Sei sulla pagina 1di 47

MANUALE USO E MANUTENZIONE

®
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

GRUPPO MAGNETICO ELETTRO-PERMANENTE CON TRAVERSA


TELESCOPICA MOTORIZZATA PER SOLLEVAMENTO LAMIERA

Modello
Modelo MTE - TM

GRUPO MAGNÉTICO ELECTROPERMANENTE CON TRAVESAÑO


TELESCÓPICO MOTORIZADO PARA LA ELEVACIÓN DE CHAPA

N° 1827/97
Rev.IT/ES DEL 2006

®
S.p.A.
Via Nerviano, 31 - 20020 Lainate (Mi) - ITALY
Tel. +39-02.937.591 R.A. - Fax. +39-02.937.59.212
service@tecnomagnete.it
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
NOTE GENERALI INFORMACIONES GENERALES
Ci complimentiamo con Voi per aver scelto un Le agradecemos anticipadamente haber escogido
prodotto della Ditta TECNOMAGNETE S.p.A. uno de los productos de TECNOMAGNETE S.p.A.

Questa pubblicazione Vi aiuterà a conoscere me- Este manual Le aiudará a mejorar el conocimiento
glio la vostra apparecchiatura. de Su máquina, por lo tanto lea esmeradamente
Vi raccomandiamo pertanto di leggere attenta- las páginas a continuación y siga todos los consejos.
mente queste pagine e seguirne sempre i consigli. Para ulteriores informaciones sobre la máquina
Per qualsiasi richiesta o informazione riguardante llame el servicio de asistencia técnica de
l’apparecchiatura mettersi in contatto con il servi- TECNOMAGNETE S.p.A. (tel. +39-02.937591.207).
zio assistenza TECNOMAGNETE S.p.A.
(tel. +39-02.937591.207).

IMPORTANZA DEL MANUALE IMPORTANCIA DE ESTE MANUAL

Considerare il MANUALE USO E MANUTENZIONE El MANUAL de USO Y MANTENIMIENTO forma


come parte integrante della macchina. parte integrante de la máquina.
Custodire il manuale per tutta la vita della macchina. Conservar el manual durante toda la vida operati-
Assicurarsi che qualsiasi documento pervenuto ven- va de la máquina.
ga incorporato con il manuale. Cerciorarse de que todos los documentos pertinentes
Passare il manuale a qualsiasi altro utente o suc- a la máquina estén anexos al manual.
cessivo proprietario della macchina. Si hay que vender la máquina entregar el manual al
nuevo propietario.
CONSERVAZIONE DEL MANUALE
CONSERVACION DEL MANUAL
Impiegare il manuale in modo tale da non danneg-
giarne il contenuto. Emplear este manual correctamente para no dañarlo.
Non asportare, strappare, o riscrivere per alcun No quitar, romper o volver a escribir qualquier página
motivo parti del manuale. de este manual.
Conservare il manuale in zone protette da umidità Mantenerlo en una área sin fuentes de calor o
e calore. humedad.

Le descrizioni e le illustrazioni contenute nella pre- Las descripciones e ilustraciones en el manual no


sente pubblicazione si intendono non impegnative. se consideran vinculantes.

Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo Aunque las características principales de la
di apparecchiartura descritta, la TECNOMAGNETE máquina describida en este manual no cambien,
S.p.A. si riserva il diritto di apportare le eventuali mo- TECNOMAGNETE S.p.A. se reserva el derecho
difiche di organi, dettagli e accessori, che riterrà op- de modificar, sin aviso previo, las características de
portuno per il miglioramento del prodotto o per esi- aquellos componentes, detalles y accesorios que
genze di carattere costruttivo o commerciale, in qua- piensa puedan mejorar la misma o que requiere el
lunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare mercado.
tempestivamente questa pubblicazione.

La società TECNOMAGNETE S.p.A. si riserva la Este manual pertenece a TECNOMAGNETE S.p.A.


proprietà di questo manuale e ne vieta la riprodu- La reproducción de cualquier parte del mismo, sin la
zione anche parziale e la possibilità di renderlo autorización escrita del fabricante, está prohibida.
noto a terzi senza la Sua autorizzazione scritta.

®
Página 2 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
PRESENTAZIONE PRESENTACION
DELLA SOCIETA’ DE LA SOCIEDAD
TECNOMAGNETE inizia la sua attività nel 1972 come TECNOMAGNETE empieza su actividad en el sector
produttore di sistemi magnetici elettropermanenti de la producción de sistemas electro-magnéticos
capaci di operare con potenza, flessibilità ed in totale permanentes en 1972. Estos sistemas son potentes,
sicurezza e grazie alla sua tecnologia innovativa ed a flexibles y completamente seguros. Gracias a su
numerosi brevetti depositati nel corso degli anni, ha tecnología inovadora y a las numerosas patentes en
conquistato una posizione di leadership su numerosi tramitación durante muchos años, TECNOMAGNETE
mercati mondiali. ha adquirido una posición de liderazgo en muchos
I sistemi magnetici elettro-permanenti Tecnomagnete mercados mondiales.
sono in grado di generare tutta la forza di attrazione Los sistemas magnéticos electropermanentes
magnetica necessaria sia per l’ancoraggio che per il generan la fuerza de atracción necesaria tanto para
sollevamento di pezzi, senza necessità di utilizzare el anclaje como para la elevación de los componentes
energia elettrica durante le fasi di lavoro. sin emplear energía eléctrica durante las fases de
trabajo.
I principali settori di attività comprendono:
Los principales sectores de trabajo son:
DIVISIONE “SOLLEVAMENTO”
DIVISION “ELEVACION”
- Sollevatori elettropermanenti MTE per la
movimentazione di qualsiasi tipologia di carico - Elevadores MTE electro-permanentes para el
ferroso. desplazamiento de cualquier tipo de carga ferrosa.

- Sollevatori elettro-permanenti BAT-GRIP con - Elevadores electro-permanentes BAT-GRIP


batteria incorporata con batería incorporada.

- Sollevatori a comando manuale MaxX - Elevadores manuales MaxX

SEZIONE ANCORAGGIO MACCHINE UTENSILI SECCION ANCLAJE MAQUINAS HERRAMIENTAS

- Piani QUADRISISTEMA, destinati ad attrezzare - Planos CUADRISISTEMA creados para equipar


fresatrici e centri di lavoro di ogni dimensione fresadoras y centros de trabajo de todas dimensiones.

- Piani TFP per rettifiche di alta precisione - Planos TFP para rectificados de elevada precisión

- Piani RADIAL-POLE per operazioni di finitura o - Planos RADIAL-POLE para operaciones de


sgrossatura su torni verticali acabado o de desbaste en tornos verticales.

- Moduli QUAD-RAIL per l’ancoraggio di rotaie di - Módulos QUAD-RAIL para anclar carriles de
qualsiasi lunghezza cualquier largo.

- Piani MDS per macchine elettro-erosione a tuffo. - Planos MDS para máquinas electroerosión de
inmersión.
SEZIONE ANCORAGGIO PRESSE SECCION ANCLAJE PRENSAS
- Sistemi QUAD-PRESS, per l’ancoraggio di stam- - Sistemas QUAD-PRESS, para el anclaje de moldes.
pi. Gracias a la gama de soluciones ofrecidas, a la
Grazie alla vasta gamma delle soluzioni proposte, flexibilidad de adaptarse a las exigencias de los
alla flessibilità ad adattarsi alle esigenze del clien- clientes, a la tecnología de vanguardia y a un
te, alla tecnologia d’avanguardia, ad un efficiente eficiente servicio pre/post venta TECNOMAGNETE,
servizio pre-post vendita, TECNOMAGNETE ha sa- en más de veinte años de actividad, ha realizado
puto realizzare in oltre un ventennio di attività circa unas 50.000 instalaciones en todo el mundo.
50.000 installazioni in tutto il mondo.

®
Página 3 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
INDICE INDICE
NOTE GENERALI..................................2 INFORMACIONES GENERALES.....................2
PRESENTAZIONE DELLA SOCIETA’.........3 PRESENTACION DE LA SOCIEDAD.................3

0 PREMESSA...................................5 0 PREMISA...........................................5

1 TRASPORTO E 1 TRANSPORTE Y
MOVIMENTAZIONE....................7 DESPLAZAMIENTO.......................7

2 DESCRIZIONE DEL SISTEMA............8 2 DESCRIPCION DEL SISTEMA............8


2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO DEL 2.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO DEL
CIRCUITO TECNOMAGNETE...................8 CIRCUITO TECNOMAGNETE......................8
2.2 DATI DI TARGA...............................12 2.2 DATOS DE IDENTIFICACION................12
2.3 CARATTERISTICHE GENERALI..........13 2.3 CARCTERISTICAS GENERALES........13
2.4 CARATTERISTICHE TECNICHE..........14 2.4 CARACTERISTICAS TECNICAS....14

3 INSTALLAZIONE......................16 3 INSTALACION.................................16
3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO 3.1 INSPECCION DEL PRODUCTO
ACQUISTATO..................................16 ADQUIRIDO.......................................16
3.2 ALLACCIAMENTO ELETTRICO.......16 3.2 CONEXIONES ELECTRICAS..........16
3.3 SCHEMA DI INSTALLAZIONE 3.3 ESQUEMA DE INSTALACION DEL
DEL SISTEMA................................17 SISTEMA...........................................17

4 PROTEZIONI E SICUREZZA.........18 4 PROTECCIONES Y DISPOSITIVOS


DE SEGURIDAD.................................18
4.1 AVVERTENZE................................18
4.2 FLESSIONE D’ALA..........................21 4.1 INFORMACIONES GENERALES.........18
4.3 NORME DI SICUREZZA...............22 4.2 FLEXIÓN DE ALA..........................21
4.4 SEGNALATORI LUMINOSI............23 4.3 NORMAS DE SEGURIDAD............22
4.5 DISPOSITIVO DAUTANAC.............24 4.4 INDICADORES LUMINOSOS.........23
4.6 ASSERVIMENTI...............................25 4.5 DISPOSITIVOS DAUTANAC............24
4.6 ENTRELAZAMIENTOS..................25
5 USO NORMALE................................26
5 USO NORMAL...............................26
5.1 PULSANTIERE..............................26
5.2 ISTRUZIONI PER L’OPERATORE.....27 5.1 PANEL DE CONTROL...................26
5.2 INSTRUCCIONES PARA EL
OPERADOR..................................27
6 MANUTENZIONE......................29 6 MANTENIMIENTO........................29
6.1 PREMESSA...................................29 6.1 PREMISA.......................................29
6.2 NORME DI SICUREZZA DURANTE 6.2 NORMAS DE SEGURIDAD DURANTE
LA MANUTENZIONE......................29 EL MANTENIMIENTO............................29
6.3 PARTE MECCANICA.....................30 6.3 COMPONENTES MECANICAS......30
6.4 IMPIANTO ELETTRICO.................30 6.4 INSTALACION ELECTRICA.................30
6.5 IMPIANTO IDRAULICO..................... 31 6.5 SISTEMA HIDRAULICO.....................31
6.6 ASSISTENZA TECNICA................32 6.6 ASISTENCIA TECNICA.................32
6.7 SCHEDA REG. INTERVENTI..........33 6.7 FICHA DE ASIENTO
INTERVENCIONES..........................33

