Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
Noi ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) -- ITALIA,
N0 di matricola :
Anno di costruzione :
Direttive :
89/336/CEE Compatibilitá Elettromagnetica
73/23/CEE Bassa Tensione
97/23/CEE Attrezzature a Pressione (gruppo fluido 2 -- categoria I -- modulo di
valutazione A) (valido solo per modelli TP)
KG000501A Firma
TRADUZIONE DELLA DICHIARAZIONE ”CE” DI CONFORMITÁ
EC DECLARATION OF CONFORMITY TRANSLATION
ÜBERSETZUNG DER EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TRADUCTION DE LA DECLARATION DE CONFORMITE ”CE”
TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN ”CEE” DE CONFORMIDAD
TRADUÇÃO DA DECLARAÇÃO ”CE” DE CONFORMIDADE
Emessa in conformità alla norma/Issued in conformity to standard /Gemäß der Richtlinie/Emis conformément à la norme/Expedido de
conformidad con la norma/Emitida em conformidade com a norma: EN45014
Noi ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) -- ITALIA, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilitá che la macchina :
We ”PIOVAN S.p.A.”--Via delle Industrie, 16--30036--S.Maria di Sala (VE), ITALY, declare under our sole responsibility that the
machine:
Wir ”PIOVAN S.p.A.” --Via delle Industrie, 16--30036--S.Maria di Sala (VE) ITALIEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Maschine :
En tant que ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITALIE, nous déclarons, sous notre
complète responsabilité, que la machine :
Nosotros ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITALIA, declaramos bajo nuestra
responsabilidad que la maquina :
Nós ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITÁLIA, declaramos sob a nossa completa
responsabilidade que a máquina:
Nome del prodotto/Type/Produktbezeichnung/Nom du produit/Nombre del producto/Nome do produto :
TERMOREGOLATORE/THERMOREGULATOR/TEMPERATURREGLER
THERMOREGULATEUR/TERMORREGULADOR/ TERMORREGULADOR
N0 di matricola /Serial number /Seriennummer /N0 de matricule /N0 de matricula /N0 de matrícula:
Anno di costruzione /Year of construction /Baujahr /Année de fabrication /Año de fabricación /Ano de fabricação:
É CONFORME A QUANTO PRESCRITTO DALLA DIRETTIVA MACCHINE 89/392/CEE EMENDATA DALLE DIRETTIVE
91/368/CEE, 93/44/CEE E 93/68/CEE, nonché alle
CONFORMS TO EC MACHINE DIRECTIVE 89/392/CEE, AMENDED BY DIRECTIVES 91/368/CEE, 93/44/CEE AND
93/68/CEE, as well as to
DER MASCHINENRICHTLINIE EWG/89/392, ABGEÄNDERT DURCH DIE RICHTLINIEN EWG/91/368, EWG/93/44 UND
93/68/CEE, entspricht sowie den
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE DES MACHINES 89/392/CEE ET AUX AMENDEMENTS
ULTERIEURS PAR LES DIRECTIVES 91/368/CEE, 93/44/CEE ET 93/68/CEE, ainsi qu’aux
CONFORME A LO PRESCRITO POR LA DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS 89/392/CEE ENMENDADA POR LAS
DIRECTIVAS 91/368/CEE, 93/44/CEE Y 93/68/CEE, así como a las
É CONFORME A QUANTO PRESCRITO PELA DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS 89/392/CEE EMENDADA PELAS
DIRECTIVAS 91/368/CEE, 93/44/CEE E 93/68/CEE mas também às
Direttive/Directives/Richtlinien/Directives/Directivas/Directivas :
89/336/CEE Compatibilitá Elettromagnetica/ Electro--magnetic Compatibility/ Elektromagnetische Kompatibilität
Compatibilité Electromagnétique/ Compatibilidad Electromagnética/ Compatibilidade Electromagnética
73/23/CEE Bassa Tensione/ Low Tension/ Niederspannung/ Basse Tension/ Baja Tensión/ Tensão Baixa
97/23/CEE Attrezzature a Pressione (gruppo fluido 2--categoria I--modulo di valutazione A) (valido solo per modelli TP)/
Pressure Equipment (fluid group 2--category I--evaluation module A) (only for TP models)/ Druckeräteverordnung
(Flüssigkitsgruppe 2--Kategorie I--Bewertungsverfahren A) (gilt nur für die Modelle TP)/ Equipements sous
Pression (groupe de fluide 2--catégorie I--procédure d’évaluation A) (valable seulement pour les modèles TP)/
Equipos a Presión (grupo fluido 2--categoria I--formulario de evaluación A) (válido sólo para los modelos TP)/
Equipamentos sob Pressão (grupo fluido 2--categoria I--módulo de avaliação A) (válido só para os modelos TP)
alle norme armonizzate /and to harmonised standards/Harmonisierten Normen/aux normes harmonisées/a las
normas armonizadas/às normas harmonizadas :
CEI EN 60204--1 Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine/Machinery safety. Machine electrical equipment /
Maschinensicherheit. Elektrische Maschinenausrüstung./Sécurité de l’appareil. Equipement électrique des machines/
Seguridad de las máquinas. Equipamiento eléctrico de las máquinas/Segurança das máquinas. Equipamento eléctrico das
máquinas.
alle norme nazionali /and to national regulations/Nationalen Normen /aux normes nationales/a las normas nacionales/às
normas nacionais:
UNI EN 292--1--2 Sicurezza del macchinario. Principi generali per la progettazione/Machinery safety. General design principles/
Maschinensicherheit. Gestaltungsgrundsätze/Sécurité de l’appareil. Principes généraux de la conception/
Seguridad de las máquinas. Principios generales para el proyecto/Segurança das máquinas. Princípios gerais para o
projecto.
UNI 7545 Parte 1ª Segni grafici per segnali di pericolo. Pericolo generico/Graphic signs for hazard warnings. General danger
Graphische Symbole für Gefahrenschilder. Gefahr/Signes graphiques pour les signaux de danger. Danger général
Señalización gráfica de peligro. Peligro genérico/Sinalização gráfica de perigo. Perigo genérico.
S.Maria di Sala, Data/Date/Datum/Data/Fecha/Data
L. Valori (Direttore tecnico)/(Technical Manager)/(Technischer Leiter)/(Directeur technique)/(Director técnico)/(Director técnico)
Firma/Signature/Unterschrift/Signature/Firma/Assinatura
1 -- I
ITALIANO
NORME GENERALI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--I
1. DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--I
2. FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--I
5. DISIMBALLAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--I
6. INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--I
6.1. POSIZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--I
6.2. TUBAZIONI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--I
6.3. COLLEGAMENTO ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--I
6.4. COLLEGAMENTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--I
TABELLE RICAMBI
SCHEMI ELETTRICI
ITALIANO 2 -- I
Norme di sicurezza
1. La trasgressione delle basilari norme di prevenzione e di sicurezza é una delle principali cause di incidenti durante l’uso
e la manutenzione di macchinari industriali.
2. Leggere attentamente il presente manuale, le seguenti norme di sicurezza e quanto riportato sulle targhette applicate
alla macchina prima di eseguire qualsiasi operazione su di essa. Vietare l’utilizzo, la regolazione e la riparazione della
macchina a personale non autorizzato.
3. La macchina ed il manuale di istruzione sono stati realizzati cercando di eliminare o ridurre i rischi per coloro che instal-
lano, utilizzano o riparano la stessa. Qualora venissero riscontrate ulteriori condizioni di rischio potenziale, si prega di
segnalarle prontamente al costruttore il quale provvederá a porvi rimedio.
4. Gli addetti devono indossare abbigliamento conforme alle norme internazionali di sicurezza sul lavoro (elmetti, scarpe
antinfortunistiche, guanti, cuffie antirumore, occhiali protettivi, ecc.) dove i casi lo richiedano.
5. Le operazioni di conduzione e manutenzione ordinaria della macchina devono essere riservate a personale avente una
adeguata preparazione tecnica, perfetta conoscenza della macchina, requisiti fisici e psichici necessari per agire su di
essa in regime di sicurezza e dopo aver letto completamente la documentazione fornita.
6. Predisporre delle pedane o delle piattaforme (rispondenti alle normative di sicurezza vigenti) per eseguire l’installazione
delle parti che non possono essere raggiunte dal livello del pavimento.
7. Nel caso di interfacciamento con altre macchine operatrici, seguire scrupolosamente le indicazioni riportate dalle case
costruttrici di tali macchine.
8. Controllare che gli eventuali dispositivi di sicurezza (protezioni, microinterruttori, sensori) siano in piena efficienza prima
di operare. In caso contrario provvedere al loro ripristino. É assolutamente vietato rimuovere i dispositivi di sicurezza,
manomettere l’impianto elettrico o qualsiasi altro meccanismo.
9. Questa macchina é destinata all’uso per la quale é stata progettata e non deve essere utilizzata in modo improprio.
10. Non toccare la macchina con mani o con altre parti del corpo bagnate o umide.
3 -- I
ITALIANO
4. Installare la macchina in ambienti protetti da aggressioni chimiche e al riparo dagli agenti atmosferici.
5. Verificare che la tensione e la frequenza di alimentazione riportate sulla targhetta della macchina corrispondano a quelle
di rete e che l’impianto elettrico sia dimensionato per la potenza massima assorbita dalla macchina (consultare la tabella
“dati tecnici” e lo schema elettrico).
6. É indispensabile collegare la macchina ad una efficiente presa di terra (come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica). É necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un controllo
accurato dell’impianto da parte di un operatore esperto. Sul punto di allacciamento alla linea elettrica si devono predi-
sporre dispositivi di protezione adeguati alla potenza totale della macchina (consultare lo schema elettrico).
7. Interporre un interruttore generale tra la linea elettrica e il cavo di alimentazione della macchina. L’interruttore deve
essere posizionato in modo da essere facilmente accessibile. Il collegamento elettrico deve essere eseguito da opera-
tore esperto.
Il costruttore non puó essere considerato responsabile per eventuali danni a persone e cose causati
dalla mancata osservanza delle sopraindicate norme di sicurezza.
Queste norme integrano e non sostituiscono le regolamentazioni industriali antinfortunistiche in vigore
nel paese di installazione della macchina.
Glossario
CE Marcatura dell’Unione Europea da applicare alle macchine che rispettano le direttive vigenti.
Persona o persone addette all’installazione, al funzionamento, alla regolazione, alla manutenzione, alla puli-
Operatore
zia, alla riparazione o al trasporto della macchina, con conoscenze tecniche o esperienze sufficienti a con-
esperto
sentirgli di evitare i pericoli derivanti dalle mansioni che é tenuto a svolgere, anche in presenza di elettricitá.
PSA Peso specifico apparente: é il peso di un litro di materiale plastico in granulo.
Materia Prodotto artificiale (polimero) a struttura macromolecolare che in determinate condizioni assume una consistenza
plastica plastica e puó essere quindi formato con tecnologie varie (si vedano le norme UNI 4266 e ASTM D 883).
UNI Ente Nazionale Italiano di Unificazione.
ASTM American Society for Testing Materials (Societá Americana Prove Materiali).
ITALIANO 4 -- I
É riferito a procedure o pratiche che, se non sono eseguite correttamente, causano danni gravi per la salute, lesioni o
morte.
É riferito a procedure o pratiche che, se non sono eseguite correttamente, possono causare danni gravi per la salute,
lesioni o morte.
É riferito a procedure o pratiche che, se non sono eseguite correttamente, possono causare danni al prodotto.
5 -- I
ITALIANO
1. DESCRIZIONE (Fig.1)
Il termoregolatore è un dispositivo che ha il compito di mantenere a temperatura costante un fluido, denominato fluido di proces-
so. Questo fluido, opportunamente convogliato, viene utilizzato per mantenere a sua volta a temperatura costante liquidi o soli-
di (in modo particolare stampi per materie plastiche).
Fig.1
2. FUNZIONAMENTO
Il presente manuale si riferisce ai termoregolatori modello TP3, TP6, TW9, TO6.
¯I modelli TP3 e TP6 utilizzano come fluido di processo acqua in condizioni di pressurizzazione.
¯Il modello TW9 utilizza acqua non pressurizzata.
¯Il TO6 olio diatermico.
I modelli TP3 e TP6 sono costituiti da un serbatoio in acciaio inossidabile contenente le resistenze elettriche e lo scambiatore di
calore. All’interno del serbatoio il fluido di processo può raggiungere condizioni di pressurizzazione. La elettropompa si trova
all’esterno del serbatoio.
I modelli TW9 e TO6 sono costituiti da una vasca di acciaio inossidabile aperta, contenente le resistenze elettriche e lo scambia-
tore di calore e da una elettropompa posta in immersione nel fluido di processo.
In tutti i modelli, il fluido di processo messo in circolazione dalla elettropompa, dopo avere attraversato un serbatoio contenente
uno scambiatore (azione raffreddante) ed una resistenza elettrica (azione riscaldante), viene fatto scorrere nell’elemento da
mantenere a temperatura costante. Una serie di sensori trasmettono le informazioni sul funzionamento della macchina alla
scheda elettronica di controllo, la quale sovraintende a tutte le funzioni principali del termoregolatore.
QS1
Fig.2
ITALIANO 6 -- I
4. DATI TECNICI (Fig.3, Fig.4, Fig.5)
DATI TECNICI GENERALI
TP TW TO
SEZIONE ELETTRICA
380/60
Tensione e frequenza 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
di alimentazione 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
SEZIONE RAFFREDDAMENTO
Temperatura massima °C 15
consigliata (°F) (59)
PRESTAZIONI
°C 140 90 160
Temperatura massima fluido
(°F) (284) (194) (320)
Portata
l/min 40 55
Elettropompa
p p massima
Prevalenza
mH2O 60 40
massima
VARIE
Rumorosità dB(A) 72
Peso Kg 52 48.5 48
AMBIENTE DI LAVORO
°C 5
40
Temperatura ambiente
(°F) (41
104)
7 -- I
ITALIANO
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
Per il significato dei simboli posti sul pannello posteriore della macchina, vedere Par. 6.2.
Fig.3
ITALIANO 8 -- I
RESA SCAMBIATORI
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= differenza tra la temperatura del fluido di processo in nT= differenza tra la temperatura del fluido di processo in nT= differenza tra la temperatura del fluido di processo in
uscita della macchina e la temperatura del fluido di uscita della macchina e la temperatura del fluido di uscita della macchina e la temperatura del fluido di
raffreddamento in ingresso allo scambiatore. raffreddamento in ingresso allo scambiatore. raffreddamento in ingresso allo scambiatore.
Fig.4
PRESTAZIONI POMPE
prevalenza
TP3 -- TP6
mH2O
TW9 -- TO6
prevalenza
mH2O
portata portata
l/min l/min
Fig.5
9 -- I
ITALIANO
5. DISIMBALLAGGIO (Fig.6)
Leggere attentamente il paragrafo ”NORME DI SICUREZZA PER MOVIMENTAZIONE, SOLLEVAMENTO, IMBALLAG-
GIO, DISIMBALLAGGIO”, prima di eseguire le seguenti operazioni.
La macchina puó essere inviata a destinazione utilizzando imballi in cartone pallettizzabile, casse, gabbie, pianali in legno e
involucri plastici di protezione. Conservare gli elementi dell’imballaggio ed utilizzarli per proteggere la macchina in caso di varia-
zione del luogo di lavoro; in ogni caso smaltire tali materiali rispettando le normative vigenti nel luogo di installazione.
Dopo aver rimosso l’imballaggio assicurarsi dello stato di integrità della macchina, sia esterna che interna.
É possibile movimentare (per brevi tratti e su di una superficie completamente piana) il termoregolatore a mano, grazie alla
presenza di 4 ruote, delle quali quelle anteriori girevoli (vedere Fig.7).
Fig.6 Fig.7
6. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il paragrafo ”NORME DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE”, prima di eseguire
le seguenti operazioni.
1000 1000
300
Fig.8
ITALIANO 10 -- I
6.2. TUBAZIONI DI COLLEGAMENTO (Fig.3)
Tipo
Rif. Simbolo Descrizione Note
allacciamento
Nel circuito attraversato dal fluido di processo non devono essere interposti dispositivi che impediscano la depressione e la
circolazione quando la elettropompa lavora in modalità reversibile (vedere Par. 8.4.). Le tubazioni utilizzate non devono subire
deformazioni di qualsiasi natura (ad es. schiacciamenti, torsioni, ecc.)
11 -- I
ITALIANO
6.4. COLLEGAMENTO IDRAULICO (Fig.3)
Leggere attentamente il paragrafo ”NORME DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE”, prima di eseguire le seguenti
operazioni.
L’acqua di raffreddamento impiegata deve possedere le caratteristiche indicate nella tabella Dati tecnici (vedere Cap. 4.)
Collegare le tubazioni del circuito verso lo stampo (uscita e del termoregolatore) e del circuito proveniente dallo stampo (ingres-
so f del termoregolatore). Le tubazioni devono avere un diametro interno di almeno 12 mm, sopportare una pressione di 10 bar
(1000 kPa) ed una temperatura di almeno 30°C (86°F) superiore alla massima temperatura del fluido di processo, variabile a
seconda del modello di termoregolatore (vedere Cap. 4.). Inoltre le tubazioni di collegamento del circuito verso lo stampo e
quelle del circuito proveniente dallo stampo non devono subire deformazioni, per evitare che si formino impedimenti nel flusso
del fluido di processo.
Non interporre controlli di flusso del fluido di processo che siano in comunicazione con l’ambiente od altri accessori che impedi-
scano che si crei depressione all’interno del circuito verso lo stampo e quello proveniente dallo stampo.
ATTENZIONE!
Convogliare in un circuito a parte lo scarico di sicurezza (modelli TP), e lo scarico del troppo pieno (mo-
delli TW e TO) , in modo da evitare che il fluido caldo, il quale potrebbe fuoriuscire per anomalie interne
al termoregolatore, venga accidentalmente a contatto con le persone.
Lo scarico del troppo pieno, per i modelli TW e TO, deve essere convogliato con tubazioni di diametro
uguale o superiore a quello dello scarico stesso.
7. IMPOSTAZIONE PARAMETRI
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Fig.9
ITALIANO 12 -- I
LEGENDA
DISPLAY
Consente la visualizzazione dei valori di funzionamento della macchina, secondo tre modalità distinte:
-- Visualizzazione normale: compare all’accensione della macchina ed indica la temperatura di processo. Consen-
te di visualizzare alcuni parametri non modificabili (vedere Appendice B).
2 -- Visualizzazione parametri: compare quando si preme il pulsante 9 e mostra alternativamente il valore ed il nome
del parametro. Il display torna alla visualizzazione normale dopo alcuni secondi dall’ultima modifica. (per la descri-
zione di tutti i parametri, vedere Appendice A).
-- Visualizzazione allarme: compare quando interviene un allarme e mostra la sigla dell’allarme intervenuto
(per la descrizione di tutti gli allarmi, vedere Appendice C).
SPIA DI FUNZIONAMENTO
5 La spia è accesa durante il normale ciclo di funzionamento della macchina.
La spia è lampeggiante quando la macchina si trova nella condizione di raffreddamento forzato.
6 Il pulsante consente di passare dalla modalità di visualizzazione allarme alla modalità di visualizzazione normale, a
seguito dell’intervento di un allarme.
10 Il pulsante consente di avviare oppure arrestare la macchina nella modalità di visualizzazione normale (mantenere il
pulsante premuto per un tempo superiore ad 1 s.).
Il pulsante consente di ritornare al parametro precedente nella modalità di visualizzazione parametri.
11 I pulsanti consentono di scorrere la lista di alcuni parametri non modificabili in modalità di visualizzazione normale
(vedere Appendice B).
I pulsanti consentono di modificare i valori numerici nella modalità di visualizzazione parametri.
13 -- I
ITALIANO
7.2. MODIFICA PARAMETRI
1. Premere il pulsante 9: il display passa dalla visualizzazione normale alla modalità inserimento parametri e visualizza il primo
parametro modificabile.
2. Premere nuovamente il pulsante 9 oppure il pulsante 10 per scorrere in avanti oppure all’indietro tutti i parametri, fino a
raggiungere quello voluto.
3. Premere uno dei pulsanti 11 una volta per visualizzare il valore attualmente impostato per il parametro.
4. Modificare il parametro come desiderato, utilizzando i pulsanti 11.
5. Premere il pulsante 9 per salvare il valore impostato oppure il pulsante 10 per abbandonare la modifica. A seconda che
siano stati premuti i pulsanti 9 o 10, il display visualizza il parametro successivo o il precedente.
L’inserimento e la modifica dei parametri va eseguita entro un periodo di tempo prestabilito. Dopo 10 s. dall’ultima azione sui
pulsanti il display passa automaticamente alla visualizzazione normale e se entro tale periodo il valore impostato non è stato
salvato andrà perduto.
8. AVVIARE LA MACCHINA
8.1. CONTROLLI PRELIMINARI
Eseguire i controlli preliminari prima di ogni avviamento della macchina:
1. Verificare che le tubazioni del fluido di processo siano correttamente collegate e non vi siano perdite nei punti di giunzione.
2. Verificare che le tubazioni dell’acqua di raffreddamento siano collegate e che il valore di pressione sia corretto.
Questa operazione deve essere eseguita da operatore esperto ed in totale assenza di energia elettrica!
6. Fornire tensione al quadro elettrico ruotando l’interruttore generale QS1 e ripremere il pulsante 10. La macchina inizia il ciclo
di lavoro. É possibile che la macchina esegua ulteriori cicli di caricamento del fluido di processo a seconda della dimensione
del circuito di processo.
ITALIANO 14 -- I
· PRIMO AVVIAMENTO MODELLI TO
L’olio da utilizzare come fluido di processo nel termoregolatore TO6 deve essere un olio diatermico per impianti di riscaldamen-
to. Si consiglia l’utilizzo dell’olio Mobil MOBILTHERM 605.
1. Fornire tensione al quadro elettrico ruotando l’interruttore generale QS1 (vedere Fig.2): la macchina esegue dei controlli
interni alla scheda elettronica ed il display viene posto in modalità di visualizzazione normale.
2. Premere il pulsante 10: la macchina si pone nello stato di attesa per carica del fluido di processo ed il display visualizza la
indicazione LOAd.
3. Il caricamento dell’olio deve essere effettuato manualmente. Svitare il tappo sul tubo di caricamento posto sul pannello po-
steriore della macchina e per mezzo di un imbuto caricare l’olio fino al raggiungimento del galleggiante. Una volta raggiunto
il livello ottimale, scompare la scritta LOAd e viene attivata la elettropompa che invia il fluido di processo nell’apposito circui-
to.
4. Arrestare la macchina premendo il pulsante 10 (verificare il valore del parametro Fn.tp -- vedere Appendice A).
5. Verificare, attraverso le apposite feritoie, che: - la elettropompa giri in senso orario se Fn.tp = norn;
- la elettropompa giri in senso antiorario se Fn.tp = rEU.
In caso contrario, togliere tensione ruotando l’interruttore generale QS1 ed invertire tra loro due conduttori sulla linea di ali-
mentazione elettrica della macchina.
Questa operazione deve essere eseguita da operatore esperto ed in totale assenza di energia elettrica!
6. Fornire tensione al quadro elettrico ruotando l’interruttore generale QS1 e ripremere il pulsante 10. La macchina inizia il ciclo
di lavoro. A seconda della capacità del circuito di processo, il livello di olio nella vasca può diminuire e la indicazione LOAd
ricomparire sul display del termoregolatore. Ripristinare manualmente il livello di olio nella vasca fino a quando la indicazio-
ne scompare e viene riattivata la elettropompa che invia il fluido di processo nell’apposito circuito.
ATTENZIONE!: Per raggiungere la temperatura di processo desiderata è opportuno procedere in maniera graduale: aumen-
tare il valore ad intervalli regolari di 15 °C (27°F) ed attendere un periodo di circa 10 minuti per ogni singolo incremento in modo
da consentire la stabilizzazione della temperatura. Una volta raggiunti i 95 °C (203°F), mantenere costante la temperatura di
processo per il periodo di tempo necessario affinché eventuali tracce di acqua e di umidità presenti nell’olio possano evaporare.
ATTENZIONE!
La mancata osservanza della procedure sopra descritte potrebbe causare improvvise e pericolose fuo-
riuscite di olio bollente in pressione, dalla parte posteriore del termoregolatore.
15 -- I
ITALIANO
9. ARRESTARE LA MACCHINA
ATTENZIONE!
Per fermare la macchina immediatamente ruotare l’interruttore QS1. Utilizzare questa procedura solo in
caso di necessitá e non come procedura ordinaria. Attendere che la macchina sia giunta a temperatura
ambiente prima di intervenire su parti interne.
Per fermare la macchina in condizione di sicurezza ed attivare la procedura di raffreddamento forzato, procedere come segue:
1. Premere il pulsante 10 in modalità di visualizzazione normale e spia 5 accesa, fino al suo spegnimento o lampeggio. La
macchina si ferma automaticamente (la spia 5 si spegne al raggiungimento della temperatura di sicurezza impostata nel
parametro t.t.OF - vedere Appendice A);
2. Ruotare l’interruttore QS1 e togliere tensione alla macchina.
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il paragrafo ”NORME DI SICUREZZA PER LE REGOLAZIONI, LA MANUTEN-
ZIONE E LA RICERCA GUASTI”, prima di eseguire le seguenti operazioni.
Nel caso intervengano piú allarmi contemporaneamente, essi vengono visualizzati in sequenza a pochi secondi uno dall’altro.
La descrizione completa di tutti gli allarmi é riportata nell’Appendice C.
Premere il pulsante 6 per passare dalla visualizzazione allarmi alla visualizzazione normale.
ATTENZIONE!: In caso di allarme di sovratemperatura (A.05) viene avviata la procedura di raffreddamento forzato.
ITALIANO 16 -- I
11. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!
Leggere attentamente il paragrafo ”NORME DI SICUREZZA PER LE REGOLAZIONI, LA MANUTEN-
ZIONE E LA RICERCA GUASTI”, prima di eseguire le seguenti operazioni.
Tutte le operazioni di manutenzione (salvo dove espressamente indicato) devono essere eseguite a
macchina spenta e scollegata dalla linea di alimentazione elettrica.
Attendere che la macchina sia giunta a temperatura ambiente prima di intervenire su parti interne.
L’esecuzione della manutenzione programmata é necessaria per garantire un rendimento ottimale della macchina.
L’interno della macchina è accessibile svitando le 3 viti di fissaggio di ciascun pannello laterale. Per togliere il coperchio della
macchina svitare le 2 viti poste sul pannello posteriore e farlo scorrere verso il retro della macchina quanto basta per sbloccarlo
dall’apposito fissaggio.
MANUTENZIONE PROGRAMMATA
- Per i modelli con fluido di processo acqua, estrarre lo scambiatore di calore e le resistenze per
operare la disincrostazione dal calcare che potrebbe essersi eventualmente formato. I depositi
di calcare riducono l’efficienza dello scambiatore di calore e delle resistenze ed aumentano le
perdite di carico, sottoponendo la elettropompa ad uno sforzo aggiuntivo.
- Per i modelli con fluido di processo olio, estrarre lo scambiatore di calore e le resistenze per
Periodicamente operare la disincrostazione dei residui carboniosi e gommosi dell’olio che potrebbero essersi
eventualmente formati. Inoltre, verificare lo stato di conservazione dell’olio: spillarne una certa
quantità dal tappo dello scarico j posto sul retro della macchina (vedere Fig.3). In presenza di
residui carboniosi o gommosi, occorre sostituire completamente tutto l’olio. L’introduzione del
nuovo olio va eseguita dopo la pulizia di vasca, resistenza e scambiatore di calore. Pulire anche
il filtro dell’acqua e, se necessario, sostituirlo.
Per i modelli con fluido di processo acqua: la macchina è dotata di filtri per l’acqua di processo e per quella di raffreddamento.
La loro efficienza è necessaria per preservare la durata dei circuiti di processo e di raffreddamento ed il buon funzionamento di
tutta la macchina.
Verificare mensilmente le condizioni di pulizia dei filtri posti sui circuiti di processo e di raffreddamento e, se necessario,
sostituirli.
17 -- I
ITALIANO
11.1. MONTAGGIO DEL GALLEGGIANTE - MODELLI TW-TO (Fig.10)
Le seguenti operazioni debbono essere eseguite a seguito di ogni ciclo periodico di pulizia che comporti la rimozione del galleg-
giante della vasca.
