Sei sulla pagina 1di 402

Via Calzoni, 2

40128 BOLOGNA I
Tel. 051/6319411
Telefax 051/356750/356146
www.sampsistemi.com

Manuale elettrico

Notice electrique

COMMESSA
CONFIRMATION: 14064
CLIENTE
CLIENT: EN.I.C.A. BISKRA
IMPIANTO
INSTALLATION:
MACCHINA/E
MACHINE: MTSC500.2.12.13 + SP1/S7-32 + TE/85-M
MATRICOLA/E
N° DE SERIE: 1A406401, 1B406402, 1C406403, 1D406404, 1E406405

Pag.
1/52
Indice Index

PREFAZIONE Pag.3 PREFACE Pag.3


AVVERTENZE GENERALI Pag.4 RENSEIGNEMENTS EN GENERAL Pag.4
CONVENZIONI TIPOGRAFICHE Pag.6 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES Pag.6
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTERISTIQUES GENERALES DE
DELL’APPARECCHIATURA ELETTRICA Pag.7 L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE Pag.7
NOTE Pag.23 NOTES Pag.23

SOLLEVAMENTO E TRASPORTO Pag.24 SOULEVEMENT ET TRANSPORT Pag.24


APPARECCHIATURE ELETTRICHE Pag.25 APPAREILLAGE ELECTRIQUES Pag.25

ALLACCIAMENTO ALLE FONTI CONNEXION AUX SOURCES


DI ENERGIA Pag.26 D’ENERGIE Pag.26
COLLEGAMENTI ELETTRICI Pag.26 CONNEXIONS ELECTRIQUES Pag.26

LAYOUT POSACAVI LAYOUT DES CABLES


DATI PRINCIPALI DELL’ARMADIO DONNEES PRINCIPALES CONCERNANT L’ARMOIRE
ELETTRICO ELECTRIQUE
SCHEMI ELETTRICI PLANS ELECTRIQUES
ELENCO ALLARMI LISTE ALARM
ELENCO COMPONENTI LISTE DE COMPOSANTS
PARTI DI RICAMBIO PIECES DE RECHANGE

DESCRIZIONE ED ISTRUZIONI PER L’USO DEI DESCRIPTION ET EMPLOI DESCOMPOSANTS


SEGUENTI COMPONENTI : SUIVANTS :
AZIONAMENTO SCXQML..../D ENTRAINEMENT SCXQML..../D
INVERTER V3DC31000 INVETRTER V3DC31000
SCHEDA ELETTRONICA 30.15.8D CARTE ELECTRONIQUE 30.15.8D
SCHEDA ELETTRONICA 30.19.5 CARTE ELECTRONIQUE 30.19.5
SCHEDA ELETTRONICA 30.28.0B CARTE ELECTRONIQUE 30.28.0B
SCHEDA ELETTRONICA 30.29.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.29.0
SCHEDA ELETTRONICA 30.38.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.38.0
SCHEDA ELETTRONICA 30.45.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.45.0
SCHEDA ELETTRONICA SC1FML75/10 CARTE ELECTRONIQUE SC1FML75/10

MANUALI ISTRUZIONI DEI COMPONENTI COM- NOTICES D’INSTRUCTION CONCERNANT LES


MERCIALI COMPOSANTS DE COMMERCE
CONDIZIONATORE “KELVIN” CONDITIONNEUR AIR “KELVIN”
TERMOREGOLATORE LFS 93111300 THERMOREGULATEUR LFS 93111300

1/1
Pag.
2/52
PREFAZIONE PREFACE

La redazione del presente manuale rispetta la direttiva Lorsqu’on a écrit la documentation technique
comunitaria per l’armonizzazione delle norme di préliminaire, on a tenu compte des directives
sicurezza e per la libera circolazione dei prodotti communautaires pour se conformer à la réglementation
industriali in ambito C.E. (direttiva del Consiglio en matière de sécurité et pour le libre-échange des
C.E.E. 89/392 e seguenti, nota con il nome “Direttiva produits industriels dans les pays de la C.E.E (Directive
Macchine”). 89/392 du Conseil C.E.E et suivantes, connue sous le
nom de “Directive Machines”).

Il presente manuale é stato redatto allo scopo di Cette notice d’instructions a été écrite dans le but de
rispondere alle esigenze di conoscenza dell’utente in répondre aux exigences de l’utilisateur final ,en ce qui
possesso della macchina. concerne la connaissance de la machine.

Sono stati analizzati i temi riferiti al corretto uso della On a analysé les sujets concernant l’emploi correct de
macchina per permettere di mantenere inalterate nel la machine, afin que les caractéristiques, distinguant
tempo le caratteristiche qualitative che distinguono la la qualité S.A.M.P. dans le monde, soient maintenues
qualità S.A.M.P. nel mondo. inalterées à la longue.

Il manuale istruzioni assurge a strumento di sicurezza La notice d’instructions a la fonction d’un instrument
e va considerato come parte integrante del prodotto, de sécurité et doit être considérée comme partie
per cui il manuale va custodito per tutta la durata del intégrante du produit: par conséquent elle doit être
prodotto stesso. gardée durant toute la vie du produit même.

Qualora la macchina dovesse cambiare di proprietà, En cas de transfert de proprieté, il faut remettre la
passare il manuale a qualsiasi altro utente o proprietario notice d’instructions à tout autre utilisateur final ou
del prodotto. propriétaire du produit.

Evitare che impronte digitali, polvere o macchie in Eviter les empreintes de doigts, la poussière ou les
genere intacchino il lato leggibile del disco. taches sur la partie lisible de ce disque.

Il disco non deve essere esposto al calore o Ne jamais exposer les disques à une chaleur ou
all’umidità. humiditè excessives.

Il disco non deve essere esposto direttamente ai raggi Eviter l’exposition aux reyons solaires directs.
solari.

YMT1000017 1/21
Pag.
3/52
AVVERTENZE GENERALI RENSEIGNEMENTS EN GENERAL

Leggere attentamente questo Manuale prima di Il faut lire avec attention cette notice d’instructions avant
procedere alle operazioni di uso e manutenzione. de procéder aux opérations de emploi et entretien.

Si vous respectez les indications contenues dans


L’osservanza delle indicazioni contenute nel manuale cette notice d’instructions, ça vous permettra d’obtenir
consente la migliore prestazione delle macchine e les meilleures performances des machines et on
tutela il personale operante da eventuali rischi per la sauvegardera ainsi la sécurité des opérateurs contre
propria incolumità. tous risques.

Pour cette raison il est nécessaire que:


Per questo motivo è necessario che :

– le operazioni vengano assegnate solo a tecnici – les opérations soient effectuées seulement par
qualificati des techniciens qualifiés

– tali persone possano sempre disporre delle istru- – ces personnes puissent toujours avoir à dispo-
zioni e che, conseguentemente, ne osservino i sition les instructions et par conséquent elles
contenuti devront en observer leur contenu

La normativa vigente definisce TECNICO QUALIFICATO La réglementation en vigueur établit comme


una persona che per formazione, esperienza ed TECHNICIEN QUALIFIE une personne qui, grâce à
istruzione, nonchè per la conoscenza di norme, sa formation, expérience et instruction ainsi que à sa
prescrizioni ed interventi nella prevenzione degli connaissance de règles, prescriptions et interventions
infortuni e con la conoscenza delle condizioni di servizio pour la prévention des accidents et étant au courant
del macchinario è in grado di riconoscere ed evitare des conditions de travail de la machine, est à même
ogni condizione di pericolo ed è stata autorizzata dal de reconnaître et éviter toute condition de danger
responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire et a été autorisé par le responsable des mesures
tutti i tipi di intervento. de sécurité des machines à effectuer tous les types
d’intervention.

Consultare i responsabili di reparto per quanto riguarda En ce qui concerne les normes de sécurité en vigueur
le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi anti- et les dispositifs pour la prévention des accidents il
infortunistici. faudra consulter les responsables du service.

Ci-après vous trouverez des indications en général:


Di seguito sono elencate alcune norme di carattere
generale :

YMT1000017 2/21
Pag.
4/52
– Usare indumenti ed accessori approvati ai fini – Utiliser des vêtements et des accessoires qui sont
anti-infortunistici: occhiali di sicurezza, scarpe approuvés pour la prévention des accidents, com-
antiscivolo ed antischiacciamento, guanti, cuffie me par exemple des lunettes de protection,des
antirombo. chaussures antiglissade et antiécrasement, des
gants et des casques antibruit.

– La zona dove si svolgono operazioni di installazio- – Le lieu où les opérations de mise en place sont
ne deve essere tenuta sempre pulita ed asciutta. effectuées doit être conservé toujours propre et
sec.
– Eliminare immediatamente eventuali pozze – Torchonner immédiatement d’éventuelles sur-
d’acqua o macchie d’olio formatesi sul pavimento faces mouillées ou taches d’huile qui se sont
circostante l’impianto. formées sur le sol autour des machines.

– Quando l’operazione di installazione comporta – Si pour la mise en place des machines, il n’est
l’accesso a parti di linea che non possono esse- pas possible d’arriver à des composants en
re raggiunte stando a terra, servirsi dei mezzi di restant avec les pieds à terre, il faudra utiliser
accesso a corredo oppure, se necessario, usare les moyens d’accès fournis avec la machine,ou,
scale o piattaforme conformi alle norme vigenti in si nécessaire, des échelles ou des plate-formes
materia di sicurezza. correspondant aux lois en vigueur en matière de
sécurité.

– Tenere i piani dei gradini, i corrimano e le maniglie – Les marches, les mains courantes et les poignées
sempre puliti e liberi da oggetti estranei per evita- doivent être conservées toujours propres et libres
re di scivolare o inciampare. d’objets étrangers dans le but d’éviter de trébu-
cher ou glisser.

– Servirsi degli appositi corrimano per salire o scen- – Utiliser les mains courantes prévues à cet effet
dere le scale. pour monter et descendre les échelles.

– Non servirsi dei comandi o delle tubazioni, flessi- – N’utiliser pas les dispositifs de commande, les
bili o no, come appigli in quanto non sono stabili tuyaux ou les boyaux comme points de prise ou
d’appui, puisqu’ils ne sont pas stables.

– Dovendo verificare le pressioni dell’impianto ser- – Si l’on doit contrôler la pression des
virsi di strumenti con lettura fondo scala adatta machines,utiliser des instruments avec valeurs
limites de l’échelle convenables.
– Tutte le parti elettriche di qualsiasi natura devono – Tous les composants électriques de n’importe
essere allacciate ad un efficiente impianto di terra quelle nature doivent être connectés à un systè-
per evitare eventuali scariche elettriche; i punti me de terre en bon état, afin d’éviter d’éventuelles
da collegare a terra sono presenti e chiaramente décharges électriques; les points à connecter à
indicati sulle macchine la terre se trouvent sur les machines et ils sont
clairement indiqués.

YMT1000017 3/21
Pag.
5/52
Qualsiasi modifica o lavorazione (foratura, Chaque modification ou usinage (perçage, soudage
saldatura,ecc) sulle macchine costituenti l’impianto etc) à effectuer sur les machines constituant la ligne
o su parti di esse, ai circuiti idraulici, pneumatici ed ou sur ses composants, sur les circuits hydrauliques,
elettrici, l’aggiunta o l’eliminazione di parti, l’impiego di pneumatiques et électriques, si l’on doit ajouter ou
ricambi diversi da quelli indicati sul manuale istruzioni, éliminer des pièces, si l’on doit utiliser des pièces de
sono subordinati ad autorizzazione scritta da SAMP. rechange différentes de celles indiquées sur la notice
d’instructions, tout cela est subordonné à l’autorisation
écrite de la part de SAMP.

Facciamo presente che le istruzioni, contenute nel Par les instructions contenues dans cette notice
manuale, cercano di fornire tutte le informazioni d’instructions on cerche à donner au client tous les
necessarie per un corretto utilizzo dell’impianto. renseignements nécessaires pour utiliser correctement
les machines.

Qualora il cliente avesse dei dubbi provveda al Si le client a cependant des doutes, il devra prendre
chiarimento necessario attraverso le strutture contact avec le Service Commercial de SAMP pour
commerciali SAMP. toute clarification.

CONVENZIONI TIPOGRAFICHE CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES

 Questo simbolo viene affiancato di volta in  Ce symbole est placé chaque fois à côté des
volta a quei paragrafi che hanno una partico- paragraphes qui sont particulièrement impor-
lare importanza. tants.

Questo simbolo viene affiancato di volta in Ce symbole est placé chaque fois à côté des
volta ai paragrafi e ai capitoli che hanno una paragraphes et chapitres qui sont particu-
particolare importanza per la sicurezza lièrement importants pour les mesures de
sécurité.

YMT1000017 4/21
Pag.
6/52
CARATTERISTICHE GENERALI CARACTERISTIQUES GENERALES DE
DELL’APPARECCHIATURA ELETTRICA L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE

USO PREVISTO EMPLOI PREVU

L’apparecchiatura è stata progettata e costruita On a projeté et produit l’appareillage électrique


esclusivamente per svolgere le funzioni indicate per il exclusivement pour réaliser les fonctions en conformité
tipo di impianto specificato nella conferma d’ordine. au type de machine indiqué dans la confirmation de
commande.

Di seguito è riportata una lista dei più comuni usi Ci-après vous trouverez une liste des modes
impropri e comportamenti scorretti. d’utilisation impropres et des comportements incorrects
les plus communs.

Queste indicazioni non costituiscono un elenco Ces indications ne répresentent pas une liste complète
completo ed esaustivo dei possibili usi impropri, ma et exhaustive des possibles modes d’utilisation
sono evidenziate a beneficio dell’utilizzatore per impropres, mais elles sont mises en évidence
prevenire i più comuni comportamenti scorretti. au bénefice de l’utilisateur ,afin de prévenir les
comportements incorrects les plus communs.

È fatto esplicito divieto di: Ce qui suit est explicitement interdit:

– Accendere e far funzionare l’apparecchiatura con – Mettre l’appareillage électrique sous tension et le
porte aperte o non chiuse a chiave. faire fonctionner avec portes ouvertes,ou pas fer-
Tale operazione puo essere eseguita da persona- mées par clé. Cette opération peut être effectuée
le ad essa preposto con tempi e modalità stabilite par le personnel préposé à cette fonction avec
temps et conditions à établir.

– Affidare l’uso dell’apparecchiatura a personale – Confier l’emploi de l’appareillage électrique au


non istruito o avvisato personnel pas instruit ou informé.

– Escludere, sia transitoriamente che stabilmente, – Couper, de façon temporaire ou permanente, les
segnali provenienti da ripari o protezioni dell’im- signaux transmis par les systèmes de protection
pianto in cui l’apparecchiatura opera de la machine où l’équipement électrique travaille.

– Applicare alla morsettiera di interfaccia segnali – Appliquer des signaux différents de ceux prévus
diversi da quelli previsti, che potrebbero alterare il au bornier d’interface , ce qui pourrait altérer le
funzionamento delle protezioni dell’apparecchiatu- fonctionnement des systèmes de protection de
ra l’appareillage électrique.

– Rimuovere, aggiungere o manipolare/modificare – Enlever, ajouter ou manipuler/modifier les pièces


parti e/o circuiti interni all’apparecchiatura senza et/ou les circuits dedans l’appareillage électrique
preventiva consultazione ed autorizzazione scritta sans consultation préalable et autorisation par
da parte della S.A.M.P. écrit de la part de S.A.M.P. .

YMT1000017 5/21
Pag.
7/52
– Modificare e/o copiare software installato in una – Modifier et/ou copier le logiciel installé dans n’im-
qualunque parte interna all’apparecchiatura: ogni porte quelle partie interne de l’appareillage électri-
eventuale modifica software deve essere svilup- que: toute modification éventuelle au logiciel
pata ed implementata da personale S.A.M.P doit être développée et réalisée par le personnel
S.A.M.P..

– Modificare e/o copiare programmi PLC senza – Modifier et/ou copier des programmes de l’au-
preventiva consultazione ed autorizzazione scritta tomate programmable (CLP) sans consulation
da parte della S.A.M.P. préalable et autorisation par écrit de la part de
S.A.M.P.

– Accendere e far funzionare l’apparecchiatura con – Mettre sous tension et faire fonctionner l’appareil-
connessione di terra assente o non perfettamente lage électrique,si la connexion de terre est absen-
efficiente te ou n’est pas en bon état .

– Usare l’apparecchiatura come supporto o soste- – Utiliser l’appareillage électrique comme support
gno di altre apparecchiature o parti fisiche se non pour d’autres appareils ou pièces physique, si
chiaramente indicate nella conferma d’ordine cela n’est pas clairement indiqué dans la confir-
mation de commande.

– Usare l’apparecchiatura in luogo diverso da quello – Utiliser l’appareillage électrique dans un lieu dif-
previsto dalla specifica di fornitura, ove il grado di férent de celui indiqué dans les spécifications de
protezione dell’involucro previsto potrebbe risulta- la fourniture, où le degré de protection du boîtier
re inadeguato prévu pourrait résulter inadéquat.

– Applicare all’involucro dell’apparecchiatura se- – Appliquer au boîtier de l’appareillage électri-


gnalazioni o cartelli che potrebbero nascondere o que des étiquettes ou des panneaux de
rendere solo parzialmente leggibili le segnalazioni signalisation,qui porraient cacher, ou rendre
di pericolo (targhe, indicazioni luminose) applicate partiellement lisibles les signaux de danger (tels
da S.A.M.P all’involucro e alle porte que plaques de signalisation, signaux lumineux)
appliqués par S.A.M.P. au boîtier et aux portes.

– Usare l’apparecchiatura o sue parti come sorgen- – Utiliser l’appareillage électrique ou ses compo-
te di alimentazione o come carico per altre appa- sants comme source d’alimentation,ou comme
recchiature se cio no è espressamente indicato charge pour d’autres appareils, sauf que cela soit
nella specifica di fornitura expressément indiqué dans les spécifications de
la fourniture.

YMT1000017 6/21
Pag.
8/52
PREPARAZIONE PER LA MESSA IN SERVIZIO PREPARATION POUR LA MISE EN ROUTE

Questo paragrafo descrive le operazioni da eseguire Ce paragraphe décrit les opérations à effectuer pour
per predisporre l’apparecchiatura nelle previste préparer l’appareillage électrique à travailler dans les
condizioni di funzionamento. conditions de fonctionnement prévues.

Le operazioni di preparazione per la messa in servizio Les opération de préparation à la mise en route doivent
vanno eseguite con apparecchiatura scollegata da être effectuées avec appareillage électrique déconnecté
qualsiasi sorgente di alimentazione da qualsiasi de n’importe quelle source d’alimentation,n’importe
circuito idraulico od in pressione e da qualsiasi quel circuit hydraulique ou en pression et de toute
interfaccia esterna. interface externe.

ISPEZIONE DELL’APPARECCHIATURA INSPECTION DE L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE

Si raccomanda di controllare a vista che l’apparecchiatura On recommande d’effectuer un contrôle visuel pour
non abbia subito danni durante il trasporto o nelle être sûrs que l’appareillage électrique n’ait pas été
fasi di movimentazione fuori imballo con particolare endommagé pendant le transport ou lorsqu’on l’a
attenzione a: déplacé sans emballage, en prêtant particulière
attention que les pièces suivantes soient intactes et
pas cassées:
– Integrità dell’involucro, della chiusura porte e delle
leve di manovra con relative serrature – Le boîtier,la fermeture des portes ,les leviers de
manoeuvre avec serrures relatives.
– Integrità dei principali assiemi interni all’apparec-
chiatura e dei filtri dell’aria – Les ensembles principaux dedans l’appareillage
électrique et les filtres de l’air.

PULIZIA DELL’APPARECCHIATURA
NETTOYAGE DE L’APPAREILLAGE ELECTRIQUE
Se la messa in servizio avviene dopo un lungo periodo
di magazzinaggio o di inattività si raccomanda di: Si la mise en route est effectuée après une longue
période d’emmagasinage, ou d’inactivité, on
recommande d’effectuer les opérations suivantes:
– Pulire esternamente l’apparecchiatura asportando
polvere e sostanze estranee ed imbrattanti – Nettoyer à l’extérieur l’appareillage électrique,en
enlevant la poussière et les substances étran-
gères et salissantes.
– Aprire le porte ed asportare la polvere dalle parti
elettriche mediante getto di aria compressa – Ouvrir les portes et enlever la poussière des
composants électriques, en utilisant un jet d’air
comprimé.

YMT1000017 7/21
Pag.
9/52
– Verificare che i filtri dell’aria siano puliti ed – S’assurer que les filtres de l’air soient propres et
efficienti en bon état.

– Rimuovere eventuali formazioni di acqua formata- – Enlever l’eau éventuelle qui s’est formée à cause
si per condensa o presente per altra causa de condensation,ou bien pour d’autres raisons.

– Verificare il serraggio dei morsetti di connessione – Contrôler que les bornes de connexion soient
serrées.

– Verificare che i contatti dorati delle schede ed i – Contrôler que les contacts dorés des cartes
faston non siano ossidati riducendo l’affidabilità e électroniques et les connecteurs “faston” ne
l’efficienza del contatto soient pas oxydés, en réduisant ainsi la fiabilité et
le bon fonctionnement du contact.

– Pulire con gomma morbida i connettori dorati – Nettoyer au moyen de caoutchouc souple les
delle schede connecteurs dorés des cartes électroniques

Le operazioni di pulizia dell’apparecchiatura En principe les opérations de nettoyage de l’appareillage


normalmente sono limitate all’asportazione di polvere électrique se limitent à enlever la poussière et l’eau
ed acqua derivante da condensa, pertanto non è causée par condensation, donc le personnel qui
necessario dotare il personale interessato di particolari s’occupe de cela ne doit pas être pourvu de moyens
mezzi di protezione. spéciaux de sécurité.

ALLACCIAMENTO AL CIRCUITO DI PROTEZIONE CONNEXION AU CIRCUIT DE PROTECTION


ESTERNO (TERRA) EXTERNE (TERRE)

Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario eseguire l’appareillage électrique même, il faut effectuer une
un’accurata messa a terra dell’apparecchiatura per soignée mise à la terre de l’appareillage électrique,afin
disperdere facilmente nel terreno le correnti elettriche de disperser facilement au sol les courants électriques
che si manifestano in caso di guasto. qui se produisent en cas de panne.

Ciò consente di abbassare a livelli non pericolosi i Cela permet de baisser à des niveaux pas dangereux
valori delle tensioni di contatto. les valeurs de tensions de contact.

L’apparecchiatura è progettata in modo tale che L’appareillage électrique est projetée de façon que
l’impianto esterno di messa a terra sia coordinato le système externe de mise à la terre soit coordonné
con dispositivo di interruzione automatica, interni avec le dispositif d’interruption automatique,placé
all’apparecchiatura, tali da assicurare la tempestiva dedans l’appareillage électrique même, afin de
interruzione del circuito interessato dal guasto se la garantir l’interruption rapide du circuit concerné par
tensione di contatto puo assumere valori pericolosi. la panne,si la tension de contact arrive à des valeurs
dangereuses.

YMT1000017 8/21
Pag.
10/52
AVVERTENZA! ATTENTION!

Gli impianti di messa a terra devono essere Les systèmes de mise à la terre doivent
efficienti ed è necessario controllare che l’ul- fonctionner bien et être en bon état et leur
tima verifica non risalga a più di 5 anni prima dernier contrôle ne doit pas remonter à
della data di inizio delle attività di installazio- plus de 5 ans avant la date à laquelle on a
ne. installé l’appareillage électrique.En plus il
È inoltre necessario verificare che esista il faut contrôler qu’il existe un régulier certificat
regolare certificato di idoneità per l’impianto d’aptitude pour le système de mise à la terre.
di terra.

È inoltre necessario assicurarsi che l’impian- En outre le système de mise à la terre doit
to di messa a terra sia tale che: avoir les caractéristiques suivantes:

Il valore della resistenza di terra sia in La valeur de la résistance de terre doit cor-
accordo con le esigenze di protezione e di respondre aux exigences de protection et de
funzionamento dell’apparecchiatura fonctionnement de l’appareillage électrique.

Le bon fonctionnement et le bon état du sy-


L’efficienza dell’impianto di terra si mantenga stème de mise à la terre doivent se maintenir
nel tempo à la longue.

Les courants de dispersion à terre et les


Le correnti di guasto e di dispersione a terra courants qui peuvent se produire lors d’une
possano essere sopportate senza danni, in panne ,doivent être tolérés sans dommages,
particolare dal punto di vista delle sollecita- en particulier du point de vue des contraintes
zioni di natura termica, termomeccanica ed de nature thermique,thermomécanique et
elettromeccanica électromécanique.

I materiali abbiano adeguata solidità o ade- Les matériaux doivent avoir une solidité
guata protezione meccanica adéquate,ou une protection mécanique
adéquate.

Al fine di garantire la sicurezza delle perso- Afin de garantir la sûreté des personnes, il
ne È OBBLIGATORIO collegare il morsetto est OBLIGATOIRE de connecter la borne
“EC” dell’apparecchiatura con l’impianto di “EC” de l’appareillage électrique au système
terra mediante un conduttore di rame avente de mise à la terre moyennant un conducteur
sezione idonea en cuivre avec section appropriée.

YMT1000017 9/21
Pag.
11/52
ALLACCIAMENTO A RETE DI ALIMENTAZIONE E CONNEXION AU RESEAU D’ALIMENTATION ET A
CARICO LA CHARGE

Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario rispettare le l’appareillage électrique même, il faut respecter les
seguenti regole: règles suivantes:

– Prima di iniziare le operazioni di installazione – Avant de débuter les opérations d’installation


elettrica è necessario assicurarsi che i cavi di électrique, il faut s’assurer que les câbles d’ali-
alimentazione ed ogni altro cavo destinato ad mentation et tout autre câble devant être con-
essere connesso ai morsetti dell’apparecchiatura necté aux bornes de l’appareillage électrique ne
non siano in tensione soient pas sous tension.

– È inoltre necessario verificare che le caratteristi- – En outre il faut vérifier que les caractéristiques du
che della rete di alimentazione siano compatibili réseau d’alimentation soient compatibles avec les
con i dati tecnici dell’apparecchiatura données techniques de l’appareillage électrique.

– I conduttori di alimentazione e carico devono – Les conducteurs d’alimentation et de charge doi-


essere saldamente e stabilmente connessi ai vent être connectés solidement et stablement aux
corrispondenti morsetti dell’apparecchiatura bornes correspondantes de l’appareillage électri-
que.

– È necessario assicurare che i punti di – Il faut s’assurer que les points de connexion
connessione fra i conduttori di alimentazione/carico entre les conducteurs d’alimentation/charge et les
ed i corrispondenti morsetti dell’apparecchiatura siano bornes correspondantes de l’appareillage électri-
protetti come previsto per evitare pericolo di contatti diretti que soient protégés comme prévu, afin d’éviter le
involontari durante il funzionamento dell’apparecchiatura danger de contacts directs involontaires pendant
le fonctionnement de l’appareillage électrique.

YMT1000017 10/21
Pag.
12/52
ALLACCIAMENTO DEI CAVI INTERFACCIA CONNEXION DES CABLES D’INTERFACE

Al fine di garantire la sicurezza delle persone e Afin de garantir la sûreté des personnes et de
dell’apparecchiatura stessa è necessario rispettare le l’appareillage électrique même, il faut respecter les
seguenti regole: règles suivantes:

– Prima di iniziare le operazioni di installazione – Avant de débuter les opérations d’installation


elettrica è necessario assicurarsi che i cavi di électrique, il faut s’assurer que les câbles d’ali-
alimentazione ed ogni altro cavo destinato ad mentation et tout autre câble devant être con-
essere connesso ai morsetti dell’apparecchiatura necté aux bornes de l’appareillage électrique ne
non siano in tensione soient pas sous tension.

– È necessario assicurare che i punti di connes- – Il faut s’assurer que les points de connexion entre
sione fra i cavi di interfaccia ed i corrispondenti les câbles d’interface et les bornes correspondan-
morsetti dell’apparecchiatura siano protetti come tes de l’appareillage électrique soient protégés
previsto per evitare pericolo alle persone durante comme prévu, afin d’éviter le danger de contact
il funzionamento dell’apparecchiatura aux personnes pendant le fonctionnement de
l’appareillage électrique.

– L’allacciamento dei cavi corrispondenti ai segnali – Les câbles correspondant aux signaux d’interface
di interfaccia dell’apparecchiatura deve essere de l’appareillage électrique doivent être connectés
eseguito con attenzione avendo cura che ciascun soigneusement, en prêtant attention que chaque
cavo sia saldamente e stabilmente assicurato câble soit solidement et stablement fixé à la borne
al morsetto corrispondente come indicato nella correspondante, comme indiqué dans la docu-
documentazione tecnica mentation technique.

CABLAGGIO ESTERNO AL QUADRO CABLAGE A L’EXTERIEUR DE L’ARMOIRE


ELECTRIQUE

Nell’esecuzione delle connessioni dei cavi di interfaccia, Pour la connexion des câbles d’interface et avec
è necessario attenersi alle indicazioni, per quanto référence à la section, au type et au blindage du câble,
riguarda sezione del cavo, tipo e schermature, riportate il faut suivre les indications du plan électrique.
nello schema elettrico.

YMT1000017 11/21
Pag.
13/52
PROVE PRELIMINARI ESSAIS PRELIMINAIRES

Prima di dare tensione all’apparecchiatura è necessario Avant de donner tension à l’appareillage électrique,il
assicurarsi che tutte le porte siano ben chiuse ed faut s’assurer que toutes les portes soient bien fermées
assicurate con l’apposita chiave. par la clé relative.

La chiave deve essere custodita da persona istruita o La clé doit être gardée par une personne instruite ou
avvisata responsabile per tutte le operazioni di avvio informée,responsable de toutes les opérations de mise
ed uso dell’apparecchiatura. en route et utilisation de l’appareillage électrique.

Prima della messa in servizio dell’apparecchiatura Avant de la mise en route de l’appareillage électrique,
sono previste le seguenti prove preliminari con les essais préliminaires suivants sont prévus avec
apparecchiatura alimentata: appareillage électrique alimenté:

– Verifica che la sequenza delle fasi della linea di – Contrôler que la séquence des phases de la ligne
alimentazione sia corretta d’alimentation soit correcte.

– Verifica che il senso di rotazione dei ventilatori del – Contrôler que le sens de rotation des ventilateurs
sistema di raffreddamento sia quello previsto du système de refroidissement soit celui prévu.

– Verifica di funzionamento del circuito idraulico e – Vérifier le fonctionnement du circuit hydraulique et


dei condizionatori (quando sono presenti) des conditionneurs d’air (si présents).

Ogni altra prova elettrica e funzionale è demandata – Tout autre essai électrique et fonctionnel sera
alle varie fasi di messa in servizio e dipende dal tipo effectué lors des différentes phases de mise en
di apparecchiatura in oggetto. route et il dépend du type d’appareillage électri-
que en question.

MANUTENZIONE ORDINARIA OPERATIONS D’ENTRETIEN COURANT

 SI RACCOMANDA DI DISABILITARE OGNI  ON RECOMMANDE DE DESACTIVER TOU-


SORGENTE DI ALIMENTAZIONE ALL’APPA- TE SOURCE D’ALIMENTATION A L’APPA-
RECCHIATURA PRIMA DI ACCEDERE AL REILLAGE ELECTRIQUE AVANT D’ACCE-
QUADRO ELETTRICO DER A L’ARMOIRE ELECTRIQUE.

YMT1000017 12/21
Pag.
14/52
SERRAGGIO VITI E BULLONI SERRAGE DES VIS ET DES BOULONS

Controllare che tutti i bulloni e le viti presenti all’interno Contrôler que tous les boulons et les vis,qui se trouvent
dell’apparecchiatura siano stretti a fondo. dedans l’appareillage électrique,soit serrés à fond.

Si raccomanda di eseguire tale operazione : On recommande d’effectuer cette opération avec les
intervalles de temps suivants:

– Trascorso un mese dall’installazione dell’apparec- – Une mois après l’installation de l’appareillage


chiatura électrique

– Trascorsi tre mesi dall’installazione dell’apparec- – Trois mois après l’installation de l’appareillage
chiatura électrique

– Trascorso un anno dall’installazione dell’apparec- – Un an après l’installation de l’appareillage électri-


chiatura que

– Periodicamente ogni tre anni – Périodiquement tous les trois ans

Sono da escludersi da questa misura i tiranti dei gruppi Les supports des groupes thyristors de puissance et
di SCR di potenza e tutti i componenti che richiedono tous les composants nécessitant un serrage particulier
un particolare serraggio dei bulloni da effettuarsi con des boulons par clé dynamométrique sont exclus de
chiave dinamometrica. cette mesure de sécurité.

FILTRI DI VENTILAZIONE FILTRES DE VENTILATION


(APPARECCHIATURE IP33) (APPAREILLAGES ELECTRIQUES AVEC DEGRE
DE PROTECTION IP33)

Pulire una volta al mese i filtri di ventilazione del Nettoyer une fois par mois les filtres de ventilation de
quadro, smontandoli, soffiandoli con aria compressa l’armoire électrique, en les démontant,en y soufflant de
o lavandoli in acqua fredda, nel qual caso occorre l’air comprimé,ou en les lavant en eau froide; dans le
attendere la perfetta asciugatura del filtro prima di dernier cas il faut attendre que le filtre soit parfaitement
rimontarlo. sec avant de le remonter.

Tale operazione deve essere eseguita con cadenza Cette opération doit être effectuée plus fréquemment,si
ancora più frequente nel caso l’ambiente nel quale le local , où l’appareillage électrique est installé, est
viene installata l’apparecchiatura sia particolarmente particulièrement poussiéreux.
saturo di polveri.

YMT1000017 13/21
Pag.
15/52
Verificare, almeno ogni tre mesi, che la temperatura Au moins tous les trois mois il faut contrôler que la
dell’aria di raffreddamento all’imbocco dell’ingresso température de l’air de refroidissement à l’entrée
dell’apparecchiatura sia entro i limiti previsti. de l’appareillage électrique soit dans les limites
prévues.

CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT (APPAREILLAGES


(APPARECCHIATURE IP54) ELECTRIQUES AVEC DEGRE DE PROTECTION
IP54)

Se l’apparecchitura è raffreddata mediante scambiatori Si l’appareillage électrique est refroidi par échangeurs
di calore aria-acqua, è necessario controllare, almeno de chaleur air-eau, au moins tous les trois mois il
ogni tre mesi, la portata dell’acqua e la sua temperatura faut contrôler le débit de l’eau et sa température
d’ingresso. d’entrée.

Si deve inoltre verificare che non vi siano perdite En plus il faut contrôler s’il y a des pertes dedans
all’interno dell’apparecchiatura. l’appareillage électrique.

CONDENSATORI ELETTROLITICI CONDENSATEURS ELECTROLYTIQUES

Se l’apparecchiatura contiene condensatori elettrolitici Si l’appareillage électrique contient des condensateurs


ad alta capacità e se essa resta inattiva per lunghi periodi, électrolytiques de grande capacité et s’il reste inactif
è necessario procedere ad un ricondizionamento di tali pendant longtemps, il faudra effectuer la remise en
condensatori applicando tensione all’apparecchiatura état de ces condensateurs, en appliquant tension
per un tempo non inferiore a 30 minuti ogni 4 mesi. à l’appareillage électrique pendant un temps pas
inférieur à 30 minutes tous les 4 mois.

Durante questa operazione non è necessario applicare Pendant cette opération aucune charge ne doit être
nessun carico. appliquée.

YMT1000017 14/21
Pag.
16/52
L’accensione dell’apparecchiatura deve essere affidata Personnel instruit et informé doit s’occuper de la mise
a personale istruito od avvisato. sous tension de l’appareillage électrique.

RIPARAZIONE REPARATION

In caso di guasto o malfunzionamento En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de


dell’apparecchiatura è necessario avvisare la l’appareillage électrique,il faut se mettre en contact
S.A.M.P. che provvederà a fornire proprio personale avec S.A.M.P. qui enverra son personnel spécialisé
specializzato e/o tutte le informazioni necessarie per et/ou tous les renseignements nécessaires pour
eliminare l’inconveniente. éliminer l’inconvénient.

AVVERTENZA! ATTENTION!

Se l’operazione di riparazione non è una Sauf que la réparation soit une simple opéra-
semplice operazione di ripristino o sostituzio- tion de rétablissement ou remplacement,
ne, essa deve essere effettuata da perso- dans tous les autres cas c’est le personnel
nale specializzato S.A.M.P. o da personale spécialisé S.A.M.P. ou le personnel autorisé
autorizzato da S.A.M.P. par S.A.M.P qui doit s’en occuper.

Per ripristino e sostituzione si intende l’operazione Pour rétablissement et remplacement on entend


di ripristino di interruttori magnetotermici e simili o di l’opération de rétablissement d’interrupteurs
sostituzione di parti di facile accesso che costituiscono magnétothermiques et similaires, ou le remplacement
assiemi completi oppure di componenti per i quali è de pièces d’accès facile,constituant des ensembles
prevista tale operazione. complets, ou bien de composants pour lesquels cette
opération est prévue.

 SI RACCOMANDA DI DISABILITARE OGNI  ON RECOMMENDE DE DESACTIVER TOU-


SORGENTE DI ALIMENTAZIONE ALL’APPA- TE SOURCE D’ALIMENTATION A L’APPA-
RECCHITURA PRIMA DI ESEGUIRE QUA- REILLAGE ELECTRIQUE,AVANT DE REM-
LUNQUE SOSTITUZIONE. PLACER N’IMPORTE QUELLE PIECE.

NOTE SUI MALFUNZIONAMENTI PIÙ COMUNI NOTES CONCERNANT LES CAUSES LES PLUS
COMMUNES DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT

In molti casi il non corretto funzionamento Dans beaucoup de cas le mauvais fonctionnement
dell’apparecchiatura o dell’impianto di cui de l’appareillage électrique,ou de la machine dont
l’apparecchiatura fa parte, è imputabile a cause di l’appareillage électrique fait partie,est imputable
natura meccanica oltre che elettrica. à des causes aussi bien de nature mécanique qu’
électrique.

YMT1000017 15/21
Pag.
17/52
Si suggerisce pertanto, in caso di eventuale anomalia, Donc en cas d’anomalie nous conseillons d’effectuer
di eseguire i controlli elementari sotto indicati per les contrôles élémentaires ci-après indiqués,d’autant
quanto applicabili. qu’ils soient applicables.

AVVERTENZA! ATTENTION!

LE OPERAZIONI DI RICERCA GUASTI LES OPERATIONS DE DEPANNAGE CI-


SOTTO ELENCATE SONO EFFETTUATE A APRES INDIQUEES SONT EFFECTUEES
PORTE APERTE CON APPARECCHIATU- AVEC PORTES OUVERTES ET APPAREIL-
RA IN TENSIONE. LAGE ELECTRIQUE SOUS TENSION.
TALI OPERAZIONI DEVONO PERTANTO DONC CES OPERATIONS DOIVENT ETRE
ESSERE EFFETTUATE DA PERSONALE EFFECTUEES PAR PERSONNEL SPECIA-
SPECIALIZZATO O DA PERSONA ISTRUI- LISE OU PAR UNE PERSONNE INSTRUI-
TA DA S.A.M.P CHE SIA: TE PAR S.A.M.P.,QUI SOIT:

TOUT A FAIT CONSCIENTE DE CHAQUE


PIENAMENTE CONSAPEVOLE DI OGNI DANGER
PERICOLO
POURVUE DE CHAQUE MOYEN POSSI-
DOTATA DI OGNI MEZZO POSSIBILE DI BLE DE PROTECTION PERSONNELLE
PROTEZIONE PERSONALE
POURVUE D’INSTRUMENTS ADEQUATS
ET PROTEGES
DOTATA DI STRUMENTAZIONE ADEGUA-
TA E PROTETTA

Devono inoltre essere adottate tutte le misure En plus on devra prendre toutes les mesures de
di sicurezza e precauzioni previste dalle leggi e sécurité et précaution,comme prévu par les lois et
disposizioni locali dispositions locales.

Di seguito non si tiene conto delle anomalie che portano Ci-après on ne prend pas en considération les
alla mancanza di consenso marcia, dato che esse sono anomalies causant qu’il n’y a pas l’OK à la marche, étant
segnalate singolarmente dall’apparecchiatura oppure donné que les mêmes sont signalées individuellement
sono facilmente individuabili esaminando lo schema par l’appareillage électrique, ou bien elles peuvent être
elettrico. aisément localisées,en examinant le plan électrique.

Verificare la presenza di indicazioni del sistema di auto Vérifier la présence d’indications du système d’auto-
diagnostica della macchina. diagnostic de la machine.

Controllare l’integrità dei fusibili sulla linea dei blocchi S’assurer que les fusibles concernés par l’anomalie
interessati dall’anomalia. sur la ligne électrique ne soient pas grillés.

Se sono guasti è opportuno ricercare la causa del S’ils sont grillés, il est convenable de chercher la cause
guasto prima di sostituirli. de la panne avant de les remplacer.

YMT1000017 16/21
Pag.
18/52
AVVERTENZA! ATTENTION!

SI RACCOMANDA DI DISABILITARE OGNI ON RECOMMANDE DE DESACTIVER


SORGENTE DI ALIMENTAZIONE ALL’AP- TOUTE SOURCE D’ALIMENTATION A L’AP-
PARECCHIATURA PRIMA DI ACCEDERE PAREILLAGE ELECTRIQUE AVANT D’AC-
AL QUADRO ELETTRICO CEDER A L’ARMOIRE ELECTRIQUE.

Controllare la presenza di tensione di alimentazione Vérifier la présence de tension d’alimentation dans les
nei circuiti ausiliari e di tensione di alimentazione a circuits auxiliaires et de tension d’alimentation à +24V
+24 V DC nelle schede elettroniche. c.c. dans les cartes électroniques.

Controllare che alla richiesta di marcia tutti i contattori S’assurer qu’à la demande de marche tous les
di potenza siano eccitati e, viceversa, siano diseccitati contacteurs de puissance soient excités et vice versa
in seguito a comando di arresto. ils soient désexcités lorsqu’on commande l’arrêt.

Controllare che l’apparecchiatura abbia sempre Contrôler que l’appareillage électrique ait toujours
funzionato, per garantirne l’affidabilità oltre che per fonctionné avec les portes fermées ,pour en garantir
motivi di sicurezza, con le porte chiuse per evitare la fiabilité et même pour des raisons de sécurite, afin
l’ingresso di polveri metalliche od altro materiale d’ éviter l’entrée de poudres métalliques,ou d’autre
che potrebbe causare guasti per riduzione/perdita di matériel, ce qui pourrait causer des dommages pour
isolamento oppure riduzione/perdita di conduzione. réduction/perte d’isolation,ou bien réduction/perte de
conduction.

Controllare che le tensioni provenienti dai trasduttori Contrôler que les tensions fournies par les transducteurs
di posizione siano corrette in valore, segno e forma de position soient correctes,en ce qui concerne la
d’onda. valeur, le signe et la forme d’onde.

Controllare che i segnali d’interfaccia tra S’assurer que les signaux d’interface entre l’appareillage
l’apparecchiatura ed altre apparecchiature, quadri o électrique et d’autres appareils,armoires ou machines
macchine esterne, abbiano valore, segno e forma externes, aient la valeur, le signe et la forme d’onde
d’onda come previsto. comme prévu.

Controllare le tensioni di campo dei motori. Contrôler les tensions de champ des moteurs.

Controllare che le dinamo tachimetriche diano in, uscita Contrôler que les tachogénérateurs débitent les
le tensioni corrette. tensions correctes à la sortie.

Verificare l’esatta impostazione dei modi di S’assurer que les modes de fonctionnement des blocs
funzionamento dei blocchi. soient réglés correctement.

YMT1000017 17/21
Pag.
19/52
MISURE DI PRECAUZIONE ELEMENTARE PER MESURES DE PRECAUTION ELEMENTAIRE POUR
GARANTIRE LA SICUREZZA DEL PERSONALE GARANTIR LA SURETE DU PERSONNEL

Tr a i p o s s i b i l i p e r i c o l i s o n o s t a t i p r e s i i n Parmi les risques possibles on a pris en considération


considerazione: ce qui suit:

– Pericolo di scossa elettrica – Danger de choc électrique

– Guasti o avarie nell’equipaggiamento elettrico – Panne ou défauts dans les composants électri-
ques

– Guasti o avarie nei circuiti di comando – Panne ou défauts dans les circuits de commande.

– Disturbi o interruzioni nelle sorgenti di energia – Perturbations,ou interruptions dans les sources
esterna d’énergie externe.

– Guasti o avarie nei circuiti di potenza – Panne ou défauts dans les circuits de puissance.

– Energia accumulata sia di tipo elettrico che mec- – Energie accumulée aussi bien de type électrique
canico que mécanique.

– Interferenze elettriche provenienti dall’esterno o – Interférences électriques provenant de l’extérieur,


generate all’interno dell’equipaggiamento elettrico ou engendrées dedans les composants électri-
ques.

In questo paragrafo sono riportate le più comuni misure Dans ce paragraphe les mesures de sécurité les plus
di sicurezza. communes sont indiquées.

Tale elenco intende essere di aiuto all’utilizzatore, Cette liste des mesures de sécurité a l’intention d’aider
non deve essere considerato esaustivo e non esime l’utilisateur final,mais elle ne doit pas être considérée
l’utilizzatore dal prendere ogni altra misura necessaria exhaustive et ne dispense pas l’utilisateur de prendre
ad assicurare la sicurezza. toute autre mesure nécessaire à garantir sa sûreté.

Il dispositivo di sezionamento previsto per il Le dispositif de sectionnement prévu pour le


disinserimento della sorgente di alimentazione deve débranchement de la source d’alimentation doit être
essere assicurato mediante chiave in posizione “0” fermé par clé en position “O”,quand l’appareillage
quando l’apparecchiatura non è usata. électrique n’est pas utilisé.

 La chiave non va mai lasciata nella serratura  La clé ne doit jamais être laissée dans la ser-
e deve essere custodita da persona respon- rure et doit être gardée par la personne respo-
sabile dell’uso dell’apparecchiatura nable de l’emploi de l’appareillage électrique.

YMT1000017 18/21
Pag.
20/52
Assicurarsi che il personale addetto all’uso S’assurer que le personnel préposé à l’emploi
dell’apparecchiatura abbia compreso pienamente de l’appareillage électrique ait bien compris les
le istruzione del manuale ed il significato di tutte le instructions contenues dans le manuel et le sens de
indicazioni e le avvertenze riportate sulle apposite toutes les indications et avertissements mentionnés sur
targhe dell’apparecchiatura. les plaquettes légende de l’appareillage électrique.

Impedire l’uso dell’apparecchiatura a persona non L’utilisation de l’appareillage électrique doit être
avvertita o istruita. interdite aux personnes qui ne sont pas instruites ou
informées.

Nelle normali operazioni di manutenzione e riparazione Dans les normales opérations d’entretien et de
è necessario, dopo il completo spegnimento réparation, après avoir mis complètement hors tension
dell’apparecchiatura, attendere il tempo previsto (5 l’appareillage électrique,il faut attendre le temps prévu
minuti) prima di effettuare l’apertura delle porte per (5 minutes) avant d’ouvrir les portes,cela por permettre
consentire la scarica di eventuali banchi di condensatori aux éventuels condensateurs internes de décharger
interni fino ad un livello di tensione non pericoloso. jusqu’à un niveau de tension pas dangereux.

 L’apparecchiatura contiene parti di elevata  L’appareillage électrique contient des compo-


potenza che operano normalmente ad elevata sants de puissance élevée,qui d’habitude fon-
temperatura (> 60°C). ctionnent à une haute température (> 60°C)
Se si rende necessario aprire le porte del- S’il est nécessaire d’ouvrir les portes de l’ap-
l’apparecchiatura dopo un funzionamento pareillage électrique après un fonctionnement
prolungato, si raccomanda di procedere a tale prolongé, pour faire cela on recommande
operazione non prima che siano trascorsi 20 d’attendre 20 minutes dès que l’appareillage
minuti dal completo spegnimento oppure, se électrique est complètement éteint,ou bien si
cio non è possibile, munirsi di guanti ed altre ça n’est pas possible, d’utiliser des gants et
protezioni prima di toccare qualsiasi parte d’autres protections avant de toucher n’impor-
interna te quelle pièce interne.

Le boîtier de l’appareillage électrique ne présente pas


L’involucro dell’apparecchiatura non presenta spigoli d’arêtes vives, des parties saillantes, ou coupantes.
vivi, sporgenze o parti taglienti.
Cependant il est de règle que le plancher environnant
È tuttavia buona norma che nelle immediate vicinanze soit pourvu de moyens empêchant de glisser et soit
la pavimentazione sia munita di mezzi antisdrucciolo e libre de tout obstacle , afin de réduire le risque que
sia sgombra da qualsiasi ostacolo per ridurre il rischio les personnes heurtent accidentellement le boîtier
che le persone urtino accidentalmente l’involucro même.
stesso.
Il est interdit de déconnecter,ou bien d’utiliser
È vietato escludere od usare diversamente da quanto autrement du prévu,les verrouillages et les systèmes
previsto interblocchi, ripari e protezioni. de protection.

YMT1000017 19/21
Pag.
21/52
Se l’utilizzatore avesse l’esigenza di procedere in Si l’utilisateur final ne peut pas observer ces instructions,
questo senso, cio deve essere fatto con il consenso il devra avoir préalablement l’approbation de S.A.M.P.
della S.A.M.P. per quanto riguarda la sicurezza à ce propos, tout en considérant que, pour la sécurité
dell’apparecchiatura, deve avere applicazione de l’appareillage électrique, chaque déviation de ces
transitoria e deve essere accompagnato da misure instructions devra entraîner une application transitoire
alternative per la prevenzione di possibili infortuni. et en même temps on devra prendre des mesures de
sécurité alternatives pour la prévention de possibles
accidents .

I conduttori di alimentazione dell’apparecchiatura, tutti i Les conducteurs d’alimentation de l’appareillage


conduttori che la interfacciano con altre apparecchiature électrique, tous les conducteurs d’interface avec
ed i conduttori che la collegano al carico devono essere d’autres appareils et les conducteurs pour la connexion
protetti contro l’usura meccanica, le sollecitazioni à la charge doivent être protégés contre l’usure
dovute agli agenti atmosferici, l’attacco di eventuali mécanique, les agents atmosphériques, l’attaque
sostanze chimiche, dal rischio di schiacciamento e de substances chimiques éventuelles, le risque
cesoiamento e dall’intrusione di animali. d’écrasement et cisaillement aussi bien que l’intrusion
d’animaux.

Particolare cura richiede la manutenzione dei Les conducteurs nécessitent un entretien


conduttori che possono essere soggetti a rottura, taglio particulier,puisqu’ils peuvent être sujets à rupture,
o abrasione della guaina isolante. coupe ou abrasion de la gaine isolante.

Se tali conduttori effettuano un breve percorso Si ces conducteurs parcourent une courte distance
all’interno dell’apparecchiatura, i cablatori devono dedans l’appareillage électrique, les personnes
utilizzare condotte, canaline o quanto altro predisposto qui s’occupent du câblage doivent utiliser des
dalla S.A.M.P. per questo scopo. conduites,des canalisation,ou toute autre chose
prévue par S.A.M.P. dans ce but.

L’apparecchiatura deve essere usata in ambiente L’appareillage électrique doit être utilisé dans un local
bene illuminato in modo da agevolare l’operatore nelle bien illuminé, de façon a faciliter l’opérateur dans les
normali operazioni di comando e di controllo. normales opérations de commande et contrôle.

Se l’apparecchiatura è coinvolta in un incendio o in Si l’appareillage électrique est impliqué dans un


qualsiasi altra situazione in cui si presentino fiamme incendie,ou dans toute autre situation où il y a des
libere all’interno o all’esterno dell’apparecchiatura, flammes libres dedans ou dehors l’appareillage
électrique,

È ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTI-


ACQUA PER SPEGNERE LE FIAMME!! LISER DE L’EAU POUR ETEINDRE LES
FLAMMES

YMT1000017 20/21
Pag.
22/52
NOTE NOTES

 Avvertenza:  Attention:

Per macchine di nuova installazione è neces- Pour les machines de nouvelle installation,
sario, dopo un breve periodo dalla messa in après une courte période depuis la mise en
servizio, procedere ad una verifica del corretto route, il faut contrôler que toutes les bornes
serraggio di tutti i morsetti dei contattori e des contacteurs et des interrupteurs généraux
degli interruttori generali di potenza. de puissance soient bien serrées.
Cio a causa del naturale assestamento dei Cela à cause de la stabilisation naturelle des
componenti elettromeccanici a seguito di ripe- composants électromécaniques suite aux plu-
tuti cicli termici di funzionamento sieurs cycles thermiques de fonctionnement .

 Pour les lampes de signalisation et les pous-


 Per lampade di segnalazione e pulsanti lumi- soirs lumineux alimentés à 24 V, la puissance
nosi alimentati a 24V, la potenza delle lampa- des ampoules doit être 1,2 Watt.
de deve essere di 1,2 Watt

 Si la mise en service de la ligne est effectuée


 Nel caso in cui l’avviamento di un impianto indépendamment par le Client,en plus de nor-
venga eseguito in modo autonomo dal Clien- males opérations prévues pour l’installation
te, oltre alle normali operazioni previste per électrique et mécanique, le Client devra régler
l’installazione elettrica e meccanica, il Cliente certains dispositifs électroniques (tels que par
dovrà eseguire una serie di tarature su alcu- exemple: dispositif de contrôle trancaneur
ni dispositivi elettronici (ad es. dispositivo di ADA, panneau de commande SIU, quelques
controllo guidafilo ADA, pannello di comando cartes électroniques de seuil, thermorégula-
SIU, alcune schede di soglia, termoregolatori teurs pour groupes UFR, etc.).
per gruppi UFR, ecc.). En outre il faut absolument contrôler, lors de
È inoltre indispensabile che, in fase di avvia- la mise en service,que le positionnement des
mento, venga verificato il corretto posiziona- détecteurs de proximité et des interrupteurs
mento dei proximity e degli interruttori di fine de fin de course soit correct, étant ces compo-
corsa, in quanto sono molto importanti per sants très importants pour le bon fonctionne-
il buon funzionamento del programma PLC ment du programme de l’automate program-
della macchina mable de la machine.

YMT1000017 21/21
Pag.
23/52
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO SOULEVEMENT ET TRANSPORT

Il sollevamento e il trasporto delle macchine sono da Il faudra soulever et transporter les machines en tenant
effettuare tenendo conto dei rischi derivanti da carichi compte des risques dérivant des charges suspendues
sospesi e in modo tale da evitare danni alle macchine et en faisant attention à ne pas endommager les
stesse. machines mêmes.

A questo scopo alleghiamo una tabella, per ogni Dans ce but vous trouverez ci-joint un tableau, pour
macchina componente la linea, sulla quale sono chaque machine dont la ligne se compose, sur lequel
elencate le informazioni necessarie ad individuare per on a indiqué les renseignements nécessaires à localiser
ogni parte da movimentare : ce qui suit pour chaque élément à manutentionner:

– Punto/i di aggancio – Point/s d’accrochage

– Peso – Poids

– Accessori – Accessoires

– Dispositivi – Dispositifs

– N° di figura – N° de figure

 Le macchine e/o gli accessori rappresentati  Les machines et/ou les accessoires montrés
nelle figure seguenti sono puramente indicativi dans les plans aux pages suivantes sont
e non necessariamente corrispondono con seulement à titre indicatif; donc, peut-être
quello realmente compreso nell’impianto a cui qu’ils ne correspondent pas dans tous les
si riferisce il presente manuale. détails à ce qu’il y a effectivement inclus dans
la ligne vous étant fournie et à laquelle la
présente notice d’instructions se rapporte.