7 SMANTELLAMENTO..................34 7 DESMONTAJE.................................34
7.1 IMMAGAZZINAMENTO...................34 7.1 ALMACENAJE..................................34
7.2 MESSA FUORI SERVIZIO..............35 7.2 DESGUACE.....................................35

®
Página 4 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
0 PREMESSA 0 PREMISA

L'apparecchiatura descritta nel presente Las máquinas descritas en este manual


manuale è conforme, in ogni sua parte alle cumplen con las normas listadas a
seguenti normative: continuación:

! EN 292-1: Sicurezze del macchinario - ! EN 292-1: Seguridad de la máquina,


Concetti fondamentali, terminologia, Conceptos fundamentales. Terminología,
metodologia di base métodos de base

! EN 292-2 : Sicurezze del macchinario - ! EN 292-2 : Seguridad de la máquina,


Concetti fondamentali - Specifiche e Conceptos fundamentales. - Específicas
principi tecnici y principios técnicos

! DR 98/37 : Direttiva macchine ! DR 98/37 : Directiva de máquinas

CUIDADO
ATTENZIONE No cambiar, nunca, la configuración
La configurazione originale della macchi- original de la máquina.
na non deve essere assolutamente modi-
ficata.
Emplear la máquina para trabajos diferentes
L' utilizzo della macchina per lavorazioni diver- de los indicados por el fabricante puede cau-
se da quelle indicate dal costruttore può cau- sar daños al equipamiento y puede ser
sare danno all' attrezzatura e pericolo per l'ope- peligroso para el operador.
ratore.
Para emplear materiales diferentes de los
Per lavorazioni di materiali speciali diversi da indicados en este manual, hay que pedir la
quelli indicati nel presente manuale, deve es- autorización del fabricante.
sere preventivamente richiesto il consenso al
costruttore stesso.
SIMBOLOS EMPLEADOS
SIMBOLOGIA IMPIEGATA
Este símbolo indica las operaciones que
Le operazioni che, se non effettuate corretta- pueden resultar peligrosas al no efectuarse
mente, possono presentare rischi, sono indi- correctamente
cate con il simbolo:

Este símbolo indica las operaciones para las


Le operazioni per la cui esecuzione si richie- que, al fin de evitar riesgos, se necesita per-
de, onde evitare possibili rischi, personale sonal calificado o especializado
qualificato o specializzato sono evidenziate
con il simbolo:

®
Página 5 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
GARANZIA GARANTIA
I prodotti TECNOMAGNETE sono garantiti per la du- Todos los productos TECNOMAGNETE tienen una
rata di un anno dalla data della fattura, salvo diversi garantía de 12 meses a partir de la fecha de la factura,
accordi scritti. La garanzia copre tutti i difetti dei ma- salvo diferentes acuerdos escritos. La garantía compren-
teriali e di fabbricazione e prevede sostituzioni di parti de los fallos de materiales o de fabricación y garantiza la
di ricambio o riparazioni dei pezzi difettosi esclusi- sustitución de los repuestos o la reparación de los
vamente a nostra cura e presso la nostra officina. elementos fallados exclusivamente si efectuada por
Il materiale in riparazione dovrà essere inviato in nuestro servicio de asistencia y en nuestros talleres.
PORTO FRANCO. Hay que enviar el material por reparar en PORTE GRÁTIS.
A riparazione avvenuta l’apparecchiatura sarà invia- Una vez terminada la reparación, la máquina llegará al
ta in PORTO ASSEGNATO al cliente. cliente en PORTE PAGADO.
La garanzia non prevede l'intervento di nostri operai La garantía no incluye la intervención de nuestros obreros
o addetti sul posto di installazione l’apparecchiatura o personal en el lugar donde se instala la máquina, ni
né il suo smontaggio dall'impianto. Nel caso che per incluye su desmontaje. En el caso en que sea necesario
esigenze pratiche sia inviato un nostro addetto, la enviar nuestos obreros, el trabajo efectuado se facturará
prestazione di manodopera sarà fatturata ai prezzi según los precios del mercado más los gastos de
correnti più eventuale trasferta e spese di viaggio. desplazamiento.
In nessun caso la garanzia dà diritto a indennità su La garantía nunca incluye una compensación para
eventuali danni diretti o indiretti causati dalle nostre eventuales daños, directos o indirectos, a cosas o
macchine a cose o persone o su interventi di ripara- personas, causados por nuestras instalaciones, como
zione effettuati dal compratore o da terzi. no incluye también reparaciones efectuadas por el clien-
te o por otros talleres.
Sono esclusi dalla garanzia:
! guasti causati da utilizzo o montaggio non cor- No incluido en la garantía:
retto. ! averías causadas por empleo o montaje
! danni causati da utilizzo di parti di ricambio di- inadecuado.
verse da quelle consigliate ! daños causados por el empleo de repuestos
! danni causati da incrostazioni. diferentes de los indicados.
! daños causados por incrustaciones.
DECADENZA DELLA GARANZIA:
CADUCIDAD DE LA GARANTIA
! in caso di morosità o altre inadempienze con-
trattuali; le riparazioni effettuate in garanzia non ! En caso de pago retrasado o incumplimiento del
interrompono il periodo della stessa contrato; todas las reparaciones efectuadas bajo
! qualora fossero fatte, senza nostro consenso, garantía no interrumpen su duración.
riparazioni o modifiche alle nostre macchine ! Si las máquinas se reparan o modifican sin
! quando il n° di matricola sia stato manomesso o autorización.
cancellato ! Si el número de serie es dañado o quitado.
! quando il danno sia causato da un funziona- ! Cuando el daño es causado por empleo o
mento o utilizzo scorretto, così come cattivo trat- funcionamiento incorrecto o si no se trata con
tamento, colpi ed altre cause non attribuibili alle cuidado la máquina o por causas que no derivan
condizioni normali di funzionamento de las normales operaciones de trabajo.
! se l’apparecchiatura risulta smontata, manomes- ! Si la máquina resulte demsontada, desarreglada
sa o riparata senza autorizzazione della or reparada sin la autorización de
TECNOMAGNETE TECNOMAGNETE.
Todos los litigios se disputan en el Juzgado de
Per ogni controversia il Foro Competente è quel- Milan
lo di Milano
Para problemas o informaciones contactar el servicio
Per qualsiasi problema o informazione contattare il de asistencia técnica a las direcciones indicadas a
servizio di assistenza tecnica al seguente indirizzo: continuación

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA / SERVICIO ASISTENCIA TECNICA


®

TECNOMAGNETE S.p.A.
Via Nerviano, 31 - 20020 Lainate (Mi) - ITALY
Tel. +39-02.937.591.207 - Fax. +39-02.937.59.212
service@tecnomagnete.it

®
Página 6 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
1 TRASPORTO E 1 TRANSPORTE Y
MOVIMENTAZIONE DESPLAZAMIENTO
Il sistema MTE-TM TECNOMAGNETE può es- El sistema MTE-TM TECNOMAGNETE se
sere trasportato in casse di legno. puede transportar en cajas de madera.
Per facilitarne la movimentazione è possibile Para facilitar el desplazamiento se puede fijar
fissare l’imballo su un bancale. el embalaje a una bancada

ATTENZIONE CUIDADO
Il personale addetto alla manipolazione del Todo el personal a contacto con la carga tie-
carico è bene che operi con guanti protettivi ne que operar con guantes de protección y
e scarpe anti infortunistiche. zapatos antinfortunios.

ATTENZIONE CUIDADO
Nel sollevare o movimentare l’apparecchiatu- Al elevar o desplazar la máquina cerciorarse
ra provvedere a sgomberare ed a mantenere de que el área alrededor no tenga obstáculos;
sgombra la zona delle operazioni, consideran- además, es necesario delinear un área de
do anche una sufficiente zona di sicurezza in- seguridad alrededor de la máquina para evi-
torno ad essa onde evitare danni a persone, tar daños a personas, animales u objetos que
animali od oggetti che possano trovarsi nel rag- podrían encontrarse en los alrededores.
gio di manovra.

ATTENZIONE CUIDADO
E' necessario seguire quanto indicato sull'im- Antes de abrir el embalaje, cumplir con las
ballo prima di procedere alla sua apertura. instrucciones indicadas en el mismo.

Il peso dell’apparecchiatura è indicato al pa- El peso de la máquina está indicado en el


ragrafo 2.4 - Caratteristiche tecniche. apartado 2.4 - Características Técnicas.

®
Página 7 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
2 DESCRIZIONE DEL 2 DESCRIPCION DEL SISTEMA
SISTEMA
2.1 PRINCIPIO DE
2.1 PRINCIPIO DI FUNZIONA- FUNCIONAMIENTO DEL
MENTO DEL CIRCUITO CIRCUITO TECNOMAGNETE
TECNOMAGNETE
Los dibujos 1 y 2 esquematizan exhaustivamente
Le figure 1 e 2 schematizzano esaurientemen- el circuito magnético de base que está formado
te il circuito magnetico base. por magnetos permanentes estáticos (1) y
Esso è costituito da magneti permanenti stati- magnetos permanentes invertibles (2) que
ci (1) e magneti permanenti invertibili (2) ope- operan en un balancín ferroso formado por una
ranti su giogo ferroso formato da corona corona ferromagnética (3) y por expansiones
ferromagnetica (3) ed espansioni polari (4). polares (4).

# #
$ $
% %
& &

' '

( (

Fig 1 - I magneti permanenti statici lavorano sulle Fig. 2- Il cambio di polarità dei magneti invertibili
espansioni polari in parallelo a quelli invertibili. Si determina il cortocircuito del campo magnetico al-
determina così un circuito ad elevata induzione l’interno del modulo e la conseguente totale
che si chiude attraverso il pezzo da ancorare (5). disattivazione della zona di lavoro. L’inversione
di polarità dei magneti permanenti è causata da
un campo elettromagnetico, di breve durata, ge-
nerato dai solenoidi (6) che circondano i magneti
invertibili.