Inserire l’asta del galleggiante nell’apposito tubo di scorrimento posto sul coperchio della vasca e farla passare attraverso il
piccolo braccio di azionamento del microinterruttore. Fissare il galleggiante ad una altezza tale da bloccare il fermo sull’asta al
di sotto del piccolo braccio di azionamento del microinterruttore. Quindi, chiudere il coperchio sulla vasca ed operare come
segue:
1. Sollevare l’asta del galleggiante affinché lo stesso non si trovi nella posizione di massima altezza.
2. Posizionare il fermo in modo tale che il piccolo braccio di azionamento del microinterruttore si trovi nella posizione di massi-
ma altezza, senza forzarlo.
3. Bloccare il fermo mediante la vite di bloccaggio.
Fig.10
ATTENZIONE!
Non chiudere la valvola di intercettazione 34 se:
- il termoregolatore è in funzione;
- la temperatura del fluido di processo è al di sopra dei 50°°C (122°°F);
- la pressione del fluido di processo è positiva (valido solo per modelli TP).
ITALIANO 18 -- I
12. PROGRAMMATORE SETTIMANALE 7LF4 111 (23OV) -- OPTIONAL
A. UTILIZZO SEMPLIFICATO
Se non si possiede padronanza del programmatore, leggere prima il punto I.
L’inserimento dei dati avviene secondo il seguente schema:
next
back
L’inizio ed il termine di una programmazione deve essere eseguita con lo stesso tasto ( Prog o ).
B. Indice
C. --Funzione Reset
D. --Leggere--Modificare--Cancellare
E. --Orario attuale
F. --Programmazione
G. --Funzioni del comando manuale
H. --Commutazione ora legale/ora solare
I. --Display e tasti
J. --Dati tecnici/collegamento
C. Funzione Reset
Si consiglia di effettuare un reset completo prima di iniziare la prima programmazione.
Tenere premuto per ca. 3 secondi il tasto change finché nel display appare.
19 -- I
ITALIANO
D. Leggere--Modificare--Cancellare
D.a. Leggere--Modificare
next
back
D.b. Cancellare
next
ITALIANO 20 -- I
E. Orario attuale (anno, giorno, mese, ora e minuto)
Questi dati devono essere inseriti perché il programmatore funzioni correttamente.
Esempio: 25.08.96, 14:37
next Anno 96
change Giorno 25
back Mese 08
lampeggia
next
Ore 14
change
Minuti 37
back
Termina la programmazione.
21 -- I
ITALIANO
F. Programmazione
E’ possibile inserire programmi diversi: Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Programma
nr.
relativo al Prog 1
Esempio:
6:30, ON, da lunedì a venerdì
change
next Ore 06
Minuti 30
back Lunedì Mo
Martedì Tu
Mercoledì We
Giovedì Th
Venerdì Fr
Sabato lampeggia
Domenica
ON
next
ITALIANO 22 -- I
G. Funzioni del comando manuale
Con il tasto xxx viene modificato manualmente lo stato attuale del program-
matore, separatamente per ogni programma.
Interviene sulla posizione del contatto elettrico in uscita.
I dati memorizzati nel programma non vengono modificati.
Visualizza lo stato del programmatore.
1 = On
oppure Svolgimento del programma automatico.
1 = Off
1 = On
Comando manuale.
1 = Off Il comando manuale viene annullato al successivo
intervento del programma. Da quell’istante il
back programmatore esegue il programma impostato.
1 = fisso ON
1 = fisso OFF
Inizia la programmazione.
23 -- I
ITALIANO
I. Display e tasti
Minuti dell’orologio
Ore dell’orologio
Giorno della data attuale
Giorno dell’ora legale
Giorno dell’ora solare
Giorni settimanali
96 = Anni
01 = Blocco Nr.
ITALIANO 24 -- I
I.c. Funzione dei tasti
Cancellazione
delle memorie
Permette di:
Permette di modificare manualmente -- modificare i valori lampeggianti;
lo stato attuale del contatto elettrico in -- spostare il valore lampeggiante
uscita. avanti o indietro.
J. Dati tecnici/collegamento
D Tensione di funzionamento
D Portata del contatto elettrico in uscita
D Temperatura di funzionamento
D Tempo della riserva di carica della batteria tampone
(vedi etichetta sull’apparecchio)
D Classe di protezione Il
D Precisione di funzionamento tipico ¦ 2,5 s/giorno
D Uscita 1 o 2 contatti in scambio a potenziale libero
D Memorie 28
D Vetrino frontale Piombabile
Nei giorni della commutazione ora solare/ora legale non devono essere programmati dei comandi tra le ore 2:00
e le ore 3:00.
25 -- I
ITALIANO
13. COLLEGAMENTO IN LINEA SERIALE
Per collegamento in linea seriale si intende una connessione elettrica tra due macchine controllate da dispositivi elettronici:
questo collegamento viene utilizzato per lo scambio di informazioni tra di esse.
I termoregolatori TP3, TP6, TW9, TO6 possono essere dotati a richiesta di questa opzione tramite la quale è possibile controlla-
re le principali funzioni della macchina in modo remoto, ad esempio direttamente dal controllo della pressa.
Per tutte le informazioni relative sull’argomento, consultare il manuale fornito in allegato alla opzione collegamento
seriale.
IMPORTANTE! Dopo aver tolto la macchina dalla sua postazione di lavoro, apporre su di essa un cartello inamovi-
bile che riporti la dicitura: “MACCHINA DA SMALTIRE, NON UTILIZZABILE”.
15. RICAMBI
Per l’ordinazione delle parti di ricambio, é sempre necessario specificare:
1. Tutti i dati indicati nella targhetta di identificazione applicata alla macchina (vedere Fig.11);
2. Il numero di riferimento e numero di codice del particolare (vedere tabelle ricambi);
3. La descrizione del particolare richiesto;
4. La quantitá richiesta;
5. L’indirizzo esatto di destinazione ed il mezzo di spedizione richiesto.
La PIOVAN S.p.A. declina ogni responsabilitá per errati invii dovuti a richieste imprecise o incomplete.
ITALIANO 26 -- I
16. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Fig.11
LEGENDA
t1 Modello.
t2 Numero di matricola.
t4 Anno di costruzione.
t5 Tensione di alimentazione.
t6 Frequenza di alimentazione.
27 -- I
ITALIANO
APPENDICE A: DESCRIZIONE PARAMETRI DI LAVORO
(Impostare i parametri come indicato nella tabella seguente e nel Cap. 7.)
SP Temperatura di lavoro richiesta alla macchina. Impostare la temperatura di Set Point voluta.
Per i modelli TP in cui Fn.tP = rEU, il valore massimo impostabile è limitato a 80°C (176°F)
SELEZIONE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO (Valori impostabili: norn, rEU; Valore di default = norn)
Fn tP
Fn.tP
Parametro impostabile solo a macchina ferma (spia 5 spenta). Per ulteriori informazioni vedere Par. 8.4.
PROTEZIONE MODIFICA PARAMETRI (Valori impostabili: On, OFF; Valore di default = On)
rH Non è la massima temperatura raggiungibile dal termoregolatore. Permette di fissare un valore massimo del Set
Point per impedire di impostare accidentalmente un valore maggiore di quello voluto.
d.HI Deviazione massima consentita al di sopra del valore di Set Point. Esempio: con SP = 60°C (140°F) e d.Hi = 10, se
la temperatura reale supera i 70°C (158°F) verrá segnalato l’allarme A02.
d.Lo Deviazione massima consentita al di sotto del valore di Set Point. Esempio: con SP = 60°C (140°F) e d.Hi = 10, se
la temperatura reale é inferiore a 50°C (122°F) verrá segnalato l’allarme A03.
TEMPERATURA DI FINE RAFFREDDAMENTO (Valori impostabili da 0 a rH; Valore di default = 60°° (140°°F))
t.t.OF É la temperatura alla quale la macchina termina la fase di raffreddamento (iniziata premendo il pulsante 10).
Impostare una temperatura non superiore a 60°C (140°F) per poter intervenire in completa sicurezza sulla macchi-
na nel caso di interventi di manutenzione.
GrAd Con valori bassi la macchina raggiunge il Set Point lentamente ma in modo graduale.
Con valori alti la macchina raggiunge il Set Point rapidamente ma con minore precisione.
Impostando InF l’avvicinamento al Set Point é il piú rapido possibile.
En Un
En.Un SELEZIONE UNITÁ DI MISURA PER LA TEMPERATURA (Valori impostabili: °C,
C °F; Valore di default = °C)
ITALIANO 28 -- I
APPENDICE A: DESCRIZIONE PARAMETRI DI LAVORO
(Impostare i parametri come indicato nella tabella seguente e nel Cap. 7.)
Strt Strt = 0: All’accensione la macchina resta ferma e deve essere avviata premendo il pulsante 10.
Strt = 1: All’accensione la macchina parte automaticamente.
Strt = 2: All’accensione la macchina ripristina la condizione presente al momento dello spegnimento.
INDIRIZZO DISPOSITIVO PER INTERFACCIA SERIALE (Valori impostabili da 0 a 255; Valore di default = 1)
S Adr
S.Adr
Assegna un indirizzo alla macchina per il collegamento con dispositivi di controllo remoto.
VELOCITÁ DI COMUNICAZ. SERIALE [Valori impostabili da 1200 a 19.20 (19200); Valore di default = 9600]
S bdr
S.bdr
Assegna la velocitá di comunicazione con dispositivi di controllo remoto.
FORMATO DEL BYTE PER INTERFACCIA SERIALE (Valori impostabili: 8, 80, 8E; Valore di default = 8E)
b Frn
b.Frn
Assegna un formato di comunicazione per il collegamento con dispositivi di controllo remoto.
29 -- I
ITALIANO
APPENDICE C: DESCRIZIONE ALLARMI E LORO CAUSE - RIMEDI
Consultare anche il Cap. 10.
DEVIAZIONE ALTA
Causa: Rimedio:
· É stato oltrepassato il valore d.Hi (vedere · Controllare che la temperatura dell’acqua di
Appendice A). raffreddamento non sia troppo alta (vedere il Cap. 4.).
A.02 · Verificare che non vi siano impedimenti al flusso
dell’acqua di raffreddamento.
· Pulire il filtro d’ingresso dell’acqua di raffreddamento.
· Controllare l’andamento della temperatura di processo
rispetto al valore di Set Point.
· Impostare un valore d.Hi di almeno 10 unitá.
DEVIAZIONE BASSA
Causa: Rimedio:
· É stato oltrepassato il valore d.Lo (vedere · Controllare il corretto collegamento delle tubazioni
Appendice A). dell’acqua di raffreddamento.
· Verificare il funzionamento dell’elettrovalvola
A.03 dell’acqua di raffreddamento.
· Controllare il valore di H.out.
· Verificare l’assorbimento delle resistenze elettriche di
riscaldamento (vedere il Cap. 4.).
· Controllare l’andamento della temperatura di processo
rispetto al valore di Set Point.
· Impostare un valore d.Lo di almeno 10 unitá.
Causa: Rimedio:
· Impedimenti meccanici alla rotazione della · Verificare che la elettropompa non sia bloccata
elettropompa. meccanicamente.
A.04 · Guasto alla elettropompa. · Ripristinare il magnetotermico, controllando che la
(*) corrente non ecceda i valori di targa.
· Controllare l’efficienza dei contattori della
elettropompa.
· Se non si fosse in grado di ovviare al problema
consultare il Servizio di Assistenza Tecnica
PIOVAN.
Causa: Rimedio:
A.05 · Intervento del termostato di sicurezza. · Attendere il termine della procedura di raffreddamento
· Sonda di temperatura del fluido di processo guasta forzato.
o non connessa. · Verificare ed eventualmente sostituire la sonda.
S Controllare la efficienza dei contattori delle resistenze.
ITALIANO 30 -- I
APPENDICE C: DESCRIZIONE ALLARMI E LORO CAUSE - RIMEDI
Consultare anche il Cap. 10.
CARENZA GRAVE FLUIDO DI PROCESSO (procedura di caricamento del fluido di processo troppo
prolungato nel tempo).
Causa: Rimedio:
A.06 · Perdite nel circuito degli utilizzi. · Aumentare la portata di caricamento del fluido di
(*) · Portata insufficiente del circuito di ripristino del processo.
fluido. · Verificare la corretta tenuta del circuito.
· Primo avviamento eseguito in un circuito di · Verificare la presenza della perdita anche in modalità
processo troppo esteso. di funzionamento reversibile.
CARENZA FLUIDO DI PROCESSO (procedura di caricamento del fluido di processo troppo frequente).
Causa: Rimedio:
A.07 · Perdite nel circuito degli utilizzi. · Verificare la corretta tenuta del circuito.
(*) · Tubazioni danneggiate. · Verificare la presenza della perdita anche in modalità
di funzionamento reversibile.
S Verificare le tubazioni ed eventualmente sostituirle.
ERRORE DI AUTOZERO
A.21 Causa: Rimedio:
(*) · Errore sulla configurazione della scheda elettronica · Interpellare il Servizio di Assistenza Tecnica
di controllo. PIOVAN.
(*) L’allarme
L allarme contraddistinto da questo simbolo è di tipo bloccante.
Con simbolo assente l’allarme è di tipo non bloccante.
31 -- I
ITALIANO
ENGLISH
1 -- G
SAFETY REGULATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--G
1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--G
2. OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--G
5. UNPACKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--G
6. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--G
6.1. POSITIONING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--G
6.2. CONNECTION PIPELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--G
6.3. ELECTRIC CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--G
6.4. HYDRAULIC CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--G
ENGLISH
2 -- G
Safety regulations
1. Failure to observe the basic rules of accident prevention and safety is one of the main causes of accidents during the use
and maintenance of industrial machinery.
2. Read this manual carefully, including the safety rules, and pay attention to the warning signs posted on the machine
before performing any operation with it. Do not permit any unauthorized personnel to use the machine or perform
adjustments and repairs.
3. On the machine and in its instruction manual we have tried to eliminate or reduce the hazards for those who have to
install, use or repair it. If any additional conditions of potential hazard should be observed, the user is kindly requested to
inform the manufacturer, who will provide for eliminating them.
4. The users should wear apparel in conformity with international rules for safety in the workplace (hard hats, safety
footwear, gloves, earplugs, goggles, etc.) as needed.
5. Operations of routine use and maintenance of the machine have to be assigned to personnel with adequate technical
preparation, excellent knowledge of the machine, and the necessary physical and psychological requisites to use it
safely after reading all the documentation provided.
6. Prepare stands or platforms (in compliance with the safety regulations in effect) to perform installation of the parts that
cannot be reached from the floor.
7. When interfacing with other equipment, follow the instructions provided by the manufacturers of the other machines.
8. Make sure any safety mechanisms (guards, microswitches, sensors) are in good working order before using the
equipment. In anything is out of order, have it repaired. It is strictly prohibited to remove safety devices, tamper with the
wiring system or any other mechanism.
9. This machine can only be used for the purpose for which it was designed and may not be used in any improper way.
10. Do not touch the machine with wet or damp hands or other parts of the body.
ENGLISH
3 -- G
6. The machine must be effectively grounded (as required by the laws in effect regarding the safety of electrical
equipment). This fundamental safety requisite must be checked and, in case of any doubts, the user should request
careful inspection of the system by an expert. The point of connection to the power mains should be equipped with safety
devices adequate for the total power of the machine (see the wiring diagram).
7. Insert a circuit breaker between the power mains and the cable connected to the machine. The circuit breaker must by
placed in a position where it is readily accessible. The connection should be made by an expert electrician.
The manufacturer cannot be held liable for any damage to persons or property caused by failure to
observe the above safety regulations.
These regulations are supplement and do not replace the industrial safety regulations in effect in the
country where the machine is installed.
Glossary
CE European Union seal of approval applied to machines that respect its directives.
Person or persons assigned to install, operate, perform adjustments, maintenance, cleaning, repairs or
Expert
transportation of the machine, with adequate technical training or experience to avoid the hazards
operator
connected with the tasks they are assigned to perform, even with the power on.
PSA Apparent specific weight: this is the weight of a liter of plastic material in granulated form.
Artificial product (polymer) with a macromolecular structure that, under specific conditions, takes on a
Plastic
plastic consistency and can therefore be molded with various technologies (see standards UNI 4266 and
material
ASTM D 883).
UNI The Italian national board of unification.
ASTM American Society for Testing Materials.
ENGLISH
4 -- G
Used to indicate procedures or operations that, if not performed correctly, causes severe health damage, injury or
death.
Used to indicate procedures or operations that, if not performed correctly, can cause severe health damage, injury
or death.
Used to indicate procedures or operations that, if not performed correctly, can cause damage to the product.
Gloves compulsory.
ENGLISH
5 -- G
1. DESCRIPTION (Fig.1)
A thermoregulator is a device that serves to maintain the temperature of a fluid constant. This fluid, called a process fluid,
conveyed by appropriate means, is used in turn to maintain the temperature of liquids or solids constant (particularly moulds for
plastic materials).
Fig.1
2. OPERATION
This manual refers to thermoregulators models TP3, TP6, TW9, TO6.
¯Models TP3 and TP6 use water as the process fluid, under conditions of pressurization.
¯Model TW9 uses water that is not pressurized.
¯The TO6 uses diathermic oil.
Models TP3 and TP6 consist of a stainless steel tank containing the electric resistors and heat exchanger. Inside the tank the
process fluid can reach conditions of pressurization. The electric pump is located outside the tank.
Models TW9 and TO6 consist of an open stainless steel tank containing the electric resistors and heat exchanger, as well as an
electric pump immersed in the process fluid.
On all models, the process fluid placed in circulation by the electric pump, after passing through a tank containing a heat
exchanger (cooling action) and an electric resistor (heating action), is made to flow into the element to be kept at a constant
temperature. A series of sensors transmits information on operation of the machine to the electronic control circuit, which
supervises all the main functions of the thermoregulator.
QS1 Main circuit breaker: serves to switch the machine on and off;
QS1
Fig.2
ENGLISH
6 -- G
4. TECHNICAL DATA (Fig.3, Fig.4, Fig.5)
GENERAL TECHNICAL DATA
TP TW TO
ELECTRIC PART
380/60
Supply voltage 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
and frequency 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
COOLING SECTION
Maximum temperature °C 15
recommended (°F) (59)
PERFORMANCE
°C 140 90 160
Maximum temperature of fluid
(°F) (284) (194) (320)
Maximum
l/min 40 55
Electric pump
p p capacity
Maximum
mH2O 60 40
head
VARIOUS
Noise dB(A) 72
Weight Kg 52 48.5 48
OPERATING ENVIRONMENT
°C 5
40
Room temperature
(°F) (41
104)
ENGLISH
7 -- G
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
For the meaning of the symbols located on the rear panel of the machine, see Par. 6.2.
Fig.3
ENGLISH
8 -- G
OUTPUT OF HEAT EXCHANGERS
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= difference between temperature of process fluid nT= difference between temperature of process fluid nT= difference between temperature of process fluid
leaving the machine and temperature of cooling fluid leaving the machine and temperature of cooling fluid leaving the machine and temperature of cooling fluid
entering the heat exchanger. entering the heat exchanger. entering the heat exchanger.
Fig.4
PUMP PERFORMANCE
head
TP3 -- TP6
mH2O
TW9 -- TO6
head
mH2O
capacity capacity
l/min l/min
Fig.5
ENGLISH
9 -- G
5. UNPACKING (Fig.6)
Before performing the operations below, read the section “SAFETY REGULATIONS FOR HANDLING, HOISTING,
PACKING AND UNPACKING” carefully.
The machine can be shipped to its destination using palletizable cardboard packing, crates, cages, wooden pallets and plastic
wrapping. Keep the packing materials and use them to protect the machine if you have to move it elsewhere; in any case,
dispose of the materials in respect of the regulations in effect in the place of installation.
After removing the packing materials, check the conditions of the machine, both inside and outside.
The thermoregulator can be moved about by hand (for a short distance and on a perfectly flat surface), thanks to the 4 wheels,
with two pivoting wheels on the front (see Fig.7).
Fig.6 Fig.7
6. INSTALLATION
CAUTION!
Before performing the operations below, read the section “SAFETY REGULATIONS FOR
INSTALLATION” carefully.
1000 1000
300
Fig.8
ENGLISH
10 -- G
6.2. CONNECTION PIPELINES (Fig.3)
Type of
Ref. Symbol Description Notes
connection
In the circuit through which the process fluid flows, there must not be any devices that prevent depression and circulation when
the electric pump is operating in reversible mode (see Par. 8.4.). The pipelines used must not undergo deformation of any kind
(e.g. crushing, kinking, twisting, etc.).
ENGLISH
11 -- G
6.4. HYDRAULIC CONNECTION (Fig.3)
Before performing the operations below, read the section “SAFETY REGULATIONS FOR INSTALLATION” carefully.
The cooling water used should possess the characteristics indicated in the table of Technical Data (see Chap. 4.).
Connect the pipelines of the circuit toward the mould (outlet e of thermoregulator) and of the circuit coming from the mould (input
f of thermoregulator). The pipelines must have an internal diameter of at least 12 mm, withstand a pressure of 10 bar and a
temperature of at least 30°C (86°F) higher than the maximum temperature of the process fluid, variable depending on the model
of thermoregulator (see Chap. 4.). In addition, the pipes connecting the circuit with the mould and those in the circuit coming from
the mould should not be bent as this could hinder the flow of process fluid.
Do not install flow controls on the process fluid that are in contact with the environment or any other accessories that could
represent an obstacle or create a depression in the circuit on its way to or from the mould.
CAUTION!
Convey the safety drain into a separate circuit (models TP), and overflow (models TW and TO) , so as to
prevent the hot fluid, which could escape due to malfunctions on the thermoregulator, from coming in
to contact with persons accidentally.
The overflow drain on models TW and TO, must be equipped with drainpipes of the same diameter or
larger than the drain.
7. SETTING PARAMETERS
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Fig.9
ENGLISH
12 -- G
LEGEND
DISPLAY
OPERATION INDICATOR
7 Pressing this key once silences the acoustic signal in case of an alarm. Further pressing of this key will reset the
alarm.
10 This key is used to start or stop the machine in normal display mode (hold the button down for more than 1 sec.).
The key is used to return to the previous parameter in parameter display mode.
11 The keys are used to scroll the list of some read--only parameters in normal display mode (see Appendix B).
The keys can be used to modify the numerical values in parameter display mode.
ENGLISH
13 -- G
7.2. CHANGING PARAMETERS
1. Press button 9: the display will pass from normal display to parameter entry mode and will display the first parameter to be
modified.
2. Press key 9 again or key 10 to scroll forward or backward through all the parameters until you come to the desired one.
3. Press one of the keys 11 once to display the value currently assigned to that parameter.
4. Modify the parameter as needed, using keys 11.
5. Press key 9 to save the new setting or key 10 to abandon the change. Depending on whether you have pressed key 9 or 10,
the display will show the next or the previous parameter.
Parameters must be entered and modified within a preset time. If 10 sec. passes without any action on the keyboard, the display
passes automatically to normal display mode and any value entered and not saved will be lost.
8. STARTING MACHINE
8.1. PRELIMINARY CHECKS
Perform all preliminary checks before every machine startup:
1. Make sure the pipelines for the process fluid are connected correctly and that there are no leaks at the joints.
2. Make sure the cooling water pipelines are connected and that the pressure is correct.
After making these preliminary checks, you can start the machine.
This operation must be performed by an expert operator in the complete absence of electricity!
6. Power the control panel by turning circuit breaker QS1 and press key 10 again. The machine starts the process cycle. The
machine may fill with additional process fluid depending on the size of the process circuit.
ENGLISH
14 -- G
· FIRST STARTUP OF MODELS TO
The oil to be used as process fluid in thermoregulator TO6 must be a diathermic oil for heating systems. We recommend
MOBILTHERM 605 by Mobil.
1. Power the control panel by turning the main circuit breaker QS1 (see Fig.2): the machine performs some internal checks on
the electronic circuit and the display is placed in normal display mode.
2. Press key 10: the machine goes into pause status for filling with process fluid and the display shows the indication LOAd.
3. Fill with oil manually. Unscrew the filling cap on the rear panel of the machine and use a funnel to fill with oil until the float is
reached. At this point the LOAd indication disappears and the electric pump starts pumping the process fluid through its
circuit.
4. Stop the machine by pressing key 10 (check the value of parameter Fn.tp -- see Appendix A).
5. Check through the inspection windows that: - the electric pump rotates clockwise if Fn.tp = norn;
- the electric pump rotates counterclockwise if Fn.tp = rEU.
If not, switch off the machine by turning the main circuit breaker QS1 and invert two wires on the power line to the machine.
This operation must be performed by an expert operator in the complete absence of electricity!
6. Power the control panel by turning circuit breaker QS1 and press key 10 again. The machine starts the process cycle.
Depending on the size of the process circuit, the level of oil in the tank may go down and the LOAd tion appear on the display
of the thermoregulator. Add oil manually to the tank until the message disappears and the electric pump starts pumping the
process fluid again through its circuit.
IMPORTANT! To reach the desired process temperature, it is advisable to proceed gradually: increase the value at regular
intervals of 15°C (27°F) and wait about 10 minutes after each increase to allow the temperature to stabilize. Upon reaching 95°C
(203°F), maintain the process temperature constant for long enough for all traces of water and moisture in the oil to evaporate.
IMPORTANT!
Failure to follow the above procedure could cause sudden, dangerous outbursts of boiling oil under
pressure from the back of the thermoregulator.
ENGLISH
15 -- G
9. STOPPING MACHINE
IMPORTANT!
To stop the machine immediately turn the circuit breaker QS1. Use this procedure only in case of need
and not as ordinary operating procedure. Wait for the machine to reach room temperature before
touching any parts inside.
To stop the machine under safe conditions and start the procedure of forced cooling, proceed as follows:
1. Press key 10 in normal display mode with indicator 5 on, until it goes off or starts blinking. The machine stops automatically
(indicator 5 goes off upon reaching the safe temperature setting in parameter t.t.OF - see Appendix A);
2. Turn the main circuit breaker QS1 and shut down power to the machine.
IMPORTANT!
Before performing the operations below, read the section “SAFETY REGULATIONS FOR
ADJUSTMENTS, MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING” carefully.
If several alarms occur simultaneously, they are displayed in sequence, a few seconds one after the other.
A complete description of all the alarms is listed in Appendix C.
Press key 6 to display alarms in normal display mode.
NOTE! In case of alarm due to overheating (A.05) the procedure of forced cooling is undertaken.
ENGLISH
16 -- G
11. MAINTENANCE
IMPORTANT!
Before performing the operations below, read the section “SAFETY REGULATIONS FOR
ADJUSTMENTS, MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING” carefully.
All operations of maintenance (except those expressly indicated) must be carried out with the machine
stopped and disconnected from the power supply.
Wait until the machine reaches room temperature before touching any parts inside the machine.
The inside of the machine is accessible by unscrewing the 3 fastening screws on each side panel. To remove the cover from the
machine unscrew the 2 screws on the rear panel and slide it toward the back of the machine far enough to release it from its slot.
ROUTINE MAINTENANCE
- For models with water as process fluid, extract the heat exchanger and resistors to remove
any calcium scale that may have formed. Deposits of scale reduce the efficiency of the heat
exchanger and resistors, and increase leaks and load loss subjecting the electric pump to
additional stress.
- For models with oil as process fluid, extract the heat exchanger and resistors and remove
Periodically
any residues of carbon and rubber that could form in the oil. Check also the condition of the
oil: draw a small amount from the discharge cap j on the back of the machine (see Fig.3). If it
contains carbon or rubber residues, it should be completely changed. Clean the tank, resistor
and heat exchanger when changing the oil. Clean the water filter as well and replace if
necessary.
For models with water as process fluid: the machine is provided with filters for the process and cooling water.
The filters must be in good condition to ensure the duration of the process and cooling circuits and proper operation of the whole
machine.
Inspect the cleanliness of the filters on the process and cooling circuits once a month and replace if necessary.
ENGLISH
17 -- G
11.1. ASSEMBLY OF FLOAT -- MODELS TW - TO (Fig.10)
The following operations must be carried out after every periodical cleaning cycle that involves removal of the float in the tank.
Insert the float rod in the special holder on the lid of the tank and make it pass through the small driver arm on the microswitch.
Fasten the float at a height where it will block the stopper on the rod below the microswitch driver arm. Then close the lid on the
tank and proceed as follows:
1. Lift the float rod so that it is at less than maximum height.
2. Position the stop so that the microswitch driver arm is at the maximum height, without forcing it.
3. Block the stop using the screws provided.
Fig.10
CAUTION!
Do not close the interception valve 34 if:
- the thermoregulator is in operation;
- the temperature of the process fluid is over 50°°C (122°°F);
- the pressure of the process fluid is positive (only models TP).
ENGLISH
18 -- G
12. WEEK PROGRAMMER 7LF4 111 (23OV) -- OPTIONAL
A. SIMPLIFIED USE
lf you are not completely familiar with programmer, read Section I. first.
