40128 BOLOGNA I
Tel. 051/6319411
Telefax 051/356750/356146
www.sampsistemi.com
Manuale elettrico
Notice electrique
COMMESSA
CONFIRMATION: 14064
CLIENTE
CLIENT: EN.I.C.A. BISKRA
IMPIANTO
INSTALLATION:
MACCHINA/E
MACHINE: MTSC500.2.12.13 + SP1/S7-32 + TE/85-M
MATRICOLA/E
N° DE SERIE: 1A406401, 1B406402, 1C406403, 1D406404, 1E406405
Pag.
1/52
Indice Index
1/1
Pag.
2/52
PREFAZIONE PREFACE
La redazione del presente manuale rispetta la direttiva Lorsqu’on a écrit la documentation technique
comunitaria per l’armonizzazione delle norme di préliminaire, on a tenu compte des directives
sicurezza e per la libera circolazione dei prodotti communautaires pour se conformer à la réglementation
industriali in ambito C.E. (direttiva del Consiglio en matière de sécurité et pour le libre-échange des
C.E.E. 89/392 e seguenti, nota con il nome “Direttiva produits industriels dans les pays de la C.E.E (Directive
Macchine”). 89/392 du Conseil C.E.E et suivantes, connue sous le
nom de “Directive Machines”).
Il presente manuale é stato redatto allo scopo di Cette notice d’instructions a été écrite dans le but de
rispondere alle esigenze di conoscenza dell’utente in répondre aux exigences de l’utilisateur final ,en ce qui
possesso della macchina. concerne la connaissance de la machine.
Sono stati analizzati i temi riferiti al corretto uso della On a analysé les sujets concernant l’emploi correct de
macchina per permettere di mantenere inalterate nel la machine, afin que les caractéristiques, distinguant
tempo le caratteristiche qualitative che distinguono la la qualité S.A.M.P. dans le monde, soient maintenues
qualità S.A.M.P. nel mondo. inalterées à la longue.
Il manuale istruzioni assurge a strumento di sicurezza La notice d’instructions a la fonction d’un instrument
e va considerato come parte integrante del prodotto, de sécurité et doit être considérée comme partie
per cui il manuale va custodito per tutta la durata del intégrante du produit: par conséquent elle doit être
prodotto stesso. gardée durant toute la vie du produit même.
Qualora la macchina dovesse cambiare di proprietà, En cas de transfert de proprieté, il faut remettre la
passare il manuale a qualsiasi altro utente o proprietario notice d’instructions à tout autre utilisateur final ou
del prodotto. propriétaire du produit.
Evitare che impronte digitali, polvere o macchie in Eviter les empreintes de doigts, la poussière ou les
genere intacchino il lato leggibile del disco. taches sur la partie lisible de ce disque.
Il disco non deve essere esposto al calore o Ne jamais exposer les disques à une chaleur ou
all’umidità. humiditè excessives.
Il disco non deve essere esposto direttamente ai raggi Eviter l’exposition aux reyons solaires directs.
solari.
YMT1000017 1/21
Pag.
3/52
AVVERTENZE GENERALI RENSEIGNEMENTS EN GENERAL
Leggere attentamente questo Manuale prima di Il faut lire avec attention cette notice d’instructions avant
procedere alle operazioni di uso e manutenzione. de procéder aux opérations de emploi et entretien.
– le operazioni vengano assegnate solo a tecnici – les opérations soient effectuées seulement par
qualificati des techniciens qualifiés
– tali persone possano sempre disporre delle istru- – ces personnes puissent toujours avoir à dispo-
zioni e che, conseguentemente, ne osservino i sition les instructions et par conséquent elles
contenuti devront en observer leur contenu
Consultare i responsabili di reparto per quanto riguarda En ce qui concerne les normes de sécurité en vigueur
le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi anti- et les dispositifs pour la prévention des accidents il
infortunistici. faudra consulter les responsables du service.
YMT1000017 2/21
Pag.
4/52
– Usare indumenti ed accessori approvati ai fini – Utiliser des vêtements et des accessoires qui sont
anti-infortunistici: occhiali di sicurezza, scarpe approuvés pour la prévention des accidents, com-
antiscivolo ed antischiacciamento, guanti, cuffie me par exemple des lunettes de protection,des
antirombo. chaussures antiglissade et antiécrasement, des
gants et des casques antibruit.
– La zona dove si svolgono operazioni di installazio- – Le lieu où les opérations de mise en place sont
ne deve essere tenuta sempre pulita ed asciutta. effectuées doit être conservé toujours propre et
sec.
– Eliminare immediatamente eventuali pozze – Torchonner immédiatement d’éventuelles sur-
d’acqua o macchie d’olio formatesi sul pavimento faces mouillées ou taches d’huile qui se sont
circostante l’impianto. formées sur le sol autour des machines.
– Quando l’operazione di installazione comporta – Si pour la mise en place des machines, il n’est
l’accesso a parti di linea che non possono esse- pas possible d’arriver à des composants en
re raggiunte stando a terra, servirsi dei mezzi di restant avec les pieds à terre, il faudra utiliser
accesso a corredo oppure, se necessario, usare les moyens d’accès fournis avec la machine,ou,
scale o piattaforme conformi alle norme vigenti in si nécessaire, des échelles ou des plate-formes
materia di sicurezza. correspondant aux lois en vigueur en matière de
sécurité.
– Tenere i piani dei gradini, i corrimano e le maniglie – Les marches, les mains courantes et les poignées
sempre puliti e liberi da oggetti estranei per evita- doivent être conservées toujours propres et libres
re di scivolare o inciampare. d’objets étrangers dans le but d’éviter de trébu-
cher ou glisser.
– Servirsi degli appositi corrimano per salire o scen- – Utiliser les mains courantes prévues à cet effet
dere le scale. pour monter et descendre les échelles.
– Non servirsi dei comandi o delle tubazioni, flessi- – N’utiliser pas les dispositifs de commande, les
bili o no, come appigli in quanto non sono stabili tuyaux ou les boyaux comme points de prise ou
d’appui, puisqu’ils ne sont pas stables.
– Dovendo verificare le pressioni dell’impianto ser- – Si l’on doit contrôler la pression des
virsi di strumenti con lettura fondo scala adatta machines,utiliser des instruments avec valeurs
limites de l’échelle convenables.
– Tutte le parti elettriche di qualsiasi natura devono – Tous les composants électriques de n’importe
essere allacciate ad un efficiente impianto di terra quelle nature doivent être connectés à un systè-
per evitare eventuali scariche elettriche; i punti me de terre en bon état, afin d’éviter d’éventuelles
da collegare a terra sono presenti e chiaramente décharges électriques; les points à connecter à
indicati sulle macchine la terre se trouvent sur les machines et ils sont
clairement indiqués.
YMT1000017 3/21
Pag.
5/52
Qualsiasi modifica o lavorazione (foratura, Chaque modification ou usinage (perçage, soudage
saldatura,ecc) sulle macchine costituenti l’impianto etc) à effectuer sur les machines constituant la ligne
o su parti di esse, ai circuiti idraulici, pneumatici ed ou sur ses composants, sur les circuits hydrauliques,
elettrici, l’aggiunta o l’eliminazione di parti, l’impiego di pneumatiques et électriques, si l’on doit ajouter ou
ricambi diversi da quelli indicati sul manuale istruzioni, éliminer des pièces, si l’on doit utiliser des pièces de
sono subordinati ad autorizzazione scritta da SAMP. rechange différentes de celles indiquées sur la notice
d’instructions, tout cela est subordonné à l’autorisation
écrite de la part de SAMP.
Facciamo presente che le istruzioni, contenute nel Par les instructions contenues dans cette notice
manuale, cercano di fornire tutte le informazioni d’instructions on cerche à donner au client tous les
necessarie per un corretto utilizzo dell’impianto. renseignements nécessaires pour utiliser correctement
les machines.
Qualora il cliente avesse dei dubbi provveda al Si le client a cependant des doutes, il devra prendre
chiarimento necessario attraverso le strutture contact avec le Service Commercial de SAMP pour
commerciali SAMP. toute clarification.
Questo simbolo viene affiancato di volta in Ce symbole est placé chaque fois à côté des
volta a quei paragrafi che hanno una partico- paragraphes qui sont particulièrement impor-
lare importanza. tants.
Questo simbolo viene affiancato di volta in Ce symbole est placé chaque fois à côté des
volta ai paragrafi e ai capitoli che hanno una paragraphes et chapitres qui sont particu-
particolare importanza per la sicurezza lièrement importants pour les mesures de
sécurité.
YMT1000017 4/21
Pag.
6/52
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTERISTIQUES GENERALES DE
DELL’APPARECCHIATURA ELETTRICA L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE
Di seguito è riportata una lista dei più comuni usi Ci-après vous trouverez une liste des modes
impropri e comportamenti scorretti. d’utilisation impropres et des comportements incorrects
les plus communs.
Queste indicazioni non costituiscono un elenco Ces indications ne répresentent pas une liste complète
completo ed esaustivo dei possibili usi impropri, ma et exhaustive des possibles modes d’utilisation
sono evidenziate a beneficio dell’utilizzatore per impropres, mais elles sont mises en évidence
prevenire i più comuni comportamenti scorretti. au bénefice de l’utilisateur ,afin de prévenir les
comportements incorrects les plus communs.
– Accendere e far funzionare l’apparecchiatura con – Mettre l’appareillage électrique sous tension et le
porte aperte o non chiuse a chiave. faire fonctionner avec portes ouvertes,ou pas fer-
Tale operazione puo essere eseguita da persona- mées par clé. Cette opération peut être effectuée
le ad essa preposto con tempi e modalità stabilite par le personnel préposé à cette fonction avec
temps et conditions à établir.
– Escludere, sia transitoriamente che stabilmente, – Couper, de façon temporaire ou permanente, les
segnali provenienti da ripari o protezioni dell’im- signaux transmis par les systèmes de protection
pianto in cui l’apparecchiatura opera de la machine où l’équipement électrique travaille.
– Applicare alla morsettiera di interfaccia segnali – Appliquer des signaux différents de ceux prévus
diversi da quelli previsti, che potrebbero alterare il au bornier d’interface , ce qui pourrait altérer le
funzionamento delle protezioni dell’apparecchiatu- fonctionnement des systèmes de protection de
ra l’appareillage électrique.
YMT1000017 5/21
Pag.
7/52
– Modificare e/o copiare software installato in una – Modifier et/ou copier le logiciel installé dans n’im-
qualunque parte interna all’apparecchiatura: ogni porte quelle partie interne de l’appareillage électri-
eventuale modifica software deve essere svilup- que: toute modification éventuelle au logiciel
pata ed implementata da personale S.A.M.P doit être développée et réalisée par le personnel
S.A.M.P..
– Modificare e/o copiare programmi PLC senza – Modifier et/ou copier des programmes de l’au-
preventiva consultazione ed autorizzazione scritta tomate programmable (CLP) sans consulation
da parte della S.A.M.P. préalable et autorisation par écrit de la part de
S.A.M.P.
– Accendere e far funzionare l’apparecchiatura con – Mettre sous tension et faire fonctionner l’appareil-
connessione di terra assente o non perfettamente lage électrique,si la connexion de terre est absen-
efficiente te ou n’est pas en bon état .
– Usare l’apparecchiatura come supporto o soste- – Utiliser l’appareillage électrique comme support
gno di altre apparecchiature o parti fisiche se non pour d’autres appareils ou pièces physique, si
chiaramente indicate nella conferma d’ordine cela n’est pas clairement indiqué dans la confir-
mation de commande.
– Usare l’apparecchiatura in luogo diverso da quello – Utiliser l’appareillage électrique dans un lieu dif-
previsto dalla specifica di fornitura, ove il grado di férent de celui indiqué dans les spécifications de
protezione dell’involucro previsto potrebbe risulta- la fourniture, où le degré de protection du boîtier
re inadeguato prévu pourrait résulter inadéquat.
– Usare l’apparecchiatura o sue parti come sorgen- – Utiliser l’appareillage électrique ou ses compo-
te di alimentazione o come carico per altre appa- sants comme source d’alimentation,ou comme
recchiature se cio no è espressamente indicato charge pour d’autres appareils, sauf que cela soit
nella specifica di fornitura expressément indiqué dans les spécifications de
la fourniture.
YMT1000017 6/21
Pag.
8/52
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN SERVIZIO PREPARATION POUR LA MISE EN ROUTE
Questo paragrafo descrive le operazioni da eseguire Ce paragraphe décrit les opérations à effectuer pour
per predisporre l’apparecchiatura nelle previste préparer l’appareillage électrique à travailler dans les
condizioni di funzionamento. conditions de fonctionnement prévues.
Le operazioni di preparazione per la messa in servizio Les opération de préparation à la mise en route doivent
vanno eseguite con apparecchiatura scollegata da être effectuées avec appareillage électrique déconnecté
qualsiasi sorgente di alimentazione da qualsiasi de n’importe quelle source d’alimentation,n’importe
circuito idraulico od in pressione e da qualsiasi quel circuit hydraulique ou en pression et de toute
interfaccia esterna. interface externe.
Si raccomanda di controllare a vista che l’apparecchiatura On recommande d’effectuer un contrôle visuel pour
non abbia subito danni durante il trasporto o nelle être sûrs que l’appareillage électrique n’ait pas été
fasi di movimentazione fuori imballo con particolare endommagé pendant le transport ou lorsqu’on l’a
attenzione a: déplacé sans emballage, en prêtant particulière
attention que les pièces suivantes soient intactes et
pas cassées:
– Integrità dell’involucro, della chiusura porte e delle
leve di manovra con relative serrature – Le boîtier,la fermeture des portes ,les leviers de
manoeuvre avec serrures relatives.
– Integrità dei principali assiemi interni all’apparec-
chiatura e dei filtri dell’aria – Les ensembles principaux dedans l’appareillage
électrique et les filtres de l’air.
PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA
NETTOYAGE DE L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE
Se la messa in servizio avviene dopo un lungo periodo
di magazzinaggio o di inattività si raccomanda di: Si la mise en route est effectuée après une longue
période d’emmagasinage, ou d’inactivité, on
recommande d’effectuer les opérations suivantes:
– Pulire esternamente l’apparecchiatura asportando
polvere e sostanze estranee ed imbrattanti – Nettoyer à l’extérieur l’appareillage électrique,en
enlevant la poussière et les substances étran-
gères et salissantes.
– Aprire le porte ed asportare la polvere dalle parti
elettriche mediante getto di aria compressa – Ouvrir les portes et enlever la poussière des
composants électriques, en utilisant un jet d’air
comprimé.
YMT1000017 7/21
Pag.
9/52
– Verificare che i filtri dell’aria siano puliti ed – S’assurer que les filtres de l’air soient propres et
efficienti en bon état.
– Rimuovere eventuali formazioni di acqua formata- – Enlever l’eau éventuelle qui s’est formée à cause
si per condensa o presente per altra causa de condensation,ou bien pour d’autres raisons.
– Verificare il serraggio dei morsetti di connessione – Contrôler que les bornes de connexion soient
serrées.
– Verificare che i contatti dorati delle schede ed i – Contrôler que les contacts dorés des cartes
faston non siano ossidati riducendo l’affidabilità e électroniques et les connecteurs “faston” ne
l’efficienza del contatto soient pas oxydés, en réduisant ainsi la fiabilité et
le bon fonctionnement du contact.
– Pulire con gomma morbida i connettori dorati – Nettoyer au moyen de caoutchouc souple les
delle schede connecteurs dorés des cartes électroniques
Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario eseguire l’appareillage électrique même, il faut effectuer une
un’accurata messa a terra dell’apparecchiatura per soignée mise à la terre de l’appareillage électrique,afin
disperdere facilmente nel terreno le correnti elettriche de disperser facilement au sol les courants électriques
che si manifestano in caso di guasto. qui se produisent en cas de panne.
Ciò consente di abbassare a livelli non pericolosi i Cela permet de baisser à des niveaux pas dangereux
valori delle tensioni di contatto. les valeurs de tensions de contact.
L’apparecchiatura è progettata in modo tale che L’appareillage électrique est projetée de façon que
l’impianto esterno di messa a terra sia coordinato le système externe de mise à la terre soit coordonné
con dispositivo di interruzione automatica, interni avec le dispositif d’interruption automatique,placé
all’apparecchiatura, tali da assicurare la tempestiva dedans l’appareillage électrique même, afin de
interruzione del circuito interessato dal guasto se la garantir l’interruption rapide du circuit concerné par
tensione di contatto puo assumere valori pericolosi. la panne,si la tension de contact arrive à des valeurs
dangereuses.
YMT1000017 8/21
Pag.
10/52
AVVERTENZA! ATTENTION!
Gli impianti di messa a terra devono essere Les systèmes de mise à la terre doivent
efficienti ed è necessario controllare che l’ul- fonctionner bien et être en bon état et leur
tima verifica non risalga a più di 5 anni prima dernier contrôle ne doit pas remonter à
della data di inizio delle attività di installazio- plus de 5 ans avant la date à laquelle on a
ne. installé l’appareillage électrique.En plus il
È inoltre necessario verificare che esista il faut contrôler qu’il existe un régulier certificat
regolare certificato di idoneità per l’impianto d’aptitude pour le système de mise à la terre.
di terra.
È inoltre necessario assicurarsi che l’impian- En outre le système de mise à la terre doit
to di messa a terra sia tale che: avoir les caractéristiques suivantes:
Il valore della resistenza di terra sia in La valeur de la résistance de terre doit cor-
accordo con le esigenze di protezione e di respondre aux exigences de protection et de
funzionamento dell’apparecchiatura fonctionnement de l’appareillage électrique.
I materiali abbiano adeguata solidità o ade- Les matériaux doivent avoir une solidité
guata protezione meccanica adéquate,ou une protection mécanique
adéquate.
Al fine di garantire la sicurezza delle perso- Afin de garantir la sûreté des personnes, il
ne È OBBLIGATORIO collegare il morsetto est OBLIGATOIRE de connecter la borne
“EC” dell’apparecchiatura con l’impianto di “EC” de l’appareillage électrique au système
terra mediante un conduttore di rame avente de mise à la terre moyennant un conducteur
sezione idonea en cuivre avec section appropriée.
YMT1000017 9/21
Pag.
11/52
ALLACCIAMENTO A RETE DI ALIMENTAZIONE E CONNEXION AU RESEAU D’ALIMENTATION ET A
CARICO LA CHARGE
Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario rispettare le l’appareillage électrique même, il faut respecter les
seguenti regole: règles suivantes:
– È inoltre necessario verificare che le caratteristi- – En outre il faut vérifier que les caractéristiques du
che della rete di alimentazione siano compatibili réseau d’alimentation soient compatibles avec les
con i dati tecnici dell’apparecchiatura données techniques de l’appareillage électrique.
– È necessario assicurare che i punti di – Il faut s’assurer que les points de connexion
connessione fra i conduttori di alimentazione/carico entre les conducteurs d’alimentation/charge et les
ed i corrispondenti morsetti dell’apparecchiatura siano bornes correspondantes de l’appareillage électri-
protetti come previsto per evitare pericolo di contatti diretti que soient protégés comme prévu, afin d’éviter le
involontari durante il funzionamento dell’apparecchiatura danger de contacts directs involontaires pendant
le fonctionnement de l’appareillage électrique.
YMT1000017 10/21
Pag.
12/52
ALLACCIAMENTO DEI CAVI INTERFACCIA CONNEXION DES CABLES D’INTERFACE
Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario rispettare le l’appareillage électrique même, il faut respecter les
seguenti regole: règles suivantes:
– È necessario assicurare che i punti di connes- – Il faut s’assurer que les points de connexion entre
sione fra i cavi di interfaccia ed i corrispondenti les câbles d’interface et les bornes correspondan-
morsetti dell’apparecchiatura siano protetti come tes de l’appareillage électrique soient protégés
previsto per evitare pericolo alle persone durante comme prévu, afin d’éviter le danger de contact
il funzionamento dell’apparecchiatura aux personnes pendant le fonctionnement de
l’appareillage électrique.
– L’allacciamento dei cavi corrispondenti ai segnali – Les câbles correspondant aux signaux d’interface
di interfaccia dell’apparecchiatura deve essere de l’appareillage électrique doivent être connectés
eseguito con attenzione avendo cura che ciascun soigneusement, en prêtant attention que chaque
cavo sia saldamente e stabilmente assicurato câble soit solidement et stablement fixé à la borne
al morsetto corrispondente come indicato nella correspondante, comme indiqué dans la docu-
documentazione tecnica mentation technique.
Nell’esecuzione delle connessioni dei cavi di interfaccia, Pour la connexion des câbles d’interface et avec
è necessario attenersi alle indicazioni, per quanto référence à la section, au type et au blindage du câble,
riguarda sezione del cavo, tipo e schermature, riportate il faut suivre les indications du plan électrique.
nello schema elettrico.
YMT1000017 11/21
Pag.
13/52
PROVE PRELIMINARI ESSAIS PRELIMINAIRES
Prima di dare tensione all’apparecchiatura è necessario Avant de donner tension à l’appareillage électrique,il
assicurarsi che tutte le porte siano ben chiuse ed faut s’assurer que toutes les portes soient bien fermées
assicurate con l’apposita chiave. par la clé relative.
La chiave deve essere custodita da persona istruita o La clé doit être gardée par une personne instruite ou
avvisata responsabile per tutte le operazioni di avvio informée,responsable de toutes les opérations de mise
ed uso dell’apparecchiatura. en route et utilisation de l’appareillage électrique.
Prima della messa in servizio dell’apparecchiatura Avant de la mise en route de l’appareillage électrique,
sono previste le seguenti prove preliminari con les essais préliminaires suivants sont prévus avec
apparecchiatura alimentata: appareillage électrique alimenté:
– Verifica che la sequenza delle fasi della linea di – Contrôler que la séquence des phases de la ligne
alimentazione sia corretta d’alimentation soit correcte.
– Verifica che il senso di rotazione dei ventilatori del – Contrôler que le sens de rotation des ventilateurs
sistema di raffreddamento sia quello previsto du système de refroidissement soit celui prévu.
Ogni altra prova elettrica e funzionale è demandata – Tout autre essai électrique et fonctionnel sera
alle varie fasi di messa in servizio e dipende dal tipo effectué lors des différentes phases de mise en
di apparecchiatura in oggetto. route et il dépend du type d’appareillage électri-
que en question.
YMT1000017 12/21
Pag.
14/52
SERRAGGIO VITI E BULLONI SERRAGE DES VIS ET DES BOULONS
Controllare che tutti i bulloni e le viti presenti all’interno Contrôler que tous les boulons et les vis,qui se trouvent
dell’apparecchiatura siano stretti a fondo. dedans l’appareillage électrique,soit serrés à fond.
Si raccomanda di eseguire tale operazione : On recommande d’effectuer cette opération avec les
intervalles de temps suivants:
– Trascorsi tre mesi dall’installazione dell’apparec- – Trois mois après l’installation de l’appareillage
chiatura électrique
Sono da escludersi da questa misura i tiranti dei gruppi Les supports des groupes thyristors de puissance et
di SCR di potenza e tutti i componenti che richiedono tous les composants nécessitant un serrage particulier
un particolare serraggio dei bulloni da effettuarsi con des boulons par clé dynamométrique sont exclus de
chiave dinamometrica. cette mesure de sécurité.
Pulire una volta al mese i filtri di ventilazione del Nettoyer une fois par mois les filtres de ventilation de
quadro, smontandoli, soffiandoli con aria compressa l’armoire électrique, en les démontant,en y soufflant de
o lavandoli in acqua fredda, nel qual caso occorre l’air comprimé,ou en les lavant en eau froide; dans le
attendere la perfetta asciugatura del filtro prima di dernier cas il faut attendre que le filtre soit parfaitement
rimontarlo. sec avant de le remonter.
Tale operazione deve essere eseguita con cadenza Cette opération doit être effectuée plus fréquemment,si
ancora più frequente nel caso l’ambiente nel quale le local , où l’appareillage électrique est installé, est
viene installata l’apparecchiatura sia particolarmente particulièrement poussiéreux.
saturo di polveri.
YMT1000017 13/21
Pag.
15/52
Verificare, almeno ogni tre mesi, che la temperatura Au moins tous les trois mois il faut contrôler que la
dell’aria di raffreddamento all’imbocco dell’ingresso température de l’air de refroidissement à l’entrée
dell’apparecchiatura sia entro i limiti previsti. de l’appareillage électrique soit dans les limites
prévues.
Se l’apparecchitura è raffreddata mediante scambiatori Si l’appareillage électrique est refroidi par échangeurs
di calore aria-acqua, è necessario controllare, almeno de chaleur air-eau, au moins tous les trois mois il
ogni tre mesi, la portata dell’acqua e la sua temperatura faut contrôler le débit de l’eau et sa température
d’ingresso. d’entrée.
Si deve inoltre verificare che non vi siano perdite En plus il faut contrôler s’il y a des pertes dedans
all’interno dell’apparecchiatura. l’appareillage électrique.
Durante questa operazione non è necessario applicare Pendant cette opération aucune charge ne doit être
nessun carico. appliquée.
YMT1000017 14/21
Pag.
16/52
L’accensione dell’apparecchiatura deve essere affidata Personnel instruit et informé doit s’occuper de la mise
a personale istruito od avvisato. sous tension de l’appareillage électrique.
RIPARAZIONE REPARATION
AVVERTENZA! ATTENTION!
Se l’operazione di riparazione non è una Sauf que la réparation soit une simple opéra-
semplice operazione di ripristino o sostituzio- tion de rétablissement ou remplacement,
ne, essa deve essere effettuata da perso- dans tous les autres cas c’est le personnel
nale specializzato S.A.M.P. o da personale spécialisé S.A.M.P. ou le personnel autorisé
autorizzato da S.A.M.P. par S.A.M.P qui doit s’en occuper.
NOTE SUI MALFUNZIONAMENTI PIÙ COMUNI NOTES CONCERNANT LES CAUSES LES PLUS
COMMUNES DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
In molti casi il non corretto funzionamento Dans beaucoup de cas le mauvais fonctionnement
dell’apparecchiatura o dell’impianto di cui de l’appareillage électrique,ou de la machine dont
l’apparecchiatura fa parte, è imputabile a cause di l’appareillage électrique fait partie,est imputable
natura meccanica oltre che elettrica. à des causes aussi bien de nature mécanique qu’
électrique.
YMT1000017 15/21
Pag.
17/52
Si suggerisce pertanto, in caso di eventuale anomalia, Donc en cas d’anomalie nous conseillons d’effectuer
di eseguire i controlli elementari sotto indicati per les contrôles élémentaires ci-après indiqués,d’autant
quanto applicabili. qu’ils soient applicables.
AVVERTENZA! ATTENTION!
Devono inoltre essere adottate tutte le misure En plus on devra prendre toutes les mesures de
di sicurezza e precauzioni previste dalle leggi e sécurité et précaution,comme prévu par les lois et
disposizioni locali dispositions locales.
Di seguito non si tiene conto delle anomalie che portano Ci-après on ne prend pas en considération les
alla mancanza di consenso marcia, dato che esse sono anomalies causant qu’il n’y a pas l’OK à la marche, étant
segnalate singolarmente dall’apparecchiatura oppure donné que les mêmes sont signalées individuellement
sono facilmente individuabili esaminando lo schema par l’appareillage électrique, ou bien elles peuvent être
elettrico. aisément localisées,en examinant le plan électrique.
Verificare la presenza di indicazioni del sistema di auto Vérifier la présence d’indications du système d’auto-
diagnostica della macchina. diagnostic de la machine.
Controllare l’integrità dei fusibili sulla linea dei blocchi S’assurer que les fusibles concernés par l’anomalie
interessati dall’anomalia. sur la ligne électrique ne soient pas grillés.
Se sono guasti è opportuno ricercare la causa del S’ils sont grillés, il est convenable de chercher la cause
guasto prima di sostituirli. de la panne avant de les remplacer.
YMT1000017 16/21
Pag.
18/52
AVVERTENZA! ATTENTION!
Controllare la presenza di tensione di alimentazione Vérifier la présence de tension d’alimentation dans les
nei circuiti ausiliari e di tensione di alimentazione a circuits auxiliaires et de tension d’alimentation à +24V
+24 V DC nelle schede elettroniche. c.c. dans les cartes électroniques.
Controllare che alla richiesta di marcia tutti i contattori S’assurer qu’à la demande de marche tous les
di potenza siano eccitati e, viceversa, siano diseccitati contacteurs de puissance soient excités et vice versa
in seguito a comando di arresto. ils soient désexcités lorsqu’on commande l’arrêt.
Controllare che l’apparecchiatura abbia sempre Contrôler que l’appareillage électrique ait toujours
funzionato, per garantirne l’affidabilità oltre che per fonctionné avec les portes fermées ,pour en garantir
motivi di sicurezza, con le porte chiuse per evitare la fiabilité et même pour des raisons de sécurite, afin
l’ingresso di polveri metalliche od altro materiale d’ éviter l’entrée de poudres métalliques,ou d’autre
che potrebbe causare guasti per riduzione/perdita di matériel, ce qui pourrait causer des dommages pour
isolamento oppure riduzione/perdita di conduzione. réduction/perte d’isolation,ou bien réduction/perte de
conduction.
Controllare che le tensioni provenienti dai trasduttori Contrôler que les tensions fournies par les transducteurs
di posizione siano corrette in valore, segno e forma de position soient correctes,en ce qui concerne la
d’onda. valeur, le signe et la forme d’onde.
Controllare che i segnali d’interfaccia tra S’assurer que les signaux d’interface entre l’appareillage
l’apparecchiatura ed altre apparecchiature, quadri o électrique et d’autres appareils,armoires ou machines
macchine esterne, abbiano valore, segno e forma externes, aient la valeur, le signe et la forme d’onde
d’onda come previsto. comme prévu.
Controllare le tensioni di campo dei motori. Contrôler les tensions de champ des moteurs.
Controllare che le dinamo tachimetriche diano in, uscita Contrôler que les tachogénérateurs débitent les
le tensioni corrette. tensions correctes à la sortie.
Verificare l’esatta impostazione dei modi di S’assurer que les modes de fonctionnement des blocs
funzionamento dei blocchi. soient réglés correctement.
YMT1000017 17/21
Pag.
19/52
MISURE DI PRECAUZIONE ELEMENTARE PER MESURES DE PRECAUTION ELEMENTAIRE POUR
GARANTIRE LA SICUREZZA DEL PERSONALE GARANTIR LA SURETE DU PERSONNEL
– Guasti o avarie nell’equipaggiamento elettrico – Panne ou défauts dans les composants électri-
ques
– Guasti o avarie nei circuiti di comando – Panne ou défauts dans les circuits de commande.
– Disturbi o interruzioni nelle sorgenti di energia – Perturbations,ou interruptions dans les sources
esterna d’énergie externe.
– Guasti o avarie nei circuiti di potenza – Panne ou défauts dans les circuits de puissance.
– Energia accumulata sia di tipo elettrico che mec- – Energie accumulée aussi bien de type électrique
canico que mécanique.
In questo paragrafo sono riportate le più comuni misure Dans ce paragraphe les mesures de sécurité les plus
di sicurezza. communes sont indiquées.
Tale elenco intende essere di aiuto all’utilizzatore, Cette liste des mesures de sécurité a l’intention d’aider
non deve essere considerato esaustivo e non esime l’utilisateur final,mais elle ne doit pas être considérée
l’utilizzatore dal prendere ogni altra misura necessaria exhaustive et ne dispense pas l’utilisateur de prendre
ad assicurare la sicurezza. toute autre mesure nécessaire à garantir sa sûreté.
