Sei sulla pagina 1di 416

e-MPA

Applicare qui il codice a barre

e-MPR Apply the adhesive bar code nameplate here

e-MPD

it Manuale di installazione, funzionamento e pl Instrukcja montażu, obsługi


manutenzione ............................................ 2 i konserwacji ....................................... 183
en Installation, Operation, and Maintenance cs Návod k instalaci, provozu a
Manual ................................................ 14 údržbě ................................................ 197
fr Manuel d’installation, d’exploitation et de sk Návod na inštaláciu, prevádzku a
maintenance ............................................ 26 údržbu ................................................. 209
de Installations-, Betriebs- und hu Beszerelés, működtetés és karbantartás
Wartungshandbuch ............................ 38 kézikönyve ............................................ 221
es Manual de instalación, funcionamiento y ro Manual de instalare, utilizare și
mantenimiento .......................................... 51 întreținere ........................................... 233
pt Manual de Instalação, Operação e bg Ръководство за монтаж, експлоатация и
Manutenção .............................................. 64 поддръжка ............................................ 245
nl Handleiding voor installatie, bediening en sl Priročnik za namestitev, upoabo in
onderhoud ................................................ 77 vzdrževanje ........................................... 259
da Installations-, betjenings- og hr Priručnik za ugradnju, uporabu i
vedligeholdelseshåndbog ........................ 90 održavanje ............................................ 270
no Installasjons-, drifts- og sr Instalacija, rad i održavanje
vedlikeholdshåndbok ............................. 102 Priručnik ................................................ 282
sv Installations-, drift- och el Εγχειρίδιο Εγκατάστασης, Λειτουργίας και
underhållsanvisning ............................. 114 Συντήρησης ........................................... 293
fi Asennus-, käyttö- ja tr Kurulum, Kullanım ve Bakım
huolto-opas ............................................ 125 Kılavuzu ............................................... 307
is Uppsetning, notkun og viðhald ru Руководство по установке, эксплуатации и
Handbók ................................................. 137 техническому обслуживанию ................. 318
et Paigaldamise, kasutamise ja hooldamise uk Посібник з установки, експлуатації та
juhend ..................................................... 147 технічного обслуговування ................. 332
lv Uzstādīšanas, ekspluatācijas vai apkopes 345..........................‫ دليل التركيب والتشغيل والصيانة‬ar
rokasgrāmata .......................................... 159
lt Montavimo, eksploatavimo ir priežiūros
vadovas ................................................... 171

cod. 001080124 rev. A ed. 02/2017


it - istruzioni originali

Situazione
1 Introduzione e sicurezza pericolosa che, se
non evitata,
1.1 Introduzione AVVERTENZA: potrebbe
Scopo del presente manuale provocare il
decesso o lesioni
Questo manuale ha lo scopo di fornire le
gravi.
informazioni necessarie per effettuare
correttamente le seguenti operazioni: Una situazione di
 Installazione pericolo che, se
 Uso non evitata,
ATTENZIONE: potrebbe
 Manutenzione determinare
lesioni di entità
ATTENZIONE:
lieve o media.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di installare e utilizzare il Gli avvisi vengono
prodotto. Un uso improprio del prodotto utilizzati quando vi
può provocare danni a persone e cose, è un rischio di
nonché causare la decadenza della danni
garanzia. NOTA: all'apparecchiatura
o di riduzione delle
prestazioni, ma
NOTA:
non di lesioni
Conservare questo manuale per future
consultazioni e tenerlo sempre disponibile e a personali.
portata di mano nel luogo in cui è installata l'unità. Simboli speciali
Alcune categorie di pericolo hanno simboli
1.1.1 Utenti inesperti specifici, come mostrato nella tabella seguente.
Pericolo elettrico Pericolo da campi
AVVERTENZA: magnetici
Questo prodotto è destinato ad essere
utilizzato solo da personale qualificato. Pericolo ATTENZIONE:
elettrico:
Si devono osservare le seguenti precauzioni:
 Questo prodotto non deve essere utilizzato Pericolo di superficie surriscaldata
da persone affette da disabilità fisiche o I pericoli di superficie calda sono indicati da un
mentali, o da persone prive della necessaria simbolo specifico che sostituisce i simboli tipici di
esperienza e conoscenza, a meno che non livello di pericolo:
siano state istruite sull'uso dell'apparecchio e
sui rischi associati, oppure che operino sotto
la supervisione di una persona responsabile. ATTENZIONE:
 I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e
l’apparecchio o in prossimità di esso. l'installatore
1.2 Terminologia e simboli relativi alla Informazioni specifiche per il personale
sicurezza responsabile dell'installazione del
prodotto nel sistema (impianto idraulico
Informazioni sui messaggi di sicurezza
e/o elettrico) o della manutenzione del
È molto importante leggere, comprendere e prodotto.
seguire le indicazioni riportate nei messaggi e nelle
normative di sicurezza prima di maneggiare il Informazioni specifiche per chi usa il
prodotto. Tali messaggi e normative sono prodotto
pubblicati per evitare i seguenti rischi:
 Lesioni personali e problemi di salute Istruzioni
 Danni al prodotto e a tutto ciò che lo circonda Le istruzioni e gli avvertimenti forniti nel presente
 Malfunzionamento del prodotto manuale riguardano la versione di serie, come
descritto nella documentazione di vendita.
Livelli di pericolo Eventuali versioni speciali possono essere fornite
Livello di pericolo Indicazione di fogli di istruzione supplementari. Per eventuali
modifiche o caratteristiche delle versioni speciali,
Una situazione di fare riferimento alla documentazione contrattuale
pericolo che, se di vendita. Per istruzioni, situazioni o eventi non
non evitata, contemplati nel presente manuale o nella
PERICOLO: documentazione di vendita, contattare il Servizio
causerà morte o
assistenza più vicino.
gravi lesioni
personali.

2
it - istruzioni originali

1.3 Smaltimento dell'imballo e del (Direttore Engineering e R&D)


prodotto rev.00
Rispettare le leggi e norme locali vigenti per lo
smaltimento differenziato dei rifiuti.
1.6.2 Dichiarazione di conformità CE
(n. EMCD16)
1.4 Garanzia 1. Modello di apparecchio/Prodotto:
Per informazioni sulla garanzia vedere la vedere etichetta nella prima pagina
documentazione contrattuale di vendita.
2. Nome e indirizzo del fabbricante:
1.5 Ricambi Xylem Service Italia S.r.l.
Via Vittorio Lombardi 14
AVVERTENZA:
36075 Montecchio Maggiore VI
Usare solo ricambi originali per la
Italy
sostituzione di eventuali componenti
usurati o difettosi. L'uso di parti di 3. La presente dichiarazione di conformità è
ricambio inadeguate può causare rilasciata sotto la responsabilità esclusiva del
malfunzionamenti, danni e lesioni fabbricante.
personali nonché determinare la perdita 4. Oggetto della dichiarazione:
di validità della garanzia. elettropompa
5. L’oggetto della dichiarazione di cui sopra è
ATTENZIONE: conforme alla pertinente normativa di
Precisare sempre l'esatto tipo e codice armonizzazione dell’Unione:
del prodotto qualora sia necessario Direttiva 2014/30/UE del 26 febbraio 2014
richiedere informazioni tecniche o parti (compatibilità elettromagnetica)
di ricambio al Servizio di Vendita ed
Assistenza. 6. Riferimento alle pertinenti norme armonizzate
utilizzate o riferimenti alle altre specifiche
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio del tecniche in relazione alle quali è dichiarata la
prodotto, visitare il sito web della rete di vendita. conformità:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
1.6 DICHIARAZIONE DI 3:2007+A1:2011
CONFORMITÀ 7. Organismo notificato: -
8. Informazioni supplementari: -
1.6.1 Dichiarazione CE di conformità
(Originale) Firmato a nome e per conto di:
Xylem Service Italia S.r.l.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
(Direttore Engineering e R&D)
rev.00
Lowara è un marchio registrato di Xylem Inc. o di
una sua società controllata.
Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
1.6.3 Dichiarazione UE di conformità
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italy, dichiara che il prodotto (Originale)

Elettropompa (vedi etichetta sulla prima


pagina)
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive
Europee:
 Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II -
persona fisica o giuridica autorizzata alla
compilazione del fascicolo tecnico: Xylem
Service Italia S.r.l.)
 Eco-design 2009/125/CE, Regolamento (CE) Xylem Service Italia S.r.l., con sede in Via Vittorio
n. 640/2009 e Regolamento (UE) n. 4/2014 Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
(Motore 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) se Italy, dichiara che il prodotto
marchiato IE2 o IE3,
Pompa (vedi etichetta nella prima pagina)
e conforme alle seguenti norme tecniche
è conforme alle disposizioni delle seguenti Direttive
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, Europee:
EN 60204–1:2006+A1:2009
 Macchine 2006/42/EC (ALLEGATO II -
 EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 persona fisica o giuridica autorizzata alla
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 compilazione del fascicolo tecnico: Xylem
Service Italia S.r.l.)
Amedeo Valente
e conforme alle seguenti norme tecniche
3
it - istruzioni originali

 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 fabbrica. Verificare che durante il trasporto la


pompa o l'unità pompa sia adeguatamente fissata
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
e non abbia possibilità di cadere o di ribaltarsi.
Amedeo Valente
AVVERTENZA:
(Direttore Engineering e R&D)
 Non utilizzare i golfari avvitati sul
rev.00 motore per spostare il complessivo
Lowara è un marchio registrato di Xylem Inc. o di dell'elettropompa.
una sua società controllata.  Non utilizzare l'estremità dell'albero
della pompa o del motore per
2 Trasporto e stoccaggio manipolare la pompa, il motore o
l'unità.
2.1 Ispezione del prodotto alla consegna
1. Verificare che l'esterno dell’imballo non  I golfari avvitati sul motore possono essere
presenti danni evidenti. utilizzati esclusivamente per spostare il solo
2. Se il prodotto presenta dei danni informare il motore oppure, in caso di distribuzione
nostro rivenditore entro otto giorni dalla data disomogenea dei pesi, per sollevare l'unità in
di consegna. verticale a partire da una posizione
orizzontale.
Disimballaggio dell'unità L'unità pompa deve essere sempre fissata e
1. Attenersi alle istruzioni pertinenti: trasportata come mostrato in Figura 4, e la pompa
– Se l'unità è imballata in una scatola, senza motore deve essere fissata e trasportata
rimuovere i punti metallici ed aprire la come mostrato in Figura 5 e Figura 6.
scatola.
Unità senza motore
– Se l'unità è imballata in una cassa di
legno, aprire il coperchio facendo AVVERTENZA:
attenzione ai chiodi e alle reggette.
Conformemente alle disposizioni della
2. Rimuovere le viti di sicurezza o le reggette Direttiva macchine 2006/42/CE, una
dalla base di legno. pompa e un motore che vengono
acquistati separatamente e poi
2.1.1 Ispezione dell'unità accoppiati insieme, danno origine a una
1. Rimuovere i materiali di imballaggio dal nuova macchina. La persona che
prodotto. effettua l'accoppiamento è responsabile
Smaltire tutto il materiale d’imballaggio in per tutti gli aspetti relativi alla sicurezza
conformità con le prescrizioni locali in vigore. dell'unità combinata in questo modo e
2. Ispezionare il prodotto per determinare se per la marcatura CE.
eventuali parti sono mancanti o
danneggiate. 2.3 Istruzioni per lo stoccaggio
3. Se applicabile, liberare il prodotto Luogo di stoccaggio
rimuovendo viti, bulloni o cinghie.
Il prodotto deve essere conservato in un luogo
4. Per qualsiasi inconveniente, contattare il coperto e asciutto, lontano da fonti di calore e al
rappresentante di vendita di zona. riparo da sporcizia e vibrazioni.
2.2 Linee guida per la
NOTA:
movimentazione
 Proteggere il prodotto da umidità, fonti di
Precauzioni calore e danni meccanici.
AVVERTENZA:  Non collocare oggetti pesanti sul prodotto
imballato.
 Osservare le vigenti norme
antinfortunistiche.
2.3.1 Stoccaggio a lungo termine
 Rischio di schiacciamento. L'unità e
i componenti possono essere Se l'unità viene immagazzinata per più di sei mesi,
pesanti. Utilizzare metodi di rispettare i seguenti requisiti:
sollevamento idonei e indossare  Conservare in un luogo coperto e asciutto.
sempre scarpe con punta in acciaio  Conservare l'unità al riparo da fonti di calore,
antinfortunistica. sporcizia e vibrazioni.
 La capacità di carico delle funi di  Ruotare più volte l'albero manualmente
sollevamento o delle imbracature almeno ogni tre mesi.
diminuisce all'aumentare dell'angolo
β, vedere Figura 4, Figura 5 e Fare riferimento ai costruttori dell'unità di
azionamento e del giunto per le loro procedure di
Figura 6.
stoccaggio a lungo termine.
Verificare il peso lordo riportato nell’imballo per Eventuali domande sui trattamenti per
selezionare apparecchi di sollevamento idonei. l'immagazzinamento a lungo termine possono
essere rivolte al rappresentante alle vendite e di
Posizione e bloccaggio assistenza di zona.
Mantenere la pompa o il gruppo pompa nella Temperatura ambiente
stessa posizione in cui sono stati forniti dalla
Il prodotto deve essere immagazzinato a una
4
it - istruzioni originali

temperatura ambiente compresa tra -5°C e +40°C


(23°F e 104°F). PERICOLO:
Non utilizzare questa pompa per liquidi
3 Descrizione del prodotto infiammabili e/o esplosivi.
3.1 Descrizione della pompa
NOTA:
La pompa è una pompa centrifuga multistadio con
sezione ad anello e girante aspirazione per un  Non utilizzare questa pompa per liquidi
basso valore NPSH. La pompa può essere contenenti sostanze abrasive, solide o fibrose.
orizzontale o verticale, monoblocco, accoppiata a  Non utilizzare la pompa per portate superiori
motori elettrici standard. alle portate nominali specificate nella targa
dati.
La pompa può essere utilizzata per la
movimentazione di:
Usi particolari
 Acqua calda o fredda
Nei seguenti casi, contattare il rappresentante di
 Liquidi puliti vendita e assistenza di zona:
 Liquidi che non sono chimicamente o  Se è necessario pompare un liquido con
meccanicamente aggressivi per i materiali densità o viscosità superiore a quella
della pompa dell’acqua, come ad esempio acqua con
Il prodotto può essere fornito come unità pompa glicole, poiché potrebbe rendersi necessario
(pompa e motore elettrico) o solo come pompa. installare un motore di potenza superiore.
 Se è necessario pompare dell’acqua trattata
NOTA: chimicamente (per esempio addolcita,
deionizzata, demineralizzata, ecc.)
Nel caso di acquisto di una pompa senza motore,  Per qualsiasi situazione diversa da quelle
assicurarsi che il motore sia adatto descritte e relative alla natura del liquido.
all’accoppiamento con la pompa.
3.2 Denominazione della pompa
Uso previsto Vedere Figura 2 per una spiegazione del codice di
La pompa è adatta per: denominazione della pompa e per un esempio.
 Rifornimento idrico e trattamento dell’acqua
3.3 Targa dati
 Raffreddamento e approvvigionamento di
acqua calda nelle industrie e negli impianti La targa dati è situata sul supporto cuscinetti.
civili Nella targa dati sono elencate le specifiche
chiave del prodotto. Per ulteriori informazioni,
 Impianti di irrigazione e sprinkler vedere Figura 1.
 Sistemi di riscaldamento La targa dati fornisce informazioni relative al
 Applicazioni antincendio materiale di girante e corpo, alla tenuta
meccanica e ai relativi materiali. Per ulteriori
 Innevamento artificiale
informazioni, vedere Figura 2.
 Nanofiltrazione
 Alimentazione caldaie Marchio IMQ , TUV o IRAM o altri marchi (solo
per l'elettropompa)
Usi impropri
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti
AVVERTENZA: recanti un marchio di approvazione per la
sicurezza elettrica, l’approvazione è riferita
Un uso improprio della pompa può esclusivamente all’elettropompa.
creare condizioni pericolose e causare
lesioni personali e danni alle cose. 3.4 Design della pompa
L'uso improprio del prodotto può rendere nulla la  Corpo aspirante: orizzontale con flange
garanzia. assiali e radiali
Alcuni esempi di usi impropri:  Corpo premente: orizzontale con flange
radiali
 Liquidi non compatibili con i materiali di
costruzione della pompa  Girante chiusa senza equilibratura della
 Liquidi pericolosi, come liquidi tossici, spinta assiale
esplosivi, infiammabili o corrosivi  Tamburo di bilanciamento sul lato di
 Liquidi potabili diversi dall'acqua (ad mandata incorporato nel corpo premente
esempio vino o latte)  Motori – Design IEC
Alcuni esempi di installazioni improprie: Standard: IE3 per Europa e NEMA
 Collocazioni pericolose, come atmosfere  Flange conformi a EN1092 / ISO 7005, PN
esplosive o corrosive. 10/16, 25, 40, 63 e 100. Flange forate
 Locale con temperatura dell'aria molto opzionali conformemente a ASME B16.5;
elevata e/o con una scarsa ventilazione. Classe 150, 300 e 600
 Installazioni all'aperto senza protezione  Giunti: flessibili senza distanziatore come
dalla pioggia e/o da temperature di standard. Opzionale con distanziatore (solo
congelamento per pompe orizzontali) su richiesta del cliente
 Protezione del giunto: totalmente chiusa e
con posizione regolabile

5
it - istruzioni originali

3.5 Materiale Livello di rumore


Per i livelli di pressione sonora della pompa con
Le parti metalliche della pompa in contatto con
motore standard in dotazione, vedere Tabella 7.
l'acqua sono costituite da quanto segue:
Per i livelli di pressione sonora della pompa senza
Codice materiale motore vedere Tabella 8.
Elemento
4 Installazione

CCC
CBC

CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN

RRR
TTT
Precauzioni

Acciaio inossidabile
Acciaio inossidabile
AVVERTENZA:
Bronzo

Bronzo
 Osservare le vigenti norme

Acciaio inossidabile
Girante
antinfortunistiche.
Ghisa  Utilizzare adeguate attrezzature e

Acciaio inossidabile
protezioni.
 Fare sempre riferimento alle norme,
Ghisa

alla legislazione e ai codici locali e/o


Ghisa
Ghisa

Diffusore nazionali vigenti relativi alla


selezione del luogo di installazione e
all'allacciamento di linee idrauliche
Ghisa

ed elettriche.
Ghisa sferoidale
Ghisa sferoidale
Ghisa sferoidale

Super Duplex
Duplex

Corpo pompa
Duplex

Pericolo elettrico:
 Verificare che tutti i collegamenti
siano eseguiti da installatori
qualificati e in conformità alle norme
vigenti.
Albero  Prima di mettere in funzione l'unità,
assicurarsi che l'apparecchio e il
Acciaio inossidabile

quadro elettrico siano isolati


dall'alimentazione elettrica e non
Camicie d'albero possano essere messi sotto
tensione. Questo vale anche per il
circuito ausiliario.

Messa a terra (massa)


Tubo di sfiato
Pericolo elettrico:
Cuscinetto radente Carburo di tungsteno
 Collegare sempre il conduttore
esterno di protezione al morsetto
di terra prima di effettuare altri
3.6 Tenuta meccanica collegamenti elettrici.
 Tenuta meccanica standard secondo la  È necessario collegare a terra
norma EN12756 tutte le apparecchiature. Questo
 Tenuta a cartuccia vale per le apparecchiature della
 Tenuta a baderna pompa, l’azionamento e qualsiasi
apparecchiatura di monitoraggio.
3.7 Limiti di applicazione Testare il conduttore di messa a
terra per verificare se è connesso
Pressione massima di lavoro correttamente.
Figura 3 mostra la massima pressione di lavoro in  Se per errore si stacca il cavo del
base al modello di pompa e alla temperatura del motore, il conduttore di messa a
liquido pompato. terra deve essere l'ultimo a
P1max + Pmax≤ PN staccarsi dal terminale. Verificare
P1max Pressione massima in entrata che il conduttore di messa a terra
sia più lungo dei conduttori di fase.
Pmax Pressione massima erogata dalla
Vale per entrambe le estremità del
pompa
cavo.
PN Pressione massima d'esercizio:
 Aggiungere una protezione
Intervalli di temperatura del liquido supplementare contro le scosse
La Figura 3 mostra i campi della temperatura di elettriche letali. Installare un
esercizio. interruttore differenziale ad alta
sensibilità (30 mA) [dispositivo a
Per requisiti speciali, contattare il rappresentante corrente residua RCD].
del servizio di Vendita e Assistenza.
Numero massimo di avviamenti orari
Vedi Figura 18.

6
it - istruzioni originali

4.1 Requisiti dell'impianto intrinseca della pompa


Hf Perdita di carico totale in metri causata
4.1.1 Collocazione della pompa dal passaggio del liquido nella
tubazione di aspirazione della pompa
PERICOLO:
Hv Pressione di vapore in metri
Non utilizzare questa unità in ambienti corrispondente alla temperatura T°C
che possono contenere polveri o gas del liquido
infiammabili o esplosivi o chimicamente
0,5 Margine di sicurezza consigliato in (m)
aggressivi.
Z Altezza massima alla quale è
installabile la pompa (m) (pb*10.2 - Z)
Linee guida deve essere sempre un numero
Rispettare le seguenti linee guida relative alla positivo.
collocazione del prodotto: Per ulteriori informazioni, vedere Figura 10.
 Assicurarsi che non vi siano ostacoli al
regolare flusso dell'aria di raffreddamento NOTA:
emesso dalla ventola del motore. Non superare la capacità di aspirazione della
 Assicurarsi che eventuali perdite di liquido o pompa in quanto questo potrebbe causare
altri eventi simili non possano allagare il luogo cavitazione e danneggiare la pompa.
di installazione o sommergere l'unità
 Se possibile, posizionare la pompa poco al di 4.1.2 Requisiti delle tubazioni
sopra del livello del pavimento.
 La temperatura ambiente deve essere Precauzioni
compresa tra 0°C (+32°F) e +40°C (+104°F).
AVVERTENZA:
 Contattare il Servizio di Vendita ed Assistenza
se:  Utilizzare tubi adatti alla massima
pressione di lavoro della pompa. In
– Le condizioni di umidità relativa dell'aria caso contrario, l'impianto può subire
superano quelle previste dalle linee cedimenti, con il rischio di lesioni
guida. personali
– La temperatura ambiente supera i +40  Verificare che tutti i collegamenti
°C (+104 °F). siano eseguiti da installatori qualificati
– L'unità è posizionata a più di 1000 m e in conformità alle norme vigenti.
(3000 piedi) sul livello del mare. Può
essere necessario ridurre il valore
nominale della potenza erogabile dal NOTA:
motore o sostituirlo con uno più potente. Se la pompa viene collegata a un sistema idrico
– Per informazioni sul livello di riduzione pubblico, osservare tutte le normative emesse dalle
della potenza, vedere Tabella 9. autorità preposte e dalle aziende responsabili della
gestione idrica al pubblico. Se richiesto, installare un
Posizioni della pompa e spazio attorno alla appropriato dispositivo antiriflusso sul lato di
pompa aspirazione.
Garantire che attorno alla pompa ci siano adeguati
spazio libero e illuminazione. Assicurarsi che sia di Lista di controllo delle tubazioni
facile accesso per le operazioni di installazione e Controllare che siano soddisfatti i seguenti requisiti:
manutenzione
 Tutte le tubazioni sono supportate in modo
Installazione al di sopra del liquido da aspirare indipendente, le tubazioni non devono pesare
(soprabattente) sull'unità.
La massima altezza di aspirazione teorica per  Che vengano utilizzati tubi o raccordi flessibili,
qualsiasi pompa è di 10,33 m. In pratica, quanto per evitare che le vibrazioni della pompa di
segue influisce sulla capacità di aspirazione della trasferiscano alle tubazioni e viceversa.
pompa:  Utilizzare curve ampie, evitare di utilizzare
 Temperatura del liquido pompato gomiti che causino eccessiva perdita di carico.
 Altezza sul livello del mare (in un impianto  La tubazione di aspirazione è perfettamente a
aperto) tenuta ed ermetica.
 Pressione di sistema (in un impianto chiuso)  Se la pompa è utilizzata in un circuito aperto, il
 Resistenza delle tubazioni diametro del tubo di aspirazione è adatto alle
condizioni di installazione. Il tubo di
 Perdita di carico intrinseca della pompa aspirazione non deve essere più piccolo del
 Differenze di altezza diametro della bocca di aspirazione.
Per calcolare l'altezza massima dal livello del liquido  Se la tubazione di aspirazione deve essere
su cui installare la pompa utilizzare la seguente maggiore del lato di aspirazione della pompa,
equazione. è necessario installare una riduzione
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5 eccentrica.
pb Pressione barometrica in bar (in un  Se la pompa è posta al di sopra del liquido da
impianto chiuso è la pressione del aspirare (soprabattente), all'estremità della
sistema) tubazione di aspirazione è installata una
valvola di fondo.
NPSHR Valore in metri della perdita di carico
7
it - istruzioni originali

 La valvola di fondo è completamente immersa Controllare che siano soddisfatti i seguenti


nel liquido, in modo tale che l'aria non possa requisiti:
entrare attraverso il vortice di aspirazione,  Il quadro elettrico deve proteggere il motore
quando il liquido è al livello minimo. da eventuali sovraccarichi e cortocircuiti.
 Valvole di intercettazione di dimensione adatta  Installare la protezione da sovraccarico
sono installate nella tubazione di aspirazione e adeguata (relè termico o salvamotore)
nella tubazione di mandata (a valle della
valvola di ritegno) per la regolazione della Tipo di pompa Protezione
portata della pompa, per l'ispezione e la Elettropompa – Protezione
manutenzione della pompa. trifase1 termica (a cura
 Una valvola di intercettazione di dimensione dell'installatore)
adatta è installata nella tubazione di mandata – Protezione da
(a valle della valvola di ritegno) per la cortocircuito (a
regolazione della portata della pompa e per cura
l'ispezione e la manutenzione della pompa. dell'installatore)2
 Una valvola di ritegno è installata sulla  Il quadro elettrico deve essere dotato di un
tubazione di mandata per prevenire il riflusso sistema di protezione contro la marcia a
attraverso la pompa quando la pompa viene secco a cui collegare un pressostato, un
spenta. galleggiante, le sonde o altri dispositivi altri
dispositivi idonei al sistema di protezione.
AVVERTENZA:  Per l'utilizzo sul lato di aspirazione della
Non utilizzare la valvola di pompa si consigliano i seguenti dispositivi:
intercettazione sul lato di mandata in – Se il liquido viene pompato da un
posizione chiusa, per ridurre la portata acquedotto, utilizzare un pressostato.
della pompa, per più di pochi secondi.
– Se il liquido viene pompato da una
Se la pompa deve funzionare con il lato
vasca o un serbatoio di stoccaggio,
di mandata chiuso per più di qualche
utilizzare un galleggiante o delle sonde.
secondo, installare un circuito di by-
pass per impedire il surriscaldamento  In caso di utilizzo di relè termici, si consiglia
del liquido all'interno della pompa. di scegliere relè sensibili al guasto di fase.

Per illustrazioni che mostrano i requisiti delle Lista di controllo verifica per il motore
tubazioni, vedere Figura 11 e Figura 12.
AVVERTENZA:
4.2 Requisiti elettrici  Leggere il manuale d'uso per
 I requisiti specificati possono essere superati verificare la presenza di un
dalle normative locali vigenti. dispositivo di protezione, se si
 In caso di impianti antincendio (idranti o utilizza un motore diverso da
sprinkler) verificare la normativa locale quello di serie.
vigente.  Se il motore è dotato di protettori
termici automatici, fare attenzione
Lista di verifica per la connessione elettrica al rischio di avviamenti imprevisti
Controllare che siano soddisfatti i seguenti in relazione al sovraccarico. Non
requisiti: utilizzare tali motori per
 I conduttori elettrici sono protetti dall'alta applicazioni antincendio.
temperatura, vibrazioni e urti.
 La linea di alimentazione è dotata di: NOTA:
– Un dispositivo di protezione da corto  Utilizzare solo motori bilanciati dinamicamente
circuito con mezza linguetta posta all'estremità
– Un dispositivo di sconnessione dalla dell'albero (IEC 60034-14) e con grado di
rete con distanza di apertura dei vibrazione normale (N).
contatti di almeno 3 mm.  La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle specifiche riportare sulla
Lista di verifica del quadro elettrico di targa dati.
comando
Generalmente i motori possono funzionare con
NOTA: una tensione di alimentazione avente una
Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai tolleranza di:
valori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti Frequenza Hz Fase ~ UN [V] ± %
inappropriati possono non garantire la protezione
del motore. 230/400 ± 10
50 3
400/690 ± 10
220/380 ± 5
60 3
380/660 ± 10

1
Fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore
magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo magnetotermico di protezione motore con classe di
equivalente. avviamento 10 A.
2
Relè termico di sovraccarico con classe di stacco 10 A +
8
it - istruzioni originali

Usare cavi a norma con 3 conduttori (2 + Terra) per consigliata).


versioni monofase e con 4 conduttori (3 + Terra)  È necessario garantire il fissaggio sicuro
per versioni trifase. della pompa e del motore.
 È necessario lasciare uno spazio adeguato
4.3 Installazione della pompa tra la pompa e l'albero motore, a seconda
4.3.1 Installazione meccanica dell'accoppiamento utilizzato.
 Tra la pompa e il telaio di base deve essere
Prima dell'installazione, controllare quanto segue: presente uno spessoramento idoneo, in
 Utilizzare un calcestruzzo di classe di modo tale che in caso di sostituzione sia
resistenza alla compressione C12/15 che possibile impostare la stessa altezza tra il
soddisfa i requisiti della classe di esposizione fondo e la linea centrale (regolazione
XC1 come da EN 206-1. verticale consigliata 4-6 mm).
 La superficie di montaggio deve essere
preparata e deve essere completamente 4.3.2 Requisiti delle tubazioni
orizzontale e piana. Controllare che sia rispettato quanto segue:
 Rispettare i pesi indicati.  La linea di aspirazione soprabattente è stata
Installazione della pompa collocata con una pendenza crescente, alla
linea di altezza di aspirazione positiva con
Verificare che la fondazione sia stata preparata in una pendenza decrescente verso la pompa.
conformità alle dimensioni indicate nel disegno di
 I diametri nominali delle tubazioni devono
massima/disegno generale.
essere almeno uguali ai diametri nominali
Per informazioni sulla base della pompa e sui fori
delle bocche della pompa.
di ancoraggio, vedere Figura 13.
 Le tubazioni sono state ancorate in
1. Posizionare la pompa sulla fondazione e
prossimità della pompa e collegate senza
livellarla con l'aiuto di una livella a bolla
trasmettere sollecitazioni o deformazioni.
posizionata sulla bocca di mandata.
La deviazione consentita è 0,5 mm/m. ATTENZIONE:
2. Rimuovere i tappi che coprono le bocche.
3. Allineare la pompa e le flange delle tubazioni Cordoni di saldatura, depositi e altre
su entrambi i lati della pompa. Verificare impurità nelle tubazioni danneggiano la
l'allineamento dei bulloni. pompa.
4. Fissare le tubazioni alla pompa tramite i  Liberare le tubazioni da eventuali impurità.
bulloni. Non forzare il posizionamento delle  Se necessario, installare un filtro.
tubazioni.
5. Utilizzare degli spessori per la 4.3.3 Allineamento del giunto
compensazione in altezza, se necessario. Dopo il montaggio sulla fondazione e il
Montare sempre i distanziatori, se presenti, collegamento alla tubazione, il giunto deve essere
immediatamente alla destra e alla sinistra dei nuovamente regolato, anche se l'unità è stata
bulloni della fondazione tra il basamento/la consegnata montata interamente sul telaio.
fondazione. Per una distanza da bullone a
bullone (L) > 800 mm, montare dei Rimuovere la protezione del giunto
distanziatori supplementari in un punto Per informazioni, vedere Figura 14.
intermedio tra i fori dei bulloni. 1. Svitare i dispositivi di fissaggio.
6. Assicurarsi che tutti i distanziatori siano 2. Rimuovere la protezione del giunto – metà
posizionati perfettamente allo stesso livello. superiore (1).
7. Inserire i bulloni della fondazione nei fori 3. Rimuovere la protezione del giunto – metà
previsti. inferiore (2).
8. Usare il calcestruzzo per posizionare gli 4. Aprire e sollevare l'anello di
appositi bulloni nella fondazione. supporto/regolazione (3).
9. Attendere fino a quando il calcestruzzo non si
è perfettamente asciugato, quindi livellare il Allineamento
basamento. Per informazioni, vedere Figura 15.
10. Serrare i bulloni della fondazione 1. Allentare le viti del piedino del motore.
uniformemente e saldamente. 2. Posizionare il righello (1) in direzione assiale
11. Consolidare i basamenti con calcestruzzo a su entrambe le metà del giunto.
basso ritiro. 3. Lasciare il righello (1) in questa posizione e
NOTA: ruotare il giunto manualmente.
 Se la trasmissione di vibrazioni può – Il giunto è allineato correttamente se le
causare problemi, inserire antivibranti distanze 'a' e 'b' relativamente agli assi
tra la pompa e le fondazione. corrispondenti sono le stesse in tutti i
punti intorno alla circonferenza.
Montare la pompa su un telaio di base – La deviazione radiale e assiale tra le
Controllare che sia rispettato quanto segue: due metà del giunto non deve superare
 Solido telaio di base che non subisca torsioni i valori impostati dal costruttore,
o vibrazioni durante il funzionamento durante i periodi di inattività, così come
(risonanza). alla temperatura di esercizio e anche
 Le superfici di montaggio dei piedini della alla pressione d'ingresso.
pompa e del motore sul telaio di base 4. Controllare la distanza tra le due metà del
devono essere piatte (lavorazione meccanica giunto intorno alla circonferenza con un
9
it - istruzioni originali

calibro (2). protezione da sovraccarico secondo l'elenco


– Il giunto è allineato correttamente se la seguente.
distanza tra le due metà del giunto è la – Se il motore viene utilizzato a pieno
stessa in tutti i punti intorno alla carico, regolare al valore nominale
circonferenza. della corrente dell'elettropompa (targa
– La deviazione radiale e assiale tra le dati).
due metà del giunto non deve superare – Se il motore viene utilizzato a carico
i valori impostati dal costruttore, parziale, regolare al valore alla
durante i periodi di inattività, così come corrente d'esercizio (pinza
alla temperatura di esercizio e anche amperometrica).
alla pressione d'ingresso. – Se è presente un sistema di
5. Serrare nuovamente le viti del piedino del avviamento stella-triangolo, regolare il
motore senza trasmettere sollecitazioni e relè termico sul 58% della corrente
deformazioni. nominale o della corrente di esercizio
È possibile usare dei comparatori al posto del (solo per motori trifase).
righello e dello spessimetro.
Contattare il rappresentante di vendita e 5 Messa in funzione,
assistenza di zona per eventuali richieste o avviamento, funzionamento
informazioni.
e spegnimento
NOTA: Controllare di nuovo l'allineamento del
giunto in condizioni di funzionamento a caldo e, se Precauzioni
necessario, verificare che la pressione del sistema
sia corretta, ove disponibile. Assicurarsi che l'unità AVVERTENZA:
possa facilmente essere ruotata a mano.  Fare attenzione al liquido scaricato
in modo che non possa arrecare
NOTA: danni a cose o persone.
Un allineamento improprio dell'unità può causare  Le protezioni del motore possono
danni all'accoppiamento e all'unità stessa. causare un riavvio imprevisto del
motore. Questo può determinare
Installare la protezione del giunto gravi lesioni personali.
 Non mettere mai in funzione la
ATTENZIONE: pompa senza le protezioni del
Non mettere mai in funzione la pompa giunto correttamente installate.
senza le protezioni del giunto
correttamente installate.
ATTENZIONE:
Per informazioni, vedere Figura 14.  Durante il funzionamento, le superfici
1. Posizionare la protezione del giunto – la metà esterne della pompa e del motore
inferiore (2) utilizzando i dispositivi di fissaggio – possono superare i 40ºC (104ºF).
in basso (2). Non toccare con qualsiasi parte del
2. Inserire l'anello di regolazione (3) con la fessura corpo che sia priva
rivolta verso il basso e premerlo in senso dell'equipaggiamento di protezione.
assiale al motore.  Non porre materiale combustibile
3. Posizionare la protezione del giunto – la metà vicino alla pompa.
superiore (1) utilizzando i dispositivi di fissaggio.
4. Avvitare i dispositivi di fissaggio. NOTA:
4.3.4 Installazione elettrica  Non mettere mai in funzione la pompa al di
sotto della portata nominale minima, a secco o
1. Rimuovere le viti del coperchio della
senza adescamento.
morsettiera.
2. Collegare e assicurare i cavi di alimentazione  Non mettere mai in funzione la pompa con la
secondo il relativo schema d'installazione. valvola di intercettazione di mandata chiusa
Per gli schemi elettrici, vedere Figura 16. Gli per più di pochi secondi.
schemi sono disponibili anche sul retro del  Non mettere mai in funzione la pompa con la
coperchio della scatola morsettiera. valvola di intercettazione di aspirazione
a) Collegare il conduttore di terra (massa). chiusa.
Assicurarsi che il conduttore di terra  Non esporre la pompa inattiva a temperature
(massa) sia più lungo dei conduttori di di congelamento. Scaricare tutto il liquido che
fase. si trova all'interno della pompa. La mancata
b) Collegare i conduttori di fase. osservanza della prescrizione può determinare
3. Montare il coperchio della scatola morsettiera. il congelamento del liquido e danneggiare la
pompa.
NOTA:  La somma della pressione sul lato di
Serrare correttamente i pressacavi per garantire aspirazione (rete principale, serbatoio a
l'adeguata protezione contro lo scorrimento del gravità) e la pressione massima erogata dalla
cavo e l'umidità. pompa non deve superare la massima
pressione di lavoro permessa (pressione
4. Se il motore non è provvisto di protezione nominale PN) della pompa. Vedi Figura 3.
termica a riarmo automatico, regolare la
10
it - istruzioni originali

 Assicurarsi che l'unità sia collegata


 Non utilizzare la pompa in caso di cavitazione. elettricamente secondo le normative vigenti e
La cavitazione può danneggiare i componenti con tutti i dispositivi di sicurezza.
interni.
 Avviamento della pompa. Alle condizioni di
esercizio previste, la pompa deve funzionare
5.1 Riempire la pompa in modo silenzioso e regolare. Altrimenti, fare
Per informazioni sulle connessioni della pompa, riferimento a Risoluzione dei problemi.
vedere Figura 17.
6 Manutenzione
Installazioni con il livello del liquido al di sopra
della pompa (aspirazione sottobattente) Precauzioni
1. Chiudere la valvola di intercettazione a valle
Pericolo elettrico:
della pompa.
2. Aprire i tappi avvitati (PM2) Scollegare e isolare l'alimentazione
3. Aprire la valvola di intercettazione a monte, elettrica prima d'installare l'unità o
finché l'acqua non fuoriesce dal foro. sottoporla a manutenzione.
4. Chiudere i tappi avvitati.
AVVERTENZA:
Installazioni con il livello del liquido al di sotto
della pompa (soprabattente)  La manutenzione deve essere
eseguita solo da personale esperto
1. Chiudere la valvola di intercettazione
e qualificato.
posizionata a monte della pompa.
2. Chiudere la valvola di intercettazione a valle  Osservare le vigenti norme
della pompa. antinfortunistiche.
3. Aprire i tappi avvitati (PM2).  Utilizzare adeguate attrezzature e
4. Riempire la pompa, finché l'acqua non protezioni.
fuoriesce dal foro.  Fare attenzione al liquido scaricato
5. Chiudere i tappi avvitati. in modo che non possa arrecare
danni a cose o persone.
5.2 Controllare il senso di rotazione
Attenersi a questa procedura prima dell'avvio. 6.1 Assistenza
1. Individuare le frecce sulla lanterna, sul giunto
In caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di
e/o sul copriventola del motore per
manutenzione programmata, tenere presente che
determinare il senso di rotazione corretto.
le scadenze dipendono dal tipo di liquido pompato
2. Avviare il motore.
e dalle condizioni di esercizio.
3. Controllare rapidamente il senso di rotazione
Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
attraverso la protezione del giunto o il
di zona per eventuali richieste o informazioni
copriventola del motore.
riguardo l'assistenza o la manutenzione ordinaria.
4. Fermare il motore.
Può essere necessaria la manutenzione
5.3 Avviare la pompa straordinaria per la pulizia delle parti idrauliche o
sostituzione di altre parti usurate.
La responsabilità di controllare la portata corretta e
la temperatura del liquido pompato spetta Pompe con cuscinetti rilubrificabili
all'installatore o al proprietario. Prima  Rilubrificare dopo 4000 ore di esercizio, ma
dell'avviamento della pompa, accertarsi che: almeno una volta all'anno. Per prima cosa
 I cuscinetti sono già ingrassati e quindi pronti pulire i nippli di lubrificazione (SN).
per il funzionamento.  Usare un grasso di Gradazione NLGI 2 o
 La pompa e la tubazione di aspirazione devono equivalente.
essere riempite completamente con liquido al Contattare il rappresentante di vendita e assistenza
momento dell'avvio, vedere il capitolo 5.1 di zona per eventuali richieste o informazioni.
 Girare a mano la pompa ancora una volta e
controllare che si muova in modo regolare e Cuscinetti del motore
uniforme. Dopo circa cinque anni, il grasso nei cuscinetti del
 Verificare che sia installata la protezione del motore è talmente invecchiato che si consiglia la
giunto e che tutti i dispositivi di sicurezza sostituzione dei cuscinetti. I cuscinetti devono
siano operativi. essere sostituiti dopo 25.000 ore operative o
 Azionare tutti i dispositivo di tenuta, secondo le istruzioni di manutenzione del fornitore
flussaggio o raffreddamento che sono stati del motore, l'intervallo inferiore tra i due.
forniti.
Motore con cuscinetti lubrificati a vita
 Aprire la valvola nella tubazione di
aspirazione. I motori provvisti di cuscinetti lubrificati a vita non
 Impostare la valvola di intercettazione sul richiedono alcuna manutenzione di routine
lato pressione a ca. il 25% della velocità della programmata.
pompa per cui il sistema è stato progettato. Motore con cuscinetti rilubrificabili
Per le pompe con una potenza dell'unità
inferiore a 30 kW, la valvola di intercettazione Seguire le istruzioni di manutenzione del fornitore
può anche rimanere chiusa per breve tempo del motore.
all'avvio.

11
it - istruzioni originali

Giunto di accoppiamento La pompa è Verificare i requisiti


Controllare lo spazio negli elementi di sovraccaricata poiché effettivi di potenza in
accoppiamento regolarmente, almeno una volta aspira un liquido base alle caratteristiche
all'anno. Si consiglia un controllo ogni 1000 ore di troppo denso e del liquido pompato e
esercizio, oppure ogni tre mesi, a seconda della viscoso. poi contattare il
condizione che si verificherà per prima. Servizio di Vendita ed
Assistenza.
6.2 Lista di controllo ispezione
La pompa funziona, ma la portata è scarsa o nulla.
Controllo del Controllare gli elementi
giunto flessibili del giunto. Causa Soluzione
Sostituire le parti rilevanti La pompa è Contattare il Servizio di
nel caso vi fossero segni di ostruita. Vendita ed Assistenza.
usura e controllare
l'allineamento. Le istruzioni per la risoluzione dei problemi
Controllare la Controllare la presenza di riportate nelle tabelle seguenti sono riservate agli
tenuta perdite dalla tenuta addetti all'installazione.
meccanica meccanica. Sostituire la
tenuta meccanica se
7.2 L'interruttore generale è inserito,
vengono rilevate perdite. ma l'elettropompa non si avvia.
Controllare le Controllare il corretto Causa Soluzione
guarnizioni dei posizionamento degli anelli Mancanza di  Ripristinare
cuscinetti di tenuta assiali montati alimentazione l'alimentazione.
sull'albero. È possibile elettrica.  Assicurarsi che tutti i
stabilire solo un leggero collegamenti elettrici
contatto del labbro di all'alimentazione di rete
tenuta. siano intatti.
Controllare Controllare È intervenuta la Attendere che la pompa
che il frequentemente che il protezione termica si raffreddi. La
funzionamento funzionamento della incorporata nella protezione termica si
sia silenzioso pompa sia silenzioso, pompa (se riarma automaticamente.
utilizzando strumenti di presente).
misurazione delle È intervenuto il relè Riarmare la protezione
vibrazioni. termico o il termica.
salvamotore posto
6.3 Smontare e sostituire le parti della nel quadro elettrico
pompa di comando.
Per ulteriori informazioni sulle parti di ricambio e su E' intervenuto il Verificare:
montaggio e smontaggio della pompa, contattare il dispositivo di  Il livello del liquido
rappresentante alle vendite e di assistenza di protezione contro la nella vasca o la
zona. marcia a secco. pressione della
rete.
7 Ricerca guasti  Il dispositivo di
protezione e i suoi
cavi di
7.1 Risoluzioni dei guasti per gli utenti collegamento.
Si sono bruciati i Sostituire i fusibili.
L'interruttore generale è inserito. L'elettropompa fusibili di protezione
non si avvia. della pompa o dei
Causa Soluzione circuiti ausiliari.
È intervenuta la Attendere che la pompa
protezione termica si raffreddi. La protezione
7.3 L'elettropompa si avvia, ma
incorporata nella termica si riarma immediatamente dopo interviene la
pompa (se automaticamente. protezione termica o scattano i fusibili
presente). Causa Soluzione
E' intervenuto il Controllare il livello del Il cavo di alimentazione Verificare il cavo e
dispositivo di liquido nella vasca o la è danneggiato. sostituirlo, se
protezione contro la pressione dalla rete. necessario.
marcia a secco. La protezione termica o i Verificare i
L'elettropompa si avvia, ma dopo un tempo fusibili non sono adatti componenti e
variabile interviene la protezione termica. alla corrente del motore. sostituirli, se
necessario.
Causa Soluzione Il motore elettrico è in Verificare i
Dei corpi estranei Contattare il Servizio di cortocircuito. componenti e
(sostanze solide o Vendita ed Assistenza. sostituirli, se
fibrose) all’interno necessario.
della pompa hanno Il motore si sovraccarica. Verificare le
bloccato la girante. condizioni di

12
it - istruzioni originali

esercizio della 7.8 La pompa funziona, ma la portata è


pompa e riarmare la scarsa o nulla
protezione.
Causa Soluzione
7.4 L'elettropompa si avvia, ma dopo Presenza di aria nella Spurgare l'aria.
poco tempo interviene la protezione pompa o nelle
tubazioni.
termica o scattano i fusibili
La pompa non è Arrestare la pompa e
Causa Soluzione adescata ripetere la procedura di
Il quadro elettrico di Proteggere il quadro correttamente. adescamento.
comando è collocato in elettrico di comando Se il problema persiste:
un'area dalle fonti di calore e  Verificare che la
eccessivamente dal sole. tenuta meccanica
riscaldata o è esposto non presenti
direttamente ai raggi perdite.
solari.  Verificare la
La tensione di Verificare le condizioni perfetta tenuta
alimentazione non è di esercizio della
della tubazione di
entro i limiti di pompa.
aspirazione
funzionamento del
motore.  Sostituire
Mancanza di una fase Verificare eventuali valvole
che perdono.
dell'alimentazione  l'alimentazione
Lo strozzamento in Aprire la valvola.
elettrica.  il collegamento
mandata è eccessivo.
elettrico
Le valvole sono Smontare e pulire le
7.5 L'elettropompa si avvia, ma dopo bloccate in posizione valvole.
un tempo variabile interviene la chiusa o parzialmente
chiusa.
protezione termica.
La pompa è ostruita. Rivolgersi al
Causa Soluzione rappresentante di
Dei corpi estranei Rivolgersi al vendita e assistenza di
(sostanze solide o rappresentante di zona.
fibrose) all’interno vendita e assistenza di I tubi sono ostruiti. Controllare e pulire i
della pompa hanno zona. tubi.
bloccato la girante.
Il senso di rotazione Cambiare la posizione
La pompa eroga una Chiudere parzialmente
della girante è errato di due delle fasi sulla
portata superiore al la valvola di
limite indicato sulla intercettazione posta a (versione trifase) morsettiera del motore
targa dati. valle fino a che la o nel quadro elettrico di
portata erogata non comando.
rientra nei limiti previsti L'aspirazione Verificare le condizioni
sulla targa dati. soprabattente è di lavoro della pompa.
La pompa è Verificare i requisiti eccessiva o la perdita Se necessario,
di carico nei tubi di procedere come segue:
sovraccaricata poiché effettivi di potenza in
aspira un liquido base alle caratteristiche aspirazione è  Diminuire il
eccessiva. dislivello.
troppo denso e del liquido pompato.
viscoso.  Aumentare il
I cuscinetti del motore Rivolgersi al diametro del tubo
sono usurati. rappresentante di di aspirazione.
vendita e assistenza di
zona. 7.9 L'elettropompa si ferma e poi ruota
nel senso sbagliato
7.6 L'elettropompa si avvia, ma è Causa Soluzione
attiva la protezione generale Presenza di una perdita in Riparare o
dell'impianto uno o entrambi i seguenti sostituire i
Causa Soluzione componenti: componenti
Un cortocircuito Controllare  Il tubo di aspirazione. guasti.
nell'impianto elettrico. l'impianto elettrico.  La valvola di fondo o la
check valvola di
7.7 L'elettropompa si avvia, ma è ritegno.
attivo il dispositivo di protezione da È presente dell'aria nel tubo Spurgare l'aria.
corrente residua (RCD) dell'impianto di aspirazione.
Causa Soluzione
Ci sono Verificare l'isolamento dei
dispersioni a componenti dell'impianto
terra. elettrico.

13
en - Original instructions

7.10 La pompa si avvia troppo temperatura del liquido, ecc...)


I cuscinetti Rivolgersi al rappresentante di
frequentemente
del motore vendita e assistenza di zona.
Causa Soluzione sono
Presenza di una perdita Riparare o usurati.
in uno o entrambi i sostituire i Presenza Rivolgersi al rappresentante di
seguenti componenti: componenti di corpi vendita e assistenza di zona.
 Il tubo di guasti. estranei
aspirazione. all’interno
 La valvola di fondo della
o la check valvola pompa
di ritegno. La girante Rivolgersi al rappresentante di
Autoclave con la Vedere le striscia vendita e assistenza di zona.
membrana rotta o privo di apposite istruzioni contro
precarica d'aria. nel manuale l'anello di
dell’autoclave. usura
Giunto Controllare l'allineamento del giunto.
7.11 La pompa vibra ed ha un disallineato
funzionamento rumoroso Elementi Controllare e sostituire le parti
Causa Soluzione flessibili del rilevanti nel caso vi fossero segni di
Pompa in Ridurre la portata richiesta giunto usura.
cavitazione chiudendo parzialmente la valvola di usurati
intercettazione a valle della pompa. Per ogni situazione non contemplata, fare
Se il problema persiste verificare le riferimento al rappresentante di vendita e assistenza
condizioni di esercizio della pompa di zona.
(dislivelli, perdite di carico,

1 Introduction and Safety  Children must be supervised to ensure that


they do not play on or around the product.
1.1 Introduction
Purpose of this manual
1.2 Safety terminology and symbols
The purpose of this manual is to provide About safety messages
necessary information for: It is extremely important that you read,
 Installation understand, and follow the safety messages and
 Operation regulations carefully before handling the product.
They are published to help prevent these
 Maintenance hazards:
CAUTION:  Personal accidents and health problems
Read this manual carefully before  Damage to the product and its
installing and using the product. surroundings
Improper use of the product can cause  Product malfunction
personal injury and damage to property,
Hazard levels
and may void the warranty.
Hazard level Indication

NOTICE: A hazardous
Save this manual for future reference, and keep it situation which, if
readily available at the location of the unit. DANGER: not avoided, will
result in death or
serious injury.
1.1.1 Inexperienced users
A hazardous
WARNING: situation which, if
not avoided,
This product is intended to be operated WARNING:
could result in
by qualified personnel only.
death or serious
Be aware of the following precautions: injury.
 This product is not to be used by anyone A hazardous
with physical or mental disabilities, or situation which, if
anyone without the relevant experience not avoided,
CAUTION:
and knowledge, unless they have received could result in
instructions on using the equipment and on minor or
the associated risks or are supervised by a moderate injury.
responsible person.

14
en - Original instructions

Notices are used CAUTION:


when there is a Always specify the exact product type
risk of equipment and part number when requesting
damage or technical information or spare parts
NOTICE:
decreased from the Sales and Service
performance, but Department.
not personal
injury. For more information about the product’s spare
parts, visit sales network’s website.
Special symbols
Some hazard categories have specific symbols, 1.6 DECLARATIONS OF
as shown in the following table.
CONFORMITY
Electrical hazard Magnetic fields
hazard 1.6.1 EC Declaration of Conformity
(Original)
Electrical CAUTION:
Hazard:

Hot surface hazard


Hot surface hazards are indicated by a specific
symbol that replaces the typical hazard level
symbols:

CAUTION:
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Description of user and installer symbols Maggiore VI - Italy, hereby declares that the
product:
Specific information for personnel in
charge of installing the product in the Electric pump unit (see label on first page)
system (plumbing or electrical aspects, or fulfills the relevant provisions of the following
both) or in charge of maintenance. European directives:
Specific information for users of the  Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural
product. or legal person authorised to compile the
technical file: Xylem Service Italia S.r.l.)
 Eco-design 2009/125/EC, Regulation (EC)
Instructions
No 640/2009 & Regulation (EU) No 4/2014
The instructions and warnings that are provided (Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 or
in this manual concern the standard version, as IE3 marked,
described in the sales document. Special version
and the following technical standards
pumps may be supplied with supplementary
instruction leaflets. Refer to sales contract for  EN ISO 12100:2010, EN
any modifications or special version 809:1998+A1:2009, EN 60204-
characteristics. For instructions, situations, or 1:2006+A1:2009
events that is not considered in this manual or  EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
the sales document, contact the nearest Service
Center. Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
1.3 Disposal of packaging and
product (Director of Engineering and R&D)
Observe the local regulations and codes in force rev.00
regarding sorted waste disposal. 1.6.2 EC Declaration of Conformity
1.4 Warranty (No EMCD16)
For information about warranty, see the sales 1. Apparatus model/Product:
contract. see label on first page
1.5 Spare parts 2. Name and address of the manufacturer:
Xylem Service Italia S.r.l.
WARNING: Via Vittorio Lombardi 14
Only use original spare parts to replace 36075 Montecchio Maggiore VI
any worn or defective components. The Italy
use of unsuitable spare parts may
cause malfunctions, damage, and 3. This declaration of conformity is issued
injuries as well as void the guarantee. under the sole responsibility of the
manufacturer.
4. Object of the declaration:
electric pump

15
en - Original instructions

5. The object of the declaration described Unpack the unit


above is in conformity with the relevant 1. Follow applicable step:
Union harmonisation legislation:
– If the unit is packed in a carton, then
Directive 2014/30/EU of 26 February 2014 remove the staples and open the
(electromagnetic compatibility) carton.
6. References to the relevant harmonised – If the unit is packed in a wooden
standards used or references to the other crate, then open the cover while
technical specifications, in relation to which paying attention to the nails and
conformity is declared: straps.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6- 2. Remove the securing screws or the straps
3:2007+A1:2011 from the wooden base.
7. Notified body: -
2.1.1 Inspect the unit
8. Additional information: -
1. Remove packing materials from the
Signed for and on behalf of: product.
Xylem Service Italia S.r.l. Dispose of all packing materials in
accordance with local regulations.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
2. Inspect the product to determine if any
Amedeo Valente parts have been damaged or are missing.
(Director of Engineering and R&D) 3. If applicable, unfasten the product by
rev.00 removing any screws, bolts, or straps.
4. Contact the local sales representative if
Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its there is any issue.
subsidiaries.
1.6.3 EU Declaration of Conformity 2.2 Transportation guidelines
(Original) Precautions

WARNING:
 Observe accident prevention
regulations in force.
 Crush hazard. The unit and the
components can be heavy. Use
proper lifting methods and wear
steel-toed shoes at all times.
 The load capacity of the lifting ropes
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via or slings is reduced the more angle
β increaser, see Figure 4, Figure 5
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio and Figure 6.
Maggiore VI - Italy, hereby declares that the
product: Check the gross weight that is indicated on the
package in order to select proper lifting
Pump (see label on first page) equipment.
fulfills the relevant provisions of the following
Position and fastening
European directives:
Keep the pump or the pump unit in the same
 Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural
or legal person authorised to compile the position in which it was supplied from the factory.
technical file: Xylem Service Italia S.r.l.) Make sure that the pump or pump unit is
securely fastened during transportation and
and the following technical standards cannot roll or fall over.
 EN ISO 12100:2010, EN
809:1998+A1:2009 WARNING:
 Do not use eyebolts screwed on
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
the motor for handling the whole
Amedeo Valente electric pump unit.
(Director of Engineering and R&D)  Do not use the shaft end of the
rev.00 pump or of the motor to move the
pump, the motor or the unit.
Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its
subsidiaries.  Eyebolts screwed onto the motor may be
exclusively used to move the individual
2 Transportation and Storage motor or, in case of a not balanced
distribution of weights, to partially lift the
2.1 Inspect the delivery unit vertically starting from a horizontal
1. Check the outside of the package for displacement.
evident signs of damage. Pump unit must always be fixed and transported
2. Notify our distributor within eight days of as shown in Figure 4, and the pump without
the delivery date, if the product bears motor must be fixed and transported as shown in
visible signs of damage. Figure 5 and Figure 6.

