Sei sulla pagina 1di 388

ESH

Applicare qui il codice a barre

Apply the adhesive bar code nameplate here


ESHF
ESHC

it Manuale di installazione, uso e pl Podręcznik instalacji, eksploatacji i


manutenzione.............................................. 2 konserwacji.............................................. 179
en Installation, Operation, and Maintenance cs Návod k instalaci, provozu a údržbě........192
Manual....................................................... 14
fr Manuel d'installation, d'utilisation et sk Návod na inštaláciu, obsluhu a údržbu....204
d'entretien.................................................. 25
de Montage-, Betriebs- und Wartungshandbuch hu Beszerelési, működtetési és karbantartási
...................................................................38 útmutató...................................................216
es Manual de instalación, funcionamiento y ro Manual de instalare, exploatare şi întreţinere
mantenimiento........................................... 51 .................................................................228
pt Manual de Instalação, Operação e bg Ръководство за Инсталиране,
Manutenção............................................... 63 Експлоатация и Обслужване................ 241
nl Handleiding voor installatie, bediening en sl Navodila za vgradnjo, delovanje in
onderhoud................................................. 76 vzdrževanje............................................. 254
da Installations-, betjenings- og hr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedligeholdelseshåndbog ......................... 88 .................................................................265
no Installasjons-, drifts- og sr Priručnik za instaliranje, rad i održavanje
vedlikeholdshåndbok............................... 100 .................................................................276
sv Installations-, drift- och underhållsmanual el Εγχειρίδιο εγκατάστασης, λειτουργίας και
................................................................. 111 συντήρησης............................................. 288
fi Asennus-, käyttö- ja huolto-opas............. 123 tr Kurulum, Çalıştırma ve Bakım Kılavuzu.. 301
is Handbók um uppsetningu, rekstur og ru Руководство по установке, эксплуатации
viðhald..................................................... 134 и техническому обслуживанию............. 312
et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise uk Посібник зі встановлення, експлуатації та
juhend...................................................... 145 технічного обслуговування ................... 325
lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas un tehniskās ar ‫دليل التركيب والتشغيل والصيانة‬............................ 338
apkopes rokasgrāmata............................ 156
lt Montavimo, eksploatavimo ir techninės
priežiūros vadovas...................................167

cod. 001080076 rev. A ed. 12/2016


it - Istruzioni originali

Livello di pericolo Indicazione


1 Introduzione e sicurezza
ATTENZIO- Una situazione di perico-
1.1 Introduzione NE: lo che, se non evitata,
potrebbe determinare le-
Finalità di questo manuale sioni di entità lieve o me-
Questo manuale ha lo scopo di fornire le informazio- dia.
ni necessarie per effettuare correttamente le se-
guenti operazioni: NOTA BENE: Gli avvisi vengono utiliz-
zati quando sussiste un
• Installazione rischio di danni all'appa-
• Funzionamento recchiatura o di riduzione
• Manutenzione delle prestazioni, ma non
di lesioni personali.
ATTENZIONE:
Prima dell'installazione e dell'utilizzo del
prodotto, leggere attentamente questo Simboli speciali
manuale. L'uso improprio del prodotto Alcune categorie di pericolo hanno simboli specifici,
può causare lesioni personali e danni al- come mostrato nella tabella seguente.
le cose e può invalidare la garanzia.
Pericolo elettrico Pericolo da campi ma-
NOTA BENE: gnetici
Conservare questo manuale per future consultazioni
PERICOLO ATTENZIO-
e tenerlo sempre disponibile e a portata di mano nel
ELETTRI- NE:
luogo in cui è installata l'unità.
CO:
1.1.1 Utenti inesperti
AVVERTENZA:
Pericolo di superficie surriscaldata
L'utilizzo di questo prodotto è riservato
esclusivamente a personale qualificato. I pericoli di superficie calda sono indicati da un sim-
bolo specifico che sostituisce i simboli tipici di livello
Attenersi alle seguenti precauzioni: di pericolo:
• Questo prodotto non deve essere utilizzato da
chiunque abbia disabilità fisiche o mentali o non ATTENZIONE:
abbia l'esperienza e le conoscenze pertinenti, a
meno che non abbiano ricevuto istruzioni sull'uso
delle attrezzature e sui rischi associati o siano Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e
sotto la supervisione di una persona responsabi- l'installatore
le.
• I bambini devono essere sorvegliati per sincerar- Informazioni specifiche per il personale
si che non giochino con la pompa o nelle sue vi- responsabile dell'installazione del pro-
cinanze. dotto nel sistema (impianto idraulico e/o
elettrico) o della manutenzione del pro-
1.2 Terminologia e simboli di sicurezza dotto.
Informazioni sui messaggi di sicurezza Informazioni specifiche per gli utilizzatori
È molto importante leggere, comprendere e attener- del prodotto.
si alle indicazioni riportate nei messaggi e nelle nor-
mative di sicurezza prima di maneggiare il prodotto.
Tali messaggi e normative sono pubblicati per evita- Istruzioni
re i seguenti rischi:
Le istruzioni e gli avvertimenti forniti nel presente
• Lesioni personali e problemi di salute manuale riguardano la versione di serie, come de-
• Danni al prodotto e a tutto ciò che lo circonda scritto nella documentazione di vendita. Eventuali
• Malfunzionamento del prodotto versioni speciali possono essere fornite di fogli di
Livelli di pericolo istruzione supplementari. Per eventuali modifiche o
caratteristiche delle versioni speciali, fare riferimento
Livello di pericolo Indicazione alla documentazione contrattuale di vendita. Per
istruzioni, situazioni o eventi non contemplati nel
PERICOLO: Una situazione di perico- presente manuale o nella documentazione di vendi-
lo che, se non evitata, ta, contattare il Servizio assistenza più vicino.
causerà il decesso o gra-
vi lesioni personali. 1.3 Smaltimento dell'imballo e del
prodotto
AVVERTEN- Una situazione di perico-
ZA: lo che, se non evitata, Rispettare le leggi e norme locali vigenti per lo smal-
potrebbe comportare il timento differenziato dei rifiuti.
decesso o gravi lesioni
personali. 1.4 Garanzia

2
it - Istruzioni originali

Per informazioni sulla garanzia vedere la documen- vedere etichetta alla prima pagina
tazione contrattuale di vendita. 2. Nome e indirizzo del fabbricante:
Xylem Service Italia S.r.l.
1.5 Parti di ricambio
Via Vittorio Lombardi 14
AVVERTENZA: 36075 Montecchio Maggiore VI
Utilizzare solo parti di ricambio originali Italia
per sostituire eventuali componenti usu- 3. La presente dichiarazione di conformità è rila-
rati o guasti. L'uso di parti di ricambio sciata sotto l’esclusiva responsabilità del pro-
inadeguate può causare malfunziona- duttore.
menti, danni e lesioni personali nonché 4. Oggetto della dichiarazione:
determinare la perdita di validità della elettropompa
garanzia. 5. L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è con-
forme alla pertinente normativa di armonizzazio-
ATTENZIONE: ne dell’Unione:
Precisare sempre l'esatto tipo e codice Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio 2014
del prodotto qualora sia necessario ri- (compatibilità elettromagnetica)
chiedere informazioni tecniche o parti di 6. Riferimento alle pertinenti norme armonizzate
ricambio al Servizio di Vendita ed Assi- utilizzate o riferimenti alle altre specifiche tecni-
stenza. che in relazione alle quali è dichiarata la confor-
mità:
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio del
prodotto, visitare il sito Web della rete di vendita. EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011
1.6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 7. Organismo notificato: -
8. Informazioni supplementari: -
1.6.1 Dichiarazione CE di conformità
Firmato a nome e per conto di:
(Originale)
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11/03/2016


Amedeo Valente
(Direttore Engineering e Ricerca e
Sviluppo)
rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, Lowara è un marchio registrato da Xylem Inc. o da
dichiara che il prodotto: una delle sue affiliate.
Elettropompa (vedere adesivo sulla prima pagi-
na) 1.6.3 Dichiarazione di conformità CE
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive (originale)
Europee:
• Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II - persona
fisica o giuridica autorizzata alla compilazione del
fascicolo tecnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Eco-design 2009/125/EC, Regolamento (CE) n.
640/2009 e Regolamento (UE) n. 4/2014 (Motore
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se marchiato IE2 o
IE3, Regolamento (UE) n. 547/2012 (pompa del-
l’acqua) se marchiato MEI Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
e le seguenti norme tecniche dichiara che il prodotto:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Pompa (vedere etichetta sulla prima pagina)
EN 60204-1:2006+A1:2009 è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 Europee:
• Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II - persona
Montecchio Maggiore, 11/03/2016 fisica o giuridica autorizzata alla compilazione del
Amedeo Valente fascicolo tecnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
(Direttore Engineering e Ricerca e • Eco-design 2009/125/CE, regolamento (CE) n.
Sviluppo) 547/2012 (Pompa dell'acqua) se con livello di ef-
ficienza MEI
rev.01
e le seguenti norme tecniche
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
1.6.2 Dichiarazione di conformità UE (n.
EMCD02)
1. Modello di apparecchio/Prodotto:

3
it - Istruzioni originali

Montecchio Maggiore, 11/03/2016 fissata e non abbia possibilità di cadere o di ribaltar-


si.
Amedeo Valente
(Direttore Engineering e Ricerca e AVVERTENZA:
Sviluppo) Non utilizzare i golfari avvitati sul motore
rev.01 per spostare il complessivo dell’elettro-
pompa.
Lowara è un marchio registrato da Xylem Inc. o da Non utilizzare l’estremità dell’albero della
una delle sue affiliate. pompa o del motore per manipolare la
pompa, il motore o l’unità.
2 Trasporto e stoccaggio • I golfari avvitati sul motore possono essere utiliz-
zati esclusivamente per spostare il solo motore
2.1 Ispezione del prodotto alla oppure, in caso di distribuzione disomogenea dei
consegna pesi, per sollevare l’unità in verticale a partire da
1. Verificare che l'esterno dell’imballo non presenti una posizione orizzontale.
danni evidenti. L’unità della pompa deve sempre essere fissata e
2. Se il prodotto presenta dei danni informare il no- trasportata come mostrato in Figura 5 a pagina 370
stro rivenditore entro otto giorni dalla data di e la pompa senza motore deve essere fissata e tra-
consegna. sportata come mostrato in Figura 6 a pagina 370, Fi-
gura 7 a pagina 370 e Figura 8 a pagina 370.
Disimballaggio dell'unità
Unità senza motore
1. Attenersi alle istruzioni pertinenti:
– Se l'unità è imballata in una scatola, rimuo- AVVERTENZA:
vere i punti metallici ed aprire la scatola Secondo la direttiva macchine
– Se l'unità è imballata in una cassa di legno, 2006/42/CE, una pompa e un motore ac-
aprire il coperchio facendo attenzione ai quistati separatamente e quindi accop-
chiodi e alle reggette. piati costituiscono una macchina nuova.
2. Rimuovere le viti di fissaggio o le reggette dalla Colui che provvede all’accoppiamento è
base di legno. responsabile di tutti gli aspetti inerenti la
sicurezza dell’unità combinata e la mar-
2.1.1 Ispezione dell'unità catura CE.
1. Rimuovere i materiali di imballaggio dal prodot-
to.
2.3 Istruzioni per lo stoccaggio
Smaltire tutti i materiali di imballaggio in base Luogo di stoccaggio
alle normative locali. Il prodotto deve essere conservato in un luogo co-
2. Ispezionare il prodotto per determinare l'even- perto e asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo
tuale presenza di parti danneggiate o mancanti. da sporcizia e vibrazioni.
3. Se applicabile, liberare il prodotto rimuovendo NOTA BENE:
viti, bulloni o cinghie.
Proteggere il prodotto da umidità, fonti di calore e
Per la propria sicurezza personale, fare atten- danni meccanici.
zione quando si maneggiano chiodi o nastri.
4. Per qualsiasi inconveniente, contattare il rap- NOTA BENE:
presentante di vendita di zona. Non collocare oggetti pesanti sul prodotto imballato.
2.2 Linee guida per la movimentazione
2.3.1 Stoccaggio a lungo termine
Precauzioni
Se l'unità viene immagazzinata per più di sei mesi,
AVVERTENZA: rispettare i seguenti requisiti:
• Osservare le vigenti norme antinfortu- • Conservare in un luogo coperto e asciutto.
nistiche. • Conservare l'unità al riparo da fonti di calore,
• Rischio di schiacciamento. L'unità e i sporcizia e vibrazioni.
componenti possono essere pesanti. • Ruotare più volte l'albero manualmente almeno
Utilizzare metodi di sollevamento ido- ogni tre mesi.
nei e indossare sempre scarpe con Richiedere ai fabbricanti dell'unità motore e del giun-
punta in acciaio antinfortunistica. to le procedure di immagazzinamento a lungo termi-
ne.
Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per sele-
Eventuali domande sui trattamenti per l'immagazzi-
zionare apparecchi di sollevamento idonei.
namento a lungo termine possono essere rivolte al
Posizione e bloccaggio rappresentante alle vendite e di assistenza di zona.
La pompa o l’unità pompa può essere trasportata Temperatura ambiente
solo orizzontalmente. Verificare che durante il tra-
Il prodotto deve essere immagazzinato a una tempe-
sporto la pompa o l’unità pompa sia adeguatamente
ratura ambiente compresa tra -5°C e +40°C (23°F e
104°F).

4
it - Istruzioni originali

3 Descrizione del prodotto • Non utilizzare questa pompa per liquidi conte-
nenti sostanze abrasive, solide o fibrose.
3.1 Caratteristiche costruttive • Non utilizzare la pompa per portate superiori alle
portate nominali specificate nella targa dati.
della pompa
La pompa è una pompa orizzontale con corpo a spi- Usi particolari
rale accoppiato a motori elettrici standard. Nei seguenti casi, contattare il rappresentante di
La pompa può essere utilizzata per la movimenta- vendita e assistenza di zona:
zione di: • Se è necessario pompare un liquido con densità
• Acqua calda o fredda e/o viscosità superiore a quella dell’acqua, come
• Liquidi puliti ad esempio acqua con glicole, poiché potrebbe
• Liquidi che non sono chimicamente e meccanica- rendersi necessario installare un motore di po-
mente aggressivi per i materiali della pompa. tenza superiore.
• Liquidi che sono moderatamente aggressivi per i • Se è necessario pompare dell’acqua trattata chi-
materiali della pompa. micamente (per esempio addolcita, deionizzata,
Il prodotto può essere fornito come elettropompa demineralizzata, ecc.)
(pompa e motore) o solo come pompa. • Per qualsiasi situazione diversa da quelle de-
scritte e relative alla natura del liquido.
NOTA BENE:
3.2 Denominazione della pompa
Se è stata acquistata una pompa senza motore, ve-
rificare che il motore sia adatto per l'accoppiamento Vedere Figura 2 a pagina 354 per una spiegazione
con la pompa. del di denominazione e descrizione della pompa e
per un esempio.
Uso previsto
3.3 Targa dati
La pompa è adatta per:
La targhetta si trova sulla staffa del cuscinetto. Nella
• Rifornimento idrico e trattamento dell’acqua targa dati sono elencate le caratteristiche principali
• Raffreddamento e approvvigionamento di acqua del prodotto. Per ulteriori informazioni, vedere Figura
calda nelle industrie e negli impianti civili. 1 a pagina 348.
• Impianti di irrigazione e sprinkler
• Impianti di riscaldamento La targa dati fornisce informazioni relative al mate-
• Applicazioni antincendio riale di girante e corpo, alla tenuta meccanica e ai
relativi materiali. Per ulteriori informazioni, vedere Fi-
Utilizzi aggiuntivi per materiale opzionale: gura 3 a pagina 366.
• Teleriscaldamento
• Industria in generale Marchio IMQ o altri marchi (solo per
l'elettropompa)
Uso improprio
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti re-
AVVERTENZA: canti un marchio di approvazione per la sicurezza
elettrica, l’approvazione è riferita esclusivamente al-
Un uso improprio della pompa può crea- l’elettropompa.
re condizioni pericolose e causare lesioni
personali e danni alle cose. 3.4 Descrizione della pompa
L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la ga- • Dimensioni delle connessioni in conformità alla
ranzia. EN 733 (modelli 32-125…-200; 40-125…-250;
50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
Alcuni esempi di usi impropri: • Pompa con corpo a voluta con staffa del cusci-
• Liquidi non compatibili con i materiali di costru- netto estraibile posteriormente.
zione della pompa
• Liquidi pericolosi (come liquidi tossici, esplosivi, 3.5 Materiali
infiammabili o corrosivi) Le parti metalliche della pompa a contatto con l’ac-
• Liquidi potabili diversi dall'acqua (ad esempio vi- qua sono realizzate in:
no o latte)
Alcuni esempi di installazioni improprie: Codice mate- Corpo/girante Standard/
• Collocazioni pericolose (come atmosfere esplosi- riale materiale opzionale
ve o corrosive). Acciaio inox Acciaio inossi- Standard
• Aree con temperatura dell'aria molto elevata e/o dabile/
con una scarsa ventilazione
Acciaio inossi-
• Installazioni all'aperto senza protezione dalla
dabile
pioggia e/o da temperature di congelamento
SN Acciaio inossi- Standard
PERICOLO: dabile/
Non utilizzare questa pompa per liquidi Acciaio inossi-
infiammabili e/o esplosivi. dabile

NOTA BENE:
3.6 Tenuta meccanica
Tenuta meccanica singola non bilanciata sec. EN
12756, versione K.

5
it - Istruzioni originali

3.7 Limiti di applicazione PERICOLO ELETTRICO:


Pressione massima di lavoro • Collegare sempre il conduttore ester-
no di protezione al morsetto di terra
Figura 4 a pagina 369 mostra la massima pressione
prima di effettuare altri collegamenti
di lavoro in base al modello di pompa e alla tempe-
elettrici.
ratura del liquido pompato.
• È necessario collegare a terra tutte le
P1max + Pmax≤ PN apparecchiature. Questo vale per l’e-
lettropompa, per il motore e per qual-
P1max Pressione massima di ingresso siasi apparecchiatura di monitorag-
Pmax Pressione massima generata dalla pompa gio. Testare il conduttore di messa a
PN Pressione massima d’esercizio terra per verificare se è connesso
correttamente.
Intervalli di temperatura del liquido • Se per errore si stacca il cavo del
motore, il conduttore di messa a terra
Per intervallo della temperatura operativa, vedere Fi-
deve essere l'ultimo a staccarsi dal
gura 4 a pagina 369.
terminale. Verificare che il conduttore
Per i requisiti speciali, contattare il rappresentante di di messa a terra sia più lungo dei
vendita e assistenza. conduttori di fase. Vale per entrambe
Numero massimo di avviamenti orari le estremità del cavo.
• Aggiungere protezione supplementa-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 re dalle scosse elettriche letali. Instal-
lare un interruttore differenziale ad al-
- - - - - -
ta sensibilità (30 mA).
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Av- 60 40 30 24 16 8 4 4.1 Requisiti dell'impianto
via-
menti 4.1.1 Collocazione della pompa
orari
PERICOLO:
Non utilizzare questa unità in ambienti
Livello di rumore che possono contenere polveri o gas in-
Per i livelli di pressione sonora della pompa con mo- fiammabili/esplosivi o chimicamente ag-
tore standard in dotazione, vedere Tabella 9 a pagi- gressivi.
na 370
Linee guida
Per i livelli di pressione sonora della pompa senza
motore, vedere Tabella 10 a pagina 372 Rispettare le seguenti linee guida relative alla collo-
cazione del prodotto:
4 Installazione • Assicurarsi che non vi siano ostacoli al regolare
flusso dell'aria di raffreddamento emesso dalla
Precauzioni ventola del motore.
• Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o altri
AVVERTENZA: eventi simili non possano allagare il luogo di in-
• Osservare le vigenti norme antinfortu- stallazione o sommergere l'unità
nistiche. • Se possibile, posizionare la pompa poco al di so-
• Utilizzare adeguate attrezzature e pra del livello del pavimento.
protezioni. • La temperatura ambiente deve essere compresa
• Fare sempre riferimento alle norme, tra 0 °C (+32 °F) e +40 °C (+104 °F)
alla legislazione e ai codici locali e/o • L'umidità relativa dell'aria ambiente deve essere
nazionali vigenti relativi alla selezione inferiore al 50% a +40 °C (+104 °F).
del luogo di installazione e all'allac- • Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza
ciamento di linee idrauliche ed elettri- se:
che. – Le condizioni di umidità relativa dell'aria supe-
rano quelle previste dalle linee guida.
PERICOLO ELETTRICO: – La temperatura ambiente supera i +40 °C
(+104 °F).
• Verificare che tutti i collegamenti sia-
– L'unità è posizionata a più di 1000m (3000
no eseguiti da installatori qualificati e
piedi) sul livello del mare. Può essere neces-
in conformità alle norme vigenti.
sario ridurre il valore nominale della potenza
• Prima di iniziare a lavorare sull'unità,
erogabile dal motore o sostituirlo con uno più
controllare che l’alimentazione elettri-
potente.
ca sia disinserita e che l'unità e il
quadro di comando non possano Per informazioni sul livello di riduzione della poten-
riavviarsi, neppure accidentalmente. za, vedere Tabella 11 a pagina 374.
Questo vale anche per il circuito ausi- Posizioni della pompa e spazio attorno alla pom-
liario. pa
Messa a terra (massa) Garantire che attorno alla pompa ci siano adeguati
spazio libero e illuminazione. Assicurarsi che sia di

6
it - Istruzioni originali

facile accesso per le operazioni di installazione e Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
manutenzione • Tutte le tubazioni sono supportate in modo indi-
Installazione al di sopra del liquido da aspirare pendente e non gravano sull'unità.
(soprabattente) • Sono utilizzati tubi o raccordi flessibili, per evitare
che le vibrazioni della pompa si trasferiscano alle
La massima altezza di aspirazione teorica per qual-
tubazioni e viceversa
siasi pompa è di 10,33 m. In pratica, quanto segue
• Sono utilizzate curve ampie, evitando gomiti che
influisce sulla capacità di aspirazione della pompa:
causino eccessiva perdita di carico
• Temperatura del liquido pompato • La tubazione di aspirazione è a perfetta tenuta
• Altezza sul livello del mare (in un impianto aper- ermetica.
to) • Se la pompa è utilizzata in un circuito aperto, il
• Pressione di sistema (in un impianto chiuso) diametro del tubo di aspirazione è adatto alle
• Resistenza delle tubazioni condizioni di installazione. Il tubo di aspirazione
• Perdita di carico intrinseca della pompa non deve essere più piccolo del diametro della
• Differenze di altezza bocca di aspirazione.
Per calcolare l'altezza massima dal livello del liquido • Se la tubazione di aspirazione ha un diametro
su cui installare la pompa utilizzare la seguente maggiore del diametro della bocca della pompa,
equazione. che sia installata una riduzione eccentric.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 • Se la pompa è posta al di sopra del liquido da
aspirare (soprabattente), è installata una valvola
pb Pressione barometrica in bar (in un impianto di fondo all'estremità della tubazione di aspirazio-
chiuso è la pressione del sistema) ne.
• La valvola di fondo è completamente immersa
NPSH Valore in metri della perdita di carico intrin- nel liquido affinchè l'aria non possa entrare attra-
seca della pompa verso il vortice di aspirazione, quando il liquido è
Hf Perdita di carico totale in metri causata dal al livello minimo
passaggio del liquido la tubazione di aspira- • Valvole di intercettazione di dimensioni adatte so-
zione della pompa no installate nella tubazione di aspirazione e nel-
Hv Pressione di vapore in metri corrispondente la tubazione di mandata (a valle della valvola di
alla temperatura T °C del liquido ritegno) per la regolazione della portata, per l'i-
spezione e per la manutenzione della pompa
0,5 Margine di sicurezza consigliato (m) • Una valvola di intercettazione di dimensione
Z Altezza massima alla quale è installabile la adatta è installata nella tubazione di mandata (a
pompa (m) valle della valvola di ritegno) per la regolazione
della portata della pompa e per l'ispezione e la
(pb*10,2 - Z) deve essere sempre un numero positi- manutenzione della pompa.
vo. • Una valvola di ritegno è installata sulla tubazione
Per ulteriori informazioni, vedere Figura 12 a pagina di mandata per prevenire il riflusso attraverso la
375. pompa quando la pompa viene spenta.

NOTA BENE: AVVERTENZA:


Non superare la capacità di aspirazione della pompa Non utilizzare la valvola di intercettazio-
in quanto questo potrebbe causare cavitazione e ne sul lato di mandata in posizione chiu-
danneggiare la pompa. sa, per ridurre la portata della pompa,
per più di pochi secondi. Se la pompa
deve funzionare con il lato di mandata
4.1.2 Requisiti delle tubazioni chiuso per più di qualche secondo, in-
Precauzioni stallare un circuito di by-pass per impedi-
re il surriscaldamento del liquido all'inter-
AVVERTENZA: no della pompa.
• Utilizzare tubi adatti alla massima
pressione di lavoro della pompa. In Per illustrazioni che mostrano i requisiti delle tuba-
caso contrario, l'impianto può subire zioni, vedere Figura 13 a pagina 376 e Figura 14 a
cedimenti, con il rischio di lesioni per- pagina 376.
sonali 4.2 Requisiti elettrici
• Verificare che tutti i collegamenti sia-
no eseguiti da installatori qualificati e • I requisiti specificati possono essere superati dal-
in conformità alle norme vigenti. le normative locali vigenti.
• In caso di impianti antincendio (idranti e/o sprink-
ler) verificare la normativa locale vigente.
NOTA BENE:
Se la pompa viene collegata a un sistema idrico Lista di controllo per i collegamenti elettrici
pubblico, osservare tutte le normative emesse dalle Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
autorità preposte e dalle aziende responsabili della • I conduttori elettrici sono protetti da temperature
gestione idrica al pubblico. Se richiesto, installare un troppo elevate, vibrazioni e urti.
appropriato dispositivo antiriflusso sul lato di aspira- • La linea di alimentazione è dotata di:
zione..

Lista di controllo delle tubazioni

7
it - Istruzioni originali

– Un dispositivo di protezione da corto circuito NOTA BENE:


– Un dispositivo di sezionamento dalla rete con
distanza di apertura dei contatti di almeno 3 • Utilizzare solo motori bilanciati dinamicamente
mm. con mezza linguetta posta all'estremità dell'albe-
ro (IEC 60034-14) e con grado di vibrazione nor-
La lista di controllo per il quadro elettrico di co- male (N).
mando • La tensione e la frequenza di rete devono corri-
spondere alle specifiche riportare sulla targa dati.
NOTA BENE:
Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai va- Generalmente i motori possono funzionare con una
lori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti inappro- tensione di alimentazione avente una tolleranza di:
priati possono non garantire la protezione del moto-
re. Frequenza Hz Fase ~ UN [V] ± %
50 1 220 – 240 ± 6
Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
• Il quadro elettrico deve proteggere il motore da 3 230/400 ± 10
eventuali sovraccarichi e cortocircuiti. 400/690 ± 10
• Installare la protezione da sovraccarico adeguata
(relè termico o salvamotore) 60 1 220 – 230 ± 6

Tipo di pompa Protezione 3 220/380 ± 5

Elettropompa monofa- – protezione termo- 380/660 ± 10


se di serie ≤ 2,2 kW: amperometrica a
riarmo automatico Usare cavi a norma con 3 conduttori (2 + Terra) per
incorporata (moto- versioni monofase e con 4 conduttori (3 + Terra) per
protettore) versioni trifase.
– Protezione da cor-
tocircuito (a cura 4.3 Installazione della pompa
dell'installatore)1
2
4.3.1 Installazione meccanica
– Protezione termica
(a cura dell'installa- Prima dell'installazione, controllare quanto segue:
tore) • Utilizzare un calcestruzzo di classe di resistenza
– Protezione da cor- alla compressione C12/15 che soddisfa i requisiti
tocircuito (a cura della classe di esposizione XC1 come da EN
dell'installatore) 206-1.
• Il quadro elettrico deve essere dotato di un siste- • La superficie di montaggio deve essere prepara-
ma di protezione contro la marcia a secco a cui ta e deve essere completamente orizzontale e
collegare un pressostato, un galleggiante, le son- piana.
de o altri dispositivi altri dispositivi idonei al siste- • Rispettare i pesi indicati.
ma di protezione. Installazione della pompa
• Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della pompa
si consigliano i seguenti dispositivi: Per esempi di installazioni orizzontale, vedere Figu-
– Se il liquido viene pompato da un acquedotto, ra 15 a pagina 378
utilizzare un pressostato. Verificare che la fondazione sia stata preparata in
– Se il liquido viene pompato da una vasca o conformità alle dimensioni indicate nel disegno di
un serbatoio di stoccaggio, utilizzare un gal- massima/disegno generale.
leggiante o delle sonde. Per informazioni sulla base della pompa e i fori di
• In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia di ancoraggio, vedere Figura 16 a pagina 379.
scegliere relè sensibili al guasto di fase.
1. Posizionare la pompa sulla fondazione e livel-
Lista di controllo verifica per il motore larla con l’aiuto di una livella a bolla posizionata
sulla bocca di mandata.
AVVERTENZA:
La deviazione consentita è 0,2 mm/m.
• Leggere il manuale d'uso per verifica-
re la presenza di un dispositivo di 2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.
protezione se si utilizza un motore di- 3. Allineare la pompa e le flange delle tubazioni su
verso da quello di serie. entrambi i lati della pompa. Verificare l’allinea-
• Se il motore è dotato di protettori ter- mento dei bulloni.
mici automatici, fare attenzione al ri- 4. Fissare le tubazioni alla pompa tramite i bulloni.
schio di avviamenti imprevisti in rela- Non forzare il posizionamento delle tubazioni.
zione al sovraccarico. Non utilizzare
tali motori per applicazioni antincen- 5. Utilizzare degli spessori per la compensazione
dio. in altezza, se necessario.

1 fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo equiva-
lente.
2 Relè termico di sovraccarico con classe di stacco 10 A + fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore magnetoter-
mico di protezione motore con classe di avvio 10 A.

8
it - Istruzioni originali

Montare sempre lo spessore, se presente, im- regolato, anche se l’unità è stata consegnata com-
mediatamente alla sinistra e alla destra dei bul- pletamente montata sul telaio.
loni della fondazione tra la piastra di base/
fondazione. Per una distanza bullone-bullone Rimozione della protezione giunto
(L) > 800 mm, montare un ulteriore spessore tra Tipo “rete metallica”
i fori del bullone. Per informazioni, vedere Figura 17 a pagina 381.
6. Assicurarsi che tutti gli spessori siano perfetta- 1. Svitare i dispositivi fissi (2).
mente a filo. 2. Aprire il giunto di sollevamento (1).
7. Inserire i bulloni della fondazione nei fori forniti. – Non allentare le viti, le rondelle e i dadi.
8. Utilizzare del cemento per collocare i bulloni Allineamento
della fondazione nella fondazione stessa. Per informazioni, vedere Figura 18 a pagina 383.
9. Attendere che il calcestruzzo faccia presa, quin- 1. Allentare le viti del supporto e il piede pompa.
di livellare la piastra di base. 2. Posizionare la riga (1) assialmente su entrambe
10. Serrare i bulloni della fondazione uniformemen- le metà del giunto.
te e saldamente. 3. Lasciare la riga (1) in questa posizione e ruota-
re il giunto a mano.
Nota:
– Il giunto è allineato correttamente se le di-
• per le piastre base, si consiglia di stuccare la pia- stanze “a” e “b” dai rispettivi alberi sono le
stra di base con calcestruzzo a basso ritiro. stesse in tutti i punti intorno alla circonferen-
• Se la trasmissione di vibrazioni può causare pro- za.
blemi, inserire antivibranti tra la pompa e le fon- – La deviazione radiale e assiale tra le due
dazione. metà del giunto non deve superare i valori
Montare la pompa al telaio di base impostati dal produttore, durante il periodo di
inattività nonché alla temperatura di funzio-
Assicurarsi che le indicazioni seguenti siano rispet- namento e sotto pressione di ingresso.
tate: 4. Mediante un calibro (2), controllare la distanza
• Telaio di base solido che non si piega né vibra tra le due metà del giunto intorno alla circonfe-
durante il funzionamento (risonanza). renza.
• Superfici di montaggio dei piedini della pompa e – Il giunto è allineato correttamente se la di-
motore sul telaio di base devono essere piani (si stanza tra le due metà del giunto è la stessa
consiglia di eseguire le lavorazioni necessarie). in tutti i punti intorno alla circonferenza.
• Deve essere garantito un fissaggio sicuro della – La deviazione radiale e assiale tra le due
pompa e del motore. metà del giunto non deve superare i valori
• Deve essere lasciato uno spazio adeguato tra la impostati dal produttore, durante il periodo di
pompa e l'albero motore a seconda del giunto inattività nonché alla temperatura di funzio-
utilizzato. namento e sotto pressione di ingresso.
• Tra pompa e telaio di base deve esserci un disli- 5. Serrare nuovamente le viti del supporto e del
vello tale che, in caso di sostituzione, possa es- piede pompa senza trasmettere sollecitazioni o
sere regolata la stessa altezza tra la linea inferio- deformazioni.
re e centrale (raccomandata regolazione vertica- I comparatori possono essere utilizzati al posto della
le 4-6 mm). riga e del misuratore di spessore.
4.3.2 Lista di controllo delle tubazioni Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
di zona per eventuali richieste o informazioni.
Controllare che sia rispettato quanto segue:
NOTA: controllare nuovamente l’allineamento del
• La linea di aspirazione soprabattente è stata col-
giunto in condizioni di funzionamento a caldo e sulla
locata con una pendenza crescente, alla linea di
pressione del sistema se disponibile e corretto, ove
altezza di aspirazione positiva con una pendenza
necessario. Assicurarsi che l’unità possa essere fa-
decrescente verso la pompa.
cilmente ruotata a mano.
• I diametri nominali delle tubazioni devono essere
almeno uguali ai diametri nominali delle porte NOTA BENE:
delle bocche della pompa.
• Le tubazioni sono state ancorate in prossimità Un allineamento non corretto dell’unità può provoca-
della pompa e collegate senza trasmettere solle- re danni a giunto e unità.
citazioni o deformazioni.
Installazione della protezione del giunto
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Cordoni di saldatura, depositi e altre im-
purità nelle tubazioni danneggiano la Non mettere mai in funzione la pompa
pompa. senza le protezioni del giunto corretta-
mente installate.
• Eliminare eventuali impurità dalle tubazioni.
• Se necessario, installare un filtro. Tipo “rete metallica”
Per informazioni, vedere Figura 17 a pagina 381.
4.3.3 Allineamento giunto
Dopo il montaggio alla fondazione e il collegamento
delle tubazioni, il giunto deve essere nuovamente

9
it - Istruzioni originali

1. Aprire e posizionare il giunto (1) in modo che corpo che sia priva dell'equipaggia-
avvolga il coperchio del cuscinetto e l’anello di mento di protezione.
supporto/regolazione (6). • Non porre materiale combustibile vici-
2. Premere l’anello di supporto/regolazione (6) as- no alla pompa.
sialmente sul motore.
3. Serrare i dispositivi fissi (2). NOTA BENE:
4.3.4 Installazione elettrica • NON mettere in funzione la pompa al di sotto
della portata nominale minima, a secco o senza
1. Rimuovere le viti del coperchio della morsettie- adescamento.
ra. • Non far funzionare mai la pompa con la valvola
2. Collegare e assicurare i cavi di alimentazione di intercettazione (aspirazione o mandata) chiusa
secondo il relativo schema d'installazione. per più di pochi secondi.
• Non far funzionare mai la pompa con la valvola
Per gli schemi d'installazione, vedere Figura 19
di intercettazione di aspirazione chiusa.
a pagina 384. Gli schemi sono disponibili anche
• Non esporre la pompa inattiva a temperature di
sul retro del coperchio della scatola morsettiera.
congelamento. Scaricare tutto il liquido che si tro-
a) Collegare il conduttore di terra (massa). va all'interno della pompa. La mancata osservan-
Assicurarsi che il conduttore di terra (massa) sia za della prescrizione può determinare il congela-
più lungo dei conduttori di fase. mento del liquido e danneggiare la pompa.
b) Collegare i conduttori di fase. • La somma della pressione sul lato di aspirazione
(rete principale, serbatoio a gravità) e la pressio-
3. Montare il coperchio della scatola morsettiera. ne massima erogata dalla pompa non deve su-
perare la massima pressione di lavoro permessa
NOTA BENE: (pressione nominale PN) della pompa.
Serrare correttamente i pressacavi per garantire • Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione.
l'adeguata protezione contro lo scorrimento del La cavitazione può danneggiare i componenti in-
cavo e l'umidità. terni.
4. Se il motore non è provvisto di protezione termi-
ca a riarmo automatico, regolare la protezione
5.1 Riempire la pompa
da sovraccarico secondo l'elenco seguente. Per informazioni sulle connessioni della pompa ag-
– Se il motore viene utilizzato a pieno carico, giuntive, vedere Figura 20 a pagina 384.
regolare al valore nominale della corrente Installazioni con il livello del liquido al di sopra
dell'elettropompa (targa dati). della pompa (aspirazione sottobattente)
– Se il motore viene utilizzato a carico parzia-
le,regolare al valore alla corrente d'esercizio Per una figura che mostra il punto in cui si trovano i
(pinza amperometrica). tappi della pompa, vedere Figura 21 a pagina 385.
– Se è presente un sistema di avviamento 1. Chiudere la valvola di intercettazione a valle
stella-triangolo, regolare il relè termico sul della pompa.
58% della corrente nominale o della corrente
di esercizio (solo per motori trifase). 2. Rimuovere il tappo di riempimento (3) o dell'in-
dicatore (1) e aprire la valvola di intercettazione
a monte, finché l'acqua non fuoriesce dal foro.
5 Messa in funzione,
a) Chiudere il tappo di riempimento (3) o dell'indi-
avviamento, funzionamento e catore (1).
spegnimento Installazioni con il livello del liquido al di sotto
Precauzioni della pompa (soprabattente)
Per una figura che mostra il punto in cui si trovano i
AVVERTENZA: tappi della pompa, vedere Figura 22 a pagina 386.
• Fare attenzione al liquido scaricato in
1. Impianto con tutte le tubazioni vuote:
modo che non possa arrecare danni
a cose o persone. a) Chiudere la valvola di intercettazione posiziona-
• Le protezioni del motore possono ta a monte della pompa.
causare un riavvio imprevisto del mo- b) Rimuovere il tappo di riempimento (3) e il tappo
tore. Questo può determinare gravi della presa manometro (1). Utilizzare un imbuto
lesioni personali. per riempire la pompa attraverso il foro di riem-
• Non mettere mai in funzione la pom- pimento fino a quando l'acqua non fuoriesce dal
pa senza le protezioni del giunto cor- foro.
rettamente installate. c) Serrare il tappo di riempimento (3) e il tappo
dell'indicatore (1).
ATTENZIONE: 2. Impianto co tubazioni di mandata piene:
• Durante il funzionamento, le superfici a) Aprire la valvola di intercettazione a monte della
esterne della pompa e del motore pompa e aprire la valvola di intercettazione a
non devono superare i 40ºC (104ºF). valle.
Non toccare con qualsiasi parte del b) Rimuovere il tappo dell'indicatore (1) finché l'ac-
qua non fuoriesce da questo foro.
c) Serrare il tappo dell'indicatore (1).

10
it - Istruzioni originali

5.2 Controllo del senso di rotazione In caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di
(motore trifase) manutenzione programmata, tenere presente che le
scadenze dipendono dal tipo di liquido pompato e
Attenersi a questa procedura prima dell'avvio. dalle condizioni di esercizio.
1. Individuare le frecce sulla lanterna, sul giunto Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
e/o sul copriventola del motore per determinare di zona per eventuali richieste o informazioni riguar-
il senso di rotazione corretto. do l’assistenza o la manutenzione ordinaria.
2. Avviare il motore. Può essere necessaria la manutenzione straordina-
ria per la pulizia delle parti idrauliche e/o sostituzio-
3. Controllare rapidamente il senso di rotazione at- ne di altre parti usurate.
traverso la protezione del giunto o il coprivento-
la del motore. Pompe con cuscinetti lubrificati a vita
4. Arrestare il motore. Le pompe con cuscinetti lubrificati a vita non richie-
dono alcuna manutenzione ordinaria pianificata.
5. Se il senso di rotazione è errato, attenersi alla
seguente procedura: Pompe con cuscinetti rilubrificabili
a) Scollegare l'alimentazione. • Lubrificare a 4000 ore di esercizio, ma almeno
b) Nella morsettiera del motore o nel quadro elet- una volta all’anno. Pulire prima gli ingrassatori
trico di comando, scambiare la posizione di due (SN).
dei tre fili del cavo di alimentazione. • Utilizzare grasso NLGI Grado 2 o equivalente.
Per gli schemi di cablaggio, vedere Figura 19 a Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
pagina 384. di zona per eventuali richieste o informazioni.
c) Verificare nuovamente il senso di rotazione. Cuscinetti del motore
5.3 Avviamento della pompa Dopo circa cinque anni, il grasso nei cuscinetti del
motore è talmente invecchiato che si consiglia la so-
La responsabilità di controllare la portata corretta e stituzione dei cuscinetti. I cuscinetti devono essere
la temperatura del liquido pompato spetta all'installa- sostituiti dopo 25.000 ore operative o secondo le
tore o al proprietario. istruzioni di manutenzione del fornitore del motore,
Prima dell'avviamento della pompa, accertarsi che: l’intervallo inferiore tra i due.
• La pompa sia correttamente collegata all'alimen- Motore con cuscinetti rilubrificabili
tazione elettrica. Seguire le istruzioni di manutenzione del fornitore
• La pompa è montata correttamente secondo le del motore.
istruzioni fornite in Riempire la pompa (capitolo
5). Giunto
• La valvola di intercettazione a valle della pompa Controllare a intervalli regolari il gioco negli elementi
sia chiusa. di accoppiamento, almeno una volta l’anno. Si consi-
1. Avviare il motore. glia di eseguire il controllo ogni 1000 ore di funziona-
mento oppure ogni tre mesi, a seconda della situa-
2. Aprire gradualmente la valvola di intercettazione zione che si verifica prima.
sul lato di mandata della pompa.
Alle condizioni di esercizio previste, la pompa 6.2 Lista di controllo ispezione
deve funzionare in modo silenzioso e regolare.
Altrimenti, fare riferimento a Risoluzione dei Controllare il giunto Controllare gli elementi
problemi a pagina 12. flessibili del giunto. So-
stituire le parti appropria-
te in caso di segni di
6 Manutenzione usura e controllare l'alli-
Precauzioni neamento.
Controllare la tenuta Controllare la presenza
PERICOLO ELETTRICO: meccanica di perdite dalla tenuta
Scollegare e isolare l'alimentazione elet- meccanica. Sostituire la
trica prima d'installare l'unità o sottoporla tenuta meccanica se
a manutenzione. vengono rilevate perdite.
Controllo delle tenute dei Controllare la sede cor-
AVVERTENZA: cuscinetti retta degli anelli di tenuta
• La manutenzione deve essere ese- ssiali montati sull'albero.
guita solo da personale esperto e Il labbro di tenuta deve
qualificato. essere toccato solo deli-
• Osservare le vigenti norme antinfortu- catamente.
nistiche.
• Utilizzare adeguate attrezzature e Controllo per esecuzione Eseguire spesso il con-
protezioni. silenziosa trollo per esecuzione si-
• Fare attenzione al liquido scaricato in lenziosa della pompa
modo che non possa arrecare danni con strumenti di misura-
a cose o persone. zione delle vibrazioni.

6.1 Assistenza

11
it - Istruzioni originali

6.3 Smontare e sostituire le parti della Causa Soluzione


pompa rata nella pompa (se mica si riarma automatica-
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio e su presente). mente.
montaggio e smontaggio della pompa, contattare il
rappresentante alle vendite e di assistenza di zona. È intervenuto il relè Riarmare la protezione ter-
termico o il salvamo- mica.
tore posto nel quadro
7 Risoluzione dei problemi elettrico di comando.
7.1 Risoluzioni dei guasti per gli E' intervenuto il dispo- Verificare:
utenti sitivo di protezione • Il livello del liquido nella
contro la marcia a vasca o la pressione
L'interruttore generale è inserito ma l'elettro-
secco. della rete
pompa non si avvia.
• Il dispositivo di protezio-
ne e i suoi cavi di colle-
Causa Soluzione gamento
È intervenuta la prote- Attendere che la pompa Si sono bruciati i fusi- Sostituire i fusibili.
zione termica incorpora- si raffreddi. La protezione bili di protezione della
ta nella pompa (se pre- termica si riarma automa- pompa o dei circuiti
sente). ticamente. ausiliari.
E' intervenuto il disposi- Controllare il livello del li-
tivo di protezione contro quido nella vasca o la
la marcia a secco. pressione dalla rete. 7.3 L'elettropompa si avvia, ma
immediatamente dopo interviene la
L'elettropompa si avvia, ma dopo un tempo variabile
protezione termica o scattano i
interviene la protezione termica. fusibili

Causa Soluzione Causa Soluzione


Dei corpi estranei (so- Contattare il Servizio di Il cavo di alimentazio- Verificare il cavo e sostituir-
stanze solide o fibro- Vendita ed Assistenza. ne è danneggiato. lo, se necessario.
se) all’interno della La protezione termica Verificare i componenti e
pompa hanno bloccato o i fusibili non sono sostituirli, se necessario.
le giranti. adatti alla corrente del
La pompa è sovracca- Verificare i requisiti effettivi motore.
ricata poiché aspira un di potenza in base alle ca- Il motore elettrico è in Verificare i componenti e
liquido denso e visco- ratteristiche del liquido cortocircuito. sostituirli, se necessario.
so. pompato e poi contattare il
Servizio di Vendita ed Assi- Il motore si sovraccari- Verificare le condizioni di
stenza. ca. esercizio della pompa e
riarmare la protezione.
La pompa funziona, ma la portata è scarsa o nulla.
7.4 L'elettropompa si avvia, ma
Causa Soluzione dopo poco tempo interviene la
La pompa è Contattare il Servizio di Vendita protezione termica o scattano i
ostruita. ed Assistenza. fusibili

Le istruzioni per la risoluzione dei problemi riportate Causa Soluzione


nelle tabelle seguenti sono riservate agli addetti al- Il quadro elettrico di co- Proteggere il quadro
l'installazione. mando è collocato in un'a- elettrico di comando
7.2 L'interruttore generale è inserito rea eccessivamente ri- dalle fonti di calore e
scaldata o è esposto diret- dal sole.
ma l'elettropompa non si avvia. tamente ai raggi solari.

Causa Soluzione La tensione di alimenta- Verificare le condizioni


zione non è entro i limiti di di esercizio della pom-
Mancanza di alimen- • Ripristinare l'alimenta- funzionamento del moto- pa.
tazione elettrica. zione. re.
• Assicurarsi che tutti i
collegamenti elettrici al- Mancanza di una fase del- Verificare
l'alimentazione di rete l'alimentazione elettrica. • alimentazione
siano intatti. • collegamento elettri-
co
È intervenuta la prote- Attendere che la pompa si
zione termica incorpo- raffreddi. La protezione ter-

12
it - Istruzioni originali

7.5 L'elettropompa si avvia, ma Causa Soluzione


dopo un tempo variabile interviene Lo strozzamento in Aprire la valvola.
la protezione termica mandata è ecces-
sivo.
Causa Soluzione Le valvole sono Smontare e pulire le valvole.
Dei corpi estranei (so- Rivolgersi al rappresentan- bloccate in posizio-
stanze solide o fibro- te di vendita e assistenza di ne chiusa o par-
se) all’interno della zona. zialmente chiusa.
pompa hanno blocca- La pompa è ostrui- Rivolgersi al rappresentante di
to le giranti. ta. vendita e assistenza di zona.
La pompa eroga una Chiudere parzialmente la I tubi sono ostruiti. Controllare e pulire i tubi.
portata superiore al li- valvola di intercettazione
mite indicato sulla tar- posta a valle fino a che la Il senso di rotazio- Cambiare la posizione di due
ga dati. portata erogata non rientra ne della girante è delle fasi sulla morsettiera del
nei limiti previsti sulla targa errato . motore o nel quadro elettrico di
dati. comando.
La pompa è sovracca- Verificare i requisiti effettivi L'aspirazione so- Verificare le condizioni di eser-
ricata poiché aspira di potenza in base alle ca- prabattente è ec- cizio della pompa. Se necessa-
un liquido denso e vi- ratteristiche del liquido cessiva o la perdi- rio, procedere come segue:
scoso. pompato. ta di carico nei tubi • Diminuire il dislivello
di aspirazione è • Aumentare il diametro del
I cuscinetti del motore Rivolgersi al rappresentan- eccessiva.
sono usurati. te di vendita e assistenza di tubo di aspirazione
zona.
7.9 L'elettropompa si ferma e poi
7.6 L'elettropompa si avvia, ma è ruota nel senso sbagliato
attiva la protezione generale
dell'impianto Causa Soluzione
Presenza di una perdita in uno o Riparare o so-
Causa Soluzione entrambi i seguenti componenti: stituire i compo-
• Il tubo di aspirazione nenti guasti.
Un cortocircuito nell'im- Controllare l'impianto
pianto elettrico. elettrico. • La valvola di fondo o la valvola
di ritegno.

7.7 L'elettropompa si avvia, ma è È presente dell'aria nel tubo di Spurgare l'aria


aspirazione.
attivo il dispositivo di protezione da
corrente residua (RCD)
dell'impianto 7.10 La pompa si avvia troppo
frequentemente.
Causa Soluzione
Causa Soluzione
Ci sono dispersio- Verificare l'isolamento dei com-
ni a terra. ponenti dell'impianto elettrico. Presenza di una perdita in uno Riparare o sosti-
o entrambi i seguenti compo- tuire i componenti
nenti: guasti.
7.8 La pompa funziona, ma la • Il tubo di aspirazione
portata è scarsa o nulla • La valvola di fondo o la val-
vola di ritegno
Causa Soluzione Autoclave con la membrana Vedere le apposite
Presenza di aria • Spurgare l'aria rotta o privo di precarica d'aria. istruzioni nel ma-
nella pompa o nel- nuale dell’autocla-
le tubazioni. ve.

La pompa non è Arrestare la pompa e ripetere


adescata corretta- la procedura di adescamento. 7.11 La pompa vibra e genera
mente. Se il problema persiste: troppo rumore
• Verificare che la tenuta
meccanica non perda. Causa Soluzione
• Verificare la perfetta tenuta
della tubazione di aspirazio- Pompa in cavita- Ridurre la portata richiesta chiu-
ne zione dendo parzialmente la valvola di
• Sostituire eventuali valvole intercettazione a valle della pom-
che perdono. pa. Se il problema persiste verifi-

13
en - Original instructions

Causa Soluzione Causa Soluzione


care le condizioni di esercizio Giunto non alli- Controllare l’allineamento del
della pompa (dislivelli, perdite di neato corretta- giunto.
carico, temperatura del liquido, mente
ecc...)
Gli elementi fles- Controllare e sostituire le parti ri-
I cuscinetti del Rivolgersi al rappresentante di sibili del giunto levanti in caso siano presenti se-
motore sono vendita e assistenza di zona. sono usurati. gni di usura.
usurati.
Presenza di corpi Rivolgersi al rappresentante di Per ogni situazione non contemplata, fare riferimen-
estranei all’inter- vendita e assistenza di zona. to al rappresentante di vendita e assistenza di zona.
no della pompa.
Il girante striscia Rivolgersi al rappresentante di
contro l’anello di vendita e assistenza di zona.
usura

• Personal accidents and health problems


1 Introduction and Safety • Damage to the product and its surroundings
• Product malfunction
1.1 Introduction
Hazard levels
Purpose of this manual
The purpose of this manual is to provide necessary Hazard level Indication
information for: A hazardous situation
DANGER:
• Installation which, if not avoided, will
• Operation result in death or serious
• Maintenance injury

CAUTION: WARNING: A hazardous situation


which, if not avoided,
Read this manual carefully before instal- could result in death or
ling and using the product. Improper use serious injury
of the product can cause personal injury
and damage to property, and may void CAUTION: A hazardous situation
the warranty. which, if not avoided,
could result in minor or
NOTICE: moderate injury
Save this manual for future reference, and keep it Notices are used when
NOTICE:
readily available at the location of the unit. there is a risk of equip-
ment damage or de-
1.1.1 Inexperienced users creased performance,
but not personal injury.
WARNING:
This product is intended to be operated Special symbols
by qualified personnel only.
Some hazard categories have specific symbols, as
Be aware of the following precautions: shown in the following table.
• This product is not to be used by anyone with Electrical hazard Magnetic fields hazard
physical or mental disabilities, or anyone without
the relevant experience and knowledge, unless Electrical CAUTION:
they have received instructions on using the Hazard:
equipment and on the associated risks or are su-
pervised by a responsible person.
• Children must be supervised to ensure that they
do not play on or around the product.
Hot surface hazard
1.2 Safety terminology and symbols Hot surface hazards are indicated by a specific sym-
About safety messages bol that replaces the typical hazard level symbols:
It is extremely important that you read, understand, CAUTION:
and follow the safety messages and regulations
carefully before handling the product. They are pub-
lished to help prevent these hazards: Description of user and installer symbols

14
en - Original instructions

Specific information for personnel in • Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural or le-


charge of installing the product in the gal person authorised to compile the technical
system (plumbing and/or electrical as- file: Xylem Service Italia S.r.l.)
pects) or in charge of maintenance. • Eco-design 2009/125/EC, Regulation (EC) No
640/2009 & Regulation (EU) No 4/2014 (Motor 3
Specific information for users of the ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 or IE3 marked,
product. Regulation (EU) No 547/2012 (Water pump) if
MEI marked
and the following technical standards
Instructions • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
The instructions and warnings that are provided in EN 60204-1:2006+A1:2009
this manual concern the standard version, as descri- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
bed in the sales document. Special version pumps
may be supplied with supplementary instruction leaf- Montecchio Maggiore, 11.03.2016
lets. Refer to sales contract for any modifications or
special version characteristics. For instructions, sit- Amedeo Valente
uations, or events that is not considered in this man- (Director of Engineering and
ual or the sales document, contact the nearest Serv- R&D)
ice Center. rev.01
1.3 Disposal of packaging and product
Observe the local regulations and codes in force re- 1.6.2 EU Declaration of Conformity (No
garding sorted waste disposal. EMCD02)
1.4 Warranty 1. Apparatus model/Product:
see label on first page
For information about warranty, see the sales con-
2. Name and address of the manufacturer:
tract.
Xylem Service Italia S.r.l.
1.5 Spare parts Via Vittorio Lombardi 14
WARNING: 36075 Montecchio Maggiore VI
Only use original spare parts to replace Italy
any worn or faulty components. The use 3. This declaration of conformity is issued under
of unsuitable spare parts may cause the sole responsibility of the manufacturer.
malfunctions, damage, and injuries as 4. Object of the declaration:
well as void the guarantee. electric pump
5. The object of the declaration described above is
CAUTION: in conformity with the relevant Union harmoni-
sation legislation:
Always specify the exact product type
and part number when requesting techni- Directive 2014/30/EU of 26 February 2014
cal information or spare parts from the (electromagnetic compatibility)
Sales and Service Department. 6. References to the relevant harmonised stand-
ards used or references to the other technical
For more information about the product’s spare specifications, in relation to which conformity is
parts, visit sales network’s website. declared:
7. Notified body: -
1.6 DECLARATIONS OF CONFORMITY 8. Additional information: -
1.6.1 EC Declaration of Conformity Signed for and on behalf of:
(Original) Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Director of Engineering and
R&D)
rev.01

Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore subsidiaries.
VI - Italy, hereby declares that the product:
Electric pump unit (see label on first page) 1.6.3 EC Declaration of Conformity
fulfills the relevant provisions of the following Euro- (Original)
pean directives:

15
en - Original instructions

For your personal safety, be careful when you


handle nails and straps.
4. Contact the local sales representative if there is
any issue.
2.2 Transportation guidelines
Precautions
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore WARNING:
VI - Italy, hereby declares that the product: • Observe accident prevention regula-
Pump (see label on first page) tions in force.
fulfills the relevant provisions of the following Euro- • Crush hazard. The unit and the com-
pean directives: ponents can be heavy. Use proper
lifting methods and wear steel-toed
• Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural or le- shoes at all times.
gal person authorised to compile the technical
file: Xylem Service Italia S.r.l.) Check the gross weight that is indicated on the
• Eco-design 2009/125/EC, Regulation (EC) No package in order to select proper lifting equipment.
547/2012 (Water pump) if MEI marked
Position and fastening
and the following technical standards
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, EN The pump or pump unit can be transported only hori-
60204–1:2006+A1:2009 zontally. Make sure that the pump or pump unit is
• EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 securely fastened during transportation and cannot
roll or fall over.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 WARNING:
Amedeo Valente Do not use eyebolts screwed on the mo-
(Director of Engineering and tor for handling the whole electric pump
R&D) unit.
rev.01 Do not use the shaft end of the pump or
of the motor to handle the pump, the mo-
tor or the unit.
Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its
subsidiaries. • Eyebolts screwed onto the motor may be exclu-
sively used to handle the individual motor or, in
2 Transportation and Storage case of a not balanced distribution of weights, to
partially lift the unit vertically starting from a hori-
2.1 Inspect the delivery zontal displacement.
1. Check the outside of the package for evident Pump unit must always be fixed and transported as
signs of damage. shown in Figure 5 on page 370, and the pump with-
out motor must be fixed and transported as shown in
2. Notify our distributor within eight days of the de- Figure 6 on page 370, Figure 7 on page 370, and
livery date, if the product bears visible signs of Figure 8 on page 370.
damage.
Unit without motor
Unpack the unit
1. Follow applicable step: WARNING:
– If the unit is packed in a carton, then remove According to Machinery directive
the staples and open the carton. 2006/42/EC, a pump and motor that are
– If the unit is packed in a wooden crate, then purchased separately and then coupled
open the cover while paying attention to the together result in a new machine. The
nails and straps. person making the coupling is responsi-
ble for all safety aspects of the combined
2. Remove the securing screws or the straps from unit and for CE-marking.
the wooden base.
2.1.1 Inspect the unit 2.3 Storage guidelines
1. Remove packing materials from the product. Storage location
Dispose of all packing materials in accordance The product must be stored in a covered and dry lo-
with local regulations. cation free from heat, dirt, and vibrations.
2. Inspect the product to determine if any parts NOTICE:
have been damaged or are missing.
Protect the product against humidity, heat sources,
3. If applicable, unfasten the product by removing and mechanical damage.
any screws, bolts, or straps.
NOTICE:
Do not place heavy weights on the packed product.

16
en - Original instructions

2.3.1 Long-term storage Examples of improper installation:


• Hazardous locations (such as explosive, or cor-
If the unit is stored for more than 6 months, these re-
rosive atmospheres).
quirements apply:
• Location where the air temperature is very high
• Store in a covered and dry location. or there is poor ventilation.
• Store the unit free from heat, dirt, and vibrations. • Outdoor installations where there is no protection
• Rotate the shaft by hand several times at least against rain or freezing temperatures.
every three months.
Refer to the drive unit and coupling manufacturers DANGER:
for their long-term storage procedures. Do not use this pump to handle flamma-
For questions about possible long-term storage ble and/or explosive liquids.
treatment services, please contact your local sales
and service representative. NOTICE:
Ambient temperature • Do not use this pump to handle liquids containing
abrasive, solid, or fibrous substances.
The product must be stored at an ambient tempera- • Do not use the pump for flow rates beyond the
ture from -5°C to +40°C (23°F to 104°F). specified flow rates on the data plate.
3 Product Description Special applications
Contact the local sales and service representative in
3.1 Pump design the following cases:
The pump is a horizontal pump with volute casing • If the density and/or viscosity value of the pump-
close-coupled to standard electric motors. ed liquid exceeds the value of water, such as wa-
The pump can be used for handling: ter with glycol; as it may require a more powerful
• Cold or warm water motor.
• Clean liquids • If the pumped liquid is chemically treated (for ex-
• Liquids which are not chemically and mechani- ample softened, deionized, demineralized etc.).
cally aggressive to the pump materials. • Any situation that is different from the ones that is
• Liquids which are moderately aggressive to the described and relate to the nature of the liquid.
pump materials.
3.2 Pump denomination
The product can be supplied as a pump unit (pump
and electric motor) or only as a pump. See Figure 2 on page 354 for an explanation of the
denomination code for the pump and one example.
NOTICE:
3.3 Nameplate
If you have purchased a pump without motor, make
sure that the motor is suitable for coupling to the The nameplate is located on the bearing bracket.
pump. The name plate lists key product specifications. For
more information, see Figure 1 on page 348.
Intended use The nameplate provides information regarding the
The pump is suitable for: impeller and casing material, the mechanical seal
and their materials. For more information, see Figure
• Water supply and water treatment 3 on page 366.
• Cooling and hot water supply in industries and
building services IMQ or other marks (for electric pump only)
• Irrigation and sprinkler systems Unless otherwise specified, for products with a mark
• Heating systems of electrical-related safety approval, the approval re-
• Fire-fighting applications fers exclusively to the electrical pump.
Additional uses for optional material:
• District heating
3.4 Pump description
• General industry • Connection dimensions according EN 733 (mod-
els 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Improper use 65-160…-250; 80-160…-250).
• Volute casing pump with back pull out bearing
WARNING: bracket.
Improper use of the pump may create
dangerous conditions and cause person- 3.5 Material
al injury and damage to property. The metallic parts of the pump that come in contact
with liquid are made of the following:
An improper use of the product leads to the loss of
the warranty. Material code Material cas- Standard/
Examples of improper use: ing / impeller Optional
• Liquids not compatible with the pump construc- SS Stainless steel / Standard
tion materials
• Hazardous liquids (such as toxic, explosive, flam- Stainless steel
mable, or corrosive liquids) SN Stainless steel / Standard
• Potable liquids other than water (for example,
Stainless steel
wine or milk)

17
en - Original instructions

3.6 Mechanical seal Electrical Hazard:


Unbalanced single mechanical seal acc. EN 12756, • Always connect the external protec-
version K. tion conductor to ground (earth) ter-
minal before making other electrical
3.7 Application limits connections.
Maximum working pressure • You must ground (earth) all electrical
equipment. This applies to the pump
Figure 4 on page 369 shows the maximum working equipment, the driver, and any moni-
pressure depending on the pump model and the toring equipment. Test the ground
temperature of the pumped liquid. (earth) lead to verify that it is connect-
P1max + Pmax≤ PN ed correctly.
• If the motor cable is jerked loose by
P1max Maximum inlet pressure mistake, the ground (earth) conductor
Pmax Maximum pressure generated by the pump should be the last conductor to come
loose from its terminal. Make sure
PN Maximum operating pressure
that the ground (earth) conductor is
Liquid temperature intervals longer than the phase conductors.
This applies to both ends of the motor
For the working temperature range, see Figure 4 on cable.
page 369. • Add additional protection against le-
For special requirements, contact the sales and thal shock. Install a high-sensitivity
service representative. differential switch (30 mA) [residual
Maximum number of starts per hour current device RCD].

kW 0.25 4.00 11 18.5 30 45 90 4.1 Facility requirements


- - - - - - 4.1.1 Pump location
3.00 7.50 15 22 37 75 160
DANGER:
Starts 60 40 30 24 16 8 4
per Do not use this unit in environments that
hour may contain flammable/explosive or
chemically aggressive gases or powders.

Noise level Guidelines


For the sound pressure levels of pump equipped Observe the following guidelines regarding the loca-
with standard supplied motor, see Table 9 on page tion of the product:
370 • Make sure that no obstructions hinder the normal
For sound pressure levels of pump without motor, flow of the cooling air that is delivered by the mo-
see Table 10 on page 372 tor fan.
• Make sure that the installation area is protected
4 Installation from any fluid leaks, or flooding.
• If possible, place the pump slightly higher than
Precautions the floor level.
• The ambient temperature must be between 0°C
WARNING: (+32°F) and +40°C (+104°F).
• The relative humidity of the ambient air must be
• Observe accident prevention regula-
tions in force. less than 50% at +40°C (+104°F).
• Use suitable equipment and protec- • Contact the Sales and Service Department if:
tion. – The relative air humidity conditions exceed
• Always refer to the local and/or na- the guidelines.
tional regulations, legislation, and co- – The room temperature exceeds +40°C
des in force regarding the selection of (+104°F).
the installation site, plumbing, and – The unit is located more than 1000 m
power connections. (3000 ft) above the sea level. The motor per-
formance may need to be de-rated or re-
Electrical Hazard: placed with a more powerful motor.
• Make sure that all connections are For information about which value to de-rate the mo-
performed by qualified installation tor with, see Table 11 on page 374.
technicians and in compliance with Pump positions and clearance
the regulations in force. Provide adequate light and clearance around the
• Before starting work on the unit, pump. Make sure that it is easily accessible for in-
make sure that the unit and the con- stallation and maintenance operations.
trol panel are isolated from the power
supply and cannot be energized. This Installation above liquid source (suction lift)
applies to the control circuit as well. The theoretical maximum suction height of any
pump is 10.33m. In practice, the following affect the
Grounding (earthing) suction capacity of the pump:

18
en - Original instructions

• Temperature of the liquid lation conditions. The suction pipe must not be
• Elevation above the sea level (in an open sys- smaller than the diameter of the suction port.
tem) • If the suction piping must be larger than the suc-
• System pressure (in a closed system) tion side of the pump, then an eccentric pipe re-
• Resistance of the pipes ducer is installed.
• Own intrinsic flow resistance of the pump • If the pump is placed above liquid level, a foot
• Height differences valve is installed at the end of the suction piping.
The following equation is used to calculate the maxi- • The foot valve is fully immersed into the liquid so
mum height above the liquid level which the pump that air cannot enter through the suction vortex,
can be installed: when the liquid is at the minimum level and the
pump is installed above the liquid source.
(pb*10.2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0.5
• Appropriately sized on-off valves are installed on
pb Barometric pressure in bar (in closed sys- the suction piping and on the delivery piping
tem is system pressure) (downstream to the check valve) for regulation of
the pump capacity, for pump inspection, and for
NPSH Value in meter of the pump intrinsic flow re- maintenance.
sistance • Appropriately sized on-off valve is installed on
Hf Total losses in meters caused by passage of the delivery piping (downstream to the check
liquid in the suction pipe of the pump valve) for regulation of the pump capacity, for
pump inspection, and for maintenance.
Hv Steam pressure in meters that correspond • In order to prevent back flow into the pump when
to the temperature of the liquid T °C pump is turned off a check valve is installed on
0.5 Recommended safety margin (m) the delivery piping.
Z Maximum height at which the pump can be
WARNING:
installed (m)
Do not use the on-off valve on the dis-
(pb*10.2 - Z) must always be a positive number. charge side in the closed position in or-
For more information, see Figure 12 on page 375. der to throttle the pump for more than a
few seconds. If the pump must operate
NOTICE: with the discharge side closed for more
than a few seconds, a bypass circuit
Do not exceed the pumps suction capacity as this
must be installed to prevent overheating
could cause cavitation and damage the pump.
of the liquid inside the pump.
4.1.2 Piping requirements For illustrations that show the piping requirements,
Precautions see Figure 13 on page 376 and Figure 14 on page
376.
WARNING:
4.2 Electrical requirements
• Use pipes suited to the maximum
• The local regulations in force overrule these
working pressure of the pump. Fail-
specified requirements.
ure to do so can cause the system to
• In the case of fire fighting systems (hydrants
rupture, with the risk of injury.
and/or sprinklers), check the local regulations in
• Make sure that all connections are
force.
performed by qualified installation
technicians and in compliance with Electrical connection checklist
the regulations in force. Check that the following requirements are met:
• The electrical leads are protected from high tem-
NOTICE: perature, vibrations, and collisions.
Observe all regulations issued by authorities having • The power supply line is provided with:
jurisdiction and by companies managing the public – A short-circuit protection device
water supplies if the pump is connected to a public – A mains isolator switch with a contact gap of
water system. If required, install appropriate back- at least 3 mm
flow-prevention device on the suction side.
The electrical control panel checklist
Piping checklist
Check that the following requirements are met: NOTICE:
• All piping is independently supported, piping The control panel must match the ratings of the elec-
must not place a burden on the unit. tric pump. Improper combinations could fail to guar-
• Flexible pipes or unions are used, in order to antee the protection of the motor.
avoid transmission of pump vibrations to the
pipes and vice versa. Check that the following requirements are met:
• Use wide bends, avoid using elbows which • The control panel must protect the motor against
cause excessive flow resistance. overload and short-circuit.
• The suction piping is perfectly sealed and air- • Install the correct overload protection (thermal re-
tight. lay or motor protector).
• If the pump is used in an open circuit, then the di-
ameter of the suction pipe is suited to the instal-

19
en - Original instructions

Pump Type Protection Use cable according to rules with 3 leads (2+earth/
ground) for single phase versions and with 4 leads
Single phase standard – Built-in automatic (3+earth/ground) for three phase version.
electric pump ≤ 2.2 kW reset thermal-am-
perometric protec- 4.3 Install the pump
tion (motor protec-
tor) 4.3.1 Mechanical installation
– Short circuit protec- Check the following before installation:
tion (must be sup- • Use a concrete of compressive strength class
plied by the instal- C12/15 which meets the requirements of expo-
ler)3 sure class XC1 to EN 206-1.
Three phase electric – Thermal protection • The mounting surface must have set and must
pump4 (must be supplied be completely horizontal and even.
by the installer) • Observe the weights indicated.
– Short circuit protec- Install the pump set
tion (must be sup-
plied by the instal- For examples of horizontal installations, see Figure
ler) 15 on page 378
• The control panel must be equipped with a dry- Check that the foundation has been prepared in ac-
running protection system to which a pressure cordance with the dimensions given in the outline
switch, float switch, probes, or other suitable de- drawing/general arrangement drawing.
vice is connected. For information about the pump base and anchor
• The following devices are recommended for use holes, see Figure 16 on page 379.
on the suction side of the pump:
1. Position the pump set on the foundation and
– When the liquid is pumped from a water sys- level it with the help of a spirit level that is
tem, use a pressure switch. placed on the discharge port.
– When the liquid is pumped from a storage
tank or reservoir, use a float switch or probes. The permissible deviation is 0.2 mm/m.
• When thermal relays are used, relays that are 2. Remove the plugs covering the ports.
sensitive to phase failure are recommended.
3. Align the pump and piping flanges on both sides
The motor checklist of the pump. Check the alignment of the bolts.
4. Fasten the piping with bolts to the pump. Do not
WARNING: force the piping into place.
• Read the operating instructions in or-
der to ensure whether a protection 5. Use shims for height compensation, if necessa-
device is provided if another motor ry.
other than the standard is used. Always fit shims, if any, immediately to the left
• If the motor is equipped with automat- and right of the foundation bolts between the
ic thermal protectors, be aware of the baseplate/foundation. For a bolt-to-bolt distance
risk of unexpected starts in connec- (L) > 800 mm, fit extra shims halfway between
tion to overload. Do not use such mo- the bolt holes.
tors for fire-fighting applications. 6. Make sure that all shims lie perfectly flush.
7. Insert the foundation bolts into the holes provid-
NOTICE:
ed.
• Only use dynamically balanced motors with a
half-sized key in the shaft extension (IEC 8. Use concrete to set the foundation bolts into the
60034-14) and with normal vibration rate (N). foundation.
• The mains voltage and frequency must agree 9. Wait until the concrete has set firmly, and then
with the specifications on the data plate. level the baseplate.
10. Tighten the foundation bolts evenly and firmly.
In general, motors can operate under the following
mains voltage tolerances: Note:
• For baseplates, it is recommended to grout the
Frequency Hz Phase ~ UN [V] ± % baseplate with low-shrinkage concrete.
50 1 220 – 240 ± 6 • If the transmission of vibrations can be disturb-
ing, provide vibration-damping supports between
3 230/400 ± 10 the pump and the foundation.
400/690 ± 10 Mount the pump to a base frame
60 1 220 – 230 ± 6 Be sure to check that the following are adhered to:
3 220/380 ± 5
380/660 ± 10

3 fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with curve C and Icn ≥ 4,5 kA or other equivalent device.
4 Overload thermal relay with trip class 10A + fuses aM (motor starting) or motor protection magneto-thermal switch with
starting class 10A.

20
en - Original instructions

• Solid base frame which does not twist or vibrate – The coupling is aligned correctly if the dis-
during operation (resonance). tance between the two coupling halves is the
• Mounting surfaces of the pump feet and the mo- same at all points around the circumference.
tor on the base frame must be flat (machining is – The radial and axial deviation between the
recommended). two coupling halves must not exceed the
• Safe fastening of pump and motor must be guar- values set by the manufacturer, during
anteed. standstill as well as at operating temperature
• Adequate space between pump and motor shaft and under inlet pressure.
must be left depending on the used coupling. 5. Re-tighten screws of the support and pump foot
• Between pump and base frame must be an ade- without transmitting any stresses and strains.
quate shimming, so that in case of replacement Dial gauges can be used in the place of ruler and
the same height between bottom and centerline thickness gauge.
can be adjusted (recommended vertical adjust-
ment 4-6 mm). Contact the local sales and service representative
for any requests or information.
4.3.2 Piping checklist NOTE: Check alignment of coupling again in opera-
Check that the following are adhered to: tion warm condition and on system pressure if avail-
able and correct, if necessary. Be sure that the unit
• The suction lift line has been laid with a rising can be easily turned by hand.
slope, at positive suction head line with a down-
ward slope towards the pump. NOTICE:
• The nominal diameters of the pipelines are at
least equal to the nominal diameters of the pump Improper alignment of the unit can lead to damages
ports. at coupling and unit.
• The pipelines have been anchored in close prox-
imity to the pump and connected without trans- Install the coupling guard
mitting any stresses or strains. CAUTION:
CAUTION: Never operate the pump without the cou-
Welding beads, scale and other impuri- pling guard correctly installed.
ties in the piping damage the pump. ‘Wire mesh’ type
• Free the piping from any impurities. For information see Figure 17 on page 381.
• If necessary, install a filter. 1. Open and place the guard (1) in a way that it
envelops the bearing cover and the supporting/
4.3.3 Coupling alignment adjusting ring (6).
After mounting to the foundation and the connection 2. Press the supporting/adjusting ring (6) axially to
of the piping, the coupling must be adjusted again, the motor.
even if the unit was delivered completely mounted 3. Screw the fixing devices (2).
on the frame.
4.3.4 Electrical installation
Remove the coupling guard
1. Remove the screws of the terminal box cover.
‘Wire mesh’ type
2. Connect and fasten the power cables according
For information see Figure 17 on page 381.
to the applicable wiring diagram.
1. Unscrew the fixing devices (2).
2. Open the lift guard (1). For wiring diagrams, see Figure 19 on page
384. The diagrams are also available on the
– Do not loosen screws, washers and nuts. back of the terminal box cover.
Alignment a) Connect the ground (earth) lead.
For information see Figure 18 on page 383. Make sure that the ground (earth) lead is longer
1. Loosen screws of the support and pump foot. than the phase leads.
2. Place the ruler (1) axially on both coupling b) Connect the phase leads.
halves. 3. Mount the terminal box cover.
3. Leave the ruler (1) in this position and turn the
coupling by hand. NOTICE:
– The coupling is aligned correctly if the dis- Tighten the cable glands carefully to ensure pro-
tances ‘a’ and ‘b’ to the respective shafts are tection against cable slipping and humidity en-
the same at all points around the circumfer- tering the terminal box.
ence.
– The radial and axial deviation between the 4. If the motor is not equipped with automatic reset
two coupling halves must not exceed the thermal protection, then adjust the overload pro-
values set by the manufacturer, during tection according to the list below.
standstill as well as at operating temperature
and under inlet pressure.
4. Check the distance between the two coupling
halves around the circumference with a gauge
(2).

21
en - Original instructions

– If the motor is used with full load, then set a) Close the fill (3) or gauge plug (1).
the value to the nominal current value of
electric pump (data plate) Installations with liquid level below the pump
– If the motor is used with partial load, then set (suction lift)
the value to the operating current (for exam- For an illustration that shows where pump plugs are,
ple measured with a current pincer). see .
– If the pump has a star-delta starting system,
then adjust the thermal relay to 58% of the 1. All pipe system empty:
nominal current or operating current (only for a) Open the on-off valve located upstream from
three-phase motors). the pump.
b) Remove the fill plug (3) and the gauge plug (1).
5 Commissioning, Startup, Use a funnel to fill the pump through the fill hole
until the water flows out of this hole.
Operation, and Shutdown c) Tighten the fill plug (3) and the gauge plug (1).
Precautions 2. Filled discharge pipe system:
a) Open the on-off valve located upstream from
WARNING: the pump and open the on-off valve down-
• Make sure that the drained liquid stream.
does not cause damage or injuries. b) Remove the gauge plug (1) until water flows out
• The motor protectors can cause the of this hole.
motor to restart unexpectedly. This c) Tighten the gauge plug (1).
could result in serious injury.
• Never operate the pump without the 5.2 Check the rotation direction (three-
coupling guard correctly installed. phase motor)
Follow this procedure before start-up.
CAUTION:
• The outer surfaces of the pump and 1. Locate the arrows on the adaptor or the motor
motor can exceed 40ºC (104ºF) dur- fan cover to determine the correct rotation direc-
ing operation. Do not touch with any tion.
part of the body without protective 2. Start the motor.
gear. 3. Quickly check the direction of rotation through
• Do not put any combustible material the coupling guard or through the motor fan
near the pump. cover.
4. Stop the motor.
NOTICE:
• Never operate the pump below the minimum rat- 5. If the rotation direction is incorrect, then do as
ed flow, when dry, or without prime. follows:
• Never operate the pump with the delivery ON- a) Disconnect the power supply.
OFF valve closed for longer than a few seconds. b) In the terminal board of the motor or in the elec-
• Never operate the pump with the suction ON- tric control panel, exchange the position of two
OFF valve closed. of the three wires of the supply cable.
• Do not expose an idle pump to freezing condi- For the wiring diagrams, see Figure 19 on page
tions. Drain all liquid that is inside the pump. Fail- 384.
ure to do so can cause liquid to freeze and dam- c) Check the direction of rotation again.
age the pump.
• The sum of the pressure on the suction side 5.3 Start the pump
(mains, gravity tank) and the maximum pressure
that is delivered by the pump must not exceed The responsibility for checking the correct flow and
the maximum working pressure that is allowed the temperature of the pumped liquid rests with the
(nominal pressure PN) for the pump. installer or owner.
• Do not use the pump if cavitation occurs. Cavita- Before starting the pump, make sure that:
tion can damage the internal components. • The pump is correctly connected to the power
supply.
5.1 Fill the pump • The pump is correctly filled according to instruc-
For information about additional pump connections, tions in Fill the pump (chapter 5).
see Figure 20 on page 384. • The on-off valve located downstream from the
pump is closed.
Installations with liquid level above the pump
1. Start the motor.
(suction head)
2. Gradually open the on-off valve on the dis-
For an illustration that shows where pump plugs are, charge side of the pump.
see Figure 21 on page 385.
At the expected operating conditions, the pump
1. Close the on-off valve located downstream from must run smoothly and quietly. If not, refer to
the pump. Troubleshooting on page 23.
2. Remove the fill (3) or gauge plug (1) and open
the on/off valve upstream until the water flows 6 Maintenance
out of the hole.

22
en - Original instructions

Precautions place the mechanical


seal if leakage is found.
Electrical Hazard:
Disconnect and lock out electrical power Checking the bearing Check correct seating of
before installing or servicing the unit. seals axial seal rings mounted
on the shaft. Only gentle
contact of the sealing lip
WARNING:
shall be established.
• Maintenance and service must be
performed by skilled and qualified Check for quiet running Check frequently for qui-
personnel only. et running of the pump
• Observe accident prevention regula- with vibration measure-
tions in force. ments tools.
• Use suitable equipment and protec-
tion.
• Make sure that the drained liquid 6.3 Disassemble and replace the pump
does not cause damage or injuries. parts
For more information about spare parts and assem-
6.1 Service bly and disassembly of the pump, contact the local
If the user wishes to schedule regular maintenance sales and service representative.
deadlines, they are dependent on the type of pump-
ed liquid and on the operating conditions of the 7 Troubleshooting
pump.
Contact the local sales and service representative 7.1 Troubleshooting for users
for any requests or information regarding routine The main switch is on, but the electric pump
maintenance or service. does not start.
Extraordinary maintenance may be necessary to
clean the liquid end and/or replace worn parts. Cause Remedy
Pumps with greased for life bearings The thermal protector Wait until the pump has
Pumps with greased for life bearings do not require incorporated in the cooled down. The thermal
any scheduled routine maintenance. pump (if any) has trip- protector will automatical-
ped. ly reset.
Pumps with re-greaseable bearings
• Regrease at 4000 operating hours, but at least The protective device Check the liquid level in
once per year. Clean lubrication nipples (SN) against dry running has the tank, or the mains
first. tripped. pressure.
• Use NLGI Grade 2 grease or equivalent.
Contact the local sales and service representative The electric pump starts, but the thermal protection
for any requests or information. trips a varying time after.
Motor bearings
Cause Remedy
After approximately five years, the grease in the mo-
tor bearings is so aged that a replacement of the There are foreign objects Contact the Sales and
bearings is recommended. The bearings must be re- (solids or fibrous sub- Service Department.
placed after 25000 operating hours or according to stances) inside the pump
the motor supplier maintenance instructions, which- which have jammed the
ever is shorter. impeller.
Motor with regreasable bearings The pump is overloaded Check the actual power
Follow motor supplier maintenance instructions. because it is pumping liq- requirements based on
uid that is too dense and the characteristics of the
Coupling viscous. pumped liquid and then
Check the clearance in the coupling elements regu- contact the Sales and
larly, at least once a year. We recommend checking Service Department.
every 1000 operating hours or every three months,
whichever comes first.
The pump runs but delivers too little or no liquid.
6.2 Inspection checklist
Cause Remedy
Check the coupling Check the flexible ele-
ments of the coupling. The pump is clog- Contact the Sales and Service
Replace the relevant ged. Department.
parts if there is any sign
of wear and check the
The troubleshooting instructions in the tables below
alignment.
are for installers only.
Check the mechanical Check for leakage of the
seal mechanical seal. Re- 7.2 The main switch is on, but the
electric pump does not start

23
en - Original instructions

Cause Remedy 7.5 The electric pump starts, but


There is no power • Restore the power sup-
the thermal protector trips a varying
supply. ply. time after
• Make sure all electrical
connections to the pow- Cause Remedy
er supply are intact.
There are foreign ob- Contact the local sales and
The thermal protector Wait until the pump has jects (solids or fibrous service representative.
incorporated in the cooled down. The thermal substances) inside the
pump (if any) has trip- protector will automatically pump which have jam-
ped. reset. med the impeller.
The thermal relay or Reset the thermal protec- The pumps delivery Partially close the on-off
motor protector in the tion. rate is higher than the valve down stream until the
electric control panel limits specified on the delivery rate is equal or
has tripped. data plate. less than the limits speci-
The protective device Check the: fied on the data plate.
against dry running • liquid level in the tank, The pump is overload- Check the actual power re-
has tripped. or the mains pressure. ed because it is pump- quirements based on the
• protective device and its ing liquid that is too characteristics of the
connecting cables. dense and viscous. pumped liquid and replace
the motor accordingly.
The fuses for the Replace the fuses.
pump or auxiliary cir- The motor bearings Contact the local sales and
cuits are blown. are worn. service representative.

7.3 The electric pump starts, but 7.6 The electric pump starts, but
the thermal protector trips or the the system's general protection is
fuses blow immediately after activated

Cause Remedy Cause Remedy


The power supply ca- Check the cable and re- A short circuit in the electri- Check the electrical
ble is damaged. place as necessary. cal system. system.
The thermal protection Check the components
or fuses are not suited and replace as necessary. 7.7 The electric pump starts, but
for the motor current. the system's residual current device
The electric motor is Check the components (RCD) is activated
short circuit. and replace as necessary.
The motor overloads. Check the operating condi- Cause Remedy
tions of the pump and re- There is an ground Check the insulation of the
set the protection. (earth) leakage. electrical system components.

7.4 The electric pump starts, but 7.8 The pump runs but delivers too
the thermal protector trips or the little or no liquid
fuses blow a short time after
Cause Remedy
Cause Remedy
There is air inside • Bleed the air
The electrical panel is situ- Protect the electrical the pump or the pip-
ated in an excessively panel from heat source ing.
heated area or is exposed and direct sunlight.
to direct sunlight. The pump is not Stop the pump and repeat the
correctly primed. prime procedure.
The power supply voltage Check the operating If the problem continues:
is not within the working conditions of the motor.
limits of the motor. • Check that the mechanical
seal is not leaking.
A power phase is missing. Check the • Check the suction pipe for
• power supply perfect tightness.
• electrical connec- • Replace any valves that
tion are leaking.
The throttling on the Open the valve.
delivery side is too
extensive.

24
fr - Traduction des instructions d'origine

Cause Remedy Cause Remedy


Valves are locked in Disassemble and clean the There is a ruptured membrane See the relevant
closed or partially valves. or no air pre-charge in the pres- instructions in the
closed position. sure tank. pressure tank
manual.
The pump is clog- Contact the local sales and
ged. service representative.
The piping is clog- Check and clean the pipes.
7.11 The pump vibrates and
ged. generates too much noise
The rotation direc- Change the position of two of
tion of the impeller the phases on the terminal Cause Remedy
is wrong . board of the motor or in the Pump cavitation Reduce the required flow rate by
electric control panel. partially closing the on-off valve
The suction lift is Check the operating condi- downstream from the pump. If
too high or the flow tions of the pump. If necessa- the problem persists check the
resistance in the ry, do the following: operating conditions of the pump
suction pipes is too • Decrease the suction lift (for example height difference,
great. flow resistance, liquid tempera-
• Increase the diameter of ture).
the suction pipe.
The motor bear- Contact the local sales and serv-
ings are worn. ice representative.
7.9 The electric pump stops, and
then rotates in the wrong direction There are foreign Contact the local sales and serv-
objects inside ice representative.
the pump.
Cause Remedy
Impeller rubs on Contact the local sales and serv-
There is a leakage in one or both Repair or re- the wear ring ice representative.
of the following components: place the faulty
component. Coupling mis- Check the coupling alignment.
• The suction pipe
aligned
• The foot valve or the check
valve Flexible ele- Check and replace the relevant
ments of the parts if there is any sign of wear.
There is air in the suction pipe. Bleed the air.
coupling worn

7.10 The pump starts up too For any other situation, refer to the local sales and
frequently service representative.

Cause Remedy
There is a leakage in one or Repair or replace
both of the following compo- the faulty compo-
nents: nent.
• The suction pipe
• The foot valve or the check
valve

des blessures et des dégâts matériels et


1 Introduction et sécurité pourrait annuler la garantie.

1.1 Introduction REMARQUE :


Objet de ce manuel Conserver ce manuel pour une consultation ultérieu-
L'objet de ce manuel est d'apporter les informations re et veiller à ce qu'il puisse facilement être consulté
nécessaires pour : sur le site à tout moment.
• Installation
• Utilisation 1.1.1 Utilisateurs sans expérience
• Entretien
AVERTISSEMENT :
ATTENTION : Ce produit est destiné à être utilisé par
Lire attentivement ce manuel avant d'ins- du personnel qualifié exclusivement.
taller et d'utiliser ce produit. Une mauvai-
se utilisation du produit peut entraîner Respecter les précautions ci-dessous :

25
fr - Traduction des instructions d'origine

• Ce produit ne doit pas être utilisé par toute per- ATTENTION :


sonne présentant un handicap physique ou men-
tal ou ne disposant pas de l'expérience et des
connaissances nécessaires, sans avoir reçu des Description des symboles pour l'utilisateur et
instructions concernant l'utilisation de l'équipe-
l'installateur
ment et les risques associés ou sans la supervi-
sion d'une personne responsable.
Informations spécifiques pour les per-
• Les enfants doivent faire l'objet d'une surveillan-
sonnes chargées de l'installation du pro-
ce permettant de s'assurer qu'ils ne peuvent pas
duit dans le circuit (plomberie hydrauli-
jouer sur ou autour du produit.
que ou câblage électrique) ou chargées
1.2 Terminologie et symboles de sécurité de l'entretien.

A propos des messages de sécurité Informations spécifiques pour les utilisa-


teurs du produit
Il est extrêmement important de lire, comprendre et
respecter soigneusement les consignes de sécurité
et la réglementation avant d'utiliser ce produit. Ces
consignes sont publiées pour contribuer à la préven- Mode opératoire
tion des risques suivants : Les instructions et avertissements de ce manuel
• accidents corporels et mise en danger de la san- concernent la version standard, décrite dans le do-
té ; cument commercial. Les pompes de version spécia-
• dégâts au produit et à son environnement ; les peuvent être fournies avec des fiches d'instruc-
• dysfonctionnement du produit. tion supplémentaires. Consulter le contrat de vente
pour toutes modifications ou caractéristiques de ver-
Niveaux de risque
sion spéciales. Pour des instructions, situations ou
événements non pris en compte dans ce manuel ou
Niveau de risque Description
dans le document commercial, contacter le Centre
DANGER : Une situation dangereu- de réparation le plus proche.
se qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera la mort 1.3 Élimination des emballages et du
ou des blessures graves produit
Une situation dangereu- Respecter les codes électriques et réglementations
AVERTIS- locales applicables pour l'élimination des déchets.
SEMENT : se qui, si elle n'est pas
évitée, peut entraîner la
1.4 Garantie
mort ou des blessures
graves Pour plus d'informations sur la garantie, voir les con-
ditions générales de ventes.
ATTEN- Une situation dangereu-
TION : se qui, si elle n'est pas 1.5 Pièces de rechange
évitée, peut entraîner
des blessures mineures AVERTISSEMENT :
ou légères N'utiliser que des pièces de rechange
S'utilisent quand il existe d'origine pour remplacer les pièces
REMARQUE : usées ou défectueuses. L'utilisation de
un risque de dommages
matériels ou de réduc- pièces de rechange inadéquates peut
tion des performances, entraîner un mauvais fonctionnement,
mais pas de blessure des dégâts matériels, des blessures et
annuler la garantie.

Symboles spéciaux ATTENTION :


Certaines catégories de dangers sont signalées par Toujours spécifier le type exact du pro-
des symboles spécifiques, comme indiqué dans le duit et la référence de la pièce pour toute
tableau suivant. demande d'informations techniques ou
de pièces de rechange auprès du Servi-
Risque électrique Risque de champ ma- ce commercial et après-vente.
gnétique
Pour en savoir plus sur les pièces de rechange du
RISQUE DE ATTEN- produit, consulter le site web de notre réseau com-
CHOC TION : mercial.
ÉLECTRI-
QUE : 1.6 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
1.6.1 Déclaration de conformité CE
(Original)
Risque de surface chaude
Les risques de surface chaude sont signalés par un
symbole spécifique qui remplace les symboles cou-
rants de niveau de risque :

26
fr - Traduction des instructions d'origine

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Directeur Ingénierie et R&D)
rév.01

Lowara est une marque de Xylem Inc. ou de l'une de


Xylem Service Italia S.r.l., dont le siège social se ses filiales.
trouve à Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec-
chio Maggiore VI - Italy, déclare par la présente que
1.6.3 Déclaration de conformité CE
le produit: (Originale)
Groupe motopompe électrique (voir étiquette en
première page)
est conforme aux clauses applicables des directives
européennes suivantes:
• Machines 2006/42/CE (ANNEXE II - personne
physique ou morale autorisée à constituer le dos-
sier technique: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Écoconception 2009/125/CE, règlement (CE) N° Xylem Service Italia S.r.l., dont le siège social se
640/2009 et règlement (UE) N° 4/2014 (moteur 3 trouve à Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec-
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) en cas de marquage chio Maggiore VI - Italy, déclare par la présente que
IE2 ou E3, règlement (UE) N° 547/2012 (pompe le produit :
à eau) en cas de marquage MEI Pompe (voir étiquette en première page)
et aux normes techniques suivantes est conforme aux dispositions applicables des direc-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, tives européennes suivantes :
EN 60204-1:2006 + A1:2009 • Machines 2006/42/CE (ANNEXE II - personne
• EN 60034-30-2009:2014, EN 60034-30-1 physique ou morale autorisée à constituer le dos-
sier technique : Xylem Service Italia S.r.l.)
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 • Éco-design 2009/125/CE, règlement (CE) No
547/2012 (pompe à eau) en cas de marquage
Amedeo Valente MEI
(Directeur Ingénierie et R&D) et aux normes techniques suivantes
rév.01 • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009

1.6.2 Déclaration de conformité UE (No Montecchio Maggiore, 11.03.2016


EMCD02) Amedeo Valente
1. Déclaration de modèle d'appareil/produit : (Directeur Ingénierie et R&D)
voir étiquette en première page rév.01
2. Nom et adresse du constructeur :
Xylem Service Italia S.r.l. Lowara est une marque de Xylem Inc. ou de l'une de
Via Vittorio Lombardi 14 ses filiales.
36075 Montecchio Maggiore VI
Italie 2 Transport et stockage
3. La présente déclaration de conformité est pu-
bliée sous la seule responsabilité du construc- 2.1 Contrôle lors de la livraison
teur. 1. Rechercher des traces de dégâts visibles sur
4. Objet de la déclaration : l'extérieur de l'emballage.
pompe électrique 2. Avertir notre distributeur dans les huit jours de
5. L'objet de la déclaration décrite ci-dessus est la date de livraison si le produit présente des
conforme à la législation de rapprochement de traces de dégâts visibles.
l'Union Européenne :
Déballage du groupe
Directive 2014/30/UE du 26 février 2014
(compatibilité électromagnétique) 1. Suivre l'opération applicable :
6. Références aux normes harmonisées pertinen- – Si le groupe est emballé dans un carton, dé-
tes ou aux autres caractéristiques techniques, poser les agrafes et ouvrir le carton.
par rapport auxquelles la conformité est décla- – Si le groupe est emballé dans une caisse en
rée : bois, ouvrir le couvercle en prenant garde
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 aux sangles et aux clous.
+A1:2011 2. Déposer les vis de fixation ou les sangles du
7. Organisme notifié: - socle en bois.
8. Informations supplémentaires : -
2.1.1 Contrôle de l'équipement
Signature par et pour le compte de :
1. Enlever l'emballage de l'équipement.
Xylem Service Italia S.r.l.

27
fr - Traduction des instructions d'origine

Evacuer tous les matériaux d'emballage confor- Le produit doit être stocké dans un lieu couvert et
mément à la législation locale. sec, exempt de source de chaleur, de saleté et de
2. Contrôler l'équipement afin d'établir si des piè- vibrations.
ces sont endommagées ou manquantes.
REMARQUE :
3. Le cas échéant, détacher l'équipement en enle- Protéger le produit contre l'humidité, les sources de
vant toute vis, vis ou sangle. chaleur et les dommages mécaniques.
Pour votre sécurité, manipuler les clous et les
sangles avec précaution. REMARQUE :
4. Contacter le représentant commercial local pour Ne pas poser d'objets lourds sur le produit emballé.
toute question.
2.2 Directives pour le transport 2.3.1 Stockage longue durée
Précautions Si le groupe doit être stocké plus de 6 mois, les exi-
gences suivantes doivent être respectées :
AVERTISSEMENT : • Stocker dans un endroit abrité et sec.
• Respecter les règlements en vigueur • Stocker le groupe à l'abri de la chaleur, de la sa-
concernant la prévention des acci- leté et des vibrations.
dents. • Faire tourner l'arbre à la main plusieurs fois au
• Risque d'écrasement. Le groupe et moins tous les trois mois.
ses éléments peuvent être lourds. Consulter les fabricants de l'ensemble d'entraîne-
Employer les méthodes de levage ment et des accouplements pour la marche à suivre
appropriées et porter en permanence en cas de stockage de longue durée.
des chaussures de sécurité. Pour toute question sur les services de traitement
possibles pour le stockage à long terme, contacter
Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour sé- votre représentant commercial et après-vente local.
lectionner l'équipement de levage approprié.
Température ambiante
Position et fixation
Le produit doit être stocké à température ambiante
La pompe ou le groupe motopompe ne peut être de -5°C à +40°C (23°F à 104°F).
transporté que horizontalement. S'assurer que la
pompe ou le groupe motopompe est fixé de façon
sûre pour le transport, qu'il ne peut ni rouler ni bas- 3 Description du produit
culer.
3.1 Conception de la pompe
AVERTISSEMENT : La pompe est du type horizontal avec corps en volu-
Ne pas utiliser de pitons à œil vissés sur te et accouplement direct à des moteurs électriques
le moteur pour la manutention du groupe standard.
motopompe électrique complet. La pompe peut être utilisée pour le traitement de :
Ne pas utiliser le bout d'arbre de la pom- • Eau chaude ou froide
pe ou du moteur pour la manutention de • Liquides propres
la pompe, du moteur ou du groupe. • Liquides sans agressivité chimique ni mécanique
pour les matériaux de la pompe.
• Les pitons à œil visés sur le moteur peuvent être • Liquide modérément agressif pour les matériaux
utilisés exclusivement pour la manutention du de la pompe.
moteur seul, ou en cas de distribution inégale
Le produit peut être fourni sous forme de groupe de
des charges, pour le levage partiel du groupe à
pompage (pompe et moteur électrique) ou sous for-
la verticale à partir d'un déplacement horizontal.
me de pompe seule.
Le groupe motopompe doit toujours être fixé et
transporté comme illustré en Figure 5 , page 370), et REMARQUE :
la pompe sans moteur doit être fixée et transportée Si vous avez acheté une pompe sans moteur, s'as-
comme illustré en Figure 6 , page 370), Figure 7 , surer que le moteur est conçu pour accouplement à
page 370) et Figure 8 , page 370). la pompe.
Groupe sans moteur
Usage prévu
AVERTISSEMENT : La pompe convient pour :
Selon la directive 2006/42/CE, une pom- • Fourniture et traitement de l'eau
pe et un moteur achetés séparément et • Fourniture d'eau de refroidissement et d'eau
ensuite couplés résultent en une nouvel- chaude dans les services industriels et de bâti-
le machine. La personne qui effectue ment
l'accouplement est responsable de tous • Systèmes d'irrigation et d'arrosage
les aspects de sécurité du groupe combi- • Systèmes de chauffage
né et du marquage CE. • Applications de lutte contre l'incendie
Usages supplémentaires pour les matériels en op-
2.3 Conseils pour l'entreposage tion :
Lieu de stockage • Chauffage urbain
• Industrie en général

28
fr - Traduction des instructions d'origine

Usage non conforme Sauf spécification contraire, pour les produits portant
un marquage d'homologation, l'homologation ne
AVERTISSEMENT : concerne que la pompe électrique.
Une utilisation incorrecte de la pompe
peut provoquer des situations dangereu- 3.4 Description de la pompe
ses et occasionner des blessures corpo- • Dimensions de raccordement selon EN 733 (mo-
relles ou des dégâts matériels. dèles 32-125…-200 ; 40-125…-250 ;
50-125…-250 ; 65-160…-250 ; 80-160…-250).
Une utilisation incorrecte du produit conduit à la per- • Pompe à corps en volute avec console terminale
te de la garantie. à extraction par l'arrière.
Exemples d'utilisation incorrecte :
3.5 Matériau
• Liquides non compatibles avec les matériaux de
construction de la pompe Les parties métalliques de la pompe entrant en con-
• Liquides dangereux (par exemple toxiques, ex- tact avec le liquide sont dans un des métaux sui-
plosifs, inflammables ou corrosifs) vants:
• Liquides potables autre que l'eau (par exemple
vin ou lait) Code de maté- Matériau de Standard / En
riau corps / roue option
Exemples d'installation incorrecte :
• Emplacements dangereux (par exemple atmos- Inox Acier inoxyda- Standard
phères explosives ou corrosives). ble /
• Emplacement où la température de l'air est très Acier inoxyda-
élevée ou la ventilation insuffisante. ble
• Installations à l'extérieur en l'absence de protec-
SN Acier inoxyda- Standard
tion contre la pluie ou le gel.
ble /
DANGER : Acier inoxyda-
Ne pas utiliser cette pompe pour pomper ble
des liquides inflammables et/ou explosi-
bles. 3.6 Joint mécanique
Joint mécanique unique déséquilibré selon EN
REMARQUE :
12756, version K.
• Ne pas utiliser cette pompe pour pomper des li-
quides contenant des substances abrasives, soli- 3.7 Limites d'application
des ou fibreuses.
• Ne pas utiliser la pompe pour des débits dépas- Pression de service maximale
sant ceux mentionnés sur la plaque signalétique. La Figure 4 , page 369) donne la pression maximale
d'utilisation en fonction du modèle de pompe et de la
Applications spéciales température du liquide pompé.
Contacter le service après-vente local dans les cas P1max + Pmax≤ PN
suivants :
P1max Pression d'entrée maximale
• Si la densité et/ou la viscosité du liquide pompé
dépasse celle de l'eau, par exemple eau avec Pmax Pression maximale générée par la pompe
glycol, un moteur plus puissant peut être néces- PN Pression maximale de fonctionnement
saire.
• Si le liquide pompé est traité chimiquement (par Intervalles de température de liquide
exemple adouci, désionisé, déminéralisé, etc.). Pour la température de fonctionnement, voir Figure
• Pour toute situation différente de celles décrites 4 , page 369).
et dépendant de la nature du liquide.
Pour des conditions particulières, contacter le servi-
3.2 Pompe dénomination ce commercial et après-vente.
Voir Figure 2 , page 354) pour une explication du co- Nombre max. de démarrages par heure
de de et de dénomination de la pompe et un exem-
ple. kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
- - - - - -
3.3 Plaque signalétique
3,00 7,50 15 22 37 75 160
La plaque signalétique se trouve sur le support de
palier. La plaque signalétique regroupe les caracté- Dé- 60 40 30 24 16 8 4
ristiques principales du produit. Pour plus d'informa- mar-
tions, voir Figure 1 , page 348). rages
La plaque signalétique donne des informations sur par
le matériau de la roue et du corps, le joint mécani- heure
que et les matériaux correspondants. Pour plus d'in-
formations, voir Figure 3 , page 366). Niveau sonore
Marquages IMQ ou autres (pour pompe Pour les niveaux de pression acoustique de la pom-
électrique seulement) pe équipée du moteur fourni de série, voir Tableau
9 , page 370)

29
fr - Traduction des instructions d'origine

Pour les niveaux de pression acoustique de la pom- gaz inflammables/explosifs ou chimique-


pe sans moteur, voirTableau 10 , page 372). ment agressifs ou des poudres.

4 Installation Conseils
Respecter les règles suivantes concernant l'empla-
Précautions cement du produit :
• S'assurer qu'aucune obstruction n'empêche le
AVERTISSEMENT : débit normal d'air de refroidissement fourni par le
• Respecter les règlements en vigueur ventilateur du moteur.
concernant la prévention des acci- • S'assurer que la zone d'installation est protégée
dents. contre toute fuite de liquide ou inondation.
• Utiliser des équipements de protec- • Si possible, placer la pompe légèrement au-des-
tion adéquats. sus du niveau du sol.
• Se conformer systématiquement aux • La température ambiante doit être comprise en-
règlements locaux ou nationaux, à la tre 0°C (+32°F) et +40°C (+104°F).
législation et aux codes en vigueur • L'humidité relative de l'air ambiant doit être infé-
concernant le choix du site d'installa- rieure à 50 % à +40 °C (+104 °F).
tion et les raccordements hydrauli- • Prenez contact avec le Service commercial et
ques et électriques. après-vente si :
– L'humidité relative de l'air dépasse les valeurs
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : indiquées.
• S'assurer que toutes les connexions – La température ambiante dépasse +40 °C
sont effectuées par des techniciens (+104 °F).
qualifiés et qu'elles sont conformes – Le groupe est situé à plus de 1000 m
aux réglementations en vigueur. (3000 pi) au-dessus du niveau de la mer. Les
• Avant toute intervention sur le grou- performances du moteur peuvent en être ré-
pe, s'assurer que le groupe et le pan- duites ou nécessiter un remplacement par un
neau de commande ne sont pas ali- moteur plus puissant.
mentés et ne risquent pas d’être re- Pour plus d'information sur les valeurs de dégrada-
mis sous tension. Cette consigne tion des performances du moteur, voir Tableau 11 ,
s'applique également au circuit de page 374).
commande.
Positions de la pompe et dégagement
Mise à la terre (masse) Fournir un éclairage et un dégagement suffisant au-
tour de la pompe. S'assurer qu'elle est facilement
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : accessible pour les opérations d'installation et d'en-
• Toujours relier le conducteur de pro- tretien.
tection externe à la borne de terre Installation au-dessus de la source de liquide (le-
(masse) avant d'effectuer les autres vage d'aspiration)
branchements électriques.
• Vous devez correctement mettre à la La hauteur maximale d'aspiration théorique pour
terre (masse) tous les équipements n'importe quel type de pompe est de 10,33 m. En
électriques. Ceci s'applique à l'équi- pratique, les facteurs suivants peuvent réduire la ca-
pement de pompe, à l'entraînement, pacité d'aspiration de la pompe :
comme à l'équipement de surveillan- • Température du liquide
ce. Tester le conducteur de terre • Altitude au-dessus du niveau de la mer (en cir-
(masse) pour vérifier qu'il est correc- cuit ouvert)
tement connecté. • Pression dans le circuit (en circuit fermé)
• Si le câble de moteur est arraché de • Perte de charge des canalisations
la prise par erreur, le conducteur de • Perte de charge interne de la pompe
terre (masse) doit être le dernier à se • Différences de hauteur
décrocher de sa borne. Vérifier que le L'équation ci-dessous permet de calculer la hauteur
fil de terre (masse) est plus long que maximale au-dessus du niveau de liquide à laquelle
les fils de phase. Ceci s'applique aux la pompe peut être installée:
deux extrémités du câble de moteur.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
• Ajouter une protection supplémentai-
re contre les électrocutions mortelles. pb Pression barométrique en bars, (pression du
Poser un interrupteur différentiel à circuit pour un circuit fermé)
haute sensibilité (30 mA) [RCD : resi-
dual current device]. NPSH Valeur en mètres de la perte de charge in-
terne de la pompe
4.1 Exigences d'installation Hf Pertes totales en mètres causées par le
passage du liquide dans la canalisation
4.1.1 Emplacement de la pompe d'aspiration de la pompe
DANGER : Hv Pression de vapeur en mètres correspon-
dant à la température du liquide T °C
Ne pas utiliser ce groupe dans des envi-
ronnements qui peuvent contenir des 0,5 Marge de sécurité recommandée (m)

30
fr - Traduction des instructions d'origine

Z Hauteur maximale à laquelle la pompe peut • Des vannes d'arrêt de dimension appropriée doi-
être installée (m) vent être posées sur les canalisations d'aspira-
tion et de sortie (en aval du clapet) pour assurer
(pb*10,2 - Z) doit toujours être positif. la régulation du débit de la pompe, son contrôle
Pour plus d'informations, voir Figure 12 , page 375). et son entretien.
• Des vannes d'arrêt de dimension appropriée doi-
REMARQUE : vent être posées sur la canalisation de sortie (en
aval du clapet) pour assurer la régulation du dé-
Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de la pom-
bit de la pompe, son contrôle et son entretien.
pe, car ceci peut occasionner une cavitation et en-
• Un clapet antiretour doit être installé dans la ca-
dommager la pompe.
nalisation de sortie pour éviter tout débit inverse
dans la pompe à l'arrêt de celle-ci.
4.1.2 Exigences de canalisations
AVERTISSEMENT :
Précautions
Ne pas utiliser la vanne d'arrêt côté re-
AVERTISSEMENT : foulement pour réguler le débit de la
• Utiliser des canalisations qui corres- pompe pendant plus de quelques secon-
pondent à la pression de fonctionne- des. Si la pompe doit fonctionner plus de
ment maximale de la pompe. Le non- quelques secondes sur un refoulement
respect de cette consigne peut ame- fermé, un circuit de dérivation doit être
ner une rupture du système et en installé pour éviter une surchauffe du li-
conséquence occasionner des ris- quide à l'intérieur de la pompe.
ques de blessure.
Pour des illustrations présentant les exigences de
• S'assurer que toutes les connexions
canalisation, voir Figure 13 , page 376) et Figure
sont effectuées par des techniciens
14 , page 376).
qualifiés et qu'elles sont conformes
aux réglementations en vigueur. 4.2 Caractéristiques électriques
• Les réglementations locales applicables ont prio-
REMARQUE : rité sur ces préconisations.
Respecter toutes les réglementations des autorités • Pour les systèmes de lutte contre l'incendie (bou-
compétentes et des sociétés de gestion du service ches d'incendie ou systèmes d'arrosage), consul-
public de l'eau si la pompe est reliée à un réseau pu- ter les réglementations locales en vigueur.
blic d'alimentation en eau. Si nécessaire, installer un
dispositif antiretour approprié à l'aspiration. Liste de vérification des branchements électri-
ques
Liste de contrôle des canalisations Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
Vérifier que les conditions suivantes sont respec- tées :
tées : • Les fils électriques sont protégés contre les hau-
• Toutes les canalisations sont soutenues indépen- tes températures, les vibrations et les collisions.
damment, les canalisations ne doivent exercer • La ligne d'alimentation est équipée de :
aucune contrainte sur le groupe. – Un dispositif de protection contre les courts-
• Des canalisations ou raccords souples doivent circuits
être utilisés pour éviter la transmission des vibra- – Un dispositif d'isolement du secteur avec
tions de la pompe aux canalisations et inverse- écartement des contacts d'au moins 3 mm
ment.
• Utiliser des coudes à grand rayon, éviter l'utilisa- Liste de contrôle du tableau électrique de com-
tion de coudes qui causeraient une trop grande mande
résistance au passage.
REMARQUE :
• Les canalisations d'aspiration doivent être parfai-
tement jointives et étanches à l'air. Le tableau électrique de commande doit correspon-
• En cas d'utilisation de la pompe en circuit ouvert, dre aux valeurs nominales de la pompe électrique.
le diamètre de la canalisation d'aspiration doit Des combinaisons incorrectes pourraient ne pas as-
être adapté aux conditions d'installation. La ca- surer une protection efficace du moteur.
nalisation d'aspiration ne doit pas être de diamè-
tre inférieur à celui de l'orifice d'aspiration. Vérifier que les conditions suivantes sont respec-
• Si la canalisation d'aspiration doit être de dimen- tées :
sion supérieure au côté aspiration de la pompe, • Le tableau de commande doit protéger le moteur
un réducteur excentrique de canalisation doit contre la surcharge et les courts-circuits.
être installé. • Installer une protection correcte contre les sur-
• Si la pompe est située au-dessus du niveau du li- charges (relais thermique ou protecteur de mo-
quide, un clapet de pied doit être installé à l'ex- teur).
trémité de la canalisation d'aspiration.
• Le clapet de pied doit être totalement immergé Type de pompe Protection
dans le liquide pour éviter toute pénétration d'air
par le tourbillon d'aspiration, quand le liquide se Pompe électrique stan- – Protection thermi-
trouve au niveau minimal et que la pompe est in- dard monophasée ≤ que-ampèremétri-
stallée au-dessus de la source de liquide. 2,2 kW que intégrée à réin-
itialisation automati-

31
fr - Traduction des instructions d'origine

Type de pompe Protection Fréquence en Phase ~ UN [V] ± %


Hz
que (protection du
moteur) 60 1 220 – 230 ± 6
– Protection contre le
court-circuit (doit 3 220/380 ± 5
être fournie par 380/660 ± 10
l'installateur)5
Pompe électrique tri- – Protection thermi- Utiliser un câble conforme aux réglementations, à 3
phasée6 que (doit être four- conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions mo-
nie par l'installateur) nophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse) pour
– Protection contre le la version triphasée.
court-circuit (doit
être fournie par 4.3 Installation de la pompe
l'installateur)
• Le tableau de commande doit être équipé d'un 4.3.1 Installation mécanique
système de protection contre le fonctionnement à Vérifier les points suivants avant l'installation :
sec relié à un manomètre, un interrupteur à flot- • Utiliser un béton de classe de résistance à la
teur, des sondes ou autres dispositifs adaptés. compression C12/15 conforme aux exigences de
• Les équipements ci-dessous sont recommandés la classe d'exposition XC1 selon EN 206-1.
pour le côté aspiration de la pompe : • La surface de montage doit avoir durci et être
– Quand le liquide est pompé depuis un circuit complètement horizontale et régulière.
d'eau, utiliser un manocontact. • Respecter les poids indiqués.
– Quand le liquide est pompé dans un réservoir
Installation du groupe motopompe
ou un bassin de stockage, utiliser un interrup-
teur à flotteur ou des sondes. Pour des exemples d'installations horizontales, voir
• En cas d'utilisation de relais thermiques, il est re- Figure 15 , page 378)
commandé d'utiliser des relais sensibles à la dé- Vérifier que la fondation a été préparée selon les di-
faillance d'une phase. mensions données dans le plan de disposition géné-
Liste de contrôle du moteur ral ou d'implantation.
Pour des informations sur le socle et les trous d'an-
AVERTISSEMENT : crage de la pompe, voir Figure 16 , page 379).
• Lire les instructions d'utilisation pour 1. Positionner la pompe sur la fondation et la met-
vérifier si un dispositif de protection tre à niveau à l'aide d'un niveau à bulle placé
est prévu en cas d'utilisation d'un au- sur la buse de refoulement.
tre moteur que celui de série.
• Si le moteur est équipé de protec- L'écart autorisé est de 0,2 mm/m.
teurs thermiques automatiques, at- 2. Déposer les bouchons sur les orifices.
tention aux risques de démarrages
3. Aligner les brides de la pompe et des canalisa-
inattendus associés à une surcharge.
tions des deux côtés de la pompe. Vérifier l'ali-
Ne pas utiliser ces moteurs pour les
gnement des vis.
applications de lutte contre l'incendie.
4. Fixer les canalisations à la pompe à l'aide des
REMARQUE : vis. Ne pas forcer pour mettre en place les ca-
nalisations.
• N'utiliser que des moteurs équilibrés dynamique-
ment avec une demi-clavette dans la rallonge 5. Utiliser des cales pour la compensation de hau-
d'arbre (IEC 60034-14) avec un taux de vibration teur si nécessaire.
normal (N). Toujours placer les cales, le cas échéant, immé-
• La tension et la fréquence du moteur doivent cor- diatement à gauche et à droite des boulons
respondre aux indications de la plaque signaléti- d'ancrage entre la semelle/fondation. Pour une
que du moteur. distance vis-à-vis (L) > 800 mm, monter des ca-
les supplémentaires à mi-chemin entre les trous
En général, les moteurs peuvent fonctionner dans de boulons.
les tolérances de tension secteur suivantes :
6. S'assurer que toutes les cales sont parfaitement
Fréquence en Phase ~ UN [V] ± % affleurantes.
Hz 7. Insérer les boulons d'ancrage dans les trous
prévus.
50 1 220 – 240 ± 6
8. Utiliser du béton pour fixer les boulons de fon-
3 230/400 ± 10 dation dans la fondation.
400/690 ± 10

5 fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre dispositif
équivalent.
6 Relais thermique de surcharge avec déclenchement classe 10A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou interrupteur ma-
gnétothermique de protection de moteur de classe de fonctionnement 10A.

32
fr - Traduction des instructions d'origine

9. Attendre le durcissement du béton puis mettre à Alignement


niveau la plaque de socle. Pour plus d'informations voir Figure 18 , page 383).
10. Serrer les vis de fondation à fond et régulière- 1. Desserrer les vis du support et de la pompe à
ment. pied.
Remarque : 2. Placer la règle (1) dans le sens axial sur les
deux demi-accouplements.
• Pour les plaques de socle, il est recommandé de 3. Laisser la règle (1) dans cette position et tour-
sceller la plaque de socle avec un mortier à fai- ner l'accouplement à la main.
ble retrait.
• Si la transmission de vibrations peut créer des – L'accouplement est aligné correctement si
perturbations, prévoir des supports d'amortisse- les distances « a » et « b » sur les arbres
ment des vibrations entre la pompe et la fonda- respectifs sont les mêmes en tous points au-
tion. tour de la circonférence.
– L'écart axial et radial entre les deux moitiés
Montage de la pompe sur un cadre socle d'accouplement ne doit pas dépasser les va-
leurs fixées par le fabricant, à l'arrêt, ainsi
S'assurer de vérifier que les points suivants sont qu'à la température de fonctionnement et
respectés : sous pression d'entrée.
• Cadre socle solide ne risquant pas de vibrer ni 4. Vérifier la distance entre les deux moitiés d'ac-
de se déformer en fonctionnement (résonance). couplement autour de la circonférence avec une
• Les faces d'appui des pieds de la pompe et du jauge (2).
moteur sur le cadre socle doivent être planes – L'accouplement est aligné correctement si
(usinage recommandé). les distances entre les deux moitiés d'accou-
• Une fixation sûre de la pompe et du moteur doit plement sont les mêmes en tous points au-
être assurée. tour de la circonférence.
• Un espace suffisant doit être réservé entre la – L'écart axial et radial entre les deux moitiés
pompe et l'arbre du moteur, selon le type d'ac- d'accouplement ne doit pas dépasser les va-
couplement utilisé. leurs fixées par le fabricant, à l'arrêt, ainsi
• Un calage adéquat doit être prévu entre la pom- qu'à la température de fonctionnement et
pe et le cadre socle, de façon à permettre le ré- sous pression d'entrée.
glage à la même hauteur entre le bas et l'axe 5. Resserrer les vis du support et de la pompe à
pour remplacement (réglage vertical recomman- pied sans transmettre de contraintes et défor-
dé 4-6 mm). mations.
4.3.2 Liste de contrôle des canalisations Des comparateurs à cadran peuvent être utilisés à
Vérifier le respect des points suivants : la place de la règle et jauge d'épaisseur.
• La conduite avec levage d'aspiration a été mise Contacter le service après-vente local pour toute de-
en place avec une pente montante, une conduite mande d'informations.
à pression d'aspiration positive avec une pente REMARQUE : Vérifier l'alignement de l'accouple-
descendante vers la pompe. ment à nouveau en fonctionnement en état chaud et
• Les diamètres nominaux des canalisations sont sous pression du système si disponible et corriger, si
au moins égaux aux diamètres nominaux des bu- nécessaire. Assurez-vous que l'unité peut être faci-
ses de la pompe. lement tournée à la main.
• Les canalisations ont été ancrées au plus près
de la pompe et raccordées sans transmettre au- REMARQUE :
cune contrainte ni déformation. Un alignement incorrect du groupe peut conduire à
des dommages sur l'accouplement comme sur le
ATTENTION : groupe.
Les perles de soudure, le tartre et autres
impuretés dans les canalisations peu- Pose du protecteur d'accouplement
vent endommager la pompe.
ATTENTION :
• Dégager les canalisations de toutes leurs impu- Ne jamais faire fonctionner une pompe
retés. sans que le protecteur d'accouplement
• Si nécessaire, installer un filtre. ait été correctement installé.
4.3.3 Alignement de l'accouplement Type « Grillage »
Après montage sur la fondation et raccordement des Pour plus d'informations voir Figure 17 , page 381).
canalisations, l'accouplement doit être réglé à nou- 1. Ouvrir et placer la protection (1) de manière à
veau, même si le groupe a été livré complètement ce qu'elle enveloppe le couvercle de palier et la
monté sur le châssis. bague de support/réglage (6).
Dépose du protecteur d'accouplement 2. Appuyer sur la bague de support/réglage (6)
Type « Grillage » axialement vers le moteur.
3. Visser les dispositifs de fixation (2).
Pour plus d'informations voir Figure 17 , page 381).
1. Dévisser les dispositifs de fixation (2). 4.3.4 Installation électrique
2. Ouvrir la protection de levage (1). 1. Déposer les vis du capot de la boîte à bornes.
– Ne pas desserrer les vis, rondelles et 2. Brancher et fixer les câbles d'alimentation selon
écrous. le schéma de câblage correspondant.

33
fr - Traduction des instructions d'origine

Pour les schémas de câblage, voir Figure 19 , • Ne jamais faire fonctionner la pompe avec la
page 384). Les schémas sont aussi disponibles vanne d'arrêt d'aspiration en position fermée.
au dos du capot de la boîte à bornes. • Ne pas exposer une pompe au repos au gel. Vi-
a) Branchement du conducteur de terre (masse). danger tout liquide présent dans la pompe. Le
non-respect de cette consigne pourrait entraîner
S'assurer que le conducteur de terre (masse) le gel du liquide et endommager la pompe.
est plus long que les conducteurs de phase. • La somme de la pression côté aspiration (cours
b) Brancher les fils de phase. d'eau, réservoir à gravité) et de la pression maxi-
3. Monter le couvercle de la boîte à bornes. male fournie par la pompe ne doit pas dépasser
la pression de service maximale autorisée (PN
REMARQUE : pression nominale) pour la pompe.
Serrer soigneusement le ou les presse-étoupes • Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se
pour assurer la protection contre tout glisse- produit. La cavitation peut endommager les com-
ment du câble et pénétration d'humidité dans la posants internes.
boîte à bornes.
5.1 Remplissage de la pompe
4. Si le moteur n'est pas équipé d'une protection Pour en savoir plus sur les raccordements supplé-
thermique à réinitialisation automatique, régler mentaires de la pompe, voir Figure 20 , page 384).
la protection de surcharge en fonction de la liste
ci-dessous. Installations où le niveau de liquide est au-
– Si le moteur doit être utilisé à pleine charge, dessus de la pompe (hauteur manométrique
régler la valeur au courant nominal de la d'aspiration)
pompe électrique (plaque signalétique)
Voir Figure 21 , page 385) pour une illustration pré-
– Si le moteur est utilisé à charge partielle, ré-
sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
gler la valeur au courant de fonctionnement
(mesuré par exemple avec une pince ampè- 1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la pompe.
remétrique). 2. Déposer le bouchon de remplissage (3) ou de
– Si la pompe a un système de démarrage tri- jauge (1) et ouvrir la vanne d'arrêt en amont jus-
angle-étoile, régler le relais thermique à qu'à la sortie de l'eau par le trou.
58 % du courant nominal ou courant de
fonctionnement (seulement pour les moteurs a) Fermer le bouchon de remplissage (3) ou de
triphasés). jauge (1).
Installations où le niveau de liquide se trouve en
5 Contrôle de réception, dessous de la pompe (levage d'aspiration)
Démarrage, Fonctionnement et Voir Figure 22 , page 386) pour une illustration pré-
Extinction sentant l'emplacement des bouchons de la pompe.
1. Système de canalisation complètement vide :
Précautions
a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe.
AVERTISSEMENT : b) Déposer le bouchon de remplissage (3) et le
bouchon de jauge (1). Remplir la pompe à l'aide
• S'assurer que le liquide vidangé ne d'un entonnoir par le bouchon de remplissage
cause pas de dommages ou de bles- jusqu'au débordement de l'eau par ce trou.
sures. c) Serrer le bouchon de remplissage (3) et le bou-
• Les protections du moteur peuvent chon de jauge (1).
causer un redémarrage inattendu de
celui-ci. Cela peut entraîner des bles- 2. Système de canalisation de refoulement rempli :
sures graves. a) Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la pompe et
• Ne jamais faire fonctionner une pom- ouvrir la vanne d'arrêt en aval.
pe sans que le protecteur d'accouple- b) Retirer le bouchon de jauge (1) jusqu'au débor-
ment ait été correctement installé. dement de l'eau par ce trou.
c) Serrer le bouchon de jauge (1).
ATTENTION :
• Les surfaces extérieures de la pompe
5.2 Vérifier le sens de rotation (moteur
et du moteur peuvent dépasser 40 ºC triphasé)
(104 ºF) en fonctionnement. Ne tou- Respecter cette procédure avant le démarrage.
cher aucune pièce du corps de pom-
pe sans équipement de protection. 1. Trouver les flèches sur l'adaptateur ou le cou-
• Ne stocker aucun combustible à vercle du ventilateur du moteur pour déterminer
proximité de la pompe. le sens de rotation correct.
2. Démarrer le moteur.
REMARQUE : 3. Vérifier rapidement le sens de rotation à travers
• Ne jamais utiliser la pompe en dessous du débit le protecteur d'accouplement ou le couvercle du
nominal minimal, à sec ou sans amorçage. ventilateur du moteur.
• Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de 4. Arrêter le moteur.
quelques secondes avec la vanne d'arrêt de sor-
tie en position fermée. 5. Si le sens de rotation est incorrect, procéder
comme suit :

34
fr - Traduction des instructions d'origine

a) Débrancher l'alimentation. Pompes avec roulements à regarnissage en


b) Dans la boîte à bornes du moteur ou sur le ta- graisse
bleau électrique de commande, échanger deux • Regraisser toutes les 4000 heures de fonctionne-
des trois fils du câble d'alimentation. ment, mais au moins une fois par an. Nettoyer
Pour les schémas de câblage, voir Figure 19 , d'abord les graisseurs (SN).
page 384). • Utiliser une graisse qualité NLGI 2 ou équivalen-
c) Vérifier à nouveau le sens de rotation. te.
Contactez le représentant commercial local pour
5.3 Démarrage de la pompe toute demande ou information.
La responsabilité de vérification du débit et de la Roulements de moteur
température du liquide pompé incombe à l'installa-
teur ou au propriétaire. Après environ cinq ans, la graisse dans les roule-
ments du moteur a vieilli et le remplacement des
Avant de démarrer la pompe, s'assurer que : roulements est recommandé. Les roulements doi-
• La pompe est reliée correctement à l'alimenta- vent être remplacés après 25000 heures de fonc-
tion. tionnement ou selon les instructions d'entretien du
• La pompe est remplie correctement selon les ins- fournisseur du moteur, au premier terme atteint.
tructions de Remplissage de la pompe (chapitre
5). Moteur avec roulements à regarnir
• La vanne d'arrêt en aval de la pompe est fermée. Respecter les instructions d'entretien du fournisseur
du moteur
1. Démarrer le moteur.
2. Ouvrir progressivement la vanne d'arrêt côté re- Accouplement
foulement de la pompe. Contrôlez le jeu dans les éléments de couplage ré-
gulièrement, au moins une fois par an. Nous recom-
Aux conditions de fonctionnement attendues, la
mandons une vérification toutes les 1 000 heures de
pompe doit fonctionner silencieusement et sans
fonctionnement ou tous les trois mois, selon la pre-
vibrations. Si ce n'est pas le cas, voir Détection
mière éventualité.
des pannes, page 35).
6.2 Liste de contrôle
6 Entretien
Vérifier l'accouplement Vérifier les éléments
Précautions souples de l'accouple-
ment. Remplacer les piè-
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE : ces correspondantes en
Débrancher et couper l'alimentation élec- cas de détection de trace
trique avant toute intervention d'installa- d'usure et vérifier l'ali-
tion ou d'entretien de l'appareil. gnement.
Vérifier le joint mécani- Recherche des fuites du
AVERTISSEMENT : que joint mécanique. Rem-
• L'entretien et la réparation doivent placer le joint mécanique
être exclusivement confiés à du per- en cas de détection de
sonnel qualifié et compétent. fuite.
• Respecter les règlements en vigueur
concernant la prévention des acci- Vérification des joints de Vérifier le bon appui des
dents. roulement bagues d'étanchéité
• Utiliser des équipements de protec- axiales montées sur l'ar-
tion adéquats. bre. Seul un léger con-
• S'assurer que le liquide vidangé ne tact de la lèvre d'étan-
cause pas de dommages ou de bles- chéité doit exister.
sures. Vérifier le bon fonction- Vérifier fréquemment le
nement bon fonctionnement de
6.1 Entretien la pompe avec des outils
Si l'utilisateur souhaite programmer des dates d'en- de mesure de vibrations.
tretien, celles-ci dépendent du type de liquide pom-
pé et des conditions de fonctionnement de la pom-
pe.
6.3 Démontage et remplacement des
Contacter le Service commercial et après-vente lo-
pièces de la pompe
cal pour toute demande ou informations concernant Pour en savoir sur les pièces de rechange, le mon-
l'entretien ou les réparations courantes. tage et le démontage de la pompe, contacter votre
Un entretien autre que courant peut être nécessaire représentant commercial et service après-vente lo-
pour nettoyer le côté produit ou remplacer des piè- cal.
ces usagées.
7 Détection des pannes
Pompes avec roulements graissés à vie
Les pompes avec roulements graissés à vie n'exi- 7.1 Dépannage pour les utilisateurs
gent aucun entretien programmé. L'interrupteur principal est activé, mais la
pompe électrique ne démarre pas.

35
fr - Traduction des instructions d'origine

Cause Solution Cause Solution


Le protecteur thermique Attendre que la pompe ait pression d'alimentation
intégré à la pompe (le refroidi. Le protecteur du réseau
cas échéant) s'est dé- thermique va se réinitiali- • le dispositif de protec-
clenché. ser automatiquement. tion et ses câbles de
branchement
Le système de protec- Vérifier le niveau de liqui-
tion contre le fonction- de dans le réservoir ou la Les fusibles de la Remplacer les fusibles.
nement à sec s'est dé- pression d'alimentation du pompe ou les circuits
clenché. réseau. d'accessoires ont gril-
lés.
La pompe électrique démarre mais la protection
thermique se déclenche après un délai variable. 7.3 La pompe électrique démarre,
mais la protection thermique se
Cause Solution déclenche ou les fusibles grillent
Des corps étrangers Contacter le service com- juste après
(solides ou fibres) à mercial et après-vente.
l'intérieur de la pompe Cause Solution
ont coincé la roue.
Le câble d'alimenta- Vérifier le câble et le rem-
La pompe est surchar- Vérifier la puissance réelle tion est endommagé. placer si nécessaire.
gée parce qu'elle pom- nécessaire en fonction des
pe du liquide trop den- caractéristiques du liquide La protection thermi- Vérifier les composants et
se ou trop visqueux. pompé, puis contacter le que ou les fusibles ne les remplacer si nécessaire.
Service commercial et sont pas adaptés au
après-vente. courant du moteur.
Le moteur électrique Vérifier les composants et
La pompe fonctionne mais ne fournit que trop peu est en court-circuit. les remplacer si nécessaire.
ou pas du tout de liquide.
Le moteur est sur- Vérifier les conditions de
chargé. fonctionnement de la pompe
Cause Solution et réinitialiser la protection.
La pompe est col- Contacter le service commer-
matée. cial et après-vente. 7.4 La pompe électrique démarre,
mais la protection thermique se
Les instructions de dépannage des tableaux ci-des- déclenche ou les fusibles grillent
sous ne sont destinées qu'aux installateurs.
peu de temps après
7.2 L'interrupteur principal est
activé, mais la pompe électrique ne Cause Solution
démarre pas. Le tableau électrique est Protéger le tableau élec-
dans une zone excessi- trique contre les sources
Cause Solution vement chaude ou expo- de chaleur et la lumière
sée à la lumière directe directe du soleil.
Il n'y a pas d'alimenta- • Rétablir l'alimentation. du soleil.
tion. • S'assurer que tous les
branchements électri- La tension d'alimentation Vérifier les conditions de
ques à l'alimentation n'est pas dans les limites fonctionnement du mo-
sont en bon état. de fonctionnement du teur.
moteur.
Le protecteur thermi- Attendre que la pompe ait
que intégré à la pompe refroidi. Le protecteur ther- Il manque une phase Vérifier
(le cas échéant) s'est mique va se réinitialiser au- d'alimentation. • alimentation
déclenché. tomatiquement. • branchement électri-
que
Le relais ou la protec- Réinitialiser la protection
tion thermique du mo- thermique.
teur dans le tableau 7.5 La pompe électrique démarre,
électrique de comman-
de s'est déclenché. mais la protection thermique se
déclenche après un certain temps
Le système de protec- Vérifier :
tion contre le fonction- • le niveau de liquide
nement à sec s'est dé- Cause Solution
dans le réservoir ou la
clenché. Des corps étrangers Contacter le commercial ou
(solides ou fibres) à le service après-vente lo-
cal.

36
fr - Traduction des instructions d'origine

Cause Solution Cause Solution


l'intérieur de la pompe Les vannes sont Démonter et nettoyer les cla-
ont coincé la roue. bloquées en posi- pets.
tion fermée ou par-
Le débit de la fournitu- Fermer partiellement la tiellement fermée.
re de la pompe est su- vanne d'arrêt en aval jus-
périeur aux limites in- qu'à obtenir un débit de La pompe est col- Contacter le commercial ou le
diquées sur la plaque sortie égal ou inférieur aux matée. service après-vente local.
signalétique. limites indiquées sur la pla-
que signalétique. La canalisation est Vérifier et nettoyer les canali-
colmatée. sations.
La pompe est surchar- Vérifier la puissance effecti-
gée parce qu'elle ve nécessaire en fonction Le sens de rotation Échanger la position de deux
pompe du liquide trop des caractéristiques du li- de la roue est incor- phases sur le bornier du mo-
dense ou trop vis- quide pompé et remplacer rect . teur ou le tableau électrique
queux. le moteur en conséquence. de commande.

Les roulements du Contacter le commercial ou Le levage d'aspira- Vérifier les conditions de fonc-
moteur sont usés. le service après-vente lo- tion est trop élevé tionnement de la pompe. Si
cal. ou la perte de char- nécessaire, procéder comme
ge dans la canalisa- suit :
tion d'aspiration trop • Réduire le levage d'aspira-
7.6 La pompe électrique démarre, importante. tion
mais la protection générale du • Augmenter le diamètre de
système est activée la canalisation d'aspiration

Cause Solution 7.9 La pompe électrique s'arrête


Court-circuit électrique. Vérifier le circuit électrique. puis tourne dans le mauvais sens

Cause Solution
7.7 La pompe électrique démarre,
mais le dispositif différentiel du Il existe une fuite sur l'un ou les Réparer ou
deux composants suivants : remplacer le
circuit (RCD) est activé composant dé-
• Canalisation d'aspiration
• Clapet de pied ou clapet anti- fectueux.
Cause Solution retour
Il y a une fuite à la Vérifier l'isolement des com- Présence d'air dans la canalisa- Purger l'air.
masse (terre). posants du circuit électri- tion d'aspiration.
que.

7.10 La pompe démarre trop


7.8 La pompe fonctionne mais ne fréquemment
fournit que trop peu ou pas du tout
de liquide Cause Solution

Cause Solution Il existe une fuite sur l'un ou Réparer ou rempla-


les deux composants sui- cer le composant
Il y a de l'air à l'inté- • Purger l'air vants : défectueux.
rieur de la pompe • Canalisation d'aspiration
ou de la canalisa- • Clapet de pied ou clapet
tion. antiretour
La pompe n'est pas Arrêter la pompe et répéter la Éclatement de membrane ou Consulter les ins-
amorcée correcte- procédure d'amorçage. pas de précharge d'air dans le tructions correspon-
ment. Si le problème persiste : réservoir sous pression. dantes dans le ma-
• Vérifier l'absence de fuite nuel du réservoir
sur le joint mécanique. sous pression.
• Vérifier la parfaite étan-
chéité de la canalisation
7.11 La pompe vibre et fait trop de
d'aspiration.
• Remplacer les clapets pré- bruit
sentant une fuite.
Cause Solution
La régulation de dé- Ouvrir la vanne.
bit côté sortie est Cavitation de la Réduire le débit demandé en fer-
trop importante. pompe mant partiellement la vanne d'ar-
rêt en aval de la pompe. Si le
problème persiste, vérifier les

37
de - Übersetzung vom Original

Cause Solution Cause Solution


conditions de fonctionnement de Couplage dés- Vérifier l'alignement de l'accou-
la pompe (par exemple différence aligné plement.
de hauteur, perte de charge, tem-
pérature du liquide). Éléments sou- Vérifier et remplacer les pièces
ples de l'accou- pertinentes en cas de signe
Les roulements Contacter le commercial ou le plement usés d'usure.
du moteur sont service après-vente local.
usés.
Pour tout autre cas, consulter le Service commercial
Il y a des corps Contacter le commercial ou le et après-vente local.
étrangers à l'in- service après-vente local.
térieur de la
pompe.
La roue frotte Contacter le commercial ou le
sur la bague service après-vente local.
d'usure

Über Sicherheitsmeldungen
1 Einführung und Es ist sehr wichtig, dass Sie die folgenden Sicher-
Sicherheit heitshinweise und -vorschriften sorgfältig durchle-
sen, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. Sie wer-
1.1 Einführung den veröffentlicht, um Sie bei der Vermeidung der
folgenden Gefahren zu unterstützen:
Sinn dieses Handbuches
• Unfälle von Personen und Gesundheitsprobleme
Der Sinn dieses Handbuches liegt in der Bereitstel- • Beschädigungen des Produkts und seiner Umge-
lung der erforderlichen Informationen für: bung
• Montage • Fehlfunktionen des Produkts
• Betrieb
Gefährdungsniveaus
• Wartung

VORSICHT: Gefährdungsniveau Anzeige


Lesen Sie dieses Handbuch aufmerk- GEFAHR: Weist auf eine gefährli-
sam, bevor Sie das Produkt installieren che Situation hin, die,
und verwenden. Ein nicht bestimmungs- wenn sie nicht verhindert
gemäßer Gebrauch des Produktes kann wird, zu schweren oder
zu Verletzungen und Sachschäden so- tödlichen Verletzungen
wie zum Verlust der Garantie führen. führt.

HINWEIS: WARNUNG: Weist auf eine gefährli-


che Situation hin, die,
Bewahren Sie dieses Handbuch zur späteren Be- wenn sie nicht verhindert
zugnahme auf und halten Sie es am Standort der wird, zu schweren oder
Einheit bereit. tödlichen Verletzungen
führen kann.
1.1.1 Unerfahrene Benutzer Weist auf eine gefährli-
VORSICHT:
che Situation hin, die,
WARNUNG:
wenn sie nicht verhindert
Dieses Produkt ist nur für die Bedienung wird, zu leichten oder
durch qualifiziertes Personal vorgese- minderschweren Verlet-
hen. zungen führen kann.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen: HINWEIS: Hinweise werden ver-
• Dieses Produkt darf nicht von Personen mit kör- wendet, wenn die Gefahr
perlichen oder geistigen Beeinträchtigungen oder von Geräteschäden oder
ohne ausreichende Kenntnisse und Erfahrungen verringerter Leistung, je-
verwendet werden, es sei dann, sie wurden in doch keine Verletzungs-
der Verwendung des Geräts unterwiesen und gefahr besteht.
über die damit im Zusammenhang stehenden
Gefahren aufgeklärt oder werden durch eine be- Spezielle Symbole
fugte Person überwacht.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher- Einige Gefahrenkategorien haben spezielle Symbo-
zustellen, dass sie nicht auf oder in der unmittel- le, wie in der nachfolgenden Tabelle dargstellt.
baren Umgebung der Einheit spielen.
1.2 Sicherheitsterminologie und Symbole

38
de - Übersetzung vom Original

Gefahr durch Elektrizi- Gefahr durch Magnet- Ersatzteilen bei der Vertriebs- und Kun-
tät felder dendienstabteilung immer den genauen
Produkttyp und die Teilenummer an.
GEFAHR VORSICHT:
DURCH Weitere Informationen über Ersatzteile für dieses
ELEKTRIZI- Produkt finden Sie auf der Webseite des Vertriebs-
TÄT!: netzwerks.
1.6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNGEN
1.6.1 EG-Konformitätserkärung(Original)
Gefahr durch heiße Oberflächen
Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch
ein spezielles Symbol angezeigt, das die typischen
Symbole der Gefahrenstufen ersetzt.

VORSICHT:

Xylem Service Italia S.r.l., mit Stammsitz in Via Vitto-


Beschreibung der Benutzer- und
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Installateursymbole Italy erklärt, dass das Produkt:
Spezifische Informationen für diejenigen, Elektrische Pumpeneinheit (siehe Etikett auf der
die für die Installation des Produkts in die ersten Seite)
Anlage (hydraulischer und/oder elektri- die anwendbaren Vorschriften der folgenden Euro-
scher Teil) oder für Wartungsmaßnah- päischen Richtlinien erfüllt:
men zuständig sind. • Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ANHANG II -
Spezifische Informationen für diejenigen, natürliche oder juristische, zum Erstellen der
die das Produkt benutzen. technischen Unterlagen autorisierte Person: Xy-
lem Service Italia S.r.l.)
• Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, EG-Richtlinie
640/2009 u. EG-Richtlinie 4/2014 (Motor 3 ~, 50
Anweisungen Hz, PN ≥ 0,75 kW), wenn mit IE2 oder IE3 ge-
Die Anweisungen und Warnungen in diesem Hand- kennzeichnet, EG-Richtlinie 547/2012 (Wasser-
buch beziehen sich auf die im Verkaufsdokument pumpe), wenn mit MEI gekennzeichnet
beschriebene Standardausführung. Sonderausfüh- und die folgenden technischen Normen erfüllt:
rungen der Pumpe können mit ergänzenden Ge- • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
brauchsanweisungen geliefert werden. Eigenschaf-
ten von etwaigen Modifikationen oder Sonderaus- EN 60204-1:2006+A1:2009
führungen können Sie Ihrem Kaufvertrag entneh- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
men. Bei Anweisungen, Umständen oder Ereignis-
sen, die nicht im Handbuch oder in den Verkaufsun- Montecchio Maggiore, 11.03.2016
terlagen aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an Ihr Amedeo Valente
zuständiges Service Center. (Leiter Technik und F&E)
1.3 Entsorgung von Verpackung und Rev. 01
Produkt
Beachten Sie die geltenden Vorschriften und Geset- 1.6.2 EU-Konformitätserklärung (Nr.
ze zur getrennten Abfallentsorgung. EMCD02)
1.4 Gewährleistung 1. Apparatur/Modell/Produkt:
Information zur Gewährleistung entnehmen Sie bitte siehe Etikett auf der ersten Seite
Ihrem Kaufvertrag. 2. Name und Adresse des Herstellers:
Xylem Service Italia S.r.l.
1.5 Ersatzteile
Via Vittorio Lombardi 14
WARNUNG: 36075 Montecchio Maggiore VI
Ersetzen Sie verschlissene oder defekte Italien
Komponenten ausschließlich durch Ori- 3. Die Herausgabe dieser Konformitätserklärung
ginalersatzteile. Die Verwendung unge- erfolgt in alleiniger Verantwortung des Herstel-
eigneter Ersatzteile kann Funktionsstö- lers.
rungen, Schäden und Verletzungen ver- 4. Gegenstand der Erklärung:
ursachen sowie zum Verlust der Garan- Elektrische Pumpe
tie führen. 5. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklä-
rung entspricht der relevanten Harmonisie-
VORSICHT: rungsrechtsvorschriften der Union:
Geben Sie beim Anfordern von techni- Richtlinie 2014/30/EG vom 26. Februar 2014
schen Informationen oder Bestellen von (Elektromagnetische Verträglichkeit)

39
de - Übersetzung vom Original

6. Bezugnahme auf die verwendeten einschlägi- 1. Führen Sie den anwendbaren Schritt aus:
gen harmonisierten Normen oder Bezugnahme – Wenn die Einheit in einem Karton verpackt
auf die anderen technischen Spezifikationen, für ist, entfernen Sie die Klammern und öffnen
die die Konformität erklärt wird: Sie den Karton.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 – Wenn die Einheit in einer Holzkiste verpackt
+A1:2011 ist, öffnen Sie den Deckel und achten Sie
7. Benannte Stelle: - dabei auf Nägel und Bänder.
8. Zusätzliche Informationen: - 2. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oder
Unterzeichnet für und im Namen von: das Band vom Holzsockel.
Xylem Service Italia S.r.l. 2.1.1 Überprüfen Sie die Einheit
1. Entfernen Sie das Packmaterial vom Produkt.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente Entsorgen Sie sämtliche Packmaterialien ent-
sprechend den örtlichen Vorschriften.
(Leiter Technik und F&E)
2. Überprüfen Sie das Produkt um festzustellen,
Rev. 01
ob Teile beschädigt wurden oder fehlen.
3. Machen Sie das Produkt falls zutreffend los, in-
Lowara ist eine Marke von Xylem Inc. oder eines dem Sie Schrauben, Bolzen oder Bänder entfer-
seiner Tochterunternehmen. nen.
1.6.3 CE-Konformitätserklärung (Original) Achten Sie durch vorsichtigen Umgang mit Nä-
geln und Bändern auf Ihre eigene Sicherheit.
4. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Vertriebsver-
treter, wenn Probleme auftreten sollten.
2.2 Transportrichtlinien
Vorsichtsmaßnahmen

Xylem Service Italia S.r.l., mit Stammsitz in Via Vitto- WARNUNG:


rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - • Beachten Sie alle geltenden Unfall-
Italy erklärt, dass das Produkt: verhütungsvorschriften.
Pumpe (siehe Etikett auf der ersten Seite) • Quetschgefahr. Die Einheit und Kom-
ponenten können schwer sein. Ver-
die anwendbaren Vorschriften der folgenden Euro- wenden Sie immer ordnungsgemäße
päischen Richtlinien erfüllt: Hebeverfahren, und tragen Sie Ar-
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ANHANG II - beitsschuhe mit Stahlkappen.
natürliche oder juristische, zum Erstellen der
technischen Unterlagen autorisierte Person: Xy- Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene Ge-
lem Service Italia S.r.l.) samtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung aus-
• Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, EG-Richtlinie zuwählen.
547/2012 (Wasserpumpe), wenn mit MEI ge-
kennzeichnet Position und Befestigung
und die folgenden technischen Normen erfüllt: Die Pumpe oder Pumpeneinheit darf nur horizontal
transportiert werden. Stellen Sie sicher, dass die
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 Pumpe oder Pumpeneinheit während des Tran-
sports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen oder
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 umfallen kann.
Amedeo Valente
WARNUNG:
(Leiter Technik und F&E)
Verwenden Sie nicht die am Motor be-
Rev. 01 findlichen Ösenschrauben, um die ge-
samte elektrische Pumpeneinheit zu
Lowara ist eine Marke von Xylem Inc. oder eines transportieren.
seiner Tochterunternehmen. Die Wellenenden der Pumpe oder des
Motors dürfen nicht zum Bewegen der
2 Transport- und Lagerung Pumpe, des Motors oder der Gesamtein-
heit benutzt werden.
2.1 Überprüfen Sie die Lieferung
• Die am Motor befestigten Ösenschrauben sind
1. Prüfen Sie die Außenseite der Verpackung auf ausschließlich für den Transport des einzelnen
offensichtliche Anzeichen einer Beschädigung. Motors oder, im Falle einer unausgeglichenen
2. Informieren Sie den Händler innerhalb von acht Gewichtsverteilung, für das teilweise Anheben
Tagen nach Lieferdatum, wenn das Produkt der Einheit aus einer horizontalen in eine vertika-
sichtbare Anzeichen einer Beschädigung auf- le Position zu verwenden.
weist. Die Pumpeneinheit ist gemäß Abbildung 5 zu befes-
Auspacken des Geräts tigen und zu transportieren. Die Pumpe ohne Motor

40
de - Übersetzung vom Original

ist gemäß Abbildung 6 , Abbildung 7 und Abbildung Das Produkt kann als einzelne Pumpe oder als
8 zu befestigen und zu transportieren. Pumpeneinheit (Pumpe und Elektromotor) geliefert
werden.
Einheit ohne Motor
HINWEIS:
WARNUNG:
Wenn Sie eine Pumpe ohne Motor erworben haben,
Entsprechend der Maschinenrichtlinie stellen Sie sicher, dass sich der Motor zum An-
2006/42/EG bilden separate erworbene schluss an die Pumpe eignet.
Pumpen und Motoren nach dem Koppeln
eine neue Maschine. Die Person, die Bestimmungsgemäße Verwendung
diese Kopplung durchführt, ist für alle Si-
cherheitsaspekte und die CE-Kennzeich- Die Pumpe eignet sich für:
nung der kombinierten Einheit verant- • Wasserversorgung und Kläranlagen
wortlich. • Kühlwasser- oder Warmwasserversorgung in der
Industrie oder Gebäudetechnik
2.3 Richtlinien hinsichtlich der Lagerung • Bewässerungsanlagen und Sprinkleranlagen
• Heizungsanlagen
Lagerort • Brandbekämpfungsanwendungen
Das Produkt muss an einem überdachten und tro- Anwendungen bei Verwendung der optionalen Werk-
ckenen Ort gelagert werden, der weder Hitze, stoffe:
Schmutz noch Vibrationen aufweist. • Fernwärmeversorgung
• Allgemeine Industrie
HINWEIS:
Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wärme- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
quellen und mechanischen Schäden.
WARNUNG:
HINWEIS: Die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung der Pumpe kann gefährliche Bedin-
Stellen Sie keine schweren Lasten auf Produktver- gungen verursachen und zu Personen-
packungen ab. und Sachschäden führen.
2.3.1 Langfristige Lagerung Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.
Wenn die Einheit länger als sechs Monate gelagert
wird, müssen folgende Anforderungen erfüllt wer- Beispiele für die nicht bestimmungsgemäße Verwen-
den: dung:
• Bewahren Sie die Geräte an einem trockenen • Flüssigkeiten, die nicht mit den Pumpenwerkstof-
und überdachten Ort auf. fen kompatibel sind
• Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Hitze, • Gefährliche Flüssigkeiten (wie giftige, explosi-
Schmutz und Vibrationen auf. onsgefährliche, entzündliche oder korrosive Flüs-
• Drehen Sie die Welle mindestens vierteljährlich sigkeiten)
einige Umdrehungen mit der Hand. • Andere trinkbare Flüssigkeiten als Wasser (zum
Beispiel Wein oder Milch)
Wenden Sie sich hinsichtlich der langfristigen Lager-
ungsabläufe für die Antriebseinheit und die Kupp- Beispiele für ungeeignete Montageorte:
lung an die jeweiligen Hersteller. • Gefährliche Standorte (wie explosionsgefährdete
Wenden Sie sich hinsichtlich der möglichen Vorbe- oder korrosive Atmosphären).
reitung auf die langfristige Lagerung an Ihre zustän- • Standorte mit hoher Lufttemperatur oder schlech-
dige Vertriebs- und Wartungsvertretung. ter Belüftung.
• Installationen im Freien ohne Schutz vor Regen
Umgebungstemperatur oder Frost.
Das Produkt muss bei einer Umgebungstemperatur
von -5°C bis +40°C (23°F bis 104°F) gelagert wer- GEFAHR:
den. Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
Förderung von entflammbaren und/oder
3 Produktbeschreibung explosiven Fördermedien.

3.1 Bauart der Pumpe HINWEIS:


Die Pumpe ist eine horizontale Spiralgehäuseblock- • Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur Förderung
pumpe mit direkt angeflanschten Standard-Elektro- von Fördermedien, die abrasive, feste oder fa-
motoren. serartige Stoffe enthalten.
Die Pumpe kann für folgende Fördermedien verwen- • Verwenden Sie die Pumpe nicht für einen größe-
det werden: ren Durchfluss als auf dem Typenschild angege-
ben.
• Kalt- oder Warmwasser
• Reine Flüssigkeiten Sonderanwendungen
• Flüssigkeiten, wenn sie die Pumpenwerkstoffe
weder chemisch noch mechanisch angreifen. Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-
• Flüssigkeiten, die die Pumpenwerkstoffe in gerin- vicevertreter
gem Maß angreifen.

41
de - Übersetzung vom Original

• Wenn die Dichte und/oder Viskosität des Förder- Pmax Maximaler von der Pumpe gelieferter Druck
mediums die entsprechenden Werte von Wasser
überschreiten, wie zum Beispiel Wasser mit Gly- PN Maximaler Betriebsdruck
kol; in diesem Fällen kann ein leistungsstärkerer Medientemperaturintervalle
Motor erforderlich sein.
• Wenn das Fördermedium chemisch behandelt ist Informationen zum Betriebstemperaturbereich finden
(zum Beispiel entionisiert, entmineralisiert, mit Sie in Abbildung 4 .
Weichmacher versetzt, usw.). Für besondere Anforderungen wenden Sie sich bitte
• Andere flüssigkeitsbezogene Aspekte, die von an die Vertriebs- und Kundendienstabteilung.
den hier beschriebenen abweichen.
Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde
3.2 Pumpenkennzeichnung
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Eine Erklärung des Kennzeichnungscodes der Pum-
pe sowie ein Beispiel finden Sie in Abbildung 2 . - - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.3 Typenschild
An- 60 40 30 24 16 8 4
Das Typenschild befindet sich am Lagerträger. Das läufe
Typenschild enthält wichtige Produktspezifikationen. pro
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil- Stun-
dung 1 . de
Das Typenschild enthält Informationen und Werk-
stoffangaben zu Laufrad, Gehäuse und Gleitring-
dichtung. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Geräuschpegel
Abbildung 3 . Die Lärmdruckpegel der mit dem standardmäßig
mitgelieferten Motor ausgestatteten Pumpe finden
IMQ, oder andere Zeichen (nur für elektrische Sie in Tabelle 9
Pumpe)
Informationen zum Schalldruckpegel der Pumpe oh-
Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die Zu- ne Motor finden Sie in Tabelle 10 .
lassung bei Produkten mit Zulassungszeichen zur
elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die elektri-
sche Pumpe. 4 Montage
3.4 Pumpenbeschreibung Vorsichtsmaßnahmen
• Anschlussabmessungen gemäß EN 733 (Model- WARNUNG:
le 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
• Beachten Sie alle geltenden Unfall-
65-160…-250; 80-160…-250).
verhütungsvorschriften.
• Spiralgehäusepumpe mit herausziehbarem La-
• Verwenden Sie geeignete Geräte und
gerträger.
Schutz.
3.5 Material • Beachten Sie bei der Auswahl des
Standortes und hinsichtlich der An-
Die Metallteile der Pumpe, die mit dem Medium in schlüsse für Rohrleitungen und
Berührung kommen können, bestehen aus: Stromleitungen immer alle geltenden
lokalen und/oder nationalen Vor-
Werkstoffbe- Werkstoff für Standard/opti- schriften, Gesetze und Normen.
zeichnung Gehäuse/Lauf- onal
rad
GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
SS Rostfreier Standard • Stellen Sie sicher, dass alle An-
Stahl / schlüsse von qualifizierten Monteuren
Edelstahl und unter Beachtung aller geltenden
Vorschriften hergestellt werden.
SN Rostfreier Standard • Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am Ge-
Stahl / rät sicher, dass das Gerät und die
Edelstahl Schaltanlagen vom Stromnetz ge-
trennt und gegen Wiedereinschalten
gesichert sind. Dies gilt auch für den
3.6 Gleitringdichtung Steuerstromkreis.
Druckbelastete Einzel-Gleitringdichtung nach EN
12756, Version K. Erdung (Erdleiter)

3.7 Anwendungsgrenzen GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:


Maximaler Arbeitsdruck • Schließen Sie immer zuerst den
Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie an-
Abbildung 4 zeigt den maximalen Arbeitsdruck in dere elektrische Anschlüsse herstel-
Abhängigkeit vom Pumpenmodell und der Tempera- len.
tur des Fördermediums. • Sie müssen alle elektrischen Geräte
P1max + Pmax≤ PN erden. Dies gilt sowohl für die Pumpe
selbst als auch für den Antrieb und
P1max Maximaler Einlassdruck die vorhandenen Überwachungsgerä-

42
de - Übersetzung vom Original

te. Prüfen Sie den Schutzleiter, um si- • Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe


cherzustellen, dass dieser ordnungs- • Höhendifferenzen
gemäß angeschlossen ist. Die folgende Gleichung wird zur Berechnung der
• Falls das Motorkabel versehentlich maximalen Höhe über dem Flüssigkeitsspiegel ver-
losgerissen wird, soll sich der Erdlei- wendet, in der die Pumpe installiert werden kann:
ter als letzter von seiner Anschluss-
klemme lösen. Stellen Sie sicher, (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
dass der Schutzleiter länger ist als pb Barometrischer Druck in bar (ist in geschlos-
die stromführenden Leiter. Dies gilt senen Systemen der Systemdruck)
für beide Seiten des Motorkabels.
• Sorgen Sie für einen zusätzlichen NPSH Wert des Eigen-Durchflusswiderstands der
Schutz gegen einen tödlichen Strom- Pumpe in Metern
schlag. Installieren Sie einen emp- Hf Gesamtverluste in Metern aufgrund der
findlichen Fehlerstromschutzschalter Strömung der Flüssigkeit im Saugrohr der
(30 mA) [FI-Schalter (RCD)]. Pumpe
HV Dampfdruck in Metern, der der Temperatur
4.1 Anlagenvoraussetzungen der Flüssigkeit T °C entspricht.
4.1.1 Aufstellort der Pumpe 0,5 Empfohlener Sicherheitszuschlag (m)
Z Maximalhöhe, in der die Pumpe installiert
GEFAHR: werden kann (m)
Verwenden Sie diese Einheit nicht in At-
mosphären, in denen entzündliche/ (pb*10,2 - Z) muss stets eine positive Zahl sein.
explosive oder chemisch aggressive Ga- Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil-
se oder Pulver vorhanden sein können. dung 12 .
Richtlinien HINWEIS:
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum Standort Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
des Produkts: nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
• Stellen Sie sicher, dass der normale Kühlluft- Pumpe führen kann.
strom des Motorlüfters nicht behindert wird.
• Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich vor 4.1.2 Rohrleitungsanforderungen
austretenden Flüssigkeiten oder Überflutung ge-
schützt ist. Vorsichtsmaßnahmen
• Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas hö-
her als die Bodenhöhe auf. WARNUNG:
• Die Umgebungstemperatur muss zwischen 0°C • Verwenden Sie Rohrleitungen, die für
(+32°F) und +40°C (+104°F) betragen. den maximalen Arbeitsdruck der
• Die relative Feuchte der Umgebungsluft muss Pumpe geeignet sind. Nichtbeach-
unter 50 % bei +40°C (+104°F) betragen. tung kann zum Bersten und damit zu
• Wenden Sie sich in den folgenden Fällen an die Verletzungen führen.
Vertriebs- und Kundendienstabteilung: • Stellen Sie sicher, dass alle An-
– Die relative Feuchte der Umgebungsluft liegt schlüsse von qualifizierten Monteuren
über den Richtwerten. und unter Beachtung aller geltenden
– Die Raumtemperatur übersteigt einen Wert Vorschriften hergestellt werden.
von 40 °C.
– Die Einheit wird in einer Höhe über 1000 m HINWEIS:
(3000 ft) über Meeresspiegel betrieben. Die Beachten Sie alle anwendbaren Vorschriften der Be-
Motornennleistung muss heruntergestuft wer- hörden und Wasserversorgungsunternehmen, wenn
den, oder es muss ein leistungsstärkerer Mo- die Pumpe an ein öffentliches Wassersystem ange-
tor verwendet werden. schlossen wird. Sofern erforderlich, montieren Sie
Information über die Werte, um die sich die Motor- eine entsprechende Rücksperre an der Saugseite..
nennleistung reduziert, finden Sie in Tabelle 11 .
Checkliste für Rohrleitungen
Pumpenpositionen und Abstand
Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er-
In der Umgebung der Pumpe muss ausreichend füllt werden:
Licht und freier Platz vorhanden sein. Stellen Sie si-
cher, dass ein einfacher Zugang zur Installation und • Für die Rohrleitungen sind separate Halterungen
Wartung möglich ist. vorzusehen, die Rohrleitungen dürfen zu keiner
Belastung der Pumpe führen.
Montage über der Flüssigkeitsquelle (Saughöhe) • Es werden Schläuche oder flexible Verschrau-
Die maximale theoretische Ansaughöhe einer Pum- bungen verwendet, um die Übertragung von
pe beträgt 10,33 m. In der Praxis wird die Saugleis- Pumpenvibrationen auf Rohrleitungen zu vermei-
tung der Pumpe durch Folgendes beeinträchtigt: den und umgekehrt.
• Temperatur der Flüssigkeit • Verwenden Sie weite Bögen und vermeiden Sie
• Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen Sys- Kniestücke mit hohem Durchflusswiderstand.
tem) • Die Saugrohre sind perfekt abgedichtet und luft-
• Systemdruck (in einem geschlossenen System) dicht.
• Leitungswiderstände

43
de - Übersetzung vom Original

• Bei Pumpen in einem offenen System ist der – Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse
Durchmesser des Saugrohrs für die Installations- – Ein Trennschalter für die Netzversorgung mit
bedingungen geeignet. Das Saugrohr darf nicht einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm
kleiner sein als der Sauganschluss-Durchmes-
ser. Die Bedienfeld-Checkliste
• Wenn ein größeres Saugrohr als der Saugan-
HINWEIS:
schluss-Durchmesser verwendet werden muss,
ist eine exzentrische Reduzierung installiert. Das Bedienfeld muss den elektrischen Kennwerten
• Wenn die Pumpe oberhalb des Flüssigkeits- der Pumpe entsprechen. Ungeeignete Kombinatio-
stands montiert ist, ist am Ende der Saugleitung nen können dazu führen, dass Schutzfunktionen für
ein Fußventil installiert. den Motor nicht mehr wirksam sind.
• Das Fußventil ist vollständig in die Flüssigkeit
eingetaucht, um das Eindringen von Luft durch Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er-
Saugwirbel zu verhindern, wenn sich die Flüssig- füllt werden:
keit auf ihrem Mindestflüssigkeitsstand befindet • Das Bedienfeld muss den Motor gegen Überlast
und die Pumpe oberhalb der Flüssigkeitsquelle und Kurzschluss schützen.
installiert ist. • Installieren Sie einen geeigneten Überlastschutz
• In der Ansaugleitung und der Auslassleitung (hin- (Thermorelais oder Motorschutzschalter).
ter dem Rückschlagventil) sind ausreichend di-
mensionierte Auf-/Zu-Ventile zur Regelung der Pumpentyp Schutz
Pumpenkapazität sowie zur Inspektion und War-
Elektrische Standard- – Integrierte thermi-
tung der Pumpe installiert.
Pumpe, einphasige sche Überlastsiche-
• In der Auslassleitung (hinter dem Rückschlag-
Versorgung ≤ 2,2 kW rung, rücksetzbar
ventil) ist ein ausreichend dimensioniertes
(Motorschutzschal-
Auf-/Zu-Ventil zur Regelung der Pumpenkapazi-
ter)
tät sowie zur Inspektion und Wartung der Pumpe
– Kurzschlussschutz
installiert.
(vom Monteur zu
• In der Auslassleitung ist ein Rückschlagventil in-
stellen)7
stalliert, um bei abgeschalteter Pumpe einen
Rücklauf in die Pumpe zu verhindern. Dreiphasige elektrische – Thermoschütz (vom
Pumpe8 Monteur zu stellen)
WARNUNG: – Kurzschlussschutz
Drosseln Sie den Pumpendurchfluss (vom Monteur zu
durch Schließen des Auf-/Zu-Ventils auf stellen)
der Auslassseite nicht länger als einige • Die Schalttafel muss mit einem Schutzsystem
wenige Sekunden. Wenn die Pumpe für gegen Trockenlauf ausgestattet sein, an das
mehr als einige Sekunden mit geschlos- Druckschalter, Schwimmerschalter, Sensoren
sener Auslassseite betrieben werden oder andere geeignete Vorrichtungen ange-
soll, muss ein Bypass-Kreis installiert schlossen sind.
sein, um ein Überhitzen des Mediums in • Auf der Saugseite der Pumpe werden die folgen-
der Pumpe zu verhindern. den Geräte empfohlen:
Abbildungen zur Verdeutlichung der Rohrleitungsan- – Wann das Medium aus einem Wassersystem
forderungen entnehmen Sie bitteAbbildung 13 und gepumpt wird, verwenden Sie einen Druck-
Abbildung 14 . schalter.
– Wenn das Medium aus einem Lagertank oder
4.2 Anforderungen an die elektrische Reservoir gepumpt wird, verwenden Sie ei-
Versorgung nen Schwimmerschalter oder Schwimmer-
sensoren.
• Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den hier • Wenn Thermorelais verwendet werden, werden
angegebenen Voraussetzungen Vorrang. Relais empfohlen, die auf Phasenfehler anspre-
• Beachten Sie bei Brandbekämpfungssystemen chen.
(Hydranten und/oder Sprinkler) weiterhin die vor
Ort geltenden Vorschriften. Die Motor-Checkliste
Checkliste für den elektrischen Anschluss WARNUNG:
Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen er- • Lesen Sie die Betriebsanweisungen
füllt werden: und stellen Sie sicher, dass eine ge-
• Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe eignete Schutzvorrichtung vorhanden
Temperaturen, Vibrationen und mechanische Be- ist, falls ein anderer Motor als der
schädigung geschützt. Standardmotor verwendet wird.
• In den Stromversorgungsleitungen sind folgende • Wenn der Motor mit automatischen
Komponenten vorzusehen: thermischem Überlastschützen aus-
gestattet ist, beachten Sie die Gefahr,
dass der Motor nach einer Überlas-
tung wieder unerwartet anlaufen
7 aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer Schalter Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare Schutzvor-
richtung.
8 Thermorelais als Überlastschutz mit Auslöseklasse 10 A + aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schalter
mit Startklasse 10 A.

44
de - Übersetzung vom Original

kann. Verwenden Sie derartige Moto- 4. Befestigen Sie die Rohrleitungen mit den
ren nicht für Anwendungen zur Schrauben an der Pumpe. Bringen Sie die
Brandbekämpfung. Rohrleitungen nicht mit Gewalt in ihre Position.
5. Für einen erforderlichen Höhenausgleich sind
HINWEIS: Ausgleichsscheiben zu verwenden.
• Verwenden Sie nur dynamisch ausgewuchtete In jedem Fall müssen Ausgleichsscheiben zwi-
Motoren mit einer Feder halber Baugröße in der schen Grundplatte/Fundamentrahmen und Fun-
Wellenverlängerung (IEC 60034-14) und mit nor- dament verwendet werden, und zwar direkt
malen Vibrationsraten (N). rechts und links von jeder Fundamentschrau-
• Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit ben. Bei einem Fundamentschraubenabstand
der Netzspannung und -frequenz übereinstim- (L) > 800 mm sind auf halber Länge zwischen
men. den Schraubenlöchern zusätzliche Ausgleichs-
scheiben zu verwenden.
Allgemein können Motoren an einer Netzspannung
mit folgenden Toleranzen betrieben werden: 6. Stellen Sie sicher, dass alle Ausgleichsscheiben
exakt gleich ausgerichtet liegen.
Frequenz, Hz Phase ~ Un V ± % 7. Stecken Sie die Fundamentschrauben in die
vorbereiteten Löcher.
50 1 220 – 240 ± 6
8. Die Fundamentschrauben werden im Funda-
3 230/400 ± 10 ment einbetoniert.
400/690 ± 10 9. Erst nachdem der Beton ausgehärtet ist, wird
die Grundplatte waagerecht ausgerichtet.
60 1 220 – 230 ± 6
10. Ziehen Sie die Fundamentschrauben gleichmä-
3 220/380 ± 5 ßig und fest an.
380/660 ± 10 Hinweis:
• Für das Zementieren der Grundplatte wird Beton
Verwenden Sie ein den Vorschriften entsprechendes mit geringer Schrumpfung empfohlen.
3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) für einphasige Ver- • Wenn die Übertragung von Vibrationen zu Stö-
sionen und 4-adrige Kabel (3 Leiter + Erde) für die rungen führen kann, installierten Sie Schwin-
Drehstromversion. gungsdämpfer zwischen Pumpe und Fundament.

4.3 Montage der Pumpe Montage der Pumpe auf einem Sockel
Vergewissern Sie sich, dass die folgende Punkte
4.3.1 Mechanische Montage eingehalten wurden:
Prüfen Sie vor der Montage folgende Anforderun- • Stabiler Sockel, der sich während des Betriebs
gen: nicht verdreht oder vibriert (Resonanzen).
• Zu verwenden ist ein Beton der Druckfestigkeits- • Die Montageflächen der Pumpenfüße und des
klasse C12/15, welche die Anforderungen der Motors auf dem Sockel müssen plan sein (ma-
Expositionsklasse XC1 nach EN 206-1 erfüllt. schinelle Zurichtung wird empfohlen).
• Die Montageoberfläche muss sich gesetzt haben • Sichere Befestigung von Pumpe und Motor.
und muss vollkommen waagerecht und eben • Je nach verwendeter Kupplung ausreichender
sein. Abstand zwischen Pumpe und Motorwelle.
• Beachten Sie die angegebenen Gewichte. • Passende Distanzscheiben zwischen Pumpe und
Sockel stellen sicher, dass bei einer erneuten
Montage des Pumpensatzes Montage keine erneute Höhenjustierung erfor-
Beispiele für horizontale Installationen finden Sie in derlich wird(empfohlene Distanz 4 bis 6 mm).
Abbildung 15
4.3.2 Checkliste für Rohrleitungen
Das Fundament ist vorzubereiten gemäß den Maß-
angaben in der Übersichtszeichnung bzw. der Zeich- Stellen Sie sicher, das die folgenden Anforderungen
nung Allgemeiner Aufbau. erfüllt sind:
Weitere Informationen zu Pumpensockel und Anker- • Die Saugleitung wurde stetig ansteigend bis zum
bohrungen entnehmen Sie bitte den Abbildung 16 Scheitelpunkt verlegt und von dort stetig abstei-
gend bis zur Pumpe.
1. Stellen Sie den Pumpensatz auf das Funda- • Die Nenndurchmesser der Rohrleitungen ent-
ment und richten Sie diesen waagerecht aus, sprechen mindestens den Nenndurchmessern
indem Sie eine Wasserwaage auf den Aus- der Pumpenanschlüsse.
lassstutzen legen. • Die Rohrleitungen wurden in unmittelbarer Nähe
Als Abweichung von der Waagerechten sind zur Pumpe verankert und so mit der Pumpe ver-
maximal 0,2 mm/m erlaubt. bunden, dass keine Zug- oder Druckkräfte über-
tragen werden.
2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der An-
schlüsse. VORSICHT:
3. Richten Sie die Pumpe und die Rohrflansche Rückstände von Schweißarbeiten oder
auf beiden Seiten der Pumpe aus. Prüfen Sie andere Verunreinigungen in den Rohrlei-
die Ausrichtung der Schrauben. tungen führen zu Schäden in der Pumpe.

45
de - Übersetzung vom Original

• Die Rohrleitungen sind von jeglichen Verunreini- Einbau des Kupplungsschutzes


gungen zu befreien.
• Bei Erfordernis ist ein Filter zu installieren. VORSICHT:
Betreiben Sie die Pumpe nie ohne den
4.3.3 Ausrichten der Kupplung ordnungsgemäß installierten Kupplungs-
Nach der Montage auf dem Fundament und dem schutz.
Anschließen der Rohrleitungen muss die Kupplung
neu justiert werden, auch wenn sie als fertig mon- Drahtgitterausführung
tierte Einheit auf einem Rahmen geliefert wurde. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil-
Entfernen des Kupplungsschutzes dung 17 .
Drahtgitterausführung 1. Öffnen und positionieren Sie den Schutz (1) so,
dass der die Lagerabdeckung und den Stütz-/
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil- Einstellring (6) umschließt.
dung 17 . 2. Drücken Sie den Stütz-/Einstellring (6) axial auf
1. Schrauben Sie die Befestigungsvorrichtungen den Motor.
(2) ab. 3. Schrauben Sie die Befestigungsvorrichtungen
2. Öffnen Sie den Hubschutz (1). (2) fest.
– Keine Schrauben, Unterlegscheiben oder
Muttern lösen. 4.3.4 Elektrischer Anschluss
1. Lösen Sie die Schrauben der Anschlussdose-
Ausrichtung
nabdeckung.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte Abbil-
dung 18 . 2. Verbinden und befestigen Sie die Stromversor-
gungskabel gemäß dem anwendbaren Schalt-
1. Lösen Sie die Schrauben von Stütze und Pum- plan:
penfuß.
2. Legen Sie das Lineal (1) axial an beide Kupp- Der Schaltplan ist in Abbildung 19 abgebildet.
lungshälften an. Die Anschlussbelegung ist auch auf der Rück-
3. Drehen Sie die Kupplung mit der Hand, wäh- seite der Anschlussdosenabdeckung angege-
rend das Lineal (1) in der Position bleibt. ben.
– Die Kupplung ist korrekt ausgerichtet, wenn a) Schließen Sie den Schutzleiter an.
die Abstände a und b zu den jeweiligen Wel- Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter länger
len in jeder Umfangsstellung identisch sind. ist als die stromführenden Leiter.
– Die radialen und axialen Abweichungen bei- b) Schließen Sie die Phasenleiter an.
der Kupplungshälften dürfen die vom Her-
steller festgelegten Werte nicht überschrei- 3. Bringen Sie die Klemmenboxabdeckung wieder
ten, weder im Stillstand noch bei Betriebs- an.
temperatur und anliegendem Einlassdruck.
4. Prüfen Sie den Abstand zwischen den beiden HINWEIS:
Kupplungshälften über den gesamten Umfang Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig an,
mit einer Messlehre (2). um das Kabel gegen Verrutschen sowie die
– Die Kupplung ist korrekt ausgerichtet, wenn Klemmenbox gegen Eindringen von Feuchtig-
die Abstände zwischen den zwei Kupplungs- keit zu schützen.
hälften in jeder Umfangsstellung identisch 4. Wenn der Motor nicht mit einem automatischen,
sind. rücksetzbaren Thermoschütz ausgestattet ist,
– Die radialen und axialen Abweichungen bei- stellen Sie den Überlastschutz ein wie in der
der Kupplungshälften dürfen die vom Her- Liste unten angegeben.
steller festgelegten Werte nicht überschrei-
ten, weder im Stillstand noch bei Betriebs- – Wenn der Motor unter Volllast betrieben
temperatur und anliegendem Einlassdruck. wird, stellen Sie den Wert auf den Nennwert
5. Ziehen Sie die Schrauben von Stütze und Pum- ein (wie auf dem Typenschild angegeben)
penfuß an, ohne die Teile mit Spannung oder – Wenn der Motor unter Teillast betrieben wird,
Dehnung zu belasten. stellen Sie den Wert auf den Betriebsstrom
ein (wie mit z. B. einer Stromzange gemes-
Anstelle von Lineal und Fühlerlehre kann auch eine sen).
Messuhr verwendet werden. – Wenn die Pumpe über ein Stern-Dreieck-An-
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser- laufschaltung verfügt, stellen Sie das Ther-
vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen benöti- morelais auf 58 % des Nennstroms oder des
gen. Betriebsstroms ein (nur für Drehstrommoto-
ANMERKUNG: Wiederholen Sie das Ausrichten der ren).
Kupplung bei Betriebstemperatur und unter Be-
triebsdruck und korrigieren Sie die Ausrichtung, 5 Inbetriebnahme, Anlauf,
wenn erforderlich. Achten Sie darauf, dass sich die
Einheit leicht von Hand drehen lässt. Betrieb und Abschaltung
Vorsichtsmaßnahmen
HINWEIS:
Eine unvollkommene Ausrichtung der Einheit kann WARNUNG:
zu Schäden an der Kupplung oder der gesamten
Einheit führen.

46
de - Übersetzung vom Original

• Stellen Sie sicher, dass die abgelas- a) Öffnen Sie das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe.
sene Flüssigkeit keine Schäden oder b) Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
Verletzungen verursacht. meteranschlussstopfen (1). Füllen Sie die Pum-
• Die Schutzvorrichtungen des Motors pe mit Hilfe eines Trichters über die Füllöffnung,
können zu einem unerwarteten An- bis Wasser aus dieser Öffnung fließt.
laufen des Motors führen. Dies kann c) Ziehen Sie den Füllstopfen (3) oder Manometer-
zu schweren Verletzungen führen. anschlussstopfen (1) an.
• Betreiben Sie die Pumpe nie ohne 2. Auslassseitiges Rohrleitungssystem gefüllt:
den ordnungsgemäß installierten
Kupplungsschutz. a) Öffnen Sie das vor der Pumpe befindliche
Auf-/Zu-Ventil und öffnen Sie das hinter der
VORSICHT: Pumpe befindliche Auf-/Zu-Ventil.
b) Entfernen Sie den Manometeranschlussstopfen
• Die Außenflächen von Pumpe und (1), bis Wasser aus dieser Öffnung fließt.
MOTOR erreichen im Betrieb Tempe- c) Ziehen Sie den Manometeranschlussstopfen (1)
raturen von mehr als 40ºC (104ºF). fest.
Berühren Sie keine Gehäuseteile oh-
ne geeignete Schutzvorrichtungen. 5.2 Prüfung der Drehrichtung eines
• Halten Sie brennbare Materialien von Drehstrommotors
der Pumpe fern.
Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden
HINWEIS: Schritten aus.
• Betreiben Sie die Pumpe nie unter dem vorgege- 1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der
benen Mindestdurchfluss, trocken, oder ohne Pfeile auf Adapter oder Motorlüfterabdeckung.
Vorfüllung. 2. Starten Sie den Motor.
• Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige
Sekunden mit geschlossenem EIN-AUS-Ventil 3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch den Kupp-
auf der Auslassseite. lungsschutz oder durch die Motorlüfterabde-
• Betreiben Sie die Pumpe nie mit geschlossenem ckung hindurch.
EIN-AUS-Ventil auf der Ansaugseite. 4. Stoppen Sie den Motor.
• Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht dem 5. Wenn die Drehrichtung falsch ist, gehen Sie wie
Frost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus der folgt vor:
Pumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt nicht
beachten, kann das Fördermedium gefrieren und a) Trennen Sie die Stromversorgung.
so die Pumpe beschädigen. b) Vertauschen Sie an der Klemmenleiste des Mo-
• Die Summe des Drucks auf der Saugseite (Netz, tors oder an der Schalttafel zwei der drei Adern
Schwerkrafttank) und des maximalen von der der Versorgungsleitung.
Pumpe erzeugten Drucks darf den maximalen Der Schaltplan ist in Abbildung 19 abgebildet.
Arbeitsdruck der Pumpe (Nenndruck PN) nicht c) Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
überschreiten.
• Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn Kavitation 5.3 Starten der Pumpe
auftritt. Kavitation kann die internen Komponen-
ten beschädigen. Der Aufsteller oder Eigner ist für die Prüfung des
korrekten Durchflusses und der richtigen Temperatur
des Fördermediums verantwortlich.
5.1 Füllen der Pumpe
Stellen Sie vor dem Starten der Pumpe sicher, dass
Informationen über zusätzliche Pumpenanschlüsse folgende Punkte erfüllt sind:
finden Sie in Abbildung 20 .
• Die Pumpe ist korrekt an die Spannungsversor-
Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe gung angeschlossen.
befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe) • Die Pumpe ist wie in den Anweisungen unter Fül-
len der Pumpe (Kapitel 5) gefüllt.
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in • Das Auf-/Zu-Ventil hinter der Pumpe ist ge-
Abbildung 21 gezeigt. schlossen.
1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der 1. Starten Sie den Motor.
Pumpe.
2. Öffnen Sie sukzessive das Auf-/Zu-Ventil auf
2. Entfernen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano- der Auslassseite der Pumpe.
meteranschlussstopfen (1) und öffnen Sie das
Auf/Zu-Ventil vor der Pumpe, bis Wasser aus Die Pumpe muss bei den erwarteten Betriebs-
der Öffnung austritt. bedingungen ruhig und rund laufen. Wenn dies
nicht der Fall ist, siehe Fehlerbehebung.
a) Schließen Sie den Füllstopfen (3) oder Mano-
meteranschlussstopfen (1).
6 Wartung
Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe
befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe) Vorsichtsmaßnahmen
Eine Abbildung der Lage der Pumpenstopfen ist in GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT!:
Abbildung 22 gezeigt. Nehmen Sie die vor Installations- oder
1. Gesamtes Rohrleitungssystem leer: Wartungsarbeiten vom Netz und sichern

47
de - Übersetzung vom Original

Sie sie gegen ein versehentliches Wie- Prüfung der Gleitring- Prüfen Sie die Gleitring-
dereinschalten. dichtung dichtung auf Leckagen.
Bei einer festgestellten
WARNUNG: Leckage ersetzen Sie
• Wartung und Service dürfen nur von die Gleitringdichtung.
ausgebildetem und qualifiziertem Prüfung der Lagerdich- Prüfen Sie den korrekten
Personal ausgeführt werden. tungen Sitz der axialen Dichtrin-
• Beachten Sie alle geltenden Unfall- ge auf der Welle. Die
verhütungsvorschriften. Dichtlippe darf nur ganz
• Verwenden Sie geeignete Geräte und leicht anliegen.
Schutz.
• Stellen Sie sicher, dass die abgelas- Prüfung der Laufruhe Kontrollieren Sie häufig
sene Flüssigkeit keine Schäden oder die Laufruhe der Pumpe
Verletzungen verursacht. mit Vibrationsmessgerä-
ten.
6.1 Wartung
Wenn die Festlegung von regelmäßigen Wartungs- 6.3 Zerlegen der Pumpe und Austausch
terminen gewünscht ist, hängen diese Wartungsin-
tervalle von der Art des Fördermediums und den Be- von Teilen
triebsbedingungen der Pumpe ab. Wenden Sie sich für weitere Informationen über Er-
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser- satzteile und die Montage bzw. Demontage der
vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen zur re- Pumpe an Ihre zuständige Vertriebs- und Wartungs-
gelmäßigen Wartung oder Instandhaltung benötigen. vertretung.
Außerhalb eines eventuellen Wartungsplans kann
die Reinigung der Förderseite und/oder der Aus- 7 Fehlerbehebung
tausch von verschlissenen Teile erforderlich werden.
7.1 Fehlerbehebung für Benutzer
Pumpen mit auf Lebenszeit geschmierten Lagern Der Hauptschalter ist eingeschaltet, aber die
Pumpen mit auf Lebenszeit geschmierten Lagern er- elektrische Pumpe läuft nicht an.
fordern keine regelmäßige Wartung.
Pumpen mit nachschmierbaren Lagern Ursache Abhilfemaßnahme
• Nachschmierung bei 4000 Betriebsstunden, min- Der in der Pumpe be- Warten Sie, bis sich die
destens jedoch einmal jährlich. Zuerst sind die findliche Übertempera- Pumpe abgekühlt hat. Der
Schmiernippel (SN) zu reinigen. turschalter (falls vor- Übertemperaturschalter
• Verwenden Sie Schmierfett NLGI Nr. 2 oder handen) hat ausgelöst. wird automatisch zurück-
gleichwertig. gesetzt.
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ser-
vicevertreter, wenn Sie weitere Informationen benöti- Die Trockenlaufschutz- Prüfen Sie den Füllstand
gen. vorrichtung hat ausge- im Tank bzw. den Druck in
löst. der Hauptleitung.
Motorlager
Wegen der Alterung des Lagerfetts wird nach ca. 5 Die elektrische Pumpe startet, aber der Übertempe-
Jahren der Austausch der Motorlager empfohlen. raturschutz löst anschließend zu unterschiedlichen
Die Lager sind gemäß den Wartungsrichtlinien des Zeiten aus.
Motorherstellers zu erneuern, mindestens jedoch
nach 25.000 Betriebsstunden.
Ursache Abhilfemaßnahme
Motor mit nachschmierbaren Lagern
Wartung gemäß den Anweisungen des Motorhers- In der Pumpe befinden Wenden Sie sich an die
tellers. sich Fremdkörper (Fest- Vertriebs- und Kunden-
stoffe oder Fasern), die dienstabteilung.
Kupplung das Laufrad blockieren.
Prüfen Sie das Spiel in den Kupplungselementen re- Die Pumpe ist überlastet, Prüfen Sie den tatsächli-
gelmäßig, mindesten jedoch einmal jährlich. Wir weil das Fördermedium chen Leistungsbedarf
empfehlen eine Prüfung alle 1000 Betriebsstunden, eine zu hohe Dichte oder anhand der Fördermedi-
mindestens jedoch alle drei Monate. eine zu hohe Viskosität en-Eigenschaften und
6.2 Checkliste für die Überprüfungen aufweist. wenden Sie sich an die
Vertriebs- und Kunden-
dienstabteilung.
Prüfung der Kupplung Prüfen Sie die flexiblen
Bauteile der Kupplung.
Bei den geringsten An- Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu wenig oder kein
zeichen von Verschleiß Medium.
tauschen sie die betreff-
enden Bauteile aus und
überprüfen die Sie Aus-
richtung.

48
de - Übersetzung vom Original

Ursache Abhilfemaßnahme Ursache Abhilfemaßnahme


Die Pumpe ist Wenden Sie sich an die Ver- Der Motor wird über- Prüfen Sie die Betriebsbe-
verstopft. triebs- und Kundendienstabtei- lastet. dingungen der Pumpe und
lung. setzen Sie die Schutzvor-
richtung zurück.
Die Fehlerbehebungs-Anweisungen in den folgen-
den Tabellen richten sich ausschließlich an Monteu- 7.4 Die elektrische Pumpe läuft an,
re. aber der Übertemperaturschalter
7.2 Der Hauptschalter ist oder eine der Sicherungen löst kurz
eingeschaltet, aber die elektrische danach aus
Pumpe läuft nicht an.
Ursache Abhilfemaßnahme
Ursache Abhilfemaßnahme Die Schalttafel befindet Schützen Sie die Schalt-
Die Stromversorgung • Stellen Sie die Stromver- sich in einer zu heißen tafel vor Wärmequellen
ist unterbrochen. sorgung wieder her. Umgebung oder ist di- und direktem Sonnen-
• Stellen Sie sicher, dass rektem Sonnenlicht aus- licht.
alle elektrischen An- gesetzt.
schlüsse an die Strom- Die Spannungsversor- Prüfen Sie die Betriebs-
versorgung intakt sind. gung liegt nicht inner- bedingungen des Motors.
Der in der Pumpe be- Warten Sie, bis sich die halb der Betriebsgren-
findliche Übertempe- Pumpe abgekühlt hat. Der zwerte des Motors.
raturschalter (falls Übertemperaturschalter wird Eine Phase der Strom- Prüfen Sie die
vorhanden) hat aus- automatisch zurückgesetzt. versorgung fehlt. • Spannungsversor-
gelöst.
gung
Das Thermorelais Setzen Sie das Thermo- • Elektrischer An-
oder der Schutz- schütz zurück. schluss
schalter für den Mo-
tor an der elektri-
schen Schalttafel hat 7.5 Die elektrische Pumpe startet,
ausgelöst. aber der Übertemperaturschalter
Die Trockenlauf- Prüfen Sie:
löst anschließend zu
schutzvorrichtung hat • den Füllstand im Tank unterschiedlichen Zeiten aus
ausgelöst. bzw. den Druck in der
Hauptleitung Ursache Abhilfemaßnahme
• die Schutzvorrichtung
und deren Anschlusska- In der Pumpe befinden Wenden Sie sich an den
bel. sich Fremdkörper lokalen Vertriebs- und Ser-
(Feststoffe oder Fa- vicevertreter.
Die Sicherungen für Tauschen Sie die Sicherun- sern), die das Laufrad
die Pumpe oder den gen aus. blockieren.
Hilfsbetrieb sind
durchgebrannt. Die Förderrate der Schließen Sie das Auf-/Zu-
Pumpe liegt über dem Ventil hinter der Pumpe et-
auf dem Typenschild was, bis die Förderrate in-
7.3 Die elektrische Pumpe läuft an, angegebenen Grenz- nerhalb der auf dem Ty-
aber der Übertemperaturschalter wert. penschild angegebenen
Grenzen liegt.
oder eine der Sicherungen löst
unmittelbar danach aus Die Pumpe ist überlas- Prüfen Sie den tatsächli-
tet, weil das Förderme- chen Leistungsbedarf an-
dium eine zu hohe hand der Fördermedien-Ei-
Ursache Abhilfemaßnahme Dichte oder eine zu ho- genschaften und tauschen
Das Spannungsver- Prüfen Sie das Kabel und he Viskosität aufweist. Sie den Motor entspre-
sorgungskabel ist be- tauschen Sie es aus wie er- chend aus.
schädigt. forderlich. Die Motorlager sind Wenden Sie sich an den
Der Übertemperatur- Prüfen Sie die Komponenten verschlissen. lokalen Vertriebs- und Ser-
schutz oder die Si- und tauschen Sie diese aus vicevertreter.
cherungen sind nicht wie erforderlich.
für den Motorstrom 7.6 Die elektrische Pumpe startet,
geeignet.
aber die allgemeinen
Der Elektromotor Prüfen Sie die Komponenten Schutzfunktionen des Systems
weist einen Kurz- und tauschen Sie diese aus
schluss auf. wie erforderlich.
werden ausgelöst

49
de - Übersetzung vom Original

Ursache Abhilfemaßnahme 7.9 Die elektrische Pumpe stoppt


Ein Kurzschluss im Überprüfen Sie das elektri-
und dreht dann in die falsche
elektrischen System. sche System. Richtung

Ursache Abhilfemaßnah-
7.7 Die elektrische Pumpe startet, me
aber der FI-Schalter des Systems
In einer oder beiden der fol- Reparieren Sie die
wird ausgelöst
genden Komponenten ist eine betroffene Kompo-
Leckage vorhanden: nente oder tau-
Ursache Abhilfemaßnahme • Ansaugrohr schen Sie sie aus.
Es besteht eine Verbin- Prüfen Sie die Isolierung • Fußventil oder Rückschlag-
dung zwischen einem aller elektrischen Kom- ventil
spannungsführenden Lei- ponenten im System. Es befindet sich Luft im Saug- Entlüften Sie.
ter und Erde. rohr.

7.8 Die Pumpe läuft, liefert jedoch 7.10 Die Pumpe startet zu häufig
zu wenig oder kein Medium
Ursache Abhilfemaßnahme
Ursache Abhilfemaßnahme
In einer oder beiden der fol- Reparieren Sie die
Es befindet sich • Entlüften Sie. genden Komponenten ist ei- betroffene Kompo-
Luft in der Pumpe ne Leckage vorhanden: nente oder tauschen
oder in den Rohrlei- Sie sie aus.
tungen. • Ansaugrohr
• Fußventil oder Rück-
Die Pumpe ist nicht Stoppen Sie die Pumpen und schlagventil
korrekt angefüllt. wiederholen Sie den Anfüllvor-
gang. Eine Membran ist gerissen, Siehe die relevante
oder der Druckbehälter ent- Anweisungen im
Wenn das Problem weiterhin hält keine Luft. Druckbehälter-Hand-
besteht: buch.
• Prüfen Sie, dass die Gleit-
ringdichtung nicht undicht
ist. 7.11 Die Pumpe vibriert und erzeugt
• Prüfen Sie das Ansaugrohr zu viel Lärm
auf Dichtigkeit.
• Tauschen Sie alle eventu-
ell undichten Ventile aus. Ursache Abhilfemaßnahme

Die Drosselung an Öffnen Sie das Ventil. Pumpenkavitati- Reduzieren Sie den erforderli-
der Auslassseite ist on chen Durchfluss, indem Sie das
zu stark. Auf-/Zu-Ventil hinter der Pumpe
teilweise schließen. Wenn das
Ventile haben sich Bauen Sie die Ventile aus und Problem weiterhin besteht, prü-
in geschlossener reinigen Sie sie. fen Sie die Betriebsbedingungen
bzw. teilweise ge- der Pumpe (zum Beispiel Höhen-
schlossener Positi- differenz, Durchflusswiderstand,
on festgesetzt. Medientemperatur, usw.).
Die Pumpe ist ver- Wenden Sie sich an den loka- Die Motorlager Wenden Sie sich an den lokalen
stopft. len Vertriebs- und Servicever- sind verschlis- Vertriebs- und Servicevertreter.
treter. sen.
Die Rohrleitungen Prüfen und reinigen Sie die In der Pumpe Wenden Sie sich an den lokalen
sind verstopft. Rohrleitungen. befinden sich Vertriebs- und Servicevertreter.
Fremdkörper.
Die Drehrichtung Vertauschen Sie zwei der
des Laufrads ist Phasen am Klemmenbrett des Laufrad schleift Wenden Sie sich an den lokalen
falsch . Motors oder an der Schaltta- auf dem Ver- Vertriebs- und Servicevertreter.
fel. schleißring.
Die Saughöhe oder Prüfen Sie die Betriebsbedin- Kupplung falsch Prüfen Sie die Ausrichtung der
der Durchflusswi- gungen der Pumpe. Gehen ausgerichtet Kupplung.
derstand im Saug- Sie bei Bedarf wie folgt vor:
rohr ist zu hoch. Flexible Elemen- Bauteile überprüfen und Teile
• Verringern Sie die Saughö- te der Kupplung austauschen, wenn sie Anzei-
he verschlissen chen von Verschleiß zeigen.
• Verwenden Sie ein An-
saugrohr mit größerem
Durchmesser

50
es - Traducción del original

In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den


lokalen Vertriebs- und Servicevertreter.

Nivel de riesgo Indicación


1 Introducción y seguridad
ADVERTEN- Una situación peligrosa
1.1 Introducción CIA: que, si no se evita, pue-
de provocar la muerte o
Finalidad de este manual lesiones graves.
Este manual está concebido para ofrecer la informa-
ción necesaria sobre: ATENCIÓN: Una situación peligrosa
que, si no se evita, pue-
• Instalación de provocar lesiones le-
• Manejo ves o moderadas.
• Mantenimiento
NOTA: Se utilizan avisos cuan-
ATENCIÓN: do hay riesgo de daños
Lea este manual atentamente antes de en el equipo un menor
instalar y utilizar el producto. El uso inco- rendimiento, pero no da-
rrecto de este producto puede provocar ños personales.
lesiones personales y daños a la propie-
dad, y puede anular la garantía.
Símbolos especiales
Algunas categorías de riesgo tienen símbolos espe-
NOTA:
cíficos, como se muestran en la siguiente tabla.
Guarde este manual para obtener referencia en el
futuro y manténgalo disponible en la ubicación de la Peligro eléctrico Peligro de campos
unidad. magnéticos

1.1.1 Usuarios sin experiencia RIESGO ATENCIÓN:


ELÉCTRI-
ADVERTENCIA: CO:
Este producto está diseñado para ser
utilizado únicamente por personal espe-
cializado.
Peligro de superficie caliente
Tenga en cuenta las siguientes precauciones:
Los peligros de superficie caliente se indican me-
• Este producto no debe ser usado por ninguna diante un símbolo específico que sustituye los sím-
persona con discapacidades físicas o mentales, bolos ordinarios de nivel de riesgo:
ni nadie sin la experiencia y el conocimiento rele-
vantes, a menos que haya recibido instrucciones ATENCIÓN:
sobre el uso del equipo y los riesgos asociados o
esté supervisado por una persona responsable.
• Es necesario tener cuidado con los niños para Descripción de los símbolos de usuario y de
asegurarse de que no juegan con o alrededor del instalador
producto.
1.2 Terminología y símbolos de seguridad Información específica para el personal
a cargo de la instalación del producto en
Acerca de los mensajes de seguridad el sistema (aspectos de fontanería o as-
Es fundamental que lea, comprenda y siga los men- pectos eléctricos) o a cargo del manteni-
sajes y las normativas de seguridad antes de mani- miento.
pular el producto. Se publican con el fin de prevenir Información específica para los usuarios
estos riesgos: del producto.
• Accidentes personales y problemas de salud
• Daños en el producto y su entorno
• Funcionamiento defectuoso del producto
Instrucciones
Niveles de riesgo Las instrucciones y advertencias proporcionadas en
el manual corresponden a la versión estándar, como
Nivel de riesgo Indicación se describe en el documento de venta. Las bombas
Una situación peligrosa de versiones especiales pueden suministrarse con
PELIGRO:
que, si no se evita, pro- folletos de instrucciones complementarias. Consulte
vocará la muerte o lesio- el contrato de venta para ver si hay alguna modifica-
nes graves. ción o características especiales de la versión. Para
ver instrucciones, situaciones o eventos no incluidos
en este manual o en el documento de venta, pónga-

51
es - Traducción del original

se en contacto con el centro de servicio de más pró- (Director de ingeniería e I+D)


ximo.
rev.01
1.3 Desechado del paquete y el producto
Respete los códigos y las normativas locales en vi- 1.6.2 Declaración de conformidad de la UE
gor relativos al desechado ordenado de residuos. (N.º EMCD02)
1.4 Garantía 1. Modelo del aparato/producto:
Para obtener más información sobre la garantía, consulte la etiqueta en la primera página
consulte el contrato de venta. 2. Nombre y dirección del fabricante:
Xylem Service Italia S.r.l.
1.5 Piezas de recambio
Via Vittorio Lombardi 14
ADVERTENCIA: 36075 Montecchio Maggiore VI
Utilice sólo piezas de repuesto originales Italia
para reemplazar los componentes des- 3. Esta declaración de conformidad se emite bajo
gastados o defectuosos. El uso de pie- la responsabilidad única del fabricante.
zas de repuesto inadecuados puede pro- 4. Objeto de la declaración:
ducir un funcionamiento incorrecto, da- bomba eléctrica
ños y lesiones, así como la anulación de 5. El objeto de la declaración antes descrito está
la garantía. de acuerdo con la legislación de armonización
relevante de la Unión Europea:
ATENCIÓN: Directiva 2014/30/UE de 26 de febrero de 2014
Especifique siempre el tipo de producto (compatibilidad electromagnética)
exacto y el número de pieza al solicitar 6. Referencias a los estándares relevantes armo-
información técnica o piezas de recam- nizados usados o referencias a otras especifi-
bio al departamento de ventas y servicio. caciones técnicas, en relación a cuya conformi-
dad se declara:
Para obtener información acerca de las piezas de
recambio de los productos, consulte el sitio web de EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
la red de ventas. +A1:2011
7. Organismo notificado: -
1.6 DECLARACIONES DE CONFORMIDAD 8. Información adicional: -
1.6.1 Declaración de conformidad de la CE Firmado por y en nombre de:
(Original) Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Director de ingeniería e I+D)
rev.01

Lowara es una marca registrada de Xylem Inc o de


Xylem Service Italia S.r.l., con sede central en Via una de sus subsidiarias.
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy,declara por el presente que el producto: 1.6.3 Declaración de conformidad de la CE
Bomba eléctrica (consulte la etiqueta en la pri- (Traducción)
mera página)
cumple las provisiones relevantes de las siguientes
directivas europeas:
• Maquinaria 2006/42/CE (ANEXO II: persona na-
tural o legal autorizada para compilar el archivo
técnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Ecodiseño 2009/125/CE, regulación (CE) No
640/2009 y regulación (EU) Nº 4/2014 (motor 3
Xylem Service Italia S.r.l., con sede central en Via
~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 o con marca IE3,
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
regulación (EU) Nº 547/2012 (bomba de agua) si
VI - Italy,declara por el presente que el producto:
tiene la marca MEI
Bomba (consulte la etiqueta de la primera pági-
y lo siguientes estándares técnicos:
na)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
cumple las provisiones relevantes de las siguientes
EN 60204-1:2006+A1:2009 directivas europeas:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
• Maquinaria 2006/42/CE (ANEXO II: persona na-
tural o legal autorizada para compilar el archivo
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 técnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
Amedeo Valente • Ecodiseño 2009/125/CE, Regulación (UE) No
547/2012 (bomba de agua) si tiene la marca MEI

52
es - Traducción del original

y lo siguientes estándares técnicos: o la unidad de bombeo esté bien sujeta durante el


• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 transporte y que no puede rodar ni caerse.

ADVERTENCIA:
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
No utilice los pernos de anilla fijados al
Amedeo Valente motor para manipular el conjunto de la
(Director de ingeniería e I+D) unidad de la bomba eléctrica.
rev.01 No use el extremo del eje de la bomba o
del motor para manejar la bomba, el mo-
tor o la unidad.
Lowara es una marca registrada de Xylem Inc o de
una de sus subsidiarias. • Los pernos de anilla fijados al motor se pueden
usar únicamente para manipular éste de forma
2 Transporte y almacenamiento individual o, en caso de una distribución desequi-
librada de los pesos, para levantar parcialmente
2.1 Inspección de entrega la unidad verticalmente, empezando desde un
1. Compruebe el exterior del paquete para ver si desplazamiento horizontal.
hay signos evidentes de daños. La unidad de bombeo siempre debe fijarse y trans-
portarse como se muestra en la Imagen 5 en la pá-
2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazo má-
gina 370, y la bomba sin motor debe fijarse y trans-
ximo de ocho días tras la fecha de entrega si el
portarse como se muestra en la Imagen 6 en la pá-
producto presenta signos de daños.
gina 370, la Imagen 7 en la página 370 y la Imagen
Desempaquetado de la unidad 8 en la página 370.
1. Elija el paso aplicable: Unidad sin motor
– Si la unidad está empaquetada en una caja
de cartón, extraiga las grapas y abra la caja. ADVERTENCIA:
– Si la unidad está empaquetada en una jaula De acuerdo con la directiva de maquina-
de madera, abra la cubierta teniendo cuida- ria 2006/42/CE, una bomba y un motor
do con los clavos y las cintas. que se adquieren por separado y se aco-
2. Extraiga los tornillos de fijación o las bandas de plan, producen una nueva máquina. La
la base de madera. persona que realice el acoplamiento se-
rá la responsable de todo lo relativo a la
2.1.1 Inspección de la unidad seguridad de la unidad combinada y la
marca CE.
1. Saque todo el material de embalaje del produc-
to. 2.3 Pautas de almacenamiento
Deseche todos los materiales de empaquetado
según las normativas locales. Zona de almacenamiento
2. Examine el producto para determinar si faltan El producto debe almacenarse en un lugar cubierto,
piezas o si alguna pieza está dañada. seco, fresco y sin suciedad ni vibraciones.
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto NOTA:
en caso necesario.
Proteja el producto de la humedad, las fuentes de
Para su seguridad personal, tenga cuidado calor y los daños mecánicos.
cuando manipule clavos y correas.
4. Póngase en contacto con el representante local NOTA:
de ventas si hay algún problema. No coloque elementos pesados sobre el producto
empaquetado.
2.2 Directrices para el transporte
Precauciones 2.3.1 Almacenamiento a largo plazo
ADVERTENCIA: Si la unidad se almacena durante más de 6 meses,
se aplican estos requisitos:
• Respete las normativas de preven-
ción de accidentes en vigor. • Almacene la unidad en un lugar seco.
• Riesgo de aplastamiento. La unidad y • Almacene la unidad en un lugar fresco y sin su-
los componentes pueden ser pesa- ciedad ni vibraciones.
dos. Utilice los métodos de elevación • Gire el eje con la mano varias veces al menos
adecuados y utilice calzado con pun- cada tres meses.
ta de acero en todo momento. Consulte con los fabricantes de la unidad del motor
y de los acoplamientos acerca de los procedimien-
Compruebe el peso bruto indicado en el paquete pa- tos de almacenamiento a largo plazo.
ra seleccionar el equipo de elevación adecuado. Si tiene preguntas acerca de posibles servicios de
Posición y ajuste tratamiento para el almacenamiento a largo plazo,
póngase en contacto con su representante de ven-
La bomba o unidad de bombeo solo puede transpor-
tas y servicio local.
tarse horizontalmente. Asegúrese de que la bomba
Temperatura ambiente

53
es - Traducción del original

El producto debe almacenarse a una temperatura • No utilice la bomba para trabajar con líquidos
ambiente entre -5 °C y +40 °C (23 °F y 104 °F). con sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas.
• No utilice la bomba para tasas de flujo no inclui-
3 Descripción del producto das dentro de las especificadas en la placa de
características.
3.1 Diseño de la bomba
Aplicaciones especiales
La bomba es una bomba horizontal con una carcasa
de voluta acoplada a motores eléctricos estándar. Póngase en contacto con el representante local de
ventas y servicio en los siguientes casos:
La bomba puede usarse para manejar:
• Si el valor de viscosidad y/o densidad del líquido
• Agua fría o templada bombeado excede el valor del agua, como agua
• Líquidos limpios con glicol; ya que puede ser necesario un motor
• Líquidos que no sean química y mecánicamente más potente.
agresivos para los materiales de la bomba. • Si el líquido bombeado está tratado químicamen-
• Líquidos que sean moderadamente agresivos te (por ejemplo, suavizado, desionizado, desmi-
para los materiales de la bomba. neralizado, etc.).
El producto se puede suministrar como una unidad • Cualquier situación que sea diferente a las des-
de bomba (bomba y motor eléctrico) o solamente critas y que esté relacionada con la naturaleza
como una bomba. del líquido.
NOTA: 3.2 denominación de la bomba
Si ha adquirido una bomba sin motor, compruebe Consulte Imagen 2 en la página 354 para ver una
que el motor es el adecuado para conectarlo a la explicación del código de denominación de la bom-
bomba. ba y un ejemplo.