La chiave non va mai lasciata nella serratura La clé ne doit jamais être laissée dans la ser-
e deve essere custodita da persona respon- rure et doit être gardée par la personne respo-
sabile dell’uso dell’apparecchiatura nable de l’emploi de l’appareillage électrique.
YMT1000017 18/21
Pag.
20/52
Assicurarsi che il personale addetto all’uso S’assurer que le personnel préposé à l’emploi
dell’apparecchiatura abbia compreso pienamente de l’appareillage électrique ait bien compris les
le istruzione del manuale ed il significato di tutte le instructions contenues dans le manuel et le sens de
indicazioni e le avvertenze riportate sulle apposite toutes les indications et avertissements mentionnés sur
targhe dell’apparecchiatura. les plaquettes légende de l’appareillage électrique.
Impedire l’uso dell’apparecchiatura a persona non L’utilisation de l’appareillage électrique doit être
avvertita o istruita. interdite aux personnes qui ne sont pas instruites ou
informées.
Nelle normali operazioni di manutenzione e riparazione Dans les normales opérations d’entretien et de
è necessario, dopo il completo spegnimento réparation, après avoir mis complètement hors tension
dell’apparecchiatura, attendere il tempo previsto (5 l’appareillage électrique,il faut attendre le temps prévu
minuti) prima di effettuare l’apertura delle porte per (5 minutes) avant d’ouvrir les portes,cela por permettre
consentire la scarica di eventuali banchi di condensatori aux éventuels condensateurs internes de décharger
interni fino ad un livello di tensione non pericoloso. jusqu’à un niveau de tension pas dangereux.
YMT1000017 19/21
Pag.
21/52
Se l’utilizzatore avesse l’esigenza di procedere in Si l’utilisateur final ne peut pas observer ces instructions,
questo senso, cio deve essere fatto con il consenso il devra avoir préalablement l’approbation de S.A.M.P.
della S.A.M.P. per quanto riguarda la sicurezza à ce propos, tout en considérant que, pour la sécurité
dell’apparecchiatura, deve avere applicazione de l’appareillage électrique, chaque déviation de ces
transitoria e deve essere accompagnato da misure instructions devra entraîner une application transitoire
alternative per la prevenzione di possibili infortuni. et en même temps on devra prendre des mesures de
sécurité alternatives pour la prévention de possibles
accidents .
Se tali conduttori effettuano un breve percorso Si ces conducteurs parcourent une courte distance
all’interno dell’apparecchiatura, i cablatori devono dedans l’appareillage électrique, les personnes
utilizzare condotte, canaline o quanto altro predisposto qui s’occupent du câblage doivent utiliser des
dalla S.A.M.P. per questo scopo. conduites,des canalisation,ou toute autre chose
prévue par S.A.M.P. dans ce but.
L’apparecchiatura deve essere usata in ambiente L’appareillage électrique doit être utilisé dans un local
bene illuminato in modo da agevolare l’operatore nelle bien illuminé, de façon a faciliter l’opérateur dans les
normali operazioni di comando e di controllo. normales opérations de commande et contrôle.
YMT1000017 20/21
Pag.
22/52
NOTE NOTES
Avvertenza: Attention:
Per macchine di nuova installazione è neces- Pour les machines de nouvelle installation,
sario, dopo un breve periodo dalla messa in après une courte période depuis la mise en
servizio, procedere ad una verifica del corretto route, il faut contrôler que toutes les bornes
serraggio di tutti i morsetti dei contattori e des contacteurs et des interrupteurs généraux
degli interruttori generali di potenza. de puissance soient bien serrées.
Cio a causa del naturale assestamento dei Cela à cause de la stabilisation naturelle des
componenti elettromeccanici a seguito di ripe- composants électromécaniques suite aux plu-
tuti cicli termici di funzionamento sieurs cycles thermiques de fonctionnement .
YMT1000017 21/21
Pag.
23/52
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO SOULEVEMENT ET TRANSPORT
Il sollevamento e il trasporto delle macchine sono da Il faudra soulever et transporter les machines en tenant
effettuare tenendo conto dei rischi derivanti da carichi compte des risques dérivant des charges suspendues
sospesi e in modo tale da evitare danni alle macchine et en faisant attention à ne pas endommager les
stesse. machines mêmes.
A questo scopo alleghiamo una tabella, per ogni Dans ce but vous trouverez ci-joint un tableau, pour
macchina componente la linea, sulla quale sono chaque machine dont la ligne se compose, sur lequel
elencate le informazioni necessarie ad individuare per on a indiqué les renseignements nécessaires à localiser
ogni parte da movimentare : ce qui suit pour chaque élément à manutentionner:
– Peso – Poids
– Accessori – Accessoires
– Dispositivi – Dispositifs
– N° di figura – N° de figure
Le macchine e/o gli accessori rappresentati Les machines et/ou les accessoires montrés
nelle figure seguenti sono puramente indicativi dans les plans aux pages suivantes sont
e non necessariamente corrispondono con seulement à titre indicatif; donc, peut-être
quello realmente compreso nell’impianto a cui qu’ils ne correspondent pas dans tous les
si riferisce il presente manuale. détails à ce qu’il y a effectivement inclus dans
la ligne vous étant fournie et à laquelle la
présente notice d’instructions se rapporte.
YMT1000731 1/1
Pag.
24/52
APPARECCHIATURE ELETTRICHE APPAREILLAGE ELECTRIQUES
Fig. 1E
Fig. 4E
1/1
Pag.
25/52
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI CONNEXION AUX SOURCES
DI ENERGIA D’ENERGIE
1) - PREMESSA 1) - PREFACE
Il cablaggio delle apparecchiature elettriche riveste un Le câblage des équipements électriques est essentiel
ruolo di fondamentale importanza al fine di eliminare pour éliminer tout inconvénient compliquant la mise en
tutta una serie di inconvenienti che spesso rendono service et l’exploitation d’une ligne de production.
estremamente gravosa la messa in servizio e la ge-
stione di una linea produttiva.
Le note seguenti si propongono come obiettivo quello Les instructions suivantes ont le but d’illustrer une
di illustrare una metodologia atta a migliorare il lavoro méthode pour améliorer la préparation de l’installation
di preparazione che precede l’installazione di una d’une machine automatique.
macchina automatica.
Quindi si forniranno una serie di suggerimenti che pos- Nous allons vous donner donc des conseils pour l’in-
sono aiutare chi installerà l’impianto per minimizzare stallation de la ligne afin de minimiser des problèmes
tutta una serie di problemi che molto spesso vengono, qui sont souvent appelés “troubles”.
in maniera semplicistica, liquidati con il termine di
“disturbi”.
Infatti si è visto nella pratica di tutti i giorni, che il di- En effet on a réaliser que ces “troubles” sont souvent
sturbo molto spesso si traduce in una disattenzione dûs à distractions dans le câblage.
nel realizzare una parte fondamentale dell’impianto,
ossia il cablaggio.
Tale disattenzione poi, specialmente nel caso di Surtout dans le cas de machines utilisant des équipe-
macchine che utilizzano apparecchiature come gli ments tels que les “inverters”, ces distractions provo-
inverter, è destinata a provocare grossi problemi di quent de gros problèmes de fonctionnement.
funzionamento.
Bisogna ricordare infatti, che in particolar modo per Prière noter que pour les machines équipées de di-
macchine dotate di dispositivi che operano con tensio- spositifs qui travaillent avec de tensions et courants
ni e correnti nel campo dell’alta frequenza, le regole de haute fréquence, les règles d’installation classiques
dell’installazione classiche dell’elettrotecnica vanno d’électrotechnnique doivent être revisées.
ampiamente riviste.
YMT1000043 1/27
Pag.
26/52
È bene comunque esprimere in chiaro il termine“disturbo Il faut toutefois exprimer clairement le terme “trouble
elettromagnetico” in modo da poter comprendere quali électromagnétique” pour comprendre les corrections
possano essere le azioni correttive da apportare al à apporter :
sistema:
È facile poter immaginare quali possano essere le con- L’on peut facilement imaginer les conséquences de
seguenze in termini di malfunzionamenti che possono ce trouble arrivant à un Pc ou Plc ou tout équipement
verificarsi qualora un disturbo si propaghi ad un Pc o électrique qui commande un système plus ou moins
ad un Plc o ad una qualsiasi apparecchiatura elettrica complexe.
che governa un sistema più o meno complesso.
YMT1000043 2/27
Pag.
27/52
2) - LA RETE DELLE TERRE 2) - LE RESEAU DES TERRES
Partiremo, prima di definire alcune regole fondamentali Il faut d’abord fixer quelques règles essentielles du
dell’impianto di messa a terra, col definire cosa esso système de mise à la terre:
sia:
È il suolo del pianeta che in alcune applicazioni elet- C’est le sol de la planète qui est pris comme référence
triche viene preso come riferimento convenzionale di conventionnelle de “0V” dans quelques applications
potenziale “0V” e la cui conduttività elettrica veicola électriques et dont la conductivité électrique véhicule
naturalmente, o è utilizzata dall’uomo per veicolare naturellement ou est utilisée par l’homme pour véhi-
certe correnti elettriche. culer certains courants électriques.
Una volta definita la terra, è adesso possibile capire Maintenant, il est possible de comprendre son rôle
che ruolo essa ricopra negli impianti elettrici: dans les équipements électriques :
Applicazioni: Applications :
Le masse degli impianti sono ugualmente collegate alla Les masses des équipements sont branchées à la terre
terra per garantire la protezione di persone, animali e pour protéger les personnes, animaux et choses contre
cose contro i rischi elettrici legati ai contatti indiretti. les risques électriques liés aux contacts indirects.
La massa è un punto od un piano di collegamento La masse est un point ou un plan de connexion équi-
equipotenziale collegato o meno alla terra, che serve potentielle branché ou non à la terre utilisé comme
di riferimento ad un circuito o ad un sistema. référence à un circuit ou système.
Quindi una massa rappresenta qualsiasi parte condut- La masse est donc toute partie conductrice accessi-
trice accessibile al contatto di un apparecchi, macchina ble au contact d’un appareil, machine ou équipement
o impianto non sotto tensione in servizio normale, ma qui n’est pas sous tension dans le fonctionnement
che può risultare sotto tensione nel caso di malfun- normal, mais qui peut résulter sous tension en cas de
zionamento. défaillance.
YMT1000043 3/27
Pag.
28/52
Esempi tipici di masse sono: Exemples typiques de masses sont :
– strutture metalliche di un impianto – structures métalliques d’une ligne
– strutture delle macchine – structures des machines
– armadi elttrici, piastre di fondo non – armoires électriques, cartes électroniques de
verniciate base non-vernies
– canaline metalliche – chemins métalliques
– telai di trasformatori, ecc.. – chassis de transformateurs,etc.
– i cavi di colore giallo verde di collegamento alla – câbles de couleur jaune verte de connexion à la
terra. terre.
Una norma fondamentale legata alla sicurezza di per- Une règle fondamentale pour la sécurité de person-
sone, animali o cose, è relativa alla necessità di utiliz- nes, animaux ou choses concerne l’utilisation de
zare i conduttori giallo verde detti “PE” per collegare la conducteurs de couleur jaune verte nommés “PE” pour
massa alla terra, ciò al fine di fare in modo che: brancher la masse à la terre de façon que :
– le correnti di difetto siano eliminate – les courants de défaut soient éliminés.
– nessuna tensione pericolosa possa comparire tra – aucune tension dangereuse ne puisse paraître
due masse, massa e suolo o struttura metallica. entre deux masses, masse et sol ou structure
métallique.
Inoltre, in modo altrettanto fondamentale, occorre ga- En outre les situations suivantes ne doivent absolu-
rantire che in nessun caso si possano avere: ment pas se vérifier :
– interruzioni di un filo “PE” – interruptions d’un fil “PE”
– aumento dell’impedenza di un qualunque – augmentation d’impédance d’un conducteur “PE”
conduttore “PE” quelconque.
In modo particolare l’ultima raccomandazione impone En particulier, les conducteurs pour connexion entre
che i conduttori per la realizzazione del collegamento masse et terre doivent avoir une section plus grande
tra massa e terra siano di sezione maggiore rispetto que celle nécessaire pour les courants.
a quelle che possono essere le correnti in gioco ipo-
tizzabili. Di seguito vengono rappresentate alcune Veuillez trouver ci-dessous quelques configurations
configurazioni a cui l’impianto dovrebbe tendere. auxquelles la ligne devrait ressembler.
YMT1000043 4/27
Pag.
29/52
È fondamentale ridurre la superficie degli anelli di l faut réduire la surface des anneaux de masse par le
massa facendo passare i cavi funzionali su tutta la passage des câbles fonctionnels le plus près possible
lunghezza, il più vicino possibile alle masse. aux masses.
Inoltre occorre assolutamente evitare i collegamenti En outre, il faut absolument éviter les connexions des
delle masse a stella alla terra,(vedi figura seguente). masses à étoile à la terre (voir ci-dessous) :
Al fine di realizzare dei contatti che consentano un Pour réaliser des contacts permettant une parfaite
perfetto collegamento elettrico della rete di massa e connexion électrique du réseau de masse et obtenir
quindi di ottenere un collegamento di terra efficace, è donc une connexion de terre efficace il faut considérer
bene considerare i seguenti accorgimenti: ce qui suit :
YMT1000043 5/27
Pag.
30/52
Conduttori per la realizzazione di collegamenti mo- Conducteurs pour réaliser des connexions mobiles :
bili:
YMT1000043 6/27
Pag.
31/52
3) - I CAVI ELETTRICI 3) - LES CABLES ELECTRIQUES
I conduttori elettrici rivestono un ruolo fondamentale Les conducteurs électriques jouent un rôle essentiel
per la riuscita di un cablaggio. dans le câblage.
La sezione di un conduttore va scelta non solo in La section d’un conducteur doit être choisie en fonction
funzione della massima corrente che può circolare sul du courant maxi. pouvant circuler sur le conducteur
conduttore, ma anche in funzione della distanza a cui aussi bien que de la distance où sont situés les appa-
sono situate le utenze da intercablare. reils à intercâbler.
Inoltre occorre tener conto anche della frequenza En outre, il faut même considérer la fréquence des
dei segnali che il conduttore deve trasportare, infatti, signaux que le conducteur doit véhiculer; en effet,
a frequenze superiori al KHz, l’impedenza del cavo l’impédance du câble augmente d’une manière consi-
aumenta in maniera considerevole. dérable avec des fréquences supérieures au KHz.
Una regola empirica per valutare la massima lunghez- Une règle empirique pour établir la longueur maxi.
za che un cavo può avere in funzione della frequenza d’un câble en fonction de la fréquence du signal le
del segnale che lo attraversa è data dalla seguente traversant est la suivante :
relazione:
10
L < ––––––– 10
L < –––––––
F(MHz) F(MHz)
dove F (MHz) è la frequenza espressa in MHz. où F (MHz) est la fréquence exprimée en MHz.
Ma la scelta del cavo va eseguita non solo in funzio- Il faut choisir le câble en fonction des courants et du
ne delle correnti che esso deve portare, ma anche in type de signal à véhiculer aussi bien que des éléments
funzione del tipo di segnale da trasportare ed anche perturbateurs du signal.
in funzione di quelli che possono essere gli elementi
perturbatori del segnale stesso.
YMT1000043 7/27
Pag.
32/52
La tabella seguente può essere di notevole aiuto nel- Le tableau suivant peut être utile à individuer la famille
l’individuare le famiglie di segnali che possono risultare de signaux pouvant résulter sensibles aux troubles et
sensibili a disturbi e agli apparecchi che quindi possono donc aux appareils perturbateurs :
essere perturbatori:
YMT1000043 8/27
Pag.
33/52
In funzione di quelle che sono le classi, si consiglia Veuillez considérer les illustrations suivantes pour
l’uso di accorgimenti particolari per la realizzazione les intercâblages sur la base des classes(voir par. 10
degli intercablaggi, (vedere par. 10 regole d’oro per règles d’or pour le câblage) :
il cablaggio), come evidenziato dalla seguente illu-
strazione.
Una regola assolutamente da rispettare è quella di Il est nécessaire de réduire au mini. les chemins
ridurre al minimo indispensabile percorsi tra cavi di entre câbles de classe 1-2 (sensibles aux troubles)et
classe 1-2 ossia sensibili ai disturbi con quelli di classe câbles de classe 3-4 et la longueur des câbles de
3-4 ed inoltre ridurre al minimo la lunghezza stessa classe 3-4.“
di queste ultime classi. Nel caso di segnali sensibili è Dans le cas de signaux sensibles, il est indispensable
indispensabile l’uso di cavi schermati le cui modalità l’utilisation de câbles blindés dont la connnexion est
di connessione sono mostrate nella sezione delle 10 illustrée dans la section des 10 règles d’or du câblage
regole d’oro del cablaggio al punto 8. au point 8.
YMT1000043 9/27
Pag.
34/52
4) - REGOLE PER IL PASSAGGIO DEI CAVI 4) - REGLES POUR LE PASSAGE DES CABLES
Uno sguardo estremamente attento va poi riservato al Il faut faire attention au passage des câbles qui peut
passaggio dei cavi che può risultare particolarmente résulter critique et en particulier au type de chemins et
critico. leur connexion avec les équipements électriques.
Innanzi tutto va prestata particolare attenzione al tipo Aussi bien importante est la position des câbles à
di canaline ed al modo con cui esse debbono essere l’intérieur des chemins et leur distribution en fonction
collegate fra loro ed alle apparecchiature elettriche. de la classe; il est possible de positionner les câbles
en chemins différents.
YMT1000043 10/27
Pag.
35/52
Collegamento agli armadi Connexion aux équipements
YMT1000043 11/27
Pag.
36/52
Collegamento alle estremità Connexion aux extrémités
YMT1000043 12/27
Pag.
37/52
YMT1000043 13/27
Pag.
38/52
Altrettanto importante è la posizione dei cavi all’interno Aussi bien importante est la position des câbles à
delle canaline e la loro distribuzione in funzione della l’intérieur des chemins et leur distribution en fonction
classe, posizionandoli eventualmente in canaline di- de la classe; il est possible de positionner les câbles
verse, ed anche il tipo di posa. en chemins différents.
YMT1000043 14/27
Pag.
39/52
Posa dei cavi. Pose des câbles.
YMT1000043 15/27
Pag.
40/52
Di seguito, vengono inoltre mostrate le connessioni Voilà les connexions conseillées :
che sono consigliate per i sistemi trattati:
YMT1000043 16/27
Pag.
41/52
Esempi di connessione Exemples de connexion
YMT1000043 17/27
Pag.
42/52
Esempi di connessione Exemples de connexions
YMT1000043 18/27
Pag.
43/52
5) - LE 10 REGOLE D’ORO DEL CABLAGGIO 5) - LES 10 REGLES D’OR DU CABLAGE
YMT1000043 19/27
Pag.
44/52
5) OCCORRE RIDURRE AL MASSIMO LA SUPER- 5) IL FAUT RÉDUIRE AU MAXI. LA SURFACE DES
FICIE DEGLI ANELLI DI MASSA. ANNEAUX DE MASSE.
YMT1000043 20/27
Pag.
45/52
7) L’UTILIZZO DI CAVI SCHERMATI RENDE POS- 7) L’UTILISATION DES CÂBLES BLINDÉS PER-
SIBILE LA COABITAZIONE DI CAVI DI CLASSI MET LE POSITIONNEMENT DE CÂBLES DE
DIVERSE ALL’INTERNO DELLA STESSA CANA- CLASSES DIFFÉRENTES À L’INTÉRIEUR DU
LINA. MÊME CHEMIN.
YMT1000043 21/27
Pag.
46/52
8) COLLEGAMENTO DELLE SCHERMATURE 8) CONNEXION DES BLINDAGES
YMT1000043 22/27
Pag.
47/52
9) QUALSIASI CONDUTTORE LIBERO O NON 9) TOUT CONDUCTEUR LIBRE OU NON-UTILISÉ
UTILIZZATO DEVE ESSERE SISTEMATICA- DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT BRANCHÉ
MENTE COLLEGATO ALLA MASSA, (TELAIO, À LA MASSE (CHÂSSIS, CHEMIN, ARMOIRE…)
CANALINA, ARMADIO,...).
10) INCROCIARE AD ANGOLO RETTO I CONDUT- 10) ENCROISER 90° LES CONDUCTEURS OU
TORI O CAVI CHE TRASPORTANO I SEGNALI CÂBLES VÉHICULANT LES SIGNAUX DE
DI CLASSI DIVERSE. CLASSES DIFFÉRENTES.
Tale fascicolo è stato realizzato rielaborando nella Ce dossier a été réalisé par l’élaboration du fascicule
forma a noi congeniale i contenuti e le illustrazioni EMC de Télémécanique.
contenute in un fascicolo didattico sulla EMC distribuito
a titolo di omaggio dalla Telemecanique.
YMT1000043 23/27
Pag.
48/52
I cavi d’intercablaggio fra armadi e morsettiere Les câbles d’intercâblage entre les armoires et
a bordo macchina e i cavi di allacciamento alla les borniers à bord de la machine et les câbles
rete devono essere di tipo flessibile. de branchement au réseau doivent être du type
flexible.
I cavi schermati devono essere messi in cana- Les câbles blindés doivent être mis dans des
lette separate da quelle dei cavi di potenza e canalisations séparées de celles des câbles de
dei circuiti ausiliari a meno che non vengano puissance et des circuits auxiliaires, â moins
usati cavi con schermatura al 100%. d’utiliser des câbles avec 100% de blindage.
Nel caso di utilizzo di cavi multipolari i collega- En cas d’utilisation de câbles multipolaires, les
menti delle entrate (E) ed uscite (A) del PLC connexions des entrées (E) et sorties (A) de
devono essere mantenuti separati nelle cana- l’automate programmable doivent être gardées
lette fra la macchina e l’armadio. séparées dans les canalisations entre la machi-
ne et l’armoire électrique.
Occorre comunque attenersi alle normative On devra dans tous cas suivre les régles en vi-
vigenti nel paese di utilizzo della macchina. gueur dans le pays d’utilisation de la machine.
Le sezioni dei cavi, indicate in questo manuale, Les sections des câbles indiquées dans ce
sono valide per cavi lunghi al massimo 25 me- manuel sont valables pour des câbles ayant
tri; se il cliente utilizza cavi di lunghezza mag- une longueur max. 25 mètres ; si la longueur
giore deve contattare l’ufficio tecnico elettrico des câbles du client dépasse 25 mètres, prière
della SAMP. de contacter le service technique SAMP.
I dispositivi che servono per “isolare galvanica- Les dispositifs nécessaires pour “isoler gal-
vaniquement” les signaux , transmis de l’ap-
mente” segnali provenienti dall’apparecchiatura
elettrica S.A.M.P. e destinati all’apparecchiatura pareillage électrique S.A.M.P à l’appareillage
elettrica del Cliente sono a carico del Cliente électrique du Client, doivent être pourvus par le
salvo diversa indicazione. Client,sauf différente indication.
YMT1000043 24/27
Pag.
49/52
Per collegare l’armadio elettrico alla rete dello stabili- Pour la conexion des armoires électriques à votre
mento, si devono far passare i cavi di alimentazione réseau, les câbles d’aòimentation passent de la partie
dalla parte superiore dell’armadio, smontando il carter supérieure de l’armoire en démontant, le carter (A).
(A).
L’intercablaggio fra l’armadio elettrico e la macchina, Le câblage entre l’armoire électrique et la machine
avviene attraverso l’apertura della parte inferiore del- s’effectue moyennant l’ouverture de la partie inférieure
l’armadio stesso. de cette même armoire.
In questo caso, oltre a smontare una lamiera di chiu- Dans ce cas il faut soit démonter un carter du fond et
sura sul fondo, occorre posizionare l’armadio sollevato positionner l’armoire soulevé du sol pour permettre le
da terra in modo da consentire il passaggio dei cavi. passage des cables.
Il tipo di armadio elettrico rappresentato in figura è pu- La figure de l’armoire électrique est seulement indica-
ramente indicativo e non necessariamente corrisponde tive et elle ne peut correspondre à l’armoire électrique
con quello realmente compreso nell’impianto a cui si qui vous sera fourni
riferisce il presente manuale.
YMT1000043 25/27
Pag.
50/52
Collegare i tre capi di linea del cavo di alimentazione ai Connecter les trois bouts du câble d’alimentation aux
morsetti dell’interruttore generale e il cavo giallo-verde bornes de l’interrupteur général et le câble jaune-vert
al punto generale di massa; questa operazione deve au point général de terre; cette opération doit être
essere eseguita con la massima attenzione e cura. effectuée avec le plus grand soin et attention.
Esempio di collegamenti equipotenziali per equipag- Exemples de connexions équipotentielles pour équi-
giamento elettrico di una macchina. pement électrique d’une machine.
YMT1000043 26/27
Pag.
51/52
I punti generali di massa delle macchine sono indicati Les points généraux de terre des machines sont in-
nel paragrafo “Punti di messa a terra” previsto per diqués au paragraphe “Connexion au point de terre”
ciascuna macchina componente l’impianto. prévu pour chaque machine composant la ligne.
YMT1000043 27/27
Pag.
52/52
VARIATEUR
STATIQUE CA/CC
A THYRISTORS
//
D
D
SCxQML230/../D
MANUEL TECHNIQUE
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.2
A THYRISTORS
ATTENTION!
ON NE DOIT JAMAIS TRAVAILLER A L'INTERIEUR DU VARIATEUR, SUR LE
MOTEUR
2
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.3
INTRODUCTION...................................................................................................5
3. - BORNIERS ...................................................................................................24
3.1 - BORNIER 1, DE PUISSANCE................................................................................24
3
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.4
6. - PARAMETRES ............................................................................................ 44
6.1 - INTRODUCTION.....................................................................................................44
11. - APPENDICES............................................................................................ 72
11.1 - EXCITATIONS POUR MOTEURS A COURANT CONTINU AVEC CHAMP
INDEPENDANT, ACCOUPLEES AUX VARIATEURS SCxQML230/./D........................72
4
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.5
INTRODUCTION
Toutes les versions sont prévues pour l'excitation fixe (Carte 13.07.0), consistant
essentiellement en un pont redresseur monophasé et en un contrôle de présence
excitation.
Si l'on désire de faire fonctionner le moteur avec réduction de champ ou bien d'avoir
des courants d'excitation réglables, on fournit à l'intérieur du variateur le contrôle
d'excitation ,composé de la carte électronique de puissance 13.15.0 et de la carte de
réglage 13.14.0. En alternative il est quand même possible de connecter au variateur
le module extérieur SCCPTML75.
5
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.6
Les circuits d'élaboration des signaux sont isolés galvaniquement aussi bien de la
puissance que de l'alimentation de la carte et même des différentes entrées et sorties
digitales.
Les entrées de référence analogique sont en configuration différentielle, de façon à
avoir une excellente protection contre les brouillages.
De plus il y a sur la carte électronique un jeu de diodes à lueurs qui signalent l'état
des entrées et des sorties digitales; les diodes à lueurs jaunes indiquent la présence
des validations et les états des sorties: " moteur en marche et vitesse atteinte", tandis
que les diodes à lueurs vertes indiquent l'état des validations extérieures et
intérieures.
Tout cela permet un diagnostic de pannes facile et immédiat sans devoir utiliser des
instruments.
6
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.7
7
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.8
1. - DESCRIPTION TECHNIQUE
8
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.9
ALIMENTATION AUXILIAIRE:
Tension continue à 24 V c.c., tolérance + 20%, - 10%.
ALIMENTATION DE PUISSANCE:
Triphasée sinusoïdale, accrochage automatique en fréquence de 45 à 62 Hz. Sensible
à la rotation des phases avec logique d'inhibition des régulateurs si la séquence n'est
pas reconnue.
9
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.10
1.2.2 - MODELES
• COURANT DE SORTIE
• TENSION D'ENTREE
Pour ces deux types le réseau doit se maintenir au-dessus de -10% de la valeur
minime et au-dessous de +10% de la valeur maximale. La fréquence peut osciller
entre 45 et 65 Hz.
La tension à la sortie dépend de la tension d'entrée e dai quadranti di lavoro:
10
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.11
Les modèles SAMP suivants sont disponibles sur une structure différente:
11
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.12
SCxQML230 / yy - z - ec /D
par X = 1 on entend le variateur UNIDIRECTIONNEL
par X = 2 on entend le variateur BIDIRECTIONNEL
par YY on entend le type avec le code du TABLEAU ci-dessus
par Z = 0 on entend la TENSION D'ALIMENTATION jusqu'à 220 V c.a.
par Z = 1 on entend la TENSION D'ALIMENTATION de 220 à 415 V c.a.
par Z = 2 on entend la TENSION D'ALIMENTATION de 415 à 500 V
par EC = EF un module D'EXCITATION FIXE est présent à l'intérieur
12
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.13
Un tableau plus détaillé suit, se référant aussi à des modèles plus grands:
13
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.14
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT:
TEMPERATURE D'EMMAGASINAGE:
HUMIDITE:
ALTITUDE:
14
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.15
2.1 - MONTAGE
Les variateurs de la série SCxQML230 doivent être montés en position verticale sur
une surface plane et fixés à travers les points de fixage au moyen de boulons M6. Les
trous sont disposés de manière à faciliter le montage et l'éventuel démontage du
variateur. Au-dessus et au-dessous du variateur il faut garder un espace libre d'au
moins 150 mm, pour un bon refroidissement. Il est possible de monter les variateurs,
l'un à côté de l'autre, à l'exception des unités refroidies par eau. Si l'on désire utiliser
le module de désexcitation SCCPTML75, il faut prévoir un espace libre d'au moins
10 cm à côté du variateur, de façon à permettre l'interface avec le câble de
connexion.
Pour les dimensions d'encombrement et les trous de fixage, voir les tableaux ci-après.
15
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.16
16
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.17
17
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.18
18
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.19
19
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.20
20
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.21
Pour le contacteur (ou télérupteur) on devra choisir des composants dont le courant
nominal est:
où:
Imoteur est le courant nominal de la charge
f est un facteur de forme du courant, qui dans la plupart des cas a valeur de 1.1
Pour la puissance dimensionner les cables par 1,5 fois le courant maximal.
Pour le contrôle,utiliser des câbles avec section 1mm², assurant une résistance
adéquate même aux sollicitations mécaniques.
2.2.3 FUSIBLES
Pour des raisons d'espace le variateur ne contient pas les fusibles ultrarapides, qui
sont nécessaires pour protéger le circuit de puissance (composants SCR et diodes de
l'excitation). Les fusibles peuvent être placés même loin du variateur,étant donné leur
condition passive au réglage et ils peuvent donc être regroupés dans un secteur
unique de l'armoire électrique.
Dans toutes les versions, des fusibles de protection sont nécessaires sur les bornes
R,S,T et sur l'alimentation en courant alternatif du champ (CN1-1 et CN1-2); sur les
variateurs bidirectionnels les fusibles sont nécessaires même sur les bornes M+ et M-
. Pour l'excitation il faut utiliser des fusibles retardés avec courant égal au courant
nominal du moteur:pour l'armature il faut utiliser des fusibles ultrarapides avec les
valeurs suivantes:
21
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.22
Pour reduire les brouillages de ligne on conseille de placer avant les entrées R,S,T du
variateur, une inductance triphasée telle à produire une chute de tension de 2 à 5% de
la tension de réseau avec conditions nominales de fonctionnement.