Data are entered as shown below:
next
back
change Changes or enters a value in the space occupied by the blinking digit.
Complete data can also be saved with next.
As confirmation, an empty space appears on the display for further input.
Prog or To closes the programming mode. If all data have been entered they will be saved.
Aborts programming procedure without saving, if data are incomplete.
Returns to current status.
The same key must be used to start and end programming ( Prog or ).
B. Index
C. Reset function
D. Read, change, delete
E. Current date and time
F. Programming
G. Manual control functions
H. Switchover from standard to daylight saving time
I. Display and keys
J. Technical data/connections
C. Reset function
Before using the programming function for the first time, we recommend performing a complete reset.
ENGLISH
19 -- G
D. Read, change, delete
next
back
D.b. Delete
next
back
ENGLISH
20 -- G
E. Current date and time (year, day, month, hour and minute)
This information must be entered for the programmer to function correctly.
Example: 25.08.96, 14:37
Start programming. blinks
next Year 96
change Day 25
back Month 08
blinks
next
Hours 14
change
Minutes 37
back
The values that appear for standard/daylight saving time refer to the last Sunday in
March and October for the year 1996.
To change the date of switchover standard/daylight saving time see Section H.
ENGLISH
21 -- G
F. Programming
Different programs can be entered: Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Program
nr.
Corresponds to
Example: Prog 1
6:30, ON, from Monday to Friday
change
next Hours 06
Minutes 30
back Monday Mo
Tuesday Tu
Wednesday We
Thursday Th
Friday Fr
Saturday blinks
Sunday
ON
next
ENGLISH
22 -- G
G. Manual control functions
Press xxx modify the current state of the programmer manually, separately
for each program.
Acts on position of output electric contact.
The data saved in the program are not changed
Displays programmer status.
1 = On
or Runs automatic program.
1 = Off
1 = On
Manual control.
1 = Off Manual control is cancelled with the next program
step. From this point on, the programmer performs
back the set program.
1 = Continuous ON
1 = Continuous OFF
Manual control settings are saved and take effect on output electric contact.
Start programming.
ENGLISH
23 -- G
I. Display and keys
96 = Year
01 = Memory location
number
ENGLISH
24 -- G
I.c. Function of keys
Delete memory
J. Technical data/connection
D Operating voltage
D Capacity of output electric contact
D Working temperature
D Operating reserve time on charge of buffer battery
(see label on device)
D Protection class Il
D Operating accuracy typically ¦ 2,5 s/day
D Output 1 or 2 changeover contacts, potential--free
D Memory channels 28
D Front glass Can be sealed
No switching commands should be programmed between 2:00 and 3:00 a.m. on the dates of switchover from standard
to daylight saving time and vice versa.
ENGLISH
25 -- G
13. CONNECTION IN SERIAL LINE
By connection in serial line we mean an electrical connection between two machines controlled by electronic devices: this
connection is used to exchange information between them.
Thermoregulators TP3, TP6, TW9, TO6, on request, can be equipped with this option whereby it is possible to control the main
machine functions by remote control, for example, directly by control of the press.
For all information on the subject, relative to the subject, consult the manual supplied enclosed with the serial
connection option.
IMPORTANT! After taking the machine out of its workstation, fasten a sign to it securely indicating: “MACHINE FOR
DISPOSAL, DO NOT USE”.
1. All the data on the identification plate applied to the machine (see Fig.11);
2. The reference number and code of the part (see spare parts table);
3. Description of part requested;
4. Number of pieces needed;
5. Exact address of destination and preferred means of shipment.
PIOVAN S.p.A. is not liable for errors in shipment due to inaccurate or incomplete requests.
ENGLISH
26 -- G
16. IDENTIFICATION PLATE
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Fig.11
LEGEND
t1 Model.
t2 Serial number.
t4 Year of construction.
t5 Supply voltage.
t6 Frequency.
ENGLISH
27 -- G
APPENDIX A: DESCRIPTION OF OPERATING PARAMETERS
(Set the parameters as shown in the table below and in Chap. 7.)
SP Working temperature required by the machine. Set the temperature of the desired Set Point.
For models TP in which Fn.tP = rEU, the maximum value that can be set is limited to 80°C (176°F).
SELECTION OF OPERATING MODE (Enter values: norn, rEU; Default value = norn)
Fn tP
Fn.tP
Parameter that can only be set with machine stopped (indicator light 5 off). For further information see Par. 8.4.
PARAMETER MODIFICATION PROTECTION (Enter values: On, OFF; Default value = On)
rH Not the maximum temperature the thermoregulator can reach. Serves to set a maximum value of the Set Point to
prevent accidentally setting a higher value than the desired one.
d.HI Maximum deviation allowed above the Set Point value. Example: with SP = 60°C (140°F) and d.Hi = 10, if the
effective temperature exceeds 70°C (158°F) there will be an alarm signal A02.
d.Lo Maximum deviation allowed below the Set Point value. Example: with SP = 60°C (140°F) and d.Hi = 10, if the
effective temperature drops below 50°C (122°F) there will be an alarm signal A03.
TEMPERATURE AT END OF COOLING (Enter values from 0 to rH; Default value = 60°° (140°°F))
t.t.OF This is the temperature at which the machine ends the cooling step (started by pressing key 10).
Set a temperature inferior to 60°C (140°F) so as to be able to operate on the machine safely in case of
maintenance.
GrAd With low values the machine reaches the Set Point slowly but gradually.
With high values the machine reaches the Set Point rapid but with less accuracy.
Setting InF the approach to the Set Point is as rapid as possible.
En Un
En.Un SELECTION OF UNIT OF MEASUREMENT FOR TEMPERATURE (Enter values: °C,
C °F; Default value = °C)
ENGLISH
28 -- G
APPENDIX A: DESCRIPTION OF OPERATING PARAMETERS
(Set the parameters as shown in the table below and in Chap. 7.)
Strt Strt = 0: Upon switching on the machine, it does not start until key 10 is pressed.
Strt = 1: Upon switching on, the machine starts automatically.
Strt = 2: Upon switching on, the machine starts where it left off.
ADDRESS OF DEVICE FOR SERIAL INTERFACE (Enter values from 0 to 255; Default value = 1)
S Adr
S.Adr
Assigns an address to the machine for connection with the remote control.
SPEED OF SERIAL COMMUNICATION [Enter values from 1200 to 19.20 (19200); Default value = 9600]
S bdr
S.bdr
Assigns the speed of communication with the remote control device.
FORMAT OF BYTE FOR SERIAL INTERFACE (Enter values: 8, 80, 8E; Default value = 8E)
b Frn
b.Frn
Assigns a communications format for connection with remove control devices.
CHANGE PASSWORD FOR PROTECTION OF PARAMETERS (Enter values from 0 to 9999; Default value = 9)
Press one of the keys indicated until the desired parameter is highlighted.
ENGLISH
29 -- G
APPENDIX C: DESCRIPTION OF ALARMS AND THEIR CAUSES -- REMEDIES
See also Chap. 10.
HIGH DEVIATION
Cause: Remedy:
· Value d.Hi exceeded (see Appendice A). · Make sure the cooling water temperature is not too
high (see Chap. 4.).
A.02 · Make sure nothing is hindering the flow of cooling
water.
· Clean the cooling water intake filter.
· Check the process temperature progress with respect
to the Set Point.
· Set a d.Hi value of at least 10.
LOW DEVIATION
Cause: Remedy:
· Value d.Lo exceeded (see Appendice A). · Check the connection of the cooling water pipes.
· Check operation of the cooling water solenoid.
A.03 · Check the value of H.out.
· Check absorption of electric heating resistors (see
Chap. 4.).
· Check the process temperature progress with respect
to the Set Point.
· Set a d.Lo value of at least 10.
Cause: Remedy:
· Mechanical hindrance to rotation of electric pump. · Check that the electric pump is not blocked
A.04 · Electric pump broken. mechanically.
· Reset the overheat cutoff switch, making sure the
(*) current does not exceed the rating.
· Check the condition of the contacts on the electric
pump.
· If you cannot solve the problem, contact the PIOVAN
Technical Service Department.
SEVERE SHORTAGE OF PROCESS FLUID (procedure for filling with process fluid too slow)
ENGLISH
30 -- G
APPENDIX C: DESCRIPTION OF ALARMS AND THEIR CAUSES -- REMEDIES
See also Chap. 10.
SHORTAGE PROCESS FLUID (procedure of filling with process fluid too frequent)
A.19
Cause: Remedy:
(*) · Sensor broken or not connected. · Check the sensor and replace if necessary.
· Contact the PIOVAN Technical Service Department.
SELF--RESETTING ERROR
A.21
A 21
(*) Cause: Remedy:
· Error in configuration of electronic control circuit. · Contact the PIOVAN Technical Service Department.
ENGLISH
31 -- G
1 -- D DEUTSCH
SICHERHEITSNORMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--D
1. BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--D
2. FUNKTIONSWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--D
6. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--D
6.1. AUFSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--D
6.2. ANSCHLUSSLEITUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--D
6.3. ELEKTROANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--D
6.4. HYDRAULIKANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--D
ERSATZTEILTABELLEN
SCHALTPLÄNE
DEUTSCH 2 -- D
Sicherheitsnormen
1. Die Nichtbeachtung der grundlegenden Unfallverhütungs-- und Sicherheitsvorschriften ist eine der Hauptursachen der
Unfälle während des Gebrauchs und der Wartung von Industriemaschinen.
2. Das vorliegende Handbuch, die nachstehend aufgeführten Sicherheitsvorschriften und die Maschinenschilder auf-
merksam durchlesen, bevor man Eingriffe an der Maschine durchführt. Nicht zugelassenem Personal den Gebrauch,
die Einstellung und Wartung der Maschine untersagen.
3. Die Maschine und das Anleitungshandbuch sollen die Gefahren für die Installateure, Benutzer und Wartungsfachmän-
ner der Maschine beseitigen bzw. reduzieren. Sollten weitere mögliche Gefahrenquellen entdeckt werden, bitte den
Hersteller, der Abhilfe schaffen wird, umgehend benachrichtigen.
4. Die Arbeitskleidung der Bediener muss den internationalen Unfallverhütungsvorschriften entsprechen (Schutzhelme,
Unfallverhütungsschuhe, Handschuhe, Ohrenschützer, Schutzbrille, usw.).
5. Die Bedienung und die ordentliche Wartung der Maschine müssen vom Personal durchgeführt werden, das eine ent-
sprechende technische Ausbildung, eine perfekte Kenntnis der Maschine sowie körperliche und psychische für die
sichere Bedienung erforderliche Eigenschaften aufweist. Das Personal muss ferner die mitgelieferten Unterlagen voll-
ständig gelesen haben.
6. Den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechende Bühnen bzw. Plattformen für die Installation der Teile, die nicht
vom Bodenniveau aus erreicht werden können, vorbereiten.
7. Sollte die Schnittstellenverbindung mit anderen Arbeitsmaschinen erforderlich sein, die Anleitungen der Hersteller die-
ser Maschinen strengstens befolgen.
8. Vor Beginn der Arbeiten prüfen, ob die eventuell vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen (Abdeckungen, Mikroschalter,
Sensoren) voll leistungsfähig sind. Andernfalls diese wieder in einen leistungsfähigen Zustand bringen. Es ist absolut
verboten, Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen, nicht zugelassene Eingriffe an der elektrischen Anlage und an ande-
ren Mechanismen vorzunehmen.
9. Diese Maschine darf nur für den Zweck, für den sie entworfen worden ist, benutzt werden; der unsachgemäße Einsatz
ist strengstens untersagt.
10. Die Maschine auf keinen Fall mit nassen oder feuchten Händen bzw. anderen Körperteilen anfassen.
3 -- D DEUTSCH
6. Die Maschine muss unbedingt an eine wirksame Erdung angeschlossen werden (wie von den geltenden elektrischen
Sicherheitsvorschriften vorgesehen). Diese grundlegende Sicherheitsanforderung muss unbedingt geprüft werden; im
Zweifelsfall muss man die Anlage von einem erfahrenen Fachmann prüfen lassen. An der Anschlussstelle mit der
Stromlinie muss man Schutzvorrichtungen, die für die Gesamtleistung der Maschine geeignet sind, anbringen (siehe
Schaltplan).
7. Einen Hauptschalter zwischen die Stromlinie und das Maschinenspeisekabel positionieren. Der Schalter muss so posi-
tioniert werden, dass er leicht erreicht werden kann. Der elektrische Anschluss muss von einem erfahrenen Fachmann
durchgeführt werden.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Personen-- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der
o.g Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Diese Normen dienen als Ergänzung, aber nicht als Ersatz für die im Installationsland der Maschine
geltenden Unfallverhütungsvorschtriften für die Industrie.
Glossar
CE Zeichen der EG, das an die Maschinen, welche die geltenden Richtlinien befolgen, angebracht wird.
Für die Installation, den Betrieb, die Einstellung, die Wartung, die Reparatur bzw. den Transport der
Erfahrener Maschine zuständige Person/ Personen, die über technische Kenntnisse bzw. ausreichende
Bediener Erfahrungen verfügt/verfügen, um die auszuführenden Aufgaben auch bei Stromvorhandensein
durchzuführen.
PSA Schüttwichte: es handelt sich um das Gewicht eines Liters Kunststoffmaterial in Granulatkornform.
Künstliches Produkt (Polymer) mit makromolekularer Struktur, das unter bestimmten Bedingungen eine
Kunststoff
plastische Konsistenz annimmt und mit verschiedenen Technologien geformt werden kann (siehe UNI--
-- material
Normen 4266 und ASTM D 883).
UNI nationale italienische Normungsanstalt.
ASTM American Society for Testing Materials (Amerikanische Gesellschaft für Materialtests).
DEUTSCH 4 -- D
Bezieht sich auf Prozeduren bzw. Tätigkeiten, die bei nicht korrekter Durchführung, schwere Gesundheitsschäden,
Verletzungen oder Todesfälle verursachen.
Bezieht sich auf Prozeduren bzw. Tätigkeiten, die bei nicht korrekter Durchführung, schwere Gesundheitsschäden,
Verletzungen oder Todesfälle verursachen können.
Bezieht sich auf Prozeduren bzw. Tätigkeiten, die bei nicht korrekter Durchführung, Beschädigungen am Produkt
verursachen können.
Gefahr: Stromschläge.
5 -- D DEUTSCH
1. BESCHREIBUNG (Abb. 1)
Der Temperaturregler ist eine Vorrichtung mit der Aufgabe, eine Prozessflüssigkeit genannte Flüssigkeit auf gleichbleibender
Temperatur zu halten. Diese entsprechend geförderte Flüssigkeit wird wiederum dazu verwendet, flüssige oder feste Stoffe
(d.h. im Besonderen Fornen für plastische Stoffe) auf einer gleichbleibenden Temperatur zu halten).
Abb. 1
2. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf die Temperaturregler der Modelle TP3, TP6, TW9 und TO6.
¯Die Modelle TP3 und TP6 verwenden als Prozessflüssigkeit unter Druck gesetztes Wasser.
¯Das Modell TW9 verwendet druckloses Wasser.
¯Das Modell TO6 verwendet wärmeleitendes Öl.
Die Modelle TP3 und TP6 bestehen aus einem Behälter aus rostfreiem Stahl , der die elektrischen Widerstände und den
Wärmeaustauscher enthält. Im Inneren des Behälters kann die Prozessflüssigkeit unter Druck gesetzt werden. Die
Elektropumpe befindet sich außerhalb des Behälters.
Die Modelle TW9 und TO6 bestehen aus einer offenen Wanne aus rostfreiem Stahl, die die elektrischen Widerstände und den
Wärmeaustauscher sowie eine Elektropumpe enthält, die in die Prozessflüssigkeit eintaucht.
Bei allen Modellen strömt die durch die Elektropumpe in Zirkulation gebrachte Prozessflüssigkeit nach dem Durchfließen eines
Behälter, der einen Wärmeaustauscher (Kühlwirkung) und einen elektrischen Widerstand (Heizwirkung) enthält, in dem
Element, das auf gleichbleibender Temperatur gehalten werden soll. Eine Reihe von Sensoren übermitteln Informationen über
die Funktionsweise der Maschine an die elektronische Steuerkarte, die alle Hauptfunktionen des Temperaturreglers steuert.
QS1
Abb. 2
DEUTSCH 6 -- D
4. TECHNISCHE DATEN (Abb. 3, Abb. 4, Abb. 5)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
TP TW TO
SELEKTRISCHER BEREICH
380/60
Versorgungsspannung und 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
--frequenz 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
KÜHLBEREICH
Kühlflüssigkeit Wasser
Empfohlene °C 15
Höchsttemperatur (°F) (59)
LEISTUNGEN
Prozessflüssigkeit Wasser Öl
°C 140 90 160
Höchsttemperatur Flüssigkeit
(°F) (284) (194) (320)
Maximale
Elektro-- l/min 40 55
Leistung
pumpe
Maximale
mH2O 60 40
Förderhöhe
Füllmenge l 6 10.5
VERSCHIEDENES
Geräuschentwicklung dB(A) 72
Gewicht Kg 52 48.5 48
ARBEITSUMGEBUNG
°C 5
40
Umgebungstemperatur
(°F) (41
104)
7 -- D DEUTSCH
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
Siehe Abschn. 6.2. für die Bedeutung der Symbole auf der Rückseite der Maschine.
Abb. 3
DEUTSCH 8 -- D
AUSBRINGUNG DER WÄRMEAUSTAUSCHER
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= Differenz zwischen der Temperatur der Prozessflüssigkeit nT= Differenz zwischen der Temperatur der Prozessflüssigkeit nT= Differenz zwischen der Temperatur der Prozessflüssigkeit am
am Ausgang der Maschine und der Temperatur der am Ausgang der Maschine und der Temperatur der Ausgang der Maschine und der Temperatur der
Kühlflüssigkeit am Eingang des Wärmeaustauschers. Kühlflüssigkeit am Eingang des Wärmeaustauscher. Kühlflüssigkeit am Eingang des Wärmeaustauscher.
Abb. 4
PUMPENLEISTUNG
Förderhöhe
TP3 -- TP6
mH2O
TW9 -- TO6
Förderhöhe
mH2O
Leistung Leistung
l/min l/min
Abb. 5
9 -- D DEUTSCH
5. ENTFERNEN DER VERPACKUNG (Abb. 6)
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE HANDHABUNG, ANHEBUNG, VERPACKUNG UND DAS AUSPACKEN”.
Die Maschine kann unter Verwendung einer Verpackung aus palettenfähigem Karton, Kisten, Käfigen, Holzplatten und
Schutzumhüllungen aus Plaste an den Bestimmungsort geschickt werden. Die Verpackungselemente sind aufzubewahren
und zum Schutz der Maschine im Falle der Veränderung des Einsatzortes zu verwenden. In jedem Falle müssen diese
Materialien unter Einhaltung der am Installationsort gültigen Vorschriften entsorgt werden.
Überprüfen Sie nach dem Entfernen der Verpackung den unbeschädigten Zustand der Maschine im Inneren sowie außen.
Der Temperaturregler kann dank dem Vorhandensein von 4 Rädern, von denen die vorderen drehbar gelagert sind bewegt
werden (über kurze Strecken und auf einer vollständig ebenen Fläche (siehe Abb. 7).
Abb. 6 Abb. 7
6. INSTALLATION
ACHTUNG!
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION”.
1000 1000
300
Abb. 8
DEUTSCH 10 -- D
6.2. ANSCHLUSSLEITUNGEN (Abb. 3)
In der von der Prozessflüssigkeit durchströmten Leitung dürfen keine Vorrichtungen eingebaut werden, die die Depression und
Zirkulation verhindern, wenn die Elektropumpe im Umkehrbetrieb arbeitet (siehe Abschn. 8.4.). Die verwendeten Leitungen
müssen Verformungen jeglicher Art widerstehen können (z.B. Quetschungen, Verdrehungen, usw.).
6.3. ELEKTROANSCHLUSS
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION”.
Die Maschine ist mit einem Stromversorgungskabel versehen, dass der installieren Gesamtleistung entspricht und sich auf der
Rückplatte befindet.
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an, in dem Sie einen Schalter mit magnetischer Schutzvorrichtung einbauen, die
nicht größer als die im Schaltplan am Ende des Handbuches angegebene ist.
Überprüfen Sie vor der Ausführung des Anschlusses, dass die auf dem Kennschild der Maschine (siehe Abschn. 16.),
angegebenen Daten mit denen des Stromnetzes übereinstimmen, an das die Maschine angeschlossen wird.
11 -- D DEUTSCH
6.4. HYDRAULIKANSCHLUSS (Abb. 3)
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE INSTALLATION”.
Die verwendete Kühlflüssigkeit muss die in der Tabelle Technische Daten angegebenen Eigenschaften aufweisen (siehe Kap.
4.).
Schließen Sie die Leitungen in Richtung der Form (Abfluss e des Temperaturreglers) und von der Form (Zufluss f des
Temperaturreglers) an. Die Leitungen müssen einen Innendurchmesser von mindestens 12 mm aufweisen, einen Druck von
10 bar sowie eine Temperatur von mindestens 30°C (86°F) höher als der Maximaltemperatur der Prozessflüssigkeit aushalten,
die sich entsprechen dem Modell des Temperaturreglers ändern kann (siehe Kap. 4.). Um zu vermeiden, dass sich
Behinderungen beim Durchfluss der Prozessflüssigkeit bilden, dürfen die Anschlussleitungen des Kreislaufes außerdem
sowohl in Richtung der Form als von der Form kommend keine Verformungen erleiden.
Keine Flusssteuerungen der Prozessflüssigkeit zwischenschalten, die mit der Umgebung in Verbindung stehen bzw. andere
Zubehörteile, die verhindern, dass sich eine Depression innerhalb des Leitungskreises in Richtung sowie von der Form
kommend bildet.
ACHTUNG!
Leiten Sie in eine andere Leitung den Sicherheitsabfluss (Modelle TP) sowie den Überlaufabfluss
(Modelle TW und TO) ein, damit vermieden wird, dass die heiße Flüssigkeit, die aufgrund interner
Störungen am Temperaturregler austreten kann, zufällig in Kontakt mit Personen kommt.
Der Abfluss des Überlaufes muss bei den Modellen TW und TO mittels Leitungen erfolgen, die den
gleichen oder einen größeren Durchmesser als der Abfluss haben.
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Abb. 9
DEUTSCH 12 -- D
LEGENDE
SIGNALLAMPE STÖRUNGSANZEIGE
1
Die Signallampe leuchtet, wenn an der Maschine eine Störung vorliegt.
DISPLAY
Gestattet die Anzeige der Betriebswerte der Maschine in drei verschiedenen Arten:
-- Normalanzeige: erscheint beim Einschalten der Maschine und zeigt die Prozesstemperatur an. Gestattet die
Anzeige einiger nicht veränderbarer Parameter (siehe Anhang B).
2 -- Parameteranzeige: erscheint, wenn der Druckschalter 5 betätigt wird und zeigt abwechselnd den Wert und die
Bezeichnung des Parameters an. Das Display kehrt einige Sekunden nach der letzten Veränderung zur
Normalanzeige (bezüglich der Beschreibung aller Parameter siehe Anhang A).
-- Störungsanzeige: Wird eine Störung ausgelöst, wird das Symbol angezeigt
(bezüglich der Beschreibung aller Parameter siehe Anhang C).
SIGNALLAMPE FUNKTIONSWEISE
5 Die Signallampe leuchtet während des normalen Funktionszyklus der Maschine.
Die Signallampe blinkt, wenn die Maschine eine erzwungene Kühlung vornimmt.
6 Der Druckschalter gestattet nach dem Auslösen einer Störung den Übergang von der Störungsanzeige zur
Normalanzeige.
10 Der Druckschalter gestattet in der Normalanzeige, die Maschine zu starten bzw. anzuhalten (den Druckschalter
über mehr als 1 s betätigt halten).
Der Druckschalter gestattet in der Parameteranzeige die Rückkehr zum vorhergehenden Parameter.
11 Die Druckschalter gestatten das Durchblättern der Liste einiger in der Normalanzeige nicht veränderbarer
Parameter (siehe Anhang B).
Die Druckschalter gestatten eine Veränderung der numerischen Werte in der Parameteranzeige.
13 -- D DEUTSCH
7.2. VERÄNDERUNG DER PARAMETER
1. Den Druckschalter 9 betätigen: das Display geht von der Normalanzeige zur Modalität für die Eingabe von Parametern über
und zeigt den ersten veränderbaren Parameter an.
2. Betätigen Sie erneut den Druckschalter 9 oder den Druckschalter 10 um in den Parametern nach vorn oder
zurückzublättern, bis Sie den gewünschten Wert erreichen.
3. Betätigen Sie einmalig einen der Druckschalter 11 um den gegenwärtig eingestellten Wert des Parameters anzuzeigen.
4. Verändern Sie den Parameter wie gewünscht unter Einsatz der Druckschalter 11.
5. Betätigen Sie den Druckschalter 9, um den eingestellten Wert zu speichern oder den Druckschalter 10 um die Veränderung
zu verwerfen. Je nach dem ob der Druckschalter 9 oder 10, betätigt wurde, zeigt das Display den nachfolgenden oder
vorhergehenden Parameter an.
Die Eingabe und Veränderung der Parameter muss innerhalb einer festgesetzten Zeitdauer ausgeführt werden. Nach 10s ab
der letzten Betätigung der Druckschalter geht das Display automatisch zur Normalanzeige über und wenn innerhalb dieser Zeit
der eingegebene Wert nicht gespeichert wurde, geht dieser verloren.
Dieser Arbeitsgang muss durch einen Fachmann bei vollkommen abgeschalteter Stromzufuhr
ausgeführt werden!
6. Setzen Sie den Schaltkasten durch Drehen des Hauptschalters QS1 unter Strom und betätigen Sie erneut den
Druckschalter 10. Die Maschine beginnt den Arbeitszyklus. Es besteht die Möglichkeit, dass die Maschine in Abhängigkeit
von den Abmessungen der Prozepleitungen weitere Ladezyklen der Prozessflüssigkeit durchführt.
DEUTSCH 14 -- D
· ERSTE INBETRIEBNAHME MODELLE TO
Das als Prozessflüssigkeit im Temperaturregler TO6 zu verwendende Öl muss ein wärmeleitendes Öl für Heizanlagen sein. Es
wird der Einsatz des Öls Mobil MOBILTHERM 605 empfohlen.
1. Setzen Sie den Schaltkasten durch Drehen des Hauptschalters QS1 (sieheAbb. 2) unter Strom: die Maschine führt die
internen Kontrollen an der Elektronikkarte durch und das schaltet in die Normalanzeige.
2. Betätigen Sie den Druckschalter 10: die Maschine wird in den Wartezustand zum Laden der Prozessflüssigkeit versetzt und
auf dem Display wird LOAd angezeigt.
3. IDas Einfüllen des Öls muss manuell vorgenommen werden. Schrauben Sie dazu den Verschluß an der Auffülleitung an der
Rückplatte der Maschine auf und füllen Sie Öl mit Hilfe eines Trichters ein bis der Schwimmer erreicht wird. Sobald der
optimale Füllstandes erreicht wird, verlischt die Anzeige LOAd und wird die Elektropumpe eingeschaltet, die die
Prozessflüssigkeit in die entsprechende Leitung befördert.
4. Bringen Sie die Maschine durch Betätigen des Druckschalters 10 zum Stillstand (überprüfen Sie den Wert des Parameters
Fn.tp -- siehe Anhang A).
5. Überprüfen Sie über die entsprechenden Schlitze, dass:
- sich die Elektropumpe im Uhrzeigersinn dreht, wenn Fn.tp = norn;
- sich die Elektropumpe entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, wenn Fn.tp = rEU.
Anderenfalls schalten Sie die Stromzufuhr durch Drehen des Hauptschalters QS1 ab und vertauschen Sie die beiden Leiter
an der Stromversorgungsleitung der Maschine.
Dieser Arbeitsgang muss durch einen Fachmann bei vollkommen abgeschalteter Stromzufuhr
ausgeführt werden!
6. Setzen Sie den Schaltkasten durch Drehen des Hauptschalters QS1 unter Strom und betätigen Sie erneut den
Druckschalter 10. Die Maschine beginnt den Arbeitszyklus. In Abhängigkeit vom Fassungsvermögen der Prozessleitung
kann sich der Ölstand in der Wanne verringern und kann auf dem Display des Temperaturreglers erneut die Anzeige LOAd
erscheinen. Füllen Sie manuell den Ölstand in der Wanne auf, bis die Anzeige verlischt und die Elektropumpe wieder
eingeschaltet wird, die die Prozessflüssigkeit in die entsprechende Leitung befördert.