YMT1000731 1/1
Pag.
24/52
APPARECCHIATURE ELETTRICHE APPAREILLAGE ELECTRIQUES

Macchina Peso Accessori Dispositivi Figura


Machine Poids Accessoires Dispositifs Figure
Armadio elettrico
Carro ponte, gru a braccio
trafila-bobinatore Funi / Câbles
~ 2000 kg Pont-Roulant, grue à 1E
Armoire electrique Catene / Chaînes
flèche
Trefileuse/Bobinoir

Carro ponte, gru a braccio,


Pulpito carrello elevatore
~ 50 kg Funi / Câbles 4E
Pupitre de commande Pont-Roulant, grue à
flèche, chariot élévateur

Fig. 1E

Fig. 4E

1/1
Pag.
25/52
ALLACCIAMENTO ALLE FONTI CONNEXION AUX SOURCES
DI ENERGIA D’ENERGIE

COLLEGAMENTI ELETTRICI CONNEXIONS ELECTRIQUES

REGOLE FONDAMENTALI PER IL CABLAGGIO REGLES ESSENTIELLES POUR LE CABLAGE


ELETTRICO ELECTRIQUE

1) - PREMESSA 1) - PREFACE

Il cablaggio delle apparecchiature elettriche riveste un Le câblage des équipements électriques est essentiel
ruolo di fondamentale importanza al fine di eliminare pour éliminer tout inconvénient compliquant la mise en
tutta una serie di inconvenienti che spesso rendono service et l’exploitation d’une ligne de production.
estremamente gravosa la messa in servizio e la ge-
stione di una linea produttiva.

Le note seguenti si propongono come obiettivo quello Les instructions suivantes ont le but d’illustrer une
di illustrare una metodologia atta a migliorare il lavoro méthode pour améliorer la préparation de l’installation
di preparazione che precede l’installazione di una d’une machine automatique.
macchina automatica.

Quindi si forniranno una serie di suggerimenti che pos- Nous allons vous donner donc des conseils pour l’in-
sono aiutare chi installerà l’impianto per minimizzare stallation de la ligne afin de minimiser des problèmes
tutta una serie di problemi che molto spesso vengono, qui sont souvent appelés “troubles”.
in maniera semplicistica, liquidati con il termine di
“disturbi”.

Infatti si è visto nella pratica di tutti i giorni, che il di- En effet on a réaliser que ces “troubles” sont souvent
sturbo molto spesso si traduce in una disattenzione dûs à distractions dans le câblage.
nel realizzare una parte fondamentale dell’impianto,
ossia il cablaggio.

Tale disattenzione poi, specialmente nel caso di Surtout dans le cas de machines utilisant des équipe-
macchine che utilizzano apparecchiature come gli ments tels que les “inverters”, ces distractions provo-
inverter, è destinata a provocare grossi problemi di quent de gros problèmes de fonctionnement.
funzionamento.

Bisogna ricordare infatti, che in particolar modo per Prière noter que pour les machines équipées de di-
macchine dotate di dispositivi che operano con tensio- spositifs qui travaillent avec de tensions et courants
ni e correnti nel campo dell’alta frequenza, le regole de haute fréquence, les règles d’installation classiques
dell’installazione classiche dell’elettrotecnica vanno d’électrotechnnique doivent être revisées.
ampiamente riviste.

YMT1000043 1/27
Pag.
26/52
È bene comunque esprimere in chiaro il termine“disturbo Il faut toutefois exprimer clairement le terme “trouble
elettromagnetico” in modo da poter comprendere quali électromagnétique” pour comprendre les corrections
possano essere le azioni correttive da apportare al à apporter :
sistema:

Il disturbo elettromagnetico “parassita” è un se- Le trouble électromagnétique “parasite” est un


gnale che viene ad aggiungersi ad un segnale utile signal qui s’ajoute à un signal utile et modifie le
modificandone il contenuto informativo. contenu d’informations.

È facile poter immaginare quali possano essere le con- L’on peut facilement imaginer les conséquences de
seguenze in termini di malfunzionamenti che possono ce trouble arrivant à un Pc ou Plc ou tout équipement
verificarsi qualora un disturbo si propaghi ad un Pc o électrique qui commande un système plus ou moins
ad un Plc o ad una qualsiasi apparecchiatura elettrica complexe.
che governa un sistema più o meno complesso.

YMT1000043 2/27
Pag.
27/52
2) - LA RETE DELLE TERRE 2) - LE RESEAU DES TERRES

Partiremo, prima di definire alcune regole fondamentali Il faut d’abord fixer quelques règles essentielles du
dell’impianto di messa a terra, col definire cosa esso système de mise à la terre:
sia:

È il suolo del pianeta che in alcune applicazioni elet- C’est le sol de la planète qui est pris comme référence
triche viene preso come riferimento convenzionale di conventionnelle de “0V” dans quelques applications
potenziale “0V” e la cui conduttività elettrica veicola électriques et dont la conductivité électrique véhicule
naturalmente, o è utilizzata dall’uomo per veicolare naturellement ou est utilisée par l’homme pour véhi-
certe correnti elettriche. culer certains courants électriques.

Una volta definita la terra, è adesso possibile capire Maintenant, il est possible de comprendre son rôle
che ruolo essa ricopra negli impianti elettrici: dans les équipements électriques :

Regola fondamentale: Règle fondamentale :


Qualsiasi corrente che circola a terra vi è entrata e ne Tout courant qui véhicule à terre, est entrée et en
uscirà per tornare alla sorgente. sortira pour retourner à sa source.

Applicazioni: Applications :
Le masse degli impianti sono ugualmente collegate alla Les masses des équipements sont branchées à la terre
terra per garantire la protezione di persone, animali e pour protéger les personnes, animaux et choses contre
cose contro i rischi elettrici legati ai contatti indiretti. les risques électriques liés aux contacts indirects.

Nel definire le applicazioni della terra, si è quindi af-


facciato un nuovo componente degli impianti elettrici
ossia la massa.

La massa è così definita: La masse est ainsi définie :

La massa è un punto od un piano di collegamento La masse est un point ou un plan de connexion équi-
equipotenziale collegato o meno alla terra, che serve potentielle branché ou non à la terre utilisé comme
di riferimento ad un circuito o ad un sistema. référence à un circuit ou système.

Quindi una massa rappresenta qualsiasi parte condut- La masse est donc toute partie conductrice accessi-
trice accessibile al contatto di un apparecchi, macchina ble au contact d’un appareil, machine ou équipement
o impianto non sotto tensione in servizio normale, ma qui n’est pas sous tension dans le fonctionnement
che può risultare sotto tensione nel caso di malfun- normal, mais qui peut résulter sous tension en cas de
zionamento. défaillance.

YMT1000043 3/27
Pag.
28/52
Esempi tipici di masse sono: Exemples typiques de masses sont :
– strutture metalliche di un impianto – structures métalliques d’une ligne
– strutture delle macchine – structures des machines
– armadi elttrici, piastre di fondo non – armoires électriques, cartes électroniques de
verniciate base non-vernies
– canaline metalliche – chemins métalliques
– telai di trasformatori, ecc.. – chassis de transformateurs,etc.
– i cavi di colore giallo verde di collegamento alla – câbles de couleur jaune verte de connexion à la
terra. terre.

Una norma fondamentale legata alla sicurezza di per- Une règle fondamentale pour la sécurité de person-
sone, animali o cose, è relativa alla necessità di utiliz- nes, animaux ou choses concerne l’utilisation de
zare i conduttori giallo verde detti “PE” per collegare la conducteurs de couleur jaune verte nommés “PE” pour
massa alla terra, ciò al fine di fare in modo che: brancher la masse à la terre de façon que :
– le correnti di difetto siano eliminate – les courants de défaut soient éliminés.
– nessuna tensione pericolosa possa comparire tra – aucune tension dangereuse ne puisse paraître
due masse, massa e suolo o struttura metallica. entre deux masses, masse et sol ou structure
métallique.

Inoltre, in modo altrettanto fondamentale, occorre ga- En outre les situations suivantes ne doivent absolu-
rantire che in nessun caso si possano avere: ment pas se vérifier :
– interruzioni di un filo “PE” – interruptions d’un fil “PE”
– aumento dell’impedenza di un qualunque – augmentation d’impédance d’un conducteur “PE”
conduttore “PE” quelconque.

In modo particolare l’ultima raccomandazione impone En particulier, les conducteurs pour connexion entre
che i conduttori per la realizzazione del collegamento masse et terre doivent avoir une section plus grande
tra massa e terra siano di sezione maggiore rispetto que celle nécessaire pour les courants.
a quelle che possono essere le correnti in gioco ipo-
tizzabili. Di seguito vengono rappresentate alcune Veuillez trouver ci-dessous quelques configurations
configurazioni a cui l’impianto dovrebbe tendere. auxquelles la ligne devrait ressembler.

YMT1000043 4/27
Pag.
29/52
È fondamentale ridurre la superficie degli anelli di l faut réduire la surface des anneaux de masse par le
massa facendo passare i cavi funzionali su tutta la passage des câbles fonctionnels le plus près possible
lunghezza, il più vicino possibile alle masse. aux masses.

Inoltre occorre assolutamente evitare i collegamenti En outre, il faut absolument éviter les connexions des
delle masse a stella alla terra,(vedi figura seguente). masses à étoile à la terre (voir ci-dessous) :

Al fine di realizzare dei contatti che consentano un Pour réaliser des contacts permettant une parfaite
perfetto collegamento elettrico della rete di massa e connexion électrique du réseau de masse et obtenir
quindi di ottenere un collegamento di terra efficace, è donc une connexion de terre efficace il faut considérer
bene considerare i seguenti accorgimenti: ce qui suit :

YMT1000043 5/27
Pag.
30/52
Conduttori per la realizzazione di collegamenti mo- Conducteurs pour réaliser des connexions mobiles :
bili:

Interconnessione tra parti metalliche Interconnexions entre parties métalliques

YMT1000043 6/27
Pag.
31/52
3) - I CAVI ELETTRICI 3) - LES CABLES ELECTRIQUES

I conduttori elettrici rivestono un ruolo fondamentale Les conducteurs électriques jouent un rôle essentiel
per la riuscita di un cablaggio. dans le câblage.

La sezione di un conduttore va scelta non solo in La section d’un conducteur doit être choisie en fonction
funzione della massima corrente che può circolare sul du courant maxi. pouvant circuler sur le conducteur
conduttore, ma anche in funzione della distanza a cui aussi bien que de la distance où sont situés les appa-
sono situate le utenze da intercablare. reils à intercâbler.

Inoltre occorre tener conto anche della frequenza En outre, il faut même considérer la fréquence des
dei segnali che il conduttore deve trasportare, infatti, signaux que le conducteur doit véhiculer; en effet,
a frequenze superiori al KHz, l’impedenza del cavo l’impédance du câble augmente d’une manière consi-
aumenta in maniera considerevole. dérable avec des fréquences supérieures au KHz.

Una regola empirica per valutare la massima lunghez- Une règle empirique pour établir la longueur maxi.
za che un cavo può avere in funzione della frequenza d’un câble en fonction de la fréquence du signal le
del segnale che lo attraversa è data dalla seguente traversant est la suivante :
relazione:

10
L < ––––––– 10
L < –––––––
F(MHz) F(MHz)

dove F (MHz) è la frequenza espressa in MHz. où F (MHz) est la fréquence exprimée en MHz.

Ma la scelta del cavo va eseguita non solo in funzio- Il faut choisir le câble en fonction des courants et du
ne delle correnti che esso deve portare, ma anche in type de signal à véhiculer aussi bien que des éléments
funzione del tipo di segnale da trasportare ed anche perturbateurs du signal.
in funzione di quelli che possono essere gli elementi
perturbatori del segnale stesso.

YMT1000043 7/27
Pag.
32/52
La tabella seguente può essere di notevole aiuto nel- Le tableau suivant peut être utile à individuer la famille
l’individuare le famiglie di segnali che possono risultare de signaux pouvant résulter sensibles aux troubles et
sensibili a disturbi e agli apparecchi che quindi possono donc aux appareils perturbateurs :
essere perturbatori:

Esempi di segnali trasmessi o dispositivi collegati


Classe Perturbatore Sensibile
Exemples de signaux transmis ou dispositifs bran-
Classe Perturbateur Sensible
chés

- Circuiti basso livello ad uscita analogica


Classe 1 / Classe 1 Circuits bas niveau à sortie analogique
Molto
Sensibile Beaucoup - Sensori / Senseurs
Sensible
- Circuiti di misura / Circuits de mesurage
- Circuiti di controllo / Circuits de contrôle

- Circuiti basso livello numerici


Classe 2 / Classe 2 Circuits bas niveau numériques
Poco
Poco sensibile Peu - Circuiti basso livello con uscita ON-OFF
Peu sensible Circuits bas niveau avec sortie ON-OFF

- Alimentazioni continue basso livello


Alimentations bas niveau en continu
- Circuiti di controllo comando carico induttivo
Circuits de contrôle commande charge inductive

Classe 3 / Classe 3 - Alimentazione in alte rnata pulite


Poco Alimentations propres en alternatif
Poco perturbatore Peu
Peu Perturbateur - Alimentazioni principali collegate ad apparecchi di poten-
za
Alimentations principales branchées à appareils de
puissance
- Macchine saldatrici / Machines à souder

Classe 4 / Classe 4 - Circuiti di potenza in genere


Molto Circuits de puissance en général
Perturbatore Beaucoup
Perturbateur - Variatori elettronici, alimentazioni ad interruzione
Variateurs électroniques, alimentations à
interruption

YMT1000043 8/27
Pag.
33/52
In funzione di quelle che sono le classi, si consiglia Veuillez considérer les illustrations suivantes pour
l’uso di accorgimenti particolari per la realizzazione les intercâblages sur la base des classes(voir par. 10
degli intercablaggi, (vedere par. 10 regole d’oro per règles d’or pour le câblage) :
il cablaggio), come evidenziato dalla seguente illu-
strazione.

Una regola assolutamente da rispettare è quella di Il est nécessaire de réduire au mini. les chemins
ridurre al minimo indispensabile percorsi tra cavi di entre câbles de classe 1-2 (sensibles aux troubles)et
classe 1-2 ossia sensibili ai disturbi con quelli di classe câbles de classe 3-4 et la longueur des câbles de
3-4 ed inoltre ridurre al minimo la lunghezza stessa classe 3-4.“
di queste ultime classi. Nel caso di segnali sensibili è Dans le cas de signaux sensibles, il est indispensable
indispensabile l’uso di cavi schermati le cui modalità l’utilisation de câbles blindés dont la connnexion est
di connessione sono mostrate nella sezione delle 10 illustrée dans la section des 10 règles d’or du câblage
regole d’oro del cablaggio al punto 8. au point 8.

YMT1000043 9/27
Pag.
34/52
4) - REGOLE PER IL PASSAGGIO DEI CAVI 4) - REGLES POUR LE PASSAGE DES CABLES

Uno sguardo estremamente attento va poi riservato al Il faut faire attention au passage des câbles qui peut
passaggio dei cavi che può risultare particolarmente résulter critique et en particulier au type de chemins et
critico. leur connexion avec les équipements électriques.

Innanzi tutto va prestata particolare attenzione al tipo Aussi bien importante est la position des câbles à
di canaline ed al modo con cui esse debbono essere l’intérieur des chemins et leur distribution en fonction
collegate fra loro ed alle apparecchiature elettriche. de la classe; il est possible de positionner les câbles
en chemins différents.

YMT1000043 10/27
Pag.
35/52
Collegamento agli armadi Connexion aux équipements

YMT1000043 11/27
Pag.
36/52
Collegamento alle estremità Connexion aux extrémités

YMT1000043 12/27
Pag.
37/52
YMT1000043 13/27
Pag.
38/52
Altrettanto importante è la posizione dei cavi all’interno Aussi bien importante est la position des câbles à
delle canaline e la loro distribuzione in funzione della l’intérieur des chemins et leur distribution en fonction
classe, posizionandoli eventualmente in canaline di- de la classe; il est possible de positionner les câbles
verse, ed anche il tipo di posa. en chemins différents.

YMT1000043 14/27
Pag.
39/52
Posa dei cavi. Pose des câbles.

YMT1000043 15/27
Pag.
40/52
Di seguito, vengono inoltre mostrate le connessioni Voilà les connexions conseillées :
che sono consigliate per i sistemi trattati:

YMT1000043 16/27
Pag.
41/52
Esempi di connessione Exemples de connexion

YMT1000043 17/27
Pag.
42/52
Esempi di connessione Exemples de connexions

YMT1000043 18/27
Pag.
43/52
5) - LE 10 REGOLE D’ORO DEL CABLAGGIO 5) - LES 10 REGLES D’OR DU CABLAGE

1) GARANTIRE L’EQUIPOTENZIALITÀ DELLE 1) ASSURER L’ÉQUIPOTENTIALITÉ DES MAS-


MASSE, OSSIA REALIZZARE OTTIMI COLLE- SES, C’EST-À-DIRE, RÉALISER DE BONNES
GAMENTI DI TERRA. CONNEXIONS À LA TERRE.

2) NON FARE MAI COABITARE SEGNALI DI 2) NE METTRE JAMAIS DE SIGNAUX DE CLAS-


CLASSI SENSIBILI E PERTURBATORI ALL’IN- SES SENSIBLES ET PERTURBATEURS À
TERNO DELLO STESSO CAVO O TREFEOLO L’INTÉRIEUR DU MÊME CÂBLE OU TORON DE
DI CONDUTTORI. CONDUCTEURS.

3) RIDURRE AL MASSIMO LA LUNGHEZZA DEI 3) RÉDUIRE AU MAXI. LA LONGUEUR DES


PERCORSI IN PARALLELO DEI CAVI CHE CHEMINS EN PARALLÈLE DES CÂBLES QUI
TRASPORTANO SEGNALI DICLASSI DIVERSE: VÉHICULENT DES SIGNAUX DE CLASSES
SENSIBILI E PERTURBATORI. DIFFÉRENTES : SENSIBLES ET PERTURBA-
TEURS.
4) ALLONTANARE AL MASSIMO I CAVI CHE 4) ELOIGNER AU MAXI. LES CÂBLES
TRASPORTANO SEGNALI DI CLASSI DIVERSE VÉHICULANT DES SIGNAUX DE CLASSES
DIFFÉRENTES C’EST-À-DIRE SENSIBLES ET
OVVERO SENSIBILI E PERTURBATORI.
PERTURBATEURS.

YMT1000043 19/27
Pag.
44/52
5) OCCORRE RIDURRE AL MASSIMO LA SUPER- 5) IL FAUT RÉDUIRE AU MAXI. LA SURFACE DES
FICIE DEGLI ANELLI DI MASSA. ANNEAUX DE MASSE.

6) IL CONDUTTORE DI ANDATA DEVE SEMPRE 6) LE CONDUCTEUR D’ALLER DOIT TOUJOURS


SCORRERE IL PIÙ VICINO POSSIBILE AL CON- PASSER PRÈS DU CONDUCTEUR DE RE-
DUTTORE DI RITORNO. TOUR.

YMT1000043 20/27
Pag.
45/52
7) L’UTILIZZO DI CAVI SCHERMATI RENDE POS- 7) L’UTILISATION DES CÂBLES BLINDÉS PER-
SIBILE LA COABITAZIONE DI CAVI DI CLASSI MET LE POSITIONNEMENT DE CÂBLES DE
DIVERSE ALL’INTERNO DELLA STESSA CANA- CLASSES DIFFÉRENTES À L’INTÉRIEUR DU
LINA. MÊME CHEMIN.

YMT1000043 21/27
Pag.
46/52
8) COLLEGAMENTO DELLE SCHERMATURE 8) CONNEXION DES BLINDAGES

Schermatura collegata alle due estremità : Blindage branché aux 2 extrémités :


MOLTO BUONA TRES BON

Schermatura collegata ad una estremità : Blindage branché à une extrémités :


POCO BUONA PEU BON

Schermatura non collegata : Blindage non-branché :


DA EVITARE ASSOLUTAMENTE A EVITER ABSOLUMENT

YMT1000043 22/27
Pag.
47/52
9) QUALSIASI CONDUTTORE LIBERO O NON 9) TOUT CONDUCTEUR LIBRE OU NON-UTILISÉ
UTILIZZATO DEVE ESSERE SISTEMATICA- DOIT ÊTRE SYSTÉMATIQUEMENT BRANCHÉ
MENTE COLLEGATO ALLA MASSA, (TELAIO, À LA MASSE (CHÂSSIS, CHEMIN, ARMOIRE…)
CANALINA, ARMADIO,...).

10) INCROCIARE AD ANGOLO RETTO I CONDUT- 10) ENCROISER 90° LES CONDUCTEURS OU
TORI O CAVI CHE TRASPORTANO I SEGNALI CÂBLES VÉHICULANT LES SIGNAUX DE
DI CLASSI DIVERSE. CLASSES DIFFÉRENTES.

Tale fascicolo è stato realizzato rielaborando nella Ce dossier a été réalisé par l’élaboration du fascicule
forma a noi congeniale i contenuti e le illustrazioni EMC de Télémécanique.
contenute in un fascicolo didattico sulla EMC distribuito
a titolo di omaggio dalla Telemecanique.

YMT1000043 23/27
Pag.
48/52
 I cavi d’intercablaggio fra armadi e morsettiere  Les câbles d’intercâblage entre les armoires et
a bordo macchina e i cavi di allacciamento alla les borniers à bord de la machine et les câbles
rete devono essere di tipo flessibile. de branchement au réseau doivent être du type
flexible.

I cavi schermati devono essere messi in cana- Les câbles blindés doivent être mis dans des
lette separate da quelle dei cavi di potenza e canalisations séparées de celles des câbles de
dei circuiti ausiliari a meno che non vengano puissance et des circuits auxiliaires, â moins
usati cavi con schermatura al 100%. d’utiliser des câbles avec 100% de blindage.

Nel caso di utilizzo di cavi multipolari i collega- En cas d’utilisation de câbles multipolaires, les
menti delle entrate (E) ed uscite (A) del PLC connexions des entrées (E) et sorties (A) de
devono essere mantenuti separati nelle cana- l’automate programmable doivent être gardées
lette fra la macchina e l’armadio. séparées dans les canalisations entre la machi-
ne et l’armoire électrique.

Occorre comunque attenersi alle normative On devra dans tous cas suivre les régles en vi-
vigenti nel paese di utilizzo della macchina. gueur dans le pays d’utilisation de la machine.

Le sezioni dei cavi, indicate in questo manuale, Les sections des câbles indiquées dans ce
sono valide per cavi lunghi al massimo 25 me- manuel sont valables pour des câbles ayant
tri; se il cliente utilizza cavi di lunghezza mag- une longueur max. 25 mètres ; si la longueur
giore deve contattare l’ufficio tecnico elettrico des câbles du client dépasse 25 mètres, prière
della SAMP. de contacter le service technique SAMP.

Prima di iniziare l’operazione di allacciamen- Avant de débuter l’opération de branchement


to tra l’apparecchiatura elettrica dell’impianto entre l’appareillage électrique de la ligne
e la rete dello stabilimento, assicurarsi che et le réseau de l’usine, il faut s’assurer que
ci sia corrispondenza tra le due tensioni le deux tensions correspondent (la tension
(l’indicazione della tensione di alimentazione d’alimentation de la ligne est indiquée sur la
dell’impianto si trova nella targhetta rivettata plaquette légende qui est rivetée sur l’armoi-
sull’armadio dell’apparecchiatura elettrica) re de l’appareillage électrique) et que l’inter-
e che l’interruttore generale della rete sia rupteur général du réseau soit déconnecté
disinserito (OFF). (OFF).

 I dispositivi che servono per “isolare galvanica-  Les dispositifs nécessaires pour “isoler gal-
vaniquement” les signaux , transmis de l’ap-
mente” segnali provenienti dall’apparecchiatura
elettrica S.A.M.P. e destinati all’apparecchiatura pareillage électrique S.A.M.P à l’appareillage
elettrica del Cliente sono a carico del Cliente électrique du Client, doivent être pourvus par le
salvo diversa indicazione. Client,sauf différente indication.

YMT1000043 24/27
Pag.
49/52
Per collegare l’armadio elettrico alla rete dello stabili- Pour la conexion des armoires électriques à votre
mento, si devono far passare i cavi di alimentazione réseau, les câbles d’aòimentation passent de la partie
dalla parte superiore dell’armadio, smontando il carter supérieure de l’armoire en démontant, le carter (A).
(A).

L’intercablaggio fra l’armadio elettrico e la macchina, Le câblage entre l’armoire électrique et la machine
avviene attraverso l’apertura della parte inferiore del- s’effectue moyennant l’ouverture de la partie inférieure
l’armadio stesso. de cette même armoire.

In questo caso, oltre a smontare una lamiera di chiu- Dans ce cas il faut soit démonter un carter du fond et
sura sul fondo, occorre posizionare l’armadio sollevato positionner l’armoire soulevé du sol pour permettre le
da terra in modo da consentire il passaggio dei cavi. passage des cables.

Il tipo di armadio elettrico rappresentato in figura è pu- La figure de l’armoire électrique est seulement indica-
ramente indicativo e non necessariamente corrisponde tive et elle ne peut correspondre à l’armoire électrique
con quello realmente compreso nell’impianto a cui si qui vous sera fourni
riferisce il presente manuale.

YMT1000043 25/27
Pag.
50/52
Collegare i tre capi di linea del cavo di alimentazione ai Connecter les trois bouts du câble d’alimentation aux
morsetti dell’interruttore generale e il cavo giallo-verde bornes de l’interrupteur général et le câble jaune-vert
al punto generale di massa; questa operazione deve au point général de terre; cette opération doit être
essere eseguita con la massima attenzione e cura. effectuée avec le plus grand soin et attention.

Esempio di collegamenti equipotenziali per equipag- Exemples de connexions équipotentielles pour équi-
giamento elettrico di una macchina. pement électrique d’une machine.

YMT1000043 26/27
Pag.
51/52
I punti generali di massa delle macchine sono indicati Les points généraux de terre des machines sont in-
nel paragrafo “Punti di messa a terra” previsto per diqués au paragraphe “Connexion au point de terre”
ciascuna macchina componente l’impianto. prévu pour chaque machine composant la ligne.

Prima di iniziare l’operazione di allacciamen- Avant de débuter l’opération de branchement


to tra l’apparecchiatura elettrica dell’impianto entre l’appareillage électrique de la ligne
e le morsettiere a bordo macchina, assicu- et les borniers à bord de la machine, il faut
rarsi che l’interruttore generale dell’apparec- s’assurer que l’interrupteur général de l’ap-
chiatura elettrica sia disinserito (OFF). pareillage électrique soit déconnecté (OFF).

YMT1000043 27/27
Pag.
52/52
VARIATEUR
STATIQUE CA/CC
A THYRISTORS

//
D
D
SCxQML230/../D

MANUEL TECHNIQUE
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.2

VARIATEUR STATIQUE CA/CC

A THYRISTORS

VARIATEUR TRIPHASE TYPE SCxQML230/.../D

ATTENTION!
ON NE DOIT JAMAIS TRAVAILLER A L'INTERIEUR DU VARIATEUR, SUR LE
MOTEUR

OU BIEN SUR L'EQUIPEMENT AUXILIAIRE

QUAND LE SYSTEME EST SOUS TENSION

VERSION 2.0 - 10/03/97

2
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.3

TABLE DES MATIERES

INTRODUCTION...................................................................................................5

1. - DESCRIPTION TECHNIQUE .........................................................................8


1.1 - RENSEIGNEMENTS EN GENERAL......................................................................8

1.2 - VALEURS ELECTRIQUES NOMINALES ................................................................9


1.2.1 - CONFIGURATION DE PUISSANCE .............................................................9
1.2.2 - MODELES ................................................................................................... 10

1.3 - SPECIFICATIONS D'EMPLOI ................................................................................ 14


1.3.1 – TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT, HUMIDITE, ALTITUDE.......... 14

2. - MONTAGE ET BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ....................................15


2.1 - MONTAGE.............................................................................................................. 15

2.2 - BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ....................................................................... 18


2.2.1 CONTACTEUR DE LIGNE ............................................................................ 21
2.2.2 SECTION DES CABLES................................................................................ 21
2.2.3 FUSIBLES...................................................................................................... 21
2.2.4 REACTANCE DE LIGNE ............................................................................... 22
2.2.5 CONNEXIONS............................................................................................... 22

3. - BORNIERS ...................................................................................................24
3.1 - BORNIER 1, DE PUISSANCE................................................................................24

3.2 - BORNIER 2 (BORNES DE SIGNAL)...................................................................... 25

3.3 - BORNIER 3 (BORNES AUXILIAIRES) .................................................................. 31

3.4 - REPRESENTATION DES BORNIERS ................................................................... 34

4. - MISE EN SERVICE ......................................................................................35


4.1 - AVANT DE DONNER TENSION IL FAUT CONTROLER CE QUI SUIT:............... 35
4.1.1 PRECAUTIONS POUR L'INSTALLATION..................................................... 35
4.1.2 CONTROLES SUR LE MOTEUR .................................................................. 35
4.1.3 CONTROLES SUR LE SYSTEME DE RETROACTION................................ 35

3
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.4

4.1.4 CONTROLE DES CONNEXIONS..................................................................36

4.2 - MISE EN MARCHE DU VARIATEUR ET REGLAGES ..........................................37


4.2.1 - REGLAGE DU REGULATEUR DE COURANT ...........................................39

5. - BOUCLE DE VITESSE ................................................................................ 42


5.1 - SCHEMA A BLOCS DU LOGICIEL DE GESTION DE LA BOUCLE DE VITESSE
........................................................................................................................................42

6. - PARAMETRES ............................................................................................ 44
6.1 - INTRODUCTION.....................................................................................................44

6.2 - SELECTION DES PARAMETRES - LECTURE ET MODIFICATION DES


DONNEES.......................................................................................................................44

6.3 - LISTE DES PARAMETRES....................................................................................47

6.4 - DESCRIPTION DES PARAMETRES......................................................................48

7. – SCHEMAS A BLOCS ................................................................................. 59


7.1 - SIGNAUX D'ETAT ET D'ALARME .........................................................................62

7.2 - SIGNAUX DE VALIDATION ENTREE/SORTIE .....................................................68

9. - SCHEMA DES CONNEXIONS INTERNES ET REGLAGES ...................... 69

10. - INFORMATIONS ....................................................................................... 71

11. - APPENDICES............................................................................................ 72
11.1 - EXCITATIONS POUR MOTEURS A COURANT CONTINU AVEC CHAMP
INDEPENDANT, ACCOUPLEES AUX VARIATEURS SCxQML230/./D........................72

12. SUPERVISEUR ENVIRONNEMENT WINDOWS ........................................ 83


12.1 - INSTALLATION ....................................................................................................83

12.2 - Lancer le programme. .........................................................................................84

12.3 - Utilisation. ............................................................................................................84

4
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.5

INTRODUCTION

Les variateurs SAMP de la série SCxQML230 peuvent fonctionner avec tension


triphasée jusqu'à 500 V ca, courant jusqu'à 360A, fréquence de 45 à 62 Hz.; sono
adatti per la regolazione de vitesse e coppia di motori funzionanti da 1 a 4 quadranti.
Avec une structure différente on a à disposition d'autres modèles jusqu'à 9000 A.

De plus les versions disponibles sont : unidirectionnel (SC1Q...) et bidirectionnel


((SC4Q...).
Le type undirectionnel permet le contrôle de vitesse et couple dans un seul sens de
rotation; le type bidirectionnel permet le contrôle de vitesse et couple dans tous les
deux sens de rotation.
L'armature est contrôlée avec précision en quatre cadrans à travers un double pont à
thyristors, totalement contrôlé.

Toutes les versions sont prévues pour l'excitation fixe (Carte 13.07.0), consistant
essentiellement en un pont redresseur monophasé et en un contrôle de présence
excitation.
Si l'on désire de faire fonctionner le moteur avec réduction de champ ou bien d'avoir
des courants d'excitation réglables, on fournit à l'intérieur du variateur le contrôle
d'excitation ,composé de la carte électronique de puissance 13.15.0 et de la carte de
réglage 13.14.0. En alternative il est quand même possible de connecter au variateur
le module extérieur SCCPTML75.

En cas de moteurs qui accumulent de l'énergie en quantité


potentiellement dangereuse, on doit prévoir avec le variateur des
éléments comme des interrupteurs centrifuges pour signaler les
vitesses excessives. Cela pour se protéger contre le mauvais
fonctionnement d'excitations variables et/ou du système de
rétroaction.
Rappelons également que les protections électroniques existant sur
le convertisseur ne peuvent être considérées comme valides si la
sécurité de l'équipement qu'il dessert peut être compromise.

5
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.6

Le contrôle des fonctions du convertisseur a lieu par le biais d'un microprocesseur à


16 bits dans la carte 10.05.0; les deux versions, à un cadran et à quatre cadrans,
possèdent la même carte de contrôle.
Les fonctions du microprocesseur comprennent tous les principaux réglages,
l'interfaçage et le diagnostic. Elles peuvent se résumer comme suit:

générateur de valeurs de consigne à combinaisons multiples


régulateur de vitesse à action PID avec adaptatif
variation des constantes PI du régulateur de courant
protections en cas de défaillance de la rétroaction, de la séquence de phases,
de l'image thermique du moteur
gestion du clavier d'interface
connexion vers l'externe par le biais des lignes séries RS232 et RS485

Les circuits d'élaboration des signaux sont isolés galvaniquement aussi bien de la
puissance que de l'alimentation de la carte et même des différentes entrées et sorties
digitales.
Les entrées de référence analogique sont en configuration différentielle, de façon à
avoir une excellente protection contre les brouillages.

De plus il y a sur la carte électronique un jeu de diodes à lueurs qui signalent l'état
des entrées et des sorties digitales; les diodes à lueurs jaunes indiquent la présence
des validations et les états des sorties: " moteur en marche et vitesse atteinte", tandis
que les diodes à lueurs vertes indiquent l'état des validations extérieures et
intérieures.
Tout cela permet un diagnostic de pannes facile et immédiat sans devoir utiliser des
instruments.

Les signaux concernant le mauvais fonctionnement du variateur sont complets et fiables.


On recommande de ne pas désactiver les dispositifs de protection et de les traiter avec la
priorité maximale.De plus on recommande de connecter le variateur avec des éléments de
sécurité qui soient indépendants du variateur même: en effet le variateur est
électroniquement complexe et son rôle est seulement fonctionnel et pas de sécurité.

6
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.7

Chaque variateur se compose de cartes électroniques suivantes:

-Carte de réglage "10.05.0"


-Cartes des synchronismes et igniteurs "11.12.1" ( pour SC1Q )
"11.03.0" ( pour SC4Q )
- Carte anti-brouillages "12.15.0"

La structure mécanique est extrèmement compacte et on a gardé une excellente


accessibilité aux cartes électroniques et aux modules de puissance à thyristors, placés
sur le dissipateur.
Le remplacement des cartes électroniques est simplifié grâce aux interconnexions
effectuées par des connecteurs à accouplement rapide.
Les connexions à effectuer par le client sont sur bornes à vis numérotées et
connecteurs 9 broches pour lignes séries.
Toutes les cartes électroniques ont été soumises à un procédé soigné de fabrication et
essai ,qui prévoit aussi un cycle thermique en chambre climatique (essai de
vieillissement).

Ce qui suit peut être fourni avec le variateur:

1) MODULE D'EXCITATION VARIABLE SCCPTML75 jusqu'à courants de


champ de 20A.

2) INSTRUMENTS DIGITAUX OU ANALOGIQUES d'affichage des courants et


tensions EV350, EA310, EV390.

3) LOGICIEL XXXXXX sur PC pour le paramétrage des données et mémorisation


sur fichiers, utile notamment sur équipements répétitifs pour diminuer les temps de
mise au point du convertisseur; ce logiciel permet également d'afficher en temps réel
les données traitées au cours du fonctionnement.

4) DES SYSTEMES pour le contrôle des procédés industriels peuvent être


expressément réalisés suivant les exigences du client: programmes software pour
ordinateur personnel, cartes analogiques et digitales dédiées, systèmes computerisés
avec moniteur,clavier et portes sérielles RS232 et/ou RS485.

7
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.8

1. - DESCRIPTION TECHNIQUE

1.1 - RENSEIGNEMENTS EN GENERAL

LOGIQUE DE CONTROLE: la logique de contrôle est totalement isolée


galvaniquement des circuits de puissance, de l'alimentation et des entrées digitales;
programmation de l'angle d'allumage au moyen de préaction ("feedforward") de
l'erreur de vitesse et de la tension d'armature; régulateur de courant apte pour les
performances les plus hautes.

CONTROLE DE VITESSE: Au moyen du régulateur PI avec possibilité


d'introduction d'un composant dérivé; rétroaction du générateur tachymétrique
standard, ou codeur.

CHAMP DE VITESSE: 100:1 rapport typique avec dynamo tachymétrique.

ERREUR EN CONDITION DE MARCHE CONSTANTE: typique 0.1% avec


dynamo tachymétrique.

PROTECTIONS: surintensité sur le moteur;anomalie de champ; anomalie dans la


rétroaction; alarme externe; surchauffage des thyristors; manque de phase ou bien
séquence phases incorrecte: dans ce cas on a prévu l'intervention de la logique
d'inhibition des régulateurs qui interdit le fonctionnement du pont en obligeant au
coupage de la validation de marche.

DIAGNOSTIC: visualisation des alarmes sur afficheur à cristaux liquides LCD du


clavier de programmation (avec mise en mémoire de la première alarme affichée), et
indication de l'état des entrées et sorties digitales au moyen des diodes à lueurs
placées sur la carte de réglage.

8
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.9

1.2 - VALEURS ELECTRIQUES NOMINALES

1.2.1 - CONFIGURATION DE PUISSANCE

SC1QML230/D (variateur unidirectionnel). Pont à thyristors triphasé totalement


contrôlé: le courant et la tension ont un seul signe, fonctionnement dans un cadran.

SC4QML230/D (variateur bidirectionnel). Double pont triphasé en antiparallèle,


totalement contrôlé: le courant et la tension peuvent être combinés avec tous les deux
signes, fonctionnement en 4 cadrans.

ALIMENTATION DE LA VENTILATION (si présente):

Les modèles 120A et 200A montent un groupe de ventilation avec 2 ventilateurs


ayant alimentation interne à 24 V c.c.par le connecteur CN3 du variateur.
Les modèles 260A , 360A et 500A montent un ventilateur centrifuge pour lequel on
devra prévoir une alimentation monophasée 220V c.a. +/- 10%, 45-65 Hz.
A la demande on peut monter des ventilateurs de type différent.

ALIMENTATION AUXILIAIRE:
Tension continue à 24 V c.c., tolérance + 20%, - 10%.

ALIMENTATION DE PUISSANCE:
Triphasée sinusoïdale, accrochage automatique en fréquence de 45 à 62 Hz. Sensible
à la rotation des phases avec logique d'inhibition des régulateurs si la séquence n'est
pas reconnue.

9
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.10

1.2.2 - MODELES

Pour localiser le produit il faudra indiquer:

• TYPE DE FONCTIONNEMENT: UNIDIRECTIONNEL (1 cadran) ou bien


BIDIRECTIONNEL (4 cadrans)

• COURANT DE SORTIE

• TENSION D'ENTREE

• PRESENCE ET TYPE D'EXCITATION

TYPES EN RELATION A LA TENSION (système triphasé):

1°: VCA = 220 - 380 V


2°: VCA = 415 - 500 V

Pour ces deux types le réseau doit se maintenir au-dessus de -10% de la valeur
minime et au-dessous de +10% de la valeur maximale. La fréquence peut osciller
entre 45 et 65 Hz.
La tension à la sortie dépend de la tension d'entrée e dai quadranti di lavoro:

220 VCA -> 230 VCC ( 4 cadrans) 250 VCC ( 1 cadran)


380 VCA -> 400 VCC 440 VCC
415 VCA -> 440 VCC
450 VCA -> 460 VCC
500 VCA -> 520 VCC

Si le circuit de puissance du variateur est alimenté avec une tension inférieure à


200V , il est nécessaire de connecter au connecteur CN3 les trois phases à tension
supérieure à 200V, afin de fournir au variateur le signal pour le synchronisme
d'allumage.

DANS CE CAS IL EST INDISPENSABLE QUE LA SUCCESSION DES


PHASES SOIT IDENTIQUE A CELLE DE L'ALIMENTATION TRIPHASEE
DE PUISSANCE.

10
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.11

TYPES EN RELATION AU COURANT

Les modèles à disposition sont en fonction de la valeur efficace de courant à la sortie


du variateur, identifié par le symbole ICC.

IDC = 40, 80, 120, 200, 260, 360 Amp

A partir de 120A, le variateur est équipé de deux ventilateurs alimentés de l'intérieur,


tandis que au-delà de 260A l'alimentation pour les ventilateurs doit être prévue à
l'extérieure.
Tous les modèles sont disponibles aussi bien dans la version unidirectionnelle que
bidirectionelle.

Les modèles SAMP suivants sont disponibles sur une structure différente:

ICC:500, 700, 900 Variateur unidirectionnel et bidirectionnel sur structure ML265.

ICC:1000,1500,2000 Variateur unidirectionnel et bidirectionnel avec thyristors à


disque et refroidissement par air.

ICC:2000-9000 Sur structure apte au type de thyristors utilisés, avec refroidissement


par eau ou bien liquide approprié. Pour le modèle ICC = 4000A le système
d'alimentation triphasée est transformé dans une connexion en double étoile
triphasée.

Le tableau suivant résume tous les modèles standard, en indiquant même la


ventilation forcée, là où disponible (Avec 24 on entend 24 Vcc d'alimentation,
directement prélevée du variateur, avec * on entend la valeur numérique tout de
suite avant,par exemple 100/* on entend le parallèle de 100 et 100 ohms).

TAGLIA /04 /08 /12 /20 /26 /36

I max 40 80 120 200 260 360


SCR TT25 TT56 TT56 TT106 TT142 TT162
VENTIL. 2 x 24Vdc 2 x 24Vdc tang 220ac tang 220ac
AC FUSIB. 40 80 125 200 250 315
DC FUSIB 63 125 160 250 350 400
L reatt.(uH) 185 185 123 74 57 41
Inom. reatt. 33 65 98 163 212 294
T.A. 400/04 400/04 400/04 400/04 400/04 400/04
res. shunt 100//*//* 33//*//47 22//*//33 15//*//* 10//*//15 10//*//12//*

11
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.12

CODE POUR COMMANDE:

SCxQML230 / yy - z - ec /D
par X = 1 on entend le variateur UNIDIRECTIONNEL
par X = 2 on entend le variateur BIDIRECTIONNEL
par YY on entend le type avec le code du TABLEAU ci-dessus
par Z = 0 on entend la TENSION D'ALIMENTATION jusqu'à 220 V c.a.
par Z = 1 on entend la TENSION D'ALIMENTATION de 220 à 415 V c.a.
par Z = 2 on entend la TENSION D'ALIMENTATION de 415 à 500 V
par EC = EF un module D'EXCITATION FIXE est présent à l'intérieur

12
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.13

Un tableau plus détaillé suit, se référant aussi à des modèles plus grands:

13
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.14

1.3 - SPECIFICATIONS D'EMPLOI

1.3.1 – TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT, HUMIDITE, ALTITUDE

TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT:

De 5oC à 45oC pour les performances maximales.

De 45°C à 55 °C : 4% en moins par degré.

TEMPERATURE D'EMMAGASINAGE:

entre -25 et +55 oC

HUMIDITE:

50% humidité relative à 40 oC

ALTITUDE:

Au-delà de 1000 m. au-dessus du niveau de la mer, réduire le courant nominal


de 1% tous les 100 m.

14
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.15

2. - MONTAGE ET BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

2.1 - MONTAGE

Les variateurs de la série SCxQML230 doivent être montés en position verticale sur
une surface plane et fixés à travers les points de fixage au moyen de boulons M6. Les
trous sont disposés de manière à faciliter le montage et l'éventuel démontage du
variateur. Au-dessus et au-dessous du variateur il faut garder un espace libre d'au
moins 150 mm, pour un bon refroidissement. Il est possible de monter les variateurs,
l'un à côté de l'autre, à l'exception des unités refroidies par eau. Si l'on désire utiliser
le module de désexcitation SCCPTML75, il faut prévoir un espace libre d'au moins
10 cm à côté du variateur, de façon à permettre l'interface avec le câble de
connexion.

Pour les dimensions d'encombrement et les trous de fixage, voir les tableaux ci-après.

15
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.16

16
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.17

17
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.18

2.2 - BRANCHEMENTS ELECTRIQUES

Vous trouverez ci-après des indications concernant le branchement du variateur et


aussi des plans comme exemple. Si l'emploi du variateur est spécial ou s'il y a quand
même des options qui ne sont pas contemplées dans cette notice d'instructions ,on
peut demander au SERVICE TECHNIQUE de SAMP le plan spécifique ou dans tout
cas on peut demander une consultation en cas de doutes ou difficultés pendant la
mise en service de l'appareillage.

18
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.19

19
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.20

20
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.21

2.2.1 CONTACTEUR DE LIGNE

Pour le contacteur (ou télérupteur) on devra choisir des composants dont le courant
nominal est:

I >= Imoteur * 0.82 * f

où:
Imoteur est le courant nominal de la charge
f est un facteur de forme du courant, qui dans la plupart des cas a valeur de 1.1

2.2.2 SECTION DES CABLES

Pour la puissance dimensionner les cables par 1,5 fois le courant maximal.
Pour le contrôle,utiliser des câbles avec section 1mm², assurant une résistance
adéquate même aux sollicitations mécaniques.

2.2.3 FUSIBLES

Pour des raisons d'espace le variateur ne contient pas les fusibles ultrarapides, qui
sont nécessaires pour protéger le circuit de puissance (composants SCR et diodes de
l'excitation). Les fusibles peuvent être placés même loin du variateur,étant donné leur
condition passive au réglage et ils peuvent donc être regroupés dans un secteur
unique de l'armoire électrique.
Dans toutes les versions, des fusibles de protection sont nécessaires sur les bornes
R,S,T et sur l'alimentation en courant alternatif du champ (CN1-1 et CN1-2); sur les
variateurs bidirectionnels les fusibles sont nécessaires même sur les bornes M+ et M-
. Pour l'excitation il faut utiliser des fusibles retardés avec courant égal au courant
nominal du moteur:pour l'armature il faut utiliser des fusibles ultrarapides avec les
valeurs suivantes:

TAILLE COURANT FUSIBLES EN R,S,T FUSIBLES EN M+,M- (A)


(A) (A)
40 40 63
80 80 125
125 125 160
200 200 250
260 250 350
360 315 400
500 450 630

21
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.22

2.2.4 REACTANCE DE LIGNE

Pour reduire les brouillages de ligne on conseille de placer avant les entrées R,S,T du
variateur, une inductance triphasée telle à produire une chute de tension de 2 à 5% de
la tension de réseau avec conditions nominales de fonctionnement.
Dans le tableau 1 on a indiqué les valeurs d'inductance concernant les différents
modèles: ces valeurs peuvent être modifiés suivant les valeurs plus proches que vous
trouverez disponibles sur le marché.

2.2.5 CONNEXIONS

a - Vérifier que l'alimentation de puissance soit compatible avec le modèle du


variateur. Connecter la ligne aux bornes R,S,T.

b - Contrôler que l'armature du moteur soit compatible avec la tension et le courant


du variateur. Connecter les extremités de l'armature aux bornes M+, M-, en
interposant, si nécessaire, une inductance de filtre. On ne doit pas oublier au moins
un fusible dans le variateur bidirectionnel. Les deux bornes d'armature sur le moteur
se distinguent à vue des deux bornes de l'excitation , à cause de la section de
connexion plus grande et puisqu'elles conduisent directement aux balais.

c - Contrôler que la valeur de la tension d'entrée à l'excitation, convenablement


redressée, soit apte au type de moteur. Effectuer les connexions entre l'alimentation
et le variateur et entre le variateur et l'excitation du moteur, en interposant les
fusibles relatifs.
Si le moteur est du type à aimants permanents ou si l'excitation est extérieure au
variateur, le bornier CN1 n'est pas utilisé et il est nécessaire d'alimenter à + 24V la
borne <<12>> du bornier 2,ALARME CHAMP. Si par contre on utilise le module
d'excitation SAMP, il faudra laisser libre la borne <<12>>.

d - Calculer la tension maximale de réaction fournie par le transducteur et sur la base


de la même identifier la valeur de resistance convenable, à monter sur le diviseur
tachymétrique, placé sur la carte 10.90.1 (RT123):

RT123 = (Vmaxi - 6) : 1,8 [Kohm]

où dans le cas de dynamo tachymétrique

Vmax = rpm maxi [g] * Kdynamo [V/g]

Subdiviser la valeur calculée en trois résistances et souder les résistances sur les
supports prévus à cet effet, placés sur la carte 10.90.1.
Connecter le transducteur de vitesse au bornier M2 <<35>>, <<36>> moyennant un
câble blindé, la gaine duquel doit être reliée seulement du côté du variateur.

22
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.23

e - Contrôler que la tension d'alimentation auxiliaire ne dépasse pas les limites


tolérées: V=24Vcc + 20%, -10% . Connecter sur M2-1 (+24Vcc) et M1-3 (0V).

f - Connexions de contrôle.
Pour les connexions de contrôle veuillez vous référer aux schémas avec les exemples
et à la description du bornier M2.Nous vous indiquons ci-après quelques
renseignements en général:

Tous les signaux analogiques de consigne doivent être connectées au moyen d'un
câble blindé, la gaine duquel doit être reliée seulement du côté de l'utilisateur.
Le signal de consigne de la vitesse peut être fourni de l'extérieur comme tension 0-10
V cc (ENTREES DE TYPE DIFFERENTIEL 1 et 2) et en forme fixe (JOG/par
intermittence). Pour rendre ces signaux de consigne actifs, il faut porter à +24V la
validation relative. Une combinaison de deux ou plusieurs de ces validations interdit
le fonctionnement de chacune ou bien permet des traitements du signal différents en
fonction de la programmation.
Si la validation CCW (en sens inverse des aiguilles d'une montre) est active, on
inverse le signe de la valeur de consigne et par conséquent dans le variateur
bidirectionnel on inverse la vitesse du moteur.
Si la borne <<13>> "ALARME EXTERNE" n'est pas utilisée, il faut la connecter à
+24V, et la même chose est valable aussi pour la borne <<12>> "ALARME
CHAMP" dans le cas où on n'utilise pas les circuits d'excitation fixe ou variable
SAMP externe.
Parmi les sorties logiques disponibles la "VALIDATION MARCHE" indique
l'absence d'alarmes pendant la marche.
On vous rappelle que pendant la présence de la validation marche, le variateur
reste actif même en condition d'alarme, sauf le cas d'alarme sur les phases et
absence de rétroaction.
La "VITESSE MINIMALE" signale que la rétroaction a atteint le seuil établi avec le
paramètre xxx.

Il faut remarquer que toutes les entrées et les sorties logiques sont opto-isolées du
zéro de la carte électronique: on évite ainsi d'avoir d'éventuels problèmes de
brouillages ,on facilite les connexions de la part du client, on protège la partie
d'élaboration signaux contre les dommages causés par erreurs de câblage.
Les sorties analogiques sont les suivantes:"SORTIE VITESSE" (0-10V)"SORTIE
COURANT" (0-5V).
Si une alarme se vérifie, la situation est mémorisée même si l'alarme cesse et jusqu'à
l'impulsion de “RESET” (RETABLISSEMENT). Le RETABLISSEMENT est actif
seulement si la MARCHE est arrêtée, afin d'éviter qu'il soit possible de by-passer
l'absence de "VALIDATION MARCHE".
Dans le bornier (Mors. <<20>>) une tension stabilisée (+10V cc -50mA maxi.) est
disponible, pour l'éventuelle alimentation des potentiomètres qui fixent la vitesse.

23
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.24

3. - BORNIERS

3.1 - BORNIER 1, DE PUISSANCE

Ce bornier comprend les connexions de puissance: phases R,S,T de la ligne et vers le


moteur M+, M-. Les bornes sont du type à vis (M8) isolées de la structure et
galvaniquement de la carte de contrôle.

ON NE DOIT JAMAIS REUNIR CES BORNES AVEC LES AUTRES


BORNIERS.

<<M+>>: SORTIE du variateur pour l'armature du moteur. Dans le variateur


unidirectionnel la tension est toujours positive et le courant est toujours sortant par
rapport à M-. Dans le variateur bidirectionnel le courant est sortant avec le
fonctionnement CW (dans le sens des aiguilles d'une montre) (diode à lueurs verte
DL2 allumée), mais entrant avec le fonctionnement CCW (en sens inverse des
aiguilles d'une montre) (diode à lueurs rouge DL1 allumée).

<<M->>: SORTIE du variateur pour l'armature du moteur où le courant de la borne


M+ se coupe.

<<R>>, <<S>>, <<T>>: ENTREE de l'alimentation triphasée de puissance.


Lorsqu'on délivre la validation de marche (borne <<5>>), la logique de contrôle
effectue un contrôle sur les trois phases de puissance: elles doivent être toutes
présentes dans les limites de tolérance et elles doivent respecter le sens cyclique
exact. Si une des conditions n'est pas vérifiée, le variateur est inhibé et les diodes à
lueurs DL1 et DL2 ( signalant que le pont est actif) restent éteintes. On désire
souligner que le contrôle de séquence phases a été effectué, afin d'éviter que
d'éventuelles modifications (par exemple à la suite d'opérations d'entretien sur la
ligne d'alimentation) peuvent compromettre le fonctionnement des appareillages
reliés à la ligne d'alimentatin triphasée, à cause de l'inversion accidentelle des phases.

24
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.25

3.2 - BORNIER 2 (BORNES DE SIGNAL)

Les blocs sont subdivisés comme suit:

Borne 1 ÷ 4 alimentation auxiliaire


Borne 5 ÷ 14 entrées digitales
Borne 15 ÷ 18 sorties digitales
Borne 19 ÷ 34 entrées et sorties analogiques
Borne 35 ÷ 36 entrée rétroaction de vitesse depuis la dyn. tachymétrique

Aux validations digitales on doit garantir une tension inférieure à 5 Volts pour "0"
logique ("OFF") et supérieure à 15 Volts pour "1" logique ("ON").

Il faut relier au moins une borne du 0V analogique de la carte de réglage et le zéro de


l'alimentation à 24 Vdc au circuit équipotentiel (terre).

<<1>> <<2>> +VS + ALIMENTATION


La valeur nominale est 24V par rapport aux bornes <<3>> et <<4>>.On doit garantir
une valeur supérieure à 22V et inférieure à 28V.L'absorption de courant est env.0.5
ampères.On l'utilise pour l'alimentation des cartes électroniques, pour les sorties
logiques et pour alimenter les ventilateurs pour les modèles 120A et 200A.Avec
l'alimentation du ventilateur l'absorption de courant est env. 1A.

<<3>> <<4>> 0S
Zéro d'alimentation référé aux bornes de <<1>> jusqu'à <<18>>.Isolation galvanique
du zéro analogique de la carte électronique.

<<5>> IS0 MARCHE


Entrée digitale référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3 Kohm. La
valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL3. En appliquant 24 V cc, le variateur
devient actif et reste dans cette condition, même en cas d'alarme, à l'exception de
l'alarme sur l'alimentation triphasée et l'alarme de défaillance de rétroaction (si le
menu M1007 est activé), qui interdit instantanément l'allumage des composants de
puissance et cause la chute des sorties "VALIDATION MARCHE ".
Souvent la validation de MARCHE s'accorde avec l'insertion de la puissance et de
l'excitation; lorsqu'on débute la marche on a donc prévu une courte période de pause,
pour permettre au contacteur de puissance de s'exciter et à l' excitation d'atteindre la
valeur nominale ; pendant cette période on effectue l'essai des valeurs en question;
en pratique le variateur et l'éventuel signal d'erreur après un temps programmable par
le biais du signal de marche dans le menu M 1103 (millièmes de seconde).

25
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.26

<<6>> IS1 VALIDATION ENTREE 1 DE TYPE DIFFERENTIEL


Entrée digitale à 0 et 24V, référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL14: Le signal présent à
l'entrée analogique "DIFFERENTIEL 1" est sélectionné comme valeur de consigne
de la vitesse quand le paramètre M105 est à l'état passant ( ON ).