Dans le tableau 1 on a indiqué les valeurs d'inductance concernant les différents
modèles: ces valeurs peuvent être modifiés suivant les valeurs plus proches que vous
trouverez disponibles sur le marché.
2.2.5 CONNEXIONS
Subdiviser la valeur calculée en trois résistances et souder les résistances sur les
supports prévus à cet effet, placés sur la carte 10.90.1.
Connecter le transducteur de vitesse au bornier M2 <<35>>, <<36>> moyennant un
câble blindé, la gaine duquel doit être reliée seulement du côté du variateur.
22
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.23
f - Connexions de contrôle.
Pour les connexions de contrôle veuillez vous référer aux schémas avec les exemples
et à la description du bornier M2.Nous vous indiquons ci-après quelques
renseignements en général:
Tous les signaux analogiques de consigne doivent être connectées au moyen d'un
câble blindé, la gaine duquel doit être reliée seulement du côté de l'utilisateur.
Le signal de consigne de la vitesse peut être fourni de l'extérieur comme tension 0-10
V cc (ENTREES DE TYPE DIFFERENTIEL 1 et 2) et en forme fixe (JOG/par
intermittence). Pour rendre ces signaux de consigne actifs, il faut porter à +24V la
validation relative. Une combinaison de deux ou plusieurs de ces validations interdit
le fonctionnement de chacune ou bien permet des traitements du signal différents en
fonction de la programmation.
Si la validation CCW (en sens inverse des aiguilles d'une montre) est active, on
inverse le signe de la valeur de consigne et par conséquent dans le variateur
bidirectionnel on inverse la vitesse du moteur.
Si la borne <<13>> "ALARME EXTERNE" n'est pas utilisée, il faut la connecter à
+24V, et la même chose est valable aussi pour la borne <<12>> "ALARME
CHAMP" dans le cas où on n'utilise pas les circuits d'excitation fixe ou variable
SAMP externe.
Parmi les sorties logiques disponibles la "VALIDATION MARCHE" indique
l'absence d'alarmes pendant la marche.
On vous rappelle que pendant la présence de la validation marche, le variateur
reste actif même en condition d'alarme, sauf le cas d'alarme sur les phases et
absence de rétroaction.
La "VITESSE MINIMALE" signale que la rétroaction a atteint le seuil établi avec le
paramètre xxx.
Il faut remarquer que toutes les entrées et les sorties logiques sont opto-isolées du
zéro de la carte électronique: on évite ainsi d'avoir d'éventuels problèmes de
brouillages ,on facilite les connexions de la part du client, on protège la partie
d'élaboration signaux contre les dommages causés par erreurs de câblage.
Les sorties analogiques sont les suivantes:"SORTIE VITESSE" (0-10V)"SORTIE
COURANT" (0-5V).
Si une alarme se vérifie, la situation est mémorisée même si l'alarme cesse et jusqu'à
l'impulsion de “RESET” (RETABLISSEMENT). Le RETABLISSEMENT est actif
seulement si la MARCHE est arrêtée, afin d'éviter qu'il soit possible de by-passer
l'absence de "VALIDATION MARCHE".
Dans le bornier (Mors. <<20>>) une tension stabilisée (+10V cc -50mA maxi.) est
disponible, pour l'éventuelle alimentation des potentiomètres qui fixent la vitesse.
23
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.24
3. - BORNIERS
24
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.25
Aux validations digitales on doit garantir une tension inférieure à 5 Volts pour "0"
logique ("OFF") et supérieure à 15 Volts pour "1" logique ("ON").
<<3>> <<4>> 0S
Zéro d'alimentation référé aux bornes de <<1>> jusqu'à <<18>>.Isolation galvanique
du zéro analogique de la carte électronique.
25
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.26
26
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.27
27
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.28
Sortie digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>> par le biais du relais. La valeur
logique "1" allume la diode à lueurs jaune DL14 On signale que le seuil de vitesse,
établie par le potentiomètre Mxxx a été dépassé.
28
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.29
29
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.30
30
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.31
Dans le cas de ventilation à 220V ca, l'alimentation doit être reliée directement au
bornier du ventilateur.
31
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.32
PVA = P * 1.43
<<CN1-3>> CHAMP ( - )
Sortie à tension négative par rapport à la borne <<CN1-4>> du redresseur à double
demi-onde,alimenté en <<CN1-1>> et <<CN1-2>>.Elle doit être connectée à
l'excitation du moteur.Courant maximal qui peut être débité: 20 A. Il faut protéger
les circuits avec des fusibles retardés ayant valeur proche au courant nominal de
l'excitation. Si pour une raison quelconque le circuit d'excitation ne débite pas de
courant, le variateur signale alarme de champ.
<<CN1-4>> CHAMP ( + )
Sortie à tension positive par rapport à la borne <<CN1-3>> du redresseur à double
demi-onde,alimenté en <<CN1-1>> et <<CN1-2>>.Elle doit être connectée à
l'excitation du moteur.Courant maximal qui peut être débité: 20 A. Il faut protéger
les circuits avec des fusibles retardés ayant valeur proche au courant nominal de
l'excitation. Si pour une raison quelconque le courant n'est pas débité , le variateur
signale alarme de champ.
32
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.33
33
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.34
34
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.35
4. - MISE EN SERVICE
1. S'assurer que les conditions et les espaces nécessaires pour une bonne ventilation
soient respectés.
2. S'assurer que le variateur travaille dans des locaux propres , sans poussière et
sans riblons métalliques , en conditions d'humidité et température acceptables et
qu'il ne soit pas soumis à des vibrations excessives.
1. S'assurer que la connexion électrique et mécanique soit bien effectuée et qu'il n'y
ait pas de possibles glissements.
2. Contrôler que les résistances du diviseur tachymétrique RT123 (placèes sur la
carte 10.90.1 du variateur) ont la valeur exacte en conformité avec l'emploi
spécifique et la vitesse maximale indiquée sur la plaquette du moteur.
35
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.36
1. Contrôler que tous les connexions soient bien serrées, afin d'éviter des erreurs et
de faux contacts.
2. Eviter que le parcours des câbles de puissance soit attenant à celui des
conducteurs de signal pour des longues distances.
3. Contrôler que des fusibles convenables ont été montés sur:
Bornes R,S,T et M+, M-
Bornes entrée et sortie champ
Bornes alimentation auxiliaire
Bornes ventilation, si présente
4. Contrôler que les données indiquées sur la plaquette du variateur
correspondent aux spécifications du système, en particulier en ce qui
concerne les tensions d'alimentation et les courants en question.
36
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.37
ATTENTION!
Répartir la valeur calculée en trois résistances, ayant autant que possible une valeur
proche, et les souder sur les supports spéciaux placés sur la carte 10.90.1. Nous vous
conseillons d'utiliser des résistances avec couche en métal, qui assurent une
meilleure précision et stabilité à la longue.
2) Tourner les potentiomètres Imax totalement en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour annuler le courant de sortie du convertisseur.
37
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.38
DRIVE OK
RUNNING
FAULT
PHASES SEQUENCE
contrôler la présence effective des trois phases dans les limites de tolérance admises;
couper l'alimentation de puissance et la MARCHE et si le résultat est positif,
échanger deux phases de puissance l'une l'autre. Rebrancher la puissance et la
MARCHE, vérifier si l'afficheur indique
DRIVE OK
RUNNING
38
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.39
Pour effectuer cet essai, utiliser un oscilloscope pour visualiser l'onde du courant du
moteur disponible sur le point de test 1 (TP1). Ce réglage a lieu avec le moteur
fonctionnant en condition d'“arrêt” (limite). Tourner le potentiomètre M29 pour que
le courant affiché reste sur zéro (ce point définit le passage entre le courant
discontinu et continu, fig. 2). Lire ensuite le TP 802 dont la valeur est mémorisée
dans le paramètre Par 2003. Les paramètres restants concernant la boucle de courant
sont modifiés uniquement dans des application spéciales et au cours de variations
dynamiques.
39
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.40
120 : 4095 = 96 : x
=> x = 3276
La valeur obtenue doit être comprise dans les paramètres Par503 - Par504.]
[Ex. 120 :100 = 80 : x => x = 67% - 2% = 65%. Le Par 1003 doit donc recevoir la
valeur 65.]
40
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.41
41
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.42
5. - BOUCLE DE VITESSE
Le type de régulateur peut être un calcul de diamètre (utile également pour le suivi de
la ligne) ou un PID pur; le type de régulateur, le temps d'intégration du diamètre,
l'effet proportionnel de l'erreur, le fonctionnement de l'ennroulement ou du
déroulement, les limites de sortie du régulateur, le diamètre initial, les limites du
diamètre sont sélectionnables dans les paramètres du groupe 900.
42
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.43
43
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.44
6. - PARAMETRES
6.1 - INTRODUCTION
L’ensemble des paramètres est divisé en deux groupes distincts: le groupe Menu
(Me) et le groupe Test Point (TP). Les données représentées par le groupe Menu sont
de type R/W (lecture/écriture) et peuvent donc soit être lues, soit être écrites; les
données représentées par le groupe Test Point sont de type RO (lecture seulement) et
peuvent être lues exclusivement.
Les paramètres sont organisés par groupes, chacun agissant à un niveau déterminé de
la carte de réglage; l'accès à un paramètre est donc intuitif et rapide.
Chaque Menu ou Test Point peut être sélectionné par le clavier numérique en
pressant la touche correspondante (respectivement Me ou TP) et en paramétrant la
valeur du paramètre. Une fois cette opération effectuée, l'afficheur indique soit la
valeur de la donnée associée au paramètre (à côté du paramètre), soit la description
abrégée de la fonction associée au paramètre. Avec les touches du pavé numérique, il
est possible de changer la valeur de la donnée associée au paramètre correspondant.
La procédure pour sélectionner et changer les paramètres et les données est illustrée
dans la section suivante (6.2).
44
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.45
TOUCHE FONCTION
Au moment de la mise sous tension, si le paramètre M6000 est sur “off”, le système
affiche pour chaque paramètre sélectionné la valeur précédente mémorisée dans
l'EPROM. Si les paramètres sélectionnés sont modifiés, pour les enregistrer dans
l'EPROM, il faut accéder au paramètre Par 5000 et mémoriser tous les paramètres
modifiés directement avec la touche Dt.
Page suivante, nous décrivons comment afficher la valeur d'un paramètre de type
“Test Point” (dans notre exemple, le Par 101) et comment changer la valeur d'un
paramètre de type “Menu” (dans notre exemple, le Par 104).
45
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.46
46
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.47
Nous avons vu que les paramètres appartiennent à deux groupes principaux, le Menu
et le Test Point, qui correspondent à la nature du paramètre même (R/W et RO). Les
paramètres ont également été regroupés par groupes de fonctions. Les tables
suivantes permettent d'accéder rapidement au paramètre après avoir identifié le
groupe de fonctions auquel il appartient.
Menu
100 Gestion des valeurs de consigne
200 Gestion de l'état de la rampe
300 Offset rég. vitesse /
400 Validations rétro-action / Réglages régulateur vitesse double PID
500 Limites de courant
600 Connexion sortie vitesse
700 Désexcitation
800 Compensations préaction et préangle
900 PID auxiliaire
1000 Plaquette signalétique moteur pour protections
1100 Sorties à relais
1200 Seuil d'alarme angle maximal
2000 Boucle de courant
3000 Bande morte
4000 Validations séries
5000 Mémorisat. paramètres en EEPROM
6000 Paramètres par défaut
Test Point
100 Valeurs de consigne
200 Sortie rampe
300 Erreur de vitesse
400 Valeur rétroactions et PID Aux
500 Boucle de courant
600 Tension et courant d'armature
700 Courant du champ
800 FF angle et limitation du courant
900 Angle de mise sous tension
1000 Tension altenative
47
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.48
Nous reportons ci-dessous une description détaillée des paramètres de l'actionnement, soit de
type Menu (R/W), soit de type Test Point (RO). Elle comprend, non seulement le numéro du
paramètre, la plage des valeurs admissible (range), la valeur par défaut et une courte description
de la fonction du paramètre, comme l'indique la table suivante:
Si la fonction du paramètre ne vous est pas tout à fait claire, référez-vous au schéma à blocs et
aux schémas électroniques, reportés à la fin de ce manuel.
48
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.49
49
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.50
50
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.51
51
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.52
M 802 50 MIN.CURR.PROG
Socle de programmation: établit la valeur à la sortie de laboucle de vitesse pour le début de la
conduction.
52
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.53
M 901 0
PID.AUX.INF.LIM.
Valeur de la limite inférieure de la sortie du circuit PID auxiliaire.
M 907 0 1 0 WINDER/UNWINDER
0=enroulement; 1=déroulement.
M 909 0 41 0 INIT.DIAM/10000
Partie au dessus de 10000 diamètre initial.
53
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.54
54
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.55
55
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.56
Le clavier permet de vérifier la valeur numérique des entrées et des sorties numériques et les
valeurs de consigne internes générés par les traitements; le système crée une série de points
d'essai qui sont vérifiés un à un comme l'indique la liste suivante. Dans ce cas également, le
système crée pour chaque test point une table de référence comprenant les cases indiquées ci-
dessous.
56
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.57
57
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.58
58
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.59
7. – SCHEMAS A BLOCS
59
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.60
60
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.61
61
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.62
8. - DIAGNOSTIC
DRIVE OK
NOT RUNNING
DL1 e DL2
Les diodes DL1 et DL2 signalent quel pont de puissance est actif: la diode a lueurs
verte DL2 (fonctionnement CW = dans le sens des aiguilles d'une montre) signale
que le courant sort de <<M+>>, la diode à lueurs rouge DL1 (fonctionnement CCW
= en sens inverse des aiguilles d'une montre) signale que le courant sort de <<M->>.
Dans la version unidirectionnel le pont CCW (en sens inverse des aiguilles d'une
montre), correspondant à la diode à lueurs rouge DL1, n'est pas présent.
L'activation d'un pont ou de l'autre se vérifie après env.0,5 secondes dès la validation
de marche sur la borne <<5>>, sauf qu'on détecte l'alarme de "MANQUE DE
PHASES ou SEQUENCE PHASES", oppure MASSIMO ANGOLO e MANCANZA
REAZIONE . Le pont à activer est décidé par la logique interne sur la base du signe
de l'erreur de vitesse obtenu en comparant la valeur de consigne de la vitesse avec la
valeur effective de la réaction.
62
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.63
DRIVE OK
RUNNING
ROTTURA
TACHIMETRICA
AUXILIAR
EXTERNAL ALARM
MAXIMUM
ANGLE
63
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.64
FAULT
PHASES SEQENCE
Si après chaque essai le résultat est encore négatif, il faudra s'adresser au Service
Après Vente SAMP.
64
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.65
MANQUE DE CHAMP.
Pour tester l’allarme, insérer la validation IS0: si le courant de champ n'atteint pas au
moins 0,5 A dans le délai imparti avec le paramètre M1103 (valeur par défaut = 1.5
s), la MARCHE est inhibée, le convertisseur reste actif et l'afficheur indique le
message:
FAULT
FIELD
COURANT NOMINAL
Signale l'intervention de l'alarme de surcharge de courant sur la charge; provoque
l'inhibition de la MARCHE; si la MARCHE persiste, le convertisseur continue à
débiter de la puissance.
L'alarme intervient si l'on dépasse le courant nominal réglé par le potentiomètre
Inom, après un temps inversement proportionnel à la valeur du dépassement; en
particulier si le courant dépasse la valeur nominale de 50%, l'alarme intervient après
50 secondes env.; si par contre le dépassement est du 100%, l'alarme intervient après
15 secondes, c'est-à-dire en suivant une loi quadratique. Cela permet au moteur de
surmonter des charges éventuelles transitoires, mais il est protégé si cette condition
persiste pendant longtemps.
Consulter les spécifications du moteur pour vérifier la valeur maxi.de décollage
admise et régler en conformité les potentiomètres de limitation du courant maxi.
LIMIT
I^2 t
65
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.66
SURTEMPERATURE
L'alarme est détectée par un senseur de température, placé sur les dissipateurs des
thyristors.
THERMAL PROBE
CONVERTER
ALARME EXTERNE.
L'alarme indique la chute de tension sur la borne <<13>>. Pour avoir à nouveau les
VALIDATIONS MARCHE, enlever l'entrée de marche, vérifier le circuit d'alarme
externe jusqu'à obtenir +24V sur la borne <<13>> et donner une impulsion de
rétablissement.
66
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.67
Toutefois l'alarme pourrait se vérifier même pendant un écart soudain de charge , tel
à causer le dépassement du couple maxi. disponible du moteur et en obligeant le
courant à atteindre la valeur limite: s'assurer que la charge soit comprise dans la
gamme d'application admissible et augmenter,si possible, le courant de décollage au
moteur.
Soulignons qu'opter pour que les tensions d'armature maximales ne soient pas
signalées comme alarmes signifie neutraliser une protection très importante des
applications les plus communes, spécialement quand on utilise des moteurs avec
réduction de champ.
67
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.68
Les diodes à lueurs de DL3 à DL15 donnent la situation des validations logiques
d'entrée/sortie (diodes jaunes = état, diodes vertes = validation):
68
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.69
69
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.70
70
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.71
10. - INFORMATIONS
SAMP S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans notification préalable
les spécifications contenues dans ce manuel, modifications visant à améliorer le
fonctionnement de l'appareillage.
SAMP S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage provoqué par le non
fonctionnement ou une erreur de fonctionnement du convertisseur, y compris les
dommages dérivant d'une interruption forcée des machines et d'une perte de production.
Rappelons que l'évaluation des risques pour garantir la sécurité d'une machine
électrique est de la compétence du constructeur de la machine. Ce dernier doit donc
prendre toutes les mesures nécessaires pour la prévention, la protection et l'information
des utilisateurs.
71
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.72
11. - APPENDICES
Le système d'excitation fixe SAMP est monté en série dedans le variateur et il est
composé d' un pont redresseur monophasé à double demi-onde. La carte électronique en
question est 13.07.x. Le redresseur a un contrôle du passage de courant et la carte
électronique d'élaboration des données du variateur est à même de signaler une action
de champ insuffisante (alarme MANQUE DE CHAMP). ). Le système d'excitation fixe
a besoin d'être connecté seulement aux bornes de puissance, dont vous verrez la position
physique et une description plus détaillée dans le Chapitre 3.3 et 3.4 de la notice
d'instructions du variateur.
La puissance est isolée galvaniquement par rapport à la partie de réglage.
En ce qui concerne les versions des cartes 13.07.x à utiliser, se référer à la table
suivante:
CARTE ALIMENTATION
13.07.1 380 Vca
13.07.2 415 Vca
13.07.3 460 Vca
72
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.73
Connexions
La version dedans le variateur est limitée aux modèles jusqu'à 200A pour des raisons de
place, et elle débite courants jusqu'à 10A.
Les deux versions sont identiques dans les fonctions: il est possible de limiter le
courant à la sortie dans la gamme désirée et la tension d'armature est réglée par le
potentiomètre Vint avec réduction de champ (c.-à-d. en réduisant l'intensité du champ),
de façon qu'elle ne dépasse pas de valeurs qui seraient dangereuses pour le système.
Le régulateur de tension est rétroactionné par l'armature du moteur (et pas par la tension
de champ) et, limité dans la valeur maxi. (par le potentiomètre de courant maxi.de sortie
Imax), grandi dans la valeur mini.(par le potentiomètre de courant mini.Imin),il est suivi
par le régulateur de courant de type "préaction" (feed-forward).
La comparaison avec le courant à la sortie produit un nouvel angle d'allumage des SCR
(redresseurs contrôlés, au silicium ),qui forment la partie de puissance en configuration
de pont redresseur monophasé.
73
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.74
Si la réduction de champ du moteur n'est pas prévue , on règle le courant mini. avec une
valeur inférieure, mais proche du courant maxi.
Des valeurs trop basses du courant mini. ont comme conséquence que la valeur maxi. de
la vitesse du moteur n'est pas définie et donc si le moteur tombe dans une condition de
"survitesse", il peut arriver à des vitesses que sa charge ne peut pas supporter.
Si le système a des éléments à grande inertie en mouvement rapide (comme par exemple
les moteurs à haute puissance avec une grande réduction de champ,pour atteindre des
vitesses élévées) on utilise des systèmes de sécurité indépendants du variateur pour
détecter des anomalies éventuelles.
L'excitation est réglée dans le courant maxi. et mini. de sortie,en justifiant ainsi le nom
d'"excitation fixe réglable".
74
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.75
75
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.76
<<CN1-4>>: (CHAMP +). +). Sortie à tension positive référée à la borne <<CN1-
4>> du redresseur à double demi-onde, alimenté en <<CN1>> et <<CN2>>. Le
courant maxi. est 10 A.
76
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.77
77
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.78
78
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.79
On doit donc positionner les deux microinterrupteurs de Vint: SW2*Vint sur la base
de la tension maxi. que l’on désire obtenir sur l’armature du moteur:
1^ microint.: OFF 2^ microint.: OFF V armat. maxi: 70÷140V
1^ microint.: ON 2^ microint.: OFF V armat. maxi: 140÷280V
1^ microint.: OFF 2^ microint.: ON V armat. maxi: 200÷410V
1^ microint.: ON 2^ microint.: ON V armat. maxi: 270÷550V
Les constantes dynamiques du régulateur de tension sont A20 et A21. Les constantes
dynamiques du régulateur de courant sont C14 et C11, la constante statique C15.
Toutefois nous déconseillons de remplacer les composants: il est mieux de consulter
avant tout le Service Technique de SAMP.
BORNIERS:
Le bornier est du type à rainure et languette avec serrage des câbles par vis. Si le
connecteur CN1 pour groupement direct au variateur n’est pas utilisé, on devra
connecter au bornier l’alimentation et les différentes validations,tandis qu’aucun
signal ne doit être connecté, en cas de groupement direct et si la résistance B8 est
déconnectée.
<<1>>: 0S. 0-V commun des validations sur bornes <<2>> et <<3>>.Elle est isolée
par rapport à 0-V de la partie de réglage.
79
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.80
<<7>>: ALIMENTATION (+).La valeur nominale est +13.5 Vdc ± 10% par rapport
à la borne <<6>>. La consommation est env 100mA.
<<8>>: ALIMENTATION (-).La valeur nominale est -13.5 Vdc ± 10% par rapport
à la borne 6. La consommation est env.100 mA.
80
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.81
<<5>>: Entrée analogique de rétroaction référée au bornier M2, borne <<1>> avec
valeur maxi. 500V.Entrée de type différentiel avec impédance de 500 Kohm.
Ces bornes servent pour les connexions de puissance: de la ligne monophasée de tension
jusqu’à 380-420 Vca et vers l’enroulement de «champ» du moteur.Le bornier est
galvaniquement isolé par rapport à la logique de commande et d’élaboration.Les bornes
sont aptes pour câble ayant section maxi. de 6 mm² avec serrage par vis.
<<MR1-3>>: (SORTIE CHAMP +). +). Sortie à tension positive, référée à la borne
<<CN1-4>> du redresseur à double demi-onde,alimenté en <<CN1>> et
<<CN2>>.Le courant maxi. débité est 20A.
81
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.82
82
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.83
12.1 - INSTALLATION
Il existe deux versions du Superviseur qui fonctionnent avec les différentes versions
d'EPROM dont l'actionnement peut être équipé. Si vous ne connaissez pas la version
d'EPROM qui sera montée sur votre actionnement, nous vous conseillons d'installer
les deux versions avec en plus un programme de gestion, dénommé “Gestionnaire
Versions Actionnement Numérique ”. Ces trois programmes s'installent de la même
manière. Pour effectuer l'installation, il faut insérer la disquette contre-marquée 1/2 et
sélectionner Exécuter depuis le menu Démarrer. Si vous utilisez Windows 3.x,
sélectionnez, dans le Gestionnaire de fichiers, le menu Fichier et puis Exécuter. Pour
terminer, tapez a:\setup.exe suivi d'Entrée. L’installation se poursuivra avec la copie
de certains fichiers après quoi le système affichera une fenêtre qui vous permet de
sélectionner le répertoire où vous souhaitez installer le programme. Si cela vous est
indifférent, nous vous conseillons de conserver le répertoire d'installation d'origine.
Continuez l'installation en cliquant avec la souris sur l'icône de l'ordinateur.
L’installation s'achèvera. Le système crée un lien dans le menu Démarrer, dans
Programmes comme pour les autres programmes conçus pour le système
d'exploitation Windows 95. Si vous utilisez Windows 3.x, le système créera un
nouveau groupe qui vous permettra de lancer le programme.
Une fois l'installation des trois programmes terminée, vous disposerez de trois liens
dont un s'appellera “Démarrer”. Ceci vous permettra de choisir la version à utiliser.
Le système affichera deux fenêtres avec deux boutons de sélection qui permettent
d'accéder aux versions disponibles. Vous pouvez modifier la position des
programmes sur le disque dur si vous souhaitez installer les programmes dans un
répertoire différent du répertoire d'origine. Rappelons que la Version 1 du
Superviseur fonctionne avec des EPROM d'avant la MTDD_CC, la Version 2 avec
des EPROM MTDD_CC et suivantes.
83
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.84
12.3 - Utilisation
84
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.85
85
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.86
86
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.87
87
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.88
Point de test. Cette page-écran permet d'accéder à tous les points de test de
l'actionnement, mis à jour en temps réel à échelle 100% (sauf paramétrages de
grandeurs de réglage). Elle indique, le cas échéant, les alarmes et le bouton FIN pour
terminer le programme. Le bouton RETOURNER permet de retourner à la page-
écran Configuration du système. Le menu GRAPHES permet d'accéder à une page-
écran de graphes (ω/Réf. et Demande de courant/Réf.).
88
VECTORIAL INVERTER
TABLE OF CONTENTS
INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 6
STORAGE ....................................................................................................................................................... 6
OPERATION SPECIFICATIONS ................................................................................................................ 8
Regulation card. ..................................................................................................................................... 9
Control terminal board electrical characteristics. .......................................................................... 9
Power supply ......................................................................................................................................... 10
PRELIMINARY COMMENTS: ........................................................................................................................ 11
INSTALLATION AND CONNECTION..................................................................................................... 12
LIST OF JUMPERS...................................................................................................................................... 77
Simplified layout.................................................................................................................................. 78
SOLUTIONS FOR CERTAIN PROBLEMS.............................................................................................. 79
General problems ................................................................................................................................. 79
The motor “vibrates” .......................................................................................................................... 80
2 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
SAFETY INSTRUCTIONS
The instructions contained in this section must be adhered to when using the equipment, as
they are aimed at avoiding situations that could pose even serious danger to people and
property involved in using this product.
Failure to observe the instructions below may result in those operating the machine suffering
serious lesions, and in the equipment being damaged.
inv-c-07-ing.doc 3
Vectorial Inverter
Series V
WARNING
Dielectric rigidity tests must not be carried out on the converter’s parts.
Do not carry out isolation tests between the converter terminal boards and those on the control
circuits.
4 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
SAMP s.p.a. reserves the right to change the specifications shown in order to improve the
machine’s performance at any time, without notice. No responsibility will be accepted for any
damage caused due to the inverter failing to operate or operating defectively, including losses
arising from the machine being stopped and lost production. The risk assessment to ensure
safety and to provide electrical protection of the machine are the responsibility of whoever
manufactures the machine on which it is used.
inv-c-07-ing.doc 5
Vectorial Inverter
Series V
INTRODUCTION
THIS MANUAL IS TO BE USED FOR FACILITATING INSTALLATION, MODIFICATION OF PARAMETERS,
RESOLUTION OF PROBLEMS, AND MAINTENANCE OF VECTORIAL INVERTER-TYPE DRIVES.
TO GUARANTEE SAFETY DURING OPERATIONS, READ THE FOLLOWING WARNINGS BEFORE CONNECTING
THE CONVERTER TO THE POWER LINE.
KEEP THE MANUAL IN A PLACE WHERE IT CAN BE USED AS REFERENCE BY ALL USERS
ATTENTION! HIGH VOLTAGE! DO NOT REMOVE THE LID WITHOUT WAITING AT LEAST
3 MINUTES AFTER DISCONNECTING POWER SUPPLY TO THE DRIVE.
STORAGE
IF THE DRIVE MUST BE STORED FOR LONG PERIODS, THE SUGGESTIONS BELOW MUST BE FOLLOWED:
6 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
COMMERCIAL CODE:
V 4 DC
32000 C
Size code
Power supply
DC
AC
C: CAN bus
CP : CAN bus + Profibus
inv-c-07-ing.doc 7
Vectorial Inverter
Series V
OPERATION SPECIFICATIONS
SAEL, V series frequency converters are vectorial inverters that are suitable for piloting asynchronous
motors. Setting is completely digital and is carried out using a 32-bit RISC microprocessor, based on vecto-
rial field orientation control. Entering and checking of drive parameters can be carried out using the
internal operator’s panel, or using a PC (or other external terminal) using the relevant program and con-
nected via an RS232 or RS485 interface.
8 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
The unit’s intelligent power modules (IGBT) ensure total protection and extreme compactness of
electrical power components, with low leakage and high efficiency.
REGULATION CARD.
Power supply voltage 20Vdc ÷ 30Vdc
1A 1
Maximum absorbed current 1.2A 2
2A 3
Operation temperature (without derating) 5° ÷ 45° C
Storage temperature -25° ÷ 55° C
Operation humidity 30% ÷ 80% (non-condensing)
Storage humidity 0% ÷ 90% (non-condensing)
Operation altitude (without derating) 1000m
Derating for temperature Inominal reduced 4% for each additional 1° C
Inominal reduced 1% for every 100m above
Derating for altitude
1000m up to 1500m.
1
For versions with the following drive rated currents: 2.5A, 5A, 7.5A, 12.5A, 150A, 200A, 300A, 600A.
2
For versions with the following drive rated currents: 25A, 37.5A e 50A.
3
For versions with the following drive rated currents: 75A, 100A, 125A.
inv-c-07-ing.doc 9
Vectorial Inverter
Series V
POWER SUPPLY
10 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
PRELIMINARY COMMENTS:
Installation of the converter must be carried out by specialized personnel who are, therefore,
aware of the dangers associated with high voltages and frequencies and the relative safety pro-
cedures.
Each step of converter installation must be carried out after reading the information contained in
this manual.
Do not work on the inverter, motor, or auxiliary power circuits while the system is powered.
After having disconnected power to the system, wait approximately 5 minutes before intervening
and, in any case, make sure that the condensers of the rectifying circuit are discharged.
The output terminals of the converter (motor side) have dangerous voltages when the converter
is powered, regardless of motor operation.
The converter must be coupled with separate protective components (thermal magnetic circuit
breakers, fuses,...) since the equipment's electrically complex purpose does not foresee its
safety.
Remember that the protection and alarm signals have priority over all other signals.
There are electronic cards inside the converter with components which are sensitive to static
electricity. Therefore, the instructions below must be followed carefully:
• Only handle the electronic cards when absolutely necessary, using a grounded conductive
bracelet and a mat made of conductive material.
• Stored replacement cards must be kept wrapped in antistatic conductive bags.
• If repairs to the electronic cards become necessary, ground the welder tip.
inv-c-07-ing.doc 11
Vectorial Inverter
Series V
ASSEMBLY REQUIREMENTS
ASSEMBLE THE DEVICE VERTICALLY IN ORDER TO ALLOW FOR PROPER VENTILATION.