ACHTUNG!: Zum Erreichen der gewünschten Prozesstemperatur ist es erforderlich schrittweise vorzugehen: erhöhen Sie den
Wert in gleichmäßigen Abständen von 15°C (27°F) und warten Sie etwa 10 Minuten nach jeder Erhöhung ab, so dass sich die
Temperatur stabilisieren kann. Bei Erreichen der 95°C (203°F), halten Sie die Prozesstemperatur über den notwendigen
Zeitraum konstant, damit eventuelle im Öl vorhandene Wasser-- und Feuchtigkeitsanteile verdampfen können.
ACHTUNG!
Eine Nichteinhaltung der vorstehend beschriebene Arbeitsgänge kann zu einem unvorhergesehenen
und gefährlichen Austreten des heißen und unter Druck stehenden Öls aus der Rückseite des
Temperaturreglers führen.
15 -- D DEUTSCH
9. ANHALTEN DER MASCHINE
ACHTUNG!
Für ein sofortiges Anhalten der Maschine drehen Sie den Schalter QS1. Verwenden Sie diesen Vorgang
nur im Bedarfsfall und nicht als gewöhnlichen Arbeitsgang. Warten Sie ab, dass die Maschine auf
Umgebungstemperatur abkühlt, bevor Sie an inneren Teilen Arbeiten vornehmen.
Um die Maschine in sicherem Zustand anzuhalten und den Vorgang der erzwungenen Abkühlung einzuleiten, ist wie folgt
vorzugehen:
1. Betätigen Sie den Druckschalter 10 bei Normalanzeige und eingeschalteter Signallampe 5 bis diese verlischt oder blinkt.
Die Maschine kommt automatisch zum Stillstand (die Signallampe 5 verlischt bei Erreichen der im Parameter t.t.OF - siehe
Anhang A);
2. Drehen Sie den Schalter QS1 und schalten Sie die Stromzufuhr an der Maschine ab.
10. ALARMMELDUNGEN
ACHTUNG!
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN, WARTUNGEN UND
STÖRUNGSSUCHEN”.
Wird eine Alarmanzeige ausgelöst, zeigt die Maschine folgende Angaben an:
¯Auf dem Display 2 wird ein Code entsprechend der vorliegenden Alarm angezeigt.
¯Die Signallampe 1 wird eingeschaltet.
¯Wenn vorhanden wird die akustische externe Anzeige aktiviert (HA1 -- siehe Schaltplan).
Werden mehrere Alarmanzeigen gleichzeitig ausgelöst, werden diese in einem Abstand von wenigen Sekunden zueinander
angezeigt.
Die ausführliche Beschreibung aller Alarmanzeigen erfolgt im Anhang C.
Betätigen Sie den Druckschalter 6, um von der Alarmanzeige zur Normalanzeige zu wechseln.
ACHTUNG! Im Falle eines Alarms durch Temperaturüberschreitung (A.05) wird der Vorgang zur erzwungenen Kühlung
eingeleitet.
DEUTSCH 16 -- D
11. WARTUNG
ACHTUNG!
Lesen Sie vor dem Ausführen der folgenden Arbeitsgänge aufmerksam den Abschnitt
“SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE EINSTELLUNGEN, WARTUNGEN UND
STÖRUNGSSUCHEN”.
Alle Wartungsarbeiten (ausgenommen bei ausdrücklicher abweichender Angabe) müssen bei
ausgeschalteter und von der Stromzufuhr getrennter Maschine ausgeführt werden.
Warten Sie ab, dass die Maschine auf Umgebungstemperatur abkühlt, bevor Sie an inneren Teilen Arbeiten
vornehmen.
Die Ausführung der planmäßigen Wartung ist notwendig, um eine optimale Leistung der Maschine zu garantieren.
Das Maschineninnere ist durch Lösen der drei Befestigungsschrauben an jeder Seitenwand zugängig. Um die Abdeckung der
Maschine zu entfernen müssen die 2 Schrauben auf der Vorderwand entfernt werden und diese in Richtung der Rückseite so
weit geschoben werden, dass sie sich aus der entsprechenden Befestigung löst.
PLANMÄßIGE WARTUNG
- Bei den Modellen mit Wasser als Prozessflüssigkeit den Wärmeaustauscher und die
Widerstände herausziehen, um eine Entfernung von Kalkverkrustungen vorzunehmen, die sich
eventuell gebildet haben. Die Kalkablagerungen reduzieren die Wirksamkeit des
Wärmeaustauschers und der Widerstände und erhöhen die Leistungsverluste, da die
Elektropumpe einer zusätzlichen Anstrengung unterzogen wird.
- Bei den Modellen mit Öl als Prozessflüssigkeit den Wärmeaustauscher und die Widerstände
Regelmäßg herausziehen, um eine Entfernung von Verkrustungen durch Kohlenstoff-- oder
Gummiablagerungen des Öls zu entfernen, die sich eventuell gebildet haben. Außerdem den
Konservierungszustand des Öls überprüfen: Vom Verschluß des Abflusses j auf der Rückseite
der Maschine eine bestimmte Menge abnehmen (siehe Abb. 3). Bei Vorhandensein von
Kohlenstoff-- oder Gummiablagerungen ist es erforderlich das gesamte Öl auszuwechseln.
Neues Öl wird nach einer Reinigung der Wanne, der Widerstände und des Wärmeaustauschers
aufgefüllt. Auch den Wasserfilter reinigen und, wenn erforderlich, auswechseln.
Bei den Modellen mit Wasser als Prozessflüssigkeit: Die Maschine ist mit Filter für das Prozesswasser und für das Kühlwasser
ausgestattet.
Sie müssen sich unbedingt in einem leistungsfähigen Zustand befinden, um die Prozess-- und Kühlkreisläufe dauerhaft zu
schützen und den guten Betrieb der gesamten Maschine zu garantieren.
Jeden Monat den Reinigungszustand der Filter der Prozess-- und Kühlkreisläufe prüfen und falls erforderlich diese Filter
auswechseln.
17 -- D DEUTSCH
11.1. EINBAU DES SCHWIMMERS - MODELLE TW - TO (Fig.10)
Die folgenden Arbeitsgänge müssen nach jedem regelmäßigen Reinigungsvorgang vorgenommen werden, bei dem der
Schwimmer in der Wanne entfernt wird.
Führen Sie den Stab des Schwimmers in die entsprechende Gleitleitung auf der Abdeckung der Wanne ein und führen Sie ihn
über den kleinen Bewegungsarm des Mikroschalters. Befestigen Sie den Schwimmer auf einer Höhe, so dass der Anschlag auf
dem Stab unterhalb des kleinen Bewegungsarms des Mikroschalters befestigt wird. Verschließen Sie dann den Deckel der
Wanne und gehen weiter wie folgt vor:
1. Heben Sie den Schwimmerstab an, damit dieser sich nicht auf maximaler Höhe befindet.
2. Positionieren Sie den Anschlag ohne
Krafteinwirkung so, dass sich der kleine
Bewegungsarm des Mikroschalters in maximaler
Höhe befindet.
3. Befestigen Sie den Anschalg mittels der
Befestigungsschraube.
Abb. 10
ACHTUNG!
Schließen Sie das Sperrventil 34 nicht, wenn:
- der Temperaturregler in Betrieb ist;
- die Temperatur der Prozessflüssigkeit mehr als 50°°C (122°°F);
- der Druck der Prozessflüssigkeit positiv ist (gilt nur für die Modelle TP).
DEUTSCH 18 -- D
12. WOCHENSCHALTUHR 7LF4 111 (23OV) -- OPTIONAL
A. VEREINFACHTE ANWENDUNG
Wenn Sie mit der Bedienung der Schaltuhr noch nicht vertraut sind, lesen Sie bitte erst den Punkt I.
Die Dateneingabe erfolgt nach dem folgenden Muster:
next
back
Prog oder Ende des Programmiervorganges. Wurden die Daten vollständig eingegeben erfolgt
deren Speicherung.
Unterbrechung des Programmiervorganges. Wurden die Daten noch nicht vollständig
eingegeben, werden sie nicht gespeichert.
Aktualisiert den Schaltzustand.
Der Beginn oder das Ende eines Programmiervorganges müssen mit der gleichen Taste ( Prog oder )
ausgeführt werden.
B. Inhalt
C. Reset--Funktion
D. Lesen -- Ändern -- Löschen
E. Aktuelle Uhrzeit
F. Programmierung
G. Funktionen der manuellen Steuerung
H. Umstellung Sommer--/Winterzeit
I. Display und Tasten
J. Technische Daten / Anschluss
C. Reset--Funktion
Es wird empfohlen, vor der erstmaligen Programmierung ein vollständiges Reset durchzuführen.
Die Taste change ca. 3 s gedrückt lassen, bis die Display--Anzeige erscheint.
19 -- D DEUTSCH
D. Lesen -- Ändern -- Löschen
next
back
D.b. Löschen
next
back
DEUTSCH 20 -- D
E. Aktuelle Uhrzeit (Jahr, Tag, Monat, Stunde und Minute)
Diese Daten müssen eingegeben werden, damit die Schaltuhr richtig funktioniert.
Beispiel: 25.08.96, 14:37
Beginn des Programmiervorganges. blinkt
next Jahr 96
change Tag 25
back Monat 08
blinkt
next
Stunde 14
change
Minute 37
back
next Anfang
Sommerzeit
next Ende
Sommerzeit
21 -- D DEUTSCH
F. Programmierung
Es ist möglich, verschiedene Programme zu erstellen: Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Programm
Nr.
bei Prog 1
Beispiel:
6:30, ON, von Montag bis Freitag
change
next Stunden 06
Minuten 30
back Montag Mo
Dienstag Tu
Mittwoch We
Donnerstag Th
Freitag Fr
Sonnabend blinkt
Sonntag
ON
next
DEUTSCH 22 -- D
G. Funktionen der manuellen Steuerung
Mittels der Taste xxx kann der aktuelle Status der Schaltuhr manuell für
jedes Programm einzeln verändert werden.
Verändert die Position des elektrischen Kontaktes am Ausgang.
Die im Programm gespeicherten Daten werden nicht verändert.
Zeigt den Status der Schaltuhr an.
1 = On
oder Automatische Ausführung des Programms.
1 = Off
1 = On
Manuelle Steuerung.
1 = Off Die manuelle Steuerung wird beim nächsten
Schaltbefehl deaktiviert. Ab diesem Zeitpunkt führt
back die Schaltuhr das eingegebene Programm aus.
1 = fest ON
1 = fest OFF
Die Eingaben der manuellen Steuerung werden gespeichert und haben Auswirkung auf
den elektrischen Kontakt am Ausgang.
C = berechnet.
change 1--mal Die Umschaltung erfolgt immer am gleichen Tag der Woche.
Bsp.: Eingabe 28.10.96.
Der 28.10.96 war ein Montag.
1997 erfolgt die Umschaltung in der gleichen Woche, d.h. am Montag, den
27.10.97, usw.
Zur Veränderung der Umschaltdaten die Tasten next (zur Verschiebung der
blinkenden Anzeigestelle) und change (zur Veränderung des Wertes)
verwenden.
Ende des Programmiervorganges.
23 -- D DEUTSCH
I. Display und Tasten
Wochentage
96 = Jahreszahl
01 = Nr. des Speicherplatzes
DEUTSCH 24 -- D
I.c. Funktion der Tasten
Löschen der
Speicherplätze
Gestattet die:
Gestattet die manuelle Veränderung -- Veränderung der blinkenden Anzeigestellen;
des aktuellen Schaltzustandes des -- Verschiebung der blinkenden Anzeigestelle
elektrischen Kontaktes am Ausgang. vor-- oder rückwärts.
D Betriebsspannung
D Leistung des elektrischen Kontaktes am Ausgang
D Betriebstemperatur
D Reserveladung der Pufferbatterie
(siehe Etikett auf dem Gerät)
D Schutzgrad Il
D Funktionsgenauigkeit normal ¦ 2,5 s/Tag
D Ausgang 1 oder 2 Wechselkontakte mit freiem Potential
D Speicherplätze 28
D Frontglas kann mit Plombe versehen werden
An den Tagen der Umschaltung zwischen Sommer-- / Winterzeit dürfen keine Schaltzeiten zwischen 2:00 Uhr und
3:00 Uhr programmiert werden.
25 -- D DEUTSCH
13. ANSCHLUSS IN SERIELLER LINIE
Unter Anschluss in serieller Linie wird eine elektrische Verbindung zwischen zwei Maschinen verstanden, die von
elektronischen Vorrichtungen gesteuert werden: diese Verbindung wird zum Austausch von Informationen zwischen diesen
Maschinen verwendet.
Die Temperaturregler TP3, TP6, TW9 und TO6 können auf Anfrage mit dieser Option versehen werden, durch die es möglich
ist, die Hauptfunktionen der Maschine in indirekter Weise zu steuern, z.B. direkt durch die Pressensteuerung.
Für alle Informationen in Bezug auf dieses Thema schlagen Sie im der Option zur seriellen Verbindung beiliegenden
Handbuch nach.
WICHTIG! Nach dem Entfernen der Maschine aus ihrer Arbeitsaufstellung, muss an dieser ein nicht entfernbares
Schild mit der Aufschrift: “MASCHINE ZU VERSCHROTTEN, NICHT VERWENDBAR” angebracht werden.
15. ERSATZTEILE
Bei der Bestellung von Ersatzteilen muss immer angegeben werden:
1. alle auf dem an der Maschine angebrachten Kennschild (siehe Abb. 11);
2. die Bezugsnummer und die Nummer des Bauteilcodes (siehe Ersatzteiltabelle);
3. die Beschreibung des angeforderten Teils;
4. die angeforderte Menge;
5. die genaue Versandadresse und die gewünschte Speditionsweise.
Die Firma PIOVAN S.p.A. lehnt jede Haftung für falsche Zustellung auf Grund von ungenauen oder unvollständigen Anfragen ab.
DEUTSCH 26 -- D
16. IDENTIFIKATIONSSCHILD
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Abb. 11
LEGENDE
t1 Modell.
t2 Gerätenummer.
t4 Baujahr.
t5 Betriebsspannung.
t6 Betriebsfrequenz.
27 -- D DEUTSCH
ANHANG A: BESCHREIBUNG DER ARBEITSPARAMETER
(Die Parameter wie in der folgenden Tabelle und im Kap. 7. beschrieben einrichten)
rH Ist nicht die durch den Temperaturregler maximal erreichbare Temperatur. Gestattet die Festlegung eines
Maximalwertes beim Set Point, um die unbeabsichtigte Eingabe eines höheren als des gewünschten Wertes zu
verhindern.
t.t.OF Temperatur bei der die Maschine die Abkühlphase beendet (eingeleitet durch Betätigung des Druckschalters 10).
Stellen Sie eine Temperatur von nicht mehr als 60°C (140°F) ein, um unter vollständiger Sicherheit bei
Wartungsmaßnahmen an der Maschine zu arbeiten.
En Un
En.Un AUSWAHL DER TEMPERATURMAßEINHEITEN (Einstellbare Werte: °C,
C °F; Ausgangswert = °C)
DEUTSCH 28 -- D
ANHANG A: BESCHREIBUNG DER ARBEITSPARAMETER
(Die Parameter wie in der folgenden Tabelle und im Kap. 7. beschrieben einrichten)
Eine der angegebenen Tasten betätigen, bis der gewünschte Parameter ausgewählt wurde.
ANHANG B: ANZEIGEPARAMETER
INSTALLIERTE SOFTWARE--VERSION
UA
U.A..
Gibt die Version der auf der elektronischen Steuerkarte installierten Software an.
29 -- D DEUTSCH
ANHANG C: BESCHREIBUNG DER ALARME, IHRER URSACHEN -- ABHILFE
Siehe auch Kap. 10.
OBERE ABWEICHUNG
Ursache: Abhilfe:
· Der Wert von d.Hi wurde überschritten (siehe · Überprüfen, dass die Kühlwassertemperatur nicht zu
Anhang A). hoch ist (siehe Kap. 4.).
· Überprüfen, dass keine Behinderungen im
A.02 Kühlwasserfluss vorliegen.
· Den Zuflussfilter des Kühlwassers reinigen.
· Kontrollieren Sie den Verlauf der Prozesstemperatur
in Bezug auf den Sollwert.
· Stellen Sie einen Wert von mindestens 10 Einheiten
für d.Hi ein.
UNTERE ABWEICHUNG
Ursache: Abhilfe:
· Der Wert von d.Lo wurde überschritten (siehe · Den richtigen Anschluss der Kühlwasserleitungen
Anhang A). überprüfen.
· Die Funktionsweise des Kühlwassermagnetventils
überprüfen.
A.03 · Den Wert H.out überprüfen.
· Die Stromaufnahme der elektrischen Heizwiderstände
überprüfen (siehe Kap. 4.).
· Kontrollieren Sie den Verlauf der Prozesstemperatur
in Bezug auf den Sollwert.
· Stellen Sie einen Wert von mindestens 10 Einheiten
für d.Lo ein.
Ursache: Abhilfe:
· Mechanische Störungen bei der Rotation der · Überprüfen Sie, dass die Elektropumpe nicht
Elektropumpe. mechanisch blockiert ist.
· Defekt an der Elektropumpe. · Setzen Sie den magnetothermischen Schalter zurück
A.04 und überprüfen Sie, dass die Stromzufuhr nicht die
(*) Werte des Kennschildes überschreitet.
· Kontrollieren Sie die Wirksamkeit der Kontakte der
Elektropumpe.
· Sind Sie nicht in der Lage das Problem zu beheben,
wenden Sie sich an den Technischen
Kundenservice PIOVAN.
TEMPERATURÜBERSCHREITUNG PROZESSFLÜSSIGKEIT
(um Schäden an der Maschine zu vermeiden, wird der Vorgang der erzwungenen Kühlung eingeleitet)
Ursache: Abhilfe:
· Sicherheitsthermostat ausgelöst. · Das Ende des Vorganges zur erzwungenen Kühlung
A.05 abwarten.
· Die Temperatursonde der Prozessflüssigkeit ist · Die Sonde überprüfen und gegebenenfalls
defekt oder nicht angeschlossen. auswechseln.
S Kontrollieren Sie die Wirksamkeit der
Widerstandskontakte.
Ursache: Abhilfe:
A.06 · Leckstellen an den Nutzleitungen. · Fördermenge beim Einfüllen der Prozessflüssigkeit
· Unzureichende Fordermenge in der erhöhen.
(*) Flüssigkeitsrücklaufleitung. · Überprüfen Sie die Dichtheit der Leitung.
· Erste Inbetriebnahme wurde bei einer zu langen · Überprüfen Sie das Vorhandensein von Leckstellen
Proze0leitung vorgenommen. auf bei Umkehrbetrieb.
DEUTSCH 30 -- D
ANHANG C: BESCHREIBUNG DER ALARME, IHRER URSACHEN -- ABHILFE
Siehe auch Kap. 10.
Ursache: Abhilfe:
A.07 · Leckstellen in den Nutzleitungen. · Überprüfen Sie die Dichtheit der Leitung.
· Beschädigte Leitungen. · Überprüfen Sie das Vorhandensein von Leckstellen
(*) auf bei Umkehrbetrieb.
S Überprüfen Sie die Leitungen und ersetzen Sie diese
gegebenenfalls.
Ursache: Abhilfe:
A.19 · Sonde defekt oder nicht angeschlossen. · Überprüfen Sie die Sonde und wechseln Sie sie
(*) gegebenenfalls aus.
· Wenden Sie sich an den Technischen
Kundenservice PIOVAN.
FEHLER AM AUTOZERO
A.21 Ursache: Abhilfe:
(*) · Fehler bei der Konfiguration der elektronischen · Wenden Sie sich an den Technischen
Steuerkarte. Kundenservice PIOVAN.
31 -- D DEUTSCH
1 -- F FRANÇAIS
NORMES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--F
1. DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--F
2. FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--F
6. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--F
6.1. POSITIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--F
6.2. CONDUITES DE CONNEXION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--F
6.3. BRANCHEMENT ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--F
6.4. CONNEXION HYDRAULIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--F
FRANÇAIS 2 -- F
Normes de sécurité
1. La transgression des normes principales de prévention et de sécurité est une des causes principales des accidents
pendant l’utilisation et l’entretien des machines industrielles.
2. Lire attentivement ce manuel, les normes de sécurité suivantes et tout ce qui est reporté sur les plaquettes appliquées à
la machine avant d’exécuter n’importe quelle opération sur elle. Interdire l’utilisation, le réglage et la réparation de la
machine au personnel non autorisé.
3. La machine et le manuel du mode d’emploi ont été conçus et réalisés en cherchant d’éliminer ou de réduire les dangers
pour les personnes qui installent, utilisent ou réparent la machine. Dans le cas où l’on trouverait d’autres conditions de
danger potentiel, il faut tout de suite le communiquer au fabricant qui trouvera la solution adéquate.
4. Les opérateurs doivent mettre des vêtements conformes aux normes internationales de sécurité sur le lieu de travail
(casque, chaussures de sécurité, gants, casque antibruit, lunettes de protection etc.) selon les cas.
5. Les opérations de travail et d’entretien ordinaire de la machine doivent être effectuées par du personnel avec une
préparation technique adéquate, avec une connaissance parfaite de la machine, avec des caractéristiques physiques
et psychiques nécessaires pour opérer sur elle en toute sécurité et après avoir entièrement lu la documentation fournie
avec.
6. Préparer des estrades ou des plates--formes (selon les normes de sécurité en vigueur) pour exécuter l’installation des
pièces que l’on ne peut pas rejoindre du niveau du plancher.
7. Dans le cas de liaison avec d’autres machines, observer scrupuleusement les indications reportées par les maisons
constructrices de ces machines.
8. Avant de travailler avec la machine, contrôler si les éventuels dispositifs de sécurité (protections, micro--interrupteurs,
détecteurs) fonctionnent parfaitement. Dans le cas contraire, rétablir leur fonctionnement parfait. Il est absolument
interdit de déplacer les dispositifs de sécurité, modifier l’implantation électrique ou n’importe quel autre mécanisme.
9. Cette machine est destinée à l’utilisation pour laquelle elle a été conçue et elle ne doit pas être utilisée de manière
impropre.
10. Ne pas toucher la machine avec des mains ou avec d’autres parties du corps baignées ou humides.
3 -- F FRANÇAIS
6. Il est indispensable de brancher la machine à une prise de terre efficace (comme prévu par les normes de sécurité
électriques en vigueur). Il faut donc vérifier cette condition fondamentale de sécurité et en cas de doute, demander un
contrôle soigné de l’implantation à un opérateur expert. A l’endroit de branchement à la ligne électrique, il faut mettre des
dispositifs de protection en fonction de la puissance totale de la machine (consulter le schéma électrique).
7. Interposer un interrupteur général entre la ligne électrique et le câble d’alimentation de la machine. L’interrupteur doit
être dans un endroit d’accès facile. Le branchement électrique doit être exécuté par un opérateur expert.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses engendrés
par la non--observation des susdites normes de sécurité.
Ces normes complètent et ne remplacent pas les réglementations industrielles contre les accidents de
travail qui sont en vigueur dans le pays où la machine est installée.
Glossaire
CE Marquage de l’Union Européenne à appliquer aux machines qui observent les directives en vigueur.
Personne ou des personnes préposées à l’installation, au fonctionnement, aux réglages, à l’entretien, aux
Opérateur nettoyages, à la réparation ou au transport de la machine ayant des connaissances techniques ou des
expert expériences suffisantes à leur permettre d’éloigner les dangers dérivant du travail qu’elles doivent
exécuter, même en présence d’électricité.
PSA Poids spécifique apparent: c’est le poids d’un litre de matériau plastique en grains.
Produit artificiel (polymère) à structure macromoléculaire qui dans des conditions particulières assume
Matière
une consistance plastique et il peut donc être formé par différentes technologies (voir les normes UNI 4266
plastique
et ASTM D 883).
UNI Organisme National Italien d’Unification.
ASTM American Society for Testing Materials (Société Américaine Essais Matériaux).
FRANÇAIS 4 -- F
Pour des procédures ou des travaux qui, s’ils ne sont pas exécutés correctement, causent des dégâts graves pour
la santé, des lésions ou la mort.
Pour des procédures ou des travaux qui, s’ils ne sont pas exécutés correctement, peuvent causer des dégâts
graves pour la santé, des lésions ou la mort.
Pour des procédures ou des travaux qui, s’ils ne sont pas exécutés correctement, peuvent causer des dégâts au
produit.
5 -- F FRANÇAIS
1. DESCRIPTION (Fig.1)
Le thermorégulateur est un dispositif qui a pour fonction de garder un fluide à une température constante. Ce fluide, appelé
fluide de processus, convoyé de façon adéquate, est utilisé pour garder lui aussi à une température constante des liquides ou
des solides (de façon particulière, les moules pour les matières plastiques).
Fig.1
2. FONCTIONNEMENT
Le présent manuel est fait pour les thermorégulateurs de modèle TP3, TP6, TW9, TO6.
¯Les modèles TP3 et TP6 emploient comme fluide de processus de l’eau en condition de pressurisation.
¯Le modèle TW9 emploie de l’eau non pressurisée.
¯Le TO6 de l’huile diathermique.
Les modèles TP3 et TP6 se composent d’un réservoir en acier inoxydable qui contient les résistances électriques et
l’échangeur de chaleur. A l’intérieur du réservoir, le fluide de processus peut atteindre des conditions de pressurisation.
L’électropompe se trouve à l’extérieur du réservoir.
Les modèles TW9 et TO6 se composent d’un bac en acier inoxydable ouvert qui contient les résistances électriques et
l’échangeur de chaleur et d’une électropompe placée en immersion dans le fluide de processus.
Dans tous les modèles, le fluide de processus mis en circulation par l’électropompe, après avoir traversé un réservoir contenant
un échangeur (action refroidissant) et une résistance électrique (action réchauffant), coule dans l’élément à maintenir à une
température constante. Une série de senseurs transmettent les informations sur le fonctionnement de la machine à la carte
électronique de contrôle qui commande toutes les fonctions principales du thermorégulateur.
QS1
Fig.2
FRANÇAIS 6 -- F
4. DONNEES TECHNIQUES (Fig.3, Fig.4, Fig.5)
DONNEES TECHNIQUES GENERALES
TP TW TO
SECTION ELECTRIQUE
380/60
Tension et fréquence 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
d’alimentation 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
SECTION REFROIDISSEMENT
Température maximale °C 15
conseillée (°F) (59)
CARACTERISTIQUES
°C 140 90 160
Température maximale fluide
(°F) (284) (194) (320)
Débit
l/min 40 55
Electropompe maximum
Prévalence
mH2O 60 40
maximum
DIVERS
Bruit dB(A) 72
Poids kg 52 48.5 48
LIEU DE TRAVAIL
°C 5
40
Température ambiante
(°F) (41
104)
7 -- F FRANÇAIS
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
Pour la signification des symboles placés sur le panneau derrière de la machine, voir Par. 6.2.
Fig.3
FRANÇAIS 8 -- F
RENDEMENT DES ECHANGEURS
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= différence entre la température du fluide de nT= différence entre la température du fluide de nT= différence entre la température du fluide de
processus en sortie de la machine et la température processus en sortie de la machine et la température processus en sortie de la machine et la température
du fluide de refroidissement en entrée à l’échangeur. du fluide de refroidissement en entrée à l’échangeur. du fluide de refroidissement en entrée à l’échangeur.
Fig.4
CARACTERISTIQUES POMPES
prévalence
TP3 -- TP6
mH2O
TW9 -- TO6
prévalence
mH2O
débit débit
l/min l/min
Fig.5
9 -- F FRANÇAIS
5. L’OUVERTURE DE L’EMBALLAGE (Fig.6)
Avant d’exécuter les opérations suivantes, lire attentivement le paragraphe “NORMES DE SECURITE POUR LE
DEPLACEMENT, LE SOULEVEMENT, L’EMBALLAGE ET L’OUVERTURE DE L’EMBALLAGE”.
La machine peut être envoyer à sa destination en utilisant des emballages en carton palettisable, des caisses, cages,
planchers en bois et des enveloppes plastiques de protection. Garder les éléments de l’emballage et les utiliser pour protéger la
machine en cas de changement du lieu de travail. De toute façon, détruire ces matériels dans le respect des normes en vigueur
du lieu de l’installation.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer du bon état de la machine aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur.
Il est possible de déplacer (pour des parcours brefs et sur une surface entièrement plane) le thermorégulateur à la main et ceci
grâce à la présence de 4 roues dont celles avant sont pivotantes (voir Fig.7).
Fig.6 Fig.7
6. INSTALLATION
ATTENTION !
Avant d’exécuter les opérations suivantes, lire attentivement le paragraphe “NORMES DE SECURITE
POUR L’INSTALLATION”.