<<7>> IS2 VALIDATION ENTREE 2 DE TYPE DIFFERENTIEL


Entrée digitale à 0 et 24V, référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL5: Le signal présent à
l'entrée analogique "DIFFERENTIEL 2" est sélectionné comme valeur de consigne
de la vitesse quand le paramètre M106 est à l'état passant (ON ). Il est sélectionné
comme validation du régulateur auxiliaire quand M302 est activé.

<<8>> IS3 VALID. INTERNE 1 / AUX 1


Entrée digitale à 0 et 24V, référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL6: le signal interne réglable
par le biais du paramètre M101 est sélectionné comme valeur de consigne de la
vitesse si le paramètre M109 est à l'état passant; autre alternative, avec M107 à l'état
passant (ON), c'est le signal externe présent à l'entrée AUX 1 qui est sélectionné
comme valeur de consigne.

<<9>> IS4 VALID. CCW / INTERNE 2 / AUX 2


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL7 et a trois fonctions: avec
M113 à l'état passant (ON), elle provoque l'inversion de signe de la valeur de
consigne de la vitesse; avec M110 à l'état passant (ON), elle sélectionne la valeur de
consigne de la vitesse interne réglable par le biais du paramètre M102; avec M108 à
l'état passant (ON), elle sélectionne la valeur de consigne en provenance de l'entrée
AUX2.

<<10>> IS5 VALID. EXT I LIM / INTERNE 3


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL8. Si le niveau logique est
haut, les entrées AUX1 et AUX2 sont validées comme limites de courant externes
avec les paramètres M501, M502. Autre alternative, si le paramètre M111 est à l'état
passant, c'est la valeur de consigne de la vitesse interne M103 qui est validée.

<<11>> IS6 INHIBITION RAMPE /INTERNE 4


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm.La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL9. Si le niveau logique est
haut et le paramètre M206 est à l'état passant (ON), la rampe interne de la valeur de
consigne est inhibée; autre alternative, avec M112 à l'état passant (ON), c'est la
valeur de consigne de la vitesse M104 qui est validée. Si le régulateur auxiliaire IS6
est validé sur haut, il sélectionne l'intégrateur.

26
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.27

<<12>> IS7 ALARME CHAMP


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL10. Si le module
d'excitation interne fixe (13.07.1) ou celui réglable (13.14.0 + 13.15.0), ou le
module d'excitation externe variable SAMP (SCCPTML75) ne sont pas utilisés ,cette
entrée doit être mise à niveau logique .1 (connecter avec borne <<2>>). Si on n'est
pas en marche , la présence de l'alarme d'excitation mini. n'influence pas la
"VALIDATION MARCHE", tandis que l'intervention de l'alarme pendant la marche
cause la chute de toutes les deux validations.

<<13>> IS8 ALARME EXTERNE


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm.La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL11.La borne est disponible
pour détecter d'éventuelles alarmes externes( protecteur thermique , détecteurs de
flux etc.).La valeur logique a "1" indique l'absence d'alarme.Si le signal manque,ça
cause la chute systématique des validations de marche.

<<14>> IS9 RESET


Entrée digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>>. L'impédance d'entrée est 3
Kohm. La valeur logique "1" allume la diode à lueurs DL12. Le RESET a la
fonction de rétablir la condition de VALIDATION MARCHE après une condition
d'alarme en effet la première condition d'alarme reste mémorisée même si l'alarme
cesse ou si ensuite d'autres alarmes se vérifient.
Le RESET a effet avec les conditions suivantes:
• si la validation de marche n'est pas présente;
• si les conditions d'alarme cessent;
A chaque impulsion de rétablissement la condition des alarmes est réactualisée.
Afin de faciliter les opérations de mise en service, on peut effectuer le rétablissement
même par le poussoir qui se trouve sur le bornier 10.90.1 et qui met à niveau logique
1 la borne <<14>>; FAIRE ATTENTION AFIN QUE CA NE CAUSE PAS LE
RETABLISSEMENT NON-DESIRE DE TOUT L'APPAREILLAGE OU QU'ON NE
CAUSE PAS DE DOMMAGES A D'EVENTUELLES SORTIES DE L'AUTOMATE
PROGRAMMABLE CONNECTEES AU VARIATEUR.

<<15>> US0 VALIDATION MARCHE


Borne du contact du relais du signal de marche. La valeur logique "1" allume la
diode à lueurs verte DL13. Le contact ouvert (de la borne <<16>> ) signale qu'une
ou plusieurs alarmes se sont produites pendant la marche,tandis que si on n'est pas en
marche la seule exception est réprésentée par les alarmes MANQUE DE
PHASES/SEQUENCE PHASES et EXCITATION MINIME.La sortie peut être
remise à "1" seulement par le RESET.

<<16>> US1 VALIDATION MARCHE


Deuxième borne du relais du signal de marche.

<<17>> US2 VITESSE MINIME

27
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.28

Sortie digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>> par le biais du relais. La valeur
logique "1" allume la diode à lueurs jaune DL14 On signale que le seuil de vitesse,
établie par le potentiomètre Mxxx a été dépassé.

<<18>> US3 FIN RAMPE (PANTIN AU-DELA DU CENTRE)


Sortie digitale 0-24V cc , référée à la borne <<3>> par le biais du relais; La valeur
logique "1" allume la diode à lueurs DL15. On signale la fin de la variation de la
valeur de consigne par effet de la rampe interne et aussi que la vitesse finale a été
atteinte et reste toujours valide même si la rampe est inhibée. Le régulateur auxiliaire
validé indique que le pantin est allé au-delà du centre.
<<19>> 0A ZERO ANALOGIQUE
Borne de zéro pour la valeur de consigne des signaux d'entrée et sortie analogiques.
Isolation galvanique du zéro d'alimentation (borne <<3>>).
<<20>> UA3 +10V ALIMENTATION POTENTIOMETRES
Sortie référée au zéro analogique , avec tension stabilisée à +10 V cc, courant
maximal de 50 mA, protégée contre le court-circuit. On peut l'utiliser pour alimenter,
au moyen de potentiomètre, toutes les entrées analogiques du variateur.
<<21>> IA0 + ENTREE 1 DE TYPE DIFFERENTIEL
Entrée analogique d'impédance 20 Kohm,tension maximale +/- 10Vcc. C'est la borne
positive référée à <<22>> pour le fonctionnement CW (dans le sens des aiguilles
d'une montre),(pont actif dans le variateur unidirectionnel,diode à lueurs verte DL1
allumée).La valeur de consigne de la vitesse se forme en mode différentiel par cette
entrée. La valeur de consigne est déterminée par la validation de IS1. Avec PID
auxiliaire comme calcul du diamètre (M906 = 1), elle est le signal de préaction
(FeedForward).
<<22>> IA1 - ENTREE 1 DE TYPE DIFFERENTIEL
Entrée analogique d'impédance 20 Kohm,tension maximale +/- 10Vcc.C'est la borne
négative référée à <<21>> pour le fonctionnement CW (dans le sens des aiguilles
d'une montre),(pont actif dans le variateur unidirectionnel,diode à lueurs verte DL1
allumée).La valeur de consigne de la vitesse se forme en mode différentiel par cette
entrée.
<<23>> 0A ZERO ANALOGIQUE
Borne de zéro de la carte électronique pour la référence des signaux d'entrée et sortie
analogiques. Isolation galvanique du zéro d'alimentation (borne <<3>>).

28
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.29

<<24>> IA2 + ENTREE 2 DE TYPE DIFFERENTIEL


Entrée analogique d'impédance 20 Kohm,tension maximale +/- 10Vcc.C'est la borne
positive référée à <<25>> pour le fonctionnement CW(dans le sens des aiguilles
d'une montre),(pont actif dans le variateur unidirectionnel,diode à lueurs verte DL1
allumée).La valeur de consigne de la vitesse se forme en mode différentiel par cette
entrée. La valeur de consigne est déterminée par la validation de IS2. Avec Pid
auxiliaire validé, elle correspond au signal d'erreur.
<<25>> IA3 - ENTREE 2 DE TYPE DIFFERENTIEL
Entrée analogique d'impédance 20 Kohm, tension maximale +/- 10Vcc. C'est la
borne négative référée à <<24>> pour le fonctionnement CW (dans le sens des
aiguilles d'une montre), (pont actif dans le variateur unidirectionnel, diode à lueurs
verte DL1 allumée), la valeur de consigne de la vitesse se formant en mode
différentiel par cette entrée.
<<26>> IA4 ENTREE LIMITE DE COURANT EXTERNE /
AUX 1
Entrée analogique d'impédance 20 Kohm, tension maximale +10 V cc. En fonction
des paramètres sélectionnés, elle peut servir d'entrée pour commander la limite de
courant (sortie du régulateur de vitesse) ou bien d'entrée comme autre valeur de
consigne de la vitesse.

<<27>> 0A ZERO ANALOGIQUE


Borne de zéro pour la valeur de consigne des signaux d'entrée et sortie analogiques.
Isolation galvanique du zéro d'alimentation (borne <<3>>).

<<28>> ID0 ENTREE CANAL ENCODEUR


Entrée numérique optoisolée de la borne <<30>>, impédance de 2 Kohm; utilisée
pour la rétroaction depuis l'encodeur.
La tension d'exercice nominale est de 24 V c'est pourquoi il est recommandé
d'utiliser un encodeur avec sortie symétrique (push-pull) à tension nom. de 24 Vcc.

<<29>> ID0 ENTREE CANAL ET ENCODEUR


Entrée numérique optoisolée de la borne <<30>>, impédance de 2 Kohm; utilisée
pour la rétroaction depuis l'encodeur.

<<30>> 0D ZERO NUMERIQUE


Borne de zéro pour la valeur de consigne des signaux d'encodeur. Elle est isolée
galvaniquement et du zéro d'alimentation ( borne <<3>> ) et du zéro analogique.

<<31>> UA0 SORTIE VITESSE


Sortie analogique -10/+10Vcc référée au zéro analogique; courant maximal de sortie
5mA,protégé contre le court-circuit. C'est le signal amplifié provenant du
transducteur de réaction (tachymétrique, convertisseur F/V, tension d'armature etc.)
et il est présent même en TP2. La capacité totale de mesure est 10V et correspond à
100% de la valeur de consigne.

29
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.30

<<32>> UA1 SORTIE COURANT


Sortie analogique -10/+10Vcc référée au zéro analogique; courant maximal de sortie
5mA,protégé contre le court-circuit.La valeur,présente même en TP2, réprésente le
signal de courant detecté par les transformateurs "TA",qui sont placés sur les phases
d'alimentation de puissance R et T. Le signe "+" indique courant sortant de la borne
M+, diode à lueurs DL2 allumée,pont CW (dans le sens des aiguilles d'une
montre)validé.Le signe "-" indique courant entrant dans la borne M+, diode à lueurs
DL1 allumée,pont CCW (en sens inverse des aiguilles d'une montre) validé (version
bidirectionnel).La valeur limite de l'échelle de 5V est obtenue en relation au courant
moyen de la valeur de courant limite (I limite) du variateur.
<<33>> 0A ZERO ANALOGIQUE
Borne de zéro pour la valeur de consigne des signaux d'entrée et sortie analogiques.
Isolation galvanique du zéro d'alimentation (borne <<3>>).

<<34>> UA2/IA5 SORTIE AUX / ENTREE AUX 2


Borne utilisable soit comme sortie auxiliaire (ex. comme valeur de la puissance
absorbée du moteur) soit comme seconde entrée auxiliaire (ex. comme limite de
courant externe); le choix dépend du type de programme utilisé et de la position du
cavalier J3.

<<35>> 0Dt ZERO ANALOGIQUE


Borne de zéro pour la valeur de consigne du signal de réaction de la dynamo
tachymétrique. Isolation galvanique du zéro d'alimentation (borne <<3>>).

<<36>> IADt ENTREE TACHO-GENERATEUR


Entrée analogique de valeur maximale 300 V référée au zéro analogique.Ici on doit
connecter le signal provenant du transducteur de réaction(tachymétrique,
convertisseur F/V, transducteur de tension d'armature etc.).
Afin que le signal puisse être élaboré correctement,on doit monter des resistances
convenables dans le diviseur relatif, qui est prévu dans la carte "10.90.1".Le calcul
de la valeur de résistance RT123, à répartir en valeurs similaires dans les trois
positions, est obtenu par la relation suivante:

RT123 = (VMAX - 6) : 1,8 [Kohm]

où Vmaxi. est la tension maximale de réaction calculée (dans le cas de tacho-


générateur) au nombre maxi. de tours du moteur (t/min.maxi * V/tours de la
dynamo). Nous vous conseillons d'utiliser des résistances avec couche en métal qui
assurent une meilleure précision et stabilité dans le temps.
La carte 10.91.0 est également conçue pour régler l'échelle de la dynamo par le biais
d'un diviseur sectionnable par interrupteur DIP.

30
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.31

3.3 - BORNIER 3 (BORNES AUXILIAIRES)

Le bornier 3 se compose des connecteurs CN1, CN2, CN3 et CN4,qui se trouvent


sur le côté opposé du bornier de puissance.
CN1 est prévu pour la connexion de puissance de l'excitation dans les applications à
champ fixe et à désexcitation interne;
CN2 est utilisé pour l'alimentation des éventuels ventilateurs à 24 V, qui sont fournis
pour les modèles de 120A à 200A;
CN3 peut être utilisé pour la connexion de l'alimentation triphasée, à utiliser pour le
synchronisme d'allumage, s'il n'est pas possible d'utiliser directement l'alimentation
de puissance;
CN4 est à disposition pour tout emploi futur.

ATTENTION ! S'ASSURER QUE LE CONNECTEUR CN1 DE L'EXCITATION NE


SOIT JAMAIS ECHANGE AVEC LE CONNECTEUR CN2 DES
VENTILATEURS,PUISQUE CES 2 CONNECTEURS SONT PROCHES L'UN DE
L'AUTRE

Dans le cas de ventilation à 220V ca, l'alimentation doit être reliée directement au
bornier du ventilateur.

31
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.32

<<CN1-1>> ALIMENTATION CHAMP C.A.


Entrée de la tension alternative d'alimentation,référée à la borne <<CN1-2>>, pour
l'excitation du moteur.La valeur limite est 380 V ca + 10%.La valeur de la tension
doit de toute façon être adaptée à la valeur nominale indiquée sur la plaquette du
moteur,selon la relation suivante:

Vca entrée = 1.1 * V excitation nominale

Pour dimensionner le transformateur on doit se conformer à la formule suivante:

PVA = P * 1.43

où :PVA est la puissance en VA du transformateurP est la puissance en Watt de


l'excitation.
Il faut protéger l'entrée avec des fusibles retardés ayant valeur proche au courant
nominal de l'excitation.

<<CN1-2>> ALIMENTATION CHAMP C.A.


Entrée de la tension alternative d'alimentation, référée à la borne <<CN1-1>>, pour
l'excitation du moteur. Il faut protéger l'entrée avec des fusibles retardés ayant valeur
proche au courant nominal de l'excitation.

<<CN1-3>> CHAMP ( - )
Sortie à tension négative par rapport à la borne <<CN1-4>> du redresseur à double
demi-onde,alimenté en <<CN1-1>> et <<CN1-2>>.Elle doit être connectée à
l'excitation du moteur.Courant maximal qui peut être débité: 20 A. Il faut protéger
les circuits avec des fusibles retardés ayant valeur proche au courant nominal de
l'excitation. Si pour une raison quelconque le circuit d'excitation ne débite pas de
courant, le variateur signale alarme de champ.

<<CN1-4>> CHAMP ( + )
Sortie à tension positive par rapport à la borne <<CN1-3>> du redresseur à double
demi-onde,alimenté en <<CN1-1>> et <<CN1-2>>.Elle doit être connectée à
l'excitation du moteur.Courant maximal qui peut être débité: 20 A. Il faut protéger
les circuits avec des fusibles retardés ayant valeur proche au courant nominal de
l'excitation. Si pour une raison quelconque le courant n'est pas débité , le variateur
signale alarme de champ.

32
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.33

<<CN2-1>> ALIMENTATION VENTILATEURS


Dans les variateurs 120 A et 200 A, c'est l'alimentation des ventilateurs à 24 V cc,
connectée à la borne <<CN2-2>>. Pour les modèles plus grands, l'alimentation du
ventilateur doit être connectée directement sur le bornier du ventilateur même.

<<CN2-2>> ALIMENTATION VENTILATEURS


Dans les variateurs 120 A et 200 A, c'est l'alimentation des ventilateurs à 24 V cc,
connectée à la borne <<CN2-1>>. Pour les modèles plus grands, l'alimentation du
ventilateur doit être connectée directement sur le bornier du ventilateur même.

<<CN3-1>> <<2>> <<3>> ENTREE SYNCHRONISMES "R,S,T"


Si le circuit de puissance du variateur est alimenté à une tension inférieure à 200 V, il
faut relier dans ce connecteur les trois phases à tension supérieure à 200 V, afin de
fournir au variateur le signal pour le synchronisme d'allumage. DANS CE CAS IL
EST INDISPENSABLE QUE L'ANGLE DE PHASE SOIT IDENTIQUE A CELUI DE
LA LIGNE TRIPHASEE DE PUISSANCE.

33
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.34

3.4 - REPRESENTATION DES BORNIERS

34
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.35

4. - MISE EN SERVICE

4.1 - AVANT DE DONNER TENSION IL FAUT CONTROLER CE QUI SUIT:

1. que l'appareillage et le câblage ne soient pas endommagés du point de vue


mécanique.
2. que la rotation du moteur et des éventuels composants mécaniques connectés ne
réprésent pas un danger potentiel pour les appareillages et pour les personnes.
3. que en donnant tension même d'autres appareillages ne soient pas alimentés
erronément.

4.1.1 PRECAUTIONS POUR L'INSTALLATION

1. S'assurer que les conditions et les espaces nécessaires pour une bonne ventilation
soient respectés.
2. S'assurer que le variateur travaille dans des locaux propres , sans poussière et
sans riblons métalliques , en conditions d'humidité et température acceptables et
qu'il ne soit pas soumis à des vibrations excessives.

4.1.2 CONTROLES SUR LE MOTEUR

1. S'assurer que les conditions générales mécaniques et électriques soient bonnes.


2. S'assurer que le moteur soit fixé du point de vue mécanique suivant les
instructions du fabricant.
3. Contrôler que la ventilation du moteur fonctionne bien.
4. S'assurer que la charge mécanique soit correctement installée.

4.1.3 CONTROLES SUR LE SYSTEME DE RETROACTION

1. S'assurer que la connexion électrique et mécanique soit bien effectuée et qu'il n'y
ait pas de possibles glissements.
2. Contrôler que les résistances du diviseur tachymétrique RT123 (placèes sur la
carte 10.90.1 du variateur) ont la valeur exacte en conformité avec l'emploi
spécifique et la vitesse maximale indiquée sur la plaquette du moteur.

35
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.36

4.1.4 CONTROLE DES CONNEXIONS

1. Contrôler que tous les connexions soient bien serrées, afin d'éviter des erreurs et
de faux contacts.
2. Eviter que le parcours des câbles de puissance soit attenant à celui des
conducteurs de signal pour des longues distances.
3. Contrôler que des fusibles convenables ont été montés sur:
Bornes R,S,T et M+, M-
Bornes entrée et sortie champ
Bornes alimentation auxiliaire
Bornes ventilation, si présente
4. Contrôler que les données indiquées sur la plaquette du variateur
correspondent aux spécifications du système, en particulier en ce qui
concerne les tensions d'alimentation et les courants en question.

36
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.37

4.2 - MISE EN MARCHE DU VARIATEUR ET REGLAGES

ATTENTION!

SI UN ESSAI A UN RÉSULTAT NÉGATIF,AVANT D'EFFECTUER D'AUTRES


OPÉRATIONS IL FAUT IDENTIFIER LA CAUSE DU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT

Si pendant la mise en service du variateur il se vérifie des conditions, ou des signaux


d'alarme différents de ceux prévus,il faut chercher la cause de l'anomalie et faire le
nécessaire, selon les instructions contenues dans le paragraphe "DIAGNOSTIC".

La procédure si après indiquée est complètement nécessaire seulement si lors de la


commande du variateur on n'a pas fourni les données concernant l'emploi.
Si le variateur a été réglé par SAMP, lors de la mise en service on peut omettre les
opérations 1, 3, 7, 8, 9, 11.
Si l'alimentation fixe ou variable de l'excitation n'est pas prévue, connecter à +24V la
borne <<12>>, pour bypasser l'alarme manque de champ et omettre la pos. 5.

1) Calculer la tension maximale de réaction fournie par le transducteur et suivant la


même identifier la valeur convenable de résistance à monter pour le diviseur
tachymétrique placé sur la carte 10.90.1 (RT123):

RT123 = (Vmaxi - 6) : 1,8 [Kohm]

où dans le cas de dynamo tachymétrique

Vmaxi = rpm maxi [g] * Kdynamo [V/g]

Répartir la valeur calculée en trois résistances, ayant autant que possible une valeur
proche, et les souder sur les supports spéciaux placés sur la carte 10.90.1. Nous vous
conseillons d'utiliser des résistances avec couche en métal, qui assurent une
meilleure précision et stabilité à la longue.

2) Tourner les potentiomètres Imax totalement en sens inverse des aiguilles d'une
montre pour annuler le courant de sortie du convertisseur.

3) Programmer les paramètres pour ne pas provoquer l'intervention de protections


(ex. paramétrer le courant nominal du moteur au maximum).

37
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.38

4) Mettre la carte de réglage du convertisseur sous tension et vérifier la condition de


l'entrée <<13>> d'alarme externe: si le signal est haut, envoyer une impulsion de
réinitialisation de la borne <<14>> ou bien avec le bouton de la carte 10.91.0: la
sortie du signal de marche doit se valider et l'afficheur doit indiquer le message:

DRIVE OK
RUNNING

5) Donner + 24V à la borne 12 de bypass alarme de champ: DL7 doit s'éteindre.

6) Donner tension aux bornes de puissance R,S,T et donner la validation de


MARCHE(+24V à la borne 5,ISO). Si l'alimentation triphasée de synchronisme est
fournie separée de l'alimentation de puissance, par le connecteur CN3, il est
INDISPENSABLE DE S'ASSURER, avant de donner la validation de marche ,qu'il
n'y ait aucun déphasage entre les phases de synchronisme et les phases de puissance.
Si l'afficheur indique

FAULT
PHASES SEQUENCE

contrôler la présence effective des trois phases dans les limites de tolérance admises;
couper l'alimentation de puissance et la MARCHE et si le résultat est positif,
échanger deux phases de puissance l'une l'autre. Rebrancher la puissance et la
MARCHE, vérifier si l'afficheur indique

DRIVE OK
RUNNING

s'assurer que d'autres alarmes n'interviennent pas.

Le variateur pendant la marche contrôle la présence des trois phases de puissance et


en cas d'une anomalie d'alimentation (par exemple la fusion d'un fusible) il se vérifie
instantanément l'inhibition du variateur, indépendamment de la condition des
validations des entrées et signale l'alarme sur l'afficheur.

38
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.39

4.2.1 - REGLAGE DU REGULATEUR DE COURANT

1) MOTEUR EN CONDITION D'"ARRÊT"

Pour faire fonctionner le moteur en condition d'“arrêt”, il faut inhiber le circuit


d'excitation pour valider le fonctionnement du moteur par le biais du télérupteur de
ligne et de validation IS0 et en validant une valeur de consigne de la vitesse
quelconque. Dans ces conditions, avec le potentiomètre M29 de la carte 10.05.0, le
courant du moteur peut être réglé de 0% à 100% (tourner le potentiomètre dans le
sens des aiguilles d'une montre). Il est donc recommandé de mettre toujours le
potentiomètre sur 0% avant de commencer un réglage.

2) REGLAGE DE LA BOUCLE DE COURANT

Pour effectuer cet essai, utiliser un oscilloscope pour visualiser l'onde du courant du
moteur disponible sur le point de test 1 (TP1). Ce réglage a lieu avec le moteur
fonctionnant en condition d'“arrêt” (limite). Tourner le potentiomètre M29 pour que
le courant affiché reste sur zéro (ce point définit le passage entre le courant
discontinu et continu, fig. 2). Lire ensuite le TP 802 dont la valeur est mémorisée
dans le paramètre Par 2003. Les paramètres restants concernant la boucle de courant
sont modifiés uniquement dans des application spéciales et au cours de variations
dynamiques.

3)VERIFICATION DES Ilimite et Imax DE L'ACTIONNEMENT ET DU


REGLAGE DU COURANT NOMINAL DU MOTEUR

39
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.40

On entend par Ilimite le courant maximum que l'actionnement est en mesure de


débiter et qui est fonction de la taille de l'actionnement c'est-à-dire des résistances de
shunt sur TA (voir les tables, p. 13-14-15).
On entend par Imax. le courant maximum que l'utilisateur souhaite fournir au moteur
en fonction du courant nominal du moteur (exprimé en pour-cents).
Pour paramétrer Imax., intervenir sur les Par503-Par504.
Pour obtenir la valeur, utiliser la formule suivante:

Ilim : 4095 = Imax : x

[ex.: actionnement SC4QML230/12-1/D => Ilim = 120A. Avec un actionnement de


120A, un moteur avec un courant nominal de 80A, et une Imax égale à 120% du
courant nominal, Imax sera égale à 80 x 1,2 = 96A. Donc, la formule utilisée est la
suivante:

120 : 4095 = 96 : x
=> x = 3276

La valeur obtenue doit être comprise dans les paramètres Par503 - Par504.]

Effectuer le contrôle avec le moteur en condition d' “arrêt”. L’opérateur devra


être équipé des outils nécessaires (pince ampèremétrique ou shunt) pour mesurer le
courant d'armature du moteur.
Après avoir mis l'actionnement en marche, mettre le potentiomètre M29 sur 100% et
vérifier le courant maximal (dans notre cas, il sera égal à 96A).
Sélectionner la valeur du paramètre Par1003. Ce paramètre exprime en pour-cents le
courant nominal du moteur en fonction de la taille de l'actionnement:

Ilim : 100 = Inom : (x+2%)

[Ex. 120 :100 = 80 : x => x = 67% - 2% = 65%. Le Par 1003 doit donc recevoir la
valeur 65.]

40
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.41

Vérifier maintenant le réglage en visualisant TP 408 (l'intégrateur I2t, il visualise le


comptage qui part quand le courant fourni par l'actionnement atteint le courant
nominal du moteur). Toujours avec le potentiomètre M29, mettre le courant à sa
valeur nomainale ( dans notre cas: 80A), le comptage devra partir dès que le courant
du moteur atteint la valeur nominale. La vitesse de l'intégrateur dépend des valeurs
sélectionnées pour les paramètres Par1004 et Par1005 (costantes de montée et de
descente de l’I2t exprimées en millièmes de seconde) qui déterminent aussi la
rapidité d'intervention.
Le réglage du régulateur de courant est terminé, tourner le potentiomètre M29dans le
sens des aiguilles d'une montre à 100%.

4.2.2 - REGLAGE DU REGULATEUR DE VITESSE

1) Réglage de la préaction (feed forward) de la tension d'armature

Mettre le moteur à sa tension nominale. Vérifier la tension avec l'oscilloscope sur


PL12 (sur la carte 10.05.0). Augmenter le paramètre Par801 pour que le signal
mesuré sur PL12 s'approche du 0. Il est important que le signal ne soit jamais négatif,
mais qu'il reste positif de quelques centaines de millièmes de volt (500 mV). Ce
réglage a lieu au cours des essais en usine.

41
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.42

5. - BOUCLE DE VITESSE

5.1 - SCHEMA A BLOCS DU LOGICIEL DE GESTION DE LA BOUCLE DE


VITESSE

Page suivante, un schéma à blocs détaillé illustre la gestion logicielle de la boucle de


vitesse. Elle est en effet entièrement configurable, soit en ce qui concerne la gestion
des valeurs de consigne externes (4), soit internes (4), des signaux de rétroaction
(dynamo tachymétrique, tension d'armature, courant d'armature, encodeur).
En ce qui concerne la gestion de la valeur de consigne de la vitesse, il est possible
d'inverser et de générer la rampe d'accélération et de décélération.
Les constantes relatives aux états de réglage sont totalement paramétrables via
logiciel, comme les états de limitation de la demande de courant. Les limites de
courant peuvent être paramétrées de manière numérique aux entrées AUX1 et AUX2
qui peuvent être aussi utilisées comme valeurs de consigne de vitesse. L'état de
préaction (feed forward) de l'angle de mise sous tension peut être également réglé.

Le système permet également de gérer un régulateur auxiliaire sur la vitesse


rétroactionné par un signal d'erreur lu par le différentiel 2, avec, le cas échéant, un
signal de préaction sur le différentiel 1. Un régulateur de type calcul de diamètre est
un exemple classique: il permet de diminuer la vitesse angulaire de rotation d'un
bobinoir sur réception d'un signal en provenance d'un pantin. La préaction de vitesse
est le signal de vitesse de ligne lu par le diff1.

Schéma à blocs du calcul du diamètre

Le type de régulateur peut être un calcul de diamètre (utile également pour le suivi de
la ligne) ou un PID pur; le type de régulateur, le temps d'intégration du diamètre,
l'effet proportionnel de l'erreur, le fonctionnement de l'ennroulement ou du
déroulement, les limites de sortie du régulateur, le diamètre initial, les limites du
diamètre sont sélectionnables dans les paramètres du groupe 900.

42
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.43

43
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.44

6. - PARAMETRES

6.1 - INTRODUCTION

L’ensemble des paramètres est divisé en deux groupes distincts: le groupe Menu
(Me) et le groupe Test Point (TP). Les données représentées par le groupe Menu sont
de type R/W (lecture/écriture) et peuvent donc soit être lues, soit être écrites; les
données représentées par le groupe Test Point sont de type RO (lecture seulement) et
peuvent être lues exclusivement.
Les paramètres sont organisés par groupes, chacun agissant à un niveau déterminé de
la carte de réglage; l'accès à un paramètre est donc intuitif et rapide.
Chaque Menu ou Test Point peut être sélectionné par le clavier numérique en
pressant la touche correspondante (respectivement Me ou TP) et en paramétrant la
valeur du paramètre. Une fois cette opération effectuée, l'afficheur indique soit la
valeur de la donnée associée au paramètre (à côté du paramètre), soit la description
abrégée de la fonction associée au paramètre. Avec les touches du pavé numérique, il
est possible de changer la valeur de la donnée associée au paramètre correspondant.
La procédure pour sélectionner et changer les paramètres et les données est illustrée
dans la section suivante (6.2).

6.2 - SELECTION DES PARAMETRES - LECTURE ET MODIFICATION DES


DONNEES

L’interface utilisateur se présente comme un frontal de commande avec clavier et


afficheur, voir dessin ci-dessous:

44
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.45

La table suivante résume les fonctions affectées à chaque touche du clavier:

TOUCHE FONCTION

Pour sélectionner le Menu. La première ligne de l'afficheur


indique le message “Menu inhibé ”, tandis que la deuxième ligne
Me à gauche affiche quatre zéros avec le curseur placé sur le zéro le
plus à droite.

Pour sélectionner le Test Point. La première ligne de l'afficheur


indique le message “Test Point inhibé ”, tandis que la seconde
TP ligne à gauche affiche quatre zéros avec le curseur placé sur le
zéro le plus à droite.

Pour faire passer le curseur des chiffres qui représentent le


Dt paramètre aux chiffres qui représentent la donnée; il permet donc
de modifier la donnée.

Pour déplacer le curseur sur le chiffre du paramètre ou de la


donnée que l'on souhaite modifier.

Pour incrémenter/décrémenter la valeur sélectionnée avec le


+ - curseur. Pour les paramètres qui ont une valeur logique, l'état
on/off se sélectionne avec les touches +/-.

Au moment de la mise sous tension, si le paramètre M6000 est sur “off”, le système
affiche pour chaque paramètre sélectionné la valeur précédente mémorisée dans
l'EPROM. Si les paramètres sélectionnés sont modifiés, pour les enregistrer dans
l'EPROM, il faut accéder au paramètre Par 5000 et mémoriser tous les paramètres
modifiés directement avec la touche Dt.
Page suivante, nous décrivons comment afficher la valeur d'un paramètre de type
“Test Point” (dans notre exemple, le Par 101) et comment changer la valeur d'un
paramètre de type “Menu” (dans notre exemple, le Par 104).

45
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.46

46
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.47

6.3 - LISTE DES PARAMETRES

Nous avons vu que les paramètres appartiennent à deux groupes principaux, le Menu
et le Test Point, qui correspondent à la nature du paramètre même (R/W et RO). Les
paramètres ont également été regroupés par groupes de fonctions. Les tables
suivantes permettent d'accéder rapidement au paramètre après avoir identifié le
groupe de fonctions auquel il appartient.

Menu
100 Gestion des valeurs de consigne
200 Gestion de l'état de la rampe
300 Offset rég. vitesse /
400 Validations rétro-action / Réglages régulateur vitesse double PID
500 Limites de courant
600 Connexion sortie vitesse
700 Désexcitation
800 Compensations préaction et préangle
900 PID auxiliaire
1000 Plaquette signalétique moteur pour protections
1100 Sorties à relais
1200 Seuil d'alarme angle maximal
2000 Boucle de courant
3000 Bande morte
4000 Validations séries
5000 Mémorisat. paramètres en EEPROM
6000 Paramètres par défaut

Test Point
100 Valeurs de consigne
200 Sortie rampe
300 Erreur de vitesse
400 Valeur rétroactions et PID Aux
500 Boucle de courant
600 Tension et courant d'armature
700 Courant du champ
800 FF angle et limitation du courant
900 Angle de mise sous tension
1000 Tension altenative

47
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.48

6.4 - DESCRIPTION DES PARAMETRES

Nous reportons ci-dessous une description détaillée des paramètres de l'actionnement, soit de
type Menu (R/W), soit de type Test Point (RO). Elle comprend, non seulement le numéro du
paramètre, la plage des valeurs admissible (range), la valeur par défaut et une courte description
de la fonction du paramètre, comme l'indique la table suivante:

paramètre plage défaut description


description

Si la fonction du paramètre ne vous est pas tout à fait claire, référez-vous au schéma à blocs et
aux schémas électroniques, reportés à la fin de ce manuel.

M 101 -1000 +1000 0 INTERNAL REF.1


Valeur de consigne interne numéro 1; est validée par IS3 si le paramètre correspondant M109
est à l'état passant (M109 = ON) .
La valeur de 1000 correspond à la valeur de consigne maximale.

M 102 -1000 +1000 0 INTERNAL REF.2


Valeur de consigne interne numéro 2; est validée par IS4 si le paramètre correspondant M110
est à l'état passant (M110 =ON).

M 103 -1000 +1000 0 INTERNAL REF.3


Valeur de consigne interne numéro 3; est validée par IS5 si le paramètre correspondant M111
est à l'état passant (M111 =ON).

M 104 -1000 +1000 0 INTERNAL REF.4


Valeur de consigne interne numéro 4; est validée par IS6 si le paramètre correspondant M112
est à l'état passant (M112 = ON).

M 105 off on on DIFFER.1 ADDIT.


Activation de l'addition de l'entrée différentielle 1 comme valeur de consigne de vitesse par le
biais de la validation IS1.

M 106 off on off DIFFER.2 ADDIT.


Activation de l'addition de l'entrée différentielle 2 comme valeur de consigne de vitesse par le
biais de la validation IS2.

48
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.49

M 107 off on off AUX.1 ADDITION


Activation de l'addition de l'entrée auxiliaire 1 (AUX1) comme valeur de consigne de vitesse par
le biais de la validation IS3.

M 108 off on off AUX.2 ADDITION


Activation de l'addition de l'entrée auxiliaire 2 comme valeur de consigne par le biais de la
validation IS4.

M 109 off on on INTERNAL 1 ADD.


Activation de l'addition de la valeur de consigne de vitesse interne M101 par le biais de la
validation IS3.

M 110 off on off INTERNAL 2 ADD.


Activation de l'addition de la valeur de consigne de vitesse interne M102 par le biais de la
validation IS4.

M 111 off on off INTERNAL 3 ADD.


Activation de l'addition de la valeur de consigne de vitesse interne M103 par le biais de la
validation IS5.

M 112 off on off INTERNAL 4 ADD.


Activation de l'addition de la valeur de consigne de vitesse interne M104 par le biais de la
validation IS6.

M 113 off on on SPEED REF.INV.


Activation de la commande d'inversion de la valeur de consigne de vitesse par le biais de la
validation IS4.

M 201 1 4095 5 TIME rp up


Durée de la rampe d'accélération pour la valeur de consigne positive en dixièmes de seconde
pour la variation de la valeur de consigne de zéro au maximum.

M 202 1 4095 50 TIME rp dw


Durée de la rampe de décélération pour la valeur de consigne positive en dixièmes de seconde
pour la variation de la valeur de consigne de maximum à zéro.

M 203 1 4095 50 TIME rp up neg


Durée de la rampe d'accélération pour la valeur de consigne négative en dixièmes de seconde
pour la variation de la valeur de consigne de zéro au maximum.

49
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.50

M 204 1 4095 50 TIME rp dw neg


Durée de la rampe de décélération pour la valeur de consigne négative en dixièmes de seconde
pour la variation de la valeur de consigne de maximum à zéro.

M 205 1 4095 50 TIME rp stop


Durée de la rampe de décélération en dixièmes de seconde pour la valeur de consigne en
provenance de l'entrée différentielle 2, qui ne peut être obtenue qu'avec la validation IS1 .

M 206 off on on RAMP BYPASS


Activation de la commande bypass stade générateur de rampe pour la valeur de vitesse par le
biais de la validation IS6 .

M 301 -400 +400 0 SPEED OFFSET


Valeur d'offset du régulateur de vitesse.

M 302 off on off PID.AUX ADDIT.


Activation de la commande du régulateur PID auxiliaire par le biais de la validation IS2.

M 303 500 6000 2000 RPM MAX.


Vitesse maximale du moteur (tr/min) utilisée pour le calcul de la rétroaction de vitesse par
encodeur.

M 304 50 10000 2000 PPR


Nombre d'impulsions encodeur pour par tour et par canal (ne pas tenir compte de la
multiplication par 4 interne).

M 401 off on off ENCOD. FEEDBACK


Activation de la rétroaction depuis l'encodeur.

M 402 off on on TACH. FEEDBACK


Activation de la rétroaction depuis la dynamo tachymétrique.

M 403 off on off VOLT+CURR FEEDB


Activation de la rétroaction depuis l'armature avec correction RxI .

M 404 0 4095 4095 SPEED1 DISCR.


Valeur de la vitesse de rétroaction pour le début d'échange des constantes de PID1 à PID2.

M 405 0 4095 4095 SPEED2 DISCR.


Valeur de la vitesse de rétroaction pour le début d'échange des constantes de PID1 à PID2

M 406 0 4095 600 KI HIGH SPEED


Valeur kI du régulateur de vitesse en haut.

50
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.51

M 407 0 4095 0 KD HIGH SPD(IN)


Valeur kD du régulateur de vitesse en haut.

M 408 0 4095 1000 KP HIGH SPEED


Valeur kP du régulateur de vitesse en haut.

M 409 0 4095 600 KI LOW SPEED


Valeur kI du régulateur de vitesse en bas.

M 410 0 4095 0 KD LOW SPD(IN)


Valeur kD du régulateur de vitesse en bas.

M 411 0 4095 1000 KP LOW SPEED


Valeur kP du régulateur de vitesse en bas.

M 501 off on off AUX1 CURR. LIM.


Activation de la commande par le biais de la validation IS5 de l'entrée auxiliaire 1 comme limite
de courant externe, fonctionnant dans les deux sens du courant.

M 502 off on off AUX1/2 CURR.LIM


Activation de la commande par le biais de la validation IS5 de l'entrée auxiliaire 1 comme limite
de courant externe pour le sens positif et de l'entrée auxiliaire 2 comme limite pour le sens
négatif.

M 503 -4095 0 -4095


INT.NEG.CURR.LIM
Valeur interne pour la limite du courant dans le sens négatif.

M 504 0 +4095 +4095 INT.POS.CURR.LIM


Valeur interne pour la limite de courant dans le sens positif.

M 601 off on off ENC.SPEED


FEEDB.
Activation de la sortie de vitesse simulée pour l'instrument avec rétroaction depuis l'encodeur.

51
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.52

M 602 off on off ARM.SPEED


FEEDB.
Activation de la sortie de vitesse simulée pour l'instrument avec rétroaction d'armature.

M 603 off on off RAMP.SPEED.FEEDB


Activation de la sortie de vitesse simulée pour l'instrument avec rétroaction depuis la sortie état
rampe.

M 651 4095 lim_dt1 I->Spd1


Limite courant qui intervient à DT1.

M 652 4095 lim_dt2 I->Spd2


Limite courant qui intervient à DT2.

M 653 -4095 lim_neg.1 (-Spd1)


Limite courant qui intervient à DT1.

M 654 -4095 lim_neg.2 (-Spd2)


Limite courant qui intervient à DT2.

M 655 4095 (+-)Spd1->change


Vitesse DT1.

M 656 (+-) Spd2->change


Vitesse DT2.

M 801 -255 +255 50 MULT.V.ARM x FF


Valeur de multiplication de la tension d'armature pour obtenir la donnée de préaction de l'angle
de mise sous tension.

M 802 50 MIN.CURR.PROG
Socle de programmation: établit la valeur à la sortie de laboucle de vitesse pour le début de la
conduction.

M 803 1100 OFFSET FF ANGLE


Valeur d'offset de l'angle de mise sous tension.

M 804 0 255 20 FF CURR LOW


Valeur de multiplication de la programmation de courant pour obtenir la donnée de feed-forward
de l'angle de mise sous tension, ajoutée à la donnée en provenance de M801, avec courant de
sortie discontinu.

M 805 0 255 0 FF CURR HIGH

52
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.53

Valeur de multiplication de la programmation de courant pour obtenir la donnée de préaction de


l'angle de mise sous tension, ajoutée à la donnée en provenance de M801, avec courant de sortie
continu.

M 901 0
PID.AUX.INF.LIM.
Valeur de la limite inférieure de la sortie du circuit PID auxiliaire.

M 902 0 PID.AUX.SUP INF.


Valeur de la limite supérieure de la sortie du circuit PID auxiliaire.

M 903 0 4095 0 AUX.REG.KI


Valeur kI du régulateur PID auxiliaire.

M 904 0 4095 0 AUX.REG.KD


Valeur kD du régulateur PID auxiliaire (uniquement pour PID pur).

M 905 0 4095 0 AUX.REG.KP


Valeur kP du régulateur PID auxiliaire.

M 906 0 2 0 AUX. REG.


Type de régulateur: 0=aucun; 1=Calcul diamètre (ou suivi ligne); 2=PID pur;

M 907 0 1 0 WINDER/UNWINDER
0=enroulement; 1=déroulement.

M 908 0 9999 0 INITIAL DIAMETER


Quand la valeur du diamètre est égale à 4095, cela veut dire que le signal de référence moteur est
égal à celui de la vit. de la ligne captée sur le diff 1. Si elle est égale à 1, le réf. Moteur est 4095
fois celui de la ligne, s'il vaut 409500, il est 1/4095 celui de la ligne. Deux paramètres
déterminent le diamètre de départ; en 908, la partie en dessous de 10000, en 909 la partie au
dessus de 10000.

M 909 0 41 0 INIT.DIAM/10000
Partie au dessus de 10000 diamètre initial.

M 910 40 9999 3700 MINIMUM


DIAMETER
Valeur minimale que le diamètre peut prendre (4095 – ièmes).

53
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.54

M 911 0 4190 45 MAXIMUM DIAMETER


Valeur maximale que le diamètre peut prendre (4095 – ièmes / 1000).

M 912 0 4095 400 PROP. MIN


Valeur maximale négative admissible par la partie proportionnelle.

M 913 0 4095 400 PROP. MAX


Valeur maximale positive admissible par la partie proportionnelle.

M914 0 1 0 RECOV. LOOP AUTO.


Rattrapage de l'anse automatique; le pantin corrige son centrage automatiquement même avec la
ligne à l'arrêt.

M 1003 0 100 100 MOTOR


NOMIN.CURR
Valeur de courant nominale du moteur en pour-cents par rapport à la valeur limite du
convertisseur.

M 1004 0 200 50 IQT RISE CONST.


Valeur du temps de montée en secondes pour le calcul de l' I^2t du moteur.

M 1005 0 200 50 IQT FALL CONST.


Valeur du temps de descente en secondes pour le calcul de l' I^2t du moteur.

M 1006 400 MOTOR


NOMIN.VOLT
Valeur de la tension nominale du moteur.

M 1007 off on on ST.PULS BRK. TACH


Activation de l'arrêt instantané des impulsions de mise sous tension SCR en cas de défaillance de
la rétroaction de vitesse.

M 1008 0 500 380 DRIVE


ALIM.VOLT.
Valeur de la tension nominale alternative d'alimentation du convertisseur.

M 1101 0 1000 20 RELE SPEED1


Valeur du seuil d'intervention du relais de vitesse minimale.

M 1102 0 100 10 HISTERESIS RELE


Valeur d'hystérésis de l'intervention du relais de vitesse minimale et de fin de rampe.

M 1103 150 4000 1500 RUN DELAY


Temps d'attente du courant de champ pour alarme en ms.

54
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.55

M 1201 0 4095 3685 MAX ANGLE


Seuil d'alarme angle maximal.

M 2001 0 250 200 KP CURRENT


Valeur de la constante kP du régulateur de courant avec courant discontinu.

M 2002 0 250 200 KI CURRENT


Valeur de la constante kI du régulateur de courant avec courant discontinu.

M 2003 0 4095 1100 CURRENT DISCR.


Valeur de rétroaction de courant pour la commutation des constantes de réglage PI de la boucle
de courant de discontinuité à continuité.

M 2004 0 250 100 KP CURR HIGH


Valeur de la constante kP du régulateur de courant avec courant continu.

M 2005 0 250 40 KI CURR HIGH


Valeur de la constante kI du régulateur de courant avec courant continu.

M 2006 0 KI CURR FIELD


Valeur PWM3 désexcitation

M 3001 0 1000 0 DEAD BAND


Valeur de la bande morte de la programmation de courant.

M 4000 off on on -> PC LINK <-


Activation au fonctionnement des lignes séries.

M 5000 off on off STORE IN EEPROM


Activation à la mémorisation des données dans l'EEPROM.

M 6000 off on off LOAD DEFAULT


Activation des paramètres par défaut.

55
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.56

LOGICIEL TEST POINT SOFTWARE

Le clavier permet de vérifier la valeur numérique des entrées et des sorties numériques et les
valeurs de consigne internes générés par les traitements; le système crée une série de points
d'essai qui sont vérifiés un à un comme l'indique la liste suivante. Dans ce cas également, le
système crée pour chaque test point une table de référence comprenant les cases indiquées ci-
dessous.

test point plage description


description

T 101 +3900 -3900 DIFF.1 (0-3900)


Valeur de consique à l'entrée du différentiel 1 .

T 102 +3900 -3900 DIFF.2 (0-3900)


Valeur de consigne à l'entrée du différentiel 2 .

T 103 0 +4095 AUX 1 (0-4095)


Valeur de consigne à l'entrée de l'auxiliaire 1 .

T 104 0 +4095 AUX 2 (0-4095)


Valeur de consigne à l'entrée de l'auxiliaire 2 .

T 105 +4000 -4000 NODE SUM 1


Valeur de consigne de vitesse après le nœud de somme des valeurs de consigne numériques
externes et après les commutations commandées par les validations externes

T 106 +4000 -4000 OUTPUT INV.REF.


Valeur de consigne de vitesse après la commande d'inversion.

T 107 +4000 -4000 REF.EXT + INT.


Valeur de consigne de vitesse après le nœud de somme des valeurs de consigne externes et
internes.

T 201 +4000 -4000 RAMP OUT


Valeur de consigne de vitess après l'état de rampe à l'entrée du régulateur de vitesse.

T 301 +4000 -4000 SPEED SET


Valeur d'erreur de vitesse avant le régulateur.

T 302 +4000 -4000 POS. PREDICTION


Valeur d'erreur de vitesse avant le régulateur.

56
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.57

T 303 +4000 -4000 POS. FEEDBACK


Valeur d'erreur de vitesse avant le régulateur.

T 304 +4000 -4000 POS. ERROR


Valeur d'erreur de vitesse avant le régulateur.

T 401 +4096 -4096 TACHO GENERATOR


Valeur de la rétroaction de vitesse depuis la dynamo tachymétrique.

T 402 +4096 -4096 ARMATURE VOLT.


Valeur de la rétroaction de tension d'armature utilisée pour les protections et pour l'état prédicitf;
utilisable également comme rétroaction de vitesse.

T 403 0 +4096 ARMATURE CURRENT


Valeur de la rétroaction de courant.

T 404 +4096 -4096 F/V FROM ENCODER


Valeur de la rétroaction de vitesse depuis l'encodeur.

T 405 +4096 -4096 SPEED FEEDBACK


Valore della retroazione de vitesse dopo la selezione del segnale voluto.

T 406 +4096 -4096 OUTPUT PID AUX


Valeur de la sortie de l'état régulateur PID auxiliaire.

T 407 +4096 -4096 LIM. PID AUX


Valeur ...... .

T 408 +4096 -4096 INTEGR. IQT


Valeur instantanée de l'intégrateur du courant nominal.
T 501 +4096 -4096 CURRENT PROG.
Valeur de la sortie du régulateur de vitesse avant les limitations de courant maximal.

T 502 +4096 -4096 CURR.PROG.EX.LIM


Valeur de la sortie du régulateur de vitesse après la limitation de courant due aux
programmations en provenance de l'externe.

T 503 +4096 -4096 CURR.PROG.IN.LIM


Valeur de la sortie du régulateur de vitesse après toutes les limitations de courant (internes et
externes) .

57
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.58

T 504 0 -4096 INF.LIM.EXT.PROG


Valeur de la limitation de courant inférieure en provenance de la programmation externe.

T 505 0 +4096 SUP.LIM.EXT.PROG.


Valeur de la limitation de courant supérieure en provenance de la limitation externe.

T 506 0 +4096 ABS CURR.PROG.


Valeur absolue de la programmation de courant après la limitation due au potentiomètre d'Imax
situé sur la carte.

T 507 0 +4096 ABS LIMIT PROG.


Valeur absolue de la programmation de courant après ....

T 601 +4096 -4096 VOLT+CURR ARMAT


Valeur de la rétroaction après la somme de la tension et courant d'amature pour la compensation
RxI .

T 801 +4096 -4096 ANGLE FEEDFORW.


Valeur de la programmation de préaction de l'angle d'allumage.

T 802 0 +4096 CURRENT LIMIT


Valeur de la limitation de courant en provenance du potentiomètre d'Imax situé sur la carte.

T 901 0 +1800 ANGLE SWITCH


Valeur en dixièmes de degré de l'angle d'allumage

T 902 0 +9999 DIAM. 4095TH


Quand la valeur du diamètre est égale à 4095, cela veut dire que le signal de référence moteur est
égal à celui de la vit. de la ligne captée sur le diff 1. Si elle est égale à 1, la réf. Moteur est 4095
fois celui de la ligne, si elle est égale à 409500, elle est 1/4095 celui de la ligne. Deux paramètres
déterminent le diamètre de départ; en T902, la partie en dessous de 10000, en T903 la partie au
dessus de 10000.

T 903 0 +41 DIAM. / 10000


Partie au dessus de 10000.

T 1001 0 +520 ALTERNATE VOLT.


Valeur de la tension alternative d'alimentation de l'actionnement.

T 1002 ARMATURE VOLT.V.


Valeur de la tension d'armature du moteur.

58
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.59

7. – SCHEMAS A BLOCS

Plusieurs schémas à blocs sont disponibles, le prémier pour des renseignements en


général, le deuxième pour des renseignements plus approfondis et les restants pour
montrer les connexions entre la carte électronique de contrôle et les autres cartes
électroniques.
Les circuits utilisés permettent d'obtenir une prévision presque totale de l'angle
d'allumage des thyristors en toutes les conditions de fonctionnement moyennant la
préaction (feedfoward) de la tension d'armature et de l'erreur de vitesse; cela permet
de faire fonctionner le régulateur de courant à proximité de zéro, en obtainant ainsi
des performances dynamiques élévées.
De plus il y a des modes particuliers de fonctionnement, par exemple la possibilité de
valider le seuil de "dead band "(bande morte): au-dessous d'une certaine vitesse ou
valeur de consigne, on effectue un bypass de la partie intégrale du régulateur de
vitesse et donc une réduction ou l'annulation de l'erreur de vitesse (comme déjà vu
dans le paragraphe précédent); il en résulte qu'aussi le courant se réduit et le
variateur entre dans une condition apparente de "stand by" , prêt au rétablissement
dès qu'on dépasse le seuil. Cette fonction est particulièrement utile quand on peut
être gêné à cause d'éventuelles rotations du trimmer pour obtenir l' offset , en
condition de marche, mais en absence de la valeur de consigne ,où le couple avec
moteur arrêté n'est pas demandé. Comme déjà indiqué dans le paragraphe précédent,
tout en positionnant les cavaliers J21, J23 et J2 de la façon correcte, il est possible
d'obtenir toute élimination de la partie intégrale.

59
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.60

60
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.61

61
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.62

8. - DIAGNOSTIC

6.1 - SIGNAUX D'ETAT ET D'ALARME

L'afficheur indique le message suivant, à la mise sous tension du convertisseur, après


l'exécution du test interne:

DRIVE OK
NOT RUNNING

DL1 e DL2
Les diodes DL1 et DL2 signalent quel pont de puissance est actif: la diode a lueurs
verte DL2 (fonctionnement CW = dans le sens des aiguilles d'une montre) signale
que le courant sort de <<M+>>, la diode à lueurs rouge DL1 (fonctionnement CCW
= en sens inverse des aiguilles d'une montre) signale que le courant sort de <<M->>.
Dans la version unidirectionnel le pont CCW (en sens inverse des aiguilles d'une
montre), correspondant à la diode à lueurs rouge DL1, n'est pas présent.

L'activation d'un pont ou de l'autre se vérifie après env.0,5 secondes dès la validation
de marche sur la borne <<5>>, sauf qu'on détecte l'alarme de "MANQUE DE
PHASES ou SEQUENCE PHASES", oppure MASSIMO ANGOLO e MANCANZA
REAZIONE . Le pont à activer est décidé par la logique interne sur la base du signe
de l'erreur de vitesse obtenu en comparant la valeur de consigne de la vitesse avec la
valeur effective de la réaction.

62
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.63

L'afficheur indique le message:

DRIVE OK
RUNNING

ROTTURA
TACHIMETRICA

AUXILIAR
EXTERNAL ALARM

MAXIMUM
ANGLE

63
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.64

MANQUE DE PHASES (fusion des fusibles) ou SEQUENCE PHASES


INCORRECTE

1) Sans la validation de MARCHE: la ligne triphasée de synchronisation est absente,


le signal de marche n'est pas influencé.
2) Avec la validation de MARCHE: après un retard de 90 ms environ, la logique
effectue un contrôle sur le réseau triphasé de synchronisation et si aucune défaillance
ne se manifeste, le convertisseur est activé; le signal de marche reste actif.
Si au contraire une défaillance se manifeste sur les phases de synchronisation, le
convertisseur est bloqué, le signal de marche est inhibé et l'afficheur indique le
message:

FAULT
PHASES SEQENCE

On devra à ce point effectuer les essais suivants , un à la fois, et essayer à nouveau


la séquence de mise en service: si le résultat est négatif, il faudra continuer avec
l'essai suivant jusqu'à ce que l'alarme disparaisse:

1) Vérifier la valeur de tension entre chaque phase: s'il y a un déséquilibre


considérable, ça signifie que une de ces phases est déconnectée , bien qu'on mesure
également une valeur consistante de tension; donc contrôler tout le circuit de
puissance;

2) Couper la tension et échanger l'une l'autre deux des phases;

3) Couper la tension; renverser la partie antérieure du variateur, en ouvrant les


crochets élastiques placés aux côtés de la partie supérieure; contrôler les fusibles
placés sur la carte anti-brouillages 12.15.0 qui alimentent les transformateurs de
synchronisme de la carte 11.03.0 ou 11.12.1 et éventuellement remplacer ces fusibles
avec d'autres du même type;

4) si l'alimentation triphasée de synchronisme est délivrée séparément au variateur à


travers le connecteur CN3, il est indispensable de S'ASSURER QU'IL N'Y AIT
AUCUN DEPHASAGE ENTRE LES PHASES RESPECTIVES DE LA
PUISSANCE.