Dib. 1 - Los magnetos permanentes estáticos Dib. 2- El cambio de polaridad de los magnetos
actúan en las expansiones polares paralelamente invertibles determina el cortocircuito del campo
a las invertibles. Se determina, de esta forma, magnético en el interior del módulo y la
un circuito de inducción elevada que se cierra consiguiente total desactivación del área de
mediante la pieza por anclar (5). trabajo. La inversión de polaridad de los magnetos
permanentes está causada por un campo
electromagnético, de duración breve, generado
por solenoides (6) que rodean los magnetos
invertibles.

®
Página 8 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
2.1.1 RISPARMIO ENERGETICO 2.1.1 AHORRO ENERGETICO

Il circuito TECNOMAGNETE consuma ener- El circuito TECNOMAGNETE consuma


gia elettrica esclusivamente per attivare e energía eléctrica exclusivamente para activar
disattivare il proprio campo y desactivar su campo magnetopermanente
magnetopermanente e ciascuna operazione y cada operación dura menos de 5 segundos.
dura meno di 5 secondi. Cualquier electroimán consume energía
Un qualunque elettromagnete consuma ener- eléctrica durante el 50% de la duración del ci-
gia elettrica per il 50% del tempo di ciclo ope- clo de operación (activación - elevación -
rativo (attivazione - alzata - traslazione - di- traslación - bajada - desactivación más la
scesa - disattivazione, più la manovra inversa operación contraria para la toma de la carga
per la presa del carico successivo). sucesiva).

Considerando del tutto equivalenti i valori di Considerando que los valores de potencia
potenza assorbita da un sistema absorbida por un sistema TECONMAGNETE
TECNOMAGNETE e da un elettromagnete, si y por un eléctroimán son equivalentes, se
può osservare, ipotizzando un ciclo operativo puede observar que, en un ciclo operativo de
di circa 6 minuti, che le energie assorbite (VA.t) unos 6 minutos, las energías absorbidas (VA.t)
dai 2 sistemi per eseguire la stessa operazio- por los dos sistemas para efectuar la misma
ne avranno valori molto diversi.: operación tendrán valores muy diferentes:

TECNOMAGNETE: TECNOMAGNETE:
VA * (5 + 5) = VA * 10 sec VA * (5 + 5) = VA * 10 seg

ELETTROMAGNETE: ELECTROIMAN:
VA * (6:2*60) = VA * 180 sec VA * (6:2*60) = VA * 180 seg

2.1.2 UNIFORMITA’ DI PRESTAZIONI 2.1.2 UNIFORMIDAD DE RENDIMIENTO


ED ASSOLUTA AUTONOMIA Y AUTONOMIA ABSOLUTA

Le caratteristiche tecniche delle Las características técnicas de los sistemas


apparecchiature TECNOMAGNETE TECNOMAGNETE (regeneración del nivel de
(rigenerazione del livello di saturazione ad ogni saturación en cada ciclo operativo - falta total
ciclo operativo - assoluta mancanza di de sobrecalientamento - completa estaticidad
surriscaldamento-totale staticità di tutti i suoi de todos sus componentes - blindaje perfecto
componenti - perfetta schermatura da interfe- contra todas interferencias exteriores)
renze esterne) sono tali da garantire il mante- aseguran la duración indefinida del
nimento delle prestazioni originali a tempo in- rendimiento original.
definito.
Además, por lo que concierne el día/trabajo,
A livello di giorno/lavoro, inoltre, va sottolinea- cabe decir que el elevador TECNOMAGNETE
to che il sollevatore TECNOMAGNETE non no sufre “desminuciones” o depreciaciones
subisce “abbattimenti” o declassamenti energéticas de cualquier tipo. El rendimiento
energetici di alcun genere: le prestazioni re- sigue constante durante todo el tiempo de
stano costanti durante tutto il periodo di eser- trabajo
cizio.
Durante la fase de elevación y traslación de
In fase di sollevamento e traslazione del cari- la carga, el elevador TECNOMAGNETE es
co, il sollevatore TECNOMAGNETE è fisica- completamente autónomo de fuentes de
energía externa.
®
Página 9 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
mente autonomo da fonti esterne di energia. Un sistema activado automáticamente por el
Un sistema , azionato automaticamente dal tiro tiro de suspensión interrumpe cualquier
di sospensione interrompe qualsiasi possibili- posibilidad de desenganche, incluso
tà di rilascio, anche accidentale, del carico, accidental, de la carga, excluyendo la unidad
escludendo l’unità di controllo elettronico, che de control electrónico que puede actuar
può agire esclusivamente a sollevatore appog- exclusivamente como elevador apoyado a
giato e catene in bando. cadenas de bandas.

2.1.3 DOPPIO CICLO DI 2.1.3 DOBLE CICLO DE


MAGNETIZZAZIONE MAGNETIZACION

1° CICLO “MAG”: 1° CICLO “MAG” :


Forza magnetica pari al 75 % Fuerza magnética: 75 %
(Fase PICK - UP) ( Fase PICK - UP)

2° CICLO “MAG”: 2° CICLO “MAG” :


Forza magnetica pari al 100 % Fuerza magnética: 100: %
(Fase FULL - MAG) (Fase FULL - MAG)
Permite levantar la carga del suelo con menor
Permette di sollevare il carico da terra con po-
potencia para luego traslarla con potencia
tenza inferiore per poi traslarlo con potenza
máxima de forma que el sistema no trabaje
massima, garantendo così l’impossibilità di
siempre al máximo de su prestaciones.
movimentare il carico al limite delle prestazioni.
2.1.4 FUNCIONAMIENTO
2.1.4 FUNZIONAMENTO Cualquier elevador magnético genera una
fuerza de actracción sobre una masa ferrosa
Qualsiasi sollevatore magnetico sviluppa una tanto cuando en contacto con la misma como
forza di attrazione su una massa ferrosa sia cuando separada por un entrehierro.
che si trovi a perfetto contatto della stessa sia
con eventuale traferro. El entrehierro es la distancia media entre los
polos del elevador y la superficie de la carga.
Per traferro, si intende la distanza media tra i El entrehierro se genera por causa de
poli del sollevatore e la superficie del carico. elementos impropios en la carga (calamina,
Esso è dovuto a presenze improprie sul cari- cuerpos extráneos, etc,) y/o por causa de
co (calamina, corpi estranei, ecc) e/o da even- deformaciones superficiales de la carga
tuali deformazioni superficiali del carico (con- (concavidad, convexidad, etc.)
cavità, convessità, ecc.). La presencia del entrehierro causa una
pérdida de fuerza proporcional al entrehierro
La presenza di traferro comporta una perdita di mismo. Esta característica se rapresenta en
forza in ragione proporzionale al traferro stes- la curva Fuerza-Entrehierro (véase diagrama
so; Questa caratteristica viene tracciata sulla - Apartado 4.1) específica para cada elevador
curva Forza-Traferro (v. diagramma - Para- e identifica su tamaño.
grafo 4.1) specifica per il singolo sollevatore e
ne identifica la taglia.

®
Página 10 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

Esto garantiza un márgen de


Con seguridad suficiente contra posibles
questo si garantisce un margine sufficiente da sobrecargas que se generan durante el
sovraccarichi che si generano durante la desplazamiento de la carga, siempre que se
movimentazione del carico, sempre che ven- cumpla correctamente las normas de empleo
gano seguite correttamente le norme di impie- del elevador (centrar bien la carga, carga no
go del sollevatore (posizionamento del carico superior a la portada máxima, eliminación
ben centrato, carico non superiore alla porta- cuerpos extráneos, etc.)
ta massima, eliminazione di corpi estranei,
ecc.)

Il carico viene sollevato inizialmente con il sol- Al principio la carga se eleva con el elevador
levatore in fase di PICK - UP (Forza magneti- en fase de PICK - UP (fuerza magnética equi-
ca pari al 75%) per essere poi traslato dopo valente a 75 %) y luego se desplaza después
aver eseguito il ciclo di FULL - MAG (Forza haber efectuado el ciclo de FULL - MAG
magnetica pari al 100%) (fuerza magnética equivalente a 100 %).

Con questo accorgimento, la forza di solleva- Por lo tanto, la potencia de elevación durante
mento durante la movimentazione sara alme- el desplazamiento es por lo menos un 33%
no il 33% superiore a quella con cui il carico è más de la inicial
stato inizialmente sollevato. .

Il funzionamento del sollevatore è garantito se, El sistema de elevación funciona, con potencia
a piena potenza a traferro 0, i poli sono in sa- llena y entrehierro 0, si los polos están en
turazione magnetica (18000 Gauss circa), saturación magnética (unos 18000 Gauss),
ottenibile con due cicli di magnetizzazione. que se alcanza después de dos ciclos de
magnetización.
2.1.5 REGOLAZIONE POTENZA
2.1.5 REGULACION POTENCIA
Con questo dispositivo si può impostare la
potenza del sistema di sollevamento nella fase Con este dispositivo se puede programar la
di PICK- UP, nel caso in cui il livello di forza potencia del sistema de elevación en la fase
iniziale renda difficoltosa la presa del carico de PICK - UP, en el caso en que el nivel de
(vedere punti 2 e 3 Paragrafo 5.2). potencia inicial no facilite la toma de la carga
(véase puntos 2 y 3 Apartado 5.2).

ATTENZIONE
Non movimentare mai a potenza CUIDADO
parzializzata (PICK - UP). No desplazar durante la fase PICK - UP.

®
Página 11 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
2.2 DATI DI TARGA 2.2 DATOS DE IDENTIFICACION

Sulla struttura portante dell’apparecchiatura è En la estructura portante de la máquina hay


applicata la targa di identificazione del la placa de identificación del fabricante y la
costruttore e di conformità alle NORME CE 89/ placa de conformidad a las NORMAS CE 89/
392 rappresentata anche sotto. 392 representada aquí abajo.

ATTENZIONE CUIDADO
La targa non deve, per nessun motivo essere No quitar la placa, icluso si hay que vender la
rimossa, anche se l’apparecchiatura venisse máquina. Para cualquier comunicación con el
rivenduta. Per qualsiasi comunicazione con il fabricante indicar siempre el número de serie
costruttore citare sempre il numero di matri- (estampado en proximidad de los puntos de
cola (stampigliato in prossimità dei punti di izaje).
sollevamento).
En la estructura hay unos símbolos que
Sulla struttura vi sono inoltre alcuni pittogrammi indican las normas de seguridad que todos
indicanti avvertenze di sicurezza che devono los que van a emplear la máquina tienen que
essere attentamente rispettate da chiunque si respetar esmeradamente.
appresti ad operare sulla stessa.