ADEQUATE FREE SPACE IS NECESSARY BETWEEN THE DEVICE AND THE WALLS OR OTHER
EQUIPMENT. THE MINIMUM REQUIRED SPACES ARE SHOWN IN THE FIGURE. ALL OF THE
CLOSED SPACES MUST BE ADEQUATELY VENTILATED AND MUST MAINTAIN A TEMPERATURE
BELOW 40°C DURING OPERATION.
Attention! The device must be placed in an environment having the following characteristics:
protected from rain and fog; protected from direct exposure to the sun;
protected from corrosive gases and liquids;
free from dust and metal particles;
not subject to vibrations;
temperature between 0°C and 40°C; relative humidity between 0% and 90%;
pressure between 86kPa and 106kPa.
VIOLATION OF ONE OF THE PREVIOUS CONDITIONS CANCELS THE WARRANTY!
12 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
Electric
cabinet
Assembly
The inverters should be assembled vertically on a flat surface using M6 bolts at the provided
attachment points. The slots facilitate assembly and removal of the device.
For proper ventilation, at least 150 mm must be left free above and below the inverter, whereas
100mm are sufficient for the two sides.
inv-c-07-ing.doc 13
Vectorial Inverter
Series V
ELECTRICAL CONNECTIONS:
POWER CONNECTORS
The power connections are realized with M6 screw terminals for inverters with AC input and M8
screw terminals for inverters with DC BUS. The terminal board is made of plastic material and
electrically isolated from the metal container and from the regulation card.
The power connections are specified below.
U V W L1 L2 L3 B +
The terminal board is located on the top of the drive.
+ R S T -
The terminal board is located on the top of the drive.
S MOTOR V PHASE
OUT Outputs to motor
T MOTOR W PHASE
DC power supply
+ + DC Bus IN
Power supply voltage with DC BUS.
PE Ground plate Ground protection
14 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
For the description of the electrical characteristics of the connections, refer to the paragraph on
page 9.
Connections are formed using removable connection terminal boards on two levels. The upper
level contains the terminal boards marked with uneven numbers, and the lower level has termi-
nal boards marked with even numbers.
For a description of the connectors to the right of the terminal board and marked CN7 to CN10,
see the relevant section on page 14.
inv-c-07-ing.doc 15
Vectorial Inverter
Series V
16 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
CONNECTORS
There are 4 cupped 9-pin connectors alongside the terminal boards, used for connecting up serial
lines and encoders.
inv-c-07-ing.doc 17
Vectorial Inverter
Series V
The selection of the type of encoder and the power supply are provided using bridges as de-
scribed later in this manual.
Two power supplies are provided for the encoders – a +24V power supply and +5V internal islated.
Other power supplies are available upon request.
WARNING : integrated circuits fitted on the base for line receivers U25, U26 and U27 are to be
removed if an encoder with a 24V push-pull output is to be used.
18 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
OPERATOR PANEL
The user interface consists of a panel equipped with a keyboard and display as shown in the
figure:
The functions are sub-divided into four distinct categories, selected by means of the up « ⇑ »
and down « ⇓ » arrow keys.
Sub-menus are accessed using the enter ß key, after accessing the corresponding main menu.
To return to the level above, press the escape « Esc » key.
At present the “toggle” q key is not active.
The main menus and their related sub-menus are listed below.
FAULTS
ALARMS 00000
WARNINGS 00000
This menu allows you to view the code for any alarm that stops the converter, or for an abnormal
condition, which does not stop the machine from operating.
inv-c-07-ing.doc 19
Vectorial Inverter
Series V
VARIABLES
MAIN MENU
FLUX
Variab. sub menu
CAN CONFIG.
Variab. sub menu
POSITIONER
Variab. sub menu
VOLTAGES
Variab. sub menu
CURRENTS
Variab. sub menu
This menu allows you to view the converter’s variables, grouped on the basis of the operating
category. If the ß key is pressed again, one variable is displayed at a time.
Tp XXX NNNNNN
Descr MMMMMM
In this case X is the variable (or test-point) number, N is the value in complete units, Descr is the
mnemonic description, and M is the value in physical units.
The display can be changed using the ⇑ and ⇓ arrow keys. To return to the menus, press
Esc.
Variables are not rigidly grouped in the sub-menus. This means that the breakdown is only used
to simplify access, but once you have entered the variables screen, all variables can be viewed.
A list of variables is given in a later paragraph.
20 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
PARAMETERS
MAIN MENU
DRIVE CONFIG.
Param. sub menu
MOTOR CONTROL
Param. sub menu
I/0 CONFIG.
Param. sub menu
NOMINAL VALUES
Param. sub menu
DIAGNOSTICS
Param. sub menu
This menu allows you to view and change the converter’s internal parameters. These are
grouped on the basis of operating category. When the ß key is pressed again, one parameter
is displayed at a time.
inv-c-07-ing.doc 21
Vectorial Inverter
Series V
In this case X is the parameter number, N is the value in complete units, Descr is the mnemonic
description, and M is the value in physical units for a calibration parameter. If you are dealing
with a configuration parameter, M is the name of the variable associated with the parameter.
The display can be changed using the ⇑ and ⇓ arrow keys, with the cursor under the parame-
ter number. To return to the menu press, Esc .
When the ß key is pressed, the cursor moves under the parameter value, allowing it to be
changed, using the ⇑ and ⇓ keys.
MEMORY
FUNCTIONS
Confirm, using the ß key, to load the default values. This op-
eration only works if the value on the sw_key is 1234.
MEMORIZE
Memories.sub menu
22 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
Warning on Probable
LCD WARNING ON OPERATOR PANEL
operator panel cause
No error 0 The inverter is functioning correctly, LED lit
Fb (The encoder has a number of pulses/rotations which
is not to the power of 2 either Iq=Iq_max or Iq_min for
Encoder fault a cycle time that exceeds that set for the sat_limit
64
(error) parameter)
Change encoder settings.
Change encoder.
Oc Short-circuit between motor phases.
Sw over-
Short-circuit between a motor phase and ground.
current 32
Too many motors with parallel connections to the
(error)
inverter.
Flt
Hw over- Short-circuit between motor phases.
current 4 Short-circuit between a motor phase and ground. Too
(error) many motors with parallel connections to the inverter.
Ov Voltage on DC BUS too high or too low.
A load is plugged using a ramp which is too short.
Overvoltage
1 Braking resistor not connected.
(error)
Braking resistor damaged.
Short-circuit between a motor phase and ground.
Undervoltage Uv The power supply voltage is too low.
512
(error) No power or a phase is missing.
The motor does not idle during automatic calibration.
a.t. error
1024 Parameter convergence fails during automatic calibra-
(error)
tion.
I2t Overload to motor.
Motor i2t
128
(warning) Set rated current too low.
extf_
External fault An external device has generated an «external alarm»
256
(warning) condition.
Eeprom error Eep
8 Error in loading parameters from eeprom
(error)
Over velocity Vel
16 The speed has exceeded the 1.5*vel_max level
(error)
Over temp OT_
2 Power overheating
(warning)
Over braking ob_
4096 Over braking
(warning)
Can-bus off can
8192 Can bus fault
(warning)
inv-c-07-ing.doc 23
Vectorial Inverter
Series V
START UP
In this chapter, the procedures for connecting the inverter and operating at minimum configura-
tion are described.
Before startup:
Verify
The ground connections of all of the equipment which will be powered.
The motor and the mechanical parts connected to it must not represent danger to surrounding
people or equipment.
When power is applied to the inverter, other equipment must not be mistakenly powered.
Check
The ventilation conditions of the inverter (see page 11).
Verify presence of the sensors and the correct connection between the inverter and the motor.
Verify the rating data of the motor to which the inverter is connected.
24 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
STEPS TO BE TAKEN
The following steps must be carried out:
3. Set the safety parameters (the undervoltage and overvoltage intervention thresholds are
normally already calibrated if the inverter is powered at 380V)
• P21: Vmax;
• P22: Vmin;
• P15: I_nom;
• P16: i2t_time;
• P17: imax_par.
inv-c-07-ing.doc 25
Vectorial Inverter
Series V
26 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 27
Vectorial Inverter
Series V
28 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 29
Vectorial Inverter
Series V
CONFIGURATION PARAMETERS
The list of parameters is shown below. The parameters were divided into logical categories and
correspond to the drive menus shown in parentheses.
Remember that the parameters are shown and saved with a number expressed in internal units
in order to simplify data processing; during modification of the parameters themselves, the
display on the card also shows the value expressed in physical units ( A , V , rpm , … ).
LIST OF PARAMETERS
N° Memo Description Default Min Max
0 par0 Converter address 0 0 10000
1 par1 0 -32767 32767
Values for general use
2 par2 0 -32767 32767
3 inormD Converter size 50 0 10000
4 kvfbD Velocity reaction multiplier 256 -32768 32767
5 ppsens1D Impulses - encoder #1 1024 20 32767
6 ppsens2D Impulses - encoder #2 1024 20 32767
7 c_velfbD Configuration – speed reaction vel1 0 num_vars
8 pp_motD Number of motor pole pairs 2 1 6
9 V_supplyD AC power supply voltage 380 380 600
10 vel_offs Speed offset 0 -32767 32767
11 vel_max Maximum speed 1500 1 32767
12 vel_base Low motor speed 2500 1 32767
13 vel_lim_pos Positive speed limit 32000 0 32767
14 vel_lim_neg Negative speed limit -32000 -32767 0
15 I_nom Motor nominal current 1024 0 1024
16 i2t_time Motor current thermal limit 200 1 32767
17 imax_par Converter current limit 900 0 32767
18 iq_maxpos Positive current limit 900 -100 1000
19 iq_maxneg Negative current limit -900 -900 100
20 flux_ref Flow current value 100 1 32767
21 Vmax Maximum DC bar voltage 1024 0 4095
22 Vmin Minimum DC bar voltage 100 0 4095
23 Volt_boost V/F boost voltage 0 0 4095
24 V_base Maximum voltage to motor for V/F 1100 0 4095
25 kpv Proportional gain of speed regulator 10 0 32767
26 kiv Integral gain of speed regulator 1 0 32767
27 kpi Proportional gain of current regulator 400 0 32767
28 kii Integral gain of current regulator 30 0 32767
29 int_lim_v Integral limit of speed regulator 255 0 32767
30 kv0 256 0 500
31 kv512 256 0 500
32 kv1024 256 0 500
33 kv1536 Variation of gain on speed regulator 256 0 500
34 kv2048 256 0 500
35 kv2560 256 0 500
36 kv3072 256 0 500
30 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 31
Vectorial Inverter
Series V
32 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 33
Vectorial Inverter
Series V
34 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 35
Vectorial Inverter
Series V
AUTO-TUNING
In order to run auto-tuning the operator needs to select the correct parameters.
Important!
During auto-tuning, the motor must run unloaded!
PROCEDURE
1.
Before starting check the following parameter settings:
P116:at_freq - set to 1000.
P118:at_kpv - (the proportional gain of the speed ring during auto-tuning) set to about 20.
P119:at_kiv - (the integral gain in the speed ring during auto-tuning) set to 1.
P120:at_ki_kv - set to 300.
P98:Tr_inv – set to about 150
P97:foc_vfD - set to either 2 (indirect control) or to 4 (sensorless)
Measuring the motor’s characteristic parameters can only be done when the parameter is set
to its default value.
Alternatively you can set at_command=10 in which case the at_command is not increased af-
ter phase 3 and phase 6 to allow the operator to intervene in order to ensure that the system
is running as expected.
36 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
9 End auto-tuning:
Set P117:at_command=9 to return to normal operation.
In sensorless mode, if the motor stops or starts turning slowly and it is not possible to change
the speed, try reducing the value of parameter P??:rs by about 20%
On completion of this phase, you can move on to setting the speed ring.
N.B.: Storing the parameters on EEPROM is not done automatically. The operator must save
the settings once the motor has been calibrated.
inv-c-07-ing.doc 37
Vectorial Inverter
Series V
N° Memo Description
0 v_0 Internal reference at zero
1 v_1 Internal reference at 1
2 v_m1 Internal reference at –1
3 v_7fff Internal reference at 32767
4 v_m7fff Internal reference at -32768
5 sw_type Software version
6 status_flag Converter status
7 sampling_time
8 error_flag Converter alarm status
9 warning_flag Converter warnings status
10 dif1 Differential analog input
11 aux1 Auxiliary analog input #1
12 aux2 Auxiliary analog input #2
13 dif1_norm Differential analog input after normalisation
14 aux1_norm Auxiliary analog input #1 after normalisation
15 aux2_norm Auxiliary analog input #2 after normalisation
16 par1_sw
17 par2_sw
18 vel_ref1 Speed reference before ramp
19 vel_ref Speed reference after ramp
20 vel1 Speed calculated by encoder #1
21 vel2 Speed calculated by encoder #2
22 vel_used Speed signal used as a reaction for the speed regulator
23 velabs Absolute value of the speed reaction signal
24 evel Speed error
25 op_piv Speed regulator output
26 accel_pos Positive ramp time
27 accel_neg Negative ramp time
28 Tcnt_1 Reading - encoder #1
29 Tcnt_2 Reading - encoder #2
30 vel_el
31 vel_oss
32 pos_turn
33 shift_sens
34 ws
35 ro
36 sin
37 cos
38 sin_res
39 cos_res
40 i1 Current measured - branch #1
41 i2 Current measured – branch #2
42 i1_offs Offset current measured – branch #1
43 i2_offs Offset current measured – branch #2
44 ia
45 ib
Internal current processing
46 iq
38 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
47 Id
48 iq_ref Active current reference
49 id_ref Magnetising current reference
50 iq_err Active current regulator error
51 id_err Magnetising current regulator error
52 iq_max
53 iq_min
54 i_tot Total current to motor
55 termic Thermal image of current to motor
56 i2t_k1
57 i2t_k2
58 Vbb DC bar voltage
59 Vmaxq
60 Vmaxd
61 Vbb_inv
62 Vq_ref
63 Vd_ref
64 Vd_reg
65 evolt
66 Va_ref
67 Vb_ref
68 Va_ist
69 Vb_ist
70 Volt_mod
71 Vmax_vf
72 ga
73 gb
74 wgt1
75 wgt2
76 wgt3
77 Volt_margin
78 Volt_ref
79 vf_incr
80 enc1_hld
81 enc2_hld
82 enc1_abs
83 enc2_abs
84 enc1_d_hld
85 enc2_d_hld
86 delta_pos
87 delta_pos_norm
88 pos_old
89 pos_resto
90 pos_fb
91 pos_ref
92 delta_pos_ref
93 pos_ref_old
94 delta_pos_reft
95 pos_ref_resto
96 delta_pos_rf_nrm
97 pos_ref_norm
98 epos
99 op_pip
100 posiz_vel
inv-c-07-ing.doc 39
Vectorial Inverter
Series V
101 posiz_op2
102 posiz_op_new
103 acc_comped
104 posiz_int
105 der_op
106 lf_op
107 lf2_op
108 obsolete
109 norm1_op
110 norm2_op
111 norm3_op
112 devi_op
113 devi2_op
114 sum_op
115 idtr_inv
116 fia_v
117 fib_v
118 fia_r
119 fib_r
120 e_fia
121 e_fib
122 cross
123 flux_ist
124 flux_inv
125 flx_er_sqrd
126 eflx
127 flux_ref_cor
128 kp_offsc
129 kp_obsc
130 ki_obsc
131 at_count2
132 at_count
133 Vss1
134 Vss2
135 at_rs_s
136 at_rs_t
137 at_sls
138 at_lr
139 v_mod
140 d_id
141 e_mod
142 wli
143 altera_rd
144 altera_ipsrd
145 release_date
146 pend_flag
147 can_tx_no
148 tx_par_num
149 tx_var_num
150 func_flagv
151 error_rec_ptr
152 adc_offs
153 error_aux
154 sat_count
40 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
155 sin_cor
156 cos_cor
157 vel_slow
158 canrxd1
159 canrxd2
160 canrxd3
161 canrxd4
162 canrx2d1
163 canrx2d2
164 canrx2d3
165 canrx2d4
166 can_rxb0
167 can_rxb1
168 can_rxb2
169 can_rxb3
170 can_rxb4
171 can_rxb5
172 can_rxb6
173 can_rxb7
174 can_rxb8
175 can_rxb9
176 can_cntrl_r
177 can_stat_r
178 can_cpui_r
179 can_brx_r
180 can_prx_r
181 can_vrx1r
182 can_vrx2r
183 any_rx0
184 any_rx1
185 any_rx2
186 any_rx3
187 any_rx4
188 any_rx5
189 any_rx6
190 any_rx7
191 any_rx8
192 any_rx9
193 any_rx10
194 any_rx11
195 any_rx12
196 any_rx13
197 any_rx14
198 any_rx15
199 diagn1any
200 diagn2any
201 diagn3any
202 diagn4any
203 diagn5any
204 apl_indi
205 any_indi
206 any_error
207 par_rd_value
208 diagn_v1
inv-c-07-ing.doc 41
Vectorial Inverter
Series V
209 diagn_v2
210 tp1
211 tp2
212 notch_op
213 x1h
214 x2h
215 vel_norm_2_12
216 par3_sw
217 par4_sw
218 Par5_sw
219 abs_op
220 abs_op
221 error_rec1
222 error_rec2
223 error_rec3
224 error_rec4
225 error_rec5
226 error_rec6
227 error_rec7
228 error_rec8
229 status_rec1
230 status_rec2
231 status_rec3
232 status_rec4
233 status_rec5
234 status_rec6
235 status_rec7
236 status_rec8
237 dummy_var
42 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
PARAMETERS
DRIVE ADDRESS
Code for the software address for the converter, used for remote connection via an RS422 serial
line. This must not be changed from the control panel, but is simply used by a supervisor work-
ing on a PC for recognition on reception.
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.
inv-c-07-ing.doc 43
Vectorial Inverter
Series V
008 pp_motD 2 1 6 //
Example:
Nominal frequency = 50Hz
Nominal speed = 1500 rpm
N.B.: Sometimes the manufacturer indicates the reduced slipping speed as the nominal speed. In
such a case take the nearest whole number.
Once this data has been entered the parameters must be saved, the drive must be switched off
and on again so that all current variables are correctly normalised.
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.
44 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
SPEED OFFSET
Reference speed value added to the regulator input and usable for compensating analog inputs or
for internal reference processing.
where_if_sensor - less :
8800611
v[std_speed_2_12] =
par[pwm_time_mul] * par[ppmotD] * par[kvfbD]
inv-c-07-ing.doc 45
Vectorial Inverter
Series V
SPEED LIMITS
These parameters are used to obtain different maximum speeds for the two rotation directions.
They are only valid if they are lower than (in absolute value for negative speed) than the value
set for the «011» parameter.
The theoretic value to enter is as for vel_offs.
46 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 47
Vectorial Inverter
Series V
flux_ref = k * In
Cos K
0.975 0.15
0.950 0.33
0.925 0.41
0.900 0.46
0.875 0.50
0.850 0.53
0.825 0.56
0.800 0.59
0.785 0.60
0.750 0.62
0.725 0.64
0.700 0.66
0.675 0.68
0.650 0.69
0.625 0.70
0.600 0.71
0.575 0.73
0.550 0.74
48 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
[V]
V_base
Volt_boost
inv-c-07-ing.doc 49
Vectorial Inverter
Series V
1. Verify that the characteristic parameters of the motor are set correctly.
2. Set the speed reference at a value which is not zero and which is less than the deflux speed;
3. Connect the oscilloscope to the terminal board at the D/A output. Set the 2 TP7:vel and
TP32:iq outputs with a time scale of approximately 5ms/div and the trigger on TP32:iq.
4. Set kiv=0;
5. Trip step responses by enabling and disabling the speed reference or by inverting the rotation
direction, and set a kpv value which does not cause a speed overshoot. It is important that
the achieved speed be less than the deflux speed. The iq current must present a trend as
shown in the figure.
50 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 51
Vectorial Inverter
Series V
The speed ring gain might need to be lowered at certain speeds in order to reduce mechanical
resonance or vibration problems: for example, if the motor vibrates when it is idle but as soon as
it moves begins to function well, then the gain corresponding to the zero speed can be reduced
and a high gain can be kept for the other speeds. The operation consists of choosing a kv0 value
which is lower than the normal value, as shown in the example below.
Gain
100%
Note.
The default value is 256 and corresponds to 100% of the gain. A lower or higher value proportion-
ally decreases or increases the gain.
52 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
POSITIVE RAMP.
When ramp acceleration is enabled, this value represents the time (in tenths of seconds) required
by the speed modulus in order to go from the zero value to the maximum value.
Setup takes place in tenths of seconds.
NEGATIVE RAMP.
As above, this value represents the time (in tenths of seconds) required by the speed modulus in
order to go from the maximum value to the zero value.
Setup takes place in tenths of seconds.
041 vel_avrg 3 0 6 //
64
vel = ( tcnt k − tcnt k -2sampling_time ) * sampling_t ime
2
where tcnt k = encoder reading at the time of taking the current sample (k)
inv-c-07-ing.doc 53
Vectorial Inverter
Series V
Before setting these parameters ensure that the current ring provides a good response.
1. Check the motor’s characteristic parameters and carry out the setting of the current ring
regulator.
2. Set the speed reference to zero.
3. Connect the oscilloscope to the terminal board at the D/A output. Set the two outputs:
TP72:flux_ist and ld_measured TP31:id.
4. Set kiflx=0.
5. Provoke a stepped response by enabling (and disabling) the drive, and set the value of kpflx
which rapidly saturates the ld current, without causing a flow overshoot.
6. Progressively increase kiflx, without overshooting.
7. Make the motor turn at defluxion speed and reduce the values registered if there are oscilla-
tions in the flow.
Configuration of the auxiliary analog output #1. By associating the appropriate variable number it
is possible to measure any point within the regulation (see list of variables).
These parameters allow stepping of the analog output on the basis of the size to be measured on
the basis of the formula :
The output may vary between –10V and +10V with numbers between –2048 and +2048
Particular attention must be paid to the extent of the variable to be measured, since its value is
always considered in terms of whole numbers.
54 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
Configuration of auxiliary analog output #1. By associating the appropriate variable number, it is
possible to measure any point within the regulation (see list of variables).
These parameters allow the stepping of the analog output on the basis of the size to be measured
in terms of the following formula:
The output can vary between –10V and +10V with the number between –2048 and +2048.
Particular attention must be paid to the extent of the variable to be measured as its value is
always considered in terms of whole numbers.
Normalising values for analog inputs aux1 and aux2 in terms of the following formula:
aux1_normalised = reading of ADC(+-11bit) *aux1_norm/8192.
The value at which the output threshold is reached. This is normally considered in terms of
speed, but any variable can be used. In this case, physical units must not be relied upon.
The theoretical value to enter is as for vel_offs.
inv-c-07-ing.doc 55
Vectorial Inverter
Series V
60 Kpp 0 0 32767 //
61 Kip 0 0 32767 //
62 Kpp_sh 8 0 16 //
63 Kip_sh 14 0 16 //
Kpp
The proportional part of the PI output is : = position error *
2 kpp_sh
Kip
The integral part of the PI output is: = position error *
2 kip_sh
56 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
64 kd 0 -32768 32767 //
65 Kd_sh 0 0 32 //
66 kd_filt 4 0 64 //
DERIVATIVE BLOCK
The output for the derivative block, der_op is the difference in der_ip on a number of samples
determined by kd_filt multiplied by kd and on a scale of 2 by kd_sh
kd
der_op = (der_ip k − der_ip k -kd_filt ) * where k is the current moment of sampling.
2 kd_sh
N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d
67 Accelerat 0 0 32767
69 vel_max_pos 16000 0 32767
POSITIONER
Working parameters relating to the internal positioning system.
Accelerat is the acceleration during positioning and vel_max_pos is the speed at the end of the
acceleration phase.
inv-c-07-ing.doc 57
Vectorial Inverter
Series V
In case of enabling, the configuration of the digital input is linked to the fact that the signal is
physically connected to enabling of generation of PWM impulses, therefore DO NOT configure
the is0_conf parameter to have a value other than the default value.
58 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
FORCING FUNCTIONS.
If you wish to force functions, the corresponding number (in the table above) must be added to
the total for is_sw_set.
inv-c-07-ing.doc 59
Vectorial Inverter
Series V
The ISO digital output cannot be configured as it is always only an output providing consensus for
the converter to start.
Eight digital outputs are provided for in terms of software, but only 4 are active with the card
version currently in use.
094 enc2_freq 0 0 2 //
ENCODER ERROR
This is activated when iq_ref = iq_max or when iq_ref=-iq_max for a number of successive cycles
that exceeds sat_lim. This alarm is inactive when sat_lim>=32000.
60 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
097 foc_vfD 2 0 28 //
I m = Magnetizing current
I n = Rated current
f sc = Sliding frequency in Hz
STATOR RESISTANCE
inv-c-07-ing.doc 61
Vectorial Inverter
Series V
DISABLING SPEED
This indicates the speed below which the converter will disable the functioning of the rings,
when in sensorless mode. Also see I_cut_off below.
DISABLING CURRENT
In the converter disabling phase (selected in terms of the previous parameter) it is possible to
make a direct current circulate in the motor. The level of this current is set by this parameter.
DEFLUXION VOLTAGE.
When this parameter is set at 256 the regulators allow the same output voltage on the id and iq
ring. This should provide maximum torque on the motor.
62 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
COMPENSATIONS.
sLs2 is the crossed compensation when the dispersed inductance is correct. The value for this
parameter must be 256 for complete compensation. It is advisable to keep it a little lower.
phase_adv is the compensation for the delay time between the moment of calculating output
voltages at the time.
AUTO-TUNING COMMAND
(see chapter on auto-tuning)
inv-c-07-ing.doc 63
Vectorial Inverter
Series V
64 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
Physical unit
N° Parameter name Default. Min. Max
displ’d
132 c_lf_op 0 0 num_vars //
133 c_lf2_ip 0 0 num_vars //
134 c_iq_ref op_piv0 0 num_vars //
135 c_iq_ff 0 0 num_vars //
136 C_mul 1 0 num_vars //
137 C_iq_maxp 3 0 num_vars //
138 C_iq_minp 3 0 num_vars //
139 C_vel_ref1 dif1_norm 0 num_vars //
140 C_vel_ref1 0 0 num_vars //
141 C_vel_ref1 0 0 num_vars //
142 C_vel_jog 0 0 num_vars //
143 c_pos_fb tcnt_1 0 num_vars //
144 c_d_pos d_pos 0 num_vars //
145 c_pos_fbd pos_fb 0 num_vars //
146 c_pos_ref1 tcnt_2 0 num_vars //
147 c_pos_ref2 0 0 num_vars //
pos_ref_nor
148 c_pos_refd1 0 num_vars //
m
149 c_pos_refd2 posiz_int 0 num_vars //
150 c_vel_ff 0 0 num_vars //
151 c_posiz_ref par1_sw 0 num_vars //
152 c_d_pos_ref1 d_pos_ref 0 num_vars //
153 c_d_pos_ref2 0 0 num_vars //
154 c_norm1_ip 0 0 num_vars //
155 c_norm2_ip 0 0 num_vars //
d_pos_rf_nr
156 c_norm3_ip 0 num_vars //
m
157 c_aux1_alt 0 0 num_vars //
158 c_aux2_alt 0 0 num_vars //
159 c_devi_ip1 0 0 num_vars //
160 c_devi_ip2 0 0 num_vars //
161 c_devi2_ip1 0 0 num_vars //
162 c_devi2_ip2 0 0 num_vars //
163 c_sum_ip1 0 0 num_vars //
164 c_sum_ip2 0 0 num_vars //
165 c_sum_ip3 0 0 num_vars //
166 c_der_ip 0 0 num_vars //
168 c_abs_ip vel1 0 num_vars //
169 c_lev_vx_ip Abs_op 0 num_vars //
222 c_notch_ip 0 0 num_vars //
inv-c-07-ing.doc 65
Vectorial Inverter
Series V
BLOCK DIAGRAM
66 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 67
Vectorial Inverter
Series V
68 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
inv-c-07-ing.doc 69
Vectorial Inverter
Series V
The connection takes place by simply writing the name of the variable, to which you wish to
connect the block, in the parameter. In other words, the parameter defines the name of the
block input to be used, while the variable defines the name of the output from another block, to
which the former is to be linked.
For example, to connect the speed differential input (variable 011 « dif1 ») to the reference
chain at point « c_vel_ref1 » simply write 011 into parameter 139, which is « c_vel_ref1 ». The
connection is made.
It is particularly important to complete the connections relating to the speed reaction to avoid
the motor behaving in an irregular manner.
70 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
195 pwm_time_mul 8 2 40 //
inv-c-07-ing.doc 71
Vectorial Inverter
Series V
196 task2_int 10 1 20 //
SAMPLING TIME.
This parameter makes it possible to connect input releases to a variable to be effected
N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d
SW KEY
This is used to avoid some operations starting up unexpectedly.
Sw_key = 1234 => enables loading of default values.
Sw_key = 111 => enables writing
DIAGNOSTICS BUFFER.
These parameters make it possible to assign two variables to a memory in a circular buffer for
diagnostics purposes. To do this that card must be fitted to the ram expansion module.
72 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
226 diag_ts 0 0 //
inv-c-07-ing.doc 73
Vectorial Inverter
Series V
236 func_t1_1 0 0 8 //
237 func_t1_2 1 0 8 //
238 func_t1_3 2 0 8 //
239 func_t1_4 0 0 8 //
240 func_t1_5 0 0 8 //
241 func_t2_1 6 2 10 //
242 func_t2_2 7 2 10 //
243 func_t2_3 8 2 10 //
244 func_t2_4 10 2 10 //
245 func_t2_5 10 2 10 //
74 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
N° Description Value
X1 Output current, T phase ± 1,25 V
X2 Output current, R phase ± 1,25 V
X3 Power supply voltage –VD -5V
X4 Power supply voltage –VV - 13,5 V
X5 Output current after buffer 0-+5V
X6 Power supply voltage +VV + 13,5 V
X7 Power supply voltage +V + 12 V
X8 Power supply voltage –V - 12 V
X9 Output modulation – T phase PWM 0 - + 5 V
X10 Output modulation, T phase PWM 0 - + 5 V
X11 Output modulation –S phase PWM 0 - + 5 V
X12 Output modulation, R phase PWM 0 - + 5 V
X13 Output modulation, -R phase PWM 0 - + 5 V
X14 Output modulation, S phase PWM 0 - + 5 V
X15 Input modulation, T phase PWM 0 - + 5 V
X16 Input modulation, R phase PWM 0 - + 5 V
X17 Input modulation, S phase PWM 0 - + 5 V
X18 Power supply voltage, +VD +5V
X19 Output current, R phase after buffer 0-+5V
X20 DC bar voltage 0-+5V
X21 Output current, T phase after buffer 0-+5V
X22 Zero impulse, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X23 Zero impulse, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X24 D/A converter # 2 output 0--5V
X25 D/A converter # 1 output 0--5V
X26 EEPROM data writing 0-+5V
X27 EEPROM data reading 0-+5V
X28 EEPROM clock 0-+5V
X29 EEPROM chip select 0-+5V
X30 Power supply voltage, +Vz + 13,5 V
X31 Power supply voltage, –Vz - 13,5 V
X32 Reference voltage, +Vref +5V
X33 Reference voltage, –Vref -5V
X34 Input voltage, dif1, after buffer ±5V
X35 Input voltage, aux1, after buffer ±5V
X36 Channel A, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X37 Channel B, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X38 Channel A, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X39 Channel B, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
inv-c-07-ing.doc 75
Vectorial Inverter
Series V
76 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
LIST OF JUMPERS
The list of jumpers below relates to the possible hardware functionality within the regulation
card. The function described is active when the bridge is inserted.