1000 1000
300
Fig.8
FRANÇAIS 10 -- F
6.2. CONDUITES DE CONNEXION (Fig.3)
Type
Réf. Symbole Description Remarques
connexion
Dans le circuit parcouru par le fluide de processus, il ne faut pas qu’il y ait des dispositifs interposés qui empêchent la
dépression et la circulation quand la pompe travail en modalité réversible (voir Par. 8.4.). Les tuyaux utilisés ne doivent subir
aucun genre de déformation (par ex. écrasements, torsions etc.).
11 -- F FRANÇAIS
6.4. CONNEXION HYDRAULIQUE (Fig.3)
Avant d’exécuter les opérations suivantes, lire attentivement le paragraphe “NORMES DE SECURITE POUR
L’INSTALLATION”.
L’eau de refroidissement employée doit avoir les caractéristiques indiquées dans le tableau Données Techniques (voir le
Chap.4.)
Connecter les tuyaux du circuit vers la moule (sortie e du thermorégulateur) et du circuit provenant de la moule (entrée f du
thermorégulateur). Les tuyaux doivent avoir un diamètre interne au moins de 12 mm, supporter une pression de 10 bar et une
température au moins de 30°C (86°F) supérieure à la température maximum du fluide de processus, variable en fonction du
modèle de thermorégulateur (voir Chap. 4.). En outre, les tuyaux de connexion du circuit vers la moule et ceux du circuit
provenant de la moule ne doivent pas subir de déformations pour éviter de déranger le débit du fluide de processus.
Ne pas interposer de contrôles de débit du fluide de processus qui sont en communication avec l’environnement ou d’autres
accessoires qui empêchent la création de dépression à l’intérieur du circuit vers la moule et de celui provenant de la moule.
ATTENTION !
Convoyer dans un circuit à part l’écoulement de sécurité (modèle TP) et l’écoulement du trop--plein
(modèles TW et TO) de façon à éviter que le fluide chaud qui pourrait sortir à cause d’anomalies
internes du thermorégulateur, touche accidentellement les personnes.
L’écoulement du trop--plein pour les modèles TW et TO doit être convoyé avec des tuyaux de diamètre
égale ou supérieure à celui de l’écoulement même.
7. SAISIE PARAMETRES
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Fig.9
FRANÇAIS 12 -- F
LEGENDE
AFFICHEUR
Il permet la visualisation des valeurs de fonctionnement de la machine suivant trois modalités distinctes :
-- Visualisation normale : apparaît à l’allumage de la machine et montre la température de processus. Elle permet
de visualiser certains paramètres non modifiables (voir Appendice B).
2 -- Visualisation paramètres : apparaît quand on appuie sur le bouton 5 et montre alternativement la valeur et le
nom du paramètre. L’afficheur revient à la visualisation normale après quelques secondes à partir de la dernière
modification (pour la description de tous les paramètres, voir Appendice A).
-- Visualisation alarme : apparaît quand une alarme intervient et montre le sigle de l’alarme intervenue
(pour la description de tous les paramètres, voir Appendice C).
VOYANT DE FONCTIONNEMENT
5 Le voyant est allumé pendant le cycle de fonctionnement normal de la machine.
Le voyant clignote quand la machine est dans la condition de refroidissement forcé.
10 Le bouton permet de mettre en marche ou d’arrêter la machine dans la modalité de visualisation normale (appuyer
sur le bouton pendant plus d’une seconde).
Le bouton permet de revenir au paramètre précédent dans la modalité de visualisation paramètres.
11 Les boutons permettent de faire défiler la liste de certains paramètres non modifiables en modalité de visualisation
normale (voir Appendice B).
Les boutons permettent de modifier les valeurs numériques dans la modalité de visualisation paramètres.
13 -- F FRANÇAIS
7.2. MODIFICATION PARAMETRES
1. Appuyer sur le bouton 9 : l’afficheur passe de la visualisation normale à la modalité introduction paramètres et affiche le
premier paramètre modifiable.
2. Appuyer de nouveau sur le bouton 9 ou bien sur le bouton 10 pour faire défiler en avant ou en arrière tous les paramètres
jusqu’à avoir le paramètre souhaité.
3. Appuyer sur un des boutons 11 une fois pour afficher la valeur actuelle du paramètre.
4. Modifier le paramètre au moyen des boutons 11.
5. Appuyer sur le bouton 9 pour enregistrer la valeur saisie ou bien sur le bouton 10 pour annuler la modification. Suivant le fait
que l’on a appuyé sur les boutons 9 ou 10, l’afficheur visualise le paramètre successif ou celui précédent.
La saisie et la modification des paramètres sont exécutées dans un intervalle de temps préétabli. Après 10 secondes de la
dernière action sur les boutons, l’afficheur passe automatiquement à la visualisation normale et si la valeur introduite n’a pas été
enregistrée pendant cet intervalle de temps, elle sera perdue.
8. DEMARRER LA MACHINE
8.1. CONTROLES PRELIMINAIRES
Exécuter le contrôles préliminaires avant chaque démarrage de la machine :
1. Vérifier si les conduites du fluide de processus sont correctement branchées et s’il n’y a pas de fuites dans les points
d’union.
2. Vérifier si les conduites de l’eau de refroidissement sont branchées et si la valeur de pression est correcte.
Une fois les contrôles préliminaires exécutés, on peut faire démarrer la machine.
Cette opération doit être exécutée par un opérateur expert et en absence totale d’énergie électrique !
6. Donner du courant au tableau électrique en tournant l’interrupteur général QS1 et appuyer sur le bouton 10. La machine
commence le cycle de travail. Il est possible que la machine exécute d’autres cycles de chargement du fluide de processus
suivant la dimension du circuit de processus.
FRANÇAIS 14 -- F
· PREMIER DEMARRAGE MODELES TO
L’huile à utiliser comme fluide de processus dans le thermorégulateur TO6, doit être une huile diathermique pour installation de
chauffage. On conseille l’utilisation de l’huile Mobil MOBILTHERM 605.
1. Donner du courant au tableau électrique en tournant l’interrupteur général QS1 (voir Fig.2) : La machine exécute des
contrôles internes à la carte électronique et l’afficheur est mis en modalité de visualisation normale.
2. Appuyer sur le bouton 10 : La machine se met en état d’attente pour chargement du fluide de processus et l’afficheur
visualise l’indication LOAd.
3. Le chargement de l’huile doit être effectué manuellement. Dévisser le bouchon sur le tube de chargement placé sur le
panneau arrière de la machine et avec un entonnoir remplir avec de l’huile jusqu’à atteindre le flotteur. Une fois le niveau
optimal atteint, l’indication LOAd disparaît et l’électropompe est mise en marche et envoie le fluide de processus dans son
circuit.
4. Arrêter la machine en appuyant sur le bouton 10 (vérifier la valeur du paramètre Fn.tp -- voir Appendice A).
5. Vérifier à travers les fentes si : - l’électropompe tourne dans le sens des aiguilles d’une montre si Fn.tp = norn ;
- l’électropompe tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre si Fn.tp = rEU.
Dans le cas contraire, couper la tension en tournant l’interrupteur général QS1 et invertir entre eux deux des conducteurs de
la ligne d’alimentation électrique de la machine.
Cette opération doit être exécutée par un opérateur expert et en absence totale d’énergie électrique !
6. Donner du courant au tableau électrique en tournant l’interrupteur général QS1 et appuyer sur le bouton 10. La machine
commence le cycle de travail. Suivant la capacité du circuit de processus, le niveau de l’huile dans le bac peut diminuer et
l’indication LOAd réapparaît sur l’afficheur du thermorégulateur. Rétablir manuellement le niveau de l’huile dans le bac
jusqu’à ce que l’indication disparaisse et la pompe soit remise en marche et envoie le fluide de processus dans son circuit.
ATTENTION ! Pour atteindre la température de processus souhaitée, il est opportun d’opérer de façon graduelle : augmenter la
valeur à intervalles réguliers de 15°C (27°F) et attendre pendant environ 10 minutes pour chaque augmentation singulière de
manière à permettre la stabilisation de la température. Une fois atteint 95°C (203°F), maintenir constante la température de
processus pour la durée nécessaire pour que les traces probables d’eau et d’humidité présentes dans l’huile puissent
évaporer.
ATTENTION !
Le non--respect de la procédure ci--dessus décrite pourrait causer des fuites imprévues et
dangereuses d’huile chaude en pression du côté arrière du thermorégulateur.
15 -- F FRANÇAIS
9. ARRETER LA MACHINE
ATTENTION !
Pour immédiatement arrêter la machine, tourner l’interrupteur QS1. Utiliser cette procédure seulement
en cas de nécessité et pas comme procédure ordinaire. Attendre que la machine ait atteint la
température ambiante, avant d’intervenir sur ses pièces internes.
Pour arrêter la machine dans des conditions de sécurité et mettre en marche la procédure de refroidissement forcé, opérer de la
façon suivante :
1. Appuyer sur le bouton 10 en modalité de visualisation normale et voyant 5 allumé, jusqu’à son extinction ou clignotement.
La machine s’arrête automatiquement (le voyant 5 s’éteint quand la température de sécurité établie dans le paramètre
t.t.OF est atteinte - voir Appendice A) ;
2. Tourner l’interrupteur QS1 et couper la tension à la machine.
ATTENTION !
Avant d’exécuter les opérations suivantes, lire attentivement le paragraphe “NORMES DE SECURITE
POUR LES REGLAGES, L’ENTRETIEN ET LA RECHERCHE DE PANNES”.
Dans le cas où plusieurs alarmes interviendraient au même temps, elles sont affichées en séquence avec peu de secondes
une après l’autre.
La description complète de toutes les alarmes est rapportée dans l’Appendice C.
Appuyer sur le bouton 6 pour passer de la visualisation des alarmes à la visualisation normale.
ATTENTION ! En cas d’alarme de sur--température (A.05), la procédure de refroidissement forcé est mise en marche.
FRANÇAIS 16 -- F
11. MANUTENTION
ATTENTION !
Avant d’exécuter les opérations suivantes, lire attentivement le paragraphe “NORMES DE SECURITE
POUR LES REGLAGES, L’ENTRETIEN ET LA RECHERCHE DE PANNES”.
Toutes les opérations de manutention (sauf là où expressément indiqué) doivent être exécutées avec la
machine éteinte et débranchée du secteur de l’alimentation électrique.
Attendre que la machine ait atteint la température ambiante avant d’intervenir sur ses pièces internes.
L’exécution de la manutention programmée est nécessaire pour garantir un rendement optimal de la machine.
Pour avoir accès à l’intérieur de la machine, il suffit de dévisser les 3 vis de fixation de chacun des panneaux latéraux. Pour
enlever le couvercle de la machine, dévisser les 2 vis placées sur le panneau arrière et le faire glisser vers l’arrière jusqu’à le
débloquer de sa fixation.
MANUTENTION PROGRAMMEE
- Pour les modèles avec fluide de processus eau, extraire l’échangeur de chaleur et les résistan-
ces pour enlever les croûtes de calcaire qui pourraient être formées. Les dépôts de calcaire
réduisent l’efficacité de l’échangeur de chaleur et des résistances et augmentent les pertes de
charge soumettant l’électropompe à un effort additionnel.
- Pour les modèles avec fluide de processus huile, extraire l’échangeur de chaleur et les résis-
Périodiquement
tances pour enlever les croûtes de résidus de carbone ou de caoutchouc de l’huile : en tirer une
certaine quantité par le bouchon d’écoulement j placé sur l’arrière de la machine (voir Fig.3). En
présence de résidus de carbone ou de caoutchouc, il faut vidanger toute l’huile. L’introduction
de l’huile neuve doit être exécutée après le nettoyage du bac, des résistances et de l’échangeur
de chaleur. Nettoyer le filtre à eau aussi et si nécessaire, le remplacer.
Pour les modèles avec fluide de processus eau: la machine est équipée de filtres pour l’eau de processus et pour celle de
refroidissement.
Leur efficacité est nécessaire pour préserver la durée des circuits de processus et de refroidissement et le bon fonctionnement
de toute la machine.
Vérifier tous les mois les conditions de nettoyage des filtres placés sur les circuits de processus et de refroidissement et si
nécessaire les remplacer.
17 -- F FRANÇAIS
11.1. MONTAGE DU FLOTTEUR -- MODELES TW - TO (Fig.10)
Les opérations suivantes doivent être exécutées à la suite de chaque cycle périodique de nettoyage qui comporte le
déplacement du flotteur du bac.
Insérer la tige du flotteur dans le tube de glissement placé sur le couvercle du bac et le faire passer à travers le petit bras
d’actionnement du micro--interrupteur. Fixer le flotteur à une hauteur telle à bloquer l’arrêt sur la tige en dessous du petit bras
d’actionnement du micro--interrupteur. Puis, fermer le couvercle sur le bac et opérer de la façon suivante :
1. Soulever la tige du flotteur de façon qu’il ne soit pas en position de hauteur maximum.
2. Positionner l’arrêt de façon telle que le petit bras d’actionnement du micro--interrupteur soit en position de hauteur
maximum, sans le forcer.
3. Bloquer l’arrêt avec la vis de blocage.
Fig.10
ATTENTION !
Ne pas fermer la vanne d’interception 34 si :
- le thermorégulateur est en fonction ;
- la température du fluide de processus est supérieure à 50°°C (122°°F) ;
- la pression du fluide de processus est positive (valable seulement pour les modèles TP).
FRANÇAIS 18 -- F
12. PROGRAMMATEUR HEBDOMADAIRE 7LF4 111 (23OV) -- EN OPTION
A. MODE D’EMPLOI SIMPLIFIE
Si l’on ne connaît pas bien le programmateur, lire d’abord le Point I.
L’introduction des données se fait selon le schéma suivant :
next
back
Prog Termine le mode de programmation. Si les données sont complètes, elles sont
ou
mémorisées.
Interrompt le déroulement de la programmation. Si les données sont incomplètes, elles ne
sont pas mémorisées.
Revient à l’état actuel.
Le début ou la fin d’une programmation doit être exécuté avec la même touche ( Prog ou ).
C. Effacement général
Avant toute première programmation, on conseille d’effectuer un effacement général.
Appuyez sur la touche change pendant environ 3 secondes, jusqu’à avoir l’affichage.
19 -- F FRANÇAIS
D. Lire, Modifier, Annuler
next
back
D.b. Effacer
next
FRANÇAIS 20 -- F
E. Heure actuelle (année, jour, mois, heure et minute)
Pour que le programmateur fonctionne correctement, il faut introduire toutes ces données.
Exemple : 25.08.96, 14:37
Ouvre le mode de programmation. clignote
next Année 96
change Jour 25
back Mois 08
clignote
next
Heures 14
change
Minutes 37
back
next Début de
l’heure d’été
next Fin de
l’heure d’été
21 -- F FRANÇAIS
F. Programmation
On peut introduire des programmes diffèrents : Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Programme
no.
correspond au
Exemple : Prog 1
6:30, Entrer, de lundi jusqu’à vendredi
change
next Heures 06
Minutes 30
back Lundi Mo
Mardi Tu
Mercredi We
Jeudi Th
Vendredi Fr
Samedi clignote
Dimanche
Entrer
next
FRANÇAIS 22 -- F
G. Fonction de la commande manuelle
1 = Marche
ou Déroulement automatique du programme.
1 = Arrêt
1 = Marche
Commande manuelle.
1 = Arrêt La commande manuelle est annulée à la
successive intervention du programme. A partir de
back cet instant, le programmeur exécute le programme
établi.
23 -- F FRANÇAIS
I. Afficheur et touches
Minutes de l’horloge
Heures de l’horloge
Jour de la date actuelle
Jour du début de l’heure d’été
Jour de la Fin de l’heure d’été
Jours de la semaine
96 = Années
01 = Programme No.
FRANÇAIS 24 -- F
I.c. Fonction des touches
Effacements
des mémoires
Permet de :
Permet de modifier manuellement -- modifier les valeurs clignotantes ;
l’état actuel du contact électrique en -- déplacer la valeur clignotante en
sortie. avant ou en arrière.
J. Caractéristiques techniques/Raccordement
D Tension de fonctionnement
D Pouvoir de coupure du contact électrique en sortie
D Température de fonctionnement
D Durée de marche de la batterie de réserve
(voir impression sur l’étiquette)
D Indice de protection Il
D Précision de marche ¦ 2,5 secondes/Jour
D Sortie de commutation 1 ou 2 inverseurs à potentiel libre
D Espaces mémoire 28
D Capot transparent Scellable
Dans les jours du passage à l’heure d’été ou à l’heure d’hiver, au printemps ou à l’automne, aucune commande
ne doit être programmée entre 2 et 3 heures du matin.
25 -- F FRANÇAIS
13. CONNEXION EN LIGNE EN SERIE
Pour connexion en ligne en série, on entend une connexion électrique entre deux machines contrôlées par des dispositifs
électroniques : cette connexion est utilisée pour l’échange d’information entre elles.
Les thermorégulateurs TP3, TP6, TW9, TO6 peuvent être munis sur demande de cette option par laquelle il est possible de
contrôler les fonctions principales de la machine à distance, par exemple directement du contrôle de la presse.
Pour toutes les informations concernant cet argument, consulter le manuel fourni en annexe à l’option connexion en
série.
IMPORTANT ! Après avoir enlevé la machine de sa position de travail, mettre sur elle un panneau inamovible avec la
mention : “MACHINE A DETRUIRE, NE PAS UTILISER”.
1. Toutes les données indiquées sur la plaquette d’identification appliquée à la machine (voir Fig.11) ;
2. le numéro de référence et le numéro du code de la pièce (voir tableau pièces de rechange) ;
3. La description de la pièce demandée ;
4. La quantité demandée ;
5. L’adresse précise de destination et le moyen de transport demandé.
La PIOVAN S.p.A. décline toute responsabilité pour des envois erronés à cause de demandes imprécises ou incomplètes.
FRANÇAIS 26 -- F
16. PLAQUETTE D’IDENTIFICATION
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Fig.11
LEGENDE
t1 Modèle.
t2 Numéro de série.
t4 Année de fabrication.
t5 Tension d’alimentation.
t6 Fréquence d’alimentation.
27 -- F FRANÇAIS
APPENDICE A : DESCRIPTION PARAMETRES DE TRAVAIL
(Saisir les paramètres comme indiqué dans le tableau suivant et dans le Chap. 7.)
SELECTION MODALITE DE FONCTIONNEMENT (Valeurs saisissables : norn, rEU ; Valeur de défaut= norn)
Fn tP
Fn.tP
Paramètre saisissable seulement à machine arrêtée (voyant 5 éteint). Pour d’autres informations, voir le Par. 8.4.
PROTECTION MODIFICATION PARAMETRES (Valeurs saisissables : On, OFF ; Valeur de défaut = On)
rH Ce n’est pas la température maximum que le thermorégulateur peut atteindre. Elle permet de fixer une valeur
maximum du Set--point pour empêcher de saisir accidentellement une valeur de Set--point plus grande de la
valeur souhaitée.
C’est la température à la quelle la machine termine la phase de refroidissement (commencée en appuyant sur le
t.t.OF bouton 10).
Saisir une température non supérieure à 60°C (140°F) pour pouvoir intervenir en toute sécurité sur la machine en
cas d’intervention de manutention.
En Un
En.Un SELECTION UNITE DE MESURE POUR LA TEMPERATURE (Valeurs saisissables : °C,
C °F ; Valeur de défaut = °C)
FRANÇAIS 28 -- F
APPENDICE A : DESCRIPTION PARAMETRES DE TRAVAIL
(Saisir les paramètres comme indiqué dans le tableau suivant et dans le Chap. 7.)
Strt Strt = 0 : A l’allumage, la machine reste arrêtée et doit être mise en marche en appuyant sur le bouton 10.
Strt = 1 : A l’allumage, la machine se met en marche automatiquement.
Strt = 2 : A l’allumage, la machine rétablit la condition présente au moment de l’extinction.
ADRESSE DISPOSITIF POUR INTERFACE EN SERIE (Valeurs saisissables de 0 à 255 ; Valeur de défaut = 1)
S Adr
S.Adr
Assigne une adresse à la machine pour le branchement avec des dispositifs de contrôle à distance.
FORMAT DE L’OCTET POUR INTERFACE EN SERIE (Valeurs saisissables : 8, 80, 8E ; Valeur de défaut = 8E)
b Frn
b.Frn
Assigne un format de communication pour le branchement avec des dispositifs de contrôle à distance.
POUR ENTRER AUX PARAMETRES QUI SONT SEULEMENT DE VISUALISATION, OPERER DE LA FAÇON SUIVANTE :
Appuyer une des deux touches montrées jusqu’à sélectionner le paramètre souhaité.
29 -- F FRANÇAIS
APPENDICE C : DESCRIPTION ALARMES ET LEURS CAUSES - REMEDES
Consulter aussi le Chap. 10.
ECART HAUT
Cause : Remède :
· On a outrepassé la valeur d.Hi (voir Appendice A). · Contrôler si la température de l’eau de refroidissement
n’est pas trop élevée (voir le Chap. 4.).
A.02 · Vérifier si le débit de l’eau de refroidissement n’est pas
dérangé.
· Nettoyer le filtre d’entrée de l’eau de refroidissement.
· Contrôler l’allure de la température de processus par
rapport à la valeur de Set--point.
· Saisir une valeur d.Hi au moins de 10 unités.
ECART BAS
Cause : Remède :
· On a outrepassé la valeur d.Lo (voir Appendice A). · Contrôler si la connexion des tuyaux de l’eau de
refroidissement est correcte.
· Vérifier le fonctionnement de l’électrovalve de l’eau de
A.03 refroidissement.
· Contrôler la valeur de H.out.
· Vérifier l’absorption des résistances électriques de
chauffage (voir le Chap. 4.).
· Contrôler l’allure de la température de processus par
rapport à la valeur de Set--point.
· Saisir une valeur d.Lo au moins de 10 unités.
Cause : Remède :
· Empêchements mécaniques à la rotation de · Vérifier si l’électropompe n’est pas mécaniquement
l’électropompe. bloquée.
A.04 · Electropompe en panne. · Rétablir le disjoncteur magnétothermique en
(*) contrôlant que le courant n’excède pas les valeurs de
la plaquette.
· Contrôler l’efficacité des contacteurs de
l’électropompe.
· Si l’on n’arrive pas à résoudre le problème, consulter
le Service d’Assistance Technique PIOVAN.
Cause : Remède :
A.05 · Intervention du thermostat de sécurité. · Attendre la fin de la procédure de refroidissement
· Sonde de température du fluide de processus en forcé.
panne ou non branchée. · Vérifier et s’il faut remplacer la sonde.
S Contrôler l’efficacité des contacteurs des résistances.
FRANÇAIS 30 -- F
APPENDICE C : DESCRIPTION ALARMES ET LEURS CAUSES - REMEDES
Consulter aussi le Chap. 10.
Cause : Remède :
A.06 · Pertes dans le circuit des utilisations. · Augmenter la portée de chargement du fluide de
(*) · Débit insuffisant du circuit de restauration fluide. processus.
· Premier démarrage exécuté dans un circuit de · Vérifier la bonne étanchéité du circuit.
processus trop étendu. · Vérifier s’il y a aussi perte en modalité de
fonctionnement réversible.
Cause : Remède :
A.07 · Pertes dans le circuit des utilisations. · Vérifier la bonne étanchéité du circuit.
(*) · Conduites endommagées. · Vérifier s’il y a aussi perte en modalité de
fonctionnement réversible.
S Vérifier les conduites et s’il faut les remplacer.
ERREUR D’AUTO--ZERO
A.21 Cause : Remède :
(*) · Erreur sur la configuration de la carte électronique · Interpeller le Service d’Assistance Technique
de contrôle. PIOVAN.
31 -- F FRANÇAIS
1 -- S ESPAÑOL
NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--S
1. DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--S
2. FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--S
5. DESEMBALAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--S
6. INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--S
6.1. EMPLAZAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--S
6.2. TUBERÍAS DE ENLACE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--S
6.3. CONEXIÓN ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--S
6.4. CONEXIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--S
TABLAS REPUESTOS
ESQUEMAS ELÉCTRICOS
ESPAÑOL 2 -- S
Normas de seguridad
1. La trasgresión de las normas basilares de prevención y seguridad es una de las principales causas de incidentes
durante el uso y el mantenimiento de las máquinas industriales.
2. Leer atentamente el presente manual, las siguientes normas de seguridad y cuanto citado en las placas aplicadas a la
máquina antes de efectuar cualquier operación en ella. Prohibir la utilización, la regulación y la reparación de la
máquina a personal no autorizado.
3. La máquina y el manual de instrucciones han sido realizados tratando de eliminar o reducir los riesgos para quién la
instala, urtiliza o repara. Si se verificara ulteriores condiciones de potencial riesgo, rogamos señalar rapidamente al
fabricante quién tomará medidas al respecto.
4. Los encargados deberán vestir ropas en conformidad con las normas internacionales de seguridad en el trabajo
(cascos de protección, zapatos de seguridad, guantes, auriculares antiruido, antiparras protectivas, etc.) según los
casos.
5. Las operaciones de conducción y mantenimiento ordinario de la máquina están reservadas exclusivamente a
personas con comprobada preparación técnica, perfecto conocimiento de la máquina, requisitos físicos y psíquicos
necesarios para maniobrarla en condiciones de seguridad, luego de haber leído totalmente la documentación
entregada.
6. Predisponer las tarimas o plataformas (según las normativas de seguridad vigentes) para efectuar la instalación de las
partes que no pueden ser alcanzadas desde el piso.
7. En caso de acoplamiento con otras máquinas operadoras, seguir escrupulosamente las indicaciones entregadas por
las fábricas de dichas máquinas.
8. Controlar que los eventuales dispositivos de seguridad (protecciones, microinterruptores, detectores) sean
perfectamente funcionantes antes de operar. En caso contrario, proveer a su reparación. Está terminantemente
prohibido quitar los dispositivos de seguridad, manipulear indebidamente la instalación eléctrica o cualquier otro
mecanismo.
9. Esta máquina deberá ser utilizada en aquellas operaciones por la cual ha sido fabricada, cualquier otra utilización será
considerada impropia.
10. No manipulear la máquina con las manos u otras partes del cuerpo mojadas o húmedas.
3 -- S ESPAÑOL
6. Es indispensable conectar la máquina a una eficiente toma de tierra (como previsto por las normas vigentes de
seguridad eléctrica). Es necesario verificar este fundamental requisito de seguridad, y en caso de dudas, solicitar un
cuidadoso control de la instalación a un operador experto. En el punto de enlace con la línea eléctrica, predisponer
dispositivos de protección adecuadas a la potencia total de la máquina (consultar el esquema eléctrico).
7. Interponer un interruptor general entre la línea eléctrica y el cable de alimentación de la máquina. El interruptor deberá
ser colocado en una posición de fácil acceso. La conexión eléctrica deberá ser efectuada por un operador experto.
10. El fabricante no se responsabiliza por eventuales daños a personas o cosas causados por
incumplimiento de las arriba citadas normas de seguridad.
11. Estas normas integran y no sustituyen los reglamentos industriales referidos a la prevención de
accidentes del trabajo en vigor en el país en donde será instalada la máquina.
Glosario
CE Marca de la Unión Europea para aplicar a las máquinas que cumplen con las directivas vigentes.
Persona o personas encargadas de la instalación, funcionamiento, regulación, mantenimiento,
Operador
limpieza, reparaciones o transporte de la máquina, con conocimientos técnicos o experiencia suficiente
experto
para consentir evitar peligros derivados de su proprio trabajo, también en presencia de eléctricidad.
PSA Peso específico aparente: es el peso de un litro de material plástico en gránulos.
Producto artificial (polímero) con estructura macromolecular que en determinadas condiciones asume
Materia
una consistencia plástica y puede ser formada con varias tecnologías (véase normas UNI 4266 y ASTM
plástica
D 883).
UNI Ente Nacional Italiano de Unificación.
ASTM American Society for Testing Materials (Sociedad Americana Ensayos Materiales).
ESPAÑOL 4 -- S
Referido a procedimientos o prácticas que, si no son efectuadas correctamente, causan daños graves a la
salud, lesiones o muerte.
Referido a procedimientos o prácticas que, si no son efectuadas correctamente, pueden causar daños graves
a la salud, lesiones o muerte.
Referido a procedimientos o prácticas que, si no son efectuadas correctamente pueden causar daños al
producto.
5 -- S ESPAÑOL
1. DESCRIPCIÓN (Fig.1)
El termorregulador es un dispositivo que sirve para mantener a temperatura constante un fluido, llamado ”fluido de proceso”.
Dicho fluido, oportunamente encauzado, se utiliza a su vez, para mantener a temperatura constante líquidos o sólidos (en
especial moldes para materias plásticas).