Uso previsto 3.3 Placa de identificación


La bomba es adecuada para: La placa de identificación se encuentra en el soporte
• Suministro de agua y tratamiento de agua de los cojinetes. En la placa de identificación apare-
• Suministro de agua caliente y de refrigeración en cen las principales especificaciones del producto.
servicios de construcción e industria Para obtener más información, consulte la Imagen 1
• Riego y sistemas de rociadores en la página 348.
• Sistemas de calefacción En la placa de identificación se proporciona informa-
• Aplicaciones antiincendios ción relativa al material del impulsor y la carcasa, el
Usos adicionales para material opcional: sello mecánico y sus materiales. Para obtener más
información, consulte la Imagen 3 en la página 366.
• Calefacción urbana
• Industria general IMQ u otras marcas (solo bomba eléctrica)
Uso no previsto A menos que se especifique lo contrario, para los
productos con una marca de aprobación eléctrica, la
ADVERTENCIA: aprobación se refiere exclusivamente a la bomba
eléctrica.
El uso indebido de la bomba puede origi-
nar situaciones peligrosas y provocar da- 3.4 Descripción de la bomba
ños personales y materiales.
• Dimensiones de conexión de acuerdo con EN
Un uso no adecuado del producto produce la pérdi- 733 (modelos 32-125…-200; 40-125…-250;
da de la garantía. 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
• La bomba de carcasa de voluta con soporte de
Ejemplos de uso incorrecto:
los cojinetes con desmontaje posterior
• Líquidos no compatibles con los materiales de
construcción de la bomba 3.5 Material
• Líquidos peligrosos (como el líquidos tóxicos, ex- Las piezas metálicas de la bomba que entran en
plosivos, inflamables o corrosivos) contacto con el líquido están hechas de lo siguiente:
• Líquidos potables que no sean agua (por ejem-
plo, vino o leche) Código de ma- Carcasa/impul- Estándar/
Ejemplos de instalación incorrecta: terial sor de material opcional
• Ubicaciones peligrosas (como atmósferas corro- Acero inoxida- Acero inoxida- Estándar
sivas o explosivas). ble ble/
• Ubicaciones en las que la temperatura del aire
es muy alta o la ventilación es escasa. Acero inoxida-
• Instalaciones en el exterior en las que no hay ble
protección contra la lluvia o temperaturas de NS Acero inoxida- Estándar
congelación. ble/
PELIGRO: Acero inoxida-
ble
No utilice la bomba para trabajar con lí-
quidos inflamables o explosivos.
3.6 Sello mecánico
NOTA:

54
es - Traducción del original

Un solo sello mecánico no equilibrado de acuerdo RIESGO ELÉCTRICO:


con EN 12756, versión K.
• Conecte siempre el conductor de pro-
3.7 Límites de aplicación tección externo al terminal de toma
de tierra antes de realizar cualquier
Presión máxima de trabajo otra conexión eléctrica.
Imagen 4 en la página 369 muestra la presión de • Se deberá conectar a tierra todo el
trabajo máxima según el modelo de bomba y la tem- equipo eléctrico. Esto es aplicable al
peratura del líquido bombeado. equipo de la bomba, el motor y cual-
P1max + Pmax≤ PN quier equipo de supervisión. Com-
pruebe que el conector de tierra está
P1max Presión máxima de entrada conectado correctamente realizando
una prueba.
Pmax Presión máxima generada por la bomba • Si el cable del motor se desconecta
PN Presión máxima de funcionamiento por error, el conductor a tierra debe-
ría ser el último conductor en desco-
Intervalos de temperatura del líquido nectarse de su terminal. Asegúrese
Para ver el rango de temperatura de trabajo, consul- de que el conductor de tierra sea
te Imagen 4 en la página 369. más largo que los conductores de fa-
Para requisitos especiales, póngase en contacto se. Esto se aplica a los dos extremos
con el representante de ventas y servicio. del cable del motor.
• Añada una protección adicional con-
Número máximo de arranques por hora tra las descargas letales. Instale un
conmutador diferencial de alta sensi-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 bilidad (30 mA) [dispositivo de co-
- - - - - - rriente residual RCD].
3,00 7,50 15 22 37 75 160
4.1 Requisitos de la instalación
Arran 60 40 30 24 16 8 4
ques 4.1.1 Ubicación de la bomba
por
hora PELIGRO:
No utilice esta unidad en entornos que
puedan contener gases o polvo inflama-
Nivel de ruidos
bles/explosivos o químicamente agresi-
Para ver los niveles de presión acústica de la bom- vos.
ba equipada con un motor suministrado estándar,
consulte Tabla 9 en la página 370 Pautas
Para ver los niveles de presión acústica de la bom- Respete las siguientes directrices relativas a la ubi-
ba sin motor, consulte Tabla 10 en la página 372. cación del producto:
• Asegúrese de que ninguna obstrucción impide el
4 Instalación flujo normal del aire de refrigeración proporciona-
do por el ventilador del motor.
Precauciones • Asegúrese de que el área de instalación está
protegida contra cualquier posible fuga de líqui-
ADVERTENCIA: dos o desbordamiento.
• Respete las normativas de preven- • Si es posible, coloque la bomba ligeramente más
ción de accidentes en vigor. alta que el nivel del suelo.
• Utilice equipo y protección adecua- • La temperatura ambiente debe estar entre 0 °C
dos. (+32 °F) y +40 °C (+104 °F).
• Consulte siempre las normativas, la • La humedad relativa del ambiente debe ser infe-
legislación y los códigos locales y/o rior al 50 % a +40 °C (+104 °F).
nacionales en vigor relativos a la • Póngase en contacto con el departamento de
elección del lugar de instalación y las ventas y servicio si:
conexiones eléctricas y de bombeo. – Las condiciones de humedad relativa del aire
superan las indicadas en las directrices.
RIESGO ELÉCTRICO: – La temperatura ambiente supera los +40 °C
• Asegúrese de que técnicos de insta- (+104 °F).
lación cualificados realicen todas las – La unidad se encuentra a más de 1000 m
conexiones y que cumplan las nor- (3000 ft) sobre el nivel del mar. Puede ser ne-
mativas vigentes. cesario evaluar el rendimiento del motor o
• Antes de comenzar a trabajar en la reemplazarlo por un motor más potente.
unidad, asegúrese de que ésta y el Para obtener más información sobre el valor con el
panel de control se encuentren aisla- que se evaluará el motor, consulte Tabla 11 en la
dos del suministro eléctrico y no pue- página 374.
dan recibir tensión. Esto se aplica
también al circuito de control. Posición y holgura de la bomba
Proporcione una holgura y luz adecuada alrededor
Conexión a tierra (conexión a tierra) de la bomba. Asegúrese de que es fácilmente acce-

55
es - Traducción del original

sible para las operaciones de instalación y manteni- Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
miento. tos:
Instalación por encima de la fuente de líquido • Todas las tuberías se sujetan de forma indepen-
(desnivel) diente; no deben suponer una carga para la uni-
dad.
La altura de aspiración teórica máxima de cualquier
• Se utilizan tubos o uniones flexibles para evitar
bomba es de 10,33 m. En la práctica, los siguientes
la transmisión de las vibraciones de la bomba a
factores afectan a la capacidad de aspiración de la
las tuberías y viceversa.
bomba:
• Use flexiones amplias, no use codos que causen
• La temperatura del líquido una resistencia del caudal excesiva.
• Elevación por encima del nivel del mar (en los • La tubería de aspiración está perfectamente se-
sistemas abiertos) llada y sin aire.
• Presión del sistema (en los sistemas cerrados) • Si se usa la bomba en un circuito abierto, el diá-
• La resistencia de las tuberías metro de la tubería de aspiración es adecuado
• La resistencia intrínseca del caudal de la bomba para las condiciones de instalación. La tubería
• Diferencias de altura de aspiración no debe ser más pequeña que el
La siguiente ecuación se usa para calcular la altura diámetro del puerto de aspiración.
máxima sobre el nivel del líquido en el que puede • Si la tubería de aspiración debe ser mayor que el
instalarse la bomba: lateral de aspiración de la bomba, se instala un
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 reductor de bomba excéntrica.
• Si se coloca la bomba por encima del nivel del lí-
pb Presión barométrica en bar (en sistemas ce- quido, se instalará una válvula de pie en el extre-
rrados es la presión del sistema) mo de las tuberías de aspiración.
• La válvula de pie se sumerge por completo en el
NPSH Valor en metros de la resistencia intrínseca líquido con el fin de evitar que el aire entre en el
del caudal de la bomba vértice de aspiración cuando el líquido esté al ni-
Hf Pérdidas totales en metros causadas por el vel mínimo. La bomba se instala por encima de
paso del líquido en la tubería de aspiración la fuente de líquido.
de la bomba • En las tuberías de aspiración y en las tuberías
Hv presión del vapor en metros que correspon- de descarga (aguas abajo de la válvula de reten-
de a la temperatura del líquido T °C ción) se instalan unas válvulas de encendido/
apagado del tamaño adecuado para la regula-
0,5 Margen de seguridad recomendado (m) ción de la capacidad de la bomba, así como su
Z Altura máxima a la que se puede instalar la inspección y mantenimiento.
bomba (m) • En las tuberías de descarga (aguas abajo de la
válvula de retención) se instala una válvula de
(pb*10,2 - Z) debe ser siempre un número positivo. encendido/apagado del tamaño adecuado para
Para más información, consulte Imagen 12 en la pá- la regulación de la capacidad de la bomba, así
gina 375. como su inspección y mantenimiento.
• Para impedir el retorno a la bomba cuando ésta
NOTA: está apagada, se instala una válvula de reten-
ción en la tubería de descarga.
No exceda la capacidad de aspiración de la bomba,
ya que esto puede provocar cavitación y dañar la ADVERTENCIA:
bomba.
No utilice la válvula de encendido/apaga-
do del lateral de descarga en la posición
4.1.2 Requisitos de las tuberías cerrada para estrangular la bomba du-
Precauciones rante más de unos segundos. Si es ne-
cesario accionar la bomba con el lateral
ADVERTENCIA: de descarga cerrado durante más de
• Utilice tubos adecuados para la máxi- unos segundos, será necesario instalar
ma presión de trabajo de la bomba. un circuito de desvío con el fin de evitar
De lo contrario, se pueden producir el sobrecalentamiento del líquido dentro
roturas en el sistema, lo que puede de la bomba.
ocasionar riesgo de lesiones.
• Asegúrese de que técnicos de insta- Para ver ilustraciones en las que se muestran los re-
lación cualificados realicen todas las quisitos de las tuberías, consulte la Imagen 13 en la
conexiones y que cumplan las nor- página 376 y la Imagen 14 en la página 376.
mativas vigentes. 4.2 Requisitos de electricidad
• Las normativas locales en vigor regulan estos re-
NOTA:
quisitos específicos.
Si conecta la bomba al sistema público de aguas, • En caso de sistemas de extinción de incendios
respete todas las normativas de las autoridades que (bocas de incendio o rociadores), compruebe la
tengan jurisdicción y de las empresas que gestionen normativa local en vigor.
el suministro de agua. Si se requiere, instale un dis-
positivo de prevención de reflujo adecuado en el la- Lista de comprobación de conexiones eléctricas
do de aspiración. Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
tos:
Lista de verificación de las tuberías

56
es - Traducción del original

• Los cables eléctricos están protegidos contra al- sobrecarga. No utilice dichos motores
tas temperaturas, vibraciones y colisiones. para aplicaciones de extinción de in-
• La fuente de alimentación dispone lo siguiente: cendios.
– Un dispositivo de protección contra cortocir-
cuitos NOTA:
– Un interruptor aislante de la red eléctrica con • Utilice sólo motores balanceados dinámicamente
un espacio de contacto de al menos 3 mm con una llave de tamaño medio en la extensión
Lista de comprobación del panel de control eléc- del eje (IEC 60034-14) y con un índice de vibra-
trico ción normal (N).
• Compruebe que la tensión y frecuencia indica-
NOTA: das en la placa de características coinciden con
el suministro eléctrico.
Los valores nominales del panel de control deben
coincidir con los de la bomba eléctrica. Unas combi-
En general, los motores pueden funcionar con las si-
naciones incorrectas podrían no garantizar la pro-
guientes tolerancias de tensión:
tección del motor.
Frecuencia en Fase ~ UN [V] ± %
Compruebe que se cumplen los siguientes requisi-
Hz
tos:
• El panel de control eléctrico debe proteger el mo- 50 1 220 – 240 ± 6
tor contra sobrecargas y cortocircuitos. 3 230/400 ± 10
• Instale la protección contra sobrecarga correcta
(un relé térmico o un protector del motor). 400/690 ± 10

Tipo de bomba Protección 60 1 220 – 230 ± 6

Bomba eléctrica están- – Protección incorpo- 3 220/380 ± 5


dar monofase ≤ 2,2 kW rada termoamperi- 380/660 ± 10
métrica de restable-
cimiento automático
(protección de mo- Utilice cables conforme a las normas con 3 conduc-
tor) tores (2+tierra) para las versiones monofase y con 4
– Protección contra conductores (3+tierra) para las versiones trifásicas.
cortocircuitos9
4.3 Instalar la bomba
Bomba eléctrica trifási- – Protección térmica
ca10 (debe ser facilitada 4.3.1 Instalación mecánica
por el instalador) Compruebe lo siguiente antes de la instalación:
– Protección contra
cortocircuitos • Uso de hormigón de clase de tensión compresi-
va C12/15 que cumple los requisitos de clase de
• El panel de control debe estar equipado con un exposición XC1 en EN 206-1.
sistema de protección en seco al que se conec- • Se debe haber establecido una superficie de
tará un interruptor de presión, de flotador, son- montaje que sea totalmente horizontal y unifor-
das u otro dispositivo adecuado. me.
• Se recomienda usar los siguientes dispositivos • Tenga en cuenta los pesos indicados.
en el lateral de aspiración de la bomba:
– Al bombear el líquido desde un sistema de Instale el conjunto de la bomba
agua, use un interruptor de presión. Para ver ejemplos de instalaciones horizontales,
– Al bombear el líquido desde un tanque de al- consulte la Imagen 15 en la página 378.
macenamiento o depósito, use un interruptor
Compruebe que la cimentación se ha preparado de
flotante o sondas. acuerdo con las dimensiones indicadas en el plano
• Si se usan relés térmicos, se recomiendan los de proyecto/planos generales.
sensibles a los fallos de fase.
Para obtener información sobre la base de la bomba
Lista de comprobación del motor y los orificios de anclaje, consulte Imagen 16 en la
página 379.
ADVERTENCIA:
1. Coloque la bomba en la cimentación y nivélela
• Lea las instrucciones de funciona- con la ayuda de un nivel de burbuja que se co-
miento para asegurarse de que se loca en el puerto de descarga.
proporciona un dispositivo de protec-
ción si se utiliza un motor distinto al La desviación permitida es de 0,2 mm/m.
estándar. 2. Quite los tapones que cubren las entradas.
• Si el motor está equipado con protec-
tores térmicos automáticos, tenga en 3. Alinee la bomba y las bridas de las tuberías a
cuenta el riesgo de inicios de cone- ambos lados de la bomba. Compruebe la ali-
xión imprevistos relacionados con la neación de los pernos.

9 fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo equivalente.
10 Relé térmico de sobrecarga con clase de activación de 10A + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador magnetotér-
mico de protección del motor con clase de aranque de 10A.

57
es - Traducción del original

4. Sujete las tuberías a la bomba con pernos. No 4.3.3 Alineación de acoplamiento


fuerce las tuberías para colocarlas en su sitio.
Después del montaje de la cimentación y la cone-
5. Use separadores para compensar la altura, si xión a la tubería, es necesario ajustar de nuevo el
es necesario. acoplamiento, incluso si la unidad se entregó total-
Coloque siempre los separadores, si existen, in- mente montada en el bastidor.
mediatamente a la izquierda y la derecha de los Extracción del protector del acoplamiento
pernos de la cimentación entre la plancha de
base y la cimentación. Para una distancia de Tipo de malla
perno a perno (L) > 800 mm, coloque separado- Para obtener información, consulte Imagen 17 en la
res extra a medio camino entre los orificios de página 381.
los pernos. 1. Desatornille los dispositivos de fijación (2).
6. Asegúrese de que todos los separadores se en- 2. Abra y eleve el protector (1).
juagan perfectamente. – No afloje los tornillos, arandelas ni tuercas.
7. Inserte los pernos de cimentación en los orifi- Alineación
cios suministrados. Para obtener información, consulte Imagen 18 en la
8. Uso de hormigón para colocar los pernos de la página 383.
cimentación en la cimentación. 1. Afloje los tornillos del soporte y el pie de la
9. Espere hasta que el hormigón haya fraguado bomba.
firmemente y nivele la plancha de base. 2. Coloque la regla (1) axialmente en las dos mita-
des de acoplamiento.
10. Apriete los pernos de la cimentación de forma
3. Deje la regla (1) en esta posición y gire el aco-
uniforme y firme.
plamiento a mano.
Nota: – El acoplamiento está alineado correctamen-
• Para las planchas de base, se recomienda suje- te si las distancias ‘a’ y ‘b’ a los ejes respec-
tar con mortero la plancha de base con hormigón tivos son iguales en todos los puntos alrede-
de bajo encogido. dor de la circunferencia.
• Si la transmisión de vibraciones puede ser mo- – La desviación radial y axial entre las dos mi-
lesta, proporcione soportes antivibración entre la tades de acoplamiento no debe exceder los
bomba y la cimentación. valores establecidos por el fabricante, du-
rante el estancamiento, así como estar a la
Monte la bomba en un bastidor base temperatura de funcionamiento y por debajo
Compruebe que se cumple lo siguiente: de la presión de entrada.
4. Compruebe la distancia entre las dos mitades
• Bastidor base sólido que no gire ni vibre durante
de acoplamiento alrededor de la circunferencia
el funcionamiento (resonancia).
con un calibrador (2).
• El montaje de las superficies de la pata de la
bomba y el motor en el bastidor base debe estar – El acoplamiento está alineado correctamen-
plano (se recomienda mecanizado). te si la distancia entre las dos mitades de
• Se debe garantizar el apretado de forma segura acoplamiento es igual en todos los puntos
de la bomba y el motor. alrededor de la circunferencia.
• Debe dejarse suficiente espacio entre la bomba – La desviación radial y axial entre las dos mi-
y el eje del motor, según el acoplamiento usado. tades de acoplamiento no debe exceder los
• Entre la bomba y el bastidor base debe haber valores establecidos por el fabricante, du-
una separación adecuada, para que en caso de rante el estancamiento, así como estar a la
sustitución se pueda ajustar la misma altura en- temperatura de funcionamiento y por debajo
tre la parte inferior y la línea central (ajuste verti- de la presión de entrada.
cal recomendado de 4-6 mm). 5. Vuelva a apretar los tornillos del soporte y el pie
de la bomba sin transmitir tensiones ni deforma-
4.3.2 Lista de verificación de las tuberías ciones.
Compruebe que se cumple lo siguiente: Se puede usar calibradores de esfera en lugar de
• La línea de desnivel se ha colocado con una reglas y calibradores de espesor.
pendiente ascendente, en la línea del cabezal de Póngase en contacto con el representante local de
aspiración positivo con una pendiente descen- ventas y servicio para cualquier solicitud de informa-
diente hacia la bomba. ción.
• Los diámetros nominales de las tuberías son al NOTA: vuelva a comprobar la alineación de acopla-
menos iguales a los diámetros nominales de los miento en una condición de funcionamiento en ca-
puertos de la bomba. liente y en presión del sistema (si está disponible) y
• Las tuberías deben estar ancladas cerca de la corríjalo, si es necesario. Asegúrese de que la uni-
bomba y conectada sin transmitir ninguna ten- dad puede girarse fácilmente a mano.
sión ni deformación.
NOTA:
ATENCIÓN:
Una alineación no adecuada de la unidad puede
Cordones de soldadura, escala y otras producir daños en el acoplamiento y la unidad.
impurezas en la tubería dañan la bomba.
Instalación del protector del acoplamiento
• Elimine todas las impurezas de las tuberías.
• Si es necesario, instale un filtro.

58
es - Traducción del original

ATENCIÓN: manera inesperada. Esto puede pro-


vocar lesiones graves.
No haga funcionar nunca la bomba sin • No haga funcionar nunca la bomba
un protector del acoplamiento correcta- sin un protector del acoplamiento co-
mente instalado. rrectamente instalado.
Tipo de malla
ATENCIÓN:
Para obtener información, consulte Imagen 17 en la
página 381. • Durante el funcionamiento, las super-
ficies externas de la bomba y el mo-
1. Abra y coloque el protector (1) de forma que en-
tor pueden superar los 40ºC (104ºF).
vuelva la cubierta del cojinete y el anillo de so-
No toque ninguna parte del cuerpo
porte/ajuste (6).
sin la adecuada protección.
2. Presione el anillo de soporte/ajuste (6) axial-
• No coloque materiales combustibles
mente hacia el motor.
cerca de la bomba.
3. Atornille los dispositivos de fijación (2).
4.3.4 Instalación eléctrica NOTA:
1. Extraiga los tornillos de la cubierta de la caja de • No ponga en marcha nunca una bomba por de-
terminales. bajo del caudal nominal, en seco o sin la inmer-
sión adecuada.
2. Conecte y apriete los cables de alimentación de • No utilice la bomba con la válvula de descarga
acuerdo con el diagrama de cables correspon- cerrada durante más de unos pocos segundos.
diente. • No ponga en marcha nunca la bomba con la vál-
Para ver los esquemas de cables, consulte la vula de encendido/apagado de aspiración cerra-
Imagen 19 en la página 384. Los diagramas da.
también están disponibles en la parte posterior • No exponga una bomba inactiva a condiciones
de la cubierta de la caja de terminales. de congelación. Drene el líquido que está dentro
a) Conecte el conductor de tierra. de la bomba. De lo contrario, puede ocurrir que
el líquido se congele y que la bomba se dañe.
Asegúrese de que el cable de conexión a tierra • La suma de la presión en el extremo de aspira-
sea más largo que los cables de fase. ción (tuberías, tanque de gravedad) y la presión
b) Conecte los cables de fase. máxima proporcionada por la bomba no debe ex-
3. Monte el cubierta de la caja de terminales. ceder de la presión de trabajo máxima permitida
(presión nominal PN) para la bomba.
NOTA: • No utilice la bomba si se produce cavitación. La
Apriete con cuidado los collarines de cables pa- cavitación puede dañar los componentes inter-
ra asegurar la protección contra posibles desli- nos.
zamientos y que entre humedad en la caja de
terminales. 5.1 Llene la bomba
Para más información sobre las conexiones adicio-
4. Si el motor no está equipado con una protec- nales de la bomba, consulte la Imagen 20 en la pá-
ción térmica de restablecimiento automático, gina 384.
ajuste la protección contra sobrecargas confor-
me a las siguientes indicaciones. Instalaciones con nivel de líquido por encima de
– Si se usa el motor con carga completa, ajus- la bomba (cabezal de aspiración)
te el valor al de la corriente nominal de la Para ver una ilustración en la que se muestran los
bomba eléctrica (placa de características) tapones de la bomba, consulte la Imagen 21 en la
– Si se usa el motor con una carga parcial, página 385.
ajuste el valor a la corriente de funciona-
miento (por ejemplo medida con unas pin- 1. Cierre la válvula de encendido/apagado situada
zas de corriente). en posición descendente desde la bomba.
– Si la bomba tiene un sistema de arranque 2. Quite el tapón de llenado (3) o el tapón del cali-
en estrella-triángulo, ajuste el relé térmico brador (1) y abra la válvula de encendido/
en 58 % de la corriente nominal o la corrien- apagado aguas arriba hasta que el agua salga
te de funcionamiento (sólo para motores tri- por el orificio
fásicos).
a) Cierre el tapón de llenado (3) o el el tapón del
calibrador (1).
5 Puesta en marcha, arranque,
Instalaciones con nivel de líquido por encima de
funcionamiento y apagado la bomba (desnivel)
Precauciones Para ver una ilustración en la que se muestran los
tapones de la bomba, consulte la Imagen 22 en la
ADVERTENCIA: página 386.
• Asegúrese de que el líquido evacua- 1. Todo el sistema del tubo vacío:
do no produzca daños o lesiones.
• Los protectores del motor pueden ha- a) Abra la válvula de encendido/apagado situada
cer que el motor vuelva a arrancar de en posición ascendente desde la bomba.
b) Retire el tapón de llenado (3) y el tapón del cali-
brador (1). Use un embudo para llenar la bom-

59
es - Traducción del original

ba a través del orificio de llenado hasta que el RIESGO ELÉCTRICO:


agua salga por el orificio.
c) Apriete el tapón de llenado (3) y el tapón del ca- Desconecte y bloquee la energía eléctri-
librador (1). ca antes de instalar la bomba o realizar
el mantenimiento de la unidad.
2. Sistema de tubería de descarga rellena:
a) Abra la válvula de encendido/apagado situada ADVERTENCIA:
aguas arriba desde la bomba y abra la válvula • El mantenimiento y el servicio deben
de encendido/apagado aguas abajo. ser realizados sólo por personal cali-
b) Quite el tapón del calibrador (1) hasta que el ficado y especializado.
agua salga por el orificio. • Respete las normativas de preven-
c) Apriete el tapón del calibrador (1). ción de accidentes en vigor.
• Utilice equipo y protección adecua-
5.2 Compruebe la dirección de la rotación dos.
(motor trifásico) • Asegúrese de que el líquido evacua-
Siga este procedimiento antes de la puesta en mar- do no produzca daños o lesiones.
cha.
6.1 Mantenimiento
1. Localice las fechas en el adaptador o en la cu-
bierta del ventilador del motor para determinar Si el usuario desea programar fechas límite de man-
la dirección de rotación correcta. tenimiento regulares, dependen del tipo de fluido
bombeado y de las condiciones de funcionamiento
2. Encienda el motor. de la bomba.
3. Compruebe rápidamente la dirección de la rota- Póngase en contacto con el representante local de
ción a través del protector del acoplamiento con ventas y servicio para cualquier solicitud de informa-
la cubierta del ventilador del motor. ción relativa a la rutina de mantenimiento o el servi-
4. Detenga el motor. cio.
5. Si la dirección de rotación no es correcta, haga Puede ser necesario un mantenimiento extraordina-
lo siguiente: rio para limpiar el extremo del líquido y/o reemplazar
piezas desgastadas.
a) Desconecte el suministro eléctrico.
b) En el tablero de terminales del motor o el panel Bombas con cojinetes engrasados de por vida
de control eléctrico, intercambie la posición de Las bombas con cojinetes engrasados de por vida
dos de los tres hilos del cable de alimentación. no requieren ningún mantenimiento programado.
Para ver los esquemas de cables, consulte la Bombas con cojinetes reengrasables
Imagen 19 en la página 384.
c) Vuelva a comprobar la dirección de la rotación. • Vuelva a engrasar tras 4000 horas de funciona-
miento; al menos una vez al año. Limpie antes
5.3 Ponga en marcha la bomba los niples de lubricación (SN).
• Use grasa NLGI de Grado 2 o equivalente.
La responsibilidad de comprobar el caudal y la tem- Póngase en contacto con el representante local de
peratura correctos del líquido bombeado es del ins- ventas y servicio para cualquier solicitud de informa-
talador o el propietario. ción.
Antes de poner en marcha la bomba, asegúrese de
que: Cojinetes del motor
• La bomba está correctamente conectada a la Después de aproximadamente cinco años, la grasa
fuente de alimentación. de los cojinetes del motor está tan vieja que se reco-
• La bomba se llena correctamente de acuerdo a mienda sustituir los cojinetes. Los cojinetes deben
las instrucciones de Llenado de la bomba (Capí- reemplazarse después de 25000 horas de funciona-
tulo 5). miento o de acuerdo con las instrucciones de man-
• La válvula de encendido/apagado situada en po- tenimiento del proveedor del motor, lo que sea me-
sición descendente desde la bomba está cerra- nos.
da. Motor con cojinetes reengrasables
1. Encienda el motor. Siga las instrucciones de mantenimiento del provee-
2. Abra gradualmente la válvula de encendido/ dor del motor.
apagado situada en el lateral de descarga de la Acoplamiento
bomba.
Compruebe la separación en los elementos de aco-
En las condiciones de funcionamiento previstas, plamiento de forma regular, al menos una vez al
la bomba debe funcionar de un modo suave y año. Recomendamos realizar una comprobación ca-
silencioso. De no ser así, consulte Solución de da 1000 horas de funcionamiento o cada tres me-
problemas en la página 61. ses, lo que sea anterior.

6 Mantenimiento 6.2 Lista de verificación

Precauciones Compruebe el acopla- Compruebe los elemen-


miento tos flexibles del acopla-
miento. Reemplace las
piezas relevantes si hay

60
es - Traducción del original

algún signo de desgaste La bomba funciona pero no bombea o bombea poco


y compruebe la alinea- líquido.
ción.
Causa Solución
Compruebe el sello me- Compruebe que no haya
cánico fugas en el sello mecáni- La bomba está Póngase en contacto con el de-
co. Reemplace el sello atascada. partamento de ventas y servicio.
mecánico si se encuen-
tra una fuga.
Las instrucciones de solución de problemas de las
Comprobación de los se- Compruebe que los ani- tablas que se muestran a continuación son sola-
llos de cojinete llos de sellado axiales se mente para los instaladores.
asientan correctamente
al montarse en el eje. 7.2 El interruptor principal está
Solo debe establecerse encendido pero la bomba eléctrica
un contacto suave del no arranca
reborde de sellado.
Compruebe el funciona- Compruebe frecuente- Causa Solución
miento en silencio mente el funcionamiento
en silencio de la bomba No hay suministro • Restaure el suministro
con las herramientas de eléctrico. eléctrico.
medición de la vibración. • Asegúrese de que todas
las conexiones eléctricas
a la fuente de alimenta-
6.3 Desmontaje y sustitución de las ción están intactas.
piezas de la bomba El protector térmico Espere hasta que la bomba
Para obtener más información acerca de las piezas incorporado en la se haya enfriado. El protec-
de repuesto y montaje y desmontaje de la bomba, bomba (de haberlo) tor térmico se restablecerá
pongas en contacto con su representante de ventas se ha activado. automáticamente.
y servicio local.
El relé térmico o el Restablezca la protección
protector del motor térmica.
7 Solución de problemas del panel de control
eléctrico se ha activa-
7.1 Solución de problemas para los do.
usuarios
El dispositivo de pro- Compruebe:
El interruptor principal está encendido pero la tección contra funcio- • el nivel de líquido en el
bomba eléctrica no arranca. namiento en seco se tanque o la presión de la
ha activado. red eléctrica
Causa Solución • El dispositivo de protec-
El protector térmico in- Espere hasta que la bom- ción y los cables que lo
corporado en la bomba ba se haya enfriado. El conectan
(de haberlo) se ha acti- protector térmico se resta- Los fusibles de la Reemplace los fusibles.
vado. blecerá automáticamente. bomba o los circuitos
El dispositivo de protec- Compruebe el nivel de lí- auxiliares se han fun-
ción contra funciona- quido en el tanque o la dido.
miento en seco se ha presión de la red eléctrica.
activado. 7.3 La bomba eléctrica arranca,
pero se activa el protector térmico o
La bomba eléctrica arranca, pero la protección tér- se funden los fusibles
mica se activa un tiempo variable después.
inmediatamente después
Causa Solución
Causa Solución
Hay objetos extraños Póngase en contacto con
(sustancias solidas o el departamento de ventas El cable de la fuente Compruebe el cable y
fibrosas) dentro de la y servicio. de alimentación está reemplácelo si es necesa-
bomba que han atas- dañado. rio.
cado el impulsor. La protección térmica Compruebe que los com-
La bomba está sobre- Compruebe los requisitos o los fusibles no son ponentes y reemplácelos si
cargada porque el lí- de potencia en función de los adecuados para la es necesario.
quido bombeado es las características del líqui- corriente del motor.
demasiado denso y do bombeado y, a continua- Se produce un corto- Compruebe que los com-
viscoso. ción, póngase en contacto circuito en el motor ponentes y reemplácelos si
con el departamento de eléctrico. es necesario.
ventas y servicio.

61
es - Traducción del original

Causa Solución Causa Solución


El motor se sobrecar- Compruebe las condicio- Un cortocircuito en el sis- Compruebe el sistema
ga. nes de funcionamiento de tema eléctrico. eléctrico.
la bomba y restablezca la
protección.
7.7 La bomba eléctrica arranca,
pero se activa el dispositivo de
7.4 La bomba eléctrica arranca, corriente residual (RCD) del sistema
pero se activa el protector térmico o
se funden los fusibles un poco Causa Solución
después
Hay una fuga Compruebe el aislamiento de los
de tierra. componentes del sistema eléctri-
Causa Solución co.
El panel eléctrico está si- Proteja el panel eléctri-
tuado en un área excesi- co de la fuente de calor
vamente calentada o está y el sol directo.
7.8 La bomba funciona pero no
expuesto a la luz del sol bombea o bombea poco líquido
directa.
El montaje de la fuente de Compruebe las condi- Causa Solución
alimentación no se en- ciones de funciona- Hay aire dentro de • Drene el aire.
cuentra dentro de los lími- miento del motor. la bomba o de las
tes de trabajo del motor. tuberías.
Falta una fase de poten- Compruebe La bomba no está Detenga la bomba y repita el
cia. • El suministro eléctri- cebada correcta- procedimiento de cebado.
co mente. Si el problema persiste:
• La conexión eléctri-
• Asegúrese de que el sello
ca
mecánico no tenga fugas.
• Asegúrese de que la tube-
7.5 La bomba eléctrica arranca, ría de aspiración está per-
fectamente estanca.
pero el protector térmico se activa • Sustituya cualquier válvula
un tiempo variable después que tenga fugas.
El estrangulamiento Abra la válvula.
Causa Solución por el lateral de
Hay objetos extraños Póngase en contacto con el descarga es dema-
(sustancias solidas o representante local de ven- siado grande.
fibrosas) dentro de la tas y servicio. Las válvulas están Desmonte y limpie las válvu-
bomba que han atas- bloqueadas en la las.
cado el impulsor. posición de cerra-
La tasa de entrada Cierre parcialmente la válvu- das o parcialmente
de la bomba es supe- la de encendido/apagado cerradas.
rior a los límites es- del caudal descendente has- La bomba está Póngase en contacto con el
pecificados en la pla- ta que la tasa de entrada atascada. representante local de ventas
ca de características. sea igual o inferior a los lími- y servicio.
tes especificados en la placa
de características. La tubería está obs- Compruebe y limpie las tube-
truida. rías.
La bomba está so- Compruebe los requisitos de
brecargada porque el potencia reales basados en La dirección de ro- Cambie la posición de las dos
líquido bombeado es las características del líqui- tación del impulsor fases en el tablero de termina-
demasiado denso y do bombeado y reemplace es incorrecta . les del motor o en el panel de
viscoso. el motor de acuerdo a ello. control eléctrico.
Los cojinetes del mo- Póngase en contacto con el El desnivel es de- Compruebe las condiciones
tor están desgasta- representante local de ven- masiado alto o la de funcionamiento de la bom-
dos. tas y servicio. resistencia del flujo ba. Si es necesario, proceda
en las tuberías de del siguiente modo:
aspiración es de- • Disminuya el desnivel
7.6 La bomba eléctrica arranca, masiado grande. • Aumente el diámetro de la
pero se activa la protección general tubería de aspiración
del sistema

62
pt - Tradução do original

7.9 La bomba eléctrica se para y Causa Solución


después gira en la dirección Cavitación de la reduzca el flujo necesario Fer-
incorrecta bomba nando parcialmente la válvula de
encendido/apagado situada en
Causa Solución posición descendente desde la
bomba. Si el problema persiste,
Hay una fuga en uno o los dos si- Repare o cam- compruebe las condiciones de
guientes componentes: bie el compo- funcionamiento de la bomba (por
• La tubería de aspiración nente defectuo- ejemplo, diferencia de altura, re-
• La válvula de pie o la válvula so. sistencia al flujo, temperatura del
de retención líquido).
Hay aire en la tubería de aspira- Drene el aire. Los cojinetes Póngase en contacto con el re-
ción. del motor están presentante local de ventas y ser-
desgastados. vicio.
7.10 La bomba se pone en marcha Hay objetos ex- Póngase en contacto con el re-
demasiado a menudo traños dentro de presentante local de ventas y ser-
la bomba. vicio.

Causa Solución Caucho del im- Póngase en contacto con el re-


pulsor en el ani- presentante local de ventas y ser-
Hay una fuga en uno o los dos Repare o cambie el llo de desgaste vicio.
siguientes componentes: componente defec-
tuoso. Acoplamiento Compruebe la alineación del aco-
• La tubería de aspiración alineado inco- plamiento.
• La válvula de pie o la vál- rrectamente
vula de retención
Elementos flexi- Compruebe y reemplace las pie-
Hay una membrana rota o no Consulte las co- bles desgasta- zas correspondientes si hay al-
hay precarga de aire en el tan- rrespondientes ins- dos del acopla- gún signo de desgaste.
que de presión. trucciones en el miento
manual del tanque
de presión.
Para cualquier otra situación, consulte con el repre-
sentante local de ventas y servicio.
7.11 La bomba vibra y genera
demasiado ruido

Este produto destina-se a ser colocado


1 Introdução e segurança em funcionamento apenas por pessoal
qualificado.
1.1 Introdução
Esteja atento às seguintes precauções:
Objectivo deste manual
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas
O objectivo deste manual é fornecer as informações portadoras de deficiência física ou mental ou
necessárias à: pessoas sem experiência ou conhecimento rele-
• Instalação vante, salvo se tiverem recebido instruções so-
• Funcionamento bre a utilização do equipamento e sobre os ris-
• Manutenção cos associados ou sob supervisão de uma pes-
soa responsável.
CUIDADO: • As crianças devem ser supervisionadas para que
Leia este manual com atenção antes de não brinquem com, ou em redor do, produto.
instalar e utilizar o produto. Uma utiliza-
ção inadequada do produto pode causar 1.2 Terminologia e símbolos de segurança
lesões e danos à propriedade, bem co- Acerca das mensagens de segurança
mo invalidar a garantia.
É extremamente importante que leia, entenda e siga
cuidadosamente as regulamentações e as mensa-
AVISO: gens de segurança antes de manusear o produto.
Guarde este manual para referência futura, e man- Elas são publicadas para ajudar a evitar estes ris-
tenha-o pronto a consultar no local da unidade. cos:
• Acidentes pessoais e problemas de saúde
1.1.1 Utilizadores sem experiência • Danos no produto e nos meios envolventes
• Avarias no produto
ATENÇÃO:
Níveis de perigo

63
pt - Tradução do original

Nível de perigo Indicação derados neste manual ou documento de vendas,


contacte um Centro de assistência da .
PERIGO: Uma situação perigosa
que, se não for evitada, 1.3 Eliminação da embalagem e produto
resultará em morte ou le- Observe as regulamentações locais e os códigos
são grave em vigor sobre a eliminação de lixo seleccionado.
ATENÇÃO: Uma situação perigosa 1.4 Garantia
que, se não for evitada,
poderá resultar em mor- Para obter informações sobre garantia, consulte o
te ou lesão grave contrato de vendas.

CUIDADO: Uma situação perigosa 1.5 Peças sobressalentes


que, se não for evitada,
poderá resultar em lesão ATENÇÃO:
mínima ou moderada Utilize apenas peças sobressalentes ori-
Os avisos são utilizados ginais para substituir qualquer compo-
AVISO: nente gasto ou com falha. O uso de pe-
quanto existe um risco
de ocorrência de danos ças sobressalentes não adequadas pode
no equipamento ou de causar avarias, danos e lesões, bem co-
redução de desempe- mo anular a garantia.
nho, mas não existe ris-
co de ocorrência de le- CUIDADO:
sões. Especifique sempre o tipo de produto e o
número da peça exacto, quando solicitar
informações técnicas ou peças sobres-
Símbolos especiais salentes ao Departamento de vendas e
Algumas categorias de perigo têm símbolos especí- assistência.
ficos, conforme ilustrado na tabela seguinte.
Para obter mais informações sobre as peças so-
Perigo eléctrico Perigo de campos bressalentes dos produtos, visite o website da rede
magnéticos comercial.

Risco de CUIDADO: 1.6 DECLARAÇÕES DE CONFORMIDADE


choque
eléctrico: 1.6.1 Declaração de Conformidade da CE
(Original)

Perigo de superfície quente


Os perigos de superfície quente são indicados por
um símbolo específico que substitui os símbolos ha-
bituais de nível de perigo:

CUIDADO: Xylem Service Italia S.R.L., com sede em Via Vitto-


rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy declara, por este meio, que o produto:
Descrição dos símbolos do utilizador e
Unidade de bomba eléctrica (consulte a etiqueta
instalador na primeira página)
Informações específicas para as pes- cumpre todas as disposições relevantes das directi-
soas responsáveis pela instalação do vas europeias seguintes:
produto no sistema (aspectos da canali- • Máquinas 2006/42/CE (ANEXO II - pessoa indivi-
zação e/ou eléctricos) ou responsáveis dual ou jurídica autorizada a elaborar o ficheiro
pela manutenção. técnico: Xylem Service Italia S.R.L.)
• Eco-design 2009/125/CE, Regulamento (CE) N.º
Informações específicas para os utiliza- 640/2009 e Regulamento (UE) N.º 4/2014 (Motor
dores do produto. 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se classificado como
IE2 ou IE3, Regulamento (UE) N.º 547/2012
(Bomba de água) se classificado como MEI
Instruções e as seguintes normas técnicas
As instruções e as advertências que são fornecidas • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
neste manual referem-se à versão padrão, conforme EN 60204-1:2006+A1:2009
descrito no documento de vendas. Podem ser forne- • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
cidas versões especiais de bombas com panfletos
de instruções suplementares. Consulte o contrato
de vendas para obter todas as modificações ou ca- Montecchio Maggiore, 11.03.2016
racterísticas especiais da versão. Para obter instru- Amedeo Valente
ções, situações ou eventos que não estejam consi-

64
pt - Tradução do original

(Director de Engenharia e P&D) • Máquinas 2006/42/CE (ANEXO II - pessoa indivi-


dual ou jurídica autorizada a elaborar o ficheiro
rev.01
técnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Eco-design 2009/125/CE, Regulamento (CE) N.º
1.6.2 Declaração de Conformidade UE (n.º 547/2012 (Bomba de água) se classificado como
MEI
EMCD02)
e as seguintes normas técnicas
1. Modelo do aparelho/produto:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
consulte a etiqueta na primeira página
2. Nome e morada do fabricante:
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Xylem Service Italia S.r.l.
Amedeo Valente
Via Vittorio Lombardi 14
(Director de Engenharia e P&D)
36075 Montecchio Maggiore VI
rev.01
Itália
3. Esta declaração de conformidade é emitida sob
a exclusiva responsabilidade do fabricante. Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou de
4. Objecto da declaração: uma das suas subsidiárias.
bomba eléctrica
5. O objecto da declaração acima mencionada es- 2 Transporte e armazenamento
tá em conformidade com a legislação da União
Europeia aplicável em matéria de harmoniza- 2.1 Verificar a entrega
ção: 1. Verifique o exterior da embalagem para ver se
Directiva 2014/30/UE de 26 de Fevereiro de existem sinais evidentes de danos.
2014
2. Notifique o nosso distribuidor no prazo de oito
(compatibilidade electromagnética) dias a partir da data de entrega, caso o produto
6. Referências às normas harmonizadas aplicá- apresente sinais visíveis de danos.
veis utilizadas ou referências a outras especifi-
cações técnicas, em relação às quais é declara- Desembalar a unidade
da conformidade: 1. Siga o passo aplicável:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 – Se a unidade estiver embalada numa caixa
+A1:2011 de cartão, retire os agrafos e abra a caixa.
7. Entidade notificada: - – Se a unidade estiver embalada numa caixa
8. Informações adicionais: - de madeira, abra a tampa enquanto presta
Assinado por e em nome de: atenção aos pregos e correias.
Xylem Service Italia S.r.l. 2. Retire os parafusos de fixação o as correias da
base de madeira.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2.1.1 Verificar a unidade
Amedeo Valente
1. Remova os materiais de embalagem do produ-
(Director de Engenharia e P&D) to.
rev.01 Elimine todos os materiais de embalagem de
acordo com os regulamentos locais.
Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou de 2. Verifique o produto para determinar se existem
uma das suas subsidiárias. partes danificadas ou em falta.
1.6.3 Declaração de Conformidade da CE 3. Se for o caso, desaperte o produto removendo
(Original) quaisquer parafusos, cavilhas ou tiras.
Para a sua própria segurança, tenha cuidado
ao manusear pregos e tiras.
4. Em caso de dúvidas, contacte um representan-
te de vendas local.
2.2 Directrizes de transporte
Precauções
Xylem Service Italia S.R.L., com sede em Via Vitto-
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - ATENÇÃO:
Italy declara, por este meio, que o produto: • Observe as regulamentações de pre-
Bomba (consulte a etiqueta na primeira página) venção de acidentes em vigor.
• Perigo de esmagamento. A unidade
cumpre todas as disposições relevantes das directi-
e os componentes podem ser pesa-
vas europeias seguintes:
dos. Utilize métodos de elevação
adequados e utilize sempre sapatos
de biqueira de aço.

65
pt - Tradução do original

Consulte o peso bruto que é indicado na embala- Consulte os fabricantes da unidade de accionamen-
gem para seleccionar o equipamento adequado de to e do acoplamento para obter os procedimentos
elevação. de armazenamento de longo prazo.
Posicionamento e fixação Para questões acerca dos possíveis serviços de tra-
tamento de armazenamento a longo prazo, contacte
A bomba ou unidade da bomba só podem ser trans- um representante de vendas e assistência.
portadas na horizontal. Certifique-se de que a bom-
ba ou unidade da bomba está bem fixa durante o Temperatura ambiente
transporte e não há hipótese de rolar ou cair. O produto deve ser armazenado a uma temperatura
ambiente de -5°C a +40°C (23°F a 104°F).
ATENÇÃO:
Não utilize olhais aparafusados no motor 3 Descrição do Produto
para manusear toda a unidade de bom-
ba eléctrica. 3.1 Concepção da bomba
Não utilize a extremidade do eixo da
A bomba é uma bomba horizontal com caixa helicoi-
bomba ou do motor para manusear a
dal acoplada aos motores eléctricos padrão.
bomba, o motor ou a unidade.
A bomba pode ser utilizada para manusear:
• Os parafusos de olhal colocados no motor po- • Água fria ou quente
dem ser utilizados exclusivamente para manu- • Líquidos limpos
searem o motor individual ou, no caso de uma • Líquidos que não são agressivos de forma quí-
distribuição de pesos não equilibrada, para içar mica e mecânica para os materiais da bomba.
parcialmente a unidade na vertical começando a • Líquidos que são moderadamente agressivos
partir de um deslocamento horizontal. para os materiais da bomba.
A unidade de bombeamento deve ser sempre fixa e O produto pode ser fornecido como uma unidade de
transportada conforme demonstrado em Figura 5 na bomba (bomba e motor eléctrico) ou apenas como
página 370 e a bomba sem o motor deve ser fixa e uma bomba.
transportada conforme demonstrado em Figura 6 na
página 370, Figura 7 na página 370 e Figura 8 na AVISO:
página 370. Se adquiriu uma bomba sem motor, certifique-se de
Unidade sem motor que o motor é adequado para acoplar com a bomba.

ATENÇÃO: Uso previsto


De acordo com a Directiva de Máquinas A bomba é adequada para:
2006/42/CE, uma bomba e um motor • Fornecimento e tratamento de água
que são adquiridos em separado e, em • Fornecimento de água fria e quente em indústri-
seguida, acoplados em conjunto resul- as e serviços de edifícios
tando numa nova máquina. A pessoa • Sistemas de irrigação
que realiza o acoplamento é responsável • Sistemas de aquecimento
por todos os aspectos de segurança da • Aplicações de combate ao fogo
unidade combinada e para marcação Utilizações adicionais para material opcional:
CE.
• Sistema de aquecimento municipal
2.3 Directrizes de armazenamento • Indústria geral
Utilização indevida
Local de armazenamento
O produto tem de ser armazenado num local cober- ATENÇÃO:
to e seco, ao abrigo do calor, de sujidade e de vibra- Uma utilização inadequada da bomba
ções. pode criar condições perigosas e provo-
car ferimentos e danos à propriedade.
AVISO:
Proteja o produto contra a humidade, fontes de calor Uma utilização incorrecta do produto implica a perda
e danos mecânicos. da garantia.
Exemplos de utilização imprópria:
AVISO: • Líquidos não compatíveis com os materiais de
Não coloque pesos pesados no produto embalado. construção da bomba
• Líquidos perigosos (como tóxicos, explosivos, in-
2.3.1 Armazenamento de longa duração flamáveis ou corrosivos)
• Líquidos potáveis diferentes de água (por exem-
Se guardar a unidade durante mais de 6 meses, de- plo, vinho ou leite)
vem ser seguidos os requisitos seguintes: Exemplos de instalação imprópria:
• Armazene num local coberto e seco.
• Armazene a unidade num local livre de calor, su-
jidade e de vibrações.
• Rode manualmente o eixo várias vezes, pelo
menos, a cada três meses.

66
pt - Tradução do original

• Locais perigosos (como atmosferas explosivas Código do ma- Material da cai- Padrão / Opci-
ou corrosivas). terial xa/impulsor onal
• Locais onde a temperatura do ar for demasiado
elevada ou existir pouca ventilação. SS Aço inoxidável/ Padrão
• Instalações no exterior onde não exista protec- Aço inoxidável
ção contra chuva ou temperaturas excessiva-
mente baixas. AI Aço inoxidável/ Padrão
Aço inoxidável
PERIGO:
Não utilize esta bomba para lidar com lí-
quidos inflamáveis e/ou explosivos. 3.6 Vedante mecânico
Precisão do vedante mecânico único desequilibrado
AVISO: EN 12756, versão K.
• Não utilize esta bomba para lidar com líquidos 3.7 Limites de aplicação
que contenham substâncias abrasivas, sólidas
ou fibrosas. Pressão máxima de trabalho
• Não utilize a bomba para valores de fluxo que ul- Figura 4 na página 369 mostra a pressão máxima
trapassam os especificados na placa de caracte- de trabalho, que está dependente do modelo da
rísticas. bomba e da temperatura do líquido bombeado.
P1max + Pmax≤ PN
Aplicações especiais
Contacte um representante de vendas e assistência P1max Pressão máxima de entrada
nos seguintes casos: Pmax Pressão máxima gerada pela bomba
• Se o valor da densidade e/ou viscosidade do lí-
NP Pressão máxima de funcionamento
quido bombeado exceder o valor da água, como
água com glicol. Pode ser necessário um motor Intervalos de temperatura do líquido
mais potente.
• Se o líquido bombeado for tratado quimicamente Para obter o intervalo de temperatura de funciona-
(por exemplo, amaciado, desionizado, desmine- mento, consulte Figura 4 na página 369.
ralizado, etc.). Para requisitos especiais, contacte o representante
• Quaisquer situações que sejam diferentes das de assistência e vendas.
descritas e relacionadas com a natureza do líqui- Número máximo de arranques por hora
do.
3.2 Denominaçãoda bomba kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
- - - - - -
Consulte Figura 2 na página 354 para obter uma ex-
plicação do código de denominação da bomba e um 3,00 7,50 15 22 37 75 160
exemplo. Ar- 60 40 30 24 16 8 4
3.3 Placa ran-
ques
A placa está localizada no suporte de rolamento. A por
placa de identificação enumera as especificações hora
chave do produto. Para obter mais informações,
consulte Figura 1 na página 348.
A placa de identificação fornece informações acerca Nível de ruído
do material do impulsor e da caixa, do vedante me- Para conhecer os níveis de pressão do ruído da
cânico e dos seus materiais. Para obter mais infor- bomba equipada com um motor padrão fornecido,
mações, consulte Figura 3 na página 366. consulte Tabela 9 na página 370
IMQ ou outras marcas (apenas para bomba Para obter os níveis de pressão da bomba sem o
eléctrica) motor, consulte Tabela 10 na página 372.
Excepto quando especificado o contrário, e para
produtos com uma marca de aprovação de seguran-
4 Instalação
ça eléctrica, esta refere-se exclusivamente à bomba Precauções
eléctrica.
ATENÇÃO:
3.4 Descrição da bomba
• Observe as regulamentações de pre-
• Dimensões de ligação de acordo com a norma venção de acidentes em vigor.
EN 733 (modelos 32-125…-200; 40-125…-250; • Utilize equipamento e protecção ade-
50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250). quados.
• Caixa helicoidal da bomba com suporte de rola- • Consulte sempre os regulamentos,
mento de retirante anterior. legislação e códigos em vigor locais
3.5 Material e/ou nacionais no que diz respeito à
selecção do local de instalação e às
As partes metálicas que entrem em contacto com o ligações de água e electricidade.
líquido são feitas do seguinte:

67
pt - Tradução do original

Risco de choque eléctrico: • A humidade relativa do ar ambiente deve ser


menor que 50% a +40°C (+104°F).
• Certifique-se de que todas as liga- • Contacte o Departamento de vendas e assistên-
ções são efectuadas por técnicos cia se:
qualificados e cumprem os regula-
mentos em vigor. – As condições de humidade relativa do ar ex-
• Antes de começar a trabalhar com a cederem as directrizes.
unidade, certifique-se de que a uni- – A temperatura da sala exceder +40°C
dade e o painel de controlo estão iso- (+104°F).
lados da fonte de alimentação e de – A unidade estiver colocada a mais de 1000 m
que não recebem electricidade. Esta (3000 pés) acima do nível do mar. O desem-
regra também se aplica ao circuito de penho do motor pode necessitar de ser redu-
controlo. zido, ou substituído por um motor mais poten-
te.
Ligação à terra (massa) Para obter informações sobre qual o valor a utilizar
para reduzir o motor, consulte Tabela 11 na página
Risco de choque eléctrico: 374.
• Ligue sempre o condutor de protec- Posições da bomba e folga
ção externo ao terminal de terra, an-
tes de fazer qualquer outra ligação Disponibilize a luz e espaço adequados em redor da
eléctrica. bomba. Certifique-se de que ela é de fácil acesso
• Tem de efectuar a ligação à terra para as operações de instalação e manutenção
(massa) de todo o equipamento eléc- Instalação acima da fonte do líquido (içamento
trico. Tal aplica-se ao equipamento de sucção)
da bomba, ao accionador e a equipa-
A altura teórica máxima de sucção de qualquer
mentos de monitorização. Teste o
bomba é 10,33 m. Na prática, as seguintes situa-
condutor de ligação à terra (massa)
ções afectam a capacidade de sucção da bomba:
para verificar se está correctamente
ligado. • Temperatura do líquido
• Se o cabo do motor for puxado aci- • Elevação acima do nível do mar (num sistema
dentalmente, o condutor de ligação à aberto)
terra (massa) deve ser o último con- • Pressão do sistema (num sistema fechado)
dutor a sair do seu terminal. Certifi- • Resistência das tubagens
que-se de que o condutor de ligação • Resistência intrínseca do próprio fluxo da bomba
à terra (massa) é mais comprido do • Diferença de altura
que os condutores de fase. Esta re- A equação seguinte é utilizada para calcular a altura
gra aplica-se a ambas as extremida- máxima acima do nível do líquido no qual a bomba
des do cabo do motor. pode ser instalada:
• Adicione protecção adicional contra (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
choques letais. Instale um interruptor
diferencial de alta sensibilidade (30 pb A pressão barométrica em bares (em siste-
mA) [dispositivo de corrente residual ma fechado, mostra a pressão do sistema)
RCD].
NPSH Valor em metros da resistência intrínseca do
fluxo da bomba
4.1 Requisitos das instalações
Hf Perdas totais em metros, causadas pela
4.1.1 Localização da bomba passagem do líquido no tubo de sucção da
bomba
PERIGO: Hv Pressão do vapor, em metros, que corres-
Não utilize esta unidade em ambientes ponde à temperatura do líquido T °C
que possam conter gases ou pós infla-
0,5 Margem de segurança recomendada (m)
máveis/explosivos ou quimicamente
agressivos. Z Altura máxima na qual a bomba pode ser
instalada (m)
Directrizes
Observe as directrizes seguintes relativamente à lo- (pb*10,2 - Z) deve ser sempre um número positivo.
calização do produto: Para obter mais informações, consulte Figura 12 na
• Certifique-se de que não existem obstruções que página 375.
impeçam o fluxo normal de ar refrigerado que é
AVISO:
fornecido pela ventoinha do motor.
• Certifique-se de que a área da instalação está Não exceda a capacidade de sucção da bomba,
protegida contra qualquer fuga de líquido ou pois isso pode provocar cavitação e danificar a bom-
inundação. ba.
• Se for possível, coloque a bomba ligeiramente
acima do nível do solo. 4.1.2 Requisitos de tubagem
• A temperatura ambiente deve estar entre 0°C
(+32°F) e +40°C (+104°F). Precauções

68
pt - Tradução do original

ATENÇÃO: ATENÇÃO:
• Utilize os canos adequados à pres- Não utilize a válvula de ligar-desligar no
são máxima de funcionamento da lado da descarga na posição fechada,
bomba. Se não o fizer, o sistema po- para regular o fluxo da bomba durante
de entrar em ruptura, com riscos de mais de alguns segundos. Se for neces-
ferimentos. sário que a bomba funcione com o lado
• Certifique-se de que todas as liga- da descarga fechado durante mais de al-
ções são efectuadas por técnicos gumns segundos, deve ser instalado um
qualificados e cumprem os regula- circuito de bypass para evitar o sobrea-
mentos em vigor. quecimento do líquido dentro da bomba.

AVISO: Para obter as ilustrações que mostrem os requisitos


de tubagem, consulte a Figura 13 na página 376 e
Observe todas as regulamentações emitidas pelas Figura 14 na página 376
autoridades que tenham jurisdição e pelas empre-
sas que efectuem a gestão dos fornecimentos de 4.2 Requisitos eléctricos
água pública, se a bomba estiver ligada a um siste-
• As regulamentações locais em vigor anulam es-
ma de água pública. Se for requerido, instale um
tes requisitos especificados.
dispositivo adequado de prevenção de refluxo no la-
• No caso de sistemas de combate a incêndios
do de sucção..
(bocas de incêndio e/ou extintores automáticos),
consulte as reglamentações locais em vigor.
Lista de verificação da tubagem
Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos: Lista de verificação da ligação eléctrica
• Toda a tubagem é suportada de forma indepen- Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
dente. A tubagem não deve constituir um peso • Os condutores eléctricos estão protegidos de
na unidade. temperaturas elevadas, vibrações e colisões.
• São utilizados tubos ou junções flexíveis, para • A linha da fonte de alimentação é fornecida com:
evitar a transmissão de vibrações da bomba aos – Um dispositivo de protecção contra curto-cir-
tubos e vice-versa. cuitos
• Utilize dobras amplas, evitando usar cotovelos – Um interruptor de corte da corrente eléctrica
que causem uma resistência excessiva ao fluxo. com intervalo de contacto de, pelo menos,
• A tubagem de sucção está perfeitamente selada 3 mm
e hermética.
• Se a bomba for utilizada num circuito aberto, en- Lista de verificação do painel de controlo eléctri-
tão o diâmetro do tubo de sucção é adequado às co
condições da instalação. O tubo de sucção não
deve ser menor que o diâmetro da porta de suc- AVISO:
ção. O painel de controlo deve corresponder aos valores
• Se a tubagem de sucção necessitar de ser maior da bomba eléctrica. Combinações incorrectas po-
que o lado de sucção da bomba, estão é instala- dem não garantir a protecção do motor.
do um redutor de tubagem excêntrico.
• Se a bomba for colocada acima do nível do líqui- Verifique se os requisitos seguintes são cumpridos:
do, é instalada uma válvula de pé na extremida- • O painel de controlo deve proteger o motor con-
de da tubagem de sucção. tra sobrecargas e curto-circuitos.
• A válvula de pé está totalmente submersa no lí- • Instale protecção de sobrecarga correcta (relé
quido de modo que o ar não possa entrar atra- térmico ou protector de motor).
vés do turbilhão de sucção, quando o líquido es-
tá no nível mínimo e a bomba está instalada aci- Tipo de bomba Protecção
ma da fonte do líquido.
• São instaladas válvulas de ligar-desligar de ta- Bomba eléctrica pa- – Protecção integrada
manho adequado na tubagem de sucção e na tu- drão monofásica ≤ 2,2 térmica-amperomé-
bagem de abastecimento (a jusante da válvula kW trica de reposição
de verificação) para regulação da capacidade da automática (protec-
bomba, inspecção da bomba e manutenção. tor do motor)
• É instalada válvula de ligar-desligar de tamanho – Protecção contra
adequado na tubagem de abastecimento (a ju- curto-circuitos (de-
sante da válvula de verificação) para regulação ve ser fornecida pe-
da capacidade da bomba, inspecção da bomba e lo instalador)11
manutenção.
Bomba eléctrica trifási- – Protecção térmica
• Para evitar o retorno do fluxo para a bomba
ca12 (deve ser fornecida
quando ela é desligada, é instalada uma válvula
pelo instalador)
de verificação na tubagem de abastecimento.
– Protecção contra
curto-circuitos (de-

11 fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto-térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo equiva-
lente.
12 Relé térmico de sobrecarga com classe de disparo 10A + fusíveis aM (arranque do motor) ou interruptor magneto-térmi-
co de protecção do motor com classe de arranque 10A.

69
pt - Tradução do original

Tipo de bomba Protecção • Utilize betão de força comprimida de classe


C12/15, que cumpre os requisitos de exposição
ve ser fornecida pe- da classe XC1 a EN 206-1.
lo instalador) • A superfície de montagem deve estar ajustada e
• O painel de controlo deve ser equipado com um deve estar totalmente na horizontal e uniforme.
sistema de protecção contra funcionamento a • Observe os pesos indicados.
seco, ao qual um interruptor de pressão, inter- Instale o conjunto da bomba
ruptor de bóia, sondas ou outro dispositivo ade-
quado está ligado. Para obter exemplos de instalações na horizontal,
• Os dispositivos seguintes são recomendados pa- consulte Figura 15 na página 378.
ra utilização no lado da sucção da bomba: Verifique se a base foi preparada de acordo com as
– Quando o líquido é bombeado a partir de um dimensões fornecidas nas directrizes do desenho da
sistema de água, utilize um interruptor de disposição geral.
pressão. Para obter informações sobre a base da bomba e os
– Quando o líquido é bombeado a partir de um orifícios de ancoragem, consulte Figura 16 na pági-
tanque ou reservatório de armazenamento, na 379.
utilize um interruptor de bóia ou sondas.
• Quando são utilizados relés térmicos, estes de- 1. Coloque o conjunto da bomba na base e nivele-
vem ser sensíveis a falha de fase. o com a ajuda de um nível de bolha colocado
na porta de descarga.
A lista de verificação do motor
O desvio permitido é de 0,2 mm/m.
ATENÇÃO: 2. Retire os tampões que cobrem as portas.
• Leia as instruções de operação para 3. Alinhe a bomba e as flanges da tubagem em
ter a certeza que é fornecido um dis- ambos os lados da bomba. Verifique o alinha-
positivo de protecção, se for utilizado mento dos parafusos.
outro motor que não o padrão.
4. Aperte a tubagem com os parafusos na bomba.
• Se o motor estiver equipado com pro-
Não force a tubagem a permanecer no local.
tectores térmicos automáticos, tenha
em atenção o risco de arranques 5. Utilize calços para compensação de peso, se
inesperados ligados a sobrecargas. necessário.
Não utilize este tipo de motores para Instale sempre calços imediatamente para a es-
aplicações de combate ao fogo. querda e direita dos parafusos da base entre a
placa de base e a fundação. Para obter uma
AVISO: distendia entre parafusos (L) > 800 mm, instale
• Utilize apenas motores equilibrados dinamica- calços adicionais no ponto intermédio entre os
mente com uma chave de meia dimensão na ex- orifícios do parafuso.
tensão do eixo (IEC 60034-14) e com uma taxa 6. Certifique-se de que os calços se encontram
normal de vibração (N). perfeitamente alinhados.
• A voltagem da corrente eléctrica e a frequência
7. Introduza os parafusos da base nos respectivos
devem estar de acordo com as especificações
orifícios.
na placa de dados.
8. Utilize betão para instalar os parafusos da base
Em geral, os motores podem funcionar sob as se- na mesma.
guintes tolerâncias de tensão eléctrica: 9. Aguarde até o betão ficar instalado firmemente
e, em seguida, nivele a placa de base.
Frequência Hz Fase ~ UN [V] ± %
10. Aperte os parafusos da base uniforme e firme-
50 1 220 – 240 ± 6 mente.
3 230/400 ± 10 Nota:
400/690 ± 10 • Para as placas de base, é recomendado colocar
argamassa na placa de base com betão com
60 1 220 – 230 ± 6 pouca retracção.
• Se a transmissão de vibrações causar perturba-
3 220/380 ± 5
ções, disponibilize suportes de amortecimento
380/660 ± 10 de vibrações entre a bomba e as fundações.
Monte a bomba a uma estrutura de base
Utilize cabo de acordo com as normas com 3 condu-
Assegure-se de verificar a bomba está instalada em:
tores (2+terra) para versões monofásicas, e com 4
condutores (3+terra) para versões trifásicas. • Estrutura de base sólida que não roda ou vibre
durante o funcionamento (ressonância).
4.3 Instale a bomba. • As superfícies de montagem dos pés da bomba
e o motor na estrutura da base devem ser planas
4.3.1 Instalação mecânica (usinagem é recomendada).
Antes da instalação, verifique o seguinte: • A fixação segura da bomba e do motor deve es-
tar garantida.

70
pt - Tradução do original

• Deve existir espaço entre a bomba e o eixo do acoplamento for a mesma em todos os pon-
motor dependendo do acoplamento utilizado. tos em redor da circunferência.
• Deve existir uma regulação adequada entre a – O desvio radial e axial entre as duas meta-
bomba e a estrutura de base, para que em caso des do acoplamento não deve exceder os
de substituição, possa ser ajustada a mesma al- valores definidos pelo fabricante, durante a
tura entre a linha inferior e a central (ajuste verti- inactividade bem como à temperatura de
cal recomendado de 4-6 mm). funcionamento e sob pressão de entrada.
5. Aperte novamente os parafusos do suporte e
4.3.2 Lista de verificação da tubagem da base da bombe sem transmitir quaisquer
Verifique se os seguintes são cumpridos: pressões e tensões.
• A linha de içamento de sucção foi estipulada Podem ser utilizados calibradores em vez de uma
com inclinação ascendente, na linha da cabeça régua e um calibrador de espessura.
de sucção positiva com uma inclinação descen- Contacte o representante de vendas e assistência
dente em direcção à bomba. local devido a quaisquer solicitações ou informa-
• Os diâmetros nominais das tubagens são, pelo ções.
menos, iguais aos diâmetros nominais das por- Nota: Controle o alinhamento do acoplamento nova-
tas da bomba. mente em condições perigosas de funcionamento e
• As tubagens estão ancoradas juntamente à bom- na pressão do sistema (se disponível) e corrija-o, se
ba e ligadas sem provocarem stress ou tensões. necessário. Certifique-se de que a unidade pode ser
facilmente rodada manualmente.
CUIDADO:
Aparas de soldadura, escala e outras im- AVISO:
purezas na tubagem danificam a bomba.
O alinhamento inadequado da unidade pode levar a
• Retire as impurezas da tubagem. danos no acoplamento e na unidade.
• Instale um filtro, se necessário.
Instalar a protecção de acoplamento
4.3.3 Alinhamento do acoplamento
CUIDADO:
Após montar a base e a ligação da tubagem, o aco-
Nunca ponha a bomba a funcionar sem
plamento deve ser ajustado novamente, mesmo se
que a protecção de acoplamento esteja
a unidade tenha sido fornecido completamente ins-
correctamente instalada.
talado na estrutura.
Remover a protecção de acoplamento Tipo de "rede de metal"
Tipo de "rede de metal" Para obter informações, consulte Figura 17 na pági-
Para obter informações, consulte Figura 17 na pági- na 381.
na 381. 1. Abra e coloque a protecção (1) de uma forma a
1. Desaperte o dispositivos de fixação (2). envolver a protecção dos rolamentos e o anel
2. Abra a protecção elevatória (1). de ajuste/suporte (6).
2. Pressione o anel de ajuste/suporte (6) de forma
– Não desaperte os parafusos, anilhas e por- axial em relação ao motor.
cas. 3. Aparafuse os dispositivos de fixação (2)
Alinhamento
4.3.4 Instalação eléctrica
Para obter informações, consulte Figura 18 na pági-
na 383. 1. Retire os parafusos da tampa da caixa de termi-
nais.
1. Solte os parafusos do suporte e da base da
bomba. 2. Ligue e aperte os cabos de alimentação de
2. Coloque a régua (1) axialmente em ambas as acordo com o diagrama de ligações aplicável:
metades do acoplamento. Para os diagramas de ligações, consulte Figura
3. Deixe a régua (1) nesta posição e rode o aco- 19 na página 384. Os diagramas também estão
plamento manualmente. disponíveis na parte posterior da tampa da cai-
– O acoplamento está alinhado correctamente xa de terminais.
se as distância "a" e "b" para os respectivos a) Ligue o fio de terra.
eixos estiverem nos mesmos pontos em re-
dor da circunferência. Certifique-se de que o fio de terra é maior que
– O desvio radial e axial entre as duas meta- os fios de fase.
des do acoplamento não deve exceder os b) Ligue os fios de fase.
valores definidos pelo fabricante, durante a 3. Monte a tampa da caixa de terminais.
inactividade bem como à temperatura de
funcionamento e sob pressão de entrada. AVISO:
4. Verifique a distância entre as duas metades do Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos
acoplamento em redor da circunferência com o para garantir a protecção contra deslizamento
calibrador (2). do cabo impedir a entrada de humidade na cai-
– O acoplamento está correctamente alinhado xa de terminais.
se a distância entre as duas metades do
4. Se o motor não estiver equipado com protecção
térmica de reposição automática, ajuste a pro-

71
pt - Tradução do original

tecção de sobrecarga de acordo com a lista Instalações com nível de líquido acima da
abaixo. bomba (cabeça de sucção)
– Se o motor for utilizado com carga completa, Para obter uma ilustração que mostre onde se en-
defina o valor para o da corrente nominal da contram os tampões da bomba, consulte Figura 21
bomba eléctrica (placa de dados) na página 385.
– Se o motor for utilizado com carga parcial,
defina o valor para a corrente de funciona- 1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada a ju-
mento (por exemplo, medido com uma pinça sante da bomba.
de corrente). 2. Retire o tampão de enchimento (3) ou do indi-
– Se a bomba tiver um sistema de arranque cador (1) e abra a válvula limitadora até que o
estrela-delta, ajuste o relé térmico para 58% caudal da água saia pelo orifício.
da corrente nominal ou corrente de funcio-
namento (apenas para motores trifásicos). a) Feche o tampão de enchimento (3) ou do indi-
cador (1).
5 Colocação em Instalações com nível de líquido abaixo da
bomba (cabeça de sucção)
funcionamento, Iniciar,
Operação e Encerramento Para obter uma ilustração que mostre onde se en-
contram os tampões da bomba, consulte Figura 22
Precauções na página 386.
1. Todos os sistema de tubagem vazio:
ATENÇÃO:
a) Abra a válvula de ligar-desligar localizada a
• Certifique-se de que o líquido drena- montante da bomba.
do não causa danos nem lesões. b) Retire o tampão de enchimento (3) e do indica-
• Os protectores do motor podem fazer dor (1). Utilize um funil para encher a bomba
com que o motor arranque inespera- através do orifício de enchimento até o caudal
damente. Esta situação pode provo- de água sair pelo orifício.
car lesões graves. c) Aperte o tampão de enchimento (3) e do indica-
• Nunca ponha a bomba a funcionar dor (1).
sem que a protecção de acoplamento
esteja correctamente instalada. 2. Sistema de tubagem de descarga cheio:
a) Abra a válvula ligar-desligar localizada acima
CUIDADO: da bomba e abra a válvula de ligar-desligar a
• As superfícies exteriores da bomba e montante.
do motor podem ultrapassar 40ºC b) Retire o tampão do indicador (1) até o caudal
(104ºF) durante o funcionamento. de água sair por este orifício.
Não toque com nenhuma parte do c) Aperte o tampão do indicador (1).
corpo sem a respectiva protecção.
• Não coloque material inflamável pró-
5.2 Verifique a direcção da rotação (motor
ximo da bomba. trifásico)
Siga este procedimento antes do arranque.
AVISO:
1. Localize as setas no adaptador ou a tampa da
• Nunca ponha a bomba em funcionamento em ventoinha do motor para determinar a direcção
condições abaixo do fluxo nominal mínimo, sem de rotação correcta.
estar submersa ou sem escorvamento.
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál- 2. Inicie o motor.
vula de fornecimento LIGAR-DESLIGAR fechada 3. Verifique rapidamente a direcção da rotação
durante mais de alguns segundos. através da protecção de acoplamento ou atra-
• Nunca coloque a bomba a funcionar com a vál- vés da tampa da ventoinha do motor.
vula de sucção LIGAR-DESLIGAR fechada. 4. Pare o motor.
• Não exponha uma bomba inactiva a baixas tem-
peraturas. Drene todo o líquido que estiver den- 5. Se a direcção da rotação for incorrecta, proce-
tro da bomba. Qualquer falha neste procedimen- da do seguinte modo:
to pode causar o congelamento do líquido e da- a) Desligue a fonte de alimentação.
nos na bomba. b) Na placa de terminais do motor ou no painel de
• A soma da pressão no lado da sucção (canaliza- controlo eléctrico, troque a posição de dois dos
ções de água, tanque de gravidade) e a pressão três fios do cabo de alimentação.
máxima que é fornecida pela bomba não deve
exceder a pressão máxima de trabalho permitida Para os diagramas de ligações, consulte Figura
(NP de pressão nominal) para a bomba. 19 na página 384.
• Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A cavi- c) Verifique novamente a direcção da rotação.
tação pode danificar os componentes internos. 5.3 Iniciar a bomba
5.1 Encher a bomba A responsabilidade pela verificação do fluxo e tem-
peratura correctos do líquido bombeado é do insta-
Para obter informações sobre as ligações adicionais
lador ou proprietário.
da bomba, consulte Figura 20 na página 384.
Antes de colocar a bomba a funcionar, certifique-se
de que:

72
pt - Tradução do original

• A bomba está correctamente ligada à fonte de Os rolamentos devem ser substituídos após 25.000
alimentação. horas de funcionamento ou de acordo com as ins-
• A bomba está cheia correctamente de acordo truções de manutenção do fornecedor do motor,
com as instruções em Encher a bomba (capítulo consoante o período mais curto.
5).
• A válvula de ligar-desligar localizada a jusante Motor com rolamentos novamente lubrificados
da bomba está fechada. Siga as instruções de manutenção do fornecedor do
motor.
1. Inicie o motor.
2. Abra gradualmente a válvula de ligar-desligar Acoplamento
no lado da descarga da bomba. Verifique a folga nos elementos do acoplamento re-
gularmente, pelo menos, uma vez por ano. Reco-
Nas condições de funcionamento esperado, a
mendamos a verificação a cada 1000 horas de fun-
bomba deve funcionar sem problemas e silen-
cionamento ou trimestralmente, o que ocorrer pri-
ciosamente. Caso contrário, consulte Solução
meiro.
de problemas na página 73.
6.2 Inspecção da lista de verificação
6 Manutenção
Verificar o acoplamento Verifique os elementos
Precauções flexíveis do acoplamen-
to. Substitua as peças
Risco de choque eléctrico: relevantes se existir
Desligue e bloqueie a electricidade antes qualquer sinal de des-
de instalar ou efectuar manutenção à gaste e verifique o ali-
unidade. nhamento.
Verificar o vedante me- Verifique se existem fu-
ATENÇÃO: cânico gas no vedante mecâni-
• A manutenção e a assistência devem co. Caso existam fugas,
ser efectuadas apenas por pessoal substitua o vedante me-
qualificado. cânico.
• Observe as regulamentações de pre-
venção de acidentes em vigor. Verificar os vedantes do Verifique o assento cor-
• Utilize equipamento e protecção ade- rolamento recto dos anéis do ve-
quados. dante axial montados no
• Certifique-se de que o líquido drena- eixo. Apenas deve ser
do não causa danos nem lesões. estabelecido contacto
suave na bica do vedan-
te.
6.1 Assistência
Se o utilizador pretender agendar prazos de manu- Verifique por um funcio- Verfique frequentemente
tenção regulares, eles estão dependentes do tipo de namento silencioso pelo funcionamento si-
líquido bombeado e das condições de funcionamen- lencioso da bomba com
to da bomba. ferramentas de medição
da vibração.
Contacte um representante de vendas e assistência
para qualquer solicitação ou informação sobre a as-
sistência ou manutenção de rotina. 6.3 Desmontagem e substituição das
Pode ser necessária uma manutenção extraordiná- peças da bomba
ria para limpar a saída do líquido e/ou substituir as
peças gastas. Para obter mais informações acerca das peças so-
bresselentes e da montagem e desmontagem da
Bombas com rolamentos lubrificados durante to- bomba, contacte um representante de vendas e as-
da a vida útil sistência.
Bombas com rolamentos lubrificados durante toda a
vida útil não necessitam de manutenção de rotina 7 Solução de problemas
programada.
7.1 Solução de problemas para os
Bombas com rolamentos novamente lubrifica-
dos utilizadores
• Volte a lubrificar às 4.000 horas de funcionamen- O interruptor principal está ligado mas a
to, mas pelo menos uma vez por ano. Em primei- bomba eléctrica não arranca.
ro lugar, limpe o bocal de lubrificação (SN).
• Utilize massa de gama 2 NLGI ou equivalente. Causa Solução
Contacte o representante de vendas e assistência O protector térmico in- Aguarde até a bomba arre-
local devido a quaisquer solicitações ou informa- tegrado na bomba (se fecer. O protector térmico
ções. algum) foi accionado. será redefinido automatica-
Rolamentos do motor mente.
Após aproximadamente cinco anos, a massa lubrifi-
cante nos rolamentos do motor já está tão usada
que é recomendada a substituição dos rolamentos.

73
pt - Tradução do original

Causa Solução Causa Solução


O dispositivo protector Verifique o nível do líquido Os fusíveis da bom- Substitua os fusíveis.
contra o funcionamen- no tanque ou a pressão da ba ou circuitos auxi-
to a seco foi acciona- canalização. liares estão queima-
do. dos.

A bomba eléctrica arranca, mas o protector térmico 7.3 A bomba eléctrica arranca, mas
é accionado de seguida. o protector térmico é accionado ou
os fusíveis queimam imediatamente
Causa Solução
Existem objectos estra- Contacte o Departamento Causa Solução
nhos (substâncias sóli- de vendas e assistência.
das ou fibrosas) dentro O cabo da fonte de ali- Verifique o cabo e substi-
da bomba que obstruí- mentação está danifi- tua, se for necessário.
ram o impulsor. cado.

A bomba está sobrecar- Verifique os requisitos de A protecção ou os fu- Verifique os componentes


regada porque está a energia actuais com base sores térmicos não e substitua, se for neces-
bombear líquido que é nas características do lí- são adequados à cor- sário.
demasiado denso e vis- quido bombeado e, em rente do motor.
coso. seguida, contacte o De- O motor eléctrico apre- Verifique os componentes
partamento de vendas e senta curto-circuito. e substitua, se for neces-
assistência. sário.
O motor apresenta so- Verifique as condições de
A bomba funciona mas fornece pouco ou nenhum lí- brecarga. funcionamento da bomba e
quido. redefina a protecção.

Causa Solução
7.4 A bomba eléctrica arranca, mas
A bomba está ob- Contacte o Departamento de o protector térmico é accionado ou
struída. vendas e assistência.
os fusíveis queimam pouco depois
As instruções de solução de problemas nas tabelas
Causa Solução
abaixo são apenas para instaladores.
O painel eléctrico está si- Proteja o painel eléctrico
7.2 O interruptor principal está tuado numa área exces- da fonte de calor e da
ligado mas a bomba eléctrica não sivamente quente, ou es- luz do sol directa.
arranca tá exposto à luz do sol di-
recta.
Causa Solução A tensão da fonte de ali- Verifique as condições
mentação não está den- de funcionamento do
Não existe fonte de • Restaure a fonte de ali- tro dos limites de funcio- motor.
alimentação. mentação. namento do motor.
• Certifique-se de que to-
das as ligações eléctricas Uma fase de energia es- Verifique a
á fonte de alimentação tá em falta. • fonte de alimentação
estão nas devidas condi- • ligação eléctrica
ções.
O protector térmico Aguarde até a bomba arrefe- 7.5 A bomba eléctrica arranca, mas
integrado na bomba cer. O protector térmico será
(se algum) foi accio- redefinido automaticamente. o protector térmico é accionado de
nado. seguida
O relé térmico ou Redefina a protecção térmi-
protector do motor ca Causa Solução
no painel de controlo Existem objectos estra- Contacte um representan-
eléctrico foi acciona- nhos (substâncias sóli- te de vendas e assistên-
do. das ou fibrosas) dentro cia.
O dispositivo protec- Verifique: da bomba que obstruí-
tor contra o funcio- ram o impulsor.
• O nível do líquido no tan-
namento a seco foi que ou a pressão da ca- A taxa de fornecimento Feche parcialmente a vál-
accionado. nalização das bombas é mais vula ligar-desligar a jusan-
• O dispositivo protector e elevada que os limites te, até a taxa de forneci-
os cabos de ligação especificados na placa mento ser igual ou menor
de dados.

74
pt - Tradução do original

Causa Solução Causa Solução


aos limites especificados A bomba está ob- Contacte um representante de
na placa de dados. struída. vendas e assistência.
A bomba está sobre- Verifique os requisitos de A tubagem está ob- Verifique e limpe a tubagem.
carregada porque está energia actuais com base struída.
a bombear líquido que nas características do lí-
é demasiado denso e quido bombeado, e substi- A direcção da rota- Altere a posição de duas das
viscoso. tua o motor em conformi- ção do impulsor é fases na placa de terminais
dade. incorrecta . do motor, ou no painel de con-
trolo eléctrico.
Os rolamentos do mo- Contacte um representan-
tor estão gastos. te de vendas e assistên- A altura de sucção Verifique as condições de fun-
cia. é demasiado alta, cionamento da bomba. Se ne-
ou a resistência do cessário, proceda do seguinte
fluxo nos tubos de modo:
7.6 A bomba eléctrica arranca, mas sucção é demasia- • Reduza o içamento de
a protecção geral do sistema está do grande. sucção
activada • Aumente o diâmetro do tu-
bo de sucção
Causa Solução
7.9 A bomba eléctrica pára e,
Um curto-circuito no sis- Verifique o sistema eléc-
tema eléctrico. trico. depois, roda na direcção errada

Causa Solução
7.7 A bomba eléctrica arranca, mas
o dispositivo de corrente residual Existe uma fuga num dos, ou em Repare ou sub-
ambos os, seguintes componen- stitua o compo-
do sistema (RCD) está activado tes: nente com fa-
• O tubo de sucção lha.
Causa Solução • A válvula de pé ou a válvula
Existe uma fuga Verifique o isolamento dos de verificação
na terra (solo). componentes do sistema eléc- Existe ar no tubo de sucção. Sangre o ar.
trico.

7.10 A bomba arranca com


7.8 A bomba funciona mas fornece demasiada frequência
pouco ou nenhum líquido.
Causa Solução
Causa Solução
Existe uma fuga num dos, ou Repare ou substi-
Existe ar no interior • Sangre o ar. em ambos os, seguintes com- tua o componente
da bomba ou tuba- ponentes: com falha.
gem.
• O tubo de sucção
A bomba não está Pare a bomba e repita o pro- • A válvula de pé ou a válvu-
correctamente es- cedimento de escorvamento. la de verificação
corvada. Se o problema continuar: Existe uma membrana com Consulte as instru-
• Verifique se o vedante me- ruptura, ou não há pré-carga ções relevantes no
cânico são apresenta fu- de ar no tanque de pressão. manual do tanque
gas. de pressão.
• Verifique se o tubo de suc-
ção está perfeitamente ve-
dado. 7.11 A bomba vibra e gera
• Substitua todas as válvu- demasiado ruído
las que apresentem fugas.
A pressão no lado Abra a válvula. Causa Solução
de fornecimento é Cavitação da Reduza a taxa de fluxo requerida,
demasiado eleva- bomba fechando parcialmente a válvula
da. de ligar-desligar a jusante da
As válvulas estão Desmonte e limpe as válvu- bomba. Se o problema persistir,
bloqueadas na po- las. verifique as condições de funcio-
sição fechada ou namento da bomba (por exemplo,
parcialmente fecha- diferença da altura, resistência do
da. fluxo, temperatura do líquido,

75
nl - Vertaling vanuit het origineel

Causa Solução Causa Solução


Os rolamentos Contacte um representante de Desalinhamento Verifique o alinhamento do aco-
do motor estão vendas e assistência. do acoplamento plamento.
gastos.
Elementos flexí- Verifique e substitua as respecti-
Existem objec- Contacte um representante de veis do acopla- vas peças se existir algum sinal
tos estranhos no vendas e assistência. mentos desgas- de desgaste.
interior da bom- tados
ba.
O impulsor es- Contacte um representante de Para qualquer outra situação, consulte um represen-
frega no anel de vendas e assistência. tante de vendas e assistência.
desgaste

• Persoonlijke ongevallen en gezondheidsproble-


1 Inleiding en veiligheid men
• Schade aan het product en de omgeving
1.1 Inleiding • Productdefecten
Doel van deze handleiding Gevaarniveaus
Het doel van deze handleiding is het bieden van alle
benodigde informatie voor: Gevaarniveau Indicatie
• Installatie GEVAAR: Een gevaarlijke situatie
• Bediening die, indien deze niet
• Onderhoud wordt vermeden, zal lei-
den tot de dood of ern-
VOORZICHTIG: stig lichamelijk letsel.
Lees deze handleiding zorgvuldig voor- Een gevaarlijke situatie
dat u het product gaat installeren en ge- WAAR-
SCHU- die, indien deze niet
bruiken. Door verkeerd gebruik van het wordt vermeden, kan lei-
product kan persoonlijk letsel en materië- WING:
den tot de dood of ern-
le schade optreden, en kan de garantie stig lichamelijk letsel.
vervallen.
VOORZICH- Een gevaarlijke situatie
Opmerking: TIG: die, indien deze niet
wordt vermeden, kan lei-
Bewaar deze handleiding voor toekomstige naslag
den tot licht of matig li-
en bewaar hem gebruiksklaar op de locatie van het
chamelijk letsel.
apparaat.
Opmerking: Kennisgevingen worden
1.1.1 Onervaren gebruikers gebruikt wanneer de
kans bestaat op schade
WAARSCHUWING: aan apparatuur of slech-
Dit product mag uitsluitend worden be- tere prestaties, maar niet
diend door gekwalificeerde personen. bij persoonlijk letsel.

Let op de volgende voorzorgsmaatregelen: Speciale symbolen


• Dit product mag niet worden gebruikt door perso- Sommige gevarencategorieën hebben specifieke
nen met een fysieke of mentale beperking, of symbolen, zoals afgebeeld in de volgende tabel.
personen zonder de relevante ervaring en ken-
nis, tenzij zij instructies hebben gekregen over Elektrisch gevaar Gevaar door magneti-
het gebruik van de apparatuur en de bijbehoren- sche velden
de risico´s, of onder toezicht staan van iemand
die geacht wordt deze verantwoordelijkheid te ELEK- VOORZICH-
kunnen dragen. TRISCH GE- TIG:
• Kinderen moeten onder toezicht staan om te VAAR:
voorkomen dat ze gaan spelen op of rondom de
pomp.
1.2 Veiligheidstermen en -symbolen
Heet oppervlak gevaar
Informatie over veiligheidsberichten
Gevaren voor een heet oppervlak worden aangege-
U moet de veiligheidsberichten en -voorschriften
ven door een speciaal symbool die de gebruikelijke
zorgvuldig lezen, begrijpen en in acht nemen voor-
symbolen voor de mate van gevaar vervangt:
dat u met het product gaat werken. Deze zijn gepu-
bliceerd om de volgende gevaren te voorkomen:

76
nl - Vertaling vanuit het origineel

VOORZICHTIG:

Beschrijving van symbolen voor installateur en


gebruiker

Specifieke informatie voor personen die


belast zijn met de installatie van het pro- Xylem Service Italia S.r.l., met het hoofdkantoor in
duct in het systeem (loodgieterswerk en- Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag-
of elektrische aspecten) of belast zijn giore VI - Italy, verklaart hierbij dat het product:
met onderhoud.
Elektrische pomp (zie label op eerste pagina)
Specifieke informatie voor gebruikers voldoet aan de relevante bepalingen van de volgen-
van het product. de, Europese richtlijnen:
• Machines 2006/42/EG (BIJLAGE II - natuurlijke
of wettelijke persoon bevoegd tot het samenstel-
Instructies len van het technische dossier: Xylem Service
De instructies en waarschuwingen in deze handlei- Italia S.r.l.)
ding hebben betrekking op de standaardversie, • Eco-design 2009/125/EG, Richtlijn (EG) Nr.
zoals beschreven in het verkoopdocument. Speciale 640/2009 & Richtlijn (EU) Nr. 4/2014 (Motor 3 ~,
pompuitvoeringen kunnen voorzien zijn van extra in- 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) indien IE2 of IE3 gemar-
structiebladen. Raadpleeg het koopcontract voor wij- keerd, Richtlijn (EU) Nr. 547/2012 (Waterpomp)
zigingen of kenmerken van speciale uitvoeringen. indien MEI gemarkeerd
Neem voor instructies, situaties of voorvallen waar- en de volgende technische standaarden
mee in deze handleiding of de verkoopdocumenten • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
geen rekening is gehouden contact op met het
dichtstbijzijnde servicecentrum van . EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
1.3 Weggooien van verpakking en het
product Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Neem de plaatselijke voorschriften in acht met be- Amedeo Valente
trekking tot het gescheiden inleveren van afval. (Directeur Engineering en R&D)
rev.01
1.4 Garantie
Zie de verkoopovereenkomst voor informatie over
de garantie. 1.6.2 EU-Conformiteitsverklaring (Nr.
EMCD02)
1.5 Reserveonderdelen
1. Apparaat model/product:
WAARSCHUWING: zie label op eerste pagina
Gebruik alleen originele reserveonderde- 2. Naam en adres van de fabrikant:
len om eventuele versleten of defecte Xylem Service Italia S.r.l.
onderdelen te vervangen. Het gebruik Via Vittorio Lombardi 14
van ongeschikte reserveonderdelen kan
leiden tot storingen, schade, en letsel, 36075 Montecchio Maggiore VI
evenals het vervallen van de garantie. Italië
3. Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven
VOORZICHTIG: conform de exclusieve verantwoordelijkheid van
de fabrikant.
Verstrek de afdeling Verkoop en Service 4. Voorwerp van de verklaring:
altijd de juiste informatie met betrekking
tot het type product en het onderdeel- elektrische pomp
nummer bij het vragen om technische in- 5. Het voorwerp waarop de hierboven verklaring
formatie of het bestellen van extra onder- betrekking heeft, voldoet aan de betreffende
delen. Unie harmonisatiewetgeving:
Richtlijn 2014/30/EU van 26 februari 2014
Fa voor meer informatie over de reserveonderdelen (elektromagnetische compatibiliteit)
van het product naar de website van het verkoopnet- 6. Verwijzingen naar de relevante, geharmoniseer-
werk. de standaarden, gebruikt of verwijst naar de an-
dere technische specificaties, in relatie tot welke
1.6 CONFORMITEITSVERKLARING
conformiteit verklaard is:
1.6.1 EG Conformiteitsverklaring EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
(Origineel) +A1:2011
7. Geïnformeerde instantie: -
8. Extra informatie: -
Ondertekend voor en namens:
Xylem Service Italia S.r.l.

77
nl - Vertaling vanuit het origineel

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 1. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het pro-


duct.
Amedeo Valente
(Directeur Engineering en R&D) Voer al het verpakkingsmateriaal af volgens de
plaatselijke richtlijnen.
rev.01
2. Inspecteer het product om na te gaan of er be-
paalde onderdelen beschadigd zijn of ontbre-
Lowara is een merk van Xylem Inc. of een van zijn ken.
dochterondernemingen.
3. Indien van toepassing, maakt u het product los
1.6.3 EU-conformiteitsverklaring door schroeven, bouten of banden te verwijde-
ren.
(Origineel)
Wees voor uw eigen veiligheid voorzichtig met
spijkers en banden.
4. Neem bij problemen contact op met de verkoop-
vertegenwoordiger.
2.2 Richtlijnen voor transport
Voorzorgsmaatregelen
Xylem Service Italia S.r.l., met het hoofdkantoor in
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag- WAARSCHUWING:
giore VI - Italy, verklaart hierbij dat het product: • Neem de geldende regels ter voorko-
Pomp (zie label op eerste pagina) ming van ongelukken in acht.
• Gevaar voor beknelling. Het apparaat
voldoet aan de relevante bepalingen van de volgen- en de componenten kunnen zwaar
de, Europese richtlijnen: zijn. Gebruik de juiste hijsmethoden
• Machines 2006/42/EG (BIJLAGE II - natuurlijke en draag werkschoenen met stalen
of wettelijke persoon bevoegd tot het samenstel- neuzen.
len van het technische dossier: Xylem Service
Italia S.r.l.) Controleer het brutogewicht op de verpakking om er-
• Eco-design 2009/125/EC, richtlijn (EU) Nr. voor te zorgen dat u voor de juiste hijsapparatuur
547/2012 (waterpomp) indien gemarkeerd met zorgt.
MEI
Plaatsing en bevestiging
en de volgende technische standaarden
De pomp kan alleen horizontaal getransporteerd
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 worden. Zorg dat de pomp tijdens transport goed
vastzit en niet kan omrollen of omvallen.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente WAARSCHUWING:
(Directeur Engineering en R&D) Gebruik niet de oogbouten die op de mo-
tor vastgeschroefd zijn voor het hanteren
rev.01 van de elektrische pomp in zijn geheel.
Gebruik van de pomp niet het gedeelte
Lowara is een merk van Xylem Inc. of een van zijn van de as om de pomp, de motor of het
dochterondernemingen. apparaat te verplaatsen.

2 Transport en opslag • Oogbouten die op de motor zijn vastgeschroefd


kunnen uitsluitend bedoeld zijn om alleen de mo-
2.1 Levering controleren tor te hanteren of, in geval van een niet gebalan-
ceerde verdeling van het gewicht, om het appa-
1. Controleer de buitenkant van de verpakking op raat gedeeltelijk verticaal omhoog te hijsen vanuit
tekenen van beschadigingen. een horizontale verschuiving.
2. Informeer onze distributeur binnen acht dagen De pomp moet altijd worden gefixeerd en getrans-
na leverdatum als het product zichtbare bescha- porteerd zoals afgebeeld in Afbeelding 5 op pagina
digingen heeft. 370, en de pomp zonder motor moet worden gefi-
xeerd en getransporteerd zoals afgebeeld in Afbeel-
Het apparaat uitpakken
ding 6 op pagina 370, Afbeelding 7 op pagina 370
1. Voer de toepasselijke stap uit: en Afbeelding 8 op pagina 370.
– Als het apparaat in karton verpakt is, verwij- Eenheid zonder motor
der dan de nietjes en open het karton.
– Als het apparaat verpakt is in een houten WAARSCHUWING:
krat, open dan het deksel en let daarbij op
de spijkers en de riemen. Conform de Machinerichtlijn 2006/42/EU
resulteren een pomp en een motor die
2. Verwijder de beveiligingsschroeven of spanban- na afzonderlijke aanschaf gekoppeld
den van de houten basis. worden in een nieuwe machine. De per-
soon die voor de koppeling zorgt is ver-
2.1.1 Het apparaat inspecteren antwoordelijk voor alle veiligheidsaspec-
ten van de gecombineerde machine en

78
nl - Vertaling vanuit het origineel

voor het aanbrengen van alle CE-marke- • Verwarmingssystemen


ringen. • Brandweertoepassingen
Extra toepassingen voor optioneel materiaal:
2.3 Richtlijnen voor opslag • Stadsverwarming
Opslaglocatie • Algemene industriële toepassingen
U moet het product opslaan op een afgedekte en Onjuist gebruik
droge locatie, vrij van hitte, vuil en trillingen.
WAARSCHUWING:
Opmerking: Onjuist gebruik van de pomp kan leiden
Bescherm het product tegen vocht, warmtebronnen tot gevaarlijke situaties en kan persoon-
en mechanische schade. lijk letsel en schade aan de eigendom-
men veroorzaken.
Opmerking:
Onjuist gebruik van het product leidt tot garantiever-
Plaats geen zware gewichten op het verpakte pro- lies.
duct.
Voorbeelden van onjuist gebruik:
2.3.1 Opslag voor lange duur • Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor het con-
structiemateriaal van de pomp
Als de eenheid langer dan 6 maanden wordt opge- • Gevaarlijke vloeistoffen (zoals giftige, explosieve,
slagen, moet u de volgende richtlijnen in acht ne- ontvlambare of bijtende vloeistoffen)
men: • Drinkbare vloeistoffen anders dan water (bijvoor-
• Opslaan in een overdekte en droge locatie. beeld wijn of melk)
• De eenheid vrij van hitte, vuil en trillingen op- Voorbeelden van onjuiste installatie:
slaan. • Gevaarlijke locaties (zoals explosieve of corro-
• Draai de as ten minste elke drie maanden hand- sieve atmosferen).
matig. • Locatie waar de luchttemperatuur erg hoog is of
Raadpleeg de fabrikanten van de aandrijfeenheid en die slecht geventileerd wordt.
koppelstukken voor hun procedures i.v.m. langeter- • Buiteninstallatie waar geen bescherming is tegen
mijnopslag. regen of temperaturen onder nul.
Neem contact op met uw plaatselijke verkoop en
servicevertegenwoordiger voor vragen over de be- GEVAAR:
handeling voor langdurige opslag. Deze pomp niet gebruiken voor ontvlam-
bare en/of explosieve vloeistoffen.
Omgevingstemperatuur
Het product moet worden opgeslagen bij een omge- Opmerking:
vingstemperatuur van -5 °C tot +40 °C.
• Gebruik deze pomp niet voor de verwerking van
vloeistoffen met schurende, vaste, of vezelachti-
3 Productomschrijving ge substanties.
• Gebruik de pomp niet voor doorvoersnelheden
3.1 Pompontwerp die de snelheden op het typeplaatje te boven
De pomp is een horizontale slakkenhuispomp met gaan.
een gesloten koppeling naar standaard elektramoto-
ren. Speciale toepassingen
De pomp kan gebruikt worden voor de behandeling Neem in de volgende gevallen contact op met de
van: plaatselijke verkoop- en servicevertegenwoordiger:
• koud of warm water • als de waarde van de dichtheid en/of viscositeit
• schone vloeistoffen van de gepompte vloeistof de waarde van water
• Vloeistoffen die niet chemisch en niet mecha- overschrijdt, zoals water met glycol; hiervoor is
nisch agressief zijn voor pompmaterialen. namelijk eventueel een sterkere motor nodig.
• Vloeistoffen die matig agressief zijn voor pomp- • als de gepompte vloeistof chemisch behandeld is
materialen. (bijvoorbeeld zachter gemaakt, gedeïoniseerd,
Het product kan geleverd worden als pompinstallatie gedemineraliseerd enz.).
(pomp en elektromotor) of alleen als pomp. • elke situatie die afwijkt van de situaties die be-
schreven zijn en betrekking hebben op de aard
Opmerking: van de vloeistof.
Als u een pomp zonder motor heeft aangeschaft, 3.2 Pomp benaming
dient u ervoor te zorgen dat de motor die u heeft ge-
schikt is om op de pomp te worden aangesloten. Zie Afbeelding 2 op pagina 354 voor een uitleg van
de benaming code voor de pomp en één voorbeeld.
Beoogd gebruik 3.3 Typeplaatje
De pomp is geschikt voor: Het gegevensplaatje bevindt zich op de lagerbeugel.
• Watertoevoer en waterbehandeling Op het typeplaatje staan belangrijke productspecifi-
• Koeling en warmwatertoevoer in de industrie en caties vermeld. Voor meer informatie, zie Afbeelding
facilitaire voorzieningen in gebouwen 1 op pagina 348.
• Irrigatie en sprinklersystemen

79
nl - Vertaling vanuit het origineel

Op het typeplaatje staan gegevens over het rotor- Voor de juiste drukniveaus van pompen die uitgerust
blad en het materiaal van de behuizing, de mechani- zijn met een standaardmotor, zie Tabel 9 op pagina
sche verzegeling en de bijbehorende materialen. 370
Voor meer informatie, zie Afbeelding 3 op pagina Voor geluidsdrukniveaus van de pomp zonder motor,
366. zieTabel 10 op pagina 372.
IMQ of andere merken (alleen voor elektrische
pompen) 4 Installatie
Tenzij anders vermeld, voor producten met een aan- Voorzorgsmaatregelen
duiding van elektrisch-gerelateerde veiligheidsgoed-
keuring, verwijst de goedkeuring uitsluitend naar de WAARSCHUWING:
elektrische pomp.
• Neem de geldende regels ter voorko-
3.4 Pompbeschrijving ming van ongelukken in acht.
• Gebruik geschikte apparatuur en be-
• Aansluitafmetingen conform EN 733 (modellen schermingsmiddelen.
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; • Raadpleeg altijd de lokale en/of natio-
65-160…-250; 80-160…-250). nale wet- en regelgeving, en gelden-
• Slakkenhuispomp met uittrekbare lagerbeugel de regels met betrekking tot het se-
aan de achterkant. lecteren van de locatie voor de instal-
3.5 Materiaal latie, en de aansluitingen voor water
en stroom.
De metalen onderdelen van de pomp die in contact
komen met vloeistof zijn gemaakt van:
ELEKTRISCH GEVAAR:
Materiaalcode Materiaal be- Standaard/ • Zorg dat alle aansluitingen worden
huizing/waaier optioneel uitgevoerd door gekwalificeerde tech-
nicus in overeenstemming met de
SS Roestvrijstaal/ Standaard geldende regelgeving.
Roestvrij staal • Voordat u begint met werkzaamhe-
den aan de machine, dient u ervoor
SN Roestvrijstaal/ Standaard te zorgen dat de machine en het be-
Roestvrij staal dieningspaneel gescheiden zijn van
de elektrische voeding en niet kun-
nen worden ingeschakeld. Dit is ook
3.6 Mechanische pakking van toepassing op het regelcircuit.
Ongebalanceerde enkele mechanische pakking con-
form EN 12756, versie K. Aardgeleiding (massa)

3.7 Toepassingslimieten ELEKTRISCH GEVAAR:


Maximale werkdruk • Sluit altijd eerst de externe be-
schermgeleider op de aardedraad
Afbeelding 4 op pagina 369 toont de maximale werk- aan voordat u andere elektrische ver-
druk, afhankelijk van het model pomp en de tempe- bindingen aansluit.
ratuur van de gepompte vloeistof. • U moet alle elektrische apparatuur
P1max + Pmax≤ PN aarden. Dit geldt zowel voor de
pompuitrusting en de aandrijving als
P1max Maximale aanvoerdruk voor de bewakingsapparatuur. Test
Pmax Maximale werkdruk die door de pomp gege- de aardedraad (massa) om te contro-
nereerd wordt leren of deze goed is aangesloten.
• Als de motorkabel per ongeluk is los-
PN Maximale bedrijfsdruk
getrokken, moet de aardegeleider
Intervallen van de vloeistoftemperatuur (massa) de laatste geleider zijn die
van de aansluiting losraakt. Zorg dat
Voor het bereik van de bedrijfstemperatuur, zie Af- de aardegeleider (massa) langer is
beelding 4 op pagina 369. dan de fasegeleiders. Dit geldt voor
Neem voor speciale vereisten contact op met de beide uiteinden van de motorkabel.
verkoop- en servicevertegenwoordiger. • Breng extra beveiliging aan tegen do-
delijke schok. Installeer een hoogsen-
Maximumaantal starts per uur
sitieve differentiaalschakelaar (30
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 mA) [residual current device RCD]
(apparaat voor reststroom).
- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 4.1 Eisen aan de installatie
Starts 60 40 30 24 16 8 4 4.1.1 Locatie van de pomp
per
uur GEVAAR:
Gebruik deze pomp niet in omgevingen
Geluidsniveau waarin mogelijk ontvlambare/explosieve

80
nl - Vertaling vanuit het origineel

of chemisch agressieve gassen of poe- (pb*10,2 - Z) moet altijd een positief getal zijn.
ders aanwezig zijn. Voor meer informatie, zie Afbeelding 12 op pagina
375.
Richtlijnen
Neem de volgende richtlijnen in acht met betrekking Opmerking:
tot de locatie van het product: Voorkom dat de zuigcapaciteit van de pomp wordt
• Zorg dat de koellucht die door de motorventilator overschreden, omdat dit kan leiden tot cavitatie en
wordt geleverd niet geblokkeerd wordt. schade aan de pomp.
• Zorg ervoor dat het gebied van de installatie be-
schermd wordt tegen vloeistoflekkages of over- 4.1.2 Vereisten voor leidingen
stroming.
• Plaats de pomp zo mogelijk enigszins hoger dan Voorzorgsmaatregelen
het vloeroppervlak.
• De omgevingstemperatuur moet liggen tussen de WAARSCHUWING:
0 °C (+32 °F) en +40 °C (+104 °F). • Gebruik leidingen die geschikt zijn
• De relatieve vochtigheid van de omgevingslucht voor de maximale bedrijfsdruk van de
moet minder zijn dan 50% bij +40 °C (+104 °F). pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden
• Neem contact op met de afdeling Verkoop en dat het systeem gaat scheuren, met
Service in de volgende situaties: de kans op letsel.
– De relatieve vochtigheid is hoger dan de richt- • Zorg dat alle aansluitingen worden
lijn. uitgevoerd door gekwalificeerde tech-
– De kamertemperatuur is hoger dan +40 °C nicus in overeenstemming met de
(+104 °F). geldende regelgeving.
– Het apparaat staat hoger dan 1000 m boven
zeeniveau. De prestaties van de motor die- Opmerking:
nen mogelijk opnieuw te worden berekend, of Houd u aan alle regelgeving van de overheid en van
te worden vervangen door een sterkere mo- bedrijven die de openbare watervoorziening verzor-
tor. gen als u de pomp aansluit op een openbaar water-
Voor informatie over met welke waarde de motor op- systeem. Indien vereist, installeert u een geschikt
nieuw moet worden berekend, zie Tabel 11 op pagi- apparaat ter voorkoming van terugstromen aan de
na 374. aanzuigzijde..
Pompplaatsing en vrije ruimte Controlelijst voor leidingen
Zorg voor voldoende verlichting en ruimte rondom Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan:
de pomp. Zorg ervoor dat hij gemakkelijk bereikbaar
is voor installatie- en onderhoudswerkzaamheden. • Alle leidingen worden onafhankelijk ondersteund.
Leidingen moeten geen belasting zijn voor het
Installatie boven vloeistofbron (aanzuighoogte) apparaat.
De theoretisch maximale aanzuighoogte van elke • Er worden flexibele leidingen of slangen gebruikt
pomp is 10,33 m. In de praktijk zijn de volgende ele- om te voorkomen dat de transmissie van de
menten van invloed op de aanzuigcapaciteit van de pomp voor trillen van de leidingen zorgt en vice
pomp: versa.
• Temperatuur van de vloeistof • Gebruik brede bochten in plaats van ellebogen
• Hoogte boven zeeniveau (in een open systeem) die overmatige doorvoerweerstand veroorzaken.
• Systeemdruk (in een gesloten systeem) • De aanzuigleiding is perfect afgedicht en lucht-
• Weerstand van de leidingen dicht.
• Eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de • Als de pomp gebruikt wordt in een open circuit, is
pomp de diameter van de aanzuigleiding geschikt voor
• Hoogteverschillen de installatieomstandigheden. De aanzuigleiding
mag niet kleiner zijn dan de diameter van de
Gebruik de volgende vergelijking voor het bereke- aanzuigopening.
nen van de maximale hoogte boven vloeistofniveau • Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn dan
waarop de pomp geïnstalleerd kan worden: de aanzuigkant van de pomp, moet een excen-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 trisch reductiestuk geïnstalleerd worden.
• Als de pomp boven waterniveau geplaatst is, is
pb Barometrische druk in bar (in gesloten sys- een voetklep geïnstalleerd aan het einde van de
teem is systeemdruk) aanzuigleiding.
NPSH Waarde in meter van de intrinsieke door- • De voetklep is volledig in de vloeistof onderge-
voerweerstand van de pomp dompeld zodat er geen lucht in de aanzuigwervel
terecht kan komen wanneer de vloeistof het mini-
Hf Totale verlies in meters veroorzaakt door male niveau heeft bereikt en de pomp boven de
passerende vloeistof in de aanvoerleiding te pompen vloeistof is geplaatst.
van de pomp • Correct bemeten aan-uitkleppen zijn geïnstal-
Hv Stoomdruk in meters die correspondeert leerd op de aanzuigleidingen en op de afvoerlei-
met de temperatuur van de vloeistof T °C ding (stroomafwaarts van de controleklep) voor
0,5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m) het reguleren van de pompcapaciteit, voor in-
spectie van de pomp en voor onderhoudsdoel-
Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstal- einden.
leerd kan worden (m)

81
nl - Vertaling vanuit het origineel

• Een correct bemeten aan-uitklep is geplaatst op Type pomp Bescherming


de afvoerleiding (stroomafwaarts van de contro-
leklep) voor het reguleren van de pompcapaci- beveiliging (motor-
teit, voor inspectie van de pomp en voor onder- beschermer)
houd. – Bescherming tegen
• Om te voorkomen dat er vloeistof in de pomp te- kortsluiting (moet
rugstroomt wanneer de pomp uit staat, is aan de geleverd worden
afvoerkant een controleklep geplaatst. door de installa-
teur)13
WAARSCHUWING:
driefasen elektrische – Thermische beveili-
Gebruik de aan-uitklep aan de afvoer- pomp14 ging (moet geleverd
kant niet in gesloten stand om de pomp worden door de in-
langer dan een aantal seconden af te stallateur)
knijpen. Als de pomp langer dan een – Bescherming tegen
aantal seconden met gesloten afvoer- kortsluiting (moet
kant moet draaien, moet een omleiding geleverd worden
worden aangebracht om te voorkomen door de installateur)
dat de vloeistof in de pomp oververhit
raakt. • Het bedieningspaneel moet uitgerust zijn met
een beveiliging tegen drooglopen waarop een
Voor afbeeldingen met de vereisten voor leidingen drukschakelaar, vlotterschakelaar, sondes of an-
daarop, zie Afbeelding 13 op pagina 376 en Afbeel- dere geschikte apparatuur is aangesloten.
ding 14 op pagina 376. • De volgende apparaten worden aanbevolen voor
gebruik aan de aanzuigkant van de pomp:
4.2 Eisen aan de elektriciteit – Wanneer de vloeistof uit een watersysteem
• De geldende lokale voorschriften gaan boven de- wordt gepompt, gebruikt u een drukschake-
ze vermelde eisen. laar.
• Controleer in het geval van brandweersystemen – Wanneer de vloeistof uit een opslagtank of re-
(brandkranen en/of sprinklers) de plaatselijk gel- servoir wordt gepompt, gebruikt u een vlotter-
dende regelgeving. schakelaar of sondes.
• Wanneer gebruik gemaakt wordt van thermische
Controlelijst elektrische aansluitingen relais, wordt aanbevolen om relais te gebruiken
Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan: die gevoelig zijn voor faseuitval.
• De elektrische leidingen zijn beschermd tegen De controlelijst voor de motor
hoge temperaturen, trillingen en stoten.
• De voedingskabel is voorzien van: WAARSCHUWING:
– een apparaat ter voorkoming van kortsluiting • Lees bij gebruik van een andere mo-
– een netisolatorschakelaar met een contac- tor dan de standaardmotor de hand-
truimte van minstens 3 mm leiding om zeker te weten of een be-
Controlelijst voor het elektrische bedieningspa- veiligingsapparaat aanwezig is.
neel • Als de motor is voorzien van automa-
tische thermische beschermers, moet
Opmerking: u rekening houden met het risico van
onverwachte inschakelingen als ge-
Het bedieningspaneel moet passen bij de waarden
volg van overbelasting. Gebruik der-
van de elektrische pomp. Onjuiste combinaties kun-
gelijke motoren niet voor brandblus-
nen ertoe leiden dat de bescherming van de motor
toepassingen.
niet meer gegarandeerd is.

Controleer of aan de volgende vereisten is voldaan: Opmerking:


• Het bedieningspaneel moet de motor bescher- • Gebruik alleen dynamisch uitgebalanceerde mo-
men tegen overbelasting en kortsluiting. toren met een halve spie in de asverlenging (IEC
• Installeer de juiste bescherming tegen overbelas- 60034-14) en met een normale trilsnelheid (N).
ting (thermisch relais of motorbeschermer). • De netspanning en netfrequentie moeten over-
eenkomen met de specificaties op het typepla-
Type pomp Bescherming tje.
Enkelfasige standaard – Ingebouwde, auto- In het algemeen kunnen motoren werken binnen de
elektrische pomp ≤ 2,2 matische terugstel- volgende netspannings-tolerantiewaarden:
kW lende thermisch-
amperometrische Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± %
50 1 220 - 240 ± 6
3 230/400 ± 10

13 zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische schakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, vergelijkbaar
apparaat.
14 Thermisch overbelastingsrelais met schakelklasse 10A + zekeringen aM (starten v/d motor) of magneet-thermische mo-
torbeschermingsschakelaar met startklasse 10A.

82
nl - Vertaling vanuit het origineel

Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± % • Voor onderplaten wordt aanbevolen om ze met


beton te vullen dat nauwelijks krimpt.
400/690 ± 10 • Als de overdracht van trillingen storend is, dient u
trillingsdempende steunen tussen de pomp en de
60 1 220 - 230 ± 6
fundering te plaatsen.
3 220/380 ± 5
Monteer de pomp op een onderstel
380/660 ± 10 Controleer of aan de volgende punten wordt vol-
daan:
Gebruik een kabel conform de regelgeving met 3 • Een stevig onderstel dat niet beweegt of trilt tij-
draden (2+aarde) voor enkelfasige versies en met 4 dens werking (resonantie).
draden (3+aarde) voor driefasige versies. • De bevestigingsoppervlakken van de pompvoe-
ten en de motor op het onderstel moeten egaal
4.3 De pomp installeren zijn (bewerkt wordt aanbevolen).
• De pomp en de motor moeten gegarandeerd ge-
4.3.1 Mechanische installatie borgd zijn.
Controleer het volgende voordat u gaat installeren: • Afhankelijk van de gebruikte koppeling moet vol-
• Gebruik een betonsoort met een compressiever- doende ruimte tussen de pomp en de motoras
mogen van klasse C12/15 die voldoet aan de gehandhaafd blijven.
blootstellingseisen klasse XC1 tot EN 206-1. • Tussen de pomp en het onderstel moeten vol-
• De ondergrond voor montage moet uitgehard en doende vulstukken geplaatst zijn zodat in geval
volledig horizontaal en waterpas zijn. van vervanging dezelfde hoogte tussen de on-
• Let op de gewichtsaanduidingen. derkant en de middenlijn kan worden ingesteld
(aanbevolen verticale afstelling 4-6 mm).
Installeer de pompinstallatie
4.3.2 Controlelijst voor leidingen
Voor voorbeelden van horizontale installaties, zie Af-
beelding 15 op pagina 378 Controleer of de installatie aan de volgende punten
voldoet:
Controleer of de ondergrond geprepareerd is con-
form de afmetingen in de ontwerptekening/tekening • De aanzuigliftleiding is aangelegd met een omh-
van de algemene opstelling. oog lopende helling, bij de positieve aanzuig-
hoofdleiding met een aflopende helling richting
Voor meer informatie over de pompvoet en de an-
de pomp.
kergaten, zie Afbeelding 16 op pagina 379.
• De nominale diameters van de leidingen zijn min-
1. Plaats de pomp stevig op de ondergrond en zet stens gelijk aan de nominale diameters van de
de pomp waterpas met behulp van een water- pompaansluitingen.
pas die op de afvoerpoort geplaatst is. • De leidingen zijn dichtbij de pomp vastgezet en
De toegestane afwijking is 0,2 mm/m. aangesloten zonder druk of spanning over te
brengen.
2. Verwijder de pluggen die de openingen afslui-
ten. VOORZICHTIG:
3. Richt de pomp en de flenzen van de leidingen Lasranden, aanslag en andere onzuiver-
aan beide kanten van de pomp uit. Controleer heden in de leidingen beschadigen de
de uitlijning van de bouten. pomp.
4. Maak de leidingen met bouten vast aan de
pomp. Forceer de leidingen niet tijdens het vast- • Zorg dat de leidingen vrij zijn van onzuiverheden.
maken. • Installeer zo nodig een filter.
5. Gebruik zo nodig vulstukken ter compensatie 4.3.3 Afstellen van de koppeling
van de hoogte. Na montage op het onderstel en het aansluiten van
Plaats zo nodig meteen vulstukken aan de lin- de leidingen moet de koppeling opnieuw worden af-
ker- en rechterkant van de funderingsbouten gesteld, zelfs wanneer de installatie als geheel op
tussen de vloerplaat/fundering. Plaats voor een het onderstel gemonteerd wordt.
afstand tussen bouten (L) > 800 mm extra vul-
Koppelingsbescherming verwijderen
stukken halverwege tussen de boutgaten.
Type "Gaas"
6. Zorg dat alle vulstukken perfect gelijk liggen.
Voor informatie zie Afbeelding 17 op pagina 381.
7. Plaats de funderingsbouten in de betreffende
1. Schroef de bevestigingsmaterialen (2) los.
gaten.
2. Open de tilbeveiliging (1).
8. Gebruik beton om de funderingsbouten in de – Draai de schroeven, borgringen en moeren
fundering vast te zetten. niet los.
9. Wacht totdat het beton goed is uitgehard en stel
de onderplaat daarna waterpas. Uitlijnen
Voor informatie zie Afbeelding 18 op pagina 383.
10. Draai de bouten in de ondergrond gelijkmatig en
stevig aan. 1. Draai de schroeven van de steun en de pomp-
standaard los.
Opmerking: 2. Plaats de meetlat (1) axiaal op beide helften
van de koppeling.

83
nl - Vertaling vanuit het origineel

3. Laat de meetlat (1) in deze positie en draai de 3. Monteer de klep van de contactdoos.
koppeling handmatig.
– De koppeling is correct afgesteld als de af- Opmerking:
standen "a" en "b" ten opzichte van de be- Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te
treffende assen op alle punten rondom de voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er
omtrek dezelfde zijn. vocht in de contactdoos terecht kan komen.
– De radiale en axiale afwijking tussen de
twee koppeldelen mag tijdens stilstand, on- 4. Als de motor niet is uitgerust met een automati-
der bedrijfstemperatuur en onder aanvoer- sche terugstelfunctie van de thermische beveili-
druk niet de waarden overschrijden die door ging, stel dan de beveiliging tegen overbelasting
de fabrikant zijn ingesteld. in volgens onderstaande lijst.
4. Controleer met een meetinstrument (2) de af- – Als de motor wordt gebruikt op volledige be-
stand tussen de koppeldelen rondom de om- lasting, stel dan de waarde in op de nomina-
trek. le stroomsterkte van de elektrische pomp
– De koppeling is correct afgesteld als de af- (typeplaatje)
standen tussen de twee koppeldelen op alle – Als de motor wordt gebruikt op gedeeltelijke
punten rondom de omtrek dezelfde zijn. belasting, stel dan de waarde in op de be-
– De radiale en axiale afwijking tussen de drijfsstroomsterkte (bijvoorbeeld gemeten
twee koppeldelen mag tijdens stilstand, on- met een stroomtang).
der bedrijfstemperatuur en onder aanvoer- – Als de pomp over een star-delta-startsys-
druk niet de waarden overschrijden die door teem beschikt, stel het thermische relais dan
de fabrikant zijn ingesteld. in op 58% van de nominale stroomsterkte of
5. Draai de schroeven van de steun en de pomp- de bedrijfssstroom (alleen voor driefasemo-
standaard opnieuw vast zonder druk en span- toren).
ning uit te oefenen.
Meetklokken kunnen gebruikt worden in plaats van 5 In bedrijf stellen, opstarten,
een liniaal en een diktemeter. bedienen en uitschakelen
Neem voor vragen of informatie contact op met de
plaatselijke verkoop- en servicevertegenwoordiger. Voorzorgsmaatregelen
OPMERKING: Controleer opnieuw de afstelling van
WAARSCHUWING:
de koppeling tijdens bedrijfstemperaturen en onder
systeemdruk als dat mogelijk is en stel de afstelling • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei-
zo nodig opnieuw af. Zorg ervoor dat het apparaat stof geen schade of letsel veroor-
vrij gemakkelijk met de hand gedraaid kan worden. zaakt.
• De motorbeschermers kunnen de
Opmerking: motor onverwacht opnieuw starten.
Dit kan ernstig letsel tot gevolg heb-
Een onjuiste afstelling van het apparaat kan leiden
ben.
tot schade aan de koppeling en het apparaat.
• Stel de pomp NOOIT in werking wan-
De koppelingsbescherming monteren neer de koppelingsbescherming niet
correct is gemonteerd.
VOORZICHTIG:
Stel de pomp NOOIT in werking wanneer VOORZICHTIG:
de koppelingsbescherming niet correct is • Het buitenoppervlak van de pomp en
gemonteerd. de motor kunnen tijdens werking war-
mer worden dan 40 ºC (104 ºF). Raak
Type "Gaas" ze niet aan zonder beschermende
Voor informatie zie Afbeelding 17 op pagina 381. kleding.
• Plaats geen brandbaar materiaal in
1. Open de beveiliging (1) en plaats deze op een
de buurt van de pomp.
manier dat deze de lagerbescherming en de
steun-/stelring (6) omhult.
2. Druk de steun-/stelring (6) axiaal op de motor. Opmerking:
3. Schroef de bevestigingsmaterialen (2) vast. • Gebruik de pomp nooit wanneer de stroomsnel-
heid lager is dan het minimale nominale niveau,
4.3.4 Elektrische installatie wanneer deze droog is of niet gevuld.
1. Verwijder de schroeven van de kap van de con- • Bedien de pomp met de aanleverklep ON-OFF
tactdoos. gesloten nooit langer dan een paar seconden.
• Bedien de pomp nooit met de aanzuigklep ON-
2. Sluit de stroomkabels aan en bevestig ze con- OFF gesloten.
form het toepasselijke bedradingschema. • Stel een stilstaande pomp niet bloot aan vries-
Voor bedradingschema´s, zie Afbeelding 19 op omstandigheden. Voer alle vloeistof af die zich in
pagina 384. De schema´s staan ook achter op de pomp bevindt. Wanneer u dat niet doet, kan
de kap van de contactdoos. de vloeistof bevriezen en de pomp beschadigen.
a) Sluit de aarddraad (massa) aan. • De som van de druk aan de aanzuigzijde (voe-
ding, valtank) en de maximale druk die wordt ge-
Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) langer is leverd door de pomp mag niet groter zijn dan de
dan de fasedraden.
b) Sluit de fasedraden aan.

84
nl - Vertaling vanuit het origineel

maximale bedrijfsdruk die is toegestaan (nomina- De verantwoordelijkheid voor het controleren van
le druk PN) voor de pomp. het juiste debiet en de juiste temperatuur van de ge-
• Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt. pompte vloeistof ligt bij de installateur of eigenaar.
Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne Zorg voor het starten van de pomp voor de volgende
onderdelen. punten:
• De pomp op de juiste manier op de stroomvoor-
5.1 De pomp vullen ziening is aangesloten.
Voor meer informatie over extra pompaansluitingen, • De pomp is goed gevuld conform de instructies
zie Afbeelding 20 op pagina 384. in De pomp vullen (hoofdstuk 5).
• De aan-uitklep stroomafwaarts ten opzichte van
Installaties met vloeistofniveau boven de pomp de pomp is gesloten.
(aanzuigkop)
1. Start de motor.
Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan
2. Open geleidelijk de aan-uitklep aan de afvoerzij-
afgebeeld, zieAfbeelding 21 op pagina 385.
de van de pomp.
1. Sluit de aan-uitklep die zich stroomafwaarts ten
Onder de verwachte bedrijfsomstandigheden
opzichte van de pomp bevindt.
moet de pomp soepel en stil functioneren. Zo
2. Verwijder de vul- (3) of peilplug (1) en open de niet, raadpleeg dan Storingen verhelpen op pa-
aan-/uitklep stroomopwaarts totdat het water uit gina 86.
de opening stroomt.
a) Sluit de vul- (3) of peilplug (1). 6 Onderhoud
Installaties met vloeistofniveau onder de pomp Voorzorgsmaatregelen
(aanzuighoogte)
Voor een illustratie waarop de pomppluggen staan ELEKTRISCH GEVAAR:
afgebeeld, zieAfbeelding 22 op pagina 386. Ontkoppel de stroomtoevoer voordat het
apparaat wordt geïnstalleerd of in onder-
1. Alle leidingen leeg:
houd gaat.
a) Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op-
zichte van de pomp. WAARSCHUWING:
b) Verwijder de vulplug (3) en de meetplug (1). Vul
de pomp met een trechter via het vulgat tot er • Alleen bevoegd en gekwalificeerd
water uit dit gat komt. personeel mag onderhoud plegen.
c) Draai de vulplug (3) en de meetplug (1) vast. • Neem de geldende regels ter voorko-
ming van ongelukken in acht.
2. Gevulde afvoerleidingen: • Gebruik geschikte apparatuur en be-
a) Open de aan-uitklep stroomopwaarts ten op- schermingsmiddelen.
zichte van de pomp en open de aan-uitklep • Zorg ervoor dat de afgevoerde vloei-
stroomafwaarts. stof geen schade of letsel veroor-
b) Verwijder de meetplug (1)en totdat water uit dit zaakt.
gat stroomt.
c) Draai de meetplug (1)en . 6.1 Onderhoud
Als de gebruiker van de pomp regelmatige onder-
5.2 Controleer de draairichting houdstermijnen wil inplannen, zijn deze afhankelijk
(driefasenmotor) van het soort gepompte vloeistof en de bedrijfsom-
Volg deze procedure vóór het opstarten. standigheden van de pomp.
Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
1. Zoek de pijlen op de adapter of de motorventila-
servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
tor om de juiste draairichting te bepalen.
met betrekking tot routineonderhoud of service.
2. Start de motor. Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om de vloei-
3. Controleer snel de draairichting door de koppe- stof te reinigen en/of versleten onderdelen te ver-
lingsbeveiliging of door de bescherming van de vangen.
motorventilator.
Pompen met lagers die gesmeerd zijn voor le-
4. Stop de motor. venslange werking
5. Doe het volgende als de draairichting onjuist is: Voor pompen met lagers die gesmeerd zijn voor le-
a) Ontkoppel de stroomtoevoer. venslange werking is geen schema voor routinema-
b) Verwissel in het contactbord van de motor of het tig onderhoud nodig.
elektrische besturingspaneel de posities van Pompen met opnieuw smeerbare lagers
twee van de drie draden van de aanvoerkabel.
• Opnieuw smeren na 4000 bedrijfsuren, maar
Voor de bedradingschema´s, zie Afbeelding 19 minstens eenmaal per jaar. Reinig eerst de
op pagina 384. smeernippels (SN).
c) Controleer nogmaals de draairichting. • Gebruik vet van NLGI klasse 2 of vergelijkbaar.
5.3 De pomp starten Neem voor vragen of informatie contact op met de
plaatselijke verkoop- en servicevertegenwoordiger.
Motorlagers

85
nl - Vertaling vanuit het origineel

Na ongeveer vijf jaar is het vet in de motorlagers zo De elektrische pomp start, maar de thermische be-
oud dat aangeraden wordt om de lagers te vervan- veiliging wordt na wisselende tijden daarna geacti-
gen. De lagers moeten vervangen worden na 25.000 veerd.
werkuren of volgens de instructies van de motorle-
verancier, welke van de twee het snelst is. Oorzaak Oplossing
Motor met hersmeerbare lagers Er bevinden zich Neem contact op met de
Volg de onderhoudsinstructies van de motorleveran- vreemde voorwerpen verkoop- en serviceafde-
cier. (vaste bestanddelen of ling.
Koppeling vezelachtige substan-
ties) in de pump waar-
Controleer regelmatig, maar minstens één keer per door de waaier vastzit.
jaar, de speling in de onderdelen van de koppeling.
Wij adviseren elke 1000 bedrijfsuren of elke drie De pomp is overbelast Controleer de feitelijke
maanden, welke van beide het eerste van toepas- omdat er vloeistof ge- stroomeisen op basis van
sing is. pompt is die te dik en te de eigenschappen van de
viskeus is. gepompte vloeistof en
6.2 Controleafvinklijst neem daarna contact op
met de afdeling Verkoop
Controleer de koppeling. Controleer de flexibele en Service.
onderdelen van de kop-
peling. Vervang de rele-
vante onderdelen als er De pomp loopt maar levert te weinig of geen vloei-
tekenen van slijtage stof.
zichtbaar zijn en contro-
leer de afstelling. Oorzaak Oplossing
Controleer de mechani- Controleer de mechani- De pomp is ver- Neem contact op met de ver-
sche pakking sche pakking op lekka- stopt. koop- en serviceafdeling.
ge. Vervang de mechani-
sche pakking wanneer
deze lekt. De instructies voor het oplossen van problemen in
onderstaande tabellen zijn uitsluitend voor installa-
Controleer de lagerpak- Controleer of de axiale teurs.
kingen pakkingringen goed op
de as zitten. Alleen voor- 7.2 De hoofdschakelaar staat aan,
zichtig contact van de maar de elektrische pomp start niet
pakkinglus mag plaats-
vinden.
Oorzaak Oplossing
Controleer op stille werk- Controleer regelmatig op
Er is geen stroom- • Herstel de stroomvoor-
ing stille werking van de
voorziening. ziening.
pomp met vibratiemeet-
• Zorg ervoor dat alle
gereedschap.
elektrische aansluitingen
naar de stroomvoorzie-
6.3 Demonteren en vervangen van ning in orde zijn.
pomponderdelen De in de pomp inge- Wacht totdat de pomp is af-
Neem voor meer informatie over reserveonderdelen bouwde thermische gekoeld. De thermische be-
en montage en demontage van de pomp contact op beveiliging is geacti- veiliging stelt zichzelf auto-
met de plaatselijke verkoop- en servicevertegen- veerd. matisch terug.
woordiger. De thermische relais Stel de thermische beveili-
of motorbeschermer ging terug.
7 Storingen verhelpen in het elektrische be-
dieningspaneel is ge-
7.1 Problemen oplossen voor activeerd.
gebruikers Het beveiligingsme- Controleer:
De hoofdschakelaar staan aan, maar de chanisme tegen • het vloeistofniveau in de
elektrische pomp start niet. drooglopen is geacti- tank of de hoofddruk
veerd. • het beveiligingsapparaat
Oorzaak Oplossing en de aangesloten ka-
bels
De in de pomp inge- Wacht totdat de pomp is
bouwde thermische be- afgekoeld. De thermische De zekeringen van de Vervang de zekeringen.
veiliging is geactiveerd. beveiliging stelt zichzelf pomp of hulpcircuits
automatisch terug. zijn doorgebrand.
Het beveiligingsmecha- Controleer het vloeistofni-
nisme tegen drooglopen veau in de tank of de
is geactiveerd. hoofddruk

86
nl - Vertaling vanuit het origineel

7.3 De elektrische pomp start, maar Oorzaak Oplossing


de thermische beveiliging wordt De pomp is overbe- Controleer de feitelijke
geactiveerd of de zekeringen last omdat er vloeistof stroomvereisten op basis
branden meteen daarna door gepompt is die te dik van de eigenschappen van
en te viskeus is. de gepompte vloeistof en
Oorzaak Oplossing vervang de motor op basis
hiervan.
De stroomkabel is be- Controleer en vervang zo
schadigd. nodig de stroomkabel. De motorlagers zijn Neem contact op met uw
versleten. plaatselijke verkoop- en ser-
De thermische beveili- Controleer en vervang zo vicevertegenwoordiger.
ging of zekeringen zijn nodig de onderdelen.
niet geschikt voor de
stroomsterkte van de 7.6 De elektrische pomp start, maar
pomp. de algemene beveiliging van het
De elektromotor maakt Controleer en vervang zo systeem is geactiveerd
kortsluiting. nodig de onderdelen.
Oorzaak Oplossing
De motor raakt over- Controleer de bedrijfsom-
belast. standigheden van de pomp Een kortsluiting in het Controleer het elektri-
en stel de beveiliging terug. elektrische systeem. sche systeem.

7.4 De elektrische pomp start, maar 7.7 De elektrische pomp start, maar
de thermische beveiliging wordt het apparaat voor reststroom (RCD)
geactiveerd of de zekeringen is geactiveerd
branden korte tijd daarna door
Oorzaak Oplossing
Oorzaak Oplossing Er is een aard- Controleer de isolatie van de elek-
Het elektrische bestu- Bescherm het elektrische lek. trische onderdelen van het sys-
ringspaneel bevindt zich besturingspaneel tegen teem.
in een overmatig warme de warmtebron en tegen
omgeving of wordt direct zonlicht.
blootgesteld aan direct 7.8 De pomp loopt maar levert te
zonlicht. weinig of geen vloeistof
Het voltage van de Controleer de bedrijfsom-
stroomvoorziening valt standigheden van de mo- Oorzaak Oplossing
niet binnen de limieten tor. Er zit lucht in de • Laat lucht af
van de motor. pomp of de leidin-
Er ontbreekt een Controleer de gen.
stroomfase. • stroomvoorziening De pomp is niet Stop de pomp en herhaal de
• elektrische aansluiting goed aangezo- aanzuigprocedure.
gen. Als het probleem aanhoudt:
7.5 De elektrische pomp start, maar • controleer of de mechani-
sche afdichting niet lekt.
de thermische beveiliging wordt na • controleer of de aanzuiglei-
wisselende tijden daarna ding stevig vastzit.
geactiveerd • Vervang alle kleppen die lek-
ken.
Oorzaak Oplossing De vernauwing Open de klep.
Er bevinden zich Neem contact op met uw aan de afvoerkant
vreemde voorwerpen plaatselijke verkoop- en ser- is te groot.
(vaste bestanddelen vicevertegenwoordiger. Kleppen zijn ge- Demonteer en reinig de klep-
of vezelachtige sub- sloten of deels pen.
stanties) in de pump gesloten.
waardoor de waaier
vastzit. De pomp is ver- Neem contact op met uw plaat-
stopt. selijke verkoop- en serviceverte-
De leversnelheid van Sluit de aan-uitklep aan de genwoordiger.
de pomp is hoger dan afvoerzijde van de pomp
de limieten die op het deels totdat de leversnel- De leiding is ver- Controleer en reinig de leiding.
typeplaatje vermeld heid gelijk of minder is dan stopt.
staan. de limieten die op het type-
plaatje vermeld staan.

87
da - Oversættelse fra original

Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing


De waaier draait Verander de positie van twee Pompcavitatie Verminder de benodigde door-
de verkeerde kant van de fasen op de contactdoos voersnelheid door de aan-uitklep
op . van motor of in het elektrische aan de afvoerzijde van de pomp
bedieningspaneel. deels te sluiten. Controleer de
werkomstandigheden van de
De aanzuighoog- Controleer de bedrijfsomstan- pomp als het probleem aanhoudt
te is te groot of de digheden van de pomp. Doe zo (bijv. hoogteverschil, doorvoer-
doorvoerweer- nodig het volgende: weerstand, vloeistoftempera-
stand in de aan- • Verminder de aanzuighoogte tuur).
voerleidingen is te • Vergroot de diameter van de
groot. aanzuigleiding De motorlagers Neem contact op met uw plaat-
zijn versleten. selijke verkoop- en serviceverte-
genwoordiger.
7.9 De elektrische pomp stopt en
Er bevinden zich Neem contact op met uw plaat-
draait vervolgens de verkeerde kant vreemde voor- selijke verkoop- en serviceverte-
op werpen in de genwoordiger.
pomp.
Oorzaak Oplossing Rotorbladlijtage Neem contact op met uw plaat-
Er is een lekkage in een of beide Repareer of op de slijtring selijke verkoop- en serviceverte-
van de volgende onderdelen: vervang het de- genwoordiger.
• De aanzuigleiding fecte onderdeel. Koppeling ver- Controleer de afstelling van de
• De voetklep of de controleklep keerd afgesteld koppeling.
Er is lucht in de aanvoerleiding. Laat lucht af. Flexibele onder- Controleer en vervang de rele-
delen van de vante onderdelen als er tekenen
koppeling versle- van slijtage zijn.
7.10 De pomp start te vaak ten

Oorzaak Oplossing Raadpleeg in elke andere situatie uw plaatselijke


verkoop- en servicevertegenwoordiger.
Er is een lekkage in een of Repareer of ver-
beide van de volgende onder- vang het defecte
delen: onderdeel.
• De aanzuigleiding
• De voetklep of de controle-
klep
Er is een gescheurd mem- Zie de relevante in-
braan of geen lucht voorgela- structies in de
den in de druktank. handleiding van de
druktank.

7.11 De pomp trilt en genereert te


veel geluid

skade og beskadigelse af udstyr samt


1 Introduktion og ugyldiggøre garantien.
sikkerhed
BEMÆRKNING:
1.1 Introduktion Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbevar
den på lokationen sammen med enheden.
Formålet med denne håndbog
Formålet med denne håndbog er at give de nødvedi-
1.1.1 Uerfarne brugere
ge oplysninger vedrørende:
• Installation ADVARSEL:
• Drift Dette produkt er beregnet til kun at blive
• Vedligeholdelse betjent af kvalificeret personale.
FORSIGTIG: Vær opmærksom på følgende forholdsregler:
Læs denne håndbog grundigt, før pro- • Dette produkt må ikke bruges af nogen med fysi-
duktet installeres og tages i brug. Forkert ske eller psykiske handicap, eller nogen uden
brug af produktet kan forårsage person- den relevante erfaring og viden, med mindre de

88
da - Oversættelse fra original

har fået vejledning om brug af udstyret og om de Specifik information til brugere af produk-
dermed forbundne risici eller er under opsyn af tet.
en ansvarlig person.
• Børn skal være under overvågning for at sikre, at
de ikke leger på eller rundt om produktet.
Instruktioner
1.2 Sikkerhedsterminologi og symboler Instruktionerne og advarslerne, der gives i denne
Om sikkerhedsmeddelelser håndbog, vedrører standardversionen, som er be-
skrevet i salgsdokumentet. Specialpumper kan leve-
Det er særdeles vigtigt, at du grundigt læser og føl-
res med supplerede instruktionsark. Se salgskon-
ger sikkerhedsmeddelelserne og bestemmelserne,
trakten for ændringer eller karakteristika for special-
inden du betjener produktet. De er udarbejdet for at
versioner. For instruktioner, situationer eller hændel-
hjælpe med at forhindre følgende farer:
ser, der ikke er taget højde for i denne vejledning el-
• Personskader og sundhedsproblemer ler salgsdokumentet, bedes du kontakte det nærme-
• Beskadigelse af produktet og dets omgivelser ste Service Center.
• Produktfejl
1.3 Bortskaffelse af emballage og produkt
Fareniveauer
Overhold de gældende lokale forskrifter og kodekser
Fareniveau Indikation vedrørende sorteret affaldsbortskaffelse.

FARE: En farlig situation, som 1.4 Garanti


medfører dødsfald eller Se salgskontrakten for information om garanti.
alvorlig personskade,
hvis den ikke undgås. 1.5 Reservedele
ADVARSEL: En farlig situation, som ADVARSEL:
kan medføre dødsfald el-
ler alvorlig personskade, Anvend kun originale dele til at udskifte
hvis den ikke undgås slidte eller defekte komponenter. Hvis
der anvendes uoriginale reservedele,
FORSIGTIG: En farlig situation, som kan der opstå funktionsfejl og skade, og
kan medføre dødsfald el- garantien kan bortfalde.
ler mindre eller moderat
personskade, hvis den FORSIGTIG:
ikke undgås
Specificér altid den nøjagtige produktty-
BEMÆRKNING: Underretninger bruges, pe og varenummer, når du forespørger
når der er en risiko for om teknisk information eller reservedele
beskadigelse af udstyret hos salgs- og serviceafdelingen.
eller reduceret ydelse,
men ikke ved person- Du kan finde flere oplysninger om produktets reser-
kvæstelser. vedele på salgsnetværkets websted.
1.6 OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Specialsymboler
Visse farekategorier har specifikke symboler, som 1.6.1 EF-konformitetserklæring (Original)
vist i den følgende tabel.

Elektrisk fare Magnetisk felt fare

Elektrisk fa- FORSIGTIG:


re:

Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via Vit-


torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Fare pga. varm overflade
Italy erklærer hermed, at produktet:
Farer pga. varm overflade indikeres med et specifikt Elektrisk pumpeenhed (se etiketten på første si-
symbol, der erstatter de typiske fareniveausymboler: de)
FORSIGTIG: Opfylder de relevante bestemmelser i de følgende
europæiske direktiver:
• Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II - natur-
Beskrivelse af bruger- og installationssymboler lig eller juridisk person autoriseret til at samle
den tekniske fil: Xylem Service Italia S.r.l.)
Specifik information for personale, der er • ECO-DESIGN 2009/125/EF, Forordning (EF) Nr.
ansvarlig installation af produktet i syste- 640/2009 & Forordning (EU) No 4/2014 (Motor 3
met (plombering og/eller elektriske ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), Hvis det er markeret
aspekter), eller som er ansvarlig for ved- med IE2 eller E3, Forordning (EU) Nr. 547/2012
ligeholdelse. (Vandpumpe), Hvis den er markeret med MEI
og de følgende tekniske standarder

89
da - Oversættelse fra original

• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, • Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II - natur-


EN 60204-1:2006+A1:2009 lig eller juridisk person autoriseret til at samle
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 den tekniske fil: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Eco-design 2009/125/EC, Direktiv (EC) Nr.
547/2012 (Vandpumpe), hvis den er markeret
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 med MEI
Amedeo Valente og de følgende tekniske standarder
(Chef for teknisk afdeling og F&U) • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
rev.01
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.6.2 EU-overensstemmelseserklæring Amedeo Valente
(No EMCD02) (Chef for teknisk afdeling og F&U)
1. Apparat model/Produkt: rev.01
se etiket på første side
2. Producentens navn og adresse: Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem Inc.
Xylem Service Italia S.r.l. eller et af dets datterselskaber.
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI 2 Transport og opbevaring
Italien 2.1 Kontrol af leveringen
3. Denne overensstemmelseserklæring er udstedt
på producentens eneansvar. 1. Kontrollér den udvendige emballage for tegn på
4. Erklæringens objekt beskadigelse.
elektrisk pumpe 2. Underret vores distributør inden for otte dage
5. Genstanden for erklæringen, som beskrevet efter leveringsdagen, hvis produktet bærer syn-
ovenfor, er i Unionens harmoniseringslovgiv- lige tegn på beskadigelse.
ning:
Udpakning af enhed
Direktiv 2014/30/EU d. 26. februar 2014
1. Følg dette trin:
(elektromagnetisk kompatibilitet)
6. Referencer til de relevante anvendte harmoni- – Hvis enheden er emballeret i en kasse, skal
serede standarder eller referencer til de andre hæfteklammerne fjernes og kassen åbnes.
tekniske specifikationer, i henhold til de erklære- – Hvis enheden er emballeret i en trækasse,
de overensstemmelseserklæringer: skal du åbne låget, mens du er opmærksom
på søm og hæfteklammer.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011 2. Fjern sikringsskruerne eller remmene fra træ-
7. Meddelt organ: - kassen.
8. Yderligere oplysninger: - 2.1.1 Kontrol af enheden
Underskrevet for og på vegne af:
1. Fjern al emballage fra produktet.
Xylem Service Italia S.r.l.
Bortskaf emballagen i overensstemmelse med
lokale bestemmelser.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
2. Kontrollér produktet for at finde ud af, om der
Amedeo Valente
mangler dele, eller om dele er beskadiget.
(Chef for teknisk afdeling og F&U)
3. Hvis det er relevant, skal produktet løsnes ved
rev.01 at afmontere skruer, bolte eller stroppe.
For at beskytte dig skal du være forsigtig, når
Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem Inc. du håndterer hæfteklammer og stropper.
eller et af dets datterselskaber.
4. Kontakt den lokale salgsrepræsentant, hvis der
1.6.3 EF-konformitetserklæring (Original) opstår et problem.
2.2 Retningslinjer for transport
Forholdsregler

ADVARSEL:
• Sørg for at overholde alle gældende
bestemmelser for at forhindre ulykker.
• Knusningsfare. Enheden og dens de-
Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via Vit- le kan være tunge. Anvend korrekte
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - løftemetoder, og bær altid sikker-
Italy erklærer hermed, at produktet: hedssko.
Pumpe (se etiket på første side)
Opfylder de relevante bestemmelser i de følgende Kontrollér nettovægten, der er indikeret på emballa-
europæiske direktiver: gen, for at vælge korrekt løfteudstyr.

90
da - Oversættelse fra original

Placering og fastgørelse
Pumpen eller pumpeenheden kan kun transporteres 3 Produktbeskrivelse
horisontalt. Sørg for, at pumpen eller pumpeenhe-
den er korrekt spændt under transporten, og at den 3.1 Pumpedesign
ikke kan vælte. Pumpen er en horisontal pumpe med sneglegangs-
kabinet, der er tæt koblet til standard elektriske stan-
ADVARSEL: dardmotorer.
Brug ikke øjebolte, der er skruet på mo- Pumpen kan bruges til håndtering:
toren, til håndtering af hele den elektri- • Koldt eller varmt vand
ske pumpeenhed. • Varme væsker
Brug ikke pumpens eller motorens akse- • Væsker, der ikke er kemisk og mekanisk aggres-
lende til at håndtere pumpen, motoren sive over for pumpematerialerne.
eller enheden. • Væsker, der er moderat aggressive over for pum-
pematerialerne.
• Øjebolte, der er skruet på motoren, kan udeluk-
Produktet kan leveres som en pumpeenhed (pumpe
kende bruges til at anvende den individuelle mo-
og elektrisk motor) eller kun som pumpe.
tor eller, i tilfælde af en ikke afbalanceret distribu-
tion af vægte, til delvist at løfte enheden vertikalt, BEMÆRKNING:
startende fra en horisontal fejlplacering.
Hvis du har købt en pumpe uden motor, skal du sik-
Pumpeenheden skal altid være fastgjort og transpor- re, at motoren er egnet til kobling til pumpen.
teres som vist i Figur 5 på side 370, og pumpen
uden motor, skal være fastgjort og transporteres Tilsigtet brug
som vist i Figur 6 på side 370, Figur 7 på side 370
og Figur 8 på side 370. Pumpen er egnet til:
• Vandforsyning og vandbehandling
Enhed uden motor • Koldt- og varmtvandsforsyning i industri- og byg-
geservices
ADVARSEL:
• Vandings- og sprinklersystemer
I henhold til maskindirektivet • Varmesystemer
2006/42/EC, vil en pumpe og en motor, • Brandbekæmpelsesprogrammer
der købes separat og derefter sammen-
Yderligere brug af ekstra materiale:
kobles, resultere i en ny maskine. Perso-
nen, der foretager koblingen, er ansvarlig • Distriktopvarmning
for alle sikkerhedsaspekter i den kombi- • Generel industri
nerede enhed og CE-mærkningen. Forkert brug
2.3 Retningslinjer for opbevaring ADVARSEL:
Opbevaringsplacering Forkert brug af pumpen kan resultere i
farlige tilstande, som kan forårsage per-
Produktet skal opbevares på et afdækket og tørt sonskade og skade på udstyr.
sted uden varme, snavs og vibrationer.
Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garantien.
BEMÆRKNING:
Eksempler på ukorrekt brug:
Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og mekanisk
skade. • Væsker, der ikke er kompatible med pumpekon-
struktionsmaterialerne.
• Farlige væsker (som f.eks. giftige, eksplosive,
BEMÆRKNING: antændelige eller korrosive væsker)
Anbring ikke tung vægt på det indpakkede produkt. • Drikkelige væsker, der ikke er vand (for eksem-
pel vin eller mælk)
2.3.1 Langtidsopbevaring Eksempler på ukorrekt installation:
Hvis enheden opbevares i mere end 6 måneder, • Farlige lokationer (som f.eks. eksplosive eller
gælder følgende krav: korrosive atmosfærer).
• Lokation, hvor lufttemperaturen er meget høj, el-
• Opbevares på et overdækket og tørt sted.
ler der er meget lidt ventilation.
• Opbevar enheden fri for varme, snavs og vibrati-
• Udendørs installationer, hvor der ikke er beskyt-
oner.
telse mod regn eller frysetemperaturer.
• Rotér akslen med hånden mange gange i mindst
tre måneder. FARE:
Der henvises til producenterne af drevenheden og Brug ikke pumpen til at håndtere brand-
koblingen for procedurerne til længere tids opbeva- bare og/eller eksplosive væsker.
ring.
For spørgsmål om behandling ved længere tids op- BEMÆRKNING:
bevaring bedes du kontakte den lokale salgs- og
servicerepræsentant.
Omgivende temperatur
Produktet skal gemmes ved en omgivende tempera-
tur fra -5°C til +40°C (23°F til 104°F).

91
da - Oversættelse fra original

• Brug ikke denne pumpe til at håndtere væsker, Figur 4 på side 369 viser det maksimale arbejdstryk
der indeholder slidende, faste eller fibrøse ele- afhængig af pumpemodellen og den pumpede væs-
menter. kes temperatur.
• Brug ikke pumpen til gennemstrømningshastig- P1maks. + Pmaks≤ PN
heder på datapladen.
P1maks Maksimalt åbningstryk
Specialprogrammer
Pmaks. Maksimalt tryk, genereret af pumpen
Kontakt den lokale salgs- og servicerepræsentant i
de følgende tilfælde: PN Maksimalt driftstryk
• Hvis densiteten og/eller viskositetsværdien af Væsketemperaturintervaller
den pumpede væske overskrider værdien af Du kan oplysninger arbejdstemperaturintervallet i Fi-
vand, som f.eks. vand med glykol; er det måske gur 4 på side 369.
nødvendigt med en stærkere motor.
• Hvis den pumpede væske er kemisk behandlet Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for særlige
(for eksempel blødgjort, deioniseret, deminerali- krav.
seret osv.). Maks. antal starter pr. time
• Enhver situation, der er anderledes end dem, der
er beskrevet, og relaterer til væskens natur. kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
3.2 benævnelse - - - - - -
Se Figur 2 på side 354 for en forklaring af benæv- 3,00 7,50 15 22 37 75 160
nelses-koden for pumpen og et eksempel. Star- 60 40 30 24 16 8 4
ter pr.
3.3 Navneplade time
Navnepladen er placeret på lejebøjlen. På navnepla-
den er specifikationerne for nøgleprodukter anført.
Du kan finde flere oplysninger i Figur 1 på side 348. Støjniveau
På navnepladen er der oplysninger om kompressor- Du kan finde oplysninger om lydtryksniveauer for
hjulet og kabinetmaterialet, den mekaniske tætning pumper udstyret med den medfølgende standard
og deres materialer. Du kan finde flere oplysninger i motor i Bord 9 på side 370
Figur 3 på side 366. Du kan se lydtrykværdier for pumpen uden motor i
Bord 10 på side 372
IMQ eller andre markering (kun for elektriske
pumper)
4 Installation
Medmindre andet er specificeret ved produkter med
et mærkat for elektrisk relateret sikkerhedsgodken- Forholdsregler
delse, gælder godkendelsen udelukkende for den
elektriske pumpe. ADVARSEL:
3.4 Pumpebeskrivelse • Sørg for at overholde alle gældende
bestemmelser for at forhindre ulykker.
• Forbindelsesdimensioner i overensstemmelse • Anvend passende udstyr samt be-
med EN 733 (modeller 32-125…-200; skyttelse.
40-125…-250; 50-125…-250; 65-160…-250; • Se altid de lokale og/eller regionale
80-160…-250). regulativer, lovgivning og gældende
• Pumpe med spiralhuskabinet med lejebøjle i ba- bestemmelser vedrørende valg af in-
genden stallationsstedet, rør- og tårnforbin-
delser.
3.5 Materiale
De af pumpens metaldele, der kommer i kontakt Elektrisk fare:
med væsken, er produceret af følgende:
• Sørg for, at alle tilslutninger foretages
Materialekode Materialekabi- Standard/ af en kvalificeret installationstekniker
net/-pumpehjul ekstra og i overensstemmelse med gælden-
de bestemmelser.
SS Rustfrit stål / Standard • Før påbegyndelse af arbejde på en-
Rustfrit stål heden skal du sørge for, at enheden
og kontrolpanelet er isoleret fra
SN Rustfrit stål / Standard strømforsyningen og ikke kan tilføres
Rustfrit stål strøm. Dette gælder også for styre-
kredsen.

3.6 Mekanisk tætning Jord (forbindelse)


Uafbalanceret enkelt mekanisk plombering i over-
Elektrisk fare:
ensstemmelse med EN 12756, version K.
• Forbind altid det eksterne beskyttel-
3.7 Anvendelsesbegrænsninger sesstik til den jord (forbundne) klem-
Maksimalt arbejdstryk

92
da - Oversættelse fra original

række, før der foretages andre elek- • Pumpens egne indvendige gennemstrømnings-
triske forbindelser. modstand
• Du skal jordforbinde alt elektrisk ud- • Højdedifferencer
styr. Dette gælder for pumpeudstyr, Den følgende udligning bruges til at beregne den
drev og overvågningsudstyr. Test maksimale højde over væskeniveauet, hvor pumpen
jordforbindelsesledningen for at verifi- kan installeres:
cere, at den er tilsluttet korrekt.
• Hvis motorkablet rykkes løs ved en (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
fejl, skal den jordforbundne konduktor pb Barometrisk tryk i bar (i et lukket system er
være den konduktor, der sidst løsnes det systemtryk)
fra sin klemrække. Sørg for, at den
jordforbundne konduktor er længere NPSH Værdi i meter af pumpens indvendige gen-
end fasekonduktorerne. Dette gælder nemstrømningsmodstand
for begge ender af motorkablet. Hf Totale tab i meter, forårsaget af passage af
• Tilføj ekstra beskyttelse mod dødeligt væske i pumpens indsugningsrør.
elektrisk stød. Installér en højsensitiv
differentialkontakt (30 mA) [rests- Hv Damptryk i meter, der svarer til væsketem-
trømsenhed RCD]. peraturen T °C
0.5 Anbefalet sikkerhedsmargin (m)
4.1 Facilitetskrav Z Maksimal højde, hvor pumpen kan installe-
res (m)
4.1.1 Pumpeplacering
(pb*10,2 - Z) skal altid være et positivt tal.
FARE:
Se Figur 12 på side 375 for mere information.
Brug ikke denne enhed i miljøer, der kan
indeholde antændelige/eksplosive eller BEMÆRKNING:
kemiske agressive gasser eller pulvere. Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette kan
Retningslinjer resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.
Overhold følgende retningslinjer vedrørende place-
4.1.2 Rørlægningskrav
ring af produktet:
• Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der hindrer Forsigtighedshensyn
den normale gennemstrømning af den kølende
luft, der kommer fra motorventilatoren. ADVARSEL:
• Sørg for, at installationsområdet er beskyttet mod • Anvend forbindelser, der er beregnet
væskelækager eller oversvømmelse. til maksimalt arbejdstryk på pumpen.
• Placér, om muligt, pumpen lidt højere end gulvni- Manglende overholdelse af dette kan
veau. resultere i brud på systemet med risi-
• Den omgivende temperatur skal være mellem ko for kvæstelse.
0°C (+32°F) og +40°C (+104°F). • Sørg for, at alle tilslutninger foretages
• Den relative fugtighed i den omgivende luft skal af en kvalificeret installationstekniker
være mindre end 50 % ved +40°C (+104°F). og i overensstemmelse med gælden-
• Kontakt salgs- og serviceafdelingen, hvis: de bestemmelser.
– Betingelserne for den relative luftfugtighed
overskrider retningslinjerne. BEMÆRKNING:
– Rumtemperaturen overskrider +40°C Overhold alle bestemmelser, der er udstedt af myn-
(+104°F). digheder, der har jurisdiktion, og af virksomheder,
– Enheden er placeret mere end 1000 m (3000 der leder den offentlige vandforsyning, hvis pumpen
fod) over havets overflade. Motoreffekten skal er forbundet til et offentligt vandsystem. Installér en
måske reduceres eller udskiftes med en kraf- passende tilbagestrømningsenhed på sugesiden,
tigere motor. hvis det er nødvendigt. .
Se Bord 11 på side 374 for information om, hvilken
værdi motoren skal reduceres med. Kontrolliste for rørlægning
Pumpeposition og -afstand Kontroller, at følgende krav opfyldes:
Sørg for passende lys og rydning rundt om pumpen. • Al rørlægning støttes uafhængigt, rørlægning må
Sørg for, at det er nemt tilgængeligt for installations- ikke placere en belastning på enheden.
og vedligeholdelsesarbejder. • Fleksible rør eller sammenskruninger bruges for
at undgå transmission af pumpevibrationerne til
Installation over væskekilde (indsugningsløft) rørene og vice versa.
Enhver pumpes teoretiske maksimale indsugnings- • Brug vide bøjninger, undgå at bruge albuer, som
højde er på 10,33 m. I praksis er den følgende effekt forårsager en for stor gennemstrømningsmod-
på pumpens sugekapacitet: stand.
• Væsketemperaturen • Indsugningsrøret er perfekt plomberet og lufttæt.
• Elevation over havets overflade (i et åbent sy- • Hvis pumpen bruges i et åbent kredsløb, er rø-
stem) rets sugediameter tilpasset til installationsbetin-
• Systemtryk (i et lukket system) gelserne. Indsugningsrøret må ikke være mindre
• Rørmodstand end diameteren på indsugningsporten.

93
da - Oversættelse fra original

• Hvis indsugningsrøret skal være større end pum- Pumpetype Beskyttelse


pens indsugningsside, installeres der en særlig
rørreduktionsmuffe. Enkeltfaset elektrisk – Indbygget automa-
• Pumpen placeres over væskeniveau, en fodventil pumpe ≤ 2,2 kW tisk nulstilling af ter-
installeres i enden af indsugningsrøret. misk-amperome-
• Fodventilen neddyppes komplet i væsken, så der trisk beskyttelse
ikke kan komme luft ind mellem indsugnings- (motorbeskytter)
hvirvlen, når væsken er på et minimumsniveau, – Kortslutningsbe-
og pumpen installeres over væskekilden. skyttelse (skal leve-
• Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse installeres res af installatø-
på indsugningsrøret og udførselsrøret (down- ren)15
stream til kontrolventilen) for regulering af pum-
Trefaset elektrisk pum- – Termisk beskyttelse
pekapaciteten, pumpeinspektionen og vedlige-
pe16 (skal leveres af in-
holdelse.
stallatøren)
• Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse installeres
– Kortslutningsbe-
på udførselsrøret (downstream til kontrolventilen)
skyttelse (skal leve-
for regulering af pumpekapacitet, pumpeinspekti-
res af installatøren)
on og vedligeholdelse.
• For at undgå tilbagegennemstrømning i pumpen, • Kontrolpanelet skal udstyres med et tørtløbende
når pumpen slukkes, er der installeret en kontrol- beskyttelsessystem, som der er forbundet en
ventil på udførselsrøret. trykkontakt, flydekontakt, prober eller en anden
passende enhed.
ADVARSEL: • De følgende enheder anbefales til brug på pum-
Brug ikke tænd-sluk-ventilen på aflad- pens indsugningsside:
ningssiden i lukket position for at drosle – Når væsken pumpes ud fra et vandsystem,
pumpen i mere end nogle få sekunder. skal du bruge en trykkontakt.
Hvis pumpen skal fungere med aflad- – Når væsken pumpes fra en opbevaringstank
ningssiden lukket i mere end nogle få se- eller beholder, skal du bruge en flydekontakt
kunder, skal der installeres et omled- eller prober.
ningskredsløb til at undgå overophed- • Når der anvendes termiske relæer, anbefales re-
ning af væsken inden i pumpen. læer, der er sensitive over for fasefejl.

Se Figur 13 på side 376 og Figur 14 på side 376 for Motorkontrollisten


illustrationer, der viser krav til rørene.
ADVARSEL:
4.2 Elektriske krav • Læs brugsinstruktionerne for at sikre,
• De gældende lokale forskrifter tilsidesætter disse at en beskyttelsesenehed forsynes,
specificerede krav. hvis der bruges en anden motor end
• I tilfælde af brandbekæmpelsessystemer (brand- standard.
haner og/eller sprinklere) skal du kontrollere de • Hvis motoren er udstyret med auto-
lokale gældende forordninger. matisk termisk beskyttelse, skal du
være opmærksom på fare for uventet
Tjekliste for elektriske forbindelser opstart i forbindelse med overbelast-
Kontroller, at følgende krav opfyldes: ning. Brug ikke sådanne motorer til
ildbekæmpelsesredskaber.
• De elektriske ledninger beskyttes mod høj tem-
peratur, vibrationer og kollisioner.
• Strømforsyningsledningen er forsynet med: BEMÆRKNING:
– En enhed til beskyttelse mod kortslutning • Anvend kun dynamisk balancerede motorer med
– En hovedisolatorkontakt med en kontaktspal- en lås af halv størrelse i akselforlængeren (IEC
te på mindst 3 mm 60034-14) og med normal vibrationshastighed
(N).
Tjekliste for det elektriske kontrolpanel • Netspænding og frekvens skal stemme overens
med oplysningerne på pumpens dataskilt.
BEMÆRKNING:
Kontrolpanelet skal stemme overens med den elek- Generelt kan motorer drives under følgende spæn-
triske pumpes klassificering. Ukorrekte kombinatio- dingstolerancer:
ner kan føre til, at garantien for beskyttelse af moto-
ren bortfalder. Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± %

Kontroller, at følgende krav opfyldes: 50 1 220 – 240 ± 6


• Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod over- 3 230/400 ± 10
belastning og kortslutning.
• Installér den korrekte overbelastningsenhed (ter- 400/690 ± 10
misk relæ eller motorbeskytter). 60 1 220 – 230 ± 6

15 sikringer aM (motorstart) eller magnet-termisk afbryder med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller en anden tilsvarende enhed.
16 Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse 10 A + sikringer aM (motorstart) eller magneto-termisk afbryder
med startklasse 10 A.

94
da - Oversættelse fra original

Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± % Montér pumpen til en baseramme

3 220/380 ± 5 Sørg for at kontrollere, at følgende stemmer overens


med:
380/660 ± 10 • Fast baseramme, der ikke drejer sig eller vibrerer
under drift (resonans).
Brug kabel, der passer med regler med 3 ledere • Pumpeføddernes montageoverflader og motoren
(2+jord/forbindelse) til enkeltfasede versioner og på baserammen skal være flade (forarbejdning
med 4 ledere (3+jord/forbindelse) til trefasede versi- anbefales).
oner. • Sikker fastgørelse af pumpen og motoren skal
garanteres.
4.3 Installation af pumpe • Der skal være tilstrækkelig plads mellem pumpen
og motorakslen, afhængigt af den brugte kobling.
4.3.1 Mekanisk installation • Mellem pumpen og baserammen skal der være
Kontrollér følgende før installation: en tilstrækkelig mellemplade, så samme højde
mellem bund og midterlinje kan justeres ved ud-
• Brug beton af komprimeringsstyrkeklassen
skiftning (anbefalet, vertikal justering 4-6 cm).
C12/15, der opfylder kravene for eksponerings-
klassen XC1 til EN 206-1. 4.3.2 Kontrolliste for rørlægning
• Monteringsoverfladen skal have sat sig og skal
være komplet horisontal og jævn. Kontrollér, at følgende overholdes:
• Vær opmærksom på indikeret vægt. • Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe, ved
positiv sugehovedledning med en nedadløbende
Installation af pumpesættet sløjfe mod pumpen.
Du kan finde eksempler på horisontale installationer • Rørforbindelsernes nominelle diametre er mindst
i Figur 15 på side 378 lig med pumpeportenes nominelle diametre.
• Rørforbindelserne er fastgjort tæt på pumpen og
Tjek, at fundamentet er klargjort i overensstemmel-
forbundet uden overførsel af pres eller belastnin-
ser med de dimensioner, der er anført i skitsetegnin-
ger.
gen/den generelle arrangementtegning.
Du kan finde flere oplysninger om pumpebasen og FORSIGTIG:
ankerhuller i Figur 16 på side 379. Svejsekugler, skaling og andre urenhe-
1. Anbring pumpesættet på fundamentet og nivel- der i rørforbindelsen kan beskadige pum-
lér det med et spritniveau, der er placeret på af- pen.
ledningsporten.
• Fjern eventuelle urenheder fra rørforbindelsen.
Den tilladte afvigelse er 0,2 mm/m. • Installér et filter, hvis det er nødvendigt.
2. Fjern alle propper, der dækker portene.
4.3.3 Koblingstilpasning
3. Tilpas pumpen og rørflangerne på begge sider
af pumpen. Tjek boltenes justering. Efter montage til fundamentet og forbindelse af rørs-
amlingen skal koblingen justeres igen, også hvis en-
4. Fastgør rørene med bolte til pumpen. Tving ikke heden er leveret komplet monteret på rammen.
rørene på plads.
5. Brug mellemlægsplader til højdekompensation, Fjern koblingsskærmen
hvis det er nødvendigt. ‘Trådsi’ type
Påsæt altid eventuelle mellemlægsplader øje- Du kan finde oplysninger i Figur 17 på side 381.
blikkeligt til venstre og højre for fundamentbolte- 1. Skru fastgørelsesenhederne af (2).
ne mellem basepladen/fundamentet. For en 2. Åbn løftebeskyttelsen (1).
bolt-ti-bolt-afstand (L) > 800 mm skal der på- – Løsn ikke skruer, skiver og møtrikker.
sættes ekstra mellemlægsplader halvvejs mel-
lem boltehullerne. Flugtning
6. Sørg for, at mellemlægspladerne altid flugter Du kan finde oplysninger i Figur 18 på side 383.
perfekt. 1. Løsn understøttelsens og pumpefodens skruer
7. Isæt fundamentboltene i de dertil beregnede 2. Anbring linialen (1) aksialt på begge koblings-
huller. halvdele.
3. Lad linealen (1) blive i denne position og drej
8. Brug beton til at sætte fundamentboltene ind i koblingen med hånden.
fundamentet.
– Koblingen flugtes korrekt, hvis afstandene ‘a’
9. Vent, til betonen har sat sig fast, og nivellér de- og ‘b’ er ens på alle punkter rundt om om-
refter basepladen. kredsen.
10. Spænd fundamentboltene jævnt og stramt. – Den radiale og aksiale afvigelse mellem de
to koblingshalvdele må ikke overskride vær-
Bemærk: dierne i fastsat af producenten, under stil-
• For baseplader anbefales det at støbe basepla- stand samt ved driftstemperatur og under
den med beton, der har en lav indskrumpning. indløbstryk.
• Hvis overførslen af vibrationerne kan være for- 4. Tjek afstanden mellem de to koblingshalvdele
styrrende, skal der etableres understøttelse af vi- langs omkredsen med en måler (2).
brationsdæmpning mellem pumpen og funda-
mentet.

95
da - Oversættelse fra original

– Koblingen er ukorrekt flugtet, hvis afstanden – Hvis motoren bruges med fuld belastning,
mellem de to koblingshalvdele er den sam- skal værdien indstilles til den elektriske pum-
me på alle punkter rundt om omkredsen. pes (dataplade) nominelle strømværdi
– Den radiale og aksiale afvigelse mellem de – Hvis motoren bruges med delvis belastning,
to koblingshalvdele må ikke overskride vær- skal værdien indstilles til driftsstrøm (måles
dierne i fastsat af producenten, under stil- for eksempel med en strømknibtang).
stand samt ved driftstemperatur og under – Hvis pumpen har et start-delta-startsystem,
indløbstryk. skal det termiske relæ justeres til 58 % af
5. Spænd understøttelsens og pumpefodens igen den nominelle strøm eller driftsstrøm (kun for
uden at transmittere nogen tryk eller belastnin- trefasede motorer).
ger.
Måleure kan anvendes i stedet for lineal og tykkel- 5 Idriftsættelse, opstart, drift og
sesmåler.
nedlukning
Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant for
forespørgsler eller oplysninger. Forholdsregler
BEMÆRK: Tjek justering af kobling igen i drift under
varme forhold og ved systemtryk, hvis tilgængelig og ADVARSEL:
korriger efter behov. Sørg for, at enheden let kan • Kontrollér, at den drænede væske ik-
drejes med hånden. ke forårsager skade eller kvæstelser.
• Motorbeskyttelse kan få motoren til at
BEMÆRKNING: genstarte uventet. Dette kan resultere
Ukorrekt tilpasnig af enheden kan føre til skader på i alvorlig personskade.
koblingen og enheden. • Kør aldrig pumpen uden korrekt in-
stalleret koblingsbeskyttelse.
Installér koblingsskærmen
FORSIGTIG:
FORSIGTIG:
• Pumpens og motorens udvendige
Kør aldrig pumpen uden korrekt installe- overflader kan overskride 40ºC
ret koblingsbeskyttelse. (104ºF) under drift. Berør ikke nogen
del af legemet uden beskyttelses-
‘Trådsi’ type gear.
Du kan finde oplysninger i Figur 17 på side 381. • Undlad at anbringe brandbart mate-
1. Åbn og anbring afskærmningen (1) på en måde, riale i nærheden af pumpen.
så det omslutter lejedækslet og understøttelses/
justeringsringen (6). BEMÆRKNING:
2. Tryk understøttelses/justeringsringen (6) aksialt • Kør aldrig pumpen under de nominelle mini-
til motoren. mumsgennemstrømninger, når den er tør eller ik-
3. Skru fastgørelsesenhederne på (2). ke er spædet.
• Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen ON-
4.3.4 Elektrisk installation
OFF (TÆNDT/SLUKKET) lukket i mere end nog-
1. Fjern skruerne fra klemkassens dæksel. le få sekunder.
2. Forbind dem og spænd strømkablerne i over- • Betjen aldrig pumpen med sugeventilen ON-OFF
ensstemmelse med det gældende kablingsdia- (TÆNDT/SLUKKET) lukket.
gram. • Eksponer ikke en pumpe, der ikke kører, for frost.
Tøm al væske, der er inden i pumpen. Manglen-
Se Figur 19 på side 384 for kablingsdiagram- de overholdelse af disse retningslinjer kan få væ-
mer. Diagrammerne kan også ses bag på klem- sken til at fryse og beskadige pumpen.
kassens dæksel. • Summen af tryk på sugesiden (hovedledninger,
a) Forbind den jordforbundne leder. massefyldetank) og det maksimale tryk, pumpen
leverer, må ikke overskride det maksimalt tilladte
Sørg for, at den jordforbundne konduktor er
arbejdstryk (nominelt tryk PN) for pumpen.
længere end fasekonduktorerne.
• Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået tæring.
b) Tilslut faseledningerne.
Tæring kan beskadige de interne komponenter.
3. Montér klemrækkeboksens låg.
5.1 Fyld pumpen
BEMÆRKNING:
Du kan finde oplysninger om ekstra pumpeforbindel-
Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at ser i Figur 20 på side 384.
sikre beskyttelse mod kabelglidning og fugt, der
kommer ind i terminalboksen. Installationer med et væskeniveau over pumpen
(indsugningshoved)
4. Hvis motoren ikke er udstyret med termisk be-
skyttelse mod automatisk nulstilling, skal over- Du kan se en illustration, der viser hvor pumpens
belastningsbeskyttelsen justeres i overensstem- propper er, i Figur 21 på side 385.
melse med listen ovenfor.

96
da - Oversættelse fra original

1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt down- 6 Vedligeholdelse


stream fra pumpen.
2. Fjern fyld- (3) eller pakningsproppen (1) og åbn Forholdsregler
tænd-/-slukventilen opstrøms, til vandet strøm-
mer ud af hullet. Elektrisk fare:
a) Luk fyld- (3) eller pakningsproppen (1). Frakobl og afsikr den elektriske strøm,
før du installerer eller servicerer enhe-
Installationer med et væskeniveau under den.
pumpen (indsugningsløft)
ADVARSEL:
Du kan se en illustration, der viser hvor pumpens
propper er, i Figur 22 på side 386. • Vedligeholdelse og service må kun
udføres at kvalificeret personale.
1. Hele rørsystemet tomt: • Sørg for at overholde alle gældende
a) Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms fra bestemmelser for at forhindre ulykker.
pumpen. • Anvend passende udstyr samt be-
b) Fjern fyldproppen (3) og pakningsproppen (1). skyttelse.
Brug en tragt til at fylde pumpen gennem fyld- • Kontrollér, at den drænede væske ik-
hullet, indtil vandet strømmer ud af dette hul. ke forårsager skade eller kvæstelser.
c) Spænd fyldproppen (3) og pakningsproppen (1).
2. Fyldt afledningsrørsystem: 6.1 Service
a) Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms fra Hvis brugeren ønsker at planlægge regelmæssig
pumpen, og åbn tænd-sluk-ventilen nedstrøms. vedligeholdelse, er denne afhængig af typen af den
b) Fjern måleproppen (1) til vandet flyder ud af pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.
dette hul. Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for fore-
c) Spænd måleproppen (1). spørgsler eller information vedrørende rutinevedlige-
holdelse eller service.
5.2 Kontrollér rotationsretningen (trefaset Ekstraordinær vedligeholdelse kan være nødvendig
motor) for at rense væskeenden og/eller udskifte slidte de-
Følg denne procedure før opstart. le.
1. Placér pilene på adaptoren eller motorventilator- Pumper med lejer, der er smurt for hele deres le-
dækslet for at bestemme den korrekte rotations- vetid
retning. Punper med lejer, der er smurt for hele deres levetid,
2. Start motoren. kræver ikke nogen skemalagt rutinevedligeholdelse.
3. Kontrollér hurtigt roteringsretningen gennem ko- Pumper med lejer, der skal smøres
blingguiden eller motorventilatordækslet. • Smør for hver 4000 driftstimer, dog mindst en
4. Stop motoren. gang om året. Rengør smørenipler (SN) først.
• Brug NLGI grad 2 fedt eller tilsvarende.
5. Hvis rotationsretningen er ukorrekt, skal du gø-
Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant for
re, som følger:
forespørgsler eller oplysninger.
a) Afbryd strømforsyningen.
b) På motorens klemtavle eller det elektriske kon- Motorlejer
trolpanel skal to af de tre kabler fra forsynings- Efter cirka fem år, er smørefedtet i motorlejerne så
kablerne udskiftes. gammelt, at en udskiftning af lejerne anbefales. Le-
Se Figur 19 på side 384 for kablingsdiagram- jerne skal udskiftes efter 25000 driftstimer eller i
mer. henhold til motorleverandørens vedligeholdelsesvej-
c) Kontrollér roteringsretningen igen. ledning, hvis denne er kortere.
Motor med lejer, der kan smøres
5.3 Start af pumpe
Følg motorleverandørens vedligeholdelsesvejled-
Ansvaret for at kontrollere korrekt gennemstrømning ning.
og temperaturen af den pumpede væske påhviler in-
Kobling
stallatøren eller ejeren.
Tjek koblingselementernes frirum regelmæssigt,
Før du starter pumpen, skal du sørge for, at:
mindst en gang om året. Det anbefales at tjekke for
• pumpen er korrekt tilsluttet til strømforsyningen. hver 1000 driftstimer eller hver tredje måned, alt ef-
• Pumpen fyldes korrekt i overensstemmelse med ter hvad der kommer først.
instruktionerne i Fyld pumpen (kapitel 5).
• Tænd-sluk-ventilen, der er placeret downstream 6.2 Inspektionskontrolliste
fra pumpen, er lukket.
1. Start motoren. Kontrollér koblingen Kontrollér koblingens
fleksible elementer. Ud-
2. Åbn gradvist tænd-sluk-ventilen på bortskaffel- skift de relevante dele,
sesiden af pumpen. hvis der er tegn på slita-
Ved de forventede driftsbetingelser kører pum- ge, og kontrollér tilpas-
pen jævnt og stille. Se Fejlsøgning på side 98, ningen.
hvis dette ikke er tilfældet.

97
da - Oversættelse fra original

Kontrollere den mekani- Kontrollér den mekani- 7.2 Hovedkontakten er tændt, men
ske plombering ske plombering for læka- den elektriske pumpe starter ikke
ge. Udskift den mekani-
ske plombering, hvis der
Årsag Afhjælpning
findes lækage.
Der er ingen strømfor- • Genopret strømforsy-
Kontrol af lejeplomberin- Kontrollér, at de aksiale
syning. ningen.
gerne plomberingsringe, der er
• Sørg for, at alle forbin-
monteret på akslen, sid-
delser til strømforsynin-
der korrekt. Der må kun
gen er intakte.
etableres en skånsom
kontakt af plomberings- Den termiske afbryder, Vent, til pumpen er nedkø-
læben. der er integreret i let. Den termiske beskytter
pumpen (hvis der er nulstilles auomatisk.
Kontrollér for stille kørsel Kontrollér hyppigt for stil-
nogen), er udløst.
le kørsel af pumpen med
vibrationsmålingsredska- Det termiske relæ eller Nulstil den termiske beskyt-
ber. motorafbryderen i det ter.
elektriske kontrolpanel
er udløst.
6.3 Demontér og gensaml pumpedelene
Du kan få flere oplysninger om reservedele og sam- Beskyttelsesenheden Kontrollér:
ling og demontering af pumpen ved at kontakte din mod tørløb er udløst. • væskeniveauet i tanken
lokale salgs- og servicerepræsentant. eller hovedtrykket
• den beskyttende enhed
7 Fejlsøgning og dens forbindelseska-
bler
7.1 Fejlsøgning for brugere Sikringerne til pumpen Udskift sikringerne.
Hovedafbryderen er tændt, men den elektri- eller hjælpekredsløbet
ske pumpe starter ikke. er sprunget.

Årsag Afhjælpning 7.3 Den elektriske pumpe starter,


Den integrerede termiske Vent, til pumpen er ned- men den termiske beskytter
beskytter, der er integre- kølet. Den termiske be- udløses, eller sikringerne springer
ret i pumpen (hvis der er skytter nulstilles auto-
kort tid efter
nogen), er udløst. matisk.
Den beskyttende enhed Kontrollér væskeniveau- Årsag Afhjælpning
mod tørkørsel er udløst. et i tanken eller hoved-
trykket. Strømforsyningskablet Kontrollér kablet og udskift
er beskadiget. det, hvis det er nødvendigt.
Den elektriske pumpe starter, men den termiske af- Den termiske beskyt- Kontrollér komponenterne
bryder udløses på et varierende tidspunkt derefter. telse eller sikringerne og udskift dem, hvis det er
passer ikke til motor- nødvendigt.
Årsag Afhjælpning strømmen.

Der er fremmedlegemer Kontakt salgs- og ser- Den elektriske motor Kontrollér komponenterne
(faste stoffer eller fibrøse viceafdelingen. er kortsluttet. og udskift dem, hvis det er
substanser) inden i pum- nødvendigt.
pen, der har blokeret Motoren er overbela- Kontrollér pumpens drifts-
kompressorhjulet. stet. betingelser og nulstil be-
Pumpen er overbelastet, Kontrollér de faktiske skyttelsen.
fordi den pumper væske, strømkrav, der er baseret
der er for tæt og viskos. på karakteristikken af 7.4 Den elektriske pumpe starter,
den pumpede væske og
kontakt derefter salgs- og men den termiske beskytter
serviceafdelingen. udløses, eller sikringerne springer
kort tid efter
Pumpen kører men leverer for lidt eller ingen væske.
Årsag Afhjælpning
Årsag Afhjælpning Det elektriske panel er Beskyt det elektriske pa-
anbragt på et for ophedet nel mod varmekilden og
Pumpen er stop- Kontakt salgs- og serviceafde-
område, eller er ekspone- direkte sollys.
pet. lingen.
ret for direkte sollys.

Fejlsøgningsintruktionerne i tabellerne nedenfor er Strømforsyningsspændin- Kontrollér motorens


kun installatører. gen ligger ikke inden for driftsbetingelser.

98
da - Oversættelse fra original

Årsag Afhjælpning Årsag Afhjælpning


motorens arbejdsbe- Pumpen er ikke Stop pumpen og gentag prime-
grænsninger. korrekt primet. procedurerne.
Der mangler en strømfa- Kontrollér Hvis problemet fortsætter:
se. • strømforsyningen • Kontrollér, at den mekani-
• den elektriske forbin- ske forsegling ikke er læk.
delse. • Kontrollér indsugningsslan-
gen for perfekt tæthed.
• Udskift alle ventiler, der er
7.5 Den elektriske pumpe starter, læk.
men den termiske beskytter udløses Droslen på udfør- Åbn ventilen.
en varierende tid efter selssiden er for
ekstensiv.
Årsag Afhjælpning Ventilerne låses i Deaktivér og rengør ventilerne.
Der er fremmedlege- Kontakt den lokale salgs- lukket eller delvis
mer (faste stoffer eller og servicerepræsentant. lukket position.
fibrøse substanser) in- Pumpen er stop- Kontakt den lokale salgs- og
den i pumpen, der har pet. servicerepræsentant.
blokeret kompressor-
hjulet. Røret er stoppet. Kontrollér og rengør rørene.
Pumpeleveringshastig- Luk delvist tænd-sluk-ven- Propellens rotati- Ændr positionen af to af faser-
heden er højere end de tilen med strømmen, til le- onsretning er for- ne på terminaltavlen på moto-
begrænsninger, der er veringshastigheden er lig kert. . ren eller i det elektriske kon-
specificeret på datapla- med eller mindre end de trolpanel.
den. begrænsninger, der er Indsugningsløftet Kontrollér pumpens driftsbetin-
specificeret på datapla- er for højt, eller gelser. Gør det følgende, hvis
den. gennemstrøm- det er nødvendigt:
Pumpen er overbela- Kontrollér de faktiske ningsmodstanden i • Reducér indsugningsløftet
stet, fordi den pumper strømkrav, baseret på indsugningsrøret er • Forøg indsugningsrørets
væske, der er for tæt pumpevæskens karakteri- for stor. diameter
og viskos. stika og udskift motoren i
overensstemmelse der-
med. 7.9 Den elektriske pumpe stopper
og roterer i den forkerte retning
Motorlejerne er slidte. Kontakt den lokale salgs-
og servicerepræsentant.
Årsag Afhjælpning

7.6 Den elektriske pumpe starter, Der er en lækage i én eller beg- Reparér eller ud-
ge af følgende komponenter: skift den fejlagti-
men systemets generelle ge komponent.
• Indsugningsrøret
beskyttelse er aktiveret
• Fodventilen eller kontrolven-
tilen
Årsag Afhjælpning
Der er luft i indsugningsslangen. Udsug luften.
Kortslutning i det elektri- Kontrollér det elektriske
ske system. system.
7.10 Pumpen starter for hyppigt.
7.7 Den elektriske pumpe starter,
men systemets reststrømsenhed Årsag Afhjælpning
(RCD) er aktiveret Der er lækage i én eller begge Reparér eller ud-
af de følgende komponenter: skift fejlkomponen-
• Indsugningsrøret ten.
Årsag Afhjælpning
• Fodventilen eller kontrol-
Der er lækage i Kontrollér isoleringen af elek- ventilen
jordforbindelsen. triske systemkomponenter.
Der er en brudt membran eller Se de relevante in-
ingen luft-forladning i tryktan- struktioner i tryk-
7.8 Pumpen kører med leverer for ken. tankhåndbogen.
lidt eller ingen væske
7.11 Pumpen vibrerer og genererer
Årsag Afhjælpning for meget støj.
Der er luft inden i • Udsug luften.
pumpen eller røret.

99
no - Oversettelse fra originalen

Årsag Afhjælpning Årsag Afhjælpning


Pumpekavitati- Reducér den nødvendige gen- Kompressor- Kontakt den lokale salgs- og ser-
on nemstrømningshastighed ved del- hjulsgummi på vicerepræsentant.
vist at lukke tænd-sluk-ventilen slidringen
med strømmen fra pumpen. Hvis
problemet fortsætter, skal du kon- Flugter ikke Tjek koblingens flugtning.
trollere driftsbetingelserne for Koblingens flek- Tjek og udskift de relevante dele,
pumpen (for eksempel højdefor- sible elementer hvis der er tegn på slid.
skel, gennemstrømningsmod- er slidte
stand, væsketemperatur).
Motorlejerne er Kontakt den lokale salgs- og ser- Se den lokale salgs- og servicerepræsentant for
slidte. vicerepræsentant. enhver anden situation.
Der er fremmed- Kontakt den lokale salgs- og ser-
legemer inden i vicerepræsentant.
pumpen.

• Personlige ulykker og helseproblemer


1 Introduksjon og • Skade på produktet og omgivelsene
sikkerhet • Funksjonssvikt
Farenivåer
1.1 Innledning
Farenivå Indikasjon
Formålet med denne håndboken
Formålet med denne håndboken er å gi nødvendig FARE: En farlig situasjon som,
informasjon for: hvis den ikke unngås, vil
• Installasjon føre til død eller alvorlige
• Drift personskader
• Vedlikehold
ADVARSEL: En farlig situasjon som,
hvis den ikke unngås,
FORSIKTIG: kan føre til død eller al-
Les denne håndboken nøye før du instal- vorlige personskader
lerer og bruker produktet. Uriktig bruk av
produktet kan forårsake personskader og FORSIKTIG: En farlig situasjon som,
skader på eiendom, og kan oppheve ga- hvis den ikke unngås,
rantien. kan føre til mindre eller
moderate personskader
MERK: MERK: Meldinger brukes når det
Oppbevar denne håndboken for fremtidig referanse, er fare for skade på utsyr
og ha den lett tilgjengelig. eller redusert ytelse,
men ikke personskader.
1.1.1 Uerfarne brukere
Spesielle symboler
ADVARSEL: Noen farekategorier har spesifikke symboler som
Dette produktet er tiltenkt brukt kun av vist i følgende tabell.
kvalifisert personell.
Elektrisk fare Magnetfeltfare
Vær oppmerksom på følgende forholdsregler:
• Dette produktet skal ikke brukes av noen med fy- Elektrisk fa- FORSIKTIG:
siske eller mentale funksjonshemminger, eller re:
noen uten relevant erfaring eller kunnskap, hvis
de ikke har mottatt instruksjoner om bruk av ut-
styret og de tilknyttede risikoene, eller er under
tilsyn av en ansvarlig person. Fare pga. varm flate
• Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med eller rundt produktet. Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol
som erstatter de typiske farenivåsymbolene:
1.2 Sikkerhetsterminologi og symboler
FORSIKTIG:
Om sikkerhetsmeldinger
Det er svært viktig at du leser, forstår og følger sik-
kerhetsmeldingene og -forskriftene nøye før du Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler
håndterer produktet. De er gitt slik at du kan unngå
følgende farer:

100
no - Oversettelse fra originalen

Spesifikk informasjon for personell som • Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk eller ju-
har ansvaret for å installasjon av produk- ridisk person som fullmakt til å sette sammen
tet i systemet (rørlegging og/eller elektri- den tekniske filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
ske aspekter) eller som har ansvaret for • Eco-design 2009/125/EF, forskrift (EC) nr.
vedlikehold. 640/2009 og forskrift (EU) nr. 4/2014 (Motor 3 ~,
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) hvis IE2 eller IE3 er mer-
Spesifikk informasjon for brukere av pro- ket, forskrift (EU) nr. 547/2012 (vannpumpe) hvis
duktet. MEI-merket
og følgende tekniske standarder
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Instruksjoner EN 60204-1:2006+A1:2009
Instruksjonene og advarslene i denne håndboken • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
gjelder en standard utgave slik den beskrives i
salgsdokumentet. Spesielle utgaver av pumpen le- Montecchio Maggiore, 11.03.2016
veres med hefter som inneholder tilleggsinstruksjo-
ner. Se salgskontrakten for å finne eventuelle en- Amedeo Valente
dringer og egenskaper ved en spesiell utgave. Kon- (Teknisk leder og leder av Forsk-
takt det nærmeste -sevicesenteret når det gjelder in- ning og utvikling)
struksjoner, situasjoner eller hendelser som ikke er rev.01
tatt med i denne håndboken eller i salgsdokumentet.
1.3 Avhende emballasje og produktet 1.6.2 EU-deklarasjon om
Overhold lokale forskrifter og gjeldende koder om overensstemmelse (Ikke EMCD02)
avhending av sortert avfall. 1. Apparatmodell/-produkt:
1.4 Garanti se etikett på første side
2. Navn og adresse til produsenten:
Se salgskontrakten for å finne informasjon om ga-
rantien. Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
1.5 Reservedeler
36075 Montecchio Maggiore VI
ADVARSEL: Italia
Bruk bare originale reservedeler ved byt- 3. Denne deklarasjonen om overensstemmelse ut-
te av slitte deler eller deler med feil. Bruk stedes der eneansvaret ligger hos produsenten.
av uegnede reservedeler kan føre til 4. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
funksjonssvikt, skader og personskader i se:
tillegg til at garantien kan bli ugyldig. elektrisk pumpe
5. Målet med deklarasjonen om overensstemmel-
FORSIKTIG: se som beskrives ovenfor, er i samsvar med de
aktuelle harmoniseringslovene i EU:
Nøyaktig produkttype og delenummer
må alltid spesifiseres når man ber om Direktiv 2014/30/EU av 26. februar 2014
teknisk informasjon eller reservedeler fra (elektromagnetisk kompatibiltet)
Salgs og service-avdelingen. 6. Henvisninger til de aktuelle harmoniserte stan-
dardene som brukes eller der det henvises til
Se nettsiden til salgsnettverket for å finne ytterligere andre tekniske spesifikasjoner i forhold til dekla-
informasjon om produktets reservedeler. rasjonen om overensstemmelse:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
1.6 EU-DEKLARASJON OM
OVERENSSTEMMELSE +A1:2011
7. Anmeldt organ: -
1.6.1 EU-deklarasjon om 8. Tilleggopplysninger: -
overensstemmelse (original) Undertegnet på vegne av:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Teknisk leder og leder av Forsk-
ning og utvikling)
rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit-
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, erklærer hermed at produktet: Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. eller
ett av dets datterselskaper.
Elektrisk pumpeenhet (se etikett på første side)
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende eu- 1.6.3 EU-deklarasjon om
ropeiske direktiver: overensstemmelse (original)

101
no - Oversettelse fra originalen

Forholdsregler

ADVARSEL:
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter.
• Knusingsfare. Enheten og kompo-
nentene kan være tunge. Bruk egne-
de løftemetoder, og bruk alltid verne-
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via Vit- sko med ståltupp.
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, erklærer hermed at produktet: Kontroller bruttovekten som står på emballasjen, for
Pumpe (se etikett på første side) å kunne velge riktig løfteutstyr.
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende eu- Posisjon og feste
ropeiske direktiver:
Pumpen og pumpeenheten kan bare transporteres
• Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk eller ju- horisontalt. Forviss deg om at pumpen eller pum-
ridisk person som fullmakt til å sette sammen peenheten er forsvarlig festet under transport slik at
den tekniske filen: Xylem Service Italia S.r.l.) den ikke kan rulle eller velte.
• Eco-design 2009/125/EF, forskrift (EU) nr.
547/2012 (vannpumpe) hvis MEI-merket ADVARSEL:
og følgende tekniske standarder Ikke bruke øyebolter som er skrudd på
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 motoren for å håndtere hele den elektri-
ske pumpeenheten.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Ikke bruk akselenden av pumpen eller
Amedeo Valente motoren til å håndtere pumpen, motoren
eller enheten.
(Teknisk leder og leder av Forsk-
ning og utvikling) • Øyebolter som er skrudd inn i motoren, kan bare
rev.01 brukes for å håndtere den enkelte motoren eller
der fordelingen av vekten ikke er balansert, kan
de brukes for å delvis løfte enheten vertikalt der
Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. eller man starter horisontalt.
ett av dets datterselskaper.
Pumpeenheten må alltid være fast og transporteres
som vist i Figur 5 på side 370, og pumpen uten mo-
2 Transport og oppbevaring tor må alltid være fast og transporteres som vist i Fi-
gur 6 på side 370, Figur 7 på side 370 og Figur 8 på
2.1 Kontroller leveransen side 370.
1. Kontroller pakken utvendig for å se etter tegn til
Enhet uten motor
skade.
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte dager ADVARSEL:
etter leveringsdatoen dersom produkter har syn- En pumpe og en motor som kjøpes hver
lige tegn til skade. for seg og deretter koples sammen, gir
Pakke ut enheten ny maskin ifølge Maskindirektivet
2006/42/EF. Vedkommende som kopler
1. Følg det aktuelle trinnet: dem sammen, er ansvarlig for alle sik-
– Dersom enheten er pakket i en kartong, fjern kerhetsaspektene ved den kombinerte
stiftene, og åpne kartongen. enheten og for CE-merking.
– Dersom enheten er pakket i en trekasse, åp-
ne lokket og vær oppmerksom på spiker og 2.3 Retningslinjer om oppbevaring
stropper.
Oppbevaringssted
2. Fjern festeskruene eller stroppene fra trebun-
nen. Pumpen må oppbevares på et tørt sted fritt for var-
me, skitt og vibrasjoner.
2.1.1 Kontrollere enheten
MERK:
1. Fjern emballasjematerialene fra produktet.
Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder og me-
Kast all emballasje iht. lokale forskrifter. kanisk skade.
2. Kontroller produktet for å fastsette om noen de-
ler er skadet eller mangler. MERK:
3. Løsne produktet ved å fjerne alle skruer, bolter Ikke plasser tunge vekter på det innpakkede produk-
eller stropper. tet.
Vær forsiktig når du håndterer spiker og strop-
per. 2.3.1 Langtidsoppbevaring
4. Kontakt den lokale salgsrepresentanten ved Hvis enheten skal oppbevares i mer enn 6 måneder,
eventuelle problemer. gjelder følgende:
2.2 Retningslinjer om transport

102
no - Oversettelse fra originalen

• Oppbevar enheten på et tildekket og tørt sted. • Farlige steder (som eksplosive eller etsende at-
• Oppbevar enheten på et sted uten varme, smuss mosfærer).
og vibrasjoner. • Sted der lufttemperaturen er svært høy eller sted
• Roter akslingen for hånd flere ganger minst hver som er dårlig ventilert.
3. måned. • Utendørs installasjoner der det ikke finnes vern
Se produsentene av drivenheten og koplingene mot regn eller temperaturer under 0 °C.
vedr. deres prosedyrer ved langtidslagring.
FARE:
Kontakt den lokale salgs- eller servicerepresentan-
ten med spørsmål om mulig tjenester ved langtidsla- Du må ikke bruke denne pumpen til å
gringsbehandling. håndtere antennelige og/eller eksplosive
væsker.
Omgivelsestemperatur
Produktet må oppbevares ved en omgivelsestempe- MERK:
ratur på mellom -5 °C og +40 °C (23 °F og 104 °F). • Du må ikke bruke denne pumpen til å håndtere
væsker som inneholder slipende, faste eller fibre-
3 Produktbeskrivelse te stoffer.
• Ikke bruk pumpen ved strømningshastigheter
3.1 Pumpedesign som er høyere enn de spesifiserte strømningsha-
Pumpen er en horisontal pumpe med volutthus som stighetene på dataskiltet.
er tett koplet til standard elektriske motorer.
Spesielle bruksområder
Pumpen kan brukes til å håndtere:
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten i
• Kaldt og varmt vann følgende tilfeller:
• Rene væsker
• Væsker som ikke er kjemisk eller mekanisk ag- • Det kan være at det er nødvendig med kraftigere
gressive mot pumpematerialer. motor dersom tettheten og/eller viskositetsverdi-
• Væsker som ikke er moderat aggressive mot en til væsken som pumpes, overstiger vannets
pumpematerialer. verdi.
• Dersom væsken som pumpes, er kjemisk be-
Produktet kan leveres som en pumpeenhet (pumpe handlet (f.eks. gjort blødere, deionisert, demine-
og elektrisk motor) eller som bare en pumpe. ralisert, osv.)
• Alle situasjoner som avviker fra dem som beskri-
MERK:
ves og er relatert til væskens sammensetning.
Hvis du har kjøpt en pumpe uten motor, må du for-
visse deg om at motoren egner seg for kobling til 3.2 Pumpe benevning
pumpen. Se Figur 2 på side 354 for å finne en forklaring på
benevnings-koden til pumpen og ett eksempel.
Tiltenkt bruk
Pumpen er egnet til: 3.3 Navnskilt
• Vanntilførsel og vannbehandling Navnskiltet befinner seg på lagerbraketten. Navn-
• Tilførsel av kjølevann og varmt vann til industri- skiltet viser viktige produktspesifikasjoner. Se Figur
og byggetjenester 1 på side 348 for å finne ytterligere informasjon.
• Vannings- og sprinklersystemer Navnskiltet inneholder informasjon om løpehjulet og
• Oppvarmingssystemer husmaterialet, den mekaniske tetningen og dens
• Brannslokkingsarbeid materialer. Se Figur 3 på side 366 for å finne ytterli-
Andre bruksområder til valgfritt materiale: gere informasjon.
• Distriktsoppvarming IMQ eller andre merkinger (kun ved elektrisk
• Generell industri pumpe)
Feil bruk Dersom det ikke står noe annet, henviser produkter
med godkjenningsmerke i forbindelse med elektrisk
ADVARSEL: relatert sikkerhet, kun til den elektriske pumpen.
Uriktig bruk av pumpen kan skape farlige
situasjoner og personskader og materiel- 3.4 Pumpebeskrivelse
le skader. • Koplingsdimensjoner iht. EN 733 (models
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Feilbruk av produktet fører til at garantien blir ugyl- 65-160…-250; 80-160…-250).
dig. • Pumpe med volutthus med lagerbrakett med ut-
Eksempler på feilbruk: trekk bak.
• Væsker som ikke er kompatible med materialene 3.5 Materiale
som pumpen er laget av
• Farlige væsker (f.eks. toksiske, eksplosive, tenn- Metalldelene på pumpen som kommer i kontakt med
bare eller etsende væsker) væske, er laget av følgende:
• Drikkbare væsker annet enn vann (f.eks. vin eller
melk) Materialkode Materiale hus/ Standard /
løpehjul valgfritt
Eksempler på feil installasjon:
SS Rustfritt stål / Standard
Rustfritt stål

103
no - Oversettelse fra originalen

Materialkode Materiale hus/ Standard / strømforsyningen og ikke kan startes.


løpehjul valgfritt Dette gjelder også for kontrollkretsen.

SN Rustfritt stål / Standard Jording


Rustfritt stål
Elektrisk fare:
• Den eksterne vernelederen må alltid
3.6 Mekanisk tetning være koplet til en jordingsterminal før
Ubalansert enkel mekanisk tetning iht. EN 12756, andre elektriske tilkoblinger utføres.
versjon K. • Alt elektrisk utstyr må jordes. Dette
gjelder for pumpeutstyret, drivverket
3.7 Bruksgrenser og eventuelt overvåkingsutstyr. Test
jordledningen for å sikre at den er rik-
Maksimalt arbeidstrykk tig tilkoplet.
Figur 4 på side 369 viser maksimalt arbeidstrykk av- • Hvis motorkabelen rykkes løs ved en
hengig av pumpemodellen og temperaturen til væ- feiltakelse, skal jordlederen være den
sken som pumpes. siste lederen som skal løsnes fra ter-
P1maks. + Pmaks.≤ PN minalen. Forviss deg om at jordlede-
ren er lengre enn faselederne. Dette
P1maks. Maksimalt inntakstrykk gjelder for begge endene av motorka-
Pmaks. Maksimalt trykk som genereres av pumpen belen.
• Legg til tilleggsvern mot dødelig støt.
PN Maksimal brukstrykk Installer en differensialbryter (30 mA)
med høy sensitivitet [lekkasjestrøm-
Væskens temperaturintevaller sinnretning RCD].
For områdene til arbeidstemperaturen se Figur 4 på
side 369 4.1 Krav til anlegget
Ta kontakt med din lokale salgs- og servicerepresen-
tant om spesielle krav. 4.1.1 Pumpeplassering
Maksimal antall start per time FARE:
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 Bruk ikke denne enheten i miljøer som
kan inneholde brennbare/eksplosive eller
- - - - - - kjemisk aggressive gasser eller pulvere.
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Retningslinjer
Opp- 60 40 30 24 16 8 4
start Overhold følgende retningslinjer når det gjelder plas-
per ti- sering av produktet:
me • Sørg for å at det ikke finnes noe som hindrer den
normale strømmen av nedkølingsluft fra mortor-
viften.
Støynivå • Sørg for at installasjonsområdet er beskyttet mot
Vedrørende lydtrykksnivået til pumpe som er utstyrt væskelekkasje eller oversvømmelse.
med standard levert motor, se Tabell 9 på side 370 • Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået der-
Se Tabell 10 på side 372 vedrørende lydtrykksnivåe- som det er mulig.
ne til pumpe uten motor. • Omgivelsestemperaturen må være mellom 0 °C
(+32°F) og +40 °C (+104°F).
• Den relative fuktigheten i omgivelsesluften må
4 Installasjon være mindre enn 50 % ved +40 °C.
• Kontakt Salgs og service-avdelingen dersom:
Forholdsregler
– Den relative luftfuktigheten overstiger ret-
ADVARSEL: ningslinjene.
• Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og – Romtemperaturen overstiger +40 °C
sikkerhetsforskrifter. (+104°F).
• Bruk egnet utstyr og beskyttelse. – Enheten plasseres høyere enn 1000 m.o.h.
• Følg alltid lokale og/eller nasjonale Verdien på motorytelsen må kanskje endres
forskrifter, lover og koder som gjelder eller man må skifte til kraftigere motor.
for valg av installasjonssted og vann- Se Tabell 11 på side 374 for å finne informasjon om
og strømtilkoplinger. hva den nye ytelsesverdien skal være.
Pumpeplasseringer og klaringer
Elektrisk fare: Sørg for tilstrekkelig lys og klaring rundt pumpen.
• Forviss deg om at alle tilkoblinger er Sørg for at det er lett å komme til for å utføre monte-
utført av autoriserte installatører og i rings- og vedlikeholdsoppgaver.
samsvar med gjeldende forskrifter.
• Før du begynner å arbeide på enhe- Installasjon over væskekilden (sugeløft)
ten må du forvisse deg om at enhe- Den teoretiske maksimale sugehøyden til enhver
ten og kontrollpanelet er isolert fra pumpe er 10,33 m. I praksis påvirker følgende pum-
pens sugekapasitet:

104
no - Oversettelse fra originalen

• Væskens temperatur • Dersom pumpen brukes i en åpen krets, må su-


• M.o.h. (i et åpent system) gerørets diameter passe installasjonsforholdene.
• Systemtrykk (i et lukket system) Sugerøret må ikke være mindre enn diameteren
• Rørmotstand på sugeporten.
• Intrinsik strømningsmotstand i pumpen • Et eksentrisk overgangsstykke må monteres der-
• Høyde forskjeller som sugerøret må være større enn sugedelen på
Følgende ligning brukes for å beregne maks. høye pumpen.
over væskenivået som pumpen kan monteres ved: • Dersom pumpen plasseres over væskenivået, in-
stalleres en fotventil i enden av sugerøret.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
• Fotventilen er helt nedsenket i væsken slik at det
pb Barometertrykket i bar (i et lukket system vi- ikke kan komme inn luft gjennom sugevirvelen
ses systemtrykk) når væsken er ved maksimalt nivå, og pumpen
er installert over væskekilden.
NPSH Verdi i meter som gjelder pumpens intrisik • På-av-ventiler med passende størrelse monteres
strømningsmotstand på sugerøret og på tilførselsrøret (nedstrøms fra
Hf Samlede tap i meter som er forårsaket av at tilbakeslagsventilen( for å regulere pumpekapasi-
væsken renner gjennom pumpens sugerør teten for å kunne inspisere og vedlikeholde pum-
pen.
Hv Damptrykket i meter som tilsvarer væsken • På-av-ventil med passende størrelse monteres
Ts temperatur i °C og på tilførselsrøret (nedstrøms fra tilbakeslags-
0,5 Anbefalt sikkerhetsmargin (m) ventilen) for å regulere pumpekapasiteten for å
Z Maksimal høyde der pumpen kan monteres kunne inspisere og vedlikeholde pumpen.
(m) • En tilbakeslagsventil må være installert på tilfør-
selspumpen slik at tilbakestrømning hindres når
(pb*10,2 - Z) må alltid være et positivt tall. pumpen er slått av.
Se Figur 12 på side 375 for å finne ytterligere infor- ADVARSEL:
masjon.
Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssiden i
MERK: lukket stilling i mer enn noen få sekunder
for å strupe pumpen. Dersom pumpen
Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette kan
må brukes ved utløpssiden lukket i mer
forårsake kavitasjon og skade pumpen.
enn noen få sekunder, må en forbikjø-
ringskrets installeres for å hindre at væ-
4.1.2 Rørkrav sken inni pumpen overopphetes.
Forholdsregler
Se Figur 13 på side 376 og Figur 14 på side 376 for
ADVARSEL: å finne illustrasjoner som viser pumpekravene.
• Bruk rør som egner seg for det mak- 4.2 Elektriske krav
simale arbeidstrykket til pumpen.
• De gjeldende lokale forskriftene overstyrer disse
Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
spesifikke kravene.
det oppstå sprekker i systemet, noe
• Sjekk de lokale forskriftene som gjelder i forbin-
som kan føre til fare for personska-
der. delse med brannslukningssystemer (hydranter
• Forviss deg om at alle tilkoblinger er og/eller sprinkleranlegg).
utført av autoriserte installatører og i Sjekkliste i forbindelse med elektriske koblinger
samsvar med gjeldende forskrifter. Kontroller at følgende krav oppfylles:
• De eletriske ledningene er beskyttet mot høy
MERK: temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.
Overhold alle forskrifter som utstedes av myndighe- • Strømtilførselen har følgende:
ter med juridiksjon og av firmaer som tar seg av den – En anordning for å verne mot kortslutning
offentlige vanntilførselen, dersom pumpen er tilkop- – En isolatorbryter på ledningsnettet med et
let et offentlig vannsystem. Hvis det kreves, må du kontaktgap på minst 3 mm
installere hensiktsmessig tilbakestrømssperre på su-
gesiden.. Sjekkliste i forbindelse med det elektriske kon-
trollpanelet
Sjekkliste - rør
Kontroller at følgende krav oppfylles: MERK:
• Alle rørene støttes separat. Rørene må ikke på- Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens
føre belastning på enheten. med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil kombi-
• Fleksible rør eller koblinger brukes for å unngå nasjoner kan føre til at motoren ikke beskyttes.
overføring av pumpevibrasjoner til rørene og
motsatt. Kontroller at følgende krav oppfylles:
• Bruk bøy med store vinkler, unngå bruken av vin- • Det elektriske kontrollpanelet må verne motoren
kelstykker som forårsaker stor strømningsmot- mot overbelastning og kortslutning.
stand. • Innstaller riktig overbelastningsvern (varmerelé
• Sugerørene skal være fullstendig forseglet og eller motorvern).
lufttette.

105
no - Oversettelse fra originalen

Pumpetype Beskyttelse Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger (2+jording)


ved enkeltfaseutgaver og med 4 ledninger (3+jor-
Enkeltfaset standard – Innebygd termisk ding) ved trefasede utgaver.
elektrisk pumpe ≤ 2,2 amperometrisk vern
kW som tilbakestilles 4.3 Installere pumpen
automatisk (motor-
vern) 4.3.1 Mekanisk montering
– Vern mot kortslut- Kontroller følgende før montering:
ning (må leveres av • Bruk betong med trykkfasthetsklasse C12/15
installatøren)17 som tilfredsstiller kravene til eksponeringsklas-
Trefaset elektrisk pum- – Vern mot varme sen XC1 i EN 206-1.
pe18 (må leveres av in- • Monteringsflaten må være klar og må være helt
stallatøren) horisontal og jevn.
– Vern mot kortslut- • Overhold de indikerte vektene.
ning (må leveres av Installer pumpesettet
installatøren)
• Kontrollpanelet må være utstyrt med et tørrkjø- For å finne eksempler på horisontale monteringer se
rings-vernesystem med tilkoplet trykkbryter, flot- Figur 15 på side 378
tørbryter, prober eller annet egnet innretning. Kontroller at fundamentet er klargjort iht. de angitte
• Følgende enheter anbefales brukt på pumpens målene i konturtegningen / den generelle arrange-
sugedel: mentstegningen.
– Bruk en trykkbryter når væske pumpes fra et Se Figur 16 på side 379 for å finne informasjon om
vannsystem. pumpesokkelen og forankringshullene.
– Bruk en flottørbryter eller flottørprober når 1. Plasser pumpesettet på fundamentet og juster
væske pumpes fra en lagertank eller behol- det med vater som er plassert i utløpsporten.
der.
• Når varmereléer brukes, anbefales reléer som er Tillatt avvik er 0,2 mm/m.
sensitive når det gjelder fasesvikt. 2. Fjern pluggene som dekker portene.
Sjekkliste i forbindelse med motoren 3. Juster pumpen og rørflensene på begge sidene
av pumpen. Kontroller justeringen av boltene.
ADVARSEL: 4. Fest rørene med bolter til pumpen. Ikke tving
• Les bruksanvisningene for å være rørene på plass.
sikker på at det finnes en verneinnret-
ning dersom annet enn en standard 5. Bruks skims for å kompensere for høyden der-
pumpe brukes. som dette er nødvendig.
• Hvis motoren er utstyrt med automati- Plasser eventuelle skims rett til venstre eller
ske termobrytere, må du være klar høyre for fundamentboltene mellom sokkelpla-
over at den kan starte uforvarende i ten og fundamentet. Ved en avstand mellom
forbindelse med overbelastning. Ikke boltene (L) > 800 mm, brukes ekstra skims halv-
bruk slike motor ved brannslukning. veis mellom boltenehullene.
6. Sørg for at alle skimsene ligger flate.
MERK:
7. Sett fundamentboltene i hullene som finnes.
• Bruk bare dynamisk balanserte motorer med en
nøkkel i halv størrelse i akselforlengelsen (IEC 8. Bruk betong for å støpe fundamentboltene til
60034-14) og med normal vibrasjonsgrad (N). fundamentet.
• Nettspenningen og -frekvensen må være i sam- 9. Vent til betongen har herdet, og vatre deretter
svar med spesifikasjonene på dataskiltet. sokkelplaten.
10. Stram til fundamentboltene jevnt og fast.
Generelt kan motorer brukes under følgende nett-
spenningstoleranser: Merk:
• Ved sokkelplater anbefales det at sokkelplaten
Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± % støpes inn med betong med liten svinn.
50 1 220 – 240 ± 6 • Bruk vibrasjonsdempende støtter mellom pum-
pen og fundamentet dersom overføring av vibra-
3 230/400 ± 10 sjoner kan være en plage.
400/690 ± 10 Monter pumpen til en bunnramme
60 1 220 – 230 ± 6 Kontroller at følgende overholdes:
3 220/380 ± 5 • En solid bunnramme som ikke vrir seg eller vi-
brerer under drift (resonans).
380/660 ± 10 • Monteringsflatene til pumpeføttene og motoren
på bunnrammen må være flate (maskinering an-
befales).

17 sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende innretning.
18 Termisk overbelastningsrelé med utløserklasse 10A + sikringer aM (motorstartende) eller magnettermisk bryter med mo-
torvern med startklasse 10A.

106
no - Oversettelse fra originalen

• Sikker festing av pumpen og motoren må garan- Måleur kan brukes istedenfor linjal eller følelære.
teres. Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
• Det må være tilstrekkelig plass mellom pumpen med eventuelle forespørsler eller for å få informa-
og motorakslingen avhengig av koplingen som sjon.
brukes.
• Det må være tilstrekkelig skims mellom pumpen MERK: Om nødvendig, kontroller justeringen av
og bunnrammen slik at i tilfeller med utskifting, koplingen på nytt under forhold med varm drift og
kan samme høyde mellom bunnen og midtlinjen ved systemtrykk hvis tilgjengelig og riktig. Sørg for at
justeres (anbefalt vertikal justering 4-6 mm). det er lett å snu enheten for hånd.

