Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
e-MPD
Situazione
1 Introduzione e sicurezza pericolosa che, se
non evitata,
1.1 Introduzione AVVERTENZA: potrebbe
Scopo del presente manuale provocare il
decesso o lesioni
Questo manuale ha lo scopo di fornire le
gravi.
informazioni necessarie per effettuare
correttamente le seguenti operazioni: Una situazione di
Installazione pericolo che, se
Uso non evitata,
ATTENZIONE: potrebbe
Manutenzione determinare
lesioni di entità
ATTENZIONE:
lieve o media.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di installare e utilizzare il Gli avvisi vengono
prodotto. Un uso improprio del prodotto utilizzati quando vi
può provocare danni a persone e cose, è un rischio di
nonché causare la decadenza della danni
garanzia. NOTA: all'apparecchiatura
o di riduzione delle
prestazioni, ma
NOTA:
non di lesioni
Conservare questo manuale per future
consultazioni e tenerlo sempre disponibile e a personali.
portata di mano nel luogo in cui è installata l'unità. Simboli speciali
Alcune categorie di pericolo hanno simboli
1.1.1 Utenti inesperti specifici, come mostrato nella tabella seguente.
Pericolo elettrico Pericolo da campi
AVVERTENZA: magnetici
Questo prodotto è destinato ad essere
utilizzato solo da personale qualificato. Pericolo ATTENZIONE:
elettrico:
Si devono osservare le seguenti precauzioni:
Questo prodotto non deve essere utilizzato Pericolo di superficie surriscaldata
da persone affette da disabilità fisiche o I pericoli di superficie calda sono indicati da un
mentali, o da persone prive della necessaria simbolo specifico che sostituisce i simboli tipici di
esperienza e conoscenza, a meno che non livello di pericolo:
siano state istruite sull'uso dell'apparecchio e
sui rischi associati, oppure che operino sotto
la supervisione di una persona responsabile. ATTENZIONE:
I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con Descrizione dei simboli per l'utilizzatore e
l’apparecchio o in prossimità di esso. l'installatore
1.2 Terminologia e simboli relativi alla Informazioni specifiche per il personale
sicurezza responsabile dell'installazione del
prodotto nel sistema (impianto idraulico
Informazioni sui messaggi di sicurezza
e/o elettrico) o della manutenzione del
È molto importante leggere, comprendere e prodotto.
seguire le indicazioni riportate nei messaggi e nelle
normative di sicurezza prima di maneggiare il Informazioni specifiche per chi usa il
prodotto. Tali messaggi e normative sono prodotto
pubblicati per evitare i seguenti rischi:
Lesioni personali e problemi di salute Istruzioni
Danni al prodotto e a tutto ciò che lo circonda Le istruzioni e gli avvertimenti forniti nel presente
Malfunzionamento del prodotto manuale riguardano la versione di serie, come
descritto nella documentazione di vendita.
Livelli di pericolo Eventuali versioni speciali possono essere fornite
Livello di pericolo Indicazione di fogli di istruzione supplementari. Per eventuali
modifiche o caratteristiche delle versioni speciali,
Una situazione di fare riferimento alla documentazione contrattuale
pericolo che, se di vendita. Per istruzioni, situazioni o eventi non
non evitata, contemplati nel presente manuale o nella
PERICOLO: documentazione di vendita, contattare il Servizio
causerà morte o
assistenza più vicino.
gravi lesioni
personali.
2
it - istruzioni originali
5
it - istruzioni originali
CCC
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
Precauzioni
Acciaio inossidabile
Acciaio inossidabile
AVVERTENZA:
Bronzo
Bronzo
Osservare le vigenti norme
Acciaio inossidabile
Girante
antinfortunistiche.
Ghisa Utilizzare adeguate attrezzature e
Acciaio inossidabile
protezioni.
Fare sempre riferimento alle norme,
Ghisa
ed elettriche.
Ghisa sferoidale
Ghisa sferoidale
Ghisa sferoidale
Super Duplex
Duplex
Corpo pompa
Duplex
Pericolo elettrico:
Verificare che tutti i collegamenti
siano eseguiti da installatori
qualificati e in conformità alle norme
vigenti.
Albero Prima di mettere in funzione l'unità,
assicurarsi che l'apparecchio e il
Acciaio inossidabile
6
it - istruzioni originali
Per illustrazioni che mostrano i requisiti delle Lista di controllo verifica per il motore
tubazioni, vedere Figura 11 e Figura 12.
AVVERTENZA:
4.2 Requisiti elettrici Leggere il manuale d'uso per
I requisiti specificati possono essere superati verificare la presenza di un
dalle normative locali vigenti. dispositivo di protezione, se si
In caso di impianti antincendio (idranti o utilizza un motore diverso da
sprinkler) verificare la normativa locale quello di serie.
vigente. Se il motore è dotato di protettori
termici automatici, fare attenzione
Lista di verifica per la connessione elettrica al rischio di avviamenti imprevisti
Controllare che siano soddisfatti i seguenti in relazione al sovraccarico. Non
requisiti: utilizzare tali motori per
I conduttori elettrici sono protetti dall'alta applicazioni antincendio.
temperatura, vibrazioni e urti.
La linea di alimentazione è dotata di: NOTA:
– Un dispositivo di protezione da corto Utilizzare solo motori bilanciati dinamicamente
circuito con mezza linguetta posta all'estremità
– Un dispositivo di sconnessione dalla dell'albero (IEC 60034-14) e con grado di
rete con distanza di apertura dei vibrazione normale (N).
contatti di almeno 3 mm. La tensione e la frequenza di rete devono
corrispondere alle specifiche riportare sulla
Lista di verifica del quadro elettrico di targa dati.
comando
Generalmente i motori possono funzionare con
NOTA: una tensione di alimentazione avente una
Il quadro elettrico deve essere idoneo rispetto ai tolleranza di:
valori nominali dell'elettropompa. Abbinamenti Frequenza Hz Fase ~ UN [V] ± %
inappropriati possono non garantire la protezione
del motore. 230/400 ± 10
50 3
400/690 ± 10
220/380 ± 5
60 3
380/660 ± 10
1
Fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore fusibili aM (avviamento motore), oppure interruttore
magnetotermico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA o altro dispositivo magnetotermico di protezione motore con classe di
equivalente. avviamento 10 A.
2
Relè termico di sovraccarico con classe di stacco 10 A +
8
it - istruzioni originali
11
it - istruzioni originali
12
it - istruzioni originali
13
en - Original instructions
NOTICE: A hazardous
Save this manual for future reference, and keep it situation which, if
readily available at the location of the unit. DANGER: not avoided, will
result in death or
serious injury.
1.1.1 Inexperienced users
A hazardous
WARNING: situation which, if
not avoided,
This product is intended to be operated WARNING:
could result in
by qualified personnel only.
death or serious
Be aware of the following precautions: injury.
This product is not to be used by anyone A hazardous
with physical or mental disabilities, or situation which, if
anyone without the relevant experience not avoided,
CAUTION:
and knowledge, unless they have received could result in
instructions on using the equipment and on minor or
the associated risks or are supervised by a moderate injury.
responsible person.
14
en - Original instructions
CAUTION:
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Description of user and installer symbols Maggiore VI - Italy, hereby declares that the
product:
Specific information for personnel in
charge of installing the product in the Electric pump unit (see label on first page)
system (plumbing or electrical aspects, or fulfills the relevant provisions of the following
both) or in charge of maintenance. European directives:
Specific information for users of the Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural
product. or legal person authorised to compile the
technical file: Xylem Service Italia S.r.l.)
Eco-design 2009/125/EC, Regulation (EC)
Instructions
No 640/2009 & Regulation (EU) No 4/2014
The instructions and warnings that are provided (Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) if IE2 or
in this manual concern the standard version, as IE3 marked,
described in the sales document. Special version
and the following technical standards
pumps may be supplied with supplementary
instruction leaflets. Refer to sales contract for EN ISO 12100:2010, EN
any modifications or special version 809:1998+A1:2009, EN 60204-
characteristics. For instructions, situations, or 1:2006+A1:2009
events that is not considered in this manual or EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014
the sales document, contact the nearest Service
Center. Montecchio Maggiore, 01.02.2017
Amedeo Valente
1.3 Disposal of packaging and
product (Director of Engineering and R&D)
Observe the local regulations and codes in force rev.00
regarding sorted waste disposal. 1.6.2 EC Declaration of Conformity
1.4 Warranty (No EMCD16)
For information about warranty, see the sales 1. Apparatus model/Product:
contract. see label on first page
1.5 Spare parts 2. Name and address of the manufacturer:
Xylem Service Italia S.r.l.
WARNING: Via Vittorio Lombardi 14
Only use original spare parts to replace 36075 Montecchio Maggiore VI
any worn or defective components. The Italy
use of unsuitable spare parts may
cause malfunctions, damage, and 3. This declaration of conformity is issued
injuries as well as void the guarantee. under the sole responsibility of the
manufacturer.
4. Object of the declaration:
electric pump
15
en - Original instructions
WARNING:
Observe accident prevention
regulations in force.
Crush hazard. The unit and the
components can be heavy. Use
proper lifting methods and wear
steel-toed shoes at all times.
The load capacity of the lifting ropes
Xylem Service Italia S.r.l., with headquarters in Via or slings is reduced the more angle
β increaser, see Figure 4, Figure 5
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio and Figure 6.
Maggiore VI - Italy, hereby declares that the
product: Check the gross weight that is indicated on the
package in order to select proper lifting
Pump (see label on first page) equipment.
fulfills the relevant provisions of the following
Position and fastening
European directives:
Keep the pump or the pump unit in the same
Machinery 2006/42/EC (ANNEX II - natural
or legal person authorised to compile the position in which it was supplied from the factory.
technical file: Xylem Service Italia S.r.l.) Make sure that the pump or pump unit is
securely fastened during transportation and
and the following technical standards cannot roll or fall over.
EN ISO 12100:2010, EN
809:1998+A1:2009 WARNING:
Do not use eyebolts screwed on
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
the motor for handling the whole
Amedeo Valente electric pump unit.
(Director of Engineering and R&D) Do not use the shaft end of the
rev.00 pump or of the motor to move the
pump, the motor or the unit.
Lowara is a trademark of Xylem Inc. or one of its
subsidiaries. Eyebolts screwed onto the motor may be
exclusively used to move the individual
2 Transportation and Storage motor or, in case of a not balanced
distribution of weights, to partially lift the
2.1 Inspect the delivery unit vertically starting from a horizontal
1. Check the outside of the package for displacement.
evident signs of damage. Pump unit must always be fixed and transported
2. Notify our distributor within eight days of as shown in Figure 4, and the pump without
the delivery date, if the product bears motor must be fixed and transported as shown in
visible signs of damage. Figure 5 and Figure 6.
16
en - Original instructions
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
regulations in force.
Use suitable equipment and
protection.
Stainless
Stainless
Bronze
Bronze
Steel
Impeller
Stainless Steel
Cast Iron
Cast Iron
Diffuser
Cast Iron
Electrical Hazard:
Make sure that all connections are
Cast Iron
Cast Iron
Cast Iron
Nodular
Nodular
Duplex
Shaft
sleeve
Relief
pipe
18
en - Original instructions
19
en - Original instructions
1
Fuses aM (motor starting), or magneto-thermal switch with (motor starting) or motor protection magneto-thermal switch
curve C and Icn ≥ 4,5 kA or other equivalent device. with starting class 10A.
2
Overload thermal relay with trip class 10A + fuses aM
20
en - Original instructions
– The coupling is aligned correctly if – If the motor is used with partial load,
the distance between the two then set the value to the operating
coupling halves is the same at all current (for example measured with
points around the circumference. a current pincer).
– The radial and axial deviation – If the pump has a star-delta starting
between the two coupling halves system, then adjust the thermal
must not exceed the values set by relay to 58% of the nominal current
the manufacturer, during standstill as or operating current (only for three-
well as at operating temperature and phase motors).
under inlet pressure.
5. Re-tighten screws of the motor foot without 5 Commissioning,
transmitting any stresses and strains. Startup, Operation, and
Dial gauges can be used in the place of ruler and
thickness gauge.
Shutdown
Contact the local sales and service Precautions
representative for any requests or information.
NOTE: Check alignment of coupling again in WARNING:
operation warm condition and on system Make sure that the drained liquid
pressure if available and correct, if necessary. does not cause damage or injuries.
Be sure that the unit can be easily turned by The motor protectors can cause the
hand. motor to restart unexpectedly. This
could result in serious injury.
NOTICE: Never operate the pump without the
Improper alignment of the unit can lead to coupling guard correctly installed.
damages at coupling and unit.
CAUTION:
Install the coupling guard The outer surfaces of the pump and
motor can exceed 40ºC (104ºF)
CAUTION: during operation. Do not touch with
Never operate the pump without the any part of the body without
coupling guard correctly installed. protective gear.
Do not put any combustible material
For information see Figure 14. near the pump.
1. Place the coupling guard – lower half (2) by
using the fixing devices – low (2). NOTICE:
2. Insert the adjusting ring (3) with slot Never operate the pump below the minimum
downward and press it axially to the motor. rated flow, when dry, or without prime.
3. Place the coupling guard – upper half (1) by
Never operate the pump with the delivery on-
using the fixing devices. off valve closed for longer than a few seconds.
4. Screw the fixing devices.
Never operate the pump with the suction on-
4.3.4 Electrical installation off valve closed.
1. Remove the screws of the terminal box cover. Do not expose an idle pump to freezing
2. Connect and fasten the power cables conditions. Drain all liquid that is inside the
according to the applicable wiring diagram. pump. Failure to do so can cause liquid to
For wiring diagrams, see Figure 16. The freeze and damage the pump.
diagrams are also available on the back of the The sum of the pressure on the suction side
terminal box cover. (mains, gravity tank) and the maximum
a) Connect the ground (earth) lead. pressure that is delivered by the pump must
Make sure that the ground (earth) lead not exceed the maximum working pressure
is longer than the phase leads. that is allowed (nominal pressure PN) for the
b) Connect the phase leads. pump. See Figure 3.
3. Mount the terminal box cover. Do not use the pump if cavitation occurs.
Cavitation can damage the internal
NOTICE: components.
Tighten the cable glands carefully to ensure
protection against cable slipping and humidity 5.1 Fill the pump
entering the terminal box. For information about pump connections, see
Figure 17.
4. If the motor is not equipped with automatic
reset thermal protection, then adjust the Installations with liquid level above the pump
overload protection according to the list (suction head)
below. 1. Close the on-off valve located downstream
– If the motor is used with full load, from the pump.
then set the value to the nominal 2. Open the screwed plugs (PM2)
current value of electric pump (data 3. Open the on-off valve upstream until the
plate) water flows out of the hole.
22
en - Original instructions
23
en - Original instructions
24
en - Original instructions
the limits specified on too high or the flow conditions of the pump.
the data plate. resistance in the If necessary, do the
The pump is Check the actual suction pipes is too following:
overloaded power requirements great. Decrease the
because it is based on the suction lift.
pumping liquid that characteristics of the Increase the
is too dense and pumped liquid and diameter of the
viscous. replace the motor suction pipe.
accordingly.
The motor bearings Contact the local sales 7.9 The electric pump stops, and then
are worn. and service rotates in the wrong direction
representative. Cause Remedy
7.6 The electric pump starts, but the There is a leakage in one Repair or
or both of the following replace the
system's general protection is
components: faulty
activated The suction pipe. component.
Cause Remedy The foot valve or the
A short circuit in the Check the check valve.
electrical system. electrical There is air in the suction Bleed the air.
system. pipe.
7.7 The electric pump starts, but the 7.10 The pump starts up too
system's residual current device frequently
(RCD) is activated Cause Remedy
Cause Remedy There is a leakage in one Repair or replace
There is an ground Check the insulation of or both of the following the faulty
(earth) leakage. the electrical system components: component.
components. The suction pipe.
The foot valve or
7.8 The pump runs but delivers too the check valve.
little or no liquid There is a ruptured See the relevant
Cause Remedy membrane or no air pre- instructions in the
There is air inside Bleed the air. charge in the pressure pressure tank
the pump or the tank. manual.
piping.
The pump is not Stop the pump and
7.11 The pump vibrates and
correctly primed. repeat the prime generates too much noise
procedure. Cause Remedy
If the problem Pump Reduce the required flow rate by
continues: cavitation partially closing the on-off valve
Check that the downstream from the pump. If the
mechanical seal problem persists check the
is not leaking. operating conditions of the pump
Check the (for example height difference,
suction pipe for flow resistance, liquid
perfect tightness. temperature).
Replace any The motor Contact the local sales and
valves that are bearings service representative.
leaking. are worn.
The throttling on Open the valve. There are Contact the local sales and
the delivery side is foreign service representative.
too extensive. objects
Valves are locked Disassemble and clean inside the
in closed or the valves. pump
partially closed Impeller Contact the local sales and
position. rubs on the service representative.
The pump is Contact the local sales wear ring
clogged. and service Coupling Check the coupling alignment.
representative. misaligned
The piping is Check and clean the Flexible Check and replace the relevant
clogged. pipes. elements parts if there is any sign of wear.
The rotation Change the position of of the
direction of the two of the phases on coupling
impeller is wrong the terminal board of worn
(three-phase the motor or in the
For any other situation, refer to the local sales
version) electric control panel.
and Service representative.
The suction lift is Check the operating
25
fr - Traduction de la notice originale
27
fr - Traduction de la notice originale
et conforme aux normes techniques ci-après transport, qu'il ne peut ni rouler ni basculer.
EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009
AVERTISSEMENT :
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 Ne pas utiliser de pitons à œil vissés
Amedeo Valente sur le moteur pour la manutention du
groupe motopompe électrique
(Directeur ingénierie et R&D) complet.
rév.00 Ne pas utiliser le bout d'arbre de la
Lowara est une marque déposée de Xylem Inc. ou pompe ou du moteur pour déplacer la
pompe, le moteur ou le groupe
une de ses filiales.
motopompe.
2 Transport et stockage Les pitons à œil vissés sur le moteur
2.1 Contrôle lors de la livraison peuvent être utilisés exclusivement pour
1. Rechercher des traces de dégâts visibles déplacer le moteur seul, ou en cas de
sur l'extérieur de l'emballage. distribution inégale des charges, pour le
levage partiel du groupe à la verticale à
2. Avertir notre distributeur dans les huit jours partir d'un déplacement horizontal.
de la date de livraison si le produit présente Le groupe motopompe doit toujours être fixé et
des traces de dégâts visibles. transporté comme en Figure 4, et la pompe sans
Déballage du groupe moteur comme en Figure 5 et Figure 6.