16
en - Original instructions

Unit without motor  Cooling and hot water supply in industries


and building services
WARNING:  Irrigation and sprinkler systems
According to Machinery directive  Heating systems
2006/42/EC, a pump and motor that are
purchased separately and then coupled  Fire-fighting applications
together result in a new machine. The  Snow making
person making the coupling is  Nanofiltration
responsible for all safety aspects of the  Boiler feed.
combined unit and for CE-marking.
Improper use
2.3 Storage guidelines WARNING:
Storage location Improper use of the pump may create
The product must be stored in a covered and dry dangerous conditions and cause
location free from heat, dirt, and vibrations. personal injury and damage to property.

An improper use of the product leads to the


NOTICE: loss of the warranty.
 Protect the product against humidity, heat Examples of improper use:
sources, and mechanical damage.  Liquids not compatible with the pump
 Do not place heavy weights on the packed construction materials
product.  Hazardous liquids, such as toxic, explosive,
flammable, or corrosive liquids
2.3.1 Long-term storage  Potable liquids other than water, for
example wine or milk
If the unit is stored for more than 6 months, these
requirements apply: Examples of improper installation:
 Store in a covered and dry location.  Hazardous locations, such as explosive,
or corrosive atmospheres.
 Store the unit free from heat, dirt, and
vibrations.  Location where the air temperature is
very high or there is poor ventilation.
 Rotate the shaft by hand several times at
least every three months.  Outdoor installations where there is no
protection against rain or freezing
Refer to the drive unit and coupling temperatures.
manufacturers for their long-term storage
procedures. DANGER:
For questions about possible long-term storage Do not use this pump to handle
treatment services, please contact your local flammable or explosive liquids, or both.
sales and service representative.
Ambient temperature
NOTICE:
The product must be stored at an ambient
 Do not use this pump to handle liquids
temperature from -5°C to +40°C (23°F to 104°F).
containing abrasive, solid, or fibrous
3 Product Description substances.
 Do not use the pump for flow rates beyond
3.1 Pump description the specified flow rates on the data plate.
The pump is a multistage centrifugal ring section
pump with suction impeller for low NPSH value. Special applications
The pump can be horizontal or vertical, close- Contact the local sales and service
coupled to standard electric motors. representative in the following cases:
The pump can be used for handling:  If the density or viscosity value of the
pumped liquid exceeds the value of water,
 Cold or warm water
such as water with glycol; as it may require
 Clean liquids a more powerful motor.
 Clean or aggressive fluids which are not  If the pumped liquid is chemically treated,
chemically or mechanically aggressive for example softened, deionized,
to the pump materials demineralized etc..
The product can be supplied as a pump unit  Any situation that is different from the ones
(pump and electric motor) or only as a pump. that is described and relate to the nature of
the liquid.
NOTICE: 3.2 Pump denomination
If you have purchased a pump without motor,
See Figure 2 for an explanation of the
make sure that the motor is suitable for coupling
denomination code for the pump and one
to the pump.
example.
Intended use 3.3 Nameplate
The pump is suitable for: The nameplate is located on the bearing frame.
 Water supply and water treatment The nameplate lists key product specifications.
For more information, see Figure 1.
17
en - Original instructions

The nameplate provides information regarding 3.6 Mechanical seal


the impeller and casing material, the
 Standard mechanical seal according to
mechanical seal and their materials. For more
EN12756
information, see Figure 2.
 Cartridge seal
IMQ or TUV or IRAM or other marks (for  Soft packing
electric pump only)
Unless otherwise specified, for products with a 3.7 Application limits
mark of electrical-related safety approval, the
approval refers exclusively to the electrical pump. Maximum working pressure
Figure 3 shows the maximum working pressure
3.4 Pump design depending on the pump model and the
 Suction casing: horizontal with axial and temperature of the pumped liquid.
radial flanges P1max + Pmax≤ PN
 Discharge casing: horizontal with radial P1max Maximum inlet pressure
flanges Pmax Maximum pressure generated by the
 Impeller design closed with no axial thrust pump
balancing PN Maximum operating pressure
 Balancing drum at discharge side
incorporated in discharge casing Liquid temperature intervals
 Motors – Design IEC Figure 3 shows the working temperature ranges.
Standard: IE3 for Europe and NEMA For special requirements, contact the sales and
service representative.
 Flanges according to EN1092 / ISO 7005,
PN 10/16, 25, 40, 63 and 100. Optional Maximum number of starts per hour
drilled flanges according to ASME B16.5; See Figure 18.
Class 150, 300 and 600
 Couplings: flexible without spacer as Noise level
standard. Optional with spacer (only for For the sound pressure levels of pump equipped
horizontal pumps) on customer request with standard supplied motor, see Table 7.
For sound pressure levels of pump without
 Coupling guard: totally enclosed and motor, see Table 8.
position-adjustable
3.5 Material 4 Installation
The metallic parts of the pump that come in Precautions
contact with water are made of the following:
Material Code WARNING:
Item  Observe accident prevention
CCC

CBC

CNC

DCC

DBC

DNC

NNN
RNN
RRR
TTT

regulations in force.
 Use suitable equipment and
protection.
Stainless

Stainless
Bronze

Bronze

 Always refer to the local and/or


Steel

Steel

Impeller
Stainless Steel

national regulations, legislation, and


Cast Iron

codes in force regarding the


selection of the installation site,
Stainless Steel

plumbing, and power connections.


Cast Iron

Cast Iron
Cast Iron

Diffuser
Cast Iron

Electrical Hazard:
 Make sure that all connections are
Cast Iron

Cast Iron

Cast Iron

performed by qualified installation


Nodular

Nodular

Nodular

Duplex

Casing technicians and in compliance with


Super Duplex

the regulations in force.


Duplex

 Before starting work on the unit,


make sure that the unit and the
Shaft control panel are isolated from the
power supply and cannot be
energized. This applies to the
control circuit as well.
Stainless Steel

Shaft
sleeve

Relief
pipe

Plain bearing Tungsten Carbide

18
en - Original instructions

Grounding (earthing) Installation above liquid source (suction lift)


The theoretical maximum suction height of any
Electrical Hazard: pump is 10.33m. In practice, the following affect
 Always connect the external the suction capacity of the pump:
protection conductor to ground  Temperature of the liquid
(earth) terminal before making
other electrical connections.  Elevation above the sea level, in an open
system
 You must ground (earth) all
electrical equipment. This applies  System pressure, in a closed system
to the pump equipment, the driver,  Resistance of the pipes
and any monitoring equipment.  Own intrinsic flow resistance of the pump
Test the ground (earth) lead to  Height differences
verify that it is connected correctly.
The following equation is used to calculate the
 If the motor cable is jerked loose maximum height above the liquid level which the
by mistake, the ground (earth) pump can be installed:
conductor must be the last
conductor to come loose from its (pb*10.2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0.5
terminal. Make sure that the pb Barometric pressure in bar (in
ground (earth) conductor is longer closed system is system pressure)
than the phase conductors. This NPSHR Value in meter of the pump intrinsic
applies to both ends of the motor flow resistance
cable.
Hf Total losses in meters caused by
 Add additional protection against passage of liquid in the suction
lethal shock. Install a high- pipe of the pump
sensitivity differential switch (30
Hv Steam pressure in meters that
mA) [residual current device RCD].
correspond to the temperature of
the liquid T °C
4.1 Facility requirements 0.5 Recommended safety margin (m)
4.1.1 Pump location Z Maximum height at which the pump
can be installed (m) (pb*10.2 - Z)
DANGER: must always be a positive number.
Do not use this unit in environments that For more information, see Figure 10.
may contain flammable or explosive or
chemically aggressive gases or NOTICE:
powders.
Do not exceed the pumps suction capacity as this
could cause cavitation and damage the pump.
Guidelines
Observe the following guidelines regarding the
location of the product: 4.1.2 Piping requirements
 Make sure that no obstructions hinder the Precautions
normal flow of the cooling air that is
delivered by the motor fan. WARNING:
 Make sure that the installation area is  Use pipes suited to the maximum
protected from any fluid leaks, or flooding. working pressure of the pump.
 If possible, place the pump slightly higher Failure to do so can cause the
than the floor level. system to rupture, with the risk of
 The ambient temperature must be between injury.
0°C (+32°F) and +40°C (+104°F).  Make sure that all connections are
 Contact the Sales and Service Department performed by qualified installation
if: technicians and in compliance with
the regulations in force.
– The relative air humidity conditions
exceed the guidelines.
– The room temperature exceeds NOTICE:
+40°C (+104°F). Observe all regulations issued by authorities
– The unit is located more than 1000 m having jurisdiction and by companies managing
(3000 ft) above the sea level. The the public water supplies if the pump is connected
motor performance may need to be to a public water system. If required, install
de-rated or replaced with a more appropriate backflow-prevention device on the
powerful motor. suction side.
– For information about which value to
de-rate the motor with, see Table 9. Piping checklist
Check that the following requirements are met:
Pump positions and clearance
 All piping is independently supported,
Provide adequate light and clearance around the
pump. Make sure that it is easily accessible for piping must not place a burden on the unit.
installation and maintenance operations.  Flexible pipes or unions are used, in order

19
en - Original instructions

to prevent transmission of pump vibrations – A mains isolator switch with a contact


to the pipes and vice versa. gap of at least 3 mm.
 Use wide bends, avoid using elbows which The electrical control panel checklist
cause excessive flow resistance.
 The suction piping is perfectly sealed and NOTICE:
air- tight.
The control panel must match the ratings of the
 If the pump is used in an open circuit, then electric pump. Improper combinations could fail to
the diameter of the suction pipe is suited to guarantee the protection of the motor.
the installation conditions. The suction pipe
must not be smaller than the diameter of Check that the following requirements are met:
the suction port.  The control panel must protect the motor
 If the suction piping must be larger than the against overload and short-circuit.
suction side of the pump, then an eccentric  Install the correct overload protection
pipe reducer is installed. (thermal relay or motor protector).
 If the pump is placed above liquid level, a Pump Type Protection
foot valve is installed at the end of the
suction piping. Three – Thermal protection (must
 The foot valve is fully immersed into the phase be supplied by the
liquid so that air cannot enter through the electric installer)
suction vortex, when the liquid is at the pump1 – Short circuit protection
minimum level and the pump is installed (must be supplied by the
above the liquid source. installer)2
 Appropriately sized on-off valves are  The control panel must be equipped with a
installed on the suction piping and on the dry-running protection system to which a
delivery piping (downstream to the check pressure switch, float switch, probes, or
valve) for regulation of the pump capacity, other suitable device is connected.
for pump inspection, and for maintenance.  The following devices are recommended
 Appropriately sized on-off valve is installed for use on the suction side of the pump:
on the delivery piping (downstream to the – When the liquid is pumped from a
check valve) for regulation of the pump water system, use a pressure switch.
capacity, for pump inspection, and for
– When the liquid is pumped from a
maintenance.
storage tank or reservoir, use a float
 In order to prevent back flow into the pump switch or probes.
when pump is turned off a check valve is  When thermal relays are used, relays that
installed on the delivery piping.
are sensitive to phase failure are
recommended.
WARNING:
Do not use the on-off valve on the The motor checklist
discharge side in the closed position in
order to throttle the pump for more than WARNING:
a few seconds. If the pump must  Read the operating instructions in
operate with the discharge side closed order to ensure whether a
for more than a few seconds, a bypass protection device is provided if
circuit must be installed to prevent another motor other than the
overheating of the liquid inside the standard is used.
pump.  If the motor is equipped with
For illustrations that show the piping automatic thermal protectors, be
requirements, see Figure 11 and Figure 12. aware of the risk of unexpected
starts in connection to overload.
4.2 Electrical requirements Do not use such motors for fire-
fighting applications.
 The local regulations in force overrule
these specified requirements.
 In the case of fire fighting systems NOTICE:
(hydrants or sprinklers), check the local  Only use dynamically balanced motors with a
regulations in force. half-sized key in the shaft extension (IEC
60034-14) and with normal vibration rate (N).
Electrical connection checklist
 The mains voltage and frequency must agree
Check that the following requirements are met: with the specifications on the data plate.
 The electrical leads are protected from high
temperature, vibrations, and collisions. In general, motors can operate under the
 The power supply line is provided with: following mains voltage tolerances:
– A short-circuit protection device

1
Fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with (motor starting) or motor protection magneto-thermal switch
curve C and Icn ≥ 4,5 kA or other equivalent device. with starting class 10A.
2
Overload thermal relay with trip class 10A + fuses aM
20
en - Original instructions

vibrate during operation (resonance).


 Mounting surfaces of the pump feet and
Frequency Hz Phase ~ UN [V] ± %
the motor on the base frame must be flat
230/400 ± 10 (machining is recommended).
50 3
400/690 ± 10  Safe fastening of pump and motor must be
220/380 ± 5 guaranteed.
60 3
380/660 ± 10  Adequate space between pump and motor
Use cable according to rules with 3 leads shaft must be left depending on the used
(2+earth/ground) for single phase versions and coupling.
with 4 leads (3+earth/ground) for three-phase  Between pump and base frame must be an
version. adequate shimming, so that in case of
replacement the same height between
4.3 Install the pump bottom and centerline can be adjusted
(recommended vertical adjustment 4-6
4.3.1 Mechanical installation mm).
Check the following before installation:
 Use a concrete of compressive strength 4.3.2 Piping checklist
class C12/15 which meets the Check that the following are adhered to:
requirements of exposure class XC1 to EN  The suction lift line has been laid with a
206-1. rising slope, at positive suction head line
 The mounting surface must have set and with a downward slope towards the pump.
must be completely horizontal and even.  The nominal diameters of the pipelines are
 Observe the weights indicated. at least equal to the nominal diameters of
the pump ports.
Install the pump set
 The pipelines have been anchored in close
Check that the foundation has been prepared in proximity to the pump and connected
accordance with the dimensions given in the without transmitting any stresses or strains.
outline drawing/general arrangement drawing.
For information about the pump base and anchor CAUTION:
holes, see Figure 13. Welding beads, scale and other
1. Position the pump set on the foundation impurities in the piping damage the
and level it with the help of a spirit level that pump.
is placed on the discharge port.
The permissible deviation is 0.5 mm/m.  Free the piping from any impurities.
2. Remove the plugs covering the ports.  If necessary, install a filter.
3. Align the pump and piping flanges on both
sides of the pump. Check the alignment of 4.3.3 Coupling alignment
the bolts. After mounting to the foundation and the
4. Fasten the piping with bolts to the pump. connection of the piping, the coupling must be
Do not force the piping into place. adjusted again, even if the unit was delivered
5. Use shims for height compensation, if completely mounted on the frame.
necessary.
Always fit shims, if any, immediately to the Remove the coupling guard
left and right of the foundation bolts For information see Figure 14.
between the baseplate/foundation. For a 1. Unscrew the fixing devices.
bolt-to-bolt distance (L) > 800 mm, fit extra 2. Remove the coupling guard – upper half (1).
shims halfway between the bolt holes. 3. Remove the coupling guard – lower half (2).
6. Make sure that all shims lie perfectly flush. 4. Open and lift the supporting/adjusting ring (3).
7. Insert the foundation bolts into the holes
Alignment
provided.
8. Use concrete to set the foundation bolts For information see Figure 15.
into the foundation. 1. Loosen screws of the motor foot.
9. Wait until the concrete has set firmly, and 2. Place the ruler (1) axially on both coupling
then level the baseplate. halves.
10. Tighten the foundation bolts evenly and 3. Leave the ruler (1) in this position and turn
firmly. the coupling by hand.
11. Grout the baseplate with low-shrinkage – The coupling is aligned correctly if
concrete. the distances ‘a’ and ‘b’ to the
NOTE: respective shafts are the same at all
points around the circumference.
 If the transmission of vibrations can
– The radial and axial deviation
be disturbing, provide vibration-
between the two coupling halves
damping supports between the pump
must not exceed the values set by
and the foundation.
the manufacturer, during standstill as
Mount the pump to a base frame well as at operating temperature and
Be sure to check that the following are adhered under inlet pressure.
to: 4. Check the distance between the two
 Solid base frame which does not twist or coupling halves around the circumference
with a gauge (2).
21
en - Original instructions

– The coupling is aligned correctly if – If the motor is used with partial load,
the distance between the two then set the value to the operating
coupling halves is the same at all current (for example measured with
points around the circumference. a current pincer).
– The radial and axial deviation – If the pump has a star-delta starting
between the two coupling halves system, then adjust the thermal
must not exceed the values set by relay to 58% of the nominal current
the manufacturer, during standstill as or operating current (only for three-
well as at operating temperature and phase motors).
under inlet pressure.
5. Re-tighten screws of the motor foot without 5 Commissioning,
transmitting any stresses and strains. Startup, Operation, and
Dial gauges can be used in the place of ruler and
thickness gauge.
Shutdown
Contact the local sales and service Precautions
representative for any requests or information.
NOTE: Check alignment of coupling again in WARNING:
operation warm condition and on system  Make sure that the drained liquid
pressure if available and correct, if necessary. does not cause damage or injuries.
Be sure that the unit can be easily turned by  The motor protectors can cause the
hand. motor to restart unexpectedly. This
could result in serious injury.
NOTICE:  Never operate the pump without the
Improper alignment of the unit can lead to coupling guard correctly installed.
damages at coupling and unit.
CAUTION:
Install the coupling guard  The outer surfaces of the pump and
motor can exceed 40ºC (104ºF)
CAUTION: during operation. Do not touch with
Never operate the pump without the any part of the body without
coupling guard correctly installed. protective gear.
 Do not put any combustible material
For information see Figure 14. near the pump.
1. Place the coupling guard – lower half (2) by
using the fixing devices – low (2). NOTICE:
2. Insert the adjusting ring (3) with slot  Never operate the pump below the minimum
downward and press it axially to the motor. rated flow, when dry, or without prime.
3. Place the coupling guard – upper half (1) by
 Never operate the pump with the delivery on-
using the fixing devices. off valve closed for longer than a few seconds.
4. Screw the fixing devices.
 Never operate the pump with the suction on-
4.3.4 Electrical installation off valve closed.
1. Remove the screws of the terminal box cover.  Do not expose an idle pump to freezing
2. Connect and fasten the power cables conditions. Drain all liquid that is inside the
according to the applicable wiring diagram. pump. Failure to do so can cause liquid to
For wiring diagrams, see Figure 16. The freeze and damage the pump.
diagrams are also available on the back of the  The sum of the pressure on the suction side
terminal box cover. (mains, gravity tank) and the maximum
a) Connect the ground (earth) lead. pressure that is delivered by the pump must
Make sure that the ground (earth) lead not exceed the maximum working pressure
is longer than the phase leads. that is allowed (nominal pressure PN) for the
b) Connect the phase leads. pump. See Figure 3.
3. Mount the terminal box cover.  Do not use the pump if cavitation occurs.
Cavitation can damage the internal
NOTICE: components.
Tighten the cable glands carefully to ensure
protection against cable slipping and humidity 5.1 Fill the pump
entering the terminal box. For information about pump connections, see
Figure 17.
4. If the motor is not equipped with automatic
reset thermal protection, then adjust the Installations with liquid level above the pump
overload protection according to the list (suction head)
below. 1. Close the on-off valve located downstream
– If the motor is used with full load, from the pump.
then set the value to the nominal 2. Open the screwed plugs (PM2)
current value of electric pump (data 3. Open the on-off valve upstream until the
plate) water flows out of the hole.
22
en - Original instructions

4. Close the screwed plugs.


 Observe accident prevention
Installations with liquid level below the pump regulations in force.
(suction lift)  Use suitable equipment and
1. Open the on-off valve located upstream protection.
from the pump  Make sure that the drained liquid
2. Close the on-off valve located downstream does not cause damage or injuries.
from the pump.
3. Open the screwed plugs (PM2).
6.1 Service
4. Fill the pump until the water flows out of the
hole. If the user wishes to schedule regular
5. Close the screwed plugs. maintenance deadlines, they are dependent on
the type of pumped liquid and on the operating
5.2 Check the rotation direction conditions of the pump.
Follow this procedure before start-up. Contact the local sales and service
1. Locate the arrows on the adaptor or the representative for any requests or information
motor fan cover to determine the correct regarding routine maintenance or service.
rotation direction. Extraordinary maintenance may be necessary to
2. Start the motor. clean the liquid end or replace worn parts.
3. Quickly check the direction of rotation Pumps with regreasable bearings
through the coupling guard or through the
motor fan cover.  Regrease at 4000 operating hours, but at
4. Stop the motor. least once per year. Clean lubrication
nipples (SN) first.
5.3 Start the pump  Use NLGI Grade 2 grease or equivalent.
The responsibility for checking the correct flow Contact the local sales and service
and the temperature of the pumped liquid rests representative for any requests or information.
with the installer or owner. Before starting the Motor bearings
pump, make sure that:
After approximately five years, the grease in the
 The bearings are already filled with grease
motor bearings is so aged that a replacement of
and therefore ready for operation.
the bearings is recommended. The bearings must
 Pump and suction pipe must be filled
be replaced after 25 000 operating hours or
completely with liquid when starting up, see
according to the motor supplier maintenance
chapter 5.1
instructions, whichever is shorter.
 Turn pump unit once again by hand and
check that it moves smoothly and evenly. Motor with greased for life bearings
 Check that coupling guard is installed and Motor with greased for life bearings do not
that all safety devices are operational. require any scheduled routine maintenance.
 Switch on any sealing, flushing or cooling
devices that are provided. Motor with regreasable bearings
 Open valve in suction/intake pipe. Follow motor supplier maintenance instructions.
 Set the pressure-side on-off valve to
Coupling
approx. 25% of the pump rate for which the
system was designed. For pumps with a Check the clearance in the coupling elements
drive output lower than 30 kW, the on-off regularly, at least once a year. We recommend
valve may also remain closed briefly upon checking every 1000 operating hours or every
startup. three months, whichever comes first.
 Secure, that unit is electrically connected
6.2 Inspection checklist
according to all regulations and with all
safety devices. Check the Check the flexible elements of
 Start the pump. At the expected operating coupling the coupling. Replace the
conditions, the pump must run smoothly relevant parts if there is any
and quietly. If not, refer to Troubleshooting. sign of wear and check the
alignment.
6 Maintenance Check the Check for leakage of the
mechanical mechanical seal. Replace the
Precautions seal mechanical seal if leakage is
found.
Electrical Hazard: Checking the Check correct seating of axial
Disconnect and lock out electrical bearing seals seal rings mounted on the
power before installing or servicing the shaft. Only gentle contact of
unit. the sealing lip shall be
established.
WARNING: Check for quiet Check frequently for quiet
running running of the pump with
 Maintenance and service must be
performed by skilled and qualified vibration measurements tools.
personnel only.

23
en - Original instructions

6.3 Disassemble and replace the pump has tripped.


parts The protective device Check the:
For more information about spare parts and against dry running  liquid level in
assembly and disassembly of the pump, contact has tripped. the tank, or the
the local sales and service representative. mains
pressure.
7 Troubleshooting  protective
device and its
connecting
cables.
7.1 Troubleshooting for users The fuses for the Replace the fuses.
The main switch is on, but the electric pump pump or auxiliary
does not start circuits are blown.
Cause Remedy 7.3 The electric pump starts, but the
The thermal protector Wait until the pump thermal protector trips or the fuses
incorporated in the has cooled down. blow immediately after
pump (if any) has The thermal
tripped. protector will Cause Remedy
automatically reset. The power supply Check the cable
The protective device Check the liquid cable is damaged. and replace as
against dry running level in the tank, or necessary.
has tripped. the mains pressure. The thermal protection Check the
or fuses are not suited components and
The electric pump starts, but the thermal for the motor current. replace as
protection trips a varying time after. necessary.
Cause Remedy The electric motor is Check the
There are foreign Contact the Sales short circuit. components and
objects (solids or and Service replace as
fibrous substances) Department. necessary.
inside the pump The motor overloads. Check the
which have jammed operating
the impeller. conditions of the
The pump is Check the actual pump and reset the
overloaded because power requirements protection.
it is pumping liquid based on the
that is too dense and characteristics of the 7.4 The electric pump starts, but the
viscous. pumped liquid and thermal protector trips or the fuses
then contact the blow a short time after
Sales and Service Cause Remedy
Department. The electrical panel is Protect the
The pump runs but delivers too little or no liquid. situated in an electrical panel
excessively heated from heat source
Cause Remedy area or is exposed to and direct sunlight.
The pump is Contact the Sales and direct sunlight.
clogged. Service Department. The power supply Check the
voltage is not within the operating
The troubleshooting instructions in the tables working limits of the conditions of the
below are for installers only. motor. motor.
A power phase is Check the
7.2 The main switch is on, but the missing.  power supply
electric pump does not start  electrical
Cause Remedy connection
There is no power  Restore the power
supply.
7.5 The electric pump starts, but the
supply.
 Make sure all
thermal protector trips a varying time
electrical after
connections to the Cause Remedy
power supply are There are foreign Contact the local sales
intact. objects (solids or and service
The thermal protector Wait until the pump fibrous substances) representative.
incorporated in the has cooled down. inside the pump
pump (if any) has The thermal which have jammed
tripped. protector will the impeller.
automatically reset. The pumps delivery Partially close the on-
The thermal relay or Reset the thermal rate is higher than off valve down stream
motor protector in the protection. the limits specified until the delivery rate
electric control panel on the data plate. is equal or less than

24
en - Original instructions

the limits specified on too high or the flow conditions of the pump.
the data plate. resistance in the If necessary, do the
The pump is Check the actual suction pipes is too following:
overloaded power requirements great.  Decrease the
because it is based on the suction lift.
pumping liquid that characteristics of the  Increase the
is too dense and pumped liquid and diameter of the
viscous. replace the motor suction pipe.
accordingly.
The motor bearings Contact the local sales 7.9 The electric pump stops, and then
are worn. and service rotates in the wrong direction
representative. Cause Remedy
7.6 The electric pump starts, but the There is a leakage in one Repair or
or both of the following replace the
system's general protection is
components: faulty
activated  The suction pipe. component.
Cause Remedy  The foot valve or the
A short circuit in the Check the check valve.
electrical system. electrical There is air in the suction Bleed the air.
system. pipe.
7.7 The electric pump starts, but the 7.10 The pump starts up too
system's residual current device frequently
(RCD) is activated Cause Remedy
Cause Remedy There is a leakage in one Repair or replace
There is an ground Check the insulation of or both of the following the faulty
(earth) leakage. the electrical system components: component.
components.  The suction pipe.
 The foot valve or
7.8 The pump runs but delivers too the check valve.
little or no liquid There is a ruptured See the relevant
Cause Remedy membrane or no air pre- instructions in the
There is air inside Bleed the air. charge in the pressure pressure tank
the pump or the tank. manual.
piping.
The pump is not Stop the pump and
7.11 The pump vibrates and
correctly primed. repeat the prime generates too much noise
procedure. Cause Remedy
If the problem Pump Reduce the required flow rate by
continues: cavitation partially closing the on-off valve
 Check that the downstream from the pump. If the
mechanical seal problem persists check the
is not leaking. operating conditions of the pump
 Check the (for example height difference,
suction pipe for flow resistance, liquid
perfect tightness. temperature).
 Replace any The motor Contact the local sales and
valves that are bearings service representative.
leaking. are worn.
The throttling on Open the valve. There are Contact the local sales and
the delivery side is foreign service representative.
too extensive. objects
Valves are locked Disassemble and clean inside the
in closed or the valves. pump
partially closed Impeller Contact the local sales and
position. rubs on the service representative.
The pump is Contact the local sales wear ring
clogged. and service Coupling Check the coupling alignment.
representative. misaligned
The piping is Check and clean the Flexible Check and replace the relevant
clogged. pipes. elements parts if there is any sign of wear.
The rotation Change the position of of the
direction of the two of the phases on coupling
impeller is wrong the terminal board of worn
(three-phase the motor or in the
For any other situation, refer to the local sales
version) electric control panel.
and Service representative.
The suction lift is Check the operating

25
fr - Traduction de la notice originale

1 Introduction et sécurité Une situation


dangereuse qui, si
1.1 Introduction
AVERTIS- elle n'est pas évitée,
Objectif du manuel SEMENT : pourrait entraîner la
L'objet de ce manuel est d'apporter les mort ou des
informations nécessaires pour : blessures graves.
 Installation Une situation
 Exploitation dangereuse qui, si
 Entretien ATTEN- elle n'est pas évitée,
TION : peut entraîner des
ATTENTION : blessures corporelles
mineures ou légères.
Lire attentivement ce manuel avant
d'installer et d'utiliser le produit. L'usage S'utilisent quand il
impropre du produit peut comporter des existe un risque de
blessures ou des dommages matériels dommages matériels
et peut annuler la garantie. AVIS :
ou de réduction des
performances, mais
AVIS : pas de blessure.
Conserver ce manuel pour une consultation Symboles spéciaux
ultérieure et veiller à ce qu'il puisse facilement être Certaines catégories de dangers sont signalées
consulté sur le site à tout moment. par des symboles spécifiques, comme indiqué
dans le tableau suivant.
1.1.1 Utilisateurs sans expérience Danger électrique Risque de champs
magnétiques
AVERTISSEMENT :
Ce produit est destiné à être utilisé Risque ATTENTION :
uniquement par un personnel qualifié. de choc
électri-
Il sera nécessaire de prendre les précautions que :
suivantes :
Risque de surface chaude
 Ce produit ne doit pas être utilisé par une Les risques de surface chaude sont signalés par
personne atteinte d'un handicap physique un symbole spécifique qui remplace les symboles
ou mental, ou par une personne qui ne courants de niveau de risque :
possède pas l'expérience et les
connaissances requises, à moins qu'elles
aient reçu des consignes sur l'utilisation de ATTENTION :
l'équipement et sur les risques associés ou
soient surveillées par une personne
responsable. Description des symboles pour l'utilisateur et
l'installateur
 Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas sur le produit Informations spécifiques pour le
ou autour de celui-ci. personnel chargé de l'installation du
produit dans le système (aspects liés à la
1.2 Terminologie et symboles de plomberie ou au câblage électrique, ou
sécurité aux deux) ou de l'entretien.
A propos des messages de sécurité Informations spécifiques pour les
Il est extrêmement important de lire, comprendre utilisateurs du produit.
et respecter attentivement les consignes de
sécurité et la réglementation avant d'utiliser ce Instructions
produit Xylem. Ces consignes sont publiées pour Les instructions et avertissements de ce manuel
contribuer à la prévention des risques suivants : concernent la version standard du produit,
 accidents corporels et mise en danger de décrite dans le document de vente. Des versions
la santé spéciales du produit peuvent être fournies,
accompagnées d’instructions complémentaires.
 Dégâts au produit et aux alentours Voir le contrat de vente pour d’éventuelles
 Dysfonctionnement du produit modifications ou pour les caractéristiques des
versions spéciales. En cas d’instructions, de
Niveaux de risque
situations ou d’événements non pris en compte
Niveau de risque Indication dans ce manuel ou dans le document de vente,
contacter le centre de service le plus proche.
Une situation
dangereuse qui, si 1.3 Élimination des emballages et
DANGER : elle n'est pas évitée, du produit
entraînera la mort ou Respecter les codes électriques et
des blessures graves réglementations locales applicables pour
l'élimination des déchets.
26
fr - Traduction de la notice originale

1.4 Garantie rév.00


Pour plus d'informations sur la garantie, voir les 1.6.2 Déclaration de conformité CE
conditions générales de ventes.
(n° EMCD16)
1.5 Pièces détachées 1. Modèle/Produit :
voir étiquette en première page
AVERTISSEMENT :
2. Nom et adresse du constructeur :
Utiliser uniquement des pièces
détachées d'origine pour remplacer les Xylem Service Italia S.r.l.
composants usés ou défectueux. Via Vittorio Lombardi 14
L'utilisation de pièces de rechange 36075 Montecchio Maggiore VI
inadéquates peut entraîner un mauvais
Italie
fonctionnement, des dégâts matériels,
des blessures et annuler la garantie. 3. La présente déclaration de conformité est
publiée sous la seule responsabilité du
constructeur.
ATTENTION :
4. Objet de la déclaration :
Toujours spécifier le type exact du pompe électrique
produit et la référence de la pièce pour
toute demande d'informations 5. L'objet de la déclaration décrite ci-dessus
techniques ou de pièces de rechange est conforme à la directive relative à
auprès du Service commercial et après- l’harmonisation des législations des États
vente. membres de l'Union européenne :
Directive 2014/30/UE du 26 février 2014
Pour en savoir plus sur les pièces de rechange (compatibilité électromagnétique)
de ce produit, visiter le site web de notre réseau
6. Références aux normes harmonisées
de vente.
pertinentes ou aux autres caractéristiques
1.6 DÉCLARATION DE techniques, par rapport auxquelles la
conformité est déclarée :
CONFORMITÉ EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
1.6.1 Déclaration de conformité CE 3:2007+A1:2011
(Traduction de l’original) 7. Organisme notifié : -
8. Informations supplémentaires : -
Signé par et au nom de :
Xylem Service Italia S.r.l.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
(Directeur ingénierie et R&D)
rév.00
Xylem Service Italia S.r.l., ayant son siège à Via
Lowara est une marque déposée de Xylem Inc.
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
ou une de ses filiales.
Maggiore VI - Italie, déclare par la présente que
le produit: 1.6.3 Déclaration de conformité UE
Groupe électropompe (voir étiquette en (Traduction de l’original)
première page)
est conforme aux exigences pertinentes des
directives européennes ci-dessous :
 Machines 2006/42/CE (ANNEXE II -
personne physique ou morale autorisée à
constituer le dossier technique: Xylem
Service Italia S.r.l.)
 Écoconception 2009/125/CE, Règlement
(CE) n° 640/2009, Règlement (CE) n°
4/2014 (moteur 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) Xylem Service Italia S.r.l., ayant son siège à Via
en cas de marquage IE2 ou IE3, Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI - Italie, déclare par la présente que
et conforme aux normes techniques ci-après le produit:
 EN ISO 12100:2010, EN
809:1998+A1:2009, EN 60204– Pompe (voir étiquette en première page)
1:2006+A1:2009 est conforme aux exigences pertinentes des
 EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 directives européennes ci-dessous :
 Machines 2006/42/CE (ANNEXE II -
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
personne physique ou morale autorisée à
Amedeo Valente constituer le dossier technique: Xylem
(Directeur ingénierie et R&D) Service Italia S.r.l.)

27
fr - Traduction de la notice originale
et conforme aux normes techniques ci-après transport, qu'il ne peut ni rouler ni basculer.
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
AVERTISSEMENT :
Montecchio Maggiore, 01.02.2017  Ne pas utiliser de pitons à œil vissés
Amedeo Valente sur le moteur pour la manutention du
groupe motopompe électrique
(Directeur ingénierie et R&D) complet.
rév.00  Ne pas utiliser le bout d'arbre de la
Lowara est une marque déposée de Xylem Inc. ou pompe ou du moteur pour déplacer la
pompe, le moteur ou le groupe
une de ses filiales.
motopompe.
2 Transport et stockage  Les pitons à œil vissés sur le moteur
2.1 Contrôle lors de la livraison peuvent être utilisés exclusivement pour
1. Rechercher des traces de dégâts visibles déplacer le moteur seul, ou en cas de
sur l'extérieur de l'emballage. distribution inégale des charges, pour le
levage partiel du groupe à la verticale à
2. Avertir notre distributeur dans les huit jours partir d'un déplacement horizontal.
de la date de livraison si le produit présente Le groupe motopompe doit toujours être fixé et
des traces de dégâts visibles. transporté comme en Figure 4, et la pompe sans
Déballage du groupe moteur comme en Figure 5 et Figure 6.
1. Suivre l'opération applicable : Pompe sans moteur
– Si le groupe est emballé dans un
carton, déposer les agrafes et ouvrir AVERTISSEMENT :
le carton. Selon la directive Machines 2006/42/CE,
– Si le groupe est emballé dans une une pompe et un moteur achetés
caisse en bois, ouvrir le couvercle en séparément puis assemblés constituent
prenant garde aux sangles et aux une toute nouvelle machine. La
clous. personne qui les assemble est
2. Déposer les vis de fixation ou les sangles du responsable de toutes les questions de
socle en bois. sécurité de la machine assemblée ainsi
que du marquage CE.
2.1.1 Contrôle de l'équipement
1. Enlever l'emballage de l'équipement. 2.3 Conseils pour l'entreposage
Éliminer tous les matériaux d'emballage
Emplacement de stockage
conformément à la réglementation locale.
Le produit doit être stocké dans un lieu couvert et
2. Inspecter le produit afin d'établir si des pièces
sec, exempt de source de chaleur, de saleté et de
sont endommagées ou manquantes.
vibrations.
3. Le cas échéant, détacher l'équipement en
enlevant toute vis, vis ou sangle.
AVIS :
4. Contacter le représentant commercial local
 Protéger le produit contre l'humidité, les
pour toute question.
sources de chaleur et les dommages
2.2 Directives pour le transport mécaniques.
 Ne pas poser d'objets lourds sur le produit
Précautions
emballé.
AVERTISSEMENT :
 Respecter les règlements en vigueur 2.3.1 Stockage longue durée
concernant la prévention des Si le groupe doit être stocké plus de 6 mois, les
accidents. exigences suivantes doivent être respectées :
 Risque d'écrasement. Le groupe et  Stocker dans un endroit abrité et sec.
ses éléments peuvent être lourds.  Stocker le groupe à l'abri de la chaleur, de la
Employer les méthodes de levage saleté et des vibrations.
appropriées et porter en permanence
 Faire tourner l'arbre à la main plusieurs fois
des chaussures de sécurité.
au moins tous les trois mois.
 La capacité de charge des câbles ou
Consulter le fabricant du système d’entraînement
élingues de levage diminue plus
et de l’accouplement pour connaître leurs
l’angle β augmente (voir Figure 4,
procédures de stockage à long terme.
Figure 5 et Figure 6).
Pour toute question sur les services de traitement
Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour possibles pour le stockage à long terme, contacter
sélectionner l'équipement de levage approprié. votre représentant commercial et après-vente
local.
Position et fixation
Température ambiante
Maintenir la pompe ou le groupe motopompe dans
Le produit doit être stocké à température ambiante
la position dans laquelle il ou elle était à sa sortie
de -5°C à +40°C (23°F à 104°F).
de l’usine. S'assurer que la pompe ou le groupe
motopompe est fixé de façon sûre pour le

28
fr - Traduction de la notice originale

3 Description du produit DANGER :


3.1 Description de la pompe Ne pas utiliser ce produit pour pomper
des liquides inflammables ou explosifs,
Pompe centrifuge multicellulaire à corps
ou les deux.
segmenté avec roue d’aspiration pour NPSH
faible. Cette pompe monobloc (moteurs
électriques standard) peut être horizontale ou AVIS :
verticale.  Ne pas utiliser cette pompe pour pomper des
La pompe peut être utilisée pour le traitement liquides contenant des substances abrasives,
de : solides ou fibreuses.
 Eau chaude ou froide  Ne pas utiliser la pompe pour des débits
dépassant ceux mentionnés sur la plaque
 Liquides propres
signalétique.
 Fluides propres ou agressifs, mais
n’agressant ni chimiquement ni Applications spéciales
mécaniquement les matériaux de la
pompe Contacter le service après-vente local dans les
cas suivants :
Le produit peut être fourni sous forme de  Si la densité ou la viscosité du liquide
groupe motopompe (pompe et moteur pompé dépasse celle de l'eau, par
électrique) ou de pompe seule. exemple eau avec glycol, un moteur plus
puissant peut être nécessaire.
AVIS :  Si le liquide pompé est traité chimiquement
En cas d'achat d’une pompe sans moteur, (par exemple adouci, désionisé,
s’assurer que le moteur convient à l’accouplement déminéralisé, etc.).
à la pompe.  Pour toute situation différente de celles
décrites et dépendant de la nature du liquide.
Usage prévu
3.2 Dénomination de la pompe
La pompe convient pour :
Voir Figure 2 pour l’explication du code de
 Adduction d’eau et traitement de l’eau
dénomination de la pompe et un exemple.
 Adduction d’eau chaude et froide dans les
industries et applications du bâtiment 3.3 Plaque signalétique
 Systèmes d’irrigation et d’arrosage La plaque signalétique se trouve sur le corps
 Systèmes de chauffage de palier. La plaque signalétique regroupe les
caractéristiques principales du produit. Pour
 Applications de lutte contre l’incendie
plus d’informations, voir Figure 1.
 Fabrication de neige La plaque signalétique donne des informations
 Nanofiltration sur le matériau de la roue et du corps, le joint
 Alimentation de chauffe-eau mécanique et les matériaux correspondants.
Pour plus d’informations, voir Figure 2.
Usage impropre
IMQ, TÜV, IRAM ou autres labels
AVERTISSEMENT : (électropompe seulement)
Une utilisation incorrecte de la pompe Sauf indication contraire, la certification de la
peut provoquer des situations sécurité électrique affiché par un label sur les
dangereuses et occasionner des produits concerne uniquement l’électropompe.
blessures corporelles ou des dégâts
matériels. 3.4 Conception de la pompe
 Carter d’aspiration : horizontal avec brides
Une utilisation incorrecte du produit conduit à la pour orifices axiaux et radiaux
perte de la garantie.
 Carter de refoulement : horizontal avec
Exemples d'usage impropre : brides pour orifices radiaux
 Liquides non compatibles avec les  Roue fermée sans équilibrage de la
matériaux de construction de la pompe poussée axiale
 Liquides dangereux : toxiques, explosifs,
inflammables, corrosifs, etc.  Tambour d’équilibrage côté refoulement,
 Liquides potables autre que l'eau (vin intégré dans le carter de refoulement
ou lait, par exemple)  Moteurs conformes CEI
Exemples d'installation incorrecte : Standard: IE3 pour Europe et NEMA
 Lieux dangereux, où l’atmosphère est  Brides conformes EN1092 / ISO 7005, PN
explosive ou corrosive. 10/16, 25, 40, 63 et 100. Brides percées en
 Emplacement où la température de l'air option conformes ASME B16.5, classes
est très élevée ou la ventilation 150, 300 et 600
insuffisante.  Accouplements : élastiques avec entretoise
 Installations à l'extérieur en l'absence de de série. En option avec entretoise
protection contre la pluie ou le gel. (pompes horizontales seulement) sur
demande du client
 Protection de l’accouplement : entièrement
fermée et à position réglable

29
fr - Traduction de la notice originale
3.5 Matériau Pour les niveaux de pression acoustique de la
pompe sans moteur, voir Tableau 8.
Les parties métalliques de la pompe qui entrent
en contact avec l’eau sont en : 4 Installation
Code de matériau
Précautions
Composant

CCC
CBC

CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
AVERTISSEMENT :
 Respecter les règlements en vigueur

inoxydable

inoxydable
Bronze

Bronze
concernant la prévention des

Acier

Acier
Roue

Acier inoxydable
accidents.
 Utiliser des équipements de

Fonte
protection adéquats.

Acier inoxydable
 Se conformer systématiquement
Fonte
Fonte
Diffuseur
Fonte

aux règlements locaux ou


nationaux, à la législation et aux
codes en vigueur concernant le
Fonte

Fonte nodulaire
Fonte nodulaire
Fonte nodulaire

choix du site d'installation et les


Duplex raccordements hydrauliques et
Carter électriques.
Super Duplex
Duplex

Risque de choc électrique :


 S'assurer que toutes les connexions
Axe sont effectuées par des techniciens
qualifiés et qu'elles sont conformes
aux réglementations en vigueur.
Acier inoxydable

 Avant de commencer à travailler sur


l'unité, s'assurer que l'unité et le
Manchon panneau de commande sont isolés
de l'alimentation électrique et ne
peuvent pas être mis sous tension.
Cette consigne s'applique
Conduite de décharge également au circuit de commande.

Mise à la terre (masse)


Palier lisse Carbure de tungstène
Risque de choc électrique :
3.6 Joint mécanique  Toujours relier le conducteur de
 Garniture mécanique standard conforme protection externe à la borne de
EN12756 terre (masse) avant d'effectuer les
autres branchements électriques.
 Garniture à cartouche
 Vous devez correctement mettre à
 Garniture tressée la terre (masse) tous les
3.7 Limites d'application équipements électriques. Ceci
s'applique à l'équipement de
Pression de service maximale pompe, à l'entraînement, comme à
La Figure 3 donne la pression de service l'équipement de surveillance.
maximale en fonction du modèle de pompe et de Tester le conducteur de terre
la température du liquide pompé. (masse) pour vérifier qu'il est
correctement connecté.
P1max + Pmax≤ PN
 Si le câble de moteur est arraché
P1max Pression d’aspiration maximale de la prise par erreur, le
Pmax Pression maximale générée par la conducteur de terre (masse) doit
pompe être le dernier à se décrocher de
PN Pression de service maximale sa borne. Vérifier que le fil de terre
(masse) est plus long que les fils
Intervalles de température de liquide de phase. Ceci s'applique aux
La Figure 3 donne les plages de température deux extrémités du câble de
d’exercice. moteur.
Pour des exigences spécifiques, contacter le  Ajouter une protection
représentant du Service commercial et après-vente. supplémentaire contre les
électrocutions mortelles. Poser un
Nombre maximum de démarrages/heure interrupteur différentiel à haute
Voir Figure 18. sensibilité (30 mA) [RCD : residual
current device].
Niveau sonore
Pour les niveaux de pression acoustique de la
pompe équipée du moteur fourni de série, voir
Tableau 7.

30
fr - Traduction de la notice originale

4.1 Exigences d'installation fermé)


NPSHR Valeur en mètres de la perte de
4.1.1 Emplacement de la pompe charge interne de la pompe
DANGER : Hf Pertes totales en mètres causées
par le passage du liquide dans la
Ne pas utiliser ce produit dans des canalisation d'aspiration de la
environnements susceptibles de contenir pompe
des gaz ou poudres inflammables,
Hv Pression de vapeur en mètres
explosifs ou chimiquement agressifs.
correspondant à la température du
liquide T °C
Conseils 0,5 Marge de sécurité recommandée
Respecter les règles suivantes concernant (m)
l'emplacement du produit : Z Hauteur maximale à laquelle la
 S'assurer qu'aucune obstruction pompe peut être installée (m)
n'empêche le débit normal d'air de (pb*10,2 - Z) doit toujours être
refroidissement fourni par le ventilateur du positif.
moteur. Pour plus d’informations, voir Figure 10.
 S'assurer que la zone d'installation est
protégée contre toute fuite de liquide ou AVIS :
inondation. Ne pas dépasser la capacité d'aspiration de la
 Si possible, placer la pompe légèrement pompe, car ceci peut occasionner une cavitation
au-dessus du niveau du sol. et endommager la pompe.
 La température ambiante doit être
comprise entre 0°C (+32°F) et +40°C 4.1.2 Exigences de canalisations
(+104°F).
 Prenez contact avec le Service commercial Précautions
et après-vente si :
AVERTISSEMENT :
– L'humidité relative de l'air dépasse
les valeurs indiquées.  Utiliser des canalisations qui
correspondent à la pression de
– La température ambiante dépasse fonctionnement maximale de la
+40 °C (+104 °F). pompe. Le nonrespect de cette
– Le groupe est situé à plus de 1000 m consigne peut amener une rupture du
(3000 pi) au-dessus du niveau de la système et en conséquence
mer. Les performances du moteur occasionner des risques de blessure.
peuvent en être réduites ou  S'assurer que toutes les connexions
nécessiter un remplacement par un sont effectuées par des techniciens
moteur plus puissant. qualifiés et qu'elles sont conformes
– Pour information sur les valeurs de aux réglementations en vigueur.
dégradation des performances du
moteur, voir Tableau 9.
AVIS :
Position de la pompe et dégagement Respecter toutes les réglementations des
Fournir un éclairage et un dégagement suffisant autorités compétentes et des sociétés de gestion
autour de la pompe. S'assurer qu'elle est du service public de l'eau si la pompe est reliée à
facilement accessible pour les opérations un réseau public d'alimentation en eau. Si
d'installation et d'entretien. nécessaire, installer un dispositif antiretour
approprié à l'aspiration.
Installation au-dessus d’une source liquide
(levage d'aspiration)
Liste de contrôle des canalisations
Quelle que soit la pompe, la hauteur maximale
d'aspiration théorique est de 10,33 m. En Vérifier que les conditions suivantes sont
pratique, les facteurs suivants peuvent réduire la respectées :
capacité d'aspiration de la pompe.  Toutes les canalisations sont soutenues
 Température du liquide indépendamment, les canalisations ne
doivent exercer aucune contrainte sur le
 Altitude au-dessus du niveau de la mer en groupe.
circuit ouvert
 Des tuyaux ou raccords flexibles doivent
 Pression dans le circuit en circuit fermé être utilisés pour prévenir la transmission
 Perte de charge des canalisations des vibrations de la pompe aux
 Perte de charge interne de la pompe canalisations et inversement.
 Différences de hauteur  Utiliser des coudes à grand rayon, éviter
l'utilisation de coudes qui causeraient une
L'équation ci-dessous permet de calculer la
trop grande résistance au passage.
hauteur maximale au-dessus du niveau de liquide
à laquelle la pompe peut être installée:  Les canalisations d'aspiration doivent être
parfaitement jointives et étanches à l'air.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
 En cas d'utilisation de la pompe en circuit
pb Pression barométrique en bars
ouvert, le diamètre de la canalisation
(pression du système en circuit
d'aspiration doit être adapté aux conditions
31
fr - Traduction de la notice originale
d'installation. La canalisation d'aspiration – Un dispositif de protection contre les
ne doit pas être de diamètre inférieur à courtscircuits
celui de l'orifice d'aspiration. – Un sectionneur de courant avec un
 Si la canalisation d'aspiration doit être de écartement d'au moins 3 mm entre
dimension supérieure au côté aspiration de les contacts.
la pompe, un réducteur excentrique de
canalisation doit être installé. Liste de contrôle du tableau électrique de
commande
 Si la pompe est située au-dessus du
niveau du liquide, un clapet de pied doit
être installé à l'extrémité de la canalisation AVIS :
d'aspiration. Le tableau électrique de commande doit
 Le clapet de pied doit être totalement correspondre aux valeurs nominales de la pompe
immergé dans le liquide pour éviter toute électrique. Des combinaisons incorrectes
pénétration d'air par le tourbillon pourraient ne pas assurer une protection efficace
d'aspiration, quand le liquide se trouve au du moteur.
niveau minimal et que la pompe est Vérifier que les conditions suivantes sont
installée au-dessus de la source de liquide. respectées :
 Des vannes d'arrêt de dimension  Le tableau de commande doit protéger le
appropriée doivent être posées sur les moteur contre la surcharge et les courts-
canalisations d'aspiration et de sortie (en circuits.
aval du clapet) pour assurer la régulation
du débit de la pompe, son contrôle et son  Installer une protection correcte contre les
entretien. surcharges (relais thermique ou protecteur
de moteur).
 Des vannes d'arrêt de dimension
appropriée doivent être posées sur la
canalisation de sortie (en aval du clapet) Type de Protection
pour assurer la régulation du débit de la pompe
pompe, son contrôle et son entretien.
Pompe – Protection
 Un clapet antiretour doit être installé dans
électrique thermique (doit
la canalisation de sortie pour éviter tout
triphasée1 être fournie par
débit inverse dans la pompe à l'arrêt de
l'installateur)
celle-ci.
– Protection contre
le court-circuit
AVERTISSEMENT : (doit être fournie
Ne pas utiliser la vanne d'arrêt côté par
refoulement pour réguler le débit de la l'installateur)2
pompe pendant plus de quelques  Le tableau de commande doit être équipé
secondes. Si la pompe doit fonctionner d'un système de protection contre le
plus de quelques secondes sur un fonctionnement à sec relié à un
refoulement fermé, un circuit de manomètre, un interrupteur à flotteur, des
dérivation doit être installé pour éviter sondes ou autres dispositifs adaptés.
une surchauffe du liquide à l'intérieur de
la pompe.  Les équipements ci-dessous sont
recommandés pour le côté aspiration de la
Pour les illustrations montrant les exigences des pompe :
canalisations, voir Figure 11 et Figure 12. – Quand le liquide est pompé depuis
un circuit d'eau, utiliser un
4.2 Exigences électriques manocontact.
 Les réglementations locales applicables – Quand le liquide est pompé dans un
ont priorité sur ces préconisations. réservoir ou un bassin de stockage,
 En cas de systèmes anti-feu (bornes utiliser un interrupteur à flotteur ou
d’incendie ou extincteurs automatiques), des sondes.
vérifier les réglementations locales en  En cas d'utilisation de relais thermiques, il
vigueur. est recommandé d'utiliser des relais
Liste de vérification des branchements sensibles à la défaillance d'une phase.
électriques
Vérifier que les conditions suivantes sont
respectées :
 Les fils électriques sont protégés contre les
hautes températures, les vibrations et les
chocs.
 La ligne d'alimentation est munie de :

1
Fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur classe 10A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou
magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre interrupteur magnétothermique de protection de moteur de
dispositif équivalent. classe de fonctionnement 10A.
2
Relais thermique de surcharge avec déclenchement
32
fr - Traduction de la notice originale
Liste de contrôle du moteur 5. Utiliser des cales pour la compensation de
hauteur si nécessaire.
AVERTISSEMENT : Placer les éventuelles cales immédiatement
 Lire les instructions d’utilisation à gauche et à droite des vis de fondation,
afin de s’assurer qu’un dispositif entre le socle et la fondation. Si la distance
de protection est prévu en cas entre vis (L) > 800 mm, placer d’autres
d’utilisation d’un moteur autre que cales à mi-chemin entre les trous de
le moteur standard. fixation.
 Si le moteur est équipé de 6. S’assurer que toutes les cales sont
protecteurs thermiques parfaitement de niveau.
automatiques, attention aux 7. Insérer les vis de fondation dans les trous
risques de démarrages inattendus prévus à cet effet.
associés à une surcharge. Ne pas 8. Utiliser du béton pour fixer les vis de
utiliser ces moteurs pour les fondation dans la fondation.
applications de lutte contre 9. Attendre que le béton soit dur, puis mettre
l'incendie. le socle de niveau.
10. Serrer les vis de fondation à fond et
régulièrement.
AVIS :
11. Jointoyer le socle avec du béton à faible
 N'utiliser que des moteurs équilibrés retrait.
dynamiquement avec une demi-clavette dans
la rallonge d'arbre (IEC 60034-14) avec un REMARQUE :
taux de vibration normal (N).  Si la transmission de vibrations peut
créer des perturbations, prévoir des
 La tension et la fréquence du moteur doivent
supports d'amortissement des
correspondre aux indications de la plaque
signalétique du moteur. vibrations entre la pompe et la
fondation.
En général, les moteurs peuvent fonctionner dans Installation de la pompe sur un socle
les tolérances de tension secteur suivantes :
S’assurer que les points suivants sont
Fréquence Hz Phase ~ UN [V] ± % respectés.
230/400 ± 10  Le socle doit être solide. Il ne doit ni se
50 3 déformer ni vibrer durant l’utilisation
400/690 ± 10
220/380 ± 5 (résonance).
60 3  Les surfaces de montage des pieds de la
380/660 ± 10
pompe et du moteur sur le socle doivent
Utiliser un câble conforme aux réglementations, à être planes (usinage recommandé).
3 conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions
 Garantir la sécurité de fixation de la pompe
monophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse)
et du moteur.
pour la version triphasée.
 Selon l’accouplement utilisé, laisser
4.3 Installation de la pompe suffisamment d’espace entre la pompe et
l’arbre moteur.
4.3.1 Installation mécanique  L’épaisseur des cales entre la pompe et le
Vérifier les points suivants avant l'installation : socle doit garantir que, en cas de
 Utiliser un béton de classe de résistance à remplacement de la pompe, le réglage de
la compression C12/15 conforme aux la hauteur sera le même (réglage vertical
exigences de la classe d'exposition XC1 recommandé : 4-6 mm).
selon EN 206-1.
4.3.2 Liste de contrôle des
 La surface de montage doit avoir durci et
être complètement horizontale et régulière. canalisations
 Respecter les poids indiqués. Vérifier le respect des points suivants :
 La conduite avec levage d'aspiration a été
Installation du groupe motopompe mise en place avec une pente montante,
Vérifier que la fondation a été préparée selon les une conduite à pression d'aspiration
dimensions données dans le plan de disposition positive avec une pente descendante vers
général ou d'implantation. la pompe.
Pour information sur la base de la pompe et les  Les diamètres nominaux des canalisations
trous de fixation, voir Figure 13. sont au moins égaux aux diamètres
1. Positionner la pompe sur la fondation et la nominaux des buses de la pompe.
mettre à niveau à l'aide d'un niveau à bulle  Les canalisations ont été ancrées au plus
placé sur la buse de refoulement. près de la pompe et raccordées sans
L'écart autorisé est de 0,5 mm/m. transmettre aucune contrainte ni
2. Déposer les bouchons sur les orifices. déformation.
3. Aligner les brides de la pompe et des
canalisations des deux côtés de la pompe. ATTENTION :
Vérifier l'alignement des vis. Les perles de soudure, le tartre et
4. Fixer les canalisations à la pompe à l'aide autres impuretés dans les canalisations
des vis. Ne pas forcer pour mettre en place peuvent endommager la pompe.
les canalisations.