4.3.2 Sjekkliste - rør MERK:


Kontroller at følgende overholdes: Feil justering av enheten kan føre til skade på kop-
lingen og enheten.
• Sugeløfteledningen ligger med stigning, en posi-
tiv sugehøydeledning med helning nedover mot Monter koplingsskjermen
pumpen.
• De nominelle diametrene til rørledningen må væ- FORSIKTIG:
re minst like store som de nominelle diametrene Du må aldri kjøre pumpen uten at ko-
til pumpeportene. plingsbeskyttelsen er riktig installert.
• Rørledningene er forankret nærme pumpen og
tilkoplet uten å overføre spenning. "Tråddukstype"
FORSIKTIG: Se Figur 17 på side 381 for å finne informasjon.
Sveiselarver, glødeskall og andre uren- 1. Åpne og plasser beskyttelsen (1) på en måte at
heter i rørene skader pumpen. den dekker lagerdekselet og støtte-/justerings-
ringen (6).
• Fjern eventuelle urenheter fra rørene. 2. Trykk støtte-/justeringsringen (6) aksialt på mo-
• Monter et filter om nødvendig. toren.
3. Skru festeanordningene (2).
4.3.3 Koplingsjustering
4.3.4 Elektrisk installasjon
Etter at sokkelen er montert og rørene er tilkoplet,
må koplingen justeres på nytt, selv om enheten leve- 1. Fjern skruene fra terminalboksdekslet.
res ferdig montert på rammen. 2. Kople og fest strømkablene iht. til det aktuelle
Fjern koplingsbeskyttelsen. kabelskjemaet.
"Tråddukstype" Se Figur 19 på side 384 for å finne montasje-
Se Figur 17 på side 381 for å finne informasjon. skjemaene. Diagrammene finnes også på bak-
siden oav terminalboksdekslet.
1. Skru løs festeanordningene (2).
2. Åpne løftebeskyttelsen (1). a) Kople til jordledningen.
– Ikke løsne skruene, pakningene og mutter- Forviss deg om at jordledningen er lengre enn
ne. faseledningene.
b) Kople til faseledningene.
Justering
3. Monter koplingsboksdekslet.
Se Figur 18 på side 383 for å finne informasjon.
1. Løsne skruene som støtte-og pumpefoten. MERK:
2. Plasser linjalen (1) aksialt på begge koplingsen- Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å
dene. sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer
3. La linjalen (1) sitte på plass, og vri koplingen for fuktighet inn i terminalboksen.
hånd.
– Koplingen er justert riktig hvis avstandene 4. Dersom motoren ikke er utstyrt med vernevern
"a" og "b" til de tilhørende akslene er lik på med automatisk tilbakestilling, justeres overbe-
alle punktene rundt omkretsen. lastingsvernet iht. listen nedenfor.
– Radialt og aksialt avvik mellom de to ko- – Dersom motoren brukes med full belastning,
plingshalvdelene må ikke overstige verdiene stilles merkestrømverdien til pumpens elek-
angitt av produsentene pumpen ikke er i triske verdier (dataskilt)
bruk samt ved driftstemperaturen og under – Dersom motoren brukes med delvis belast-
inntakstrykket. ning, stilles verdien til driftsstrømmen (f.eks.
4. Kontroller avstanden mellom de to koplingshalv- målt med en strømtang).
delen rundt omkretsen med et måleverktøy (2). – Juster varmereléet til 58 % av den merke-
– Koplingen er justert riktig hvis avstandene strømmen eller driftsstrømmen (kun trefase
mellom de to koplingshalvdelen er lik på alle motorer) dersom pumpen har et Star-Delta-
punktene rundt omkretsen. oppstartsystem.
– Radialt og aksialt avvik mellom de to ko-
plingshalvdelene må ikke overstige verdiene 5 Igangsetting, oppstart, drift
angitt av produsentene pumpen ikke er i
bruk samt ved driftstemperaturen og under og avstenging
inntakstrykket.
Forholdsregler
5. Stram til skruene til støtte- og pumpefoten uten
å overføre spenning eller belastning.

107
no - Oversettelse fra originalen

ADVARSEL: a) Åpne på/av-ventilen som befinner seg opp-


strøms fra pumpen, og åpne på/av-ventilen ned-
• Forviss deg om at den drenerte væ- strøms.
sken ikke forårsaker ødeleggelser el- b) Fjern målepluggen (1) til vann strømmer ut av
ler personskader. dette hullet.
• Motorvernene kan få motoren til å c) Stram til målepluggen (1).
starte uforvarende. Dette kan føre til
alvorlige personskader. 5.2 Kontroller rotasjonsretningen (trefaset
• Du må aldri kjøre pumpen uten at ko- motor)
plingsbeskyttelsen er riktig installert.
Følg denne prosedyren før oppstart.
FORSIKTIG: 1. Finn pilene på adapteren eller motorviftedekslet
• De ytre pumpeflatene og motorflate- for å bestemme riktig rotasjonsretning.
ne and overstige 40 ºC under bruk. 2. Start motoren.
Ikke berør noen del av kroppen uten
verneustyr. 3. Foreta en rask kontroll av rotasjonsretningen
• Plasser ikke brennbare materialer i gjennom koplingsskjermen eller gjennom motor-
nærheten av pumpen. sviftedeksel.
4. Stopp motoren.
MERK: 5. Gjør følgende dersom rotasjonsretningen er feil:
• Du må aldri kjøre pumpen under minimums- a) Kople fra strømforsyningen.
strømning, når den er tørr eller uten priming. b) Bytt om plasseringen av to av de tre ledningene
• Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder på tilførselskabelen på motorens terminalbord
dersom AV/PÅ-tilførselsventilen er lukket. eller det elektriske kontrollpanelet.
• Kjør aldri pumpen med PÅ/AV-sugeventilen
stengt. Se Figur 19 på side 384 for å finne montasje-
• En uvirksom pumpe må ikke utsettes for frysefor- skjemaet.
hold. Tapp av all væske inni pumpen. Hvis dette c) Kontroller rotasjonsretningen igjen.
ikke gjøres, kan væsken fryse og skade pumpen.
• Det samlede trykket på sugedelen (vannledning, 5.3 Starte pumpen
falltank) og det maksimale trykket som pumpen Det er installatørens eller eieren ansvar å kontroller
tilfører, må ikke overstige det maksimale arbeids- at den pumpede væsken har riktig strømning og
trykket som tillates (nominelt trykk PN) på pum- temperatur.
pen.
Sørg for følgende før pumpen startes:
• Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.
Kavitasjon kan skade de innvendige komponen- • Pumpen er koplet riktig til strømforsyningen.
tene. • Pumpen fylles på riktig måte iht. instruksjonene i
Fyll pumpen (kapittel 5).
• På-av-ventilen som befinner seg nedstrøms fra
5.1 Fyll pumpen
pumpen, er stengt.
Se Figur 20 på side 384 for å finne informasjon om
andre pumpekoplinger. 1. Start motoren.
2. Åpne på-av-ventilen sakte på utløpsdelen av
Installasjoner med væskenivå over pumpen pumpen.
(sugehode)
Under forventede driftsforhold må pumpen gå
Se Figur 21 på side 385 for å se en illustrasjon som jevnt og stille. Se Feilsøking på side 109 der-
viser hvor pumpepluggene befinner seg. som dette ikke skjer.
1. Lukk på-av-ventilen som befinner seg ned-
strøms fra pumpen. 6 Vedlikehold
2. Fjern fyllpluggen (3) eller målepluggen (1), og
Forholdsregler
åpne på/av-ventilen oppstrøms helt til vannet
strømmer ut av hullet. Elektrisk fare:
a) Lukk fyllpluggen (3) eller målepluggen (1). Kople fra og isoler den elektriske strøm-
Installasjoner med væskenivå under pumpen men før du installerer eller utfører servi-
(sugeløft) ce på enheten.

Se Figur 22 på side 386 for å se en illustrasjon som ADVARSEL:


viser hvor pumpepluggene befinner seg.
• Vedlikehold og service skal bare utfø-
1. Hele rørsystemet er tomt: res av erfarne og kvalifiserte perso-
a) Åpne på/av-ventilen som befinner seg opp- ner.
strøms fra pumpen. • Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
b) Fjern til fyllpluggen (3) og målepluggen (1). Bruk sikkerhetsforskrifter.
en trakt til å fylle pumpen gjennom fyllhullet til • Bruk egnet utstyr og beskyttelse.
vann strømmer ut av dette hullet. • Forviss deg om at den drenerte væ-
c) Stram til fyllpluggen (3) og målepluggen (1). sken ikke forårsaker ødeleggelser el-
ler personskader.
2. Fylt utløpsrørsystem:

108
no - Oversettelse fra originalen

6.1 Service 6.3 Demonter og skift ut pumpedeler


Dersom brukeren ønsker å planlegge rutinemessig Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
vedlikehold, er dette avhengig av type væske som for å få ytterligere informasjon om reservedeler og
pumpes og pumpens driftsforhold. montering og demontering av pumpen.
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
med eventuelle spørsmål eller for å få informasjon 7 Feilsøking
om rutinemessig vedlikehold eller service.
Vedlikehold uten om det vanlige kan være nødven- 7.1 Brukernes feilsøking
dig for å rengjøre væskedelen og/eller for å skifte ut Hovedbryteren er på, men den elektriske
slitte deler. pumpen starter ikke.
Pumper med lagre som er smurt for å vare for li-
vet Årsak Løsning
Pumper med lagre som er smurt for å vare for livet, Den termiske bryter Vent til pumpen er ned-
krever ikke planlagt rutinemessige vedlikehold. som er en del av pum- kjølt. Den termiske bryte-
Pumper som kan smøres på nytt pen (dersom en slik fin- ren tilbakestilles automa-
nes), er blitt utløst. tisk.
• Smør på nytt etter 4000 driftstimer, men ikke
mindre enn én gang per år. Rengjør smøreniple- Verneinnretningen mot Kontroller væskenivået i
ne (SN) først. tørrkjøring er blitt utløst. tanken eller trykket på rør-
• Bruk NLGI klasse 2 smørefett eller tilsvarende nettet.
Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
med eventuelle forespørsler eller for å få informa- Den elektriske pumpen starter, men den termiske
sjon. bryteren ble utløst på forskjellige tidspunkter etterpå.
Motorlagre
Etter omtrent fem år, vil fettet på motorlagrene være Årsak Løsning
så gammelt at det anbefales at motorlagrene byttes Det finnes fremmedlege- Kontakt Salgs og servi-
ut. Lagrene må byttes ut etter det som skjer først av mer (faste stoffer eller fi- ce-avdelingen.
25 000 driftstimer eller iht. vedlikeholdsinstruksjone- bermateriale) inni pum-
ne til motorleverandøren. pen slik at pumpehjulet
Motor med lagre som kan smøres på nytt. er kilt fast.
Følg vedlikeholdsinstruksjonene til motorleverandø- Pumpen er overbelastet Kontroller de faktiske
ren. fordi den pumper væske strømkravene basert på
Kobling som er for tett og viskøs. egenskapene til væsken
som pumpes, og kontakt
Kontroller klaringen i koplingselementene med be- Salgs- og service-avde-
stemte mellomrom, minst én gang i året. Vi anbefa- lingen etterpå.
ler kontroller etter hver 1000 driftstimer eller hver 3.
måned, det som skjer først.
Pumpen går, men leverer for lite væske eller ikke
6.2 Sjekkliste ved inspeksjon væske i det hele tatt
Kontroll koplingen Kontroller koplingens
Årsak Løsning
fleksible elementer. Skift
ut aktuelle deler hvis det Pumpen er tilstop- Kontakt Salgs og service-av-
finnes tegn til slitasje, og pet. delingen.
kontroller justeringen.
Kontrollere den mekani- Kontroller for å se etter Feilsøkningsinstruksjonene i tabellen nedenfor er
ske tetningen lekkasje i den mekaniske beregnet kun på installatører.
tetningen. Skift ut den
mekaniske tetningen 7.2 Hovedbryteren er på, men den
hvis det oppdages lekka- elektriske pumpen starter ikke
sje.
Kontroller lagerforseglin- Kontroller at de aksiale Årsak Løsning
gene pakningen som er mon-
tert på akslingen, sitter Det finnes ikke strøm. • Få tilbake strømmen.
riktig på plass. Det skal • Sørg for at alle de elek-
bare være en forsiktig triske koplingene til
kontakt med forseglings- strømforsyningen er på
leppen. plass.

Kontroller stillegående Kontroller ofte stillegåen- Den termiske bryter Vent til pumpen er nedkjølt.
kjøring de kjøring av pumpen som er en del av Den termiske bryteren tilba-
med verktøy som måler pumpen (dersom en kestilles automatisk.
vibrasjon. slik finnes), er blitt ut-
løst.

109
no - Oversettelse fra originalen

Årsak Løsning Årsak Løsning


Varmereléet eller mo- Tilbakestill den varmever- pumpehjulet er kilt
torvernet i det elektri- net. fast.
ske kontrollpanelet er
blitt utløst. Pumpens tilførselsha- På-av-ventilen delvis sten-
stighet er høyere enn ges nedstrøms helt til tilfør-
Verneinnretningen Kontroller følgende: grensene som står på selshastigheten er like eller
mot tørrkjøring er blitt • væskenivået i tanken el- dataskiltet. lavere enn grensene som
utløst. ler trykket på rørnettet står på dataskiltet.
• verneinnretningen og til- Pumpen er overbela- Kontroller de aktuelle
koplede kabler stet fordi den pumper strømkravene basert på
Sikringene på pumpe- Skift ut sikringene. væske som er for tett egenskapene til væsken
ne eller tilleggskretse- og viskøs. som pumpes, og skift ut
ne har røket. motoren deretter.
Motorlagrene er slitt. Kontakt den lokale salgs-
7.3 Den elektriske pumpen starter, eller servicerepresentanten.
men den termiske bryteren utløses
eller sikringen ryker rett etterpå 7.6 Den elektrisk pumpen starter,
men systemets generelle
Årsak Løsning beskyttelse ble aktivert
Strømkabelen er ska- Kontroller kabelen, og skift
det. ut om nødvendig. Årsak Løsning

Varmevern eller sikrin- Kontroller komponentene, Kortslutning i det elektri- Kontroller det elektriske
ger er ikke egnet til og skift ut om nødvendig. ske systemet. systemet.
motorstrøm.
Den elektriske moto- Kontroller komponentene, 7.7 Den elektriske pumpen starter,
ren har kortsluttet. og skift ut om nødvendig. men systemet
Motoren overbelastes. Kontroller pumpens drifts- lekkasjestrømsinnretning (RCD) ble
forhold, og tilbakestill be- aktivert
skyttelsen.
Årsak Løsning
7.4 Den elektriske pumpen starter, Det finnes en jor- Kontroller isolasjonen på kom-
men den termiske bryteren utløses dingslekkasje. ponentene i det elektriske sy-
eller sikringen ryker kort tid etterpå stemet.

Årsak Løsning 7.8 Pumpen går, men leverer for lite


Det elektriske panelet er Beskytt det elektriske væske eller ikke væske i det hele
plassert i et svært varmt panelet mot varmekilden tatt
område, eller er utsatt for og direkte sollys.
direkte sollys. Årsak Løsning
Strømspenning ligger ik- Kontroller pumpens drift- Det finnes luft i • Tøm ut luften
ke innenfor motorens ar- forhold. pumpene eller i rø-
beidsgrenser. rene.
Det manger en strømfa- Kontroller Pumpen er ikke pri- Stopp pumpen, og gjenta pri-
se. • strømforsyningen met riktig. mingprosedyren.
• den elektriske tilkop- Dersom problemet vedvarer:
lingen
• Kontroller at den mekani-
ske tetningen ikke lekker.
7.5 Den elektriske pumpen starter, • Kontroller at sugepumpen
men den termiske bryteren ble er strammet helt til.
• Skift ut alle ventilene som
utløst på forskjellige tidspunkter lekker.
etterpå
Det må ikke fore- Åpne ventilen.
komme for mye
Årsak Løsning struping på tilfør-
Det finnes fremmedle- Kontakt den lokale salgs- selssiden.
gemer (faste stoffer eller servicerepresentanten.
eller fibermateriale)
inni pumpen slik at

110
sv - Översättning från original

Årsak Løsning Årsak Løsning


Ventiler er låst i Demonter og rengjør ventile- Det finnes en sprukket mem- Se de aktuelle an-
steng eller delvis ne. bran eller ikke noe forhåndsfylt visningene i trykk-
stengt stilling. luft i trykktanken. tankhåndboken.
Pumpen er tilstop- Kontakt den lokale salgs- eller
pet. servicerepresentanten. 7.11 Pumpen vibrerer og avgir for
Rørene er tilstop- Kontroller og rengjør rørene. mye støy.
pet.
Feil rotasjonsret- Bytt om plasseringen av to av Årsak Løsning
ning på pumpehju- fasene på motorens terminal- Hulrom i pum- Reduser den påkrevde strøm-
let. . bord eller det elektriske kon- pen ningshastigheten ved å delvis
trollpanelet. stenge av-på-ventilen nedstrøms
Sugeløftet er for Kontroller pumpens driftfor- fra pumpen. Kontroller driftsforhol-
høy, eller strøm- hold. Gjør følgende om nød- dene til pumpen (høydeforskjell,
ningsmotstanden i vendig: strømningsmotstand, væsketem-
sugerørene er for peratur, osv.) dersom problemet
• Reduser sugeløftet vedvarer.
stort. • Øk diameteren på sugerø-
ret Motorlagrene er Kontakt den lokale salgs- eller
slitt. servicerepresentanten.
7.9 Den elektriske pumpen stopper, Det finnes frem- Kontakt den lokale salgs- eller
og etterpå roterer den i feil retning. medlegemer servicerepresentanten.
inni pumpen.

Årsak Løsning Løpehjulet gnir Kontakt den lokale salgs- eller


på slitasjerin- servicerepresentanten.
Det finnes en lekkasje i én eller Reparer eller gen.
flere av følgende komponenter: bytt ut den de-
fekte kompo- Feiljustering av Kontroller justeringen av koplin-
• Sugerøret koplingen gen.
• Fotventilen eller tilbakeslags- nenten.
ventilen De fleksible ele- Kontroller og skift ut de aktuelle
mentene på delen hvis det finnes tegn til slita-
Det finnes luft i sugerøret. Tøm ut luften.
koplingen er slitt sje.

7.10 Pumpen starter opp for ofte Kontakt den lokale salgs- og servicerepresentanten
vedrørende eventuelle andre forhold.
Årsak Løsning
Det finnes en lekkasje i én eller Reparer eller bytt
flere av følgende komponenter: ut den defekte
• Sugerøret komponenten.
• Fotventilen eller tilbake-
slagsventilen

ka personskador och egendomsskador


1 Introduktion och samt upphäva garantin.
säkerhet
OBS!:
1.1 Inledning Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig
Manualens syfte där enheten är placerad.
Syftet med denna manual är att tillhandahålla den
1.1.1 Oerfarna användare
information som krävs för:
• Installation VARNING:
• Drift Denna produkt är endast avsedd för an-
• Underhåll vändning av kvalificerad personal.
AKTSAMHET: Var medveten om följande försiktighetsåtgärder:
Läs denna manual noga innan du instal- • Denna produkt ska inte användas av någon med
lerar och börjar använda produkten. Fel- fysisk eller mental funktionsnedsättning, eller nå-
aktig användning av produkten kan orsa- gon som inte har relevant erfarenhet och kun-
skap, såvida de inte har fått instruktioner om hur

111
sv - Översättning från original

de ska använda utrustningen och associerade Anvisningar


risker eller är övervakas av ansvarig person. Anvisningarna och varningarna i den här manualen
• Barn måste övervakas för att säkerställa att de avser standardversionen, enligt beskrivning i sälj-
inte leker på eller i närheten av produkten. kontraktet. Pumpar av specialversion kan levereras
1.2 Säkerhetsterminologi och -symboler med informationsblad med ytterligare anvisningar.
Hänvisa till säljkontraktet för eventuella modifieringar
Om säkerhetsmeddelanden eller specialversionsegenskaper. För anvisningar, si-
Det är mycket viktigt att du läser, förstår och följer tuationer eller händelser som inte behandlas i denna
säkerhetsanvisningarna och säkerhetsföreskrifterna handbok eller säljkontrakt, kontakta närmaste servi-
noggrant innan du använder produkten. Informatio- cecentrum.
nen syftar till att förebygga dessa faror:
1.3 Avyttrande av emballage och produkt
• olyckor och hälsoproblem för personalen
Observera gällande lokala föreskrifter och lagstift-
• Skador på produkten och dess omgivning
ningar angående bortskaffande av avfall.
• fel på produkten
Faronivåer 1.4 Garanti
Information om garanti finns i säljkontraktet.
Faronivå Indikering
1.5 Reservdelar
FARA: En farlig situation som,
om den inte undviks, kan VARNING:
leda till dödsfall eller all-
varliga personskador Använd endast originaldelar för att ersät-
ta slitna eller felaktiga delar. Användning
VARNING: En farlig situation som, av olämpliga reservdelar kan orsaka fel-
om den inte undviks, kan funktioner, skada och personskador och
leda till dödsfall eller all- kan även göra garantin ogiltig.
varliga personskador
En farlig situation som, AKTSAMHET:
AKTSAM-
om den inte undviks, kan Ange alltid exakt produkttyp och artikel-
HET:
leda till lindriga eller nummer när du ber om teknisk informa-
måttliga personskador tion eller reservdelar från försäljnings-
och serviceavdelningen.
OBS!: Meddelanden används
när det finns risk för ska- Information om produktens reservdelar finns på vårt
dor på utrustningen eller försäljningsnätverks webbplats.
sänkt prestanda, men
inte personskador. 1.6 FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Specialsymboler 1.6.1 EG-försäkran om överensstämmelse
Vissa farokategorier har specifika symboler som vi- (original)
sas i nedanstående tabell.

Elektrisk fara Risk för magnetfält

ELEKTRISK AKTSAM-
RISK: HET:

Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via Vitto-


Fara för het yta rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Fara för het yta indikeras med en specifik symbol Italy, försäkrar härmed att produkten:
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna: Elektrisk pumpenhet (se etikett på första sidan)
uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande eu-
AKTSAMHET: ropeiska direktiv:
• Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II - fysisk
eller juridisk person behörig att sammanställa
Beskrivning av användar- och
den tekniska filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
installatörssymboler • Ekodesign 2009/125/EC, förordning (EC) nr
640/2009 och förordning (EU) nr 4/2014 (motor 3
Specifik information för personal som är ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) om märkt IE2 eller IE3,
ansvarig för att installera produkten i sy- förordning (EU) nr 547/2012 (vattenpump) om
stemet (rörarbete och/eller elektricitet) el- märkt MEI.
ler ansvarig för underhåll.
och följande tekniska standarder
Specifik information för användare av • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
produkten.
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

112
sv - Översättning från original

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 • Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II - fysisk


eller juridisk person behörig att sammanställa
Amedeo Valente
den tekniska filen: Xylem Service Italia S.r.l.)
(Teknisk chef och FoU-chef) • Ecodesign 2009/125/EC, förordningsnr (EC)
rev.01 547/2012 (vattenpump) om märkt MEI
och följande tekniska standarder
1.6.2 EG-försäkran om överensstämmelse • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
(No EMCD02)
Montecchio Maggiore, 3-11-2016
1. Apparatmodell/produkt
Amedeo Valente
se etikett på första sidan
2. Tillverkarens namn och adress: (Teknisk chef och FoU-chef)
Xylem Service Italia S.r.l. rev.01
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc. eller
något av dess dotterbolag.
Italien
3. Denna deklaration om överensstämmelse utfär-
das under tillverkarens eget ansvar. 2 Transport och förvaring
4. Föremålet för deklarationen:
2.1 Inspektera leveransen
elektrisk pump
5. Föremålet för försäkran ovan överensstämmer 1. Kontrollera emballagets utsida med avseende
med relevant unionslagstiftning om harmoniser- på skada.
ing: 2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från le-
Direktiv 2014/30/EU från 26 februari 2014 veransdatum om produkten har tydliga tecken
(elektromagnetisk kompatibilitet på skada.
6. Hänvisningar till de relevanta harmoniserade Packa upp enheten
standarder som använts eller hänvisningar till
andra tekniska specifikationer, enligt vilka över- 1. Följ lämpliga steg:
ensstämmelsen försäkras: – Om enheten är förpackad i en låda tar du
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 bort klamrarna och öppnar lådan.
– Om enheten är förpackad i en trälåda öpp-
+A1:2011
nar du locket försiktigt för att undvika spikar
7. Anmält organ: -
och band.
8. Ytterligare information: -
Undertecknat för och åt: 2. Ta bort fästskruvarna eller banden från träba-
sen.
Xylem Service Italia S.r.l.
2.1.1 Inspektera enheten
Montecchio Maggiore, 03-11-2016 1. Ta bort emballeringsmaterialet från produkten.
Amedeo Valente Ta hand om allt emballeringsmaterial i enlighet
(Teknisk chef och FoU-chef) med lokala föreskrifter.
rev.01 2. Inspektera produkten och se om några delar är
skadade eller saknas.
Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc. eller 3. Lossa i tillämpliga fall produkten genom att av-
något av dess dotterbolag. lägsna eventuella skruvar, bultar och spänn-
band.
1.6.3 EG-försäkran om överensstämmelse
Var försiktig och undvik personskador vid han-
(original) tering av spikar och spännband.
4. Kontakta den lokala försäljningsrepresentanten
om frågor uppstår.
2.2 Riktlinjer för transport
Säkerhetsåtgärder

VARNING:
Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via Vitto-
• Iaktta gällande förordningar för
rio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
olycksförebyggande åtgärder.
Italy, försäkrar härmed att produkten:
• Krossrisk. Enheten och dess delar
Pump (se etikett på första sidan) kan vara tunga. Använd rätt lyftmeto-
uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande eu- der och använd alltid skor med stål-
ropeiska direktiv: hätta.

Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som in-


dikeras på emballaget.

113
sv - Översättning från original

Placering och fastsättning Produkten måste lagras i en omgivningstemperatur


Pumpen eller pumpenheten får endast transporteras på -5 °C till +40 °C (23 °F till 104 °F).
horisontellt. Se till att pumpen eller pumpenheten är
säkert surrad under transport och inte kan rulla eller 3 Produktbeskrivning
välta.
3.1 Pumpkonstruktion
VARNING: Pumpen är en horisontell pump med snäckformat
Använd inte lyftögleskruvar som skruvats pumphus kopplad till standardelmotorer.
fast på motorn för att hantera hela den Pumpen kan användas för att hantera:
elektriska pumpenheten.
• Kallt eller varmt vatten
Använd inte axeländen för pumpen eller • Rena vätskor
motorn för att hantera pumpen, motorn • Vätskor som inte är kemiskt eller mekaniskt ag-
eller enheten. gressiva mot materialen i pumpen.
• Vätskor som är måttligt aggressiva mot materia-
• Lyftögleskruvar som är fastskruvade på motorn
len i pumpen.
får endast användas för att hantera den indivi-
duella motorn eller, när det gäller en ej balanse- Produkten kan tillhandahållas som en pumpenhet
rad distribution av vikter, för att delvis lyfta enhe- (pump och elektrisk motor) eller enbart som en
ten lodrätt med början från en vågrätt deplace- pump.
ment.
OBS!:
Pumpenheten måste alltid fixeras och transporteras
enligt Figur 5 på sidan 370, och pumpen utan motor Om du har köpt en pump utan motor måste du sä-
måste fixeras och transporteras enligt Figur 6 på si- kerställa att motorn är lämplig för inkoppling till pum-
dan 370, Figur 7 på sidan 370 och Figur 8 på sidan pen.
370.
Avsedd användning
Enhet utan motor Pumpen är lämpad för:
VARNING: • Vattenförsörjning och vattenrening
• Kyl-och varmvattenförsörjning i industrier och
En pump och motor som inköps separat
fastigheter
och sedan kopplas ihop leder till en ny
• Bevattnings- och sprinklersystem
maskin enligt Maskindirektivet
• Uppvärmningssystem
2006/42/EG. Den person som utför
• Brandbekämpning
kopplingen är ansvarig för alla säker-
hetsaspekter i den kombinerade enheten Ytterligare användningsområden med tillvalsmateri-
och för CE-märkning. al:
• Disktriktsuppvärmning
2.3 Riktlinjer för förvaring • Allmänna industriella tillämpningar
Förvaringsplats Felaktig användning
Produkten ska förvaras på en övertäckt och torr VARNING:
plats avskild från värme, smuts och vibrationer.
Felaktig användning av pumpen kan ge
OBS!: upphov till farliga situationer och leda till
personskador och egendomsskador.
Skydda produkten mot fukt, värmekällor och meka-
niska skador. Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar ga-
rantin.
OBS!: Exempel på felaktig användning:
Placera aldrig något tungt på den emballerade pro- • Vätskorna är kompatibla med pumpens tillverk-
dukten. ningsmaterial
• Farliga vätskor (som giftiga, explosiva, brandfarli-
2.3.1 Långvarig förvaring ga eller frätande vätskor)
• Drickbara vätskor förutom vatten (t.ex. vin eller
Om enheten lagras i mer än 6 månader gäller följan-
mjölk)
de krav:
Exempel på felaktig installation:
• Förvara på en skyddad och torr plats.
• Förvara enheten skyddad från värme, smuts och • Farliga platser (som explosiva eller frätande at-
vibrationer. mosfärer).
• Rotera axeln för hand flera gånger minst var • Platser med hög lufttemperatur eller dålig ventila-
tredje månad. tion.
• Utomhusinstallationer som inte är skyddade mot
Se information från tillverkaren av drivenheten och
regn eller temperaturer under 0 °C.
kopplingarna angående långtidsförvaring.
Om du har frågor om behandlingstjänster för lång- FARA:
tidsförvaring, kontakta din lokala försäljnings- och Denna pump får inte användas för han-
servicerepresentant. tering av brännbara eller explosiva väts-
Omgivningstemperatur kor.

114
sv - Översättning från original

OBS!: Figur 4 på sidan 369 visar det maximala arbetstryck-


et beroende på pumpmodellen och temperaturen på
• Använd inte denna pump för att hantera vätskor vätskan som pumpas.
som innehåller repande eller solida substanser
eller substanser som innehåller fibrer. P1max + Pmax≤ PN
• Använd inte pumpen för flödeshastigheter utan-
P1max Maximalt inloppstryck
för de på märkskylten specificerade flödeshastig-
heterna. Pmax Maximalt tryck genererat av pumpen
PN Maximalt driftstryck
Specialtillämpningar
Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre- Vätsketemperaturområden
sentanten i följande fall: För arbetstemperaturintervall, se Figur 4 på sidan
• Om densitets- och/eller viskositetsvärdet för väts- 369
kan som pumpas överskrider det för vatten, som Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen om
vatten med glykol, då en kraftfullare motor kan särskilda krav föreligger.
behövas.
• Om vätskan som pumpas är kemiskt behandlad Max. antal starter per timme
(till exempel mjukgjord, avjoniserad, avminerali-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
serad).
• Alla situationer som skiljer sig från de beskrivna - - - - - -
och som relaterar till vätskans beskaffenhet. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.2 Pumpbeteckning Star- 60 40 30 24 16 8 4
Se Figur 2 på sidan 354 för en förklaring av beteck- ter
ningskoden för pumpen samt ett exempel. per
tim-
3.3 Dataskylt ma
Typskylten sitter på lagerbocken. Typskylten anger
viktiga produktspecifikationer. Mer information finns i Bullernivå
Figur 1 på sidan 348. Se Tabell 9 på sidan 370 för information om ljud-
Typskylten ger information angående pumphjulet trycksnivåerna för pumpar utrustade med den leve-
och materialet i huset, den mekaniska tätningen och rerade standardmotorn
dess material. Mer information finns i Figur 3 på si- För ljudtrycksnivåer för pump utan motor, se Tabell
dan 366. 10 på sidan 372
IMQ eller andra märken (endast för elektrisk
pump) 4 Installation
För produkter med ett godkännandemärke som är
Säkerhetsåtgärder
elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet enbart
till den elpumpen såvida inget annat är angivet. VARNING:
3.4 Pumpbeskrivning • Iaktta gällande förordningar för
olycksförebyggande åtgärder.
• Anslutningsmått i enlighet med EN 733 (model-
• Använd lämplig utrustning och skydd.
lerna 32-125…-200; 40-125…-250;
• Hänvisa alltid till gällande lokala och/
50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
eller nationella föreskrifter och lag-
• Pump med snäckformat pumphus med utdrag-
stiftningar angående val av installa-
bart lagerfäste.
tionsplats samt rör- och strömanslut-
3.5 Material ningar.
Metalldelarna i pumpen som kommer i kontakt med
vätskan är tillverkade av följande: ELEKTRISK RISK:
• Säkerställ att alla anslutningar är ut-
Materialnum- Material hus/ Standard/tillval förda av kvalificerade installationstek-
mer pumphjul niker och i enlighet med gällande fö-
reskrifter.
SS Rostfritt stål/ Standard • Säkerställ att enheten och manöver-
Rostfritt stål panelen är isolerade från strömför-
sörjningen och inte kan spänningsför-
SN Rostfritt stål/ Standard sörjas innan arbete på enheten på-
Rostfritt stål börjas. Det här gäller även styrkret-
sen.
3.6 Mekanisk tätning Jordning
En obalanserad mekanisk tätning enligt EN 12756,
version K. ELEKTRISK RISK:

3.7 Begränsningar för användning


Maximalt arbetstryck

115
sv - Översättning från original

• Anslut alltid den externa skyddsleda- • Rörmotstånd


ren till jordplinten innan andra elekt- • Pumpens egna flödesmotstånd
riska anslutningar görs. • Höjdskillnader
• All elektrisk utrustning måste jordas. Använd följande ekvation för att beräkna den maxi-
Detta gäller pumputrustningen, mo- mala höjden ovan vätskenivån som pumpen kan in-
torn och eventuell övervakningsut- stalleras:
rustning. Testa jordledningen (jord-
ning) för att bekräfta att den är kor- (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
rekt ansluten. pb Barometertryck i bar (i slutet system är det
• Om motorkabeln rycks loss av miss- systemtrycket)
tag ska jordledningen vara den sista
ledningen som lossas från plinten. NPSH Värdet i meter för pumpens egna flödesmot-
Kontrollera att jordledningen är längre stånd
än fasledarna. Detta gäller båda än- Hf Total förlust i meter som skapas när vätskan
darna av motorkabeln. passerar genom pumpens sugledning
• Lägg till ytterligare skydd mot dödlig
stöt. Installera en högkänslig differen- Hv Ångtryck i meter som stämmer överens med
tialbrytare (30 mA) [RCD, residual vätsketemperaturen T °C
current device, jordfelsbrytare]. 0,5 Rekommenderad säkerhetsmarginal (m)
Z Maximal höjd som pumpen kan installeras
4.1 Anläggningskrav på (m)
4.1.1 Pumpens placering (pb*10,2 - Z) måste alltid vara ett positivt värde.
Mer information finns i Figur 12 på sidan 375.
FARA:
Använd inte enheten i omgivningar som OBS!:
kan innehålla brännbara/explosiva eller Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan or-
kemiskt aggressiva gaser eller pulver. saka kavitation och skada på pumpen.
Riktlinjer
4.1.2 Rörkrav
Observera följande riktlinjer för placeringen av pro-
dukten: Säkerhetsåtgärder
• Kontrollera att inga hinder hejdar det normala flö-
det av kylande luft som levereras av motorfläk- VARNING:
ten. • Använd ledningar som är lämpliga för
• Se till att installationsområdet skyddas från even- pumpens maximala arbetstryck. Un-
tuella läckande vätskor, eller översvämning. derlåtenhet att göra detta kan orsaka
• Placera om möjligt pumpen något över golvni- sprickor i systemet med risk för ska-
vån. da.
• Omgivningstemperaturen måste vara mellan • Säkerställ att alla anslutningar är ut-
0 °C (+32 °F) och +40 °C (+104 °F). förda av kvalificerade installationstek-
• Den relativa luftfuktigheten för den omgivande niker och i enlighet med gällande fö-
luften måste vara mindre än 50 % vid +40 °C reskrifter.
(+104 °F).
• Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen OBS!:
om:
Följ alla föreskrifter utfärdade av behöriga myndig-
– Den relativa luftfuktigheten överskrider riktlin- heter och av företag som förvaltar den offentliga vat-
jerna. tenförsörjningen om pumpen är ansluten till ett of-
– Rumstemperaturen överstiger +40 °C fentligt vattensystem. Om så krävs måste ett lämp-
(+104 °F). ligt backflödesskydd installeras på sugsidan..
– Enheten är placerad mer än 1 000 m (3 000
fot) över havsnivå. Motorprestanda kan behö- Checklista för rörsystem
va sänkas eller så kan det vara nödvändigt att
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
byta ut motorn mot en kraftfullare motor.
• Alla rör stöds oberoende av pumpen, rören får
Information om vilket värde som motorprestanda ska
inte belasta enheten.
sänkas med finns i Tabell 11 på sidan 374.
• Flexibla rör eller rörkopplingar används för att
Pumpplacering och avstånd undvika överföring av pumpvibrationer till rören
Tillhandahåll tillräckligt ljus och avstånd runt pum- och tvärtom.
pen. Se till att den är lättåtkomlig för installation och • Använd stora krökar, undvik vinkelrör då de orsa-
underhåll,. kar stort flödesmotstånd.
• Rörsystemet på sugsidan är förseglat och lufttätt.
Installation över vätskekälla (suglyft) • Diametern på sugledningen är lämplig för instal-
Teoretisk maximal sughöjd för valfri pump är 10,33 lationsvillkoren om pumpen används i en öppen
m. I praktiken är det följande som påverkar pumpens krets. Sugledningen får inte vara mindre än dia-
sugkapacitet: metern på sugporten.
• Temperaturen på vätskan som pumpas • Installera en excentrisk rörskarv om rörsystemet
• Höjd över havet (i ett öppet system) på sugsidan måste vara större än sugsidan på
• Systemtryck (i ett slutet system) pumpen.

116
sv - Översättning från original

• Om pumpen placeras över vätskenivån installe- Pumptyp Skydd


ras en bottenventil i slutet på sugledningen.
• Bottenventilen är helt nedsänkt i vätskan så att (motorskydd) med
luften inte kan komma in genom sugvirveln när automatisk återställ-
vätskan är på miniminivån och pumpen installe- ning
ras över vätskekällan. – Kortslutningsskydd
• På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på (måste tillhandahål-
sugledningen och på leveransrörsystemet (ned- las av installatö-
ströms till backventilen) för reglering av pumpka- ren)19
paciteten, för pumpinspektion och underhåll.
Trefasig elpump20 – Termoskydd (måste
• På/av-ventiler av lämplig storlek installeras på le-
tillhandahållas av
veransrörsystemet (nedströms till backventilen)
installatören)
för reglering av pumpkapaciteten, för pumpins-
– Kortslutningsskydd
pektion och underhåll.
(måste tillhandahål-
• En backventil installeras på leveransrörsystemet
las av installatören)
för att förhindra bakflöde in i pumpen när pum-
pen är avstängd. • Kontrollpanelen måste vara utrustad med ett
skyddssystem för torrkörning som tryckgivare,
VARNING: flottör, sonder eller annan lämplig enhet är kopp-
Använd inte på/av-ventilen på utloppssi- lad till.
dan i den slutna positionen för att strypa • Följande enheter rekommenderas för använd-
pumpflödet i mer än ett par sekunder. ning på pumpens sugsida:
Om pumpen måste köras med utloppssi- – När vätskan pumpas från ett vätskesystem,
dan stängd under mer än ett par sekun- använd en tryckgivare.
der måste en förbikopplingskrets installe- – När vätskan pumpas från en förvaringstank
ras för att förhindra överhettning av väts- eller reservoar, använd en flottör eller sonder.
kan inuti pumpen. • När termoreläer används, rekommenderas reläer
som är känsliga för fasfel.
Illustrationer som visar kraven på rörsystemet finns i
Figur 13 på sidan 376 och Figur 14 på sidan 376. Kontrollista för motorn

4.2 Elektriska krav VARNING:


• Gällande lokala föreskrifter upphäver följande • Läs driftsanvisningarna för att ta reda
specifika krav. på om en skyddsenhet medföljer om
• Kontrollera de gällande lokala föreskrifterna när en annan motor än standardmotorn
det gäller brandbekämpningssystem (brandpos- används.
ter och/eller vattenspridare). • Om motorn är utrustad med automa-
tiska termoskydd måste du observera
Kontrollista för elektriska anslutningar risken för oväntade starter i anslut-
Kontrollera att följande krav är uppfyllda: ning till överlast. Använd inte sådana
motorer för brandsläckningstillämp-
• De elektriska kablarna är skyddade mot hög tem-
ningar.
peratur, vibrationer och kollisioner.
• Strömförsörjningskabeln är försedd med:
OBS!:
– Ett kortslutningsskydd
– En isolerande huvudfrånskiljare med ett kon- • Använd endast dynamiskt balanserade motorer
taktavstånd på minst 3 mm med en halvstor kil i axelförlängningen (IEC
60034-14) och med normal vibrationshastighet
Kontrollista för den elektriska manöverpanelen (N).
• Elnätets spänning och frekvens ska stämma med
OBS!: specifikationerna på märkskylten.
Manöverpanelen måste matcha märkdata för den
elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att I allmänhet kan motorer köras under följande spän-
motorskyddet inte kan garanteras. ningstoleranser i elnätet:

Kontrollera att följande krav är uppfyllda: Frekvens Hz Fas ~ UN [V] ± %


• Manöverpanelen måste skydda motorn mot över- 50 1 220 – 240 ± 6
belastning och kortslutning.
• Installera korrekt överbelastningsskydd (termore- 3 230/400 ± 10
lä eller motorskydd).
400/690 ± 10
Pumptyp Skydd 60 1 220 – 230 ± 6
Enfaspump standard – Inbyggt termo-am- 3 220/380 ± 5
elektrisk ≤ 2,2 kW perometriskt skydd
380/660 ± 10

19 säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan
likvärdig enhet.
20 Termorelä för överbelastning med driftsklass 10A + säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och termisk
utlösning som motorskydd med driftsklass 10A.

117
sv - Översättning från original

Använd kabel enligt reglerna med 3 kablar (2+ jorda- • Beroende på typen av koppling som används
de) för enfasversioner och med 4 kablar (3+ jordade) måste tillräckligt med utrymme lämnas mellan
för trefasversion. pumpen och motoraxeln.
• Det måste finnas tillräckligt med mellanlägg mel-
4.3 Installera pumpen lan pumpen och basramen så att, i händelse av
utbyte, samma höjd mellan botten och centrum-
4.3.1 Mekanisk installation linjen kan justeras (rekommenderad vertikal ju-
Kontrollera följande före installation: stering på 4-6 mm).
• Använd betong av tryckhållfasthetsklass C12/15
som uppfyller kraven i exponeringsklass XC1 till
4.3.2 Checklista för rörsystem
EN 206-1. Kontrollera att följande uppfylls:
• Monteringsytan måste ha stelnat och vara helt • Sughöjdsledningen har dragits med en stigande
horisontell och jämn. lutning, med positiv sughöjdsledning med lutning
• Observera de angivna vikterna. nedåt pumpen.
• De nominella diametrarna för rörsystemen är
Installera pumpanläggningen
större eller lika med de nominella diametrarna på
Exempel på horisontala installationer finns i Figur 15 pumpportarna.
på sidan 378 • Rörsystemen har förankrats nära pumpen och
Kontrollera att fundamenten har förberetts i enlighet anslutits utan överföring av några påfrestningar.
med de angivna måtten i översiktsritningen/ritningen
AKTSAMHET:
över allmänt arrangemang.
Svetspärlor, slagg och andra förorening-
Information om pumpbasen och förankringshål finns
ar i rörsystemet skadar pumpen.
i Figur 16 på sidan 379.
1. Positionera pumpen på fundamentet och avväg • Rengör rörsystemet från alla föroreningar.
den med hjälp av ett vattenpass som placeras • Installera vid behov ett filter.
på utloppsporten.
4.3.3 Kopplingsuppriktning
Tillåten avvikelse är 0,2 mm/m.
När fundamentet och de anslutande rörsystemen
2. Ta bort pluggarna från portarna. har monterats måste kopplingen justeras igen, även
3. Rikta in pump- och rörflänsarna på båda sidor- om enheten levererades färdigmonterad på ramen.
na om pumpen. Kontrollera skruvarnas inrikt-
ning. Ta bort kopplingsskyddet
Typ masktäthet
4. Montera rörsystemet till pumpen med skruvar.
Tvinga inte rörsystemet på plats. För information, se Figur 17 på sidan 381
5. Använd vid behov mellanlägg för att kompense- 1. Skruva av fixeringsenheterna (2).
ra höjden. 2. Öppna lyftskyddet (1).
– Lossa inte skruvar, brickor och muttrar.
Passa alltid in eventuella mellanlägg omedel-
bart till vänster och höger om fundamentbultar- Uppriktning
na mellan basplattan/fundamentet. För avstån- För information, se Figur 18 på sidan 383.
det från bult till bult (L) > 800 mm, passa in ex-
tra mellanlägg halvvägs mellan bulthålen. 1. Lossa skruvarna på stöd- och pumpfoten.
2. Placera linjalen (1) axiellt på båda kopplingshal-
6. Kontrollera att alla mellanlägg är helt i jämnhöjd. vorna.
7. Sätt i fundamentbultarna i de hål som finns. 3. Låt linjalen (1) sitta kvar i detta läget och vrid
kopplingen manuellt.
8. Använd betong för att sätta fundamentbultarna i
fundamentet. – Kopplingen är korrekt inriktad om avstånden
a och b mot respektive axlar är desamma på
9. Vänta tills betongen har stelnat helt och avväg alla punkter kring omkretsen.
sedan bottenplattan. – Radiell och axial avvikelse mellan de två
10. Dra åt fundamentbultarna jämnt och kraftigt. kopplingshalvorna får inte överskrida de vär-
den som angetts av tillverkaren, under stil-
Obs! leståndstid och inte heller vid driftstempera-
• För bottenplattor rekommenderar vi att botten- tur och under inloppstryck.
plattan gjuts med betong med låg krympning. 4. Kontrollera avståndet mellan de två kopplings-
• Om transmissionsvibrationerna kan vara störan- halvorna runt omkretsen med en mätare (2).
de skall vibrationsdämpande stöd placeras mel- – Kopplingen är korrekt inriktad om avståndet
lan pumpen och fundamentet. mellan de två kopplingshalvorna är detsam-
Montera pumpen på en basram. ma på alla punkter kring omkretsen.
– Radiell och axial avvikelse mellan de två
Kontrollera att följande uppfylls: kopplingshalvorna får inte överskrida de vär-
• Solid basram som inte vrids eller vibrerar under den som angetts av tillverkaren, under stil-
drift (resonans). leståndstid och inte heller vid driftstempera-
• Monteringsytorna på pumpfötterna och motorn tur och under inloppstryck.
på basramen måste vara plana (maskinbearbet- 5. Dra åt skruvarna igen på stöd- och pumpfoten
ning rekommenderas). utan att överföra påfrestningar och spänningar.
• Säker fastsättning av pumpen och motorn måste Mätklockor kan användas i stället för linjal och tjock-
garanteras. leksmätare.

118
sv - Översättning från original

Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre- • Säkerställ att dränerad vätska inte or-
sentanten om du har frågor eller söker information. sakar skada på person eller utrust-
Obs! Kontrollera inriktningen för kopplingen igen i ning.
drift med varm omgivning och systemtrycket om det • Motorskydden kan göra att motorn
är tillgängligt och korrekt, om det behövs. Se till att oväntat startar. Det kan resultera i all-
enheten enkelt kan vridas för hand. varliga personskador.
• Kör aldrig pumpen utan att kopplings-
OBS!: skyddet är korrekt installerat.
En felaktigt uppriktad enhet kan leda till skador på
kopplingen och enheten. AKTSAMHET:
• De yttre ytorna på pumpen och mo-
Montera kopplingsskyddet torn kan överskrida 40 ºC (104 ºF)
under drift. Vidrör inte med någon del
AKTSAMHET: av kroppen utan skyddsutrustning.
Kör aldrig pumpen utan att kopplings- • Placera inte något brännbart material
skyddet är korrekt installerat. nära pumpen.

Typ masktäthet OBS!:


För information, se Figur 17 på sidan 381. • Kör aldrig pumpen under lägsta märkflöde, torr
1. Öppna och placera skyddet (1) på ett sätt som eller utan fyllning.
omsluter lageröverfallet och stöd-/justeringsring- • Kör aldrig pumpen med på/av-tillförselventilen
en (6). stängd under längre tid än ett par sekunder.
2. Tryck ner stöd-/justeringsringen (6) axialt mot • Kör aldrig pumpen med stängd på/av-insugnings-
motorn. ventil.
3. Skruva på fixeringsenheterna (2). • Utsätt inte en pump som inte är i drift för tempe-
raturer under 0 °C. Töm ut all vätska som finns i
4.3.4 Elinstallation pumpen. Underlåtenhet att göra det kan leda till
1. Ta bort skruvarna från kopplingshusets lock. att vätskan fryser och skadar pumpen.
• Summan av trycket på sugsidan (vattenledning,
2. Anslut och dra åt strömkablarna enligt tillämpligt gravitationstank) och det maximala trycket som
kopplingsschema: pumpen levererar får inte överskrida det maxi-
För kopplingsscheman, se Figur 19 på sidan malt tillåtna arbetstrycket (nominellt tryck, PN) för
384. Diagrammen sitter även på baksidan av pumpen.
kopplingshusets lock. • Använd inte pumpen om kavitation uppstår. Kavi-
a) Anslut jordledaren. tation kan skada de interna komponenterna.
Se till att jordledaren är längre än fasledarna. 5.1 Fylla pumpen
b) Anslut fasledarna.
Information om ytterligare pumpanslutningar finns i
3. Montera höljet på kopplingsboxen. Figur 20 på sidan 384.
OBS!: Installationer med flytande nivå över pumpen
Dra försiktigt åt kabelpackningsringarna för att (sugtryck)
säkerställa skydd mot att kabeln glider och att En illustration som visar var pumppluggarna sitter
det kommer in fukt i kopplingshuset. finns i Figur 21 på sidan 385.
4. Om motorn inte är utrustad med automatisk 1. Stäng på/av-ventilen som sitter nedströms från
återställning av termoskydd, justera då överbe- pumpen.
lastningsskyddet i enlighet med nedanstående 2. Avlägsna fyllnings- (3) eller ventilationspluggen
lista. (1) och öppna på/av-ventilen uppströms tills vat-
– Om motorn används med full belastning, ten flödar ut ur hålet.
ställ då in värdet till nominellt strömvärde för
a) Stäng fyllnings- (3) eller ventilationspluggen (1).
elpump (dataplattan)
– Om motorn används med partiell belastning, Installationer med flytande nivå under pumpen
ställ då in värdet driftsström (exempelvis (suglyft)
uppmätt med en avbitare).
– Om pumpen har ett stjärntriangelstartsys- En illustration som visar var pumppluggarna sitter
tem, justera då termoreläet till 58 % av den finns i Figur 22 på sidan 386.
nominella strömmen eller driftsströmmen 1. Alla rörsystem tomma:
(endast trefasmotorer).
a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från
pumpen.
5 Drifttagning, start, drift och b) Avlägsna fyllnings- (3) och ventilationspluggen
avstängning (1). Använd en tratt och fyll pumpen genom fyll-
ningshålet tills vatten flödar ut ur hålet.
Säkerhetsåtgärder c) Dra åt fyllnings- (3) och ventilationspluggen (1).
2. Fyllt utloppsrörsystem:
VARNING:

119
sv - Översättning från original

a) Öppna på/av-ventilen som sitter uppströms från Om användaren vill schemalägga regelbundna da-
pumpen och öppna på/av-ventilen nedströms. tum för underhåll beror detta på typen av vätska
b) Avlägsna ventilationspluggen (1) tills vatten flö- som pumpas och pumpens driftsvillkor.
dar ut ur hålet. Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
c) Dra åt ventilationspluggen (1). sentanten om du har frågor eller söker information
angående rutinunderhåll och service.
5.2 Kontrollera rotationsriktningen
Specialunderhåll kan vara nödvändigt för att rengöra
(trefasmotor) vätskeänden och/eller byta ut slitna delar.
Följ den här proceduren före start. Pumpar med permanentsmorda lager
1. Leta upp pilarna på adaptern eller motorfläktkå- Pumpar med permanentsmorda lager kräver inget
pan för att bestämma rätt rotationsriktning. regelbundet underhåll.
2. Starta motorn.
Pumpar med smörjbara lager
3. Kontrollera snabbt rotationsriktningen genom • Smörj vid 4000 driftstimmar men minst en gång
kopplingsskyddet eller motorfläktkåpan. om året. Rengör först smörjnipplarna (SN).
4. Stoppa motorn. • Använd fett av NLGI grad 2 eller motsvarande.
5. Om rotationsriktningen är felaktig, gör följande: Kontakta den lokala försäljnings- och servicerepre-
sentanten om du har frågor eller söker information.
a) Koppla bort strömförsörjningen.
b) Växla två av de tre trådarna för matningskabeln Motorlager
i antingen motorns kopplingsplint eller den Efter cirka fem år är fettet i motorlagren så gammalt
elektriska kontrollpanelen. att vi rekommenderar att lagren byts ut. Lagren mås-
För kopplingsscheman, se Figur 19 på sidan te bytas ut efter 25 000 driftstimmar eller enligt un-
384. derhållsanvisningarna från motorleverantören, vad
c) Kontrollera riktningen igen. som är kortast.

5.3 Starta pumpen Motor med omfettbara lager


Följ underhållsanvisningarna från motorleverantö-
Ansvaret för att kontrollera att det är rätt flöde och ren.
temperatur på den pumpade vätskan vilar på instal-
latören eller ägaren. Koppling
Kontrollera följande innan du startar pumpen: Kontrollera regelbundet spelet i kopplingselementen,
• Pumpen är korrekt ansluten till strömförsörjning- åtminstone en gång per år. Vi rekommenderar kon-
en. troll var 1 000:e driftstimme eller var tredje månad,
• Pumpen är korrekt fylld i enlighet med anvisning- beroende på vilket som kommer först.
arna i Fylla pumpen (kapitel 5). 6.2 Checklista för inspektion
• På/av-ventilen som sitter nedströms från pumpen
är stängd. Kontrollera kopplingen Kontrollera de flexibla
1. Starta motorn. elementen i kopplingen.
2. Öppna gradvis på/av-ventilen på pumpens ut- Byt ut relevanta delar om
loppssida. det finns tecken på slita-
ge och kontrollera upp-
Vid förväntade driftsvillkor måste pumpen köras riktningen.
smidigt och tyst. Om inte, se Felsökning på si-
dan 120. Kontrollera den mekanis- Kontrollera den mekanis-
ka tätningen ka tätningen med avse-
ende på läckage. Byt ut
6 Underhåll den mekaniska tätningen
Säkerhetsåtgärder om den läcker.
Kontrollera lagertätning- Kontrollera att de axiella
ELEKTRISK RISK: arna tätningsringarna sitter
Koppla ifrån och blockera spänningsför- rätt monterade på axeln.
sörjningen innan du installerar eller ser- De får endast finns lätt
var enheten. kontakt med tätningsflän-
sen.
VARNING: Kontrollera om tyst gång Kontrollera regelbundet
• Underhåll och service får endast utfö- att pumpen går tyst med
ras av kunnig och kvalificerad perso- vibrationsmätningsverk-
nal. tyg.
• Iaktta gällande förordningar för
olycksförebyggande åtgärder.
• Använd lämplig utrustning och skydd. 6.3 Demontering och byte av pumpdelar
• Säkerställ att dränerad vätska inte or- Kontakta den lokala sälj- och servicerepresentanten
sakar skada på person eller utrust- för mer information om reservdelar och montering
ning. och demontering av pumpen.

6.1 Service

120
sv - Översättning från original

7 Felsökning Orsak Åtgärd

7.1 Felsökning för användare Skyddsenheten som Kontrollera:


förhindrar torrkörning • vätskenivån i tanken, el-
Huvudströmbrytaren är på, men elpumpen har utlösts.
startar inte. ler trycket i vattenled-
ningsnätet
• skyddsenheten och dess
Orsak Åtgärd anslutningskablar
Termoskyddet som Vänta tills pumpen har Säkringarna för pum- Byt ut säkringarna.
ingår i pumpen (om så- svalnat. Termoskyddet pen eller hjälpkretsar-
dant finns) har utlösts. återställs automatiskt. na har löst ut.
Skyddsenheten som Kontrollera vätskenivån i
förhindrar torrkörning tanken eller trycket i vat- 7.3 Elpumpen startar, men
har utlösts. tenledningsnätet.
termoskyddet utlöses eller så
utlöses säkringarna omedelbart
Elpumpen startar, men termoskyddet utlöses varie-
rande tid efter
därefter

Orsak Åtgärd Orsak Åtgärd

Främmande föremål (so- Kontakta försäljnings- Kabeln till strömförsörj- Kontrollera kabeln och byt
lider eller fibersubstan- och serviceavdelningen. ningen är skadad. ut vid behov.
ser) inuti pumpen har Värmeskyddet eller säk- Kontrollera komponenter-
gjort att pumphjulet sitter ringarna är inte lämpliga na och byt ut vid behov.
fast. för motorströmmen.
Pumpen är överlastad på Kontrollera de faktiska Kortslutning i den elekt- Kontrollera komponenter-
grund av att vätskan som effektkraven baserat på riska motorn. na och byt ut vid behov.
pumpas har alltför hög egenskaperna på väts-
densitet och viskositet. kan som pumpas och Motorn överlastas. Kontrollera pumpens
kontakta sedan försälj- driftsvillkor och återställ
nings- och serviceavdel- skyddet.
ningen.
7.4 Elpumpen startar, men
Pumpen kör men levererar för lite eller ingen vätska. termoskyddet utlöses eller så
utlöses säkringarna en kort tid
Orsak Åtgärd därefter
Pumpen är igen- Kontakta försäljnings- och servi-
satt. ceavdelningen. Orsak Åtgärd
Den elektriska kontrollpa- Skydda den elektriska
Felsökningsanvisningarna i tabellerna nedan är en- nelen sitter på en plats panelen från värmekäl-
dast för installatörer. med för hög temperatur lan och direkt solljus.
eller är exponerad till di-
7.2 Huvudströmbrytaren är på, men rekt solljus.
elpumpen startar inte
Strömförsörjningens Kontrollera motorns
spänning är inte inom driftsvillkor.
Orsak Åtgärd motorns arbetsgränser.
Det finns ingen ström. • Återställ strömförsörj- En fas saknas. Kontrollera
ningen.
• Kontrollera att alla elekt- • strömförsörjningens
riska anslutningar till • elektriska anslutning
strömförsörjningen är in-
takta. 7.5 Elpumpen startar, men
Termoskyddet som Vänta tills pumpen har sval- termoskyddet utlöses varierande tid
ingår i pumpen (om nat. Termoskyddet återställs efter
sådant finns) har ut- automatiskt.
lösts.
Orsak Åtgärd
Termoreläet eller mo- Återställ termoskyddet.
torskyddet i den elekt- Främmande föremål Kontakta en lokal försälj-
riska kontrollpanelen (solider eller fibersub- nings- och servicerepre-
har utlösts. stanser) inuti pumpen sentant.
har gjort att pumphjulet
sitter fast.

121
sv - Översättning från original

Orsak Åtgärd Orsak Åtgärd


Pumpens leveranshas- Stäng delvis på/av-ventilen Pumphjulet roterar i Växla två faser på motorns
tighet är högre än den nedströms tills leveran- fel riktning . kopplingsplint eller i den elekt-
angivna gränsen på shastigheten är lika med riska manöverpanelen.
märkskylten. eller lägre än den angivna
gränsen på märkskylten. Suglyftet är för högt Kontrollera pumpens driftsvill-
eller så är flödes- kor. Om det behövs, gör föl-
Pumpen är överlastad Kontrollera de faktiska ef- motståndet i rörsys- jande:
på grund av att väts- fektkraven baserat på temet på sugsidan • Minska suglyftet
kan som pumpas har egenskaperna på vätskan för stort. • Öka sugledningens diame-
alltför hög densitet och som pumpas och byt ut ter
viskositet. motorn till en som passar.
Motorlagren är slitna. Kontakta en lokal försälj- 7.9 Elpumpen stoppar och roterar
nings- och servicerepre-
sentant. sedan i fel riktning

Orsak Åtgärd
7.6 Elpumpen startar, men
systemets allmänna skydd aktiveras Det finns ett läckage i en eller Reparera eller
båda av följande komponenter: byt ut felaktig
• Sugledningen komponent.
Orsak Åtgärd
• Bottenventilen eller backventi-
En kortslutning i elsyste- Kontrollera elsystemet. len
met.
Det finns luft i sugledningen. Avlufta.

7.7 Elpumpen startar, men


7.10 Pumpen startar för ofta
systemets jordfelsbrytare (RCD,
residual current device) aktiveras
Orsak Åtgärd
Orsak Åtgärd Det finns ett läckage i en eller Reparera eller byt
båda av följande komponenter: ut felaktig kompo-
Det finns ett Kontrollera isoleringen på kompo- nent.
jordfel. nenterna i elsystemet. • Sugledningen
• Bottenventilen eller back-
ventilen
7.8 Pumpen kör men levererar för Ett membran har spruckit eller Se relevanta in-
lite eller ingen vätska så saknas förladdningstryck i struktioner i manu-
trycktanken. alen för trycktan-
Orsak Åtgärd ken.
Det finns luft inuti • Avlufta
pumpen eller rör- 7.11 Pumpen vibrerar och
systemet. genererar för högt buller
Pumpen är inte kor- Stoppa pumpen och upprepa
rekt fylld. evakueringsproceduren. Orsak Åtgärd
Om problemet fortsätter: Pumpkavitation Minska flödeshastigheten som
• Kontrollera att den meka- krävs genom att delvis stänga
niska tätningen inte läcker. på/av-ventilen nedströms från
• Kontrollera sugledningen pumpen. Kontrollera pumpens
för perfekt åtdragning. driftsvillkor (exempelvis höjdskill-
• Byt ut ventiler som läcker. nad, flödesmotstånd, vätsketem-
peratur) om problemet kvarstår.
Strypningen på le- Öppna ventilen.
veranssidan är all- Motorlagren är Kontakta en lokal försäljnings-
tför stor. slitna. och servicerepresentant.
Ventiler är låsta i Ta isär och rengör ventilerna. Det finns främ- Kontakta en lokal försäljnings-
stängt eller delvis mande föremål och servicerepresentant.
stängt läge. inuti pumpen.
Pumpen är igensatt. Kontakta en lokal försäljnings- Pumphjulet ska- Kontakta en lokal försäljnings-
och servicerepresentant. ver på slitringen och servicerepresentant.
Rörsystemet är Kontrollera och rengör rören. Felinriktad kopp- Kontrollera kopplingsinriktningen.
igensatt. ling

122
fi - Alkuperäisen käännös

Orsak Åtgärd För alla övriga situationer, hänvisa till den lokala för-
säljnings- och servicerepresentanten.
Flexibla element Kontrollera och byt ut de relevan-
i kopplingen slit- ta delarna om det finns tecken på
na slitage.

Vaarataso Merkitys
1 Johdanto ja turvallisuus
VAROITUS: Vaarallinen tilanne, joka
1.1 Johdanto saattaa johtaa kuole-
maan tai vakavaan vam-
Tämän ohjekirjan tarkoitus maan, jos sitä ei vältetä.
Tämän ohjekirjan tarkoituksena on antaa tarpeellista
tietoa seuraavista asioista: HUOMIO: Vaarallinen tilanne, joka
saattaa johtaa pieneen
• Asennus tai kohtalaiseen vam-
• Käyttö maan, jos sitä ei vältetä.
• Huolto
HUOMAUTUS: Ilmoituksia käytetään,
HUOMIO: kun vaarana on laitteis-
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen ton vaurioituminen tai
tuotteen asentamista ja käyttämistä. suorituskyvyn alentumi-
Tuotteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa nen mutta ei henkilöva-
ruumiinvamman sekä omaisuusvahinko- hinkoja.
ja ja voi johtaa takuun mitätöitymiseen.
Erikoissymbolit
HUOMAUTUS:
Eräillä vaaraluokilla on erityssymboleja seuraavan
Talleta tämä ohjekirja tulevaa käyttöä varten ja pidä taulukon mukaisesti.
se käsillä yksikön sijoituspaikassa.
Sähkövaara Magneettikentän vaara
1.1.1 Kokemattomat käyttäjät
SÄHKÖ- HUOMIO:
VAROITUS: INEN VAA-
Tämä tuote on tarkoitettu vain pätevien RA:
henkilöiden käytettäväksi.

Ota seuraavat varotoimet huomioon:


• Tätä tuotetta ei saa käyttää kukaan, jolla on fyy- Kuuman pinnan vaara
sisiä tai henkisiä vammoja tai jolla ei ole asian- Kuuman pinnan vaarat on osoitettu erityisellä sym-
mukaista kokemusta ja tietämystä, ellei hän ole bolilla, joka korvaa tyypilliset vaaran tason symbolit:
saanut opastusta laitteiston käytöstä tai siihen
liittyvistä riskeistä ja ellei vastuullinen henkilö val- HUOMIO:
vo häntä.
• Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, että
he eivät leiki tuotteen päällä tai sen lähistöllä. Käyttäjän ja asentajan symbolien kuvaus
1.2 Turvallisuustermit ja turvasymbolit
Erityisiä tietoja tuotteen asentamisesta
Tietoa turvasanomista järjestelmään (putki- ja/tai sähkötyöt) tai
On ehdottoman tärkeää, että luet huolellisesti varoi- sen kunnossapidosta vastaaville henki-
tukset ja turvallisuusmääräykset sekä ymmärrät ja löille.
noudatat niitä, ennen kuin käsittelet tuotetta. Nämä Erityisiä tietoja tuotteen käyttäjille.
on julkaistu estämään seuraavat vaarat:
• Onnettomuudet ja terveydelliset ongelmat
• Tuotteelle ja sen ympäristölle aiheutuvat vahingot
• Tuotteen viallinen toiminta
Ohjeet
Vaaratasot Tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ja varoitukset
koskevat myyntiasiakirjassa kuvattua vakioversiota.
Vaarataso Merkitys Erikoispumppuversioiden mukana voidaan toimittaa
Vaarallinen tilanne, joka lisäohjelehtisiä. Myyntisopimuksessa mainitaan kaik-
VAARA: ki muutokset ja erikoisversio-ominaisuudet. Ota yh-
johtaa kuolemaan tai va-
kavaan vammaan, jos si- teys lähimpään -huoltokeskukseen, jos kyseessä
tä ei vältetä. ovat ohjeet, tilanteet tai tapahtumat, joita ei käsitellä
tässä käyttöohjeessa tai myyntiasiakirjassa.
1.3 Pakkauksen ja tuotteen hävittäminen

123
fi - Alkuperäisen käännös

Noudata voimassa olevia paikallisia, lajiteltujen jät- 1. Laitemalli/tuote:


teiden hävittämistä koskevia määräyksiä. katso tarra ensimmäisellä sivulla
2. Valmistajan nimi ja osoite:
1.4 Takuu
Xylem Service Italia S.r.l.
Katso takuutiedot myyntisopimuksesta.
Via Vittorio Lombardi 14
1.5 Varaosat 36075 Montecchio Maggiore VI
Italia
VAROITUS:
3. Tämä EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia, annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla.
kun vaihdat kuluneita tai viallisia osia. 4. Vakuutuksen kohde:
Sopimattomien varaosien käyttö voi ai-
sähköpumppu
heuttaa vikoja, vahinkoja ja vammoja se-
5. Yllä kuvattu vakuutuksen kohde on Unionin asi-
kä mitätöidä takuun.
aan liittyvän yhdenmukaistamislainsäädännön
mukainen:
HUOMIO:
direktiivi 2014/30/EU, 26. helmikuuta 2014
Ilmoita aina tarkka tuotetyyppi ja osanu-
mero, kun pyydät teknisiä tietoja tai va- (sähkömagneettinen yhteensopivuus)
raosia myynti- ja huolto-osastolta. 6. Viittaukset asiaankuuluviin käytettyihin yhden-
mukaistettuihin standardeihin tai viittaukset mui-
Lisätietoja tuotteen varaosista on myyntiverkoston hin teknisiin määrityksiin, joihin liittyen vaati-
WWW-sivustolla. mustenmukaisuus ilmoitetaan:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
1.6 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTU +A1:2011
KSET 7. Ilmoitettu laitos: –
8. Lisätietoja: –
1.6.1 EY:n
Puolesta allekirjoittanut:
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Xylem Service Italia S.r.l.
(alkuperäinen)
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
(Director of Engineering and
R&D)
versio 01

Xylem Service Italia S.r.l., pääkonttori: Via Vittorio Lowara on Xylem Inc:n tai sen tytäryhtiön tavara-
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, merkki.
ilmoittaa täten, että tuote:
Sähköpumppuyksikkö (katso tarra ensimmäisel- 1.6.3 EY:n
lä sivulla) vaatimustenmukaisuusvakuutus
täyttää seuraavien eurooppalaisten direktiivien oleel- (alkuperäinen)
liset vaatimukset:
• Laitteisto 2006/42/EY (LIITE II – fyysinen tai oi-
keushenkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekni-
sen tiedoston: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Ekologinen suunnittelu 2009/125/EY, asetus (EY)
nro 640/2009 & asetus (EY) nro 4/2014 (moottori
3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), Jos IE2- tai E3-mer-
kintä, asetus (EU) nro 547/2012 (vesipumppu),
Xylem Service Italia S.r.l., pääkonttori: Via Vittorio
jos MEI-merkintä
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
ja seuraavat tekniset standardit ilmoittaa täten, että tuote:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Pumppu (katso tarra ensimmäisellä sivulla)
EN 60204-1:2006+A1:2009 täyttää seuraavien eurooppalaisten direktiivien oleel-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 liset vaatimukset:
• Laitteisto 2006/42/EY (LIITE II – fyysinen tai oi-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 keushenkilö, joka on valtuutettu laatimaan tekni-
Amedeo Valente sen tiedoston: Xylem Service Italia S.r.l.)
(Director of Engineering and • Ekologinen suunnittelu 2009/125/EY, asetus (EY)
R&D) nro 547/2012 (vesipumppu), jos MEI-merkintä
versio 01 ja seuraavat tekniset standardit
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
1.6.2 EU:n vaatimustenmukaisuusilmoitus
(Nro EMCD02)

124
fi - Alkuperäisen käännös

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Älä käytä pumpun tai moottorin akseli-


päätä pumpun, moottorin, tai yksikön kä-
Amedeo Valente
sittelemiseen.
(Director of Engineering and
R&D) • Moottorin ruuvattuja silmukkapultteja saa käyttää
versio 01 ainoastaan yksittäisen moottorin käsittelyyn tai –
mikäli paino ei ole jakautunut tasaisesti – yksikön
nostamiseen osittain pystyyn vaaka-asennosta.
Lowara on Xylem Inc:n tai sen tytäryhtiön tavara-
Pumppuyksikkö täytyy aina kiinnittää ja kuljettaa ku-
merkki.
van Kuva 5 sivulla 370 mukaisesti, ja pumppu ilman
moottoria täytyy kiinnittää ja kuljettaa kuvan Kuva 6
2 Kuljetus ja säilytys sivulla 370, Kuva 7 sivulla 370 ja Kuva 8 sivulla 370
mukaisesti.
2.1 Toimituksen tarkistaminen
Yksikkö ilman moottoria
1. Tarkista, näkyykö pakkauksen ulkopuolella
merkkejä vaurioista. VAROITUS:
2. Jos tuotteessa näkyy merkkejä vaurioista, ilmoi- Konedirektiivin 2006/42/EY pumppu ja
ta asiasta jälleenmyyjälle kahdeksan päivän si- moottori, jotka ostetaan erikseen ja kyt-
sällä toimituspäivästä. ketään sitten yhteen, muodostavat uu-
Pakkauksen purkaminen den koneen. Kytkennän tekevä henkilö
on vastuussa kaikista yhdistetyn yksikön
1. Noudata soveltuvaa kohtaa: turvallisuusseikoista ja CE-merkinnästä.
– Jos yksikkö on pakattu laatikkoon, irrota niitit
ja avaa laatikko. 2.3 Varastointiohjeita
– Jos yksikkö on pakattu puiseen kuljetuslaa-
tikkoon, avaa kansi varoen nauloja ja siteitä. Varastointipaikka
2. Irrota kiinnitysruuvit tai siteet puualustasta. Säilytä tuotetta katetussa ja kuivassa ympäristössä
suojattuna kuumuudelta, lialta ja tärinältä.
2.1.1 Yksikön tarkastaminen
HUOMAUTUS:
1. Poista pakkausmateriaalit tuotteen ympäriltä.
Suojaa tuote kosteudelta, kuumuudelta ja mekaani-
Vie pakkauksen osat paikallisten jätehuoltomää- silta vaurioilta.
räysten mukaiseen paikkaan.
2. Tarkasta tuote selvittääksesi, onko mikään osa HUOMAUTUS:
vaurioitunut tai puuttuko jokin osa. Älä aseta raskaita kuormia pakatun tuotteen päälle.
3. Mikäli mahdollista, irrota tuote irrottamalla kaikki
ruuvit, pultit tai hihnat. 2.3.1 Pitkäaikainen varastointi
Turvallisuusmielessä kannattaa olla varovainen Noudata seuraavia ohjeita, jos yksikköä säilytetään
irrotettaessa nauloja ja hihnoja. yli kuusi kuukautta:
4. Jos esiintyy ongelmia, ota yhteyttä paikalliseen • Säilytä katetussa ja kuivassa tilassa.
myyntiedustajaan. • Säilytä yksikkö lämmöltä, lialta ja tärinältä suo-
jassa.
2.2 Kuljetusohjeet • Pyöritä akselia käsin useita kierroksia vähintään
Varotoimenpiteet joka kolmas kuukausi.
Lisätietoja pitkäaikaisesta varastoinnista on käyttö-
VAROITUS: yksikön ja kytkimen valmistajien käyttäjäoppaissa.
• Noudata voimassa olevia turvalli- Jos sinulla on kysyttävää pitkäaikaisista säilytyshoi-
suussääntöjä. topalveluista, ota yhteys paikalliseen myynti- ja huol-
• Puristumisvaara. Yksikkö ja osat voi- toedustajaan.
vat olla painavia. Käytä aina asian-
mukaisia nostotapoja ja teräskärkisiä Ympäristön lämpötila
jalkineita. Tuote täytyy säilyttää ympäristön lämpötilassa -5 °C
– +40 °C (23 °F – 104 °F).
Tarkista pakkauksessa ilmoitettu bruttopaino, jotta
voit valita asianmukaisen nostolaitteiston.
3 Tuotteen kuvaus
Sijoittelu ja kiinnitys
Pumppua tai pumppuyksikköä saa kuljettaa vain 3.1 Pumpun malli
vaaka-asennossa. Varmista, että pumppu tai pump- Pumppu on vaakasuuntainen pumppu, jonka kieruk-
puyksikkö on kiinnitetty lujasti kuljetuksen ajaksi ja kakotelo on kytketty kiinteästi vakiosähkömoottorei-
ettei se pääse liikkumaan tai kaatumaan. hin.
Pumpulla voidaan käsitellä:
VAROITUS:
• Kylmää tai kuumaa vettä
Älä käytä moottoriin ruuvattuja silmukka- • Puhtaita nesteitä
pultteja koko sähköpumppuyksikön käsit-
telyyn.

125
fi - Alkuperäisen käännös

• Nesteitä, jotka eivät ole kemiallisesti ja mekaani- lia sisältävä vesi, sillä se voi edellyttää tehok-
sesti aggressiivisia pumpun materiaaleille. kaampaa moottoria.
• Nesteitä, jotka ovat kohtalaisen aggressiivisia • Jos pumpattavaa nestettä on käsitelty kemialli-
pumpun materiaaleille. sesti (esimerkiksi pehmennetty, deionoitu, puh-
Tuote voidaan toimittaa pumppuyksikkönä (pumppu distettu suoloista tms.).
ja sähkömoottori) tai pelkästään pumppuna. • Mikä tahansa tilanne, joka poikkeaa kuvatuista ja
liittyy nesteen luonteeseen.
HUOMAUTUS:
3.2 Pumppu nimitys
Jos olet hankkinut moottorittoman pumpun, varmis-
ta, että moottori sopii kytkettäväksi pumppuun. Kohdassa Kuva 2 sivulla 354 on pumpun nimityksen
koodin selitys ja yksi esimerkki.
Käyttötarkoitus 3.3 Nimikilpi
Pumppu sopii seuraaviin tarkoituksiin:
Nimikilpi on laakeripukissa. Nimikilvestä löytyvät
• Vedensyöttö ja vedenkäsittely tuotteen tärkeimmät tiedot. Lisätietoja on kohdassa
• Jäähdytys ja lämpimän veden syöttö teollisuus- Kuva 1 sivulla 348.
ja rakennuspalveluissa
Nimikilvessä on tietoja juoksupyörän ja pesän mate-
• Kastelu- ja sprinklerijärjestelmät
riaalista, mekaanisesta tiivisteestä ja niiden materi-
• Lämmitysjärjestelmät
aaleista. Lisätietoja on kohdassa Kuva 3 sivulla 366.
• Palontorjuntasovellukset
Muut käyttötarkoitukset valinnaista materiaalia var- IMQ tai muu merkki (vain sähköpumppu)
ten: Ellei toisin mainita, sähköturvallisuuteen liittyvillä hy-
• Kaukolämpö väksyntämerkeillä varustettujen tuotteiden hyväk-
• Yleinen teollisuus syntä tarkoittaa ainoastaan sähköpumppua.
Epäasianmukainen käyttö 3.4 Pumpun kuvaus
• Liitännän mitat: EN 733 (mallit 32-125…-200;
VAROITUS:
40-125…-250; 50-125…-250; 65-160…-250;
Pumpun virheellinen käyttö voi luoda 80-160…-250).
vaaratilanteita ja aiheuttaa ruumiinvam- • Kierukkakotelon pumppu, jossa on takaa ulosve-
moja ja omaisuusvahinkoja. dettävä laakeripukki.
Tuotteen epäasianmukainen käyttö aiheuttaa takuun 3.5 Materiaali
menettämisen.
Pumpun nestettä koskettavien metalliosien valmis-
Esimerkkejä epäasianmukaisesta käytöstä: tusmateriaaleja ovat:
• Nesteet, jotka eivät ole yhteensopivia pumpun
valmistusmateriaalien kanssa Materiaalikoodi Pesän/juoksu- Vakio/lisäva-
• Vaaralliset nesteet (esim. myrkylliset, räjähdysalt- pyörän materi- ruste
tiit, palonarat tai syövyttävät nesteet) aali
• Muut juotavat nesteet kuin vesi (esimerkiksi viini
SS Ruostumaton Vakio
tai maito)
teräs /
Esimerkkejä epäasianmukaisesta asennuksesta:
Ruostumaton
• Vaaralliset sijainnit (esimerkiksi räjähdysaltis tai teräs
syövyttävä ilma).
• Sijainti, jossa ilman lämpötila on erittäin korkea SN Ruostumaton Vakio
tai ilmanvaihto on huono. teräs /
• Ulkoasennukset, joissa ei ole suojaa sateelta tai Ruostumaton
pakkaselta. teräs
VAARA:
Älä käsittele tällä pumpulla palavia ja/tai 3.6 Mekaaninen tiiviste
räjähdysalttiita nesteitä. Tasapainottamaton yksi mekaaninen tiiviste. EN
12756, versio K.
HUOMAUTUS:
3.7 Käyttörajat
• Älä käsittele tällä pumpulla nesteitä, jotka sisältä-
vät hiovia, kiinteitä tai kuitumaisia aineita. Maksimikäyttöpaine
• Älä käytä pumppua virtausnopeuksilla, joita ei Kuva 4 sivulla 369 näyttää maksimikäyttöpaineen
mainita tietokilven virtausnopeuksissa. pumppumallin ja pumpattavan nesteen lämpötilan
mukaan.
Erikoiskäyttökohteet
P1max + Pmax≤ PN
Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan:
• Jos pumpattavan nesteen tiheys- ja/tai viskosi- P1max Maksimitulopaine
teettiarvo ylittää veden arvon, esimerkiksi glyko- Pmax Pumpun tuottama maksimipaine
PN Suurin käyttöpaine

Nesteen lämpötilaintervallit

126
fi - Alkuperäisen käännös

Katso työskentelylämpötila-alue kohdasta Kuva 4 si- kytkin (30 mA) [jäännösvirtalaite


vulla 369. RCD].
Ota yhteyttä myynti- ja huoltoedustajaan, kun ky-
seessä ovat erikoisvaatimukset. 4.1 Laitoksen vaatimukset
Käynnistysten enimmäismäärä/tunti 4.1.1 Pumpun sijoitus
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 VAARA:
– – – – – – Älä käytä tätä yksikköä ympäristöissä,
3,00 7,50 15 22 37 75 160 joissa voi olla palonarkoja/räjähtäviä tai
kemiallisesti syövyttäviä kaasuja tai jau-
Käyn- 60 40 30 24 16 8 4 heita.
nis-
tystä/ Ohjeita
tunti Noudata seuraavia ohjeita tuotteen sijoittamisessa:
• Varmista, että mikään ei estä moottorin tuuletti-
Melutaso men tuottaman jäähdytysilman normaalia virtaus-
Tietoja vakiovarusteisella moottorilla varustetun ta.
pumpun äänenpainetasoista on kohdassa Taulukko • Varmista, että asennusalue on suojattu nestevuo-
9 sivulla 370 doilta tai tulvimiselta.
• Sijoita pumppu mahdollisuuksien mukaan hie-
Katso pumpun äänenpainetasot ilman moottoria
man lattiatason yläpuolelle.
kohdasta Taulukko 10 sivulla 372.
• Ympäristön lämpötilan on oltava 0 °C (+32 °F) –
+40 °C (+104 °F).
4 Asennus • Ympäristön suhteellisen kosteuden tulee olla alle
50 % lämpötilassa +40 °C (+104 °F).
Varotoimenpiteet • Ota yhteyttä myynti- ja huolto-osastoon, jos:
VAROITUS: – Ilman suhteellinen kosteus on ohjearvoa kor-
keampi.
• Noudata voimassa olevia turvalli- – Huoneen lämpötila on korkeampi kuin +40 °C
suussääntöjä. (104 °F).
• Käytä sopivaa laitetta ja suojausta. – Yksikkö sijaitsee yli 1000 m (3000 jalkaa) me-
• Tarkista aina voimassa olevat paikalli- renpinnan yläpuolella. Moottorin tehoa täytyy
set ja/tai kansalliset asennuspaikkaa ehkä alentaa tai se täytyy vaihtaa tehokkaam-
sekä putki- ja sähköliitäntöjä koskevat paan.
säädökset.
Tietoja moottorin tehon alentamisarvosta on kohdas-
sa Taulukko 11 sivulla 374.
SÄHKÖINEN VAARA:
• Varmista, että pätevä sähköteknikko Pumpun sijoituspaikka ja vapaa tila
on tehnyt kaikki liitännät ja että ne Varmista, että pumpun ympärillä on riittävästi valoa
ovat voimassa olevien säädösten mu- ja vapaata tilaa. Varmista, että siihen pääsee helpos-
kaisia. ti käsiksi asennus- ja huoltotoimenpiteitä varten.
• Varmista ennen yksikköön kohdistu-
van työn aloittamista, että yksikkö ja Asennus nestelähteen yläpuolelle (imukorkeus)
ohjauspaneeli ovat jännitteettömiä ei- Kaikkien pumppujen teoreettinen maksimi-imukor-
vätkä voi tulla jännitteellisiksi. Tämä keus on 10,33 m. Käytännössä pumpun imukapasi-
koskee myös ohjauspiiriä. teettiin vaikuttavat seuraavat tekijät:
• Nesteen lämpötila
Maadoitus • Korkeus merenpinnan yläpuolella (avoimessa
järjestelmässä)
SÄHKÖINEN VAARA: • Järjestelmän paine (suljetussa järjestelmässä)
• Liitä aina ulkoinen suojajohdin maa- • Putkien resistanssi
doitusliittimeen ennen muiden sähkö- • Pumpun oma sisäinen virtausvastus
liitäntöjen tekemistä. • Korkeuserot
• Kaikki sähkölaitteet on maadoitetta- Seuraavan yhtälön avulla lasketaan suurin korkeus
va. Tämä koskee pumppulaitetta, voi- nestetason yläpuolella, johon pumppu voidaan asen-
manlähdettä ja valvontalaitteistoa. taa:
Varmista testaamalla, että maadoitus-
johto on liitetty oikein. (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
• Jos moottorikaapeli nykäistään vahin- pb Ilmanpaine baareissa (suljetussa järjestel-
gossa irti, maadoitusjohtimen tulee mässä järjestelmän paine)
olla viimeinen johdin, joka irtoaa liitti-
mestä. Varmista, että maadoitusjoh- NPSH Pumpun sisäisen virtausvastuksen arvo
din on vaihejohtimia pidempi. Tämä metreinä
ohje koskee moottorikaapelin molem- Hf Nesteen pumpun imuputken läpi kulkemisen
pia päitä. aiheuttama kokonaishäviö metreinä
• Käytä lisäsuojausta tappavaa iskua
vastaan. Asenna herkkä differentiaali- Hv Höyrynpaine metreinä, joka vastaa nesteen
lämpötilaa T °C

127
fi - Alkuperäisen käännös

0,5 Suositeltu turvamarginaali (m) listä) pumpun kapasiteetin säätelyä, pumpun tar-
kastusta ja kunnossapitoa varten.
Z Suurin korkeus, johon pumppu voidaan • Takaisinvirtauksen estämiseksi pumppuun, kun
asentaa (m) pumppu on sammutettu, päästöputkistoon asen-
(pb*10,2 - Z) täytyy aina olla positiivinen luku. netaan tarkistusventtiili.
Lisätietoja on kohdassa Kuva 12 sivulla 375. VAROITUS:
Älä sulje poistopuolen sulkuventtiiliä
HUOMAUTUS:
muutamaa sekuntia pidemmäksi ajaksi
Älä ylitä pumpun imukapasiteettia, sillä se voi ai- pumpun kuristamiseksi. Jos pumpun täy-
heuttaa kavitaatiota ja pumpun vaurioitumisen. tyy toimia poistopuoli suljettuna muuta-
maa sekuntia pidempään, täytyy asentaa
4.1.2 Putkiston vaatimukset ohituspiiri pumpun sisällä olevan nesteen
ylikuumenemisen estämiseksi.
Varotoimenpiteet
Putkiston vaatimukset esittävät kuvat ovat kohdissa
VAROITUS: Kuva 13 sivulla 376 ja Kuva 14 sivulla 376.
• Käytä putkia, jotka sopivat pumpun
maksimityöpaineelle. Jos näin ei toi- 4.2 Sähkövaatimukset
mita, seurauksena voi olla järjestel- • Voimassa olevat paikalliset määräykset ohittavat
män rikkoutuminen ja siitä aiheutuva nämä määritetyt vaatimukset.
vammautumisvaara. • Tarkista palontorjuntajärjestelmien (palopostit
• Varmista, että pätevä sähköteknikko ja/tai sprinklerit) osalta voimassa olevat paikalli-
on tehnyt kaikki liitännät ja että ne set määräykset.
ovat voimassa olevien säädösten mu-
kaisia. Sähköliitäntöjen tarkistusluettelo
Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
HUOMAUTUS: • Sähköjohdot on suojattu korkealta lämpötilalta,
Jos pumppu on kytketty yleiseen vesijärjestelmään, tärinältä ja törmäyksiltä.
noudata kaikkien toimivaltaisten viranomaisten ja jul- • Virransyöttöjohto sisältää:
kista vedenjakelua hallitsevien yritysten määräyksiä. – Oikosulkusuojalaitteen
Asenna tarvittaessa imupuolelle asianmukainen ta- – Päävirtakytkin, jonka kosketinväli on vähin-
kaisinvirtauksen estolaite.. tään 3 mm

Putkiston tarkistusluettelo Sähköohjauspaneelin tarkistusluettelo


Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät: HUOMAUTUS:
• Kaikki putkisto on tuettu itsenäisesti; putkisto ei Ohjauspaneelin täytyy vastata sähköpumpun nimelli-
saa kuormittaa yksikköä. sarvoja. Väärät yhdistelmät voivat laiminlyödä moot-
• Joustavia putkia tai liitoksia käytetään, jotta täri- torin suojauksen.
nät eivät siirry pumpusta putkiin tai putkista
pumppuun. Tarkista, että seuraavat vaatimukset täyttyvät:
• Käytä leveitä mutkia, vältä käyriä, jotka rajoittavat
virtausta liikaa. • Ohjauspaneelin täytyy suojata moottoria ylikuor-
• Imuputkisto on täysin tiivistetty ja ilmatiivis. malta ja oikosululta.
• Jos pumppua käytetään avoimessa piirissä, imu- • Asenna sopiva ylikuormitussuoja (lämpörele tai
putken halkaisijan täytyy sopia asennusolosuh- moottorin suojakytkin).
teisiin. Imuputki ei saa olla pienempi kuin imupor-
tin halkaisija. Pumpputyyppi Suojaus
• Jos imuputkiston täytyy olla suurempi kuin pum- Yksivaiheinen tavalli- – Sisäänrakennettu
pun imupuoli, asennetaan putken epäkeskinen nen sähköpumppu ≤ automaattinen nol-
supistuskappale. 2,2 kW laava lämpöampee-
• Jos pumppu sijoitetaan nesteen pinnan yläpuo- rimittarisuojaus
lelle, imuputkiston päähän asennetaan pohja- (moottorin suojakyt-
venttiili. kin)
• Pohjaventtiili upotetaan nesteeseen kokonaan – Oikosulkusuojaus
niin, että imupyörteen läpi ei pääse ilmaa, kun (asentajan toimitet-
neste on minimitasolla ja pumppu on asennettu tava)21
nestelähteen yläpuolelle.
• Asianmukaisesti mitoitetut sulkuventtiilit asenne- Kolmivaiheinen sähkö- – Lämpösuojaus
taan imuputkistoon ja päästöputkistoon (alavir- pumppu22 (asentajan toimitet-
taan tarkistusventtiilistä) pumpun kapasiteetin tava)
säätelyä, pumpun tarkastusta ja kunnossapitoa – Oikosulkusuojaus
varten. (asentajan toimitet-
• Asianmukaisesti mitoitettu sulkuventtiili asenne- tava)
taan päästöputkistoon (alavirtaan tarkistusventtii-

21 sulakkeet aM (moottorin käynnistys) tai magneettilämpökytkin, käyrä C ja Icn ≥ 4,5 kA, tai muu vastaava laite.
22 Ylikuormituksen lämpörele, laukaisuluokka 10 A + sulakkeet aM (moottorin käynnistys), tai moottorin suojauksen mag-
neettilämpökytkin, laukaisuluokka 10 A.

128
fi - Alkuperäisen käännös

• Ohjauspaneelissa täytyy olla kuivakäynnin esto- Tarkista, että perustus on valmisteltu pääpiirustuk-
järjestelmä, johon on liitetty painekytkin, uimuri- sessa/yleisjärjestyspiirustuksessa annettujen mitto-
kytkin, sondi tai muu sopiva laite. jen mukaisesti.
• Pumpun imupuolella suositellaan käytettäviksi Tietoja pumpun perustuksesta ja ankkurirei'istä on
seuraavia laitteita: kohdassa Kuva 16 sivulla 379
– Käytä painekytkintä, kun pumpataan nestettä 1. Aseta pumppusarja perustukselle ja suorista se
vesijärjestelmästä. poistoportin päälle asetetun vesivaa'an avulla.
– Käytä uimurikytkintä tai uimuriantureita, kun
nestettä pumpataan nestesäiliöstä tai -altaas- Sallittu poikkeama on 0,2 mm/m.
ta. 2. Irrota portteja peittävät tulpat.
• Jos käytetään lämpöreleitä, on suositeltavaa
käyttää vaihevirheelle herkkiä releitä. 3. Kohdista pumpun ja putkiston laipat pumpun
molemmilla puolilla. Tarkista pulttien kohdistus.
Moottorin tarkistuslista 4. Kiinnitä putkisto pumppuun pulteilla. Älä pakota
putkistoa paikalleen.
VAROITUS:
• Tarkista käyttöohjeista, onko suojalai- 5. Käytä välilevyjä korkeuden säätämiseen tarvit-
te toimitettu, kun käytetään muuta taessa.
kuin vakiomoottoria. Asenna aina välilevyt, jos niitä on, heti perustus-
• Jos moottori on varustettu automaat- pulttien vasemmalle ja oikealle puolelle jalustan
tisilla lämpösuojaimilla, varo odotta- ja perustuksen väliin. Jos pulttien välinen etäi-
mattomia käynnistyksiä ylikuormitusti- syys (L) on > 800 mm, asenna lisävälilevyjä
lanteissa. Älä käytä tällaisia mootto- puoliväliin pultinreikien väliin.
reita palontorjuntasovelluksiin. 6. Varmista, että kaikki välilevyt ovat täysin samal-
la tasolla.
HUOMAUTUS:
7. Aseta perustuspultit niiden reikiin.
• Käytä ainoastaan dynaamisesti tasapainotettuja
moottoreita, joissa on puolikokoinen kiila akselin 8. Kiinnitä perustuspultit perustukseen käyttämällä
jatkeessa (IEC 60034-14) ja jossa on normaali betonia.
värähtelynopeus (N). 9. Odota, kunnes betoni on kuivunut kunnolla, ja
• Verkkovirran jännitteen ja taajuuden tulee vastata suorista sitten jalusta.
tietokilvessä olevia tietoja. 10. Kiristä perustuspultit tasaisesti ja tiukasti.
Moottorit voivat yleensä toimia seuraavien verkko- Huomautus:
jännitetoleranssien mukaisesti: • Jalustat kannattaa valaa käyttämällä kutistuma-
tonta betonia.
Taajuus Hz Vaihe ~ UN [V] ± % • Jos tärinän siirtyminen saattaa häiritä, asenna tä-
50 1 220 – 240 ± 6 rinää vaimentavat tuet pumpun ja perustuksen
väliin.
3 230/400 ± 10
Kiinnitä pumppu perustusrunkoon
400/690 ± 10
Muista tarkistaa, että seuraavia noudatetaan:
60 1 220 – 230 ± 6 • Tukeva perustusrunko, joka ei väänny tai tärise
3 220/380 ± 5 käytön aikana (resonanssi).
• Pumpun jalkojen ja perustusrungossa olevan
380/660 ± 10 moottorin kiinnityspintojen täytyy olla tasaiset
(koneistusta suositellaan).
Käytä määräysten mukaista kaapelia, jossa on 3 • Pumpun ja moottorin turvallinen kiinnitys täytyy
johdinta (2 + maa) yksivaiheisissa versioissa ja 4 taata.
johdinta (3 + maa) kolmivaiheisissa versioissa. • Pumpun ja moottorin akselin väliin täytyy jättää
riittävästi tilaa käytettävän kytkimen mukaan.
4.3 Pumpun asentaminen • Pumpun ja pohjakehikon välissä on oltava riittävä
korkeudentasaus, jotta pumppu voidaan vaihdon
4.3.1 Mekaaninen asennus yhteydessä säätää samalle akselikorkeudelle
(suositeltava korkeudentasaus on 4–6 mm).
Tarkista seuraavat asiat ennen asennusta:
• Käytä betonia, jonka puristuslujuusluokka on 4.3.2 Putkiston tarkistusluettelo
C12/15 ja joka täyttää ympäristöluokan XC1 vaa- Tarkista, että seuraavia noudatetaan:
timukset standardin EN 206-1 mukaisesti.
• Kiinnityspinnan täytyy olla kovettunut ja täysin • Imukorkeuslinja on asetettu nousevaksi positiivi-
vaakasuora ja tasainen. sen imupään linjan kohdalla ja laskevaksi pump-
• Noudata ilmoitettuja painoja. pua kohti.
• Putkien nimellishalkaisijat ovat vähintään yhtä
Asenna pumppusarja suuret kuin pumpun porttien nimellishalkaisijat.
• Putket on ankkuroitu pumpun lähelle ja liitetty
Esimerkkejä vaaka-asennuksista: katso Kuva 15 si-
siirtämättä mitään rasitusta tai jännitystä.
vulla 378

129
fi - Alkuperäisen käännös

HUOMIO: Metallilankaverkkotyyppi
Hitsauspalot, hehkuhilse ja muut putkis- Lisätietoja on kohdassa Kuva 17 sivulla 381.
ton epäpuhtaudet vaurioittavat pumppua. 1. Avaa ja sijoita suojus (1) niin, että se peittää
laakerin kannen ja tuki/säätörenkaan (6).
• Poista kaikki epäpuhtaudet putkistosta. 2. Purista tuki/säätörengas (6) aksiaalisesti moot-
• Asenna tarvittaessa suodatin. toriin.
3. Ruuvaa kiinnityslaitteet (2) kiinni.
4.3.3 Kytkimen kohdistaminen
Perustukseen kiinnittämisen ja putkien liittämisen jäl- 4.3.4 Sähköasennus
keen kytkin täytyy säätää uudelleen, vaikka yksikkö 1. Irrota liitäntärasian kannen ruuvit.
olisi toimitettu runkoon valmiiksi kiinnitettynä.
2. Kytke ja kiinnitä virtakaapelit soveltuvan kytken-
Kytkinsuojuksen poistaminen täkaavion mukaan.
Metallilankaverkkotyyppi Kytkentäkaaviot: katso Kuva 19 sivulla 384.
Lisätietoja on kohdassa Kuva 17 sivulla 381. Kaaviot ovat myös liitäntärasian kannen taka-
1. Ruuvaa kiinnityslaitteet (2) auki. puolella.
2. Avaa nostosuojus (1). a) Kytke maadoitusjohto.
– Älä avaa ruuveja, aluslevyjä ja muttereita. Varmista, että maadoitusjohto on vaihejohtoja
Kohdistus pitempi.
b) Kytke vaihejohdot.
Lisätietoja on kohdassa Kuva 18 sivulla 383.
3. Asenna kytkentärasian kansi.
1. Avaa tuen ja pumpun jalan ruuveja.
2. Aseta viivoitin (1) aksiaalisesti kummankin kytki- HUOMAUTUS:
men puolikkaan päälle.
3. Jätä viivoitin (1) tähän asentoon ja kierrä kytkin- Kiristä kaapeliläpiviennit huolellisesti estääksesi
tä käsin. kaapelin luistamisen ja kosteuden pääsyn kyt-
kentärasiaan.
– Kytkin on kohdistettu oikein, jos etäisyydet a
ja b vastaaviin akseleihin ovat samat kaikis- 4. Jos moottorissa ei ole automaattisesti nollautu-
sa pisteissä kehän ympärillä. vaa lämpösuojaa, säädä ylikuormitussuoja alla
– Kytkimen kahden puoliskon välinen radiaali- olevan luettelon mukaisesti.
nen ja aksiaalinen poikkeama ei saa ylittää – Jos moottoria käytetään täydellä kuormalla,
valmistajan asettamia arvoja pysäytettynä aseta arvoksi sähköpumpun nimellisvirta-ar-
sekä käyttölämpötilassa ja normaalissa tulo- vo (tietokilpi)
paineessa. – Jos moottoria käytetään osakuormalla, aseta
4. Tarkista kytkimen kahden puoliskon välinen arvoksi vetovirta (esimerkiksi virtapihdeillä
etäisyys kehän ympärillä mitalla (2). mitattu).
– Kytkin on kohdistettu oikein, jos kytkimen – Jos pumpussa on tähtikolmiokäynnistysjär-
puoliskojen välinen etäisyys on sama kaikis- jestelmä, säädä lämpörele 58 %:iin nimellis-
sa pisteissä kehän ympärillä. tai vetovirrasta (vain kolmivaihemoottorit).
– Kytkimen kahden puoliskon välinen radiaali-
nen ja aksiaalinen poikkeama ei saa ylittää
valmistajan asettamia arvoja pysäytettynä
5 Käyttöönotto, käynnistys,
sekä käyttölämpötilassa ja normaalissa tulo- käyttö ja sammutus
paineessa.
5. Kiristä tuen ja pumpun jalan ruuvit uudelleen, Varotoimenpiteet
että syntyy mitään rasitusta tai jännitystä.
VAROITUS:
Viivaimen ja rakotulkin sijaan voidaan käyttää mitta-
kelloja. • Varmista, että poistuva neste ei voi
aiheuttaa vahinkoja eikä loukkaantu-
Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan, misia.
jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja. • Moottorin suojaimet saattavat käyn-
HUOMAUTUS: Tarkista kytkimen kohdistus vielä nistää sen uudelleen odottamatta.
kertaalleen koneen ollessa käyttölämmin ja mahdol- Tämä saattaa aiheuttaa vakavan
lisen järjestelmäpaineen ollessa normaalin suurui- vamman.
nen. Säädä tarvittaessa uudelleen. Varmista, että yk- • Älä koskaan käytä pumppua ilman,
sikköä voi pyörittää helposti käsin. että kytkinsuojus on asennettu asian-
mukaisesti.
HUOMAUTUS:
Yksikön väärä kohdistus voi vahingoittaa kytkintä ja HUOMIO:
yksikköä. • Pumpun ja moottorin ulkopintojen
lämpötila voi ylittää 40 ºC (104 ºF)
Kytkinsuojuksen asennus
käytön aikana. Älä kosketa mitään
HUOMIO: rungon osaa ilman suojavarusteita.
• Älä laita mitään palavaa materiaalia
Älä koskaan käytä pumppua ilman, että pumpun lähelle.
kytkinsuojus on asennettu asianmukai-
sesti.
HUOMAUTUS:

130
fi - Alkuperäisen käännös

• Älä koskaan käytä pumppua alle pienimmän sal- a) Katkaise virransyöttö.


litun nimellisvirtausnopeuden, kuivana tai ilman b) Vaihda syöttökaapelin kolmesta johtimesta kah-
esitäyttöä. den paikka moottorin riviliittimessä tai sähköoh-
• Älä koskaan käytä pumppua ON-OFF-päästö- jauspaneelissa.
venttiili suljettuna muutamaa sekuntia pidem- Kytkentäkaaviot: katso Kuva 19 sivulla 384.
pään. c) Tarkista pyörimissuunta uudelleen.
• Älä koskaan käytä pumppua, jos ON-OFF-imu-
venttiili on suljettu. 5.3 Pumpun käynnistäminen
• Älä anna sammutetun pumpun olla alle nollan
asteen lämpötilassa. Tyhjennä pumppu kaikista Asentaja tai omistaja on vastuussa oikean virtauk-
nesteistä. Jos ohjeita ei noudateta, neste voi jää- sen ja pumpattavan nesteen lämpötilan tarkistami-
tyä ja vaurioittaa pumppua. sesta.
• Imupuolen (pääsyöttö, valumissäiliö) ja pumpun Varmista ennen pumpun käynnistämistä, että:
tuottaman maksimipaineen summa ei saa ylittää • Pumppu on kytketty oikein virtalähteeseen.
pumpun suurinta sallittua käyttöpainetta (nimel- • Pumppu on täytetty oikein kohdan Pumpun täyt-
lispaine PN). täminen (luku 5) ohjeiden mukaisesti.
• Älä käytä pumppua, jos siinä on kavitaatiota. Ka- • Pumpun myötäsuunnassa sijaitseva sulkuventtiili
vitaatio saattaa vioittaa sisäosia. on suljettu.

5.1 Täytä pumppu 1. Käynnistä moottori.


Lisätietoja pumpun lisäliitännöistä: katso Kuva 20 si- 2. Avaa pumpun poistopuolen sulkuventtiiliä vähän
vulla 384. kerrallaan.
Pumpun täytyy käydä odotetuissa käyttöolosuh-
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun teissa tasaisesti ja hiljaisesti. Jos näin ei ole,
yläpuolella (imupää) katso Vianmääritys sivulla 132.
Kuva, jossa pumpun tulpat näkyvät, on kohdassa
Kuva 21 sivulla 385. 6 Huolto
1. Sulje pumpun myötäsuunnassa oleva sulku-
venttiili. Varotoimenpiteet

2. Irrota täyttö- (3) tai mittatulppa (1) ja avaa vas- SÄHKÖINEN VAARA:
tasuunnassa olevaa sulkuventtiiliä, kunnes au- Katkaise ja lukitse sähkövirta ennen yksi-
kosta virtaa vettä. kön asennusta ja huoltoa.
a) Sulje täyttö- (3) tai mittatulppa (1).
Asennukset, joissa nesteen pinta on pumpun VAROITUS:
alapuolella (imukorkeus) • Huollon saa suorittaa vain ammattitai-
toinen ja pätevä henkilö.
Kuva, jossa pumpun tulpat näkyvät, on kohdassa • Noudata voimassa olevia turvalli-
Kuva 22 sivulla 386. suussääntöjä.
1. Kaikki putket tyhjiä: • Käytä sopivaa laitetta ja suojausta.
• Varmista, että poistuva neste ei voi
a) Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent- aiheuttaa vahinkoja eikä loukkaantu-
tiili. misia.
b) Irrota täyttötulppa (3) ja mittatulppa (1). Täytä
pumppua suppilolla täyttöreiän kautta, kunnes
tästä aukosta virtaa ulos vettä.
6.1 Huolto
c) Kiristä täyttötulppa (3) ja mittatulppa (1). Jos käyttäjä haluaa määrittää määräaikaishuoltovä-
lit, ne riippuvat pumpattavan nesteen tyypistä ja
2. Täytetty poistoputkisto:
pumpun käyttöolosuhteista.
a) Avaa pumpun vastasuunnassa oleva sulkuvent- Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan,
tiili ja avaa myötäsuunnassa oleva sulkuventtiili. jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja määräai-
b) Avaa mittatulppaa (1), kunnes tästä aukosta vir- kaishuolloista.
taa ulos vettä.
c) Kiristä mittatulppa (1). Nestepään puhdistaminen ja/tai kuluneiden osien
vaihtaminen saattaa vaatia ylimääräisiä huoltotoi-
5.2 Tarkista pyörimissuunta menpiteitä.
(kolmivaihemoottori) Pumput, joissa on kestovoidellut laakerit
Noudata tätä menettelyä ennen käynnistystä. Pumput, joissa on kestovoidellut laakerit, eivät tarvit-
se määräaikaishuoltoa.
1. Määritä oikea pyörimissuunta etsimällä sovitti-
men tai moottorin puhaltimen suojuksen nuolet. Pumput, joissa on uudelleenvoideltavat laakerit
2. Käynnistä moottori. • Voitele uudelleen 4000 käyttötunnin välein mutta
vähintään kerran vuodessa. Puhdista voitelunipat
3. Tarkista pyörimissuunta nopeasti kytkinsuojuk- (SN) ensin.
sen tai moottorin puhaltimen suojuksen läpi. • Käytä NLGI Grade 2 -rasvaa tai vastaavaa.
4. Sammuta moottori. Ota yhteys paikalliseen myynti- ja huoltoedustajaan,
5. Jos pyörimissuunta on väärä, toimi seuraavasti: jos sinulla on kysyttävää tai haluat tietoja.
Moottorin laakerit

131
fi - Alkuperäisen käännös

Noin viiden vuoden jälkeen moottorin laakerien ras- Syy Korjaustoimi


va on niin iäkästä, että laakerit kannattaa vaihtaa.
Laakerit täytyy vaihtaa 25 000 käyttötunnin jälkeen Pumppu on ylikuormittu- Tarkista todelliset teho-
tai moottorin toimittajan huolto-ohjeiden mukaisesti nut, koska pumpattava vaatimukset pumpatta-
sen mukaan, kumpi on lyhyempi. neste on liian tiheää ja van nesteen ominai-
viskoosista. suuksien mukaan ja ota
Moottori, jossa on uudelleenvoideltavat laakerit yhteyttä myynti- ja huol-
Noudata moottorin toimittajan huolto-ohjeita. to-osastoon.
Kytkin
Tarkista kytkinelementtien välys säännöllisesti vähin- Pumppu toimii mutta tuottaa liian vähän tai ei lain-
tään kerran vuodessa. Tarkistusta suositellaan 1000 kaan nestettä.
käyttötunnin tai kolmen kuukauden välein sen mu-
kaan, kumpi täyttyy ensin. Syy Korjaustoimi
6.2 Tarkastuslista Pumppu on tukkeu- Ota yhteyttä myynti- ja huolto-
tunut. osastoon.
Tarkista kytkin Tarkista kytkimen jousta-
vat elementit. Vaihda asi-
aankuuluvat osat, jos Alla olevien taulukoiden vianmääritysohjeet on tar-
merkkejä kulumisesta koitettu vain asentajille.
löytyy, ja tarkista kohdis- 7.2 Pääkytkin on päällä, mutta
tus.
sähköpumppu ei käynnisty
Tarkista mekaaninen tii- Tarkista, onko mekaani-
viste sessa tiivisteessä vuoto-
Syy Korjaustoimi
ja. Vaihda mekaaninen
tiiviste, jos vuotoja löytyy. Ei virransyöttöä. • Palauta virransyöttö.
• Varmista, että kaikki vir-
Laakerintiivisteiden tar- Tarkista akseliin kiinnitet-
ransyötön sähkökytken-
kistaminen tyjen aksiaalisten tiiviste-
nät ovat kunnossa.
renkaiden oikea istu-
vuus. Tiivisteen huuli saa Pumpussa oleva Odota, kunnes pumppu on
koskettaa vain kevyesti. lämpösuoja (jos on) jäähtynyt. Lämpösuoja nol-
on lauennut. lautuu automaattisesti.
Tarkista hiljainen käynti Tarkista pumpun hiljai-
nen käynti säännöllisesti Sähköohjauspanee- Nollaa lämpösuoja.
tärinänmittaustyökaluilla. lin lämpörele tai
moottorin suojakytkin
on lauennut.
6.3 Pura ja vaihda pumpun osat
Lisätietoja varaosista ja pumpun kokoamisesta ja Kuivakäynnin estolai- Tarkista:
purkamisesta on saatavana paikalliselta myynti- ja te on lauennut. • nesteen korkeus säiliössä
huoltoedustajalta. tai johdon paine
• suojalaite ja sen liitäntä-
7 Vianmääritys kaapelit
Pumpun tai apupii- Vaihda sulakkeet.
7.1 Vianmääritys käyttäjille rien sulakkeet ovat
Pääkytkin on päällä, mutta sähköpumppu ei palaneet.
käynnisty.
7.3 Sähköpumppu käynnistyy,
Syy Korjaustoimi
mutta lämpösuoja laukeaa tai sulake
Pumpussa oleva Odota, kunnes pumppu on palaa välittömästi
lämpösuoja (jos on) jäähtynyt. Lämpösuoja nol-
on lauennut. lautuu automaattisesti.
Syy Korjaustoimi
Kuivakäynnin esto- Tarkista nesteen korkeus säi-
laite on lauennut. liössä tai johdon paine. Virransyöttökaapeli on Tarkista kaapeli ja vaihda
vaurioitunut. se tarvittaessa.

Sähköpumppu käynnistyy, mutta lämpösuoja lauke- Lämpösuoja tai sulak- Tarkista komponentit ja
aa vaihtelevan ajan kuluttua. keet eivät sovi mootto- vaihda tarvittaessa.
rin virralle.
Syy Korjaustoimi Sähkömoottori on oiko- Tarkista komponentit ja
sulussa. vaihda tarvittaessa.
Pumpussa on vieraita esi- Ota yhteyttä myynti- ja
neitä (kiinteitä tai kuituisia huolto-osastoon. Moottori ylikuormittuu. Tarkista pumpun käyttöolo-
aineita), jotka ovat jumitta- suhteet ja nollaa suoja.
neet juoksupyörän.

132
fi - Alkuperäisen käännös

7.4 Sähköpumppu käynnistyy, 7.8 Pumppu toimii mutta tuottaa


mutta lämpösuoja laukeaa tai sulake liian vähän tai ei lainkaan nestettä
palaa hetken kuluttua
Syy Korjaustoimi
Syy Korjaustoimi Pumpussa tai put- • Poista ilma
Sähköpaneeli sijaitsee Suojaa sähköpaneeli kistossa on ilmaa.
erittäin kuumassa paikas- lämmönlähteeltä ja suo- Pumppua ei ole Pysäytä pumppu ja suorita esi-
sa tai on alttiina suoralle ralta auringonvalolta. esitäytetty oikein. täyttö uudelleen.
auringonvalolle.
Jos ongelma jatkuu:
Virtalähteen jännite ei ole Tarkista moottorin toi- • Tarkista, että mekaaninen
moottorin toimintarajojen mintaolosuhteet. tiiviste ei vuoda.
sisällä. • Tarkista, että imuputken
Virran vaihe puuttuu. Tarkista tiukkuus on oikea.
• Vaihda vuotavat venttiilit.
• virtalähde
• sähköliitännät Päästöpuolta on Avaa venttiili.
kuristettu liikaa.
7.5 Sähköpumppu käynnistyy, Venttiilit ovat luk- Pura ja puhdista venttiilit.
mutta lämpösuoja laukeaa kiutuneet kiinni tai
osittain kiinni.
vaihtelevan ajan kuluttua
Pumppu on tukkeu- Ota yhteyttä paikalliseen
Syy Korjaustoimi tunut. myynti- ja huoltoedustajaan.

Pumpussa on vieraita Ota yhteyttä paikalliseen Putkisto on tukkeu- Tarkista ja puhdista putket.
esineitä (kiinteitä tai myynti- ja huoltoedusta- tunut.
kuituisia aineita), jotka jaan. Juoksupyörän pyö- Vaihda kahden vaiheen paikka
ovat jumittaneet juok- rimissuunta on moottorin riviliittimessä tai säh-
supyörän. väärä . köohjauspaneelissa.
Pumpun syöttönopeus Sulje alavirrassa olevaa Imukorkeus on liian Tarkista pumpun toimintaolo-
on suurempi kuin tieto- sulkuventtiiliä hieman, suuri, tai imuput- suhteet. Tee tarvittaessa seu-
kilvessä ilmoitettu raja. kunnes syöttönopeus on kien virtausvastus raavat asiat:
sama tai pienempi kuin tie- on liian suuri. • Pienennä imukorkeutta
tokilvessä ilmoitettu raja. • Suurenna imuputken hal-
Pumppu on ylikuormit- Tarkista todelliset tehovaa- kaisijaa
tunut, koska pumpatta- timukset pumpattavan
va neste on liian tiheää nesteen ominaisuuksien
ja viskoosista. mukaan ja vaihda moottori 7.9 Sähköpumppu pysähtyy ja
vastaavasti. pyörii sitten väärään suuntaan
Moottorin laakerit ovat Ota yhteyttä paikalliseen
kuluneet. myynti- ja huoltoedusta- Syy Korjaustoimi
jaan. Vuoto yhdessä tai molemmissa Korjaa tai vaihda
seuraavista komponenteista: viallinen kompo-
• Imuputki nentti.
7.6 Sähköpumppu käynnistyy,
• Pohjaventtiili tai tarkistusvent-
mutta järjestelmän yleissuojaus
tiili
aktivoituu
Imuputkessa on ilmaa. Poista ilma.
Syy Korjaustoimi
Oikosulku sähköjärjes- Tarkista sähköjärjestelmä. 7.10 Pumppu käynnistyy liian usein
telmässä.
Syy Korjaustoimi
7.7 Sähköpumppu käynnistyy, Vuoto yhdessä tai molemmissa Korjaa tai vaihda
mutta järjestelmän jäännösvirtalaite seuraavista komponenteista: viallinen kompo-
(RCD) aktivoituu • Imuputki nentti.
• Pohjaventtiili tai tarkistus-
Syy Korjaustoimi venttiili

Maavuoto Tarkista sähköjärjestelmän komponent- Painesäiliössä on puhjennut kal- Katso painesäili-


tien eristys. vo tai ei ilman esitäyttöä. ön ohjeita.

133
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

7.11 Pumppu tärisee ja tuottaa Syy Korjaustoimi


liikaa melua Juoksupyörä Ota yhteyttä paikalliseen myynti-
hankaa kulumis- ja huoltoedustajaan.
Syy Korjaustoimi rengasta
Pumpun kavitaa- Pienennä tarvittavaa virtausno- Kytkin suunnattu Tarkista kytkimen suuntaus.
tio peutta sulkemalla osittain sulku- väärin
venttiili pumpun alapuolella. Jos
ongelma ei poistu, tarkista pum- Kytkimen jousta- Tarkista ja vaihda kyseiset ele-
pun käyttöolosuhteet (esim. kor- vat elementit ku- mentit, jos niissä on merkkejä
keusero, virtausvastus, nesteen luneet kulumisesta.
lämpötila).
Moottorin laakerit Ota yhteyttä paikalliseen myynti- Kysy muussa tapauksessa neuvoa paikalliselta
ovat kuluneet. ja huoltoedustajaan. myynti- ja huoltoedustajalta.

Pumpun sisällä Ota yhteyttä paikalliseen myynti-


on vieraita esi- ja huoltoedustajaan.
neitä.

• Líkamstjón og heilbrigðisvandamál
1 Inngangur og öryggi • Skemmdir á vöru og umhverfi hennar
• Bilun í búnaði
1.1 Inngangur
Hættustig
Markmiðið með þessari handbók
Markmiðið með þessari handbók er að veita nauðs- Hættustig Ábending
ynlegar upplýsingar fyrir: Hættulegar aðstæður
HÆTTA:
• Uppsetning sem, ef ekkert er að gert,
• Rekstur munu valda dauða eða
• Viðhald alvarlegum slysum.

VARÚÐ: AÐVÖRUN: Hættulegar aðstæður


sem, ef ekkert er að gert,
Lesið þessa handbók vandlega fyrir upp- geta valdið dauða eða
setningu og notkun á vörunni. Röng not- alvarlegum slysum.
kun vörunnar getur valdið líkamstjóni og
skemmdum á eignum ásamt því ad óg- VARÚÐ: Hættulegar aðstæður
ilda ábyrgðina. sem, ef ekkert er að gert,
geta valdið vægum eða
ATHUGA: nokkuð alvarlegum
meiðslum.
Geymið þessa handbók ef það skyldi þurfa að leita í
hana síðar. Og hafið hana alltaf til taks nálægt ein- Tilkynningar eru notaðr
ATHUGA:
ingunni. þegar hætta er að bún-
aður skemmist eða
1.1.1 Óreyndir notendur minnkun í árangri, en
ekki slysum á mönnum.
AÐVÖRUN:
Ætlast er til að eingöngu hæft starfsfólk Sérstök tákn
starfræki dæluna.
Sérstök áhætta hefur sérstök tákn eins og sýnt er í
Athugið eftirfarandi varúðarráðstafanir: eftirfarandi töflu.
• Enginn með líkamlega eða andlega fötlun má Rafmagnshætta Segulsviðshætta
nota þennan búnað eða einhver án viðeigandi
reynslu og þekkingu, nema þeir hafi fengið leið- Spennuh- VARÚÐ:
beiningar um notkun búnaðarins og tilheyrandi ætta:
áhættu eða eru undir eftirliti ábyrgðarmanns.
• Börn skulu vera undir eftirliti þannig að tryggt sé
að þau séu ekki að leik á eða kringum dæluna.
1.2 Öryggishugtök og -tákn Hætta út frá heitu yfirborði

Um öryggisskilaboð Hættur út af heitu yfirborði eru skilgreindar með sér-


stöku tákni sem kemur í stað hefðbundinna hættut-
Það er mjög mikilvægt að þú lesir, skiljir og fylgir
ákna:
öryggisskilaboðum og reglum vandlega áður en var-
an er meðhöndluð. Þau eru birt til að reyna að koma VARÚÐ:
í veg fyrir eftirfarandi hættu:

134
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Táknskýringar fyrir notanda og uppsetningu. • Vélbúnaður 2006/42/EC (VIÐAUKI II - einstak-


lingur eða lögaðili sem hefur heimild til að taka
Sérupplýsingar fyrir starfslið sem sér um saman tæknileg gögn: Xylem Service Italia S.r.l.)
uppsetningu vörunnar í kerfið (pípul- • Eco-design 2009/125/EC, Reglugerð (EC) No
agna- og/eða raflagnavinnu) eða viðhald- 640/2009 & Reglugerð (EU) No 4/2014 (Mótor 3
ið. ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ef IE2 eða E3 merkt,
Reglugerð (EU) No 547/2012 (vatnsdæla) ef MEI
Sérupplýsingar fyrir notendur vörunnar. merkt
og eftirfarandi tæknistaðlar
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Leiðbeiningar EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Leiðbeiningar og viðvörun, sem fram koma í þessari
handbók, eiga við um staðlaða gerð eins og lýst er í
sölugögnum. Sérútgáfur af dælum kunna að koma Montecchio Maggiore, 11.03.2016
með leiðbeiningarbæklingum til viðbótar. Sjá sölus- Amedeo Valente
amning varðandi breytingar eða eiginleika á sérút- (Forstjóri verkfræðideildar og
gáfum. Varðandi leiðbeiningar, aðstæður eða tilvik, deildar fyrir rannsóknir og þróun)
sem ekki er tekið á, í handbókinni eða í sölugögnum, rev.01 [endurskoðun 01]
skal hafa samband við næstu þjónustumiðstöð.
1.3 Förgun umbúða og vöru 1.6.2 EB-Samræmisyfirlýsing (Nr EMCD02)
Fylgið reglugerðum og reglum sem eru í gildi á 1. Tegund búnaðar/Vara:
hverjum stað varðandi förgun á rusli.
sjá miða á fyrstu blaðsíðu
1.4 Ábyrgð 2. Nafn og heimilisfang framleiðanda:
Varðandi upplýsingar um ábyrgð, sjá sölusamning. Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
1.5 Varahlutir
36075 Montecchio Maggiore VI
AÐVÖRUN: Ítalíu
Notið aðeins upprunalega varahluti til að 3. Þessi samræmisyfirlýsing er gefið út undir eigin
skipta um slitna eða bilaða íhluti. Ef not- ábyrgð framleiðanda.
aðir eru varahlutir sem ekki eiga við get- 4. Markmið yfirlýsingarinnar:
ur það valdið truflunum, skemmdum og rafdæla
líkamstjóni sem og fellt úr gildi ábyrgð- 5. Markmið yfirlýsingarinnar lýst er hér að ofan er í
ina. samræmi við viðeigandi samhæfingu löggjafar
EB:
VARÚÐ: Tilskipun 2014/30/EB 26. febrúar 2014
Tilgreinið ávallt nákvæmlega gerð vöru (rafsegulsviðssamhæfi)
og íhlutanúmer þegar beðið er um tækni- 6. Tilvísanir í viðkomandi samhæfðum stöðlum
legar upplýsingar eða varahluti frá sölu- sem eru notaðir eða tilvísanir til annarra tækni-
og þjónustudeild. forskrifta, í tengslum við samræmisyfirlýsing
miðast við:
Varðandi frekari upplýsingar um varahluti vöru, sjá EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
netvefsíðu vörusölunnar.
+A1:2011
1.6 SAMRÆMISYFIRLÝSINGAR 7. Tilkynningaraðili: -
8. Auka upplýsingar: -
1.6.1 EB-Samræmisyfirlýsing (Skýring) Undirritað fyrir og fyrir hönd:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Forstjóri verkfræðideildar og
deildar fyrir rannsóknir og þróun)
Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via rev.01 [endurskoðun 01]
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: Lowara er vörumerkif Xylem Inc. eða eins af dóttur-
Rafknúin dælusamstæða (sjá merkimiða á fyrstu félögum þess.
síðu)
1.6.3 EB-Samræmisyfirlýsing (Skýring)
uppfyllir viðeigandi ákvæði eftirfarandi evrópskra til-
skipana:

135
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Varúðarráðstafanir

AÐVÖRUN:
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
gildi.
• Hætta á að kremjast. Samstæðan og
íhlutir geta verið þungir. Notið réttar
lyftiaðferðir og klæðist ávallt skóm
Xylem Service Italia S.r.l., með höfuðstöðvar í Via með stáltá.
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, lýsir því hér með yfir að vara: Athugið brúttóþyngd sem sýnd er utan á umbúðum
Dæla (sjá miða á fyrstu blaðsíðu) til að geta valið réttan lyftibúnað.
uppfyllir viðeigandi ákvæði eftirfarandi evrópskra til- Staðsetning og festingar
skipana:
Aðeins er hægt að flytja dæluna eða dælusamstæð-
• Vélbúnaður 2006/42/EC (VIÐAUKI II - einstak- una lárétt. Gangið úr skugga um að dælan eða dæl-
lingur eða lögaðili sem hefur heimild til að taka usamstæðan sé tryggilega fest meðan hún er flutt og
saman tæknileg gögn: Xylem Service Italia S.r.l.) geti hvorki skriðið né oltið.
• Eco-design 2009/125/EC, Reglugerð (EU) No
547/2012 (Vatnsdæla) ef MEI merkt AÐVÖRUN:
og eftirfarandi tæknistaðlar Ekki skal nota augabolta sem skrúfaður
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 er á vélina til að lyfta með allri dælus-
amstæðunni.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 Ekki nota öxulenda á dælunni eða vélinni
Amedeo Valente til að færa dæluna, vélina eða samstæð-
una til.
(Forstjóri verkfræðideildar og
deildar fyrir rannsóknir og þróun) • Nota má augabolta sem skrúfaðir eru í vélina,
rev.01 [endurskoðun 01] eingöngu til að færa til staka vélina eða ef ekki er
búið að jafnvægisstilla, til að lyfta hluta af sam-
stæðunni lóðrétt úr láréttri stöðu.
Lowara er vörumerkif Xylem Inc. eða eins af dóttur-
félögum þess. Dælusamstæðan verður alltaf að vera föst eins og
sýnt er í Mynd 5 á blaðsíðu 370, og dælan án mót-
ors verður að vera fest og flutt eins og sýnt er í Mynd
2 Flutningur og geymsla 6 á blaðsíðu 370, Mynd 7 á blaðsíðu 370, og Mynd 8
á blaðsíðu 370.
2.1 Farðu yfir pöntunina
Samstæða án vélar
1. Kannaðu ytra byrði pakkans í leit að merkjum
um skemmdir. AÐVÖRUN:
2. Hafðu samband við dreifingaraðila okkar innan Dælu og vél, sem keypt eru sitt í hvoru
átta daga frá móttöku ef sýnilegar skemmdir eru lagi og síðan tengd saman, er litið á sem
á vörunni. nýja vél samkvæmt Vélatilskipuninni
Fjarlægðu einingu úr pakkningunum 2006/42/EC. Sá sem tengir saman sam-
stæðuna er ábyrgur fyrir öllum öryggisa-
1. Fylgdu viðkomandi skrefum: triðum varðandi hana og CE-merkingu.
– Ef samstæðunni er pakkað í pappakassa
skal fjarlægja hefti og opna kassann. 2.3 Geymsluleiðbeiningar
– Ef samstæðunni er pakkað í trékassa skal
gæta að nöglum og gjörðum þegar opnað er. Geymslustaður
2. Fjarlægðu skrúfur eða ólar sem notaðar eru til Vöruna skal geyma á lokuðum og þurrum stað sem
að festa viðargrunninn. er laus við mikinn hita, óhreinindi og titring.

2.1.1 Skoðaðu eininguna ATHUGA:


1. Fjarlægðu umbúðirnar. Verjið vöruna fyrir raka, hitagjöfum og áverkum.
Fargaðu öllum umbúðum í samræmi við reglu-
gerðir á staðnum. ATHUGA:
Setjið ekki mikinn þunga ofan á pakkaða vöruna.
2. Kannaðu vöruna til að sjá hvort einhverjar ein-
ingar hafi skaddast eða vanti.
2.3.1 Langtímageymsla
3. Ef við á, skal losa vöruna með því að fjarlægja
skrúfur, bolta og ólar. Ef samstæðan er í geymslu meira en 6 mánuði gildir
þessar reglugerðir:
Öryggis skal gætt við meðhöndlum nagla og
óla. • Geymið á lokuðum og þurrum stað.
• Geymið eininguna þar sem engin hiti, óhreinindi
4. Hafið samband við söluaðila staðarins ef það eða titringur er.
eru einhver mál. • Snúið snúningsásinn með hendinni nokkrum
2.2 Viðmiðunarreglur um flutninga sinnum minnst þriðja hvern mánuð.

136
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Sjáið framleiðendur drifeiningar og tenginga um ATHUGA:


langtímageymsluaðferðir.
• Notið ekki þessa dælu til að sjá um vökva með
Hafið samband við viðkomandi sölu- og þjónustu- slípandi, föstum eða trefjaríkum efnum.
deild varðandi spurningar um mögulega meðferðar- • Ekki skal nota dæluna fyrir meira streymi en sagt
þjónustu langtímageymslu. er fyrir um á merkiplötu.
Umhverfishiti
Sérstök notkun
Vöruna skal geyma við umhverfishitastig frá -5°C til
+40°C (23°F til 104°F). Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-
ustudeild í eftirfarandi tilvikum.
3 Vörulýsing • Ef eðlisþyngd og/eða seigjugildi dæluvökvans
verður meira en í vatni, t.d. vatni með glýkóli; þar
3.1 Gerð dælu eð þá getur þurft aflmeiri vél.
• Ef dæluvökvinn er meðhöndlaður með efna-
Dælan er lárétt dæla með dæluhús þéttkúplað við
blöndum (til dæmis mýktur, afjónaður, steinefni
staðlaðar rafvélar.
fjarlægð úr honum o.s.frv.).
Hægt er að nota dæluna fyrir meðhöndlun: • Allar aðstæður sem víkja frá þeim sem lýst er og
• Kalt eða heitt vatn tengjast eðli vökvans.
• Tær vökvi
• Vökvar sem eru ekki efnislega og véllega sterk 3.2 Dæla gildi
fyrir efni dælunnar. Útskýringar á gildisreglu fyrir dælu og eitt dæmi er
• Vökvar sem eru miðlungs sterkir fyrir efni dæl- að finna í Mynd 2 á blaðsíðu 0 .
unnar.
Hægt er að afgreiða dælusamstæðuna (dælu og raf- 3.3 Merkiplata
vél) eða dæluna sér. Merkiplatan er staðsett á burðarfestingunni. Á merk-
iplötunni eru helstu tæknilegar upplýsingar. Varðandi
ATHUGA: frekari upplýsingar, sjá Mynd 1 á blaðsíðu 348.
Ef keypt hefur verið dæla án vélar, skal tryggja að Merkiplatan veitir upplýsingar í sambandi við dæluh-
vélin henti til að tengjast dælunni. jól og húsefni, vélarþétti og efni þeirra. Varðandi frek-
ari upplýsingar, sjá Mynd 3 á blaðsíðu 366.
Notkunarsvið
IMQ eða önnur merki (eingöngu fyrir
Dælan er gerð fyrir: rafmagnsdælur)
• Vatnsveita og vatnsmeðferð Rafmagnsörygggisvottun á vörur með merki um
• Kæling og hitun vatnsveitunnar í iðnaði og bygg- slíkt, á aðeins við um rafknúna dælu, ef ekki er ann-
ingarþjónustum að tekið fram.
• Vökvunar- og úðunarkerfi
• Hitunarkerfi 3.4 Dælulýsing
• Umsóknir slökkvistarfs
• Tengingarummál samkvæmt EN 733 (tegundum
Viðbótarnotkun fyrir aukaefni: 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
• Svæðishitun 65-160…-250; 80-160…-250).
• Almennur iðnaður • Dæluhús með bakið togað millistykkið út.
Röng notkun 3.5 Efni
AÐVÖRUN: Málmhlutar dælunnar sem komast í snertingu við vö-
kva eru gerðir úr eftirfarandi:
Röng notkun dælunnar getur skapað
hættulegar aðstæður og valdið líkam- Efnisregla Efnishús/hjól Staðall/Valfrj-
stjóni og eignaskemmdum. álst
Röng notkun vörunnar leiðir til að ábyrgðin fellur úr SS Ryðfrítt stál/ Staðall
gildi. Ryðfrítt stál
Dæmi um ranga notkun:
SN Ryðfrítt stál/ Staðall
• Vökvar hæfa ekki efninu sem dælan er gerð úr
• Hættulegir vökvar (t.d. eitraðir, sprengifimir, eld- Ryðfrítt stál
fimir eða tærandi vökvar)
• Drykkjarföng önnur en vatn (t.d. léttvín eða mjólk) 3.6 Pakkdós
Dæmi um ranga uppsetningu:
Ójöfn stök pakkdós samkv. EN 12756, útgáfa K.
• Hættulegir staðir (t.d. sprengifimt eða tærandi
andrúmsloft). 3.7 Notkunarmörk
• Staður þar sem hitastig er mjög hátt eða loftræst-
ing slæm. Hámarks vinnuþrýstingur
• Uppsetning utanhúss án varnar gegn regni eða Mynd 4 á blaðsíðu 369 sýnir hámarks vinnuþrýsting
frosti. eftir gerð dælu og hitastigi í dæluvökvanum.
P1max + Pmax≤ PN
HÆTTA:
Notið ekki þessa dælu til að sjá um eld- P1max Hámarks inntaksþrýstingur
fima og sprengifima vökva.

137
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Pmax Hámarksþrýstingur frá dælu fasaleiðararnir. Þetta á við um báða


enda vélarkapalsins.
PN Hámarks vinnuþrýstingur • Bætið við vörn gegn bænvænu losti.
Hitabil vökva Setjið upp næman mismunarofa (30
mA) [leifastraumstæki RCD].
Hitasvið vinnslunnar er að finna á Mynd 4 á blaðsíðu
369. 4.1 Kröfur um aðstöðu
Varðandi sérþarfi skal hafa samband við sölu- og
þjónustufulltrúa. 4.1.1 Dælustaðsetning
Hámarks fjöldi gangsetninga á klst. HÆTTA:
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 Ekki skal nota þessa einingu í eldfimu/
sprengifimu umhverfi eða þar sem tær-
- - - - - -
andi gastegundir eða duft er fyrir hendi.
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Leiðbeiningar
Gang 60 40 30 24 16 8 4
setn- Fylgið eftirfarandi leiðbeiningum varðandi staðsetn-
ingar ingu vörunnar:
á klst. • Tryggið að ekkert hindri eðlilegt streymi kæliloft-
sins sem vélarviftan dregur.
• Gangið úr skugga um að uppsetningarsvæðið sé
Hávaðastig varið fyrir vökvalekum og flóðum.
Fyrir hljóðþrýstingi dælu sem er útbúin venjulegu • Ef hægt er skal koma dælunni fyrir svolítið yfir
staðalmótor sjá Tafla 9 á blaðsíðu 370 gólfhæð.
Fyrir hljóðstigsþrýsting frá dælu án mótors, sjá Tafla • Umhverfishitinn skal vera á milli 0°C (+32°F) og
10 á blaðsíðu 372 +40°C (+104°F).
• Rakastig andrúmslofts í kring skal vera undir
50% við +40°C (+104°F).
4 Uppsetning • Hafið samband við sölu- og þjónustudeild ef:
Varúðarráðstafanir – Rakastig fer upp fyrir viðmiðunar gildi.
– Herbergishiti fer yfir +40°C (+104°F).
AÐVÖRUN: – Samstæðan er staðsett meira en 1000 m
• Fylgið slysavarnarreglum sem eru í (3000 ft) yfir sjávarmáli. Það getur þurft að
gildi. færa niður afköst vélar eða skipta henni út fyr-
• Notið viðeigandi búnað og varnir. ir sterkari vél.
• Takið ávallt mið af lögum, reglugerð- Varðandi upplýsingar um hve mikið eigi að færa nið-
um og stöðlum á hverjum stað varð- ur vélina, sjá Tafla 11 á blaðsíðu 374.
andi val á uppsetningarstað ásamt
pípulögnum og rafmagnstengingum. Dælustöður og rými [millibil?].
Sjáið fyrir nægri birtu og rými í kringum dæluna.
Spennuhætta: Tryggja skal gott aðgengi til uppsetningar og viðhald-
saðgerða.
• Tryggið að allar tengingar séu gerðar
af viðurkenndum tæknimönnum í Uppsetning ofan við vökvayfirborð (soglyftihæð)
uppsetningu og séu í samræmi við Fræðileg hámarks soglyftihæð dælu er 10,33m. Í re-
gildandi reglur. ynd verður sogkraftur dælunnar fyrir áhrifum af eftir-
• Áður en farið er að vinna við eining- farandi atriðum:
una skal tryggja að hún og stýritaflan • Hitastigi vökvans
séu einangruð frá rafmagnsinntaki og • Hæð yfir sjávarmáli (í opnu kerfi)
ekki sé hægt að setja spennu á þau. • Kerfisþrýstingi (í lokuðu kerfi)
Þetta á sömuleiðis við um stýrirásina. • Mótstöðu í pípulögnum
• Innri mótstaða dælunnar sjálfrar
Jarðtenging
• Hæðarmismun
Spennuhætta: Eftirfarandi jafna er notuð til að reikna út hve hátt yfir
• Tengið ávallt verndarleiðara við jarð- vökvayfirborði megi setja upp dælu:
tengil áður en aðrar raftengingar eru (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
framkvæmdar.
• Jarðtengið (jörð) allan búnað tryggi- pb Loftþrýstingur í börum (í lokuðum kerf-
lega. Þetta á við um dælubúnað, drif um er kerfisþrýstingur)
og allan eftirlitsbúnað. Prófið jarðleið- NPSH [Net Gildi innri mótstöðu dælunnar gefin upp
ara til að sannreyna að hann sé rétt Positive í metrum.
tengdur. Suction
• Ef kaplinum er kippt út sambandi fyrir Head]
mistök, ætti jarðleiðarinn að vera sá
Hf Heildartöp í metrum vegna streymis
síðasti til að losna frá tengli sínum.
vökvans í gegnum sogpípulögn dæl-
Tryggið að jarðarleiðarinn sé lengri en
unnar

138
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Hv Gufuþrýstingur í metrum sem samsvar- um dælunnar, en einnig vegna skoðunar og við-


ar hitastigi vökvans T °C haldsvinnu á henni.
• Einstreymisloki er settur upp í framrásarlögn til
0,5 Ráðlögð öryggisfrávik (m) að hindra bakflæði inn í dæluna þegar slökkt er á
Z Hámarks hæð þar sem hægt er að set- henni.
ja upp dælu (m)
AÐVÖRUN:
(pb*10,2 - Z) skal ávallt vera stærra en núll. Ekki skal nota stopploka á framrásarlögn
Varðandi frekari upplýsingar, sjá Mynd 12 á blaðsíðu í lokaðri stöðu til að hægja á dælu lengur
375. en nokkrar sekúndur. Ef dælan þarf að
vera í gangi með framrásarlögn lokaða
ATHUGA: lengur en nokkrar sekúndur, skal setja
Ekki skal fara fram úr sogafköstum dælunnar því að upp hjáveitulögn til að hindra yfirhitun á
það getur valdið straumtæringu og skemmt dæluna. vökva inni í dælunni.

Varðandi teikningar sem sýna pípulagnakröfur, sjá


4.1.2 Pípulagnakröfur
Mynd 13 á blaðsíðu 376 og Mynd 14 á blaðsíðu 376.
Varúðarráðstafanir
4.2 Raftæknilegar kröfur
AÐVÖRUN: • Reglur sem eru í gildi á staðnum eru æðri þess-
• Notið pípur sem ráða við hámark- um sérkröfum.
svinnuþrýsting dælunnar. Ef það er • Varðandi slökkvikerfi (brunahana og/eða úð-
ekki gert getur það valdið því að kerf- akerfi), skal fara eftir gildandi reglum.
ið rofni með hættu á meiðslum.
Gaumlisti fyrir raftengingu
• Tryggið að allar tengingar séu gerðar
af viðurkenndum tæknimönnum í Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
uppsetningu og séu í samræmi við • Rafleiðarar eru varðir fyrir háum hita, titringi og
gildandi reglur. hnjaski.
• Á rafveitulögninni er:
ATHUGA: – Skammhlaupsvörn
Fylgja skal öllum reglugerðum viðeigandi yfirvalda – Skilrofi á aðallögn með snertibili a.m.k. 3 mm.
og fyrirtækja sem stýra almenningsvatnsveitum ef Gaumlisti fyrir stjórnskápinn
dælan er tengd við þær. Ef þörf er skal setja viðeig-
andi bakflæðisbúnað á soghliðina.. ATHUGA:
Stjórnskápur skal vera í samræmi við afköst rafkn-
Gaumlisti fyrir pípulagnir
únu dælunnar. Ef málgildin eru í ekki í samræmi
Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar: gæti það gert vörnina á vélinni óvirka.
• Allar pípulagnir eru með sérundirstöður. Pípul-
agnir skulu ekki valda álagi á samstæðuna [ein- Athugið hvort eftirfarandi kröfur eru uppfylltar:
inguna] • Stjórnskápur skal verja vélina fyrir yfirálagi og
• Barkar eða pípusmokkar eru notaðir til að komast skammhlaupi.
hjá að titringur frá dælu berist í pípulagnir og • Setjið upp rétta yfirálagsvörn (hitaliða eða vélar-
öfugt. álagsvörn)
• Notið langar beygjur, forðist hné sem veita of
mikið streymisviðnám. Dælugerð Vörn
• Sogpípulagnir eru fullkomlega vatns- og loftþétt-
ar. Einfasa stöðluð rafknú- – Innbyggð sjálfvirk
• Ef dælan er tengd við opna rás skal þvermál inn- in dæla ≤ 2,2 kW hita-straumvörn
taks fara eftir uppsetningaraðstæðum. Sogpípul- (vélarálagsvörn)
ögnin skal ekki vera grennri en þvermál sogop- – Skammhlaupsvörn
sins. (skal fylgja frá upp-
• Ef inntakslögn þarf að vera stærri en inntak dælu, setningaraðila)23
skal setja upp hjámiðjuminnkun. Þrífasa rafknúin dæla24 – Hitaálagsvörn (skal
• Ef dæla er staðsett ofan við vökvayfirborð, skal fylgja frá uppsetn-
setja upp sogloka á enda inntakslagnar. ingaraðila)
• Soglokinn er alveg á kafi í vökvanum þannig að – Skammhlaupsvörn
loft kemst sleppur ekki með í iðukastinu inn í (skal fylgja frá upp-
dæluhjólið, þegar vökvayfirborð er í lægstu stöðu setningaraðila)
og dælan er uppsett ofan við vökvayfirborð.
• Stopplokar af réttir stærð eru settir á inntakslögn • Stjórnskápurinn skal búinn varnarkerfi gegn
og á framrásarlögn (aftan við einstreymislokann) þurrdælingu sem þrýstirofi, flotrofi, skynjarar og
til að stýra afköstum dælunnar, en einnig vegna önnur viðlíka tæki eru tengd við.
skoðunar og viðhaldsvinnu. • Mælt er með eftirfarandi tækjum inntaksmegin á
• Stopploki af réttri stærð er settur á framrásarlögn dælunni.
(aftan við einstreymislokann) til að stýra afköst-

23 vör aM (vélræsing), eða rafsegul-hitarofi með línurit C og Icn ≥ 4,5 kA eða sambærilegt tæki.
24 Yfirhitaálagsliði í slá út flokki 10 A + vör aM (vélræsing) eða vélarvörn með segulkveikju-hitarofa í byrjunarflokki 10 A.

139
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

– Ef vökva er dælt úr vatnskerfi skal nota þrýst- Leyfilegt frávik er 0,2 mm/m.
irofa. 2. Fjarlægðu tappana sem hylja götin fyrir festing-
– Þegar vökva er dælt úr geymi eða safngeymi, arnar.
skal nota flotrofa eða nema.
• Þegar hitaliðar eru notaðir, er mælt með rafliðum 3. Stilltu saman dæluna og flansana á báðum hlið-
sem eru næmir fyrir fasabilunum. um dælunnar. Kannaðu samstillingu boltanna.
Gátlisti fyrir vél 4. Notaðu boltana til að festa pípurnar við dæluna.
Ekki neyða pípurnar í festingarnar.
AÐVÖRUN: 5. Notið skífur til hæðarútjöfnunar, ef þarf.
• Lesið notkunarreglur til að tryggja að Setjið skífurnar alltaf strax, ef þarf, til vinstri og
varnarbúnaður sé fyrir hendi ef notuð hægri við undirstöðuboltanna milli undirstöðu/
er önnur en stöðluð vél. undirstöðurammans. Fyrir bolta-í-botla fjarlægt
• Ef vélin er búin sjálfvirkri hitavörn, (L) > 800 mm, setjið auka skífur hálfa leið milli
verið þá viðbúin óvæntum gangsetn- boltagatanna.
ingum við yfirálag. Ekki skal nota slík-
ar vélar fyrir eldvarnir. 6. Tryggið að allar skífurnar liggi alveg jafnt.
7. Setjið undirstöðuboltana inn í götin sem gefin
ATHUGA: eru.
• Notið aðeins jafnvægisstilltar vélar með hálfan kíl 8. Notið steinsteypu til að festa undirstöðuboltana í
í öxulframlengingunni (IEC 60034‑14) og með undirstöðuna.
eðlilegri titringstíðni (N). 9. Bíðið þar til steinsteypan hefur sest tryggilega
• Inntaksspenna og tíðni skulu vera í samræmi við og jafnið síðan undirstöðuna.
tæknilegar upplýsingar á merkiplötu.
10. Herðið undirstöðuboltana jafnt og þétt.
Vélar geta venjulega starfað við eftirfarandi spenn- Athugið:
ufrávik:
• Fyrir undirstöður er mælt með að fylla undirstöð-
Tíðni Hz Fasi ~ UN [Nafn- una með hægþornandi steinsteypu.
spenna] [V] ± • Ef titringurinn veldur truflunum, þá er hægt að
% koma fyrir dempandi stoðum á milli dælunnar og
undirstöðunnar.
50 1 220 – 240 ± 6
Festið dæluna á grunnrammann
3 230/400 ± 10
Athugið hvort eftirfarandi fylgir:
400/690 ± 10 • Fastur grunnrammi sem snýst ekki upp á eða titr-
60 1 220 – 230 ± 6 ar meðan á vinnu stendur (meðsveifla).
• Festiyfirborðin á dælufótum og vél á grunnramm-
3 220/380 ± 5 anum verður að vera sléttur (mælt er með véla-
vinnu).
380/660 ± 10 • Örugg festing dælunnar og vélar verður að vera
tryggð.
Strengir skulu samkvæmt reglunum vera 3ja þráða • Hæfilegt bil milli dælu og vélarásar verður að
(2+jarðtenging) á einfasa gerðunum og 4ra þráða vera skilin eftir og fer eftir notkun tengisins.
(3+jarðtenging) á þrífasa gerðunum. • Milli dælunnar og grunnrammans verða að vera
nægur titringur, þannig að hægt sé að stilla sömu
4.3 Uppsetning dælunnar hæðina milli botnsins og miðjulínunnar ef þarf að
skipta út (mælt er með 4-6 mm lóðréttri stillingu).
4.3.1 Vélauppsetning
Athugið eftirfarandi fyrir uppsetningu:
4.3.2 Gaumlisti fyrir pípulagnir
• Notið steypu úr þéttum styrktum flokki C12/15 Athugið hvort eftirfarandi fylgir:
sem uppfyllir kröfur á útsetningarflokki XC1 til EN • Soglyftihæðalínan þarf að liggja með rísandi
206-1. halla, jákvæða soghöfuðlína með fallandi halla
• Uppsetningaryfirborðið verður að vera stillt og að dælunni.
verður að vera alveg lárétt og jafnt. • Nafnþvermál á olíuleiðslunum eru að minnsta
• Fylgið þunganum sem vísað er til. kosti jafnt og nafnþvermál dæluganganna.
• Pípulagnirnar hafa verið festar nálægt dælunni
Uppsetning dælunnarsettsins og tengd án þess að leiða spennu eða álags.
Varðandi upplýsingar um lárétta uppsetningu sjá
Mynd 15 á blaðsíðu 378 VARÚÐ:
Athugið hvort undirstaðan hefur verið undirbúin sam- Rafsuðudropar, flögur og önnur óhrein-
kvæmt stærðunum sem gefnar voru í útlínuteikning- indi í pípum geta skemmt dæluna.
um/almennri skipulagsteikningu.
• Hreinsið öll óhreinindi úr pípunni.
Fyrir upplýsingar um undirstöður dælunnar og fest- • Setjið síu í ef þarf.
ingar, sjá Mynd 16 á blaðsíðu 379.
1. Staðsetjið dælusettið á undirstöðuna og jafnaðu 4.3.3 Tengi stillt
það með hjálp hallamælis sem er settur á fram-
rásarfestinguna.

140
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Eftir uppsetningu á undirstöðuna og tengingu pípul- 1. Taktu skrúfurnar úr tengjahlífinni.


agna, verður að stilla tengið aftur, jafnvel þó svo að 2. Tengdu og festu rafstrengina samkvæmt viðeig-
einingin var afhent fulluppsett á rammann. andi raftengimynd.
Fjarlægið tengjahlíf Varðandi raftengimyndir, sjá Mynd 19 á blaðsíðu
‘Vír möskva' gerð 384. Skýringarmyndirnar er einnig að finna aftan
Frekari upplýsingar eru á Mynd 17 á blaðsíðu 381. á tengjahlífinni.
1. Skrúfaðu skrúfurnar (2). a) Tengdu jarðtengiþráðinn.
2. Opnið lyftihlífina (1). Gakktu úr skugga um að jarðleiðslurnar séu
– Ekki losa skrúfur, skinnur eða rær. lengri en fasaleiðslurnar.
b) Tengdu fasaleiðslurnar.
Textajöfnun
3. Festið tengikassann.
Frekari upplýsingar eru á Mynd 18 á blaðsíðu 383.
1. Losið skrúfur af stuðnings og dælufæti. ATHUGA:
2. Setjið kvarðann (1) á ská á tengihelmingana. Herðið strengþétti vandlega til að hindra að
3. Látið kvarðann (1) í þessa stöðu og snúið tengl- strengurinn renni og raki komist inn í tengikass-
inum með hendinni. ann.
– Tengilinn er stilltur rétt ef fjarlægð ‘a’ og ‘b’
að viðeigandi öxlum séu sömu á öllum hlið- 4. Ef vélin er ekki búin með sjálfvirkri endurstillingu
um kringum ummálið. hitaálagsvarnar, skal stilla yfirálagsvörn í sam-
– Frávik snúnings og öxuls milli tveggja teng- ræmi við skrána hér að neðan.
lahelminga má ekki fara yfir gildin sem eru í – Ef vélin er notuð á fullu álagi, skal setja gild-
töflu sem er sett af framleiðanda, meðan á ið á nafnstraum rafvélarinnar (á merkiplötu)
kyrrstöðu stendur og þegar unnið er með – Ef vélin er notuð á hlutaálagi, skal setja gild-
hitastig og undir inntaksþrýstingi. ið á rekstrarstraum rafvélarinnar (t.d. mælt
4. Athugið fjarlægð milli tveggja festings helminga með straummæli)
um ummál með máli (2). – Ef dælan er með störnu-þríhyrnings ræs-
– Tengillinn er rétt stilltur ef fjarlægðin milli ingu, skal stilla hitaliðann á 58% af nafn-
tveggja tengihelminga er sami á öllum hlið- straumi eða rekstrarstraumi (aðeins fyrir
um kringum ummálið. þriggja fasa vélar).
– Frávik snúnings og öxuls milli tveggja teng-
lahelminga má ekki fara yfir gildin sem eru í 5 Útfærsla, ræsing, rekstur og
töflu sem er sett af framleiðanda, meðan á
kyrrstöðu stendur og þegar unnið er með stöðvun
hitastig og undir inntaksþrýstingi.
5. Herðið aftur skrúfur af stuðningi og dælufótinn Varúðarráðstafanir
án álags eða áreynslu.
AÐVÖRUN:
Hægt er að nota skífumælitæki í stað reglustiku og
• Tryggið að aftöppunarvökvi valdi
þykktarmælitækis.
hvorki skemmdum né líkamstjóni.
Hafið samband við sölu- og þjónustufulltrúa fyrir öll- • Vélarvörnin getur fengið vélina til að
um beiðnum eða upplýsingum. fara í gang óvænt. Það gæti valdið al-
ATHUGAÐU: Athugið stillingu tenginguna aftur við varlegu líkamstjóni.
hlýjar aðstæður og kerfisþrýstingi, ef til staðar, og • Aldrei skal láta dælu vinna án þess
réttið, ef þarf. Tryggið að hægt er að snúa einingu að tengihlífin sé rétt sett á.
með handafli.
VARÚÐ:
ATHUGA:
• Yfirborð dælu og vélar getur farið yfir
Röng stilling einingarinnar getur leitt til skemmda á 40ºC (104ºF) í rekstri. Snertið enga
tengingu og einingu. hluta samstæðunnar án hlífðarbúnað-
ar.
Uppsetning tengjahlífar • Látið ekki eldfimt efni nálægt dæl-
unni.
VARÚÐ:
Aldrei skal láta dælu vinna án þess að ATHUGA:
tengihlífin sé rétt sett á.
• Aldrei skal starfrækja dæluna undir lágmarksaf-
‘Vír möskva' gerð köstum hennar, né þurra né án þess að hún sé
præmuð.
Frekari upplýsingar eru á Mynd 17 á blaðsíðu 381.
• Dælan skal aldrei vera í gangi með ON-OFF
1. Opnið og setjið hlífina (1) á þann hátt að það framrásarlokann lokaðan lengur en fáeinar sek-
umvefur burðarhlífina og stuðnings/stillihringinn úndur.
(6). • Aldrei skal starfrækja dælu með ON-OFF inntak-
2. Ýtið stuðnings/stillihringnum (6) ásnum að vél- slokann lokaðan.
inni. • Ekki skal láta dælu vera í frosti, ef hún er ekki í
3. Skrúfaðu skrúfurnar (2). gangi. Tappið af dælunni öllum vökva sem er inni
í henni. Ef það er ekki gert, getur vökvinn frosið
4.3.4 Rafbúnaðar uppsetningar og skemmt dæluna.

141
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

• Samanlagður þrýstingur á soghlið (aðallögn, Ábyrgðin á því að kanna rétt streymi og hitastig á
vatnsgeymi) og hámarks dæluþrýstingur má ekki dæluvökvanum hvílir á uppsetningamanni eða eig-
fara yfir leyfðan hámarks vinnuþrýsting (nafnþ- anda.
rýsting PN) dælunnar. Áður en dælan er ræst, skal tryggt að:
• Notið ekki dæluna ef straumtæring kemur upp.
Straumtæring getur skemmt innri íhluti. • Dælan sé rétt tengd við aflgjafa.
• Dælan er rétt fyllt samkvæmt leiðbeiningum í
Fylla dæluna (kafla 5).
5.1 Fylla dæluna • Stopplokinn neðan við dæluna sé lokaður.
Varðandi upplýsingar um auka dælutengingar, sjá 1. Ræstu hreyfilinn.
Mynd 20 á blaðsíðu 384.
2. Opnaðu kveikt-slökkt lokann varlega á frástrey-
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er ofan við mishlið dælunnar.
dæluna (inntaksþrýstingur)
Við væntanleg rekstrarskilyrði skal dælan ganga
Til að sjá skýringarmynd þar sem dæluhlutir eru, sjá hnökralaust og hljóðlega. Ef ekki, sjá Bilanaleit
Mynd 21 á blaðsíðu 385. á blaðsíðu 143.
1. Lokaðu stopplokanum sem er neðan við dæl-
una. 6 Viðhald
2. Fjarlægðu áfyllingar(3) eða mælitappann (1) og Varúðarráðstafanir
opnaðu stopplokann ofan við þar til vatn rennur
út um gatið. Spennuhætta:
a) Lokaðu áfyllingar- (3) og mælitappanum (1). Aftengja skal og lokið endanlega fyrir raf-
Uppsetningar þar sem vökvayfirborð er neðan magnið áður en samstæðan er sett upp
eða þjónustuð.
við dæluna (soglyftihæð)
Til að sjá skýringarmynd þar sem dæluhlutir eru, sjá AÐVÖRUN:
Mynd 22 á blaðsíðu 386. • Viðhaldsvinnu og þjónustu skal að-
1. Öll pípukerfi tæmd: eins hæft og viðurkennt starfsfólk
a) Opnaðu kveikt-slökkt lokanum sem staðsettur er framkvæma.
ofan við dæluna. • Fylgið slysavarnarreglum sem eru í
b) Fjarlægið áfyllingartappa (3) og mælitappa (1). gildi.
Notið trekt til að fylla dælu í gegnum gatið þar til • Notið viðeigandi búnað og varnir.
vatnið flæðir út úr þessu gati. • Tryggið að aftöppunarvökvi valdi
c) Herðið áfyllingartappa (3) og mælitappa (1). hvorki skemmdum né líkamstjóni.
2. Fullt fargað pípukerfi: 6.1 Þjónusta
a) Opnaðu stopplokann sem er framan við dæluna Ef notandi óskar að setja upp reglubundna viðhald-
og opnaðu stopplokanum neðan við dæluna. sáætlun skal hún miðuð við tegund dæluvökva og
b) Fjarlægið mælitappann (1) þar til vatnið flæðir út starfsskilyrði dælunnar.
úr gatinu.
c) Herðið mælitappann (1) og . Hafa skal samband við viðkomandi sölu- og þjón-
ustudeild varðandi beiðnir eða upplýsingar um við-
5.2 Kannaðu snúningsstefnu snúðs hald og þjónustu.
(þriggja fasa vél) Mikils viðhalds kann að vera þörf til að þrífa vö-
kvaendann og/eða skipta um slitna hluta.
Fylgdu þessu ferli fyrir gangsetningu.
Dælur með smurningi fyrir endingarlegur
1. Notið örvarnar á millistykki eða á vélarviftuhlíf til
að ákvarða rétta snúningsstefnu. Dælur með smurningi fyrir endingarlegur þurfa ekki
skráð um reglulegt viðhald.
2. Ræstu hreyfilinn.
Dælur með endursmurðar legur
3. Kannaðu í fljótu bragði snúningsáttina með tilliti
til tengjahlífarinnar eða viftuhlíf hreyfilsins. • Endursmurningur eftir 4000 vinnutíma, en minnst
einu sinni á ári. Þrífið smurningskoppa (SN) fyrst.
4. Stöðvaðu hreyfilinn. • Notið NLGI flokk 2 smurning eða sambærilegt.
5. Ef snúningsáttin er röng, skal gera sem hér seg- Hafið samband við sölu- og þjónustufulltrúa fyrir öll-
ir: um beiðnum eða upplýsingum.
a) Taktu búnað úr sambandi við rafmagn. Vélarlegur
b) Í tengjabretti hreyfilsins eða í stjórnborðinu skal-
tu víxla stöðunni á tveim til þrem vírum í raf- Eftir áætluð fimm ár er mælt með að skipta smurning
magnssnúrunni. á vélarlegum vegna aldurs. Það þarf að skipta um
legurnar eftir 25000 vinnutíma eða samkvæmt við-
Varðandi raftengimynd, sjá Mynd 19 á blaðsíðu haldsleiðbeiningum birgðasala vélarinnar, hvort sem
384. er styttri.
c) Kannaðu snúningsáttina aftur.
Vél með endursmyrjanlegum legum
5.3 Ræsa dæluna Fylgið viðhaldsleiðbeiningum birgðasala vélarinnar.
Tengi

142
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Athugið regulega úthreinsun í tengihlutum, að Orsök Lausn


minnsta kosti einu sinni á ári. Við mælum með að
athuga hverja 1000 opnunartíma eða á þriggja mán- Dælan er stífluð. Hafðu samband við sölu- og þjón-
aða fresti, hvort sem kemur fyrst. ustudeildina.

6.2 Skoðunargátalisti
Leiðbeiningar í töflu hér að neðan um bilanaleit er
Athugið tenginguna Athugið sveigjanleg atriði ætluð þeim sem setja upp dæluna.
tengingarinnar. Skiptið
7.2 Kveikt er á aðalrofa en rafknúna
um viðkomandi hluta ef
það eru einhver merki dælan fer ekki í gang.
um slit og athugið still-
inguna. Orsök Lausn
Athugið ásþétti Athugið leka við ásþétti. Það er ekkert raf- • Komið rafmagninu aftur
Skiptið um ásþétti ef leki magn. á.
finnst. • Gakktu úr skugga um að
Athugið leguþétti Athugið rétta staðsetn- allar rafleiðslurnar séu í
ingu þéttihringa öxuls lagi.
sem eru settir á öxulinn. Hitaálagsvörnin sem Bíddu þar til dælan hefur
Hafið aðeins mjúka innbyggð er í dæluna kólnað. Hitaálagsvörnin
snertingu á þéttivörin sé (ef við á) hefur slegið endurstillist sjálfkrafa.
fastsett. út.
Athugið rólega keyrslu Athugið oft rólega Hitaliði eða vélarvörn Endursettu hitaálagsvörn-
keyrslu dælu með ti- í stjórnskáp hefur ina.
tringsmælingartækjum. slegið út.
Vörnin gegn þurrdæl- Athugaðu:
6.3 Takið dæluhluta í sundur og skiptið ingu hefur slegið út. • Vatnsyfirborð í geymin-
um þá um eða þrýsting í aðal-
Hafið samband við sölu og þjónustufulltrúa til að fá lögn
frekari upplýsingar um varahluti, samsetningu dælu • varnarbúnað og tengdar
og að taka hana í sundur. snúrur
Öryggi fyrir dælu eða Skiptu um öryggi.
7 Bilanaleit aukarásir eru sprung-
in.
7.1 Bilanaleit fyrir notendur
Kveikt er á aðalrofa en rafknúna dælan fer 7.3 Rafknúna dælan fer í gang en
ekki í gang.
hitaálagsvörnin eða bræðivörin slá
Orsök Lausn út strax eftir það
Hitaálagsvörnin sem Bíddu þar til dælan hefur Orsök Lausn
innbyggð er í dæluna kólnað. Hitaálagsvörnin
(ef við á) hefur slegið endurstillist sjálfkrafa. Rafmagnssnúran er Farðu yfir snúruna og skiptu
út. skemmd. um ef þörf reynist.
Vörnin gegn þurrdæl- Kannaðu vatnsyfirborð í Hitaálagsvörnin eða Farðu yfir einingarnar og
ingu hefur slegið út. geyminum eða þrýsting í bræðivörin henta ekki skiptu um eftir þörfum.
aðallögn. fyrir vélarstrauminn.
Rafvélin er skamm- Farðu yfir einingarnar og
Rafknúna dælan fer í gang en hitaálagsvörnin slær hleypt. skiptu um eftir þörfum.
út misfljótt eftir.
Hreyfillinn ofhleðst. Farðu yfir vinnsluaðstæður
dælunnar og endurræstu
Orsök Lausn vörnina.
Aðskotahlutir (fastir eða Hafðu samband við
trefjaefni) eru inni í dæl- sölu- og þjónustudeild- 7.4 Rafknúna dælan fer í gang en
unni og hafa stíflað dæl- ina.
uhjólið. hitaálagsvörnin eða bræðivörin slá
út misfljótt eftir það
Yfirálag er á dælunni af Kannaðu rafmagnsþörf
því að hún dælir vökva eftir eiginleikum dæluv-
sem er of þykkur og seig- ökvans og hafðu sam- Orsök Lausn
ur. band við sölu- og þjón- Rafmagnstaflan er staðs- Verðu rafmagnstöfluna
ustudeild. ett á of heitu svæði eða er fyrir hita og beinu sólar-
í beinu sólarljósi. ljósi.
Dælan gengur en flytur of lítinn eða engan vökva.

143
is - Þýðing af upprunalega eintakinu

Orsök Lausn Orsök Lausn


Spenna raftengingarinnar Kannaðu vinnsluaðst- • Kannaðu hvort O-hringur-
er ekki innan vinnslu- æður hreyfilsins. inn lekur.
marka hreyfilsins. • Kannaðu hvort inntakslögn-
in er alveg þétt.
Orkufasa vantar. Athugaðu • Skiptu um alla loka sem
• raftenginguna leka.
• raftenging
Of mikið þrengt að Opnaðu lokann.
á framrásarlögn.
7.5 Rafknúna dælan fer í gang en
Lokar eru læstir í Taktu í sundur lokana og
hitaálagsvörnin slær út misfljótt eftir lokaðri eða hálflok- hreinsaðu.
það aðri stöðu.
Dælan er stífluð. Hafðu samband við viðkom-
Orsök Lausn andi sölu- og þjónustudeild.
Aðskotahlutir (fastir Hafðu samband við við- Pípulögnin er stífl- Kannaðu og hreinsaðu pípul-
eða trefjaefni) eru inni í komandi sölu- og þjón- uð. agnir.
dælunni og hafa stíflað ustudeild.
dæluhjólið. Snúningsátt dæl- Víxlaðu tveim fösum á tengi-
uhjólsins er röng. . bretti vélarinnar eða í stjórnsk-
Dæluútstreymishraðinn Lokaðu kveikt-slökkt lok- ápnum
er hærri en mörkin sem anum að hluta þar til út-
tilgreind eru á upplýs- streymishraðinn er jafn Sogkrafturinn er of Kannaðu vinnsluaðstæður
ingaplötunni. eða lægri en þau mörk hár eða flæðimót- dælunnar. Ef nauðsyn krefur
sem gefin eru upp á upp- staðan í sogpípun- skaltu:
lýsingaplötunni. um er of mikil. • Minnka soglyftihæð
• Auka þvermál inntakspípu
Yfirálag er á dælunni af Athugaðu eiginlega rafor-
því að hún dælir vökva kunotkun byggt á eiginleik-
sem er of þykkur og um dæluvökvans og skiptu 7.9 Rafknúina dælan stöðvast og
seigur. um hreyfilinn í samræmi
við það.
snýst síðan í öfuga átt
Legurnar í hreyflinum Hafðu samband við við- Orsök Lausn
eru slitnar. komandi sölu- og þjón-
ustudeild. Leki er í öðrum eða báðum eftir- Gera skal við eða
farandi íhlutum: skipta um bilaða
• Inntakslögn íhlutinn.
7.6 Dælan fer í gang, en • Sogloka eða einstreymisloka
kerfisvörnin er virkjuð
Það er loft í sogpípunni. Losaðu út loftið.
Orsök Lausn
Skammhlaup í rafkerfi Athugaðu rafkerfið. 7.10 Dælan ræsir sig of oft

7.7 Dælan fer í gang, en Orsök Lausn


leifastraumstækið (RCD) er virkjað Leki er í öðrum eða báðum Gera skal við eða
eftirfarandi íhlutum: skipta um bilaða
• Inntakslögn íhlutinn.
Orsök Lausn
• Sogloka eða einstreymis-
Það er jarðleki. Athugaðu einangrun á einingum loka
rafkerfisins.
Þindin er rofin eða vantar loft- Skoðaðu leiðbein-
þrýsting í þrýstigeyminn. ingar í handbókinni
7.8 Dælan gengur en flytur of lítinn um þrýstigeyminn.
eða engan vökva.
7.11 Dælan titrar og skapar of
Orsök Lausn mikinn hávaða
Það er loft í dælu • Losaðu loftið
eða lögnum. Orsök Lausn
Dælan var ekki rétt Stöðvaðu dæluna og endurtak- Straumtæring Dragðu úr nauðsynlegum flæði-
gangsett. tu gangsetningarferlið. dælu hraða með því að loka að hluta
Ef vandamálið er viðvarandi: kveikt-slökkt lokanum neðan við
dæluna. Ef vandamálið er við-
varandi skaltu kanna ásigkomu-

144
et - Tõlge originaalkeelest

Orsök Lausn Orsök Lausn


lag dælu (t.d. hæðarmun, strey- Tenging óskipul- Athugið samstillngu tengingar.
mismótstöðu, vökvahitastig). ögð
Legurnar í hreyfl- Hafa skal samband við viðkom- Sveigjanlegur Athugið og skiptið um viðeig-
inum eru slitnar. andi sölu- og þjónustudeild. þættir tengið slitin andi varahluti ef það er einhver
merki um slit.
Aðskotahlutir eru Hafa skal samband við viðkom-
inni í dælunni. andi sölu- og þjónustudeild.
Varðandi önnur atriði skaltu leita til viðkomandi sölu-
Dæluhjól nuddast Hafa skal samband við viðkom- þjónustudeildar.
við slithring andi sölu- og þjónustudeild.

Ohutase Näit
1 Juhised ja ohutus
OHT: Ohtlik olukord, mis lõpeb
1.1 Sissejuhatus surma või tõsise vigastu-
sega, kui seda ära ei hoi-
Kasutusjuhendi eesmärk ta
Kasutusjuhendi eesmärgiks on anda teavet teema-
del: HOIATUS: Ohtlik olukord, mis võib
lõppeda surma või tõsise
• paigaldus; vigastusega, kui seda
• töö; ära ei hoita
• Hooldus
ETTEVAA- Ohtlik olukord, mis võib
ETTEVAATUST: TUST: lõppeda kerge või mõõ-
Enne toote paigaldamist ja kasutamist lu- duka vigastusega, kui
gege see kasutusjuhend hoolikalt läbi. seda ära ei hoita
Toote ebaõige kasutamine võib põhjusta-
MÄRKUS: Märkuseid kasutatakse
da kehavigastusi, tekitada varalisi kahju-
juhtudel, kui esineb
sid ning garantii kehtivuse lõpetada.
seadmete kahjustamise
või selle töös puuduste
MÄRKUS: tekkimise oht, kuid mitte
Hoidke see kasutusjuhend seadme läheduses vabalt isikukahju oht.
kättesaadavana tuleviku tarbeks alles.
Erisümbolid
1.1.1 Kogenematud kasutajad
Mõned ohukategooriad on tähistatud erisümbolitega,
HOIATUS: mille leiate järgnevast tabelist.
See toode on mõeldud kasutamiseks ai- Elektrilöögi oht Magnetväljade oht
nult vastava väljaõppe saanud personali-
le. Elektrilöögi ETTEVAA-
oht: TUST:
Pöörake tähelepanu järgmistele ettevaatusabinõu-
dele.
• Seda toodet ei tohi kasutada füüsilise või vaimu-
puudega või asjaomaste kogemuste ja teadmis- Kuuma pinna oht
teta isikud, välja arvatud juhul, kui neile on antud
juhised seadme kasutamise ja sellega seotud ris- Kuuma pinna ohtu tähistab erisümbol, mis asendab
kide kohta või kui neil on vastutav järelevaataja. tavapäraseid ohutaseme sümboleid.
• Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks toote peal või
selle ümbruses. ETTEVAATUST:

1.2 Ohutusterminoloogia ja tähised


Kasutaja- ja paigaldajasümbolite kirjeldus
Teave ohutusteadete kohta
Väga oluline on, et loete ohutusteated ja eeskirjad Spetsiifiline teave toote süsteemi paigal-
hoolikalt läbi, saate neist aru ja käitute neist lähtu- damise eest vastutavale personalile (to-
valt, enne kui hakkate toodet kasutama. Need on ka- rustikuga seotud ja/või elektrialane tea-
sutusel selleks, et hoida ära järgmisi ohte: ve) või hooldamise eest vastutavale per-
• kehavigastused ja terviseprobleemid; sonalile.
• toote ja selle ümbruse kahjustused;
• toote rike. Spetsiifiline teave toote kasutajatele.

Ohutasemed

145
et - Tõlge originaalkeelest

Juhised Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Kasutusjuhendis olevad juhised ja hoiatused puudu- Amedeo Valente
tavad standardversiooni, nagu on kirjeldatud müügi-
(Uurimis- ja arendusdirektor)
dokumendis. Pumpade eriversioone võidakse tarni-
da koos täiendavate juhisvoldikutega. Muudatused ver. 01
või eriversioonide omadused leiate müügilepingust.
Kasutusjuhendis või müügidokumendis puuduvate
1.6.2 ELi vastavusdeklaratsioon (nr
juhiste, olukordade või sündmuste korral pöörduge
lähima teeninduskeskuse poole. EMCD02)
1. Seadme mudel/toode
1.3 Pakendi ja toote kasutuselt
vt märgist esimesel lehel
kõrvaldamine 2. Tootja nimi ja aadress:
Järgige sorditud jäätmete kasutuselt kõrvaldamisega Xylem Service Italia S.r.l.
seotud kohalikke määrusi ja seadusi.
Via Vittorio Lombardi 14
1.4 Garantii 36075 Montecchio Maggiore VI
Garantiiteabe leiate müügilepingust. Itaalia
3. Käesolev vastavusdeklaratsioon on välja antud
1.5 Varuosad tootja vastutusel.
4. Deklareeritav toode:
HOIATUS: elektripump
Kulunud või vigaste komponentide asen- 5. Eespool kirjeldatud deklaratsiooni objekt on
damiseks kasutage ainult originaalvaruo- vastavuses asjakohase Liidu ühtlustamise õigu-
si. Sobimatute varuosade kasutamine saktidega.
võib põhjustada tõrkeid, kahjustusi ja vi- 26. veebruari 2014 direktiiv 2014/30/EÜ
gastusi ning garantii kehtetuks muuta.
(elektromagnetiline ühilduvus)
6. Viited kasutatud asjakohastele ühtlustatud stan-
ETTEVAATUST:
darditele või viited muudele tehnilistele spetsifi-
Kui soovite tehnilist teavet või varuosi katsioonidele seoses esitatud vastavusega:
müügi- ja teenindusosakonnast, teatage
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
alati täpne toote tüüp ja osanumber.
+A1:2011
Toote varuosade kohta lisateabe saamiseks külasta- 7. Teavitatud asutus:
ge müügivõrgu veebisaiti. 8. Täiendav teave: -
Allkirjastanud:
1.6 VASTAVUSDEKLARATSIOONID
Xylem Service Italia S.r.l.
1.6.1 EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
(Originaal) Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente
(Uurimis- ja arendusdirektor)
ver 01

Lowara on ettevõtte Xylem Inc. või mõne selle tüta-


rettevõtte kaubamärk.
Xylem Service Italia S.r.l., peakontoriga aadressil Via 1.6.3 EÜ vastavusdeklaratsioon (tõlge)
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, kinnitab siin, et toode
Elektripumba mehhanism (vt märgist esimesel
lehel)
täidab järgmiste Euroopa Liidu direktiivide asjakoha-
seid sätteid:
• Seadmed 2006/42/EÜ (II LISA: tavaline või jurii-
diline isik, kes on volitatud tehniliste andmete Xylem Service Italia S.r.l., peakontoriga aadressil Via
koostamiseks: Xylem Service Italia S.r.l.) Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
• Ökodisain 2009/125/EÜ, eeskiri (EÜ) nr VI - Italy, kinnitab siin, et toode
640/2009 ja Eeskiri (EÜ) nr 4/2014 (mootor 3 ~,
pump (vt märgist esimesel lehel)
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), kui kannab IE2- või E3-
märgist, eeskiri (EÜ) nr 547/2012 (veepump), kui täidab järgmiste Euroopa Liidu direktiivide asjakoha-
kannab MEI-märgist seid sätteid:
ja järgmised tehnilised standardid: • Seadmed 2006/42/EÜ (II LISA: tavaline või jurii-
diline isik, kes on volitatud tehniliste andmete
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
koostamiseks: Xylem Service Italia S.r.l.)
EN 60204-1:2006+A1:2009 • ökodisain 2009/125/EÜ, eeskiri (EÜ) nr 547/2012
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 (veepump) kui kannab MEI-märgist
ja järgmised tehnilised standardid:

146
et - Tõlge originaalkeelest

• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 Ärge kasutage pumba, mootori või sead-


me käsitsemiseks võllipoolset otsa ega
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 mootorit.
Amedeo Valente • Mootori külge kruvitud aaskruvisid võib kasutada
(Uurimis- ja arendusdirektor) ainult üksiku mootori käsitsemiseks või seadme
ver. 01 osaliseks liigutamiseks, alustades horisontaal-
sest nihutamisest, kui kaal ei jaotu ühtlaselt.
Pumbaseade tuleb alati kinnitada ja transportida, na-
Lowara on ettevõtte Xylem Inc. või mõne selle tüta-
gu on näidatud joonisel Joonis 5 leheküljel 370, ning
rettevõtte kaubamärk.
pump ilma mootorita tuleb fikseerida ja transportida,
nagu on näidatud joonistel Joonis 6 leheküljel 370,
2 Transport ja hoiustamine Joonis 7 leheküljel 370 ja Joonis 8 leheküljel 370.
2.1 Tarnitud saadetise kontrollimine Seade ilma mootorita
1. Kontrollige pakendit, et poleks nähtavaid kah- HOIATUS:
justusi.
Masinadirektiivi 2006/42/EÜ kohaselt on
2. Kui tootel on nähtavaid kahjustusi, teavitage pump ja mootor, mis ostetakse eraldi ja
edasimüüjat kaheksa päeva jooksul alates kät- seejärel ühendatakse, uus masin. Kom-
tesaamiskuupäevast. bineeritud seadme ohutuse ja CE-märgi-
se eest vastutab ühendamise teinud isik.
Seadme lahtipakkimine
1. Järgige sobivaid näpunäiteid. 2.3 Hoiustusjuhised
– Kui seade on pappkastis, eemaldage klam-
brid ja avage pappkast. Ladustuskoht
– Kui seade on puitkastis, avage kaas naelu ja Toodet tuleb hoiustada kaetud ning kuivas kohas,
rihmu silmas pidades. kus puudub kuumus, mustus ja vibratsioon.
2. Eemaldage puitaluselt kinnituskruvid või rihmad.
MÄRKUS:
2.1.1 Seadme ülevaatus Kaitske toodet niiskuse, soojusallikate ja mehaanilis-
te kahjustuste eest.
1. Eemaldage tootelt pakkematerjalid.
Käitlege pakkematerjalid kooskõlas kohalike MÄRKUS:
eeskirjadega.
Ärge asetage pakendis tootele raskeid esemeid.
2. Vaadake toode üle, et kindlaks määrata, kas
mõni osa on saanud kahjustada või kadunud.
2.3.1 Pikaajaline hoiustamine
3. Võimalusel vabastage toode, eemaldades kru-
vid, poldid või rihmad. Kui seadet hoiundatakse kauem kui 6 kuud, tuleb
toimida järgmiselt.
Oma isiklikku ohutust silmas pidades olge ette-
vaatlik, kui tegelete naelte ja rihmadega. • Säilitage kaetud ja kuivad kohas.
• Säilitage seadet eemal kuumusest, mustusest ja
4. Küsimuste korral võtke ühendust kohaliku müü- vibratsioonidest.
giesindajaga. • Pöörake võlli käega mitu korda vähemalt iga kol-
me kuu järel.
2.2 Transpordijuhised
Pikaajaliste säilitamisprotseduuride kohta küsige
Ettevaatusabinõud teavet ajami ja siduri tootjate käest.
Küsimuste korral pikaajalise säilitamise hooldustee-
HOIATUS: ninduse kohta võtke ühendust kohaliku müügi- ja
• Järgige kõiki ohutusnõudeid. teeninduse esindajaga.
• Muljumisoht. Seade ja selle kompo-
nendid võivad rasked olla. Kasutage Ümbritsev temperatuur
nõuetekohaseid tõstemeetodeid ning Toodet tuleb hoiustada temperatuuril vahemikus –
kandke alati terasest varbaosaga ja- 5 °C kuni +40° C.
latseid.

Õige tõsteseadme valimiseks kontrollige pakendil


3 Tootekirjeldus
näidatud brutokaalu. 3.1 Pumba konstruktsioon
Asend ja kinnitamine Pump on horisontaalne pump, millel on spiraalkest,
Pumpa või pumbaseadet tohib transportida ainult mis on tihedalt ühendatud standardsete elektrimoo-
horisontaalselt. Veenduge, et pump või pumbaseade toritega.
on transportimisel korralikult kinnitatud, et see ei Pumpa võib kasutada järgmiste vedelike jaoks.
hakkaks veerema ega kukuks ümber. • Külm ja soe vesi
• Puhtad vedelikud
HOIATUS:
Ärge kasutage elektripumba käsitsemi-
seks mootori külge kruvitud aaskruvisid.

147
et - Tõlge originaalkeelest

• Vedelikud, mis ei ole keemiliselt ja mehaaniliselt • kui pumbatava vedeliku tiheduse ja/või viskoos-
agressiivsed pumba materjalide suhtes. suse väärtus ületab vee väärtuse (nt glükooliga
• Vedelikud, mis on mõõdukalt agressiivsed pum- vesi), see võib vajada võimsamat mootorit;
ba materjalide suhtes. • kui pumbatavat vedelikku on keemiliselt töödel-
Toodet saab tarnida pumbaseadmena (pump ja dud (nt pehmendatud, deioonitud, demineraalitud
elektrimootor) või ainult pumbana. jne);
• igas olukorras, mis erineb kirjeldatutest ja on
MÄRKUS: seotud vedelikuga.
Kui olete soetanud mootorita pumba, veenduge, et 3.2 Pumbadenominatsioon
mootor sobib pumbaga ühendamiseks.
Pumba Joonis 2 leheküljel 354kirjelduskoodi ja ühe
Sihtotstarve: näite leiate tabelist.
Pumba sobivad kasutusvaldkonnad on järgmised. 3.3 Nimesilt
• Veevarustus ja -töötlemine Nimesilt asub laagrisillal. Nimesildil on kirjas olulisi-
• Jahutus- ja sooja vee varu tööstuses ja ehitus- mad toote üksikasjad. Lisateabe saamiseks vt joo-
teenustes nist Joonis 1 leheküljel 348.
• Niisutus- ja vihmutisüsteemid
Nimesildil on teave rootori ja kesta materjali, mehaa-
• Küttesüsteemid
nilise tihendi ning selle materjalide kohta. Lisateabe
• Tuletõrjerakendused
saamiseks vt joonist Joonis 3 leheküljel 366.
Valikuliste materjalide lisakasutusvõimalused on
järgmised. IMQ või teised margid (ainult elektripumba jaoks)
• Piirkonna küte Kui pole määratud teisiti, kehtib elektriga seotud tun-
• Tööstus nustusmärgiga toodete puhul tunnustamine ainult
elektripumba kohta.
Sobimatu kasutus
3.4 Pumba kirjeldus
HOIATUS:
• Ühendamise mõõtmed standardi EN 733 järgi
Pumba väärkasutus võib põhjustada (mudelid 32–125…–200; 40–125…–250; 50–
ohuolukordi ning tuua kaasa kehavigas- 125…–250; 65–160…–250; 80–160…–250).
tusi ja varalist kahju. • Spiraalkestaga pump tagumise lahtitõmmatava
laagrisillaga.
Toote sobimatu kasutamine tühistab garantii.
Näiteid sobimatust kasutamisest: 3.5 Materjal
• pumba materjalidega mitteühilduvad vedelikud; Vedelikuga kokkupuutuvate pumba metallosade ma-
• ohtlikud vedelikud (nt mürgised, plahvatusohtli- terjal on järgmine.
kud, süttivad või söövitavad);
• kõik joodavad vedelikud peale vee (näiteks vein Materjali kood Kesta/rootori Standardne/
või piim). materjal valikuline
Näiteid sobimatust paigaldamisest: SS Roostevaba te- Standard
• ohtlikud kohad (nt plahvatusohtlik või söövitav ras /
õhustik); Roostevaba te-
• kohad, kus õhutemperatuur on kõrge ja/või venti- ras
latsioon on kehv;
• välised paigalduskohad, kus puudub kaitse vih- SN Roostevaba te- Standard
ma ja/või miinustemperatuuride eest; ras /
Roostevaba te-
OHT: ras
Ärge kasutage pumpa tule- ja/või plahva-
tusohtlike vedelike käitlemiseks.
3.6 Mehaaniline tihend
MÄRKUS: Tasakaalustamata mehaaniline tihend standardi. EN
12756, versioon K.
• Ärge kasutage seda pumpa abrasiivseid, tahkeid
või kiudjaid aineid sisaldavate vedelike käitlemi- 3.7 Kasutamispiirangud
seks.
• Ärge kasutage pumpa andmesildil määratletud Maksimaalne töörõhk
voolukiirustest väiksemate kiirustega. Joonis 4 leheküljel 369 näitab maksimaalset töörõh-
ku sõltuvalt pumba mudelist ja pumbatava vedeliku
Erikasutuskohad temperatuurist.
Järgmistes olukordades võtke ühendust kohaliku P1max + Pmax≤ PN
müügi- ja teenindusesindusega:
P1max Maksimaalne sisendrõhk
Pmax Maksimaalne pumba genereeritud rõhk
PN Maksimaalne töörõhk

Vedeliku temperatuurivahemikud

148
et - Tõlge originaalkeelest

Töötamise temperatuurivahemike jaoks vaadake 4.1 Ruumi nõuded


teemat Joonis 4 leheküljel 369.
Erisoovide korral võtke ühendust müügi- ja hooldu- 4.1.1 Pumba asukoht
sesindusega.
OHT:
Maksimaalne käivituskordade arv tunnis Ärge kasutage seda seadet keskkonnas,
mis võib sisaldada tule-/plahvatusohtlik-
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
ke või sööbivaid keemilisi gaase või pul-
- - - - - - breid.
3,00 7,50 15 22 37 75 160
Juhtnöörid
Käivi- 60 40 30 24 16 8 4
Järgige toote asukoha suhtes neid juhtnööre.
tusi
tunnis • Veenduge, et mootori ventilaatori väljastatava ja-
hutusõhu tavavoolu ees poleks takistusi.
• Veenduge, et paigaldusala oleks kaitstud vedeli-
Müranivoo ke lekete või üleujutamiste eest.
Standardse mootoriga varustatud pumba helirõhu • Võimaluse korral asetage pump põrandapinnast
tasemete jaoks vaadake Tabel 9 leheküljel 370 veidi kõrgemale.
• Ümbritsev temperatuur peab olema vahemikus
Ilma mootorite pumba helirõhu tasemete jaoks vaa-
0 °C kuni +40 °C.
dake Tabel 10 leheküljel 372.
• Ümbritseva õhu suhteline niiskus peab tempera-
tuuril +40 °C (+104 °F) olema väiksem kui 50%.
4 paigaldus; • Pöörduge müügi- ja teenindusosakonna poole,
kui:
Ettevaatusabinõud
– suhteline õhuniiskus ületab juhendis näidatut;
HOIATUS: – ruumi temperatuur ületab +40 °C;
– seade asub enam kui 1000 m merepinnast
• Järgige kõiki ohutusnõudeid.
kõrgemal. Võib olla vaja vähendada mootori
• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
jõudlust või vahetada mootor võimsama vas-
ja kaitsmeid.
tu.
• Järgige alati kõiki paigalduskohta
ning vee- ja elektriühendusi puuduta- Lisateavet mootori nimiandmete vähendamise kohta
vad kohalikke ja/või rahvusvahelisi vt siit: Tabel 11 leheküljel 374.
nõudeid, seaduseid ja eeskirju. Pumba asendid ja õhkvahemik
Pumba ümber peab olema piisavalt valgust ja ruumi.
Elektrilöögi oht: Veenduge, et paigaldamiseks ja hooldamiseks oleks
• Veenduge, et kõiki ühendustöid teos- lihtne juurde pääseda.
tavad vastava väljaõppe saanud pai-
galdustehnikud, kes järgivad kõiki ko- Paigaldamine vedelikutasemest kõrgemale (imi-
halduvaid nõudeid. kõrgus)
• Enne seadmega töö alustamist veen- Pumpade teoreetiline maksimaalne imikõrgus on
duge, et seade ja selle juhtpaneel on 10,33 m. Tegelikkuses mõjutavad pumba imivõim-
pingestumise vältimiseks toite- ja juh- sust järgmised tegurid:
timisahelast isoleeritud. See kehtib ka • vedeliku temperatuur;
juhtimisahela korral. • kõrgus üle merepinna (avatud süsteemis);
• süsteemi rõhk (suletud süsteemis);
Maandus • torude takistus;
• pumba enda voolutakistus;
Elektrilöögi oht: • kõrguste erinevused.
• Enne muude elektriühenduste loomist Järgmist võrrandit kasutatakse vedeliku taset ületa-
ühendage alati väline kaitsejuht va maksimumkõrguse arvutamiseks, kuhu saab pai-
maandusterminaliga. galdada pumba:
• Kõik elektriseadmed tuleb maandada.
See kehtib nii pumba seadmete, käi- (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
turi kui ka jälgimisseadmete puhul.
pb Õhurõhk baarides (suletud süsteemis näitab
Testige maandusjuhet veendumaks,
süsteemi rõhku)
et see on õigesti ühendatud.
• Kui mootori kaabel vea tõttu lahti NPSH Pumbale omase voolutakistuse väärtus
ühendub, peab maandusjuht olema meetrites
viimane kaabel, mis terminali küljest Hf Pumba imitorus vedeliku liikumisest tekki-
lahti tuleb võtta. Veenduge, et maan- nud kogukadu meetrites
dusjuht on faasijuhtidest pikem. See
kehtib mootorikaabli mõlema otsa pu- Hv Auru rõhk meetrites vastavalt vedeliku tem-
hul. peratuurile T °C
• Lisage surmavate elektrilöökide vastu 0,5 Soovitatav kindlusvaru (m)
lisakaitse. Paigaldage suure tundlik- Z Maksimaalne kõrgus, kuhu saab paigaldada
kusega diferentsiaallüliti (30 mA) [jää- pumba (m)
kvoolu seade RCD].

149
et - Tõlge originaalkeelest

(pb*10,2 - Z) peab alati olema positiivne arv. HOIATUS:


Täiendava teabe saamiseks lugege jaotist Joonis 12 Ärge kasutage väljalaskeküljel suletud
leheküljel 375. sulgeklappi pumbavoo drosseldamiseks
kauem kui mõni sekund. Kui pump peab
MÄRKUS: töötama suletud väljelaskeküljega kauem
Ärge ületage pumba imivõimet, kuna see võib põh- kui mõni sekund, peab pumba sees ole-
justada kavitatsiooni ning pumpa kahjustada. va vedeliku ülekuumenemise vältimiseks
paigaldama möödavoolu.
4.1.2 Torustikunõuded
Torustikunõudeid puudutavad joonised leiate siit:
Ettevaatusabinõud Joonis 13 leheküljel 376 ja Joonis 14 leheküljel 376.
HOIATUS: 4.2 Elektrinõuded
• Kasutage torusid, mis sobivad pumba • Kohalikud kehtivad eeskirjad on nimetatud nõue-
maksimaalse töörõhuga. Vastasel ju- test üle.
hul riskite süsteemi katkemise ning • Tuletõrjesüsteemide (hüdrandid ja/või vihmutid)
sellest tulenevate võimalike vigastus- korral kontrollige kohalikke kehtivaid eeskirju.
tega.
• Veenduge, et kõiki ühendustöid teos- Elektriühenduste nimekiri
tavad vastava väljaõppe saanud pai- Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
galdustehnikud, kes järgivad kõiki ko- • Elektrijuhtmed on kaitstud kõrgete temperatuuri-
halduvaid nõudeid. de, vibratsioonide ja põrkumiste eest.
• Toiteallikal on kaasas:
MÄRKUS: – lühise kaitseseade;
Järgige kõiki eeskirju, mille on väljastanud vastavad – vooluvõrgu isoleerlüliti vähemalt 3 mm kon-
reguleerivad asutused ja avalikku veevarustust hal- taktivahega.
davad ettevõtted, kui pump on ühendatud avalikku
veevõrku. Kui see on nõutav, tuleb seadme imipoo- Elektrilise juhtpaneeli kontrollkaart
lele paigaldada tagasivoolu tõkestamise seade..
MÄRKUS:
Torustiku kontroll-loend Juhtpaneel peab säilitama elektripumba nimiand-
med. Sobimatud ühendused ei pruugi mootorikaitset
Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
tagada.
• Kogu torustik on eraldi toenditega, torustik ei tohi
seadet koormata. Veenduge, et järgmised tingimused on täidetud.
• Kasutatakse paindlikke torusid või ühendusi, et
• Juhtpaneel peab kaitsma mootorit ülekoormuse
vältida pumba võnkumiste ülekannet torudele ja
ja lühiühenduse eest.
vastupidi.
• Paigaldage õige ülekoormuskaitse (termorelee
• Kasutage laiu torupoognaid, hoiduge torupõlvede
või mootorikaitse).
kasutamisest, sest need põhjustavad voolu liigse
takistuse. Pumba tüüp Kaitse
• Imitorustik on täielikult tihendatud ja õhukindel.
• Kui pumpa kasutatakse avatud ahelas, sobitatak- Ühefaasiline standard- – Sisseehitatud auto-
se imitoru läbimõõt paigaldustingimustega. Imito- ne elektripump ≤ 2,2 maatne lähtestatud
ru ei tohi olla imiava läbimõõdust väiksem. kW soojusamperomee-
• Kui imitorustik peab olema pumba imiküljest suu- triline kaitse (moo-
rem, paigaldatakse erineva keskpunktiga toruvä- torikaitse)
hendi. – Lühisekaitse (peab
• Kui pump pannakse vedelikutasemest kõrgema- olema paigaldaja
le, paigaldatakse imitorustiku lõppu põhjaklapp. tarnitud)25
• Põhjaklapp pannakse täielikult vedelikku, nii et
õhk ei pääse läbi imikeerise, kui vedelik on miini- Kolmefaasiline elektri- – Termokaitse (peab
mumtasemel ja pump paigaldatakse vedelikuta- pump26 olema paigaldaja
semest kõrgemale. tarnitud)
• Sobiva suurusega sulgeklapid paigaldatakse – Lühisekaitse (peab
pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks olema paigaldaja
ja hoolduseks imitorustikule ja survetorustikule tarnitud)
(tagasilöögiklapi suhtes allavoolu). • Juhtpaneelil peab olema eelproovitud kaitsesüs-
• Sobiva suurusega sulgeklapp paigaldatakse teem, millega on ühendatud rõhulüliti, hõljuklüliti,
pumba võimsuse reguleerimiseks, ülevaatuseks sondid või teised sobivad seadmed.
ja hoolduseks survetorustikule (tagasilöögiklapi • Pumba imipoolel on soovitatav kasutada järgmisi
suhtes allavoolu). seadmeid:
• Tagasivoolu tõkestamiseks paigaldatakse surve-
torustikule tagasilöögiklapp, kui pump on välja lü-
litatud.

25 aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või magnetotermiline lüliti C-kurvi ja Icniga ≥ 4,5 kA või muu ekvivalentse seadmega.
26 Ülekoormuse soojusrelee klassiga 10A + aM-i kaitsmed (mootorikäivitus) või mootorikaitse magnetotermiline lüliti klassiga
10A.

150
et - Tõlge originaalkeelest

– rõhulüliti, kui vedelik pumbatakse vedeliku- Lubatud hälve on 0,2 mm/m.


süsteemist; 2. Eemaldage avasid katvad korgid.
– ujukanduriga lüliti või andurid, kui vedelik
pumbatakse hoiumahutist või -paagist; 3. Joondage pump ja torustiku äärikud pumba
• faasirikke suhtes tundlikud releed, kui kasutatak- kummagi küljega. Kontrollige poltide joondust.
se termoreleed. 4. Kinnitage torustik pumba külge poltidega. Ärge
Mootori kontrollkaart suruge torustikku paika.
5. Vajaduse korral kasutage kõrguse kompenseeri-
HOIATUS: miseks kiile.
• Lugege kasutusjuhendit veendu- Paigaldage alati kiilud, kui need on olemas, ko-
maks, et kaitseseadet pakutakse ka he aluspoltidest vasakule ja paremale alusplaa-
mittestandardse mootori kasutamise di/aluse vahele. Selleks, et poltidevaheline kau-
puhul. gus (L) > 800 mm, paigaldage täiendavad kiilud
• Kui mootor on varustatud automaat- poolele maale poldiavade vahele.
sete termokaitsmetega, ärge unusta-
ge võimalikke ülekoormusest tingitud 6. Veenduge, et kõik kiilud oleksid täiesti otse.
ootamatuid käivitumisi. Ärge kasuta- 7. Sisestage aluspoldid antud avadesse.
ge selliseid mootoreid tuletõrjeraken- 8. Kasutage betooni, et valada aluspoldid aluses-
dusteks. se.

MÄRKUS: 9. Oodake, kuni betoon on tahenenud ja tasanda-


ge alusplaat.
• Kasutage ainult dünaamiliselt tasakaalustatud
mootoreid, mille võllipikenduses (IEC 60034-14) 10. Keerake aluspoldid ühtlaselt ja tugevalt kinni.
on poole väiksem kiil ning millel on tavaline võn- Märkus.
kesagedus (N).
• Alusplaadid on soovitatav krohvida kuivamisel
• Võrgupinge ja -sagedus peavad vastama andme-
vähe kahaneva betooniga.
sildil esitatud tehnilistele nõuetele.
• Kui vibratsioonide edasikandumine on häiriv,
asetage pumba ja aluse vahele vibreerimist sum-
Üldiselt toimivad mootorid järgmiste võrgupinge tole-
mutavad toendid.
rantsidel.
Pumba kinnitamine alusraami külge
Sagedus Hz Faas ~ UN [V] ± %
Kontrollige kindlasti, et tagatud on järgmised tingi-
50 1 220–240 ± 6 mused.
3 230/400 ± 10 • Tahke alusraam, mis ei väändu ega vibreeri töö
ajal (resonants).
400/690 ± 10 • Pumbajalgade ja mootori paigalduspinnad alus-
60 1 220–230 ± 6 raamil peavad olema lamedad (soovituslik on
masindamine).
3 220/380 ± 5 • Tagatud peab olema pumba ja mootori ohutu kin-
nitus.
380/660 ± 10 • Kasutatud sidurist olenevalt peab pumba ja moo-
tori võlli vahel olema piisavalt ruumi.
Kasutage kaableid eeskirjade järgi: 3 juhet (2 + • Pumba ja alusraami vahel peab olema sobiv kiil,
maandus) ühefaasiliste versioonide ja 4 juhet (3 + nii et asendamise korral saab reguleerida sama
maandus) kolmefaasilise versiooni jaoks. kõrgust alumise põhja ja keskjoone vahel (soovi-
tuslik vertikaalne seadistus on 4–6 mm).
4.3 Pumba paigaldamine
4.3.2 Torustiku kontroll-loend
4.3.1 Mehaaniline paigaldus Kontrollige, et tehtud on järgmist.
Enne paigaldamist kontrollige järgmist. • Imitõstuki liin on pandud tõusva kalde alla posi-
• Kasutage betooni, mille survetugevuse klass on tiivsele imikõrgusele langeva kaldega pumba
C12/15 ja mis vastab keskkonnaklassile XC1 poole.
standardi EN 206-1 järgi. • Torustike nominaalsed diameetrid on vähemalt
• Paigalduspind peab olema kindel ning täiesti ho- võrdsed pumba portide nominaalsete diameetri-
risontaalne ja ühtlane. tega.
• Vaadake märgitud kaale. • Torustikud on kinnitatud pumba lähedale ja ühen-
datud pinget avaldamata.
Pumbaseadme paigaldamine
Horisontaalsete paigalduste kohta vaadake näiteid ETTEVAATUST:
siit: Joonis 15 leheküljel 378 Keevituspuru, katlakivi ja muud saasteai-
Veenduge, et alus on ette valmistatud kavandil / üldi- ned torustikus lõhuvad pumpa.
se asetuse joonisel toodud mõõtmete järgi.
• Puhastage torustik saasteainetest.
Lisateavet pumba aluse ja kinnitusavade kohta vt • Vajaduse korral paigaldage filter.
siit: Joonis 16 leheküljel 379.
1. Asetage pumbaseade alusele ja tasandage see 4.3.3 Siduri joondus
väljalaskepordile pandud vesiloodiga.

151
et - Tõlge originaalkeelest

Pärast paigaldamist aluse külge ja torustiku ühenda- 4.3.4 Elektritööde tegemine


mist tuleb sidurit uuesti reguleerida, ka siis, kui sea-
de oli tarnimisel täielikult raami külge kinnitatud. 1. Eemaldage klemmikarbi kaane kruvid.
2. Ühendage ja kinnitage toitekaablid sobiva juht-
Sidurikaitse eemaldamine
mestiku skeemi kohaselt.
Traatvõrgu tüüp
Juhtmestiku skeemi vaadake jaotisest Joonis 19
Lisateabe saamiseks vt teemat Joonis 17 leheküljel leheküljel 384. Diagrammid on saadaval ka
381. klemmikarbi kaane tagaküljel.
1. Keerake kinnitusvahendid (2) lahti. a) Ühendage maandusjuhe.
2. Avage tõstekaitse (1).
– Ärge lõdvendage kruvisid, seibe ja mutreid. Veenduge, et maandusjuhe oleks faasijuhtme-
test pikem.
Joondamine b) Ühendage faasijuhtmed.
Lisateabe saamiseks vt teemat Joonis 18 leheküljel 3. Paigaldage klemmikarbi kaas.
383.
1. Lõdvendage toe ja pumba jala kruvid. MÄRKUS:
2. Pange joonlaud (1) teljesuunas mõlemale sidu- Keerake läbiviiktihendid ettevaatlikult kinni, et
ripoolele. kaabel ei libiseks ja niiskus ei pääseks klemmi-
3. Jätke joonlaud (1) sellesse asendisse ja keera- karpi.
ke sidurit käsitsi.
– Sidur on joondatud õigesti, kui vastavate võl- 4. Kui mootoril ei ole automaatselt lähtestatavat
lide kaugused a ja b on samad ümbermõõdu temperatuurikaitset, reguleerige liigkoormuskait-
kõigis punktides. set alloleva loendi järgi.
– Radiaalne ja aksiaalne hälve siduri poolte – Kui mootorit kasutatakse täiskoormusel,
vahel ei tohi ületada tootja määratud väärtu- seadke väärtus elektripumba nimivoolu väär-
si nii paigalseistes, töötemperatuuril kui ka tusele (andmesilt)
sisendrõhu all. – Kui mootorit kasutatakse osalisel koormusel,
4. Kontrollige kaugust siduri poolte vahel kogu üm- seadke väärtus talitlusväärtusele (mõõdetud
bermõõdu ulatuses mõõturiga (2). näiteks voolutangidega).
– Sidur on õigesti joondatud, kui kaugus siduri – Kui pumbal on täht-kolmnurkkäivitussüs-
kahe poole vahel on sama ümbermõõdu kõi- teem, reguleerige termorelee nimivoolu või
gis punktides. talitlusvoolu 58% peale (ainult kolmefaasilis-
– Radiaalne ja aksiaalne hälve siduri poolte te mootorite puhul).
vahel ei tohi ületada tootja määratud väärtu-
si nii paigalseistes, töötemperatuuril kui ka 5 Kasutuselevõtmine,
sisendrõhu all. käivitamine, käitamine ja
5. Keerake toe ja pumba jala kruvid uuesti kinni,
avaldamata liigset pinget. väljalülitamine
Joonlaua ja jämeduse määramise mõõteriista ase- Ettevaatusabinõud
mel võib kasutada osutinäiduga mõõteseadmeid.
Kui teil tekib küsimusi või soovite lisateavet, pöördu- HOIATUS:
ge kohaliku müügi- ja hooldusesindaja poole. • Veenduge, et väljutatud vedelik ei
MÄRKUS. Kontrollige töötemperatuuri ja õige süs- põhjustaks kahjustusi või kehavigas-
teemirõhu saavutamisel, kas siduri joondus on õige, tusi.
kui see on vajalik. Veenduge, et seadet saaks hõlp- • Mootorikaitsmed võivad põhjustada
salt käsitsi pöörata. mootori ootamatut käivitumist. Selle
tagajärjeks võivad olla rasked kehavi-
MÄRKUS: gastused.
Seadme vale joondus või kahjustada sidurit ja sea- • Ärge kunagi kasutage pumpa, kui sel-
det. le sidestuskaitse pole nõuetekohaselt
paigaldatud.
Sidurikaitse paigaldamine
ETTEVAATUST:
ETTEVAATUST: • Pumba ja mootori välispinna tempe-
Ärge kunagi kasutage pumpa, kui selle ratuur võib töötamise ajal ületada 40
sidestuskaitse pole nõuetekohaselt pai- ºC. Ilma kaitsevarustuseta ei tohi
galdatud. seadet puudutada.
• Ärge asetage pumba lähedusse ker-
Traatvõrgu tüüp gestisüttivaid materjale.
Lisateabe saamiseks vt teemat Joonis 17 leheküljel
381. MÄRKUS:
1. Avage ja paigutage kaitse (1) nii, et see kataks • Ärge kasutage pumpa allpool minimaalset nimi-
laagrikaitset ja tugi-/reguleerimisrõngast (6). voolu, kuivana või täitevedelikuta.
2. Vajutage tugi-/reguleerimisrõngas (6) aksiaalselt • Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle sul-
mootorisse. geklapp ON-OFF on suletud kauem kui mõni se-
3. Keerake kinnitusvahendid (2) kinni. kund.

152
et - Tõlge originaalkeelest

• Ärge kunagi tehke pumbaga tööd, kui selle imi- 5.3 Pumba käivitamine
klapp ON-OFF on suletud.
• Ärge jätke mittetöötavat pumpa külma kätte. Las- Pumbatava vedeliku õige voolu ja temperatuuri kont-
ke kogu pumbas oleval vedelikul ära voolata. rollimise eest vastutab paigaldaja või omanik.
Vastasel juhul võib vedelik külmuda ja pumpa Enne pumba käivitamist veenduge, et:
kahjustada. • pump on toiteallikaga õigesti ühendatud;
• Imipoole (torustik, survepaak) surve summa ja • Pump on korralikult täis, lähtudes juhistest jaoti-
pumba väljastatav suurim surve ei tohi ületada ses Pumba täitmine (peatükk 5).
pumba maksimaalset lubatud töörõhku (nimisur- • pumbast allavoolu asuv sulgeklapp on suletud.
ve PN).
• Kavitatsiooni ilmnemisel ei tohi pumpa kasutada. 1. Käivitage mootor.
Kavitatsioon võib seadme sisekomponente kah- 2. Avage järk-järgult sulgeklapp pumba väljalaske-
justada. küljel.
Eeldatavatel töötingimustel peab pump toimima
5.1 Pumba täitmine sujuvalt ja vaikselt. Kui ei, vt jaotist Tõrkeotsing
Teavet pumba täiendavate ühenduste kohta vaada- leheküljel 154.
ke jooniselt Joonis 20 leheküljel 384
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast 6 Hooldus
kõrgemal (imikõrgus)
Ettevaatusabinõud
Pumba pistikuid näitava joonise leiate siit: Joonis 21
leheküljel 385 Elektrilöögi oht:
1. Sulgege pumba allavoolukoha sulgeklapp. Enne seadme paigaldamist tuleb elektri-
toide välja lülitada või blokeerida.
2. Eemaldage täite- (3) või ventilatsioonikork (1) ja
avage ülesvoolikoha sulgeklapp, kuni vesi voo-
HOIATUS:
lab august välja.
• Hooldus- ja parandustöid võivad
a) Sulgege täite- (3) või ventilatsioonikork (1). teostada vaid vastava väljaõppe ning
Paigaldused, mille vedelikutase on pumbast kvalifikatsiooniga töötajad.
madalamal (imitõste) • Järgige kõiki ohutusnõudeid.
• Kasutage nõuetekohaseid seadmeid
Pumba pistikuid näitava joonise leiate siit: Joonis 22 ja kaitsmeid.
leheküljel 386 • Veenduge, et väljutatud vedelik ei
1. Kõik tühjad torusüsteemid põhjustaks kahjustusi või kehavigas-
tusi.
a) Avage pumba ülesvoolukoha sulgeklapp.
b) Eemaldage täitekork (3) ja ventilatsioonikork
(1). Täitke pumpa lehtri abiga täitekorgi kaudu,
6.1 Hooldustööd
kuni vesi voolab sellest avast välja. Kui kasutaja soovib planeerida korralise hoolduse
c) Keerake täitekork (3) ja ventilatsioonikork (1) aegu, sõltuvad need pumbatava vedeliku tüübist ja
kinni. pumba talitlustingimustest.
2. Täidetud väljalasketorusüsteemid Korralise hoolduse või teeninduse läbiviimiseks või
teabe saamiseks pöörduge kohaliku müügi- ja tee-
a) Avage pumbast ülesvoolu asuv sulgeklapp ja nindusesinduse poole.
avage allavoolukoha sulgeklapp.
b) Eemaldage ventilatsioonikork (1), kuni vesi voo- Erakorraline hooldus võib osutuda vajalikuks vedeli-
lab august välja. kuosa puhastamiseks ja/või kulunud osade väljava-
c) Keerake ventilatsioonikork (1) kinni. hetamiseks.
Eluaegse määrdega laagritega pumbad
5.2 Kontrollige pöörlemissuunda
Eluaegse määrdega laagritega pumbad ei vaja plaa-
(kolmefaasiline mootor) nilist hooldust.
Enne käivitamist toimige järgmiselt. Taasmääritavate laagritega pumbad
1. Määrake õige pöörlemissuuna määratlemiseks • Määrige pärast 4000 töötundi, aga vähemalt kord
noolte asukoht adapteril või mootori ventilaatori aastas. Puhastage kõigepealt määrdenippel.
kattel. • Kasutage NLGI 2. klassi või sellega samaväärset
2. Käivitage mootor. määret.
3. Kontrollige kiiresti pöörlemissuunda ühenduslüli Kui teil tekib küsimusi või soovite lisateavet, pöördu-
piirde või mootori ventilaatori katte kaudu. ge kohaliku müügi- ja hooldusesindaja poole.
4. Peatage mootor. Mootori laagrid
5. Vale pöörlemissuuna korral toimige järgmiselt. Pärast umbes viit aastat on mootori laagrites olev
määre nii vana, et soovitatav on laagrid välja vaheta-
a) Eemaldage toitekaabel. da. Laagrid tuleb välja vahetada pärast 25 000 töö-
b) Vahetage mootori klemmialusel või elektrijuht- tundi või mootori tarnija hooldusjuhiste järgi, lähtu-
paneelil toitekaabli kaks juhet kolmest. des sellest, kumb aeg on lühem.
Juhtmestiku skeemi vaadake jaotisest Joonis 19
Uuesti määritavate laagritega mootor
leheküljel 384.
c) Kontrollige pöörlemissuunda uuesti. Järgige mootori tarnija hooldusjuhiseid.