1. Suivre l'opération applicable : Pompe sans moteur
– Si le groupe est emballé dans un
carton, déposer les agrafes et ouvrir AVERTISSEMENT :
le carton. Selon la directive Machines 2006/42/CE,
– Si le groupe est emballé dans une une pompe et un moteur achetés
caisse en bois, ouvrir le couvercle en séparément puis assemblés constituent
prenant garde aux sangles et aux une toute nouvelle machine. La
clous. personne qui les assemble est
2. Déposer les vis de fixation ou les sangles du responsable de toutes les questions de
socle en bois. sécurité de la machine assemblée ainsi
que du marquage CE.
2.1.1 Contrôle de l'équipement
1. Enlever l'emballage de l'équipement. 2.3 Conseils pour l'entreposage
Éliminer tous les matériaux d'emballage
Emplacement de stockage
conformément à la réglementation locale.
Le produit doit être stocké dans un lieu couvert et
2. Inspecter le produit afin d'établir si des pièces
sec, exempt de source de chaleur, de saleté et de
sont endommagées ou manquantes.
vibrations.
3. Le cas échéant, détacher l'équipement en
enlevant toute vis, vis ou sangle.
AVIS :
4. Contacter le représentant commercial local
Protéger le produit contre l'humidité, les
pour toute question.
sources de chaleur et les dommages
2.2 Directives pour le transport mécaniques.
Ne pas poser d'objets lourds sur le produit
Précautions
emballé.
AVERTISSEMENT :
Respecter les règlements en vigueur 2.3.1 Stockage longue durée
concernant la prévention des Si le groupe doit être stocké plus de 6 mois, les
accidents. exigences suivantes doivent être respectées :
Risque d'écrasement. Le groupe et Stocker dans un endroit abrité et sec.
ses éléments peuvent être lourds. Stocker le groupe à l'abri de la chaleur, de la
Employer les méthodes de levage saleté et des vibrations.
appropriées et porter en permanence
Faire tourner l'arbre à la main plusieurs fois
des chaussures de sécurité.
au moins tous les trois mois.
La capacité de charge des câbles ou
Consulter le fabricant du système d’entraînement
élingues de levage diminue plus
et de l’accouplement pour connaître leurs
l’angle β augmente (voir Figure 4,
procédures de stockage à long terme.
Figure 5 et Figure 6).
Pour toute question sur les services de traitement
Vérifier le poids brut indiqué sur le carton pour possibles pour le stockage à long terme, contacter
sélectionner l'équipement de levage approprié. votre représentant commercial et après-vente
local.
Position et fixation
Température ambiante
Maintenir la pompe ou le groupe motopompe dans
Le produit doit être stocké à température ambiante
la position dans laquelle il ou elle était à sa sortie
de -5°C à +40°C (23°F à 104°F).
de l’usine. S'assurer que la pompe ou le groupe
motopompe est fixé de façon sûre pour le
28
fr - Traduction de la notice originale
29
fr - Traduction de la notice originale
3.5 Matériau Pour les niveaux de pression acoustique de la
pompe sans moteur, voir Tableau 8.
Les parties métalliques de la pompe qui entrent
en contact avec l’eau sont en : 4 Installation
Code de matériau
Précautions
Composant
CCC
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
AVERTISSEMENT :
Respecter les règlements en vigueur
inoxydable
inoxydable
Bronze
Bronze
concernant la prévention des
Acier
Acier
Roue
Acier inoxydable
accidents.
Utiliser des équipements de
Fonte
protection adéquats.
Acier inoxydable
Se conformer systématiquement
Fonte
Fonte
Diffuseur
Fonte
Fonte nodulaire
Fonte nodulaire
Fonte nodulaire
30
fr - Traduction de la notice originale
1
Fusibles aM (démarrage de moteur), ou interrupteur classe 10A + fusibles aM (démarrage de moteur) ou
magnétothermique de courbe C et Icn ≥ 4,5 kA ou autre interrupteur magnétothermique de protection de moteur de
dispositif équivalent. classe de fonctionnement 10A.
2
Relais thermique de surcharge avec déclenchement
32
fr - Traduction de la notice originale
Liste de contrôle du moteur 5. Utiliser des cales pour la compensation de
hauteur si nécessaire.
AVERTISSEMENT : Placer les éventuelles cales immédiatement
Lire les instructions d’utilisation à gauche et à droite des vis de fondation,
afin de s’assurer qu’un dispositif entre le socle et la fondation. Si la distance
de protection est prévu en cas entre vis (L) > 800 mm, placer d’autres
d’utilisation d’un moteur autre que cales à mi-chemin entre les trous de
le moteur standard. fixation.
Si le moteur est équipé de 6. S’assurer que toutes les cales sont
protecteurs thermiques parfaitement de niveau.
automatiques, attention aux 7. Insérer les vis de fondation dans les trous
risques de démarrages inattendus prévus à cet effet.
associés à une surcharge. Ne pas 8. Utiliser du béton pour fixer les vis de
utiliser ces moteurs pour les fondation dans la fondation.
applications de lutte contre 9. Attendre que le béton soit dur, puis mettre
l'incendie. le socle de niveau.
10. Serrer les vis de fondation à fond et
régulièrement.
AVIS :
11. Jointoyer le socle avec du béton à faible
N'utiliser que des moteurs équilibrés retrait.
dynamiquement avec une demi-clavette dans
la rallonge d'arbre (IEC 60034-14) avec un REMARQUE :
taux de vibration normal (N). Si la transmission de vibrations peut
créer des perturbations, prévoir des
La tension et la fréquence du moteur doivent
supports d'amortissement des
correspondre aux indications de la plaque
signalétique du moteur. vibrations entre la pompe et la
fondation.
En général, les moteurs peuvent fonctionner dans Installation de la pompe sur un socle
les tolérances de tension secteur suivantes :
S’assurer que les points suivants sont
Fréquence Hz Phase ~ UN [V] ± % respectés.
230/400 ± 10 Le socle doit être solide. Il ne doit ni se
50 3 déformer ni vibrer durant l’utilisation
400/690 ± 10
220/380 ± 5 (résonance).
60 3 Les surfaces de montage des pieds de la
380/660 ± 10
pompe et du moteur sur le socle doivent
Utiliser un câble conforme aux réglementations, à être planes (usinage recommandé).
3 conducteurs (2 + terre/masse) pour les versions
Garantir la sécurité de fixation de la pompe
monophasées et 4 conducteurs (3 + terre/masse)
et du moteur.
pour la version triphasée.
Selon l’accouplement utilisé, laisser
4.3 Installation de la pompe suffisamment d’espace entre la pompe et
l’arbre moteur.
4.3.1 Installation mécanique L’épaisseur des cales entre la pompe et le
Vérifier les points suivants avant l'installation : socle doit garantir que, en cas de
Utiliser un béton de classe de résistance à remplacement de la pompe, le réglage de
la compression C12/15 conforme aux la hauteur sera le même (réglage vertical
exigences de la classe d'exposition XC1 recommandé : 4-6 mm).
selon EN 206-1.
4.3.2 Liste de contrôle des
La surface de montage doit avoir durci et
être complètement horizontale et régulière. canalisations
Respecter les poids indiqués. Vérifier le respect des points suivants :
La conduite avec levage d'aspiration a été
Installation du groupe motopompe mise en place avec une pente montante,
Vérifier que la fondation a été préparée selon les une conduite à pression d'aspiration
dimensions données dans le plan de disposition positive avec une pente descendante vers
général ou d'implantation. la pompe.
Pour information sur la base de la pompe et les Les diamètres nominaux des canalisations
trous de fixation, voir Figure 13. sont au moins égaux aux diamètres
1. Positionner la pompe sur la fondation et la nominaux des buses de la pompe.
mettre à niveau à l'aide d'un niveau à bulle Les canalisations ont été ancrées au plus
placé sur la buse de refoulement. près de la pompe et raccordées sans
L'écart autorisé est de 0,5 mm/m. transmettre aucune contrainte ni
2. Déposer les bouchons sur les orifices. déformation.
3. Aligner les brides de la pompe et des
canalisations des deux côtés de la pompe. ATTENTION :
Vérifier l'alignement des vis. Les perles de soudure, le tartre et
4. Fixer les canalisations à la pompe à l'aide autres impuretés dans les canalisations
des vis. Ne pas forcer pour mettre en place peuvent endommager la pompe.
les canalisations.
33
fr - Traduction de la notice originale
Dégager les canalisations de toutes leurs
impuretés. AVIS :
Si nécessaire, installer un filtre. Un mauvais alignement peut endommager
l’accouplement et le groupe.
4.3.3 Alignement de l’accouplement
Après installation sur la fondation et Remonter le capot de protection de
raccordement aux canalisations, régler de l’accouplement
nouveau l’accouplement même si le groupe
motopompe a été livré entièrement monté sur le ATTENTION :
socle. Ne jamais faire fonctionner une pompe
Démonter le capot de protection de sans que le protecteur d'accouplement
ait été correctement installé.
l’accouplement
Pour information, voir Figure 14. Pour information, voir Figure 14.
1. Desserrer la visserie. 1. Installer la protection de l’accouplement –
2. Démonter la protection de l’accouplement - moitié inférieure (2) avec la visserie dédiée
moitié supérieure (1). (2).
3. Démonter la protection de l’accouplement - 2. Insérer la bague de réglage (3), encoche vers
moitié inférieure (2). le bas, et la presser dans l’axe du moteur.
4. Ouvrir et soulever la bague de 3. Installer la protection de l’accouplement –
support/réglage (3). moitié supérieure (1) avec la visserie.
4. Serrer la visserie.
Alignement
Pour information, voir Figure 15. 4.3.4 Installation électrique
1. Desserrer les vis du pied du moteur. 1. Déposer les vis du capot de la boîte à bornes.
2. Placer la règle (1) dans l’axe, sur les deux 2. Brancher et fixer les câbles d'alimentation
moitiés de l’accouplement. selon le schéma de câblage correspondant.
3. Laisser la règle (1) dans cette position et Pour les schémas de câblage, voir Figure 16.
faire tourner l’accouplement à la main. Les schémas sont également disponibles au
– L’accouplement est bien aligné si les dos du couvercle de la boîte à bornes.
distances « a » et « b » par rapport a) Branchement du conducteur de terre
aux arbres respectifs sont identiques (masse).
en tous points de la circonférence. S'assurer que le conducteur de terre
– La déviation axiale et radiale entre (masse) est plus long que les
les deux moitiés de l’accouplement conducteurs de phase.
ne doit pas dépasser les valeurs de b) Brancher les fils de phase.
consigne du fabricant, tant à l’arrêt 3. Monter le couvercle de la boîte à bornes.
que durant le fonctionnement, à
température d’exercice et sous AVIS :
pression d’aspiration.
Serrer soigneusement le ou les presse-étoupes
4. Avec un calibre d’épaisseur (2), vérifier la pour assurer la protection contre tout glissement
distance entre les deux moitiés de du câble et pénétration d'humidité dans la boîte à
l’accouplement, sur la circonférence. bornes.
– L’accouplement est bien aligné si la
distance entre les deux moitiés de 4. Si le moteur n'est pas équipé d'une
l’accouplement est identique en tous protection thermique à réinitialisation
points de la circonférence. automatique, régler la protection de
– La déviation axiale et radiale entre surcharge en fonction de la liste ci-
les deux moitiés de l’accouplement dessous.
ne doit pas dépasser les valeurs de – Si le moteur doit être utilisé à pleine
consigne du fabricant, tant à l’arrêt charge, régler la valeur au courant
que durant le fonctionnement, à nominal de la pompe électrique
température d’exercice et sous (plaque signalétique)
pression d’aspiration. – Si le moteur est utilisé à charge
5. Resserrer les vis du pied du moteur sans partielle, régler la valeur au courant
transmettre aucune sollicitation ni de fonctionnement (mesuré par
contrainte. exemple avec une pince
Il est possible d’utiliser des jauges à cadran au ampèremétrique).
lieu d’une règle et d’un calibre d’épaisseur. – Si la pompe a un système de
Contacter le Service commercial et après-vente démarrage triangle-étoile, régler le
local pour toute demande ou information. relais thermique à 58 % du courant
REMARQUE : vérifier de nouveau l’alignement nominal ou courant de
de l’accouplement durant le fonctionnement à fonctionnement (seulement pour les
chaud et avec le système sous pression, si moteurs triphasés).
disponible, et le corriger si nécessaire. S’assurer
que le groupe tourne facilement à la main.
34
fr - Traduction de la notice originale
35
fr - Traduction de la notice originale
Moteur avec roulements graissés à vie La pompe électrique démarre mais la protection
Ces moteurs ne nécessitent aucun entretien de thermique se déclenche après un délai variable.
routine programmé. Cause Solution
Des corps Contacter le service
Moteur avec roulements à regarnir étrangers (solides commercial et après-
Respecter les instructions d'entretien du ou fibres) à vente.
fournisseur du moteur l'intérieur de la
pompe ont coincé
Accouplement
la roue.
Contrôler régulièrement le dégagement des La pompe est Vérifier la puissance
éléments de l’accouplement, au moins une fois surchargée parce réelle nécessaire en
par an. Nous recommandons de le vérifier toutes qu'elle pompe du fonction des
les 1 000 heures de fonctionnement ou tous les liquide trop dense caractéristiques du
trois mois, le premier des deux prévalant.
36
fr - Traduction de la notice originale
Gefährdungsstufen
Anweisungen
Gefährdungsstufe Erklärung Die Anweisungen und Warnungen in diesem
Handbuch beziehen sich auf die im
Eine Verkaufsdokument beschriebene
Gefährdungssituation, Standardausführung. Sonderausführungen der
die schwere oder Pumpe können mit ergänzenden
tödliche Gebrauchsanweisungen geliefert werden.
GEFAHR:
Verletzungen zur Eigenschaften von etwaigen Modifikationen oder
Folge hat, wenn sie Sonderausführungen können Sie Ihrem
nicht vermieden Kaufvertrag entnehmen. Bei Anweisungen,
wird. Umständen oder Ereignissen, die nicht im
Handbuch oder in den Verkaufsunterlagen
Eine aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte an Ihr
Gefährdungssituation, zuständiges Service Center.
die schwere oder
WARNUNG:
tödliche
Verletzungen zur
Folge haben kann,
39
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
40
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- natürliche oder juristische, zum Erstellen Prüfen Sie das auf der Verpackung angegebene
der technischen Unterlagen autorisierte Gesamtgewicht, um die richtige Hebeausrüstung
Person: Xylem Service Italia S.r.l.) auszuwählen.
sowie die folgenden technischen Normen Position und Befestigung
EN ISO 12100:2010, EN 809:1998+A1:2009 Die Pumpe oder Pumpeneinheit in derselben
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 Position halten, wie sie diese bei der Lieferung aus
dem Werk hatte. Stellen Sie sicher, dass die
Amedeo Valente
Pumpe oder Pumpeneinheit während des
(Leiter der technischen Abteilung und R&D) Transports gesichert ist, damit sie nicht wegrollen
Rev. 00 oder umfallen kann.
42
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
Beachten Sie alle geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
Verwenden Sie geeignete Geräte
Edelstahl
Edelstahl
Bronze
Bronze
Edelstahl
Gusseisen
Gusseisen
und Normen.
Sphäroguss
Sphäroguss
Sphäroguss
Duplex
43
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Leitungswiderstände
Leiter. Dies gilt für beide Seiten
des Motorkabels. Eigen-Durchflusswiderstand der Pumpe
Sorgen Sie für einen zusätzlichen Höhendifferenzen
Schutz gegen einen tödlichen Die folgende Gleichung wird zur Berechnung der
Stromschlag. Installieren Sie einen maximalen Höhe über dem Flüssigkeitsspiegel
empfindlichen verwendet, in der die Pumpe installiert werden
Fehlerstromschutzschalter (30 kann:
mA) [FI-Schalter (RCD)]. (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
pb Luftdruck in bar (Systemdruck in
4.1 Anlagenvoraussetzungen geschlossenen Systemen)
4.1.1 Aufstellort der Pumpe NPSHR Eigen-Durchflusswiderstand der
Pumpe in Metern
GEFAHR: Hf Gesamte Verlusthöhe in Metern
Verwenden Sie diese Einheit nicht in aufgrund der Flüssigkeitsströmung in
Umgebungen, in denen entzündliche der Saugleitung der Pumpe
oder explosive oder chemisch Hv Dampfdruck in Metern, der der
aggressive Gase oder Pulver vorhanden Temperatur der Flüssigkeit T °C
sein könnten. entspricht.
0,5 Empfohlener Sicherheitszuschlag (m)
Richtlinien Z Max. Höhe, auf der die Pumpe
Beachten Sie die folgenden Richtlinien zum installiert werden kann (m) (pb*10,2 -
Standort des Produkts: Z) muss immer eine positive Zahl
sein.
Stellen Sie sicher, dass der normale
Kühlluftstrom des Motorlüfters nicht behindert Weitere Informationen siehe in Abbildung 10.
wird.
HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass der Montagebereich
vor austretenden Flüssigkeiten oder Überschreiten Sie die Saugleistung der Pumpe
Überflutung geschützt ist. nicht, da dies zu Kavitation und Beschädigung der
Pumpe führen kann.
Wenn möglich, stellen Sie die Pumpe etwas
höher als die Bodenhöhe auf.
4.1.2 Anforderungen für die
Die Umgebungstemperatur muss zwischen
0°C (+32°F) und +40°C (+104°F) liegen. Rohrleitungen
Wenden Sie sich in den folgenden Fällen an Vorsichtsmaßnahmen
die Vertriebs- und Kundendienstabteilung:
– Die relative Feuchte der WARNUNG:
Umgebungsluft liegt über den Verwenden Sie Rohrleitungen, die für
Richtwerten. den maximalen Arbeitsdruck der
– Die Raumtemperatur übersteigt einen Pumpe geeignet sind.
Wert von +40 °C (+104 °F). Nichtbeachtung kann zum Bersten
– Die Einheit wird in einer Höhe über und damit zu Verletzungen führen.
1000 m (3000 ft) über Meeresspiegel Stellen Sie sicher, dass alle
betrieben. Die Motornennleistung muss Anschlüsse von qualifizierten
heruntergestuft werden, oder es muss Monteuren und unter Beachtung
ein leistungsstärkerer Motor verwendet aller geltenden Vorschriften
werden. hergestellt werden.
– Information über die Werte, um die sich
die Motornennleistung reduziert, finden HINWEIS:
Sie in Tabelle 9.