Si après chaque essai le résultat est encore négatif, il faudra s'adresser au Service
Après Vente SAMP.

Si par contre l'alarme se vérifie pendant la MARCHE normale, le fonctionnement du


variateur est instantanément inhibé et il faudra effectuer les essais 1), 3) et
éventuellement 4).

64
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.65

MANQUE DE CHAMP.

Pour tester l’allarme, insérer la validation IS0: si le courant de champ n'atteint pas au
moins 0,5 A dans le délai imparti avec le paramètre M1103 (valeur par défaut = 1.5
s), la MARCHE est inhibée, le convertisseur reste actif et l'afficheur indique le
message:

FAULT
FIELD

Quand l'alarme se vérifie, contrôler les connexions et la tension d'excitation à l'entrèe


et à la sortie du variateur sur le connecteur CN1.. Contrôler aussi que l'absorption
nominale d'excitation, indiquée sur la plaquette du moteur, ne soit pas au-dessous de
0,5 ampères. Pour obtenir à nouveau les VALIDATIONS MARCHE, il faut couper
la MARCHE et effectuer le RETABLISSEMENT. Si l'excitation et réglée par le
module SCCPTML75 (qui a l'interface avec le variateur), le courant d'excitation est
débité avec la MARCHE du variateur même.

Si on ne demande pas l'emploi de l'excitation interne fixe ou du module externe de


contrôle (SAMP SCCPTML75),on devra by-passer l'alarme de MANQUE DE
CHAMP en délivrant +24V à la borne 12

COURANT NOMINAL
Signale l'intervention de l'alarme de surcharge de courant sur la charge; provoque
l'inhibition de la MARCHE; si la MARCHE persiste, le convertisseur continue à
débiter de la puissance.
L'alarme intervient si l'on dépasse le courant nominal réglé par le potentiomètre
Inom, après un temps inversement proportionnel à la valeur du dépassement; en
particulier si le courant dépasse la valeur nominale de 50%, l'alarme intervient après
50 secondes env.; si par contre le dépassement est du 100%, l'alarme intervient après
15 secondes, c'est-à-dire en suivant une loi quadratique. Cela permet au moteur de
surmonter des charges éventuelles transitoires, mais il est protégé si cette condition
persiste pendant longtemps.
Consulter les spécifications du moteur pour vérifier la valeur maxi.de décollage
admise et régler en conformité les potentiomètres de limitation du courant maxi.

LIMIT
I^2 t

65
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.66

SURTEMPERATURE

Elle signale que la TEMPERATURE INTERNE des dissipateurs du variateur a


dépassé la valeur limite admise pour le bon fonctionnement et pour la sûreté des
composants. . L'alarme cause la chute de la VALIDATION et si la MARCHE reste,
le variateur continue à débiter puissance.

L'alarme est détectée par un senseur de température, placé sur les dissipateurs des
thyristors.

En cas d'intervention, il faudra vérifier que la température ambiante ne dépasse pas


45 dégrés et que la ventilation fonctionne bien.

L'afficheur indique dans ce cas:

THERMAL PROBE
CONVERTER

ALARME EXTERNE.

Elle signale la présence d'une ALARME EXTERNE. L'alarme cause la chute de


toutes les deux VALIDATIONS MARCHE et si la MARCHE reste, le variateur
continue à débiter puissance.

L'alarme indique la chute de tension sur la borne <<13>>. Pour avoir à nouveau les
VALIDATIONS MARCHE, enlever l'entrée de marche, vérifier le circuit d'alarme
externe jusqu'à obtenir +24V sur la borne <<13>> et donner une impulsion de
rétablissement.

L'alarme est signalée par la LED DL11 qui s'éclaire.

66
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.67

Elle signale deux alarmes différentes: ANOMALIE SUR LA REACTION et


ANGLE MAXI. D'ALLUMAGE.

L'alarme cause la chute de toutes les deux VALIDATIONS MARCHE et si la


MARCHE reste, le variateur continue à débiter puissance.

La prémière alarme se vérifie quand la valeur de l'armature et de la réaction ont un


écartement au-dela de la tolérance admise, typiquement à cause de la rupture du
système de rétroaction.

En effet dans ce cas il se vérifie immédiatement la condition de "survitesse", pendant


laquelle le variateur ne limite pas la tension d'armature avec des dommages évidents
aux appareillages et au variateur même.

Toutefois l'alarme pourrait se vérifier même pendant un écart soudain de charge , tel
à causer le dépassement du couple maxi. disponible du moteur et en obligeant le
courant à atteindre la valeur limite: s'assurer que la charge soit comprise dans la
gamme d'application admissible et augmenter,si possible, le courant de décollage au
moteur.

En phase de réglage, l'alarme peut être court-circuitée en mettant le paramètre 1007 à


l'état bloqué (off - par défaut, ce paramètre est sur on).

La même diode à lueurs indique le dépassement de l'ANGLE MAXI.


D'ALLUMAGE, par exemple à cause d'une condition de "survitesse".

L’alarme peut être également court-circuitée en mettant le paramètre 1201 à 4095


(par défaut, il est à 3620).

Soulignons qu'opter pour que les tensions d'armature maximales ne soient pas
signalées comme alarmes signifie neutraliser une protection très importante des
applications les plus communes, spécialement quand on utilise des moteurs avec
réduction de champ.

67
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.68

6.2 - SIGNAUX DE VALIDATION ENTREE/SORTIE

Les diodes à lueurs de DL3 à DL15 donnent la situation des validations logiques
d'entrée/sortie (diodes jaunes = état, diodes vertes = validation):

DL3: présence de la validation de MARCHE (borne <<5>>).

DL4: présence de la validation de l'entrée analogique 1 de type DIFFERENTIEL


(borne <<6>>).

DL5: présence de la validation de l'entrée analogique 2 de type DIFFERENTIEL


(borne <<7>>).

DL6: présence de la validation de JOG et valeur de consigne de la carte de prolonge


AUX (borne <<8>>)

DL7: présence de la validation à l'inversion de la valeur de consigne, CCW et valeur


de consigne AUX2 (borne <9>).

DL8: présence de la validation de l'entrée analogique de LIMITE DE COURANT,


EXT I LIM (LIMITATION COURANT EXTERNE) et valeur de consigne AUX3
(borne <10>).

DL9: présence de l'entrée d' INHIBITION RAMPE et valeur de consigne AUX4


(borne <11>).

DL10: présence de l'entrée de by-pass ALARME CHAMP (borne <12>).

DL11: présence de la validation d'ALARME EXTERNE (borne <<13>>).

DL12: présence de la validation de RETABLISSEMENT (RESET) (borne <<14>>).

DL13: présence de la sortie de VALIDATION MARCHE (borne <<15>>).

DL14: présence de la sortie de VITESSE MINI. (borne <<17>>).

DL15: présence de la sortie de FIN RAMPE (borne <<18>>).

68
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.69

9. - SCHEMA DES CONNEXIONS INTERNES ET REGLAGES

69
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.70

70
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.71

10. - INFORMATIONS

SAMP S.p.A. se réserve le droit de modifier à tout moment et sans notification préalable
les spécifications contenues dans ce manuel, modifications visant à améliorer le
fonctionnement de l'appareillage.
SAMP S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage provoqué par le non
fonctionnement ou une erreur de fonctionnement du convertisseur, y compris les
dommages dérivant d'une interruption forcée des machines et d'une perte de production.
Rappelons que l'évaluation des risques pour garantir la sécurité d'une machine
électrique est de la compétence du constructeur de la machine. Ce dernier doit donc
prendre toutes les mesures nécessaires pour la prévention, la protection et l'information
des utilisateurs.

71
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.72

11. - APPENDICES

11.1 - EXCITATIONS POUR MOTEURS A COURANT CONTINU AVEC CHAMP


INDEPENDANT, ACCOUPLEES AUX VARIATEURS SCxQML230/./D

EXCITATION FIXE (suffixe pour le variateur "-EF")

Le système d'excitation fixe SAMP est monté en série dedans le variateur et il est
composé d' un pont redresseur monophasé à double demi-onde. La carte électronique en
question est 13.07.x. Le redresseur a un contrôle du passage de courant et la carte
électronique d'élaboration des données du variateur est à même de signaler une action
de champ insuffisante (alarme MANQUE DE CHAMP). ). Le système d'excitation fixe
a besoin d'être connecté seulement aux bornes de puissance, dont vous verrez la position
physique et une description plus détaillée dans le Chapitre 3.3 et 3.4 de la notice
d'instructions du variateur.
La puissance est isolée galvaniquement par rapport à la partie de réglage.

Formules pour calculer le dimensionnement de l'éventuel transformateur

Vca exc. = Vcc ecc. / 0.9;


PVA = Vca exc. x I exc. / 0.9;

En ce qui concerne les versions des cartes 13.07.x à utiliser, se référer à la table
suivante:

CARTE ALIMENTATION
13.07.1 380 Vca
13.07.2 415 Vca
13.07.3 460 Vca

72
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.73

Connexions

<<CN1-1>>, <<CN1-2>> : (ENTREE CHAMP). Entrée à courant alternatif avec


valeur maxi.380 ou 420 Vca + 10% selon le modèle.On conseille de protéger l'entrée
par des fusibles ultra-rapides avec valeur I2<D>t de 10 ms,pas au-dessus de 750 A²s.

<<CN1-3>>: (CHAMP -) .Sortie à tension négative référée à la borne <<CN1-4>> du


redresseur à double demi-onde, alimenté en <<CN1>> et <<CN2>>. Le courant maxi.
est 20 A.

<<CN1-4>> : (CHAMP +). Sortie à tension positive référée à la borne <<CN1-4>> du


redresseur à double demi-onde, alimenté en <<CN1>> et <<CN2>>. Le courant maxi.
est 20 A.

EXCITATION VARIABLE (suffixe pour le variateur "-CPT, -EFT")

L'excitation variable pour le variateur SCXQML230 est disponible en deux versions:


notamment une version est montée dedans le variateur et l'autre est montée à l'extérieur
du variateur et est pourvue de sa propre structure.

La version dedans le variateur est limitée aux modèles jusqu'à 200A pour des raisons de
place, et elle débite courants jusqu'à 10A.

La version à l'extérieur du variateur s'adapte à tous les modèles de variateur et un câble


blindé permet l'interface entre le variateur et l'excitation variable. La limite de courant
est 20A.

La version à l'extérieur du variateur a son propre nom: SCCPTML75. En ce qui


concerne la tension , on a deux versions à disposition: une avec tension de puissance à
l'entrée de 380 Vca et l'autre avec maximum 420 Vca; la variation de la valeur nominale
est de 10%.

Les deux versions sont identiques dans les fonctions: il est possible de limiter le
courant à la sortie dans la gamme désirée et la tension d'armature est réglée par le
potentiomètre Vint avec réduction de champ (c.-à-d. en réduisant l'intensité du champ),
de façon qu'elle ne dépasse pas de valeurs qui seraient dangereuses pour le système.

Le régulateur de tension est rétroactionné par l'armature du moteur (et pas par la tension
de champ) et, limité dans la valeur maxi. (par le potentiomètre de courant maxi.de sortie
Imax), grandi dans la valeur mini.(par le potentiomètre de courant mini.Imin),il est suivi
par le régulateur de courant de type "préaction" (feed-forward).

La comparaison avec le courant à la sortie produit un nouvel angle d'allumage des SCR
(redresseurs contrôlés, au silicium ),qui forment la partie de puissance en configuration
de pont redresseur monophasé.

73
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.74

Les valeurs de courant maxi. et excitation mini. doivent correspondre aux


caractéristiques du moteur.

Si la réduction de champ du moteur n'est pas prévue , on règle le courant mini. avec une
valeur inférieure, mais proche du courant maxi.

Des valeurs trop hautes du courant maxi.entraînent une surcharge de l'enroulement de


champ.

Des valeurs trop basses du courant mini. ont comme conséquence que la valeur maxi. de
la vitesse du moteur n'est pas définie et donc si le moteur tombe dans une condition de
"survitesse", il peut arriver à des vitesses que sa charge ne peut pas supporter.

Si le système a des éléments à grande inertie en mouvement rapide (comme par exemple
les moteurs à haute puissance avec une grande réduction de champ,pour atteindre des
vitesses élévées) on utilise des systèmes de sécurité indépendants du variateur pour
détecter des anomalies éventuelles.

La version d'excitation "-EFT" est la même de la version "-CPT", où le réglage de la


vitesse, à laquelle la reduction de champ du moteur intervient, n'est pas utilisé. Ce
réglage est fixé à la valeur maxi.

L'excitation est réglée dans le courant maxi. et mini. de sortie,en justifiant ainsi le nom
d'"excitation fixe réglable".

Formules pour le dimensionnement d'un éventuel transformateur

Vca exc. = Vcc ecc. / 0.81


PVA = Vca exc. x I exc. /0.7

74
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.75

1) VERSION MONTEE DANS LE VARIATEUR.

En enlevant la protection en plexiglass du variateur,on peut effectuer les réglages


potentiométriques de l'excitation (voir la première des figures suivantes).
L’excitation est composée d’une carte électronique de réglage 13.14.x et d’une carte
électronique de puissance 13.15.x
La tension de Vint définit le point de transition du fonctionnement à couple constant
au fonctionnement à puissance constante,c.-à-d. elle fixe la tension d’armature au-
dessus de laquelle il y a la réduction de champ du moteur..
PD et STAB permettent le réglage des constantes dérivative et intégrative. «Imin» et
«Imax» règlent la valeur de courant débité pendant le fonctionnement normal (couple
constant) et pendant le fonctionnement avec réduction de champ maximale. Les
valeurs plus grandes sont obtenues en tournant les potentiomètres dans le sens des
aiguilles d’une montre. La position des microinterrupteurs SW1*Imax et SW2*Vint
(auxquels on peut accéder en ouvrant le portillon du variateur) permet d’établir les
gammes d’intervention de Imax et Vint.

On doit positionner les 2 microinterrupteurs de SW1*Imax sur la base du courant


maxi. que l’on désire obtenir sur l’excitation du moteur, tout en choisissant la gamme
de courant convenable:

1^ microint.: OFF 2^ microint.: OFF Imax: 2,5 A


1^ microint.: ON 2^ microint.: OFF Imax: 5A
1^ microint.: OFF 2^ microint.: ON Imax: 7,5 A
1^ microint.: ON 2^ microint.: ON Imax: 10 A

Le réglage du potentiomètre Vint. a la gamme de tension d’armature déterminée par


la configuration des deux microinterrupteurs SW2*Vint., qui doivent donc être
positionnés sur la base de la tension maxi.que l’on désire obtenir sur l’armature du
moteur.

1^ microint.:OFF 2^ microint.:OFF V armat. maxi: 280÷560V


1^ microint.:OFF 2^ microint.:ON V armat. maxi: 150÷300V
1^ microint.:ON 2^ microint.:OFF V armat. maxi: 100÷200V
1^ microint.:ON 2^ microint.:ON V armat. maxi: 80÷160V

Toujours à l’intérieur du variateur on modifie les constantes dynamiques du


régulateur de tension au moyen de R20 et C6,au cas où le réglage «STAB» ne serait
pas efficace. Les constantes dynamiques du régulateur de courant sont R14 et C3, la
constante statique R6. Toutefois nous déconseillons de remplacer les composants: il
est mieux de consulter avant tout le Service Technique de SAMP.

Le signal d’alarme intervient quand le courant de champ est inférieur au courant


minime établi par Imin et il est élaboré directement par le variateur. Le variateur
s’occupe même de la mise sous tension et hors tension de son système de réglage, en
syntonie avec son état de MARCHE

75
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.76

Le bornier (de puissance) est analogue au module d’excitation fixe:

<<CN1-1>>, <<CN1-2>>: (ENTREE CHAMP). Entrée à courant alternatif avec


valeur maxi.380 ou 420 Vca + 10% selon le modèle.On conseille de protéger les
entrées par des fusibles ultra-rapides avec valeur I²t sui 10 ms pas au-dessus de 450
A²s.

<<CN1-3>>: (CHAMP -). Sortie à tension négative référée à la borne <<CN1-4>>


du redresseur à double demi-onde, alimenté en <<CN1>> et <<CN2>>. Le courant
maxi. est 10 A.

<<CN1-4>>: (CHAMP +). +). Sortie à tension positive référée à la borne <<CN1-
4>> du redresseur à double demi-onde, alimenté en <<CN1>> et <<CN2>>. Le
courant maxi. est 10 A.

76
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.77

EXCITATION DANS LE VARIATEUR SCRxQML230:

77
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.78

2) VERSION A L’EXTERIEUR DU VARIATEUR: MODULE SCCPTML75

Le module SCCPTML75 est un variateur monophasé à thyristors. Il est composé des


cartes électoniques 13.04.0 (réglage) et 13.12.1 (puissance) sur dissipateur ML75
(200 x 75 mm). L’entrée de la valeur de consigne est contrôlée en tension.

Dans le bornier M1 on trouve ce qui suit


• L’alimentation de la carte électronique, optoisolée par rapport aux circuits de
puissance,
• Une entrée de la valeur de consigne, qui s’approche de la valeur de consigne
potentiométrique principale
• Les validations de l’allumage à courant mini. et à courant total, optoisolées par
rapport à la partie de réglage et de puissance,
• Une validation de l’alarme de courant de sortie, qui intervient quand la valeur de
courant est inférieure à la valeur sélectionnée et/ou en cas de surtempérature du
module. Le signal d’alarme est isolé.La diode à lueurs verte DL1 signale tout
cela.
• Deux sorties analogiques: une comme indicateur du courant en sortie et l’autre
comme indicateur de la tension d’armature.

Dans le bornier M2 on trouve le signal de rétroaction, qui est l’armature du moteur.

Le module SCCPTML75 est indépendant. Quand il travaille avec un variateur


SAMP,il est possible de le relier directement à celui-ci par le connecteur CN1 et de
ne pas utiliser les borniers M1 et M2:l’alimentation ainsi que les validations de
logique et les alarmes sont fournies et traitées par le variateur, ce qui permet une
considérable économie de connexions. Si les borniers M1 et M2 ne sont pas utilisés,
on doit déconnecter le composant B8 (résistance) et connecter le pontet J1.

Dans le bornier MR1 on trouve les connexions de puissance. Deux valeurs de


tensions sont à disposition: 380 et 420 Vca, avec tolérance de 10%. Le courant maxi.
est 20A.

Les valeurs particulières de gain pour le réglage de tension et de vitesse prédisposent


le variateur pour l’excitation.
La tension de Vint. définit le point de transition du fonctionnement à couple constant
au fonctionnement à puissance constante, c.-à-d. elle fixe la tension d’armature au-
dessus de laquelle le moteur est avec réduction de champ.
PD et STAB permettent les réglages des constantes dérivative et intégrative. Imax et
Imin règlent la valeur de courant débité pendant le fonctionnement normal (couple
constant) et pendant le fonctionnement avec réduction de champ maximale. Les
valeurs plus grandes sont obtenues en tournant les potentiomètres dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Pour obtenir la résolution maximale sur les potentiomètres de tension (Vint.) et de
courant maxi.(Imax), on effectue une subdivision des gammes moyennant les
microinterrupteurs à 2 et 4 positions.

78
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.79

On doit donc positionner les deux microinterrupteurs de Vint: SW2*Vint sur la base
de la tension maxi. que l’on désire obtenir sur l’armature du moteur:
1^ microint.: OFF 2^ microint.: OFF V armat. maxi: 70÷140V
1^ microint.: ON 2^ microint.: OFF V armat. maxi: 140÷280V
1^ microint.: OFF 2^ microint.: ON V armat. maxi: 200÷410V
1^ microint.: ON 2^ microint.: ON V armat. maxi: 270÷550V

On doit positionner les quatre microinterrupteurs SW1*Imax sur la base du courant


de champ maxi.désiré (Imax),en choisissant la gamme de courant convenable:
Courant de base 1,6 A.
Adjonction à la valeur de base du 1^ microinterrupteur en position «ON»: 2,8 A.
Adjonction à la valeur de base du 2^ microinterrupteur en position «ON»:4 A.
Adjonction à la valeur de base du 3^ ^ microinterrupteur en position ON: 6,3 A.
Adjonction à la valeur de base du 4^ microinterrupteur en position ON: 11,3 A.
Exemple: Avec le 1^ microinterrupteur «ON», le courant maxi. est 2,8A; avec le 1^
et le 3^ microinterrupteurs «ON»,le courant maxi. est 2,8+6,3-1,6 A, étant donné que
le courant de base doit être calculé une seule fois.

Les constantes dynamiques du régulateur de tension sont A20 et A21. Les constantes
dynamiques du régulateur de courant sont C14 et C11, la constante statique C15.
Toutefois nous déconseillons de remplacer les composants: il est mieux de consulter
avant tout le Service Technique de SAMP.

BORNIERS:

BORNIER M1 (BORNES DE SIGNAL)

Le bornier est du type à rainure et languette avec serrage des câbles par vis. Si le
connecteur CN1 pour groupement direct au variateur n’est pas utilisé, on devra
connecter au bornier l’alimentation et les différentes validations,tandis qu’aucun
signal ne doit être connecté, en cas de groupement direct et si la résistance B8 est
déconnectée.

<<1>>: 0S. 0-V commun des validations sur bornes <<2>> et <<3>>.Elle est isolée
par rapport à 0-V de la partie de réglage.

<<2>>: VALIDATION COURANT. Entrée digitale référée à la borne <<1>>.


L’impédance d’entrée est env. 2 Kohm. Signal optoisolé par rapport à la partie de
réglage. Avec alimentation +24V cc, on valide le régulateur de courant et les circuits
de puissance. En cas de groupement direct avec le variateur moyennant le connecteur
CN1, il n’est pas nécessaire d’activer cette validation, puisqu’elle est activée par le
variateur lorsqu’on commande la «MARCHE» (bornier M2, borne <<5>>, dans le
variateur SCxQML230/..). Si l’on active seulement cette validation, le seul courant
sélectionné par le potentiomètre Imin.sera débité.

79
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.80

<<3>>: VALIDATION COURANT MAXI. Entrée digitale référée à la borne


<<1>>. L’impédance d’entrée est env. 2 Kohm. Signal optoisolé par rapport à la
partie de réglage. Avec alimentation +24V cc, on valide le régulateur de tension,
donc si même la «validation de courant» est active sur la borne <<2>>, le courant de
sortie prend la valeur sélectionnée par Imax dans le fonctionnement à couple constant
(première partie en vitesse) et ensuite les valeurs entre Imax et Imin dans le
fonctionnement à puissance constante. S’il y a le groupement direct avec le variateur
SCxQML230 ,les différents courants sont validés automatiquement.

<<4>>: ALARME. Sortie digitale référée à la borne <<5>>. Le circuit est un


interrupteur électronique,qui réunit cette borne avec la borne <<5>> quand I /= Imin
et le protecteur thermique ne signale pas une surtemperature du système. Cette
condition (signalant qu’aucune alarme n’existe) est visualisée par la diode à lueurs
verte DL1 allumée.

<<5>>: +Vsw. Entrée d’alimentation pour le signal digital de la borne <<4>>.

<<6>>: 0-V DE LA CARTE ELECTRONIQUE: réuni avec la borne <<12>>.

<<7>>: ALIMENTATION (+).La valeur nominale est +13.5 Vdc ± 10% par rapport
à la borne <<6>>. La consommation est env 100mA.

<<8>>: ALIMENTATION (-).La valeur nominale est -13.5 Vdc ± 10% par rapport
à la borne 6. La consommation est env.100 mA.

<<9>>: ENTREE DU REGULATEUR DE TENSION. Entrée analogique avec


impédance 200 Kohm référée à 0-V de la carte électronique. Le signal d’entrée entre
dans le régulateur de tension en parallèle au signal interne «Vint». Le régulateur de
tension est utilisé pour étendre le fonctionnement du module d’excitation.

<<10>>: SORTIE TENSION D’ARMATURE. Le signal analogique 0-10V est


proportionnel à la valeur de la tension d’armature à la sortie, selon la configuration
de SW2*Vint:

1^ microint.: OFF 2^ microint.: OFF i 10 V correspondent à V armat. di 125V.


1^ microint.: ON 2^ microint.: OFF i 10 V correspondent à V armat. di 250V. 1^
microint.: OFF 2^ microint.: ON i 10 V correspondent à V armat. di 375V. 1^
microint.: ON 2^ microint.: ON i 10 V correspondent à V armat. di 500V.

<<11>>: SORTIE COURANT. Le signal analogique, toujours positif est


proportionnel à la valeur du courant de sortie. La valeur positive de 5V correspond à
la valeur de courant qui se forme moyennant la configuration des microinterrupteurs
SW1*Imax.

<<12>>: 0-V DE LA CARTE ELECTRONIQUE: réuni avec la borne <<12>>.

80
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.81

BORNIER M2 (BORNE DE RETROACTION)

Bornier de rétroaction de la tension d’armature.Le signal de rétroaction doit être


connecté au bornier, si le connecteur (CN1) de groupement direct avec le variateur
n’est pas utilisé, tandis qu’aucun signal ne doit être connecté, si ce groupement direct
est activé et validé par J1. Régler l’interrupteur DIP «SW2*Vint.» sur la base de la
tension maxi. de rétroaction.

<<1>>: Entrée analogique de rétroaction référée au bornier M2, borne <<5>>,avec


valeur maxi. de 500V. Entrée de type différentiel avec impédance de 500 Kohm.

<<2>>, <<3>>, <<4>>: PAS CONNECTEES.

<<5>>: Entrée analogique de rétroaction référée au bornier M2, borne <<1>> avec
valeur maxi. 500V.Entrée de type différentiel avec impédance de 500 Kohm.

BORNIER MR1 (BORNE DE PUISSANCE)

Ces bornes servent pour les connexions de puissance: de la ligne monophasée de tension
jusqu’à 380-420 Vca et vers l’enroulement de «champ» du moteur.Le bornier est
galvaniquement isolé par rapport à la logique de commande et d’élaboration.Les bornes
sont aptes pour câble ayant section maxi. de 6 mm² avec serrage par vis.

<<MR1-1>>, <<MR1-2>>: (ENTREE CHAMP). Entrée de l’alimentation


monophasée. La fréquence de fonctionnement est de 45 jusqu’à 65 Hz. La valeur
limite est 380Vca + 10%, ou bien 420 V ca + 10%, comme spécifié dans la
commande. La valeur de la tension doit toutefois être adaptée à la valeur selon la
plaquette légende du moteur, en conformité à la relation suivante: Vca entrée = 1,1*
Vecc (tension excitation nominale). On conseille de protéger l’entrée par des fusibles
rapides ayant valeur proche du courant maxi.admis par le moteur et I²t de 10 ms,pas
au-dessu de 400 A²s.

<<MR1-3>>: (SORTIE CHAMP +). +). Sortie à tension positive, référée à la borne
<<CN1-4>> du redresseur à double demi-onde,alimenté en <<CN1>> et
<<CN2>>.Le courant maxi. débité est 20A.

<<MR1-4>>: (SORTIE CHAMP -). -). Sortie de puissance à tension négative,


référée à la borne <<CN1-3>> du redresseur à double demi-onde, alimenté en
<<CN1>> et <<CN2>>.Le courant, qui sort de la borne 3 avec valeur maxi. de 20A,
revient dans cette borne.

81
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.82

MODULE D'EXCITATION SCCPTML75

82
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.83

12. - SUPERVISEUR ENVIRONNEMENT WINDOWS

Pour faciliter l'emploi de l'actionnement et le rendre plus convivial, nous avons


développé un logiciel de supervision en mesure de gérer la saisie des paramètres et
l'affichage des points de test du réglage. Le programme fonctionne dans
l'environnement Windows (3.x ou Win95). Une interface série RS232 relie le PC à la
carte 10.91.0 (bornier) connecteur CN3.

12.1 - INSTALLATION

Il existe deux versions du Superviseur qui fonctionnent avec les différentes versions
d'EPROM dont l'actionnement peut être équipé. Si vous ne connaissez pas la version
d'EPROM qui sera montée sur votre actionnement, nous vous conseillons d'installer
les deux versions avec en plus un programme de gestion, dénommé “Gestionnaire
Versions Actionnement Numérique ”. Ces trois programmes s'installent de la même
manière. Pour effectuer l'installation, il faut insérer la disquette contre-marquée 1/2 et
sélectionner Exécuter depuis le menu Démarrer. Si vous utilisez Windows 3.x,
sélectionnez, dans le Gestionnaire de fichiers, le menu Fichier et puis Exécuter. Pour
terminer, tapez a:\setup.exe suivi d'Entrée. L’installation se poursuivra avec la copie
de certains fichiers après quoi le système affichera une fenêtre qui vous permet de
sélectionner le répertoire où vous souhaitez installer le programme. Si cela vous est
indifférent, nous vous conseillons de conserver le répertoire d'installation d'origine.
Continuez l'installation en cliquant avec la souris sur l'icône de l'ordinateur.
L’installation s'achèvera. Le système crée un lien dans le menu Démarrer, dans
Programmes comme pour les autres programmes conçus pour le système
d'exploitation Windows 95. Si vous utilisez Windows 3.x, le système créera un
nouveau groupe qui vous permettra de lancer le programme.
Une fois l'installation des trois programmes terminée, vous disposerez de trois liens
dont un s'appellera “Démarrer”. Ceci vous permettra de choisir la version à utiliser.
Le système affichera deux fenêtres avec deux boutons de sélection qui permettent
d'accéder aux versions disponibles. Vous pouvez modifier la position des
programmes sur le disque dur si vous souhaitez installer les programmes dans un
répertoire différent du répertoire d'origine. Rappelons que la Version 1 du
Superviseur fonctionne avec des EPROM d'avant la MTDD_CC, la Version 2 avec
des EPROM MTDD_CC et suivantes.

83
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.84

12.2 - Lancer le programme

Pour lancer le programme, il faut sélectionner Programmes dans le menu Démarrer et


puis le nom du programme. Avec Windows 3.x, ouvrez le groupe intéressé et double-
cliquez sur la seule icône présente.

12.3 - Utilisation

Page-écran principale. La page-écran principale offre deux menus et trois boutons


de sélection. Le menu COMMUNICATIONS permet de choisir le port série que l'on
entend utiliser pour la communication avec l'actionnement. Vous pouvez choisir
entre le COM1 et le COM2. Avec le menu TRANSFERT DE FICHIERS, vous
accédez à la page-écran du même nom décrite ci-dessous. Avec le bouton HELP,
vous accédez à une fenêtre qui indique la vitesse de transmission en bauds. Le
bouton FIN permet de quitter le programme. Le bouton LIEN effectue la liaison entre
le PC et et l'actionnement. Si vous sélectionnez l’option DEMO, au milieu de la
fenêtre, vous pouvez passez d'une page-écran du programme à l'autre sans devoir
passer par la connexion entre PC-Actionnement.

84
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.85

Transfert de fichiers. Accessible depuis la page-écran Principale depuis le menu


TRANSFERT FICHIERS, cette fonction permet d'enregistrer les paramètres du
disque dur sur une disquette dans un fichier avec extension DAT. Pour enregistrer
ces données, il suffit de cliquer sur le fichier à enregistrer. Uen fois le fichier
sélectionné, les données qu'il contient seront affichées et avec le bouton
TRANSFERT, vous pourrez les expédier à l'actionnement. La touche FIN permet de
retourner à la page-écran principale.

85
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.86

Configuration du système. Il s'agit de la page-écran qui apparaît dès que le système


est relié à l'actionnement après sélection du bouton correspondant dans la page-écran
principale. Cette fenêtre permet d'observer l'état des interrupteurs et, le cas échéant,
des alarmes. Le bouton FIN permet de quitter immédiatement le programme. Le
menu RETOURNER permet de retourner à la page-écran principale. Les menus
PARAMETRES et POINTS DE TEST permettent d'accéder aux pages-écrans
correspondantes. Le menu MEMORISER permet d'envoyer à l'actionnement la
commande de sauvegarder les données dans l'EEPROM. Le menu
INTERRUPTEURS ouvre un masque qui permet de changer l'état des interrupteurs.
Les boutons de sélection de ce masque ont la fonction suivante. Le bouton
MODIFIER active la modification, la touche ENVOYER expédie les interrupteurs à
l'actionnement et pour terminer, la touche FERMER, ferme simplement la fenêtre des
interrupteurs.

86
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.87

Paramètres. Cette page-écran est accessible depuis la page-écran de la


Configuraiton du Système. Sa fonction est d'afficher sur fond jaune les paramètres
présents à l'intérieur de l'actionnement. Avec le bouton de sélection ACTIVER LES
MODIFICATIONS PAR., le fond deviendra rouge et il sera possible de modifier les
paramètres. A ce stade, le système affiche le bouton DEBUT qui enverra de manière
continue les paramètres à l'actionnement et permettra aussi la modification en temps
réel. Le bouton FIN termine le programme, le menu RETOURNER permet de
retourner à la page-écran Configuration du système. Le menu MEMORISER a deux
menus secondaires. EEPROM envoie la commande d'enregistrement des données
dans l' EEPROM à l'actionnement. FICHIER permet d'enregistrer les paramètres et
les interrupteurs dans un fichier avec extension DAT.

87
SCxQML230/.../D ZQMLD_F.doc
pag.88

Point de test. Cette page-écran permet d'accéder à tous les points de test de
l'actionnement, mis à jour en temps réel à échelle 100% (sauf paramétrages de
grandeurs de réglage). Elle indique, le cas échéant, les alarmes et le bouton FIN pour
terminer le programme. Le bouton RETOURNER permet de retourner à la page-
écran Configuration du système. Le menu GRAPHES permet d'accéder à une page-
écran de graphes (ω/Réf. et Demande de courant/Réf.).

88
VECTORIAL INVERTER

SERIES V ((WWIITTHH CCAANNBBUUSS))


Vectorial Inverter
Series V

TABLE OF CONTENTS

TABLE OF CONTENTS ................................................................................................................................ 2

SAFETY INSTRUCTIONS ............................................................................................................................ 3

INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 6
STORAGE ....................................................................................................................................................... 6
OPERATION SPECIFICATIONS ................................................................................................................ 8
Regulation card. ..................................................................................................................................... 9
Control terminal board electrical characteristics. .......................................................................... 9
Power supply ......................................................................................................................................... 10
PRELIMINARY COMMENTS: ........................................................................................................................ 11
INSTALLATION AND CONNECTION..................................................................................................... 12

ELECTRICAL CONNECTIONS: ............................................................................................................... 14


Power connectors ................................................................................................................................. 14
Control terminal board. ...................................................................................................................... 15
Connectors ............................................................................................................................................. 17
Operator panel...................................................................................................................................... 19
START UP ..................................................................................................................................................... 24
STEPS TO BE TAKEN ...................................................................................................................................... 25
CONFIGURATION PARAMETERS.......................................................................................................... 30
LIST OF PARAMETERS................................................................................................................................... 30
AUTO-TUNING .............................................................................................................................................. 36
Procedure............................................................................................................................................... 36
TEST POINT SOFTWARE ................................................................................................................................. 38
PARAMETERS ............................................................................................................................................. 43

LIST OF TEST POINTS............................................................................................................................... 75

LIST OF JUMPERS...................................................................................................................................... 77
Simplified layout.................................................................................................................................. 78
SOLUTIONS FOR CERTAIN PROBLEMS.............................................................................................. 79
General problems ................................................................................................................................. 79
The motor “vibrates” .......................................................................................................................... 80

2 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

SAFETY INSTRUCTIONS
The instructions contained in this section must be adhered to when using the equipment, as
they are aimed at avoiding situations that could pose even serious danger to people and
property involved in using this product.
Failure to observe the instructions below may result in those operating the machine suffering
serious lesions, and in the equipment being damaged.

WARNING – DANGER OF LESIONS TO PERSONNEL


The equipment must only be moved and lifted using adequate means to avoid those involved in
such operations suffering lesions.
Equipment that weighs more than 30 kg must only be moved using appropriate mechanical de-
vices, operated by trained personnel.

WARNING – DANGER OF DAMAGE


Remove all packing carefully to avoid the ventilation system being blocked.
Protect the equipment against excessive conditions (temperature, humidity, impacts, vibrations,
etc.).
Handle the equipment in such a way as to avoid touching sensitive parts or damaging any part of
the machine.
Check the state of the converter before connecting it to the power supply.
Modifications to the converter’s structure are prohibited.

WARNING – DANGER OF ELECTRIC SHOCK


Converters are electrical devices that are used in equipment with high electrical absorption.
When in operation some of the parts of the converter are connected to dangerously high
voltages. Therefore, the electrical installation and access to the inside of the unit is only to be
allowed to trained, qualified personnel. Incorrect installation may damage the converter and
give rise to accidents or material damage. It is therefore imperative that the instructions
provided in this manual are adhered to, as well as local and national safety standards.
Do not open this machine when it is connected to the power supply.
After disconnecting the power supply wait at least one minute before working on its connections
or inside the machine.

WARNING – DANGER OF ELECTRIC SHOCK


Do not work on the converter unless it is earthed.
To prevent disturbances the motor casing must be earthed by means of a conductor separate
from that used for the other equipment.
Always form earthing connections (PE) using the relevant terminal boards.
Do not use bolts that are carrying a mechanical load for earthing.
The earthing current may exceed 3,5 mA.

inv-c-07-ing.doc 3
Vectorial Inverter
Series V

WARNING – DANGER OF ELECTRIC SHOCK


The motors and converters must be earthed in accordance with national electrical standards.

WARNING – DANGER OF ELECTRIC SHOCK


Restore all mechanical and electrical guards before connecting the machine to the power supply.
The converter must be installed inside a suitable casing.

WARNING – DANGER OF DAMAGE


Care should be taken to allow the heat to dissipate from the casing, with the system retaining its
efficiency over time. When the temperature is too high the converter will not attain its nominal
performance and its lifespan will be shortened.

WARNING – DANGER OF SCALDING


While in operation the cooling dissipaters on this machine can reach temperatures of up to 90°C.
Wait for the unit to cool before working on heated parts.

WARNING – DANGER OF FIRE AND SHORT CIRCUITS


When using instruments such as oscilloscopes that have to be connected to the equipment while
it is connected to the power supply, the casing of such instruments must be earthed and an
adequate differential probe must be used.
Consult the manufacturer’s instruction manual for correct use and setting of the instrument.
To measure signal voltages, instruments with a suitable internal resistance must be used (mini-
mum 10Kohm/V).

WARNING
Dielectric rigidity tests must not be carried out on the converter’s parts.
Do not carry out isolation tests between the converter terminal boards and those on the control
circuits.

WARNING – DANGER OF FIRE AND EXPLOSION


Installing a converter in dangerous areas that contain inflammable liquids, fumes or powders may
cause fires or explosions. Converters must be installed at a safe distance from such areas, even
if used with motors that are suitable for use under such conditions.

WARNING – DANGER OF DAMAGE


Do not connect the machine to power supplies that exceed the allowed voltage range.
Internal components will be damaged if the converter is connected up to excessive voltages.
Do not apply voltage to the converter output (terminals + and -).
Do not connect the outputs of a number of converters in parallel.
Do not connect capacitative loads (e.g. rephasing capacitors) to the converter’s output
(terminals + and -).

WARNING – DANGER OF LESIONS


In accordance with EEC standards, SAEL converters and their accessories must only be operated
by qualified personnel, and the machine is to be operated in accordance with the safety
standards laid down in the 98/37/CE standard.

4 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

WARNING – DANGER OF LESIONS


The converter’s main function is that of controlling mechanical movements. The operator is
responsible for respecting safety standards for such movements.
When the drive is not running, but hasn’t been disconnected from the power supply by means of
the switch on the line, the motor’s shaft may rotate accidentally in case of a fault.
It is advisable to fit electro-mechanical devices to the machine, to allow the movements
controlled by the converter to be carried out in safety.
When commissioning, check that the motor fuse is not overloaded.
When rotating at high speed the motor’s shaft may be dangerous. Limiting mechanical and/or
electro-mechanical devices should be used to guard against faults in the retroaction system.

WARNING – DANGER OF DAMAGE


When an alarm is raised on the converter, the cause must be identified and removed before
restart with normal operation.

SAMP s.p.a. reserves the right to change the specifications shown in order to improve the
machine’s performance at any time, without notice. No responsibility will be accepted for any
damage caused due to the inverter failing to operate or operating defectively, including losses
arising from the machine being stopped and lost production. The risk assessment to ensure
safety and to provide electrical protection of the machine are the responsibility of whoever
manufactures the machine on which it is used.

inv-c-07-ing.doc 5
Vectorial Inverter
Series V

INTRODUCTION
THIS MANUAL IS TO BE USED FOR FACILITATING INSTALLATION, MODIFICATION OF PARAMETERS,
RESOLUTION OF PROBLEMS, AND MAINTENANCE OF VECTORIAL INVERTER-TYPE DRIVES.
TO GUARANTEE SAFETY DURING OPERATIONS, READ THE FOLLOWING WARNINGS BEFORE CONNECTING
THE CONVERTER TO THE POWER LINE.
KEEP THE MANUAL IN A PLACE WHERE IT CAN BE USED AS REFERENCE BY ALL USERS

ATTENTION! HIGH VOLTAGE! DO NOT REMOVE THE LID WITHOUT WAITING AT LEAST
3 MINUTES AFTER DISCONNECTING POWER SUPPLY TO THE DRIVE.

ATTENTION! DO NOT CONNECT OR DISCONNECT CABLES AND CONNECTORS WHILE THE


POWER SUPPLY IS ON.

STORAGE
IF THE DRIVE MUST BE STORED FOR LONG PERIODS, THE SUGGESTIONS BELOW MUST BE FOLLOWED:

• Store in a clean and dry place;

• The temperature must be between -20°C and +60°C;

• The humidity must be less than 90% and non-condensing.

6 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

COMMERCIAL CODE:
V 4 DC
32000 C

Size code

Power supply
DC
AC

Rated current code

C: CAN bus
CP : CAN bus + Profibus

inv-c-07-ing.doc 7
Vectorial Inverter
Series V

OPERATION SPECIFICATIONS
SAEL, V series frequency converters are vectorial inverters that are suitable for piloting asynchronous
motors. Setting is completely digital and is carried out using a 32-bit RISC microprocessor, based on vecto-
rial field orientation control. Entering and checking of drive parameters can be carried out using the
internal operator’s panel, or using a PC (or other external terminal) using the relevant program and con-
nected via an RS232 or RS485 interface.

8 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

The unit’s intelligent power modules (IGBT) ensure total protection and extreme compactness of
electrical power components, with low leakage and high efficiency.

REGULATION CARD.
Power supply voltage 20Vdc ÷ 30Vdc
1A 1
Maximum absorbed current 1.2A 2
2A 3
Operation temperature (without derating) 5° ÷ 45° C
Storage temperature -25° ÷ 55° C
Operation humidity 30% ÷ 80% (non-condensing)
Storage humidity 0% ÷ 90% (non-condensing)
Operation altitude (without derating) 1000m
Derating for temperature Inominal reduced 4% for each additional 1° C
Inominal reduced 1% for every 100m above
Derating for altitude
1000m up to 1500m.

CONTROL TERMINAL BOARD ELECTRICAL


CHARACTERISTICS.
Min. Typical Max
Analog inputs (0A common)
Input voltage -10V +10V
Input impedance 20k
Analog outputs (0A common)
Output voltage -10V +10V
Delivered current 4mA
Opto-coupled digital inputs (0V common)
Input voltage (low logic) -0.6V 3V
Input voltage (high logic) 15V 30V
Input impedance 3k
Digital outputs to transistor (+VS power supply, 0V common)
Deliverable current (with resistive load) 100mA
Opto-coupled push-pull encoder input (0D common)
Input voltage (low logic) -0.6V 3V
Input voltage (high logic) 15V 30V
Input impedance 3k
Operation frequency 100kHz
Line-driver encoder input (+Ve power within card, 0E common)
Power voltage 5V 24V

1
For versions with the following drive rated currents: 2.5A, 5A, 7.5A, 12.5A, 150A, 200A, 300A, 600A.
2
For versions with the following drive rated currents: 25A, 37.5A e 50A.
3
For versions with the following drive rated currents: 75A, 100A, 125A.

inv-c-07-ing.doc 9
Vectorial Inverter
Series V

POWER SUPPLY

Power supply with alternating current


Standard 380-420 Vac
Special 440-480 Vac
Power supply with direct current
Standard 500-600V
Special 650V

Drive code V0AC30025 V0AC30050 V0AC30075 V0AC30125 V1AC30250 V1AC30375 V1AC30500


Rated
kW 0.95 2.0 3.2 5.5 12 18 25
output
Rated
Aac 2.5 5 7.5 12.5 25 37.5 50
current
Module
V0 V0 V0 V0 V1 V1 V2
code
Dimensions
L Mm 225 225 225 225 225 225 225
H Mm 325 325 325 325 325 325 325
D Mm 255 255 255 255 255 255 255
Ventilation - - - - 1xVent.24V 1xVent.24V 1xVent.24V

Drive code V3DC30750 V3DC31000 V4DC31250 V5DC31500 V5DC32000 V5DC33000 V7DC36000


Rated
kW 35.6 47.9 61.3 75 100 150 310
output
Rated
Aac 75 100 125 150 200 300 600
current
Module
V3 V3 V4 V4 V5 V6 V7
code
Dimensions
L Mm 225 225 225 225 225 305 605
H Mm 560 560 660 750 750 775 850
D Mm 255 255 255 285 285 285 285
Ventilation 2xVent.24V 2xVent.24V 2xVent.24V 2xVent.24V 2xVent.24V Tang. 220V Tang. 220V

10 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

PRELIMINARY COMMENTS:

Carefully follow the instructions below during installation


and maintenance of the device.
The purpose of the present manual is to give the user general information about the type of
function, use, operation, maintenance, breakdown solutions, and installation.

Installation of the converter must be carried out by specialized personnel who are, therefore,
aware of the dangers associated with high voltages and frequencies and the relative safety pro-
cedures.

Each step of converter installation must be carried out after reading the information contained in
this manual.

Do not work on the inverter, motor, or auxiliary power circuits while the system is powered.
After having disconnected power to the system, wait approximately 5 minutes before intervening
and, in any case, make sure that the condensers of the rectifying circuit are discharged.

The output terminals of the converter (motor side) have dangerous voltages when the converter
is powered, regardless of motor operation.

The converter must be coupled with separate protective components (thermal magnetic circuit
breakers, fuses,...) since the equipment's electrically complex purpose does not foresee its
safety.

Remember that the protection and alarm signals have priority over all other signals.

The converter and the auxiliary power circuits must be


connected to the safety ground plate (PE).

There are electronic cards inside the converter with components which are sensitive to static
electricity. Therefore, the instructions below must be followed carefully:

• Only handle the electronic cards when absolutely necessary, using a grounded conductive
bracelet and a mat made of conductive material.
• Stored replacement cards must be kept wrapped in antistatic conductive bags.
• If repairs to the electronic cards become necessary, ground the welder tip.

Recommended electric components


The components which connect the inverter to the electrical board such as fuses, block feed-
backs, remote control switches, connection cable gauges, etc., are sized based on the specific
application.
For assistance in choosing suitable components, contact the SAEL S.r.l. Engineering Department.

inv-c-07-ing.doc 11
Vectorial Inverter
Series V

INSTALLATION AND CONNECTION


THIS CHAPTER SUPPLIES INFORMATION NECESSARY FOR CORRECT INSTALLATION AND
CONNECTION. ENSURE THAT THE CONNECTIONS ARE CARRIED OUT ACCORDING TO THE
INSTRUCTIONS CONTAINED IN THE CHAPTER. THE INSTRUCTIONS MUST BE READ AND
UNDERSTOOD BEFORE BEGINNING CONNECTION.

ASSEMBLY REQUIREMENTS
ASSEMBLE THE DEVICE VERTICALLY IN ORDER TO ALLOW FOR PROPER VENTILATION.
ADEQUATE FREE SPACE IS NECESSARY BETWEEN THE DEVICE AND THE WALLS OR OTHER
EQUIPMENT. THE MINIMUM REQUIRED SPACES ARE SHOWN IN THE FIGURE. ALL OF THE
CLOSED SPACES MUST BE ADEQUATELY VENTILATED AND MUST MAINTAIN A TEMPERATURE
BELOW 40°C DURING OPERATION.
Attention! The device must be placed in an environment having the following characteristics:
protected from rain and fog; protected from direct exposure to the sun;
protected from corrosive gases and liquids;
free from dust and metal particles;
not subject to vibrations;
temperature between 0°C and 40°C; relative humidity between 0% and 90%;
pressure between 86kPa and 106kPa.
VIOLATION OF ONE OF THE PREVIOUS CONDITIONS CANCELS THE WARRANTY!

For mechanical dimensions see Appendix A at the end of this manual.

12 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

Electric
cabinet

Inverter installation on electrical board

Assembly
The inverters should be assembled vertically on a flat surface using M6 bolts at the provided
attachment points. The slots facilitate assembly and removal of the device.
For proper ventilation, at least 150 mm must be left free above and below the inverter, whereas
100mm are sufficient for the two sides.

inv-c-07-ing.doc 13
Vectorial Inverter
Series V

ELECTRICAL CONNECTIONS:
POWER CONNECTORS
The power connections are realized with M6 screw terminals for inverters with AC input and M8
screw terminals for inverters with DC BUS. The terminal board is made of plastic material and
electrically isolated from the metal container and from the regulation card.
The power connections are specified below.

CONNECTION WITH THREE-PHASE INPUT

U V W L1 L2 L3 B +
The terminal board is located on the top of the drive.

Terminal Function Type Description


U Motor U phase
V Motor V phase OUT Outputs to motor
W Motor W phase
L1 Power R phase
AC power supply
L2 Power S phase IN
Power supply voltage
L3 Power T phase
B Braking resistor
OUT Braking resistor connection terminals
+ + DC Bus
PE Ground plate Ground protection

CONNECTION WITH BUS DC INPUT

+ R S T -
The terminal board is located on the top of the drive.

Terminal Function Type Description


DC power supply
+ + DC BUS IN
Power supply voltage with DC BUS.
R Motor U phase

S MOTOR V PHASE
OUT Outputs to motor

T MOTOR W PHASE

DC power supply
+ + DC Bus IN
Power supply voltage with DC BUS.
PE Ground plate Ground protection

14 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

CONTROL TERMINAL BOARD.


The control terminal board located on the lower side of the inverter is divided into the following
function blocks:

Terminal number Function


1÷4 Power supply
5÷16 Digital inputs- outputs
17÷26 Analog signals
27÷36 Line driver encoder signals

For the description of the electrical characteristics of the connections, refer to the paragraph on
page 9.
Connections are formed using removable connection terminal boards on two levels. The upper
level contains the terminal boards marked with uneven numbers, and the lower level has termi-
nal boards marked with even numbers.

Front elevation of the setting card.

For a description of the connectors to the right of the terminal board and marked CN7 to CN10,
see the relevant section on page 14.

inv-c-07-ing.doc 15
Vectorial Inverter
Series V

No. Func. Com. Description


1 Regulation card power supply (+24V).
+VS 0S
2 The two terminals are short-circuited inside the card.
3 Zero of the regulation card and digital signals.
0S //
4 The two terminals are short-circuited inside the card.
5 IS0 0S Operation enabling signal.
6 IS1 0S Operation enabling of differential input 1.
7 IS2 0S Operation enabling of auxiliary input AUX1.
IS3
8 0S Operation enabling of auxiliary input AUX2
US4
IS4
9 0S Inversion of reference signal.
US5
IS5
10 0S Enabling of ramped acceleration.
US6
IS6
11 0S External alarm (KLIXON, ... ) .
US7
12 IS7 0S Reset.
«Drive OK» signal. Transistor output.
13 US0 0S
The inverter is in a fault state when the output is low.
14 US1 0S «Minimum speed» Signal. Transistor output connected to +VS.
15 US2 0S «Ramp ended» signal. Transistor output connected to +VS.
16 US3 0S RVX
17 IA0 0A Terminal «-» for differential analog input -DIF1
18 IA1 0A Terminal «+» for differential analog input +DIF1
19 IA2 0A Terminal «-» for differential analog input AUX1
20 IA3 0A Terminal «+» for differential analog input AUX2
21 0A // 0V for analog signals.
22 UA0 0A Analog output.
23 UA1 0A Analog output.
24 0A // 0V for analog signals.
25 UA2 0A +10V potentiometer power supply.
26 0A
27 485A0 0A
Serial line RS485 or transmission serial line RS422.
28 485B0 0A
29 RX422A0 0A
Receiver for serial line RS422.
30 RX422B0 0A
31 E // EARTH
32 485A1 0A
33 485B1 0A
34 RX422A1 0A
35 RX422B1 0A
36 E // EARTH

16 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

CONNECTORS
There are 4 cupped 9-pin connectors alongside the terminal boards, used for connecting up serial
lines and encoders.

Connector CN7 : CAN line


Terminal Description
1
2 CAN L
3 Zero
4
5 PE
6 Zero
7 CAN H
8
9
External PE

Connector CN8 : RS232 line


Terminal Description
1
2 TX
3 RX
4
5 Zero
6
7 8-pin bridge
8 7-pin bridge
9
External PE

Connector CN9 : encoder 1


Description
Terminal
Push-pull Line driver
1 Encoder power supply
2 Ch A Ch A
3 Ch B Ch B
4 Ch Z Ch Z
5 Zero encoder
6 Ch –A
7 Ch –B
8 Ch –Z
9 PE
External PE

inv-c-07-ing.doc 17
Vectorial Inverter
Series V

Connector CN10 : encoder 2


Description
Terminal
Push-pull Line driver
1 Encoder power supply
2 Ch A Ch A
3 Ch B Ch B
4 Ch Z Ch Z
5 Zero encoder
6 Ch –A
7 Ch –B
8 Ch –Z
9 PE
External PE

The selection of the type of encoder and the power supply are provided using bridges as de-
scribed later in this manual.
Two power supplies are provided for the encoders – a +24V power supply and +5V internal islated.
Other power supplies are available upon request.

WARNING : integrated circuits fitted on the base for line receivers U25, U26 and U27 are to be
removed if an encoder with a 24V push-pull output is to be used.

18 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

OPERATOR PANEL
The user interface consists of a panel equipped with a keyboard and display as shown in the
figure:

The functions are sub-divided into four distinct categories, selected by means of the up « ⇑ »
and down « ⇓ » arrow keys.

Sub-menus are accessed using the enter ß key, after accessing the corresponding main menu.
To return to the level above, press the escape « Esc » key.
At present the “toggle” q key is not active.

The main menus and their related sub-menus are listed below.

FAULTS

Confirm, using the ß key:

ALARMS 00000

Using the ß key:

WARNINGS 00000

This menu allows you to view the code for any alarm that stops the converter, or for an abnormal
condition, which does not stop the machine from operating.

The codes are listed in a paragraph below.

inv-c-07-ing.doc 19
Vectorial Inverter
Series V

VARIABLES
MAIN MENU

Confirm, using the ß key:

IPS & VELS & POS


Variab. sub menu

Scroll using the ⇑ and ⇓ keys:

FLUX
Variab. sub menu

CAN CONFIG.
Variab. sub menu

POSITIONER
Variab. sub menu

VOLTAGES
Variab. sub menu

CURRENTS
Variab. sub menu

This menu allows you to view the converter’s variables, grouped on the basis of the operating
category. If the ß key is pressed again, one variable is displayed at a time.

Tp XXX NNNNNN
Descr MMMMMM

In this case X is the variable (or test-point) number, N is the value in complete units, Descr is the
mnemonic description, and M is the value in physical units.
The display can be changed using the ⇑ and ⇓ arrow keys. To return to the menus, press
Esc.
Variables are not rigidly grouped in the sub-menus. This means that the breakdown is only used
to simplify access, but once you have entered the variables screen, all variables can be viewed.
A list of variables is given in a later paragraph.