33
fr - Traduction de la notice originale
 Dégager les canalisations de toutes leurs
impuretés. AVIS :
 Si nécessaire, installer un filtre. Un mauvais alignement peut endommager
l’accouplement et le groupe.
4.3.3 Alignement de l’accouplement
Après installation sur la fondation et Remonter le capot de protection de
raccordement aux canalisations, régler de l’accouplement
nouveau l’accouplement même si le groupe
motopompe a été livré entièrement monté sur le ATTENTION :
socle. Ne jamais faire fonctionner une pompe
Démonter le capot de protection de sans que le protecteur d'accouplement
ait été correctement installé.
l’accouplement
Pour information, voir Figure 14. Pour information, voir Figure 14.
1. Desserrer la visserie. 1. Installer la protection de l’accouplement –
2. Démonter la protection de l’accouplement - moitié inférieure (2) avec la visserie dédiée
moitié supérieure (1). (2).
3. Démonter la protection de l’accouplement - 2. Insérer la bague de réglage (3), encoche vers
moitié inférieure (2). le bas, et la presser dans l’axe du moteur.
4. Ouvrir et soulever la bague de 3. Installer la protection de l’accouplement –
support/réglage (3). moitié supérieure (1) avec la visserie.
4. Serrer la visserie.
Alignement
Pour information, voir Figure 15. 4.3.4 Installation électrique
1. Desserrer les vis du pied du moteur. 1. Déposer les vis du capot de la boîte à bornes.
2. Placer la règle (1) dans l’axe, sur les deux 2. Brancher et fixer les câbles d'alimentation
moitiés de l’accouplement. selon le schéma de câblage correspondant.
3. Laisser la règle (1) dans cette position et Pour les schémas de câblage, voir Figure 16.
faire tourner l’accouplement à la main. Les schémas sont également disponibles au
– L’accouplement est bien aligné si les dos du couvercle de la boîte à bornes.
distances « a » et « b » par rapport a) Branchement du conducteur de terre
aux arbres respectifs sont identiques (masse).
en tous points de la circonférence. S'assurer que le conducteur de terre
– La déviation axiale et radiale entre (masse) est plus long que les
les deux moitiés de l’accouplement conducteurs de phase.
ne doit pas dépasser les valeurs de b) Brancher les fils de phase.
consigne du fabricant, tant à l’arrêt 3. Monter le couvercle de la boîte à bornes.
que durant le fonctionnement, à
température d’exercice et sous AVIS :
pression d’aspiration.
Serrer soigneusement le ou les presse-étoupes
4. Avec un calibre d’épaisseur (2), vérifier la pour assurer la protection contre tout glissement
distance entre les deux moitiés de du câble et pénétration d'humidité dans la boîte à
l’accouplement, sur la circonférence. bornes.
– L’accouplement est bien aligné si la
distance entre les deux moitiés de 4. Si le moteur n'est pas équipé d'une
l’accouplement est identique en tous protection thermique à réinitialisation
points de la circonférence. automatique, régler la protection de
– La déviation axiale et radiale entre surcharge en fonction de la liste ci-
les deux moitiés de l’accouplement dessous.
ne doit pas dépasser les valeurs de – Si le moteur doit être utilisé à pleine
consigne du fabricant, tant à l’arrêt charge, régler la valeur au courant
que durant le fonctionnement, à nominal de la pompe électrique
température d’exercice et sous (plaque signalétique)
pression d’aspiration. – Si le moteur est utilisé à charge
5. Resserrer les vis du pied du moteur sans partielle, régler la valeur au courant
transmettre aucune sollicitation ni de fonctionnement (mesuré par
contrainte. exemple avec une pince
Il est possible d’utiliser des jauges à cadran au ampèremétrique).
lieu d’une règle et d’un calibre d’épaisseur. – Si la pompe a un système de
Contacter le Service commercial et après-vente démarrage triangle-étoile, régler le
local pour toute demande ou information. relais thermique à 58 % du courant
REMARQUE : vérifier de nouveau l’alignement nominal ou courant de
de l’accouplement durant le fonctionnement à fonctionnement (seulement pour les
chaud et avec le système sous pression, si moteurs triphasés).
disponible, et le corriger si nécessaire. S’assurer
que le groupe tourne facilement à la main.

34
fr - Traduction de la notice originale

5 Contrôle de réception, 3. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont jusqu'à ce


que l’eau s’écoule par le trou.
démarrage, 4. Fermer les bouchons vissés.
fonctionnement et
Installations où le niveau de liquide se trouve
extinction en dessous de la pompe (levage d'aspiration)
Précautions 1. Ouvrir la vanne d'arrêt en amont de la
pompe
AVERTISSEMENT : 2. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la
 S'assurer que le liquide vidangé ne pompe.
cause pas de dommages ou de 3. Ouvrir les bouchons vissés (PM2).
blessures. 4. Remplir la pompe jusqu'à ce que l’eau
 Les protections du moteur peuvent s’écoule par le trou.
provoquer le redémarrage imprévu 5. Fermer les bouchons vissés.
de ce dernier. Ce qui peut 5.2 Vérification du sens de rotation
provoquer de graves blessures.
Respecter cette procédure avant le démarrage.
 Ne jamais faire fonctionner une
pompe sans que le protecteur 1. Trouver les flèches sur l'adaptateur ou le
d'accouplement ait été correctement couvercle du ventilateur du moteur pour
installé. déterminer le sens de rotation correct.
2. Démarrer le moteur.
3. Vérifier rapidement le sens de rotation à
ATTENTION : travers le protecteur d'accouplement ou le
 Les surfaces extérieures de la pompe couvercle du ventilateur du moteur.
et du moteur peuvent dépasser 40°C 4. Arrêter le moteur.
(104°F) durant le fonctionnement. Ne
toucher aucune pièce du corps de 5.3 Démarrage de la pompe
pompe sans équipement de La responsabilité de vérification du débit et de la
protection. température du liquide pompé incombe à
 Ne stocker aucun combustible à l'installateur ou au propriétaire. Avant de
proximité de la pompe. démarrer la pompe, s’assurer de ce qui suit.
 Les roulements sont déjà graissés et, par
AVIS : conséquent, prêts à fonctionner.
 Remplir complètement de liquide la pompe
 Ne jamais utiliser la pompe en dessous du
et le tuyau d’aspiration au démarrage, voir
débit nominal minimal, à sec ou sans
Chapitre 5.1
amorçage.
 Faire de nouveau tourner le groupe
 Ne jamais faire fonctionner la pompe plus de motopompe à la main et d’assurer qu’il
quelques secondes avec la vanne on/off de tourne régulièrement et uniformément.
refoulement en position fermée.
 S’assurer que la protection de
 Ne jamais faire fonctionner la pompe avec la l’accouplement est installée et que tous les
vanne on/off d'aspiration en position fermée. dispositifs de sécurité sont opérationnels.
 Ne pas exposer une pompe au repos au gel.  Activer tous les dispositifs d’étanchéité, de
Vidanger tout liquide présent dans la pompe. rinçage ou de refroidissement prévus.
Le non-respect de cette consigne pourrait  Ouvrir la vanne du tuyau
entraîner le gel du liquide et endommager la d’aspiration/adduction.
pompe.
 Régler la vanne d’isolement côté pression
 La somme de la pression côté aspiration sur environ 25 % du taux de pompage pour
(cours d'eau, réservoir à gravité) et de la lequel le système a été conçu. Pour les
pression maximale fournie par la pompe ne pompes dont le système d’entraînement a
doit pas dépasser la pression de service une puissance inférieure à 30 kW, la vanne
maximale autorisée (PN pression nominale) d’isolement peut aussi rester brièvement
pour la pompe. Voir Figure 3.
fermée au démarrage.
 Ne pas utiliser la pompe si de la cavitation se  S’assurer que le produit est branché selon
produit. La cavitation peut endommager les toutes les réglementations et avec tous les
composants internes. dispositifs de sécurité.
 Démarrage de la pompe. Aux conditions de
5.1 Remplissage de la pompe fonctionnement attendues, la pompe doit
Pour information sur les raccordements fonctionner silencieusement et sans
supplémentaires de la pompe, voir Figure 17. vibrations. Autrement, voir Détection des
pannes.
Installations où le niveau de liquide est au-
dessus de la pompe (hauteur manométrique
d'aspiration)
1. Fermer la vanne d'arrêt en aval de la
pompe.
2. Ouvrir les bouchons vissés (PM2).

35
fr - Traduction de la notice originale

6 Entretien 6.2 Liste des contrôles


Contrôle de Contrôler les éléments
Précautions
l’accouplement flexibles de
l’accouplement.
Risque de choc électrique :
Remplacer les pièces
Débrancher et couper l'alimentation présentant des signes
électrique avant toute intervention d’usure et contrôler
d'installation ou d'entretien de l'appareil. l’alignement.
Contrôle de la Recherche des fuites du
AVERTISSEMENT : garniture joint mécanique.
 L'entretien et la réparation doivent mécanique Remplacer le joint
être exclusivement confiés à du mécanique en cas de
personnel qualifié et compétent. détection de fuite.
 Respecter les règlements en Contrôle des joints S’assurer que l’appui
vigueur concernant la prévention de roulement des joints d’étanchéité
des accidents. montés sur l’arbre est
correct. La lèvre
 Utiliser des équipements de
protection adéquats. d’étanchéité doit être
délicatement en contact
 S'assurer que le liquide vidangé ne avec l’arbre.
cause pas de dommages ou de
Contrôle du Contrôler fréquemment
blessures.
fonctionnement le fonctionnement
silencieux silencieux de la pompe
6.1 Service avec des outils de
Si l'utilisateur souhaite programmer des dates mesure des vibrations.
d'entretien, celles-ci dépendent du type de liquide
pompé et des conditions de fonctionnement de la 6.3 Démontage et remplacement des
pompe. pièces de la pompe
Contacter le Service commercial et après-vente Pour en savoir plus sur les pièces de rechange,
local pour toute demande ou informations le montage et le démontage de la pompe,
concernant l'entretien ou les réparations contacter le représentant commercial et service
courantes. après-vente local.
Une intervention d’entretien extraordinaire peut
être nécessaire pour nettoyer le liquide résiduel 7 Détection des pannes
ou remplacer les pièces usées.
Pompes avec roulements à graisser
 Graisser les roulements toutes les 4 000 7.1 Dépannage pour les utilisateurs
heures de fonctionnement ou au moins une L'interrupteur principal est activé, mais la pompe
fois par an. Nettoyer d’abord les têtes de électrique ne démarre pas.
graisseur (SN).
Cause Solution
 Utiliser de la graisse classée NLGI 2 ou
équivalente. Le protecteur Attendre que la
Contacter le Service commercial et après-vente thermique intégré à la pompe ait refroidi.
local pour toute demande ou information. pompe (le cas Le protecteur
échéant) s'est thermique va se
Roulements de moteur déclenché. réinitialiser
Après environ cinq ans, la graisse dans les automatiquement.
roulements du moteur a vieilli et le remplacement Le système de Vérifier le niveau de
des roulements est recommandé. Les roulements protection contre le liquide dans le
doivent être remplacés après 25 000 heures de fonctionnement à sec réservoir ou la
fonctionnement ou selon les instructions s'est déclenché. pression
d'entretien du fournisseur du moteur, au premier d'alimentation du
terme atteint. réseau.

Moteur avec roulements graissés à vie La pompe électrique démarre mais la protection
Ces moteurs ne nécessitent aucun entretien de thermique se déclenche après un délai variable.
routine programmé. Cause Solution
Des corps Contacter le service
Moteur avec roulements à regarnir étrangers (solides commercial et après-
Respecter les instructions d'entretien du ou fibres) à vente.
fournisseur du moteur l'intérieur de la
pompe ont coincé
Accouplement
la roue.
Contrôler régulièrement le dégagement des La pompe est Vérifier la puissance
éléments de l’accouplement, au moins une fois surchargée parce réelle nécessaire en
par an. Nous recommandons de le vérifier toutes qu'elle pompe du fonction des
les 1 000 heures de fonctionnement ou tous les liquide trop dense caractéristiques du
trois mois, le premier des deux prévalant.
36
fr - Traduction de la notice originale

ou trop visqueux. liquide pompé, puis remplacer si


contacter le Service nécessaire.
commercial et après- Le moteur est Vérifier les conditions
vente. surchargé. de fonctionnement de
la pompe et
La pompe fonctionne mais ne fournit que trop réinitialiser la
peu ou pas du tout de liquide. protection.
Cause Solution
La pompe est Contacter le service 7.4 La pompe électrique démarre,
colmatée. commercial et après-vente. mais la protection thermique se
déclenche ou les fusibles grillent peu
Les instructions de dépannage des tableaux ci- de temps après
dessous ne sont destinées qu'aux installateurs.
Cause Solution
7.2 L'interrupteur principal est activé, Le tableau électrique Protéger le tableau
mais la pompe électrique ne démarre est dans une zone électrique contre les
excessivement sources de chaleur et
pas chaude ou exposée la lumière directe du
Cause Solution à la lumière directe soleil.
Il n'y a pas  Rétablir l'alimentation. du soleil.
d'alimentation.  S'assurer que tous les La tension Vérifier les conditions
branchements d'alimentation n'est de fonctionnement du
électriques à pas dans les limites moteur.
l'alimentation sont en de fonctionnement
bon état. du moteur.
Le protecteur Attendre que la pompe Il manque une phase Vérifier
thermique intégré à ait refroidi. Le d'alimentation.  l’alimentation
la pompe (le cas protecteur thermique  le branchement
échéant) s'est va se réinitialiser électrique
déclenché. automatiquement.
7.5 La pompe électrique démarre,
Le relais thermique Réinitialiser la
ou le protecteur du protection thermique.
mais la protection thermique se
moteur intégré dans déclenche après un certain temps
le panneau de Cause Solution
commande Des corps Contacter le commercial
électrique s’est étrangers (solides ou le service après-vente
déclenché. ou fibres) à local.
Le système de Vérifier : l'intérieur de la
protection contre le  le niveau de pompe ont coincé
fonctionnement à liquide dans le la roue.
sec s'est déclenché. réservoir ou la Le débit de la Fermer partiellement la
pression fourniture de la vanne d'arrêt en aval
d'alimentation du pompe est jusqu'à obtenir un débit
réseau. supérieur aux de sortie égal ou inférieur
limites indiquées aux limites indiquées sur
 le dispositif de
sur la plaque la plaque signalétique.
protection et ses
signalétique.
câbles de
La pompe est Vérifier la puissance
branchement.
surchargée parce effective nécessaire en
Les fusibles de la Remplacer les fusibles.
qu'elle pompe du fonction des
pompe ou des
liquide trop dense caractéristiques du
circuits auxiliaires ou trop visqueux. liquide pompé et
sont grillés.
remplacer le moteur en
7.3 La pompe électrique démarre, conséquence.
Les roulements du Contacter le commercial
mais la protection thermique se moteur sont usés. ou le service après-vente
déclenche ou les fusibles grillent local.
juste après
Cause Solution
7.6 La pompe électrique démarre,
Le câble Vérifier le câble et le mais la protection générale du
d'alimentation est remplacer si système est activée
endommagé. nécessaire. Cause Solution
La protection Vérifier les Il y a une fuite à la Vérifier le circuit
thermique ou les composants et les masse (terre). électrique.
fusibles ne sont pas remplacer si
adaptés au courant nécessaire.
du moteur.
Le moteur électrique Vérifier les
est en court-circuit. composants et les
37
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

7.7 La pompe électrique démarre, 7.9 La pompe électrique s'arrête puis


mais le dispositif différentiel à tourne dans le mauvais sens
courant résiduel (DDR) du système Cause Solution
est activé Il existe une fuite sur l'un Réparer ou
ou les deux composants remplacer le
Cause Solution suivants : composant
Il y a une fuite Vérifier l’isolation des  Canalisation défectueux.
à la terre. composants du circuit d'aspiration.
électrique.
 Clapet de pied ou
7.8 La pompe fonctionne mais ne clapet antiretour.
fournit que trop peu ou pas du tout de Le tube d’aspiration Purger l'air.
contient de l’air.
liquide
Cause Solution 7.10 La pompe démarre trop
Il y a de l'air à Purger l'air. fréquemment
l'intérieur de la Cause Solution
pompe ou de la Il existe une fuite sur Réparer ou
canalisation. l'un ou les deux remplacer le
La pompe n’est pas Arrêter la pompe et composants suivants : composant
bien amorcée. répéter la procédure
 Canalisation défectueux.
d'amorçage.
d'aspiration.
Si le problème persiste :
 Clapet de pied ou
 Vérifier que la
clapet antiretour.
garniture
mécanique ne fuit Éclatement de Consulter les
pas. membrane ou pas de instructions
précharge d'air dans le correspondantes
 Vérifier la parfaite
réservoir sous pression. dans le manuel du
étanchéité de la
réservoir sous
canalisation
pression.
d'aspiration.
 Remplacer les 7.11 La pompe vibre et fait trop de
clapets présentant bruit
une fuite.
La régulation de Ouvrir la vanne. Cause Solution
débit côté sortie est Cavitation de la Réduire le débit demandé en
trop importante. pompe fermant partiellement la vanne
Les vannes sont Démonter les nettoyer d'arrêt en aval de la pompe. Si
bloquées en les vannes. le problème persiste, vérifier les
position fermée ou conditions de fonctionnement
partiellement de la pompe (par exemple
fermée. différence de hauteur, perte de
La pompe est Contacter le commercial charge, température du liquide).
colmatée. ou le service après- Les roulements Contacter le commercial ou le
vente local. du moteur sont service après-vente local.
Les canalisations Vérifier et nettoyer les usés.
sont colmatées. canalisations. Il y a des corps Contacter le commercial ou le
Le sens de rotation Échanger la position de étrangers à service après-vente local.
de la roue est deux phases sur le l'intérieur de la
incorrect (version bornier du moteur ou le pompe.
triphasée). tableau électrique de La roue frotte Contacter le commercial ou le
commande. contre la bague service après-vente local.
Le levage Vérifier les conditions de d’usure.
d’aspiration est trop fonctionnement de la L’accouplement Contrôler l’alignement de
élevé ou la perte de pompe. Si nécessaire : est mal aligné. l’accouplement.
charge dans le tube  réduire le levage Les éléments Vérifier et remplacer les pièces
d’aspiration est trop d’aspiration ; flexibles de présentant des signes d’usure.
importante.  augmenter le l’accouplement
diamètre du tube sont usés.
d’aspiration. Pour tout autre cas, consulter le Service
commercial et après-vente local.

1 Einführung und Sicherheit Der Sinn dieses Handbuches liegt in der


Bereitstellung der erforderlichen Informationen für:
1.1 Einleitung  Montage
Zweck dieses Handbuchs  Betrieb
38
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

 Wartung wenn sie nicht


vermieden wird.
VORSICHT:
Eine
Dieses Handbuch vor der Installation
Gefährdungssituation,
und Inbetriebnahme des Produkts
aufmerksam durchlesen. Die die leichte oder
unsachgemäße Verwendung des mittelschwere
VORSICHT:
Produkts kann Verletzungen und Verletzungen zur
Sachschäden zur Folge haben und die Folge haben kann,
Garantie nichtig werden lassen. wenn sie nicht
vermieden wird.

HINWEIS: Hinweise werden


Bewahren Sie dieses Handbuch auch zum verwendet, wenn
späteren Nachschlagen auf und halten Sie es am die Gefahr von
Standort der Einheit bereit. Geräteschäden
HINWEIS: oder verringerter
Leistung, je- doch
1.1.1 Unerfahrene Benutzer keine
Verletzungsgefahr
WARNUNG:
besteht.
Dieses Produkt darf nur von
Fachpersonal gehandhabt werden. Spezielle Symbole
Einige Gefahrenkategorien haben spezielle
Folgende Vorsichtshinweise beachten: Symbole, wie in der nachfolgenden Tabelle
dargestellt.
 Dieses Produkt darf nicht von Personen mit
körperlichen oder geistigen Behinderungen Gefahr durch Gefahr durch
oder von Personen ohne die erforderliche Elektrizität! Magnetfelder!
Erfahrung und notwendigen Kenntnisse
gehandhabt werden, es sei denn, sie sind in Gefahr durch VORSICHT:
die Handhabung des Produkts eingewiesen Elektrizität!:
worden oder werden von einer
verantwortlichen Person überwacht.
Gefahr durch heiße Oberflächen
 Kinder müssen überwacht werden, damit sie Gefahren durch heiße Oberflächen werden durch ein
nicht auf oder an dem Produkt spielen. spezielles Symbol angezeigt, das die typischen
Symbole der Gefahrenstufen ersetzt.
1.2 Sicherheitsterminologie und
Symbole
VORSICHT:
Über Sicherheitsmeldungen
Es ist sehr wichtig, dass Sie die folgenden
Sicherheitshinweise und -vorschriften sorgfältig Beschreibung der Benutzer- und
durchlesen, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. Installateursymbole
Sie wer- den veröffentlicht, um Sie bei der
Vermeidung der folgenden Gefahren zu Spezifische Informationen für Mitarbeiter,
unterstützen: die für die Installation des Produkts in die
Anlage (sanitärer und/oder elektrischer
 Unfälle von Personen und
Gesundheitsprobleme Art) oder für Wartungsmaßnahmen
zuständig sind.
 Beschädigungen des Produkts und seiner
Umgebung Spezifische Informationen für diejenigen,
 Fehlfunktionen des Produkts die das Produkt benutzen.

Gefährdungsstufen
Anweisungen
Gefährdungsstufe Erklärung Die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch beziehen sich auf die im
Eine Verkaufsdokument beschriebene
Gefährdungssituation, Standardausführung. Sonderausführungen der
die schwere oder Pumpe können mit ergänzenden
tödliche Gebrauchsanweisungen geliefert werden.
GEFAHR:
Verletzungen zur Eigenschaften von etwaigen Modifikationen oder
Folge hat, wenn sie Sonderausführungen können Sie Ihrem
nicht vermieden Kaufvertrag entnehmen. Bei Anweisungen,
wird. Umständen oder Ereignissen, die nicht im
Handbuch oder in den Verkaufsunterlagen
Eine aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an Ihr
Gefährdungssituation, zuständiges Service Center.
die schwere oder
WARNUNG:
tödliche
Verletzungen zur
Folge haben kann,
39
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1.3 Entsorgung von Verpackung und Montecchio Maggiore, 01.02.2017


Produkt Amedeo Valente
Beachten Sie die geltenden Vorschriften und (Leiter der technischen Abteilung und R&D)
Gesetze zur getrennten Abfallentsorgung.
Rev. 00
1.4 Gewährleistung
1.6.2 EG-Konformitätserklärung (Nr.
Information zur Gewährleistung entnehmen Sie EMCD16)
bitte Ihrem Kaufvertrag.
1. Gerätemodell/Produkt:
1.5 Ersatzteile siehe Etikett auf der ersten Seite
2. Name und Adresse des Herstellers:
WARNUNG:
Xylem Service Italia S.r.l.
Abgenutzte oder beschädigte
Komponenten ausschließlich durch Via Vittorio Lombardi 14
Originalersatzteile ersetzen. Die 36075 Montecchio Maggiore VI
Verwendung ungeeigneter Ersatzteile Italy
kann Funktionsstörungen, Schäden und
3. Die Herausgabe dieser
Verletzungen verursachen sowie zum
Konformitätserklärung erfolgt in alleiniger
Verlust der Garantie führen.
Verantwortung des Herstellers.
4. Zweck der Erklärung:
VORSICHT:
elektrische Pumpe
Geben Sie beim Anfordern von
5. Der oben beschriebene Gegenstand der
technischen Informationen oder
Erklärung entspricht der relevanten
Bestellen von Ersatzteilen bei der
Harmonisierungsrechtsvorschriften der
Vertriebs- und Kundendienstabteilung
Union:
immer den genauen Produkttyp und die
Teilenummer an. Richtlinie 2014/30/EG vom 26. Februar 2014
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Weitere Informationen über Ersatzteile für dieses 6. Verweis auf die beachteten einschlägigen
Produkt finden Sie auf der Webseite des harmonisierten Normen oder Verweis auf
Vertriebsnetzwerks. andere technische Spezifikationen,
hinsichtlich derer die Konformität erklärt wird:
1.6 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
1.6.1 EG-Konformitätserklärung 3:2007+A1:2011
(Übersetzung der Original) 7. Benannte Stelle: -
8. Zusätzliche Informationen: -
Unterzeichnet für und in Vertretung von:
Xylem Service Italia S.r.l.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
(Leiter der technischen Abteilung und R&D)
Rev. 00
Xylem Service Italia S.r.l., mit Standort in Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore Lowara ist ein Warenzeichen von Xylem Inc. oder
(VI) - Italien, erklärt hiermit, dass das Produkt einer ihrer Tochtergesellschaften.

Elektropumpe (siehe Etikett auf der ersten 1.6.3 EU-Konformitätserklärung


Seite) (Übersetzung der Original)
die einschlägigen Vorschriften der folgenden
europäischen Richtlinien erfüllt:
 Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ANHANG II
- natürliche oder juristische, zum Erstellen
der technischen Unterlagen autorisierte
Person: Xylem Service Italia S.r.l.)
 Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG, EG-
Richtlinie 640/2009 u. EG-Richtlinie 4/2014
(Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), wenn mit
IE2 oder IE3 gekennzeichnet Xylem Service Italia S.r.l., mit Standort in Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
sowie die folgenden technischen Normen
(VI) - Italien, erklärt hiermit, dass das Produkt
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
EN 60204–1:2006+A1:2009 Pumpe (siehe Etikett auf der ersten Seite)
 EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 die einschlägigen Vorschriften der folgenden
europäischen Richtlinien erfüllt:
 Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ANHANG II

40
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

- natürliche oder juristische, zum Erstellen Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene
der technischen Unterlagen autorisierte Gesamtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung
Person: Xylem Service Italia S.r.l.) auszuwählen.
sowie die folgenden technischen Normen Position und Befestigung
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 Die Pumpe oder Pumpeneinheit in derselben
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 Position halten, wie sie diese bei der Lieferung aus
dem Werk hatte. Stellen Sie sicher, dass die
Amedeo Valente
Pumpe oder Pumpeneinheit während des
(Leiter der technischen Abteilung und R&D) Transports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen
Rev. 00 oder umfallen kann.

Lowara ist ein Warenzeichen von Xylem Inc. oder WARNUNG:


einer ihrer Tochtergesellschaften.  Verwenden Sie nicht die am Motor
befindlichen Ösenschrauben, um
2 Transport und Lagerung die gesamte elektrische
2.1 Überprüfen Sie die Lieferung Pumpeneinheit zu transportieren.
1. Prüfen Sie die Außenseite der Verpackung  Nicht die Wellenenden der Pumpe
auf offensichtliche Anzeichen einer oder die des Motors zum Bewegen
Beschädigung. der Pumpe, des Motors oder der
Gesamteinheit benutzen.
2. Informieren Sie den Händler innerhalb von
acht Tagen nach Lieferdatum, wenn das  Es sind ausschließlich die am Motor
Produkt sichtbare Anzeichen einer befestigten Ösenschrauben für das
Beschädigung aufweist. Verschieben des einzelnen Motors oder, im
Auspacken des Geräts Falle einer unausgeglichenen
1. Führen Sie den anwendbaren Schritt aus: Gewichtsverteilung, für das teilweise
Anheben der Einheit aus einer horizontalen
– Wenn die Einheit in einem Karton in eine vertikale Position zu verwenden.
verpackt ist, entfernen Sie die Die Pumpeneinheit ist immer wie in Abbildung 4 zu
Klammern und öffnen Sie den Karton. befestigen und zu transportieren. Die Pumpe ohne
– Wenn die Einheit in einer Holzkiste Motor ist wie in Abbildung 5 und Abbildung 6 zu
verpackt ist, öffnen Sie den Deckel befestigen und zu transportieren.
und achten Sie dabei auf Nägel und
Bänder. Gerät ohne Motor
2. Entfernen Sie die Sicherungsschrauben oder
WARNUNG:
das Band vom Holzsockel.
Gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
2.1.1 Überprüfen Sie die Einheit sind eine Pumpe und ein Motor, die
1. Entfernen Sie das Packmaterial vom getrennt beschaffen und danach
Produkt. zusammengebaut werden, als neue
Maschine zu betrachten. Die Person,
Das Verpackungsmaterial gemäß den die den Zusammenbau vornimmt, ist für
örtlichen Vorschriften entsorgen. alle Sicherheitsaspekte des
2. Das Produkt auf eventuelle Schäden oder kombinierten Geräts und für die CE-
fehlende Teile prüfen. Markierung verantwortlich.
3. Machen Sie das Produkt falls zutreffend los,
indem Sie Schrauben, Bolzen oder Bänder 2.3 Vorschriften für die Lagerung
entfernen.
4. Wenden Sie sich an Ihren lokalen Lagerungsstelle
Vertriebsvertreter, wenn Probleme auftreten Das Produkt muss an einem überdachten und
sollten. trockenen Ort gelagert werden, der weder Hitze,
Schmutz noch Vibrationen aufweist.
2.2 Transportrichtlinien
Vorsichtsmaßnahmen HINWEIS:
 Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit,
WARNUNG: Wärmequellen und mechanischen Schäden.
 Beachten Sie alle geltenden  Stellen Sie keine schweren Lasten auf
Unfallverhütungsvorschriften. Produktverpackungen ab.
 Quetschgefahr. Die Einheit und
Komponenten können schwer sein. 2.3.1 Langfristige Lagerung
Verwenden Sie immer
ordnungsgemäße Hebeverfahren, Wenn die Einheit länger als sechs Monate gelagert
und tragen Sie Arbeitsschuhe mit wird, müssen folgende Anforderungen erfüllt
Stahlkappen. werden:
 Die Tragfähigkeit der Hebeseile  Bewahren Sie die Geräte an einem
oder Anschlagmittel nimmt ab, je trockenen und überdachten Ort auf.
größer der Winkel β wird, siehe  Bewahren Sie das Gerät geschützt vor Hitze,
Abbildung 4, Abbildung 5 und Schmutz und Vibrationen auf.
Abbildung 6.  Drehen Sie die Welle mindestens
41
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

vierteljährlich einige Umdrehungen mit der korrosive Flüssigkeiten


Hand.  Trinkbare Flüssigkeiten, wie zum Beispiel
Für die langfristige Lagerung des Antriebs und der Wein oder Milch, außer Wasser
Kupplung sind die Anleitungen der betreffenden Beispiele für ungeeignete Montageorte:
Hersteller zu beachten.  Gefährliche Standorte wie
Wenden Sie sich hinsichtlich der möglichen explosionsgefährdete oder korrosive
Vorbereitung auf die langfristige Lagerung an Ihre Atmosphären.
zuständige Vertriebs- und Wartungsvertretung.  Standorte mit hoher Lufttemperatur oder
Umgebungstemperatur schlechter Belüftung.
Das Produkt muss bei einer  Installationen im Freien ohne Schutz vor
Umgebungstemperatur von -5 °C bis +40 °C (23 °F Regen oder Frost.
bis 104 °F) gelagert werden.
GEFAHR:
3 Produktbeschreibung Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
Förderung von entflammbaren und/oder
3.1 Pumpenbeschreibung explosiven Fördermedien.
Die Pumpe ist eine mehrstufige Kreiselpumpe in
Gliederbauweise mit Sauglaufrad für einen
niedrigen NPSH-Wert. Die Pumpe ist in HINWEIS:
horizontaler oder vertikaler, in motornaher  Verwenden Sie diese Pumpe nicht zur
Bauweise für Standardelektromotoren erhältlich. Förderung von Fördermedien, die abrasive,
Die Pumpe kann für folgende Fördermedien feste oder faserartige Stoffe enthalten.
verwendet werden:  Verwenden Sie die Pumpe nicht für einen
größeren Durchfluss als auf dem Typenschild
 Kalt- oder Warmwasser angegeben.
 Reine Flüssigkeiten
 Reine oder aggresive Flüssigkeiten, die Sonderanwendungen
die Pumpenwerkstoffe weder chemisch Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und
noch mechanisch angreifen. Servicevertreter:
Das Produkt kann als Pumpeneinheit (Pumpe  Wenn die Dichte oder Viskosität des
und Elektromotor) oder nur als Pumpe geliefert Fördermediums die entsprechenden Werte
werden. von Wasser überschreitet, wie zum Beispiel
Wasser mit Glykol; In diesen Fällen kann ein
HINWEIS: leistungsstärkerer Motor erforderlich sein.
Beim Kauf der Pumpe ohne Motor ist  Wenn das Fördermedium chemisch
sicherzustellen, dass der Motor für die Verbindung behandelt ist, bespielsweise enthärtet,
mit der Pumpe geeignet ist. deionisiert, entmineralisiert, usw. wurde.
 Andere flüssigkeitsbezogene Aspekte, die
von den hier beschriebenen abweichen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe eignet sich für: 3.2 Pumpenkennzeichnung
 Wasserversorgung und Kläranlagen Eine Erklärung des Kennzeichnungscodes der
 Kühlwasser- oder Warmwasserversorgung in Pumpe und ein Beispiel finden Sie in Abbildung 2.
der Industrie oder Gebäudetechnik
3.3 Typenschild
 Bewässerungsanlagen und Sprinkleranlagen
Das Typenschild befindet sich am Lagerrahmen.
 Heizsysteme Das Typenschild enthält wichtige
 Brandbekämpfungsanwendungen Produktspezifikationen. Weitere Informationen
 Schneeherstellung siehe in Abbildung 1.
Das Typenschild enthält Informationen und
 Nanofiltration
Werkstoffangaben zu Laufrad, Gehäuse und
 Kesselspeisung Gleitringdichtung. Weitere Informationen siehe in
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Abbildung 2.

WARNUNG: IMQ, TÜV oder IRAM oder andere Zeichen


(nur für elektrische Pumpe)
Die nicht bestimmungsgemäße
Verwendung der Pumpe kann Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die
gefährliche Bedingungen verursachen Zulassung bei Produkten mit Zulassungszeichen
und zu Personen und Sachschäden zur elektrischen Sicherheit ausschließlich auf die
führen. elektrische Pumpe.

Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des


3.4 Bauart der Pumpe
Produkt führt zum Verlust der Gewährleistung.  Sauggehäuse: horizontal mit Axial- und
Beispiele für die nicht bestimmungsgemäße Radialflanschen
Verwendung:  Druckgehäuse: horizontal mit Axial- und
 Flüssigkeiten, die nicht mit den Radialflanschen
Pumpenwerkstoffen kompatibel sind  Laufrad geschlossen ohne
 Gefährliche Flüssigkeiten, wie giftige, Axialschubausgleich
explosionsgefährliche, endzündliche oder  Trommelausgleich druckseitig im

42
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Druckgehäuse eingebaut Medientemperaturintervalle


 Motoren - IEC Design Abbildung 3 zeigt die Arbeitstemperaturbereiche.
Standard: IE3 für Europa und NEMA Für besondere Anforderungen wenden Sie sich
 Flansche nach EN1092 / ISO 7005, PN bitte an das Vertriebs- und Servicepersonal.
10/16, 25, 40, 63 und 100. Wahlweise Max. Einschalthäufigkeit pro Stunde
gebohrte Flansche nach ASME B16.5;
Klasse 150, 300 und 600 Siehe Abbildung 18.
 Kupplungen: flexibel ohne Abstandhalter als Geräuschpegel
Standard Wahlweise mit Abstandhalter (nur Die Lärmdruckpegel der mit dem standardmäßig
für horizontale Pumpen) auf Kundenwunsch gelieferten Motor ausgestatteten Pumpe sind in
 Kupplungsschutz: vollständig geschlossen Tabelle 7 aufgeführt.
und positionsregulierbar Für den Schalldruckpegel der Pumpe ohne Motor
wird auf die Tabelle 8 verwiesen.
3.5 Material
Metallteile der Pumpe, die mit Wasser in
4 Installation
Berührung kommen können, bestehen aus: Vorsichtsmaßnahmen
Werkstoffbezeichnung
Gegenstand WARNUNG:
CCC

CBC

CNC
DCC
DBC

DNC
NNN
RNN

RRR
TTT
 Beachten Sie alle geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
 Verwenden Sie geeignete Geräte
Edelstahl

Edelstahl
Bronze

Bronze

Laufrad und Schutz.


 Beachten Sie bei der Auswahl des
Gusseisen

Edelstahl

Standortes und hinsichtlich der


Anschlüsse für Rohrleitungen und
Gusseisen

Gusseisen
Gusseisen

Stromleitungen immer alle


Edelstahl

Diffusor geltenden lokalen und/oder


nationalen Vorschriften, Gesetze
Gusseisen

und Normen.
Sphäroguss
Sphäroguss

Sphäroguss

Duplex

Gehäuse Gefahr durch Elektrizität!:


Super Duplex

 Stellen Sie sicher, dass alle


Duplex

Anschlüsse von qualifizierten


Monteuren und unter Beachtung
aller geltenden Vorschriften
Welle hergestellt werden.
 Stellen Sie vor Arbeitsbeginn am
Gerät sicher, dass das Gerät und
die Schaltanlagen vom Stromnetz
Edelstahl

getrennt und gegen


Wellenhülse
Wiedereinschalten gesichert sind.
Dies gilt auch für den
Steuerstromkreis.

Entlastungsleitung Erdung (Erdleiter)

Gefahr durch Elektrizität!:


Gleitlager Wolframkarbid  Schließen Sie immer zuerst den
Schutzleiter (Erde) an, bevor Sie
3.6 Gleitringdichtung andere elektrische Anschlüsse
 Standard Gleitringdichtung nach EN12756 herstellen.
 Patronendichtung  Sie müssen alle elektrischen
Geräte erden. Dies gilt sowohl für
 Weichpackungsdichtung die Pumpe selbst als auch für den
3.7 Anwendungsgrenzen Antrieb und die vorhandenen
Überwachungsgeräte. Prüfen Sie
Maximaler Arbeitsdruck den Schutzleiter, um
Abbildung 3 zeigt den maximalen Arbeitsdruck in sicherzustellen, dass dieser
Abhängigkeit vom Pumpenmodell und der ordnungsgemäß angeschlossen
Temperatur des Fördermediums. ist.
P1max + Pmax≤ PN  Falls das Motorkabel versehentlich
losgerissen wird, soll sich der
P1max Maximaler Einlassdruck Erdleiter als letzter von seiner
Pmax Von der Pumpe erzeugter Anschlussklemme lösen. Stellen
Maximaldruck Sie sicher, dass der Schutzleiter
PN Max. Betriebsdruck länger ist als die stromführenden

43
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

 Leitungswiderstände
Leiter. Dies gilt für beide Seiten
des Motorkabels.  Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe
 Sorgen Sie für einen zusätzlichen  Höhendifferenzen
Schutz gegen einen tödlichen Die folgende Gleichung wird zur Berechnung der
Stromschlag. Installieren Sie einen maximalen Höhe über dem Flüssigkeitsspiegel
empfindlichen verwendet, in der die Pumpe installiert werden
Fehlerstromschutzschalter (30 kann:
mA) [FI-Schalter (RCD)]. (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
pb Luftdruck in bar (Systemdruck in
4.1 Anlagenvoraussetzungen geschlossenen Systemen)
4.1.1 Aufstellort der Pumpe NPSHR Eigen-Durchflusswiderstand der
Pumpe in Metern
GEFAHR: Hf Gesamte Verlusthöhe in Metern
Verwenden Sie diese Einheit nicht in aufgrund der Flüssigkeitsströmung in
Umgebungen, in denen entzündliche der Saugleitung der Pumpe
oder explosive oder chemisch Hv Dampfdruck in Metern, der der
aggressive Gase oder Pulver vorhanden Temperatur der Flüssigkeit T °C
sein könnten. entspricht.
0,5 Empfohlener Sicherheitszuschlag (m)
Richtlinien Z Max. Höhe, auf der die Pumpe
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum installiert werden kann (m) (pb*10,2 -
Standort des Produkts: Z) muss immer eine positive Zahl
sein.
 Stellen Sie sicher, dass der normale
Kühlluftstrom des Motorlüfters nicht behindert Weitere Informationen siehe in Abbildung 10.
wird.
HINWEIS:
 Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich
vor austretenden Flüssigkeiten oder Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
Überflutung geschützt ist. nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
Pumpe führen kann.
 Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas
höher als die Bodenhöhe auf.
4.1.2 Anforderungen für die
 Die Umgebungstemperatur muss zwischen
0°C (+32°F) und +40°C (+104°F) liegen. Rohrleitungen
 Wenden Sie sich in den folgenden Fällen an Vorsichtsmaßnahmen
die Vertriebs- und Kundendienstabteilung:
– Die relative Feuchte der WARNUNG:
Umgebungsluft liegt über den  Verwenden Sie Rohrleitungen, die für
Richtwerten. den maximalen Arbeitsdruck der
– Die Raumtemperatur übersteigt einen Pumpe geeignet sind.
Wert von +40 °C (+104 °F). Nichtbeachtung kann zum Bersten
– Die Einheit wird in einer Höhe über und damit zu Verletzungen führen.
1000 m (3000 ft) über Meeresspiegel  Stellen Sie sicher, dass alle
betrieben. Die Motornennleistung muss Anschlüsse von qualifizierten
heruntergestuft werden, oder es muss Monteuren und unter Beachtung
ein leistungsstärkerer Motor verwendet aller geltenden Vorschriften
werden. hergestellt werden.
– Information über die Werte, um die sich
die Motornennleistung reduziert, finden HINWEIS:
Sie in Tabelle 9.
Beachten Sie alle anwendbaren Vorschriften der
Pumpenpositionen und Abstand Behörden und Wasserversorgungsunternehmen,
In der Umgebung der Pumpe muss ausreichend wenn die Pumpe an ein öffentliches
Licht und freier Platz vorhanden sein. Stellen Sie Wassersystem angeschlossen wird. Sofern
sicher, dass ein einfacher Zugang zur Installation erforderlich, montieren Sie eine entsprechende
und Wartung möglich ist. Rücksperre an der Saugseite.

Montage über der Flüssigkeitsquelle Checkliste für Rohrleitungen


(Saughöhe) Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
Die theoretische max. Saughöhe jeder Pumpe erfüllt werden:
beträgt 10.33 m. In der Praxis wird die  Für die Rohrleitungen sind separate
Saugleistung der Pumpe durch folgende Faktoren Halterungen vorzusehen, die Rohrleitungen
beeinflusst: dürfen zu keiner Belastung der Pumpe
 Temperatur der Flüssigkeit führen.
 Höhe über Meeresspiegel (in einem offenen  Es werden flexible Schläuche oder
System) Anschlussstutzen verwendet, um die
 Systemdruck (in einem geschlossenen Übertragung von Pumpenvibrationen auf
System) Rohrleitungen und umgekehrt zu verhindern.
44
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

 Verwenden Sie weite Bögen und vermeiden Checkliste für den elektrischen Anschluss
Sie Kniestücke mit hohem Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
Durchflusswiderstand. erfüllt werden:
 Die Saugleitung ist perfekt abgedichtet und  Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe
luftdicht. Temperaturen, Vibrationen und mechanische
 Bei Pumpen in einem offenen System ist der Beschädigung geschützt.
Durchmesser des Saugrohrs für die  In den Stromversorgungsleitungen sind
Installationsbedingungen geeignet. Das folgende Komponenten vorzusehen:
Saugrohr darf nicht kleiner sein als der
Sauganschluss-Durchmesser. – Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse
 Wenn ein größeres Saugrohr als der – Einem Hauptschalter mit einem
Sauganschluss-Durchmesser verwendet Kontaktabstand von mindestens 3 mm.
werden muss, ist eine exzentrische Die Bedienfeld-Checkliste
Reduzierung installiert.
 Wenn die Pumpe oberhalb des HINWEIS:
Flüssigkeitsstands montiert ist, ist am Ende Das Bedienfeld muss den elektrischen
der Saugleitung ein Fußventil installiert. Kennwerten der Pumpe entsprechen.
 Das Fußventil ist vollständig in die Flüssigkeit Ungeeignete Kombinationen können dazu führen,
eingetaucht, um das Eindringen von Luft dass Schutzfunktionen für den Motor nicht mehr
durch Saugwirbel zu verhindern, wenn sich wirksam sind.
die Flüssigkeit auf ihrem
Mindestflüssigkeitsstand befindet und die Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
Pumpe oberhalb der Flüssigkeitsquelle erfüllt werden:
installiert ist.  Das Bedienfeld muss den Motor gegen
 In der Saugleitung und in der Druckleitung Überlast und Kurzschluss schützen.
(nach dem Rückschlagventil) sind  Installieren Sie einen geeigneten
ausreichend dimensionierte Auf-/Zu-Ventile Überlastschutz (Thermorelais oder
zur Regelung der Pumpenkapazität sowie Motorschutzschalter).
zur Inspektion und Wartung der Pumpe
Pumpentyp Schutz
installiert.
 In der Auslassleitung (hinter dem Dreiphasige – Wärmeschutz (vom
Rückschlagventil) ist ein ausreichend elektrische Installateur
dimensioniertes Auf-/Zu-Ventil zur Regelung Pumpe1 beizustellen)
der Pumpenkapazität sowie zur Inspektion – Kurzschlussschutz
und Wartung der Pumpe installiert. (vom Monteur zu
 In der Auslassleitung ist ein Rückschlagventil stellen)2
installiert, um bei abgeschalteter Pumpe  Die Schalttafel muss mit einem
einen Rücklauf in die Pumpe zu verhindern. Schutzsystem gegen Trockenlauf
ausgestattet sein, an das Druckschalter,
WARNUNG: Schwimmerschalter, Sensoren oder andere
Drosseln Sie den Pumpendurchfluss geeignete Vorrichtungen angeschlossen
durch Schließen des Auf-/Zu-Ventils auf sind.
der Auslassseite nicht länger als einige  Auf der Saugseite der Pumpe werden die
wenige Sekunden. Wenn die Pumpe für folgenden Geräte empfohlen:
mehr als einige Sekunden mit – Wann das Medium aus einem
geschlossener Auslassseite betrieben Wassersystem gepumpt wird,
warden soll, muss ein Bypass-Kreis verwenden Sie einen Druckschalter.
installiert sein, um ein Überhitzen des – Wenn das Medium aus einem
Mediums in der Pumpe zu verhindern. Lagertank oder Reservoir gepumpt
Abbildungen zur Verdeutlichung der wird, verwenden Sie einen
Rohrleitungsanforderungen entnehmen Sie bitte Schwimmerschalter oder
Abbildung 11 und Abbildung 12. Schwimmersensoren.
 Wenn Thermorelais verwendet werden,
4.2 Anforderungen an die Elektrik werden Relais empfohlen, die auf
 Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den Phasenfehler ansprechen.
hier angegebenen Voraussetzungen
Vorrang.
 Beachten Sie bei
Brandbekämpfungssystemen (Hydranten
oder Sprinkler) weiterhin die vor Ort
geltenden Vorschriften.

1
aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schalter
Schalter Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare mit Startklasse 10 A.
Schutzvorrichtung.
2
Thermorelais als Überlastschutz mit Auslöseklasse 10 A +
45
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Die Motor-Checkliste Anschlüsse.


3. Richten Sie die Pumpe und die Rohrflansche
WARNUNG: auf beiden Seiten der Pumpe aus. Prüfen Sie
 Lesen Sie die die Ausrichtung der Schrauben.
Betriebsanweisungen und stellen 4. Befestigen Sie die Rohrleitungen mit den
Sie sicher, dass eine geeignete Schrauben an der Pumpe. Bringen Sie die
Schutzvorrichtung vorhanden ist, Rohrleitungen nicht mit Gewalt in ihre
falls ein anderer Motor als der Position.
Standardmotor verwendet wird. 5. Für einen erforderlichen Höhenausgleich sind
 Wenn der Motor mit Ausgleichsscheiben zu verwenden.
automatischen thermischem Setzen Sie die Ausgleichsscheiben, falls
Überlastschützen ausgestattet ist, vorhanden, immer links und rechts der
beachten Sie die Gefahr, dass der Fundamentschrauben zwischen der
Motor nach einer Überlastung Grundplatte/dem Fundament ein. Bei einem
wieder unerwartet anlaufen kann. Abstand von (L) > 800 mm zwischen den
Verwenden Sie derartige Motoren Fundamentschrauben setzen Sie weitere
nicht für Anwendungen zur Ausgleichsscheiben auf halber Länge
Brandbekämpfung. zwischen den Schraubenlöchern ein.
6. Stellen Sie sicher, dass alle
HINWEIS: Ausgleichsscheiben exakt aufeinander
ausgerichtet sind.
 Verwenden Sie nur dynamisch ausgewuchtete 7. Setzen sie die Fundamentschrauben in die
Motoren mit einer Feder halber Baugröße in betreffenden Löcher ein.
der Wellenverlängerung (IEC 60034-14) und
8. Die Fundamentschrauben werden zur
mit normalen Vibrationsraten (N).
Befestigung im Fundament einbetoniert.
 Die Angaben auf dem Typenschild müssen mit 9. Warten Sie, bis der Beton ausgehärtet ist,
der Netzspannung und -frequenz und gleichen Sie danach das Niveau der
übereinstimmen. Grundplatte aus.
Allgemein können Motoren an einer Netzspannung 10. Ziehen Sie die Fundamentschrauben
mit folgenden Toleranzen betrieben werden: gleichmäßig und fest an.
11. Die Bodenplatte mit schwindarmem Beton
Frequenz Hz Phase ~ UN [V] ± % verfugen.
230/400 ± 10 HINWEIS:
50 3
400/690 ± 10  Wenn die Übertragung von Vibrationen
220/380 ± 5 zu Störungen führen kann, installierten
60 3 Sie Schwingungsdämpfer zwischen
380/660 ± 10
Pumpe und Fundament.
Verwenden Sie ein den Vorschriften
entsprechendes 3-adriges Kabel (2 Leiter + Erde) Grundrahmenmontage der Pumpe
für einphasige Versionen und 4-adrige Kabel (3 Stellen Sie sicher, das die folgenden
Leiter + Erde) für die Drehstromversion. Anforderungen erfüllt sind:
4.3 Montage der Pumpe  Fester Grundrahmen, der sich beim Betrieb
nicht verdreht oder vibriert (Resonanz).
4.3.1 Mechanische Montage  Die Montageflächen der Pumpenfüße und
Prüfen Sie vor der Montage folgende des Motors am Grundrahmen müssen eben
Anforderungen: sein (Bearbeitung empfohlen).
 Zu verwenden ist ein Beton der  Die sichere Befestigung von Pumpe und
Druckfestigkeitsklasse C12/15, welche die Motor muss gewährleistet sein.
Anforderungen der Expositionsklasse XC1  Zwischen der Pumpe und der Motorwelle
nach EN 206-1 erfüllt. muss ausreichend Platz je nach der zu
 Die Montageoberfläche muss sich gesetzt verwendenden Kupplung vorhanden sein.
haben und muss vollkommen waagerecht  Zwischen der Pumpe und dem Grundrahmen
und eben sein. muss ein solcher Höhenunterschied
 Beachten Sie die angegebenen Gewichte. vorhanden sein, dass bei einem Ersatz die
gleiche Höhe zwischen Grund- und Mittellinie
Montage des Pumpensatzes erreicht werden kann (vertikale Justierung
Das Fundament ist vorzubereiten gemäß den um 4-6 mm empfohlen).
Maßangaben in der Übersichtszeichnung bzw. der
Zeichnung Allgemeiner Aufbau.
4.3.2 Checkliste für Rohrleitungen
Für weitere Informationen über Grundplatte und Stellen Sie sicher, das die folgenden
Befestigungslöcher siehe Abbildung 13. Anforderungen erfüllt sind:
1. Stellen Sie den Pumpensatz auf das  Die Saugleitung wurde stetig ansteigend bis
Fundament und richten Sie diesen zum Scheitelpunkt verlegt und von dort stetig
waagerecht aus, indem Sie eine absteigend bis zur Pumpe.
Wasserwaage auf den Auslassstutzen legen.  Die Nenndurchmesser der Rohrleitungen
Als Abweichung von der Waagerechten sind entsprechen mindestens den
maximal 0,5 mm/m erlaubt. Nenndurchmessern der Pumpenanschlüsse.
2. Entfernen Sie die Verschlussstopfen der  Die Rohrleitungen wurden in unmittelbarer

46
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Nähe zur Pumpe verankert und so mit der Servicestelle, wenn Sie weitere Informationen
Pumpe verbunden, dass keine Zug- oder benötigen.
Druckkräfte übertragen werden. HINWEIS: Prüfen Sie die Ausrichtung der
Kupplung nochmals unter Betriebsbedingungen
VORSICHT: und -druck und korrigieren Sie, falls erforderlich.
Rückstände von Schweißarbeiten oder Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät leicht von
andere Verunreinigungen in den Hand drehen lässt.
Rohrleitungen führen zu Schäden in der
HINWEIS:
Pumpe.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
 Die Rohrleitungen sind von jeglichen ausgerichtet ist, kann die Beschädigung der
Verunreinigungen zu befreien. Kupplung und des Geräts verursacht werden.
 Bei Erfordernis ist ein Filter zu installieren.
Kupplungsschutz einsetzen
4.3.3 Kupplung ausrichten
VORSICHT:
Nach der Montage am Fundament und dem
Leitungsanschluss muss die Kupplung auch dann Betreiben Sie die Pumpe nie ohne den
nochmals ausgerichtet werden, wenn das Gerät ordnungsgemäß installierten
als fertig montierte Einheit auf einem Rahmen Kupplungsschutz.
geliefert wurde.
Für weitere Informationen siehe Abbildung 14.
Kupplungsschutz entfernen 1. Kupplungsschutz - untere Hälfte (2) unter
Für weitere Informationen siehe Abbildung 14. Zuhilfenahme der Befestigungen- tief (2)
1. Befestigungen losschrauben. anbringen.
2. Kupplungsschutz entfernen - obere Hälfte 2. Stellring (3) mit dem Schlitz nach unten
(1). einfügen und ihn axial zum Motor drücken.
3. Kupplungsschutz entfernen - untere Hälfte 3. Kupplungsschutz - obere Hälfte (1) unter
Teil (2). Zuhilfenahme der Befestigungen anbringen.
4. Stütz-/Stellring (3) öffnen und abziehen. 4. Schrauben Sie die Befestigungen ein.