153
et - Tõlge originaalkeelest

Ühenduslüli Pump töötab, kuid pumpab liiga vähe vedelikku või


Kontrollige ühenduslülide töövahet korrapäraselt, vä- ei pumpa üldse
hemalt kord aastas. Soovitame kontrollida iga 1000
töötunni või iga kolme kuu järel, olenevalt sellest, Põhjus Kõrvaldamise abinõud
kumb tuleb enne.
Pump on um- Pöörduge müügi- ja teeninduso-
6.2 Ülevaatuse kontroll-loend mistunud. sakonna poole.

Kontrollige sidurit Kontrollige siduri paindu-


Allolevas tabelis toodud juhised rikkeotsinguks on
vaid osasid. Vahetage
mõeldud ainult paigaldajatele.
välja kõik kulumismärki-
dega osad ja kontrollige 7.2 Pealüliti on sees, aga
joondust.
elektripump ei käivitu
Kontrollige mehaanilist ti- Kontrollige mehaaniliselt
hendit tihendilt lekkeid. Kui lek- Põhjus Lahendus
ke leiate, vahetage me-
haaniline tihend välja. Energiavarustus • Taastage energiavarus-
puudub. tus.
Laagritihendite kontrolli- Kontrollige võllile paigal- • Veenduge, et kõik toiteal-
mine datud aksiaalsete tihen- lika elektriühendused
dirõngaste õiget asetust. oleksid vigastamata.
Lubatud on ainult õrn
kokkupuude. Pumbas olev tempe- Oodake pumba jahtumiseni.
ratuurikaitse (kui on Temperatuurikaitse lähtesta-
Kontrollige, kas pump Kontrollige sageli vibrat- olemas) on lahti tul- takse automaatselt.
töötab vaikselt siooni mõõtevahendite- nud.
ga, kas pump töötab
vaikselt. Elektrijuhtpaneelis Lähtestage temperatuurikait-
olev termorelee või se.
mootorikaitse on lah-
6.3 Pumba osade lahtivõtmine ja ti tulnud.
asendamine
Kuivalt töötamise Kontrollige:
Pumba varuosade, monteerimise ja lahtivõtmise kaitseseade on lahti • vedelikutaset mahutis või
kohta lisateabe saamiseks võtke ühendust kohaliku tulnud. toruvõrgustikus;
müügi- ja teenindusesindajaga. • kaitseseadist ja selle
ühenduskaableid.
7 Tõrkeotsing
Pumba kaitsmed või Vahetage kaitsmed välja.
7.1 Rikkeotsing kasutajatele abivooluringid on lä-
bi põlenud.
Pealüliti on sees, aga elektripump ei käivitu.

Põhjus Kõrvaldamise abinõud 7.3 Elektripump käivitub, aga kohe


Pumbas olev tempe- Oodake pumba jahtumiseni.
pärast seda lülitub
ratuurikaitse (kui on Temperatuurikaitse lähtesta- temperatuurikaitse välja või
olemas) on lahti tul- takse automaatselt. kaitsmed põlevad läbi
nud.
Kuivalt töötamise Kontrollige vedeliku taset Põhjus Lahendus
kaitseseade on lahti mahutis või toruvõrgustikus. Toitekaabel on kah- Kontrollige kaablit ja vajadusel
tulnud. justatud. vahetage välja.
Temperatuurikaitse Kontrollige komponente ja va-
Elektripump käivitub, aga temperatuurikaitse lülitub või kaitsmed ei sobi jadusel vahetage välja.
muutliku aja tagant välja. mootori vooluga.

Põhjus Kõrvaldamise abinõud Elektrimootoris te- Kontrollige komponente ja va-


kib lühis. jadusel vahetage välja.
Pumbas on võõrke- Pöörduge müügi- ja teenin-
had (tahked või kiu- dusosakonna poole. Mootor on ülekoor- Kontrollige pumba talitlustingi-
dained), mis on um- muses. musi ja lähtestage kaitse.
mistanud tiiviku.
Pumbal on ülekoor- Kontrollige tegelikke nõudmi- 7.4 Elektripump käivitub, aga mõne
mus, sest see pum- si võimsusele, lähtudes pum- aja pärast lülitub temperatuurikaitse
pab liiga tihedat ja batud vedeliku omadustest, välja või kaitsmed põlevad läbi
viskoosset vedelikku. ja seejärel võtke ühendust
müügi- ja teenindusosakon-
naga.

154
et - Tõlge originaalkeelest

Põhjus Lahendus Põhjus Lahendus


Elektripaneel asub liig- Kaitske elektripaneeli soo- Pump ei ole õigesti Seisake pump ja korrake eel-
se kuumusega piirkon- jusallika ja otsese päikese- eeltäidetud. täitmisprotseduuri.
nas või puutub kokku valguse eest. Kui probleem püsib:
otsese päikesevalguse-
• kontrollige mehaaniliste ti-
ga.
hendite võimalikke lekkeid;
Toiteallika pinge on väl- Kontrollige mootori talitlus- • kontrollige imitoru kinnitus-
jaspool mootori tööpii- tingimusi. tugevust;
ranguid. • vahetage kõik lekkivad kla-
pid välja.
Puudub töötakt. Kontrollige
• toiteallikat; Väljalaskepoole Avage klapp.
• elektriühendust. pärssimine on liiga
suur.
Klapid on lukustu- Võtke klapid lahti ja puhastage
7.5 Elektripump käivitub, aga nud suletud või need.
temperatuurikaitse lülitub muutliku osaliselt suletud
aja tagant välja asendis.
Pump on ummistu- Võtke ühendust kohaliku müü-
Põhjus Lahendus nud. gi- ja hooldusesindusega.
Pumbas on võõrke- Võtke ühendust kohaliku Torustik on ummis- Kontrollige torud ja puhastage
had (tahked või kiu- müügi- ja hooldusesinduse- tunud. need.
dained), mis on um- ga.
mistanud tiiviku. Tiiviku pöörlemis- Muutke mootori klemmialusel
suund on vale . või elektrijuhtpaneelil kahe faa-
Pumba väljalaskekii- Sulgege osaliselt sulgeklapp si asendit.
rus on suurem kui allavoolu, kuni väljalaskekii-
andmesildil määrat- rus on võrdne või väiksem Imitõste on liiga Kontrollige pumba talitlustingi-
letud piirmäärad. andmesildil määratletud piir- kõrge või on voolu- musi. Vajaduse korral tehke
väärtustest. takistus imitorudes järgmist:
liiga suur. • vähendage imikõrgust;
Pumbal on ülekoor- Kontrollige tegelikke, pumba-
• suurendage imitoru läbi-
mus, sest see pum- tava vedeliku omaduste põhi-
mõõtu.
pab liiga tihedat ja seid toitenõudeid ja vahetage
viskoosset vedelikku. mootor sellele vastavalt väl-
ja. 7.9 Elektripump peatub ja seejärel
Mootori laagrid on Võtke ühendust kohaliku pöörleb vales suunas
kulunud. müügi- ja hooldusesinduse-
ga. Põhjus Lahendus
Ühes või mõlemas alltoodud Parandage või
7.6 Elektripump käivitub, aga osas on leke: asendage katkine
süsteemi üldkaitse on aktiivne • imitoru; osa.
• põhjaklapp või tagasilöögi-
Põhjus Lahendus klapp.

Elektrisüsteemis on lü- Kontrollige elektrisüsteemi. Imipumbas on õhku. Laske õhk välja.


his.
7.10 Pump käivitub liiga sageli
7.7 Elektripump käivitub, aga
süsteemi residuaalvoolu seade Põhjus Lahendus
(RCD) on aktiivne
Ühes või mõlemas alltoodud Parandage või
osas on leke: asendage katkine
Põhjus Kõrvaldamise abinõud • imitoru; osa.
Tekkinud on Kontrollige elektrisüsteemi kom- • põhjaklapp või tagasilöögi-
maanduse leke. ponentide isolatsiooni. klapp.
Survemahutis on katkenud ki- Vaadake vastavaid
7.8 Pump töötab, kuid pumpab liiga le või puudub õhu eeltäide. juhiseid survemahu-
ti juhendist.
vähe vedelikku või ei pumpa üldse

Põhjus Lahendus 7.11 Pump vibreerib ja tekitab liiga


palju müra
Pumbas või torus- • Laske õhk välja.
tikus on õhku.

155
lv - Tulkojums no oriģināla

Põhjus Lahendus Põhjus Lahendus


Pumba kavitat- Vähendage nõutavat voolukiirust Sidur on valesti Kontrollige siduri joondust.
sioon sulgeklapi osalise sulgemisega joondatud
pumbast allavoolu. Probleemi pü-
simisel kontrollige pumba talitlus- Siduri paindli- Kontrollige, kas esineb kulumise
tingimusi (nt kõrguste erinevus, kud elemendid märke ja vajaduse korral asenda-
voolutakistus, vedeliku tempera- on kulunud ge vastavad osad.
tuur).
Mootori laagrid Võtke ühendust kohaliku müügi- Teiste olukordade puhul pöörduge kohaliku müügi-
on kulunud. ja hooldusesindusega. ja teenindusesinduse poole.

Pumbas on Võtke ühendust kohaliku müügi-


võõrkehad. ja hooldusesindusega.
Rootor käib Võtke ühendust kohaliku müügi-
vastu kulumis- ja hooldusesindusega.
rõngast

mus un noteikumus. Tie tiek izdoti, lai palīdzētu no-


1 Ievads un drošība vērst šādus apdraudējumus:
• darbinieku nelaimes gadījumus un veselības pro-
1.1 Ievads blēmas;
Rokasgrāmatas mērķis • kaitējumu izstrādājumam un apkārtējai videi;
• izstrādājumu nepareizu darbību.
Šīs rokasgrāmatas mērķis ir sniegt vajadzīgo infor-
māciju par: Bīstamības līmeņi
• uzstādīšanu;
• darbību; Bīstamības līmenis Rādījums
• tehnisko apkopi. Bīstama situācija, kuru
BĪSTAMI:
nenovēršot iestāsies nā-
BRĪDINĀJUMS: ve vai radīsies būtiskas
Pirms izstrādājuma uzstādīšanas un iz- traumas.
mantošanas uzmanīgi izlasiet šo rokas-
grāmatu. Nepareiza izstrādājuma izman- UZMANĪBU: Bīstama situācija, kuru
tošana var būt par cēloni fizisku ievaino- nenovēršot var iestāties
jumu gūšanai vai īpašuma bojājumiem, nāve vai rasties būtiskas
kā arī garantijas anulēšanai. traumas.

BRĪDINĀ- Bīstama situācija, kuru


PAZIŅOJUMS: JUMS: nenovēršot var rasties
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākajam darbam, nelielas vai vidējas pakā-
un uzglabājiet to viegli pieejamu iekārtas atrašanās pes traumas.
vietā. Paziņojumi norāda situā-
PAZIŅOJUMS:
cijas, kurās ir iespējams
1.1.1 Nepieredzējuši lietotāji aprīkojuma bojājuma vai
veiktspējas samazināju-
UZMANĪBU: ma risks, taču nepastāv
Šīs ierīces izmantošanu drīkst uzticēt ti- miesas bojājuma risks.
kai kvalificētam personālam.

Īpaša uzmanība jāpievērš sekojošiem apstākļiem: Īpašie simboli


• Šo izstrādājumu nedrīkst izmantot personas ar Dažas apdraudējumu kategorijas ir apzīmētas ar
kustību vai garīgiem traucējumiem vai personas īpašajiem simboliem, kā parādīts tālāk.
bez atbilstīgām zināšanām un pieredzes, izņe-
mot gadījumu, kad šādas personas ir instruētas Elektriskās strāvas bīs- Magnētiskā lauka bīsta-
par aprīkojuma lietošanu un saistītajiem riskiem tamība mība
un šo personu darbības uzrauga atbildīgā perso-
na. Elektriskās BRĪDINĀ-
• Jārūpējas, lai bērni nespēlētos uz šīs ierīces vai strāvas ap- JUMS:
tās tuvumā. draudē-
jums:
1.2 Drošības terminoloģija un apzīmējumi
Par drošības ziņojumiem
Ir ļoti svarīgi, lai jūs pirms izstrādājuma lietošanas Bīstama krsta virsma
rūpīgi izlasītu, saprastu un ievērotu drošības ziņoju-

156
lv - Tulkojums no oriģināla

Uz bīstamu karstu virsmu norāda īpašs simbols, kas tecchio Maggiore VI - Italy, ar šo apliecina, ka šis iz-
aizstāj parastos bīstamības līmeņa simbolus: strādājums:
Elektriskā sūkņa iekārta (skatiet marķējumu pir-
BRĪDINĀJUMS: majā lappusē)
atbilst tālāk norādītajām Eiropas direktīvu attiecīga-
Simbolu izskaidrojums lietotājiem un jām prasībām:
uzstādītājiem • Mašīnu Direktīva 2006/42/EK (Papildinājums II -
fiziskā vai juridiskā persona, kas sastāda tehni-
Specifiska informācija, kas paredzēta sko failu: Xylem Service Italia S.r.l.)
personālam, kurš veic ražojuma uzstādī- • Ekodizains 2009/125/EK, Regula (EK) Nr.
šanu sistēmā (santehnikas un/vai elek- 640/2009 un Regula (ES) Nr. 4/2014 (motors 3 ~,
tromontāžas darbus) vai arī atbild par re- 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), ja ir IE2 vai IE3 marķē-
montdarbu veikšanu. jums, Regula (ES) Nr. 547/2012 (ūdens sūknis),
ja ir MEI marķējums
Specifiska informācija iekārtas lietotā- un izstrādājums atbilst šiem tehniskajiem standar-
jiem. tiem:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009
Instrukcijas • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Rokasgrāmatā dotās instrukcijas un brīdinājumi at-
tiecas uz standarta versiju, kā aprakstīts pārdošanas Montecchio Maggiore, 11.03.2016
dokumentā. Speciālu versiju sūkņus var piegādāt ar
speciāliem papildu instrukciju materiāliem. Skatiet Amedeo Valente
modifikāciju vai speciālo versiju raksturlielumus pār- (Inženiertehnikas un pētniecības
došanas līgumā. Par instrukcijām, situācijām vai no- un attīstības direktors)
tikumiem, kas nav apskatīti šajā rokasgrāmatā vai red. 01
pārdošanas dokumentos, sazinieties ar tuvāko servi-
sa centru.
1.6.2 EK atbilstības deklarācija (Nr.
1.3 Iepakojuma un produkta utilizācija EMCD02)
Ievērojiet spēkā esošos noteikumus un likumus, kas 1. Iekārtas modelis/izstrādājums:
saistīti ar atkritumu utilizāciju.
sk. marķējumu pirmajā lappusē
1.4 Garantija 2. Ražotāja nosaukums un adrese:
Skatiet informāciju par garantiju pārdošanas līgumā. Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
1.5 Rezerves daļas
36075 Montecchio Maggiore VI
UZMANĪBU: Italy
Nodilušu vai nederīgu detaļu nomaiņai 3. Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu ir atbil-
izmantojiet tikai oriģinālās rezerves da- dīgs tikai ražotājs.
ļas. Nepiemērotu rezerves daļu izmanto- 4. Deklarācijas priekšmets:
šana var izraisīt nepareizu darbību, bojā- elektriskais sūknis
jumus un traumas, kā arī neļauj izmantot 5. Iepriekš aprakstītās deklarācijas priekšmets at-
garantijas. bilst attiecīgajiem Eiropas Savienības tiesību
aktiem par saskaņošanu:
BRĪDINĀJUMS: 2014. gada 26. februāra Direktīva 2014/30/ES
Vienmēr norādiet precīzo produkta veidu (elektromagnētiskā savietojamība)
un identifikācijas kodu, kad pieprasāt 6. Atsauces uz attiecīgajiem izmantotajiem saska-
tehnisko informāciju vai rezerves daļas ņošanas standartiem vai atsauces uz citām teh-
no pārdošanas un servisa nodaļas. niskām specifikācijām, ar kurām tiek apliecināta
atbilstība:
Plašāku informāciju par ražojuma rezerves daļām EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
skatiet mūsu pārdošanas tīmekļa vietnē.
+A1:2011
1.6 ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 7. Informētā iestāde: -
8. Papildinformācija: -
1.6.1 EK atbilstības deklarācija (Oriģināls) Parakstīts šāda uzņēmuma vārdā:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore,
11.03.2016.
Amedeo Valente
(Inženiertehnikas un pētniecības
un attīstības direktors)
Uzņēmums Xylem Service Italia S.r.l., kura galvenā
mītne atrodas Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- red. 01

157
lv - Tulkojums no oriģināla

Lowara ir uzņēmuma Xylem Inc. vai tā filiāles preču Likvidējiet iepakojuma materiālus atbilstoši vie-
zīme. tējiem noteikumiem.
1.6.3 EK atbilstības deklarācija (oriģināls) 2. Pārbaudiet izstrādājumu, lai konstatētu, vai nav
bojātas tā daļas vai to netrūkst.
3. Ja nepieciešams, atlaidiet izstrādājumu vaļīgāk,
izņemot no tā visas skrūves, aizbīdņus vai ska-
vas.
Savas personiskās drošības labad esiet uzma-
nīgs, rīkojoties ar naglām un skavām.
4. Sazinieties ar vietējo izplatīšanas pārstāvi, ja ro-
Uzņēmums Xylem Service Italia S.r.l., kura galvenā das problēmas.
mītne atrodas Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon-
tecchio Maggiore VI - Italy, ar šo apliecina, ka šis iz- 2.2 Norādījumi par transportēšanu
strādājums: Drošības pasākumi
sūknis (sk. marķējumu pirmajā lappusē)
atbilst šo Eiropas Savienības direktīvu piemērojama- UZMANĪBU:
jām prasībām: • Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
• direktīva 2006/42/EK par mašīnām(II pieli- negadījumu novēršanai.
kums — fiziska vai juridiska persona, kura pilnva- • Saspiešanas draudi. Ierīce un tās sa-
rota sastādīt tehnisko lietu: Xylem Service Italia stāvdaļas var būt smagas. Izmantojiet
S.r.l.); piemērotas pacelšanas metodes un
• direktīva 2009/125/EK par ekodizainu, regula vienmēr valkājiet apavus ar metāla
(ES) Nr. 547/2012 (ūdens sūknis), ja ir MEI mar- purniem.
ķējums;
Pārbaudiet bruto svaru, kas ir norādīts uz iepakoju-
un atbilst šiem tehniskajiem standartiem: ma, lai izvēlētos atbilstošu celšanas iekārtas.
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009.
Stāvoklis un stiprināšana
Sūkni vai sūkņa iekārtu drīkst transportēt tikai hori-
Montecchio Maggiore,
zontālā stāvoklī. Pārliecinieties, ka transportēšanas
11.03.2016.
laikā sūknis vai sūkņa iekārta ir droši piestiprināta,
Amedeo Valente nevar velties vai nogāzties.
(Inženiertehnikas un pētniecības
un attīstības direktors) UZMANĪBU:
red.01 Neizmantojiet motora korpusā ieskrūvē-
tos celšanas gredzenus visas sūkņa ie-
kārtas pārvietošanai.
Lowara ir uzņēmuma Xylem Inc. vai tā filiāles preču
zīme. Sūkņa, motora vai iekārtas pārvietošanai
neizmantojiet sūkņa vai motora vārpstas
galu.
2 Transportēšana un
uzglabāšana • Motora korpusā iestiprinātie celšanas gredzeni
paredzēti tikai atsevišķa motora pārvietošanai vai
2.1 Pārbaudiet piegādi gadījumā, ja sistēma nav pietiekami nolīdzsvaro-
ta — lai nedaudz paceltu iekārtu no horizontālā
1. Pārbaudiet iepakojuma ārpusi, vai nav redzami stāvokļa.
acīmredzami bojājumi.
Sūkņa iekārta vienmēr jānostiprina un jāpārvadā, kā
2. Ja produktam ir redzami bojājumi, paziņojiet par parādīts šeit: Skaitlis 5 lpp. 370. Sūknis bez motora
to mūsu izplatītājam astoņu dienu laikā no pie- jānostiprina un jāpārvadā, kā parādīts šeit: Skaitlis 6
gādes datuma. lpp. 370, Skaitlis 7 lpp. 370, un Skaitlis 8 lpp. 370.
Izsaiņojiet iekārtu Ierīce bez motora
1. Izpildiet atbilstošo darbību:
UZMANĪBU:
– Ja iekārta ir iepakota kartona kastē, izņemiet
skavas un atveriet kartona kasti. Saskaņā ar mašīnas direktīvas
– Ja iekārta ir iepakota koka kastē, atveriet vā- 2006/42/EK prasībām, sūknis un motors,
ku, pievēršot uzmanību naglām un siksnām. kas iegādāti atsevišķi, pēc to samontēša-
nas veido jaunu iekārtu. Personai, kas
2. Izņemiet stiprināšanas skrūves vai siksnas no veic montāžu, jāuzņemas atbildība par
koka pamatnes. visiem apvienotās iekārtas drošības as-
pektiem un atbilstību CE marķējumam.
2.1.1 Pārbaudiet mezglu
1. Noņemiet no izstrādājuma iepakojuma materiā- 2.3 Norādījumi par uzglabāšanu
lus.
Izstrādājuma uzglabāšanas vieta tā
neizmantošanas periodos

158
lv - Tulkojums no oriģināla

Izstrādājums ir jāuzglabā ar pārsegu sausā vietā bez UZMANĪBU:


putekļu un vibrāciju ietekmes.
Sūkņa neatbilstoša izmantošana var ra-
PAZIŅOJUMS: dīt bīstamus apstākļus un izraisīt trau-
mas un īpašuma bojājumus.
Aizsargājiet izstrādājumu pret mitrumu, karstuma
avotiem un mehāniskiem bojājumiem. Nepareizas produkta lietošanas rezultātā garantija
vairs nav spēkā.
PAZIŅOJUMS: Nepareiza pielietojuma piemēri:
Nenovietojiet smagumus uz iesaiņotā izstrādājuma. • šķidrumi, kas nav saderīgi ar sūkņa materiāliem;
• bīstami šķidrumi (piemēram, indīgi, sprādzienbīs-
2.3.1 Ilgstoša neizmantošana tami, uzliesmojoši vai korodējoši šķidrumi);
• pārtikas šķidrumi, kas nav ūdens (piemēram,
Ja iekārta netiek izmantota ilgāk par 6 mēnešiem, ie- vīns vai piens);
vērojiet tālāk norādītās prasības.
Nepareizas uzstādīšanas piemēri:
• Glabājiet to aizklātā un sausā vietā.
• Sargājiet iekārtu no karstuma, netīrumiem un vi- • bīstamas vietas (piemēram, eksplozīva vai koro-
brācijas. dējoša vide);
• Pagrieziet sūkņa vārpstu ar rokām vairākas rei- • vietas, kurās gaisa temperatūra ir ļoti augsta
zes vismaz ik pēc trīs mēnešiem. un/vai ir slikta ventilācija;
• āra instalācijas, kur nav aizsardzības pret lietu
Procedūras, kas jāievēro ilgstošas neizmantošanas un/vai sasalšanas temperatūrām;
gadījumā, skatiet dzinēja iekārtas un sajūga ražotāju
rokasgrāmatās. BĪSTAMI:
Ja ir jautājumi par iespējamajiem ilgtermiņa glabāša- Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu uzlie-
nas pakalpojumiem, sazinieties ar vietējo pārdoša- smojošus un/vai sprādzienbīstamus šķi-
nas un servisa pārstāvi. drumus.
Vides temperatūra
Produkts ir jāglabā vides temperatūrā no -5°C līdz PAZIŅOJUMS:
+40°C (23°F līdz 104°F). • Neizmantojiet šo sūkni, lai sūknētu šķidrumus,
kas satur abrazīvas, cietas vai šķiedrainas vielas.
3 Izstrādājuma apraksts • Neizmantojiet sūkni plūsmas ātrumiem, kas pārs-
niedz datu plāksnītē norādīto plūsmas ātrumu.
3.1 Sūkņa konstrukcija
Speciāli pielietojumi
Sūknis ir horizontāls sūknis ar spirālveida apvalku,
kas savienots ar standarta elektromotoriem. Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi
šajos gadījumos:
Sūkni var izmantot lietošanai ar:
• Ja sūknētā šķidruma blīvuma un viskozitātes vēr-
• aukstu vai siltu ūdeni; tība pārsniedz ūdens vērtību, piemēram, ūdens
• šķidrumiem, kas brīvi no mehāniskiem piemaisī- un glikola maisījumam; jo tam ir nepieciešams
jumiem; jaudīgāks motors.
• šķidrumiem, kas neiedarbojas ķīmiski un mehāni- • Ja sūknētais šķidrums tiek ķīmiski apstrādāts
ski agresīvi uz sūkņa materiāliem. (piemēram, mīkstināts, dejonizēts, deminerali-
• šķidrumiem, kas uz sūkņa materiāliem iedarbojas zēts utt.).
viegli agresīvi. • Jebkurā situācijā, kas atšķiras no aprakstītajām
Ražojumu var piegādāt kā sūkņa iekārtu (sūkni kopā un attiecas uz šķidruma dabu.
ar elektromotoru) vai tikai sūkni.
3.2 Sūkņa apzīmējumi
PAZIŅOJUMS: Skatiet šeit Skaitlis 2 lpp. 354 sūkņa apzīmējumu
Ja esat iegādājies sūkni bez motora, pārliecinieties, skaidrojuma kodus un vienu piemēru.
ka motors ir piemērots pieslēgšanai pie sūkņa.
3.3 Tehniskā pase
Paredzētā izmantošana Nosaukuma plāksne atrodas uz gultņu kronšteina.
Sūknis ir piemērots: Tehniskajā pasē ir norādīti galvenie tehniskie dati.
• ūdens padevei un ūdens apstrādei; Papildinformāciju skatiet šeit: Skaitlis 1 lpp. 348.
• atdzesēšanai un karstā ūdens padevei rūpniecī- Tehniskajā pasē norādīta informācija par darbrata un
bas un būvniecības pakalpojumu nozarēs; apvalka materiālu, mehāniskajiem blīvslēgiem un to
• apūdeņošanas un smidzināšanas sistēmām; materiāliem. Papildinformāciju skatiet šeit: Skaitlis 3
• apsildes sistēmām; lpp. 366.
• ugunsdzēsības aprīkojumam. IMQ , vai cita veida marķējums (tikai
Papildu lietojums (papildu materiāls): elektriskajam sūknim)
• centralizēta siltumapgāde; Ja nav norādīts citādi, produktiem ar elektriskās dro-
• vispārīgā rūpniecība; šības apstiprinājuma marķējumu apstiprinājums at-
Nepareiza lietošana tiecas tikai uz elektrisko sūkni.
3.4 Sūkņa apraksts

159
lv - Tulkojums no oriģināla

• Savienojumu izmēri saskaņā ar EN 733 UZMANĪBU:


(32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-160…-250; 80-160…-250 modeļiem). • Ievērojiet spēkā esošos norādījumus
• Spirālveida apvalka sūknis ar izvirzītu gultņu negadījumu novēršanai.
kronšteinu. • Izmantojiet piemērotu aprīkojumu un
aizsargierīces.
3.5 Materiāls • Vienmēr pārbaudiet spēkā esošos
vietējā un valsts līmeņa noteikumus,
Sūkņa metāla daļas, kas saskaras ar šķidrumu, iz-
likumus un standartus par uzstādīša-
gatavotas no šādiem materiāliem.
nas vietas izvēli, cauruļvadu sistēmu
un strāvas pieslēgumiem.
Materiāla kods Materiāla ap- Standarta/
valks/darbrats papildaprīko-
jums Elektriskās strāvas apdraudējums:
• Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
SS Nerūsošais tē- Standarts uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā
rauds/ ar spēkā esošajiem noteikumiem.
Nerūsošais tē- • Pirms darba ar iekārtu uzsākšanas
rauds pārliecinieties, ka iekārta un vadības
panelis ir izolēti no elektropadeves un
SN Nerūsošais tē- Standarts
nevar tikt pieslēgti strāvai. Tas attie-
rauds/
cas arī uz vadības sistēmu.
Nerūsošais tē-
rauds Zemējums (zeme)

Elektriskās strāvas apdraudējums:


3.6 Mehāniskā blīve
• Vienmēr pievienojiet ārējo aizsardzī-
Nebalansējams atsevišķs mehāniskais blīvslēgs at- bas pievadu zemējuma (zemesvada)
bilstoši. EN 12756, K versija. spailei pirms pārējo elektrisko pieva-
du pieslēgšanas.
3.7 Izmantošanas ierobežojumi • Ir jāiezemē viss elektroaprīkojums.
Maksimālais darba spiediens Tas attiecas uz sūkņa aprīkojumu,
dzinēju un visu pārraudzības aprīko-
Skaitlis 4 lpp. 369 parāda maksimālo darba spiedie-
jumu. Pārbaudiet zemējuma vadu, lai
nu atkarībā no sūkņa modeļa un sūknētā šķidruma
pārliecinātos, vai tas ir pareizi pievie-
temperatūras.
nots.
P1maks. + Pmaks.≤ PN • Ja motora kabelis ir nejauši kļuvis va-
ļīgs grūdienu rezultātā, zemējuma va-
P1maks. Maksimālais ieejas spiediens dītājam jābūt pēdējam, kas kļūtu va-
Pmaks. Maksimālais sūkņa ģenerētais spiediens ļīgs. Pārbaudiet, vai zemējuma vads
PN Maksimālais darba spiediens ir garāks par fāžu vadītājiem. Tas at-
tiecas uz abiem motora pieslēguma
Šķidruma temperatūras intervāli kabeļa galiem.
• Izmantojiet papildus aizsardzību pret
Darba temperatūras diapazonu skatiet šeit: Skaitlis 4
nāvējošu elektriskās strāvas triecie-
lpp. 369.
nu. Uzstādiet jutīgu diferenciālo slē-
Speciālu prasību gadījumā sazinieties ar pārdoša- dzi (30 mA) [strāvas starpības ierīci
nas un servisa pārstāvi. RCD].
Maksimālais palaišanas reižu skaits stundā
4.1 Prasības pret novietojumu vietu
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
4.1.1 Sūkņa novietojums
- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 BĪSTAMI:
Palai- 60 40 30 24 16 8 4 Neizmantojiet šo sūkni vidē, kas satur
šanas uzliesmojošas un sprāgstošas gāzes vai
reizes ķīmiski bīstams gāzes vai pulverus.
stun-
dā Vadlīnijas
Ievērojiet šīs vadlīnijas attiecībā uz produkta novie-
tojumu:
Trokšņu līmenis
• Pārliecinieties, ka nav šķēršļu, kas traucētu nor-
Skaņas spiediena līmeņus ar standarta motoru aprī- mālai dzesēšanas gaisa plūsmai, kas tiek padota
kotam sūknim skatiet Tabula 9 lpp. 370 ar motora ventilatoru.
Skaņas spiediena līmeņus sūknim bez motora ska- • Pārliecinieties, ka uzstādīšanas zona ir pasargā-
tiet šeit: Tabula 10 lpp. 372 ta no šķidrumiem vai pārplūšanas.
• Ja iespējams, novietojiet sūkni mazliet augstāk
4 Uzstādīšana par grīdas līmeni.
• Vides temperatūrai jābūt no 0 °C (+32 °F) līdz
Drošības pasākumi +40 °C (+104 °F).

160
lv - Tulkojums no oriģināla

• Apkārtējās vides relatīvajam gaisa mitrumam jā- mus, sistēma var plīst, radot traumu
būt mazākam par 50 % pie +40 °C (+104 °F). risku.
• Sazinieties ar pārdošanas un servisa nodaļu, ja: • Pārbaudiet, vai visus savienojumus ir
– relatīvie gaisa mitruma apstākļi pārsniedz uzstādījuši kvalificēti tehniķi saskaņā
vadlīnijās noteiktos; ar spēkā esošajiem noteikumiem.
– telpas temperatūra pārsniedz +40 °C
(+104 °F); PAZIŅOJUMS:
– iekārta atrodas vairāk nekā 1000 m (3000 pē- Ievērojiet visus noteikumus, kurus izsludinājušas
das) virs jūras līmeņa. Motora sniegums var iestādes savā jurisdikcijā un uzņēmumi, kas pārval-
būt jāpieregulē vai tas ir jānomaina ar jaudī- da publisko ūdensapgādi, ja sūknis ir pieslēgts publi-
gāku motoru. skās ūdensapgādes sistēmai. Ja nepieciešams, uz-
Informāciju par to, ar kuru vērtību pārregulēt motoru, stādiet sūkšanas pusē atbilstošu pretplūsmas aiz-
skatiet šeit: Tabula 11 lpp. 374. sargierīci.
Sūkņa novietojums un atstarpe Cauruļvadu kontrolsaraksts
Nodrošiniet pietiekamu apgaismojumu un atstarpi ap Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:
sūkni. Pārliecinieties, ka tam var viegli piekļūt uzstā-
dīšanas un apkopes operāciju veikšanai. • Visi cauruļvadi tiek balstīti neatkarīgi, cauruļvadi
nedrīkst radīt slodzi uz iekārtas.
Uzstādīšana virs ūdens ņemšanas vietas (celša- • Lai nepārvadītu vibrācijas no sūkņa cauruļvados
na ar iesūknēšanu) un arī pretējā virzienā, jāizmanto lokanās šļūte-
Jebkuram sūknim teorētiskais maksimālais sūknēša- nes un cauruļvadi.
nas augstums ir 10,33 m. Praktiskajā pielietojumā • Izmantojiet platus līkumus, centieties izvairīties
sūkņa veiktspēju ietekmē vairāki faktori no šauru līkumu lietošanas, kas izraisa pārāk lie-
• Šķidruma temperatūra lu plūsmas pretestību.
• Augstums virs jūras līmeņa (nenoslēgtā sistēmā) • Iesūkšanas cauruļvads ir pilnībā hermētisks.
• Spiediens sistēmā (noslēgtā sistēmā) • Ja sūknis tiek izmantots vaļējā kontūrā, iesūkša-
• Cauruļvadu pretestība nas caurules diametram jāatbilst instalācijas ap-
• Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība stākļiem. Iesūkšanas caurule nedrīkst būt mazāk
• Augstumu starpība par iesūkšanas atveres diametru.
• Ja iesūkšanas cauruļvadam jābūt lielākam par
Lai aprēķinātu maksimālo augstumu virs šķidruma lī- sūkņa iesūkšanas pusi, jāuzstāda ekscentriska
meņa, kādā var uzstādīt sūkni, izmanto šādu formu- cauruļvada pāreja.
lu: • Ja sūknis tiek novietots virs šķidruma līmeņa, ie-
(pb*10,2 – Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 sūkšanas cauruļvada galā jāuzstāda noslēdzo-
šais vārsts.
pb Barometriskais spiediens, bāri (slēgtās sis- • Noslēdzošais vārsts ir pilnībā iegremdēts ūdenī,
tēmās — sistēmas spiediens) lai gaiss nevarētu iekļūt caur iesūkšanas atveri
NPSH Sūkņa iekšējā plūsmas pretestība vērtība tajos gadījumos, kad ūdens līmenis ir minimāls
metros un sūknis uzstādīts virs ūdens ņemšanas vietas.
• Piemērota izmēra slēgvārsti uzstādīti iesūkšanas
Hf Kopējie zudumi metros, ko izraisa šķidruma cauruļvados un patēriņa cauruļvados (aiz pret-
transportēšana sūkņa iesūkšanas caurulē vārsta), lai varētu regulēt sūknēšanas apjomu,
Hv Tvaika spiediens metros, kas atbilst šķidru- veikt sūkņa apkopi un remontdarbus.
ma temperatūrai T °C • Piemērota izmēra slēgvārsti uzstādīti patēriņa
0,5 Ieteicamā drošības rezerve (m) cauruļvados (aiz pretvārsta), lai varētu regulēt
sūknēšanas apjomu, veikt sūkņa apkopi un re-
Z Maksimālais sūkņa uzstādīšanas augstums montdarbus.
(m) • Lai novērstu pretplūsmu sūknī, kad sūknis ir iz-
slēgts, iesūknēšanas cauruļvadā jāuzstāda pret-
(pb*10,2 – Z) vienmēr jābūt pozitīvam skaitlim. vārsts.
Papildinformāciju skatiet Skaitlis 12 lpp. 375.
UZMANĪBU:
PAZIŅOJUMS: Neizmantojiet slēgvārstu, kas ir aizvērts
Nepārsniedziet sūkņa iesūknēšanas jaudu, jo tas var izplūdes pusē, lai droselētu sūkņa plūs-
izraisīt kavitāciju un sūkņa bojājumus. mu vairāk par dažām sekundēm. Ja sūk-
nim jādarbojas ar noslēgtu vārstu patēri-
4.1.2 Prasības cauruļvadiem ņa pusē ilgāk par dažām sekundēm, jāiz-
veido apvedkanāls, lai izvairītos no
Drošības pasākumi ūdens pārkaršanas sūknī.
UZMANĪBU: Cauruļvadu prasības skatiet šeit: Skaitlis 13 lpp. 376
• Izmantojiet caurules, kas ir piemēro- un Skaitlis 14 lpp. 376.
tas sūkņa maksimālā spiediena ap-
stākļiem. Neievērojot šos nosacīju- 4.2 Elektrotehniskās prasības
• Spēkā esošajiem noteikumiem ir prioritāte pār
šīm specifiskajām prasībām.
• Kas attiecas uz ugunsdzēšanas aprīkojumu (hi-
drantiem un/vai smidzinātājiem) - iepazīstieties
ar vietējiem, spēkā esošajiem noteikumiem.

161
lv - Tulkojums no oriģināla

Elektropieslēgumu kontrolsaraksts motorus ugunsdzēsības aprīkoju-


Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības: mam.
• Elektriskie vadi ir aizsargāti no augstas tempera-
tūras, vibrācijām un triecieniem. PAZIŅOJUMS:
• Elektriskā līnija ir aprīkota ar: • Izmantojiet tikai dinamiski sabalansētus motorus
– īsslēguma aizsardzības ierīci; ar pusizmēra lieluma atslēgu vārpstas pagarinā-
– Tīkla atslēgšanas slēdzi ar kontakta atstarpi jumā (IEC 60034-14) un standarta vibrācijas koe-
vismaz 3 mm. ficientu (N).
• Elektrolīnijas spriegumam un frekvencei ir jāat-
Elektriskā vadības paneļa kontrolsaraksts bilst uz informācijas plāksnes norādītajai informā-
cijai.
PAZIŅOJUMS:
Elektriskajam vadības panelim jāatbilst elektriskā Vispārējos vilcienos - motori spēj darboties šādu
sūkņa parametriem. Nepareizas kombinācijas var maiņstrāvas tīkla parametru pielaižu robežās:
nenodrošināt motora aizsardzību.
Frekvence Hz Fāze ~ UN [V] ± %
Pārbaudiet, vai ir ievērotas šādas prasības:
50 1 220–240 ± 6
• Vadības panelis spēj aizsargāt motoru no pārslo-
dzes un īsslēguma. 3 230/400 ± 10
• Uzstādiet pareizu pārslodzes aizsardzību (termo-
400/690 ± 10
releju vai motora aizsargu).
60 1 220–230 ± 6
Sūkņa tips Aizsardzība
3 220/380 ± 5
Vienfāzes tipveida – Iebūvēta automāti-
elektriskais sūknis ≤ skās atiestates ter- 380/660 ± 10
2,2 kW miskā un strāvas
pārslodzes aizsar- Vienfāzes variantiem izmantojiet noteikumiem atbil-
dzība (motora aiz- stošu kabeli ar 3 dzīslām (2 + zemējums), bet trīsfā-
sardzība) zu variantiem - kabeli ar 4 dzīslām (3 + zemējums).
– Aizsardzība pret īs-
slēgumu (jānodroši- 4.3 Sūkņa uzstādīšana
na uzstādītājam)27
4.3.1 Mehāniskā uzstādīšana
Trīsfāzu elektriskais – Termiskā aizsardzī-
sūknis28 ba (jānodrošina uz- Pirms uzstādīšanas pārbaudiet tālāk norādīto.
stādītājam) • Izmantojiet spiedes stiprības klases C12/15 beto-
– Aizsardzība pret īs- nu, kas atbilst iedarbības klases XC1 prasībām
slēgumu (jānodroši- saskaņā ar standartu EN 206-1.
na uzstādītājam) • Montāžas virsmai ir jābūt cietai, pilnībā horizon-
• Vadības panelim jābūt aprīkotam ar sausās dar- tālai un līdzenai.
bības aizsardzības sistēmu, kurai pieslēgts spie- • Ievērojiet norādīto svaru.
diena slēdzis, pludiņa slēdzis, devēji un citas pie- Sūkņa iekārtas uzstādīšana
mērotas ierīces.
• Sūkņa iesūkšanas pusē ieteicams izmantot šā- Horizontālās uzstādīšanas piemērus skatiet šeit:
das ierīces: Skaitlis 15 lpp. 378
– Ja šķidrums tiek sūknēts no ūdensapgādes Pārbaudiet, vai pamats ir sagatavots atbilstoši skicē/
sistēmas, uzstādiet spiediena slēdzi. vispārīgā izvietojuma zīmējumā norādītajiem izmē-
– Sūknējot šķidrumu no uzglabāšanas tvertnes riem.
vai rezervuāra, izmantojiet pludiņslēdzi vai Informāciju par sūkņa pamatnes un stiprinājuma at-
sensorus. verēm skatiet šeit: Skaitlis 16 lpp. 379.
• Ja tiek izmantoti termoreleji, ieteicams izvēlēties
tāda veida relejus, kas reaģē uz fāzes atteici. 1. Novietojiet sūkni stabili uz pamata un izlīdziniet
novietojumu, izmantojot līmeņrādi, kas novietots
Motora kontrolsaraksts uz izvades atveres.

UZMANĪBU: Pieļaujamā novirze ir 0,2 mm/m.


• Izlasiet lietošanas instrukcijas, lai no- 2. Noņemiet vākus, kas nosedz atveres.
drošinātu, ka aizsardzības ierīce at- 3. Salāgojiet sūkni un cauruļvada atlokus abās
bilst, ja tiek izmantots nestandarta sūkņa pusēs. Pārbaudiet skrūvju salāgojumu.
motors. 4. Piestipriniet cauruļvadu ar skrūvēm pie sūkņa.
• Ja motors ir aprīkots ar automātiskās Nespiediet cauruļvadu tā pozīcijā ar spēku.
termoaizsardzības ierīcēm, ņemiet
vērā pārslodzes risku negaidītas pa- 5. Ja nepieciešams, kompensējiet augstumu, iz-
laides rezultātā. Neizmantojiet šādus mantojot starplikas.

27 drošinātāji aM (motora startēšanai) vai magnētiskais palaidējs ar termālo aizsardzību, "C" līkni un Icn ≥ 4,5 kA, vai kāda
cita analoģiska ierīce.
28 10A atkabes klases pārslodzes termorelejs kopā ar drošinātājiem aM (motora startēšanai) vai 10A startēšanas klases
magnētiskais termoslēdzis ar motora aizsardzību

162
lv - Tulkojums no oriģināla

Ja izmantojat starplikas, vienmēr ievietojiet tās – Neatlaidiet skrūves, paplāksnes un uzgriež-


uzreiz pa kreisi un pa labi no pamata skrūvēm ņus.
starp balstplātni/pamatu. Ja attālums starp skrū-
vēm ir (L) > 800 mm, ievietojiet papildu starpli- Salāgošana
kas pa vidu starp skrūvju atverēm. Informāciju skatiet šeit: Skaitlis 18 lpp. 383.
6. Pārliecinieties, ka visas starplikas ir precīzi vie- 1. Atlaidiet balsta un sūkņa kājas skrūves.
nā līmenī. 2. Novietojiet lineālu (1) aksiāli virs abām sajūga
daļām.
7. Ievietojiet esošajās atverēs pamata skrūves. 3. Atstājiet lineālu (1) šajā pozīcijā un grieziet sajū-
8. Lai pamata skrūves iestiprinātu pamatā, izman- gu ar rokām.
tojiet betonu. – Savienojums ir salāgots pareizi, ja attā-
9. Uzgaidiet, līdz betons ir sacietējis, un izlīdziniet lums a un b pret attiecīgajām vārpstām ir
balstplātni. vienāds visos riņķa līnijas punktos.
– Dīkstāves laikā, kā arī darba temperatūras
10. Vienmērīgi un stingri pievelciet pamata skrūves. un ieejas spiediena apstākļos radiālā un ak-
Piezīme. siālā novirze starp divām savienojuma da-
• Balstplātnes ieteicams aizjavot ar neliela rukuma ļām nedrīkst pārsniegt ražotāja noteiktās
betonu. vērtības.
• Ja vibrāciju pārnese var būt traucējoša, nodroši- 4. Ar mērierīci (2) pārbaudiet attālumu starp divām
niet vibrāciju slāpēšanas balstus starp sūkni un savienojuma daļām ap riņķa līniju.
pamatni. – Savienojums ir salāgots pareizi, ja attālums
starp divām savienojuma daļām ir vienāds
Sūkņa uzstādīšana uz pamata rāmja visos riņķa līnijas punktos.
Noteikti pārliecinieties, vai ir ievērotas tālāk norādī- – Dīkstāves laikā, kā arī darba temperatūras
tās instrukcijas un ieejas spiediena apstākļos radiālā un ak-
siālā novirze starp divām savienojuma da-
• Stabils pamata rāmis, kas darbības laikā negrie- ļām nedrīkst pārsniegt ražotāja noteiktās
žas un nevibrē (nerezonē). vērtības.
• Sūkņa kājas un motora montāžas virsmām uz 5. Atkārtoti pievelciet balsta un sūkņa kāju bez slo-
pamata rāmja jābūt līdzenām (ieteicams veikt ap- dzes un spēka.
strādi).
• Jānodrošina droša sūkņa un motora nostiprinā- Tausta un biezummēra vietā var izmantot mērierīces
šana. ar skalu.
• Atkarībā no izmantotā sajūga starp sūkni un mo- Sazinieties ar vietējo pārdošanas un apkopes pār-
tora vārpstu jāatstāj pietiekami daudz vietas. stāvi prasību gadījumā vai informācijas saņemšanai.
• Starp sūkni un pamata rāmi jābūt pietiekamai PIEZĪME. Vēlreiz pārbaudiet savienojuma salāgoju-
starplikai, lai nomaiņas gadījumā varētu pielāgot mu augstas temperatūras un sistēmas spiediena (ja
to pašu augstumu starp apakšējo daļu un viduslī- iespējams) apstākļos un mainiet to, ja nepieciešams.
niju (ieteicama vertikāla izlīdzināšana 4–6 mm). Pārliecinieties, ka iekārtu var viegli pagriezt ar roku.
4.3.2 Cauruļvadu kontrolsaraksts PAZIŅOJUMS:
Pārbaudiet, vai ievērotas tālāk norādītās instrukcijas. Iekārtas nepareiza līdzinājuma rezultātā sajūgs un
• Vertikālajai caurulei jābūt novietotai augšupejošā iekārta var tikt bojāti.
slīpumā, savukārt galvas caurulei jāveido kritums
attiecībā pret sūkni. Savienojuma aizsarga uzstādīšana
• Cauruļvadu nominālie diametri ir vismaz vienādi
ar sūkņa atveru nominālajiem diametriem. BRĪDINĀJUMS:
• Cauruļvadi ir novietoti sūkņa tuvumā un pievieno- Nekad nedarbiniet sūkni bez pareizi uz-
ti, tos nenospriegojot un nedeformējot. stādīta savienojuma aizsarga.
BRĪDINĀJUMS: Stiepļu sieta tips
Uzkausētie valnīši, oksīda kārta un citi Informāciju skatiet šeit: Skaitlis 17 lpp. 381.
cauruļvadā esošie piejaukumi bojā sūkni. 1. Atveriet aizsargu (1) un novietojiet to tā, lai tas
ietver gultņu pārsegu un balsta/regulēšanas
• Atbrīvojiet cauruļvadu no jebkādiem piejauku-
gredzenu (6).
miem.
2. Spiediet balsta/regulēšanas gredzenu (6) aksiāli
• Ja nepieciešams, uzstādiet filtru.
pret motoru.
4.3.3 Sajūga izlīdzināšana 3. Uzskrūvējiet fiksācijas ierīces (2).
Pēc sajūga uzstādīšanas uz pamata un cauruļu pie- 4.3.4 Elektroinstalācija
vienošanas tas atkārtoti jāpieregulē pat tad, ja iekār-
ta tika piegādāta pilnībā uzstādīta uz korpusa. 1. Izskrūvējiet sadales kastes pārsega skrūves.
2. Pieslēdziet un piestipriniet barošanas vadus sa-
Savienojuma aizsarga noņemšana
skaņā ar atbilstošo savienojumu shēmu.
Stiepļu sieta tips
Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 19 lpp. 384.
Informāciju skatiet šeit: Skaitlis 17 lpp. 381. Shēmas ir atrodas arī sadales kastes vāka aiz-
1. Noskrūvējiet fiksācijas ierīces (2). mugurē.
2. Atveriet pacēlāja aizsargu (1). a) Pievienojiet zemējuma vadu.

163
lv - Tulkojums no oriģināla

Pārbaudiet, vai zemējuma vads ir garāks par fā- ļaujamo darba spiedienu (nominālo spiedienu
žu vadītājiem. PN).
b) Pieslēdziet fāzes vadus. • Neizmantojiet sūkni, ja ir novērojama kavitācija.
3. Uzstādiet spaiļu kārbas vāciņu. Kavitācijas rezultātā var tikt bojātas sūkņa iekš-
ējās detaļas.
PAZIŅOJUMS:
Uzmanīgi pievelciet kabeļa blīvslēgus, lai kabe- 5.1 Sūkņa uzpildīšana
lis nevarētu izslīdēt un sadales kastē nevarētu Informāciju par sūkņa papildu savienojumiem skatiet
iekļūt mitrums. šeit: Skaitlis 20 lpp. 384.

4. Ja motors nav aprīkots ar termisko aizsardzības Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
drošinātāju, kurš automātiski atiestatās, noregu- augstāks par sūkni (iesūknēšanas galvu)
lējiet aizsardzību pret pārslodzēm, vadoties pēc Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie-
zemāk redzamajiem norādījumiem. ta, skatīt Skaitlis 21 lpp. 385.
– Ja motors tiek izmantots ar pilnu slodzi, ies-
1. Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas aiz sūkņa.
tatiet strāvu, vienādu ar elektriskā sūkņa
strāvas nominālo vērtību (skatīt etiķeti). 2. Noņemiet uzpildes (3) vai manometra aizgriez-
– a motors tiek izmantots ar daļēju slodzi, ies- ni (1) un atveriet pārslēdzošo vārstu pirms sūk-
tatiet strāvu, vienādu ar darba strāvas vērtī- ņa, līdz ūdens sāk izplūst no atveres.
bu (piemēram, izmērītu ar strāvmaiņa knai- a) Aizveriet uzpildes (3) vai manometra aizgriez-
blēm). ni (1).
– Ja sūknim ir zvaigznes-trīsstūra palaišanas
sistēma, noregulējiet termoreleju uz 58% no Uzstādīšana apstākļos, kad šķidruma līmenis
nominālās strāvas vai darba strāvas (tikai zemāks par sūkni (iesūknēšanas pacēlēju)
trīsfāzu motoriem).
Attēlu, kurā redzama sūkņa aizbāžņu atrašanās vie-
ta, skatīt Skaitlis 22 lpp. 386.
5 Nodošana ekspluatācijā,
1. Visa sūkņa sistēma ir tukša
darba sākšana, darbība un
a) Aizveriet slēgvārstu, kas atrodas pirms sūkņa.
izslēgšana b) Noņemiet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
aizgriezni (1). Izmantojiet piltuvi, lai caur uzpil-
Drošības pasākumi des atveri uzpildītu sūkni, līdz pa šo atveri ārā
izplūst ūdens.
UZMANĪBU: c) Pievelciet uzpildes aizgriezni (3) un manometra
• Pārliecinieties, vai izsūknētais šķi- aizgriezni (1).
drums nerada bojājumus vai ievaino-
2. Uzpildīta sūkņa sistēma
jumus.
• Motora darbības aizsargierīces var iz- a) Atveriet noslēdzošo vārstu pirms sūkņa un atve-
raisīt negaidītu motora izslēgšanos riet noslēdzošo vārstu aiz sūkņa.
un ieslēgšanos. Tas var izraisīt no- b) Noņemiet manometra aizgriezni (1), līdz pa šo
pietnus fiziskus ievainojumus. atveri ārā plūst ūdens.
• Nekad nedarbiniet sūkni bez pareizi c) Pievelciet manometra aizgriezni (1).
uzstādīta savienojuma aizsarga.
5.2 Pārbaudiet ass rotācijas virzienu
BRĪDINĀJUMS: (trīsfāzu motoram)
• Sūkņa un motora ārējās virsmas tem- Pirms iedarbināšanas veiciet zemāk aprakstīto pro-
peratūra darba laikā var pārsniegt 40 cedūru.
ºC (104 ºF). Nepieskarieties virsmai
1. Atrodiet bultiņas uz adaptera vai motora ventila-
ar ķermeņa daļām, kas nav tērptas
tora pārsega, lai noteiktu pareizo ass rotācijas
aizsargapģērbā.
virzienu.
• Nenovietojiet sūkņa tuvumā viegli uz-
liesmojošus materiālus. 2. Ieslēdziet motoru.
3. Ātri pārbaudiet rotācijas virzienu caur savienoju-
PAZIŅOJUMS: ma aizsargu vai motora ventilatora pārsegu.
• Nedarbiniet sūkni, ja nav pietiekamas caurplū- 4. Apstādiniet motoru.
des, tukšgaitā, bez ūdens padeves vai bez pietie-
5. Ja motora ass rotē nepareizā virzienā, rīkojie-
kamas uzpildes.
ties sekojoši:
• Nekad nedarbiniet sūkni ilgāk par dažām sekun-
dēm, ja aizvērts izplūdes noslēdzošais vārsts. a) Atvienojiet barošanas avotu.
• Nedarbiniet sūkni, ja tā iesūknēšanas noslēdzo- b) Motora sadales panelī vai elektriskajā vadības
šais vārsts ir noslēgts. panelī savstarpēji apmainiet vietām barošanas
• Nepakļaujiet dīkstāvē esošu sūkni sala iedarbī- kabeļa divu no trim vadiem pieslēgumus.
bai. Izteciniet visu šķidrumu, kas atrodas sūkņa Pieslēguma shēmas skatīt Skaitlis 19 lpp. 384.
iekšpusē. Ja tas netiek izdarīts, šķidrums var sa- c) Vēlreiz pārbaudiet rotācijas virzienu.
salt un sabojāt sūkni.
• Spiediena sūkņa iesūknēšanas pusē (ūdens- 5.3 Sūkņa ieslēgšana
vads, tvertne) un maksimālā sūkņa spiediena
summa nedrīkst pārsniegt sūkņa maksimālo pie-

164
lv - Tulkojums no oriģināla

Atbildība par to, vai pārbaudīta plūsmas apjoma un gādātāja apkopes instrukcijām, ievērojot īsāko no
šķidruma temperatūras atbilstība specifikācijai, gul- šiem termiņiem.
stas uz uzstādītāja vai īpašnieka pleciem.
Motors ar atkārtoti ieeļļojamiem gultņiem
Pirms sūkņa palaišanas pārliecinieties, ka:
Ievērojiet motora piegādātāja apkopes instrukcijas.
• Sūknis ir pareizi pieslēgts barošanai.
• Sūknis ir pareizi uzpildīts saskaņā ar instrukcijām Savienojums
sadaļā Sūkņa uzpildīšana (5. nodaļa). Regulāri pārbaudiet atstarpi starp savienojuma ele-
• Slēgvārsts, kas atrodas aiz sūkņa, ir aizvērts. mentiem — vismaz reizi gadā. Ieteicams veikt pār-
1. Ieslēdziet motoru. baudi ik pēc 1000 darba stundām vai ik pēc trim mē-
nešiem atkarībā no tā, kas iestājas ātrāk.
2. Pakāpeniski atveriet slēgvārstu sūkņa izplūdes
pusē. 6.2 Pārbaudes kontrolsaraksts
Paredzētajos darba apstākļos sūknim jādarbo-
jas vienmērīgi un klusi. Ja tā nav, skatīt Problē- Sajūga pārbaude Pārbaudiet sajūga kustī-
mu novēršana lpp. 165. gos elementus. Ja re-
dzamas nodiluma pazī-
mes, nomainiet attiecī-
6 Tehniskā apkope gās detaļas un pārbau-
diet līdzinājumu.
Drošības pasākumi
Mehāniskās blīves pār- Pārbaudiet, vai gar me-
Elektriskās strāvas apdraudējums: baude hānisko blīvi nav noplū-
Pirms iekārtas uzstādīšanas vai apkopes des. Ja konstatēta noplū-
veikšanas atvienojiet un izslēdziet elek- de, nomainiet mehānisko
triskās strāvas padevi. blīvi.
Gultņa blīvslēgu pārbau- Pārbaudiet, vai vārpstai
UZMANĪBU: de piestiprinātie aksiālie
• Tehnisko apkopi un kārtējos remont- blīvju gredzeni ir novieto-
darbus drīkst veikt tikai prasmīgi un ti pareizi. Jānodrošina ti-
kvalificēti darbinieki. kai viegla saskare ar blī-
• Ievērojiet spēkā esošos norādījumus ves paplašinājumu.
negadījumu novēršanai.
• Izmantojiet piemērotu aprīkojumu un Klusas darbības pārbau- Regulāri pārbaudiet, vai
aizsargierīces. de sūknis darbojas klusi, iz-
• Pārliecinieties, vai izsūknētais šķi- mantojot vibrācijas mē-
drums nerada bojājumus vai ievaino- rinstrumentus.
jumus.
6.3 Sūkņa daļu demontēšana un nomaiņa
6.1 Apkope
Lai iegūtu plašāku informāciju par sūkņa rezerves
Ja lietotājs vēlas ieplānot regulārās profilaktiskās ap- daļām, kā arī uzstādīšanu un demontāžu, sazinieties
kopes grafiku, tas ir atkarīgs no sūknētā šķidruma ti- ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi.
pa un sūkņa darba apstākļiem.
Sazinieties ar vietējo pārdošanas un servisa pārstāvi 7 Problēmu novēršana
saistībā ar prasībām vai lai iegūtu informāciju par
profilaktisko apkopi vai servisu. 7.1 Bojājumi, ko var novērst
Ārpuskārtas apkope var būt nepieciešama, lai notīrī- lietotājs
tu šķidruma paliekas un/vai nomainītu nodilušās da-
ļas. Galvenais slēdzis ieslēgts, taču sūknis nesāk
darboties.
Sūkņi ar gultņiem, kas ieziesti uz visu to darbmū-
ža laiku Cēlonis Risinājums
Sūkņiem ar gultņiem, kas ieziesti uz visu to darbmū-
ža laiku, nav nepieciešama regulārā profilaktiskā ap- Izsists sūknī iebūvē- Pagaidiet, līdz sūknis ir at-
kope. tais termiskās aizsar- dzisis. Pēc brīža termiskais
dzības drošinātājs (ja drošinātājs tiks automātisku
Sūkņi ar gultņiem, kas atkārtoti jāieziež tāds ir). atiestatīts.
• Atkārtoti jāieziež pēc 4000 darbības stundām, ta-
Ir nostrādājusi aizsar- Pārbaudiet šķidruma līmeni
ču vismaz reizi gadā. Vispirms jānotīra eļļošanas
gierīce pret sauso dar- tvertnē vai spiedienu
ziežvārsti (SN).
bināšanu. ūdensvadā.
• Izmantojiet NLGI 2. klases ziedi vai ekvivalentu
ziedi.
Sazinieties ar vietējo pārdošanas un apkopes pār- Elektriskais sūknis uzsāk darbu, bet kādu brīdi vēlāk
stāvi prasību gadījumā un lai saņemtu informāciju. nostrādā termiskās aizsardzības relejs.
Motora gultņi
Cēlonis Risinājums
Piecu gadu laikā ziede motora gultņos noveco tiktāl,
ka ieteicams nomainīt gultņus. Gultņi ir jānomaina ik Sūknī iekļuvuši sveš- Sazinieties ar pārdošanas
pēc 25 000 darba stundu vai saskaņā ar motora pie- ķermeņi (cietās daļiņas un servisa nodaļu.

165
lv - Tulkojums no oriģināla

Cēlonis Risinājums Cēlonis Līdzeklis


vai šķiedrainas vielas), Īsslēgums elektromo- Pārbaudiet komponentus
kas ir nosprostojušas torā. vai nomainiet, ja nepiecie-
darbratu. šams.
Sūknis ir pārslogots, jo Pārbaudiet reālās jaudas Motora pārslodze. Pārbaudiet sūkņa darba
tas sūknē šķidrumu, vajadzības, pamatojoties apstākļus un atiestatiet aiz-
kas ir pārāk blīvs un/vai uz sūknētā šķidruma rak- sardzību.
viskozs. sturlielumiem, un tad sazi-
nieties ar pārdošanas un
servisa nodaļu. 7.4 Elektriskais sūknis uzsāk
darbu, bet īsu brīdi vēlāk nostrādā
Sūknis darbojas, bet sūknē pārāk maz šķidruma vai termiskās aizsardzības relejs vai
vispār nesūknē. pārdeg drošinātājs

Cēlonis Risinājums Cēlonis Līdzeklis


Sūknis nosprosto- Sazinieties ar pārdošanas un Elektriskais panelis atro- Aizsargājiet elektrisko
jies. servisa nodaļu. das pārāk intensīvi apsil- paneli no siltuma avo-
dītā vietā vai uz to iedar- tiem un tiešiem saules-
bojas tieši saulesstari. stariem.
Zemāk redzamās bojājumu noveršanas instrukciju
tabulas paredzētas tikai uzstādītāju lietošanai. Barošanas spriegums Pārbaudiet motora darba
neatrodas motora darba apstākļus.
7.2 Galvenais slēdzis ieslēgts, taču diapazonā.
sūknis nesāk darboties
Trūkst barošanas fāzes. Pārbaudiet
• barošanu
Cēlonis Līdzeklis • elektriskais pieslē-
Nav barošanas no • Atjaunojiet barošanu. gums
elektroapgādes avota. • Pārliecinieties, ka visi
elektriskie savienojumi
ar barošanas avotu ir 7.5 Elektriskais sūknis uzsāk
veseli. darbu, bet kādu brīdi vēlāk nostrādā
termiskās aizsardzības relejs
Izsists sūknī iebūvē- Pagaidiet, līdz sūknis ir at-
tais termiskās aizsar- dzisis. Pēc brīža termiskais
dzības drošinātājs (ja drošinātājs tiks automātisku Cēlonis Līdzeklis
tāds ir). atiestatīts.
Sūknī iekļuvuši sveš- Sazinieties ar vietējo izplatī-
Ir nostrādājis termore- Atiestatiet termoaizsargu. ķermeņi (cietās daļi- šanas un servisa apkopes
lejs vai motora aiz- ņas vai šķiedrainas pārstāvi.
sargs elektriskajā va- vielas), kas ir no-
dības panelī. sprostojušas darbra-
tu.
Ir nostrādājusi aizsar- Pārbaudiet:
gierīce pret sauso • šķidruma līmeni tvertnē Sūkņa izvada ātrums Daļēji aizveriet slēgvārstu
darbināšanu. vai spiedienu ūdensvadā ir augstāks kā datu aiz sūkņa, līdz izvada
• aizsargierīce un tās sa- plāksnītē norādītās ātrums ir vienāds vai ma-
vienojuma vadi robežas. zāks par robežām, kas no-
rādītas datu plāksnītē.
Ir nostrādājuši sūkņa Nomainiet sūkņus.
vai papildierīču ķēžu Sūknis ir pārslogots, Pārbaudiet reālās jaudas
drošinātāji. jo tas sūknē šķidru- vajadzības, pamatojoties uz
mu, kas ir pārāk blīvs sūknētā šķidruma raksturlie-
un/vai viskozs. lumiem, un attiecīgi nomai-
7.3 Elektriskais sūknis uzsāk niet motoru.
darbu, bet tūdaļ nostrādā termiskās Ir nodiluši motora Sazinieties ar vietējo izplatī-
aizsardzības relejs vai pārdeg gultņi. šanas un servisa apkopes
drošinātājs pārstāvi.

Cēlonis Līdzeklis 7.6 Elektriskais sūknis uzsāk


Ir bojāts barošanas Pārbaudiet vadu vai nomai- darbu, bet nostrādā sistēmas
vads. niet, ja nepieciešams. kopējais aizsardzības automāts.
Termālās aizsardzības Pārbaudiet komponentus
relejs vai drošinātāji vai nomainiet, ja nepiecie-
neatbilst motora patē- šams.
rētajai strāvai.

166
lt - Vertimas iš originalo

Cēlonis Līdzeklis Cēlonis Līdzeklis


Īsslēgums elektriskajā Pārbaudiet elektrisko Noplūde vienā vai abos sekojo- Saremontējiet vai
sistēmā. sistēmu. šajos elementos: nomainiet bojāto
• Iesūkšanas cauruļvadā elementu.
• Noslēdzējvārstā vai kontrol-
7.7 Elektriskais sūknis uzsāk vārstā
darbu, bet nostrādā sistēmas
strāvas starpības ierīce (RCD). Sūcvadā ir gaiss. Atgaisojiet.

Cēlonis Risinājums 7.10 Sūknis palaižas pārāk bieži


Radusies noplūde Pārbaudiet elektriskās sistē-
uz zemi. mas komponentu izolāciju. Cēlonis Līdzeklis
Noplūde vienā vai abos se- Saremontējiet vai no-
7.8 Sūknis darbojas, bet sūknē kojošajos elementos: mainiet bojāto ele-
pārāk maz šķidruma vai vispār • Iesūkšanas cauruļvadā mentu.
nesūknē • Noslēdzējvārstā vai kon-
trolvārstā
Cēlonis Līdzeklis Ir saplīsusi membrāna vai Sameklējiet vajadzīgo
nav gaisa spiediena spied- informāciju spiediena
Sūknī vai cauruļ- • Atgaisojiet traukā. tvertnes lietošanas in-
vados iekļuvis strukcijā.
gaiss.
Sūknis nav pareizi Apturiet sūkni un atkārtojiet uz- 7.11 Sūknis vibrē un ģenerē pārāk
uzpildīts. pildes procedūru.
daudz trokšņa
Ja problēmu novērst neizdo-
das:
• Pārbaudiet, vai mehāniska- Cēlonis Līdzeklis
jām blīvēm nav noplūdes. Sūkņa kavitācija Samaziniet vajadzīgo plūsmas
• Pārbaudiet, vai iesūkšanas ātrumu, daļēji aizverot slēgvārstu,
caurule ir hermētiska. kas atrodas aiz sūkņa. Ja problē-
• Nomainiet vārstus, kuriem ir mu neizdodas novērst, pārbaudiet
noplūde. sūkņa darba apstākļus (augstuma
Pārāk ieilgusi dro- Atveriet vārstu. starpību, plūsmas pretestību, šķi-
selēšanās patēri- druma temperatūru utt.)
ņa pusē. Ir nodiluši moto- Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
Vārsti ir bloķēju- Izjauciet un iztīriet vārstus. ra gultņi. un servisa apkopes pārstāvi.
šies slēgtā vai da- Sūknī iekļuvis Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
ļēji slēgtā stāvoklī. kāds svešķer- un servisa apkopes pārstāvi.
Sūknis nosprosto- Sazinieties ar vietējo izplatīša- menis.
jies. nas un servisa apkopes pārstā- Darbrats beržas Sazinieties ar vietējo izplatīšanas
vi. pret aizsarggre- un servisa apkopes pārstāvi.
Nosprostojies cau- Pārbaudiet un iztīriet cauruļva- dzenu.
ruļvads. dus. Nepareizi salā- Pārbaudiet savienojuma salāgoju-
Nepareizs darbra- Uz motora pieslēguma spaiļu gots savieno- mu.
ta rotācijas vir- plāksnes vai elektriskās vadī- jums
ziens . bas panelī apmainiet vietām di- Nodiluši savie- Ja tiek konstatētas nodiluma pazī-
vu fāzu pieslēguma vadus. nojuma elastī- mes, pārbaudiet un nomainiet at-
Sūkšanas aug- Pārbaudiet sūkņa darba apstā- gie elementi tiecīgās daļas.
stums ir pārāk liels kļus. Ja nepieciešams, rīkoja-
vai plūsmas prete- ties šādi: Citās situācijās sazinieties ar vietējās pārdošanas un
stība sūcvadā ir • Samaziniet sūknēšanas servisa nodaļas pārstāvi.
pārāk liela. augstumu
• Palieliniet iesūkšanas cau-
rules diametru

7.9 Sūknis apstājas un tad vārpsta


sāk rotēt pretējā virzienā.

167
lt - Vertimas iš originalo

1 Įvadas ir sauga Pavojaus lygis Indikacija

1.1 Įvadas PASTABA: Įspėjimai teikiami, jei kyla


rizika sugadinti įrangą ar-
Šio vadovo paskirtis ba gali sumažėti efekty-
Šio vadovo paskirtis yra pateikti būtinos informacijos vumas, tačiau nėra pa-
tokiems veiksmams atlikti: vojaus žmogui.
• Įrengimas
• Eksploatacija Specialieji ženklai
• Techninė priežiūra Kai kurioms pavojaus kategorijoms priskirti specialūs
ženklai, parodyti toliau pateiktoje lentelėje.
ĮSPĖJIMAS:
Prieš montuodami ir naudodami gaminį Elektros pavojus Magnetinių laukų pavo-
atidžiai perskaitykite šį vadovą. Netinka- jus
mai naudojant gaminį kyla traumų ir turto
sugadinimo pavojus, taip pat gali būti Elektros pa- ĮSPĖJIMAS:
anuliuota garantija. vojus:

PASTABA:
Išsaugokite šį vadovą, nes jo gali prireikti ateityje;
vadovą laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje, netoli Karšto paviršiaus pavojus
bloko. Karšto paviršiaus pavojus nurodomas specialiu sim-
boliu, kuris pakeičia įprasto pavojaus lygio simbolius:
1.1.1 Patirties neturintys naudotojai
ĮSPĖJIMAS:
PERSPĖJIMAS:
Šis gaminys skirtas naudoti tik kvalifikuo-
tiems darbuotojams. Naudotojui ir montuotojui skirtų simbolių
aprašas
Atkreipkite dėmesį į šias atsargumo priemones:
• Šio gaminio negali naudoti asmenys, turintys fizi- Specifinė informacija darbuotojams, tu-
nę arba protinę negalią, arba asmenys, neturin- rintiems sumontuoti gaminį sistemoje
tys atitinkamos patirties ir žinių, nebent jie gavo (santechnikos ir (arba) elektros aspektai)
instrukcijas, kaip naudoti įrangą, ir buvo infor- arba atsakingiems už jo techninę priežiū-
muoti apie susijusius pavojus arba yra prižiūrimi rą.
atsakingo asmens.
Specifinė informacija gaminio naudoto-
• Reikia stebėti vaikus, kad šie nežaistų ant arba
jams.
šalia šio gaminio.
1.2 Saugos terminija ir simboliai
Apie saugos pranešimus Instrukcija
Labai svarbu prieš pradedant eksploatuoti gaminį Kaip nurodyta pardavimo dokumentuose, šiame va-
atidžiai perskaityti, suvokti ir laikytis saugos praneši- dove pateiktos instrukcijos ir įspėjimai yra susiję su
mų nurodymų ir reglamentų. Jie pateikiami siekiant standartine versija. Konkrečių versijų siurbliai gali
išvengti toliau nurodytų pavojų, tai: būti tiekiami prie jų pridedant papildomų instrukcijos
lapelių. Norėdami sužinoti apie kokias nors modifika-
• nelaimingi atsitikimai ir sveikatos problemos; cijas arba tam tikrų versijų charakteristikas žr. parda-
• gaminio pažeidimas ir pakenkimas aplinkai; vimo sutartį. Dėl šiame vadove ar pardavimo doku-
• gaminio gedimai. mentuose nepateiktų instrukcijų, neaprašytų aplinky-
Pavojaus lygiai bių ar atvejų kreipkitės į artimiausią „“ techninės prie-
žiūros centrą.
Pavojaus lygis Indikacija
1.3 Pakuotės ir gaminio išmetimas
PAVOJUS: Pavojinga situacija, ku- Laikykitės galiojančių vietos teisės aktų dėl atliekų
rios nepataisius ištinka rūšiavimo.
mirtis arba sunki trauma
1.4 Garantija
PERSPĖJI- Pavojinga situacija, ku-
rios neištaisius galima Informacijos apie garantiją ieškokite pardavimo su-
MAS: tartyje.
mirtis arba sunki trauma
1.5 Atsarginės dalys
ĮSPĖJIMAS: Pavojinga situacija, ku-
rios neištaisius gali nutik- PERSPĖJIMAS:
ti nedidelė arba vidutinio Bet kuriuos susidėvėjusius arba sugedu-
sunkumo trauma sius komponentus keiskite tik originalio-
mis atsarginėmis dalimis. Jei bus naudo-
jamos netinkamos atsarginės dalys, gali-

168
lt - Vertimas iš originalo

mi gedimai, pažeidimai ir traumos, taip 5. Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka


pat gali būti anuliuota garantija. susijusius derinamuosius Europos Sąjungos tei-
sės aktus:
ĮSPĖJIMAS: direktyvą 2014/30/ES, 2014 m. vasario 26 d.
Kreipdamiesi į pardavimo ir techninės (elektromagnetinis suderinamumas)
priežiūros skyrių dėl techninės informaci- 6. Nuorodos į susijusius naudotus darniuosius
jos arba atsarginių dalių, visada nurody- standartus arba nuorodos į kitas technines spe-
kite tikslų gaminio tipą ir dalies numerį. cifikacijas pagal tai, kuri atitiktis deklaruojama:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Jei reikia daugiau informacijos apie gaminių atsargi-
nes dalis, apsilankykite prekybos tinklo svetainėje. +A1:2011
7. Paskelbtoji įstaiga: -
1.6 ATITIKTIES DEKLARACIJOS 8. Papildoma informacija: -
Už ką ir kieno vardu pasirašyta:
1.6.1 EB atitikties deklaracija (Originalas)
„Xylem Service Italia S.r.l.“

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(inžinerijos bei mokslinių tyrimų ir
plėtros skyriaus direktorius)
rev.01
Įmonė „Xylem Service Italia S.r.l.“, kurios pagrindinė
būstinė yra Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec- „Lowara“ yra „Xylem Inc.“ arba vienos iš jos dukteri-
chio Maggiore VI - Italy, šiuo dokumentu deklaruoja, nių bendrovių prekių ženklas.
kad šis gaminys:
Elektrinio siurblio blokas (žr. etiketę pirmajame 1.6.3 EB atitikties deklaracija (originalas)
puslapyje)
atitinka susijusias toliau nurodytų Europos direktyvų
nuostatas:
• Direktyvos 2006/42/EB dėl mašinų (II PRIEDAS
–·fizinis arba juridinis asmuo yra įgaliotas sudary-
ti techninį failą: „Xylem Service Italia S.r.l.“)
• Ekologinio projektavimo 2009/125/EB reglamen-
to (EB) Nr. 640/2009 ir reglamento (ES) Nr. Įmonė „Xylem Service Italia S.r.l.“, kurios pagrindinė
4/2014 (variklis 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), jei būstinė yra Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montec-
pažymėta IE2 arba IE3, reglamento (ES) Nr. chio Maggiore VI - Italy, šiuo dokumentu deklaruoja,
547/2012 (vandens siurblys), jei pažymėta MEI kad šis gaminys:
ir toliau nurodytus techninius standartus: siurblys (žr. įrašą pirmame puslapyje)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, atitinka susijusias toliau nurodytų Europos direktyvų
EN 60204-1:2006+A1:2009 nuostatas:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 • direktyvos 2006/42/EB dėl mašinų (II PRIEDAS –
·fizinis arba juridinis asmuo yra įgaliotas sudaryti
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 techninį failą: „Xylem Service Italia S.r.l.“)
Amedeo Valente • ekologinio projektavimo 2009/125/EB reglamento
(EB) Nr. 547/2012 (vandens siurblys), jei pažy-
(inžinerijos bei mokslinių tyrimų ir mėta MEI
plėtros skyriaus direktorius)
ir toliau nurodytus techninius standartus:
rev.01
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009

1.6.2 ES atitikties deklaracija (Nr. Montecchio Maggiore, 11.03.2016


EMCD02) Amedeo Valente
1. Įrenginio modelis / gaminys: (inžinerijos bei mokslinių tyrimų ir
žr. etiketę pirmajame puslapyje plėtros skyriaus direktorius)
2. Gamintojo pavadinimas ir adresas: rev.01
„Xylem Service Italia S.r.l.“
Via Vittorio Lombardi 14 „Lowara“ yra „Xylem Inc.“ arba vienos iš jos dukteri-
36075 Montecchio Maggiore VI nių bendrovių prekės ženklas.
Italy
3. Ši atitikties deklaracija išduota tik gamintojo at- 2 Transportavimas ir
sakomybe. sandėliavimas
4. Deklaracijos objektas:
elektrinis siurblys 2.1 Pristatyto gaminio patikra

169
lt - Vertimas iš originalo

1. Patikrinkite pakuotę, ar nėra išorinių pažeidimų. jamas taip, kaip parodyta 6 pav. psl. 370, 7 pav. psl.
2. Jei gaminys pažeistas, praneškite mūsų platin- 370 ir 8 pav. psl. 370.
tojui per aštuonias dienas nuo gaminio pristaty- Blokas be variklio
mo.
PERSPĖJIMAS:
Bloko išpakavimas
Pagal mašinų direktyvą 2006/42/EB, ats-
1. Imkitės atitinkamų veiksmų: kirai nupirkti siurblys ir variklis ir sujungti
– jei blokas supakuotas kartoninėje dėžėje, sudaro naują mašiną. Įrangą sujungiantis
nuimkite sankabėles ir atidarykite kartoninę asmuo tampa visapusiškai atsakingas už
dėžę; kombinuoto bloko su CE žyme saugumą.
– jei blokas supakuotas medinėje dėžėje, ati-
darykite dangtį (atkreipkite dėmesį į vinis ir 2.3 Sandėliavimo rekomendacijos
sąvaržas).
Sandėliavimo vieta
2. Pašalinkite apsauginius varžtus arba sąvaržas
iš medinio pagrindo. Gaminys turi būti sandėliuojamas pridengtoje ir sau-
gioje vietoje, kurioje nebūtų aukštos temperatūros,
2.1.1 Bloko tikrinimas nešvarumų ir vibracijos.
1. Nuo gaminio nuimkite pakavimo medžiagas.
PASTABA:
Visas pakavimo medžiagas išmeskite pagal vie- Saugokite gaminį nuo drėgmės, šilumos šaltinių ir
tinius reikalavimus. mechaninių pažeidimų.
2. Patikrinkite gaminį ir nustatykite, ar nepažeistos
dalys ir ar jų netrūksta. PASTABA:
3. Atveržkite gaminį: atsukite varžtus, nuimkite Nedėkite ant supakuoto gaminio sunkių daiktų.
juostas (jei yra).
Savo asmeniniam saugumui užtikrinti dirbdami 2.3.1 Ilgalaikis sandėliavimas
su vinimis ir juostomis būkite atidūs.
Jei bloką ketinama sandėliuoti ilgiau nei 6 mėnesius,
4. Jei iškilo kokių nors problemų, kreipkitės į vietinį taikomi toliau nurodyti reikalavimai:
pardavimo atstovą.
• Uždengtą bloką laikykite sausoje vietoje.
2.2 Transportavimo rekomendacijos • Bloką laikykite ten, kur nėra nesusidaro šiluma,
nėra nešvarumų ir vibracijos.
Atsargumo priemonės • Bent kartą per tris mėnesius ranka kelis kartus
pasukite veleną.
PERSPĖJIMAS: Norėdami gauti informacijos apie ilgalaikio sandėlia-
• Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi- vimo procedūras kreipkitės į pavarų bloko ir movos
tikimų prevencijos taisyklių. gamintojus.
• Sutraiškymo pavojus. Blokas ir jo Jei turite klausimų apie galimas apdorojimo paslau-
komponentai gali būti sunkūs. Taiky- gas per ilgalaikio sandėliavimo laikotarpį, kreipkitės į
kite tinkamus kėlimo metodus ir nuo- vietinį pardavimo ir techninės priežiūros atstovą.
lat avėkite batus plieniniais antgaliais.
Aplinkos temperatūra
Pasižiūrėkite ant pakuotės nurodytą bendrąjį siurblio Gaminys turi būti laikomas nuo -5 °C iki +40 °C (nuo
svorį, kad pasirinktumėte tinkamą kėlimo įrangą. 23 °F iki 104 °F) aplinkos temperatūroje.
Padėtis ir tvirtinimas
Siurblys arba siurblio blokas gali būti transportuoja- 3 Gaminio aprašymas
mas tik horizontalus. Užtikrinkite, kad transportuo-
jant siurblys arba siurblio blokas būtų saugiai pritvir- 3.1 Siurblio projektas
tintas ir negalėtų nusiristi arba apvirsti. Siurblys yra horizontalus siurblys su sraigtiniu kūgi-
niu korpusu, prijungiamas prie pat standartinių elek-
PERSPĖJIMAS: tros variklių.
Nenaudokite prie variklio prisuktų ąsinių Siurblys tinka:
varžtų visam elektrinio siurblio blokui val-
• šaltam arba šiltam vandeniui;
dyti.
• skysčiams be priemaišų;
Neimkite už siurblio arba variklio veleno • skysčiams, kurie nėra chemiškai ir mechaniškai
galo norėdami pernešti siurblį, variklį ar- agresyvūs siurblio medžiagoms;
ba bloką. • skysčiams, kurie yra vidutiniškai agresyvūs siur-
blio medžiagoms.
• Prie variklio prisuktus ąsinius varžtus galima iš-
skirtinai naudoti atskiram varikliui valdyti arba, jei Galima užsisakyti siurblio bloką (siurblys ir elektros
svoris nėra paskirstytas tolygiai, blokui šiek tiek variklis) arba tik siurblį.
pakelti vertikaliai, stumiant jį iš horizontalios pa-
dėties. PASTABA:
Siurblio blokas visada turi būti pritvirtintas ir trans- Jei siurblį įsigijote be variklio, įsitikinkite, kad galima
portuojamas taip, kaip parodyta 5 pav. psl. 370, o prie jo prijungti variklį.
siurblys be variklio turi būti pritvirtintas ir transportuo-
Naudojimo paskirtis

170
lt - Vertimas iš originalo

Siurblys skirtas naudoti: Duomenų lentelėje pateikta informacija apie spar-


• vandeniui tiekti ir jam valyti; nuotės ir korpuso medžiagas, mechaninį sandariklį ir
• vandeniui aušinti ir karštam vandeniui tiekti pra- jo medžiagas. Daugiau informacijos ieškokite 3 pav.
monės ir statybų srityse; psl. 366.
• drėkinimo ir purškimo sistemoms; IMQ arba kiti žymenys (skirta tik elektriniams
• šildymo sistemoms; siurbliams)
• gaisro gesinimo įrangai.
Jei nenurodyta kitaip, gaminių su elektros saugos
Papildomos naudojimo sritys naudojant pasirinktines
patvirtinimo žymeniu patvirtinimai skirti tik elektri-
medžiagas:
niams siurbliams.
• centrinis šildymas;
• bendrosios paskirties pramonė; 3.4 Siurblio aprašas
Netinkamas naudojimas • Jungties matmenys pagal EN 733 (modeliai:
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
PERSPĖJIMAS: 65-160…-250; 80-160…-250).
Netinkamai naudojant siurblį gali susida- • Sraigtinio kūginio korpuso siurblys su iš galo išt-
ryti pavojingos sąlygos, kilti traumos ir raukiamu guolių laikikliu.
turto sugadinimo pavojus. 3.5 Medžiaga
Gaminį naudojant netinkamai nebetaikoma garantija. Metalinės siurblio dalys, kurias veikia skystis, paga-
mintos iš toliau nurodytų medžiagų:
Pavyzdžiai, kai naudojama netinkamai:
• Skysčiai nesuderinami su medžiagomis, iš kurių Medžiagos ko- Korpuso / Standartinis /
pagamintos siurblio dalys. das sparnuotės pasirenkamas
• Pavojingi skysčiai (pvz., toksiški, sprogūs, degūs medžiaga
ar koroziniai skysčiai).
• Geriami skysčiai, išskyrus vandenį (pavyzdžiui, SS Nerūdijantysis Standartas
vynas arba pienas). plienas /
Pavyzdžiai, kai montuojama netinkamai: nerūdijantysis
• Pavojingose vietose (pvz., sprogioje ar korozinė- plienas
je aplinkoje). SN Nerūdijantysis Standartas
• Vietose, kur labai aukšta oro temperatūra arba plienas /
prasta ventiliacija. nerūdijantysis
• Lauke, kai nėra apsaugos nuo lietaus arba esant plienas
skysčių užšalimo temperatūrai.

PAVOJUS: 3.6 Mechaninis sandariklis


Nenaudokite šio siurblio degiems ir (ar- Nesubalansuotas viengubas mechaninis sandariklis
ba) sprogiems skysčiams siurbti. pagal EN 12756, K versija.

PASTABA: 3.7 Naudojimo apribojimai


• Nenaudokite šio siurblio skysčiams su abrazyvio- Maksimalus darbinis slėgis
mis, kietomis arba pluoštinėmis medžiagomis
siurbti. 4 pav. psl. 369 nurodytas maksimalus darbinis slė-
• Nenaudokite siurblio, jei srauto greitis neatitinka gis, kuris priklauso nuo siurblio modelio ir siurbiamo
duomenų plokštelėje nurodyto srauto greičio. skysčio temperatūros.
P1 maks. + P maks.≤ PN
Individualus taikymas
P1 maks. Maksimalus įėjimo slėgis
Toliau nurodytais atvejais kreipkitės į vietos pardavi-
mo ir techninės priežiūros atstovą. P maks. Maksimalus siurblio sukurtas slėgis
• Jei siurbiamo skysčio tankis ir (arba) klampa vir- PN Maksimalus darbinis slėgis
šija vandens tankį ir (arba) klampą (pvz., van-
dens su glikoliu atveju), nes gali reikėti galinges- Skysčio temperatūros intervalai
nio variklio. Darbinės temperatūros diapazoną rasite 4 pav. psl.
• Jei siurbiamas skystis yra chemiškai apdorotas 369.
(pvz., suminkštintas, dejonizuotas, deminerali- Dėl specialių reikalavimų kreipkitės į vietos pardavi-
zuotas ir pan.). mo ir techninės priežiūros atstovą.
• Visais kitais nei šie atvejais, kai jie susiję su
skysčio rūšimi. Maksimalus paleidimų per valandą skaičius

3.2 Siurblio pavadinimas kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90


Žr. 2 pav. psl. 354, kur pateiktas siurblio pavadinimo - - - - - -
kodo paaiškinimas ir vienas pavyzdys. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
3.3 Duomenų lentelė Palei- 60 40 30 24 16 8 4
Duomenų lentelė yra ant guolių laikiklio. Duomenų dimai
lentelėje pateikiamos pagrindinės gaminio specifika- per
cijos. Daugiau informacijos ieškokite 1 pav. psl. 348.

171
lt - Vertimas iš originalo

va- Nurodymai
landą Rinkdamiesi siurblio įrengimo vietą laikykitės toliau
pateiktų nurodymų.
Triukšmo lygis • Įsitikinkite, kad niekas neblokuoja įprasto aušina-
mojo oro srauto, kurį perduoda variklio ventiliato-
Jei reikia informacijos apie siurblio su standartiniu rius.
varikliu garso slėgio lygį, žr. Lentelė 9 psl. 370 • Įsitikinkite, kad montavimo vieta tinkamai apsau-
Siurblio be variklio garso slėgio lygius žr. Lentelė 10 gota nuo pratekančių skysčių ar užliejimo.
psl. 372 • Jei įmanoma, siurblį sumontuokite šiek tiek aukš-
čiau grindų lygio.
4 Įrengimas • Aplinkos temperatūra turi būti nuo 0 °C (+32 °F)
iki +40 °C (+104 °F).
Atsargumo priemonės • Santykinis aplinkos oro drėgnis turi būti mažesnis
nei 50 %, kai oro temperatūra +40 °C (+104 °F).
PERSPĖJIMAS: • Kreipkitės į pardavimo ir techninės priežiūros
• Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi- skyrių, jei:
tikimų prevencijos taisyklių. – santykinis oro drėgnis viršija rekomenduoja-
• Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap- mą drėgnį;
saugą. – patalpos temperatūra didesnė nei +40 °C
• Būtina laikytis galiojančių vietinių ir (+104 °F);
(arba) nacionalinių teisinių nuostatų, – blokas yra aukščiau nei 1 000 m virš jūros ly-
teisės aktų ir kodeksų, reglamentuo- gio. Gali reikėti sumažinti variklio galią arba jį
jančių montavimo vietos parinkimą, pakeisti galingesniu varikliu.
santechnikos įrengimą ir elektros tie- Norėdami gauti informacijos, kokia verte sumažinti
kimo linijų prijungimą. variklio galią, žr. Lentelė 11 psl. 374.

Elektros pavojus: Siurblio padėtys ir tarpai


• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su- Užtikrinkite atitinkamą apšvietimą ir tarpus aplink
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky- siurblį. Jis turi būti lengvai pasiekiamas, kad būtų ga-
damiesi galiojančių teisinių nuostatų. lima atlikti montavimo ir priežiūros darbus.
• Prieš pradėdami darbus su įrenginiu Montavimas virš skysčio šaltinio (siurbimas
patikrinkite, ar jis ir valdymo skydelis aukštyn)
atjungti nuo maitinimo sistemos ir jų Teoriškai didžiausias bet kurio siurblio siurbimo
neįmanoma netyčia įjungti. Tai taiko- aukštis yra 10,33 m. Toliau išvardinti veiksniai, nuo
ma ir valdymo grandinei. kurių priklauso siurblio siurbimo galingumas:
Įžeminimas • skysčio temperatūra,
• pakilimas virš jūros lygio (atviroje sistemoje),
Elektros pavojus: • sistemos slėgis (uždaroje sistemoje),
• Prieš prijungdami kitas elektros jung- • vamzdžių pasipriešinimas,
tis visada prijunkite išorinį apsauginį • siurblio vidinis hidraulinis pasipriešinimas,
laidininką prie įžeminimo gnybto. • aukščio skirtumai.
• Turite įžeminti visą elektros įrangą. Naudojant toliau pateiktą lygtį galima apskaičiuoti
Tai taikoma siurblio įrangai, pavarai ir maksimalų aukštį virš skysčio lygio, kuriame galima
visai stebėjimo įrangai. Patikrinkite, ar montuoti siurblį:
tinkamai prijungtas įžeminimo laidas (pb*10,2 – Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
– išbandykite jį.
• Jeigu variklio kabelis buvo staiga at- pb Barometrinis slėgis barais (uždaroje
jungtas per klaidą, įžeminimo laidinin- sistemoje – sistemos slėgis)
kas turi būti paskutinis laidininkas, at- NPSH (per- Vertė metrais, nurodanti siurblio vidinį
jungtas nuo gnybto. Įsitikinkite, kad teklinis slė- hidraulinį pasipriešinimą
įžeminimo laidininkas ilgesnis už fa- ginis įsiurbi-
zės laidininkus. Tai galioja abiem va- mo aukštis)
riklio kabelio galams.
• Norint apsisaugoti nuo mirtino šoko Hf Bendras praradimas metrais dėl skys-
reikia papildomos apsaugos. Įtaisyki- čio perėjimo siurblio siurbimo vamzdy-
te itin jautrų diferencinį jungiklį (30 je
mA) [liekamosios srovės prietaisas Hv Garo slėgis metrais, atitinkantis skys-
RCD]. čio temperatūrą T °C
0,5 Rekomenduojama saugos atsarga (m)
4.1 Įrangai taikomi reikalavimai
Z Maksimalus aukštis (m), kuriame gali-
4.1.1 Siurblio vieta ma montuoti siurblį

PAVOJUS: (pb*10,2 – Z) visada turi būti teigiamas skaičius.


Nenaudokite šios įrangos aplinkoje, ku- Daugiau informacijos ieškokite 12 pav. psl. 375.
rioje gali būti degių / sprogių ar chemiš-
kai agresyvių dujų arba miltelių. PASTABA:

172
lt - Vertimas iš originalo

Neviršykite siurblio siurbiamosios galios, nes tai gali PERSPĖJIMAS:


sukelti kavitaciją ir pažeisti siurblį.
Nenaudokite uždaryto atidarymo / užda-
rymo vožtuvo išleidimo pusėje, kad ne-
4.1.2 Vamzdžiams taikomi reikalavimai užblokuotumėte siurblio srauto ilgiau nei
Atsargumo priemonės kelias sekundes. Jei siurblį reikia naudoti
ilgiau nei kelias sekundes, kai išleidimo
PERSPĖJIMAS: pusė uždaryta, reikalinga gretšakė, kad
• Naudokite vamzdžius, kurie tiktų neperkaistų siurblyje esantis skystis.
maksimaliam darbiniam siurblio slė-
Brėžinių, kuriuose nurodyti vamzdžiams keliami rei-
giui. Kitaip gali sutrūkti sistema ir su-
kalavimai, ieškokite 13 pav. psl. 376 ir14 pav. psl.
kelti sužalojimo pavojų.
376
• Pasirūpinkite, kad visas jungtis su-
jungtų kvalifikuoti montuotojai, laiky- 4.2 Elektros sistemai taikomi reikalavimai
damiesi galiojančių teisinių nuostatų.
• Galiojančių vietos teisės aktų nuostatos turi pir-
menybę prieš šiuos nurodytus reikalavimus.
PASTABA: • Jei naudojamos gaisro gesinimo sistemos (van-
Jei siurblys prijungtas prie komunalinės vandens sis- dens kolonėlės ir (arba) purkštuvai), laikykitės
temos, būtina laikytis taisyklių, nustatytų tos jurisdik- vietoje taikomų normų.
cijos valdžios atstovų ir vandens tiekimą tvarkančių
įmonių. Jei reikia, siurbimo dalyje įmontuokite atitin- Nurodymai dėl elektros jungties
kamą atgalinės srovės apsaugos įrenginį.. Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
• Elektros laidai apsaugoti nuo aukštos temperatū-
Nurodymai, susiję su vamzdžiais ros, vibracijos ir susilietimo.
Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai. • Maitinimo tiekimo sistemoje yra:
• Visi vamzdžiai palaikomi atskirai, todėl jie neturi – Apsaugos nuo trumpojo jungimo įtaisas
bloko apkrauti. – maitinimo tinklo izoliatoriaus jungiklis su ma-
• Naudojami lankstūs vamzdžiai arba jų junginiai, žiausiai 3 mm tarpu tarp kontaktų.
kad siurblio keliama vibracija nepasiektų vamz-
Nurodymai dėl elektros valdymo skydo
džių ir atvirkščiai.
• Naudokite plačias alkūnines jungtis, nenaudokite
PASTABA:
alkūnių, dėl kurių gali susidaryti per didelis hi-
draulinis pasipriešinimas. Valdymo skydas turi atitikti elektrinio siurblio rodik-
• Siurbimo vamzdžiai visiškai sandarūs ir hermetiš- lius. Naudojant netinkamus derinius gali nebūti užtik-
ki. rinta variklio apsauga.
• Jei siurblys naudojamas atviroje grandinėje, siur-
bimo vamzdžio skersmuo taikomas pagal monta- Patikrinkite, ar tenkinami toliau nurodyti reikalavimai.
vimo sąlygas. Siurbimo vamzdis negali būti ma- • Valdymo skydas turi apsaugoti variklį nuo perkro-
žesnis už siurbimo angos skersmenį. vos ir trumpojo sujungimo.
• Jei siurbimo vamzdžiai turi būti didesni už siurblio • Sumontuokite tinkamą apsaugą nuo perkrovos
siurbimo pusę, įmontuojamas ekscentrinis vamz- (šiluminę relę arba variklio saugiklį).
džio reduktorius.
• Jei siurblys yra aukščiau nei skysčio lygis, siurbi- Siurblio tipas Apsauga
mo vamzdžio gale įmontuojamas apatinis atgali-
Standartinis vienfazis – Įmontuota automati-
nis vožtuvas.
elektrinis siurblys ≤ 2,2 nio nustatymo iš
• Apatinis atgalinis vožtuvas visiškai panardinamas
kW naujo šiluminė am-
į skystį, kad siurbiant, kai skysčio lygis yra mini-
perometrinė apsau-
malus, o siurblys yra sumontuotas virš skysčio
ga (variklio saugik-
šaltinio, susidarius sūkuriui nepatektų oro.
lis)
• Tinkamai išmatuoti atidarymo / uždarymo vožtu-
– Apsauga nuo trum-
vai yra įmontuoti siurbimo ir išleidimo vamzdžiuo-
pojo sujungimo (tie-
se (srovės kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra
kiama montuoto-
naudojami siurblio našumui reguliuoti, siurbliui
jo)29
tikrinti bei techninei priežiūrai atlikti.
• Tinkamo dydžio atidarymo / uždarymo vožtuvas Trifazis elektrinis siurb- – Šiluminis apsaugi-
yra įmontuotas išleidimo vamzdžiuose (srovės lys30 nis įrenginys (tiekia-
kryptimi link atgalinio vožtuvo) ir yra naudojamas ma montuotojo)
siurblio našumui reguliuoti, siurbliui tikrinti bei – Apsauga nuo trum-
techninei priežiūrai atlikti. pojo sujungimo (tie-
• Siekiant išvengti atgalinės srovės į siurblį, kai kiama montuotojo)
siurblys išjungtas, išleidimo vamzdžiuose įmon- • Valdymo skyde privalo būti sauso veikimo apsau-
tuotas atgalinis vožtuvas. gos sistema, prie kurios prijungtas slėgio jungik-
lis, plūdinis jungiklis, zondai arba kitas tam tinka-
mas įrenginys.
29 aM (variklio užvedimo) saugikliai, magnetinis terminis jungiklis su C formos išlinkiu ir Icn ≥ 4,5 kA arba kitas lygiavertis
įrenginys.
30 10 A paleidimo klasės perkrovos šiluminė relė ir aM (variklio užvedimo) saugikliai arba 10 A paleidimo klasės variklio sau-
giklio magnetinis terminis jungiklis.

173
lt - Vertimas iš originalo

• Siurblio siurbimo dalyje rekomenduojama naudoti Norėdami gauti išsamesnės informacijos apie siur-
šiuos įrenginius: blio pagrindą ir tvirtinimo angas, žr. 16 pav. psl. 379
– Skystį siurbdami iš vandens sistemos, naudo- 1. Pastatykite siurblį ant pagrindo ir sulygiuokite jį
kite slėgio jungiklį. naudodami spiritinį gulsčiuką, kuris yra ant išlei-
– Skystį siurbdami iš saugyklos ar rezervuaro, dimo angos.
naudokite plūdinį jungiklį ar jutiklius.
Leistinas nuokrypis yra 0,2 mm/m.
• Jei naudojamos šiluminės relės, rekomenduoja-
ma naudoti į fazės gedimus reaguojančias reles. 2. Pašalinkite angų kamščius.
Nurodymai dėl variklio 3. Sulygiuokite siurblio ir vamzdžių junges abiejo-
se siurblio pusėse. Patikrinkite, ar sulygiuoti
PERSPĖJIMAS: varžtai.
• Perskaitykite naudojimo instrukcijas, 4. Vamzdžius prie siurblio pritvirtinkite varžtais.
kad įsitikintumėte, jog yra apsauginis Nebandykite vamzdžių įstatyti į vietą naudodami
įtaisas naudojant kitą nei standartinis jėgą.
variklį. 5. Jeigu reikia, aukščiui kompensuoti naudokite
• Jei variklis yra su automatiniais termi- pleištus.
niais saugikliais, nepamirškite, kad
perkrovos atveju kyla netikėto paleidi- Pleištus, jeigu reikia, visada dėkite prie pat pa-
mo rizika. Šių variklių nenaudokite su grindo varžtų kairėje ir dešinėje tarp pagrindo
gaisro gesinimo įranga. plokštės / pagrindo. Ten, kur atstumas tarp varž-
tų (L) yra > 800 mm, dėkite papildomus pleištus
per vidurį tarp varžtų skylių.
PASTABA:
• Naudokite tik dinamiškai balansuojamus variklius 6. Įsitikinkite, kad visi pleištai yra padėti visiškai ly-
su pusiniu raktu veleno ilgintuve (IEC 60034-14), giai.
pasižyminčius normalia vibracija (N). 7. Įdėkite pagrindo varžtus į paruoštas skyles.
• Elektros tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti duome- 8. Pagrindo varžtams į pagrindą įtvirtinti naudokite
nų plokštėje pateikiamas specifikacijas. betoną.
Apibendrinus, varikliai veikia šiose elektros tinklo 9. Palaukite, kol betonas gerai sustings, o tada su-
įtampos ribose: reguliuokite pagrindo plokštės padėtį.
10. Vienodai ir tvirtai priveržkite pagrindo varžtus.
Dažnis Hz Fazė ~ UN [V] ± %
Pastaba:
50 1 220–240 ± 6
• Naudojant pagrindo plokštes, rekomenduojame
3 230/400 ± 10 pagrindo plokštes įbetonuoti mažai besitraukian-
čiu betonu.
400/690 ± 10 • Jei perduodama vibracija trikdo darbą, tarp siur-
60 1 220–230 ± 6 blio ir pagrindo sumontuokite vibraciją slopinan-
čias atramas.
3 220/380 ± 5
Siurblio pritvirtinimas prie pagrindo rėmo
380/660 ± 10
Būtinai patikrinkite, ar laikomasi toliau nurodytų daly-
kų:
Naudokite kabelius pagal taisykles: 3 laidų (2 + įže- • Turi būti naudojamas kieto pagrindo rėmas, kuris
minimo laidas), kai naudojama vienfazė versija, ir 4 siurbliui veikiant nesisukios ir nevibruos (rezo-
laidų (3 + įžeminimo laidas), kai naudojama trifazė nansas).
versija. • Pagrindo rėmo paviršius, kur bus montuojamos
siurblio kojelės ir variklis, turi būti lygus (reko-
4.3 Siurblio montavimas menduojama apdirbti mašina).
4.3.1 Mechaninis montavimas • Siurblys ir variklis turi būti saugiai pritvirtinti.
• Tarp siurblio ir variklio turi būti palikta pakanka-
Prieš montuodami patikrinkite toliau nurodytus daly- mai vietos, atsižvelgiant į naudojamą movą.
kus. • Tarp siurblio ir movos turi būti naudojami tinkami
• Naudokite gniuždomojo stiprio C12/15 klasės be- pleištai, kad perkeliant būtų galima sureguliuoti tą
toną, kuris atitinka poveikio XC1 klasės reikalavi- patį aukštį nuo apačios iki centrinės linijos (reko-
mus pagal EN 206-1. menduojamas vertikalus reguliavimas 4–6 mm).
• Montavimo paviršius turi būti paruoštas ir turi būti
visiškai horizontalus bei lygus. 4.3.2 Nurodymai, susiję su vamzdžiais
• Neviršykite nurodytų svorių. Patikrinkite, ar laikomasi toliau nurodytų reikalavimų.
Paruošto siurblio sumontavimas • Siurbimo aukštyn linija kylą į viršų, pertekliniame
slėginiame įsiurbimo aukštyje linija leidžiasi že-
Horizontalaus montavimo pavyzdžių ieškokite 15 myn link siurblio.
pav. psl. 378 • Nominalūs vamzdžių skersmenys yra beveik ly-
Patikrinkite, ar pagrindas buvo paruoštas pagal gūs nominaliems siurblio siurbimo angų skers-
scheminiame brėžinyje / bendrame konstrukciniame menims.
brėžinyje nurodytus matmenis. • Vamzdžiai pritvirtinti arti siurblio ir prijungti nesu-
spaudus ir neįtempus.

174
lt - Vertimas iš originalo

ĮSPĖJIMAS: Daugiau informacijos žr. 17 pav. psl. 381.


Virinant susidariusios žymės, nuodegos 1. Atidarykite ir nustatykite apsaugą (1) taip, kad ji
ir kiti nešvarumai vamzdžiuose gadina apgaubtų guolių dangtį ir atraminį / reguliavimo
siurblį. žiedą (6).
2. Spauskite atraminį / reguliavimo žiedą (6) palei
• Išvalykite vamzdžius, kad juose nebūtų jokių ne- ašį link variklio.
švarumų. 3. Prisukite tvirtinimo įtaisus (2).
• Jeigu reikia, įdėkite filtrą.
4.3.4 Elektros instaliacija
4.3.3 Movų lygiuotė 1. Pašalinkite gnybtų skydo dangtelio varžtus.
Sumontavus ant pagrindo ir prijungus vamzdžius, 2. Prijunkite ir pritvirtinkite maitinimo kabelius pa-
mova turi būti dar kartą koreguojama, net jeigu blo- gal atitinkamą kabelių schemą.
kas buvo pristatytas visiškai sumontuotas ant rėmo.
Laidų schemų ieškokite 19 pav. psl. 384. Sche-
Movos apsaugos nuėmimas mos taip pat pateiktos ant gnybtų skydelio
Vielos tinklelio tipas dangtelio vidinės pusės.
Daugiau informacijos žr. 17 pav. psl. 381. a) Prijunkite įžeminimo laidą.
1. Atsukite tvirtinimo įtaisus (2). Įsitikinkite, kad įžeminimo laidas ilgesnis už fa-
2. Atidarykite kėlimo apsaugą (1). zės laidus.
– Neatlaisvinkite varžtų, poveržlių ir veržlių. b) Prijunkite fazės laidus.
Sulygiavimas 3. Uždėkite gnybtų dėžutės dangtelį.
Daugiau informacijos žr. 18 pav. psl. 383. PASTABA:
1. Atlaisvinkite atramos ir siurblio kojelės varžtus. Rūpestingai pritvirtinkite laidų riebokšlius, kad
2. Padėkite liniuotę (1) ašies kryptimi ant abiejų apsaugotumėte kabelius nuo slydimo ir į gnybtų
movų pusių. dėžutę nepatektų drėgmės.
3. Palikite liniuotę (1) taip padėtą ir pasukite movą
ranka. 4. Jei variklis neturi automatinio atstatymo iš naujo
– Mova yra sulygiuota tinkamai, jeigu atstumai šiluminio apsauginio įrenginio, sureguliuokite
a ir b iki atitinkamų velenų yra vienodi visuo- apsaugą nuo perkrovos remdamiesi toliau pa-
se taškuose per visą perimetrą. teikta informacija.
– Radialinis ir ašinis nuokrypiai tarp dviejų mo- – Jei variklis visiškai apkrautas, nustatykite no-
vos pusių turi neviršyti gamintojo nustatytų minalią elektrinio siurblio srovės vertę (duo-
verčių siurbliui neveikiant, esant darbinei menų lentelė)
temperatūrai ir įvadiniam slėgiui. – Jei variklis apkrautas dalinai, nustatykite dar-
4. Patikrinkite atstumą tarp abiejų movos pusių per binės srovės vertę (pvz., išmatuotą srovės
visą perimetrą matuokliu (2). žnyplėmis)
– Mova yra sulygiuota tinkamai, jeigu atstu- – Jei siurblyje naudojama jungimo žvaigžde ir
mas tarp dviejų movos pusių yra vienodas trikampiu paleidimo sistema, nustatykite šilu-
visuose taškuose per visą perimetrą. minę relę, kad ji veiktų 58 % nominalios sro-
– Radialinis ir ašinis nuokrypiai tarp dviejų mo- vės arba darbinės srovės (taikoma tik trifa-
vos pusių turi neviršyti gamintojo nustatytų ziams varikliams).
verčių siurbliui neveikiant, esant darbinei
temperatūrai ir įvadiniam slėgiui. 5 Parengimas eksploatuoti,
5. Vėl priveržkite atramos ir siurblio kojelės varžtus
neperduodami įtempio. paleidimas, eksploatavimas ir
Galima naudoti apskritąsias skales vietoj liniuotės ir išjungimas
storio matuoklio.
Atsargumo priemonės
Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos, kreipki-
tės į vietos pardavimo ir techninės priežiūros atsto- PERSPĖJIMAS:
vą.
• Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
PASTABA: dar kartą patikrinkite movos lygiuotę siur- sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
bliui veikiant, kai jis yra šiltas, ir sistemoje esant slė- • Dėl variklio apsaugų poveikio gali būti
giui (jeigu yra) ir pakoreguokite, jeigu reikia. Įsitikin- priverstinai paleistas variklis. Dėl to
kite, kad bloką galima lengvai pasukti ranka. kyla pavojus sunkiai susižeisti.
• JOKIU BŪDU siurblys neturi veikti be
PASTABA: tinkamos movos apsaugos.
Netinkamai sulygiavus bloką gali būti pažeisti mova
ir blokas. ĮSPĖJIMAS:
Movos apsaugos montavimas • Naudojamo siurblio ir variklio išorinio
paviršiaus temperatūra gali viršyti 40
ĮSPĖJIMAS: ºC (104 ºF). Nelieskite jo jokia kūno
vieta, jei neturite apsauginės apran-
JOKIU BŪDU siurblys neturi veikti be tin- gos.
kamos movos apsaugos. • Nedėkite degių medžiagų šalia siur-
Vielos tinklelio tipas blio.

175
lt - Vertimas iš originalo

PASTABA: 3. Greitai patikrinkite sukimosi kryptį, žiūrėdami


pro movos apsaugą arba pro variklio ventiliato-
• Jokiu būdu neeksploatuokite siurblio, jei srautas riaus dangtelį.
mažesnis už minimalų projektinį, nėra skysčio ar
prieš tai siurblys nebuvo užpildytas. 4. Sustabdykite variklį.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei jo išleidimo ATI- 5. Jei sukimosi kryptis netinkama, atlikite toliau nu-
DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas yra uždarytas rodytus veiksmus.
ilgiau nei kelias sekundes.
a) Atjunkite nuo maitinimo šaltinio.
• Niekada nenaudokite siurblio, jei siurbimo ATI-
b) Variklio gnybtų skyde arba skyde, kuris yra elek-
DARYMO / UŽDARYMO vožtuvas uždarytas.
tros valdymo skyde, pakeiskite dviejų iš trijų
• Nelaikykite neveikiančio siurblio neigiamoje tem-
maitinimo kabelio laidų padėtį.
peratūroje. Išleiskite visą siurblio viduje esantį
skystį. Jei neišleisite, skystis užšals ir sugadins Laidų schemų ieškokite 19 pav. psl. 384.
siurblį. c) Dar kartą patikrinkite sukimosi kryptį.
• Siurbimo slėgio suma siurbimo dalyje (vamzdy-
nuose, slėgio rezervuare) ir maksimalus siurblio 5.3 Siurblio paleidimas
sukuriamas slėgis negali viršyti maksimalaus lei- Montuotojas arba savininkas privalo patikrinti, ar
džiamo darbinio slėgio (vardinis slėgis PN). siurbiamo skysčio srautas ir temperatūra tinkami.
• Jei pastebėsite kavitaciją, nenaudokite siurblio.
Kavitacija gali pažeisti vidinius komponentus. Prieš paleisdami siurblį, įsitikinkite, kad:
• siurblys tinkamai prijungtas prie maitinimo šalti-
5.1 Siurblio užpildymas nio,
• siurblys tinkamai užpildytas, laikantis instrukcijų,
Jei reikia informacijos apie papildomas siurblio jung- pateiktų skyriuje Siurblio užpildymas (5 skyrius).
tis, žr. 20 pav. psl. 384. • atidarymo / uždarymo vožtuvas, įtaisytas srovės
Montavimas, kai skysčio lygis yra aukščiau nei kryptimi nuo siurblio, yra uždarytas.
siurblys (siurbimo patvanka) 1. Paleiskite variklį.
Siurblio kamščių vietos parodytos 21 pav. psl. 385. 2. Pamažu atidarykite atidarymo / uždarymo vož-
tuvą, esantį siurblio išleidimo pusėje.
1. Uždarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, įtai-
sytą srovės kryptimi nuo siurblio. Esant numatytoms naudojimo sąlygoms, siurb-
lys turi veikti sklandžiai ir tyliai. Priešingu atveju
2. Ištraukite užpildymo angos (3) arba matuoklio žr. Trikčių šalinimas psl. 177.
angos kamštį (1) ir atidarykite atidarymo / užda-
rymo vožtuvą srovei priešinga kryptimi, kol pro
skylę ištekės vanduo. 6 Techninė priežiūra
a) Uždarykite užpildymo angos (3) arba matuoklio Atsargumo priemonės
angos kamštį (1).
Montavimas, kai skysčio lygis yra žemiau nei Elektros pavojus:
siurblys (siurbimas aukštyn) Prieš montuodami bloką arba atlikdami
techninę apžiūrą, atjunkite ir užblokuoki-
Siurblio kamščių vietos parodytos 22 pav. psl. 386. te elektros maitinimą.
1. Visa vamzdžių sistema tuščia:
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris PERSPĖJIMAS:
įtaisytas į viršų nuo siurblio. • Techninės priežiūros darbus ir apžiū-
b) Ištraukite užpildymo angos kamštį (3) ir matuo- ras leidžiama atlikti tik patyrusiems ir
klio angos kamštį (1). Naudokite piltuvėlį siur- kvalifikuotiems darbuotojams.
bliui užpildyti per užpildymo angą, kol pro skylę • Laikykitės galiojančių nelaimingų atsi-
ištekės vanduo. tikimų prevencijos taisyklių.
c) Įkiškite užpildymo angos (3) ir matuoklio angos • Naudokite tinkamą įrangą ir jos ap-
kamštį (1). saugą.
• Pasirūpinkite, kad išleistas skystis ne-
2. Pripildyta išleidimo vamzdžių sistema:
sužalotų žmonių ir nesugadintų turto.
a) Atidarykite atidarymo / uždarymo vožtuvą, kuris
įtaisytas į viršų nuo siurblio, ir atidarykite atida- 6.1 Priežiūra
rymo / uždarymo vožtuvą, esantį srovės krypti-
mi. Jei naudotojas nori nustatyti planinės techninės prie-
b) Ištraukite matuoklio angos kamštį (1) kol pro žiūros terminus, reikia atsižvelgti į siurbiamą skystį ir
skylę ištekės vanduo. siurblio eksploatavimo sąlygas.
c) Įkiškite matuoklio angos kamštį (1). Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos apie
įprastinę priežiūrą ar techninės priežiūros paslaugas,
5.2 Patikrinkite sukimosi kryptį (trifazis kreipkitės į vietos pardavimo ir techninės priežiūros
variklis) atstovą.
Gali reikėti atlikti specialius techninės priežiūros dar-
Prieš paleisdami atlikite šią procedūrą.
bus, siekiant išvalyti hidraulinę dalį ir (arba) pakeisti
1. Nustatykite ant adapterio arba variklio ventiliato- nusidėvėjusias dalis.
riaus dangtelio esančias rodykles taip, kad jos
rodytų tinkamą sukimosi kryptį. Siurbliai su guoliais, kurie sutepti visam eks-
ploatacijos laikui
2. Paleiskite variklį.

176
lt - Vertimas iš originalo

Siurbliams su guoliais, kurie sutepti visam eksploa- Maitinimo jungiklis įjungtas, bet elektrinis siurblys
tacijos laikui, nereikia reguliarios įprastinės priežiū- neveikia.
ros.
Siurbliai su guoliais, kurie turi būti sutepami re- Priežastis Sprendimas
guliariai Suveikė siurblyje įmon- Palaukite, kol siurblys at-
• Sutepkite po 4000 veikimo valandų, tačiau bent tuotas šiluminis apsau- vės. Šiluminis apsauginis
kartą per metus. Pirmiausia išvalykite tepimo ginis įrenginys (jei toks įrenginys bus automatiškai
įmovas (SN). yra). nustatytas iš naujo.
• Naudokite 2 laipsnio NLGI tepalą arba jo ekviva-
lentą. Suveikė apsauginis Patikrinkite siurblio lygį tal-
įrenginys, neleidžiantis pykloje arba hidrostatinį
Jei kyla klausimų ar norite gauti informacijos, kreipki-
siurbliui veikti sausąja slėgį.
tės į vietos pardavimo ir techninės priežiūros atsto-
eiga.
vą.
Variklio guoliai
Elektrinis siurblys įsijungia, bet praėjus neapibrėž-
Maždaug po penkerių metų variklio guoliuose esan- tam laikui suveikia šiluminis apsauginis įrenginys.
tis tepalas pasensta, todėl praėjus šiam laikotarpiui
rekomenduojama pakeisti guolius. Guoliai turi būti
pakeisti po 25 000 veikimo valandų arba tada, kada Priežastis Sprendimas
nurodyta variklio gamintojo priežiūros nurodymuose, Siurblyje yra pašalinių Kreipkitės į pardavimo ir
atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis. objektų (kietų objektų techninės priežiūros skyrių.
Variklis su guoliais, kurie turi būti sutepami regu- arba pluoštinių me-
liariai džiagų), todėl spar-
nuotė užstrigo.
Laikykitės variklio gamintojo priežiūros nurodymų.
Siurblys perkrautas, Atsižvelgdami į siurbiamo
Mova
nes siurbiamas per skysčio savybes patikrinkite
Reguliariai, bent kartą per metus, tikrinkite tarpą tarp tirštas ir per klampus faktinius galios reikalavi-
movos elementų. Rekomenduojame tikrinti kas 1000 skystis. mus, tada kreipkitės į pa-
darbo valandų arba kas tris mėnesius, atsižvelgiant į rdavimo ir techninės prie-
tai, kas bus pirmiau. žiūros skyrių.
6.2 Patikrinimo kontrolinis sąrašas
Siurblys veikia, bet siurbia per mažai skysčio arba iš
Movos patikrinimas Patikrinkite lanksčius viso nesiurbia.
movos elementus. Pa-
keiskite atitinkamas da- Priežastis Sprendimas
lis, jeigu jos atrodo nusi-
dėvėjusios, ir patikrinkite Siurblys užsikim- Kreipkitės į pardavimo ir techni-
lygiuotę. šęs. nės priežiūros skyrių.
Mechaninio sandariklio Patikrinkite, ar mechani-
patikrinimas nis sandariklis nepralei- Toliau esančiose lentelėse pateiktos nesklandumų
džia. Jeigu mechaninis šalinimo instrukcijos yra skirtos tik montuotojams.
sandariklis praleidžia, jį
pakeiskite. 7.2 Maitinimo jungiklis įjungtas, bet
elektrinis siurblys neveikia
Guolių sandariklių patik- Patikrinkite, ar ant vele-
rinimas no sumontuoti ašinio
sandarinimo žiedai yra Priežastis Sprendimas
uždėti tinkamai. Sandari- Nėra maitinimo. • Įjunkite maitinimą.
nimo kraštai turi tik švel- • Įsitikinkite, kad nepažeis-
niai liestis. tos jokios elektros jung-
Patikrinkite, ar veikia ty- Naudodami vibracijos tys, jungiančios su maiti-
liai matavimo įrankius, patik- nimo šaltiniu.
rinkite, ar siurblys veikia Suveikė siurblyje Palaukite, kol siurblys atvės.
tyliai. įmontuotas šiluminis Šiluminis apsauginis įrengi-
apsauginis įrenginys nys bus automatiškai nusta-
6.3 Išardymas ir siurblio dalių keitimas (jei toks yra). tytas iš naujo.
Jei reikia daugiau informacijos apie atsargines dalis Suveikė šiluminė relė Nustatykite pradinę šiluminio
ir siurblio surinkimą bei išardymą, kreipkitės į vietinį arba variklio saugik- apsauginio įrenginio padėtį.
pardavimo ir techninės priežiūros atstovą. lis, esantis elektros
valdymo skyde.
7 Trikčių šalinimas Suveikė apsauginis Patikrinkite:
įrenginys, neleidžian-
7.1 Nesklandumų šalinimas tis siurbliui veikti sau-
naudotojams sąja eiga.

177
lt - Vertimas iš originalo

Priežastis Sprendimas Priežastis Sprendimas


• skysčio lygį talpykloje ar- menų plokštelėje sytą srovės kryptimi nuo siur-
ba hidrostatinį slėgį; nurodytą srautą. blio, kad išleidžiamas srautas
• apsauginį įrenginį ir jun- būtų lygus arba mažesnis už
giamuosius kabelius. duomenų plokštelėje nurodytą
kiekį.
Perdegė lydieji siur- Pakeiskite saugiklius.
blio ar pagalbinių Siurblys perkrautas, Patikrinkite faktinius galios
grandinių saugikliai. nes siurbiamas per reikalavimus, remdamiesi
tirštas ir per klam- siurbiamo skysčio savybėmis,
pus skystis. ir atitinkamai pakeiskite va-
7.3 Elektrinis siurblys įsijungia, bet riklį.
iš karto suveikia šiluminis
Nusidėvėjo variklio Kreipkitės į vietos pardavimo
apsauginis įrenginys arba perdega guoliai. ir techninės priežiūros atsto-
saugikliai vą.

Priežastis Sprendimas 7.6 Elektrinis siurblys įsijungia, bet


Pažeistas maitinimo Patikrinkite kabelį ir, jei rei- suaktyvinta bendra sistemos
kabelis. kia, jį pakeiskite. apsauga
Šiluminis apsauginis Patikrinkite komponentus ir,
įrenginys arba sau- jei reikia, pakeiskite. Priežastis Sprendimas
gikliai netinka dėl va-
riklio srovės. Trumpasis sujungimas Patikrinkite elektros sis-
elektros sistemoje. temą.
Įvyko elektrinio varik- Patikrinkite komponentus ir,
lio trumpasis sujungi- jei reikia, pakeiskite.
mas. 7.7 Elektrinis siurblys įsijungia, bet
Variklis perkrauna- Patikrinkite siurblio eksploa-
suaktyvinamas sistemos
mas. tavimo sąlygas ir iš naujo liekamosios srovės prietaisas
nustatykite apsaugą. (RCD).

7.4 Elektrinis siurblys įsijungia, bet Priežastis Sprendimas


praėjus neapibrėžtam laikui suveikia Netinkamas įžemi- Patikrinkite elektros sistemos
šiluminis apsauginis įrenginys arba nimas. komponentų izoliaciją.
netrukus perdega saugikliai
7.8 Siurblys veikia, bet siurbia per
Priežastis Sprendimas mažai skysčio arba iš viso nesiurbia
Elektros valdymo pul- Apsaugokite elektros pultą
tas yra per daug karš- nuo karščio šaltinių ir tie- Priežastis Sprendimas
toje vietoje arba jį vei- sioginės saulės šviesos.
kia tiesioginė saulės Siurblio viduje arba • Išleiskite orą
šviesa. vamzdžiuose yra
oro.
Maitinimo įtampa neati- Patikrinkite variklio eks-
tinka variklio įtampos. ploatavimo sąlygas. Siurblys netinka- Sustabdykite siurblį ir iš naujo
mai užpildytas. jį užpildykite.
Nėra maitinimo grandi- Patikrinkite Jei problema lieka:
nės fazės. • maitinimo tiekimą • Patikrinkite, ar mechaninis
• elektros jungtis sandariklis sandarus.
• Patikrinkite, ar siurbimo
vamzdis visiškai sandarus.
7.5 Elektrinis siurblys įsijungia, bet • Pakeiskite visus nesanda-
praėjus neapibrėžtam laikui suveikia rius vožtuvus.
šiluminis apsauginis įrenginys
Per stiprus drose- Atidarykite vožtuvą.
liavimas išleidimo
Priežastis Sprendimas pusėje.
Siurblyje yra pašali- Kreipkitės į vietos pardavimo Vožtuvai užstrigo Išardykite ir išvalykite vožtu-
nių objektų (kietų ir techninės priežiūros atsto- uždarytoje ar iš da- vus.
objektų arba pluošti- vą. lies uždarytoje pa-
nių medžiagų), todėl dėtyje.
sparnuotė užstrigo.
Siurblys užsikim- Kreipkitės į vietos pardavimo ir
Siurblio išleidimo Iš dalies uždarykite atidary- šęs. techninės priežiūros atstovą.
srautas viršija duo- mo / uždarymo vožtuvą, įtai-

178
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Priežastis Sprendimas Priežastis Sprendimas


Vamzdžiai užsikim- Patikrinkite vamzdžius ir juos • siurbimo vamzdyje,
šę. išvalykite. • apatiniame atgaliniame
vožtuve arba atgaliniame
Netinkama spar- Pakeiskite dviejų fazių padėtį vožtuve.
nuotės sukimosi variklio gnybtų skyde arba
kryptis . elektros valdymo skyde. Slėgio rezervuare įtrūko mem- Žr. atitinkamas slė-
brana arba nėra iš anksto pri- gio rezervuaro va-
Per didelis siurbi- Patikrinkite siurblio eksploata- pildyto oro. dovo instrukcijas.
mo aukštis arba vimo sąlygas. Jei reikia, atlikite
siurbimo vamz- šiuos veiksmus:
džiuose yra per di- • sumažinkite siurbimą aukš- 7.11 Siurblys vibruoja ir skleidžia
delis hidraulinis pa- tyn, per didelį triukšmą
sipriešinimas. • padidinkite siurbimo vamz-
džio skersmenį.
Priežastis Sprendimas
Siurblio kavita- Sumažinkite srautą iš dalies užda-
7.9 Elektrinis siurblys nustoja veikti cija rydami atidarymo / uždarymo vož-
ir pasisuka neteisinga kryptimi tuvą, įtaisytą srovės kryptimi nuo
siurblio. Jei problema kartojasi,
Priežastis Sprendimas patikrinkite siurblio eksploatavimo
sąlygas (pvz., aukščių skirtumą,
Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba hidraulinį pasipriešinimą, skysčio
abiejuose komponentuose: pakeiskite suge- temperatūrą).
• siurbimo vamzdyje, dusį komponentą.
Nusidėvėjo va- Kreipkitės į vietos pardavimo ir
• apatiniame atgaliniame vož- riklio guoliai. techninės priežiūros atstovą.
tuve arba atgaliniame vožtu-
ve. Siurblyje yra Kreipkitės į vietos pardavimo ir
pašalinių objek- techninės priežiūros atstovą.
Siurbimo vamzdyje yra oro. Išleiskite orą.
tų.
Nutrinta spar- Kreipkitės į vietos pardavimo ir
7.10 Siurblys paleidžiamas per nuotė ant darbi- techninės priežiūros atstovą.
dažnai nio žiedo
Mova nesuly- Patikrinkite movos sulygiavimą.
Priežastis Sprendimas giuota
Nuotėkis viename iš šių arba Sutaisykite arba Movos lankstieji Patikrinkite ir pakeiskite reikiamas
abiejuose komponentuose: pakeiskite suge- elementai susi- dalis, jei yra susidėvėjimo požy-
dusį komponentą. dėvėję mių.

Bet kuriuo kitu atveju kreipkitės į vietos pardavimo ir


techninės priežiūros atstovą.

Niniejszą instrukcję należy zachować w celu korzys-


1 Wstęp i bezpieczeństwo tania w przyszłości i przechowywać w lokalizacji
montażu urządzenia, w łatwo dostępnym miejscu.
1.1 Wprowadzenie
Cel niniejszej instrukcji 1.1.1 Niedoświadczeni użytkownicy
Niniejsza instrukcja ma dostarczyć niezbędnych in- OSTRZEZENIE:
formacji dotyczących następujących czynności:
Produkt ten jest przeznaczony do obsłu-
• Montaż giwania wyłącznie przez wykwalifikowa-
• Eksploatacja ny personel.
• Konserwacja
Należy być świadomym konieczności stosowania
PRZESTROGA: następujących środków ostrożności:
Przed zamontowaniem i rozpoczęciem • Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku
użytkowania produktu należy uważnie przez osoby niepełnosprawne fizycznie lub umy-
przeczytać ten podręcznik. Niezgodne z słowo ani osoby niedysponujące odpowiednim
przeznaczeniem użycie produktu może doświadczeniem lub wiedzą, chyba że osoby ta-
spowodować obrażenia i uszkodzenia kie otrzymały instrukcje na temat korzystania z
ciała oraz skutkować utratą gwarancji. urządzenia oraz zostały poinformowane o powią-

UWAGA:

179
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

zanych zagrożeniach i są nadzorowane przez Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących


osobę odpowiedzialną. powierzchni
• Dzieci należy nadzorować, aby nie bawiły się na
produkcie lub obok niego. Niebezpieczeństwo dotknięcia gorących powierzchni
jest sygnalizowane specjalnym symbolem, który za-
1.2 Terminologia z zakresu stępuje typowe symbole poziomów niebezpieczeń-
bezpieczeństwa i znaki ostrzegawcze stwa.

Informacje na temat komunikatów bezpieczeń- PRZESTROGA:


stwa
Niezwykle ważne jest, aby przed przystąpieniem do
obsługi produktu dokładnie przeczytać, zrozumieć i Opis symboli oznaczających użytkownika oraz
stosować się do komunikatów bezpieczeństwa oraz instalatora
obowiązujących przepisów. Komunikaty są publiko-
wane w celu ułatwienia zapobieżenia następującym Informacje przeznaczone specjalnie dla
zagrożeniom: personelu kompetentnego w zakresie in-
• wypadki i problemy zdrowotne, stalowania tego produktu w układzie
• uszkodzenie produktu i jego otoczenia, (kwestie dotyczące orurowania i/lub ukła-
• uszkodzenie produktu du elektrycznego) lub w zakresie konser-
wacji.
Poziomy zagrożenia
Informacje przeznaczone specjalnie dla
Poziom zagrożenia Znaczenie użytkowników produktu.

NIEBEZPIE- Niebezpieczna sytuacja,


CZEN- która spowoduje śmierć
lub poważne obrażenia, Zalecenia
STWO:
jeśli nie podejmie się Zalecenia i ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji
działań zapobiega- dotyczą wersji standardowej, jak to opisano w doku-
wczych. mencie sprzedaży. Wersje specjalne pompy mogą
być dostarczane z dodatkowymi broszurami zale-
OSTRZEZE- Niebezpieczna sytuacja, ceń. Zapoznać się z umową sprzedaży w celu uzys-
NIE: która może spowodować kania informacji na temat wszelkich modyfikacji oraz
śmierć lub poważne ob- wersji specjalnych. Zwrócić się do najbliższego Cen-
rażenia, jeśli nie podej- trum serwisowego w celu uzyskania informacji doty-
mie się działań zapobie- czących zaleceń, sytuacji lub zdarzeń, które nie zos-
gawczych. tały uwzględnione w tej instrukcji lub w dokumencie
sprzedaży.
PRZESTRO- Niebezpieczna sytuacja,
GA: która może spowodować
drobne lub umiarkowane
1.3 Likwidacja
obrażenia, jeśli nie po- Stosować się do obowiązujących lokalnych przepi-
dejmie się działań zapo- sów i norm dotyczących likwidacji odpadów sortowa-
biegawczych. nych.

UWAGA: Powiadomień używa się, 1.4 Gwarancja


gdy występuje zagroże- Informacje dotyczące gwarancji, patrz umowa sprze-
nie uszkodzenia sprzętu daży.
lub pogorszenia jego
działania, ale nie ma za- 1.5 Części zamienne
grożenia obrażeń ciała.
OSTRZEZENIE:
Symbole specjalne Zużyte lub uszkodzone elementy zastę-
pować wyłącznie oryginalnymi częściami
Niektórym kategoriom zagrożeń przypisano określo-
zamiennymi. Użycie nieodpowiednich
ne symbole; patrz tabela poniżej.
części zamiennych może spowodować
Niebezpieczeństwo po- Niebezpieczeństwo awarie, uszkodzenia i obrażenia ciała, a
rażenia prądem elek- związane z polem mag- także utratę gwarancji.
trycznym netycznym
PRZESTROGA:
Niebezpie- PRZESTRO- Prosząc o dane techniczne lub części
czeństwo GA: zapasowe w dziale sprzedaży i serwisu,
porażenia zawsze należy podawać precyzyjne ok-
prądem reślenie produktu oraz jego numer kata-
elektrycz- logowy.
nym:
Aby uzyskać więcej informacji na temat części zapa-
sowych produktu, należy zapoznać się z naszą wi-
tryną internetową poświęconą sieci sprzedaży.
1.6 DEKLARACJE ZGODNOŚCI

180
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

1.6.1 Deklaracja zgodności WE (oryginał) 7. Jednostka notyfikowana: –


8. Informacje dodatkowe: –
Podpisano w imieniu:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(dyrektor ds. inżynierii, badań i
Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit- rozwoju)
torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Wer. 01
Italy, niniejszym oświadcza, że produkt:
zespół pompy elektrycznej (zobacz etykietę na
pierwszej stronie), Lowara jest znakiem towarowym firmy Xylem Inc.
lub jednej z jej spółek zależnych.
spełnia stosowne postanowienia następujących dy-
rektyw europejskich: 1.6.3 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
• Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE (ZA-
ŁĄCZNIK II - osoba fizyczna lb prawna uprawnio-
na do tworzenia dokumentacji technicznej: Xylem
Service Italia S.r.l.)
• Dyrektywa dotycząca ekoprojektu 2009/125/WE,
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 640/2009 i Roz-
porządzenie (UE) nr 4/2014 (silnik 3 ~, 50 Hz,
PN ≥ 0,75 kW), jeśli nosi oznaczenie IE2 lub IE3,
Rozporządzenie (UE) nr 547/2012 (pompa wo- Firma Xylem Service Italia S.r.l., z siedzibą w Via Vit-
dy), jeśli nosi oznaczenie MEI torio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
oraz następujących norm technicznych Italy, niniejszym oświadcza, że produkt:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Pompa (zobacz etykietę na pierwszej stronie)
EN 60204-1:2006+A1:2009 spełnia stosowne postanowienia następujących dy-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 rektyw europejskich:
• Dyrektywa w sprawie maszyn 2006/42/WE (ZA-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ŁĄCZNIK II - osoba fizyczna lb prawna uprawnio-
na do tworzenia dokumentacji technicznej: Xylem
Amedeo Valente
Service Italia S.r.l.)
(dyrektor ds. inżynierii, badań i • Dyrektywa Eco-design 2009/125/WE, rozporzą-
rozwoju) dzenie (WE) nr 547/2012 (pompa wody), jeśli no-
Wer. 01 si oznaczenie MEI
oraz następujących norm technicznych
1.6.2 Deklaracja zgodności UE (Nr • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
EMCD02)
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1. Model urządzenia/produktu:
Amedeo Valente
patrz etykieta na pierwszej stronie
2. Nazwa i adres producenta: (dyrektor ds. inżynierii, badań i
rozwoju)
Xylem Service Italia S.r.l.
Wer. 01
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
Lowara jest znakiem towarowym firmy Xylem Inc.
Włochy
lub jednej z jej spółek zależnych.
3. Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje
na wyłączną odpowiedzialność producenta.
4. Przedmiot deklaracji: 2 Transport i przechowywanie
pompa elektryczna 2.1 Sprawdzenie dostawy
5. Przedmiot deklaracji opisany powyżej jest zgod-
ny z odpowiednimi przepisami harmonizacyjny- 1. Sprawdzić opakowanie z zewnątrz pod wzglę-
mi UE: dem oczywistych objawów uszkodzenia.
Dyrektywa 2014/30/UE z 26 lutego 2014 r. 2. Jeżeli produkt nosi widoczne oznaki uszkodze-
(dyrektywa o kompatybilności elektromagne- nia, powiadomić o tym dostawcę w ciągu ośmiu
tycznej) dni od daty dostawy.
6. Odniesienia do odpowiednich zastosowanych Rozpakowanie urządzenia
norm sharmonizowanych oraz odniesienia do
innych danych technicznych, względem których 1. Wykonać stosowne czynności:
deklarowana jest zgodność:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011

181
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

– Jeżeli zespół jest zapakowany w pudło tek- Zespół bez silnika


turowe, usunąć zszywki i otworzyć pudło.
– Jeżeli zespół jest zapakowany w drewnianą OSTRZEZENIE:
skrzynię, otworzyć pokrywę uważając na Zgodnie z dyrektywą maszynową
gwoździe i taśmy. 2006/42/WE pompa i silnik zakupione
2. Zdjąć śruby zabezpieczające lub taśmy z drew- osobno, a następnie sprzęgnięte razem,
nianej podstawy. tworzą nowe urządzenie. Osoba dokonu-
jąca takiego sprzęgnięcia jest odpowie-
2.1.1 Sprawdzanie urządzenia dzialna za wszelkie aspekty bezpieczeń-
1. Usunąć z produktu wszystkie elementy opako- stwa połączonego zespołu oraz za ozna-
wania. czenie go znakiem CE.
Pozbyć się wszystkich elementów opakowania 2.3 Wytyczne dotyczące przechowywania
zgodnie z lokalnymi przepisami.
2. Sprawdzić produkt w celu stwierdzenia, czy ja- Miejsce przechowywania
kieś części nie zostały uszkodzone i czy czegoś Produkt musi być przechowywany w zakrytym, su-
nie brakuje. chym miejscu, wolnym od ciepła, brudu i drgań.
3. Jeśli to konieczne, odczepić produkt, demontu-
UWAGA:
jąc wszystkie śruby, wkręty lub taśmy.
Chronić produkt przed wilgocią, źródłami ciepła i
Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zachować uszkodzeniami mechanicznymi.
ostrożność podczas obchodzenia się z gwoźdź-
mi i taśmami.
UWAGA:
4. W razie wystąpienia jakichkolwiek problemów
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Nie kłaść ciężkich obiektów na zapakowanym pro-
działu sprzedaży. dukcie.

2.2 Wskazówki dotyczące transportu 2.3.1 Przechowywanie długoterminowe


Środki ostrożności Jeśli zespół ma być przechowywany dłużej niż 6
miesięcy, obowiązują następujące wytyczne:
OSTRZEZENIE: • Przechowywać w miejscu suchym, pod dachem.
• Przestrzegać obowiązujących przepi- • Przechowywane urządzenie powinno być zabez-
sów dotyczących zapobiegania wy- pieczone przed działaniem ciepła, zabrudzeniami
padkom. i drganiami.
• Niebezpieczeństwo zgniecenia. Urzą- • Wał należy obracać ręcznie co najmniej raz na
dzenie i części składowe mogą być trzy miesiące, wykonując kilka obrotów.
ciężkie. Należy stosować odpowied- Należy przestrzegać wszystkich zaleceń producen-
nie metody podnoszenia i buty ze tów zespołu napędu oraz sprzęgła.
stalową osłoną palców.
Informacje dotyczące ewentualnych usług związa-
Sprawdzić ciężar brutto podany na opakowaniu, aby nych z długoterminowym przechowywaniem można
wybrać odpowiedni sprzęt do podnoszenia. uzyskać od lokalnego przedstawiciela handlowego i
serwisowego.
Położenie i mocowanie
Temperatura otoczenia
Pompę lub zespół pompy można transportować wy-
łącznie w położeniu poziomym. Należy upewnić się, Produkt musi być składowany w temperaturze oto-
że pompa lub zespół pompy zostały pewnie zamo- czenia od -5°C do +40°C (23°F do 104°F).
cowane na czas transportowania oraz że nie mogą
toczyć się ani przewrócić. 3 Opis produktu
OSTRZEZENIE: 3.1 Konstrukcja pompy
Nie wykorzystywać śrub oczkowych na Jest to pozioma pompa ze spiralną obudową, blisko
silniku elektrycznym do manipulowania połączoną ze standardowymi silnikami elektryczny-
całym zespołem pompy elektrycznej. mi.
Nie wolno przenosić pompy, silnika lub Pompy można użyć do pompowania:
zespołu za wał pompy lub silnika. • Ciepłej lub zimnej wody
• Czystych cieczy
• Śrub oczkowych na silniku można używać wy-
• Cieczy, które nie działają chemicznie i mecha-
łącznie do manipulowania samym silnikiem lub,
nicznie żrąco na materiały pompy.
w przypadku niezrównoważonego rozkładu mas,
• Cieczy, które działają średnio żrąco na materiały
do częściowego uniesienia zespołu do pionu, za-
pompy.
czynając od położenia poziomego.
Produkt może być dostarczony jako zespół pompy
Zespół pompy należy zawsze mocować i transporto-
(pompa oraz silnik elektryczny) lub tylko jako po-
wać tak jak pokazano na Rysunek 5 na stronie 370,
mpa.
a pompę bez silnika należy mocować i transporto-
wać tak jak pokazano na Rysunek 6 na stronie 370,
UWAGA:
Rysunek 7 na stronie 370 i Rysunek 8 na stronie
370.

182
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

W razie zakupienia pompy bez silnika, należy upew- lem), ponieważ konieczne może być zastosowa-
nić się, że silnik przewidziany do użycia nadaje się nie silnika o większej mocy,
do sprzężenia z pompą. • jeżeli pompowana ciecz jest poddawana obróbce
chemicznej (na przykład woda zmiękczona, dejo-
Przeznaczenie nizowana, demineralizowana itp.),
Pompa nadaje się do następujących zastosowań: • w każdej sytuacji odmiennej od opisanych i mają-
cej związek z właściwościami płynu.
• Zasilanie wodą i uzdatnianie wody
• Zasilanie wodą ciepłą i chłodzącą w instalacjach 3.2 Denominacja pompy
przemysłowych i budynkach
• Układy nawadniające i spryskiwaczy Rysunek 2 na stronie 354 zawiera objaśnienie kodu
• Układy ogrzewania denominacji pompy i jeden przykład.
• Zastosowania przeciwpożarowe 3.3 Tabliczka znamionowa
Dodatkowe zastosowania materiału opcjonalnego: Tabliczka znamionowa znajduje się na wsporniku ło-
• Ciepłownictwo żyska. Na tabliczce znamionowej podano główne
• Przemysł ogólny dane techniczne produktu. Aby uzyskać dodatkowe
Użycie niezgodne z przeznaczeniem informacje, patrz Rysunek 1 na stronie 348.
Na tabliczce znamionowej znajdują się dane doty-
OSTRZEZENIE: czące wirnika i materiału obudowy, uszczelnienia
Nieprawidłowe użycie pompy może mechanicznego i ich materiałów. Aby uzyskać do-
stwarzać warunki niebezpieczne oraz datkowe informacje, patrz Rysunek 3 na stronie 366.
powodować obrażenia ciała i uszkodze- IMQ, bądź inne oznaczenia (dotyczy tylko pomp
nia mienia. elektrycznych)
Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem W przypadku produktów opatrzonych znakiem za-
prowadzi do utraty uprawnień gwarancyjnych. twierdzenia bezpieczeństwa elektrycznego, zatwier-
dzenie odnosi się wyłącznie do pompy elektrycznej,
Przykłady niewłaściwego użycia:
jeżeli nie określono inaczej.
• ciecze nieodpowiednie ze względu na materiały
konstrukcyjne pompy, 3.4 Opis pompy
• ciecze niebezpieczne (na przykład ciecze tok- • Wymiary połączeń zgodnie z normą EN 733 (mo-
syczne, wybuchowe, palne lub korozyjne), dele 32-125…-200; 40-125…-250;
• płyny spożywcze inne niż woda (na przykład wi- 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
no lub mleko), • Pompa z obudową spiralną ze wspornikiem łoży-
Przykłady niewłaściwej instalacji: ska wyciąganym od tyłu.
• lokalizacje niebezpieczne (takie jak lokalizacje z
atmosferą wybuchową lub korozyjną), 3.5 Materiał
• miejsca o wysokiej temperaturze powietrza lub o Metalowe części pompy, które stykają się z cieczą,
słabej wentylacji, są wykonane z następujących materiałów:
• instalacje poza pomieszczeniami w miejscach,
gdzie brak jest zabezpieczenia przed deszczem Kod materiału Materiał obu- Standard/opcja
lub ujemnymi temperaturami. dowy/wirnika

NIEBEZPIECZENSTWO: SS stal nierdzewna/ Standardowo


Nie należy używać pompy do cieczy pal- stal nierdzewna
nych i/lub wybuchowych. SN stal nierdzewna/ Standardowo
stal nierdzewna
UWAGA:
• Nie należy używać pompy do cieczy zawierają-
cych substancje ścierne, ciała stałe lub włóknis- 3.6 Uszczelnienie mechaniczne
te. Niesymetryczne, pojedyncze uszczelnienie mecha-
• Nie używać pompy przy natężeniach przepływu niczne zgodnie z normą. EN 12756, wersja K.
niezgodnych z wartościami podanymi na tablicz-
ce znamionowej. 3.7 Ograniczenia stosowania
Maksymalne ciśnienie robocze
Zastosowania specjalne
Rysunek 4 na stronie 369 przedstawia maksymalne
Kontaktować się z lokalnym przedstawicielem dzia-
ciśnienie robocze w zależności od modelu pompy
łem sprzedaży i serwisu w następujących przypad-
oraz temperatury pompowanej cieczy.
kach:
P1maks + Pmaks≤ PN
• jeżeli wartości gęstości i/lub lepkości pompowa-
nej cieczy przekraczają odpowiednie wartości dla P1maks Maksymalne ciśnienie wlotowe
wody (na przykład w przypadku wody z gliko-
Pmaks Maksymalne ciśnienie wytwarzane przez
pompę
PN Maksymalne ciśnienie robocze

Przedziały temperatur cieczy

183
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Zakres temperatury roboczej zamieszczono w Rysu- wykonane inne połączenia elektrycz-


nek 4 na stronie 369. ne.
W sprawie wymagań szczególnych należy skontak- • Cały osprzęt elektryczny musi zostać
tować się z przedstawicielem działu sprzedaży i ser- podłączony do masy (uziemiony). Do-
wisu. tyczy to osprzętu pompy, członu na-
pędzającego i całego sprzętu monito-
Maksymalna liczba uruchomień na godzinę rującego. Sprawdzić przewód masy
(uziemienia), aby upewnić się, że jest
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 prawidłowo podłączony.
- - - - - - • Jeśli kabel silnika zostanie omyłkowo
3,00 7,50 15 22 37 75 160 szarpnięty i poluzowany, przewód
masy (uziemienia) powinien być os-
Licz- 60 40 30 24 16 8 4 tatnim przewodem, który zostanie od-
ba łączony od zacisku. Należy spraw-
uru- dzić, czy przewód masy (uziemienia)
cho- jest dłuższy niż przewody fazowe.
mień Dotyczy to obu końców kabla silnika.
na • Wprowadzić dodatkowe zabezpiecze-
go- nie przed śmiertelnym porażeniem.
dzinę Zainstalować wyłącznik różnicowy o
wysokiej czułości (30 mA) [wyłącznik
różnicowo-prądowy RCD].
Poziom hałasu
Poziomy ciśnienia akustycznego pomp wyposażo- 4.1 Wymagania dotyczące obiektu
nych w silniki standardowe zamieszczono w Tabela
9 na stronie 370 4.1.1 Umiejscowienie pompy
Poziomy ciśnienia akustycznego pomp bez silnika
zamieszczono w Tabela 10 na stronie 372 NIEBEZPIECZENSTWO:
Nie używać jednostki w środowiskach, w
4 Instalacja których mogą występować łatwopalne/
wybuchowe lub agresywne chemicznie
Środki ostrożności gazy bądź proszki.

OSTRZEZENIE: Wskazówki
• Przestrzegać obowiązujących przepi- Stosować się do poniższych wskazówek dotyczą-
sów dotyczących zapobiegania wy- cych umiejscowienia pompy.
padkom. • Zadbać, aby żadne przeszkody nie utrudniały
• Używać odpowiedniego sprzętu i normalnego przepływu powietrza chłodzącego,
środków ochrony. wymuszanego przez wentylator silnika.
• Należy zawsze przestrzegać lokal- • Upewnić się, czy miejsce instalacji jest zabezpie-
nych i/lub krajowych przepisów, regu- czone przed wyciekami płynów lub zalewaniem.
lacji prawnych i norm dotyczących • Jeżeli jest to możliwe, umieszczać pompę nieco
wyboru miejsca instalacji oraz przyłą- powyżej poziomu podłoża.
czy wody i zasilania. • Temperatura otoczenia nie może wykraczać po-
za przedział od 0°C (+32°F) do +40°C (+104°F).
Niebezpieczeństwo porażenia prądem • Wilgotność względna powietrza otoczenia musi
elektrycznym: być niższa od 50% w temperaturze +40°C
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia (+104°F).
zostały wykonane przez technika wy- • Kontaktować się z działem sprzedaży i serwisu,
kwalifikowanego w zakresie montażu, jeżeli:
zgodnie z obowiązującymi przepisa- – Względna wilgotność powietrza przekracza
mi. wartość podaną we wskazówkach.
• Przed rozpoczęciem pracy przy jed- – Temperatura otoczenia przekracza +40°C
nostce należy sprawdzić, czy jednost- (+104°F).
ka i panel sterowania są odcięte od – Zespół znajduje się na wysokości powyżej
źródła zasilania i nie można dostar- 1000 m (3000 stóp) nad poziomem morza.
czać do nich mocy. Powyższa zasada Może wystąpić potrzeba zmiany parametrów
dotyczy również obwodów sterują- znamionowych silnika lub zastąpienia silni-
cych. kiem o większej mocy.
Patrz Tabela 11 na stronie 374, aby uzyskać infor-
Uziemienie (masa) macje, która wielkość powoduje obniżenie parame-
trów znamionowych silnika.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym: Położenia pompy i odstępy wokół niej
• Zawsze przyłączać przewód zew- Zapewnić odpowiednie oświetlenie oraz odstępy wo-
nętrznego zabezpieczenia do zacisku kół pompy. Zadbać, aby była łatwo dostępna dla ce-
uziemienia (masy), zanim zostaną lów instalacji i konserwacji.

184
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Instalacja powyżej źródła cieczy (wysokość ssa- stronie ssawnej należy zamontować odpowiednie
nia) zabezpieczenie przed przepływem wstecznym..
Teoretyczna maksymalna wysokość ssania każdej
pompy wynosi 10,33 m. W praktyce, na wysokość Lista kontrolna orurowania
ssania pompy mają wpływ następujące czynniki: Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga-
• temperatura cieczy, nia:
• wysokość nad poziomem morza ( w przypadku • Wszystkie przewody rurowe są niezależnie pod-
układów otwartych), parte - przewody rurowe nie mogą obciążać po-
• ciśnienie w układzie (w przypadku układów za- mpy.
mkniętych), • W celu uniknięcia przenoszenia drgań pompy na
• opory przepływu przez rury, rurociągi i odwrotnie stosowane są elastyczne
• własne, wewnętrzne opory przepływu pompy. przewody rurowe lub złączki.
• różnice wysokości. • Zastosowano łagodne łuki, unikając kolan, które
Poniższy wzór służy do obliczania maksymalnej wy- powodują nadmierne opory przepływu.
sokości nad poziomem cieczy, na jakiej można zain- • Rurociąg ssawny jest doskonale uszczelniony i
stalować pompę: powietrznoszczelny.
• Jeśli pompa jest użytkowana w obwodzie otwar-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 tym, średnica rury ssawnej jest dostosowana do
pb ciśnienie barometryczne w barach (w ukła- warunków instalacji. Średnica rury ssawnej nie
dzie zamkniętym oznacza ciśnienie w ukła- może być mniejsza od średnicy króćca ssawne-
dzie) go pompy.
• Jeśli średnica rury ssawnej jest większa od śred-
NPSH wartość wewnętrznych oporów przepływu nicy króćca ssawnego pompy, została zainstalo-
pompy, wyrażona w metrach wana mimośrodowa zwężkowa złączka rurowa.
Hf wyrażone w metrach całkowite opory spo- • Jeśli pompa została umieszczona nad poziomem
wodowane przepływem cieczy przez ruro- cieczy, na końcu przewodu ssawnego jest zain-
ciąg ssawny pompy stalowany zawór stopowy.
• Zawór stopowy jest całkowicie zanurzony w cie-
Hv prężność pary, w metrach, odpowiadająca czy, tak aby powietrze nie mogło przedostawać
temperaturze cieczy T °C się do wiru ssawnego, gdy poziom cieczy jest mi-
0,5 zalecany margines bezpieczeństwa (m) nimalny, a pompa została zainstalowana ponad
Z maksymalna wysokość, na jakiej można za- źródłem cieczy.
instalować pompę • Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) są
Wartość (pb*10,2 - Z) zawsze musi być liczbą dodat- zainstalowane odpowiedniej wielkości zawory
nią. odcinające, służące do regulacji wydajności po-
mpy, do przeglądów pompy oraz do jej konser-
Aby uzyskać dodatkowe informacje, patrz Rysunek
wacji.
12 na stronie 375.
• Na przewodzie rurowym po stronie ssawnej oraz
UWAGA: po stronie tłocznej (za zaworem zwrotnym) jest
zainstalowany odpowiedniej wielkości zawór od-
Nie wolno przekraczać wydajności ssącej pomp, po- cinający, służący do regulacji wydajności pompy,
nieważ może to spowodować kawitację i uszkodze- do przeglądów pompy oraz do jej konserwacji.
nie pompy. • Na tłocznym przewodzie rurowym zainstalowany
jest zawór zwrotny, aby zapobiegać przepływowi
4.1.2 Wymagania dotyczące przewodów zwrotnemu do pompy, gdy zostanie ona wyłączo-
rurowych na.
Środki ostrożności OSTRZEZENIE:
Nie zamykać dłużej niż na kilka sekund
OSTRZEZENIE:
zaworów odcinających po stronie tłocz-
• Używać rur dostosowanych do mak- nej w celu zdławienia przepływu z po-
symalnego ciśnienia roboczego po- mpy. Jeżeli pompa musi pracować z za-
mpy. Niestosowanie się do tego zale- mkniętą stroną tłoczną dłużej niż przez
cenia może wywołać rozerwanie kilka sekund, należy zainstalować obwód
układu, co grozi obrażeniami. bocznikujący, zapobiegający przegrze-
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia waniu się cieczy wewnątrz pompy.
zostały wykonane przez technika wy-
kwalifikowanego w zakresie montażu, Patrz Rysunek 13 na stronie 376 i Rysunek 14 na
zgodnie z obowiązującymi przepisa- stronie 376, aby
mi.
4.2 Wymagania elektryczne
UWAGA: • Obowiązujące lokalne regulacje prawne uchylają
Stosować się do wszystkich regulacji prawnych wy- poniższe wymagania.
dawanych przez uprawnione władze oraz firmy za- • W przypadku systemów przeciwpożarowych
rządzające dostarczaniem wody do instalacji pu- (hydranty i instalacje tryskaczowe) sprawdzić
blicznych, jeżeli pompa jest przyłączona do publicz- obowiązujące przepisy lokalne.
nej sieci wodociągowej Jeśli jest to wymagane, po Wykaz czynności kontrolnych układu elektrycz-
nego

185
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga- – Gdy ciecz jest pompowana z układu zasilania
nia: wodą, użyć wyłącznika ciśnieniowego.
• Przewody elektryczne są zabezpieczone przed – Gdy ciecz jest pompowana ze zbiornika ma-
wysoką temperaturą, drganiami i uderzeniami. gazynowego lub rezerwuaru, użyć wyłącznika
• Linia zasilania energią elektryczna jest wyposa- pływakowego lub sond.
żona w: • Gdy używane są przekaźniki termiczne, zaleca
się stosowanie przekaźników wrażliwych na za-
– urządzenie zabezpieczenia przed zwarciem,
nik fazy.
– Główny odłącznik sieciowy z odstępem sty-
ków równym przynajmniej 3 mm. Wykaz czynności kontrolnych silnika elektrycz-
nego
Wykaz czynności kontrolnych tablicy połączeń
elektrycznych OSTRZEZENIE:
UWAGA: • Zapoznać się z instrukcją obsługi,
aby upewnić się, czy będzie zapew-
Tablica połączeń elektrycznych musi odpowiadać nione zabezpieczenie, gdy zostanie
parametrom znamionowym pompy elektrycznej. Nie- zastosowany inny silnik niż standar-
prawidłowe kombinacje mogłyby nie gwarantować dowy.
zabezpieczenia silnika elektrycznego. • Jeśli silnik jest wyposażony w auto-
matyczne ochronniki cieplne, należy
Sprawdzić, czy spełnione są następujące wymaga- pamiętać o niebezpieczeństwie nie-
nia: oczekiwanego uruchomienia w związ-
• Tablica połączeń elektrycznych musi zabezpie- ku z przeciążeniem. Nie wolno uży-
czać silnik przed przeciążeniem i zwarciem. wać silników przeznaczonych do za-
• Zainstalować odpowiednie zabezpieczenie prze- stosowań przeciwpożarowych.
ciążeniowe (przekaźnik termoelektryczny lub
ochronnik silnika). UWAGA:
Typ pompy Zabezpieczenie • Stosować wyłącznie dynamicznie wyważone sil-
niki z dwukrotnie zmniejszonym klinem wzdłuż-
Jednofazowa, standar- – wbudowane ter- nym na przedłużeniu wału (IEC 60034-14) o nor-
dowa pompa elektrycz- miczno-amperome- malnej częstości drgań (N).
na o mocy ≤ 2,2 kW tryczne zabezpie- • Napięcie i częstotliwość sieci komunalnej muszą
czenie z automa- być zgodne ze danymi na tabliczce znamiono-
tycznym przesta- wej.
wianiem (ochronnik
silnika) Silniki mogą zasadniczo pracować przy następują-
– zabezpieczenie cych tolerancjach napięcia sieci zasilającej:
przeciwzwarciowe
(musi być dostar- Częstotliwość Liczba faz ~ UN [V] ± %
czone przez instala- Hz
tora)31
50 1 220 – 240 ± 6
Trójfazowa pompa – zabezpieczenie ter-
elektryczna32 miczne (musi być 3 230/400 ± 10
dostarczone przez 400/690 ± 10
instalatora)
– zabezpieczenie 60 1 220 – 230 ± 6
przeciwzwarciowe
3 220/380 ± 5
(musi być dostar-
czone przez instala- 380/660 ± 10
tora)
• Tablica połączeń elektrycznych musi być wypo- Stosować kable zgodnie z regułą: kabel 3-przewo-
sażona w system zabezpieczenia przed pracą na dowy (2+uziemienie) dla wersji jednofazowych oraz
sucho, do którego przyłącza się wyłącznik ciśnie- kabel 4-przewodowy (3+uziemienie) dla wersji trójfa-
niowy, wyłącznik pływakowy, sondy lub inne sto- zowych.
sowne urządzenie.
• Zaleca się stosowanie następujących urządzeń 4.3 Instalowanie pompy
po stronie ssawnej pompy:
4.3.1 Instalacja mechaniczna
Przed instalacją należy sprawdzić poniższe wyma-
gania:

31 Bezpieczniki aM (rozruch silnika) lub przełącznik magnetyczno-termiczny o charakterystyce C oraz Icn ≥ 4,5 kA lub inne
równorzędne urządzenie.
32 Przeciążeniowy przekaźnik termoelektryczny o charakterystyce zadziałania klasy 10A + bezpieczniki aM (rozruch silnika)
lub przełącznik magnetyczno-termiczny zabezpieczenia silnika o charakterystyce uruchomienia klasy 10A.

186
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

• Zastosować beton o klasie wytrzymałości na • Zależnie od typu używanego sprzęgła należy po-
ściskanie C12/15, który spełnia wymogi klasy na- zostawić dostateczną ilość miejsca między po-
rażenia XC1 zgodnie z normą EN 206-1. mpą i wałem silnika.
• Powierzchnia montażowa musi być związana • Należy pozostawić dostateczną ilość miejsca
oraz całkowicie równa i wypoziomowana. między pompą i płytą podstawy, aby podczas wy-
• Przestrzegać podanych ciężarów. miany ustawić tę samą wysokość między dolną
częścią a osią (zalecana regulacja pionowa 4–6
Instalowanie zestawu pompy mm).
Przykłady instalacji poziomych można znaleźć w Ry-
sunek 15 na stronie 378 4.3.2 Lista kontrolna orurowania
Należy sprawdzić, czy fundament przygotowano Należy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma-
zgodnie z wymiarami podanymi na rysunku konturo- gania:
wym/ogólnego rozmieszczenia. • Linia zasysania pompy została ułożona na naras-
Patrz Rysunek 16 na stronie 379, aby zapoznać się tającym zboczu, zaś linia dodatniego zasysania
z informacjami dotyczącymi podstawy pompy oraz na opadającym zboczu w kierunku do pompy.
otworów kotew. • Nominalne średnice orurowania są co najmniej
równe nominalnym średnicom przyłączy pompy.
1. Ustawić zespół pompy na fundamencie i wypo- • Orurowanie przytwierdzono w bezpośrednim są-
ziomować go przy użyciu poziomnicy alkoholo- siedztwie pompy i podłączono bez przenoszenia
wej umieszczonej na przyłączu wylotowym. jakichkolwiek naprężeń i odkształceń.
Dopuszczalne odchylenie wynosi 0,2 mm/m.
PRZESTROGA:
2. Wyjąć korki zasłaniające króćce.
Pozostałości spoin spawalniczych, osad
3. Ustawić pompę i kołnierze orurowania w osiach kamienny lub inne zanieczyszczenia w
po obu stronach pompy. Sprawdzić osiowanie orurowaniu mogą doprowadzić do uszko-
śrub. dzenia pompy.
4. Zamocować orurowanie na pompie za pomocą
śrub. Nie stosować siły przy rozmieszczaniu rur • Orurowanie należy oczyścić z wszystkich zanie-
na swoich miejscach. czyszczeń.
• W razie potrzeby zainstalować filtr.
5. W razie potrzeby użyć podkładek do skompen-
sowania różnic wysokości. 4.3.3 Wyosiowanie sprzęgła
Jeśli używa się jakichkolwiek podkładek regula- Po zamocowaniu do fundamentu i podłączeniu oru-
cyjnych, należy je zakładać bezpośrednio z pra- rowania należy ponownie wyosiować sprzęgło, na-
wej lub z lewej strony śrub fundamentowych, wet jeśli zespół dostarczono jako kompletnie zmon-
między płytą podstawy/fundamentem. W przy- towany na ramie.
padku odstępu między śrubami (L) > 800 mm
należy założyć dodatkowe podkładki regulacyj- Demontaż osłony sprzęgła
ne w połowie odległości między otworami na Typ siatkowy
śruby. Informacje na ten temat zawiera Rysunek 17 na
6. Należy upewnić się, że wszystkie podkładki re- stronie 381.
gulacyjne są zrównane z powierzchnią. 1. Odkręcić elementy mocujące (2).
7. Włożyć śruby fundamentowe w otwory. 2. Otworzyć osłonę unoszoną (1).
8. Umocować śruby fundamentowe w fundamen- – Nie odkręcać śrub, podkładek ani nakrętek.
cie przy użyciu betonu. Osiowanie
9. Poczekać na związanie betonu, a następnie wy- Informacje na ten temat zawiera Rysunek 18 na
poziomować płytę podstawy. stronie 383.
10. Dokręcić równomiernie i mocno śruby funda- 1. Poluzować śruby podpory i stopy pompy.
mentowe. 2. Umieścić liniał (1) wzdłuż osi obu połówek
sprzęgła.
Uwaga: 3. Pozostawić liniał (1) w tym położeniu i obrócić
• zaleca się pokrycie płyty podstawy betonem nis- sprzęgło ręcznie.
koskurczowym. – Sprzęgło jest poprawnie wyosiowane, jeśli
• Jeżeli przenoszenie drgań może przeszkadzać, odległości od „a” i „b” do odpowiadających
pomiędzy pompą i fundamentem umieścić pod- im wałów są identyczne we wszystkich
parcia tłumiące drgania. punktach na obwodzie.
Montaż pompy na ramie podstawy – Promieniowa i osiowa odchyłka między po-
łówkami sprzęgła nie może przekroczyć war-
Należy sprawdzić, czy są spełnione poniższe wyma- tości podanych przez producenta, podczas
gania: postoju, w temperaturze roboczej i po pod-
• Pełna rama podstawy, która nie ulega skręceniu aniu ciśnienia na wejściu.
ani drga podczas pracy (zjawisko rezonansu). 4. Sprawdzić odległość na obwodzie między dwie-
• Powierzchnie montażowe stopki pompy i silnika ma połówkami sprzęgła przy użyciu grubościo-
na ramie podstawy muszą być płaskie (zalecana mierza (2).
obróbka maszynowa). – Sprzęgło jest poprawnie wyosiowane, jeśli
• Należy zagwarantować bezpieczne mocowanie odległość między połówkami sprzęgła jest
pompy i silnika.

187
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

identyczna we wszystkich punktach na ob- – Jeżeli silnik jest użytkowany przy pełnym ob-
wodzie. ciążeniu, nastawić wartość równą wartości
– Promieniowa i osiowa odchyłka między po- prądu znamionowego pompy elektrycznej
łówkami sprzęgła nie może przekroczyć war- (tabliczka znamionowa).
tości podanych przez producenta, podczas – Jeżeli silnik jest użytkowany przy częścio-
postoju, w temperaturze roboczej i po pod- wym obciążeniu, nastawić wartość równą
aniu ciśnienia na wejściu. wartości prądu roboczego (na przykład na
5. Ponownie dokręcić śruby podpory i stopy po- wartość zmierzoną przy użyciu kleszczy prą-
mpy, unikając przenoszenia naprężeń i sił na te dowych).
elementy. – Jeżeli pompa posiada system rozruchowy
Zamiast liniału i grubościomierza można użyć przy- gwiazda-trójkąt, nastawić przekaźnik ter-
rządów czujnikowych. moelektryczny na wartość 58% wartości prą-
du znamionowego lub prądu roboczego (do-
W razie jakichkolwiek wątpliwości lub pytań należy
tyczy tylko silników trójfazowych).
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
handlowym lub serwisowym.
UWAGA: ponownie skontrolować wyosiowanie 5 Przekazywanie do
sprzęgła po rozgrzaniu układu i podaniu ciśnienia w eksploatacji, uruchomienie,
układzie (jeśli jest dostępne). W razie potrzeby sko- ekploatacja i wyłączenie z ruchu
rygować. Upewnić się, że zespół obraca się swo-
bodnie, obracając nim ręką. Środki ostrożności
UWAGA: OSTRZEZENIE:
Nieprawidłowe wyosiowanie zespołu może doprowa- • Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie
dzić do uszkodzenia sprzęgła i samego zespołu. powoduje uszkodzeń lub obrażeń cia-
ła.
Montaż osłony sprzęgła • Ochronniki silnika mogą spowodować
nieoczekiwane ponowne uruchomie-
PRZESTROGA: nie silnika. Może to spowodować po-
Eksploatacja pompy bez odpowiednio ważne obrażenia ciała.
zamontowanej osłony sprzęgła jest za- • Pompa nie może pracować bez od-
broniona. powiednio zamontowanej osłony
sprzęgła.
Typ siatkowy
Informacje na ten temat zawiera Rysunek 17 na PRZESTROGA:
stronie 381. • Temperatury zewnętrznych powierz-
1. Otworzyć osłonę (1) i umieścić ją w taki sposób, chni pompy i silnika elektrycznego
aby chroniła pokrywę łożyska oraz pierścień mogą przekraczać 40ºC (104ºF) pod-
podpierający/regulacyjny (6). czas pracy. Nie dotykać żadnych
2. Dosunąć pierścień podpierający/regulacyjny (6) części korpusu bez wyposażenia
osiowo do silnika. ochronnego.
3. Dokręcić elementy mocujące (2). • W pobliżu pompy nie wolno kłaść
żadnych materiałów palnych.
4.3.4 Instalacja elektryczna
1. Zdjąć śruby pokrywy skrzynki zaciskowej. UWAGA:
2. Przyłączyć i zamocować przewody zasilające • Pompa nie może pracować z przepływem niż-
zgodnie z odpowiednim schematem okablowa- szym niż minimalny znamionowy, gdy jest pusta
nia. lub bez zalania.
Patrz Rysunek 19 na stronie 384, aby zapoznać • Nigdy nie użytkować pompy z zaworem odcinają-
się ze schematami okablowania. Schematy cym po stronie tłocznej zamkniętym przez okres
znajdują się także z tyłu pokrywy skrzynki zacis- dłuższy niż kilka sekund.
kowej. • Nigdy nie użytkować pompy z zamkniętym zawo-
rem odcinającym po stronie ssawnej.
a) Przyłączyć przewód masy (uziemienia). • Temperatura pompy w stanie bezczynności nie
Zadbać, aby przewód masy (uziemienia) był powinna spadać poniżej zera. Spuścić cały płyn
dłuższy od przewodów fazowych. znajdujący się wewnątrz pompy. Zaniedbanie tej
b) Przyłączyć przewody fazowe. czynności może spowodować zamarznięcie cie-
czy i uszkodzenie pompy.
3. Zamontować pokrywę skrzynki zaciskowej.
• Suma ciśnienia po stronie ssawnej (sieć wodo-
UWAGA: ciągowa, zbiornik opadowy) i maksymalnego ciś-
nienia wytwarzanego przez pompę nie może
Ostrożnie dokręcić dławnice kabli, aby zapew- przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciś-
nić zabezpieczenie przed ślizganiem się kabli i nienia roboczego (ciśnienia nominalnego PN) po-
przedostawaniem się wilgoci do skrzynki zacis- mpy.
kowej. • Nie używać pompy, jeśli występuje kawitacja. Ka-
witacja może spowodować uszkodzenie elemen-
4. Jeżeli silnik nie jest wyposażony w termiczne
tów wewnętrznych.
urządzenie zabezpieczające, ustawić zabezpie-
czenie przeciążeniowe zgodnie z poniższą listą.

188
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

5.1 Napełnianie pompy • pompa jest prawidłowo przyłączona do zasilania,


• Pompa jest poprawnie napełniona zgodnie z in-
Informacje na temat dodatkowych podłączeń pompy
strukcjami podanymi w rozdziale Napełnianie po-
można znaleźć na Rysunek 20 na stronie 384.
mpy (rozdział 5).
Instalacje z poziomem cieczy powyżej pompy • zawór odcinający po stronie tłocznej pompy jest
(wysokość ssania) zamknięty.
Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się 1. Uruchomić silnik.
w Rysunek 21 na stronie 385. 2. Stopniowo otwierać zawór odcinający po stronie
1. Zamknąć zawór odcinający umieszczony na tło- tłocznej pompy.
czeniu pompy. W oczekiwanych warunkach roboczych pompa
2. Wyjąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1) oraz powinna pracować płynnie i cicho. Jeśli tak nie
otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej, jest, zapoznać się z rozdziałem Rozwiązywanie
dopóki woda nie zacznie wypływać przez otwór. problemów na stronie 190.
a) Zamknąć korek wlewu (3) lub pomiarowy (1).
6 Konserwacja
Instalacje z poziomem cieczy poniżej pompy
(wysokość ssania) Środki ostrożności

Ilustracja przedstawiająca korki pompy znajduje się Niebezpieczeństwo porażenia prądem


w Rysunek 22 na stronie 386. elektrycznym:
1. Cała instalacja rurowa jest pusta: Przed rozpoczęciem prac montażowych
a) Otworzyć zawór odcinający umieszczony na lub serwisowych pompy należy odłączyć
ssaniu pompy. i zablokować zasilanie elektryczne.
b) Wyjąć korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1).
Napełniać pompę przez lejek włożony do otwo- OSTRZEZENIE:
ru wlewu, dopóki woda nie zacznie wypływać • Konserwacja i serwis mogą być wy-
przez ten otwór. konywane wyłącznie przez osoby wy-
c) Dokręcić korek wlewu (3) i korek pomiarowy (1). kwalifikowane i posiadające odpo-
2. Napełniony układ tłoczny: wiednie umiejętności.
• Przestrzegać obowiązujących przepi-
a) Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej sów dotyczących zapobiegania wy-
pompy i otworzyć zawór odcinający po stronie padkom.
tłocznej. • Używać odpowiedniego sprzętu i
b) Wyjąć korek pomiarowy (1) i poczekać, aż z ot- środków ochrony.
woru zacznie wypływać woda. • Sprawdzić, czy spuszczana ciecz nie
c) Dokręcić korek pomiarowy (1). powoduje uszkodzeń lub obrażeń cia-
ła.
5.2 Sprawdzanie kierunku obrotów (silnik
trójfazowy) 6.1 Serwis
Te procedurę należy wykonać przed rozruchem. Jeżeli użytkownik chce zaplanować terminy konser-
1. Zlokalizować strzałki na adapterze lub pokrywie wacji okresowej, zależą one od rodzaju pompowanej
wentylatora silnika w celu określenia właściwe- cieczy oraz od warunków pracy pompy.
go kierunku obrotów. Z wszelkimi sprawami dotyczącymi konserwacji ok-
2. Uruchomić silnik. resowej lub serwisu prosimy zwracać się do lokalne-
go przedstawiciela działu sprzedaży i serwisu.
3. Szybko sprawdzić kierunek obrotów poprzez
Nadzwyczajna konserwacja może być konieczna w
osłonę sprzęgła stałego lub poprzez pokrywę
celu oczyszczenia pompy po stronie cieczy i/lub do-
wentylatora silnika.
konania wymiany zużytych części.
4. Zatrzymać silnik.
Pompy z bezobsługowymi łożyskami smarowa-
5. Gdy kierunek obrotów jest niewłaściwy, postę- nymi fabrycznie
pować w następujący sposób:
Pompy z bezobsługowymi łożyskami smarowanymi
a) Odłączyć zasilanie. fabrycznie nie wymagają stosowania zaplanowanej
b) Zmienić położenia dwóch z trzech przewodów rutynowej konserwacji.
kabla zasilającego na tabliczce zaciskowej silni-
ka lub na tablicy połączeń elektrycznych. Pompy z łożyskami wymagającymi smarowania
Patrz Rysunek 19 na stronie 384, aby zapoznać • Należy je smarować co 4000 roboczogodzin i co
się ze schematami okablowania. najmniej raz na rok. Należy najpierw wyczyścić
c) Ponownie sprawdzić kierunek obrotów. smarowniczki (SN).
• Stosować smar NLGI klasy 2 lub jego odpowied-
5.3 Uruchamianie pompy nik.
W razie jakichkolwiek wątpliwości lub pytań należy
Sprawdzenie prawidłowości przepływu i temperatury skontaktować się z lokalnym przedstawicielem
tłoczonej cieczy należy do obowiązków instalatora handlowym lub serwisowym.
lub właściciela.
Przed uruchomieniem pompy upewnić się, czy: Łożyska silnika

189
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Po około pięciu latach smar w łożyskach silnika jest Przyczyna Rozwiązanie


tak stary, że zaleca się wymianę łożysk. Łożyska na-
leży wymieniać po 25000 godzinach pracy lub zgod- czające przed pracą po-
nie z instrukcjami konserwacji dostawcy silnika, w mpy na sucho.
zależności od tego, co nastąpi wcześniej.
Silnik z łożyskami wielokrotnego smarowania Pompa elektryczna uruchamia się, lecz przekaźnik
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji do- termoelektryczny uaktywnia się po upływie różnej
stawcy. długości okresów czasu po uruchomieniu.

Sprzęgło
Przyczyna Rozwiązanie
Regularnie sprawdzać luz elementów sprzęgła, co
najmniej raz w roku. Zalecane jest sprawdzanie ele- Wewnątrz pompy zna- Skontaktować się z dzia-
mentów co 1000 godzin pracy lub co trzy miesiące, lazły się obce ciała (ciała łem sprzedaży i serwisu.
w zależności od tego, który warunek wystąpi wcześ- stałe lub substancje
niej. włókniste), które spowo-
dowały zakleszczenie
6.2 Lista kontrolna podczas inspekcji wirnika napędzanego.

Sprawdzić sprzęgło Sprawdzić elastyczne Pompa jest przeciążona Sprawdzić rzeczywiste


części sprzęgła. Wymie- w wyniku pompowania wymagania dotyczące
nić odpowiednie części, cieczy o zbyt dużej gęs- zasilania energią w opar-
jeśli noszą jakiekolwiek tości lub lepkości. ciu o właściwości po-
oznaki zużycia. Spraw- mpowanej cieczy, a na-
dzić wyosiowanie. stępnie skontaktować się
z działem sprzedaży i
Sprawdzić uszczelnienie Sprawdzić szczelność serwisu.
mechaniczne uszczelnienia mecha-
nicznego. Wymienić usz-
czelnienie mechaniczne Pompa pracuje, lecz dostarcza zbyt mało cieczy lub
po wykryciu nieszczel- wcale jej nie dostarcza.
ności.
Przyczyna Rozwiązanie
Sprawdzić uszczelnienia Sprawdzić poprawność
łożyska osadzenia osiowych Pompa jest zatka- Skontaktować się z działem
pierścieni uszczelniają- na. sprzedaży i serwisu.
cych na wale. Warga
uszczelniająca powinna
stykać się nieznacznie z Przedstawione w poniższych tabelach zalecenia do-
elementem. tyczące wykrywania i usuwania usterek są przezna-
czone wyłącznie dla instalatorów.
Sprawdzić, czy układ Sprawdzać często ci-
pracuje cicho chość pracy pompy za 7.2 Główny wyłącznik jest w
pomocą przyrządów do położeniu włączenia, lecz pompa
pomiaru drgań. elektryczna nie uruchamia się.

6.3 Demontaż i wymiana części pompy Przyczyna Rozwiązanie


Dodatkowe informacje na temat części zamiennych Brak zasilania energią • Przywrócić zasilanie
oraz montażu i demontażu pompy można uzyskać elektryczną. energią elektryczną.
od lokalnego przedstawiciela działu sprzedaży i ser- • Upewnić się, czy
wisu. wszystkie połączenia
elektryczne ze źródłem
7 Rozwiązywanie problemów zasilania są nienaruszo-
ne.
7.1 Wykrywanie i usuwanie usterek
Został uruchomiony Poczekać na ostygnięcie
przez użytkowników przekaźnik termoelek- pompy. Przekaźnik termoe-
Główny wyłącznik jest ustawiony w położeniu tryczny w pompie (je- lektryczny przestawi się au-
włączenia, lecz pompa elektryczna nie uruchamia śli jest zainstalowany). tomatycznie.
się.
Został uruchomiony Ponownie nastawić prze-
przekaźnik termoelek- kaźnik termoelektryczny.
Przyczyna Rozwiązanie tryczny lub ochronnik
Zadziałał przekaźnik ter- Poczekać na ostygnięcie silnika na tablicy połą-
moelektryczny w pompie pompy. Przekaźnik ter- czeń elektrycznych.
(jeśli jest zainstalowa- molektryczny przestawi Zostało uruchomione Należy sprawdzić:
ny). się automatycznie. urządzenie zabezpie-
Zostało uruchomione Sprawdzić poziom cieczy czające przed pracą
urządzenie zabezpie- w zbiorniku lub ciśnienie pompy na sucho.
w sieci.

190
pl - Tłumaczenie oryginalnej publikacji

Przyczyna Rozwiązanie upływie różnej długości okresów czasu po


• poziom cieczy w zbiorni-
uruchomieniu.
ku lub ciśnienie w sieci,
• urządzenie zabezpie- Przyczyna Rozwiązanie
czające oraz jego prze-
Wewnątrz pompy zna- Skontaktować się z lokal-
wody przyłączeniowe.
lazły się obce ciała nym przedstawicielem dzia-
Zostały stopione bez- Wymienić bezpieczniki. (ciała stałe lub sub- łu sprzedaży i serwisu.
pieczniki pompy lub stancje włókniste),
obwodów pomocni- które spowodowały
czych. zakleszczenie wirnika
napędzanego.

7.3 Pompa elektryczna uruchamia Wydajność pompy jest Zamykać częściowo zawór
wyższa od wartości odcinający na tłoczeniu po-
się, lecz zaraz po tym następuje
granicznych, określo- mpy, aż wydajność pompy
zadziałanie przekaźnika nych na tabliczce zna- zmniejszy się do wartości
termoelektrycznego lub stopienie mionowej. równej lub mniejszej od
bezpieczników. wartości granicznych, ok-
reślonych na tabliczce zna-
mionowej.
Przyczyna Rozwiązanie
Pompa jest przeciążo- Sprawdzić rzeczywiste za-
Doszło do uszkodzenia Sprawdzić przewód i wy- na w wyniku pompo- potrzebowanie mocy w
przewodu zasilającego mienić w razie potrzeby. wania cieczy o zbyt oparciu o właściwości po-
energią elektryczną. dużej gęstości lub lep- mpowanej cieczy i odpo-
Przekaźnik termoelek- Sprawdzić elementy i kości. wiednio wymienić silnik.
tryczny lub bezpieczniki wymienić w razie potrze- Łożyska silnika są zu- Skontaktować się z lokal-
nie są dostosowane do by. żyte. nym przedstawicielem dzia-
prądu pobieranego przez łu sprzedaży i serwisu.
silnik elektryczny.
W silniku elektryczne wy- Sprawdzić elementy i
stępuje zwarcie. wymienić w razie potrze-
7.6 Pompa elektryczna uruchamia
by. się, lecz zostaje włączone ogólne
zabezpieczenie układu.
Silnik jest przeciążony. Sprawdzić warunki robo-
cze pompy i ponownie
ustawić zabezpieczenie. Przyczyna Rozwiązanie
Doszło do zwarcia w ukła- Sprawdzić układ elek-
7.4 Pompa elektryczna uruchamia dzie elektrycznym. tryczny.
się, lecz krótko po tym następuje
zadziałanie przekaźnika 7.7 Pompa elektryczna uruchamia
termoelektrycznego lub stopienie się, lecz zostaje uruchomiony
bezpieczników. wyłącznik różnicowo-prądowy
(RCD).
Przyczyna Rozwiązanie
Tablica połączeń elektrycz- Chronić tablicę połą- Przyczyna Rozwiązanie
nych znajduje się w prze- czeń elektrycznych Występuje upływ do Sprawdzić izolację części
strzeni z nadmiernym wy- przed źródła ciepła masy (uziemienia). składowych układu elektrycz-
dzielaniem ciepła lub jest oraz bezpośrednim nego.
wystawiona na działanie światłem słonecznym.
bezpośredniego światła sło-
necznego. 7.8 Pompa pracuje, lecz dostarcza
Napięcie zasilania nie Sprawdzić warunki ro- zbyt mało cieczy lub wcale jej nie
mieści się w przedziale og- bocze silnika. dostarcza.
raniczeń roboczych silnika.
Brakuje fazy zasilania. Sprawdzić Przyczyna Rozwiązanie
• zasilanie Do pompy lub do • Odpowietrzyć pompę.
• połączenia elek- rurociągu przedo-
tryczne stało się powietrze.
Pompa nie została Zatrzymać pompę i powtórzyć
7.5 Pompa elektryczna uruchamia prawidłowo zalana. procedurę zalewania.
się, lecz przekaźnik Jeśli problem nadal występuje:
termoelektryczny uaktywnia się po

191
cs - Překlad z originálu

Przyczyna Rozwiązanie Przyczyna Rozwiązanie


• Sprawdzić szczelność usz- Występuje nieszczelność w Naprawić lub wy-
czelnienia mechanicznego. jednym lub w obu następują- mienić wadliwy ele-
• Sprawdzić, czy rurociąg cych elementach: ment.
ssawny jest doskonale • rurociąg ssawny,
szczelny. • zawór stopowy lub zawór
• Wymienić wszystkie nie- zwrotny.
szczelne zawory.
W zbiorniku wyrównawczym Zapoznać się z od-
Występuje zbyt sil- Otworzyć zawór. jest przerwana membrana lub powiednimi zalece-
ne dławienie po brak powietrza wstępnego na- niami w instrukcji
stronie tłocznej. ładowania. zbiornika ciśnienio-
Zawory są zablo- Rozebrać zawory na części i wego.
kowane w pozycji oczyścić.
zamkniętej lub 7.11 Pompa drga i wytwarza zbyt
częściowo za-
mkniętej. silny hałas
Pompa jest zatka- Skontaktować się z lokalnym
Przyczyna Rozwiązanie
na. przedstawicielem działu sprze-
daży i serwisu. Kawitacja po- Zmniejszyć wymagane natężenie
mpy przepływu, zamykając częściowo
Rurociąg jest za- Sprawdzić i oczyścić przewody
zawór odcinający na tłoczeniu po-
tkany. rurowe.
mpy. Jeżeli problem nie ustępuje,
Kierunek obrotów Zmienić położenia dwóch prze- sprawdzić warunki robocze po-
wirnika napędza- wodów fazowych na płytce za- mpy (na przykład, różnica wyso-
nego jest niewłaś- ciskowej silnika elektrycznego kości, opory przepływu, tempera-
ciwy. . lub na tablicy połączeń elek- tura cieczy).
trycznych.
Łożyska silnika Skontaktować się z lokalnym
Wysokość ssania Sprawdzić warunki robocze są zużyte. przedstawicielem działu sprzeda-
jest zbyt duża lub pompy. W razie potrzeby wy- ży i serwisu.
opory przepływu w konać następujące czynności:
Do pompy Skontaktować się z lokalnym
rurowym przewo- • Zmniejszyć wysokość ssa- przedostały się przedstawicielem działu sprzeda-
dzie ssawnym są nia. obce ciała. ży i serwisu.
zbyt wysokie. • Zwiększyć średnicę ruro-
ciągu ssawnego. Wirnik ociera o Skontaktować się z lokalnym
pierścień ścier- przedstawicielem działu sprzeda-
ny ży i serwisu.
7.9 Pompa elektryczna zatrzymuje
Nieprawidłowe Sprawdzić wyosiowanie sprzęgła.
się, a następnie pracuje w wyosiowanie
przeciwnym kierunku. sprzęgła
Zużycie elemen- Skontrolować odpowiednie części
Przyczyna Rozwiązanie tów elastycz- i w razie wykrycia jakichkolwiek
Występuje nieszczelność w jed- Naprawić lub nych sprzęgła śladów zużycia wymienić je.
nym lub w obu następujących ele- wymienić wadli-
mentach: wy element. W przypadkach wszelkich innych sytuacji należy
• rurociąg ssawny, zwracać się do lokalnego przedstawiciela działu
• zawór stopowy lub zawór sprzedaży i serwisu.
zwrotny.
Do rurociągu ssawnego przedo- Odpowietrzyć
stało się powietrze. rurociąg.

7.10 Pompa uruchamia się zbyt


często

• Instalace
1 Úvod a bezpečnost • Provoz
• Údržba
1.1 Úvod
VAROVÁNÍ:
Účel této příručky
Před montáží a použitím výrobku si po-
Účelem této příručky je poskytnout potřebné infor- zorně přečtěte tuto příručku. Nesprávné
mace pro:

192
cs - Překlad z originálu

použití výrobku může vést k úrazu a ško- Nebezpečí úrazu elek- Nebezpečné magnetic-
dám na majetku a mohlo by mít za ná- trickým proudem ké pole
sledek zrušení platnosti záruky.
Nebezpečí VAROVÁNÍ:
OZNÁMENÍ: úrazu elek-
Uschovejte tuto příručku pro budoucí použití a ne- trickým pro-
chávejte ji v místě montáže jednotky. udem:

1.1.1 Nezkušení uživatelé


UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí horkého povrchu
Tento výrobek by měl obsluhovat pouze Nebezpečí horkých povrchů je označeno specific-
kvalifikovaný personál. kým symbolem, který nahrazuje běžně používané
symboly upozorňující na nebezpečí:
Mějte na paměti následující zásady:
• Tento výrobek nesmí používat osoby s fyzickým VAROVÁNÍ:
nebo mentálním postižením a osoby bez odpoví-
dajících zkušeností a znalostí, kromě případů,
kdy tyto osoby obdržely instrukce k používání za- Popis symbolů pro uživatele a pracovníky
řízení a o souvisejících rizicích nebo jsou pod do- odpovědné za montáž
hledem odpovědné osoby.
• Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály na výrob- Specifické informace pro pracovníky od-
ku nebo v jeho blízkosti. povědné za montáž výrobku do systému
(instalatérské a elektrické činnosti) nebo
1.2 Bezpečnostní terminologie a symboly za údržbu.
O bezpečnostních sděleních Specifické informace pro uživatele výrob-
Je velmi důležité, abyste si před manipulací s výrob- ku.
kem přečetli následující bezpečnostní upozornění a
předpisy, porozuměli jim a dodržovali je. Uvádějí se
proto, aby pomohly zabránit těmto rizikům:
Pokyny
• Úrazům a zdravotním potížím
Pokyny a varování obsažené v tomto návodu se
• Poškození výrobku a jeho okolí
vztahují ke standardní verzi výrobku, která odpovídá
• Nefunkčnosti výrobku
popisu v kupní smlouvě. Speciální čerpadla mohou
Úrovně rizika být dodávána s dodatečnými pokyny. Informace o
úpravách a speciálních verzích naleznete v kupní
Úroveň rizika Sdělení smlouvě. Pokyny k situacím nebo způsobům použití,
které v tomto návodu nebo kupní smlouvě nejsou
NEBEZPE- Nebezpečná situace, obsaženy, získáte od nejbližšího servisního středi-
ČÍ: která povede k usmrcení ska společnosti .
nebo vážnému zranění,
pokud se jí nevyhnete 1.3 Likvidace obalu a výrobku
UPOZOR- Nebezpečná situace, Při likvidaci se řiďte platnými místními předpisy a na-
NĚNÍ: která by mohla vést k řízeními ohledně tříděného odpadu.
usmrcení nebo vážnému
zranění, pokud se jí ne- 1.4 Záruka
vyhnete Informace o záruce naleznete v kupní smlouvě.

VAROVÁNÍ: Nebezpečná situace, 1.5 Náhradní díly


která by mohla vést k
lehkému nebo středně UPOZORNĚNÍ:
vážnému zranění, pokud
Při výměně jakýchkoliv opotřebených ne-
se jí nevyhnete
bo vadných součástí používejte pouze
Upozornění se používá, originální náhradní díly. Použití nevhod-
OZNÁMENÍ:
pokud hrozí poškození ných dílů může vést k poruchám, poško-
zařízení nebo pokles vý- zení, zranění a rovněž ke zrušení plat-
konu, ale nehrozí zraně- nosti záruky.
ní osob.
VAROVÁNÍ:
Speciální symboly Obracíte-li se na oddělení prodeje a slu-
žeb s žádostí týkající se technických in-
V rámci některých kategorií rizik se používají speci-
formací nebo náhradních dílů, vždy
fické symboly, které jsou uvedeny v následující ta-
uveďte přesný typ výrobku a číslo sou-
bulce.
části.

Více informací o náhradních dílech výrobku nalezne-


te na webových stránkách prodejní sítě.

193
cs - Překlad z originálu

1.6 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Xylem Service Italia S.r.l.

1.6.1 Prohlášení o shodě ES (Originál) Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016


Amedeo Valente
(ředitel technického oddělení
a oddělení výzkumu a vývoje)
rev.01

Lowara je ochranná známka společnosti Xylem Inc.,


Společnost Xylem Service Italia S.r.l. s hlavním sí- nebo některé z jejích poboček.
dlem v Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
1.6.3 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Maggiore VI - Italy tímto prohlašuje, že výrobek:
(PŘEKLAD)
Elektrický čerpací agregát (viz štítek na první
straně)
Splňuje příslušná ustanovení následujících evrop-
ských směrnic:
• směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení (PŘÍ-
LOHA II: Fyzická nebo právnická osoba pověře-
ná sestavením technické dokumentace: Xylem
Service Italia S.r.l.);
• směrnice 2009/125/ES pro eco-design, nařízení Společnost Xylem Service Italia S.r.l. s hlavním sí-
(ES) č. 640/2009 a nařízení (EU) č. 4/2014 (mo- dlem v Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
tor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) v případě označení Maggiore VI - Italy tímto prohlašuje, že výrobek:
IE2 nebo IE3, nařízení (EU) č. 547/2012 (vodní ČERPADLO (VIZ ŠTÍTEK NA PRVNÍ STRANĚ)
čerpadlo) v případě označení MEI; Splňuje příslušná ustanovení následujících evrop-
a následujících technických norem: ských směrnic:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009; • směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení (PŘÍ-
EN 60204-1:2006+A1:2009; LOHA II: Fyzická nebo právnická osoba pověře-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014. ná sestavením technické dokumentace: Xylem
Service Italia S.r.l.);
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016 • ECO-DESIGN 2009/125/ES, NAŘÍZENÍ (EU) č.
547/2012 (VODNÍ ČERPADLO) V PŘÍPADĚ
Amedeo Valente OZNAČENÍ MEI
(ředitel technického oddělení a následujících technických norem:
a oddělení výzkumu a vývoje)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
rev.01
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016
1.6.2 Prohlášení o shodě ES (č.·EMCD02) Amedeo Valente
1. Model přístroje/výrobek: (ředitel technického oddělení
viz štítek na první straně. a oddělení výzkumu a vývoje)
2. Název a adresa výrobce: rev.01
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14 Lowara je ochranná známka společnosti Xylem Inc.,
36075 Montecchio Maggiore VI nebo některé z jejích poboček.
Itálie
3. Toto prohlášení o shodě je vydáno na výhradní 2 Přeprava a skladování
odpovědnost výrobce.
4. Předmět prohlášení: 2.1 Kontrola dodávky
elektrické čerpadlo 1. Zkontrolujte, zda zásilka není zvnějšku viditelně
5. Předmět výše uvedeného prohlášení je ve sho- poškozená.
dě s příslušnými harmonizačními právními před- 2. V případě, že je zásilka poškozená, uvědomte o
pisy unie: tom příslušného obchodního zástupce do osmi
Směrnice 2014/30/EU z 26. února 2014 dnů od dodání.
(elektromagnetická kompatibilita) Vybalení jednotky
6. Odkazy na příslušné harmonizované normy ne-
bo na jiné technické specifikace, na jejichž zá- 1. Postupujte podle příslušných pokynů:
kladě se shoda prohlašuje:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011
7. Notifikovaný subjekt: –
8. Doplňující informace: -
Podepsán a v zastoupení:

194
cs - Překlad z originálu

– Pokud je agregát zabalen v kartonovém ob- UPOZORNĚNÍ:


alu, odstraňte svorky a kartonový obal ote-
vřete. Čerpadlo a motor zakoupené samostat-
– Pokud je agregát zabalen v dřevěné bedně, ně se podle směrnice pro strojní zařízení
otevřete víko (dávejte při tom pozor na hře- 2006/42/ES po spojení dohromady stá-
bíky a řemeny). vají novým strojem. Osoba provádějící
zapojení je zodpovědná za všechny
2. Odstraňte šrouby nebo řemeny ze spodní části aspekty bezpečnosti spojené jednotky
bedny. a značení CE.
2.1.1 Zkontrolujte jednotku
2.3 Pokyny pro skladování
1. Odstraňte z výrobku obalové materiály.
Skladovací místo
Všechny obalové materiály zlikvidujte podle
místních předpisů. Výrobek musí být uložen na zakrytém a suchém mí-
stě, chráněném před teplem, nečistotami a vibrace-
2. Prohlédněte výrobek, abyste mohli určit, zda mi.
nejsou poškozené nebo nechybí některé sou-
části. OZNÁMENÍ:
3. Je-li třeba, odstraňte všechny vruty, šrouby ne- Chraňte výrobek před vlhkostí, zdroji tepla a mecha-
bo pásy a uvolněte výrobek. nickým poškozením.
V zájmu vlastní bezpečnosti buďte opatrní při
manipulaci s hřebíky a pásy. OZNÁMENÍ:
4. V případě libovolného problému se obraťte na Nepokládejte těžké předměty na plný výrobek.
místního prodejního zástupce.
2.3.1 Dlouhodobé skladování
2.2 Pokyny pro přepravu
Pokud se jednotka skladuje déle než 6 měsíců, platí
Bezpečnostní opatření následující požadavky:
UPOZORNĚNÍ: • Uložte jednotku na krytém a suchém místě.
• Uložte jednotku na místě, které je chráněné před
• Dodržujte platné předpisy pro preven- teplem, nečistotami a vibracemi.
ci nehod. • Nejméně jednou za tři měsíce otočte několikrát
• Nebezpečí rozdrcení. Jednotka a rukou hřídelí.
součásti mohou být těžké. Používejte
správné metody zvedání a po celou Pokyny pro dlouhodobé skladování vám poskytnou
dobu noste obuv s ocelovými špička- výrobci hnací jednotky a spojky.
mi. Informace o službách ošetření před dlouhodobým
skladováním získáte od místního prodejního a se-
Před výběrem odpovídajícího zvedacího vybavení si rvisního zástupce.
zjistěte celkovou hmotnost uvedenou na obalu.
Teplota okolí
Umístění a upevnění Výrobek je nutno skladovat při teplotě okolí od -5 °C
Čerpadlo nebo jednotku čerpadla je možné přepra- do +40 °C (od 23 °F do 104 °F).
vovat pouze ve vodorovné poloze. Ujistěte se, že je
čerpadlo nebo jednotka čerpadla během přepravy 3 Popis výrobku
bezpečně upevněna a nemůže se posunout ani pře-
vrátit. 3.1 Konstrukce čerpadla
UPOZORNĚNÍ: Toto čerpadlo je horizontální čerpadlo se spirální
skříní pevně spojené se standardním elektromoto-
Nepoužívejte šrouby s okem našroubo-
rem.
vané na motoru k manipulaci s celou jed-
notkou elektrického čerpadla. Čerpadlo lze využít pro:
Při manipulaci s čerpadlem, motorem ne- • teplou a studenou vodu,
bo jednotkou nepoužívejte konec hřídele • čisté kapaliny,
čerpadla nebo motoru. • kapaliny, které nejsou chemicky a mechanicky
agresivní vůči konstrukčním materiálům čerpa-
• Šrouby s okem našroubované na motoru lze dla;
používat výhradně k manipulaci s motorem nebo • kapaliny, které jsou mírně agresivní vůči kon-
v případě nerovnoměrného rozložení váhy k čá- strukčním materiálům čerpadla.
stečnému vertikálnímu nadzdvihnutí jednotky Výrobek může být dodáván jako jednotka čerpadla
směrem od horizontálního posunu. (čerpadlo a elektrický motor) nebo pouze jako čerpa-
Jednotka čerpadla musí být vždy upevněna a pře- dlo.
pravována způsobem uvedeným na Obrázek 5 na
straně 370 a čerpadlo bez motoru musí být vždy OZNÁMENÍ:
upevněno a přepravováno způsobem uvedeným na V případě, že jste zakoupili čerpadlo bez motoru, uji-
Obrázek 6 na straně 370, Obrázek 7 na straně 370 stěte se, že je daný motor vhodný k použití s čerpa-
a Obrázek 8 na straně 370 dlem.
Jednotka bez motoru
Určené použití

195
cs - Překlad z originálu

Toto čerpadlo je vhodné pro: informací naleznete v oddílu Obrázek 1 na straně


• zásobování a úpravu vody, 348.
• zásobování studenou a teplou vodou pro prů- Na typovém štítku jsou uvedeny informace o mate-
myslové použití a technické vybavení budov, riálu oběžného kola, skříně a mechanické ucpávky.
• zavlažovací a rozstřikovací systémy, Více informací naleznete v oddílu Obrázek 3 na stra-
• topné systémy, ně 366.
• protipožární aplikace.
IMQ nebo jiné značky (pouze elektrická čerpadla)
Další využití pro volitelné materiály:
Pokud není uvedeno jinak, u výrobků se značkou
• dálkové vytápění, elektrického bezpečnostního schválení se schválení
• všeobecné průmyslové využití, vztahují výhradně na elektrická čerpadla.
Nesprávné použití
3.4 Popis čerpadla
UPOZORNĚNÍ: • Rozměry připojení podle normy EN 733 (modely
Nesprávné používání čerpadla může 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
vést ke vzniku nebezpečných podmínek 65-160…-250; 80-160…-250).
a způsobit zranění a škody na majetku. • Čerpadlo se spirální skříní s vysouvací spojkou
s kozlíkem.
Nesprávné použití výrobku bude mít za následek
ztrátu platnosti záruky. 3.5 Materiál
Příklady nesprávného použití: Kovové součásti, které přicházejí do kontaktu s ka-
palinou, jsou vyrobeny z následujících materiálů:
• čerpání kapalin, které nejsou slučitelné s kon-
strukčními materiály čerpadla; Kód materiálu Materiál skří- Standardní/
• čerpání nebezpečných kapalin (např. toxických, ně / oběžného volitelné
výbušných, hořlavých nebo korozivních kapalin); kola
• čerpání pitných kapalin jiných než voda (např. ví-
no nebo mléko); SS Nerezová ocel / Standardní
Příklady nesprávné instalace: nerezová ocel
• instalace v nebezpečných místech (ve výbuš- SN Nerezová ocel / Standardní
ných nebo korozivních prostředích);
• instalace v místech s vysokou teplotou vzduchu nerezová ocel
nebo nedostatečným větráním;
• venkovní instalace s chybějící ochranou před de- 3.6 Mechanické těsnění
štěm nebo mrazem;
Nesouměrná jednoduchá mechanická ucpávka pod-
NEBEZPEČÍ: le normy EN 12756, verze K.
Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání 3.7 Mezní hodnoty
hořlavých a/nebo výbušných kapalin.
Maximální pracovní tlak
OZNÁMENÍ: Obrázek 4 na straně 369 zobrazuje maximální pra-
• Nepoužívejte toto čerpadlo k čerpání kapalin ob- covní tlak v závislosti na modelu čerpadla a teplotě
sahujících brusné, pevné nebo vláknité látky. čerpané kapaliny.
• Nepoužívejte čerpadlo pro průtočné rychlosti pře- P1max + Pmax≤ PN
vyšující stanovené průtočné rychlosti uvedené na
typovém štítku. P1max Maximální vstupní tlak
Pmax. Maximální tlak vytvářený čerpadlem
Speciální použití
Č. součásti Maximální provozní tlak
Na oddělení prodeje a služeb se obraťte v následují-
cích případech: Intervaly teplot kapalin
• Pokud hodnota hustoty a viskozity čerpané kapa- Rozsah provozních teplot viz Obrázek 4 na straně
liny překračuje příslušné hodnoty vody (např. vo- 369.
da s glykolem), jelikož může být potřebný výkon- Informace o speciálních požadavcích vám sdělí pro-
nější motor. dejní a servisní zástupce.
• Pokud je čerpaná kapalina chemicky ošetřena
(např. změkčována, deionizována, demineralizo- Maximální počet startování v hodině
vána apod.).
• Jakákoli situace odlišující se od popsané situace kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
a vztahující se k povaze kapaliny. – – – – – – –
3.2 Označení čerpadla 3,00 7,50 15 22 37 75 160
V Obrázek 2 na straně 354 naleznete vysvětlení Počet 60 40 30 24 16 8 4
označovacího kódu pro čerpadla a jeden příklad. spu-
štění
3.3 Typový štítek za
Typový štítek je umístěn na kozlíku. Na typovém štít- hodi-
ku jsou uvedeny základní specifikace výrobku. Více nu

196
cs - Překlad z originálu

Hladina hluku Návod


Informace o hladinách akustického tlaku u čerpadla Pokud jde o umístění výrobku, řiďte se následujícími
vybaveného standardním dodávaným motorem na- pokyny:
leznete v tabulce Tabulka 9 na straně 370 • Ujistěte se, zda nic nebrání plynulému proudění
Informace o hladinách akustického tlaku u čerpadla chladného vzduchu vytvářeného větrákem moto-
bez motoru naleznete v tabulce Tabulka 10 na stra- ru.
ně 372 • Ujistěte se, zda je prostor pro instalaci chráněn
před možným únikem kapalin nebo zaplavením.
4 Instalace • Pokud je to možné, umístěte čerpadlo o něco vý-
še než je úroveň podlahy.
Bezpečnostní opatření • Okolní teplota musí být mezi 0 °C (+32 °F) a
+40 °C (+104 °F).
UPOZORNĚNÍ: • Relativní vlhkost okolního vzduchu musí být
• Dodržujte platné předpisy pro preven- menší než 50 % při +40 °C (+104 °F).
ci nehod. • Obraťte se na oddělení prodeje a služeb, v přípa-
• Používejte vhodné vybavení dě že
a ochranné prostředky. – relativní vlhkost vzduchu překročila povolené
• Vždy se řiďte platnými místními a/ meze,
nebo státními předpisy, zákony a na- – teplota okolí překročila +40 °C (+104 °F),
řízeními týkajícími se volby místa – jednotka je umístěná v nadmořské výšce nad
montáže a připojení přívodů vody 1 000 m (3 000 stop), je třeba změnit výkon
a elektřiny. motoru nebo vyměnit motor za výkonnější.
Informace o změně výkonu motoru naleznete v oddí-
Nebezpečí úrazu elektrickým pro- lu Tabulka 11 na straně 374.
udem:
Pozice a odstup čerpadla
• Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
Zajistěte dostatečné osvětlení a volný prostor okolo
provedeno kvalifikovanými montážní-
čerpadla. Ujistěte se, že je snadno přístupné pro in-
mi techniky a je v souladu s platnými
stalaci a údržbu.
předpisy.
• Než začnete pracovat na jednotce, Instalace nad zdroj kapaliny (sací výška)
ujistěte se, že jednotka a ovládací Teoretická maximální sací výška všech čerpadel je
panel jsou odpojené od napájení 10,33 m. V praxi ovlivňuje sací výkon čerpadla ná-
a nemohou se zapnout. To se vztahu- sledující:
je také na řídicí obvod.
• teplota kapaliny,
Uzemnění • nadmořská výška (u otevřeného systému),
• tlak systému (u uzavřeného systému),
Nebezpečí úrazu elektrickým pro- • odpor trubek,
udem: • vlastní odpor čerpadla proti proudění,
• výškové rozdíly.
• Než začnete vytvářet další elektrická
připojení, vždy nejprve připojte vnější Pro výpočet, do jaké maximální výšky nad úrovní
chránič k zemnicí svorce. čerpané kapaliny lze čerpadlo umístit, slouží násle-
• Je nutné zajistit uzemnění veškerého dující vzorec:
elektrického vybavení. To platí pro (pb * 10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
zařízení čerpadla, pohon a jakékoliv
monitorovací zařízení. Přezkoušejte pb Barometrický tlak v barech (v uzavře-
zemnicí vodič a ověřte, že je správně ném systému se jedná o tlak v systému)
připojený. NPSH Hodnota v metrech udávající odpor proti
• Dojde-li nedopatřením k vytržení ka- (sací proudění, který je vlastní pro čerpadlo
belu motoru, zemnicí vodič musí být schopnost
posledním vodičem, který se uvolní čerpadla)
ze svorky. Ujistěte se, že je zemnicí
vodič delší než fázové vodiče. To pla- Hf Celkové ztráty v metrech způsobené
tí pro oba konce kabelu motoru. průchodem kapaliny nasávacím potru-
• Přidejte ochranu proti úrazu elektric- bím čerpadla.
kým proudem. Nainstalujte diferen- Hv Tlak páry v metrech odpovídající teplotě
ciální spínač s vysokou citlivostí kapaliny ve stupních Celsia
(30 mA) [proudový chránič RCD]. 0,5 Doporučená bezpečnostní rezerva (m)
4.1 Požadavky na zařízení Z Maximální výška, do které lze instalovat
čerpadlo (m)
4.1.1 Umístění čerpadla
(pb * 10,2 - Z) musí být vždy kladné číslo.
NEBEZPEČÍ: Více informací naleznete v oddílu Obrázek 12 na
Nepoužívejte tuto jednotku v prostředích, straně 375.
která by mohla obsahovat hořlavé/výbuš-
né nebo chemicky agresivní plyny či čá- OZNÁMENÍ:
stice.