N° Description
J1 Enabling Flash writing
1-2 > Zero power supply, Anybus card isolated
J2
2-3 > Zero power supply, Anybus card on 0A
1-2 > Positive power supply, Anybus card isolated
J3
2-3 > Positive power supply, Anybus card on +VD
J4 Differential functioning of the two auxiliary inputs
J5 Serial 1 in RS485
J6 Serial 1 in RS422
J7 Serial 2 in RS485
J8 Serial 2 in RS422
J9 Serial 1 in RS232
J10 Serial 2 in RS232
J11 Termination CAN line
J12 Channel A encoder 1 in push-pull
J13 Channel B encoder 1 in push-pull
J14 Channel A encoder 2 in push-pull
J15 Channel B encoder 2 in push-pull
J16 Zero impulse, encoder 1 in push-pull
J17 Zero impulse, encoder 2 in push-pull
1-2 > Power supply, encoder 2 from +Ve
J18
2-3 > Power supply, encoder 2 from +VS
1-2 > Power supply, encoder 1 from +Ve
J19
2-3 > Power supply, encoder 1 from +VS
J20 Termination RS485 serial line 1
J21 Termination RS422 serial line 1
J22 Termination RS485 serial line 2
J23 Termination RS422 serial line 2
inv-c-07-ing.doc 77
Vectorial Inverter
Series V
SIMPLIFIED LAYOUT.
78 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V
GENERAL PROBLEMS
Symptom Cause Solution
Check the inverter's current size and
Worn-out fuse replace the fuses.
The inverter does not
Check the line voltage.
come on
Verify and, if necessary, correct the
Incorrect connections
connections.
Verify and, if necessary, correct the
The inverter's fuse contin- Incorrect connections
connections.
ues to blow
Damaged inverter Contact SAEL
Stop the inverter and verify whether
Motor jammed. mechanical causes prevent motor rota-
The motor starts and then
tion.
stops
The encoder can only have a
Encoder not correct.
pulse/rotation ratio to the power of 2.
Check that iq on test points is equal to
iq_max or iq_min.
The motor does not run Stop the inverter and verify whether
while the inverter is Motor jammed mechanical causes prevent motor rota-
running tion.
Check connections for configurations,
releases and gains
Check parameters ppsens1D and pp_motD
The motor runs away
Check the encoder’s signal
The motor turns slowly at
maximum current or Phase sequence wrong – enter parameter P136 c_mul a -1
oscillates around zero
Check the potentiometer and the
Potentiometer broken
voltage applied to the terminals.
The inverter ignores the
Reprogram the digital inputs.
speed reference. Incorrect setting of pa-
Check connections for configurations,
rameters
releases and gains
inv-c-07-ing.doc 79
Vectorial Inverter
Series V
80 inv-c-07-ing.doc
SCHEDA 30.15.8 DOPPIO CARTE ELECTRONIQUE 30.15.8
REGOLATORE PID DOUBLE REGULATEUR PID
La 30.15.8 è una scheda che contiene due stadi di La carte électronique 30.15.8 contient deux étages de
regolazione PID con tarature indipendenti degli effetti réglage PID avec réglages indépendants des effets
integrale, proporzionale e derivativo. intégral, proportionnel et dérivé.
Sono disponibili due uscite relative ad ogni regolatore Deux sorties sont disponibles correspondant à chaque
PID ed una uscita che scambia, in funzione di un régulateur PID et une sortie qui commute les deux
segnale logico di ingresso, le due uscite tra loro. sorties entre elles, en fonction d’un signal logique
d’entrée.
La scheda viene alloggiata su apposito supporto che La carte électronique est positionnée sur un support
viene agganciato su guida DIN. spécial, qui est accroché sur guide DIN.
Morsettiere Borniers
La scheda è dotata di tre morsettiere: una morsettiera La carte électronique est pourvue de trois borniers:
di alimentazione e due di ingresso e uscita segnali. un bornier d’alimentation et deux borniers d’entrée et
sortie des signaux.
La morsettiera MA è situata nella parte superiore della Avec référence à la figure N.3 le bornier “Ma” est placé
scheda, mentre le morsettiere MB ed MC sono situate dans le côté supérieur de la carte électronique, tandis
nella parte inferiore della scheda. que les borniers “Mb” et “Mc” sont placés dans le côté
inférieur de la carte électronique.
La numerazione si intende con il morsetto N.1 a La num‚ration est entendue avec la borne N.1 …
sinistra. gauche.
YMT1000359 1/19
MB1 Ingresso segnale logico blocco integr.1 MB1 entrée signal logique bloc intégrateur 1
MB2 Ingresso segnale logico blocco integr.2 MB2 entrée signal logique bloc intégrateur 2
MB3 Ingresso segnale logico selezione PID 1/2 MB3 entrée signal logique de sélection PID 1/2
MB4 Zero segnali logici MB4 zéro signaux logiques
MB5 NC MB5 borne pas connectée
MB6 Uscita +5 V per alimentazione sensitivo MB6 sortie +5 V pour alimentation pantin
MB7 Uscita -5 V per alimentazione sensitivo MB7 sortie -5 V pour alimentation pantin
MB8 Ingresso positivo differenziale ingresso PID 1 MB8 entrée positive du circuit différentiel PID 1
MB9 Ingresso negativo differenziale ingresso PID 1 MB9 entrée négative du circuit différentiel PID 1
MB10 Zero analogico per collegamento schermo MB10 zéro analogique pour connexion blindage
MB11 Ingresso segnale logico Offset PID 1 MB11 entrée signal logique Offset PID 1
MB12 Ingresso segnale logico Offset PID 2 MB12 entrée signal logique Offset PID 2
MC1 Ingresso positivo diff. ingresso PID 2 MC1 entrée positive du circuit différentiel PID 2
MC2 Ingresso negativo diff. ingresso PID 2 MC2 entrée négative du circuit différentiel PID 2
MC3 Zero analogico per collegamento schermo MC3 zéro analogique pour connexion blindage
MC4 Uscita PID 1 MC4 sortie PID 1
MC5 Zero analogico MC5 zéro analogique
MC6 Uscita in scambio PID 1 / PID 2 MC6 sortie en commutation PID 1 / PID 2
MC7 Uscita PID 2 MC7 sortie PID 2
MC8 Zero analogico MC8 zéro analogique
Si consiglia di effettuare il collegamento dei segnali di On conseille d’effectuer la connexion des signaux
ingresso con cavo bipolare schermato con lo schermo d’entrée avec câble bipolaire blindé, avec le blindage
non collegato alla partenza del segnale da trasdurre e pas connecté au départ du signal à transduire, mais
collegato in ingresso alla scheda nel morsetto MB10 connecé‚ à l’entrée de la carte électronique sur la borne
per il segnale del PID 1 e nel morsetto MC3 per il MB10 pour le signal du PID 1 et sur la borne MC3 pour
segnale del PID 2. le signal du PID 2.
Per il segnale di uscita si consiglia di usare cavo Pour le signal de sortie on conseille d’utiliser du câble
schermato bipolare con lo schermo non collegato blindé bipolaire avec le blindage pas connecté à la
all’uscita della scheda ma collegato ad uno zero sortie de la carte électronique, mais connecté à un
dell’ingresso di destinazione. zéro de l’entrée de destination.
Per i collegamenti fare riferimento alla figura n°4. Pour les branchements veuillez vous référer à la figure
N.4.
YMT1000359 2/19
Descrizione funzionale Description fonctionnelle
– Il blocco N.1 è costituito dall’ingresso differenziale – Le bloc N.1 est composé de l’entrée du circuit
per il segnale di ingresso al PID 1 différentiel pour le signal d’entrée au PID 1.
– Il blocco N.2 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.2 est composé de l’amplificateur de
fetto Proporzionale del PID 1 l’effet proportionnel du PID 1.
– Il blocco N.3 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.3 est composé de l’amplificateur de
fetto Integrale del PID 1 l’effet intégral du PID 1.
– Il blocco N.4 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.4 est composé de l’amplificateur de
fetto Derivativo del PID 1 l’effet dérivé du PID 1.
– Il blocco N.5 è costituito da un amplificatore – Le bloc N.5 est composé de l’amplificateur addi-
sommatore dei tre effetti proporzionale, integrale tionneur des trois effets proportionnel, intégral et
e derivativo per il PID 1; questo amplificatore è dérivé pour le PID 1; cet amplificateur est aussi
anche dotato di limitatori di tensione di uscita pourvu de limiteurs de tension de sortie.
– Il blocco N.6 è costituito dall’ingresso differenziale – Le bloc N.6 est composé de l’entrée du circuit
per il segnale di ingresso al PID 2 différentiel pour le signal d’entrée au PID 2.
– Il blocco N.7 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.7 est composé de l’amplificateur de
fetto Proporzionale del PID 2 l’effet proportionnel du PID 2.
– Il blocco N.8 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.8 est composé de l’amplificateur de
fetto Integrale del PID 2 l’effet intégral du PID 2.
– Il blocco N.9 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.9 est composé de l’amplificateur de
fetto Derivativo del PID 2 l’effet dérivé du PID 2.
– Il blocco N.10 è costituito da un amplificatore – Le bloc N.10 est composé d’un amplificateur
sommatore dei tre effetti proporzionale, integrale additionneur des trois effets proportionnel, intégral
e derivativo per il PID 2; questo amplificatore è et dérivé pour le PID 2; cet amplificateur est aussi
anche dotato di limitatori di tensione di uscita pourvu de limiteurs de tension de sortie.
– Il blocco N.11 è costituito da un Buffer di uscita – Le bloc N.11 est composé d’un circuit intermédiai-
per il PID 1 re de sortie pour le PID 1.
– Il blocco N.12 è costituito da un Buffer di uscita – Le bloc N.12 est composé d’un circuit intermédiai-
per il PID 2 re de sortie pour le PID 2.
YMT1000359 3/19
– Il blocco N.13 è costituito da uno scambio tra il – Le bloc N.13 est composé d’un échange entre le
Buffer di uscita per il regolatore PID 1 ed il Buffer circuit intermédiaire de sortie pour le régulateur
di uscita per il regolatore PID 2 PID 1 et le circuit intermédiaire de sortie pour le
régulateur PID 2.
– Il blocco N.14 è costituito dai segnali logici di – Le bloc N.14 est composé des signaux logiques
ingresso di selezione del funzionamento d’entrée de selection du fonctionnement.
– Il blocco N.15 è costituito dall’alimentatore della – Le Bloc N.15 est compos‚ de la source d’alimenta-
scheda tion de la carte électronique.
– Il blocco N.16 è costituito dagli alimentatori che – Le Bloc N.16 est composé des sources d’alimen-
generano le tensioni stabilizzate per l’alimentazio- tation qui produisent les tensions stabilisées pour
ne dei sensitivi l’alimentation des pantins.
I due regolatori PID sono costituiti da 6 blocchi aventi Comme l’on peut noter les deux régulateurs PID sont
le stesse funzioni. composés de 6 blocs ayant les mêmes fonctions.
La presenza di due regolatori PID su una stessa La présence de deux régulateurs PID sur une même
scheda comporta una certa flessibilità di utilizzo: la carte électronique entraîne une certaine flexibilité
scheda può essere usata per pilotare due diversi d’emploi: la carte électronique peut être utilisée pour
Bobinatori contemporaneamente oppure pilotare uno piloter deux différents bobinoirs en même temps ou
stesso bobinatore con due diversi diametri di bobina bien pour piloter un bobinoir avec deux différents
usando un PID con opportune costanti tarate per diamètres de bobine, en utilisant un PID avec des
un diametro e l’altro PID con le costanti tarate per il constantes opportunes réglées pour un diamètre
diverso diametro. et l’autre PID avec les constantes réglées pour le
diamètre différent.
Nel seguente paragrafo si fa riferimento allo schema Dans le paragraphe suivant on se réfère à le schéma
elettronico della scheda e allo schema di montaggio. électronique de la carte électronique, tandis que le
schéma de montage.
Lo stadio di alimentazione è formato da un trasformatore L ‘étage d’alimentation est formé par un transformateur
con tensione primaria a 110 Vac e a doppia tensione avec tension primaire à 110 V c.a. et avec double
secondaria a presa centrale di 15-0-15 Vac (TR1). tension secondaire à prise centrale de 15-0-15 V c.a.
(TR1).
YMT1000359 4/19
Il primario del trasformatore è protetto da un fusibile Le primaire du transformateur est protégé par un
rapido da 1 A. fusible rapide de 1 A.
Tramite il ponte raddrizzatore a diodi C6 le tensioni Moyennant le pont redresseur à diodes C6 les tensions
alternate di 15 Vac vengono raddrizzate e filtrate dai alternatives de 15 V c.a. sont redressées et filtrées par
condensatori elettrolitici B4 e B6. les condensateurs électrolytiques B4 et B6.
Con l’utilizzo di due regolatori di tensione linea in En utilisant deux régulateurs de tension linéaires
LM317 (B5) ed LM337 (B2) vengono create due LM317 (B5) et LM337 (B2) deux tensions stabilisées
tensioni stabilizzate: con l’LM317 viene creata una sont créées: par LM317 une tension positive de 12,5
tensione positiva di 13.7 Vdc e con l’LM337 viene V c.c. est créée tandis que par LM337 une tension
creata una tensione negativa di -13.7 Vdc. négative de -12,5 V c.c..
Completano lo stadio alimentatore due condensatori L’étage d’alimentation est complété par deux
elettrolitici di uscita dei due regolatori lineari (C5 e C4) condensateurs électrolytiques de sortie de deux
e i diodi di scarica (A6, A8, B3, C3). régulateurs linéaires (C5 et C4) et les diodes de
décharge (A6, A8, B3, C3).
Lo stadio alimentatore genera anche due tensioni L’étage d’alimentation produit aussi deux tensions
stabilizzate di +2.5 Vdc e -2.5 Vdc utilizzate per stabilisées de +2,5 V c.c. et -2,5 V c.c., qui sont
alimentazione dei potenziometri di offset K1 utilisées pour alimenter les potentiomètres de offset
(differenziale 1) e K2 (differenziale 2); le tensioni in K1 (circuit différentiel 1) et K2 (circuit différentiel 2); les
questione sono generate da due zener programmabili tensions en question sont produites par deux zeners
tipo TL431: B1 genera i 2.5 Vdc e C2 genera i -2.5 programmables type TL431 : B1 produit +2,5 V c.c. et
Vdc. C2 produit -2,5 V c.c..
Le tensioni di alimentazione per i sensitivi sono Les tensions d’alimentation pour les pantins sont
generate da due regolatori di tensione lineari 7805 (D2) produites par deux régulateurs de tension linéaires
e 7905 (N27): le tensioni sono di +5 Vdc, disponibile 7805 (D2) et 7905 (N27): les tensions sont de +5 V c.c.,
al morsetto MB6, e di -5 Vdc, disponibile al morsetto disponible à la borne MB6 et de -5 V c.c., disponible
MB7. à la borne MB7.
Completano lo stadio alimentatore due condensatori L’étage d’alimentation est complété par deux
elettrolitici di uscita dei due regolatori lineari (D1 e N26) condensateurs électrolytiques de sortie des deux
e i diodi di scarica (D3, D4, N23, N24). r‚gulateurs linéaires (D1et N26) et par les diodes de
décharge (D3,D4,N23,N24).
YMT1000359 5/19
PID 1 PID 1
Lo stadio differenziale di ingresso è un differenziale Le circuit différentiel d’entrée est composé de deux
vero composto da due operazionali (integrato circuits opérationnels (circuit intégré U2 LM1458)
U2 LM1458) e da due partitori di ingresso uguali et de deux diviseurs d’entrée égaux, formés par
formati dalle resistenze H5, H4 (partitore di ingresso les résistances H5, H4 (diviseur d’entrée du circuit
dell’operazionale U2A) e H6, H7 (partitore di ingresso opérationnel U2A) et H6, H7 (diviseur d’entrée pour
per l’operazionale U2B). le circuit opérationnel U2B).
Il valore delle varie resistenze dei partitori di ingresso La valeur des différentes résistances des diviseurs
dipende dal fondo scala della tensione da trasdurre, d’entrée dépend de la longueur de l’échelle de la
in ogni caso devono essere soddisfatte le seguenti tension à transduire, dans tout cas on doit satisfaire
uguaglianze: H5=H7, H4=H6. les égalités suivantes: H5 = H7 , H4 = H6.
L’uscita dello stadio differenziale deve essere di 5V per La sortie du circuit différentiel doit être de 5 V et donc
cui il partitore va calcolato tenendo presente questo le diviseur doit être calculé tout en tenant compte de
dato. cette donnée.
Il guadagno dello stadio differenziale in ingresso è dato Le gain du circuit différentiel à l’entrée est donné par
dalla seguente formula: la formule suivante:
Le resistenze H5, H4, H6, H7 devono essere resistenze Les résistances H5, H4, H6 , H7, doivent être
a strato metallico all’1 % per assicurare la precisione résistances avec couche métallique de 1%, afin de
dell’1%. garantir la précision de 1%.
Normalmente la scheda viene realizzata con i seuenti Normalement la carte électronique est réalisée avec
valori delle resistenze: les valeurs suivantes des résistances :
Il trimmer di regolazione offset T2 viene tarato in Le trimmer de réglage offset T2 est réglé par le
laboratorio e laccato. fabricant et laqué.
Lo stadio differenziale di ingresso del PID 1 è dotato Le circuit différentiel d’entrée du PID 1 est équipé
di un potenziometro K1 di offset selezionabile tramite d’un potentiomètre K1 d’offset à sélectionner par une
un comando logico esterno: fornendo un segnale a commande logique extérieure: en délivrant un signal
24 Vdc nel morsetto MB11 viene chiuso il contatto del à 24 V c.c. à la borne MB11 , le contact du relais RY2
rele’ RY2 abilitando il potenziometro K1. est fermé, en validant ainsi le potentiomètre K1.
YMT1000359 6/19
Amplificatore effetto proporzionale PID 1 Amplificateur d’effet proportionnel PID 1
Si consiglia di utilizzare resistenze allo strato metallico L’on conseille d’utiliser des r‚sistances avec couche
all’1 %. métallique de 1%.
Completa lo stadio il potenziometro, denominato L’étage est complété par le potentiomètre PP1 qui
PP1, che determina l’effetto proporzionale in uscita détermine l’effet proportionnel à la sortie (Position
(posizione P1). P1).
L’uscita del differenziale di ingresso è collegata La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
all’integratore tramite il potenziometro PI1 (P2), à l’intégrateur par le potentiomètre PI1 (P2); en réglant
tarando il quale si tara l’effetto integrale, e la resistenza le potentiomètre on règle l’effet intégral et la résistance
F24 (1 Megahom all’1 %). F24 (1 Megaohm à 1%).
La resistenza è montata su torretta per facilitarne La résistance est montée sur support métallique pour
il cambio se il campo di regolazione non fosse en faciliter le remplacement, si la gamme de réglage
sufficente. n’est pas suffisante.
I valori standard montati sulla scheda sono: Les valeurs standards montées sur la carte électronique
sont:
per una costante di tempo di circa 2.2 secondi. pour une constante de temps d’env.2,2 secondes.
YMT1000359 7/19
L’integratore è realizzato con un amplificatore L’intégrateur est réalisé avec un amplificateur
operazionale U3B (LF347) controreazionato con il opérationnel U3B (LF347) contre-réactionné avec le
condensatore G1. condensateur G1.
L’integratore è dotato di un blocco integrale costituito L’intégrateur est équipé d’un bloc intégral composé
dall’amplificatore operazionale U4A (LM1458) che de l’amplificateur opérationnel U4A (LM1458),qui
controreaziona l’uscita di U3B e dal mosfet a comando contre-réactionne la sortie de U3B, et du M.O.S.F.E.T
ottico ISO1 (componente H11F2) pilotato da segnale (transistor métal-oxyde à effet de champ) commandé
logico esterno: fornendo un segnale a 24 Vdc par un isolateur optique ISO1 (composant H11F2),à
nell’ingresso logico al morsetto MB1 l’integratore viene son tour piloté par un signal logique extérieur : en
abilitato al funzionamento in quanto vengono messe délivrant un signal à 24 V c.c. à l’entrée logique de la
a massa la resistenza M1 ed i due diodi M3 ed M2. borne MB1, l’intégrateur est validé au fonctionnement,
étant donné que la résistance M1 et les deux diodes
M3 et M2 sont mises à la masse.
L’uscita dell’integratore è limitata a variazioni di La sortie de l’intégrateur est limitée aux variations de
tensione comprese tra -6 Vdc e +6 Vdc. tension comprises entre - 6 V c.c. et + 6 V c.c.
L’effetto integrale può essere escluso dal PID non Si le cavalier J4 n’est pas fait,l’effet intégral peut être
facendo il ponticello J4. exclu du PID.
L’uscita del differenziale di ingresso è collegata allo La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
stadio ad effetto derivativo tramite il potenziometro à l’étage à effet dérivé par le potentiomètre PD1 (P3);
PD1 (P3), tarando il quale si tara l’effetto derivativo, en réglant ce potentiomètre on règle l’effet dérivé, le
il condensatore E18 (1 microfarad in poliestere) e la condensateur E18 (1 microfarad en polyester) et la
resistenza F14 (1 Megaohm all’1%). résistance F14 (1 Megaohm à 1%).
L’effetto derivativo viene realizzato dall’amplificatore L’effet dérivé est réalisé par l’amplificateur opérationnel
operazionale U3C (LF347). U3C (LF347).
YMT1000359 8/19
Amplificatore sommatore PID 1 Amplificateur additionneur PID 1
L’amplificatore operazionale U3D (LF347) somma i tre L’amplificateur opérationnel U3D (LF347) additionne les
effetti correttivi; esso e’ configurato in modo invertente trois effets correctifs; il a une configuration inversante
con guadagno unitario per ogni effetto correttivo. avec gain unitaire pour chaque effet correctif.
La sua uscita è dotata di limitatori di tensione in modo Sa sortie est équipée de limiteurs de tension de façon
che il range di escursione sia compreso tra +5 Vdc e à avoir une gamme comprise entre + 5 V c.c. et -5 V
-5 Vdc (se i ponticelli J2 e J3 sono aperti); chiudendo c.c. (si les cavaliers J2 et J3 sont déconnectés); en
il ponticello J2 la tensione di uscita, dello stadio connectant le cavalier J2 la tension de sortie de l’étage
sommatore, ha campo di escursione compreso tra 0 additionneur a une gamme entre 0 et +5 V c.c., tandis
e +5 Vdc mentre la tensione di uscita dalla scheda è que la tension à la sortie de la carte électronique est
invertita; chiudendo il ponticello J3 la tensione di uscita, inversée; en connectant le cavalier J3, la tension de
dello stadio sommatore, ha campo di escursione sortie de l’étage additionneur a une gamme entre 0 et
compreso tra 0 e -5 Vdc mentre la tensione di uscita -5 V c.c., tandis que la tension à la sortie de la carte
dalla scheda è invertita. électronique est inversée.
Il buffer di uscita del PID 1 è realizzato dall’amplificatore Le circuit intermédiaire de sortie du PID 1 est réalisé
operazionale U1 (LM741) e da due transistor par l’amplificateur opérationnel U1 (LM741) et par
complementari (C10=2N2222, E30=2N2907) per deux transistors complémentaires (C10=2N2222,
aumentare la corrente disponibile in uscita. E30=2N2907) pour augmenter le courant disponible
à la sortie.
Il guadagno dello stadio è pari a 2 in modo da avere le Le gain de l’étage correspond à 2, de façon à avoir les
tensioni in uscita con campo di escursione compreso tensions à la sortie entre -10 V c.c. et + 10 V c.c.
tra -10 Vdc e +10 Vdc.
Il trimmer T1 consente la regolazione dell’offset dello Le trimmer T1 permet le réglage de l’offset de l’étage
stadio di Buffer d’uscita. du circuit intermédiaire de sortie.
YMT1000359 9/19
PID 2 PID 2
Lo stadio differenziale di ingresso è un differenziale Le circuit différentiel d’entrée est composé de deux
vero composto da due operazionali (integrato U5 amplificateurs opérationnels (circuit intégré U5
LM1458) e da due partitori di ingresso uguali formati LM1458) et de deux diviseurs d’entrée égaux, formés
dalle resistenze N15, H12 (partitore di ingresso par les résistances N15, H12 (diviseur d’entrée de
dell’operazionale U5A) e N17, F17 (partitore di l’amplificateur opérationnel U5A) et N17, F17 (diviseur
ingresso per l’operazionale U5B). d’entrée pour l’amplificateur opérationnel U5B).
Il valore delle varie resistenze dei partitori di ingresso La valeur des différentes résistances des diviseurs
dipende dal fondo scala della tensione da trasdurre, d’entrée dépend de la longueur de l’échelle de la
in ogni caso devono essere soddisfatte le seguenti tension à transduire, dans tout cas on doit satisfaire
uguaglianze: les égalités suivantes:
L’uscita dello stadio differenziale deve essere di 5 La sortie du circuit différentiel doit être de 5 V et donc
V per cui il partitore va calcolato tenendo presente le diviseur doit être calculé tout en tenant compte de
questo dato. cette donnée.
Il guadagno dello stadio differenziale in ingresso e’ Le gain du circuit différentiel à l’entrée est donné par
dato dalla seguente formula: la formule suivante:
GAIN = F14/ (N15+H12) = 5000/ (N15+H12) GAIN = F14/ (N15+H12) = 5000/ (N15+H12)
Le resistenze N15, H12, N17, F17 devono essere Les résistances N15, H12, N17, F17, doivent être
resistenze a strato metallico all’1% per assicurare la résistances avec couche métallique de 1%, afin de
precisione dell’1%. garantir la précision de 1%.
Normalmente la scheda viene realizzata con i seuenti Normalement la carte électronique est réalisée avec
valori delle resistenze: les valeurs suivantes des résistances :
Il trimmer di regolazione offset T2 viene tarato in Le trimmer de réglage offset T2 est réglé par le
laboratorio e laccato. fabricant et laqué.
Lo stadio differenziale di ingresso del PID 2 è dotato Le circuit différentiel d’entrée du PID 2 est équipé
di un potenziometro K2 di offset selezionabile tramite d’un potentiomètre K2 d’offset à sélectionner par une
un comando logico esterno: fornendo un segnale a commande logique extérieure: en délivrant un signal
24 Vdc nel morsetto MB12 viene chiuso il contatto del à 24 V c.c. à la borne MB12 , le contact du relais RY3
rele’RY3 abilitando il potenziometro K2. est fermé, en validant ainsi le potentiomètre K2.
YMT1000359 10/19
Amplificatore effetto proporzionale PID 2 Amplificateur d’effet proportionnel PID 2
GAIN= 10000/H17 con H17 in Ohm GAIN = 10000/H17 avec H17 en Ohms
Si consiglia di utilizzare resistenze allo strato metallico L’on conseille d’utiliser des résistances avec 1% de
all’1 %. couche métallique.
Completa lo stadio il potenziometro, denominato L’étage est complété par le potentiomètre PP2 qui
PP2, che determina l’effetto proporzionale in uscita détermine l’effet proportionnel à la sortie (Position
(posizione P5). P5).
L’uscita del differenziale di ingresso è collegata La sortie du circuit différentiel d’entrée est connecté à
all’integratore tramite il potenziometro PI2 (P6), l’intégrateur par le potentiomètre PI2 (P6), en réglant
tarando il quale si tara l’effetto integrale, e la resistenza le potentiomètre on règle l’effet intègral et la résistance
H15 (1 Megaohm all’1%). H15 (1 Megaohm à 1%).
La resistenza è montata su torretta per facilitarne La résistance est montée sur support métallique pour
il cambio se il campo di regolazione non fosse en faciliter le remplacement, si la gamme de réglage
sufficente. n’est pas suffisante.
I valori standard montati sulla scheda sono: Les valeurs standards montées sur la carte électronique
sont:
per una costante di tempo di circa 2.2 secondi. pour une constante de temps d’env.2,2 secondes.
YMT1000359 11/19
L’integratore è realizzato con un amplificatore L’intégrateur est réalisé avec un amplificateur
operazionale U6B (LF347) controreazionato con il opérationnel U6B (LF347) contre-réactionné avec le
condensatore G2. condensateur G2.
L’integratore è dotato di un blocco integrale costituito L’intégrateur est équipé d’un bloc intégral composé
dall’amplificatore operazionale U4B (LM1458) che de l’amplificateur opérationnel U4B (LM1458) qui
controreaziona l’uscita di U6B e dal mosfet a comando contre-réactionne la sortie de U6B et du M.O.S.F.E.T
ottico ISO2 (componente H11F2) pilotato da segnale (transistor métal-oxyde à effet de champ) commandé
logico esterno: fornendo un segnale a 24 Vdc par un isolateur optique ISO2 (composant H11F2), à
nell’ingresso logico al morsetto MB2 l’integratore viene son tour piloté par signal logique extérieur: en délivrant
abilitato al funzionamento in quanto vengono messe a un signal à 24 V c.c. à l’entrée logique de la borne
massa la resistenza M5 ed i due diodi M6 ed M4. MB2, l’intégrateur est validé au fonctionnement, étant
donné que la résistance M5 et les deux diodes M6 et
M4 sont mises à la masse.
L’uscita dell’integratore è limitata a variazioni di La sortie de l’intégrateur est limitée aux variations de
tensione comprese tra -6 Vdc e +6 Vdc. tension comprises entre - 6 V c.c. et + 6 V c.c.
L’effetto integrale può essere escluso dal PID non Si le cavalier J6 n’est pas fait, l’effet intégral peut être
facendo il ponticello J6. exclu du PID.
L’uscita del differenziale di ingresso è collegata allo La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
stadio ad effetto derivativo tramite il potenziometro à l’étage à effet dérivé par le potentiomètre PD2 (P7);
PD2 (P7), tarando il quale si tara l’effetto derivativo, en réglant ce potentiomètre on règle l’effet dérivé, le
il condensatore H24 (1 microfarad in poliestere) e la condensateur H24 (1 microfarad en polyester) et la
resistenza H23 (1 Megaohm all’1%). résistance H23 (1 Megaohm à 1%).
L’effetto derivativo viene realizzato dall’amplificatore L’effet dérivé est réalisé par l’amplificateur opérationnel
operazionale U6C (LF347). U6C (LF347).
YMT1000359 12/19
Amplificatore sommatore PID 2 Amplificateur additionneur PID 2
L’amplificatore operazionale U6D (LF347) somma i tre L’amplificateur opérationnel U6D (LF347) additionne les
effetti correttivi; esso è configurato in modo invertente trois effets correctifs; il a une configuration inversante
con guadagno unitario per ogni effetto correttivo. avec gain unitaire pour chaque effet correctif.
La sua uscita è dotata di limitatori di tensione in modo Sa sortie est équipée de limiteurs de tension de façon
che il range di escursione sia compreso tra +5 Vdc e à avoir une gamme comprise entre + 5 V c.c. et -5 V
-5 Vdc (se i ponticelli J5 e J7 sono aperti); chiudendo c.c. (si les cavaliers J5 et J7 sont déconnectés); en
il ponticello J5 la tensione di uscita, dello stadio connectant le cavalier J5 la tension de sortie de l’étage
sommatore, ha campo di escursione compreso tra 0 additionneur a une gamme entre 0 et +5 V c.c., tandis
e +5 Vdc mentre la tensione di uscita dalla scheda è que la tension à la sortie de la carte électronique est
invertita; chiudendo il ponticello J7 la tensione di uscita, inversée; en connectant le cavalier J7, la tension de
dello stadio sommatore, ha campo di escursione sortie de l’étage additionneur a une gamme entre 0 et
compreso tra 0 e -5 Vdc mentre la tensione di uscita -5 V c.c., tandis que la tension à la sortie de la carte
dalla scheda è invertita. électronique est inversée.