Beachten Sie alle anwendbaren Vorschriften der
Pumpenpositionen und Abstand Behörden und Wasserversorgungsunternehmen,
In der Umgebung der Pumpe muss ausreichend wenn die Pumpe an ein öffentliches
Licht und freier Platz vorhanden sein. Stellen Sie Wassersystem angeschlossen wird. Sofern
sicher, dass ein einfacher Zugang zur Installation erforderlich, montieren Sie eine entsprechende
und Wartung möglich ist. Rücksperre an der Saugseite.
Verwenden Sie weite Bögen und vermeiden Checkliste für den elektrischen Anschluss
Sie Kniestücke mit hohem Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
Durchflusswiderstand. erfüllt werden:
Die Saugleitung ist perfekt abgedichtet und Alle elektrischen Leitungen sind gegen hohe
luftdicht. Temperaturen, Vibrationen und mechanische
Bei Pumpen in einem offenen System ist der Beschädigung geschützt.
Durchmesser des Saugrohrs für die In den Stromversorgungsleitungen sind
Installationsbedingungen geeignet. Das folgende Komponenten vorzusehen:
Saugrohr darf nicht kleiner sein als der
Sauganschluss-Durchmesser. – Eine Sicherung gegen Kurzschlüsse
Wenn ein größeres Saugrohr als der – Einem Hauptschalter mit einem
Sauganschluss-Durchmesser verwendet Kontaktabstand von mindestens 3 mm.
werden muss, ist eine exzentrische Die Bedienfeld-Checkliste
Reduzierung installiert.
Wenn die Pumpe oberhalb des HINWEIS:
Flüssigkeitsstands montiert ist, ist am Ende Das Bedienfeld muss den elektrischen
der Saugleitung ein Fußventil installiert. Kennwerten der Pumpe entsprechen.
Das Fußventil ist vollständig in die Flüssigkeit Ungeeignete Kombinationen können dazu führen,
eingetaucht, um das Eindringen von Luft dass Schutzfunktionen für den Motor nicht mehr
durch Saugwirbel zu verhindern, wenn sich wirksam sind.
die Flüssigkeit auf ihrem
Mindestflüssigkeitsstand befindet und die Prüfen Sie, dass die folgenden Voraussetzungen
Pumpe oberhalb der Flüssigkeitsquelle erfüllt werden:
installiert ist. Das Bedienfeld muss den Motor gegen
In der Saugleitung und in der Druckleitung Überlast und Kurzschluss schützen.
(nach dem Rückschlagventil) sind Installieren Sie einen geeigneten
ausreichend dimensionierte Auf-/Zu-Ventile Überlastschutz (Thermorelais oder
zur Regelung der Pumpenkapazität sowie Motorschutzschalter).
zur Inspektion und Wartung der Pumpe
Pumpentyp Schutz
installiert.
In der Auslassleitung (hinter dem Dreiphasige – Wärmeschutz (vom
Rückschlagventil) ist ein ausreichend elektrische Installateur
dimensioniertes Auf-/Zu-Ventil zur Regelung Pumpe1 beizustellen)
der Pumpenkapazität sowie zur Inspektion – Kurzschlussschutz
und Wartung der Pumpe installiert. (vom Monteur zu
In der Auslassleitung ist ein Rückschlagventil stellen)2
installiert, um bei abgeschalteter Pumpe Die Schalttafel muss mit einem
einen Rücklauf in die Pumpe zu verhindern. Schutzsystem gegen Trockenlauf
ausgestattet sein, an das Druckschalter,
WARNUNG: Schwimmerschalter, Sensoren oder andere
Drosseln Sie den Pumpendurchfluss geeignete Vorrichtungen angeschlossen
durch Schließen des Auf-/Zu-Ventils auf sind.
der Auslassseite nicht länger als einige Auf der Saugseite der Pumpe werden die
wenige Sekunden. Wenn die Pumpe für folgenden Geräte empfohlen:
mehr als einige Sekunden mit – Wann das Medium aus einem
geschlossener Auslassseite betrieben Wassersystem gepumpt wird,
warden soll, muss ein Bypass-Kreis verwenden Sie einen Druckschalter.
installiert sein, um ein Überhitzen des – Wenn das Medium aus einem
Mediums in der Pumpe zu verhindern. Lagertank oder Reservoir gepumpt
Abbildungen zur Verdeutlichung der wird, verwenden Sie einen
Rohrleitungsanforderungen entnehmen Sie bitte Schwimmerschalter oder
Abbildung 11 und Abbildung 12. Schwimmersensoren.
Wenn Thermorelais verwendet werden,
4.2 Anforderungen an die Elektrik werden Relais empfohlen, die auf
Vor Ort geltende Vorschriften haben vor den Phasenfehler ansprechen.
hier angegebenen Voraussetzungen
Vorrang.
Beachten Sie bei
Brandbekämpfungssystemen (Hydranten
oder Sprinkler) weiterhin die vor Ort
geltenden Vorschriften.
1
aM-Sicherungen (Motorstart), oder thermomagnetischer aM-Sicherung (Motorstart) oder thermomagnetischer Schalter
Schalter Kurve C und Icn ≥ 4,5 kA oder vergleichbare mit Startklasse 10 A.
Schutzvorrichtung.
2
Thermorelais als Überlastschutz mit Auslöseklasse 10 A +
45
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
46
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nähe zur Pumpe verankert und so mit der Servicestelle, wenn Sie weitere Informationen
Pumpe verbunden, dass keine Zug- oder benötigen.
Druckkräfte übertragen werden. HINWEIS: Prüfen Sie die Ausrichtung der
Kupplung nochmals unter Betriebsbedingungen
VORSICHT: und -druck und korrigieren Sie, falls erforderlich.
Rückstände von Schweißarbeiten oder Stellen Sie sicher, dass sich das Gerät leicht von
andere Verunreinigungen in den Hand drehen lässt.
Rohrleitungen führen zu Schäden in der
HINWEIS:
Pumpe.
Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
Die Rohrleitungen sind von jeglichen ausgerichtet ist, kann die Beschädigung der
Verunreinigungen zu befreien. Kupplung und des Geräts verursacht werden.
Bei Erfordernis ist ein Filter zu installieren.
Kupplungsschutz einsetzen
4.3.3 Kupplung ausrichten
VORSICHT:
Nach der Montage am Fundament und dem
Leitungsanschluss muss die Kupplung auch dann Betreiben Sie die Pumpe nie ohne den
nochmals ausgerichtet werden, wenn das Gerät ordnungsgemäß installierten
als fertig montierte Einheit auf einem Rahmen Kupplungsschutz.
geliefert wurde.
Für weitere Informationen siehe Abbildung 14.
Kupplungsschutz entfernen 1. Kupplungsschutz - untere Hälfte (2) unter
Für weitere Informationen siehe Abbildung 14. Zuhilfenahme der Befestigungen- tief (2)
1. Befestigungen losschrauben. anbringen.
2. Kupplungsschutz entfernen - obere Hälfte 2. Stellring (3) mit dem Schlitz nach unten
(1). einfügen und ihn axial zum Motor drücken.
3. Kupplungsschutz entfernen - untere Hälfte 3. Kupplungsschutz - obere Hälfte (1) unter
Teil (2). Zuhilfenahme der Befestigungen anbringen.
4. Stütz-/Stellring (3) öffnen und abziehen. 4. Schrauben Sie die Befestigungen ein.
48
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
49
de - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu wenig oder kein der Pumpe und
Medium. setzen Sie die
Ursache Abhilfe Schutzvorrichtung
Die Pumpe ist Wenden Sie sich an die zurück.
verstopft. Vertriebs- und
7.4 Die elektrische Pumpe läuft an,
Kundendienstabteilung.
Die Fehlerbehebungs-Anweisungen in den
aber der Übertemperaturschalter oder
folgenden Tabellen richten sich ausschließlich an eine der Sicherungen löst kurz danach
Monteure. aus
Ursache Abhilfe
7.2 Der Hauptschalter ist
Die Schalttafel Schützen Sie die
eingeschaltet, aber die elektrische befindet sich in einer Schalttafel vor
Pumpe läuft nicht an. zu heißen Umgebung Wärmequellen und
Ursache Abhilfe oder ist direktem direktem Sonnenlicht.
Die Stromversorgung Sonnenlicht
Stellen Sie die
ist unterbrochen. ausgesetzt.
Stromversorgung
Die Prüfen Sie die
wieder her.
Spannungsversorgun Betriebsbedingungen
Stellen Sie sicher, g liegt nicht innerhalb des Motors.
dass alle elektrischen der
Anschlüsse an die Betriebsgrenzwerte
Stromversorgung des Motors.
intakt sind. Eine Phase der Prüfen Sie
Der in der Pumpe Die Stromversorgung die
befindliche Trockenlaufschutzvor fehlt. Stromversorgung
Übertemperaturschalter richtung hat den elektrischen
(falls vorhanden) hat ausgelöst. Warten Anschluss
ausgelöst. Sie, bis die Pumpe
abgekühlt ist. 7.5 Die elektrische Pumpe startet, aber
Das Thermorelais oder Setzen Sie den der Übertemperaturschalter löst
der Schutzschalter für Wärmeschutzschalter anschließend zu unterschiedlichen
den Motor an der zurück.
Zeiten aus
elektrischen Schalttafel
hat ausgelöst. Ursache Abhilfe
Der Prüfen Sie: In der Pumpe Wenden Sie sich an
Übertemperaturschalter den Füllstand befinden sich den lokalen Vertriebs-
wird automatisch im Tank bzw. Fremdkörper und Servicevertreter.
zurückgesetzt. den Druck in (Feststoffe oder
Fasern), die das
der
Laufrad blockieren.
Hauptleitung.
Die Förderrate der Schließen Sie das Auf-
die
Pumpe liegt über dem /Zu-Ventil hinter der
Schutzvorrichtu auf dem Typenschild Pumpe etwas, bis die
ng und deren angegebenen Förderrate innerhalb
Anschlusskabel. Grenzwert. der auf dem
Die Sicherungen für die Tauschen Sie die Typenschild
Pumpe oder den Sicherungen aus. angegebenen Grenzen
Hilfsbetrieb sind liegt.
durchgebrannt. Die Pumpe ist Prüfen Sie den
überlastet, weil das tatsächlichen
7.3 Die elektrische Pumpe läuft an, Fördermedium eine Leistungsbedarf
aber der Übertemperaturschalter oder zu hohe Dichte oder anhand der
eine der Sicherungen löst unmittelbar eine zu hohe Fördermedien-
danach aus Viskosität aufweist. Eigenschaften und
Ursache Abhilfe tauschen Sie den Motor
entsprechend aus.
Das Spannungs- Prüfen Sie das Kabel
Die Motorlager sind Wenden Sie sich an
versorgungskabel ist und tauschen Sie es
verschlissen. den lokalen Vertriebs-
beschädigt. aus wie erforderlich. und Servicevertreter.
Der Prüfen Sie die
Übertemperaturschutz Komponenten und 7.6 Die elektrische Pumpe startet,
oder die Sicherungen tauschen Sie diese aber die allgemeinen
sind nicht für den aus wie erforderlich. Schutzfunktionen des Systems
Motorstrom geeignet.
werden ausgelöst
Der Elektromotor Prüfen Sie die
weist einen Komponenten und Ursache Abhilfe
Kurzschluss auf. tauschen Sie diese Ein Kurzschluss im Überprüfen Sie das
aus wie erforderlich. elektrischen System. elektrische System.
Der Motor wird Prüfen Sie die
überlastet. Betriebsbedingungen
50
es - Traducción de las instrucciones originales
7.7 Die elektrische Pumpe startet, 7.9 Die elektrische Pumpe stoppt und
aber der Fehlerstrom-Schutzschalter dreht dann in die falsche Richtung
(FI) des Systems wird ausgelöst Ursache Abhilfe
In einer oder beiden der Reparieren Sie
Ursache Abhilfe
folgenden Komponenten ist die betroffene
Erdschluss Prüfen Sie die Isolierung aller
eine Leckage vorhanden: Komponente
vorhanden. elektrischen Komponenten im
Ansaugrohr. oder tauschen
System.
Fußventil oder Sie sie aus.
7.8 Die Pumpe läuft, liefert jedoch zu Rückschlagventil.
wenig oder kein Medium Es befindet sich Luft im Entlüften Sie.
Saugrohr.
Ursache Abhilfe
Es befindet sich Luft in Entlüften Sie.
der Pumpe oder in den
Rohrleitungen. 7.10 Die Pumpe startet zu häufig
Die Pumpe ist nicht Stoppen Sie die Ursache Abhilfe
korrekt angefüllt. Pumpen und In einer oder beiden der Reparieren Sie
wiederholen Sie den folgenden Komponenten ist die betroffene
Anfüllvorgang. eine Leckage vorhanden: Komponente oder
Wenn das Problem
Ansaugrohr. tauschen Sie sie
weiterhin besteht:
Fußventil oder aus.
Prüfen Sie, dass
Rückschlagventil.
die
Gleitringdichtung Eine Membran ist gerissen, Siehe die
nicht undicht ist. oder der Druckbehälter relevante
enthält keine Luft. Anweisungen im
Prüfen Sie das
Druckbehälter-
Ansaugrohr auf
Handbuch.
Dichtigkeit.
Tauschen Sie 7.11 Die Pumpe vibriert und macht
alle eventuell zu viel Lärm
undichten
Ventile aus. Ursache Abhilfe
Die Drosselung an der Öffnen Sie das Ventil. Pumpenkavitation Reduzieren Sie den
Auslassseite ist zu erforderlichen Durchfluss,
stark. indem Sie das Auf-/Zu-Ventil
Ventile haben sich in Bauen Sie die Ventile hinter der Pumpe teilweise
geschlossener bzw. aus und reinigen Sie schließen. Wenn das
teilweise sie. Problem weiterhin besteht,
geschlossener Position prüfen Sie die
festgesetzt. Betriebsbedingungen der
Die Pumpe ist Wenden Sie sich an Pumpe (zum Beispiel
verstopft. den lokalen Vertriebs- Höhendifferenz,
und Servicevertreter. Durchflusswiderstand,
Medientemperatur, usw.)
Die Rohrleitungen sind Prüfen und reinigen
verstopft. Sie die Rohrleitungen. Die Motorlager Wenden Sie sich an den
Die Drehrichtung des Vertauschen Sie zwei sind verschlissen. lokalen Vertriebs- und
Laufrads ist falsch der Phasen am Servicevertreter.
(Dreiphasenversion) Klemmenbrett des In der Pumpe Wenden Sie sich an den
Motors oder an der befinden sich lokalen Vertriebs- und
Schalttafel. Fremdkörper Servicevertreter.
Die Saughöhe oder der Prüfen Sie die Laufrad schleift auf Wenden Sie sich an den
Durchflusswiderstand Betriebsbedingungen dem lokalen Vertriebs- und
im Saugrohr ist zu der Pumpe. Gehen Verschleißring Servicevertreter.
hoch. Sie bei Bedarf wie Kupplung nicht Prüfen Sie die Ausrichtung
folgt vor: ausgerichtet der Kupplung.
Verringern Sie Verschleiß der Kontrollieren und ersetzen
die Saughöhe. flexiblen Sie die Bauteile, an denen
Verwenden Sie Kupplungsbauteile. Anzeichen für Verschleiß
ein Ansaugrohr vorhanden sind.
mit größerem In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den
Durchmesser. lokalen Vertriebs- und Servicevertreter.
51
es - Traducción de las instrucciones originales
Instalación
Se utilizan avisos
Funcionamiento cuando hay riesgo
Mantenimiento de daños en el
NOTA: equipo un menor
ATENCIÓN: rendimiento, pero
Leer este manual con atención antes no daños
de instalar y usar el producto. El uso personales.
inapropiado del producto puede causar
lesiones al personal y daños a la Símbolos especiales
propiedad, además puede extinguir la Algunas categorías de riesgo tienen símbolos
garantía. específicos, como se muestran en la siguiente
tabla.
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
Acero inoxidable
placa de características.
Bronce
Bronce
Impulsor
Acero inoxidable
Acero inoxidable
Aplicaciones especiales
Súper Dúplex
Fundición
Fundición
Fundición
Fundición
Fundición esferoidal
Fundición esferoidal
Fundición esferoidal
las conexiones eléctricas y de
bombeo.
Dúplex
Carcasa
Riesgo eléctrico:
Eje Asegúrese de que técnicos de
instalación cualificados realicen
todas las conexiones y que cumplan
Acero inoxidable
las normativas vigentes.
Antes de poner en marcha la
Casquillo del eje unidad, asegurarse de que la unidad
y el panel de control están aislados
de la fuente de alimentación y que
no puede ser estimulado. Esto se
Tubo de descarga aplica también al circuito de control.
Puesta a tierra
Rodamiento lineal Carburo de tungsteno
Riesgo eléctrico:
3.6 Sello mecánico Conecte siempre el conductor de
Sello mecánico estándar según EN12756 protección externo al terminal de
toma de tierra antes de realizar
Sello de cartucho cualquier otra conexión eléctrica.
Guarnición blanda Se deberá conectar a tierra todo el
3.7 Límites de aplicación equipo eléctrico. Esto es aplicable
al equipo de la bomba, el motor y
Presión máxima de trabajo cualquier equipo de supervisión.
La Imagen 3 muestra la presión de trabajo Compruebe que el conector de
máxima según el modelo de bomba y la tierra está conectado
temperatura del líquido bombeado. correctamente realizando una
prueba.
P1max + Pmax≤ PN
Si el cable del motor se
P1max Presión máxima de entrada desconecta por error, el conductor
Pmax Presión máxima generada por la a tierra debería ser el último
bomba conductor en desconectarse de su
PN Presión máxima operativa terminal. Asegúrese de que el
conductor de tierra sea más largo
Intervalos de temperatura del líquido que los conductores de fase. Esto
La Imagen 3 muestra los rangos de la temperatura se aplica a los dos extremos del
de trabajo. cable del motor.
Para conocer los requisitos especiales, póngase Añada una protección adicional
en contacto con el representante del departamento contra descargas letales. Instale
de ventas y servicio. un conmutador diferencial de alta
sensibilidad (30 mA) [dispositivo
Número máximo de arranques por hora de corriente residual RCD].
Sea la Imagen 18.
Nivel de ruidos 4.1 Requisitos de la instalación
Para los niveles de presión acústica de la bomba 4.1.1 Posición de la bomba
equipada con motor estándar, consulte la Tabla 7.
Para los niveles de presión acústica de la bomba PELIGRO:
sin motor, consulte la Tabla 8.
No utilice la unidad en ambientes que
4 Instalación podrían contener gases o polvos
inflamables, explosivos o químicamente
Precauciones agresivos.