197
cs - Překlad z originálu

Nepřekračujte sací mohutnost čerpadel, protože by UPOZORNĚNÍ:


mohlo dojít ke kavitaci a poškození čerpadla.
Při regulaci odtoku z čerpadla nezavírej-
te uzavírací ventil na výtlačné straně na
4.1.2 Požadavky na potrubí více než několik vteřin. Pokud musí čer-
Bezpečnostní opatření padlo pracovat s výtlačnou stranou uza-
vřenou po delší dobu než pár vteřin, je
UPOZORNĚNÍ: nutné nainstalovat obtok, aby se zabráni-
• Použijte potrubí vhodné pro maximál- lo přehřívání kapaliny uvnitř čerpadla.
ní pracovní tlak čerpadla. Jinak by
Ilustrace týkající se požadavků na potrubí naleznete
mohlo dojít k prasknutí systému s rizi-
na Obrázek 13 na straně 376 a Obrázek 14 na stra-
kem úrazu.
ně 376.
• Ujistěte se, že veškeré zapojení bylo
provedeno kvalifikovanými montážní- 4.2 Elektrické požadavky
mi techniky a je v souladu s platnými
předpisy. • Platné místní předpisy mají přednost před těmito
stanovenými požadavky.
• V případě protipožárních systémů (hydranty a
OZNÁMENÍ: sprinklery) zkontrolujte platné místní předpisy.
Pokud je čerpadlo připojeno k veřejnému vodovodní-
mu systému, dodržujte veškeré předpisy vydané Kontrolní seznam pro elektrická připojení
pravomocnými orgány a společnostmi spravujícími Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
veřejné zásobování vodou. Pokud je to vyžadováno, ky:
namontujte na sací stranu vhodnou zpětnou klapku.. • Elektrické vedení je chráněno před vysokými te-
plotami, vibracemi a nárazy.
Kontrolní seznam pro potrubí • Zdroj napájení je vybaven:
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav- – zařízením na ochranu před zkratem,
ky: – přepínačem izolátoru hlavního vedení se
• Potrubí má vlastní oporu a nepředstavuje pro vzdáleností mezi kontakty o šířce alespoň
čerpadlo zátěž. 3 mm.
• Aby se zabránilo přenosu vibrací čerpadla na po-
Kontrolní seznam pro elektrický ovládací panel
trubí a naopak, používají se ohebné trubky nebo
svazky.
OZNÁMENÍ:
• Používejte pozvolné ohyby, jelikož použití trubko-
vých kolen může vést k nadměrnému odporu Ovládací panel musí odpovídat jmenovitému výkonu
proudění. elektrického čerpadla. Při nesprávné kombinaci ne-
• Sací potrubí je dokonale utěsněné a vzduchotěs- musí být zaručena ochrana motoru.
né.
• Pokud je čerpadlo používáno v otevřeném systé- Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
mu, průměr sacího potrubí odpovídá podmínkám ky:
instalace. Průměr sacího potrubí nesmí být men- • Ovládací panel chrání motor před přetížením a
ší než průměr sacího otvoru. zkratem.
• Pokud průměr sacího potrubí musí být větší než • Nainstalujte odpovídající ochranu před přetíže-
průměr sací strany čerpadla, je nainstalována ním (tepelné relé nebo nadproudové relé).
excentrická přechodka.
• Pokud je čerpadlo umístěno nad hladinou kapali- Typ čerpadla Ochrana
ny, je na konec sacího potrubí nainstalován patní
Standardní jednofázo- – Vestavěná tepelně
ventil.
vé elektrické čerpadlo amperometrická
• Patní ventil je zcela ponořen do kapaliny, takže
≤ 2,2 kW ochrana s automa-
sacím vírem nemůže vstupovat vzduch ve chvíli,
tickým resetováním
kdy je kapalina na minimální úrovni a čerpadlo je
(nadproudové relé)
umístěno nad zdrojem kapaliny.
– Ochrana proti zkra-
• Ventily odpovídající velikosti jsou nainstalovány
tu (musí být dodána
na sacím potrubí a na výtlačném potrubí (smě-
montážní firmou)33
rem po proudu k pojistnému ventilu) a umožňují
regulaci výkonu čerpadla, kontrolu čerpadla a je- Třífázové elektrické – Tepelná ochrana
ho údržbu. čerpadlo 34 (musí být dodána
• Ventil odpovídající velikosti je nainstalován na montážní firmou)
výtlačném potrubí (směrem po proudu k pojistné- – Ochrana proti zkra-
mu ventilu) a umožňuje regulaci výkonu čerpa- tu (musí být dodána
dla, kontrolu čerpadla a jeho údržbu. montážní firmou)
• Aby nedošlo ke zpětnému toku do čerpadla, když • Ovládací panel musí být vybaven ochranou před
je vypnuté, je na výtlačném potrubí nainstalován chodem nasucho, do které je připojen tlakový
pojistný ventil. spínač, plovákový spínač, čidla nebo jiná vhodná
zařízení.

33 Pojistky aM (rozběhové) nebo magneto-teplotní spínač s křivkou C a Icn ≥ 4,5 kA nebo jiné ekvivalentní zařízení.
34 Tepelné relé proti přetížení s provozní třídou 10A + pojistky aM (rozběhové) nebo ochrana motoru magneto-teplotním spí-
načem s provozní třídou 10A.

198
cs - Překlad z originálu

• Pro použití na sací straně čerpadla jsou doporu- Informace o základně čerpadla a kotevních otvorech
čena následující zařízení: naleznete v oddílu Obrázek 16 na straně 379.
– Pokud je kapalina čerpána z vodní soustavy, 1. Umístěte čerpadlo na základnu a proveďte vy-
použijte tlakový spínač. rovnání pomocí vodováhy, která se umísťuje na
– Pokud je kapalina čerpána ze zásobníku ne- výtlačné hrdlo.
bo nádrže, použijte plovákový spínač nebo
Přípustná odchylka je 0,2 mm/m.
plovákové snímače.
• Pokud jsou použita tepelná relé, doporučuje se 2. Sejměte zátky kryjící otvory.
použít relé, která jsou citlivá na výpadek fáze. 3. Zarovnejte čerpadlo s přírubami potrubí na ob-
Kontrolní seznam pro motor ou stranách čerpadla. Zkontrolujte zarovnání
šroubů.
UPOZORNĚNÍ: 4. Připevněte potrubí pomocí šroubů k čerpadlu.
• Pokud je používán jiný než standard- Potrubí nepřipevňujte silou.
ní typ motoru, přečtěte si provozní 5. K případnému vyrovnání výšky použijte podlož-
pokyny, abyste se ujistili, že je motor ky.
vybaven ochranným zařízením.
• Je-li motor vybaven automatickými Pokud používáte podložky, vždy je umísťujte
tepelnými chrániči, pamatujte na rizi- bezprostředně vlevo a vpravo od šroubů základ-
ko neočekávaného spuštění v souvi- ny mezi základní desku / základnu. Pokud je
slosti s přetížením. Nepoužívejte ta- vzdálenost mezi šrouby (L) > 800 mm, umístěte
kové motory v protipožárních aplika- další podložky do poloviční vzdálenosti mezi ot-
cích. vory pro šrouby.
6. Ujistěte se, že jsou všechny podložky dokonale
OZNÁMENÍ: zarovnané.
• Používejte pouze dynamicky vyvážené motory 7. Vložte základové šrouby do patřičných otvorů.
s polovičním klínem v zakončení hřídele (IEC 8. Základové šrouby v základně zajistěte pomocí
60034-14) a s normální intenzitou vibrací (N). betonu.
• Síťové napětí a kmitočet musí souhlasit se speci-
fikacemi na typovém štítku. 9. Počkejte, až beton zatuhne, a poté základovou
desku vyrovnejte.
Motory obecně pracují s těmito tolerancemi síťového 10. Základové šrouby rovnoměrně a pevně utáhně-
napájení: te.
Frekvence (Hz) Fáze (~) Jmenovité na- Poznámka:
pětí (V, ± %) • U základních desek se doporučuje zalít základo-
vou desku pomocí betonu s minimálním smršťo-
50 1 220–240 ± 6
váním.
3 230/400 ± 10 • Pokud by mohlo dojít k šíření vibrací, umístěte
mezi čerpadlo a základnu tlumiče vibrací.
400/690 ± 10
Montáž čerpadla k základovému rámu
60 1 220–230 ± 6
Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
3 220/380 ± 5 ky:
380/660 ± 10 • Pevný rám se během provozu nekroutí a nevi-
bruje (rezonance).
• Montážní plochy pro nohy čerpadla a motor na
Použijte kabely se 3 vodiči (2 + uzemnění) pro jed- základovém rámu musí být rovné (doporučené
nofázové verze a se 4 vodiči (3 + uzemnění) pro tří- jsou obrobené plochy).
fázové verze. • Je zajištěno bezpečné upevnění čerpadla a mo-
toru.
4.3 Nainstalujte čerpadlo • V závislosti na použité spojce je ponechán dosta-
4.3.1 Mechanická instalace tečný prostor mezi čerpadlem a hřídelem motoru.
• Mezi čerpadlem a základovým rámem musí být
Před instalací zkontrolujte následující položky: k dispozici dostatečné podložení, aby bylo v pří-
• Použijte beton tlakové pevnostní třídy C12/15, padě výměny možné nastavit stejnou výšku mezi
který splňuje požadavky třídy expozice XC1 nor- dnem a středovou osou (doporučené svislé na-
my EN 206-1. stavení 4 až 6 mm).
• Montážní plocha musí být zatvrdnutá, zcela vo-
dorovná a hladká. 4.3.2 Kontrolní seznam pro potrubí
• Dodržujte uvedené hmotnosti. Zkontrolujte, zda jsou splněny následující požadav-
ky:
Instalace sady čerpadla
• Potrubí se zápornou sací výškou je uloženo s ro-
Příklady horizontálních instalací naleznete na Obrá- stoucím sklonem a potrubí s kladnou sací výškou
zek 15 na straně 378
Ověřte, že základna byla připravena v souladu s roz-
měry uvedenými na obrysovém výkresu / výkresu
celkového uspořádání.

199
cs - Překlad z originálu

je uloženo s klesajícím sklonem směrem k čerpa- Montáž krytu spojky


dlu.
• Jmenovité průměry potrubí jsou minimálně shod- VAROVÁNÍ:
né s jmenovitými průměry hrdel čerpadla. Nikdy nespouštějte čerpadlo bez správ-
• Potrubí jsou zakotvena v těsné blízkosti čerpadla ně nainstalovaného krytu spojky.
a spojena bez přenosu jakéhokoli namáhání
a napětí. Typ „drátěné pletivo“
Další informace viz Obrázek 17 na straně 381.
VAROVÁNÍ:
1. Otevřete a umístěte kryt (1) tak, aby zakrýval
Návarky, okuje a další nečistoty v potrubí kryt kozlíku a podpěrný/seřizovací kruh (6).
vedou k poškození čerpadla. 2. Zatlačte podpěrný/seřizovací kruh (6) v axiálním
• Odstraňte z potrubí veškeré nečistoty. směru k motoru.
• Podle potřeby nainstalujte filtr. 3. Našroubujte upevňovací prostředky (2).

4.3.3 Vyrovnání spojky 4.3.4 Elektrická instalace


Po dokončení montáže základny a připojení potrubí 1. Demontujte šrouby krytu svorkovnice.
je nutné spojku znovu seřídit, a to i v případě, že je 2. Připojte a upevněte napájecí kabely dle přísluš-
jednotka dodávána kompletně namontovaná na rá- ného schématu zapojení:
mu. Schémata zapojení naleznete v oddílu Obrázek
Demontáž krytu spojky 19 na straně 384. Tato schémata jsou rovněž k
Typ „drátěné pletivo“ dispozici na zadní straně krytu svorkovnice.
Další informace viz Obrázek 17 na straně 381. a) Připojte zemnicí vodič (uzemnění).
1. Vyšroubujte upevňovací prostředky (2) Ujistěte se, že zemnicí vodič (uzemnění) je del-
2. Otevřete kryt pro zvedání (1). ší než fázové vodiče.
– Nepovolujte šrouby, podložky a matice. b) Připojte fázové vodiče.
3. Namontujte kryt svorkovnice.
Vyrovnání
Další informace viz Obrázek 18 na straně 383. OZNÁMENÍ:
1. Povolte šrouby podpěrné nohy a nohy čerpadla. Utáhněte opatrně kabelové průchodky, aby byla
2. Umístěte měřidlo (1) v axiálním směru na obě zajištěna ochrana proti sklouznutí kabelu a
poloviny spojky. ochrana před vniknutím vlhkosti do svorkovnice.
3. Ponechte měřidlo (1) na místě a rukou otáčejte
spojkou. 4. Pokud není motor vybaven tepelnou ochranou s
– Spojka je správně vyrovnána, pokud jsou automatickým resetováním, nastavte ochranu
vzdálenosti „a“ a „b“ k odpovídajícím hříde- proti přetížení podle níže uvedeného seznamu.
lům ve všech bodech po celém obvodu stej- – Je-li motor používán při plném zatížení, na-
né. stavte hodnotu jmenovitého proudu elektric-
– Radiální a axiální odchylka mezi oběma po- kého čerpadla (typový štítek).
lovinami spojky nesmí v klidovém stavu, za – Je-li motor používán s částečným zatížením,
provozní teploty a při vstupním tlaku překro- nastavte hodnotu na provozní proud (např.
čit hodnoty zvolené výrobcem. naměřený klešťovým měřicím přístrojem).
4. Ověřte pomocí měřidla (2) vzdálenost mezi obě- – Pokud je čerpadlo vybaveno spouštěcím sy-
ma polovinami spojky po celém obvodu. stémem se zapojením hvězda–trojúhelník,
– Spojka je správně vyrovnána, pokud je upravte tepelné relé na 58 % jmenovitého
vzdálenost mezi oběma polovinami spojky proudu nebo provozního proudu (pouze pro
ve všech bodech po celém obvodu stejná. třífázové motory).
– Radiální a axiální odchylka mezi oběma po-
lovinami spojky nesmí v klidovém stavu, za 5 Uvedení do provozu,
provozní teploty a při vstupním tlaku překro- spuštění, provoz a zastavení
čit hodnoty zvolené výrobcem.
5. Dotáhněte šrouby podpěrné nohy a nohy čerpa- Bezpečnostní opatření
dla tak, aby nedošlo k přenosu tlaku a napětí.
Místo pravítka a tloušťkoměru lze použít číselníkový UPOZORNĚNÍ:
úchylkoměr. • Ujistěte se, že čerpaná kapalina ne-
Pokud máte nějaké další dotazy nebo požadavky, způsobí škody ani úraz.
obraťte se na místního prodejního a servisního zá- • Chrániče motoru mohou způsobit ne-
stupce. očekávané opětné spuštění motoru.
POZNÁMKA: Ověřte vyrovnání spojky znovu při pro- To by mohlo vést k vážnému úrazu.
vozní teplotě a tlaku systému (je-li k dispozici) • Nikdy nespouštějte čerpadlo bez
a podle potřeby ho upravte. Ujistěte se, že lze jed- správně nainstalovaného krytu spoj-
notku snadno otáčet rukou. ky.

OZNÁMENÍ: VAROVÁNÍ:
Nesprávné vyrovnání jednotky může vést k poško- • Vnější plochy čerpadla a motoru mo-
zení spojky a jednotky. hou při provozu dosáhnout teplot vy-

200
cs - Překlad z originálu

šších než 40 ºC (104 °F). Nedotýkejte 1. Dle šipek na adaptéru nebo krytu ventilátoru
se žádné části zařízení bez ochran- motoru určete správný směr otáčení.
ných pomůcek. 2. Spusťte motor.
• Neumisťujte do blízkosti čerpadla žá-
dné hořlavé materiály. 3. Rychle zkontrolujte směr otáčení skrz kryt spoj-
ky nebo kryt ventilátoru motoru.
OZNÁMENÍ: 4. Zastavte motor.
• Nikdy nespouštějte čerpadlo s nižším než mini- 5. Pokud je směr otáčení nesprávný, postupujte
málním jmenovitým průtokem, na sucho nebo následovně:
bez náplně. a) Odpojte napájení.
• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví- b) Na svorkovnici motoru nebo na elektrickém
racím výtlačným ventilem po dobu delší než ně- ovládacím panelu zaměňte polohu dvou ze tří
kolik sekund. napájecích kabelů.
• Nikdy nepoužívejte čerpadlo s uzavřeným uzaví-
racím sacím ventilem. Schéma zapojení naleznete v oddílu Obrázek
• Když čerpadlo běží naprázdno, chraňte ho před 19 na straně 384.
mrazem. Vypusťte veškerou kapalinu, která se c) Znovu zkontrolujte směr otáčení.
nachází uvnitř čerpadla. Jinak by mohla za-
mrznout a poškodit čerpadlo. 5.3 Spuštění čerpadla
• Hodnota tlaku na sací straně (potrubí či spádová Odpovědnost za kontrolu správného průtoku a teplo-
nádrž) a maximální tlak dodávaný čerpadlem ne- ty čerpané kapaliny má subjekt zajišťující instalaci
smí překročit maximální povolený pracovní tlak nebo vlastník.
(jmenovitý tlak pro číslo součásti) čerpadla.
Před spuštěním čerpadla se ujistěte, zda platí násle-
• Pokud dojde ke kavitaci, nepoužívejte čerpadlo.
dující:
Kavitace by mohla poškodit vnitřní součásti.
• Čerpadlo je správně připojeno ke zdroji napájení.
5.1 Naplnění čerpadla • Čerpadlo je správně naplněno dle pokynů v oddí-
lu Naplnění čerpadla (kapitola 5).
Pro informace o dalších přípojkách čerpadla viz Ob- • Uzavírací ventil po proudu z čerpadla je uzavřen.
rázek 20 na straně 384.
1. Spusťte motor.
Instalace s hladinou kapaliny nad čerpadlem 2. Pozvolna otevřete uzavírací ventil na výtlačné
(sací hlava) straně čerpadla.
Obrázek, který znázorňuje umístění hrdel čerpadla: Při předpokládaných provozních podmínkách
Obrázek 21 na straně 385. musí čerpadlo běžet hladce a tiše. Pokud tomu
1. Uzavřete uzavírací ventil umístěný za čerpa- tak není, postupujte podle pokynů uvedených v
dlem. oddílu Řešení problémů na straně 202.
2. Odstraňte plnicí (3) nebo měřicí zátku (1) a ote-
vřete uzavírací ventil před čerpadlem, dokud 6 Údržba
nezačne z otvoru vytékat voda.
Bezpečnostní opatření
a) Zavřete plnicí (3) nebo měřící zátku (1).
Nebezpečí úrazu elektrickým pro-
Instalace s hladinou kapaliny pod čerpadlem
udem:
(sací výška)
Před instalací nebo servisem jednotky
Obrázek, který znázorňuje umístění hrdel čerpadla: odpojte a zablokujte elektrické napájení.
Obrázek 22 na straně 386.
1. Zcela prázdný potrubní systém: UPOZORNĚNÍ:
a) Otevřete uzavírací ventil umístěný před čerpa- • Údržbu a servis musí provádět pouze
dlem. způsobilý a kvalifikovaný personál.
b) Odstraňte plnicí zátku (3) a měřicí zátku (1). Po- • Dodržujte platné předpisy pro preven-
mocí trychtýře plnicím otvorem naplňte čerpa- ci nehod.
dlo, dokud z tohoto otvoru nezačne vytékat vo- • Používejte vhodné vybavení
da. a ochranné prostředky.
c) Utáhněte plnicí zátku (3) a měřicí zátku (1). • Ujistěte se, že čerpaná kapalina ne-
způsobí škody ani úraz.
2. Naplněný výtlačný potrubní systém:
a) Otevřete uzavírací ventil umístěný před čerpa- 6.1 Servis
dlem a otevřete uzavírací ventil za čerpadlem.
Pokud uživatel chce pravidelnou údržbu naplánovat,
b) Odstraňte měřicí zátku (1) dokud z tohoto otvo-
záleží na typu čerpané kapaliny a provozních pod-
ru nezačne vytékat voda.
mínkách čerpadla.
c) Dotáhněte měřicí zátku (1).
Máte-li nějaké další dotazy nebo chcete-li získat více
5.2 Kontrola směru otáčení (třífázový informací o běžné údržbě nebo servisu, obraťte se
motor) na místního prodejního a servisního zástupce.
Může být nezbytné provést mimořádnou údržbu, aby
Před spuštěním proveďte následující postup. se vysušily stopy kapaliny nebo byly vyměněny opo-
třebované součástí.

201
cs - Překlad z originálu

Čerpadla vybavená ložisky s mazivem po celou Příčina Nápravné opatření


dobu životnosti
Čerpadla vybavená ložisky s mazivem po celou do- Došlo ke spuštění tepel- Vyčkejte, než čerpadlo
bu životnosti nevyžadují žádnou běžnou plánovanou né ochrany začleněné do zchladne. Tepelná
údržbu. čerpadla (pokud existu- ochrana se automaticky
je). resetuje.
Čerpadla vybavená mazatelnými ložisky
Došlo ke spuštění Zkontrolujte hladinu ka-
• Opětovné mazání provádějte po uplynutí ochranného zařízení brá- paliny v nádrži nebo tlak
4 000 provozních hodin, ale minimálně jednou nícího chodu čerpadla v potrubí.
ročně. Nejprve vyčistěte maznice (SN). nasucho.
• Použijte mazivo NLGI třídy 2 nebo ekvivalentní.
Pokud máte nějaké další dotazy nebo požadavky,
obraťte se na místního prodejního a servisního zá- Elektrické čerpadlo se spustí, ale po uplynutí rozdíl-
stupce. ně dlouhých časových intervalů se spouští tepelná
ochrana
Ložiska motoru
Po přibližně pěti letech je mazivo v ložiscích motoru Příčina Nápravné opatření
tak staré, že se doporučuje výměna ložisek. Výměna
ložisek se provádí po uplynutí 25 000 provozních Uvnitř čerpadla se na- Obraťte se na oddělení
hodin nebo podle pokynů pro údržbu dodavatele chází cizí předměty (pev- prodeje a služeb.
motoru, podle toho, která z uvedených podmínek je né nebo vláknité látky),
splněna dříve. které způsobily zabloko-
vání oběžného kola.
Motor s ložisky umožňujícími mazání
Postupujte podle pokynů pro údržbu dodavatele mo- Došlo k přetížení čerpa- Zkontrolujte skutečné
toru. dla, protože čerpaná ka- požadavky na napájení
palina je příliš hustá a vi- na základě vlastností
Spojka skózní. čerpané kapaliny a poté
Provádějte pravidelnou kontrolu vůle prvků spojky, se obraťte na oddělení
minimálně jednou ročně. Kontrolu doporučujeme prodeje a služeb.
provádět každých 1000 provozních hodin nebo kaž-
dé tři měsíce, podle toho, co nastane dříve.
Čerpadlo běží, dodává však příliš málo kapaliny ne-
6.2 Kontrolní seznam pro prohlídku bo žádnou nedodává.

Kontrola spojky Zkontrolujte pružné Příčina Nápravné opatření


prvky spojky. Pokud je
patrné opotřebení, pří- Čerpadlo je ucpa- Obraťte se na oddělení prodeje
slušné součásti vyměňte né. a služeb.
a ověřte vyrovnání.
Kontrola mechanické Ověřte těsnost mecha- Pokyny pro řešení potíží v níže uvedených tabul-
ucpávky nické ucpávky. V případě kách jsou určeny pouze pro montážní firmy.
netěsnosti mechanickou 7.2 Hlavní vypínač je zapnutý, ale
ucpávku vyměňte.
elektrické čerpadlo se nespustí
Kontrola těsnění ložisek Ověřte správné usazení
axiálních těsnicích Příčina Nápravné opatření
kroužků namontovaných
na hřídeli. Kontakt s těs- Byla přerušena dodáv- • Obnovte dodávku elek-
nicí chlopní by měl být ka elektrické energie. trické energie.
pouze jemný. • Ujistěte se, zda jsou
všechna elektrická při-
Kontrola tichého chodu Pomocí nástrojů pro mě- pojení zdroje napájení v
ření vibrací provádějte pořádku.
pravidelné kontroly tiché-
ho chodu čerpadla. Došlo ke spuštění te- Vyčkejte, než čerpadlo
pelné ochrany začle- zchladne. Tepelná ochrana
něné do čerpadla (po- se automaticky resetuje.
6.3 Demontáž a výměna součástí čerpadla kud existuje).
Chcete-li získat další informace o náhradních dílech
a montáži a demontáži čerpadla, obraťte se na míst- Došlo ke spuštění te- Resetujte tepelnou ochra-
ního prodejního a servisního zástupce. pelného nebo nad- nu.
proudového relé v
elektrickém ovládacím
7 Řešení problémů panelu.
7.1 Řešení potíží pro uživatele Došlo ke spuštění Zkontrolujte následující:
Hlavní vypínač je zapnutý, ale elektrické čer- ochranného zařízení
padlo se nespustí bránícího chodu čerpa-
dla nasucho.

202
cs - Překlad z originálu

Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření


• hladinu kapaliny v nád- zablokování oběžného
rži nebo tlak v potrubí, kola.
• ochranné zařízení a je-
ho kabely. Výkon čerpadla překra- Částečně uzavřete uzaví-
čuje maximální limit rací ventil, který je umístěn
Byly přepáleny pojistky Vyměňte pojistky. udávaný typovým štít- po proudu od čerpadla, do
čerpadla nebo pomoc- kem. té doby, než výkon dosáh-
ných obvodů. ne limitu udávaného typo-
vým štítkem.
7.3 Elektrické čerpadlo se spustí, Došlo k přetížení čer- V závislosti na typu čerpa-
ale po uplynutí rozdílně dlouhých padla, protože čerpaná né kapaliny zkontrolujte
kapalina je příliš hustá nároky na výkon a podle
časových intervalů se spouští a viskózní. toho vyměňte motor.
tepelná ochrana nebo dochází ke spálení
Ložiska motoru jsou Kontaktujte místního pro-
pojistek opotřebovaná. dejního a servisního zá-
stupce.
Příčina Nápravné opatření
Došlo k poškození na- Zkontrolujte kabel a pří- 7.6 Elektrické čerpadlo se spustí,
pájecího kabelu. padně jej vyměňte. ale je aktivována obecná ochrana
Tepelná ochrana nebo Zkontrolujte součástky a systému
pojistky nejsou vhodně případně je vyměňte.
dimenzované pro proud
Příčina Nápravné opatření
motoru.
Zkrat v elektrickém Zkontrolujte elektrický sy-
Došlo ke zkratu elektro- Zkontrolujte součástky a
systému. stém.
motoru. případně je vyměňte.
Došlo k přetížení moto- Zkontrolujte provozní pod-
ru. mínky čerpadla a proveďte 7.7 Elektrické čerpadlo se spustí,
resetování ochrany. ale je aktivován proudový chránič
(RCD) systému
7.4 Elektrické čerpadlo se spustí,
ale po uplynutí rozdílně dlouhých Příčina Nápravné opatření
časových intervalů se spouští Zemní svodový pro- Zkontrolujte izolaci prvků
tepelná ochrana nebo dochází ke spálení ud překročil limit. elektrického systému.
pojistek
7.8 Čerpadlo běží, dodává však
Příčina Nápravné opatření příliš málo kapaliny nebo žádnou
Elektrický panel je umí- Elektrický panel chraňte nedodává
stěn v oblasti s vysokou před nadměrnými teplo-
teplotou nebo je vysta- tami a přímým slunečním Příčina Nápravné opatření
ven přímému sluneční- světlem.
mu světlu. Uvnitř čerpadla ne- • Proveďte odvzdušnění.
bo potrubí se na-
Napětí zdroje napájení Zkontrolujte provozní chází vzduch.
překračuje maximální li- podmínky motoru.
mit napětí pro motor. Čerpadlo není Čerpadlo vypněte a postup
správně naplněno. plnění zopakujte.
Chybí fáze proudu. Zkontrolujte Pokud problém přetrvává:
• zdroj napájení. • Zkontrolujte, zda mecha-
• elektrické zapojení nické těsnění neprosakuje.
• Zkontrolujte, zda je sací
7.5 Elektrické čerpadlo se spustí, potrubí dokonale utěsně-
né.
ale po uplynutí rozdílně dlouhých • Vyměňte veškeré netěsní-
časových intervalů se spouští cí ventily.
tepelná ochrana Regulace na výtlač- Otevřete ventil.
né straně je příliš
Příčina Nápravné opatření silná.
Uvnitř čerpadla se na- Kontaktujte místního pro- Došlo k zaseknutí Rozeberte a vyčistěte ventily.
chází cizí předměty dejního a servisního zá- ventilů v uzavřené
(pevné nebo vláknité stupce.
látky), které způsobily

203
sk - Preklad z originálu

Příčina Nápravné opatření Příčina Nápravné opatření


nebo částečně uza- Došlo k protržení membrány Příslušné pokyny
vřené poloze. nebo v tlakové nádrži není naleznete v návodu
prováděno tlakování. k tlakové nádrži.
Čerpadlo je ucpa- Kontaktujte místního prodejní-
né. ho a servisního zástupce.
Potrubí je ucpané. Zkontrolujte a vyčistěte potru-
7.11 Čerpadlo vibruje a je příliš
bí. hlučné.
Směr otáčení obě- Změňte umístění dvou fází na
žného kola není svorkovnici motoru nebo na Příčina Nápravné opatření
správný . elektrickém ovládacím panelu. Došlo ke kavita- Snižte požadovanou průtokovou
Sací výška je příliš Zkontrolujte provozní podmín- ci čerpadla rychlost částečným uzavřením
vysoká nebo odpor ky čerpadla. Pokud je to nut- uzavíracího ventilu za čerpadlem.
proti proudění v sa- né, proveďte následující kro- Pokud problém přetrvává, zkon-
cím potrubí je příliš ky: trolujte provozní podmínky čerpa-
vysoký. dla (například výškový rozdíl, od-
• Snižte sací výšku. por proti proudění, teplotu kapali-
• Použijte větší průměr sací- ny).
ho potrubí.
Ložiska motoru Kontaktujte místního prodejního
jsou opotřebova- a servisního zástupce.
7.9 Elektrické čerpadlo se zastaví, a ná.
poté se začne otáčet ve špatném
Uvnitř čerpadla Kontaktujte místního prodejního
směru se nachází cizí a servisního zástupce.
předměty.
Příčina Nápravné opatře-
Oběžné kolo ot- Kontaktujte místního prodejního

írá těsnicí kolo a servisního zástupce.
Dochází k prosakování v jedné Opravte nebo vy-
Špatné vyrovná- Zkontrolujte vyrovnání spojky
nebo obou těchto součástech: měňte vadnou
ní spojky
• sací potrubí, součástku.
• patní ventil nebo pojistný Opotřebené pru- Zkontrolujte příslušné prvky a po-
ventil. žné prvky spojky kud je patrné opotřebení, přísluš-
né součásti vyměňte.
Do sacího potrubí se dostal Proveďte odvzduš-
vzduch. nění.
V případě jiných potíží se obraťte na místního pro-
dejního a servisního zástupce.
7.10 Čerpadlo se spouští příliš
často.

Příčina Nápravné opatření


Dochází k prosakování v jed- Opravte nebo vy-
né nebo obou těchto součá- měňte vadnou sou-
stech: částku.
• sací potrubí,
• patní ventil nebo pojistný
ventil.

Nevhodné používanie výrobku môže


1 Úvod a bezpečnosť spôsobiť úraz a škodu na majetku a mô-
že mať za následok stratu platnosti záru-
1.1 Úvod ky.
Účel tejto príručky
POZNÁMKA:
Účelom tejto príručky je poskytnúť potrebné informá-
cie pre: Odložte si tento návod na budúce použitie. Majte ho
poruke pri mieste inštalácie zariadenia.
• Inštaláciu
• Prevádzku
• Údržbu 1.1.1 Neskúsení používatelia

UPOZORNENIE: VAROVANIE:
Tento návod si starostlivo preštudujte Tento výrobok môže obsluhovať iba kva-
pred inštaláciou a používaním výrobku. lifikovaný personál.

204
sk - Preklad z originálu

Dbajte na tieto preventívne opatrenia: UPOZORNENIE:


• Tento produkt nesmie používať osoba so zníže-
nými fyzickými či mentálnymi schopnosťami, ani
nikto bez príslušnej skúsenosti či znalosti, pokiaľ Popis symbolov pre používateľa a technika
nedostal inštrukcie k používaniu zariadenia a in-
formácie o súvisiacich rizikách, alebo je pod do- Špecifické informácie pre personál pove-
hľadom zodpovednej osoby. rený montážou výrobku do systému (roz-
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa nehrali s vý- vody a/alebo elektrická časť) alebo jeho
robkom, ani okolo neho. údržbou.
1.2 Bezpečnostná terminológia a symboly Špecifické informácie pre používateľov
výrobku.
Informácie o bezpečnostných správach
Je extrémne dôležité, aby ste si preštudovali, poro-
zumeli a rešpektovali bezpečnostné správy a predpi-
sy už pred manipuláciou s výrobkom. Sú zverejnené Pokyny
na pomoc pri predchádzaní týmto nebezpečen- Pokyny a varovania, ktoré sú uvedené v tejto príruč-
stvám: ke, sa týkajú štandardnej verzie, tak ako je popísaná
• Úrazy a zdravotné problémy v predajnej dokumentácií. Špeciálna verzia môže
• Poškodenie produktu a jeho okolia byť dodávaná s dodatočnými letákmi s pokynmi.
• Porucha výrobku Ohľadom akýchkoľvek úprav alebo vlastností špe-
ciálnej verzie si pozrite kúpnu zmluvu. Ohľadom po-
Úrovne nebezpečenstva kynov, situácií alebo udalostí, ktoré nie sú popísané
v tejto príručke alebo v predajnej dokumentácií, kon-
Úroveň nebezpečen- Indikácia taktujte najbližšie servisné stredisko spoločnosti .
stva
1.3 Likvidácia obalov a výrobku
NEBEZPE- Nebezpečná situácia,
ktorá, ak jej nezabránite, Dodržujte platné miestne predpisy a zákony týkajúce
ČENSTVO: sa likvidácie triedeného odpadu.
spôsobí smrť alebo zá-
važný úraz
1.4 Záruka
VAROVA- Nebezpečná situácia, Ohľadom informácií o záruke si pozrite zmluvu o
NIE: ktorá, ak jej nezabránite, predaji.
môže spôsobiť smrť ale-
bo závažný úraz 1.5 Náhradné súčasti
UPOZOR- Nebezpečná situácia, VAROVANIE:
NENIE: ktorá, ak jej nezabránite,
môže spôsobiť drobný Na výmenu všetkých opotrebovaných
alebo menší úraz alebo chybných komponentov používajte
iba pôvodné náhradné diely. Používanie
POZNÁMKA: Upozornenia sa využíva- nevhodných náhradných dielov môže
jú, ak existuje riziko po- spôsobiť chybnú funkciu, poškodenie a
škodenia zariadenia ale- úrazy, a takisto stratu platnosti záruky.
bo zníženia jeho výkonu,
no nehrozí zranenie UPOZORNENIE:
osôb.
Keď budete požadovať technické údaje
alebo náhradné súčiastky od Oddelenia
Špeciálne symboly predaja a servisu, vždy uveďte konkrétny
Niektoré kategórie nebezpečenstva reprezentujú typ výrobku a číslo dielu.
špecifické symboly. Ich zobrazenie nájdete v nasle-
Ďalšie informácie o náhradných dieloch produktu
dujúcej tabuľke.
nájdete na webovej lokalite siete predajcu.
Nebezpečenstvo zása- Nebezpečenstvo: silné 1.6 VYHLÁSENIE O ZHODE
hu elektrickým prúdom magnetické polia
1.6.1 Vyhlásenie o zhode ES (Originál)
Nebezpe- UPOZOR-
čenstvo zá- NENIE:
sahu elek-
trickým prú-
dom:

Nebezpečenstvo horúceho povrchu Spoločnosť Xylem Service Italia S.r.l. so sídlom v


Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag-
Nebezpečenstvo horúcich povrchov je označené giore VI - Italy týmto vyhlasuje, že produkt:
zvláštnym symbolom, ktorý nahrádza typické sym-
boly úrovne nebezpečenstva: Jednotka elektrického čerpadla (pozrite štítok na
prvej strane)

205
sk - Preklad z originálu

spĺňa príslušné ustanovenia nasledovných európ-


skych smerníc:
• O strojových zariadeniach 2006/42/ES (PRÍLO-
HA II – fyzická alebo právnická osoba oprávnená
na zostavenie technického súboru: Xylem Servi-
ce Italia S.r.l.)
• Eco-design 2009/125/ES, Smernica (ES) Č.
640/2009 a Smernica (EÚ) Č. 4/2014 (Motor 3 ~,
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) v prípade označenia IE2 Spoločnosť Xylem Service Italia S.r.l. so sídlom v
alebo IE3, Smernica (EÚ) Č. 547/2012 (vodné Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Mag-
čerpadlo) v prípade označenia MEI giore VI - Italy týmto vyhlasuje, že produkt:
a nasledovné technické normy Čerpadlo (pozrite si štítok na prvej strane)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, spĺňa príslušné ustanovenia nasledovných európ-
skych smerníc:
EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 • O strojových zariadeniach 2006/42/ES (PRÍLO-
HA II – fyzická alebo právnická osoba oprávnená
na zostavenie technického súboru: Xylem Servi-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 ce Italia S.r.l.)
Amedeo Valente • Eco-desing 2009/125/EC, nariadenie (ES)
(Riaditeľ výskumu, vývoja a návr- 547/2012 (vodné čerpadlo) pri označení MEI
hu) a nasledovné technické normy
rev.01 • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009

1.6.2 Vyhlásenie ES o zhode (No EMCD02) Montecchio Maggiore, 11.03.2016


1. Model aparátu/produkt: Amedeo Valente
pozrite si označenie na prvej strane (Riaditeľ výskumu, vývoja a návr-
2. Názov a adresa výrobcu: hu)
Xylem Service Italia S.r.l. rev.01
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI Lowara je ochranná známka spoločnosti Xylem Inc.
alebo niektorej z jej dcérskych spoločností.
Taliansko
3. Toto vyhlásenie o zhode je vydané na výhradnú
zodpovednosť výrobcu. 2 Preprava a skladovanie
4. Predmet vyhlásenia:
2.1 Kontrola dodávky
elektrické čerpadlo
5. Predmetom vyhlásenia popísaným vyššie je 1. Skontrolujte, či sa na vonkajšej strane balenia
zhoda s príslušnou legislatívou Únie v súvislosti nenachádzajú zjavné známky poškodenia.
s harmonizáciou: 2. V prípade, že na výrobku sa nachádzajú viditeľ-
Smernica 2014/30/EÚ z 26. februára 2014 né známky poškodenia, oznámte to nášmu dis-
(elektromagnetická kompatibilita) tribútorovi do ôsmych dní od dodávky.
6. Odkazy na iné príslušné harmonizované normy Rozbaľte jednotku
alebo na iné technické špecifikácie, na základe
ktorých sa vyhlasuje súlad: 1. Postupujte podľa príslušných krokov:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 – Ak je jednotka zabalená v krabici, odstráňte
sponky a otvorte krabicu.
+A1:2011 – Ak je jednotka zabalená v drevenej debne,
7. Oboznámený orgán: – otvorte kryt, pričom ale dávajte pozor na
8. Doplňujúce informácie: - klince a remene.
Podpísané v mene:
2. Z drevenej základne odskrutkujte zabezpečova-
Xylem Service Italia S.r.l. cie skrutky alebo remene.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016 2.1.1 Vizuálne skontrolujte jednotku


Amedeo Valente 1. Odstráňte obalové materiály z výrobku.
(Riaditeľ výskumu, vývoja a návr- Všetky obalové materiály zneškodňujte v súlade
hu) s platnými predpismi.
rev.01 2. Skontrolujte pohľadom výrobok a zistite, či nie-
ktoré diely neboli poškodené alebo či nechýba-
jú.
Lowara je ochranná známka spoločnosti Xylem Inc.
alebo niektorej z jej dcérskych spoločností. 3. Podľa potreby uvoľnite výrobok vybratím skru-
tiek, svorníkov alebo pásov.
1.6.3 Vyhlásenie ES o zhode (originál)

206
sk - Preklad z originálu

Pre vlastnú bezpečnosť buďte opatrný pri mani- POZNÁMKA:


pulácii s klincami a pásmi.
Na zabalený výrobok neukladajte ťažké predmety.
4. Ak dôjde k nejakému problému, obráťte sa na
miestneho zástupcu spoločnosti.
2.3.1 Dlhodobé skladovanie
2.2 Pokyny na prepravu Ak je jednotka uskladnená dlhšie ako 6 mesiacov,
Bezpečnostné opatrenia platia nasledovné pokyny:
• Skladujte prikryté na suchom mieste.
VAROVANIE: • Skladujte mimo dosahu tepla, nečistôt a vibrácií.
• Rešpektujte platné predpisy na pred- • Aspoň každé tri mesiace niekoľkokrát otočte hria-
chádzanie haváriám. deľ rukou.
• Nebezpečenstvo pomliaždenia. Jed- U výrobcov hnacej jednotky a spojov sa informujte o
notka a komponenty môžu byť ťažké. postupoch pri dlhodobom skladovaní.
Použite vhodné zdvíhacie metódy a Otázky o možných službách dlhodobého skladova-
vždy používajte obuv s oceľovými niach získate od miestneho zástupcu predaja.
špičkami.
Vonkajšia teplota
S ohľadom na výber vhodného vybavenia na zdvíha- Výrobok musí byť skladovaný pri vonkajšej teplote
nie si pozrite celkovú hmotnosť, ktorá je uvedená na od -5 °C do + 40 °C (od 23 °F do 104 °F).
balení.
Poloha a upevnenie 3 Popis výrobku
Čerpadlo alebo čerpadlová zostava sa môže prepra-
vovať iba vodorovne. Čerpadlo alebo čerpadlová zo- 3.1 Konštrukcia čerpadla
stava musí byť počas prepravy riadne upevnená, Čerpadlo je horizontálne so špirálovou skriňou tesne
aby sa nemohla prevrátiť alebo spadnúť. spojenou so štandardnými elektromotormi.
Čerpadlo možno použiť:
VAROVANIE:
• Studená alebo teplá voda
Na manipuláciu s celým elektrickým čer- • Čistiace kvapaliny
padlom nepoužívajte skrutky s okom na • Kvapaliny, ktoré nie sú mechanicky agresívne k
motore. materiálu čerpadla.
Nepoužívajte koniec hriadeľa čerpadla • Kvapaliny, ktoré sú k materiálom čerpadla prie-
alebo motora na manipuláciu s čerpad- merne agresívne.
lom, motorom alebo zariadením. Výrobok sa môže dodávať ako čerpacia jednotka
(čerpadlo s elektrickým motorom), alebo iba ako sa-
• Skrutky s okom na motore sa môžu používať vý-
mostatné čerpadlo.
hradne na manipuláciu so samotným motorom,
alebo v prípade nerovnomerného vyváženia na POZNÁMKA:
čiastočné nadvihnutie zariadenia vo zvislom
smere začínajúcom horizontálnym posunutím. V prípade, že ste si zakúpili čerpadlo bez motora, ui-
stite sa, že daný motor je vhodný pre použitie s čer-
Čerpadlová zostava musí byť vždy uchytená a pre- padlom.
pravovaná v polohe Obrázok 5 na strane 370. Čer-
padlo bez motora je potrebné zaistiť pri preprave v Určené použitie
polohe Obrázok 6 na strane 370, Obrázok 7 na stra-
ne 370 a Obrázok 8 na strane 370. Toto čerpadlo je vhodné pre:
• Prívod a úprava vody
Zariadenie bez motora • Chladenie a prívod teplej vody v priemysle a sta-
vebníctve
VAROVANIE:
• Zavlažovanie a postrekové systémy
Čerpadlo a motor zakúpené osobitne a • Ohrievacie systémy
následne zmontované tvoria v zmysle • Požiarne aplikácie
smernice o strojových zariadeniach
Ďalšie použitia voliteľného materiálu:
2006/42/ES nový stroj. Osoba vykonáva-
júca montáž je zodpovedná za všetky • Ohrievanie oblasti
bezpečnostné hľadiská zostavovaného • Všeobecný priemysel
zariadenia a značenie CE. Nesprávne používanie
2.3 Pokyny na skladovanie VAROVANIE:
Miesto uskladnenia Nevhodné používanie čerpadla môže vy-
tvoriť nebezpečné podmienky a spôsobiť
Tento výrobok musí byť uskladnený na krytom a su- úraz a škodu na majetku.
chom mieste chránenom pred teplom, nečistotami a
otrasmi. Nesprávne používanie tohto výrobku povedie k stra-
te záruky.
POZNÁMKA:
Príklady nesprávneho používania:
Chráňte výrobok pred vlhkosťou, zdrojmi tepla a me-
chanickým poškodením.

207
sk - Preklad z originálu

• Kvapaliny, ktoré poškodzujú konštrukčné mate- 3.5 Materiál


riály čerpadla
Kovové časti čerpadla, ktoré prichádzajú do styku
• Nebezpečné kvapaliny (ako napríklad toxické,
s kvapalinou, sú vyrobené z nasledovných materiá-
výbušné, horľavé alebo korozívne kvapaliny)
lov:
• Pitné tekutiny iné než voda (napríklad víno alebo
mlieko)
Kód materiálu Puzdro mate- Štandard/
Príklady nesprávnej inštalácie: riálu/obežné Doplnkové vy-
• Nebezpečné umiestnenia (ako napríklad výbuš- koleso bavenie
né alebo korozívne prostredie).
SS Nehrdzavejúca Štandard
• Umiestnenie na miestach s príliš vysokou teplotu
oceľ/
vzduchu alebo nedostatočným vetraním.
• Inštalácia vo vonkajšom prostredí bez ochrany Nehrdzavejúca
pred dažďom alebo mrazom. oceľ

NEBEZPEČENSTVO: SN Nehrdzavejúca Štandard


oceľ/
Nepoužívajte toto čerpadlo na manipulá-
ciu s horľavými alebo výbušnými tekuti- Nehrdzavejúca
nami. oceľ

POZNÁMKA: 3.6 Mechanické tesnenie


• Nepoužívajte toto čerpadlo na manipuláciu s te- Jedno nevyvážené mechanické tesniace príslušen-
kutinami obsahujúcimi brúsne, tuhé alebo vlákni- stvo EN 12756, verzia K.
té látky a materiály.
• Nepoužívajte toto čerpadlo pre rýchlosti prietoku 3.7 Medzné hodnoty
prekračujúce hodnoty rýchlosti prietoku stanove-
né na typovom štítku. Maximálny pracovný tlak
Obrázok 4 na strane 369 zobrazuje maximálny pra-
Zvláštne použitia covný tlak v závislosti od modelu čerpadla a teploty
čerpanej kvapaliny.
V nasledujúcich prípadoch sa obráťte na miestneho
zástupcu spoločnosti: P1 max +Pmax≤ PN
• Ak je hodnota hustoty a/alebo viskozity pre čer- P1 max Maximálny prívodný tlak
panú kvapalinu vyššia ako hodnota pre vodu,
ako napríklad voda s glykolom, keďže môže byť Pmax Maximálny tlak vytváraný čerpadlom
potrebný výkonnejší motor. PN Maximálny prevádzkový tlak
• Ak je čerpaná kvapalina chemicky ošetrovaná
(napríklad zmäkčovaná, deionizovaná, deminera- Intervaly teploty kvapaliny
lizovaná, atď.). Údaje o pracovnom teplotnom rozsahu nájdete v ča-
• Akákoľvek situácia odlišujúca sa od tých, ktoré sti Obrázok 4 na strane 369.
popísané, a týkajúca sa povahy kvapaliny.
Pre špecifické požiadavky kontaktujte zástupcu pre
3.2 Význam čerpadla predaj a služby.
V tabuľke Obrázok 2 na strane 354 sa nachádza po- Maximálny počet štartov za hodinu
pisného kódu čerpadla a jeden príklad.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
3.3 Továrenský štítok - - - - - -
Typový štítok sa nachádza na ložiskovom štíte. To- 3,00 7,50 15 22 37 75 160
várenský štítok uvádza kľúčové technické parametre
výrobku. Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 1 na Štarty 60 40 30 24 16 8 4
strane 348. za
Továrenský štítok obsahuje údaje o obežnom kolese hodi-
a materiáli puzdra, mechanickom tesnení a jeho ma- nu
teriáloch. Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 3 na
strane 366. Hladina hluku
IMQ, alebo iné značky (iba pri elektrických Úrovne tlaku zvuku čerpadla vybaveného štandard-
čerpadlách) ne dodávaným motorom nájdete v Tabuľka 9 na
Ak nie je uvedené inak, pri elektrických výrobkoch s strane 370
označením schválenia sa toto schválenie týka vý- Údaje o úrovniach akustického tlaku čerpadla bez
hradne elektrického čerpadla. motora nájdete v časti Tabuľka 10 na strane 372

3.4 Popis čerpadla 4 Inštalácia


• Rozmery prípojky podľa normy EN 733 (modely
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; Bezpečnostné opatrenia
65-160…-250; 80-160…-250).
• Čerpadlo so špirálovou skriňou so zadným vyťa- VAROVANIE:
hovacím ložiskovým štítom.

208
sk - Preklad z originálu

• Rešpektujte platné predpisy na pred- • Relatívna vlhkosť okolitého vzduchu musí byť
chádzanie haváriám. nižšia ako 50 % pri teplote +40 °C (+104 °F).
• Použite vhodné zariadenia a ochra- • Kontaktujte Oddelenie predaja a servisu, ak:
nu. – Podmienky relatívnej vlhkosti vzduchu prekra-
• Vždy si preštudujte a rešpektujte plat- čujú hodnoty v pokynoch.
né miestne alebo vnútroštátne pred- – Teplota miestnosti prekročí +40 °C (+104 °F).
pisy, legislatívu a pravidlá výberu – Jednotka je umiestnená v nadmorskej výške
miesta inštalácie a vodnej a elektric- viac ako 1000 m (3000 stôp). Môže dôjsť k
kej prípojky. zníženiu výkonu motora alebo ho bude nutné
vymeniť za výkonnejší motor.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým Ohľadom informácií o tom, akú hodnotu je potrebné
prúdom: odpočítať od menovitého výkonu motora, si pozrite:
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia Tabuľka 11 na strane 374.
vykoná kvalifikovaný technik na inšta-
láciu a v súlade s platnými predpismi. Polohy čerpadla a odstupy
• Pred začatím prác na jednotke sa ui- Zabezpečte primerané osvetlenie a odstup okolo
stite, či sú jednotka a ovládací panel čerpadla. Uistite sa, že čerpadlo je ľahko prístupné
odpojené od napájania a či nie je pre účely inštalácie a údržby.
možné jeho neželané pripojenie. Platí Montáž nad zdrojom kvapaliny (sacia výška)
to aj pre regulačný obvod.
Maximálna teoretická sacia výška akéhokoľvek čer-
Ukostrenie (uzemnenie) padla je 10,33 m. V praxi saciu kapacitu čerpadla
ovplyvňujú tieto faktory:
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým • Teplota čerpanej tekutiny
prúdom: • Nadmorská výška (pri otvorenom systéme)
• Pred spájaním ďalších elektrických • Tlak v systéme (pri uzavretom systéme)
pripojení vždy pripojte k svorke uko- • Odpor potrubia
strenia vonkajší chránič. • Vlastný inherentný prietokový odpor čerpadla
• Každé elektrické zariadenie je nutné • Výškové rozdiely
uzemniť (ukostriť). Platí to pre zaria- Na výpočet maximálnej výšky nad hladinou kvapali-
denia čerpadla, pohon a všetky moni- ny, v ktorej môže byť čerpadlo nainštalované, sa
torovacie zariadenia. Preskúšajte používa nasledovná rovnica:
uzemňovací (ukostrovací) vodič a (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
skontrolujte, či je správne pripojený.
• Ak sa kábel motora omylom uvoľní, pb Barometrický tlak v baroch (v uzavretom sy-
uzemňovací (ukostrovací) vodič by sa stéme systémový tlak)
mal uvoľniť zo svojej svorky ako po-
sledný. Presvedčte sa, že uzemňova- NPSH Hodnota inherentného prietokového odporu
cí (ukostrovací) vodič je dlhší ako je čerpadla, v metroch
fázový vodič. Platí to pre oba konce Hf Celkové straty v metroch spôsobené pre-
kábla motora. chodom kvapaliny nasávacím potrubím čer-
• Pridajte ďalšiu ochranu proti smrteľ- padla
nému úrazu. Namontujte vysoko citli- Hv Tlak pary (v metroch), ktorý zodpovedá te-
vý diferenciálny spínač (30 mA) [prú- plote kvapaliny T (v °C)
dový chránič].
0,5 Odporúčaná bezpečnostná rezerva (m)
4.1 Požiadavky na príslušenstvo Z Maximálna výška, v ktorej môže byť čerpad-
lo namontované (m)
4.1.1 Umiestnenie čerpadla
(pb*10,2 - Z) musí byť vždy kladné číslo.
NEBEZPEČENSTVO: Ďalšie informácie si pozrite: Obrázok 12 na strane
Nepoužívajte toto čerpadlo v prostredí, 375.
ktoré môže obsahovať horľavé alebo
chemicky agresívne plyny alebo prášky. POZNÁMKA:
Neprekračujte nasávací výkon čerpadla, pretože by
Pokyny to mohlo spôsobovať kavitáciu a poškodenie čerpad-
Dodržiavajte nasledovné pokyny týkajúce sa umiest- la.
nenia výrobku:
• Uistite sa, že žiadne prekážky nebránia normál- 4.1.2 Požiadavky na potrubné rozvody
nemu prietoku chladného vzduchu, ktorý je dodá-
vaný ventilátorom motora. Bezpečnostné opatrenia
• Uistite sa, že miesto inštalácie je chránené pred
priesakmi kvapaliny alebo pred zaplavením. VAROVANIE:
• Ak je to možné, umiestnite čerpadlo o niečo vyš- • Používajte potrubia vhodné pre maxi-
šie ako je úroveň terénu. málny pracovný tlak čerpadla. Ak tak
• Teplota okolia musí byť medzi 0 °C (+32 °F) až
+40°C (+104 °F).

209
sk - Preklad z originálu

neurobíte, môže to spôsobiť prasknu- 4.2 Požiadavky na elektrické pripojenie


tie systému a riziko úrazu.
• Platné miestne predpisy majú prednosť pred tu
• Presvedčte sa, že všetky pripojenia
stanovenými požiadavkami.
vykoná kvalifikovaný technik na inšta-
• V prípade požiarnych systémov (hydrantu a/
láciu a v súlade s platnými predpismi.
alebo rozstrekovačov) skontrolujte platné miest-
ne regulácie.
POZNÁMKA:
Kontrolný zoznam elektrických zapojení
Dodržiavajte všetky predpisy úradov vo vašej juri-
sdikcii a spoločností spravujúcich verejné vodovody, Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
pokiaľ je čerpadlo pripojené na systém verejných vo- • Elektrické vodiče sú chránené pred vysokými te-
dovodov. Ak je to potrebné, nainštalujte vhodnú plotami, vibráciami a kolíziami.
ochranu proti spätnému toku na sacej strane. • Kábel napájania je vybavený:
– Zariadením na ochranu pred skratovaním
Kontrolný zoznam pre potrubné rozvody – oddeľujúcim spínačom rozvodu s kontaktnou
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky: medzerou aspoň 3 mm
• Všetky potrubné rozvody sú nezávisle podložené Kontrolný zoznam – elektrický ovládací panel
- nesmú zaťažovať jednotku.
• Aby sa zabránilo prenosu vibrácií čerpadla na POZNÁMKA:
potrubie a späť, používajú sa pružné potrubia.
• Používate široké ohyby a vyhýbate sa použitiu Ovládací panel musí zodpovedať charakteristikám
sacích kolien, keďže tieto spôsobujú nadmerný elektrického čerpadla. Nesprávne kombinácie nemu-
prietokový odpor. sia dokázať zaručiť ochranu motora.
• Potrubné rozvody nasávania sú dobre utesnené
Skontrolujte, či sú splnené nasledovné požiadavky:
a odvzdušnené.
• Ak používate čerpadlo v otvorenom obvode, prie- • Kontrolný panel musí chrániť motor pred preťa-
mer sacieho potrubia je vzhľadom k podmienkam žením a skratovaním.
inštalácie vhodný. Sacie potrubie nesmie byť • Nainštalujte správnu ochranu proti preťaženiu
menšie než je priemer sacieho kanála. (tepelné relé alebo ochranné zariadenie motora).
• V prípade, že sacie potrubie musí byť väčšie než
je nasávacia strana čerpadla, nainštalujte excen- Typ čerpadla Ochrana
trickú redukciu potrubia. Štandardné jednofázo- – Zabudovaná auto-
• Ak sa čerpadlo nachádza pod hladinou kvapaliny, vé elektrické čerpadlo matická resetovacia
na koniec sacieho potrubia je sa namontuje pät- ≤ 2,2 kW tepelná ampérome-
kový ventil. trická ochrana
• Pätkový ventil je celý ponorený do kvapaliny, aby (ochrana motora)
nemohol do nasávania vniknúť vzduch ani vtedy, – Istenie proti skratu
keď je kvapalina na najspodnejšej úrovni a čer- (musí dodať tech-
padlo je namontované nad zdrojom kvapaliny. nik)35
• Na sacie a výtlačné potrubie (v smere prúdenia
smerom k spätnej klapke) sa namontujú dvojpo- Trojfázové elektrické – Tepelná ochrana
lohové ventily s vhodnou veľkosťou, aby sa mo- čerpadlo36 (musí dodať tech-
hol regulovať objem čerpadla pre účely kontroly a nik)
údržby. – Istenie proti skratu
• Na výtlačné potrubie (v smere prúdenia smerom (musí dodať tech-
k spätnej klapke) sa namontujú dvojpolohové ve- nik)
ntily s vhodnou veľkosťou, aby sa mohol regulo- • Kontrolný panel musí byť vybavený testovacím
vať objem čerpadla pre účely kontroly a údržby. ochranným systémom, ku ktorému je pripojený
• Aby sa predišlo spätnému toku do čerpadla pri tlakový spínač, plavákový vypínač, sondy alebo
jeho vypnutí, je na výtlačné potrubie namontova- iné vhodné zariadenia.
ná spätná klapka. • Na strane nasávania čerpadla odporúčame pou-
žívať nasledovné zariadenia:
VAROVANIE:
– V prípade, že čerpáte kvapalinu z infraštruk-
Dvojpolohový ventil na strane výpuste túrnej siete, použite tlakový spínač.
neuzatvárajte s cieľom priškrtiť čerpadlo – V prípade, že čerpáte vodu zo zásobníka ale-
na dobu dlhšiu ako niekoľko sekúnd. Ak bo rezervoára, použite plavákový spínač ale-
musíte čerpadlo obsluhovať na strane bo plavákové snímače.
výpuste dlhšie než niekoľko sekúnd, je • Pri použití tepelných relé odporúčame použiť tie,
potrebné namontovať obtokový okruh, ktoré sú citlivé na poruchu fázy.
aby sa zabránilo prehriatiu vody v čer-
padle. Kontrolný zoznam – motor

Ilustráciu znázorňujúcu požiadavky na potrubné roz- VAROVANIE:


vody si pozrite na obrázku Obrázok 13 na strane • V prípade, že používate iný motor,
376 a Obrázok 14 na strane 376. než štandardný, prečítajte si prevádz-

35 poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spínač s krivkou C a Icn ≥ 4,5 kA alebo ekvivalentné zariade-
nie.
36 Tepelné relé proti preťaženiu s triedou vypnutia 10 A + poistky aM (na štartovanie motora) alebo magneto-termálny spí-
nač na ochranu motora s triedou štartovania 10 A.

210
sk - Preklad z originálu

kové pokyny, aby ste sa uistili, či je 4. Utiahnite skrutkami potrubné rozvody k čerpa-
prítomné ochranné zariadenie. dlu. Neumiestňujte potrubné rozvody nasilu na
• Ak je motor vybavený automatickými ich miesto.
tepelnými ochranami, pamätajte na ri- 5. V prípade potreby použite na kompenzáciu vý-
ziko neočakávaných spúšťaní pri pri- šky vložky.
pojení na preťaženie. Takéto motory
nepoužívajte pri požiarnych apliká- Ak používate vložky, vždy ich umiestnite hneď
ciách. naľavo a napravo od skrutiek podložky medzi
základnú dosku/podklad. Ak je vzdialenosť me-
dzi skrutkami (L) > 800 mm, vložte dodatočné
POZNÁMKA:
podložky do polovice medzi otvormi na skrutky.
• Používajte iba dynamicky vyvážené motory s kľú-
čom nadstavca hriadeľa polovičných rozmerov 6. Uistite sa, že sú všetky vložky poriadne pre-
(IEC 60034-14) a s normálnou rýchlosťou vibrácií pláchnuté.
(N). 7. Do príslušných otvorov zaskrutkujte skrutky
• Sieťové napätie a frekvencia musí zodpovedať podložky
technickým požiadavkám uvedeným na typovom 8. Na zapustenie skrutiek podložky do podložky
štítku. použite betón.
Motory môžu obyčajne fungovať v rámci nasledujú- 9. Počkajte, kým betón vytvrdne a vyvážte základ-
cich odchýlok sieťového napätia: nú dosku.
10. Pevne a rovnomerne utiahnite skrutky podložky.
Frekvencia Hz Fáza ~ UN [V] ± %
Poznámka:
50 1 220 – 240 ± 6
• Pre základné dosky sa odporúča zálievková mal-
3 230/400 ± 10 ta s nezrážajúcim sa betónom.
• V prípade, že prenos vibrácií môže byť rušivý,
400/690 ± 10 nainštalujte medzi čerpadlo a základňu podpery
60 1 220 – 230 ± 6 na tlmenie vibrácií.

3 220/380 ± 5 Namontujte čerpadlo k základnému rámu

380/660 ± 10 Uistite sa, že ste skontrolovali a dodržali nasledujú-


ce:
• Pevný základný rám, ktorý sa nekrúti ani nevibru-
Použite káble podľa smerníc s 3 žilami (2+zem) pre je počas prevádzky (nerezonuje).
jednofázové verzie, a so 4 žilami (3+zem) pre trojfá- • Montážne povrchy päty čerpadla a motor na pev-
zové verzie. nom základnom ráme musia byť ploché (odporú-
ča sa strojové obrobenie).
4.3 Inštalácia čerpadla • Musí byť zabezpečené bezpečné upevnenie čer-
4.3.1 Mechanická montáž padla a motora.
• V závislosti od použitého spoja musí byť medzi
Pred montážou skontrolujte nasledujúce: čerpadlom a hriadeľom motora dostatočná vzdia-
• Použite betón alebo pevnosť v tlaku triedy lenosť.
C12/15, ktorá spĺňa požiadavky triedy vystavenia • Medzi čerpadlom a základným rámom musí byť
XC1 až EN 206-1. adekvátne šimovanie, aby v prípade nahradenia
• Musí byť stanovený montážny povrch a musí byť bolo možné nastaviť rovnakú výšku medzi spod-
úplne vodorovný a hladký. nou a strednou časťou (odporúča sa zvislé na-
• Sledujte váhy. stavenie 4 až 6 mm).
Namontujte zostavu čerpadla 4.3.2 Kontrolný zoznam pre potrubné
Príklady vodorovných montáží nájdete v časti Obrá- rozvody
zok 15 na strane 378 Skontrolujte, či boli dodržané tieto body:
Skontrolujte, či bol základ pripravený v súlade s roz- • Čiara sacej výšky má rastúci skon pri čiare pozi-
mermi uvedenými v obrysovom nákrese/všeobec- tívnej sacej výšky s klesajúcim sklonom smerom
nom nákrese. k čerpadlu.
Informácie o základni čerpadla a ukotvovacích otvo- • Nominálne priemery potrubia sú prinajmenšom
roch nájdete v časti: Obrázok 16 na strane 379. rovné nominálnym priemerom portov čerpadla.
1. Súpravu čerpadla umiestnite na podklad a vy- • Potrubia sú zakotvené v tesnej blízkosti čerpadla
vážte ju pomocou vodováhy na vstrekovacom a pripojené bez prenášania akýchkoľvek pnutí.
otvore. UPOZORNENIE:
Povolená odchýlka je 0,2 mm/m. Zvarové húsenice, šupiny a iné nečistoty
2. Odstráňte kolíky zakrývajúce vstupy. v potrubí poškodzujú čerpadlo.
3. Zarovnajte obruby čerpadla a potrubných rozvo- • Odstráňte z potrubia akékoľvek nečistoty.
dov na oboch stranách čerpadla. Skontrolujte • V prípade potreby namontujte filter.
zarovnanie skrutiek.
4.3.3 Zarovnanie spojov

211
sk - Preklad z originálu

Po montáži k podkladu a pripojení potrubia je po- 1. Otvorte a umiestnite kryt (1) tak, aby prekrýval
trebné znovu zarovnať spoje, a to aj ak bolo zariade- ložiskový kryt podporný/nastavovací krúžok (6).
nie doručené kompletne zmontované v ráme. 2. Zatlačte podporný/nastavovací krúžok (6) v
smere osi motora.
Odmontujte kryt spoja
3. Zaskrutkujte upevňovacie zariadenia (2).
Typ "drôtené pletivo"
Ďalšie informácie si pozrite v časti Obrázok 17 na 4.3.4 Elektrická inštalácia
strane 381. 1. Odskrutkujte skrutky krytu svorkovnice.
1. Odskrutkujte upevňovacie zariadenia (2). 2. Pripojte a upevnite káble napájania podľa prí-
2. Otvorte zdvíhací kryt (1). slušnej schémy zapojenia:
– Nepovoľujte skrutky, podložky ani matice. Schému zapojenia nájdete v časti Obrázok 19
Zarovnanie na strane 384. Schémy si taktiež môžete pozrieť
Ďalšie informácie si pozrite v časti Obrázok 18 na na zadnej strane krytu svorkovnice.
strane 383. a) Pripojte zemniace vedenie.
1. Povoľte skrutky podpory a nohu čerpadla. Presvedčte sa, že uzemňovací (ukostrovací) vo-
2. Pravítko (1) priložte súoso na obe polovice spo- dič je dlhší ako fázové vodiče.
ja. b) Pripojte fázové vodiče.
3. Pravítko (1) nechajte v tejto polohe a rukou
3. Namontujte kryt svorkovnice.
otočte spoj.
– Spoj je zarovnaný správne vtedy, ak vzdiale- POZNÁMKA:
nosti "a" a "b" k príslušným hriadeľom sú Utiahnite káblové hrdlá tak, aby nemohlo dôjsť k
rovnaké v každom bode obvodu. prekĺznutiu káblov a aby sa do svorkovnice ne-
– Radiálne a axiálne odchýlky medzi polovica- mohla dostať vlhkosť.
mi spoja nesmú presiahnuť hodnoty uvede-
né výrobcom počas nečinnosti aj pri pre- 4. Ak motor nie je vybavený automatickou reseto-
vádzkovej teplote a pod prívodným tlakom. vacou tepelnou ochranou, upravte ochranu proti
4. Meradlom (2) skontrolujte vzdialenosť medzi preťaženiu podľa zoznamu nižšie.
dvoma polovicami spoja okolo obvodu.
– Ak motor používate pri plnej záťaži, nastavte
– Spoj je správne zarovnaný vtedy, ak vzdiale- hodnotu na nominálny prúd elektrického čer-
nosť medzi polovicami spoja je rovnaká na padla (štítok s údajmi).
celom obvode. – Ak motor používate pri čiastočnej záťaži,
– Radiálne a axiálne odchýlky medzi polovica- hodnotu nastavte na prevádzkový prúd (na-
mi spoja nesmú presiahnuť hodnoty uvede- pr. odmeraný prúdovými kliešťami).
né výrobcom počas nečinnosti aj pri pre- – Ak čerpadlo má systém spúšťača hviezda-
vádzkovej teplote a pod prívodným tlakom. trojuholník, nastavte teplotné relé na 58 %
5. Znova utiahnite skrutky podpory a nohu čerpad- nominálneho alebo prevádzkového prúdu
la. Dajte pozor, aby ste pri tom neprenášali (len pre trojfázové motory).
žiadne tlaky ani pnutia
Namiesto pravítka a hrúbkomeru je možné použiť 5 Uvedenie do prevádzky,
odchýlkomer.
V prípade akýchkoľvek požiadaviek alebo otázok sa
spustenie, prevádzka a vypnutie
obráťte na miestnu predajňu a predajného zástupcu. Bezpečnostné opatrenia
POZNÁMKA: Zarovnanie spoja skontrolujte znovu v
teplých prevádzkových podmienkach a pri tlaku sy- VAROVANIE:
stému, ak to je možné, a v prípade potreby upravte. • Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina
Uistite sa, že zariadenie je možné ľahko otáčať ru- nespôsobuje škody ani úrazy.
kou. • Ochranný spínač motora môže zaprí-
činiť neočakávané opätovné spuste-
POZNÁMKA: nie motora. Môže to spôsobiť aj zá-
Nesprávne zarovnanie zariadenia môže viesť k po- važný úraz.
škodeniu spoja a zariadenia. • Nikdy neuvádzajte čerpadlo do pre-
vádzky bez správne nainštalovaného
Namontujte kryt pripojenia ochranného krytu spojky.
UPOZORNENIE: UPOZORNENIE:
Nikdy neuvádzajte čerpadlo do prevádz- • Vonkajší povrch čerpadla a motora
ky bez správne nainštalovaného ochran- môže mať počas prevádzky viac než
ného krytu spojky. 40 ºC (104 ºF). Nedotýkajte sa ich
žiadnou časťou tela bez ochranného
Typ "drôtené pletivo"
odevu.
Ďalšie informácie si pozrite v časti Obrázok 17 na • V blízkosti čerpadla sa nesmie na-
strane 381. chádzať žiadny horľavý materiál.

POZNÁMKA:

212
sk - Preklad z originálu

• Čerpadlo sa nesmie uvádzať do prevádzky, ak je 4. Zastavte motor.


prietok nižší ako menovitý, nasucho, ani bez na- 5. Ak nie je smer otáčania správny, postupujte ta-
plnenia. kto:
• Čerpadlo nikdy nenechajte spustené s uzatvore-
ným dvojpolohovým výtlačným ventilom dlhšie a) Odpojte sieťové napájanie.
než niekoľko sekúnd. b) Vymeňte polohu dvoch z troch vodičov napája-
• Nikdy nespúšťajte čerpadlo s uzatvoreným dvoj- cieho kábla na doske svorkovnice motora alebo
polohovým sacím ventilom. na elektrickom ovládacom paneli.
• Čerpadlo bežiace naprázdno nevystavujte pod- Schému zapojenia nájdete v časti Obrázok 19
mienkam mrazu. Vysušte všetku vlhkosť v čer- na strane 384.
padle. Ak tak neurobíte, môže to spôsobiť za- c) Znovu skontrolujte smer otáčania.
mrznutie tekutiny a poškodenie čerpadla.
• Súčet tlaku na strane nasávania (rozvody, gravi- 5.3 Spustenie čerpadla
tačná nádrž) a maximálneho tlaku, ktorý je vytvá-
raný čerpadlom, nesmie prekročiť maximálny po- Za kontrolu správneho prietoku a teploty čerpanej
volený prevádzkový tlak (nominálny tlak PN) da- kvapaliny je zodpovedný montér alebo vlastník.
ného čerpadla. Pred spustením čerpadla sa uistite, že:
• Nepoužívajte čerpadlo, ak dochádza ku kavitácii. • Čerpadlo je správne zapojené do napájania.
Kavitácia môže poškodiť vnútorné komponenty. • Čerpadlo je správne naplnené podľa pokynov v
časti Naplňte čerpadlo (kapitola 5).
5.1 Naplňte čerpadlo • Dvojpolohový ventil, ktorý je umiestnený v smere
Informácie o ďalších pripojeniach čerpadla nájdete v prúdu pod čerpadlom, je uzatvorený.
Obrázok 20 na strane 384. 1. Spustite motor.
Montáž čerpadla pod hladinu kvapaliny (sacia 2. Postupne otvárajte dvojpolohový ventil strane
hlava) výpuste čerpadla.
V predpokladaných prevádzkových podmien-
Ilustráciu zobrazujúcu miesta zapojení čerpadla náj-
kach musí čerpadlo bežať hladko a ticho. V
dete v Obrázok 21 na strane 385.
opačnom prípade si pozrite časť Riešenie pro-
1. Zavrite dvojpolohový ventil umiestnený v smere blémov na strane 214.
toku pod čerpadlom.
2. Odmontujte plniacu zátku (3) alebo zátku mera- 6 Údržba
ča (1) a otvorte dvojpolohový ventil v smere pro-
ti toku, až kým nezačne voda vytekať z otvoru. Bezpečnostné opatrenia
a) Zatvorte plniacu zátku (3) alebo zátku merača
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
(1).
prúdom:
Montáž čerpadla nad hladinu kvapaliny (sacia Pred montážou alebo údržbou čerpadla
výška). vypnite a odpojte elektrické napájanie.
Ilustráciu zobrazujúcu miesta zapojení čerpadla náj-
dete v Obrázok 22 na strane 386. VAROVANIE:
1. Vyprázdnenie celého potrubného systému: • Údržba a servis musia vykonávať iba
zaškolení a kvalifikovaní pracovníci.
a) Otvorte dvojpolohový ventil umiestnený v smere • Rešpektujte platné predpisy na pred-
toku nad čerpadlom. chádzanie haváriám.
b) Odmontujte plniacu zátku (3) a zátku merača • Použite vhodné zariadenia a ochra-
(1). Lievikom naplňte čerpadlo cez plniaci otvor, nu.
kým nezačne voda týmto otvorom vytekať. • Presvedčte sa, že vypúšťaná tekutina
c) Utiahnite plniacu zátku (3) a zátku merača (1). nespôsobuje škody ani úrazy.
2. Naplnený vypúšťací potrubný systém:
a) Otvorte dvojpolohový ventil, ktorý sa nachádza
6.1 Služba
v smere proti toku z čerpadla a otvorte dvojpolo- Ak si používateľ želá naplánovať termíny bežnej
hový ventil v smere toku. údržby, tieto závisia od typu čerpanej kvapaliny a
b) Odstráňte zátku meradla (1), kým z tejto diery prevádzkového prostredia čerpadla.
nezačne vytekať voda. Ohľadom akýchkoľvek informácií týkajúcich sa bež-
c) Utiahnite zátku meradla (1). nej údržby alebo servisu kontaktujte miestneho zá-
stupcu spoločnosti.
5.2 Skontrolujte smer rotácie (trojfázový
Môže byť nevyhnutná mimoriadna údržba, aby sa
motor) vyčistili zvyšky kvapaliny a/alebo vymenili opotrebo-
Tento postup vykonajte pred naštartovaním. vané súčiastky.
1. Aby ste určili správny smer otáčania, vyhľadajte Čerpadlá s doživotne namazanými ložiskami
šípky na adaptéri alebo kryte vrtule motora. Čerpadlá s doživotne namazanými ložiskami nevy-
2. Spustite motor. žadujú žiadnu rutinnú údržbu.
3. Rýchlo skontrolujte cez ochranu spojky alebo Čerpadla s opätovne mazanými ložiskami
cez kryt vrtule motora smer otáčania.

213
sk - Preklad z originálu

• Opätovne namažte každých 4000 prevádzkových Príčina Spôsob odstránenia


hodín, najmenej raz ročne. Najskôr vyčistite ma-
stenice (SN). Bolo aktivované ochran- Skontrolujte hladinu kva-
• Použite NLGI triedy 2 alebo ekvivalentný tuk. né zariadenie proti behu paliny v nádrži a tlak
V prípade akýchkoľvek požiadaviek alebo otázok sa čerpadla nasucho. v potrubí.
obráťte na miestnu predajňu a predajného zástupcu.
Ložiská motora Elektrické čerpadlo sa spustí, ale za rôzny čas po
spustení sa aktivuje tepelná ochrana.
Po približne piatich rokoch mazivo v ložiskách moto-
ra zostarne a odporúča sa výmena ložísk. Ložiská je
potrebné vymeniť po 25 000 prevádzkových hodi- Príčina Spôsob odstránenia
nách alebo podľa pokynov dodávateľa motora, podľa V čerpadle sa nachádzajú Kontaktujte Oddelenie
toho, ktorý z nich je kratší. cudzorodé telesá (pevné predaja a servisu.
Motor s opätovne mazateľnými ložiskami alebo vláknité látky), ktoré
Riaďte sa pokynmi pre údržbu od dodávateľa moto- zablokovali obežné koleso.
ra. Čerpadlo je preťažené, Skontrolujte aktuálnu
Spojka pretože čerpá kvapalinu s spotrebu podľa charak-
príliš vysokou úrovňou hu- teristík čerpanej kva-
Pravidelne aspoň raz ročne kontrolujte vôľu vo väz- stoty a viskozity. paliny a obráťte sa na
bových členoch. Kontrolu odporúčame robiť každých odbytové oddelenie.
1000 hodín prevádzky alebo každé tri mesiace pod-
ľa toho, čo nastane skôr.
Čerpadlo je spustené, ale dodáva príliš málo alebo
6.2 Kontrolný zoznam žiadnu kvapalinu.

Skontrolovať spojenia Skontrolujte flexibilné


Príčina Spôsob odstránenia
diely spojov. V prípade
akýchkoľvek známok Čerpadlo je up- Kontaktujte Oddelenie predaja
opotrebovania vymeňte chaté. a servisu.
príslušný diel a skontro-
lujte zarovnanie.
Pokyny pre riešenie problémov v tabuľke nižšie sú
Skontrolujte mechanické Skontrolujte tesnosť me- určené iba pre technika.
tesnenie chanického tesnenia. Vy-
meňte mechanické tes- 7.2 Hlavný spínač je zapnutý, ale
nenie. elektrické čerpadlo sa nespustí.
Kontrola ložiskových tes- Skontrolujte správne
není usadenie axiálnych tes- Príčina Spôsob odstránenia
niacich krúžkov na hria-
Nie je sieťové napája- • Obnovte sieťové napá-
deli. Tesniaca hrana by
nie. janie.
sa mala dotýkať iba jem-
• Uistite sa, že nie sú po-
ne.
rušené žiadne elektrické
Skontrolujte tichý chod Často kontrolujte tichý spojenia so sieťovým
chod čerpadla pomocou napájaním.
vibračných meradiel.
Aktivovala sa tepelná Počkajte, pokým sa čerpad-
ochrana v čerpadle lo neochladí. Tepelná
6.3 Odmontujte a vymeňte diely čerpadla (ak je prítomná). ochrana sa automaticky
zresetuje.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch a rozoberaní
či zostavovaní čerpadla dostanete od miestneho Bolo aktivované tepel- Deaktivujte ochranné tepel-
predajného a servisného zástupcu. né relé alebo ochran- né zariadenie.
né zariadenie motora
7 Riešenie problémov na elektrickom ovláda-
com paneli.
7.1 Riešenie problémov Bolo aktivované Skontrolujte:
používateľmi ochranné zariadenie • hladinu kvapaliny v nád-
Hlavný spínač je zapnutý, ale elektrické čer- proti behu čerpadla rži a tlak v potrubí
padlo sa nespustí. nasucho. • ochranné zariadenie je-
ho pripájacie káble
Príčina Spôsob odstránenia Boli roztavené poistky Vymeňte poistky.
Aktivovala sa tepelná Počkajte, pokým sa čer- čerpadla alebo po-
ochrana v čerpadle (ak padlo neochladí. Tepelná mocných okruhov.
je prítomná). ochrana sa automaticky
zresetuje.

214
sk - Preklad z originálu

7.3 Elektrické čerpadlo sa spustí, Príčina Spôsob odstránenia


ale okamžite po spustení sa aktivuje Ložiská motora sú opo- Obráťte sa na miestneho
tepelná ochrana alebo sa vypáli trebované. zástupcu spoločnosti.
poistka.
7.6 Elektrické čerpadlo sa spustí,
Príčina Spôsob odstránenia
ale celková ochrana systému je
Napájací kábel je Skontrolujte kábel a v prípade aktívna.
poškodený. potreby ho vymeňte.
Tepelná ochrana ani Skontrolujte tieto súčiastky a Príčina Spôsob odstránenia
poistka nie sú vhod- v prípade potreby ich vymeň-
né pre obvody mo- te. Skrat v elektrickom Skontrolujte elektrický sy-
tora. systéme. stém.

V elektrickom moto- Skontrolujte tieto súčiastky a


re nastal skrat. v prípade potreby ich vymeň- 7.7 Elektrické čerpadlo sa spustí,
te. ale aktivuje sa prúdový chránič.
Motor je preťažený. Skontrolujte prevádzkové
podmienky čerpadla a deakti- Príčina Spôsob odstránenia
vujte ochranu.
Je porušené uzem- Skontrolujte izoláciu súčiastok
nenie (ukostrenie). elektrického systému.
7.4 Elektrické čerpadlo sa spustí,
ale aktivuje sa tepelná ochrana 7.8 Čerpadlo je spustené, ale
alebo sa krátko po spustení vypáli dodáva príliš málo alebo žiadnu
poistka. kvapalinu.

Príčina Spôsob odstránenia Príčina Spôsob odstránenia


Elektrický panel sa na- Chráňte elektrický panel Vo vnútri čerpadla • Vypustite tento vzduch.
chádza v príliš vyhriatom pred zdrojmi tepla a alebo potrubia sa
priestore alebo je vysta- priamym slnečným žia- nachádza vzduch.
vený priamemu slnečné- rením.
mu žiareniu. Čerpadlo nie je Zastavte čerpadlo a zopakuj-
správne nastavené. te postup nastavenia.
Napájacie napätie sa ne- Skontrolujte prevádzko-
Ak problém pretrváva:
nachádza v rámci pracov- vé podmienky motora.
ného rozmedzia motora. • Skontrolujte, či nepresa-
kuje mechanické tesnenie.
Chýba fáza napájania. Skontrolujte • Skontrolujte, či je sacie
• napájanie potrubie úplne dotiahnuté.
• elektrické zapojenie • Vymeňte všetky presaku-
júce ventily.

7.5 Elektrické čerpadlo sa spustí, Škrtenie na strane Otvorte ventil.


výpuste je príliš in-
ale za rôzny čas po spustení sa tenzívne.
aktivuje tepelná ochrana
Ventily sa zastavujú Rozmontujte zariadenie a vy-
v uzatvorenej alebo čistite ventily.
Príčina Spôsob odstránenia čiastočne uzatvore-
V čerpadle sa nachá- Obráťte sa na miestneho nej polohe.
dzajú cudzorodé telesá zástupcu spoločnosti. Čerpadlo je upcha- Obráťte sa na miestneho zá-
(pevné alebo vláknité té. stupcu spoločnosti.
látky), ktoré zablokovali
obežné koleso. Potrubie je upchaté. Skontrolujte a vyčistite potru-
bie.
Hodnota výkonu čerpad- Čiastočne uzavrite dvoj-
la je vyššia než hraničné polohový ventil, pokým Smer otáčania Zmeňte polohu dvoch fáz na
hodnoty uvedené na ty- nebude hodnota výkonu obežného kolesa je svorkovnici motora alebo na
povom štítku. rovnaká alebo nižšia, ako nesprávny . elektrickom kontrolnom pane-
hraničné hodnoty uvede- li.
né na typovom štítku.
Výška nasávania Skontrolujte prevádzkové
Čerpadlo je preťažené, V závislosti na typu čer- čerpadla je príliš vy- podmienky čerpadla. V prípa-
pretože čerpá kvapalinu panej kvapaliny skontro- soká alebo prietoko- de potreby urobte toto:
s príliš vysokou úrovňou lujte nároky na výkon a vý odpor v nasáva- • Znížte saciu výšku
hustoty a viskozity. podľa toho vymeňte mo- com potrubí je príliš • Zvýšte priemer sacieho
tor. veľký. potrubia.

215
hu - Fordítás az eredetiből

7.9 Elektrické čerpadlo sa zastaví a Príčina Spôsob odstránenia


začne sa otáčať nesprávnym Kavitácia čerpad- Znížte požadovanú rýchlosť
smerom la prietoku pomocou čiastočného
uzatvorenia dvojpolohového ve-
Príčina Spôsob odstráne- ntilu pod čerpadlom. Ak pro-
nia blém pretrváva, skontrolujte
prevádzkové podmienky čer-
Aspoň jeden diel presakuje: Chybný diel opravte padla (napríklad výškový roz-
• Sacie potrubie alebo vymeňte. diel, prietokový odpor, teplotu
• Pätkový ventil alebo spät- kvapaliny).
ná klapka
Ložiská motora sú Obráťte sa na miestneho zá-
V sacom potrubí je vzduch. Vysajte tento opotrebované. stupcu spoločnosti.
vzduch.
Do čerpadla sa Obráťte sa na miestneho zá-
dostali nečistoty. stupcu spoločnosti.
7.10 Čerpadlo sa príliš často Obežné koleso sa Obráťte sa na miestneho zá-
štartuje trie o ochranný stupcu spoločnosti.
krúžok
Príčina Spôsob odstráne- Nesprávne zarov- Skontrolujte zarovnanie spoja.
nia naný spoj
Aspoň jeden diel presakuje: Chybný diel opravte Pružné súčasti Skontrolujte príslušné súčasti, a
• Sacie potrubie alebo vymeňte. spoja sú opotre- v prípade akéhokoľvek náznaku
• Pätkový ventil alebo spät- bované opotrebovania ich vymeňte.
ná klapka
Vo tlakovej nádrži je pretrhnu- Pozrite si príslušné V prípade akejkoľvek inej situácie sa obráťte na
tá membrána alebo nedochá- pokyny v príručke miestneho zástupcu spoločnosti.
dza k predplneniu vzduchu. tlakovej nádrže.

7.11 Čerpadlo vibruje a je príliš


hlučné

Tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:


1 Bevezetés és biztonság • Ezt a terméket fizikai vagy szellemi fogyatékkal
élő vagy a megfelelő tapasztalatokkal és ismere-
1.1 Bevezetés tekkel nem rendelkező személyek nem használ-
A kézikönyv célja hatják, kivéve, ha tájékoztatást kaptak a beren-
dezés használatával és a kapcsolódó kockáza-
A kézikönyv célja a következők elvégzéséhez szük- tokkal kapcsolatban és felelős személy felügyele-
séges információk bemutatása: te alatt tevékenykednek.
• Beszerelés • Gondoskodni kell róla, hogy gyermekek ne játsz-
• Működtetés hassanak a termékkel vagy körülötte.
• Karbantartás
1.2 Biztonsági fogalmak és jelzések
VIGYÁZAT:
A biztonsági üzenetekről
A termék beszerelése és használata
előtt olvassa el az útmutatót figyelme- A termék működtetéséhez kiemelten fontos a bizton-
sen. A termék nem megfelelő használata sági üzenetek és előírások elolvasása, ismerete és
személyi sérüléseket, a berendezés ká- betartása. A biztonsági üzenetek célja a következők
rosodását okozhatja, és semmissé teheti megakadályozása:
a jótállást. • Személyi sérülések és egészségkárosodás
• A termék és annak környezetének károsodása
MEGJEGYZÉS: • A berendezés hibás működése
Őrizze meg ezt az útmutatót későbbi használatra, és Veszélyszintek
tartsa elérhető helyen a berendezés közelében.
Veszélyszint Jelzés
1.1.1 Tapasztalattal nem rendelkező Olyan veszélyes helyzet,
VESZÉLY:
felhasználók amely halált vagy súlyos
sérülést okoz
FIGYELMEZTETÉS:
A termék szakképzett személyek általi
üzemeltetésre készült.

216
hu - Fordítás az eredetiből

Veszélyszint Jelzés Be kell tartani a szelektív hulladék elhelyezésével


kapcsolatos hatályos helyi előírásokat és szabályo-
FIGYEL- Olyan veszélyes helyzet, kat.
MEZTETÉS: amely halált vagy súlyos
sérülést okozhat 1.4 Jótállás
A jótállással kapcsolatos információkat illetően az
Olyan veszélyes helyzet, értékesítési szerződés ad tájékoztatást.
VIGYÁZAT:
amely enyhe vagy kö-
1.5 Tartalék alkatrészek
zepesen súlyos sérülést
okozhat FIGYELMEZTETÉS:
MEGJEGYZÉS: Figyelmeztetésekre ak- A kopott vagy hibás alkatrészek cseréjé-
kor kerül sor, ha a beren- hez kizárólag eredeti cserealkatrészeket
dezés károsodásának használjon. A nem megfelelő cserealkat-
vagy csökkent teljesít- részek használata hibás működést, káro-
ményének kockázata sodást és sérüléseket okozhat, valamint
személyi sérülés nélkül semmissé teheti a jótállást.
áll fenn.
VIGYÁZAT:
Különleges szimbólumok Ha műszaki információt vagy pótalkat-
Bizonyos veszélyességi kategóriákhoz különleges részt kér az Értékesítési és Szervizszol-
szimbólumok társulnak, amint azt a következő táblá- gálattól, minden esetben határozza meg
zat mutatja. a pontos típust és cikkszámot.

Áramütés veszélye! Mágneses mező veszé- A szivattyú pótalkatrészeire vonatkozó további infor-
lye mációkat lásd az értékesítési hálózat honlapján.
1.6 MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATOK
Elektromos VIGYÁZAT:
veszély: 1.6.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat
(Eredeti)

Forró felület veszélye


A forró felület veszélyére a szokásos veszélyességi
szinteket jelző szimbólumokat helyettesítő speciális
szimbólum jelzi:

VIGYÁZAT:
A Xylem Service Italia S.r.l., amelynek székhelye Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
Felhasználói és telepítői szimbólumok jelentései VI - Italy, ezennel kijelenti, hogy a termék:
Elektromos szivattyú egység (lásd a címkét az
Specifikus információk a terméknek a első oldalon)
rendszerbe illesztésével (csőrendszerbe megfelel az alábbi európai irányelvek vonatkozó ren-
és/vagy elektromos rendszerbe való be- delkezéseinek:
kötés) vagy karbantartásával megbízott
szakemberek számára. • Gépek 2006/42/EK (II. MELLÉKLET: a műszaki
dokumentáció összeállítására jogosult természe-
Specifikus információk a termék felhasz- tes vagy jogi személy: Xylem Service Italia S.r.l.)
nálói számára. • Öko-design 2009/125/EK, a 640/2009/EK vala-
mint a 4/2014/EU rendelet (Motor 3 ~, 50 Hz, PN
≥ 0,75 kW), ha IE2 vagy IE3 jelöléssel rendelke-
zik, az 547/2012/EU rendelet (Vízszivattyú), ha
Utasítások MEI jelöléssel rendelkezik
A kézikönyvben közölt utasítások és figyelmezteté- és az alábbi műszaki szabványok
sek a kereskedelmi dokumentumban ismertetett
alapkiépítés szerinti verzióra vonatkoznak. A speciá- • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
lis változatok kiegészítő kezelési ismertetőkkel kerül- EN 60204-1:2006+A1:2009
nek szállításra. Az esetleges módosításokkal vagy a • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
speciális változat jellemzőivel kapcsolatban az érté-
kesítési szerződés nyújt tájékoztatást. Az ebben a Montecchio Maggiore, 11.03.2016
kézikönyvben nem ismertetett utasításokkal, helyze-
Amedeo Valente
tekkel vagy eseményekkel kapcsolatban forduljon a
legközelebbi szervizközponthoz. (Műszaki és K+F igazgató)
rev.01
1.3 A csomagolás és a termék
ártalmatlanítása
1.6.2 EU megfelelőségi nyilatkozat
(száma: EMCD02)

217
hu - Fordítás az eredetiből

1. Készülék modell/Termék: Montecchio Maggiore, 11.03.2016


lásd a címkét az első oldalon Amedeo Valente
2. A gyártó neve és címe:
(Műszaki és K+F igazgató)
Xylem Service Italia S.r.l.
rev.01
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
A Lowara a Xylem Inc. vagy egy leányvállalatának
Olaszország védjegye.
3. E megfelelőségi nyilatkozat kiadása a gyártó ki-
zárólagos felelőssége mellett történik.
4. A nyilatkozat tárgya: 2 Szállítás és tárolás
elektromos szivattyú 2.1 Ellenőrizze a szállított terméket
5. A fent leírt nyilatkozat tárgya megfelel a vonat-
kozó uniós harmonizációs jogszabályoknak: 1. Ellenőrizze a csomag külsejét, hogy vannak-e
rajta szemmel látható sérülések.
2014. február 26-i 2014/30/EU irányelv
(elektromágneses kompatibilitás) 2. Ha a csomagon szemmel látható sérülések van-
6. Hivatkozások a megfelelő harmonizált szabvá- nak, az átvételtől számított nyolc napon belül
nyokra vagy egyéb műszaki előírásokra, ame- értesítse a viszonteladót.
lyekkel kapcsolatban megfelelőségi nyilatkoza- A berendezés kicsomagolása
tot tettek.
1. Kövesse a megfelelő lépéseket:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
– Ha a berendezés papírdobozba van csoma-
+A1:2011 golva, távolítsa el a kapcsokat, és nyissa ki
7. Bejelentett szervezet: - a dobozt.
8. További információk: - – Ha a berendezés fa lécrekeszbe van csoma-
Aláírás az alábbi fél nevében: golva, nyissa ki a borítást, és közben figyel-
Xylem Service Italia S.r.l. jen a szögekre és hevederekre.
2. Távolítsa el a biztosítócsavarokat vagy a heve-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 dereket a fa alapból.
Amedeo Valente 2.1.1 A berendezés ellenőrzése
(Műszaki és K+F igazgató)
1. Távolítsa el a csomagolást a termékről.
rev.01
A csomagolóanyagokat a helyi előírásoknak
megfelelően dobja ki.
A Lowara a Xylem Inc. vagy egy leányvállalatának
2. Ellenőrizze a terméket, alkotórészeinek meglé-
védjegye.
tét és állapotát.
1.6.3 EK-Megfelelőségi nyilatkozat 3. Ha szükséges, bontsa ki a terméket a szüksé-
(Eredeti) ges csavarok, zárak vagy egyéb kötések eltávo-
lításával.
Személyi biztonsága érdekében a szögek és
kötelek eltávolításakor óvatosan járjon el.
4. Ha probléma merülne fel, lépjen kapcsolatba a
helyi értékesítési képviselettel.
2.2 Szállítási útmutató
A Xylem Service Italia S.r.l., amelynek székhelye Via Óvintézkedések
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, ezennel kijelenti, hogy a termék: FIGYELMEZTETÉS:
Szivattyú (lásd az első oldalon feltüntetett cím- • Tartsa be a hatályos baleset-megelő-
két) zési előírásokat.
megfelel az alábbi európai irányelvek vonatkozó ren- • Becsípődésveszély! A berendezés és
delkezéseinek: alkotóelemei nehezek lehetnek. Al-
kalmazza a megfelelő emelési mód-
• a gépekről szóló 2006/42/EK irányelv (II. MEL-
szereket és viseljen acélorrú cipőt.
LÉKLET: a műszaki dokumentáció összeállításá-
ra jogosult természetes vagy jogi személy: Xylem A megfelelő emelőberendezés kiválasztásához tájé-
Service Italia S.r.l.) kozódjon a bruttó tömegről, amely a csomagoláson
• a környezetbarát tervezésre vonatkozó feltüntetve található.
2009/125/EK irányelv, az 547/2012/EK rendelet
(vízszivattyú) MEI jelölés esetén Pozicionálás és rögzítés
és az alábbi műszaki szabványoknak A szivattyút vagy a szivattyúegységet csak vízszin-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 tesen szabad szállítani. Az egységet biztonságosan
rögzíteni kell a szállításhoz, hogy ne gurulhasson el
és ne eshessen le.

218
hu - Fordítás az eredetiből

FIGYELMEZTETÉS: 3.1 A szivattyú felépítése


Ne használja a motoron található sze- A szivattyú egy vízszintes elrendezésű, csigaházas
mescsavarokat a teljes elektromos sziv- szivattyú, amely közvetlenül (tengelykapcsoló nél-
attyúegység emelésére. kül) van csatlakoztatva egy szokásos villanymotor-
A szivattyú, a motor vagy az egész egy- hoz.
ség mozgatásakor ne használja a szivat- A szivattyúval az alábbi fluidumok szállíthatók:
tyú vagy a motor tengelyvégét. • Hideg vagy meleg víz
• Tiszta folyadékok
• A motorra szerelt szemescsavarok kizárólag a • Olyan folyadékok, amelyek kémiailag és mecha-
motor emelésére, vagy nem egyenletes súlyel- nikailag nem agresszív hatásúak a szivattyú
osztás esetén az egység részleges, vízszintes anyagaival szemben.
helyzetből függőleges helyzetbe emelésére alkal- • Olyan folyadékok, amelyek mérsékelten agresz-
masak. szív hatásúak a szivattyú anyagaival szemben.
A szivattyúegységet az Ábra 5 oldalszám: 370ábra A termék szivattyúegységként (szivattyú és villany-
szerint, a szivattyút a motor nélkül pedig azÁbra 6 motor) vagy csak szivattyúként is kapható.
oldalszám: 370, Ábra 7 oldalszám: 370, és az Ábra
8 oldalszám: 370ábra szerint kell rögzíteni és szállí- MEGJEGYZÉS:
tani.
Ha motor nélküli szivattyút vásárolt, győződjön meg
Motor nélküli egység arról, hogy a motor csatlakoztatható a szivattyú ten-
gelykapcsolójához.
FIGYELMEZTETÉS:
A gépekre vonatkozó 2006/42/EC aján- Rendeltetésszerű használat
lás szerint a külön megvásárolt, majd A szivattyú a következők esetében alkalmazható:
összeszerelt szivattyú és motor új beren- • Vízellátás és vízkezelés
dezésnek minősül. Az összeszerelt egy- • Hűtő- és melegvíz-szolgáltatás az iparban és
séggel és a CE jelöléssel kapcsolatos épületekben
minden biztonsági vonatkozású felelős- • Öntöző és tűzvédelmi permetező rendszerek
ség az összeszerelést végző személyt • Fűtőrendszerek
terheli. • Tűzvédelmi alkalmazások
Választható anyag további alkalmazásai:
2.3 Tárolási útmutató
• Távfűtés
Tárolás helye • Általános ipari alkalmazások
A terméket fedett, száraz, hőtől, portól és vibrációtól Nem megfelelő használat
védett helyen kell tárolni.
FIGYELMEZTETÉS:
MEGJEGYZÉS:
A szivattyú nem megfelelő használata
Védje a terméket a nedvesség, forróság és külső személyi sérüléseket, a berendezés ká-
behatások ellen. rosodását okozhatja.

MEGJEGYZÉS: A termék mindennemű helytelen használata a jótál-


Ne helyezzen nehéz súlyokat a csomagolt termékre. lás elvesztésével jár.
Példák a nem megfelelő használatra:
2.3.1 Tárolás hosszabb időre • A szivattyú alkotóelemeinek anyagával össze
nem egyeztethető folyadékok
Az egység 6 hónapnál hosszabb tárolását követően • Veszélyes folyadékok (például mérgező, robbanó
az alábbiak szerint kell eljárni. hatású, gyúlékony, vagy korrozív folyadékok)
• A készüléket fedett és száraz helyen kell tárolni. • Víztől eltérő iható folyadékok (pl. bor, tej)
• A készüléket hőtől, szennyeződéstől és rezgé- Példák a nem megfelelő telepítésre:
sektől mentes helyen kell tárolni.
• Legalább háromhavonta forgassa meg a tengelyt • Veszélyes helyszínek (például robbanásveszé-
többször kézzel. lyes vagy korrozív hatású légkör).
• Az olyan hely, ahol nagyon magas a levegő hő-
A meghajtóegység és a tengelykapcsoló gyártói mérséklete vagy nem megfelelő a szellőzés.
szolgálnak tájékoztatással termékeik hosszabb ideig • Olyan kültéri létesítmények, ahol nincs meg a
tartó tárolásával kapcsolatban. csapadéktól vagy fagypont alatti hőmérséklettől
Vegye fel a kapcsolatot a helyi értékesítési és szer- való védelem.
vizképviseletekkel a hosszú ideig tartó tárolással
kapcsolatos szolgáltatásokra vonatkozó információ- VESZÉLY:
kért. NE használja a szivattyút gyúlékony
Környezeti hőmérséklet vagy robbanásveszélyes folyadék szivat-
tyúzására.
A terméket -5 °C és +40 °C (23 °F és 104 °F) közötti
környezeti hőmérsékleten kell tárolni.
MEGJEGYZÉS:
3 Termékleírás

219
hu - Fordítás az eredetiből

• NE használja a szivattyút dörzsölő, szemcsés 3.7 Használati határértékek


vagy szálas folyadék szivattyúzására.
• Tilos a szivattyút az adattáblán meghatározott Maximális üzemi nyomás
szállítási teljesítményt meghaladó teljesítmény- Ábra 4 oldalszám: 369 a szivattyúmodelltől és a
nyel üzemeltetni. szivattyúzott folyadék hőmérsékletétől függő maxi-
mális üzemi nyomást jeleníti meg.
Különleges alkalmazások P1max + Pmax≤ PN
Forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképviselet-
hez az alábbi esetekben: P1max Maximális bemeneti nyomás
• Ha a szivattyúzott folyadék sűrűsége és/vagy Pmax A szivattyú által előállított maximális nyomás
viszkozitása meghaladja a vízre vonatkozó érté- PN Maximális üzemi nyomás
ket (pl. a glikolt tartalmazó víz esetében); az ilyen
esetben ugyanis nagyobb teljesítményű motor Folyadék-hőmérsékleti tartományok
válhat szükségessé.
A működési hőmérséklet-tartományokra vonatkozó-
• Ha a szivattyúzott folyadék kémiailag kezelt (pl.
an lásd: Ábra 4 oldalszám: 369
lágyított, ionmentesített, ásványi anyagoktól
mentesített stb.) Speciális igények esetén lépjen kapcsolatba az érté-
• Minden, az itt ismertetettektől eltérő, és a folya- kesítési- és szervizképviselettel.
dék jellegével kapcsolatos helyzetben. Óránkénti indítások maximális száma
3.2 Szivattyú megnevezés kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Lásd a következő helyen: Ábra 2 oldalszám: 354 a - - - - - -
szivattyú elnevezési kódjának magyarázatát, és egy
példát. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
Órán- 60 40 30 24 16 8 4
3.3 Adattábla kénti
Az adattábla a csapágytartón található. Az adattáb- indí-
lán találhatók a termék fontosabb adatai. További tások
részletekért lásd: Ábra 1 oldalszám: 348. szá-
Az adattáblán megtalálhatók a járókerék és a szivat- ma
tyúház anyagára, a mechanikus tömítések és azok
anyagaira vonatkozó információk. További részlete-
Zajszint
kért lásd: Ábra 3 oldalszám: 366.
A mellékelt szabványos motorral felszerelt szivattyú
IMQ, vagy más jelölések (csak elektromos hangnyomás-szintjeit lásd a következő helyen: Táb-
szivattyúk esetén) lázat 9 oldalszám: 370
Ha másként nem szerepel, az elektromos biztonsági A motor nélküli szivattyúegység hangnyomásszint-
jóváhagyási jellel ellátott termékek esetében a jóvá- jeire vonatkozóan lásd: Táblázat 10 oldalszám: 372.
hagyás kizárólag az elektromos szivattyúra vonatko-
zik. 4 Beszerelés
3.4 A szivattyú leírása Óvintézkedések
• Csatlakozóméretek az EN 733 szerint (a követ-
kező modellekhez: 32-125…-200; 40-125…-250; FIGYELMEZTETÉS:
50-125…-250; 65-160…-250;80-160…-250;). • Tartsa be a hatályos baleset-megelő-
• Csigaházas nyomóterű szivattyú ellenfeszítő zési előírásokat.
csapágytartóval. • Használjon megfelelő védőfelszere-
lést.
3.5 Anyag • Vegye figyelembe a berendezés tele-
A szivattyú folyadékkal érintkezésbe kerülő részei a pítésére, a vízvezetékekre és az
következő anyagokból készülnek: energiaellátásra vonatkozó helyi és/
vagy országos előírásokat, törvény-
Anyagkód Ház/járókerék Standard / Vá- eket és szabványokat.
anyaga lasztható
SS Rozsdamentes Standard Elektromos veszély:
acél / • A csatlakozásokat megfelelő képesí-
Rozsdamentes téssel rendelkező szakembernek, a
acél helyi előírásoknak megfelelően kell
bekötnie.
SN Rozsdamentes Standard • A keverőn való munkavégzés előtt
acél / kapcsolja le a berendezés és a ve-
Rozsdamentes zérlőpanel áramellátását, és bizonyo-
acél sodjon meg arról, hogy azok nem ke-
rülhetnek áram alá. Ez vonatkozik a
vezérlőáramkörre is.
3.6 Mechanikus tömítés
Kiegyensúlyozatlan mechanikus tömítés EN 12756, Földelés
K verzió.

220
hu - Fordítás az eredetiből

Elektromos veszély: Telepítés a folyadékforrás szintje fölé (szívóma-


gasság)
• Az egyéb elektromos csatlakozások
létesítése előtt minden esetben csat- Minden szivattyú elméleti maximális szívásmagas-
lakoztassa a külső védővezetéket a sága 10,33 m. A gyakorlatban a szivattyú szívási ka-
földelőcsatlakozóhoz. pacitását az alábbi hatások befolyásolják:
• Minden elektromos berendezést föl- • A folyadék hőmérséklete
delni kell. Ez egyaránt vonatkozik a • tengerszint feletti magasság (nyitott rendszernél)
keverő, meghajtó, és egyéb megfigy- • rendszernyomás (zárt rendszernél)
elő berendezésekre. Tesztelje a föld- • A csővezetékek ellenállása
vezetéket, hogy ellenőrizze a megfe- • A szivattyú saját belső áramlási ellenállása
lelő csatlakozását. • magasságkülönbségek
• A motorkábel véletlen meglazulása- A következő egyenlettel számítható ki az a folyadék-
kor a földelővezeték legyen az utolsó szint feletti maximális magasság, ahová a szivattyú
vezeték, amely az érintkezőből kila- beszerelhető:
zulhat. Ügyeljen arra, hogy a földelő-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
vezeték hosszabb legyen a fázisve-
zetékeknél. Ez a motorkábel mindkét pb A légnyomás bárban megadott értéke (zárt
végére vonatkozik. rendszerben a rendszernyomást mutatja)
• További védelem szükséges halálos
áramütés ellen. Szereljen be nagy ér- NPSH A szivattyú belső áramlási ellenállásának
zékenységű differenciálkapcsolót (30 méterben megadott értéke
mA) [maradékáram berendezést – Hf A folyadéknak a szivattyú szívócsövén való
RCD]. áthaladása által okozott teljes veszteség
méterben
4.1 A létesítménnyel kapcsolatos Hv A folyadék T °C hőmérsékletének megfelelő,
követelmények méterben megadott gőznyomás
4.1.1 A szivattyú elhelyezése 0,5 Javasolt biztonsági tűrés (m)
Z Maximális magasság, amire a szivattyú tele-
VESZÉLY: píthető (m)
Ne használja a berendezést gyúlékony,
robbanásveszélyes vagy vegyileg ag- (pb*10,2 - Z) kötelezően pozitív szám.
resszív gázok és porok közelében. További részletekért lásd: Ábra 12 oldalszám: 375.

Irányelvek MEGJEGYZÉS:
A termék elhelyezésével kapcsolatban tartsa be a Ne működtesse a szivattyút a szívási kapacitáson
következő Irányelveket: felül, mert az kavitációt okozhat, és károsíthatja a
• Ügyeljen arra, hogy semmi ne akadályozza a szivattyút.
motor ventilátora által szállított hűtőlevegő sza-
bad áramlását. 4.1.2 Csővezetékekkel kapcsolatos
• Gondoskodjon róla, hogy a telepítési terület men- követelmények
tes legyen folyadékszivárgástól, elárasztástól.
• Amennyiben lehetséges, a szivattyút valamivel a Óvintézkedések
padló szintje fölé kell helyezni.
• A környezeti hőmérsékletnek 0 °C (+32 °F) és FIGYELMEZTETÉS:
+40 °C (+104 °F) között kell lennie. • Használjon a szivattyú legmagasabb
• A környezeti levegő relatív páratartalmának terhelésének megfelelő vezetékeket.
+40 °C (+104 °F) hőmérsékleten 50% alatt kell Ellenkező esetben a rendszerben
maradnia. szakadás történhet, amely sérülést
• Forduljon az Értékesítési és Szervizszolgálathoz okozhat.
a következők esetében: • A csatlakozásokat megfelelő képesí-
– A relatív páratartalom meghaladja az irány- téssel rendelkező szakembernek, a
mutatásban meghatározott értéket. helyi előírásoknak megfelelően kell
– A helyiség hőmérséklete meghaladja a bekötnie.
+40 °C (+104 °F) értéket.
– Az egység több mint 1000 m-rel (3000 láb) a MEGJEGYZÉS:
tengerszint felett van. A motor teljesítményét Ha a szivattyú közüzemi vízhálózatra csatlakozik,
csökkentetni kell, vagy nagyobb teljesítményű tartsa be a hatályos állami rendelkezéseket és a kö-
motorra van szükség. züzemi vízszolgáltató szabályzatait. Ha szükséges,
A motor terhelésének csökkentésével kapcsolatos szereljen be megfelelő visszafolyásgátló berende-
értéket illetően lásd a következőt: Táblázat 11 oldal- zést a szívó oldalra..
szám: 374.
Csövezés ellenőrzőlistája
A szivattyú elhelyezése és a beépítési távolság
Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú környezetében e:
megfelelő legyen a világítás és a biztonsági távol-
ság. Gondoskodjon arról, hogy a szivattyú jól hozzá-
férhető legyen a beszerelés és a karbantartás.

221
hu - Fordítás az eredetiből

• Valamennyi csővezeték független alátámasztás- • Biztosított a villamos vezetékek magas hőmér-


sal rendelkezzen, a csővezeték nem nehezedhet séklettel, rezgéssel és ütődésekkel szembeni vé-
az egységre. delme.
• A szivattyú és a csővezeték egymásra ható rez- • A tápkábel rendelkezik a következőkkel:
géseinek elszigetelésére flexibilis csöveket vagy – Rövidzárlat elleni védőegység
csatlakozásokat kell alkalmazni. – Hálózati leválasztó kapcsoló legalább 3 mm
• Használjon nagy szögű idomokat, kerülje a jelen- érintkező-távolsággal
tős áramlási ellenállást okozó könyökök haszná-
latát. Az elektromos kapcsolótáblával kapcsolatos el-
• A szívóoldali csővezeték tökéletesen légmente- lenőrzőlista
sen tömített.
• Ha a szivattyút nyílt körben használják, a szívó- MEGJEGYZÉS:
vezeték átmérője a telepítési feltételeknek meg- Az elektromos kapcsolótábla villamossági jellemzői-
felelő legyen. A szívóoldali csővezeték átmérője nek meg kell felelniük az elektromos szivattyú vonat-
nem lehet kisebb a szívócsonk átmérőjénél. kozó értékeinek. A nem megfelelő kombináció nem
• Ha a szívóoldali csővezetéknek nagyobb átmérő- biztosítja a motor védelmét.
jűnek kell lennie a szivattyú szívóoldali csonkjá-
nál, használjon excenter szűkítő idomot. Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
• Ha a szivattyú a folyadék szintje fölött helyezke- e:
dik el, a szívóvezeték végén lábszelepet kell al- • Az elektromos kapcsolótábla védelmet biztosít a
kalmazni. motor számára a túlterheléssel és a zárlattal
• A lábszelep teljesen merüljön a folyadékba, hogy szemben.
ne kerülhessen levegő a rendszerbe a szívóör- • Építse be megfelelő túlterhelés-védelmi eszközt
vényből, ha a folyadék szintje a minimum alá (hőrelét vagy motorvédőt).
csökken és a szivattyú a folyadékforrás fölé lett
szerelve. Szivattyú típusa Védelem
• Megfelelően méretezett elzárószelepeket kell
szerelni a szívó és az elmenő csővezetékbe (a Egyfázisú standard – Beépített automati-
visszacsapó szelep után) a szivattyú szállításá- elektromos szivattyú, ≤ kus visszaállású
nak a szabályozása, a szivattyú ellenőrzése és 2,2 kW termikus és túláram
karbantartása érdekében. elleni védelem (mo-
• Megfelelően méretezett elzárószelepeket kell tor védelme)
szerelni az elmenő csővezetékbe (a visszacsapó – Rövidzárlat elleni
szelep után) a szivattyú szállításának a szabá- védelem (a telepítő
lyozása, a szivattyú ellenőrzése és karbantartása gondoskodik róla)37
érdekében. Háromfázisú elektro- – Termikus védelem
• A folyadéknak a kikapcsolt szivattyú esetén a mos szivattyú38 (a telepítő gondos-
szivattyúba történő visszaáramlásának megaka- kodik róla)
dályozása érdekében visszacsapó szelep került – Rövidzárlat elleni
beszerelésre az elmenő csővezetékbe. védelem (a telepítő
FIGYELMEZTETÉS: gondoskodik róla)
Tilos a nyomóoldali elzárószelepet né- • A vezérlőpanelen lennie kell szárazonfutás elleni
hány másodpercnél hosszabb ideig a védelmi rendszernek, amihez nyomáskapcsoló,
szivattyú fojtása érdekében zárva tartani. úszókapcsoló, szonda vagy más alkalmas esz-
Ha a szivattyúnak pár másodpercnél köz csatlakozik.
hosszabban kell működnie elzárt nyo- • A szivattyú szívóoldalán a következő berendezé-
móoldallal, a szivattyúban lévő folyadék sek használata javasolt:
túlhevülésének megelőzésére megkerülő – Ha a folyadékot vízhálózatból szivattyúzzák,
csővezetéket kell alkalmazni. használjon nyomáskapcsolót.
– Ha a folyadékot tárolótartályból vagy víztáro-
A csővezetékre vonatkozó követelményeket szem- zóból szivattyúzzák, használjon úszókapcso-
léltető ábrákkal kapcsolatban lásd Ábra 13 oldal- lót vagy úszóérzékelőt.
szám: 376 és Ábra 14 oldalszám: 376. • Hőrelé használata esetén javasolt fázishibát ér-
zékelő relék használata.
4.2 Villamossági követelmények
A motor ellenőrzőlistája
• A hatályos helyi előírások felülírják az itt megha-
tározott követelményeket. FIGYELMEZTETÉS:
• Tűzoltórendszerek (tűzcsapok és/vagy tűzoltó
• Tájékozódjon a kezelési útmutatóból
berendezések) esetén ellenőrizze a hatályos jog-
annak meghatározása érdekében,
szabályokat.
hogy az alapkiépítés szerintitől eltérő
Elektromos bekötés ellenőrzőlistája
Ellenőrizze, hogy a következő feltételek teljesülnek-
e:

37 aM (motorindító) biztosíték vagy mágneses-termikus kapcsoló C-görbével és Icn ≥ 4,5 kA védelemmel, esetleg más, ez-
zel megegyező eszköz.
38 10 A túlterhelés ellen védő billenő hőrelé + aM (motorindító) biztosítékok vagy 10 A motorvédő mágneses-termikus indító
kapcsoló.

222
hu - Fordítás az eredetiből

motor használata esetén a berende- 4. Csavarok segítségével rögzítse a csővezetéket


zés rendelkezik-e védőeszközzel. a szivattyúhoz. Ne erőltesse a csővezetéket a
• Ha a motor automatikus hőkioldó ér- helyére.
zékelőkkel van felszerelve, túlterhelt- 5. Ha szükséges, a magasság beállításához hasz-
ség esetén fennáll a váratlan elindu- náljon szabályozó alátéteket.
lás veszélye. Ne használja az ilyen
motorokat tűzoltó alkalmazásra. Az esetleges távtartókat mindig közvetlenül a
horgonycsavarok jobb- és baloldalára, az alap-
lemez és a horgony közé illessze. Ha az egyes
MEGJEGYZÉS:
csavarok közötti távolság (L) > 800 mm, akkor
• Kizárólag dinamikusan kiegyenlített, közepes re- az extra távtartókat félúton a csavarfuratok kö-
teszű tengelynyúlvánnyal (IEC 60034-14) és nor- zött helyezze el.
mál rezgésszinttel (N) rendelkező motort hasz-
náljon. 6. Ügyeljen arra, hogy a szabályozó lemezek telje-
• A szivattyú kizárólag az adattáblán feltüntetett sen egy síkban feküdjenek.
hálózati feszültségen és frekvencián használha- 7. Illessze a horgonycsavarokat a meglévő fura-
tó. tokba.
8. Illessze a horgonycsavarokat a horgonyba a be-
A motorok általánosságban az alábbi tápfeszültség
ton használatával.
tűrésekkel üzemelnek:
9. Várja meg, amíg a beton megszilárdul, majd
Frekvencia, Hz Fázis, ~ UN [V] ± % szintezze az alaplemezt.
50 1 220 – 240 ± 6 10. Húzza meg a alapzatcsavarokat egyenletesen
és szorosan.
3 230/400 ± 10
Figyelem:
400/690 ± 10 • Alaplemez alkalmazása esetén célszerű az alap-
60 1 220 – 230 ± 6 lemezt kis zsugorodású betonnal kiönteni.
• Ha a rezgések átvitele zavaró lehet, helyezzen
3 220/380 ± 5 rezgéscsillapítókat a szivattyú és a szivattyúalap
közé.
380/660 ± 10
A szivattyú alapkeretre erősítése
Használjon szabályszerű 3 eres (2+földelés) kábelt Ellenőrizze, hogy teljesülnek-e az alábbi követelmé-
az egyfázisú és 4 eres (3+földelés) a háromfázisú nyek:
változathoz. • Az alapkeret erős, üzem közben nem csavarodik
el és nem vibrál.
4.3 A szivattyú beszerelése • A szivattyú lábának és a motornak az alapkere-
4.3.1 Mechanikus telepítés ten lévő szerelőfelülete kellőképpen sima (cél-
szerű megmunkálni ezeket a felületeket).
Felszerelés előtt végezze el, illetve ellenőrizze az • A szivattyú és a motor szilárdan vannak rögzítve.
alábbiakat: • A szivattyú és a motor között megfelelő hely ma-
• C12/15 nyomószilárdságú, az EN 206-1 szab- radt; ennek nagysága a használt tengelykapcso-
vány XC1 kitettségi osztályának követelményeit ló fajtájától függ.
kielégítő betont használjon. • A szivattyú és az alapkeret közötti távolság úgy
• A szerelési felületnek teljesen vízszintesnek és van beállítva szabályozó lemezekkel, hogy csere
egyenletesnek kell lennie. esetén a fenék és a középvonal között ugyanaz
• Ellenőrizze a megadott tömegeket. a távolság legyen beállítható (az ajánlott függőle-
ges beállítás 4–6 mm).
A szivattyúegység beszerelése
A vízszintes felszerelésekre vonatkozó példákat lásd 4.3.2 Csövezés ellenőrzőlistája
a következő helyen: Ábra 15 oldalszám: 378 Ellenőrizze az alábbi követelmények teljesülését:
Ellenőrizze, hogy az alap kialakítása megfelel-e az • A szívómagasság vezetéke úgy van kialakítva,
általános elrendezési rajzon megadott méreteknek. hogy emelkedik, pozitív szívómagasság esetén
A szivattyúalapra és a rögzítőfuratokra vonatkozó in- pedig a szivattyú felé lejt.
formációval kapcsolatban lásd a következőt: Ábra 16 • A szivattyú névleges átmérői legalább egyenlőek
oldalszám: 379. a szivattyúcsatlakozások névleges átmérőivel.
• A csővezetékek a szivattyú közvetlen közelében
1. Helyezze a szivattyút az alapzatra és a nyomó- vannak megtámasztva, és feszültség, illetve nyú-
csonkra helyezett vízmérték segítségével szin- lásmentesen vannak csatlakoztatva.
tezze.
A megengedett eltérés 0,2 mm/m. VIGYÁZAT:
2. Távolítsa el a csonkokat elzáró dugókat. A csővezetékekben található hegesztési
gyöngyök, a vízkő és más szennyeződé-
3. Igazítsa össze a szivattyút és a vezetékkarimá- sek károsítják a szivattyút.
kat a szivattyú mindkét oldalán. Ellenőrizze a
csavarok illeszkedését. • Tisztítsa meg ezért a csővezetéket minden
szennyeződéstől.
• Szükség esetén szereljen be szűrőt.

223
hu - Fordítás az eredetiből

4.3.3 A tengelykapcsoló VIGYÁZAT:


egytengelyűségének beállítása SOHA NE működtesse a szivattyút, ha a
Az alap és a csőcsatlakozás szerelése után a ten- csatlakozóvédő nincs megfelelően fel-
gelykapcsolót akkor is újra be kell állítani, ha az egy- szerelve.
séget teljes egészében a keretre szerelve szállítot-
ták. „Dróthálós” típus
A részletekért lásd: Ábra 17 oldalszám: 381.
A tengelykapcsoló védőburkolatának eltávolítá-
sa 1. Nyissa fel és helyezze el úgy a védőeszközt (1),
hogy az lefedje a csapágy borítását és az alátá-
„Dróthálós” típus masztó / beállító gyűrűt (6).
A részletekért lásd: Ábra 17 oldalszám: 381. 2. Az alátámasztó /beállító csavart (6) nyomja
1. Csavarozza ki a rögzítőeszközöket (2). axiálisan a motorhoz.
2. Nyissa fel az emelőt (1). 3. Csavarozza be a rögzítőeszközöket (2).
– Ne lazítsa ki a csavarokat, az alátéteket és 4.3.4 Elektromos berendezés
az anyákat.
1. Távolítsa el a kapcsolódoboz fedelének csavar-
Egytengelyűség jait.
A részletekért lásd: Ábra 18 oldalszám: 383. 2. A vonatkozó kapcsolási rajznak megfelelően
1. Lazítsa ki az alátámasztás és a szivattyúláb csatlakoztassa és rögzítse a tápkábeleket.
csavarjait.
2. Helyezze a vonalzót (1) tengelyirányban a ten- A bekötési rajzért lásd Ábra 19 oldalszám: 384.
gelykapcsoló mindkét felére. A diagramok a kapcsolódoboz fedelének hátol-
3. Hagyja ebben a helyzetben a vonalzót (1), és dalán is megtalálhatók.
forgassa el kézzel a tengelykapcsolót. a) Kösse be a földvezetéket.
– A csatlakozás akkor helyezkedik el megfe- Gondoskodjon róla, hogy a földvezeték hosz-
lelően, ha az egyes tengelyek „a” és a „b” tá- szabb legyen a fázisvezetékeknél.
volságai ugyanazoknál a pontoknál találha- b) Csatlakoztassa a fázisvezetékeket.
tóak az egység kerületén.
3. Szerelje fel a csatlakozódoboz fedelét.
– A csatlakozás két fele közötti radiális és
axiális eltérés nem lépheti túl a gyártó által MEGJEGYZÉS:
beállított értékeket a felfüggesztés során, il-
letve az üzemi hőmérsékletnél és a bemenet Húzza meg kellően a tömszelencét, hogy ne
nyomásánál sem. csúszhasson ki a kábel, és ne juthasson ned-
4. Ellenőrizze a mérővel (2) a csatlakozás két fele vesség a csatlakozódobozba.
közötti távolságot a kerületen.
4. Ha a motor nem rendelkezik automatikusan
– A csatlakozás akkor helyezkedik el megfe- visszaálló hővédelemmel, akkor állítsa be a túl-
lelően, ha a csatlakozás két fele közötti tá- terhelés elleni védelmet az alábbi módon.
volság az egység kerületének minden pont-
– Ha a motor teljes terhelésen üzemel, állítsa
ján megegyezik.
be az értéket az elektromos szivattyú névle-
– A csatlakozás két fele közötti radiális és
ges áramfelvételéhez (adatlap)
axiális eltérés nem lépheti túl a gyártó által
– Ha a motor részterhelésen üzemel, állítsa be
beállított értékeket a felfüggesztés során, il-
az értéket az üzemi áramfelvételéhez (pél-
letve az üzemi hőmérsékletnél és a bemenet
dául áramerősség mérővel mért értékre).
nyomásánál sem.A csatlakozás két fele kö-
– Ha a szivattyú csillag-delta indítórendszerrel
zötti radiális és axiális eltérés nem lépheti túl
rendelkezik, a hőrelét a névleges áram 58%-
a gyártó által beállított értékeket a felfüg-
ára vagy az üzemi áramra állítsa be (kizáró-
gesztés során, illetve az üzemi hőmérséklet-
lag a háromfázisú motorok esetében).
nél és a bemenet nyomásánál sem.
5. Szorítsa meg újra az alátámasztás és a szivat-
tyúláb csavarjait anélkül, hogy nyomást fejtene 5 Próbaüzemeltetés, elindítás,
ki rá, vagy meghúzná azt. működtetés és leállítás
Vonalzó és vastagságmérő helyett mérőórákat hasz-
nálhat. Óvintézkedések
A kérésekkel vagy információkkal kapcsolatban for-
FIGYELMEZTETÉS:
duljon a helyi kereskedelmi és szervizképviselethez.
• Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folya-
MEGJEGYZÉS: Meleg hőmérsékleten való üzeme-
dék ne okozhasson személyi sérülést
lésnél, illetve rendszernyomás esetén megfelelő
vagy anyagi kárt.
nyomásnál szükség szerint ellenőrizze ismét a csat-
• A motorvédők a motor váratlan újrain-
lakozás elhelyezkedését. Győződjön meg róla, hogy
dulását okozhatják. Ez súlyos szemé-
az egység kézzel is könnyen elfordítható.
lyi sérülést okozhat.
• SOHA NE működtesse a szivattyút,
MEGJEGYZÉS:
ha a csatlakozóvédő nincs megfelelő-
Az egység egytengelyűségének rossz beállítása ká- en felszerelve.
rosíthatja a tengelykapcsolót és az egységet.
VIGYÁZAT:
A tengelykapcsoló védőburkolatának felszerelé-
se

224
hu - Fordítás az eredetiből

• A szivattyú és a motor külső felületé- 5.2 Ellenőrizze a forgásirányt


nek hőmérséklete üzem közben meg- (háromfázisú motor)
haladhatja a 40 ºC (104ºF) értéket.
Ne érjen hozzá védőfelszerelés nél- Kövesse ezt az eljárást indítás előtt.
kül. 1. A megfelelő forgásirány meghatározásához ke-
• Ne helyezzen üzemanyagot a szivat- resse meg az adapteren vagy a motor ventiláto-
tyú közelébe. rának burkolatán lévő nyilakat.
2. Indítsa el a motort.
MEGJEGYZÉS:
• NE működtesse a szivattyút a minimális névle- 3. A tengelykapcsoló védőborításán vagy a motor
ges átfolyási szint alatt, ne működtesse szárazon ventilátorának borításán ellenőrizze gyorsan a
és feltöltés nélkül. forgásirányt.
• Ne működtesse a szivattyút pár másodpercnél 4. Állítsa le a motort.
hosszabban elzárt elmenő oldali elzárószeleppel. 5. Ha a forgásirány nem megfelelő, a következő-
• Ne működtesse a szivattyút elzárt szívó oldali el- képpen járjon el:
zárószeleppel.
• Ne tegye ki a nem működő szivattyút fagyos kör- a) Húzza ki a tápkábelt.
ülményeknek. Ürítse le a szivattyú belsejében lé- b) A motor kapocstábláján vagy a villamos kapcso-
vő valamennyi folyadékot. Ellenkező esetben a lótáblán cserélje meg a tápkábel három vezeté-
folyadék megfagyhat a szivattyú belsejében és a ke közül kettőnek a bekötését.
berendezés sérülhet. A bekötési rajzért lásd Ábra 19 oldalszám: 384.
• A szívóoldali nyomás (vezetékek, gravitációs tar- c) Ellenőrizze ismételten a forgásirányt.
tály) és a szivattyú által előállított maximális nyo-
más összege nem haladhatja meg a szivattyú 5.3 A szivattyú elindítása
megengedett maximális üzemi nyomását (névle-
ges nyomás, PN). A szivattyúzott folyadék megfelelő áramlásának és
• Ne használja a szivattyút, ha kavitáció lép fel. A hőmérsékletének ellenőrzése a telepítő vagy a tulaj-
kavitáció károsíthatja a szivattyú belső elemeit. donos felelőssége.
A szivattyú elindítását megelőzően győződjön meg a
5.1 A szivattyú feltöltése következőkről:
A további szivattyúcsatlakozásokra vonatkozó infor- • A szivattyú megfelelően van a tápfeszültséghez
mációt lásd a következő helyen: Ábra 20 oldalszám: csatlakoztatva.
384. • A szivattyú helyes feltöltésére vonatkozó útmuta-
tás a Szivattyú feltöltése című részben található
Telepítés szivattyú feletti folyadékszint esetén (5. fejezet).
(szívómagasság) • A szivattyú nyomóágán található zárószelep zár-
va van.
A szivattyúdugó helyének illusztrációját lásd a követ-
kező helyen: Ábra 21 oldalszám: 385. 1. Indítsa el a motort.
1. Zárja el a nyomóoldali csővezetéken lévő záró- 2. Fokozatosan nyissa meg a szivattyú nyomóol-
szelepet. dali csővezetékén lévő elzárószelepet.
2. Távolítsa el a feltöltő- (3) vagy / mérődugót (1) A várt üzemi feltételek mellett a szivattyúnak si-
és nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet, mán és csendesen kell járnia. Ha nem így mű-
amíg áramlani nem kezd a víz kifelé a nyíláson. ködik, lásd Hibaelhárítás oldalszám: 226.
a) Zárja le a feltöltő- (3) vagy mérődugót (1).
6 Karbantartás
Telepítés a szivattyú alatti folyadékszint esetén
(szívómagasság) Óvintézkedések
A szivattyúdugó helyének illusztrációját lásd a követ- Elektromos veszély:
kező helyen: Ábra 22 oldalszám: 386.
Karbantartási és beszerelési műveletek
1. A teljes csőrendszer üres: végzése előtt az egységet áramtalanítsa,
a) Nyissa ki a szívóoldali csővezetéken lévő záró- és biztosítja véletlen elindítás ellen.
szelepet.
b) Távolítsa el a feltöltő- (3) és a mérőnyílás dugó- FIGYELMEZTETÉS:
ját (1). Használjon egy tölcsért a szivattyú feltöl- • A karbantartási és javítási munkálato-
téséhez a feltöltőnyíláson keresztül, amíg a víz kat csak szakképzett személyzet vé-
ki nem folyik ebből a nyílásból. gezheti.
c) Szerelje vissza a feltöltő- (3) és a mérőnyílás • Tartsa be a hatályos baleset-megelő-
dugóját (1). zési előírásokat.
2. A nyomóvezeték-rendszer fel van töltve: • Használjon megfelelő védőfelszere-
lést.
a) Nyissa meg a szívóoldali elzárószelepet, majd • Ügyeljen, hogy a szivattyúzott folya-
nyissa meg a nyomóoldali zárószelepet is. dék ne okozhasson személyi sérülést
b) Távolítsa el a mérőnyílás dugóját (1), amíg víz vagy anyagi kárt.
nem folyik ki a lyukból.
c) Szorítsa meg a mérőnyílás dugóját (1).
6.1 Szerviz

225
hu - Fordítás az eredetiből

Amennyiben a felhasználó tervszerű megelőző kar- 6.3 A szivattyú alkatrészeinek kiszerelése


bantartási határidőket kíván előre ütemezni, akkor és cseréje
azokat a szivattyúzott folyadéktól és a szivattyú üze-
mi körülményeitől függően kell megállapítani. A pótalkatrészekre, valamint a szivattyú összeszere-
lésére és szétszerelésére vonatkozó további infor-
A tervszerű karbantartással vagy szervizeléssel kap-
mációkért forduljon a helyi értékesítési és szerviz-
csolatos kérésekkel vagy információkkal kapcsolat-
képviselőhöz.
ban forduljon a helyi kereskedelmi és szervizképvi-
selethez.
Rendkívüli karbantartás válhat szükségessé a folya-
7 Hibaelhárítás
dékkal érintkező részek tisztítása és/vagy az elhasz-
7.1 Hibaelhárítás felhasználók
nálódott alkatrészek cseréje miatt.
számára
Egész élettartamukra zsírozott csapágyakkal mű-
A főkapcsoló be van kapcsolva, de az elekt-
ködő szivattyúk
romos szivattyú nem indul be.
Az egész élettartamukra zsírozott csapágyakkal mű-
ködő szivattyúk nem igényelnek rendszeres karban-
tartást. Ok Megoldás

Újrakenhető csapágyakkal működő szivattyúk A szivattyúba épített Várjon, amíg lehűl a szivat-
termikus védelem (ha tyú. A termikus védelem au-
• Kenés 4000 üzemóra után, de legalább évente van) aktiválódott. tomatikusan visszaáll.
egyszer. Először tisztítsa meg a zsírzószemeket.
• HEGI 2 minőségű vagy azzal egyenértékű zsírt A szárazon működés Ellenőrizze a tartályban lévő
használjon. elleni védőeszköz ak- folyadékszintet vagy a víz-
A kérésekkel vagy információkkal kapcsolatban for- tiválódott. vezeték nyomását.
duljon a helyi kereskedelmi és szervizképviselethez.
Motorcsapágyak Az elektromos szivattyú beindul, de változó idő eltel-
tével a termikus védelem aktiválódik.
Nagyjából öt év elteltével a motorcsapágyak zsírja
annyira elöregszik, hogy a csapágyak cseréje lesz
javasolt. A csapágyakat 25 000 üzemóra után vagy Ok Megoldás
a motor beszállítója által közölt karbantartási utasítá-
A szivattyú belsejében Forduljon az Értékesítési
sok szerint kell cserélni, amelyik előbb bekövetkezik.
a járókereket blokkoló és Szervizszolgálathoz.
Kenhető csapágyakkal szerelt motor idegen tárgyak (szilárd
Kövesse a motor szállítójának karbantartási utasítá- vagy rostos anyagok)
sait. vannak.

Kapcsolószerkezet A szivattyú túlterhelt, Ellenőrizze a szivattyúzott


mivel sűrűbb és viszkó- folyadék jellemzőin alap-
Rendszeresen, legalább évente egyszer ellenőrizze zusabb folyadékot szál- uló aktuális teljesítményi-
a csatlakozó elemek közötti hézagot. Javasoljuk, lít. gényt, és forduljon az Ér-
hogy 1000 üzemóránként vagy három havonta ellen- tékesítési és Szervizszol-
őrizze azt, attól függően, melyik a korábbi időpont. gálathoz.
6.2 Az ellenőrzések listája
Jár a szivattyú, de túl kevés vizet szállít, illetve nem
A tengelykapcsoló ellen- Ellenőrizze a tengelykap- szállít folyadékot.
őrzése csoló rugalmas részeit.
Ha kopásra utaló jeleket
észlel, cserélje ki a fon- Ok Megoldás
tosabb részeket, és el- A szivattyú eltö- Forduljon az Értékesítési és
lenőrizze az egytenge- mődött. Szervizszolgálathoz.
lyűséget.
A mechanikus tömítés Ellenőrizze, hogy nem Az alábbi táblázatban található hibaelhárítási utasí-
ellenőrzése szivárog-e a mechanikus tások csak a telepítést végző szakembereknek szól-
tömítés. Ha szivárgást nak.
tapasztal, cserélje ki a
mechanikus tömítést. 7.2 A főkapcsoló be van kapcsolva,
A csapágytömítések el- Ellenőrizze, hogy a ten- de az elektromos szivattyú nem
lenőrzése gelyre szerelt axiális tö- indul be
mítőgyűrűk megfelelően
ülnek-e. Csak finoman Ok Megoldás
érintkezhetnek a tömítő-
peremmel. Nincs tápfeszültség • Állítsa helyre a tápellátást.
• Győződjön meg arról, hogy
Ellenőrzés csendes futás Ellenőrizze rendszere- a tápellátáshoz kapcsolódó
szempontjából sen a szivattyút rez- valamennyi villamos csatla-
gésmérő eszközzel kozás ép legyen.
csendes futás szempont-
jából.

226
hu - Fordítás az eredetiből

Ok Megoldás 7.5 Az elektromos szivattyú


A szivattyúba épí- Várjon, amíg lehűl a szivattyú.
beindul, de a termikus védelem
tett termikus véde- A termikus védelem automati- változó idő elteltével aktiválódik
lem (ha van) akti- kusan visszaáll.
válódott. Ok Megoldás
A hőkioldó vagy a Állítsa alaphelyzetbe a hőkiol- A szivattyú belsejé- Forduljon a helyi értékesíté-
villamos kapcsoló- dót. ben a járókereket si és szervizképviselethez.
táblán lévő motor- blokkoló idegen tár-
védelem aktiváló- gyak (szilárd vagy
dott. rostos anyagok) van-
A szárazon műkö- Ellenőrizze a következőt: nak.
dés elleni védőesz- • a tartályban lévő folyadék- A szivattyú az adat- Részlegesen zárja a nyo-
köz aktiválódott. szintet vagy a vízvezeték tábláján feltüntetett móoldali zárószelepet, amíg
nyomását értéknél nagyobb ka- a nyújtott kapacitás vissza
• a védőberendezést és a pacitással üzemel. nem tér az adattáblán me-
védőberendezés kábeleit gadott értékek közé.
A szivattyú vagy a Cserélje ki a biztosítékokat. A szivattyú túlterhelt, A szivattyúzott folyadék jel-
segédáramkör biz- mivel sűrűbb és visz- lemzői alapján ellenőrizze a
tosítékai kiolvadtak. kózusabb folyadékot ténylegesen szükséges tel-
szállít. jesítményt, és ennek megfe-
lelően cserélje ki a motort.
7.3 Az elektromos szivattyú
A motor csapágyai el- Forduljon a helyi értékesíté-
beindul, de a termikus védelem koptak. si és szervizképviselethez.
azonnal aktiválódik vagy kiolvadnak
a biztosítékok
7.6 Az elektromos szivattyú
Ok Megoldás beindul, de a rendszer általános
védelme aktiválódik
Sérült a tápkábel. Ellenőrizze, szükség esetén
pedig cserélje a kábelt.
Ok Megoldás
A termikus védelem Ellenőrizze, szükség esetén
vagy a biztosítékok pedig cserélje a az alkatré- Az elektromos rendszer Ellenőrizze a villamos
nem a motor áram- szeket. rövidzárlata. rendszert.
felvételére vannak
méretezve. 7.7 Az elektromos szivattyú
A villanymotor rövid- Ellenőrizze, szükség esetén beindul, de a rendszer maradékáram
zárlatos. pedig cserélje a az alkatré- védelmi rendszere (RCD) aktiválódik
szeket.
A motort túlterhelés Ellenőrizze a szivattyú műkö- Ok Megoldás
éri. dési körülményeit és állítsa
alapállapotba a védelmet. Földzárlatveszte- Ellenőrizze a villamos rendszer
ség tapasztalható. alkatrészeinek szigetelését.

7.4 Az elektromos szivattyú


7.8 Jár a szivattyú, de túl kevés
beindul, de rövid idő elteltével a
vizet szállít, illetve nem szállít
termikus védelem aktiválódik vagy
folyadékot.
kiolvadnak a biztosítékok
Ok Megoldás
Ok Megoldás
Levegő került a • Légtelenítsen.
Az elektromos kapcso- Védje a kapcsolótáblát a
szivattyúba vagy
lótábla túl meleg he- hőforrásoktól és a közvet-
a csővezetékbe.
lyen van, vagy közvet- len napsugárzástól.
len napsugárzás éri. A szivattyú nem Állítsa le a szivattyút és ismétel-
megfelelően van je meg a felszívási eljárást.
A tápfeszültség nem Ellenőrizze a motor műkö-
feltöltve. Ha a probléma nem szűnik meg.
esik a motor működési dési feltételeit.
tartományába. • Ellenőrizze a mechanikus tö-
mítések megfelelő tömített-
Hiányzik az áramellá- Ellenőrizze ségét.
tás egyik fázisa. • az áramellátást • Ellenőrizze a szívó csőveze-
• villamos csatlakozások ték tökéletes tömítettségét.
• Cserélje ki az összes szivár-
gó szelepet.

227
ro - Traducere din original

Ok Megoldás Ok Megoldás
Túl nagy mértékű Nyissa ki a szelepet. Átszakadt a membrán, Lásd a kiegyenlítőtar-
a nyomóoldali foj- vagy nincs levegő előtöltés tály kézikönyvében az
tás. a kiegyenlítőtartályban. erre vonatkozó utasí-
tásokat.
A szelepek zárt, Szerelje szét és tisztítsa meg a
vagy részben zárt szelepeket.
helyzetben ragad- 7.11 A szivattyú rezonál és túl nagy
tak. zajt kelt.
A szivattyú eltö- Forduljon a helyi értékesítési és
mődött. szervizképviselethez. Ok Megoldás
A csővezeték el- Ellenőrizze és tisztítsa ki a cső- A szivattyú kavi- A szivattyú nyomóoldali zárósze-
tömődött. vezetéket. tációban műkö- lepének részleges zárásával
A járókerék forgá- Cseréljen meg két fázist a motor dik csökkentse az igényelt kapaci-
siránya nem meg- sorkapocslemezén vagy az tást. Ha a probléma továbbra is
felelő . elektromos kapcsolótáblán. fennáll, ellenőrizze a szivattyú
üzemelési körülményeit (pl. szint-
Az emelési ma- Ellenőrizze a szivattyú működé- különbség, áramlási ellenállás,
gasság túl nagy, si feltételeit. Szükség esetén vé- folyadék-hőmérséklet).
vagy túl nagy a gezze el az alábbi műveletet:
szívóoldali csőve- A motor csapá- Forduljon a helyi értékesítési és
• csökkentse a szívómagassá- gyai elkoptak. szervizképviselethez.
zeték áramlási el- got
lenállása. • növelje a szívócső átmérőjét Idegen tárgy ke- Forduljon a helyi értékesítési és
rült a szivattyú- szervizképviselethez.
ba.
7.9 Az elektromos szivattyú leáll,
majd rossz irányba kezd forogni A járókerék a Forduljon a helyi értékesítési és
kopógyűrűnek szervizképviselethez.
dörzsölődik
Ok Megoldás
Nem megfelelő- Ellenőrizze a csatlakozás elhe-
Szivárgás az alábbi részegy- Javítsa meg, vagy en elhelyezett lyezkedését.
ségek egyikénél vagy mind- cserélje ki a hibás csatlakozás
kettőnél: alkatrészt.
A csatlakozás Ellenőrizze és cserélje ki a kopott
• szívócső rugalmas elemei alkatrészeket.
• lábszelep vagy visszacsa- kopottak
pó szelep
Levegő van a szívóoldali cső- Légtelenítse a cső- Bármilyen más esetben forduljon a helyi kereskedel-
vezetékben. vezetéket. mi és szervizképviselethez.

7.10 A szivattyú túl gyakran indul el

Ok Megoldás
Szivárgás az alábbi ré- Javítsa meg, vagy
szegységek egyikénél vagy cserélje ki a hibás al-
mindkettőnél: katrészt.
• szívócső
• lábszelep vagy vissza-
csapó szelep

PRECAUŢII:
1 Introducere şi măsuri de
Înainte de a instala şi utiliza produsul, ci-
protecţie a muncii tiţi cu atenţie acest manual. Utilizarea
necorespunzătoare a produsului poate
1.1 Introducere cauza vătămări corporale şi deteriorarea
Scopul acestui manual proprietăţii şi poate anula garanţia.
Scopul acestui manual este de a furniza informaţiile
necesare pentru: NOTĂ:
• Instalare Faceţi o copie a acestui manual pentru referiri ulte-
• Exploatare rioare şi păstraţi-o disponibilă la locul de amplasare
• Întreţinere a unităţii.

228
ro - Traducere din original

1.1.1 Utilizatori amatori Pericol de suprafeţe fierbinţi


Pericolele de suprafeţe fierbinţi sunt indicate de un
AVERTISMENT:
simbol specific care înlocuieşte simbolurile tipice
Acest produs poate fi exploatat numai de pentru nivelurile de pericol:
către personal calificat.
PRECAUŢII:
Ţineţi cont de următoarele precauţii:
• Utilizarea acestui produs este interzisă persoa-
nelor cu handicap fizic sau psihic sau persoane- Descrierea simbolurilor pentru utilizator şi
lor fără cunoştinţe şi experienţă relevantă, cu ex- instalator
cepţia cazului în care au primit instrucţiuni privind
utilizarea echipamentului şi riscurile asociate sau Informaţii specifice pentru personalul în-
sunt supravegheate de o persoană responsabilă. sărcinat cu instalarea produsului în sis-
• Copii trebuie supravegeaţi, pentru a vă asigura tem (aspecte privind instalaţiile de apă-
că nu se joacă cu produsul sau în jurul acestuia. canalizare şi electrice) sau însărcinat cu
întreţinerea.
1.2 Terminologie şi simboluri pentru
siguranţă Informaţii specifice utilizatorilor produsu-
lui.
Despre mesajele de siguranţă
Înainte de a manevra produsul, este extrem de im-
portant să citiţi, să vă însuşiţi şi să respectaţi cu Instrucţiuni
atenţie mesajele de siguranţă şi reglementările.
Acestea sunt publicate pentru a preveni pericolele Instrucţiunile şi avertizările furnizate în acest manual
următoare: se referă la versiunea standard, conform descrierii
din documentul de vânzare. Este posibil ca pompele
• Accidente corporale şi probleme de sănătate de versiune specială să fie furnizate cu broşuri de in-
• Daune aduse produsului şi mediului înconjurător strucţiuni suplimentare. Consultaţi contractul de vân-
• Funcţionarea defectuoasă a produsului zare pentru orice modificări sau caracteristici de ver-
Niveluri de pericol siune specială. Pentru instrucţiuni, situaţii sau eveni-
mente care nu sunt prevăzute în acest manual sau
Nivel de pericol Indicaţie în documentul de vânzare, contactaţi cel mai apro-
piat Centru de service .
AVERTIZA- O situaţie periculoasă
RE: care, dacă nu este evita- 1.3 Eliminarea ambalajului şi a produsului
tă, va avea ca rezultat Respectaţi codurile şi reglementările locale în vigoa-
decesul sau vătămarea re privind eliminarea sortată a deşeurilor.
gravă
O situaţie periculoasă 1.4 Garanţia
AVERTIS-
MENT: care, dacă nu este evita- Pentru informaţii privind garanţia, consultaţi contrac-
tă, ar putea avea ca re- tul de vânzare.
zultat decesul sau vătă-
marea gravă 1.5 Piese de schimb

PRECAUŢII: O situaţie periculoasă AVERTISMENT:


care, dacă nu este evita- Pentru a înlocui orice componentă uzată
tă, ar putea avea ca re- sau defectă, utilizaţi numai piese de
zultat vătămarea minoră schimb originale Utilizarea pieselor de
sau moderată schimb neadecvate poate cauza disfunc-
Notificările se utilizează ţionalităţi, defecţiuni şi răniri precum şi
NOTĂ: pierderea garanţiei.
atunci când există riscul
deteriorării echipamente-
lor sau scăderii randa- PRECAUŢII:
mentului, dar nu şi pen- Specificaţi întotdeauna cu exactitate tipul
tru vătămare corporală. produsului şi reperul atunci când solicitaţi
informaţii tehnice sau piese de schimb
Simboluri speciale de la Departamentul de vânzări şi servi-
cii.
Unele categorii de pericole au simboluri specifice, ca
în tabelul următor. Pentru informaţii suplimentare privind piesele de
schimb pentru produs, vizitaţi site-ul web al reţelei
Pericol de electrocuta- Pericol privind câmpu- de vânzări.
re rile magnetice
1.6 DECLARAŢII DE CONFORMITATE
Pericol de PRECAUŢII:
electrocuta- 1.6.1 Declaraţie de conformitate CE
re: (Original)

229
ro - Traducere din original

Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Director, Departamentul de pro-
iectare şi cercetare-dezvoltare)
rev.01
Xylem Service Italia S.r.l., cu sediul în Via Vittorio
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
declară prin prezenta că produsul: Lowara este o marcă comercială a Xylem Inc. sau a
uneia dintre filialele sale.
Unitate de pompare electrică (consultaţi eticheta
de pe prima pagină) 1.6.3 Declaraţie de conformitate CE
respectă prevederile relevante ale următoarelor di- (original)
rective europene:
• 2006/42/CE privind echipamentele tehnice (ANE-
XA II - persoana fizică sau juridică autorizată să
compileze dosarul tehnic: Xylem Service Italia
S.r.l.).
• 2009/125/CE privind proiectarea ecologică, Re-
gulamentul (UE) nr. 640/2009 şi Regulamentul
(UE) nr. 4/2014 (motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW)
în cazul marcajului IE2 sau IE3, Regulamentul Xylem Service Italia S.r.l., cu sediul în Via Vittorio
(UE) nr. 547/2012 (pompe de apă) în cazul mar- Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
cajului MEI declară prin prezenta că produsul:
şi următoarele standarde tehnice Pompă (consultaţi eticheta de pe prima pagină)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, respectă prevederile relevante ale următoarelor di-
EN 60204-1:2006+A1:2009 rective europene:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 • 2006/42/CE privind echipamentele tehnice (ANE-
XA II - persoana fizică sau juridică autorizată să
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 compileze dosarul tehnic: Xylem Service Italia
S.r.l.).
Amedeo Valente • 2009/125/CE privind proiectarea ecologică, Re-
(Director, Departamentul de pro- gulamentul (UE) Nr. 547/2012 (Pompe de apă) în
iectare şi cercetare-dezvoltare) cazul marcajului MEI
rev.01 şi următoarele standarde tehnice
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
1.6.2 Declaraţie de conformitate UE (Nr.
EMCD02) Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1. Produs/Model aparat: Amedeo Valente
consultaţi eticheta de pe prima pagină (Director, Departamentul de pro-
2. Numele şi adresa fabricantului: iectare şi cercetare-dezvoltare)
Xylem Service Italia S.r.l. rev.01
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI Lowara este o marcă comercială a Xylem Inc. sau a
uneia dintre filialele sale.
Italia
3. Prezenta declaraţie de conformitate este emisă
exclusiv pe răspunderea fabricantului. 2 Transportul şi depozitarea
4. Obiectul declaraţiei:
2.1 Inspectarea livrării
pompă electrică
5. Obiectul declaraţiei descrie mai sus este în con- 1. Verificaţi exteriorul pachetului pentru semne evi-
formitate cu legislaţia de armonizare relevantă a dente de deteriorare.
Uniunii: 2. Notificați distribuitorul în termen de opt zile de la
Directiva 2014/30/UE din 26 februarie 2014 data livrării, dacă produsul poartă semne vizibile
(compatibilitatea electromagnetică) de deteriorare.
6. Referinţe la standardele armonizate relevante Despachetarea unităţii
utilizate sau referinţe la celelalte specificaţii teh-
nice, în legătură cu care este declarată confor- 1. Urmaţi pasul aplicabil:
mitatea:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011
7. Organism notificat: -
8. Informaţii suplimentare: -
Semnat pentru şi în numele:

230
ro - Traducere din original

– Dacă unitatea este împachetată într-un car- În conformitate cu Directiva 2006/42/CE


ton, scoateţi capsele şi deschideţi cartonul. privind echipamentele tehnice, o pompă
– Dacă unitatea este împachetată într-o cutie şi un motor care sunt achiziţionate sepa-
de lemn, deschideţi capacul având grijă la rat şi apoi cuplate formează un nou echi-
cuie şi curele. pament tehnic. Persoana care execută
2. Scoateţi şuruburile de fixare sau curelele de pe cuplarea răspunde de toate aspectele
baza de lemn. privind siguranţa unităţii combinate şi de
marcajul CE.
2.1.1 Inspectarea unităţii
2.3 Instrucţiuni pentru depozitare
1. Înlăturaţi materialele de ambalare de la produs.
Dezafectaţi toate materialele de ambalare în Locul de depozitare
conformitate cu reglementările locale. Produsul trebuie să fie depozitat într-un loc acoperit
2. Inspectaţi produsul pentru a determina dacă şi uscat, ferit de căldură, murdărie şi vibraţii.
există componente defecte sau lipsă.
NOTĂ:
3. Dacă este aplicabil, demontaţi produsul înde-
Protejaţi produsul împotriva umidităţii, surselor de
părtând orice şurub, bulon sau cordon.
căldură şi defecţiunilor mecanice.
Pentru protecţia dvs. personală, aveţi grijă când
manevraţi cuiele şi cordoanele. NOTĂ:
4. Contactați reprezentantul local de vânzări dacă Nu plasaţi greutăţi mari pe produsul ambalat.
apar orice probleme.
2.2 Instrucţiuni pentru transport 2.3.1 Depozitarea pe termen lung
Măsuri de precauţie Dacă unitatea este depozitată pe o perioadă mai
mare de 6 luni, se aplică următoarele cerințe:
AVERTISMENT: • Depozitați într-un loc acoperit și uscat.
• Respectaţi reglementările în vigoare • Depozitați unitatea într-un loc ferit de căldură,
privind prevenirea accidentelor. murdărie și vibrații.
• Pericol de strivire. Unitatea şi compo- • Rotiți manual axul de câteva ori minimum o dată
nentele pot fi grele. Utilizaţi metode la trei luni.
de ridicare adecvate şi purtaţi tot tim- Consultați producătorii unității de acționare și ai cu-
pul încălţăminte placată cu oţel la plajelor cu privire la procedura de depozitare pe ter-
vârfuri. men lung.
Pentru întrebări privind serviciile de tratare pentru
Verificaţi greutatea brută indicată pe ambalaj pentru depozitarea pe termen lung, contactaţi reprezentan-
a selecta un echipament de ridicare corespunzător. tul local de vânzări și service.
Poziţionare şi fixare Temperatură ambiantă
Pompa sau unitatea de pompare poate fi transporta- Produsul trebuie depozitat la o temperatură ambian-
tă exclusiv orizontal. Asiguraţi-vă că pompa sau uni- tă între -5 °C şi +40 °C (între 23 °F şi 104 °F).
tatea de pompare este fixată ferm în timpul transpor-
tului şi nu se poate rostogoli sau nu poate cădea.
3 Descrierea produsului
AVERTISMENT:
Nu utilizaţi şuruburi cu ureche înfiletate
3.1 Designul pompei
pe motor pentru manevrarea întregii uni- Pompa este o pompă orizontală cu carcasă spirala-
tăţi a pompei electrice. tă, cuplată strâns la motoare electrice standard.
Nu utilizați capătul de ax al pompei sau Pompa poate fi utilizată pentru următoarele aplicații:
al motorului pentru a manipula pompa, • Apă rece sau caldă
motorul sau unitatea. • Lichide curate
• Lichide care nu sunt agresive din punct de vede-
• Şuruburile cu ureche înfiletate pe motor se pot re chimic și mecanic pentru materialele pompei.
utiliza în exclusivitate pentru manevrarea fiecărui • Lichide care au un grad moderat de agresivitate
motor în parte sau, dacă greutatea nu este egal faţă de materialele pompei.
distribuită, pentru ridicarea parţială a unităţii pe
verticală pornind de la o deplasare pe orizontală. Produsul se poate furniza ca unitate de pomp. (pom-
pă şi motor electric) sau doar ca pompă.
Unitatea de pompare trebuie fixată și transportată
întotdeauna după cum se indică în Figură 5 la pagi- NOTĂ:
na 370, iar pompa fără motor trebuie fixată și trans-
Dacă aţi cumpărat o pompă fără motor, asiguraţi-vă
portată după cum se indică în Figură 6 la pagina
că motorul este adecvat pentru cuplarea la pompă.
370, în Figură 7 la pagina 370 şi în Figură 8 la pagi-
na 370.
Domeniu de utilizare
Unitate fără motor Pompa este adecvată pentru:
AVERTISMENT: • Alimentare cu apă și tratarea apei
• Alimentare cu apă caldă și rece în domenii indus-
triale și servicii de construcții

231
ro - Traducere din original

• Sisteme de stropire și irigare Placa de identificare oferă informații legate de mate-


• Sisteme de încălzire rialul rotorului cu pale și al carcasei, garnitura de
• Aplicații de luptă împotriva incendiilor etanșare mecanică și materialele acesteia. Pentru
Utilizări suplimentare pentru materialul opțional: mai multe informaţii, consultaţi Figură 3 la pagina
366.
• Termoficare
• Domenii industriale generale IMQ, sau alte marcaje (numai pentru pompa
Utilizarea necorespunzătoare electrică)
Cu excepţia specificaţiilor contrare, pentru produsele
AVERTISMENT: cu un marcaj de aprobare privind siguranţa electrică,
Utilizarea neadecvată a pompei poate aprobarea se referă exclusiv la pompa electrică.
crea condiţii periculoase şi poate cauza
3.4 Descrierea pompei
răniri corporale şi deteriorarea proprietă-
ţii. • Dimensiuni de racordare în conformitate cu EN
733 (modelele 32-125…-200; 40-125…-250;
O utilizare necorespunzătoare a produsului duce la 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
pierderea garanţiei. • Pompă cu carcasă spiralată şi suport de rulmenţi
Exemple de utilizare incorectă: extractabil.
• Lichide incompatibile cu materialele de construc- 3.5 Material
ţie a pompei
Părţile metalice ale pompei care intră în contact cu
• Lichide periculoase (cum ar fi lichide toxice, ex-
lichidul sunt fabricate din următoarele materiale:
plozive, inflamabile sau corozive)
• Lichide potabile, altele decât apa (de exemplu,
Cod material Material carca- Standard / Op-
vin sau lapte)
să/rotor cu pa- ţional
Exemple de instalare incorectă: le
• Locaţii periculoase (cum ar fi atmosfere explozi-
ve sau corozive). SS Oţel inoxidabil/ Standard
• Locaţii în care temperatura aerului este foarte ri- Oţel inoxidabil
dicată sau ventilarea este slabă. SN Oţel inoxidabil/ Standard
• Instalări exterioare unde nu există protecţie îm-
potriva ploii sau a temperaturilor de îngheţ. Oţel inoxidabil

AVERTIZARE:
3.6 Garnitură mecanică
Nu utilizaţi această pompă pentru a ma-
nevra lichide inflamabile şi/sau explozi- Garnitură de etanșare mecanică singulară și neechi-
ve. librată cf. EN 12756, versiunea K.
3.7 Limite de aplicare
NOTĂ:
• Nu utilizaţi această pompă pentru a manevra li- Presiune de lucru maximă
chide care conţin substanţe abrazive, solide sau Figură 4 la pagina 369 afişează presiunea maximă
fibroase. de lucru în funcţie de modelul pompei şi de tempera-
• Nu utilizaţi pompa pentru debite care depăşesc tura lichidului pompat.
debitele specificate pe placa de date. P1max + Pmax≤ PN

Aplicaţii speciale P1max Presiune de admisie maximă


Contactaţi reprezentantul local de service şi vânzări Pmax Presiune maximă generată de pompă
în cazurile următoare: PN Presiune de exploatare maximă
• Dacă valoarea de densitate şi/sau vâscozitate a
lichidului pompat depăşeşte valoarea apei, cum Intervale de temperatură pentru lichid
ar fi apa cu glicol; este posibil să necesite un mo- Pentru intervalul de temperatură în stare de funcţio-
tor mai puternic. nare, consultaţi secţiunea Figură 4 la pagina 369.
• Dacă lichidul pompat este tratat chimic (de
Pentru cerințe speciale, contactați reprezentantul de
exemplu, dedurizat, deionizat, demineralizat
vânzări și service.
etc.).
• Orice situaţie diferită de cele descrise mai sus şi Număr maxim de porniri pe oră
legată de natura lichidului.
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
3.2 Descriere denumire
- - - - - -
Consultaţi Figură 2 la pagina 354 pentru explicarea 3,00 7,50 15 22 37 75 160
codului de denumire pentru pompă şi pentru un
exemplu. Porni- 60 40 30 24 16 8 4
ri pe
3.3 Placa de identificare oră
Placa de identificare este amplasată pe suportul de
rulmenţi. Placa de identificare prezintă specificaţiile
cheie ale produsului. Pentru mai multe informaţii, Nivel de zgomot
consultaţi Figură 1 la pagina 348.

232
ro - Traducere din original

Pentru nivelurile de presiune sonoră pentru pompa 4.1.1 Amplasarea pompei


echipată cu motorul din dotarea standard, consultaţi
Tabel 9 la pagina 370 AVERTIZARE:
Pentru nivelurile de presiune sonoră pentru pompa Nu utilizaţi unitatea în medii care pot
fără motor, consultaţi secţiunea Tabel 10 la pagina conţine gaze sau pulberi inflamabile/
372. explozive sau agresive din punct de ve-
dere chimic.
4 Instalarea
Îndrumări
Măsuri de precauţie Respectaţi următoarele îndrumări referitoare la am-
plasarea pompei.
AVERTISMENT:
• Asiguraţi-vă că niciun obstacol nu împiedică flu-
• Respectaţi reglementările în vigoare xul normal al aerului de răcire furnizat de ventila-
privind prevenirea accidentelor. torul motorului.
• Utilizaţi un echipament şi elemente • Asiguraţi-vă că zona de montare este protejată
de protecţie adecvate. împotriva scurgerilor de lichid sau inundării.
• Ţineţi cont întotdeauna de reglemen- • Dacă este posibil, amplasaţi pompa puţin deasu-
tările, legislaţia și normele locale pra nivelului solului.
și/sau naţionale în vigoare cu privire • Temperatura ambiantă trebuie să fie între 0 °C
la alegerea amplasamentului instalării (+32 °F) şi +40 °C (+104 °F).
și cu privire la conexiunile pentru in- • Umiditatea relativă a aerului ambiant trebuie să
stalaţii de apă și canal și de energie fie sub 50% la +40 °C (+104 °F).
electrică. • Contactaţi Departamentul de vânzări şi servicii
dacă:
Pericol de electrocutare: – Condiţiile de umiditate relativă a aerului depă-
• Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt şesc îndrumările.
efectuate de către tehnicieni de insta- – Temperatura încăperii depăşeşte +40 °C
lare calificaţi şi în conformitate cu re- (+104 °F).
glementările în vigoare. – Unitatea este amplasată la peste 1.000 m
• Înainte de a începe lucrul la unitate, (3.000 ft) deasupra nivelului mării. Este posi-
asiguraţi-vă că unitatea şi panoul de bil ca performanţele motorului să necesite re-
control sunt izolate faţă de sursa de ducere sau ca motorul să fie înlocuit cu unul
energie şi nu pot fi puse sub tensiu- mai puternic.
ne. Aceste reguli se aplică şi la circui- Pentru informaţii privind valoarea de reducere a per-
tul de comandă. formanţelor motorului, consultaţi Tabel 11 la pagina
374.
Împământarea (legarea la pământ)
Poziţiile pompei şi spaţiul liber
Pericol de electrocutare: Asiguraţi spaţiu liber şi lumină corespunzătoare în
• Conectați întotdeauna conductorul de jurul pompei. Asigurați-vă că aceasta este ușor ac-
protecție externă la borna de împă- cesibilă pentru operațiuni de instalare și întreținere.
mântare (legare la pământ) înainte de
a efectua alte conexiuni electrice. Instalarea deasupra sursei de lichid (înălţimea de
• Trebuie să împământaţi (legaţi la pă- aspiraţie)
mânt) toate echipamentele electrice. Înălţimea maximă teoretică de aspiraţie a oricărei
Această regulă se aplică la echipa- pompe este de 10,33 m. Practic, capacitatea de as-
mentul pompei, la motorul de acţiona- piraţie a pompei este influenţată de factorii următori:
re şi la orice echipament de monitori- • Temperatura lichidului
zare. Testaţi conductorul de împă- • Înălţimea faţă de nivelul mării (într-un sistem des-
mântare (legare la pământ) pentru a chis)
verifica dacă este conectat corect. • Presiunea sistemului (într-un sistem închis)
• În cazul în care cablul motorului este • Rezistenţa conductelor
smuls din greșeală, conductorul de • Rezistenţa hidraulică intrinsecă a pompei
împământare (legare la pământ) tre- • Diferenţele de înălţime
buie să fie ultimul conductor care să Se utilizează următoarea ecuaţie pentru a calcula
se desprindă de la borna sa. Asigura- înălţimea maximă deasupra nivelului de lichid la ca-
ţi-vă că este mai lung conductorul de re se poate instala pompa:
împământare (legare la pământ) de-
cât conductorii de fază. Această re- (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
gulă se aplică la ambele capete ale
pb Presiune barometrică în bari (în sistem în-
cablului motorului.
chis este presiunea sistemului)
• Adăugaţi protecţii suplimentare împo-
triva electrocutării. Instalaţi un întreru- NPSH Valoarea în metri a rezistenţei hidraulice in-
pător diferenţial cu sensibilitate ridica- trinseci a pompei
tă (30 mA) [dispozitiv curent rezidual Îf Pierderile totale în metri cauzate de trecerea
RCD]. lichidului în conducta de aspiraţie a pompei
Îv Presiunea de vapori în metri care corespun-
4.1 Cerinţe pentru instalare
de temperaturii lichidului T °C

233
ro - Traducere din original

0,5 Toleranţa de siguranţă recomandată (m) • Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate
Z Înălţimea maximă la care se poate instala supape de deschidere-închidere dimensionate
pompa (m) corespunzător pentru reglarea capacităţii pom-
(pb*10,2 - Z) trebuie să fie întotdeauna un număr po- pei, inspectarea pompei şi întreţinere.
zitiv. • Pe conducta de admisie şi cea de evacuare (în
aval faţă de supapa de verificare) sunt montate
Pentru mai multe informaţii, consultaţi Figură 12 la supape de deschidere-închidere dimensionate
pagina 375. corespunzător pentru reglarea capacităţii pom-
pei, inspectarea pompei şi întreţinere.
NOTĂ: • Pentru a preveni refluxul în pompă când pompa
Nu depăşiţi capacitatea de absorbţie a pompei este oprită, este instalată o supapă de control pe
deoarece prin aceasta s-ar cauza cavitaţia şi dete- conducta de evacuare.
riorarea pompei.
AVERTISMENT:
4.1.2 Cerinţe privind conductele Nu menţineţi supapa pornit-oprit închisă
pe partea de evacuare pentru a obtura
Măsuri de prevedere pompa pentru mai mult de câteva secun-
de. Dacă pompa trebuie să funcţioneze
AVERTISMENT:
cu partea de evacuare închisă pentru
• Utilizaţi conducte adecvate pentru mai mult de câteva secunde, se va mon-
presiunea maximă de lucru a pompei. ta un circuit ocolitor pentru a împiedica
În caz contrar, poate surveni deterio- supraîncălzirea lichidului în interiorul
rarea sistemului, cu riscul de vătăma- pompei.
re.
• Asiguraţi-vă că toate conexiunile sunt Pentru ilustrații care prezintă cerințele pentru con-
efectuate de către tehnicieni de insta- ducte, consultați Figură 13 la pagina 376 și Figură
lare calificaţi şi în conformitate cu re- 14 la pagina 376.
glementările în vigoare.
4.2 Cerinţe din domeniul electric
NOTĂ: • Reglementările locale în vigoare prevalează în
Respectaţi toate reglementările emise de către auto- faţa acestor cerinţe specifice.
rităţile care au jurisdicţie în regiunea dvs. şi de către • În cazul sistemelor împotriva incendiilor (hidranţi
companiile care gestionează alimentarea publică cu sau stropitori), verificaţi normele locale în vigoa-
apă, în cazul în care pompa este conectată la un re.
sistem de apă public. Dacă este necesar, instalaţi un Verificarea conexiunilor electrice
dispozitiv de prevenire a curgerii în sens invers pe
partea de absorbţie.. Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
• Cablurile electrice sunt protejate împotriva tem-
Lista de verificare a conductelor peraturilor înalte, a vibraţiilor şi a coliziunilor.
Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe: • Linia de alimentare electrică este dotată cu:
• Toate conductele sunt susţinute independent, – Un dispozitiv de protecţie împotriva scurtcir-
conductele nu trebuie să aplice o greutate asu- cuitelor
pra unităţii. – Un întrerupător izolator de reţea cu o toleran-
• Conductele flexibile sau racordurile se utilizează ţă de contact de minim 3 mm
pentru a evita transmiterea vibraţiilor pompei că- Lista de verificare a panoului de control electri-
tre conducte şi invers. cal
• Utilizaţi coturi late, evitaţi utilizarea coturilor ascu-
ţite care provoacă rezistenţă hidraulică excesivă. NOTĂ:
• Conductele de aspiraţie sunt etanşate perfect, in- Panoul de control trebuie să se potrivească cu valo-
clusiv la aer. rile nominale ale pompei electrice. Combinaţiile ne-
• Dacă pompa se utilizează într-un circuit deschis, corespunzătoare pot să nu garanteze protecţia mo-
diametrul conductei de aspiraţie este corespun- torului.
zător condiţiilor de instalare. Conducta de aspira-
ţie nu trebuie să fie mai mică decât diametrul ori- Verificaţi dacă sunt îndeplinite următoarele cerinţe:
ficiului de aspiraţie.
• În cazul în care conducta de aspiraţie trebuie să • Panoul de control trebuie să protejeze motorul
fie mai mare decât partea de aspiraţie a pompei, împotriva suprasarcinii şi a scurtcircuitului.
este instalat un reductor excentric pentru con- • Instalaţi protecţia corectă împotriva suprasarcinii
ductă. (releu termic sau un disjunctor de motor).
• Dacă pompa se amplasează deasupra nivelului
lichidului, se fixează o supapă de aspiraţie la ca- Tip pompă Protecţie
pătul conductei de aspiraţie. Pompă electrică stan- – Protecţie amperme-
• Supapa de aspiraţie se introduce complet în li- dard monofazată ≤ 2,2 trică şi termică în-
chid pentru a împiedica pătrunderea aerului în kW corporată cu reseta-
turbionul de admisie atunci când lichidul se află
la nivelul minim şi pompa este instalată deasupra
sursei de lichid.

234
ro - Traducere din original

Tip pompă Protecţie Frecvenţă Hz Fază ~ UN [V] ± %


re automată (pro- 380/660 ± 10
tecţie motor)
– Protecţie la scurtcir-
cuit (trebuie furniza- Utilizaţi cabluri conform normelor, cu 3 conductori
tă de instalator)39 (2+masă/împământare) pentru versiunile monofaza-
te şi cu 4 conductori (3+masă/împământare) pentru
Pompă electrică trifa- – Protecţie termică versiunile trifazate.
zată40 (trebuie furnizată de
instalator) 4.3 Instalarea pompei
– Protecţie la scurtcir-
cuit (trebuie furniza- 4.3.1 Instalarea mecanică
tă de instalator) Verificați următoarele înainte de instalare:
• Panoul de comandă trebuie echipat cu un sistem • Util. beton cu forță de compr. cls. C12/15 ce
de protecţie pentru funcţionarea uscată la care resp. cer. clasei de expun. XC1 la EN 206-1.
se conectează un întrerupător de presiune, un • Suprafața de montare trebuie selectată pentru a
întrerupător cu flotor, sonde sau alte dispozitive fi complet orizontală și plană.
adecvate. • Respectați greutățile indicate.
• Se recomandă următoarele dispozitive pentru uti-
lizare pe partea de aspiraţie a pompei: Instalarea setului de pompare
– Când se pompează lichid de la un sistem de Pentru exemple de instalare pe orizontală, consultați
alimentare cu apă, utilizaţi un întrerupător Figură 15 la pagina 378.
manometric. Verificați pregătirea fundației în conformitate cu di-
– Când se pompează lichid de la un bazin sau mensiunile date în schema de proiect/schema gene-
un rezervor de stocare, utilizaţi un întrerupă- rală de montaj.
tor cu flotor sau sonde. Pentru informaţii despre baza pompei şi orificiile de
• Când se utilizează relee termice, se recomandă ancorare, consultaţi Figură 16 la pagina 379.
relee sensibile la căderea fazei.
1. Poziționați setul de pompare pe fundație și nive-
Lista de verificare a motorului lați-l cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer
așezate pe orificiul de evacuare.
AVERTISMENT:
Deviația permisibilă este de 0,2 mm/m.
• Citiţi instrucţiunile de exploatare pen-
tru a fi sigur că este furnizat un dispo- 2. Scoateţi buşoanele care acoperă orificiile.
zitiv de protecţie dacă se utilizează 3. Aliniaţi flanşele pompei şi ale conductelor pe
un alt tip de motor decât cel standard. ambele părţi ale pompei. Verificaţi alinierea bu-
• Dacă motorul este echipat cu dispozi- loanelor.
tive de protecţie termică automată, ţi-
neţi cont de riscul pornirilor neaştep- 4. Fixaţi conductele cu buloane pe pompă. Nu for-
tate în conexiune cu suprasarcina. ţaţi fixarea conductelor în poziţie.
Nu utilizaţi aceste tipuri de motoare 5. Utilizați garnituri de reglare pentru compensarea
pentru aplicaţii de combatere a incen- înălțimii, dacă este cazul.
diilor.
Fixați întotdeauna garnituri de reglare, dacă
există, imediat la stânga și la dreapta buloane-
NOTĂ: lor de fundație dintre placa de bază și fundație.
• Utilizaţi motoarele echilibrate dinamic numai cu o Pentru o distanță între buloane (L) > 800 mm, fi-
cheie dimensionată pe jumătate în extensia axu- xați garnituri de reglare suplimentare la jumăta-
lui (IEC 60034-14) şi cu o rată normală de vibra- tea distanței dintre orificiile pentru buloane.
ţie (N). 6. Asigurați-vă că toate garniturile de reglare sunt
• Tensiunea şi frecvenţa reţelei trebuie să cores- îngropate complet.
pundă specificaţiilor de pe placa de date.
7. Introduceți buloanele de fundație în orificiile pre-
În general, motoarele pot funcţiona în următoarele văzute.
toleranţe ale tensiunii de reţea: 8. Utilizați beton pentru a fixa buloanele de funda-
ție în fundație.
Frecvenţă Hz Fază ~ UN [V] ± %
9. Așteptați întărirea betonului, apoi nivelați placa
50 1 220 – 240 ± 6 de bază.
3 230/400 ± 10 10. Strângeți buloanele de fundație în mod egal și
ferm.
400/690 ± 10
Notă:
60 1 220 – 230 ± 6
3 220/380 ± 5

39 siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termomagnetic cu curbă C şi Icn ≥ 4,5 kA sau alt dispozitiv echivalent.
40 Releu termic de suprasarcină cu clasa de declanşare 10A + siguranţe aM (pornirea motorului) sau întrerupător termo-
magnetic de protecţie a motorului cu clasa de pornire 10A.

235
ro - Traducere din original

• Pentru placa de bază, se recomandă să cimenta- tice în toate punctele pe întreaga circumfe-
ți placa de bază cu beton cu contractare scăzută. rință.
• Dacă transmisia vibraţiilor este deranjantă, asi- – Deviația radială și axială între cele două păr-
guraţi suporturi de amortizare a vibraţiilor între ți ale cuplajului nu trebuie să depășească
pompă şi fundaţie. valorile stabilite de producător în stare de
inactivitate, precum și la temperatura în sta-
Montarea pompei pe un cadru de bază re de funcționare și sub presiunea de admi-
Asigurați-vă că verificați respectarea următoarelor: sie.
• Cadru de bază solid, ce nu se răsuc. și nu vibr. în 4. Verificaţi distanţa dintre cele două jumătăţi ale
expl. (rezonanță). cuplajului pe întreaga circumferinţă cu un aparat
• Supr. de mont. plană pt. pic. pompei și mot. pe de măsură (2).
cadr. bază (prelucr.). – Cuplajul este aliniat corect dacă distanţa din-
• Fixarea fermă a pompei și motorului trebuie ga- tre cele două jumătăţi ale cuplajului este
rantată. identică în toate punctele pe întreaga cir-
• Este nec. spațiu adecv. între pompă și ax. mot., cumferinţă.
în fcț. de cupl. util. – Deviația radială și axială între cele două păr-
• Între pompă și cadrul de bază este necesară o ți ale cuplajului nu trebuie să depășească
reglare corespunzătoare prin introducerea unei valorile stabilite de producător în stare de
pene de reglaj, astfel încât, în caz de înlocuire, inactivitate, precum și la temperatura în sta-
să se poată regla aceeași înălțime între linia infe- re de funcționare și sub presiunea de admi-
rioară și cea mediană (reglare pe verticală reco- sie.
mandată de 4-6 mm). 5. Strângeţi din nou şuruburile piciorului pompei şi
de susţinere fără a forţa sau a strânge excesiv.
4.3.2 Lista de verificare a conductelor În locul riglei şi al şublerului micrometric, se pot utili-
Verificați respectarea următoarelor: za comparatoare cu cadran.
• Cond. de asp. are tras. asc., cond. de asp. poz. Pentru orice solicitări sau informaţii, contactaţi repre-
tras. desc. la pompă. zentantul local de service şi vânzări.
• Diametrele nominale ale conductelor sunt cel pu- NOTĂ: Verificați din nou alinierea cuplajului la ex-
ţin egale cu diametrele nominale ale orificiilor ploatarea în condiții de căldură și de presiune a sis-
pompei. temului (dacă este cazul) și corectați, dacă este ne-
• Cond. sunt ancor. în aprop. pompei și conec. fără cesar. Asiguraţi-vă că unitatea poate fi rotită manual
aplic. de sarc./tens. cu uşurinţă.
PRECAUŢII: NOTĂ:
Picăt. de sudură, piatra și alte impur. din Alinierea necorespunzătoare a unității poate duce la
cond. pot deteriora pompa. deteriorarea cuplajului și a unității.
• Eliminați impuritățile din conducte. Instalarea apărătorii pentru cuplaj
• Dacă este necesar, instalați un filtru.
PRECAUŢII:
4.3.3 Alinierea cuplajului
Nu exploataţi niciodată pompa fără apă-
După montarea pe fundație și conectarea conducte- rătoarea pentru cuplaj instalată corect.
lor, cuplajul trebuie reglat din nou, chiar dacă unita-
tea a fost livrată montată complet pe cadru. Tip „plasă metalică”
Scoaterea apărătorii pentru cuplaj Pentru informaţii, consultaţi secţiunea Figură 17 la
Tip „plasă metalică” pagina 381.
Pentru informaţii, consultaţi secţiunea Figură 17 la 1. Deschideţi şi amplasaţi apărătoarea (1) într-un
pagina 381. mod prin care aceasta acoperă capacul rulmen-
ţilor şi inelul de susţinere/reglare (6).
1. Deşurubaţi dispozitivele de fixare (2). 2. Apăsaţi inelul de susţinere/reglare (6) axial faţă
2. Deschideţi apărătoarea pentru dispozitivul de ri- de motor.
dicare (1). 3. Înşurubaţi dispozitivele de fixare (2).
– Nu slăbiţi şuruburile, şaibele şi piuliţele.
4.3.4 Instalaţia electrică
Alinierea
Pentru informaţii, consultaţi secţiunea Figură 18 la 1. Scoateţi şuruburile de pe capacul cutiei termina-
pagina 383. le.
1. Slăbiţi şuruburile piciorului pompei şi de susţine- 2. Conectaţi şi fixaţi cablurile de alimentare în con-
re. formitate cu schema de cablaj aplicabilă:
2. Așezați rigla de verificare (1) axial pe ambele Pentru schemele cablajului, consultaţi Figură 19
părți ale cuplajului. la pagina 384. Diagramele sunt disponibile şi pe
3. Lăsați rigla de verificare (1) în această poziție și partea din spate a capacului cutiei terminale.
rotiți manual cuplajul.
a) Conectați cablul de împământare (legare la pă-
– Cuplajul este aliniat corect dacă distanțele mânt).
„a” și „b” față de axurile respective sunt iden-

236
ro - Traducere din original

Asiguraţi-vă că este mai lung cablul de împă- pășească presiunea maximă de lucru permisă
mântare (legare la pământ) decât cablurile de (presiunea nominală PN) pentru pompă.
fază. • Nu utilizaţi pompa dacă survine cavitaţia. Cavita-
b) Conectaţi cablurile de fază. ţia poate deteriora componentele interne.
3. Montaţi capacul cutiei terminale.
5.1 Umplerea pompei
NOTĂ: Pentru informații privind cuplajele suplimentare ale
Strângeţi cu atenţie mufele cablurilor pentru a pompei, consultați Figură 20 la pagina 384.
vă asigura că nu alunecă şi că nu pătrunde umi-
Instalarea cu nivelul lichidului peste pompă (cap
ditatea în cutia cu borne.
de aspiraţie)
4. Dacă motorul nu este echipat cu protecţie termi- Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
că cu resetare automată, reglaţi protecţia la su- nelor pompei, consultaţi Figură 21 la pagina 385.
prasarcină conform listei de mai jos.
1. Închideţi supapa pornit-oprit localizată în aval
– Dacă motorul se utilizează la sarcină maxi-
faţă de pompă.
mă, setaţi valoarea la valoarea curentului
nominal al pompei electrice (plăcuţa de da- 2. Scoateţi buşonul de umplere (3) sau de calibra-
te) re (1) şi deschideţi supapa pornit-oprit aflată în
– Dacă motorul se utilizează la sarcină parţia- amonte până când apa curge prin orificiu.
lă, setaţi valoarea la curentul de regim (de a) Închideți bușonul de umplere (3) sau de calibra-
exemplu, măsurat cu aparatul de măsură). re (1).
– Dacă pompa are un sistem de pornire stea-
triunghi, reglaţi releul termic la 58% din cu- Instalarea cu nivelul lichidului sub pompă
rentul nominal sau curentul de exploatare (înălţime de aspiraţie)
(numai pentru motoare trifazate).
Pentru o imagine care afişează amplasarea buşoa-
nelor pompei, consultaţi Figură 22 la pagina 386.
5 Punerea în funcţiune,
1. Întregul sistem de conducte este gol:
pornirea, exploatarea şi oprirea
a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
Măsuri de precauţie faţă de pompă.
b) Scoateţi buşonul de umplere (3) şi buşonul de
AVERTISMENT: calibrare (1). Utilizaţi o pâlnie pentru a umple
• Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro- pompa prin orificiul de umplere până când apa
voacă defecţiuni sau răni. iese prin acest orificiu.
• Dispozitivele de protecţie a motorului c) Strângeți bușonul de umplere (3) și bușonul de
pot determina ca motorul să repor- calibrare (1).
nească în mod neaşteptat. Ca urma- 2. Sistemul de conducte de evacuare este plin:
re, ar putea rezulta vătămări grave. a) Deschideţi supapa pornit-oprit aflată în amonte
• Nu exploataţi niciodată pompa fără faţă de pompă şi deschideţi supapa pornit-oprit
protecţia cuplajului instalată corect. aflată în aval.
b) Scoateţi buşonul de calibrare (1) până când apa
PRECAUŢII: curge prin orificiu.
• Suprafeţele exterioare ale pompei şi c) Strângeţi buşonul de calibrare (1).
motorului pot depăşi 40º C (104º F) în
timpul funcţionării. Nu atingeţi cu ni- 5.2 Verificaţi direcţia de rotaţie (motor
cio parte a corpului fără echipament trifazic)
de protecţie.
Urmaţi această procedură înainte de pornire.
• Nu puneţi niciun material combustibil
în apropierea pompei. 1. Localizaţi săgeţile de pe adaptor şi de pe capa-
cul ventilatorului motorului pentru a determina
NOTĂ: direcţia de rotaţie corectă.
• Nu exploataţi niciodată pompa sub debitul nomi- 2. Porniţi motorul.
nal minim, în stare uscată sau fără a fi amorsată. 3. Verificaţi rapid direcţia de rotaţie prin apărătoa-
• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES- rea cuplajului sau prin capacul ventilatorului mo-
CHIS-ÎNCHIS de evacuare închis mai mult de torului.
câteva secunde.
4. Opriţi motorul.
• Nu exploataţi niciodată pompa cu ventilul DES-
CHIS-ÎNCHIS de admisie închis. 5. Dacă direcţia de rotaţie este incorectă, proceda-
• Nu expuneţi condiţiilor de îngheţ o pompă în re- ţi după cum urmează.
paus. Scurgeţi tot lichidul din interiorul pompei. a) Deconectaţi sursa de alimentare.
Nerespectarea indicaţiei poate conduce la înghe- b) În tabloul de conexiune al motorului sau în pa-
ţarea lichidului şi deteriorarea pompei. noul de control electric, schimbaţi poziţia a două
• Suma presiunii de pe partea de aspirație (con- din cele trei fire ale cablului de alimentare.
ducte, rezervor cu scurgere liberă) și a presiunii
maxime exercitate de pompă nu trebuie să de- Pentru schemele cablajului, consultaţi Figură 19
la pagina 384
c) Verificaţi din nou direcţia de rotaţie.

237
ro - Traducere din original

5.3 Pornirea pompei înlocuirea rulmenților. Rulmenții trebuie înlocuiți du-


pă 25.000 de ore de funcționare sau în conformitate
Responsabilitatea verificării debitului și a temperatu- cu instrucțiunile de întreținere ale furnizorului moto-
rii corecte a lichidului pompat revine instalatorului rului, indiferent care durată este mai scurtă.
sau proprietarului.
Motor cu rulmenți cu posibilitate de reungere
Înainte de a porni pompa, asiguraţi-vă că:
Respectați instrucțiunile de întreținere ale furnizoru-
• Pompa este conectată corect la sursa de alimen-
lui motorului.
tare.
• Pompa este umplută corect în conformitate cu in- Cuplaj
strucțiunile din secțiunea Umplerea pompei (ca- Verificaţi periodic jocul din elementele cuplajului, cel
pitolul 5). puţin o dată pe an. Recomandăm verificarea la fie-
• Supapa de deschidere-închidere aflată în aval fa- care 1000 de ore de exploatare sau o dată la trei lu-
ţă de pompă este închisă. ni, indiferent care interval survine primul.
1. Porniţi motorul.
6.2 Listă de verificare pentru inspecție
2. Deschideţi treptat supapa pornit-oprit de pe par-
tea de evacuare a pompei. Verificarea cuplajului Verificați elementele fle-
În condiţiile de funcţionare normale, pompa tre- xibile ale cuplajului. În-
buie să funcţioneze lin şi silenţios. În caz con- loc. piesele relev. dacă
trar, consultaţi Depanarea la pagina 238. există orice indic. de
uzură și ver. alin.
6 Întreţinerea Verificarea garniturii de Verificați dacă există
etanșare mecanice scurgeri ale garniturii de
Măsuri de precauţie etanșare mecanice. Înlo-
cuiți garnitura de
Pericol de electrocutare: etanșare mecanică dacă
Deconectaţi şi blocaţi alimentarea electri- există scurgeri.
că înainte de a instala pompa sau înainte
de a supune pompa operaţiunilor de ser- Verificarea garniturilor de Verificați așezarea co-
vice. etanșare ale rulmenților rectă a inelelor de
etanșare axiale mont. pe
ax. Se va stabili doar un
AVERTISMENT:
contact ușor cu buza de
• Întreţinerea şi service-ul trebuie efec- etanșare.
tuate numai de personal competent şi
calificat. Verificarea funcţionării si- Verificaţi frecvent funcţio-
• Respectaţi reglementările în vigoare lenţioase narea silenţioasă a pom-
privind prevenirea accidentelor. pei cu instrumente de
• Utilizaţi un echipament şi elemente măsurare a vibraţiilor.
de protecţie adecvate.
• Asiguraţi-vă că lichidul drenat nu pro-
voacă defecţiuni sau răni. 6.3 Dezasamblarea și înlocuirea
componentelor pompei
6.1 Service Pentru mai multe informaţii privind piesele de
Dacă doriţi să programaţi termene de întreţinere pe- schimb, asamblarea şi dezasamblarea pompei, con-
riodică, acestea depind de tipul de lichid pompat şi tactaţi reprezentatul local de vânzări şi service.
de condiţiile de exploatare ale pompei.
Contactaţi reprezentantul local de vânzări şi servicii 7 Depanarea
pentru orice solicitări sau informaţii privind service-ul
sau întreţinerea de rutină. 7.1 Depanare pentru utilizator
Întreţinerea extraordinară poate fi necesară pentru a Întrerupătorul principal este pornit, dar pom-
curăţa capătul cu lichid şi/sau a înlocui piese uzate. pa electrică nu porneşte.
Pompe cu rulmenți lubrifiați pe viață
Cauză Remediu
Pompele cu rulmenți lubrifiați pe viață nu necesită
întreținere de rutină programată. S-a declanşat protecţia Aşteptaţi până când pom-
termică încorporată în pa se răceşte. Protecţia
Pompe cu rulmenți cu posibilitate de reungere pompă (dacă există). termică se va reseta auto-
• Reungeți după 4000 de ore de funcționare, dar mat.
minimum o dată pe an. Mai întâi curățați racordu-
rile de ungere (SN). S-a declanşat dispoziti- Verificaţi nivelul lichidului
• Utilizați unsoare NLGI de gradul 2 sau echiva- vul de protecţie împotri- din rezervor sau presiu-
lent. va funcţionării în gol. nea de reţea.
Pentru orice solicitări sau informaţii, contactaţi repre-
zentantul local de service şi vânzări. Pompa elecctrică porneşte, dar protecţia termică se
declanşează după aceea la intervale neregulate.
Rulmenții motorului
După aproximativ cinci ani, unsoarea din rulmenții
motorului este atât de învechită, încât se recomandă

238
ro - Traducere din original

Cauză Remediu Cauză Remediu


Există corpuri străine Contactaţi Departamentul Cablul sursei de ali- Verificaţi cablul şi înlocuiţi
(substanţe solide sau de vânzări şi servicii. mentare este deterio- dacă este necesar.
fibroase) în interiorul rat.
pompei care au blocat
rotorul. Protecţia termică sau Verificaţi componentele şi în-
siguranţele nu sunt locuiţi dacă este necesar.
Pompa este în supra- Verificaţi cerinţele de ali- adecvate pentru cu-
sarcină deoarece mentare electrică efective rentul motorului.
pompează lichid mai în funcţie de caracteristicile
dens şi mai vâscos. lichidului de pompă şi apoi Motorul electric este Verificaţi componentele şi în-
contactaţi Departamentul în scurtcircuit. locuiţi dacă este necesar.
de vânzări şi servicii. Motorul se supraîn- Verificaţi condiţiile de exploa-
carcă. tare ale pompei şi resetaţi
Pompa funcţionează, dar livrează prea puţin lichid dispozitivul de protecţie.
sau deloc.
7.4 Pompa electrică porneşte, dar
Cauză Remediu se declanşează protecţia termică
Pompa este înfun- Contactaţi Departamentul de sau sar siguranţele la scurt timp
dată. vânzări şi servicii. după aceea

Instrucţiunile de depanare din tabelul de mai jos se Cauză Remediu


adresează numai instalatorilor.
Panoul electric este si- Protejaţi panoul electric
7.2 Întrerupătorul principal este tuat într-o zonă su- împotriva surselor de căl-
pornit, dar pompa electrică nu praîncălzită sau este dură şi a luminii solare di-
expus luminii solare di- recte.
porneşte recte.
Tensiunea sursei de ali- Verificaţi condiţiile de ex-
Cauză Remediu
mentare nu se înca- ploatare ale motorului.
Nu există alimentare • Restabiliţi sursa de ali- drează limitelor de lucru
electrică. mentare. ale motorului.
• Asiguraţi-vă că toate co-
Lipseşte o fază de pu- Verificaţi
nexiunile electrice la sur-
tere. • sursa de alimentare
sa de alimentare sunt in-
tacte. • conexiunea electrică

S-a declanşat protec- Aşteptaţi până când pompa


ţia termică încorpora- se răceşte. Protecţia termică 7.5 Pompa elecctrică porneşte, dar
tă în pompă (dacă se va reseta automat. protecţia termică se declanşează
există). după aceea la intervale neregulate
S-a declanşat releul Resetaţi protecţia termică.
termic sau disjuncto- Cauză Remediu
rul motorului din pa-
noul de control elec- Există corpuri străine Contactaţi reprezentantul
tric. (substanţe solide sau local de vânzări şi service.
fibroase) în interiorul
S-a declanşat dispo- Verificaţi: pompei care au blocat
zitivul de protecţie • nivelul lichidului din re- rotorul.
împotriva funcţionării zervor sau presiunea de
în gol. reţea Viteza de pompare a Închideţi parţial supapa
• dispozitivul de protecţie pompei este mai ridi- pornit-oprit din aval până
şi cablurile conectoare cată decât limitele când viteza de pompare
specificate pe placa este mai mică sau egală cu
S-au ars siguranţele Înlocuiţi siguranţele. de date. limitele specificate pe placa
pentru circuitele auxi- de date.
liare sau de pompă.
Pompa este în supra- Verificaţi cerinţele de pute-
sarcină deoarece re efective bazate pe ca-
7.3 Pompa electrică porneşte, dar pompează lichid mai racteristicile lichidului pom-
se declanşează protecţia termică dens şi mai vâscos. pat şi înlocuiţi motorul în
mod corespunzător.
sau sar siguranţele imediat după
aceea Lagărele motorului Contactaţi reprezentantul
sunt uzate. local de vânzări şi service.

239
ro - Traducere din original

7.6 Pompa electrică porneşte, dar Cauză Remediu


este activată protecţia generală a Există aer în pom- • Purjaţi aerul
sistemului pă sau în conduc-
te.
Cauză Remediu Pompa nu este Opriţi pompa şi repetaţi proce-
Un scurtcircuit în siste- Verificaţi sistemul elec- amorsată corect. dura de amorsare.
mul electric. tric. Dacă problema persisită:
• Verificaţi dacă garnitura me-
7.7 Pompa electrică porneşte, dar canică prezintă scurgeri.
• Verificaţi dacă este strânsă
dispozitivul de curent rezidual al perfect conducta de aspira-
sistemului (RCD) este activat ţie.
• Înlocuiţi orice supapă care
Cauză Remediu prezintă scurgeri.

Există o scurgere la îm- Verificaţi izolaţia compo- Sarcina pe partea Deschideţi supapa.
pământare (legare la pă- nentelor sistemului elec- de evacuare este
mânt). tric. prea mare.
Supapele sunt blo- Demontaţi şi curăţaţi supapele.
cate în poziţie în-
7.8 Pompa funcţionează, dar
chisă sau parţial
livrează prea puţin lichid sau deloc închisă.
Pompa este înfun- Contactaţi reprezentantul local
dată. de vânzări şi service.
Conductele sunt Verificaţi şi curăţaţi conductele.
înfundate.
Direcţia de rotaţie Schimbaţi poziţia a două faze
a rotorului este pe regleta motorului sau în pa-
greşită . noul electric de comandă.
Înălţimea de aspi- Verificaţi condiţiile de exploata-
raţie este prea ridi- re ale pompei. Dacă este cazul,
cată sau rezistenţa efectuaţi următoarele:
hidraulică din con- • Reduceţi înălţimea de aspi-
ductele de aspira- raţie
ţie este prea mare. • Măriţi diametrul conductei
de aspiraţie

7.9 Pompa electrică se opreşte şi


apoi se roteşte în direcţie greşită

Cauză Remediu
Există o scurgere la una sau am- Reparaţi sau în-
bele componente următoare: locuiţi compo-
• Conducta de aspiraţie nenta defectă.
• Supapa de admisie sau supa-
pa de control
Există aer în conducta de aspira- Purjaţi aerul.
ţie.

7.10 Pompa porneşte prea frecvent

Cauză Remediu
Există o scurgere la una sau Reparaţi sau înlo-
ambele componente următoa- cuiţi componenta
re: defectă.
• Conducta de aspiraţie
• Supapa de admisie sau su-
papa de control

240
bg - Превод от оригинала

Cauză Remediu Cauză Remediu


Există o menbrană ruptă sau Consultaţi instruc- me, rezistenţa debitului, tempera-
nu există aer de preîncărcare ţiunile relevante din tura lichidului).
în rezervorul de presiune. manualul rezervo-
rului de presiune. Lagărele moto- Contactaţi reprezentantul local de
rului sunt uzate. vânzări şi service.
Există obiecte Contactaţi reprezentantul local de
7.11 Pompa vibrează şi generează străine în pom- vânzări şi service.
prea mult zgomot pă.
Rotorul cu pale Contactaţi reprezentantul local de
Cauză Remediu se freacă de vânzări şi service.
Cavitaţia pom- Reduceţi debitul necesar prin în- inelul de uzură
pei chiderea parţială a supapei pornit- Cuplaj aliniat in- Verificaţi alinierea cuplajului.
oprit aflată în aval faţă de pompă. corect
Dacă problema persistă, verificaţi
condiţiile de funcţionare a pompei Elementele fle- Verificaţi şi înlocuiţi piesele rele-
(de exemplu, diferenţa de înălţi- xibile ale cupla- vante dacă există semne de uzu-
jului sunt uzate ră.

Pentru orice altă situaţie, consultaţi reprezentantul


local de vânzări şi servicii.

рискове, или са под контрола на отговорно ли-


1 Въведение и це.
безопасност • Децата трябва да са под надзор, за да не
играят с или около продукта.
1.1 Въведение 1.2 Символи и терминология, свързани
Цел на това ръководство с безопасността
Целта на това ръководство е да предостави нео- Относно съобщенията за безопасност
бходимата информация за:
Изключително важно е да прочетете, разберете и
• Инсталиране спазвате инструкциите в съобщенията за безо-
• Работа пасност и разпоредбите, преди да работите с
• Обслужване продукта. Те са публикувани, за да помогнат да
избегнете тези рискове:
ВНИМАНИЕ:
• Инциденти и здравословни проблеми
Прочетете ръководството внимателно,
• Повреда на продукта и неговото обкръжение
преди да инсталирате и използвате
• Неизправна работа на продукта
продукта. Неправилната употреба на
продукта може да причини наранява- Степени на риск
ния и да повреди съоръжението и мо-
же да направи гаранцията му нева- Степен на риск Индикация
лидна.
ОПАС- Рискова ситуация коя-
НОСТ: то, ако не се избегне,
ОБЯВЛЕНИЕ: ще доведе до смърт
Запазете това ръководство, за да се консултира- или сериозно нараня-
те с него в бъдеще и го съхранявайтена удобно ване.
място около оборудването.
ПРЕДУ- Рискова ситуация коя-
ПРЕЖДЕ- то, ако не се избегне,
1.1.1 Неопитни потребители може да доведе до
НИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смърт или сериозно на-
раняване.
Този продукт е предназначен за ек-
сплоатация само от квалифициран ВНИМА- Рискова ситуация коя-
персонал. НИЕ: то, ако не се избегне,
може да доведе до
Имайте предвид следните предпазни мерки: малки или средни нара-
• Този продукт не трябва да се използва от ли- нявания.
ца с физически или умствени увреждания или Забележките се използ-
някой, без съответния опит и познания, освен ОБЯВЛЕНИЕ:
ват, когато е налице
ако те не са получили инструкции за използва- риск от повреда на обо-
нето на оборудването и на свързаните с това рудването или пониже-

241
bg - Превод от оригинала

Степен на риск Индикация или повредени компоненти. Употреба-


та на неподходящи резервни части
на производителност, може да причини повреда, щета и на-
но не е налице риск от раняване, както и отпадане на гаран-
телесна повреда. цията.

Специални символи ВНИМАНИЕ:


Някои категории опасности имат специфични Винаги посочвайте точния тип продукт
символи, които са показани в следващата табли- и номер на частта, когато искате тех-
ца. ническа информация или резервни ча-
сти от отдел Продажби и сервиз.
Електрически опасно- Опасност от магнитни
сти полета За повече информация относно резервните части
за продуктите посетете интернет страницата за
Електриче- ВНИМА- продажби.
ски опасно- НИЕ:
1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
стите:
1.6.1 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ (ОРИГИНАЛ)
Опасност от гореща повърхност.
Опасностите от гореща повърхност са посочени
със специфичен символ, който заменя тези ти-
пични символи за ниво на опасност:

ВНИМАНИЕ:

XYLEM SERVICE ITALIA SRL СЪС СЕДАЛИЩЕ В


Описание на символите за потребители и Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
лица, извършващи монтажа Maggiore VI - Italy, С НАСТОЯЩОТО ДЕКЛАРИРА,
ЧЕ ПРОДУКТЪТ:
Специфична информация за персона- ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА
ла, отговорен за монтиране на продук- ПЪРВАТА СТРАНИЦА)
та в системата (водопроводна и/или ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ
електрическа), или отговарящия по НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ:
поддръжката.
• МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ФИ-
Специфична информация за потреби- ЗИЧЕСКИ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА ОТОРИ-
телите на продукта. ЗИРАНИ ДА СЪСТАВЯТ ТЕХНИЧЕСКОТО
ДОСИЕ: Xylem Service Italia S.r.l.)
• ЕКО ДИЗАЙН 2009/125/ЕО, РЕГЛАМЕНТ (ЕК)
№ 640/2009 И РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 4/2014
Инструкции (ДВИГАТЕЛ 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), АКО Е
Инструкциите и предупрежденията, предоставени НАЛИЦЕ МАРКИРОВКА IE2 или E3, РЕГЛА-
в този наръчник, са за стандартната версия, как- МЕНТ (ЕС) № 547/2012 (ВОДНА ПОМПА),
то е описано в документа за продажба. Специал- АКО Е НАЛИЦЕ МАРКИРОВКА MEI
ни версии на помпи могат да бъдат доставяни с И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ:
допълнителни брошури с инструкции. Вижте до-
говора за продажба за всякакви модификации • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
или характеристики на специалните версии. За EN 60204- 1:2006 + A1:2009
инструкции, ситуации или събития, неописани в • EN 60034-30-2009:, EN 60034-30-1:2014
този наръчник или документа за продажба, свър-
жете се с най-близкия сервиз на . Montecchio Maggiore, 11.03.2016
1.3 Изхвърляне на опаковката и AMEDEO VALENTE
продукта (ДИРЕКТОР НА ENGINEERING
и R&D)
Спазвайте местните разпоредби и правила от-
носно разделното изхвърляне на отпадъците. ревизия 01

1.4 Гаранция
1.6.2 ЕС Декларация за съответствие
За информация относно гаранцията, вж. догово- (Без EMCD02)
ра.
1. Модел на уред/Продукт:
1.5 Резервни части (ВИЖТЕ ЕТИКЕТА НА ПЪРВА СТРАНИЦА)
2. Име и адрес на производителя:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Xylem Service Italia S.r.l.
Използвайте само оригинални резерв-
ни части, за да замените износените Via Vittorio Lombardi 14

242
bg - Превод от оригинала

36075 Montecchio Maggiore VI (ДИРЕКТОР НА ENGINEERING


Italy и R&D)
3. Тази декларация за съответствие се издава ревизия 01
само на отговорността на производителя.
4. Предмет на декларацията:
електрическа помпа Lowara е търговска марка на Xylem Inc. или едно
5. Предметът на тази декларация, описан по-го- от техните дъщерни дружества.
ре, отговаря на съответните закони за хармо-
низация на Съюза: 2 Транспорт и Съхранение
Директива 2014/30/ЕО от 26 февруари 2014 г.
2.1 Проверете доставката
(електромагнитна съвместимост)
6. Референции към съответните използвани 1. Проверете външната част на опаковката за
хармонизирани стандарти или други техниче- видими следи от повреда.
ски спецификации, във връзка с които се де- 2. Уведомете дистрибутора ни до осем дни
кларира съответствие: след доставката, ако продуктът има видими
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 признаци на повреда.
+A1:2011 Разопаковайте уреда
7. Нотифициран орган: -
8. Допълнителна информация: - 1. Следвайте приложимите стъпки:
Подписано от и от името на: – Ако уредът е опакован в кашон, свалете
телбодовете и отворете кашона.
Xylem Service Italia S.r.l. – Ако уредът е опакован в дървен сандък,
отворете капака, внимавайки за гвоздеи и
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 каиши.
г. 2. Свалете винтовете или каишите от дървена-
AMEDEO VALENTE та основа.
(ДИРЕКТОР НА ENGINEERING
и R&D) 2.1.1 Проверете уреда
ред. 01 1. Отстранете опаковката от продукта.
Изхвърлете всички опаковъчни материали в
Lowara е търговска марка на Xylem Inc. или едно съответствие с местните разпоредби.
от техните дъщерни дружества. 2. Проверете продукта, за да установите дали
няма повредени или липсващи части.
1.6.3 ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА
3. Ако е приложимо, разопаковайте продукта,
СЪОТВЕТСТВИЕ (ПРЕВОД) като отстраните винтовете, болтовете или
лентите.
За Ваша лична безопасност, бъдете внима-
телни, когато работите с пирони и ленти.
4. В случай на проблеми се свържете с Вашия
местен търговски представител.
2.2 Препоръки при транспорт
XYLEM SERVICE ITALIA SRL СЪС СЕДАЛИЩЕ В
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Предпазни мерки
Maggiore VI - Italy, С НАСТОЯЩОТО ДЕКЛАРИРА,
ЧЕ ПРОДУКТЪТ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПОМПА (ВЖ. ЕТИКЕТА НА ПЪРВАТА СТРАНИ- • Съблюдавайте стриктното спазва-
ЦА) не на правилата за безопасност.
• Риск от смазване. Уредът и негови-
ОТГОВАРЯ НА СЪОТВЕТНИТЕ ИЗИСКВАНИЯ те компоненти могат да бъдат теж-
НА СЛЕДНИТЕ ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ: ки. Използвайте подходящи методи
• МАШИНИ 2006/42/ЕО (ПРИЛОЖЕНИЕ II: ФИ- за повдигане и носете обувки със
ЗИЧЕСКИ ИЛИ ЮРИДИЧЕСКИ ЛИЦА ОТОРИ- стоманени бомбета през цялото
ЗИРАНИ ДА СЪСТАВЯТ ТЕХНИЧЕСКОТО време.
ДОСИЕ: Xylem Service Italia S.r.l.)
• ЕКО ДИЗАЙН 2009/125/ЕО, РЕГЛАМЕНТ (ЕС) Проверете брутното тегло, посочено на опаковка-
№ 547/2012 (ВОДНА ПОМПА), АКО Е НАЛИ- та, за да изберете подходящо подемно оборудва-
ЦЕ МАРКИРОВКА MEI не.
И СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ: Позиция и закрепване
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 Помпата или помпеният модул могат да се транс-
портират единствено хоризонтално. Уверете се,
MONTECCHIO MAGGIORE, че помпата или помпеният модул е здраво закре-
11.03.2016 г. пена при транспорт и не може да се претърколи
AMEDEO VALENTE или да падне.

243
bg - Превод от оригинала

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът трябва да се съхранява при околна


температура от -5°C до +40°C (23°F to 104°F).
Не използвайте шарнирни болтове, за-
винтени на двигателя за манипулира-
не на цялата електрическа помпена 3 Описание на продукта
уредба.
3.1 Дизайн на помпата
Не използвайте края на вала на по-
мпата или на двигателя, за да манипу- Помпата е хоризонтална помпа със спиралови-
лирате помпата, двигателя или моду- ден корпус, свързан чрез капсуловане към стан-
ла. дартни електродвигатели.
Помпата може да се използва за транспортиране
• Шарнирни болтове, завинтени на двигател, на:
може да се използват единствено за манипу- • Студена или топла вода
лиране на единичен двигател или, в случай на • Чисти течности
небалансирано разпределение на теглата, ча- • Течности, които не са химически и механично
стично да се повдигне устройството вертикал- агресивни към материалите на помпата.
но, започвайки с хоризонтално преместване. • Течности, които са умерено агресивни към ма-
Помпеният модул трябва винаги да се фиксира и териалите на помпата.
транспортира както е показано на Фигура 5 на Продуктът може да бъде доставен като помпен
страница 370, а помпата без двигател трябва да агрегат (помпа и ел.двигател) или само като по-
се фиксира и транспортира както е показано на мпа.
Фигура 6 на страница 370.Фигура 7 на страница
370Фигура 8 на страница 370 ОБЯВЛЕНИЕ:
Комплект без мотор Ако сте закупили помпа без мотор, уверете се, че
моторът е подходящ за сдвояване с помпата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Съгласно Директива за машините Предназначение и употреба
2006/42/ЕС, помпа и мотор, закупени Помпата е подходяща за:
отделно и след това сглобени водят • Водоснабдяване и преработка на вода
до нова машина. Лицето, извършило • Охлаждане и снабдяване с топка вода за про-
монтажа, носи отговорност за всички мишлеността и битовите услуги
аспекти на безопасността на комбини- • Напоителни и пожарогасителни системи
рания комплект и за СЕ маркировката. • Отоплителни системи
• Пожарогасителни приложения
2.3 Препоръки за съхранение
Допълнителна употреба за опционални материа-
Място за съхранение ли:
Уредът трябва да се съхранява на закрито и сухо • Централно отопление
място, далеч от високи температури, прах и ви- • Обща промишлена употреба
брации. Неправилна употреба
ОБЯВЛЕНИЕ: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Защитете продукта от влага, топлинни източници Неправилната употреба на помпата
и механично влияние. може да доведе до нараняване и по-
вреда на оборудването.
ОБЯВЛЕНИЕ:
Не поставяйте тежки предмети върху опакования Неправилната употреба на продукта води до ану-
продукт. лиране на гаранцията.
Примери за неправилна употреба:
2.3.1 Съхранение за дълъг период от • Течността е несъвместима със съставните ма-
време териали на помпата
• Опасни течности (като токсични, избухливи,
Ако модулът се съхранява за период повече от 6 запалими или разяждащи течности)
месеца, следвайте следните процедури: • Питейни течности, освен вода (например, ви-
• Съхранявайте на покрито и сухо място. но или мляко)
• Съхранявайте модула предпазвайки го от го- Примери за неправилна инсталация:
рещини, мърсотия и вибрации. • Опасни места (като избухливи или разяждащи
• Завъртайте вала няколко пъти на ръка най- атмосфери).
малко на всеки три месеца. • Места, където температурата на въздуха е
Обърнете се към производителите на задвижва- много висока или има лоша вентилация.
щия модул и съединителя относно тяхното про- • Външни инсталации, където няма защита от
дължително съхранение. дъжд или температури под нулата.
За въпроси относно възможните услуги за про-
дължително съхранение, моля, свържете се със ОПАСНОСТ:
своя местен търговски и сервизен представител. Не използвайте тази помпа за изпомп-
ване на леснозапалими или взривоо-
Температура на околната среда пасни течности.