Fig.1
2. FUNCIONAMIENTO
El presente manual habla de los termorreguladores modelo TP3, TP6, TW9, TO6.
¯Los modelos TP3 y TP6 utilizan como fluido de proceso agua presurizada.
¯El modelo TW9 utiliza agua no presurizada.
¯El modelo TO6 utiliza aceite diatérmico.
Los modelos TP3 y TP6 están formados por un depósito de acero inoxidable con resistencias eléctricas y un cambiador de
calor en su interior. Dentro de este depósito el fluido de proceso puede alcanzar condiciones de presurización. La
electrobomba en estos modelos se encuentra fuera del depósito.
Los modelos TW9 y TO6 están formados por una cuba de acero inoxidable abierta, con resistencias eléctricas, un cambiador
de calor y una electrobomba sumergida en el fluido de proceso.
Para todos los modelos, el fluido de proceso puesto en circulación por la electrobomba, después de haber pasado a través de
un depósito con un cambiador (acción refrigerante) y una resistencia eléctrica (acción caldeo), se hace correr por el elemento
que se ha de mantener a temperatura constante. Una serie de sensores transmiten las informaciones del funcionamiento de la
máquina a la tarjeta electrónica de control, la cual gobierna todas las principales funciones del termorregulador.
QS1
Fig.2
ESPAÑOL 6 -- S
4. DATOS TÉCNICOS (Fig.3, Fig.4, Fig.5)
DATOS TÉCNICOS GENERALES
TP TW TO
SECCIÓN ELÉCTRICA
380/60
Tensión y frecuancia 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
de alimentación 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
SECCIÓN REFRIGERANTE
Temperatura máxima °C 15
recomendada (°F) (59)
PERFORMANCE
°C 140 90 160
Temperatura máxima fluido
(°F) (284) (194) (320)
Caudal
l/min 40 55
Electrobomba máximo
Prevalenci
mH2O 60 40
a máxima
VARIOS
Ruido dB(A) 72
Peso kg 52 48.5 48
AMBIENTE DE TRABAJO
°C 5
40
Temperatura ambiente
(°F) (41
104)
7 -- S ESPAÑOL
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
Para conocer el significado de los símbolos del panel posterior de la máquina véase Par. 6.2.
Fig.3
ESPAÑOL 8 -- S
RENDIMIENTO CAMBIADORES
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= diferencia entre la temperatura del fluido de proceso nT= diferencia entre la temperatura del fluido de proceso nT= diferencia entre la temperatura del fluido de proceso
que sale de la máquina y la temperatura del fluido que sale de la máquina y la temperatura del fluido que sale de la máquina y la temperatura del fluido
refrigerante que entra al cambiador. refrigerante que entra al cambiador. refrigerante que entra al cambiador.
Fig.4
RENDIMIENTO BOMBAS
Altura
TP3 -- TP6
mH2O
TW9 -- TO6
Altura
mH2O
Caudal Caudal
l/min l/min
Fig.5
9 -- S ESPAÑOL
5. DESEMBALAJE (Fig.6)
Leer atentamente el párrafo “NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA MANUTENCIÓN, LEVANTAMIENTO, EMBALAJE,
DESEMBALAJE” antes de efectuar las siguientes operaciones.
La máquina puede ser enviada al destinatario utilizando embalajes de cartón sobre paletas, cajas, jaulas, plataformas de
madera o envases plásticos protectivos. Conservar dichos elementos del embalaje para ser utilizados nuevamente en caso se
cambie lugar de trabajo o como protección de la misma, de todas formas eliminar estos materiales de acuerdo con las
normativas en materia vigentes en el país de instalación.
Después de haber quitado el embalaje verificar el perfecto estado de la máquina exterior e interiormente.
Es posible desplazar (por breves tramos sobre una superficie perfectamente plana) el termorregulador a mano, mediante sus 4
ruedas, cuyas 2 anteriores son pivotantes (véase Fig.7).
Fig.6 Fig.7
6. INSTALACIÓN
ATENCIÓN!
Leer atentamente el párrafo “NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN”, antes de efectuar las
siguientes operaciones.
1000 1000
300
Fig.8
ESPAÑOL 10 -- S
6.2. TUBERÍAS DE ENLACE (Fig.3)
El circuito por donde pasa el fluido de proceso deberá ser libre de dispositivos que impidan la depresión o la circulación cuando
la electrobomba trabaja con modalidad reversible (véase Par. 8.4.). Verificar que las tuberías no sufran deformaciones,
aplastamiento, torsiones, etc. de ningún tipo.
11 -- S ESPAÑOL
6.4. CONEXIÓN HIDRÁULICA (Fig.3)
Leer atentamente el párrafo “NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN”, antes de efectuar las siguientes
operaciones.
El agua refrigerante deberá poseer las características indicadas en la Tabla Datos Técnicos (véase Cap. 4.).
Conectar las tuberías del circuito hacia el molde (salida e del termorregulador) y del circuito proveniente del molde (entrada f del
termorregulador). Las tuberías deberán poseer un calibre interior no inferior a 12 mm, soportar además una presión de 10
bares y una temperatura de al menos 30°C (86°F) superior a la temperatura máxima del fluido de proceso, que varía según el
modelo del termorregulador (véase Cap. 4.). Además, las tuberías de enlace del circuito que va hacia el molde y aquellas del
circuito proveniente del molde, no deberán sufrir ninguna deformación, para evitar obstaculizar el flujo del fluido de proceso.
No interponer controles del flujo del fluido de proceso comunicantes con el ambiente u otros accesorios que impidan crear la
depresión dentro del circuito que va hacia el molde y aquel proveniente del molde.
ATENCIÓN!
Encauzar en un circuito separado, la descarga de seguridad (modelos TP), y la descarga de rebose
(modelos TW y TO), para evitar que el fluido caliente, rebosado por alguna anomalía interna del
termorregulador, venga accidentalmente en contacto con las personas.
La descarga del rebose, para los modelos TW y TO, deberá ser canalizada mediante tubos de calibre
igual o superior a aquel de la descarga misma.
7. INTRODUCCIÓN PARÁMETROS
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Fig.9
ESPAÑOL 12 -- S
LEYENDA
DISPLAY
Permite visualizar los valores de funcionamiento de la máquina, según tres modalidades diferentes:
-- Visualización normal: comparece al ponerse en marcha la máquina e indica la temperatura de proceso.
Permite visualizar algunos parámetros no modificables (véase Apéndice B).
2 -- Visualización parámetros: comparece cuando se oprime el pulsador 5 con presentación visual alternada del
valor y del nombre del parámetro. El display retoma su visualización normal después de algunos segundos
luego de la última modificación (para conocer la descripción de todos los parámetros véase Apéndice A).
-- Visualización alarma: comparece cuando reacciona una alarma con presentación visual de la sigla de la
alarma activada (para conocer la descripción de todas las alarmas, véase Apéndice C).
Este pulsador permite arrancar o parar la máquina durante el funcionamiento con modalidad de visualización
10 normal (mantener el pulsador presionado más de 1 segundo).
Con este pulsador además es posible volver al parámetro anterior durante el funcionamiento con modalidad de
visualización parámetros.
Estos pulsadores permiten correr la lista de algunos parámetros no modificables con modalidad de visualización
11 normal (véase Apéndice B).
Con estos pulsadores además es posible modificar los valores numéricos con modalidad de visualización
parámetros
13 -- S ESPAÑOL
7.2. MODIFICACIÓN PARÁMETROS
1. Presionar el pulsador 9: el display pasa de la visualización normal a la modalidad de introducción parámetros
visualizándose el primer parámetro modificable.
2. Presionar nuevamente el pulsador 9 o bien el pulsador 10 para correr hacia adelante o hacia atrás todos los parámetros,
hasta lacanzar aquel deseado.
3. Presionar una vez uno de los pulsadores 11 para visualizar el valor actual planteado para ese parámetro.
4. Modificar el parámetro deseado utilizando los pulsantes 11.
5. Presionar el pulsador 9 para guardar el valor planteado o bien el pulsador 10 para abandonar la modificación. Según se
hayan presionado los pulsadores 9 o 10, el display visualiza el parámetro siguiente o el anterior.
La introducción y la modificación de los parámetros se realiza dentro de un lapso de tiempo preestablecido. Pasados 10
segundos de la última presión de los pulsadores, se observará automaticamente en el display la visualización normal y si
dentro de dicho período el valor introducido no ha sido guardado en memoria, se cancelará.
8. ARRANQUE MÁQUINA
8.1. CONTROLES PREVIOS
Efectuar los controles previos cada vez que se quiera arrancar la máquina:
1. Verificar que las tuberías del fluido de proceso hayan sido correctamente conectadas sin pérdidas en las juntas.
2. Verificar que las tuberías del agua refrigerante hayan sido conectadas y que el valor de presión sea correcto.
Esta operación deberá ser efectuada por un operador capacitado y con la máquina desconectada
electricamente!
6. Dar tensión al cuadro eléctrico girando el interruptor general QS1 y volver a presionar el pulsador 10. La máquina comienza
su ciclo de trabajo. Es posible que efectue más ciclos de carga del fluido de proceso según la dimensión del circuito de
proceso.
ESPAÑOL 14 -- S
· PRIMER ARRANQUE MODELOS TO
El aceite que se ha de utilizar como fluido de proceso en el termorregulador TO6 deberá ser diatérmico, especial para equipos
de caldeo. Se recomienda el aceite Mobil MOBILTHERM 605.
1. Dar tensión al cuadro eléctrico girando el interruptor general QS1 (ver Fig.2): la máquina efectua sus controles con la tarjeta
electrónica, mientras que el display presenta la modalidad de visualización normal.
2. Presionar el pulsador 10: la máquina se coloca en posición de espera para cargar el fluido de proceso y el display presenta
la indicación LOAd.
3. El aceite deberá ser cargado manualmente. Para ello, denenroscar el tapón de carga del panel posterior de la máquina y
mediante un embudo llenar con aceite hasta el flotador. Una vez alcanzado este nivel, dersaparece la inscripción LOAd y
se activa la electrobomba enviando el fluido de proceso al circuito correspondiente.
4. Parar la máquina presionando el pulsador 10 (verificar el valor del parámetro Fn.tp -- ver Apéndice A).
5. Verificar, a través de las correspondientes rendijas, que: - la electrobomba gire en sentido retrógrado si Fn.tp = norn;
- la electrobomba gire en sentido directo si Fn.tp = rEU.
En caso contrario, cortar la tensión girando el interruptor general QS1 e invertir entre sí dos conductores de la línea de
alimentación eléctrica de la máquina.
Esta operación deberá ser efectuada por un operador capacitado y con la máquina desconectada
electricamente!
6. Dar tensión al cuadro eléctrico girando el interruptor general QS1, y volver a presionar el pulsador 10. La máquina comienza
su ciclo de trabajo. Según la capacidad del circuito de proceso, el nivel de aceite en la cuba puede bajar volviendo a
comparecer la indicación LOAd en el display del termorregulador. Reponer manualmente el nivel de aceite de la cuba hasta
desaparecer dicha indicación, la electrobomba reanuda enviando el fluido de proceso hacia el circuito correspondiente.
ATENCIÓN!: Para obtener la temperatura de proceso deseada es oportuno proceder en forma gradual: aumentar el valor a
intervalos regulares de 15°C (27°F) y atender 10 minutos aprox. por cada incremento para consentir la estabilización de la
temperatura. Una vez alcanzado 95°C (203°F), mantener constante esta temperatura de proceso por el tiempo necesario
hasta que eventuales vestigios de agua y de humedad presentes en el aceite evaporen.
ATENCIÓN!
No observar los procedimientos arriba descriptos podrían desencadenarse imprevistos y peligrosos
reboses de aceite hirviente bajo presión, en la parte posterior del termorregulador.
15 -- S ESPAÑOL
9. PARADA DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN!
Para inmovilizar inmediatamente la máquina, girar el interruptor QS1. Utilizar este procedimiento
solamente en caso de extrema necesidad y no como procedimiento ordinario. Atender que la máquina
se haya enfriado antes de manipular sus partes internas.
Para detener la máquina en condiciones seguras y activar el procedimiento de refrigeración forzada, proceder de la siguiente
manera:
1. Presionar el pulsador 10 con modalidad de visualización normal y luz testigo 5 encendida, hasta que se apague o destelle.
La máquina se para automaticamente (la luz testigo 5 se apaga cuando alcanza la temperatura de seguridad planteada en
el parámetro t.t.OF - ver Apéndice A);
2. Girar el interruptor QS1 para cortar la electricidad de la máquina.
ATENCIÓN!
Leer atentamente el párrafo “NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS REGULACIONES, EL
MANTENIMIENTO Y LA BÚSQUEDA DE DESPERFECTOS”, antes de efectuar las siguientes
operaciones.
Si interviene más de una alarma simultáneamente, se visualizan en secuencia luego de algunos segundos una de otra.
La descripción detallada de todas las alarmas la podemos encontrar en el Apéndice C.
Presionar el pulsador 6 para pasar de la visualización alarmas a la visualización normal.
ATENCIÓN!: En caso se activaran las alarmas de sobrecalentamiento (A.05) se accionará también el procedimiento de
refrigeración forzada.
ESPAÑOL 16 -- S
11. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN!
Leer atentamente el párrafo “NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS REGULACIONES, EL
MANTENIMIENTO Y LA BÚSQUEDA DE DESPERFECTOS”, antes de efectuar las siguientes
operaciones.
Todas las operaciones de mantenimiento (excepto en determinadas situaciones) deberán ser
efectuadas con la máquina apagada y desconectada electricamente.
Atender que la máquina se haya enfriado antes de manipular sus partes internas.
Es de suma importancia efectuar el mantenimiento programado para garantizar un óptimo rendimiento de la máquina.
Es posible acceder en el interior de la máquina destornillando los 3 tornillos de fijación de los paneles laterales. Para quitar la
tapa de la máquina destornillar los 2 tornillos del panel posterior haciéndolo deslizar hacia atrás, lo suficiente como para poder
desbloquearlo de su sujeción.
MANTENIMIENTO PROGRAMADO
- Para los modelos con agua como fluido de proceso, extraer el cambiador de calor y las
resistencias y quitar las incrustaciones de sarro eventualmente acumulado. Estos depósitos
reducen el rendimiento del cambiador de calor y de las resistencias, aumentando las
pérdidas de carga sometiendo la electrobomba a trabajar bajo esfuerzo.
- Para los modelos con aceite como fluido de proceso, extraer el cambiador de calor y las
Periodicamente
resistencias, quitarles eventuales residuos carbonosos y gomosos del aceite. Además
verificar la conservación del aceite. Recoger una muestra del tapón de la descarga j puesto
detrás de la máquina Fig.3). Si se observa la presencia de estas sustancias, sustituir
completamente el aceite previa limpieza de la cuba, de la resistencia y del cambiador de
calor. Limpiar también el filtro del agua y, si es necesario, reemplazarlo.
Para los modelos con agua como fluido de proceso: la máquina posee filtros para el agua de proceso y para el agua de
refrigeración.
Es indispensable garantizar su eficiencia para preservar la durabilidad de los circuitos de proceso y de refrigeración y el buen
funcionamiento general de la máquina.
Verificar mensualmente la limpieza de los filtros de los circuitos de proceso y de refrigeración y, si es necesario, sustituirlos.
17 -- S ESPAÑOL
11.1. MONTAJE DEL FLOTADOR -- MODELOS TW - TO (Fig.10)
Efectuar las siguientes operaciones después de cada ciclo de limpieza cuando es necesario extraer el flotador de la cuba:
Introducir la varilla del flotador en el correspondiente tubo de deslizamiento de la tapa de la cuba y pasarla a través del pequeño
brazo de accionamiento del microinterruptor. Fijar el flotador a una altura tal que permita bloquear el retén en la varilla por
debajo del pequeño brazo de accionamiento del microinterruptor. Luego, cerrar la tapa en la cuba y realizar la siguiente
operación:
1. Levantar la varilla del flotador hasta alcanzar la posición de máxima altura.
2. Posicionar el retén de forma tal que el pequeño brazo de accionamiento del microinterruptor se coloque en posición de
máxima altura, sin forzar.
3. Bloquear el retén mediante el tornillo al efecto.
Fig.10
ATENCIÓN!
No cerrar la válvula de cierre 34 si:
- el termorregulador está funcionando;
- la temperatura del fluido de proceso es superior a 50°°C (122°°F);
- la presión del fluido de proceso es positiva (válido sólo para los modelos TP).
ESPAÑOL 18 -- S
12. PROGRAMADOR SEMANAL 7LF4 111 (23OV) -- OPTIONAL
A. UTILIZACIÓN SIMPLIFICADA
Si no se posee experiencia en la utilización del programador, leer previamente el punto I.
La introducción de los datos se realiza según el siguiente esquema:
next
back
Prog Termina la programación: si los datos son completos y correctos serán guardados en
o
memoria. Si los datos no son completos no serán memorizados.
Interrumpe la programación: si los datos no son completos o correctos, y no serán
memorizados.
Vuelve al estado actual.
El comienzo y el final de una programación deberá ser efectuada con la misma tecla ( Prog o ).
B. Índice
C. Función Reset
D. Leer--Modificar--Cancelar
E. Horario actual
F. Programación
G. Funciones del mando manual
H. Conmutación hora invierno/hora verano
I. Display y teclas
J. Datos técnicos/enlaces
C. Función Reset
Se recomienda efectuar un reset total antes de comenzar la primer programación.
Mantener presionada por 3 segundos qprox. la tecla change hasta que comparezca en el
display.
19 -- S ESPAÑOL
D. Leer--Modificar--Cancelar
D.a. Leer--Modificar
next
o Para correr hacia adelante o hacia atrás el programa y para leer los datos introducidos.
back
D.b. Cancelar
next
o Para correr hacia adelante o hacia atrás el programa hasta alcanzar el punto a cancelar.
back
ESPAÑOL 20 -- S
E. Horario actual (año, día, mes, hora y minutos)
Estos datos deberán absolutamente ser introducidos para que el programador funcione correctamente.
Ejemplo: 25.08.96, 14:37
next Año 96
change Día 25
back Mes 08
destella
next
Horas 14
change
Minutos 37
back
next Comienzo
hora verano
Los valores normales que aparecen como hora invierno/verano corresponden al último
Domingo de marzo y de octubre del año 1996.
Para modificar la hora invierno/verano véase el punto H.
Fin de la programación.
Los puntos entre las cifras destellan.
Aparece la indicación de la hora verano.
21 -- S ESPAÑOL
F. Programación
Es posible introducir otros programas: Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Programa
Nº.
relativo al Prog 1
Ejemplo:
6:30, ON, de lunes a viernes.
change
next Horas 06
Minutos 30
back Lunes Mo
Martes Tu
Miércoles We
Jueves Th
Viernes Fr
Sábado destella
Domingo
ON
next
ESPAÑOL 22 -- S
G. Funciones del mando manual
1 = On
o bien Desarrolla el programa automático.
1 = Off
1 = On
Mando manual.
1 = Off El mando manual se anula al proseguir con la
programación. A continuación, el programador
back desarrolla el programa planteado.
1 = fijo ON
1 = fijo OFF
Comienzo de la programación.
23 -- S ESPAÑOL
I. Display y teclas
Días de la semana
96 = Años
01 = Bloque Nº
ESPAÑOL 24 -- S
I.c. Uso de las teclas
Cancelación de
las memorias.
Permite:
Permite modificar manualmente el -- Modificar los valores intermitentes;
estado actual del contacto eléctrico de -- Mover hacia adelante o hacia atrás
salida. el valor.
J. Datos técnicos/enlace
D Tensión de funcionamiento
D Capacidad del contacto eléctrico de salida
D Temperatura de funcionamiento
D Tiempo de la carga de la batería--tampón
(ver etiqueta del aparato)
D Clase de protección Il
D Precisión de funcionamiento típico ¦ 2,5 s/día
D Salida 1 o 2 contactos de intercambio con potencial libre
D Memorias 28
D Cristal delantero Con posibilidad de precintar
En los días de conmutación hora invierno/verano, no programar mandos entre las horas 2:00 y 3:00.
25 -- S ESPAÑOL
13. CONEXIÓN EN LÍNEA SERIAL
Se define línea serial una conexión eléctrica realizada entre dos máquinas controladas mediante dispositivos electrónicos, se
utiliza para el intercambio de informaciones entre sí.
Los termorreguladores TP3, TP6, TW9, TO6 pueden ser dotados tras pedido de esta opción mediante la cual es posible
controlar las principales funciones de la máquina en forma remota, por ejemplo, directamente desde el control de la prensa.
Para saber más sobre este argumento, consultar el manual entregado con la opción enlace serial.
IMPORTANTE! Después de haberla quitado de su posición de trabajo, aplicar sobre ella un cartel inamovible con la
inscripción: “MÁQUINA A CHATARREAR, NO UTILIZABLE”.
15. REPUESTOS
Para solicitar las piezas de repuesto es siempre necesario detallar:
PIOVAN S.p.A. declina toda responsabilidad por envíos errados debido a solicitudes imprecisas o incompletas.
ESPAÑOL 26 -- S
16. PLACA DE CARACTERÍSTICAS
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Fig.11
LEYENDA
t1 Modelo.
t2 Número de matrícula.
t4 Año de fabricación.
t5 Tensión de alimentación.
t6 Frecuencia de alimentación.
27 -- S ESPAÑOL
APÉNDICE A: DESCRIPCIÓN PARÁMETROS DE TRABAJO
(Introducir los parámetros como indicado en la siguiente tabla y en el Cap. 7.)
SELECCIÓN MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO (Valores planteables: norn, rEU; Valore de default = norn)
Fn tP
Fn.tP
Parámetro planteable sólo con máquina detenida (luz testigo 5 apagada). Para más informaciones ver Par. 8.4.
PROTECCIÓN MODIFICACIÓN PARÁMETROS (Valores planteables: On, OFF; Valore de default = On)
rH No es la máxima temperatura que alcanza el termorregulador. Permite fijar un valor máximo del Set Point para
impedir introducir accidentalmente un valor mayor de aquel deseado.
d.HI Desviación máxima consentida por encima del valor de Set Point. Ejemplo: con SP = 60°C (140°F) y d.Hi = 10, si la
temperatura real supera 70°C (158°F) será señalada por la alarma A02.
d.Lo Desviación máxima consentida por debajo del valor de Set Point. Ejemplo: con SP = 60°C (140°F) y d.Hi = 10, si la
temperatura real es inferior de 50°C (122°F) será señalada por la alarma A03.
TEMPERATURA DE FIN REFRIGERACIÓN (Valores planteables entre 0 y rH; Valore de default = 60°° (140°°F))
t.t.OF Es la temperatura con la cual la máquina termina su fase de refrigeración (comenzada al presionar el pulsador 10).
Introducir una temperatura no superior de 60°C (140°F) para poder intervenir en condiciones seguras en la máquina
durante el mantenimiento.
GrAd Con valores bajos la máquina alcanza el Set Point lentamente y en forma gradual.
Con valores altos la máquina alcanza el Set Point rápidamente y con menor precisión.
Introduciendo InF la obtención del Set Point es el más rápido.
En Un
En.Un SELECCIÓN UNIDAD DE MEDIDA PARA LA TEMPERATURA (Valores planteables: °C,
C °F;Valore de default = °C)
ESPAÑOL 28 -- S
APÉNDICE A: DESCRIPCIÓN PARÁMETROS DE TRABAJO
(Introducir los parámetros como indicado en la siguiente tabla y en el Cap. 7.)
Strt Strt = 0: Al encenderse la máquina, ésta permanece parada y deberá ser arrancada presionando el pulsador 10.
Strt = 1: Al encenderse la máquina, ésta arranca automaticamente.
Strt = 2: Al encenderse la máquina, ésta retoma su actividad desde donde se había detenido.
DIRECCIÓN DISPOSITIVO PARA INTERFAZ SERIAL (Valores planteables entre 0 y 255; Valore de default = 1)
S Adr
S.Adr
Asigna una dirección a la máquina para el enlace con dispositivos de control remoto.
FORMATO DEL BYTE PARA INTERFAZ SERIAL (Valores planteables: 8, 80, 8E; Valore de default = 8E)
b Frn
b.Frn
Asigna un formato de comunicación para enlace con dispositivos de control remoto.
29 -- S ESPAÑOL
APÉNDICE C: DESCRIPCIÓN ALARMAS, CAUSAS -- SOLUCIONES
Consultar también el Cap. 10.
DESVIACIÓN ALTA
Causa: Solución:
· Ha sido superado el valor d.Hi (ver Appendice A). · Controlar que la temperatura del agua de refrigeración
no esté muy alta (ver Cap. 4.).
A.02 · Verificar que no se obstaculice el flujo del agua de
refrigeración.
· Limpiar el filtro de entrada del agua de refrigeración.
· Controlar el desarrollo de la temperatura de proceso
con respecto al valor de Set Point.
· Plantear un valor d.Hi de por lo menos 10 unidades.
DESVIACIÓN BAJA
Causa: Solución:
· Ha sido superado el valor d.Lo (ver Appendice A). · Controlar el correcto enlace de las tuberías del agua de
refrigeración.
· Verificar el funcionamiento de la electroválvula del agua
A.03 de refrigeración.
· Controlar el valor de H.out.
· Verificar la absorción de las resistencias eléctricas de
caldeo (ver Cap. 4.).
· Controlar el desarrollo de la temperatura de proceso
con respecto al valor de Set Point.
· Plantear un valor d.Lo de por lo menos 10 unidades.
Causa: Solución:
· Inconvenientes mecánicos en la rotación de la · Verificar que la electrobomba no resulte bloqueada
electrobomba. mecanicamente.
A.04 · Electrobomba averiada. · Restablecer el magnetotérmico, controlando que la
(*) corriente no supere los valores de la placa.
· Controlar la eficiencia de los contactores de la
electrobomba.
· Si no es posible resolver este problema, consultar el
Servicio de Asistencia Técnica PIOVAN.
Causa: Solución:
A.05 · Intervención del termostato de seguridad. · Atender que termine el procedimiento de refrigeración
forzada.
· Sonda de temperatura del fluido de proceso dañada o · Verificar y eventualmente sustituir la sonda.
no conectada. S Controlar la eficiencia de los contactores de las
resistencias.
ESPAÑOL 30 -- S
APÉNDICE C: DESCRIPCIÓN ALARMAS, CAUSAS -- SOLUCIONES
Consultar también el Cap. 10.
GRAVE CARENCIA FLUIDO DE PROCESO (procedimiento de carga del fluido de proceso emplea mucho
tiempo)
Causa: Solución:
A.06 · Pérdidas en el circuito de las utilizaciones. · Aumentar el caudal de carga del fluido de proceso.
(*) · Caudal insuficiente del circuito de reposición del · Verificar la correcta hermeticidad del circuito.
fluido. · Verificar eventuales pérdidas también durante el
· Primer arranque efectuado con un circuito de proceso funcionamiento reversible.
demasiado extenso.
CARENCIA FLUIDO DE PROCESO (procedimiento de carga del fluido de proceso muy frecuente)
Causa: Solución:
A.07 · Pérdidas en el circuito de las utilizaciones. · Verificar la correcta hermeticidad del circuito.
(*) · Tuberías dañadas. · Verificar eventuales pérdidas también durante el
funcionamiento reversible.
S Controlar las tuberías, de ser necesario sustituirlas.
FALLO DE AUTOCERO
A.21 Causa: Solución:
(*) · Fallo en la configuración de la tarjeta electrónica de · Consultar el Servicio de Asistencia Técnica PIOVAN.
control.
31 -- S ESPAÑOL
1 -- P PORTUGUÊS
NORMAS DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--P
1. DESCRIÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--P
2. FUNCIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--P
5. DESEMBALAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--P
6. INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--P
6.1. POSICIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10--P
6.2. TUBOS DE LIGAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--P
6.3. LIGAÇÃO ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--P
6.4. LIGAÇÃO HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--P
PORTUGUÊS 2 -- P
Normas de segurança
1. O não cumprimento das normas de prevenção e de segurança básicas é uma das causas principais de acidentes
durante o uso e a manutenção de máquinas industriais.
2. Ler com atenção este manual, as normas de segurança que seguem e quanto referido nos avisos aplicados na
máquina antes de efectuar qualquer operação nela. Proibir a utilização, a regulação e a reparação da máquina a
pessoal não autorizado.
3. A máquina e o manual de instruções foram realizados procurando eliminar ou reduzir os riscos para quem instalar,
utilizar ou reparar a máquina. Caso se detectar ulteriores condições de risco potêncial, é favor comunicá--las
prontamente ao construtor, que tratará de resolvê--las.