Ausrichtung 4.3.4 Elektrische Installation


Für weitere Informationen siehe Abbildung 15. 1. Lösen Sie die Schrauben der
1. Die Schrauben des Motorfußes lösen. Klemmenleistenabdeckung.
2. Das Lineal (1) axial auf beide 2. Verbinden und befestigen Sie die
Kupplungshälften legen. Stromversorgungskabel nach dem
3. Das Lineal (1) in dieser Position belassen entsprechenden Schaltplan.
und die Kupplung von Hand drehen. Der Schaltplan ist in Abbildung 16 abgebildet. Die
– Die Kupplung ist dann korrekt Anschlussbelegung ist auch auf der Rückseite der
ausgerichtet, wenn die Abstände 'a' Anschlussdosenabdeckung angegeben.
und 'b' zur jeweiligen Welle an allen a) Schließen Sie den Schutzleiter an.
Punkten des Umfangs gleich sind. Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter
– Die radialen und axialen länger ist als die stromführenden Leiter.
Abweichungen der beiden b) Schließen Sie die Phasenleiter an.
Kupplungshälften dürfen die vom 3. Bringen Sie die Klemmenleistenabdeckung
Hersteller vorgegebenen Werte nicht wieder an.
überschreiten, weder bei Stillstand
noch bei Betriebstemperatur und unter HINWEIS:
Eingangsdruck. Ziehen Sie die Kabeleinführungen sorgfältig an, um
4. Prüfen Sie den Abstand zwischen den das Kabel gegen Verrutschen sowie die Klemmenbox
beiden Kupplungshälften am gesamten gegen Eindringen von Feuchtigkeit zu schützen.
Umfang mit einer Messlehre (2).
– Die Kupplung ist dann korrekt 4. Wenn der Motor nicht mit einem
ausgerichtet, wenn der Abstand Wärmeschutzschalter mit automatischer
zwischen den beiden Kupplungshälften Rückstellung ausgestattet ist, stellen Sie
an allen Punkten des Umfangs gleich den Überlastschutz entsprechend der
ist. nachfolgenden Liste ein.
– Die radialen und axialen – Wenn der Motor unter Volllast
Abweichungen der beiden betrieben wird, stellen Sie den Wert
Kupplungshälften dürfen die vom auf den Nennwert ein (wie auf dem
Hersteller vorgegebenen Werte nicht Typenschild angegeben)
überschreiten, weder bei Stillstand – Wenn der Motor unter Teillast
noch bei Betriebstemperatur und unter betrieben wird, stellen Sie den Wert
Eingangsdruck. auf den Betriebsstrom ein (wie mit z.
5. Ziehen Sie die Schrauben am Motorfuß B. einer Stromzange gemessen).
nochmals an, ohne die Verbindung dadurch – Wenn die Pumpe über ein Stern-
zu belasten oder zu beanspruchen. Dreieck-Anlaufschaltung verfügt,
Statt Lineal und Dickenlehre können Messuhren stellen Sie das Thermorelais auf 58 %
verwendet werden. des Nennstroms oder des
Wenden Sie sich an die lokale Vertriebs- und Betriebsstroms ein (nur für
Drehstrommotoren).
47
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

5 Inbetriebnahme, Anlauf, Aufstellung bei einem unterhalb der Pumpe


befindlichen Flüssigkeitspegel (Saughöhe)
Betrieb und Abschaltung
1. Öffnen Sie das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe.
Vorsichtsmaßnahmen 2. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der
Pumpe.
WARNUNG: 3. Verschlussschrauben öffnen (PM2).
 Stellen Sie sicher, dass die 4. Befüllen Sie die Pumpe, bis das Wasser aus
abgelassene Flüssigkeit keine der Öffnung austritt.
Schäden oder Verletzungen 5. Verschlussschrauben schließen.
verursacht.
5.2 Drehrichtung überprüfen
 Die Schutzvorrichtungen des Motors
können zu einem unerwarteten Führen Sie vor der Inbetriebnahme die folgenden
Anlaufen des Motors führen. Dies Schritten aus.
kann zu schweren Verletzungen 1. Bestimmen Sie die Drehrichtung anhand der
führen. Pfeile auf Adapter oder
 Betreiben Sie die Pumpe nie ohne Motorlüfterabdeckung.
den ordnungsgemäß installierten 2. Starten Sie den Motor.
Kupplungsschutz. 3. Prüfen Sie die Drehrichtung durch den
Kupplungsschutz oder durch die
Motorlüfterabdeckung hindurch.
VORSICHT: 4. Stoppen Sie den Motor.
 Die Außenflächen von Pumpe und
Motor können im Betrieb 5.3 Pumpe starten
Temperaturen über 40° C (104° F) Der Installateur oder der Besitzer ist für die
erreichen. Berühren Sie keine Prüfung des richtigen Förderstroms und der
Gehäuseteile ohne geeignete richtigen Temperatur des Fördermediums
Schutzvorrichtungen. verantwortlich. Stellen Sie vor dem Starten der
 Halten Sie brennbare Materialien von Pumpe sicher, dass folgende Punkte erfüllt sind:
der Pumpe fern.  Die Lager sind bereits mit Fett befüllt und
betriebsbereit.
HINWEIS:  Pumpe und Saugleitung müssen beim Start
vollständig mit Flüssigkeit befüllt sein, siehe
 Betreiben Sie die Pumpe nie unter dem
vorgegebenen Mindestdurchfluss, trocken, Kapitel 5.1
oder ohne Vorfüllung.  Pumpeneinheit noch einmal per Hand
andrehen und überprüfen, ob sie reibungslos
 Betreiben Sie die Pumpe nie länger als einige
und gleichmäßig läuft.
Sekunden mit geschlossenem on-off-Ventil auf
der Druckseite.  Sicherstellen, dass der Kupplungsschutz
motiert wurde, und dass alle
 Betreiben Sie die Pumpe nie mit Schutzvorrichtungen für den Betrieb bereit
geschlossenem on-off-Ventil auf der
sind.
Ansaugseite.
 Alle vorhandenen Sperr-, Spülungs- oder
 Setzen Sie die unbetriebene Pumpe nicht dem Kühlungsvorrichtungen anstellen.
Frost aus. Lassen Sie alle Flüssigkeit aus der  Ventil der Saug-/Zulaufleitung öffnen.
Pumpe ab. Wenn Sie vorgenannten Punkt
 Das druckseitige Auf-Zu-Ventil auf ca. 25%
nicht beachten, kann das Fördermedium
gefrieren und so die Pumpe beschädigen. der Pumpendrehzahl, auf die diese
ausgerichtet ist einstellen. Bei Pumpen mit
 Die Summe des Drucks auf der Saugseite einer Antriebsleistung unter 30 kW kann das
(Netz, Schwerkrafttank) und des maximalen Auf-Zu- Ventil beim Start auch kurz
von der Pumpe erzeugten Drucks darf den
geschlossen bleiben.
maximalen Arbeitsdruck der Pumpe
(Nenndruck PN) nicht überschreiten. Siehe  Sicherstellen, dass die Einheit entsprechend
Abbildung 3. allen Vorschriften der Elektrik und mit allen
Schutzvorrichtungen angeschlossen ist.
 Verwenden Sie die Pumpe nicht, wenn
 Starten der Pumpe. Die Pumpe muss bei den
Kavitation auftritt. Kavitation kann die internen
Komponenten beschädigen. erwarteten Betriebsbedingungen ruhig und
rund laufen. Ist dies nicht der Fall, wird auf
die Fehlersuche verwiesen.
5.1 Pumpe füllen
Informationen über Pumpenanschlüsse siehe 6 Wartung
Abbildung 17.
Vorsichtsmaßnahmen
Aufstellung bei einem oberhalb der Pumpe
befindlichen Flüssigkeitspegel (Förderhöhe) Gefahr durch Elektrizität!:
1. Schließen Sie das Auf-/Zu-Ventil hinter der Nehmen Sie die vor Installations- oder
Pumpe. Wartungsarbeiten vom Netz und
2. Verschlussschrauben öffnen (PM2) sichern Sie sie gegen ein
3. Öffnen Sie das Auf-/Zu-Ventil vor der Pumpe, versehentliches Wiedereinschalten.
bis Wasser aus der Öffnung austritt.
4. Verschlussschrauben schließen.

48
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Kontrollieren Sie Prüfen Sie die


WARNUNG:
die Gleitringdichtung auf
 Wartung und Service dürfen nur von Gleitringdichtung. Leckagen. Bei einer
ausgebildetem und qualifiziertem festgestellten Leckage
Personal ausgeführt werden. ersetzen Sie die
 Beachten Sie alle geltenden Gleitringdichtung.
Unfallverhütungsvorschriften. Kontrollieren Sie Kontrollieren Sie, ob die
 Verwenden Sie geeignete Geräte die auf der Welle montierten
und Schutz. Lagerdichtungen. axialen Dichtungsringe
 Stellen Sie sicher, dass die richtig sitzen. Die
abgelassene Flüssigkeit keine Dichtungslippe darf nur
Schäden oder Verletzungen ganz leicht anliegen.
verursacht. Prüfen Sie den Prüfen Sie häufig, ob die
ruhigen Lauf. Pumpe ruhig läuft, und
verwenden Sie dazu
6.1 Service Vibrationsmessgeräte.
Wenn die Festlegung von regelmäßigen
Wartungsterminen gewünscht ist, hängen diese 6.3 Zerlegen der Pumpe und Austausch
Wartungsintervalle von der Art des Fördermediums von Teilen
und den Betriebsbedingungen der Pumpe ab. Wenden Sie sich für weitere Informationen über
Wenden Sie sich an den lokalen Vertriebs- und Ersatzteile und die Montage bzw. Demontage der
Servicevertreter, wenn Sie weitere Informationen Pumpe an Ihre zuständige Vertriebs- und
zur regelmäßigen Wartung oder Instandhaltung Wartungsvertretung.
benötigen.
Eine außerordentliche Wartung zur Reinigung der 7 Fehlerbehebung
Förderseite oder um verschlissene Teile
auszutauschen ist möglicherweise erforderlich.

Pumpen mit nachschmierbaren Lagern 7.1 Fehlerbehebung für Benutzer


 Nachschmierung bei 4000 Betriebsstunden, Der Hauptschalter ist eingeschaltet, aber die
mindestens aber einmal im Jahr. Zuerst die elektrische Pumpe läuft nicht an.
Schmiernippel (SN) reinigen.
Ursache Abhilfe
 Fett mit NLGI-Klasse 2 oder ein
Der in der Pumpe Die
gleichwertiges Schmiermittel verwenden.
befindliche Trockenlaufschutz-
Wenden Sie sich an die lokale Vertriebs- und
Übertemperaturschalter vorrichtung hat
Servicestelle, wenn Sie weitere Informationen
(falls vorhanden) hat ausgelöst. Warten
benötigen.
ausgelöst. Sie, bis die Pumpe
Motorlager abgekühlt ist.
Wegen der Alterung des Lagerfetts wird nach ca. 5 Der Prüfen Sie den
Jahren der Austausch der Motorlager empfohlen. Übertemperaturschalter Füllstand im Tank
Die Lager sind gemäß den Wartungsrichtlinien des wird automatisch bzw. den Druck in
Motorherstellers zu erneuern, mindestens jedoch zurückgesetzt. der Hauptleitung.
nach 25.000 Betriebsstunden. Die elektrische Pumpe startet, aber der
Pumpen mit dauergeschmierten Lagern Übertemperaturschutz löst anschließend zu
unterschiedlichen Zeiten aus.
Pumpen mit dauergeschmierten Lagern erfordern
keine regelmäßige Wartung. Ursache Abhilfe
In der Pumpe Wenden Sie sich an die
Motor mit nachschmierbaren Lagern befinden sich Vertriebs- und
Wartung gemäß den Anweisungen des Fremdkörper Kundendienstabteilung.
Motorherstellers. (Feststoffe oder
Fasern), die das
Kupplung Laufrad
Prüfen Sie regelmäßig die Abstände der blockieren.
Kupplungsbauteile, mindestens aber einmal im Die Pumpe ist Prüfen Sie den
Jahr. Wir empfehlen eine Kontrolle alle 1000 überlastet, weil tatsächlichen
Betriebsstunden oder alle drei Monate, je das Fördermedium Leistungsbedarf anhand
nachdem, was zuerst erreicht wird. eine zu hohe der Fördermedien-
Dichte oder eine Eigenschaften und
6.2 Checkliste für die Überprüfungen zu hohe Viskosität wenden Sie sich an die
aufweist. Vertriebs- und
Prüfen Sie die Prüfen Sie die flexiblen
Kundendienstabteilung.
Kupplung. Kupplungsbauteile.
Ersetzen Sie die Bauteile,
an denen Anzeichen für
Verschleiß vorhanden
sind, und prüfen Sie die
Ausrichtung.

49
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu wenig oder kein der Pumpe und
Medium. setzen Sie die
Ursache Abhilfe Schutzvorrichtung
Die Pumpe ist Wenden Sie sich an die zurück.
verstopft. Vertriebs- und
7.4 Die elektrische Pumpe läuft an,
Kundendienstabteilung.
Die Fehlerbehebungs-Anweisungen in den
aber der Übertemperaturschalter oder
folgenden Tabellen richten sich ausschließlich an eine der Sicherungen löst kurz danach
Monteure. aus
Ursache Abhilfe
7.2 Der Hauptschalter ist
Die Schalttafel Schützen Sie die
eingeschaltet, aber die elektrische befindet sich in einer Schalttafel vor
Pumpe läuft nicht an. zu heißen Umgebung Wärmequellen und
Ursache Abhilfe oder ist direktem direktem Sonnenlicht.
Die Stromversorgung  Sonnenlicht
Stellen Sie die
ist unterbrochen. ausgesetzt.
Stromversorgung
Die Prüfen Sie die
wieder her.
Spannungsversorgun Betriebsbedingungen
 Stellen Sie sicher, g liegt nicht innerhalb des Motors.
dass alle elektrischen der
Anschlüsse an die Betriebsgrenzwerte
Stromversorgung des Motors.
intakt sind. Eine Phase der Prüfen Sie
Der in der Pumpe Die Stromversorgung  die
befindliche Trockenlaufschutzvor fehlt. Stromversorgung
Übertemperaturschalter richtung hat  den elektrischen
(falls vorhanden) hat ausgelöst. Warten Anschluss
ausgelöst. Sie, bis die Pumpe
abgekühlt ist. 7.5 Die elektrische Pumpe startet, aber
Das Thermorelais oder Setzen Sie den der Übertemperaturschalter löst
der Schutzschalter für Wärmeschutzschalter anschließend zu unterschiedlichen
den Motor an der zurück.
Zeiten aus
elektrischen Schalttafel
hat ausgelöst. Ursache Abhilfe
Der Prüfen Sie: In der Pumpe Wenden Sie sich an
Übertemperaturschalter  den Füllstand befinden sich den lokalen Vertriebs-
wird automatisch im Tank bzw. Fremdkörper und Servicevertreter.
zurückgesetzt. den Druck in (Feststoffe oder
Fasern), die das
der
Laufrad blockieren.
Hauptleitung.
Die Förderrate der Schließen Sie das Auf-
 die
Pumpe liegt über dem /Zu-Ventil hinter der
Schutzvorrichtu auf dem Typenschild Pumpe etwas, bis die
ng und deren angegebenen Förderrate innerhalb
Anschlusskabel. Grenzwert. der auf dem
Die Sicherungen für die Tauschen Sie die Typenschild
Pumpe oder den Sicherungen aus. angegebenen Grenzen
Hilfsbetrieb sind liegt.
durchgebrannt. Die Pumpe ist Prüfen Sie den
überlastet, weil das tatsächlichen
7.3 Die elektrische Pumpe läuft an, Fördermedium eine Leistungsbedarf
aber der Übertemperaturschalter oder zu hohe Dichte oder anhand der
eine der Sicherungen löst unmittelbar eine zu hohe Fördermedien-
danach aus Viskosität aufweist. Eigenschaften und
Ursache Abhilfe tauschen Sie den Motor
entsprechend aus.
Das Spannungs- Prüfen Sie das Kabel
Die Motorlager sind Wenden Sie sich an
versorgungskabel ist und tauschen Sie es
verschlissen. den lokalen Vertriebs-
beschädigt. aus wie erforderlich. und Servicevertreter.
Der Prüfen Sie die
Übertemperaturschutz Komponenten und 7.6 Die elektrische Pumpe startet,
oder die Sicherungen tauschen Sie diese aber die allgemeinen
sind nicht für den aus wie erforderlich. Schutzfunktionen des Systems
Motorstrom geeignet.
werden ausgelöst
Der Elektromotor Prüfen Sie die
weist einen Komponenten und Ursache Abhilfe
Kurzschluss auf. tauschen Sie diese Ein Kurzschluss im Überprüfen Sie das
aus wie erforderlich. elektrischen System. elektrische System.
Der Motor wird Prüfen Sie die
überlastet. Betriebsbedingungen
50
es - Traducción de las instrucciones originales

7.7 Die elektrische Pumpe startet, 7.9 Die elektrische Pumpe stoppt und
aber der Fehlerstrom-Schutzschalter dreht dann in die falsche Richtung
(FI) des Systems wird ausgelöst Ursache Abhilfe
In einer oder beiden der Reparieren Sie
Ursache Abhilfe
folgenden Komponenten ist die betroffene
Erdschluss Prüfen Sie die Isolierung aller
eine Leckage vorhanden: Komponente
vorhanden. elektrischen Komponenten im
 Ansaugrohr. oder tauschen
System.
 Fußventil oder Sie sie aus.
7.8 Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu Rückschlagventil.
wenig oder kein Medium Es befindet sich Luft im Entlüften Sie.
Saugrohr.
Ursache Abhilfe
Es befindet sich Luft in Entlüften Sie.
der Pumpe oder in den
Rohrleitungen. 7.10 Die Pumpe startet zu häufig
Die Pumpe ist nicht Stoppen Sie die Ursache Abhilfe
korrekt angefüllt. Pumpen und In einer oder beiden der Reparieren Sie
wiederholen Sie den folgenden Komponenten ist die betroffene
Anfüllvorgang. eine Leckage vorhanden: Komponente oder
Wenn das Problem
 Ansaugrohr. tauschen Sie sie
weiterhin besteht:
 Fußventil oder aus.
 Prüfen Sie, dass
Rückschlagventil.
die
Gleitringdichtung Eine Membran ist gerissen, Siehe die
nicht undicht ist. oder der Druckbehälter relevante
enthält keine Luft. Anweisungen im
 Prüfen Sie das
Druckbehälter-
Ansaugrohr auf
Handbuch.
Dichtigkeit.
 Tauschen Sie 7.11 Die Pumpe vibriert und macht
alle eventuell zu viel Lärm
undichten
Ventile aus. Ursache Abhilfe
Die Drosselung an der Öffnen Sie das Ventil. Pumpenkavitation Reduzieren Sie den
Auslassseite ist zu erforderlichen Durchfluss,
stark. indem Sie das Auf-/Zu-Ventil
Ventile haben sich in Bauen Sie die Ventile hinter der Pumpe teilweise
geschlossener bzw. aus und reinigen Sie schließen. Wenn das
teilweise sie. Problem weiterhin besteht,
geschlossener Position prüfen Sie die
festgesetzt. Betriebsbedingungen der
Die Pumpe ist Wenden Sie sich an Pumpe (zum Beispiel
verstopft. den lokalen Vertriebs- Höhendifferenz,
und Servicevertreter. Durchflusswiderstand,
Medientemperatur, usw.)
Die Rohrleitungen sind Prüfen und reinigen
verstopft. Sie die Rohrleitungen. Die Motorlager Wenden Sie sich an den
Die Drehrichtung des Vertauschen Sie zwei sind verschlissen. lokalen Vertriebs- und
Laufrads ist falsch der Phasen am Servicevertreter.
(Dreiphasenversion) Klemmenbrett des In der Pumpe Wenden Sie sich an den
Motors oder an der befinden sich lokalen Vertriebs- und
Schalttafel. Fremdkörper Servicevertreter.
Die Saughöhe oder der Prüfen Sie die Laufrad schleift auf Wenden Sie sich an den
Durchflusswiderstand Betriebsbedingungen dem lokalen Vertriebs- und
im Saugrohr ist zu der Pumpe. Gehen Verschleißring Servicevertreter.
hoch. Sie bei Bedarf wie Kupplung nicht Prüfen Sie die Ausrichtung
folgt vor: ausgerichtet der Kupplung.
 Verringern Sie Verschleiß der Kontrollieren und ersetzen
die Saughöhe. flexiblen Sie die Bauteile, an denen
 Verwenden Sie Kupplungsbauteile. Anzeichen für Verschleiß
ein Ansaugrohr vorhanden sind.
mit größerem In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den
Durchmesser. lokalen Vertriebs- und Servicevertreter.

1 Introducción y seguridad Propósito de este manual


Este manual está concebido para ofrecer la
1.1 Introducción información necesaria sobre:

51
es - Traducción de las instrucciones originales

 Instalación
Se utilizan avisos
 Funcionamiento cuando hay riesgo
 Mantenimiento de daños en el
NOTA: equipo un menor
ATENCIÓN: rendimiento, pero
Leer este manual con atención antes no daños
de instalar y usar el producto. El uso personales.
inapropiado del producto puede causar
lesiones al personal y daños a la Símbolos especiales
propiedad, además puede extinguir la Algunas categorías de riesgo tienen símbolos
garantía. específicos, como se muestran en la siguiente
tabla.

NOTA: Peligro eléctrico Peligro de campos


Guarde este manual para obtener referencia en el magnéticos
futuro y manténgalo disponible en la ubicación de
Riesgo ATENCIÓN:
la unidad.
eléctrico:

1.1.1 Usuarios sin experiencia


Peligro de superficie caliente
ADVERTENCIA: Los peligros de superficie caliente se indican
mediante un símbolo específico que sustituye los
Este producto está diseñado para que
símbolos ordinarios de nivel de riesgo:
sea manejado exclusivamente por
personal cualificado.
ATENCIÓN:
Tener en cuenta las siguientes precauciones:
 Este producto no debe ser utilizado por
personas con discapacidades mentales o Descripción de los símbolos de usuario y de
físicas, o sin las experiencia y conocimientos instalador
necesarios, a menos que hayan recibido
instrucciones en el uso del equipo y en los Información específica para el personal a
riesgos asociados o estás supervisados por cargo de la instalación del producto en el
un responsable. sistema (aspectos de fontanería,
eléctricos o ambos) o a cargo del
 Los niños deben ser vigilados para mantenimiento.
asegurarse de que no jueguen encima o
alrededor del producto. Información específica para los usuarios
del producto.
1.2 Terminología y símbolos de
seguridad Instrucciones
Acerca de los mensajes de seguridad Las instrucciones y advertencias suministradas en
Es fundamental que lea, comprenda y siga los este manual se refieren a la versión estándar,
mensajes y las normativas de seguridad antes de como descrito en el documento de venta. Las
manipular el producto. Se publican con el fin de versiones especiales de bombas se pueden
prevenir estos riesgos: suministrar con folletos de instrucciones
adicionales. Consulte el contrato de venta para
 Accidentes personales y problemas de salud cualquier modificación o características de la
 Daños en el producto y su entorno versión especial. Para obtener instrucciones,
 Funcionamiento defectuoso del producto situaciones o casos que no se contemplan en este
manual o en el documento de venta, póngase en
Niveles de riesgo contacto con el centro de servicio más cercano.
Nivel de riesgo Indicación 1.3 Desechado del paquete y el
Una situación
producto
peligrosa que, si no Respete los códigos y las normativas locales en
PELIGRO: se evita, provocará vigor relativos al desechado ordenado de residuos.
la muerte o lesiones
1.4 Garantía
graves.
Para obtener más información sobre la garantía,
Una situación consulte el contrato de venta.
peligrosa que, si no
ADVER- 1.5 Piezas de repuesto
es evitada, puede
TENCIA:
provocar la muerte
o una lesión seria. ADVERTENCIA:
Utilizar exclusivamente piezas de
Una situación
repuesto originales para reemplazar
peligrosa que, si no
cualquier componente defectuoso o
ATENCIÓN: se evita, puede dañado. El uso de piezas de repuesto
provocar lesiones inadecuados puede producir un
leves o moderadas.
52
es - Traducción de las instrucciones originales
4. Objeto de la declaración:
funcionamiento incorrecto, daños y
lesiones, así como la anulación de la Electrobomba
garantía. 5. El objeto de la declaración antes descrito
está de acuerdo con la legislación de
armonización relevante de la Unión Europea:
ATENCIÓN:
Directiva 2014/30/UE de 26 de febrero de
Especifique siempre el tipo de producto 2014
exacto y el número de pieza al solicitar
información técnica o piezas de (compatibilidad electromagnética)
recambio al departamento de ventas y 6. Referencias a los estándares relevantes
servicio. armonizados usados o referencias a otras
especificaciones técnicas, en relación a cuya
Para más información sobre las piezas de conformidad se declara:
repuesto del producto, consulte el sitio web de la EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
red de ventas. 3:2007+A1:2011
1.6 DECLARACIÓN DE 7. Organismo notificado: -
8. Información adicional: -
CONFORMIDAD
Firmado por y en nombre de:
1.6.1 Declaración de conformidad de la
Xylem Service Italia S.r.l.
CE (Traducción del original)
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
(Director de Ingeniería e I+D)
rev.00
Lowara es una marca registrada de Xylem Inc. o
cualquiera de sus subsidiarios.
1.6.3 Declaración de conformidad de la
Xylem Service Italia S.r.l., con sede en Vía Vittorio UE (Traducción del original)
Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
Italia, por la presente declara que el producto:
Unidad de bombeo eléctrica (consulte etiqueta
en la primera página)
cumple la provisiones relevantes de las siguientes
directivas europeas:
 Maquinaria 2006/42/CE (ANEXO II: persona
natural o legal autorizada para compilar el
archivo técnico: Xylem Service Italia S.r.l.) Xylem Service Italia S.r.l., con sede en Vía Vittorio
 Eco-design 2009/125/CE, Reglamento (CE) Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore VI -
N.° 640/2009 y Reglamento (UE) N.° 4/2014 Italia, por la presente declara que el producto:
(Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) si tiene la
marca IE2 o IE3, Bomba (consulte etiqueta en la primera página)
y las siguientes normas técnicas cumple la provisiones relevantes de las siguientes
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009, directivas europeas:
EN 60204–1:2006+A1:2009  Maquinaria 2006/42/CE (ANEXO II: persona
 EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 natural o legal autorizada para compilar el
archivo técnico: Xylem Service Italia S.r.l.)
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 y las siguientes normas técnicas
Amedeo Valente  EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
(Director de Ingeniería e I+D) Montecchio Maggiore, 01.02.2017
rev.00 Amedeo Valente
1.6.2 Declaración de conformidad de la (Director de Ingeniería e I+D)
CE (N.° EMCD16) rev.00
1. Modelo del aparato/producto:
Lowara es una marca registrada de Xylem Inc. o
consulte etiqueta en la primera página cualquiera de sus subsidiarios.
2. Nombre y dirección del fabricante:
Xylem Service Italia S.r.l. 2 Transporte y Almacenamiento
Via Vittorio Lombardi 14 2.1 Inspección de entrega
36075 Montecchio Maggiore VI 1. Compruebe el exterior del paquete para ver
Italy si hay signos evidentes de daños.
3. Esta declaración de conformidad se emite 2. Notifique a nuestro distribuidor en un plazo
bajo la responsabilidad única del fabricante. máximo de ocho días tras la fecha de
53
es - Traducción de las instrucciones originales

entrega si el producto presenta signos de desplazamiento horizontal.


daños. La unidad de bombeo siempre debe fijarse y
Desempaquetado de la unidad transportarse como se muestra en la Imagen 4 y la
bomba sin motor debe fijarse y transportarse como
1. Elija el paso aplicable: se muestra en las Imágenes 5 y 6.
– Si la unidad está empaquetada en una
caja de cartón, extraiga las grapas y Unidad sin motor
abra la caja.
ADVERTENCIA:
– Si la unidad está empaquetada en una
jaula de madera, abra la cubierta Según la Directiva sobre máquinas
teniendo cuidado con los clavos y las 2006/42/CE, una bomba y un motor
cintas. adquiridos de forma separada y
montados juntos forman una nueva
2. Extraiga los tornillos de fijación o las bandas
máquina. La persona que realiza el
de la base de madera.
montaje es responsable para todos los
2.1.1 Inspección de la unidad aspectos inherentes a la seguridad de
la unidad combinada y para el marcado
1. Saque todo el material de embalaje del CE.
producto.
Disponer todos los materiales de embalaje en
concordancia con las regulaciones locales.
2.3 Pautas de almacenamiento
2. Inspeccionar el producto para determinar si Lugar del almacenamiento
alguna parte ha sido dañada o falta. El producto debe almacenarse en un lugar
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del cubierto, seco, fresco y sin suciedad ni
producto en caso necesario. vibraciones.
4. Póngase en contacto con el representante
local de ventas si hay algún problema. NOTA:
 Proteja el producto de la humedad, las
2.2 Directrices para el transporte fuentes de calor y los daños mecánicos.
Precauciones  No coloque elementos pesados sobre el
producto empaquetado.
ADVERTENCIA:
 Respete las normativas de 2.3.1 Almacenamiento a largo plazo
prevención de accidentes en vigor.
Si la unidad se almacena durante más de 6
 Riesgo de aplastamiento. La unidad meses, se aplican estos requisitos:
y los componentes pueden ser
pesados. Utilice los métodos de  Almacene la unidad en un lugar seco.
elevación adecuados y utilice  Almacene la unidad en un lugar fresco y sin
calzado con punta de acero en todo suciedad ni vibraciones.
momento.  Gire el eje con la mano varias veces al
 La capacidad de carga de las menos cada tres meses.
cuerdas de elevación o eslingas se Hacer referencia a los fabricantes de la unidad de
reduce cuanto más aumenta el trasmisión y del acoplamiento para los
ángulo β, vea las Imágenes 4, 5 y 6. procedimientos de almacenamiento a largo plazo.
Compruebe el peso bruto indicado en el paquete Si tiene preguntas acerca de posibles servicios de
para seleccionar el equipo de elevación adecuado. tratamiento para el almacenamiento a largo plazo,
póngase en contacto con su representante de
Posición y ajuste ventas y servicio local.
Mantenga la bomba o la unidad de bombeo en la Temperatura ambiente
misma posición en la cual ha sido suministrada de El producto debe almacenarse a una temperatura
la fábrica. Asegúrese de que la bomba o la unidad ambiente entre -5 °C y +40 °C (23 °F y 104 °F).
de bombeo esté bien sujeta durante el transporte y
que no puede rodar ni caerse. 3 Descripción del producto
ADVERTENCIA: 3.1 Descripción de la bomba
 No utilice los pernos de anilla La bomba es una bomba centrífuga multietapa de
fijados al motor para manipular el sección con anillo e impulsor de aspiración para
conjunto de la unidad de la bomba valores de NPSH bajos. La bomba puede ser
eléctrica. horizontal o vertical, acoplada a motores eléctricos
 No use el extremo del eje de la estándar.
bomba o del motor para manejar la La bomba puede usarse para manejar:
bomba, el motor o la unidad.  Agua fría o caliente
 Los pernos de anilla fijados al motor se  Líquidos limpios
pueden usar únicamente para mover éste de  Fluidos limpios o agresivo que no son
forma individual o, en caso de una química o mecánicamente agresivos para
distribución desequilibrada de los pesos, los materiales de la bomba
para levantar parcialmente la unidad El producto se puede suministrar como unidad
verticalmente, empezando desde un de bombeo (bomba y motor eléctrico) o sólo
54
es - Traducción de las instrucciones originales
como bomba.  Cualquier situación que sea diferente a las
descritas y que esté relacionada con la
NOTA: naturaleza del líquido.
Si ha adquirido una bomba sin motor, asegúrese
que el motor sea del tipo adecuado para el
3.2 Denominación de la bomba
acoplamiento con la bomba. Vea la Imagen 2 para una explicación del código
de denominación de la bomba y un ejemplo.
Uso previsto 3.3 Placa de identificación
La bomba es adecuada para:
La placa de identificación se encuentra en el
 Suministro y tratamiento de aguas soporte del rodamiento. En la placa de
 Enfriamiento y calentamiento de agua en identificación aparecen las principales
servicios residenciales e industriales especificaciones del producto. Para más
 Sistemas de riego y de rociadores información, consulte la Imagen 1.
En la placa de identificación se proporciona
 Sistemas de calefacción información relativa al material del impulsor y la
 Aplicaciones para extinción de incendios carcasa, el sello mecánico y sus materiales.
 Fabricación de nieve Para más información, consulte la Imagen 2.
 Nanofiltración IMQ o TUV o IRAM u otras marcas (sólo para
 Alimentación de calderas. electrobomba)
Uso inapropiado A menos que no se especifique lo contrario, para
los productos con una marca de aprobación de
ADVERTENCIA: seguridad relacionada con la electricidad, la
El uso indebido de la bomba puede aprobación se refiere exclusivamente a la
originar situaciones peligrosas y electrobomba.
provocar daños personales y 3.4 Diseño de la bomba
materiales.
 Carcasa de aspiración: horizontal con bridas
Un uso incorrecto del producto produce la axiales y radiales
pérdida de la garantía.  Carcasa de descarga: horizontal con bridas
Ejemplos de uso inapropiado: radiales
 Líquidos no compatibles con los materiales  Diseño del impulsor cerrado sin equilibrado
de construcción de la bomba de empuje axial
 Líquidos peligrosos, como los tóxicos,  Equilibrio del tambor en el lado de descarga
explosivos, inflamables o corrosivos incorporado en la carcasa de descarga
 Líquidos potables que no sean agua (por
 Motores – Diseño IEC
ejemplo, vino o leche)
Estándar: IE3 para Europa y NEMA
Ejemplos de instalación inapropiada:
 Bridas según EN1092 / ISO 7005, PN 10/16,
 Ubicaciones peligrosas, como las con
25, 40, 63 y 100. Bridas perforadas
presencias de atmósferas explosivas o
opcionales según ASME B16.5; Clase 150,
corrosivas.
300 y 600
 Ubicaciones en las que la temperatura del
 Acoplamientos: flexibles sin separador
aire es alta o la ventilación es escasa.
estándar. Opcional con separador (sólo para
 Instalaciones en el exterior en las que no bombas horizontales) a petición del cliente
hay protección contra la lluvia o
 Protección del acoplamiento: totalmente
temperaturas de congelación.
encerrada y con posición regulable
PELIGRO: 3.5 Material
No utilice la bomba para manipular Las piezas metálicas de la bomba que entran en
líquidos inflamables y/o explosivos. contacto con el líquido están compuestas como se
especifica a continuación:
NOTA: Código de material
 No utilice la bomba para trabajar con líquidos
Artículo
CCC

CBC

CNC

DCC

DBC

DNC

NNN

RNN

RRR

con sustancias abrasivas, sólidas o fibrosas.


TTT

 No utilice la bomba para tasas de flujo no


incluidas dentro de las especificadas en la
Acero inoxidable

Acero inoxidable

placa de características.
Bronce

Bronce

Impulsor
Acero inoxidable

Acero inoxidable

Aplicaciones especiales
Súper Dúplex
Fundición

Fundición

Póngase en contacto con el representante local de


Dúplex

ventas y servicio en los siguientes casos:


 Si el valor de viscosidad o densidad del
Fundición

Fundición

Fundición

líquido bombeado excede el valor del agua,


como agua con glicol; ya que puede ser Difusor
necesario un motor más potente.
 Si el líquido bombeado está tratado
químicamente (por ejemplo, suavizado,
desionizado, desmineralizado, etc.).
55
es - Traducción de las instrucciones originales

Fundición esferoidal

Fundición esferoidal

Fundición esferoidal
las conexiones eléctricas y de
bombeo.

Dúplex
Carcasa

Riesgo eléctrico:
Eje  Asegúrese de que técnicos de
instalación cualificados realicen
todas las conexiones y que cumplan

Acero inoxidable
las normativas vigentes.
 Antes de poner en marcha la
Casquillo del eje unidad, asegurarse de que la unidad
y el panel de control están aislados
de la fuente de alimentación y que
no puede ser estimulado. Esto se
Tubo de descarga aplica también al circuito de control.

Puesta a tierra
Rodamiento lineal Carburo de tungsteno
Riesgo eléctrico:
3.6 Sello mecánico  Conecte siempre el conductor de
 Sello mecánico estándar según EN12756 protección externo al terminal de
toma de tierra antes de realizar
 Sello de cartucho cualquier otra conexión eléctrica.
 Guarnición blanda  Se deberá conectar a tierra todo el
3.7 Límites de aplicación equipo eléctrico. Esto es aplicable
al equipo de la bomba, el motor y
Presión máxima de trabajo cualquier equipo de supervisión.
La Imagen 3 muestra la presión de trabajo Compruebe que el conector de
máxima según el modelo de bomba y la tierra está conectado
temperatura del líquido bombeado. correctamente realizando una
prueba.
P1max + Pmax≤ PN
 Si el cable del motor se
P1max Presión máxima de entrada desconecta por error, el conductor
Pmax Presión máxima generada por la a tierra debería ser el último
bomba conductor en desconectarse de su
PN Presión máxima operativa terminal. Asegúrese de que el
conductor de tierra sea más largo
Intervalos de temperatura del líquido que los conductores de fase. Esto
La Imagen 3 muestra los rangos de la temperatura se aplica a los dos extremos del
de trabajo. cable del motor.
Para conocer los requisitos especiales, póngase  Añada una protección adicional
en contacto con el representante del departamento contra descargas letales. Instale
de ventas y servicio. un conmutador diferencial de alta
sensibilidad (30 mA) [dispositivo
Número máximo de arranques por hora de corriente residual RCD].
Sea la Imagen 18.
Nivel de ruidos 4.1 Requisitos de la instalación
Para los niveles de presión acústica de la bomba 4.1.1 Posición de la bomba
equipada con motor estándar, consulte la Tabla 7.
Para los niveles de presión acústica de la bomba PELIGRO:
sin motor, consulte la Tabla 8.
No utilice la unidad en ambientes que
4 Instalación podrían contener gases o polvos
inflamables, explosivos o químicamente
Precauciones agresivos.

ADVERTENCIA: Pautas
 Respete las normativas de Respete las siguientes directrices relativas a la
prevención de accidentes en vigor. ubicación del producto:
 Utilice equipo y protección  Asegúrese de que no se encuentren
adecuados. obstrucciones que impidan el flujo normal del
 Consulte siempre las normativas, la aire de enfriamiento entregado por el
legislación y los códigos locales y/o ventilador del motor.
nacionales en vigor relativos a la  Asegúrese de que el área de instalación está
elección del lugar de instalación y protegida contra cualquier posible fuga de
líquidos o desbordamiento.
56
es - Traducción de las instrucciones originales
 Si es posible, coloque la bomba en un lugar
ligeramente más alto con respecto al nivel NOTA:
del suelo. No exceda la capacidad de aspiración de la
 La temperatura ambiente debe estar entre 0 bomba, ya que esto puede provocar cavitación y
°C (+32°F) y +40 °C (+104°F). dañar la bomba.
 Póngase en contacto con el departamento
de ventas y servicio si: 4.1.2 Requisitos de las tuberías
– Las condiciones de humedad relativa Precauciones
del aire superan las indicadas en las
directrices. ADVERTENCIA:
– La temperatura ambiente supera los  Utilice tubos adecuados para la
+40 °C (+104 °F). máxima presión de trabajo de la
– La unidad se encuentra a más de 1000 bomba. De lo contrario, se pueden
m (3000 ft) sobre el nivel del mar. producir roturas en el sistema, lo que
Puede ser necesario evaluar el puede ocasionar riesgo de lesiones.
rendimiento del motor o reemplazarlo  Asegúrese de que técnicos de
por un motor más potente. instalación cualificados realicen
– Para obtener más información sobre el todas las conexiones y que cumplan
valor con el que se evaluará el motor, las normativas vigentes.
consulte la Tabla 9.
Posición y holgura de la bomba NOTA:
Proporcione una holgura y luz adecuada alrededor Si conecta la bomba al sistema público de aguas,
de la bomba. Asegúrese de que es fácilmente respete todas las normativas de las autoridades
accesible para las operaciones de instalación y que tengan jurisdicción y de las empresas que
mantenimiento. gestionen el suministro de agua. Si se requiere,
instale un dispositivo de prevención de reflujo
Instalación por encima de la fuente de líquido adecuado en el lado de aspiración.
(altura de aspiración)
La altura de aspiración máxima teórica de cada Lista de verificación de las tuberías
bomba es de 10,33 m. En la práctica, todo lo
especificado a continuación influye en la Compruebe que se cumplen los siguientes
capacidad de aspiración de la bomba: requisitos:
 Temperatura del liquido  Todas las tuberías se sujetan de forma
independiente; no deben suponer una carga
 Elevación por encima del nivel del mar (en para la unidad.
los sistemas abiertos)
 Se utilizan tubos o uniones flexibles para
 Presión del sistema (en los sistemas evitar la transmisión de las vibraciones de la
cerrados) bomba a las tuberías y viceversa.
 La resistencia de las tuberías  Use flexiones amplias, no use codos que
 La resistencia intrínseca del caudal de la causen una resistencia del caudal excesiva.
bomba  La tubería de aspiración está perfectamente
 Diferencias de altura sellada y sin aire.
La siguiente ecuación se usa para calcular la altura  Si se usa la bomba en un circuito abierto, el
máxima sobre el nivel del líquido en el que puede diámetro de la tubería de aspiración es
instalarse la bomba: adecuado para las condiciones de
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5 instalación. La tubería de aspiración no debe
ser más pequeña que el diámetro del puerto
pb Presión barométrica en bar (en los de aspiración.
sistemas cerrados es la presión del
sistema)  Si la tubería de aspiración debe ser mayor
que el lateral de aspiración de la bomba, se
NPSHR Valor en metros de la resistencia
instala un reductor de bomba excéntrica.
intrínseca del caudal de la bomba
 Si se coloca la bomba por encima del nivel
Hf Pérdidas totales en metros causadas
del líquido, se instalará una válvula de pie en
por el paso del líquido en la tubería
el extremo de las tuberías de aspiración.
de aspiración de la bomba
 La válvula de pie se sumerge por completo
Hv Presión del vapor en metros que
en el líquido con el fin de evitar que el aire
corresponde a la temperatura del entre en el vértice de aspiración cuando el
líquido T °C
líquido esté al nivel mínimo. La bomba se
0,5 Margen de seguridad recomendado instala por encima de la fuente de líquido.
(m)
 En las tuberías de aspiración y en las
Z La altura máxima a la que la bomba tuberías de descarga (aguas abajo de la
puede ser instalada (m) (pb*10.2 - Z) válvula de retención) se instalan unas
debe ser siempre un número válvulas de encendido/apagado del tamaño
positivo. adecuado para la regulación de la capacidad
Para más información, consulte la Imagen 10. de la bomba, así como su inspección y
mantenimiento.
 En las tuberías de descarga (aguas abajo de

57
es - Traducción de las instrucciones originales

la válvula de retención) se instala una válvula Tipo de Protección


de encendido/apagado del tamaño adecuado bomba
para la regulación de la capacidad de la
bomba, así como su inspección y Bomba – Protección térmica
mantenimiento. eléctrica (debe ser facilitada
 Para impedir el retorno a la bomba cuando trifásica1 por el instalador)
ésta está apagada, se instala una válvula de – Protección contra
retención en la tubería de descarga. cortocircuitos (debe
ser facilitada por el
ADVERTENCIA: instalador)2
No utilice la válvula de  El panel de control debe estar equipado con
encendido/apagado del lateral de un sistema de protección en seco al que se
descarga en la posición cerrada para conectará un interruptor de presión, de
estrangular la bomba durante más de flotador, sondas u otro dispositivo adecuado.
unos segundos. Si es necesario  Se recomienda usar los siguientes
accionar la bomba con el lateral de dispositivos en el lateral de aspiración de la
descarga cerrado durante más de unos bomba:
segundos, será necesario instalar un – Al bombear el líquido desde un sistema
circuito de desvío con el fin de evitar el de agua, use un interruptor de presión.
sobrecalentamiento del líquido dentro
– Al bombear el líquido desde un tanque
de la bomba.
de almacenamiento o depósito, use un
Para información sobre los requisitos de las interruptor flotante o sondas.
tuberías, consulte las imágenes 11 y 12.  Si se usan relés térmicos, se recomiendan
los sensibles a los fallos de fase.
4.2 Requisitos eléctricos
Lista de comprobación del motor
 Las normativas locales en vigor regulan
estos requisitos específicos.
ADVERTENCIA:
 En el caso de sistema para la extinción de
incendios (hidrantes o rociadores),  Lea las instrucciones operativas
compruebe la normativa local vigente. para asegurarse que esté
presente un dispositivo de
Lista de comprobación de conexiones protección si se utiliza un motor
eléctricas diferente del estándar.
Compruebe que se cumplen los siguientes  Si el motor está equipado con
requisitos: protectores térmicos automáticos,
 Los cables eléctricos están protegidos contra tenga en cuenta el riesgo de
altas temperaturas, vibraciones y colisiones. inicios de conexión imprevistos
relacionados con la sobrecarga.
 La fuente de alimentación dispone lo
No utilice dichos motores para
siguiente:
aplicaciones de extinción de
– Un dispositivo de protección contra incendios.
cortocircuitos
– Un interruptor seleccionador de red con
NOTA:
una separación entre contactos de al
menos 3 mm.  Utilice sólo motores balanceados
dinámicamente con una llave de tamaño medio
Lista de comprobación del panel de control en la extensión del eje (IEC 60034-14) y con
eléctrico un índice de vibración normal (N).
 Compruebe que la tensión y frecuencia
NOTA: indicadas en la placa de características
Los valores nominales del panel de control deben coinciden con el suministro eléctrico.
coincidir con los de la bomba eléctrica. Unas
combinaciones incorrectas podrían no garantizar En general, los motores pueden funcionar con las
la protección del motor. siguientes tolerancias de tensión:

Compruebe que se cumplen los siguientes Frecuencia Hz Fase ~ UN [V] ± %


requisitos: 230/400 ± 10
50 3
 El panel de control eléctrico debe proteger el 400/690 ± 10
motor contra sobrecargas y cortocircuitos. 220/380 ± 5
60 3
 Instale la protección contra sobrecarga 380/660 ± 10
correcta (un relé térmico o un protector del Utilice cables conforme a las normas con 3
motor). conductores (2+tierra) para las versiones monofase
y con 4 conductores (3+tierra) para las versiones
trifásicas.

1
Fusibles aM (arranque de motor) o conmutador + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador
magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo magnetotérmico de protección del motor con clase de
equivalente. aranque de 10A.
2
Relé térmico de sobrecarga con clase de activación de 10A
58
es - Traducción de las instrucciones originales

4.3 Instalación de la bomba  Dependiendo del acoplamiento utilizado,


entre la bomba y el eje del motor tiene que
4.3.1 Instalación mecánica haber un espacio adecuado.
Compruebe lo siguiente antes de la instalación:  Hay que respetar la tolerancia adecuada
 Uso de hormigón de clase de tensión entre la bomba y el bastidor, de forma que
compresiva C12/15 que cumple los en caso de sustitución se pueda ajustar la
requisitos de clase de exposición XC1 en EN misma altura entre la parte inferior y la
206-1. central (el ajuste vertical recomendado es de
 Se debe haber establecido una superficie de 4-6 mm).
montaje que sea totalmente horizontal y
uniforme.
4.3.2 Lista de comprobación de las
 Tenga en cuenta los pesos indicados. tuberías
Compruebe que se cumple lo siguiente:
Instale el conjunto de la bomba  La línea de desnivel se ha colocado con una
Compruebe que la cimentación se ha preparado de pendiente ascendente, en la línea del
acuerdo con las dimensiones indicadas en el plano cabezal de aspiración positivo con una
de proyecto/planos generales. pendiente descendiente hacia la bomba.
Para información sobre la base de la bomba y los  Los diámetros nominales de las tuberías son
orificios de anclaje, consulte la Imagen 13. al menos iguales a los diámetros nominales
1. Coloque la bomba en la cimentación y de los puertos de la bomba.
nivélela con la ayuda de un nivel de burbuja  Las tuberías deben estar ancladas cerca de
que se coloca en el puerto de descarga. la bomba y conectada sin transmitir ninguna
La desviación permitida es de 0,5 mm/m. tensión ni deformación.
2. Quite los tapones que cubren las entradas.
3. Alinee la bomba y las bridas de las tuberías a ATENCIÓN:
ambos lados de la bomba. Compruebe la Cordones de soldadura, escala y otras
alineación de los pernos. impurezas en la tubería dañan la
4. Sujete las tuberías a la bomba con pernos. bomba.
No fuerce las tuberías para colocarlas en su
sitio.  Elimine todas las impurezas de las tuberías.
5. Use separadores para compensar la altura, si  Si es necesario, instale un filtro.
es necesario.
Monte siempre los tacos, de haberlos, 4.3.3 Alineación del acoplamiento
inmediatamente a la izquierda y a la derecha Después del montaje a la cimentación y la
de los pernos de la cimentación entre la conexión de la tubería, es necesario ajustar de
bancada y la misma cimentación. Para nuevo el acoplamiento, aunque la unidad haya
observar una distancia entre los pernos (L) > sido entregada completamente montada en el
800 mm, monte tacos adicionales en la bastidor.
posición mediana entre los orificios para los
pernos. Retire la protección del acoplamiento
6. Asegúrese que todos los tacos estén Para más información, consulte la Imagen 14.
perfectamente asentados. 1. Desatornille los dispositivos de fijación.
7. Inserte los pernos de la cimentación en los 2. Retire la protección del acoplamiento - mitad
orificios previstos al efecto. superior (1).
8. Utilice hormigón para bloquear los pernos en 3. Retire la protección del acoplamiento - mitad
la cimentación. inferior (2).
9. Espere que el hormigón se seque 4. Abra y levante el anillo de soporte/ajuste (3).
perfectamente para nivelar la bancada.
Alineación
10. Apriete los pernos de la cimentación de forma
uniforme y firme. Para más información, consulte la Imagen 15.
11. Inyecte la bancada con hormigón de baja 1. Afloje los tornillos de la pata del motor.
retracción. 2. Sitúe la regla (1) axialmente en ambas
NOTA: mitades del acoplamiento.
3. Deje la regla (1) en esta posición y gire el
 Si la transmisión de vibraciones puede
acoplamiento a mano.
ser molesta, proporcione soportes
– El acoplamiento está correctamente
antivibración entre la bomba y la
alineado si las distancias ‘a’ y ‘b’ desde
cimentación.
los respectivos ejes es la misma en
Montaje de la bomba en un bastidor todos los puntos alrededor de la
Compruebe que se cumpla lo siguiente: circunferencia.
 El bastidor tiene que ser sólido y no deber – La desviación radial y axial entre las
torcerse ni vibrar durante el funcionamiento dos mitades del acoplamiento no debe
(resonancia). exceder los valores establecidos por el
fabricante, tanto durante el tiempo de
 Las superficies de montaje de las patas de la
parada como en temperatura operativa
bomba y el motor en el bastidor deben ser
y bajo presión de entrada.
planas (se recomienda desbastar).
4. Compruebe la distancia entre las dos
 La sujeción de bomba y motor tiene que ser
mitades del acoplamiento alrededor de la
perfecta.
circunferencia con un calibre (2).
59
es - Traducción de las instrucciones originales

– El acoplamiento está correctamente 4. Si el motor no está equipado con una


alineado si las distancias entre las dos protección térmica de restablecimiento
mitades del acoplamiento es la misma automático, ajuste la protección contra
en todos los puntos alrededor de la sobrecargas conforme a la lista siguiente.
circunferencia. – Si se usa el motor con carga
– La desviación radial y axial entre las completa, ajuste el valor al de la
dos mitades del acoplamiento no debe corriente nominal de la bomba
exceder los valores establecidos por el eléctrica (placa de características)
fabricante, tanto durante el tiempo de – Si se usa el motor con una carga
parada como en temperatura operativa parcial, ajuste el valor a la corriente de
y bajo presión de entrada. funcionamiento (por ejemplo medida
5. Vuelva a apretar los tornillos de la pata del con unas pinzas de corriente).
motor sin transmitir estrés y tensión. – Si la bomba tiene un sistema de
Se pueden utilizar calibradores en lugar de la regla arranque en estrella-triángulo, ajuste
y del medidor de grosor. el relé térmico en 58 % de la corriente
Póngase en contacto con el representante local de nominal o la corriente de
ventas y servicio para cualquier solicitud de funcionamiento (sólo para motores
información. trifásicos).
NOTA: Compruebe de nuevo la alineación y el
acoplamiento cuando el sistema esté caliente y 5 Puesta en marcha,
cuando haya presión (si la hubiera) y, si es arranque, funcionamiento y
necesario, corregir. Asegúrese de que la unidad se apagado
pueda rotar fácilmente a mano.
Precauciones
NOTA:
Una alineación impropia de la unidad puede dañar ADVERTENCIA:
el acoplamiento y la unidad.  Asegúrese de que el líquido
evacuado no produzca daños o
Instalación de la protección del acoplamiento lesiones.
 Los protectores del motor pueden
ATENCIÓN: hacer que el motor vuelva a
No haga funcionar nunca la bomba sin arrancar de manera inesperada.
un protector del acoplamiento Esto puede provocar lesiones
correctamente instalado. graves.
 No haga funcionar nunca la bomba
Para más información, consulte la Imagen 14. sin un protector del acoplamiento
1. Coloque la protección del acoplamiento - mitad correctamente instalado.
inferior (2) utilizando los dispositivos de fijación
- abajo (2).
2. Inserte el anillo de ajuste (3) con la ranura hacia ATENCIÓN:
abajo y la apriete axialmente respecto al motor.  Durante el funcionamiento, las
3. Coloque la protección del acoplamiento - mitad superficies externas de la bomba y
superior (1) utilizando los dispositivos de del motor pueden superar los 40 °C
fijación. (104°F). No toque ninguna parte del
4. Atornille los dispositivos de fijación. cuerpo sin la adecuada protección.
 No coloque materiales combustibles
4.3.4 Instalación eléctrica cerca de la bomba.
1. Extraiga los tornillos de la cubierta de la caja de
terminales. NOTA:
2. Conecte y sujete los cables de alimentación de
acuerdo con el diagrama de cableado  No ponga en marcha nunca una bomba por
debajo del caudal nominal, en seco o sin la
correspondiente.
inmersión adecuada.
Para los diagramas de cableado, consulte la
Imagen 16. Los diagramas están disponibles  No utilice nunca la bomba con la válvula de
también en la parte posterior de la tapa de la encendido/apagado del suministro cerrada
caja de terminales. durante más de unos pocos segundos.
a) Conecte el conductor de tierra.  No ponga en marcha nunca la bomba con la
Asegúrese de que el cable de conexión a válvula de encendido/apagado de aspiración
tierra sea más largo que los cables de cerrada.
fase.  No exponga una bomba inactiva a condiciones
b) Conecte los cables de fase. de congelación. Drene el líquido que está
3. Monte la cubierta de la caja de terminales. dentro de la bomba. De lo contrario, puede
ocurrir que el líquido se congele y que la
NOTA: bomba se dañe.
Apriete con cuidado los collarines de cables para  La suma de la presión en el extremo de
asegurar la protección contra posibles aspiración (tuberías, tanque de gravedad) y la
deslizamientos y que entre humedad en la caja de presión máxima proporcionada por la bomba
terminales. no debe exceder de la presión de trabajo

60
es - Traducción de las instrucciones originales

 Coloque la válvula de encendido/apagado


máxima permitida (presión nominal PN) para
la bomba. Ver Imagen 3. del lado de la presión apróx. al 25% del
caudal de bombeo para el cual se diseñó el
 No utilice la bomba si se produce cavitación. sistema. Para bomba con una potencia de
La cavitación puede dañar los componentes accionamiento inferior a 30 kW, la válvula de
internos.
encendido/apagado también puede
permanecer cerrada durante el arranque.
5.1 Llene la bomba  Asegúrese que la unidad esté conectada
Para más información sobre las conexiones de la eléctricamente según todas las normativas y
bomba, consulte la Imagen 17. con todos los dispositivos de seguridad.
 Ponga en marcha la bomba. En las
Instalaciones con nivel de líquido por encima
condiciones de funcionamiento previstas, la
de la bomba (cabezal de aspiración)
bomba debe funcionar de un modo suave y
1. Cierre la válvula de encendido/apagado silencioso. En caso contrario, consultar la
situada en posición descendente desde la Solución de problemas.
bomba.
2. Abra los tapones roscados (PM2) 6 Mantenimiento
3. Abra la válvula de encendido/apagado aguas
arriba hasta que el agua salga por el orificio. Precauciones
4. Cierre los tapones roscados.
Riesgo eléctrico:
Instalaciones con nivel de líquido por encima Desconecte y bloquee la energía
de la bomba (desnivel) eléctrica antes de instalar la bomba o
1. Abra la válvula de encendido/apagado realizar el mantenimiento de la unidad.
situada en posición ascendente desde la
bomba. ADVERTENCIA:
2. Cierre la válvula de encendido/apagado
situada en posición descendente desde la  El mantenimiento y el servicio
bomba. deben ser realizados sólo por
3. Abra los tapones roscados (PM2). personal calificado y especializado.
4. Llene la bomba hasta que el agua salga por  Respete las normativas de
el orificio. prevención de accidentes en vigor.
5. Cierre los tapones roscados.  Utilice equipo y protección
adecuados.
5.2 Comprobación de la dirección de  Asegúrese de que el líquido
rotación evacuado no produzca daños o
Siga este procedimiento antes de la puesta en lesiones.
marcha.
1. Localice las fechas en el adaptador o en la 6.1 Asistencia
cubierta del ventilador del motor para
Si el usuario desea programar fechas límite de
determinar la dirección de rotación correcta.
mantenimiento regulares, dependen del tipo de
2. Encienda el motor.
fluido bombeado y de las condiciones de
3. Compruebe rápidamente la dirección de la
funcionamiento de la bomba.
rotación a través del protector del
Póngase en contacto con el representante local de
acoplamiento con la cubierta del ventilador
ventas y servicio para cualquier solicitud de
del motor.
información relativa a la rutina de mantenimiento o
4. Detenga el motor.
el servicio.
5.3 Ponga en marcha la bomba Puede ser necesario un mantenimiento
extraordinario para limpiar el extremo del líquido o
La responsabilidad de comprobar el caudal y la
reemplazar piezas desgastadas.
temperatura correcta del líquido bombeado es del
instalador o del propietario. Antes de poner en Bombas con rodamientos reengrasables
marcha la bomba, asegúrese de que:  Reengrase después de 4000 horas de
 Los cojinetes ya están llenos de grasa y por funcionamiento o al menos una vez al año.
lo tanto listos para funcionar. Limpie antes que nada los engrasadores
 La bomba y la tubería de aspiración deben (SN).
llenarse completamente con líquido al  Utilice grasa NLGI de grado 2 o equivalente.
arrancar, vea capítulo 5.1 Póngase en contacto con el representante local de
 Gire la unidad de bombeo otra vez a mano y ventas y servicio para cualquier solicitud de
compruebe que se mueve de forma suave y información.
uniforme.
 Compruebe que la protección del Cojinetes del motor
acoplamiento esté instalada y que todos los Después de aproximadamente cinco años, la grasa
dispositivos de seguridad estén operativos. de los cojinetes del motor está tan vieja que se
 Encienda todos los dispositivos de sellado, recomienda sustituir los cojinetes. Los cojinetes
lavado o enfriamiento presentes. deben reemplazarse después de 25000 horas de
 Abra la válvula del tubo de funcionamiento o de acuerdo con las instrucciones
aspiración/admisión. de mantenimiento del proveedor del motor, lo que

61
es - Traducción de las instrucciones originales

sea menos. seco se ha activado. eléctrica.