244
bg - Превод от оригинала

ОБЯВЛЕНИЕ: 3.6 Механично уплътнение


• Не използвайте тази помпа за изпомпване на Небалансирано единично механично уплътнение
течности, които съдържат абразивни, твърди съгл. EN 12756, версия K.
или влакнести материали.
• Не използвайте помпата за дебити извън по- 3.7 Ограничения при употреба
сочените на табелката с данни. Максимално работно налягане
Специални приложения Фигура 4 на страница 369 показва максималното
работно налягане в зависимост от модела на по-
Свържете се с местния търговски и сервизен мпата и температурата на изпомпваната течност.
представител в следните случаи:
P1max + Pmax≤ PN
• Ако плътността и/или вискозитетът на изпомп-
ваната течност надвишават стойността на во- P1max Максимално входящо налягане
дата, като вода с гликол; тъй като може да е
Pmax Максимално налягане, генерирано от по-
необходим по-мощен мотор.
мпата
• Ако изпомпваната течност е третирана хими-
чески (например омекотена, дейонизирана, PN Максимално работно налягане
деминерализирана и др.).
• Всяка ситуация, различна от описаните и Обхвати на температурата на течността
свързана с естеството на течността. За диапазон на работната температура, вж. Фи-
гура 4 на страница 369.
3.2 Имена помпата За специални изисквания се свържете с търгов-
Вижте Фигура 2 на страница 354 за обяснение на ския и сервизен представител.
кода на помпата и един пример.
Максимален брой стартирания на час
3.3 Табелка с данни
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
Табелката с данни се намира на конзолата за ла-
гера. Табелката с данни изброява ключови харак- - - - - - -
теристика за уреда. За повече информация виж- 3,00 7,50 15 22 37 75 160
те Фигура 1 на страница 348
Стар- 60 40 30 24 16 8 4
Табелката с данни предоставя информация отос- тира-
но материала на работното колело и корпуса, ме- ния
ханичното уплътнение и техните материали. За на
повече информация вижте Фигура 3 на страница час
366
IMQ или други обозначения (само за Ниво на шума
електрическо оборудване)
За нивата на звуковото натоварване на помпата,
Освен ако не е посочено друго, за продуктите с оборудвана със стандартно доставяния двигател,
маркировка за одобрение на безопасност, свър- вижте Маса 9 на страница 370
зана с електрическия ток, тя важи изключително
за електрическата помпа. За нивата на звуковото натоварване на помпата
без двигател, вижтеМаса 10 на страница 372
3.4 Описание на помпата
• Размери на връзката съгласно EN 733 (моде- 4 Инсталиране
ли 32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-160…-250;80-160…-250). Предпазни мерки
• Помпа със спирален корпус с конзола за ла-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
гер със задно издваждане.
• Съблюдавайте стриктното спазва-
3.5 Материал не на правилата за безопасност.
Металните части на помпата, които влизат в кон- • За защита използвайте подходящо
такт с течност, са изработени от следното: оборудване.
• Винаги съблюдавайте местните
Код на мате- Корпус на ма- Стандартен/ и/или национални изисквания и
риала териала/ Допълните- разпоредби касаещи инсталиране-
работното ко- лен то и свързването на оборудването
лело към водопроводната и ел.мрежа.

SS Неръждаема Стандартен Електрически опасностите:


стомана/
• Проверете дали всички връзки са
Неръждаема направени от квалифициран спе-
стомана циалист в съответствие с действа-
Сериен № Неръждаема Стандартен щите разпоредби.
стомана/ • Преди да започнете работа с уре-
да, се убедете, че уредът и кон-
Неръждаема тролният панел са изолирани от
стомана електрозахранването и не могат да

245
bg - Превод от оригинала

се включат. Това се отнася и за Предоставете адекватно осветление и разстоя-


контролната верига. ние около помпата. Уверете се, че достъпът до
нея е лесен за операции по монтаж и обслужва-
Заземяване не.

Електрически опасностите: Монтаж над източника на течност (смукателна


височина)
• Винаги свързвайте външния защи-
те проводник към клемата за зазе- Максималната Теоритичната смукателна височи-
мяване, преди да извършвате дру- на на всяка помпа е 10,33 м. На практика, след-
ги електрически присъединявания. ното влияе на смукателния капацитет на помпа-
• Трябва да заземите цялото елек- та:
трическо оборудване. Това се отна- • Температурата на течността
ся за помпата, задвижващото ус- • Височина над морското равнище (в отворена
тройство, както и за оборудването система)
за наблюдение. Проверете дали • Системно налягане (в затворена система)
заземяването е правилно свърза- • Съпротивлението на тръбите
но, като го тествате. • Собственото вътрешно съпротивление на по-
• Ако кабелът на двигателя е оста- тока на помпата
вен свободен поради грешка, то • Денивелация
проводникът за заземяване трябва Следното уравнение се използва за изчисление
да е последният свободен провод- на максималната височина над нивото на теч-
ник за тази клема. Уверете се, че ност, на която може да се постави помпата:
проводникът за заземяването е по-
= (pb*10,2) - NPSH - Hf - Hv - 0,5
дълъг от фазовите проводници. То-
ва се отнася и за двата края на ка- pb Барометричното налягане в бара (в за-
бела на двигателя. творена система е системното налягане)
• Добавете допълнителна защита
против смъртоносен удар. Инста- NPSH Стойност в метри на собственото вътреш-
лирайте високо чувствителен ди- но съпротивление на потока на помпата
ференциален датчик (30 mA) [дат- Hf Общите загуби в метри, причинени от
чик на остатъчен ток ДОТ]. преминаване на течност през всмукател-
ната тръба на помпата.
4.1 Изисквания на съоръжението Hv Налягане на парата в метри, отговарящо
на температурата на течността T °C
4.1.1 Място на помпата.
0,5 Препоръчвана граница на безопасност
ОПАСНОСТ: (m)
Не използвайте това оборудване в Z Максимална височина, на която може да
среда, която може да съдържа запали- бъде монтирана помпата (m)
ми/взривоопасни или химически агре-
сивни газове или прах. (pb*10.2 - Z) трябва да бъде винаги положително
число.
Насоки За повече информация вж. Фигура 12 на страни-
Спазвайте следните насоки относно мястото на ца 375
продукта:
• Уверете се, че няма препятствия, които пре- ОБЯВЛЕНИЕ:
чат на нормалния поток на охлаждащия въз- Не превишавайте всмукателния капацитет на по-
дух, доставян от витлото на мотора. мпата, тъй като това може да причини кавитация
• Уверете се, че мястото на монтажа е защите- и повреда.
но от течове и наводняване.
• Ако е възможно, поставете помпата малко по- 4.1.2 Изисквания на тръбите
високо от нивото на пода.
• Околната температура трябва да е между 0°C Предпазни мерки
(+32°F) и +40°C (+104°F).
• Относителната влажност на околния въздух ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
трябва да бъде под 50% при +40°C (+104°F). • Използвайте само тръби, които са
• Свържете се с отдел Продажба и сервиз: пригодени да издържат на макси-
– Относителната влажност на въздуха над- малното работно налягане на по-
вишава насоките. мпата. В противен случай това мо-
– Температурата на помещението е над же да повреди системата или при-
+40°C. чини наранявания.
– Уредът се намира на над 1000 м над мор- • Проверете дали всички връзки са
ското равнище. Работата на мотора може направени от квалифициран спе-
да се нуждае от намаление или смяна с циалист в съответствие с действа-
по-мощен мотор. щите разпоредби.
За информация относно коя стойност на мотора
да намалите, вж. Маса 11 на страница 374 ОБЯВЛЕНИЕ:
Спазвайте всички нормативни актове, издадени
Позиция на помпата и безопасно разстояние от органи, имащи юрисдикция и от дружества,

246
bg - Превод от оригинала

които управляват общественото водоснабдяване, За илюстрации, показващи изискванията за тръ-


ако помпата е свързана към обществена водос- бите вижте Фигура 13 на страница 376 и Фигура
набдителна система. При изискване се налага да 14 на страница 376.
инсталирате от страната на всмукване на помпа-
та, подходящо устройство, което да възпрепят- 4.2 Електрически изисквания
ства обратния поток. . • Валидните местни разпоредби са с приоритет
над тези специфични изисквания.
Контролен списък на тръби • Относно противопожарните системи (хидран-
Проверете дали са изпълнени следните изисква- ти и/или разпръсквачи), проверете какви са
ния: местните правила в сила.
• Всички тръби се поддържат отделно, тръбите Пълен списък на електрическите връзки
не трябва да натоварват уреда.
Проверете дали са изпълнени следните изисква-
• Използват се гъвкави тръби или муфи, за де
ния:
се избегне предаването на помпените вибра-
ции на тръбите или обратно. • Електрическите проводници са защитени от
• Използвайте широки възли, избягвайте упо- високи температури, вибрации и удари.
требата на колена, които предизвикват прека- • Захранващият проводник е оборудван с:
лено съпротивление на потока. – устройство за защита от къси съединения
• Всмукателните тръби са идеално уплътнени и – Изолатор на главното захранване с раз-
водонепроницаеми. стояние за контакт поне 3 mm
• Ако помпата се използва в отворена верига,
диаметърът на всмукателната тръба трябва Списък за проверка на електрическото кон-
да е подходящ за условията на инсталация. тролно табло
Всмукателната тръба не трябва да е по-малка
ОБЯВЛЕНИЕ:
от диаметъра на всмукателния порт.
• Ако всмукателната тръба трябва да е по-голя- Номиналите на контролно табло трябва да съ-
ма от всмукателната страна на помпата, се впадат с тези на електрическата помпа. Непра-
инсталира ексцентричен тръбен редуктор. вилни комбинации могат да развалят защитата
• Ако помпата е поставена над нивото на теч- на мотора.
ността, монтира се клапан в долния край на
смукателния тръбопровод. Проверете дали са изпълнени следните изисква-
• Клапанът в долния край на смукателния тръ- ния:
бопровод е потопен в течността така, че да не • Контролното табло трябва да пази мотора от
може да влезе въздух чрез завихряне при претоварване и къси съединения.
всмукване, когато течността е на минимално • Поставете подходяща защита от претоварва-
ниво и помпата е монтирана над повърхността не (топлинно реле или защита на мотора).
на източника на течността.
• Двупозиционни спирателни кранове са монти- Тип помпа Защита
рани на всмукателния и на захранващия тръ-
бопроводи (надолу към възвратния вентил) за Еднофазна стандарт- – Вградена, с авто-
регулиране на капацитета на помпата, за инс- на електрическа по- матично възстано-
пектиранена помпата и за поддръжка. мпа ≤ 2,2 kW вяване, термична-
• Двупозиционни спирателни кранове сподходя- амперометрична
щи размери са монтирани на захранващия защита (защитно
тръбопровод (надолу към възвратния вентил) устройство на мо-
за регулиране на капацитета на помпата, за тора)
инспектиране на помпата и за поддръжка. – Защита против къ-
• За да се предотврати обратен поток в помпа- со съединение
та, когато бъде изключена, на смукателния (трябва да бъде
тръбопровод е инсталиран възвратен вентил. доставена от лице-
то, извършващо
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: монтажа)41
Не използвайте вентила за вкл/изкл Трифазна електричес- – Защита против къ-
затворен от нагнетателната страна за ка помпа42 со съединение
задвижване на помпата за повече от (трябва да бъде
няколко секунди. Ако помпата трябва доставена от лице-
да работи със затворена нагнетателна то, извършващо
страна за повече от няколко секунди, монтажа)
трябва да се инсталира обходна вери- – Защита против къ-
га, за да се избегне пренагряване на со съединение
течността в помпата. (трябва да бъде
доставена от лице-
то, извършващо
монтажа)

41 предпазители аМ (стартиране на мотора) или магнитно-термичен прекъсвач с крива C и Icn ≥ 4,5 kA или друго ек-
вивалентно устройство.
42 Термично реле за претоварване с работен клас 10A + прекъсвачи аМ (стартиране на мотора) или магнитно-терми-
чен прекъсвач за защита на мотора с работен клас 10A.

247
bg - Превод от оригинала

• Контролното табло трябва да бъде оборудва- • Използвайте бетон с якост на компресия


но със система за защита от работа на сухо, C12/15, който отговаря на изискванията на
към която е свързано реле за налягане, по- клас на излагане XC1 според EN 206-1.
плавъчен прекъсвач или друго подходящо ус- • Монтажната повърхност трябва да се е втвър-
тройство. дила и трябва да е напълно хоризонтална и
• Следните устройства се препоръчват за упо- равна.
треба от всмукателната страна на помпата: • Спазвайте посочените тегла.
– Когато течността се изпомпва от водна сис- Монтирайте помпения модул.
тема, използвайте ключ за налягане.
– Когато течността се изпомпва от резер- За примери за хоризонтални инсталации вижте
воар, използвайте поплавъчен прекъсвач Фигура 15 на страница 378
или сензори за поток или пробки. Уверете се, че фундаментът е подготвен в съот-
• Когато се използват термични релета, се пре- ветствие с посочените на сборния/общия чертеж
поръчват релета, чувствителни на фазова не- размери.
изправност. За информация относно основата на помпата и
Списък за проверка на двигателя отвори за застопоряване, вж. Фигура 16 на стра-
ница 379.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: 1. Поставете помпения модул върху фундамен-
• Прочетете работните инструкции, та и го нивелирайте със спиртен нивелир, по-
за да се уверите дали е предоста- ставен върху изходната дюза.
вено защитно устройство, ако се
използва мотор, различен от стан- Допустимото отклонение е 0,2 mm/m.
дартния. 2. Свалете тапите, покриващи портовете.
• Ако двигателят е оборудван с авто- 3. Приравнете помпата и фланците на тръбите
матични термични предпазители, от двете страни на помпата. Проверете цен-
имайте предвид риска от неочаква- троването на болтовете.
ни стартирания във връзка с прето-
варването му. Не използвайте по- 4. Затегнете тръбата за помпата с болтове. Не
добни двигатели за пожарогасител- форсирайте тръбата в мястото й.
ни приложения. 5. Използвайте клинове за компенсиране на ви-
сочината, ако това е необходимо.
ОБЯВЛЕНИЕ: Винаги поставяйте клинове, ако има такива,
• Използвайте само динамично балансирани непосредствено отляво и отдясно на фунда-
двигатели с намален ключ в удължението на ментните болтове между основната плоча/
вала (IEC-60034-14) и с нормална стойност на фундамента. При разстояние между болтове-
вибрациите (N). те (L) > 800 mm поставете допълнителни кли-
• Напрежението и честотата на мрежата трябва нове на половината на разстоянието между
да са в съответствие със спецификациите отворите за болтовете.
върху табелките с данни. 6. Уверете се, че всички клинове са вкарани на-
пълно.
Като цяло, моторите могат да работят при след-
ните отклонения на мрежово напрежение: 7. Поставете фундаментните болтове в предви-
дените за тях отвори.
Честота Hz Фаза ~ UN [V] ± % 8. Използвайте бетон, за да фиксирате фунда-
50 1 220 – 240 ± 6 ментните болтове във фундамента.
9. Изчакайте докато бетонът изсъхне добре и
3 230/400 ± 10 след това нивелирайте основната плоча.
400/690 ± 10 10. Затегнете фундаментните болтове равно-
60 1 220 – 230 ± 6 мерно и докрай.
Забележка:
3 220/380 ± 5
• За основни плочи се препоръчва да намажете
380/660 ± 10 основната плоча с нискосвиваем бетон.
• Ако предаването на вибрции може да е сму-
Използвайте кабел в съответствие с правилата с щаващо, осигурете основи, спиращи вибра-
3 проводника (2+земя/земя) за еднофазни версии цията, между помпата и основата.
и с 4 проводника (3+ земя/земя) за трифазна вер- Монтирайте помпата към основната рама
сия.
Не забравяйте да проверите дали е спазено
4.3 Инсталирайте помпата следното:
• Здрава основна рама, която не се усуква и не
4.3.1 Механичен монтаж вибрира по време на работа (резонанс).
Проверете следното преди монтажа: • Монтажните повърхности на краката на по-
мпата и двигателя върху основната рама
трябва да са равни (препоръчва се извършва-
нето на механична обработка).

248
bg - Превод от оригинала

• Трябва да се гарантира безопасно фиксиране 4. Проверете разстоянието между двете поло-


на помпата и двигателя. вини на съединителя около обиколката с ме-
• Трябва да се осигури достатъчно място между рител (2).
помпата и вала на двигателя в зависимост от – Съединителят е идеално центрован, ако
използвания съединител. разстоянието между двете половини на
• Между помпата и основната рама трябва да съединителя е едно и също във всички
се поставят подходящи клинове, така че да точки по обиколката.
може да се осигури същата височина и осева – Радиалното и аксиалното отклонение
линия в случай на евентуална смяна (препо- между двете половини на съединителя не
ръчително вертикално регулиране 4-6 mm). трябва да превишават стойностите, зада-
дени от производителя, в състояние на
4.3.2 Контролен списък на тръби покой, както и при работна температура и
Уверете се, че се спазва следното: при входно напрежение.
• Линията на засмукване е положена с нара- 5. Завийте отново винтовете на опората и кра-
стващ наклон, при положителен смукателен чето на помпата без да прехвърляте никакъв
напор с наклон надолу към помпата. натиск или опън.
• Номиналните диаметри на тръбопроводите са Вместо линия може да се използват индикаторен
най-малкото равни на номиналните диаметри часовник и дебеломер.
на отворите на помпата. Свържете се с местния представител за продаж-
• Тръбопроводите са свързани в непосредстве- ба и обслужване за всякакви заявки или инфор-
на близост към помпата и са свързани през мация.
прехвърляне на натоварвания или напреже-
ния. Забележка: Проверете центроването на съедини-
теля отново в горещо състояние по време на ра-
ВНИМАНИЕ: бота и при системно налягане (ако е налице) и го
коригирайте, ако това е наложително. Уверете се,
Заваръчните пръски, окалината или
че модулът може лесно да се върти ръчно.
другите замърсявания повреждат по-
мпата.
ОБЯВЛЕНИЕ:
• Почистете помпата от всякакви замърсявания. Неправилното центроване на модула може да до-
• Ако е необходимо, монтирайте филтър. веде до повреди на съединителя и модула.

4.3.3 Центроване на съединителя Монтирайте щита на съединителя.


След монтиране върху фундамента и свързване
ВНИМАНИЕ:
на тръбопровода, съединителят трябва да се
центрова отново, дори и ако модулът е доставен Никога не манипулирайте с помпата,
изцяло монтиран върху рамата. ако не е поставен правилно нейният
съединителен предпазител.
Свалете щита на съединителя.
Тип "телена мрежа" Тип "телена мрежа"
За информация вижте Фигура 17 на страница За информация вижте Фигура 17 на страница
381. 381
1. Развийте фиксиращите устройства (2). 1. Отворете и поставете щита (1) така, че да
2. Отворете предпазителя за всмукване (1). обгръща капака на лагера и опорния/кориги-
– Не разхлабвайте болтовете, гайките и ращия пръстен (6).
шайбите. 2. Натиснете опорния/коригиращия пръстен (6)
аксиално към мотора.
Подравняване 3. Завийте фиксиращите устройства (2).
За информация вижте Фигура 18 на страница
383 4.3.4 Електрическа инсталация
1. Разхлабете винтовете на опората и крачето 1. Свалете винтовете на капака на клемната ку-
на помпата. тия.
2. Поставете линията (1) аксиално на двете по- 2. Свържете и затегнете захранващите кабели
ловини на съединителя. съгласно приложимата електрическа схема.
3. Оставете линията (1) в това положение и за-
За електрически схеми, вж. Фигура 19 на
въртете съединителя на ръка.
страница 384 Диаграмите са налични също
– Съединителят е правилно центрован, ако на гърба на капака на клемната кутия.
разстоянията a и b до съответните валове
са еднакви във всички точки по обиколка- a) Свържете заземяващия кабел.
та. Уверете се, че проводникът за заземяването
– Радиалното и аксиалното отклонение е по-дълъг от проводниците за напрежение-
между двете половини на съединителя не то.
трябва да превишават стойностите, зада- b) Свържете фазовите проводници.
дени от производителя, в състояние на 3. Поставете капака на клемната кутия.
покой, както и при работна температура и
при входно напрежение. ОБЯВЛЕНИЕ:

249
bg - Превод от оригинала

Затегнете внимателно кабелната муфа, за да позволеното работно налягане (номиналното


осигурите защита против подхлъзване на ка- налягане PN) за помпата.
бела и навлизане на влага в клемната кутия. • Не използвайте помпата в случай на възник-
нала кавитация. Кавитацията може да повре-
4. Ако моторът не е оборудван с автоматично ди вътрешните компоненти.
възтсановяване на термичната защита, регу-
лирайте защитата срещу претоварване в съ- 5.1 Пълнене на помпата
отвтествие със списъка, даден по-долу.
За информация относно допълнителните връзки
– Ако моторът се използва с пълно натовар-
на помпата вижте Фигура 20 на страница 384.
ване, задайте стойност на номиналния
ток на електрическата помпа (табелка с Инсталации с ниво на течността над помпата
данни) (смукателна височина)
– Ако моторът се използва с частично нато-
варване, задайте стойност на работния За илюстрация, показваща къде са пробките на
ток (например измерен с щипки за ток). помпата, вж. Фигура 21 на страница 385.
– Ако помпата Ви има стартираща система 1. затворете клапата за вкл/изкл, намираща се
звезда-делта, регулирайте топлинното ре- по течението от помпата.
ле до 58% от номиналния ток или работ-
2. Отстранете пробката за пълнене (3) или кон-
ния ток (само за трифазни мотори).
тролната пробка (1) и отворете входния кла-
пан вкл./изкл. докато водата изтече от отво-
5 Подготовка, стартиране, ра.
работа и изключване a) Затворете пробката за пълнене (3) или кон-
тролната пробка (1).
Предпазни мерки
Инсталации с ниво на течността под помпата
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: (смукателна височина)
• Проверете дали няма опасност За илюстрация, показваща къде са пробките на
дренираната течност да причини помпата, вж. Фигура 22 на страница 386.
наранявания или щети.
• Защитните устройства на двигате- 1. Цялата тръбопроводна система е празна:
ля могат да го рестартират непред- a) Отворете клапана за вкл/изкл, намиращ се
видено. Това може да доведе до преди помпата.
сериозни наранявания. b) Свалете пробката за пълнене (3) и контрол-
• Никога не манипулирайте с помпа- ната пробка (1). Използвайте фуния, за да
та, ако не е поставен правилно не- напълните помпата през пробката за пълне-
йният съединителен предпазител. не, докато през отвора не започне да изтича
вода.
ВНИМАНИЕ: c) Затегнете пробката за пълнене (3) и контрол-
• Външните повърхности на помпата ната пробка (1).
и мотора може да превишават 40ºC 2. Пълна система на изходящия тръбопровод:
(104ºF) по време на работа. Не до- a) Отворете входния клапан за вкл./изкл., който
косвайте с нито една част на тяло- се намира преди помпата и затворете вход-
то без предпазни средства. ния клапан за вкл./изкл. след помпата.
• Не оставяйте лесно запалими ма- b) Свалетеконтролната пробка (1) докато от то-
териали в близост до помпата. зи отвор започне да тече вода.
c) Затегнете контролната пробка (1).
ОБЯВЛЕНИЕ:
• Не работете с помпата при по-ниски от препо- 5.2 Проверете посоката на въртене
ръчаните нива да дебита, когато помпата е су- (трифазен мотор)
ха или без да е потопена.
• Никога не работете с помпата, ако напорният Спазвайте следната процедура преди стартира-
клапан ON-OFF е бил затворен за по-дълго от не.
няколко секунди. 1. Намерете стрелките на адаптера или капака
• Никога не работете с помпата, когато е затво- на ротора на мотора, за да определите пра-
рен всмукателният клапан вкл.-изкл. вилната посока на въртене.
• Не излагайте празната помпа на температури 2. Стартирайте двигателя.
на замръзване. Източете цялата течност от
помпата. В противен случай това може да до- 3. Бързо проверете посоката на въртене чрез
веде до нейното замръзване и повреждане на предпазителя на куплунга или капака на ро-
помпата. тора на мотора.
• Сумата от налягането от смукателната страна 4. Спрете мотора.
(основен вход, гравитационен резервоар) и
5. Ако посоката на въртене е неправилна, на-
максималното налягане, осигурявано от по-
правете както следва:
мпата, ня трябва да навдишава максимално
a) Изключете електрозахранването.
b) В клемното табло на мотора или в електри-
ческото контролно табло, сменете позицията
на две от трите жици на захранващия кабел.

250
bg - Превод от оригинала

За електрическите схеми, вж. Фигура 19 на дишно. Най-напред почистете гресьорките


страница 384 (SN).
c) Проверете отново посоката на въртене. • Използвайте грес NLGI Клас 2 или еквива-
лентна.
5.3 Стартирайте помпата Свържете се с местния представител за продаж-
Отговност за проверката на правилния дебит и ба и обслужване за всякакви заявки или инфор-
температура на изпомпваната течност е на мон- мация.
тажника или собственика. Лагери на двигателя
Преди да стартирате помпата, уверете се, че: След приблизително пет години греста в лагери-
• Помпата е правилно свързана със захранва- те на двигателя е толкова остаряла, че се препо-
нето. ръчва подмяна на лагерите. Лагерите трябва да
• Помпата е правилно напълнена съгласно ин- се подменят след 25000 работни часа или в съот-
струкциите в Напълнете помпата (глава 5). ветствие с инструкциите за техническо обслужва-
• Кпапата за вкл/изкл, намираща се по течение- не на доставчика, което настъпи първо.
то на помпата, е затворена.
Двигател с лагери, позволяващи повторно
1. Стартирайте двигателя. гресиране
2. Постепенно отворете клапата за вкл/изкл. от Следвайте инструкциите за техническо обслуж-
страната за изхвърляне на помпата. ване на доставчика на двигателя.
При очаквани работни условия помпата тряб- Куплунг
ва да работи плавно и тихо. Ако не, отнесете
се към Разрешаване на възникнали пробле- Проверявайте хлабината в куплунгите редовно,
ми на страница 251 поне веднъж годишно. Препоръчваме проверка
на всеки 1000 работни часа или на всеки три ме-
сеца, което се случи първо.-
6 Обслужване
6.2 Списък със задачи за проверка
Предпазни мерки
Проверете съедините- Проверете гъвкавите
Електрически опасностите: ля елементи на съедини-
Преди инсталирането или обслужва- теля. Сменете съответ-
нето на агрегата, прекъснете захран- ните части, ако е нали-
ването. це какъвто и да е приз-
нак за износване и про-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: верете центроването.
• Обслужването и поддръжката тряб- Проверете механично- Проверете за течове на
ва да се извършват от единствено то уплътнение механичното уплътне-
от квалифициран персонал. ние. Сменете механич-
• Съблюдавайте стриктното спазва- ното уплътнение, в слу-
не на правилата за безопасност. чай че установите теч.
• За защита използвайте подходящо
оборудване. Проверка на лагерните Уверете се в правилния
• Проверете дали няма опасност уплътнения монтаж на аксиалните
дренираната течност да причини уплътнителни пръсте-
наранявания или щети. ни, монтирани на вала.
Да се осъществява са-
6.1 Обслужване мо лек контакт с уплът-
нителния ръб.
Ако потребителят желае да насрочи редовни сро-
кове за обслужване, те зависят от типа изпомпва- Уверете се в безшумна- Периодично проверя-
на течност и работните условия на помпата. та работа вайте безшумната ра-
Свържете се с местния търговски и сервизен бота на помпата с ин-
представител за всякакви поръчки или информа- струменти за измерва-
ция относно рутинно обслужване или сервиз. не на вибрациите.
Извънредно обслужване може да е необходимо,
за да се почисти края към течността и/или да се 6.3 Разглобяване и смяна на частите на
сменят износените части. помпата
Помпи с лагери, смазани за целия експлоата- За повече информация относно резервни части и
ционен живот сглобяване и разглобяване на помпата, свържете
Помпите с лагери, смазани за целия експлоата- се с местния представител за продажби и обс-
ционен живот, не изискват планирано рутинно лужване.
техническо обслужване.
Помпи с лагери, изискващи повторно гресира- 7 Разрешаване на възникнали
не проблеми
• Извършвайте повторно гресиране на всеки
4000 часа работа, но най-малко по веднъж го- 7.1 Отстраняване на
неизправности за ппотребители

251
bg - Превод от оригинала

Главният прекъсвач е включен, но помпата не се Причина Решение


стартира.
е изключило авто-
Причина Решение матъично.

Термичната защита, Изчакайте, докато помпа- Защитното устрой- Проверете:


вградена в помпата, та се охлади. Термичната ство против работа • нивото на течност в ре-
се е изключила авто- защита ще се възстанови на сухо е изключе- зервоара или налягане-
матично. автоматично. но. то в главните тръби
• защитното устройство и
Защитното устрой- Проверете нивото на теч- свързващите му кабели
ство против работа ност в резервоара или на-
на сухо е изключено. лягането в главния тръбо- Бушоните на помпа- Сменете бушоните.
проввод. та или вторичната
верига са изгорели.
Електрическата помпа се стартира, но термична-
та зашита се изключва автоматично различно 7.3 Електрическата помпа се
време след. стартира, но термичната защита
се изключва автоматично или
Причина Решение предпазителите прегарят веднага след
Има чужди предмети Свържете се с отдел
(твърди или фибри), Продажба и сервиз. Причина Решение
заседнали в помпата,
които са задръстили Захранващият кабел е Проверете кабела и сме-
ротора. повреден. нете при нужда.
Помпата е претоваре- Проверете актуалните Термичната защита Проверете компоненти-
на, защото изпомпва изискванията за мощ- или предпазителите те и сменете при нужда.
течност, която е твър- ност, на базата характе- са неподходящи за то-
де плътна и вискозна. ристиките на изпомпва- ка на мотора.
ната течност, и тогава се Късо съединение в Проверете компоненти-
свържете с отдел Про- електрическия мотор. те и сменете при нужда.
дажби и сервиз.
Моторът се претовар- Проверете работните ус-
ва. ловия на помпата и за-
Помпата работи, но доставя твърде малко или нулете защитата.
никакво количество течност.

Причина Решение 7.4 Електрическата помпа се


Помпата е запуше- Свържете се с отдел Про-
стартира, но термичната защита
на. дажба и сервиз. се изключва автоматично или
предпазителите прегарят кратко време
Инструкциите за отстраняване на неизправности след
в таблиците по-долу са само за лицата, извърш-
ващи монтажа. Причина Решение
7.2 Главният прекъсвач е Електрическото табло Защитете електрическо-
включен, но помпата не се се намира на твърде то табло от източници
затоплено място или е на топлина и директна
стартира изложено на директна слънчева светлина.
слънчева светлина.
Причина Решение
Напрежението на за- Проверете работните
Няма захранване. • Върнете захранването. хранването не е в ра- условия на мотора.
• Уверете се, че всички ботните граници на
електрически връзки мотора.
към захранването са
наред. Липсва фаза за мощ- Проверете
ност. • захранването
Термичната защита, Изчакайте, докато помпата • електрическата връз-
вградена в помпата, се охлади. Термичната за- ка
се е изключила ав- щита ще се възстанови ав-
томатично. томатично.
7.5 Електрическата помпа се
Термичното реле Възстановете термичната
или защита на мото- защита. стартира, но термичната зашита
ра в електрическото се изключва автоматично
контролно табло се различно време след

252
bg - Превод от оригинала

Причина Решение Причина Решение


Роторът е заседнал Свържете се с местния • Проверете дали механич-
поради чужди пред- търговски и сервизен ното уплътнение не тече.
мети (твърди или фи- представител. • Проверете дали смукател-
бри), заседнали в по- ната тръба е перфектно
мпата. стегната.
• Сменете всеки клапан,
Темпото на доставка Частично затворете кла- който има теч.
на помпата е по-ви- пана за вкл/изкл. по тече-
соко от границите, нието, докато темпото на Дроселирането от Отворете клапана.
посочени на табелка- доставка е равно или по- смукателната
та с данни. малко на границата, посо- страна е твърде
чена на табелката с дан- обширно.
ни.
Клапите са заста- Разглобете и почистете вен-
Помпата е претова- Проверете реалните из- нали в затворена тилите.
рена, защото изпомп- исквания за мощност, ба- или полузатворе-
ва течност, която е зирани на характеристи- на позиция.
твърде плътна и ви- ките на изпомпваната теч-
скозна. ност и сменете мотора, Помпата е запу- Свържете се с местния тър-
както следва. шена. говски и сервизен представи-
тел.
Лагерите на мотора Свържете се с местния
са износени. търговски и сервизен Тръбопроводът е Проверете и почистете тръ-
представител. запушен. бите.
Посоката на вър- Променете положението на
тене на ротора е две от фазите на термичното
7.6 Електрическата помпа се грешна . табло на мотора или в кон-
стартира, но общата защита на тролното електрическо та-
системата е активирана бло.
Всмукателният Проверете работните усло-
Причина Решение луфт е твърде ви- вия на помпата. Ако е нео-
сок или съпроти- бходимо, направете следно-
Късо съединение в елек- Проверете електриче-
влението на пото- то:
трическата система. ската система.
ка във всмукател- • Намалете смукателната
ните тръби е височина
7.7 Електрическата помпа се твърде голямо. • Увеличете диаметъра на
стартира, но устройството за смукателната тръба
остатъчен ток на системата (RCD)
е активирано 7.9 Електрическата помпа спира и
след това се завърта в погрешна
Причина Решение посока
Налице е утечка на Проверете изолацията на
заземяването. компонентите от електри- Причина Решение
ческата система.
Има теч в един или два от след- Ремонтирайте
ните компоненти: или сменете
7.8 Помпата работи, но доставя • Смукателната тръба дефектния
твърде малко или никакво • Клапанът в долниякрай на компонент.
количество течност вертикалния смукателен
тръбопровод или възвратни-
ят вентил
Причина Решение
Има въздух в смукателната тръ- Източете въз-
Има въздух в по- • Източете въздуха. ба. духа.
мпата или тръбо-
провода.
7.10 Помпата се стартира твърде
Помпата не е Спрете помпата и повторете
правилно зареде- процедурата на зареждане.
често
на. Ако проблемът продължава:
Причина Решение
Има теч в един или два от Ремонтирайте или
следните компоненти: сменете дефект-
• Смукателната тръба ния компонент.
• Клапанът в долния край
на вертикалния смукате-

253
sl - Prevod originala

Причина Решение Причина Решение


лен тръбопровод или въз- те, съпротивление на потока,
вратният вентил температура на течността).
Има скъсана мембрана или Вижте съответни- Лагерите на Свържете се с местния търгов-
няма предварително заре- те инструкции в мотора са из- ски и сервизен представител.
ден въздух в подаващия ре- наръчника за ре- носени.
зервоар. зервоари за пода-
ване под наляга- Има чужди Свържете се с местния търгов-
не. предмети в по- ски и сервизен представител.
мпата.
Роторът се Свържете се с местния търгов-
7.11 Помпата вибрира и генерира трие в износ- ски и сервизен представител.
твърде много шум ващия се пръ-
стен
Причина Решение Разместени ку- Проверете подредбата на ку-
Кухини в по- Намалете необходимото темпо плунги плунгите.
мпата на поток, като частично затвори- Износени гъв- Проверявайте и сменяйте съо-
те клапата за вкл/изкл. по тече- кави елементи тветните части, ако има някакви
нието от помпата. Ако пробле- на куплунга признаци на износване.
мът продължи, проверете ра-
ботните условия на помпата (на-
пример, разлика във височини- За всяка друга ситуация се отнасяйте към мест-
ния търговски и сервизен представител.

1.2 Terminologija v zvezi z varnostjo in


1 Uvod in varnost simboli
1.1 Uvod O varnostnih opozorilih
Namen tega priročnika Zelo pomembno je, da še pred začetkom uporabe
naprave preberete varnostna opozorila in predpise,
Namen tega priročnika je priskrbeti informacije o na- jih razumete in upoštevate. Njihov namen je prepre-
slednjih temah: čiti naslednje nevarnosti:
• Namestitev • Nesreče in zdravstvene težave oseb
• Upravljanje • Poškodba izdelka in okolice
• Vzdrževanje • Napake v delovanju naprave
OPOZORILO: Ravni nevarnosti
Pred namestitvijo in uporabo naprave
natančno preberite ta priročnik. Nepravil- Raven nevarnosti Oznaka
na uporaba naprave lahko povzroči te- Nevarna situacija, ki jo
lesne poškodbe in poškodbe imetja ter NEVARNO:
morate preprečiti, ker
izniči garancijo. lahko povzroči smrt ali
hudo poškodbo.
OPOMBA:
OPOZORI- Nevarna situacija, ki jo
Ta priročnik shranite za poznejšo uporabo. Naj bo
LO: morate preprečiti, ker
vedno na voljo in priložen napravi.
lahko povzroči smrt ali
hudo poškodbo.
1.1.1 Neizkušeni uporabniki
OPOZORI- Nevarna situacija, ki jo
OPOZORILO: LO: morate preprečiti, ker
Izdelek je namenjen le za uporabo s lahko povzroči manjšo ali
strani usposobljenega osebja. srednje hudo poškodbo.

OPOMBA: Obvestila se uporabljajo,


Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe: kadar obstaja nevarnost
• Tega izdelka ne sme uporabljati oseba s telesno poškodbe opreme ali
ali duševno invalidnostjo ali oseba brez ustreznih slabšega delovanja, ven-
znanj in izkušenj, razen če je prejela ustrezne in- dar ne poškodb oseb.
formacije glede uporabe opreme in možnih tve-
ganj ali pa njeno delo nadzoruje odgovorna ose-
ba. Posebni simboli
• Otroci morajo biti pod nadzorom in zagotoviti je Nekatere kategorije nevarnosti imajo posebne sim-
treba, da se ne igrajo v bližini izdelka. bole, kot so prikazani v naslednji tabeli.

254
sl - Prevod originala

Nevarnost električnega Nevarnost zaradi mag- 1.6.1 ES-izjava o skladnosti (Izvirnik)


udara netnih polj

Nevarnost OPOZORI-
električnega LO:
udara:

Nevarnost vroče površine Xylem Service Italia S.r.l. s sedežem na naslovu Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
Nevarnosti vroče površine so označene s posebnim VI - Italy izjavlja, da je izdelek:
simbolom, ki nadomesti običajne simbole za raven Električna črpalna enota (glejte oznako na prvi
nevarnosti: strani)
OPOZORILO: skladen z ustreznimi določbami spodaj navedenih
evropskih direktiv
• Direktiva o strojih 2006/42/ES (Priloga II – fizična
Opis simbolov za uporabnika in inštalaterja ali pravna oseba, pooblaščena za sestavo teh-
nične dokumentacije: Xylem Service Italia S.r.l.).
Informacije namenjene osebam, ki so • Direktiva 2009/125/ES o okoljski primerni zasno-
odgovorne za namestitev izdelka v si- vi izdelkov, Uredba (ES) št. 640/2009 in Uredba
stem (vodovodni in/ali električni vidiki) ali (EU) št. 4/2014 (motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75
za vzdrževanje. kW), če ima oznako IE2 ali IE3, Uredba (EU) št.
547/2012 (vodna črpalka), če ima oznako MEI
Informacije, namenjene uporabnikom iz-
delka. in naslednjimi tehničnimi standardi:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009
Navodila • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Navodila in opozorila, ki so na voljo v tem priročniku,
se nanašajo na standardno različico, kot je opisano Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016
v prodajnem dokumentu. Posebni različici črpalk so Amedeo Valente
lahko priloženi prospekti z dodatnimi navodili. Glede (Direktor inženiringa ter raziskav
morebitnih sprememb ali značilnosti posebne različi- in razvoja)
ce glejte prodajno pogodbo. Glede navodil, situacij rev. 01
ali dogodkov, ki niso omenjeni v tem priročniku ali
prodajnem dokumentu, se obrnite na najbližji servis-
ni center . 1.6.2 Izjava EU o skladnosti (No EMCD02)
1.3 Odstranitev embalaže in izdelka 1. Model opreme/izdelek:
Pri odstranjevanju upoštevajte lokalne predpise in glejte oznako na prvi strani
veljavne zakone glede ločevanja odpadkov. 2. Ime in naslov proizvajalca:
Xylem Service Italia S.r.l.
1.4 Jamstvo Via Vittorio Lombardi 14
Za informacije o jamstvu si oglejte prodajno pogod- 36075 Montecchio Maggiore VI
bo.
Italija
1.5 Rezervni deli 3. Za izdajo te izjave o skladnosti je odgovoren iz-
ključno proizvajalec.
OPOZORILO: 4. Predmet izjave:
Obrabljene ali pokvarjene komponente električna črpalka
zamenjujte samo z originalnimi rezervni- 5. Predmet izjave, ki je opisan zgoraj, je skladen z
mi deli. Če boste uporabili neustrezne re- ustrezno usklajevalno zakonodajo Unije:
zervne dele, ima to lahko za posledico Direktiva 2014/30/EU z dne 26. februar 2014
okvare, poškodbe in telesne poškodbe, (elektromagnetna združljivost)
prav tako pa tudi razveljavitev garancije. 6. Sklicevanja na uporabljene usklajene standarde
ali sklicevanja na druge tehnične podatke v zve-
OPOZORILO: zi s skladnostjo, ki je navedena v izjavi:
Ko Oddelek za prodajo in servis zaprosi- EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
te za tehnične informacije ali rezervne +A1:2011
dele, vedno navedite točen tip izdelka in 7. Priglašeni organ: -
številko dela. 8. Dodatne informacije: –
Dodatne informacije o rezervnih delih izdelka najde- Podpisano za in v imenu:
te na spletnem mestu prodajne mreže. Xylem Service Italia S.r.l.
1.6 IZJAVE O SKLADNOSTI

255
sl - Prevod originala

Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016 Embalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi.


Amedeo Valente 2. Preglejte izdelek in preverite, ali je kakšen del
(Direktor inženiringa ter raziskav poškodovan oziroma manjka.
in razvoja) 3. Po potrebi odstranite vijake, sornike ali trakove
rev. 01 in odprite izdelek.
Zaradi lastne varnosti bodite previdni pri delu z
žeblji in trakovi.
Lowara je blagovna znamka družbe Xylem Inc. ali
ene od njenih hčerinskih družb. 4. V primeru težav se obrnite na lokalnega prodaj-
nega predstavnika.
1.6.3 ES-izjava o skladnosti (izvirnik)
2.2 Smernice za prevoz
Previdnostni ukrepi

OPOZORILO:
• Upoštevajte veljavne predpise o pre-
prečevanju nesreč.
• Nevarnost zmečkanin! Enota in kom-
Xylem Service Italia S.r.l. s sedežem na naslovu Via ponente so lahko težke. Uporabljajte
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore ustrezne metode dvigovanja in vedno
VI - Italy izjavlja, da je izdelek: imejte obute čevlje z jekleno kapico.
Črpalka (glejte oznako na prvi strani) Za izbiro ustrezne dvižne opreme si oglejte bruto te-
skladen z ustreznimi določbami spodaj navedenih žo, ki je označena na paketu.
evropskih direktiv
Položaj in pritrjevanje
• Direktiva o strojih 2006/42/ES (Priloga II – fizična
ali pravna oseba, pooblaščena za sestavo teh- Črpalko oz. črpalno enoto lahko prevažate le v vodo-
nične dokumentacije: Xylem Service Italia S.r.l.). ravnem položaju. Poskrbite, da je črpalka oz. črpal-
• Direktiva 2009/125/ES o okoljsko primerni zasno- na enota med prevozom čvrsto pritrjena in da se ne
vi, uredba (ES) št. 547/2012 (vodna črpalka), če more prevrniti ali pasti.
ima oznako MEI
OPOZORILO:
in naslednjimi tehničnimi standardi:
Očesnih vijakov, ki so priviti na motor, ne
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 uporabljajte za prenašanje ali dvigovanje
celotne električne črpalne enote.
Montecchio Maggiore, 11. 3. 2016 Črpalke, motorja ali enote pri ravnanju
Amedeo Valente ne držite za del črpalke oz. motorja, kjer
(Direktor inženiringa ter raziskav je gred.
in razvoja)
• Očesne vijake, privite na motor, lahko uporabljate
rev. 01 izključno za prenašanje oz. dvigovanje posamez-
nega motorja, ali (če uteži niso uravnotežene) za
Lowara je blagovna znamka družbe Xylem Inc. ali delno dviganje enote navpično z vodoravnega
ene od njenih hčerinskih družb. položaja.
Črpalno enoto morate vedno pritrditi in prevažati, kot
2 Prevoz in skladiščenje je prikazano na Slika 5 na strani 370. Črpalko brez
motorja morate pritrditi in prevažati, kot je prikazano
2.1 Preverite dostavo na Slika 6 na strani 370, Slika 7 na strani 370 in Sli-
ka 8 na strani 370.
1. Preverite, če so na zunanji strani embalaže
opazne poškodbe. Enota brez motorja
2. Če je izdelek vidno poškodovan, v osmih dneh
OPOZORILO:
po datumu dostave obvestite našega distribute-
rja. V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC
črpalka in motor, ki ste ju kupili ločeno in
Razpakiranje naprave sta nato povezana skupaj, predstavljata
1. Sledite ustreznemu koraku: nov stroj. Oseba, ki ju poveže, je odgo-
vorna za vse varnostne vidike kombinira-
– Če je enota zapakirana v karton, odstranite ne enote in CE označevanje.
sponke in odprite karton.
– Če je enota zapakirana v lesen zaboj, odpri-
te pokrov, pri tem pa pazite na žeblje in tra- 2.3 Smernice za skladiščenje
kove. Mesto skladiščenja
2. Z lesene podlage odstranite varnostne vijake ali Naprava mora biti skladiščena na pokriti in suhi loka-
trakove. ciji, zavarovani pred vročino, umazanijo in vibracija-
mi.
2.1.1 Pregled enote
1. Odstranite embalažo. OPOMBA:

256
sl - Prevod originala

Napravo zaščitite pred vlago, vročino in mehanskimi • Tekočine, ki niso združljive z gradbenimi materiali
poškodbami. črpalke
• Nevarne tekočine (kot so strupene, eksplozivne,
OPOMBA: vnetljive ali jedke tekočine)
• Pitne tekočine razen vode (na primer vino ali
Na zapakirano napravo ne odlagajte težkih predme- mleko)
tov.
Primeri nepravilne namestitve:
2.3.1 Dolgotrajno skladiščenje • Nevarna mesta (kot so eksplozivna ali korozivna
okolja).
Če boste enoto shranili za več kot 6 mesecev, upo- • Mesta, kjer je temperatura zraka zelo visoka ali
števajte spodnje zahteve: kjer je prezračevanje slabo.
• Hranite na pokritem in suhem mestu. • Namestitve zunaj, kjer ni zaščite pred dežjem ali
• Enote ne izpostavljajte vročini, umazaniji in vibra- nizkimi temperaturami.
cijam.
• Vsaj enkrat na tri mesece večkrat ročno obrnite NEVARNO:
gred. Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje z
Za navodila za dolgotrajno skladiščenje pogonske vnetljivimi in/ali eksplozivnimi tekočinami.
enote in spojke se obrnite na proizvajalce teh delov.
Vprašanja o negovalnih storitvah pri dolgotrajnem OPOMBA:
skladiščenju lahko zastavite lokalnemu prodajnemu • Te črpalke ne uporabljajte za ravnanje s tekoči-
in servisnemu zastopniku. nami, ki vsebujejo jedke, trdne ali vlaknate snovi.
• Črpalke ne uporabljate za hitrosti pretoka, ki so
Temperatura okolja večje od določenih hitrosti pretoka na tipski plo-
Izdelek mora biti skladiščen pri temperaturi okolja od ščici.
-5 °C do +40 °C (od 23 °F do 104 °F).
Posebne uporabe
3 Opis izdelka V naslednjih primerih se obrnite na lokalnega pred-
stavnika za prodajo in servis:
3.1 Zasnova črpalke • Če je vrednost gostote ali viskoznosti izčrpane
Črpalka je vodoravna črpalka s spiralnim difuzorjem, tekočine višja od vrednosti vode, kot je voda z
trajno priključena na standardne električne motorje. glikolom; saj je morda potreben močnejši motor.
Črpalko lahko uporabljate za: • Če je izčrpana tekočina kemično obdelana (na
primer zmehčana, deionizirana, demineralizirana
• Hladno ali toplo vodo
itd.)
• Čiste tekočine
• Katera koli situacija, ki je drugačna od opisane in
• Tekočine, ki niso kemično ali mehansko agresiv-
se nanaša na vrsto tekočine.
ne za material črpalke.
• Tekočine, ki so zmerno agresivne za material čr- 3.2 Naziv črpalke
palke.
Pojasnilo kode naziva črpalke skupaj z enim prime-
Izdelek se lahko dobavi kot črpalna enota (črpalka in rom najdete v tabeli Slika 2 na strani 0 .
električni motor) ali samo kot črpalka.
3.3 Napisna ploščica
OPOMBA:
Napisna ploščica je nameščena na nosilcu ležaja.
Če ste kupili črpalko z zunanjim motorjem, preverite, Na napisni ploščici so navedeni ključni tehnični pod-
ali je motor primeren za montažo na črpalko. atki o izdelku. Za več informacij si oglejte Slika 1 na
strani 348
Predvidena uporaba
Na napisni ploščici so navedene informacije o mate-
Črpalka je primerna za: rialu rotorja in ohišja, o mehanskih tesnilih ter njiho-
• Dovod in prečiščevanje vode vih materialih. Za več informacij si oglejte Slika 3 na
• Hlajenje in dovod tople vode za industrijske in strani 366
gradbene namene
• Namakalne in sprinkler sisteme IMQ ali druge oznake (samo za električne
• Ogrevalne sisteme črpalke)
• Gašenje požarov Če ni določeno drugače, se pri izdelkih z oznako za
Dodatni nameni uporabe za izbirne materiale: atest električne opreme ta atest nanaša zgolj na
električno črpalko.
• Daljinsko ogrevanje
• Splošna industrija 3.4 Opis črpalke
Neprimerna uporaba • Mere priključkov skladno s standardom EN 733
(modeli 32-125…-200; 40-125…-250;
OPOZORILO: 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
Nepravilna uporaba naprave lahko us- • Centrifugalna črpalka s spiralnim difuzorjem z iz-
tvari nevarne okoliščine in povzroči teles- vlečnim nosilcem ležaja.
ne poškodbe ter materialno škodo.
3.5 Material
Neprimerna raba izdelka povzroči izgubo garancije. Kovinski deli črpalke, ki pridejo v stik s tekočino, so
Primeri nepravilne uporabe: izdelani iz:

257
sl - Prevod originala

Koda materiala Material ohišja/ Standardno/ • Priključitve naj izvajajo samo uspo-
rotorja izbirno sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi
predpisi.
SS (nerjavno je- Nerjavno jeklo/ Standardno • Pred uporabo enote se prepričajte,
klo) Nerjavno jeklo da enota in nadzorna plošča nista v
stiku z virom napajanja in da ni ne-
SN Nerjavno jeklo/ Standardno varnosti vklopa. To velja tudi za krmil-
Nerjavno jeklo no vezje.

Ozemljitev
3.6 Mehansko tesnilo
Neuravnoteženo enojno mehansko tesnilo skladno z Nevarnost električnega udara:
EN 12756, različica K. • Pretvornik za zunanjo zaščito vedno
priključite na ozemljitev (tla), preden
3.7 Omejitve pri uporabi ustvarite kakršno koli drugo električno
povezavo.
Največji delovni tlak
• Ozemljiti morate vso električno opre-
Na sliki Slika 4 na strani 369 je prikazan največji de- mo. To velja za opremo črpalke, po-
lovni tlak glede na model črpalke in temperaturo na- gon in nadzorno opremo. Preizkusite
črpane tekočine. ozemljitveni vodnik in preverite, ali je
P1 največ + Pnajmanj≤ PN pravilno priključen.
• Če se kabel motorja po nesreči iztak-
P1 največ Največji vstopni tlak ne, mora biti ozemljitveni vodnik za-
Pnajveč Največji tlak, ki ga ustvari črpalka dnji vodnik, ki se iztakne iz priključka.
Poskrbite, da bo ozemljitveni vodnik
PN Največji delovni tlak daljši od faznih vodnikov. To velja za
oba konca kabla motorja.
Temperaturni intervali tekočine
• Namestite dodatno zaščito pred
Za območje delovne temperature glejte Slika 4 na smrtnim udarom. Namestite viso-
strani 369. koobčutljivo diferencialno stikalo (30
Za posebne zahteve se obrnite na lokalnega pred- mA) [zaščitno stikalo na diferenčni
stavnika za prodajo in servis. tok RCD].
Največje število zagonov na uro
4.1 Zahteve pripomočka
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 4.1.1 Namestitev črpalke
- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 NEVARNO:
Te enote ne uporabljajte v okoljih, ki lah-
Zago- 60 40 30 24 16 8 4
ko vsebujejo vnetljive/eksplozivne ali ke-
ni na
mično agresivne pline ali praške.
uro
Smernice
Raven hrupa Pri namestitvi izdelka upoštevajte naslednje smerni-
Informacije o ravneh zvočnega tlaka črpalke, ki je ce:
opremljena s standardnim priloženim motorjem, naj- • Prepričajte se, da ni ovir, ki bi preprečevale obi-
dete v tabeli Tabela 9 na strani 370 čajen tok hladnega zraka, ki ga proizvaja ventila-
Za ravni zvočnega tlaka črpalke brez motorja glejte tor motorja.
Tabela 10 na strani 372 • Prepričajte se, da je območje za namestitev za-
ščiteno pred uhajanjem tekočin ali poplavljanjem.
• Če je to možno, črpalko namestite nekoliko nad
4 Namestitev tlemi.
Previdnostni ukrepi • Temperatura okolice mora biti med 0 °C (+32 °F)
in +40 °C (+104 °F).
OPOZORILO: • Relativna vlažnost zraka v okolici mora biti nižja
od 50 % pri +40 °C (+104 °F).
• Upoštevajte veljavne predpise o pre- • Obrnite se na Oddelek za prodajo in servis, če:
prečevanju nesreč.
• Uporabite ustrezno opremo in zašči- – Je relativna vlažnost zraka višja od priporoče-
to. ne.
• Vedno preberite veljavna lokalna – Je temperatura sobe višja od +40 °C
in/ali državna določila, zakonodajo in (+104 °F).
predpise o izbiri mesta namestitve, – Je enota več kot 1000 m (3000 čevljev) nad
vodovodnih in napajalnih priključkih. nadmorsko višino. Je treba delovanje motorja
znižati ali ga zamenjati z močnejšim moto-
rjem.
Nevarnost električnega udara:
Za več informacij o vrednosti za znižanje delovanja
motorja si oglejte Tabela 11 na strani 374
Položaji črpalke in razmik

258
sl - Prevod originala

Poskrbite za ustrezno svetlobo in razmik okoli črpal- • Uporabite široka kolena in se izognite uporabi
ke. Prepričajte se, da je enostavno dostopna za na- ozkih, ki bi povzročila prevelik pretočni upor.
mestitev in vzdrževanje. • Sesalne cevi so odlično zatesnjene in nepreduš-
ne.
Namestitev nad vir tekočine (sesalno dviganje)
• Če je črpalka uporabljena v odprtem tokokrogu,
Teoretična največja višina sesanja katere koli črpal- je premer sesalne cevi prilagojen pogojem name-
ke je 10,33 m. V praksi na sesalno zmogljivost črpal- stitve. Sesalna cev ne sme biti manjša od preme-
ke vpliva naslednje: ra sesalne odprtine.
• Temperature tekočine • Če mora biti sesalna cev večja od sesalne strani
• Nadmorska višina (pri odprtem sistemu) črpalke, je nameščen ekscentrični reduktor cevi.
• Sistemski tlak (pri zaprtem sistemu) • Če črpalko postavite nad nivo tekočine, se nožni
• Upor cevi ventil namesti na konec sesalnih cevi.
• Lasten notranji pretočni upor črpalke • Nožni ventil se popolnoma potopi v tekočino, ta-
• Višinske razlike ko da zrak ne more vstopati skozi sesalni vrtinec,
Naslednja enačba se uporablja za izračun maksi- ko nivo tekočine minimalen, črpalka pa je name-
malne višine za namestitev črpalke nad ravnjo teko- ščena nad vir tekočine.
čine: • Ustrezno projektirani vklopni ventili so nameščeni
na sesalne cevi in na odtočnih ceveh (proti proti-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 povratnemu ventilu) za regulacijo zmogljivosti čr-
palke, za pregledovanje črpalke in za vzdrževa-
pb Barometrični tlak v barih (v zaprtem sistemu
nje.
je tlak sistema)
• Ustrezno projektiran vklopni ventil je nameščen
NPSH Vrednost lastnega notranjega pretočnega na odtočnih ceveh (proti protipovratnemu ventilu)
upora črpalke v metrih za regulacijo zmogljivosti črpalke, za pregledova-
Hf Skupna izguba v metrih zaradi prehoda te- nje črpalke in za vzdrževanje.
kočine v sesalni cevi črpalke • Da bi preprečili pretok nazaj v cev, ko je črpalka
izklopljena, je na odtočnih ceveh nameščen kon-
Hv Tlak pare v metrih, glede na temperaturo te- trolni ventil.
kočine T °C
0,5 Priporočena varnostna meja (m) OPOZORILO:
Z Največja višina, pri kateri se lahko črpalko Za dušenje črpalke vklopnega ventila na
namesti (m) izpustni strani ne zaprite za dlje kot nekaj
sekund. Če mora črpalka delovati z zapr-
(pb*10,2 - Z) mora biti vedno pozitivno število. to izpustno stranjo za več kot nekaj se-
Za več informacij si oglejte Slika 12 na strani 375 kund, je treba namestiti obvodni krogo-
tok, da se prepreči pregrevanje tekočine
OPOMBA: v črpalki.
Ne presezite sesalne zmogljivosti črpalke, saj lahko Za ilustracije glede zahtev za cevovode si oglejte
to povzroči kavitacijo in poškoduje črpalko. Slika 13 na strani 376 in Slika 14 na strani 376.

4.1.2 Zahteve za cevovod 4.2 Električne zahteve


Varnostni ukrepi • Veljavni lokalni predpisi prevladajo nad navedeni-
mi zahtevami.
OPOZORILO: • V primeru gasilnih sistemov (hidranti in/ali pršilni-
ki) preverite veljavne lokalne predpise.
• Uporabite cevi, ki ustrezajo maksi-
malnemu delovnemu tlaku črpalke. V Kontrolni seznam električnih priključkov
nasprotnem primeru lahko pride do Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
poškodb sistema in telesnih poškodb.
• Priključitve naj izvajajo samo uspo- • Električni vodi so zaščiteni pred visoko tempera-
sobljeni tehniki v skladu z veljavnimi turo, vibracijami in trki.
predpisi. • Napajalna linija je opremljena z:
– Napravo za zaščito pred kratkimi stiki
OPOMBA: – Stikalom izolatorja omrežja s kontaktno odpr-
tino najmanj 3 mm
Upoštevajte vse predpise, ki so jih izdali pristojni or-
gani in podjetja, ki upravljajo javno preskrbo z vodo, Kontrolni seznam električne nadzorne plošče
če je črpalka priključena na javni sistem za preskrbo
z vodo. Na sesalni strani namestite ustrezno napra- OPOMBA:
vo za preprečevanje povratnega pretoka, če je to Vrednosti nadzorne plošče se morajo ujemati z vred-
potrebno. nostmi električne črpalke. Nepravilne kombinacije bi
lahko onemogočile zaščito motorja.
Kontrolni seznam za cevovod
Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve: Izpolnjene morajo biti naslednje zahteve:
• Vse cevi so neodvisno podprte in ne obremenju- • Nadzorna plošča mora motor ščititi pred preobre-
jejo enote. menitvijo in kratkimi stiki.
• Gibljive cevi ali členi se uporabljajo za prepreče- • Namestite ustrezno zaščito pred preobremenitvi-
vanje oz. zmanjševanje vibracij črpalke na cevi in jo (toplotni rele ali zaščita motorja).
obratno.

259
sl - Prevod originala

Vrsta črpalke Zaščita Frekvenca Hz Faza ~ UN [V] ± %


Enofazna standardna – Vgrajeno samodej- 380/660 ± 10
električna črpalka ≤ 2,2 no ponastavljivo to-
kW plotno-amperome-
trično varovalo (za- Uporabite kabel v skladu s pravili s 3 poli (2+ozemlji-
ščita za motor) tev) za enofazne različice in s 4 poli (3+ozemljitev)
– Zaščita pred krat- za trifazno različico.
kim stikom (zagoto- 4.3 Namestitev črpalke
viti jo mora inštala-
ter)43 4.3.1 Mehanska namestitev
Trifazna električna čr- – Toplotna zaščita Pred namestitvijo preverite naslednje:
palka44 (zagotoviti jo mora • Uporabite beton z razredom tlačne trdnosti
inštalater) C12/15, ki ustreza zahtevam razreda izpostavlje-
– Zaščita pred krat- nosti XC1 do EN 206-1
kim stikom (zagoto- • Montažna površina mora biti utrjena, popolnoma
viti jo mora inštala- vodoravna in enakomerna.
ter) • Upoštevajte označena težišča.
• Nadzorna plošča mora biti opremljena z zaščit-
nim sistemom za delovanje brez medija, na kate- Namestite komplet črpalke
rega je priključeno tlačno stikalo, plavajoče stika- Za primere vodoravnih namestitev glejte Slika 15 na
lo, sonde ali druge ustrezne naprave. strani 378.
• Na črpalni strani črpalke je priporočena uporaba Preverite, ali so bili temelji pripravljeni skladno z di-
naslednjih naprav: menzijami v skici/risbi splošne razporeditve.
– Pri črpanju tekočine iz vodnega sistema upo- Za informacije o podstavku črpalke in sidrnih odprti-
rabite tlačno stikalo. nah glejte Slika 16 na strani 379.
– Pri črpanju tekočine iz zbiralnika ali rezervoa-
rja uporabite plovno stikalo ali sonde. 1. Komplet s črpalko položite na temelje in ga iz-
• Pri uporabi toplotnih relejev je priporočena upo- ravnajte z libelo, položeno na odtočni ventil.
raba relejev, ki so občutljivi na fazno okvaro. Dovoljen odklon je 0,2 mm/m.
Kontrolni seznam za motor 2. Odstranite čepe, ki prekrivajo vrata.

OPOZORILO: 3. Poravnajte črpalko in prirobnice cevi na obeh


straneh črpalke. Preverite poravnavo vijakov.
• Preberite si navodila za uporabo in se
prepričajte, da je na voljo zaščitna 4. Z vijaki na črpalko pritrdite cevi. Pri nameščanju
naprava, če je uporabljen nestan- cevi ne uporabljajte prekomerne sile.
dardni motor. 5. Po potrebi uporabite izravnalne ploščice za vi-
• Če je motor opremljen z avtomatskimi šinsko kompenzacijo.
toplotnimi varovali, upoštevajte ne-
Če nameščate izravnalne ploščice, jih vedno
varnost nepričakovanih zagonov pri
namestite levo in desno od temeljnih vijakov,
preobremenitvi. Takih motorjev ne
med osnovno ploščo in temelj. Če želite razda-
uporabljajte za gašenje požarov.
ljo med vijaki (L) > 800 mm, na polovici med luk-
njami za vijake namestite dodatne izravnalne
OPOMBA: ploščice.
• Uporabljajte samo dinamično uravnotežene mo- 6. Zagotovite, da bodo vse izravnalne ploščice po-
torje s ključem polovične velikosti v koncu gredi polnoma ugreznjene.
(IEC 60034-14) in običajno stopnjo vibracij (N).
• Preverite, ali omrežna napetost in frekvenca us- 7. Temeljne vijake vstavite v za to namenjene od-
trezata specifikacijam na tipski ploščici črpalke. prtine.
8. Z betonom pritrdite temeljne vijake v temelj.
Na splošno lahko motorji delujejo pod naslednjimi to-
9. Počakajte, da se beton popolnoma posuši, nato
lerancami omrežne napetosti:
pa izravnajte osnovno ploščo.
Frekvenca Hz Faza ~ UN [V] ± % 10. Enakomerno in čvrsto privijte temeljne vijake.
50 1 220 – 240 ± 6 Opomba:
3 230/400 ± 10 • Za osnovne plošče je priporočljivo, da jih zalijete
z betonom z nizkim krčenjem.
400/690 ± 10 • Če je prenos tresljajev moteč, med črpalko in te-
melje namestite podporo za blaženje tresljajev.
60 1 220 – 230 ± 6
Namestite črpalko na osnovni okvir
3 220/380 ± 5
Preverite, ali so bile upoštevane naslednje točke:

43 Varovalke aM (zagon motorja) ali magnetno-termalno stikalo s krivuljo C in nazivno kratkostično zmogljivostjo lcn ≥ 4,5 kA
ali drugo enakovredno napravo.
44 Preobremenitveni toplotni rele z varovalkami razreda sprožitve 10 A + (zagon motorja) ali magnetno-termalnim stikalom
razreda zagona 10 A.

260
sl - Prevod originala

• Trden osnovni okvir, ki se med obratovanjem ne presegati vrednosti, ki jih je nastavil proizva-
zvija ali trese (resonanca). jalec.
• Montažne površine nog črpalke ter motor na os- 5. Ponovno privijte vijake podporne noge in noge
novnem okvirju morajo biti vodoravno (priporoča- črpalke brez prenosa kakršnega koli pritiska in
mo strojno obdelavo). obremenitev.
• Zagotovljena mora biti varna pritrditev črpalke in Merilnike s tipalno iglo lahko uporabite na mestu rav-
motorja. nila in merilnika debeline.
• Med črpalko in gredjo motorja mora biti glede na
uporabljeno spojko dovolj prostora. Za kakršne koli zahteve ali informacije stopite v stik
• Med črpalko in osnovnim okvirjem mora biti us- z lokalnim prodajnim in servisnim predstavnikom.
trezna podložka, tako da v primeru zamenjave OPOMBA: Poravnavo spojke ponovno preverite pri
lahko nastavite isto višino med spodnjo in sre- delovanju v toplih razmerah in pod sistemskim tla-
diščno črto (priporočena navpična nastavitev 4– kom, če je na voljo in je pravilen, ter po potrebi po-
6 mm). pravite. Prepričajte se, da je enoto mogoče enostav-
no obrniti z roko.
4.3.2 Kontrolni seznam za cevovod
Preverite, ali so bile upoštevane naslednje točke: OPOMBA:
• Sesalni dvižni vod je bil položen z dvigom, pri po- Nepravilna poravnanost enote lahko povzroči po-
zitivni sesalni glavi in s padcem proti črpalki. škodbe spojke in enote.
• Nazivni premeri cevovodov so vsaj enaki naziv-
nim premerom vrat črpalke. Namestite varovalo spojke
• Cevovodi so bili usidrani v neposredno bližino čr- OPOZORILO:
palke in priključeni brez naporov in obremenitev.
Črpalka ne sme nikoli delovati brez pra-
OPOZORILO: vilno nameščenega varovala spojke.
Ostanki varjenja, vodni kamen in druge Vrsta žične mreže
nečistoče v cevovodu lahko poškodujejo
črpalko. Za informacije glejte Slika 17 na strani 381.
1. Odprite in namestite varovalo (1), tako da ovije
• Cevovodi morajo biti popolnoma čisti. pokrov ležaja in podporni/namestitveni obroček
• Po potrebi namestite filter. (6).
2. Podporni/namestitveni obroček (6) potisnite os-
4.3.3 Poravnava spojke no glede na motor.
Po namestitvi na temelje in priključitvi cevne napelja- 3. Privijte pritrdilne naprave (2).
ve morate znova prilagoditi spojko, tudi če je bila
enota ob dostavi že nameščena na okvir. 4.3.4 Električna napeljava
Odstranite varovalo spojke 1. Odstranite vijake pokrova priključne omarice.
Vrsta žične mreže 2. Napajalne kable priključite in pritrdite v skladu z
ustrezno shemo ožičenja.
Za informacije glejte Slika 17 na strani 381.
1. Odvijte pritrdilne naprave (2). Za sheme ožičenja glejte Slika 19 na strani 384.
2. Odprite dvižno varovalo (1). Sheme najdete tudi na zadnji strani pokrova
priključne omarice.
– Ne odvijajte vijakov, podložk in matic.
a) Priključite ozemljitveni vodnik.
Poravnava
Poskrbite, da bo ozemljitveni vod daljši od faz-
Za informacije glejte Slika 18 na strani 383. nih vodov.
1. Odvijte vijake podporne noge in noge črpalke. b) Povežite fazne vodnike.
2. Ravnilo (1) položite aksialno na obe polovici 3. Namestite pokrov priključne omarice.
spojke.
3. Pustite ravnilo (1) v tem položaju in z roko zavr- OPOMBA:
tite spojko.
Previdno privijte kabelske člene, da zagotovite
– Spojka je pravilno poravnana, če sta razdalji zaščito pred zdrsom kabla in vstopom vlage v
a in b do posameznih gredi enaki na vseh priključno škatlo.
točkah okoli oboda.
– Radialni in aksialni odklon med obema polo- 4. Če motor ni opremljen s samodejno ponastavlji-
vicama spojke v mirovanju, pri delovni tem- vim toplotnim varovalom, nastavite zaščito pred
peraturi in pod dovodnim tlakom ne smeta preobremenitvijo v skladu s spodnjim sezna-
presegati vrednosti, ki jih je nastavil proizva- mom.
jalec. – Če se motor uporablja s polno obremenitvijo,
4. Z merilnikom preverite razdaljo med obema po- nastavite vrednost na nazivno vrednost toka
lovicama spojke okoli oboda (2). električne črpalke (nazivna ploščica)
– Spojka je pravilno poravnana, če je razdalja – Če se motor uporablja z delno obremenitvijo,
med obema polovicama enaka na vseh toč- vrednost nastavite na delovni tok (npr. izme-
kah okoli oboda. rjen s tokovnim merilnikom).
– Radialni in aksialni odklon med obema polo- – Če ima črpalka zagonski sistem star-delta,
vicama spojke v mirovanju, pri delovni tem- toplotni rele nastavite na 58 % nazivnega ali
peraturi in pod dovodnim tlakom ne smeta delovnega tok (samo za trifazne motorje).

261
sl - Prevod originala

5 Priprava na zagon, zagon, a) Odprite vklopni ventil, nameščen nad črpalko.


b) Odstranite čep za polnjenje (3) in merjenje (1).
delovanje in zaustavitev V odprtino za polnjenje vstavite lij in napolnite
črpalko, dokler voda ne priteče iz te odprtine.
Previdnostni ukrepi c) Privijte čep za polnjenje (3) in merjenje (1).
OPOZORILO: 2. Napolnjen odtočni cevovod:
• Poskrbite, da odtočena tekočina ne a) Odprite vklopni ventil, ki je od črpalke navzgor,
bo povzročala škode ali poškodb. in odprite vklopni ventil od črpalke navzdol.
• Varovala motorja lahko povzročijo ne- b) Odstranite čep za merjenje (1), dokler iz te od-
pričakovan zagon motorja. To lahko prtine ne priteče voda.
povzroči resne poškodbe. c) Privijte čep za merjenje (1).
• Črpalka ne sme nikoli delovati brez
pravilno nameščenega varovala spoj- 5.2 Preverite smer vrtenja (trifazni motor)
ke.
Pred zagonom sledite temu postopku.
OPOZORILO: 1. Poiščite puščice na adapterju ali pokrovu venti-
latorja motorja, da določite pravilno smer vrte-
• Zunanje površine črpalke in motorja nja.
lahko med delovanjem presežejo
40 °C (104 °F). Ne dotikajte se jih z 2. Zaženite motor.
nobenim delom telesa brez zaščitne 3. Hitro preverite smer vrtenja skozi varovalo spoj-
opreme. ke ali skozi pokrov ventilatorja motorja.
• V bližino črpalke ne odlagajte vnetlji-
4. Ustavite motor.
vih snovi.
5. Če smer vrtenja ni pravilna, storite naslednje:
OPOMBA: a) Izključite napajanje.
• Črpalka naj nikoli ne deluje pod minimalno vred- b) Na plošči s priključki motorja ali na električni na-
nostjo nazivnega pretoka, na suho ali brez začet- dzorni plošči zamenjajte položaje dveh ali treh
nega polnjenja. žic napajalnega kabla.
• Črpalke nikoli ne uporabljajte tako, da je vklopni Za sheme ožičenja glejte Slika 19 na strani 384.
odtočni ventil zaprt za več kot nekaj sekund. c) Ponovno preverite smer vrtenja.
• Če je sesalni vklopni ventil zaprt, črpalka ne sme
delovati. 5.3 Zagon črpalke
• Kadar je črpalka v prostem teku, je ne izpostav-
ljajte zmrzovanju. Iz črpalke izčrpajte vso tekoči- Za preverjanje ustreznega pretoka in temperature
no. Če tega ne napravite, lahko tekočina zmrzne črpane tekočine je odgovoren inštalater oz. lastnik.
in poškoduje črpalko. Preden zaženete črpalko, se prepričajte, da:
• Vsota tlaka na sesalni strani (vodovodno omrež- • je črpalka pravilno priključena na napajanje,
je, rezervoar za vodo) in največjega tlaka, ki ga • je črpalka pravilno napolnjena, skladno z navodili
ustvari črpalka, ne sme presegati največjega do- v poglavju Polnjenje črpalke (poglavje 5).
voljenega delovnega tlaka (nominalni tlak PN) za • je vklopni ventil pod črpalko zaprt.
črpalko.
1. Zaženite motor.
• Če pride do kavitacije, črpalke ne uporabljajte.
Kavitacija lahko poškoduje notranje komponente. 2. Vklopni ventil na odtočni strani črpalke počasi
odprite.
5.1 Polnjenje črpalke Pri pričakovanih delovnih pogojih mora črpalka
Informacije o dodatnih priključkih črpalke najdete na delovati tekoče in tiho. Če ne, glejte Odpravlja-
sliki Slika 20 na strani 384. nje težavna strani 263.

Namestitev z nivojem tekočine nad črpalko


(sesalna glava)
6 Vzdrževanje
Za sliko, ki prikazuje mesta čepov, si oglejte Slika 21 Previdnostni ukrepi
na strani 385.
Nevarnost električnega udara:
1. Zaprite vklopni ventil, nameščen pod črpalko.
Pred namestitvijo ali servisiranjem enote
2. Odstranite čep za polnjenje (3) ali merjenje (1) izklopite in blokirajte električno napaja-
in odprite vklopni ventil navzgor, dokler iz odprti- nje.
ne ne priteče voda.
a) Zaprite čep za polnjenje (3) ali merjenje (1). OPOZORILO:
Namestitev z nivojem tekočine pod črpalko • Vzdrževanje in servisna dela sme
opravljati samo izurjeno osebje s pri-
(sesalno dviganje)
mernimi pooblastili.
Za sliko, ki prikazuje mesta čepov, si oglejte Slika 22 • Upoštevajte veljavne predpise o pre-
na strani 386. prečevanju nesreč.
1. Vsi cevovodi prazni:

262
sl - Prevod originala

• Uporabite ustrezno opremo in zašči- Za dodatne informacije o rezervnih delih ter sestav-
to. ljanju in razstavljanju črpalke se obrnite na lokalnega
• Poskrbite, da odtočena tekočina ne prodajnega in servisnega zastopnika.
bo povzročala škode ali poškodb.
7 Odpravljanje težav
6.1 Servis
Če uporabnik želi določiti urnik rednega vzdrževa- 7.1 Odpravljanje težav za
nja, je ta odvisen od vrste načrpane tekočine in de- uporabnike
lovnih pogojev črpalke. Glavno stikalo je vklopljeno, vendar se črpal-
Če imate kakršne koli zahteve ali potrebujete infor- ka ne zažene.
macije o rednem vzdrževanju ali servisiranju, se obr-
nite na lokalnega predstavnika za prodajo in servis. Vzrok Rešitev
Za čiščenje predela s tekočino in/ali zamenjavo ob-
rabljenih delov bo morda potrebno izredno vzdrževa- Toplotno varovalo, na- Počakajte, da se črpalka
nje. meščeno v črpalki (če ohladi. Toplotno varovalo
je), se je sprožilo. se samodejno ponastavi.
Črpalke z doživljenjsko namazanimi ležaji
Črpalke z doživljenjsko namazanimi ležaji ne zahte- Naprava za zaščito Preverite raven tekočine v
vajo rednega vzdrževanja. pred tekom na suho se rezervoarju ali tlak omrež-
je sprožila. ja.
Črpalke z ležaji, ki jih je treba mazati
• Namažite vsakih 4.000 delovnih ur oz. vsaj en- Električna črpalka se zažene, vendar se pozneje
krat letno. Najprej očistite mazalke (SN). (različno dolgo) sproži toplotno varovalo.
• Uporabite mast razreda NLGI Grade 2 oz. ena-
kovredno.
Vzrok Rešitev
Za kakršne koli zahteve ali informacije stopite v stik
z lokalnim prodajnim in servisnim predstavnikom. V črpalki so tujki (trdna Obrnite se na Oddelek za
ali vlaknata telesa), za- prodajo in servis.
Ležaji motorja
radi katerih je rotor obti-
Po približno petih letih je mast v ležajih motorja že čal.
tako stara, da priporočamo menjavo ležajev. Ležaje
zamenjajte vsakih 25.000 delovnih ur oz. skladno z Črpalka je preobreme- Preverite dejanske zahte-
navodili za vzdrževanje, ki ste jih prejeli pri dobavite- njena, ker črpa tekočino, ve napajanja glede na
lju motorja (kar nastopi prej). ki je pregosta in preveč karakteristike črpane te-
viskozna. kočine in se nato obrnite
Motor z ležaji za domazovanje na Oddelek za prodajo in
Upoštevajte navodila za vzdrževanje, ki ste jih prejeli servis.
pri dobavitelju motorja.
Spojka Črpalka deluje, vendar dovaja premalo ali nič tekoči-
Razmik v spojkah pregledujte redno, vsaj enkrat let- ne.
no. Priporočamo, da preverjanje izvajate vsakih
1000 delovnih ur ali vsake tri mesece, karkoli je prej. Vzrok Rešitev
6.2 Seznam za preverjanje Črpalka je zamaše- Obrnite se na Oddelek za pro-
na. dajo in servis.
Preverite spojko Preverite fleksibilne dele
spojke. Če opazite znake
Navodila za odpravljanje težav v spodnjih tabelah so
obrabe, zamenjajte us-
namenjene samo inštalaterjem.
trezne dele in preverite
poravnanost. 7.2 Glavno stikalo je vklopljeno,
Preverite mehansko tes- Preverite, ali mehansko vendar se črpalka ne zažene
nilo tesnilo pušča. Če me-
hansko tesnilo pušča, ga Vzrok Rešitev
zamenjajte.
Ni napajanja. • Obnovite napajanje.
Preverite tesnila ležajev Preverite, ali so aksialni • Prepričajte se, da so vse
tesnilni obroči na gredi električni priključki na na-
pravilno nameščeni. pajanje nepoškodovane.
Vzpostavljen mora biti le
nežen stik tesnilnega ro- Toplotno varovalo, Počakajte, da se črpalka oh-
ba. nameščeno v črpalki ladi. Toplotno varovalo se
(če je), se je sprožilo. samodejno ponastavi.
Preverite tiho delovanje Z orodji za merjenje vi-
bracij pogosto preverjajte Toplotni rele ali zašči- Ponastavite toplotno varo-
tiho delovanje črpalke. ta motorja na električ- valo.
ni nadzorni plošči sta
se sprožila.
6.3 Razstavljanje in menjava delov črpalke

263
sl - Prevod originala

Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev


Naprava za zaščito Preverite: Črpalka je preobreme- Preverite dejanske zahteve
pred tekom na suho • raven tekočine v rezer- njena, ker črpa tekoči- glede napajanja glede na
se je sprožila. voarju ali tlak omrežja no, ki je pregosta in značilnosti načrpane tekoči-
• zaščitna naprava in njeni preveč viskozna. ne in ustrezno zamenjajte
priključni kabli motor.

Varovalke za črpalko Zamenjajte varovalke. Ležaji motorja so ob- Obrnite se na lokalnega


ali dodatne tokokroge rabljeni. predstavnika za prodajo in
je vrglo ven. servis.

7.3 Električna črpalka se zažene, 7.6 Električna črpalka se zažene,


vendar se sproži toplotno varovalo vendar je splošna sistemska zaščita
ali varovalke takoj pregorijo aktivirana

Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev

Napajalni kabel je po- Preverite kabel in ga po po- Kratek stik v električnem Preverite električni si-
škodovan. trebi zamenjajte. sistemu. stem.

Toplotno varovalo ali Preverite komponente in jih


varovalke niso primer- po potrebi zamenjajte. 7.7 Električna črpalka se zažene,
ni za tok motorja. vendar je sistemsko zaščitno stikalo
Električni motor je v Preverite komponente in jih na diferenčni tok (RCD) aktivirano
kratkem stiku. po potrebi zamenjajte.
Motor je preobreme- Preverite delovne pogoje čr- Vzrok Rešitev
njen. palke in ponastavite zaščito. Ozemljitev ni Preverite izolacijo komponent
sklenjena. električnega sistema.
7.4 Električna črpalka se zažene,
vendar se sproži toplotno varovalo 7.8 Črpalka deluje, vendar dovaja
ali varovalke kmalu pregorijo premalo ali nič tekočine

Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev


Električna plošča se na- Električno ploščo zaščiti- V črpalki ali ceveh • Izpustite zrak.
haja v izredno ogreva- te pred viri toplote in ne- je zrak.
nem območju ali pa je iz- posredno sončno svetlo-
postavljena neposredni bo. Črpalka ni pravil- Ustavite črpalko in ponovite po-
sončni svetlobi. no napolnjena z stopek polnjenja.
vodo. Če težava ni odpravljena:
Napetost napajanja ni v Preverite pogoje delova-
• Prepričajte se, da mehansko
delovnih mejah motorja. nja motorja.
tesnilo ne pušča.
Manjka napajalna faza. Preverite • Prepričajte se, da sesalna
• napajanje. cev popolnoma tesni.
• Električni priključek • Zamenjajte ventile, ki pušča-
jo.
Dušenje na odtoč- Odprite ventil.
7.5 Električna črpalka se zažene, ni strani je pre-
vendar se pozneje (različno dolgo) močno.
sproži toplotno varovalo
Ventili so zakle- Razstavite in očistite ventile.
njeni v zaprtem ali
Vzrok Rešitev delno zaprtem po-
ložaju.
V črpalki so tujki (trd- Obrnite se na lokalnega
na ali vlaknata telesa), predstavnika za prodajo in Črpalka je zama- Obrnite se na lokalnega pred-
zaradi katerih je rotor servis. šena. stavnika za prodajo in servis.
obtičal.
Cevi so zamaše- Preverite in očistite cevi.
Hitrost črpalke je višja Delno zaprite vklopni ventil ne.
od meja, določenih na spodaj, dokler hitrost črpal-
tipski ploščici. ke ne bo enaka ali manjša Smer vrtenja roto- Spremenite položaj obeh faz na
od meja, določenih na tipski rja je napačna . priključni plošči motorja ali na
ploščici. električni nadzorni plošči.

264
hr - Prijevod s izvornog jezika

Vzrok Rešitev Vzrok Rešitev


Dvig pri sesanju je Preverite pogoje delovanja čr- V tlačnem rezervoarju je po- Glejte ustrezna na-
previsok ali pa je palke. Po potrebi storite nasled- čena membrana ali ni predna- vodila v priročniku
pretočni upor v nje: polnjen z zrakom. za tlačni rezervoar.
sesalnih ceveh • zmanjšajte sesalno dviganje
prevelik. • povečajte premer sesalne
cevi
7.11 Črpalka se trese in ustvarja
preveč hrupa
7.9 Električna črpalka se ustavi in Vzrok Rešitev
nato zavrti v napačno smer
Kavitacija črpal- Znižajte zahtevano hitrost preto-
ke ka, tako da delno zaprete vklopni
Vzrok Rešitev ventil pod črpalko. Če težave ne
Prišlo je do uhajanja v eni ali Popravite ali za- morete odpraviti, preverite pogoje
obeh naslednjih komponentah: menjajte okvarjeno delovanja črpalke (npr. višinska
komponento. razlika, pretočni upor, temperatu-
• Sesalna cev ra tekočine).
• Nožni ventil ali protipovratni
ventil Ležaji motorja Obrnite se na lokalnega predstav-
so obrabljeni. nika za prodajo in servis.
V sesalni cevi je zrak. Izpustite zrak.
V črpalki so tuj- Obrnite se na lokalnega predstav-
ki. nika za prodajo in servis.
7.10 Črpalka se prepogosto
zaganja. Rotor se drgne Obrnite se na lokalnega predstav-
ob zarezni obroč nika za prodajo in servis.
Vzrok Rešitev Spojka je nepra- Preverite poravnavo spojke.
vilno poravnana
Prišlo je do uhajanja v eni ali Popravite ali zame-
obeh naslednjih komponen- njajte okvarjeno Prilagodljivi ele- Preverite in ponovno namestite
tah: komponento. menti spojke so zadevne dele, če se pojavijo zna-
• Sesalna cev izrabljeni. ki izrabe.
• Nožni ventil ali protipovrat-
ni ventil V kakršni koli drugi situaciji se obrnite na lokalnega
predstavnika za prodajo in servis.

Pripazite na sljedeće mjere opreza:


1 Uvod i sigurnost • Ovaj proizvod ne trebaju koristiti osobe s fizičkim
ili mentalnim invaliditetom ili osobe bez relevant-
1.1 Uvod nog iskustva i znanja, osim ako su primile upute
Svrha priručnika za korištenje opreme i o povezanim opasnostima
ili ako to čine pod nadzorom odgovorne osobe.
Svrha ovog priručnika je da pruži potrebne informa- • Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osi-
cije u vezi s: guralo da se ne igraju na proizvodu ili oko njega.
• Instalacijom
• Radom 1.2 Terminologija i simboli u vezi sa
• Održavanjem sigurnošću
OPREZ: O sigurnosnim porukama
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik prije in- Izuzetno je važno da pažljivo pročitate, razumjete i
stalacije i korištenja proizvoda. Nepravil- slijedite sigurnosne poruke i propise prije rukovanja
no korištenje proizvoda može uzročiti tje- proizvodom. Oni su objavljeni kao pomoć u spriječa-
lesne ozljede i oštećenje imovine, te mo- vanju ovih opasnosti:
že poništiti jamstvo. • Osobne nezgode i zdravstveni problemi
• Oštećenje proizvoda i njegove okolice
NAPOMENA: • Neispravnost proizvoda
Spremite ovaj priručnik za buduću uporabu i držite Razine opasnosti
ga lako dostupnim na mjestu na kome se jedinica
nalazi. Razina opasnosti Indikacija

1.1.1 Neiskusni korisnici OPASNOST: Opasna situacija koja će,


ako se ne izbjegne, re-
UPOZORENJE: zultirati smrću ili teškim
ozljedama
Ovaj proizvod je namijenjen za rukovanje
samo od strane kvalificiranog osoblja.

265
hr - Prijevod s izvornog jezika

Razina opasnosti Indikacija UPOZORENJE:


Opasna situacija koja Koristite samo izvorne zamjenske dijelo-
UPOZORE- ve za zamjenu bilo kojih pohabanih ili ne-
NJE: može, ako se ne izbjeg-
ne, rezultirati smrću ili te- ispravnih komponenti. Korištenje nepri-
škim ozljedama kladnih dijelova može prouzročiti kvaro-
ve, oštećenja i ozljede, a može i poništiti
OPREZ: Opasna situacija koja jamstvo.
može, ako se ne izbjeg-
ne, rezultirati manjim ili OPREZ:
umjerenim ozljedama
Uvijek navedite točnu vrstu proizvoda i
NAPOMENA: Obavijesti se koriste ka- identifikacijski kod kada od odjela proda-
da postoji opasnost od je i servisa zahtijevate tehničke informa-
oštećenja opreme ili cije ili zamjenske dijelove.
smanjenih izvedbi, ali ne
i osobnih ozljeda. Za više informacija o zamjenskim dijelovima proizvo-
da, posjetite web stranicu prodajne mreže.
Posebni simboli 1.6 IZJAVE O SUKLADNOSTI
Neke kategorije opasnosti imaju specifične simbole,
kao što je prikazano u sljedećoj tablici. 1.6.1 EC Izjava o sukladnosti (Original)

Opasnost od električne Opasnost od magnet-


struje skog polja

Električna OPREZ:
opasnost:

Xylem Service Italia S.r.l., sa sjedištem u Via Vittorio


Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
Opasnost od vrele površine ovime izjavljuje da sljedeći proizvod:
Opasnost od vrele površine označena je posebnim Električna pumpa (pogledati naljepnicu na prvoj
simbolom koji zamjenjuje tipične simbole opasnosti: stranici)
ispunjava relevantne odredbe sljedećih europskih di-
OPREZ:
rektiva:
• Direktive za strojeve 2006/42/EZ (PRILOG II - fi-
Opis simbola za korisnike i instalatera zička ili pravna osoba ovlaštena za sastavljanje
tehničke dokumentacije: Xylem Service Italia
Posebne informacije za osoblje zaduže- S.r.l.).
no za instaliranje proizvoda u sustav (ko- • Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br.
je se odnose na cijevi i/ili električni su- 640/2009 i Regulativa (EU) br. 4/2014 (Motor 3 ~,
stav) ili osoblje zaduženo za održavanje. 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ako je označen s IE2 ili
IE3, Regulativa (EU) br. 547/2012 (pumpa za vo-
Posebne informacije za korisnike proiz- du) ako je označen s MEI
voda. i sljedeće tehničke standarde:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204-1:2006+A1:2009
Upute • EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
Upute i upozorenja koje se nalaze u priručniku odno-
se se na standardnu verziju, kao što je opisano u ku- Montecchio Maggiore,
poprodajnom ugovoru. Posebne verzije pumpi mogu 11.03.2016.
se isporučivati uz dodatne brošure s uputama. Po-
gledajte kupoprodajni ugovor u vezi bilo kakvih iz- Amedeo Valente
mjena ili karakteristika posebne verzije. Za upute, si- (Director strojarstva i R&D)
tuacije ili događaje koji nisu uzeti u obzir u ovom pri- rev.01
ručniku ili kupoprodajnom ugovoru, obratite se naj-
bližem servisnom centru.
1.6.2 EC Izjava o sukladnosti (No
1.3 Odlaganje pakiranja i proizvoda EMCD02)
Poštujte lokalne propise i pravila koji su na snazi u 1. Model uređaja/Proizvod:
vezi s odlaganjem sortiranog otpada.
pogledati naljepnicu na prvoj stranici
1.4 Jamstvo 2. Naziv i adresa proizvođača:
Za informacije o jamstvu, pogledajte kupoprodajni Xylem Service Italia S.r.l.
ugovor. Via Vittorio Lombardi 14
1.5 Zamjenski dijelovi 36075 Montecchio Maggiore VI
Italija

266
hr - Prijevod s izvornog jezika

3. Ova izjava o sukladnosti izdana je pod isključi- 2 Transport i skladištenje


vom odgovornošću proizvođača.
4. Predmet izjave: 2.1 Provjerite isporuku
električna pumpa
1. Provjerite vanjski dio pakiranja na očevidne
5. Predmet deklaracije prethodno opisan u skladu
znakove oštećenja.
je s odgovarajućim zakonodavstvom Unije za
usklađivanje: 2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znakovi ošte-
Direktiva 2014/30/EU od 26. veljače 2014. ćenja, obavijestite našeg distributera u roku od
osam dana od dana isporuke.
(elektromagnetska kompatibilnost)
6. Upućivanje na odgovarajuće usklađene stan- Raspakirajte jedinicu
darde u korištenju ili upućivanje na druge teh- 1. Slijedite primjenjive korake:
ničke specifikacije, u odnosu na koje se suklad-
nost izjavljuje: – Ukoliko je jedinica zapakirana u kutiju, uklo-
nite spojnice i otvorite kutiju.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 – Ukoliko je jedinica zapakirana u drveni san-
+A1:2011 duk, otvorite poklopac vodeći računa o čavli-
7. Tijelo za ocjenu sukladnosti: - ma i trakama.
8. Dodatne informacije: - 2. Uklonite sigurnosne vijke ili trake sa drvene ba-
Potpisao za i u ime: ze.
Xylem Service Italia S.r.l.
2.1.1 Pregledajte jedinicu
Montecchio Maggiore, 1. Uklonite materijal za pakiranje s proizvoda.
11.03.2016. Odložite u smeće sav materijal za pakiranje u
Amedeo Valente skladu s lokalnim propisima.
(Direktor strojarstva i R&D) 2. Pregledajte proizvod kako bi se utvrdilo da li po-
rev.01 stoje dijelovi koji su oštećeni ili nedostaju.
3. Ako je moguće, oslobodite proizvod uklanja-
Lowara je zaštitni znak tvrtke Xylem Inc. ili neke od njem bilo kojih vijaka, zavrtnja ili traka.
njenih podružnica. Radi vaše osobne sigurnosti, budite oprezni kod
rukovanja čavlima i trakama.
1.6.3 EC Izjava o sukladnosti (prijevod)
4. U slučaju da se pojavi bilo kakav problem, kon-
taktirajte lokalnog zastupnika za prodaju.
2.2 Smjernice u vezi s transportom
Mjere opreza

UPOZORENJE:
• Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
Xylem Service Italia S.r.l., sa sjedištem u Via Vittorio pisi za sprječavanje nezgoda.
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, • Opasnost od drobljenja. Jedinica i di-
ovime izjavljuje da sljedeći proizvod: jelovi mogu biti teški. Koristite odgo-
Pumpa (pogledati naljepnicu na prvoj stranici) varajuće načine za podizanje, te sve
ispunjava relevantne odredbe sljedećih europskih di- vrijeme nosite cipele s čeličnim vr-
rektiva: hom.
• Direktive za strojeve 2006/42/EZ (PRILOG II - fi- Provjerite bruto težinu naznačenu na pakiranju kako
zička ili pravna osoba ovlaštena za sastavljanje bi odabrali pravilnu opremu za dizanje.
tehničke dokumentacije: Xylem Service Italia
S.r.l.). Položaj i pričvršćivanje
• Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br. Pumpu ili jedinicu pumpe je moguće transportirati
547/2012 (Pumpa za vodu) ako je označen s samo u vodoravnom položaju. Pobrinite se da pum-
MEI pa ili jedinica pumpe bude sigurno pričvršćena za
i sljedeće tehničke standarde: vrijeme transporta, te da se ne može okrenuti ili
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 ispasti.

UPOZORENJE:
Montecchio Maggiore,
Ne koristite očne vijke zavrnute na motor
11.03.2016.
za manipuliranje cijelom jedinicom elek-
Amedeo Valente trične pumpe.
(Director strojarstva i R&D) Ne koristite kraj vratila pumpe ili motora
rev.01 za manipuliranje pumpom, motorom ili
jedinicom.
Lowara je zaštitni znak tvrtke Xylem Inc. ili neke od • Očni vijci zavrnuti na motor mogu se koristiti is-
njenih podružnica. ključivo za rukovanje pojedinačnim motorom ili, u
slučaju neuravnoteženom raspodjele težine, za

267
hr - Prijevod s izvornog jezika

djelomično okomito podizanje jedinice radi vodo- Ako ste kupili pumpu bez motora, pobrinite se da je
ravnog pomicanja. motor prikladan za spajanje s pumpom.
Jedinica pumpe uvijek mora biti pričvršćena i mora
se prevoziti kao što je prikazano na Slika 5 na strani- Namjena
ci 370, a pumpa bez motora uvijek mora biti pričvr- Pumpa je pogodna za:
šćena i mora se prevoziti kao što je prikazano na Sli- • Vodoopskrbu i pročišćavanje vode
ka 6 na stranici 370, Slika 7 na stranici 370 i Slika 8 • Hlađenje i opskrbu toplom vodom u industrijama i
na stranici 370. graditeljstvu
Jedinica bez motora • Sustave za navodnjavanje i prskalice
• Sustave za grijanje
UPOZORENJE: • Protupožarne primjene
Prema Direktivi za strojeve 2006/42/EZ, Dodatne primjene za izborni materijal:
pumpa i motor koji su kupljeni zasebno, • Daljinsko grijanje
a zatim međusobno spojeni formiraju no- • Opća industrija
vi stroj. Osoba koja provodi spajanje od-
govorna je za sve sigurnosne aspekte Nepravilno korištenje
kombinirane jedinice i za CE označava-
nje. UPOZORENJE:
Nepravilno korištenje pumpe može stvo-
2.3 Smjernice u vezi sa skladištenjem riti opasne uvjete i prouzročiti osobne oz-
ljede i oštećenje imovine.
Mjesto skladištenja
Proizvod treba skladištiti u natkrivenom i suhom mje- Nepravilno korištenje proizvoda dovodi do gubitka
stu bez topline, prljavštine, i vibracija. jamstva.
Primjeri nepravilnog korištenja:
NAPOMENA: • Tekućine koje nisu kompatibilne s materijalima
Zaštitite proizvod od vlage, izvora topline, te meha- od kojih je pumpa izrađena
ničkih oštećenja. • Opasne tekućine (kao što su otrovne, eksploziv-
ne, zapaljive ili korozivne tekućine)
NAPOMENA: • Pitke tekućine osim vode (na primjer, vino ili mli-
jeko)
Ne stavljajte teške utege na pakiran proizvod.
Primjeri nepravilne instalacije:
2.3.1 Dugoročno skladištenje • Opasna mjesta (kao što su eksplozivne ili koro-
zivne atmosfere).
Ako je jedinica uskladištena više od 6 mjeseci, vrije- • Mjesta gdje je temperatura zraka vrlo visoka ili
de sljedeći zahtijevi: gdje postoji slabo provjetravanje.
• Spremiti na pokrivenom i suhom mjestu. • Vanjske instalacije gdje ne postoji zaštita od kiše
• Spremiti dalje od vatre, prljavštine i vibracija. ili od temperatura smrzavanja.
• Okrenite osovinu rukom nekoliko puta najmanje
jednom u svaka tri mjeseca. OPASNOST:
Pogledajte postupke dugoročnog skladištenja proiz- Ne koristite ovu pumpe za obradu zapa-
vođača pogonske jedinice i spojke. ljivih i/ili eksplozivnih tekućina.
Za pitanja o mogućim uslugama čuvanja tijekom du-
goročnog skladištenja, obratite se lokalnom zastup- NAPOMENA:
niku za prodaju i servis. • Nemojte upotrebljavati ovu pumpu za rad s teku-
ćinama koje sadrže nagrizajuće, krute ili vlakna-
Ambijentalna temperatura ste tvari.
Proizvod se mora skladištiti na ambijentalnoj tempe- • Pumpu nemojte koristiti za brzine protoka izvan
raturi od -5°C do +40°C (23°F do 104°F). vrijednosti navedenih na pločici s podacima.

3 Opis proizvoda Posebne primjene


Kontaktirajte lokalnog zastupnika za prodaju i servis
3.1 Dizajn pumpe u sljedećim slučajevima:
Pumpa je vodoravna pumpa sa spiralnim kućištem • Ako vrijednost gustoće i/ili viskoznosti upumpane
spojenim sa standardnim elektromotorima. tekućine prelazi vrijednost vode, kao u slučaju
Pumpa se može koristiti za obradu: smjese vode i glikola, s obzirom da se može za-
htijevati snažniji motor.
• Hladne ili tople vode
• Ako je upumpana tekućina kemijski obrađena
• Čistih tekućina
(primjerice omekšana, deionizirana, demineralizi-
• Tekućina koje nisu kemijski i mehanički agresiv-
rana itd.).
ne na materijale pumpe.
• Svaka situacija koja je različita od onih koje su
• Tekućine koje su umjereno agresivne na materi-
opisane a odnosi se na prirodu tekućine.
jale pumpe.
Proizvod može biti isporučen kao jedinica pumpe 3.2 Pumpa denominacija
(pumpa i električni motor) ili samo kao pumpa. Pogledajte Slika 2 na stranici 354 u vezi objašnjenja
šifre denominacije za pumpu i jedan primjer.
NAPOMENA:

268
hr - Prijevod s izvornog jezika

3.3 Natpisna pločica nja


Natpisna pločica se nalazi na nosaču ležaja. Natpis- na
na pločica sadrži ključne specifikacije proizvoda. Za sat
više informacija, pogledajte Slika 1 na stranici 348.
Natpisna pločica pruža informacije o materijalu roto- Razina buke
ra i kućišta, mehaničkom zatvaraču i njegovom ma-
Za razine zvučnog tlaka pumpe opremljene stan-
terijalu. Za više informacija, pogledajte Slika 3 na
dardnim isporučenim motorom pogledajte Tablica 9
stranici 366.
na stranici 370
IMQ ili druge oznake (samo za električne pumpe) Za razine zvučnog tlaka pumpe bez motora pogle-
Osim ako je drugačije navedeno, za proizvode s dajte Tablica 10 na stranici 372.
oznakom odobrenja koja se odnosi na električnu si-
gurnost, odobrenje se odnosi isključivo na električnu 4 Instalacija
pumpu.
Mjere opreza
3.4 Opis pumpe
• Dimenzije spojeva sukladno EN 733 (modeli UPOZORENJE:
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250; • Obratite pažnju da li se poštivaju pro-
65-160…-250; 80-160…-250). pisi za sprječavanje nezgoda.
• Pumpa sa spiralnim kućištem spojena sa zadnjim • Koristite prikladnu opremu i zaštite.
izvlačivim nosačem ležaja. • Uvijek se pridržavajte važećih lokal-
nih i/ili nacionalnih odredbi, zakona i
3.5 Materijal pravilnika koji se odnose na odabir
Metalni dijelovi pumpe koji dolaze u dodir s tekući- mjesta ugradnje, opreme ili sustava
nom izrađeni su od sljedećeg: za vodovod i priključivanja vode i
struje.
Šifra materijala Materijal kući- Standardno/
šta / rotora Izborno Električna opasnost:
SS Nehrđajući če- Standardno • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
lik / kvalificirani tehničari za instalaciju i
da su u skladu s propisima na snazi.
Nehrđajući čelik
• Prije početka rada na jedinici provjeri-
SN Nehrđajući če- Standardno te jesu li jedinica i upravljačka ploča
lik / izolirane od napajanja te da ne može
Nehrđajući čelik doći do punjenja energijom. To se, ta-
kođer, odnosi na kontrolni krug.

3.6 Mehanički zatvarač Uzemljenje


Neuravnotežena jedna mehanička brtva prema EN Električna opasnost:
12756, verzije K.
• Uvijek spajajte vanjski zaštitni pro-
3.7 Ograničenja u primjeni vodnik na izvod za uzemljenje prije
stvaranja drugih električnih spojeva.
Najveći radni tlak • Morate uzemljiti svu električnu opre-
Slika 4 na stranici 369 pokazuje najveći radni tlak mu. To se odnosi na pumpu, pogon-
ovisno o modelu pumpe i temperaturi upumpane te- ski sklop i na bilo kakvu opremu za
kućine. praćenje. Ispitajte izvod uzemljenja
P1max + Pmax≤ PN kako biste provjerili da li je ispravno
spojen.
P1max Najveći usisni tlak • Ako se kabel motora greškom odspoji
trzajem, provodnik uzemljenja mora
Pmax Najveći tlak koji generira pumpa biti posljednji provodnik koji će se
PN Najveći radni tlak osloboditi iz priključka. Provjerite da li
je provodnik uzemljenja dulji od pro-
Temperaturni intervali tekućine vodnika faze. To se odnosi na oba
Za raspon radnih temperatura pogledajte Slika 4 na kraja kabela motora.
stranici 369. • Dodajte dodatnu zaštitu protiv smrto-
Za posebne zahtjeve, obratite se zastupniku prodaje nosnog udara. Instalirajte diferencijal-
i servisa. nu sklopku visoke osjetljivosti (30
mA) [sklopka na diferencijalnu struju
Najveći broj pokretanja na sat RCD].

kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 4.1 Zahtjevi u vezi objekta


- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 4.1.1 Lokacija pumpe
Po- 60 40 30 24 16 8 4
kreta-

269
hr - Prijevod s izvornog jezika

OPASNOST: (pb*10,2 - Z) uvijek mora biti pozitivni broj.


Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima Za više informacija, pogledajte Slika 12 na stranici
koja mogu sadržavati zapaljive/eksplo- 375.
zivne ili kemijski agresivne plinove ili pra-
hove. NAPOMENA:
Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer to
Smjernice može uzročiti kavitaciju i oštećenje pumpe.
Obratite pozornost na sljedeće smjernice u vezi s lo-
kacijom proizvoda: 4.1.2 Zahtjevi u vezi cjevovoda
• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju nor- Mjere opreza
malan protok zraka za hlađenje koji doprema
ventilator motora. UPOZORENJE:
• Pobrinite se da je područje instalacije zaštićeno • Koristite cijevi prilagođene najvećem
od bilo kakvih curenja tekućine ili poplavljivanja. radnom tlaku pumpe. U protivnom
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više od može doći do puknuća sustava, što
razine poda. može rezultirati ozljedama.
• Ambijentalna temperatura mora biti između 0°C • Pobrinite se da sve spojeve formiraju
(32°F) i +40°C (104°F). kvalificirani tehničari za instalaciju i
• Relativna vlažnost okolnog zraka mora biti manja da su u skladu s propisima na snazi.
od 50% na +40°C (+104°F).
• Obratite se odjelu prodaje i servisa u sljedećim
slučajevima: NAPOMENA:
– Uvjeti relativne vlažnosti zraka nisu unutar Poštujte sve propise koje izdaju ovlašteni organi koji
smjernica. imaju nadležnost i tvrtke koje upravljaju sustavima
– Sobna temperatura prelazi +40°C (+104°F). za opskrbu vodom, ako je pumpa spojena na javni
– Jedinica se nalazi više od 1000 m (3000 ft) iz- vodoopskrbni sustav. Ako je potrebno, instalirajte od-
nad razine mora. Može biti potrebno smanjti govarajući uređaj za sprječavanje protustruje na
učinkovitost motora ili zamijeniti ga s jačim usisnoj strani.
motorom.
Kontrolni popis za cjevovod
Za informacije o tome na koju vrijednost smanjiti na-
zivnu snagu motora, pogledajte Tablica 11 na strani- Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:
ci 374. • Sve cijevi su neovisno podržane; cijevi ne smiju
predstavljati teret za jedinicu.
Položaji pumpe i zazor • Elastične cijevi ili cijevni spojevi se koriste kako
Osigurajte odgovarajuće svjetlo i zazor oko pumpe. bi se izbjeglo prenošenje vibracija sa pumpe na
Pobrinite se da se pumpi može lako pristupiti za po- cijevi i obratno.
stupke instalacije i održavanja. • Koristite široke zavoje, izbjegavajte korištenje ko-
ljena koja uzrokuju prekomjernu otpornost na
Instalacija iznad izvora tekućine (usisna visina)
protok.
Teorijska maksimalna usisna visina bilo koje pumpe • Usisni cjevovod savršeno je zabrtvljen i hermeti-
je 10,33 m. U praksi, na usisni kapacitet pumpe utje- čan.
če sljedeće: • Ako se pumpa koristi u otvorenom krugu, promjer
• Temperatura tekućine usisne cijevi prilagođen je uvjetima ugradnje.
• Nadmorska visina iznad razine mora (u otvore- Usisna cijev ne smije biti manja od promjera
nom sustavu) usisnog priključka.
• Tlak sustava (u zatvorenom sustavu) • Ako usisni cjevovod mora biti veći od usisne stra-
• Otpornost cijevi ne pumpe, instalira se reduktor s ekscentričnom
• Vlastita unutarnja otpornost na protok pumpe cijevi.
• Razlika u visini • Ukoliko se pumpa postavi iznad razine tekućine,
Sljedeća jednadžba koristi se za izračunavanje mak- nožni ventil se instalira na kraju usisnog cjevovo-
simalne visine iznad razine tekućine na kojoj pumpa da.
može biti instalirana: • Nožni ventil potpuno je uronjen u tekućinu, tako
da zrak ne može ući kroz usisni vrtlog kada je te-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 kućina na minimalnoj razini i pumpa instalirana
pb Barometarski tlak u barima (u zatvorenom iznad izvora tekućine.
sustavu pokazuje tlak u sustavu) • On-off ventili odgovarajuće veličine instaliraju se
na usisnoj cijevi i na dopremnoj cijevi (nizvodno
NPSH Vrijednost unutarnje otpornosti na protok do kontrolnog ventila) za regulaciju kapaciteta
pumpe u metrima pumpe, provjeru pumpe, kao i za održavanje.
Hf Ukupni gubici u metrima uzrokovani prola- • On-off ventil odgovarajuće veličine instalira se na
zom tekućine u usisnu cijev pumpe dopremnoj cijevi (nizvodno do kontrolnog ventila)
za regulaciju kapaciteta pumpe, provjeru pumpe,
Hv Tlak pare u metrima koji odgovara tempera- kao i za održavanje.
turi tekućine T °C • Kako bi se spriječio povratni tok u pumpu kada je
0,5 Preporučeni dodatak za sigurnost (m) ona isključena, na dopremnoj cijevi je instaliran
Z Maksimalna visina na kojoj pumpa može biti kontrolni ventil.
instalirana (m)

270
hr - Prijevod s izvornog jezika

UPOZORENJE: – Kada se tekućina upumpava iz vodovoda, ko-


ristite tlačnu sklopku.
Nemojte koristiti on-off ventil u zatvore- – Kada se tekućina upumpava iz spremnika ili
nom položaju na odvodnoj strani kako bi rezervoara, koristite davač razine ili sonde.
pumpu prigušili za više od nekoliko se- • Kada se koriste toplinski releji, preporučaju se re-
kundi. Ako pumpa mora raditi s zatvore- leji koji su osjetljivi na zatajenje faze.
nom tlačnom stranom više od nekoliko
sekundi, mora se instalirati zaobilazni Kontrolni popis za motor
krug kako bi se spriječilo pregrijavanje
tekućine unutar pumpe. UPOZORENJE:
• Pročitati upute za uporabu kako bi se
Za slike koje pokazuju zahtjeve u vezi cjevovoda, osigurala isporuka zaštitnog uređaja
pogledajte Slika 13 na stranici 376 i Slika 14 na stra- ako se koristi motor koji nije standar-
nici 376. dan.
• Ako je motor opremljen automatskim
4.2 Električni zahtjevi toplinskim zaštitnicima, vodite računa
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim o opasnosti od neočekivanih pokreta-
specificiranim zahtjevima. nja u vezi s preopterećenjem. Nemoj-
• U slučaju protupožarnih sustava (hidranti i/ili te koristiti takve motore u primjenama
sprinkleri), provjerite lokalne propise na snazi. za gašenje požara.
Kontrolni popis za električne spojeve
NAPOMENA:
Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi:
• Koristite samo dinamički uravnotežene motore s
• Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-
ključem smanjene veličine u nastavku osovine
ture, vibracija te sudara.
(IEC 60034-14) i sa normalnom razinom vibracija
• Napojni vod je opremljen:
(N).
– Uređajem za zaštitu od kratkog spoja • Mrežni napon i frekvencija moraju se složiti sa
– Sklopkom za odvajanje od mreže s razma- specifikacijama na pločici s podacima.
kom između kontakata od najmanje 3 mm
Kontrolni popis za električnu upravljačku ploču Općenito, motori mogu raditi pod sljedećim toleranci-
jama mrežnog napona:
NAPOMENA:
Frekvencija u Faza ~ UN [V] ± %
Upravljačka ploča mora odgovarati nazivnim vrijed- Hz
nostima električne pumpe. Nepodesne kombinacije
mogu dovesti do nemogućnosti zaštite motora. 50 1 220 – 240 ± 6

Provjerite jesu li ispunjeni sljedeći zahtjevi: 3 230/400 ± 10


• Upravljačka ploča mora štititi motor od preoptere- 400/690 ± 10
ćenja i kratkog spoja.
• Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja (to- 60 1 220 – 230 ± 6
plinski relej ili zaštita motora). 3 220/380 ± 5
Vrsta pumpe Zaštita 380/660 ± 10
Jednofazna standardna – Ugrađena automat-
električna pumpa ≤ 2,2 ska toplinsko-ampe- Koristite kabel prema pravilima s 3 izvoda (2+uzem-
kW rometrijska zaštita ljenje) za jednofazne verzije i s 4 izvoda (3+uzemlje-
od resetiranja (za- nje) za trofazne verzije.
štita motora)
– Zaštita od kratkog 4.3 Instalirajte pumpu
spoja (mora je osi-
gurati instalater)45
4.3.1 Mjehanička instalacija
Prije instalacije provjerite sljedeće:
Trofazna električna – Toplinska zaštita
pumpa46 (mora je osigurati • Koristite beton klase tlačne čvrstoće C12/15 koja
instalater) zadovoljava zahtjeve klase izloženosti XC1 do
– Zaštita od kratkog EN 206-1.
spoja (mora je osi- • Montažna površina mora biti postavljena i mora
gurati instalater) biti potpuno vodoravna i ravna.
• Obratite pozornost na naznačene težine.
• Upravljačka ploča mora biti opremljena sustavom
za zaštitu od rada na suho na koji se spaja tlačna Instaliranje sklopa pumpe
sklopka, davač razine, sonde ili drugi prikladni Za primjere vodoravnih instalacija pogledajte Slika
uređaj. 15 na stranici 378
• Sljedeći uređaji se preporučaju za korištenje na
usisnoj strani pumpe:

45 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka s krivuljom C i Icn ≥ 4,5 kA ili drugi odgovarajući uređaj.
46 Toplinski relej s osiguračima aM klase aktiviranja 10A + (pokretanje motora) ili magnetsko-toplinska sklopka za zaštitu
motora s klasom rada od 10A.

271
hr - Prijevod s izvornog jezika

Provjerite je li temelj pripremljen u skladu s dimenzi- • Vod za usisnu visinu je položen sa rastućim nagi-
jama danim u strukturnom crtežu/crtežu općeg ra- bom, a vod za pozitivnu usisnu visinu sa opada-
sporeda. jućim nagibom prema pumpi.
Za informacije o bazi pumpe i pričvrsnim otvorima, • Nominalni promjeri cjevovoda su jednaki ili manji
pogledajte Slika 16 na stranici 379. od nominalnih promjera ulaza pumpe.
• Cjevovodi su usidreni u blizini pumpe i spojeni
1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je bez prijenosa naprezanja ili napetosti.
uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za
pražnjenje. OPREZ:
Dopušteno odstupanje je 0,2 mm/m. Zavareni slojevi, kamenac i druge neči-
2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke. stoće u cijevima oštećuju pumpu.
3. Poravnajte pumpu i prirubnice cjevovoda na ob- • Uklonite sve nečistoće iz cjevovoda.
je strane pumpe. Provjerite poravnanje vijaka. • Ako je potrebno instalirajte filter.
4. Vijcima pričvrstite cjevovod na pumpu. Nemojte
na silu gurati cijevi na mjesto. 4.3.3 Poravnanje spojki
5. Koristite podmetače za kompenzaciju visine, Nakon montaže na temelj i priključenja cijevi, spojke
ako je potrebno. se moraju ponovo prilagoditi, čak i ako je jedinica bi-
la isporučena u potpunosti montirana na okvir.
Uvijek stavljajte podmetače, ako ih ima, odmah
s lijeve i desne strane temeljnih vijaka između Uklanjanje zaštite spojke
postolja baze/temelja. Za udaljenost između vi- Vrsta „žičane mreže“
jaka (L) > 800 mm, postavite dodatne podmeta- Za informacije pogledajte Slika 17 na stranici 381.
če na pola puta između otvora za vijke.
1. Odvijte naprave za pričvršćivanje (2).
6. Provjerite jesu li svi podmetači savršeno porav- 2. Otvorite zaštitu dizalice (1).
nati. – Nemojte popuštati vijke, podloške i matice.
7. Umetnite temeljne vijke u predviđene otvore.
Poravnanje
8. Koristite beton za postavljanje temeljnih vijaka u
Za informacije pogledajte Slika 18 na stranici 383.
temelj.
1. Popustite vijke na potpori i osloncu pumpe.
9. Pričekajte da se beton potpuno stvrdne, a zatim 2. Postavite ravnalo (1) aksijalno na obje polovice
poravnajte postolje baze. spojke.
10. Ravnomjerno i čvrsto zategnite temeljne vijke. 3. Ostavite ravnalo (1) u tom položaju i okrenite
spojku rukom.
Napomena:
– Spojka je ispravno poravnata ako su udalje-
• Za postolje baze se preporuča stavljanje ispune nosti „a“ i „b“ do odgovarajućih osovina iste
oko postolja baze s betonom koji se malo skup- na svim točkama oko oboda.
lja. – Radijalno i aksijalno odstupanje između dvije
• Ako prijenos vibracija može biti uznemirujuć, iz- polovice spojke ne smije biti veće od vrijed-
među pumpe i temelja osigurajte potporu za pri- nosti datih od strane proizvođača, tijekom
gušenje vibracija. mirovanja, kao i na radnoj temperaturi i pod
Postavite pumpu na okvir baze ulaznim tlakom.
4. Provjerite udaljenost između dvije polovice spoj-
Obavezno provjerite da li se poštivaju sljedeći za- ke oko oboda pomoću mjerača (2).
htjevi:
– Spojka je ispravno poravnata ako je udalje-
• Čvrsti okvir baze koji se ne okreće niti vibrira tije- nost između dvije polovice spojke ista u svim
kom rada (rezonancija). točkama oko oboda.
• Plohe za montažu stopala pumpe i motora na – Radijalno i aksijalno odstupanje između dvije
okviru baze moraju biti ravne (preporuča se obra- polovice spojke ne smije biti veće od vrijed-
da strojem). nosti datih od strane proizvođača, tijekom
• Mora se jamčiti sigurno pričvršćivanje pumpe i mirovanja, kao i na radnoj temperaturi i pod
motora. ulaznim tlakom.
• Odgovarajući prostor između pumpe i osovine 5. Ponovno zategnite vijke na potpori i osloncu
motora mora biti lijevo, ovisno o korištenoj spojki. pumpe, bez prijenosa bilo kakvih naprezanja i
• Između pumpe i okvira baze moraju postojati deformacija.
adekvatne podloške, tako da se u slučaju zamje-
Umjesto ravnala i mjerača debljine može se koristiti
ne može podesiti ista visina između donje i sre-
mjerni instrument s brojčanikom.
dišnje linije (preporučeno okomito podešavanje
4-6 mm). Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa
u vezi bilo kojih zahtjeva ili informacija.
4.3.2 Kontrolni popis za cjevovod NAPOMENA: Ponovno provjerite poravnanje spojke
Provjerite da li se poštivaju sljedeći zahtjevi: u toplim uvjetima rada i pri tlaku sustava (ako posto-
ji) i popravite, ako je to potrebno. Provjerite može li
se jedinica lako okrenuti rukom.

NAPOMENA:
Nepravilno poravnanje jedinice može dovesti do
oštećenja spojke i jedinice.

272
hr - Prijevod s izvornog jezika

Instalacija zaštite spojke • Temperatura vanjskih površina pum-


pe i motora tijekom rada može prela-
OPREZ: ziti 40ºC (104°F). Ne dodirujte bilo
Nikad ne koristite pumpu bez ispravno kojim dijelom tijela bez zaštitne opre-
instalirane zaštitne spojke. me.
• Ne stavljajte nikakve zapaljive materi-
Vrsta „žičane mreže“ jale u blizini pumpe.
Za informacije pogledajte Slika 17 na stranici 381.
1. Otvorite i postavite zaštitu (1) tako da obavija NAPOMENA:
poklopac ležaja i potporni prsten/prsten za pod- • Nikad ne koristite pumpu ispod najmanjeg naziv-
ešavanje (6). nog protoka, kada je suha, ili bez punjenja.
2. Pritisnite potporni prstena/prsten za podešava- • Nikada ne radite s pumpom kada je dopremni
nje (6) aksijalno na motor. ON-OFF ventil zatvoren dulje od nekoliko sekun-
3. Pritegnite naprave za pričvršćivanje (2). di.
• Nikada ne radite s pumpom kada je usisni ON-
4.3.4 Električne instalacije OFF ventil zatvoren.
1. Uklonite vijke poklopca priključne kutije. • Ne izlažite pumpu u mirovanju uvjetima zamrza-
vanja. Ispustite svu tekućinu koja se nalazi unu-
2. Spojite i zategnite energetske kabele sukladno tar pumpe. Ako to ne učinite, može doći do zamr-
važećoj shemi ožičavanja: zavanja tekućine i oštećenja pumpe.
Za sheme ožičavanja pogledajte Slika 19 na • Zbroj tlaka na usisnoj strani (vodovod, gravitacij-
stranici 384. Sheme su također dostupne na po- ski spremnik) i najvećeg tlaka koji pumpa predaje
leđini poklopca priključne kutije. ne smije preći najveći radni tlak (nazivni tlak PN)
koji je dopušten za pumpu.
a) Spojite izvod uzemljenja.
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije. Kavi-
Provjerite da li je izvod uzemljenja dulji od izvo- tacija može oštetiti unutarnje komponente.
da faze.
b) Spojite izvode faze. 5.1 Punjenje pumpe
3. Montirajte poklopac priključne kutije. Za informacije o dodatnim priključcima pumpe po-
gledajte Slika 20 na stranici 384.
NAPOMENA:
Pažljivo zategnite kabelske brtve kako bi se osi- Instalacija kada je razina tekućine iznad pumpe
gurala zaštita protiv klizanja kabela i ulaska vla- (usisna visina)
ge u priključnu kutiju. Za ilustraciju koja pokazuje gdje su priključci pumpe,
4. Ako motor nije opremljen toplinskom zaštitom pogledajte Slika 21 na stranici 385.
od automatskog resetiranja, prilagodite zaštitu 1. Zatvorite on-off ventil smješten nizvodno od
od preopterećenja prema donjem popisu. pumpe.
– Ako se motor koristi s punim opterećenjem, 2. Skinite priključak za ispunu (3) ili mjerenje (1) i
postavite vrijednost na nazivnu vrijednost otvorite on/off ventil uzvodno dok voda ne pro-
struje električne pumpe (ploča s podacima) tječe iz otvora.
– Ako se motor koristi s djelomičnim optereće-
a) Zatvorite priključak za ispunu (3) ili mjerenje (1).
njem, postavite vrijednost na vrrijednost rad-
ne struje (npr. struja mjerena strujnim kliješti- Instalacija kada je razina tekućine ispod pumpe
ma). (usisna visina)
– Ako pumpa ima sustav za pokretanje vrste
zvijezda-trokut, prilagodite toplinski relej na Za ilustraciju koja pokazuje gdje su priključci pumpe,
58% nazivne struje ili radne struje (samo za pogledajte Slika 22 na stranici 386.
trofazne motore). 1. Cio sustav cjevovoda je prazan:
a) Otvorite on-off ventil smješten uzvodno od pum-
5 Puštanje u rad, pokretanje, pe.
rad i isključenje b) Uklonite priključak za ispunu (3) i mjerenje (1).
Koristite lijevak za punjenje pumpe kroz otvor
Mjere opreza za ispunu sve dok voda ne počne istjecati iz
ovog otvora.
UPOZORENJE: c) Zategnite priključak za ispunu (3) i mjerenje (1).
• Provjerite da drenirana tekućina ne 2. Ispunjen sustav odvodne cijevi:
uzrokuje oštećenja ili ozljede.
a) Otvorite on-off ventil smješten uzvodno od pum-
• Štitnici motora mogu uzrokovati neo-
pe i otvorite on-off ventil nizvodno od pumpe.
čekivano ponovno pokretanje motora.
b) Uklonite priključak za mjerenje (1) dok voda ne
To bi moglo rezultirati teškim ozljeda-
potječe iz ovog otvora.
ma.
c) Zategnite priključak za mjerenje (1).
• Nikad ne koristite pumpu bez isprav-
no instalirane zaštitne spojke. 5.2 Provjeriti smjer okretanja (trofazni
motor)
OPREZ:
Slijedite ovaj postupak prije stavljanja u rad.

273
hr - Prijevod s izvornog jezika

1. Pronađite strelice na prilagodniku ili poklopcu Pumpe s trajno podmazanim ležajevima ne zahtije-
ventilatora motora kako bi se utvrdio ispravan vaju zakazano redovito održavanje.
smjer okretanja.
Pumpe s ležajevima koji se mogu ponovno pod-
2. Pokrenite motor. mazivati
3. Brzo provjerite smjer okretanja kroz štitnik spoj- • Podmažite ponovno na 4000 radnih sati, a naj-
ke ili kroz poklopac ventilatora motora. manje jednom godišnje. Prvo očistite priključke
4. Zaustavite motor. za podmazivanje (SN).
• Koristite mast NLGI Grade 2 ili ekvivalentno.
5. Ako je smjer okretanja pogrešan, učinite kako
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa
slijedi:
u vezi bilo kojih zahtjeva ili informacija.
a) Odspojite napajanje.
b) Na priključnoj ploči motora ili na električnoj Ležajevi motora
upravljačkoj ploči, izmijenite položaj dvije od tri Nakon približno pet godina, mast u ležajevima moto-
žice kabela napajanja. ra je toliko stara da se preporučuje zamjena ležaje-
Za sheme ožičavanja pogledajte Slika 19 na va. Ležajevi se moraju zamijeniti nakon 25.000 rad-
stranici 384. nih sati ili prema uputama za održavanje dobavljača
c) Ponovno provjerite smjer okretanja. motora, koji god period je kraći.
Motor s ležajevima koji se mogu ponovno pod-
5.3 Pokrenite pumpu mazivati
Provjera ispravnosti protoka i temperature upumpa- Slijedite upute za održavanja dobavljača motora.
ne tekućine je obaveza instalatera ili vlasnika.
Spojka
Prije pokretanja pumpe, pobrinite se da vrijedi slje-
Redovito provjeravajte zazor elemenata spojke, a
deće:
najmanje jednom godišnje. Preporučujemo provjera-
• Pumpa je ispravno spojena na napajanje. vanje na svakih 1.000 radnih sati ili na svaka tri mje-
• Pumpa je ispravno napunjena sukladno uputama seca, što prije nastupi.
u dijelu Punjenje pumpe (poglavlje 5).
• On-off ventil smješten nizvodno od pumpe je za- 6.2 Kontrolni popis za pregled
tvoren.
1. Pokrenite motor. Provjerite spojku Provjerite savitljive ele-
mente spojke. Zamijenite
2. Postupno otvorite on-off ventil na odvodnoj stra- odgovarajuće dijelove
ni pumpe. ako postoje bilo kakvi
U očekivanim radnim uvjetima, pumpa mora ra- znaci habanja i provjerite
diti ravnomjerno i tiho. U protivnom, pogledajte poravnanje.
Rješavanje problema na stranici 274.
Provjerite mehanički za- Provjerite propuštanje
tvarač mehaničkog zatvarača.
6 Održavanje Zamijenite mehanički za-
tvarač ako postoji propu-
Mjere opreza štanje.
Električna opasnost: Provjera brtve ležaja Provjerite ispravan polo-
Odspojite i zaključajte električno napaja- žaj aksijalnih brtvenih pr-
nje prije instaliranja ili servisiranja jedini- stenova montiranih na
ce. osovinu. Potrebno je da
postoji samo blagi kon-
takt brtvenog vijenca.
UPOZORENJE:
• Održavanje i servisiranje mora obav- Provjera tihog rada Često provjeravajte tihi
ljati samo iskusno i stručno osoblje. rad pumpe alatima za
• Obratite pažnju da li se poštivaju pro- mjerenje vibracija.
pisi za sprječavanje nezgoda.
• Koristite prikladnu opremu i zaštite.
• Provjerite da drenirana tekućina ne 6.3 Rastavljanje i zamjena dijelova pumpe
uzrokuje oštećenja ili ozljede. Za više informacija o rezervnim dijelovima i montaži i
demontaži pumpe, obratite se lokalnom zastupniku
6.1 Servisiranje za prodaju i servis.
Ako korisnik želi isplanirati rokove redovitog održa-
vanja, oni ovise o vrsti upumpane tekućine i uvjetima 7 Rješavanje problema
rada pumpe.
7.1 Otklanjanje problema za
Obratite se lokalnom zastupniku za prodaju i servis
za bilo kakve zahtjeve ili informacije koje se odnose korisnike
na redovito održavanje ili servisiranje. Glavna sklopka je uključena, ali se električna
Izvanredno održavanje može biti potrebno radi čiš- pumpa ne pokreće.
ćenja kraja s tekućinom i/ili zamjene istrošenih dije-
lova.
Pumpe s trajno podmazanim ležajevima

274
hr - Prijevod s izvornog jezika

Uzrok Rješenje osigurači pregorijevaju odmah nakon toga


Toplinska zaštita ugra- Pričekajte dok se pumpa
đena u pumpu (ako ne ohladi. Toplinska zaštita Uzrok Rješenje
postoji) je isključena. će se automatski resetirati. Kabel za napajanje je Provjerite kabel i zamijenite
Isključen je uređaj za Provjerite razinu tekućine u oštećen. prema potrebi.
zaštitu od rada na su- spremniku ili mrežni tlak. Toplinska zaštita ili Provjerite dijelove i zamijeni-
ho. osigurači nisu pogod- te prema potrebi.
ni za struju motora.
Električna pumpa se pokreće, ali se toplinska zaštita Električni motor je u Provjerite dijelove i zamijeni-
isključuje nakon različitog vremena. kratkom spoju. te prema potrebi.

Uzrok Rješenje Motor je preoptere- Provjerite uvjete rada pum-


ćen. pe i ponovno postavite zašti-
Unutar pumpe postoje Obratite se odjelu prodaje tu.
strani predmeti (čvrste i servisa.
ili vlaknaste tvari) koji
su zaglavili rotor. 7.4 Električna pumpa se pokreće,
ali se toplinska zaštita isključuje ili
Pumpa je preoptereće- Provjerite stvarne zahtjeve
na jer pumpa tekućinu u pogledu snage na teme- osigurači pregorijevaju ubrzo nakon
koja je suviše gusta i vi- lju karakteristika upumpa- toga
skozna. ne tekućine, a zatim se
obratite odjelu prodaje i Uzrok Rješenje
servisa.
Električna ploča se nalazi Zaštitite električnu ploču
u pretjerano grijanom od izvora topline i izrav-
Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tekućine. području ili je izložena iz- ne sunčeve svjetlosti.
ravnoj sunčevoj svjetlosti.
Uzrok Rješenje
Napon napajanja nije Provjerite uvjete rada
Pumpa je začeplje- Obratite se odjelu prodaje i unutar radnih ograničenja motora.
na. servisa. motora.
Nedostaje faza napajanja. Provjerite
Upute za otklanjanje problema u donjoj tablici su sa- • napajanje,
mo za instalatere. • električni spoj
7.2 Glavna sklopka je uključena, ali
se električna pumpa ne pokreće 7.5 Električna pumpa se pokreće,
ali se toplinska zaštita isključuje
Uzrok Rješenje nakon različitog vremena
Nema napajanja. • Vratite napajanje.
• Provjerite jesu li svi elek- Uzrok Rješenje
trični priključci za napaja- Unutar pumpe postoje Kontaktirajte lokalnog za-
nje netaknuti. strani predmeti (čvr- stupnika za prodaju i servis.
Toplinska zaštita Pričekajte dok se pumpa ne ste ili vlaknaste tvari)
ugrađena u pumpu ohladi. Toplinska zaštita će koji su zaglavili rotor.
(ako postoji) je isklju- se automatski resetirati. Brzina isporuke pum- Djelomično zatvorite on-off
čena. pe je veća od vrijed- ventil nizvodno dok brzina
Isključen je toplinski Ponovno postavite toplinsku nosti navedenih na isporuke ne postane jedna-
relej ili zaštita motora zaštitu. pločici s podacima. ka ili manja od vrijednosti
u električnoj uprav- navedenih na pločici s pod-
ljačkoj ploči. acima.
Isključen je uređaj za Provjerite sljedeće: Pumpa je preoptere- Na temelju karakteristika
zaštitu od rada na • razinu tekućine u spre- ćena jer pumpa teku- upumpane tekućine provje-
suho. mniku ili mrežni tlak ćinu koja je suviše gu- rite stvarne zahtijeve u po-
• uređaj za zaštitu i njego- sta i viskozna. gledu snage i sukladno to-
ve kabele za spajanje me zamijenite motor.

Osigurači za pumpu Zamijenite osigurače. Ležajevi motora su Kontaktirajte lokalnog za-


ili pomoćni krugovi pohabani. stupnika za prodaju i servis.
su pregorijeli.
7.6 Električna pumpa se pokreće,
7.3 Električna pumpa se pokreće, ali je aktivirana opća zaštita sustava
ali se toplinska zaštita isključuje ili

275
sr - Prevod originala

Uzrok Rješenje Uzrok Rješenje


Kratak spoj u električ- Provjerite električni su- Jedna ili obje sljedeće kompo- Popravite ili zamije-
nom sustavu. stav. nente cure: nite neispravnu
• Usisna cijev komponentu.
• Nožni ventil ili kontrolni
7.7 Električna pumpa se pokreće, ventil
ali se aktvira sklopka na
diferencijalnu struju (RCD) sustava U usisnoj cijevi postoji zrak. Odzračite.

Uzrok Rješenje 7.10 Pumpa se pokreće previše


Postoji propuštanje Provjerite izolaciju dijelova često
ka uzemljenju. električnog sustava.
Uzrok Rješenje
7.8 Pumpa radi ali predaje premalo Jedna ili obje sljedeće Popravite ili zamijenite
ili nimalo tekućine. komponente cure: neispravnu komponen-
• Usisna cijev tu.
• Nožni ventil ili kontrolni
Uzrok Rješenje
ventil
Unutar pumpe ili ci- • Odzračite
Postoji raspuknuta mem- Pogledajte odgovara-
jevi postoji zrak.
brana ili nema zraka u tlač- juće upute u priručniku
Pumpa nije isprav- Zaustavite pumpu i ponovite nom spremniku. za tlačni spremnik.
no napunjena. postupak punjenja.
Ako se problem nastavi: 7.11 Pumpa vibrira i stvara
• Provjerite da li mehanički preveliku buku
zatvarač curi.
• Provjerite da li je usisna ci-
jev savršeno zaptivena. Uzrok Rješenje
• Zamijenite sve ventile koji Kavitacija pum- Smanjite zahtijevanu brzinu pro-
cure. pe toka djelomičnim zatvaranjem on-
Prigušenje na do- Otvorite ventil. off ventila nizvodno od pumpe.
premnoj strani pre- Ako se problem nastavi provjerite
više je veliko. uvjete rada pumpe (visinsku razli-
ku, otpornost na protok, tempera-
Ventili su zaključani Rastavite i očistite ventile. turu tekućine itd.).
u zatvorenom ili
djelomično zatvore- Ležajevi motora Kontaktirajte lokalnog zastupnika
nom položaju. su pohabani. za prodaju i servis.

Pumpa je začeplje- Kontaktirajte lokalnog zastup- Unutar pumpe Kontaktirajte lokalnog zastupnika
na. nika za prodaju i servis. postoje strani za prodaju i servis.
predmeti.
Cijevi su začeplje- Provjerite i očistite cijevi.
ne. Rotor se tare o Kontaktirajte lokalnog zastupnika
prsten za prodaju i servis.
Smjer okretanja ro- Promijenite položaj dvije faze
tora je pogrešan . na priključnoj ploči motora ili Spojka nije po- Provjerite poravnanje spojke.
na električnoj upravljačkoj plo- ravnata
či. Fleksibilni ele- Provjerite i zamijenite odgovara-
Usisni podizač je Provjerite uvjete rada pumpe. menti spojke su juće dijelove ako postoje bilo kak-
previsok ili je otpor- Ako je potrebno, učinite slje- pohabani vi znakovi habanja.
nost na protok u deće:
usisnim cijevima • Smanjite usisnu visinu U bilo kojoj drugoj situaciji obratite se lokalnom za-
prevelika. • Povećajte promjer usisne stupniku za prodaju i servis.
cijevi

7.9 Električna pumpa se zaustavlja,


a zatim se okreće u pogrešnom
smjeru

1.1 Uvod
1 Uvod i sigurnost
Svrha priručnika

276
sr - Prevod originala

Svrha ovog priručnika je da pruži neophodne infor- Nivo opasnosti Indikacija


macije za:
• Instalaciju oslabljenih performansi,
• Rad ali ne telesnih povreda.
• Održavanje
Specijalni simboli
OPREZ:
Neke kategorije opasnosti imaju specifične simbole,
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik pre in- kao što je prikazano u sledećoj tabeli.
stalacije i korišćenja proizvoda. Nepravil-
no korišćenje proizvoda može uzrokovati Opasnost od električne Opasnost od magnet-
telesne povrede i oštećenje imovine i struje nih polja
može poništiti garanciju.
Električna OPREZ:
NAPOMENA: opasnost:
Sačuvajte ovaj priručnik za buduću upotrebu i držite
ga lako dostupnim na mestu na kome se jedinica na-
lazi.
Opasnost od vrele površine
1.1.1 Korisnici bez iskustva Opasnost od vrele površine označena je posebnim
simbolom koji zamenjuje tipične simbole opasnosti:
UPOZORENJE:
Ovaj proizvod je namenjen za rukovanje OPREZ:
isključivo od strane kvalifikovanog osob-
lja.
Opis simbola za korisnika i instalatera
Pripazite na sledeće mere opreza:
• Ovaj proizvod ne bi trebalo da koriste osobe sa Posebne informacije za osoblje zaduže-
fizičkim ili mentalnim invaliditetom ili osobe bez no za instaliranje proizvoda u sistem (u
relevantnog iskustva i znanja, osim ako su dobile pogledu cevi i/ili elektrike) ili zaduženo
uputstva za upotrebu opreme i o povezanim opa- za održavanje.
snostima ili ako to čine pod nadzorom odgovorne
osobe. Posebne informacije za korisnike proiz-
• Deca moraju biti pod nadzorom kako bi se obez- voda.
bedilo da se ne igraju na proizvodu ili oko njega.
1.2 Terminologija i simboli u vezi Uputstva
sigurnosti Uputstva i upozorenja koja se nalaze u ovom priruč-
O sigurnosnim porukama niku odnose se na standardnu verziju, kao što je opi-
sano u kupoprodajnom ugovoru. Pumpe posebne
Izuzetno je važno da pre rukovanja proizvodom paž-
verzije mogu se isporučivati uz dodatne brošure sa
ljivo pročitate, razumete i poštujete sigurnosne poru-
uputstvima. Pogledajte kupoprodajni ugovor u vezi
ke i propise. One se objavljuju radi sprečavanja sle-
bilo kakvih izmena ili karakteristika posebne verzije.
dećih opasnosti:
Za uputstva, situacije ili događaje koji nisu uzeti u
• Lične povrede i zdravstveni problemi obzir u ovom priručniku ili kupoprodajnom ugovoru,
• Oštećenje proizvoda i okoline kontaktirajte najbliži servisni centar.
• Neispravnost proizvoda
1.3 Odlaganje pakovanja i proizvoda
Nivoi opasnosti
Poštujte lokalne propise i zakone koji su na snazi u
Nivo opasnosti Indikacija pogledu odlaganja sortiranog otpada.

OPASNOST: Opasna situacija koja će, 1.4 Garancija


ako se ne izbegne, dove- Za informacije o garanciji pogledajte kupoprodajni
sti do smrti ili ozbiljne po- ugovor.
vrede
Opasna situacija koja,
1.5 Rezervni delovi
UPOZORE-
NJE: ako se ne izbegne, može
UPOZORENJE:
dovesti do smrti ili ozbilj-
ne povrede Koristite samo originalne rezervne delo-
ve za zamenu bilo kojih istrošenih ili ne-
OPREZ: Opasna situacija koja, ispravnih komponenti. Upotreba neodgo-
ako se ne izbegne, može varajućih rezervnih delova može uzroko-
dovesti do manje ili ume- vati kvarove, oštećenja i povrede, kao i
rene povrede poništenje garancije.

NAPOMENA: Obaveštenja se koriste


kada postoji opasnost od OPREZ:
oštećenja opreme ili Uvek navedite tačan tip proizvoda i broj
dela kada od Službe prodaje i servisa

277
sr - Prevod originala

zahtevate tehničke informacije ili rezerv- specifikacije, u odnosu na koje se usklađenost


ne delove. izjavljuje:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
Za više informacija o rezervnim delovima proizvoda,
posetite veb stranicu prodajne mreže. +A1:2011
7. Ovlašćeno telo: -
1.6 IZJAVE O USKLAĐENOSTI 8. Dodatne informacije: -
Potpisao za i u ime:
1.6.1 EZ Izjava o usklađenosti (Original)
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(Direktor inženjeringa i R&D)
rev.01

Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio Lowara je zaštitni znak kompanije Xylem Inc. ili neke
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy, od njenih podružnica.
ovime izjavljuje da sledeći proizvod:
Električna pumpa (pogledati nalepnicu na prvoj 1.6.3 EZ Izjava o usklađenosti (prevod)
stranici)
ispunjava relevantne odredbe sledećih evropskih di-
rektiva:
• Mašinske direktive 2006/42/EZ (PRILOG II - fizič-
ko ili pravno lice ovlašćeno za sastavljanje teh-
ničke dokumentacije: Xylem Service Italia S.r.l.).
• Eco-design 2009/125/EC, Regulativa (EC) br.
640/2009 i Regulativa (EU) br. 4/2014 (Motor 3 ~, Xylem Service Italia S.r.l., sa sedištem u Via Vittorio
50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) ako je označen sa IE2 ili Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy,
IE3, Regulativa (EU) br. 547/2012 (pumpa za vo- ovime izjavljuje da sledeći proizvod:
du) ako je označen sa MEI
Pumpa (pogledati nalepnicu na prvoj stranici)
i sledeće tehničke standarde:
ispunjava relevantne odredbe sledećih evropskih di-
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, rektiva:
EN 60204-1:2006+A1:2009 • Mašinske direktive 2006/42/EZ (PRILOG II - fizič-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 ko ili pravno lice ovlašćeno za sastavljanje teh-
ničke dokumentacije: Xylem Service Italia S.r.l.)
Montecchio Maggiore, • Eco-design 2009/125/EZ, Regulativa (EZ) br.
11.03.2016. 547/2012 (pumpa za vodu) ako postoji oznaka
Amedeo Valente MEI
(Direktor inženjeringa i R&D) i sledeće tehničke standarde:
rev.01 • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


1.6.2 EU Izjava o usklađenosti (No Amedeo Valente
EMCD02) (Direktor inženjeringa i R&D)
1. Model uređaja/Proizvod: rev.01
pogledati nalepnicu na prvoj stranici
2. Naziv i adresa proizvođača:
Lowara je zaštitni znak kompanije Xylem Inc. ili neke
Xylem Service Italia S.r.l. od njenih podružnica.
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI 2 Transport i skladištenje
Italija
3. Ova izjava o usklađenosti izdana je pod isključi- 2.1 Proverite isporuku
vom odgovornošću proizvođača. 1. Proverite spoljašnji deo pakovanja na vidne
4. Predmet izjave: znakove oštećenja.
električna pumpa
2. Ako na proizvodu postoje vidljivi znaci ošteće-
5. Predmet deklaracije prethodno opisan u skladu
nja, obavestite našeg distributera u roku od
je sa odgovarajućim zakonodavstvom Unije za
osam dana od dana isporuke.
usklađivanje:
Direktiva 2014/30/EU od 26. februara 2014. Raspakovanje jedinice
(elektromagnetna kompatibilnost) 1. Sledite primenljive korake:
6. Upućivanje na odgovarajuće usklađene stan-
darde u upotebi ili upućivanje na druge tehničke

278
sr - Prevod originala

– Ukoliko je jedinica upakovana u kutiju, uklo- Prema Mašinskoj direktivi 2006/42/EC,


nite spojnice i otvorite kutiju. pumpa i motor koji su kupljeni odvojeno
– Ukoliko je jedinica upakovana u drveni san- a zatim međusobno priključeni predstav-
duk, otvorite poklopac vodeći računa o ekse- ljaju novu mašinu. Osoba koja obavlja
rima i trakama. priključivanje odgovorna je za sve bez-
2. Uklonite sigurnosne zavrtnje ili trake sa drvene bednosne aspekte kombinovane jedinice
baze. i postavljanje CE oznake.

2.1.1 Proverite jedinicu 2.3 Smernice za skladištenje


1. Uklonite materijal za pakovanje sa proizvoda. Lokacija za skladištenje
Odložite u otpad sav materijal za pakovanje u Proizvod se mora skladištiti na pokrivenom i suvom
skladu sa lokalnim propisima. mestu na kome nema visokih temperatura, prašine i
2. Pregledajte proizvod da biste utvrdili da li posto- vibracija.
je delovi koji su oštećeni ili nedostaju.
NAPOMENA:
3. Ako je moguće, oslobodite proizvod uklanjajući
Zaštitite proizvod od vlage, izvora toplote i mehanič-
bilo koje zavrtnje, reze ili trake.
kih oštećenja.
Radi vaše lične bezbednosti, vodite računa prili-
kom rukovanja ekserima i trakama. NAPOMENA:
4. Obratite se lokalnom predstavniku prodaje u Ne stavljajte teške predmete na upakovan proizvod.
slučaju bilo kakvog problema.
2.2 Smernice za transport 2.3.1 Dugoročno skladištenje
Mere opreza Ako je jedinica uskladištena više od 6 meseci, pri-
menjuju se sledeći zahtevi:
UPOZORENJE: • Čuvati na pokrivenom i suvom mestu.
• Obratite pažnju da li se poštuju propi- • Čuvati dalje od vatre, prljavštine i vibracija.
si za sprečavanje nezgoda. • Okrenite osovinu rukom nekoliko puta najmanje
• Opasnost od drobljenja. Jedinica i jednom u svaka tri meseca.
komponente mogu biti teški. Koristite Pogledajte postupke dugoročnog skladištenja proiz-
odgovarajuće metode podizanja i vođača pogonske jedinice i spojnice.
uvek nosite cipele sa čeličnim vrhom. Za pitanja o mogućim uslugama čuvanja tokom du-
goročnog skladištenja, obratite se lokalnom pred-
Proverite bruto težinu navedenu na ambalaži da bi- stavniku prodaje i servisa.
ste izabrali odgovarajuću opremu za dizanje.
Temperatura okoline
Položaj i učvršćivanje
Proizvod se mora skladištiti na temperaturi okoline
Pumpu ili jedinicu pumpe je moguće transportovati od -5°C do +40°C (23°F do 104°F).
samo u horizontalnom položaju. Pobrinite se da
pumpa ili jedinica pumpe bude bezbedno pričvršće-
na za vreme transporta, tako da ne može da se 3 Opis proizvoda
okrene ili ispadne.
3.1 Dizajn pumpe
UPOZORENJE: Pumpa je horizontalna pumpa sa spiralnim kućištem
Ne koristite ušice koje su za motor učvr- spojenim sa standardnim elektromotorima.
šćene zatezanjem za rukovanje celom Pumpa se može koristiti za obradu:
jedinicom električne pumpe. • Hladne ili tople vode
Ne koristite kraj osovine pumpe ili moto- • Čistih tečnosti
ra za rukovanje pumpom, motorom ili je- • Tečnosti koje nisu hemijski i mehanički agresivne
dinicom. na materijale pumpe.
• Tečnosti koje su umereno agresivne na materija-
• Ušice koje su za motor učvršćene zatezanjem le pumpe.
mogu se koristiti isključivo za rukovanje pojedi-
načnim motorom ili, u slučaju da težina nije rav- Proizvod se isporučuje kao jedinica pumpe (pumpa i
nomerno raspoređena, za delimično vertikalno električni motor) ili samo kao pumpa.
podizanje jedinice prilikom horizontalnog pome-
NAPOMENA:
ranja.
Ako ste kupili pumpu bez motora, uverite se da je
Jedinica pumpe se uvek mora pričvrstiti i transporto-
motor prikladan za spajanje sa pumpom.
vati kao što je prikazano na Slika 5 na stranici 370, a
pumpa bez motora se mora pričvrstiti i transportovati
Namena
kao što je prikazano na Slika 6 na stranici 370, Slika
7 na stranici 370 i Slika 8 na stranici 370. Pumpa je pogodna za:
• Vodosnabdevanje i pročišćavanje vode
Jedinica bez motora
• Hlađenje i snabdevanje toplom vodom u industri-
UPOZORENJE: jama i građevinarstvu
• Sisteme za navodnjavanje i prskalice

279
sr - Prevod originala

• Sisteme za grejanje IMQ ili druge oznake (samo za električnu pumpu)


• Protivpožarne primene Osim ako nije drugačije navedeno, za proizvode sa
Dodatne primene za opcionalni materijal: oznakom odobrenja za električnu bezbednost, odo-
• Daljinsko grejanje brenje se odnosi isključivo na električnu pumpu.
• Opšta industrija
3.4 Opis pumpe
Nepravilno korišćenje • Dimenzije spojeva prema standardu EN 733
(modeli 32-125…-200; 40-125…-250;
UPOZORENJE: 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
Nepravilno korišćenje pumpe može stvo- • Pumpa sa spiralnim kućištem i zadnjim izvlačivim
riti opasne uslove i uzrokovati lične po- nosačem ležaja.
vrede i oštećenje imovine.
3.5 Materijal
Nepravilno korišćenje proizvoda dovodi do gubitka Metalni delovi koji dolaze u kontakt sa tečnošću izra-
garancije. đeni su od sledećeg:
Primeri nepravilnog korišćenja:
• Tečnosti koje nisu kompatibilne sa materijalima Kod materijala Materijal kući- Standardno/
od kojih je pumpa izrađena šta / rotora Opcionalno
• Opasne tečnosti (kao što su otrovne, eksploziv-
SS Nerđajući čelik / Standardno
ne, zapaljive ili korozivne tečnosti)
• Pitke tečnosti različite od vode (na primer vino ili Nerđajući čelik
mleko) SN Nerđajući čelik / Standardno
Primeri nepravilne instalacije: Nerđajući čelik
• Opasne lokacije (kao što su eksplozivne ili koro-
zivne atmosfere).
• Lokacije na kojima je temperatura vazduha veo- 3.6 Mehanički zatvarač
ma visoka ili gde postoji slabo provetravanje. Neuravnoteženi jedan mehanički zatvarač prema EN
• Spoljne instalacije gde ne postoji zaštita od kiše 12756, verzija K.
ili od temperatura mržnjenja.
3.7 Ograničenja u primeni
OPASNOST:
Maksimalni radni pritisak
Ne koristite pumpu za obradu zapaljivih
i/ili eksplozivnih tečnosti. Slika 4 na stranici 369 pokazuje maksimalni radni
pritisak u zavisnosti od modela pumpe i temperature
upumpane tečnosti.
NAPOMENA:
P1max + Pmax≤ PN
• Ne koristite pumpu za obradu tečnosti koje sadr-
že abrazivne, čvrste ili vlaknaste supstance. P1max Maksimalni ulazni pritisak
• Ne koristite pumpu ako su brzine protoka izvan
specifikovanih brzina protoka navedenih na ploči- Pmax Maksimalni pritisak koji generiše pumpa
ci sa podacima. PN Maksimalni radni pritisak

Posebne primene Temperaturni intervali tečnosti


Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa Za opseg radne temperature pogledajte Slika 4 na
u sledećim slučajevima: stranici 369.
• Ako gustina i/ili viskoznost upumpane tečnosti Za posebne zahteve kontaktirajte predstavnika pro-
prelazi vrednost vode, kao u slučaju smese vode daje i servisa.
i glikola, s obzirom na to da se može zahtevati Maksimalni broj pokretanja na sat
snažniji motor.
• Ako je upumpana tečnost hemijski obrađena (na kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
primer, omekšana, dejonizovana, demineralizo-
vana itd.). - - - - - -
• Svaka situacija koja se razlikuje od onih koje su 3,00 7,50 15 22 37 75 160
opisane a odnosi se na prirodu tečnosti.
Po- 60 40 30 24 16 8 4
3.2 Pumpa denominacija kreta-
nja
Pogledajte Slika 2 na stranici 354 u vezi objašnjenja na
šifre denominacije za pumpu i jedan primer. sat
3.3 Natpisna pločica
Natpisna pločica se nalazi na nosaču ležaja. Natpis- Nivo buke
na pločica sadrži bitne specifikacije proizvoda. Za vi- Za nivoe zvučnog pritiska pumpe opremljene stan-
še informacija, pogledajte Slika 1 na stranici 348. dardnim isporučenim motorom pogledajte Tabela 9
Natpisna pločica pruža informacije o materijalu roto- na stranici 370
ra i kućišta, mehaničkom zatvaraču i njegovom ma- Za nivoe zvučnog pritiska pumpe bez motora pogle-
terijalu. Za više informacija, pogledajte Slika 3 na dajte Tabela 10 na stranici 372.
stranici 366.

280
sr - Prevod originala

4 Instalacija • Ambijentalna temperatura mora biti između 0°C


(+32°F) i +40°C (+104°F).
Mere opreza • Relativna vlažnost okolnog vazduha mora biti
manja od 50% na +40°C (+104°F).
UPOZORENJE: • Kontaktirajte Službu prodaje i servisa u sledećim
• Obratite pažnju da li se poštuju propi- slučajevima:
si za sprečavanje nezgoda. – Uslovi relativne vlažnosti vazduha nisu u okvi-
• Koristite prikladnu opremu i zaštitu. ru smernica.
• Uvek poštujte lokalne i/ili nacionalne – Temperatura prostorije prelazi +40°C
propise, zakonodavstvo i pravilnike (+104°F).
koji su na snazi, u vezi izbora mesta – Jedinica se nalazi više od 1000 m (3000 ft) iz-
instalacije, cevovoda i struje. nad nivoa mora. Može biti potrebno da se
smanji nazivna snaga motora ili da se motor
Električna opasnost: zameni jačim.
• Pobrinite se da sve spojeve formiraju Za informacije o tome na koju vrednost smanjiti na-
kvalifikovani tehničari za instalaciju i zivnu snagu motora, pogledajte Tabela 11 na stranici
da su u skladu sa propisima na snazi. 374.
• Pre početka rada na jedinici, uverite Položaji pumpe i zazor
se da su jedinica i kontrolna tabla izo-
lovani od napajanja i da se ne mogu Obezbedite odgovarajuće svetlo i zazor oko pumpe.
napajati. To se odnosi i na kontrolno Pobrinite se da se pumpi može lako pristupiti za po-
kolo. stupke instalacije i održavanja.
Instalacija iznad izvora tečnosti (usisni podizač)
Uzemljenje Teoretska maksimalna visina usisavanja za bilo koju
pumpu iznosi 10,33 m. U praksi, na usisni kapacitet
Električna opasnost:
pumpe utiče sledeće:
• Uvek povezujte spoljni zaštitni pro-
• Temperatura tečnosti
vodnik sa priključkom za uzemljenje
• Elevacija iznad nivoa mora (u otvorenom siste-
pre postavljanja drugih električnih ve-
mu)
za.
• Pritisak sistema (u zatvorenom sistemu)
• Morate uzemljiti svu električnu opre-
• Otpornost cevi
mu. To se odnosi na pumpu, pogon-
• Sopstvena unutrašnja otpornost na protok pum-
ski sklop i na bilo kakvu opremu za
pe
nadzor. Ispitajte izvod uzemljenja da
• Razlika u visini
biste proverili da li je ispravno pove-
zan. Sledeća jednačina koristi se za izračunavanje mak-
• Ako se kabl motora greškom odspoji simalne visine iznad nivoa tečnosti na koju se pum-
trzajem, provodnik uzemljenja mora pa može instalirati:
biti poslednji provodnik koji će se (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
osloboditi iz priključka. Proverite da li
je provodnik uzemljenja duži od pro- pb Barometarski pritisak u barima (u zatvore-
vodnika faze. To se odnosi na oba nom sistemu pokazuje pritisak u sistemu)
kraja kabla motora. NPSH Vrednost unutrašnje otpornosti na protok
• Dodajte dodatnu zaštitu od smrtonos- pumpe u metrima
nog električnog udara. Instalirajte di-
ferencijalni prekidač visoke osetljivo- Hf Ukupni gubici u metrima uzrokovani prola-
sti (30 mA) [uređaj za rezidualnu stru- skoom tečnosti u usisnu cev pumpe
ju (RCD)]. Hv Pritisak pare u metrima koji odgovara tem-
peraturi tečnosti od T °C
4.1 Zahtevi u vezi objekta 0,5 Preporučeni sigurnosni razmak (m)
4.1.1 Lokacija pumpe Z Maksimalna visina na koju se pumpa može
instalirati (m)
OPASNOST:
(pb*10,2 - Z) mora uvek biti pozitivan broj.
Ne koristite ovu jedinicu u okruženjima
koja mogu sadržati zapaljive/eksplozivne Za više informacija, pogledajte Slika 12 na stranici
ili hemijski agresivne gasove ili prahove. 375.

Smernice NAPOMENA:
Obratite pažnju na sledeće smernice u vezi lokacije Nemojte prelaziti kapacitet usisavanja pumpe, jer to
proizvoda: može uzrokovati kavitaciju i oštetiti pumpu.
• Pobrinite se da nikakve prepreke ne ometaju nor-
malan protok vazduha za hlađenje koji dovodi 4.1.2 Zahtevi u vezi cevovoda
ventilator motora. Mere opreza
• Uverite se da je područje instalacije zaštićeno od
bilo kakvih curenja tečnosti ili poplava. UPOZORENJE:
• Ako je moguće, postavite pumpu malo više iznad
• Koristite cevi prilagođene najvećem
nivoa poda.
radnom pritisku pumpe. Ako to ne

281
sr - Prevod originala

učinite, može doći do pucanja siste- 4.2 Električni zahtevi


ma, uz opasnost od povrede.
• Lokalni propisi na snazi imaju prednost nad tim
• Pobrinite se da sve spojeve formiraju
specifikovanim zahtevima.
kvalifikovani tehničari za instalaciju i
• U slučaju protivpožarnih sistema (hidranti i/ili pr-
da su u skladu sa propisima na snazi.
skalice), proverite lokalne propise koji su na sna-
zi.
NAPOMENA:
Kontrolna lista za električne veze
Pridržavajte se svih propisa izdatih od strane organa
vlasti koji imaju nadležnost i preduzeća koja uprav- Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
ljaju javnim vodosnabdevanjem, ako se pumpa po- • Električni izvodi su zaštićeni od visoke tempera-
vezana na javnu vodovodnu mrežu. Ako je potrebno, ture, vibracija i sudara.
instalirajte odgovarajući uređaj za sprečavanje pro- • Vod za napajanje je opremljen:
tivstruje na usisnoj strani. – Uređajem za zaštitu od kratkog spoja
– Prekidačem za odvajanje od mreže sa mini-
Kontrolna lista za cevi malnim razmakom kontakata od 3 mm
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
Kontrolna lista za elektronsku kontrolnu tablu
• Ceo cevovod ima nezavisnu potporu; cevovod ne
sme predstavljati teret za jedinicu. NAPOMENA:
• Koriste se savitljive cevi ili spojevi kako bi se iz-
beglo prenošenje vibracija pumpe na cevi i obr- Kontrolna tabla mora odgovarati nazivnim vrednosti-
nuto. ma električne pumpe. Neodgovarajuće kombinacije
• Koristite široke zavoje, izbegavajte upotrebu ko- mogu dovesti do nemogućnosti zaštite motora.
lena koja uzrokuju preveliku otpornost na protok.
Proverite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
• Usisni cevovod je savršeno zaptiven i hermeti-
čan. • Kontrolna tabla mora da štiti motor od preoptere-
• Ako se pumpa koristi u otvorenom kolu, prečnik ćenja i kratkog spoja.
usisne cevi je prilagođen uslovima ugradnje. • Instalirati ispravnu zaštitu od preopterećenja (ter-
Usisna cev ne sme biti manja od prečnika usis- mički relej ili zaštita motora).
nog priključka.
• Ako usisni cevovod mora da bude veći od usisne Tip pumpe Zaštita
strane pumpe, instalira se reduktor sa ekscentrič- Jednofazna standardna – Ugrađena termo-
nom cevčicom. električna pumpa ≤ 2,2 ampermetarska za-
• Ukoliko se pumpa nalazi iznad nivoa tečnosti, na kW štita od automat-
kraj usisne cevi se ugrađuje nožni ventil. skog resetovanja
• Nožni ventil je potpuno uronjen u tečnost, tako (zaštita motora)
da vazduh ne može ući kroz usisni vrtlog, kada je – Zaštita od kratkog
tečnost na minimalnom nivou a pumpa ugrađena spoja (mora je
iznad izvora tečnosti. obezbediti instala-
• On-off ventili odgovarajuće veličine se ugrađuju ter)47
na usisnim cevima i dopremnim cevima (nizvod-
no do kontrolnog ventila) radi regulacije kapacite- Trofazna električna – Termička zaštita
ta pumpe, pregleda pumpe, kao i za održavanje. pumpa48 (mora je obezbediti
• On-off ventil odgovarajuće veličine se ugrađuje instalater)
na dopremnim cevima (nizvodno do kontrolnog – Zaštita od kratkog
ventila) radi regulacije kapaciteta pumpe, pregle- spoja (mora je
da pumpe, kao i za održavanje. obezbediti instala-
• Da bi se sprečio povratni tok u pumpu kada je ter)
ona isključena instaliran je kontrolni ventil na do- • Kontrolna tabla mora da sadrži sistem zaštite od
premnim cevima. rada na suvo na koji je priključen prekidač priti-
ska, plivajući prekidač, sonde ili drugi pogodan
UPOZORENJE: uređaj.
Nemojte da koristite on-off ventil na • Sledeći prekidači se preporučuju za upotrebu na
ispusnoj strani u zatvorenom položaju usisnoj strani pumpe:
kako bi se prigušila pumpa duže od ne- – Kada se tečnost upumpava iz vodovodai, ko-
koliko sekundi. Ako pumpa mora da radi ristite prekidač pritiska.
kada je ispusna strana zatvorena duže – Kada se tečnost upumpava iz rezervoara za
od nekoliko sekundi, mora se ugraditi za- skladištenje ili cisterne, koristite plutajući pre-
obilazno kolo kako bi se sprečilo pregre- kidač ili sonde.
vanje tečnosti unutar pumpe. • Kada se koriste termički releji, preporučuju se re-
leji koji su osetljivi na neispravnost faze.
Za slike koje pokazuju zahteve u vezi cevovoda, po-
gledajte Slika 13 na stranici 376 i Slika 14 na stranici Kontrolna lista za motor
376.

47 osigurači aM (pokretanje motora) ili magnetno-termički prekidač sa krivom C i strujom Icn ≥ 4,5 kA ili drugi ekvivalentni
uređaj.
48 Termički relej preopterećenja sa aM osiguračima·klase aktiviranja 10 A + (pokretanje motora) ili magnetno-termički preki-
dač za zaštitu motora klase pokretanja 10 A.

282
sr - Prevod originala

UPOZORENJE: 4. Pričvrstite cevovod na pumpu pomoću zavrtnja.


Nemojte na silu gurati cevi na mesto.
• Pročitati uputstva za upotrebu kako bi
se osiguralo postojanje zaštitnog ure- 5. Koristite podloške za kompenzaciju visine, ako
đaja ako se koristi motor koji nije je potrebno.
standardan. Uvek stavljajte podloške, ako ih ima, odmah sa
• Ako je motor opremljen automatskim leve i desne strane temeljnih zavrtanja između
termičkim osiguračima, vodite računa postolja baze/temelja. Za udaljenost između za-
o opasnosti od neočekivanih pokreta- vrtnjeva (L) > 800 mm, postavite dodatne podlo-
nja u vezi s preopterećenjem. Ne ko- ške na pola puta između otvora za zavrtnje.
ristite takve motore u primenama za
gašenje požara. 6. Proverite da li su sve podloške savršeno porav-
nate.
NAPOMENA: 7. Umetnite temeljne zavrtnjeve u predviđene ot-
vore.
• Koristite samo dinamički uravnotežene motore sa
ključem smanjene veličine u nastavku osovine 8. Koristite beton za postavljanje temeljnih zavrt-
(IEC 60034-14) i sa normalnim nivoom vibracija njeva u temelj.
(N). 9. Sačekajte da se beton potpuno stvrdne, a zatim
• Mrežni napon i frekvencija moraju odgovarati poravnajte postolje baze.
specifikacijama na pločici sa podacima.
10. Ravnomerno i čvrsto zategnite temeljne zavrt-
Uopšteno se motorima može rukovati pod sledećim nje.
tolerancijama mrežnog napona: Napomena:
• Za postolje baze se preporučuje stavljanje ispu-
Frekvencija u Faza ~ UN [V] ± %
ne oko postolja baze sa betonom koji se malo
Hz
skuplja.
50 1 220 – 240 ± 6 • Ako prenos vibracija može ometati rad, između
pumpe i temelja postavite potporu za prigušenje
3 230/400 ± 10 vibracija.
400/690 ± 10 Postavite pumpu na okvir baze
60 1 220 – 230 ± 6 Obavezno proverite da li su ispunjeni sledeći zahte-
3 220/380 ± 5 vi:
• Čvrst okvir baze koji se ne okreće niti vibrira to-
380/660 ± 10 kom rada (rezonancija).
• Površine za montažu stopala pumpe i motora na
Koristite kabl prema pravilima sa 3 izvoda (2+uzem- okviru baze moraju biti ravne (preporučuje se
ljenje) za jednofazne verzije i sa 4 izvoda (3+uzem- mašinska obrada).
ljenje) za trofazne verzije. • Mora se garantovati bezbedno pričvršćivanje
pumpe i motora.
4.3 Instalirajte pumpu • Odgovarajući prostor između pumpe i osovine
motora mora biti s leve strane, zavisno od koriš-
4.3.1 Mehanička instalacija ćene spojnice.
Pre instalacije proverite sledeće: • Između pumpe i okvira baze moraju da postoje
adekvatne podloške, tako da se u slučaju zame-
• Koristite beton klase čvrstoće C12/15 koja zado- ne može podesiti ista visina između donje i cen-
voljava zahteve klase izloženosti XC1 do EN tralne linije (preporučeno vertikalno podešavanje
206-1. 4-6 mm).
• Površina za montažu mora biti postavljena i mora
biti potpuno horizontalna i ravna. 4.3.2 Kontrolna lista za cevi
• Obratite pažnju na naznačene težine.
Provjerite da li su ispunjeni sledeći zahtevi:
Instalirajte sklop pumpe • Vod za usisnu visinu je položen sa rastućim nagi-
Za primere horizontalnih instalacija pogledajte Slika bom, a vod za pozitivnu usisnu visinu sa opada-
15 na stranici 378. jućim nagibom prema pumpi.
• Nominalni prečnici cevovoda su jednaki ili manji
Proverite da li je temelj pripremljen u skladu s di- od nominalnih prečnika otvora pumpe.
menzijama datim u strukturnom crtežu/crtežu opšteg • Cevovodi su usidreni u blizini pumpe i spojeni
rasporeda. bez prenošenja naprezanja ili napetosti.
Za informacije o bazi pumpe i sidrenim otvorima, po-
gledajte Slika 16 na stranici 379. OPREZ:
1. Postavite sklop pumpe na temelj i poravnajte je Varevi, kamenac i druge nečistoće u ce-
uz pomoć libele koja je postavljena na otvor za vima oštećuju pumpu.
pražnjenje.
• Uklonite sve nečistoće iz cevovoda.
Dozvoljeno odstupanje iznosi 0,2 mm/m. • Ako je potrebno instalirajte filter.
2. Uklonite zatvarače koji pokrivaju priključke.
4.3.3 Poravnanje spojnice
3. Poravnajte pumpu i prirubnice cevovoda na obe
strane pumpe. Proverite poravnanje zavrtnja.

283
sr - Prevod originala

Nakon montiranja na temelj i priključenja cevi, spoj- 4.3.4 Električna instalacija


nica se mora ponovo prilagoditi, čak i ako je jedinica
bila isporučena u potpunosti montirana na okvir. 1. Uklonite zavrtnje poklopca priključne kutije.
2. Povežite i pritegnite kablove za napajanje pre-
Uklanjanje zaštitne spojnice
ma važećoj šemi ožičenja.
Tip „žičana mreža“
Za šeme ožičenja pogledajte Slika 19 na strani-
Za informacije pogledajte Slika 17 na stranici 381. ci 384. Šeme su dostupne i na poleđini poklop-
1. Odvrtite elemente za fiksiranje (2). ca priključne kutije.
2. Otvorite zaštitu dizalice (1). a) Povežite izvod uzemljenja.
– Nemojte popuštati zavrtnje, podloške i navr-
tke. Proverite da li je izvod uzemljenja duži od izvo-
da faze.
Poravnanje b) Povežite izvode faze.
Za informacije pogledajte Slika 18 na stranici 383. 3. Postavite poklopac priključne kutije.
1. Popustite zavrtnje na potpori i osloncu pumpe.
2. Postavite lenjir (1) aksijalno na obe polovine NAPOMENA:
spojnice. Pažljivo zategnite uvodnice kabla kako bi se
3. Ostavite lenjir (1) u tom položaju i rukom okreni- obezbedila zaštita od klizanja kabla i prodora
te spojnicu. vlage u priključnu kutiju.
– Spojnica je ispravno poravnata ako su uda-
ljenosti „a“ i „b“ do odgovarajućih osovina 4. Ako motor nije opremljen termičkom zaštitom od
iste na svim tačkama oko oboda. automatskog resetovanja, prilagodite zaštitu od
– Radijalno i aksijalno odstupanje između dve preopterećenja prema donjoj listi.
polovine spojnice ne sme biti veće od vred- – Ako se motor koristi pod punim optereće-
nosti koje je postavio proizvođač, za vreme njem, postavite vrednost na vrednost naziv-
mirovanja, kao i na radnoj temperaturi i pod ne struje električne pumpe (pločica sa pod-
ulaznim pritiskom. acima).
4. Proverite udaljenost između dve polovine spoj- – Ako se motor koristi pod delimičnim optere-
nice oko oboda pomoću merača (2). ćenjem, postavite vrednost na radnu struju
– Spojnica je ispravno poravnata ako je uda- (npr. merena strujnim klještima).
ljenost između dve polovine spojnice ista u – Ako pumpa ima sistem za pokretanje zvez-
svim tačkama oko oboda. da-trougao, prilagodite termički relej na 58%
– Radijalno i aksijalno odstupanje između dve nazivne struje ili radne struje (samo za tro-
polovine spojnice ne sme biti veće od vred- fazne motore).
nosti koje je postavio proizvođač, za vreme
mirovanja, kao i na radnoj temperaturi i pod 5 Puštanje u rad, pokretanje,
ulaznim pritiskom. rad i isključenje
5. Ponovo pritegnite zavrtnje na potpori i osloncu
pumpe, bez prenosa bilo kakvih naprezanja i Mere opreza
deformacija.
Umesto lenjira i merača debljine se može koristiti in- UPOZORENJE:
strument sa brojčanikom. • Uverite se da ispuštena tečnost ne
Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa uzrokuje oštećenja ili povrede.
u vezi sa bilo kojim zahtevima ili informacijama. • Štitnici motora mogu uzrokovati neo-
NAPOMENA: Ponovo proverite poravnanje spojnice čekivano ponovno pokretanje motora.
u toplim uslovima rada i pri pritisku sistema (ako po- To bi moglo uzrokovati teške povre-
stoji) i prema potrebi popravite. Proverite da li se je- de.
dinica može lako okretati rukom. • Nikad ne rukujte pumpom bez isprav-
no instalirane zaštite spojnice.
NAPOMENA:
Nepravilno poravnanje jedinice može dovesti do OPREZ:
oštećenja spojnice i jedinice. • Temperatura spoljašnjih površina
pumpe i motora može da pređe 40ºC
Instalacija zaštite spojnice (104ºF) u toku rada. Ne dodirujte po-
vršine bilo kojim delom tela bez za-
OPREZ: štitne opreme.
Nikad ne rukujte pumpom bez ispravno • Ne ostavljajte nikakve zapaljive mate-
instalirane zaštite spojnice. rijale u blizini pumpe.

Tip „žičana mreža“ NAPOMENA:


Za informacije pogledajte Slika 17 na stranici 381. • Nikad ne koristite pumpu ispod minimalnog na-
1. Otvorite i postavite zaštitu (1) tako da obavija zivnog protoka, kada je suva ili bez punjenja.
poklopac ležaja i potporni prsten/prsten za pod- • Nikada ne koristite pumpu ako je dopremni ON-
ešavanje (6). OFF ventil zatvoren duže od nekoliko sekundi.
2. Pritisnite potporni prstena/prsten za podešava- • Nikada ne koristite pumpu kada je usisni ON-
nje (6) aksijalno na motor. OFF ventil zatvoren.
3. Pritegnite elemente za fiksiranje (2).

284
sr - Prevod originala

• Ne izlažite pumpu u mirovanju uslovima mržnje- Instalater i vlasnik su odgovorni za proveru ispravno-
nja. Ispustite svu tečnost koja se nalazi unutar sti protoka i temperature upumpane tečnosti.
pumpe. Ako to ne učinite, može doći do mržnje- Pre pokretanja pumpe, uverite se da važi sledeće:
nja tečnosti i oštećenja pumpe.
• Zbir pritiska na usisnoj strani (vodovod, gravita- • Pumpa ispravno povezana na napajanje.
cioni rezervoar) i maksimalnog pritiska koji pum- • Pumpa ispravno napunjena u skladu sa uputstvi-
pa predaje ne sme da pređe maksimalni dozvo- ma datim u delu Punjenje pumpe (poglavlje 5).
ljeni radni pritisak (nazivni pritisak PN) pumpe. • On-off ventil lociran nizvodno od pumpe zatvo-
• Ne koristite pumpu ako dođe do kavitacije. Kavi- ren.
tacija može oštetiti unutrašnje komponente. 1. Pokrenite motor.
2. Postupno otvarajte on-off ventil na ispusnoj stra-
5.1 Punjenje pumpe ni pumpe.
Za informacije o dodatnim priključcima pumpe po- Pri očekivanim radnim uslovima pumpa mora da
gledajte Slika 20 na stranici 384. radi tiho i bez problema. U suprotnom, pogledaj-
Instalacija kada je nivo tečnosti iznad pumpe te Rešavanje problema na stranici 286.
(usisni pritisak)
6 Održavanje
Za ilustraciju koja pokazuje gde se nalaze priključci
pumpe, pogledajte Slika 21 na stranici 385. Mere opreza
1. Zatvorite on-off ventil lociran nizvodno od pum-
pe. Električna opasnost:
Isključite i zaključajte električno napaja-
2. Uklonite priključak za ispunu (3) ili merenje (1) i
nje pre instaliranja ili servisiranja pumpe.
otvorite on/off ventil uzvodno dok voda ne po-
čne da protiče kroz otvor.
UPOZORENJE:
a) Zatvorite priključak za ispunu (3) ili merenje (1).
• Održavanje i servisiranje mora obav-
Instalacija kada je nivo tečnosti ispod pumpe ljati samo iskusno i stručno osoblje.
(usisni podizač) • Obratite pažnju da li se poštuju propi-
si za sprečavanje nezgoda.
Za ilustraciju koja pokazuje gde se nalaze priključci • Koristite prikladnu opremu i zaštitu.
pumpe, pogledajte Slika 22 na stranici 386. • Uverite se da ispuštena tečnost ne
1. Cio sistem cevovoda je prazan: uzrokuje oštećenja ili povrede.
a) Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od pumpe.
b) Uklonite priključak za ispunu (3) i merenje (1). 6.1 Servisiranje
Koristite levak da biste napunili pumpu kroz ot- Ako korisnik želi da isplanira rokove redovnog odr-
vor za ispunu sve dok voda ne počne da ističe žavanja, oni zavise od tipa upumpane tečnosti i
iz ovog otvora. uslova rada pumpe.
c) Zategnite priključak za ispunu (3) i merenje (1). Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa
2. Ispunjen sistem cevi za pražnjenje: u vezi bilo kakvih zahteva ili informacija koje se od-
a) Otvorite on-off ventil lociran uzvodno od pumpe nose na redovno održavanje ili servisiranje.
i otvorite on-off ventil nizvodno od nje. Vanredno održavanje može biti neophodno radi čiš-
b) Uklonite priključak za merenje (1) dok voda ne ćenja kraja s tečnošću i/ili zamene istrošenih delova.
počne da protiče kroz ovaj otvor. Pumpe sa trajno podmazanim ležajevima
c) Zategnite priključak za merenje (1).
Pumpe sa trajno podmazanim ležajevima ne zahte-
5.2 Proverite smer rotacije (trofazni motor) vaju zakazano redovno održavanje.
Pre pokretanja sledite ovu proceduru. Pumpe sa ležajevima koji se mogu ponovo pod-
mazivati
1. Pronađite strelice na adapteru ili poklopcu venti-
latora motora kako bi se utvrdio ispravan smer • Podmažite ponovo na 4000 radnih sati, a najma-
rotacije. nje jednom godišnje. Prvo očistite priključke za
podmazivanje (SN).
2. Pokrenite motor. • Koristite mazivo NLGI Grade 2 ili ekvivalentno.
3. Brzo proverite smer rotacije kroz štitnik spojnice Kontaktirajte lokalnog predstavnika prodaje i servisa
ili kroz poklopac ventilatora motora. u vezi sa bilo kojim zahtevima ili informacijama.
4. Zaustavite motor. Ležajevi motora
5. Ako je smer rotacije pogrešan, uradite sledeće: Posle približno pet godina, mazivo u ležajevima mo-
a) Isključite napajanje. tora je toliko staro da se preporučuje zamena ležaje-
b) Na priključnoj tabli motora ili na električnoj kon- va. Ležajevi se moraju zameniti nakon 25.000 radnih
trolnoj tabli, izmenite položaj dve od tri žice ka- sati ili u skladu sa uputstvima za održavanje dobav-
bla za napajanje. ljača motora, koji god period je kraći.
Za šeme ožičenja pogledajte Slika 19 na strani- Motor sa ležajevima koji se mogu ponovo pod-
ci 384. mazivati
c) Ponovo proverite smer rotacije. Sledite uputstva za održavanja dobavljača motora.
5.3 Pokrenite pumpu Spojnica

285
sr - Prevod originala

Redovno proveravajte zazor elemenata spojnice, a Uzrok Rešenje


najmanje jednom godišnje. Preporučujemo da pro-
veru vršite na svakih 1.000 radnih sati ili na svaka tri rajte Službu prodaje i ser-
meseca, do čega prvo dođe. visa.

6.2 Kontrolna lista za pregled


Pumpa radi ali predaje premalo ili nimalo tečnosti.
Proverite spojnicu Proverite fleksibilne ele-
mente spojnice. Zameni- Uzrok Rešenje
te odgovarajuće delove
ako postoje bilo kakvi Pumpa je začeplje- Kontaktirajte Službu prodaje i
znaci habanja i proverite na. servisa.
poravnanje.
Proverite mehanički za- Proverite propuštanje Uputstva za otklanjanje problema u donjim tabelama
tvarač mehaničkog zatvarača. namenjena su isključivo instalaterima.
Zamenite mehanički za- 7.2 Glavni prekidač je uključen, ali
tvarač ako postoji propu-
štanje. se električna pumpa ne pokreće
Provera zaptivača ležaja Proverite ispravan polo-
Uzrok Rešenje
žaj aksijalnih zaptivnih
prstenova montiranih na Nema napajanja. • Vratite napajanje.
osovinu. Potrebno je da • Proverite da li su svi
postoji samo blagi kon- električni priključci za na-
takt zaptivnog venca. pajanje netaknuti.
Provera tihog rada Često proveravajte tihi Termički osigurač koji Pričekajte dok se pumpa ne
rad pumpe alatima za je ugrađen u pumpu ohladi. Termički osigurač će
merenje vibracija. (ako postoji) je isklju- se automatski resetovati.
čen.
6.3 Rastavljanje i postavljanje delova Termički relej ili zašti- Ponovo postavite toplotnu
pumpe ta motora u električ- zaštitu.
noj kontrolnoj tabli su
Za više informacija o rezervnim delovima i montaži i isključeni.
demontaži pumpe obratite se lokalnom predstavniku
prodaje i servisa. Uređaj za zaštitu od Proverite:
rada na suvo je is- • nivo tečnosti u rezervoa-
7 Rešavanje problema ključen. ru ili pritisak u vodovodu
• uređaj za zaštitu i njego-
7.1 Otklanjanje problema za ve kablove
korisnike Osigurači za pumpu Zamenite osigurače.
Glavni prekidač je uključen, ali se električna ili pomoćna kola su
pumpa ne pokreće. pregoreli.

Uzrok Rešenje 7.3 Električna pumpa se pokreće,


Termički osigurač koji Pričekajte dok se pumpa ali se termički osigurač isključuje ili
je ugrađen u pumpu ne ohladi. Termički osigu- osigurači pregorevaju odmah nakon
(ako postoji) je isklju- rač će se automatski rese-
čen. tovati.
toga
Isključen je uređaj za Proverite nivo tečnosti u re- Uzrok Rešenje
zaštitu od rada na su- zervoaru ili pritisak u vodo-
vo. vodu. Kabl za napajanje je Proverite kabl i zamenite
oštećen. prema potrebi.
Električna pumpa se pokreće, ali se termički osigu- Termički osigurač ili Proverite komponente i za-
rač isključuje nakon toga. osigurači nisu odgova- menite prema potrebi.
rajući za struju motora.
Uzrok Rešenje Kratak spoj električnog Proverite komponente i za-
Unutar pumpe postoje Kontaktirajte Službu pro- motora. menite prema potrebi.
strani predmeti (čvrste daje i servisa. Motor je preopterećen. Proverite uslove rada pum-
ili vlaknaste supstance) pe i resetujte zaštitu.
koji su zaglavili rotor.
Pumpa je preoptereće- Proverite stvarne zahteve 7.4 Električna pumpa se pokreće,
na jer pumpa tečnost u vezi snage na osnovu
koja je suviše gusta i vi- karakteristika upumpane ali se termički osigurač isključuje ili
skozna. tečnosti, a zatim kontakti-

286
sr - Prevod originala

osigurači pregorevaju ubrzo nakon toga Uzrok Rešenje


Unutar pumpe ili ce- • Ispustite vazduh
Uzrok Rešenje vovoda postoji vaz-
Električna tabla se nalazi Zaštitite električnu tablu duh.
u pregrejanoj oblasti ili je od izvora toplote i direkt- Pumpa nije ispravno Zaustavite pumpu i ponovite
izložena direktnoj sunče- ne sunčeve svetlosti. napunjena. postupak punjenja.
voj svetlosti.
Ako se problem nastavi:
Napon napajanja nije Proverite uslove rada • Proverite da li mehanički
unutar radnih ograničenja motora. zatvarač curi.
motora. • Proverite da li je usisna
Nedostaje faza napaja- Proverite: cev idealno zaptivena.
nja. • Zamenite sve ventile koji
• napajanje cure.
• električnu vezu
Prigušenje na do- Otvorite ventil.
premnoj strani je
7.5 Električna pumpa se pokreće, preveliko.
ali se termički osigurač isključuje
Ventili su zaključani Rastavite i očistite ventile.
nakon toga u zatvorenom ili de-
limično zatvorenom
Uzrok Rešenje položaju.
Unutar pumpe postoje Kontaktirajte lokalnog pred- Pumpa je začeplje- Kontaktirajte lokalnog pred-
strani predmeti (čvrste stavnika prodaje i servisa. na. stavnika prodaje i servisa.
ili vlaknaste supstan-
Cevi su začepljene. Proverite i očistite cevi.
ce) koji su zaglavili ro-
tor. Smer rotacije rotora Promenite položaj dve faze
je pogrešan . na priključnoj tabli motora ili
Brzina isporuke pum- Delimično zatvorite on-off
na električnoj kontrolnoj tabli.
pe je veća od ograni- ventil nizvodno dok brzina
čenja navedenih na isporuke ne postane jedna- Usisni podizač je Proverite uslove rada pumpe.
pločici sa podacima. ka ili manja od vrednosti na- previsok ili je otpor- Ako je potrebno uradite slede-
vedenih na pločici sa pod- nost na protok u će:
acima. usisnim cevima pre- • Spustite usisni podizač
velika. • Povećajte prečnik usisne
Pumpa je preoptere- Na osnovu karakteristika
ćena jer pumpa teč- upumpane tečnosti proveri- cevi
nost koja je suviše gu- te stvarne zahteve u pogle-
sta i viskozna. du snage i, u skladu s tim,
zamenite motor. 7.9 Električna pumpa se zaustavlja,
a zatim rotira u pogrešnom smeru
Ležajevi motora su Kontaktirajte lokalnog pred-
pohabani. stavnika prodaje i servisa.
Uzrok Rešenje
Jedna ili obe navedene kom- Popravite ili zameni-
7.6 Električna pumpa se pokreće, ponente cure: te neispravnu kom-
ali je aktivirana opšta zaštita • Usisna cev ponentu.
sistema • Nožni ventil ili kontrolni
ventil
Uzrok Rešenje U usisnoj cevi postoji vazduh. Ispustite vazduh.
Kratak spoj u električ- Proverite električni si-
nom sistemu. stem.
7.10 Pumpa se pokreće previše
često
7.7 Električna pumpa se pokreće,
ali se aktivira uređaj za rezidualnu Uzrok Rešenje
struju (RCD) sistema
Jedna ili obe navedene Popravite ili zamenite
komponente cure: neispravnu kompo-
Uzrok Rešenje nentu.
• Usisna cev
Postoji propuštanje Proverite izolaciju komponen- • Nožni ventil ili kontrolni
ka uzemljenju. ti električnog sistema. ventil
Postoji raspuknuta membra- Pogledajte važeća
7.8 Pumpa radi ali predaje premalo na ili nema vazduha u re- uputstva u priručniku
zervoaru pod pritiskom. za rezervoar pod priti-
ili nimalo tečnosti. skom.

287
el - Μετάφραση από αρχικό

7.11 Pumpa vibrira i stvara Uzrok Rešenje


preveliku buku Rotor se tare o Kontaktirajte lokalnog predstav-
habajući prsten nika prodaje i servisa.
Uzrok Rešenje
Spojnica nije po- Proverite poravnanje spojnice.
Kavitacija pumpe Smanjite zahtevanu brzinu pro- ravnata
toka delimičnim zatvaranjem on-
off ventila nizvodno od pumpe. Fleksibilni ele- Proverite i zamenite odgovaraju-
Ako se problem nastavi proverite menti spojnice su će delove ako postoje bilo kakvi
uslove rada pumpe (na primer, pohabani znaci habanja.
razliku u visini, otpornost na pro-
tok, temperaturu tečnosti). Za bilo koje druge situacije obratite se lokalnom
Ležajevi motora Kontaktirajte lokalnog predstav- predstavniku prodaje i servisa.
su pohabani. nika prodaje i servisa.
Unutar pumpe se Kontaktirajte lokalnog predstav-
nalaze strani nika prodaje i servisa.
predmeti.

Είναι εξαιρετικά σημαντικό να διαβάσετε, να κατα-


1 Εισαγωγή και ασφάλεια νοήσετε και να ακολουθείτε πολύ προσεκτικά τα μη-
νύματα και τους κανονισμούς ασφαλείας, πριν από
1.1 Εισαγωγή το χειρισμό του προϊόντος. Αυτά δημοσιεύονται για
να βοηθήσουν στην πρόληψη των παρακάτω κινδύ-
Σκοπός του παρόντος εγχειριδίου νων:
Ο σκοπός του παρόντος εγχειριδίου είναι να παρέχει • Ατυχήματα και προβλήματα υγείας
τις απαραίτητες πληροφορίες για: • Ζημιά στο προϊόν και στα παρελκόμενά του
• Εγκατάσταση • Δυσλειτουργία του προϊόντος
• Λειτουργία
• Συντήρηση Επίπεδα κινδύνου

ΠΡΟΣΟΧΗ: Επίπεδο κινδύνου Ένδειξη


Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρί- ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μια επικίνδυνη κατάστα-
διο, πριν από την εγκατάσταση και τη ση, η οποία, εάν δεν
χρήση του προϊόντος. Η μη ενδεδειγμένη αποφευχθεί, θα οδηγήσει
χρήση του προϊόντος μπορεί να προκα- σε θάνατο ή σοβαρό
λέσει τραυματισμό και υλικές ζημιές και, τραυματισμό
ενδεχομένως, να ακυρώσει την εγγύηση.
ΠΡΟΕΙΔΟ- Μια επικίνδυνη κατάστα-
ΠΟΙΗΣΗ: ση, η οποία, εάν δεν
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: αποφευχθεί, είναι πιθανό
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για τυχόν μελλοντική να οδηγήσει σε θάνατο ή
παραπομπή και φροντίστε να είναι ανά πάσα στιγμή σοβαρό τραυματισμό
διαθέσιμο στην περιοχή όπου είναι εγκατεστημένη η
μονάδα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια επικίνδυνη κατάστα-
ση, η οποία, εάν δεν
1.1.1 Χρήστες χωρίς εμπειρία αποφευχθεί, είναι πιθανό
να οδηγήσει σε ελαφρύ ή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: μέτριο τραυματισμό
Αυτό το προϊόν προορίζεται για λειτουρ- ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ειδοποιήσεις χρησιμο-
γία μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. ποιούνται όταν υπάρχει
κίνδυνος παρουσίασης
Να έχετε υπόψη σας τις ακόλουθες προφυλάξεις: βλάβης στον εξοπλισμό
• Αυτό το προϊόν δεν προορίζεται για χρήση από ή μειωμένη απόδοση,
κανέναν με σωματικές ή πνευματικές αναπηρίες αλλά χωρίς τραυματισμό.
ή κανέναν χωρίς σχετική εμπειρία και γνώση,
εκτός αν έχει λάβει οδηγίες για τη χρήση του εξο- Ειδικά σύμβολα
πλισμού και των σχετικών κινδύνων ή βρίσκεται
υπό την επίβλεψη ενός υπεύθυνου ατόμου. Μερικές κατηγορίες κινδύνου φέρουν συγκεκριμένα
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφα- σύμβολα, όπως φαίνεται στον παρακάτω πίνακα.
λιστεί ότι δεν παίζουν επάνω ή γύρω από την αν-
τλία. Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος μαγνητικών
πεδίων
1.2 Ορολογία και σύμβολα ασφαλείας
Κίνδυνος ΠΡΟΣΟΧΗ:
Σχετικά με τα μηνύματα ασφαλείας ηλεκτρο-
πληξίας:

288
el - Μετάφραση από αρχικό

Ηλεκτρικός κίνδυνος Κίνδυνος μαγνητικών Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ-


πεδίων λακτικά του προϊόντος, επισκεφθείτε τον ιστότοπο
του δικτύου πωλήσεων της εταιρείας μας.
1.6 ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΕΙΣ

Κίνδυνος καυτής επιφάνειας 1.6.1 Δήλωση συμμόρφωσης με την


Ευρωπαϊκή Κοινότητα (Πρωτότυπο)
Οι κίνδυνοι καυτής επιφάνειας υποδεικνύονται με
ένα συγκεκριμένο σύμβολο που αντικαθιστά τα τυπι-
κά σύμβολα του επιπέδου του κινδύνου:

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Περιγραφή συμβόλων για χρήστη και υπεύθυνο


εγκατάστασης Η Xylem service italia s.r.l., με κεντρικά γραφεία στην
οδό Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Συγκεκριμένες πληροφορίες για το προ- Maggiore VI - Italy, με το παρόν δηλώνει ότι το
σωπικό που είναι υπεύθυνο για την εγκα- προϊόν:
τάσταση του προϊόντος στο σύστημα
(υδραυλικά και/ή ηλεκτρικά θέματα) ή για Ηλεκτρική μονάδα αντλίας (βλ. ετικέτα στην
το προσωπικό που είναι υπεύθυνο για τη πρώτη σελίδα)
συντήρηση. πληροί τις σχετικές διατάξεις των ακολούθων Ευρω-
παϊκών οδηγιών:
Συγκεκριμένες πληροφορίες για χρήστες
του προϊόντος. • Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - φυ-
σικό ή νομικό πρόσωπο με εξουσιοδότηση για τη
σύνταξη τεχνικού αρχείου: Xylem Service Italia
S.r.l.)
Οδηγίες • Eco-design 2009/125/ΕΚ, Κανονισμός (ΕΚ) Αρ.
Οι οδηγίες και οι προειδοποιήσεις που παρέχονται 640/2009 & Κανονισμός (ΕΕ) Αρ. 4/2014
σε αυτό το εγχειρίδιο αφορούν τη στάνταρ έκδοση, (Κινητήρας 3 ~, 50 Hz, PN 0,75 kW) αν υπάρχει
όπως περιγράφεται στο παραστατικό αγοράς. Υπάρ- σήμανση IE2 ή E3, Κανονισμός (ΕΕ) Αρ.
χει δυνατότητα αγοράς ειδικών εκδόσεων αντλιών με 547/2012 (Αντλία νερού) αν υπάρχει σήμανση
συμπληρωματικά φυλλάδια οδηγιών. Ανατρέξτε στη MEI
σύμβαση πωλήσεων για τυχόν τροποποιήσεις ή χα- και των παρακάτω τεχνικών προτύπων:
ρακτηριστικά της ειδικής έκδοσης. Για οδηγίες, κατα- • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
στάσεις ή περιστατικά που δεν υπάρχουν σε αυτό το
EN 60204-1:2006+A1:2009
εγχειρίδιο ή στο παραστατικό αγοράς, επικοινωνήστε
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
με τo κοντινότερο Κέντρο Εξυπηρέτησης της .
1.3 Απόρριψη συσκευασίας και Montecchio Maggiore, 11.03.2016
προϊόντος. Amedeo Valente
Τηρείτε τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς και (Διευθυντής Engineering και R&D)
κώδικες σχετικά με την απόρριψη απορριμάτων μετά αναθ.01
τη διαλογή.
1.4 Εγγύηση 1.6.2 Δήλωση συμμόρφωσης της ΕΕ (Αρ.
Για πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση, δείτε το EMCD02)
παραστατικό αγοράς.
1. Μοντέλο συστήματος/Προϊόν:
1.5 Ανταλλακτικά βλ. ετικέτα στην πρώτη σελίδα
2. Όνομα και διεύθυνση κατασκευαστή:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Xylem Service Italia S.r.l.
Χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ανταλλα- Via Vittorio Lombardi 14
κτικά, για την αντικατάσταση φθαρμένων
36075 Montecchio Maggiore VI
ή ελαττωματικών εξαρτημάτων. Η χρήση
ακατάλληλων ανταλλακτικών μπορεί να Ιταλία
προκαλέσει δυσλειτουργίες, ζημιές και 3. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με μο-
τραυματισμούς, καθώς και να ακυρώσει ναδική ευθύνη του κατασκευαστή.
την εγγύηση. 4. Αντικείμενο δήλωσης:
ηλεκτρική αντλία
ΠΡΟΣΟΧΗ: 5. Το αντικείμενο της δήλωσης που περιγράφεται
Να καθορίζετε πάντα τον ακριβή τύπο παραπάνω συμμορφώνεται με τη σχετική ενω-
προϊόντος και τον αριθμό εξαρτήματος σιακή νομοθεσία εναρμόνισης:
όταν ζητάτε τεχνικές πληροφορίες ή Οδηγία 2014/30/ΕΕ της 26ης Φεβρουαρίου
ανταλλακτικά από το Τμήμα πωλήσεων 2014
και εξυπηρέτησης. (ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα)

289
el - Μετάφραση από αρχικό

6. Οι αναφορές στα σχετικά ενωσιακά πρότυπα Αποσυσκευασία της μονάδας


εναρμόνισης που χρησιμοποιούνται ή αναφορές
1. Ακολουθήστε τα ισχύοντα βήματα:
σε άλλες τεχνικές προδιαγραφές, σε σχέση με
το ποια συμμόρφωση δηλώνεται: – Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε κούτα,
βγάλτε τα συνδετικά και ανοίξτε την κούτα.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
– Εάν η μονάδα είναι συσκευασμένη σε ξύλινη
+A1:2011 κούτα, ανοίξτε το κάλυμμα ενώ προσέχετε τα
7. Κοινοποιημένο όργανο: - καρφιά και τους ιμάντες.
8. Πρόσθετες πληροφορίες: -
2. Βγάλτε τις βίδες ασφάλισης ή τους ιμάντες από
Με την υπογραφή και εκ μέρους: την ξύλινη βάση.
Xylem Service Italia S.r.l.
2.1.1 Επιθεώρηση της μονάδας
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 1. Αφαιρέστε τα υλικά συσκευασίας από το
Amedeo Valente προϊόν.
(Διευθυντής Engineering και R&D) Απορρίψτε όλα τα υλικά συσκευασίας, σύμφωνα
αναθ.01 με τους τοπικούς κανονισμούς.
2. Επιθεωρήστε το προϊόν για να εξακριβώσετε
εάν υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή που
Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Xylem έχουν υποστεί ζημιά.
Inc. ή των θυγατρικών της.
3. Εάν είναι δυνατό, λύστε το προϊόν αφαιρώντας
1.6.3 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ τυχόν βίδες, μπουλόνια ή λουριά.
(πρωτότυπο) Για την ασφάλειά σας, να είστε προσεκτικός κα-
τά το χειρισμό καρφιών και λουριών.
4. Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή-
σεων αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα.
2.2 Κατευθυντήριες οδηγίες μεταφοράς
Προφυλάξεις

Η Xylem service italia s.r.l., με κεντρικά γραφεία στην ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:


οδό Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
Maggiore VI - Italy, με το παρόν δηλώνει ότι το πρόληψης ατυχημάτων.
προϊόν: • Κίνδυνος σύνθλιψης. Η μονάδα και τα
Αντλία (βλ. ετικέτα στην πρώτη σελίδα) μέρη της μπορεί να είναι βαριά. Χρη-
πληροί τις σχετικές διατάξεις των ακολούθων Ευρω- σιμοποιήστε κατάλληλες μεθόδους
παϊκών οδηγιών: ανύψωσης και, πάντοτε, να φοράτε
παπούτσια με μεταλλική μύτη.
• Μηχανήματα 2006/42/ΕΚ (ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II - φυ-
σικό ή νομικό πρόσωπο με εξουσιοδότηση για τη Ελέγξτε το μεικτό βάρος που δηλώνεται στη συ-
σύνταξη τεχνικού αρχείου: Xylem Service Italia σκευασία για να επιλέξετε τον σωστό εξοπλισμό
S.r.l.) ανύψωσης.
• Οικολογικός σχεδιασμός 2009/125/ΕΚ, Κανονι-
σμός (ΕΚ) αριθ. 547/2012 (υδραντλία) εάν εχεθ Τοποθέτηση και στερέωση
επισημανθεί ως MEI Η μεταφορά της αντλίας ή της μονάδας της αντλίας
και των παρακάτω τεχνικών προτύπων: μπορεί να γίνει μόνο σε οριζόντια θέση. Βεβαιωθείτε
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 ότι η αντλία ή η μονάδα της αντλίας έχει στερεωθεί
με ασφάλεια κατά τη μεταφορά και δεν μπορεί να κυ-
λήσει ή να πέσει.
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
Amedeo Valente ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
(Διευθυντής Engineering και R&D) Μην χρησιμοποιείτε βιδοθηλιές βιδωμέ-
αναθ.01 νες επάνω στον κινητήρα για χειρισμό
ολόκληρης της μονάδας της ηλεκτρικής
αντλίας.
Η ονομασία Lowara είναι εμπορικό σήμα της Xylem Μην χρησιμοποιείτε το ακραξόνιο της αν-
Inc. ή των θυγατρικών της. τλίας ή του κινητήρα για χειρισμό της αν-
τλίας, του κινητήρα ή της μονάδας.
2 Μεταφορά και αποθήκευση
• Οι βιδοθηλιές που βιδώνονται επάνω στον κινη-
2.1 Επιθεώρηση του τήρα ενδέχεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστι-
παραδιδόμενου εξοπλισμού κά για τον χειρισμό του μεμονωμένου κινητήρα, ή
σε περίπτωση μη ισοσκελισμένης κατανομής του
1. Ελέγξτε το εξωτερικό της συσκευασίας για ση- βάρους, ώστε να ανασηκωθεί μερικώς η μονάδα
μάδια ζημιάς. κάθετα, ξεκινώντας από οριζόντια τοποθέτηση.
2. Ειδοποιήστε τον διανομέα μας εντός οκτώ ημε- Η μονάδα της αντλίας πρέπει πάντα να στερεώνεται
ρών από την παράδοση, εάν το προϊόν έχει και να μεταφέρεται όπως φαίνεται στην εικόνα Εικό-
ορατά σημάδια ζημιάς.

290
el - Μετάφραση από αρχικό

να 5 στη σελίδα 370, και η αντλία χωρίς κινητήρα • Υγρά τα οποία δεν είναι χημικά και μηχανικά επι-
πρέπει να στερεώνεται και να μεταφέρεται όπως φαί- θετικά στα υλικά της αντλίας.
νεται στην εικόνα Εικόνα 6 στη σελίδα 370, Εικόνα 7 • Υγρά τα οποία είναι μετρίως επιθετικά στα υλικά
στη σελίδα 370 και Εικόνα 8 στη σελίδα 370 της αντλίας.
Μονάδα χωρίς κινητήρα Το προϊόν μπορεί να παραδοθεί ως μονάδα αντλίας
(αντλία και ηλεκτρικός κινητήρας) ή μόνο ως αντλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Σύμφωνα με την Οδηγία περί μηχανημά-
των 2006/42/ΕΚ, μια αντλία και ένας Αν έχετε αγοράσει μια αντλία χωρίς κινητήρα, βε-
κινητήρας πωλούνται χωριστά και έπειτα βαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι κατάλληλος για τη σύ-
ζευγοποιούνται δημιουργώντας ένα νέο ζευξη με την αντλία.
μηχάνημα. Το άτομο που πραγματοποιεί
τη σύζευξη είναι υπεύθυνο για όλα τα θέ- Προβλεπόμενη χρήση
ματα ασφαλείας της συνδυασμένης μο- Η αντλία είναι κατάλληλη για τις εξής χρήσεις:
νάδας και για σήμανση CE. • Παροχή και επεξεργασία νερού
• Ψύξη και παροχή ζεστού νερού σε βιομηχανίες
2.3 Κατευθυντήριες οδηγίες αποθήκευσης και κτηριακές υπηρεσίες
• Συστήματα άρδευσης και καταιονισμού
Χώρος αποθήκευσης
• Συστήματα θέρμανσης
Το προϊόν θα πρέπει να αποθηκεύεται σε στεγασμέ- • Εφαρμογές πυρόσβεσης
νο και στεγνό χώρο, χωρίς πηγές θερμότητας, βρω- Πρόσθετες χρήσεις για προαιρετικό υλικό:
μιά και κραδασμούς.
• Τηλεθέρμανση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: • Γενικές βιομηχανίες
Προστατέψτε το προϊόν από την υγρασία, τις πηγές Ακατάλληλη χρήση
θερμότητας και τις μηχανικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η μη ενδεδειγμένη χρήση της αντλίας
Μην τοποθετείτε μεγάλα βάρη πάνω στο συσκευα- μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες
σμένο προϊόν. συνθήκες λειτουργίας και να προκαλέσει
τραυματισμό και υλικές ζημιές.
2.3.1 Μακροχρόνια αποθήκευση Η ακατάλληλη χρήση του προϊόντος οδηγεί στη λήξη
Αν η μονάδα αποθηκευτεί για περισσότερους από 6 ισχύος της εγγύησης.
μήνες, ισχύουν οι παρακάτω απαιτήσεις: Παραδείγματα ακατάλληλης χρήσης:
• Αποθηκεύστε σε καλυμμένο και ξηρό χώρο. • Υγρά που δεν είναι συμβατά με υλικά κατασκευής
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε σημείο που να είναι αντλιών
απαλλαγμένο από τη θερμότητα, τη βρωμιά και • Επικίνδυνα υγρά (όπως τοξικά, εκρηκτικά, εύφλε-
τις δονήσεις. κτα ή διαβρωτικά υγρά)
• Περιστρέφετε τον άξονα αρκετές φορές με το χέ- • Πόσιμα υγρά πέρα από νερό (για παράδειγμα,
ρι, τουλάχιστον κάθε τρεις μήνες. κρασί ή γάλα)
Ανατρέξτε στους κατασκευαστές της μονάδα μετάδο- Παραδείγματα ακατάλληλης εγκατάστασης:
σης κίνησης και των συνδέσμων για τις αντίστοιχες • Επικίνδυνες τοποθεσίες (όπως εκρηκτικά ή δια-
διαδικασίες μακροπρόθεσμης αποθήκευσης. βρωτικά περιβάλλοντα).
Για ερωτήσεις σχετικά με πιθανές υπηρεσίες συντή- • Τοποθεσία όπου η θερμοκρασία του αέρα είναι
ρησης μακροπρόθεσμης αποθήκευσης, παρακαλού- πολύ υψηλή ή υπάρχει κακός εξαερισμός.
με επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πω- • Εξωτερικές εγκαταστάσεις όπου δεν υπάρχει
λήσεων και σέρβις. προστασία από τη βροχή ή τις παγωμένες θερ-
μοκρασίες.
Θερμοκρασία περιβάλλοντος:
Πρέπει να αποθηκεύσετε το προϊόν σε θερμοκρασία ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
περιβάλλοντος από -5°C έως +40°C (23°F έως Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για
104°F). το χειρισμό εύφλεκτων και/ή εκρηκτικών
υγρών.
3 Περιγραφή προϊόντος
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
3.1 Σχεδίαση αντλίας
• Μην χρησιμοποιείτε αυτήν την αντλία για το χειρι-
Η αντλία είναι μια οριζόντια αντλία με στήριγμα εδρά- σμό υγρών που περιέχουν εκτριπτικές, στερεές ή
νων σπειροειδούς κελύφους σε συνδυασμό με τυπι- ινώδεις ουσίες.
κούς ηλεκτροκινητήρες. • Μην χρησιμοποιείτε την αντλία για τιμές ροής πέ-
Η αντλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για χειρισμό: ρα από τις καθορισμένες τιμές ροής που υπάρ-
• Ψυχρού ή ζεστού νερού χουν στην πινακίδα στοιχείων.
• Καθαρά υγρά
Ειδικές εφαρμογές
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων
και σέρβις στις ακόλουθες περιπτώσεις:

291
el - Μετάφραση από αρχικό

• Εάν η τιμή πυκνότητας και/ή ιξώδους του υγρού Στο Εικόνα 4 στη σελίδα 369 φαίνεται η μέγιστη πίε-
που αντλείται υπερβαίνει την τιμή του νερού, ση λειτουργίας ανάλογα με το μοντέλο της αντλίας
όπως νερό με γλυκόλη, απαιτείται ισχυρότερος και τη θερμοκρασία του υγρού που αντλείται.
κινητήρας. P1max + Pmax
• Εάν το υγρό που αντλείται είναι χημικά επεξεργα-
σμένο (για παράδειγμα, έχει μαλακώσει, απιοντι- P1max Μέγιστη πίεση εισόδου
στεί, απιονιστεί κ.λπ).
Pmax Μέγιστη πίεση που παράγεται από την αν-
• Οποιαδήποτε περίπτωση διαφέρει από αυτές
τλία
που περιγράφονται και σχετίζεται με τη φύση του
υγρού. PN Μέγιστη λειτουργική πίεση

3.2 Περιγραφή ονομαστική αξία Διαστήματα θερμοκρασιών υγρού


Βλ. Εικόνα 2 στη σελίδα 354 για εξήγηση του κώδικα Για το εύρος της θερμοκρασίας λειτουργίας, βλ. Εικό-
ονομαστικής αξίας για την αντλία και για ένα παρά- να 4 στη σελίδα 369.
δειγμα. Για ειδικές απαιτήσεις, επικοινωνήστε με τον αντι-
πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
3.3 Πινακίδα στοιχείων
Μέγιστος αριθμός εκκινήσεων ανά ώρα
Η πινακίδα στοιχείων βρίσκεται επάνω στον βραχίο-
να του ρουλεμάν. Η πινακίδα στοιχείων αναγράφει
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
τα βασικότερα τεχνικά χαρακτηριστικά του προϊό-
ντος. Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα - - - - - -
1 στη σελίδα 348. 3,00 7,50 15 22 37 75 160
Η πινακίδα στοιχείων παρέχει πληροφορίες σχετικά Εκκι- 60 40 30 24 16 8 4
με το υλικό της φτερωτής και του περιβλήματος, της νή-
μηχανικής στεγανοποίησης και των υλικών τους. Για σεις
περισσότερες πληροφορίες, βλέπε Εικόνα 3 στη σε- ανά
λίδα 366. ώρα
IMQ ή άλλες σημάνσεις (μόνο για ηλεκτρική
αντλία) Επίπεδο θορύβου
Για προϊόντα με σήμανση έγκρισης, σχετικά με την Για τα επίπεδα πίεσης του ήχου αντλίας εξοπλισμέ-
ασφάλεια ηλεκτρικού, η έγκριση αναφέρεται αποκλει- νης με πρότυπο κινητήρα, βλ. Πίνακας 9 στη σελίδα
στικά στην ηλεκτρική αντλία, εκτός αν ορίζεται διαφο- 370
ρετικά.
Για επίπεδα πίεσης της αντλίας χωρίς κινητήρα, βλ.
3.4 Περιγραφή αντλίας Πίνακας 10 στη σελίδα 372
• Διαστάσεις σύνδεσης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 733 (μοντέλα 32-125…-200, 40-125…-250, 4 Εγκατάσταση
50-125…-250, 65-160…-250, 80-160…-250).
• Αντλία σπειροειδούς κελύφους με Βραχίονα ρου- Προφυλάξεις
λεμάν που αφαιρείται από πίσω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
3.5 Υλικό • Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
Τα μεταλλικά εξαρτήματα της αντλίας που έρχονται πρόληψης ατυχημάτων.
σε επαφή με το υγρό κατασκευάζονται από τα εξής: • Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
σμό και μέσα προστασίας.
Κωδικός υλι- Περίβλημα υλι- Στάνταρ / • Να συμβουλεύεστε πάντοτε τους
κού κού/φτερωτή Προαιρετικό ισχύοντες τοπικούς και/ή εθνικούς κα-
νονισμούς, νόμους και κώδικες ανα-
SS Ανοξείδωτος χά- Στάνταρ φορικά με την επιλογή του χώρου
λυβας/ εγκατάστασης, τα υδραυλικά και τις
Ανοξείδωτος χά- συνδέσεις νερού και ηλεκτρικής τρο-
λυβας φοδοσίας.
SN Ανοξείδωτος χά- Στάνταρ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας:
λυβας/
• Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
Ανοξείδωτος χά- εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
λυβας χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-
μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-
3.6 Μηχανική στεγανοποίηση σμούς.
• Πριν ξεκινήσετε να εργάζεστε με τη
Μη ισορροπημένη ενιαία μηχανική στεγανοποίηση μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα και
σύμφωνα με το EN 12756, , έκδοση K. ο πίνακας ελέγχου έχουν απομονωθεί
από την ηλεκτρική τροφοδοσία και ότι
3.7 Όρια εφαρμογής δεν υπάρχει περίπτωση να τεθούν
Μέγιστη πίεση λειτουργίας υπό τάση. Αυτό ισχύει και για το κύ-
κλωμα ελέγχου.