Il mancato rispetto di quanto prescritto, solle- La firma constructora no es responsable de


va la Ditta costruttrice da eventuali danni o in- eventuales daños o accidentes a personas o
fortuni, a persone o cose che ne potrebbero cosas en caso de falta de respeto de
derivare e rende l’operatore stesso unico re- susodichas indicaciones. En este caso el
sponsabile verso gli organi competenti. operador es el único responsable hacia los
òrganos competentes

N° DI MATRICOLA
NUMERO DE SERIE

CUIDADO: “FULL MAG” DESPUES HABER ELEVADO la carga.

®
Página 12 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
2.3 CARATTERISTICHE 2.3 CARACTERISTICAS
GENERALI GENERALES
El equipamiento describido en este manual es
L’apparecchiatura descritta nel presente manua- un grupo magnético electropermanente con
le è un gruppo magnetico elettro-permanen- un travesaño telescópico motorizado para la
te con traversa telescopica motorizzata per elevación de chapa
sollevamento lamiera.
La elevación y el desplazamiento de materiales
Il sollevamento e la movimentazione di materia- ferromagnéticos efectuados mediante este tipo
li ferromagnetici eseguito attraverso l’uso di que- de elevador son posibles gracias a la capacidad
sto tipo di sollevatore è reso possibile dalla ca- de estos materiales de convoyar las líneas de
pacità di questi materiali di convogliare le linee fuerza del campo magnético producido por el
di forza del campo magnetico prodotto dall’ap- aparato. La tecnología electropermanente
parecchiatura. La tecnologia elettropermanente, desarollada por TECNOMAGNETE permite
sviluppata da TECNOMAGNETE, consente di emplear la energía magnética almacenada o
sfruttare l’energia magnetica immagazzinata o almacenable en unas aleaciones y compuestos
immagazzinabile in alcune leghe e composti par- especiales: los magnétos permanentes. .
ticolari: i magneti permanenti.
La entrada en vigor de las nuevas normas
L’entrata in vigore delle nuove normative comu- comunitarias, tanto por lo que concierne la
nitarie, sia per quanto riguarda la sicurezza de- seguridad de los entornos de trabajo como por lo
gli ambienti di lavoro sia per la compatibilità elet- que concierne la compatibilidad electromagnética
tromagnetica (emissioni condotte e radiate), ren- (emisiones conductas y radiadas) transforma el cir-
de il circuito elettropermanente l’unica alternati- cuito electropermanente en la única solución válida
va valida nel campo dei sollevatori magnetici. en el campo de los elevadores magnéticos.
Infatti, questi sistemi: En efecto estos sistemas:
- non necessitano di una fonte continua ester- - no necesitan una fuente continua y externa de
na di energia (a differenza delle apparecchiature enegía (al contrario de equipamientos
elettromagnetiche), electromagnéticos)
- hanno una sicurezza intrinseca essendo del - son intrínsecamente seguros ya que son com-
tutto autosufficienti per tutto il periodo di pletamente autosuficientes durante todo el
movimentazione del carico, desplazamiento de la carga.
-non influenzano l’operatività delle -no afectan la funcionalidad de los aparatos
apparecchiature circostanti (durante la fase di circunstantes (durante la fase de desenganche de
rilascio del carico non vi è ritorno di energia nel- la carga la energía no vuelve a la red de
la rete di alimentazione). alimentación)

1 , Lampade di segnalazione
2 , Tiro catene
3 , Cavo di alimentazione
4 , Pulsantiera ausiliaria
5 , Cilindro oleodinamico
6 , Centralina oleodinamica
7 , Centralina elettronica # $ )
8 , Braccio telescopico
9 , Traversa portante
*
10 , Modulo magnetico 11
11 , DAUTANAC
' %
1 , Lámparas de señalización
2 , Tiro cadenas
- 3 , Cable de alimentación
& 4 , Panel auxiliario
5 , Cilindro oleodinámico
+ 6 , Distribuidor hidráulico
7 , Distribuidor electrónico
8 , Aguilón telescópico
( 9 , Travesaño portante
10 , Módulo magnético
11 , DAUTANAC

®
Página 13 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
2.4 CARATTERISTICHE 2.4 CARACTERISTICAS TECNICAS
TECNICHE
MTE-TM4

MOD. TRAV ERS A CARICO / C A R GA DIMENS IONI / DIM E NS IONES


M OD. TRA V E S A ÑO M a x . [kg] A B C D E F G H I L M
MTE -TM4/60 6000 2200 1300 4800 1200 7200 5100 7500
MTE -TM4/80 8000
MTE -TM4/100 10000 490 1235 220
2450
MTE -TM4/120 12000 2800 1500 5800 1500 8800 6100 9100
MTE -TM4/150 15000
MTE -TM4/200 20000 575 1475 260

MOD. TRAVERSA Tipologia m oduli Pe so tra ve rsa La m ie re / Chapas


M OD. TRA VESA ÑO Tipo m ódulos Peso travesaño Lunghe zza / Largo La rghe zza / A ncho Sp. / Grueso
MTE-TM4/60 M T.6.75.75.K2/Ø42 2600 kg 2400 ÷ 10000 500 ÷ 2500 4
MTE-TM4/80 M T.6.75.75.K2
MTE-TM4/100 M T.6.75.75.K2 500 ÷ 3000
2800 kg 5
MTE-TM4/120 M T.8.75.75.K2 3000 ÷ 12000
MTE-TM4/150 M T.10.75.75.K2 500 ÷ 3500
MTE-TM4/200 M T.8.90.90.K2 3200 kg 600 ÷ 3500 7

Assorb. Assorb.
MOD. TRAVERSA Alimentazione Tempo ciclo MOD. TRAVERSA Alimentazione Tempo ciclo
Max./ciclo Max./ciclo
Absorción Absorción
MOD. TRAVESAÑO Alimentación Tiempo ciclo MOD. TRAVESAÑO Alimentación Tiempo ciclo
Máx./ciclo Máx./ciclo
400 V - 50/60 Hz 14 Kva 4" seg. 400 V - 50/60 Hz 20 kVA 4" seg.
MTE-TM4/60 MTE-TM4/120
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 4" seg. 220 V - 50/60 Hz 22 kVA 4" seg.
400 V - 50/60 Hz 14 kVA 4" seg. 400 V - 50/60 Hz 24 kVA 4" seg.
MTE-TM4/80 MTE-TM4/150
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 4" seg. 220 V - 50/60 Hz 13 kVA 7" seg.
400 V - 50/60 Hz 14 kVA 4" seg. 400 V - 50/60 Hz 30 kVA 4" seg.
MTE-TM4/100 MTE-TM4/200
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 4" seg. 220 V - 50/60 Hz 18 kVA 7" seg.

®
Página 14 de 43
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL

Page 14bis of 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

MTE-TM6

M OD. TRAVERSA CARICO / CA RGA DIM ENSIONI / DIM ENSIONES


M OD. TRA VESA ÑO M a x . [kg] A B C D E F G H I L M N
M TE-TM 6/80 8000 2000 1800 5600 7600 1200 10000 7800 10300
M TE-TM 6/100 10000
M TE-TM 6/120 12000 490 1260 220
2450
M TE-TM 6/150 15000 2500 2500 7500 9500 1500 12500 9800 12800
M TE-TM 6/200 20000
M TE-TM 6/250 25000 575 1475 260

MOD. TRAVERSA Tipologia moduli Peso traversa Lamiere / Chapa


MOD. TRAVESAÑO Tipo módulos Peso travesaño Lunghezza / Largo Larghezza / Ancho Sp. / Grueso
MTE-TM6/80 MT.6.75.75.K2/Ø42 3700 kg 2200 ÷ 12000 500 ÷ 2500 4
MTE-TM6/100 MT.6.75.75.K2
MTE-TM6/120 MT.6.75.75.K2 500 ÷ 3000
4000 kg 5
MTE-TM6/150 MT.6.75.75.K2 2800 ÷ 16000
MTE-TM6/200 MT.8.75.75.K2 500 ÷ 3500
MTE-TM6/250 MT.8.90.90.K2 4800 kg 600 ÷ 3500 7

Assorb. Assorb.
MOD. TRAVERSA Alimentazione Tempo ciclo MOD. TRAVERSA Alimentazione Tempo ciclo
Max./ciclo Max./ciclo
Absorción Absorción
MOD. TRAVESAÑO Alimentación Tiempo ciclo MOD. TRAVESAÑO Alimentación Tiempo ciclo
Máx./ciclo Máx./ciclo
400 V - 50/60 Hz 14 kVA 5" seg. 400 V - 50/60 Hz 14 kVA 5" seg.
MTE-TM6/80 MTE-TM6/150
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 5" seg. 220 V - 50/60 Hz 16 kVA 5" seg.
400 V - 50/60 Hz 14 kVA 5" seg. 400 V - 50/60 Hz 20 kVA 5" seg.
MTE-TM6/100 MTE-TM6/200
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 5" seg. 220 V - 50/60 Hz - -
400 V - 50/60 Hz 14 kVA 5" seg. 400 V - 50/60 Hz 30 kVA 5" seg.
MTE-TM6/120 MTE-TM6/250
220 V - 50/60 Hz 16 kVA 5" seg. 220 V - 50/60 Hz - -

®
Página 15 de 43
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL

Page 15bis of 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
3 INSTALLAZIONE 3 INSTALACION

3.1 VERIFICA DEL PRODOTTO 3.1 INSPECCION DEL


ACQUISTATO PRODUCTO ADQUIRIDO

Al ricevimento della fornitura, verificare che: Al recibir la máquina controlar que:

- gli imballaggi siano integri e non danneggiati; - los embalajes estén intactos y no sean
dañados;
- la fornitura corrisponda alle specifiche del-
l’ordine; - los elementos entregados correspondan a
la órden;
Se il tutto è integro, rimuovere l’imballo (salvo
nei casi di istruzioni differenti comunicate da Si nada se ha dañado, quitar el embalaje (salvo
TECNOMAGNETE) e verificare che l’apparec- diferentes indicaciones por TECNOMAGNETE)
chiatura sia esente da danneggiamenti cau- y controlar que la máquina no se haya dañado
sati dal trasporto. durante el transporte .

Verificare eventuali danni alla struttura e Controlar que la estructura no se haya dañado
schiacciamenti o rotture delle connessioni elet- y que las conexiones eléctricas e idráulicas
triche e idrauliche. no estén aplastadas o rotas.

ATTENZIONE CUIDADO

La comunicazione di eventuali Transmitir eventuales fallos o anomalías me-


danneggiamenti o anomalie deve essere ef- diante el módulo anexo al presente manual
fettuata tramite il modulo allegato al presente dentro de diez días de la fecha de la entrega
manuale e deve pervenire entro dieci giorni del material.
dalla data di ricevimento della fornitura.