Motor con rodamientos engrasados de por vida La bomba eléctrica arranca, pero la protección
Los motores con rodamientos engrasados de por térmica se activa un tiempo variable después.
vida non requieren ninguna rutina de Causa Solución
mantenimiento programada. Hay objetos extraños Póngase en contacto
Motor con cojinetes reengrasables (sustancias solidas o con el departamento de
fibrosas) dentro de la ventas y servicio.
Siga las instrucciones de mantenimiento del bomba que han
proveedor del motor. atascado el impulsor.
Acoplamiento La bomba está Compruebe los
Compruebe con regularidad la holgura de los sobrecargada requisitos de potencia
elementos del acoplamiento, al menos una vez al porque el líquido en función de las
año. Recomendamos comprobar cada 1000 horas bombeado es características del
de funcionamiento o cada tres meses, según lo demasiado denso y líquido bombeado y, a
viscoso. continuación, póngase
que ocurra primero.
en contacto con el
6.2 Lista de verificación departamento de ventas
y servicio.
Comprobación del Compruebe los elementos
acoplamiento flexibles del acoplamiento. La bomba funciona pero no bombea o bombea
Sustituya las piezas poco líquido.
relevantes si hay signos
Causa Solución
de desgaste y compruebe
La bomba está Póngase en contacto con el
la alineación.
atascada. departamento de ventas y
Compruebe el sello Compruebe que no haya
servicio.
mecánico fugas en el sello
mecánico. Reemplace el
Las instrucciones de solución de problemas de las
sello mecánico si se
tablas que se muestran a continuación son
encuentra una fuga.
solamente para los instaladores.
Comprobación de Compruebe que los
las juntas de los anillos de sellado axial 7.2 El interruptor principal está
rodamientos montados en el eje estén encendido pero la bomba eléctrica no
correctamente asentados.
arranca
Debería haber sólo un
suave contacto de los Causa Solución
labios de sellado. No hay suministro  Restaure el suministro
Comprobación del Compruebe eléctrico. eléctrico.
nivel acústico del frecuentemente que el  Asegúrese de que
funcionamiento funcionamiento de la todas las conexiones
bomba sea silencioso con eléctricas a la fuente de
herramientas para medir alimentación están
las vibraciones. intactas.
El protector térmico Espere hasta que la
6.3 Desmontaje y sustitución de las incorporado en la bomba se haya
piezas de la bomba bomba (de haberlo) enfriado. El protector
Para obtener más información acerca de las se ha activado. térmico se restablecerá
piezas de repuesto y montaje y desmontaje de la automáticamente.
bomba, póngase en contacto con su representante El relé térmico o el Resetee el protector
de ventas y servicio local. protector del motor en térmico.
el panel de control
7 Solución de problemas eléctrico se ha
activado.
El dispositivo de Compruebe:
7.1 Solución de problemas para los protección contra  el nivel de líquido
funcionamiento en en el tanque o la
usuarios seco se ha activado. presión de la red
El interruptor principal está encendido pero la eléctrica
bomba eléctrica no arranca  El dispositivo de
protección y los
Causa Solución
cables que lo
El protector térmico Espere hasta que la
conectan
incorporado en la bomba se haya
Los fusibles de la Reemplace los fusibles.
bomba (de haberlo) enfriado. El protector
bomba o de los
se ha activado. térmico se restablecerá
circuitos auxiliares
automáticamente.
están fundidos.
El dispositivo de Compruebe el nivel de
protección contra líquido en el tanque o la
funcionamiento en presión de la red

62
es - Traducción de las instrucciones originales

7.3 La bomba eléctrica arranca, pero viscoso. motor de acuerdo a ello.


se activa el protector térmico o se Los cojinetes del Póngase en contacto con
funden los fusibles inmediatamente motor están el representante local de
desgastados. ventas y servicio.
después
Causa Solución 7.6 La bomba eléctrica arranca, pero
El cable de la fuente de Compruebe el cable y se activa la protección general del
alimentación está reemplácelo si es sistema
dañado. necesario. Causa Solución
La protección térmica o Compruebe que los Un cortocircuito en el Compruebe el
los fusibles no son los componentes y sistema eléctrico. sistema eléctrico.
adecuados para la reemplácelos si es
corriente del motor. necesario. 7.7 La bomba eléctrica arranca, pero
Se produce un Compruebe que los se activa el dispositivo de corriente
cortocircuito en el motor componentes y residual (RCD) del sistema
eléctrico. reemplácelos si es
necesario. Causa Solución
El motor se sobrecarga. Compruebe las Hay una fuga Compruebe el aislamiento de
condiciones de tierra. los componentes del sistema
operativas de la eléctrico.
bomba y resetee el
protector.
7.8 La bomba funciona pero no
bombea o bombea poco líquido
7.4 La bomba eléctrica arranca, pero Causa Solución
se activa el protector térmico o se Hay aire dentro de la Drene el aire.
funden los fusibles un poco después bomba o de las
Causa Solución tuberías.
El panel eléctrico está Proteja el panel La bomba no está Detenga la bomba y
situado en una zona eléctrico de la fuente imprimada repita el procedimiento
demasiado caliente o de calor y el sol correctamente. de cebado.
está expuesto directo. Si el problema
directamente a los rayos persiste:
del sol.  Compruebe que
El montaje de la fuente Compruebe las no haya pérdidas
de alimentación no se condiciones de por el sellado
encuentra dentro de los funcionamiento del mecánico.
límites de trabajo del motor.  Asegúrese de
motor. que la tubería de
Falta una fase de Compruebe aspiración está
potencia.  El suministro perfectamente
eléctrico estanca.
 La conexión  Sustituya
eléctrica cualquier válvula
que tenga fugas.
7.5 La bomba eléctrica arranca, pero El estrangulamiento Abra la válvula.
el protector térmico se activa un por el lateral de
tiempo variable después descarga es
demasiado grande.
Causa Solución
Hay objetos Póngase en contacto con Las válvulas están Desmonte y limpie las
extraños el representante local de bloqueadas en válvulas.
(sustancias solidas ventas y servicio. posición cerrada o
o fibrosas) dentro parcialmente cerrada.
de la bomba que La bomba está Póngase en contacto
han atascado el atascada. con el representante
impulsor. local de ventas y
La tasa de entrada Cierre parcialmente la servicio.
de la bomba es válvula de La tubería está Compruebe y limpie
superior a los encendido/apagado del atascada. los tubos.
límites caudal descendente La dirección de Cambie la posición de
especificados en la hasta que la tasa de rotación del impulsor las dos fases en el
placa de entrada sea igual o es incorrecta (versión tablero de terminales
características. inferior a los límites trifásica) del motor o en el panel
especificados en la placa de control eléctrico.
de características.
La bomba está Compruebe los requisitos
sobrecargada de potencia reales
porque el líquido basados en las
bombeado es características del líquido
demasiado denso y bombeado y reemplace el
63
pt - Tradução das instruções originais

La altura de aspiración Comprobar las retención.


es demasiado elevada condiciones de Hay una membrana Consulte las
o la resistencia del funcionamiento de la rota o no hay precarga correspondientes
caudal en los tubos de bomba. Si es de aire en el tanque de instrucciones en el
aspiración es necesario, realice lo presión. manual del tanque de
demasiado grande. siguiente:
presión.
 Disminuya la
altura de 7.11 La bomba vibra y durante la
aspiración. operación emite ruido
 Aumente el
diámetro de la Causa Solución
tubería de Cavitación de la Reduzca el flujo necesario
aspiración. bomba cerrando parcialmente la válvula
de encendido/apagado situada
7.9 La bomba eléctrica se para y en posición descendente desde
después gira en la dirección incorrecta la bomba. Si el problema
persiste, compruebe las
Causa Solución
condiciones de funcionamiento
Hay una fuga en uno o los Repare o cambie de la bomba (por ejemplo,
dos siguientes el componente diferencia de altura, resistencia
componentes: defectuoso. al flujo, temperatura del líquido).
 Tubería de Los cojinetes Póngase en contacto con el
aspiración. del motor están representante local de ventas y
 Válvula de pie o desgastados. servicio.
válvula de retención. Hay objetos Póngase en contacto con el
Aire en la tubería de Drene el aire. extraños dentro representante local de ventas y
aspiración. de la bomba servicio.
7.10 La bomba se pone en marcha El impulsor roza Póngase en contacto con el
el anillo de representante local de ventas y
demasiado a menudo desgaste servicio.
Causa Solución Acoplamiento Compruebe la alineación del
Hay una fuga en uno o Repare o cambie el desalineado acoplamiento.
los dos siguientes componente Elementos Compruebe y sustituya las
componentes: defectuoso. flexibles del piezas relevantes si hay signos
 Tubería de acoplamiento de desgaste.
aspiración. desgastados
 Válvula de pie o Para cualquier otra situación, consulte con el
válvula de representante local de ventas y servicio.

1 Introdução e segurança 1.1.1 Utilizadores sem experiência


1.1 Introdução
ATENÇÃO:
Objetivo deste manual Este produto destina-se a ser operado
O objetivo deste manual é fornecer as somente por pessoal qualificado.
informações necessárias à:
 Instalação Deve estar ciente das precauções seguir:
 Funcionamento  Este produto não deve ser utilizado por
 Manutenção pessoas com deficiências físicas ou
mentais, nem por pessoas sem
CUIDADO: experiência ou conhecimentos, a menos
que tenham recebido instruções sobre a
Leia este manual com atenção antes de
utilização do equipamento e sobre os
instalar e utilizar o produto. O uso
impróprio do produto pode causar riscos associados ou sejam
danos às pessoas e às coisas e pode supervisionadas por uma pessoa
anular a garantia. responsável.
 As crianças devem ser controladas para
garantir que não brinquem sobre ou à volta
AVISO: do produto.
Guardar este manual para futura referência e
mantê-lo pronto a consultar no local da unidade. 1.2 Terminologia e símbolos de
segurança
Acerca das mensagens de segurança
É extremamente importante ler, compreender e
seguir cuidadosamente as mensagens de
segurança e as regulamentações antes de
64
pt - Tradução das instruções originais
manusear o produto. Elas são publicadas para Descrição dos símbolos do utilizador e
ajudar a prevenir os seguintes perigos: instalador
 Acidentes pessoais e problemas de saúde
Informações específicas para o pessoal
 Danos no produto e nos meios envolventes encarregado de instalar o produto no
 Avarias no produto sistema (aspetos ligados à tubagem,
aspetos elétricos, ou ambos) ou
Níveis de perigo
responsável pela manutenção.
Nível de perigo Indicação
Informações específicas para os
Uma situação utilizadores do produto.
perigosa que, se
não for evitada, Instruções
PERIGO:
provocará a morte As instruções e as advertências que são
ou ferimentos fornecidas neste manual referem-se à versão
graves padrão, conforme descrito no documento de
Uma situação vendas. Podem ser fornecidas versões especiais
de bombas com panfletos de instruções
perigosa que, se
suplementares. Consulte o contrato de vendas
não for evitada,
ATENÇÃO: para obter todas as modificações ou
pode provocar a
características especiais da versão. Para obter
morte ou ferimentos instruções, situações ou eventos que não
graves estejam considerados neste manual ou
Uma situação documento de vendas, contacte um Centro de
perigosa que, se assistência.
não for evitada,
CUIDADO: 1.3 Eliminação da embalagem e
pode provocar
ferimentos leves ou
produto
moderados Observe as regulamentações locais e os códigos
em vigor sobre a eliminação de lixo
Os avisos são seleccionado.
utilizados quanto
existe um risco de 1.4 Garantia
ocorrência de Para obter informações sobre garantia, consulte
danos no o contrato de vendas.
AVISO: equipamento ou de
redução de 1.5 Peças de reposição
desempenho, mas
não existe risco de ATENÇÃO:
ocorrência de Utilizar apenas peças de reposição de
lesões. origem para a substituição de eventuais
componentes desgastados ou
Símbolos especiais defeituosos. O uso de peças de
Algumas categorias de perigo têm símbolos reposição não adequadas pode
específicos, conforme ilustrado na tabela provocar mau funcionamento, danos e
seguinte. ferimentos, bem como anular a
Perigo elétrico Perigo de campos garantia.
magnéticos
CUIDADO:
Risco de CUIDADO:
choque Especifique sempre o tipo de produto e
elétrico: o número da peça exacto, quando
solicitar informações técnicas ou peças
Perigo de superfície quente sobressalentes ao Departamento de
Os perigos de superfícies quentes são indicados vendas e assistência.
por um símbolo específico que substitui os
símbolos habituais de nível de perigo: Para obter mais informações sobre as peças
sobressalentes dos produtos, visite o website da
rede comercial.
CUIDADO:

65
pt - Tradução das instruções originais

1.6 DECLARAÇÕES DE conformidade:


CONFORMIDADE EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
3:2007+A1:2011
1.6.1 Declaração CE de Conformidade 7. Organismo notificado: -
(Tradução) 8. Informação adicional: -
Assinado por e em nome de:
Xylem Service Italia S.r.l.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
(Director of Engineering e R&D)
rev.00

A Xylem Service Italia S.r.l., com sede em Via Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio de uma das suas sociedades controladas.
Maggiore VI - Italy, declara que o produto: 1.6.3 Declaração UE de
Unidade de bomba eléctrica (consulte a Conformidade (Tradução)
etiqueta na primeira página)
está em conformidade com as disposições das
seguintes diretivas europeias:
 relativa às Máquinas 2006/42/CE (ANEXO
II - pessoa singular ou coletiva autorizada
a compilar o processo técnico: Xylem
Service Italia S.r.l.)
 Eco-design 2009/125/CE, Regulamento
(CE) N.º 640/2009 e Regulamento (UE) N.º
4/2014 (Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) A Xylem Service Italia S.r.l., com sede em Via
se classificado como IE2 ou IE3, Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI - Italy, declara que o produto:
e as seguintes normas técnicas
 EN ISO 12100:2010, EN Bomba (consulte a etiqueta na primeira
809:1998+A1:2009, EN 60204- página)
1:2006+A1:2009 está em conformidade com as disposições das
 EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 seguintes diretivas europeias:
Montecchio Maggiore, 01.02.2017  relativa às Máquinas 2006/42/CE (ANEXO
II - pessoa singular ou coletiva autorizada
Amedeo Valente a compilar o processo técnico: Xylem
(Director of Engineering e R&D) Service Italia S.r.l.)
rev.00 e as seguintes normas técnicas
 EN ISO 12100:2010, EN
1.6.2 Declaração CE de 809:1998+A1:2009
Conformidade (n.º EMCD01)
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
1. Modelo de aparelho/produto:
ver etiqueta na primeira página Amedeo Valente
2. Nome e endereço do fabricante: (Director of Engineering e R&D)
Xylem Service Italia S.r.l. rev.00
Via Vittorio Lombardi 14 Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou
36075 Montecchio Maggiore VI de uma das suas sociedades controladas.
Italy
2 Transporte e armazenagem
3. A presente declaração de conformidade é
emitida sob a exclusiva responsabilidade 2.1 Verificar a entrega
do fabricante. 1. Verifique o exterior da embalagem para ver
4. Objeto da declaração: se existem sinais evidentes de danos.
bomba elétrica 2. Se o produto apresentar danos evidentes,
5. O objeto da declaração acima descrito está informar o nosso distribuidor dentro de oito
em conformidade com a legislação de dias da entrega.
harmonização da União aplicável: Desembalar a unidade
Diretiva 2014/30/EU de 26 de Fevereiro de 1. Siga o passo aplicável:
2014 – Se a unidade estiver embalada
(compatibilidade eletromagnética) numa caixa de cartão, retire os
6. Referências às normas harmonizadas agrafos e abra a caixa.
aplicáveis utilizadas ou às especificações – Se a unidade estiver embalada
técnicas em relação às quais é declarada a numa caixa de madeira, abra a

66
pt - Tradução das instruções originais
tampa enquanto presta atenção aos Unidade sem motor
pregos e correias.
2. Retire os parafusos de fixação o as ATENÇÃO:
correias da base de madeira. De acordo com a Directiva de
Máquinas 2006/42/CE, uma bomba e
2.1.1 Inspecionar a unidade um motor que são adquiridos em
1. Remover os materiais de embalagem do separado e, em seguida, acoplados em
produto. conjunto resultando numa nova
Eliminar todos os materiais de embalagem máquina. A pessoa que realiza o
de acordo com as normas e regulamentos acoplamento é responsável por todos
locais. os aspectos de segurança da unidade
combinada e para marcação CE.
2. Inspecionar o produto para determinar se
há alguma peça em falta ou com danos.
2.3 Diretrizes para a armazenagem
3. Se for o caso, desapertar o produto
removendo quaisquer parafusos, cavilhas Local de armazenagem
ou tiras. O produto deve ser armazenado num local
4. Em caso de dúvidas, contactar um coberto e seco, ao abrigo do calor, de sujidade e
representante de vendas local. de vibrações.

2.2 Diretrizes para o transporte AVISO:


Precauções  Proteger o produto contra a humidade, fontes
de calor e de eventuais danos mecânicos.
ATENÇÃO:
 Não colocar pesos pesados sobre o produto
 Observe as regulamentações de embalado.
prevenção de acidentes em vigor.
 Perigo de esmagamento. A unidade 2.3.1 Armazenamento de longa duração
e os componentes podem ser
pesados. Utilize métodos de Se guardar a unidade durante mais de 6 meses,
elevação adequados e utilize devem ser seguidos os requisitos seguintes:
sempre sapatos de biqueira de aço.  Armazene num local coberto e seco.
 A capacidade de carga dos cabos  Armazene a unidade num local livre de
ou das lingas de elevação é calor, sujidade e de vibrações.
reduzida quanto mais o ângulo β  Rode manualmente o eixo várias vezes,
aumenta, consulte Figura 4, Figura pelo menos, a cada três meses.
5 e Figura 6.
Consulte os fabricantes da unidade de
Consulte o peso bruto que é indicado na accionamento e do acoplamento para obter os
embalagem para seleccionar o equipamento procedimentos de armazenamento de longo
adequado de elevação. prazo.
Para questões acerca dos possíveis serviços de
Posição e fixação tratamento de armazenamento a longo prazo,
Mantenha a bomba ou a unidade de contacte um representante de vendas e
bombeamento na mesma posição em que foi assistência.
fornecida pela fábrica. Certifique-se de que a Temperatura ambiente
bomba ou unidade da bomba está bem fixa
O produto deve ser armazenado a uma
durante o transporte e não há hipótese de rolar temperatura ambiente de -5°C a +40°C (23°F a
ou cair. 104°F).
ATENÇÃO:
3 Descrição do produto
 Não utilize olhais aparafusados no
motor para manusear toda a 3.1 Descrição da bomba
unidade de bomba eléctrica.
A bomba é uma bomba de secção anular
 Não utilize a extremidade do eixo da centrífuga multicelular com impulsor de sucção
bomba ou do motor para manusear para valores baixos de NPSH. A bomba pode
a bomba, o motor ou a unidade. ser horizontal ou vertical, acoplada aos motores
elétricos padrão.
 Os parafusos de olhal colocados no motor
podem ser utilizados exclusivamente para A bomba pode ser utilizada para manusear:
manusearem o motor individual ou, no  Água fria ou quente
caso de uma distribuição de pesos não  Líquidos limpos
equilibrada, para içar parcialmente a
 Fluídos limpos ou agressivos que não
unidade na vertical começando a partir de
são agressivos de forma química e
um deslocamento horizontal.
A unidade de bombeamento deve ser sempre mecânica para os materiais da bomba.
fixa e transportada conforme demonstrado em O produto pode ser fornecido como uma
Figura 4, e a bomba sem o motor deve ser fixa e unidade de bomba (bomba e motor eléctrico)
transportada conforme demonstrado em Figura 5 ou apenas como uma bomba.
e Figura 6.

67
pt - Tradução das instruções originais

desionizado, desmineralizado, etc.).


AVISO:  Quaisquer situações que sejam diferentes
Se adquiriu uma bomba sem motor, certifique-se das descritas e relacionadas com a
de que o motor é adequado para acoplar com a natureza do líquido.
bomba.
3.2 Denominação da bomba
Uso previsto Consulte Figura 2 para obter uma explicação do
A bomba é adequada para: código de denominação da bomba e um
exemplo.
 Fornecimento e tratamento de água
 Fornecimento de água fria e quente em 3.3 Placa
indústrias e serviços de edifícios A placa está localizada no suporte de
 Sistemas de irrigação rolamento. A placa de identificação enumera
 Sistemas de aquecimento as especificações chave do produto. Para
obter mais informações, consulte Figura 1.
 Aplicações de combate ao fogo A placa de identificação fornece informações
 Produção de neve acerca do material do impulsor e da caixa, do
 Nanofiltração vedante mecânico e dos seus materiais. Para
obter mais informações, consulte Figura 2.
 Alimentação de caldeiras.
Uso indevido IMQ ou TUV ou IRAM ou outras marcas
(apenas para bomba eléctrica)
ATENÇÃO: Excepto quando especificado o contrário, e
Uma utilização inadequada da bomba para produtos com uma marca de aprovação
pode criar condições perigosas e de segurança eléctrica, esta refere-se
provocar ferimentos e danos à exclusivamente à bomba eléctrica.
propriedade.
3.4 Concepção da bomba
Uma utilização incorrecta do produto implica a  Caixa de sucção: horizontal com flanges
perda da garantia. axiais e radiais
Exemplos de utilização imprópria:  Caixa de descarga: horizontal com flanges
 Líquidos não compatíveis com os radiais
materiais de construção da bomba  Impulsor do tipo fechado sem
 Líquidos perigosos (como tóxicos, balanceamento de impulso axial
explosivos, inflamáveis ou corrosivos)
 Tambor de equilíbrio no lado de descarga
 Líquidos potáveis diferentes de água
incorporado na caixa de descarga
(por exemplo, vinho ou leite)
 Motores – Design IEC
Exemplos de instalação imprópria:
Padrão: IE3 para Europa e NEMA
 Locais perigosos (como atmosferas
explosivas ou corrosivas).  Flanges de acordo com EN1092 / ISO
7005, PN 10/16, 25, 40, 63 e 100. Flanges
 Locais onde a temperatura do ar for
perfuradas opcionais de acordo com
demasiado elevada ou existir pouca
ASME B16.5; Classe 150, 300 e 600
ventilação.
 Acoplamentos: flexíveis sem espaçador
 Instalações no exterior onde não exista
como padrão. Opcional com espaçador
protecção contra chuva ou temperaturas
(apenas para bombas horizontais) sob
excessivamente baixas.
pedido do cliente
PERIGO:  Proteção do acoplamento: completamente
fechada e com posição ajustável
Não utilize esta bomba para lidar com
líquidos inflamáveis ou explosivos, ou 3.5 Material
ambos.
As partes metálicas que entrem em contacto
com o água são feitas do seguinte:
AVISO:
Código do material
 Não utilize esta bomba para lidar com líquidos
que contenham substâncias abrasivas, sólidas Item
CCC
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT

ou fibrosas.
 Não utilize a bomba para valores de fluxo que
ultrapassam os especificados na placa de
Aço inoxidável

Aço inoxidável

características.
Bronze

Bronze

Impulsor
Aço inoxidável
Aço inoxidável

Super Duplex
Ferro fundido

Ferro fundido

Aplicações especiais
Duplex

Contacte um representante de vendas e


assistência nos seguintes casos:
 Se o valor da densidade ou viscosidade do
Ferro fundido

Ferro fundido
Ferro fundido

líquido bombeado exceder o valor da água,


como água com glicol. Pode ser Difusor
necessário um motor mais potente.
 Se o líquido bombeado for tratado
quimicamente (por exemplo, amaciado,
68
pt - Tradução das instruções originais

e/ou nacionais no que diz respeito à

Ferro fundido esferoidal


Ferro fundido esferoidal
Ferro fundido esferoidal
selecção do local de instalação e às
ligações de água e electricidade.

Duplex
Corpo da bomba

Risco de choque elétrico:


 Certifique-se de que todas as
ligações são efectuadas por
Eixo técnicos qualificados e cumprem os
regulamentos em vigor.
 Antes de iniciar o trabalho na

Aço inoxidável
unidade, verificar que a unidade e o
quadro de comando estejam
Manga do eixo isolados da fonte de alimentação e
não possam ser alimentados. Esta
regra também se aplica ao circuito
de controlo.
Tubo de alívio da
pressão
Ligação à terra

Rolamento liso Carboneto de tungsténio Risco de choque elétrico:


 Antes de fazer outras ligações
3.6 Vedante mecânico elétricas, ligar sempre o condutor
 Vedante mecânico padrão de acordo com de proteção externa ao terminal
EN12756 de terra.
 Junta de cartucho  Tem de efectuar a ligação à terra
(massa) de todo o equipamento
 Engaxetamento suave eléctrico. Tal aplica-se ao
3.7 Limites de aplicação equipamento da bomba, ao
accionador e a equipamentos de
Pressão máxima de trabalho monitorização. Teste o condutor
Figura 3 mostra a pressão máxima de trabalho, de ligação à terra (massa) para
que está dependente do modelo da bomba e da verificar se está correctamente
temperatura do líquido bombeado. ligado.
P1max + Pmax≤ PN  Se o cabo do motor for puxado
acidentalmente, o condutor de
P1max Pressão máxima de entrada ligação à terra (massa) deve ser o
Pmax Pressão máxima gerada pela bomba último condutor a sair do seu
PN Pressão máxima de funcionamento terminal. Certifique- se de que o
condutor de ligação à terra
Intervalos de temperatura do líquido (massa) é mais comprido do que
Figura 3 mostra os intervalos da temperatura de os condutores de fase. Esta regra
funcionamento. aplica-se a ambas as
Para requisitos especiais, contacte o extremidades do cabo do motor.
representante de assistência e vendas.  Adicione protecção adicional
contra choques letais. Instale um
Número máximo de arranques por hora interruptor diferencial de alta
Consulte Figura 18. sensibilidade (30 mA) [dispositivo
de corrente residual RCD].
Nível de ruído
Para conhecer os níveis de pressão do ruído da
bomba equipada com um motor padrão 4.1 Requisitos das instalações
fornecido, consulte Tabela 7.
4.1.1 Localização da bomba
Para obter os níveis de pressão da bomba sem
o motor, consulte Tabela 8.
PERIGO:
4 Instalação Não utilize esta unidade em ambientes
que possam conter gases ou pós
Precauções inflamáveis, explosivos ou quimicamente
agressivos.
ATENÇÃO:
 Observe as regulamentações de Directrizes
prevenção de acidentes em vigor. Observe as directrizes seguintes relativamente à
 Utilize equipamento e protecção localização do produto:
adequados.  Certifique-se de que não existem
 Consulte sempre os regulamentos, obstruções que impeçam o fluxo normal de
legislação e códigos em vigor locais ar refrigerado que é fornecido pela
ventoinha do motor
69
pt - Tradução das instruções originais

 Certifique-se de que a área da instalação


está protegida contra qualquer fuga de AVISO:
líquido ou inundação. Não exceda a capacidade de sucção da bomba,
 Se for possível, coloque a bomba pois isso pode provocar cavitação e danificar a
ligeiramente acima do nível do solo. bomba.
 A temperatura ambiente deve estar entre
0°C (+32°F) e +40°C (+104°F). 4.1.2 Requisitos de tubagem
 Contacte o Departamento de vendas e Precauções
assistência se:
– As condições de humidade relativa ATENÇÃO:
do ar excederem as directrizes.  Utilize os canos adequados à
– A temperatura da sala exceder pressão máxima de funcionamento
+40°C (+104°F). da bomba. Se não o fizer, o sistema
– A unidade estiver colocada a mais de pode entrar em ruptura, com riscos
1000 m (3000 pés) acima do nível do de ferimentos.
mar. O desempenho do motor pode  Certifique-se de que todas as
necessitar de ser reduzido, ou ligações são efectuadas por
substituído por um motor mais técnicos qualificados e cumprem os
potente. regulamentos em vigor.
– Para obter informações sobre qual o
valor a utilizar para reduzir o motor, AVISO:
consulte Tabela 9.
Observe todas as regulamentações emitidas pelas
Posições da bomba e folga autoridades que tenham jurisdição e pelas
Disponibilize a luz e espaço adequados em redor empresas que efectuem a gestão dos
da bomba. Certifique-se de que ela é de fácil fornecimentos de água pública, se a bomba
acesso para as operações de instalação e estiver ligada a um sistema de água pública. Se
manutenção for requerido, instale um dispositivo adequado de
prevenção de refluxo no lado de sucção.
Instalação acima da fonte do líquido
(içamento de sucção) Lista de verificação da tubagem
A altura teórica máxima de sucção de qualquer Verificar se os requisitos seguintes são
bomba é 10,33 m. Na prática, as seguintes cumpridos:
situações afectam a capacidade de sucção da
bomba:  Toda a tubagem é suportada de forma
independente. A tubagem não deve
 Temperatura do líquido constituir um peso na unidade.
 Elevação acima do nível do mar (num  São utilizados tubos ou junções flexíveis,
sistema aberto) para evitar a transmissão de vibrações da
 Pressão do sistema (num sistema fechado) bomba aos tubos e vice-versa.
 Resistência das tubagens  Utilize dobras amplas, evitando usar
 Resistência intrínseca do próprio fluxo da cotovelos que causem uma resistência
bomba excessiva ao fluxo.
 Diferença de altura  A tubagem de sucção está perfeitamente
selada e hermética.
A equação seguinte é utilizada para calcular a
altura máxima acima do nível do líquido no qual a  Se a bomba for utilizada num circuito
bomba pode ser instalada: aberto, então o diâmetro do tubo de
sucção é adequado às condições da
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5 instalação. O tubo de sucção não deve ser
pb A pressão barométrica em bares menor que o diâmetro da porta de sucção.
(em sistema fechado, mostra a
 Se a tubagem de sucção necessitar de ser
pressão do sistema)
maior que o lado de sucção da bomba,
NPSHR Valor em metros da resistência estão é instalado um redutor de tubagem
intrínseca do fluxo da bomba excêntrico.
Hf Perdas totais em metros, causadas  Se a bomba for colocada acima do nível do
pela passagem do líquido no tubo líquido, é instalada uma válvula de pé na
de sucção da bomba extremidade da tubagem de sucção.
Hv Pressão do vapor, em metros, que  A válvula de pé está totalmente submersa no
corresponde à temperatura do líquido de modo que o ar não possa entrar
líquido T °C através do turbilhão de sucção, quando o
0,5 Margem de segurança líquido está no nível mínimo e a bomba está
recomendada (m) instalada acima da fonte do líquido.
Z Altura máxima na qual a bomba  São instaladas válvulas de ligar-desligar de
pode ser instalada (m) (pb*10.2 - tamanho adequado na tubagem de sucção
Z) deve ser sempre um número e na tubagem de abastecimento (a jusante
positivo. da válvula de verificação) para regulação
Para obter mais informações, consulte Figura 10. da capacidade da bomba, inspecção da
bomba e manutenção.

70
pt - Tradução das instruções originais
 É instalada válvula de ligar-desligar de Tipo de Protecção
tamanho adequado na tubagem de bomba
abastecimento (a jusante da válvula de
verificação) para regulação da capacidade Bomba – Protecção térmica
da bomba, inspecção da bomba e eléctrica (deve ser fornecida
manutenção. trifásica1 pelo instalador)
 Para evitar o retorno do fluxo para a – Protecção contra
bomba quando ela é desligada, é instalada curto-circuitos (deve
uma válvula de verificação na tubagem de ser fornecida pelo
abastecimento. instalador)2
 O painel de controlo deve ser equipado
ATENÇÃO: com um sistema de protecção contra
Não utilize a válvula de ligar-desligar no funcionamento a seco, ao qual um
lado da descarga na posição fechada, interruptor de pressão, interruptor de bóia,
para regular o fluxo da bomba durante sondas ou outro dispositivo adequado está
mais de alguns segundos. Se for ligado.
necessário que a bomba funcione com  Os dispositivos seguintes são
o lado da descarga fechado durante recomendados para utilização no lado da
mais de algumns segundos, deve ser sucção da bomba:
instalado um circuito de bypass para – Quando o líquido é bombeado a
evitar o sobreaquecimento do líquido partir de um sistema de água, utilize
dentro da bomba. um interruptor de pressão.
Para obter as ilustrações que mostrem os – Quando o líquido é bombeado a
requisitos de tubagem, consulte a Figura 11 e partir de um tanque ou reservatório
Figura 12. de armazenamento, utilize um
interruptor de bóia ou sondas.
4.2 Requisitos elétricos  Quando são utilizados relés térmicos,
 As regulamentações locais em vigor estes devem ser sensíveis a falha de fase.
anulam estes requisitos especificados.
A lista de verificação do motor
 No caso de sistemas de combate a
incêndios (bocas de incêndio ou extintores ATENÇÃO:
automáticos), consulte as reglamentações
locais em vigor.  Leia as instruções de operação
para ter a certeza que é fornecido
Lista de verificação da ligação elétrica um dispositivo de protecção, se for
Verificar se os requisitos seguintes são utilizado outro motor que não o
cumpridos: padrão.
 Os condutores elétricos estão protegidos  Se o motor estiver equipado com
contra as temperaturas altas, vibrações e protectores térmicos automáticos,
colisões. tenha em atenção o risco de
arranques inesperados ligados a
 A linha de alimentação é fornecida com:
sobrecargas. Não utilize este tipo
– Um dispositivo de protecção contra de motores para aplicações de
curto-circuitos combate ao fogo.
– Um interruptor isolador da rede com
distância de abertura dos contatos AVISO:
de pelo menos 3 mm.
 Utilize apenas motores equilibrados
Lista de verificação do quadro de comando dinamicamente com uma chave de meia
elétrico dimensão na extensão do eixo (IEC 60034-14)
e com uma taxa normal de vibração (N).
AVISO:  A voltagem da corrente eléctrica e a frequência
O quadro de comando deve corresponder aos devem estar de acordo com as especificações
valores nominais da bomba elétrica. Combinações na placa de dados.
incorrectas podem não garantir a protecção do
motor. Em geral, os motores podem funcionar sob as
seguintes tolerâncias de tensão eléctrica:
Verificar se os requisitos seguintes são
cumpridos: Frequência Hz Fase ~ UN [V] ± %
 O painel de controlo deve proteger o motor 230/400 ± 10
50 3
contra sobrecargas e curto-circuitos. 400/690 ± 10
 Instale protecção de sobrecarga correcta 220/380 ± 5
60 3
(relé térmico ou protector de motor). 380/660 ± 10
Utilize cabo de acordo com as normas com 3

1
Fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto- fusíveis aM (arranque do motor) ou interruptor magneto-
térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo térmico de protecção do motor com classe de arranque
equivalente. 10A.
2
Relé térmico de sobrecarga com classe de disparo 10A +
71
pt - Tradução das instruções originais

condutores (2+terra) para versões monofásicas, devem ser planas (usinagem é


e com 4 condutores (3+terra) para versões recomendada).
trifásicas.  A fixação segura da bomba e do motor
deve estar garantida.
4.3 Instale a bomba  Deve existir espaço entre a bomba e o eixo
4.3.1 Instalação mecânica do motor dependendo do acoplamento
utilizado.
Antes da instalação, verifique o seguinte:  Deve existir uma regulação adequada
 Utilize betão de força comprimida de entre a bomba e a estrutura de base, para
classe C12/15, que cumpre os requisitos que em caso de substituição, possa ser
de exposição da classe XC1 a EN 206-1. ajustada a mesma altura entre a linha
 A superfície de montagem deve estar inferior e a central (ajuste vertical
ajustada e deve estar totalmente na recomendado de 4-6 mm).
horizontal e uniforme.
 Observe os pesos indicados. 4.3.2 Lista de verificação da tubagem
Instale o conjunto da bomba Verifique se os seguintes são cumpridos:
 A linha de içamento de sucção foi
Verifique se a base foi preparada de acordo com
estipulada com inclinação ascendente, na
as dimensões fornecidas nas directrizes do linha da cabeça de sucção positiva com
desenho da disposição geral. uma inclinação descendente em direcção à
Para obter informações sobre a base da bomba bomba.
e os orifícios de ancoragem, consulte Figura 13.
 Os diâmetros nominais das tubagens são,
1. Coloque o conjunto da bomba na base e
pelo menos, iguais aos diâmetros nominais
niveleo com a ajuda de um nível de bolha
das portas da bomba.
colocado na porta de descarga.
 As tubagens estão ancoradas juntamente
O desvio permitido é de 0,5 mm/m.
à bomba e ligadas sem provocarem stress
2. Retire os tampões que cobrem as portas.
ou tensões.
3. Alinhe a bomba e as flanges da tubagem
em ambos os lados da bomba. Verifique o
CUIDADO:
alinhamento dos parafusos.
4. Aperte a tubagem com os parafusos na Aparas de soldadura, escala e outras
bomba. Não force a tubagem a permanecer impurezas na tubagem danificam a
no local. bomba.
5. Utilize calços para compensação de peso,  Retire as impurezas da tubagem.
se necessário.  Instale um filtro, se necessário.
Instale sempre calços imediatamente para
a esquerda e direita dos parafusos da base 4.3.3 Alinhamento do acoplamento
entre a placa de base e a fundação. Para Após montar a base e a ligação da tubagem, o
obter uma distendia entre parafusos (L) > acoplamento deve ser ajustado novamente,
800 mm, instale calços adicionais no ponto mesmo se a unidade tenha sido fornecido
intermédio entre os orifícios do parafuso. completamente instalado na estrutura.
6. Certifique-se de que os calços se
encontram perfeitamente alinhados. Remover a protecção de acoplamento
7. Introduza os parafusos da base nos Para obter informações, consulte Figura 14.
respectivos orifícios. 1. Desaperte o dispositivos de fixação.
8. Utilize betão para instalar os parafusos da 2. Remova a protecção do acoplamento —
base na mesma. metade superior (1).
9. Aguarde até o betão ficar instalado 3. Remova a protecção do acoplamento —
firmemente e, em seguida, nivele a placa metade inferior (2).
de base. 4. Abra e eleve o anel de ajuste/suporte (3).
10. Aperte os parafusos da base uniforme e
firmemente. Alinhamento
11. Coloque argamassa na placa de base com Para obter informações, consulte Figura 15.
betão com pouca retracção. 1. Solte os parafusos do pé do motor.
NOTA: 2. Coloque a régua (1) axialmente em ambas
 Se a transmissão de vibrações as metades do acoplamento.
causar perturbações, disponibilize 3. Deixe a régua (1) nesta posição e rode o
suportes de amortecimento de acoplamento manualmente.
vibrações entre a bomba e as – O acoplamento está alinhado
fundações. correctamente se as distância "a" e
"b" para os respectivos eixos
Monte a bomba a uma estrutura de base estiverem nos mesmos pontos em
Assegure-se de verificar a bomba está instalada redor da circunferência.
em: – O desvio radial e axial entre as duas
 Estrutura de base sólida que não roda ou metades do acoplamento não deve
vibre durante o funcionamento exceder os valores definidos pelo
(ressonância). fabricante, durante a inactividade bem
 As superfícies de montagem dos pés da como à temperatura de funcionamento
bomba e o motor na estrutura da base e sob pressão de entrada.

72
pt - Tradução das instruções originais
4. Verifique a distância entre as duas
metades do acoplamento em redor da AVISO:
circunferência com o calibrador (2). Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos para
– O acoplamento está correctamente garantir a protecção contra deslizamento do cabo
alinhado se a distância entre as duas impedir a entrada de humidade na caixa de
metades do acoplamento for a terminais.
mesma em todos os pontos em redor
4. Se o motor não estiver equipado com
da circunferência.
protecção térmica de reposição
– O desvio radial e axial entre as duas
automática, ajuste a protecção de
metades do acoplamento não deve
sobrecarga de acordo com a lista abaixo.
exceder os valores definidos pelo
– Se o motor for utilizado com carga
fabricante, durante a inactividade
completa, defina o valor para o da
bem como à temperatura de
corrente nominal da bomba eléctrica
funcionamento e sob pressão de
(placa de dados)
entrada.
– Se o motor for utilizado com carga
5. Aperte novamente os parafusos do pé do
parcial, defina o valor para a corrente
motor sem transmitir quaisquer pressões e
de funcionamento (por exemplo,
tensões.
medido com uma pinça de corrente).
Podem ser utilizados calibradores em vez de
– Se a bomba tiver um sistema de
uma régua e um calibrador de espessura.
arranque estrela-delta, ajuste o relé
Contacte o representante de vendas e
térmico para 58% da corrente
assistência local devido a quaisquer solicitações
nominal ou corrente de
ou informações.
funcionamento (apenas para
NOTA: Controle o alinhamento do acoplamento motores trifásicos).
novamente em condições perigosas de
funcionamento e na pressão do sistema (se 5 Colocação em funcionamento,
disponível) e corrija-o, se necessário. Certifique-
Iniciar, Operação e Encerramento
se de que a unidade pode ser facilmente rodada
manualmente. Precauções
AVISO: ATENÇÃO:
O alinhamento inadequado da unidade pode levar  Certifique-se de que o líquido
a danos no acoplamento e na unidade. drenado não causa danos nem
lesões.
Instalar a protecção de acoplamento  Os protectores do motor podem
fazer com que o motor arranque
CUIDADO: inesperadamente. Esta situação
Nunca ponha a bomba a funcionar sem pode provocar lesões graves.
que a protecção de acoplamento esteja  Nunca ponha a bomba a funcionar
correctamente instalada. sem que a protecção de
acoplamento esteja correctamente
Para obter informações, consulte Figura 14. instalada.
1. Coloque a protecção de acoplamento —
metade inferior (2) utilizando os dispositivos
de fixação — parte inferior (2). CUIDADO:
2. Introduza o anel de ajuste (3) com a ranhura  As superfícies exteriores da bomba e
para baixo e pressione-o de forma axial em do motor podem ultrapassar 40ºC
relação ao motor. (104ºF) durante o funcionamento.
3. Coloque a protecção de acoplamento — Não toque com nenhuma parte do
metade superior (1) utilizando os dispositivos corpo sem a respectiva protecção.
de fixação.  Não coloque material inflamável
4. Aparafuse os dispositivos de fixação. próximo da bomba.
4.3.4 Instalação elétrica
AVISO:
1. Retire os parafusos da tampa da caixa de
terminais.  Nunca ponha a bomba em funcionamento em
2. Ligue e aperte os cabos de alimentação de condições abaixo do fluxo nominal mínimo,
acordo com o diagrama de ligações aplicável: sem estar submersa ou sem escorvamento.
Para os diagramas de ligações, consulte  Nunca coloque a bomba a funcionar com a
Figura 16. Os diagramas também estão válvula de fornecimento ligar-desligar fechada
disponíveis na parte posterior da tampa da durante mais de alguns segundos.
caixa de terminais.  Nunca coloque a bomba a funcionar com a
a) Ligar o condutor de terra. válvula de sucção ligar-desligar fechada.
Certificar-se de que o condutor de terra  Não exponha uma bomba inactiva a baixas
é maior do que o condutor de fase. temperaturas. Drene todo o líquido que estiver
b) Ligar os condutores de fase. dentro da bomba. Qualquer falha neste
3. Monte a tampa da caixa de terminais. procedimento pode causar o congelamento do
líquido e danos na bomba.

73
pt - Tradução das instruções originais

 Coloque a válvula de ligar-desligar do lado


 A soma da pressão no lado da sucção da pressão para aprox. 25% da taxa da
(canalizações de água, tanque de gravidade) bomba para a qual o sistema foi projetado.
e a pressão máxima que é fornecida pela Para bombas com uma potência de
bomba não deve exceder a pressão máxima accionamento inferior a 30 kW, a válvula
de trabalho permitida (NP de pressão nominal)
de abrir-fechar também pode permanecer
para a bomba. Consultar Figura 3.
fechada brevemente após o arranque.
 Não utilize a bomba se ocorrer cavitação. A  Verifique que a unidade está ligada
cavitação pode danificar os componentes eletricamente de acordo com todos os
internos.
regulamentos e com todos os dispositivos
de segurança.
5.1 Encher a bomba  Iniciar a bomba. Nas condições de
Para obter informações sobre as ligações da funcionamento esperado, a bomba deve
bomba, consulte Figura 17. funcionar sem problemas e
silenciosamente. Caso contrário, consulte
Instalações com nível de líquido acima da Solução de problemas.
bomba (cabeça de sucção)
1. Feche a válvula de ligar-desligar localizada 6 Manutenção
a jusante da bomba.
2. Abra os tampões roscados (PM2) Precauções
3. Abra a válvula de ligar-desligar a montante
até que o caudal da água saia pelo orifício. Risco de choque elétrico:
4. Feche os tampões roscados. Desligue e bloqueie a electricidade
antes de instalar ou efectuar
Instalações com nível de líquido abaixo da manutenção à unidade.
bomba (cabeça de sucção)
1. Abra a válvula de ligar-desligar localizada ATENÇÃO:
a montante da bomba.
2. Feche a válvula de ligar-desligar localizada  A manutenção e a assistência
devem ser efectuadas apenas por
a jusante da bomba.
pessoal qualificado.
3. Abra os tampões roscados (PM2).
4. Encha a bomba até que o caudal da água  Observe as regulamentações de
saia pelo orifício. prevenção de acidentes em vigor.
5. Feche os tampões roscados.  Utilize equipamento e protecção
adequados.
5.2 Verifique a direcção da rotação  Certifique-se de que o líquido
Siga este procedimento antes do arranque. drenado não causa danos nem
1. Localize as setas no adaptador ou a tampa lesões.
da entoinha do motor para determinar a
direcção de rotação correcta. 6.1 Assistência
2. Inicie o motor.
Se o utilizador pretender agendar prazos de
3. Verifique rapidamente a direcção da
manutenção regulares, eles estão dependentes
rotação através da protecção de
do tipo de líquido bombeado e das condições de
acoplamento ou através da tampa da
funcionamento da bomba.
ventoinha do motor.
Contacte um representante de vendas e
4. Pare o motor.
assistência para qualquer solicitação ou
5.3 Iniciar a bomba informação sobre a assistência ou manutenção
de rotina.
A responsabilidade pela verificação do fluxo e
Pode ser necessária uma manutenção
temperatura correctos do líquido bombeado é do
extraordinária para limpar a saída do líquido ou
instalador ou proprietário. Antes de colocar a
substituir as peças gastas.
bomba a funcionar, certifique-se de que:
 Os rolamentos já estão cheios de massa e, Bombas com rolamentos novamente
portanto, prontos para o funcionamento. lubrificados
 Ao arranque a bomba e o tubo de sucção  Volte a lubrificar às 4.000 horas de
devem estar completamente cheios de funcionamento, mas pelo menos uma vez
líquido, consulte capítulo 5.1 por ano. Em primeiro lugar, limpe o bocal
 Vire novamente a unidade de de lubrificação (SN).
bombeamento com a mão e verifique se a  Utilize massa de gama 2 NLGI ou
mesma se move sem problemas e equivalente.
uniformemente. Contacte o representante de vendas e
 Verifique que a protecção de acoplamento assistência local devido a quaisquer solicitações
esteja instalada e que todos os dispositivos ou informações.
de segurança são operacionais.
 Ligue todos os dispositivos de bloqueio, Rolamentos do motor
limpeza ou refrigeração fornecidos. Após aproximadamente cinco anos, a massa
 Abra a válvula no tubo de lubrificante nos rolamentos do motor já está tão
sucção/admissão. usada que é recomendada a substituição dos

74
pt - Tradução das instruções originais
rolamentos. Os rolamentos devem ser automaticamente.
substituídos após 25.000 horas de O dispositivo Verifique o nível do
funcionamento ou de acordo com as instruções protector contra o líquido no tanque ou a
de manutenção do fornecedor do motor, funcionamento a pressão da
consoante o período mais curto. seco foi accionado. canalização.
Motor com rolamentos lubrificados durante A bomba eléctrica arranca, mas o protector
toda a vida útil térmico é accionado de seguida.
Motor com rolamentos lubrificados durante toda a Causa Solução
vida útil não necessitam de manutenção de rotina Existem objectos Contacte o
programada. estranhos Departamento de
Motor com rolamentos novamente (substâncias sólidas vendas e assistência.
lubrificados ou fibrosas) dentro da
bomba que obstruíram
Siga as instruções de manutenção do fornecedor
o impulsor.
do motor.
A bomba está Verifique os
Acoplamento sobrecarregada requisitos de energia
Verifique a folga nos elementos do acoplamento porque está a actuais com base
regularmente, pelo menos, uma vez por ano. bombear líquido que é nas características
Recomendamos a verificação a cada 1000 horas demasiado denso e do líquido bombeado
de funcionamento ou trimestralmente, o que viscoso. e, em seguida,
ocorrer primeiro. contacte o
Departamento de
6.2 Inspecção da lista de verificação vendas e assistência.
Verificar o Verifique os elementos A bomba funciona mas fornece pouco ou
acoplamento flexíveis do acoplamento. nenhum líquido.
Substitua as peças
Causa Solução
relevantes se existir
qualquer sinal de desgaste A bomba está Contacte o Departamento
e verifique o alinhamento. obstruída. de vendas e assistência.
Verificar o Verifique se existem fugas
vedante mecânico no vedante mecânico. As instruções de solução de problemas nas
Caso existam fugas, tabelas abaixo são apenas para instaladores.
substitua o vedante 7.2 O interruptor principal está ligado
mecânico.
mas a bomba eléctrica não arranca
Verificar os Verifique o assento
vedantes do correcto dos anéis do Causa Solução
rolamento vedante axial montados no Não existe fonte de Restaure a fonte de
eixo. Apenas deve ser alimentação. alimentação.
estabelecido contacto  Certifique-se de que
suave na bica do vedante. todas as ligações
Verifique por um Verifique frequentemente eléctricas á fonte de
funcionamento pelo funcionamento alimentação estão nas
silencioso silencioso da bomba com devidas condições.
ferramentas de medição O protector térmico Aguarde até a bomba
da vibração. integrado na bomba arrefecer. O protector
(se algum) foi térmico será
6.3 Desmontagem e substituição das accionado. redefinido
peças da bomba automaticamente.
Para obter mais informações acerca das peças O relé térmico ou Redefina a protecção
sobresselentes e da montagem e desmontagem protector do motor no térmica
da bomba, contacte um representante de vendas painel de controlo
e assistência. eléctrico foi
accionado.
7 Solução de problemas O dispositivo Verifique:
protector contra o  O nível do
funcionamento a líquido no
seco foi accionado. tanque ou a
7.1 Solução de problemas para os pressão da
utilizadores canalização
O interruptor principal está ligado mas a bomba  O dispositivo
eléctrica não arranca protector e os
cabos de ligação
Causa Solução
Os fusíveis da Substitua os fusíveis.
O protector térmico Aguarde até a bomba bomba ou circuitos
integrado na bomba arrefecer. O protector auxiliares estão
(se algum) foi térmico será queimados.
accionado. redefinido

75
pt - Tradução das instruções originais

7.3 A bomba eléctrica arranca, mas o 7.6 A bomba eléctrica arranca, mas a
protector térmico é accionado ou os protecção geral do sistema está
fusíveis queimam imediatamente activada
Causa Solução Causa Solução
O cabo da fonte de Verifique o cabo e Um curto-circuito no Verifique o
alimentação está substitua, se for sistema eléctrico. sistema eléctrico.
danificado. necessário.
A protecção ou os Verifique os 7.7 A bomba eléctrica arranca, mas
fusores térmicos não componentes e o dispositivo de corrente residual do
são adequados à substitua, se for sistema (RCD) está activado
corrente do motor. necessário. Causa Solução
O motor eléctrico Verifique os Existe uma fuga Verifique o isolamento dos
apresenta curto- componentes e na terra (solo). componentes do sistema
circuito. substitua, se for eléctrico.
necessário.
O motor apresenta Verifique as condições 7.8 A bomba funciona mas fornece
sobrecarga. de funcionamento da pouco ou nenhum líquido.
bomba e redefina a
Causa Solução
protecção.
Existe ar no interior Sangre o ar.
7.4 A bomba eléctrica arranca, mas o da bomba ou
protector térmico é accionado ou os tubagem.
fusíveis queimam pouco depois A bomba não está Pare a bomba e repita o
correctamente procedimento de
Causa Solução escorvada. escorvamento.
O painel eléctrico está Proteja o painel Se o problema continuar:
situado numa área eléctrico da fonte de  Verifique se o
excessivamente quente, calor e da luz do sol vedante mecânico
ou está exposto à luz do directa. são apresenta
sol directa. fugas.
A tensão da fonte de Verifique as  Verifique se o tubo
alimentação não está condições de de sucção está
dentro dos limites de funcionamento do
perfeitamente
funcionamento do motor.
vedado.
motor.
 Substitua todas as
Uma fase de energia Verifique a
válvulas que
está em falta.  fonte de
apresentem fugas.
alimentação
A pressão no lado de Abra a válvula.
 ligação
fornecimento é
eléctrica
demasiado elevada.
7.5 A bomba eléctrica arranca, mas o As válvulas estão Desmonte e limpe as
protector térmico é accionado de bloqueadas na válvulas.
posição fechada ou
seguida
parcialmente fechada.
Causa Solução A bomba está Contacte um
Existem objectos Contacte um obstruída. representante de vendas
estranhos (substâncias representante de e assistência.
sólidas ou fibrosas) vendas e assistência. A tubagem está Verifique e limpe a
dentro da bomba que obstruída. tubagem.
obstruíram o impulsor.
A direcção da rotação Altere a posição de duas
A taxa de fornecimento Feche parcialmente a
do impulsor é das fases na placa de
das bombas é mais válvula ligar-desligar a
incorrecta (versão tri- terminais do motor, ou
elevada que os limites jusante, até a taxa de
especificados na placa fornecimento ser igual fásica) no painel de controlo
de dados. ou menor aos limites eléctrico.
especificados na placa A altura de sucção é Verificar as condições de
de dados. demasiado alta, ou a funcionamento da
resistência do fluxo bomba. Se necessário,
A bomba está Verifique os requisitos
nos tubos de sucção proceda do seguinte
sobrecarregada de energia actuais modo:
porque está a bombear com base nas é demasiado grande.
 Reduza o
líquido que é características do
içamento de
demasiado denso e líquido bombeado, e
sucção
viscoso. substitua o motor em
 Aumente o
conformidade.
diâmetro do tubo
Os rolamentos do Contacte um
motor estão gastos. representante de de sucção
vendas e assistência.

