Sei sulla pagina 1di 146

DSN520

Service Book KDA03080A


DICHIARAZIONE ”CE” DI CONFORMITÁ
Emessa in conformità alla norma EN45014

Noi ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) -- ITALIA,

dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilitá che la macchina :

Nome del prodotto : DEUMIDIFICATORE

N0 di matricola :

Anno di costruzione :

É CONFORME A QUANTO PRESCRITTO DALLA DIRETTIVA MACCHINE 89/392/CEE


EMENDATA DALLE DIRETTIVE 91/368/CEE, 93/44/CEE E 93/68/CEE, nonché alle

Direttive :
89/336/CEE Compatibilitá Elettromagnetica
73/23/CEE Bassa Tensione

alle norme armonizzate :


CEI EN 60204--1 Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine

alle norme nazionali :


UNI EN 292--1--2 Sicurezza del macchinario. Principi generali per la progettazione
UNI 7545 Parte 1ª Segni grafici per segnali di pericolo. Pericolo generico

S.Maria di Sala, 01.04.1997 L.Valori (Direttore Tecnico)

KD000305A Firma
TRADUZIONE DELLA DICHIARAZIONE ”CE” DI CONFORMITÁ
EC DECLARATION OF CONFORMITY TRANSLATION
ÜBERSETZUNG DER EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
TRADUCTION DE LA DECLARATION DE CONFORMITE ”CE”
TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN ”CEE” DE CONFORMIDAD
TRADUÇÃO DA DECLARAÇÃO ”CE” DE CONFORMIDADE
Emessa in conformità alla norma/Issued in conformity to standard /Gemäß der Richtlinie/Emis conformément à la norme/Expedido de con-
formidad con la norma/Emitida em conformidade com a norma: EN45014
Noi ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) -- ITALIA, dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilitá che la macchina :
We ”PIOVAN S.p.A.”--Via delle Industrie, 16--30036--S.Maria di Sala (VE), ITALY, declare under our sole responsibility that the
machine:
Wir ”PIOVAN S.p.A.” --Via delle Industrie, 16--30036--S.Maria di Sala (VE) ITALIEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die
Maschine :
En tant que ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITALIE, nous déclarons, sous notre com-
plète responsabilité, que la machine :
Nosotros ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITALIA, declaramos bajo nuestra responsa-
bilidad que la maquina :
Nós ”PIOVAN S.p.A.” -- Via delle Industrie, 16 -- 30036 -- S.Maria di Sala (VE) ITÁLIA, declaramos sob a nossa completa respon-
sabilidade que a máquina:
Nome del prodotto/Type/Produktbezeichnung/Nom du produit/Nombre del producto/Nome do produto :

DEUMIDIFICATORE/DRYER/TROCKENLUFTTROCKNER
DESHUMIDIFICATEUR/DESHUMIDIFICADOR/DESUMIDIFICADOR
N0 di matricola /Serial number /Seriennummer /N0 de matricule /N0 de matricula /N0 de matrícula:
Anno di costruzione /Year of construction /Baujahr /Année de fabrication /Año de fabricación /Ano de fabricação:
É CONFORME A QUANTO PRESCRITTO DALLA DIRETTIVA MACCHINE 89/392/CEE EMENDATA DALLE DIRETTIVE
91/368/CEE, 93/44/CEE E 93/68/CEE, nonché alle
CONFORMS TO EC MACHINE DIRECTIVE 89/392/CEE, AMENDED BY DIRECTIVES 91/368/CEE, 93/44/CEE AND
93/68/CEE, as well as to
DER MASCHINENRICHTLINIE EWG/89/392, ABGEÄNDERT DURCH DIE RICHTLINIEN EWG/91/368, EWG/93/44 UND
93/68/CEE, entspricht sowie den
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE DES MACHINES 89/392/CEE ET AUX AMENDEMENTS
ULTERIEURS PAR LES DIRECTIVES 91/368/CEE, 93/44/CEE ET 93/68/CEE, ainsi qu’aux
CONFORME A LO PRESCRITO POR LA DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS 89/392/CEE ENMENDADA POR LAS DIREC-
TIVAS 91/368/CEE, 93/44/CEE Y 93/68/CEE, así como a las
É CONFORME A QUANTO PRESCRITO PELA DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS 89/392/CEE EMENDADA PELAS
DIRECTIVAS 91/368/CEE, 93/44/CEE E 93/68/CEE mas também às
Direttive/Directives/Richtlinien/Directives/Directivas/Directivas :
89/336/CEE Compatibilitá Elettromagnetica/Electro--magnetic Compatibility/Elektromagnetische Kompatibilität
Compatibilité Electromagnétique/ Compatibilidad Electromagnética/ Compatibilidade Electromagnética
73/23/CEE Bassa Tensione/Low Tension/Niederspannung/Basse Tension/Baja Tensión/Tensão Baixa
alle norme armonizzate /and to harmonised standards/Harmonisierten Normen/aux normes harmonisées/a las nor-
mas armonizadas/às normas harmonizadas :
CEI EN 60204--1 Sicurezza del macchinario. Equipaggiamento elettrico delle macchine/Machinery safety. Machine electrical equipment /
Maschinensicherheit. Elektrische Maschinenausrüstung./Sécurité de l’appareil. Equipement électrique des machines/
Seguridad de las máquinas. Equipamiento eléctrico de las máquinas/Segurança das máquinas. Equipamento eléctrico das
máquinas.
alle norme nazionali /and to national regulations/Nationalen Normen /aux normes nationales/a las normas nacionales/às
normas nacionais:
UNI EN 292--1--2 Sicurezza del macchinario. Principi generali per la progettazione/Machinery safety. General design principles/
Maschinensicherheit. Gestaltungsgrundsätze/Sécurité de l’appareil. Principes généraux de la conception/
Seguridad de las máquinas. Principios generales para el proyecto/Segurança das máquinas. Princípios gerais para o
projecto.
UNI 7545 Parte 1ª Segni grafici per segnali di pericolo. Pericolo generico/Graphic signs for hazard warnings. General danger
Graphische Symbole für Gefahrenschilder. Gefahr/Signes graphiques pour les signaux de danger. Danger général
Señalización gráfica de peligro. Peligro genérico/Sinalização gráfica de perigo. Perigo genérico.
S.Maria di Sala, Data/Date/Datum/Data/Fecha/Data
L. Valori (Direttore tecnico)/(Technical Manager)/(Technischer Leiter)/(Directeur technique)/(Director técnico)/(Director técnico)
Firma/Signature/Unterschrift/Signature/Firma/Assinatura
MOVIMENTAZIONE DS 520
La movimentazione della macchina deve essere effettuata, nel rispetto delle vigenti norme europee di sicurezza, da operatore esperto.
-- Gli interventi di movimentazione devono essere effettuati in condizioni di sicurezza per chi esegue i lavori e per le altre persone che possono essere presenti
nel locale.
-- Gli addetti dovranno perció essere muniti di tutti gli accessori necessari, a seconda del tipo di attivitá da svolgere, per limitare i rischi di infortuni (ad es. guanti,
scarpe isolanti, ecc.); inoltre occorre delimitare con nastri di segnalazione le zone di lavoro e predisporre opportuni cartelli segnaletici di pericolo da dislocare
nei punti strategici coinvolti nell’attivitá di movimentazione al fine di tenere lontane le persone durante le operazioni che presentano rischi.
-- Per gli spostamenti orizzontali la macchina va movimentata come riportato in Fig.A.
-- Per gli spostamenti verticali utilizzare un mezzo di sollevamento di portata non inferiore ai 1500 kg che preservi l’integritá dellamacchina,
del tipo indicato in fig. B
In entrambi i casi, durante la movimentazione si devono evitare nella maniera piú assoluta gli urti e gli spostamenti veloci.