3.2 ALLACCIAMENTO 3.2 CONEXIONES


ELETTRICO ELECTRICAS

ATTENZIONE CUIDADO
Le operazioni di allacciamento della mac- Sólo personal especializado puede efectuar
china all' energia elettrica devono essere las operaciones de conexión de la máquina
effettuate da personale specializzato. a la energía eléctrica.

E’ indispensabile che l’impianto di alimenta- La instalación de la alimentación eléctrica del


zione elettrica del luogo dove si intende instal- lugar donde se instalará la máquina tiene que
lare l’impianto sia realizzato secondo le estar realizado según las normas vigentes.
normative vigenti.
Consultar los esquémas eléctricos que hay
Consultare gli schemi elettrici riportati alla en la sección ANEXOS.
Sezione ALLEGATI.

®
Página 16 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
3.3 SCHEMA DI 3.3 ESQUEMA DE
INSTALLAZIONE INSTALACION DEL
DEL SISTEMA SISTEMA

ATTENZIONE CUIDADO
L’installazione dell’apparecchiatura deve Sólo PERSONAL ESPECIALIZADO que
essere effettuata da PERSONALE QUALI- haya leído esmeradamete el presente
FICATO e che abbia letto con attenzione il manual puede efectuar la instalación de la
presente manuale. máquina

A B

C
D

N M E G L
H

I F

A ! Festone A ! Cable de la grua


B ! Tamburo avvolgicavo B ! Tambor de arrollamiento cables
C ! Cavo tamburo avvolgicavo C ! Cable del tambor de arrollamiento
D ! Presa/spina sicurezza cables
E ! Unità di controllo elettronico D ! Toma/enchufe de seguridad
F ! Pulsantiera ausiliaria E ! Unidad de control electrónico
G ! DAUTANAC F ! Panel auxiliario
H ! Centralina oleodinamica G ! DAUTANAC
I ! ModuloTECNOMAGNETE H ! Distribuidor hidráulico
L ! Traversa telescopica I ! Módulo TECNOMAGNETE
M ! Gruppo lampade di segnalazione L ! Travesaño telescópico
N ! Radiocomando M ! Grupo lámparas de señalización
N ! Radiomando

®
Página 17 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4 PROTEZIONI E SICUREZZA 4 PROTECCIONES Y
DISPOSITIVOS DE
4.1 AVVERTENZE SEGURIDAD
Dato che il campo magnetico attraversa anche 4.1 INFORMACIONES GENERALES
corpi non magnetici (aria - pulviscolo - materiali
non ferrosi in genere), la massima efficienza di Ya que el campo magnético traspasa cuerpos
un qualsiasi sollevatore magnetico si ottiene no magnéticos (aire - polvillo - materiales no
quando i poli dello stesso sono a buon contatto herrosos) el rendimiento máximo del elevador
con la superficie del carico (Minore riluttanza). magnético se obtiene cuando los polos del
mismo están completamente a contacto con la
La curva Forza-Traferro (V. figura), evidenzia superficie de la carga. (Menor reluctancia).
l’andamento della forza F di ancoraggio del sol- La curva Fuerza - Entrehierro (véase dibujo),
levatore all’aumentare del traferro T (mm), cau- evidencia el desarrollo de la fuerza (F) de anclaje
sato da frapposizione di materiali amagnetici tra del elevador al aumentar el entrehierro (T) (mm).
i poli ed il carico (ad esempio calamina, corpi Esta diferencia está causada por la entreposición
estranei, concavità convessità, reggiature e le- de materiales no magnéticos entre los polos y la
gacci, ecc.) carga (por ejemplo calamina, cuerpos extráneos,
concavidad, convexidad, guitas, etc.)
SI RACCOMANDA, pertanto, di evitare, per
quanto possibile, di appoggiare il solleva- SE ACONSEJA, no apoyar el elevador en
tore in zone molto sporche o altamente de- áreas muy sucias o muy deformadas.
formate.

SI RACCOMANDA, sempre per quanto ES ACONSEJABLE, cuando posible, elimi-


possibile, di eliminare qualsiasi materiale nar cualquier material extráneo a la super-
estraneo dalla superficie del carico prima ficie de la carga antes de apoyar el elevador.
di appoggiare il sollevatore.

®
Página 18 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

MODULO MAGNETICO
MODULO MAGNETICO T [mm]

LAMIERA
CHAPA

TM4/60/80/100

45000

40000
TM4/100
35000
- Force [kg]

30000
- FUERZA[kg]

25000
TM4/80
20000
Forza
FORZA

15000

10000
TM4/60
5000

0
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
TRAFERRO - ENTREHIERRO
Traferro - Air gap - T T[mm]
[mm]

TM4/120/150/200

90000

80000

70000
TM4/150
Forza - Force [kg]

60000
FORZA - FUERZA[kg]

TM4/200
50000

40000

30000
TM4/120
20000

10000

0
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
Traferro
TRAFERRO - Air gap -TT[mm]
- ENTREHIERRO [mm]

®
Página 19 de 43
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL

Page 19bis of 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

MODULO MAGNETICO
MODULO MAGNETICO T [mm]

LAMIERA
CHAPA

TM6/80/100/120

60000
55000
50000
TM6/120
45000
Forza - Force [kg]

40000
TM6/100
FORZA - FUERZA[kg]

35000
30000
25000
20000
TM6/80
15000
10000
5000
0
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
Traferro
TRAFERRO - Air gap -TT[mm]
- ENTREHIERRO [mm]

TM6/150/200/250

120000

105000

90000
Force [kg]

TM6/200
Forza --FUERZA[kg]

75000
TM6/250
60000
FORZA

45000
TM6/150
30000

15000

0
0 0,5 1 1,5 2 2,5 3
TRAFERRO - ENTREHIERRO
Traferro - Air gap T- [mm]
T [mm]

®
Página 20 de 43
MANUALE USO E USE AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE MANUAL

Page 20bis of 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4.2 FLESSIONE D’ALA 4.2 FLEXIÓN DE ALA
Per la presa in sicurezza del carico da movi- Para agarrar la carga por desplazar en
mentare è importante verificare che le sue ca- seguridad, verifique que sus características se
ratteristiche rientrino nei valori indicati nel dia- hallen incluidas en los valores indicados en el
gramma (v. figura) “FLESSIONE D’ALA”. diagrama (v. figura) “FLEXIÓN DE ALA”.

Una delle cause principali di distacco del cari- Una de las causas principales del desenganche
co è la movimentazione di pezzi di grandi di- de la carga es el grande tamaño y el espesor
mensioni ma di spessori ridotti, causando di demasiado fino de las piezas por desplazar, que
conseguenza l’effetto sfogliamento. Questi generan una exfoliación. Estas cargas no tienen
carichi non hanno una sufficiente portanza la resistencia mecánica suficiente, el diagrama
meccanica e quindi il diagramma “FLEXIÓN DE ALA” indica por lo tanto el sa-
“FLESSIONE D’ALA” evidenzia la massima liente máximo permitido para la pieza por
sporgenza che deve avere il pezzo da movi- desplazar del elevador mecánico, con relación
mentare, rispetto al sollevatore magnetico, in a su espesor.
funzione del suo spessore.
En caso de inobservancia de las indicaciones
Il mancato rispetto di quanto descritto, solleva proporcionadas, la Empresa constructora no
la Ditta costruttrice da eventuali danni o infor- puede ser considerada responsable de
tuni a persone o cose che ne potrebbero deri- eventuales daños o infortunios a personas o
vare, e rende l’operatore stesso unico respon- cosas que podrían resultar, el operador es por
sabile verso gli organi competenti. lo tanto el único responsable hacia los órganos
competentes.
®
Página 21 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4.3 NORME DI SICUREZZA 4.3 NORMAS DE SEGURIDAD

. Non sollevare il carico per nessuna ra- . No elevar la carga si:


gione se:

! Il peso del carico è superiore alla porta- ! El peso de la carga es superior a la


ta massima riportata sulla targa del si- capacidad máxima indicada en la placa
stema del sistema
! Le dimensioni del carico eccedono quel- ! Las dimensiones de la carga exceden
le previste las indicadas en este manual
! Il carico presenta forti deformazioni, con- ! La carga presenta deformaciones,
cavità o convessità concavidades o convexidades
! La temperatura del carico eccede quel- ! La temperatura de la carga excede la
la prevista indicada en este manual
! Il sistema, dopo il PICK-UP, si presenta ! El sistema, después de la fase de PICK-
sbilanciato UP, es desequilibrado
! Se il ciclo di PICK-UP non e finito oppu- ! Si el ciclo de PICK-UP no ha terminado
re la lampada rossa lampeggia o si la luz testigo roja parpadea
. Non movimentare il carico per nessuna . No desplazar la carga si:
ragione se:
! El indicador rojo parpadea o está fijo
! La lampada rossa lampeggia o è fissa ! El sistema todavía no ha alcanzado
accesa máxima potencia (FULL MAG): la luz
! Il sistema non è in piena potenza (FULL- testigo verde está apagada.
MAG): la lampada verde è spenta

. Non eccitare con i moduli non in con- . No excitar cuando los módulos no están
tatto col carico a contacto con la carga.

. In caso di interruzione della linea di ali- . En caso de interrupción en la línea de


mentazione, ripetere sempre l’ultimo alimentación, repetir el último mando.
comando dato
. No desplazar los selectores durante los
. Non muovere alcun selettore durante i ciclos de excitación o desexcitación.
cicli di eccitazione o diseccitazione
. No emplear el sistema para desplazar
. Non usare il sistema per spostare og- objetos
getti
. Evitar choques a las cabezas magnéticas
. Evitare urti inutili alle teste magnetiche y a las estructuras mecánicas.
ed alle strutture meccaniche
. No enfriar las cabezas magnéticas en
. Non raffreddare mai in acqua le teste agua.
magnetiche

®
Página 22 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4.4 SEGNALATORI LUMINOSI 4.4 INDICADORES LUMINOSOS

/ LAMPADA ROSSA FISSA / INDICADOR ROJO FIJO

! Accesa in fase di ciclo di scarica e ! Está encendida durante el ciclo de


di allarme UCS descarga y de alarma UCS

/ LAMPADA ROSSA LAMPEGGIANTE / INDICADOR ROJO INTERMITENTE

! Stato di pick up magneti attivati ! Estado de pick up con imanes


parzialmente activados parcialmente

/ LAMPADA VERDE FISSA / INDICADOR VERDE FIJO

! Moduli magnetici eccitati corretta- ! Módulos magnéticos excitados


mente piena potenza (FULL-MAG) corréctamente potencia llena
(FULL-MAG)

/ LAMPADA BIANCA ACCESA / INDICADOR BLANCO ENCENDIDO

! Gruppo alimentato (lampada po- ! Grupo alimentado (indicador


sta in prossimità dell’interruttore puesto cerca del interruptor
generale). general)

LAMPADE DI SEGNALAZIONE
INDICADORES LUMINOSOS

®
Página 23 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4.5 DISPOSITIVO DAUTANAC 4.5 DISPOSITIVO DAUTANAC

Il DAUTANAC (Dispositivo AUTomatico El DAUTANAC (Dispositivo AUTomático


ANtidisattivazione ACcidentale), montato ANtidesactivación ACcidetal), montado en
in prossimità delle orecchiette di aggancio proximidad de las uñas de anclaje cadenas,
delle catene, blocca la disattivazione acci- bloquea la desactivación accidental de los
dentale dei moduli quando le catene sono módulos cuando las cadenas están en tiro.
in tiro.