76
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

7.9 A bomba eléctrica pára e, depois, 7.11 A bomba vibra e gera


roda na direcção errada demasiado ruído
Causa Solução Causa Solução
Existe uma fuga num dos, Repare ou Cavitação da Reduza a taxa de fluxo
ou em ambos os, seguintes substitua o bomba requerida, fechando
componentes: componente com parcialmente a válvula de
ligar-desligar a jusante da
 O tubo de sucção falha.
bomba. Se o problema
 A válvula de pé ou a
persistir, verifique as
válvula de verificação
condições de funcionamento
Existe ar no tubo de Sangre o ar.
da bomba (por exemplo,
sucção.
diferença da altura,
7.10 A bomba arranca com resistência do fluxo,
temperatura do líquido).
demasiada frequência
Os rolamentos Contacte um representante
Causa Solução do motor estão de vendas e assistência.
Existe uma fuga num dos, Repare ou gastos.
ou em ambos os, substitua o Existem objectos Contacte um representante
seguintes componentes: componente com estranhos no de vendas e assistência.
 O tubo de sucção falha. interior da
 A válvula de pé ou a bomba.
válvula de O impulsor Contacte um representante
verificação esfrega no anel de vendas e assistência.
Existe uma membrana Consulte as de desgaste
com ruptura, ou não há instruções Desalinhamento Verifique o alinhamento do
pré-carga de ar no tanque relevantes no do acoplamento acoplamento.
de pressão. manual do tanque Elementos Verifique e substitua as
de pressão. flexíveis do respectivas peças se existir
acoplamentos algum sinal de desgaste.
desgastados
Para qualquer outra situação, consulte um
representante de vendas e assistência.

1 Inleiding en veiligheid voorzorgsmaatregelen:


 Het product is niet bestemd voor gebruik door
1.1 Inleiding personen met verminderde lichamelijke of
Doel van deze handleiding geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
Het doel van deze handleiding is het bieden van
alle benodigde informatie voor: geïnstrueerd zijn met betrekking tot het
gebruik van het apparaat door een persoon
 Installatie die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
 Bediening
 Kinderen moeten onder toezicht staan om
 Onderhoud te voorkomen dat ze gaan spelen op of
rondom de pomp.
VOORZICHTIG:
Lees deze handleiding zorgvuldig 1.2 Veiligheidsterminologie en symbolen
voordat u dit product gaat installeren en
Informatie over veiligheidsberichten
gebruiken. Door verkeerd gebruik van
het product kan persoonlijk letsel en Het is buitengewoon belangrijk dat u de
materiële schade optreden en kan de veiligheidsberichten en -voorschriften zorgvuldig
garantie vervallen. leest, begrijpt en in acht neemt voordat u met het
product gaat werken. Deze zijn gepubliceerd om
de volgende gevaren te voorkomen:
OPMERKING:  Persoonlijke ongevallen en
Bewaar deze handleiding voor toekomstige naslag en gezondheidsproblemen
bewaar hem gebruiksklaar op de locatie van de unit.  Schade aan het product en de omgeving
 Productdefecten
1.1.1 Onervaren gebruikers Gevarenniveaus

WAARSCHUWING: Gevarenniveau Indicatie


Dit product mag uitsluitend worden Een gevaarlijke
bediend door gekwalificeerde personen. situatie die, indien
GEVAAR:
deze niet wordt
Wees u bewust van de volgende
vermeden, zal
77
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

leiden tot de dood het verkoopdocument contact op met het


of ernstig dichtstbijzijnde servicecentrum.
lichamelijk letsel.
1.3 Weggooien van de verpakking
Een gevaarlijke en het product
situatie die, indien
Neem de plaatselijke voorschriften in acht met
deze niet wordt betrekking tot het gescheiden inleveren van
WAARSCHU-
vermeden, kan afval.
WING:
leiden tot de dood
of ernstig 1.4 Garantie
lichamelijk letsel. Zie de verkoopovereenkomst voor informatie
Een gevaarlijke over de garantie.
situatie die, indien
1.5 Reserveonderdelen
deze niet wordt
VOORZICH-
vermeden, kan WAARSCHUWING:
TIG:
leiden tot licht of
matig lichamelijk Gebruik alleen originele
letsel. reserveonderdelen om eventuele
versleten of defecte onderdelen te
Opmerkingen vervangen. Het gebruik van
worden gebruikt ongeschikte reserveonderdelen kan
wanneer de kans leiden tot storingen, schade, en letsel,
bestaat op schade evenals het vervallen van de garantie.
OPMERKING: aan het apparaat
of slechtere VOORZICHTIG:
prestaties, maar
Geef als u om technische informatie
niet op persoonlijk
vraagt of reserveonderdelen bestelt
letsel.
altijd de juiste informatie over het type
Speciale symbolen product en het onderdeelnummer door
Sommige gevarencategorieën hebben specifieke aan de verkoop- en serviceafdeling.
symbolen, zoals afgebeeld in de volgende tabel.
Bezoek voor meer informatie over de
Elektrisch gevaar Gevaar i.v.m. reserveonderdelen van het product de website
magnetische velden van het verkoopnetwerk.
Elektrisch VOORZICHTIG: 1.6 CONFORMITEITSVERKLARINGEN
gevaar:
1.6.1 EG-conformiteitsverklaring
Gevaar i.v.m. hete oppervlakken (Vertaling)
Gevaren i.v.m. hete oppervlakken worden
aangegeven door een speciaal symbool dat de
gebruikelijke symbolen van het gevarenniveau
vervangt:

VOORZICHTIG:

Beschrijving van de symbolen voor de


Xylem Service Italia S.r.l., met hoofdkantoor in
installateur en de gebruiker
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Specifieke informatie voor de personen Maggiore VI - Italië, verklaart hierbij dat het
die belast zijn met de installatie van het product
product in het systeem (loodgieterswerk Elektrische pompunit (zie de sticker op de
of elektrische aspecten, of allebei) of eerste bladzijde)
belast zijn met onderhoud.
in overeenstemming is met de toepasselijke
Specifieke informatie voor de gebruikers bepalingen van de volgende Europese
van het product. Richtlijnen:
 Machines 2006/42/EG (BIJLAGE II -
Instructies natuurlijke of wettelijke persoon bevoegd
De instructies en de waarschuwingen die in deze tot het samenstellen van het technische
handleiding worden verstrekt hebben betrekking op dossier: Xylem Service Italia S.r.l.
de standaard versie, zoals beschreven in het  Ecodesign-Richtlijn 2009/125/EG,
verkoopdocument. Speciale pompuitvoeringen Verordening (EG) nr. 640/2009 &
kunnen worden geleverd met extra instructiebladen. Verordening (EU) Nr. 4/2014 (Motoren 3 ~,
Zie de verkoopovereenkomst voor eventuele 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) indien IE2 of IE3
wijzigingen of kenmerken van speciale uitvoeringen. gemarkeerd
Neem voor instructies, situaties of gebeurtenissen en de volgende technische normen
die niet aan de orde komen in deze handleiding of in
78
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
 EN ISO 12100:2010, EN Pomp (zie de sticker op de eerste bladzijde)
809:1998+A1:2009, EN 60204– in overeenstemming is met de toepasselijke
1:2006+A1:2009
bepalingen van de volgende Europese
 EN 60034–30:2009, EN 60034–30–1:2014 Richtlijnen:
Montecchio Maggiore, 01.02.2017  Machines 2006/42/EG (BIJLAGE II -
natuurlijke of wettelijke persoon bevoegd
Amedeo Valente
tot het samenstellen van het technische
(Directeur Engineering en R&D) dossier: Xylem Service Italia S.r.l.
herz. 00 en de volgende technische normen
 EN ISO 12100:2010, EN
1.6.2 EU-conformiteitsverklaring 809:1998+A1:2009
(nr. EMCD15)
1. Model apparaat/Product: Montecchio Maggiore, 01.02.2017
zie de sticker op de eerste bladzijde Amedeo Valente
2. Naam en adres van de fabrikant: (Directeur Engineering en R&D)
Xylem Service Italia S.r.l. herz. 00
Via Vittorio Lombardi 14 Lowara is een handelsmerk van Xylem Inc. of
36075 Montecchio Maggiore VI een van haar dochterondernemingen.
Italy
3. Deze conformiteitsverklaring wordt
2 Transport en opslag
verstrekt onder volledige 2.1 De levering controleren
verantwoordelijkheid van de fabrikant. 1. Controleer de buitenkant van de
4. Voorwerp van de verklaring: verpakking op tekenen van
elektrische pomp beschadigingen.
5. Het hierboven beschreven voorwerp is in 2. Stel indien het product zichtbare
overeenstemming met de desbetreffende beschadigingen vertoont onze dealer hier
harmonisatiewetgeving van de Unie: binnen 8 dagen na de leveringsdatum van
op de hoogte.
Richtlijn 2014/30/EU van 26 februari 2014
De unit uitpakken
(elektromagnetische compatibiliteit)
1. Voer de toepasselijke stap uit:
6. Vermelding van de toegepaste relevante
geharmoniseerde normen of van de andere – Als de unit in karton verpakt is,
technische specificaties, waarop de verwijder dan de nietjes en open het
conformiteitsverklaring betrekking heeft: karton.
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6- – Als de unit verpakt is in een houten
3:2007+A1:2011 krat, open dan het deksel en let
daarbij op de spijkers en de riemen.
7. Aangemelde instantie: -
2. Verwijder de beveiligingsschroeven of
8. Aanvullende informatie: - spanbanden van de houten basis.
Getekend voor en namens:
2.1.1 De unit inspecteren
Xylem Service Italia S.r.l.
1. Verwijder het verpakkingsmateriaal van het
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 product.
Amedeo Valente Gooi al het verpakkingsmateriaal volgens
(Directeur Engineering en R&D) de plaatselijke voorschriften weg.
2. Inspecteer het product om na te gaan of er
herz. 00
bepaalde onderdelen beschadigd zijn of
Lowara is een handelsmerk van Xylem Inc. of ontbreken.
een van haar dochterondernemingen. 3. Indien van toepassing, maakt u het product
los door schroeven, bouten of banden te
1.6.3 EG-conformiteitsverklaring verwijderen.
(Vertaling) 4. Neem bij problemen contact op met de
plaatselijke verkoopvertegenwoordiger.

2.2 Richtlijnen voor transport


Voorzorgsmaatregelen

WAARSCHUWING:
 Neem de geldende regels ter
voorkoming van ongelukken in acht.
 Verpletteringsgevaar De unit en de
Xylem Service Italia S.r.l., met hoofdkantoor in componenten kunnen zwaar zijn.
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Pas de juiste hijsmethoden toe en
Maggiore VI - Italië, verklaart hierbij dat het draag werkschoenen met stalen
product neuzen.

79
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

 Draai de as ten minste elke drie maanden


 Het laadvermogen van hijskabels of handmatig.
stroppen wordt minder naarmate de Informeer bij de fabrikanten van de aandriijving
hoek β groter wordt, zie Afbeelding en de koppeling naar hun langdurige
4, Afbeelding 5 en Afbeelding 6. opslagprocedures.
Controleer het brutogewicht op de verpakking Neem contact op met uw plaatselijke verkoop-
om de juiste hijsapparatuur te kunnen kiezen. en servicevertegenwoordiger voor vragen over
de behandeling voor langdurige opslag.
Plaatsing en bevestiging
Omgevingstemperatuur
Houd de pomp of de pompunit in dezelfde positie Het product moet worden opgeslagen bij een
als waarin deze werd geleverd. Zorg dat de omgevingstemperatuur van -5°C tot +40°C (23°F
pomp tijdens transport goed vastzit en niet kan tot 104°F).
omrollen of omvallen.
WAARSCHUWING:
3 Productbeschrijving
 Gebruik de oogbouten die op de 3.1 Pompbeschrijving
motor vastgeschroefd zijn niet voor De pomp is een meertraps centrifugale ringsectie
het hanteren van de elektrische pomp met aanzuigwaaier voor lage NPSH-
pomp in zijn geheel. waarden. De pomp kan horizontaal of verticaal
 Gebruik het aseinde van de pomp of zijn, kortgekoppeld met een standaard
de motor niet om de pomp, de motor elektromotor.
of de unit te verplaatsen. De pomp kan gebruikt worden voor de
 Oogbouten die op de motor vastgeschroefd behandeling van:
zijn mogen uitsluitend worden gebruikt om  koud of warm water
alleen de motor te verplaatsen of, in geval  schone vloeistoffen
van een niet gebalanceerde verdeling van  schone of agressieve vloeistoffen die de
het gewicht, om de unit gedeeltelijk pompmaterialen niet chemisch of
verticaal omhoog te hijsen vanuit een mechanisch kunnen aantasten
horizontale positie.
De pompunit moet altijd vastgemaakt en Het product kan geleverd worden als
getransporteerd worden zoals getoond in pompunit (pomp en elektromotor) of alleen als
Afbeelding 4 en de pomp zonder motor moet pomp.
altijd vastgemaakt en getransporteerd worden
zoals getoond in Afbeelding 5 en Afbeelding 6. OPMERKING:
Als u een pomp zonder motor gekocht heeft
Unit zonder motor controleer dan of de motor geschikt is om
gekoppeld te worden met de pomp.
WAARSCHUWING:
Volgens de Machinerichtlijn Beoogd gebruik
2006/42/EG worden een pomp en een
De pomp is geschikt voor:
motor die apart gekocht worden en
vervolgens samengebouwd worden als  Watervoorziening en waterbehandeling
een nieuwe machine beschouwd. De  Koeling en warmwatervoorziening voor
persoon die voor het samenbouwen verschillende industrietakken en building
zorgt is verantwoordelijk voor alle services
veiligheidsaspecten van de  Irrigatie en sprinklersystemen
samengestelde unit en voor de CE-
markering.  Verwarmingssystemen
 Brandbestrijdingstoepassingen
2.3 Richtlijnen voor opslag  Maken van sneeuw
 Nanofiltratie
Opslaglocatie
 Ketelvoeding
U moet het product opslaan op een afgedekte en
droge locatie, vrij van hitte, vuil en trillingen. Verkeerd gebruik

WAARSCHUWING:
OPMERKING:
Verkeerd gebruik van de pomp kan
 Bescherm het product tegen vocht, leiden tot gevaarlijke situaties en kan
warmtebronnen en mechanische schade. persoonlijk letsel en schade aan de
 Plaats geen zware gewichten op het verpakte eigendommen veroorzaken.
product.
Verkeerd gebruik van het product leidt tot
2.3.1 Opslag voor lange duur verlies van de garantie.
Voorbeelden van verkeerd gebruik:
Als de unit langer dan 6 maanden wordt
opgeslagen, moet u de volgende richtlijnen in  Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor het
acht nemen: constructiemateriaal van de pomp
 Gevaarlijke vloeistoffen, zoals giftige,
 Sla de unit op een overdekte en droge
explosieve, brandbare of corrosieve
locatie op.
vloeistoffen
 Sla de unit vrij van hitte, vuil en trillingen op.
80
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
 Drinkbare vloeistoffen anders dan  Balanceertrommel aan de perszijde
water, bijvoorbeeld wijn of melk ingebouwd in de persbehuizing
Voorbeelden van verkeerde installatie:  Motoren - IEC ontwerp
 Gevaarlijke locaties, zoals explosieve of Standaard: IE3 voor Europa en NEMA
corrosieve atmosferen  Flenzen volgens EN1092 / ISO 7005, PN
 Locatie waar de luchttemperatuur erg 10/16, 25, 40, 63 en 100 Optioneel
hoog is of die slecht geventileerd wordt geboorde flenzen volgens ASME B16.5;
 Installatie buiten waar geen bescherming Klasse 150, 300 en 600
is tegen regen of temperaturen onder nul  Koppelingen: flexibel standaard zonder
spacer Optioneel met spacer (alleen voor
GEVAAR: horizontale pompen) op verzoek van de
Gebruik deze pomp niet voor de klant
verwerking van brandbare of explosieve  Koppelingsbescherming: volledig
vloeistoffen, of beide. ingekapseld en verstelbaar
3.5 Materiaal
OPMERKING:
De metalen onderdelen van de pomp die in
 Gebruik deze pomp niet voor de verwerking
contact komen met water zijn gemaakt van de
van vloeistoffen met schurende, vaste, of volgende materialen:
vezelachtige substanties.
 Gebruik de pomp niet voor Materiaalcode
doorvoersnelheden die de snelheden op het Onderdeel

CCC
CBC

CNC

DCC
DBC

DNC

NNN
RNN
RRR
TTT
typeplaatje te boven gaan.

Speciale toepassingen

Roestvast

Roestvast
Brons

Brons
staal

staal
Neem in de volgende gevallen contact op met de Waaier

Roestvast staal
plaatselijke verkoop- en

Gietijzer
servicevertegenwoordiger:
 Als de waarde van de dichtheid en/of
viscositeit van de gepompte vloeistof de

Roestvast staal
Gietijzer

Gietijzer
waarde van water overschrijdt, zoals water Diffuser

Gietijzer
met glycol; hiervoor is namelijk eventueel
een sterkere motor nodig.

Gietijzer
 Als de verpompte vloeistof chemisch

Nodulair gietijzer
Nodulair gietijzer

Nodulair gietijzer
behandeld is, bijvoorbeeld onthard,
gedeïoniseerd, gedemineraliseerd enz.

Duplex
 Elke situatie die afwijkt van de situaties die Huis

Super Duplex
beschreven zijn en betrekking hebben op

Duplex
de aard van de vloeistof.
3.2 Pompbenaming
Zie Afbeelding 2 voor toelichting van de As
benamingscode van de pomp en een voorbeeld.
3.3 Typeplaatje
Roestvast staal

Het typeplaatje bevindt zich op het lagerframe.


Op het typeplaatje staan belangrijke Asmantel
productspecificaties. Voor meer informatie, zie
Afbeelding 1.
Op het typeplaatje staan gegevens over de
waaier en het materiaal van de behuizing, de Ontluchtingspijp
mechanische asafdichting en de bijbehorende
materialen. Voor meer informatie, zie
Afbeelding 2. Glijlager Wolfraamcarbide

IMQ, TUV, IRAM of andere keurmerken


(alleen voor elektrische pompen) 3.6 Mechanische asafdichting
Tenzij anders aangegeven, voor producten  Standaard mechanische asafdichting
met een keurmerk voor de veiligheid van volgens EN12756
elektrotechnische producten, geldt de  Patroonafdichting
goedkeuring alleen voor de elektrische pomp.
 Zachte afdichting
3.4 Pompontwerp
3.7 Toepassingslimieten
 Aanzuigbehuizing: horizontaal met axiale
en radiale flenzen Maximale werkdruk
 Persbehuizing: horizontaal met radiale Afbeelding 3 toont de maximale werkdruk,
flenzen afhankelijk van het pompmodel en de
 Gesloten waaierontwerp zonder axiale temperatuur van de verpompte vloeistof.
drukkrachtbalancering

81
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

P1max + Pmax≤ PN
aardgeleider (massa) de laatste
P1max Maximale inlaatdruk geleider zijn die van de klem
Pmax Maximale door de pomp loskomt. Zorg dat de aardgeleider
voortgebrachte druk (massa) langer is dan de
PN Maximale bedrijfsdruk fasegeleiders. Dit geldt voor beide
uiteinden van de motorkabel.
Intervallen van de vloeistoftemperatuur  Pas extra beveiliging toe tegen
Afbeelding 3 toont het bereik van de dodelijke schokken. Installeer een
bedrijfstemperatuur. aardlekschakelaar met een hoge
Neem voor speciale eisen contact op met de gevoeligheid (30 mA) [residual
verkoop- en servicevertegenwoordiger. current device RCD]
(reststroomonderbreker).
Maximaal aantal starts per uur
Zie Afbeelding 18. 4.1 Vereisten voor installatie
Geluidsniveau 4.1.1 Locatie van de pomp
Voor de geluidsdrukniveaus van de pomp
uitgerust met standaard geleverde motor zie GEVAAR:
Tabel 7.
Voor de geluidsdrukniveaus van de pomp zonder Gebruik deze unit niet in omgevingen
motor zie Tabel 8. waar brandbare, explosieve of chemisch
agressieve gassen of poeders zijn.
4 Installatie
Richtlijnen
Voorzorgsmaatregelen
Neem de volgende richtlijnen in acht met
betrekking tot de locatie van het product:
WAARSCHUWING:
 Zorg dat de normale koelluchtstroom die
 Neem de geldende regels ter
door de motorventilator wordt geleverd niet
voorkoming van ongelukken in acht. belemmerd wordt.
 Gebruik geschikte apparatuur en
 Zorg ervoor dat het gebied van de
beschermingsmiddelen.
installatie beschermd wordt tegen
 Raadpleeg altijd de nationale en vloeistoflekkages of overstroming.
lokale voorschriften, wet- en
 Plaats de pomp indien mogelijk enigszins
regelgeving en geldende procedures
hoger dan het vloeroppervlak.
bij het kiezen van de plaats van
installatie, het loodgieterswerk en  De omgevingstemperatuur moet tussen
de aansluitingen voor water en 0°C (+32°F) en +40°C (+104°F) liggen.
stroom.  Neem in de volgende situaties contact op
met de verkoop- en serviceafdeling:
Elektrisch gevaar: – De relatieve vochtigheid is hoger dan
de richtlijn.
 Zorg dat alle aansluitingen worden
uitgevoerd door gekwalificeerde – De omgevingstemperatuur is hoger
technicus in overeenstemming met dan +40 °C (+104 °F).
de geldende regelgeving. – De unit staat hoger dan 1000 m
 Alvorens aan de unit te gaan werken (3000 ft) boven zeeniveau. De
moet u controleren of de unit en de prestaties van de motor dienen
schakelkast gescheiden zijn van de mogelijk opnieuw te worden
stroomvoorziening en niet berekend of de motor moet worden
ingeschakeld kunnen worden. Dit is vervangen door een sterkere motor.
ook van toepassing op het – Voor informatie over met welke
regelcircuit. waarde de motor opnieuw berekend
moet worden, zie Tabel 9.
Aarding Pompopstelling en vrije ruimte
Elektrisch gevaar: Zorg voor voldoende verlichting en ruimte
rondom de pomp. Zorg ervoor dat hij gemakkelijk
 Sluit altijd eerst de externe bereikbaar is voor installatie- en
beschermgeleider op de aardklem onderhoudswerkzaamheden.
(massa) aan voordat u andere
elektrische verbindingen aansluit. Installatie boven een vloeistofbron
 U moet alle elektrische apparatuur (aanzuighoogte)
aarden. Dit geldt zowel voor de De theoretisch maximale aanzuighoogte van
pompuitrusting en de aandrijving elke pomp is 10,33 m. In de praktijk zijn de
als voor de bewakingsapparatuur. volgende elementen van invloed op de
Test de aarddraad (massa) om te aanzuigcapaciteit van de pomp:
controleren of deze goed is  Temperatuur van de vloeistof
aangesloten.
 Hoogte boven zeeniveau in een open
 Als de motorkabel per ongeluk is systeem
losgetrokken, moet de
 Systeemdruk in een gesloten systeem
82
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
 Weerstand van de leidingen ellebogen die overmatige
 Eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de doorvoerweerstand veroorzaken.
pomp  De aanzuigleiding is perfect afgedicht en
 Hoogteverschillen luchtdicht.
Gebruik de volgende vergelijking voor het  Als de pomp gebruikt wordt in een open
berekenen van de maximale hoogte boven circuit, is de diameter van de aanzuigleiding
vloeistofniveau waarop de pomp geïnstalleerd kan geschikt voor de installatieomstandigheden.
worden: De aanzuigleiding mag niet kleiner zijn dan
de diameter van de aanzuigopening.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
 Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn
pb Barometrische druk in bar dan de aanzuigzijde van de pomp, is er een
(systeemdruk bij een gesloten
excentrisch reductiestuk geïnstalleerd.
systeem)
 Als de pomp boven vloeistofniveau is
NPSHR Waarde in meter van de intrinsieke geplaatst, is aan het einde van de
doorvoerweerstand van de pomp aanzuigleiding een voetklep geïnstalleerd.
Hf Totaal verlies in meter veroorzaakt  De voetklep is volledig in de vloeistof
door vloeistofdoorlaat in de ondergedompeld zodat er geen lucht in de
aanzuigleiding van de pomp aanzuigwervel terecht kan komen wanneer
Hv Stoomdruk in meter die de vloeistof het minimale niveau heeft
overeenstemt met de bereikt en de pomp boven de te pompen
vloeistoftemperatuur T °C vloeistof is geplaatst.
0,5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m)  Correct bemeten aan-uit kleppen zijn
Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstalleerd op de aanzuigleiding en op de
geïnstalleerd kan worden (m) persleiding (stroomafwaarts van de
(pb*10,2 - Z) moet altijd een positief controleklep) voor het regelen van de
getal zijn. pompcapaciteit, voor inspectie van de pomp
Voor meer informatie, zie Afbeelding 10. en voor onderhoudsdoeleinden.
 Een correct bemeten aan-uit klep is
OPMERKING: geplaatst op de persleiding (stroomafwaarts
Voorkom dat de aanzuigcapaciteit van de pomp van de controleklep) voor het regelen van de
wordt overschreden, omdat dit kan leiden tot pompcapaciteit, voor inspectie van de pomp
cavitatie en schade aan de pomp. en voor onderhoud.
 Om te voorkomen dat er vloeistof in de
4.1.2 Vereisten voor leidingen pomp terugstroomt wanneer de pomp
uitgeschakeld is, is aan de perszijde een
Voorzorgsmaatregelen controleklep geplaatst.

WAARSCHUWING: WAARSCHUWING:
 Gebruik leidingen die geschikt zijn Gebruik de aan-uit klep aan de perszijde
voor de maximale bedrijfsdruk van de niet in de gesloten stand om de pomp
pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden dat langer dan een aantal seconden te
het systeem gaat scheuren, met de smoren. Als de pomp langer dan een
kans op letsel. aantal seconden met gesloten perszijde
 Zorg dat alle aansluitingen worden moet draaien, moet een omleiding
uitgevoerd door gekwalificeerde worden aangebracht om te voorkomen
technicus in overeenstemming met dat de vloeistof in de pomp oververhit
de geldende regelgeving. raakt.

Voor illustraties die de vereisten voor leidingen


OPMERKING: laten zien, zie Afbeelding 11 en Afbeelding 12.
Houd u aan alle regelgeving van de overheid en van 4.2 Elektrische vereisten
bedrijven die de openbare watervoorziening
verzorgen als u de pomp aansluit op een openbaar  De geldende lokale voorschriften hebben
watersysteem. Installeer, indien vereist, een voorrang op de specifieke vereisten die
geschikte terugstroombeveiliging aan de hieronder zijn vermeld.
aanzuigzijde.  Controleer in geval van
brandbestrijdingssystemen (brandkranen of
Checklist leidingen sprinklers) de geldende lokale voorschriften.
Controleer of aan de volgende vereisten wordt Checklist elektrische aansluitingen
voldaan: Controleer of aan de volgende vereisten wordt
 Alle leidingen worden onafhankelijk voldaan:
ondersteund. Leidingen mogen geen  De elektrische leidingen zijn beschermd
belasting zijn voor de unit. tegen hoge temperaturen, trillingen en
 Er worden flexibele leidingen of stoten.
verbindingen gebruikt om te voorkomen dat  De voedingskabel is voorzien van:
de pomp trillingen overbrengt op de
leidingen en omgekeerd. – Een apparaat ter voorkoming van
kortsluiting
 Gebruik wijde bochten in plaats van
83
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

– Een netscheidingsschakelaar met een


contactopening van minstens 3 mm OPMERKING:
Checklist elektrisch bedieningspaneel  Gebruik alleen dynamisch uitgebalanceerde
motoren met een halve spie in de asverlenging
(IEC 60034-14) en met een normale
OPMERKING:
trilsnelheid (N).
Het bedieningspaneel moet passen bij de waarden
 De netspanning en netfrequentie moeten
van de elektrische pomp. Verkeerde combinaties
overeenkomen met de specificaties op het
kunnen ertoe leiden dat de bescherming van de
typeplaatje.
motor niet meer kan worden gewaarborgd.
In het algemeen kunnen motoren werken binnen
Controleer of aan de volgende vereisten wordt
de volgende netspanningstolerantiewaarden:
voldaan:
 Het bedieningspaneel moet de motor Frequentie Hz Fase ~ UN [V] ± %
beschermen tegen overbelasting en 230/400 ± 10
kortsluiting. 50 3
400/690 ± 10
 Installeer de juiste bescherming tegen 220/380 ± 5
overbelasting (thermisch relais of 60 3
380/660 ± 10
motorbeschermer).
Gebruik een kabel conform de regelgeving met 3
Type pomp Bescherming draden (2+aarde) voor enkelfasige versies en
Driefasige – Thermische met 4 draden (3+aarde) voor driefasige versies.
elektrische beveiliging (moet
pomp1 geleverd worden
4.3 De pomp installeren
door de installateur) 4.3.1 Mechanische installatie
– Bescherming tegen
kortsluiting (moet Controleer het volgende voordat u gaat
geleverd worden installeren:
door de installateur)2  Gebruik een betonsoort met een
 Het bedieningspaneel moet uitgerust zijn compressievermogen van klasse C12/15
met een beveiliging tegen drooglopen die voldoet aan de blootstellingseisen
waarop een drukschakelaar, klasse XC1 tot EN 206-1.
vlotterschakelaar, sondes of andere  De ondergrond voor montage moet
geschikte apparatuur is aangesloten. uitgehard en volledig horizontaal en
 De volgende apparaten worden waterpas zijn.
aanbevolen voor gebruik aan de  Let op de gewichtsaanduidingen.
aanzuigzijde van de pomp: Installeer de pompunit
– Wanneer de vloeistof uit een Controleer of de ondergrond voorbereid is
watersysteem wordt gepompt,
conform de afmetingen in de
gebruikt u een drukschakelaar.
ontwerptekening/tekening van de algemene
– Wanneer de vloeistof uit een opstelling.
opslagtank of reservoir wordt Voor informatie over de pompvoet en
gepompt, gebruikt u een verankeringsgaten, zie Afbeelding 13.
vlotterschakelaar of sondes.
1. Plaats de pompunit stevig op de
 Wanneer gebruik gemaakt wordt van ondergrond en zet de unit waterpas met
thermische relais, wordt aanbevolen om behulp van een waterpas die op de
relais te gebruiken die gevoelig zijn voor persopening is aangebracht.
faseuitval. De toegestane afwijking is 0,5 mm/m.
Checklist motor 2. Verwijder de pluggen die de openingen
afsluiten.
WAARSCHUWING: 3. Richt de pomp en de flenzen van de
leidingen aan beide kanten van de pomp
 Lees de gebruiksaanwijzing om te
uit. Controleer de uitlijning van de bouten.
controleren of er een beveiliging is
4. Maak de leidingen met bouten vast aan de
als er een andere motor dan de
standaard motor wordt gebruikt. pomp. Forceer de leidingen niet tijdens het
vastmaken.
 Als de motor is voorzien van 5. Gebruik zo nodig vulstukken ter
automatische thermische compensatie van de hoogte.
beschermers, moet u rekening
Plaats de vulstukken, indien deze er zijn,
houden met het risico van
meteen naast de linker- en rechterkant van
onverwachte inschakelingen als
de fundatiebouten tussen de voet-
gevolg van overbelasting. Gebruik
dergelijke motoren niet voor /fundatieplaat. Plaats voor een onderlinge
brandbestrijdingstoepassingen. boutafstand (L) > 800 mm extra vulstukken
halverwege tussen de boutgaten.

1
Zekeringen aM (starten van de motor) of thermische zekeringen aM (starten van de motor) of thermisch
magneetschakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, magnetische motorbeschermingsschakelaar met
vergelijkbaar apparaat. startklasse 10A.
2
Thermisch overbelastingsrelais met schakelklasse 10A +
84
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
6. Zorg ervoor dat alle vulstukken goed gelijk Verwijder de koppelingsbescherming
liggen. Voor informatie, zie Afbeelding 14.
7. Steek de fundatiebouten in de daarvoor 1. Maak het bevestigingsmateriaal los.
bestemde gaten. 2. Verwijder de koppelingsbescherming –
8. Gebruik beton om de fundatiebouten vast te bovenste helft (1).
zetten in de fundering. 3. Verwijder de koppelingsbescherming –
9. Wacht totdat het beton goed uitgehard is en onderste helft (2).
zet de fundatieplaat daarna waterpas. 4. Maak open en til de steun-/stelring op (3).
10. Draai de bouten in de ondergrond
gelijkmatig en stevig aan. Uitlijning
11. Breng de fundatieplaat met krimparme Voor informatie, zie Afbeelding 15.
betonmortel aan. 1. Draai de schroeven van de motorvoet los.
OPMERKING: 2. Leg de meetlat (1) in de asrichting op beide
 Als de overdracht van trillingen koppelingshelften.
storend is, dient u trillingsdempende 3. Laat de meetlat (1) in deze positie liggen
steunen tussen de pomp en de en draai de koppeling met de hand.
fundering te plaatsen. – De koppeling is op de juiste manier
uitgelijnd als de afstanden ‘a’ en ‘b’
De pomp op een basisframe monteren ten opzichte van de respectievelijke
Controleer of aan de volgende punten wordt assen op alle punten rond de omtrek
voldaan: hetzelfde zijn.
 Stevig basisframe dat niet kantelt of trilt – De radiale en axiale afwijking tussen
tijdens de werking (resonantie). de twee koppelingshelften mag niet
 De montageoppervlakken van de groter zijn dan de door de fabrikant
pompvoet en de motor op het basisframe vastgestelde waarden, zowel tijdens
moeten vlak zijn (machinaal bewerken stilstand als tijdens de
wordt aangeraden). bedrijfstemperatuur en onder de
 Er moet een veilige bevestiging van de inlaatdruk.
pomp en de motor worden gegarandeerd. 4. Controleer de afstand tussen de twee
 Er moet voldoende ruimte tussen de pomp koppelingshelften rondom de omtrek met
en de motoras overgelaten worden een meter (2).
afhankelijk van de koppeling die gebruikt – De koppeling is op de juiste manier
wordt. uitgelijnd als de afstanden tussen de
 Tussen de pomp en het basisframe twee koppelingshelften op alle
moeten de nodige vulstukken aangebracht punten rond de omtrek hetzelfde zijn.
worden zodat in geval van vervanging – De radiale en axiale afwijking tussen
dezelfde hoogte tussen de bodem- en de twee koppelingshelften mag niet
middenlijn afgesteld kan worden groter zijn dan de door de fabrikant
(geadviseerde verticale afstelling 4-6 mm). vastgestelde waarden, zowel tijdens
stilstand als tijdens de
4.3.2 Checklist leidingen bedrijfstemperatuur en onder de
Controleer of aan de volgende vereisten wordt inlaatdruk.
voldaan: 5. Draai de schroeven van de motorvoet weer
aan zonder dat er enige belasting of
 De aanzuigliftleiding is aangelegd met een
spanning overgebracht wordt.
omhoog lopende helling, bij de positieve
In plaats van een meetlat of een diktemeter kan
aanzuighoofdleiding met een aflopende
helling richting de pomp. een meetklok gebruikt worden.
Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
 De nominale diameters van de leidingen
servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
zijn minstens gelijk aan de nominale
of informatie.
diameters van de pompaansluitingen.
 De leidingen zijn dicht bij de pomp OPMERKING: Controleer de uitlijning van de
vastgezet en aangesloten zonder druk of koppeling opnieuw in de warme bedrijfstoestand
spanning over te brengen. en bij systeemdruk indien beschikbaar en
corrigeer dit zo nodig. Controleer of de unit
VOORZICHTIG: makkelijk met de hand gedraaid kan worden.
Lasranden, aanslag en andere OPMERKING:
onzuiverheden in de leidingen Verkeerde uitlijning van de unit kan
beschadigen de pomp. beschadigingen aan de koppeling en de unit tot
gevolg hebben.
 Zorg dat de leidingen vrij zijn van
onzuiverheden. De koppelingsbescherming monteren
 Installeer zo nodig een filter.
VOORZICHTIG:
4.3.3 Uitlijning van de koppeling
Stel de pomp nooit in werking wanneer
Nadat de pomp op de fundatie is gemonteerd en de koppelingsbescherming niet correct
de leidingen aangesloten zijn moet de koppeling is gemonteerd.
opnieuw afgesteld worden, ook als de unit
volledig gemonteerd op het frame geleverd is. Voor informatie, zie Afbeelding 14.

85
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

1. Breng de koppelingsbescherming aan –


onderste helft (2) met behulp van het VOORZICHTIG:
bevestigingsmateriaal – laag (2).  Het buitenoppervlak van de pomp en
2. Doe de stelring (3) er met de gleuf naar de motor kunnen tijdens de werking
beneden in en druk deze axiaal naar de motor warmer worden dan 40°C (104°F).
toe. Raak ze niet aan zonder
3. Breng de koppelingsbescherming aan – beschermende kleding.
bovenste helft (1) met behulp van het  Plaats geen brandbaar materiaal in
bevestigingsmateriaal. de buurt van de pomp.
4. Draai het bevestigingsmateriaal vast.
4.3.4 Elektrische installatie OPMERKING:
1. Verwijder de schroeven van de deksel van de  Gebruik de pomp nooit wanneer de
stroomsnelheid lager is dan het minimale
klemmenkast.
nominale niveau, wanneer deze droog is of
2. Sluit de stroomkabels aan en bevestig ze
zonder vulling vooraf.
volgens het toepasselijke bedradingsschema.
Voor de bedradingsschema’s, zie Afbeelding  Bedien de pomp nooit met de aan-uit persklep
16. De schema’s zijn ook beschikbaar aan de langer gesloten dan een paar seconden.
achterkant van de deksel van de  Bedien de pomp nooit met de aan-uit
klemmenkast. aanzuigklep gesloten.
a) Sluit de aarddraad (massa) aan.  Stel een stilstaande pomp niet bloot aan
Zorg ervoor dat de aarddraad (massa) vriesomstandigheden. Voer alle vloeistof af die
langer is dan de fasedraden. zich in de pomp bevindt. Wanneer u dat niet
b) Sluit de fasedraden aan. doet, kan de vloeistof bevriezen en de pomp
3. Monteer de deksel van de klemmenkast. beschadigen.
 De som van de druk aan de aanzuigzijde
OPMERKING: (voeding, valtank) en de maximale druk die
Draai de kabelwartels voorzichtig aan om te wordt geleverd door de pomp mag niet groter
voorkomen dat de kabel kan verschuiven en er zijn dan de maximale bedrijfsdruk die is
vocht in de klemmenkast terecht kan komen. toegestaan (nominale druk PN) voor de pomp.
Zie Afbeelding 3.
4. Als de motor niet uitgerust is met een  Gebruik de pomp niet als er cavitatie optreedt.
automatische terugstelfunctie van de Cavitatie kan leiden tot schade aan de interne
thermische beveiliging, stel dan de onderdelen.
beveiliging tegen overbelasting in volgens
onderstaande lijst. 5.1 De pomp vullen
– Als de motor wordt gebruikt op
volledige belasting, stel dan de Voor informatie over de pompaansluitingen, zie
waarde in op de nominale Afbeelding 17.
stroomsterkte van de elektrische Installaties met vloeistofniveau boven de
pomp (typeplaatje) pomp (aanzuighoogte)
– Als de motor wordt gebruikt op
1. Sluit de aan-uit klep stroomafwaarts van de
gedeeltelijke belasting, stel dan de
pomp.
waarde in op de
2. Maak de schroefpluggen (PM2) open.
bedrijfsstroomsterkte (bijvoorbeeld
3. Open de aan-uit klep stroomopwaarts van
gemeten met een stroomtang).
de pomp totdat het water uit de opening
– Als de pomp over een star-delta-
stroomt.
startsysteem beschikt, stel het
4. Doe de schroefpluggen dicht.
thermische relais dan in op 58% van
de nominale stroomsterkte of de Installaties met vloeistofniveau onder de
bedrijfssstroom (alleen voor pomp (aanzuighoogte)
driefasemotoren). 1. Open de aan-uit klep stroomopwaarts van
de pomp.
5 In bedrijf stellen, opstarten, 2. Sluit de aan-uit klep stroomafwaarts van de
bedienen en uitschakelen pomp.
3. Maak de schroefpluggen (PM2) open.
Voorzorgsmaatregelen
4. Vul de pomp totdat het water uit de
opening stroomt.
WAARSCHUWING:
5. Doe de schroefpluggen dicht.
 Zorg ervoor dat de afgevoerde
vloeistof geen schade of letsel 5.2 De draairichting controleren
veroorzaakt. Volg deze procedure vóór het opstarten.
 De motorbeschermers kunnen de 1. Zoek de pijlen op de adapter of de
motor onverwacht opnieuw starten. Dit afdekking van de motorventilator om de
kan ernstig letsel tot gevolg hebben. juiste draairichting te bepalen.
 Stel de pomp nooit in werking wanneer 2. Start de motor.
de koppelingsbescherming niet correct 3. Controleer snel de draairichting door de
is gemonteerd. koppelingsbeveiliging of door de afdekking
van de motorventilator.
86
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
4. Stop de motor. Pompen met hersmeerbare lagers

5.3 De pomp starten  Smeer deze na 4000 werkuren opnieuw, in


ieder geval ten minste één keer per jaar.
De verantwoordelijkheid voor het controleren van Maak eerst de smeernippels (SN) schoon.
het juiste debiet en de juiste temperatuur van de  Gebruik NLGI Grade 2 vet of gelijkwaardig
verpompte vloeistof ligt bij de installateur of vet.
eigenaar. Zorg voor het starten van de pomp Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
voor de volgende punten: servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
 De lagers zijn al gevuld met vet en dus of informatie.
bedrijfsklaar.
 De pomp en de aanzuigleiding moeten Motorlagers
tijdens het opstarten volledig gevuld zijn Na ongeveer vijf jaar is het vet in de motorlagers
met vloeistof, zie paragraaf 5.1. zo oud dat aangeraden wordt om de lagers te
 Draai de pompunit nog een keer met de vervangen. De lagers moeten vervangen worden
hand rond en controleer of hij soepel en na 25.000 werkuren of volgens de instructies van
gelijkmatig beweegt. de motorleverancier, welke van de twee het
 Controleer of de koppelingsbescherming is snelst is.
gemonteerd en of alle veiligheidssystemen
werkzaam zijn. Motor met levenslang gesmeerde lagers
 Schakel alle geleverde afdichtings-, spoel- Motor met levenslang gesmeerde lagers vergt
of koelsystemen in. geen gepland routine-onderhoud.
 Open de klep op de aanzuig-/inlaatleiding. Motor met hersmeerbare lagers
 Stel de aan-uit klep aan de perszijde in op
Volg de onderhoudsinstructies van de
ongeveer 25% van het pompvermogen
motorleverancier.
waar het systeem voor is ontworpen. Bij
pompen met een lager aandrijfvermogen Koppeling
dan 30 kW mag de aan-uit klep tijdens het
Controleer regelmatig de speling in de
opstarten ook kort dicht blijven. koppelingselementen, minstens één keer per
 Zorg dat de unit elektrisch aangesloten jaar. Wij adviseren om dit na elke 1000 werkuren
wordt volgens alle voorschriften en met alle of om de drie maanden te controleren,
veiligheidssystemen. afhankelijk van wat zich het eerste voordoet.
 Start de pomp. Onder de verwachte
bedrijfsomstandigheden moet de pomp 6.2 Inspectie checklist
soepel en stil functioneren. Zo niet, zie Controleer de Controleer de flexibele
Lokaliseren van storingen. koppeling. elementen van de
koppeling. Vervang de
6 Onderhoud
relevante onderdelen als
Voorzorgsmaatregelen er tekenen van slijtage
zijn en controleer de
Elektrisch gevaar: uitlijning.
Ontkoppel de stroomtoevoer voordat de Controleer de Controleer de
unit wordt geïnstalleerd of in onderhoud mechanische mechanische asafdichting
gaat. asafdichting. op lekkage. Vervang de
mechanische asafdichting
wanneer deze lekt.
WAARSCHUWING: Controleer de Controleer of de axiale
 Alleen bevoegd en gekwalificeerd lagerafdichtingen. afdichtingsringen die op
personeel mag onderhoud plegen. de as zijn gemonteerd
 Neem de geldende regels ter goed op hun plaats zitten.
voorkoming van ongelukken in acht. Er mag alleen zacht
 Gebruik geschikte apparatuur en contact met de
beschermingsmiddelen. afdichtingslip vastgesteld
 Zorg ervoor dat de afgevoerde worden.
vloeistof geen schade of letsel Controleer op stil Controleer regelmatig of
veroorzaakt. draaien. de pomp stil draait met
trillingsmeetgereedschap.
6.1 Service 6.3 Demonteren en vervangen van
Als de gebruiker van de pomp regelmatige pomponderdelen
onderhoudstermijnen wil inplannen, zijn deze Neem voor meer informatie over
afhankelijk van het soort gepompte vloeistof en reserveonderdelen en montage en demontage
de bedrijfsomstandigheden van de pomp. van de pomp contact op met de plaatselijke
Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en verkoop- en servicevertegenwoordiger.
servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
met betrekking tot routineonderhoud of service.
Er kan bijzonder onderhoud nodig zijn om het
hydraulische gedeelte te reinigen of versleten
onderdelen te vervangen.
87
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

7 Lokaliseren van storingen Het thermische relais Stel de thermische


of de beveiliging terug.
motorbeveiliging in
het elektrische
7.1 Problemen oplossen voor bedieningspaneel is
gebruikers ingeschakeld.
Het beveiligings- Controleer:
De hoofdschakelaar staat aan, maar de
elektrische pomp start niet
mechanisme tegen  het
drooglopen is vloeistofniveau in
Oorzaak Oplossing geactiveerd. de tank of de
De in de pomp Wacht totdat de pomp hoofddruk
ingebouwde is afgekoeld. De  het
thermische thermische beveiliging beveiligingsappar
beveiliging (indien stelt zichzelf aat en de
voorhanden) is automatisch terug. aangesloten
ingeschakeld. kabels
Het beveiligings- Controleer het De zekeringen voor Vervang de
mechanisme tegen vloeistofniveau in de de pomp of de zekeringen.
drooglopen is tank of de hoofddruk. hulpcircuits zijn
geactiveerd. doorgeslagen.
De elektrische pomp start, maar de thermische 7.3 De elektrische pomp start, maar
beveiliging wordt na wisselende tijden daarna
geactiveerd.
de thermische beveiliging wordt
geactiveerd of de zekeringen branden
Oorzaak Oplossing
meteen daarna door
Er bevinden zich Neem contact op met
vreemde voorwerpen de verkoop- en Oorzaak Oplossing
(vaste bestanddelen serviceafdeling. De stroomkabel is Controleer de kabel en
of vezelachtige beschadigd. vervang deze zo nodig.
stoffen) in de pomp De thermische Controleer en vervang
waardoor de waaier beveiliging of zo nodig de
vastgelopen is. zekeringen zijn niet onderdelen.
De pomp is Controleer de feitelijke geschikt voor de
overbelast omdat er stroomvereisten op stroomsterkte van de
vloeistof verpompt is basis van de pomp.
die te dik en te eigenschappen van de De elektromotor Controleer en vervang
viskeus is. verpompte vloeistof en maakt kortsluiting. zo nodig de
neem daarna contact onderdelen.
op met de verkoop- en De motor raakt Controleer de
serviceafdeling. overbelast. bedrijfsomstandigheden
van de pomp en stel de
De pomp loopt maar levert te weinig of geen beveiliging terug.
vloeistof.
Oorzaak Oplossing 7.4 De elektrische pomp start, maar
De pomp is verstopt. Neem contact op met de thermische beveiliging wordt
de verkoop- en geactiveerd of de zekeringen branden
serviceafdeling. korte tijd daarna door
Oorzaak Oplossing
De instructies voor het oplossen van problemen
Het elektrische Bescherm het
in onderstaande tabellen zijn uitsluitend voor besturingspaneel elektrische
installateurs. bevindt zich in een besturingspaneel tegen
7.2 De hoofdschakelaar staat aan, overmatig warme warmtebronnen en
omgeving of wordt direct zonlicht.
maar de elektrische pomp start niet blootgesteld aan
Oorzaak Oplossing direct zonlicht.
Er is geen stroom.  Herstel de Het voltage van de Controleer de
stroomvoorziening. stroomvoorziening bedrijfsomstandigheden
 Zorg ervoor dat alle valt niet binnen de van de motor.
elektrische limieten van de
aansluitingen naar de motor.
stroomvoorziening in Er ontbreekt een Controleer de
orde zijn. stroomfase.  stroomvoorziening
De in de pomp Wacht totdat de pomp  elektrische
ingebouwde is afgekoeld. De aansluiting
thermische thermische beveiliging
beveiliging (indien stelt zichzelf
voorhanden) is automatisch terug.
ingeschakeld.

88
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

7.5 De elektrische pomp start,  Vervang alle


maar de thermische beveiliging kleppen die
wordt na wisselende tijden daarna lekken.
geactiveerd De vernauwing aan Open de klep.
de perszijde is te
Oorzaak Oplossing groot.
Er bevinden zich Neem contact op met De kleppen zijn in de Demonteer de
vreemde voorwerpen de plaatselijke verkoop- gesloten stand of kleppen en maak ze
(vaste bestanddelen en gedeeltelijk gesloten schoon.
of vezelachtige servicevertegenwoordig
stand geblokkeerd.
stoffen) in de pomp er.
waardoor de waaier De pomp is verstopt. Neem contact op met
vastgelopen is. de plaatselijke
Het persvermogen Sluit de aan-uit klep verkoop- en service-
van de pomp is hoger stroomafwaarts van de vertegenwoordiger.
dan de limieten die op pomp gedeeltelijk totdat De leidingen zijn Controleer de
het gegevensplaatje het persvermogen gelijk verstopt. leidingen en maak ze
zijn vermeld. of minder is dan de schoon.
limieten die op het De waaier draait de Verander de positie
gegevensplaatje zijn verkeerde kant op van twee van de fasen
vermeld. (driefasige versie). op het klemmenbord
De pomp is Controleer de feitelijke van de motor of in het
overbelast omdat er vermogensvereisten op elektrische
vloeistof verpompt is basis van de bedieningspaneel.
die te dik en te eigenschappen van de De aanzuighoogte is Controleer de
viskeus is. verpompte vloeistof en te hoog of de werkingsomstandighe
vervang de motor op doorvoerweerstand den van de pomp.
basis hiervan. in de Doe indien nodig het
De motorlagers zijn Neem contact op met aanzuigleidingen is volgende:
versleten. de plaatselijke verkoop- te groot.  Verlaag de
en aanzuighoogte.
servicevertegenwoordig  Vergroot de
er. diameter van de
aanzuigleiding.
7.6 De elektrische pomp start, maar
de algemene beveiliging van het 7.9 De elektrische pomp stopt
systeem is geactiveerd en draait vervolgens de verkeerde
Oorzaak Oplossing kant op
Kortsluiting in het Controleer het Oorzaak Oplossing
elektrische systeem. elektrische systeem. Er is een lekkage in Repareer of vervang
een of beide van de het defecte onderdeel.
7.7 De elektrische pomp start, maar volgende onderdelen:
het apparaat voor reststroom (RCD)  De
is geactiveerd aanzuigleiding.
Oorzaak Oplossing  De voetklep of
Er is een aardlek. Controleer de isolatie de controleklep.
van de elektrische Er zit lucht in de Laat lucht af.
onderdelen van het aanzuigleiding.
systeem.
7.10 De pomp start te vaak
7.8 De pomp loopt maar levert te
weinig of geen vloeistof Oorzaak Oplossing
Oorzaak Oplossing Er is een lekkage in Repareer of vervang
Er zit lucht in de Laat lucht af. een of beide van de het defecte onderdeel.
pomp of de volgende onderdelen:
leidingen.  De
De pomp heeft niet Stop de pomp en aanzuigleiding.
goed aangezogen. herhaal de  De voetklep of
aanzuigprocedure. de controleklep.
Als het probleem Er is een gescheurd Zie de relevante
aanhoudt: membraan of geen instructies in de
 Controleer of de lucht voorgeladen in handleiding van de
mechanische de druktank. druktank.
asafdichting niet
lekt.
 Controleer of de
aanzuigleiding
stevig vastzit.

89
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

7.11 De pomp trilt en maakt te veel servicevertegenwoordiger.


Er bevinden zich Neem contact op met de
lawaai
vreemde voorwerpen plaatselijke verkoop- en
Oorzaak Oplossing in de pomp. servicevertegenwoordiger.
Pompcavitatie Verminder de benodigde De waaier schuurt Neem contact op met de
doorvoersnelheid door de over de slijtring. plaatselijke verkoop- en
aan-uit klep servicevertegenwoordiger.
stroomafwaarts van de De uitlijning van de Controleer de uitlijning van
pomp gedeeltelijk te koppeling is de koppeling.
sluiten. Controleer de ontregeld.
werkomstandigheden van De flexibele Controleer en vervang de
de pomp als het probleem elementen van de relevante onderdelen als
aanhoudt (bijv. koppeling zijn er tekenen van slijtage zijn.
hoogteverschil, versleten.
doorvoerweerstand,
vloeistoftemperatuur). Raadpleeg in elke andere situatie de plaatselijke
De motorlagers zijn Neem contact op met de verkoop- en servicevertegenwoordiger.
versleten. plaatselijke verkoop- en

1 Introduktion og sikkerhed 1.2 Sikkerhedsterminologi og symboler


1.1 Introduktion Om sikkerhedsmeddelelser
Formålet med denne håndbog Det er særdeles vigtigt, at du grundigt læser og
Formålet med denne håndbog er at give de følger sikkerhedsmeddelelserne og
nødvendige oplysninger vedrørende: bestemmelserne, inden du betjener produktet.
De er udarbejdet for at hjælpe med at forhindre
 Installation følgende farer:
 Drift  Personskader og sundhedsproblemer
 Vedligeholdelse  Beskadigelse af produktet og dets
omgivelser
FORSIGTIG:
 Produktfejl
Læs denne håndbog grundigt, før
produktet installeres og tages i brug. Fareniveauer
Forkert brug af produktet kan forårsage
personskade og beskadigelse af udstyr Fareniveau Indikation
samt ugyldiggøre garantien.
En farlig situation,
som medfører
dødsfald eller
BEMÆRKNING: FARE:
alvorlig
Gem denne håndbog til fremtidig brug, og opbevar
den på lokationen sammen med enheden. personskade, hvis
den ikke undgås.
En farlig situation,
1.1.1 Uerfarne brugere som kan medføre
dødsfald eller
ADVARSEL: ADVARSEL:
alvorlig
Dette produkt er beregnet til kun at blive personskade, hvis
betjent af kvalificeret personale. den ikke undgås.

Vær opmærksom på følgende forholdsregler: En farlig situation,


som kan medføre
 Dette produkt må ikke bruges af nogen
dødsfald eller
med fysiske eller psykiske handicap, eller FORSIGTIG: mindre eller
nogen uden den relevante erfaring og moderat
viden, med mindre de har fået vejledning
personskade, hvis
om brug af udstyret og om de dermed den ikke undgås.
forbundne risici eller er under opsyn af en
ansvarlig person. Underretninger
 Børn skal være under overvågning for at bruges, når der er
sikre, at de ikke leger på eller rundt om en risiko for
produktet. BEMÆRK- beskadigelse af
NING: udstyret eller
reduceret ydelse,
men ikke ved
personkvæstelser.