Il buffer di uscita del PID 2 è realizzato dall’amplificatore Le circuit intermédiaire de sortie du PID 2 est réalisé
operazionale U7 (LM741) e da due transistor par l’amplificateur opérationnel U7 (LM741) et par
complementari (F37=2N2222, F38=2N2907) per deux transistors complémentaires (F37=2N2222,
aumentare la corrente disponibile in uscita. F38=2N2907) pour augmenter le courant disponible
à la sortie.
Il guadagno dello stadio è pari a 2 in modo da avere le Le gain de l’étage correspond à 2, de façon à avoir les
tensioni in uscita con campo di escursione compreso tensions à la sortie entre -10 V c.c. et + 10 V c.c.
tra -10 Vdc e +10 Vdc.
Il trimmer T3 consente la regolazione dell’offset dello Le trimmer T3 permet le réglage de l’offset de l’étage
stadio di Buffer d’uscita. du circuit intermédiaire de sortie.
Uscita di scambio PID 1 con PID 2 Sortie de commutation entre PID 1 et PID 2
All’uscita del morsetto MC6 viene portata o l’uscita A la sortie de la borne MC6 on délivre ou la sortie du
del buffer del PID 1 o l’uscita del buffer del PID 2 in circuit intermédiaire du PID 1 ou la sortie du circuit
funzione del segnale logico a 24 Vdc al morsetto MB3: intermédiaire du PID 2, en fonction du signal logique
se al morsetto MB3 non viene fornito il segnale a 24 à 24 V c.c. sur la borne MB3: si le signal à 24 V c.c.
Vdc l’uscita in MC6 è quella relativa al buffer del PID n’est pas délivré à la borne MB3, la sortie à la borne
1, se viene fornito il segnale a 24 Vdc in MB3 l’uscita MC6 est celle relative au circuit intermédiaire du PID
in MC6 è quella relativa al buffer del PID 2. 1; si le signal à 24 V c.c. est délivré à la borne MB3,
la sortie à la borne MC6 est celle relative au circuit
Lo scambio viene realizzato con il relè RY1. intermédiaire du PID 2.
La commutation est réalisée par le relais RY1.
YMT1000359 13/19
Segnali logici di segnalazione funzionamento Signaux logiques de sélection du fonctionnement
I segnali logici di selezione sono segnali a 24 Vdc isolati Les signaux logiques de sélection sont des signaux à
rispetto la scheda e necessitano percio’ del proprio 24 V c.c., isolés par rapport à la carte électronique et
zero di alimentazione che deve essere connesso al donc ils nécessitent son propre zéro d’alimentation qui
morsetto MB4. doit être connecté à la borne MB4.
Al morsetto MB1 è associato lo sblocco integratore La validation de l’integrateur pour le PID 1 est associée
per il PID 1. à la borne MB1.
Al morsetto MB2 è associato lo sblocco integratore La validation de l’intégrateur pour le PID 2 est associée
per il PID 2. à la borne MB2.
Al morsetto MB3 è associato lo scambio tra PID 1 e A la borne MB3 est associée la commutation entre le
PID 2 in uscita al morsetto MC6. PID 1 et le PID 2, à la sortie de la borne MC6.
Al morsetto MB11 è associata la selezione del La sélection du potentiomètre d’offset pour le PID 1
potenziometro di offset per il PID 1. est associée à la borne MB11.
Al morsetto MB12 è associata la selezione del La sélection du potentiomètre d’offset pour le PID 2
potenziometro di offset per il PID 2. est associée à la borne MB12.
Riassunto ponticelli presenti sulla scheda Résumé des cavaliers présents sur la carte
électronique
J2 = ON viene limitata l’uscita del PID 1 al morsetto J2 = ON la sortie du PID 1 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e -10 Vdc entre 0 et -10 V c.c.
J3 = ON viene limitata l’uscita del PID 1 al morsetto J3 = ON la sortie du PID 1 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e +10 Vdc entre 0 et +10 V c.c.
J4 = ON è selez. lo stadio integratore per il PID 1 J4 = ON l’étage intégrateur pour le PID 1 est
sélectionné
J5 = ON viene limitata l’uscita del PID 2 al morsetto J5 = ON la sortie du PID 2 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e -10 Vdc entre 0 et -10 V c.c.
J6 = ON e’ selez. lo stadio integratore per il PID 2 J6 = ON l’étage intégrateur pour le PID 2 est
sélectionné
J7 = ON viene limitata l’uscita del PID 2 al morsetto J7 = ON la sortie du PID 2 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e +10 Vdc entre 0 et +10 V c.c.
YMT1000359 14/19
AMPLIFICATORE
PROPORZIONALE
PID 1 PP1
MB8
INGRESSO AMPLIFICATORE AMPLIFICATORE
DIFFERENZIALE PI1 INTEGRATORE SOMMATORE
N. 1 PID 1 LIMITATORE
PID 1
MB9
K1
PD1 AMPLIFICATORE
DERIVATORE
PID 1
AMPLIFICATORE
PROPORZIONALE
PID 2 PP2
MC1
INGRESSO AMPLIFICATORE
AMPLIFICATORE SOMMATORE
DIFFERENZIALE INTEGRATORE
N. 2 PI2 LIMITATORE
PID 2 PID 2
MC2
K2
AMPLIFICATORE
PD2
DERIVATORE
PID 2
MB1
MB2
MB3 INGRESSO
MB11 SEGNALI
LOGICI MC4
MB12 BUFFER DI
USCITA PID 1
MB4
MC5
MB7
ALIMENTAZIONI
SENSITIVI USCITA IN SCAMBIO MC6
MB6
BUFFER DI USCITA
PID 1 O PID 2
ALIMENTATORE
DI SCHEDA MC7
BUFFER DI
USCITA PID 2
MC8
MA1 MA5
FIGURA N. 1
YMT1000359 15/19
AMPLIFICATEUR
PROPORTIONNEL
PID 1 PP1
MB8
ENTREE AMPLIFICATEUR AMPLIFICATEUR
CIRCUIT PI1 INTEGRATEUR ADDITIONNEUR
DIFFERENTIEL PID 1 LIMITEUR
N. 1 PID 1
MB9
K1
AMPLIFICATEUR
PD1 DERIVATION
PID 1
AMPLIFICATEUR
PROPORTIONNEL
PID 2 PP2
MC1
ENTREE AMPLIFICATEUR
AMPLIFICATEUR
CIRCUIT ADDITIONNEUR
INTEGRATEUR
DIFFERENTIEL PI2 LIMITEUR
PID 2 PID 2
N. 2
MC2
K2
AMPLIFICATEUR
PD2 DERIVATION
PID 2
MB1
MB2
MB3 ENTREE
MB11 SIGNAUX
LOGIQUES CIRCUITE
MC4
MB12 INTERMEDIAIRE
MB4 DE SORTIE
PID 1
MC5
MB7
ALIMENTATIONS SORTIE EN
PANTINS COMMUTATION MC6
MB6
CIRCUIT INTERM.
DE SORTIE
PID 1 OU PID 2
SOURCE DE
ALIMENTATION
CIRCUITE
DE CARTE MC7
INTERMEDIAIRE
ELECTRONIQUE
DE SORTIE
PID 2
MC8
MA1 MA5
FIGURA N. 1
YMT1000359 16/19
110 VAC
M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M
B B B B B B B B B B B B C C C C C C C C
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8
BOBINATORE 1
+ 24 VDC
0 VDC
BOBINATORE 1
FIGURA N. 4
YMT1000359 17/19
110 VAC
M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M
B B B B B B B B B B B B C C C C C C C C
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8
BOBINOIR 1
+ 24 VDC
0 VDC
BOBINOIR 1
FIGURA N. 4
YMT1000359 18/19
YMT1000359 19/19
SCHEDA 30.19.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.19.0
CONTROLLO ROTTURA FILO CONTROLE CASSE-FIL
La scheda 30.19.0 realizza il controllo per la protezione La carte électronique 30.19.0 réalise le contrôle de
di rottura filo a sbattimento . casse-fil.
Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Ses dimensions permettent de la monter sur un
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e support pour guide DIN : hauteur 108 mm et largeur
la larghezza è di 142 mm . 142 mm.
Il circuito si compone di due parti distinte : un alimen- Le circuit se compose de deux parties distinctes: une
tatore in tecnologia switching isolato e la logica di source d’alimentation switching isolée et la logique qui
intervento per la protezione . intervient en cas de casse-fil.
L’alimentatore è provvisto di uno stabilizzatore linea- La source d’alimentation est équipée d’un stabilisateur
re protetto da fusibile da 0,5A e con segnalazione di linéaire, protégé par fusible de 0,5A et avec
funzionamento con il diodo Led DL1 ; segue un oscil- signalisation du fonctionnement moyennant la diode
latore che comanda tre trasformatori in alta fequenza: électroluminescente DL1; de plus il y a un oscillateur
TR1 genera la tensione di alimentazione dei circuiti di qui commande trois transformateurs en haute
controllo mentre TR2 e TR3 provvedono alla tensione fréquence: TR1 produit la tension d’alimentation des
di alimentazione della sbarretta della rottura filo a circuits de contrôle, tandis que TR2 et TR3 produisent
sbattimento . la tension d’alimentation de la barre contre laquelle le
fil bat lorsqu’il se casse.
La presenza della tensione di rottura filo è segnalata La présence de la tension de casse-fil est signalée par
dal Led DL2 . la diode électroluminescente DL2.
L’ingresso del segnale di rottura filo è realizzato tramite L’entrée du signal de casse-fil est réalisée par un
un optoislatore veloce (ISO1) ed ha una segnalazione optoisolateur rapide (IS01), tandis que l’intervention
di intervento con il Led DL3 ; si passa poi al circuito est signalée par la diode électroluminescente DL3; on
logico realizzato con porte CMOS . passe ensuite au circuit logique réalisé avec portes
CMOS.
Sono presenti due monostabili che determinano due Il y a deux circuits monostables qui fixent deux temps
tempi di intervento : uno minimo al di sotto del quale d’intervention: un temps minime, au-dessous duquel
il segnale di rottura filo non è preso in considerazione le signal de casse-fil n’est pas pris en considération
( circa 200 mS ) ed uno più lungo ( circa 500 mS ) per (env.200 mS) et un temps plus long (env.500 mS) pour
il prolungamento del segnale di intervento . la prolongation du signal d’intervention.
YMT1000360 1/5
Tramite i ponticelli J2 il segnale viene portato al relè Par les pontets J2 le signal est transmis au relais
RY1 con possibilità di inversione del senso di funzio- RY1 avec possibilité d’inversion de l’état de
namento : fonctionnement.
J2-1 uscita attiva per sbarretta non in contatto J2-1 sortie active pour barre pas en contact avec
le fil
J2-2 ingresso comando relè RY1 J2-2 entrée commande relais RY1
J3-3 uscita attiva per sbarretta a massa J3-3 sortie active pour barre en contact avec le fil
con il ponte si seleziona l’attivazione del relè nella Par le pontet on sélectionne l’activation du relais dans
condizione voluta ; normalmente esso è posto fra J2- la condition désirée; normalement le pontet est placé
1 e J2-2 , quindi con relè eccitato con sbarretta non entre J2-1 et J2-2, donc avec relais excité avec barre
a massa . pas en contact avec le fil.
L’attivazione di RY1 è segnalata dal led DL4 . L’activation de RY1 est signalée par la diode
électroluminescente DL4.
Dopo questo stadio è presente una memoria attivata De plus il y a une mémoire activée par un signal de
ripristinabile da un segnale di reset esterno ( ingresso reset extérieur (entrée logique optoisolée IS0), avec
logico optoisolato IS0 ) con ponticelli per inversione del pontets pour l’inversion de l’état de fonctionnement du
senso di funzionamento del relè ad essa collegato: relais connecté á la mémoire:
J1-1 uscita attiva per contatto sbarretta avvenuto J1-1 sortie active pour barre en contact avec le fil
J1-2 ingresso di comando relè RY2 j1-2 entrée de commande relais RY2
J1-3 uscita attiva per contatto sbarretta non J1-3 sortie active pour barre pas encore en contact
ancora avvenuto avec le fil
con il ponte si seleziona l’attivazione del relè nella Par le pontet on sélectionne l’activation du relais dans
condizione voluta ; normalmente esso è posto fra J1- la condition désirée; normalement le pontet est placé
3 e J1-2 , quindi con relè eccitato con contatto della entre J1-3 et J1-2, donc avec relais excité avec barre
sbarretta a massa non ancora avvenuto . pas encore en contact avec le fil.
L’attivazione di RY1 è segnalata dal led DL5 . L’activation de RY2 est signalée par la diode
électroluminescente DL5.
YMT1000360 2/5
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées
tre morsettiere a connettore. moyennant trois borniers á connecteur:
mors. MC-1 : ingresso reset , IS0 Borne MC-1 : entrée reset, IS01
mors. MC-2 : zero ingresso reset , 0S1 Borne MC-2 : zéro de l’entrée reset,OS1
mors. MC-3 : non connesso Borne MC-3 : pas connectée
mors. MC-4 : contatto n.a. relè RY1 Borne MC-4 : contact N.O relais RY1
mors. MC-5 : comune contatti relè Borne MC-5 : point commun contacts du relais
RY1 RY1
mors. MC-6 : contatto n.c. relè RY1 Borne MC-6 : contact N.F. relais RY1
mors. MC-7 : contatto n.a. relè RY2 Borne MC-7 : contact N.O. relais RY2
mors. MC-8 : c o m u n e c o n t a t t i relè Borne MC-8 : point commun contacts du relais
RY2 RY2
mors. MC-9 : contatto n.c. relè RY2 Borne MC-9 : contact N.F. relais RY2
mors. MC-10 : non connesso Borne MC-10 : pas connectée
YMT1000360 3/5
YMT1000360
SEGNALAZIONE PRESENZA
ALIMENTAZIONE
1 5
F1
SEGNALAZIONE INTERVENTO
PROTEZIONE (CON MEMORIA)
DL1 U2
U1
SIGNALISATION INTERVENTION
CASSE-FIL (AVEC MÉMOIRE)
MORSETTIERA MB MORSETTIERA MC
BORNIER MB BORNIER MC
4/5
YMT1000360 5/5
SCHEDA 30.28.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.28.0
La scheda 30.28.0 è un relè di tensione con ingresso La carte électronique 30.28.0 est un relais de tension
differenziale utilizzabile anche come relè di minima avec entrée différentielle, à utiliser même comme relais
velocità . de vitesse minime.
Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 72 mm. de 108 mm et la largeur de 72 mm.
Per il funzionamento del circuito è necessaria una Pour le fonctionnement du circuit il faut une tension
tensione di alimentazione di 24Vdc nominali anche nominale d’alimentation de 24 V c.c.,même pas
non stabilizzati e l’assorbimento è di circa 35 mA con stabilisée, et l’absorption est d’env. 35 mA avec relais
relè eccitato. excité.
Uno stabilizzatore (U1) ed un regolatore switching Un stabilisateur (U1) et un régulateur “switching” (de
(U2) provvedono alle tensioni ausiliarie necessarie al commutation) (U2) fournissent les tensions auxiliaires
funzionamento dei circuiti interni ; tali tensioni non sono nécessaires au fonctionnement des circuits internes;
isolate galvanicamente, quindi il riferimento di zero è ces tensions ne sont pas isolées galvaniquement, donc
lo 0S di alimentazione. la référence de 0-V est “0S” d’alimentation.
Il circuito differenziale di ingresso del segnale da Le circuit différentiel d’entrée du signal à mesurer
misurare lavora con due tensioni nominali : una di 10 opère avec deux tensions nominales, notamment :
Vdc massimi ed una programmabile tramite l’inserzione une tensione de 10 V c.c. maximum et une tension
di un gruppo di resistenze. programmable moyennant l’insertion d’un groupe de
résistances.
La tensione di 10 V fa riferimento agli ingressi IA1 ed La tension de 10 V se réfère aux entrées IA1 et
IA3 (con positivo in IA3) e presenta una impedenza di IA3 (avec tension positive en IA3) et présente une
20 Kohm verso lo zero per ogni ingresso. impédance de 20 Kohm envers 0-V pour chaque
entrée.
YMT1000756 1/2
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsettiere : deux borniers:
mors. M2-1 : contatto n.c. relè Borne M2-1 : Contact n.f.du relais
mors. M2-2 : comune relè Borne M2-2 : Commun du relais
mors. M2-3 : contatto n.a. relè Borne M2-3 : Contact n.o. du relais
YMT1000756 2/2
SCHEDA 30.29.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.29.0
Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 37 mm . de 108 mm et la largeur de 37 mm.
Il circuito si compone di una sezione di alimentazione Le circuit se compose d’une section d’alimentation,
, di un integrato misuratore di temperatura ambiente d’un circuit intégré pour mesurer la température
e un buffer optoisolato . ambiante et d’un amplificateur optoisolé.
L’alimentazione da fornire è 24 Vdc anche non L’alimentation à fournir est 24 V c.c., même pas
stabilizzati con assorbimento di circa 25 mA fra i stabilisés, avec absorption d’env. 25 mA entre les
morsetti +VS e 0S . bornes +VS (+V c.c.) et 0S (0 V c.c.).
Il circuito integrato è utilizzato come comparatore con Le circuit intégré est utilisé comme comparateur avec
una soglia di temperatura tarabile tramite potenziometro un seuil de température à étalonner par potentiomètre
multigiri e regolata in fase di collaudo per un intervento multi-tours et réglé en phase d’essai pour intervention
a 45°C ; altre temperature sono fornibili a richiesta . à 45°C; d’autres valeurs de température peuvent être
fournies à la demande.
Il buffer optoisolato di uscita è in grado di commutare L’amplificateur optoisolé de sortie est en condition de
una tensione massima di 30Vdc con un carico massimo commuter une tension maxi. de 30 V c.c. avec une
di 100 mA fra i morsetti IS0 ( positivo ) e USO (negativo charge maxi. de 100 mA entre les bornes IS0 (pôle
). positif) et US0 (pôle négatif).
YMT1000362 1/2
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsettiera : bornier:
YMT1000362 2/2
SCHEDA 30.38.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.38.0
La scheda 30.38.0 contiene un alimentatore a 110 Vac La carte électronique 30.38.0 contient une source
modulato con un periodo di circa 2 secondi . d’alimentation à 110 V c.a. par intermittence avec une
période d’env.2 seconds.
Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 37 mm . de 108 mm et la largeur de 37 mm.
La scheda si utilizza per fornire l’alimentazione ai Cette carte est utilisée pour fournir l’alimentation
gruppi di segnalazione di presenza tensione montati aux groupes signalant la présence de tension, qui
nei quadri di comando per impianti. sont montés dans les tableaux commandes pour
installations.
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsetti : bornes:
mors. M1-1 : ingresso 110 Vac Borne M1-1 : Entrée 110 V c.a.
mors. M1-2 : alimentazione carico lato Borne M1-2 : Alimentation lampes, côté
110 Vac 110 V c.a.
mors. M1-3 : alimentazione carico lato Borne M1-3 : Alimentation lampes, coté
modulato intermittence
YMT1000363 1/1
SCHEDA 30.45.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.45.0
La scheda 30.45.0 realizza il controllo di un sistema La carte électronique 30.45.0 effectue le contrôle
trifase per generare un allarme in caso di mancanza di d’un système triphasé pour générer une alarme en
una fase oppure di sequenza delle fasi non corretta . cas de manque de tension d’une phase, ou bien si la
séquence des phases n’est pas correcte.
Lo strumento di monitoraggio fasi visualizza la L’instrument de monitorage phases visualise la
presenza ed il corretto senso ciclico delle fasi di présence et le correct sens cyclique des phases
alimentazione. d’alimentation.
Le lampadine al neon si accendono ad indicare la Les lampes au néon s’allument pour indiquer la
condizione positiva della segnalazione. condition positive de la signalisation.
Le tre fasi di alimentazione devono essere collegate ai Les trois phases d’alimentation doivent être connectées
ternminli faston come indicato nel disegno. aux bornes “faston” comme indiqué dans le plan.
In caso di mancanza di una fase, la lampadina relativa En cas de manque de tension d’une phase ,la lampe
(R-S-T) rimane spenta. relative (R-S-T) reste éteinte.
In caso di errato senso ciclico delle fasi, la lampadina Si le sens cyclique des phases est incorrecte, la lampe
relativa (OK) rimane spenta. relative (OK) reste éteinte.
Il modulo è predisposto per il montaggio su guida Le module est prévu pour le montage sur guide
OMEGA. OMEGA
OK
SEQUENCE SEQUENZA
PHASES FASI
T
PRESENCE PRESENZA
PHASES FASI
T S R
YMT1000364 1/1
DESCRIZIONE REGOLATORE DESCRIPTION DU REGULATEUR
MONOFASE E MORSETTIERA MONOPHASE ET BORNIER
(SC1FML75) (SC1FML75)
La tensione di alimentazione della regolazione può La tension d’alimentation du réglage peut être comprise
essere compresa fra i 20 e i 30Vcc con un assorbimento entre 20 et 30V c.c., l’absorption étant d’environ 140
di circa 140mA. mA.
La tensione monofase di potenza può essere compresa La tension monophasée de puissance peut être
fra i 100 e i 420Vac 50Hz. comprise entre 100 et 400 Vca 50Hz.
Per la reazione di velocità è predisposto un ingresso Pour la réaction de vitesse il existe une entrée
differenziale a 0,5 mA con guadagno tarabile mediante différentielle à 0.5mA à gain réglable au moyen de
resistenze su torrette e trimmer multigiro con campo résistances et potentiomètre multitour à champ 1/5.
1/5.
La resistenza totale per ogni ramo deve essere La résistance totale de chaque branche doit être
calcolata con la relazione: calculée avec l’équation suivante :
Vth Vth
Rt = ———— [Kohm] Rt = ———— [Kohm]
0.5 0.5
dove Vth è la tensione di tachimetrica alla massima où Vth est la tension tachymétrique à vitesse
velocità. Utilizzare possibilmente resistenze a strato maximale.
metallico e di valore circa uguale. Utiliser si possible des résistances en métal et de
valeur plus ou moins égale.
La reazione di corrente viene eseguita tramite un TA La réaction du courant se produit au moyen d’un TA
ad effetto Hall posto sulla scheda di potenza inferiore à effet Hall, placé sur la carte de puissance inférieure
13.05.0 il cui guadagno (e quindi il campo della 13.05.0 dont le gain (et donc le champ du courant) est
corrente) viene settato tramite un dip-switch a 2 vie. réglé par un dip-switch à 2 voies.
1/4
Il limite di corrente dipende dall’impostazione sul dip- La limite de courant dépend de la sélection sur le dip-
sw secondo la tabella: switch suivant le tableau ci-dessous:
Il limite di 20A è consentito solo se viene richiesto La limite de 20A doit être expressément demandée au
all’atto dell’ordinazione. moment de la commande.
Sono previste due abilitazioni e due uscite digitali Il existe deux prédispositions et deux sorties digitales
a 24Vcc riferite allo zero di alimentazione della à 24V c.c.,qui correspondent au zéro d’alimentation
regolazione ma isolate galvanicamente dallo zero du réglage,mais électriquement isolées du zéro
analogico: analogique:
– MARCIA – MARCHE
2/4
Per il riferimento analogico di velocità sono previsti due Pour la référence analogique de vitesse il existe deux
ingressi analogici 0 - 100V con impedenza 20Kohm. entrées analogiques 0 - 10V, l’impédance étant de 20
Kohms.
La logica di abilitazione può essere determinata con La logique de validation peut être déterminée par
il relativo ingresso digitale e/o internamente mediante l’entrée digitale correspondante et/ou à l’intérieur par
jumper. un cavalier.
Normalmente l’azionamento viene consegnato con il Normalement le dispositif est livré avec la référence du
riferimento del differenziale 1 in rampa, e il riferimento différentiel 1 en rampe et la référence du différentiel
del differenziale 2 in somma; entrambi si abilitano solo 2 en somme; tous les deux ne sont validées que par
con il relativo ingresso (M2 - 14). leur entrée correspondante (M2-14).
Una uscita di alimentazione a 10V è prevista per Il existe une sortie d’alimentation à 10V pour alimenter
l’alimentazione di un potenziometro di velocità con la un potentiomètre de vitesse,qui peut obtenir en
possibilità di ottenere sempre inserito un riferimento permanence une référence minimale de vitesse
minimo di velocità regolabile da trimmer. réglable par trimmer.
L’azionamento è dotato di una morsettiera a vite del Ce dispositif comprend un bornier à vis du type
tipo Weidmuller TOP4GS per i collegamenti di potenza Weidmüller TOP4GS pour les connexions de puissance
sulla 13.05.0; nella regolazione superiore è previsto un de la 13.05.0;en ce qui concerne le réglage, il existe un
connettore doppio a innesto rapido a 10 + 10 poli del connecteur double à enclenchement rapide à 10+10
tipo Weidmuller SLAD10P (M2) nella parte inferiore pôles du type Weidmüller SLAD10P (M2) en bas, et un
e un connettore a 5 poli SLAS5P (M1) nella parte haut un connecteur à 5 pôles SLAS5P (M1).
superiore.
3/4
M2-1 - ingresso differenziale 1 riferimento M2-1 - entrée différentielle 1 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-2 + ingresso differenziale 1 riferimento M2-2 + entrée différentielle 1 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-3 Zero analogico M2-3 Zéro analogique
M2-4 - ingresso differenziale 2 riferimento M2-4 - entrée différentielle 2 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-5 + ingresso differenziale 2 riferimento M2-5 + entrée différentielle 2 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-6 +10V 5mA alimentazione M2-6 +10V 5mA alimentation potentiomètre
potenziometro riferimento réf.
M2-7 - alimentazione potenziometro M2-7 - alimentation potentiomètre
M2-8 Zero analogico M2-8 Zéro analogique
M2-9 Uscita +13.5V 5mA M2-9 Sortie +13,5V 5 mA
M2-10 Uscita -13.5V 5mA M2-10 ortie -13,5V 5 mA
M2-11 +24V alimentazione regolazione M2-11 +24V alimentation réglage
M2-12 Zero alimentazione regolazione M2-12 Zéro alimentation réglage
M2-13 Abilitazione regolatori (marcia) M2-13 Validation régulateurs (marche)
M2-14 Abilitazione riferimenti M2-14 Validation références
M2-15 Uscita OK alimentazione, klixon, M2-15 Sortie OK alimentation, Klixon, courant
corrente (24V) (24V)
M2-16 Uscita velocitàsuperiore alla minima M2-16 Sortie vitesse supérieure à la minimale
(24V) (24V)
M2-17 Zero analogico M2-17 Zéro analogique
M2-18 Uscita strumento velocità M2-18 Sortie instrument vitesse
(max 10V 10mA) (maxi.10V 10 mA)
M2-19 Uscita strumento corrente M2-19 Sortie instrument courant
(max 5V 10mA) (maxi. 5V 10 mA)
M2-20 Zero analogico M2-20 Zéro analogique
4/4
REGOLATORE MONOFASE DI SINGLE-PHASE FIELD
ECCITAZIONE (SCCPTML75) REGULATOR (SCCPTML75)
Viene utilizzato per controllare la corrente di eccitazio- It is used to control the field current in DC motors
ne nei motori c.c. in modo da permetterne il funziona- to permit their functioning in constant torque and in
mento in coppia costante e in potenza costante. constant power.
La regolazione avviene in anello di tensione e di The regulation occurs in voltage and current loop with
corrente con feedforward dell’errore sull’angolo di error feedforward on the ignition angle.
accensione.
La tensione di alimentazione della regolazione deve The supply voltage of regulation should be dual
essere di 13,5V duale con assobimento di circa 100mA 13.5V with an absorption of about 100mA per branch.
per ramo.
La tensione monofase di potenza può essere compre- The single-phase power voltage can be included
sa fra i 100 e i 420Vac 50Hz. between 100 and 420 Vac 50 Hz.
Per la reazione di tensione di armatura è predisposto A differential input at 1mA is arranged for the armature
un ingresso differenziale a 1mA, con guadagno tarabile voltage feedback, with adjustable gain by dip-switch.
con dip-switch.
La reazione di corrente viene eseguita tramite un TA The current feedback is carried out with a TA at Hall
ad effetto Hall posto sulla scheda di potenza inferiore effect placed on the lower power card 13.05.0 whose
13.05.0 il cui guadagno (e quindi il campo della corren- gain (and thus the current field) is set by a 4-way dip-
te) viene settato tramite un dip-switch a 4 vie. switch.
Sono previste due abilitazioni di corrente: livello Imin Two current enables are foreseen : Imin level and
e livello Imax. Imax level.
YMT1000358 1/2
I collegamenti avvengono mediante connettori estrai- Couplings occur through extractable-numbered
bili numerati, con morsetti a vite della Weidmuller del connectors, with screw terminals of Weidmuller’s
tipo SLAS. SLAS kind.
Il modulo è predisposto per l’abbinamento con l’azio- The module is arranged for its coupling with SCR
namento ad SCR dal quale, mediante un apposito drive, from which it receives all supply and signals
cavo con collegamento a connettori, riceve tutte le useful for regulation , through a cable with connection
alimentazioni e i segnali utili per la regolazione. by connectors.
L’erogazione di corrente avviene solamente durante The current supply occurs only during operation and it
la marcia ed è accompagnata dal segnale di presenza is accompanied by the field presence signal, visualised
eccitazione che viene visualizzato da un led verde e/o by a green led and/or drive.
dall’azionamento.
– Isolamento galvanico fra potenza, regolazione e – Galvanic isolation among power, regulation and
alimentazione feed
– Selezione della corrente limite tramite DIP-SW – Limit current selection by 4-way
a 4 vie DIP-SWITCH
– Uscite analogiche per strumento corrente e – Analogue outputs for armature current and
tensione di armatura voltage instrument
YMT1000358 2/2
YMT1000101_1
1/11
YMT1000101_1
2/11
YMT1000101_1
3/11
YMT1000101_1
4/11
YMT1000101_1
5/11
YMT1000101_1
6/11
YMT1000101_1
7/11
YMT1000101_1
8/11
YMT1000101_1
9/11
YMT1000101_1
10/11
YMT1000101_1
11/11
170.IU0.LFS.0B0 4.4-98/B
YMT1000365 39/76
INDEX
MONTAGE ........................................................... 1
DIMENSIONS ET PERCAGE ............................... 2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ..................... 3
MISE AU POINT PRELIMINAIRE ......................... 9
PROCEDURES DE CONFIGURATION ............... 10
DIALOGUE UTILISATEUR ................................. 18
Fonctionnement de l'indicateur ................. 18
Indicateurs ................................................. 18
Fonctionnement des touches
pendant le dialogue utilisateur .................. 19
Autorisation/invalidation de la sortie
de régulation .............................................. 20
Sélection consigne principale ou auxiliaire . 20
Alarme d'anomalie de la sortie 1 ................ 20
Modification directe du point de consigne .. 20
Fonctionnement manuel ............................ 21
Liaison numérique ...................................... 21
Lamp Test .................................................. 22
Fonction SMART ......................................... 22
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT ............. 23
MESSAGES D’ERREUR ..................................... 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................. 28
ENTRETIEN ....................................................... 32
DEFAULT PARAMETERS .................................. A.1
YMT1000365 40/76
MONTAGE
Pour le montage choisir un endroit ayant les
caractéristiques suivantes:
1) accès facile même à l'arrière
2) sans vibrations ou chocs
3) absence de gaz corrosifs (gaz sulfurés,
amoniàque, etc.)