Nella figura di seguito riportata viene illu- El dibujo aquí abajo indica el sistema de
strato il sistema di applicazione del dispo- aplicación del dispositivo.
sitivo.

Orecchietta con asola


Uñas de anclaje con ojal

Puleggia magnetica
Polea magnética
Vite di fissaggio
Tornillo de fijación

Grillo Protezione inox


Sostegno reed magnetico
Grillete Protección inoxidable
Soporte reed magnético
Reed magnetico
Reed magnético

®
Página 24 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
4.6 ASSERVIMENTI 4.6 ENTRELAZAMIENTOS
Al fine di garantire agli operatori di lavorare in Para garantizar a los operadores, condiciones
condizioni ottimali di sicurezza, il sistema di de trabajo seguras, el sistema de elevación
sollevamento TECNOMAGNETE è dotato dei de TECNOMAGNETE está equipado con los
seguenti dispositivi dispositivos listados a continuación.

DAUTANAC DAUTANAC

Dispositivo automatico per bloccare la Dispositivo automático para bloquear la


disattivazione accidentale dei moduli con catene desactivación accidental de los módulos con
in tiro. cadenas en tiro

DAUTANAC a reset (SAFE) DAUTANAC con reactivación (SAFE)


Solo su richiesta Sólo a pedido
Dispositivo automatico per bloccare la Dispositivo automático para bloquear la
disattivazione accidentale dei moduli con il carico desactivación accidental de los módulos con la
sospeso; l’operatore deve premerlo contempora- carga suspendida; el operador tiene que
neamente al pulsante di DEMAGnetizzazione (in presionarlo contemporáneamente al pulsador de
alternativa al sistema DAUTANAC). DEMAGnetización (como alternativa al sistema
DAUTANAC).

Sonda termica Detector térmico

Questo viene applicato solo nel caso di Este dispositivo se activa sólo en caso de
movimentazione di carichi con temperatura supe- desplazamiento de cargas con una temperatura
riore a 200°C. superior a los 200°C.
Scatta al raggiungimento della temperatura mas- Se activa al alcanzar la temperatura máxima
sima ammissibile all’interno del modulo magneti- admitida al interior del módulo magnético. Se
co. Viene così abilitato il solo comando di DEMAG activa, por lo tanto, sólo el mando de DEMAG para
per rilasciare il carico a terra. el desenganche de la carga en el suelo.
NB: lasciar raffreddare i moduli in aria libera e NB: Dejar que los módulos se enfríen al aire
non immergerli mai in acqua. libre, nunca submergirlos en agua.

UCS (Sensore saturazione moduli) UCS (Detector de saturación módulos)

Scatta e manda in allarme il sistema se la corren- Se activa y señala el estado de alarma si la


te di eccitazione non raggiunge il livello imposta- corriente de excitación no alcanza el nivel
to: ad avvenuto ciclo di FULL MAG se la lampada programado: al término del ciclo de FULL MAG si
rossa lampeggia e la verde resta spenta, non el indicador rojo parpadea y el indicador verde
movimentare il carico. queda apagado no desplazar la carga.

Dispositivo antisbilanciamento carico Dispositivo antidesequilibrio carga

Solo su richiesta. Sólo a pedido


Scatta se il sistema dovesse presentare una incli- Se activa si el sistema presenta una inclinación mayor
nazione maggiore di quella limite impostata. Di- de la impostada y está conectado al dispositivo que
sposto in serie al comando di salita gancio, bloc- controla el gancho de elevación y que bloquea la fase
ca il sollevamento. de elevación.
Diseccitare i magneti e ricentrare meglio il carico. Desexcitar los magnetes y volver a equilibrar la
cargaead
Sensori di prossimità Detectores de proximidad

Solo su richiesta. Sólo a pedido


Rilevano la distanza del sollevatore dal carico in Miden la distacia del elevador a la carga para
modo da inserire la velocità ridotta di discesa gan- activar la velocidad reducida de bajo gancho.
cio.

®
Página 25 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
5 USO NORMALE 5 USO NORMAL

5.1 PULSANTIERE 5.1 PANEL DE CONTROL

PULSANTIERA AUSILIARIA
PANEL AUXILIARIO

0
'

*
#

RADIOCOMANDO F
P
RADIOMANDO I U
C L
K L

U M
A P A
B G %
& D S
E
C
D M
A
A
F +
G E

E F $ A B
S 1 2
C E 3
L 4
E
C
T
(

- !
!
!
!

G )

1 " Interruttore di linea ON/OFF 1 " Interruptor general ON/OFF


2 " Pulsante di magnetizzazione parziale(PICK UP) 2 " Pulsador de magnetización parcial (PICK UP)
3 " Pulsante di magnetizzazione totale (FULL MAG) 3 " Pulsador de magnetización total (FULL MAG)
4 " Pulsante di smagnetizzazione (DEMAG) 4 " Pulsador de desmagnetización (DEMAG)
5 " Selettore livello di potenza 5 " Selector de nivel potencia magnetización parcial
magnetizzazione parziale 6 " Selector número módulos operantes
6 " Selettore numero moduli operativi 7 " Pulsador apertura aguilónes telescópico
7 " Pulsante apertura bracci telescopici 8 " Pulsador de cierre aguilónes telescópico
8 " Pulsante chiusura bracci telescopici
9 " Indicadores de red
9 " Lampada di rete
10 " Pulsador SAFE
10 " Pulsante SAFE
A " Pulsante di magnetizzazione parziale (PICK UP) A " Pulsador de magnetización parcial (PICK UP)
B " Pulsante di magnetizzazione totale (FULL MAG) B " Pulsador de magnetización total ( (FULL MAG)
C " Pulsante di smagnetizzazione (DEMAG) C " Pulsador de desmagnetización (DEMAG)
D " Pulsante SAFE (solo su richiesta) D " Pulsador SAFE (sólo a pedido)
E " Pulsante apertura bracci telescopici E " Pulsador de apertura aguilónes telescópicos
F " Pulsante chiusura bracci telescopici F " Pulsador de cierre aguilónes telescópicos
G " Selettore livello potenza magnetizzazione parziale G " Selector nivel potencia de magnetización parcial
®
Página 26 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
5.2 ISTRUZIONI PER 5.2 INSTRUCCIONES PARA EL
L’OPERATORE OPERADOR
1) Accendere il sistema agendo sull’interrut- 1) Encender el sistema activando el
tore generale (1). interruptor general (1).

2) Regolare la lunghezza della traversa in 2) Ajustar la longitud del travesaño para que
modo da mettere in contatto quanti piu la mayor cantidad posible de módulos entre
moduli possibile con il carico da movimen- en contacto con la carga por despalzar (evi-
tare (evitare eccessive sporgenze delle la- tar protuberiancias excesivas de las
miere rispetto ai moduli esterni, per limita- chapas con relación a los módulos externos
re problemi di flessioni d’ala, causa di prin- para limitar problemas de flexión de ala,
cipi di sfogliamento - v. paragrafo 4.2). causa de principios de exfoliamiento -
véase párrafo 4.2).
3) Selezionare con l’apposita manopola (6) i
moduli che si vogliono utilizzare. 3) Indicar, con la empuñadura apropriada (6),
los módulos que se quieren emplear.
4) Agendo sul selettore (5) regolare la poten-
za in base agli spessori da movimentare. 4) Con el selector (5) ajustar la potencia en
base a los espesores por desplazar.
N.B.- Questa regolazione e’ molto impor-
tante in quanto seleziona la potenza da in- N.B.- Esto es muy importante porque
stallare per la fase di sollevamento carico selecciona la potencia por programar para
(PICK UP), in funzione delle sue caratte- la fase de elevación carga (PICK UP),
ristiche geometriche e fisiche. Nella tabella según su características geométricas y
sottostante si riporta indicativamente il livello físicas. En la tabla aquí abajo se indica el
da utilizzare in funzione dello spessore della nivel aproximativo de empleo, en función
lamiera da manipolare. La tabella è indica- del espesor de la chapa por manipular.
tiva in quanto, i fattori che influiscono su una Esta tabla no es vinculante en cuanto los
corretta definizione del livello da impostare factores que influyen en la correcta
sono anche il peso del carico da sollevare definición del nivel programable includen
ed eventuali deformazioni superficiali. Si el peso de la carga por elevar y posibles
possono quindi verificare, a parità di spes- deformaciones superficiales. Se pueden,
sore lamiera e livello impostato, condizioni por lo tanto, verificar condiciones de
operative differenti. operación diferentes incluso con chapas
del mismo espesor y nivel programado.
LIVELLO FORZA APPLICATA
SPESSORE LAMIERA ESPESOR CHAPA
NIVEL FUERZA APLICADA
TM4/60÷80-TM6/100N-TM4/80÷150-TM4/100N÷140N TM4/200-4/180N
TM4/60÷80-TM6/100N
TM6/100÷250-TM6/140N÷200N TM6/250-6/250N
1 4 ÷ 5 mm. 5 ÷ 6 mm. 7 ÷ 8 mm. 15%
2 5 ÷ 7 mm. 6 ÷ 8 mm. 8 ÷ 9 mm. 25%
3 7 ÷ 10 mm. 8 ÷ 11 mm. 9 ÷ 12 mm. 35%
4 > 10 mm. > 11 mm. > 12 mm. 75%
5) Posizionare il gruppo di sollevamento sul 5) Posicionar el grupo de elevación en la carga
carico facendo attenzione che le catene cerciorándose de que las cadenas no estén
siano afflosciate per disinibire il sistema di tiradas, para desactivar el sistema de
sicurezza “DAUTANAC” (vedi Paragrafo seguridad “DAUTANAC” (véase Apartado
4.4): le lampade di segnalazione sono 4.4): los indicadores de señalización están
spente. apagados.
®
Página 27 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

6) Premere il pulsante PICK-UP: la lampada 6) Presionar el pulsador PICK-UP: el


rossa rimane accesa il tempo necessario indicador rojo queda encendido el tiempo
al ciclo e quindi inizia a lampeggiare segna- necesario al ciclo y empieza a parpadear
lando che il sistema non è attivato con to- señalando que el sistema no está activado
tale potenza. con potencia total.