20 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

PARAMETERS
MAIN MENU

Confirm, using the ß key:

DRIVE CONFIG.
Param. sub menu

Scroll using the ⇑ and ⇓ keys:

MOTOR CONTROL
Param. sub menu

I/0 CONFIG.
Param. sub menu

DAC CONF & POSI


Param. sub menu

LOOP GAIN & FILS


Param. sub menu

NOMINAL VALUES
Param. sub menu

DIAGNOSTICS
Param. sub menu

CAN BUS CONFIG.


Param. sub menu

This menu allows you to view and change the converter’s internal parameters. These are
grouped on the basis of operating category. When the ß key is pressed again, one parameter
is displayed at a time.

inv-c-07-ing.doc 21
Vectorial Inverter
Series V

Par XXX NNNNNN


Descr MMMMMM

In this case X is the parameter number, N is the value in complete units, Descr is the mnemonic
description, and M is the value in physical units for a calibration parameter. If you are dealing
with a configuration parameter, M is the name of the variable associated with the parameter.
The display can be changed using the ⇑ and ⇓ arrow keys, with the cursor under the parame-
ter number. To return to the menu press, Esc .
When the ß key is pressed, the cursor moves under the parameter value, allowing it to be
changed, using the ⇑ and ⇓ keys.

Par XXX NNNNNN


Descr MMMMMM

To return to the parameter number, press Esc .


The parameters are rigidly grouped in sub-menus. This means that the breakdown is only used to
simplify access. Once you are in the parameters screen it is possible to view and change all
parameters.
A list of codes is provided in a later paragraph.

SAVING IN EEPROM AND LOADING DEFAULT PARAMETERS

MEMORY
FUNCTIONS

Confirm, using the ß key:

LOAD DEFAULT Par


Memories.sub menu

Confirm, using the ß key, to load the default values. This op-
eration only works if the value on the sw_key is 1234.

MEMORIZE
Memories.sub menu

Confirm, using the ß key, to save in eeprom

22 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

WARNINGS AND ALARMS.


When an abnormal operation condition arises, the inverter goes into an error state. In this state, the inverter blocks the
generation of PWM pulses and a message simultaneously appears on the display which indicates the condition which
brought about the drive block.
To restart the inverter, the following operations must be carried out:
• Disable the drive and, if necessary, disconnect the power;
• Remove the cause of the error;
• Reconnect power if it was off;
• Reset the drive with the appropriate signal or with the key present on the terminal board card;
• Enable the drive.
Warnings, however, remove operation enabling. The drive continues to function normally permitting the signal to be
externally managed.

Warning on Probable
LCD WARNING ON OPERATOR PANEL
operator panel cause
No error 0 The inverter is functioning correctly, LED lit
Fb (The encoder has a number of pulses/rotations which
is not to the power of 2 either Iq=Iq_max or Iq_min for
Encoder fault a cycle time that exceeds that set for the sat_limit
64
(error) parameter)
Change encoder settings.
Change encoder.
Oc Short-circuit between motor phases.
Sw over-
Short-circuit between a motor phase and ground.
current 32
Too many motors with parallel connections to the
(error)
inverter.
Flt
Hw over- Short-circuit between motor phases.
current 4 Short-circuit between a motor phase and ground. Too
(error) many motors with parallel connections to the inverter.
Ov Voltage on DC BUS too high or too low.
A load is plugged using a ramp which is too short.
Overvoltage
1 Braking resistor not connected.
(error)
Braking resistor damaged.
Short-circuit between a motor phase and ground.
Undervoltage Uv The power supply voltage is too low.
512
(error) No power or a phase is missing.
The motor does not idle during automatic calibration.
a.t. error
1024 Parameter convergence fails during automatic calibra-
(error)
tion.
I2t Overload to motor.
Motor i2t
128
(warning) Set rated current too low.
extf_
External fault An external device has generated an «external alarm»
256
(warning) condition.
Eeprom error Eep
8 Error in loading parameters from eeprom
(error)
Over velocity Vel
16 The speed has exceeded the 1.5*vel_max level
(error)
Over temp OT_
2 Power overheating
(warning)
Over braking ob_
4096 Over braking
(warning)
Can-bus off can
8192 Can bus fault
(warning)

inv-c-07-ing.doc 23
Vectorial Inverter
Series V

START UP
In this chapter, the procedures for connecting the inverter and operating at minimum configura-
tion are described.

Before startup:

Verify
The ground connections of all of the equipment which will be powered.

The inverter and wiring must not be damaged.

The motor and the mechanical parts connected to it must not represent danger to surrounding
people or equipment.

When power is applied to the inverter, other equipment must not be mistakenly powered.

Check
The ventilation conditions of the inverter (see page 11).

The operation conditions (see page 8).

Concerning the motor, verify


• that the motor is anchored according to manufacturer specifications;

• that ventilation is efficient;

• that the mechanical parts are properly installed.

Verify the electrical connections


The electrical power connections must be attached well.

Verify presence of the sensors and the correct connection between the inverter and the motor.

Verify the presence of appropriate fuses and their state.

Verify correct connection of cables on the inverter and motor.

Verify the rating data of the motor to which the inverter is connected.

24 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

STEPS TO BE TAKEN
The following steps must be carried out:

1. Connect the inverter in the minimum configuration as shown in the drawing;


2. Before starting load the default data (this can be done by holding down the q , ß and
Esc keys at the same time while the card is switched on), and setting the following parame-
ters and storing them in EEPROM (see chapter «3» page 17). Switch the setting card off and
on again. When these operations have been completed, the drive parameters will be cor-
rectly expressed in physical units.
• P3: inormD;
• P5: pp_sens1D;
• P7: c_velfbD;
• P8: pp_motD;
• P9: V_supplyD;
• P97: foc_vfD.

3. Set the safety parameters (the undervoltage and overvoltage intervention thresholds are
normally already calibrated if the inverter is powered at 380V)
• P21: Vmax;
• P22: Vmin;
• P15: I_nom;
• P16: i2t_time;
• P17: imax_par.

4. If the V/F operation method was chosen:


Obligatory settings:
• P11: vel_max;
• P23: Volt_boost;
• P24: V_base;
• P39: ramp_pos;
• P40: ramp_neg;
§ P83: is_sw_set = its previous value+256 (enabling of the ramps is obligatory in V/F);

5. If the DIRECT VECTORIAL operation method was chosen:


Obligatory settings (order of calibration also recommended):
• P11: vel_max;
• P20: flux_ref;
• P25: kpv (speed ring);
• P26: kiv (speed ring);
• P27: kpi (current ring);
• P28: kii (current ring);
• P44: kpflx (flow ring);
• P45: kiflx (flow ring);
• P98: Tr_inv;
• P111: kpvolt (voltage ring);
• P112: kivolt (voltage ring);

inv-c-07-ing.doc 25
Vectorial Inverter
Series V

6. If the SENSORLESS operation method was chosen:


Obligatory settings (order of calibration also recommended):
• P12: vel_base (for self-calibration)
• P11: vel_max;
• P20: flux_ref;
• P25: kpv (speed ring);
• P26: kiv (speed ring);
• P27: kpi (current ring);
• P28: kii (current ring);

• P44: kpflx (flow ring);


• P45: kiflx (flow ring);
• P98: Tr_inv;
• P111: kpvolt (voltage ring);
• P112: kivolt (voltage ring);

• At this stage self-calibration is advisable – see self-calibration on page 30
• P99: rs (see self-calibration);
• P100: sigls (see self-calibration);
• P101: ki_kv (see self-calibration);

26 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

inv-c-07-ing.doc 27
Vectorial Inverter
Series V

28 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

inv-c-07-ing.doc 29
Vectorial Inverter
Series V

CONFIGURATION PARAMETERS
The list of parameters is shown below. The parameters were divided into logical categories and
correspond to the drive menus shown in parentheses.

Remember that the parameters are shown and saved with a number expressed in internal units
in order to simplify data processing; during modification of the parameters themselves, the
display on the card also shows the value expressed in physical units ( A , V , rpm , … ).

LIST OF PARAMETERS
N° Memo Description Default Min Max
0 par0 Converter address 0 0 10000
1 par1 0 -32767 32767
Values for general use
2 par2 0 -32767 32767
3 inormD Converter size 50 0 10000
4 kvfbD Velocity reaction multiplier 256 -32768 32767
5 ppsens1D Impulses - encoder #1 1024 20 32767
6 ppsens2D Impulses - encoder #2 1024 20 32767
7 c_velfbD Configuration – speed reaction vel1 0 num_vars
8 pp_motD Number of motor pole pairs 2 1 6
9 V_supplyD AC power supply voltage 380 380 600
10 vel_offs Speed offset 0 -32767 32767
11 vel_max Maximum speed 1500 1 32767
12 vel_base Low motor speed 2500 1 32767
13 vel_lim_pos Positive speed limit 32000 0 32767
14 vel_lim_neg Negative speed limit -32000 -32767 0
15 I_nom Motor nominal current 1024 0 1024
16 i2t_time Motor current thermal limit 200 1 32767
17 imax_par Converter current limit 900 0 32767
18 iq_maxpos Positive current limit 900 -100 1000
19 iq_maxneg Negative current limit -900 -900 100
20 flux_ref Flow current value 100 1 32767
21 Vmax Maximum DC bar voltage 1024 0 4095
22 Vmin Minimum DC bar voltage 100 0 4095
23 Volt_boost V/F boost voltage 0 0 4095
24 V_base Maximum voltage to motor for V/F 1100 0 4095
25 kpv Proportional gain of speed regulator 10 0 32767
26 kiv Integral gain of speed regulator 1 0 32767
27 kpi Proportional gain of current regulator 400 0 32767
28 kii Integral gain of current regulator 30 0 32767
29 int_lim_v Integral limit of speed regulator 255 0 32767
30 kv0 256 0 500
31 kv512 256 0 500
32 kv1024 256 0 500
33 kv1536 Variation of gain on speed regulator 256 0 500
34 kv2048 256 0 500
35 kv2560 256 0 500
36 kv3072 256 0 500

30 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Memo Description Default Min Max


37 kv3584 256 0 500
38 kv4096 256 0 500
39 ramp_up_t Acceleration ramp time 1 0 32767
40 ramp_down_t Deceleration ramp time 1 0 32767
41 vel_avrg Average speed acquisition 3 0 6
42 lf_time Time constant – 1st filter- low pass 10 0 4096
43 lf2_time Time constant – 2nd filter – low pass 10 0 4096
44 kpflx Proportional gain on flow regulator 30 0 32767
45 kiflx Integral gain on flow regulator 30 0 32767
46 c_dac1_var vel_el 0 num_vars
st
47 dac1_mul Adaptation of value - 1 analog output 1 -32768 32767
48 dac1_sh -2 -14 14
49 c_dac2_var vel_oss 0 num_vars
nd
50 dac2_mul Adaptation of value – 2 analog output 1 -32768 32767
51 dac2_sh -2 -14 14
52 aux1_max 8192 0 32767
53 aux2_max 8192 0 32767
54 vel_min Minimum speed threshold 200 0 32767
55 vel_level Speed threshold reached 200 0 32767
56 velm_hst Hysteresis for minimum speed threshold 80 0 32767
Reaction multiplication
57 kmul_fb 1 -32768 32767
factor
58 kdiv_fb Reaction division factor 1 1 32767
Reference multiplication
59 kmul_fw 1 -32768 32767
factor
60 kdiv_fw Reference division factor 1 1 32767
61 kpp Regulator proportional gain 1 0 32767
62 kip Position Regulator integral gain 0 0 32767
regulator
63 kpp_sh Proportional scale factor 8 0 16
64 kip_sh Integral scale factor 14 16
65 kd Regulator derivation gain 1 -32768 32767
66 kd_sh Derivation scale factor 0 0 32
67 kd_filt Derivation filter 4 0 64
68 accelerat Acceleration 40 0 32767
69 vel_max_pos Maximum positioning speed 16000 0 32767
70 norm_mul1 Multiplication constant – 1st normaliser block 256 -32767 32767
71 norm_mul2 Multiplication constant – 2nd normaliser block 256 -32767 32767
72 norm_sh2 Division constant – 2nd normaliser block 0 0 15
73 norm_mul3 Multiplication constant – 3rd normaliser block 256 -32767 32767
74 norm_sh3 Division constant – 3rd normaliser block 0 0 15
75 is0_conf Configuration – digital inputs f_enable -32768 32767

inv-c-07-ing.doc 31
Vectorial Inverter
Series V

N° Memo Description Default Min Max


f_vel_ena
76 is1_conf
ble
-32768 32767
77 is2_conf f_torq_en -32768 32767
f_vel_ena
78 is3_conf
ble
-32768 32767
79 is4_conf f_invert -32768 32767
80 is5_conf f_enable -32768 32767
f_vel_ena
81 is6_conf
ble
-32768 32767
82 is7_conf f_reset -32768 32767
83 is_sw_set 36 -32768 32767
Forcing digital inputs
84 is_hw_set 0 -32768 32767
85 ip_sw_inv Inversion of functioning of digital inputs 0 -32768 32767
86 op1_conf f_vel_min -32768 32767
f_ramp_e
87 op2_conf
nd
-32768 32767
f_over_In
88 op3_conf
om
-32768 32767
Configuration of digital outputs
89 op4_conf 0 -32768 32767
90 op5_conf 0 -32768 32767
91 op6_conf 0 -32768 32767
92 op7_conf 0 -32768 32767
93 op_inv Inversion of functioning of digital outputs 0 -32768 32767
94 enc2_freq Configuration – 2nd encoder input 0 0 2
95 sat_limit ??? 32767 0 32767
96 c_vel_el ??? vel_el 0 num_pars
97 foc_vfD Operating mode 2 0 28
98 Tr_inv Constant for rotor inversion time 120 1 32767
99 rs Stator resistance 300 0 32767
100 sigls Inductance put out by stator 120 0 32767
101 ki_kv Motor constant 256 0 32767
102 kp_offs1 Internal Base gain value 5000 0 32767
103 kp_offs2 sensorless Gain increase value 5000 0 32767
104 kp_obs parameters Proportional speed observer 5 0 32767
105 ki_obs Integral speed observer 1250 0 32767
106 vel_cut_off Cutting speed 0 0 32767
107 I_cut_off Cutting speed current 0 0 32767
108 V_op_lim Maximum voltage – converter output 230 0 32767
109 Vq_deflux Defluxion voltage 230 0 32767
110 flux_min Minimum flow current 1 1 32767
111 kpvolt Proportional gain – defluxion regulator 30 0 32767
112 kivolt Integral gain – defluxion regulator 30 0 32767
113 sls2 Cross compensation 0 0 32767
114 phase_adv Phase compensation 0 0 32767
115 at_cur Auto-tuning current 200 0 32767
116 at_freq Auto-tuning frequency 600 0 32767
117 at_command Auto-tuning control 0 0 32767
118 at_kpv Proportional gain, speed regulator set to auto-tuning 10 0 32767
119 at_kiv Integral gain, speed regulator set to auto-tuning 1 0 32767

32 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Memo Description Default Min Max


120 at_ki_kv 256 0 32767
121 kpv_ol 10 0 32767
122 kiv_ol 1 0 32767
123 vel_ol 32767 1 32767
124 vel_cl 32767 1 32767
125 Vq_ol 300 0 32767
126 serial_tp1 Configuration test-point 1 for supervisor 0 0 32767
127 serial_tp2 Configuration test-point 2 for supervisor 0 0 32767
128 serial_tp3 Configuration test-point 3 for supervisor 0 0 32767
129 serial_tp4 Configuration test-point 4 for supervisor 0 0 32767
130 serial_tp5 Configuration test-point 5 for supervisor 0 0 32767
131 serial_tp6 Configuration test-point 6 for supervisor 0 0 32767
132 c_lf_op 0 0 num_vars
133 c_lf2_ip 0 0 num_vars
134 c_iq_ref op_piv0 0 num_vars
135 c_iq_ff 0 0 num_vars
136 c_mul 1 0 num_vars
137 c_iq_maxp 3 0 num_vars
138 c_iq_minp 3 0 num_vars
139 c_vel_ref1 dif1_norm 0 num_vars
140 c_vel_ref2 0 0 num_vars
141 c_vel_ref3 0 0 num_vars
142 c_vel_jog 0 0 num_vars
143 c_pos_fb tcnt_1 0 num_vars
144 c_delta_pos delta_pos 0 num_vars
145 c_pos_fbd pos_fb 0 num_vars
146 c_pos_ref1 tcnt_2 0 num_vars
147 c_pos_ref2 0 0 num_vars
pos_ref_
148 c_pos_refd1
norm
0 num_vars

149 c_pos_refd2 Configuration of internal operating blocks posiz_int 0 num_vars


150 c_vel_ff 0 0 num_vars
151 c_posiz_ref par1_sw 0 num_vars
delta_pos
152 c_delta_pos_ref1
_ref
0 num_vars

153 c_delta_pos_ref2 0 0 num_vars


154 c_norm1_ip 0 0 num_vars
155 c_norm2_ip 0 0 num_vars
delta_pos
156 c_norm3_ip
_rf_nrm
0 num_vars

157 c_aux1_alt 0 0 num_vars


158 c_aux2_alt 0 0 num_vars
159 c_devi_ip1 0 0 num_vars
160 c_devi_ip2 0 0 num_vars
161 c_devi2_ip1 0 0 num_vars
162 c_devi2_ip2 0 0 num_vars
163 c_sum_ip1 0 0 num_vars
164 c_sum_ip2 0 0 num_vars
165 c_sum_ip3 0 0 num_vars
166 c_der_ip epos 0 num_vars
167 c_is_sw_set Configuration of digital inputs 0 v_0 num_vars

inv-c-07-ing.doc 33
Vectorial Inverter
Series V

N. Memo Descrizione Def Min Max


168 c_abs_ip vel1 0 num_vars
169 c_lev_vx_ip abs_op 0 num_vars
170 c_lim_ip o o num_vars
171 lim_max 32767 -32768 32767
172 lim_min 32767 -32768 32767
173 can_baudr 1000 0 1000
174 can_tx_frequ 0 0 32767
175 canmy_nd 0 0 32767
176 canrf_nd 1 0 32767
177 canmy_nd2 0 0 32767
178 canrf_nd2 2 0 32767
179 cantx_d1 7 0 32767
180 cantx_d2 7 0 32767
181 cantx_d3 7 0 32767
182 cantx_d4 0 0 32767
183 cantx2_d1 0 0 32767
Parameters for communication via CAN Bus
184 cantx2_d2 0 0 32767
185 cantx2_d3 0 0 32767
186 cantx2_d4 0 0 32767
187 canbrd_v1 0 0 32767
188 canbrd_id 0 0 10
189 canbrd_v2 0 0 32767
190 canbrd_id2 0 0 32767
191 can_par_rqst 0 0 32767
192 can_s_tx_freq 0 0 32767
193 sync_cormax 0 0 20
194 cansync_del 0 0 200
195 pwm_time_mul PWM modulation time 8 2 40
196 task2_int Sampling time 10 1 20
197 c_any_tx0 par1_sw 0 num_vars
198 c_any_tx1 par1_sw 0 num_vars
199 c_any_tx2 par1_sw 0 num_vars
200 c_any_tx3 par1_sw 0 num_vars
201 c_any_tx4 par1_sw 0 num_vars
202 c_any_tx5 par1_sw 0 num_vars
203 c_any_tx6 par1_sw 0 num_vars
204 c_any_tx7 par1_sw 0 num_vars
205 c_any_tx8 par1_sw 0 num_vars
206 c_any_tx9 par1_sw 0 num_vars
207 c_any_tx10 Parameters relating to communication using par1_sw 0 num_vars
208 c_any_tx11 AnyBus module par1_sw 0 num_vars
209 c_any_tx12 par1_sw 0 num_vars
210 c_any_tx13 par1_sw 0 num_vars
211 c_any_tx14 par1_sw 0 num_vars
212 c_any_tx15 par1_sw 0 num_vars
213 c_par_rd_indx par1_sw 0 num_vars
214 c_par1_wr_indx par1_sw 0 num_vars
215 c_par2_wr_indx par1_sw 0 num_vars
216 c_par3_wr_indx par1_sw 0 num_vars
217 c_par1_wr_value par1_sw 0 num_vars
218 c_par1_wr_value par1_sw 0 num_vars

34 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Memo Description Default Min Max


219 c_par2_wr_value par1_sw 0 num_vars
220 par3 0 -32768 32767
221 par4 0 -32768 32767
222 par5 0 -32768 32767
223 sw_key Load default key – parameter writing 0 0 32767
224 c_diag_rec1 1st diagnostics buffer 0 0 num_vars
225 c_diag_rec2 2nd diagnostics buffer 0 0 num_vars
226 diagn_ts Diagnostics storing time 0 0 num_vars
227 topz_l Disabling of encoder zero impulse counter 100 0 32767
228 c_notch_ip Configuration of notch filter input 0 0 32767
229 fi11 0 -32768 32767
230 fi12 0 -32768 32767
231 fi21 0 -32768 32767
232 fi22 Parameters for notch filter 0 -32768 32767
233 g1 0 -32768 32767
234 g2 0 -32768 32767
235 rsqrd 0 -32768 32767
236 func_t1_1 0 0 8
237 func_t1_2 1 0 8
238 func_t1_3 2 0 8
239 func_t1_4 0 0 8
240 func_t1_5 0 0 8
Sequence of internal functions
241 func_t2_1 6 2 10
242 func_t2_2 7 2 10
243 func_t2_3 8 2 10
244 func_t2_4 10 2 10
245 func_t2_5 10 2 10
246 dummy 0 0 32767

inv-c-07-ing.doc 35
Vectorial Inverter
Series V

AUTO-TUNING
In order to run auto-tuning the operator needs to select the correct parameters.

Important!
During auto-tuning, the motor must run unloaded!

PROCEDURE

In order to carry out auto-tuning the following must be done:

1.
Before starting check the following parameter settings:
P116:at_freq - set to 1000.
P118:at_kpv - (the proportional gain of the speed ring during auto-tuning) set to about 20.
P119:at_kiv - (the integral gain in the speed ring during auto-tuning) set to 1.
P120:at_ki_kv - set to 300.
P98:Tr_inv – set to about 150
P97:foc_vfD - set to either 2 (indirect control) or to 4 (sensorless)

Measuring the motor’s characteristic parameters can only be done when the parameter is set
to its default value.

2. Connect the oscilloscope to outputs UA1 and UA2.


During auto-tuning the inverter sends two signals to the two analog outputs, to help the op-
erator to check that the procedure is running correctly.

3. Set P117: at_command=1 or at_command=10


When the setting is at_command=1 and the drive is activated, auto-tuning begins. The drive
passes through the various phases increasing the at_command to 8 at the end of each phase.

Alternatively you can set at_command=10 in which case the at_command is not increased af-
ter phase 3 and phase 6 to allow the operator to intervene in order to ensure that the system
is running as expected.

36 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

At_command Measure Operation


0 none Normal operation of the drive
1 Begin auto-tuning
2 Rs Determination of stator resistance
3 sLs Determination of dispersed inductance
To work properly the oscilloscope must display two reasonably
similar sinusoidal waves. If this is not the case increase the
at_freq and check that the nominal current setting is correct.
4 Passage
6 Ki_kv Determination of a constant linked to magnetisation inductance.
During this phase the motor must be run and in order to work
properly the oscilloscope must display two waves that are almost
identical. If the motor does not run use the kpv, Tr_inv and ki_kv,
until it does run before moving on to the next phase.
7 Passage
8 Tr_inv The operator’s intervention is required throughout this phase.
Set at_current to about 10% or 20% of the motors nominal current.

Two waves should appear on the oscilloscope. The calculated flow


which follows a reference with proportional square wave distur-
bances for at_current, and a model error. The model error should
be as near to zero as possible. Adjust P120:ki_kv and P98:Tr inv.
The parameter P120:ki_kv is used to keep the error signal
positive at all times, while P98:Tr_inv must be used to seek to
reduce its amplitude. When the minimum error has been
reached, move to the next phase.

9 End auto-tuning:
Set P117:at_command=9 to return to normal operation.

4. Carry out a few inversion tests at slow speed.


If the mechanical connection permits, test a few drive reversals at slow speed. If the kine-
matic chain does not allow the drive to be reversed try enabling and disabling the reference
speed to provoke a stepped response.

In sensorless mode, if the motor stops or starts turning slowly and it is not possible to change
the speed, try reducing the value of parameter P??:rs by about 20%

On completion of this phase, you can move on to setting the speed ring.

N.B.: Storing the parameters on EEPROM is not done automatically. The operator must save
the settings once the motor has been calibrated.

inv-c-07-ing.doc 37
Vectorial Inverter
Series V

TEST POINT SOFTWARE


A list of the test points available is given below. Some of the variables shown on the display are
for internal use and cannot be used by the operator. Their description has been omitted.

N° Memo Description
0 v_0 Internal reference at zero
1 v_1 Internal reference at 1
2 v_m1 Internal reference at –1
3 v_7fff Internal reference at 32767
4 v_m7fff Internal reference at -32768
5 sw_type Software version
6 status_flag Converter status
7 sampling_time
8 error_flag Converter alarm status
9 warning_flag Converter warnings status
10 dif1 Differential analog input
11 aux1 Auxiliary analog input #1
12 aux2 Auxiliary analog input #2
13 dif1_norm Differential analog input after normalisation
14 aux1_norm Auxiliary analog input #1 after normalisation
15 aux2_norm Auxiliary analog input #2 after normalisation
16 par1_sw
17 par2_sw
18 vel_ref1 Speed reference before ramp
19 vel_ref Speed reference after ramp
20 vel1 Speed calculated by encoder #1
21 vel2 Speed calculated by encoder #2
22 vel_used Speed signal used as a reaction for the speed regulator
23 velabs Absolute value of the speed reaction signal
24 evel Speed error
25 op_piv Speed regulator output
26 accel_pos Positive ramp time
27 accel_neg Negative ramp time
28 Tcnt_1 Reading - encoder #1
29 Tcnt_2 Reading - encoder #2
30 vel_el
31 vel_oss
32 pos_turn
33 shift_sens
34 ws
35 ro
36 sin
37 cos
38 sin_res
39 cos_res
40 i1 Current measured - branch #1
41 i2 Current measured – branch #2
42 i1_offs Offset current measured – branch #1
43 i2_offs Offset current measured – branch #2
44 ia
45 ib
Internal current processing
46 iq
38 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

47 Id
48 iq_ref Active current reference
49 id_ref Magnetising current reference
50 iq_err Active current regulator error
51 id_err Magnetising current regulator error
52 iq_max
53 iq_min
54 i_tot Total current to motor
55 termic Thermal image of current to motor
56 i2t_k1
57 i2t_k2
58 Vbb DC bar voltage
59 Vmaxq
60 Vmaxd
61 Vbb_inv
62 Vq_ref
63 Vd_ref
64 Vd_reg
65 evolt
66 Va_ref
67 Vb_ref
68 Va_ist
69 Vb_ist
70 Volt_mod
71 Vmax_vf
72 ga
73 gb
74 wgt1
75 wgt2
76 wgt3
77 Volt_margin
78 Volt_ref
79 vf_incr
80 enc1_hld
81 enc2_hld
82 enc1_abs
83 enc2_abs
84 enc1_d_hld
85 enc2_d_hld
86 delta_pos
87 delta_pos_norm
88 pos_old
89 pos_resto
90 pos_fb
91 pos_ref
92 delta_pos_ref
93 pos_ref_old
94 delta_pos_reft
95 pos_ref_resto
96 delta_pos_rf_nrm
97 pos_ref_norm
98 epos
99 op_pip
100 posiz_vel

inv-c-07-ing.doc 39
Vectorial Inverter
Series V

101 posiz_op2
102 posiz_op_new
103 acc_comped
104 posiz_int
105 der_op
106 lf_op
107 lf2_op
108 obsolete
109 norm1_op
110 norm2_op
111 norm3_op
112 devi_op
113 devi2_op
114 sum_op
115 idtr_inv
116 fia_v
117 fib_v
118 fia_r
119 fib_r
120 e_fia
121 e_fib
122 cross
123 flux_ist
124 flux_inv
125 flx_er_sqrd
126 eflx
127 flux_ref_cor
128 kp_offsc
129 kp_obsc
130 ki_obsc
131 at_count2
132 at_count
133 Vss1
134 Vss2
135 at_rs_s
136 at_rs_t
137 at_sls
138 at_lr
139 v_mod
140 d_id
141 e_mod
142 wli
143 altera_rd
144 altera_ipsrd
145 release_date
146 pend_flag
147 can_tx_no
148 tx_par_num
149 tx_var_num
150 func_flagv
151 error_rec_ptr
152 adc_offs
153 error_aux
154 sat_count

40 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

155 sin_cor
156 cos_cor
157 vel_slow
158 canrxd1
159 canrxd2
160 canrxd3
161 canrxd4
162 canrx2d1
163 canrx2d2
164 canrx2d3
165 canrx2d4
166 can_rxb0
167 can_rxb1
168 can_rxb2
169 can_rxb3
170 can_rxb4
171 can_rxb5
172 can_rxb6
173 can_rxb7
174 can_rxb8
175 can_rxb9
176 can_cntrl_r
177 can_stat_r
178 can_cpui_r
179 can_brx_r
180 can_prx_r
181 can_vrx1r
182 can_vrx2r
183 any_rx0
184 any_rx1
185 any_rx2
186 any_rx3
187 any_rx4
188 any_rx5
189 any_rx6
190 any_rx7
191 any_rx8
192 any_rx9
193 any_rx10
194 any_rx11
195 any_rx12
196 any_rx13
197 any_rx14
198 any_rx15
199 diagn1any
200 diagn2any
201 diagn3any
202 diagn4any
203 diagn5any
204 apl_indi
205 any_indi
206 any_error
207 par_rd_value
208 diagn_v1

inv-c-07-ing.doc 41
Vectorial Inverter
Series V

209 diagn_v2
210 tp1
211 tp2
212 notch_op
213 x1h
214 x2h
215 vel_norm_2_12
216 par3_sw
217 par4_sw
218 Par5_sw
219 abs_op
220 abs_op
221 error_rec1
222 error_rec2
223 error_rec3
224 error_rec4
225 error_rec5
226 error_rec6
227 error_rec7
228 error_rec8
229 status_rec1
230 status_rec2
231 status_rec3
232 status_rec4
233 status_rec5
234 status_rec6
235 status_rec7
236 status_rec8
237 dummy_var

42 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

PARAMETERS

Physical unit dis-


N° Parameter name Default. Min. Max
played

000 par0 0 0 10000 //

DRIVE ADDRESS
Code for the software address for the converter, used for remote connection via an RS422 serial
line. This must not be changed from the control panel, but is simply used by a supervisor work-
ing on a PC for recognition on reception.

Physical unit dis-


N° Parameter name Default. Min. Max
played

001 par1 0 -32768 32767 //


002 par2 0 -32768 32767 //

INTERNAL PARAMETERS FOR GENERAL USE

Physical unit dis-


N° Parameter name Default. Min. Max
played

003 inormD 50 0 10000 A. pk

CURRENT NORMALIZATION CONSTANT


This parameter represents the peak current (rms maximum current times square root) which the
drive is able to deliver. Based on this parameter, all of the internal current variables are nor-
malized. This usually corresponds to twice the effective rated current of the converter.
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.

Physical unit dis-


N° Parameter name Default. Min. Max
played

004 KvfbD 256 -32768 32767 //

ADAPTATION OF SPEED REACTION


The value is entered in the reaction block after the encoder or observer has calculated the speed
using the following formula:

Speed used = Retroaction speed*kvfbD/256

On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.

inv-c-07-ing.doc 43
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

005 ppsens1D 1024 50 32767 //


006 ppsens2D 1024 50 32767 //

NUMBER OF IMPULSES PER REVOLUTION OF THE POSITION SENSOR


If an encoder is fitted on the motor, the number of impulses per revolution must be specified.
Only even powers are permitted, for example 512, 1024, 2048,....
Only encoder 1 can be used for the speed reaction and vector management.
It is not possible to run the vectorial inverter with an encoder that has other impulse/rev
ratios.
Once this data is entered the parameters must be saved and the drive switched off and on again
so that all current variables can be normalised correctly.
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

007 c_velfbD vel1 0 Num_pars //

CONFIGURATION OF SPEED REACTION


The speed reaction block input can be connected to a source (internal variable) to determine the
type of reaction. Three inputs are possible :
• Reaction from encoder #1 using « vel1 » variable
• Reaction from encoder #2 using « vel2 » variable
• Reaction from speed estimator (sensorless) using « vel_oss » variable
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

008 pp_motD 2 1 6 //

NUMBER OF MOTOR POLE COUPLES


This number can easily be deduced from the information on the motor’s nameplate, as it is the
ratio between electrical frequency and the nominal mechanical speed.

Example:
Nominal frequency = 50Hz
Nominal speed = 1500 rpm

Thus pp_mot = (50 * 60)/1500 = 2 number of motor pole couples

N.B.: Sometimes the manufacturer indicates the reduced slipping speed as the nominal speed. In
such a case take the nearest whole number.
Once this data has been entered the parameters must be saved, the drive must be switched off
and on again so that all current variables are correctly normalised.
On Azmanager the system must be initialised after changing this piece of data.

44 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

009 V_supplyD 380 380 600 //

ALTERNATED VOLTAGE POWER SUPPLY


Setting for the converter’s nominal power supply voltage, used for internal processing for dis-
playing in physical units.

Power supply with alternated voltage


Standard 380-420 Vac V_supplyD=380
Special 440-480 Vac V_supplyD=440
Power supply with continuous voltage
Standard 500-600V V_supplyD=380
Special 650V V_supplyD=440

N° Parameter name Default. Min. Max Physical units displ’d

010 vel_offs 0 -32768 32767 Rpm

SPEED OFFSET
Reference speed value added to the regulator input and usable for compensating analog inputs or
for internal reference processing.

The theoretic value to be entered is derived from the formula:

(rpm speed) * 4096


par[ 010] =
v[std speed_2_12]
where_if encoder :
7077869568
v[std_speed 2_12] =
par[pwm_time_mul] * par[ppsensD] * par[kvfbD]

where_if_sensor - less :
8800611
v[std_speed_2_12] =
par[pwm_time_mul] * par[ppmotD] * par[kvfbD]

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

011 vel_max 1500 1 32767 Rpm

MAXIMUM MOTOR SPEED


Indicates the maximum permitted motor rpm. The base scale for speed reference signals coming
from the inputs are normalised on the basis of this value.
The theoretic value to enter is as for vel_offs.

inv-c-07-ing.doc 45
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

012 vel_base 2500 1 32767 Rpm

BASIC MOTOR SPEED


This is the motor’s nominal speed, which is used for the V/F function and during auto-tuning.
The theoretic value to enter is as for vel_offs.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

013 vel_lim_pos 32000 0 32767 Rpm


014 vel_lim_neg -32000 -32768 0 Rpm

SPEED LIMITS
These parameters are used to obtain different maximum speeds for the two rotation directions.
They are only valid if they are lower than (in absolute value for negative speed) than the value
set for the «011» parameter.
The theoretic value to enter is as for vel_offs.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

015 I_nom 1024 0 1024 A.rms

NOMINAL CURRENT ON MOTOR


The current supplied to the motor beyond which the integration of thermal protective devices
takes place.
This parameter is used along with the « 016 » parameter (time for l2t : i2t_time) for thermal
protective devices on the motor.
The theoretical value to enter is obtained from the formula:
(nominal current in Amperes) * 1448
[par 015] =
[par 003]

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

016 I2t_time 200 1 32767 s

THERMAL PROTECTION DEVICE TIME I2T


This parameter indicates the time (in tenths of a second) for which the motor is able to with-
stand double the nominal current. It is used along with parameter «015» i_nom for thermal
protective devices on the motor.

46 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

017 imax_par 900 0 32767 Arms

MAXIMUM CURRENT SUPPLIED


Indicates the maximum current supplied by the inverter.
The theoretic value to be entered is obtained from the formula:
(maximum current) * 1448
[par 017] =
[par 003]

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

018 iq_maxpos 900 -100 1000 Arms

MAXIMUM CURRENT FOR POSITIVE TORQUE


This parameter is used to limit positive torque.
The theoretic vale to be entered is obtained from the formula:
(maximum current) * 1448
[par 018] =
[par 003]

inv-c-07-ing.doc 47
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

019 iq_maxneg -900 -1000 100 Arms

MAXIMUM CURRENT FOR NEGATIVE TORQUE:


This parameter is used to limit negative torque.
The theoretic value to be entered is obtained from the formula:

(massima current) * 1448


[par 019] =
[par 003]

N° Parameter name Default. Min. Max Physical units displ’d

020 flux_ref 100 1 32767 Arms

MOTOR MAGNETISING CURRENT (MAGNETISING FLOW)


The manufacturer indicates this information on the motor’s nameplate. If this is not the case,
the motor’s nominal current to be entered can be expressed in ampere rms divided by root 2. In
this way the flow current and torque current are split equally and instantaneous torque is maxi-
mised (if the effects of magnetising inductance saturation are overlooked).
For a more accurate reference value, the following formula can be used:

flux_ref = k * In

Cos K
0.975 0.15
0.950 0.33
0.925 0.41
0.900 0.46
0.875 0.50
0.850 0.53
0.825 0.56
0.800 0.59
0.785 0.60
0.750 0.62
0.725 0.64
0.700 0.66
0.675 0.68
0.650 0.69
0.625 0.70
0.600 0.71
0.575 0.73
0.550 0.74

48 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

021 Vmax 1024 0 4095 V


022 Vmin 100 0 4095 V

MAXIMUM AND MINIMUM OPERATING VOLTAGE OF THE DC BUS


These two parameters specify the voltage range beyond which a «voltage error» alarm is raised.
Vmax must exceed the braking voltage threshold (where set).

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

023 Volt_boost 0 0 4095 Vrms

BOOST VOLTAGE FOR V/F OPERATION

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

024 V_base 1100 0 4095 Vrms

BASE VOLTAGE FOR V/F OPERATION


These two parameters combine to provide the converter’s operating characteristics in V/F mode
as shown in the graph below :

[V]

V_base

Volt_boost

vel_base vel_max [rpm]

inv-c-07-ing.doc 49
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

025 kpv 10 0 32767 A/rpm


026 kiv 1 0 32767 A/rpms

SPEED RING PI REGULATOR GAINS


These parameters are normally calibrated using the maximum possible gain criterion in order to
avoid vibration and an overshoot. The overall gain of the regulator is obtained from the cascade
of two blocks: a PI regulator and a gain block based on the rotation speed.
The parameter calibration procedure takes place as follows:

1. Verify that the characteristic parameters of the motor are set correctly.
2. Set the speed reference at a value which is not zero and which is less than the deflux speed;
3. Connect the oscilloscope to the terminal board at the D/A output. Set the 2 TP7:vel and
TP32:iq outputs with a time scale of approximately 5ms/div and the trigger on TP32:iq.
4. Set kiv=0;
5. Trip step responses by enabling and disabling the speed reference or by inverting the rotation
direction, and set a kpv value which does not cause a speed overshoot. It is important that
the achieved speed be less than the deflux speed. The iq current must present a trend as
shown in the figure.

6. Calibrate the Tr_inv parameter;


7. Progressively increase kiv without causing an overshoot;
8. If the motor vibrates at very low or zero speed, the problem could be caused by the finite
resolution of the encoder: the vibration can be cancelled by decreasing the kv0 gain value.

50 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

027 kpi 400 0 32767 V/A


028 kii 30 0 32767 V/A

CURRENT REGULATOR GAINS.


Parameter setup procedure.
1. Set the characteristic parameters of the motor.
2. Set the speed reference at zero and the flux reference at a value which is high for the motor
in question;
3. Connect the oscilloscope to the terminal board at the D/A output, set the 2 outputs on
TP29:Id_ref and TP32:id with the trigger on ld_ref and with a fast basic time (1 ms/div). If the
flux regulator is present (flux observer), it should be disabled during calibration of the current
ring (if foc_vf=2 or 4 regulation is to be used, set it at 1 until the end of current ring calibra-
tion);
4. Set kii at zero;
5. Trip step responses by enabling and disabling the drive and set the maximum kpi value so that
an Id overshoot is not caused;
6. Finally, increase kii until an overshoot occurs on Id.

The current should have a trend as shown in the following figure.

Once the values have been chosen, saving in EEPROM is suggested

inv-c-07-ing.doc 51
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

029 int_lim_v 255 0 32767 %di Imax_par

LIMIT FOR THE INTEGRAL PART OF THE SPEED REGULATOR.


This defines the maximum value allowed for the integral part of the speed regulator.
In order not to limit the integral part set int_lim_v=255

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

030 kv0 256 0 500 %


031 kv512 256 0 500 %
032 kv1024 256 0 500 %
033 kv1536 256 0 500 %
034 kv2048 256 0 500 %
035 kv2560 256 0 500 %
036 kv3072 256 0 500 %
037 kv3584 256 0 500 %
038 kv4096 256 0 500 %

GAIN GAUGE OF THE SPEED RING.


The NNN number indicates the speed (in internal units) to which the gain is applied. The inter-
mediate speeds between the two points have a linearly interpolated gain.

The speed ring gain might need to be lowered at certain speeds in order to reduce mechanical
resonance or vibration problems: for example, if the motor vibrates when it is idle but as soon as
it moves begins to function well, then the gain corresponding to the zero speed can be reduced
and a high gain can be kept for the other speeds. The operation consists of choosing a kv0 value
which is lower than the normal value, as shown in the example below.

Gain

100%

0 1024 2048 3072 4096 [speed in internal units]

Note.
The default value is 256 and corresponds to 100% of the gain. A lower or higher value proportion-
ally decreases or increases the gain.

52 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

039 ramp_up_t 1 0 32767 s/10

POSITIVE RAMP.
When ramp acceleration is enabled, this value represents the time (in tenths of seconds) required
by the speed modulus in order to go from the zero value to the maximum value.
Setup takes place in tenths of seconds.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

040 ramp_down_t 1 0 32767 s/10

NEGATIVE RAMP.
As above, this value represents the time (in tenths of seconds) required by the speed modulus in
order to go from the maximum value to the zero value.
Setup takes place in tenths of seconds.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

041 vel_avrg 3 0 6 //

AVERAGE SPEED ACQUISITION.


Indicates the time basis on which the speed read by the encoder is derived.
Example: v[sampling_time]=278us; vel_avrg=3 => Ts=278us*2^3=2.3ms

64
vel = ( tcnt k − tcnt k -2sampling_time ) * sampling_t ime
2
where tcnt k = encoder reading at the time of taking the current sample (k)

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

042 lf_time 10 0 4096 //

TIME CONSTANT – 1ST FILTER – LOW PASS.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

043 lf2_time 10 0 4096 //

TIME CONSTANT – 2ND FILTER – LOW PASS.

inv-c-07-ing.doc 53
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

044 kpflx 30 0 32767


045 kiflx 30 0 32767

PROPORTIONAL AND INTEGRAL GAIN ON THE FLOW REGULATOR.


These parameters are valid for all types of controls excluding indirect and V/F indirect.

Before setting these parameters ensure that the current ring provides a good response.

The procedure for setting the control is as follows:

1. Check the motor’s characteristic parameters and carry out the setting of the current ring
regulator.
2. Set the speed reference to zero.
3. Connect the oscilloscope to the terminal board at the D/A output. Set the two outputs:
TP72:flux_ist and ld_measured TP31:id.
4. Set kiflx=0.
5. Provoke a stepped response by enabling (and disabling) the drive, and set the value of kpflx
which rapidly saturates the ld current, without causing a flow overshoot.
6. Progressively increase kiflx, without overshooting.
7. Make the motor turn at defluxion speed and reduce the values registered if there are oscilla-
tions in the flow.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

046 c_dac1_var vel_el 0 Num_vars

Configuration of the auxiliary analog output #1. By associating the appropriate variable number it
is possible to measure any point within the regulation (see list of variables).

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

047 dac1_mul 30 -32768 32767


048 dac1_sh -2 -14 14

These parameters allow stepping of the analog output on the basis of the size to be measured on
the basis of the formula :

dac1 = ( V[par[c_d ac1_var] ∗ dac1_mul ) ∗ 2 dac1_sh

The output may vary between –10V and +10V with numbers between –2048 and +2048
Particular attention must be paid to the extent of the variable to be measured, since its value is
always considered in terms of whole numbers.

54 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

049 c_dac2_var vel_el 0 Num_vars

Configuration of auxiliary analog output #1. By associating the appropriate variable number, it is
possible to measure any point within the regulation (see list of variables).

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

050 dac2_mul 30 -32768 32767


051 dac2_sh -2 -14 14

These parameters allow the stepping of the analog output on the basis of the size to be measured
in terms of the following formula:

dac2 = ( V[par[c_d ac2_var] ∗ dac2_mul ) ∗ 2 dac2_sh

The output can vary between –10V and +10V with the number between –2048 and +2048.
Particular attention must be paid to the extent of the variable to be measured as its value is
always considered in terms of whole numbers.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

052 aux1_max 8192 0 32767


053 aux2_max 8192 0 32767

Normalising values for analog inputs aux1 and aux2 in terms of the following formula:
aux1_normalised = reading of ADC(+-11bit) *aux1_norm/8192.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

054 Vel_min 200 0 32767 rpm

Speed at which the minimum speed output takes place.


The theoretic value to enter is as for vel_offs.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

055 vel_level 200 0 32767 rpm

The value at which the output threshold is reached. This is normally considered in terms of
speed, but any variable can be used. In this case, physical units must not be relied upon.
The theoretical value to enter is as for vel_offs.

inv-c-07-ing.doc 55
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

056 Velm_hst 80 0 32767 rpm

Hysteresis threshold for minimum speed

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

57 Kmul_fb 1 -32768 32767 //


58 Kdiv_fb 1 1 32767 //
59 Kmul_fw 1 -32768 32767 //
59 Kdiv_fw 1 1 32767 //

MULTIPLICATION / DIVISION BOLCKS


These are the parameters of the two (fw and fb) multiplication and division blocks. These blocks
are used to adapt the speed or the space to suit required ratios, in a space ring for example.
(also see block diagram).
kmul_fw
delta_pos_rf_nrm = delta_pos_reft *
kdiv_fw
kmul_fb
delta_pos__norm = delta_pos *
kdiv_fb

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

60 Kpp 0 0 32767 //
61 Kip 0 0 32767 //
62 Kpp_sh 8 0 16 //
63 Kip_sh 14 0 16 //

POSITION AND/OR AUXILIARY PI


Working parameters that relate to the PI position and/or regulation regulator.

Kpp
The proportional part of the PI output is : = position error *
2 kpp_sh
Kip
The integral part of the PI output is: = position error *
2 kip_sh

56 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

64 kd 0 -32768 32767 //
65 Kd_sh 0 0 32 //
66 kd_filt 4 0 64 //

DERIVATIVE BLOCK
The output for the derivative block, der_op is the difference in der_ip on a number of samples
determined by kd_filt multiplied by kd and on a scale of 2 by kd_sh

kd
der_op = (der_ip k − der_ip k -kd_filt ) * where k is the current moment of sampling.
2 kd_sh
N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

67 Accelerat 0 0 32767
69 vel_max_pos 16000 0 32767

POSITIONER
Working parameters relating to the internal positioning system.
Accelerat is the acceleration during positioning and vel_max_pos is the speed at the end of the
acceleration phase.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

070 norm_mul1 256 -32768 32767

MULTIPLICATION CONSTANT – 1ST NORMALISER BLOCK.


This data relates to the constant used for a normalising block used freely to adapt a value. The
result is determined by the formula :
V[par[c_n orm1_op] ∗ [norm_mul1]
[norm1_op] =
215
In other words, the block output signal can be adapted by simply multiplying it by any number,
and then dividing the answer by 32768.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

071 norm_mul2 256 -32768 32767


072 norm_sh2 0 0 15

MULTIPLICATION AND DIVISION CONSTANTS – 2ND NORMALISER BLOCK.


As in the previous case this data relates to the constants used in a normalising block, used freely
in order to adapt a value. The result is determined by the formula:
V[par[c_n orm2_op] ∗ [norm_mul2]
[norm2_op] =
2 [norm_sh2]

inv-c-07-ing.doc 57
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

073 norm_mul3 256 -32768 32767


074 norm_sh3 0 0 15

MULTIPLICATION AND DIVISION CONSTANTS – 3RD NORMALISER BLOCK.


As in the previous case, the data relates to the constants used in a normalising block used freely,
to adapt a value. The result is determined by the formula:
V[par[c_n orm3_op] ∗ [norm_mul3]
[norm3_op] =
2 [norm_sh3]

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

075 is0_conf f_enable -32768 32767 //


076 is1_conf f_vel_enable -32768 32767 //
077 is2_conf f_torq_en -32768 32767 //
078 is3_conf f_vel_enable -32768 32767 //
079 is4_conf f_invert -32768 32767 //
080 is5_conf f_enable -32768 32767 //
081 is6_conf f_vel_enable -32768 32767 //
082 is7_conf f_reset -32768 32767 //

CONFIGURATION OF DIGITAL INPUTS.


These parameters are used to configure digital inputs on the basis of the operating mode re-
quired within the converter.
Each function has a number associated to it, which corresponds to the input parameter that is to
activate the function itself :

function Description Number


f_en General drive enabling 1
f_vel_en Speed reference enabling 2
f_dif_en Differential input enabling 4
f_aux1_en Auxiliary input #1 enabling 8
f_aux2_en Auxiliary input #2 enabling 16
f_int_ref1_en Internal reference #1 enabling 32
f_int_ref2_en Internal reference #2 enabling 64
f_invert Reference reversal enabling 128
f_ramp_en Internal ramp enabling 256
f_devi1 Commutation of internal switch #1 512
f_proximity Enabling proximity reading for positioner 1024
f_torq_en Enabling torque reference 2048
f_reset Reset alarms 4096
f_devi2 Commutation of internal switch #2 8192
f_ext_fault Enabling reading of external alarm input 16384
f_res_integral Integral zeroing command -32768

In case of enabling, the configuration of the digital input is linked to the fact that the signal is
physically connected to enabling of generation of PWM impulses, therefore DO NOT configure
the is0_conf parameter to have a value other than the default value.

58 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

083 is_sw_set 36 -32768 32767 //

FORCING FUNCTIONS.
If you wish to force functions, the corresponding number (in the table above) must be added to
the total for is_sw_set.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

084 is_hw_set 0 -32768 32767 //

VIEWING DIGITAL INPUTS.


Differently from other data, this parameter is not to be set, but merely to be read as the super-
visor using a PC is only allowed to view the binary codes for parameters and not for variables,
and this function may prove useful for understanding the status of inputs.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

085 is_sw_inv 0 -32768 32767 //

INVERSION OF DIGITAL INPUTS.


If you wish to force inversion of one of the functions, its corresponding number (in the table
above) must be added to the total for is_sw_set.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

086 op1_conf vel_min -32768 32767 //


087 op2_conf f_ramp_end -32768 32767 //
088 op3_conf f_over_Inom -32768 32767 //
089 op4_conf 0 -32768 32767 //
090 op5_conf 0 -32768 32767 //
091 op6_conf 0 -32768 32767 //
092 op7_conf 0 -32768 32767 //

inv-c-07-ing.doc 59
Vectorial Inverter
Series V

CONFIGURATION OF DIGITAL OUTPUTS.


These parameters are used to configure the digital outputs on the basis of the operating mode
required, within the converter.
Each function has a number associated to it, which is to be written to correspond to the output
that is activated by the output itself.

function Description Number


f_ok Start consensus 1
f_vel_min Indication of minimum speed 2
f_ramp_end Indication of end of ramp 4
f_over_Inom Indication of nominal current being exceeded 8
f_encoder_fault Indication of encoder malfunction 16
f_vel_rx Relay for auxiliary voltage 32

The ISO digital output cannot be configured as it is always only an output providing consensus for
the converter to start.
Eight digital outputs are provided for in terms of software, but only 4 are active with the card
version currently in use.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

093 op_inv 0 -32768 32767 //

INVERSION OF DIGITAL OUTPUTS


If you wish to force inversion of an output associated with functions, its corresponding number
(in the table above) must be added to the total for op_inv.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

094 enc2_freq 0 0 2 //

CONFIGURATION – 2ND ENCODER INPUT.


enc2_freq = 0 => reading encoder *4
enc2_freq = 1 => frequency reading
enc2_freq = 2 => reading encoder *2

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

095 sat_limit 32767 0 32767 //

ENCODER ERROR
This is activated when iq_ref = iq_max or when iq_ref=-iq_max for a number of successive cycles
that exceeds sat_lim. This alarm is inactive when sat_lim>=32000.

60 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

096 c_vel_el vel_el 0 num_vars //

CONFIGURATION OF ELECTRIC SPEED


The electric speed is used for orienting the field. Obviously when operating in sensorless mode
this parameter must be associated with the observer or its filtered value. If you are using an
indirect control this parameter must be associated with the speed “vel_el” or its filtered value.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

097 foc_vfD 2 0 28 //

CONFIGURATION OF OPERATING MODE.


foc_vfD = 0 => V/F operation
foc_vfD = 1 => Indirect field orientation operation
foc_vfD = 2 => Direct field orientation operation
foc_vfD = 4 => Sensorless field orientation operation

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

098 Tr_inv 120 1 32767 //

ROTOR INVERSION TIME CONSTANT.


Good operating with direct, indirect or sensorless field orientation, depends on this parameter.
Its value is determined either in terms of the last stage of auto-tuning with the operator’s inter-
vention, or by applying the data indicated on the nameplate to the following formula:
v[ sampling _ time] × I m × f sc
Tr_inv =
In − Im
2 2

I m = Magnetizing current
I n = Rated current
f sc = Sliding frequency in Hz

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

099 rs 300 0 32767 Ohm

STATOR RESISTANCE

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

100 sigls 120 0 32767 uH

STATOR DISPERSED INDUCTANCE

inv-c-07-ing.doc 61
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

101 ki_kv 256 0 32767 //


102 kp_offs1 5000 0 32767 //
103 kp_offs2 5000 0 32767 //
104 kp_obs 5 0 32767 //
105 ki_obs 1250 0 32767 //

SENSORLESS INTERNAL PARAMETERS

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

106 vel_cut_off 0 0 32767 rpm

DISABLING SPEED
This indicates the speed below which the converter will disable the functioning of the rings,
when in sensorless mode. Also see I_cut_off below.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

107 I_cut_off 0 0 32767 A

DISABLING CURRENT
In the converter disabling phase (selected in terms of the previous parameter) it is possible to
make a direct current circulate in the motor. The level of this current is set by this parameter.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

108 V_op_lim 230 0 32767 //

MAXIMUM VOLTAGE OF CONVERTER OUTPUT.


When this parameter is set at 256 the SWM modulator allows saturation on the hexagon.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

109 Vq_deflux 230 0 32767 %

DEFLUXION VOLTAGE.
When this parameter is set at 256 the regulators allow the same output voltage on the id and iq
ring. This should provide maximum torque on the motor.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

110 flux_min 1 1 32767 A

62 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

MINIMUM FLOW CURRENT.


The voltage ring may not call for further defluxion below this level.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

111 kpvolt 30 0 32767 //


112 kivolt 30 0 32767 //

VOLTAGE REGULATOR GAINS.


The reference for final flow is the output from this regulator.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

113 sls2 0 0 32767 //


114 phase_adv 0 0 32767 //

COMPENSATIONS.
sLs2 is the crossed compensation when the dispersed inductance is correct. The value for this
parameter must be 256 for complete compensation. It is advisable to keep it a little lower.
phase_adv is the compensation for the delay time between the moment of calculating output
voltages at the time.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

115 At_cur 200 0 32767 //

CURRENT DURING AUTO-TUNING.


(see auto-tuning chapter)

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

116 At_freq 600 0 32767 //

FREQUENCY DURING AUTO-TUNING.


(see auto-tuning chapter)

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

117 at_command 0 0 32767 //

AUTO-TUNING COMMAND
(see chapter on auto-tuning)

inv-c-07-ing.doc 63
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

118 At_kpv 10 0 32767 //


119 At_kiv 1 0 32767 //
120 At_ki_kv 256 0 32767 //

SPEED REGULATOR GAINS DURING AUTO-TUNING.