ADVERTENCIA: Pautas
Respete las normativas de Respete las siguientes directrices relativas a la
prevención de accidentes en vigor. ubicación del producto:
Utilice equipo y protección Asegúrese de que no se encuentren
adecuados. obstrucciones que impidan el flujo normal del
Consulte siempre las normativas, la aire de enfriamiento entregado por el
legislación y los códigos locales y/o ventilador del motor.
nacionales en vigor relativos a la Asegúrese de que el área de instalación está
elección del lugar de instalación y protegida contra cualquier posible fuga de
líquidos o desbordamiento.
56
es - Traducción de las instrucciones originales
Si es posible, coloque la bomba en un lugar
ligeramente más alto con respecto al nivel NOTA:
del suelo. No exceda la capacidad de aspiración de la
La temperatura ambiente debe estar entre 0 bomba, ya que esto puede provocar cavitación y
°C (+32°F) y +40 °C (+104°F). dañar la bomba.
Póngase en contacto con el departamento
de ventas y servicio si: 4.1.2 Requisitos de las tuberías
– Las condiciones de humedad relativa Precauciones
del aire superan las indicadas en las
directrices. ADVERTENCIA:
– La temperatura ambiente supera los Utilice tubos adecuados para la
+40 °C (+104 °F). máxima presión de trabajo de la
– La unidad se encuentra a más de 1000 bomba. De lo contrario, se pueden
m (3000 ft) sobre el nivel del mar. producir roturas en el sistema, lo que
Puede ser necesario evaluar el puede ocasionar riesgo de lesiones.
rendimiento del motor o reemplazarlo Asegúrese de que técnicos de
por un motor más potente. instalación cualificados realicen
– Para obtener más información sobre el todas las conexiones y que cumplan
valor con el que se evaluará el motor, las normativas vigentes.
consulte la Tabla 9.
Posición y holgura de la bomba NOTA:
Proporcione una holgura y luz adecuada alrededor Si conecta la bomba al sistema público de aguas,
de la bomba. Asegúrese de que es fácilmente respete todas las normativas de las autoridades
accesible para las operaciones de instalación y que tengan jurisdicción y de las empresas que
mantenimiento. gestionen el suministro de agua. Si se requiere,
instale un dispositivo de prevención de reflujo
Instalación por encima de la fuente de líquido adecuado en el lado de aspiración.
(altura de aspiración)
La altura de aspiración máxima teórica de cada Lista de verificación de las tuberías
bomba es de 10,33 m. En la práctica, todo lo
especificado a continuación influye en la Compruebe que se cumplen los siguientes
capacidad de aspiración de la bomba: requisitos:
Temperatura del liquido Todas las tuberías se sujetan de forma
independiente; no deben suponer una carga
Elevación por encima del nivel del mar (en para la unidad.
los sistemas abiertos)
Se utilizan tubos o uniones flexibles para
Presión del sistema (en los sistemas evitar la transmisión de las vibraciones de la
cerrados) bomba a las tuberías y viceversa.
La resistencia de las tuberías Use flexiones amplias, no use codos que
La resistencia intrínseca del caudal de la causen una resistencia del caudal excesiva.
bomba La tubería de aspiración está perfectamente
Diferencias de altura sellada y sin aire.
La siguiente ecuación se usa para calcular la altura Si se usa la bomba en un circuito abierto, el
máxima sobre el nivel del líquido en el que puede diámetro de la tubería de aspiración es
instalarse la bomba: adecuado para las condiciones de
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5 instalación. La tubería de aspiración no debe
ser más pequeña que el diámetro del puerto
pb Presión barométrica en bar (en los de aspiración.
sistemas cerrados es la presión del
sistema) Si la tubería de aspiración debe ser mayor
que el lateral de aspiración de la bomba, se
NPSHR Valor en metros de la resistencia
instala un reductor de bomba excéntrica.
intrínseca del caudal de la bomba
Si se coloca la bomba por encima del nivel
Hf Pérdidas totales en metros causadas
del líquido, se instalará una válvula de pie en
por el paso del líquido en la tubería
el extremo de las tuberías de aspiración.
de aspiración de la bomba
La válvula de pie se sumerge por completo
Hv Presión del vapor en metros que
en el líquido con el fin de evitar que el aire
corresponde a la temperatura del entre en el vértice de aspiración cuando el
líquido T °C
líquido esté al nivel mínimo. La bomba se
0,5 Margen de seguridad recomendado instala por encima de la fuente de líquido.
(m)
En las tuberías de aspiración y en las
Z La altura máxima a la que la bomba tuberías de descarga (aguas abajo de la
puede ser instalada (m) (pb*10.2 - Z) válvula de retención) se instalan unas
debe ser siempre un número válvulas de encendido/apagado del tamaño
positivo. adecuado para la regulación de la capacidad
Para más información, consulte la Imagen 10. de la bomba, así como su inspección y
mantenimiento.
En las tuberías de descarga (aguas abajo de
57
es - Traducción de las instrucciones originales
1
Fusibles aM (arranque de motor) o conmutador + fusibles aM (arranque de motor) o conmutador
magnetotérmico con curva C e Icn ≥ 4,5 kA u otro dispositivo magnetotérmico de protección del motor con clase de
equivalente. aranque de 10A.
2
Relé térmico de sobrecarga con clase de activación de 10A
58
es - Traducción de las instrucciones originales
60
es - Traducción de las instrucciones originales
61
es - Traducción de las instrucciones originales
62
es - Traducción de las instrucciones originales
65
pt - Tradução das instruções originais
A Xylem Service Italia S.r.l., com sede em Via Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio de uma das suas sociedades controladas.
Maggiore VI - Italy, declara que o produto: 1.6.3 Declaração UE de
Unidade de bomba eléctrica (consulte a Conformidade (Tradução)
etiqueta na primeira página)
está em conformidade com as disposições das
seguintes diretivas europeias:
relativa às Máquinas 2006/42/CE (ANEXO
II - pessoa singular ou coletiva autorizada
a compilar o processo técnico: Xylem
Service Italia S.r.l.)
Eco-design 2009/125/CE, Regulamento
(CE) N.º 640/2009 e Regulamento (UE) N.º
4/2014 (Motor 3 ~, 50 Hz, PN ≥ 0,75 kW) A Xylem Service Italia S.r.l., com sede em Via
se classificado como IE2 ou IE3, Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
Maggiore VI - Italy, declara que o produto:
e as seguintes normas técnicas
EN ISO 12100:2010, EN Bomba (consulte a etiqueta na primeira
809:1998+A1:2009, EN 60204- página)
1:2006+A1:2009 está em conformidade com as disposições das
EN 60034-30:2009, EN 60034-30-1:2014 seguintes diretivas europeias:
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 relativa às Máquinas 2006/42/CE (ANEXO
II - pessoa singular ou coletiva autorizada
Amedeo Valente a compilar o processo técnico: Xylem
(Director of Engineering e R&D) Service Italia S.r.l.)
rev.00 e as seguintes normas técnicas
EN ISO 12100:2010, EN
1.6.2 Declaração CE de 809:1998+A1:2009
Conformidade (n.º EMCD01)
Montecchio Maggiore, 01.02.2017
1. Modelo de aparelho/produto:
ver etiqueta na primeira página Amedeo Valente
2. Nome e endereço do fabricante: (Director of Engineering e R&D)
Xylem Service Italia S.r.l. rev.00
Via Vittorio Lombardi 14 Lowara é uma marca comercial da Xylem Inc. ou
36075 Montecchio Maggiore VI de uma das suas sociedades controladas.
Italy
2 Transporte e armazenagem
3. A presente declaração de conformidade é
emitida sob a exclusiva responsabilidade 2.1 Verificar a entrega
do fabricante. 1. Verifique o exterior da embalagem para ver
4. Objeto da declaração: se existem sinais evidentes de danos.
bomba elétrica 2. Se o produto apresentar danos evidentes,
5. O objeto da declaração acima descrito está informar o nosso distribuidor dentro de oito
em conformidade com a legislação de dias da entrega.
harmonização da União aplicável: Desembalar a unidade
Diretiva 2014/30/EU de 26 de Fevereiro de 1. Siga o passo aplicável:
2014 – Se a unidade estiver embalada
(compatibilidade eletromagnética) numa caixa de cartão, retire os
6. Referências às normas harmonizadas agrafos e abra a caixa.
aplicáveis utilizadas ou às especificações – Se a unidade estiver embalada
técnicas em relação às quais é declarada a numa caixa de madeira, abra a
66
pt - Tradução das instruções originais
tampa enquanto presta atenção aos Unidade sem motor
pregos e correias.
2. Retire os parafusos de fixação o as ATENÇÃO:
correias da base de madeira. De acordo com a Directiva de
Máquinas 2006/42/CE, uma bomba e
2.1.1 Inspecionar a unidade um motor que são adquiridos em
1. Remover os materiais de embalagem do separado e, em seguida, acoplados em
produto. conjunto resultando numa nova
Eliminar todos os materiais de embalagem máquina. A pessoa que realiza o
de acordo com as normas e regulamentos acoplamento é responsável por todos
locais. os aspectos de segurança da unidade
combinada e para marcação CE.
2. Inspecionar o produto para determinar se
há alguma peça em falta ou com danos.
2.3 Diretrizes para a armazenagem
3. Se for o caso, desapertar o produto
removendo quaisquer parafusos, cavilhas Local de armazenagem
ou tiras. O produto deve ser armazenado num local
4. Em caso de dúvidas, contactar um coberto e seco, ao abrigo do calor, de sujidade e
representante de vendas local. de vibrações.
67
pt - Tradução das instruções originais
ou fibrosas.
Não utilize a bomba para valores de fluxo que
ultrapassam os especificados na placa de
Aço inoxidável
Aço inoxidável
características.
Bronze
Bronze
Impulsor
Aço inoxidável
Aço inoxidável
Super Duplex
Ferro fundido
Ferro fundido
Aplicações especiais
Duplex
Ferro fundido
Ferro fundido
Duplex
Corpo da bomba
Aço inoxidável
unidade, verificar que a unidade e o
quadro de comando estejam
Manga do eixo isolados da fonte de alimentação e
não possam ser alimentados. Esta
regra também se aplica ao circuito
de controlo.
Tubo de alívio da
pressão
Ligação à terra
70
pt - Tradução das instruções originais
É instalada válvula de ligar-desligar de Tipo de Protecção
tamanho adequado na tubagem de bomba
abastecimento (a jusante da válvula de
verificação) para regulação da capacidade Bomba – Protecção térmica
da bomba, inspecção da bomba e eléctrica (deve ser fornecida
manutenção. trifásica1 pelo instalador)
Para evitar o retorno do fluxo para a – Protecção contra
bomba quando ela é desligada, é instalada curto-circuitos (deve
uma válvula de verificação na tubagem de ser fornecida pelo
abastecimento. instalador)2
O painel de controlo deve ser equipado
ATENÇÃO: com um sistema de protecção contra
Não utilize a válvula de ligar-desligar no funcionamento a seco, ao qual um
lado da descarga na posição fechada, interruptor de pressão, interruptor de bóia,
para regular o fluxo da bomba durante sondas ou outro dispositivo adequado está
mais de alguns segundos. Se for ligado.
necessário que a bomba funcione com Os dispositivos seguintes são
o lado da descarga fechado durante recomendados para utilização no lado da
mais de algumns segundos, deve ser sucção da bomba:
instalado um circuito de bypass para – Quando o líquido é bombeado a
evitar o sobreaquecimento do líquido partir de um sistema de água, utilize
dentro da bomba. um interruptor de pressão.
Para obter as ilustrações que mostrem os – Quando o líquido é bombeado a
requisitos de tubagem, consulte a Figura 11 e partir de um tanque ou reservatório
Figura 12. de armazenamento, utilize um
interruptor de bóia ou sondas.
4.2 Requisitos elétricos Quando são utilizados relés térmicos,
As regulamentações locais em vigor estes devem ser sensíveis a falha de fase.
anulam estes requisitos especificados.
A lista de verificação do motor
No caso de sistemas de combate a
incêndios (bocas de incêndio ou extintores ATENÇÃO:
automáticos), consulte as reglamentações
locais em vigor. Leia as instruções de operação
para ter a certeza que é fornecido
Lista de verificação da ligação elétrica um dispositivo de protecção, se for
Verificar se os requisitos seguintes são utilizado outro motor que não o
cumpridos: padrão.
Os condutores elétricos estão protegidos Se o motor estiver equipado com
contra as temperaturas altas, vibrações e protectores térmicos automáticos,
colisões. tenha em atenção o risco de
arranques inesperados ligados a
A linha de alimentação é fornecida com:
sobrecargas. Não utilize este tipo
– Um dispositivo de protecção contra de motores para aplicações de
curto-circuitos combate ao fogo.
– Um interruptor isolador da rede com
distância de abertura dos contatos AVISO:
de pelo menos 3 mm.
Utilize apenas motores equilibrados
Lista de verificação do quadro de comando dinamicamente com uma chave de meia
elétrico dimensão na extensão do eixo (IEC 60034-14)
e com uma taxa normal de vibração (N).
AVISO: A voltagem da corrente eléctrica e a frequência
O quadro de comando deve corresponder aos devem estar de acordo com as especificações
valores nominais da bomba elétrica. Combinações na placa de dados.
incorrectas podem não garantir a protecção do
motor. Em geral, os motores podem funcionar sob as
seguintes tolerâncias de tensão eléctrica:
Verificar se os requisitos seguintes são
cumpridos: Frequência Hz Fase ~ UN [V] ± %
O painel de controlo deve proteger o motor 230/400 ± 10
50 3
contra sobrecargas e curto-circuitos. 400/690 ± 10
Instale protecção de sobrecarga correcta 220/380 ± 5
60 3
(relé térmico ou protector de motor). 380/660 ± 10
Utilize cabo de acordo com as normas com 3
1
Fusíveis aM (arranque do motor), ou interruptor magneto- fusíveis aM (arranque do motor) ou interruptor magneto-
térmico com curva C e Icn ≥ 4,5 kA ou outro dispositivo térmico de protecção do motor com classe de arranque
equivalente. 10A.
2
Relé térmico de sobrecarga com classe de disparo 10A +
71
pt - Tradução das instruções originais
72
pt - Tradução das instruções originais
4. Verifique a distância entre as duas
metades do acoplamento em redor da AVISO:
circunferência com o calibrador (2). Aperte cuidadosamente os bucins dos cabos para
– O acoplamento está correctamente garantir a protecção contra deslizamento do cabo
alinhado se a distância entre as duas impedir a entrada de humidade na caixa de
metades do acoplamento for a terminais.
mesma em todos os pontos em redor
4. Se o motor não estiver equipado com
da circunferência.
protecção térmica de reposição
– O desvio radial e axial entre as duas
automática, ajuste a protecção de
metades do acoplamento não deve
sobrecarga de acordo com a lista abaixo.
exceder os valores definidos pelo
– Se o motor for utilizado com carga
fabricante, durante a inactividade
completa, defina o valor para o da
bem como à temperatura de
corrente nominal da bomba eléctrica
funcionamento e sob pressão de
(placa de dados)
entrada.
– Se o motor for utilizado com carga
5. Aperte novamente os parafusos do pé do
parcial, defina o valor para a corrente
motor sem transmitir quaisquer pressões e
de funcionamento (por exemplo,
tensões.
medido com uma pinça de corrente).
Podem ser utilizados calibradores em vez de
– Se a bomba tiver um sistema de
uma régua e um calibrador de espessura.
arranque estrela-delta, ajuste o relé
Contacte o representante de vendas e
térmico para 58% da corrente
assistência local devido a quaisquer solicitações
nominal ou corrente de
ou informações.
funcionamento (apenas para
NOTA: Controle o alinhamento do acoplamento motores trifásicos).
novamente em condições perigosas de
funcionamento e na pressão do sistema (se 5 Colocação em funcionamento,
disponível) e corrija-o, se necessário. Certifique-
Iniciar, Operação e Encerramento
se de que a unidade pode ser facilmente rodada
manualmente. Precauções
AVISO: ATENÇÃO:
O alinhamento inadequado da unidade pode levar Certifique-se de que o líquido
a danos no acoplamento e na unidade. drenado não causa danos nem
lesões.
Instalar a protecção de acoplamento Os protectores do motor podem
fazer com que o motor arranque
CUIDADO: inesperadamente. Esta situação
Nunca ponha a bomba a funcionar sem pode provocar lesões graves.
que a protecção de acoplamento esteja Nunca ponha a bomba a funcionar
correctamente instalada. sem que a protecção de
acoplamento esteja correctamente
Para obter informações, consulte Figura 14. instalada.
1. Coloque a protecção de acoplamento —
metade inferior (2) utilizando os dispositivos
de fixação — parte inferior (2). CUIDADO:
2. Introduza o anel de ajuste (3) com a ranhura As superfícies exteriores da bomba e
para baixo e pressione-o de forma axial em do motor podem ultrapassar 40ºC
relação ao motor. (104ºF) durante o funcionamento.
3. Coloque a protecção de acoplamento — Não toque com nenhuma parte do
metade superior (1) utilizando os dispositivos corpo sem a respectiva protecção.
de fixação. Não coloque material inflamável
4. Aparafuse os dispositivos de fixação. próximo da bomba.
4.3.4 Instalação elétrica
AVISO:
1. Retire os parafusos da tampa da caixa de
terminais. Nunca ponha a bomba em funcionamento em
2. Ligue e aperte os cabos de alimentação de condições abaixo do fluxo nominal mínimo,
acordo com o diagrama de ligações aplicável: sem estar submersa ou sem escorvamento.
Para os diagramas de ligações, consulte Nunca coloque a bomba a funcionar com a
Figura 16. Os diagramas também estão válvula de fornecimento ligar-desligar fechada
disponíveis na parte posterior da tampa da durante mais de alguns segundos.
caixa de terminais. Nunca coloque a bomba a funcionar com a
a) Ligar o condutor de terra. válvula de sucção ligar-desligar fechada.
Certificar-se de que o condutor de terra Não exponha uma bomba inactiva a baixas
é maior do que o condutor de fase. temperaturas. Drene todo o líquido que estiver
b) Ligar os condutores de fase. dentro da bomba. Qualquer falha neste
3. Monte a tampa da caixa de terminais. procedimento pode causar o congelamento do
líquido e danos na bomba.
73
pt - Tradução das instruções originais
74
pt - Tradução das instruções originais
rolamentos. Os rolamentos devem ser automaticamente.
substituídos após 25.000 horas de O dispositivo Verifique o nível do
funcionamento ou de acordo com as instruções protector contra o líquido no tanque ou a
de manutenção do fornecedor do motor, funcionamento a pressão da
consoante o período mais curto. seco foi accionado. canalização.