7) Sollevare il carico e verificare che la presa 7) Elevar la carga y cerciorarse de que la toma
sia ottimale: la lampada rossa lampeggia sea optimal: el indicador rojo parpadea in-
indicando la magnetizzazione con poten- dicando la magnetización con potencia
za ridotta e quindi lo stato di pericolosità. reducida y, por lo tanto, el estado de peligro.

ATTENZIONE CUIDADO
NON MOVIMENTARE MAI IL CARICO IN NO DESPLAZAR LA CARGA EN ESTAS
QUESTE CONDIZIONI! CONDICIONES!

8) Premere il pulsante FULL MAG completan- 8) Presionar el pulsador FULL MAG comple-
do così il ciclo di magnetizzazione, portan- tando así el ciclo de magnetización, llevando
do la forza sviluppata dal sistema alla sua la fuerza desarrollada por el sistema a su
massima potenza, e consentendo a que- máxima potencia y permitiendo su traslación
sto punto la sua traslazione in piena sicu- en condiciones de total seguridad: el
rezza: la lampada rossa rimane accesa per indicador rojo queda encendido el tiempo
il tempo necessario al compimento del ci- necesario a la efectuación del ciclo. Al final
clo, al termine del quale si spegne e si ac- se apaga y se enciende el indicador verde.
cende la lampada verde. Indicador verde encendido:
Lampada verde accesa: Condición normal .
condizione normale. Indicador rojo parpadeante:
Lampada rossa lampeggiante: Alarma módulos no magnetizados comple-
allarme moduli non completamente tamente: repetir el mando FULL-MAG y
magnetizzati: ripetere il comando FULL- bajar la carga si el indicador no se apaga.
MAG e abbassare il carico se la lampada
non si spegne. 9) Desplazar la carga en la posición deseada
y bajar la carga hasta que las cadenas sean
9) Movimentare nella posizione voluta ed ab- tiradas.
bassare il carico fino ad avere il tiro catene
in bando. 10) Presionar el pulsador DEMAG: al final del
ciclo los indicadores rojos y verdes se
10) Premere il pulsante DEMAG: ad avvenuto apagan.
ciclo le lampade rossa e verde si spengo-
no. Para parar el sistema poner el interruptor
general en “0” y depositar el grupo en un
Per arrestare il sistema posizionare l’inter- lugar seco.
ruttore generale su ”0” e depositare il grup-
po in luogo asciutto.

®
Página 28 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
6 MANUTENZIONE 6 MANTENIMIENTO

6.1 PREMESSA 6.1 PREMISA


Un’adeguata manutenzione costituisce fatto- Un mantenimiento esmerado constituye un
re determinante per una maggiore durata del factor determinante para una mayor duración
sistema in condizioni di funzionamento e di ren- del sistema en condiciones de funcionamiento
dimento ottimali e garantisce nel tempo la si- y de rendimiento optimales. Garantiza además
curezza sotto il profilo funzionale. condiciones de seguridad bajo el perfil funcional.

ATTENZIONE CUIDADO
Far eseguire le operazioni di manutenzione SOLO PERSONAL ADIESTRADO puede
SOLO ED ESCLUSIVAMENTE DA PERSO- efectuar las operaciones de mantenimiento.
NALE ADDESTRATO.

6.2 NORME DI SICUREZZA 6.2 NORMAS DE SEGURIDAD


DURANTE LA DURANTE EL MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
Las advertencias principales con las que hay
Le principali avvertenze da adottare in occa- que cumplir durante las operaciones de
sione di interventi manutentivi sono: mantenimiento son:

! Mai toccare connessioni scoperte e com- ! No tocar conexiones abiertas y


ponenti senza prima aver scollegato l’ali- componentes antes de desconectar la
mentazione elettrica (l'interruttore di alimen- alimentación eléctrica (el interruptor de
tazione deve essere su “0”). alimentación tiene que estar en “0”).

! Scollegare l’alimentazione elettrica pri- ! Desconectar la alimentación eléctrica


ma di rimuovere qualunque parte o effettua- antes de quitar cualquier parte o antes de
re qualsiasi sostituzione di componenti elet- efectuar cualquier sustitución de
trici. componentes eléctricos.

! Accertarsi che, nelle varie parti della mac- ! Cerciorarse de que, en las diferentes
china, non vi siano circuiti in pressione. partes de la máquina, no haya circuitos en
presión.
! Non indossare anelli, orologi, catenine,
braccialetti ecc. durante le operazioni di ma- ! No llevar anillos, relojs, cadenas, pulseras,
nutenzione. etc durante las operaciones de
mantenimiento.
! Utilizzare un tappetino di gomma isolante
(se possibile) sotto i piedi quando si effet- ! Poner un pequeño mantel plástico, si
tuano operazioni di manutenzione. Evitare posible, bajo los pies al efectuar
di operare su pavimenti bagnati o in am- operaciones de mantenimiento. Evite
bienti molto umidi. trabajar en suelos mojados o en entornos
muy húmedos.
! Utilizzare sempre guanti protettivi e scar-
pe antinfortunistiche e ogni altro dispositivo ! Emplear siempre guantes protectivos y
di protezione individuale necessario nonché zapatos antinfortunios y cualquier dispositi-
vo de protección individual necesario,
®
Página 29 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
abiti che coprano il più possibile le parti del así como ropa que cubra el cuerpo lo más
corpo. posible.

! Non utilizzare fiamme libere, punte o spilli ! No emplear llamas libres, puntas o alfileres
per la pulizia. para efectuar las operaciones de limpieza

! Non fumare . ! No fumar .

6.3 PARTE MECCANICA 6.3 COMPONENTES MECANICAS


! Controlar el estado de las cadenas de
! Verificare, ameno una volta al mese, lo sta-
suspensión y de los muelles por lo menos
to delle catene di sospensione e delle mol-
una vez al mes; controlar, además, que el
le; verificare inoltre che il materiale delle
material de las uñas de anclaje y del
orecchie e della traversa non sia rifollato o
travesaño no estén recalcados o
deformato.
deformados.
! Verificare che le parti di scorrimento non
! Controlar que los componentes de
siano eccessivamente usurate e lubrifica-
deslizamiento no estén demasiado
re le parti necessarie.
desgastados y lubrificar las partes que lo
requieren.
! Verificare periodicamente lo stato di usura
dei poli, ed eliminare per quanto possibile
! Controlar regularmente la condición de
eventuali deformità.
desgaste de los polos y eliminar, si posible,
Mantenere in condizioni ottimali la planarità
las deformaciones.
ed omogeneità della superficie di contatto
Mantener la planeidad y homogeneidad de
dei poli con il carico da movimentare.
la superficie de contacto de los polos. con
la carga por desplazar.
! Prima di utilizzare l’apparecchiatura, ve-
rificare la pulizia del dispositivo DAUTANAC
! Antes de emplear la máquina, controlar
in modo da garantirne il funzionamento in
la limpieza del dispositivo DAUTANAC para
condizioni ottimali.
garantizar el funcionamiento en condiciones
Verificare, inoltre, le condizioni del tiro ca-
optimales.
tena ed il corretto aggancio dei moduli alla
Controlar, además, las condiciones de tiro
struttura.
de las cadenas y el anclaje correcto de los
módulos a la máquina.
6.4 IMPIANTO ELETTRICO
NB: Per evitare periodi di fermo impianto si
6.4 INSTALACION ELECTRICA
consiglia di approvvigionarsi per tempo
NB: Para evitar que la máquina se pare, es
delle apposite parti di ricambio, come
aconsejable abastecerse de los
elencato nelle tabelle alle pagine seguenti.
repuestos necesarios (véase tablas en
las páginas a continuación).
! Verificare tutte le connessioni elettriche, pre-
stando particolare cura a tutte le viti di con- ! Controlar todas las conexiones eléctricas,
nessione ed alle scatole di derivazione. especialmente los tornillos de conexión y
las cajas de distribución .
! Pulire accuratamente i contatti e rimuove-
re la polvere dalle schede elettroniche. ! Limpiar esmeradamente los contactos y
quitar el polvo de las tarjetas electrónicas.
®
Página 30 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
! Verificare l’integrità di tutti i fusibili e dei grup- ! Controlar la integridad de todos los fusibles
pi di raddrizzamento. y de los grupos de rectificación.

! Verificare lo stato delle alette di raffredda- ! Controlar el estado de las aletas de


mento di SCR e diodi di potenza. enfriamiento de SCR y de los diodos de
potencia.
! Verificare che tutte le lampade di segnala-
zione siano efficienti. ! Cerciorarse de que todos los indicadore de
señalización sean eficientes.
! Una volta all’anno, verificare anche i pa-
rametri elettrici degli elettropermanenti, ! Una vez al año, controlar los parámetros
eseguendo una prova di isolamento a eléctricos de los electropermanentes me-
1000V con un ohmetro o una pinza diante una prueba de aislamiento de 1000V
amperometrica. con un óhmetro o con alicates
amperimétricos.
ATTENZIONE
Ricordarsi di scollegare i moduli prima di CUIDADO
utilizzare il megaohmetro di prova isolamen- Desconectar los módulos antes de emplear
to a 1000V, per non danneggiare i diodi o el óhmetro para la prueba de aislamiento
gli SCR del raddrizzatore di potenza. de 1000V para no dañar los diodos o los
SCR del rectificador de potencia.

6.5 IMPIANTO IDRAULICO 6.5 SISTEMA HIDRAULICO


! Eseguire, almeno una volta al mese, la ! Abrir y cerrar, por lo menos una vez al
manovra di apertura e chiusura dei bracci mes, los aguilónes telescópicos.
telescopici
! Controlar el nivel del aceite en el tanque y
! Controllare il livello dell’olio nel serbatoio e rellenarlo, si necesario.
rabboccarlo, se necessario.
! Controlar que no haya pérdidas de lubrifi-
! Verificare che non siano presenti perdite di cante.
lubrificante.
! Reemplazar completamente el aceite
! Sostituire integralmente l’olio idraulico (ROL hidráulico (ROL OIL LI 46 EP) una vez por
OIL LI 46 EP) una volta all’anno. año.