4) absence d'eau ou d'autres liquides
5) température ambiante comprise entre 0 et
50°C
6) humidité relative de l'air comprise entre 20 et
85% HR et absence de condensation. vis
Fig. 1
F 1
YMT1000365 41/76
DIMENSIONS ET PERCAGE
75
60
+0,6
-0
45
+0,6
48 45 - 0
56
Fig. 2 122
F 2
YMT1000365 42/76
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES A) ENTREES DE MESURE
NOTE: Des éléments extérieurs (ex. barrière zener)
raccordés entre le capteur et les bornes d'entrée de
Les raccordements électriques ne doivent être l'instrument, peuvent provoquer des erreurs de
effectués que si le boîtier de l'instrument est mesure dues à une impédence trop élevée ou
régulièrement monté sur le panneau. déséquilibrée, ou à la présence de courants de perte.
+ 10
O U T2
6 11 1
A/A'
NO
+
C
_ 9
OUT1
- SSR
R S 485
O U T2/3
7 12 2
B/B'
NO
C
Blindage
+ 10
O U T3
8 13 3
NO
C
_ 9
R TD Blindage
9 14 4
C T/S P-S P 2
LINEAR -
P W R LIN E
Fig. 4 RACCORDEMENT DE
100/240VAC
T/C THERMOCOUPLES
IN
10 + 15 5 NOTES:
1) Ne pas placer de câbles de signaux parallèlement
ou à proximité des câbles de puissance ou des
sources de perturbations
2) Pour le raccordement de la TC utiliser un câble de
compensation/extension approprié et, autant que
possible, blindé.
3) Quand on utilise un câble blindé, une seule
extrémité du blindage doit être raccordée à la terre.
F 3
YMT1000365 43/76
ENTREE POUR THERMORESISTANCE ENTREE LINEAIRE
10 mA,
+
RTD RTD mV
o
_ V
9
Blindage
10 +
mA
8 9 10 8 9 10 mV
_
9 o
V
G
Fig. 5 RACCORDEMENT DE
THERMORESISTANCE Fig. 6 RACCORDEMENT POUR ENTREES
EN mA, mV ou V
NOTES: NOTES:
1) Ne pas placer les câbles des signaux 1) Ne pas placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de parallèlement ou à proximité des câbles de
puissance ou à des sources de perturbations. puissance ou à des sources de perturbations.
2) Faire attention aux résistances de ligne, une 2) Faire attention aux résistances de ligne, une
résistance de ligne trop haute (supérieure à résistance de ligne trop haute peut provoquer
20 Ω/fil) peut provoquer des erreurs de mesure. des erreurs de mesure.
3) Quand on utilise un câble blindé, une seule 3) Quand on utilise un câble blindé, une seule
extrémité du blindage doit être raccordée à la extrémité du blindage doit être raccordée à la
terre. terre.
4) Les 3 fils doivent avoir la même impédance. 4) L'impédance d'entrée est égale à:
< 5 Ω pour l'entrée 20 mA
> 1 MΩ pour l'entrée 60 mV
> 200 kΩ pour l'entrée 5 V
> 400 kΩ pour l'entrée 10 V
F 4
YMT1000365 44/76
B.1) ENTREES LOGIQUES B.2) ENTREE A PARTIR DE TRANSFORMATEUR
AMPEREMETRIQUE
L'instrument peut utiliser l'entrée "IN CT/SP-SP2"
(bornes 14 et 15) en tant qu'entrée à partir du L'instrument peut utiliser l'entrée "IN CT/SP-SP2"
transformateur ampèremétrique ou entrée logique. (bornes 14 et 15) en tant qu'entrée à partir du
transformateur ampèremétrique ou entrée logique.
NOTES:
1) Ne pas placer de câbles de signaux Note:
parallèlement ou à proximité des câbles de 1) L'impédance d'entrée est égale à 10 Ω.
puissance ou des sources de perturbations
2) Le courant maxi. d'entrée est égal à 50 mA
2) Utiliser un contact extérieur approprié pour une
capacité de 0,5 mA, 5 V c.c. (50 / 60 Hz).
3) L'instrument contrôle toutes les 100 ms l'état 3) L'instrument n'effectue pas cette mesure
des contacts quand la période de ON est moins de 400 ms.
4) Les entrées logiques NE SONT PAS isolées de
l'entrée de mesure. Note de sécurité
5) Cette option exclut la mesure du courant - Eviter de placer les câbles des signaux relatifs
consommé par la charge pilotée au moyen de au transformateur de courant parallèlement ou à
la sortie 1. proximité des câbles de puissance ou des sources
SP / SP2 de perturbations.
14 14
Transformateur
15 15 ampèremétrique
F 5
YMT1000365 45/76
C) SORTIES A RELAIS CHARGESINDUCTIVES
Dans la commutation des charges inductives,
OUT 1 C
6 certaines charges inductives peuvent provoquer des
(chauffage. ou
transitoires et des perturbations qui peuvent
refroid.)
compromettre les prestations de l'instrument.
NO
7 Les protections internes garantissent la
protection contre les perturbations pour des
charges ayant une composante inductive maxi.
NO - OUT 2 de 0,5 A.
OUT 2 1
Des problèmes analogues peuvent être créés par la
(refroid../AL1) commutation des charges via un contact extérieur
C - OUT 2/3 monté en série sur le contact de sortie de
2
OUT 3 l'instrument.
(AL 2) NO - OUT 3
3
Ligne de
Fig. 9 SORTIES A RELAIS puissance
La capacité du contact correspondant à la sortie 1
est égale à 3A/250V c.a sur charge résistive. Charge
La capacité du contact correspondant aux sorties 2
et 3 est égale à 2A/250V c.a. sur charge résistive. Fig. 10 CONTACT EXTERIEUR MONTE EN
Le nombre d'opérations est égal à 1 x 105 à la SERIE SUR LE CONTACT DE SORTIE DE
capacité indiquée.
L'INSTRUMENT
NOTES:
1) Pour éviter le risque d'électrocution ne raccorder
En de tels cas, nous recommandons de raccorder
l'alimentation qu'après avoir effectué tous les
un filtre RC en parallèle avec le contact extérieur
autres raccordements.
(ou avec le contact intérieur non protégé) suivant
2) Le raccordement au réseau doit être effectué à
l'aide de câbles n° 16 AWG ou supérieurs, les indications fig. 10. Les valeurs de la capacité (C)
résistant à une température mini. de 75°C. et de la résistance (R) sont indiquées au tableau
3) Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre. suivant.
4) Eviter de placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de CHARGE C R P. TENSION DE
puissance ou des sources de perturbations. (mA) (µF) (Ω) (W) SERVICE
Toutes les sorties à relais sont protégées, au
moyen de varistances, pour des charges dont la
composante inductive maxi. est de 0,5 A. <40 mA 0.047 100 1/2 260 V AC
Les recomandations suivantes peuvent éviter de <150 mA 0.1 22 2 260 V AC
graves problèmes causés par l’utilisation des sorties <0.5 A 0.33 47 2 260 V AC
à relais pour piloter des charges inductives.
F 6
YMT1000365 46/76
De toute façon, les câbles raccordés aux sorties LIAISON NUMERIQUE
à relais, doivent être aussi éloignés que possible La liaison numérique type RS-485 permet de
des câbles des signaux. raccorder 30 unités maxi. à une seule unité
master.
I
SORTIE LOGIQUE POUR LA COMMANDE DE N A/A' A'/A
SSR (seulement pour LFS-relais) S 11 M
T A
R B/B' B'/B S
+ U 12 T
6 M E
OUT 1 + E COMMON R
_ _ N 13
7 T
F 7
YMT1000365 47/76
D) ALIMENTATION 8) Les normes sur la sécurité concernant les
instruments raccordés en permanence à
N (L2)
4 l'alimentation électrique exigent:
Réseau - d'inclure un interrupteur ou un disjoncteur
de 100 V à 240 V ca (50/60Hz) sur l'installation électrique de l'immeuble;
ou 24 V AC/DC - il doit se trouver à proximité de l'instrument et
N (L2)
5
P (L1)
l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement;
P (L1)
- il doit être marqué comme le dispositif de coupure
de l'instrument.
NOTE: un seul interrupteur ou disjoncteur peut
Fig. 13 RACCORDEMENT A L'ALIMENTATION commander plusieurs instruments.
NOTES: 9) Si l'alimentation prevoit le fil de neutre, le brancher
1) Avant de raccorder l'instrument au réseau, au contact 4.
vérifier que la tension de ligne correspond aux
indications de la plaque signalétique de
l'instrument.
2) Pour éviter le risque d'électrocution ne
raccorder l'alimentation qu'après avoir effectué
tous les autres raccordements.
3) Le raccordement au réseau doit être effectué à
l'aide de câbles n° 16 AWG ou supérieurs,
résistant à une température mini. de 75°C.
4) Utiliser exclusivement des conducteurs en
cuivre.
5) Eviter de placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de
puissance ou des sources de perturbations.
6) En cas d'alimentation de 24 V c.c. la polarité n'a
aucune importance.
7) L'entrée d'alimentation N'EST PAS protégée par le
fusible; nous conseillons d'en prévoir un à l'extérieur
ayant les caractéristiques suivantes:
Alimentation Type Courant Tension
24 V AC/DC T 500 mA 250 V
100/240 V AC T 125 mA 250 V
Si le fusible est endommagé nous recommandons
de vérifier tout le circuit d'alimentation. Nous
conseillons donc de renvoyer l'instrument au
fabricant.
F 8
YMT1000365 48/76
MISE AU POINT PRELIMINAIRE DU OUVERTURE DU CIRCUIT D'ENTREE
Ces instruments permettent de relever l'ouverture
MATERIEL INFORMATIQUE du circuit d'entrée.
1) Extraire l'instrument de son boîtier. Pour les entrées de RTD, l'ouverture du circuit
2) Sélectionner le type d'entrée désirée en d'entrée est visualisée comme une condition de
positionnant le contact J106 suivant les indications dépassement d'échelle positif.
reportées au tableau ci-dessous: Pour les entrées de TC, on peut, au contraire,
Entrée J106 sélectionner le type d'indication en positionnant les
type 1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 contacts CH2 et SH2 comme suit:
TC-RTD ouvert fermé ouvert ouvert ouvert Dép. d'échelle positif (std) CH2 = fermé SH2 = ouvert
60 mV ouvert fermé ouvert ouvert ouvert Dép. d'échelle négatif CH2 = ouvertSH2 = fermé
5V fermé ouvert fermé ouvert ouvert Les deux éléments se trouvent sur le côté de la
10 V ouvert ouvert fermé ouvert ouvert soudure de la carte CPU.
20 mA ouvert ouvert fermé fermé fermé
2 4 6 8 10
V101
J106
J102 Fig. 15
1 3 5 7 9
Fig. 14
3) Sélectionner le contact utilisé pour la SORTIE
1 en programmant le jumper à souder J 102
suivant les indications au tableau suivant:
Contact NO (standard) NC
J102 1-2 2-3
F 9
YMT1000365 49/76
SELECTION DE LA FONCTION DE L'ENTREE NOTES GENERALES de configuration
“IN CT/SP-SP2”. FUNC = Permet de mémoriser la nouvelle
Cet instrument peut utiliser l'entrée “IN CT/SP- valeur du paramètre sélectionné et
SP2” (bornes 14 et 15) en tant qu’entrée de passer au paramètre suivant (ordre
transformateur ampèremétrique ou comme entrée croissant).
logique. MAN = Permet de visualiser les paramètres
L’entrée à partir du transformateur en ordre décroissant sans mémoriser
ampèremétrique permet de mesurer et de les nouvelles valeurs.
visualiser le courant circulant pendant les s = Permet d'augmenter la valeur du
périodes ON et OFF dans la charge pilotée par la paramètre sélectionné.
sortie 1, cette caractéristique est utilisée dans la t = Permet de diminuer la valeur du
fonction “alarme d’anomalie à la sortie 1" (voir la paramètre sélectionné.
description page 20), tandis que l'entrée logique
est utilisée pour sélectionner le point de PROCEDURES CONFIGURATION
régulation de fonctionnement (point de régulation 1) Extraire l'instrument de son boîtier.
principal ou auxiliaire). 2) Préparer le contact interne V101 (voir fig. 14)
sur la position ouverte.
3) Rebrancher l'instrument
4) Alimenter l'instrument.
L'indicateur affiche COnF.
NOTE: Si l'indicateur affiche “CAL” appuyer
immédiatement sur la touche s et revenir à la
procédure de configuration.
5) Appuyer sur la touche FUNC.
YMT1000365 50/76
SEr3 = Vitesse de transmission des données 23 = TC type R échelle 0 / +3200 °F
N'est pas disponible quand SEr1 = OFF. 24 = TC type S échelle 0 / +3200 °F
Vitesse: de 600 à 19200 bauds. 25 = RTD type Pt 100 échelle-199.9 / +400.0 °F
NOTE: les 19200 bauds sont visualisés par 19.2. 26 = RTD type Pt 100 échelle -330 / +1470 °F
27 = TC type T échelle-199.9 /+400.0 °C
SEr4 = Format de la liaison numérique 28 = TC type T échelle -330 / +750 °F
Non disponible si SEr1 = OFF NOTE: en programmant P1 = 0, 2, 4, 9, 25 ou 27
7e = 7 bit + bit de parité (uniquement protocole l'instrument programme automatiquement P36 =
ERO) FLtr. Pour toutes les autres échelles P36 = nOFL.
7O = 7 bit + bit de disparité (uniquement Si l'on désire une programmation différente,
protocle ERO) modifier le paramètre P36.
8E = 8 bit + bit de parité
8O = 8 bit + bit de disparité P2 = Position du point décimal
8 = 8 bit sans parité Ce paramètre est exclusivement disponible pour
les entrées linéaires (P1, = 11, 12, 13, 14, 15, 16,
P1 - Type d'entrée et échelle de mesure 17 ou 18).
0 = TC type L échelle 0 /+400.0 °C ----. = Aucun chiffre décimal.
1 = TC type L échelle 0 / +900 °C ---.- = Un chiffre décimal.
2 = TC type J échelle-100.0 /+400.0 °C --.-- = Deux chiffres décimaux.
3 = TC type J échelle -100 / +1000 °C -.--- = Trois chiffres décimaux.
4 = TC type K échelle-100.0 /+400.0 °C
5 = TC type K échelle -100 / +1370 °C P3 = Valeur d’échelle mini
6 = TC type N échelle -100 / +1400 °C Pour les entrées linéaires, P3 est programmable
7 = TC type R échelle 0 / +1760 °C de -1999 à 4000.
8 = TC type S échelle 0 / +1760 °C Pour les entrées de TC et RTD, P3 est programmable
9 = RTD type Pt 100 échelle-199.9 /+400.0 °C à l'intérieur de l'échelle.
10 = RTD type Pt 100 échelle -200 / +800 °C Quand le paramètre P3 est modifié, l'instrument fixe
11 = mV Linéaire échelle 0/ 60 mV automatiquement au paramètre rL la nouvelle valeur
12 = mV Linéaire échelle 12 / 60 mV de P3.
13 = mA Linéaire échelle 0/ 20 mA
14 = mA Linéaire échelle 4/ 20 mA P4 = Valeur d'échelle maxi.
15 = V Linéaire échelle 0/ 5V Pour les entrées linéaires, P3 est programmable de
16 = V Linéaire échelle 1/ 5V -1999 à 4000.
17 = V Linéaire échelle 0/ 10 V Pour les entrées de TC et RTD, P3 est programmable
18 = V Linéaire échelle 2/ 10 V à l'intérieur de l'échelle d'entrée avec les limites
19 = TC type L échelle 0 / +1650 °F indiquées ci-après.
20 = TC type J échelle -150 / +1830 °F Quand le paramètre P4 est modifié, l'instrument fixe
21 = TC type K échelle -150 / +2500 °F automatiquement au paramètre rH la nouvelle valeur
22 = TC type N échelle -150 / +2550 °F de P4.
F 11
YMT1000365 51/76
Les valeurs d'échelle mini. et maxi. sont utilisées P7 = Fonction de la sortie 2.
par l’algorithme PID, par la fonction SMART et 0 = sortie non utilisée
par les fonctions d'alarmes, pour calculer 1 = sortie de l’alarme 1 avec alarme 1 programmée
l'étendue de l'échelle d'utilisation. en tant qu'alarme de procédé.
2 = sortie de l’alarme 1 avec alarme 1 programmée
NOTE: L'étendue minum de l'échelle d'utilisation (S en tant qu'alarme de bande.
= P4 - P3), en valeur absolue, est égale à: 3 = sortie de l'alarme 1 avec alarme 1 programmée
Pour les entrées linéaires, S > 100 unités. en tant qu'alarme de déviation.
Pour les entrées de TC avec indication °C S>300 °C. 4 = deuxième sortie de régulation (sortie de refroi-
Pour les entrées de TC avec indication °F S> 550 °F. dissement).
Pour les entrées de RTD avec indication °C NOTE: Si p7 = 4, P6 est forcé à la condition rEV.
S>100 °C
Pour les entrées de RTD avec indication °F S>200 °F
P8 = Fluide de refroidissement.
Uniquement disponible si P7 = 4.
P5 = Type de sortie 1 AIr = air.
rEL = Relais (le temps de cycle (Cy1) sera forcé à OIL = huile
15s) H2O = eau
Ssr = SSR (le temps de cycle (Cy1) sera forcé à En modifiant la valeur de P8, le temps de cycle et le
4s) gain correspondant de refroidissement seront forcés
pour prendre la valeur correspondante prédifinie,
soit:
P6 = Action de la sortie 1 Si P8 = AIr - Cy2 = 10s et rC = 1.00
Ce paramètre n'apparait pas quand P7 = 4. P8 = OIL - Cy2 = 4s et rC = 0.80
rEV = Action inverse (Chauffage) P8 = H2O - Cy2 = 2s et rC = 0.40
dir = Action directe (Refroidissement)
F 12
YMT1000365 52/76
P10 = Mesure de courant pour l’alarme H.A.= maximum (hors bande) avec initialisation
d’anomalie à la sortie 1 (voir “état de automatique.
fonctionnement de l’afficheur” et “alarme L.A. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
d’anomalie à la sortie 1") initialisation automatique.
OFF = mesure de courant invalidée H.L. = maximum (hors bande) avec initialisation
SP2 = entrée numérique pour la sélection SP ou SP2. manuelle.
n.O. = Mesure du courant quand la charge est sous L.L. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
tension pendant la période ON de la sortie initialisation manuelle
principale (condition logique 1 pour la sortie NOTE: L’alarme d’anomalie à la sortie 1 est toujours
SSR ou le relais excité). une alarme de minimum mais remplit la fonction
n.C = Mesure du courant quand la charge est sous d'initialisation (manuelle ou automatique) choisie par
tension pendant la période OFF de la sortie ce paramètre (voir la description page 20).
principale (condition logique 0 pour la sortie
SSR ou le relais désexcité). P14 = Programmabilité du seuil et de
l'hystérésis de l'alarme 2.
P11 = Champ de mesure transformateur Uniquement disponible si P12 est autre que 0.
ampèremétrique OPrt = Le seuil et l’hystérésis de l'alarme 2
Ce paramètre est exclusivement disponible si peuvent être modifiés pendant l'état de
P10 est autre que OFF ou SP2 et peut être fonctionnement.
programmé de 10 à 100 A. COnF = Le seuil et l'hystérésis de l'alarme 2
peuvent être modifiés pendant l'état
configuration.
P12 = Fonction de la sortie 3
0 = Alarme 2 non utilisée P15 = Seuil alarme 2.
1 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Uniquement disponible si P12 est autre que 0 et
tant qu'alarme de procédé. P14 = COnF.
2 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Champ: Pour une alarme de processus - à l'intérieur
tant qu'alarme de bande. de l'échelle d'entrée.
3 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Pour une alarme de bande - de 0 à 500
tant qu'alarme de déviation. unités
NOTE : L’alarme d’anomalie sur la sortie 1 et l’alarme Pour des alarmes de déviation - de -500
2 utilisent toutes deux la sortie 3 (condition OR). à 500 unités.
F 13
YMT1000365 53/76
P17 = Seuil de la fonction SOFT START. Pour avoir accès aux paramètres de configuration
Seuil, exprimé en unité technique, pour secondaires:
l'activation de la fonction SOFT START (limite 1) En utilisant les touches s et t entrer le code
temporisée du niveau de sortie) à l’allumage. 234.
Echelle: à l'intérieur du champ de visualisation. 2) Appuyer sur la touche FUNC.
NOTE: ce seuil n'a aucune signification si le paramètre
tOL = InF. P19 = Action de l'alarme 1.
Uniquement disponible si P7 est autre que 0 ou 4.
P18 = Clé de sécurité dir = Action directe (relais excité en présence
0 = Aucune protection des paramètres. L'instrument d'alarme)
est toujours non protégé et tous les paramètres rEV = Action inverse (relais désexcité en présence
sont modifiables. d'alarme).
1 = L'instrument est toujours protégé et aucun P20 = Inhibition de l'alarme 1
paramètre (sauf le point de consigne [SP ou Uniquement disponible si P7 est autre que 0 ou 4.
SP2] et l'initialisation manuelle des alarmes) ne OFF = Inhibition invalidée
peut être modifié (pour la protection de la On = Inhibition autorisée
fonction SMART se reporter au paramètre P27). NOTE: Pour les alarmes de bande ou de déviation,
de 2 à 4999 = Ce code secret sera utilisé pendant le cette fonction inhibe les conditions d'alarme après
dialogue utilisateur pour activer ou désactiver la la modification du point de consigne ou à la mise en
protection du paramètre de régulation. Pour le service tant que la variable du processus n'a pas
point de consigne (SP/SP2) et l’initialisation atteint la valeur de seuil. Pour les alarmes de
manuelle des alarmes, la protection des procédé, cette fonction n'inhibe les conditions
paramètres n’a aucun effet (pour la fonction d'alarme qu'à la mise en service tant que la variable
SMART voir page 27). du processus n'a pas atteint la valeur de seuil.
de 5000 à 9999 = Ce code secret sera utilisé pendant
le dialogue utilisateur pour activer ou désactiver
la protection des paramètres de régulation. Pour P21 = Action de l’alarme 2 et de l’alarme
le point de consigne (SP/SP2), l’initialisation d’anomalie à la sortie 1
manuelle des alarmes AL1, AL2, Hbd et SCA, la Disponible si P12 est autre que 0 ou P10 = “n.C” ou
protection des paramètres n’a aucun effet (pour “n.O”.
la fonction SMART voir P27). dir = action directe
NOTE : pendant la configuration de P18, le système rEV = action inverse.
affiche 0, 1, SFt.A (pour un code secret compris
entre 2 et 4999) ou SFt.b (pour un code secret
compris entre 5000 et 9999). P22 = Inhibition de l'alarme 2
Uniquement disponible si P12 est autre que 0.
La procédure de configuration est achevée et OFF = Inhibition invalidée
l'instrument affiche alors “-.-.-.-.
” sur les deux On = Inhibition autorisée
indicateurs.
F 14
YMT1000365 54/76
NOTE: Pour d'autres détails sur la fonction P27 = Fonction SMART.
d'inhibition, se reporter au paramètre P20. 0 = La fonction SMART est invalidée.
1 = La fonction SMART n’est pas protégée par la
P23 = Déviation appliquée à la valeur mesurée clé de sécurité.
Ce paramètre permet de programmer une déviation 2 = La fonction SMART est protégée par la clé de
constante sur tout le champ de mesure. sécurité.
P23 n'est pas disponible pour les entrées linéaires.·
- Pour des échelles de visualisation avec chiffre P28 = Gain relatif de refroidissement calculé
décimal, P23 peut être programmé de -19.9 à de la fonction SMART
19.9 Ce paramètre est uniquement disponible si P7 = 4
- Pour des échelles de visualisation sans chiffre et P27 est autre que 0.
décimal, P23 peut être programmé de -199 à 199. OFF = La fonction SMART ne calcule pas la valeur
du paramètre rC
Visualis. Courbe réelle
On = La fonction SMART calcule également la
valeur du paramètre rC.
F 15
YMT1000365 55/76
P32 = Valeur mini. de temps intégral 1 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
programmable pour fonction SMART relève une condition de dépassement
Uniquement disponible si P27 est autre que 0. d'échelle positif ou négatif.
P32 est programmable de1seconde (0.20) à 2 minutes 2 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
(2.00). relève une condition de dépassement
d'échelle positif
3 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
P33 = Etat de l'instrument à la mise en service relève une condition de dépassement
Ce paramètre n'est pas disponible si P26 = OFF. d'échelle négatif.
0 = L'instrument démarre sur AUTOMATIQUE
1 = L'instrument démarre suivant l'état qu'il avait
avant d'être éteint. P38 = Valeur de sécurité pour la sortie de
régulation
P38 n'est pas disponible si P37 est autre que 0.
P34 = N'est pas disponible - De 0 à 100% quand P7 est autre que 4.
- De -100% ò 100% quand P7 est égal à 4
F 16
YMT1000365 56/76
P42 = Alignement du point de consigne de
fonctionnement à la mise en service.
0 = À la mise en service, le point de consigne de
fonctionnement est aligné sur la valeur de SP ou
SP2 en fonction de l’état de l'entrée logique.
1= À la mise en service, le point de consigne de
fonctionnement est aligné sur la valeur mesurée
pour atteindre ensuite le point de consigne
sélectionné au moyen d’une rampe
programmable (voir les paramètres de
fonctionnement Grd1 et Grd2).
NOTE: si l’instrument relève une sortie d’échelle ou
une condition d’erreur sur la valeur mesurée, on agit
comme si P42 est égal à 0.
F 17
YMT1000365 57/76
DIALOGUE UTILISATEUR - Appuyer de nouveau sur la touche FUNC et
l'indicateur retourne à l'état normal de
1) Extraire l'instrument de son boîter. visualisation.
2) Programmer le contact V101 sur la position NOTE: Les indications "A", "b", et "C" ne seront
fermée. visualisées que si on a programmé la fonction
3) Rebrancher l'instrument. relative.
4) Alimenter l'instrument.
En n'appuyant sur aucune touche pendant un
temps supérieur à celui du temps de modification
FONCTIONNEMENT DE L'INDICATEUR
(voir P35), l'indicateur retourne automatiquement
L'indicateur supérieur affiche la valeur mesurée et
sur l'état normal de visualisation.
l'indicateur inférieur affiche la consigne
Pour conserver de façon stable la visualisation
programmée (cet état est appelé “état normal de
sélectionnée, appuyer sur la touche s ou t.
visualisation”)
Pour retourner à “l'état normal de visualisation”
Note: Quand on applique une rampe au point de
appuyer sur la touche FUNC.
régulation (Grd1, Grd2), la valeur de la
consigne affichée pourrait être autre que la
valeur de fonctionnement.
Pour modifier la visualisation de l'indicateur INDICATEURS
inférieur agir comme suit: °C Allumé quand la variable mesurée est
- Appuyer sur la touche FUNC pendant un laps affichée en degrés centigrades.
de temps compris entre 3 et 10 sec. °F Allumé quand la variable mesurée est
L’indicateur inférieur affiche "A.", suivi par la affichée en degrés Fahrenheit.
valeur de courant utilisé par la charge (piloté SMRT Clignote quand la fonction SMART effectue
par la sortie 1) quand la charge est sous la première phase d'auto-syntonisation
tension (ON) (voir la fonction d’alarme pour Lumière fixe quand la fonction SMART
l’anomalie sur la sortie 1). effectue la deuxième phase d'auto-
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. L’indicateur syntonisation.
inférieur affiche «b» suivi par la valeur de courant OUT1 Allumé quand la sortie 1 est en état ON
de perte sur la charge (piloté par la sortie 1) quand OUT2 Allumé quand la sortie 2 est en état ON ou
la charge n’est pas sous tension (OFF) (voir la l'alarme 2 est en état d’alarme.
fonction d’alarme pour l’anomalie à la sortie 1). OUT3 Allumé quand l'alarme 2 est en état d’alarme.
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. Il clignote lentement quand la fonction «alarme
L'indicateur inférieur affiche “H” suivi par le d’anomalie sur la sortie 1» est en condition
niveau de la sortie 1 (de 0 à 100%) d’alarme.
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. Il clignote rapidement quand l’alarme 2 et
L'indicateur inférieur affiche “C” suivi par le la fonction «alarme d’anomalie sur la
niveau de la sortie 2 (de 0 à 100%) sortie 1» sont en condition d’alarme.
F 18
YMT1000365 58/76
Les autres fonctions sont indiquées par des o Pendant la modification des
points décimaux. paramètres permet de mémoriser la
nouvelle valeur du paramètre
sélectionné et de passer au
paramètre suivant (ordre croissant).
REM MAN = o Une pression au-delà de 1 s, permet
d'autoriser/invalider la fonction
manuelle.
SP2 o Pendant la modification des paramètres
elle permet de revenir au paramètre
MAN
précédent sans mémoriser
REM = Clignote quand les fonctionnes et les la nouvelle valeur du paramètre actuel.
paramètres sont contrôlès par une liaison s = o permet d'incrémenter la valeur du
numérique. paramètre sélectionné;
SP2 = Clignote lentement, quand l'instrument est o permet d'incrémenter la valeur de la
en train d'utiliser le point de regulation SP2. sortie pendant le mode MANUEL.
Clignote rapidement, quand le point de t = o permet de décrémenter la valeur du
regulation utlisé provient d'une liaison paramètre sélectionné.
numérique. o permet de décrémenter la valeur de la
MAN= Clignote quand le fonctionnement est en sortie pendant le mode MANUEL.
MANUEL. s+FUNC = Si l'instrument est en "état normal de
visualisation", cette fonction permet d'au-
toriser ou d'invalider la sortie de régulation.
s+MAN = pendant la modification des
Fonctionnement des touches pendant le paramètres, cette fonction permet le
dialogue utilisateur saut immédiat au maximum de la
FUNC = o quand l’instrument est en “état valeur programmable.
normal de visualisation” t+MAN = pendant la modification des paramètres,
1) une brève pression (<3sec) permet cette fonction permet le saut immédiat
le commencement des procédures au minimum de la valeur programmable.
de modification des paramètres. NOTE: Un temps différé de 10 ou de 30
2) une pression comprise entre 3 et secondes (voir P39) est appliqué à la modification
10 secondes permet de modifier la des paramètres pendant l'utilisation.
visualisation de l’indicateur Si, au cours de la phase de modification d'un
inférieur (voir « état de paramètre, on n'appuie sur aucune touche
fonctionnement de l’indicateur»). pendant un temps supérieur à celui du temps
3) une pression pendant plus de 10 différé, l'instrument retourne automatiquement à
sec. permet de valider le test de l'état normal de visualisation en perdant la
l’indicateur (voir «Lamp Test»). nouvelle valeur du paramètre sélectionné.