Motor com rolamentos lubrificados durante A bomba eléctrica arranca, mas o protector
toda a vida útil térmico é accionado de seguida.
Motor com rolamentos lubrificados durante toda a Causa Solução
vida útil não necessitam de manutenção de rotina Existem objectos Contacte o
programada. estranhos Departamento de
Motor com rolamentos novamente (substâncias sólidas vendas e assistência.
lubrificados ou fibrosas) dentro da
bomba que obstruíram
Siga as instruções de manutenção do fornecedor
o impulsor.
do motor.
A bomba está Verifique os
Acoplamento sobrecarregada requisitos de energia
Verifique a folga nos elementos do acoplamento porque está a actuais com base
regularmente, pelo menos, uma vez por ano. bombear líquido que é nas características
Recomendamos a verificação a cada 1000 horas demasiado denso e do líquido bombeado
de funcionamento ou trimestralmente, o que viscoso. e, em seguida,
ocorrer primeiro. contacte o
Departamento de
6.2 Inspecção da lista de verificação vendas e assistência.
Verificar o Verifique os elementos A bomba funciona mas fornece pouco ou
acoplamento flexíveis do acoplamento. nenhum líquido.
Substitua as peças
Causa Solução
relevantes se existir
qualquer sinal de desgaste A bomba está Contacte o Departamento
e verifique o alinhamento. obstruída. de vendas e assistência.
Verificar o Verifique se existem fugas
vedante mecânico no vedante mecânico. As instruções de solução de problemas nas
Caso existam fugas, tabelas abaixo são apenas para instaladores.
substitua o vedante 7.2 O interruptor principal está ligado
mecânico.
mas a bomba eléctrica não arranca
Verificar os Verifique o assento
vedantes do correcto dos anéis do Causa Solução
rolamento vedante axial montados no Não existe fonte de Restaure a fonte de
eixo. Apenas deve ser alimentação. alimentação.
estabelecido contacto Certifique-se de que
suave na bica do vedante. todas as ligações
Verifique por um Verifique frequentemente eléctricas á fonte de
funcionamento pelo funcionamento alimentação estão nas
silencioso silencioso da bomba com devidas condições.
ferramentas de medição O protector térmico Aguarde até a bomba
da vibração. integrado na bomba arrefecer. O protector
(se algum) foi térmico será
6.3 Desmontagem e substituição das accionado. redefinido
peças da bomba automaticamente.
Para obter mais informações acerca das peças O relé térmico ou Redefina a protecção
sobresselentes e da montagem e desmontagem protector do motor no térmica
da bomba, contacte um representante de vendas painel de controlo
e assistência. eléctrico foi
accionado.
7 Solução de problemas O dispositivo Verifique:
protector contra o O nível do
funcionamento a líquido no
seco foi accionado. tanque ou a
7.1 Solução de problemas para os pressão da
utilizadores canalização
O interruptor principal está ligado mas a bomba O dispositivo
eléctrica não arranca protector e os
cabos de ligação
Causa Solução
Os fusíveis da Substitua os fusíveis.
O protector térmico Aguarde até a bomba bomba ou circuitos
integrado na bomba arrefecer. O protector auxiliares estão
(se algum) foi térmico será queimados.
accionado. redefinido
75
pt - Tradução das instruções originais
7.3 A bomba eléctrica arranca, mas o 7.6 A bomba eléctrica arranca, mas a
protector térmico é accionado ou os protecção geral do sistema está
fusíveis queimam imediatamente activada
Causa Solução Causa Solução
O cabo da fonte de Verifique o cabo e Um curto-circuito no Verifique o
alimentação está substitua, se for sistema eléctrico. sistema eléctrico.
danificado. necessário.
A protecção ou os Verifique os 7.7 A bomba eléctrica arranca, mas
fusores térmicos não componentes e o dispositivo de corrente residual do
são adequados à substitua, se for sistema (RCD) está activado
corrente do motor. necessário. Causa Solução
O motor eléctrico Verifique os Existe uma fuga Verifique o isolamento dos
apresenta curto- componentes e na terra (solo). componentes do sistema
circuito. substitua, se for eléctrico.
necessário.
O motor apresenta Verifique as condições 7.8 A bomba funciona mas fornece
sobrecarga. de funcionamento da pouco ou nenhum líquido.
bomba e redefina a
Causa Solução
protecção.
Existe ar no interior Sangre o ar.
7.4 A bomba eléctrica arranca, mas o da bomba ou
protector térmico é accionado ou os tubagem.
fusíveis queimam pouco depois A bomba não está Pare a bomba e repita o
correctamente procedimento de
Causa Solução escorvada. escorvamento.
O painel eléctrico está Proteja o painel Se o problema continuar:
situado numa área eléctrico da fonte de Verifique se o
excessivamente quente, calor e da luz do sol vedante mecânico
ou está exposto à luz do directa. são apresenta
sol directa. fugas.
A tensão da fonte de Verifique as Verifique se o tubo
alimentação não está condições de de sucção está
dentro dos limites de funcionamento do
perfeitamente
funcionamento do motor.
vedado.
motor.
Substitua todas as
Uma fase de energia Verifique a
válvulas que
está em falta. fonte de
apresentem fugas.
alimentação
A pressão no lado de Abra a válvula.
ligação
fornecimento é
eléctrica
demasiado elevada.
7.5 A bomba eléctrica arranca, mas o As válvulas estão Desmonte e limpe as
protector térmico é accionado de bloqueadas na válvulas.
posição fechada ou
seguida
parcialmente fechada.
Causa Solução A bomba está Contacte um
Existem objectos Contacte um obstruída. representante de vendas
estranhos (substâncias representante de e assistência.
sólidas ou fibrosas) vendas e assistência. A tubagem está Verifique e limpe a
dentro da bomba que obstruída. tubagem.
obstruíram o impulsor.
A direcção da rotação Altere a posição de duas
A taxa de fornecimento Feche parcialmente a
do impulsor é das fases na placa de
das bombas é mais válvula ligar-desligar a
incorrecta (versão tri- terminais do motor, ou
elevada que os limites jusante, até a taxa de
especificados na placa fornecimento ser igual fásica) no painel de controlo
de dados. ou menor aos limites eléctrico.
especificados na placa A altura de sucção é Verificar as condições de
de dados. demasiado alta, ou a funcionamento da
resistência do fluxo bomba. Se necessário,
A bomba está Verifique os requisitos
nos tubos de sucção proceda do seguinte
sobrecarregada de energia actuais modo:
porque está a bombear com base nas é demasiado grande.
Reduza o
líquido que é características do
içamento de
demasiado denso e líquido bombeado, e
sucção
viscoso. substitua o motor em
Aumente o
conformidade.
diâmetro do tubo
Os rolamentos do Contacte um
motor estão gastos. representante de de sucção
vendas e assistência.
76
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VOORZICHTIG:
WAARSCHUWING:
Neem de geldende regels ter
voorkoming van ongelukken in acht.
Verpletteringsgevaar De unit en de
Xylem Service Italia S.r.l., met hoofdkantoor in componenten kunnen zwaar zijn.
Via Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio Pas de juiste hijsmethoden toe en
Maggiore VI - Italië, verklaart hierbij dat het draag werkschoenen met stalen
product neuzen.
79
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING:
OPMERKING:
Verkeerd gebruik van de pomp kan
Bescherm het product tegen vocht, leiden tot gevaarlijke situaties en kan
warmtebronnen en mechanische schade. persoonlijk letsel en schade aan de
Plaats geen zware gewichten op het verpakte eigendommen veroorzaken.
product.
Verkeerd gebruik van het product leidt tot
2.3.1 Opslag voor lange duur verlies van de garantie.
Voorbeelden van verkeerd gebruik:
Als de unit langer dan 6 maanden wordt
opgeslagen, moet u de volgende richtlijnen in Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor het
acht nemen: constructiemateriaal van de pomp
Gevaarlijke vloeistoffen, zoals giftige,
Sla de unit op een overdekte en droge
explosieve, brandbare of corrosieve
locatie op.
vloeistoffen
Sla de unit vrij van hitte, vuil en trillingen op.
80
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Drinkbare vloeistoffen anders dan Balanceertrommel aan de perszijde
water, bijvoorbeeld wijn of melk ingebouwd in de persbehuizing
Voorbeelden van verkeerde installatie: Motoren - IEC ontwerp
Gevaarlijke locaties, zoals explosieve of Standaard: IE3 voor Europa en NEMA
corrosieve atmosferen Flenzen volgens EN1092 / ISO 7005, PN
Locatie waar de luchttemperatuur erg 10/16, 25, 40, 63 en 100 Optioneel
hoog is of die slecht geventileerd wordt geboorde flenzen volgens ASME B16.5;
Installatie buiten waar geen bescherming Klasse 150, 300 en 600
is tegen regen of temperaturen onder nul Koppelingen: flexibel standaard zonder
spacer Optioneel met spacer (alleen voor
GEVAAR: horizontale pompen) op verzoek van de
Gebruik deze pomp niet voor de klant
verwerking van brandbare of explosieve Koppelingsbescherming: volledig
vloeistoffen, of beide. ingekapseld en verstelbaar
3.5 Materiaal
OPMERKING:
De metalen onderdelen van de pomp die in
Gebruik deze pomp niet voor de verwerking
contact komen met water zijn gemaakt van de
van vloeistoffen met schurende, vaste, of volgende materialen:
vezelachtige substanties.
Gebruik de pomp niet voor Materiaalcode
doorvoersnelheden die de snelheden op het Onderdeel
CCC
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
typeplaatje te boven gaan.
Speciale toepassingen
Roestvast
Roestvast
Brons
Brons
staal
staal
Neem in de volgende gevallen contact op met de Waaier
Roestvast staal
plaatselijke verkoop- en
Gietijzer
servicevertegenwoordiger:
Als de waarde van de dichtheid en/of
viscositeit van de gepompte vloeistof de
Roestvast staal
Gietijzer
Gietijzer
waarde van water overschrijdt, zoals water Diffuser
Gietijzer
met glycol; hiervoor is namelijk eventueel
een sterkere motor nodig.
Gietijzer
Als de verpompte vloeistof chemisch
Nodulair gietijzer
Nodulair gietijzer
Nodulair gietijzer
behandeld is, bijvoorbeeld onthard,
gedeïoniseerd, gedemineraliseerd enz.
Duplex
Elke situatie die afwijkt van de situaties die Huis
Super Duplex
beschreven zijn en betrekking hebben op
Duplex
de aard van de vloeistof.
3.2 Pompbenaming
Zie Afbeelding 2 voor toelichting van de As
benamingscode van de pomp en een voorbeeld.
3.3 Typeplaatje
Roestvast staal
81
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
P1max + Pmax≤ PN
aardgeleider (massa) de laatste
P1max Maximale inlaatdruk geleider zijn die van de klem
Pmax Maximale door de pomp loskomt. Zorg dat de aardgeleider
voortgebrachte druk (massa) langer is dan de
PN Maximale bedrijfsdruk fasegeleiders. Dit geldt voor beide
uiteinden van de motorkabel.
Intervallen van de vloeistoftemperatuur Pas extra beveiliging toe tegen
Afbeelding 3 toont het bereik van de dodelijke schokken. Installeer een
bedrijfstemperatuur. aardlekschakelaar met een hoge
Neem voor speciale eisen contact op met de gevoeligheid (30 mA) [residual
verkoop- en servicevertegenwoordiger. current device RCD]
(reststroomonderbreker).
Maximaal aantal starts per uur
Zie Afbeelding 18. 4.1 Vereisten voor installatie
Geluidsniveau 4.1.1 Locatie van de pomp
Voor de geluidsdrukniveaus van de pomp
uitgerust met standaard geleverde motor zie GEVAAR:
Tabel 7.
Voor de geluidsdrukniveaus van de pomp zonder Gebruik deze unit niet in omgevingen
motor zie Tabel 8. waar brandbare, explosieve of chemisch
agressieve gassen of poeders zijn.
4 Installatie
Richtlijnen
Voorzorgsmaatregelen
Neem de volgende richtlijnen in acht met
betrekking tot de locatie van het product:
WAARSCHUWING:
Zorg dat de normale koelluchtstroom die
Neem de geldende regels ter
door de motorventilator wordt geleverd niet
voorkoming van ongelukken in acht. belemmerd wordt.
Gebruik geschikte apparatuur en
Zorg ervoor dat het gebied van de
beschermingsmiddelen.
installatie beschermd wordt tegen
Raadpleeg altijd de nationale en vloeistoflekkages of overstroming.
lokale voorschriften, wet- en
Plaats de pomp indien mogelijk enigszins
regelgeving en geldende procedures
hoger dan het vloeroppervlak.
bij het kiezen van de plaats van
installatie, het loodgieterswerk en De omgevingstemperatuur moet tussen
de aansluitingen voor water en 0°C (+32°F) en +40°C (+104°F) liggen.
stroom. Neem in de volgende situaties contact op
met de verkoop- en serviceafdeling:
Elektrisch gevaar: – De relatieve vochtigheid is hoger dan
de richtlijn.
Zorg dat alle aansluitingen worden
uitgevoerd door gekwalificeerde – De omgevingstemperatuur is hoger
technicus in overeenstemming met dan +40 °C (+104 °F).
de geldende regelgeving. – De unit staat hoger dan 1000 m
Alvorens aan de unit te gaan werken (3000 ft) boven zeeniveau. De
moet u controleren of de unit en de prestaties van de motor dienen
schakelkast gescheiden zijn van de mogelijk opnieuw te worden
stroomvoorziening en niet berekend of de motor moet worden
ingeschakeld kunnen worden. Dit is vervangen door een sterkere motor.
ook van toepassing op het – Voor informatie over met welke
regelcircuit. waarde de motor opnieuw berekend
moet worden, zie Tabel 9.
Aarding Pompopstelling en vrije ruimte
Elektrisch gevaar: Zorg voor voldoende verlichting en ruimte
rondom de pomp. Zorg ervoor dat hij gemakkelijk
Sluit altijd eerst de externe bereikbaar is voor installatie- en
beschermgeleider op de aardklem onderhoudswerkzaamheden.
(massa) aan voordat u andere
elektrische verbindingen aansluit. Installatie boven een vloeistofbron
U moet alle elektrische apparatuur (aanzuighoogte)
aarden. Dit geldt zowel voor de De theoretisch maximale aanzuighoogte van
pompuitrusting en de aandrijving elke pomp is 10,33 m. In de praktijk zijn de
als voor de bewakingsapparatuur. volgende elementen van invloed op de
Test de aarddraad (massa) om te aanzuigcapaciteit van de pomp:
controleren of deze goed is Temperatuur van de vloeistof
aangesloten.
Hoogte boven zeeniveau in een open
Als de motorkabel per ongeluk is systeem
losgetrokken, moet de
Systeemdruk in een gesloten systeem
82
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Weerstand van de leidingen ellebogen die overmatige
Eigen intrinsieke doorvoerweerstand van de doorvoerweerstand veroorzaken.
pomp De aanzuigleiding is perfect afgedicht en
Hoogteverschillen luchtdicht.
Gebruik de volgende vergelijking voor het Als de pomp gebruikt wordt in een open
berekenen van de maximale hoogte boven circuit, is de diameter van de aanzuigleiding
vloeistofniveau waarop de pomp geïnstalleerd kan geschikt voor de installatieomstandigheden.
worden: De aanzuigleiding mag niet kleiner zijn dan
de diameter van de aanzuigopening.
(pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
Als de aanzuigleidingen groter moeten zijn
pb Barometrische druk in bar dan de aanzuigzijde van de pomp, is er een
(systeemdruk bij een gesloten
excentrisch reductiestuk geïnstalleerd.
systeem)
Als de pomp boven vloeistofniveau is
NPSHR Waarde in meter van de intrinsieke geplaatst, is aan het einde van de
doorvoerweerstand van de pomp aanzuigleiding een voetklep geïnstalleerd.
Hf Totaal verlies in meter veroorzaakt De voetklep is volledig in de vloeistof
door vloeistofdoorlaat in de ondergedompeld zodat er geen lucht in de
aanzuigleiding van de pomp aanzuigwervel terecht kan komen wanneer
Hv Stoomdruk in meter die de vloeistof het minimale niveau heeft
overeenstemt met de bereikt en de pomp boven de te pompen
vloeistoftemperatuur T °C vloeistof is geplaatst.
0,5 Aanbevolen veiligheidsmarge (m) Correct bemeten aan-uit kleppen zijn
Z Maximale hoogte waarop de pomp geïnstalleerd op de aanzuigleiding en op de
geïnstalleerd kan worden (m) persleiding (stroomafwaarts van de
(pb*10,2 - Z) moet altijd een positief controleklep) voor het regelen van de
getal zijn. pompcapaciteit, voor inspectie van de pomp
Voor meer informatie, zie Afbeelding 10. en voor onderhoudsdoeleinden.
Een correct bemeten aan-uit klep is
OPMERKING: geplaatst op de persleiding (stroomafwaarts
Voorkom dat de aanzuigcapaciteit van de pomp van de controleklep) voor het regelen van de
wordt overschreden, omdat dit kan leiden tot pompcapaciteit, voor inspectie van de pomp
cavitatie en schade aan de pomp. en voor onderhoud.
Om te voorkomen dat er vloeistof in de
4.1.2 Vereisten voor leidingen pomp terugstroomt wanneer de pomp
uitgeschakeld is, is aan de perszijde een
Voorzorgsmaatregelen controleklep geplaatst.
WAARSCHUWING: WAARSCHUWING:
Gebruik leidingen die geschikt zijn Gebruik de aan-uit klep aan de perszijde
voor de maximale bedrijfsdruk van de niet in de gesloten stand om de pomp
pomp. Nalatigheid kan ertoe leiden dat langer dan een aantal seconden te
het systeem gaat scheuren, met de smoren. Als de pomp langer dan een
kans op letsel. aantal seconden met gesloten perszijde
Zorg dat alle aansluitingen worden moet draaien, moet een omleiding
uitgevoerd door gekwalificeerde worden aangebracht om te voorkomen
technicus in overeenstemming met dat de vloeistof in de pomp oververhit
de geldende regelgeving. raakt.
1
Zekeringen aM (starten van de motor) of thermische zekeringen aM (starten van de motor) of thermisch
magneetschakelaar met curve C en Icn ≥ 4,5 kA of ander, magnetische motorbeschermingsschakelaar met
vergelijkbaar apparaat. startklasse 10A.