Γείωση

292
el - Μετάφραση από αρχικό

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: ται να χρειάζεται μείωση ή αντικατάσταση με


έναν πιο ισχυρό κινητήρα.
• Συνδέετε πάντα τον αγωγό εξωτερι-
κής προστασίας με τον ακροδέκτη Για πληροφορίες σχετικά με ποια τιμή να μειώσετε
της γείωσης πριν δημιουργήσετε άλ- τον κινητήρα, βλ. Πίνακας 11 στη σελίδα 374.
λες ηλεκτρικές συνδέσεις. Θέσεις αντλίας και διάκενο
• Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός στο σύνολό
Παρέχετε τον κατάλληλο φωτισμό και διάκενο γύρω
του πρέπει να είναι γειωμένος. Αυτό
από την αντλία. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι εύ-
ισχύει για τον εξοπλισμό της αντλίας,
κολα προσβάσιμο για τις εργασίες εγκατάστασης και
τον άξονα μετάδοσης κίνησης και
συντήρηση, .
οποιονδήποτε εξοπλισμό παρακολού-
θησης. Ελέγξτε τον αγωγό γείωσης Εγκατάσταση πάνω από την πηγή υγρού (ανύ-
με κατάλληλα όργανα δοκιμών, για να ψωση αναρρόφησης)
βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεδεμένος Το θεωρητικό μέγιστο ύψος αναρρόφησης οποια-
σωστά. σδήποτε αντλίας είναι 10,33m. Στην πράξη, τα ακό-
• Αν το καλώδιο του κινητήρα αποσπα- λουθα επηρεάζουν την ικανότητα αναρρόφησης της
στεί κατά λάθος, π.χ. από κάποιο αντλίας:
τράνταγμα, ο αγωγός γείωσης θα
πρέπει να είναι ο τελευταίος αγωγός • Θερμοκρασία του υγρού
που αποσυνδέεται από τον ακροδέ- • Ανύψωση πάνω από τη στάθμη της θάλασσας
κτη του. Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός (σε ανοικτό σύστημα)
γείωσης είναι μεγαλύτερος σε μήκος • Πίεση συστήματος (σε κλειστό σύστημα)
από τους αγωγούς φάσης. Αυτό • Αντίσταση των σωληνών
ισχύει και για τα δύο άκρα του καλω- • Εγγενής αντίσταση της ροής της αντλίας
δίου του κινητήρα. • Διαφορές ύψους
• Προσθέστε επιπλέον προστασία από Η ακόλουθη εξίσωση χρησιμοποιείται για να υπολο-
θανατηφόρα ηλεκτροπληξία. Εγκατα- γίσετε το μέγιστο ύψος πάνω από τη στάθμη του
στήστε ένα διακόπτη διαφορικού υγρού, στο οποίο μπορεί να τοποθετηθεί η αντλία:
υψηλής ευαισθησίας (30 mA) [μηχανι- (pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5
σμός προστασίας από διαρροή
ρεύματος RCD]. pb Βαρομετρική πίεση σε μπαρ (σε κλειστό σύ-
στημα είναι η πίεση του συστήματος)
4.1 Απαιτήσεις εγκατάστασης NPSH Τιμή σε μέτρα της εγγενούς αντίστασης ροής
της αντλίας
4.1.1 Θέση αντλίας
Hf Οι συνολικές απώλειες σε μέτρα προκαλού-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: νται από το πέρασμα υγρού στον σωλήνα
αναρρόφησης της αντλίας
Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε περι-
βάλλοντα τα οποία μπορεί να περιέχουν Hv Η πίεση ατμού σε μέτρα αντιστοιχεί στη θερ-
εύφλεκτα/εκρηκτικά ή χημικά διαβρωτικά μοκρασία του υγρού T °C
αέρια ή σκόνες. 0,5 Συνιστώμενο περιθώριο ασφαλείας (m)
Βασικές οδηγίες Ζ Μέγιστο ύψος στο οποίο μπορεί να εγκατα-
σταθεί η αντλία (m)
Τηρήστε πιστά τις ακόλουθες βασικές οδηγίες σχετι-
κά με τη θέση του προϊόντος: (pb*10,2 - Z) πρέπει πάντα να είναι θετικός αριθμός.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν παρακωλύσεις Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. Εικόνα 12 στη
που επιβραδύνουν την κανονική ροή του αέρα σελίδα 375.
ψύξης που παραδίδεται από τον ανεμιστήρα του
κινητήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εγκατάστασης προστα-
τεύεται από οποιαδήποτε διαρροή υγρού ή πλυμ- Μην υπερβαίνετε την αναρροφητική ικανότητα της
μήρα. αντλίας, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει σπη-
• Εάν είναι δυνατόν, τοποθετήστε την αντλία ελα- λαίωση και ζημιές στην αντλία.
φρώς πιο ψηλά από το επίπεδο του δαπέδου.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος πρέπει να είναι 4.1.2 Απαιτήσεις σωληνώσεων
ανάμεσα στους 0°C (+32°F) και +40°C (+104°F). Μέτρα προφύλαξης
• Η σχετική υγρασία του αέρα περιβάλλοντος πρέ-
πει να είναι λιγότερη από 50% στους +40°C ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
(+104°F).
• Επικοινωνήστε με το Τμήμα Πωλήσεων και Εξυ- • Χρησιμοποιήστε σωλήνες κατάλλη-
πηρέτησης στις ακόλουθες περιπτώσεις: λους για την μέγιστη πίεση λειτουρ-
γίας της αντλίας. Σε αντίθετη περί-
– Οι συνθήκες της σχετικής υγρασίας του αέρα πτωση, μπορεί να σημειωθεί διάρρη-
υπερβαίνουν αυτές που αναφέρονται στις βα- ξη στο σύστημα, με πρόκληση τραυ-
σικές οδηγίες. ματισμού.
– Η θερμοκρασία δωματίου υπερβαίνει τους • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις
+40°C (+104°F). εκτελούνται από εξειδικευμένους τε-
– Η μονάδα βρίσκεται περισσότερα από χνικούς εγκατάστασης και σε συμ-
1000 m (3000 ft) πάνω από τη στάθμη της μόρφωση με τους ισχύοντες κανονι-
θάλασσας. Η απόδοση του κινητήρα ενδέχε- σμούς.

293
el - Μετάφραση από αρχικό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: να λειτουργήσει με την πλευρά εκκένω-


σης κλειστή για περισσότερο από μερικά
Διαβάστε προσεκτικά όλους τους κανονισμούς που δευτερόλεπτα, πρέπει να εγκατασταθεί
εκδίδονται από τις αρχές με δικαιοδοσία και από τις ένα κύκλωμα παράκαμψης ώστε να απο-
εταιρείες που διαχειρίζονται τις δημόσιες παροχές τραπεί η υπερθέρμανση του υγρού στο
ύδατος αν η αντλία είναι συνδεδεμένη σε κάποιο δη- εσωτερικό της αντλίας.
μόσιο σύστημα ύδατος. Αν απαιτείται, εγκαταστήστε
κατάλληλη διάταξη αντεπιστροφής στην πλευρά Για εικόνες που δείχνουν τις απαιτήσεις των σωλη-
αναρρόφησης.. νώσεων, βλέπε Εικόνα 13 στη σελίδα 376 και Εικόνα
14 στη σελίδα 376.
Λίστα ελέγχου σωληνώσεων
Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις: 4.2 Ηλεκτρικές απαιτήσεις
• Όλες οι σωληνώσεις στηρίζονται ανεξάρτητα, οι • Οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί υπερισχύουν αυ-
σωληνώσεις δεν πρέπει να προσθέτουν βάρος τών των συγκεκριμένων απαιτήσεων.
στην αντλία. • Σε περίπτωση πυροσβεστικών συστημάτων (πυ-
• Οι εύκαμπτοι σωλήνες ή ενώσεις χρησιμοποιού- ροσβεστικοί κρουνοί και/ή ψεκαστήρες), ελέγξτε
νται για να αποφευχθεί μεταφορά των κραδα- τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς.
σμών της αντλίας στους σωλήνες και αντίστρο- Λίστα ελέγχου ηλεκτρικής σύνδεσης
φα.
• Χρησιμοποιείτε φαρδιές καμπύλες, αποφεύγο- Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
ντας να χρησιμοποιείτε γωνίες που μπορεί να • Τα καλώδια ρεύματος προστατεύονται από υψη-
προκαλέσουν υπερβολική αντίσταση ροής. λές θερμοκρασίες, δονήσεις και προσκρούσεις.
• Οι σωληνώσεις αναρρόφησης είναι εντελώς στε- • Η γραμμή τροφοδοσίας παρέχεται με τα εξής:
γανές και χωρίς αέρα. – Μια συσκευή προστασίας από βραχυκυκλώ-
• Εάν χρησιμοποιείτε την αντλία σε ανοικτό κύκλω- ματα
μα, τότε βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα – Έναν κύριο διακόπτη απομόνωσης με κενό
αναρρόφησης είναι κατάλληλη για τις συνθήκες επαφής τουλάχιστον 3 mm
εγκατάστασης. Ο σωλήνας αναρρόφησης δεν
πρέπει να είναι μικρότερος από τη διάμετρο της Η λίστα ελέγχου του ηλεκτρικού πίνακα για τον
θύρας αναρρόφησης. έλεγχο
• Εάν ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι
μεγαλύτερος από την πλευρά αναρρόφησης της ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
αντλίας, τότε πρέπει να εγκαταστήσετε έναν Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να έχει τις ίδιες αξιολογή-
μειωτήρα έκκεντρου σωλήνα. σεις με εκείνες της ηλεκτρικής αντλίας. Οι ακατάλλη-
• Εάν η αντλία έχει τοποθετηθεί πάνω από τη λοι συνδυασμοί θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε
στάθμη του νερού, εγκαταστήστε μια ποδοβαλβί- αθέτηση της εγγύησης όσον αφορά την προστασία
δα στο άκρο της σωλήνωσης αναρρόφησης. του κινητήρα.
• Η ποδοβαλβίδα είναι πλήρως εμβαπτισμένη στο
υγρό ώστε να μην μπορεί να εισχωρήσει αέρας Ελέγξτε ότι ισχύουν οι ακόλουθες απαιτήσεις:
στη δίνη αναρρόφησης, όταν το υγρό βρίσκεται • Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να προστατεύει τον
στη χαμηλότερη στάθμη και η αντλία έχει εγκατα- κινητήρα από υπερφόρτωση και βραχυκύκλωμα.
σταθεί πάνω από την πηγή του υγρού. • Εγκαταστήστε τη σωστή θερμική προστασία
• Πραγματοποιείται εγκατάσταση βαλβίδων διακο- (θερμικό ρελέ ή προστατευτικό κινητήρα).
πής κυκλώματος (on-off) στο σωστό μέγεθος πά-
νω στις σωληνώσεις αναρρόφησης και στις σω- Τύπος αντλίας Προστασία
ληνώσεις παροχής (κατευθυντικά στη βαλβίδα
ελέγχου) για ρύθμιση της χωρητικότητας της αν- Πρότυπη μονοφασική – Ενσωματωμένη
τλίας, για έλεγχο της αντλίας και για συντήρηση. ηλεκτρική αντλία ≤ 2,2 θερμική-αμπερομε-
• Πραγματοποιείται εγκατάσταση βαλβίδας διακο- kW τρική προστασία
πής κυκλώματος (on-off) στο σωστό μέγεθος πά- αυτόματης επανα-
νω στις σωληνώσεις παροχής (κατευθυντικά στη φοράς (προστατευ-
βαλβίδα ελέγχου) για ρύθμιση της χωρητικότητας τικός κινητήρας)
της αντλίας, για έλεγχο της αντλίας και για συντή- – Προστασία από
ρηση. βραχυκύκλωμα
• Για να αποφύγετε την ανάποδη ροή στην αντλία (πρέπει να παρέχε-
όταν αυτή είναι απενεργοποιημένη, πρέπει να ται από τον εγκατα-
εγκαταστήσετε μια βαλβίδα ελέγχου στις σωλη- στάτη)49
νώσεις παροχής. Τριφασική ηλεκτρική – Θερμική προστασία
αντλία50 (πρέπει να παρέχε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ται από τον εγκατα-
Μην χρησιμοποιείτε τη βαλβίδα διακοπής στάτη)
κυκλώματος (on-off) κλειστή στην πλευ- – Προστασία από
ρά εκκένωσης ώστε να επιταχύνετε τη βραχυκύκλωμα
ροή της αντλίας για περισσότερα από με- (πρέπει να παρέχε-
ρικά δευτερόλεπτα. Εάν η αντλία πρέπει

49 ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα), ή μαγνητικός-θερμικός διακόπτης με καμπύλη C και Icn ≥ 4,5 kA ή άλλη ισοδύναμη
συσκευή.
50 Ρελέ θερμικής υπερφόρτωσης με κλάση απόζευξης 10A + ασφάλειες aM (εκκίνηση κινητήρα) ή προστασία κινητήρα με
μαγνητικό-θερμικό διακόπτη με κλάση εκκίνησης 10A.

294
el - Μετάφραση από αρχικό

Τύπος αντλίας Προστασία 4.3.1 Μηχανική εγκατάσταση


ται από τον εγκατα- Ελέγξτε τα παρακάτω πριν την εγκατάσταση.
στάτη) • Χρησιμοποιήστε σκυρόδεμα συγκεκριμένης θλι-
• Ο πίνακας ελέγχου πρέπει να είναι εξοπλισμένος πτική αντοχής κλάσης C12/15, η οποία πληροί
με σύστημα προστασίας από λειτουργία εν ξηρώ, τις απαιτήσεις της κλάσης έκθεσης XC1 έως EN
στο οποίο συνδέονται ένας διακόπτης πίεσης, 206-1.
διακόπτη φλοτέρ, ανιχνευτήρες ή άλλο κατάλληλο • Η επιφάνεια τοποθέτησης πρέπει να έχει προε-
μηχανισμό. τοιμαστεί και να είναι εντελώς οριζόντια και επίπε-
• Οι ακόλουθοι μηχανισμοί και αισθητήρες συν- δη.
ιστώνται για χρήση στην πλευρά αναρρόφησης • Τηρήστε τα συνιστώμενη βάρη.
της αντλίας: Εγκατάσταση του σετ αντλίας
– Όταν το υγρό αντλείται από ένα σύστημα νε-
Για παραδείγματα οριζόντιων εγκαταστάσεων, βλ. Ει-
ρού, χρησιμοποιήστε έναν διακόπτη πίεσης.
κόνα 15 στη σελίδα 378
– Όταν το υγρό αντλείται από δεξαμενή ή ρεζερ-
βουάρ αποθήκευσης, χρησιμοποιήστε έναν Ελέγξτε ότι η θεμελίωση έχει προετοιμαστεί σύμφω-
διακόπτη με πλωτήρα ή αισθητήρες. να με τις διαστάσεις που αναφέρονται στο σχέδιο
• Όταν χρησιμοποιούνται θερμικά ρελέ, συνιστώ- περιγράμματος και στο σχέδιο γενικής διαρρύθμι-
νται ρελέ που είναι ευαίσθητα σε έλλειψη φάσης. σης.
Για πληροφορίες σχετικά με τη βάση της αντλίας και
Λίστα ελέγχου του κινητήρα
τις οπές αγκίστρωσης, βλ.Εικόνα 16 στη σελίδα 379
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: 1. Τοποθετήστε την αντλία στη θεμελίωση και ευ-
• Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας για θυγραμμίστε τη χρησιμοποιώντας ένα αλφάδι
να διασφαλίσετε εάν παρέχεται συ- που τοποθετείται στη θύρα εκτόνωσης.
σκευή προστασίας σε περίπτωση Η επιτρεπτή απόκλιση είναι 0,2 mm/m.
χρήσης άλλου κινητήρα από τον πρό-
2. Βγάλτε τις τάπες που καλύπτουν τις θύρες.
τυπο.
• Αν ο κινητήρας διαθέτει αυτόματες 3. Ευθυγραμμίστε την αντλία και τις φλάντζες των
διατάξεις θερμικής προστασίας, έχετε σωληνώσεων και στις δύο πλευρές της αντλίας.
υπόψη σας τον κίνδυνο απότομων Ελέγξτε την ευθυγράμμιση των μπουλονιών.
εκκινήσεων σε περίπτωση υπερφόρ- 4. Δέστε τις σωληνώσεις με μπουλόνια στην αν-
τωσης. Μην χρησιμοποιείτε τέτοιου τλία. Μην πιέζετε τις σωληνώσεις για να μπουν
είδους κινητήρες για εφαρμογές πυ- στη σωστή θέση.
ρόσβεσης.
5. Χρησιμοποιήστε αποστάτες για αντιστάθμιση
στο ύψος, αν είναι απαραίτητο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Φροντίστε έτσι ώστε να τοποθετείτε τους απο-
• Χρησιμοποιήστε μόνο δυναμικά ζυγοσταθμισμέ-
στάτες, αν χρειάζεται, ακριβώς αριστερά και δε-
νους κινητήρες με μισή σφήνα στην προέκταση
ξιά των μπουλονιών θεμελίωσης μεταξύ της βά-
του άξονα (IEC 60034-14) και με κανονικό επίπε-
σης στήριξης/θεμελίωσης. Για απόσταση από
δο κραδασμών (N).
μπουλόνι σε μπουλόνι (L) > 800 mm, τοποθετή-
• Η τάση και η συχνότητα του δικτύου ηλεκτροδό-
στε επιπλέον αποστάτες στο ενδιάμεσο μεταξύ
τησης πρέπει να συμφωνούν με τα τεχνικά χαρα-
των οπών των μπουλονιών.
κτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα
στοιχείων. 6. Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι αποστάτες τα shims είναι
ισεπίπεδοι.
Γενικά, οι κινητήρες μπορούν να λειτουργήσουν κά- 7. Τοποθετήστε τα μπουλόνια θεμελίωσης μέσα
τω από τις ακόλουθες ανοχές τάσης δικτύου ρεύμα- στις παρεχόμενες οπές.
τος:
8. Χρησιμοποιήστε σκυρόδεμα για να στερεώσετε
Συχνότητα Hz Φάση ~ UN [V] ± % τα μπουλόνια θεμελίωσης στη θεμελίωση.

50 1 220 – 240 ± 6 9. Περιμένετε μέχρις ότου δέσει καλά το σκυρόδε-


μα, και στη συνέχεια ευθυγραμμίστε τη βάση
3 230/400 ± 10 στήριξης.
400/690 ± 10 10. Σφίξτε τα μπουλόνια της θεμελίωσης ομοιόμορ-
φα και σταθερά.
60 1 220 – 230 ± 6
Σημείωση:
3 220/380 ± 5 • Για τις βάσεις στήριξης, συνιστάται να τοποθετή-
380/660 ± 10 σετε τσιμεντοκονίαμα με σκυρόδεμα χαμηλής
συρρίκνωσης.
• Εάν η μεταφορά των δονήσεων είναι ενοχλητική,
Χρησιμοποιείτε καλώδιο σύμφωνα με τους κανόνες παρέχετε στηρίγματα για την κατάργηση των δο-
με 3 ακροδέκτες (2+γείωση) για μονοφασικές εκδό- νήσεων ανάμεσα στην αντλία και τη βάση.
σεις και με 4 ακροδέκτες (3+γείωση) για τριφασική
έκδοση. Τοποθετήστε την αντλία σε ένα πλαίσιο βάσης
Ελέγξτε ότι τηρούνται τα ακόλουθα:
4.3 Εγκατάσταση της αντλίας

295
el - Μετάφραση από αρχικό

• Στερεό πλαίσιο βάσης που δεν στρίβει ή δονείται υπερβαίνει τις τιμές του πίνακα που ορίζει ο
κατά τη λειτουργία (συντονισμός). κατασκευαστής, κατά τη διάρκεια θερμοκρα-
• Οι επιφάνειες τοποθέτησης των ποδιών της αν- σίας ακινησίας καθώς και λειτουργίας και
τλίας και του κινητήρα στο πλαίσιο της βάσης υπό πίεση εισόδου.
πρέπει να είναι επίπεδες (συνιστάται μηχανική 4. Ελέγξτε την απόσταση ανάμεσα στα δύο μισά
κατεργασία). της σύζευξης γύρω από την περίμετρο με έναν
• Πρέπει να διασφαλιστεί η ασφαλής στερέωση της δείκτη (2).
αντλίας και του κινητήρα. – Ο σύνδεσμος είναι σωστά ευθυγραμμισμέ-
• Πρέπει να υπάρχει επαρκής χώρος μεταξύ της νος αν η απόσταση μεταξύ των τμημάτων
αντλίας και του άξονα του κινητήρα ανάλογα με της ζεύξης δύο είναι το ίδιο σε όλα τα σηµεία
τον σύνδεσμο που χρησιμοποιήθηκε. γύρω από την περιφέρεια.
• Πρέπει να υπάρχουν επαρκείς αποστάτες μεταξύ – Η ακτινική και αξονική απόκλιση μεταξύ των
της αντλία και του πλαισίου βάσης, έτσι ώστε σε δύο ημίσεων του συνδέσμου δεν πρέπει να
περίπτωση αντικατάστασης να είναι δυνατή η υπερβαίνει τις τιμές του πίνακα που ορίζει ο
ρύθμιση στο ίδιο ύψος της απόστασης μεταξύ της κατασκευαστής, κατά τη διάρκεια θερμοκρα-
βάσης και της κεντρικής γραμμής (συνιστάται κά- σίας ακινησίας καθώς και λειτουργίας και
θετη προσαρμογή 4-6 mm). υπό πίεση εισόδου.
5. Επανασφίξτε τις βίδες του στηρίγματος και το
4.3.2 Λίστα ελέγχου σωληνώσεων πόδι της αντλίας χωρίς να μεταδίδονται καθόλου
Ελέγξτε ότι τηρούνται τα ακόλουθα: τάσεις και παραμορφώσεις.
• Η γραμμή ύψους αναρρόφησης έχει αυξανόμενη Ο επιλογέας μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη θέση του
κλίση, σε θετική γραμμή πέλματος αναρρόφησης δείκτη οδηγού και πάχους.
με κατωφερή κλίση προς την αντλία. Επικοινωνήστε με τα τοπικά καταστήματα και τον
• Οι ονομαστικές διάμετροι των αγωγών είναι του- αντιπρόσωπο σέρβις για τυχόν αιτήματα ή πληροφο-
λάχιστον ίσες προς τις ονομαστικές διαμέτρους ρίες.
των θυρών των αντλιών.
• Οι αγωγοί έχουν αγκυρωθεί σε κοντινή απόστα- ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγχει την ευθυγράμμιση του συνδέ-
ση από την αντλία και συνδεθεί χωρίς να μεταδί- σμου σε θερμή κατάσταση λειτουργίας και υπό πίε-
δουν τάσεις ή καταπονήσεις. ση του συστήματος, αν υφίσταται, και τη διορθώνει
αν χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα μπορεί να
ΠΡΟΣΟΧΗ: περιστραφεί εύκολα με το χέρι.
Τα κορδόνια συγκόλλησης, τα άλατα και
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
άλλες ακαθαρσίες των σωληνώσεων
μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στην Η κακή ευθυγράμμιση της μονάδας μπορεί να έχει
αντλία. ως αποτέλεσμα ζημία στη μονάδα και τον σύνδεσμο.

• Καθαρίστε τις σωληνώσεις από τυχόν ακαθαρ- Τοποθετήστε το προστατευτικό συνδέσμων


σίες.
• Αν είναι απαραίτητο, τοποθετήστε ένα φίλτρο. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ μη λειτουργείτε την αντλία χωρίς το
4.3.3 Ευθυγράμμιση συνδέσμων προστατευτικό συνδέσμου τοποθετημένο
Μετά την τοποθέτηση της θεμελίωσης και της σύνδε- σωστά.
σης των σωληνώσεων, πρέπει να προσαρμοστεί ξα-
νά ο σύνδεσμος, ακόμη κι αν η μονάδα παραδόθηκε Τύπος «μεταλλικό πλέγμα»
πλήρως μονταρισμένη στο πλαίσιο. Για πληροφορίες, βλ. Εικόνα 17 στη σελίδα 381.
Αφαίρεση του οδηγού συνδέσμων 1. Ανοίξτε και τοποθετήστε το προστατευτικό (1) με
τρόπο που περικλείει το κάλυμμα του ρουλεμάν
Τύπος «μεταλλικό πλέγμα» και τον δακτύλιο υποστήριξης/ρύθμισης (6).
Για πληροφορίες, βλ. Εικόνα 17 στη σελίδα 381. 2. Πιέστε τον δακτύλιο υποστήριξης/ρύθμισης (6)
1. Ξεβιδώστε τις συσκευές στερέωσης (2). αξονικά στον κινητήρα.
2. Ανοίξτε προστατευτικό (1). 3. Βιδώστε τις συσκευές στερέωσης (2).
– Μην ξεσφίγγετε βίδες, ροδέλες και παξιμά- 4.3.4 Ηλεκτρική εγκατάσταση
δια.
1. Βγάλτε τις βίδες από τα κάλυμμα του τερματικού
Ευθυγράμμιση κιβωτίου.
Για πληροφορίες, βλ. Εικόνα 18 στη σελίδα 383. 2. Συνδέστε και σφίξτε τα καλώδια τροφοδοσίας
1. Ξεβιδώστε τις βίδες του στηρίγματος και του πο- σύμφωνα με το ισχύον διάγραμμα καλωδίωσης:
διού της αντλίας.
Για διαγράμματα καλωδίωσης, βλ.Εικόνα 19 στη
2. Τοποθετήστε τον χάρακα (1) αξονικώς ως προς
και τα δύο ήμισυ των συνδέσμων. σελίδα 384. Τα διαγράμματα διατίθενται επίσης
3. Αφήστε τον χάρακα (1) σε αυτή τη θέση και στο πίσω μέρος του καλύμματος του τερματικού
στρέψτε τους συνδέσμους με το χέρι. κιβωτίου.
– Ο σύνδεσμος είναι σωστά ευθυγραμμισμέ- a) Συνδέστε το καλώδιο γείωσης.
νος, αν οι αποστάσεις «α» και «β» ως προς Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο γείωσης είναι μεγα-
τους αντίστοιχους άξονες είναι ίδιες σε όλα λύτερο σε μήκος από τα καλώδια φάσης.
τα σημεία γύρω από την περιφέρεια. b) Συνδέστε τα καλώδια φάσης.
– Η ακτινική και αξονική απόκλιση μεταξύ των 3. Τοποθετήστε το κάλυμμα του κουτιού ακροδε-
δύο ημίσεων του συνδέσμου δεν πρέπει να κτών.

296
el - Μετάφραση από αρχικό

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: πτωση, μπορεί να προκληθεί πάγωμα του υγρού,


με επακόλουθη πρόκληση ζημιών στην αντλία.
Σφίξτε προσεκτικά τους στυπιοθλίπτες καλω- • Το σύνολο της πίεσης στην πλευρά της αναρρό-
δίων για να διασφαλίσετε την προστασία από φησης (παροχή ύδρευσης, δοχείο τύπου βαρύτη-
ολίσθηση των καλωδίων και την εισαγωγή υγρα- τας) και η μέγιστη πίεση που δέχεται η αντλία δεν
σίας στο κουτί ακροδεκτών. πρέπει να υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη
4. Εάν ο κινητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με θερ- πίεση λειτουργίας (ονομαστική πίεση PN) για την
μική προστασία αυτόματης επαναφοράς, τότε αντλία.
ρυθμίστε την προστασία από υπερφόρτωση • Μην χρησιμοποιήσετε την αντλία, σε περίπτωση
σύμφωνα με την παρακάτω λίστα. που παρουσιάζει σπηλαίωση. Η σπηλαίωση
μπορεί να προκαλέσει ζημιές στα εσωτερικά μέρη
– Εάν ο κινητήρας χρησιμοποιείται με πλήρες της αντλίας.
φορτίο, τότε ρυθμίστε την τιμή στην ονομα-
στική τιμή ρεύματος της ηλεκτρικής αντλίας
5.1 Πλήρωση της αντλίας
(πλακέτα στοιχείων)
– Εάν ο κινητήρας χρησιμοποιείται με μερικό Για πληροφορίες σχετικά με επιπρόσθετες συνδέσεις
φορτίο, τότε ρυθμίστε την τιμή στο λειτουργι- της αντλίας, βλ. εικόνα Εικόνα 20 στη σελίδα 384.
κό ρεύμα (για παράδειγμα μέτρηση με τσι- Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού πάνω από την
μπίδα ρεύματος).
αντλία (κεφαλή αναρρόφησης)
– Εάν η αντλία διαθέτει σύστημα εκκίνησης
star-delta, τότε ρυθμίστε το θερμικό ρελέ στο Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 21
58% του ονομαστικού ρεύματος ή στο ρεύμα στη σελίδα 385.
λειτουργίας (μόνο για τριφασικούς κινητή-
1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/
ρες).
off) που βρίσκεται προς τη φορά κίνησης από
την αντλία.
5 Θέση σε λειτουργία, 2. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρη-
εκκίνηση, λειτουργία και τή (1) και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-
τερματισμός λειτουργίας γίας (on/off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φο-
ρά κίνησης μέχρι το νερό να ρέει έξω από την
Προφυλάξεις οπή.
a) Κλείστε την τάπα πλήρωσης (3) ή τον μετρητή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: (1).
• Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο
υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει τραυ- Εγκαταστάσεις με στάθμη υγρού κάτω από την
ματισμούς ή υλικές ζημιές. αντλία (ανύψωση αναρρόφησης)
• Τα συστήματα προστασίας του κινη- Για μια εικόνα των ταπών της αντλίας, βλ. Εικόνα 22
τήρα μπορεί να προκαλέσουν απότο- στη σελίδα 386.
μη επανεκκίνηση του κινητήρα. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυ- 1. Όλο το σύστημα σωληνώσεων κενό:
ματισμό. a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/
• Ποτέ μη λειτουργείτε την αντλία χωρίς off) που βρίσκεται προς την είσοδο από την αν-
το προστατευτικό συνδέσμου τοποθε- τλία.
τημένο σωστά. b) Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης (3) και τον με-
τρητή (1). Χρησιμοποιήστε μια χοάνη για να
ΠΡΟΣΟΧΗ: πληρώσετε την αντλία μέσω της οπής πλήρω-
• Οι εξωτερικές επιφάνειες της αντλίας σης έως ότου το νερό βγει από αυτήν την οπή.
και του κινητήρα μπορούν να ξεπερά- c) Σφίξτε την τάπα πλήρωσης (3) και τον μετρητή
σουν σε θερμοκρασία τους 40ºC (1).
(104ºF) κατά τη λειτουργία. Μην αγγί- 2. Γεμάτο σύστημα απορροής σωληνώσεων:
ζετε κανένα μέρος του σώματος χω- a) Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό. off) που βρίσκεται αντίθετα προς τη φορά κίνη-
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κο- σης της αντλίας και ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής
ντά στην αντλία. λειτουργίας (on-off) που βρίσκεται προς τη φορά
κίνησης της αντλίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: b) Αφαιρέστε τον μετρητή (1) έως ότου το νερό να
• Μη θέσετε ποτέ σε λειτουργία την αντλία κάτω ρέει έξω από την οπή.
από την ελάχιστη ονομαστική τιμή παροχής, εν c) Σφίξτε τον μετρητή (1).
ξηρώ ή χωρίς αρχική πλήρωση.
• Ποτέ μην λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα 5.2 Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής
διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) μεταφοράς κλει- (τριφασικός κινητήρας)
στή για περισσότερο από μερικά δευτερόλεπτα.
Ακολουθήστε αυτήν τη διαδικασία πριν την εκκίνηση.
• Μην λειτουργείτε ποτέ την αντλία με τη βαλβίδα
διακοπής λειτουργίας (ON-OFF) αναρρόφησης 1. Βρείτε τα βέλη του προσαρμογέα ή το κάλυμμα
κλειστή. του ανεμιστήρα του κινητήρα για να καθορίσετε
• Μην εκθέτετε την αντλία, όταν είναι σε αδράνεια, τη σωστή κατεύθυνση περιστροφής.
σε συνθήκες πάγου. Αποστραγγίστε όλο το υγρό 2. Εκκινήστε τον κινητήρα.
που υπάρχει μέσα στην αντλία. Σε αντίθετη περί-

297
el - Μετάφραση από αρχικό

3. Αμέσως ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής πληροφορίες σχετικά με τη συντήρηση ρουτίνας ή το


μέσω του προστατευτικού σύζευξης ή μέσω του σέρβις.
καλύμματος του ανεμιστήρα του κινητήρα. Η εξαιρετικά συχνή συντήρηση ενδεχομένως να είναι
4. Σταματήστε τον κινητήρα. απαραίτητη για να καθαρίσετε το άκρο της αντλίας
που έρχεται σε επαφή με υγρά και/ή να αντικαταστή-
5. Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή,
σετε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί.
τότε κάντε τα εξής:
a) Αποσυνδέστε την ηλεκτρική τροφοδοσία. Αντλίες με έδρανα που φέρουν ισόβια λίπανση
b) Στον τερματικό πίνακα του κινητήρα ή στον Οι αντλίες με έδρανα που φέρουν ισόβια λίπανση
ηλεκτρικό πίνακα ελέγχου, ανταλλάξτε τη θέση δεν χρειάζονται τακτική συντήρηση ρουτίνας.
των δύο από τα τρία καλώδια παροχής.
Αντλίες με επαναλιπαινόμενα έδρανα
Για τα διαγράμματα καλωδίωσης, βλέπεΕικόνα • Επαναλιπαινόμενα στις 4000 ώρες λειτουργίας,
19 στη σελίδα 384. αλλά τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Καθαρίστε
c) Ελέγξτε ξανά την κατεύθυνση περιστροφής. πρώτα τα γρασαδοράκια (SN).
5.3 Εκκινήστε την αντλία • Χρησιμοποιήστε γράσο NLGI βαθμού 2 ή ισοδύ-
ναμο.
Η ευθύνη για τον έλεγχο της ορθής ροής και της θερ- Επικοινωνήστε με τα τοπικά καταστήματα και τον
μοκρασίας του αντλούμενου υγρού εναπόκειται στον αντιπρόσωπο σέρβις για τυχόν αιτήματα ή πληροφο-
υπεύθυνο εγκατάστασης ή τον ιδιοκτήτη. ρίες.
Πριν εκκινήσετε την αντλία, βεβαιωθείτε για τα εξής:
Έδρανα κινητήρα
• Η αντλία είναι σωστά συνδεδεμένη στην παροχή
Μετά από περίπου πέντε έτη, το γράσο στα έδρανα
ρεύματος.
του κινητήρα έχει παλαιώσει τόσο πολύ που συν-
• Η αντλία έχει πληρωθεί σωστά σύμφωνα με τις
ιστάται αντικατάσταση των εδράνων. Τα έδρανα πρέ-
οδηγίες στο Πλήρωση της αντλίας (κεφάλαιο 5).
πει να αντικαθιστώνται μετά από 25.000 ώρες λει-
• Η βαλβίδα διακοπής λειτουργίας (on/off) που βρί-
τουργίας ή σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης του
σκεται προς τη φορά κίνησης της αντλίας είναι
προμηθευτή του κινητήρα, όποια επιλογή απαιτεί
κλειστή.
συντομότερη αντικατάσταση.
1. Εκκινήστε τον κινητήρα.
Κινητήρας με επαναλιπαινόμενα έδρανα
2. Σταδιακά ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής λειτουρ-
Τηρήστε τις οδηγίες συσντήρησης του προμηθευτή
γίας (on/off) στην πλευρά απόλυσης της αν-
του κινητήρα.
τλίας.
Στις αναμενόμενες συνθήκες λειτουργίας, η αν- Σύζευξη
τλία πρέπει να λειτουργεί ομαλά και αθόρυβα. Ελέγχετε το διάκενο στα στοιχεία σύζευξης τακτικά,
Διαφορετικά, βλέπε Αντιμετώπιση προβλημάτων τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο. Συνιστούμε να
στη σελίδα 299. ελέγχετε κάθε 1000 ώρες λειτουργίας ή κάθε τρεις
μήνες, όποιο επέλθει πρώτο.
6 Συντήρηση 6.2 Λίστα ελέγχου επιθεώρησης
Προφυλάξεις
Ελέγξτε στον σύνδεσμο Ελέγξτε τα εύκαμπτα
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας: στοιχεία του συνδέσμου.
Αντικαταστήστε τα σχετι-
Απενεργοποιήστε και απομονώστε την κά εξαρτήματα, αν υπάρ-
ηλεκτρική τροφοδοσία, πριν εγκαταστή- χει κάποια ένδειξη φθο-
σετε ή εκτελέσετε σέρβις στη μονάδα. ράς και ελέγξτε την ευθυ-
γράμμιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ελέγξτε τη μηχανική στε- Ελέγξτε για διαρροές
• Η συντήρηση και το σέρβις πρέπει να
γανοποίηση από τη μηχανική στεγα-
εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο
νοποίηση. Αντικαταστή-
και πεπειραμένο προσωπικό.
στε τη μηχανική στεγανο-
• Τηρήστε τους ισχύοντες κανονισμούς
ποίηση αν διαπιστωθεί
πρόληψης ατυχημάτων.
διαρροή.
• Χρησιμοποιήστε κατάλληλο εξοπλι-
σμό και μέσα προστασίας. Έλεγχος της στεγανο- Ελέγξτε τη σωστή εφαρ-
• Βεβαιωθείτε ότι το αποστραγγισμένο ποίησης των εδράνων μογή των δακτυλίων του
υγρό δεν μπορεί να προκαλέσει τραυ- αξονικού παρεμβύσμα-
ματισμούς ή υλικές ζημιές. τος που είναι τοποθετη-
μένοι στον άξονα. Πρέπει
6.1 Σέρβις να υπάρχει μόνο μια
Εάν ο χρήστης επιθυμεί να προγραμματίσει ημερο- απαλή επαφή του χεί-
μηνίες τακτικής συντήρησης, αυτές εξαρτώνται από λους στεγανοποίησης.
τον τύπο του υγρού που αντλείται και από της συν- Ελέγξτε για αθόρυβη λει- Ελέγχετε συχνά για αθό-
θήκες λειτουργίας της αντλίας. τουργία ρυβη λειτουργία της αν-
Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλή- τλίας με εργαλεία μέτρη-
σεων και εξυπηρέτησης για οποιαδήποτε αιτήματα ή σης κραδασμών.

298
el - Μετάφραση από αρχικό

6.3 Αποσυναρμολόγηση και Αιτία Διορθωτική ενέργεια


αντικατάσταση εξαρτημάτων της αντλίας Δεν υπάρχει παροχή • Αποκαταστήστε την πα-
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα ανταλ- ρεύματος. ροχή ρεύματος.
λακτικά και τη συναρμολόγηση και αποσυναρμολό- • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
γηση της αντλίας, επικοινωνήστε με τα τοπικά κατα- ηλεκτρικές συνδέσεις
στήματα και τον αντιπρόσωπο σέρβις. προς την παροχή ρεύμα-
τος είναι ανέπαφες.
7 Αντιμετώπιση προβλημάτων Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώσει
που είναι ενσωματω- η αντλία. Η θερμική προστα-
7.1 Αντιμετώπιση προβλημάτων
μένη στην αντλία σία θα πραγματοποιήσει αυ-
για χρήστες (εάν υπάρχει) έχει τόματη επαναφορά.
Ο κύριος διακόπτης είναι ανοικτός, αλλά η ενεργοποιηθεί.
ηλεκτρική αντλία δεν ξεκινά να λειτουργεί.
Το θερμικό ρελέ ή η Επανεκκινήστε τη θερμική
προστασία του κινη- προστασία.
Αιτία Διορθωτική ενέργεια τήρα στον πίνακα
Η θερμική προστασία Περιμένετε μέχρι να κρυώ- ηλεκτρονικού ελέγ-
που είναι ενσωματω- σει η αντλία. Η θερμική χου έχουν ενεργο-
μένη στην αντλία (εάν προστασία θα πραγματο- ποιηθεί.
υπάρχει) έχει ενεργο- ποιήσει αυτόματη επανα- Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τα εξής:
ποιηθεί. φορά. σίας από λειτουργία • τη στάθμη του υγρού στη
Η συσκευή προστα- Ελέγξτε τη στάθμη του εν ξηρώ έχει ενεργο- δεξαμενή ή την κύρια πίε-
σίας από λειτουργία εν υγρού στη δεξαμενή ή την ποιηθεί. ση.
ξηρώ έχει ενεργοποιη- κύρια πίεση. • τη συσκευή προστασίας
θεί. και τα καλώδια με τα
οποία συνδέεται
Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να λειτουργεί, αλλά η θερ- Οι ασφάλειες για την Αντικαταστήστε τις ασφά-
μική προστασία ενεργοποιείται σε άλλο χρόνο μετά αντλία ή τα βοηθητι- λειες.
την έναρξη λειτουργίας. κά κυκλώματα έχουν
καεί.
Αιτία Διορθωτική ενέργεια
Υπάρχουν ξένα αντικεί- Επικοινωνήστε με το Τμή- 7.3 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να
μενα (στερεές ή ινώ- μα Πωλήσεων και Εξυπη- λειτουργεί, αλλά η θερμική
δεις ουσίες) μέσα στην ρέτησης. προστασία ενεργοποιείται ή οι
αντλία που έχουν μετα- ασφάλειες καίγονται αμέσως μετά
πηδήσει στη φτερωτή.
Η αντλία υπερφορτώ- Ελέγξτε τις απαιτήσεις της Αιτία Διορθωτική ενέργεια
νεται επειδή το υγρό πραγματικής ισχύος με βά-
άντλησης είναι ιδιαίτε- ση τα χαρακτηριστικά του Το καλώδιο παροχής Ελέγξτε το καλώδιο και
ρα πυκνό και παχύρ- αντλούμενου υγρού και, ρεύματος έχει υποστεί αντικαταστήστε, εφόσον
ρευστο. έπειτα, επικοινωνήστε με ζημιά απαιτείται.
το Τμήμα Πωλήσεων και Η θερμική προστασία ή Ελέγξτε τα εξαρτήματα και
Εξυπηρέτησης. οι ασφάλειες δεν είναι αντικαταστήστε, εφόσον
κατάλληλες για το ρεύ- απαιτείται.
Η αντλία λειτουργεί αλλά αντλεί πολύ λίγο ή και κα- μα του κινητήρα.
θόλου υγρό. Υπάρχει βραχυκύκλω- Ελέγξτε τα εξαρτήματα και
μα στον ηλεκτρικό κινη- αντικαταστήστε, εφόσον
Αιτία Διορθωτική ενέργεια τήρα. απαιτείται.
Η αντλία έχει Επικοινωνήστε με το Τμήμα Πωλή- Ο κινητήρας υπερφορ- Ελέγξτε τις συνθήκες λει-
φράξει. σεων και Εξυπηρέτησης. τώνεται. τουργίας της αντλίας και
επανεκκινήστε την προ-
στασία.
Οι οδηγίες αντιμετώπισης προβλημάτων στους πα-
ρακάτω πίνακες ισχύουν μόνο για υπεύθυνους εγκα-
τάστασης. 7.4 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να
7.2 Ο κύριος διακόπτης είναι λειτουργεί, αλλά η θερμική
ανοικτός, αλλά η ηλεκτρική αντλία προστασία ενεργοποιείται ή οι
δεν ξεκινά να λειτουργεί ασφάλειες καίγονται μετά από λίγο

Αιτία Διορθωτική ενέργεια


Ο ηλεκτρικός πίνακας Προστατεύστε τον ηλεκ-
βρίσκεται σε μέρος με τρικό πίνακα από την πη-

299
el - Μετάφραση από αρχικό

Αιτία Διορθωτική ενέργεια Αιτία Διορθωτική ενέργεια


υπερβολική θερμότητα ή γή θερμότητας και το Υπάρχει διαρ- Ελέγξτε τη μόνωση των εξαρτη-
είναι εκτεθειμένος σε άμεσο φως. ροή στη γείωση. μάτων του ηλεκτρικού συστήμα-
άμεσο φως. τος.
Η τάση της παροχής Ελέγξτε τις συνθήκες λει-
ρεύματος δεν είναι μέσα τουργίας του κινητήρα. 7.8 Η αντλία λειτουργεί αλλά αντλεί
στα όρια λειτουργίας του πολύ λίγο ή και καθόλου υγρό.
κινητήρα.
Λείπει μια φάση ρεύμα- Ελέγξτε την Αιτία Διορθωτική ενέργεια
τος. • παροχή ρεύματος
• ηλεκτρική σύνδεση Υπάρχει αέρας στο • Βγάλτε τον αέρα
εσωτερικό της αν-
τλίας ή στις σωλη-
7.5 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να νώσεις.
λειτουργεί, αλλά η θερμική Δεν έχει γίνει σω- Διακόψτε τη λειτουργία της αν-
προστασία ενεργοποιείται σε άλλο στά η πρώτη τλίας και επαναλάβετε την αρχι-
χρόνο μετά την έναρξη λειτουργίας προετοιμασία της κή διαδικασία.
αντλίας. Εάν το πρόβλημα συνεχίζεται:
Αιτία Διορθωτική ενέργεια • Ελέγξτε ότι το σημείο μηχα-
νικής στεγανοποίησης δεν
Υπάρχουν ξένα αντι- Απευθυνθείτε στον τοπικό παρουσιάζει διαρροές.
κείμενα (στερεές ή αντιπρόσωπο πωλήσεων • Ελέγξτε τον σωλήνα αναρ-
ινώδεις ουσίες) μέσα και σέρβις. ρόφησης για τέλεια σύσφι-
στην αντλία που ξη.
έχουν μεταπηδήσει • Αντικαταστήστε όποιες βαλ-
στη φτερωτή. βίδες παρουσιάζουν διαρ-
Το πεδίο παροχής της Κλείστε σταδιακά τη βαλβί- ροή.
αντλίας είναι μεγαλύ- δα διακοπής παροχής προς Η επιτάχυνση στην Ανοίξτε τη βαλβίδα.
τερο από τα όρια που τη φορά κίνησης μέχρι το πλευρά παροχής
καθορίζονται στην πι- πεδίο παροχής να είναι ίσο είναι εξαιρετικά
νακίδα στοιχείων. ή μικρότερο από τα όρια εκτεταμένη.
που καθορίζονται στην πι-
νακίδα στοιχείων. Οι βαλβίδες είναι Αποσυναρμολογήστε και καθα-
κλειστές ή σχεδόν ρίστε τις βαλβίδες.
Η αντλία υπερφορτώ- Ελέγξτε τις πραγματικές κλειστές.
νεται επειδή το υγρό απαιτήσεις του ρεύματος με
άντλησης είναι ιδιαίτε- βάση τα χαρακτηριστικά του Η αντλία έχει φρά- Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
ρα πυκνό και παχύρ- υγρού που αντλείται και ξει. πρόσωπο πωλήσεων και σέρ-
ρευστο. αντικαταστήστε τον κινητή- βις.
ρα αναλόγως. Οι σωληνώσεις Ελέγξτε και καθαρίστε τους σω-
Τα ρουλεμάν του κινη- Απευθυνθείτε στον τοπικό έχουν φράξει. λήνες.
τήρα έχουν φθαρεί. αντιπρόσωπο πωλήσεων Η κατεύθυνση πε- Αλλάξτε τη θέση των δύο από
και σέρβις. ριστροφής της φτε- τις φάσεις στον πίνακα ακροδε-
ρωτής είναι λά- κτών του κινητήρα ή στον ηλεκ-
7.6 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να θος . τρικό πίνακα ελέγχου.
λειτουργεί, αλλά η γενική Το ύψος αναρρό- Ελέγξτε τις συνθήκες λειτουρ-
προστασία του συστήματος είναι φησης είναι πολύ γίας της αντλίας. Εάν απαιτεί-
υψηλό ή η αντίστα- ται, προβείτε στα παρακάτω:
ενεργοποιημένη ση της ροής στους • Μειώστε την ανύψωση
σωλήνες αναρρό- αναρρόφησης
Αιτία Διορθωτική ενέργεια φησης είναι πολύ • Αυξήστε τη διάμετρο του
μεγάλη. σωλήνα αναρρόφησης
Βραχυκύκλωμα στο Ελέγξτε το ηλεκτρικό σύ-
ηλεκτρικό σύστημα. στημα.
7.9 Η ηλεκτρική αντλία διακόπτει τη
7.7 Η ηλεκτρική αντλία αρχίζει να λειτουργία της, και στη συνέχεια,
λειτουργεί, αλλά ο μηχανισμός περιστρέφεται στη λάθος
προστασίας από διαρροή ρεύματος κατεύθυνση
(RCD) του συστήματος, είναι
ενεργοποιημένος Αιτία Διορθωτική ενέρ-
γεια
Υπάρχει διαρροή σε ένα ή δύο Επισκευάστε ή
από τα ακόλουθα εξαρτήματα: αντικαταστήστε το

300
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Αιτία Διορθωτική ενέρ- Αιτία Διορθωτική ενέργεια


γεια
Σπηλαίωση αν- Μειώστε την απαιτούμενη τιμή
• Στον σωλήνα αναρρόφησης ελαττωματικό εξάρ- τλίας ροής κλείνοντας σταδιακά τη βαλ-
• Στην ποδοβαλβίδα ή τη τημα. βίδα διακοπής κυκλώματος (on/
βαλβίδα ελέγχου off) κατά τη φορά της κίνησης της
αντλίας. Εάν το πρόβλημα επιμεί-
Υπάρχει αέρας στον σωλήνα Βγάλτε τον αέρα. νει, ελέγξτε τις συνθήκες λειτουρ-
αναρρόφησης. γίας της αντλίας (για παράδειγμα,
διαφορά ύψους, αντίσταση ροής,
7.10 Η αντλία τίθεται σε λειτουργία θερμοκρασία υγρού).
πολύ συχνά Τα ρουλεμάν του Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
κινητήρα έχουν πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
Αιτία Διορθωτική ενέρ- φθαρεί.
γεια Υπάρχουν ξένα Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
Υπάρχει διαρροή σε ένα ή Επισκευάστε ή αντι- σώματα στο πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
δύο από τα ακόλουθα εξαρτή- καταστήστε το ελατ- εσωτερικό της
ματα: τωματικό εξάρτημα. αντλίας.
• Στον σωλήνα αναρρόφη- Η φτερωτή τρί- Απευθυνθείτε στον τοπικό αντι-
σης βεται στον δα- πρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.
• Στην ποδοβαλβίδα ή τη κτύλιο φθοράς
βαλβίδα ελέγχου
Αστοχία ευθυ- Ελέγξτε την ευθυγράμμιση συν-
Υπάρχει μια διερρηγμένη Δείτε τις σχετικές γράμμισης συν- δέσμων.
μεμβράνη ή δεν υπάρχει αέ- οδηγίες στο εγχειρί- δέσμων
ρας από πριν στη δεξαμενή διο δεξαμενής πίε-
Ευέλικτα στοι- Ελέγξτε και αντικαταστήστε τα
πίεσης. σης.
χεία του φθαρμέ- σχετικά εξαρτήματα αν υπάρχει
νου συνδέσμου σημάδι φθοράς.
7.11 Η αντλία δονείται και παράγει
πολύ θόρυβο Για οποιαδήποτε άλλη περίπτωση, συμβουλευτείτε
τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων και σέρβις.

bir sorumlunun gözetiminde olmadıkça, fiziksel


1 Giriş ve Güvenlik veya zihinsel kusurları bulunan veya uygun de-
neyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından
1.1 Giriş kullanılmamalıdır.
• Çocukların ürün üzerinde ya da çevresinde oyna-
Bu el kitabının amacı madıklarından emin olunmalıdır.
Bu el kitabının amacı aşağıdakiler için gerekli bilgile-
ri vermektir: 1.2 Güvenlik terminolojisi ve sembolleri
• Montaj Güvenlik mesajları hakkında
• Çalıştırma
Ürünü kullanmadan önce emniyet mesajlarını ve yö-
• Bakım
netmeliklerini okumanız, anlamanız ve bunları takip
DİKKAT: etmeniz son derece önemlidir. Bunlar aşağıdaki teh-
likelerin önlenmesine yardımcı olmak için yayınlan-
Ürünü monte etmeden ve kullanmadan mışlardır:
önce bu el kitabını dikkatlice okuyun.
Ürünün uygun olmayan kullanımı yara- • Kişisel kazalar ve sağlık sorunları
lanmalara ve maddi hasara yol açabile- • Ürün ya da çevresindekilerde hasar
ceği gibi, garantiyi de geçersiz kılabilir. • Ürünün arızalanması
Tehlike seviyeleri
UYARI:
Bu el kitabını gelecekte başvurmak üzere saklayın Tehlike seviyesi Anlamı
ve ürünün yakınında hazır bulundurun. Önlenmezse ölüm veya
TEHLİKE:
ağır yaralanmayla so-
1.1.1 Deneyimsiz kullanıcılar nuçlanacak tehlikeli bir
durum
UYARI:
UYARI: Önlenmezse ölüm veya
Bu ürün sadece kalifiye personel tarafın- ağır yaralanmayla so-
dan kullanılmalıdır. nuçlanabilecek tehlikeli
Aşağıdaki uyarılara dikkat edin: bir durum
• Bu ürün, ekipmanın kullanımı ve kullanımına
bağlı riskler hakkında bilgilendirilmedikçe veya

301
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Tehlike seviyesi Anlamı DİKKAT:


Önlenmezse hafif veya Satış ve Servis Bölümünden teknik bilgi
DİKKAT: veya yedek parça isterken her zaman
orta derecede yaralan-
mayla sonuçlanabilecek ürün türünü ve parça numarasını eksik-
tehlikeli bir durum siz olarak belirtin.

UYARI: Ekipman hasarı ya da Ürünün yedek parçaları hakkında daha fazla bilgi
düşük performans riski için, satış ağının web sitesini ziyaret edin.
varken fakat yaralanma
riski yokken uyarılar kul- 1.6 UYGUNLUK BEYANI
lanılır.
1.6.1 AT Uygunluk Beyanı (Orijinal)
Özel semboller
Aşağıdaki tabloda gösterildiği gibi bazı tehlike kate-
gorilerinin özel sembolleri vardır.

Elektrik Çarpma Tehli- Manyetik Alan Tehlikesi


kesi

Elektrik DİKKAT: Merkez ofisi Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon-


Tehlikesi: tecchio Maggiore VI - Italy adresinde bulunan Xylem
Service Italia S.r.I., işbu belge ile ürünün aşağıdaki
teknik standartlara uygunluğunu beyan eder:
Elektrikli pompa ünitesi (ilk sayfadaki etikete ba-
Sıcak yüzey tehlikesi kın)
aşağıdaki Avrupa direktiflerinin geçerli koşullarını
Sıcak yüzey tehlikeleri, tipik tehlike seviyesi sembol-
karşılar:
lerinin yerine geçen özel bir sembol tarafından belir-
tilir: • Makineler 2006/42/EC (EK II - teknik dosyayı yo-
rumlayacak doğal ya da yasal kişi: Xylem Service
DİKKAT: Italia S.r.l.)
• Eco-design 2009/125/EC, Yönetmelik (AT) No
640/2009 & Yönetmelik (AB) No 4/2014 (Motor 3
Kullanıcı ve kurucu sembollerinin açıklaması ~, 50 Hz, PN ≥ 0.75 kW) IE2 veya IE3 işaretliyse,
Yönetmelik (AB) No 547/2012 (Su pompası) MEI
Sisteme ürünü kurmakla (tesisat ve/veya işaretliyse
elektriksel) ya da bakımdan sorumlu per- ve aşağıdaki teknik standartlar
sonel için spesifik bilgiler. • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Ürün kullanıcıları için spesifik bilgiler. EN 60204-1:2006+A1:2009
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Talimatlar Amedeo Valente
Bu kılavuzda yer alan talimatlar ve uyarılar, satış (Mühendislik ve Ar-Ge müdürü)
belgesinde belirtildiği şekilde standart versiyonu ilgi- rev.01
lendirir. Özel pompa versiyonları ilave talimat broşür-
leriyle verilebilir. Değişiklikler veya özel versiyon
özellikleri için satış sözleşmesine başvurun. Bu kıla- 1.6.2 EU Uygunluk Beyanı (No EMCD02)
vuzda veya satış belgesinde yer almayan talimatlar, 1. Cihaz modeli/Ürün:
durumlar veya olaylar için en yakın Servis Merkezine
başvurun. ilk sayfadaki etikete bakın
2. Üreticinin adı ve adresi:
1.3 Ambalaj ve ürünün atılması Xylem Service Italia S.r.l.
Ayrılan atıkların imhasıyla ilgili yerel yönetmeliklere Via Vittorio Lombardi 14
ve kanunlara uyun. 36075 Montecchio Maggiore VI
1.4 Garanti İtalya
3. Bu uygunluk beyanı, üreticinin yegane sorumlu-
Garanti hakkında bilgi için satış sözleşmesine bakın.
luğu altında sağlanmıştır.
1.5 Yedek parçalar 4. Beyanın konusu:
elektrik pompası
UYARI: 5. Yukarıda açıklanan beyanın hedefi, ilgili Birlik
Aşınmış veya arızalı bileşenleri değiştir- uyumlaştırma mevzuatı ile uyumludur:
mek için sadece orijinal parçalar kullanın. Direktif 2014/30/AB, 26 Şubat 2014
Uygun olmayan parçalarının kullanılması (elektromanyetik uyumluluk)
yanlış çalışma, hasar ve yaralanmalara
yol açtığı gibi garantiyi de geçersiz kılar.

302
tr - Orijinal metnin çevirisidir

6. Kullanılan ilgili uyumlaştırılmış standartlara ya – Birim karton kutuda ise, zımbaları çıkarın ve
da diğer teknik özelliklere yapılan atıflar, uygun- kutuyu açın.
luk beyanı ile uyumludur: – Birim ahşap sandıkta ise, çivilere ve şeritlere
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007 dikkat ederek kapağını açın.
+A1:2011 2. Sabitleme vidalarını veya şeritleri ahşap taban-
7. Onaylanmış kuruluş: - dan çıkarın.
8. Ek bilgiler: -
2.1.1 Üniteyi kontrol etme
Aşağıdakiler adına İmza:
Xylem Service Italia S.r.l. 1. Ambalaj malzemelerini üründen ayırın.
Tüm ambalaj malzemesi yerel yönetmeliklere
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 göre elden çıkartılmalıdır.
Amedeo Valente 2. Herhangi bir parçanın hasarlı ve eksik olup ol-
madığını kontrol edin.
(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü)
rev.01 3. Uygulanabiliyorsa, tüm vidaları, cıvataları veya
bağlantıları sökerek ürünü serbest bırakın.
Emniyetiniz için çivileri veya kayışları kullanır-
Lowara, Xylem Inc. veya bağlı şirketlerinin ticari ken dikkatli olun.
markasıdır.
4. Herhangi bir sorunla karşılaşmanız durumunda
1.6.3 AT Uygunluk Beyanı (Orijinal) satış temsilcisi ile iletişime geçin.
2.2 Taşıma talimatları
Önlemler

UYARI:
• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine
uyun.
Merkez ofisi Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Mon- • Ezilme tehlikesi. Ünite ve bileşenleri
tecchio Maggiore VI - Italy adresinde bulunan Xylem ağır olabilir. Doğru kaldırma yöntem-
Service Italia S.r.I., işbu belge ile ürünün aşağıdaki lerini kullanın emin olun ve her za-
teknik standartlara uygunluğunu beyan eder: man çelik parmak destekli ayakkabı-
lar giyin.
Pompa (ilk sayfadaki etikete bakın)
aşağıdaki Avrupa direktiflerinin geçerli koşullarını Doğru kaldırma ekipmanını seçmek için paket üze-
karşılar: rinde belirtilen brüt ağırlığı kontrol edin.
• Makineler 2006/42/EC (EK II - teknik dosyayı yo- Konum ve sabitleme
rumlayacak doğal ya da yasal kişi: Xylem Service
Italia S.r.l.) Pompa ve pompa ünitesi, yalnızca yatay olarak taşı-
• Eco-design 2009/125/AT, 547/2012 Sayılı yönet- nabilir. Taşıma sırasında pompa ve pompa ünitesinin
melik (AT) (Su pompası) if MEI işaretli sağlam bir şekilde sabitlendiğinden ve yuvarlanıp
düşmeyeceğinden emin olun.
ve aşağıdaki teknik standartlar
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 UYARI:
Tüm elektrikli pompa ünitesini taşımak
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 için motorda vidalı halka cıvataları kul-
Amedeo Valente lanmayın.
(Mühendislik ve Ar-Ge müdürü) Pompa, motor veya üniteyi taşırken pom-
panın veya motorun mil ucunu kullanma-
rev.01 yın.

Lowara, Xylem Inc. veya bağlı şirketlerinin ticari • Motora vidalanan halka cıvatalar tek başına mo-
markasıdır. toru kaldırmak için, ya da ağırlığın dengelenme-
miş olması durumunda, yatay bir deplasmandan
başlamak suretiyle dikey olarak üniteyi kısmen
2 Taşıma ve Depolama kaldırmak için kullanılabilir.
2.1 Sevkiyatı kontrol etme Pompa ünitesi her zaman Şekil 5 sayfada 370'da
gösterildiği gibi sabitlenmeli ve taşınmalı, motorsuz
1. Hasar belirtileri için ambalajın dışını kontrol pompa ise Şekil 6 sayfada 370, Şekil 7 sayfada 370
edin. ve Şekil 8 sayfada 370'de gösterildiği gibi sabitlen-
2. Üründe gözle görülür hasar belirtileri varsa, tes- meli ve taşınmalıdır.
limat tarihinden sonraki sekiz gün içinde distri-
Motorsuz ünite
bütörümüzü bilgilendirin.
Üniteyi ambalajdan çıkartma UYARI:
1. İlgili adımı uygulayın: Makine direktifi 2006/42/EC'ye göre, ayrı
olarak satın alınarak bir araya getirilen
bir pompa ve motor, yeni bir makineyi

303
tr - Orijinal metnin çevirisidir

meydana getirir. Kuplajı yapan kişi kom- UYARI:


bine ünitenin tüm güvenlik özelliklerinden
ve CE işareti için sorumludur. Pompanın nizami olmayan kullanımı teh-
likeli durumlar yaratabilir, yaralanmalara
ve maddi hasara yol açabilir.
2.3 Depolama talimatları
Depolama konumu Ürünün uygunsuz kullanımı garantinin geçersiz ol-
masına neden olur.
Ürün üzeri örtülü bir şekilde ısı, kir ve titreşimin bu-
lunmadığı kuru yerlerde depolanmalıdır. Uygun olmayan kullanıma örnekler:
• Pompa üretim malzemeleriyle uyumlu olmayan
UYARI: sıvılar
Ürünü nem, ısı kaynakları ve mekanik hasarlara kar- • Tehlikeli sıvılar (toksik, patlayıcı, yanıcı veya ko-
şı koruyun. rozif sıvılar)
• Su dışındaki içilebilir sıvılar (örneğin, şarap veya
süt)
UYARI:
Uygun olmayan montaja örnekler:
Ambalajlı ürünün üzerine ağır yükler koymayın.
• Tehlikeli konumlar (patlayıcı veya aşındırıcı at-
mosferler gibi).
2.3.1 Uzun süreli depolama • Hava sıcaklığının çok yüksek veya havalandır-
Ünite 6 aydan uzun bir süre depolanmışsa, şu ge- manın kötü olduğu konumlar.
reklilikler geçerlidir: • Yağmur veya dondurucu hava sıcaklıklarına karşı
koruma bulunmayan dış mekan kurulumları.
• Kapalı ve kuru bir yerde saklayın.
• Üniteyi ısı, kir ve titreşimlerden uzak tutun. TEHLİKE:
• Mili en az üç ayda bir birkaç kez el ile döndürün.
Bu pompayı alev alabilir ve/veya patlayı-
Uzun süreli depolama prosedürleri için tahrik ünitesi cı sıvılar için kullanmayın.
ve kaplin üreticilerine danışın.
Olası uzun süreli depolama işlemi hizmetleriyle ilgili UYARI:
sorularınız için lütfen yerel satış ve servis temsilciniz
ile irtibata geçin. • Bu pompayı aşındırıcı, katı veya lifli sıvılar için
kullanmayın.
Ortam sıcaklığı • Veri plakasında belirtilen akış hızlarını aşan akış
Ürün, -5°C ila +40°C (23°F ila 104°F) arasında or- hızları için pompayı kullanmayın.
tam sıcaklığında saklanmalıdır.
Özel uygulamalar
3 Ürün Açıklaması Aşağıdaki durumlarda yerel satıcılar ve servis tem-
silcileriyle irtibat kurun:
3.1 Pompa tasarımı • Pompalanan sıvının yoğunluğu ve/veya viskozite
Pompa, standart elektrik motorlara yakından bağlan- değeri su değerini aşarsa (örn. glikol içeren su);
mış, salyangoz gövdeli yatay bir pompadır. bu durumda daha güçlü bir motor gerekebilir.
• Pompalanan sıvı kimyasal işlem görmüşse (örne-
Pompa, taşıma için kullanılabilir:
ğin yumuşatma, deiyonize etme, demineralize et-
• Soğuk veya sıcak su me, vs.).
• Temiz sıvılar • Açıklananlardan farklı olan ve sıvının yapısına
• Pompa malzemelerine kimyasal ve mekanik bir uygun tüm durumlar.
zararı olmayan sıvılar.
• Pompa malzemelerine orta seviyede zararı olan 3.2 Pompa adlandırması
sıvılar. Pompa adlandırma açıklaması için bkz. Şekil 2 say-
Ürün, bir pompa ünitesi (pompa ve elektrik motoru) fada 0
ya da sadece bir pompa olarak sağlanabilir.
3.3 İsim plakası
UYARI: İsim plakası rulman braketinde yer alır. İsim plakası,
Motorsuz bir pompa satın aldıysanız, motorun pom- ürünün önemli özelliklerini listeler. Daha fazla bilgi
pa kuplajına uygun olduğundan emin olun. için bkz. Şekil 1 sayfada 348.
İsim plakası, çark ve gövde malzemesi, mekanik ke-
Kullanım amacı çe ve malzemeleriyle ilgili bilgi verir. Daha fazla bilgi
Pompa şunlar için uygundur: için bkz. Şekil 3 sayfada 366.
• Su tedariki ve su arıtımı IMQ ya da diğer işaretler (sadece elektrikli
• Sanayi ve bina hizmetlerinde soğuk ve sıcak su pompa için)
tedariki
• Sulama ve yağmurlama sistemleri Aksi belirtilmedikçe, elektrik güvenliği onay işareti
• Isıtma sistemleri olan ürünler için, onay özellikle elektrik pompasına
• Yangınla mücadele uygulamaları işaret eder.
İsteğe bağlı materyaller için ilave kullanımlar: 3.4 Pompa açıklaması
• Merkezi ısıtma
• Genel sanayi
Uygun olmayan kullanım

304
tr - Orijinal metnin çevirisidir

• EN 733'e göre bağlantı boyutları (modeller UYARI:


32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
65-160…-250; 80-160…-250). • Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine
• Geri çekme rulman braketine sahip salyangoz uyun.
gövde pompası. • Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
lanın.
3.5 Malzeme • Montaj yerini, su tesisatı ve güç bağ-
lantılarını seçerken her zaman yürür-
Pompanın sıvı ile temas eden metal kısımları aşağı-
lükteki yerel ve/veya ulusal yönetme-
dakilerden yapılmıştır:
liklere, yasa ve kurallara başvurun.
Malzeme kodu Malzeme göv- Standart/İsteğe
desi / çarkı Bağlı Elektrik Tehlikesi:
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik
SS Paslanmaz çe- Standart teknisyeni tarafından ve yürürlükteki
lik / yönetmeliklere uygun olarak yapıldı-
Paslanmaz çelik ğından emin olun.
• Birim üzerinde çalışmaya başlama-
SN Paslanmaz çe- Standart
dan önce birimin ve kumanda paneli-
lik /
nin güç beslemesinden yalıtıldığından
Paslanmaz çelik ve çalışmayacağından emin olun. Bu
kumanda devresi için de geçerlidir.
3.6 Mekanik keçe Topraklama
Dengesiz tek mekanik keçe EN 12756, K versiyonu.
Elektrik Tehlikesi:
3.7 Uygulama sınırları • Diğer elektrik bağlantılarını yapma-
Maksimum çalışma basıncı dan önce her zaman harici koruma
kondüktörünü toprak terminaline bağ-
Şekil 4 sayfada 369, pompa modeline ve pompala-
layın.
nan sıvının sıcaklığına bağlı olarak maksimum çalış-
• Tüm elektrikli ekipmanı uygun şekilde
ma basıncını gösterir.
topraklamalısınız. Bu, pompa ekip-
P1maks + Pmaks≤ PN manı, sürücü ve herhangi bir izleme
ekipmanı için geçerlidir. Doğru bağ-
P1maks Maksimum giriş basıncı lanmış olduğunu doğrulamak için top-
Pmaks Pompanın ürettiği maksimum basınç rak ucunu test edin.
PN Maksimum çalışma basıncı • Motor kablosu yanlışlıkla sarsıntıyla
gevşerse, terminalde gevşeyecek son
Sıvı sıcaklığı aralıkları iletken toprak kablosu olmalıdır. Top-
rak iletkeninin faz iletkenlerinden da-
Çalışma sıcaklığı aralığı için bkz. Şekil 4 sayfada
ha uzun olmasını sağlayın. Bu, motor
369.
kablosunun her iki ucu için geçerlidir.
Özel gereklilikler için satış ve servis temsilcisiyle • Ölümcül çarpmaya karşı ilave koruma
bağlantı kurun. ekleyin. Yüksek hassasiyetli bir fark
Dakikadaki maksimum başlatma sayısı svici (30 mA) takın [kalıntı akım aygıtı
RCD].
kW 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90
- - - - - - 4.1 Tesis gereklilikleri
3,00 7,50 15 22 37 75 160 4.1.1 Pompa konumu
Saat 60 40 30 24 16 8 4
TEHLİKE:
başı-
na Bu üniteyi alevlenebilir/patlayabilir veya
baş- kimyasal olarak aşındırıcı gazlar veya
latma tozlar içeren ortamlarda kullanmayın.
sayısı
Yönergeler
Ürünün konumuyla ilgili olarak aşağıdaki yönergele-
Gürültü seviyesi re uyun:
Standart verilen motor ile donatılan pompanın ses • Motor fanının verdiği soğutucu havanın normal
basınç seviyeleri için, bkz. Tablo 9 sayfada 370 akışını hiçbir tıkanıklığın engellemediğinden emin
Motorsuz pompanın ses basıncı seviyeleri için bkz. olun.
Tablo 10 sayfada 372 • Montaj alanının herhangi bir kaçak ya da taşma-
dan korunduğundan emin olun.
4 Montaj • Mümkünse, pompayı zemin seviyesinden bir mik-
tar yukarı yerleştirin.
Önlemler • Ortam sıcaklığı 0°C (+32°F) ve +40°C (+104°F)
arasında olmalıdır.

305
tr - Orijinal metnin çevirisidir

• Ortamdaki havanın bağıl nemi +40°C'de yönetmeliklere uygun olarak yapıldı-


(+104°F) %50'den az olmalıdır. ğından emin olun.
• Aşağıdaki durumlarda Satış ve Servis Bölümüne
başvurun: UYARI:
– Havanın bağıl nem şartları yönergeleri aşar- Pompa şehir suyu şebekesine bağlıysa, yetkili otori-
sa. teler tarafından belirlenmiş düzenlemelere ve şehir
– Oda sıcaklığı +40°C'yi (+104°F) aşarsa. suyu tedarikini sağlayan şirketlerin kurallarına uyun.
– Ünite deniz seviyesinin en az 1000 m Gerekirse, emme tarafında uygun bir geriye akış ön-
(3000 fit) üzerine yerleştirilir. Motor perfor- leme cihazı takın..
mansının elektriksel kapasitesinin azaltılması
veya motorun daha güçlü bir motorla değişti- Boru tesisatı kontrol listesi
rilmesi gerekebilir.
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:
Motorun elektriksel kapasitesinin hangi değere getiri-
• Tüm borular bağımsız olarak desteklenir; borular
leceği hakkında bilgi için bkz. Tablo 11 sayfada 374
ünitenin üzerinde ağırlık yapmamalıdır.
Pompa konumları ve açıklıklar • Pompa titreşiminin borulara ve aksi yöne aktarı-
Pompanın çevresinde yeterli ışık ve açıklık olmasını mından kaçınmak için esnek borular ya da rakor-
sağlayın. Kurulum ve bakım işlemleri için pompaya lar kullanılır.
kolayca erişilebildiğinden emin olun. • Geniş dirsekler kullanın; aşırı akış direncine ne-
den olan dirsekler kullanmaktan kaçının.
Sıvı kaynağı üzerine montaj (emiş kaldırması) • Emme borusu tamamen kapalı ve hava geçir-
Her bir pompanın teorik emiş yüksekliği 10,33 m'dir. mezdir.
Uygulamada, aşağıdakiler pompa emiş kapasitesini • Pompa açık bir devrede kullanılırsa, emme boru-
etkiler: sunun çapı kurulum şartlarına uygun olmalıdır.
• Sıvının sıcaklığı Emme borusu emiş portunun çapından küçük ol-
• Deniz seviyesi üstünde yükseklik (açık bir sis- mamalıdır.
temde) • Emme borusunun pompanın emiş kısmından bü-
• Sistem basıncı (kapalı bir sistemde) yük olması gerekiyorsa, eksantrik boru daraltıcı
• Boruların direnci takılır.
• Pompanın kendi gerçek akış direnci • Pompa sıvı seviyesinin üstüne konulursa, emiş
• Yükseklik farklılıkları borusunun ucuna bir ayak valfı takılır.
• Sıvı asgari düzeydeyken ve pompa sıvı kaynağı
Aşağıdaki denklem, sıvı seviyesinden pompanın ku- üzerine takıldığında, havanın emiş girdabı içine
rulabileceği maksimum yüksekliği hesaplamada kul- girmemesi için ayak valfı tam olarak sıvıya batırıl-
lanılır: malıdır.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 • Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
pb Bar olarak barometrik basınç (kapalı sistem- valfları emiş borusuna ve dağıtım borusuna (çek
de sistem basıncıdır) valf altına) takılır.
NPSH Pompanın asıl akış direncinin metre olarak • Pompa kapasitesinin regülasyonu, pompa kon-
değeri trolü ve bakımı için uygun boyutlu açma-kapama
valfleri enjeksiyon borularına (çek valfi altına) ta-
Hf Pompanın emiş valfinden sıvı geçmesi ne- kılır.
deniyle oluşan metre cinsinden kayıp • Pompa kapatıldığında pompaya geri akışı önle-
Hv Ölçüm cihazlarındaki, sıvının sıcaklığına (T mek için dağıtım borusuna bir kontrol valfı takılır.
°C) karşılık gelen buhar basıncı
UYARI:
0,5 Önerilen güvenlik marjı (m)
Pompa akışını birkaç saniyeden fazla
Z Pompanın takılabileceği maksimum yüksek- kısmak için boşaltım tarafındaki açma-
lik (m) kapama vanasını kapalı konumda kullan-
(pb*10,2 - Z) daima pozitif bir sayı olmalıdır. mayın. Boşaltım tarafı kapalı olarak pom-
pa birkaç saniye çalışmak durumunda
Daha fazla bilgi için bkz. Şekil 12 sayfada 375. kalırsa, pompa içindeki suyun aşırı ısın-
masını önlemek için bir tahliye devresi
UYARI: takılmalıdır.
Kavitasyona yol açabileceği ve pompaya zarar vere-
bileceği için pompa emme kapasitesi aşmayın. Boru gerekliliklerini gösteren şekiller için bkz. Şekil
13 sayfada 376veŞekil 14 sayfada 376.
4.1.2 Boru tesisatı gereklilikleri
4.2 Elektriksel gereklilikler
Önlemler • Yürürlükteki yerel yönetmelikler bu özel gerekli-
liklerin yerine geçer.
UYARI: • Yangın sistemleri için (hidrantlar ve/veya fıskiye-
• Pompanın maksimum çalışma basın- ler), geçerli yerel yönetmeliklere bakın.
cına uygun borular kullanın. Aksi hal-
de sistem delinebilir ve yaralanma ris- Elektrik bağlantısı kontrol listesi
ki oluşabilir. Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun:
• Tüm bağlantıların kalifiye bir elektrik
teknisyeni tarafından ve yürürlükteki

306
tr - Orijinal metnin çevirisidir

• Elektrik telleri yüksek ısı, titreşim ve çarpışmalara UYARI:


karşı korumalıdır.
• Güç kaynağı hattı aşağıdakileri içerir: • Mil uzantısında yarım boyutlu anahtarı dinamik
olarak dengelenmiş (IEC 60034-14) ve normal ti-
– Kısa devre koruma cihazı treşim değerli (N) motorlar kullanın.
– En az 3 mm temas boşluğu olan bir ana şe- • Şebeke voltajı ve frekansı veri plakasındaki spe-
beke izolatörü sifikasyonlara uygun olmalıdır.
Elektrikli kontrol paneli kontrol listesi
Genel olarak, motorlar aşağıdaki şebeke voltajların-
UYARI: da çalışabilir:
Kontrol paneli, elektrikli pompa değerleriyle eşleş-
Frekans Hz Faz ~ % UN [V] ±
melidir. Uygun olmayan kombinasyonlar motorun ko-
runmasını garanti edemeyebilir. 50 1 220 – 240 ± 6
Aşağıdaki gerekliliklerin karşılandığından emin olun: 3 230/400 ± 10
• Kontrol paneli, motoru aşırı yüke ve kısa devreye 400/690 ± 10
karşı korumalıdır.
• Doğru aşırı yük korumasını takın (termal röle ve- 60 1 220 – 230 ± 6
ya motor koruyucu). 3 220/380 ± 5
Pompa Tipi Koruma 380/660 ± 10
Tek fazlı standart elek- – Dahili otomatik sıfır-
trikli pompa ≤ 2,2 kW lamalı termal ampe- Tek fazlı modeller için 3 tel (2+şase/toprak) ve üç
rometrik koruma fazlı modeller için de 4 tel (3+şase/toprak) kuralları-
(motor koruyucu) na göre kablo kullanın.
– Kısa devre koruma-
sı (montaj yapan ta- 4.3 Pompayı takın.
rafından sağlanma-
lıdır)51 4.3.1 Mekanik Montaj
Kurulumdan önce aşağıdakileri kontrol edin:
Üç fazlı elektrikli pom- – Termal koruma
pa52 (montaj yapan tara- • EN 206-1'e göre XC1 sınıfı patlama gereklilikleri-
fından sağlanmalı- ni karşılayan itme kuvveti C12/15 sınıfı bir beton
dır) kullanın.
– Kısa devre koruma- • Montaj yüzeyi, tamamen yatay ve dengeli olacak
sı (montaj yapan ta- şekilde ayarlanmalıdır.
rafından sağlanma- • Belirtilen ağırlıklıkları kontrol edin.
lıdır) Pompa setini kurun
• Kontrol paneli, bir basınç şalteri, şamandıra svici,
problar ya da diğer uygun aygıtların bağlanabile- Yatay kurulum örnekleri için, bkz. Şekil 15 sayfada
ceği kuru çalışan bir koruma sistemi ile donatıl- 378
malıdır. Zeminin, taslakta/genel ayarlama çiziminde belirtilen
• Pompanın emiş tarafında aşağıdaki aygıtların boyutlara göre hazırlandığından emin olun.
kullanılması önerilir: Pompa tabanı ve ankraj delikleri hakkında bilgi için
– Su bir su sisteminden pompalandığında, bir bkz. Şekil 16 sayfada 379.
basınç anahtarı kullanın. 1. Pompa setini temelde konumlandırın ve boşalt-
– Su bir depolama tankından veya rezervuarın- ma portunda yer alan bir su terazisi ile dengele-
dan pompalandığında, bir şamandıra svici ve- yin.
ya sensörleri kullanın.
• Termal röleler kullanıldığında, faz hatasına has- İzin verilen sapma 0,2 mm/m'dir.
sas röleler önerilir. 2. Portları kapatan tapaları çıkarın.
Motor kontrol listesi 3. Pompanın her iki tarafındaki pompa ve boru
flanşlarını hizalayın. Cıvataların hizalamasını
UYARI: kontrol edin.
• Standart dışı bir motor kullanıldığında 4. Boruları cıvatalarla pompaya sabitleyin. Boruyu
bir koruma cihazının sağlanıp sağlan- yerine zorla itmeyin.
madığından emin olmak için çalıştır-
5. Yükseklik telafisi için gerektiğinde şim kullanın.
ma talimatlarını okuyun.
• Motor otomatik termik koruyucularla Pul varsa, hemen taban plakası/temel arasında-
donatılmışsa, aşırı yüklemeyle bağ- ki temel cıvatalarının soluna ve sağına yerleşti-
lantılı olarak beklenmeyen çalışmaya rin. Cıvatalar arasında (L) > 800 mm'lik bir me-
başlama durumlarının bilincinde olun. safe bırakarak, cıvata delikleri arasındaki yarı
Böyle motorları yangınla mücadele mesafeye pulları yerleştirin.
uygulamalarına yönelik kullanmayın.

51 aM (motor çalıştırma) sigortaları ya da C eğrili manyeto-termal sviç ve Icn ≥ 4,5 kA ya da diğer eşdeğer aygıt.
52 Sınıfı 10A olan aşırı yük termal rölesi + sigortalar aM (motor çalıştırma) ya da çalışma sınıfı 10A olan motor koruması
manyeto-termal svici.

307
tr - Orijinal metnin çevirisidir

6. Tüm pulların mükemmel şekilde yerleştirildiğin- 1. Destek ve pompa ayağının vidalarını gevşetin.
den emin olun. 2. Cetveli (1) her iki kaplin yarımını eksenel olarak
7. Zemin cıvatalarını temin edilen deliklere monte yerleştirin.
edin. 3. Cetveli (1) bu konumda bırakın ve kaplini elle
döndürün.
8. Zemin cıvatalarını zemine yerleştirmek için be-
– 'a' ve 'b'nin ilgili millere olan mesafeleri, çem-
ton kullanın.
berin etrafındaki noktalarla aynıysa, kaplin
9. Beton sıkıca ayarlanana kadar bekleyin ve ar- doğru şekilde hizalanır.
dından taban plakasının düzeyini ayarlayın. – İki kaplin yarımları arasındaki radyal ve eks-
10. Zemin cıvatalarını dengeli ve sıkı bir şekilde sı- enel sapma, çalışma sıcaklığı ve giriş basın-
kın. cı altında olduğu gibi bekleme esnasında da
üreticinin belirttiği değerleri aşmamalıdır.
Not: 4. Çevre boyunca iki kaplin yarısı arasındaki me-
• Taban plakaları için, düşük çekme payı olan be- safeyi bir gösterge (2) ile kontrol edin.
tona sahip taban plakasını harçla doldurmanız – İki kaplin yarımları arasındaki mesafe çem-
önerilir. ber etrafındaki noktalarla aynıysa, kaplin
• Titreşimlerin iletimi rahatsız edici olursa, pompa doğru şekilde hizalanır.
ve kaide arasına titreşim hafifletme destekleri ko- – İki kaplin yarımları arasındaki radyal ve eks-
yun. enel sapma, çalışma sıcaklığı ve giriş basın-
Pompayı, bir taban çerçevesine monte edin. cı altında olduğu gibi bekleme esnasında da
üreticinin belirttiği değerleri aşmamalıdır.
Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun: 5. Destek ve pompa ayağının vidalarını herhangi
• Çalışma sırasında bükülmeyen ve titremeyen bir gerilim iletmeden tekrar sıkın.
sert taban (rezonans). Cetvel ve sentil yerine komparatörler kullanılabilir.
• Pompa ayaklarının monteleme yüzeyleri ve ta- Herhangi bir talep veya bilgi için yerel satış ve servis
ban çerçevesinde bulunan motor düz olmalıdır temsilcisine başvurun.
(işlenmesi önerilir).
NOT: Çalışma ısıtma koşulu ve sistem basıncında
• Pompanın ve motorun emniyet kilidi güvenceli ol-
(varsa) kaplin hizalamasını yeniden kontrol edin ve
malıdır.
gerekirse düzeltin. Birimin kolayca elle döndürülebi-
• Pompa ve motor mili arasında, kullanılan kapline
leceğinden emin olun.
bağlı olarak yeterli boşluk bırakılmalıdır.
• Pompa ve taban çerçevesi arasında yeterli pulla-
UYARI:
ma olmalıdır. Böylece, değiştirme durumunda ta-
ban ve orta kısım arasında aynı yükseklik ayarla- Ünitenin yanlış şekilde hizalanması, kaplin ve birimin
nabilir (önerilen dikey ayarı 4-6 mm). zarar görmesine neden olabilir.

4.3.2 Boru tesisatı kontrol listesi Kaplin korumasını monte edin


Aşağıdakilerin uygulandığından emin olun: DİKKAT:
• Emme yüksekliği hattı, pompaya doğru aşağı Asla pompayı kaplin koruması doğru bir
yönlü eğime sahip pozitif emme kafası hattına ar- şekilde takılmamış olarak çalıştırmayın.
tan eğimle birlikte kuruludur.
• Boru hatlarının nominal çapları, en azından pom- 'Tel örgü' tipi
pa portlarının nominal çaplarına eşittir.
• Boru hatları, pompaya çok yakın olarak tutturul- Bilgi için bkz. Şekil 17 sayfada 381.
muş ve herhangi bir gerilme veya gerilim iletmek- 1. Koruyucuyu (1) yatak kapağını ve destek/ayar
sizin bağlanmıştır. halkasını (6) saracak şekilde açın ve yerleştirin.
2. Destek/ayar halkasını (6) motora eksenel olarak
DİKKAT: bastırın.
Boru tesisatındaki kaynak boncukları, 3. Sabitleme cihazlarını (2) takın.
tartar ve kirlilik pompaya zarar verir.
4.3.4 Elektrik montajı
• Boruları kirlerden arındırın. 1. Terminal kutu kapağının vidalarını çıkarın.
• Gerekirse filtre takın.
2. Güç kablolarını mevcut kablo şemasına göre
4.3.3 Kaplin hizalama bağlayın ve sıkın.
Ünite çerçeveye tamamen monte edilmiş olarak gön- Kablo şemaları için, bkz. Şekil 19 sayfada 384.
derilse bile, kaplin, zemine ve boru bağlantısına Şekiller, terminal kutu kapağının arkasında da
monte edildikten sonra yeniden ayarlanmalıdır. mevcuttur.

Kaplin korumasını çıkarın a) Topraklama ucunu bağlayın.


'Tel örgü' tipi Toprak ucunun faz uçlarından daha uzun olma-
sını sağlayın.
Bilgi için bkz. Şekil 17 sayfada 381. b) Faz uçlarını bağlayın.
1. Sabitleme cihazlarını (2) sökün.
3. Terminal kutusu kapağını monte edin.
2. Kaldırma muhafazasını (1) açın.
– Vidaları, pulları ve somunları gevşetmeyin. UYARI:
Hizalama
Bilgi için bkz. Şekil 18 sayfada 383.

308
tr - Orijinal metnin çevirisidir

Kablo kaydırmaya ve terminal kutusuna giren Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil
neme karşı koruma için kablo kovanlarını dik- için, bkz. Şekil 21 sayfada 385.
katlice sıkın. 1. Pompanın aşağı akış yönündeki açma kapama
4. Motor, otomatik sıfırlama termal koruması ile valfını kapatın.
donatılmış ise aşağıdaki listeye göre aşırı yük 2. Dolum (3) veya sayaç tapasını (1) çıkarın ve de-
korumasını ayarlayın. likten su çıkana dek açma/kapama valfi üst akı-
– Motor, tam yük ile kullanılırsa, değeri elek- şını açın.
trikli pompanın nominal akım değerine ayar- a) Dolum (3) veyasayaç tapasını (1) kapatın.
layın (veri plakası)
– Motor, kısmi yük ile kullanılırsa, değeri çalış- Pompa altında sıvı seviyesinde montaj (emiş
ma akımına ayarlayın (örneğin, bir akım ci- kaldırma)
hazı ile ölçülmüş). Pompa tapalarının nerede olduğunu gösteren şekil
– Pompada yıldız-delta başlatma sistemi var- için, bkz. Şekil 22 sayfada 386.
sa, termal röleyi nominal akımın veya çalış-
ma akımının %58'ine ayarlayın (yalnız üç 1. Tüm pompa sistemi boş:
fazlı motorlarda). a) Pompanın yukarı akış yönünde yerleştirilen aç-
ma kapama valfini açın.
5 Devreye alma, Başlatma, b) Dolum tapasını (3) ve hava tapasını (1) çıkartın.
Su bu delikten akana kadar pompayı dolum de-
Çalıştırma ve Kapatma liğinden doldurmak için bir huni kullanın.
c) Dolum (3) ve hava (1) tapasını sıkın.
Önlemler
2. Doldurulan tahliye boru sistemi:
UYARI: a) Pompanın üst akış yönünde açma kapama val-
• Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya fını açın ve alttaki açma-kapama valfını açın.
maddi hasara yol açmasını önleyin. b) Sayaç tapasını (1) çıkarın su bu delikten çıkana
• Motor koruyucular motorun beklen- dek.
medik biçimde yeniden başlamasına c) Sayaç tapasını sıkın (1).
neden olabilir. Bu ciddi yaralanmaya
neden olabilir. 5.2 Dönüş yönünü kontrol edin (üç fazlı
• Asla pompayı kaplin koruması doğru motor)
bir şekilde takılmamış olarak çalıştır-
mayın. Başlatmadan önce bu prosedüre uyun.
1. Doğru dönüş yönünü belirlemek için adaptör ve-
DİKKAT: ya motor fanı kapağındaki okları bulun.
• Çalışma sırasında pompa ve motorun 2. Motoru başlatın.
dış yüzeyleri 40ºC'yi (104ºF) aşabilir.
3. Kuplaj muhafazası veya motor fanı kapağı yo-
Koruyucu giysi olmadan vücudunu-
luyla dönüş yönünü hızlı bir şekilde kontrol edin.
zun herhangi bir yeriyle dokunmayın.
• Pompa yakınında alev alan hiçbir ma- 4. Motoru durdurun.
teryal olmamasını sağlayın. 5. Dönüş yönü hatalıysa, aşağıdakileri uygulayın:
a) Güç kaynağını kapatın.
UYARI: b) Motorun terminal bloğunda veya elektrik kontrol
• Asla pompayı minimum anma debisinin altında, panelinde, besleme kablolarından ikisinin veya
kuruyken veya başlangıç suyu olmadan çalıştır- üçünün konumunu değiştirin.
mayın.
Kablo şemaları için, bkz. Şekil 19 sayfada 384.
• Dağıtım AÇMA-KAPAMA valfı birkaç saniyeden
c) Dönüş yönünü tekrar kontrol edin.
uzun süre kapalı kalmışsa, pompayı çalıştırma-
yın. 5.3 Pompayı çalıştırma
• Pompayı emme AÇMA-KAPAMA valfı kapalıyken
asla kullanmayın. Pompalanan sıvının doğru akış ve sıcaklığının kon-
• Boştaki bir pompanın donmasına izin vermeyin. trol edilmesi, tesisatçı veya ekipman sahibinin so-
Pompanın içindeki tüm sıvıyı boşaltın. Bu yapıl- rumluluğundadır.
madığında sıvı donarak pompaya zarar verebilir. Pompayı başlatmadan önce aşağıdakilerden emin
• Emiş kısmındaki (ana boru, yerçekimi tankı) top- olun:
lam basınç miktarı ve pompanın sağladığı maksi- • Pompanın güç kaynağına düzgün takıldığından.
mum basınç, pompa için izin verilen maksimum • Pompa, Pompayı doldurma bölümündeki talimat-
çalışma basıncını (nominal basınç PN) aşmama- lara göre düzgün şekilde doldurulur (bölüm 5).
lıdır. • Pompadan aşağı akış yönüne yerleştirilen açma
• Kavitasyon oluşursa pompayı kullanmayın. Kavi- kapama valfının kapalı olduğundan.
tasyon dahili bileşenlere zarar verebilir.
1. Motoru başlatın.
5.1 Pompayı doldurun 2. Pompanın tahliye tarafındaki açma kapama val-
Ek pompa bağlantıları hakkında bilgi için bkz. Şekil fini kademeli biçimde açın.
20 sayfada 384. Beklenen çalışma koşullarında, pompa sorun-
suz ve sessiz çalışmalıdır. Aksi durumda, bkz.
Sıvı seviyesi pompa üzerindeyken yapılan
Sorun Giderme sayfada 310.
montaj (emiş başlığı)

309
tr - Orijinal metnin çevirisidir

6 Bakım Mekanik keçeyi kontrol Mekanik keçe sızıntısını


edin kontrol edin. Sızıntı tes-
Önlemler pit edilirse, mekanik ke-
çeyi değiştirin.
Elektrik Tehlikesi:
Pompayı monte etmeden veya servis Rulman keçelerini kon- Mil üzerine monte edilen
vermeden önce elektrik gücünü ayırın ve trol etme eksenel keçe halkaları-
kilitleyin. nın doğru yerleştirildiğin-
den emin olun. Keçe ağ-
zı hafifçe temas ettirilme-
UYARI: lidir.
• Bakım ve servis işleri sadece eğitimli
ve uzman personel tarafından yapıl- Sessiz çalışmayı kontrol Titreşim ölçümü araçları-
malıdır. edin na sahip pompanın ses-
• Geçerli kaza önleme yönetmeliklerine siz çalışmasını sık sık
uyun. kontrol edin.
• Uygun ekipmanlar ve korumalar kul-
lanın.
6.3 Pompa parçalarını ayırın ve değiştirin
• Boşaltılan sıvının yaralanmalara veya
maddi hasara yol açmasını önleyin. Yedek parçalar, pompanın montaj ve ayrılması ile il-
gili daha fazla bilgi için yerel satış ve servis temsilci-
6.1 Servis sine başvurun.
Kullanıcı düzenli bakım tarihleri planlamak istiyorsa,
bunlar pompalanan sıvının türüne ve pompanın ça- 7 Sorun Giderme
lışma şartlarına bağlıdır.
7.1 Kullanıcılar için sorun giderme
Rutin bakım veya servis hakkında bilgi almak veya
diğer istekleriniz için Satış ve Servis Bölümüne baş- Ana şalter açılır, fakat elektrikli pompa çalış-
vurun. maz.
Sıvı ucunu temizlemek ve/veya yıpranan parçaları
değiştirmek için olağandışı bakım gerekebilir. Sebep Çözüm
Rulman ömrü için gresle yağlanan pompalar Pompadaki termal ko- Pompa soğuyana kadar
ruyucu (varsa) tetik- bekleyin. Termal koruyucu
Rulman ömrü için gresle yağlanan pompalar, düzenli
lenmiş. otomatik sıfırlanacaktır.
olarak bakım gerektirmez.
Yeniden greslenebilir rulmanlara sahip olan pom- Kuru çalışmaya karşı Tankın sıvı seviyesini veya
palar koruyucu cihaz tetik- şebeke basıncını kontrol
lenmiştir. edin.
• 4000 çalışma saatinden sonra ve en az yılda bir
kere yeniden gresle yağlayın. Önce yağlama me-
melerini (SN) temizleyin. Elektrikli pompa çalışır, fakat sonrasında termal ko-
• NLGI 2. Sınıf veya dengi bir gres yağı kullanın. ruma değişken süreyi tetikler.
Herhangi bir talep veya bilgi için yerel satış ve servis
temsilcisine başvurun. Sebep Çözüm
Motor rulmanları Pompanın içinde, perva- Satış ve Servis Bölümü-
Motor rulmanlarındaki gres, yaklaşık olarak beş yılın nenin sıkışmasına neden ne başvurun.
ardından oldukça eskir ve rulmanların değiştirilmesi olan yabancı cisimler (ka-
önerilir. Rulmanlar hangisi daha önce gelirse, 25000 tı veya lifli maddeler) var.
çalışma saatinden sonra veya motor tedarikçisinin Daha yoğun ve viskoz sı- Pompalanan sıvının
bakım talimatları doğrultusunda değiştirilmelidir. vı pompaladığından pom- özelliklerine göre asıl
Yeniden greslenebilir rulmanlara sahip motor pa aşırı yüklü. güç gereksinimlerini
Motor tedarikçisinin bakım talimatlarını uygulayın. kontrol edin ve Satış ve
Servis Bölümüne başvu-
Kuplaj run.
Bağlantı elemanlarındaki boşluğu düzenli olarak yıl-
da en az bir kez kontrol edin. Hangisi önce gelirse, Pompa çalışıyor ancak çok az sıvı sevk ediyor veya
1000 çalışma saatinde bir veya her üç ayda bir kon- hiç sevk etmiyor.
trol etmenizi öneririz.
6.2 Denetim kontrol listesi Sebep Çözüm
Pompa tıkanmıştır. Satış ve Servis Bölümüne baş-
Kaplini kontrol edin Kaplinin esnek elemanla-
vurun.
rını kontrol edin. Herhan-
gi bir yıpranma belirtisi
olan parçaları değiştirin Aşağıdaki tablolardaki sorun giderme talimatları sa-
ve hizalamayı kontrol dece montaj personeli içindir.
edin.

310
tr - Orijinal metnin çevirisidir

7.2 Ana şalter açılır, fakat elektrikli Sebep Çözüm


pompa çalışmaz. • güç kaynağı
• elektrik bağlantısı
Sebep Çözüm
Güç yoktur. • Gücün gelmesini sağla- 7.5 Elektrikli pompa çalışır, fakat
yın.
sonrasında termal koruyucu
• Güç kaynağına giden tüm
elektrik bağlantılarının değişken süreyi tetikler
sağlam olduğundan emin
olun. Sebep Çözüm
Pompadaki termal Pompa soğuyana kadar bek- Pompanın içinde, per- Yerel satış ve servis temsil-
koruyucu (varsa) te- leyin. Termal koruyucu oto- vanenin sıkışmasına cisi ile temas geçin.
tiklenmiş. matik sıfırlanacaktır. neden olan yabancı
Elektrikli kontrol pa- Termal korumayı sıfırlayın. cisimler (katı veya lifli
nelindeki termal röle maddeler) var.
veya motor koruyucu Pompanın dağıtım hı- Dağıtım hızı veri plakasında
tetiklenmiştir. zı veri plakasında be- belirtilen limitlere eşit veya
Kuru çalışmaya karşı Şunları kontrol edin: lirtilen limitlerden daha onların altında oluncaya
koruyucu cihaz tetik- • tankın sıvı seviyesi veya yüksek. dek akış yönündeki açma
lenmiştir. kapama valfini kısmen ka-
şebeke basıncı patın.
• koruyucu cihazı ve bağ-
lantı kablolarını Daha yoğun ve viskoz Pompalanan sıvının özellik-
sıvı pompaladığından lerine göre asıl güç gerekli-
Pompanın veya yar- Sigortaları değiştirin. pompa aşırı yüklü. liklerini kontrol edin ve mo-
dımcı devrelerin si- toru buna göre değiştirin.
gortaları yanmıştır.
Motor yatakları yıpran- Yerel satış ve servis temsil-
mıştır. cisi ile temas geçin.
7.3 Elektrikli pompa çalışır, fakat
sonrasında hemen termal koruyucu
7.6 Elektrikli pompa çalışır, fakat
tetiklenir ya da sigortalar atar
sistemin genel koruması
etkinleştirilir
Sebep Çözüm
Güç kaynağı kablosu Kabloyu kontrol edin ve ge- Sebep Çözüm
hasar görmüştür. rektiği şekilde değiştirin.
Elektrik sisteminde bir kısa Elektrik sistemini kon-
Termal koruma ya da Bileşenleri kontrol edin ve devre. trol edin.
sigortalar motor akı- gerektiği şekilde değiştirin.
mına uygun değildir.
7.7 Elektrikli pompa çalışır, fakat
Elektrik motoru kısa Bileşenleri kontrol edin ve
devre yapmıştır. gerektiği şekilde değiştirin. sistemin kalan akım aygıtı (RCD)
etkinleştirilir
Motor aşırı yüklen- Pompanın çalışma koşulları-
miştir. nı kontrol ederek korumayı
sıfırlayın. Sebep Çözüm
Toprak kaçağı Elektrik sistemi bileşenlerinin ya-
7.4 Elektrikli pompa çalışır, fakat mevcut. lıtımını kontrol edin.
kısa süre sonrasında termal
koruyucu tetiklenir ya da sigortalar 7.8 Pompa çalışıyor ancak çok az
atar sıvı sevk ediyor veya hiç sevk
etmiyor
Sebep Çözüm
Sebep Çözüm
Elektrik paneli aşırı sıcak Elektrik panelini ısı kay-
bir bölgede yer alıyor ve- nağından ve doğrudan Pompa ya da boru • Havayı alın
ya doğrudan güneş ışığı- güneş ışığından koruyun. içinde hava var.
na maruz kalıyor.
Pompa doğru şe- Pompayı durdurun ve kullanıma
Güç kaynağı voltajı, mo- Motorun çalışma koşulla- kilde kullanıma hazırlama prosedürünü tekrar-
torun çalışma limitleri da- rını denetleyin. hazırlanmamıştır. layın.
hilinde değil. Sorun devam ederse:
Bir elektrik fazı eksiktir. Güç kaynağını

311
ru - Перевод с оригинала

Sebep Çözüm Sebep Çözüm


• Mekanik yalıtımın sızdırma- Aşağıdaki bileşenlerin birinde Arızalı bileşeni ta-
dığından emin olun. ya da ikisinde bir kaçak var: mir edin veya de-
• Emiş borusunun tam bir sı- • Emiş borusu ğiştirin.
kılığa sahip olduğunu kon- • Ayak valfı ya da kontrol val-
trol edin. fı
• Sızdıran valfleri değiştirin.
Bir membran delinmiştir veya Basınç tankı kılavu-
Dağıtım tarafında Valfi açın. basınç tankında ön hava yükü zundaki ilgili tali-
kısma çok fazla. yoktur. matlara bakın.
Valfler kapalı veya Valfları çıkarın ve temizleyin.
kısmen kapalı ko- 7.11 Pompa titreşim yaparak çok
numda kilitlenmiş-
tir. fazla ses çıkarıyor
Pompa tıkanmış- Yerel satış ve servis temsilcisi
Sebep Çözüm
tır. ile temas geçin.
Pompa kavitas- Pompanın akış yönündeki açma
Boru tıkanmıştır. Boruları kontrol edin ve temizle-
yonu kapama valfini kısmen kapatarak
yin.
gerekli akış hızını azaltın. Sorun
Pervanenin dönüş Motor terminal kartındaki ya da devam ederse, pompanın çalış-
yönü hatalı. . elektrik kontrol panelindeki faz- ma koşullarını (yükseklik farkı,
ların ikisinin konumunu değişti- akışı direnci, sıvı sıcaklığı) kon-
rin. trol edin.
Emmeli kaldırıcı Pompanın çalışma koşullarını Motor yatakları Yerel satış ve servis temsilcisi ile
çok yüksektir veya denetleyin. Gerekiyorsa, aşağı- yıpranmıştır. temas geçin.
emme boruların- dakileri yapın:
Pompa içinde Yerel satış ve servis temsilcisi ile
daki akış direnci • Emiş kaldırmasını azaltın yabancı cisimler temas geçin.
fazla yüksektir. • Emiş borusunun çapını artı- var.
rın
Pervane, aşın- Yerel satış ve servis temsilcisi ile
ma halkasına temas geçin.
7.9 Elektrikli pompa durur ve sürtünür
ardından ters yönde döner Yanlış hizalan- Kaplin hizalamasını kontrol edin.
mış kaplin
Sebep Çözüm
Kaplin esnek Aşınma belirtisi varsa ilgili parça-
Aşağıdaki bileşenlerin birinde ya Arızalı bileşeni elemanları aşın- ları kontrol edin ve değiştirin.
da ikisinde bir kaçak var: tamir edin veya mış
• Emiş borusu değiştirin.
• Ayak valfı ya da kontrol valfı Herhangi bir diğer durum için lütfen satış ve servis
Emme borusunda hava vardır. Havayı alın. temsilcisine başvurun.

7.10 Pompa fazla sık çalışıyor

щее использование изделия может


1 Подготовка и техника привести к производственным трав-
безопасности мам и повреждению имущества, а так-
же к прекращению действия гарантии.
1.1 Введение
ПРИМЕЧАНИЕ:
Цель руководства
Сохраните настоящее руководство для дальней-
Настоящее руководство содержит необходимую ших справок и обеспечьте его доступность на
информацию по следующим вопросам: объекте размещения изделия.
• Установка
• Эксплуатация 1.1.1 Неопытные пользователи
• Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОСТОРОЖНО:
Данное изделие предназначено для
Перед установкой и эксплуатацией из- использования исключительно квали-
делия необходимо ознакомиться с на- фицированным персоналом.
стоящим руководством. Ненадлежа-

312
ru - Перевод с оригинала

Соблюдайте следующие меры предосторожно- Опасность поражения Опасность воздей-


сти: электрическим током ствия магнитного по-
• Данный продукт не должен использоваться ля
людьми с умственными или физическими не-
достатками, или не обладающими соответ- ским то-
ствующим опытом или знаниями, не получив- ком:
шими инструкций по использованию данного
оборудования и связанными рисками и без
надзора ответственного лица.
• За детьми необходимо наблюдать, чтобы га- Опасность нагревания поверхности
рантировать, что они не играют с изделием Опасность нагревания поверхности обозначается
или возле него. особым символом, который используется вместо
1.2 Терминология и предупреждающие стандартных этикеток о рисках.
знаки для обеспечения безопасности ОСТОРОЖНО:
О предупреждающих знаках и сообщениях
Перед эксплуатацией изделия необходимо вни-
Описание символов для пользователей и
мательно прочитать и понять предупреждающие
сообщения, а также следовать изложенным в них монтажника
требованиям техники безопасности. Предупре-
ждающие знаки и сообщения призваны предот- Специальная информация для персо-
вращать следующие опасные ситуации: нала, ответственного за установку из-
делия в системе (слесарные и/или
• Индивидуальные несчастные случаи и про- электрические вопросы) или за техоб-
блемы со здоровьем служивание.
• Повреждение изделия и окружающей обста-
новки Специальная информация для по-
• Неисправности изделия льзователей изделия.
Степени опасности

Степень опасности Обозначение Инструкции


опасная ситуация, на- Инструкции и предупреждения, предоставленные
ОПАС- в руководстве, относятся к стандартной версии,
НОСТЬ: ступление которой при-
ведет к смертельному описанной в торговой документации. Специаль-
исходу или тяжелой ные версии насосов могут поставляться с допол-
травме нительными буклетами с инструкциями. Инфор-
мация по изменениям или характеристикам спе-
ПРЕДУПРЕ- опасная ситуация, на- циальных версий указывается в контракте на
ЖДЕНИЕ: ступление которой мо- продажу. Инструкции, ситуации или события, не
жет привести к смер- рассмотренные в данном руководстве или доку-
тельному исходу или менте о продаже, можно узнать в ближайшем
тяжелой травме центре обслуживания компании .

ОСТОРОЖ- опасная ситуация, на- 1.3 Утилизация упаковки и изделия


НО: ступление которой мо-
жет привести к легкой Соблюдайте местные действующие нормы и за-
травме или травме коны об утилизации сортированных отходов.
средней тяжести 1.4 Гарантия
ПРИМЕЧАНИЕ: Предупреждения ис- Информацию о гарантии см. в договоре о прода-
пользуются, если суще- же.
ствует риск поврежде-
ния оборудования или 1.5 Запасные части
ухудшения производи-
тельности, но не опас- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ность получить травму. Для замены изношенных или неис-
правных элементов следует использо-
вать только фирменные запасные ча-
Особые символы
сти. Использование неподходящих за-
Некоторые категории опасностей обозначены пасных частей может привести к неис-
символами (см. следующую таблицу). правностям, повреждениям и трав-
мам, а также к прекращению действия
Опасность поражения Опасность воздей- гарантии.
электрическим током ствия магнитного по-
ля
ОСТОРОЖНО:
Опасность ОСТОРОЖ- Всегда точно указывайте тип изделия
поражения НО: и номер детали при запросе техниче-
электриче-

313
ru - Перевод с оригинала

ской информации или запасных час- (электромагнитная совместимость)


тей в отделе продаж и обслуживания. 6. Ссылки на используемые соответствующие
гармонизированные стандарты или другие
Дополнительную информацию о запасных частях технические условия относительно заявлен-
для изделия см. на веб-сайте сети продаж. ной совместимости:
1.6 ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007.
+A1:2011
1.6.1 Декларация соответствия ЕС 7. Орган технической экспертизы: -
(Перевод) 8. Дополнительные данные: -
Подписано от имени и по поручению:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(директор по инжинирингу и
НИОКР)
Xylem Service Italia S.r.l., с головным офисом в Via ред. 01
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, заявляет этим, что следующее изделие:
Электрическая насосная установка (см. эти- Lowara — товарный знак корпорации Xylem Inc.
кетку на первой странице) или одной из ее дочерних компаний.
отвечает требованиям соответствующих положе- 1.6.3 Декларация соответствия ЕС
ний следующих европейских директив:
(Перевод)
• Машинное оборудование 2006/42/EC
(ПРИЛОЖЕНИЕ II — физическое или юриди-
ческое лицо, уполномоченное составить тех-
нический файл: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Маркировка Eco-design 2009/125/EC,
Регламент(EC) № 640/2009 и Регламент (EC)
№ 4/2014 (электродвигатель 3~, 50 Гц, PN ≥
0,75 кВт) при маркировке IE2 или E3, Регла-
мент (EC) № 547/2012 (водяной насос) при Xylem Service Italia S.r.l., с головным офисом в Via
маркировке MEI Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
и следующим техническим стандартам: VI - Italy, заявляет этим, что следующее изделие:
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Насос (см. этикетку на первой странице)
EN 60204-1:2006+A1:2009 отвечает требованиям соответствующих положе-
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 ний следующих европейских директив:
• Машинное оборудование 2006/42/EC
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 (ПРИЛОЖЕНИЕ II — физическое или юриди-
Amedeo Valente ческое лицо, уполномоченное составить тех-
нический файл: Xylem Service Italia S.r.l.)
(директор по инжинирингу и • Директива для устройств, использующих элек-
НИОКР) троэнергию, 2009/125/ЕС, стандарт (ЕС)
ред. 01 № 547/2012 (водяной насос) при маркировке
MEI
1.6.2 Декларация соответствия ЕС (№ и следующим техническим стандартам:
EMCD02) • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
1. Модель аппарата/Изделие:
Montecchio Maggiore, 11.03.2016
см. этикетку на первой странице
2. Наименование и адрес производителя: Amedeo Valente
Xylem Service Italia S.r.l. (директор по инжинирингу и
НИОКР)
Via Vittorio Lombardi 14
ред. 01
36075 Montecchio Maggiore VI
Италия
3. Эта декларация соответствия выдана под ис- Lowara — товарный знак корпорации Xylem Inc.
ключительную ответственность производите- или одной из ее дочерних компаний.
ля.
4. Объект декларации: 2 Транспортирование и
электрический насос хранение
5. Описанный объект декларации отвечает тре-
бованиям соответствующего гармонизацион- 2.1 Осмотр изделия при получении
ного законодательства Евросоюза:
Директива 2014/30/ЕС от 26 февраля 2014 г.

314
ru - Перевод с оригинала

1. Проверьте внешнюю сторону упаковки на на- Для транспортировки насоса или на-
личие признаков возможных повреждений. сосного агрегата не допускается ис-
2. Сообщите нашему распространителю в тече- пользовать конец вала или двигателя.
ние восьми дней с момента доставки, если
• Болты с проушинами, привинченные на двига-
на изделии присутствуют заметные признаки
теле, можно использовать исключительно для
повреждений.
манипуляций с двигателем или, в случае не-
Распаковывание изделия сбалансированного распределения веса, для
частичного поднимания блока вертикально,
1. Выполните соответствующие шаги:
начиная с горизонтального смещения.
– Если агрегат упакован в картонную короб-
Насосный агрегат нужно крепить и транспортиро-
ку, уберите скобы и откройте коробку.
вать, как показано на Рис. 5 на стр. 370, а насос
– Если агрегат упакован в деревянный
отдельно без двигателя нужно крепить и транс-
ящик, откройте крышку, обращая внима-
портировать, как показано на Рис. 6 на стр. 370,
ние на гвозди и ремни.
Рис. 7 на стр. 370 и Рис. 8 на стр. 370.
2. Снимите крепежные винты или ремни с де-
ревянного основания. Блок без двигателя

2.1.1 Осмотр изделия ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:


1. Распакуйте изделие. Согласно Директиве о машинном
оборудовании 2006/42/EC, если насос
Утилизируйте все упаковочные материалы в и двигатель приобретены отдельно, а
соответствии с местными нормами. затем соединены вместе, они образ-
2. Осмотрите изделие на предмет возможных уют новую машину. Лицо, осуще-
повреждений. Проверьте комплектность по ствляющее соединение, несет ответ-
комплектовочной ведомости. ственность за все вопросы техники
безопасности комбинированного ус-
3. Если изделие закреплено винтами, болтами тройства и за наличие маркировки CE.
или ремнями, освободите его от них.
Из соображений безопасности следует со- 2.3 Указания по хранению
блюдать осторожность при работе с гвоздями
и ремнями. Место хранения
4. В случае проблем обратитесь в местное тор- Изделие должно храниться в закрытом и сухом
говое представительство. месте, защищенном от нагрева, загрязнений и
вибраций.
2.2 Рекомендации по
транспортированию ПРИМЕЧАНИЕ:
Изделие следует защищать от воздействия влаги,
Меры предосторожности теплового воздействия и механических повре-
ждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Соблюдайте действующие нормы ПРИМЕЧАНИЕ:
по предотвращению несчастных
случаев на производстве. Запрещается ставить тяжелые предметы на изде-
• Опасность раздавливания. Изде- лие в упаковке.
лие и детали могут оказаться до-
статочно тяжелыми. Используйте 2.3.1 Длительное хранение
надлежащие способы подъема и
Если предполагается хранение насоса свыше 6
надевайте ботинки со стальным но-
месяцев, необходимо соблюдать следующие пра-
ском.
вила:
Проверьте вес брутто, указанный на упаковке, • Храните насос в закрытом сухом помещении.
чтобы выбрать соответствующее подъемное обо- • Не допускайте попадания пыли, воздействия
рудование. тепла и вибрации.
• Вал следует поворачивать вручную не реже
Положение и крепление чем раз в квартал.
Насос или насосный агрегат допускается транс- Рекомендации относительно долгосрочного хра-
портировать только в горизонтальном положении. нения блока привода и муфты следует получить у
Убедитесь в том, что во время транспортировки соответствующих производителей.
насос или насосный агрегат надежно закрепле-
По вопросам относительно обслуживания при
ны, чтобы предотвратить скатывание или паде-
долгосрочном хранении обращайтесь к местным
ние.
представителям по продажам и обслуживанию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Температура окружающей среды
Не используйте болты с проушиной, Хранить изделие при температуре окружающей
привинченные к двигателю для мани- среды от -5°C до +40°C (от 23°F до 104°F).
пуляций с целым блоком электриче-
ского насоса.
3 Описание изделия

315
ru - Перевод с оригинала

3.1 Конструкция насоса • Не используйте насос для жидкостей, содер-


жащих абразивные, твердые или волокнистые
Насос является горизонтальным насосом со спи-
вещества.
ральным кожухом, который жестко соединен со
• Не используйте насос при скорости потока вне
стандартными электродвигателями.
пределов, указанных на табличке технических
Насос может использоваться для: данных.
• холодной или горячей воды;
• очищающих жидкостей; Специальное применение
• Жидкости, которые не обладают химическими В следующих случаях обратитесь в отдел продаж
и механическими агрессивными свойствами к и обслуживания:
материалу насоса.
• если значение плотности и/или вязкости про-
• Жидкости, которые обладают среднеагрессив-
качиваемой жидкости превышает значение во-
ными свойствами к материалу насоса.
ды (например, вода с гликолем), поскольку
Изделие может поставляться как узел насоса (на- может понадобиться более мощный двига-
сос и электрический двигатель) или просто как тель;
отдельный насос. • если прокачиваемая жидкость обработана хи-
мическим способом (например, смягчена,
ПРИМЕЧАНИЕ: деионизирована, деминерализована и т. д.);
При покупке насоса без двигателя убедитесь в • если возникают ситуации, отличающиеся от
том, что используемый двигатель подходит для описанных и не свойственные для используе-
соединения с насосом. мой жидкости.

Области применения 3.2 Насос обозначение


Насос подходит для: См. Рис. 2 на стр. 354, где дается пояснение
• подачи и обработки воды; обозначения насоса и приводится пример.
• подачи холодной и горячей воды в промы- 3.3 Фирменная табличка
шленности и жилом секторе;
• систем орошения и разбрызгивания; Фирменная табличка размещена на кронштейне
• систем нагрева; подшипника. На ней указываются характеристики
• пожаротушения. изделия. Для получения дополнительной инфор-
мации см. Рис. 1 на стр. 348.
Варианты исполнения:
На фирменной табличке указывается информа-
• для систем центрального отопления;
ция относительно материала корпуса и рабочего
• для общего промышленного использования;
колеса, а также относительно механического
Ненадлежащее использование уплотнения и материалов, из которых оно изгото-
влено. Для получения дополнительной информа-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ции см. Рис. 3 на стр. 366.
При неправильном использовании на- IMQ или другие отметки (только для
соса может возникнуть опасная ситуа- электрического насоса)
ция с последующими травмами и по-
вреждением имущества. Если не указано иначе, для изделия с отметкой
одобрения электрической безопасности, одобре-
Ненадлежащее использование изделия приводит ние касается исключительно электрического на-
к аннулированию гарантии. соса.
Примеры применения не по назначению: 3.4 Описание насоса
• Жидкости, не совместимые с материалами, из • Размеры соединений в соответствии с EN 733
которых состоит насос (модели 32-125…-200; 40-125…-250;
• Опасные жидкости (токсические, взрывоопас- 50-125…-250; 65-160…-250; 80-160…-250).
ные, огнеопасные или коррозийные жидкости) • Насос со спиральным кожухом с противонатя-
• Пищевые жидкости кроме воды (например, жением со стороны кронштейна подшипника
вино или молоко)
Примеры неправильной установки: 3.5 Материал
• Опасные места (например, взрывоопасная Металлические детали насоса, которые контакти-
или коррозионная атмосфера). руют с жидкостью, изготовлены из следующих
• Место с высокой температурой воздуха или материалов.
плохой вентиляцией.
• Открытые места без защиты от дождя или Номенклатура Материал кор- Стандарт/
низких температур. материалов пуса / рабоче- опция
го колеса
ОПАСНОСТЬ:
SS Нержавеющая Стандарт
Не используйте насос для огнеопас- сталь /
ных и/или взрывоопасных жидкостей.
Нержавеющая
сталь
ПРИМЕЧАНИЕ:
SN Нержавеющая Стандарт
сталь /

316
ru - Перевод с оригинала

Номенклатура Материал кор- Стандарт/ Опасность поражения электриче-


материалов пуса / рабоче- опция ским током:
го колеса • Все подключения должны выпол-
Нержавеющая няться квалифицированным мон-
сталь тажниками в соответствии с дей-
ствующими нормами.
• Перед работой с блоком убедитесь
3.6 Механическое уплотнение в том, что блок и панель управле-
Несбалансированное одиночное механическое ния обесточены и подача энергии
уплотнение в соотв. с EN 12756, версия K. невозможна. Это также относится к
цепи управления.
3.7 Ограничения применения
Заземление
Максимальное рабочее давление
Рис. 4 на стр. 369 показано максимальное рабо- Опасность поражения электриче-
чее давление в зависимости от модели насоса и ским током:
температуры прокачиваемой жидкости. • Прежде чем устанавливать элек-
P1max + Pmax≤ PN трические соединения, обязатель-
но подключайте внешний защит-
P1max Максимальное входное давление ный проводник к зажиму заземле-
ния.
Pmax Максимальное давление, создаваемое на-
• Необходимо заземлить все элек-
сосом
трооборудование. Это требование
PN Максимальное рабочее давление относится к насосному оборудова-
нию, приводам и аппаратуре контр-
Диапазон температуры жидкости оля. Проверьте правильность под-
Диапазон рабочей температуры см. в Рис. 4 на ключения провода заземления.
стр. 369. • Если кабель двигателя ошибочно
Относительно специальных требований обра- выдернут, заземляющий провод
щайтесь к представителю компании по продажам должен отключаться от зажима в
и обслуживанию. последнюю очередь. Убедитесь в
том, что длина заземляющего про-
Максимальное количество пусков в час вода больше, чем длина фазных
проводов. Это относится к обоим
кВт 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 концам кабеля двигателя.
- - - - - - • Добавить дополнительную защиту
3,00 7,50 15 22 37 75 160 от смертельного поражения. Уста-
новить высокочувствительный
Пус- 60 40 30 24 16 8 4 дифференциальный выключатель
ков в (30 мА) [устройство остаточного
час тока RCD].

Уровень шума
4.1 Требования на объекте
Значения уровня звукового давления насоса со 4.1.1 Расположение насоса
стандартным поставляемым двигателем см. в
Табл. 9 на стр. 370 ОПАСНОСТЬ:
Значения уровня звукового давления насоса без Запрещено использовать насос в по-
двигателя см. в Табл. 10 на стр. 372 мещениях, где могут содержаться ог-
не- и взрывоопасные или агрессивные
4 Установка газо- или порошкообразные вещества.

Меры предосторожности Указания


Соблюдайте следующие указания относительно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: расположения изделия.
• Соблюдайте действующие нормы • Убедитесь в том, что никакие препятствия не
по предотвращению несчастных мешают нормальному потоку охлаждающего
случаев на производстве. воздуха, подаваемого вентилятором двигате-
• Следует использовать подходящее ля.
оборудование и защитные устрой- • Убедитесь, что площадь установки защищена
ства. от утечек жидкости или затопления.
• При выборе места установки, а так- • По возможности расположите насос немного
же подключении трубопроводов и выше уровня пола.
электроэнергии следует руковод- • Температура окружающей среды должна со-
ствоваться действующими законо- ставлять от 0°C (+32°F) до +40°C (+104°F).
дательными и нормативными акта-
ми национального и местного уров-
ня.

317
ru - Перевод с оригинала

• Относительная влажность окружающего воз- Меры предосторожности


духа должна быть меньше 50% при +40°C
(+104°F). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Обращайтесь в отдел продаж и обслуживания • Следует использовать трубы, соот-
в следующих случаях. ветствующие максимальному рабо-
– Относительная влажность воздуха не соот- чему давлению насоса. Невыпол-
ветствует указаниям. нение данных указаний может при-
– Комнатная температура превышает +40°C вести к разрушению системы, с ри-
(+104°F). ском получения травм.
– Устройство расположено на высоте более • Все подключения должны выпол-
1000 м (3000 футов) над уровнем моря. няться квалифицированным мон-
Может понадобиться сокращение произво- тажниками в соответствии с дей-
дительности двигателя или замена более ствующими нормами.
мощным двигателем.
Информацию о том, на сколько сокращать произ- ПРИМЕЧАНИЕ:
водительность двигателя см. в Табл. 11 на стр. При подключении насоса к централизованной си-
374. стеме водоснабжения необходимо следовать
Положение насоса и свободные промежутки действующим законодательным нормам и прави-
лам компаний, которые управляют водными ре-
Обеспечьте соответствующее освещение и сво- сурсами. При необходимости, установите со сто-
бодные промежутки вокруг насоса. Убедитесь в роны всасывания подходящее устройство пред-
том, что существует простой доступ к насосу для отвращения обратного течения.
установки и техобслуживания.
Установка над поверхностью жидкости (высо- Контрольный список проверки трубопровода
та всасывания) Соблюдайте следующие правила:
Теоретическая максимальная высота любого на- • у всего трубопровода имеется независимая
соса составляет 10,33 мм На практике, на мощ- опора, трубопровод не создает нагрузку на на-
ность всасывания насоса влияет следующее: сос;
• Температура жидкости • Гибкие трубы или соединения используются,
• Высота над уровнем моря (в открытой систе- чтобы избежать передачи вибрации насоса
ме) трубам или наоборот.
• Давление в системе (в закрытой системе) • использовать широкие колена, избегать ис-
• Сопротивление труб пользования изгибов, создающих избыточное
• Собственное сопротивление насоса потоку сопротивление потока;
• Разница высот • всасывающий трубопровод полностью герме-
тичен и воздухонепроницаем;
Следующая формула используется для расчета • если насос используется в открытом контуре,
максимальной высоты над уровнем жидкости, на убедитесь в том, что диаметр всасывающей
которой можно установить насос: трубы соответствует условиям установки. Вса-
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 сывающая труба не должна быть меньше, чем
диаметр всасывающего отверстия.
pb Барометрическое давление в барах, в за- • если всасывающий трубопровод должен быть
крытой системе оно отображает давление больше, чем всасывающая сторона насоса,
системы устанавливается эксцентрическая переходная
NPSH Значение собственного сопротивления муфта трубы.
насоса потоку в метрах • Если насос располагается над уровнем жидко-
Hf Общие потери в метрах, вызванные про- сти, ножной клапан устанавливается в конце
ходом жидкости через всасывающую тру- всасывающей трубы.
бу насоса • Ножной клапан полностью погружается в жид-
кость таким образом, чтобы воздух не мог по-
Hv Давление пара в метрах, соответствую- пасть через всасывающую воронку, когда жид-
щее температуре жидкости Т °C кость находится на минимальном уровне и на-
0,5 Рекомендуемый предел безопасности (м) сос установлен над уровнем источника жидко-
сти.
Z Максимальная высота, на которой можно • Двухпозиционные клапаны соответствующего
установить насос (м) размера установлены на всасывающем трубо-
(pb*10,2 - Z) должно быть всегда положительное проводе и на подающем трубопроводе (ниже
число. по потоку за обратным клапаном) для регули-
рования продуктивности насоса, для осмотра
Дополнительную информацию см. в разделе Рис. насоса и для технического обслуживания.
12 на стр. 375. • Двухпозиционный клапан соответствующего
размера установлен на подающем трубопро-
ПРИМЕЧАНИЕ: воде (ниже по потоку за обратным клапаном)
Не допускайте превышения допустимой всасы- для регулирования продуктивности насоса,
вающей способности насоса; это может привести для осмотра насоса и для технического обслу-
к кавитации и повреждению насоса. живания.
• Чтобы избежать обратного потока в насос, ко-
4.1.2 Требования к трубопроводу гда насос выключен, устанавливается обрат-
ный клапан на подающий трубопровод.

318
ru - Перевод с оригинала

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тип насоса Защита


Не использовать закрытый двухпози- вается монтажни-
ционный клапан на выпускной сторо- ком)
не, чтобы прерывать поток насоса бо- – Защита от корот-
лее чем на несколько секунд. Если на- кого замыкания
сос должен работать с закрытой вы- (обеспечивается
пускной стороной дольше нескольких монтажником)
секунд, необходимо установить обвод-
ный контур во избежание перегрева- • Панель управления должна быть оборудована
ния жидкости внутри насоса. системой защиты от работы всухую, к которой
подключаются реле давления, плавающий пе-
Иллюстрации, на которых приведены требования реключатель, щупы или прочие подходящие
к трубопроводу, см. на Рис. 13 на стр. 376 и Рис. устройства.
14 на стр. 376. • Рекомендуется использовать следующие ус-
тройства на стороне всасывания насоса:
4.2 Требования к электрооборудованию – При перекачивании жидкости из водяной
• Действующие местные нормативы преобла- системы используйте реле давления.
дают над данными требованиями. – При перекачивании жидкости из накопи-
• Для систем пожаротушения (гидранты и/или тельного бака или резервуара используйте
спринклеры) проверить действующие мест- поплавковый переключатель или датчики.
ные нормы. • при использовании термореле рекомендуется
использовать реле, чувствительные к пропа-
Список проверок электрических соединений данию фазы.
Соблюдайте следующие правила:
Контрольный список для проверки двигателя
• Электрические проводники должны быть за-
щищены от высоких температур, вибрации и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ударов. • Прочитайте инструкцию по эк-
• Линия питания должна быть оснащена: сплуатации, чтобы убедиться в на-
– устройством защиты от короткого замыка- личии предохранительного устрой-
ния; ства, если используется двигатель,
– Сетевым изолирующим выключателем с отличный от стандартного.
контактным зазором не менее 3 мм • Если двигатель оснащен автомати-
Контрольный список для проверки электриче- ческими устройствами тепловой за-
ской панели управления щиты, необходимо учитывать риск
непредвиденного запуска при пере-
ПРИМЕЧАНИЕ: грузке. Не используйте подобные
двигатели для пожаротушения.
Панель управления должна соответствовать тех-
ническим характеристикам электрического насо-
са. (неправильные сочетания не гарантируют за- ПРИМЕЧАНИЕ:
щиту двигателя); • Используйте только динамически сбалансиро-
ванные двигатели со шпонкой половинной вы-
Соблюдайте следующие правила: соты (полушпонкой) на конце вала (IEC
• Панель управления должна защищать двига- 60034-14) и нормальным значением вибрации
тель от перегрузки и коротких замыканий; (N).
• установите правильную защиту от перегрузки • Напряжение сети и частота должны соответ-
(термическое реле или предохранитель двига- ствовать спецификациям, указанным на та-
теля). бличке технических данных.

Тип насоса Защита В общем, двигатель может работать со следую-


щими допусками напряжения в сети:
Однофазный стан- – Встроенный авто-
дартный электриче- матический сброс Частота, Гц Фаза ~ Un, В ± %
ский насос ≤ 2,2 кВт термо-амперомет-
рического предох- 50 1 220 – 240 ± 6
ранителя (защита 3 230/400 ± 10
двигателя)
– Защита от корот- 400/690 ± 10
кого замыкания
60 1 220 – 230 ± 6
(обеспечивается
монтажником)53 3 220/380 ± 5
Трехфазный электри- – Термическая за- 380/660 ± 10
ческий насос54 щита (обеспечи-

53 плавкие предохранители aM (запуск двигателя), или магнето-термовыключатель с кривой C и Icn ≥ 4,5 кA или дру-
гими аналогичными устройствами.
54 Тепловое реле перегрузки с классом расцепления 10А + плавкие предохранители аМ (запуск двигателя) или элек-
тромагнитно-тепловой расцепитель защиты двигателя на запуске, класс расцепления 10А.

319
ru - Перевод с оригинала

Использование кабеля в соответствии с правила- • опорное основание не изгибалось и не вибри-


ми с 3 контактами (2+заземление) для версий с ровало (в резонанс) во время работы;
одной фазой и с 4 контактами (3+ заземление) • монтажные поверхности опоры насоса и дви-
для трехфазной версии. гателя к опорной раме должны быть плоскими
(рекомендуется машинная обработка);
4.3 Установка насоса • нужно гарантировать безопасное крепление
насоса и двигателя;
4.3.1 Монтаж устройства • в зависимости от используемой муфты нужно
Перед установкой проверить следующее: обеспечить достаточное расстояние между
• Использовать бетон, который соответствует насосом и двигателем;
классу прочности на сжатие C12/15 и требова- • Между насосом и опорным основанием дол-
ниям классу воздействия XC1 по EN 206-1. жны быть установлены соответствующие регу-
• Установочная поверхность должна быть ров- лировочные прокладки, чтобы иметь возмож-
ной и точно горизонтальной. ность регулировки по высоте (рекомендуется
• Обратите внимание на вес. запас регулировки 4-6 мм).

Установка насоса 4.3.2 Контрольный список проверки


Примеры горизонтальной установки приведены в трубопровода
Рис. 15 на стр. 378 Проверьте, чтобы:
Фундамент должен иметь размеры, указанные на • Трубопровод на всасывании должен быть ус-
контурном/компоновочном чертеже. тановлен с постоянным подъемом, с кавита-
Информацию об основании насоса и анкерных ционным запасом с наклоном в сторону насо-
отверстиях см. в Рис. 16 на стр. 379. са.
• Диаметр условного прохода трубопровода
1. Установите насосную установку на фунда- должен соответствовать диаметру условного
менте и выровняйте ее с помощью спиртово- прохода отверстий насоса.
го уровня, установленного на нагнетательном • Трубопровод должен быть закреплен в непос-
патрубке. редственной близости от насоса и подсоеди-
Допускается отклонение не более 0,2 мм/м. нен к насосу без какого-либо натяжения.
2. Снимите пробки с портов. ОСТОРОЖНО:
3. Выровняйте насос и фланцы трубопровода с Окалина, брызги металла и другие
обеих сторон насоса. Проверьте выравнива- включения приведут к повреждению
ние болтов. насоса.
4. Прикрепите трубопровод болтами к насосу.
Не устанавливайте трубопровод с усилием. • В трубопроводе не должно быть посторонних
материалов.
5. Для компенсации по высоте при необходимо- • При необходимости нужно установить фильтр.
сти используйте регулировочные прокладки.
Регулирование прокладки применяйте одно- 4.3.3 Установка соосности муфты
временно к левым и правым болтам между После крепления к фундаменту и подключения
опорной рамой и фундаментом. Для регули- трубопровода нужно снова выставить соосность
ровки расстояния между болтами (L) > 800 муфты, даже если агрегат при поставке был уста-
мм установите дополнительные регулировоч- новлен на единую раму.
ные прокладки посредине между отверстия-
ми под болты. Демонтаж защитного кожуха муфты
Тип «проволочная сетка»
6. Все регулировочные прокладки должны ле-
жать ровно. Дополнительную информацию см. в Рис. 17 на
стр. 381.
7. Вставьте болты крепления к фундаменту в
предусмотренные отверстия. 1. Открутите крепежные детали (2).
2. Откройте и поднимите кожух (1).
8. Для заделки болтов крепления к фундаменту
используйте бетон. – Не ослабляйте винты, шайбы и гайки.

9. После застывания бетона отрегулируйте Соосность


опорную плиту. Дополнительную информацию см. в Рис. 18 на
10. Плотно и равномерно затяните болты кре- стр. 383.
пления к фундаменту. 1. Отверните винты опоры и основания насоса.
2. Положите линейку (1) вдоль на обе полумуф-
Примечание. ты.
• Для опорной плиты рекомендуется (жидкий) 3. С линейкой (1) в этом положении поверните
цементный раствор. муфту от руки.
• Чтобы погасить вибрацию, между насосом и – Соосность муфты выставлена правильно,
фундаментом используйте опоры, абсорби- если расстояния a и b до соответствую-
рующие вибрацию. щих валов одинаковы во всех точках по
Крепление насоса на основании окружности.
– Радиальное и аксиальное отклонение
Проверьте, чтобы: между полумуфтами не должно превы-
шать значений, установленных произво-

320
ru - Перевод с оригинала

дителем, в холодном состоянии, а также в кабеля и попадания влаги в соединительную


условиях с рабочей температурой и под коробку.
входным давлением.
4. Проверьте расстояние между полумуфтами 4. Если двигатель не оборудован автоматиче-
по окружности с помощью измерительной ли- ским сбросом термозащиты, тогда отрегули-
нейки (2). руйте защиту от перегрузки в соответствии
со списком ниже.
– Соосность муфты выставлена правильно,
если расстояние между полумуфтами – Если двигатель используется с полной на-
одинаковое во всех точках по окружности. грузкой, установите значение на номи-
– Радиальное и аксиальное отклонение нальное значение тока электрического
между полумуфтами не должно превы- двигателя (табличка технических данных)
шать значений, установленных произво- – Если двигатель используется с частичной
дителем, в холодном состоянии, а также в нагрузкой, установите значение на рабо-
условиях с рабочей температурой и под чий ток (например, измеряемое специаль-
входным давлением. ным пинцетом).
5. Повторно затяните винты опоры и основания – Если у насоса пусковая система звезда-
насоса, без напряжений и деформаций. треугольник, отрегулируйте термореле на
58% номинального или рабочего тока
Вместо линейки и щупа можно использовать ци-
(только для трехфазных двигателей).
ферблатные индикаторы.
По всем вопросам обращайтесь к представителю
компании по продажам и обслуживанию. 5 Ввод в эксплуатацию,
ПРИМЕЧАНИЕ: еще раз проверьте соосность запуск, эксплуатация и
муфты в рабочем прогретом состоянии и под да- останов
влением в системе (если имеется) и при необхо-
димости отрегулируйте повторно. Убедитесь, что Меры предосторожности
агрегат может легко поворачиваться рукой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ПРИМЕЧАНИЕ: • Убедитесь в том, что сливаемая
Неправильная установка соосности может приве- жидкость не может вызвать повре-
сти к повреждению муфты и агрегата. ждений и травм.
• Защитные устройства двигателя
Установка защитного кожуха муфты могут стать причиной непредвиден-
ного запуска двигателя. Это может
ОСТОРОЖНО: привести к тяжелым травмам.
Эксплуатация насоса без надлежащим • Эксплуатация насоса без надлежа-
образом установленного защитного щим образом установленного за-
кожуха муфты запрещена. щитного кожуха муфты запрещена.

Тип «проволочная сетка» ОСТОРОЖНО:


Дополнительную информацию см. в Рис. 17 на • Внешние поверхности насоса и
стр. 381. двигателя могут нагреваться выше
1. Откройте и установите кожух (1) таким образ- 40º C (104º F) во время эксплуата-
ом, чтобы он обхватывал крышку подшипни- ции. Не прикасайтесь ни какими ча-
ка и опорное/установочное кольцо (6). стями тела без защитного снаряже-
2. Прижмите опорное/установочное кольцо (6) в ния.
осевом направлении к двигателю. • Не помещайте рядом с насосом го-
3. Закрутите крепежные детали (2). рючие материалы.

4.3.4 Электрооборудование ПРИМЕЧАНИЕ:


1. Снимите винты крышки клеммной коробки. • Эксплуатация насоса при недостижении мини-
2. Соедините и закрепите силовые кабели в со- мального номинального расхода, на сухом хо-
ответствии с электрической схемой. ду или без заливки строго запрещена.
• Никогда не эксплуатируйте насос с закрытым
Электрические схемы см. в Рис. 19 на стр.
клапаном подачи дольше нескольких секунд.
384. Схемы также доступны сзади крышки
• Эксплуатация насоса при перекрытом впус-
клеммной коробки.
кном клапане строго запрещена.
a) Подключите провод заземления. • Не подвергайте неработающий насос воздей-
Убедитесь в том, что длина заземляющего ствию низких температур. Сливайте всю жид-
(корпусного) провода больше, чем длина кость, находящуюся в насосе. В противном
фазных проводов. случае жидкость может замерзнуть и повре-
b) Присоедините провода фазы. дить насос.
• Сумма давления на стороне всасывания (во-
3. Установите на место крышку соединительной допроводная магистраль, напорный резер-
коробки. вуар) и максимальное давление, обеспечивае-
мое насосом, не должны превышать макси-
ПРИМЕЧАНИЕ:
Аккуратно затяните сальники кабелей, чтобы
гарантировать защиту от проскальзывания

321
ru - Перевод с оригинала

мальное допустимое для насоса рабочее да- ложение двух или трех проводов силового
вление (номинальное давление PN). кабеля.
• Прекратите эксплуатацию насоса в случае Электрические схемы см. в Рис. 19 на стр.
возникновения кавитации. Кавитация может 384.
привести к повреждению внутренних элемен- c) Снова проверьте направление вращения.
тов.
5.3 Пуск насоса
5.1 Заполнение насоса
Монтажник или владелец ответственны за про-
Информация по дополнительным соединениям верку правильности расхода и температуры пе-
насоса приведена на Рис. 20 на стр. 384. рекачиваемой жидкости.
Установки с уровнем жидкости над насосом Перед запуском насоса убедитесь в том, что:
(напор) • насос правильно подключен к электропита-
нию,
Иллюстрации расположения пробок насоса см.
• насос правильно наполнен в соответствии с
Рис. 21 на стр. 385.
инструкциями в разделе Заполнение насоса
1. Закройте двухпозиционный клапан после на- (глава 5).
соса. • двухпозиционный клапан, расположенный по-
2. Снимите заливную (3) или контрольную за- сле насоса, закрыт.
глушку (1) и откройте двухпозиционный кла- 1. Включите двигатель.
пан перед насосом, пока из отверстия не по-
2. Плавно откройте двухпозиционный клапан на
течет вода.
стороне выпуска насоса.
a) Установите заливную (3) или контрольную
При ожидаемых рабочих условиях насос дол-
заглушку (1).
жен работать ровно и тихо. В противном слу-
Установка с уровнем жидкости ниже насоса чае см. Устранение на стр. 323.
(высота всасывания)
Иллюстрации расположения пробок насоса см. 6 Техническое обслуживание
Рис. 22 на стр. 386.
Меры предосторожности
1. Система трубопроводов не заполнена:
a) Откройте двухпозиционный клапан, установ- Опасность поражения электриче-
ленный перед насосом. ским током:
b) Извлеките заливную пробку (3) и контроль- Перед установкой или техническим
ную пробку (1). Вставьте воронку в заливное обслуживанием насоса следует отклю-
отверстие и лейте воду в насос, пока она не чить и заблокировать подачу электро-
потечет из этого отверстия. питания.
c) Затяните заливную пробку (3) и контрольную
пробку (1). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
2. Заполненная система трубопроводов на на- • К техническому обслуживанию и
гнетании: сервисному обслуживанию следует
a) Откройте двухпозиционный клапан, располо- допускать только квалифицирован-
женный перед насосом, и откройте двухпози- ный опытный персонал.
ционный клапан после насоса. • Соблюдайте действующие нормы
b) Снимите контрольную пробку (1), пока из от- по предотвращению несчастных
верстия не потечет вода. случаев на производстве.
c) Затяните контрольную пробку (1) . • Следует использовать подходящее
оборудование и защитные устрой-
5.2 Проверить направление вращения ства.
(трехфазный двигатель) • Убедитесь в том, что сливаемая
жидкость не может вызвать повре-
Следуйте данной процедуре перед запуском. ждений и травм.
1. Найдите стрелки на адаптере или крышке
вентилятора двигателя, чтобы определить 6.1 Техническое обслуживание
правильное направление вращения. Если пользователь желает запланировать сроки
2. Включите двигатель. регулярного техобслуживания, они зависят от ти-
па нагнетаемой жидкости и от условий эксплуата-
3. Быстро проверьте направление вращения ции насоса.
через кожух муфты или крышку вентилятора
Относительно информации о регулярном техоб-
двигателя.
служивании или ремонте обращайтесь в отдел
4. Отключите двигатель. продаж и обслуживания.
5. Если направление вращения неправильное, Дополнительное техобслуживание может понадо-
выполните следующие действия: биться для очистки проточной части и/или заме-
a) Обесточьте устройство. ны изношенных деталей.
b) В клеммной коробке двигателя или в элек- Насосы с однократно смазанными подшипни-
трической панели управления поменяйте по- ками

322
ru - Перевод с оригинала

Насосы с однократно смазанными подшипниками Главный выключатель включен, но электрический


не подлежат периодическому обслуживанию. насос не запускается.
Насосы со смазываемыми подшипниками
Причина Устранение
• Повторное смазывание выполнять через 4000
часов работы, но не реже, чем раз в год. Сна- Сработала термозащи- Подождите, пока насос
чала очистите смазочные ниппели (SN). та встроенная в насос остынет. Термозащита
• Используйте смазочный материал NLGI сорта (если есть). будет сброшена автома-
2 или аналогичный. тически.
По всем вопросам обращайтесь к представителю
Сработало предохра- Проверить уровень во-
компании по продажам и обслуживанию.
нительное устройство ды в баке или давление
Подшипники двигателя от сухого хода. магистрали.
Подшипники двигателя из-за старения смазки ре-
комендуется заменять приблизительно через Электрический насос запускается, но с различ-
пять лет. Подшипники нужно заменять через 25 ным интервалом после этого срабатывает терми-
000 часов работы или в соответствии с требова- ческая защита.
ниями производителя двигателя, какое из требо-
ваний наступит первым.
Причина Устранение
Двигатель со смазываемыми подшипниками
Присутствуют инород- Обратитесь в отдел
Выполняйте инструкции производителя по обслу- ные тела (твердые или продаж и обслужива-
живанию. волокнистые материа- ния.
Муфта лы) внутри насоса, ко-
Регулярно проверяйте зазор между деталями торые засорили крыль-
муфты, не менее одного раза в год. Рекомендует- чатку.
ся проводить проверку каждые 1000 часов рабо- Насос перегружен, по- Проверить фактические
ты или каждые три месяца, в зависимости от то- скольку он качает бо- требования на основе
го, какое из событий наступит раньше. лее плотную или вяз- характеристик качаемой
кую жидкость. насосом жидкости, а за-
6.2 Контрольный список проверки тем обратиться в отдел
продаж и обслужива-
Проверка муфты Проверить эластичные ния.
элементы муфты. За-
менить изношенные де-
тали и проверить соос- Насос работает, но подает слишком мало или во-
ность муфты. обще не жидкость.
Проверка механическо- Проверить механиче-
го уплотнения ское уплотнение на Причина Устранение
утечку. Заменить меха- Насос засорен. Обратитесь в отдел продаж и
ническое уплотнение в обслуживания.
случае утечки.
Проверка уплотнений Проверить правильное Поиск и устранение неисправностей в таблицах
подшипника расположение уплотни- ниже только для монтажников.
тельных колец на валу.
Кромка уплотнения 7.2 Главный переключатель
должна только касаться включен, но электрический насос
уплотнительной по-
верхности. не запускается
Проверка плавной ра- Периодически прове- Причина Устранение
боты ряйте плавность рабо-
ты насоса с помощью Отсутствует подача • Восстановите подачу
приборов для измере- питания. питания.
ния вибраций. • Убедитесь в том, что
все электрические
соединения к источни-
6.3 Разборка и замена частей насоса ку питания исправны.
Для получения дополнительной информации о
Сработала термоза- Подождите, пока насос
запасных частях, сборке и разборке насоса обра-
щита встроенная в остынет. Термозащита
щайтесь к местному представителю по продажам
насос (если есть). будет сброшена автома-
и обслуживанию.
тически.
7 Устранение Сработало терморе- Выполните сброс устрой-
ле или предохрани- ства тепловой защиты
7.1 Поиск и устранение тель двигателя в
неисправностей для электрической пане-
ли управления.
пользователей

323
ru - Перевод с оригинала

Причина Устранение термический предохранитель через


Сработало предохра- Проверьте:
различное время после этого
нительное устройство • уровень жидкости в
от сухого хода. баке, или давление Причина Устранение
магистрали; Присутствуют ино- Обратитесь к местному
• предохранительные родные тела (твер- представителю компании
устройства и соедини- дые или волокнис- по продажам и обслужива-
тельные кабели. тые материалы) нию.
Перегорели предох- Замените предохраните- внутри насоса, ко-
ранители или вспомо- ли. торые засорили
гательные контуры крыльчатку.
насоса. Скорость подачи Частично закройте двухпо-
насоса больше, зиционный клапан ниже на
чем пределы, ука- линии, пока скорость пода-
7.3 Электрический насос занные на табличке чи не будет равна или
запускается, но сразу же технических дан- меньше, чем пределы, ука-
срабатывает ных. занные на табличке техни-
термопредохранитель или перегорают ческих данных.
плавкие предохранители. Насос перегружен, Проверьте фактические
поскольку он качает требования к мощности на
Причина Устранение более плотную или основании свойств нагне-
вязкую жидкость. таемой жидкости и замени-
Поврежден силовой Проверьте кабель и заме- те насос соответственно.
кабель питания. ните при необходимости.
Подшипники двига- Обратитесь к местному
Термическая защита Проверьте компоненты и теля изношены. представителю компании
или плавкие предох- замените при необходимо- по продажам и обслужива-
ранители не подхо- сти. нию.
дят для тока двига-
теля.
7.6 Электрический насос
Короткое замыкание Проверьте компоненты и
запускается, но активирована
электродвигателя. замените при необходимо-
сти. общая защита системы.
Перегрузка двигате- Проверьте условия эк-
Причина Устранение
ля. сплуатации насоса и вы-
полните сброс защиты. Короткое замыкание Проверьте электриче-
электрической системы. скую систему.
7.4 Электрический насос
запускается, но вскорости после 7.7 Электрический насос
этого срабатывает термический запускается, но активировано
предохранитель или перегорают устройство остаточного тока
плавкие предохранители. системы (RCD).

Причина Устранение Причина Устранение


Электрический пульт Защитите электриче- По проводнику зазе- Проверьте изоляцию ком-
расположен в сильно ский пульт от источника мления течет ток. понентов электрической
нагреваемом участке нагревания и прямых системы.
или на него попадают солнечных лучей.
прямые солнечные лу-
чи. 7.8 Насос работает, но подает
слишком мало или вообще не
Напряжение электро- Проверьте условия эк-
питания выходит за ра- сплуатации двигателя. жидкость
бочие пределы двига-
теля. Причина Устранение
Отсутствует фаза пита- Проверьте Присутствует воз- • Обезвоздушьте
ния. • электропитание дух внутри насоса
• электрическое сое- или трубопровода.
динение Насос неправиль- Остановите насос и повтори-
но заполнен. те процедуру заполнения.
7.5 Электрический насос Если проблема не устране-
запускается, но срабатывает на:

324
uk - Переклад оригіналу

Причина Устранение Причина Устранение


• проверьте отсутствие те- Присутствует утечка в од- Отремонтировать
чи механических уплот- ном или обоих компонен- или заменить неис-
нений; тах: правный компонент.
• проверьте герметичность • всасывающая труба;
всасывающей трубы. • ножной клапан или об-
• Замените клапаны с ратный клапан.
утечкой.
Разорвана мембрана или См. соответствую-
Повышенное Откройте клапан. отсутствует предваритель- щие инструкции в
дросселирование ный заряд воздуха в напор- руководстве к на-
на стороне пода- ном баке. порному баку.
чи.
Клапаны заблоки- Разобрать и почистить кла- 7.11 Насос вибрирует и создает
рованы в закры- паны.
том или частично сильный шум
закрытом положе-
нии. Причина Устранение
Насос засорен. Обратитесь к местному Кавитация на- Сократите необходимую ско-
представителю компании по соса рость потока, частично закрыв
продажам и обслуживанию. двухпозиционный клапан после
насоса. Если проблема не ус-
Трубопровод засо- Проверить и почистить тру-
транена, проверьте условия эк-
рен. бы.
сплуатации насоса (например,
Неправильное на- Изменить положение двух разность высот, сопротивление
правление враще- фаз на панели выводов дви- потока, температура жидкости и
ния крыльчатки. . гателя или в электрической т. д.)
панели управления.
Подшипники Обратитесь к местному пред-
Высота всасыва- Проверьте условия эксплуа- двигателя из- ставителю компании по прода-
ния слишком тации насоса. При необходи- ношены. жам и обслуживанию.
большая или сли- мости выполнить следую-
Внутри насоса Обратитесь к местному пред-
шком большое со- щее:
находятся по- ставителю компании по прода-
противление пото- • сократить высоту всасы- сторонние жам и обслуживанию.
ка во всасываю- вания; объекты.
щих трубах. • увеличить диаметр вса-
сывающей трубы Рабочее коле- Обратитесь к местному пред-
со задевает ставителю компании по прода-
компенсацион- жам и обслуживанию.
7.9 Электрический насос ное кольцо.
останавливается, а затем Муфта смеще- Проверьте соосность муфты.
вращается в неправильном на
направлении.
Гибкие эле- Проверьте и замените соответ-
менты муфты ствующие детали при наличии
Причина Устранение изношены признаков износа.
Присутствует утечка в одном Отремонтировать
или обоих компонентах: или заменить не- В другом случае обратитесь в отдел продаж и об-
• всасывающая труба; исправный компо- служивания.
• ножной клапан или обрат- нент.
ный клапан.
Присутствует воздух во вса- Обезвоздушьте.
сывающей трубе.

7.10 Насос запускается слишком


часто

Метою цього посібника є надання необхідної ін-


1 Вступ і техніка безпеки формації щодо перелічених нижче питань.
• Встановлення
1.1 Вступ • Експлуатація
Мета посібника • Технічне обслуговування

325
uk - Переклад оригіналу

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Рівень небезпеки Позначення


Прочитайте уважно цей посібник пе- ладнання або зниження
ред встановленням та використанням продуктивності, але не
виробу. Використання виробу не за травм.
призначенням може спричинити трав-
ми та матеріальні збитки, а також ану-
лювати дію гарантії. Спеціальні символи
Деякі категорії небезпеки мають специфічні сим-
ПРИМІТКА: воли, як показано в наступній таблиці.
Збережіть цей посібник для використання в май-
бутньому і тримайте його доступним в місці зна- Небезпека ураження Небезпека впливу
ходження пристрою. електричним стру- магнітного поля
мом.
1.1.1 Недосвідчені користувачі Небезпека ЗАСТЕРЕ-
враження ЖЕННЯ:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: електрич-
Цей виріб призначений для викори- ним стру-
стання винятково кваліфікованим пер- мом:
соналом

Дотримуйтеся наступних застережних заходів:


• Даний продукт не повинен використовуватися Ризик нагрівання поверхні
людьми з розумовими чи фізичними вадами,
чи з недостатнім відповідним досвідом або Ризик нагрівання поверхні позначається спеціаль-
знаннями, які не отримали інструкцій з викори- ним символом, який замінює символи стандарт-
стання даного обладнання і пов'язаними з цим них ризиків:
ризиками або без нагляду відповідальної осо-
би. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• За дітьми необхідно спостерігати, щоб гаран-
тувати, що вони не граються з виробом або бі-
ля нього. Опис символів для користувачів і монтажника

1.2 Терміни та умовні позначення, Спеціальна інформація для персона-


пов'язані з технікою безпеки лу, відповідального за встановлення
виробу в системі (слюсарні та/або
Про повідомлення техніки безпеки електричні питання) або за техобслу-
Надзвичайно важливо ретельно прочитати, зрозу- говування.
міти та дотримуватися повідомлень техніки без- Спеціальна інформація для користува-
пеки та норм перед роботою з виробом. Вони чів виробу.
публікуються, щоб допомогти запобігти таким не-
безпекам:
• нещасні випадки та проблеми зі здоров'ям;
• пошкодження продукту та його оточення; Інструкції
• несправність виробу. Інструкції та попередження, наведені в посібнику,
стосуються стандартної версії, як описано в тор-
Рівні небезпеки
гових документах. Спеціальні версії насосів мо-
жуть постачатися з додатковими буклетами з ін-
Рівень небезпеки Позначення
струкціями. Інформація про зміни або характери-
НЕБЕЗПЕЧ- Небезпечна ситуація, стики спеціальних версій зазначається у контракті
НО: яка, якщо її не уникну- на постачання. Відносно інструкцій, ситуацій або
ти, призведе до смерті подій, які не розглядаються в даному керівництві,
або серйозної травми. звертайтесь до найближчого сервісного центру .

ПОПЕРЕД- Небезпечна ситуація, 1.3 Утилізація упаковки та виробу


ЖЕННЯ: яка, якщо її не уникну- Дотримуйтеся чинних місцевих норм і законів сто-
ти, може призвести до совно сортування відходів.
смерті або серйозної
травми. 1.4 Гарантія
ЗАСТЕРЕ- Небезпечна ситуація, Інформацію щодо гарантії див. у договорі про
ЖЕННЯ: яка, якщо її не уникну- продаж.
ти, може призвести до
незначної або середнь- 1.5 Запчастини
ої травми.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ПРИМІТКА: Повідомлення викори- Використовувати лише оригінальні за-
стовуються, коли є ри- пчастини для заміни зношених або не-
зик пошкодження об- справних компонентів. Використання
непридатних деталей може спричини-

326
uk - Переклад оригіналу

ти неправильну роботу, пошкодження 3. Ця декларація відповідності видана під ви-


та травми, а також скасування дії га- ключну відповідальність виробника.
рантії. 4. Об’єкт декларації:
електричний насос
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: 5. Описаний об'єкт декларації відповідає вимо-
Завжди зазначайте точно тип виробу гам відповідного гармонізаційного законодав-
та номер деталі під час запиту техніч- ства Євросоюзу:
ної інформації або запчастин у відділі Директива 2014/30/EС від 26 лютого 2014 р.
продажу та сервісу. (електромагнітна сумісність)
6. Посилання на використовувані відповідні гар-
Докладну інформацію про запчастини виробу
монізовані стандарти або інші технічні умови
див. на нашому веб-сайті мережі продажу.
щодо заявленої сумісності:
1.6 ДЕКЛАРАЦІЇ ВІДПОВІДНОСТІ EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
+A1:2011
1.6.1 Декларація відповідності ЄС 7. Орган технічної експертизи -
(Переклад) 8. Додаткова інформація: -
Підписано від імені та за дорученням:
Xylem Service Italia S.r.l.

Montecchio Maggiore, 11.03.2016


Amedeo Valente
(керівник технічного та дослід-
но-конструкторського відділу)
Xylem Service Italia S.R.L. зі штаб-квартирою в Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore ред.01
VI - Italy цим заявляє, що наступний продукт:
Агрегат електричного насоса (див. етикетку на Lowara — торгівельний знак компанії Xylem Inc.
першій сторінці) або однієї з її дочірніх компаній.
відповідає положенням наступних Європейських
директив: 1.6.3 Декларація Відповідності ЄС
• Директива по машинному обладнанню (Переклад)
2006/42 / EEC (ДОДАТОК II - фізична або юри-
дична особа, уповноважена скласти технічний
файл: Xylem Service Italia S.r.l.)
• Директива для пристроїв, що використовують
електроенергію, 2009/125/EC, стандарт (ЄС)
№ 640/2009 та стандарт (ЄС) № 4/2014 (дви-
гун 3 ~, 50 Гц, PN ≥ 0,75 кВт), якщо
маркування IE2 або E3, стандарт (ЄС)
№ 547/2012 (водяний насос), якщо Xylem Service Italia S.R.L. зі штаб-квартирою в Via
маркування MEI Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy цим заявляє, що наступний продукт:
і наступним технічним стандартам
Насос (див. етикетку на першій сторінці)
• EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
відповідає положенням наступних Європейських
EN 60204-1:2006+A1:2009 директив:
• EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
• Директива по машинному обладнанню
2006/42 / EEC (ДОДАТОК II - фізична або юри-
Montecchio Maggiore, 11.03.2016 дична особа, уповноважена скласти технічний
Amedeo Valente файл: Xylem Service Italia S.r.l.)
(керівник технічного та дослід- • Директива для пристроїв, що використовують
но-конструкторського відділу) електроенергію, 2009/125/ЕС, стандарт (ЄС)
№ 547/2012 (водяний насос), якщо
ред.01 маркування MEI
і наступним технічним стандартам
1.6.2 Декларація відповідності ЄС (№ • EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
EMCD02)
1. Модель апарату/Виріб: Montecchio Maggiore, 11.03.2016
див. етикетку на першій сторінці Amedeo Valente
2. Назва й адреса компанії-виробника: (керівник технічного та дослід-
Xylem Service Italia S.r.l. но-конструкторського відділу)
Via Vittorio Lombardi 14 ред.01
36075 Montecchio Maggiore VI
Італія Lowara — торгівельний знак компанії Xylem Inc.
або однієї з її дочірніх компаній.

327
uk - Переклад оригіналу

2 Транспортування та Для підйомно-транспортних операцій


не дозволяється використовувати
зберігання шийку вала насоса або двигуна.
2.1 Огляд при отриманні вантажу • Болти з вушками, пригвинчені на двигун, мож-
1. Перевірити зовнішній бік пакування на пред- на використовувати винятково для маніпуля-
мет ознак можливих ушкоджень. цій з двигуном або, у випадку незбалансова-
ного розподілення ваги, для часткового підні-
2. Повідомте своєму розповсюджувачу протя- мання блоку вертикально, починаючи з гори-
гом восьми днів з моменту доставки, якщо на зонтального суміщення.
виробі присутні помітні ознаки ушкодження.
Насосний агрегат повинен закріплюватися і
Розпакування виробу транспортуватися, як показано на рис. Рисунок 5
1. Виконайте відповідні кроки: на стор. 370, а насос без двигуна повинен закрі-
плюватися і транспортуватися, як показано на
– Якщо агрегат упаковано в коробку, зніміть рис. Рисунок 6 на стор. 370, Рисунок 7 на стор.
скоби та відкрийте коробку. 370 та Рисунок 8 на стор. 370.
– Якщо агрегат упаковано в дерев’яний
ящик, відкрийте ящик, знявши полосу на Блок без двигуна
цвяхах.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
2. Зніміть кріпильні гвинти або ремені з де-
рев'яної основи. Відповідно до Директиви про машинне
обладнання 2006/42/ЄC, якщо насос і
2.1.1 Перевірка установки двигун придбані окремо, а потім з'єд-
нані разом, вони утворюють нову ма-
1. Звільніть виріб від пакувального матеріалу. шину. Особа, яка здійснює сполучен-
Утилізуйте пакувальні матеріали у відповід- ня, несе відповідальність за всі питан-
ності до місцевих нормативів. ня техніки безпеки комбінованого при-
2. Перевірте виріб на наявність і цілісність усіх строю та маркування CE.
деталей.
2.3 Вказівки щодо зберігання
3. Якщо виріб закріплено гвинтами, болтами чи
ременями, звільніть його від них. Місце зберігання
Будьте обережні, працюючи з ременями та Виріб необхідно зберігати в сухому закритому
цвяхами. приміщенні та не допускати впливу високої тем-
4. У разі виникнення будь-яких проблем ператури, забруднення і вібрації.
зв'яжіться із регіональним торгівельним пред-
ставником. ПРИМІТКА:
Захищайте виріб від вологи, джерел нагрівання
2.2 Вказівки щодо транспортування та механічного пошкодження.
Застережні заходи
ПРИМІТКА:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не встановлювати важкі вантажі на упакований
• Дотримуйтеся діючих норм запобі- виріб.
гання нещасним випадкам.
• Небезпека роздавлювання. Блок та 2.3.1 Тривале зберігання
компоненти можуть бути важкими.
Використовуйте завжди відповідні Якщо агрегат зберігається протягом більше ніж 6
способи піднімання та носіть взуття місяців, застосовуються такі вимоги:
зі сталевими носками. • зберігання в закритому сухому приміщенні;
• відсутність під час зберігання агрегату нагріву,
Перевірте вагу брутто, зазначену на упаковці, бруду і вібрацій;
щоб обрати відповідне обладнання для підніман- • кількаразове ручне повертання валу агрегату
ня. щонайменше раз на три місяці;
Положення та закріплення Зверніться до виробників приводного блоку і
муфти, щоб отримати їхні рекомендації щодо три-
Насос або насосний агрегат можуть транспорту- валого зберігання.
ватися лише в горизонтальному положенні. Пере-
конайтеся в тому, що насос або насосний агрегат Із запитаннями щодо надання послуг з обробки
були надійно закріплені на час транспортування і для тривалого зберігання звертайтеся до місце-
не можуть зміститися або перекинутися. вого торгового представника або до сервісного
центру.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Температура зовнішнього середовища
Не використовуйте болти з вушками, Зберігати виріб за температури зовнішнього сере-
пригвинчені до двигуна, для маніпуля- довища від -5 °C до +40 °C (від 23 °F до 104 °F).
цій із цілим блоком електричного насо-
са.
3 Опис виробу
3.1 Конструкція насоса

328
uk - Переклад оригіналу

Насос є горизонтальним насосом зі спіральним • Не використовувати цей насос для роботи з рі-
кожухом, який жорстко з'єднаний зі стандартним динами, що містять абразивні, тверді або вол-
електродвигуном. окнисті речовини.
Насос може використовуватися для перекачуван- • Не використовувати насос для швидкості по-
ня: току, що не входить у діапазон, зазначений на
табличці технічних даних.
• Холодної або теплої води.
• Чистих рідин. Спеціальне застосування
• Рідини, які не є хімічно або механічно агресив-
ними для матеріалів насоса. В наступних випадках звертайтесь до найближчо-
• Рідини, які є середньоагресивні до матеріалів го відділу продаж та обслуговування.
насоса. • Якщо значення щільності та/або в'язкості ріди-
Виріб може постачатися як вузол насоса (насос ни, що прокачується, перевищує значення во-
та електричний двигун) або просто як окремий ди (наприклад, вода з гліколем); оскільки може
насос. знадобитися потужніший двигун.
• Якщо рідина, що прокачується, оброблена хі-
ПРИМІТКА: мічним способом (наприклад, пом'якшена,
Якщо ви придбали насос без двигуна, переконай- деіонізована, демінералізована тощо).
теся, що двигун придатний для підключення до • У разі виникнення ситуацій, відмінних від опи-
насоса. саних, які не є характерними для рідин, що
прокачуються.
Використання за призначенням 3.2 Насос позначення
Насос придатний для: Див. Рисунок 2 на стор. 354, де дається пояснен-
• подачі води і її очищення; ня позначення насоса і наводиться приклад.
• подача гарячої води та води для охолодження
в системах постачання для житлових будинків 3.3 Табличка технічних даних
і промислових об'єктів; Табличка технічних даних розташована на кон-
• іригаційні та спринклерні системи; сольній опорі підшипника. Вона містить перелік
• системи теплопостачання; основних характеристик продукту. Докладну ін-
• пожежогасіння. формацію див. у Рисунок 1 на стор. 348.
Додаткові сфери використання окремих матеріа- Табличка технічних даних надає інформацію що-
лів: до матеріалів крильчатки і кожуха, а також меха-
• централізоване теплопостачання; нічних ущільнень і матеріалу, з якого вони вигото-
• стандартне промислове застосування; влені. Докладну інформацію див. у Рисунок 3 на
стор. 366.
Використання не за призначенням
IMQ чи інші відмітки (лише для електричного
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: насоса)
Використання насоса не за призначен- Якщо не зазначено інакше, для виробу з відміт-
ням може створити небезпечну ситуа- кою дозволу електричної безпеки дозвіл стосуєть-
цію і спричинити травми та матеріаль- ся винятково електричного насоса.
ні збитки.
3.4 Опис насоса
Використання виробу не за призначенням призво-
• Розміри з'єднань відповідно до EN 733 (моделі
дить до анулювання гарантії.
32-125…-200; 40-125…-250; 50-125…-250;
Приклади застосування не за призначенням: 65-160…-250; 80-160…-250).
• Рідини, не сумісні з матеріалами, з яких скла- • Спіральний кожух насоса зі знімним кронштей-
дається насос ном підшипника.
• Небезпечні рідини (наприклад, токсичні, вибу-
хонебезпечні, займисті або корозійні рідини) 3.5 Матеріал
• Питні рідини, крім води (наприклад, вино або Металеві деталі насоса, що контактують з ріди-
молоко) ною, виготовлені з наступних матеріалів:
Приклади неправильного встановлення:
Код матеріалу Матеріал кор- Стандартна/
• Небезпечні місцезнаходження (наприклад, ви-
пусу / криль- додаткова
бухонебезпечна або корозійна атмосфера).
чатки комплектація
• Місця з високою температурою повітря або
поганою вентиляцією. SS Неіржавіюча Стандарт
• Встановлення поза приміщенням без захисту сталь /
від дощу або температур замерзання. Неіржавіюча
сталь
НЕБЕЗПЕЧНО:
Не використовувати цей насос для ро- SN Неіржавіюча Стандарт
боти з займистими та/або вибухоне- сталь /
безпечними речовинами. Неіржавіюча
сталь
ПРИМІТКА:
3.6 Механічне ущільнення

329
uk - Переклад оригіналу

Незбалансоване одинарне механічне ущільнення Заземлення


відповідно до вимог EN 12756, версія K.
Небезпека враження електричним
3.7 Обмеження застосування струмом:
Максимальний робочий тиск • Перш ніж установлювати електрич-
Рисунок 4 на стор. 369 показано максимальний не з'єднання, обов'язково підклю-
робочий тиск залежно від моделі насоса та тем- чайте зовнішній захисний провідник
ператури рідини, що прокачується. до затискача заземлення.
• Усе електричне обладнання необ-
P1max + Pmax≤ PN хідно заземлити. Це стосується на-
сосного обладнання, приводу та
P1max Максимальний тиск на вході контрольного обладнання. Перевір-
Pmax Максимальний тиск, що створюється насо- те правильність підключення про-
сом воду заземлення.
PN Максимальний робочий тиск • Якщо кабель двигуна вивільняєть-
ся помилково, провід заземлення
Діапазон температури рідини повинен бути останнім проводом,
який вивільниться з контакту. Пере-
Для діапазону робочої температури див. Рисунок
конайтеся, що провід заземлення
4 на стор. 369.
довший, ніж проводи фаз. Це сто-
Стосовно спеціальних вимог звертайтеся до від- сується обох кінців кабелю двигуна.
ділу продажу та сервісу. • Додайте додатковий захист від
Максимальна кількість пусків на годину смертельного ураження. Установіть
високочутливий диференціальний
кВт 0,25 4,00 11 18,5 30 45 90 перемикач (30 мА) [пристрій зали-
шкового струму RCD].
- - - - - -
3,00 7,50 15 22 37 75 160 4.1 Вимоги на об'єкті
Пу- 60 40 30 24 16 8 4
сків 4.1.1 Розташування насоса
на го-
дину НЕБЕЗПЕЧНО:
Не використовуйте цей насос в сере-
довищі, що може містити займисті/
Рівень шуму вибухонебезпечні або хімічно агресив-
Значення рівня звукового тиску насоса, споряд- ні гази або порошки.
женого стандартним електричним двигуном, див.
Таблиця 9 на стор. 370 Вказівки
Значення рівня звукового тиску насоса без двигу- Дотримуйтеся наступних вказівок стосовно розта-
на див. Таблиця 10 на стор. 372 шування виробу:
• Переконайтеся, що ніякі перешкоди не зав-
4 Встановлення ажають нормальному потоку повітря охолод-
ження, що подається вентилятором двигуна.
Застережні заходи • Переконайтеся, що площа установки захище-
на від течі рідини або затоплення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: • Якщо можливо, розташуйте насос трохи вище
• Дотримуйтеся діючих норм запобі- від рівня підлоги.
гання нещасним випадкам. • Температура зовнішнього середовища повин-
• Використовуйте придатне облад- на становити від 0 °C (+32 °F) до +40 °C
нання та захист. (+104 °F).
• Завжди дотримуйтесь діючих міс- • Відносна вологість навколишнього повітря по-
цевих та/або національних норм, винна бути не менше 50% при +40 °C
законодавства та стандартів сто- (+104 °F).
совно вибору місця встановлення • Зверніться у відділ продажу та сервісу, якщо:
та підключення води і живлення. – відносна вологість повітря не відповідає
вказівкам;
Небезпека враження електричним – температура в приміщенні перевищує
струмом: +40 °C (+104 °F);
– пристрій розташовано на висоті понад
• Переконайтеся, що всі підключення
1000 м (3000 футів) над рівнем моря. Може
виконано кваліфікованими монтаж-
знадобитися скорочення продуктивності
никами і вони відповідають діючим
двигуна або заміна більш потужним двигу-
нормам.
ном.
• Перед початком робіт на пристрої
переконатися, що пристрій та па- Інформацію про те, на скільки скорочувати про-
нель керування ізольовані від жи- дуктивність двигуна див. в Таблиця 11 на стор.
влення та не можуть увімкнутися. 374.
Це стосується також схеми керу- Положення насоса та вільні проміжки
вання.

330
uk - Переклад оригіналу

Забезпечити відповідне освітлення та вільні про- Дотримуйтеся таких правил:


міжки навколо насоса. Переконатися в тому, що • У всього трубопроводу є незалежна опора,
насос зручно встановлювати та обслуговувати трубопровід не створює навантаження на при-
Встановлення над поверхнею рідини (висота стрій.
всмоктування) • Гнучкі труби або сполучення використовують-
ся, щоб уникнути передачі вібрації насоса тру-
Теоретична максимальна висота будь-якого насо-
бам або навпаки.
са складає 10,33 мм На практиці на потужність
• Використовувати широкі коліна, уникати вико-
всмоктування насоса впливає наступне:
ристання вигинів, що створюють надлишковий
• температура рідини; опір потоку.
• висота над рівнем моря (у відкритій системі); • Трубопровід всмоктування ідеально герметич-
• тиск у системі (у закритій системі); ний і повітронепроникний.
• опір труб; • Якщо насос використовується у відкритому
• власний опір насоса потоку; контурі, переконатися в тому, що діаметр тру-
• різниця висот. би всмоктування відповідає умовам встано-
Наступна формула використовується для розра- влення. Труба всмоктування не повинна бути
хунку максимальної висоти над рівнем рідини, на менше, ніж діаметр отвору всмоктування.
який можна встановити насос: • Якщо трубопровід всмоктування повинен бути
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0,5 більшим, ніж сторона всмоктування насоса,
встановлюється ексцентрична перехідна муф-
pb Барометричний тиск в бар, в закритій си- та труби.
стемі він відображає тиск системи • Якщо насос розташовується над рівнем ріди-
ни, ножний клапан встановлюється в кінці тру-
NPSH Значення власного опору насоса потоку в би всмоктування.
метрах • Ножний клапан повністю занурюється в рідину
Hf Загальні втрати в метрах, спричинені про- таким чином, щоб повітря не могло потрапити
ходом рідини у трубі всмоктування насоса через воронку всмоктування, коли рідина зна-
Hv Тиск пари в метрах, що відповідає темпе- ходиться на мінімальному рівні і насос встано-
ратурі рідини T °C влений над рівнем джерела рідини.
• Двохпозиційні клапани відповідного розміру
0,5 Рекомендована межа безпеки (м). встановлені на всмоктувальному трубопроводі
Z Максимальна висота, на якій можна вста- та на трубопроводі подачі (нижче по потоку за
новити насос (м) зворотним клапаном) для регулювання про-
дуктивності насоса, для огляду насоса та для
(pb*10,2 - Z) повинно завжди бути додатнім чис- технічного обслуговування.
лом. • Двохпозиційні клапани відповідного розміру
Детальну інформацію див. у Рисунок 12 на стор. встановлені на трубопроводі подачі (нижче по
375. потоку за зворотним клапаном) для регулю-
вання продуктивності насоса, для огляду на-
ПРИМІТКА: соса та для технічного обслуговування.
• Щоб уникнути зворотного потоку в насос, коли
Не перевищуйте потужність всмоктування насо-
насос вимкнено, встановлюється зворотний
са, оскільки це може викликати кавітацію та пош-
клапан на трубопроводі подачі.
кодження насоса.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
4.1.2 Вимоги до трубопроводу Не використовувати закритий двопози-
Застережні заходи ційний клапан на випускній стороні,
щоб переривати потік насоса довше,
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: ніж на кілька секунд. Якщо насос пови-
• Використовуйте труби, придатні нен працювати з закритого випускного
для максимального робочого тиску боку довше кількох секунд, необхідно
насоса. Якщо цього не зробити, си- встановити обвідний контур, щоб уни-
стема може тріснути, ризик травму- кнути перегрівання рідини всередині
вання. насоса.
• Переконайтеся, що всі підключення
виконано кваліфікованими монтаж- Вимоги до трубопроводів проілюстровані на рис.
никами і вони відповідають діючим Рисунок 13 на стор. 376 та Рисунок 14 на стор.
нормам. 376.
4.2 Вимоги до електрообладнання
ПРИМІТКА:
• Чинні місцеві нормативи скасовують зазначені
Дотримуйтесь правил, виданих вповноваженими вимоги.
органами та компаніями громадського водопоста- • Для систем гасіння пожежі (гідранти та/або
чання, якщо насос підключений до системи гро- спринклери) перевірте діючі місцеві норми.
мадського водопостачання. Якщо потрібно, вста-
новіть відповідні запобіжні пристрої для зворотно- Список перевірок електричного підключення
го потоку на стороні всмоктування.. Дотримуйтеся наступних правил:

Контрольний список трубопроводу

331
uk - Переклад оригіналу

• електричні провідники захищені від високих використовується інший двигун, а


температур, вібрації та зіштовхування. не стандартний.
• Силова лінія оснащена: • Якщо двигун обладнано автоматич-
– пристроєм захисту від короткого замикан- ними термозапобіжниками, врахо-
ня; вуйте ризик раптового запуску че-
– Мережевий ізолюючий вимикач з контакт- рез перевантаження. Не використо-
ним зазором мінімум 3 мм вуйте такі двигуни для пожежогасін-
ня.
Список перевірок електричної панелі керуван-
ня ПРИМІТКА:
ПРИМІТКА: • Використовувати лише динамічно збалансова-
ні двигуни з ключем половини розміру в наса-
Панель керування має відповідати технічним ха-
дці вала (IEC 60034-14) та зі звичайним показ-
рактеристикам електричного насоса (неправиль-
ником вібрації (N).
не сполучення не гарантує захист двигуна).
• Напруга мережі та частота мають відповідати
Дотримуйтеся наступних правил: специфікаціям, зазначеним в заводській та-
блиці.
• Панель керування має захищати двигун від
перевантаження та короткого замикання. Загалом, двигун може працювати з наступними
• Встановіть правильний захист від переванта- допусками напруги в мережі:
ження (термічне реле або запобіжник двигу-
на). Частота, Гц Фаза ~ UN [В] ± %
Тип насоса Захист 50 1 220 – 240 ± 6
Однофазний стан- – Вбудоване терміч- 3 230/400 ± 10
дартний електричний не/токове реле пе-
400/690 ± 10
насос ≤ 2,2 кВт ревантаження з
автоматичним ски- 60 1 220 – 230 ± 6
данням (захист
двигуна) 3 220/380 ± 5
– Захист від коротко- 380/660 ± 10
го замикання (за-
безпечується мон-
тажником)55 Використання кабелю відповідно до правил з 3
контактами (2+заземлення) для версій з однією
Трифазний електрич- – Термічний захист фазою та з 4 контактами (3+ заземлення) для
ний насос56 (забезпечується трифазної версії.
монтажником)
– Захист від коротко- 4.3 Встановлення насоса
го замикання (за-
безпечується мон- 4.3.1 Механічна установка
тажником) Перед встановленням перевірити наступне:
• Панель керування повинна бути обладнана • використання бетону із класом міцності на
системою захисту від роботи всуху, до якої стиск C12/15, який відповідає вимогам класу
підключається реле тиску, поплавцеве реле, впливу XC1 у відповідності до EN 206-1;
щупи або інші придатні пристрої. • монтажна поверхня повинна бути ідеально го-
• Рекомендується використовувати наступні ризонтальною і рівною;
пристрої на боці всмоктування насоса: • дотримання зазначеної ваги.
– У разі нагнітання рідини з системи водопо-
стачання використовуйте реле тиску. Встановлення насосного агрегату
– У разі нагнітання рідини з накопичувально- Приклади горизонтальної установки наведені в
го баку або резервуара використовуйте по- Рисунок 15 на стор. 378
плавцеве реле або поплавцевий датчик.
Переконайтеся в тому, що фундамент було підго-
• При використанні термореле рекомендується
товано відповідно до розмірів, наданих на габа-
використовувати реле, чутливі до зникнення
ритно-приєднувальному і головному складально-
фази.
му кресленні.
Список перевірок двигуна Інформацію про основу насоса та анкерні отвори
див. в Рисунок 16 на стор. 379.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
1. Розташуйте насосну установку на фундамен-
• Прочитайте інструкції з експлуата- ті і виконайте її горизонтальне вирівнювання
ції, щоб переконатися в забезпе- за допомогою спиртового рівня, який слід
ченні запобіжного пристрою, якщо розміщувати на нагнітальному порті.

55 плавкі запобіжники aM (запуск двигуна), або автоматичний магнітно-термічний вимикач з кривою C та Icn ≥ 4,5 кA
або іншими аналогічними пристроями.
56 Термічне реле перевантаження з класом розчеплення 10А + плавкі запобіжники аМ (запуск двигуна) або електро-
магнітно-тепловий перемикач захисту двигуна на запуску, клас розчеплення 10А.

332
uk - Переклад оригіналу

Допустиме відхилення становить 0,2 мм. всмоктування – по нахилу зі зниженням у на-


2. Зніміть пробки з портів. прямку насоса;
• Діаметр умовного проходу трубопроводу пови-
3. Вирівняйте насос та фланці трубопроводу з нен відповідати діаметру умовного проходу от-
обох боків насоса. Перевірте вирівнювання ворів насоса.
гвинтів. • трубопровід було закріплено у безпосередній
4. Прикріпіть трубопровід гвинтами до насоса. близькості до насоса і з'єднано без передачі
Не встановлюйте трубопровід з зусиллям. напружень і деформацій на патрубки насоса.
5. Для компенсації висоти за необхідності ско- ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
ристуйтеся прокладками.
Зварені шви, відкладення та інші за-
Прокладки (за їх наявності) слід розміщувати бруднення всередині трубопроводу
безпосередньо праворуч і ліворуч від фунда- шкодять насосу.
ментних болтів між плитою основи/фунда-
ментом. Якщо відстань між болтами (L) > 800 • очистіть трубопровід від усіх забруднень;
мм, встановіть додаткові прокладки посере- • за необхідності встановіть фільтр;
дині між отворами болтів.
4.3.3 Регулювання муфти
6. Переконайтеся в тому, що прокладки лежать
точно на одному рівні. Після монтажу на фундамент і підключення тру-
бопроводів необхідно знову виконати регулюван-
7. Вставте фундаментні болти у передбачені от- ня муфти, навіть у випадку, якщо агрегат був для
вори. постачання повністю змонтований на рамі.
8. Для фіксації фундаментних болтів у фунда-
менті використовується бетон. Зніміть кожух муфти
Тип «дротова сітка»
9. Дочекайтеся, поки бетон повністю не затвер-
діє, після чого вирівняйте плиту основи в го- Докладну інформацію див. у Рисунок 17 на стор.
ризонтальній площині. 381.
10. Рівномірно і міцно затягніть фундаментні 1. Відгвинтіть пристрої для кріплення (2).
болти 2. Відкрийте підйомне огородження (1).
– Не послаблюйте гвинти, шайби та гайки.
Примітка.
• Для плит основи рекомендується встановлен- Регулювання
ня у бетон з малою усадкою. Докладну інформацію див. у Рисунок 18 на стор.
• Якщо передача вібрації може заважати, забез- 383.
печте опори, що абсорбують вібрацію, між на- 1. Ослабте гвинти опори та основи насосу.
сосом та фундаментом. 2. Розташуйте лінійку (1) вздовж обох половин
Встановіть насос на раму основи кожуха.
3. Залиште лінійку (1) в цьому положенні і вруч-
Обов'язково перевірте виконання наступних ви- ну поверніть муфту.
мог: – Регулювання муфти буде правильним у
• Жорстка рама основи не повинна переміщува- тому випадку, якщо відстані a і b до відпо-
тися або вібрувати протягом експлуатації (уни- відних валів є однаковими по всіх точках
кнення резонансу). окружності.
• Монтажні поверхні основи насоса і двигуна на – Радіальне та аксіальне відхилення між
рамі основи повинні бути пласкими (рекомен- двома половинами муфти не можуть бути
дується механічна обробка). більшими значень, встановлених вироб-
• Необхідно забезпечити надійне закріплення ником, як у стані спокою, так і за умов ро-
насоса і двигуна. бочої температури і тиску на вході.
• Необхідно залишити належний зазор між на- 4. Перевірте відстань між двома половинами
сосом і валом двигуна в залежності від типу муфти по всіх точках окружності за допомо-
муфти. гою вимірювального пристрою (2).
• Між насосом і рамою основи необхідно вста- – Муфта вважається правильно відрегульо-
новити необхідні прокладки, щоб у разі заміни ваною, якщо відстань між двома полови-
можна було б забезпечити таку саму висоту нами муфти однакова по всіх точках ок-
від дна до лінії центра (рекомендоване зна- ружності.
чення вертикального регулювання: 4-6 мм). – Радіальне та аксіальне відхилення між
двома половинами муфти не можуть бути
4.3.2 Контрольний список більшими значень, встановлених вироб-
трубопроводу ником, як у стані спокою, так і за умов ро-
Переконайтеся у виконанні таких вимог: бочої температури і тиску на вході.
• лінія висоти всмоктування насоса пролягає по 5. Повторно затягніть гвинти опори та основи
нахилу з підйомом, при позитивному напорі насосу без передачі напружень і деформацій.
Замість лінійки та вимірювача товщини можна ви-
користовувати стрілкові вимірювальні пристрої.
Стосовно запитів або інформації звертайтеся у
відділ продажу та сервісу.
ПРИМІТКА: Проконтролюйте регулювання муфти
після робочого нагріву і досягнення тиску в систе-

333
uk - Переклад оригіналу

мі, якщо це можливо, а потім за необхідності від- ПОПЕРЕДЖЕННЯ:


коригуйте. Переконайтеся, що пристрій можна
легко провернути вручну. • Переконайтеся, що рідина, яка зли-
вається, не спричиняє травм і збит-
ПРИМІТКА: ків.
• Запобіжники двигуна можуть викли-
Неналежне регулювання агрегату може призве- кати раптовий перезапуск двигуна.
сти до ушкодження муфти і самого агрегату. Це може призвести до серйозних
травм.
Встановіть кожух муфти • Ніколи не експлуатувати насос без
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: правильно встановленого кожуха
муфти.
Ніколи не експлуатувати насос без
правильно встановленого кожуха муф-
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
ти.
• Зовнішні поверхні насоса та двигу-
Тип «дротова сітка» на можуть нагріватися вище 40º C
Докладну інформацію див. у Рисунок 17 на стор. (104º F) під час експлуатації. Не
381. торкайтеся ніякими частинами тіла
без захисного спорядження.
1. Відкрийте та встановіть кожух (1) таким чи- • Не залишати займисті матеріали
ном, щоб він покривав кришку підшипника та поруч з насосом.
опорне/регулювальне кільце (6).
2. Притисніть опорне/регулювальне кільце (6)
по осі до двигуна. ПРИМІТКА:
3. Затягніть пристрої для кріплення (2). • Ніколи не експлуатувати насос зі швидкістю
нижче мінімальної номінальної швидкості, на-
4.3.4 Електрообладнання сухо або без першого наповнення.
1. Зніміть гвинти кришки клемної коробки. • Ніколи не експлуатуйте насос із закритим кла-
паном подачі довше кількох секунд.
2. Сполучіть та закріпіть силові кабелі відповід- • Ніколи не експлуатуйте насос із закритим
но до електричних схем. впускним клапаном.
Електричні схеми див. в Рисунок 19 на стор. • Не піддавайте насос, який не працює, впливу
384. Схеми також доступні ззаду кришки низьких температур. Зливайте всю рідину, що
клемної коробки. знаходиться в насосі. Інакше рідина може за-
мерзнути та пошкодити насос.
a) Під'єднайте провід заземлення.
• Сума тиску на боці всмоктування (водопровід-
Переконайтеся, що провід заземлення до- на магістраль, напірний резервуар) та макси-
вший, ніж проводи фаз. мальний тиск, що забезпечується насосом, не
b) Приєднайте проводи фаз. повинні перевищувати максимальний робочий
3. Встановіть кришку клемної коробки. тиск, дозволений для насоса (номінальний
тиск PN).
ПРИМІТКА: • Не використовувати насос, якщо виникла каві-
тація. Кавітація може пошкодити внутрішні
Акуратно затягніть сальники кабелів, щоб га-
компоненти.
рантувати захист від прослизання кабелю і
потрапляння вологи в розподільну коробку.
5.1 Залийте насос
4. Якщо двигун не обладнаний автоматичним Інформацію про додаткові з'єднання насоса див.
скиданням термозахисту, тоді відрегулюйте на рис. Рисунок 20 на стор. 384.
захист від перевантаження відповідно до пе-
реліку нижче. Установки з рівнем рідини над насосом (напір)
– Якщо двигун використовується з повним Ілюстрації розташування пробок насоса див. в
навантаженням, встановіть значення на Рисунок 21 на стор. 385.
номінальне значення струму електричного
1. Закрийте двопозиційний клапан після насоса.
двигуна (табличка технічних даних)
– Якщо двигун використовується з частко- 2. Зніміть пробку заливки (3) або пробку щупа
вим навантаженням, встановіть значення (1), після чого відкрийте двопозиційний кла-
на робочий струм (наприклад, вимірюване пан, розташований вище за потоком, і утри-
спеціальним пінцетом). муйте його відкритим, поки вода не потече з
– Якщо в насоса пускова система зірка-три- отвору.
кутник, відрегулюйте термореле на 58% a) Закрийте пробку заливки (3) або пробку щупа
номінального або робочого струму (лише (1).
для трьохфазних двигунів).
Встановлення з рівнем рідини нижче насоса
5 Пусконалагоджувальні (висота всмоктування)
роботи, запуск, експлуатація Ілюстрації розташування пробок насоса див. у
Рисунок 22 на стор. 386.
та вимкнення
1. При повністю опорожненому трубопроводі:
Застережні заходи

334
uk - Переклад оригіналу

a) Відкрийте двопозиційний клапан, розташова- Небезпека враження електричним


ний до насоса. струмом:
b) Зніміть пробку заливки (3) і контрольну про-
бку (1). За допомогою лійки заповніть насос Від'єднати та блокувати електрожи-
через заливний отвір поки з нього не потече влення перед встановленням або об-
вода. слуговуванням агрегата.
c) Затягніть пробку заливки (3) і контрольну
пробку (1). ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
2. Після заливки напірної труби: • Технічне обслуговування повинні
виконувати кваліфіковані та досвід-
a) Відкрийте двопозиційний клапан, розташова- чені спеціалісти.
ний перед насосом, і відкрийте двопозицій- • Дотримуйтеся діючих норм запобі-
ний клапан після насоса. гання нещасним випадкам.
b) Зніміть контрольну пробку (1) поки вода не • Використовуйте придатне облад-
почне витікати з отвору. нання та захист.
c) Затягніть контрольну пробку (1). • Переконайтеся, що рідина, яка зли-
вається, не спричиняє травм і збит-
5.2 Перевірити напрямок обертання ків.
(трьохфазний двигун)
Перед запуском виконати наступні дії. 6.1 Технічне обслуговування
1. Знайдіть стрілки на адаптері або кришці вен- Якщо користувач бажає запланувати строки регу-
тилятора двигуна, щоб визначити правиль- лярного техобслуговування, вони залежать від ти-
ний напрямок обертання. пу рідини, що транспортується, та від умов екс-
плуатації насоса.
2. Увімкніть двигун.
Звертайтесь у відділ продажу та обслуговування
3. Швидко перевірте напрямок обертання кожу- з будь-якими запитами або за інформацією щодо
хом муфти та кришкою вентилятора двигуна. регулярного технічного обслуговування або серві-
4. Зупиніть двигун. су.
5. Якщо напрямок обертання неправильний, ви- Додаткове техобслуговування може знадобитися
конайте наступне: для очищення проточної частини та/або заміни
зношених деталей.
a) Відключіть подачу живлення.
b) У клемній коробці двигуна або в електричній Насоси з підшипниками з пожиттєвим змащен-
панелі керування поміняйте положення двох ням
або трьох проводів силового кабелю. Насоси з підшипниками з пожиттєвим змащенням
Електричні схеми див. в Рисунок 19 на стор. не потребують планового профілактичного техніч-
384. ного обслуговування.
c) Перевірити напрямок обертання знову. Насоси з підшипниками, що потребують зма-
зування
5.3 Запуск насоса
• Повторне змазування необхідно виконувати
Монтажник або власник відповідальні за перевір- кожні 4000 годин роботи, але щонайменше
ку правильності витрати і температури перека- один раз на рік. Насамперед необхідно очи-
чується рідини. стити змазувальні ніпелі (SN).
Перед запуском насоса переконайтеся в тому, • Використовуйте мастило класу NLGI Grade 2
що: або подібне.
• насос правильно підключений до електрожи- Стосовно запитів або інформації звертайтеся у
влення, відділ продажу та сервісу.
• Насос належним чином залито у відповідності Підшипники двигуна
до інструкцій, наведених у розділі Заливка
насоса (глава 5). Підшипники двигуна через старіння мастила ре-
• двопозиційний клапан, розташований після комендується замінювати приблизно через п'ять
насоса, закритий. років. Підшипники потрібно замінювати через 25
000 годин роботи або відповідно до вимог вироб-
1. Увімкніть двигун. ника двигуна, яка з вимог настане першою.
2. Плавно відкрийте двопозиційний клапан на
Двигун зі змащуваними підшипниками
стороні випуску насоса.
Виконуйте інструкції виробника двигуна з обслу-
В очікуваних робочих умовах насос повинен говування.
працювати рівно і тихо. Якщо це не так, див.
Пошук та усунення несправностей на стор. Муфта
336. Регулярно перевіряйте зазор в елементах муфти,
щонайменше раз на рік. Рекомендуємо перевіря-
6 Технічне обслуговування ти кожну 1000 годин роботи або раз у три місяці,
залежно від того, що буде раніше.
Застережні заходи
6.2 Контрольний список зовнішнього
огляду

335
uk - Переклад оригіналу

Перевірка муфти Перевірка гнучких еле- Причина Спосіб усунення


ментів муфти. Заміна
відповідних деталей у тися у відділ продажу
разі наявності будь- та обслуговування.
яких ознак зносу і пере-
вірка регулювання. Насос працює, але подає занадто мало, або вза-
Перевірка механічного Перевірка витоку через галі не подає рідину.
ущільнення механічне ущільнення.
Заміна механічного Причина Спосіб усунення
ущільнення у разі вия-
влення витоку. Насос засміче- Зверніться у відділ продажу
ний. та сервісу.
Перевірка ущільнень Перевірка належної
підшипників посадки кілець аксіаль-
ного ущільнення, вста- Пошук та усунення несправностей у таблицях
новлених на валу. По- нижче лише для монтажників.
винен існувати лише 7.2 Головний перемикач
легкий контакт ущіль-
нюючої кромки. увімкнений, але електричний
насос не запускається
Перевірка плавної ро- Періодично виконуйте
боти перевірку плавної робо-
ти насоса за допомо- Причина Спосіб усунення
гою приладів для вимі- Відсутнє живлення. • Відновити подачу жи-
рювання вібрацій. влення.
• Переконатися в тому,
що всі електричні з'єд-
6.3 Розберіть і замініть деталі насоса нання з джерелом жи-
Для отримання додаткової інформації про запасні влення справні.
частини, збирання та розбирання насоса звертай-
теся до місцевого представника з продажу та об- Спрацював термо- Зачекати, поки насос охо-
слуговування. захист, вбудований лоне. Термозахист буде
в насос (якщо є). скинутий автоматично.
7 Пошук та усунення Спрацювало тер- Виконати скидання тер-
несправностей мореле або запо- мального захисту.
біжник двигуна в
7.1 Пошук несправностей для електричній панелі
керування.
користувачів
Головний вимикач увімкнений, але електронасос Спрацював запо- Перевірити:
не запускається. біжний пристрій за- • рівень рідини в баку або
хисту від сухого хо- тиск магістралі;
ду. • запобіжні пристрої та
Причина Спосіб усунення
сполучні кабелі.
Спрацював термоза- Зачекати, поки насос охо-
хист, вбудований в лоне. Термозахист буде Перегоріли запо- Замінити запобіжники.
насос (якщо є). скинутий автоматично. біжники або допо-
міжні контури насо-
Спрацював запобіж- Перевірте рівень рідини в са.
ний пристрій захисту баку або тиск магістралі.
від сухого ходу.
7.3 Електричний насос
запускається, але відразу ж
Електричний насос запускається, але з різним ін-
тервалом після цього спрацьовує термічний за- спрацьовує термозапобіжник або
хист. перегорають плавкі запобіжники.

Причина Спосіб усунення Причина Спосіб усунення


Присутні сторонні тіла Зверніться у відділ про- Пошкоджено сило- Перевірити кабель та замі-
(тверді або волокнисті дажу та сервісу. вий кабель живлен- нити у разі необхідності.
матеріали) всередині ня.
насоса, що засмітили
робоче колесо. Термічний захист Перевірити компоненти та
або плавкі запобіж- замінити при необхідності.
Насос перевантажений, Перевірити фактичні ники не підходять
оскільки він транспор- вимоги на основі харак- для струму двигуна.
тує рідину, яка більш теристик рідини, що ка-
щільна або густа. чається, а потім зверну- Коротке замикання Перевірити компоненти та
електродвигуна. замінити при необхідності.

336
uk - Переклад оригіналу

Причина Спосіб усунення Причина Спосіб усунення


Перевантаження Перевірити умови експлуа- Коротке замикання в Перевірити електричну
двигуна. тації насоса та виконати електричній системі. систему.
скидання захисту.
7.7 Електричний насос
7.4 Електричний насос запускається, але активовано
запускається, але незадовго після пристрій залишкового струму
цього спрацьовує термічний системи (RCD).
запобіжник або перегорають плавкі
запобіжники. Причина Спосіб усунення
Має місце виток Перевірити ізоляцію ком-
Причина Спосіб усунення струму через зазе- понентів електричної си-
Електричний пульт Захистіть електричний млення. стеми.
розташований в ділян- пульт від джерела нагрі-
ці, що сильно нагрі- вання та прямого соняч-
вається, або на нього ного проміння.
7.8 Насос працює, але подає
потрапляє пряме со- занадто мало, або взагалі не
нячне проміння. подає рідину
Напруга електрожи- Перевірити умови екс-
влення виходить за ро- плуатації двигуна. Причина Спосіб усунення
бочі межі двигуна. Присутнє повітря • Видалити повітря.
Відсутня фаза живлен- Перевірити всередині насоса
ня. • електроживлення. або трубопроводу.
• електричне з'єднан- Насос неправиль- Зупинити насос і повторити
ня но заповнений. процедуру.
Якщо проблему не усунуто:
7.5 Електричний насос • перевірити відсутність
запускається, але спрацьовує течі механічних ущіль-
нень;
термічний запобіжний через • Перевірити герметич-
різний час після цього ність всмоктувальної тру-
би.
Причина Спосіб усунення • Замінити клапани з те-
чею.
Присутні сторонні ті- Звертайтесь у місцевий
ла (тверді або вол- відділ продажу та обслуго- Підвищене дросе- Відкрийте клапан.
окнисті матеріали) вування. лювання нагніталь-
всередині насоса, ному боці.
що засмітили робоче Клапани заблоко- Розібрати та почистити кла-
колесо. вані в закритому пани.
Швидкість подачі на- Частково закрити двухпо- або частково за-
соса більша, ніж зиційний клапан нижче на критому положен-
межі, зазначені на лінії, поки швидкість пода- ні.
заводській табличці. чі не буде дорівнювати Насос засмічений. Звертайтесь у місцевий від-
або менше, ніж межі, за- діл продажу та обслугову-
значені на заводській та- вання.
бличці.
Трубопровід засмі- Перевірити та почистити
Насос перевантаже- Перевірити фактичні ви- чений. труби.
ний, оскільки він моги до потужності на ос-
транспортує рідину, нові властивостей рідини, Неправильний на- Змінити положення двох
яка більш щільна що перекачується, і замі- прям обертання фаз на панелі виведень дви-
або густа. нити двигун відповідно. робочого колеса. . гуна або в електричній пане-
лі керування.
Підшипники двигуна Звертайтесь у місцевий
зношені. відділ продажу та обслуго- Висота всмокту- Перевірити умови експлуа-
вування. вання занадто ве- тації насоса. При необхідно-
лика або занадто сті виконати наступне:
великий опір пото- • зменшити висоту всмок-
7.6 Електричний насос ку у трубах всмок- тування;
запускається, але активовано тування. • збільшити діаметр всмок-
загальний захист системи. тувальної труби.