4. Os encarregados devem utilizar vestuário conforme as normas internacionais de segurança no trabalho (capacetes,
sapatos de segurança, luvas, auscultadores anti--ruído, óculos de protecção, etc.) nos casos em que resulte
necessário.
5. As operações de condução e manutenção ordinária da máquina devem ser reservadas a pessoal que tenha uma
adequada preparação técnica, perfeito conhecimento da máquina, requisitos físicos e psíquicos necessários para agir
nela em regime de segurança e depois de lida completamente a documentação fornecida.
6. Predispor estrados ou plataformas (correspondentes às normas de segurança em vigor) para realizar a instalação das
partes que não podem ser atingidas do nível do pavimento.
7. No caso de interface com outras máquinas operadoras, cumprir minuciosamente as instruções fornecidas pelas casas
construtoras dessas máquinas.
8. Verificar se os eventuais dispositivos de segurança (protecções, micro--interruptores, sensores) estão perfeitamente
eficientes antes de operar. Em caso contrário, tratar da sua restauração. É rigorosamente proibido remover os
dispositivos de segurança, alterar a instalação eléctrica e qualquer outro mecanismo.
9. Esta máquina está destinada ao uso para o qual foi projectada e não deve ser utilizada de modo impróprio.
10. Não tocar na máquina com as mãos ou com outras partes do corpo molhadas ou húmidas.
3 -- P PORTUGUÊS
6. É indispensável ligar a máquina a uma ligação à terra eficiente (como previsto pelas normas de segurança eléctrica em
vigor). É necessário verificar este requisito de segurança fundamental e, em caso de dúvidas, pedir uma verificação
minuciosa da instalação por parte de um operador experiente. No ponto de ligação com a linha eléctrica é necessário
predispor dispositivos de protecção adequados à potência total da máquina (consultar o esquema eléctrico).
7. Interpor um interruptor geral entre a linha eléctrica e o cabo de alimentação da máquina. O interruptor deve ser
posicionado de modo a ser facilmente acessível. A ligação eléctrica deve ser realizada por um operador experiente.
O construtor não pode ser responsabilizado por eventuais danos a pessoas ou coisas causados pelo
não cumprimento das normas de segurança indicadas atrás.
Estas normas integram e não substituem os regulamentos industriais contra os acidentes em vigor no
país de instalação da máquina.
Glossário
CE Marca da União Europeia a aplicar às máquinas que respeitam as directivas em vigor.
Pessoa ou pessoas encarregadas da instalação, do funcionamento, da regulação, da manutenção, da
Operador limpeza, da reparação ou do transporte da máquina, com conhecimento técnico ou experiência
experiente suficiente para consentir--lhes de evitar os perigos derivantes das funções a desempenhar, também em
presença de electricidade.
PSA Peso específico aparente: é o peso de um litro de material plástico em grânulo.
Produto artificial (polímero) com estrutura macro--molecular que em determinadas condições assume
Matéria
uma consistência plástica e pode portanto ser moldado com tecnologias várias (ver as normas UNI 4266
plástica
e ASTM D 883).
UNI Organismo Nacional Italiano de Unificação.
ASTM American Society for Testing Materials (Sociedade Americana de Testes de Materiais).
PORTUGUÊS 4 -- P
É relativo a procedimentos ou acções que, se não realizadas correctamente, causam danos graves para a saúde,
lesões ou morte.
É relativo a procedimentos ou acções que, se não realizadas correctamente, podem causar danos graves para a
saúde, lesões ou morte.
É relativo a procedimentos ou acções que, se não realizadas correctamente, podem causar danos no produto.
5 -- P PORTUGUÊS
1. DESCRIÇÃO (Fig. 1)
O termorregulador é um dispositivo que tem a função de manter constante a temperatura de um fluido, denominado fluido de
processo. Este fluido, oportunamente transportado, é utilizado por sua vez para manter constante a temperatura de líquidos ou
sólidos (em particular moldes para matérias plásticas).
Fig. 1
2. FUNCIONAMENTO
Este manual diz respeito aos termorreguladores modelo TP3, TP6, TW9, TO6.
¯Os modelos TP3 e TP6 utilizam como fluido de processo água em condições de pressurização.
¯O modelo TW9 utiliza água não pressurizada.
¯O TO6 óleo diatérmico.
Os modelos TP3 e TP6 são constituídos por um reservatório em aço inoxidável que contém as resistências eléctricas e o
permutador de calor. No interior do reservatório o fluido de processo pode atingir condições de pressurização. A electrobomba
encontra--se externamente ao reservatório.
Os modelos TW9 e TO6 são constituídos por um tanque em aço inoxidável aberto, que contém as resistências eléctricas e o
permutador de calor e por uma electrobomba posta em imersão no fluido de processo.
Em todos os modelos, o fluido de processo posto em circulação pela electrobomba, depois de atravessado um reservatório
que contém um permutador (acção de arrefecimento) e uma resistência eléctrica (acção de aquecimento) é dirigido para o
elemento a manter em temperatura constante. Uma série de sensores transmitem as informações sobre o funcionamento da
máquina para a ficha electrónica de controlo, que superintende a todas as funções principais do termorregulador.
QS1
Fig. 2
PORTUGUÊS 6 -- P
4. DADOS TÉCNICOS (Fig. 3, Fig. 4, Fig. 5)
DADOS TÉCNICOS GERAIS
TP TW TO
SECÇÃO ELÉCTRICA
380/60
Tensão e frequência 220/60 380/60 220/60 380/60
V/Hz. 460/60 460/60 220/60 400/50 460/60
de alimentação 230/50 400/50 230/50 400/50
230/50
SEÇÃO ARREFECIMENTO
Temperatura máxima °C 15
aconselhada (°F) (59)
RENDIMENTOS
°C 140 90 160
Temperatura máxima fluido
(°F) (284) (194) (320)
Caudal
l/min 40 55
máximo
Electrobomba
Altura
manomé- mH2O 60 40
trica máx.
VÁRIAS
Ruído dB(A) 72
Peso Kg 52 48.5 48
AMBIENTE DE TRABALHO
°C 5
40
Temperatura ambiente
(°F) (41
104)
7 -- P PORTUGUÊS
b
a
TP -- TW TO
a 250mm 250mm
b 678mm 678mm c
c 630mm --
d
d -- 686mm
f e
h e f h e f
g g
i
g k k
j
h k
j j
Para o significado dos símbolos postos no painel posterior da máquina, ver o Par. 6.2.
Fig. 3
PORTUGUÊS 8 -- P
RENDIMENTO DOS PERMUTADORES
kW
nT °C nT °C nT °C
nT °F nT °F nT °F
nT= diferença entre a temperatura do fluido de processo nT= diferença entre a temperatura do fluido de processo nT= diferença entre a temperatura do fluido de processo
em saída da máquina e a temperatura do fluido de em saída da máquina e a temperatura do fluido de em saída da máquina e a temperatura do fluido de
arrefecimento em entrada no permutador. arrefecimento em entrada no permutador. arrefecimento em entrada no permutador.
Fig. 4
RENDIMENTO DAS BOMBAS
altura
TP3 -- TP6
manométrica
mH2O
TW9 -- TO6
altura
manométrica
mH2O
débito débito
l/min l/min
Fig. 5
9 -- P PORTUGUÊS
5. DESEMBALAGEM (Fig. 6)
Ler com atenção o parágrafo “NORMAS DE SEGURANÇA PARA MOVIMENTAÇÃO, LEVANTAMENTO, EMBALAGEM,
DESEMBALAGEM”, antes de efectuar as seguintes operações.
A máquina pode ser enviada para o destino utilizando embalagens em papelão que podem ser levantadas com paletes,
caixas, caixotes, estrados em madeira e invólucros plásticos de protecção. Conservar os elementos da embalagem e
utilizá--los para proteger a máquina em caso de mudança do lugar de trabalho; de qualquer forma, eliminar esses materiais no
respeito das normas em vigor no local de instalação.
Depois de removida a embalagem, verificar o estado de integridade da máquina, quer exterior quer interior.
É possível movimentar manualmente o termorregulador (por breves troços e sobre uma superfície completamente plana),
graças à presença de 4 rodas, de que as anteriores giratórias (ver Fig. 7).
Fig. 6 Fig. 7
6. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO!
Ler com atenção o parágrafo “NORMAS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO”, antes de realizar as
seguintes operações.
1000 1000
300
Fig. 8
PORTUGUÊS 10 -- P
6.2. TUBOS DE LIGAÇÃO (Fig. 3)
No circuito atravessado pelo fluido de processo não devem ser interpostos dispositivos que impeçam a depressão e a
circulação quando a electrobomba trabalhar em modalidade reversível (ver Par. 8.4.). Os tubos utilizados não devem sofrer
deformações de qualquer tipo (por ex. esmagamentos, torções, etc.).
11 -- P PORTUGUÊS
6.4. LIGAÇÃO HIDRÁULICA (Fig. 3)
Ler com atenção o parágrafo “NORMAS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO”, antes de efectuar as seguintes
operações.
A água de arrefecimento utilizada deve possuir as características indicada na tabela dos Dados Técnicos (ver o Cap. 4.).
Ligar os tubos do circuito para o molde (saída e do termorregulador) e do circuito proveniente do molde (entrada f do
termorregulador). Os tubos devem ter um diâmetro interno de pelo menos 12 mm, aguentar uma pressão de 10 bar e uma
temperatura de pelo menos 30°C (86°F) superior à máxima temperatura do fluido de processo, variável de acordo com o
modelo de termorregulador (ver o Cap. 4.). Além disso, os tubos de ligação do circuito para o molde e os do circuito proveniente
do molde não devem sofrer deformações, para evitar que se formem impedimentos no fluxo do fluido de processo.
Não interpor controlos de fluxo do fluido de processo que estejam em comunicação com o ambiente ou outros acessórios que
impeçam que se crie depressão no interior do circuito para o molde e no proveniente do molde.
ATENÇÃO!
Dirigir para um circuito separado a descarga de segurança (modelos TP), e o extravasamento
(modelos TW e TO) , de modo a evitar que o fluido quente, que pode sair por anomalias internas ao
termorregulador, chegue acidentalmente em contacto com as pessoas.
O extravasamento, para os modelos TW e TO, deve ser transportado com tubos de diâmetro igual ou
superior ao do próprio esgoto.
1 2 3 4
5 8
6 9
7 10
11
Fig. 9
PORTUGUÊS 12 -- P
LEGENDA
VISOR
Consente a visualização dos valores de funcionamento da máquina, segundo três modalidades distintas:
-- Visualização normal: aparece quando se ligar a máquina e indica a temperatura de processo. Consente de
visualizar alguns parâmetros não modificáveis (ver Apêndice B).
2 -- Visualização dos parâmetros: aparece quando se premir o botão 5 e mostra alternadamente o valor e o
nome do parâmetro. O visor volta para a visualização normal depois de alguns segundos da última
modificação (para a descrição de todos os parâmetros, ver Apêndice A).
-- Visualização do alarme: aparece quando se activar um alarme e mostra a sigla do alarme activado (para a
descrição de todos os alarmes, ver Apêndice C).
6 O botão consente de passar da modalidade de visualização do alarme para a modalidade de visualização normal,
a seguir à activação de um alarme.
7 A primeira pressão do botão consente de anular os dispositivos de sinalização acústica no caso de activação de
um alarme. As pressões sucessivas consentem de efectuar o reset do alarme.
8 O indicador luminoso está apagado quando a potência de aquecimento está programada a 100%.
O indicador luminoso está aceso quando a potência de aquecimento está programada a 66%.
O indicador luminoso acende intermitente quando a potência de aquecimento está programada a 33%.
10 O botão consente de pôr em funcionamento ou parar a máquina na modalidade de visualização normal (manter o
botão premido por um tempo superior a 1 s.).
O botão consente de voltar para o parâmetro precedente na modalidade de visualização parâmetros.
11 Os botões consentem de folhear a lista de alguns parâmetros não modificáveis em modalidade de visualização
normal (ver Apêndice B).
Os botões consentem de modificar os valores numéricos na modalidade de visualização parâmetros.
13 -- P PORTUGUÊS
7.2. MODIFICAÇÃO DOS PARÂMETROS
1. Premir o botão 9: o visor passa da visualização normal para a modalidade de introdução dos parâmetros e visualiza o
primeiro parâmetro que pode ser modificado.
2. Premir novamente o botão 9 ou o botão 10 para folhear para a frente ou para trás todos os parâmetros, até alcançar o
desejado.
3. Premir um dos botões 11 uma vez para visualizar o valor actualmente programado para o parâmetro.
4. Modificar o parâmetro como desejado, utilizando os botões 11.
5. Premir o botão 9 para guardar o valor programado ou o botão 10 para abandonar a modificação. Conforme tenham sido
premidos os botões 9 ou 10, o visor visualiza o parâmetro sucessivo ou o precedente.
A introdução e a modificação dos parâmetros deve ser realizada dentro um período de tempo preestabelecido. 10 s. após a
última acção nos botões, o visor passa automaticamente para a visualização normal e se dentro desse período o valor
programado não é guardado, será cancelado.
Esta operação deve ser realizada por um operador experiente e em ausência total de energia eléctrica!
6. Ligar a tensão ao quadro eléctrico rodando o interruptor geral QS1 e voltar a premir o botão 10. A máquina começa o ciclo
de trabalho. É possível que a máquina realize ulteriores ciclos de carregamento do fluido de processo de acordo com a
dimensão do circuito de processo.
PORTUGUÊS 14 -- P
· PRIMEIRO ARRANQUE DOS MODELOS TO
O óleo a utilizar como fluido de processo no termorregulador TO6 deve ser um óleo diatérmico para instalações de
aquecimento. Aconselha--se a utilizar o óleo Mobil MOBILTHERM 605.
1. Ligar a tensão do quadro eléctrico rodando o interruptor geral QS1 (ver Fig. 2): a máquina realiza uns controlos internos na
ficha electrónica e o visor é posto em modalidade de visualização normal.
2. Premir o botão 10: a máquina coloca--se no estado de espera para o carregamento do fluido de processo e o visor visualiza
a indicação LOAd.
3. O carregamento do óleo deve ser efectuado manualmente. Desapertar o tampão no tubo de carregamento posto no painel
posterior da máquina e através de um funil carregar o óleo até atingir o flutuador. Uma vez atingido o melhor nível,
desaparece a palavra LOAd e é activada a electrobomba que envia o fluido de processo para o circuito especial.
4. Parar a máquina premindo o botão 10 (verificar o valor do parâmetro Fn.tp -- ver Apêndice A).
5. Verificar, através das fendas especiais, se: - a electrobomba gira em sentido horário se Fn.tp = norn;
- a electrobomba gira em sentido anti--horário se Fn.tp = rEU.
Em caso contrário, desligar a tensão rodando o interruptor geral QS1 e inverter entre eles dois condutores na linha de
alimentação eléctrica da máquina.
Esta operação deve ser realizada por um operador experiente e em ausência total de energia eléctrica!
6. Ligar a tensão ao quadro eléctrico rodando o interruptor geral QS1 e voltar a premir o botão 10. A máquina começa o ciclo
de trabalho. De acordo com a capacidade do circuito de processo, o nível do óleo no tanque pode diminuir e a indicação
LOAd volta a aparecer no visor do termorregulador. Restabelecer manualmente o nível do óleo no tanque até a palavra
desaparecer e for reactivada a electrobomba que envia o fluido de processo para o circuito especial.
ATENÇÃO!: Para atingir a temperatura de processo desejada, é oportuno proceder de modo gradual: aumentar o valor a
intervalos regulares de 15°C (27°F) e aguardar um período de aproximadamente 10 minutos por cada incremento de modo a
consentir a estabilização da temperatura. Uma vez atingidos 95°C (203°F), manter constante a temperatura de processo pelo
período de tempo necessário para que eventuais sinais de água e humidade presentes no óleo possam evaporar.
ATENÇÃO!
O não cumprimento dos procedimentos descritos atrás pode causar repentinas e perigosas saídas de
óleo muito quente em pressão, pela parte traseira do termorregulador.
15 -- P PORTUGUÊS
9. PARAR A MÁQUINA
ATENÇÃO!
Para parar a máquina imediatamente, rodar o interruptor QS1. Utilizar este procedimento somente em
caso de necessidade e não como procedimento ordinário. Aguardar que a máquina alcance a
temperatura ambiente antes de intervir em partes internas.
Para parar a máquina em condição de segurança e activar o procedimento de arrefecimento forçado, proceder da seguinte
forma:
1. Premir o botão 10 em modalidade de visualização normal e indicador luminoso 5 aceso, até este se apagar ou acender
intermitente. A máquina pára automaticamente (o indicador luminoso 5 apaga--se ao atingir a temperatura de segurança
programada no parâmetro t.t.OF - ver Apêndice A);
2. Rodar o interruptor QS1 e desligar a tensão da máquina.
ATENÇÃO!
Ler com atenção o parágrafo “NORMAS DE SEGURANÇA PARA AS REGULAÇÕES, A MANUTENÇÃO
E A PROCURA DE AVARIAS” antes de realizar as seguintes operações.
Caso se activem mais alarmes ao mesmo tempo, são visualizados em sequência a poucos segundos um do outro.
A descrição completa de todos os alarmes é referida no Apêndice C.
Premir o botão 6 para passar da visualização dos alarmes para a visualização normal.
ATENÇÃO! Em caso de alarme por sobretemperatura (A.05) inicia o procedimento de arrefecimento forçado.
PORTUGUÊS 16 -- P
11. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!
Ler com atenção o parágrafo “NORMAS DE SEGURANÇA PARA AS REGULAÇÕES, A MANUTENÇÃO
E A PROCURA DE AVARIAS” antes de realizar as seguintes operações.
Todas as operações de manutenção (excepto onde for expressamente indicado) devem ser realizadas
com a máquina parada e desligada da linha de alimentação eléctrica.
Aguardar que a máquina alcance a temperatura ambiente antes de intervir em partes internas.
Pode--se ter acesso ao interior da máquina desapertando os 3 parafusos de fixação de cada painel lateral. Para remover a
tampa da máquina, desapertar os 2 parafusos postos no painel posterior e fazê--lo deslizar para a parte traseira da máquina o
suficiente para o desbloquear do retentor especial.
MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Para os modelos com fluido de processo água: a máquina possui filtros para a água de processo e para a de arrefecimento.
A eficiência deles é necessária para preservar a duração dos circuitos de processo e de arrefecimento e o bom funcionamento
da máquina toda.
Verifique mensalmente as condições de limpeza dos filtros colocados nos circuitos de processo e de arrefecimento e, se for
necessário, substitua--os.
17 -- P PORTUGUÊS
11.1. MONTAGEM DO FLUTUADOR -- MODELOS TW - TO (Fig. 10)
As operações que seguem devem ser realizadas a seguir a cada ciclo periódico de limpeza que comporta a remoção do
flutuador do tanque.
Inserir a haste do flutuador no tubo especial de corrimento posto na tampa do tanque e fazê--la passar a seguir através do
pequeno braço de accionamento do micro--interruptor. Fixar o flutuador a uma altura tal de bloquear o retentor na haste por
baixo do pequeno braço de accionamento do micro--interruptor. Então, fechar a tampa do tanque e agir da seguinte forma:
1. Levantar a haste do flutuador para que esse não se
encontre em posição de altura máxima.
2. Posicionar o retentor de modo a que o pequeno braço
de accionamento do micro--interruptor se encontre na
posição de altura máxima, sem o forçar.
3. Bloquear o retentor por meio do parafuso de bloqueio.
Fig. 10
ATENÇÃO!
Não fechar a válvula de intercepção 34 se:
- o termorregulador estiver a funcionar;
- a temperatura do fluido de processo se encontrar acima de 50°°C (122°°F);
- a pressão do fluido de processo for positiva (válido só para os modelos TP).
PORTUGUÊS 18 -- P
12. PROGRAMADOR SEMANAL 7LF4 111 (23OV) -- OPCIONAL
A. UTILIZAÇÃO SIMPLIFICADA
Se não se dominar perfeitamente o programador, ler antes o ponto I.
A introdução dos dados é realizada conforme o esquema seguinte:
next
back
O início e o fim de uma programação devem ser efectuados com a mesma tecla ( Prog ou ).
B. Índice
C. Função Reset
D. Ler--Modificar--Cancelar
E. Horário actual
F. Programação
G. Funções do comando manual
H. Comutação hora solar/hora legal
I. Visor e teclas
J. Dados técnicos/ligação
C. Função Reset
Aconselha--se a efectuar um reset completo antes de começar a primeira programação.
Manter premida por aprox. 3 segundos a tecla change até no visor aparecer.
19 -- P PORTUGUÊS
D. Ler--Modificar--Cancelar
D.a. Ler--Modificar
next
back
D.b. Cancelar
next
ou Para mover--se para a frente ou para trás até ao ponto do programa a cancelar.
back
PORTUGUÊS 20 -- P
E. Horário actual (ano, dia, mês, horas e minutos)
Estes dados devem ser inseridos para que o programador funcione correctamente.
Exemplo: 25.08.96, 14:37
Começa a programação. acende intermitente
next Ano 96
change Dia 25
back Mês 08
acende intermitente
next
Horas 14
change
Minutos 37
back
next Início
hora legal
Os valores standard que aparecem para hora solar/hora legal são relativos ao último
domingo de março e de outubro do ano 1996.
Para a modificação da data da hora solar/hora legal de outra maneira, ver o ponto H.
Acaba a programação.
Os pontos entre os algarismos acendem intermitentes.
Aparece a indicação da hora legal.
21 -- P PORTUGUÊS
F. Programação
É possível inserir programas diferentes: Prog 1, Prog 2, Prog 3...
Programa
nr.
relativo ao Prog 1
Exemplo:
6:30, ON, de segunda a sexta--feira.
change
next Horas 06
Minutos 30
back Segunda--feira Mo
Terça--feira Tu
Quarta--feira We
Quinta--feira Th
Sexta--feira Fr
next
PORTUGUÊS 22 -- P
G. Funções do comando manual
1 = On
ou Desenvolvimento do programa automático.
1 = Off
1 = On
Comando manual.
1 = Off O comando manual é anulado com a sucessiva
intervenção do programa. A partir daquele instante
back o programador executa o programa escolhido.
1 = fixo ON
1 = fixo OFF
Começa a programação.
23 -- P PORTUGUÊS
I. Visor e teclas
Minutos do relógio
Horas do relógio
Dia da data actual
Dia da hora legal
Dia da hora solar
Dias da semana
96 = Anos
01 = Bloco n.
PORTUGUÊS 24 -- P
I.c. Função das teclas
Cancelação
das memórias
Permite:
Permite modificar manualmente o -- modificar os valores intermitentes;
estado actual do contacto eléctrico em -- deslocar o valor intermitente para a
saída. frente ou para trás.
J. Dados técnicos/ligação
D Tensão de funcionamento
D Capacidade do contacto eléctrico em saída
D Temperatura de funcionamento
D Tempo da reserva de carga da bateria compensadora
(ver etiqueta no aparelho)
D Classe de protecção Il
D Precisão de funcionamento típico ¦ 2,5 s/dia
D Saída 1 ou 2 contactos em troca de potencial livre
D Memórias 28
D Vidro frontal Pode ser selado com chumbo
Nos dias da comutação hora solar/hora legal não devem ser programados comandos entre as horas 2:00 e as
horas 3:00.
25 -- P PORTUGUÊS
13. LIGAÇÃO EM LINHA SÉRIE
Com ligação em linha série entende--se uma conexão eléctrica entre duas máquinas controladas por dispositivos electrónicos:
esta ligação é utilizada para a troca de informações entre elas.
Os termorreguladores TP3, TP6, TW9, TO6 podem estar providos a pedido desta opção mediante a qual é possível controlar
as funções principais da máquina em modo remoto, por exemplo directamente pelo controlo da prensa.
Para todas as informações relativas sobre o assunto, consultar o manual fornecido anexo à opção ligação série.
IMPORTANTE! Depois de retirada a máquina do seu lugar de trabalho, colocar nela um aviso que não possa ser
removido com a escrita: “MÁQUINA A ELIMINAR, NÃO PODE SER UTILIZADA”.
1. Todos os dados indicados na placa de identificação aplicada na máquina (ver Fig. 11);
2. O número de referência e o número de código da peça (ver as tabelas das peças de reposição);
3. A descrição da peça pedida;
4. A quantidade desejada;
5. O endereço exacto de destino e o meio de expedição escolhido.
A PIOVAN S.p.A. não se responsabiliza por envios errados devidos a pedidos imprecisos ou incompletos.
PORTUGUÊS 26 -- P
16. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO
t1 t2
t3
t4 t5 t6 t7 t8
Fig. 11
LEGENDA
t1 Modelo.
t2 Número de série.
t4 Ano de fabrico.
t5 Tensão de alimentação.
t6 Frequência de alimentação.
27 -- P PORTUGUÊS
APÊNDICE A: DESCRIÇÃO DOS PARÂMETROS DE TRABALHO
(Programar os parâmetros como indicado na tabela seguinte e no Cap. 7.)
PROTECÇÃO MODIFICAÇÃO PARÂMETROS (Valores programáveis: On, OFF; Valor de default = On)
TEMPERATURA DE FIM ARREFECIMENTO (Valores programáveis de 0 a rH; Valor de default = 60°° (140°°F))
t.t.OF É a temperatura à qual a máquina acaba a fase de arrefecimento (começada premindo o botão 10).
Programar uma temperatura não superior a 60°C (140°F) para poder intervir em completa segurança na
máquina em caso de intervenções de manutenção.
En Un
En.Un SELECÇÃO UNIDADE DE MEDIDA PARA A TEMPERATURA (Valores programáveis:°°C,
C °F;Valordedefault= °C)
PORTUGUÊS 28 -- P
APÊNDICE A: DESCRIÇÃO DOS PARÂMETROS DE TRABALHO
(Programar os parâmetros como indicado na tabela seguinte e no Cap. 7.)
ENDEREÇO DISPOSITIVO PARA INTERFACE SÉRIE (Valores programáveis de 0 a 255; Valor de default = 1)
S Adr
S.Adr
Atribui um endereço à máquina para a ligação com dispositivos de controlo remoto.
FORMATO DO BYTE PARA INTERFACE SÉRIE (Valores programáveis: 8, 80, 8E; Valor de default = 8E)
b Frn
b.Frn
Atribui um formato de comunicação para a ligação com dispositivos de controlo remoto.
PARA TER ACESSO AOS PARÂMETROS APENAS DE VISUALIZAÇÃO, PROCEDER DA SEGUINTE FORMA:
29 -- P PORTUGUÊS
APÊNDICE C: DESCRIÇÃO DOS ALARMES E SUAS CAUSAS -- REMÉDIOS
Consultar também o Cap. 10.
AFASTAMENTO ALTO
Causa: Remédio:
· Foi ultrapassado o valor d.Hi (ver Appendice A). · Verificar que a temperatura da água de
arrefecimento não seja elevada demais (ver o Cap.
4.).
A.02 · Verificar que não haja impedimentos ao fluxo da
água de arrefecimento.
· Limpar o filtro de entrada da água de arrefecimento.
· Controlar o andamento da temperatura de
processo relativamente ao valor de Set Point.
· Programar um valor d.Hi de pelo menos 10 unidades.
AFASTAMENTO BAIXO
Causa: Remédio:
· Foi ultrapassado o valor d.Lo (ver Appendice A). · Controlar a ligação correcta dos tubos da água de
arrefecimento.
· Verificar o funcionamento da electroválvula da água
A.03 de arrefecimento.
· Controlar o valor de H.out.
· Verificar a absorção das resistências eléctricas de
aquecimento (ver o Cap. 4.).
· Controlar o andamento da temperatura de processo
relativamente ao valor de Set Point.
· Programar um valor d.Lo de pelo menos 10 unidades.
Causa: Remédio:
· Obstáculos mecânicos à rotação da electrobomba. · Verificar que a electrobomba não esteja bloqueada
· Avaria na electrobomba. mecanicamente.
A.04 · Restaurar o magnetotérmico, verificando que a
(*) corrente não exceda os valores de placa.
· Controlar a eficiência dos contactores da
electrobomba.
· Se não se conseguir resolver o problema, consultar
o Serviço de Assistência Técnica PIOVAN.
Causa: Remédio:
A.05 · Activação do termóstato de segurança. · Aguardar o fim do procedimento de arrefecimento
forçado.
· Sonda de temperatura do fluido de processo · Verificar e eventualmente substituir a sonda.
avariada ou não ligada. S Controlar a eficiência dos contactores das
resistências.
PORTUGUÊS 30 -- P
APÊNDICE C: DESCRIÇÃO DOS ALARMES E SUAS CAUSAS -- REMÉDIOS
Consultar também o Cap. 10.