F 19
YMT1000365 59/76
AUTORISATION/INVALIDATION DE LA ALARME D'ANOMALIE DE LA SORTIE 1
SORTIE DE REGULATION Cette alarme peut mesurer et visualiser:
Quand l'instrument est en état normal de - le courant circulant dans la charge (piloté par
visualisation, en appuyant pendant plus de 5 la sortie 1) quand la charge est sous tension;
secondes sur les touches s et FUNC, on peut - le courant de perte circulant dans la charge
invalider la sortie de régulation. (piloté par la sortie 1), quand la charge n’est
De cette façon l'instrument agit en tant que simple pas sous tension.
indicateur. L'indicateur inférieur affiche “OFF” et Si le paramètre P10 a été configuré correctement,
toutes les sorties de régulation iront à OFF. l’instrument crée un signal d’alarme quand :
Quand les sorties de réglage sont invalidées, les - le courant circulant dans la charge est inférieur
alarmes sont également en état d'absence d'alarme. au seuil programmé dans le paramètre «Hbd»
L'état des sorties d'alarme dépend de la (éventuelle rupture partielle ou totale de la
configuration de l'instrument (voir P19-P21). charge, éventuelle rupture de l’actionneur ou
Pour activer de nouveau le fonctionnement de chute de tension due à l’intervention d’un
l'instrument, appuyer pendant plus de 5 secondes dispositif de sécurité);
sur les touches s et FUNC. - le courant de perte est supérieur au seuil
L'inhibition des alarmes, si programmée, reste programmé dans le paramètre «SCA» (éventuel
autorisée (voir P20). court-circuit de l’actionneur)
En cas de chute de tension tandis que la sortie de Pour la visualisation de la mesure voir le paragraphe
régulation est invalidée, au moment de la nouvelle «Etat de fonctionnement de l’indicateur».
mise en service, l'instrument invalidera auto- La condition d’erreur est signalée par le clignotement
matiquement les sorties de régulation. de la LED «OUT3» et par le relais de la sortie 2.
Si la période ON ou OFF du temps de cycle de la
charge est inférieure à 400 ms, la mesure en
courant ne sera pas exécutée et l’indicateur
clignote pour indiquer la dernière valeur mesurée.
F 20
YMT1000365 60/76
FONCTIONNEMENT MANUEL LIAISON NUMERIQUE
Le fonctionnement manuel peut être autorisé Cet instrument peut être connecté à un ordinateur
(uniquement s'il est autorisé par P26=On) en central au moyen d'une liaison numérique.
appuyant sur la touche “MAN” pendant plus d'1 L'ordinateur peut programmer l'instrument en état
seconde. LOCAL (les fonctions et les paramètres peuvent
La commande n'est acceptée et effectuée que si être modifiés à partir du clavier) ou en état
l'instrument est en état manuel; le LED “MAN” REMOTE (seul l'ordinateur peut modifier les
clignote (point décimal à droite du deuxième chiffre fonctions et les paramètres).
de l'indicateur inférieur) et l'indicateur inférieur indique L'état REMOTE est signalé par le clignotement
le niveau de sortie en pourcentage. d’une LED rouge (point décimal à droite du chiffre
Les deux chiffres les plus significatifs indiquent le le moins significatif de l'indicateur supérieur)
niveau de la sortie 1 tandis que les deux chiffres les ayant le symbole REM.
moins significatifs indiquent le niveau de la sortie 2 Ceux instruments permettent, au moyen d'une
(si elle existe). liaison numérique, de modifier la valeur de tous les
Le point décimal situé entre les 2 valeurs clignote. paramètres de fonctionnement et de configuration.
Note: le symbole graphique “ ” indique Les conditions nécessaires pour utiliser cette
OUT1 = 100 fonction sont les suivantes:
le symbole graphique “ ” indique 1) Les paramètres numériques SEr1 et SEr4
doivent être programmés correctement.
OUT2 = 100
On peut modifier le niveau de sortie en utilisant les 2) L'instrument doit être en état de
touches “s“ et “t“. fonctionnement.
En appuyant de nouveau sur la touche “MAN” Pendant le chargement des paramètres,
l'instrument retourne à l'état AUTOMATIQUE. l'instrument n'effectue pas la régulation et force
les sorties de régulation sur 0.
Le passage de AUTOMATIQUE à MANUEL et vice-
A la fin de la procédure de configuration,
versa est sans à coup (cette fonction n'est pas
l'instrument reprend automatiquement la
disponible quand l'action intégrale est exclue).
régulation en boucle fermée en utilisant les
Si le transfert de AUTOMATIQUE à MANUEL se fait
nouvelles programmations.
pendant la première phase de l'algorithme SMART,
quand l'instrument retourne sur AUTO la fonction
SMART repart de la deuxième phase (ADAPTIVE).
A la mise en service l'instrument se positionne
automatiquement sur l’état AUTO ou sur l’état auquel
il se trouvait avant d’être éteint et dépend de la
programmation du paramètre P33.
Note: Quand l'instrument démarre à l'état manuel,
la puissance de sortie (OUT1-OUT2) est
forcée à 0.
F 21
YMT1000365 61/76
LAMP TEST FONCTION SMART
Pour vérifier le fonctionnement correct de l’indicateur, Cette fonction permet d'optimiser
appuyer sur la touche FUNC pendant un laps de automatiquement l'action de régulation.
temps supérieur à 10 sec et l’instrument allume Pour autoriser la fonction SMART, appuyer sur la
toutes les LED de l’indicateur avec un cycle de touche FUNC et visualiser le paramètre Snrt.
fonctionnement égal à 50%. En appuyant sur les touches s ou t, visualiser
Le LAMP TEST n’est pas soumis au temps différé. la condition On sur l'indicateur supérieur et
Pour retourner au mode normal de visualisation, appuyer sur la touche FUNC.
appuyer de nouveau sur la touche FUNC. La LED SMART s'allume avec une lumière fixe ou
Pendant le LAMP TEST l’instrument conserve son clignotante suivant la phase d’auto-syntonisation
état de fonctionnement, mais le clavier ne permet sélectionnée par l'instrument.
pas d’invalider le test.
Quand la fonction SMART est autorisée, on peut
visualiser les paramètres de contrôle mais non
les modifier.
Pour invalider la fonction SMART il suffit de
sélectionner le paramètre Snrt et d'entrer OFF
sur l'indicateur supérieur; appuyer sur la touche
FUNC.
L'instrument conserve les valeurs actuelles des
paramètres de régulation et autorise la
modification de ces mêmes paramètres.
NOTES: 1) En programmant la régulation ON/
OFF (Pb=0) la fonction SMART est
invalidée.
2) L'autorisation/invalidation de la
fonction SMART peut être protégée
par la clé de sécurité (se reporter au
paramètre P27).
F 22
YMT1000365 62/76
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT OFF = La protection des paramètres est
Appuyer sur la touche FUNC et l'écran inférieur inactive.
affiche le code tandis que l'écran supérieur affiche Pour désactiver la protection des paramètres
la valeur du paramètre sélectionné. programmer une valeur égale à la valeur
En appuyant sur les touches s et t on peut attribuée au paramètre P18
programmer la valeur et l'état désirés. Pour réactiver la protection des
En appuyant sur la touche FUNC l'instrument mémorise paramètres, programmer une valeur
la nouvelle valeur (ou le nouvel état) et visualise le différente de la valeur attribuée au
paramètre suivant. paramètre P18.
Quelques uns des paramètres suivants peuvent ne AL1 Seuil d’alarme 1
pas être affichés en fonction de la configuration de Ce paramètre est visualisé si P7 est
l'instrument. égal à 1, 2 ou 3.
Pour les alarmes de procédé - de P3 à P4
Param. Description Pour les alarmes de bande - de 0 à 500
Pour les alarmes de déviation - de -500 à
SP Point de régulation (en unités techniques) +500
Echelle: de rl à rH. HSA1 Hystérésis de l’alarme 1
SP est en état de fonctionnement quand Ce paramètre est visualisé si P7est égal
l’entrée logique est ouverte. à 1, 2 ou 3.
Snrt Etat de la fonction SMART De 0.1 à 10.0 % de l’échelle P4-P3.
Les indications On ou OFF indiquent Note: Si l'hystérésis d'une alarme de bande
l’état actuel de la fonction SMART est plus grande que la bande programmée,
Programmer On pour autoriser SMART. l'instrument utilisera une valeur d'hystérésis
Programmer OFF pour invalider SMART. égale à la valeur de bande moins 1 digit.
n.rSt Acquit manuel des alarmes AL2 Seuil d’alarme 2
Ce paramètre n'est visualisé que si au Ce paramètre est visualisé si P12 est
moins une des alarmes prévoit l'acquit égal à 1, 2 ou 3 et P14 = OPrt.
manuel. (pour les limites d’échelle voir AL1)
Programmer On et appuyer sur FUNC HSA2 Hystérésis de l’alarme 2
pour l'acquit des alarmes. Ce paramètre est visualisé si P12 est
SP2 Point de consigne 2 (en unités techniques) égal à 1, 2 ou 3 et P14 = OPrt.
Echelle: de rL à rH. Pour plus de détails se reporter au paramètre
SP2 est en état de fonctionnement HSA1.
quand le contact raccordé à l’entrée Pb Bande proportionnelle
logique est fermé. Echelle:
nnn Clé de protection des paramètres- - de 1,0% à 100,0% de l’échelle d’entrée si
"nnn" n'est pas visualisé si P18 = 0 ou 1. P7 est différent de 4.
On = La protection des paramètres est - de 1,5 à 100,0% de l’échelle d’entrée si
active P7 est égal à 4.
F 23
YMT1000365 63/76
Quand Pb est égal à 0 l’action de contrôle Cy2 Temps de cycle sortie 2
devient ON/OFF. Ce paramètre est uniquement disponible si
Note: Quand l’instrument utilise la fonction P7 = 4.
SMART, Pb prend des valeurs comprises Echelle: de 1 à 200 sec.
entre P29 et P30 ou P31. rC Gain relatif de refroidissement
HyS Hhystérésis de l’action ON/OFF. Ce paramètre est uniquement disponible si
Ce paramètre est uniquement disponible l'instrument est configuré avec 2 sorties de
si Pb=0. régulation et Pb est autre que 0.
Echelle: de 0,1% à 10,0% de l’étendue de Echelle: de 0,20 à 1,00.
l’échelle d’entrée. Note: Quand l’instrument utilise la fonction
ti Temps intégral SMART et P28 est programmé sur On, le
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 paramètre rC sera limité en fonction du
(action ON/OFF). type d’élément réfrigérant sélectionné:
Echelle: de 00.01 à 20.00 [minutes, - de 0,85 à 1,00 quand P8 = Air
secondes]. - de 0,80 à 0,90 quand P8 = OIL
Au-delà de cette valeur l’indicateur - de 0,30 à 0,60 quand P8 = H2O
s’assombrit et l’action intégrale est exclue. OLAP Superposition/bande morte entre
Note: Quand l’instrument utilise la fonction chauffage et refroidissement
SMART, “ti” prend les valeurs comprises Ce paramètre est uniquement disponible si
entre 0 et la valeur de P32. l'instrument est configuré avec 2 sorties de
td Temps dérivé régulation et Pb est autre que zéro.
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 Echelle: de -20 à 50% de la valeur de Pb.
(action ON/OFF) ou P40 = Pi. Une valeur négative indique une bande
Echelle: de 00,00 à 10,00 [minutes, morte, tandis qu’une valeur positive
secondes]. indique une superposition.
Note: Quand l’instrument utilise la rL Limite inférieure du point de consigne
fonction SMART “td” prendra une valeur Echelle: de la valeut d'échelle mini. à rH.
égale à ¼ de la valeur de “ti”. Note: Quand P3 est modifié, rL prend la
IP Prérégulation de l'action intégrale valeur de P3.
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 rH Limite supérieure du point de consigne
Avec une sortie de régulation, IP est Echelle: de rL à la valeut d'échelle maxi.
programmable de 0 à 100% (P4)
Avec deux sorties de réglage, IP est Note: Quand P4 est modifié, rH prendra la
programmable de -100% (100% valeur de P4.
refroidissement) à 100% (100% Grd1 Rampe de croissance du point de
chauffage). consigne
Cy1 Temps de cycle sortie 1 Echelle: de 1 à 100 digit/minute.
Echelle: de 1 à 200 sec. Au-delà de cette valeur, l’indicateur
visualise “inf” est le transfert est à degré.
F 24
YMT1000365 64/76
Grd2 Rampe de décroissance du point de La résolution de visualisation est égale à
consigne 0,1 A pour les capacités maxi. de 20 A ou
Pour plus de détails se reporter au 1 A pour les capacités maxi. 100 A.
paramètre “Grd1”. L’hystérésis de cette alarme est fixée à
OLH Limite maxi. de la sortie de régulation 1%.
Echelle: rnP Vitesse maxi. de variation de la sortie
- de 0,0 à 100,0% quand l’instrument utilise de régulation
une sortie de régulation Ce paramètre est disponible
- de -100,0 à 100.0% quand l’instrument uniquement si Pb est different de 0.
utilise deux sorties de régulation. rnP est programmable de 1% à 25%
tOL Durée de la limite de la puissance de del'amplitude de la sortie par seconde.
sortie (Soft Start) Au-delà de 25%/s l'indicateur affiche “InF”
Echelle: de 1 à 540 minutes. Au-delà de et la limite est invalidée.
cette valeur l’indicateur visualise “InF” et
la limite est toujours active.
Note: tOL peut être modifié à tout
moment, mais la nouvelle valeur ne sera
active qu’au moment de la nouvelle mise
en service de l’instrument.
Hbd Valeur de seuil pour l’indication du
courant utilisé par la charge pilotée via
la sortie 1
Ce paramètre est uniquement disponible si
P10 = “N.O.” ou "N.C.".
Echelle: de 0 à la valeur maxi. d’échelle (se
reporter au paramètre P11).
La résolution de visualisation est égale à
0,1 A pour les capacités maxi. de 20 A ou
1 A pour les capacités maxi. 100 A.
L’hystérésis de cette alarme est fixée à
1%.
SCA La valeur de seuil pour l’indication du
courant de perte circulant dans la
charge pilotée via la sortie 1
Ce paramètre est uniquement disponible
si P10 = “N.O.” ou "N.C.".
Echelle: de 0 à la valeur maxi. d’échelle
(se reporter au paramètre P11).
F 25
YMT1000365 65/76
MESSAGES D'ERREUR - Si l'instrument est programmé pour utiliser deux
sorties de régulation et a relevé une condition
INDICATIONS DE SORTIE D'ECHELLE ET/OU de dépassement d'échelle négatif, la sortie 1 est
RUPTURE DU CAPTEUR forcée à 100% et la sortie 2 est forcée sur zéro.
Ces instruments permettent de relever les conditions Quand P37 est autre que zéro et qu'il a été relevé une
de sortie d'échelle et si la variable dépasse les limites condition de sortie d'échelle, l'instrument agira en
de champ fixées, au moyen du paramètre P1, fonction de la programmation des paramètres P37 et
l'instrument signale cette condition de sortie d'échelle P38.
en affichant sur l'écran supérieur l'indication suivante.
La rupture du capteur est indiquée comme suit:
- entrée TC/mV: dépassement d'échelle positif
ou dépassement d'échelle
négatif pouvant être
sélectionné par contact.
Une condition de DEPASSEMENT D'ECHELLE - entrée RTD: dépassement d'échelle positif
NEGATIF est affichée de la façon suivante: - entrée mA/V dépassement d'échelle négatif
F 26
YMT1000365 66/76
LISTE DES ERREURS
NOTES:
1. Quand l'instrument détecte une erreur sur les
paramètres de configuration, il suffit de répéter
la configuration du paramètre spécifique.
2. Si l'erreur 400 est détectée, appuyer en même
temps sur les touches t et s pour charger les
paramètres prédéfinis; répéter la programmation
des paramètres de contrôle.
3. Pour toutes les autres erreurs contacter le
fabricant.
F 27
YMT1000365 67/76
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES et aux directives 72/23/EEC et 93/68/EEC
(comme référence à la Norme Générale
SPECIFICATIONS TECHNIQUES Normalisée EN 61010-1).
Boîtier:Polycarbonate couleur gris (RAL7043); Catégorie d'installation: II
degré d'auto-extinction: V-0 suivant UL 94. Dérive thermique: (CJ exclue)
Protection panneau avant- Le produit est conçu et < 200 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
vérifié pour garantir une protection IP 65 (*) et mV et TC échelles 1, 3, 5, 6, 19, 20, 21, 22.
NEMA 4X pour utilisation à l'abri. < 300 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les
(* les vérifications ont été effectuées conformément entrées mA/V.
aux standards CEI 70-1 et NEMA 250-1991). < 400 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
Installation: Montage sur panneau RTD échelles 10, 26 et TC échelles 0, 2, 4, 27, 28.
Face arrière:15 bornes à vis (vis M3 pour câbles < 500 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
de ∅ 0.25 à ∅ 2.5 mm2 ou de AWG 22 à AWG RTD échelle 9 et TC échelles 7, 8, 23, 24.
14) avec les diagrammes de raccordement et les < 800 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les
chapeaux de borne de sécurité. entrées RTD échelle 25.
Dimensions: suivant DIN 43700 48 x 48 mm, Température de fonctionnement: de 0 à 50 °C.
profondeur:122 mm. Température de stockage: de -20 à + 70 °C
Masse: 250 g. Humidité : de 20 % à 85% RH, sans condensation.
Alimentation: Protections:
- de 100V à 240V c.à. 50/60Hz (-15% à + 10% de 1) WATCH DOG circuit pour le restart automatique
la valeur nominale) 2) DIP SWITCH pour la protection des paramètres
- 24 V c.c./c.à. (+ 10 % de la valeur nominale). de configuration et de calibration
Autoconsommation : 8 VA maxi.
Résistance d'isolement: > 100 MΩ suivant
IEC 1010-1. ENTREES
Rigidité diélectrique: 1500 V rms suivant
IEC 1010-1. A) THERMOCOUPLES
Intervalle d'échantillonage: Type: L -J -K -N -R -S -T. °C/°F sélectionnable.
- 250 ms pour les entrées linéaires Résistance extérieure: maxi. 100 Ω, avec erreur
- 500 ms pour les entrées de TC ou RTD. maxi. égale à 0,1% de l'étendue de l'échelle
Résolution: 30000 comptes sélectionnée.
Précision: + 0,2% v.f.s. + 1 digit @ 25 °C de Burn out (rupture): signalé comme conditions de
température ambiante. dépassement d'échelle positif (standard). Au moyen
Réjection de mode commun 120 dB à 50/60 Hz. de contacts on peut sélectionner la visualisation de
Réjection de mode normal: 60 dB à 50/60 Hz. dépassement d'échelle négatif.
Compatibilité électromagnétique et normes de Soudure froide: compensation automatique de 0 à
sécurité: Cet instrument est marqué CE; il est donc 50°C
conforme aux directives 89/336/EEC (standard Précision de la soudure froide : 0.1 °C/°C
harmonisé de référence EN 50081-2 et EN 50082-2), Impédance d’entrée: > 1MΩ
F 28
YMT1000365 68/76
Calibration: suivant IEC 584-1 et DIN 43710 -1977. C) Entrées linéaires
TABLEAU ECHELLES STANDARD Visualisation: programmable au clavier de -1999
Type à + 4000.
Echelles Point décimal: programmable sur toutes les
TC
positions
L 0 0 /+400.0°C --- Burn out (rupture): l'instrument détecte les
L 1 0 /+ 900 °C 19 0 / + 1650 °F conditions de rupture pour les capacités 4-20 mA,
1-5V et 2-10 V en les indiquant comme les
J 2 -100.0/+400.0°C ---
conditions de dépassement d'échelle positif.
J 3 -100 /+ 1000°C 20 -150 / + 1830 °F
Pour les capacités 0-60 mV et 12-60 mV
K 4 -100.0/+400.0°C ---
l'indication de rupture peut être sélectionnée au
K 5 -100 /+ 1370°C 21 -150 / + 2500 °F moyen des contacts.
N 6 -100 /+ 1400°C 22 -150 / + 2550 °F Aucune indication n'est prévue pour les capacités
R 7 0 /+ 1760°C 23 0 / + 3200 °F 0-20 mA, 0-5 V et 0-10 V.
S 8 0 /+ 1760°C 24 0 / + 3200 °F
Entrée Type Impédence
T 27 -199.9 /+400.0°C 28 -330 / + 750 °F Précision
F 29
YMT1000365 69/76
4) Cette fonction agit comme alternative à la ACTIONS DE CONTRÔLE
mesure du courant consommé par la charge.
Action de contrôle: PID + SMART
E) ENTREE A PARTIR DE TRANSFORMATEUR Type: un (chauffage ou refroidissement) ou deux
AMPEREMETRIQUE (chauffage et refroidissement) agents de régulation.
Le LFS équipé avec cette fonction peut, via le Bande proportionnelle (Pb):
transformateur ampèremétrique, signaler par une Echelle: de 1,0 à 100,0% de l’échelle d’entrée pour
alarme des anomalies éventuelles sur la charge les procédés avec une sortie de régulation.
pilotée par la sortie 1 (voir “Alarme d’anomalie à la - de 1,5 à 100,0% de l’échelle d’entrée
sortie 1"). pour les procédés avec deux sorties de
Echelle d’entrée: 50 mA régulation
Visualisation: programmable de 10 A échelle maxi. Si Pb=0, l’action de contrôle devient ON/OFF
à 100 A échelle maxi. avec pas de 1A. Hystérésis (pour action ON/OFF ): de 0,1% à
Résolution: 10,0% de l'étendue de l'échelle d'entrée.
Temps intégral (Ti): de 1s à 20 min. ou exclu
- pour la capacité 10 A : 0,1 A.
Temps dérivé (Td): de 0 s à 10 min.
- pour les autres capacités : 1 A.
Précharge de l’intégrale:
Durée mini. de la période (ON ou OFF)
- de 0 à 100% pour une sortie de régulation
d’exécution de la mesure: 400 ms.
- de -100 à 100% pour deux sorties de régulation
NOTE: cette fonction exclut l'entrée logique.
SMART: autorisation/invalidation au clavier.
Mode Auto/Manuel: peut être sélectionné au
clavier.
POINT DE CONSIGNE Transfert Auto/Manuel: type sans secousse.
Cet instrument permet de programmer 2 points de Indicateur "MAN": éteint en état auto, allumé en
consigne locaux: SPet SP2. état manuel.
On peut sélectionner le point de consigne de
fonctionnement uniquement au moyen des entrées
logiques.
Passage d'un point de consigne à l'autre: SORTIES DE REGULATION
Le passage d'un point de consigne à l'autre (ou à
une autre valeur de même point de consigne), Temps de mise à jour :
peut être effectué par degrés ou avec une rampe. - 250 ms pour entrées linéaires
Deux types de rampe sont prévus (pour les - 500 ms pour entrées de TC ou RTD.
valeurs croissantes ou décroissantes) avec des Action: directe ou inverse programmable
vitesses différentes de variation programmables. Indication du niveau de sortie:
Vitesse de variation: 1 - 100 unités techn./min. L'instrument visualise séparément les valeurs
Limiteurs du point de consigne: les paramètres concernant la sortie 1 et la sortie 2
RLO et RHI. Indicateurs de l’état des sorties: 3 led (OUT 1, 2
et 3) s’allument quand la sortie correspondante est
en état ON.
F 30
YMT1000365 70/76
Limiteur de la puissance de sortie: SORTIE 3
- pour un agent de régulation : de 0.0 à 100.0 % . Type: relais avec contact SPST.
- pour deux agents de régulation: de -100.0 à Capacité du contact: 2 A à 250 V AC sur charge
+100.0% résistive.
Cette fonction peut être validée à la mise en service Fonction: sortie alarme 2.
de l'instrument (pour éviter des chocs thermiques ou
de préchauffer l'installation).
Temps de cycle:
- pour la sortie 1- programmable de 1 à 200 sec. ALARMES
- pour la sortie 2- programmable de 1 à 200 sec. Action: directe ou inverse.
Gain relatif de refroidissement: Fonction des alarmes: toutes les alarmes
programmable de 0.20 à 1.00. peuvent être programmées comme alarmes de
Superposition/bande morte: programmable de - procédé, de bande ou de déviation.
20 % à + 50 % de la bande proportionnelle. Acquit des alarmes: automatique ou manuel,
programmable pour chaque alarme.
Masquage des alarmes: chaque alarme peut être
programmée avec ou sans masquage.
Cette fonction permet d'éliminer de fausses
SORTIE 1 indications d'alarme au moment de la mise en
Type: relais avec contact SPDT (NO ou NC service, ou après la modification du point de
programmable par contact) consigne.
Capacité du contact: de 3 A à 250 V AC sur
charge résistive.
Fonction: sortie de régulation (chauf. ou refroid.) Alarmes de procédé:
Temps de cycle : programmable de 1 s à 200 s. Dialogue utilisateur: maximum ou minimum
Seuil: programmable en unités techniques à
l'intérieur de l'échelle d'entrée (P4-P3).
SORTIE 2 Hystérésis: programmable de 0.1 % à 10.0 % de
Tipo: Type: relais avec contact SPDT l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3).
Capacité du contact: de 2 A à 250 V AC sur
charge résistive.
Fonction: programmable comme suit: Alarmes de bande
- sortie de régulation (refroid.) Dialogue utilisateur: à l'intérieur ou à l'extérieur de
- sortie alarme 1. la bande.
Temps de cycle (si utilisée comme sortie de Seuil: programmable de 0 à 500 unités.
régulation): programmable de 1 s à 200 s. Hystérésis: programmable de 0,1 % à 10,0 % de
l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3).
F 31
YMT1000365 71/76
Alarmes de déviation ENTRETIEN
Dialogue utilisateur: en-dessous et au-dessus de
la valeur programmée. 1) COUPER LA TENSION A L’APPAREIL
Seuil: programmable de - 500 à +500 unités (alimentation, sorties à relais, etc.)
Hystérésis: programmable de 0.1 % à 10.0 % de 2) Enlever l’instrument de son boîtier
l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3). 3) En utilisant un aspirateur ou un jet d’air comprimé
à basse pression (maxi. 3 kg/cm2), enlever les
dépôts de poussière et de saleté dans les fissures
de ventilation et sur les circuits en faisant attention
à ne pas endommager les composants.
LIAISON NUMERIQUE 4) Pour nettoyer les parties extérieures en plastique
Type: RS-485 isolèe. ou en caoutchouc, utiliser exclusivement un
Protocoles: MODBUS, JBUS, ERO polling/ chiffon propre et légèrement imbibé de:
selecting. - alcool éthylique (pur ou dénaturé) [C2H5OH]
Vitesse de communication: programmable de 600 - alcool isopropylique (pur ou dénaturé) [(CH3)2
à 19200 BAUD. CHOH]
Format: 7 ou 8 bit programmable. - eau (H2O)
Parité: pair, impair ou nulle 5) Contrôler qu’aucune borne n’est desserrée
Bit de stop: un. 6) Avant de rebrancher l’instrument dans son
Adresses: boîtier, vérifier que l’appareil soit parfaitement
- de 1 à 95 pour le protocole ERO. sec.
- de 1 à 255 pour les autres protocoles 7) Rebrancher l’appareil et mettre sous tension.
Niveaux de sortie: suivant standard EIA.
F 32
YMT1000365 72/76
DEFAULT PARAMETERS The following is a list of the default operative
parameters loaded during the above procedure:
DEFAULT OPERATIVE PARAMETERS
PARAMETER DEFAULT VALUE
The control parameters can be loaded with
predetermined default values. These data are the
typical values loaded in the instrument prior to SP = Minimum range-value
shipment from factory. To load the default values SnRT = Disable
proceed as follows: n.RSt = OFF
SP2 = Minimum range value
a) The internal switch (V101, see fig. 14) should nnn = OFF
be closed. AL1, AL2 = Minimum range-value for
b) The SMART function should be disabled. process alarms
c) The instrument should be in Stand-by mode. 0 for deviation or band alarms
d) Held down t pushbutton and press s HSA1, HSA2 = 0.1 %
pushbutton; the display will show: Pb = 4.0 %
hyS = 0.5 %
ti = 4.00 (4 minutes)
OFF td
IP
= 1.00 (1 minute)
= 30 %
dFLt Cy1 = 15 seconds for relay output
4 seconds for SSR output
e) Press s or t pushbutton; the display will Cy2 = 10 seconds for P8 = AIr
show: 4 seconds for P8 = OIL
2 seconds for P8 = H2O
YMT1000365 73/76
DEFAULT CONFIGURATION
PARAMETERS
The configuration parameters can be loaded with
tb 1
predetermined default values. These data are the
typical values loaded in the instrument prior to dFLt
shipment from factory. To load the default values
proceed as follows: f) Press FUNC pushbutton; the display will show:
A. 2
YMT1000365 74/76
P17 0 0
P18 0 0
P19 rEV rEV
P20 OFF OFF
P21 rEV rEV
P22 OFF OFF
P23 0 0
P24 Not available Not available
P25 On On
P26 On On
P27 2 2
P28 OFF OFF
P29 30 30
P30 1.5 1.5
P31 1.0 1.0
P32 00.50 00.50
P33 0 0
P34 Not available Not available
P35 tn 10 tn 30
P36 nO.FL nO.FL
P37 0 0
P38 0 0
P39 10 10
P40 PId PId
P41 Fn.Sp Fn.Sp
P42 0 0
A. 3
YMT1000365 75/76
Ero Electronic S.r.l. FRANCE SPAIN
Via E. Mattei, 21 ERO Electronic SARL ERO ELECTRONIC IBERICA
Zac du Chêne Calle La granja, 74
28100 Novara 34, Rue du 35éme Régiment d’Aviation Pol. Ind. Alcobendas
Italy 69673 BRON CEDEX MADRID
Tel. +39 0321481111 Tel. 0478267979 Tel. 091-6618194
Fax +39 0321481112 Fax 0478267800 Fax. 091-6619093
eroelectronic@ero.eurotherm.co.uk
GERMANY U.K.
BENELUX ERO Electronic GmbH ERO U.K.
ERO Electronic Benelux SA/NV Ottostrasse 1 Unit 1, Cygnet Trading Estate
Rue Val Notre Dame 384 65549 LIMBURG A.D. LAHN Faraday Close
MOHA 4520 (WANZE) Tel. 06431-95680 Durrington, Worthing
Tel. 085-274080 Fax 06431-57493 WEST SUSSEX BN13 3RQ
Fax 085-274081 Tel. 01903-693322
ero.electronic@skynet.be NETHERLAND Fax. 01903-693377
ERO Electronic Nederland
BRASIL Ganieelan 4 U.S.A.
ERO ELECTRONIC DO BRASIL Industria 2404 CH Alphen a/d Rijn AMERICAN ERO Electronic Corp
e Comercio Ltda. Tel. 0172-420400 BARRINGTON, ILL. 60010
Rua Garibaldi, 659 - Conj. 202 Fax. 0172-420395 Tel. 0847-382-0881
90035-050 PORTO ALEGRE sales@eroelectronic.nl Fax 0847-382-0240
Tel. 051-2214888
Fax 051-2214734 SOUTH AFRICA U.S.A.
erobr@nutecnet.com.br ERO Electronic S.A. Pty Ltd BARBER COLMAN
Airgro House Industrial Instruments Div.
CHINA 1343, Spokeshave Avenue P.O. BOX 2940
TIANJIN VEGA COMPANY Ltd Stormill Ext 2 ROODEPOORT Loves Park, IL - 31132 - 2940
(TAIF) Tel. 011-4742278/9 Tel. 0815-637-3000
Hebei District Fax 011-4749404 Fax 0815-637-5341
300232 TIANJIN P.O. Box 43112 jgsearle@ad.com
Tel. 022-26273296 Industria 2042
Fax 022-26273297 ero-sa@kingsley.co.za
YMT1000365 76/76