337
ar - ‫ترجمة من الأصل‬

7.9 Електричний насос Причина Спосіб усунення


зупиняється, а потім обертається Кавітація насоса Скоротити необхідну швидкість
у неправильному напрямку. потоку, частково закривши дво-
позиційний клапан після насо-
Причина Спосіб усунення са. Якщо проблему не усунуто,
перевірити умови експлуата-
Існує теча в одному або кіль- Відремонтувати ційного насоса (наприклад, різ-
кох наступних компонентах: або замінити не- ниця висот, опір потоку, темпе-
• всмоктувальна труба справний компо- ратура рідини).
• ножний клапан або зво- ненти.
ротній клапан Підшипники Звертайтесь у місцевий відділ
двигуна зноше- продажу та обслуговування.
Присутнє повітря у трубі Видалити повітря. ні.
всмоктування.
Всередині насо- Звертайтесь у місцевий відділ
са присутні сто- продажу та обслуговування.
7.10 Насос запускається занадто ронні предмети.
часто. Тертя робочого Звертайтесь у місцевий відділ
колеса по по- продажу та обслуговування.
Причина Спосіб усунення верхні зношува-
ного кільця.
Присутня теча в одному або Відремонтувати
обох компонентах: або замінити не- Муфта не відре- Перевірте регулювання муфти.
справний компо- гульована
• всмоктувальна труба,
• ножний клапан або зво- нент. Гнучкі елементи Перевірте та замініть відповід-
ротний клапан. муфти зношені ні частини при наявності ознак
зносу.
Розірвана мембрана або Див. відповідні ін-
відсутній попередній заряд струкції в посібнику
повітря в напірній ємності. до напірного баку. В будь-яких інших випадках звертайтесь до відді-
лу продаж та обслуговування.
7.11 Насос вібрує і створює
сильний шум

‫يحصل على إرشادات حول كيفية استخدام الجهاز وحول المخاطر‬


.‫ أو تحت إشراف شخص مسؤول‬،‫المصاحبة لاستخدامه‬ ‫ المقدمة والأمان‬1
‫• يجب أن يتم الإشراف على الأطفال لضمان عدم العبث بالمضخة أو‬
.‫اللعب حولها‬ ‫ مقدمة‬1.1
‫ مصطلحات السلامة والرموز‬1.2 ‫هدف هذا الدليل‬
:‫الهدف من هذا الدليل هو توفير المعلومات اللازمة لما يلي‬
‫عن رسائل السلامة‬
‫• التركيب‬
‫من الأهمية بمكان أن تقوم بقراءة وفهم وإتباع رسائل ولوائح السلامة بعناية‬
‫• التشغيل‬
:‫ وهي تنشر للمساعدة على منع الأخطار التالية‬.‫قبل التعامل مع المنتج‬
‫• الصيانة‬
‫• الحوادث الشخصية والمشاكل الصحية‬
‫• الأضرار التي لحقت بالمنتجات والبيئات المحيطة لها‬ :‫تنبيه‬
‫• حدوث خلل بالمنتج‬ ‫ قد‬.‫اقرأ هذا الدليل بعناية قبل تركيب المنتج واستخدامه‬
‫مستويات الخطورة‬ ‫يؤدي الاستخدام غير الصحيح للمنتج إلى حدوث إصابة‬
.‫شخصية وتلف بالممتلكات وقد يلغي الضمان‬
‫الدلالة‬ ‫مستوى الخطر‬
:‫ملاحظة‬
‫ في حالة عدم‬،‫موقف خطر يؤدي‬ :‫خطر‬
‫ إلى الوفاة أو وقوع إصابة‬،‫تجنبه‬ ‫احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليه في المستقبل واحتفظ به في موقع الوحدة‬
‫بالغة‬ .‫بصورة متاحة‬

‫ في حالة عدم‬،‫موقف خطر قد يؤدي‬ :‫تحذير‬ ‫ المستخدمون قليلو الخبرة‬1.1.1


‫ إلى الوفاة أو وقوع إصابة‬،‫تجنبه‬
‫بالغة‬ :‫تحذير‬
.‫هذا المنتج مصمم ليقوم بتشغيله الأشخاص المؤهلون فقط‬
‫ في حالة عدم‬،‫موقف خطر قد يؤدي‬ :‫تنبيه‬
‫ إلى وقوع إصابة بسيطة أو‬،‫تجنبه‬
‫متوسطة‬ :‫انتبه للاحتياطات التالية‬
‫• لم يتم إعداد هذا المنتج للاستخدام من قبل أي فرد يعاني من إعاقات‬
‫تستخدم الإشعارات عندما يوجد‬ :‫ملاحظة‬ ‫ ما لم‬،‫ أو أي فرد ليس لديه خبرة ومعرفة ملائمة‬،‫بدنية أو عقلية‬
‫خطر تلف الجهاز أو ينخفض‬

338
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫الدلالة‬ ‫مستوى الخطر‬


‫الأداء‪ ،‬ولكن لا تحدث إصابة‬
‫شخصية‪.‬‬

‫رموز خاصة‬
‫تحتوي بعض فئات الأخطار على رموز خاصة‪ ،‬كما هو موضح في‬
‫‪ ،.Xylem Service Italia S.r.l‬ومقرها الرئيسي في ‪Via Vittorio‬‬ ‫الجدول التالي‪.‬‬
‫‪,Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy‬‬
‫تعلن بموجب هذه الوثيقة أن المنتج التالي‪:‬‬ ‫خطر مجالات مغناطيسية‬ ‫خطر كهربائي‬
‫وحدة مضخة كهربائية )انظر الملصق في الصفحة الأولى(‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫يفي بالشروط ذات الصلة بالتوجيهات الأوروبية التالية‪:‬‬
‫• الماكينات ‪) EC/2006/42‬الملحق الثاني ‪ -‬الشخص الطبيعي أو‬
‫القانوني المصرح له بتجميع الملف الفني‪Xylem Service Italia :‬‬
‫‪(.S.r.l‬‬
‫خطر سطح ساخن‬
‫• التصميم البيئي ‪ ,EC/2009/125‬اللائحة )‪ (EC‬رقم ‪640/2009‬‬
‫ولائحة )الاتحاد الأوربي( رقم ‪) 4/2014‬المحرك ‪ 50 ,~ 3‬هرتز‪,‬‬ ‫تتم الإشارة إلى مخاطر السطح الساخن برمز محدد يحل محل رموز‬
‫‪ PN ≥ 0,75‬كيلو وات( عند وجود علامة ‪ IE2‬أو ‪ ,E3‬اللائحة‬ ‫مستوى الخطر النموذجي‪:‬‬
‫)الاتحاد الأوربي( رقم ‪) 547/2012‬مضخة المياه( عند وجود علامة‬
‫‪.MEI‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫والمعايير الفنية التالية‬
‫• ‪,EN ISO 12100:2010، EN 809:1998+A1:2009‬‬
‫شرح الرموز للمستخدم ومختص التركيب‬
‫‪EN 60204-1:2006+A1:2009‬‬
‫• ‪EN 60034-30:2009، EN 60034-30-1:2014‬‬ ‫معلومات خاصة للأشخاص المسؤولين عن تركيب المنتج‬
‫في النظام )الجوانب المتعلقة بالسباكة و‪/‬أو الكهرباء( أو‬
‫مونتيشيو ماجوري‪11.03.2016 ،‬‬ ‫المسؤولين عن الصيانة‪.‬‬
‫أميديو فالينتي‬ ‫معلومات خاصة لمستخدمي المنتج‪.‬‬
‫)مدير الهندسة والبحث والتطوير(‬
‫‪rev.01‬‬

‫التعليمات‬
‫‪ 1.6.2‬إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي )رقم ‪(EMCD02‬‬
‫إن التعليمات والتحذيرات الواردة في هذا الدليل تخص النوع القياسي‪ ،‬كما‬
‫‪ .1‬طراز الجهاز ‪ /‬المنتج‪:‬‬
‫هو موضح في مستند المبيعات‪ .‬قد تكون المضخات من الأنواع الخاصة‬
‫انظر الملصق في الصفحة الأولى‬ ‫مزودة بنشرات تعليمات إضافية‪ .‬راجع عقد البيع للإطلاع على أي‬
‫‪ .2‬اسم وعنوان الجهة المصنعة‪:‬‬ ‫تعديلات أو خصائص للنوع الخاص‪ .‬للإطلاع على التعليمات أو المواقف‬
‫‪.Xylem Service Italia S.r.l‬‬ ‫أو الأحداث غير الواردة في هذا الدليل أو مستند المبيعات‪ ،‬اتصل بمركز‬
‫‪Via Vittorio Lombardi 14‬‬ ‫خدمة الأقرب لديك‪.‬‬
‫‪Montecchio Maggiore VI 36075‬‬ ‫‪ 1.3‬التخلص من العبوة والمنتج‬
‫‪Italy‬‬ ‫عليك مراعاة اللوائح والقوانين المحلية المعمول بها فيما يتعلق بالنفايات‬
‫‪ .3‬تم إصدار إعلان المطابقة هذا تحت مسؤولية الجهة المصنعة‪.‬‬ ‫المفروزة‪.‬‬
‫‪ .4‬الهدف من الإعلان‪:‬‬
‫المضخة الكهربائية‬ ‫‪ 1.4‬الضمان‬
‫‪ .5‬الهدف من الإعلان الموضح أعلاه التوافق مع تشريع التنسيق النقابي‬ ‫للحصول على معلومات عن الضمان‪ ،‬انظر عقد البيع‪.‬‬
‫ذي الصلة‪:‬‬
‫التوجيه رقم ‪ EU/2014/30‬الصادر في ‪ 26‬فبراير ‪2014‬‬ ‫‪ 1.5‬قطع الغيار‬
‫)التوافق الكهرومغناطيسي(‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫‪ .6‬الإشارات إلى المعايير المنسقة ذات الصلة المستخدمة أو الإشارات‬
‫إلى المواصفات الفنية الأخرى‪ ،‬التي يتم الإعلان عن التوافق‬ ‫استخدم فقط قطع الغيار الأصلية لاستبدال أي مكونات‬
‫بالارتباط بها‪:‬‬ ‫معيبة أو متآكلة‪ .‬فقد يؤدي استخدام قطع غيار غير مناسبة‬
‫إلى حدوث أعطال أو تلف أو إصابات‪ ،‬كما يؤدي إلى‬
‫‪EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007‬‬ ‫إلغاء الضمان‪.‬‬
‫‪A1:2011+‬‬
‫‪ .7‬الكيان الذي يتم إبلاغه‪- :‬‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫‪ .8‬معلومات إضافية‪- :‬‬
‫حدد دائمًا نوع المنتج الدقيق ورقم القطعة عند طلب‬
‫موقع لـ وبالنيابة عن‬ ‫معلومات فنية أو قطع غيار من قسم المبيعات والخدمة‪.‬‬
‫‪.Xylem Service Italia S.r.l‬‬
‫لمزيد من المعلومات عن قطع غيار المنتجات‪ ،‬تفضل بزيارة الموقع‬
‫‪Montecchio Maggiore, 11.03.2016‬‬ ‫الإلكتروني لشبكة المبيعات‪.‬‬
‫أميديو فالينتي‬ ‫‪ 1.6‬إعلانات التوافق‬
‫)مدير الهندسة والبحث والتطوير(‬
‫‪ 1.6.1‬إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي )النسخة الأصلية(‬
‫مراجعة ‪01‬‬

‫‪339‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫تحذير‪:‬‬ ‫إن ‪ Lowara‬علامة تجارية لشركة ‪ .Xylem Inc‬أو إحدى الشركات‬


‫التابعة لها‪.‬‬
‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬
‫• خطر التعرض للسحق‪ .‬من الممكن أن تكون الوحدة‬ ‫‪EC DECLARATION OF CONFORMITY 1.6.3‬‬
‫والمكونات ثقيلة الوزن‪ .‬استخدم وسائل الرفع الملائمة‬ ‫)إعلان التوافق مع الاتحاد الأوروبي( )النسخة الأصلية(‬
‫وقم بارتداء أحذية ذات مقدمة فولاذية طول الوقت‪.‬‬

‫تحقق من الوزن الإجمالي الموضح على العبوة من أجل تحديد معدة الرفع‬
‫المناسبة‪.‬‬
‫الوضع والتثبيت‬
‫يجب ألا يتم نقل المضخة أو وحدة المضخة إلا وهي في الوضع الأفقي‬
‫فقط‪ .‬تأكد من تثبيت المضخة أو وحدة المضخة جيدًا أثناء النقل ومن أنها لا‬
‫يمكن أن تتدحرج أو تنقلب‪.‬‬
‫‪ ،.Xylem Service Italia S.r.l‬ومقرها الرئيسي في ‪Via Vittorio‬‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫‪,Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI - Italy‬‬
‫تعلن بموجب هذه الوثيقة أن المنتج التالي‪:‬‬
‫لا تستخدم العراوي المربوطة على الموتور لنقل وحدة‬
‫المضخة الكهربائية بأكملها‪.‬‬ ‫المضخة )انظر الملصق في الصفحة الأولى(‬
‫لا تستخدم طرف عمود المضخة أو المحرك للإمساك‬ ‫يفي بالشروط ذات الصلة بالتوجيهات الأوروبية التالية‪:‬‬
‫بالمضخة أو بالمحرك أو بالوحدة‪.‬‬ ‫• الماكينات ‪) EC/2006/42‬الملحق الثاني ‪ -‬الشخص الطبيعي أو‬
‫القانوني المصرح له بتجميع الملف الفني‪Xylem Service Italia :‬‬
‫• من الممكن استخدام المسامير ذات العراوي المربوطة على الموتور‬ ‫‪(.S.r.l‬‬
‫بشكل حصري لنقل الموتور بمفرده‪ ،‬أو في حالة عدم توازن توزيع‬ ‫• التصميم البيئي ‪ ,EC/2009/125‬لائحة )الاتحاد الأوربي( رقم‬
‫الأثقال‪ ،‬لرفع الوحدة رأسيًا بشكل جزئي بداية من الإزاحة الأفقية‪.‬‬ ‫‪) 547/2012‬مضخة المياه( عند وجود علامة ‪MEI‬‬
‫يجب أن يتم تثبيت وحدة المضخة ونقلها دائمًا كما هو موضح في شكل ‪5‬‬ ‫والمعايير الفنية التالية‬
‫في صفحة ‪ ،370‬ويجب أن يتم تثبيت ونقل المضخة بدون الموتور كما هو‬ ‫• ‪EN ISO 12100:2010، EN 809:1998+A1:2009‬‬
‫موضح في شكل ‪ 6‬في صفحة ‪ ،370‬و شكل ‪ 7‬في صفحة ‪ ،370‬و شكل‬
‫‪ 8‬في صفحة ‪.370‬‬
‫‪Montecchio Maggiore, 11.03.2016‬‬
‫الوحدة غير المزودة بموتور‬ ‫أميديو فالينتي‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫)مدير الهندسة والبحث والتطوير(‬
‫وف ًقا لتوجيه الآلات ‪ ،EC/2006/42‬ينشأ عن المضخة‬ ‫‪rev.01‬‬
‫والموتور اللذين تم شراؤهما بشكل منفصل وتجميعهما معًا‬
‫بعد ذلك آلة جديدة‪ .‬يتحمل الشخص الذي يقوم بالتجميع‬ ‫إن ‪ Lowara‬علامة تجارية لشركة ‪ .Xylem Inc‬أو إحدى الشركات‬
‫المسؤولية عن كافة جوانب الأمان الخاصة بالوحدة‬ ‫التابعة لها‪.‬‬
‫المجمعة والحصول على علامة الاتحاد الأوروبي )‪.(CE‬‬

‫‪ 2.3‬إرشادات التخزين‬ ‫‪ 2‬النقل والتخزين‬


‫موقع التخزين‬ ‫‪ 2.1‬فحص التسليم‬
‫يجب تخزين المنتج في مكان جاف مغطى خالي من الحرارة والقاذورات‬ ‫‪ .1‬افحص السطح الخارجي للغلاف للكشف عن أي علامات ظاهرة‬
‫والاهتزازات‪.‬‬ ‫للتلف‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بإبلاغ الموزع خلال ثماني أيام من الاستلام إذا كانت هناك‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫علامات ظاهرة للتلف على المنتج‪.‬‬
‫قم بحماية المنتج من الرطوبة ومصادر الحرارة والتلف الميكانيكي‪.‬‬
‫فك تغليف الوحدة‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫‪ .1‬اتبع الخطوة المناسبة‪:‬‬
‫لا تضع أوزا ًنا ثقيلة على المنتج المعبأ‪.‬‬ ‫– إذا كانت الوحدة مغلفة في كرتونة‪ ،‬فقم بإزالة الدبابيس وافتح‬
‫الكرتونة‪.‬‬
‫‪ 2.3.1‬التخزين طويل الأجل‬ ‫– إذا كانت الوحدة مغلفة في صندوق شحن خشبي‪ ،‬فافتح الغطاء‬
‫مع الانتباه للمسامير والأربطة‪.‬‬
‫إذا تم تخزين الوحدة لأكثر من ‪ 6‬شهور‪ ،‬فيجب تطبيق الإرشادات التالية‪:‬‬ ‫‪ .2‬قم بفك لوالب التثبيت أو الأربطة من القاعدة الخشبية‪.‬‬
‫• قم بتخزين الوحدة في مكان مغطى وجاف‪.‬‬
‫خال من الحرارة والأوساخ والاهتزازات‪.‬‬‫مكان ٍ‬
‫ٍ‬ ‫• قم بتخزين الوحدة في‬ ‫‪ 2.1.1‬فحص الوحدة‬
‫• قم بتدوير العمود باليد عدة مرات كل ثلاثة شهور على الأقل‪.‬‬ ‫‪ .1‬قم بفك مواد التعبئة والتغليف من المنتج‪.‬‬
‫ارجع إلى الجهات المصنعة لوحدة التدوير والقارنة للتعرف على إجراءات‬
‫تخلص من جميع مواد التعبئة والتغليف وفقا للوائح المحلية‪.‬‬
‫التخزين لفترات طويلة‪.‬‬
‫للاستفسار عن خدمات المعالجة الخاصة بالتخزين لفترات طويلة‪ ،‬الرجاء‬ ‫‪ .2‬افحص المنتج لتحديد ما إذا كان هناك أي أجزاء تالفة أو ناقصة‪.‬‬
‫الاتصال بممثل المبيعات والخدمة الذي تتعال معه‪.‬‬ ‫‪ .3‬إذا كان ممكنا‪ ،‬قم بفك المنتج عن طريق فك أي لوالب أو مسامير أو‬
‫أحزمة‪.‬‬
‫درجة الحرارة المحيطة‬
‫توخي الحذر عند التعامل مع المسامير والأحزمة لسلامتك الشخصية‪.‬‬
‫يجب أن يتم تخزين المنتج في درجة حرارة محيطة تتراوح من ‪ 5‬درجة‬
‫مئوية إلى ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 23‬إلى ‪ 104‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬ ‫‪ .4‬اتصل بممثل قسم المبيعات والخدمة المحلي في حالة وجود أي‬
‫مشكلة‪.‬‬
‫‪ 3‬وصف المنتج‬ ‫‪ 2.2‬إرشادات النقل‬
‫‪ 3.1‬تصميم المضخة‬ ‫الاحتياطات‬

‫‪340‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫‪ 3.3‬لوحة المعلومات‬ ‫المضخة عبارة عن مضخة أفقية مزودة بعلبة حلزونية مقترنة بمحركات‬
‫كهربية قياسية‪.‬‬
‫توجد لوحة المعلومات على دعامة المحمل‪ .‬تبين لوحة الاسم المواصفات‬
‫الرئيسية للمنتج‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 1‬في صفحة ‪.348‬‬ ‫يمكن استخدام المضخة من أجل التعامل مع ما يلي‪:‬‬
‫توفر لوحة الاسم معلومات حول مواد وحدة الدفع والعلبة ومانع التسرب‬ ‫• الياه الباردة أو الدافئة‬
‫الميكانيكي والمواد الخاصة به‪ .‬لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 3‬في‬ ‫• السوائل النظيفة‬
‫صفحة ‪.366‬‬ ‫• السوائل التي لا تكون قوية ولا ضارة من الناحية الكيميائية ولا‬
‫الميكانيكية على مكونات المضخة‪.‬‬
‫‪ IMQ‬أو العلامات الأخرى )للمضخة الكهربائية فقط(‬ ‫• السوائل التي تكون قوية بشكل معتدل على مكونات المضخة‪.‬‬
‫بالنسبة للمنتجات التي تحمل علامة اعتماد السلامة الكهربائية‪ ،‬وما لم يُنص‬ ‫يمكن توفير المنتج كوحدة مضخة واحدة )مضخة وموتور كهربائي( أو‬
‫على غير ذلك‪ ،‬فإن الاعتماد يشير إلى المضخة الكهربائية بشكل حصري‪.‬‬ ‫كمضخة فقط بدون موتور‪.‬‬
‫‪ 3.4‬وصف المضخة‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫• أبعاد التوصيل وف ًقا للمعيار ‪) EN 733‬الطرازات‬ ‫إذا كنت قد اشتريت مضخة بدون موتور‪ ،‬فتأكد من أن الموتور مناسب‬
‫‪;250-…125-50 ;250-…125-40 ;200-…125-32‬‬ ‫للربط بالمضخة باستخدام قارنة‪.‬‬
‫‪.(250-…160-80 ;250-…160-65‬‬
‫• مضخة العلبة الحلزونية مع دعامة محمل مخرجات السحب الخلفي‪.‬‬ ‫الاستخدام المقصود‬
‫‪ 3.5‬المادة‬ ‫المضخة مناسبة للتالي‪:‬‬
‫إن الأجزاء المعدنية بالمضخة التي تتلامس مع السائل مصنوعة من المواد‬ ‫• إمداد المياه ومعالجتها‬
‫التالية‪:‬‬ ‫• التبريد وإمداد المياه الساخنة في الصناعات وخدمات المباني‬
‫• الري وأنظمة رش المياه‬
‫القياسي‪/‬الاختياري‬ ‫علبة المواد ‪ /‬وحدة‬ ‫كود المواد‬ ‫• شبكات التهوية‬
‫الدفع‬ ‫• تطبيقات مكافحة الحرائق‬
‫الاستخدامات الإضافية للمواد الاختيارية‪:‬‬
‫قياسي‬ ‫حديد مقاوم للصدأ ‪/‬‬ ‫‪SS‬‬
‫• التدفئة المركزية‬
‫حديد مقاوم للصدأ‬ ‫• الصناعات العامة‬
‫قياسي‬ ‫حديد مقاوم للصدأ ‪/‬‬ ‫‪SN‬‬ ‫الاستخدام غير السليم‬
‫حديد مقاوم للصدأ‬
‫تحذير‪:‬‬
‫قد يؤدى الاستخدام غير السليم للمضخة إلى أوضاع خطرة‬
‫‪ 3.6‬مانع التسرب الميكانيكي‬ ‫ويتسبب في إصابة شخصية وتلف بالممتلكات‪.‬‬
‫مانع التسرب الميكانيكي المفرد غير المتوازن وف ًقا للمعيار ‪،EN 12756‬‬
‫الإصدار ‪.K‬‬ ‫يؤدي الاستخدام غير السليم للمنتج إلى فقدان الضمان‪.‬‬
‫أمثلة على الاستخدام غير السليم‪:‬‬
‫‪ 3.7‬حدود الاستخدام‬
‫• السوائل غير المتوافقة مع مواد بناء المضخة‬
‫الحد الأقصى لضغط العمل‬ ‫• السوائل الخطرة )مثل السوائل السامة أو المتفجرة أو القابلة للاشتعال‬
‫شكل ‪ 4‬في صفحة ‪ 369‬يوضح الحد الأقصى لضغط العمل بنا ًء على‬ ‫أو الأكالة(‬
‫طراز المضخة ودرجة حرارة السائل المضخوخ‪.‬‬ ‫• السوائل الصالحة للشرب غير الماء )مثل‪ ،‬النبيذ أو الحليب(‬
‫‪P1max + Pmax≤ PN‬‬ ‫أمثلة على التركيب غير السليم‪:‬‬
‫• المواقع الخطرة )مثل البيئات المنفجرة أو الأكالة(‪.‬‬
‫الحد الأقصى لضغط المدخل‬ ‫‪P1max‬‬ ‫• الموقع الذي تكون درجة الحرارة فيه مرتفعة جدًا أو رديء التهوية‪.‬‬
‫الحد الأقصى للضغط الذي تولده المضخة‬ ‫‪Pmax‬‬ ‫• التركيبات الخارجية حيث لا توجد حماية ضد الأمطار أو درجات‬
‫الحرارة شديدة الانخفاض‪.‬‬
‫الحد الأقصى لضغط التشغيل‬ ‫‪PN‬‬
‫خطر‪:‬‬
‫مواعيد درجة حرارة السائل‬
‫لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل القابلة‬
‫للتعرف على نطاق درجة حرارة العمل‪ ،‬انظر شكل ‪ 4‬في صفحة ‪.369‬‬
‫للاشتعال و‪/‬أو الانفجارية‪.‬‬
‫لمعرفة المتطلبات الخاصة‪ ،‬اتصل بممثل المبيعات والخدمة‪.‬‬
‫الحد الأقصى لعدد مرات بدء التشغيل في الساعة‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫• لا تستخدم هذه المضخة للتعامل مع السوائل التي تحتوي على مواد‬
‫‪90‬‬ ‫‪45‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪18.5‬‬ ‫‪11‬‬ ‫‪4.00 0.25‬‬ ‫كيلو‬ ‫كاشطة أو صلبة أو ليفية‪.‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫‪-‬‬ ‫وات‬ ‫• لا تستخدم المضخة لمعدلات الضح الني ننجاوز معدلات الضخ‬
‫‪160‬‬ ‫‪75‬‬ ‫‪37‬‬ ‫‪22‬‬ ‫‪15‬‬ ‫‪7.50 3.00‬‬ ‫المحددة في لوح البيانات‪.‬‬

‫‪4‬‬ ‫‪8‬‬ ‫‪16‬‬ ‫‪24‬‬ ‫‪30‬‬ ‫‪40‬‬ ‫‪60‬‬ ‫عدد‬ ‫التطبيقات الخاصة‬
‫مرات‬ ‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي لديك في الحالات التالية‪:‬‬
‫بدء‬
‫التشغيل‬ ‫• إذا تجاوزت قيمة الكثافة و‪/‬أو قيمة اللزوجة للسائل المضخوخ قيمة‬
‫في‬ ‫الماء )مثل الماء مع الجليكول(؛ حيث قد يتطلب الأمر موتورً ا أكثر قوة‬
‫الساعة‬ ‫• إذا تمت معالجة السائل المضخوخ بطريقة كيميائية )على سبيل المثال‬
‫تم تخفيف أو إلغاء تأيينه أو تخليصه من المعادن‪ ،‬إلخ(‪.‬‬
‫• أي حالة أخرى خلاف الحالات التي تم ذكرها وتتعلق بطبيعة السائل‪.‬‬
‫مستوى الضوضاء‬
‫للتعرف على مستويات الضغط الصحيحة للمضخات المزودة بمحرك‬
‫‪ 3.2‬تسميةالمضخة‬
‫قياسي متاح‪ ،‬ارجع إلى جدول ‪ 9‬في صفحة ‪370‬‬ ‫انظر شكل ‪ 2‬في صفحة ‪ 354‬للاطلاع على رمز تسمية المضخة ولرؤية‬
‫مثال‪.‬‬

‫‪341‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫تعيين أوضاع وخلوص المضخة‬ ‫للتعرف على مستويات الضغط الصحيحة للمضخات بدون محرك‪ ،‬انظر‬
‫وفر الإضاءة والخلوص الكافيين حول المضخة‪ .‬تأكد من سهولة الوصول‬ ‫جدول ‪ 10‬في صفحة ‪372‬‬
‫من أجل عمليات التركيب والصيانة‪.‬‬
‫التركيب أعلى مصدر السائل )رفع الشفط(‬
‫‪ 4‬التركيب‬
‫الحد الأقصى النظري لارتفاع الشفط لأي مضخة هو ‪ 10.33‬متر‪ .‬في‬ ‫الاحتياطات‬
‫التطبيق العملي‪ ،‬يؤثر ما يلي على قدرة الشفط للمضخة‪.‬‬
‫• درجة حرارة السائل‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫• الارتفاع أعلى مستوى سطح البحر )في النظام المفتوح(‬ ‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬
‫• ضغط النظام )في النظام المغلق(‬ ‫• استخدم المعدات وأدوات الحماية الملائمة‪.‬‬
‫• مقاومة الأنابيب‬ ‫• عليك دائمًا مراجعة اللوائح والتشريعات والقوانين‬
‫• مقاومة الضخ الأصلية الخاصة بالمضخة‬ ‫المحلية و‪/‬أو الوطنية المعمول بها فيما يتعلق بتحديد‬
‫• اختلافات الارتفاع‬ ‫موقع التركيب وأعمال السباكة وتوصيلات الطاقة‪.‬‬
‫ُتستخدم المعادلات التالية لحساب أقصى ارتفاع أعلى مستوى سطح السائل‬
‫حيث يمكن تركيب المضخة‪:‬‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫)‪pb*10.2 - Z) ≥ NPSH + Hf + Hv + 0.5‬‬ ‫• تأكد من قيام فني تركيب مؤهل بتنفيذ جميع‬
‫التوصيلات وبالتوافق مع اللوائح المعمول بها‪.‬‬
‫الضغط الجوي مقاس بوحدة البار )في النظام المغلق هو ضغط‬ ‫‪pb‬‬ ‫• تأكد قبل بدء العمل بالوحدة من عزل الوحدة ولوحة‬
‫النظام(‬ ‫التحكم عن مصدر الطاقة الكهربائية وتعذر إمدادهما‬
‫‪ NPSH‬القيمة بالمتر لمقاومة الضخ الأصلية الخاصة بالمضخة‬ ‫بالطاقة‪ .‬ينطبق ذلك على دائرة التحكم أيضًا‪.‬‬
‫إجمالي الخسارة بالأمتار بسبب مرور السائل في أنبوب الشفط‬ ‫‪Hf‬‬ ‫التأريض )التوصيل الأرضي(‬
‫بالمضخة‬
‫ضغط البخار بالأمتار مقابل درجة حرارة السائل بالدرجة‬ ‫‪Hv‬‬ ‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫المئوية ‪T °C‬‬ ‫• قم دائمًا بتوصيل موصل الحماية بطرف التأريض‬
‫حد الأمان الموصى به )م(‬ ‫‪0.5‬‬ ‫)الأرضي( قبل إجراء توصيلات كهربائية أخرى‪.‬‬
‫• يجب عليك توصيل كل المعدات الكهربية بطرف‬
‫الحد الأقصى للارتفاع الذي يمكن تركيب المضخة عنده )م(‬ ‫‪Z‬‬ ‫أرضي )تأريضها(‪ .‬ينطبق هذا على معدات المضخة‬
‫والمشغل وأي معدات مراقبة‪ .‬اختبر توصيل السلك‬
‫)‪ (pb*10.2 - Z‬يجب أن يكون رقمًا إيجابيًا دائمًا‪.‬‬ ‫الأرضي )التأريض( للتحقق من توصيله بصورة‬
‫لمزيد من المعلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 12‬في صفحة ‪.375‬‬ ‫صحيحة‪.‬‬
‫• إذا حدث عن طريق الخطأ فك كبل الموتور باهتزازه‪،‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫فيجب أن يكون الموصل الأرضي آخر موصل يتم‬
‫لا تتجاوز سعة الشفط للمضخات‪ ،‬حيث قد يؤدي ذلك إلى تكون التجاويف‬ ‫فكه من طرفه‪ .‬تأكد من أن موصل التأريض أطول‬
‫وتلف المضخة‪.‬‬ ‫من موصلات الأطوار‪ .‬ينطبق هذا على كل من‬
‫طرفي كبل الموتور‪.‬‬
‫‪ 4.1.2‬متطلبات الأنابيب‬ ‫• أضف حماية إضافية لتفادي الصدمات القاتلة‪ .‬قم‬
‫بتركيب مفتاح تفاضلي عالي الحساسية )‪ 30‬مللي‬
‫إجراءات وقائية‬ ‫أمبير( ]أداة تعمل بالتيار المتبقي ‪.[RCD‬‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫‪ 4.1‬متطلبات المنشآة‬
‫• استخدم الأنابيب الملائمة للحد الأقصى لضغط عمل‬
‫المضخة‪ .‬قد يؤدي عدم القيام بذلك إلى تمزق النظام‪،‬‬ ‫‪ 4.1.1‬موقع المضخة‬
‫بالإضافة إلى خطر الإصابة‪.‬‬
‫• تأكد من قيام فني تركيب مؤهل بتنفيذ جميع‬ ‫خطر‪:‬‬
‫التوصيلات وبالتوافق مع اللوائح المعمول بها‪.‬‬ ‫تجنب استخدام هذه الوحدة في بيئات قد تحتوي على‬
‫غازات أو مساحيق قابلة للاشتعال‪/‬متفجرة أو حادة‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫كيميائيًا‪.‬‬
‫التزم بكل القوانين الصادة عن الجهات المختصة ومن شركات إدارة‬
‫الإرشادات‬
‫إمدادات المياه في حالة توصيل المضخة بنظام مياه عمومي‪ .‬إذا لزم الأمر‪،‬‬
‫فقم بتركيب جهاز ملائم لمنع الدفق العكسي على جانب الشفط‪..‬‬ ‫التزم بالإرشادات التالية فيما يتعلق بتحديد موقع المنتج‪:‬‬
‫• تأكد من عدم وجود أي عوائق تعيق التدفق الطبيعي للهواء البارد الذي‬
‫قائمة فحص الأنابيب‬ ‫توزعه مروحة الموتور‪.‬‬
‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬ ‫• تأكد من أن منطقة التركيب محمية من أي تسرب أو غمر للسوائل‪.‬‬
‫ً‬
‫• إذا أمكن‪ ،‬ضع المضخة في مكان أعلى قليلا من مستوى الأرضية‪.‬‬
‫• يتم دعم كافة الأنابيب بشكل مستقل‪ ،‬ولا يجب أن تمثل الأنابيب حملاً‬
‫• يجب أن تكون درجة الحرارة المحيطة بين ‪ 0‬درجة مئوية )‪32+‬‬
‫على الوحدة‪.‬‬
‫درجة فهرنهايت( و‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬
‫• يتم استخدام أنابيب أو وصلات مرنة لتفادي انتقال اهتزازات المضخة‬
‫• يجب أن تكون الرطوبة النسبية للهواء المحيط أقل من ‪ %50‬عند‬
‫إلى الأنابيب والعكس‪.‬‬
‫‪ 40+‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة فهرنهايت(‪.‬‬
‫• استخدم عقدات واسعة وتجنب استخدام الأكواع التي تتسبب في مقاومة‬
‫• اتصل بقسم المبيعات والخدمة في حالة‪:‬‬
‫الضخ الزائد‪.‬‬
‫• أنابيب الشفط محكمة الإغلاق ومحكمة السد‪.‬‬ ‫– أحوال الرطوبة النسبية للهواء تتجاوز الوارد في الإرشادات‪.‬‬
‫• إذا تم استخدام المضخة في دائرة مفتوحة‪ ،‬فسيكون قطر أنبوب الشفط‬ ‫– درجة حرارة الغرفة تزيد عن ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104+‬درجة‬
‫مناسبًا لشروط التركيب‪ .‬يجب ألا يكون أنبوب الشفط أصغر من قطر‬ ‫فهرنهايت(‪.‬‬
‫منفذ الشفط‪.‬‬ ‫– الوحدة موجودة على مسافة تزيد عن ‪ 1000‬متر )‪ 3000‬قدم(‬
‫• إذا كان أنبوب الشفط أكبر من جانب الشفط‪ ،‬فيجب أن يتم تركيب‬ ‫فوق مستوى سطح البحر‪ .‬قد يلزم تقليل القدرة الكهربائية لأداء‬
‫مخفض أنابيب لا مركزي‪.‬‬ ‫الموتور أو استبداله بموتور أكثر قوة‪.‬‬
‫• إذا تم وضع المضخة أعلى مستوى السائل‪ ،‬فسيتم تركيب صمام قدمي‬ ‫للحصول على معلومات عن قيمة تقليل القدرة الكهربائية المطلوبة للموتور‪،‬‬
‫)سفلي لا رجعي( عند طرف أنابيب الشفط‪.‬‬ ‫انظر جدول ‪ 11‬في صفحة ‪.374‬‬

‫‪342‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫– عندما يتم ضخ الماء من أحد أنظمة السوائل‪ ،‬استخدم مفتاح‬ ‫يتم غمر الصمام القدمي بالكامل في السائل بحيث يتعذر دخول الهواء‬ ‫•‬
‫ضغط‪.‬‬ ‫خلال دوارة الشفط‪ ،‬وذلك عندما يكون السائل عند المستوى الأدنى‬
‫– عندما يتم ضخ السائل من خزان أو حاوية تخزين‪ ،‬استخدم مفتاح‬ ‫والمضخة مركبة أعلى مصدر السائل‪.‬‬
‫ذو عوامة أو مجسات ذات عوامة‪.‬‬ ‫يتم تركيب صمامات فتح‪/‬غلق بحجم مناسب على أنابيب الشفط وعلى‬ ‫•‬
‫• عند استخدام مرحلات حرارية‪ ،‬يوصى بتركيب المرحلات التي تكون‬ ‫أنابيب التوصيل )المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة‬
‫حساسة لتعطل الطور‪.‬‬ ‫المضخة‪ ،‬ولفحص المضخة وصيانتها‪.‬‬
‫يتم تركيب صمامات فتح‪/‬غلق بحجم مناسب على أنابيب التوصيل‬ ‫•‬
‫قائمة الفحص الخاصة بالموتور‬ ‫)المصب إلى صمام عدم الإرجاع( لتنظيم سعة المضخة‪ ،‬ولفحص‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫المضخة وصيانتها‪.‬‬
‫لتفادي الضخ العكسي إلى المضخة عند إبقاف تشغيلها‪ ،‬يتم تركيب‬ ‫•‬
‫• اقرأ تعليمات التشغيل للتأكد من توفير جهاز حماية في‬ ‫صمام عدم إرجاع على أنابيب التوصيل‪.‬‬
‫حالة استخدام موتور آخر غير الموتور القياسي‪.‬‬
‫ً‬
‫مجهزا بواقيات حرارية آلية‪ ،‬فانتبه‬ ‫• إذا كان الموتور‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫لخطر عمليات بدء التشغيل غير المتوقعة بسبب‬ ‫لا تستخدم صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود على جانب التفريغ‬
‫تجاوز الحمل‪ .‬لا تقم باستخدام المحركات في عمليات‬ ‫من أجل خنق ضخ المضخة لأكثر من ثواني قليلة‪ .‬إذا لزم‬
‫إطفاء الحرائق‪.‬‬ ‫تشغيل المضخة أثناء غلق جانب التفريغ لأكثر من ثواني‬
‫قليلة‪ ،‬فيجب تركيب دائرة تحويل لمنع زيادة سخونة السائل‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫داخل المضخة‪.‬‬
‫• استخدم فقط موتورات متوازنة ديناميكيًا مزودة بمفتاح نصفي في‬
‫امتداد العمود )‪ (IEC 60034-14‬وذات معدل اهتزاز عادي )‪.(N‬‬ ‫للإطلاع على الصور التي توضح متطلبات الأنابيب‪ ،‬انظر شكل ‪ 13‬في‬
‫• يجب تطابق جهد وتردد المأخذ الرئيسي مع المواصفات الموجودة على‬ ‫صفحة ‪ 376‬وشكل ‪ 14‬في صفحة ‪.376‬‬
‫لوح البيانات‪.‬‬
‫‪ 4.2‬المتطلبات الكهربائية‬
‫بشكل عام‪ ،‬يمكن أن تعمل المواتير وف ًقا لقيم التفاوت في فولتية التيار‬ ‫• اللوائح المحلية لها الأولوية عن هذه المتطلبات المحددة‪.‬‬
‫الكهربي التالية‪:‬‬ ‫• في حالة أنظمة مكافحة الحريق )صنابير المياه و‪/‬أو المرشات(‪ ،‬راجع‬
‫اللوائح المحلية المعمول بها‪.‬‬
‫‪% ± [UN [V‬‬ ‫الطور ~‬ ‫هرتز التردد‬
‫قائمة فحص التوصيلات الكهربائية‬
‫‪6 ± 240 – 220‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪50‬‬ ‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬
‫‪10 ± 230/400‬‬ ‫‪3‬‬ ‫• تتم حماية الأسلاك الكهربائية من درجات الحرارة المرتفعة‬
‫والاهتزازات والاصطدامات‪.‬‬
‫‪10 ± 400/690‬‬ ‫• يتم تزويد خط إمداد الطاقة بالتالي‪:‬‬
‫‪6 ± 230 – 220‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪60‬‬ ‫– جهاز حماية من دوائر القصر‬
‫– مفتاح عازل التوصيلات مزود بفجوة توصيل لا تقل عن ‪ 3‬مم‬
‫‪5 ± 220/380‬‬ ‫‪3‬‬
‫قائمة الفحص للوحة التحكم الكهربائية‬
‫‪10 ± 380/660‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬
‫استخدم كبلاً وف ًقا للقواعد مع ‪ 3‬أسلاك )‪+2‬أرضي‪/‬تأريضي( للأنواع‬ ‫يجب أن تطابق لوحة التحكم المعدلات الخاصة بالمضخة الكهربائية‪ .‬قد‬
‫أحادية الطور ومع ‪ 4‬أسلاك )‪+3‬أرضي‪/‬تأريضي( للنوع ثلاثي الطور‪.‬‬ ‫تؤدي التركيبات غير الصحيحة إلى الفشل في ضمان الحماية للموتور‪.‬‬

‫‪ 4.3‬تركيب المضخة‬ ‫تحقق من الوفاء بالمتطلبات التالية‪:‬‬


‫• يجب أن تعمل لوحة التحكم على حماية الموتور ضد تجاوز الحمل‬
‫‪ 4.3.1‬التركيب الميكانيكي‬ ‫وحدوث دوائر قصر‪.‬‬
‫افحص ما يلي قبل التركيب‪:‬‬ ‫• قم بتركيب نظام الحماية الصحيح من تجاوز الحمل )مرحل حراري أو‬
‫• استخدم خرسانة من فئة القوة الضاغطة ‪ C12/15‬التي تفي بمتطلبات‬ ‫واقية موتور(‪.‬‬
‫فئة التعرض ‪ XC1‬للمعيار ‪.EN 206-1‬‬
‫• يجب أن يتم تجهيز سطح التركيب‪ ،‬ويجب أن يكون أفقيًا ومستويًا‬ ‫الحماية‬ ‫نوع المضخة‬
‫بشكل كامل‪.‬‬ ‫– حماية إعادة ضبط تلقائية‬ ‫مضخة كهربائية قياسية أحادية‬
‫• التزم بالأوزان المحددة‪.‬‬ ‫مدمجة تعمل بالتأثير‬ ‫الطور ≥ ‪ 2.2‬كيلو وات‪.‬‬
‫تركيب مجموعة المضخة‬ ‫الحراري وبالمؤثرات‬
‫الخارجية )واقية الموتور(‬
‫للحصول على أمثلة للتركيبات الأفقية‪ ،‬انظر شكل ‪ 15‬في صفحة ‪378‬‬ ‫– حماية من دوائر القصر‬
‫تحقق من تجهيز الأساس بما يتوافق مع الأبعاد المحددة في الرسم‬ ‫)يجب أن يزودها القائم‬
‫بالتركيب(‪57‬‬
‫التوضيحي ‪ /‬الترتيب العام‪.‬‬
‫للحصول على معلومات حول قاعدة المضخة وفتحات التثبيت‪ ،‬انظر شكل‬ ‫مضخة كهربائية ثلاثية الطور ‪ – 58‬حماية حرارية )يجب أن‬
‫‪ 16‬في صفحة ‪.379‬‬ ‫يزودها القائم بالتركيب(‬
‫‪ .1‬ضع مجموعة المضخة على الأساس‪ ،‬وقم بضبط اتزانها باستخدام‬ ‫– حماية من دوائر القصر‬
‫ميزان مياه يوضع على فوهة التصريف‪.‬‬ ‫)يجب أن يزودها القائم‬
‫بالتركيب(‬
‫الانحراف المسموح به هو ‪ 0.2‬مم ‪ /‬م‪.‬‬
‫• يجب تجهيز لوحة التحكم بنظام حماية من التشغيل الجاف يتم توصيله‬
‫‪ .2‬قم بإزالة السدادات التي تغطي المنافذ‪.‬‬ ‫بمفتاح ضغط أو مفتاح يعمل بعوامة أو مجسات أو أي جهاز آخر‬
‫‪ .3‬قم بمحاذاة المضخة وشفات الأنابيب على كلا جانبي المضخة‪ .‬تحقق‬ ‫مناسب‪.‬‬
‫من محاذاة المسامير‪.‬‬ ‫• يوصى باستخدام الأجهزة التالية على جانب الشفط بالمضخة‪:‬‬

‫مصاهر ‪) aM‬بدء تشغيل الموتور(‪ ،‬أو مفتاح حراري مغناطيسي مزود بمنحنى ‪ C‬و‪ Icn ≥ 4.5‬كيلو أمبير أو أي جهاز آخر مكافئ‪.‬‬ ‫‪57‬‬

‫مرحل حراري لزيادة الحمل بفئة طرف ‪ 10‬أمبير ‪ +‬مصاهر ‪) aM‬بدء تشغيل الموتور( أو مفتاح حراري مغناطيسي لوقاية الموتور بفئة بدء تشغيل ‪ 10‬أمبير‪.‬‬ ‫‪58‬‬

‫‪343‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫– تتم محاذاة القارنة بشكل صحيح إذا كانت المسافتين "أ" و"ب"‬ ‫‪ .4‬اربط الأنابيب بالمضخة باستخدام المسامير‪ .‬لا تضغط على الأنابيب‬
‫إلى العمودين الخاصين متساويتين عند كل النقاط حول المحيط‪.‬‬ ‫في مكانها‪.‬‬
‫– يجب ألا يتجاوز الانحراف الشعاعي والمحوري بين نصفي‬ ‫‪ .5‬استخدم رقائق الضبط لتعويض الارتفاع‪ ،‬إذا لزم الأمر‪.‬‬
‫القارنة القيم المحددة من قبل الجهة المصنعة أثناء الاستقرار‬
‫وكذلك في درجات حرارة التشغيل وتحت ضغط المدخل‪.‬‬ ‫قم دائمًا بتركيب رقائق الضبط‪ ،‬إذا لزم الأمر‪ ،‬على الفور إلى يسار‬
‫‪ .4‬قم بالتحقق من المسافة بين نصفي القارنة حول المحيط باستخدام‬ ‫وإلى يمين مسامير الأساس بين لوح القاعدة ‪/‬الأساس‪ .‬بالنسبة‬
‫المقياس )‪.(2‬‬ ‫للمسافة بين المسامير )‪ L) > 800‬مم‪ ،‬قم بتركيب رقائق ضبط‬
‫إضافية في منتصف المسافة بين فتحات المسامير‪.‬‬
‫– تتم محاذاة القارنة بشكل صحيح إذا كانت المسافة بين نصفي‬
‫القارنة متساوية عند كل النقاط حول المحيط‪.‬‬ ‫‪ .6‬قم بالتحقق من محاذاة كل رقائق الضبط بشكل تام‪.‬‬
‫– يجب ألا يتجاوز الانحراف الشعاعي والمحوري بين نصفي‬ ‫‪ .7‬قم بإدخال مسامير الأساس في الفتحات التي تم توفيرها‪.‬‬
‫القارنة القيم المحددة من قبل الجهة المصنعة أثناء الاستقرار‬
‫وكذلك في درجات حرارة التشغيل وتحت ضغط المدخل‪.‬‬ ‫‪ .8‬قم باستخدام الخرسانة لتثبيت مسامير الأساس في الأساس‪.‬‬
‫‪ .5‬قم بإعادة ربط مسامير الدعامة وقدم المضخة بإحكام بدون نقل أي‬ ‫‪ .9‬انتظر إلى أن تتصلب الخرسانة بشكل قوي‪ ،‬ثم قم بضبط مستوى‬
‫ضغط أو شد‪.‬‬ ‫لوح القاعدة‪.‬‬
‫يمكن استخدام مقاييس مدرجة في مكان المسطرة ومقياس السمك‪.‬‬ ‫مستو وبإحكام‪.‬‬
‫ٍ‬ ‫‪ .10‬اربط مسامير الأساس بشكل‬
‫قم بالاتصال بممثل المبيعات والخدمة المحلي لأي طلبات أو معلومات‪.‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫ملاحظة‪ :‬قم بالتحقق من محاذاة القارنة مرة أخرى أثناء التشغيل في الوضع‬ ‫• بالنسبة لألواح القاعدة‪ ،‬يوصى بتمليط لوح القاعدة باستخدام خرسانة‬
‫الدافئ وأثناء التعرض لضغط النظام إذا كان ذلك متاحً ا‪ ،‬وقم بتصحيح‬ ‫ضعيفة الانكماش‪.‬‬
‫المحاذاة إذا لزم الأمر‪ .‬قم بالتأكد من أنه يمكن إدارة الوحدة بسهولة باليد‪.‬‬ ‫• إذا كان من المحتمل أن يصبح نقل الاهتزازات مزعجً ا‪ ،‬فقم بتوفير‬
‫سنادات ممتصة للاهتزاز بين المضخة والأساس‪.‬‬
‫ملاحظة‪:‬‬
‫يمكن أن تؤدي المحاذاة غير الصحيحة للوحدة إلى حدوث تلف في القارنة‬ ‫قم بتركيب المضخة على إطار القاعدة‬
‫وفي الوحدة‪.‬‬ ‫تحقق من الالتزام بما يلي‪:‬‬
‫قم بتركيب واقي القارنة‬ ‫• صلابة إطار القاعدة بحيث لا يتحرك أو يهتز أثناء التشغيل )الصدى(‪.‬‬
‫• يجب أن تكون أسطح تركيب قدام المضخة والمحرك على إطار‬
‫تنبيه‪:‬‬ ‫ً‬
‫مسطحة )يوصى بالضبط بالآلات(‪.‬‬ ‫القاعدة‬
‫لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة بدون أن يكون واقي القارنة‬ ‫• يجب أن يتم التحقق من تثبيت المضخة والمحرك بشكل آمن‪.‬‬
‫مركبًا بصورة صحيحة‪.‬‬ ‫• يجب أن يتم ترك مسافة كافية بين المضخة وعمود المحرك اعتمادًا‬
‫على نوع القارنة المستخدمة‪.‬‬
‫نوع "شبكة الأسلاك"‬ ‫• يجب أن تكون هناك حشوة تعبئة كافية بين المضخة وإطار القاعدة‪،‬‬
‫بحيث يمكن ضبط نفس الارتفاع بين الجزء السفلي وخط المنتصف في‬
‫للحصول على معلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 17‬في صفحة ‪.381‬‬
‫حالة الاستبدال )الضبط الرأسي الموصى به ‪ 4‬إلى ‪ 6‬مم(‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بفتح الواقي )‪ (1‬وضعه بطريقة بحيث يغطي غطاء المحمل وحلقة‬
‫الدعم‪/‬الضبط )‪.(6‬‬ ‫‪ 4.3.2‬قائمة فحص الأنابيب‬
‫‪ .2‬قم بالضغط على حلقة الدعم‪/‬الضبط )‪ (6‬بشكل محوري تجاه‬ ‫تحقق من الالتزام بما يلي‪:‬‬
‫الموتور‪.‬‬
‫‪ .3‬قم بربط وسيلتي التثبيت )‪.(2‬‬ ‫• تركيب خط رفع الشفط بحيث يكون منحدرً ا لأعلى‪ ،‬بخط رأس شفط‬
‫بقيمة موجبة مع الانحناء لأسفل تجاه المضخة‪.‬‬
‫‪ 4.3.4‬التركيبات الكهربائية‬ ‫• يجب أن يكون القطر الاسمي لخط الأنابيب مساويًا على الأقل للقطر‬
‫الاسمى لمنافذ المضخة‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بفك مسامير غطاء الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫• تم تثبيت خطوط الأنابيب بالقرب الشديد من المضخة وتم توصيلها‬
‫‪ .2‬قم بتوصيل كبلات الطاقة وربطها وف ًقا لمخطط التوصيلات‬ ‫بدون نقل أي ضغوط أو توترات إليها‪.‬‬
‫الكهربائية المناسب‪.‬‬
‫تنبيه‪:‬‬
‫للإطلاع على مخطط التوصيلات الكهربائية‪ ،‬انظر شكل ‪ 19‬في‬
‫صفحة ‪ .384‬كما تتوفر المخططات أيضًا على ظهر غطاء‬ ‫يمكن أن تؤدي حبات وقشور اللحام وغير ذلك من‬
‫الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫الشوائب في الأنابيب إلى إتلاف المضخة‪.‬‬
‫‪ (a‬قم بتوصيل السلك التأريض )الأرضي(‪.‬‬ ‫• قم بتنظيف الأنابيب من أي شوائب‪.‬‬
‫تأكد من أن سلك التأريض )الأرضي( أطول من أسلاك الأطوار‪.‬‬ ‫• إذا لزم الأمر‪ ،‬قم بتركيب مرشح‪.‬‬
‫‪ (b‬قم بتوصيل أسلاك الأطوار‪.‬‬
‫‪ 4.3.3‬محاذاة القارنة‬
‫‪ .3‬قم بتركيب غطاء صندوق أطراف التوصيل‪.‬‬
‫بعد التركيب على الأساس وتوصيل الأنابيب‪ ،‬يجب أن يتم ضبط القارنة‬
‫ملاحظة‪:‬‬ ‫مرة أخرى‪ ،‬حتى إذا كان قد تم توفيرها وهي مركبة بشكل كامل على‬
‫الإطار‪.‬‬
‫اربط جلب حشو الكبل بحرص لضمان الحماية ضد انزلاق الكبل‬
‫ودخول الرطوبة إلى الصندوق الطرفي‪.‬‬ ‫قم بإزالة واقي القارنة‬
‫نوع "شبكة الأسلاك"‬
‫‪ .4‬إذا كان الموتور غير مزود بواقي حراري لإعادة الضبط تلقائيًا‪ ،‬فقم‬
‫بضبط واقي الحمل الزائد وف ًقا للقائمة أدناه‪.‬‬ ‫للحصول على معلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 17‬في صفحة ‪.381‬‬
‫– إذا تم استخدام الموتور بحمل كامل‪ ،‬فاضبط القيمة على القيمة‬ ‫‪ .1‬قم بفك وسيلتي التثبيت )‪.(2‬‬
‫الاسمية الحالية للمضخة الكهربائية )لوحة البيانات(‬ ‫‪ .2‬قم بفتح واقي الرفع )‪.(1‬‬
‫– إذا تم استخدام الموتور بحمل جزئي‪ ،‬فاضبط القيمة على تيار‬ ‫– لا تقم بإرخاء المسامير والوردات والصواميل‪.‬‬
‫التشغيل )مثلاً‪ ،‬المقاسة بكماشة تيار(‪.‬‬
‫المحاذاة‬
‫– إذا كان بالمضخة نظام تشغيل بطريقة نجمة ‪ -‬دلتا‪ ،‬فاضبط‬
‫المرحل الحراري على ‪ %58‬من التيار الاسمي أو تيار‬ ‫للحصول على معلومات‪ ،‬انظر شكل ‪ 18‬في صفحة ‪.383‬‬
‫التشغيل )للمواتير ثلاثية الأطوار فقط(‪.‬‬ ‫‪ .1‬قم بإرخاء المسامير في الدعامة وقدم الموتور‪.‬‬
‫‪ .2‬ضع المسطرة )‪ (1‬بشكل محوري على كلا نصفي القارنة‪.‬‬
‫‪ .3‬اترك المسطرة )‪ (1‬في هذا الموضع وقم بإدارة القارنة باليد‪.‬‬

‫‪344‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫اتبع هذا الإجراء قبل بدء التشغيل‪.‬‬ ‫‪ 5‬التجهيز وبدء التشغيل والتشغيل وإيقاف‬
‫‪ .1‬حدد مواقع الأسهم على الوصلة أو غطاء مروحة الموتور لتحديد‬ ‫التشغيل‬
‫اتجاه الدوران الصحيح‪.‬‬
‫‪ .2‬قم بتشغيل الموتور‪.‬‬ ‫الاحتياطات‬
‫‪ .3‬تحقق من اتجاه الدوران بسرعة من خلال واقي القارنة أو من خلال‬ ‫تحذير‪:‬‬
‫غطاء مروحة الموتور‪.‬‬
‫• تأكد من أن السائل الذي يتم تصريفه لا يسبب تل ًفا أو‬
‫‪ .4‬أوقف الموتور‪.‬‬ ‫إصابات‪.‬‬
‫‪ .5‬إذا كان اتجاه الدوران غير صحيح‪ ،‬فقم بما يلي‪:‬‬ ‫• قد تتسبب واقيات الموتور في إعادة تشغيل الموتور‬
‫بصورة غير متوقعة‪ .‬قد يؤدي ذلك إلى وقوع إصابة‬
‫‪ (a‬افصل التيار الكهربائي‪.‬‬ ‫بالغة‪.‬‬
‫‪ (b‬في اللوحة الطرفية الخاصة بالموتور أو في لوحة التحكم الكهربائية‪،‬‬ ‫• لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة بدون واقي قارنة مركب‬
‫قم بتغيير موضع سلكين من الأسلاك الثلاثة الخاصة بكبل إمداد‬ ‫بصورة صحيحة‪.‬‬
‫الطاقة‪.‬‬
‫للإطلاع على مخطط التوصيلات الكهربائية‪ ،‬انظر شكل ‪ 19‬في‬ ‫تنبيه‪:‬‬
‫صفحة ‪.384‬‬
‫• من الممكن أن تزيد درجة حرارة الأسطح الخارجية‬
‫‪ (c‬تحقق من اتجاه الدوران مرة أخرى‪.‬‬
‫للمضخة والموتور عن ‪ 40‬درجة مئوية )‪ 104‬درجة‬
‫‪ 5.3‬بدء تشغيل المضخة‬ ‫فهرنهايت( أثناء التشغيل‪ .‬لا تلمس أي جزء من جسم‬
‫الوحدة دون استخدام الملابس الواقية‪.‬‬
‫تقع مسؤولية التحقق من صحة تدفق ودرجة حرارة السائل الذي يتم ضخه‬ ‫• لا تضع أي مواد قابلة للاشتعال بالقرب من المضخة‪.‬‬
‫على القائم بالتركيب أو المالك‪.‬‬
‫قبل بدء تشغيل المضخة‪ ،‬تأكد من‪:‬‬ ‫ملاحظة‪:‬‬
‫• صحة توصيل المضخة بمصدر الطاقة‪.‬‬ ‫• تجنب تشغيل المضخة على معدل ضخ أقل من الحد الأدنى للضخ‬
‫• تتم تعبئة المضخة بشكل صحيح وف ًقا للتعليمات الواردة في تعبئة‬ ‫المقدر أو وهي جافة أو دون تحضيرها‪.‬‬
‫المضخة )الفصل ‪.(5‬‬ ‫• لا تقم مطل ًقا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح‪/‬الغلق لفترة أطول‬
‫• صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة مغلق‪.‬‬ ‫من ثواني قليلة‪.‬‬
‫‪ .1‬قم بتشغيل الموتور‪.‬‬ ‫• لا تقم أبدًا بتشغيل المضخة أثناء غلق صمام الفتح‪/‬الغلق‪.‬‬
‫• لا تعرض المضخة المتوقفة لظروف التجمد‪ .‬قم بتصريف كل السوائل‬
‫‪ .2‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق بشكل تدريجي عند جانب التفريغ بالمضخة‪.‬‬ ‫التي بداخل المضخة‪ .‬عدم القيام بذلك قد يتسبب في تجمد السائل وتلف‬
‫في ظروف التشغيل المتوقعة‪ ،‬يجب تشغيل المضخة بسلاسة وهدوء‪.‬‬ ‫المضخة‪.‬‬
‫إذا لم يكن الحال كذلك‪ ،‬فارجع إلى حل المشاكل في صفحة ‪.346‬‬ ‫• مجموع الضغط على جانب الشفط )المواسير‪ ،‬خزان الجاذبية(‬
‫بالإضافة إلى الضغط الأقصى الذي تقوم المضخة بتوصيله يجب ألا‬
‫يتجاوز الحد الأقصى لضغط العمل المسموح به )القيمة الأسمية‬
‫‪ 6‬الصيانة‬ ‫للضغط( للمضخة‪.‬‬
‫الاحتياطات‬ ‫• لا تستخدم المضخة في حالة تكوّ ن تجاويف‪ .‬قد يؤدي تكوّ ن التجاويف‬
‫إلى إتلاف المكونات الداخلية‪.‬‬
‫خطر كهربائي‪:‬‬
‫قم بفصل وقفل الطاقة الكهربائية قبل تركيب أو صيانة‬ ‫‪ 5.1‬تعبئة المضخة‬
‫الوحدة‪.‬‬ ‫للحصول على معلومات حول وصلات المضخة الإضافية‪ ،‬يرجى الاطلاع‬
‫على شكل ‪ 20‬في صفحة ‪.384‬‬
‫تحذير‪:‬‬ ‫التركيبات التي يكون فيها مستوى السائل أعلى المضخة )رأس الشفط(‬
‫• يجب قيام أفراد مؤهلين ومدربين فقط بعمليات‬
‫الصيانة والخدمة‪.‬‬ ‫للاطلاع على رسم توضيحي يوضح مكان سدادات المضخة‪ ،‬ارجع إلى‬
‫• التزم باللوائح التنظيمية المعمول بها لتفادي الحوادث‪.‬‬ ‫شكل ‪ 21‬في صفحة ‪.385‬‬
‫• استخدم المعدات وأدوات الحماية الملائمة‪.‬‬ ‫‪ .1‬اغلق صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه السفلي من المضخة‪.‬‬
‫• تأكد من أن السائل الذي يتم تصريفه لا يسبب تل ًفا أو‬
‫‪ .2‬قم بفك سدادة التعبئة )‪ (3‬أو القياس )‪ (1‬وافتح صمام الفتح‪/‬الغلق‬
‫إصابات‪.‬‬
‫لأعلى حتى يتدفق الماء خارج الفتحة‪.‬‬
‫‪ 6.1‬الخدمة‬ ‫‪ (a‬قم بإغلاق سدادة التعبئة )‪ (3‬أو القياس )‪.(1‬‬
‫إذا كان المستخدم يرغب في تحديد جدول زمني لمواعيد الصيانة الدورية‪،‬‬ ‫التركيبات التي يكون فيها مستوى السائل أدنى المضخة )رفع الشفط(‬
‫فهي تعتمد على نوع السائل المضخوخ وعلى ظروف تشغيل المضخة‪.‬‬
‫للاطلاع على رسم توضيحي يوضح مكان سدادات المضخة‪ ،‬ارجع إلى‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي لأي مطالب أو معلومات تتعلق‬ ‫شكل ‪ 22‬في صفحة ‪.386‬‬
‫بالصيانة الدورية أو الخدمة‪.‬‬
‫‪ .1‬كل نظام الأنابيب فارغ‪:‬‬
‫قد يكون من الضروري إجراء صيانة استثنائية لتنظيف الطرف الخاص‬
‫بالسائل و‪/‬أو استبدال الأجزاء البالية‪.‬‬ ‫‪ (a‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الاتجاه العلوي من المضخة‪.‬‬
‫‪ (b‬قم بإزالة سدادة التعبئة )‪ (3‬وسدادة المقياس )‪ .(1‬استخدم قمعًا لتعبئة‬
‫المضخات المزودة بمحامل لا تحتاج إلى تشحيم طوال عمرها‬ ‫المضخة من خلال فتحة التعبئة إلى أن يتدفق الماء خارجً ا من هذه‬
‫المضخات المزودة بمحامل لا تحتاج إلى تشحيم طوال عمرها لا تتطلب أي‬ ‫الفتحة‪.‬‬
‫صيانة روتينية مجدولة‪.‬‬ ‫‪ (c‬أحكم ربط سدادة التعبئة )‪ (3‬وسدادة القياس )‪.(1‬‬
‫المضخات المزودة بمحامل يلزم إعادة تشحيمها‬ ‫‪ .2‬تفريغ نظام الأنابيب المعبأة‪:‬‬
‫• يلزم تشحيمها بعد ‪ 4000‬ساعة تشغيل‪ ،‬ولكن مرة واحدة على الأقل‬ ‫‪ (a‬افتح صمام الفتح‪/‬الغلق الموجود في الناحية العلوية من المضخة‬
‫في العام‪ .‬قم بتشحيم حلمات التشحيم )‪ (SN‬في البداية‪.‬‬ ‫وافتح صمام الفتح‪/‬الغلق السفلي‪.‬‬
‫• استخدم شحم ‪ NLGI‬من الدرجة الثانية أو نوع مكافئ لذلك‪.‬‬ ‫‪ (b‬قم بفك سدادة القياس )‪ (1‬حتى يتدفق الماء خارج هذه الفتحة‪.‬‬
‫قم بالاتصال بممثل المبيعات والخدمة المحلي لأي طلبات أو معلومات‪.‬‬ ‫‪ (c‬اربط سدادة القياس )‪.(1‬‬

‫محامل الموتور‬ ‫‪ 5.2‬تحقق من اتجاه الدوران )الموتور ثلاثي الطور(‬

‫‪345‬‬
‫ترجمة من الأصل ‪ar -‬‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫بعد حوالي ‪ 5‬سنوات‪ ،‬يكون عمر الشحم الموجود في محامل الموتور قد‬
‫انتهى بحيث يوصى باستبدال المحامل‪ .‬يجب أن يتم استبدال المحامل بعد‬
‫اتصل بقسم المبيعات والخدمة‪.‬‬ ‫انسداد المضخة‪.‬‬ ‫‪ 25000‬ساعة تشغيل أو وف ًقا لتعليمات صيانة مزود الموتور‪ ،‬أيهما أقرب‪.‬‬
‫الموتور المزود بالمحامل التي يعاد تشحيمها‬
‫تعليمات تحري الخلل وإصلاحه في الجداول أدناه للمختصين بالتركيب‬ ‫اتبع تعليمات صيانة مزود الموتور‪.‬‬
‫فقط‪.‬‬
‫قارنة‬
‫‪ 7.2‬المفتاح الرئيسي في وضع التشغيل‪ ،‬ومع ذلك لم‬ ‫قم بالتحقق من الخلوص في عناصر القارنة بانتظام‪ ،‬مرة واحدة على الأقل‬
‫يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‬ ‫كل عام‪ .‬نوصي بالتحقق كل ‪ 1000‬ساعة تشغيل أو كل ثلاثة أشهر أيهما‬
‫أقرب‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫‪ 6.2‬قائمة تحقق الفحص‬
‫• استرجاع مصدر الطاقة‪.‬‬ ‫عدم وجود مصدر للطاقة‪.‬‬
‫• تأكد من سلامة كافة التوصيلات‬ ‫افحص العناصر المرنة في القارنة‪.‬‬ ‫فحص القارنة‬
‫لمصدر الطاقة‪.‬‬ ‫استبدل قطع الغيار ذات الصلة في‬
‫حالة ظهور أي علامة من علامات‬
‫تم تشغيل الواقي الحراري المدمج انتظر حتى تبرد المضخة‪ .‬سُيعاد ضبط‬ ‫البلى‪ ،‬وافحص المحاذاة‪.‬‬
‫الواقي الحراري تلقائيًا‪.‬‬ ‫في المضخة )إن وجد(‪.‬‬
‫افحص مانع التسرب الميكانيكي‬ ‫افحص مانع التسرب الميكانيكي‬
‫أعد ضبط الواقي الحراري‪.‬‬ ‫تم تشغيل المرحل الحراري أو‬ ‫ً‬
‫بحثا عن وجود تسرب‪ .‬استبدل مانع‬
‫واقي الموتور في لوحة التحكم‬ ‫التسرب الميكانيكي في حالة وجود‬
‫الكهربائية‪.‬‬ ‫تسرب‪.‬‬
‫تحقق من‪:‬‬ ‫تم تشغيل الجهاز الواقي من‬ ‫تحقق من تركيب حلقات مانع‬ ‫فحص موانع تسرب المحامل‬
‫• مستوى السائل في الخزان أو‬ ‫التشغيل الجاف‪.‬‬ ‫التسرب المحورية في العمود‬
‫ضغط الموصلات‬ ‫بالشكل الصحيح‪ .‬لا يحدث إلا‬
‫• الجهاز الواقي وكبلات التوصيل‬ ‫تلامس خفيف لحافة منع التسرب‪.‬‬
‫الخاصة به‬
‫تحقق بصفة دورية من التشغيل‬ ‫تحقق للتشغيل الهادئ‬
‫استبدال المصاهر‪.‬‬ ‫احتراق المصاهر الخاصة‬ ‫الهادئ للمضخة باستخدام أدوات‬
‫بالمضخة أو الدوائر الإضافية‪.‬‬ ‫قياس الاهتزاز‪.‬‬

‫‪ 7.3‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬ ‫‪ 6.3‬تفكيك وإعادة تركيب أجزاء المضخة‬
‫الحراري يعمل أو المصاهر تحترق بعد ذلك مباشر ًة‬ ‫للمزيد من المعلومات حول قطع الغيار وتجميع وتفكيك المضخة‪ ،‬الرجاء‬
‫الاتصال بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫‪ 7‬حل المشاكل‬
‫افحص الكبل واستبدله عند اللزوم‪.‬‬ ‫تلف كبل إمداد الطاقة‪.‬‬
‫افحص المكونات واستبدلها عند‬ ‫عدم ملائمة الواقي الحراري أو‬ ‫‪ 7.1‬تحري الخلل وإصلاحه بالنسبة للمستخدمين‬
‫اللزوم‪.‬‬ ‫المصاهر لتيار الموتور‪.‬‬ ‫المفتاح الرئيسي في وضع التشغيل‪ ،‬ومع ذلك لم يبدأ تشغيل‬
‫المضخة الكهربائية‪.‬‬
‫افحص المكونات واستبدلها عند‬ ‫حدوث دائرة قصر في الموتور‬
‫اللزوم‪.‬‬ ‫الكهربائي‪.‬‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫تحقق من ظروف تشغيل المضخة‬ ‫زيادة الحمل على الموتور‪.‬‬
‫وأعد ضبط الحماية‪.‬‬ ‫انتظر حتى تبرد المضخة‪ .‬سُيعاد ضبط‬ ‫تم تشغيل الواقي الحراري‬
‫الواقي الحراري تلقائيًا‪.‬‬ ‫المدمج في المضخة )إن وجد(‪.‬‬

‫‪ 7.4‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬ ‫تحقق من مستوى السائل في الخزان أو‬ ‫تم تشغيل الجهاز الواقي من‬
‫ضغط الموصلات‪.‬‬ ‫التشغيل الجاف‪.‬‬
‫الحراري يعمل أو المصاهر تحترق بعد وقت قصير‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي الحراري يعمل بعد وقت‬
‫متفاوت‪.‬‬
‫قم بحماية اللوح الكهربائي من‬ ‫وجود اللوح الكهربائي في منطقة‬
‫مصدر الحرارة وضوء الشمس‬ ‫شديدة الحرارة أو تعرضه لضوء‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫المباشر‪.‬‬ ‫الشمس المباشر‪.‬‬
‫اتصل بقسم المبيعات والخدمة‪.‬‬ ‫توجد أجسام غريبة )مواد صلبة أو‬
‫تحقق من ظروف تشغيل الموتور‪.‬‬ ‫فولتية مصدر الطاقة ليست ضمن‬ ‫ليفية( داخل المضخة والتي أدت‬
‫حدود العمل الخاصة بالموتور‪.‬‬ ‫بدورها إلى انحشار الدفاعة‪.‬‬
‫تحقق من‬ ‫أحد أطوار الطاقة مفقود‪.‬‬ ‫تحقق من متطلبات الطاقة الفعلية‬ ‫تتعرض المضخة لحمل زائد نظرً ا‬
‫• مصدر الطاقة‬ ‫بنا ًء على خصائص السائل‬ ‫لأنها تضخ سائل كثيف ولزج للغاية‪.‬‬
‫• التوصيلات الكهربائية‬ ‫المضخوخ‪ ،‬ثم اتصل بقسم‬
‫المبيعات والخدمة‪.‬‬
‫‪ 7.5‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن الواقي‬
‫الحراري يعمل بعد وقت متفاوت‬ ‫تعمل المضخة ولكنها تقوم بتوصيل القليل من السائل أو لا شيء على‬
‫الإطلاق‪.‬‬

‫‪346‬‬
‫‪it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar‬‬

‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬


‫رفع الشفط مرتفع للغاية أو تحقق من ظروف تشغيل المضخة‪ .‬قم بما‬ ‫توجد أجسام غريبة )مواد صلبة أو اتصل بممثل المبيعات والخدمة‬
‫يلي عند الضرورة‪:‬‬ ‫مقاومة الضخ في أنابيب‬ ‫ليفية( داخل المضخة والتي أدت المحلي‪.‬‬
‫• تقليل رفع الشفط‬ ‫الشفط كبيرة للغاية‪.‬‬ ‫بدورها إلى انحشار الدفاعة‪.‬‬
‫• زيادة قطر أنبوب الشفط‬ ‫معدل التسليم الخاص بالمضخات قم بغلق جزئي لصمام الفتح‪/‬الغلق‬
‫أعلى من الحدود المبينة على لوح القادم من المضخة حتى يصبح معدل‬
‫‪ 7.9‬توقف المضخة الكهربائية عن العمل‪ ،‬ثم دورانها‬ ‫التسليم مساويًا للحدود المبينة على‬ ‫البيانات‪.‬‬
‫لوح البيانات أو أقل منها‪.‬‬
‫في الاتجاه الخاطئ‬
‫تتعرض المضخة لحمل زائد نظرً ا تحقق من متطلبات الطاقة الفعلية بنا ًء‬
‫على خصائص السائل المضخوخ‬ ‫لأنها تضخ سائل كثيف ولزج‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫واستبدل الموتور حسب ذلك‪.‬‬ ‫للغاية‪.‬‬
‫يوجد تسرب في أحد المكونين التاليين أو كليهما‪ :‬إصلاح أو استبدال‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة‬ ‫محامل الموتور بالية‪.‬‬
‫المكون المعيب‪.‬‬ ‫• أنبوب الشفط‬ ‫المحلي‪.‬‬
‫• الصمام القدمي أو صمام عدم الإرجاع‬
‫تصفية الهواء‪.‬‬ ‫وجود هواء في أنبوب الشفط‪.‬‬ ‫‪ 7.6‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬ولكن يتم تنشيط‬
‫الوقاية العامة للنظام‬
‫‪ 7.10‬بدء تشغيل المضخة بشكل متكرر للغاية‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬ ‫افحص النظام الكهربائي‪.‬‬ ‫حدوث دائرة قصر في النظام الكهربائي‪.‬‬
‫إصلاح أو استبدال‬ ‫يوجد تسرب في أحد المكونين التاليين أو‬
‫المكون المعيب‪.‬‬ ‫كليهما‪:‬‬ ‫‪ 7.7‬يبدأ تشغيل المضخة الكهربائية‪ ،‬لكن يتم تنشيط‬
‫• أنبوب الشفط‬ ‫الأداة التي تعمل بالتيار المتبقي )‪(RCD‬‬
‫• الصمام القدمي أو صمام عدم الإرجاع‬
‫يوجد غشاء متمزق أو عدم وجود شحن مسبق انظر التعليمات ذات‬ ‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫الصلة في دليل خزان‬ ‫في خزان الضغط‪.‬‬
‫الضغط‪.‬‬ ‫تحقق من عزل مكونات النظام الكهربائي‪.‬‬ ‫هناك تسرب أرضي‪.‬‬

‫‪ 7.11‬المضخة تهتز وتصدر ضوضاء شديدة‪.‬‬ ‫‪ 7.8‬تعمل المضخة ولكنها تقوم بتوصيل القليل من‬
‫السائل أو لا شيء على الإطلاق‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫العلاج‬ ‫الأسباب‬
‫تكون تجاويف بالمضخة قلل معدل الضخ المطلوب عن طريق الغلق‬
‫الجزئي لصمام الفتح‪/‬الغلق القادم من المضخة‪.‬‬ ‫• تصفية الهواء‬ ‫يوجد هواء داخل المضخة‬
‫إذا استمرت المشكلة‪ ،‬تحقق من ظروف تشغيل‬ ‫أو الأنابيب‪.‬‬
‫المضخة )على سبيل المثال‪ ،‬اختلاف الارتفاع‪،‬‬ ‫قم بإيقاف تشغيل المضخة وتكرار إجراءات‬ ‫لم يتم تحضير المضخة‬
‫مقاومة الضخ‪ ،‬درجة حرارة السائل(‪.‬‬ ‫التحضير‪.‬‬ ‫بشكل صحيح‪.‬‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫محامل الموتور بالية‪.‬‬ ‫إذا استمرت المشكلة‪:‬‬
‫توجد أجسام غريبة داخل اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫• تحقق من عدم وجود تسريب في مانع‬
‫المضخة‪.‬‬ ‫التسرب الميكانيكي‪.‬‬
‫• افحص أنبوب الشفط للتحقق من إحكام‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫تحتك الدفاعة بحلقة‬ ‫الربط‪.‬‬
‫التوجيه‪.‬‬ ‫• استبدل أي صمامات يوجد بها تسريب‪.‬‬
‫قم بالتحقق من محاذاة القارنة‪.‬‬ ‫لم تتم محاذاة القارنة‬ ‫الخنق على جانب التوصيل افتح الصمام‪.‬‬
‫بشكل صحيح‬ ‫مكثف للغاية‪.‬‬
‫قم بالتحقق واستبدل القطع ذات الصلة إذا كانت‬ ‫العناصر المرنة في‬ ‫قم بتفكيك الصمامات وتنظيفها‪.‬‬ ‫الصمامات تبدو في وضع‬
‫هناك أي علامات بلى‪.‬‬ ‫القارنة بالية‬ ‫مغلق أو مغلق جزئيًا‪.‬‬
‫اتصل بممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬ ‫انسداد المضخة‪.‬‬
‫لأي موقف آخر‪ ،‬ارجع إلى ممثل المبيعات والخدمة المحلي‪.‬‬
‫قم بفحص الأنابيب وتنظيفها‪.‬‬ ‫انسداد الأنابيب‪.‬‬
‫قم بتغيير الموضع لطورين من الأطوار على‬ ‫اتجاه دوران الدفاعة غير‬
‫اللوحة الطرفية للموتور أو في لوحة التحكم‬ ‫صحيح ‪.‬‬
‫الكهربائية‪.‬‬

‫‪Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • Technischer‬‬


‫• ‪Anhang • Apéndice técnico • Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag‬‬
‫• ‪Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite • Tæknilegur viðauki‬‬

‫‪347‬‬
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • Dodatek


Dane techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatok
függeléke • Anexă tehnică • Техническо приложение • Tehnična priloga •
Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα • Teknik ek •
Техническое приложение • Технічний додаток • ‫الملحق الفني‬
1.

348
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Italiano English Français


1. Tipo di pompa 1. Pump type 1. Type de pompe
2. Numero di serie + data di 2. Serial number + date of ma- 2. Numéro de série + date de
fabbricazione nufacture fabrication
3. Pressione massima d’eserci- 3. Maximum operating pressu- 3. Pression maximale de fonc-
zio re tionnement
4. Temperatura massima ope- 4. Maximum operating liquid 4. Température maximale de li-
rative del liquido temperature quide en fonctionnement
5. Temperatura minima operati- 5. Minimum operating liquid 5. Température minimale de li-
ve del liquido temperature quide en fonctionnement
6. Codice pompa 6. Pump code 6. Code de la pompe
7. Diametro intero della girante 7. Full impeller diameter (only 7. Diamètre de roue complète
(solo per giranti non tornite) for full impellers) (seulement pour les roues
8. Diametro ridotto della giran- 8. Reduced impeller diameter complètes)
te (solo per giranti tornite) (only for trimmed impellers) 8. Diamètre de roue réduit
9. Campo della portata 9. Flow range (seulement pour les roues
10. Campo della prevalenza 10. Head range rectifiées)
11. Velocità 11. Speed 9. Gamme de débit
12. Potenza pompa nominale o 12. Nominal or maximum pump 10. Plage de hauteur manomé-
massima (unità della pompa power (electric pump unit); trique
elettrica); potenza pompa maximum pump power ab- 11. Vitesse
massima assorbita (pompa) sorbed (pump) 12. Puissance nominale ou ma-
13. Indice di efficienza minimo 13. Minimum efficiency index ximale de la pompe (unité
14. Efficienza idraulica nel punto 14. Hydraulic efficiency in best de pompe électrique) ; puis-
di efficienza migliore (solo efficiency point (only for trim- sance de pompe maximale
per giranti tornite) med impellers) absorbée (pompe)
15. Peso 15. Weight 13. Indice de rendement mini-
mal
14. Rendement hydraulique au
point de meilleur rendement
(seulement pour les roues
rectifiées)
15. Poids

349
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Deutsch Español Português


1. Pumpentyp 1. Tipo de bomba 1. Tipo de bomba
2. Seriennummer + Herstel- 2. Número de serie y fecha de 2. Número de série + data de
lungsdatum fabricación fabrico
3. Maximaler Betriebsdruck 3. Presión máxima de funcio- 3. Pressão máxima de funcio-
4. Maximale Medientemperatur namiento namento
für den Betrieb 4. Temperatura del líquido de 4. Temperatura máxima do lí-
5. Mindest-Betriebstemperatur funcionamiento máxima quido de funcionamento
der Flüssigkeit 5. Temperatura del líquido de 5. Temperatura mínima do lí-
6. Pumpen-Code funcionamiento mínima quido de funcionamento
7. Durchmesser des komplet- 6. Código de la bomba 6. Código da bomba
ten Laufrads (nur für kom- 7. Diámetro del impulsor com- 7. Diâmetro integral do impul-
plette Laufräder) pleto (solo para impulsores sor (apenas para rotores in-
8. Durchmesser des reduzier- completos) tegrais)
ten Laufrads (nur für gekürz- 8. Diámetro del impulsor redu- 8. Diâmetro reduzido do impul-
te Laufräder) cido (solo para impulsores sor (apenas para rotores
9. Durchflussbereich activados) aparados)
10. Förderhöhenbereich 9. Rango del caudal 9. Intervalo de fluxo
11. Drehzahl 10. Rango de carga hidráulica 10. Intervalo da cabeça
12. Nenn- oder maximale Pum- 11. Velocidad 11. Velocidade
pleistung (elektrische Pum- 12. Potencia de la bomba nomi- 12. Potência nominal ou máxi-
peneinheit); Maximale Pum- nal o máxima (unidad de ma da bomba (unidade de
penleistungsaufnahme bomba eléctrica); potencia bombeamento eléctrica); po-
(Pumpe) máxima de la bomba absor- tência máxima da bomba
13. Minimaler Effizienzindex bida (bomba) absorvida (bomba)
14. Hydraulische Effizienz am 13. Índice de eficiencia mínimo 13. Índice de eficiência mínima
besten Effizienzpunkt (nur 14. Eficiencia hidráulica en el 14. Eficiência hidráulica no pon-
für gekürzte Laufräder) mejor punto de eficiencia to de melhor eficiência (ape-
15. Gewicht (solo para impulsores activa- nas para rotores aparados)
dos) 15. Peso
15. Peso

Nederlands Dansk Norsk


1. Type pomp 1. Pumpetype 1. Pumpetype
2. serienummer + productieda- 2. Serienummer + fremstilling- 2. Serienummer + produksjon-
tum sdato sdato
3. Maximale bedrijfsdruk 3. Maksimalt driftstryk 3. Maksimalt brukstrykk
4. Maximale bedrijfstempera- 4. Maksimumstemperatur på 4. Maksimal væsketemperatur
tuur van de vloeistof driftsvæske ved bruk
5. Minimale werktemperatuur 5. Minimum driftsvæsketempe- 5. Minimal væsketemperatur
van de vloeistof ratur ved bruk
6. Pompcode 6. Pumpekode 6. Pumpekode
7. Diameter volledige waaier 7. Fuld pumpehjul diameter 7. Full løpehjulsdiameter (kun
(alleen voor volledige (kun fulde pumpehjul) ved fulle løpehjul)
waaiers) 8. Fuld pumpehjul diameter 8. Reduser løpehjulsdiameter
8. Gereduceerde diameter van (kun beskårne pumpehjul) (kun ved justert løpehjul)
de waaier (alleen voor inge- 9. Flowinterval 9. Strømningsområde
korte waaiers) 10. Interval for løftehøjde 10. Trykkhøydeområde
9. Stroombereik 11. Hastighed 11. Hastighet
10. Bovenbereik 12. Nominel eller maksimal 12. Nominell eller maksimal
11. Toerental pumpeeffekt (elektrisk pum- pumpekraft (elektrisk pum-
12. Nominale of maximale peenhed); maksimal absor- peenhet). Maksimal absor-
pompvermogen (elektrische beret pumpeeffekt (pumpe) bert pumpekraft
pomp); maximale pompver- 13. Indeks for minimumseffekti- 13. Minimal virkningsindeks
mogen geabsorbeerd vitet 14. Hydraulisk virkning på beste
(pomp) 14. Hydraulisk effektivitet i bed- virkingspunkt (kun ved til-
13. Index voor minimale efficiën- ste driftspunkt (kun for be- passede løpehjul)
tie skårne pumpehjul) 15. Vekt
14. Hydraulische efficiëntie in 15. Vægt
beste efficiëntiepunt (alleen
voor ingekorte waaiers)
15. Gewicht

Svenska Suomi Íslenska


1. Pumptyp 1. Pumpputyyppi 1. Gerð dælu
2. Serienummer + tillverkning- 2. Sarjanumero + valmistuspäi- 2. Raðnúmer + framleiðsludag-
sdatum vä setning

350
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

3. Maximalt driftstryck 3. Suurin sallittu käyttöpaine 3. Hámarks vinnuþrýstingur


4. Maximal vätsketemperatur 4. Nesteen suurin sallittu käyt- 4. Hámarkshiti vinnsluvökva
under drift tölämpötila 5. Lágmarks vökvahitastig vin-
5. Minimal vätsketemperatur 5. Nesteen alin sallittu käyttö- nu
under drift lämpötila 6. Dælukóði
6. Pumpkod 6. Pumpun koodi 7. Fullt ummál dæluhjóls
7. Hel pumphjulsdiameter (en- 7. Täyden juoksupyörän halkai- (aðeins fyrir fullar dælur)
dast för hela pumphjul) sija (vain täydet juoksupyö- 8. Minnkað ummál dæluhjóls
8. Reducerad pumphjulsdiame- rät) (aðeins fyrir dæluhjólsstillin-
ter (endast för trimmade 8. Pienennetty juoksupyörän gar)
pumphjul) halkaisija (vain trimmatut 9. Flæðisvið
9. Flödesområde juoksupyörät) 10. Haussvið
10. Tryckhöjdområde 9. Virtausalue 11. Hraði
11. Varvtal 10. Nostoalue 12. Nafn- eða hámarks dæluor-
12. Nominell eller maximal pum- 11. Kierrosluku ka (egund rafmagnsdælu);
peffekt (elektrisk pumpen- 12. Pumpun nimellis- tai maksi- hámarks dæluorka frásogast
het); maximal pumpeffekt miteho (sähköpumppuyksik- (dæla)
absorberad (pump) kö), suurin pumpun ottoteho 13. Lágmarks nýtingarvísir
13. Minimalt effektivitetsindex (pumppu) 14. Vökvanýting við besta nýtin-
14. Hydraulisk effektivitet i den 13. Vähimmäistehokkuusindeksi garpunkt (aðeins fyrir dæluh-
bästa effektivitetspunkten 14. Hydraulinen tehokkuus par- jólsstillingar)
(endast för trimmade haassa tehokkuuspisteessä 15. Þyngd
pumphjul) (vain trimmatut juoksupyö-
15. Vikt rät)
15. Paino

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Pumba tüüp 1. Sūkņa tips 1. Siurblio tipas
2. Seerianumber + tootmiskuu- 2. Sērijas numurs + ražošanas 2. Serijos numeris ir pagamini-
päev datums mo data
3. Maksimaalne töörõhk 3. Maksimālais darba spie- 3. Maksimalus darbinis slėgis
4. Maksimaalne vedeliku töö- diens 4. Maksimali darbinė skysčio
temperatuur 4. Maksimālā darba šķidruma temperatūra
5. Minimaalne vedeliku töötem- temperatūra 5. Minimali darbinė skysčio
peratuur 5. Minimālā darba šķidruma temperatūra
6. Pumbakood temperatūra 6. Siurblio kodas
7. Täielik tiiviku läbimõõt (ainult 6. Sūkņa kods 7. Visos sparnuotės skersmuo
täistiivikute puhul) 7. Pilns darbrata diametrs (tikai (tik naudojant visą sparnuo-
8. Vähendatud tiiviku läbimõõt lielākā izmēra darbratiem) tę)
(ainult kärbitud tiivikute pu- 8. Samazināts darbrata dia- 8. Sumažintos sparnuotės
hul) metrs (tikai mazākā izmēra skersmuo (tik naudojant pri-
9. Vooluulatus darbratiem) taikomą sparnuotę)
10. Surukõrguse vahemik 9. Plūsmas diapazons 9. Srauto kiekis
11. Kiirus 10. Augstumspiediena diapa- 10. Patvankos ribos
12. Pumba nimi- või maksimaal- zons 11. Greitis
ne võimsus (elektriline pum- 11. Ātrums 12. Normali arba didžiausia va-
baseade); maksimaalne 12. Nominālā vai maksimālā riklio galia (elektrinis siurblio
pumba energiatarve (pump) sūkņa jauda (elektriskā sūk- blokas); maks. absorbuoja-
13. Minimaalne efektiivsuse in- ņa iekārta); maksimālā ab- ma siurblio galia (siurblys)
deks sorbētā sūkņa jauda (sūknis) 13. Mažiausias efektyvumo koe-
14. Hüdrauliline efektiivsus pari- 13. Minimālās efektivitātes in- ficientas
mas efektiivsuse punktis (ai- dekss 14. Hidraulinis efektyvumas
nult kärbitud tiivikute puhul) 14. Hidrauliskā efektivitāte aug- efektyviausiame taške (tik
15. Kaal stākajā efektivitātes punktā naudojant pritaikomas spar-
(tikai mazākā izmēra darbra- nuotes)
tiem) 15. Svoris
15. Svars

polski Čeština Slovenčina


1. Typ pompy 1. Typ čerpadla 1. Typ čerpadla
2. Numer seryjny + data pro- 2. Sériové číslo + datum výro- 2. Sériové číslo + dátum výro-
dukcji by by
3. Maksymalne ciśnienie ro- 3. Maximální provozní tlak 3. Maximálny prevádzkový tlak
bocze 4. Maximální teplota provozní 4. Maximálna prevádzková te-
4. Maksymalna temperatura kapaliny plota kvapaliny
cieczy podczas pracy 5. Minimální teplota provozní 5. Minimálna prevádzková te-
5. Minimalna robocza tempera- kapaliny plota kvapaliny
tura cieczy 6. Kód čerpadla 6. Kód čerpadla
6. Kod pompy

351
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

7. Średnica pełnego wirnika 7. Průměr plného oběžného 7. Úplný rozmer obežného ko-
(tylko wirniki pełne) kola (pouze pro plná oběžná lesa (len pre úplné obežné
8. Średnica wirnika zredukowa- kola) kolesá)
nego (tylko wirniki zreduko- 8. Průměr zmenšeného oběž- 8. Zmenšený priemer obežné-
wane) ného kola (pouze pro oříznu- ho kolesa (len pre ozubené
9. Zakres natężenia przepływu tá oběžná kola) obežné kolesá)
10. Zakres wysokości podno- 9. Průtoková rychlost 9. Rozsah prietoku
szenia 10. Rozsah dopravní výšky 10. Rozsah vodnej nádrže
11. Prędkość obrotowa 11. Otáčky 11. Rýchlosť
12. Znamionowa lub maksymal- 12. Nominální nebo maximální 12. Menovitý alebo maximálny
na moc pompy (zespół pom- výkon čerpadla (jednotky výkon čerpadla (elektrické
py elektrycznej); maksymal- elektrického čerpadla); maxi- čerpacie zariadenie), maxi-
na przyjęta moc pompy mální příkon čerpadla (čer- málny príkon čerpadla (čer-
(pompa) padlo) padlo)
13. Indeks wydajności minimal- 13. Index minimální účinnosti 13. Index minimálnej efektivity
nej 14. Hydraulická účinnost v bodě 14. Hydraulická efektivita v naj-
14. Wydajność hydrauliczna w s nejlepší účinností (pouze lepšom bode efektivity (len
punkcie najwyższej wydaj- pro oříznutá oběžná kola) pre ozubené obežné kolesá)
ności (tylko wirniki zreduko- 15. Hmotnost 15. Hmotnosť
wane)
15. Ciężar

magyar Română Български


1. Szivattyú típusa 1. Tip pompă 1. Тип помпа
2. Sorozatszám + gyártás kelte 2. Număr de serie + data fabri- 2. Сериен номер+дата на
3. Maximális üzemi nyomás caţiei производство
4. Maximális üzemi folyadék- 3. Presiune de funcţionare ma- 3. Максимално работно
hőmérséklet ximă налягане
5. Minimális üzemi folyadék- 4. Temperatură maximă lichid 4. Максимална работна
hőmérséklet în stare de funcționare температура на течността
6. Szivattyú kódja 5. Temperatură minimă lichid în 5. Минимална работна
7. Teljes járókerék átmérője stare de funcționare температура на течността
(csak teljes járókerekek ese- 6. Cod pompă 6. Код на помпата
tén) 7. Diametru rotor cu pale de di- 7. Диаметър на целия ротор
8. Csökkentett járókerék átmé- mensiuni complete (doar (само за цели ротори)
rő (csak levágott járókerekek pentru rotoarele cu pale de 8. Диаметър на намаления
esetén) dimensiuni complete) ротор (само за изрязани
9. Kapacitástartomány 8. Diametru rotor cu pale de di- ротори)
10. Nyomómagasság-tartomány mensiuni reduse (doar pen- 9. Диапазон на дебита
11. Fordulatszám tru rotoarele cu pale cu dia- 10. Диапазон на напора
12. Névleges vagy maximális metru exterior redus) 11. Скорост
szivattyúteljesítmény (elek- 9. Interval debit 12. Номинална или
tromos szivattyúegység); 10. Interval presiune hidrostatică максимална мощност на
maximális elnyelt szivattyú- 11. Viteză помпата (електрическа
teljesítmény (szivattyú) 12. Putere nominală sau maxi- помпа); максимална
13. Minimális hatékonysági in- mă a pompei (unitate de използвана мощност на
dex pompare electrică); putere помпата (помпа)
14. Hidraulikus hatékonyság a maximă absorbită a pompei 13. Индекс на минимална
legjobb hatékonysági ponton (pompă) ефективност
(csak a levágott járókerekek 13. Indice de eficienţă minimă 14. Хидравлична ефективност
esetén) 14. Eficienţă hidraulică în punc- в точката на най-добра
15. Tömeg tul de eficienţă optimă (doar ефективност (само за
pentru rotoarele cu pale cu изрязани ротори)
diametru exterior redus 15. Тегло
15. Greutate

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Vrsta črpalke 1. Vrsta pumpe 1. Tip pumpe
2. Serijska številka + datum 2. Serijski broj + datum proiz- 2. Serijski broj + datum proiz-
proizvodnje vodnje vodnje
3. Največji delovni tlak 3. Najveći radni tlak 3. Maksimalni radni pritisak
4. Najvišja temperatura delov- 4. Maksimalna radna tempera- 4. Maksimalna radna tempera-
ne tekočine tura tekućine tura tečnosti
5. Najmanjša temperatura de- 5. Minimalna radna temperatu- 5. Minimalna radna temperatu-
lovne tekočine ra tekućine ra tečnosti
6. Koda črpalke 6. Šifra pumpe 6. Kod pumpe
7. Polni premer rotorja (samo 7. Promjer cijelog rotora (samo 7. Prečnik celog rotora (samo
za polne rotorje) za cijele rotore) za cele rotore)

352
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

8. Zmanjšan premer rotorja 8. Promjer skraćenog rotora 8. Prečnik skraćenog rotora


(samo za prirezane rotorje) (samo za skraćene rotore) (samo za skraćene rotore)
9. Razpon pretoka 9. Raspon protoka 9. Opseg protoka
10. Velikost glave 10. Raspon visine dobave 10. Opseg pritiska
11. Hitrost 11. Brzina 11. Brzina
12. Nominalna ali največja moč 12. Nominalna ili maksimalna 12. Nominalna ili maksimalna
črpalke (električna črpalna snaga pumpe (jedinica elek- snaga pumpe (jedinica elek-
enota); največja sprejeta trične pumpe); maksimalna trične pumpe); maksimalna
moč črpalke (črpalka) apsorbirana snaga pumpe apsorbovana snaga pumpe
13. Indeks najmanjše učinkovi- (pumpa) (pumpa)
tosti 13. Minimalni indeks učinkovito- 13. Minimalni indeks efikasnosti
14. Učinkovitost hidravlične sti 14. Hidraulična efikasnost u tač-
črpalke na točki največje 14. Hidraulička učinkovitost u ki najveće efikasnosti (samo
učinkovitosti (samo za obre- tački najveće učinkovitosti za skraćene rotore)
zane rotorje) (samo za skraćene rotore) 15. Težina
15. Teža 15. Težina

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Τύπος αντλίας 1. Pompa tipi 1. Тип насоса
2. Σειριακός αριθμός + 2. Seri numarası + üretim tarihi 2. Серийный номер + дата
ημερομηνία κατασκευής 3. Maksimum çalışma basıncı изготовления
3. Μέγιστη λειτουργική πίεση 4. Maksimum çalışma sıvı sı- 3. Максимальное рабочее
4. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού caklığı давление
για λειτουργία 5. Minimum çalışma sıvı sıcak- 4. Максимальная рабочая
5. Ελάχιστη θερμοκρασία lığı температура жидкости
υγρού για λειτουργία 6. Pompa kodu 5. Минимальная рабочая
6. Κωδικός αντλίας 7. Tam çark çapı (sadece tam температура жидкости
7. Πλήρης διάμετρος αντλίας çarklar için) 6. Код насоса
(μόνο για πλήρεις φτερωτές) 8. Azaltılmış çark çapı (sadece 7. Диаметр полноразмерного
8. Μειωμένη διάμετρος αντλίας kesilmiş çarklar için) рабочего колеса (только
(μόνο για αντισταθμισμένες 9. Akış aralığı для полноразмерных
φτερωτές) 10. Kafa aralığı полных рабочих колес)
9. Πεδίο ροής 11. Hız 8. Диаметр уменьшенного
10. Εύρος κεφαλής 12. Nominal veya maksimum рабочего колеса (только
11. Ταχύτητα pompa gücü (elektrikli pom- для уменьшенных рабочих
12. Ονομαστική ή μέγιστη ισχύς pa ünitesi); emilen maksi- колес)
αντλίας (μονάδα ηλεκτρικής mum pompa gücü (pompa) 9. Диапазон расхода
αντλίας), μέγιστη 13. Minimum verimlilik indeksi 10. Диапазон напора
απορροφούμενη ισχύς 14. En verimli noktada hidrolik 11. Частота вращения
αντλίας (αντλία) verimliliği (sadece kesilmiş 12. Номинальная или
13. Δείκτης ελάχιστης απόδοσης çarklar için) максимальная мощность
14. Υδραυλική απόδοση στο 15. Ağırlık насоса (электрический
καλύτερο δυνατό σημείο насос); максимальная
απόδοσης (μόνο για поглощаемая мощность
αντισταθμισμένες φτερωτές) насоса (насос)
15. Βάρος 13. Минимальный КПД
14. Гидравлический КПД в
точке оптимального КПД
(только для уменьшенных
рабочих колес)
15. Вес

Англійська ‫العربية‬
1. Тип насоса ‫ نوع المضخة‬.1
2. Серійний номер + дата ‫ تاريخ التصنيع‬+ ‫ الرقم التسلسلي‬.2
виготовлення ‫ الحد الأقصى لضغط التشغيل‬.3
3. Максимальний робочий ‫ الحد الأقصى لدرجة حرارة سائل‬.4
тиск ‫التشغيل‬
4. Максимальна температура ‫ الحد الأدنى لدرجة حرارة سائل التشغيل‬.5
рідини ‫ رمز المضخة‬.6
5. Мінімальна робоча ‫ القطر الكامل للدفاعة )للدفاعات الكاملة‬.7
температура рідини (‫فقط‬
6. Код насоса ‫ القطر المصغر للدفاعة )للدفاعات‬.8
7. Діаметр повнорозмірного (‫المصغرة فقط‬
робочого колеса (тільки ‫ نطاق الضخ‬.9
для повнорозмірних ‫ نطاق الرأس‬.10
робочих коліс) ‫ السرعة‬.11
8. Діаметр зменшеного
робочого колеса (тільки

353
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

для регульованих робочих ‫طاقة المضخة الاسمية أو القصوى‬ .12


коліс) ‫)وحدة مضخة كهربائية(؛ طاقة المضخة‬
9. Діапазон витрат (‫القصوى الممتصة )المضخة‬
10. Діапазон напору ‫مؤشر الحد الأدنى للكفاءة‬ .13
11. Швидкість ‫الكفاءة الهيدروليكية عند نقطة أفضل‬ .14
12. Номінальна або (‫كفاءة )للدفاعات المصغرة فقط‬
максимальна потужність ‫الوزن‬ .15
насосу (електрична
насосна установка);
максимальна споживана
потужність насосу (насос)
13. Мінімальний ККД
14. Гідравлічний ККД в точці
оптимального ККД (тільки
для зменшених робочих
коліс)
15. Вага

2.

ESH F H 65-160 / 110 A / P 2 5V S N 4 ....

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ESH_M0018_A_sc

Italiano English Français


1. ESH = Tipo pompa 1. ESH = Pump type 1. ESH = Type de pompe
2. Indicazione giunto; F = mon- 2. Coupling indication; F = fra- 2. Indication d'accouplement ;
tato su telaio, C = telaio me-mounted, C = frame- F = monté sur le châssis, C
montato con giunto distan- mounted with spacer cou- = monté sur le châssis avec
ziale pling entretoise d'accouplement
3. Tipo di azionamento; niente 3. Driver type; void= standard 3. Type de variateur ; vide =
= motore elettrico asincrono asynchronous motor, H = moteur à synchrone stan-
standard, H = dotati di Hy- equipped with Hydrovar, X dard, H = équipé Hydrovar,
drovar, X = altro =other drivers X = autres variateurs
4. 65-160 = Dimensione della 4. 65–160 = Pump size 4. 65-160 = Dimension de
pompa 5. 110 = Rated motor power pompe
5. 110 = Potenza nominale (kWx10) 5. 110 = Puissance nominale
(kWx10) 6. Impeller; void = full diameter, du moteur (kWx10)
6. Girante; vuoto = diametro in- A = trimmed diameter, B = 6. Roue ; vide = diamètre com-
tero, A = diametro tornito, B trimmed diameter, X = other plet, A = diamètre rectifié, B
= diametro tornito, X = altro 7. Motor type, P = PLM, S = = diamètre rectifié, X = autre
7. Tipo di motore, P = PLM, S SM, W = WEG, X = Other 7. Type de moteur, P = PLM, S
= SM, W = WEG, X = Altro 8. Number of poles; 2 = 2–po- = SM, W = WEG, X = Autre
8. Numero di poli; 2 = a 2 poli, le, 4 = 4–pole, 6 = 6–pole 8. Nombre de pôles ; 2 = 2 pô-
4 = a 4 poli, 6 = a 6 poli 9. Electrical voltage and fre- les, 4 = 4 pôles, 6 = 6 pôles
9. Tensione e frequenza elettri- quency; 9. Tension et fréquence électri-
ca; que :
50 Hz
50 Hz 50 Hz
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V

354
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

50 Hz 50 Hz 50 Hz
5T 3x290-300/500-525 V 5W 3x440-460/- V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V
60 Hz
60 Hz 6F 1x220-230 V 60 Hz
6F 1x220-230 V 6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V 6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V 6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V 6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V 6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V 6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V 6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V 10. Casing material 6T 3x330-346/575-600 V
11. Impeller material
10. Materiale corpo pompa 12. Mechanical seal + O-ring 10. Matériau du corps
11. Materiale girante material configuration 11. Matériau de la roue
12. Tenuta meccanica + configu- 13. Free digits for options 12. Configuration de joint méca-
razione materiale O-ring nique et matériau de joint to-
13. Cifre libere per le opzioni rique
13. Chiffres libres pour options

Deutsch Español Português


1. ESH = Pumpentyp 1. ESH = tipo de bomba 1. ESH = tipo de bomba
2. Kupplungsangabe; F = Rah- 2. Indicación de acoplamiento; 2. Indicação do acoplamento;
menmontiert, C = Rahmen- F = montado en bastidor, C F = montado na estrutura, C
montiert mit Kupplung mit = montado en bastidor con = montado na estrutura com
Abstandshalter acoplamiento con espacia- acoplamento espaçador
3. Antriebstyp; leer = standard- dor 3. Tipo de accionamento; nulo=
mäßiger Asynchronmotor, H 3. Tipo de motor; nulo= motor motor assíncrono padrão, H
= ausgestattet mit Hydrovar, asíncrono estándar, H = = equipado com Hydrovar, X
X = sonstige Antriebe equipado con Hydrovar, X = =outros accionadores
4. 65–160 = Pumpengröße otros motores 4. 65–160 = Dimensão da
5. 110 = Motornennleistung 4. 65–160 = tamaño de la bom- bomba
(kW x 10) ba 5. 110 = Alimentação nominal
6. Laufrad; leer = kompletter 5. 110 = Potencia nominal del do motor (kW x 10)
Durchmesser, A = gekürzter motor (kWx10) 6. Impulsor; nulo = diâmetro in-
Durchmesser, B = gekürzter 6. Impulsor; vacío = diámetro tegral, A = diâmetro apara-
Durchmesser, X = Sonstige completo, A = diámetro acti- do, B = diâmetro aparado, X
7. Motortyp, P = PLM, S = SM, vado, B = diámetro activado, = outro
W = WEG, X = Sonstige X = otros 7. Tipo de motor, P = PLM, S =
8. Anzahl der Pole; 2 = 2–poli- 7. Tipo de motor, P = PLM, S = SM, W = WEG, X = Outro
ger, 4 = 4–poliger, 6 = 6–po- SM, W = WEG, X = otros 8. Número do pólos; 2 = de 2
liger 8. Número de polos; 2 = 2 po- pólos, 4 = de 4 pólos, 6 = de
9. Elektrische Spannung und los, 4 = 4 polos, 6 = 6 polos 6 pólos
Frequenz; 9. Frecuencia y tensión eléctri- 9. Frequência e voltagem eléc-
ca; trica;
50 Hz
50 Hz 50 Hz
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V

60 Hz
6F 1x220-230 V

355
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

60 Hz 60 Hz 60 Hz
6E 1x200-210 V 6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V
6P 3x220-230/380-400 V 6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V
6R 3x255-277/440-480 V 6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V
6V 3x440-480/- V 6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V
6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
10. Gehäusewerkstoff 6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
11. Laufradwerkstoff
12. Werkstoffkonfiguration für 10. Material de la carcasa 10. Material da caixa
Gleitringdichtung + O-Ring 11. Material del impulsor 11. Material do impulsor
13. Freie Ziffern für Optionen 12. Configuración del material 12. Configuração do vedante
del sello mecánico y la junta mecânico + material do anel
tórica em O
13. Dígitos libres para opciones 13. Dígitos livres para opções

Nederlands Dansk Norsk


1. ESH = type pomp 1. ESH = Pumpetype 1. ESH = Pump type
2. Koppelingindicatie; F = fra- 2. Koblingsindikation; F = ram- 2. Koplingsinduksjon, E = ram-
me-gemonteerd, C = frame- memonteret, C = ramme- memontert, C= rammemon-
gemonteerd met spacerkop- monteret med afstandsko- tert med avstandskopling
peling bling 3. Drivverkstype, void = stan-
3. Type aandrijving; void= stan- 3. Drivertype; void= standard dard asynkrommotor, H = ut-
daard asynchrone motor, H asynkron motor, H = udstyret styrt med, X = andre drivverk
= uitgerust met Hydrovar, X med Hydrovar, X =andre dri- 4. 65–160 = Pumpstørrelse
=andere aandrijvingen vere 5. 110 = Nominell motorkraft
4. 65–160 = pompgrootte 4. 65–160 = Pumpestørrelse (kWx10)
5. 110 = Nominale pompver- 5. 110 = Motorens mærkeeffekt 6. Løpehjul, void = full diame-
mogen (kWx10) (kWx10) ter, A = justert diameter, B =
6. Waaier; void = volledige dia- 6. Pumpehjul; void = fuld dia- justert diameter, X = annet
meter, A = ingekorte diame- meter, A = beskåret diame- 7. Motortype, P = PLM, S =
ter, B = ingekorte, X = overi- ter, B = beskåret diameter, X SM, W = WEG, X = annet
ge = andre 8. Antall poler, 2 = 2–polet, 4 =
7. Type motor, P = PLM, S = 7. Motortype, P = PLM, S = 4–polet, 6 = 6–polet
SM, W = WEG, X = Overige SM, W = WEG, X = Andre 9. Elektrisk spenning og frek-
8. Aantal polen; 2 = 2–polen, 4 8. Antal poler; 2 = med 2 poler, vens:
= 4–polen, 6 = 6–polen 4 = med 4 poler, 6 = med 6
9. Elektrische voltage en fre- poler 50 Hz
quentie; 9. Elektrisk spænding og frek-
vens; 5H 1x220-240 V
50 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
50 Hz
5H 1x220-240 V 5V 3x380-415/660-690 V
5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V 5P 3x200-208/346-360 V
5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V 5S 3x255-265/440-460 V
5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V 60 Hz
5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V
60 Hz 6E 1x200-210 V
60 Hz
6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V

356
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

60 Hz 60 Hz 60 Hz
6U 3x380-400/660-690 V 6V 3x440-480/- V 6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V 6U 3x380-400/660-690 V 10. Husmateriale
11. Løpehjulsmaterialer
6T 3x330-346/575-600 V 6N 3x200-208/346-360 V 12. Konfigurasjon me mekanisk
10. Materiaal van de behuizing tetning + o-ringmateriale
6T 3x330-346/575-600 V
11. Materiaal van het rotorblad 13. Fire sifre for alternativer
12. Mechanische sluiting + O- 10. Kabinettets materiale
ring materiaal configuratie 11. Pumpehjulets materiale
13. Vrije getallen voor opties 12. Mekanisk forpakning + O-
ringsmaterialekonfiguration
13. Ledige cifre til indstillinger

Svenska Suomi Íslenska


1. ESH = Pumptyp 1. ESH = pumpputyyppi 1. ESH = Tegund dælu
2. Kopplingsindikering; F = 2. Kytkimen ilmaisin: F = kehik- 2. Tengivísun; F = grind, C =
rammonterad, C = rammon- koon asennettu, C = kehik- grind með sparrakúplingu
terad med distanskoppling koon asennettu ja välikekyt- 3. Gerð drifs; ógilt = staðlaður
3. Motortyp; blank = asynkron kin ósamstilltur mótor, H = búin
standardmotor, H = utrustad 3. Käytön tyyppi; tyhjä = stan- með Hydrovar, X = aðra öku-
med Hydrovar, X = andra dardi asynkroninen moottori, menn
motorer H = Hydrovar, X = muut käy- 4. 65–160 = Dælustærð
4. 65–160 = Pumpstorlek töt 5. 110 = Hlutfall vélarorku
5. 110 = Nominell motoreffekt 4. 65–160 = pumpun koko (kWx10)
(kWx10) 5. 110 = moottorin nimellisteho 6. Dæluhjól; ógilt = fullt ummál,
6. Pumphjul; blank = hel dia- (kWx10) A = ummálsstilling, B = um-
meter; A = trimmad diame- 6. Juoksupyörä; tyhjä = täysi málsstilling, X = annað
ter, B = trimmad diameter, X halkaisija, A = trimmattu hal- 7. Tegund mótors, P = PLM, S
= annan kaisija, B = trimmattu halkai- = SM, W = WEG, X = annað
7. Motortyp, P = PLM, S = SM, sija, X = muu 8. Fjöldi skauta; 2 = 2–skaut, 4
W = WEG, X = annan 7. Moottorin tyyppi, P = PLM, S = 4–skaut, 6 = 6–skaut
8. Antal poler; 2 = 2-polig, 4 = = SM, W = WEG, X = muu 9. Rafspenna og tíðni;
4-polig, 6 = 6-polig 8. Napojen määrä: 2 = 2-napai-
9. Elektrisk spänning och frek- nen, 4 = 4-napainen, 6 = 6- 50 Hz
vens; napainen
9. Sähköjännite ja taajuus: 5H 1x220-240 V
50 Hz 5R 3x220-240/380-415 V
50 Hz
5H 1x220-240 V 5V 3x380-415/660-690 V
5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V 5P 3x200-208/346-360 V
5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V 5S 3x255-265/440-460 V
5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V 5T 3x290-300/500-525 V
5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V 5W 3x440-460/- V
5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V 60 Hz
5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V
60 Hz 6E 1x200-210 V
60 Hz
6F 1x220-230 V 6P 3x220-230/380-400 V
6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V 6R 3x255-277/440-480 V
6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V 6V 3x440-480/- V
6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V 6U 3x380-400/660-690 V
6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V 6N 3x200-208/346-360 V
6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V 6T 3x330-346/575-600 V
6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V 10. Hlífðarefni
6N 3x200-208/346-360 V 11. Dæluhjólsefni
6T 3x330-346/575-600 V 12. Pakkdós + stilling O-hringef-
10. Pumphusmaterial 6T 3x330-346/575-600 V nis
11. Pumphjulsmaterial 10. Pesän materiaali 13. Lausir tölustafir fyrir valmö-
11. Juoksupyörän materiaali guleika

357
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

12. Materialkonfiguration för me- 12. Mekaanisen tiivisteen ja O-


kanisk tätning och O-ring renkaan materiaalikonfigu-
13. Ledig siffror för tillval raatio
13. Vapaat numerot vaihtoehtoja
varten

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. ESH = pumba tüüp 1. ESH = sūkņa veids 1. ESH –·siurblio tipas
2. Ühenduse tähistus; F = raa- 2. Savienojuma norāde; 2. Movos indikacija; F – su-
mile paigaldatud, C = raami- F = uzstādīts uz rāmja, montuota ant rėmo, C – su-
le paigaldatud koos vaheü- C = uzstādīts uz rāmja ar montuota ant rėmo su tarpik-
henduslüliga starplikas savienojumu lio jungtimi
3. Ajami tüüp; tühi = standard- 3. Piedziņas ierīces veids; 3. Pavaros tipas; vakuumas –
ne asünkroonne mootor, H = tukšs = standarta asinhrons standartinis nesinchroninis
varustatud Hydrovariga, X = motors, H = aprīkots ar Hy- variklis, H –·įmontuota „Hy-
muud ajamid drovar, X = citas piedziņas drovar“ sistema, X – kitos
4. 65–160 = pumba suurus ierīces pavaros
5. 110 = mootori nimivõimsus 4. 65–160 = sūkņa izmērs 4. 65–160 – siurblio dydis
(kW × 10) 5. 110 = nominālā motora jau- 5. 110 – vardinė variklio galia
6. Tiivik; tühi = täisläbimõõt, A da (kWx10) (kWx10)
= kärbitud läbimõõt, B = kär- 6. Darbrats; tukšs = pilns dia- 6. Sparnuotė; vakuumas –·vi-
bitud läbimõõt, X = muu metrs, A = samazināts dia- sos sparnuotės skersmuo, A
7. Mootori tüüp, P = PLM, S = metrs, B = samazināts dia- – pritaikomos sparnuotės
SM, W = WEG, X = Muu metrs, X = cits skersmuo, B – pritaikomos
8. Varraste arv; 2 = 2 – varrast, 7. Dzinēja veids; P = PLM, S = sparnuotės skersmuo, X –
4 = 4 – varrast, 6 = 6 – var- SM, W = WEG, X = cits kita
rast 8. Polu skaits; 2 = 2 poli, 4 = 4 7. Variklio tipas, P – PLM, S –
9. Elektripinge ja sagedus; poli, 6 = 6 poli SM, W – WEG, X – kita
9. Elektriskais spriegums un 8. Polių skaičius; 2 –·2 poliai, 4
50 Hz frekvence; – 4 poliai, 6 – 6 poliai
9. Elektros įtampa ir dažnis;
5H 1x220-240 V 50 Hz
5R 3x220-240/380-415 V 50 Hz
5H 1x220-240 V
5V 3x380-415/660-690 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5P 3x200-208/346-360 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5S 3x255-265/440-460 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5T 3x290-300/500-525 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5W 3x440-460/- V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
60 Hz 5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V 60 Hz
6E 1x200-210 V 60 Hz
6F 1x220-230 V
6P 3x220-230/380-400 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6R 3x255-277/440-480 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6V 3x440-480/- V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6U 3x380-400/660-690 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6N 3x200-208/346-360 V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
6T 3x330-346/575-600 V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V
10. Kesta materjal 6N 3x200-208/346-360 V
11. Rootori materjal 6T 3x330-346/575-600 V
12. Mehaaniline tihend + O-rõn- 10. Apvalka materiāls 6T 3x330-346/575-600 V
ga materjali konfiguratsioon 11. Darbrata materiāls 10. Korpuso medžiaga
13. Valikuteks vabad numbrid 12. Mehāniskā blīvslēga + blīv- 11. Sparnuotės medžiaga
gredzena materiāla konfigu- 12. Mechaninio sandariklio ir
rācija žiedinio sandariklio med-
13. Cipari pēc izvēles žiagų deriniai
13. Kintantys skaitmenys, nuro-
dantys parinktis

358
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

polski Čeština Slovenčina


1. ESH = typ pompy 1. ESH = Typ čerpadla 1. ESH = typ čerpadla
2. Oznaczenie sprzęgła; F = 2. Popis spojky; F = montáž na 2. Označenie spoja, F = na-
montowane na ramie, C = rám, C = montáž na rám montované na rám, C = na-
montowane na ramie z s distanční spojkou montované na rám s rozpe-
podkładką sprzęgłową 3. Typ pohonu; prázdné = stan- rou
3. Typ napędu; brak = standar- dardní asynchronní motor, H 3. Typ pohonu; prázdne= štan-
dowy silnik asynchroniczny, = vybavený regulátorem Hy- dardný asynchrónny motor,
H = wyposażony w jednost- drovar, X = jiná hnací jednot- H = vybavený Hydrovarom,
kę Hydrovar, X = inne ste- ka X = ostatné pohony
rowniki 4. 65–160 = Velikost čerpadla 4. 65 – 160 = rozmery čerpadla
4. 65–160 = wielkość pompy 5. 110 = Jmenovitý výkon mo- 5. 110 = menovitý výkon moto-
5. 110 = znamionowa moc sil- toru (kWx10) ra (kWx10)
nika (kWx10) 6. Oběžné kolo; prázdné = plný 6. Obežné koleso; prázdne =
6. Wirnik; brak = pełna średni- průměr, A = oříznutý průměr, úplný priemer, A = orezaný
ca, A = zredukowana średni- B = oříznutý průměr, X = jiné priemer, B = orezaný prie-
ca, B = zredukowana średni- 7. Typ motoru, P = motor PLM, mer, X = ostatné
ca, X = inny W = motor WEG, X = jiný 7. Typ motora, P = PLM, S =
7. Typ silnika, P = PLM, S = 8. Počet pólů; 2 = 2pólový, 4 = SM, W = WEG, X = ostatné
SM, W = WEG, X = inny 4pólový, 6 = 6pólový 8. Počet pólov, 2 = 2-pólový, 4
8. Liczba biegunów; 2 = 2 bie- 9. Elektrické napětí a frekven- = 4-pólový, 6 = 6-pólový
guny, 4 = 4 bieguny, 6 = 6 ce; 9. Elektrické napätie a frekven-
biegunów cia,
9. Napięcie elektryczne i czę- 50 Hz
stotliwość 50 Hz
5H 1x220-240 V
50 Hz 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5H 1x220-240 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5R 3x220-240/380-415 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5V 3x380-415/660-690 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5P 3x200-208/346-360 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5S 3x255-265/440-460 V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
5T 3x290-300/500-525 V 5W 3x440-460/- V

5W 3x440-460/- V 60 Hz
60 Hz
6F 1x220-230 V
60 Hz 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6F 1x220-230 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6E 1x200-210 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6P 3x220-230/380-400 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6R 3x255-277/440-480 V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
6V 3x440-480/- V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V
6U 3x380-400/660-690 V 6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
6N 3x200-208/346-360 V 10. Materiál skříně 6T 3x330-346/575-600 V
11. Materiál oběžného kola 10. Materiál skrine
6T 3x330-346/575-600 V 12. Konfigurace materiálu me- 11. Materiál obežného kolesa
10. Materiał obudowy chanické ucpávky + těsnicí- 12. Konfigurácia materiálov me-
11. Materiał wirnika ho O-kroužku chanického tesnenia + O-
12. Uszczelka mechaniczna i 13. Volné číslice pro volitelné krúžka
konfiguracja materiału pier- vybavení 13. Voľné voliteľné číslice
ścienia O-ring
13. Dowolne cyfry dla opcji

magyar Română Български


1. ESH = a szivattyú típusa 1. ESH = Tip pompă 1. ESH = тип на помпата
2. Csatlakozásjelzés; F = vázra 2. Indicator de cuplare; F = 2. Индикация на
szerelt, C = vázra szerelt montat pe cadru, C = montat съединителя; F = монтиран
távtartó csatlakozással pe cadru cu cuplaj cu distan- на рамката, С = монтиран
3. Meghajtó típusa; üres= stan- ţier на рамката с разделителен
dard aszinkron motor, H = куплунг

359
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Hydrovarral felszerelt, X 3. Tip element de acţionare; 3. Тип задвижващ


=egyéb meghajtók spaţiu necompletat = motor механизъм, празно =
4. 65–160 = a szivattyú mérete asincron standard, H = echi- стандартен асинхронен
5. 110 = a motor névleges tel- pat cu sistem Hydrovar, X = двигател, Н = оборудван с
jesítménye (kW × 10) alte elemente de acţionare Hydrovar, Х = други
6. Járókerék; üres= teljes át- 4. 65-160 = Dimensiune pom- двигатели
mérő, A = levágott átmérő, B pă 4. 65–160 = Размер на
= levágott átmérő, X = 5. 110 = Putere nominală mo- помпата
egyéb tor (kWx10) 5. 110 = Номинална мощност
7. Motor típusa, P = PLM, S = 6. Rotor cu pale; spaţiu necom- на двигателя (kWx10)
SM, W = WEG, X = Egyéb pletat = diametru complet, A 6. Ротор; празно = пълен
8. Pólusok száma; 2 = 2 pólu- = diametru exterior redus, B диаметър, А = изрязан
sú, 4 = 4 pólusú, 6 = 6 pólu- = diametru exterior redus, X диаметър, В = изрязан
sú = altul диаметър, Х = друго
9. Elektromos feszültség és 7. Tip motor, P = PLM, S = SM, 7. Тип двигател, P = PLM, S =
frekvencia; W = WEG, X = Altul SM, W = WEG, X = друго
8. Număr de poli; 2 = cu 2 poli, 8. Брой полюси; 2 = 2–
50 Hz 4 = cu 4 poli, 6 = cu 6 poli полюсен, 4 = 4–полюсен, 6
9. Tensiune electrică și frec- = 6–полюсен
5H 1x220-240 V vență; 9. Електрическо напрежение
5R 3x220-240/380-415 V и честота;
50 Hz
5V 3x380-415/660-690 V 50 Hz
5H 1x220-240 V
5P 3x200-208/346-360 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5S 3x255-265/440-460 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5T 3x290-300/500-525 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5W 3x440-460/- V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
60 Hz
5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
6F 1x220-230 V
5W 3x440-460/- V
6E 1x200-210 V
60 Hz
6P 3x220-230/380-400 V 60 Hz
6F 1x220-230 V
6R 3x255-277/440-480 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6V 3x440-480/- V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6U 3x380-400/660-690 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6N 3x200-208/346-360 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6T 3x330-346/575-600 V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
10. Ház anyaga
6U 3x380-400/660-690 V
11. Járókerék anyaga 6N 3x200-208/346-360 V
12. Mechanikus tömítés + O- 6N 3x200-208/346-360 V
gyűrű anyag elrendezés 6T 3x330-346/575-600 V
13. Opciókhoz szabadon fel- 10. Material carcasă 6T 3x330-346/575-600 V
használható számjegyek 11. Material rotor cu pale 10. Материал на корпуса
12. Configurație material garni- 11. Материал на работното
tură de etanșare mecanică + колело
inel de etanşare 12. Материал на
13. Cifre libere pentru opțiuni конфигурацията
механично уплътнение и
O-пръстен
13. Свободни числа за опции

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. ESH = vrsta črpalke 1. ESH = Vrsta pumpe 1. ESH = Tip pumpe
2. Oznaka spoja; F = namesti- 2. Indikacija spajanja; F = mon- 2. Indikacija spajanja; F = mon-
tev na okvirju, C = namesti- tirana na ram, C = montirana tirana na ram, C = montirana
tev na okvirju z distančnim na ram sa odstojnom spoj- na ram sa odstojnom spojni-
spojem kom com
3. Vrsta pogona; nično = stan- 3. Vrsta pogona; prazno= stan- 3. Tip pogona; prazno= stan-
dardni asinhroni motor, H = dardni asinkroni motor, H = dardni asinhroni motor, H =
opremljen z enoto Hydrovar, opremljen sa sustavom Hy- opremljen sistemom Hydro-
X = drugi pogoni drovar, X = drugi pogoni var, X = drugi pogoni

360
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

4. 65–160 = Velikost črpalke 4. 65–160 = Veličina pumpe 4. 65–160 = Veličina pumpe


5. 110 = Nazivna moč motorja 5. 110 = Nazivna snaga motora 5. 110 = Nazivna snaga motora
(kW × 10) (kWx10) (kWx10)
6. Rotor; nično = polni premer, 6. Rotor; prazno = puni prom- 6. Rotor; prazno = puni preč-
A = prirezan premer, B = pri- jer, A = skraćeni promjer, B nik, A = skraćeni prečnik, B
rezan premer, X = drugo = skraćeni promjer, X = dru- = skraćeni prečnik, X = dru-
7. Vrsta motorja, P = PLM, S = go go
SM, W = WEG, X = drugo 7. Vrsta motora, P = PLM, S = 7. Tip motora, P = PLM, S =
8. Število polov; 2 = 2-polni, 4 SM, W = WEG, X = Drugo SM, W = WEG, X = Drugo
= 4-polni, 6 = 6-polni 8. Broj polova; 2 = 2–polni, 4 = 8. Broj polova; 2 = 2–polni, 4 =
9. Električna napetost in frek- 4–polni, 6 = 6–polni 4–polni, 6 = 6–polni
venca 9. Električni napon i frekvenci- 9. Električni napon i frekvenci-
ja; ja;
50 Hz
50 Hz 50 Hz
5H 1x220-240 V
5H 1x220-240 V 5H 1x220-240 V
5R 3x220-240/380-415 V
5R 3x220-240/380-415 V 5R 3x220-240/380-415 V
5V 3x380-415/660-690 V
5V 3x380-415/660-690 V 5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V
5P 3x200-208/346-360 V 5P 3x200-208/346-360 V
5S 3x255-265/440-460 V
5S 3x255-265/440-460 V 5S 3x255-265/440-460 V
5T 3x290-300/500-525 V
5T 3x290-300/500-525 V 5T 3x290-300/500-525 V
5W 3x440-460/- V
5W 3x440-460/- V 5W 3x440-460/- V

60 Hz
60 Hz 60 Hz
6F 1x220-230 V
6F 1x220-230 V 6F 1x220-230 V
6E 1x200-210 V
6E 1x200-210 V 6E 1x200-210 V
6P 3x220-230/380-400 V
6P 3x220-230/380-400 V 6P 3x220-230/380-400 V
6R 3x255-277/440-480 V
6R 3x255-277/440-480 V 6R 3x255-277/440-480 V
6V 3x440-480/- V
6V 3x440-480/- V 6V 3x440-480/- V
6U 3x380-400/660-690 V
6U 3x380-400/660-690 V 6U 3x380-400/660-690 V
6N 3x200-208/346-360 V
6N 3x200-208/346-360 V 6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
10. Material ohišja 6T 3x330-346/575-600 V 6T 3x330-346/575-600 V
11. Material rotorja 10. Materijal kućišta 10. Materijal kućišta
12. Konfiguracija materialov za 11. Materijal rotora 11. Materijal rotora
mehansko tesnilo + O-tesni- 12. Konfiguracija materijala me- 12. Konfiguracija materijala me-
lo haničkog zatvarača + O- haničkog zatvarača + O-
13. Prosti znaki za možnosti prstena prstena
13. Slobodan unos za opcije 13. Slobodan unos cifara za op-
cije

Ελληνικά Türkçe Русский


1. ESH = Τύπος αντλίας 1. ESH = Pompa tipi 1. ESH = тип насоса
2. Ένδειξη σύζευξης, F = 2. Kaplin göstergesi; F = çerçe- 2. Обозначения на муфте; F
τοποθέτηση σε πλαίσιο, C = veye monte, C = burç = смонтированный на
τοποθέτηση σε πλαίσιο με bağlantılı, çerçeve montajlı раме, C = смонтированный
σύνδεσμο διαχωριστή 3. Sürücü tipi; geçersiz= stan- на раме с проставкой
3. Τύπος συστήματος dart asenktron motor, H = муфты
μετάδοσης κίνησης, void= Hydrovar ile donatılmış, X 3. Тип привода; void=
πρότυπος ασύγχρονος =diğer sürücüler стандартный асинхронный
κινητήρας, H = εξοπλισμένος 4. 65–160 = Pompa boyutu двигатель, H = оборудован
με Hydrovar, X =άλλα 5. 110 = Anma motor gücü Hydrovar, X = прочие
συστήματα μετάδοσης (kWx10) приводы
κίνησης 6. Çark; geçersiz = tam çap, A 4. 65–160 = типоразмер
4. 65–160 = Μέγεθος αντλίας = kesilmiş çap, B = kesilmiş насоса
5. 110 = Ονομαστική ισχύς çap, X = diğer 5. 110 = номинальная
κινητήρα (kWx10) 7. Motor tipi, P = PLM, S = SM, мощность двигателя (кВт x
6. Φτερωτή, void = πλήρης W = WEG, X = Diğer 10)
διάμετρος, A = 8. Kutup sayısı; 2 = 2–kutup, 4 6. Рабочее колесо; void =
αντισταθμισμένη διάμετρος, = 4–kutup, 6 = 6–kutup полный диаметр, A =

361
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

B = αντισταθμισμένη 9. Elektrik voltajı ve frekansı уменьшенный диаметр, B =


διάμετρος, X = άλλο уменьшенный диаметр, X =
7. Τύπος κινητήρα, P = PLM, S 50 Hz другой
= SM, W = WEG, X = Άλλο 7. Тип двигателя, P = PLM, S
8. Αριθμός πόλων, 2 = 2 πόλοι, 5H 1x220-240 V = SM, W = WEG, X =
4 = 4 πόλοι, 6 = 6 πόλοι 5R 3x220-240/380-415 V другой
9. Ηλεκτρική τάση και 8. Количество полюсов; 2 =
συχνότητα 5V 3x380-415/660-690 V 2–полярный, 4 = 4–
5P 3x200-208/346-360 V полярный, 6 = 6–полярный
50 Hz 9. Напряжение и частота
5S 3x255-265/440-460 V электрического тока;
5H 1x220-240 V
5T 3x290-300/500-525 V 50 Hz
5R 3x220-240/380-415 V
5W 3x440-460/- V 5H 1x220-240 V
5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V 5R 3x220-240/380-415 V
60 Hz
5S 3x255-265/440-460 V 5V 3x380-415/660-690 V
6F 1x220-230 V
5T 3x290-300/500-525 V 5P 3x200-208/346-360 V
6E 1x200-210 V
5W 3x440-460/- V 5S 3x255-265/440-460 V
6P 3x220-230/380-400 V
5T 3x290-300/500-525 V
6R 3x255-277/440-480 V
60 Hz 5W 3x440-460/- V
6V 3x440-480/- V
6F 1x220-230 V
6U 3x380-400/660-690 V 60 Hz
6E 1x200-210 V
6N 3x200-208/346-360 V 6F 1x220-230 V
6P 3x220-230/380-400 V
6T 3x330-346/575-600 V 6E 1x200-210 V
6R 3x255-277/440-480 V
10. Gövde malzemesi
6V 3x440-480/- V 11. Çark malzemesi 6P 3x220-230/380-400 V
12. Mekanik mühür + O-halka 6R 3x255-277/440-480 V
6U 3x380-400/660-690 V
malzeme yapılandırması
6N 3x200-208/346-360 V 13. Seçenekler için serbest ra- 6V 3x440-480/- V
kamlar
6T 3x330-346/575-600 V 6U 3x380-400/660-690 V
10. Υλικό κελύφους 6N 3x200-208/346-360 V
11. Υλικό φτερωτής
12. Διαμόρφωση μηχανικής 6T 3x330-346/575-600 V
στεγανοποίησης + υλικού 10. Материал кожуха
δακτυλίου κυκλικής διατομής 11. Материал рабочего колеса
13. Ελεύθερα ψηφία για 12. Конфигурация материалов
επιλογές механического уплотнения
+ уплотнительного кольца
13. Свободные позиции для
опций

Англійська ‫العربية‬
1. ESH = тип насоса ‫ = نوع المضخة‬ESH .1
2. Позначення на муфті; F = ،‫ = مركبة على الهيكل‬F ‫ مؤشر الإقران؛‬.2
змонтований на рамі, C = ‫ = مركبة على الهيكل مع قارنة‬C
змонтований на рамі, з ‫مباعدة‬
розпірною муфтою ‫ نوع المحرك؛ محرك قياسي غير‬.3
3. Тип приводу; void = ‫ = مزودة بوحدة‬H ،‫متزامن‬
стандартний асинхронний ‫ = محركات أخرى‬Hydrovar، X
двигун, H = обладнаний ‫ = مقاس المضخة‬160–65 .4
Hydrovar, X = інші приводи ‫ = طاقة الموتور المقدرة )كيلو‬110 .5
4. 65–160 = типорозмір (10 × ‫وات‬
двигуна = A ،‫ الدفاعة؛ لا شيء = القطر الكامل‬.6
5. 110 = номінальна X ،‫ = القطر المصغر‬B ،‫القطر المصغر‬
потужність двигуна (кВт x ‫= غير ذلك‬
10) P = PLM، S = SM، ,‫ نوع الموتور‬.7
6. Робоче колесо; void = ‫ = غير ذلك‬W = WEG، X
повний діаметр, A = = 4 ،‫ = موتور بقطبين‬2 ‫ عدد الأقطاب؛‬.8
зменшений діаметр, B = ‫ = موتور بستة‬6 ،‫موتور بأربعة أقطاب‬
зменшений діаметр, X = ‫أقطاب‬
інший ‫ الجهد والتردد الكهربيان؛‬.9

362
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

7. Тип двигуна, P = PLM, S = Hz 50


SM, W = WEG, X = інший
8. Кількість полюсів; 2 = 2- 1x220-240 V 5H
полярний, 4 = 4-полярний,
3x220-240/380-415 V 5R
6 = 6-полярний
9. Напруга і частота 3x380-415/660-690 V 5V
електричного струму
3x200-208/346-360 V 5P
50 Hz 3x255-265/440-460 V 5S
5H 1x220-240 V 3x290-300/500-525 V 5T
5R 3x220-240/380-415 V 3x440-460/- V 5W
5V 3x380-415/660-690 V
5P 3x200-208/346-360 V Hz 60
5S 3x255-265/440-460 V 1x220-230 V 6F
5T 3x290-300/500-525 V 1x200-210 V 6E
5W 3x440-460/- V 3x220-230/380-400 V 6P
3x255-277/440-480 V 6R
60 Hz 3x440-480/- V 6V
6F 1x220-230 V 3x380-400/660-690 V 6U
6E 1x200-210 V 3x200-208/346-360 V 6N
6P 3x220-230/380-400 V 3x330-346/575-600 V 6T
6R 3x255-277/440-480 V ‫مواد العلبة‬ .10
‫مواد وحدة الدفع‬ .11
6V 3x440-480/- V
‫ تكوين المواد‬+ ‫مانع التسرب الميكانيكي‬ .12
6U 3x380-400/660-690 V ‫بحلقة دائرية‬
‫أرقام حرة للخيارات‬ .13
6N 3x200-208/346-360 V
6T 3x330-346/575-600 V
10. Матеріал корпусу
11. Матеріал робочого колеса
12. Конфігурація матеріалів
збірки механічне
ущільнення +
ущільнювальне кільце
13. Вільні позиції для опцій

ESH 65-160 / D164 / S N 4 ....

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
ESH_M0019_A_sc

Italiano English Français


1. ESH = Tipo pompa 1. ESH = Pump type 1. ESH = Type de pompe
2. Indicazione giunto; vuoto = 2. Coupling indication; void = 2. Indication d'accouplement ;
asse nudo bare shaft vide = arbre nu
3. Vuoto 3. Void 3. Vide
4. 65-160 = Dimensione della 4. 65–160 = Pump size 4. 65-160 = Dimension de
pompa 5. D164 = Impeller diameter pompe
5. D164 = Diametro della giran- 6. Void 5. D164 = Diamètre de la roue
te 7. Void 6. Vide
6. Vuoto 8. Void 7. Vide
7. Vuoto 9. Void 8. Vide
8. Vuoto 10. Casing material 9. Vide
9. Vuoto 11. Impeller material 10. Matériau du corps
10. Materiale corpo pompa 11. Matériau de la roue
11. Materiale girante

363
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

12. Tenuta meccanica + configu- 12. Mechanical seal + O-ring 12. Configuration de joint méca-
razione materiale O-ring material configuration nique et matériau de joint to-
13. Cifre libere per le opzioni 13. Free digits for options rique
13. Chiffres libres pour options

Deutsch Español Português


1. ESH = Pumpentyp 1. ESH = tipo de bomba 1. ESH = tipo de bomba
2. Kupplungsangabe; Leer = 2. Indicación de acoplamiento; 2. Indicação do acoplamento;
nur mit Welle nulo = eje libre inválido = eixo simples
3. Leer 3. Nulo 3. Inválido
4. 65–160 = Pumpengröße 4. 65–160 = tamaño de la bom- 4. 65–160 = Dimensão da
5. D164 = Laufraddurchmesser ba bomba
6. Leer 5. D164 = diámetro del impul- 5. D164 = Diâmetro do impul-
7. Leer sor sor
8. Leer 6. Nulo 6. Inválido
9. Leer 7. Nulo 7. Inválido
10. Gehäusewerkstoff 8. Nulo 8. Inválido
11. Laufradwerkstoff 9. Nulo 9. Inválido
12. Werkstoffkonfiguration für 10. Material de la carcasa 10. Material da caixa
Gleitringdichtung + O-Ring 11. Material del impulsor 11. Material do impulsor
13. Freie Ziffern für Optionen 12. Configuración del material 12. Configuração do vedante
del sello mecánico y la junta mecânico + material do anel
tórica em O
13. Dígitos libres para opciones 13. Dígitos livres para opções

Nederlands Dansk Norsk


1. ESH = type pomp 1. ESH = Pumpetype 1. ESH = Pump type
2. Koppelingindicatie; hole = 2. Koblingsindikation; ugyldig = 2. Koplingsindikasjon, void =
onbedekte as fritliggende aksel bare aksel
3. Hol 3. Ugyldig 3. Void
4. 65–160 = pompgrootte 4. 65–160 = Pumpestørrelse 4. 65–160 = Pumpstørrelse
5. D164 = Waaierdiameter 5. D164 = Pumpehjul diameter 5. D164 = Pumpehjulsdiameter
6. Hol 6. Ugyldig 6. Void
7. Hol 7. Ugyldig 7. Void
8. Hol 8. Ugyldig 8. Void
9. Hol 9. Ugyldig 9. Void
10. Materiaal van de behuizing 10. Kabinettets materiale 10. Husmateriale
11. Materiaal van het rotorblad 11. Pumpehjulets materiale 11. Pumpehjulsmaterialer
12. Mechanische sluiting + O- 12. Mekanisk forpakning + O- 12. Konfigurasjon me mekanisk
ring materiaal configuratie ringsmaterialekonfiguration tetning + o-ringmateriale
13. Vrije getallen voor opties 13. Ledige cifre til indstillinger 13. Fire sifre for alternativer

Svenska Suomi Íslenska


1. ESH = Pumptyp 1. ESH = pumpputyyppi 1. ESH = Tegund dælu
2. Kopplingsindikering; blank = 2. Kytkimen ilmaisin: tyhjä = 2. Tengivísun; ógilt = ber leggur
bar axel paljas akseli 3. Ógilt
3. Luftficka 3. Tyhjiö 4. 65–160 = Dælustærð
4. 65–160 = Pumpstorlek 4. 65–160 = pumpun koko 5. D164 = Ummál dæluhjólsstil-
5. D164 = Pumphjulsdiameter 5. D164 = juoksupyörän halkai- lingar
6. Luftficka sija 6. Ógilt
7. Luftficka 6. Tyhjiö 7. Ógilt
8. Luftficka 7. Tyhjiö 8. Ógilt
9. Luftficka 8. Tyhjiö 9. Ógilt
10. Pumphusmaterial 9. Tyhjiö 10. Hlífðarefni
11. Pumphjulsmaterial 10. Pesän materiaali 11. Dæluhjólsefni
12. Materialkonfiguration för me- 11. Juoksupyörän materiaali 12. Pakkdós + stilling O-hringef-
kanisk tätning och O-ring 12. Mekaanisen tiivisteen ja O- nis
13. Ledig siffror för tillval renkaan materiaalikonfigu- 13. Lausir tölustafir fyrir valmö-
raatio guleika
13. Vapaat numerot vaihtoehtoja
varten

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. ESH = pumba tüüp 1. ESH = sūkņa veids 1. ESH –·siurblio tipas
2. Siduri tähis; tühi = ainult võll 2. Savienojuma norāde; 2. Movos indikacija; vakuumas
3. Tühi tukšs = nepārsegta vārpsta –·tik velenas
4. 65–160 = pumba suurus 3. Tukšs 3. Vakuumas
5. D164 = rootori läbimõõt 4. 65–160 = sūkņa izmērs 4. 65–160 – siurblio dydis

364
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

6. Tühi 5. D164 = darbrata diametrs 5. D164 – sparnuotės sker-


7. Tühi 6. Tukšs smuo
8. Tühi 7. Tukšs 6. Vakuumas
9. Tühi 8. Tukšs 7. Vakuumas
10. Kesta materjal 9. Tukšs 8. Vakuumas
11. Rootori materjal 10. Apvalka materiāls 9. Vakuumas
12. Mehaaniline tihend + O-rõn- 11. Darbrata materiāls 10. Korpuso medžiaga
ga materjali konfiguratsioon 12. Mehāniskā blīvslēga + blīv- 11. Sparnuotės medžiaga
13. Valikuteks vabad numbrid gredzena materiāla konfigu- 12. Mechaninio sandariklio ir
rācija žiedinio sandariklio med-
13. Cipari pēc izvēles žiagų deriniai
13. Kintantys skaitmenys, nuro-
dantys parinktis

polski Čeština Slovenčina


1. ESH = typ pompy 1. ESH = Typ čerpadla 1. ESH = typ čerpadla
2. Oznaczenie sprzęgła; puste 2. Popis spojky; prázdný = 2. Označenie spoja, prázdny =
miejsce = nagi wał s holou hřídelí holý hriadeľ
3. Puste miejsce 3. Prázdný 3. Prázdny
4. 65–160 = wielkość pompy 4. 65–160 = Velikost čerpadla 4. 65 – 160 = rozmery čerpadla
5. D164 = średnica wirnika 5. D164 = Průměr oběžného 5. D164 = priemer obežného
6. Puste miejsce kola kolesa
7. Puste miejsce 6. Prázdný 6. Prázdny
8. Puste miejsce 7. Prázdný 7. Prázdny
9. Puste miejsce 8. Prázdný 8. Prázdny
10. Materiał obudowy 9. Prázdný 9. Prázdny
11. Materiał wirnika 10. Materiál skříně 10. Materiál skrine
12. Uszczelka mechaniczna i 11. Materiál oběžného kola 11. Materiál obežného kolesa
konfiguracja materiału pier- 12. Konfigurace materiálu me- 12. Konfigurácia materiálov me-
ścienia O-ring chanické ucpávky + těsnicí- chanického tesnenia + O-
13. Dowolne cyfry dla opcji ho O-kroužku krúžka
13. Volné číslice pro volitelné 13. Voľné voliteľné číslice
vybavení

magyar Română Български


1. ESH = a szivattyú típusa 1. ESH = Tip pompă 1. ESH = тип на помпата
2. Csatlakozásjelzés; üres = 2. Indicator de cuplare; spaţiu 2. Индикация на куплунга;
üres tengely necompletat = ax de fixare празно = гол вал
3. Üres fără filet 3. Празно
4. 65–160 = a szivattyú mérete 3. Spaţiu necompletat 4. 65–160 = Размер на
5. D164 = A járókerék átmérője 4. 65-160 = Dimensiune pom- помпата
6. Üres pă 5. D164 = Диаметър на
7. Üres 5. D164 = Diametru rotor cu ротора
8. Üres pale 6. Празно
9. Üres 6. Spaţiu necompletat 7. Празно
10. Ház anyaga 7. Spaţiu necompletat 8. Празно
11. Járókerék anyaga 8. Spaţiu necompletat 9. Празно
12. Mechanikus tömítés + O- 9. Spaţiu necompletat 10. Материал на корпуса
gyűrű anyag elrendezés 10. Material carcasă 11. Материал на работното
13. Opciókhoz szabadon fel- 11. Material rotor cu pale колело
használható számjegyek 12. Configurație material garni- 12. Материал на
tură de etanșare mecanică + конфигурацията
inel de etanşare механично уплътнение и
13. Cifre libere pentru opțiuni O-пръстен
13. Свободни числа за опции

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. ESH = vrsta črpalke 1. ESH = Vrsta pumpe 1. ESH = Tip pumpe
2. Oznaka spoja; nično = praz- 2. Indikacija spajanja; prazno = 2. Indikacija spajanja; prazno =
na gred gola osovina gola osovina
3. Nično 3. Prazno 3. Prazno
4. 65–160 = Velikost črpalke 4. 65–160 = Veličina pumpe 4. 65–160 = Veličina pumpe
5. D164 = premer rotorja 5. D164 = Promjer rotora 5. D164 = Prečnik rotora
6. Nično 6. Prazno 6. Prazno
7. Nično 7. Prazno 7. Prazno
8. Nično 8. Prazno 8. Prazno
9. Nično 9. Prazno 9. Prazno
10. Material ohišja 10. Materijal kućišta 10. Materijal kućišta

365
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

11. Material rotorja 11. Materijal rotora 11. Materijal rotora


12. Konfiguracija materialov za 12. Konfiguracija materijala me- 12. Konfiguracija materijala me-
mehansko tesnilo + O-tesni- haničkog zatvarača + O- haničkog zatvarača + O-
lo prstena prstena
13. Prosti znaki za možnosti 13. Slobodan unos za opcije 13. Slobodan unos cifara za op-
cije

Ελληνικά Türkçe Русский


1. ESH = Τύπος αντλίας 1. ESH = Pompa tipi 1. ESH = тип насоса
2. Ένδειξη σύζευξης, κενό = 2. Kaplin gösterimi; geçersiz = 2. Обозначения на муфте;
γυμνός άξονας çıplak mil пустота = свободный вал
3. Κενό 3. Geçersiz 3. Пустота
4. 65–160 = Μέγεθος αντλίας 4. 65–160 = Pompa boyutu 4. 65–160 = типоразмер
5. D164 = Διάμετρος φτερωτής 5. D164 = Çarkın çapı насоса
6. Κενό 6. Geçersiz 5. D164 = диаметр рабочего
7. Κενό 7. Geçersiz колеса
8. Κενό 8. Geçersiz 6. Пустота
9. Κενό 9. Geçersiz 7. Пустота
10. Υλικό κελύφους 10. Gövde malzemesi 8. Пустота
11. Υλικό φτερωτής 11. Çark malzemesi 9. Пустота
12. Διαμόρφωση μηχανικής 12. Mekanik mühür + O-halka 10. Материал кожуха
στεγανοποίησης + υλικού malzeme yapılandırması 11. Материал рабочего колеса
δακτυλίου κυκλικής διατομής 13. Seçenekler için serbest ra- 12. Конфигурация материалов
13. Ελεύθερα ψηφία για kamlar механического уплотнения
επιλογές + уплотнительного кольца
13. Свободные позиции для
опций

Англійська ‫العربية‬
1. ESH = тип насоса ‫ = نوع المضخة‬ESH .1
2. Позначення на муфті; Void ‫ مؤشر الإقران؛ لا شيء = بدون قاعدة أو‬.2
= вільний кінець вала ‫محرك‬
3. Void ‫ لا شيء‬.3
4. 65–160 = типорозмір ‫ = مقاس المضخة‬160–65 .4
двигуна ‫ = قطر الدفاعة‬D164 .5
5. D164 = діаметр робочого ‫ لا شيء‬.6
колеса ‫ لا شيء‬.7
6. Void ‫ لا شيء‬.8
7. Void ‫ لا شيء‬.9
8. Void ‫ مواد العلبة‬.10
9. Void ‫ مواد الدفاعة‬.11
10. Матеріал корпусу ‫ تكوين المواد‬+ ‫ مانع التسرب الميكانيكي‬.12
11. Матеріал робочого колеса ‫بحلقة دائرية‬
12. Конфігурація матеріалів ‫ أرقام حرة للخيارات‬.13
збірки механічне
ущільнення +
ущільнювальне кільце
13. Вільні позиції для опцій

3.

ESH F H 65-160 / 110 A / P 2 5V S N 4 ....

10 11 12
ESH_M0020_A_sc

F G
10 S 23

366
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

F G
11 S 23
N 24
12 A 57
B 56
2 51
4 50
W 53
Z 52

F Codice • Code • Code • Code • Código • Código • Code • Kode • Kode • Kod • Koodi • Kóði • Kood • Kods •
Kodas • Kod • Kód • Kód • Kód • Cod • Код • Koda • Kod • Kod • Κωδικός • Kod • Код • Код • ‫الرمز‬
G Materiali • Material • Matériau • Material • Material • Material • Materiaal • Materiale • Materiale • Material •
Materiaali • Efni • Materjal • Materiāls • Medžiaga • Materiał • Materiál • Materiál • Anyag • Material •
Материал • Material • Materijal • Materijal • Υλικό • Malzeme • Материал • Матеріал • ‫المادة‬
23 Acciaio inossidabile 1.4404 / 316L — A276 • Stainless steel 1.4404 / 316L — A276 • Acier inoxydable
1.4404 / 316L — A276 • Rostfreier Stahl 1.4404 / 316L — A276 • Acero inoxidable 1.4404 / 316L — A276 •
Aço inoxidável 1.4404 / 316L — A276 • Roestvrijstaal 1.4404 / 316L — A276 • Rustfrit stål 1.4404 / 316L —
A276 • Rustfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Rostfritt stål 1.4404 / 316L — A276 • Ruostumaton teräs
1.4404 / 316L — A276 • Riðfrítt stál 1,4404 / 316L — A276 • Roostevaba teras 1.4404 / 316L — A276 •
Nerūsošais tērauds 1.4404 / 316L — A276 • Nerūdijantysis plienas 1.4404 / 316L — A276 • Stal nierdzew-
na 1.4404 / 316L — A276 • Nerezová ocel 1.4404 / 316L — A276 • Nehrdzavejúca oceľ 1.4404/316L –
A276 • Rozsdamentes acél 1.4404/316L – A276 • Oțel inoxidabil 1.4404/316L — A276 • Неръждаема
стомана 1.4404 / 316L — A276 • Nerjavno jeklo 1.4404/316L – A276 • Nehrđajući čelik 1.4404 / 316L —
A276 • Nerđajući čelik 1.4404 / 316L — A276 • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4404 / 316L — A276 • Paslanmaz
çelik 1.4404 / 316L — A276 • Нержавеющая сталь 1,4404 / 316L - A276 • Нержавіюча сталь 1.4404 /
316L — A276 • 316 / 1.4404 ‫استانلس استيل‬L — A276
24 Acciaio inossidabile 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Stainless steel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acier
inoxydable 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rostfreier Stahl 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Acero inoxida-
ble 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Aço inoxidável 1.4408 / 316 aço inoxidável — A744 CF8M • Roestvrij-
staal 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfrit stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Rustfritt stål 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Rostfritt stål 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Ruostumaton teräs 1.4408 / 316ss —
A744 CF8M • Riðfrítt stál 1,4408 / 316ss — A744 CF8M • Roostevaba teras 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Nerūsošais tērauds 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerūdijantysis plienas 1.4408 / 316ss — A744 CF8M
• Stal nierdzewna 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerezová ocel 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nehrdza-
vejúca oceľ, 1.4408/316ss – A744 CF8M • Rozsdamentes acél, 1.4408/316ss – A744 CF8M • Oțel inoxida-
bil 1.4408/316ss — A744 CF8M • Неръждаема стомана 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerjavno jeklo
1.4408/316ss – A744 CF8M • Nehrđajući čelik 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Nerđajući čelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Ανοξείδωτος χάλυβας 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Paslanmaz çelik 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • Нержавеющая сталь 1.4408 / 316ss — A744 CF8M • Нержавіюча сталь 1.4408 /
316ss — A744 CF8M • 316 / 1.4408 ‫استانلس استيل‬ss — A744 CF8M
50 Q1BEGG: Carburo di silicio / Carbonio / EPDM • Q1BEGG: Silicon carbide / carbon / EPDM • Q1BEGG :
Carbure de silicium / carbone / EPDM • Q1BEGG: Siliziumcarbid / Kohlenstoff / EPDM • Q1BEGG: carburo
de silicio / carbón / EPDM • Q1BEGG: Carboneto de silício/carbono/EPDM • Q1BEGG: Siliciumcarbide /
koolstof / EPDM • Q1BEGG: Siliciumkarbid / carbon / EPDM • Q1BEGG: Silikonkarbid / karbon / EPDM •
Q1BEGG: Silikonkarbid/kol/EPDM • Q1BEGG: piikarbidi/hiili/EPDM • Q1BEGG: Kísilkarbíður / kolefni /
EPDM • Q1BEGG: ränikarbiid / süsinik / EPDM • Q1BEGG: silīcija karbīds / ogleklis / EPDM • Q1BEGG:
silicio karbidas / anglis / etilenpropileninis kaučiukas • Q1BEGG: węglik wolframu/węgiel/EPDM • Q1BEGG:
Karbid křemíku / uhlík / EPDM • Q1BEGG: karbid kremíka/uhlík/EPDM • Q1BEGG: Szilícium-karbid / szén /
EPDM • Q1BEGG: Carbură de siliciu/carbon/EPDM • Q1BEGG:Силициев карбид/въглерод/EPDM •
Q1BEGG: silicijev karbid/ogljik/EPDM • Q1BEGG: Silikon karbid / ugljik / EPDM • Q1BEGG: Silikon karbid /
ugljenik / EPDM • Q1BEGG: Καρβίδιο πυριτίου / άνθρακας / EPDM • Q1BEGG: Silikon karbit / karbon /
EPDM • Q1BEGG: Карбид кремния / углерод / EPDM • Q1BEGG: Карбід кремнію / вуглець / EPDM •
Q1BEGG: ‫ كربون‬/ ‫ كربيد السليكون‬/ EPDM
51 Q1BVGG: Carburo di silicio / Carbonio / FKM • Q1BVGG: Silicon carbide / carbon / FKM • Q1BVGG : Car-
bure de silicium / carbone / FKM • Q1BVGG: Siliziumcarbid / Kohlenstoff / FKM • Q1BVGG: carburo de sili-
cio / carbón / FKM • Q1BVGG: Carboneto de silício/carbono/FKM • Q1BVGG: Siliciumcarbide / koolstof /
FKM • Q1BVGG: Siliciumkarbid / carbon / FKM • Q1BVGG: Silikonkarbid / karbon / FKM • Q1BVGG: Sili-
konkarbid/kol/FKM • Q1BVGG: piikarbidi/hiili/FKM • Q1BVGG: Kísilkarbíður / kolefni / FKM • Q1BVGG: räni-
karbiid / süsinik / FKM • Q1BVGG: silīcija karbīds / ogleklis / FKM • Q1BVGG: silicio karbidas / anglis / fluo-
rintas elastomeras • Q1BVGG: węglik wolframu/węgiel/FKM • Q1BVGG: Karbid křemíku / uhlík / FKM •
Q1BVGG: karbid kremíka/uhlík/FKM • Q1BVGG: Szilícium-karbid / szén / FKM • Q1BVGG: Carbură de sili-

367
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

ciu/carbon/FKM • Q1BVGG:Силициев карбид/въглерод / FKM • Q1BVGG: silicijev karbid/ogljik/FKM •


Q1BVGG: Silikon karbid / ugljik / FKM • Q1BVGG: Silikon karbid / ugljenik / FKM • Q1BVGG: Καρβίδιο
πυριτίου / άνθρακας / FKM • Q1BVGG: Silikon karbit / karbon / FKM • Q1BVGG: Карбид кремния /
углерод / FKM • Q1BVGG: Карбід кремнію / вуглець / FKM • Q1BVGG: ‫ كربون‬/ ‫ كربيد السليكون‬/ FKM
52 Q1Q1EGG: Carburo di silicio/Carburo di silicio/EPDM • Q1Q1EGG: Silicon carbide / silicon carbide / EPDM
• Q1Q1EGG : Carbure de silicium / carbure de silicium / EPDM • Q1Q1EGG: Siliziumcarbid / Siliziumcar-
bid / EPDM • Q1Q1EGG: carburo de silicio / carburo de silicio / EPDM • Q1Q1EGG: Carboneto de silício/
carboneto de silício/EPDM • Q1Q1EGG: Siliciumcarbide / Siliciumcarbide / EPDM • Q1Q1EGG: Siliciumkar-
bid / siliciumkarbid / EPDM • Q1Q1EGG: Silikonkarbid / silikonkarbid / EPDM • Q1Q1EGG: Silikonkarbid/
silikonkarbid/EPDM • Q1Q1EGG: piikarbidi/piikarbidi/EPDM • Q1Q1EGG: Kísilkarbíður / kísilkarbíður /
EPDM • Q1Q1EGG: ränikarbiid / ränikarbiid / EPDM • Q1Q1EGG: silīcija karbīds / silīcija karbīds / EPDM •
Q1Q1EGG: silicio karbidas / silicio karbidas / etilenpropileninis kaučiukas • Q1Q1EGG: węglik krzemu/
węglik krzemu/EPDM • Q1Q1EGG: Karbid křemíku / karbid křemíku / EPDM • Q1Q1EGG: Karbid kremíka/
karbid kremíka/EPDM • Q1Q1EGG: Szilícium-karbid / szilícium-karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Carbură de si-
liciu/carbură de siliciu/EPDM • Q1Q1EGG: Силициев карбид / силициев карбид / EPDM • Q1Q1EGG: sili-
cijev karbid/silicijev karbid/EPDM • Q1Q1EGG: Silikon karbid / silikon karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Silikon
karbid / silikon karbid / EPDM • Q1Q1EGG: Καρβίδιο πυριτίου / καρβίδιο πυριτίου / EPDM • Q1Q1EGG:
Silikon karbit / silikon karbit / EPDM • Q1Q1EGG: Карбид кремния / карбид кремния / EPDM •
Q1Q1EGG: Карбід кремнію / карбід кремнію / EPDM • Q1Q1EGG: ‫ كربيد السليكون‬/ ‫ كربيد السليكون‬/ EPDM
53 Q1Q1VGG: Carburo di silicio/Carburo di silicio/FKM • Q1Q1VGG: Silicon carbide / silicon carbide / FKM •
Q1Q1VGG : Carbure de silicium / carbure de silicium / FKM • Q1Q1VGG: Siliziumcarbid / Siliziumcarbid /
FKM • Q1Q1VGG: carburo de silicio / carburo de silicio / FKM • Q1Q1VGG: Carboneto de silício/carboneto
de silício/FKM • Q1Q1VGG: Siliciumcarbide / Siliciumcarbide / FKM • Q1Q1VGG: Siliciumkarbid / silicium-
karbid / FPM • Q1Q1VGG: Silikonkarbid / silikonkarbid / FKM • Q1Q1VGG: Silikonkarbid/silikonkarbid/FKM
• Q1Q1VGG: piikarbidi/piikarbidi/FKM • Q1Q1VGG: Kísilkarbíður / kísilkarbíður / FKM • Q1Q1VGG: ränikar-
biid / ränikarbiid / FKM • Q1Q1VGG: silīcija karbīds / silīcija karbīds / FKM • Q1Q1VGG: silicio karbidas /
silicio karbidas / fluorintas elastomeras • Q1Q1VGG: węglik krzemu/węglik krzemu/FKM • Q1Q1VGG: Kar-
bid křemíku / karbid křemíku / FKM • Q1Q1VGG: Karbid kremíka/karbid kremíka/FKM • Q1Q1VGG: Szilí-
cium-karbid / szilícium-karbid / FKM • Q1Q1VGG: Carbură de siliciu/carbură de siliciu/FKM • Q1Q1VGG:
Силициев карбид / силициев карбид / FKM • Q1Q1VGG: ogljik/silicijev karbid/FKM • Q1Q1VGG: Silikon
karbid / silikon karbid / FKM • Q1Q1VGG: Silikon karbid / silikon karbid / FKM • Q1Q1VGG: Καρβίδιο
πυριτίου / καρβίδιο πυριτίου / FKM • Q1Q1VGG: Silikon karbit / silikon karbit / FKM • Q1Q1VGG: Карбид
кремния / карбид кремния / FKM • Q1Q1VGG: Карбід кремнію / карбід кремнію / FKM • Q1Q1VGG: ‫كربيد‬
‫ كربيد السليكون‬/ ‫ السليكون‬/ FKM
56 VBEGG: Ceramica / Carbonio / EPDM • VBEGG: Ceramic / carbon / EPDM • VBEGG : Céramique / carbo-
ne / EPDM • VBEGG: Keramik / Kohlenstoff / EPDM • VBEGG: cerámica/carbón/EPDM • VBEGG: Cerâmi-
ca/carbono/EPDM • VBEGG: Keramiek / koolstof / EPDM • VBEGG: Keramik / carbon / EPDM • VBEGG:
Keramisk / karbon / EPDM • VBEGG: keramiskt material/kol/EPDM • VBEGG: keraaminen/hiili/EPDM •
VBEGG: Keramik / kolefni / EPDM • VBEGG: keraamiline / süsinik / EPDM • VBEGG: keramika / ogleklis /
EPDM • VBEGG: keramika / anglis / etilenpropileninis kaučiukas • VBEGG: ceramika/węgiel/EPDM •
VBEGG: Keramika/uhlík/EPDM • VBEGG: Keramika/uhlík/EPDM • VBEGG: Kerámia / szén / EPDM •
VBEGG: Ceramică/carbon/EPDM • VBEGG: Керамика/въглерод/EPDM • VBEGG: keramika/ogljik/EPDM •
VBEGG: Keramika / ugljik / EPDM • VBEGG: Keramika / ugljenik / EPDM • VBEGG: Κεραμικό / άνθρακας /
EPDM • VBEGG: Seramik / karbon / EPDM • VBEGG: Керамика / углерод / EPDM • VBEGG: Кераміка /
вуглець / EPDM • VBEGG: ‫ كربون‬/ ‫ خزف‬/ EPDM
57 VBVGG: Ceramica / Carbonio / FKM • VBVGG: Ceramic / carbon / FKM • VBVGG : Céramique / carbone /
FKM • VBVGG: Keramik / Kohlenstoff / FKM • VBVGG: cerámica/carbón/FKM • VBVGG: Cerâmica/carbo-
no/FKM • VBVGG: Keramiek / koolstof / FKM • VBVGG: Keramik / carbon / FKM • VBVGG: Keramisk / kar-
bon / FMK • VBVGG: keramiskt material/kol/FKM • VBVGG: keraaminen/hiili/FKM • VBVGG: Keramik / ko-
lefni / FKM • VBVGG: keraamiline / süsinik / FKM • VBVGG: keramika / ogleklis / FKM • VBVGG: keramika /
anglis / fluorintas elastomeras • VBVGG: ceramika/węgiel/FKM • VBVGG: Keramika/uhlík/FKM • VBVGG:
Keramika/uhlík/FKM • VBVGG: Kerámia / szén / FKM • VBVGG: Ceramică/carbon/FKM • VBVGG:
Керамика /въглерод/FKM • VBVGG: keramika/ogljik/FKM • VBVGG: Keramika / ugljik / FKM • VBVGG: Ke-
ramika / ugljenik / FKM • VBVGG: Κεραμικό / άνθρακας / FKM • VBVGG: Seramik / karbon / FKM • VBVGG:
Керамика / углерод / FKM • VBVGG: Кераміка / вуглець / FKM • VBVGG: ‫ كربون‬/ ‫ خزف‬/ FKM

368
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

4.

p [bar]

20
VBEGG
VBVGG
Q1BEGG
15
Q1BVGG
Q1Q1EGG
Q1Q1VGG

10

EPDM, FKM
EPDM

SS, SN

FKM (*)
5
FKM

(**)
0
-40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160
ESH_M0004_A_ot t [°C]

(*) acqua calda – • hot water – • eau chaude – • Heißes Wasser – • agua caliente – • água quente – • heet
water – • varmt vand – • varmt vann – • varmt vatten – • kuuma vesi – • heitt vatn – • (*) kuum vesi – •
Karsts ūdens – • karštas vanduo – • gorąca woda – • Horká voda - • horúca voda – • forró víz – • apă caldă
– • Гореща вода - • vroča voda – • vrela voda – • vrela voda – • ζεστό νερό– • sıcak su – • горячая вода –
• гаряча вода – • ‫– ماء ساخن‬
(**) pressione minima richiesta alla tenuta meccanica (acqua calda); • minimum pressure required at mechani-
cal seal (hot water); • pression minimale exigée sur le joint mécanique (eau chaude) ; • an der Gleitring-
dichtung (Heißwasser) minimal erforderlicher Druck; • presión mínima necesaria en el sello mecánico
(agua caliente); • pressão mínima necessária no vedante mecânico (água quente); • minimale druk vereist
bij mechanische sluiting (heet water); • minimum tryk krævet ved mekanisk tætning (varmt vand); • mini-
malt trykk som kreves ved mekanisk tetning (varmt vann); • minsta nödvändiga tryck vid mekanisk tätning
(varmt vatten); • mekaanisessa tiivisteessä tarvittava vähimmäispaine (kuuma vesi); • lágmarks þrýstingur
þarf við pakkdós (heitt vatn); • minimaalne mehaanilise tihendi juures nõutav rõhk (kuum vesi); • Minimālais
nepieciešamais spiediens, kas nepieciešams mehāniskas aizdares gadījumā (karsts ūdens) • minimalus
slėgis, kurio reikia ties mechaniniu sandarikliu (karštas vanduo); • minimalne ciśnienie wymagane na uszc-
zelnieniu mechanicznym (gorąca woda); • minimální tlak požadovaný pro mechanickou ucpávku (horká vo-
da); • minimálny tlak potrebný pri mechanickom tesnení (horúca voda); • a mechanikai tömítésnél szüksé-
ges minimális nyomás (forró víz); • presiune minimă necesară la garnitura de etanşare mecanică (apă cal-
dă); • Минимално налягане необходимо за механичното уплътнение (гореща вода); • najmanjši tlak,
potreben pri mehanskem tesnilu (vroča voda); • minimalni tlak potreban na mehaničkim zatvaračima (vrela
voda); • minimalni pritisak potreban na mehaničkim zatvaračima (vrela voda); • ελάχιστη πίεση που
απαιτείται στη μηχανική στεγανοποίηση (ζεστό νερό). • mekanik keçede gereken minimum basınç (sıcak
su); • требуется минимальное давление на механическое уплотнение (горячая вода); • потрібен
мінімальний тиск на механічне ущільнення (гаряча вода); • ‫;)يلزم الحد الأدنى من الضغط عند القفل الميكانيكي )ماء ساخن‬

369
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

5. 6.

ESH_M0014_A_SC ESH_M0015_A_SC

7. 8.

ESH_M0016_A_SC ESH_M0017_A_SC

9.

~2900 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
25-125/07 < 70 - 50-125/22 < 70 -
25-125/11 < 70 - 50-125/30 < 70 -
25-160/15 < 70 - 50-125/40 < 70 -
25-160/22 < 70 - 50-160/55 < 70 -
25-200/30 < 70 - 50-160/75 < 70 -
25-200/40 < 70 - 50-200/110A 70 -
25-250/55 < 70 - 50-200/110 70 -
25-250/75 < 70 - 50-250/150 71 -
25-250/110 70 - 50-250/185 71,5 -

370
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

~2900 min-1
32-125/07 < 70 - 50-250/220 72 -
32-125/11 < 70 - 65-160/40 < 70 -
32-160/15 < 70 - 65-160/55 < 70 -
32-160/22 < 70 - 65-160/75 < 70 -
32-200/30 < 70 - 65-160/110A 70 -
32-200/40 < 70 - 65-160/110 70 -
32-250/55 < 70 - 65-200/150 71 -
32-250/75 < 70 - 65-200/185 71,5 -
32-250/110 70 - 65-200/220 72 -
40-125/11 < 70 - 65-250/300 74 -
40-125/15 < 70 - 65-250/370 74,5 -
40-125/22 < 70 - 80-160/110 70 -
40-160/30 < 70 - 80-160/150 71 -
40-160/40 < 70 - 80-160/185 71,5 -
40-200/55 < 70 - 80-200/220 72 -
40-200/75 < 70 - 80-200/300 74 -
40-250/110A 70 - 80-200/370 74,5 -
40-250/110 70 - 80-250/450 77 -
40-250/150 71 - 80-250/550 78 -
80-250/750 80 -

~1450 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± dB ± dB ± dB ±
2 2 2 2
25-125/02A < 70 - 50-125/02 < 70 -
25-125/02 < 70 - 50-125/03 < 70 -
25-160/02A < 70 - 50-125/05 < 70 -
25-160/02 < 70 - 50-160/07 < 70 -
25-200/03 < 70 - 50-160/11 < 70 -
25-200/05 < 70 - 50-200/11 < 70 -
25-250/07 < 70 - 50-200/15 < 70 -
25-250/11 < 70 - 50-250/22A < 70 -
25-250/15 < 70 - 50-250/22 < 70 -
32-125/02A < 70 - 50-250/30 < 70 -
32-125/02 < 70 - 65-160/05 < 70 -
32-160/02A < 70 - 65-160/07 < 70 -
32-160/02 < 70 - 65-160/11A < 70 -
32-200/03 < 70 - 65-160/11 < 70 -
32-200/05 < 70 - 65-160/15 < 70 -
32-250/07 < 70 - 65-200/15 < 70 -
32-250/11 < 70 - 65-200/22 < 70 -
32-250/15 < 70 - 65-200/30 < 70 -

371
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

~1450 min-1
40-125/02A < 70 - 65-250/40 < 70 -
40-125/02 < 70 - 65-250/55 < 70 -
40-160/03 < 70 - 80-160/15 < 70 -
40-160/05 < 70 - 80-160/22A < 70 -
40-200/07 < 70 - 80-160/22 < 70 -
40-200/11 < 70 - 80-200/30 < 70 -
40-250/11 < 70 - 80-200/40 < 70 -
40-250/15 < 70 - 80-250/55 < 70 -
40-250/22 < 70 - 80-250/75 < 70 -
80-250/110 < 70 -

10.

~2900 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
25-125/D114 < 70 - 50-125/D114 < 70 -
25-125/D128 < 70 - 50-125/D125 < 70 -
25-160/D145 < 70 - 50-125/D137 < 70 -
25-160/D154 < 70 - 50-160/D158 < 70 -
25-200/D178 < 70 - 50-160/D174 < 70 -
25-200/D195 < 70 - 50-200/D197 < 70 -
25-250/D203 < 70 - 50-200/D197 < 70 -
25-250/D224 < 70 - 50-200/D209 < 70 -
25-250/D245 < 70 - 50-250/D224 < 70 -
32-125/D114 < 70 - 50-250/D237 70 -
32-125/D128 < 70 - 65-160/D127 < 70 -
32-160/D145 < 70 - 65-160/D140 < 70 -
32-160/D154 < 70 - 65-160/D154 < 70 -
32-200/D178 < 70 - 65-160/D164 < 70 -
32-200/D195 < 70 - 65-160/D164 < 70 -
32-250/D203 < 70 - 65-160/D176 < 70 -
32-250/D224 < 70 - 65-200/D192 < 70 -
32-250/D245 < 70 - 65-200/D203 70 -
40-125/D111 < 70 - 65-200/D210 72 -
40-125/D122 < 70 - 65-250/D240 73 -
40-125/D135 < 70 - 80-160/D169 < 70 -
40-160/D152 < 70 - 80-160/D177 < 70 -
40-160/D171 < 70 - 80-160/D186 < 70 -
40-200/D190 < 70 - 80-200/D198 70 -
40-200/D209 < 70 - 80-200/D215 72 -
40-250/D218 < 70 - 80-200/D226 73 -
40-250/D218 < 70 - 80-250/D237 74 -
40-250/D233 < 70 - 80-250/D252 75 -

372
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

~2900 min-1
80-250/D270 77 -

~1450 min-1
LpA LwA LpA LwA
dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2 dB ± 2
25-125/D114 < 70 - 50-125/D114 < 70 -
25-125/D128 < 70 - 50-125/D125 < 70 -
25-160/D145 < 70 - 50-125/D137 < 70 -
25-160/D154 < 70 - 50-160/D158 < 70 -
25-200/D178 < 70 - 50-160/D174 < 70 -
25-200/D195 < 70 - 50-200/D197 < 70 -
25-250/D203 < 70 - 50-200/D209 < 70 -
25-250/D224 < 70 - 50-250/D224 < 70 -
25-250/D245 < 70 - 50-250/D237 < 70 -
32-125/D114 < 70 - 50-250/D250 < 70 -
32-125/D128 < 70 - 65-160/D127 < 70 -
32-160/D145 < 70 - 65-160/D140 < 70 -
32-160/D154 < 70 - 65-160/D154 < 70 -
32-200/D178 < 70 - 65-160/D164 < 70 -
32-200/D195 < 70 - 65-160/D176 < 70 -
32-250/D203 < 70 - 65-200/D187 < 70 -
32-250/D224 < 70 - 65-200/D203 < 70 -
32-250/D245 < 70 - 65-200/D219 < 70 -
40-125/D122 < 70 - 65-250/D240 < 70 -
40-125/D135 < 70 - 65-250/D255 < 70 -
40-160/D152 < 70 - 80-160/D169 < 70 -
40-160/D171 < 70 - 80-160/D177 < 70 -
40-200/D190 < 70 - 80-160/D186 < 70 -
40-250/D209 < 70 - 80-200/D198 < 70 -
40-250/D218 < 70 - 80-200/D220 < 70 -
40-250/D233 < 70 - 80-250/D237 < 70 -
40-250/D251 < 70 - 80-250/D252 < 70 -
80-250/D270 < 70 -

LpA Livelli di pressione del sonora misurati in un campo libero a un metro di distanza dall’elettropompa •
Sound pressure level measured in a free field at one meter’s distance from the electric pump • Niveau de
pression acoustique mesurée en champ libre à une distance d'un mètre de la pompe électrique – • Der
Schalldruck wurde unter Freifeldbedingungen in einem Abstand von 1 Meter von der elektrischen Pumpe
gemessen. • Nivel de presión acústica medido en un campo libre a 1 m de distancia de la bomba eléctri-
ca. • Nível de pressão sonora medida num campo livre a um metro de distância da bomba eléctrica. •
Juiste drukniveau in een vrij veld op één meter afstand tot de elektrische pomp – • Lydtryksniveau målt i
et frit felt ved en meters afstand fra den elektriske pumpe – • Lydtrykksnivå målt i et fritt felt i en avstand
på én meter fra den elektriske pumpen – • Ljudtrycksnivå mätt i ett öppet område på ett avstånd på 1 m
från den elektriska pumpen – • Äänenpainetaso, joka on mitattu vapaassa kentässä yhden metrin etäisyy-
dellä sähköpumpusta. • Hljóðþrýstingur mældur á opnu svæði í eins metra fjarlægð frá rafmagnsdælunni
– • Helirõhu tase mõõdetuna tühjal väljal ühe meetri kauguselt elektripumbast. • Skaņas spiediena līme-
nis, mērot bez ierobežojumiem viena metra attālumā no elektriskā sūkņa • Garso įtampos lygis matuoja-
mas nepriklausomoje zonoje vieno metro atstumu nuo elektrinio siurblio. • Poziom ciśnienia akustycznego

373
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

mierzony w warunkach pola swobodnego w odległości jednego metra od pompy elektrycznej. • Hladina
akustického tlaku měřená na volném prostranství ve vzdálenosti 1 m od elektrického čerpadla – • Hladina
akustického tlaku meraná na voľnom priestranstve vo vzdialenosti jedného metra od elektrického čerpa-
dla – • A hangnyomásszint mérésére szabad területen kerül sor, az elektromos szivattyútól mért egy mé-
teres távolságban – • Nivelul de presiune sonoră măsurat în câmp liber la un metru distanţă de pompa
electrică - • Нивото на налягане на звука, измерено в свободно поле на един метър разстояние от
електрическата помпа. • Raven zvočnega tlaka, izmerjena v prostem polju na razdalji enega metra od
električne črpalke. • Razina zvučnog tlaka izmjerena u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog me-
tra od električne pumpe – • Nivo zvučnog pritiska izmeren u slobodnom prostoru na udaljenosti od jednog
metra od električne pumpe. • Το επίπεδο της πίεσης του ήχου μετρημένο σε ελεύθερο πεδίο σε
απόστασηενός μέτρου από την ηλεκτρική αντλία. • Elektrik pompasından bir metre mesafede serbest bir
alanda ölçülen ses basınç seviyesi. • Уровень давления звука измерен в свободном поле на
расстоянии одного метра от электрического насоса • Рівень тиску звуку визначено у вільному полі
на відстані один метр від електричного насоса – • ‫مستوى الضغط المناسب المقاس في مجال خالي على مسافة متر من‬
‫المضخة الكهربائية‬
LwA Livello di Potenza sonora (se LpA > 80 dB) • Sound power level (if LpA > 80 dB) • Niveau sonore (si LpA
> 80 dB) - • Schalleistungspegel (wenn LpA > 80 dB) - • Nivel de potencia acústica (si LpA > 80 dB) - •
Nível de potência acústica (se LpA > 80 dB) - • Juiste krachtniveau (als LpA > 80 dB) - • Lydstyrkeniveau
(hvis LpA > 80 dB) - • Lydtrykknivå (hvis LpA > 80 dB) - • Ljudtrycksnivå (om LpA > 80 dB) - • Äänenpai-
netaso (jos LpA > 80 dB) – • Hljóðþrýstistig (ef LpA > 80 dB) - • Heli võimsustase (if LpA > 80 dB) - •
Skaņas intensitātes līmenis (ja LpA > 80 dB) • Garso galios lygis (jei LpA > 80 dB) – • Poziom natężenia
dźwięku (przy LpA > 80 dB) — • Hladina akustického výkonu (pokud je LpA > 80 dB) – • Hladina sily zvu-
ku (ak je LpA > 80 dB) – • Hangteljesítmény-szint (ha LpA > 80 dB) - • Nivel putere acustică (dacă LpA >
80 dB) - • Ниво на сила на звука (ако LpA > 80 dB) - • Raven zvočne moči (če je LpA > 80 dB) - • Razi-
na zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Nivo zvučne snage (ako je LpA > 80 dB) - • Επίπεδο ισχύος
ήχου (αν LpA > 80 dB) - • Ses gücü seviyesi (LpA > 80 dB ise) - • Уровень звуковой мощности (при LpA
> 80 дБ) • Рівень звукової потужності (при LpA> 80 дБ) - • ‫ مستوى قوة الصوت )إذا كان مستوى‬LpA 80 ‫أكبر من‬
‫)ديسيبل‬

11.

H 0°C 10°C 20°C 30°C 40°C 45°C 50°C 55°C 60°C


m ft 32°F 50°F 68°F 86°F 104°F 113°F 122°F 131°F 140°F
0 0 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
500 1640 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
1000 3280 1,00 1,00 1,00 1,00 1,00 0,95 0,90 0,85 0,80
1500 4921 0,97 0,97 0,97 0,97 0,97 0,92 0,87 0,82 0,78
2000 6561 0,95 0,95 0,95 0,95 0,95 0,90 0,85 0,80 0,76

374
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

12.

ESH_M0021_A_SC

T [°C] T [°F] Hv [m]


20 68 0,2
30 86 0,4
40 104 0,7
50 122 1,2
60 140 2,0
70 158 3,1
80 176 4,8
90 190 7,1
100 212 10,3
110 230 14,6
120 248 20,2

375
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

13. 14.

AA BB

ESH_M0022_A_sc ESH_M0023_A_sc

AA Installazione corretta • Correct installation • Installation correcte • Korrekte Montage • Instalación correcta •
Instalação correcta • Juiste installatie • Korrekt installation • Riktig installasjon • Riktig installation • Oikea
asennus • Rétt uppsetning • Õige paigaldus • Pareiza uzstādīšana • Tinkamas montavimas • Poprawna in-
stalacja • Správná montáž • Správna inštalácia • Helyes beszerelés • Instalare corectă • Правилна
инсталация • Pravilna namestitev • Ispravna instalacija • Pravilna instalacija • Σωστή εγκατάσταση • Doğru
kurulum • Правильная установка • Правильне встановлення • ‫التركيب الصحيح‬
A Riduzione eccentrica • Eccentric reduction • Réduction excentrique • Exzentrische Reduzierung • Reduc-
ción excéntrica • Redução excêntrica • Eccentrische reductie • Excentrisk reduktion • Eksentrisk reduksjon
• Excentrisk minskning • Epäkeskinen kokoonpuristuma • Minnkun rafmagns • Ekstsentriline vähendamine •
Ekscentriska pāreja • Ekscentriškumo mažinimas • Redukcja mimośrodowa • Excentrická redukce • Excen-
trická redukcia • Excentrikus szűkítés • Reducție excentrică • Ексцентриково редуциране • Ekscentrična
redukcija • Ekscentrično smanjenje • Ekscentrično smanjenje • Έκκεντρη μείωση • Eksantriği azaltma •
Эксцентриковый переходный патрубок • Ексцентриковий перехідний патрубок • ‫تقليل اللامركزية‬
B Pendenza positiva • Positive gradient • Pente positive • Positive Neigung • Gradiente positiva • Gradiente
positivo • Positieve helling • Positiv gradient • Positiv gradient • Positiv lutning • Positiivinen kaltevuus • Ják-
væður halli • Positiivne gradient • Pozitīvs gradients • Teigiamas nuolydis • Nachylenie dodatnie • Vzrůstají-
cí gradient • Kladný sklon • Pozitív lejtés • Gradient pozitiv • Положителна скала • Pozitiven naklon • Pozi-
tivni gradijent • Pozitivni gradijent • Θετική κλίση • Pozitif eğim • Положительный градиент • Позитивний
градієнт • ‫ميل إيجابي‬
C Buona immersione • Good immersion • Bonne immersion • Gutes Eintauchen • Buena inmersión • Boa
imersão • Goed ondergedompeld • Korrekt nedsænkning • Bra nedsenking • Bra nedsänkning • Hyvä upo-
tus • Góð dýfing • Hea sukeldamine • Pietiekama iegrime • Tinkamas panardinimas • Dobre zanurzenie •
Správné ponoření • Dobré ponorenie • Megfelelő merülés • Scufundare corectă • Добро потапяне • Dobra
potopitev • Dobro potapanje • Dobro potapanje • Καλή εμβάπτιση • İyi batırma • Надлежащая глубина
погружения • Належна глибина занурення • ‫ف‬ ٍ ‫غمر كا‬
D Curva larga • Large bend • Coude grand rayon • Großer Bogen • Gran flexión • Dobra grande • Grote bocht
• Stor bøjning • Lang bøy • Stor böj • Suuri mutka • Stór sveigja • Suur paine • Plats līkums • Didelis lenki-
mo kampas • Duży skręt • Velký ohyb • Veľký ohyb • Tompa hajtás • Cot larg • Голяма сгъвка • Veliko kole-
no • Veliki zavoj • Veliki zavoj • Καμπύλη μεγάλης ακτίνας • Geniş bükme • Значительный изгиб • Значний
вигин • ‫انثناء كبير‬
E Diametro tubo d’aspirazione > diametro bocca della pompa • Suction pipe diameter > pump port diameter •
Diamètre de canalisation d'aspiration > diamètre de port de pompe • Durchmesser des Saugrohrs > Durch-
messer des Pumpenstutzens • Diámetro del tubo de aspiración > diámetro de la boca de la bomba • Diâ-
metro do tubo de sucção > diâmetro da porta da bomba • Diameter aanzuigleiding > diameter pompdoor-
gang • Indsugningsslangens diameter > pumpestudsens diameter • Sugerørdiameter > pumpeportdiameter
• Sugrörsdiameter > diametern på pumpporten • Imuputken halkaisija > pumpun portin halkaisija • Þvermál
sogpípu > þvermál dæluinntaks • Imipumba läbimõõt > pumba pordi läbimõõt • Iesūkšanas caurules dia-
metrs > sūkņa porta diametrs • Siurbimo vamzdžio skersmuo > siurblio siurbimo angos skersmenį • Średni-
ca rury ssącej > Średnica portu pompy • Průměr sacího potrubí > průměr hrdla čerpadla • Priemer sacieho
potrubia > Priemer otvoru čerpadla • Szívócsőátmérő > szivattyúcsonk átmérője • Diametru conductă de
aspirație > diametru orificiu pompă • Диаметър на смукателната тръба > диаметър на порта на помпата
• Premer sesalne cevi > premer vrat črpalke • Promjer usisne cijevi ≥ promjera priključka pumpe • Prečnik
usisne cevi ≥ prečnika priključka pumpe • Διάμετρος σωλήνα αναρρόφησης > Διάμετρος θύρας αντλίας •

376
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Emme borusunun çapı ≥ Pompanın giriş çapı • Диаметр всасывающей трубы > диаметра патрубка
насоса • Діаметр труби всмоктування > діаметра впускного отвору насоса • ‫قطر أنبوب الشفط أكبر من قطر منفذ‬
‫المضخة‬
F Morsetto tubo • Pipe clamp • Bride de canalisation • Rohrschelle • Abrazadera del tubo • Grampo do tubo •
Leidingklem • Rørklemmer • Rørklemme • Rörklämma • Putken kiinnitin • Rörklemma • Toruklamber • Cau-
rules skava • Vamzdžio spaustuvas • Zacisk rurowy • Trubková objímka • Svorka potrubia • Csőbilincs •
Colier conductă • Скоба на помпата • Objemka cevi • Obujmica cijevi • Stezaljka za cev • Σφιγκτήρας
σωλήνα • Pompa kelepçesi • Трубный хомут • Трубний хомут • ‫مشبك الأنبوب‬
G L’aspirazione soprabattente dipende dalla pompa e dall’installazione. In condizioni normali il dislivello non è
superiore a 5-6 m. • Suction lift depends on the pump and installation. In normal conditions it should not
exceed 5 to 6 m. • Le levage d'aspiration dépend de la pompe et de l'installation. Dans des conditions nor-
males, elle ne devrait pas dépasser 5 à 6 m. • Saughöhe ist abhängig von der Pumpe und der Montage.
Unter normalen Bedingungen sollte sie 5-6 m nicht überschreiten. • Desnivel de elevación relacionado con
la bomba y con la instalación. En condiciones óptimas el desnivel no debe ser superior a 5 a 6 m. • A ele-
vação da sucção depende da bomba e da instalação. Em condições normais não deve exceder os 5/6 m. •
Zuighoogte hangt af van de pomp en de installatie. Onder normale omstandigheden dient deze niet hoger
te zijn dan 5 tot 6 meter. • Sugeløft afhænger af pumpen og installationen. Ved optimale betingelser bør det
ikke overskride 5 til 6 m. • Sugerløftet er avhengig av pumpen og monteringen. Ved normale forhold skal
det ikke overstige 5 til 6 m. • Sughöjden beror på pumpen och installationen. Vid normala förhållanden bör
den inte överstiga 5-6 m. • Imukorkeus riippuu pumpusta ja asennuksesta. Normaaliolosuhteissa tasoero
se ei saa olla yli 5–6 m. • Soglifta er háð dælu og uppsetningu. Við eðlilegar aðstæður ætti hún ekki að fara
yfir 5 til 6 m. • Imikõrgus oleneb pumbast ja paigaldusest. Tavatingimustes ei tohi see ületada 5 kuni 6 mee-
trit. • Sūknēšanas augstums ir atkarīgs no sūkņa un uzstādīšanas. Parastos apstākļos tam nevajadzētu
pārsniegt 5–6 m. • Siurbimo aukštyn aukštis priklauso nuo siurblio ir montavimo. Įprastomis veikimo sąlygo-
mis jis neturėtų viršyti 5–6 metrų. • Wysokość zasysania zależy od pompy i instalacji W normalnych warun-
kach nie powinna ona przekraczać 5 - 6 m. • Sací výška je závislá na čerpadle a instalaci. Za normálních
podmínek by neměla překročit 5 až 6 m. • Sacia výška závisí od daného čerpadla a jeho montáže. V bež-
ných podmienkach by nemala presahovať 5 až 6 metrov. • A szívómagasság a szivattyútól és a telepítéstől
függ. Normál feltételek esetén ez nem haladhatja meg az 5–6 m-t. • Înălțimea de aspirație depinde de pom-
pă și de instalare. În condiții normale nu trebuie să depășească 5 până la 6 m. • Височината за
засмукване зависи от помпата и инсталацията. При нормални условия тя не трябва да превишава 5
до 6 m. • Sesalno dviganje je odvisno od črpalke in namestitve. V normalnih pogojih naj ne presega od 5
do 6 m. • Usisna visina ovisi o pumpi i instalaciji. U normalnim uvjetima ne smije prelaziti 5 do 6 m. • Usisna
visina zavisi od pumpe in instalacije. U normalnim uslovima ne sme prelaziti 5 do 6 m. • Η ανύψωση της
αναρρόφησης εξαρτάται από την αντλία και την εγκατάσταση. Σε κανονικές συνθήκες δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τα 5 έως 6 m. • Emiş kaldırma pompaya ve kuruluma bağlıdır. Normal şartlarda, 5-6 m'yi geç-
memesi gerekir. • Высота всасывания зависит от насоса и его монтажа. В номинальных условиях не
должна превышать 5—6 м. • Висота всмоктування залежить від насоса і його монтажу. У
номінальних умовах не повинна перевищувати 5-6 м. • ‫ يجب‬،‫ في الظروف العادية‬.‫رفع الشفط يعتمد على المضخة والتركيب‬
‫ أمتار‬6 ‫ إلى‬5 ‫ألا يتجاوز ذلك‬.
BB Installazione non corretta • Incorrect installation • Installation incorrecte • Falsche Montage • Instalación in-
correcta • Instalação incorrecta • Onjuiste installatie • Ukorrekt installation • Feil installasjon • Felaktig in-
stallation • Virheellinen asennus • Röng uppsetning • Vale paigaldus • Nepareiza uzstādīšana • Netinkamas
montavimas • Niepoprawna instalacja • Nesprávná montáž • Nesprávna inštalácia • Helytelen beszerelés •
Instalare incorectă • Неправилна инсталация • Nepravilna namestitev • Neispravna instalacija • Nepravil-
na instalacija • Λάθος εγκατάσταση • Yanlış kurulum • Неправильная установка • Неправильне
встановлення • ‫التركيب غير الصحيح‬
1 Curva stretta; elevata resistenza di flusso • Sharp bend; high flow resistance • Coude brusque ; forte rési-
stance au débit • Enger Bogen; hoher Durchflusswiderstand • Codo pronunciado; alta resistencia de flujo •
Curva afiada; elevada resistência de fluxo • Scherpe bocht; weerstand debiet met hoge snelheid • Skarp
bøjning; høj gennemstrømningsmodstand • Skarp bøy, høy strømningsmotstand • Skarp böj, högt flöde-
smotstånd • Terävä mutka, korkea virtausvastus • Hvöss sveigja; mikil rennslismótstaða • Järsk paine; suu-
re voolu takistus • Ass līkums; augsta plūsmas pretestība • Mažas lenkimo kampas; didelis hidraulinis pasi-
priešinimas • Ostry skręt; duża oporność przepływu • Ostrý ohyb; vysoký odpor proudění • Ostrý ohyb, vy-
soký prietokový odpor • Éles törés; jelentős áramlási ellenállás • Cot abrupt; rezistență ridicată la flux •
Остра сгъвка; висока устойчивост към потока • Ostro koleno; visoka upornost pretoka • Oštar zavoj; vi-
soka otpornost protoku • Oštar zavoj; visoka otpornost protoku • Καμπύλη μικρής ακτίνας, αντίσταση
υψηλής ροής • Keskin bükme, yüksek akış rezistansı • Резкий изгиб; высокое сопротивление потоку •
Різкий вигин; високий опір потоку • ‫ مقاومة عالية التدفق‬،‫انثناء حاد‬
2 Immersione insufficiente; aspirazione aria • Insufficient immersion; sucking air • Immersion insuffisante ;
aspiration d'air • Unzureichendes Eintauchen: Luftansaugung • Inmersión insuficiente; se aspira aire • Imer-
são insuficiente; sucção de ar • Onvoldoende ondergedompeld; zuigt lucht aan • Utilstrækkelig nedsænk-
ning; suger luft • Utilstrekkelig nedsenking, suge luft • Otillräcklig nedsänkning, suger luft • Riittämätön upo-
tus, imee ilmaa • Ekki nóg dýfing; dregur loft að sér • Puudulik sukeldamine; õhu imemine • Nepietiekama
iegrime; tiek iesūknēts gaiss • Nepakankamas panardinimas; oro siurbimas • Niewystarczające zanurzenie;
powietrze zasysania • Nedostatečné ponoření; nasávání vzduchu • Nedostatočné ponorenie, nasáva sa
vzduch • Nem elégséges merülés; levegőbeszívás • Scufundare insuficientă; aspirație aer • Недостатъчно

377
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

потапяне; засмукване на въздух • Nezadostna potopitev; sesanje zraka • Nedovoljno potapanje; usisa-
vanje vazduha • Nedovoljno potapanje; usisavanje vazduha • Ανεπαρκής βύθιση, αναρρόφηση αέρα • Ye-
tersiz batırma, hava emişi • Недостаточная глубина погружения, всасывание воздуха • Недостатня
глибина занурення; всмоктування повітря • ‫ شفط الهواء‬،ٍ‫غمس غير كاف‬
3 Pendenza negativa; sacche d’aria • Negative gradient; air pockets • Pente négative ; poches d'air • Negati-
ve Neigung; Lufteinschlüsse • Gradiente negativa; bolsas de aire • Declive negativo; bolsas de ar • Nega-
tieve helling; luchtzakken • Negativ gradient; luftlommer • Negativ gradien, luftlommer • Negativ lutning med
luftfickor • Negatiivinen kaltevuus, ilmataskuja • Neikvæður halli; loftgöt • Negatiivne gradient; õhuaugud •
Negatīvs gradients; gaisa kabatas • Neigiamas gradientas; oro kišenės • Gradient ujemny; korki powietrzne
• Klesající gradient; vzduchové kapsy • Záporný gradient, vzduchové bubliny • Negatív gradiens; légzsákok
• Gradient negativ; pungi de aer • Отрицателен наклон; въздушни джобове • Negativen naklon; zračni
žepki • Negativni gradijent; zračni džepovi • Negativni gradijent; vazdušni džepovi • Αρνητική κλίση,
έγκλεισμα αέρα • Negatif eğim; hava cepleri • Отрицательный градиент; воздушные пробки •
Негативний градієнт; повітряні пробки • ‫ميل سلبي؛ جيوب هوائية‬
4 Diametro del tubo < diametro bocca della pompa; elevata resistenza di flusso • Pipe diameter < pump port
diameter; high flow resistance • Diamètre de canalisation < diamètre de port de pompe ; forte résistance au
débit • Rohrdurchmesser < Pumpenstutzendurchmesser; hoher Durchflusswiderstand • Diámetro del tubo
< diámetro boca de la bomba; resistencia de alto flujo • Diâmetro do tubo < diâmetro da porta da bomba;
elevada resistência de fluxo • diameter leiding < diameter pompdoorgang; weerstand debiet met hoge snel-
heid • Rørdiameter < pumpestudsens diameter; høj gennemstrømningsmodstand • Rørdiameter < pumpe-
portdiameter, høy strømningsmotstand • Rördiameter < diametern på pumpporten; högt flödesmotstånd •
Putken halkaisija < pumpun portin halkaisija, korkea virtausvastus • Ummál rörs < ummál dælugáttar; mikil
rennslismótstaða • Toru diameeter < pumba pordi diameeter; suure voolu takistus • Caurules diametrs <
sūkņa porta diametrs; augsta plūsmas pretestība • Vamzdžio skersmuo < siurblio siurbimo angos sker-
smenį; didelis hidraulinis pasipriešinimas • Średnica rury < średnica portu pompy; duża oporność przepły-
wu • Průměr potrubí < průměr hrdla čerpadla; vysoký odpor proudění • Priemer potrubia < priemer otvoru
čerpadla, vysoký prietokový odpor • Csőátmérő < szivattyúcsonk átmérője; nagy áramlási ellenállás • Dia-
metru conductă < diametru orificiu pompă; rezistență ridicată la flux • Диаметър на тръбата < диаметър
на порта на помпата; висока устойчивост на потока • Premer cevi < premer vrat črpalke; visoka upor-
nost pretoka • Promjer cijevi < promjera priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Prečnik cevi < prečni-
ka priključka pumpe; visoka otpornost protoku • Διάμετρος σωλήνα < διάμετρος θύρας αντλίας, αντίσταση
υψηλής ροής • Boru çapı < pompa giriş çapı ; yüksek akış rezistansı • Диаметр трубы < диаметра
патрубка насоса; высокое сопротивление потоку • Діаметр труби < діаметра патрубка насоса;
високий опір потоку • ‫قطر الأنبوب أقل من قطر منفذ المضخة؛ مقاومة عالية التدفق‬

15.

ESH_M0024_A_sc

378
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

16.

ESH_M0025_A_sc

32 40 50 65 80
-125 -125 -125 -160 -160
-160 -160 -160 -200 -200
-200 -200 -200 -250 -250
-250 -250 -250

Italiano English Français


1. Piastra di base (set pompa) 1. Baseplate (pump set) 1. Embase (ensemble de pom-
2. Spessori 2. Shims pe)
3. Bulloni della fondazione 3. Foundation bolts 2. Cales
3. Vis de fondation

Deutsch Español Português


1. Grundplatte (Pumpensatz) 1. Plancha de base (conjunto 1. Placa de base (conjunto da
2. Ausgleichsscheiben de bomba) bomba)
3. Fundamentschrauben 2. Separadores 2. Calços
3. Pernos de cimentación 3. Parafusos de fundação

Nederlands Dansk Norsk


1. Vloerplaat (pompstellage) 1. Bundplade (pumpesæt) 1. Sokkelplate (pumpesett)
2. Pasringen 2. Mellemlægsplader 2. Skims
3. Funderingsbouten 3. Fundamentbolte 3. Fundamentbolter

Svenska Suomi Íslenska


1. Bottenplatta (pumpen) 1. Jalusta (pumppusarja) 1. Grunnplata (dælusett)
2. Mellanlägg 2. Välilevyt 2. Milliplötur
3. Fundamentbultar 3. Perustuspultit 3. Grunnplötuboltar

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Alusplaat (pumbakomplekt) 1. Balstplātne (sūkņa iekārta) 1. Pagrindo plokštė (siurblio
2. Kiilud 2. Starplikas komplektas)
3. Aluspoldid 3. Pamata skrūves 2. Pleištai
3. Pagrindo varžtai

379
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

polski Čeština Slovenčina


1. Płyta podstawy (zespół pom- 1. Základní deska (sada čerpa- 1. Základná doska (zostava
py) dla) čerpadla)
2. Podkładki 2. Podložky 2. Vložky
3. Śruby fundamentowe 3. Základové šrouby 3. Kotevné skrutky

magyar Română Български


1. Alaplemez (szivattyúkészlet) 1. Placă de bază (set pompa- 1. Табелка с технически
2. Alátétek re) данни (помпа)
3. Horgonycsavarok 2. Garnituri de reglare 2. Клинове
3. Buloane de fundație 3. Фундаментни болтове

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Osnovna plošča (sklop 1. Postolje baze (pumpa) 1. Postolje baze (sklop pumpe)
črpalke) 2. Podmetači 2. Podloške
2. Izravnalne ploščice 3. Temeljni vijci 3. Temeljni zavrtnji
3. Temeljni vijaki

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Βάση στήριξης (σετ αντλίας) 1. Taban plakası (pompa seti) 1. Опорная плита (насосный
2. Αποστάτες 2. Şimler агрегат)
3. Μπουλόνια θεμελιώσεων 3. Temel civatalar 2. Регулировочные шайбы
3. Фундаментные болты

Англійська ‫العربية‬
1. Опорна плита (насосний (‫ لوح القاعدة )مجموعة المضخة‬.1
агрегат) ‫ رقائق الضبط‬.2
2. Регулювальні прокладки ‫ مسامير الأساس‬.3
3. Фундаментні болти

Appendice tecnica • Technical appendix • Annexe technique • Technischer Anhang • Apéndice técnico •
Anexo técnico • Technische bijlage • Teknisk bilag • Teknisk vedlegg • Tekniska appendix • Tekninen liite
• Tæknilegur viðauki • Tehniline lisa • Tehniskais pielikums • Techninių duomenų priedas • Dodatek Dane
techniczne • Technický dodatek • Technická príloha • Műszaki adatok függeléke • Anexă tehnică •
Техническо приложение • Tehnična priloga • Tehnički dodatak • Tehnički dodatak • Τεχνικό παράρτημα
• Teknik ek • Техническое приложение • Технічний додаток • ‫الملحق الفني‬

380
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

17.

ESH_M0026_A_sc

32 40 50 65 80
-125 -125 -125 -160 -160
-160 -160 -160 -200 -200
-200 -200 -200 -250 -250
-250 -250 -250

Italiano English Français


1. Protezione giunto 1. Coupling guard 1. Protecteur d'accouplement
2. Dispositivi di fissaggio (viti, 2. Fixing devices (screws, 2. Dispositifs de fixation (vis,
rondelle, dadi) washers, nuts) rondelles, écrous)
3. Anello di supporto/regolazio- 3. Supporting/adjusting ring 3. Bague de support/réglage
ne

Deutsch Español Português


1. Kupplungsschutz 1. Protector del acoplamiento 1. Protecção de acoplamento
2. Befestigungselemente 2. Dispositivos de fijación (tor- 2. Dispositivos de fixação (pa-
(Schrauben, Unterlegschei- nillos, arandelas, tuercas) rafusos, anilhas e porcas)
ben, Muttern) 3. Anillo de soporte/ajuste 3. Anel de ajuste/suporte
3. Stütz-/Einstellring

Nederlands Dansk Norsk


1. Koppelingsbescherming 1. Koblingsafspærring 1. Koplingsskjerm
2. Bevestigingsmaterialen 2. Fastgørelsesenheder 2. Festeanordninger (skurer,
(schroeven, borgringen, (skruer, skiver, møtrikker) pakninger, muttere)
moeren) 3. Understøttelses-/justering- 3. Støtte-/justeringsring
3. Steun-/stelring sring

Svenska Suomi Íslenska


1. Kopplingsskydd 1. Kytkinsuojus 1. Tengjahlíf
2. Fixeringsenheter (skruvar, 2. Kiinnityslaitteet (ruuvit, alu- 2. Lagfæra tæki (skrúfur, skífur,
brickor, muttrar) slevyt, mutterit) rær)
3. Stöd-/justeringsring 3. Tuki/säätörengas 3. Stuðnings/stillihringur

381
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Ühenduslüli kaitse 1. Savienojuma aizsargs 1. Movos apsauga
2. Kinnitusvahendid (kruvid, 2. Fiksācijas ierīces (skrūves, 2. Tvirtinimo įtaisai (varžtai, po-
seibid, mutrid) paplāksnes, uzgriežņi) veržlės, veržlės)
3. Tugi-/reguleerimisrõngas 3. Balsta/regulēšanas gred- 3. Atraminis / reguliavimo žie-
zens das

polski Čeština Slovenčina


1. Osłona sprzęgła 1. Jištění spojky 1. Zaistenie spojky
2. Elementy mocujące (śruby, 2. Upevňovací přípravky (šrou- 2. Upevňovacie zariadenia
podkładki, nakrętki) by, podložky, matice) (skrutky, podložky, matice)
3. Pierścień podpierający/regu- 3. Podpěrný/seřizovací kruh 3. Podporný/nastavovací krú-
lacyjny žok

magyar Română Български


1. Tengelykapcsoló-burkolat 1. Apărătoare cuplaj 1. Предпазител на куплунга
2. Rögzítőeszközök (csavarok, 2. Dispozitive de fixare (şuru- 2. Фиксиращи устройства
alátétek, anyák) buri, şaibe, piuliţe) (винтове, гайки, шайби)
3. Alátámasztó / beállító gyűrű 3. Inel de susţinere/reglare 3. Опорен/коригиращ
пръстен

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Varovalo spojke 1. Štitnik spojke 1. Zaštitna spojnica
2. Pritrdilne naprave (vijaki, po- 2. Naprave za pričvršćivanje 2. Elementi za fiksiranje
dložke, matice) (vijci, podloške, matice) (zavrtnji, podloške, navrtke)
3. Podporni/namestitveni obro- 3. Potporni prsten/prsten za 3. Potporni prsten/prsten za
ček podešavanje podešavanje

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Προστατευτικό σύζευξης 1. Kuplaj mahfazası 1. Защитный кожух муфты
2. Συσκευές στερέωσης (βίδες, 2. Sabitleme aygıtları (vidalar, 2. Крепежные детали (винты,
ροδέλες, παξιμάδια) pullar, somunlar) шайбы, гайки)
3. Δακτύλιος υποστήριξης/ 3. Destek/ayar halkası 3. Опорное/установочное
ρύθμισης кольцо

Англійська ‫العربية‬
1. Захисний кожух муфти ‫ واقي القارنة‬.1
2. Пристрої для кріплення ‫ وسائل التثبيت )المسامير والوردات‬.2
(гвинти, шайби, гайки) (‫والصواميل‬
3. Опорне/регулювальне ‫الضبط‬/‫ حلقة الدعم‬.3
кільце

382
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

18.

NSC_M0043_A_sc

Italiano English Français


1. Righello 1. Ruler 1. Règle
2. Misuratore di spessore 2. Thickness gauge 2. Jauge d'épaisseur

Deutsch Español Português


1. Lineal 1. Regla 1. Régua
2. Fühlerlehre 2. Calibrador de espesor 2. Calibrador de espessura

Nederlands Dansk Norsk


1. Liniaal 1. Lineal 1. Linjal
2. Diktemeter 2. Tykkelsesmåler 2. Følelære

Svenska Suomi Íslenska


1. Linjal 1. Viivain 1. Reglustika
2. Tjockleksmätare 2. Rakotulkki 2. Þykktarmælir

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Joonlaud 1. Lineāls 1. Liniuotė
2. Jämeduse määramise mõõ- 2. Biezummērs 2. Storio matuoklis
teriist

polski Čeština Slovenčina


1. Liniał 1. Měřítko 1. Pravítko
2. Grubościomierz 2. Číselníkový úchylkoměr 2. Hrúbkomer

magyar Română Български


1. Vonalzó 1. Riglă 1. Линия
2. Vastagságmérő 2. Şubler micrometric 2. Дебеломер

383
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Ravnilo 1. Ravnalo 1. Lenjir
2. Merilnik debeline 2. Mjerač debljine 2. Merač debljine

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Κανόνας 1. Cetvel 1. Линейка
2. Δείκτης πάχους 2. Sentil 2. Щуп

Англійська ‫العربية‬
1. Лінійка ‫ المسطرة‬.1
2. Вимірювач товщини ‫ مقياس السمك‬.2

19.

01042E_B_SC
20.

384
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

25-125..-160..-200..-250
32-125..-160..-200..-250
40-125..-160..- 200..-250
50-125..-160..- 200..-250
65-160..- 200..-250
80-160..- 200..-250
E G 3/8"
F G 3/8"

E Drenaggio • Drain • Vidange • Ablauf • Drenaje • Drenagem • Afwatering • Afløb • Drenering • Dränering •
Tyhjennys • Niðurfall • Äravool • Drenāža • Išleidimas • Spust • Výpust • Odtok • Ürítő • Golire • Изпразване •
Odtok • Ispust • Odvod • Θυρίδα αποστράγγισης • Tahliye • Сливное отверстие • Спуск • ‫الصرف‬
F Punto di riempimento • Filling point • Point de remplissage • Füllpunkt • Punto de llenado • Ponto de enchi-
mento • Vulpunt • Fyldningspunkt • Fyllpunkt • Påfyllningspunkt • Täyttöpiste • Fyllingarstaður • Täitumi-
spunkt • Uzpildes punkts • Pildymo anga • Punkt napełniania • Místo pro plnění • Úroveň plnenia • Feltöltési
pont • Punct de umplere • Точка на пълнене • Točka polnjenja • Priključak za punjenje • Priključak za pun-
jenje • Σημείο πλήρωσης • Dolma noktası • Точка заливки • Отвір для заповнювання • ‫نقطة التعبئة‬

21.

ESH_M0029_A_sc

Italiano English Français


1. Tappo di scarico E 1. Drain plug E 1. Bouchon de vidange E
2. Tappo di riempimento F 2. Fill plug F 2. Bouchon de remplissage F

Deutsch Español Português


1. Ablassschraube E 1. Tapón de drenaje E 1. Tampão de drenagem E
2. Füllstopfen F 2. Tapón de llenado F 2. Tampão de enchimento F

Nederlands Dansk Norsk


1. Afvoerplug E 1. Drænprop E 1. Dreneringsplugg
2. Vulplug 2. Fyldningsprop F 2. Fyllplugg F

Svenska Suomi Íslenska


1. Avtappningsplugg E 1. Tyhjennystulppa E 1. Botntappi E
2. Påfyllningsplugg F 2. Täyttötulppa F 2. Áfyllingartappi F

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Äravoolukork E 1. Drenāžas aizgrieznis E 1. Išleidimo angos kamštis E
2. Täitekork F 2. Uzpildes aizgrieznis F 2. Pildymo angos kamštis F

385
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

polski Čeština Slovenčina


1. Wtyczka spustu E 1. Vypouštěcí zátka E 1. Vypúšťacia zátka E
2. Wtyczka napełniania F 2. Plnicí zátka F 2. Zátka plniaceho otvoru F

magyar Română Български


1. Leeresztőnyílás, E 1. Bușon de golire E 1. Пробка за източване E
2. Feltöltőnyílás, F 2. Bușon de umplere F 2. Пробка за пълнене F

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Čep za izpust E 1. Priključak za pražnjenje E 1. Priključak za odvod E
2. Čep za polnjenje F 2. Priključak za ispunu F 2. Priključak za ispunu F

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Βάνα αποστράγγισης E 1. Boşaltma kapağı E 1. Дренажная заглушка E
2. Τάπα πλήρωσης F 2. Doldurma kapağı F 2. Заливная пробка F

Англійська ‫العربية‬
1. Зливна заглушка E E ‫ سدادة التصريف‬.1
2. Заливна пробка F F ‫ سدادة التعبئة‬.2

22.

ESH_M0028_A_sc

Italiano English Français


1. Tappo di scarico E 1. Drain plug E 1. Bouchon de vidange E
2. Tappo di riempimento F 2. Fill plug F 2. Bouchon de remplissage F

Deutsch Español Português


1. Ablassschraube E 1. Tapón de drenaje E 1. Tampão de drenagem E
2. Füllstopfen F 2. Tapón de llenado F 2. Tampão de enchimento F

Nederlands Dansk Norsk


1. Afvoerplug E 1. Drænprop E 1. Dreneringsplugg
2. Vulplug 2. Fyldningsprop F 2. Fyllplugg F

386
it en fr de es pt nl da no sv fi is et lv lt pl cs sk hu ro bg sl hr sr el tr ru uk ar

Svenska Suomi Íslenska


1. Avtappningsplugg E 1. Tyhjennystulppa E 1. Botntappi E
2. Påfyllningsplugg F 2. Täyttötulppa F 2. Áfyllingartappi F

Eesti Latviešu Lietuvių k.


1. Äravoolukork E 1. Drenāžas aizgrieznis E 1. Išleidimo angos kamštis E
2. Täitekork F 2. Uzpildes aizgrieznis F 2. Pildymo angos kamštis F

polski Čeština Slovenčina


1. Wtyczka spustu E 1. Vypouštěcí zátka E 1. Vypúšťacia zátka E
2. Wtyczka napełniania F 2. Plnicí zátka F 2. Zátka plniaceho otvoru F

magyar Română Български


1. Leeresztőnyílás, E 1. Bușon de golire E 1. Пробка за източване E
2. Feltöltőnyílás, F 2. Bușon de umplere F 2. Пробка за пълнене F

Slovenščina Hrvatski Srpski


1. Čep za izpust E 1. Priključak za pražnjenje E 1. Priključak za odvod E
2. Čep za polnjenje F 2. Priključak za ispunu F 2. Priključak za ispunu F

Ελληνικά Türkçe Русский


1. Βάνα αποστράγγισης E 1. Boşaltma kapağı E 1. Дренажная заглушка E
2. Τάπα πλήρωσης F 2. Doldurma kapağı F 2. Заливная пробка F

Англійська ‫العربية‬
1. Зливна заглушка E E ‫ سدادة التصريف‬.1
2. Заливна пробка F F ‫ سدادة التعبئة‬.2

387
Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
Montecchio Maggiore VI
36075
Italy © 2016 Xylem Inc

Potrebbero piacerti anche