2
Thermisch overbelastingsrelais met schakelklasse 10A +
84
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
6. Zorg ervoor dat alle vulstukken goed gelijk Verwijder de koppelingsbescherming
liggen. Voor informatie, zie Afbeelding 14.
7. Steek de fundatiebouten in de daarvoor 1. Maak het bevestigingsmateriaal los.
bestemde gaten. 2. Verwijder de koppelingsbescherming –
8. Gebruik beton om de fundatiebouten vast te bovenste helft (1).
zetten in de fundering. 3. Verwijder de koppelingsbescherming –
9. Wacht totdat het beton goed uitgehard is en onderste helft (2).
zet de fundatieplaat daarna waterpas. 4. Maak open en til de steun-/stelring op (3).
10. Draai de bouten in de ondergrond
gelijkmatig en stevig aan. Uitlijning
11. Breng de fundatieplaat met krimparme Voor informatie, zie Afbeelding 15.
betonmortel aan. 1. Draai de schroeven van de motorvoet los.
OPMERKING: 2. Leg de meetlat (1) in de asrichting op beide
Als de overdracht van trillingen koppelingshelften.
storend is, dient u trillingsdempende 3. Laat de meetlat (1) in deze positie liggen
steunen tussen de pomp en de en draai de koppeling met de hand.
fundering te plaatsen. – De koppeling is op de juiste manier
uitgelijnd als de afstanden ‘a’ en ‘b’
De pomp op een basisframe monteren ten opzichte van de respectievelijke
Controleer of aan de volgende punten wordt assen op alle punten rond de omtrek
voldaan: hetzelfde zijn.
Stevig basisframe dat niet kantelt of trilt – De radiale en axiale afwijking tussen
tijdens de werking (resonantie). de twee koppelingshelften mag niet
De montageoppervlakken van de groter zijn dan de door de fabrikant
pompvoet en de motor op het basisframe vastgestelde waarden, zowel tijdens
moeten vlak zijn (machinaal bewerken stilstand als tijdens de
wordt aangeraden). bedrijfstemperatuur en onder de
Er moet een veilige bevestiging van de inlaatdruk.
pomp en de motor worden gegarandeerd. 4. Controleer de afstand tussen de twee
Er moet voldoende ruimte tussen de pomp koppelingshelften rondom de omtrek met
en de motoras overgelaten worden een meter (2).
afhankelijk van de koppeling die gebruikt – De koppeling is op de juiste manier
wordt. uitgelijnd als de afstanden tussen de
Tussen de pomp en het basisframe twee koppelingshelften op alle
moeten de nodige vulstukken aangebracht punten rond de omtrek hetzelfde zijn.
worden zodat in geval van vervanging – De radiale en axiale afwijking tussen
dezelfde hoogte tussen de bodem- en de twee koppelingshelften mag niet
middenlijn afgesteld kan worden groter zijn dan de door de fabrikant
(geadviseerde verticale afstelling 4-6 mm). vastgestelde waarden, zowel tijdens
stilstand als tijdens de
4.3.2 Checklist leidingen bedrijfstemperatuur en onder de
Controleer of aan de volgende vereisten wordt inlaatdruk.
voldaan: 5. Draai de schroeven van de motorvoet weer
aan zonder dat er enige belasting of
De aanzuigliftleiding is aangelegd met een
spanning overgebracht wordt.
omhoog lopende helling, bij de positieve
In plaats van een meetlat of een diktemeter kan
aanzuighoofdleiding met een aflopende
helling richting de pomp. een meetklok gebruikt worden.
Neem contact op met de plaatselijke verkoop- en
De nominale diameters van de leidingen
servicevertegenwoordiger voor eventuele vragen
zijn minstens gelijk aan de nominale
of informatie.
diameters van de pompaansluitingen.
De leidingen zijn dicht bij de pomp OPMERKING: Controleer de uitlijning van de
vastgezet en aangesloten zonder druk of koppeling opnieuw in de warme bedrijfstoestand
spanning over te brengen. en bij systeemdruk indien beschikbaar en
corrigeer dit zo nodig. Controleer of de unit
VOORZICHTIG: makkelijk met de hand gedraaid kan worden.
Lasranden, aanslag en andere OPMERKING:
onzuiverheden in de leidingen Verkeerde uitlijning van de unit kan
beschadigen de pomp. beschadigingen aan de koppeling en de unit tot
gevolg hebben.
Zorg dat de leidingen vrij zijn van
onzuiverheden. De koppelingsbescherming monteren
Installeer zo nodig een filter.
VOORZICHTIG:
4.3.3 Uitlijning van de koppeling
Stel de pomp nooit in werking wanneer
Nadat de pomp op de fundatie is gemonteerd en de koppelingsbescherming niet correct
de leidingen aangesloten zijn moet de koppeling is gemonteerd.
opnieuw afgesteld worden, ook als de unit
volledig gemonteerd op het frame geleverd is. Voor informatie, zie Afbeelding 14.
85
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
88
nl - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
89
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
90
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
Specialsymboler 1.6 OVERENSSTEMMEL-
Visse farekategorier har specifikke symboler, som
vist i den følgende tabel. SESERKLÆRING
Elektrisk fare Magnetisk felt fare 1.6.1 EF-overensstemmel-
seserklæring (oversættelse)
Elektrisk FORSIGTIG:
fare:
ADVARSEL:
Sørg for at overholde alle
gældende bestemmelser for at
forhindre ulykker.
Knusningsfare. Enheden og dens
dele kan være tunge. Anvend
korrekte løftemetoder, og bær altid
sikkerhedssko.
Xylem Service Italia S.r.l. med hovedkvarter i Via
Løftekapaciteten for reb eller
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio
stropper reduceres jo mere vinklen β
Maggiore VI -Italy erklærer hermed, at produktet:
øges, se Figur 4, Figur 5 og Figur 6.
Pumpe (se etiket på første side)
Kontrollér nettovægten, der er indikeret på
Opfylder de relevante bestemmelser i de emballagen, for at vælge korrekt løfteudstyr.
følgende europæiske direktiver:
Maskindirektivet 2006/42/EF (TILLÆG II – Placering og fastgørelse
naturlig eller juridisk person autoriseret til Fasthold pumpen eller pumpeenheden i den
at samle den tekniske fil: Xylem Service samme position som den, hvori den blev leveret
Italia S.r.l.) fra fabrikken. Sørg for, at pumpen eller
og de følgende tekniske standarder pumpeenheden er korrekt spændt under
transporten, og at den ikke kan vælte.
EN ISO 12100:2010, EN
809:1998+A1:2009 ADVARSEL:
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 Brug ikke øjebolte, der er skruet på
motoren, til håndtering af hele den
Amedeo Valente
elektriske pumpeenhed.
(Director of Engineering and R&D) Brug ikke pumpens eller motorens
rev.00 akselende til at håndtere pumpen,
motoren eller enheden.
Lowara er et varemærke, der er ejet af Xylem
Inc. eller et af dets datterselskaber. Øjebolte, der er skruet på motoren, kan
udelukkende bruges til at anvende den
individuelle motor eller, i tilfælde af en ikke
2 Transport og opbevaring afbalanceret distribution af vægte, til delvist
2.1 Kontrol af leveringen at løfte enheden vertikalt, startende fra en
horisontal fejlplacering.
1. Kontrollér den udvendige emballage for Pumpeenheden skal altid være fastgjort og
tegn på beskadigelse. transporteres som vist i Figur 4, og pumpen uden
2. Underret vores distributør inden for otte motor skal være fastgjort og transporteres som
dage efter leveringsdagen, hvis produktet vist i Figur 5 og Figur 6.
bærer synlige tegn på beskadigelse.
Enhed uden motor
Udpakning af enhed
1. Følg dette trin: ADVARSEL:
– Hvis enheden er emballeret i en I henhold til maskindirektivet
kasse, skal hæfteklammerne fjernes 2006/42/EF, vil en pumpe og en motor,
og kassen åbnes. der købes separat og derefter
– Hvis enheden er emballeret i en sammenkobles, resultere i en ny
trækasse, skal du åbne låget, mens du er maskine. Personen, der foretager
opmærksom på søm og hæfteklammer. koblingen, er ansvarlig for alle
92
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
Nanofiltrering
sikkerhedsaspekter i den kombinerede
enhed og CE-mærkningen. Forsyning af kedel
Forkert brug
2.3 Retningslinjer for opbevaring ADVARSEL:
Opbevaringsplacering Forkert brug af pumpen kan resultere i
Produktet skal opbevares på et afdækket og tørt farlige tilstande, som kan forårsage
sted uden varme, snavs og vibrationer. personskade og skade på udstyr.
IMQ eller TUV eller IRAM eller andre 3.6 Mekanisk tætning
markering (kun for elektriske pumper)
Standard mekanisk pakning i henhold til
Medmindre andet er specificeret ved produkter EN 12756
med et mærkat for elektrisk relateret
Patronpakning
sikkerhedsgodkendelse, gælder godkendelsen
udelukkende for den elektriske pumpe. Blød pakning
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
ADVARSEL:
Sørg for at overholde alle gældende
Rustfrit stål
Rustfrit stål
Bronze
Bronze
Støbejern
Rustfrit stål
Diffuser
regulativer, lovgivning og gældende
bestemmelser vedrørende valg af
Støbejern
installationsstedet, rør- og
tårnforbindelser.
Duktilt støbejern
Duktilt støbejern
Duktilt støbejern
Duplex
Kabinet
Super Duplex
Elektrisk fare:
Duplex
Elektrisk fare:
Fladt leje Wolframcarbid
Forbind altid det eksterne
beskyttelsesstik til den jord
(forbundne) klemrække, før der
94
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
den følgende effekt på pumpens sugekapacitet:
foretages andre elektriske
forbindelser. Væsketemperaturen
Du skal jordforbinde alt elektrisk Elevation over havets overflade (i et åbent
udstyr. Dette gælder for system)
pumpeudstyr, drev og Systemtryk (i et lukket system)
overvågningsudstyr. Test Rørmodstand
jordforbindelsesledningen for at
verificere, at den er tilsluttet Pumpens egne indvendige
gennemstrømningsmodstand
korrekt.
Højdedifferencer
Hvis motorkablet rykkes løs ved
en fejl, skal den jordforbundne Den følgende udligning bruges til at beregne den
leder være den leder, der sidst maksimale højde over væskeniveauet, hvor
løsnes fra sin klemrække. Sørg pumpen kan installeres:
for, at den jordforbundne (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
konduktor er længere end pb Barometrisk tryk i bar (i et lukket
fasekonduktorerne. Dette gælder system er det systemtryk)
for begge ender af motorkablet.
NPSHR Værdi i meter af pumpens
Tilføj ekstra beskyttelse mod indvendige
dødeligt elektrisk stød. Installér en gennemstrømningsmodstand
højsensitiv differentialkontakt (30
mA) [reststrømsenhed RCD]. Hf Totale tab i meter, forårsaget af
passage af væske i pumpens
indsugningsrør.
4.1 Facilitetskrav
Hv Damptryk i meter, der svarer til
4.1.1 Pumpeplacering væsketemperaturen
0,5 Anbefalet sikkerhedsmargin (m)
FARE: Z Maksimal højde, hvor pumpen kan
Brug ikke denne enhed i miljøer, der kan installeres (m) (pb*10.2 - Z), skal
indeholde antændelige/eksplosive eller altid være et positivt tal.
kemisk aggressive gasser eller pulver. Se Figur 10 for mere information.
Retningslinjer BEMÆRKNING:
Overhold følgende retningslinjer vedrørende Overskrid ikke pumpens sugekapacitet, da dette
placering af produktet: kan resultere i tæring og beskadigelse af pumpen.
Sørg for, at der ikke er obstruktioner, der
hindrer den normale gennemstrømning af
den kølende luft, der kommer fra 4.1.2 Rørlægningskrav
motorventilatoren.
Forholdsregler
Sørg for, at installationsområdet er
beskyttet mod væskelækager eller ADVARSEL:
oversvømmelse.
Anvend forbindelser, der er beregnet
Placér, om muligt, pumpen lidt højere end
til maksimalt arbejdstryk på pumpen.
gulvniveau.
Manglende overholdelse af dette kan
Den omgivende temperatur skal være resultere i brud på systemet med
mellem 0°C (+32°F) og +40°C (+104°F). risiko for kvæstelse.
Kontakt salgs- og serviceafdelingen, hvis: Sørg for, at alle tilslutninger
– Betingelserne for den relative foretages af en kvalificeret
luftfugtighed overskrider installationstekniker og i
retningslinjerne. overensstemmelse med gældende
– Rumtemperaturen overskrider +40°C bestemmelser.
(+104°F).
– Enheden er placeret mere end 1000 BEMÆRKNING:
m (3000 fod) over havets overflade. Overhold alle bestemmelser, der er udstedt af
Motoreffekten skal måske reduceres myndigheder, der har jurisdiktion, og af virksomheder,
eller udskiftes med en kraftigere der leder den offentlige vandforsyning, hvis pumpen
motor. er forbundet til et offentligt vandsystem. Installér en
– Se Bord 9 for information om, hvilken passende tilbagestrømningsenhed på sugesiden, hvis
værdi motoren skal reduceres med. det er nødvendigt.
Pumpeposition og -afstand
Kontrolliste for rørlægning
Sørg for passende lys og rydning rundt om
Kontroller, at følgende krav opfyldes:
pumpen. Sørg for, at det er nemt tilgængeligt for
installations- og vedligeholdelsesarbejder. Al rørlægning støttes uafhængigt,
rørlægning må ikke placere en belastning
Installation over væskekilde (indsugningsløft) på enheden.
Enhver pumpes teoretiske maksimale Fleksible rør eller sammenskruninger
indsugningshøjde er på 10,33 m. I praksis er bruges for at hindre transmission af
95
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
1
Sikringer aM (motorstart) eller termomagnetisk afbryder 10 A + sikringer aM (motorstart) eller termomagnetisk
med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller en anden tilsvarende afbryder med startklasse 10 A.
enhed.
2
Overbelastning af det termiske relæ med udløserklasse
96
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
indskrumpning.
BEMÆRKNING:
BEMÆRK:
Anvend kun dynamisk balancerede motorer
Hvis overførslen af vibrationerne kan
med en lås af halv størrelse i akselforlængeren
være forstyrrende, skal der etableres
(IEC 60034-14) og med normal
understøttelse af
vibrationshastighed (N).
vibrationsdæmpning mellem pumpen
Netspænding og frekvens skal stemme og fundamentet.
overens med oplysningerne på pumpens
dataskilt. Montér pumpen til en baseramme
Sørg for at kontrollere, at følgende stemmer
Generelt kan motorer drives under følgende
overens med:
spændingstolerancer:
Fast baseramme, der ikke drejer sig eller
Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± % vibrerer under drift (resonans).
230/400 ± 10 Pumpeføddernes montageoverflader og
50 3 motoren på baserammen skal være flade
400/690 ± 10
220/380 ± 5 (forarbejdning anbefales).
60 3
380/660 ± 10 Sikker fastgørelse af pumpen og motoren
skal garanteres.
Brug kabel, der passer med regler med 3 ledere Der skal være tilstrækkelig plads mellem
(2+jord/forbindelse) til enkeltfasede versioner og pumpen og motorakslen, afhængigt af den
med 4 ledere (3+jord/forbindelse) til trefasede brugte kobling.
versioner.
Mellem pumpen og baserammen skal der
4.3 Installation af pumpe være en tilstrækkelig mellemplade, så
samme højde mellem bund og midterlinje
4.3.1 Mekanisk installation kan justeres ved udskiftning (anbefalet,
Kontrollér følgende før installation: vertikal justering 4-6 cm).
Brug beton af komprimeringsstyrkeklassen 4.3.2 Kontrolliste for rørlægning
C12/15, der opfylder kravene for
eksponeringsklassen XC1 til EN 206-1. Kontrollér, at følgende overholdes:
Monteringsoverfladen skal have sat sig og Sugeliftslangen er lagt med en hævesløjfe,
skal være komplet horisontal og jævn. ved positiv sugehovedledning med en
nedadløbende sløjfe mod pumpen.
Vær opmærksom på indikeret vægt.
Rørforbindelsernes nominelle diametre er
Installation af pumpesættet mindst lig med pumpeportenes nominelle
Tjek, at fundamentet er klargjort i diametre.
overensstemmelser med de dimensioner, der er Rørforbindelserne er fastgjort tæt på
anført i skitsetegningen/ den generelle pumpen og forbundet uden overførsel af
arrangementtegning. pres eller belastninger.
Du kan finde flere oplysninger om pumpebasen
og ankerhuller i Figur 13. FORSIGTIG:
1. Anbring pumpesættet på fundamentet og Svejsekugler, skaling og andre
nivellér det med et spritniveau, der er urenheder i rørforbindelsen kan
placeret på afløbsporten. beskadige pumpen.
Den tilladte afvigelse er 0,5 mm/m.
2. Fjern alle propper, der dækker portene. Fjern eventuelle urenheder fra
3. Tilpas pumpen og rørflangerne på begge rørforbindelsen.
sider af pumpen. Tjek boltenes justering. Installér et filter, hvis det er nødvendigt.
4. Fastgør rørene med bolte til pumpen. Tving 4.3.3 Koblingstilpasning
ikke rørene på plads.
5. Brug mellemlægsplader til Efter montage til fundamentet og forbindelse af
højdekompensation, hvis det er nødvendigt. rørsamlingen skal koblingen justeres igen, også
Påsæt altid eventuelle mellemlægsplader hvis enheden er leveret komplet monteret på
øjeblikkeligt til venstre og højre for rammen.
fundamentboltene mellem Fjern koblingsskærmen
basepladen/fundamentet. For en bolt-ti-bolt-
Du kan finde oplysninger i Figur 14.
afstand (L) > 800 mm skal der påsættes
1. Skru fastgørelsesenhederne af.
ekstra mellemlægsplader halvvejs mellem
2. Fjern koblingsskærmen – øverste halvdel
boltehullerne.
(1).
6. Sørg for, at mellemlægspladerne altid
3. Fjern koblingsskærmen – nederste halvdel
flugter perfekt.
(2).
7. Isæt fundamentboltene i de dertil
4. Åbn og løft understøttelses-
beregnede huller.
/justeringsringen (3).
8. Brug beton til at sætte fundamentboltene
ind i fundamentet. Flugtning
9. Vent, til betonen har sat sig fast, og nivellér Du kan finde oplysninger i Figur 15.
derefter basepladen. 1. Løsn skruerne på motorfoden.