Causa: Remédio:
A.06 · Perdas no circuito das utilizações. · Aumentar a capacidade de carregamento do fluido de
processo.
(*) · Caudal insuficiente do circuito de restabelecimento · Verificar se o circuito está correctamente estanque.
do fluido. · Verificar a presença da perda também em
· Primeiro arranque realizado num circuito de modalidade de funcionamento reversível.
processo demasiado extenso.
31 -- P PORTUGUÊS
TAB. 1: TABELLA RICAMBI TP3 -- TP6 TABLE OF SPARE PARTS TP3 -- TP6
ERSATZTEILTABELLE TP3 - TP6 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TP3 - TP6
TABLA REPUESTOS TP3 -- TP6 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TP3 - TP6
BT2 BT1 12 13 14
YV2
A1
19
SL1
13
15
V2
18
YV3
ST1
V3
17 EH1
YV1
V1
M1 16 13
TAB. 1/A :TABELLA RICAMBI TP3 - TP6 TABLE OF SPARE PARTS TP3 -- TP6
ERSATZTEILTABELLE TP3 - TP6 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TP3 - TP6
TABLA REPUESTOS TP3 -- TP6 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TP3 - TP6
12 Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Soupape de sécurité Válvula de seguridad Válvula de segurança 4150910
13 Valvola di non ritorno Non--return valve Rückschlagventil Clapet anti--retour Válvula antirretroceso Válvula anti--retorno 4140509
14 Anello O-ring O--ring Dichtungsring Bague O--ring Anillo O--ring Anel O--ring 4070535
15 Scambiatore di calore Heat exchanger Wärmeaustauscher Echangeur de chaleur Cambiador de calor Permutador de calor 6109730
16 Rubinetto scarico Drain tap Abflußventil Robinet d’écoulement Grifo de desagüe Torneira de descarga 4140841
17 Guarnizione resistenze Resistor gasket Widerstandsdichtung Garniture résistances Guarnición resistencias Vedação resistências 633A0920
18 Guarnizione in Teflon Teflon gasket Teflondichtung Garniture en Téflon Guarnición de Teflón Vedação em Teflon 633A0650
19 Manometro Pressure gauge Manometer Manomètre Manómetro Manómetro 4150442
Carte électronique de Tarjeta electrónica de Ficha electrónica de
A1 Scheda elettronica di controllo Electronic control circuit Elektronische Steuerkarte 963S059A3
contrôle control controlo
BT1 Sonda temperatura Temperature gauge Temperatursonde Sonde température Sonda temperatura Sonda temperatura 4151240
Sonda temperatura (per Temperature gauge (for Temperatursonde (für Sonde température (pour Sonda temperatura (para Sonda temperatura (para
BT2 4151240
funzionamento reversibile) reversible operation) Umkehrbetrieb) fonctionnement réversible) funcionamiento reversible) funcionamento reversível)
Resistenze elettriche TP3 Electric resistors TP3 Elektrische Widerstände TP3 Résistances électriques TP3 Resistencias eléctricas TP3 Resistências eléctricas TP3
220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 650A0290
380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50
Resistenze elettriche TP3 Electric resistors TP3 Elektrische Widerstände TP3 Résistances électriques TP3 Resistencias eléctricas TP3 Resistências eléctricas TP3
650A0320
460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60
EH1
Resistenze elettriche TP6 Electric resistors TP6 Elektrische Widerstände TP6 Résistances électriques TP6 Resistencias eléctricas TP6 Resistências eléctricas TP6
220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 650A0310
380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50
Resistenze elettriche TP6 Electric resistors TP6 Elektrische Widerstände TP6 Résistances électriques TP6 Resistencias eléctricas TP6 Resistências eléctricas TP6
650A0300
460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60
M1 Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba 952G022
SL1 Sensore di livello Depth gauge Füllstandssensor Détecteur de niveau Sensor de nivel Sensor de nível 4151017
ST1 Termostato di sicurezza Safety thermostat Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Termostato de seguridad Termóstato de segurança 4151672A3
Electroválvula carregamento
V1 Elettrovalvola carico acqua Water filling solenoid Magnetventil Wasserauffüllung Electrovalve remplissage eau Electroválvula carga agua 4551225
água
YV1 Bobina carico acqua Water filling coil Spule Wasserauffüllung Bobine remplissage eau Bobina carga agua Bobina carregamento água 4551060
V2 Elettrovalvola sfiato Vent solenoid Magnetventil zur Entlüftung Electrovalve de détente Electroválvula desfogue Electroválvula drenagem 4551223
YV2 Bobina sfiato Vent coil Spule zur Entlüftung Bobine d’échappement Bobina desfogue Bobina drenagem 4551058
Elettrovalvola acqua Electrovalve eau de Electroválvula agua Electroválvula água
V3 Cooling water solenoid Magnetventil Kühlwasser 4551224
raffreddamento refroidissement refrigeración arrefecimento
Bobina acqua di Bobine eau de
YV3 Cooling water coil Spule Kühlwasser Bobina agua refrigeración Bobina água de arrefecimento 4551059
raffreddamento refroidissement
TAB. 2: TABELLA RICAMBI TW9 TABLE OF SPARE PARTS TW9
ERSATZTEILTABELLE TW9 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TW9
TABLA REPUESTOS TW9 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TW9
BT1 V3 YV3 M1
BT2
A1
YV1
V1 20
IL1
21
26
25 22
EH1
24 23 ST1
TAB. 2/A :TABELLA RICAMBI TW9 TABLE OF SPARE PARTS TW9
ERSATZTEILTABELLE TW9 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TW9
TABLA REPUESTOS TW9 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TW9
20 Guarnizione elettropompa Electric pump gasket Dichtung Elektropumpe Garniture électropompe Guarnición electrobomba Vedação electrobomba 633A0720
21 Guarnizione vasca Tank gasket Dichtung Wanne Garniture bac Guarnición cuba Vedação tanque 1850211
22 Scambiatore di calore Heat exchanger Wärmeaustauscher Echangeur de chaleur Cambiador de calor Permutador de calor 610A2330
23 Guarnizione tubo caricamento Loading pipe gasket Dichtung Auffülleitung Garniture tuyau remplissage Guarnición tubo carga Vedação tubo carregamento 633A0700
24 Guarnizione tubo ritorno Return pipe gasket Dichtung Rücklaufleitung Garniture tuyau retour Guarnición tubo retorno Vedação tubo retorno 6333550
25 Galleggiante Float Schwimmer Flotteur Flotador Flutuador 637A0320
26 Guarnizione resistenze Resistor gasket Widerstandsdichtung Garniture résistances Guarnición resistencias Vedação resistências 633A0920
Carte électronique de Tarjeta electrónica de Ficha electrónica de
A1 Scheda elettronica di controllo Electronic control circuit Elektronische Steuerkarte 963S059A1
contrôle control controlo
BT1 Sonda temperatura Temperature gauge Temperatursonde Sonde température Sonda temperatura Sonda temperatura 4151240
Sonda temperatura (per Temperature gauge (for Temperatursonde (für Sonde température (pour Sonda temperatura (para Sonda temperatura (para
BT2 4151240
funzionamento reversibile) reversible operation) Umkehrbetrieb) fonctionnement réversible) funcionamiento reversible) funcionamento reversível)
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
650A0250
220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
EH1 650A0340
380/3/60-400/3/50 380/3/60--400/3/50 380/3/60--400/3/50 380/3/60-400/3/50 380/3/60-400/3/50 380/3/60-400/3/50
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
650A0280
460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60
IL1 Interruttore livello Level switch Füllstandsschalter Interrupteur de niveau Interruptor nivel Interruptor nível 4510145
Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba
4181907
230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50 230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50
M1
Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba
4181933
220/3/60 -- 380/3/60 - 460/3/60 220/3/60 -- 380/3/60 -- 460/3/60 220/3/60 -- 380/3/60 -- 460/3/60 220/3/60 -- 380/3/60 - 460/3/60 220/3/60 -- 380/3/60 - 460/3/60 220/3/60 -- 380/3/60 -- 460/3/60
ST1 Termostato sicurezza Safety thermostat Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Termostato seguridad Termóstato segurança 4151672A1
Electroválvula carregamento
V1 Elettrovalvola carico acqua Water filling solenoid Magnetventil Wasserauffüllung Electrovalve remplissage eau Electroválvula carga agua 4551225
água
YV1 Bobina carico acqua Water filling coil Spule Wasserauffüllung Bobine remplissage eau Bobina carga agua Bobina carregamento água 4551060
Elettrovalvola acqua Electrovalve eau de Electroválvula agua Electroválvula água
V3 Cooling water solenoid Magnetventil Kühlwasser 4551224
raffreddamento refroidissement refrigeración arrefecimento
Bobina acqua di
YV3 Cooling water coil Spule Kühlwasser Bobine eau de refroidissement Bobina agua refrigeración Bobina água de arrefecimento 4551059
raffreddamento
TAB. 3: TABELLA RICAMBI TO6 TABLE OF SPARE PARTS TO6
ERSATZTEILTABELLE TO6 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TO6
TABLA REPUESTOS TO6 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TO6
BT1 V3 YV3 M1
BT2
A1
IL1 27
33
28
32 29
EH1
31 30 ST1
TAB. 3/A : TABELLA RICAMBI TO6 TABLE OF SPARE PARTS TO6
ERSATZTEILTABELLE TO6 TABLEAU PIECES DE RECHANGE TO6
TABLA REPUESTOS TO6 TABELA DAS PEÇAS DE REPOSIÇÃO TO6
27 Guarnizione elettropompa Electric pump gasket Dichtung Elektropumpe Garniture électropompe Guarnición electrobomba Vedação electrobomba 633A0720
28 Guarnizione vasca Tank gasket Dichtung Wanne Garniture bac Guarnición cuba Vedação tanque 1850218
29 Scambiatore di calore Heat exchanger Wärmeaustauscher Echangeur de chaleur Cambiador de calor Permutador de calor 610A2330
30 Guarnizione tappo Cap gasket Verschlußdichtung Garniture bouchon Guarnición tapón Vedação tampão 633A0760
31 Guarnizione tubo ritorno Return pipe gasket Dichtung Rücklaufleitung Garniture tuyau retour Guarnición tubo retorno Vedação tubo retorno 6333550
32 Galleggiante Float Schwimmer Flotteur Flotador Flutuador 637A0320
33 Guarnizione resistenze Resistor gasket Widerstandsdichtung Garniture résistances Guarnición resistencias Vedação resistências 633A0920
Carte électronique de Tarjeta electrónica de Ficha electrónica de
A1 Scheda elettronica di controllo Electronic control circuit Elektronische Steuerkarte 963S059A2
contrôle control controlo
BT1 Sonda temperatura Temperature gauge Temperatursonde Sonde température Sonda temperatura Sonda temperatura 4151240
Sonda temperatura (per Temperature gauge (for Temperatursonde (für Sonde température (pour Sonda temperatura (para Sonda temperatura (para
BT2 4151240
funzionamento reversibile) reversible operation) Umkehrbetrieb) fonctionnement réversible) funcionamiento reversible) funcionamento reversível)
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
650A0250
220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 - 230/3/50 220/3/60 -- 230/3/50
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
EH1 650A0260
380/3/60 - 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50 380/3/60 - 400/3/50 380/3/60 - 400/3/50 380/3/60 -- 400/3/50
Resistenze elettriche Electric resistors Elektrische Widerstände Résistances électriques Resistencias eléctricas Resistências eléctricas
650A0270
460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60
IL1 Interruttore livello Level switch Füllstandsschalter Interrupteur de niveau Interruptor nivel Interruptor nível 4510145
Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba
4181907
230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50 230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 - 400/3/50 230/3/50 -- 400/3/50
Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba
M1 4181933
380/3/60 - 220/3/60 380/3/60 -- 220/3/60 380/3/60 -- 220/3/60 380/3/60 - 220/3/60 380/3/60 - 220/3/60 380/3/60 -- 220/3/60
Elettropompa Electric pump Elektropumpe Electropompe Electrobomba Electrobomba
4181934
460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60 460/3/60
ST1 Termostato sicurezza Safety thermostat Sicherheitsthermostat Thermostat de sécurité Termostato seguridad Termóstato segurança 4151672A2
Elettrovalvola acqua Electrovalve eau de Electroválvula agua Electroválvula água
V3 Cooling water solenoid Magnetventil Kühlwasser 4551224
raffreddamento refroidissement refrigeración arrefecimento
Bobina acqua di Bobine eau de
YV3 Cooling water coil Spule Kühlwasser Bobina agua refrigeración Bobina água de arrefecimento 4551059
raffreddamento refroidissement
TAB. 4: TABELLA RICAMBI PER SCARICO RAPIDO STAMPI TABLE OF SPARE PARTS FOR RAPID UNLOADING OF MOULDS
ERSATZTEILTABELLE FÜR FORMENSCHNELLENTLEERUNG TABLEAU PIECES DE RECHANGE POUR
DECHARGEMENT RAPIDE MOULES
TABLA REPUESTOS PARA DESCARGA RÁPIDA MOLDES TABELA PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA DESCARGA RÁPIDA MOLDES
TP3--TP6 34 TW9 34
39 39
35
35
38 38
36 36
37 37
40
M1
40 Tenuta meccanica Mechanical seal Mechanische Dichte Bague d’étanchéité mécanique Junta estanca mecánica Vedação mecânica 4180481
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L1
L2
L3 191
PE = = 1 FU1
2 QS1
FU0 2
3 QM1
aM 20A CUSTOMER 1 3 4
X1 5
6 7 8 9
320
PE
6 KM3
245
QS1 1 3 5 7 KM4
TC1 8 KM1
2 4 6 9 KM2
L11
L12
L13
1 3 5
NA NC
FU1
/2.4
16A
QM1
1,4-2A 2 4 6
1V2
0,5A
460V 230V 6/r
1W1
6/2.3 230V
1V1
1U1
FU2
400V
1U2
PE
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
V4
PE
KM1 KM2 KM4 KM3
2 4 6 2 4 6 2 4 6 X1 0V 4/r
/2.8 2 4 6 /2.8 /2.7 /2.9 TC1 4/2.3 0V
U2
V2
U3
V3
U4
V4
0,5A
12V 3/r
3/2.3 12V
FU3
0V 0V 1/r
1/2.3 0V
2 2
1mm 2,5mm
PE
U1
V1
W1
U V W PE
M EH1
M1
3~
6/r 15/r
230V 6/1.9 G20-1 A1 G21-5
16/r
G21-7
4/r 17/r
0V 4/1.9 G20-2 G21-6
23/r
G21-3 61 61
PE
G20-3 KM2 KM1
.8 62 .8 62
G23-1
17A/r
16A/r
A1 A1 A1 A1
Z4 Z1 Z2 Z3
KM4 KM1 KM2 KM3
G23-2
A2 A2 A2 A2
3/r 18/r
12V 3/1.9 JRS1-8 G21-4
1 2 1 2 1 2 1 2
1/r /1.4 /1.2 /1.2 /1.4
0V 1/1.9 JRS1-7 3 4 3 4 3 4 3 4
/1.4 /1.2 /1.2 /1.4
5 6 5 6 5 6 5 6
/1.4 /1.2 /1.2 /1.4
13 14 13 14 13 14 13 14
53 54 53 54 53 54 53 54
A/A'
JRS1-1 61 62 61 62 61 62 61 62
B/B' .8 .8
JRS1-2
C/C' 19
JRS1-3 G22-3
12Vac
RS485
JRS1-4
0Vac YV3
JRS1-5
20
G22-2
SERIAL INTERFACE
G22-1
7/b 21
G10-1 G23-8
13
YV1
QM1 14 22
G23-7
/1.2 8/b
G10-2 G23-6
9 25
G10-3 G23-5
HA1
ST1
26
G23-4
10
G10-4 G23-3
11 27
G10-5 G1-1
ON/OFF REM. BT1
12 28
G10-6 G1-2
29
G2-1
13
G10-7
30
G3-2
SL1 BT2 31
G3-1
14 32
G10-8 G2-2
A1
G3
G2
A1
G1
1 2 1 2 1 2
G21
1
G22
1
G23
LIN + (A/A') 1 1 LIN + (A/A')
1
LIN - (B/B') 2 G20 2 LIN - (B/B')
1 2 3
GND (C/C') 3 3 GND (C/C')
G10
V+ 5 5 V+
1
CL + (TX/RX+) 9 9 CL - (TX/RX-)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTA : (*1) CODICI PARTI RICAMBIO DA RICERCARE NELLA SEZIONE MECCANICA DEL MANUALE.
SPARE PART CODES TO BE FOUND IN THE MECHANICAL SECTION OF THE MANUAL.
DIE ERSATZTEILNUMMERN SIND IM MECHANISCHEN TEIL DES HANDBUCHES ENTHALTEN.
CODE DE LA PIECE DE RECHANGE A RECHERCHER DANS LA PARTIE MECANIQUE DE CE LIVRET D'INSTRUCTION.
LOS CODIGOS PIEZAS DE REPUESTO TIENEN QUE BUSCARSE EN LA SECCION MECANICA DEL MANUAL.
OS CODIGOS DAS PECAS SOBRESSALENTES DEVEM SER PROCURADOS NA SECAO MECANICA DO MANUAL.
320
PE
6 KM3
245
QS1 1 3 5 7
TC1 8 KM1
2 4 6 9 KM2
L11
L12
L13
1 3 5
NA NC
FU1
/2.2
10A
QM1
1,4-2A 2 4 6
1W2
1V2
0,5A
460V 230V 6/r
1W1
6/2.3 230V
1V1
1U1
1U2
FU2
400V
PE
1 3 5 1 3 5 1 3 5
KM1 KM2 KM3
2 4 6 2 4 6 0V 4/r
/2.5 2 4 6 /2.6 /2.6 TC1 4/2.3 0V
U2
V2
W2
X1 0,5A
12V 3/r
3/2.3 12V
PE
FU3
2 0V 0V 1/r
1,5mm 1/2.3 0V
2
1mm
PE
U1
V1
W1
U V W PE
EH1
M
M1
3~
17A/r
16A/r
17A/r
16A/r
53 54
A1 A1 A1 53 54
A1 A1 A1
KM1 KM2 KM3 KM1. KM2. KM3.
G23-2 61 62 61 62
.6 A2 A2 A2 .9 A2 A2 A2
3/r 18/r 18/r
12V 3 JRS1-8 G21-4 G21-4
1 2 1 2 1 2 1 2
1/r 19 /1.2 /1.4 19
0V 1 JRS1-7 G22-3 3 4 3 4 G22-3 3 4 3 4
/1.2 /1.4
5 6 5 6 5 6 5 6
YV3 /1.2 /1.4 YV3.
13 14 13 14 13 14 13 14
20 20
G22-2 53 54 53 54 G22-2 53 54 53 54
A/A' g/v
JRS1-1 G22-1 61 62 61 62 G22-1 61 62 61 62
B/B' .5 .9
JRS1-2
C/C' 21
JRS1-3 G23-8 G23-8
12Vac
RS485
JRS1-4
0Vac YV1 YV1.
JRS1-5
22
G23-7 G23-7
SERIAL INTERFACE
G23-6 G23-6
7/b 23
G10-1 G21-3 G21-3
13
YV2 TP TP/ID
QM1 14 24
G21-2 G21-2
/1.2 8/b
G10-2 G21-1 G21-1
9 25 25
G10-3 G23-5 G23-5
HA1 HA1.
ST1
26 26
G23-4 G23-4
10
G10-4 G23-3 G23-3
11 27 27
G10-5 G1-1 G1-1
ON/OFF REM. BT1
12 28 BT1. 28
G10-6 G1-2 G1-2
29 29
G2-1 G2-1
13
G10-7 100¹
30
G3-2 G3-2
SL1 BT2 R1
31
G3-1 G3-1
14 32
G10-8 G2-2 G2-2
A1
G3
G2
A1
G1
1 2 1 2 1 2
G21
1
G22
1
G23
LIN + (A/A') 1 1 LIN + (A/A')
1
LIN - (B/B') 2 G20 2 LIN - (B/B')
1 2 3
GND (C/C') 3 3 GND (C/C')
G10
V+ 5 5 V+
1
CL + (TX/RX+) 9 9 CL - (TX/RX-)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTA : (*1) CODICI PARTI RICAMBIO DA RICERCARE NELLA SEZIONE MECCANICA DEL MANUALE.
SPARE PART CODES TO BE FOUND IN THE MECHANICAL SECTION OF THE MANUAL.
DIE ERSATZTEILNUMMERN SIND IM MECHANISCHEN TEIL DES HANDBUCHES ENTHALTEN.
CODE DE LA PIECE DE RECHANGE A RECHERCHER DANS LA PARTIE MECANIQUE DE CE LIVRET D'INSTRUCTION.
LOS CODIGOS PIEZAS DE REPUESTO TIENEN QUE BUSCARSE EN LA SECCION MECANICA DEL MANUAL.
OS CODIGOS DAS PECAS SOBRESSALENTES DEVEM SER PROCURADOS NA SECAO MECANICA DO MANUAL.
320
PE
6 KM3
245
QS1 1 3 5 7 KM4
TC1 8 KM1
2 4 6 9 KM2
L11
L12
L13
1 3 5
NA NC
FU1
/2.4
16A
QM1
2,2-3,2A 2 4 6
1V2
0,5A
230V 230V 6/r
1W1
6/2.3 230V
1V1
1U1
FU2
1U2
PE
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
V4
PE
KM1 KM2 KM4 KM3
2 4 6 2 4 6 2 4 6 X1 0V 4/r
/2.8 2 4 6 /2.8 /2.7 /2.9 TC1 4/2.3 0V
U2
V2
U3
V3
U4
V4
0,5A
12V 3/r
3/2.3 12V
FU3
0V 0V 1/r
1/2.3 0V
2 2
1mm 2,5mm
PE
U1
V1
W1
U V W PE
M EH1
M1
3~
6/r 15/r
230V 6/1.9 G20-1 A1 G21-5
16/r
G21-7
4/r 17/r
0V 4/1.9 G20-2 G21-6
23/r
G21-3 61 61
PE
G20-3 KM2 KM1
.8 62 .8 62
G23-1
17A/r
16A/r
A1 A1 A1 A1
Z4 Z1 Z2 Z3
KM4 KM1 KM2 KM3
G23-2
A2 A2 A2 A2
3/r 18/r
12V 3/1.9 JRS1-8 G21-4
1 2 1 2 1 2 1 2
1/r /1.4 /1.2 /1.2 /1.4
0V 1/1.9 JRS1-7 3 4 3 4 3 4 3 4
/1.4 /1.2 /1.2 /1.4
5 6 5 6 5 6 5 6
/1.4 /1.2 /1.2 /1.4
13 14 13 14 13 14 13 14
53 54 53 54 53 54 53 54
A/A'
JRS1-1 61 62 61 62 61 62 61 62
B/B' .8 .8
JRS1-2
C/C' 19
JRS1-3 G22-3
12Vac
RS485
JRS1-4
0Vac YV3
JRS1-5
20
G22-2
SERIAL INTERFACE
G22-1
7/b 21
G10-1 G23-8
13
YV1
QM1 14 22
G23-7
/1.2 8/b
G10-2 G23-6
9 25
G10-3 G23-5
HA1
ST1
26
G23-4
10
G10-4 G23-3
11 27
G10-5 G1-1
ON/OFF REM. BT1
12 28
G10-6 G1-2
29
G2-1
13
G10-7
30
G3-2
SL1 BT2 31
G3-1
14 32
G10-8 G2-2
A1
G3
G2
A1
G1
1 2 1 2 1 2
G21
1
G22
1
G23
LIN + (A/A') 1 1 LIN + (A/A')
1
LIN - (B/B') 2 G20 2 LIN - (B/B')
1 2 3
GND (C/C') 3 3 GND (C/C')
G10
V+ 5 5 V+
1
CL + (TX/RX+) 9 9 CL - (TX/RX-)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTA : (*1) CODICI PARTI RICAMBIO DA RICERCARE NELLA SEZIONE MECCANICA DEL MANUALE.
SPARE PART CODES TO BE FOUND IN THE MECHANICAL SECTION OF THE MANUAL.
DIE ERSATZTEILNUMMERN SIND IM MECHANISCHEN TEIL DES HANDBUCHES ENTHALTEN.
CODE DE LA PIECE DE RECHANGE A RECHERCHER DANS LA PARTIE MECANIQUE DE CE LIVRET D'INSTRUCTION.
LOS CODIGOS PIEZAS DE REPUESTO TIENEN QUE BUSCARSE EN LA SECCION MECANICA DEL MANUAL.
OS CODIGOS DAS PECAS SOBRESSALENTES DEVEM SER PROCURADOS NA SECAO MECANICA DO MANUAL.
320
PE
6 KM3
245
QS1 1 3 5 7
TC1 8 KM1
2 4 6 9 KM2
L11
L12
L13
1 3 5
NA NC
FU1
/2.2
16A
QM1
2,8-4A 2 4 6
1W2
1V2
0,5A
230V 230V 6/r
1W1
6/2.3 230V
1V1
1U1
1U2
FU2
PE
1 3 5 1 3 5 1 3 5
KM1 KM2 KM3
2 4 6 2 4 6 0V 4/r
/2.5 2 4 6 /2.6 /2.6 TC1 4/2.3 0V
0,5A
U2
12V 3/r
3/2.3 12V
W2
FU3
V2
2 0V 0V 1/r
PE
2,5mm 1/2.3 0V
2
1mm
PE
U1
V1
W1
U V W PE
M EH1
M1
3~
17A/r
16A/r
17A/r
16A/r
53 54
A1 A1 A1 53 54
A1 A1 A1
KM1 KM2 KM3 KM1. KM2. KM3.
G23-2 61 62 61 62
.6 A2 A2 A2 .9 A2 A2 A2
3/r 18/r 18/r
12V 3 JRS1-8 G21-4 G21-4
1 2 1 2 1 2 1 2
1/r 19 /1.2 /1.4 19
0V 1 JRS1-7 G22-3 3 4 3 4 G22-3 3 4 3 4
/1.2 /1.4
5 6 5 6 5 6 5 6
YV3 /1.2 /1.4 YV3.
13 14 13 14 13 14 13 14
20 20
G22-2 53 54 53 54 G22-2 53 54 53 54
A/A' g/v
JRS1-1 G22-1 61 62 61 62 G22-1 61 62 61 62
B/B' .5 .9
JRS1-2
C/C' 21
JRS1-3 G23-8 G23-8
12Vac
RS485
JRS1-4
0Vac YV1 YV1.
JRS1-5
22
G23-7 G23-7
SERIAL INTERFACE
G23-6 G23-6
7/b 23
G10-1 G21-3 G21-3
13
YV2 TP TP/ID
QM1 14 24
G21-2 G21-2
/1.2 8/b
G10-2 G21-1 G21-1
9 25 25
G10-3 G23-5 G23-5
HA1 HA1.
ST1
26 26
G23-4 G23-4
10
G10-4 G23-3 G23-3
11 27 27
G10-5 G1-1 G1-1
ON/OFF REM. BT1
12 28 BT1. 28
G10-6 G1-2 G1-2
29 29
G2-1 G2-1
13
G10-7 100¹
30
G3-2 G3-2
SL1 BT2 R1
31
G3-1 G3-1
14 32
G10-8 G2-2 G2-2
A1
G3
G2
A1
G1
1 2 1 2 1 2
G21
1
G22
1
G23
LIN + (A/A') 1 1 LIN + (A/A')
1
LIN - (B/B') 2 G20 2 LIN - (B/B')
1 2 3
GND (C/C') 3 3 GND (C/C')
G10
V+ 5 5 V+
1
CL + (TX/RX+) 9 9 CL - (TX/RX-)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTA : (*1) CODICI PARTI RICAMBIO DA RICERCARE NELLA SEZIONE MECCANICA DEL MANUALE.
SPARE PART CODES TO BE FOUND IN THE MECHANICAL SECTION OF THE MANUAL.
DIE ERSATZTEILNUMMERN SIND IM MECHANISCHEN TEIL DES HANDBUCHES ENTHALTEN.
CODE DE LA PIECE DE RECHANGE A RECHERCHER DANS LA PARTIE MECANIQUE DE CE LIVRET D'INSTRUCTION.
LOS CODIGOS PIEZAS DE REPUESTO TIENEN QUE BUSCARSE EN LA SECCION MECANICA DEL MANUAL.
OS CODIGOS DAS PECAS SOBRESSALENTES DEVEM SER PROCURADOS NA SECAO MECANICA DO MANUAL.
6/r
230VAC 6 G20-1
4/r A1
0VAC 4 G20-2
PE
G20-3
G23-1
G23-2
6/r
4/r
11/
G10-5
DAYLY/WEEKLY PROGRAMMER
4550287 7LF31150A SIEMENS