(see auto-tuning chapter)

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

121 Kpv_ol 10 0 32767 //


122 Kiv_ol 1 0 32767 //
123 Vel_ol 32767 0 32767 Rpm
124 Vel_cl 32767 1 32767 Rpm
125 Vq_ol 300 1 32767 V

PARAMETERS LINKED TO THE OPENING OF CURRENT RINGS


It may be necessary to open current rings for operating at high speed.
The gains by the speed ring on the basis of the open current ring are kpv_ol and kiv_ol.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

126 serial_tp1 0 0 32767 //


127 serial_tp2 0 0 32767 //
128 serial_tp3 0 0 32767 //
129 serial_tp4 0 0 32767 //
130 serial_tp5 0 0 32767 //
131 serial_tp6 0 0 32767 //

CONFIGURATION OF TEST POINTS


This series of parameters determines the variables to be transmitted to the supervisor’s PC for
display purposes.

64 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

CONFIGURATION OF SOFTWARE BLOCKS


The parameters listed define the software connections between the various internal functional blocks, as per the
attached layout

Physical unit
N° Parameter name Default. Min. Max
displ’d
132 c_lf_op 0 0 num_vars //
133 c_lf2_ip 0 0 num_vars //
134 c_iq_ref op_piv0 0 num_vars //
135 c_iq_ff 0 0 num_vars //
136 C_mul 1 0 num_vars //
137 C_iq_maxp 3 0 num_vars //
138 C_iq_minp 3 0 num_vars //
139 C_vel_ref1 dif1_norm 0 num_vars //
140 C_vel_ref1 0 0 num_vars //
141 C_vel_ref1 0 0 num_vars //
142 C_vel_jog 0 0 num_vars //
143 c_pos_fb tcnt_1 0 num_vars //
144 c_d_pos d_pos 0 num_vars //
145 c_pos_fbd pos_fb 0 num_vars //
146 c_pos_ref1 tcnt_2 0 num_vars //
147 c_pos_ref2 0 0 num_vars //
pos_ref_nor
148 c_pos_refd1 0 num_vars //
m
149 c_pos_refd2 posiz_int 0 num_vars //
150 c_vel_ff 0 0 num_vars //
151 c_posiz_ref par1_sw 0 num_vars //
152 c_d_pos_ref1 d_pos_ref 0 num_vars //
153 c_d_pos_ref2 0 0 num_vars //
154 c_norm1_ip 0 0 num_vars //
155 c_norm2_ip 0 0 num_vars //
d_pos_rf_nr
156 c_norm3_ip 0 num_vars //
m
157 c_aux1_alt 0 0 num_vars //
158 c_aux2_alt 0 0 num_vars //
159 c_devi_ip1 0 0 num_vars //
160 c_devi_ip2 0 0 num_vars //
161 c_devi2_ip1 0 0 num_vars //
162 c_devi2_ip2 0 0 num_vars //
163 c_sum_ip1 0 0 num_vars //
164 c_sum_ip2 0 0 num_vars //
165 c_sum_ip3 0 0 num_vars //
166 c_der_ip 0 0 num_vars //
168 c_abs_ip vel1 0 num_vars //
169 c_lev_vx_ip Abs_op 0 num_vars //
222 c_notch_ip 0 0 num_vars //

inv-c-07-ing.doc 65
Vectorial Inverter
Series V

BLOCK DIAGRAM

66 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

inv-c-07-ing.doc 67
Vectorial Inverter
Series V

68 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

inv-c-07-ing.doc 69
Vectorial Inverter
Series V

The connection takes place by simply writing the name of the variable, to which you wish to
connect the block, in the parameter. In other words, the parameter defines the name of the
block input to be used, while the variable defines the name of the output from another block, to
which the former is to be linked.
For example, to connect the speed differential input (variable 011 « dif1 ») to the reference
chain at point « c_vel_ref1 » simply write 011 into parameter 139, which is « c_vel_ref1 ». The
connection is made.
It is particularly important to complete the connections relating to the speed reaction to avoid
the motor behaving in an irregular manner.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

167 c_is_sw_set 0 0 32767 //

CONFIGURATION OF DIGITAL INPUTS.


This parameter can be used to connect input releases to a variable to carry out a command from
a serial line or a system bus.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

170 c_lim_ip o o num_vars //


171 lim_max 32767 -32768 32767 //
172 lim_min 32767 -32768 32767 //

70 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

LIMITING DEVICE BLOCK

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

173 can_baudr 1000 0 1000


174 can_tx_frequ 0 0 100
175 canmy_nd 0 0 2048
176 canrf_nd 1 0 2048
177 canmy_nd2 0 0 2048
178 canrf_nd2 2 0 2048
179 cantx_d1 7 0 num_vars
180 cantx_d2 7 0 num_vars
181 cantx_d3 7 0 num_vars
182 cantx_d4 0 0 num_vars
183 cantx2_d1 0 0 num_vars
184 cantx2_d2 0 0 num_vars
185 cantx2_d3 0 0 num_vars
186 cantx2_d4 0 0 num_vars
187 canbrd_v1 0 0 num_vars
188 canbrd_id 0 0 10
189 canbrd_v2 0 0 num_vars
190 canbrd_id2 0 0 10
191 can_par_rqst 0 0 32767
192 can_s_tx_freq 0 0 32767
193 sync_cormax 0 0 20
194 cansync_del 0 0 200

CAN BUS LINE


These working parameters relate to the communication system using the CAN system bus. Their
meaning is explained in a separate document.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

195 pwm_time_mul 8 2 40 //

PWM TIME MODULATION.


This parameter can be used to change the cycle time, and thus the PWM frequency.

inv-c-07-ing.doc 71
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

196 task2_int 10 1 20 //

SAMPLING TIME.
This parameter makes it possible to connect input releases to a variable to be effected
N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

197 c_any_tx0 par1_sw 0 num_vars

212 c_any_tx15 par1_sw 0 num_vars


213 c_par_rd_indx par1_sw 0 num_vars
214 c_par1_wr_indx par1_sw 0 num_vars
215 c_par2_wr_indx par1_sw 0 num_vars
216 c_par3_wr_indx par1_sw 0 num_vars
217 C_par1_wr_value 0 0 num_vars
218 C_par2_wr_value 0 0 num_vars
219 C_par3_wr_value 0 0 num_vars
220 par3 0 -32768 32767
221 par4 0 -32768 32767
222 par5 0 -32768 32767

ADDITIONAL BUS LINE.


These working parameters relate to a communication system using a secondary bus system which
can be obtained by using an additional card. Their meaning is given in a separate document.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

223 sw_key 0 0 32767 //

SW KEY
This is used to avoid some operations starting up unexpectedly.
Sw_key = 1234 => enables loading of default values.
Sw_key = 111 => enables writing

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

224 c_diag_rec1 0 0 32767 //


225 c_diag_rec2 0 0 32767 //

DIAGNOSTICS BUFFER.
These parameters make it possible to assign two variables to a memory in a circular buffer for
diagnostics purposes. To do this that card must be fitted to the ram expansion module.

72 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

226 diag_ts 0 0 //

DIAGNOSTICS MEMORISING TIME.


Memorising takes place with each cycle if diag_ts=1 , every 2 cycles if diag_ts=2 etc.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

227 topz_I 100 0 21767 //

DISABLING THE IMPULSE OF THE ZERO ENCODER.


Capturing the position of the top of the zero can be disabled for topz_I encoder impulses after
this has taken place, in order to avoid recoiling.

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

229 fi11 0 -32768 32767 //


230 fi12 0 -32768 32767 //
231 fi21 0 -32768 32767 //
232 fi22 0 -32768 32767 //
233 g1 0 -32768 32767 //
234 g2 0 -32768 32767 //
235 Rsqrd 0 -32768 32767 //

NOTCH FILTER CONSTANTS.


The values to be entered in the notch filter parameters (delete-band) are taken from a calcula-
tion sheet, into which the filter’s characteristics must be entered.
The use of this block is very delicate since it may lead to errors in evaluating the con-
verter+motor operation. It is therefore advisable to contact SAEL’s technical office before
carrying out these settings.
The filter’s purpose is to resolve recoiling problems in the system to which the AC motor is con-
nected.

inv-c-07-ing.doc 73
Vectorial Inverter
Series V

N° Parameter name Default. Min. Max Physical unit displ’d

236 func_t1_1 0 0 8 //
237 func_t1_2 1 0 8 //
238 func_t1_3 2 0 8 //
239 func_t1_4 0 0 8 //
240 func_t1_5 0 0 8 //
241 func_t2_1 6 2 10 //
242 func_t2_2 7 2 10 //
243 func_t2_3 8 2 10 //
244 func_t2_4 10 2 10 //
245 func_t2_5 10 2 10 //

SEQUENCE OF INTERNAL FUNCTIONS.


In particular cases it may be necessary to modify the sequence in which the software executes
the functions. This is possible using the 10 parameters listed.
The default values ensure that the converter functions correctly. Any changes should be dis-
cussed with SAEL’s technical office.

74 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

LIST OF TEST POINTS


The following list relates to the internal measuring points on the regulation card. Measurement
can only be carried out using an oscilloscope or multimeter with a high-impedance input.

N° Description Value
X1 Output current, T phase ± 1,25 V
X2 Output current, R phase ± 1,25 V
X3 Power supply voltage –VD -5V
X4 Power supply voltage –VV - 13,5 V
X5 Output current after buffer 0-+5V
X6 Power supply voltage +VV + 13,5 V
X7 Power supply voltage +V + 12 V
X8 Power supply voltage –V - 12 V
X9 Output modulation – T phase PWM 0 - + 5 V
X10 Output modulation, T phase PWM 0 - + 5 V
X11 Output modulation –S phase PWM 0 - + 5 V
X12 Output modulation, R phase PWM 0 - + 5 V
X13 Output modulation, -R phase PWM 0 - + 5 V
X14 Output modulation, S phase PWM 0 - + 5 V
X15 Input modulation, T phase PWM 0 - + 5 V
X16 Input modulation, R phase PWM 0 - + 5 V
X17 Input modulation, S phase PWM 0 - + 5 V
X18 Power supply voltage, +VD +5V
X19 Output current, R phase after buffer 0-+5V
X20 DC bar voltage 0-+5V
X21 Output current, T phase after buffer 0-+5V
X22 Zero impulse, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X23 Zero impulse, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X24 D/A converter # 2 output 0--5V
X25 D/A converter # 1 output 0--5V
X26 EEPROM data writing 0-+5V
X27 EEPROM data reading 0-+5V
X28 EEPROM clock 0-+5V
X29 EEPROM chip select 0-+5V
X30 Power supply voltage, +Vz + 13,5 V
X31 Power supply voltage, –Vz - 13,5 V
X32 Reference voltage, +Vref +5V
X33 Reference voltage, –Vref -5V
X34 Input voltage, dif1, after buffer ±5V
X35 Input voltage, aux1, after buffer ±5V
X36 Channel A, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X37 Channel B, encoder # 1 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X38 Channel A, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V
X39 Channel B, encoder # 2 after opto-switch Frequency 0 - + 5 V

inv-c-07-ing.doc 75
Vectorial Inverter
Series V

X40 Modulation feeder switching encoder PWM


X41 Feedback main feeder switching + 2,5 V
X42 Modulation main feeder switching PWM
X43 Analog output # 1 ± 10 V
X44 Analog output # 2 ± 10 V
X45 Input voltage, aux2 after buffer ±5V
X46 Feedback feeder switching encoder + 2,5 V
X47 Power supply voltage, + Ve +5V
X48 Power supply, for external + 10 V
TP1 Analog zero 0
TP2 Analog zero 0

For positioning on the card, see the simplified layout.

76 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

LIST OF JUMPERS
The list of jumpers below relates to the possible hardware functionality within the regulation
card. The function described is active when the bridge is inserted.

N° Description
J1 Enabling Flash writing
1-2 > Zero power supply, Anybus card isolated
J2
2-3 > Zero power supply, Anybus card on 0A
1-2 > Positive power supply, Anybus card isolated
J3
2-3 > Positive power supply, Anybus card on +VD
J4 Differential functioning of the two auxiliary inputs
J5 Serial 1 in RS485
J6 Serial 1 in RS422
J7 Serial 2 in RS485
J8 Serial 2 in RS422
J9 Serial 1 in RS232
J10 Serial 2 in RS232
J11 Termination CAN line
J12 Channel A encoder 1 in push-pull
J13 Channel B encoder 1 in push-pull
J14 Channel A encoder 2 in push-pull
J15 Channel B encoder 2 in push-pull
J16 Zero impulse, encoder 1 in push-pull
J17 Zero impulse, encoder 2 in push-pull
1-2 > Power supply, encoder 2 from +Ve
J18
2-3 > Power supply, encoder 2 from +VS
1-2 > Power supply, encoder 1 from +Ve
J19
2-3 > Power supply, encoder 1 from +VS
J20 Termination RS485 serial line 1
J21 Termination RS422 serial line 1
J22 Termination RS485 serial line 2
J23 Termination RS422 serial line 2

For positioning on the card, see the simplified layout.

inv-c-07-ing.doc 77
Vectorial Inverter
Series V

SIMPLIFIED LAYOUT.

78 inv-c-07-ing.doc
Vectorial Inverter
Series V

SOLUTIONS FOR CERTAIN PROBLEMS


In this paragraph, certain operations are described which are to be carried out in order to in-
crease performance in particular situations.

GENERAL PROBLEMS
Symptom Cause Solution
Check the inverter's current size and
Worn-out fuse replace the fuses.
The inverter does not
Check the line voltage.
come on
Verify and, if necessary, correct the
Incorrect connections
connections.
Verify and, if necessary, correct the
The inverter's fuse contin- Incorrect connections
connections.
ues to blow
Damaged inverter Contact SAEL
Stop the inverter and verify whether
Motor jammed. mechanical causes prevent motor rota-
The motor starts and then
tion.
stops
The encoder can only have a
Encoder not correct.
pulse/rotation ratio to the power of 2.
Check that iq on test points is equal to
iq_max or iq_min.
The motor does not run Stop the inverter and verify whether
while the inverter is Motor jammed mechanical causes prevent motor rota-
running tion.
Check connections for configurations,
releases and gains
Check parameters ppsens1D and pp_motD
The motor runs away
Check the encoder’s signal
The motor turns slowly at
maximum current or Phase sequence wrong – enter parameter P136 c_mul a -1
oscillates around zero
Check the potentiometer and the
Potentiometer broken
voltage applied to the terminals.
The inverter ignores the
Reprogram the digital inputs.
speed reference. Incorrect setting of pa-
Check connections for configurations,
rameters
releases and gains

inv-c-07-ing.doc 79
Vectorial Inverter
Series V

THE MOTOR “VIBRATES”


Symptom Possible solution
The cause could be attributed to a gain which is too high. The
system finds itself with an extremely reduced phase margin and
permanent oscillations begin. In this case, the integral gain should
The motor begins to be reset, the proportional gain should be reduced to 45-50%, and
vibrate during ring finally, the integral gain should be increased until the desired per-
calibration. formance is achieved.
Another way of improving the phase margin and response readiness
of the system is to vary the P41:vel_avrg parameter in order to
decrease the number of samples for creating the mean.
For sensorless control, the vel_cut_off parameter can be set in order
to block the motor when the speed goes below a certain threshold.
For other types of control, the cause could be the limited resolution
The motor vibrates at of the encoder with a high gain of the speed ring. In this case, the
slow speed and when gain can be decreased to zero speed using the kv0 parameter until
idle. the motor stops vibrating.
Another way of intervening is to modify the P41:vel_avrg parameter
in order to increase the number of speed samples for creating the
mean.
The cause could be attributed to resonance of mechanical parts.
There are two possible solutions:
Decrease the overall pass band of the system by reducing the gain
values of the speed ring;
Lower the gain to the vibration frequency so that mechanical reso-
The motor vibrates when nance is not created.
near certain speeds. For the first method, simply intervene using the two kiv and kpv
parameters. The kvNNN parameters are provided for the second
method.
The situation may be improved by intervening on parameter
P41:vel_avrg as stated above.
Insert the notch filter.
The motor overshoots The current ring has the sls2 parameter which corresponds to a
during regulation of the manually-adjustable cross compensation. Before beginning manual
current ring. calibration, carry out the automatic calibration procedure.

THE MOTOR STALLS


If the motor stalls during speed inversions or during step response on the reference, or rotates at
an uncontrollable low speed, the cause could be poor functioning of the internal estimators. Try
to reduce parameter P55: rs by approximately 20%.

THE MOTOR DOES NOT HAVE TORQUE AT HIGH


SPEED
Try to make motor deflux intervene as late as possible by decreasing the volt_slak parameter.
Nevertheless, if the motor goes into voltage saturation and does not deflux, the two Id and Iq
currents lose the characteristic of being in quadrature and therefore the motor loses the capacity
of generating torque. Proceed by increasing volt_slak in order to permit control of the two
motor currents.

80 inv-c-07-ing.doc
SCHEDA 30.15.8 DOPPIO CARTE ELECTRONIQUE 30.15.8
REGOLATORE PID DOUBLE REGULATEUR PID

La 30.15.8 è una scheda che contiene due stadi di La carte électronique 30.15.8 contient deux étages de
regolazione PID con tarature indipendenti degli effetti réglage PID avec réglages indépendants des effets
integrale, proporzionale e derivativo. intégral, proportionnel et dérivé.

Sono disponibili due uscite relative ad ogni regolatore Deux sorties sont disponibles correspondant à chaque
PID ed una uscita che scambia, in funzione di un régulateur PID et une sortie qui commute les deux
segnale logico di ingresso, le due uscite tra loro. sorties entre elles, en fonction d’un signal logique
d’entrée.
La scheda viene alloggiata su apposito supporto che La carte électronique est positionnée sur un support
viene agganciato su guida DIN. spécial, qui est accroché sur guide DIN.

– Tensione di alimentazione: 110 Vac 50 / 60 Hz – Tension d’alimentation: 110 V c.a. 50 / 60 Hz


– Temperatura di funzionamento: +5 ÷ +50 °C – Température de fonctionnement : +5° / +50 °C
– Temperatura di immagazzinaggio: -20 ÷ +60 °C – Température d’emmagasinage: -20° / +60 °C

Morsettiere Borniers

La scheda è dotata di tre morsettiere: una morsettiera La carte électronique est pourvue de trois borniers:
di alimentazione e due di ingresso e uscita segnali. un bornier d’alimentation et deux borniers d’entrée et
sortie des signaux.

La morsettiera MA è situata nella parte superiore della Avec référence à la figure N.3 le bornier “Ma” est placé
scheda, mentre le morsettiere MB ed MC sono situate dans le côté supérieur de la carte électronique, tandis
nella parte inferiore della scheda. que les borniers “Mb” et “Mc” sont placés dans le côté
inférieur de la carte électronique.
La numerazione si intende con il morsetto N.1 a La num‚ration est entendue avec la borne N.1 …
sinistra. gauche.

MA - MORSETTIERA DI ALIMENTAZIONE MA - BORNIER D’ALIMENTATION

MA1 110 Vac MA1 110 V c.a.


MA2 Non connesso MA2 borne pas connectée
MA3 Schermo di terra MA3 borne de terre
MA4 Non connesso MA4 borne pas connectée
MA5 110 Vac MA5 110 V c.a.

MB - MORSETTIERA SEGNALI MB - BORNIER SIGNAUX

YMT1000359 1/19
MB1 Ingresso segnale logico blocco integr.1 MB1 entrée signal logique bloc intégrateur 1
MB2 Ingresso segnale logico blocco integr.2 MB2 entrée signal logique bloc intégrateur 2
MB3 Ingresso segnale logico selezione PID 1/2 MB3 entrée signal logique de sélection PID 1/2
MB4 Zero segnali logici MB4 zéro signaux logiques
MB5 NC MB5 borne pas connectée
MB6 Uscita +5 V per alimentazione sensitivo MB6 sortie +5 V pour alimentation pantin
MB7 Uscita -5 V per alimentazione sensitivo MB7 sortie -5 V pour alimentation pantin
MB8 Ingresso positivo differenziale ingresso PID 1 MB8 entrée positive du circuit différentiel PID 1
MB9 Ingresso negativo differenziale ingresso PID 1 MB9 entrée négative du circuit différentiel PID 1
MB10 Zero analogico per collegamento schermo MB10 zéro analogique pour connexion blindage
MB11 Ingresso segnale logico Offset PID 1 MB11 entrée signal logique Offset PID 1
MB12 Ingresso segnale logico Offset PID 2 MB12 entrée signal logique Offset PID 2

MC - MORSETTIERA SEGNALI MC - BORNIER SIGNAUX

MC1 Ingresso positivo diff. ingresso PID 2 MC1 entrée positive du circuit différentiel PID 2
MC2 Ingresso negativo diff. ingresso PID 2 MC2 entrée négative du circuit différentiel PID 2
MC3 Zero analogico per collegamento schermo MC3 zéro analogique pour connexion blindage
MC4 Uscita PID 1 MC4 sortie PID 1
MC5 Zero analogico MC5 zéro analogique
MC6 Uscita in scambio PID 1 / PID 2 MC6 sortie en commutation PID 1 / PID 2
MC7 Uscita PID 2 MC7 sortie PID 2
MC8 Zero analogico MC8 zéro analogique

Collegamenti elettrici Branchements électriques

Si consiglia di effettuare il collegamento dei segnali di On conseille d’effectuer la connexion des signaux
ingresso con cavo bipolare schermato con lo schermo d’entrée avec câble bipolaire blindé, avec le blindage
non collegato alla partenza del segnale da trasdurre e pas connecté au départ du signal à transduire, mais
collegato in ingresso alla scheda nel morsetto MB10 connecé‚ à l’entrée de la carte électronique sur la borne
per il segnale del PID 1 e nel morsetto MC3 per il MB10 pour le signal du PID 1 et sur la borne MC3 pour
segnale del PID 2. le signal du PID 2.

Per il segnale di uscita si consiglia di usare cavo Pour le signal de sortie on conseille d’utiliser du câble
schermato bipolare con lo schermo non collegato blindé bipolaire avec le blindage pas connecté à la
all’uscita della scheda ma collegato ad uno zero sortie de la carte électronique, mais connecté à un
dell’ingresso di destinazione. zéro de l’entrée de destination.

Per i collegamenti fare riferimento alla figura n°4. Pour les branchements veuillez vous référer à la figure
N.4.

YMT1000359 2/19
Descrizione funzionale Description fonctionnelle

La scheda è composta da 16 blocchi funzionali: La carte électronique est composé de 16 blocs


fonctionnels.

– Il blocco N.1 è costituito dall’ingresso differenziale – Le bloc N.1 est composé de l’entrée du circuit
per il segnale di ingresso al PID 1 différentiel pour le signal d’entrée au PID 1.

– Il blocco N.2 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.2 est composé de l’amplificateur de
fetto Proporzionale del PID 1 l’effet proportionnel du PID 1.

– Il blocco N.3 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.3 est composé de l’amplificateur de
fetto Integrale del PID 1 l’effet intégral du PID 1.

– Il blocco N.4 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.4 est composé de l’amplificateur de
fetto Derivativo del PID 1 l’effet dérivé du PID 1.

– Il blocco N.5 è costituito da un amplificatore – Le bloc N.5 est composé de l’amplificateur addi-
sommatore dei tre effetti proporzionale, integrale tionneur des trois effets proportionnel, intégral et
e derivativo per il PID 1; questo amplificatore è dérivé pour le PID 1; cet amplificateur est aussi
anche dotato di limitatori di tensione di uscita pourvu de limiteurs de tension de sortie.

– Il blocco N.6 è costituito dall’ingresso differenziale – Le bloc N.6 est composé de l’entrée du circuit
per il segnale di ingresso al PID 2 différentiel pour le signal d’entrée au PID 2.

– Il blocco N.7 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.7 est composé de l’amplificateur de
fetto Proporzionale del PID 2 l’effet proportionnel du PID 2.

– Il blocco N.8 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.8 est composé de l’amplificateur de
fetto Integrale del PID 2 l’effet intégral du PID 2.

– Il blocco N.9 è costituito dall’amplificatore dell’ef- – Le bloc N.9 est composé de l’amplificateur de
fetto Derivativo del PID 2 l’effet dérivé du PID 2.

– Il blocco N.10 è costituito da un amplificatore – Le bloc N.10 est composé d’un amplificateur
sommatore dei tre effetti proporzionale, integrale additionneur des trois effets proportionnel, intégral
e derivativo per il PID 2; questo amplificatore è et dérivé pour le PID 2; cet amplificateur est aussi
anche dotato di limitatori di tensione di uscita pourvu de limiteurs de tension de sortie.

– Il blocco N.11 è costituito da un Buffer di uscita – Le bloc N.11 est composé d’un circuit intermédiai-
per il PID 1 re de sortie pour le PID 1.

– Il blocco N.12 è costituito da un Buffer di uscita – Le bloc N.12 est composé d’un circuit intermédiai-
per il PID 2 re de sortie pour le PID 2.

YMT1000359 3/19
– Il blocco N.13 è costituito da uno scambio tra il – Le bloc N.13 est composé d’un échange entre le
Buffer di uscita per il regolatore PID 1 ed il Buffer circuit intermédiaire de sortie pour le régulateur
di uscita per il regolatore PID 2 PID 1 et le circuit intermédiaire de sortie pour le
régulateur PID 2.

– Il blocco N.14 è costituito dai segnali logici di – Le bloc N.14 est composé des signaux logiques
ingresso di selezione del funzionamento d’entrée de selection du fonctionnement.

– Il blocco N.15 è costituito dall’alimentatore della – Le Bloc N.15 est compos‚ de la source d’alimenta-
scheda tion de la carte électronique.

– Il blocco N.16 è costituito dagli alimentatori che – Le Bloc N.16 est composé des sources d’alimen-
generano le tensioni stabilizzate per l’alimentazio- tation qui produisent les tensions stabilisées pour
ne dei sensitivi l’alimentation des pantins.

I due regolatori PID sono costituiti da 6 blocchi aventi Comme l’on peut noter les deux régulateurs PID sont
le stesse funzioni. composés de 6 blocs ayant les mêmes fonctions.

La presenza di due regolatori PID su una stessa La présence de deux régulateurs PID sur une même
scheda comporta una certa flessibilità di utilizzo: la carte électronique entraîne une certaine flexibilité
scheda può essere usata per pilotare due diversi d’emploi: la carte électronique peut être utilisée pour
Bobinatori contemporaneamente oppure pilotare uno piloter deux différents bobinoirs en même temps ou
stesso bobinatore con due diversi diametri di bobina bien pour piloter un bobinoir avec deux différents
usando un PID con opportune costanti tarate per diamètres de bobine, en utilisant un PID avec des
un diametro e l’altro PID con le costanti tarate per il constantes opportunes réglées pour un diamètre
diverso diametro. et l’autre PID avec les constantes réglées pour le
diamètre différent.

Descrizione dettagliata dell’elettronica Description détaillée de l’électronique

Nel seguente paragrafo si fa riferimento allo schema Dans le paragraphe suivant on se réfère à le schéma
elettronico della scheda e allo schema di montaggio. électronique de la carte électronique, tandis que le
schéma de montage.

Alimentatore Source d’alimentation

Lo stadio di alimentazione è formato da un trasformatore L ‘étage d’alimentation est formé par un transformateur
con tensione primaria a 110 Vac e a doppia tensione avec tension primaire à 110 V c.a. et avec double
secondaria a presa centrale di 15-0-15 Vac (TR1). tension secondaire à prise centrale de 15-0-15 V c.a.
(TR1).

YMT1000359 4/19
Il primario del trasformatore è protetto da un fusibile Le primaire du transformateur est protégé par un
rapido da 1 A. fusible rapide de 1 A.

Tramite il ponte raddrizzatore a diodi C6 le tensioni Moyennant le pont redresseur à diodes C6 les tensions
alternate di 15 Vac vengono raddrizzate e filtrate dai alternatives de 15 V c.a. sont redressées et filtrées par
condensatori elettrolitici B4 e B6. les condensateurs électrolytiques B4 et B6.
Con l’utilizzo di due regolatori di tensione linea in En utilisant deux régulateurs de tension linéaires
LM317 (B5) ed LM337 (B2) vengono create due LM317 (B5) et LM337 (B2) deux tensions stabilisées
tensioni stabilizzate: con l’LM317 viene creata una sont créées: par LM317 une tension positive de 12,5
tensione positiva di 13.7 Vdc e con l’LM337 viene V c.c. est créée tandis que par LM337 une tension
creata una tensione negativa di -13.7 Vdc. négative de -12,5 V c.c..

Completano lo stadio alimentatore due condensatori L’étage d’alimentation est complété par deux
elettrolitici di uscita dei due regolatori lineari (C5 e C4) condensateurs électrolytiques de sortie de deux
e i diodi di scarica (A6, A8, B3, C3). régulateurs linéaires (C5 et C4) et les diodes de
décharge (A6, A8, B3, C3).
Lo stadio alimentatore genera anche due tensioni L’étage d’alimentation produit aussi deux tensions
stabilizzate di +2.5 Vdc e -2.5 Vdc utilizzate per stabilisées de +2,5 V c.c. et -2,5 V c.c., qui sont
alimentazione dei potenziometri di offset K1 utilisées pour alimenter les potentiomètres de offset
(differenziale 1) e K2 (differenziale 2); le tensioni in K1 (circuit différentiel 1) et K2 (circuit différentiel 2); les
questione sono generate da due zener programmabili tensions en question sont produites par deux zeners
tipo TL431: B1 genera i 2.5 Vdc e C2 genera i -2.5 programmables type TL431 : B1 produit +2,5 V c.c. et
Vdc. C2 produit -2,5 V c.c..

Alimentazioni per sensitivi Alimentations pour les pantins

Le tensioni di alimentazione per i sensitivi sono Les tensions d’alimentation pour les pantins sont
generate da due regolatori di tensione lineari 7805 (D2) produites par deux régulateurs de tension linéaires
e 7905 (N27): le tensioni sono di +5 Vdc, disponibile 7805 (D2) et 7905 (N27): les tensions sont de +5 V c.c.,
al morsetto MB6, e di -5 Vdc, disponibile al morsetto disponible à la borne MB6 et de -5 V c.c., disponible
MB7. à la borne MB7.

Completano lo stadio alimentatore due condensatori L’étage d’alimentation est complété par deux
elettrolitici di uscita dei due regolatori lineari (D1 e N26) condensateurs électrolytiques de sortie des deux
e i diodi di scarica (D3, D4, N23, N24). r‚gulateurs linéaires (D1et N26) et par les diodes de
décharge (D3,D4,N23,N24).

YMT1000359 5/19
PID 1 PID 1

Ingresso differenziale PID 1 Entrée du circuit différentiel PID 1

Lo stadio differenziale di ingresso è un differenziale Le circuit différentiel d’entrée est composé de deux
vero composto da due operazionali (integrato circuits opérationnels (circuit intégré U2 LM1458)
U2 LM1458) e da due partitori di ingresso uguali et de deux diviseurs d’entrée égaux, formés par
formati dalle resistenze H5, H4 (partitore di ingresso les résistances H5, H4 (diviseur d’entrée du circuit
dell’operazionale U2A) e H6, H7 (partitore di ingresso opérationnel U2A) et H6, H7 (diviseur d’entrée pour
per l’operazionale U2B). le circuit opérationnel U2B).

Il valore delle varie resistenze dei partitori di ingresso La valeur des différentes résistances des diviseurs
dipende dal fondo scala della tensione da trasdurre, d’entrée dépend de la longueur de l’échelle de la
in ogni caso devono essere soddisfatte le seguenti tension à transduire, dans tout cas on doit satisfaire
uguaglianze: H5=H7, H4=H6. les égalités suivantes: H5 = H7 , H4 = H6.

L’uscita dello stadio differenziale deve essere di 5V per La sortie du circuit différentiel doit être de 5 V et donc
cui il partitore va calcolato tenendo presente questo le diviseur doit être calculé tout en tenant compte de
dato. cette donnée.

Il guadagno dello stadio differenziale in ingresso è dato Le gain du circuit différentiel à l’entrée est donné par
dalla seguente formula: la formule suivante:

GAIN = D5 / ( H5+H4 )= 5000 / ( H5+H4 ) GAIN = D5/ (H5+H4) = 5000/ (H5+H4)

Le resistenze H5, H4, H6, H7 devono essere resistenze Les résistances H5, H4, H6 , H7, doivent être
a strato metallico all’1 % per assicurare la precisione résistances avec couche métallique de 1%, afin de
dell’1%. garantir la précision de 1%.

Normalmente la scheda viene realizzata con i seuenti Normalement la carte électronique est réalisée avec
valori delle resistenze: les valeurs suivantes des résistances :

H4=H5=H6=H7= 5K* (5 Kohm) H4=H5=H6=H7= 5K* (5 kohms)

Il trimmer di regolazione offset T2 viene tarato in Le trimmer de réglage offset T2 est réglé par le
laboratorio e laccato. fabricant et laqué.

Lo stadio differenziale di ingresso del PID 1 è dotato Le circuit différentiel d’entrée du PID 1 est équipé
di un potenziometro K1 di offset selezionabile tramite d’un potentiomètre K1 d’offset à sélectionner par une
un comando logico esterno: fornendo un segnale a commande logique extérieure: en délivrant un signal
24 Vdc nel morsetto MB11 viene chiuso il contatto del à 24 V c.c. à la borne MB11 , le contact du relais RY2
rele’ RY2 abilitando il potenziometro K1. est fermé, en validant ainsi le potentiomètre K1.

YMT1000359 6/19
Amplificatore effetto proporzionale PID 1 Amplificateur d’effet proportionnel PID 1

E’ costituito dall’amplificatore operazionale U3A Il est composé d’ un amplificateur opérationnel U3A


(LF347) connesso in configurazione invertente con (LF347), connecté en configuration inversante avec
guadagno -0.5; la resistenza D7 e’ prevista montata su gain -0,5; la résistance D7 est prévue montée sur un
torretta per essere facilmente cambiata, il guadagno support métallique pour être aisément remplacée. Le
dello stadio in funzione della resistenza D7 e’ dato gain de l’étage en fonction de la résistance D7 est
dalla seguente formula: donné par la formule suivante:

GAIN= 10000/D7 con D7 in Ohm GAIN = 10000/D7 avec D7 en Ohms

Si consiglia di utilizzare resistenze allo strato metallico L’on conseille d’utiliser des r‚sistances avec couche
all’1 %. métallique de 1%.

Completa lo stadio il potenziometro, denominato L’étage est complété par le potentiomètre PP1 qui
PP1, che determina l’effetto proporzionale in uscita détermine l’effet proportionnel à la sortie (Position
(posizione P1). P1).

Amplificatore effetto integrale PID 1 Amplificateur effet intégral PID 1

L’uscita del differenziale di ingresso è collegata La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
all’integratore tramite il potenziometro PI1 (P2), à l’intégrateur par le potentiomètre PI1 (P2); en réglant
tarando il quale si tara l’effetto integrale, e la resistenza le potentiomètre on règle l’effet intégral et la résistance
F24 (1 Megahom all’1 %). F24 (1 Megaohm à 1%).

La resistenza è montata su torretta per facilitarne La résistance est montée sur support métallique pour
il cambio se il campo di regolazione non fosse en faciliter le remplacement, si la gamme de réglage
sufficente. n’est pas suffisante.

La costante di tempo di integrazione è determinata La constante de temps d’intégration est déterminée


dalla resistenza F24 e dal condensatore G1 (anch’esso par la résistance F24 et par le condensateur G1 (lui
montato su torretta per facilitarne l’eventuale même monté sur support métallique pour en faciliter
modifica). la modification éventuelle).

I valori standard montati sulla scheda sono: Les valeurs standards montées sur la carte électronique
sont:

F24 = 1 Megaohm F24 = 1 Megaohm


G1 = 2.2 microfarad G1 = 2,2 microfarad

per una costante di tempo di circa 2.2 secondi. pour une constante de temps d’env.2,2 secondes.

YMT1000359 7/19
L’integratore è realizzato con un amplificatore L’intégrateur est réalisé avec un amplificateur
operazionale U3B (LF347) controreazionato con il opérationnel U3B (LF347) contre-réactionné avec le
condensatore G1. condensateur G1.

Il trimmer di regolazione dell’offset dell’integratore del Le trimmer de réglage de l’offset de l’intégrateur du


PID 1 è T4. PID 1 est T4.

L’integratore è dotato di un blocco integrale costituito L’intégrateur est équipé d’un bloc intégral composé
dall’amplificatore operazionale U4A (LM1458) che de l’amplificateur opérationnel U4A (LM1458),qui
controreaziona l’uscita di U3B e dal mosfet a comando contre-réactionne la sortie de U3B, et du M.O.S.F.E.T
ottico ISO1 (componente H11F2) pilotato da segnale (transistor métal-oxyde à effet de champ) commandé
logico esterno: fornendo un segnale a 24 Vdc par un isolateur optique ISO1 (composant H11F2),à
nell’ingresso logico al morsetto MB1 l’integratore viene son tour piloté par un signal logique extérieur : en
abilitato al funzionamento in quanto vengono messe délivrant un signal à 24 V c.c. à l’entrée logique de la
a massa la resistenza M1 ed i due diodi M3 ed M2. borne MB1, l’intégrateur est validé au fonctionnement,
étant donné que la résistance M1 et les deux diodes
M3 et M2 sont mises à la masse.
L’uscita dell’integratore è limitata a variazioni di La sortie de l’intégrateur est limitée aux variations de
tensione comprese tra -6 Vdc e +6 Vdc. tension comprises entre - 6 V c.c. et + 6 V c.c.

L’effetto integrale può essere escluso dal PID non Si le cavalier J4 n’est pas fait,l’effet intégral peut être
facendo il ponticello J4. exclu du PID.

Amplificatore effetto derivativo PID 1 Amplificateur à effet dérivé PID 1

L’uscita del differenziale di ingresso è collegata allo La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
stadio ad effetto derivativo tramite il potenziometro à l’étage à effet dérivé par le potentiomètre PD1 (P3);
PD1 (P3), tarando il quale si tara l’effetto derivativo, en réglant ce potentiomètre on règle l’effet dérivé, le
il condensatore E18 (1 microfarad in poliestere) e la condensateur E18 (1 microfarad en polyester) et la
resistenza F14 (1 Megaohm all’1%). résistance F14 (1 Megaohm à 1%).

La resistenza ed il condensatore sono montate La résistance et le condensateur sont montés sur


su torretta per facilitarne il cambio se il campo di support métallique pour en faciliter le remplacement,
regolazione non fosse sufficente. si la gamme de réglage n’est pas suffisante.

L’effetto derivativo viene realizzato dall’amplificatore L’effet dérivé est réalisé par l’amplificateur opérationnel
operazionale U3C (LF347). U3C (LF347).

YMT1000359 8/19
Amplificatore sommatore PID 1 Amplificateur additionneur PID 1

L’amplificatore operazionale U3D (LF347) somma i tre L’amplificateur opérationnel U3D (LF347) additionne les
effetti correttivi; esso e’ configurato in modo invertente trois effets correctifs; il a une configuration inversante
con guadagno unitario per ogni effetto correttivo. avec gain unitaire pour chaque effet correctif.

La sua uscita è dotata di limitatori di tensione in modo Sa sortie est équipée de limiteurs de tension de façon
che il range di escursione sia compreso tra +5 Vdc e à avoir une gamme comprise entre + 5 V c.c. et -5 V
-5 Vdc (se i ponticelli J2 e J3 sono aperti); chiudendo c.c. (si les cavaliers J2 et J3 sont déconnectés); en
il ponticello J2 la tensione di uscita, dello stadio connectant le cavalier J2 la tension de sortie de l’étage
sommatore, ha campo di escursione compreso tra 0 additionneur a une gamme entre 0 et +5 V c.c., tandis
e +5 Vdc mentre la tensione di uscita dalla scheda è que la tension à la sortie de la carte électronique est
invertita; chiudendo il ponticello J3 la tensione di uscita, inversée; en connectant le cavalier J3, la tension de
dello stadio sommatore, ha campo di escursione sortie de l’étage additionneur a une gamme entre 0 et
compreso tra 0 e -5 Vdc mentre la tensione di uscita -5 V c.c., tandis que la tension à la sortie de la carte
dalla scheda è invertita. électronique est inversée.

Buffer di uscita PID 1 Circuit intermédiaire de sortie PID 1

Il buffer di uscita del PID 1 è realizzato dall’amplificatore Le circuit intermédiaire de sortie du PID 1 est réalisé
operazionale U1 (LM741) e da due transistor par l’amplificateur opérationnel U1 (LM741) et par
complementari (C10=2N2222, E30=2N2907) per deux transistors complémentaires (C10=2N2222,
aumentare la corrente disponibile in uscita. E30=2N2907) pour augmenter le courant disponible
à la sortie.

Il guadagno dello stadio è pari a 2 in modo da avere le Le gain de l’étage correspond à 2, de façon à avoir les
tensioni in uscita con campo di escursione compreso tensions à la sortie entre -10 V c.c. et + 10 V c.c.
tra -10 Vdc e +10 Vdc.

Il trimmer T1 consente la regolazione dell’offset dello Le trimmer T1 permet le réglage de l’offset de l’étage
stadio di Buffer d’uscita. du circuit intermédiaire de sortie.

YMT1000359 9/19
PID 2 PID 2

Ingresso differenziale PID 2 Entrée du circuit différentiel PID 2

Lo stadio differenziale di ingresso è un differenziale Le circuit différentiel d’entrée est composé de deux
vero composto da due operazionali (integrato U5 amplificateurs opérationnels (circuit intégré U5
LM1458) e da due partitori di ingresso uguali formati LM1458) et de deux diviseurs d’entrée égaux, formés
dalle resistenze N15, H12 (partitore di ingresso par les résistances N15, H12 (diviseur d’entrée de
dell’operazionale U5A) e N17, F17 (partitore di l’amplificateur opérationnel U5A) et N17, F17 (diviseur
ingresso per l’operazionale U5B). d’entrée pour l’amplificateur opérationnel U5B).

Il valore delle varie resistenze dei partitori di ingresso La valeur des différentes résistances des diviseurs
dipende dal fondo scala della tensione da trasdurre, d’entrée dépend de la longueur de l’échelle de la
in ogni caso devono essere soddisfatte le seguenti tension à transduire, dans tout cas on doit satisfaire
uguaglianze: les égalités suivantes:

N15=N17, H12=F17 N15 = N17 , H12 = F17

L’uscita dello stadio differenziale deve essere di 5 La sortie du circuit différentiel doit être de 5 V et donc
V per cui il partitore va calcolato tenendo presente le diviseur doit être calculé tout en tenant compte de
questo dato. cette donnée.

Il guadagno dello stadio differenziale in ingresso e’ Le gain du circuit différentiel à l’entrée est donné par
dato dalla seguente formula: la formule suivante:

GAIN = F14/ (N15+H12) = 5000/ (N15+H12) GAIN = F14/ (N15+H12) = 5000/ (N15+H12)

Le resistenze N15, H12, N17, F17 devono essere Les résistances N15, H12, N17, F17, doivent être
resistenze a strato metallico all’1% per assicurare la résistances avec couche métallique de 1%, afin de
precisione dell’1%. garantir la précision de 1%.

Normalmente la scheda viene realizzata con i seuenti Normalement la carte électronique est réalisée avec
valori delle resistenze: les valeurs suivantes des résistances :

N15=H12=F17=N17= 5K* (5 Kohm) N15=H12=F17=N17= 5K* (5 kohms)

Il trimmer di regolazione offset T2 viene tarato in Le trimmer de réglage offset T2 est réglé par le
laboratorio e laccato. fabricant et laqué.

Lo stadio differenziale di ingresso del PID 2 è dotato Le circuit différentiel d’entrée du PID 2 est équipé
di un potenziometro K2 di offset selezionabile tramite d’un potentiomètre K2 d’offset à sélectionner par une
un comando logico esterno: fornendo un segnale a commande logique extérieure: en délivrant un signal
24 Vdc nel morsetto MB12 viene chiuso il contatto del à 24 V c.c. à la borne MB12 , le contact du relais RY3
rele’RY3 abilitando il potenziometro K2. est fermé, en validant ainsi le potentiomètre K2.

YMT1000359 10/19
Amplificatore effetto proporzionale PID 2 Amplificateur d’effet proportionnel PID 2

È costituito dall’amplificatore operazionale U6A Il est composé d’ un amplificateur opérationnel U6A


(LF347) connesso in configurazione invertente con (LF347), connecté en configuration inversante avec
guadagno -0.5; la resistenza H17 è prevista montata gain -0,5; la résistance H17 est prévue montée sur
su torretta per essere facilmente cambiata, il guadagno support métallique pour être aisément remplacée. Le
dello stadio in funzione della resistenza H17 è dato gain de l’étage en fonction de la résistance H17 est
dalla seguente formula: donné par la formule suivante:

GAIN= 10000/H17 con H17 in Ohm GAIN = 10000/H17 avec H17 en Ohms

Si consiglia di utilizzare resistenze allo strato metallico L’on conseille d’utiliser des résistances avec 1% de
all’1 %. couche métallique.

Completa lo stadio il potenziometro, denominato L’étage est complété par le potentiomètre PP2 qui
PP2, che determina l’effetto proporzionale in uscita détermine l’effet proportionnel à la sortie (Position
(posizione P5). P5).

Amplificatore effetto integrale PID 2 Amplificateur effet intégral PID 2

L’uscita del differenziale di ingresso è collegata La sortie du circuit différentiel d’entrée est connecté à
all’integratore tramite il potenziometro PI2 (P6), l’intégrateur par le potentiomètre PI2 (P6), en réglant
tarando il quale si tara l’effetto integrale, e la resistenza le potentiomètre on règle l’effet intègral et la résistance
H15 (1 Megaohm all’1%). H15 (1 Megaohm à 1%).

La resistenza è montata su torretta per facilitarne La résistance est montée sur support métallique pour
il cambio se il campo di regolazione non fosse en faciliter le remplacement, si la gamme de réglage
sufficente. n’est pas suffisante.

La costante di tempo di integrazione è determinata La constante de temps d’intégration est déterminée


dalla resistenza H15 e dal condensatore G2 (anch’esso par la résistance H15 et par le condensateur G2 (lui
montato su torretta per facilitarne l’eventuale même monté sur support métallique pour en faciliter
modifica). la modification éventuelle).

I valori standard montati sulla scheda sono: Les valeurs standards montées sur la carte électronique
sont:

H15 = 1 Megahom H15 = 1 Megaohm


G2 = 2.2 microfarad G2 = 2,2 microfarad

per una costante di tempo di circa 2.2 secondi. pour une constante de temps d’env.2,2 secondes.

YMT1000359 11/19
L’integratore è realizzato con un amplificatore L’intégrateur est réalisé avec un amplificateur
operazionale U6B (LF347) controreazionato con il opérationnel U6B (LF347) contre-réactionné avec le
condensatore G2. condensateur G2.

Il trimmer di regolazione dell’offset dell’integratore del Le trimmer de réglage de l’offset de l’intégrateur du


PID 2 è T6. PID 2 est T6.

L’integratore è dotato di un blocco integrale costituito L’intégrateur est équipé d’un bloc intégral composé
dall’amplificatore operazionale U4B (LM1458) che de l’amplificateur opérationnel U4B (LM1458) qui
controreaziona l’uscita di U6B e dal mosfet a comando contre-réactionne la sortie de U6B et du M.O.S.F.E.T
ottico ISO2 (componente H11F2) pilotato da segnale (transistor métal-oxyde à effet de champ) commandé
logico esterno: fornendo un segnale a 24 Vdc par un isolateur optique ISO2 (composant H11F2), à
nell’ingresso logico al morsetto MB2 l’integratore viene son tour piloté par signal logique extérieur: en délivrant
abilitato al funzionamento in quanto vengono messe a un signal à 24 V c.c. à l’entrée logique de la borne
massa la resistenza M5 ed i due diodi M6 ed M4. MB2, l’intégrateur est validé au fonctionnement, étant
donné que la résistance M5 et les deux diodes M6 et
M4 sont mises à la masse.
L’uscita dell’integratore è limitata a variazioni di La sortie de l’intégrateur est limitée aux variations de
tensione comprese tra -6 Vdc e +6 Vdc. tension comprises entre - 6 V c.c. et + 6 V c.c.

L’effetto integrale può essere escluso dal PID non Si le cavalier J6 n’est pas fait, l’effet intégral peut être
facendo il ponticello J6. exclu du PID.

Amplificatore effetto derivativo PID 2 Amplificateur à effet dérivé PID 2

L’uscita del differenziale di ingresso è collegata allo La sortie du circuit différentiel d’entrée est connectée
stadio ad effetto derivativo tramite il potenziometro à l’étage à effet dérivé par le potentiomètre PD2 (P7);
PD2 (P7), tarando il quale si tara l’effetto derivativo, en réglant ce potentiomètre on règle l’effet dérivé, le
il condensatore H24 (1 microfarad in poliestere) e la condensateur H24 (1 microfarad en polyester) et la
resistenza H23 (1 Megaohm all’1%). résistance H23 (1 Megaohm à 1%).

La resistenza ed il condensatore sono montate La résistance et le condensateur sont montés sur


su torretta per facilitarne il cambio se il campo di support métallique pour en faciliter le remplacement,
regolazione non fosse sufficente. si la gamme de réglage n’est pas suffisante.

L’effetto derivativo viene realizzato dall’amplificatore L’effet dérivé est réalisé par l’amplificateur opérationnel
operazionale U6C (LF347). U6C (LF347).

YMT1000359 12/19
Amplificatore sommatore PID 2 Amplificateur additionneur PID 2

L’amplificatore operazionale U6D (LF347) somma i tre L’amplificateur opérationnel U6D (LF347) additionne les
effetti correttivi; esso è configurato in modo invertente trois effets correctifs; il a une configuration inversante
con guadagno unitario per ogni effetto correttivo. avec gain unitaire pour chaque effet correctif.

La sua uscita è dotata di limitatori di tensione in modo Sa sortie est équipée de limiteurs de tension de façon
che il range di escursione sia compreso tra +5 Vdc e à avoir une gamme comprise entre + 5 V c.c. et -5 V
-5 Vdc (se i ponticelli J5 e J7 sono aperti); chiudendo c.c. (si les cavaliers J5 et J7 sont déconnectés); en
il ponticello J5 la tensione di uscita, dello stadio connectant le cavalier J5 la tension de sortie de l’étage
sommatore, ha campo di escursione compreso tra 0 additionneur a une gamme entre 0 et +5 V c.c., tandis
e +5 Vdc mentre la tensione di uscita dalla scheda è que la tension à la sortie de la carte électronique est
invertita; chiudendo il ponticello J7 la tensione di uscita, inversée; en connectant le cavalier J7, la tension de
dello stadio sommatore, ha campo di escursione sortie de l’étage additionneur a une gamme entre 0 et
compreso tra 0 e -5 Vdc mentre la tensione di uscita -5 V c.c., tandis que la tension à la sortie de la carte
dalla scheda è invertita. électronique est inversée.

Buffer di uscita PID 2 Circuit intermédiaire de sortie PID 2

Il buffer di uscita del PID 2 è realizzato dall’amplificatore Le circuit intermédiaire de sortie du PID 2 est réalisé
operazionale U7 (LM741) e da due transistor par l’amplificateur opérationnel U7 (LM741) et par
complementari (F37=2N2222, F38=2N2907) per deux transistors complémentaires (F37=2N2222,
aumentare la corrente disponibile in uscita. F38=2N2907) pour augmenter le courant disponible
à la sortie.

Il guadagno dello stadio è pari a 2 in modo da avere le Le gain de l’étage correspond à 2, de façon à avoir les
tensioni in uscita con campo di escursione compreso tensions à la sortie entre -10 V c.c. et + 10 V c.c.
tra -10 Vdc e +10 Vdc.

Il trimmer T3 consente la regolazione dell’offset dello Le trimmer T3 permet le réglage de l’offset de l’étage
stadio di Buffer d’uscita. du circuit intermédiaire de sortie.

Uscita di scambio PID 1 con PID 2 Sortie de commutation entre PID 1 et PID 2

All’uscita del morsetto MC6 viene portata o l’uscita A la sortie de la borne MC6 on délivre ou la sortie du
del buffer del PID 1 o l’uscita del buffer del PID 2 in circuit intermédiaire du PID 1 ou la sortie du circuit
funzione del segnale logico a 24 Vdc al morsetto MB3: intermédiaire du PID 2, en fonction du signal logique
se al morsetto MB3 non viene fornito il segnale a 24 à 24 V c.c. sur la borne MB3: si le signal à 24 V c.c.
Vdc l’uscita in MC6 è quella relativa al buffer del PID n’est pas délivré à la borne MB3, la sortie à la borne
1, se viene fornito il segnale a 24 Vdc in MB3 l’uscita MC6 est celle relative au circuit intermédiaire du PID
in MC6 è quella relativa al buffer del PID 2. 1; si le signal à 24 V c.c. est délivré à la borne MB3,
la sortie à la borne MC6 est celle relative au circuit
Lo scambio viene realizzato con il relè RY1. intermédiaire du PID 2.
La commutation est réalisée par le relais RY1.

YMT1000359 13/19
Segnali logici di segnalazione funzionamento Signaux logiques de sélection du fonctionnement

I segnali logici di selezione sono segnali a 24 Vdc isolati Les signaux logiques de sélection sont des signaux à
rispetto la scheda e necessitano percio’ del proprio 24 V c.c., isolés par rapport à la carte électronique et
zero di alimentazione che deve essere connesso al donc ils nécessitent son propre zéro d’alimentation qui
morsetto MB4. doit être connecté à la borne MB4.

Al morsetto MB1 è associato lo sblocco integratore La validation de l’integrateur pour le PID 1 est associée
per il PID 1. à la borne MB1.

Al morsetto MB2 è associato lo sblocco integratore La validation de l’intégrateur pour le PID 2 est associée
per il PID 2. à la borne MB2.

Al morsetto MB3 è associato lo scambio tra PID 1 e A la borne MB3 est associée la commutation entre le
PID 2 in uscita al morsetto MC6. PID 1 et le PID 2, à la sortie de la borne MC6.

Al morsetto MB11 è associata la selezione del La sélection du potentiomètre d’offset pour le PID 1
potenziometro di offset per il PID 1. est associée à la borne MB11.

Al morsetto MB12 è associata la selezione del La sélection du potentiomètre d’offset pour le PID 2
potenziometro di offset per il PID 2. est associée à la borne MB12.

Riassunto ponticelli presenti sulla scheda Résumé des cavaliers présents sur la carte
électronique

J2 = ON viene limitata l’uscita del PID 1 al morsetto J2 = ON la sortie du PID 1 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e -10 Vdc entre 0 et -10 V c.c.

J3 = ON viene limitata l’uscita del PID 1 al morsetto J3 = ON la sortie du PID 1 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e +10 Vdc entre 0 et +10 V c.c.

J4 = ON è selez. lo stadio integratore per il PID 1 J4 = ON l’étage intégrateur pour le PID 1 est
sélectionné

J5 = ON viene limitata l’uscita del PID 2 al morsetto J5 = ON la sortie du PID 2 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e -10 Vdc entre 0 et -10 V c.c.

J6 = ON e’ selez. lo stadio integratore per il PID 2 J6 = ON l’étage intégrateur pour le PID 2 est
sélectionné

J7 = ON viene limitata l’uscita del PID 2 al morsetto J7 = ON la sortie du PID 2 à la borne MC4 est limitée
MC4 tra 0 e +10 Vdc entre 0 et +10 V c.c.