10. Spænd fundamentboltene jævnt og stramt. 2. Anbring linialen (1) aksialt på begge
11. Støb basepladen med beton, der har en lav koblingshalvdele.
97
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
FORSIGTIG:
FORSIGTIG:
Pumpens og motorens udvendige
Kør aldrig pumpen uden korrekt overflader kan overskride 40ºC
installeret koblingsbeskyttelse. (104ºF) under drift. Berør ikke nogen
del af legemet uden beskyttelsesgear.
Du kan finde oplysninger i Figur 14. Undlad at anbringe brandbart
1. Placér koblingsskærmen – nederste halvdel (2) materiale i nærheden af pumpen.
vha. fastgørelsesenhederne – lav (2).
2. Isæt justeringsringen (3) med åbningen nedad
og tryk den aksialt på motoren. BEMÆRKNING:
3. Placér koblingsskærmen – øverste halvdel (1) Kør aldrig pumpen under de nominelle
vha. fastgørelsesenhederne. minimumsgennemstrømninger, når den er tør
4. Skru fastgørelsesenhederne på. eller ikke er spædet.
Betjen aldrig pumpen med udførselsventilen on-
4.3.4 Elektrisk installation off (tændt/slukket) lukket i mere end nogle få
1. Fjern skruerne fra klemkassens dæksel. sekunder.
2. Forbind dem og spænd strømkablerne i Betjen aldrig pumpen med sugeventilen on-off
overensstemmelse med det gældende (tændt/slukket) lukket.
kablingsdiagram.
Eksponér ikke en pumpe, der ikke kører, for
Se Figur 16 for kablingsdiagrammer. frost. Tøm al væske, der er inden i pumpen.
Diagrammerne kan også ses bag på Manglende overholdelse af disse retningslinjer
klemkassens dæksel. kan få væsken til at fryse og beskadige pumpen.
a) Forbind den jordforbundne leder.
Summen af tryk på sugesiden (hovedledninger,
Sørg for, at den jordforbundne konduktor
massefyldetank) og det maksimale tryk,
er længere end fasekonduktorerne.
pumpen leverer, må ikke overskride det
b) Tilslut faseledningerne. maksimalt tilladte arbejdstryk (nominelt tryk PN)
3. Montér klemrækkeboksens låg. for pumpen. Se Figur 3.
Anvend ikke pumpen, hvis der er opstået
98
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
driftsbetingelser kører pumpen jævnt og
tæring. Tæring kan beskadige de interne
stille. Se Fejlsøgning, hvis dette ikke er
komponenter.
tilfældet.
6 Vedligeholdelse
5.1 Fyld pumpen Forholdsregler
Du kan finde oplysninger om pumpeforbindelser i Elektrisk fare:
Figur 17.
Frakobl og afsikr den elektriske strøm,
Installationer med et væskeniveau over før du installerer eller servicerer
pumpen (indsugningshoved) enheden.
1. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt
downstream fra pumpen. ADVARSEL:
2. Åbn skruepropperne (PM2) Vedligeholdelse og service må kun
3. Åbn tænd-/slukventilen opstrøms, til vandet udføres at kvalificeret personale.
strømmer ud af hullet. Sørg for at overholde alle gældende
4. Luk skruepropperne. bestemmelser for at forhindre ulykker.
Installationer med et væskeniveau under Anvend passende udstyr samt
pumpen (indsugningsløft) beskyttelse.
1. Åbn tænd-sluk-ventilen, der sidder opstrøms Kontrollér, at den drænede væske
fra pumpen. ikke forårsager skade eller
2. Luk tænd-sluk-ventilen, der er anbragt kvæstelser.
downstream fra pumpen.
3. Åbn skruepropperne (PM2). 6.1 Service
4. Fyld pumpen, til vandet strømmer ud af Hvis brugeren ønsker at planlægge regelmæssig
hullet. vedligeholdelse, er denne afhængig af typen af den
5. Luk skruepropperne. pumpede væske og af pumpens driftsbetingelser.
5.2 Kontrollér rotationsretningen Kontakt salgs- og servicerepræsentanten for
forespørgsler eller information vedrørende
Følg denne procedure før opstart. rutinevedligeholdelse eller service.
1. Placér pilene på adaptoren eller Ekstraordinær vedligeholdelse kan være
motorventilatordækslet for at bestemme den nødvendig for at rense væskeenden eller udskifte
korrekte rotationsretning. slidte dele.
2. Start motoren.
3. Kontrollér hurtigt roteringsretningen gennem Pumper med lejer, der skal smøres
koblingsguiden eller motorventilatordækslet. Smør for hver 4000 driftstimer, dog mindst en
4. Stop motoren. gang om året. Rengør smørenipler (SN)
først.
5.3 Start af pumpe
Brug NLGI grad 2 fedt eller tilsvarende.
Ansvaret for at kontrollere korrekt Kontakt din lokale salgs- og servicerepræsentant
gennemstrømning og temperaturen af den for forespørgsler eller oplysninger.
pumpede væske påhviler installatøren eller ejeren.
Før du starter pumpen, skal du sørge for, at: Motorlejer
Lejerne er allerede fyldt med smørefedt og Efter cirka fem år, er smørefedtet i motorlejerne så
er derfor klar til drift. gammelt, at en udskiftning af lejerne anbefales.
Pumpen og sugerøret skal fyldes helt op Lejerne skal udskiftes efter 25.000 driftstimer eller i
med væske i forbindelse med opstart, se henhold til motorleverandørens
kapitel 5.1. vedligeholdelsesvejledning, hvis denne er kortere.
Drej pumpeenheden endnu en gang
manuelt, og kontrollér, at den bevæger sig Motor med lejer, der er smurt for hele deres
levetid
jævnt og ensartet.
Kontrollér, at koblingsskærmen er installeret, Motor med lejer, der er smurt for hele deres levetid,
og at alle sikkerhedsanordninger fungerer. kræver ikke nogen skemalagt
Tænd enhver forseglings-, skylle- eller rutinevedligeholdelse.
køleanordning, som er monteret. Motor med lejer, der kan smøres
Åbn ventilen i indsugnings-/indtagsrøret.
Følg motorleverandørens
Indstil tænd-/slukventilen på tryksiden til ca.
vedligeholdelsesvejledning.
25 % af den pumpehastighed, som systemet
var designet til. For pumper, hvor driverens Kobling
output er under 30 kW, kan tænd- Tjek koblingselementernes frirum regelmæssigt,
/slukventilen også fortsat være lukket mindst en gang om året. Det anbefales at tjekke
kortvarigt efter start. for hver 1000 driftstimer eller hver tredje måned,
Sørg for, at enheden er tilsluttet elektrisk i alt efter hvad der kommer først.
henhold til lovgivningen og tilsluttet alle
sikkerhedsanordninger.
Start af pumpe. Ved de forventede
99
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
6.2 Inspektionskontrolliste
Kontrollér Kontrollér koblingens Årsag Afhjælpning
koblingen fleksible elementer. Udskift Pumpen er stoppet. Kontakt salgs- og
de relevante dele, hvis der serviceafdelingen.
er tegn på slitage, og
kontrollér tilpasningen. Fejlsøgningsintruktionerne i tabellerne nedenfor
Kontrollér den Kontrollér den mekaniske er kun installatører.
mekaniske pakning for lækage. Udskift
pakning den mekaniske pakning, 7.2 Hovedkontakten er tændt,
hvis der findes lækage. men den elektriske pumpe starter ikke
Kontrol af Kontrollér, at de aksiale Årsag Afhjælpning
lejepakningerne pakningsringe, der er Der er ingen Genopret
monteret på akslen, sidder strømforsyning. strømforsyningen.
korrekt. Der må kun Sørg for, at alle
etableres en skånsom forbindelser til
kontakt af pakningslæben. strømforsyningen er
Kontrollér for stille Kontrollér hyppigt for stille intakte.
kørsel kørsel af pumpen med Den integrerede Vent, til pumpen er
vibrationsmålingsredskaber. termiske beskytter, nedkølet. Den termiske
der er integreret i beskytter nulstilles
6.3 Demontér og gensaml pumpedelene pumpen (hvis der er automatisk.
Du kan få flere oplysninger om reservedele og nogen), er udløst.
samling og demontering af pumpen ved at Det termiske relæ Nulstil den termiske
kontakte din lokale salgs- og eller beskytter.
servicerepræsentant. motorafbryderen i
det elektriske
7 Fejlsøgning kontrolpanel er
udløst.
Den beskyttende Kontrollér:
7.1 Fejlsøgning for brugere enhed mod væskeniveauet i
tørkørsel er udløst. tanken eller
Hovedkontakten er tændt, men den elektriske hovedtrykket.
pumpe starter ikke den beskyttende
Årsag Afhjælpning enhed og dens
Den integrerede Vent, til pumpen er forbindelseskabler
termiske beskytter, der nedkølet. Den .
er integreret i pumpen termiske beskytter Sikringerne til Udskift sikringerne.
(hvis der er nogen), er nulstilles automatisk. pumpen eller
udløst. hjælpekredsløbet er
Den beskyttende enhed Kontrollér sprunget.
mod tørkørsel er udløst. væskeniveauet i
tanken eller 7.3 Den elektriske pumpe starter, men
hovedtrykket. den termiske beskytter udløses, eller
sikringerne springer kort tid efter
Den elektriske pumpe starter, men den termiske
afbryder udløses på et varierende tidspunkt Årsag Afhjælpning
derefter. Strømforsyningskab Kontrollér kablet og
let er beskadiget. udskift det, hvis det er
Årsag Afhjælpning
nødvendigt.
Der er Kontakt salgs- og
Den termiske Kontrollér
fremmedlegemer (faste serviceafdelingen.
beskyttelse eller komponenterne og
stoffer eller fibrøse
sikringerne passer udskift dem, hvis det er
substanser) inden i
ikke til nødvendigt.
pumpen, der har
motorstrømmen.
blokeret
Den elektriske Kontrollér
kompressorhjulet.
motor er kortsluttet. komponenterne og
Pumpen er Kontrollér de faktiske
udskift dem, hvis det er
overbelastet, fordi den strømkrav, der er
nødvendigt.
pumper væske, der er baseret på
Motoren er Kontrollér pumpens
for tæt og viskos. karakteristikken af den
overbelastet. drifts-betingelser og
pumpede væske og
nulstil beskyttelsen.
kontakt derefter salgs-
og serviceafdelingen.
Pumpen kører men leverer for lidt eller ingen
væske.
100
da - Oversættelse af den originale brugsanvisning
7.4 Den elektriske pumpe starter, men 7.8 Pumpen kører med leverer for lidt
den termiske beskytter udløses, eller eller ingen væske
sikringerne springer kort tid efter Årsag Afhjælpning
Årsag Afhjælpning Der er luft inden i Udsug luften.
Det elektriske panel er Beskyt det elektriske pumpen eller røret.
anbragt på et for panel mod varmekilden Pumpen er ikke korrekt Stop pumpen og
ophedet område, eller er og direkte sollys. primet. gentag
eksponeret for direkte primeprocedurerne.
sollys. Hvis problemet
Strømforsyningsspændi Kontrollér motorens fortsætter:
ngen ligger ikke inden driftsbetingelser. Kontrollér, at den
for motorens mekaniske
arbejdsbegrænsninger. pakning ikke er
Der mangler en Kontrollér læk.
strømfase. Strømforsyningen Kontrollér
Den elektriske indsugningsslangen
forbindelse. for perfekt
tæthed.
7.5 Den elektriske pumpe starter, men Udskift alle
den termiske beskytter udløses en ventiler, der er
varierende tid efter læk.
Årsag Afhjælpning Droslen på Åbn ventilen.
Der er Kontakt den lokale udførselssiden er for
fremmedlegemer (faste salgs- og ekstensiv.
stoffer eller fibrøse servicerepræsentant. Ventilerne låses i Deaktivér og rengør
substanser) inden i lukket eller delvis ventilerne.
pumpen, der har lukket position.
blokeret Pumpen er stoppet. Kontakt den lokale
kompressorhjulet. salgs- og
Pumpeleveringshastig- Luk delvist tænd-sluk- servicerepræsentant.
heden er højere end ventilen med Røret er stoppet. Kontrollér og rengør
de begrænsninger, der strømmen, til rørene.
er specificeret på leveringshastigheden Propellens Ændr positionen af to
datapladen. er lig med eller mindre rotationsretning er af faserne på
end de forkert (trefaset terminaltavlen på
begrænsninger, der er
version) motoren eller i det
specificeret på
elektriske kontrolpanel.
datapladen.
Indsugningsløftet er for Kontrollér pumpens
Pumpen er Kontrollér de faktiske driftsbetingelser. Gør
højt, eller
overbelastet, fordi den strømkrav, baseret på det følgende, hvis det
gennemstrømningsmo
pumper væske, der er pumpevæskens er nødvendigt:
dstanden i
for tæt og viskos. karakteristika og Reducér
indsugningsrøret er for
udskift motoren i indsugningsløftet.
stor.
overensstemmelse Forøg
dermed. indsugningsrøret
Motorlejerne er slidte. Kontakt den lokale s diameter.
salgs- og
servicerepræsentant. 7.9 Den elektriske pumpe stopper og
7.6 Den elektriske pumpe starter, men roterer i den forkerte retning
systemets generelle beskyttelse er Årsag Afhjælpning
aktiveret Der er en lækage i én Reparér eller udskift
eller begge af følgende fejlkomponenten.
Årsag Afhjælpning
komponenter:
Kortslutning i det Kontrollér det
Indsugningsrøret.
elektriske system. elektriske system.
Bundventilen
7.7 Den elektriske pumpe starter, eller
kontrolventilen.
men systemets reststrømsenhed
Der er luft i Udsug luften.
(RCD) er aktiveret indsugningsslangen.
Årsag Afhjælpning
Der er lækage i Kontrollér isoleringen af
jordforbindelsen. elektriske
systemkomponenter.
101
no - Oversettelse av den originale bruksanvisningen
En farlig situasjon
MERK: som, hvis den ikke
Oppbevar denne håndboken for fremtidig FARE: unngås, vil føre til
referanse, og ha den lett tilgjengelig. død eller alvorlige
personskader.
102
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Se nettsiden til salgsnettverket for å finne
Meldinger brukes
ytterligere informasjon om produktets
når det er fare for
reservedeler.
skade på utsyr eller
MERK:
redusert ytelse, 1.6 SAMSVARSERKLÆRING
men ikke
personskader. 1.6.1 EF-samsvarserklæring
Spesielle symboler (oversettelse)
Noen farekategorier har spesifikke symboler som
vist i følgende tabell.
Elektrisk fare Magnetfeltfare
103
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL:
Ta hensyn til gjeldende ulykkes- og
sikkerhetsforskrifter.
Knusingsfare. Enheten og
komponentene kan være tunge.
Bruk egnede løftemetoder, og bruk
alltid vernesko med ståltupp.
Lastekapasiteten til løftetauene eller
Xylem Service Italia S.r.l., med hovedkontor i Via -stroppene reduseres dess mer
Vittorio Lombardi 14 - 36075 Montecchio vinkelen β øker. Se Figur 4, Figur 5
Maggiore VI - Italy, erklærer hermed at og Figur 6.
produktet:
Kontroller bruttovekten som står på emballasjen,
Pumpe (se etikett på første side) for å kunne velge riktig løfteutstyr.
oppfyller de aktuelle bestemmelsene i følgende
Posisjon og feste
europeiske direktiver:
Hold pumpen eller pumpeenheten i samme
Maskineri 2006/42/EF (ANNEX II - fysisk
posisjon den ble levert i fra fabrikken. Forviss
eller juridisk person som fullmakt til å sette
deg om at pumpen eller pumpeenheten er
sammen den tekniske filen: Xylem Service
Italia S.r.l.) forsvarlig festet under transport slik at den ikke
kan rulle eller velte.
og følgende tekniske standarder
EN ISO 12100:2010, EN ADVARSEL:
809:1998+A1:2009 Ikke bruke øyebolter som er skrudd
på motoren for å håndtere hele den
Montecchio Maggiore, 01.02.2017 elektriske pumpeenheten.
Amedeo Valente Ikke bruk akselenden av pumpen
(Direktør for ingeniøravdeling og r&d) eller motoren til å håndtere pumpen,
motoren eller enheten.
rev.00
Lowara er et varemerke som tilhører Xylem Inc. Øyebolter som er skrudd inn i motoren, kan
eller ett av dets datterselskaper. bare brukes for å håndtere den enkelte
motoren eller der fordelingen av vekten
2 Transport og oppbevaring ikke er balansert, kan de brukes for å
delvis løfte enheten vertikalt der man
2.1 Kontroller leveransen starter horisontalt.
1. Kontroller pakken utvendig for å se etter Pumpeenheten må alltid være fastgjort og
tegn til skade. transporteres som vist på Figur 4, og pumpen
2. Gi beskjed til forhandleren vår innen åtte uten motor må alltid være fastgjort og
dager etter leveringsdatoen dersom transporteres som vist på Figur 5 og Figur 6.
produkter har synlige tegn til skade.
104
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Enhet uten motor Tiltenkt bruk
Pumpen er egnet til:
ADVARSEL:
Vanntilførsel og vannbehandling
En pumpe og en motor som kjøpes
hver for seg og deretter kobles Kjøling og tilførsel av varmt vann til
sammen, gir ny maskin ifølge industri- og byggetjenester
Maskindirektivet 2006/42/EF. Vannings- og sprinklersystemer
Vedkommende som kobler dem Oppvarmingssystemer
sammen, er ansvarlig for alle Brannslokkingsarbeid
sikkerhetsaspektene ved den
kombinerte enheten og for CE-merking. Snøproduksjon
Nanofiltrering
2.3 Retningslinjer om oppbevaring Mating av varmtvannsbereder.
Feil bruk
Oppbevaringssted
Pumpen må oppbevares på et tørt sted fritt for ADVARSEL:
varme, skitt og vibrasjoner.
Uriktig bruk av pumpen kan skape
farlige situasjoner og personskader og
MERK: materielle skader.
Beskytt produktet mot fuktighet, varmekilder
og mekanisk skade. Feilbruk av produktet fører til at garantien blir
ugyldig.
Ikke plasser tunge vekter på det innpakkede
produktet. Eksempler på feilbruk:
Væsker som ikke er kompatible med
2.3.1 Langtidsoppbevaring materialene som pumpen er laget av
Farlige væsker (f.eks. toksiske, eksplosive,
Hvis enheten skal oppbevares i mer enn 6 tennbare eller etsende væsker)
måneder, gjelder følgende: Drikkbare væsker annet enn vann
Oppbevar enheten på et tildekket og tørt (f.eks. vin eller melk)
sted. Eksempler på feil installasjon:
Oppbevar enheten på et sted uten varme, Farlige steder (som eksplosive eller
smuss og vibrasjoner. etsende atmosfærer).