90
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
Specialsymboler 1.6 OVERENSSTEMMEL-
Visse farekategorier har specifikke symboler, som
vist i den følgende tabel. SESERKLÆRING
Elektrisk fare Magnetisk felt fare 1.6.1 EF-overensstemmel-
seserklæring (oversættelse)
Elektrisk FORSIGTIG:
fare:

Fare pga. varm overflade


Farer pga. varm overflade indikeres med et
specifikt symbol, der erstatter de typiske
fareniveausymboler:

FORSIGTIG: Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via


Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI -Italy erklærer hermed, at produktet:
Beskrivelse af bruger- og
installationssymboler Elektrisk pumpeenhed (se etiketten på første
side)
Specifik information for personale, der
er ansvarligt for installation af produktet Opfylder de relevante bestemmelser i de
i systemet (rørlægning og/eller følgende europæiske direktiver:
elektriske aspekter) eller  Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II –
vedligeholdelse. naturlig eller juridisk person autoriseret til
at samle den tekniske fil: Xylem Service
Specifik information til brugere af Italia S.r.l.)
produktet.
 Eco-design 2009/125/EF, forordning (EF)
nr. 640/2009 og forordning (EU) nr. 4/2014
Instruktioner (Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW), hvis den
Instruktionerne og advarslerne, der gives i denne er markeret med IE2 eller E3,
håndbog, vedrører standardversionen, som er og de følgende tekniske standarder
beskrevet i salgsdokumentet. Specialpumper kan  EN ISO 12100:2010, EN
leveres med supplerede instruktionsark. Se 809:1998+A1:2009, EN 60204-
salgskontrakten for ændringer eller karakteristika 1:2006+A1:2009
for specialversioner. For instruktioner, situationer
eller hændelser, der ikke er taget højde for i  EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
denne vejledning eller salgsdokumentet, bedes Montecchio Maggiore, 01.02.2017
du kontakte det nærmeste Service Center.
Amedeo Valente
1.3 Bortskaffelse af emballage og (Director of Engineering and R&D)
produkt rev.00
Overhold de gældende lokale forskrifter og
kodekser vedrørende sorteret 1.6.2 EF-overensstemmel-
affaldsbortskaffelse. seserklæring (ikke EMCD16)
1.4 Garanti 1. Apparat model/Produkt:
Se salgskontrakten for information om garanti. se etiket på første side
2. Producentens navn og adresse:
1.5 Reservedele Xylem Service Italia S.r.l.
ADVARSEL: Via Vittorio Lombardi 14
Anvend kun originale dele til at udskifte 36075 Montecchio Maggiore VI
slidte eller defekte komponenter. Hvis Italien
der anvendes uoriginale reservedele, 3. Denne overensstemmelseserklæring er
kan der opstå funktionsfejl og skade, og udstedt på producentens eneansvar.
garantien kan bortfalde.
4. Erklæringens objekt:
elektrisk pumpe
FORSIGTIG:
5. Genstanden for erklæringen, som
Specificér altid den nøjagtige beskrevet ovenfor, er i Unionens
produkttype og varenummer, når du harmoniseringslovgivning:
forespørger om teknisk information eller
Direktiv 2014/30/EU d. 26. februar 2014
reservedele hos salgs- og
serviceafdelingen. (elektromagnetisk kompatibilitet)
6. Referencer til de relevante anvendte
Du kan finde flere oplysninger om produktets harmoniserede standarder eller referencer
reservedele på salgsnetværkets websted. til de andre tekniske specifikationer, i
henhold til de erklærede
overensstemmelseserklæringer:
91
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6- 2. Fjern sikringsskruerne eller remmene fra


3:2007+A1:2011 trækassen.
7. Meddelt organ: -
2.1.1 Kontrol af enheden
8. Yderligere oplysninger: -
1. Fjern al emballage fra produktet.
Underskrevet for og på vegne af: Bortskaf emballagen i overensstemmelse
Xylem Service Italia S.r.l. med lokale bestemmelser.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 2. Kontrollér produktet for at finde ud af, om
der mangler dele, eller om dele er
Amedeo Valente beskadiget.
(Director of Engineering and R&D) 3. Hvis det er relevant, skal produktet løsnes
rev.00 ved at afmontere skruer, bolte eller
stroppe.
Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem 4. Kontakt den lokale salgsrepræsentant, hvis
Inc. eller et af dets datterselskaber. der opstår et problem.
1.6.3 EU-overensstemmel- 2.2 Retningslinjer for transport
seserklæring (Oversættelse)
Forholdsregler

ADVARSEL:
 Sørg for at overholde alle
gældende bestemmelser for at
forhindre ulykker.
 Knusningsfare. Enheden og dens
dele kan være tunge. Anvend
korrekte løftemetoder, og bær altid
sikkerhedssko.
Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via
 Løftekapaciteten for reb eller
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
stropper reduceres jo mere vinklen β
Maggiore VI -Italy erklærer hermed, at produktet:
øges, se Figur 4, Figur 5 og Figur 6.
Pumpe (se etiket på første side)
Kontrollér nettovægten, der er indikeret på
Opfylder de relevante bestemmelser i de emballagen, for at vælge korrekt løfteudstyr.
følgende europæiske direktiver:
 Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II – Placering og fastgørelse
naturlig eller juridisk person autoriseret til Fasthold pumpen eller pumpeenheden i den
at samle den tekniske fil: Xylem Service samme position som den, hvori den blev leveret
Italia S.r.l.) fra fabrikken. Sørg for, at pumpen eller
og de følgende tekniske standarder pumpeenheden er korrekt spændt under
transporten, og at den ikke kan vælte.
 EN ISO 12100:2010, EN
809:1998+A1:2009 ADVARSEL:
Montecchio Maggiore, 01.02.2017  Brug ikke øjebolte, der er skruet på
motoren, til håndtering af hele den
Amedeo Valente
elektriske pumpeenhed.
(Director of Engineering and R&D)  Brug ikke pumpens eller motorens
rev.00 akselende til at håndtere pumpen,
motoren eller enheden.
Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem
Inc. eller et af dets datterselskaber.  Øjebolte, der er skruet på motoren, kan
udelukkende bruges til at anvende den
individuelle motor eller, i tilfælde af en ikke
2 Transport og opbevaring afbalanceret distribution af vægte, til delvist
2.1 Kontrol af leveringen at løfte enheden vertikalt, startende fra en
horisontal fejlplacering.
1. Kontrollér den udvendige emballage for Pumpeenheden skal altid være fastgjort og
tegn på beskadigelse. transporteres som vist i Figur 4, og pumpen uden
2. Underret vores distributør inden for otte motor skal være fastgjort og transporteres som
dage efter leveringsdagen, hvis produktet vist i Figur 5 og Figur 6.
bærer synlige tegn på beskadigelse.
Enhed uden motor
Udpakning af enhed
1. Følg dette trin: ADVARSEL:
– Hvis enheden er emballeret i en I henhold til maskindirektivet
kasse, skal hæfteklammerne fjernes 2006/42/EF, vil en pumpe og en motor,
og kassen åbnes. der købes separat og derefter
– Hvis enheden er emballeret i en sammenkobles, resultere i en ny
trækasse, skal du åbne låget, mens du er maskine. Personen, der foretager
opmærksom på søm og hæfteklammer. koblingen, er ansvarlig for alle

92
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
 Nanofiltrering
sikkerhedsaspekter i den kombinerede
enhed og CE-mærkningen.  Forsyning af kedel
Forkert brug
2.3 Retningslinjer for opbevaring ADVARSEL:
Opbevaringsplacering Forkert brug af pumpen kan resultere i
Produktet skal opbevares på et afdækket og tørt farlige tilstande, som kan forårsage
sted uden varme, snavs og vibrationer. personskade og skade på udstyr.

Ved ukorrekt brug af produktet bortfalder garantien.


BEMÆRKNING:
Eksempler på ukorrekt brug:
 Beskyt produktet mod fugt, varmekilder og
mekanisk skade.  Væsker, der ikke er kompatible med
pumpekonstruktionsmaterialerne.
 Anbring ikke tung vægt på det indpakkede  Farlige væsker (som f.eks. giftige,
produkt. eksplosive, antændelige eller korrosive
væsker)
2.3.1 Langtidsopbevaring  Drikkelige væsker, der ikke er vand (for
Hvis enheden opbevares i mere end 6 måneder, eksempel vin eller mælk)
gælder følgende krav: Eksempler på ukorrekt installation:
 Opbevares på et overdækket og tørt sted.  Farlige lokationer (som f.eks. eksplosive
 Opbevar enheden fri for varme, snavs og eller korrosive atmosfærer).
vibrationer.  Lokation, hvor lufttemperaturen er meget
 Rotér akslen med hånden mange gange i høj, eller der er meget lidt ventilation.
mindst tre måneder.  Udendørs installationer, hvor der ikke er
Der henvises til producenterne af drevenheden beskyttelse mod regn eller
og koblingen for procedurerne til længere tids frysetemperaturer.
opbevaring.
FARE:
For spørgsmål om behandling ved længere tids
opbevaring bedes du kontakte den lokale salgs- Brug ikke pumpen til at håndtere
og servicerepræsentant. brandbare og/eller eksplosive væsker.
Omgivende temperatur
BEMÆRKNING:
Produktet skal gemmes ved en omgivende
temperatur fra -5°C til +40°C (23°F til 104°F).  Brug ikke denne pumpe til at håndtere væsker,
der indeholder slidende, faste eller fibrøse
3 Produktbeskrivelse elementer.
 Brug ikke pumpen til
3.1 Pumpebeskrivelse gennemstrømningshastigheder på
Pumpen er en flertrins centrifugalpumpe med datapladen.
ringsektion og sugepumpehjul for lav NPSH
værdi. Pumpen kan være horisontal eller vertikal, Specialprogrammer
tæt koblet til elektriske standardmotorer. Kontakt den lokale salgs- og
Pumpen kan bruges til håndtering: servicerepræsentant i de følgende tilfælde:
 Koldt eller varmt vand  Hvis densiteten og/eller viskositetsværdien
af den pumpede væske overskrider
 Varme væsker værdien af vand, som f.eks. vand med
 Rene eller aggressive væsker, der ikke glykol, er det måske nødvendigt med en
er kemisk og mekanisk aggressive over stærkere motor.
for pumpematerialerne.  Hvis den pumpede væske er kemisk
Produktet kan leveres som en pumpeenhed behandlet (for eksempel blødgjort,
(pumpe og elektrisk motor) eller kun som deioniseret, demineraliseret osv.).
pumpe.  Enhver situation, der er anderledes end
dem, der er beskrevet, og relaterer til
væskens natur.
BEMÆRKNING:
Hvis du har købt en pumpe uden motor, skal du 3.2 Benævnelse
sikre, at motoren er egnet til kobling til pumpen. Se Figur 2 for en forklaring af benævnelses-
koden for pumpen og et eksempel.
Tilsigtet brug 3.3 Navneplade
Pumpen er egnet til: Navnepladen er placeret på lejerammen. På
 Vandforsyning og vandbehandling navnepladen er specifikationerne for
 Afkøling og varmtvandsforsyning i industri- nøgleprodukter anført. Se Figur 1 for mere
og byggeservices information.
På navnepladen er der oplysninger om
 Vandings- og sprinklersystemer kompressorhjulet og kabinetmaterialet, den
 Varmesystemer mekaniske tætning og deres materialer. Se Figur
 Brandbekæmpelsesprogrammer 2 for mere information.
 Sneproduktion
93
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

IMQ eller TUV eller IRAM eller andre 3.6 Mekanisk tætning
markering (kun for elektriske pumper)
 Standard mekanisk pakning i henhold til
Medmindre andet er specificeret ved produkter EN 12756
med et mærkat for elektrisk relateret
 Patronpakning
sikkerhedsgodkendelse, gælder godkendelsen
udelukkende for den elektriske pumpe.  Blød pakning

3.4 Pumpedesign 3.7 Anvendelsesbegrænsninger


 Sugekabinet: horisontal med aksiale og Maksimalt arbejdstryk
radiale flanger Figur 3 viser det maksimale arbejdstryk
 Afløbskabinet: horisontal med radiale flanger afhængig af pumpemodellen og den pumpede
 Design med lukket pumpehjul uden væskes temperatur.
afbalancering af aksial virkning P1max + Pmax≤ PN
 Afbalanceringstromle på afløbsside P1max Maksimalt indløbstryk
inkorporeret i afløbskabinet Pmax Maks. tryk genereret af pumpen
 Motorer – IEC design PN Maksimalt arbejdstryk
Standard: IE3 for Europa og NEMA
Væsketemperaturintervaller
 Flanger i henhold til EN 1092 / ISO 7005,
PN 10/16, 25, 40, 63 og 100. Borede flanger Figur 3 viser arbejdstemperaturens områder.
(tilbehør) i henhold til ASME B16.5; klasse Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for
150, 300 og 600 særlige krav.
 Koblinger: fleksible uden afstandsstykke Maks. antal starter pr. Time
som standard. Tilbehør med afstandsstykke
(kun for horisontale pumper) på forespørgsel Se Figur 18.
fra kunden Støjniveau
 Koblingsskærm: totalt indbygget og med Du kan finde oplysninger om lydtryksniveauer for
justerbar position pumper udstyret med den medfølgende standard
motor i Bord 7.
3.5 Materiale Du kan se lydtrykværdier for pumpen uden motor
De af pumpens metaldele, der kommer i kontakt i Bord 8.
med vandet, er produceret af følgende:
4 Installation
Materialekode
Artikel Forholdsregler
CCC

CBC

CNC

DCC

DBC

DNC

NNN

RNN

RRR

TTT

ADVARSEL:
 Sørg for at overholde alle gældende
Rustfrit stål

Rustfrit stål
Bronze

Bronze

Pumpehjul bestemmelser for at forhindre


ulykker.
Rustfrit stål
Støbejern

 Anvend passende udstyr samt


beskyttelse.
Støbejern

Støbejern

Rustfrit stål

 Se altid de lokale og/eller regionale


Støbejern

Diffuser
regulativer, lovgivning og gældende
bestemmelser vedrørende valg af
Støbejern

installationsstedet, rør- og
tårnforbindelser.
Duktilt støbejern

Duktilt støbejern

Duktilt støbejern

Duplex

Kabinet
Super Duplex

Elektrisk fare:
Duplex

 Sørg for, at alle tilslutninger


foretages af en kvalificeret
installationstekniker og i
Aksel overensstemmelse med gældende
bestemmelser.
 Før påbegyndelse af arbejde på
Rustfrit stål

enheden skal du sørge for, at


Akselmanchet enheden og kontrolpanelet er
isoleret fra strømforsyningen og ikke
kan tilføres strøm. Dette gælder
også for styrekredsen.

Overtryksrør Jord (forbindelse)

Elektrisk fare:
Fladt leje Wolframcarbid
 Forbind altid det eksterne
beskyttelsesstik til den jord
(forbundne) klemrække, før der

94
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
den følgende effekt på pumpens sugekapacitet:
foretages andre elektriske
forbindelser.  Væsketemperaturen
 Du skal jordforbinde alt elektrisk  Elevation over havets overflade (i et åbent
udstyr. Dette gælder for system)
pumpeudstyr, drev og  Systemtryk (i et lukket system)
overvågningsudstyr. Test  Rørmodstand
jordforbindelsesledningen for at
verificere, at den er tilsluttet  Pumpens egne indvendige
gennemstrømningsmodstand
korrekt.
 Højdedifferencer
 Hvis motorkablet rykkes løs ved
en fejl, skal den jordforbundne Den følgende udligning bruges til at beregne den
leder være den leder, der sidst maksimale højde over væskeniveauet, hvor
løsnes fra sin klemrække. Sørg pumpen kan installeres:
for, at den jordforbundne (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
konduktor er længere end pb Barometrisk tryk i bar (i et lukket
fasekonduktorerne. Dette gælder system er det systemtryk)
for begge ender af motorkablet.
NPSHR Værdi i meter af pumpens
 Tilføj ekstra beskyttelse mod indvendige
dødeligt elektrisk stød. Installér en gennemstrømningsmodstand
højsensitiv differentialkontakt (30
mA) [reststrømsenhed RCD]. Hf Totale tab i meter, forårsaget af
passage af væske i pumpens
indsugningsrør.
4.1 Facilitetskrav
Hv Damptryk i meter, der svarer til
4.1.1 Pumpeplacering væsketemperaturen
0,5 Anbefalet sikkerhedsmargin (m)
FARE: Z Maksimal højde, hvor pumpen kan
Brug ikke denne enhed i miljøer, der kan installeres (m) (pb*10.2 - Z), skal
indeholde antændelige/eksplosive eller altid være et positivt tal.
kemisk aggressive gasser eller pulver. Se Figur 10 for mere information.

Retningslinjer BEMÆRKNING:
Overhold følgende retningslinjer vedrørende Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette
placering af produktet: kan resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.
 Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der
hindrer den normale gennemstrømning af
den kølende luft, der kommer fra 4.1.2 Rørlægningskrav
motorventilatoren.
Forholdsregler
 Sørg for, at installationsområdet er
beskyttet mod væskelækager eller ADVARSEL:
oversvømmelse.
 Anvend forbindelser, der er beregnet
 Placér, om muligt, pumpen lidt højere end
til maksimalt arbejdstryk på pumpen.
gulvniveau.
Manglende overholdelse af dette kan
 Den omgivende temperatur skal være resultere i brud på systemet med
mellem 0°C (+32°F) og +40°C (+104°F). risiko for kvæstelse.
 Kontakt salgs- og serviceafdelingen, hvis:  Sørg for, at alle tilslutninger
– Betingelserne for den relative foretages af en kvalificeret
luftfugtighed overskrider installationstekniker og i
retningslinjerne. overensstemmelse med gældende
– Rumtemperaturen overskrider +40°C bestemmelser.
(+104°F).
– Enheden er placeret mere end 1000 BEMÆRKNING:
m (3000 fod) over havets overflade. Overhold alle bestemmelser, der er udstedt af
Motoreffekten skal måske reduceres myndigheder, der har jurisdiktion, og af virksomheder,
eller udskiftes med en kraftigere der leder den offentlige vandforsyning, hvis pumpen
motor. er forbundet til et offentligt vandsystem. Installér en
– Se Bord 9 for information om, hvilken passende tilbagestrømningsenhed på sugesiden, hvis
værdi motoren skal reduceres med. det er nødvendigt.
Pumpeposition og -afstand
Kontrolliste for rørlægning
Sørg for passende lys og rydning rundt om
Kontroller, at følgende krav opfyldes:
pumpen. Sørg for, at det er nemt tilgængeligt for
installations- og vedligeholdelsesarbejder.  Al rørlægning støttes uafhængigt,
rørlægning må ikke placere en belastning
Installation over væskekilde (indsugningsløft) på enheden.
Enhver pumpes teoretiske maksimale  Fleksible rør eller sammenskruninger
indsugningshøjde er på 10,33 m. I praksis er bruges for at hindre transmission af
95
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

pumpevibrationerne til rørene og vice  De elektriske ledninger beskyttes mod høj


versa. temperatur, vibrationer og kollisioner.
 Brug vide bøjninger, undgå at bruge  Strømforsyningsledningen er forsynet med:
albuer, som forårsager en for stor – En enhed til beskyttelse mod
gennemstrømningsmodstand. kortslutning
 Indsugningsrøret er perfekt forseglet og – En hovedisolatorkontakt med en
lufttæt. kontaktspalte på mindst 3 mm.
 Hvis pumpen bruges i et åbent kredsløb, er
rørets sugediameter tilpasset til Tjekliste for det elektriske kontrolpanel
installationsbetingelserne.
Indsugningsrøret må ikke være mindre end BEMÆRKNING:
diameteren på indsugningsporten. Kontrolpanelet skal stemme overens med den
 Hvis indsugningsrøret skal være større end elektriske pumpes klassificering. Ukorrekte
pumpens indsugningsside, installeres der kombinationer kan føre til, at garantien for
en særlig rørreduktionsmuffe. beskyttelse af motoren bortfalder.
 Pumpen placeres over væskeniveau, en Kontroller, at følgende krav opfyldes:
bundventil installeres i enden af
indsugningsrøret.  Kontrolpanelet skal beskytte motoren mod
overbelastning og kortslutning.
 Bundventilen neddyppes komplet i
væsken, så der ikke kan komme luft ind  Installér den korrekte
mellem indsugningshvirvlen, når væsken er overbelastningsenhed (termisk relæ eller
på et minimumsniveau, og pumpen motorbeskytter).
installeres over væskekilden. Pumpetype Beskyttelse
 Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse Trefaset – Termisk beskyttelse
installeres på indsugningsrøret og elektrisk (skal leveres af
udførselsrøret (downstream til pumpe1 installatøren)
kontrolventilen) for regulering af – Kortslutningsbeskyttels
pumpekapaciteten, pumpeinspektionen og e (skal leveres af
vedligeholdelse. installatøren)2
 Tænd-sluk-ventiler i tilpasset størrelse
 Kontrolpanelet skal udstyres med et
installeres på udførselsrøret (downstream
tørtløbende beskyttelsessystem, som der
til kontrolventilen) for regulering af er forbundet en trykkontakt, flydekontakt,
pumpekapacitet, pumpeinspektion og prober eller en anden passende enhed.
vedligeholdelse.
 De følgende enheder anbefales til brug på
 For at undgå tilbagegennemstrømning i
pumpens indsugningsside:
pumpen, når pumpen slukkes, er der
installeret en kontrolventil på – Når væsken pumpes ud fra et
udførselsrøret. vandsystem, skal du bruge en
trykkontakt.
ADVARSEL: – Når væsken pumpes fra en
Brug ikke tænd-sluk-ventilen på opbevaringstank eller beholder, skal
afløbssiden i lukket position for at du bruge en flydekontakten eller
drosle pumpen i mere end nogle få prober.
sekunder. Hvis pumpen skal fungere  Når der anvendes termiske relæer,
med afladningssiden lukket i mere end anbefales relæer, der er sensitive over for
nogle få sekunder, skal der installeres fasefejl.
et omledningskredsløb til at undgå
Motorkontrollisten
overophedning af væsken inden i
pumpen.
ADVARSEL:
Se Figur 11 og Figur 12 for illustrationer, der  Læs brugsinstruktionerne for at
viser krav til rørene. sikre, at en beskyttelsesenhed
forsynes, hvis der bruges en
4.2 Elektriske krav anden motor end standard.
 De gældende lokale forskrifter tilsidesætter  Hvis motoren er udstyret med
disse specificerede krav. automatisk termisk beskyttelse,
 I tilfælde af brandbekæmpelsessystemer skal du være opmærksom på fare
(brandhaner eller sprinklere) skal du for uventet opstart i forbindelse
kontrollere de lokale gældende med overbelastning. Brug ikke
forordninger. sådanne motorer til
ildbekæmpelsesredskaber.
Tjekliste for elektriske forbindelser
Kontroller, at følgende krav opfyldes:

1
Sikringer aM (motorstart) eller termomagnetisk afbryder 10 A + sikringer aM (motorstart) eller termomagnetisk
med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller en anden tilsvarende afbryder med startklasse 10 A.
enhed.
2
Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse
96
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
indskrumpning.
BEMÆRKNING:
BEMÆRK:
 Anvend kun dynamisk balancerede motorer
 Hvis overførslen af vibrationerne kan
med en lås af halv størrelse i akselforlængeren
være forstyrrende, skal der etableres
(IEC 60034-14) og med normal
understøttelse af
vibrationshastighed (N).
vibrationsdæmpning mellem pumpen
 Netspænding og frekvens skal stemme og fundamentet.
overens med oplysningerne på pumpens
dataskilt. Montér pumpen til en baseramme
Sørg for at kontrollere, at følgende stemmer
Generelt kan motorer drives under følgende
overens med:
spændingstolerancer:
 Fast baseramme, der ikke drejer sig eller
Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± % vibrerer under drift (resonans).
230/400 ± 10  Pumpeføddernes montageoverflader og
50 3 motoren på baserammen skal være flade
400/690 ± 10
220/380 ± 5 (forarbejdning anbefales).
60 3
380/660 ± 10  Sikker fastgørelse af pumpen og motoren
skal garanteres.
Brug kabel, der passer med regler med 3 ledere  Der skal være tilstrækkelig plads mellem
(2+jord/forbindelse) til enkeltfasede versioner og pumpen og motorakslen, afhængigt af den
med 4 ledere (3+jord/forbindelse) til trefasede brugte kobling.
versioner.
 Mellem pumpen og baserammen skal der
4.3 Installation af pumpe være en tilstrækkelig mellemplade, så
samme højde mellem bund og midterlinje
4.3.1 Mekanisk installation kan justeres ved udskiftning (anbefalet,
Kontrollér følgende før installation: vertikal justering 4-6 cm).
 Brug beton af komprimeringsstyrkeklassen 4.3.2 Kontrolliste for rørlægning
C12/15, der opfylder kravene for
eksponeringsklassen XC1 til EN 206-1. Kontrollér, at følgende overholdes:
 Monteringsoverfladen skal have sat sig og  Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe,
skal være komplet horisontal og jævn. ved positiv sugehovedledning med en
nedadløbende sløjfe mod pumpen.
 Vær opmærksom på indikeret vægt.
 Rørforbindelsernes nominelle diametre er
Installation af pumpesættet mindst lig med pumpeportenes nominelle
Tjek, at fundamentet er klargjort i diametre.
overensstemmelser med de dimensioner, der er  Rørforbindelserne er fastgjort tæt på
anført i skitsetegningen/ den generelle pumpen og forbundet uden overførsel af
arrangementtegning. pres eller belastninger.
Du kan finde flere oplysninger om pumpebasen
og ankerhuller i Figur 13. FORSIGTIG:
1. Anbring pumpesættet på fundamentet og Svejsekugler, skaling og andre
nivellér det med et spritniveau, der er urenheder i rørforbindelsen kan
placeret på afløbsporten. beskadige pumpen.
Den tilladte afvigelse er 0,5 mm/m.
2. Fjern alle propper, der dækker portene.  Fjern eventuelle urenheder fra
3. Tilpas pumpen og rørflangerne på begge rørforbindelsen.
sider af pumpen. Tjek boltenes justering.  Installér et filter, hvis det er nødvendigt.
4. Fastgør rørene med bolte til pumpen. Tving 4.3.3 Koblingstilpasning
ikke rørene på plads.
5. Brug mellemlægsplader til Efter montage til fundamentet og forbindelse af
højdekompensation, hvis det er nødvendigt. rørsamlingen skal koblingen justeres igen, også
Påsæt altid eventuelle mellemlægsplader hvis enheden er leveret komplet monteret på
øjeblikkeligt til venstre og højre for rammen.
fundamentboltene mellem Fjern koblingsskærmen
basepladen/fundamentet. For en bolt-ti-bolt-
Du kan finde oplysninger i Figur 14.
afstand (L) > 800 mm skal der påsættes
1. Skru fastgørelsesenhederne af.
ekstra mellemlægsplader halvvejs mellem
2. Fjern koblingsskærmen – øverste halvdel
boltehullerne.
(1).
6. Sørg for, at mellemlægspladerne altid
3. Fjern koblingsskærmen – nederste halvdel
flugter perfekt.
(2).
7. Isæt fundamentboltene i de dertil
4. Åbn og løft understøttelses-
beregnede huller.
/justeringsringen (3).
8. Brug beton til at sætte fundamentboltene
ind i fundamentet. Flugtning
9. Vent, til betonen har sat sig fast, og nivellér Du kan finde oplysninger i Figur 15.
derefter basepladen. 1. Løsn skruerne på motorfoden.
10. Spænd fundamentboltene jævnt og stramt. 2. Anbring linialen (1) aksialt på begge
11. Støb basepladen med beton, der har en lav koblingshalvdele.
97
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

3. Lad linealen (1) blive i denne position og drej


koblingen med hånden. BEMÆRKNING:
– Koblingen flugtes korrekt, hvis Spænd kabelpakningerne omhyggeligt for at sikre
afstandene ‘a’ og ‘b’ er ens på alle beskyttelse mod kabelglidning og fugt, der kommer
punkter rundt om omkredsen. ind i terminalboksen.
– Den radiale og aksiale afvigelse
4. Hvis motoren ikke er udstyret med termisk
mellem de to koblingshalvdele må
beskyttelse mod automatisk nulstilling, skal
ikke overskride værdierne i fastsat af
overbelastningsbeskyttelsen justeres i
producenten, under stilstand samt ved
driftstemperatur og under indløbstryk. overensstemmelse med listen ovenfor.
4. Tjek afstanden mellem de to – Hvis motoren bruges med fuld
belastning, skal værdien indstilles til
koblingshalvdele langs omkredsen med en
den elektriske pumpes (dataplade)
måler (2).
nominelle strømværdi
– Koblingen er ukorrekt flugtet, hvis
afstanden mellem de to – Hvis motoren bruges med delvis
koblingshalvdele er den samme på belastning, skal værdien indstilles til
alle punkter rundt om omkredsen. driftsstrøm (måles for eksempel med
– Den radiale og aksiale afvigelse en strømknibtang).
mellem de to koblingshalvdele må – Hvis pumpen har et start-delta-
startsystem, skal det termiske relæ
ikke overskride værdierne i fastsat af
producenten, under stilstand samt ved justeres til 58 % af den nominelle
strøm eller driftsstrøm (kun for
driftstemperatur og under indløbstryk.
trefasede motorer).
5. Spænd skruerne på motorfoden igen uden
at transmittere nogen tryk eller belastninger. 5 Idriftsættelse, opstart, drift og
Måleure kan anvendes i stedet for lineal og
tykkelsesmåler. nedlukning
Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant
Forholdsregler
for forespørgsler eller oplysninger.
BEMÆRK: Tjek justering af kobling igen i drift ADVARSEL:
under varme forhold og ved systemtryk, hvis  Kontrollér, at den drænede væske
tilgængelig og korriger efter behov. Sørg for, at ikke forårsager skade eller
enheden let kan drejes med hånden. kvæstelser.
BEMÆRKNING:  Motorbeskyttelse kan få motoren til at
genstarte uventet. Dette kan resultere
Ukorrekt tilpasning af enheden kan føre til skader på i alvorlig personskade.
koblingen og enheden.
 Kør aldrig pumpen uden korrekt
installeret koblingsbeskyttelse.
Installér koblingsskærmen

FORSIGTIG:
FORSIGTIG:
 Pumpens og motorens udvendige
Kør aldrig pumpen uden korrekt overflader kan overskride 40ºC
installeret koblingsbeskyttelse. (104ºF) under drift. Berør ikke nogen
del af legemet uden beskyttelsesgear.
Du kan finde oplysninger i Figur 14.  Undlad at anbringe brandbart
1. Placér koblingsskærmen – nederste halvdel (2) materiale i nærheden af pumpen.
vha. fastgørelsesenhederne – lav (2).
2. Isæt justeringsringen (3) med åbningen nedad
og tryk den aksialt på motoren. BEMÆRKNING:
3. Placér koblingsskærmen – øverste halvdel (1)  Kør aldrig pumpen under de nominelle
vha. fastgørelsesenhederne. minimumsgennemstrømninger, når den er tør
4. Skru fastgørelsesenhederne på. eller ikke er spædet.
 Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen on-
4.3.4 Elektrisk installation off (tændt/slukket) lukket i mere end nogle få
1. Fjern skruerne fra klemkassens dæksel. sekunder.
2. Forbind dem og spænd strømkablerne i  Betjen aldrig pumpen med sugeventilen on-off
overensstemmelse med det gældende (tændt/slukket) lukket.
kablingsdiagram.
 Eksponér ikke en pumpe, der ikke kører, for
Se Figur 16 for kablingsdiagrammer. frost. Tøm al væske, der er inden i pumpen.
Diagrammerne kan også ses bag på Manglende overholdelse af disse retningslinjer
klemkassens dæksel. kan få væsken til at fryse og beskadige pumpen.
a) Forbind den jordforbundne leder.
 Summen af tryk på sugesiden (hovedledninger,
Sørg for, at den jordforbundne konduktor
massefyldetank) og det maksimale tryk,
er længere end fasekonduktorerne.
pumpen leverer, må ikke overskride det
b) Tilslut faseledningerne. maksimalt tilladte arbejdstryk (nominelt tryk PN)
3. Montér klemrækkeboksens låg. for pumpen. Se Figur 3.
 Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået

98
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
driftsbetingelser kører pumpen jævnt og
tæring. Tæring kan beskadige de interne
stille. Se Fejlsøgning, hvis dette ikke er
komponenter.
tilfældet.

6 Vedligeholdelse
5.1 Fyld pumpen Forholdsregler
Du kan finde oplysninger om pumpeforbindelser i Elektrisk fare:
Figur 17.
Frakobl og afsikr den elektriske strøm,
Installationer med et væskeniveau over før du installerer eller servicerer
pumpen (indsugningshoved) enheden.
1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt
downstream fra pumpen. ADVARSEL:
2. Åbn skruepropperne (PM2)  Vedligeholdelse og service må kun
3. Åbn tænd-/slukventilen opstrøms, til vandet udføres at kvalificeret personale.
strømmer ud af hullet.  Sørg for at overholde alle gældende
4. Luk skruepropperne. bestemmelser for at forhindre ulykker.
Installationer med et væskeniveau under  Anvend passende udstyr samt
pumpen (indsugningsløft) beskyttelse.
1. Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms  Kontrollér, at den drænede væske
fra pumpen. ikke forårsager skade eller
2. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt kvæstelser.
downstream fra pumpen.
3. Åbn skruepropperne (PM2). 6.1 Service
4. Fyld pumpen, til vandet strømmer ud af Hvis brugeren ønsker at planlægge regelmæssig
hullet. vedligeholdelse, er denne afhængig af typen af den
5. Luk skruepropperne. pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.
5.2 Kontrollér rotationsretningen Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for
forespørgsler eller information vedrørende
Følg denne procedure før opstart. rutinevedligeholdelse eller service.
1. Placér pilene på adaptoren eller Ekstraordinær vedligeholdelse kan være
motorventilatordækslet for at bestemme den nødvendig for at rense væskeenden eller udskifte
korrekte rotationsretning. slidte dele.
2. Start motoren.
3. Kontrollér hurtigt roteringsretningen gennem Pumper med lejer, der skal smøres
koblingsguiden eller motorventilatordækslet.  Smør for hver 4000 driftstimer, dog mindst en
4. Stop motoren. gang om året. Rengør smørenipler (SN)
først.
5.3 Start af pumpe
 Brug NLGI grad 2 fedt eller tilsvarende.
Ansvaret for at kontrollere korrekt Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant
gennemstrømning og temperaturen af den for forespørgsler eller oplysninger.
pumpede væske påhviler installatøren eller ejeren.
Før du starter pumpen, skal du sørge for, at: Motorlejer
 Lejerne er allerede fyldt med smørefedt og Efter cirka fem år, er smørefedtet i motorlejerne så
er derfor klar til drift. gammelt, at en udskiftning af lejerne anbefales.
 Pumpen og sugerøret skal fyldes helt op Lejerne skal udskiftes efter 25.000 driftstimer eller i
med væske i forbindelse med opstart, se henhold til motorleverandørens
kapitel 5.1. vedligeholdelsesvejledning, hvis denne er kortere.
 Drej pumpeenheden endnu en gang
manuelt, og kontrollér, at den bevæger sig Motor med lejer, der er smurt for hele deres
levetid
jævnt og ensartet.
 Kontrollér, at koblingsskærmen er installeret, Motor med lejer, der er smurt for hele deres levetid,
og at alle sikkerhedsanordninger fungerer. kræver ikke nogen skemalagt
 Tænd enhver forseglings-, skylle- eller rutinevedligeholdelse.
køleanordning, som er monteret. Motor med lejer, der kan smøres
 Åbn ventilen i indsugnings-/indtagsrøret.
Følg motorleverandørens
 Indstil tænd-/slukventilen på tryksiden til ca.
vedligeholdelsesvejledning.
25 % af den pumpehastighed, som systemet
var designet til. For pumper, hvor driverens Kobling
output er under 30 kW, kan tænd- Tjek koblingselementernes frirum regelmæssigt,
/slukventilen også fortsat være lukket mindst en gang om året. Det anbefales at tjekke
kortvarigt efter start. for hver 1000 driftstimer eller hver tredje måned,
 Sørg for, at enheden er tilsluttet elektrisk i alt efter hvad der kommer først.
henhold til lovgivningen og tilsluttet alle
sikkerhedsanordninger.
 Start af pumpe. Ved de forventede

99
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

6.2 Inspektionskontrolliste
Kontrollér Kontrollér koblingens Årsag Afhjælpning
koblingen fleksible elementer. Udskift Pumpen er stoppet. Kontakt salgs- og
de relevante dele, hvis der serviceafdelingen.
er tegn på slitage, og
kontrollér tilpasningen. Fejlsøgningsintruktionerne i tabellerne nedenfor
Kontrollér den Kontrollér den mekaniske er kun installatører.
mekaniske pakning for lækage. Udskift
pakning den mekaniske pakning, 7.2 Hovedkontakten er tændt,
hvis der findes lækage. men den elektriske pumpe starter ikke
Kontrol af Kontrollér, at de aksiale Årsag Afhjælpning
lejepakningerne pakningsringe, der er Der er ingen  Genopret
monteret på akslen, sidder strømforsyning. strømforsyningen.
korrekt. Der må kun  Sørg for, at alle
etableres en skånsom forbindelser til
kontakt af pakningslæben. strømforsyningen er
Kontrollér for stille Kontrollér hyppigt for stille intakte.
kørsel kørsel af pumpen med Den integrerede Vent, til pumpen er
vibrationsmålingsredskaber. termiske beskytter, nedkølet. Den termiske
der er integreret i beskytter nulstilles
6.3 Demontér og gensaml pumpedelene pumpen (hvis der er automatisk.
Du kan få flere oplysninger om reservedele og nogen), er udløst.
samling og demontering af pumpen ved at Det termiske relæ Nulstil den termiske
kontakte din lokale salgs- og eller beskytter.
servicerepræsentant. motorafbryderen i
det elektriske
7 Fejlsøgning kontrolpanel er
udløst.
Den beskyttende Kontrollér:
7.1 Fejlsøgning for brugere enhed mod  væskeniveauet i
tørkørsel er udløst. tanken eller
Hovedkontakten er tændt, men den elektriske hovedtrykket.
pumpe starter ikke  den beskyttende
Årsag Afhjælpning enhed og dens
Den integrerede Vent, til pumpen er forbindelseskabler
termiske beskytter, der nedkølet. Den .
er integreret i pumpen termiske beskytter Sikringerne til Udskift sikringerne.
(hvis der er nogen), er nulstilles automatisk. pumpen eller
udløst. hjælpekredsløbet er
Den beskyttende enhed Kontrollér sprunget.
mod tørkørsel er udløst. væskeniveauet i
tanken eller 7.3 Den elektriske pumpe starter, men
hovedtrykket. den termiske beskytter udløses, eller
sikringerne springer kort tid efter
Den elektriske pumpe starter, men den termiske
afbryder udløses på et varierende tidspunkt Årsag Afhjælpning
derefter. Strømforsyningskab Kontrollér kablet og
let er beskadiget. udskift det, hvis det er
Årsag Afhjælpning
nødvendigt.
Der er Kontakt salgs- og
Den termiske Kontrollér
fremmedlegemer (faste serviceafdelingen.
beskyttelse eller komponenterne og
stoffer eller fibrøse
sikringerne passer udskift dem, hvis det er
substanser) inden i
ikke til nødvendigt.
pumpen, der har
motorstrømmen.
blokeret
Den elektriske Kontrollér
kompressorhjulet.
motor er kortsluttet. komponenterne og
Pumpen er Kontrollér de faktiske
udskift dem, hvis det er
overbelastet, fordi den strømkrav, der er
nødvendigt.
pumper væske, der er baseret på
Motoren er Kontrollér pumpens
for tæt og viskos. karakteristikken af den
overbelastet. drifts-betingelser og
pumpede væske og
nulstil beskyttelsen.
kontakt derefter salgs-
og serviceafdelingen.
Pumpen kører men leverer for lidt eller ingen
væske.

100
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning

7.4 Den elektriske pumpe starter, men 7.8 Pumpen kører med leverer for lidt
den termiske beskytter udløses, eller eller ingen væske
sikringerne springer kort tid efter Årsag Afhjælpning
Årsag Afhjælpning Der er luft inden i Udsug luften.
Det elektriske panel er Beskyt det elektriske pumpen eller røret.
anbragt på et for panel mod varmekilden Pumpen er ikke korrekt Stop pumpen og
ophedet område, eller er og direkte sollys. primet. gentag
eksponeret for direkte primeprocedurerne.
sollys. Hvis problemet
Strømforsyningsspændi Kontrollér motorens fortsætter:
ngen ligger ikke inden driftsbetingelser.  Kontrollér, at den
for motorens mekaniske
arbejdsbegrænsninger. pakning ikke er
Der mangler en Kontrollér læk.
strømfase.  Strømforsyningen  Kontrollér
 Den elektriske indsugningsslangen
forbindelse. for perfekt
tæthed.
7.5 Den elektriske pumpe starter, men  Udskift alle
den termiske beskytter udløses en ventiler, der er
varierende tid efter læk.
Årsag Afhjælpning Droslen på Åbn ventilen.
Der er Kontakt den lokale udførselssiden er for
fremmedlegemer (faste salgs- og ekstensiv.
stoffer eller fibrøse servicerepræsentant. Ventilerne låses i Deaktivér og rengør
substanser) inden i lukket eller delvis ventilerne.
pumpen, der har lukket position.
blokeret Pumpen er stoppet. Kontakt den lokale
kompressorhjulet. salgs- og
Pumpeleveringshastig- Luk delvist tænd-sluk- servicerepræsentant.
heden er højere end ventilen med Røret er stoppet. Kontrollér og rengør
de begrænsninger, der strømmen, til rørene.
er specificeret på leveringshastigheden Propellens Ændr positionen af to
datapladen. er lig med eller mindre rotationsretning er af faserne på
end de forkert (trefaset terminaltavlen på
begrænsninger, der er
version) motoren eller i det
specificeret på
elektriske kontrolpanel.
datapladen.
Indsugningsløftet er for Kontrollér pumpens
Pumpen er Kontrollér de faktiske driftsbetingelser. Gør
højt, eller
overbelastet, fordi den strømkrav, baseret på det følgende, hvis det
gennemstrømningsmo
pumper væske, der er pumpevæskens er nødvendigt:
dstanden i
for tæt og viskos. karakteristika og  Reducér
indsugningsrøret er for
udskift motoren i indsugningsløftet.
stor.
overensstemmelse  Forøg
dermed. indsugningsrøret
Motorlejerne er slidte. Kontakt den lokale s diameter.
salgs- og
servicerepræsentant. 7.9 Den elektriske pumpe stopper og
7.6 Den elektriske pumpe starter, men roterer i den forkerte retning
systemets generelle beskyttelse er Årsag Afhjælpning
aktiveret Der er en lækage i én Reparér eller udskift
eller begge af følgende fejlkomponenten.
Årsag Afhjælpning
komponenter:
Kortslutning i det Kontrollér det
 Indsugningsrøret.
elektriske system. elektriske system.
 Bundventilen
7.7 Den elektriske pumpe starter, eller
kontrolventilen.
men systemets reststrømsenhed
Der er luft i Udsug luften.
(RCD) er aktiveret indsugningsslangen.
Årsag Afhjælpning
Der er lækage i Kontrollér isoleringen af
jordforbindelsen. elektriske
systemkomponenter.

101
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen

7.10 Pumpen starter for hyppigt. problemet fortsætter,


skal du kontrollere
driftsbetingelserne for
Årsag Afhjælpning pumpen (for eksempel
Der er en lækage i én Reparér eller udskift højdeforskel,
eller begge af følgende fejlkomponenten. gennemstrømningsmod-
komponenter: stand,
 Indsugningsrøret. væsketemperatur).
 Bundventilen eller Motorlejerne er slidte. Kontakt den lokale
kontrolventilen. salgs- og
Der er en brudt Se de relevante servicerepræsentant.
membran eller ingen instruktioner i Der er Kontakt den lokale
luftforladning i tryktankhåndbogen. fremmedlegemer inden salgs- og
tryktanken. i pumpen. servicerepræsentant.
Kompressorhjulsgummi Kontakt den lokale
7.11 Pumpen vibrerer og genererer på slidringen salgs- og
for meget støj. servicerepræsentant.
Flugter ikke Tjek koblingens
Årsag Afhjælpning flugtning.
Pumpekavitation Reducér den Koblingens fleksible Tjek og udskift de
nødvendige elementer er slidte. relevante dele, hvis der
gennemstrømningshasti er tegn på slid.
ghed ved delvist at Se den lokale salgs- og servicerepræsentant for
lukke tænd-sluk- enhver anden situation.
ventilen med strømmen
fra pumpen. Hvis

1 Introduksjon og sikkerhet under tilsyn av en ansvarlig person.


 Barn må være under tilsyn for å sikre at de
1.1 Innledning ikke leker med eller rundt produktet.
Formålet med denne håndboken
1.2 Sikkerhetsterminologi og symboler
Formålet med denne håndboken er å gi
nødvendig informasjon for: Om sikkerhetsmeldinger
 Installasjon Det er svært viktig at du leser, forstår og følger
 Drift sikkerhetsmeldingene og -forskriftene nøye før
du håndterer produktet. De er gitt slik at du kan
 Vedlikehold unngå følgende farer:
FORSIKTIG:  Personlige ulykker og helseproblemer
Les denne håndboken nøye før du  Skade på produktet og omgivelsene
installerer og bruker produktet. Uriktig  Funksjonssvikt
bruk av produktet kan forårsake
personskader og skader på eiendom, Farenivåer
og kan oppheve garantien. Farenivå Indikasjon

En farlig situasjon
MERK: som, hvis den ikke
Oppbevar denne håndboken for fremtidig FARE: unngås, vil føre til
referanse, og ha den lett tilgjengelig. død eller alvorlige
personskader.

1.1.1 Uerfarne brukere En farlig situasjon


som, hvis den ikke
ADVARSEL: ADVARSEL: unngås, kan føre til
død eller alvorlige
Dette produktet er tiltenkt brukt kun av
kvalifisert personell. personskader.
En farlig situasjon
Vær oppmerksom på følgende forholdsregler: som, hvis den ikke
 Dette produktet skal ikke brukes av noen FORSIKTIG:
unngås, kan føre til
med fysiske eller mentale mindre eller
funksjonshemminger, eller noen uten moderate
relevant erfaring eller kunnskap, hvis de personskader.
ikke har mottatt instruksjoner om bruk av
utstyret og de tilknyttede risikoene, eller er

102
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Se nettsiden til salgsnettverket for å finne
Meldinger brukes
ytterligere informasjon om produktets
når det er fare for
reservedeler.
skade på utsyr eller
MERK:
redusert ytelse, 1.6 SAMSVARSERKLÆRING
men ikke
personskader. 1.6.1 EF-samsvarserklæring
Spesielle symboler (oversettelse)
Noen farekategorier har spesifikke symboler som
vist i følgende tabell.
Elektrisk fare Magnetfeltfare

Elektrisk fare: FORSIKTIG:

Fare pga. varm flate


Fare pga. varm flate angis av et bestemt symbol Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via
som erstatter de typiske farenivåsymbolene: Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI - Italy, erklærer hermed at
produktet:
FORSIKTIG:
Elektrisk pumpeenhet (se etikett på første
side)
Beskrivelse av bruker- og installatørsymboler
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende
Spesifikk informasjon for personell som europeiske direktiver:
har ansvaret for installasjon av  Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk
produktet i systemet (rørlegging og/eller eller juridisk person som fullmakt til å sette
elektriske aspekter) eller vedlikehold. sammen den tekniske filen: Xylem Service
Italia S.r.l.)
Spesifikk informasjon for brukere av
produktet.  Eco-design 2009/125/EF, forordning (EF)
nr. 640/2009 og forordning (EU) nr. 4/2014
(Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) hvis
Instruksjoner merket IE2 eller IE3,
Instruksjonene og advarslene i denne og følgende tekniske standarder
håndboken gjelder en standard utgave slik den
 EN ISO 12100:2010, EN
beskrives i salgsdokumentet. Spesielle utgaver
809:1998+A1:2009, EN 60204-
av pumpen leveres med hefter som inneholder
1:2006+A1:2009
tilleggsinstruksjoner. Se salgskontrakten for å
finne eventuelle endringer og egenskaper ved en  EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
spesiell utgave. Kontakt det nærmeste Montecchio Maggiore, 01.02.2017
servicesenteret når det gjelder instruksjoner,
situasjoner eller hendelser som ikke er tatt med i Amedeo Valente
denne håndboken eller i salgsdokumentet. (Direktør for ingeniøravdeling og r&d)
1.3 Avhende emballasje og rev.00
produktet 1.6.2 EF-samsvarserklæring (Ikke
Overhold lokale forskrifter og gjeldende koder EMCD16)
om avhending av sortert avfall.
1. Apparatmodell/-produkt:
1.4 Garanti se etikett på første side
Se salgskontrakten for å finne informasjon om 2. Navn og adresse til produsenten:
garantien. Xylem Service Italia S.r.l.
1.5 Reservedeler Via Vittorio Lombardi 14
IT-36075 Montecchio Maggiore VI
ADVARSEL: Italia
Bruk bare originale reservedeler ved bytte 3. Denne deklarasjonen om
av slitte deler eller deler med feil. Bruk av overensstemmelse utstedes der
uegnede reservedeler kan føre til eneansvaret ligger hos produsenten.
funksjonssvikt, skader og personskader i
tillegg til at garantien kan bli ugyldig. 4. Målet med deklarasjonen om
overensstemmelse:
elektrisk pumpe
FORSIKTIG:
5. Målet med deklarasjonen om
Nøyaktig produkttype og delenummer overensstemmelse som beskrives ovenfor,
må alltid spesifiseres når man ber om er i samsvar med de aktuelle
teknisk informasjon eller reservedeler harmoniseringslovene i EU:
fra Salgs og service-avdelingen.
Direktiv 2014/30/EU av 26. februar 2014

103
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

(elektromagnetisk kompatibilitet) Pakke ut enheten


6. Henvisninger til de aktuelle harmoniserte 1. Følg det aktuelle trinnet:
standardene som brukes eller der det – Dersom enheten er pakket i en
henvises til andre tekniske spesifikasjoner i kartong, fjern stiftene, og åpne
forhold til deklarasjonen om kartongen.
overensstemmelse:
– Dersom enheten er pakket i en
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6- trekasse, åpne lokket og vær
3:2007+A1:2011 oppmerksom på spiker og stropper.
7. Anmeldt organ: - 2. Fjern festeskruene eller stroppene fra
8. Tilleggopplysninger: - trebunnen.
Undertegnet på vegne av: 2.1.1 Kontrollere enheten
Xylem Service Italia S.r.l. 1. Fjern emballasjematerialene fra produktet.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 Kast all emballasje iht. lokale forskrifter.
Amedeo Valente 2. Kontroller produktet for å fastsette om noen
deler er skadet eller mangler.
(Direktør for ingeniøravdeling og r&d)
3. Løsne produktet ved å fjerne alle skruer,
rev.00 bolter eller stropper.
Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. 4. Kontakt den lokale salgsrepresentanten
eller ett av dets datterselskaper. ved eventuelle problemer.

1.6.3 EU-samsvarserklæring 2.2 Retningslinjer om transport


(oversettelse) Forholdsregler

ADVARSEL:
 Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter.
 Knusingsfare. Enheten og
komponentene kan være tunge.
Bruk egnede løftemetoder, og bruk
alltid vernesko med ståltupp.
 Lastekapasiteten til løftetauene eller
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via -stroppene reduseres dess mer
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio vinkelen β øker. Se Figur 4, Figur 5
Maggiore VI - Italy, erklærer hermed at og Figur 6.
produktet:
Kontroller bruttovekten som står på emballasjen,
Pumpe (se etikett på første side) for å kunne velge riktig løfteutstyr.
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende
Posisjon og feste
europeiske direktiver:
Hold pumpen eller pumpeenheten i samme
 Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk
posisjon den ble levert i fra fabrikken. Forviss
eller juridisk person som fullmakt til å sette
deg om at pumpen eller pumpeenheten er
sammen den tekniske filen: Xylem Service
Italia S.r.l.) forsvarlig festet under transport slik at den ikke
kan rulle eller velte.
og følgende tekniske standarder
 EN ISO 12100:2010, EN ADVARSEL:
809:1998+A1:2009  Ikke bruke øyebolter som er skrudd
på motoren for å håndtere hele den
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 elektriske pumpeenheten.
Amedeo Valente  Ikke bruk akselenden av pumpen
(Direktør for ingeniøravdeling og r&d) eller motoren til å håndtere pumpen,
motoren eller enheten.
rev.00
Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc.  Øyebolter som er skrudd inn i motoren, kan
eller ett av dets datterselskaper. bare brukes for å håndtere den enkelte
motoren eller der fordelingen av vekten
2 Transport og oppbevaring ikke er balansert, kan de brukes for å
delvis løfte enheten vertikalt der man
2.1 Kontroller leveransen starter horisontalt.
1. Kontroller pakken utvendig for å se etter Pumpeenheten må alltid være fastgjort og
tegn til skade. transporteres som vist på Figur 4, og pumpen
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte uten motor må alltid være fastgjort og
dager etter leveringsdatoen dersom transporteres som vist på Figur 5 og Figur 6.
produkter har synlige tegn til skade.

104
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Enhet uten motor Tiltenkt bruk
Pumpen er egnet til:
ADVARSEL:
 Vanntilførsel og vannbehandling
En pumpe og en motor som kjøpes
hver for seg og deretter kobles  Kjøling og tilførsel av varmt vann til
sammen, gir ny maskin ifølge industri- og byggetjenester
Maskindirektivet 2006/42/EF.  Vannings- og sprinklersystemer
Vedkommende som kobler dem  Oppvarmingssystemer
sammen, er ansvarlig for alle  Brannslokkingsarbeid
sikkerhetsaspektene ved den
kombinerte enheten og for CE-merking.  Snøproduksjon
 Nanofiltrering
2.3 Retningslinjer om oppbevaring  Mating av varmtvannsbereder.
Feil bruk
Oppbevaringssted
Pumpen må oppbevares på et tørt sted fritt for ADVARSEL:
varme, skitt og vibrasjoner.
Uriktig bruk av pumpen kan skape
farlige situasjoner og personskader og
MERK: materielle skader.
 Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder
og mekanisk skade. Feilbruk av produktet fører til at garantien blir
ugyldig.
 Ikke plasser tunge vekter på det innpakkede
produktet. Eksempler på feilbruk:
 Væsker som ikke er kompatible med
2.3.1 Langtidsoppbevaring materialene som pumpen er laget av
 Farlige væsker (f.eks. toksiske, eksplosive,
Hvis enheten skal oppbevares i mer enn 6 tennbare eller etsende væsker)
måneder, gjelder følgende:  Drikkbare væsker annet enn vann
 Oppbevar enheten på et tildekket og tørt (f.eks. vin eller melk)
sted. Eksempler på feil installasjon:
 Oppbevar enheten på et sted uten varme,  Farlige steder (som eksplosive eller
smuss og vibrasjoner. etsende atmosfærer).
 Roter akslingen for hånd flere ganger minst  Sted der lufttemperaturen er svært høy
hver 3. måned. eller sted som er dårlig ventilert.
Se produsentene av drivenheten og koblingene  Utendørs installasjoner der det ikke finnes
vedr. deres prosedyrer ved langtidslagring. vern mot regn eller temperaturer under 0 °C.
Kontakt den lokale salgs- eller
servicerepresentanten med spørsmål om mulig FARE:
tjenester ved langtidslagringsbehandling. Du må ikke bruke denne pumpen til å
Omgivelsestemperatur håndtere antennelige og/eller
Produktet må oppbevares ved en eksplosive væsker, eller begge.
omgivelsestemperatur på mellom -5 °C og +40
°C (23 °F og 104 °F). MERK:
 Du må ikke bruke denne pumpen til å håndtere
3 Produktbeskrivelse væsker som inneholder slipende, faste eller
3.1 Pumpebeskrivelse fibrete stoffer.
 Ikke bruk pumpen ved strømningshastigheter
Pumpen er en flertrinns sentrifugal ringinndelt som er høyere enn de spesifiserte
pumpe med sugehjul for lav NPSH-verdi. strømningshastighetene på dataskiltet.
Pumpen kan være horisontal eller vertikal, tett
koblet til standard elektriske motorer.
Spesielle bruksområder
Pumpen kan brukes til å håndtere:
Kontakt den lokale salgs- og
 Kaldt og varmt vann servicerepresentanten i følgende tilfeller:
 Rene væsker  Det kan være at det er nødvendig med
 Rene eller aggressive væsker som ikke kraftigere motor dersom tettheten og/eller
er kjemisk eller mekanisk aggressive viskositetsverdien til væsken som pumpes,
mot pumpematerialer. overstiger vannets verdi, f.eks. med
glykolvann.
Produktet kan leveres som en pumpeenhet
 Dersom væsken som pumpes, er kjemisk
(pumpe og elektrisk motor) eller som bare en behandlet (f.eks. gjort bløtere, deionisert,
pumpe.
demineralisert, osv.)
 Alle situasjoner som avviker fra dem som
MERK:
beskrives og er relatert til væskens
Hvis du har kjøpt en pumpe uten motor, må du sammensetning.
forvisse deg om at motoren egner seg for kobling
til pumpen.