YMT1000359 14/19
AMPLIFICATORE
PROPORZIONALE
PID 1 PP1

MB8
INGRESSO AMPLIFICATORE AMPLIFICATORE
DIFFERENZIALE PI1 INTEGRATORE SOMMATORE
N. 1 PID 1 LIMITATORE
PID 1
MB9

K1
PD1 AMPLIFICATORE
DERIVATORE
PID 1

AMPLIFICATORE
PROPORZIONALE
PID 2 PP2

MC1
INGRESSO AMPLIFICATORE
AMPLIFICATORE SOMMATORE
DIFFERENZIALE INTEGRATORE
N. 2 PI2 LIMITATORE
PID 2 PID 2
MC2

K2
AMPLIFICATORE
PD2
DERIVATORE
PID 2

MB1
MB2
MB3 INGRESSO
MB11 SEGNALI
LOGICI MC4
MB12 BUFFER DI
USCITA PID 1
MB4
MC5
MB7
ALIMENTAZIONI
SENSITIVI USCITA IN SCAMBIO MC6
MB6
BUFFER DI USCITA
PID 1 O PID 2

ALIMENTATORE
DI SCHEDA MC7
BUFFER DI
USCITA PID 2

MC8
MA1 MA5

FIGURA N. 1

YMT1000359 15/19
AMPLIFICATEUR
PROPORTIONNEL
PID 1 PP1

MB8
ENTREE AMPLIFICATEUR AMPLIFICATEUR
CIRCUIT PI1 INTEGRATEUR ADDITIONNEUR
DIFFERENTIEL PID 1 LIMITEUR
N. 1 PID 1
MB9

K1
AMPLIFICATEUR
PD1 DERIVATION
PID 1

AMPLIFICATEUR
PROPORTIONNEL
PID 2 PP2

MC1
ENTREE AMPLIFICATEUR
AMPLIFICATEUR
CIRCUIT ADDITIONNEUR
INTEGRATEUR
DIFFERENTIEL PI2 LIMITEUR
PID 2 PID 2
N. 2
MC2

K2
AMPLIFICATEUR
PD2 DERIVATION
PID 2

MB1
MB2
MB3 ENTREE
MB11 SIGNAUX
LOGIQUES CIRCUITE
MC4
MB12 INTERMEDIAIRE
MB4 DE SORTIE
PID 1
MC5
MB7
ALIMENTATIONS SORTIE EN
PANTINS COMMUTATION MC6
MB6
CIRCUIT INTERM.
DE SORTIE
PID 1 OU PID 2

SOURCE DE
ALIMENTATION
CIRCUITE
DE CARTE MC7
INTERMEDIAIRE
ELECTRONIQUE
DE SORTIE
PID 2

MC8
MA1 MA5

FIGURA N. 1

YMT1000359 16/19
110 VAC

MA1 110 VAC M M M M M


A A A A A
30.15.8 MA2 NC 1 2 3 4 5
MA3 TERRA
MA4 NC
MA5 110 VAC

MB1 BLOCCO INTEGRATORE PID 1 MC1 INGRESSO + DIFFERENZIALE PID 2


MB2 BLOCCO INTEGRATORE PID 2 MC2 INGRESSO - DIFFERENZIALE PID 2
MB3 SCAMBIO USCITA PID 1 / PID 2 IN MC6 MC3 PER SCHERMO
MB4 ZERO SEGNALI LOGICI MC4 USCITA PID 1
MB5 NC MC5 ZERO SEGNALE
MB6 +5 VDC ALIMENTAZIONE SENSITIVO MC6 USCITA IN SCAMBIO PID 1 / PID 2
MB7 -5 VDC ALIMENTAZIONE SENSITIVO MC7 USCITA PID 2
MB8 INGRESSO + DIFFERENZIALE PID 1 MC8 ZERO SEGNALE
MB9 INGRESSO - DIFFERENZIALE PID 1
MB10 ZERO PER SCHERMO
MB11 COMANDO OFFSET INGRESSO PID 1
MB12 COMANDO OFFSET INGRESSO PID 2

M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M
B B B B B B B B B B B B C C C C C C C C
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8
BOBINATORE 1

+ 24 VDC

0 VDC

BOBINATORE 1

FIGURA N. 4

YMT1000359 17/19
110 VAC

MA1 110 VAC M M M M M


A A A A A
30.15.8 MA2 NC 1 2 3 4 5
MA3 TERRE
MA4 NC
MA5 110 VAC

MB1 BLOC INTEGRATEUR PID 1 MC1 ENTREE + CIRCUIT DIFFERENTIEL PID 2


MB2 BLOC INTEGRATEUR PID 2 MC2 ENTREE - CIRCUIT DIFFERENTIEL PID 2
MB3 COMMUTATION SORTIE PID1/PID2 SUR MC6 MC3 POUR BLINDAGE
MB4 ZERO SIGNAUX LOGIQUES MC4 SORTIE PID 1
MB5 BORNE PAS CONNECTEE MC5 ZERO SIGNAL
MB6 +5 Vc.c. ALIMENTATION PANTIN MC6 SORTIE EN COMMUTATION PID 1 / PID 2
MB7 - 5 Vc.c. ALIMENTATION PANTIN MC7 SORTIE PID 2
MB8 ENTREE + CIRCUIT DIFFERENTIEL PID 1 MC8 ZERO SIGNAL
MB9 ENTREE - CIRCUIT DIFFERENTIEL PID 1
MB10 ZERO POUR BLINDAGE
MB11 COMMANDE OFFSET ENTREE PID 1
MB12 COMMANDE OFFSET ENTREE PID 2

M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M
B B B B B B B B B B B B C C C C C C C C
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8
BOBINOIR 1

+ 24 VDC

0 VDC

BOBINOIR 1

FIGURA N. 4

YMT1000359 18/19
YMT1000359 19/19
SCHEDA 30.19.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.19.0
CONTROLLO ROTTURA FILO CONTROLE CASSE-FIL

La scheda 30.19.0 realizza il controllo per la protezione La carte électronique 30.19.0 réalise le contrôle de
di rottura filo a sbattimento . casse-fil.

Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Ses dimensions permettent de la monter sur un
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e support pour guide DIN : hauteur 108 mm et largeur
la larghezza è di 142 mm . 142 mm.

Il circuito si compone di due parti distinte : un alimen- Le circuit se compose de deux parties distinctes: une
tatore in tecnologia switching isolato e la logica di source d’alimentation switching isolée et la logique qui
intervento per la protezione . intervient en cas de casse-fil.

L’alimentatore è provvisto di uno stabilizzatore linea- La source d’alimentation est équipée d’un stabilisateur
re protetto da fusibile da 0,5A e con segnalazione di linéaire, protégé par fusible de 0,5A et avec
funzionamento con il diodo Led DL1 ; segue un oscil- signalisation du fonctionnement moyennant la diode
latore che comanda tre trasformatori in alta fequenza: électroluminescente DL1; de plus il y a un oscillateur
TR1 genera la tensione di alimentazione dei circuiti di qui commande trois transformateurs en haute
controllo mentre TR2 e TR3 provvedono alla tensione fréquence: TR1 produit la tension d’alimentation des
di alimentazione della sbarretta della rottura filo a circuits de contrôle, tandis que TR2 et TR3 produisent
sbattimento . la tension d’alimentation de la barre contre laquelle le
fil bat lorsqu’il se casse.

La presenza della tensione di rottura filo è segnalata La présence de la tension de casse-fil est signalée par
dal Led DL2 . la diode électroluminescente DL2.

L’ingresso del segnale di rottura filo è realizzato tramite L’entrée du signal de casse-fil est réalisée par un
un optoislatore veloce (ISO1) ed ha una segnalazione optoisolateur rapide (IS01), tandis que l’intervention
di intervento con il Led DL3 ; si passa poi al circuito est signalée par la diode électroluminescente DL3; on
logico realizzato con porte CMOS . passe ensuite au circuit logique réalisé avec portes
CMOS.

Sono presenti due monostabili che determinano due Il y a deux circuits monostables qui fixent deux temps
tempi di intervento : uno minimo al di sotto del quale d’intervention: un temps minime, au-dessous duquel
il segnale di rottura filo non è preso in considerazione le signal de casse-fil n’est pas pris en considération
( circa 200 mS ) ed uno più lungo ( circa 500 mS ) per (env.200 mS) et un temps plus long (env.500 mS) pour
il prolungamento del segnale di intervento . la prolongation du signal d’intervention.

YMT1000360 1/5
Tramite i ponticelli J2 il segnale viene portato al relè Par les pontets J2 le signal est transmis au relais
RY1 con possibilità di inversione del senso di funzio- RY1 avec possibilité d’inversion de l’état de
namento : fonctionnement.

J2-1 uscita attiva per sbarretta non in contatto J2-1 sortie active pour barre pas en contact avec
le fil

J2-2 ingresso comando relè RY1 J2-2 entrée commande relais RY1

J3-3 uscita attiva per sbarretta a massa J3-3 sortie active pour barre en contact avec le fil

con il ponte si seleziona l’attivazione del relè nella Par le pontet on sélectionne l’activation du relais dans
condizione voluta ; normalmente esso è posto fra J2- la condition désirée; normalement le pontet est placé
1 e J2-2 , quindi con relè eccitato con sbarretta non entre J2-1 et J2-2, donc avec relais excité avec barre
a massa . pas en contact avec le fil.

L’attivazione di RY1 è segnalata dal led DL4 . L’activation de RY1 est signalée par la diode
électroluminescente DL4.

Dopo questo stadio è presente una memoria attivata De plus il y a une mémoire activée par un signal de
ripristinabile da un segnale di reset esterno ( ingresso reset extérieur (entrée logique optoisolée IS0), avec
logico optoisolato IS0 ) con ponticelli per inversione del pontets pour l’inversion de l’état de fonctionnement du
senso di funzionamento del relè ad essa collegato: relais connecté á la mémoire:

J1-1 uscita attiva per contatto sbarretta avvenuto J1-1 sortie active pour barre en contact avec le fil

J1-2 ingresso di comando relè RY2 j1-2 entrée de commande relais RY2

J1-3 uscita attiva per contatto sbarretta non J1-3 sortie active pour barre pas encore en contact
ancora avvenuto avec le fil

con il ponte si seleziona l’attivazione del relè nella Par le pontet on sélectionne l’activation du relais dans
condizione voluta ; normalmente esso è posto fra J1- la condition désirée; normalement le pontet est placé
3 e J1-2 , quindi con relè eccitato con contatto della entre J1-3 et J1-2, donc avec relais excité avec barre
sbarretta a massa non ancora avvenuto . pas encore en contact avec le fil.

L’attivazione di RY1 è segnalata dal led DL5 . L’activation de RY2 est signalée par la diode
électroluminescente DL5.

YMT1000360 2/5
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées
tre morsettiere a connettore. moyennant trois borniers á connecteur:

mors. MA-1 : non connesso Borne MA-1 : pas connectée


mors. MA-2 : alimentazione , +VS Borne MA-2 : alimentation, + Vcc
mors. MA-3 : zero alimentazione , 0S Borne MA-3 : zéro d’alimentation,0V cc
mors. MA-4 : non connesso Borne MA-4 : pas connectée
mors. MA-5 : massa Borne MA-5 : masse

mors. MB-1 : massa Borne MB-1 : masse


mors. MB-2 : non connesso Borne MB-2 : pas connectée
mors. MB-3 : ingresso sbarra rottura filo Borne MB-3 : entrée barre casse-fil
mors. MB-4 : ingresso sbarra rottura filo Borne MB-4 : entrée barre casse-fil
mors. MB-5 : non connesso Borne MB-5 : pas connectée
mors. MB-6 : zero sbarra rottura filo Borne MB-6 : zéro de la barre casse-fil
mors. MB-7 : zero sbarra rottura filo Borne MB-7 : zéro de la barre casse-fil
mors. MB-8 : non connesso Borne MB-8 : pas connectée

mors. MC-1 : ingresso reset , IS0 Borne MC-1 : entrée reset, IS01
mors. MC-2 : zero ingresso reset , 0S1 Borne MC-2 : zéro de l’entrée reset,OS1
mors. MC-3 : non connesso Borne MC-3 : pas connectée
mors. MC-4 : contatto n.a. relè RY1 Borne MC-4 : contact N.O relais RY1
mors. MC-5 : comune contatti relè Borne MC-5 : point commun contacts du relais
RY1 RY1
mors. MC-6 : contatto n.c. relè RY1 Borne MC-6 : contact N.F. relais RY1
mors. MC-7 : contatto n.a. relè RY2 Borne MC-7 : contact N.O. relais RY2
mors. MC-8 : c o m u n e c o n t a t t i relè Borne MC-8 : point commun contacts du relais
RY2 RY2
mors. MC-9 : contatto n.c. relè RY2 Borne MC-9 : contact N.F. relais RY2
mors. MC-10 : non connesso Borne MC-10 : pas connectée

YMT1000360 3/5
YMT1000360
SEGNALAZIONE PRESENZA
ALIMENTAZIONE

SIGNALISATION PRÉSENCE MORSETTIERA MA


ALIMENTATION
BORNIER MA

1 5
F1
SEGNALAZIONE INTERVENTO
PROTEZIONE (CON MEMORIA)
DL1 U2
U1
SIGNALISATION INTERVENTION
CASSE-FIL (AVEC MÉMOIRE)

SEGNALAZIONE PRESENZA TENSIONE


BARRA ROTTURA FILO TR3 TR2 TR1

SIGNALISATION PRÉSENCE TENSION ISO2


BARRE CASSE-FIL
DL2
DL4 SEGNALAZIONE INTERVENTO
DL3 PROTEZIONE (MONOSTABILE)
DL5
J1
J2
SEGNALAZIONE CORTOCIRCUITO
SU BARRA ROTTURA FILO ISO1 SIGNALISATION INTERVENTION
U3 U4 RY1 RY2
CASSE-FIL (CIRCUIT MONOSTABLE)
SIGNALISATION COURT-CIRCUIT SUR
1 8 1 10
BARRE CASSE-FIL

MORSETTIERA MB MORSETTIERA MC
BORNIER MB BORNIER MC

4/5
YMT1000360 5/5
SCHEDA 30.28.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.28.0

RELÈ MINIMA VELOCITÀ RELAIS VITESSE MINIME

La scheda 30.28.0 è un relè di tensione con ingresso La carte électronique 30.28.0 est un relais de tension
differenziale utilizzabile anche come relè di minima avec entrée différentielle, à utiliser même comme relais
velocità . de vitesse minime.

Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 72 mm. de 108 mm et la largeur de 72 mm.

Per il funzionamento del circuito è necessaria una Pour le fonctionnement du circuit il faut une tension
tensione di alimentazione di 24Vdc nominali anche nominale d’alimentation de 24 V c.c.,même pas
non stabilizzati e l’assorbimento è di circa 35 mA con stabilisée, et l’absorption est d’env. 35 mA avec relais
relè eccitato. excité.

Uno stabilizzatore (U1) ed un regolatore switching Un stabilisateur (U1) et un régulateur “switching” (de
(U2) provvedono alle tensioni ausiliarie necessarie al commutation) (U2) fournissent les tensions auxiliaires
funzionamento dei circuiti interni ; tali tensioni non sono nécessaires au fonctionnement des circuits internes;
isolate galvanicamente, quindi il riferimento di zero è ces tensions ne sont pas isolées galvaniquement, donc
lo 0S di alimentazione. la référence de 0-V est “0S” d’alimentation.

Il circuito differenziale di ingresso del segnale da Le circuit différentiel d’entrée du signal à mesurer
misurare lavora con due tensioni nominali : una di 10 opère avec deux tensions nominales, notamment :
Vdc massimi ed una programmabile tramite l’inserzione une tensione de 10 V c.c. maximum et une tension
di un gruppo di resistenze. programmable moyennant l’insertion d’un groupe de
résistances.

La tensione di 10 V fa riferimento agli ingressi IA1 ed La tension de 10 V se réfère aux entrées IA1 et
IA3 (con positivo in IA3) e presenta una impedenza di IA3 (avec tension positive en IA3) et présente une
20 Kohm verso lo zero per ogni ingresso. impédance de 20 Kohm envers 0-V pour chaque
entrée.

YMT1000756 1/2
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsettiere : deux borniers:

mors. M1-1 : alimentazione, +VS Borne M1-1 : Alimentation, +VS


mors. M1-2 : zero alimentazione, 0S Borne M1-2 : 0-V d’alimentation, 0S
mors. M1-3 : - ingresso programmabile, IA0 Borne M1-3 : - Entrée programmable, IAO
mors. M1-4 : - ingresso fisso, IA1 Borne M1-4 : - Entrée fixe, IA1
mors. M1-5 : zero riferimento, 0S Borne M1-5 : 0-V de référence , 0S
mors. M1-6 : + ingresso programmabile, IA2 Borne M1-6 : + Entrée programmable, IA2
mors. M1-7 : + ingresso fisso, IA3 Borne M1-7 : + Entrée fixe, IA3

mors. M2-1 : contatto n.c. relè Borne M2-1 : Contact n.f.du relais
mors. M2-2 : comune relè Borne M2-2 : Commun du relais
mors. M2-3 : contatto n.a. relè Borne M2-3 : Contact n.o. du relais

YMT1000756 2/2
SCHEDA 30.29.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.29.0

CONTROLLO SOVRATEMPERATURA CONTROLE SURTEMPERATURE

La scheda 30.29.0 realizza il controllo di La carte électronique 30.29.0 effectue le contrôle de


sovratemperatura in un ambiente chiuso , come un la surtempérature dans une ambiance fermée, comme
armadio per azionamento elettrico . par exemple une armoire pour variateur.

Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 37 mm . de 108 mm et la largeur de 37 mm.

Il circuito si compone di una sezione di alimentazione Le circuit se compose d’une section d’alimentation,
, di un integrato misuratore di temperatura ambiente d’un circuit intégré pour mesurer la température
e un buffer optoisolato . ambiante et d’un amplificateur optoisolé.

L’alimentazione da fornire è 24 Vdc anche non L’alimentation à fournir est 24 V c.c., même pas
stabilizzati con assorbimento di circa 25 mA fra i stabilisés, avec absorption d’env. 25 mA entre les
morsetti +VS e 0S . bornes +VS (+V c.c.) et 0S (0 V c.c.).

Il circuito integrato è utilizzato come comparatore con Le circuit intégré est utilisé comme comparateur avec
una soglia di temperatura tarabile tramite potenziometro un seuil de température à étalonner par potentiomètre
multigiri e regolata in fase di collaudo per un intervento multi-tours et réglé en phase d’essai pour intervention
a 45°C ; altre temperature sono fornibili a richiesta . à 45°C; d’autres valeurs de température peuvent être
fournies à la demande.

Il buffer optoisolato di uscita è in grado di commutare L’amplificateur optoisolé de sortie est en condition de
una tensione massima di 30Vdc con un carico massimo commuter une tension maxi. de 30 V c.c. avec une
di 100 mA fra i morsetti IS0 ( positivo ) e USO (negativo charge maxi. de 100 mA entre les bornes IS0 (pôle
). positif) et US0 (pôle négatif).

Il funzionamento della scheda è segnalato Le fonctionnement de la carte électronique est signalé


dall’accensione di un led verde fino al superamento par l’allumage de la diode électroluminescente verte ,
della temperatura impostata . qui reste allumée jusqu’à ce que la température réglée
est dépassée.

YMT1000362 1/2
I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsettiera : bornier:

mors. 1 : alimentazione , +VS Borne 1 : alimentation, borne +VS

mors. 2 : zero alimentazione , 0S Borne 2 : 0-V alimentation, borne 0S

mors. 3 : ingresso buffer di uscita, IS0 Borne 3 : entrée de l’amplificateur de


sortie, borne IS0

mors. 4 : uscita buffer , US0 Borne 4 : sortie de l’amplificateur, borne


US0

YMT1000362 2/2
SCHEDA 30.38.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.38.0

ALIMENTATORE PER LAMPEGGIATORI SOURCE D’ALIMENTATION POUR


CLIGNOTEURS

La scheda 30.38.0 contiene un alimentatore a 110 Vac La carte électronique 30.38.0 contient une source
modulato con un periodo di circa 2 secondi . d’alimentation à 110 V c.a. par intermittence avec une
période d’env.2 seconds.

Le sue dimensioni sono tali da potere essere inserita Les dimensions de la carte sont telles qu’on peut la
in un supporto per guida DIN: l’altezza è di 108 mm e placer sur un support pour guide DIN: la hauteur est
la larghezza è di 37 mm . de 108 mm et la largeur de 37 mm.

La scheda si utilizza per fornire l’alimentazione ai Cette carte est utilisée pour fournir l’alimentation
gruppi di segnalazione di presenza tensione montati aux groupes signalant la présence de tension, qui
nei quadri di comando per impianti. sont montés dans les tableaux commandes pour
installations.

La presenza di alimentazione è segnalata La présence d’alimentation est signalée par la diode à


dall’accensione del led verde e la corrente massima lueurs verte qui s’allume et le courant maxi. à débiter
erogabile è di 1 A . est 1 A.

I collegamenti verso l’esterno sono realizzati tramite Les connexions vers l’extérieur sont réalisées par
morsetti : bornes:

mors. M1-1 : ingresso 110 Vac Borne M1-1 : Entrée 110 V c.a.

mors. M1-2 : alimentazione carico lato Borne M1-2 : Alimentation lampes, côté
110 Vac 110 V c.a.

mors. M1-3 : alimentazione carico lato Borne M1-3 : Alimentation lampes, coté
modulato intermittence

mors. M1-4 : zero alimentazione Borne M1-4 : 0-V alimentation

YMT1000363 1/1
SCHEDA 30.45.0 CARTE ELECTRONIQUE 30.45.0

CONTROLLO MANCANZA E SEQUENZA CONTROLE MANQUE DE TENSION


FASI PHASES ET SEQUENCE PHASES

La scheda 30.45.0 realizza il controllo di un sistema La carte électronique 30.45.0 effectue le contrôle
trifase per generare un allarme in caso di mancanza di d’un système triphasé pour générer une alarme en
una fase oppure di sequenza delle fasi non corretta . cas de manque de tension d’une phase, ou bien si la
séquence des phases n’est pas correcte.
Lo strumento di monitoraggio fasi visualizza la L’instrument de monitorage phases visualise la
presenza ed il corretto senso ciclico delle fasi di présence et le correct sens cyclique des phases
alimentazione. d’alimentation.

Le lampadine al neon si accendono ad indicare la Les lampes au néon s’allument pour indiquer la
condizione positiva della segnalazione. condition positive de la signalisation.

Le tre fasi di alimentazione devono essere collegate ai Les trois phases d’alimentation doivent être connectées
ternminli faston come indicato nel disegno. aux bornes “faston” comme indiqué dans le plan.

In caso di mancanza di una fase, la lampadina relativa En cas de manque de tension d’une phase ,la lampe
(R-S-T) rimane spenta. relative (R-S-T) reste éteinte.

In caso di errato senso ciclico delle fasi, la lampadina Si le sens cyclique des phases est incorrecte, la lampe
relativa (OK) rimane spenta. relative (OK) reste éteinte.

Il modulo è predisposto per il montaggio su guida Le module est prévu pour le montage sur guide
OMEGA. OMEGA

OK
SEQUENCE SEQUENZA
PHASES FASI

T
PRESENCE PRESENZA
PHASES FASI

T S R

YMT1000364 1/1
DESCRIZIONE REGOLATORE DESCRIPTION DU REGULATEUR
MONOFASE E MORSETTIERA MONOPHASE ET BORNIER
(SC1FML75) (SC1FML75)

Il modulo SC1FML75 è un azionamento monofase Le module SC1FML75 est un dispositif monophasé


da 20A massimi costituito dalle schede 13.08.0 de 20A maximum et il se compose des cartes 13.08.0
(regolazione) e 13.05.0 (potenza) su dissipatore ML75 (réglage) et 13.05.0 (puissance) sur un dissipateur
(200 x 75). ML75 (200x75).

La tensione di alimentazione della regolazione può La tension d’alimentation du réglage peut être comprise
essere compresa fra i 20 e i 30Vcc con un assorbimento entre 20 et 30V c.c., l’absorption étant d’environ 140
di circa 140mA. mA.

La tensione monofase di potenza può essere compresa La tension monophasée de puissance peut être
fra i 100 e i 420Vac 50Hz. comprise entre 100 et 400 Vca 50Hz.

Per la reazione di velocità è predisposto un ingresso Pour la réaction de vitesse il existe une entrée
differenziale a 0,5 mA con guadagno tarabile mediante différentielle à 0.5mA à gain réglable au moyen de
resistenze su torrette e trimmer multigiro con campo résistances et potentiomètre multitour à champ 1/5.
1/5.

La resistenza totale per ogni ramo deve essere La résistance totale de chaque branche doit être
calcolata con la relazione: calculée avec l’équation suivante :

Vth Vth
Rt = ———— [Kohm] Rt = ———— [Kohm]
0.5 0.5

dove Vth è la tensione di tachimetrica alla massima où Vth est la tension tachymétrique à vitesse
velocità. Utilizzare possibilmente resistenze a strato maximale.
metallico e di valore circa uguale. Utiliser si possible des résistances en métal et de
valeur plus ou moins égale.

La reazione di corrente viene eseguita tramite un TA La réaction du courant se produit au moyen d’un TA
ad effetto Hall posto sulla scheda di potenza inferiore à effet Hall, placé sur la carte de puissance inférieure
13.05.0 il cui guadagno (e quindi il campo della 13.05.0 dont le gain (et donc le champ du courant) est
corrente) viene settato tramite un dip-switch a 2 vie. réglé par un dip-switch à 2 voies.

1/4
Il limite di corrente dipende dall’impostazione sul dip- La limite de courant dépend de la sélection sur le dip-
sw secondo la tabella: switch suivant le tableau ci-dessous:

SW1 SW2 Ilim SW1 SW2 Ilim


0 0 5A 0 0 5A
1 0 10A 1 0 10A
0 1 15A 0 1 15A
1 1 20A 1 1 20A

Il limite di 20A è consentito solo se viene richiesto La limite de 20A doit être expressément demandée au
all’atto dell’ordinazione. moment de la commande.

Sono previste due abilitazioni e due uscite digitali Il existe deux prédispositions et deux sorties digitales
a 24Vcc riferite allo zero di alimentazione della à 24V c.c.,qui correspondent au zéro d’alimentation
regolazione ma isolate galvanicamente dallo zero du réglage,mais électriquement isolées du zéro
analogico: analogique:

– MARCIA – MARCHE

– INGRESSO/I DI RIFERIMENTO – ENTREE/S DE REFERENCE


(con o senza rampa) (avec ou sans rampe)

– CONSENSO ALIMENTAZIONI - KLIXON - – VALIDATION ALIMENTATIONS - KLIXON -


I nominale I NOMINAL

– SOGLIA DI VELOCITÀ – SEUIL DE VITESSE

2/4
Per il riferimento analogico di velocità sono previsti due Pour la référence analogique de vitesse il existe deux
ingressi analogici 0 - 100V con impedenza 20Kohm. entrées analogiques 0 - 10V, l’impédance étant de 20
Kohms.

La logica di abilitazione può essere determinata con La logique de validation peut être déterminée par
il relativo ingresso digitale e/o internamente mediante l’entrée digitale correspondante et/ou à l’intérieur par
jumper. un cavalier.

Normalmente l’azionamento viene consegnato con il Normalement le dispositif est livré avec la référence du
riferimento del differenziale 1 in rampa, e il riferimento différentiel 1 en rampe et la référence du différentiel
del differenziale 2 in somma; entrambi si abilitano solo 2 en somme; tous les deux ne sont validées que par
con il relativo ingresso (M2 - 14). leur entrée correspondante (M2-14).

Una uscita di alimentazione a 10V è prevista per Il existe une sortie d’alimentation à 10V pour alimenter
l’alimentazione di un potenziometro di velocità con la un potentiomètre de vitesse,qui peut obtenir en
possibilità di ottenere sempre inserito un riferimento permanence une référence minimale de vitesse
minimo di velocità regolabile da trimmer. réglable par trimmer.

L’azionamento è dotato di una morsettiera a vite del Ce dispositif comprend un bornier à vis du type
tipo Weidmuller TOP4GS per i collegamenti di potenza Weidmüller TOP4GS pour les connexions de puissance
sulla 13.05.0; nella regolazione superiore è previsto un de la 13.05.0;en ce qui concerne le réglage, il existe un
connettore doppio a innesto rapido a 10 + 10 poli del connecteur double à enclenchement rapide à 10+10
tipo Weidmuller SLAD10P (M2) nella parte inferiore pôles du type Weidmüller SLAD10P (M2) en bas, et un
e un connettore a 5 poli SLAS5P (M1) nella parte haut un connecteur à 5 pôles SLAS5P (M1).
superiore.

DESCRIZIONE DELLA MORSETTIERA DESCRIPTION DU BORNIER

M1-1 + reazione di velocità M1-1 + réaction de vitesse


M1-2 NC M1-2 NC
M1-3 Zero analogico M1-3 Zéro analogique
M1-4 NC M1-4 NC
M1-5 - reazione di velocità M1-5 - réaction de vitesse

3/4
M2-1 - ingresso differenziale 1 riferimento M2-1 - entrée différentielle 1 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-2 + ingresso differenziale 1 riferimento M2-2 + entrée différentielle 1 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-3 Zero analogico M2-3 Zéro analogique
M2-4 - ingresso differenziale 2 riferimento M2-4 - entrée différentielle 2 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-5 + ingresso differenziale 2 riferimento M2-5 + entrée différentielle 2 référence
(0-10V) (0-10V)
M2-6 +10V 5mA alimentazione M2-6 +10V 5mA alimentation potentiomètre
potenziometro riferimento réf.
M2-7 - alimentazione potenziometro M2-7 - alimentation potentiomètre
M2-8 Zero analogico M2-8 Zéro analogique
M2-9 Uscita +13.5V 5mA M2-9 Sortie +13,5V 5 mA
M2-10 Uscita -13.5V 5mA M2-10 ortie -13,5V 5 mA
M2-11 +24V alimentazione regolazione M2-11 +24V alimentation réglage
M2-12 Zero alimentazione regolazione M2-12 Zéro alimentation réglage
M2-13 Abilitazione regolatori (marcia) M2-13 Validation régulateurs (marche)
M2-14 Abilitazione riferimenti M2-14 Validation références
M2-15 Uscita OK alimentazione, klixon, M2-15 Sortie OK alimentation, Klixon, courant
corrente (24V) (24V)
M2-16 Uscita velocitàsuperiore alla minima M2-16 Sortie vitesse supérieure à la minimale
(24V) (24V)
M2-17 Zero analogico M2-17 Zéro analogique
M2-18 Uscita strumento velocità M2-18 Sortie instrument vitesse
(max 10V 10mA) (maxi.10V 10 mA)
M2-19 Uscita strumento corrente M2-19 Sortie instrument courant
(max 5V 10mA) (maxi. 5V 10 mA)
M2-20 Zero analogico M2-20 Zéro analogique

4/4
REGOLATORE MONOFASE DI SINGLE-PHASE FIELD
ECCITAZIONE (SCCPTML75) REGULATOR (SCCPTML75)

Il modulo SCCPTML75 è un regolatore monofase di The module SCCPTML75 is a single-phase field


eccitazione a ponte semicontrollato sd SCR da 20A regulator with semicontrolled SCR bridge having
massimi, costituito dalle schede 13.04.0 (regolazione) maximum 20A. It consists of cards 13.04.0 (regulation)
e 13.05.0 (potenza) su dissipatore ML75 (200 x 75). and 13.05.0 (power) on heat sink ML75 (200 x 75).

Viene utilizzato per controllare la corrente di eccitazio- It is used to control the field current in DC motors
ne nei motori c.c. in modo da permetterne il funziona- to permit their functioning in constant torque and in
mento in coppia costante e in potenza costante. constant power.

La regolazione avviene in anello di tensione e di The regulation occurs in voltage and current loop with
corrente con feedforward dell’errore sull’angolo di error feedforward on the ignition angle.
accensione.

La tensione di alimentazione della regolazione deve The supply voltage of regulation should be dual
essere di 13,5V duale con assobimento di circa 100mA 13.5V with an absorption of about 100mA per branch.
per ramo.

La tensione monofase di potenza può essere compre- The single-phase power voltage can be included
sa fra i 100 e i 420Vac 50Hz. between 100 and 420 Vac 50 Hz.

Per la reazione di tensione di armatura è predisposto A differential input at 1mA is arranged for the armature
un ingresso differenziale a 1mA, con guadagno tarabile voltage feedback, with adjustable gain by dip-switch.
con dip-switch.

La reazione di corrente viene eseguita tramite un TA The current feedback is carried out with a TA at Hall
ad effetto Hall posto sulla scheda di potenza inferiore effect placed on the lower power card 13.05.0 whose
13.05.0 il cui guadagno (e quindi il campo della corren- gain (and thus the current field) is set by a 4-way dip-
te) viene settato tramite un dip-switch a 4 vie. switch.

Sono previste due abilitazioni di corrente: livello Imin Two current enables are foreseen : Imin level and
e livello Imax. Imax level.

YMT1000358 1/2
I collegamenti avvengono mediante connettori estrai- Couplings occur through extractable-numbered
bili numerati, con morsetti a vite della Weidmuller del connectors, with screw terminals of Weidmuller’s
tipo SLAS. SLAS kind.

Il modulo è predisposto per l’abbinamento con l’azio- The module is arranged for its coupling with SCR
namento ad SCR dal quale, mediante un apposito drive, from which it receives all supply and signals
cavo con collegamento a connettori, riceve tutte le useful for regulation , through a cable with connection
alimentazioni e i segnali utili per la regolazione. by connectors.

L’erogazione di corrente avviene solamente durante The current supply occurs only during operation and it
la marcia ed è accompagnata dal segnale di presenza is accompanied by the field presence signal, visualised
eccitazione che viene visualizzato da un led verde e/o by a green led and/or drive.
dall’azionamento.

CARATTERISTICHE DELLA REGOLAZIONE REGULATION CHARACTERISTICS

– Isolamento galvanico fra potenza, regolazione e – Galvanic isolation among power, regulation and
alimentazione feed

– Regolatore di tensione di armatura PID – PID armature voltage regulator

– Regolatore di corrente PI – PI current regulator

– Ingressi di abilitazione optoisolati – Optoisolated enable inputs

– Uscita di PRESENZA ECCITAZIONE optoisolata – Optoisolated output of EXCITATION PRESENCE


con segnalazione di stato with state signaling

– Selezione della corrente limite tramite DIP-SW – Limit current selection by 4-way
a 4 vie DIP-SWITCH

– Uscite analogiche per strumento corrente e – Analogue outputs for armature current and
tensione di armatura voltage instrument

– Possibilità di funzionamento indipendente o – Possibility of independent working or combined


abbinato all’azionamento SCR mediante cavo working with the SCR drive by interfacing cable
di interfacciamento

YMT1000358 2/2
YMT1000101_1
1/11
YMT1000101_1
2/11
YMT1000101_1
3/11
YMT1000101_1
4/11
YMT1000101_1
5/11
YMT1000101_1
6/11
YMT1000101_1
7/11
YMT1000101_1
8/11
YMT1000101_1
9/11
YMT1000101_1
10/11
YMT1000101_1
11/11
170.IU0.LFS.0B0 4.4-98/B

r MANUEL DE SERVICE LFS

YMT1000365 39/76
INDEX
MONTAGE ........................................................... 1
DIMENSIONS ET PERCAGE ............................... 2
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ..................... 3
MISE AU POINT PRELIMINAIRE ......................... 9
PROCEDURES DE CONFIGURATION ............... 10
DIALOGUE UTILISATEUR ................................. 18
Fonctionnement de l'indicateur ................. 18
Indicateurs ................................................. 18
Fonctionnement des touches
pendant le dialogue utilisateur .................. 19
Autorisation/invalidation de la sortie
de régulation .............................................. 20
Sélection consigne principale ou auxiliaire . 20
Alarme d'anomalie de la sortie 1 ................ 20
Modification directe du point de consigne .. 20
Fonctionnement manuel ............................ 21
Liaison numérique ...................................... 21
Lamp Test .................................................. 22
Fonction SMART ......................................... 22
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT ............. 23
MESSAGES D’ERREUR ..................................... 26
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................. 28
ENTRETIEN ....................................................... 32
DEFAULT PARAMETERS .................................. A.1

YMT1000365 40/76
MONTAGE
Pour le montage choisir un endroit ayant les
caractéristiques suivantes:
1) accès facile même à l'arrière
2) sans vibrations ou chocs
3) absence de gaz corrosifs (gaz sulfurés,
amoniàque, etc.)
4) absence d'eau ou d'autres liquides
5) température ambiante comprise entre 0 et
50°C
6) humidité relative de l'air comprise entre 20 et
85% HR et absence de condensation. vis

L'instrument peut être monté sur un panneau bretelle


d'épaisseur maxi. 15 mm après avoir exécuté un
trou carrè de 45 x 45 mm.
Pour les dimensions d'encombrement et de
panneau
perçage, se reporter à la Fig. 2.
La rugosité superficielle doit être inférieure à
6,3 µm.
L'instrument est doté d'un joint en caoutchouc
pour panneau (de 50 à 60 Sh).
Pour garantir les protections IP65 et NEMA 4,
introduire le joint livrée avec l'appareil entre
l'instrument et le panneau (voir Figure 1).

Pour fixer l'instrument au panneau, agir comme


suit:
1) enfiler le joint sur le boîtier de l'instrument.
2) introduire l'instrument dans le trou.
3) en maintenant fermement l'instrument sur le
panneau, introduire la bretelle de fixation. joint
4) au moyen d'un tourne-vis, serrer les vis à un
couple compris entre 0,3 et 0,4 Nm.

Fig. 1

F 1

YMT1000365 41/76
DIMENSIONS ET PERCAGE
75

60
+0,6
-0
45

+0,6
48 45 - 0

56

Fig. 2 122

F 2

YMT1000365 42/76
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES A) ENTREES DE MESURE
NOTE: Des éléments extérieurs (ex. barrière zener)
raccordés entre le capteur et les bornes d'entrée de
Les raccordements électriques ne doivent être l'instrument, peuvent provoquer des erreurs de
effectués que si le boîtier de l'instrument est mesure dues à une impédence trop élevée ou
régulièrement monté sur le panneau. déséquilibrée, ou à la présence de courants de perte.

ENTREE POUR THERMOCOUPLE

+ 10

O U T2
6 11 1

A/A'

NO
+

C
_ 9

OUT1

- SSR

R S 485

O U T2/3
7 12 2

B/B'
NO

C
Blindage
+ 10

O U T3
8 13 3

NO
C
_ 9
R TD Blindage
9 14 4

C T/S P-S P 2
LINEAR -

P W R LIN E
Fig. 4 RACCORDEMENT DE

100/240VAC
T/C THERMOCOUPLES

IN
10 + 15 5 NOTES:
1) Ne pas placer de câbles de signaux parallèlement
ou à proximité des câbles de puissance ou des
sources de perturbations
2) Pour le raccordement de la TC utiliser un câble de
compensation/extension approprié et, autant que
possible, blindé.
3) Quand on utilise un câble blindé, une seule
extrémité du blindage doit être raccordée à la terre.

Fig. 3 FACE ARRIERE

F 3

YMT1000365 43/76
ENTREE POUR THERMORESISTANCE ENTREE LINEAIRE

10 mA,
+
RTD RTD mV
o
_ V
9

Blindage

10 +
mA
8 9 10 8 9 10 mV
_
9 o
V
G

Fig. 5 RACCORDEMENT DE
THERMORESISTANCE Fig. 6 RACCORDEMENT POUR ENTREES
EN mA, mV ou V
NOTES: NOTES:
1) Ne pas placer les câbles des signaux 1) Ne pas placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de parallèlement ou à proximité des câbles de
puissance ou à des sources de perturbations. puissance ou à des sources de perturbations.
2) Faire attention aux résistances de ligne, une 2) Faire attention aux résistances de ligne, une
résistance de ligne trop haute (supérieure à résistance de ligne trop haute peut provoquer
20 Ω/fil) peut provoquer des erreurs de mesure. des erreurs de mesure.
3) Quand on utilise un câble blindé, une seule 3) Quand on utilise un câble blindé, une seule
extrémité du blindage doit être raccordée à la extrémité du blindage doit être raccordée à la
terre. terre.
4) Les 3 fils doivent avoir la même impédance. 4) L'impédance d'entrée est égale à:
< 5 Ω pour l'entrée 20 mA
> 1 MΩ pour l'entrée 60 mV
> 200 kΩ pour l'entrée 5 V
> 400 kΩ pour l'entrée 10 V

F 4

YMT1000365 44/76
B.1) ENTREES LOGIQUES B.2) ENTREE A PARTIR DE TRANSFORMATEUR
AMPEREMETRIQUE
L'instrument peut utiliser l'entrée "IN CT/SP-SP2"
(bornes 14 et 15) en tant qu'entrée à partir du L'instrument peut utiliser l'entrée "IN CT/SP-SP2"
transformateur ampèremétrique ou entrée logique. (bornes 14 et 15) en tant qu'entrée à partir du
transformateur ampèremétrique ou entrée logique.
NOTES:
1) Ne pas placer de câbles de signaux Note:
parallèlement ou à proximité des câbles de 1) L'impédance d'entrée est égale à 10 Ω.
puissance ou des sources de perturbations
2) Le courant maxi. d'entrée est égal à 50 mA
2) Utiliser un contact extérieur approprié pour une
capacité de 0,5 mA, 5 V c.c. (50 / 60 Hz).
3) L'instrument contrôle toutes les 100 ms l'état 3) L'instrument n'effectue pas cette mesure
des contacts quand la période de ON est moins de 400 ms.
4) Les entrées logiques NE SONT PAS isolées de
l'entrée de mesure. Note de sécurité
5) Cette option exclut la mesure du courant - Eviter de placer les câbles des signaux relatifs
consommé par la charge pilotée au moyen de au transformateur de courant parallèlement ou à
la sortie 1. proximité des câbles de puissance ou des sources
SP / SP2 de perturbations.
14 14
Transformateur
15 15 ampèremétrique

Fig. 7 RACCORDEMENT DE L’ENTREE


LOGIQUE

L'instrument peut utiliser l'entrée "IN CT/SP-SP2" Charge


(bornes 14 et 15) en tant qu'entrée à partir du
transformateur ampèremétrique ou entrée
logique. Fig. 8 RACCORDEMENT DU
En tant qu'entrée logique, il permet de TRANSFORMATEUR AMPEREMETRIQUE
selectionner le point de consigne de Cette entrée permet de mesurer et de visualiser le
fonctionnement. courant circulant pendant les périodes ON et OFF
entrée point de consigne de dans la charge pilotée par la sortie 1, cette
logique fonctionnement caractéristique est utilisée dans la fonction
ouverte SP "alarme d’anomalie à la sortie 1" (voir la
fermée SP2 description page 20).

F 5

YMT1000365 45/76
C) SORTIES A RELAIS CHARGESINDUCTIVES
Dans la commutation des charges inductives,
OUT 1 C
6 certaines charges inductives peuvent provoquer des
(chauffage. ou
transitoires et des perturbations qui peuvent
refroid.)
compromettre les prestations de l'instrument.
NO
7 Les protections internes garantissent la
protection contre les perturbations pour des
charges ayant une composante inductive maxi.
NO - OUT 2 de 0,5 A.
OUT 2 1
Des problèmes analogues peuvent être créés par la
(refroid../AL1) commutation des charges via un contact extérieur
C - OUT 2/3 monté en série sur le contact de sortie de
2
OUT 3 l'instrument.
(AL 2) NO - OUT 3
3
Ligne de
Fig. 9 SORTIES A RELAIS puissance
La capacité du contact correspondant à la sortie 1
est égale à 3A/250V c.a sur charge résistive. Charge
La capacité du contact correspondant aux sorties 2
et 3 est égale à 2A/250V c.a. sur charge résistive. Fig. 10 CONTACT EXTERIEUR MONTE EN
Le nombre d'opérations est égal à 1 x 105 à la SERIE SUR LE CONTACT DE SORTIE DE
capacité indiquée.
L'INSTRUMENT
NOTES:
1) Pour éviter le risque d'électrocution ne raccorder
En de tels cas, nous recommandons de raccorder
l'alimentation qu'après avoir effectué tous les
un filtre RC en parallèle avec le contact extérieur
autres raccordements.
(ou avec le contact intérieur non protégé) suivant
2) Le raccordement au réseau doit être effectué à
l'aide de câbles n° 16 AWG ou supérieurs, les indications fig. 10. Les valeurs de la capacité (C)
résistant à une température mini. de 75°C. et de la résistance (R) sont indiquées au tableau
3) Utiliser exclusivement des conducteurs en cuivre. suivant.
4) Eviter de placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de CHARGE C R P. TENSION DE
puissance ou des sources de perturbations. (mA) (µF) (Ω) (W) SERVICE
Toutes les sorties à relais sont protégées, au
moyen de varistances, pour des charges dont la
composante inductive maxi. est de 0,5 A. <40 mA 0.047 100 1/2 260 V AC
Les recomandations suivantes peuvent éviter de <150 mA 0.1 22 2 260 V AC
graves problèmes causés par l’utilisation des sorties <0.5 A 0.33 47 2 260 V AC
à relais pour piloter des charges inductives.

F 6

YMT1000365 46/76
De toute façon, les câbles raccordés aux sorties LIAISON NUMERIQUE
à relais, doivent être aussi éloignés que possible La liaison numérique type RS-485 permet de
des câbles des signaux. raccorder 30 unités maxi. à une seule unité
master.
I
SORTIE LOGIQUE POUR LA COMMANDE DE N A/A' A'/A
SSR (seulement pour LFS-relais) S 11 M
T A
R B/B' B'/B S
+ U 12 T
6 M E
OUT 1 + E COMMON R
_ _ N 13
7 T

Relais statique Fig. 12 - RACCORDEMENT DE LA LIAISON


NUMERIQUE RS-485

Fig. 11 RACCORDEMENT POUR LE PILOTAGE Les câbles de raccordement ne doivent pas


DU RELAIS A ETAT STATIQUE dépasser 1500 mètres, avec une vitesse de
transmission égale à 9600 BAUD
NOTES:
1) Cette liaison numérique est isolèe.
Il s'agit d'une sortie à temps proportionnel. 2) Ci-après nous reportons la définition d'après
Niveau logique 0: Vout < 0.5 V c.c. les normes EIA pour les liaisons numériques
Niveau logique 1: Courant maxi. = 20 mA. RS-422 et RS-485 concernant la signification et
- 14 V + 20 % @ 20 mA la direction de la tension aux bornes.
- 24 V + 20 % @ 1 mA. a) La borne "A" du générateur doit être
NOTES: Ces sorties NE SONT PAS isolées. négative par rapport à la borne "B"
Un isolement double ou renforcè entre pour l'état binaire 1 (MARK ou OFF).
l'instrument et la ligne de puissance doit être b) La borne "A" du générateur doit être
positive par rapport à la borne "B"
effectué par le relais statique extérieur.
pour l'état binaire 0 (SPACE ou ON).

F 7

YMT1000365 47/76
D) ALIMENTATION 8) Les normes sur la sécurité concernant les
instruments raccordés en permanence à
N (L2)
4 l'alimentation électrique exigent:
Réseau - d'inclure un interrupteur ou un disjoncteur
de 100 V à 240 V ca (50/60Hz) sur l'installation électrique de l'immeuble;
ou 24 V AC/DC - il doit se trouver à proximité de l'instrument et

N (L2)
5

P (L1)
l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement;
P (L1)
- il doit être marqué comme le dispositif de coupure
de l'instrument.
NOTE: un seul interrupteur ou disjoncteur peut
Fig. 13 RACCORDEMENT A L'ALIMENTATION commander plusieurs instruments.
NOTES: 9) Si l'alimentation prevoit le fil de neutre, le brancher
1) Avant de raccorder l'instrument au réseau, au contact 4.
vérifier que la tension de ligne correspond aux
indications de la plaque signalétique de
l'instrument.
2) Pour éviter le risque d'électrocution ne
raccorder l'alimentation qu'après avoir effectué
tous les autres raccordements.
3) Le raccordement au réseau doit être effectué à
l'aide de câbles n° 16 AWG ou supérieurs,
résistant à une température mini. de 75°C.
4) Utiliser exclusivement des conducteurs en
cuivre.
5) Eviter de placer les câbles des signaux
parallèlement ou à proximité des câbles de
puissance ou des sources de perturbations.
6) En cas d'alimentation de 24 V c.c. la polarité n'a
aucune importance.
7) L'entrée d'alimentation N'EST PAS protégée par le
fusible; nous conseillons d'en prévoir un à l'extérieur
ayant les caractéristiques suivantes:
Alimentation Type Courant Tension
24 V AC/DC T 500 mA 250 V
100/240 V AC T 125 mA 250 V
Si le fusible est endommagé nous recommandons
de vérifier tout le circuit d'alimentation. Nous
conseillons donc de renvoyer l'instrument au
fabricant.

F 8

YMT1000365 48/76
MISE AU POINT PRELIMINAIRE DU OUVERTURE DU CIRCUIT D'ENTREE
Ces instruments permettent de relever l'ouverture
MATERIEL INFORMATIQUE du circuit d'entrée.
1) Extraire l'instrument de son boîtier. Pour les entrées de RTD, l'ouverture du circuit
2) Sélectionner le type d'entrée désirée en d'entrée est visualisée comme une condition de
positionnant le contact J106 suivant les indications dépassement d'échelle positif.
reportées au tableau ci-dessous: Pour les entrées de TC, on peut, au contraire,
Entrée J106 sélectionner le type d'indication en positionnant les
type 1-2 3-4 5-6 7-8 9-10 contacts CH2 et SH2 comme suit:
TC-RTD ouvert fermé ouvert ouvert ouvert Dép. d'échelle positif (std) CH2 = fermé SH2 = ouvert
60 mV ouvert fermé ouvert ouvert ouvert Dép. d'échelle négatif CH2 = ouvertSH2 = fermé
5V fermé ouvert fermé ouvert ouvert Les deux éléments se trouvent sur le côté de la
10 V ouvert ouvert fermé ouvert ouvert soudure de la carte CPU.
20 mA ouvert ouvert fermé fermé fermé

NOTE: le contact non utilisé peut être placé sur


les fiches 7-9. SH101 CH101

2 4 6 8 10
V101
J106
J102 Fig. 15
1 3 5 7 9
Fig. 14
3) Sélectionner le contact utilisé pour la SORTIE
1 en programmant le jumper à souder J 102
suivant les indications au tableau suivant:

Contact NO (standard) NC
J102 1-2 2-3

F 9

YMT1000365 49/76
SELECTION DE LA FONCTION DE L'ENTREE NOTES GENERALES de configuration
“IN CT/SP-SP2”. FUNC = Permet de mémoriser la nouvelle
Cet instrument peut utiliser l'entrée “IN CT/SP- valeur du paramètre sélectionné et
SP2” (bornes 14 et 15) en tant qu’entrée de passer au paramètre suivant (ordre
transformateur ampèremétrique ou comme entrée croissant).
logique. MAN = Permet de visualiser les paramètres
L’entrée à partir du transformateur en ordre décroissant sans mémoriser
ampèremétrique permet de mesurer et de les nouvelles valeurs.
visualiser le courant circulant pendant les s = Permet d'augmenter la valeur du
périodes ON et OFF dans la charge pilotée par la paramètre sélectionné.
sortie 1, cette caractéristique est utilisée dans la t = Permet de diminuer la valeur du
fonction “alarme d’anomalie à la sortie 1" (voir la paramètre sélectionné.
description page 20), tandis que l'entrée logique
est utilisée pour sélectionner le point de PROCEDURES CONFIGURATION
régulation de fonctionnement (point de régulation 1) Extraire l'instrument de son boîtier.
principal ou auxiliaire). 2) Préparer le contact interne V101 (voir fig. 14)
sur la position ouverte.
3) Rebrancher l'instrument
4) Alimenter l'instrument.
L'indicateur affiche COnF.
NOTE: Si l'indicateur affiche “CAL” appuyer
immédiatement sur la touche s et revenir à la
procédure de configuration.
5) Appuyer sur la touche FUNC.

SEr1 = Protocole de liaison numérique


OFF = Liaison numérique non utilisée
Ero = interrogation/sélection ERO
J504 nbUS = Modbus
1 2 3 1 2 3 jbUS = Jbus
Entrée de transformateur Entrée logique
ampèremétrique SEr2 = Adresse pour la liaison numérique
N'est pas disponible quand SEr1 = OFF
Disponibilité:
- de 1 - 99 pour le protocole ERO.
- de 1 à 255 pour tous les autres protocoles.
Fig. 16 NOTE: La liaison numérique RS 485 permet de
raccorder un maximum de 31 instruments sur la
même ligne.
F 10

YMT1000365 50/76
SEr3 = Vitesse de transmission des données 23 = TC type R échelle 0 / +3200 °F
N'est pas disponible quand SEr1 = OFF. 24 = TC type S échelle 0 / +3200 °F
Vitesse: de 600 à 19200 bauds. 25 = RTD type Pt 100 échelle-199.9 / +400.0 °F
NOTE: les 19200 bauds sont visualisés par 19.2. 26 = RTD type Pt 100 échelle -330 / +1470 °F
27 = TC type T échelle-199.9 /+400.0 °C
SEr4 = Format de la liaison numérique 28 = TC type T échelle -330 / +750 °F
Non disponible si SEr1 = OFF NOTE: en programmant P1 = 0, 2, 4, 9, 25 ou 27
7e = 7 bit + bit de parité (uniquement protocole l'instrument programme automatiquement P36 =
ERO) FLtr. Pour toutes les autres échelles P36 = nOFL.
7O = 7 bit + bit de disparité (uniquement Si l'on désire une programmation différente,
protocle ERO) modifier le paramètre P36.
8E = 8 bit + bit de parité
8O = 8 bit + bit de disparité P2 = Position du point décimal
8 = 8 bit sans parité Ce paramètre est exclusivement disponible pour
les entrées linéaires (P1, = 11, 12, 13, 14, 15, 16,
P1 - Type d'entrée et échelle de mesure 17 ou 18).
0 = TC type L échelle 0 /+400.0 °C ----. = Aucun chiffre décimal.
1 = TC type L échelle 0 / +900 °C ---.- = Un chiffre décimal.
2 = TC type J échelle-100.0 /+400.0 °C --.-- = Deux chiffres décimaux.
3 = TC type J échelle -100 / +1000 °C -.--- = Trois chiffres décimaux.
4 = TC type K échelle-100.0 /+400.0 °C
5 = TC type K échelle -100 / +1370 °C P3 = Valeur d’échelle mini
6 = TC type N échelle -100 / +1400 °C Pour les entrées linéaires, P3 est programmable
7 = TC type R échelle 0 / +1760 °C de -1999 à 4000.
8 = TC type S échelle 0 / +1760 °C Pour les entrées de TC et RTD, P3 est programmable
9 = RTD type Pt 100 échelle-199.9 /+400.0 °C à l'intérieur de l'échelle.
10 = RTD type Pt 100 échelle -200 / +800 °C Quand le paramètre P3 est modifié, l'instrument fixe
11 = mV Linéaire échelle 0/ 60 mV automatiquement au paramètre rL la nouvelle valeur
12 = mV Linéaire échelle 12 / 60 mV de P3.
13 = mA Linéaire échelle 0/ 20 mA
14 = mA Linéaire échelle 4/ 20 mA P4 = Valeur d'échelle maxi.
15 = V Linéaire échelle 0/ 5V Pour les entrées linéaires, P3 est programmable de
16 = V Linéaire échelle 1/ 5V -1999 à 4000.
17 = V Linéaire échelle 0/ 10 V Pour les entrées de TC et RTD, P3 est programmable
18 = V Linéaire échelle 2/ 10 V à l'intérieur de l'échelle d'entrée avec les limites
19 = TC type L échelle 0 / +1650 °F indiquées ci-après.
20 = TC type J échelle -150 / +1830 °F Quand le paramètre P4 est modifié, l'instrument fixe
21 = TC type K échelle -150 / +2500 °F automatiquement au paramètre rH la nouvelle valeur
22 = TC type N échelle -150 / +2550 °F de P4.