®
Página 31 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
6.6 ASSISTENZA TECNICA 6.6 ASISTENCIA TECNICA

Per qualsiasi problema o informazione contat- En caso de problemas o por informaciones


tare il Servizio di assistenza tecnica contactar el servcio de asistencia técnica
TECNOMAGNETE al seguente indirizzo: TECNOMAGNETE a las direcciones listadas
a continuación:

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA / SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA


®

TECNOMAGNETE S.p.A.
Via Nerviano, 31 - 20020 Lainate (Mi) - ITALY
Tel. +39-02.937.59.207 - Fax. +39-02.937.59.212
service@tecnomagnete.it

®
Página 32 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
6.7 SCHEDA REGISTRAZIONE 6.7 FICHA DE ASIENTO
INTERVENTI INTERVENCIONES
Registrare nella scheda di seguito riportata le Anotar en la ficha a continuación las
caratteristiche dell’intervento di manutenzione características de las intervenciones de
effettuato sul sistema. mantenimiento efectuado en el sistema.

PARTE TEMPO
DATA INTERVENTO NOTE FIRMA
MACCHINA INTERVENTO
COMPONENTE
FECHA OPERACION DURACION NOTAS FIRMA
MAQUINA

®
Página 33 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
7 SMANTELLAMENTO 7 DESMONTAJE
7.1 IMMAGAZZINAMENTO 7.1 ALMACENAJE

Qualora non si voglia utilizzare il sistema Si fuera necesario almacenar la máquina


per un certo periodo, si consigliano le se- por un periodo de tiempo, cabe observar
guenti operazioni: las operaciones indicadas a continuación:

0 Arrestare il sistema 0 Apagar el sistema

0 Disconnettere l'alimentazione ELET- 0 Desconectar la alimentación


TRICA ELÉCTRICA

0 Pulire ogni componente. 0 Limpiar todos los componentes.

0 Coprire il sistema con un telo imper- 0 Cubrir el sistema con una lona
meabile. impermeable.

0 Conservare il sistema in un ambien- 0 Conservar el sistema en un entorno


te asciutto. Per preservare le parti seco. Para preservar las partes
elettriche la temperatura ambiente eléctricas la temperatura ambiente
deve essere tra i valori 0 °C e 40° C. tiene que estar incluida entre los 0°C
y los 40°C.

®
Página 34 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

7.2 MESSA FUORI SERVIZIO 7.2 DESGUACE

Qualora si intenda, per qualsiasi motivo, Cuando es necesario dejar de usar la


mettere fuori servizio il sistema, è neces- máquina y mandarla al desguace hay que
sario osservare alcune regole fondamen- respetar algunas reglas fundamentales,
tali atte a salvaguardare l’ambiente. con el objeto de proteger el medio ambien-
te.
! Guaine, condotti flessibili, componenti
di materiale plastico o comunque non ! Es necesario desmontar camisas,
metallico, dovranno essere smontati conductos flexibles y componentes
e smaltiti separatamente. de material plástico o no metálico y
deshacerse de ellos por separado.
! I componenti elettrici dovranno esse-
re smontati per poter essere riutilizzati ! Desmontar los componentes eléctricos
nel caso siano ancora in buone con- para poderlos volver a emplear en el
dizioni, oppure, se è possibile, revi- caso estén en buenas condiciones. De
sionati e riciclati. lo contrario revisarlos y reciclarlos.

! Il sistema CONTIENE OLII INQUI- ! La máquina CONTIENE ACEITES


NANTI. Questi devono essere raccolti CONTAMINANTES por lo tanto
e consegnati ad un consorzio auto- desaguarlos en consorcios
rizzato allo smaltimento degli oli esau- autorizados.
sti.

RECYCLE

®
Página 35 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

ESPLOSO DI MONTAGGIO
DESPIECE DE MONTAJE

®
Página 36 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
DISTINTA COMPONENTI LISTA DE COMPONENTES DE
ESPLOSO LOS DIBUJOS DE DESPIECE

POS. DESCRIZIONE DESCRIPCION

1 Contenitore unità di controllo Contenedor unidad de control


elettronica electrónico
2 Centralina idraulica Distribuidor hidráulico
3 Cilindri oleodinamici Cilindros hidráulicos
4 Pattini di scorrimento Patín de deslizamiento
5 Braccio telescopico Aguilón telescópico
6 Frontalino estraibile Frontal extraible
7 Protezione sicura (DAUTANAC) Protecciones de seguridad (DAUTANAC)
8 Reed magnetico Reed magnético
9 V.T.C.E.I M8 x 30 - UNI 5931 (INOX) Tornillo de cabeza cilíndrica hexagonal
hueca M8x30-UNI 5931(inoxidable)
10 Puleggia magnetica Polea magnética
11 Perno a vite grillo Perno de tornillo a grillete
12 Dado per perno a vite grillo Tuerca para perno de tornillo a grillete
13 Copiglia perno a vite grillo Clavija perno de tornillo a grillete
14 Perni bloccaggio cilindro Pernos de fijación cilindros
15 Traversino di contenimento modulo Rodillo de retención módulo
magnetico elettropermanente magnético electropermanente
16 Modulo elettropermanente Módulo electropermanente
17 Premimolla Aprietamuelle
18 Perno per premi molla Perno para aprietamuelle
19 Contenitore ammortizzatore Contenedor dámper
20 Orecchietta Uña de anclaje
21 Elastomero Elastómero
22 Supporto elastomero Soporte elastómero
23 Pendino aggancio modulo Péndola anclaje módulo
24 Perno orecchietta aggancio moduli Perno uña de anclaje módulos
25 Vite bloccaggio orecchietta Tornillo de fijación uña de anclaje
26 Vite di bloccaggio premimolla Tornillo de fijación aprietamuelle
27 Unità di controllo elettronica Unidad de control electrónica
28 Coperchio ammortizzatore Tapón dámper
29 Viti fissaggio coperchio ammortizzatore Tornillo de fijación tapón dámper

®
Página 37 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

®
Página 38 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

®
Página 39 de 43
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

®
Página 40 de 43
Tecnomagnete S.p.A. con Unico Socio
Società soggetta alla direzione e al coordinamento della Finmagneti S.p.A. con sede in Lainate, Via Nerviano 31
Sede Legale in Milano, P.le Cadorna 10
Sede Operativa ed Amministrativa in Lainate (Mi), via Nerviano 31 - 20020 Italy

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE- DELARATION OF CONFORMITY


LA SOTTOSCRITTA DITTA : THE FIRM

TECNOMAGNETE SPA
VIA N ERVIANO 31
20020 – LAINATE(MI) ITALY

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ DECLARES ON ITS OWN RESPONSABILITY THAT:


CHE:
THE PERMANENT ELECTRO -MAGENTIC GROUPS
I GRUPPI MAGNETICI ELETTRO -PERMANENTI
WITH TELESCOPIC BEAM FOR STEEL HANDLING
CON TRAVERSA TELESCOPICA MOTORIZZATA
PER SOLLEVAMENTO LAMIERA
Modelli/Models

“MTE-TM”
AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È TO WHICH THIS DECLARATION REFERS CONFORMS
CONFORME ALLE SEGUENTI NORME O ALTRI WITH THE REQUIREMENTS OF THE FOLLOWING

DOCUMENTI NORMATIVI : DIRECTIVES :

§ DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE § MACHINE DIRECTIVES 98/37/CE

§ DIRETTIVA 89/336 CEE (COMPATIBILITÀ § DIRECTIVE 89/336 CEE (ELECTO


ELETTROMAGNETICA ) E SUCCESSIVE MAGNETIC COMPATIBILITY) AND
MODIFICHE ED INTEGRAZIONE FOLLOWING AMENDMENTS
§ LOW TENSION DIRECTIVE 73/23
§ DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23

SONO STATE UTILIZZATE LE SEGUENTI NORME E THE GROUP ALSO CONFORMS WITH THE
SPECIFICHE TECNICHE. FOLLOWING STANDARDS AND TECHNICAL
SPECIFICATIONS

UNI EN 13155 - CNR UNI 10011:1988 - CNR UNI 10021:1985

THE LEGAL REPRESENTATIVE


MICHELE CARDONE

……………… ………………………
SIGNATURE AND STAMP OF AUTHORIZED PERSON

Lainate, 21/12/2005
Organismo di certificazione notificato CEE nr, 0066
EEC notified body with identification nr.0066
ICEPI SRL – VIA P .BELIZZI 29/31/33
29100 – PIACENZA
Attestato – Certificate N° EMC 038/05; 07.12/97; EMC 271/96
MANUALE USO E MANUAL DE USO Y
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
RETE DI ASSISTENZA TECNOMAGNETE SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA

SEDE CENTRALE ITALIA U.S.A. - CANADA - MESSICO


TECNOMAGNETE SpA TECNOMAGNETE Inc.
Via Nerviano, 31 1307 Allen Dr. Suite AA
20020 Lainate - Italy 48083 Troy - MI (U.S.A.)
Tel. +39 02 937591 Tel. +1 248 5775959
Fax +39 02 93759212 Fax +1 248 5775969
info@tecnomagnete.it infousa@tecnomagnete.com

FRANCIA - BELGIO - LUSSEMBURGO GIAPPONE


TECNOMAGNETE SARL TECNOMAGNETE Ltd.
52 Av. S. Exupéry 1-9-7 Shibaura,
01200 Bellegarde Sur Valserine Minato - KU
Tel. +33 04 50560600 (FRANCIA) 1005-0023 Tokyo
Fax +33 04 50560610 Tel. +81 3 5765 9201
tecnomagnete@wanadoo.fr Fax +81 3 5765 9203
infojapan@tecnomagnete.com
GERMANIA - AUSTRIA - UNGHERIA
SVIZZERA - SLOVACCHIA - OLANDA CINA
TECNOMAGNETE GmbH TECNOMAGNETE R.O.
4 Ohmstraße Pudong Lujiazui Dong road 161,
63225 Langen (GERMANIA) SHANGHAI- Room 2110 - PC: 200120
Tel. +49 6103 750730 Tel: +86 21 68882110
Fax +49 6103 7507311 Fax + 86 21 58822110
kontakt@tecnomagnete.com info@tecnomagnete.com.cn

SVEZIA - NORVEGIA - DANIMARCA


FINLANDIA - REP. BALTICHE
TECNOMAGNETE AB
16 Gustafsvagen
63346 Eskilstuna (SVEZIA)
Tel. +46 016 132200
Fax +46 016 132210
info@tecnomagnete.se

®
Página 42 de 43
®
S.p.A.
Via Nerviano, 31 - 20020 Lainate (Mi) - ITALY
Tel. +39-02.937.591 - Fax. +39-02.935.708.57
info@tecnomagnete.it