Roter akslingen for hånd flere ganger minst Sted der lufttemperaturen er svært høy
hver 3. måned. eller sted som er dårlig ventilert.
Se produsentene av drivenheten og koblingene Utendørs installasjoner der det ikke finnes
vedr. deres prosedyrer ved langtidslagring. vern mot regn eller temperaturer under 0 °C.
Kontakt den lokale salgs- eller
servicerepresentanten med spørsmål om mulig FARE:
tjenester ved langtidslagringsbehandling. Du må ikke bruke denne pumpen til å
Omgivelsestemperatur håndtere antennelige og/eller
Produktet må oppbevares ved en eksplosive væsker, eller begge.
omgivelsestemperatur på mellom -5 °C og +40
°C (23 °F og 104 °F). MERK:
Du må ikke bruke denne pumpen til å håndtere
3 Produktbeskrivelse væsker som inneholder slipende, faste eller
3.1 Pumpebeskrivelse fibrete stoffer.
Ikke bruk pumpen ved strømningshastigheter
Pumpen er en flertrinns sentrifugal ringinndelt som er høyere enn de spesifiserte
pumpe med sugehjul for lav NPSH-verdi. strømningshastighetene på dataskiltet.
Pumpen kan være horisontal eller vertikal, tett
koblet til standard elektriske motorer.
Spesielle bruksområder
Pumpen kan brukes til å håndtere:
Kontakt den lokale salgs- og
Kaldt og varmt vann servicerepresentanten i følgende tilfeller:
Rene væsker Det kan være at det er nødvendig med
Rene eller aggressive væsker som ikke kraftigere motor dersom tettheten og/eller
er kjemisk eller mekanisk aggressive viskositetsverdien til væsken som pumpes,
mot pumpematerialer. overstiger vannets verdi, f.eks. med
glykolvann.
Produktet kan leveres som en pumpeenhet
Dersom væsken som pumpes, er kjemisk
(pumpe og elektrisk motor) eller som bare en behandlet (f.eks. gjort bløtere, deionisert,
pumpe.
demineralisert, osv.)
Alle situasjoner som avviker fra dem som
MERK:
beskrives og er relatert til væskens
Hvis du har kjøpt en pumpe uten motor, må du sammensetning.
forvisse deg om at motoren egner seg for kobling
til pumpen.
105
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
sikkerhetsforskrifter.
Bruk egnet utstyr og beskyttelse.
Rustfritt stål
Rustfritt stål
Bronse
og vann- og strømtilkoblinger.
Rustfritt stål
Støpejern
Støpejern
Støpejern
Kulegrafittjern
Kulegrafittjern
Aksling
106
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Jording Installasjon over væskekilden (sugeløft)
Den teoretiske maksimale sugehøyden til
Elektrisk fare: enhver pumpe er 10,33 m. I praksis påvirker
Den eksterne vernelederen må følgende pumpens sugekapasitet:
alltid være koblet til en Væskens temperatur
jordingsterminal før andre
elektriske tilkoblinger utføres. M.o.h. (i et åpent system)
Alt elektrisk utstyr må jordes. Dette Systemtrykk (i et lukket system)
gjelder for pumpeutstyret, Rørmotstand
drivverket og eventuelt Intrinsik strømningsmotstand i pumpen
overvåkingsutstyr. Test Høyde forskjeller
jordledningen for å sikre at den er
riktig tilkoblet. Følgende ligning brukes for å beregne maks.
høye over væskenivået som pumpen kan
Hvis motorkabelen rykkes løs ved monteres ved:
en feiltakelse, skal jordlederen
være den siste lederen som skal (pb*10,2 - Z) ≥ NPSHR + Hf + Hv + 0,5
løsnes fra terminalen. Forviss deg pb Barometertrykket i bar (i et lukket
om at jordlederen er lengre enn system vi- ses systemtrykk)
faselederne. Dette gjelder for NPSHR Verdi i meter som gjelder pumpens
begge endene av motorkabelen. egne strømningsmotstand
Legg til tilleggsvern mot dødelig Hf Samlede tap i meter som er
støt. Installer en differensialbryter forårsaket av at væsken renner
(30 mA) med høy sensitivitet gjennom pumpens sugerør
[lekkasjestrømsinnretning RCD].
Hv Damptrykket i meter som tilsvarer
væsken Ts temperatur i °C
4.1 Krav til anlegget 0,5 Anbefalt sikkerhetsmargin (m)
4.1.1 Pumpeplassering Z Maksimal høyde der pumpen kan
monteres (m) (pb*10.2 - Z) må
FARE: alltid være et positivt tall.
Bruk ikke denne enheten i miljøer som Se Figur 10 for å finne ytterligere informasjon.
kan inneholde brennbare, eksplosive
eller kjemisk aggressive gasser eller MERK:
pulvere.
Overskrid ikke pumpens sugekapasitet da dette
kan forårsake kavitasjon og skade pumpen.
Retningslinjer
Overhold følgende retningslinjer når det gjelder
plassering av produktet: 4.1.2 Rørkrav
Sørg for å at det ikke finnes noe som Forholdsregler
hindrer den normale strømmen av
nedkølingsluft fra mortorviften. ADVARSEL:
Sørg for at installasjonsområdet er Bruk rør som egner seg for det
beskyttet mot væskelekkasje eller maksimale arbeidstrykket til pumpen.
oversvømmelse. Hvis du ikke tar hensyn til dette, kan
Plasser pumpen litt høyere enn gulvnivået det oppstå sprekker i systemet, noe
dersom det er mulig. som kan føre til fare for
Omgivelsestemperaturen må være mellom personskader.
0 °C (+32°F) og +40 °C (+104°F). Forviss deg om at alle tilkoblinger er
Kontakt Salgs og service-avdelingen utført av autoriserte installatører og i
dersom: samsvar med gjeldende forskrifter.
– Den relative luftfuktigheten overstiger
retningslinjene. MERK:
– Romtemperaturen overstiger +40 °C Overhold alle forskrifter som utstedes av
(+104°F). myndigheter med jurisdiksjon og av firmaer som
– Enheten plasseres høyere enn 1 000 tar seg av den offentlige vanntilførselen, dersom
m.o.h. Verdien på motorytelsen må pumpen er tilkoblet et offentlig vannsystem. Hvis
kanskje endres eller man må skifte til det kreves, må du installere hensiktsmessig
kraftigere motor. tilbakestrømssperre på sugesiden.
– Se Tabell 9 for å finne informasjon
om hva den nye ytelsesverdien skal Sjekkliste – rør
være. Kontroller at følgende krav oppfylles:
Pumpeplasseringer og klaringer Alle rørene støttes separat. Rørene må
ikke på- føre belastning på enheten.
Sørg for tilstrekkelig lys og klaring rundt pumpen.
Sørg for at det er lett å komme til for å utføre Fleksible rør eller koblinger brukes for å
monterings- og vedlikeholdsoppgaver. hindre overføring av pumpevibrasjoner til
rørene og motsatt.
107
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
1
Sikringer aM (motorstartende) eller termomagnetisk bryter sikringer aM (motorstartende) eller termomagnetisk bryter
med kurve C og Icn ≥ 4,5 kA eller annen tilsvarende med motorvern med startklasse 10A.
innretning.
2
Termisk overbelastningsrelé med utløserklasse 10A +
108
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Vanligvis kan motorer fungere under følgende (maskinering anbefales).
nettspenningstoleranser: Sikker festing av pumpen og motoren må
garanteres.
Frekvens Hz Fase ~ UN [V] ± %
Det må være tilstrekkelig plass mellom
230/400 ± 10 pumpen og motorakslingen avhengig av
50 3
400/690 ± 10 koblingen som brukes.
60 3
220/380 ± 5 Det må være tilstrekkelig skims mellom
380/660 ± 10 pumpen og bunnrammen slik at i tilfeller
Bruk kabel iht. reglene med 3 ledninger med utskifting, kan samme høyde mellom
(2+jording) ved enkeltfaseutgaver og med 4 bunnen og midtlinjen justeres (anbefalt
ledninger (3+jording) ved trefasede utgaver. vertikal justering 4-6 mm).
112
no – Oversettelse av den originale bruksanvisningen
7.6 Den elektrisk pumpen starter, 7.9 Den elektriske pumpen stopper, og
men systemets generelle etterpå roterer den i feil retning.
beskyttelse ble aktivert
Årsak Løsning
Årsak Løsning Det finnes en lekkasje i én Reparer eller bytt ut den
Kortslutning i det Kontroller det eller flere av følgende defekte komponenten.
elektriske systemet. elektriske systemet. komponenter:
Sugerøret.
7.7 Den elektriske pumpen starter, men
Bunnventilen eller
systemet lekkasjestrømsinnretning tilbakeslagsventilen.
(RCD) ble aktivert Det finnes luft i sugerøret. Tøm ut luften.
Årsak Løsning
Det finnes en Kontroller isolasjonen 7.10 Pumpen starter opp for ofte
jordingslekkasje. på komponentene i det
elektriske systemet. Årsak Løsning
Det finnes en lekkasje i én Reparer eller bytt ut den
7.8 Pumpen går, men leverer for lite eller flere av følgende defekte komponenten.
væske eller ikke væske i det hele tatt komponenter:
Årsak Løsning Sugerøret.
Det finnes luft i Tøm ut luften. Bunnventilen eller
pumpene eller i tilbakeslagsventilen.
rørene. Det finnes en sprukket Se de aktuelle
Pumpen er ikke primet Stopp pumpen, og membran eller ikke noe anvisningene i
riktig. gjenta forhåndsfylt luft i trykktankhåndboken.
primingprosedyren. trykktanken.
Dersom problemet
vedvarer:
Kontroller at den
mekaniske
tetningen ikke
lekker.
Kontroller at
sugepumpen er
strammet helt til.
Skift ut alle
ventilene som
lekker.
113
sv – Översättning av bruksanvisning i original
1 Introduktion och säkerhet produkten. De finns med för att förebygga dessa
faror:
1.1 Inledning Olyckor och hälsoproblem för personalen
Manualens syfte Skador på produkten och dess omgivning
Syftet med denna manual är att tillhandahålla den Fel på produkten
information som krävs för: Faronivåer
Installation
Faronivå Indikering
Drift
Underhåll En farlig situation
som, om den inte
AKTSAMHET: undviks, leder till
FARA:
Läs denna manual noga innan du dödsfall eller
installerar och börjar använda allvarliga
produkten. Felaktig användning av personskador.
produkten kan orsaka personskador
och egendomsskador samt upphäva En farlig situation
garantin. som, om den inte
undviks, kan leda
VARNING:
till dödsfall eller
NOTERA: allvarliga
Spara denna manual och håll den enkelt tillgänglig personskador.
där enheten är placerad. En farlig situation
som, om den inte
undviks, kan leda
1.1.1 Oerfarna användare AKTSAMHET:
till lindriga eller
måttliga
VARNING:
personskador.
Denna produkt är endast avsedd för
användning av kvalificerad personal. Meddelanden
används när det
Var medveten om följande försiktighetsåtgärder: finns risk för
Denna produkt ska inte användas av någon skador på
NOTERA:
med fysisk eller mental funktionsnedsättning, utrustningen eller
eller någon som inte har relevant erfarenhet sänkt prestanda,
och kunskap, såvida de inte har fått men inte
instruktioner om hur de ska använda personskador.
utrustningen och associerade risker eller är Specialsymboler
övervakas av ansvarig person. Vissa farokategorier har specifika symboler som
Barn måste övervakas för att säkerställa att visas i nedanstående tabell.
de inte leker på eller i närheten av produkten. Elektrisk fara Risk för magnetfält
1.2 Säkerhetsterminologi och -symboler Elektrisk AKTSAMHET:
Om säkerhetsmeddelanden risk:
Det är mycket viktigt att du läser, förstår och följer
säkerhetsmeddelandena och
säkerhetsföreskrifterna innan du hanterar
114
sv – Översättning av bruksanvisning i original
Fara för het yta 1.6 FÖRSÄKRAN OM
Fara för het yta indikeras med en specifik symbol
som ersätter de vanliga faronivåsymbolerna: ÖVERENSSTÄMMELSE
1.6.1 EG-försäkran om
AKTSAMHET: överensstämmelse (översättning)
116
sv – Översättning av bruksanvisning i original
Felaktig användning av produkten ogiltigförklarar
NOTERA: garantin.
Skydda produkten mot fukt, värmekällor och Exempel på felaktig användning:
mekaniska skador.
Vätskorna är kompatibla med pumpens
Placera aldrig något tungt på den emballerade tillverkningsmaterial
produkten. Farliga vätskor (som giftiga, explosiva,
brandfarliga eller frätande vätskor)
2.3.1 Långvarig förvaring Drickbara vätskor förutom vatten (t.ex. vin
Om enheten lagras i mer än 6 månader gäller eller mjölk)
följande krav: Exempel på felaktig installation:
Förvara på en skyddad och torr plats. Farliga platser (som explosiva eller frätande
Förvara enheten skyddad från värme, smuts atmosfärer).
och vibrationer. Platser med hög lufttemperatur eller dålig
Rotera axeln för hand flera gånger minst var ventilation.
tredje månad. Utomhusinstallationer som inte är
Se information från tillverkaren av drivenheten och skyddade mot regn eller temperaturer
kopplingarna angående långtidsförvaring. under 0 °C.
Om du har frågor om behandlingstjänster för FARA:
långtidsförvaring, kontakta din lokala försäljnings-
och servicerepresentant. Denna pump får inte användas för
hantering av brännbara eller explosiva
Omgivningstemperatur vätskor, eller båda.
Produkten måste lagras i en omgivningstemperatur
på -5 °C till +40 °C (23 °F till 104 °F).
NOTERA:
3 Produktbeskrivning Använd inte denna pump för att hantera
vätskor som innehåller repande eller solida
3.1 Pumpbeskrivning substanser eller substanser som innehåller
Pumpen är en flerstegs centrifugalpump med fibrer.
ringsektioner och sugpumphjul för lågt NPSH- Använd inte pumpen för flödeshastigheter
värde. Pumpen kan vara horisontell eller vertikal, utanför de på märkskylten specificerade
kortkopplad till elektriska standardmotorer. flödeshastigheterna.
Pumpen kan användas för att hantera:
Specialtillämpningar
Kallt eller varmt vatten
Kontakta den lokala försäljnings- och
Rena vätskor servicerepresentanten i följande fall:
Rena eller aggressiva vätskor som inte är Om densitets- eller viskositetsvärdet för
kemiskt eller mekaniskt aggressiva mot vätskan som pumpas överskrider det för
materialen i pumpen. vatten, som vatten med glykol, kan en
Produkten kan tillhandahållas som en kraftfullare motor behövas.
pumpenhet (pump och elektrisk motor) eller Om vätskan som pumpas är kemiskt
enbart som en pump. behandlad (till exempel mjukgjord,
avjoniserad, avmineraliserad o.s.v.).
NOTERA: Alla situationer som skiljer sig från de
beskrivna och som relaterar till vätskans
Om du har köpt en pump utan motor måste du
beskaffenhet.
säkerställa att motorn är lämplig för inkoppling till
pumpen. 3.2 Pumpbeteckning
Se Figur 2 för en förklaring av beteckningskoden
Avsedd användning för pumpen samt ett exempel.
Pumpen är lämpad för:
Vattenförsörjning och vattenrening 3.3 Dataskylt
Kylning och varmvattenförsörjning i industrier Typskylten sitter på lagerbocken. Typskylten
och fastigheter anger viktiga produktspecifikationer. Mer
information finns i Figur 1.
Bevattnings- och sprinklersystem Typskylten ger information angående pumphjulet
Uppvärmningssystem och materialet i huset, den mekaniska tätningen och
Brandbekämpning dess material. Mer information finns i Figur 2.
Snötillverkning IMQ eller TUV eller IRAM eller andra märken
Nanofiltrering (endast för elektrisk pump)
Matning av varmvattenberedare. För produkter med ett godkännandemärke som är
Felaktig användning elektricitetsrelaterat, hänvisar godkännandet enbart
till den elpumpen såvida inget annat är angivet.
VARNING:
3.4 Pumpkonstruktion
Felaktig användning av pumpen kan ge
Sughölje: horisontellt med axiella och radiella
upphov till farliga situationer och leda till
flänsar
personskador och egendomsskador.
Utloppshölje: horisontellt med radiella flänsar
117
sv – Översättning av bruksanvisning i original
CBC
CNC
DCC
DBC
DNC
NNN
RNN
RRR
TTT
Rostfritt stål
Brons
Brons
Gjutjärn
Gjutjärn
utförda av kvalificerade
installationstekniker och i enlighet
Nodulärt
Nodulärt
Nodulärt
gjutjärn
gjutjärn
gjutjärn
Duplex
Jordning
Axelhylsa
Elektrisk risk:
Anslut alltid den externa
skyddsledaren till jordplinten innan
Avluftningsrör andra elektriska anslutningar görs.
All elektrisk utrustning måste
jordas. Detta gäller
Glidlager Volframkarbid pumputrustningen, motorn och
eventuell övervakningsutrustning.
3.6 Mekanisk tätning Testa jordledningen (jordning) för
Mekanisk standardtätning enligt EN 12756 att bekräfta att den är korrekt
ansluten.
Patrontätning
Om motorkabeln rycks loss av
Mjuk packning misstag måste jordledningen vara
3.7 Begränsningar för användning den sista ledningen som lossas
från plinten. Kontrollera att
Maximalt arbetstryck jordledningen är längre än
Figur 3 visar det maximala arbetstrycket beroende fasledarna. Detta gäller båda
på pumpmodellen och temperaturen på vätskan ändarna av motorkabeln.
som pumpas. Lägg till ytterligare skydd mot
P1max + Pmax≤ PN dödlig stöt. Installera en
högkänslig differentialbrytare (30
P1max Maximalt inloppstryck mA) [RCD, residual current device,
Pmax Maximalt tryck som alstras av pumpen jordfelsbrytare].
118
sv – Översättning av bruksanvisning i original
119
sv – Översättning av bruksanvisning i original
1
Säkringar aM (motorstart), eller brytare med magnetisk och säkringar aM (motorstart) eller brytare med magnetisk och
termisk utlösning med kurva C och Icn ≥ 4,5 kA eller annan termisk utlösning som motorskydd med driftsklass 10A.
likvärdig enhet.
2
Termorelä för överbelastning med driftsklass 10A +
120
sv – Översättning av bruksanvisning i original
1. Positionera pumpen på fundamentet och
avväg den med hjälp av ett vattenpas