F 11

YMT1000365 51/76
Les valeurs d'échelle mini. et maxi. sont utilisées P7 = Fonction de la sortie 2.
par l’algorithme PID, par la fonction SMART et 0 = sortie non utilisée
par les fonctions d'alarmes, pour calculer 1 = sortie de l’alarme 1 avec alarme 1 programmée
l'étendue de l'échelle d'utilisation. en tant qu'alarme de procédé.
2 = sortie de l’alarme 1 avec alarme 1 programmée
NOTE: L'étendue minum de l'échelle d'utilisation (S en tant qu'alarme de bande.
= P4 - P3), en valeur absolue, est égale à: 3 = sortie de l'alarme 1 avec alarme 1 programmée
Pour les entrées linéaires, S > 100 unités. en tant qu'alarme de déviation.
Pour les entrées de TC avec indication °C S>300 °C. 4 = deuxième sortie de régulation (sortie de refroi-
Pour les entrées de TC avec indication °F S> 550 °F. dissement).
Pour les entrées de RTD avec indication °C NOTE: Si p7 = 4, P6 est forcé à la condition rEV.
S>100 °C
Pour les entrées de RTD avec indication °F S>200 °F
P8 = Fluide de refroidissement.
Uniquement disponible si P7 = 4.
P5 = Type de sortie 1 AIr = air.
rEL = Relais (le temps de cycle (Cy1) sera forcé à OIL = huile
15s) H2O = eau
Ssr = SSR (le temps de cycle (Cy1) sera forcé à En modifiant la valeur de P8, le temps de cycle et le
4s) gain correspondant de refroidissement seront forcés
pour prendre la valeur correspondante prédifinie,
soit:
P6 = Action de la sortie 1 Si P8 = AIr - Cy2 = 10s et rC = 1.00
Ce paramètre n'apparait pas quand P7 = 4. P8 = OIL - Cy2 = 4s et rC = 0.80
rEV = Action inverse (Chauffage) P8 = H2O - Cy2 = 2s et rC = 0.40
dir = Action directe (Refroidissement)

P9 = Etat de fonctionnement de l’alarme 1


Uniquement disponible si P7 est égal à 1, 2 ou 3.
ACTION INVERSE ACTION DIRECTE H.A.= maximum (hors bande) avec initialisation
automatique.
Entrée Entrée
L.A. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
initialisation automatique.
t t H.L. = maximum (hors bande) avec initialisation
Sortie Sortie manuelle.
L.L. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
initialisation manuelle.
t t

F 12

YMT1000365 52/76
P10 = Mesure de courant pour l’alarme H.A.= maximum (hors bande) avec initialisation
d’anomalie à la sortie 1 (voir “état de automatique.
fonctionnement de l’afficheur” et “alarme L.A. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
d’anomalie à la sortie 1") initialisation automatique.
OFF = mesure de courant invalidée H.L. = maximum (hors bande) avec initialisation
SP2 = entrée numérique pour la sélection SP ou SP2. manuelle.
n.O. = Mesure du courant quand la charge est sous L.L. = minimum (à l'intérieur de la bande) avec
tension pendant la période ON de la sortie initialisation manuelle
principale (condition logique 1 pour la sortie NOTE: L’alarme d’anomalie à la sortie 1 est toujours
SSR ou le relais excité). une alarme de minimum mais remplit la fonction
n.C = Mesure du courant quand la charge est sous d'initialisation (manuelle ou automatique) choisie par
tension pendant la période OFF de la sortie ce paramètre (voir la description page 20).
principale (condition logique 0 pour la sortie
SSR ou le relais désexcité). P14 = Programmabilité du seuil et de
l'hystérésis de l'alarme 2.
P11 = Champ de mesure transformateur Uniquement disponible si P12 est autre que 0.
ampèremétrique OPrt = Le seuil et l’hystérésis de l'alarme 2
Ce paramètre est exclusivement disponible si peuvent être modifiés pendant l'état de
P10 est autre que OFF ou SP2 et peut être fonctionnement.
programmé de 10 à 100 A. COnF = Le seuil et l'hystérésis de l'alarme 2
peuvent être modifiés pendant l'état
configuration.
P12 = Fonction de la sortie 3
0 = Alarme 2 non utilisée P15 = Seuil alarme 2.
1 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Uniquement disponible si P12 est autre que 0 et
tant qu'alarme de procédé. P14 = COnF.
2 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Champ: Pour une alarme de processus - à l'intérieur
tant qu'alarme de bande. de l'échelle d'entrée.
3 = sortie de l'alarme 2 avec alarme 2 programmée en Pour une alarme de bande - de 0 à 500
tant qu'alarme de déviation. unités
NOTE : L’alarme d’anomalie sur la sortie 1 et l’alarme Pour des alarmes de déviation - de -500
2 utilisent toutes deux la sortie 3 (condition OR). à 500 unités.

P16 = Hystérésis de l'alarme 2


P13 = Dialogue utilisateur alarme 2 et type Uniquement disponible si P12 est autre que 0 et
d’initialisation pour l’alarme d’anomalie P14 = COnF.
à la sortie 1 Etendue: de 0.1% à 10.0% de l'amplitude de
Disponible si P12 est autre que 0, ou P10 est autre l'échelle de travail (P4-P3) ou 1LSD.
que OFF.

F 13

YMT1000365 53/76
P17 = Seuil de la fonction SOFT START. Pour avoir accès aux paramètres de configuration
Seuil, exprimé en unité technique, pour secondaires:
l'activation de la fonction SOFT START (limite 1) En utilisant les touches s et t entrer le code
temporisée du niveau de sortie) à l’allumage. 234.
Echelle: à l'intérieur du champ de visualisation. 2) Appuyer sur la touche FUNC.
NOTE: ce seuil n'a aucune signification si le paramètre
tOL = InF. P19 = Action de l'alarme 1.
Uniquement disponible si P7 est autre que 0 ou 4.
P18 = Clé de sécurité dir = Action directe (relais excité en présence
0 = Aucune protection des paramètres. L'instrument d'alarme)
est toujours non protégé et tous les paramètres rEV = Action inverse (relais désexcité en présence
sont modifiables. d'alarme).
1 = L'instrument est toujours protégé et aucun P20 = Inhibition de l'alarme 1
paramètre (sauf le point de consigne [SP ou Uniquement disponible si P7 est autre que 0 ou 4.
SP2] et l'initialisation manuelle des alarmes) ne OFF = Inhibition invalidée
peut être modifié (pour la protection de la On = Inhibition autorisée
fonction SMART se reporter au paramètre P27). NOTE: Pour les alarmes de bande ou de déviation,
de 2 à 4999 = Ce code secret sera utilisé pendant le cette fonction inhibe les conditions d'alarme après
dialogue utilisateur pour activer ou désactiver la la modification du point de consigne ou à la mise en
protection du paramètre de régulation. Pour le service tant que la variable du processus n'a pas
point de consigne (SP/SP2) et l’initialisation atteint la valeur de seuil. Pour les alarmes de
manuelle des alarmes, la protection des procédé, cette fonction n'inhibe les conditions
paramètres n’a aucun effet (pour la fonction d'alarme qu'à la mise en service tant que la variable
SMART voir page 27). du processus n'a pas atteint la valeur de seuil.
de 5000 à 9999 = Ce code secret sera utilisé pendant
le dialogue utilisateur pour activer ou désactiver
la protection des paramètres de régulation. Pour P21 = Action de l’alarme 2 et de l’alarme
le point de consigne (SP/SP2), l’initialisation d’anomalie à la sortie 1
manuelle des alarmes AL1, AL2, Hbd et SCA, la Disponible si P12 est autre que 0 ou P10 = “n.C” ou
protection des paramètres n’a aucun effet (pour “n.O”.
la fonction SMART voir P27). dir = action directe
NOTE : pendant la configuration de P18, le système rEV = action inverse.
affiche 0, 1, SFt.A (pour un code secret compris
entre 2 et 4999) ou SFt.b (pour un code secret
compris entre 5000 et 9999). P22 = Inhibition de l'alarme 2
Uniquement disponible si P12 est autre que 0.
La procédure de configuration est achevée et OFF = Inhibition invalidée
l'instrument affiche alors “-.-.-.-.
” sur les deux On = Inhibition autorisée
indicateurs.

F 14

YMT1000365 54/76
NOTE: Pour d'autres détails sur la fonction P27 = Fonction SMART.
d'inhibition, se reporter au paramètre P20. 0 = La fonction SMART est invalidée.
1 = La fonction SMART n’est pas protégée par la
P23 = Déviation appliquée à la valeur mesurée clé de sécurité.
Ce paramètre permet de programmer une déviation 2 = La fonction SMART est protégée par la clé de
constante sur tout le champ de mesure. sécurité.
P23 n'est pas disponible pour les entrées linéaires.·
- Pour des échelles de visualisation avec chiffre P28 = Gain relatif de refroidissement calculé
décimal, P23 peut être programmé de -19.9 à de la fonction SMART
19.9 Ce paramètre est uniquement disponible si P7 = 4
- Pour des échelles de visualisation sans chiffre et P27 est autre que 0.
décimal, P23 peut être programmé de -199 à 199. OFF = La fonction SMART ne calcule pas la valeur
du paramètre rC
Visualis. Courbe réelle
On = La fonction SMART calcule également la
valeur du paramètre rC.

P29 = Valeur maxi. de bande proportionnelle


P23 Courbe programmable pour la fonction SMART
modifiée Uniquement disponible si P27 est autre que 0.
Entrée Ce paramètre est programmable de P30 ou P31 à
100.0%.

P24 = N'est pas disponible P30 = Valeur mini. de bande proportionnelle


programmable pour la fonction SMART
quand l'instrument utilise 2 sorties de
P25 = Visualisation des paramètres protégés régulation.
Ce paramètre N’EST PAS disponible si P18 = 0. Ce paramètre n'est disponible que si P7 = 4 et P27
OFF = Les paramètres protégés ne sont pas affichés. est autre que 0.
On = Les paramètres protégés peuvent être P30 est programmable de 1.5% à la valeur de P29.
affichés.

P31= Valeur mini. de bande proportionnelle


P26 = Fonctionnement MANUEL programmable pour la fonction SMART
OFF = MANUEL invalidé quand l'instrument n'utilise que 1 sortie
On = MANUEL peut être autorisé/invalidé en de régulation.
appuyant sur la touche MAN. Uniquement disponible quand P7 est autre que 4 et
P27 est autre que 0.
P31 est programmable de 1.0% à la valeur de P29.

F 15

YMT1000365 55/76
P32 = Valeur mini. de temps intégral 1 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
programmable pour fonction SMART relève une condition de dépassement
Uniquement disponible si P27 est autre que 0. d'échelle positif ou négatif.
P32 est programmable de1seconde (0.20) à 2 minutes 2 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
(2.00). relève une condition de dépassement
d'échelle positif
3 = Valeur de sécurité utilisée quand l'instrument
P33 = Etat de l'instrument à la mise en service relève une condition de dépassement
Ce paramètre n'est pas disponible si P26 = OFF. d'échelle négatif.
0 = L'instrument démarre sur AUTOMATIQUE
1 = L'instrument démarre suivant l'état qu'il avait
avant d'être éteint. P38 = Valeur de sécurité pour la sortie de
régulation
P38 n'est pas disponible si P37 est autre que 0.
P34 = N'est pas disponible - De 0 à 100% quand P7 est autre que 4.
- De -100% ò 100% quand P7 est égal à 4

P35 = Sélection du temps différé


Ce paramètre permet de modifier la durée du P39 = Extension de l'anti-initialisation - wind up
temps différé appliqué à la modification des Echelle : de -30 à +30 % de la bande proportionnelle.
paramètres et utilisé par l'instrument pendant la NOTE: une valeur positive augmente la limite
phase de fonctionnement. maxi. de la fonction (au-dessus du point de
tn. 10 = 10 secondes consigne) tandis qu'une valeur négative diminue la
tn. 30 = 30 secondes limite mini. de la fonction (en-dessous du point de
consigne).

P36 = Filtre digitale d'acquisition de la mesure. P40 = Type d'action de régulation


P36 permet d'appliquer à la valeur mesurée un filtre Pid = L'instrument agit avec l'algorithme PID
digitale ayant une constante de temps égale à: Pi = L'instrument agit avec l'algorithme PI.
- 4 sec. pour entrées de TC ou RTD
- 2 sec. pour entrées linéaires P41 = Indication du point de consigne
noFL = aucun filtre Fn.SP = au cours du dialogue utilisateur, quand
Fltr = Filtre autorisé l’instrument effectue une rampe,
l’indicateur inférieur visualise le point de
consigne inférieur.
P37 = Fonctionnement valeur de sécurité de OP.SP =au cours du dialogue utilisateur, quand
la sortie l’instrument effectue une rampe,
0 = Aucune sécurité (voir "Messages d'erreur") l’indicateur inférieur visualise le point de
consigne de fonctionnement.

F 16

YMT1000365 56/76
P42 = Alignement du point de consigne de
fonctionnement à la mise en service.
0 = À la mise en service, le point de consigne de
fonctionnement est aligné sur la valeur de SP ou
SP2 en fonction de l’état de l'entrée logique.
1= À la mise en service, le point de consigne de
fonctionnement est aligné sur la valeur mesurée
pour atteindre ensuite le point de consigne
sélectionné au moyen d’une rampe
programmable (voir les paramètres de
fonctionnement Grd1 et Grd2).
NOTE: si l’instrument relève une sortie d’échelle ou
une condition d’erreur sur la valeur mesurée, on agit
comme si P42 est égal à 0.

Les procédures de configuration sont achevées et


l'instrument affiche de nouveau “COnF”.

F 17

YMT1000365 57/76
DIALOGUE UTILISATEUR - Appuyer de nouveau sur la touche FUNC et
l'indicateur retourne à l'état normal de
1) Extraire l'instrument de son boîter. visualisation.
2) Programmer le contact V101 sur la position NOTE: Les indications "A", "b", et "C" ne seront
fermée. visualisées que si on a programmé la fonction
3) Rebrancher l'instrument. relative.
4) Alimenter l'instrument.
En n'appuyant sur aucune touche pendant un
temps supérieur à celui du temps de modification
FONCTIONNEMENT DE L'INDICATEUR
(voir P35), l'indicateur retourne automatiquement
L'indicateur supérieur affiche la valeur mesurée et
sur l'état normal de visualisation.
l'indicateur inférieur affiche la consigne
Pour conserver de façon stable la visualisation
programmée (cet état est appelé “état normal de
sélectionnée, appuyer sur la touche s ou t.
visualisation”)
Pour retourner à “l'état normal de visualisation”
Note: Quand on applique une rampe au point de
appuyer sur la touche FUNC.
régulation (Grd1, Grd2), la valeur de la
consigne affichée pourrait être autre que la
valeur de fonctionnement.
Pour modifier la visualisation de l'indicateur INDICATEURS
inférieur agir comme suit: °C Allumé quand la variable mesurée est
- Appuyer sur la touche FUNC pendant un laps affichée en degrés centigrades.
de temps compris entre 3 et 10 sec. °F Allumé quand la variable mesurée est
L’indicateur inférieur affiche "A.", suivi par la affichée en degrés Fahrenheit.
valeur de courant utilisé par la charge (piloté SMRT Clignote quand la fonction SMART effectue
par la sortie 1) quand la charge est sous la première phase d'auto-syntonisation
tension (ON) (voir la fonction d’alarme pour Lumière fixe quand la fonction SMART
l’anomalie sur la sortie 1). effectue la deuxième phase d'auto-
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. L’indicateur syntonisation.
inférieur affiche «b» suivi par la valeur de courant OUT1 Allumé quand la sortie 1 est en état ON
de perte sur la charge (piloté par la sortie 1) quand OUT2 Allumé quand la sortie 2 est en état ON ou
la charge n’est pas sous tension (OFF) (voir la l'alarme 2 est en état d’alarme.
fonction d’alarme pour l’anomalie à la sortie 1). OUT3 Allumé quand l'alarme 2 est en état d’alarme.
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. Il clignote lentement quand la fonction «alarme
L'indicateur inférieur affiche “H” suivi par le d’anomalie sur la sortie 1» est en condition
niveau de la sortie 1 (de 0 à 100%) d’alarme.
- Appuyer de nouveau sur la touche FUNC. Il clignote rapidement quand l’alarme 2 et
L'indicateur inférieur affiche “C” suivi par le la fonction «alarme d’anomalie sur la
niveau de la sortie 2 (de 0 à 100%) sortie 1» sont en condition d’alarme.

F 18

YMT1000365 58/76
Les autres fonctions sont indiquées par des o Pendant la modification des
points décimaux. paramètres permet de mémoriser la
nouvelle valeur du paramètre
sélectionné et de passer au
paramètre suivant (ordre croissant).
REM MAN = o Une pression au-delà de 1 s, permet
d'autoriser/invalider la fonction
manuelle.
SP2 o Pendant la modification des paramètres
elle permet de revenir au paramètre
MAN
précédent sans mémoriser
REM = Clignote quand les fonctionnes et les la nouvelle valeur du paramètre actuel.
paramètres sont contrôlès par une liaison s = o permet d'incrémenter la valeur du
numérique. paramètre sélectionné;
SP2 = Clignote lentement, quand l'instrument est o permet d'incrémenter la valeur de la
en train d'utiliser le point de regulation SP2. sortie pendant le mode MANUEL.
Clignote rapidement, quand le point de t = o permet de décrémenter la valeur du
regulation utlisé provient d'une liaison paramètre sélectionné.
numérique. o permet de décrémenter la valeur de la
MAN= Clignote quand le fonctionnement est en sortie pendant le mode MANUEL.
MANUEL. s+FUNC = Si l'instrument est en "état normal de
visualisation", cette fonction permet d'au-
toriser ou d'invalider la sortie de régulation.
s+MAN = pendant la modification des
Fonctionnement des touches pendant le paramètres, cette fonction permet le
dialogue utilisateur saut immédiat au maximum de la
FUNC = o quand l’instrument est en “état valeur programmable.
normal de visualisation” t+MAN = pendant la modification des paramètres,
1) une brève pression (<3sec) permet cette fonction permet le saut immédiat
le commencement des procédures au minimum de la valeur programmable.
de modification des paramètres. NOTE: Un temps différé de 10 ou de 30
2) une pression comprise entre 3 et secondes (voir P39) est appliqué à la modification
10 secondes permet de modifier la des paramètres pendant l'utilisation.
visualisation de l’indicateur Si, au cours de la phase de modification d'un
inférieur (voir « état de paramètre, on n'appuie sur aucune touche
fonctionnement de l’indicateur»). pendant un temps supérieur à celui du temps
3) une pression pendant plus de 10 différé, l'instrument retourne automatiquement à
sec. permet de valider le test de l'état normal de visualisation en perdant la
l’indicateur (voir «Lamp Test»). nouvelle valeur du paramètre sélectionné.

F 19

YMT1000365 59/76
AUTORISATION/INVALIDATION DE LA ALARME D'ANOMALIE DE LA SORTIE 1
SORTIE DE REGULATION Cette alarme peut mesurer et visualiser:
Quand l'instrument est en état normal de - le courant circulant dans la charge (piloté par
visualisation, en appuyant pendant plus de 5 la sortie 1) quand la charge est sous tension;
secondes sur les touches s et FUNC, on peut - le courant de perte circulant dans la charge
invalider la sortie de régulation. (piloté par la sortie 1), quand la charge n’est
De cette façon l'instrument agit en tant que simple pas sous tension.
indicateur. L'indicateur inférieur affiche “OFF” et Si le paramètre P10 a été configuré correctement,
toutes les sorties de régulation iront à OFF. l’instrument crée un signal d’alarme quand :
Quand les sorties de réglage sont invalidées, les - le courant circulant dans la charge est inférieur
alarmes sont également en état d'absence d'alarme. au seuil programmé dans le paramètre «Hbd»
L'état des sorties d'alarme dépend de la (éventuelle rupture partielle ou totale de la
configuration de l'instrument (voir P19-P21). charge, éventuelle rupture de l’actionneur ou
Pour activer de nouveau le fonctionnement de chute de tension due à l’intervention d’un
l'instrument, appuyer pendant plus de 5 secondes dispositif de sécurité);
sur les touches s et FUNC. - le courant de perte est supérieur au seuil
L'inhibition des alarmes, si programmée, reste programmé dans le paramètre «SCA» (éventuel
autorisée (voir P20). court-circuit de l’actionneur)
En cas de chute de tension tandis que la sortie de Pour la visualisation de la mesure voir le paragraphe
régulation est invalidée, au moment de la nouvelle «Etat de fonctionnement de l’indicateur».
mise en service, l'instrument invalidera auto- La condition d’erreur est signalée par le clignotement
matiquement les sorties de régulation. de la LED «OUT3» et par le relais de la sortie 2.
Si la période ON ou OFF du temps de cycle de la
charge est inférieure à 400 ms, la mesure en
courant ne sera pas exécutée et l’indicateur
clignote pour indiquer la dernière valeur mesurée.

SELECTION CONSIGNE PRINCIPALE OU MODIFICATION DIRECTE DU POINT DE


AUXILIAIRE CONSIGNE
La sélection entre consigne principale et consigne Quand l'instrument est à l'état AUTO et “visualisation
auxiliaire ne peut se faire que par un contact extérieur normale”, on peut modifier directement le point de
(bornes 14 et 15). consigne de travail (SP ou SP2) sans avoir besoin
Cette fonction exclut la fonction d’alarme d’anomalie de consulter les paramètres.
à la sortie 1. En appuyant sur la touche s ou t pendant
À travers le paramètre P41 on peut selectionner plus de 2 secondes, le point de consigne
le point de consigne (infèrieur oude visualisé commence à varier. La nouvelle valeur
fonctionnement), qui l'instrument visualisera devient opérationnelle 2 secondes après la
pendant l'execution d'une rampe. dernière pression effectuée sur les touches.

F 20

YMT1000365 60/76
FONCTIONNEMENT MANUEL LIAISON NUMERIQUE
Le fonctionnement manuel peut être autorisé Cet instrument peut être connecté à un ordinateur
(uniquement s'il est autorisé par P26=On) en central au moyen d'une liaison numérique.
appuyant sur la touche “MAN” pendant plus d'1 L'ordinateur peut programmer l'instrument en état
seconde. LOCAL (les fonctions et les paramètres peuvent
La commande n'est acceptée et effectuée que si être modifiés à partir du clavier) ou en état
l'instrument est en état manuel; le LED “MAN” REMOTE (seul l'ordinateur peut modifier les
clignote (point décimal à droite du deuxième chiffre fonctions et les paramètres).
de l'indicateur inférieur) et l'indicateur inférieur indique L'état REMOTE est signalé par le clignotement
le niveau de sortie en pourcentage. d’une LED rouge (point décimal à droite du chiffre
Les deux chiffres les plus significatifs indiquent le le moins significatif de l'indicateur supérieur)
niveau de la sortie 1 tandis que les deux chiffres les ayant le symbole REM.
moins significatifs indiquent le niveau de la sortie 2 Ceux instruments permettent, au moyen d'une
(si elle existe). liaison numérique, de modifier la valeur de tous les
Le point décimal situé entre les 2 valeurs clignote. paramètres de fonctionnement et de configuration.
Note: le symbole graphique “ ” indique Les conditions nécessaires pour utiliser cette
OUT1 = 100 fonction sont les suivantes:
le symbole graphique “ ” indique 1) Les paramètres numériques SEr1 et SEr4
doivent être programmés correctement.
OUT2 = 100
On peut modifier le niveau de sortie en utilisant les 2) L'instrument doit être en état de
touches “s“ et “t“. fonctionnement.
En appuyant de nouveau sur la touche “MAN” Pendant le chargement des paramètres,
l'instrument retourne à l'état AUTOMATIQUE. l'instrument n'effectue pas la régulation et force
les sorties de régulation sur 0.
Le passage de AUTOMATIQUE à MANUEL et vice-
A la fin de la procédure de configuration,
versa est sans à coup (cette fonction n'est pas
l'instrument reprend automatiquement la
disponible quand l'action intégrale est exclue).
régulation en boucle fermée en utilisant les
Si le transfert de AUTOMATIQUE à MANUEL se fait
nouvelles programmations.
pendant la première phase de l'algorithme SMART,
quand l'instrument retourne sur AUTO la fonction
SMART repart de la deuxième phase (ADAPTIVE).
A la mise en service l'instrument se positionne
automatiquement sur l’état AUTO ou sur l’état auquel
il se trouvait avant d’être éteint et dépend de la
programmation du paramètre P33.
Note: Quand l'instrument démarre à l'état manuel,
la puissance de sortie (OUT1-OUT2) est
forcée à 0.

F 21

YMT1000365 61/76
LAMP TEST FONCTION SMART
Pour vérifier le fonctionnement correct de l’indicateur, Cette fonction permet d'optimiser
appuyer sur la touche FUNC pendant un laps de automatiquement l'action de régulation.
temps supérieur à 10 sec et l’instrument allume Pour autoriser la fonction SMART, appuyer sur la
toutes les LED de l’indicateur avec un cycle de touche FUNC et visualiser le paramètre Snrt.
fonctionnement égal à 50%. En appuyant sur les touches s ou t, visualiser
Le LAMP TEST n’est pas soumis au temps différé. la condition On sur l'indicateur supérieur et
Pour retourner au mode normal de visualisation, appuyer sur la touche FUNC.
appuyer de nouveau sur la touche FUNC. La LED SMART s'allume avec une lumière fixe ou
Pendant le LAMP TEST l’instrument conserve son clignotante suivant la phase d’auto-syntonisation
état de fonctionnement, mais le clavier ne permet sélectionnée par l'instrument.
pas d’invalider le test.
Quand la fonction SMART est autorisée, on peut
visualiser les paramètres de contrôle mais non
les modifier.
Pour invalider la fonction SMART il suffit de
sélectionner le paramètre Snrt et d'entrer OFF
sur l'indicateur supérieur; appuyer sur la touche
FUNC.
L'instrument conserve les valeurs actuelles des
paramètres de régulation et autorise la
modification de ces mêmes paramètres.
NOTES: 1) En programmant la régulation ON/
OFF (Pb=0) la fonction SMART est
invalidée.
2) L'autorisation/invalidation de la
fonction SMART peut être protégée
par la clé de sécurité (se reporter au
paramètre P27).

F 22

YMT1000365 62/76
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT OFF = La protection des paramètres est
Appuyer sur la touche FUNC et l'écran inférieur inactive.
affiche le code tandis que l'écran supérieur affiche Pour désactiver la protection des paramètres
la valeur du paramètre sélectionné. programmer une valeur égale à la valeur
En appuyant sur les touches s et t on peut attribuée au paramètre P18
programmer la valeur et l'état désirés. Pour réactiver la protection des
En appuyant sur la touche FUNC l'instrument mémorise paramètres, programmer une valeur
la nouvelle valeur (ou le nouvel état) et visualise le différente de la valeur attribuée au
paramètre suivant. paramètre P18.
Quelques uns des paramètres suivants peuvent ne AL1 Seuil d’alarme 1
pas être affichés en fonction de la configuration de Ce paramètre est visualisé si P7 est
l'instrument. égal à 1, 2 ou 3.
Pour les alarmes de procédé - de P3 à P4
Param. Description Pour les alarmes de bande - de 0 à 500
Pour les alarmes de déviation - de -500 à
SP Point de régulation (en unités techniques) +500
Echelle: de rl à rH. HSA1 Hystérésis de l’alarme 1
SP est en état de fonctionnement quand Ce paramètre est visualisé si P7est égal
l’entrée logique est ouverte. à 1, 2 ou 3.
Snrt Etat de la fonction SMART De 0.1 à 10.0 % de l’échelle P4-P3.
Les indications On ou OFF indiquent Note: Si l'hystérésis d'une alarme de bande
l’état actuel de la fonction SMART est plus grande que la bande programmée,
Programmer On pour autoriser SMART. l'instrument utilisera une valeur d'hystérésis
Programmer OFF pour invalider SMART. égale à la valeur de bande moins 1 digit.
n.rSt Acquit manuel des alarmes AL2 Seuil d’alarme 2
Ce paramètre n'est visualisé que si au Ce paramètre est visualisé si P12 est
moins une des alarmes prévoit l'acquit égal à 1, 2 ou 3 et P14 = OPrt.
manuel. (pour les limites d’échelle voir AL1)
Programmer On et appuyer sur FUNC HSA2 Hystérésis de l’alarme 2
pour l'acquit des alarmes. Ce paramètre est visualisé si P12 est
SP2 Point de consigne 2 (en unités techniques) égal à 1, 2 ou 3 et P14 = OPrt.
Echelle: de rL à rH. Pour plus de détails se reporter au paramètre
SP2 est en état de fonctionnement HSA1.
quand le contact raccordé à l’entrée Pb Bande proportionnelle
logique est fermé. Echelle:
nnn Clé de protection des paramètres- - de 1,0% à 100,0% de l’échelle d’entrée si
"nnn" n'est pas visualisé si P18 = 0 ou 1. P7 est différent de 4.
On = La protection des paramètres est - de 1,5 à 100,0% de l’échelle d’entrée si
active P7 est égal à 4.

F 23

YMT1000365 63/76
Quand Pb est égal à 0 l’action de contrôle Cy2 Temps de cycle sortie 2
devient ON/OFF. Ce paramètre est uniquement disponible si
Note: Quand l’instrument utilise la fonction P7 = 4.
SMART, Pb prend des valeurs comprises Echelle: de 1 à 200 sec.
entre P29 et P30 ou P31. rC Gain relatif de refroidissement
HyS Hhystérésis de l’action ON/OFF. Ce paramètre est uniquement disponible si
Ce paramètre est uniquement disponible l'instrument est configuré avec 2 sorties de
si Pb=0. régulation et Pb est autre que 0.
Echelle: de 0,1% à 10,0% de l’étendue de Echelle: de 0,20 à 1,00.
l’échelle d’entrée. Note: Quand l’instrument utilise la fonction
ti Temps intégral SMART et P28 est programmé sur On, le
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 paramètre rC sera limité en fonction du
(action ON/OFF). type d’élément réfrigérant sélectionné:
Echelle: de 00.01 à 20.00 [minutes, - de 0,85 à 1,00 quand P8 = Air
secondes]. - de 0,80 à 0,90 quand P8 = OIL
Au-delà de cette valeur l’indicateur - de 0,30 à 0,60 quand P8 = H2O
s’assombrit et l’action intégrale est exclue. OLAP Superposition/bande morte entre
Note: Quand l’instrument utilise la fonction chauffage et refroidissement
SMART, “ti” prend les valeurs comprises Ce paramètre est uniquement disponible si
entre 0 et la valeur de P32. l'instrument est configuré avec 2 sorties de
td Temps dérivé régulation et Pb est autre que zéro.
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 Echelle: de -20 à 50% de la valeur de Pb.
(action ON/OFF) ou P40 = Pi. Une valeur négative indique une bande
Echelle: de 00,00 à 10,00 [minutes, morte, tandis qu’une valeur positive
secondes]. indique une superposition.
Note: Quand l’instrument utilise la rL Limite inférieure du point de consigne
fonction SMART “td” prendra une valeur Echelle: de la valeut d'échelle mini. à rH.
égale à ¼ de la valeur de “ti”. Note: Quand P3 est modifié, rL prend la
IP Prérégulation de l'action intégrale valeur de P3.
Ce paramètre est sauté quand Pb = 0 rH Limite supérieure du point de consigne
Avec une sortie de régulation, IP est Echelle: de rL à la valeut d'échelle maxi.
programmable de 0 à 100% (P4)
Avec deux sorties de réglage, IP est Note: Quand P4 est modifié, rH prendra la
programmable de -100% (100% valeur de P4.
refroidissement) à 100% (100% Grd1 Rampe de croissance du point de
chauffage). consigne
Cy1 Temps de cycle sortie 1 Echelle: de 1 à 100 digit/minute.
Echelle: de 1 à 200 sec. Au-delà de cette valeur, l’indicateur
visualise “inf” est le transfert est à degré.

F 24

YMT1000365 64/76
Grd2 Rampe de décroissance du point de La résolution de visualisation est égale à
consigne 0,1 A pour les capacités maxi. de 20 A ou
Pour plus de détails se reporter au 1 A pour les capacités maxi. 100 A.
paramètre “Grd1”. L’hystérésis de cette alarme est fixée à
OLH Limite maxi. de la sortie de régulation 1%.
Echelle: rnP Vitesse maxi. de variation de la sortie
- de 0,0 à 100,0% quand l’instrument utilise de régulation
une sortie de régulation Ce paramètre est disponible
- de -100,0 à 100.0% quand l’instrument uniquement si Pb est different de 0.
utilise deux sorties de régulation. rnP est programmable de 1% à 25%
tOL Durée de la limite de la puissance de del'amplitude de la sortie par seconde.
sortie (Soft Start) Au-delà de 25%/s l'indicateur affiche “InF”
Echelle: de 1 à 540 minutes. Au-delà de et la limite est invalidée.
cette valeur l’indicateur visualise “InF” et
la limite est toujours active.
Note: tOL peut être modifié à tout
moment, mais la nouvelle valeur ne sera
active qu’au moment de la nouvelle mise
en service de l’instrument.
Hbd Valeur de seuil pour l’indication du
courant utilisé par la charge pilotée via
la sortie 1
Ce paramètre est uniquement disponible si
P10 = “N.O.” ou "N.C.".
Echelle: de 0 à la valeur maxi. d’échelle (se
reporter au paramètre P11).
La résolution de visualisation est égale à
0,1 A pour les capacités maxi. de 20 A ou
1 A pour les capacités maxi. 100 A.
L’hystérésis de cette alarme est fixée à
1%.
SCA La valeur de seuil pour l’indication du
courant de perte circulant dans la
charge pilotée via la sortie 1
Ce paramètre est uniquement disponible
si P10 = “N.O.” ou "N.C.".
Echelle: de 0 à la valeur maxi. d’échelle
(se reporter au paramètre P11).

F 25

YMT1000365 65/76
MESSAGES D'ERREUR - Si l'instrument est programmé pour utiliser deux
sorties de régulation et a relevé une condition
INDICATIONS DE SORTIE D'ECHELLE ET/OU de dépassement d'échelle négatif, la sortie 1 est
RUPTURE DU CAPTEUR forcée à 100% et la sortie 2 est forcée sur zéro.

Ces instruments permettent de relever les conditions Quand P37 est autre que zéro et qu'il a été relevé une
de sortie d'échelle et si la variable dépasse les limites condition de sortie d'échelle, l'instrument agira en
de champ fixées, au moyen du paramètre P1, fonction de la programmation des paramètres P37 et
l'instrument signale cette condition de sortie d'échelle P38.
en affichant sur l'écran supérieur l'indication suivante.
La rupture du capteur est indiquée comme suit:
- entrée TC/mV: dépassement d'échelle positif
ou dépassement d'échelle
négatif pouvant être
sélectionné par contact.
Une condition de DEPASSEMENT D'ECHELLE - entrée RTD: dépassement d'échelle positif
NEGATIF est affichée de la façon suivante: - entrée mA/V dépassement d'échelle négatif

Notes: Pour les entrées linéaires on ne peut


dépister la rupture du capteur que par les entrées
4-20 mA, 1-5 V ou 2-10 V).
Pour l’entrée RTD l'instrument signale une
Si P37 est égal à 0, on a l'une des conditions condition de dépassement d'échelle positif quand
suivantes: la résistance d’entrée est inférieure à 15 Ohm
- Si l'instrument est programmé pour utiliser une (relevé du court-circuit du capteur)
seule sortie de régulation et a relevé une
condition de dépassement d'échelle positif, la
sortie 1 est forcée sur zéro (pour action inver- MESSAGES D’ERREUR
se), ou à 100% (pour action directe). L'instrument est pourvu d’algorithmes d'auto-
- Si l'instrument est programmé pour utiliser deux diagnostic.
sorties de régulation et a relevé une condition Quand une erreur est détectée, l'instrument affiche
de dépassement d'échelle positif, la sortie 1 est sur l'indicateur inférieur “Err” et sur l'indicateur
forcée sur zéro et la sortie 2 à 100%. supérieur le code de l'erreur détectée.
- Si l'instrument est programmé pour utiliser une
seule sortie de régulation et a relevé une
condition de dépassement d'échelle négatif, la
sortie 1 est forcée à 100% (pour action inverse)
ou sur zéro (pour action directe).

F 26

YMT1000365 66/76
LISTE DES ERREURS

SEr Erreur dans les paramètres concernant


la liaison numérique
100 Erreur d'écriture des EPROM
150 Erreur générale sur CPU
200 Essai d'écriture sur mémoire protégée
201-2xx Erreur des paramètres de configuration.
Les deux chiffres les moins significatifs
indiquent le numéro du paramètre erroné
(ex. 209 Err indique une erreur sur le
paramètre P9)
301 Erreur de calibration de l'entrée RTD
305 Erreur de calibration de l'entrée TC/mV
307 Erreur de calibration de l'entrée RJ
310 Erreur de calibration de l'entrée TA
311 Erreur de calibration de l'entrée 20 mA
312 Erreur de calibration de l'entrée 5 V
313 Erreur de calibration de l'entrée 10 V
400 Erreur sur les paramètres de contrôle
500 Erreur de Auto-zéro
502 Erreur de RJ
510 Erreur au cours de la procédure de
calibration

NOTES:
1. Quand l'instrument détecte une erreur sur les
paramètres de configuration, il suffit de répéter
la configuration du paramètre spécifique.
2. Si l'erreur 400 est détectée, appuyer en même
temps sur les touches t et s pour charger les
paramètres prédéfinis; répéter la programmation
des paramètres de contrôle.
3. Pour toutes les autres erreurs contacter le
fabricant.

F 27

YMT1000365 67/76
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES et aux directives 72/23/EEC et 93/68/EEC
(comme référence à la Norme Générale
SPECIFICATIONS TECHNIQUES Normalisée EN 61010-1).
Boîtier:Polycarbonate couleur gris (RAL7043); Catégorie d'installation: II
degré d'auto-extinction: V-0 suivant UL 94. Dérive thermique: (CJ exclue)
Protection panneau avant- Le produit est conçu et < 200 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
vérifié pour garantir une protection IP 65 (*) et mV et TC échelles 1, 3, 5, 6, 19, 20, 21, 22.
NEMA 4X pour utilisation à l'abri. < 300 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les
(* les vérifications ont été effectuées conformément entrées mA/V.
aux standards CEI 70-1 et NEMA 250-1991). < 400 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
Installation: Montage sur panneau RTD échelles 10, 26 et TC échelles 0, 2, 4, 27, 28.
Face arrière:15 bornes à vis (vis M3 pour câbles < 500 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les entrées
de ∅ 0.25 à ∅ 2.5 mm2 ou de AWG 22 à AWG RTD échelle 9 et TC échelles 7, 8, 23, 24.
14) avec les diagrammes de raccordement et les < 800 ppm/°C de l'étendue de l'échelle pour les
chapeaux de borne de sécurité. entrées RTD échelle 25.
Dimensions: suivant DIN 43700 48 x 48 mm, Température de fonctionnement: de 0 à 50 °C.
profondeur:122 mm. Température de stockage: de -20 à + 70 °C
Masse: 250 g. Humidité : de 20 % à 85% RH, sans condensation.
Alimentation: Protections:
- de 100V à 240V c.à. 50/60Hz (-15% à + 10% de 1) WATCH DOG circuit pour le restart automatique
la valeur nominale) 2) DIP SWITCH pour la protection des paramètres
- 24 V c.c./c.à. (+ 10 % de la valeur nominale). de configuration et de calibration
Autoconsommation : 8 VA maxi.
Résistance d'isolement: > 100 MΩ suivant
IEC 1010-1. ENTREES
Rigidité diélectrique: 1500 V rms suivant
IEC 1010-1. A) THERMOCOUPLES
Intervalle d'échantillonage: Type: L -J -K -N -R -S -T. °C/°F sélectionnable.
- 250 ms pour les entrées linéaires Résistance extérieure: maxi. 100 Ω, avec erreur
- 500 ms pour les entrées de TC ou RTD. maxi. égale à 0,1% de l'étendue de l'échelle
Résolution: 30000 comptes sélectionnée.
Précision: + 0,2% v.f.s. + 1 digit @ 25 °C de Burn out (rupture): signalé comme conditions de
température ambiante. dépassement d'échelle positif (standard). Au moyen
Réjection de mode commun 120 dB à 50/60 Hz. de contacts on peut sélectionner la visualisation de
Réjection de mode normal: 60 dB à 50/60 Hz. dépassement d'échelle négatif.
Compatibilité électromagnétique et normes de Soudure froide: compensation automatique de 0 à
sécurité: Cet instrument est marqué CE; il est donc 50°C
conforme aux directives 89/336/EEC (standard Précision de la soudure froide : 0.1 °C/°C
harmonisé de référence EN 50081-2 et EN 50082-2), Impédance d’entrée: > 1MΩ

F 28

YMT1000365 68/76
Calibration: suivant IEC 584-1 et DIN 43710 -1977. C) Entrées linéaires
TABLEAU ECHELLES STANDARD Visualisation: programmable au clavier de -1999
Type à + 4000.
Echelles Point décimal: programmable sur toutes les
TC
positions
L 0 0 /+400.0°C --- Burn out (rupture): l'instrument détecte les
L 1 0 /+ 900 °C 19 0 / + 1650 °F conditions de rupture pour les capacités 4-20 mA,
1-5V et 2-10 V en les indiquant comme les
J 2 -100.0/+400.0°C ---
conditions de dépassement d'échelle positif.
J 3 -100 /+ 1000°C 20 -150 / + 1830 °F
Pour les capacités 0-60 mV et 12-60 mV
K 4 -100.0/+400.0°C ---
l'indication de rupture peut être sélectionnée au
K 5 -100 /+ 1370°C 21 -150 / + 2500 °F moyen des contacts.
N 6 -100 /+ 1400°C 22 -150 / + 2550 °F Aucune indication n'est prévue pour les capacités
R 7 0 /+ 1760°C 23 0 / + 3200 °F 0-20 mA, 0-5 V et 0-10 V.
S 8 0 /+ 1760°C 24 0 / + 3200 °F
Entrée Type Impédence
T 27 -199.9 /+400.0°C 28 -330 / + 750 °F Précision

B) RTD (Résistance Temperature Detector) 11 0 - 60 mV


Entrée: de RTD Pt 100 Ω, raccordement à 3 fils. > 1 MΩ
12 12 - 60 mV
Circuit d'entrée: injection de courant. 13 0 - 20 mA
Sélection °C/°F: au clavier ou liaison numérique. <5Ω
14 4 - 20 mA 0.2 % + 1 digit
Résistance de ligne: compensation automatique 15 0- 5 V @ 25°C
maxi. 20 Ω/fil avec erreur non mesurable. > 200 kΩ
16 1- 5 V
Calibration: suivant DIN 43760 17 0 - 10 V
Burn-out (rupture): échelle maxi. NOTE: Un > 400 kΩ
18 2 - 10 V
contrôle spécial produit un signal de
DEPASSEMENT D’ECHELLE POSITIF quand la D) ENTREES LOGIQUES
résistance d’entrée est inférieure à 15 Ω. L'instrument est pourvu de 1 entré logique de
TABLEAU ECHELLES STANDARD contact qui permettent la sélection du point de
consigne de fonctionnement.
Entrée Contact ouvert = SP
Echelles
Type Contact fermé = SP2
NOTES
9 - 199,9 / + 400,0 °C 1) Utiliser un contact extérieur approprié pour une
capacité de 0,5 mA, 5 V c.c.
RTD Pt 100 Ω 10 - 200 / + 800 °C
2) L'instrument contrôle toutes les 100 ms l'état
DIN 43760 25 -199,9 / +400,0 °F des contacts
-330 / + 1470 °F 3) Les entrées logiques NE SONT PAS isolées de
26
l'entrée de mesure.

F 29

YMT1000365 69/76
4) Cette fonction agit comme alternative à la ACTIONS DE CONTRÔLE
mesure du courant consommé par la charge.
Action de contrôle: PID + SMART
E) ENTREE A PARTIR DE TRANSFORMATEUR Type: un (chauffage ou refroidissement) ou deux
AMPEREMETRIQUE (chauffage et refroidissement) agents de régulation.
Le LFS équipé avec cette fonction peut, via le Bande proportionnelle (Pb):
transformateur ampèremétrique, signaler par une Echelle: de 1,0 à 100,0% de l’échelle d’entrée pour
alarme des anomalies éventuelles sur la charge les procédés avec une sortie de régulation.
pilotée par la sortie 1 (voir “Alarme d’anomalie à la - de 1,5 à 100,0% de l’échelle d’entrée
sortie 1"). pour les procédés avec deux sorties de
Echelle d’entrée: 50 mA régulation
Visualisation: programmable de 10 A échelle maxi. Si Pb=0, l’action de contrôle devient ON/OFF
à 100 A échelle maxi. avec pas de 1A. Hystérésis (pour action ON/OFF ): de 0,1% à
Résolution: 10,0% de l'étendue de l'échelle d'entrée.
Temps intégral (Ti): de 1s à 20 min. ou exclu
- pour la capacité 10 A : 0,1 A.
Temps dérivé (Td): de 0 s à 10 min.
- pour les autres capacités : 1 A.
Précharge de l’intégrale:
Durée mini. de la période (ON ou OFF)
- de 0 à 100% pour une sortie de régulation
d’exécution de la mesure: 400 ms.
- de -100 à 100% pour deux sorties de régulation
NOTE: cette fonction exclut l'entrée logique.
SMART: autorisation/invalidation au clavier.
Mode Auto/Manuel: peut être sélectionné au
clavier.
POINT DE CONSIGNE Transfert Auto/Manuel: type sans secousse.
Cet instrument permet de programmer 2 points de Indicateur "MAN": éteint en état auto, allumé en
consigne locaux: SPet SP2. état manuel.
On peut sélectionner le point de consigne de
fonctionnement uniquement au moyen des entrées
logiques.
Passage d'un point de consigne à l'autre: SORTIES DE REGULATION
Le passage d'un point de consigne à l'autre (ou à
une autre valeur de même point de consigne), Temps de mise à jour :
peut être effectué par degrés ou avec une rampe. - 250 ms pour entrées linéaires
Deux types de rampe sont prévus (pour les - 500 ms pour entrées de TC ou RTD.
valeurs croissantes ou décroissantes) avec des Action: directe ou inverse programmable
vitesses différentes de variation programmables. Indication du niveau de sortie:
Vitesse de variation: 1 - 100 unités techn./min. L'instrument visualise séparément les valeurs
Limiteurs du point de consigne: les paramètres concernant la sortie 1 et la sortie 2
RLO et RHI. Indicateurs de l’état des sorties: 3 led (OUT 1, 2
et 3) s’allument quand la sortie correspondante est
en état ON.

F 30

YMT1000365 70/76
Limiteur de la puissance de sortie: SORTIE 3
- pour un agent de régulation : de 0.0 à 100.0 % . Type: relais avec contact SPST.
- pour deux agents de régulation: de -100.0 à Capacité du contact: 2 A à 250 V AC sur charge
+100.0% résistive.
Cette fonction peut être validée à la mise en service Fonction: sortie alarme 2.
de l'instrument (pour éviter des chocs thermiques ou
de préchauffer l'installation).
Temps de cycle:
- pour la sortie 1- programmable de 1 à 200 sec. ALARMES
- pour la sortie 2- programmable de 1 à 200 sec. Action: directe ou inverse.
Gain relatif de refroidissement: Fonction des alarmes: toutes les alarmes
programmable de 0.20 à 1.00. peuvent être programmées comme alarmes de
Superposition/bande morte: programmable de - procédé, de bande ou de déviation.
20 % à + 50 % de la bande proportionnelle. Acquit des alarmes: automatique ou manuel,
programmable pour chaque alarme.
Masquage des alarmes: chaque alarme peut être
programmée avec ou sans masquage.
Cette fonction permet d'éliminer de fausses
SORTIE 1 indications d'alarme au moment de la mise en
Type: relais avec contact SPDT (NO ou NC service, ou après la modification du point de
programmable par contact) consigne.
Capacité du contact: de 3 A à 250 V AC sur
charge résistive.
Fonction: sortie de régulation (chauf. ou refroid.) Alarmes de procédé:
Temps de cycle : programmable de 1 s à 200 s. Dialogue utilisateur: maximum ou minimum
Seuil: programmable en unités techniques à
l'intérieur de l'échelle d'entrée (P4-P3).
SORTIE 2 Hystérésis: programmable de 0.1 % à 10.0 % de
Tipo: Type: relais avec contact SPDT l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3).
Capacité du contact: de 2 A à 250 V AC sur
charge résistive.
Fonction: programmable comme suit: Alarmes de bande
- sortie de régulation (refroid.) Dialogue utilisateur: à l'intérieur ou à l'extérieur de
- sortie alarme 1. la bande.
Temps de cycle (si utilisée comme sortie de Seuil: programmable de 0 à 500 unités.
régulation): programmable de 1 s à 200 s. Hystérésis: programmable de 0,1 % à 10,0 % de
l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3).

F 31

YMT1000365 71/76
Alarmes de déviation ENTRETIEN
Dialogue utilisateur: en-dessous et au-dessus de
la valeur programmée. 1) COUPER LA TENSION A L’APPAREIL
Seuil: programmable de - 500 à +500 unités (alimentation, sorties à relais, etc.)
Hystérésis: programmable de 0.1 % à 10.0 % de 2) Enlever l’instrument de son boîtier
l'étendue de l'échelle d'entrée (P4 - P3). 3) En utilisant un aspirateur ou un jet d’air comprimé
à basse pression (maxi. 3 kg/cm2), enlever les
dépôts de poussière et de saleté dans les fissures
de ventilation et sur les circuits en faisant attention
à ne pas endommager les composants.
LIAISON NUMERIQUE 4) Pour nettoyer les parties extérieures en plastique
Type: RS-485 isolèe. ou en caoutchouc, utiliser exclusivement un
Protocoles: MODBUS, JBUS, ERO polling/ chiffon propre et légèrement imbibé de:
selecting. - alcool éthylique (pur ou dénaturé) [C2H5OH]
Vitesse de communication: programmable de 600 - alcool isopropylique (pur ou dénaturé) [(CH3)2
à 19200 BAUD. CHOH]
Format: 7 ou 8 bit programmable. - eau (H2O)
Parité: pair, impair ou nulle 5) Contrôler qu’aucune borne n’est desserrée
Bit de stop: un. 6) Avant de rebrancher l’instrument dans son
Adresses: boîtier, vérifier que l’appareil soit parfaitement
- de 1 à 95 pour le protocole ERO. sec.
- de 1 à 255 pour les autres protocoles 7) Rebrancher l’appareil et mettre sous tension.
Niveaux de sortie: suivant standard EIA.

F 32

YMT1000365 72/76
DEFAULT PARAMETERS The following is a list of the default operative
parameters loaded during the above procedure:
DEFAULT OPERATIVE PARAMETERS
PARAMETER DEFAULT VALUE
The control parameters can be loaded with
predetermined default values. These data are the
typical values loaded in the instrument prior to SP = Minimum range-value
shipment from factory. To load the default values SnRT = Disable
proceed as follows: n.RSt = OFF
SP2 = Minimum range value
a) The internal switch (V101, see fig. 14) should nnn = OFF
be closed. AL1, AL2 = Minimum range-value for
b) The SMART function should be disabled. process alarms
c) The instrument should be in Stand-by mode. 0 for deviation or band alarms
d) Held down t pushbutton and press s HSA1, HSA2 = 0.1 %
pushbutton; the display will show: Pb = 4.0 %
hyS = 0.5 %
ti = 4.00 (4 minutes)
OFF td
IP
= 1.00 (1 minute)
= 30 %
dFLt Cy1 = 15 seconds for relay output
4 seconds for SSR output
e) Press s or t pushbutton; the display will Cy2 = 10 seconds for P8 = AIr
show: 4 seconds for P8 = OIL
2 seconds for P8 = H2O

On rC = 1.00 for P8 = AIr


0.80 for P8 = OIL
0.40 for P8 = H2O
dFLt OLAP =0
rL = Initial scale value
g) Press FUNC pushbutton; the display will show: rH = Full scale value
Grd 1 = Infinite (step transfer)
Grd 2 = Infinite (step transfer)
LOAd OLH
tOL
= 100 %
= Infinite
It means that the loading procedure has been Hbd = 50 % of the full scale value.
initiated. SCA = 100 % of the full scale value.
After about 3 seconds the loading procedure is rnP = 25 % of the output per second.
finished and the instrument reverts to NORMAL
DISPLAY mode.
A. 1

YMT1000365 73/76
DEFAULT CONFIGURATION
PARAMETERS
The configuration parameters can be loaded with
tb 1
predetermined default values. These data are the
typical values loaded in the instrument prior to dFLt
shipment from factory. To load the default values
proceed as follows: f) Press FUNC pushbutton; the display will show:

a) The internal switch should be open.


b) The upper display will show:
LOAd
It means that the loading procedure has been
initiated.
COnF After about 3 seconds the loading procedure is
terminated and the instrument reverts to
c) Push the t pushbutton; the display will show visualization as in point b.
the firmware version.
PARA. TABLE 1 TABLE 2

C0nF SEr 1 ErO ErO


SEr 2 1 1
A. 0 0 SEr 3 19.20 19.20
SEr 4 7E 7E
d) Maintaining the pressure on the t P1 3 20
pushbutton, push the s pushbutton also. P2 ----. ----.
The instrument will show: P3 0 0
P4 400 1000
P5 rEL rEL
OFF P6
P7
rEV
1
rEV
1
dFLt P8 AIr AIr
P9 H.A. H.A.
e) Press s pushbutton to select between table 1 P10 OFF OFF
(European) or table 2 (American) default set P11 10 10
parameters; the display will show: P12 0 0
P13 H.A H.A.
P14 OPrt. OPrt
P15 0 0
P16 0.1 0.1

A. 2

YMT1000365 74/76
P17 0 0
P18 0 0
P19 rEV rEV
P20 OFF OFF
P21 rEV rEV
P22 OFF OFF
P23 0 0
P24 Not available Not available
P25 On On
P26 On On
P27 2 2
P28 OFF OFF
P29 30 30
P30 1.5 1.5
P31 1.0 1.0
P32 00.50 00.50
P33 0 0
P34 Not available Not available
P35 tn 10 tn 30
P36 nO.FL nO.FL
P37 0 0
P38 0 0
P39 10 10
P40 PId PId
P41 Fn.Sp Fn.Sp
P42 0 0

A. 3

YMT1000365 75/76
Ero Electronic S.r.l. FRANCE SPAIN
Via E. Mattei, 21 ERO Electronic SARL ERO ELECTRONIC IBERICA
Zac du Chêne Calle La granja, 74
28100 Novara 34, Rue du 35éme Régiment d’Aviation Pol. Ind. Alcobendas
Italy 69673 BRON CEDEX MADRID
Tel. +39 0321481111 Tel. 0478267979 Tel. 091-6618194
Fax +39 0321481112 Fax 0478267800 Fax. 091-6619093
eroelectronic@ero.eurotherm.co.uk
GERMANY U.K.
BENELUX ERO Electronic GmbH ERO U.K.
ERO Electronic Benelux SA/NV Ottostrasse 1 Unit 1, Cygnet Trading Estate
Rue Val Notre Dame 384 65549 LIMBURG A.D. LAHN Faraday Close
MOHA 4520 (WANZE) Tel. 06431-95680 Durrington, Worthing
Tel. 085-274080 Fax 06431-57493 WEST SUSSEX BN13 3RQ
Fax 085-274081 Tel. 01903-693322
ero.electronic@skynet.be NETHERLAND Fax. 01903-693377
ERO Electronic Nederland
BRASIL Ganieelan 4 U.S.A.
ERO ELECTRONIC DO BRASIL Industria 2404 CH Alphen a/d Rijn AMERICAN ERO Electronic Corp
e Comercio Ltda. Tel. 0172-420400 BARRINGTON, ILL. 60010
Rua Garibaldi, 659 - Conj. 202 Fax. 0172-420395 Tel. 0847-382-0881
90035-050 PORTO ALEGRE sales@eroelectronic.nl Fax 0847-382-0240
Tel. 051-2214888
Fax 051-2214734 SOUTH AFRICA U.S.A.
erobr@nutecnet.com.br ERO Electronic S.A. Pty Ltd BARBER COLMAN
Airgro House Industrial Instruments Div.
CHINA 1343, Spokeshave Avenue P.O. BOX 2940
TIANJIN VEGA COMPANY Ltd Stormill Ext 2 ROODEPOORT Loves Park, IL - 31132 - 2940
(TAIF) Tel. 011-4742278/9 Tel. 0815-637-3000
Hebei District Fax 011-4749404 Fax 0815-637-5341
300232 TIANJIN P.O. Box 43112 jgsearle@ad.com
Tel. 022-26273296 Industria 2042
Fax 022-26273297 ero-sa@kingsley.co.za

YMT1000365 76/76

Potrebbero piacerti anche