105
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

3.2 Pumpe benevning


Se Figur 2 for å finne en forklaring på Akslingshylse
benevnings-koden til pumpen og ett eksempel.
3.3 Navnskilt
Navnskiltet befinner seg på lagerrammen.
Navnskiltet viser viktige produktspesifikasjoner. Lufterør
Se Figur 1 for å finne ytterligere informasjon.
Navnskiltet inneholder informasjon om
løpehjulet og husmaterialet, den mekaniske Radiallager Wolframkarbid
tetningen og dens materialer. Se Figur 2 for å
finne ytterligere informasjon. 3.6 Mekanisk tetning
IMQ eller TUV eller IRAM eller andre  Standard mekanisk tetning i henhold til EN
merkinger (kun ved elektrisk pumpe) 12756
Dersom det ikke står noe annet, henviser  Patrontetning
produkter med godkjenningsmerke i  Myk pakning
forbindelse med elektrisk relatert sikkerhet, kun
til den elektriske pumpen. 3.7 Bruksgrenser
3.4 Pumpedesign Maksimalt arbeidstrykk
 Sugehus: horisontal med aksiale og radiale Figur 3 viser maksimalt arbeidstrykk avhengig av
flenser pumpemodellen og temperaturen til væsken som
pumpes.
 Utløpshus: horisontal med radiale flenser
P1max + Pmax≤ PN
 Lukket løpehjuldesign uten utjevning av
aksialtrykk P1max Maksimalt inntakstrykk
 Utjevningstrommel på utløpssiden Pmax Maksimalt trykk generert av pumpen
innebygget i utløpshuset PN Maksimalt arbeidstrykk
 Motorer – Design IEC Væskens temperaturintevaller
Standard: IE3 for Europa og NEMA Figur 3 viser områdene til arbeidstemperaturen.
 Flenser i samsvar med EN 1092 / ISO Ta kontakt med din lokale salgs- og
7005, PN 10/16, 25, 40, 63 og 100. Valgfrie servicerepresentant om spesielle krav.
borete flenser i samsvar med ASME B16.5;
Klasse 150, 300 og 600 Maksimal antall start per time
 Koblinger: fleksible uten avstandsstykke Se Figur 18.
som standard. Valgfritt med
Støynivå
avstandsstykke (kun for horisontale
Se Tabell 7 vedrørende lydtrykksnivået til pumpe
pumper) på forespørsel fra kunden
som er utstyrt med standard levert motor.
 Koblingsbeskyttelse: helt lukket og Se Tabell 8 vedrørende lydtrykksnivåene til
justerbar i posisjon pumpe uten motor.
3.5 Materiale 4 Installasjon
Metalldelene på pumpen som kommer i kontakt
med vann, er laget av følgende: Forholdsregler
Materialkode
ADVARSEL:
Del
 Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
CCC

CBC

CNC

DCC

DBC

DNC

NNN

RNN

RRR

TTT

sikkerhetsforskrifter.
 Bruk egnet utstyr og beskyttelse.
Rustfritt stål

Rustfritt stål

 Følg alltid lokale og/eller nasjonale


Bronse

Bronse

Løpehjul forskrifter, lover og koder som


Rustfritt stål

gjelder for valg av installasjonssted


Støpejern

og vann- og strømtilkoblinger.
Rustfritt stål
Støpejern

Støpejern

Støpejern

Diffusor Elektrisk fare:


Super Duplex

 Forviss deg om at alle tilkoblinger er


Duplex
Støpejern

utført av autoriserte installatører og i


samsvar med gjeldende forskrifter.
Kulegrafittjern

Kulegrafittjern

Kulegrafittjern

 Før du begynner å arbeide på


Duplex

Hus enheten må du forvisse deg om at


enheten og kontrollpanelet er isolert
fra strømforsyningen og ikke kan
startes. Dette gjelder også for
kontrollkretsen.
Rustfritt
stål

Aksling

106
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Jording Installasjon over væskekilden (sugeløft)
Den teoretiske maksimale sugehøyden til
Elektrisk fare: enhver pumpe er 10,33 m. I praksis påvirker
 Den eksterne vernelederen må følgende pumpens sugekapasitet:
alltid være koblet til en  Væskens temperatur
jordingsterminal før andre
elektriske tilkoblinger utføres.  M.o.h. (i et åpent system)
 Alt elektrisk utstyr må jordes. Dette  Systemtrykk (i et lukket system)
gjelder for pumpeutstyret,  Rørmotstand
drivverket og eventuelt  Intrinsik strømningsmotstand i pumpen
overvåkingsutstyr. Test  Høyde forskjeller
jordledningen for å sikre at den er
riktig tilkoblet. Følgende ligning brukes for å beregne maks.
høye over væskenivået som pumpen kan
 Hvis motorkabelen rykkes løs ved monteres ved:
en feiltakelse, skal jordlederen
være den siste lederen som skal (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
løsnes fra terminalen. Forviss deg pb Barometertrykket i bar (i et lukket
om at jordlederen er lengre enn system vi- ses systemtrykk)
faselederne. Dette gjelder for NPSHR Verdi i meter som gjelder pumpens
begge endene av motorkabelen. egne strømningsmotstand
 Legg til tilleggsvern mot dødelig Hf Samlede tap i meter som er
støt. Installer en differensialbryter forårsaket av at væsken renner
(30 mA) med høy sensitivitet gjennom pumpens sugerør
[lekkasjestrømsinnretning RCD].
Hv Damptrykket i meter som tilsvarer
væsken Ts temperatur i °C
4.1 Krav til anlegget 0,5 Anbefalt sikkerhetsmargin (m)
4.1.1 Pumpeplassering Z Maksimal høyde der pumpen kan
monteres (m) (pb*10.2 - Z) må
FARE: alltid være et positivt tall.
Bruk ikke denne enheten i miljøer som Se Figur 10 for å finne ytterligere informasjon.
kan inneholde brennbare, eksplosive
eller kjemisk aggressive gasser eller MERK:
pulvere.
Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette
kan forårsake kavitasjon og skade pumpen.
Retningslinjer
Overhold følgende retningslinjer når det gjelder
plassering av produktet: 4.1.2 Rørkrav
 Sørg for å at det ikke finnes noe som Forholdsregler
hindrer den normale strømmen av
nedkølingsluft fra mortorviften. ADVARSEL:
 Sørg for at installasjonsområdet er  Bruk rør som egner seg for det
beskyttet mot væskelekkasje eller maksimale arbeidstrykket til pumpen.
oversvømmelse. Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
 Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået det oppstå sprekker i systemet, noe
dersom det er mulig. som kan føre til fare for
 Omgivelsestemperaturen må være mellom personskader.
0 °C (+32°F) og +40 °C (+104°F).  Forviss deg om at alle tilkoblinger er
 Kontakt Salgs og service-avdelingen utført av autoriserte installatører og i
dersom: samsvar med gjeldende forskrifter.
– Den relative luftfuktigheten overstiger
retningslinjene. MERK:
– Romtemperaturen overstiger +40 °C Overhold alle forskrifter som utstedes av
(+104°F). myndigheter med jurisdiksjon og av firmaer som
– Enheten plasseres høyere enn 1 000 tar seg av den offentlige vanntilførselen, dersom
m.o.h. Verdien på motorytelsen må pumpen er tilkoblet et offentlig vannsystem. Hvis
kanskje endres eller man må skifte til det kreves, må du installere hensiktsmessig
kraftigere motor. tilbakestrømssperre på sugesiden.
– Se Tabell 9 for å finne informasjon
om hva den nye ytelsesverdien skal Sjekkliste – rør
være. Kontroller at følgende krav oppfylles:
Pumpeplasseringer og klaringer  Alle rørene støttes separat. Rørene må
ikke på- føre belastning på enheten.
Sørg for tilstrekkelig lys og klaring rundt pumpen.
Sørg for at det er lett å komme til for å utføre  Fleksible rør eller koblinger brukes for å
monterings- og vedlikeholdsoppgaver. hindre overføring av pumpevibrasjoner til
rørene og motsatt.

107
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

 Bruk bøy med store vinkler, unngå bruken – En isolatorbryter på ledningsnettet


av vinkelstykker som forårsaker stor med et kontaktgap på minst 3 mm.
strømningsmotstand.
Sjekkliste i forbindelse med det elektriske
 Sugerørene skal være fullstendig forseglet kontrollpanelet
og lufttette.
 Dersom pumpen brukes i en åpen krets, MERK:
må sugerørets diameter passe
installasjonsforholdene. Sugerøret må ikke Det elektriske kontrollpanelet må stemme overens
være mindre enn diameteren på med ytelsene til den elektriske pumpen. Feil
sugeporten. kombinasjoner kan føre til at motoren ikke
beskyttes.
 Et eksentrisk overgangsstykke må
monteres dersom sugerøret må være Kontroller at følgende krav oppfylles:
større enn sugedelen på pumpen.  Det elektriske kontrollpanelet må verne
 Dersom pumpen plasseres over motoren mot overbelastning og
væskenivået, installeres en bunnventil i kortslutning.
enden av sugerøret.  Installer riktig overbelastningsvern
 Bunnventilen er helt nedsenket i væsken (varmerelé eller motorvern).
slik at det ikke kan komme inn luft gjennom
Pumpetype Beskyttelse
sugevirvelen når væsken er ved maksimalt
nivå, og pumpen er installert over Trefaset – Vern mot varme (må
væskekilden. elektrisk leveres av
 På-av-ventiler med passende størrelse pumpe1 installatøren)
monteres på sugerøret og på tilførselsrøret – Vern mot kortslutning
(nedstrøms fra tilbakeslagsventilen( for å (må leveres av
regulere pumpekapasiteten for å kunne installatøren)2
inspisere og vedlikeholde pumpen.  Kontrollpanelet må være utstyrt med et
 På-av-ventil med passende størrelse tørrkjørings-vernesystem med tilkoblet
monteres og på tilførselsrøret (nedstrøms trykkbryter, flottørbryter, prober eller annet
fra tilbakeslagsventilen) for å regulere egnet innretning.
pumpekapasiteten for å kunne inspisere og  Følgende enheter anbefales brukt på
vedlikeholde pumpen. pumpens sugedel:
 En tilbakeslagsventil må være installert på – Bruk en trykkbryter når væske
tilførselspumpen slik at tilbakestrømning pumpes fra et vannsystem.
hindres når pumpen er slått av.
– Bruk en flottørbryter eller
flottørprober når væske pumpes fra
ADVARSEL: en lagertank eller beholder.
Ikke bruk på-av-ventilen på utløpssiden  Når varmereléer brukes, anbefales reléer
i lukket stilling i mer enn noen få som er sensitive når det gjelder fasesvikt.
sekunder for å strupe pumpen. Dersom
pumpen må brukes ved utløpssiden Sjekkliste i forbindelse med motoren
lukket i mer enn noen få sekunder, må
en forbikjøringskrets installeres for å ADVARSEL:
hindre at væsken inni pumpen
overopphetes.  Les bruksanvisningene for å være
sikker på at det finnes en
Se Figur 11 og Figur 12 for å finne illustrasjoner verneinnretning dersom annet enn
som viser rørkravene. en standard pumpe brukes.
 Hvis motoren er utstyrt med
4.2 Elektriske krav automatiske termobrytere, må du
 De gjeldende lokale forskriftene overstyrer være klar over at den kan starte
disse spesifikke kravene. uforvarende i forbindelse med
 Sjekk de lokale forskriftene som gjelder i overbelastning. Ikke bruk slike
forbindelse med brannslukningssystemer motor ved brannslukning.
(hydranter og/eller sprinkleranlegg).
Sjekkliste i forbindelse med elektriske MERK:
koblinger  Bruk bare dynamisk balanserte motorer med
Kontroller at følgende krav oppfylles: en nøkkel i halv størrelse i akselforlengelsen
(IEC 60034-14) og med normal vibrasjonsgrad
 De elektriske ledningene er beskyttet mot
(N).
høy temperatur, vibrasjoner og kollisjoner.
 Nettspenningen og -frekvensen må være i
 Strømtilførselen har følgende:
samsvar med spesifikasjonene på dataskiltet.
– En anordning for å verne mot
kortslutning

1
Sikringer aM (motorstartende) eller termomagnetisk bryter sikringer aM (motorstartende) eller termomagnetisk bryter
med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende med motorvern med startklasse 10A.
innretning.
2
Termisk overbelastningsrelé med utløserklasse 10A +
108
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Vanligvis kan motorer fungere under følgende (maskinering anbefales).
nettspenningstoleranser:  Sikker festing av pumpen og motoren må
garanteres.
Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± %
 Det må være tilstrekkelig plass mellom
230/400 ± 10 pumpen og motorakslingen avhengig av
50 3
400/690 ± 10 koblingen som brukes.
60 3
220/380 ± 5  Det må være tilstrekkelig skims mellom
380/660 ± 10 pumpen og bunnrammen slik at i tilfeller
Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger med utskifting, kan samme høyde mellom
(2+jording) ved enkeltfaseutgaver og med 4 bunnen og midtlinjen justeres (anbefalt
ledninger (3+jording) ved trefasede utgaver. vertikal justering 4-6 mm).

4.3 Installere pumpen 4.3.2 Sjekkliste – rør


Kontroller at følgende overholdes:
4.3.1 Mekanisk montering  Sugeløfteledningen ligger med stigning, en
Kontroller følgende før montering: positiv sugehøydeledning med helning
 Bruk betong med trykkfasthetsklasse nedover mot pumpen.
C12/15 som tilfredsstiller kravene til  De nominelle diametrene til rørledningen
eksponeringsklassen XC1 i EN 206-1. må være minst like store som de nominelle
 Monteringsflaten må være klar og må være diametrene til pumpeportene.
helt horisontal og jevn.  Rørledningene er forankret nærme
 Overhold de indikerte vektene. pumpen og tilkoblet uten å overføre
spenning.
Installer pumpesettet
Kontroller at fundamentet er klargjort iht. de
FORSIKTIG:
angitte målene i konturtegningen / den generelle
arrangementstegningen. Sveiselarver, glødeskall og andre
Se Figur 13 for å finne informasjon om urenheter i rørene skader pumpen.
pumpesokkelen og forankringshullene.
1. Plasser pumpesettet på fundamentet og  Fjern eventuelle urenheter fra rørene.
juster det med vater som er plassert i  Monter et filter om nødvendig.
utløpsporten.
Tillatt avvik er 0,5 mm/m. 4.3.3 Koblingsjustering
2. Fjern pluggene som dekker portene. Etter at sokkelen er montert og rørene er
3. Juster pumpen og rørflensene på begge tilkoblet, må koblingen justeres på nytt, selv om
sidene av pumpen. Kontroller justeringen enheten leveres ferdig montert på rammen.
av boltene.
4. Fest rørene med bolter til pumpen. Ikke Fjern koblingsbeskyttelsen
tving rørene på plass. Se Figur 14 for å finne informasjon.
5. Bruks skims for å kompensere for høyden 1. Skru løs festeanordningene.
dersom dette er nødvendig. 2. Fjern koblingsbeskyttelsen — øvre halvdel
Plasser eventuelle skims rett til venstre eller (1).
høyre for fundamentboltene mellom 3. Fjern koblingsbeskyttelsen — nedre
sokkelplaten og fundamentet. Ved en halvdel (2).
avstand mellom boltene (L) > 800 mm, 4. Åpne og løft støtte-/justeringsringen (3).
brukes ekstra skims halvveis mellom
Justering
boltenehullene.
6. Sørg for at alle skimsene ligger flate. Se Figur 15 for å finne informasjon.
7. Sett fundamentboltene i hullene som finnes. 1. Løsne skruene på motorfoten.
8. Bruk betong for å støpe fundamentboltene 2. Plasser linjalen (1) aksialt på begge
til fundamentet. koblingsendene.
9. Vent til betongen har herdet, og vatre 3. La linjalen (1) sitte på plass, og vri
deretter sokkelplaten. koblingen for hånd.
10. Stram til fundamentboltene jevnt og fast. – Koblingen er justert riktig hvis
11. Støp sokkelplaten med betong med liten avstandene "a" og "b" til de
svinn. tilhørende akslene er lik på alle
punktene rundt omkretsen.
MERK:
– Radialt og aksialt avvik mellom de to
 Bruk vibrasjonsdempende støtter
koblingshalvdelene må ikke overstige
mellom pumpen og fundamentet
verdiene angitt av produsentene
dersom overføring av vibrasjoner kan
pumpen ikke er i bruk samt ved
være en plage.
driftstemperaturen og under
Monter pumpen til en bunnramme inntakstrykket.
Kontroller at følgende overholdes: 4. Kontroller avstanden mellom de to
koblingshalvdelen rundt omkretsen med et
 En solid bunnramme som ikke vrir seg eller
måleverktøy (2).
vibrerer under drift (resonans).
– Koblingen er justert riktig hvis
 Monteringsflatene til pumpeføttene og
avstandene mellom de to
motoren på bunnrammen må være flate
koblingshalvdelen er lik på alle
109
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

punktene rundt omkretsen. merkestrømmen eller


– Radialt og aksialt avvik mellom de to driftsstrømmen (kun trefase motorer)
koblingshalvdelene må ikke overstige dersom pumpen har et Star-Delta-
verdiene angitt av produsentene oppstartsystem.
pumpen ikke er i bruk samt ved
driftstemperaturen og under 5 Igangsetting, oppstart, drift og
inntakstrykket. avstenging
5. Stram skruene til motorfoten uten å
overføre spenning eller belastning. Forholdsregler
Måleur kan brukes istedenfor linjal eller følelære.
Kontakt den lokale salgs- og ADVARSEL:
servicerepresentanten med eventuelle  Forviss deg om at den drenerte
forespørsler eller for å få informasjon. væsken ikke forårsaker
MERK: Om nødvendig, kontroller justeringen av ødeleggelser eller personskader.
koblingen på nytt under forhold med varm drift og  Motorvernene kan få motoren til å
ved systemtrykk hvis tilgjengelig og riktig. Sørg starte uforvarende. Dette kan føre til
for at det er lett å snu enheten for hånd. alvorlige personskader.
 Du må aldri kjøre pumpen uten at
MERK: koblingsbeskyttelsen er riktig
Feil justering av enheten kan føre til skade på installert.
koblingen og enheten.
FORSIKTIG:
Monter koblingsbeskyttelsen
 De ytre pumpeflatene og
motorflatene and overstige 40 ºC
FORSIKTIG: under bruk. Ikke berør noen del av
Du må aldri kjøre pumpen uten at kroppen uten verneutstyr.
koblingsbeskyttelsen er riktig installert.  Plasser ikke brennbare materialer i
nærheten av pumpen.
Se Figur 14 for å finne informasjon.
1. Plasser koblingsbeskyttelsen — nedre halvdel MERK:
(2) med festeanordninger — nedre (2).  Du må aldri kjøre pumpen under
2. Sett inn justeringsringen (3) med sporet vendt minimumsstrømning, når den er tørr eller uten
nedover, og trykk den aksialt på motoren. priming.
3. Plasser koblingsbeskyttelsen — øvre halvdel
 Bruk aldri pumpen mer enn i noen få sekunder
(1) med festeanordningene.
dersom av/på-tilførselsventilen er lukket.
4. Skru festeanordningene.
 Kjør aldri pumpen med på/av-sugeventilen
4.3.4 Elektrisk installasjon stengt.
1. Fjern skruene fra terminalboksdekslet.  En uvirksom pumpe må ikke utsettes for
2. Koble og fest strømkablene iht. til det aktuelle fryseforhold. Tapp av all væske inni pumpen.
kabelskjemaet. Hvis dette ikke gjøres, kan væsken fryse og
Se Figur 16 for å finne montasjeskjemaene. skade pumpen.
Diagrammene finnes også på baksiden oav  Det samlede trykket på sugedelen
terminalboksdekslet. (vannledning, falltank) og det maksimale
a) Koble til jordledningen. trykket som pumpen tilfører, må ikke overstige
Forviss deg om at jordledningen er det maksimale arbeidstrykket som tillates
lengre enn faseledningene. (nominelt trykk PN) på pumpen. Se Figur 3.
b) Koble til faseledningene.  Bruk ikke pumpen hvis det oppstår kavitasjon.
3. Monter koblingsboksdekslet. Kavitasjon kan skade de innvendige
komponentene.
MERK:
Stram til kabelgjennomføringene forsiktig for å 5.1 Fyll pumpen
sikre at kablene ikke sklir eller at det kommer Se Figur 17 for å finne informasjon om
fuktighet inn i terminalboksen. pumpekoblinger.
4. Dersom motoren ikke er utstyrt med Installasjoner med væskenivå over pumpen
vernevern med automatisk tilbakestilling, (sugehode)
justeres overbelastingsvernet iht. listen 1. Lukk på-av-ventilen som befinner seg
nedenfor. nedstrøms fra pumpen.
– Dersom motoren brukes med full 2. Åpne gjengepluggene (PM2)
belastning, stilles 3. Åpne på/av-ventilen oppstrøms helt til
merkestrømverdien til pumpens vannet strømmer ut av hullet.
elektriske verdier (dataskilt) 4. Lukk gjengepluggene.
– Dersom motoren brukes med delvis
belastning, stilles verdien til
driftsstrømmen (f.eks. målt med en
strømtang).
– Juster varmereléet til 58 % av den
110
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Installasjoner med væskenivå under pumpen
(sugeløft)  Forviss deg om at den drenerte
væsken ikke forårsaker
1. Åpne på/av-ventilen som befinner seg
ødeleggelser eller personskader.
oppstrøms fra pumpen.
2. Lukk på-av-ventilen som befinner seg
nedstrøms fra pumpen. 6.1 Service
3. Åpne gjengepluggene (PM2). Dersom brukeren ønsker å planlegge
4. Fyll pumpen til vann strømmer ut av hullet. rutinemessig vedlikehold, er dette avhengig av
5. Lukk gjengepluggene. type væske som pumpes og pumpens
driftsforhold.
5.2 Kontroller rotasjonsretningen Kontakt den lokale salgs- og
Følg denne prosedyren før oppstart. servicerepresentanten med eventuelle spørsmål
1. Finn pilene på adapteren eller eller for å få informasjon om rutinemessig
motorviftedekslet for å bestemme riktig vedlikehold eller service.
rotasjonsretning. Vedlikehold utenom det vanlige kan være
2. Start motoren. nødvendig for å rengjøre væskedelen eller for å
3. Foreta en rask kontroll av skifte ut slitte deler.
rotasjonsretningen gjennom
Pumper som kan smøres på nytt
koblingsbeskyttelsen eller gjennom
motorsviftedeksel.  Smør på nytt etter 4000 driftstimer, men
4. Stopp motoren. ikke mindre enn én gang per år. Rengjør
smøreniplene (SN) først.
5.3 Starte pumpen  Bruk NLGI klasse 2 smørefett eller
Det er installatørens eller eieren ansvar å tilsvarende
kontroller at den pumpede væsken har riktig Kontakt den lokale salgs- og
strømning og temperatur. Sørg for følgende før servicerepresentanten med eventuelle
pumpen startes: forespørsler eller for å få informasjon.
 Lagrene er allerede fylt med fett og klar for
Motorlagre
drift.
 Pumpe- og sugerøret må fylles helt med Etter omtrent fem år, vil fettet på motorlagrene
væske ved oppstart. Se kapittel 5.1 være så gammelt at det anbefales at
 Drei pumpeenheten en gang til for hånd og motorlagrene byttes ut. Lagrene må byttes ut
kontroller at den beveger seg smidig og jevnt. etter det som skjer først av 25 000 driftstimer eller
 Kontroller at koblingsbeskyttelsen er iht. vedlikeholdsinstruksjonene til
installert, og at alle sikkerhetsinnretninger motorleverandøren.
fungerer. Motor med permanentsmurte lagre
 Slå på alle forseglings-, skylle- eller Motor med permanentsmurte lagre, krever ikke
kjøleinnretninger som finnes. planlagt rutinemessig vedlikehold.
 Åpne ventilen på suge-/inntaksrøret.
 Innstill trykksidens på/av-ventil på ca. 25 % Motor med lagre som kan smøres på nytt.
av pumpehastigheten som systemet er Følg vedlikeholdsinstruksjonene til
utviklet for. For pumper med drivytelse på motorleverandøren.
mindre enn 30 kW, kan også på/av-ventilen
være lukket en kort stund ved oppstart. Kobling
 Forsikre deg om at enheten er elektrisk Kontroller klaringen i koblingselementene med
koblet i henhold til alle forskrifter og med bestemte mellomrom, minst én gang i året. Vi
alle sikkerhetsinnretninger. anbefaler kontroller etter hver 1 000 driftstimer
 Starte pumpen. Under forventede eller hver 3. måned, det som skjer først.
driftsforhold må pumpen gå jevnt og stille.
Se Feilsøking dersom dette ikke skjer. 6.2 Sjekkliste ved inspeksjon
Kontroll koblingen Kontroller koblingens
6 Vedlikehold fleksible elementer.
Skift ut aktuelle deler
Forholdsregler hvis det finnes tegn til
slitasje, og kontroller
Elektrisk fare:
justeringen.
Koble fra og isoler den elektriske Kontrollere den Kontroller for å se
strømmen før du installerer eller utfører mekaniske tetningen etter lekkasje i den
service på enheten. mekaniske tetningen.
Skift ut den mekaniske
ADVARSEL: tetningen hvis det
 Vedlikehold og service skal bare oppdages lekkasje.
utføres av erfarne og kvalifiserte Kontroller Kontroller at de
personer. lagerforseglingene aksiale pakningen
som er montert på
 Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter. akslingen, sitter riktig
på plass. Det skal
 Bruk egnet utstyr og beskyttelse. bare være en forsiktig
111
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

kontakt med 7.2 Hovedbryteren er på, men den


forseglingsleppen. elektriske pumpen starter ikke
Kontroller Kontroller ofte
Årsak Løsning
stillegående kjøring stillegående kjøring av
Det finnes ikke strøm. Få tilbake strømmen.
pumpen med verktøy
som måler vibrasjon.  Sørg for at alle de
elektriske koblingene
6.3 Demonter og skift ut pumpedeler til strømforsyningen
Kontakt den lokale salgs- og er på plass.
servicerepresentanten for å få ytterligere Den termiske bryter Vent til pumpen er
informasjon om reservedeler og montering og som er en del av nedkjølt. Den
demontering av pumpen. pumpen (dersom en termiske bryteren
slik finnes), er blitt tilbakestilles
7 Feilsøking utløst. automatisk.
Varmereléet eller Tilbakestill den
motorvernet i det varmevernet.
elektriske
7.1 Brukernes feilsøking kontrollpanelet er blitt
Hovedbryteren er på, men den elektriske utløst.
pumpen starter ikke Verneinnretningen Kontroller følgende:
mot tørrkjøring er blitt  væskenivået i
Årsak Løsning utløst. tanken eller
Den termiske bryter Vent til pumpen er trykket på
som er en del av nedkjølt. Den termiske rørnettet
pumpen (dersom en bryteren tilbakestilles
 verneinnretning
slik finnes), er blitt automatisk.
en og tilkoblede
utløst.
kabler
Verneinnretningen Kontroller væskenivået
Sikringene på Skift ut sikringene.
mot tørrkjøring er blitt i tanken eller trykket på
pumpene eller
utløst. rørnettet.
tilleggskretsene har
Den elektriske pumpen starter, men den røket.
termiske bryteren ble utløst på forskjellige
tidspunkter etterpå.
7.3 Den elektriske pumpen starter,
men den termiske bryteren utløses
Årsak Løsning
eller sikringen ryker rett etterpå
Det finnes Kontakt Salgs og
fremmedlegemer service-avdelingen. Årsak Løsning
(faste stoffer eller Strømkabelen er Kontroller kabelen, og
fibermateriale) inni skadet. skift ut om nødvendig.
pumpen slik at Varmevern eller Kontroller
pumpehjulet er kilt sikringer er ikke egnet komponentene, og
fast. til motorstrøm. skift ut om nødvendig.
Pumpen er Kontroller de faktiske Den elektriske Kontroller
overbelastet fordi den strømkravene basert på motoren har komponentene, og
pumper væske som er egenskapene til kortsluttet. skift ut om nødvendig.
for tett og viskøs. væsken som pumpes, Motoren overbelastes. Kontroller pumpens
og kontakt Salgs- og driftsforhold, og
service-avdelingen tilbakestill
etterpå. beskyttelsen.
Pumpen går, men leverer for lite væske eller 7.4 Den elektriske pumpen starter,
ikke væske i det hele tatt men den termiske bryteren utløses
Årsak Løsning eller sikringen ryker kort tid etterpå
Pumpen er tilstoppet. Kontakt Salgs og Årsak Løsning
service-avdelingen. Det elektriske panelet Beskytt det elektriske
er plassert i et svært panelet mot
Feilsøkningsinstruksjonene i tabellen nedenfor varmt område, eller er varmekilden og direkte
er beregnet kun på installatører. utsatt for direkte sollys. sollys.
Strømspenning ligger Kontroller motorens
ikke innenfor motorens driftsforhold.
arbeidsgrenser.
Det mangler en Kontroller:
strømfase.  strømforsyningen
 den elektriske
tilkoblingen

112
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen

7.5 Den elektriske pumpen starter, men


den termiske bryteren ble utløst på Det må ikke Åpne ventilen.
forskjellige tidspunkter etterpå forekomme for mye
struping på
Årsak Løsning
tilførselssiden.
Det finnes Kontakt den lokale
fremmedlegemer (faste salgs- eller Ventiler er låst i steng Demonter og rengjør
stoffer eller servicerepresentanten. eller delvis stengt ventilene.
fibermateriale) inni stilling.
pumpen slik at Pumpen er tilstoppet. Kontakt den lokale
pumpehjulet er kilt fast. salgs- eller
Pumpens På-av-ventilen delvis servicerepresentanten.
tilførselshastighet er stenges nedstrøms Rørene er tilstoppet. Kontroller og rengjør
høyere enn grensene helt til tilfør- rørene.
som står på dataskiltet. selshastigheten er like Feil rotasjonsretning Bytt om plasseringen
eller lavere enn på pumpehjulet. av to av fasene på
grensene som står på (trefaseversjon) motorens
dataskiltet. terminalbord eller
det elektriske
Pumpen er Kontroller de aktuelle kontrollpanelet.
overbelastet fordi den strømkravene basert
pumper væske som er på egenskapene til Sugeløftet er for høy, Kontroller pumpens
for tett og viskøs. væsken som pumpes, eller driftsforhold. Gjør
og skift ut motoren strømningsmotstanden følgende om
deretter. i sugerørene er for nødvendig:
stort.  Reduser
Motorlagrene er slitt. Kontakt den lokale sugeløftet.
salgs- eller  Øk diameteren
servicerepresentanten. på sugerøret.

7.6 Den elektrisk pumpen starter, 7.9 Den elektriske pumpen stopper, og
men systemets generelle etterpå roterer den i feil retning.
beskyttelse ble aktivert
Årsak Løsning
Årsak Løsning Det finnes en lekkasje i én Reparer eller bytt ut den
Kortslutning i det Kontroller det eller flere av følgende defekte komponenten.
elektriske systemet. elektriske systemet. komponenter:
 Sugerøret.
7.7 Den elektriske pumpen starter, men
 Bunnventilen eller
systemet lekkasjestrømsinnretning tilbakeslagsventilen.
(RCD) ble aktivert Det finnes luft i sugerøret. Tøm ut luften.
Årsak Løsning
Det finnes en Kontroller isolasjonen 7.10 Pumpen starter opp for ofte
jordingslekkasje. på komponentene i det
elektriske systemet. Årsak Løsning
Det finnes en lekkasje i én Reparer eller bytt ut den
7.8 Pumpen går, men leverer for lite eller flere av følgende defekte komponenten.
væske eller ikke væske i det hele tatt komponenter:
Årsak Løsning  Sugerøret.
Det finnes luft i Tøm ut luften.  Bunnventilen eller
pumpene eller i tilbakeslagsventilen.
rørene. Det finnes en sprukket Se de aktuelle
Pumpen er ikke primet Stopp pumpen, og membran eller ikke noe anvisningene i
riktig. gjenta forhåndsfylt luft i trykktankhåndboken.
primingprosedyren. trykktanken.
Dersom problemet
vedvarer:
 Kontroller at den
mekaniske
tetningen ikke
lekker.
 Kontroller at
sugepumpen er
strammet helt til.
 Skift ut alle
ventilene som
lekker.

113
sv – Översättning av bruksanvisning i original

7.11 Pumpen vibrerer og avgir for salgs- eller


servicerepresentanten.
mye støy.
Det finnes Kontakt den lokale
Årsak Løsning fremmedlegemer inni salgs- eller
Hulrom i pumpen Reduser den påkrevde pumpen. servicerepresentanten.
strømningshastigheten Løpehjulet gnir på Kontakt den lokale
ved å delvis stenge av- slitasjeringen. salgs- eller
på-ventilen nedstrøms servicerepresentanten.
fra pumpen. Kontroller Feiljustering av Kontroller justeringen
driftsforholdene til koblingen av koblingen.
pumpen De fleksible elementene Kontroller og skift ut de
(høydeforskjell, på koblingen er slitt aktuelle delen hvis det
strømningsmotstand, finnes tegn til slitasje.
væsketemperatur, Kontakt den lokale salgs- og
osv.) dersom servicerepresentanten vedrørende eventuelle
problemet vedvarer. andre forhold.
Motorlagrene er slitt. Kontakt den lokale

1 Introduktion och säkerhet produkten. De finns med för att förebygga dessa
faror:
1.1 Inledning  Olyckor och hälsoproblem för personalen
Manualens syfte  Skador på produkten och dess omgivning
Syftet med denna manual är att tillhandahålla den  Fel på produkten
information som krävs för: Faronivåer
 Installation
Faronivå Indikering
 Drift
 Underhåll En farlig situation
som, om den inte
AKTSAMHET: undviks, leder till
FARA:
Läs denna manual noga innan du dödsfall eller
installerar och börjar använda allvarliga
produkten. Felaktig användning av personskador.
produkten kan orsaka personskador
och egendomsskador samt upphäva En farlig situation
garantin. som, om den inte
undviks, kan leda
VARNING:
till dödsfall eller
NOTERA: allvarliga
Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig personskador.
där enheten är placerad. En farlig situation
som, om den inte
undviks, kan leda
1.1.1 Oerfarna användare AKTSAMHET:
till lindriga eller
måttliga
VARNING:
personskador.
Denna produkt är endast avsedd för
användning av kvalificerad personal. Meddelanden
används när det
Var medveten om följande försiktighetsåtgärder: finns risk för
 Denna produkt ska inte användas av någon skador på
NOTERA:
med fysisk eller mental funktionsnedsättning, utrustningen eller
eller någon som inte har relevant erfarenhet sänkt prestanda,
och kunskap, såvida de inte har fått men inte
instruktioner om hur de ska använda personskador.
utrustningen och associerade risker eller är Specialsymboler
övervakas av ansvarig person. Vissa farokategorier har specifika symboler som
 Barn måste övervakas för att säkerställa att visas i nedanstående tabell.
de inte leker på eller i närheten av produkten. Elektrisk fara Risk för magnetfält
1.2 Säkerhetsterminologi och -symboler Elektrisk AKTSAMHET:
Om säkerhetsmeddelanden risk:
Det är mycket viktigt att du läser, förstår och följer
säkerhetsmeddelandena och
säkerhetsföreskrifterna innan du hanterar

114
sv – Översättning av bruksanvisning i original
Fara för het yta 1.6 FÖRSÄKRAN OM
Fara för het yta indikeras med en specifik symbol
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna: ÖVERENSSTÄMMELSE
1.6.1 EG-försäkran om
AKTSAMHET: överensstämmelse (översättning)

Beskrivning av användar- och


installatörssymboler

Specifik information för personal som är


ansvarig för att installera produkten i
systemet (rörarbete eller elektricitet, eller
båda) eller ansvarig för underhåll.
Specifik information för användare av Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via
produkten. Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
VI - Italy, försäkrar härmed att produkten:
Anvisningar Elektrisk pumpenhet (se etikett på första sidan)
Anvisningarna och varningarna i den här manualen uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande
avser standardversionen, enligt beskrivning i europeiska direktiv:
säljkontraktet. Pumpar av specialversion kan
levereras med informationsblad med ytterligare  Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II –
anvisningar. Hänvisa till säljkontraktet för fysisk eller juridisk person behörig att
eventuella modifieringar eller sammanställa den tekniska filen: Xylem
specialversionsegenskaper. För anvisningar, Service Italia S.r.l.)
situationer eller händelser som inte behandlas i  Ekodesign 2009/125/EG, förordning (EG) nr
denna handbok eller säljkontrakt, kontakta 640/2009 och förordning (EU) nr 4/2014
närmaste servicecentrum. (motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) om märkt
IE2 eller IE3
1.3 Avyttrande av emballage och
och följande tekniska standarder
produkt
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009,
Observera gällande lokala föreskrifter och EN 60204-1:2006+A1:2009
lagstiftningar angående bortskaffande av avfall.
 EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
1.4 Garanti Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Information om garanti finns i säljkontraktet.
Amedeo Valente
1.5 Reservdelar (Chef för teknik, forskning och utveckling)
rev. 00
VARNING:
Använd endast originaldelar för att 1.6.2 EG-försäkran om
ersätta slitna eller defekta delar. överensstämmelse (ej EMCD16)
Användning av olämpliga reservdelar
1. Apparatmodell/produkt
kan orsaka felfunktioner, skada och
personskador och kan även göra se etikett på första sidan
garantin ogiltig. 2. Tillverkarens namn och adress:
Xylem Service Italia S.r.l.
AKTSAMHET: Via Vittorio Lombardi 14
Ange alltid exakt produkttyp och IT-36075 Montecchio Maggiore VI
artikelnummer när du ber om teknisk Italien
information eller reservdelar från
försäljnings- och serviceavdelningen. 3. Denna deklaration om överensstämmelse
utfärdas under tillverkarens eget ansvar.
Information om produktens reservdelar finns på 4. Föremålet för deklarationen:
vårt försäljningsnätverks webbplats. elektrisk pump
5. Föremålet för försäkran ovan
överensstämmer med relevant
unionslagstiftning om harmonisering:
Direktiv 2014/30/EU från 26 februari 2014
(elektromagnetisk kompatibilitet)
6. Hänvisningar till de relevanta harmoniserade
standarder som använts eller hänvisningar till
andra tekniska specifikationer, enligt vilka
överensstämmelsen försäkras:
EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-
3:2007+A1:2011
7. Anmält organ: -
115
sv – Översättning av bruksanvisning i original

8. Ytterligare information: - enlighet med lokala föreskrifter.


Undertecknat för och åt: 2. Inspektera produkten och se om några
delar är skadade eller saknas.
Xylem Service Italia S.r.l.
3. Lossa i tillämpliga fall produkten genom att
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 avlägsna eventuella skruvar, bultar och
Amedeo Valente spännband.
(Chef för teknik, forskning och utveckling) 4. Kontakta den lokala
försäljningsrepresentanten om frågor
rev. 00 uppstår.
Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc.
2.2 Riktlinjer för transport
Eller något av dess dotterbolag.
Säkerhetsåtgärder
1.6.3 EU-försäkran om
överensstämmelse (översättning) VARNING:
 Iaktta gällande förordningar för
olycksförebyggande åtgärder.
 Krossrisk. Enheten och dess delar
kan vara tunga. Använd rätt
lyftmetoder och använd alltid skor
med stålhätta.
 Lyftremmarnas- eller vajrarnas
bärförmåga minskar ju mer vinkeln β
ökar. Se Figur 4, Figur 5 och Figur 6.
Xylem Service Italia Srl, med huvudkontor i Via
Välj lämplig lyftutrustning utifrån bruttovikten som
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Maggiore
indikeras på emballaget.
VI - Italy, försäkrar härmed att produkten:
Placering och fastsättning
Pump (se etikett på första sidan)
Bibehåll pumpen eller pumpenheten i samma
uppfyller de relevanta bestämmelserna i följande
position som den levererades från fabriken. Se till
europeiska direktiv:
att pumpen eller pumpenheten är säkert surrad
 Maskindirektivet 2006/42/EC (ANNEX II – under transport och inte kan rulla eller välta.
fysisk eller juridisk person behörig att
sammanställa den tekniska filen: Xylem VARNING:
Service Italia S.r.l.)  Använd inte lyftögleskruvar som
och följande tekniska standarder skruvats fast på motorn för att
 EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 hantera hela den elektriska
pumpenheten.
Montecchio Maggiore, 01.02.2017  Använd inte axeländen för pumpen
Amedeo Valente eller motorn för att hantera pumpen,
motorn eller enheten.
(Chef för teknik, forskning och utveckling)
rev. 00  Lyftögleskruvar som är fastskruvade på
motorn får endast användas för att hantera
Lowara är ett varumärke som tillhör Xylem Inc. den individuella motorn eller, när det gäller
Eller något av dess dotterbolag. en ej balanserad distribution av vikter, för att
delvis lyfta enheten lodrätt med början från
2 Transport och förvaring en vågrätt deplacement.
2.1 Inspektera leveransen Pumpenheten måste alltid fixeras och transporteras
enligt Figur 4, och pumpen utan motor måste
1. Kontrollera emballagets utsida med
fixeras och transporteras enligt Figur 5 och Figur 6.
avseende på skada.
2. Kontakta vår distributör inom åtta dagar från
leveransdatum om produkten har tydliga Enhet utan motor
tecken på skada.
Packa upp enheten VARNING:
1. Följ lämpliga steg: En pump och motor som inköps separat
och sedan kopplas ihop leder till en ny
– Om enheten är förpackad i en låda tar maskin enligt Maskindirektivet
du bort klamrarna och öppnar lådan. 2006/42/EG. Den person som utför
– Om enheten är förpackad i en trälåda kopplingen är ansvarig för alla
öppnar du locket försiktigt för att säkerhetsaspekter i den kombinerade
undvika spikar och band. enheten och för CE-märkning.
2. Ta bort fästskruvarna eller banden från
träbasen. 2.3 Riktlinjer för förvaring
2.1.1 Inspektera enheten Förvaringsplats
1. Ta bort emballeringsmaterialet från produkten. Produkten ska förvaras på en övertäckt och torr
Ta hand om allt emballeringsmaterial i plats avskild från värme, smuts och vibrationer.

116
sv – Översättning av bruksanvisning i original
Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar
NOTERA: garantin.
 Skydda produkten mot fukt, värmekällor och Exempel på felaktig användning:
mekaniska skador.
 Vätskorna är kompatibla med pumpens
 Placera aldrig något tungt på den emballerade tillverkningsmaterial
produkten.  Farliga vätskor (som giftiga, explosiva,
brandfarliga eller frätande vätskor)
2.3.1 Långvarig förvaring  Drickbara vätskor förutom vatten (t.ex. vin
Om enheten lagras i mer än 6 månader gäller eller mjölk)
följande krav: Exempel på felaktig installation:
 Förvara på en skyddad och torr plats.  Farliga platser (som explosiva eller frätande
 Förvara enheten skyddad från värme, smuts atmosfärer).
och vibrationer.  Platser med hög lufttemperatur eller dålig
 Rotera axeln för hand flera gånger minst var ventilation.
tredje månad.  Utomhusinstallationer som inte är
Se information från tillverkaren av drivenheten och skyddade mot regn eller temperaturer
kopplingarna angående långtidsförvaring. under 0 °C.
Om du har frågor om behandlingstjänster för FARA:
långtidsförvaring, kontakta din lokala försäljnings-
och servicerepresentant. Denna pump får inte användas för
hantering av brännbara eller explosiva
Omgivningstemperatur vätskor, eller båda.
Produkten måste lagras i en omgivningstemperatur
på -5 °C till +40 °C (23 °F till 104 °F).
NOTERA:
3 Produktbeskrivning  Använd inte denna pump för att hantera
vätskor som innehåller repande eller solida
3.1 Pumpbeskrivning substanser eller substanser som innehåller
Pumpen är en flerstegs centrifugalpump med fibrer.
ringsektioner och sugpumphjul för lågt NPSH-  Använd inte pumpen för flödeshastigheter
värde. Pumpen kan vara horisontell eller vertikal, utanför de på märkskylten specificerade
kortkopplad till elektriska standardmotorer. flödeshastigheterna.
Pumpen kan användas för att hantera:
Specialtillämpningar
 Kallt eller varmt vatten
Kontakta den lokala försäljnings- och
 Rena vätskor servicerepresentanten i följande fall:
 Rena eller aggressiva vätskor som inte är  Om densitets- eller viskositetsvärdet för
kemiskt eller mekaniskt aggressiva mot vätskan som pumpas överskrider det för
materialen i pumpen. vatten, som vatten med glykol, kan en
Produkten kan tillhandahållas som en kraftfullare motor behövas.
pumpenhet (pump och elektrisk motor) eller  Om vätskan som pumpas är kemiskt
enbart som en pump. behandlad (till exempel mjukgjord,
avjoniserad, avmineraliserad o.s.v.).
NOTERA:  Alla situationer som skiljer sig från de
beskrivna och som relaterar till vätskans
Om du har köpt en pump utan motor måste du
beskaffenhet.
säkerställa att motorn är lämplig för inkoppling till
pumpen. 3.2 Pumpbeteckning
Se Figur 2 för en förklaring av beteckningskoden
Avsedd användning för pumpen samt ett exempel.
Pumpen är lämpad för:
 Vattenförsörjning och vattenrening 3.3 Dataskylt
 Kylning och varmvattenförsörjning i industrier Typskylten sitter på lagerbocken. Typskylten
och fastigheter anger viktiga produktspecifikationer. Mer
information finns i Figur 1.
 Bevattnings- och sprinklersystem Typskylten ger information angående pumphjulet
 Uppvärmningssystem och materialet i huset, den mekaniska tätningen och
 Brandbekämpning dess material. Mer information finns i Figur 2.
 Snötillverkning IMQ eller TUV eller IRAM eller andra märken
 Nanofiltrering (endast för elektrisk pump)
 Matning av varmvattenberedare. För produkter med ett godkännandemärke som är
Felaktig användning elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet enbart
till den elpumpen såvida inget annat är angivet.
VARNING:
3.4 Pumpkonstruktion
Felaktig användning av pumpen kan ge
 Sughölje: horisontellt med axiella och radiella
upphov till farliga situationer och leda till
flänsar
personskador och egendomsskador.
 Utloppshölje: horisontellt med radiella flänsar

117
sv – Översättning av bruksanvisning i original

 Sluten pumphjulskonstruktion utan någon PN Maximalt drifttryck


balansering av axialtryck
 Balanseringstrumma på utloppssidan Vätsketemperaturområden
inbyggd i utloppshöljet Figur 3 visar arbetstemperaturområdena.
 Motorer – Konstruktion IEC Kontakta försäljnings- och serviceavdelningen om
Standard: IE3 för Europa och NEMA särskilda krav föreligger.
 Flänsar enligt EN 1092 / ISO 7005, PN 10/16, Max. antal starter per timme
25, 40, 63 och 100. Borrade flänsar (tillval) enligt Se Figur 18.
ASME B16.5; Klass 150, 300 och 600
 Kopplingar: flexibla utan avståndsbricka som Bullernivå
standard. Med avståndsbricka som tillval Se Tabell 7 för information om ljudtrycksnivåerna
(endast för horisontella pumpar) på kundens för pumpar utrustade med den levererade
beställning standardmotorn.
För ljudtrycksnivåer för pump utan motor, se Tabell 8.
 Kopplingsskydd: helt inneslutet och
positionerbart 4 Installation
3.5 Material Säkerhetsåtgärder
Metalldelarna i pumpen som kommer i kontakt med
vatten är tillverkade av följande: VARNING:
Materialnummer  Iaktta gällande förordningar för
Artikel olycksförebyggande åtgärder.
CCC

CBC

CNC

DCC

DBC

DNC

NNN

RNN

RRR

TTT

 Använd lämplig utrustning och


skydd.
 Hänvisa alltid till gällande lokala
Rostfritt stål

Rostfritt stål
Brons

Brons

Pumphjul och/eller nationella föreskrifter och


lagstiftningar angående val av
Rostfritt stål
Gjutjärn

installationsplats samt rör- och


strömanslutningar.
Rostfritt stål
Gjutjärn

Gjutjärn

Gjutjärn

Diffusor Elektrisk risk:


 Säkerställ att alla anslutningar är
Gjutjärn

utförda av kvalificerade
installationstekniker och i enlighet
Nodulärt

Nodulärt

Nodulärt
gjutjärn

gjutjärn

gjutjärn

Duplex

Hölje med gällande föreskrifter.


Super Duplex

 Säkerställ att enheten och


Duplex

manöverpanelen är isolerade från


strömförsörjningen och inte kan
Axel spänningsförsörjas innan arbete på
enheten påbörjas. Det här gäller
även styrkretsen.
Rostfritt stål

Jordning
Axelhylsa
Elektrisk risk:
 Anslut alltid den externa
skyddsledaren till jordplinten innan
Avluftningsrör andra elektriska anslutningar görs.
 All elektrisk utrustning måste
jordas. Detta gäller
Glidlager Volframkarbid pumputrustningen, motorn och
eventuell övervakningsutrustning.
3.6 Mekanisk tätning Testa jordledningen (jordning) för
 Mekanisk standardtätning enligt EN 12756 att bekräfta att den är korrekt
ansluten.
 Patrontätning
 Om motorkabeln rycks loss av
 Mjuk packning misstag måste jordledningen vara
3.7 Begränsningar för användning den sista ledningen som lossas
från plinten. Kontrollera att
Maximalt arbetstryck jordledningen är längre än
Figur 3 visar det maximala arbetstrycket beroende fasledarna. Detta gäller båda
på pumpmodellen och temperaturen på vätskan ändarna av motorkabeln.
som pumpas.  Lägg till ytterligare skydd mot
P1max + Pmax≤ PN dödlig stöt. Installera en
högkänslig differentialbrytare (30
P1max Maximalt inloppstryck mA) [RCD, residual current device,
Pmax Maximalt tryck som alstras av pumpen jordfelsbrytare].

118
sv – Översättning av bruksanvisning i original

4.1 Anläggningskrav överens med vätsketemperaturen T


°C
4.1.1 Pumpens placering 0,5 Rekommenderad säkerhetsmarginal (m)
FARA: Z Maximal höjd som pumpen kan
installeras på (m) (pb*10,2 - Z) måste
Använd inte enheten i omgivningar som alltid vara ett positivt värde.
kan innehålla brännbara eller explosiva
eller kemiskt aggressiva gaser eller Mer information finns i Figur 10.
pulver.
NOTERA:
Riktlinjer Överskrid inte pumpens sugkapacitet då det kan
Observera följande riktlinjer för placeringen av orsaka kavitation och skada på pumpen.
produkten:
 Kontrollera att inga hinder hejdar det normala 4.1.2 Krav på rörsystem
flödet av kylande luft som levereras av
motorfläkten. Säkerhetsåtgärder
 Se till att installationsområdet skyddas från
eventuella läckande vätskor, eller VARNING:
översvämning.  Använd ledningar som är lämpliga för
 Placera om möjligt pumpen något över pumpens maximala arbetstryck.
golvnivån. Underlåtenhet att göra detta kan
orsaka sprickor i systemet med risk
 Omgivningstemperaturen måste vara mellan för skada.
0 °C (+32 °F) och +40 °C (+104 °F).
 Säkerställ att alla anslutningar är
 Kontakta försäljnings- och utförda av kvalificerade
serviceavdelningen om: installationstekniker och i enlighet
– Den relativa luftfuktigheten överskrider med gällande föreskrifter.
riktlinjerna.
– Rumstemperaturen överstiger +40 °C NOTERA:
(+104 °F).
Följ alla föreskrifter utfärdade av behöriga
– Enheten är placerad mer än 1 000 m (3 myndigheter och av företag som förvaltar den
000 fot) över havsnivå. Motorprestanda
offentliga vattenförsörjningen om pumpen är
kan behöva sänkas eller så kan det
ansluten till ett offentligt vattensystem. Om så
vara nödvändigt att byta ut motorn mot
krävs måste ett lämpligt backflödesskydd
en kraftfullare motor.
installeras på sugsidan.
– Information om vilket värde som
motorprestanda ska sänkas med finns i Checklista för rörsystem
Tabell 9.
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
Pumpplacering och avstånd  Alla rör stöds oberoende av pumpen, rören
Tillhandahåll tillräckligt ljus och avstånd runt får inte belasta enheten.
pumpen. Se till att den är lättåtkomlig för installation  Flexibla rör eller rörkopplingar används för att
och underhåll. förebygga överföring av pumpvibrationer till
Installation över vätskekälla (suglyft) rören och tvärtom.
Teoretisk maximal sughöjd för valfri pump är 10,33  Använd stora krökar, undvik vinkelrör då de
m. I praktiken är det följande som påverkar orsakar stort flödesmotstånd.
pumpens sugkapacitet:  Rörsystemet på sugsidan är förseglat och
 Temperaturen på vätskan som pumpas lufttätt.
 Höjd över havet (i ett öppet system)  Diametern på sugledningen är lämplig för
installationsvillkoren om pumpen används i
 Systemtryck (i ett slutet system) en öppen krets. Sugledningen får inte vara
 Rörmotstånd mindre än diametern på sugporten.
 Pumpens egna flödesmotstånd  Installera en excentrisk rörskarv om
 Höjdskillnader rörsystemet på sugsidan måste vara större
än sugsidan på pumpen.
Använd följande ekvation för att beräkna den
maximala höjden ovan vätskenivån som pumpen  Om pumpen placeras över vätskenivån
kan installeras: installeras en bottenventil i slutet på
sugledningen.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
 Bottenventilen är helt nedsänkt i vätskan så
pb Barometertryck i bar (i slutet system
att luften inte kan komma in genom
är det systemtrycket)
sugvirveln när vätskan är på miniminivån och
NPSHR Värdet i meter för pumpens egna pumpen installeras över vätskekällan.
flödesmotstånd
 På/av-ventiler av lämplig storlek installeras
Hf Total förlust i meter som skapas när på sugledningen och på leveransrörsystemet
vätskan passerar genom pumpens (nedströms till backventilen) för reglering av
sugledning pumpkapaciteten, för pumpinspektion och
Hv Ångtryck i meter som stämmer underhåll.

119
sv – Översättning av bruksanvisning i original

 På/av-ventiler av lämplig storlek installeras  Följande enheter rekommenderas för


på leveransrörsystemet (nedströms till användning på pumpens sugsida:
backventilen) för reglering av – När vätskan pumpas från ett
pumpkapaciteten, för pumpinspektion och vätskesystem, använd en tryckgivare.
underhåll.
– När vätskan pumpas från en
 En backventil installeras på förvaringstank eller reservoar, använd
leveransrörsystemet för att förhindra bakflöde en flottör eller sonder.
in i pumpen när pumpen är avstängd.
 När termoreläer används, rekommenderas
reläer som är känsliga för fasfel.
VARNING:
Använd inte på/av-ventilen på Kontrollista för motorn
utloppssidan i den slutna positionen för
att strypa pumpflödet i mer än ett par VARNING:
sekunder. Om pumpen måste köras  Läs driftsanvisningarna för att ta
med utloppssidan stängd under mer än reda på om en skyddsenhet
ett par sekunder måste en medföljer om en annan motor än
förbikopplingskrets installeras för att standardmotorn används.
förhindra överhettning av vätskan inuti
pumpen.  Om motorn är utrustad med
automatiska termoskydd måste du
Illustrationer som visar kraven på rörsystemet finns observera risken för oväntade
i Figur 11 och Figur 12. starter i anslutning till överlast.
Använd inte sådana motorer för
4.2 Elektriska krav brandsläckningstillämpningar.
 Gällande lokala föreskrifter upphäver följande
specifika krav.
NOTERA:
 Kontrollera de gällande lokala föreskrifterna
 Använd endast dynamiskt balanserade motorer
när det gäller brandbekämpningssystem
med en halvstor kil i axelförlängningen (IEC
(brandposter och/eller vattenspridare).
60034-14) och med normal vibrationshastighet
Kontrollista för elektriska anslutningar (N).
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:  Elnätets spänning och frekvens ska stämma
 De elektriska kablarna är skyddade mot hög med specifikationerna på märkskylten.
temperatur, vibrationer och kollisioner. I allmänhet kan motorer köras under följande
 Strömförsörjningskabeln är försedd med: spänningstoleranser i elnätet:
– Ett kortslutningsskydd
Frekvens Hz Fas ~ UN [V] ± %
– En isolerande huvudfrånskiljare med ett
kontaktavstånd på minst 3 mm. 230/400 ± 10
50 3
400/690 ± 10
Kontrollista för den elektriska manöverpanelen 220/380 ± 5
60 3
380/660 ± 10
NOTERA:
Använd kabel enligt reglerna med 3 kablar (2+
Manöverpanelen måste matcha märkdata för den jordade) för enfasversioner och med 4 kablar (3+
elektriska pumpen. Felaktiga kombinationer gör att jordade) för trefasversion.
motorskyddet inte kan garanteras.
4.3 Installera pumpen
Kontrollera att följande krav är uppfyllda:
 Manöverpanelen måste skydda motorn mot 4.3.1 Mekanisk installation
överbelastning och kortslutning. Kontrollera följande före installation:
 Installera korrekt överbelastningsskydd  Använd betong av tryckhållfasthetsklass
(termorelä eller motorskydd). C12/15 som uppfyller kraven i
Pumptyp Skydd exponeringsklass XC1 till EN 206-1.
 Monteringsytan måste ha stelnat och vara
Trefasig – Termoskydd (måste helt horisontell och jämn.
elpump1 tillhandahållas av  Observera de angivna vikterna.
installatören)
– Kortslutningsskydd Installera pumpanläggningen
(måste tillhandahållas Kontrollera att fundamenten har förberetts i
av installatören)2 enlighet med de angivna måtten i
 Kontrollpanelen måste vara utrustad med ett översiktsritningen/ritningen över allmänt
skyddssystem för torrkörning som arrangemang.
tryckgivare, flottör, sonder eller annan Information om pumpbasen och förankringshål
lämplig enhet är kopplad till. finns i Figur 13.

1
Säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och
termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan termisk utlösning som motorskydd med driftsklass 10A.
likvärdig enhet.
2
Termorelä för överbelastning med driftsklass 10A +
120
sv – Översättning av bruksanvisning i original
1. Positionera pumpen på fundamentet och
avväg den med hjälp av ett vattenpas