DS HANDLING 520
-- The handling of the machine must be carried out respecting European health and safety regualations in force, by an expert operator.
-- The handling process must be carried out under strict safety conditions for who executes the work and for other people who might be present in the room.
-- Workers must be supplied with all accessories necessary, according to the activity involved , to limit risk of injury.( eg gloves, insulated shoes, etc.); in addition
the area of work should be marked out with tape and appropriate warning signs posted in strategic places associated with the handling activity.
-- In case of horizontal movements the machine must be handled as shown in Fig. A
-- In case of vertical movements, use hoisting means of the type shown in Fig. B, having a carrying capacity not lower than 1500 kg.
and capable of preserving the machine integrity.
In both cases avoid bumps and quick displacements.

MASCHINENPOSITIONIERUNG DS 520
-- Die Maschinenpositionierung ist von einem erfahrenen Fachman unter Befolgung der geltenden Europäischen Sicherheitsnormen durchzuführen.
-- Während der Positionierung muß die Sicherheit des Arbeiters und der Personen, die sich im Raum aufhalten, garantiert werden.
-- Die Arbeiter müssen daher mit allen für die Arbeit nötigen Schutzmitteln, um Verletzungsgefahren vorzubeugen, ausgerüstet sein; man muß außerdem die
Arbeitsbereiche mit Markierungsbänder abgrenzen und geeignete Gefahrenschilder an den strategischen Punkten der Positionierung anbringen.
-- Bei den horizontalen Verschiebungen, soll die Maschine bewegt werden, wie es in Abb. A angezeigt ist.
-- Bei den senkrechten Verschiebungen, soll man ein Aufziehwerk verwenden, desser Ladefähigkeit nicht weniger, als 1500 Kg ist, das die Maschinen-
zweckmäßigkeit des Modells aufbewahrt, wie es in Abb.B angezeigt ist.
In beiden Fällen sind während der positionierung Stoße und zu schnelle Bewegungen unbedingt zu vermeiden.

DEPLACEMENT DS 520
Le déplacement de l’appareil doit être effectuée par un opérateur spécialisé, en respectant les normes européennes qui sont en vigueur en matière de sécurité
et sanitaires.
-- Les travaux de déplacement doivent être effectués de façon à ce que la personne qui installe l’appareil ou les personnes présentes dans la pièce soient
entièrement en sécurité.
--Les personnes chargées de ce travail devront être munies de tous les accessoires nécessaires, suivant le type de travail à effectuer, afin de limiter les risques
d’accidents (comme par exemple des gants, des chaussures isolantes, etc...). De plus il est nécessaire de délimiter la zone de travail par des rubans de
signalisation et il faut prévoir des panneaux signalitiques spéciaux indiquant le danger que l’on mettra dans les endroits les plus stratégiques c’est à dire dans
le lieu où on installe l’appareil.
-- Pour les déplacements horizontaux, la machine doit être manutentionnée comme reporté à la Fig. A.
-- Pour les déplacements verticaux, utiliser un moyen de levage ayant une portée non inférieure à 1500 kg qui préserve l’intégrité de la machine,
du type indiqué à la fig. B
.Dans tous les cas, durant le déplacement, il faut absolument éviter les chocs et les déplacements rapides.

MOVIMENTACION DS 520
La movimentación de la máquina deber ser efectuada, por un operador experto, respetando las vigentes normas europeas de sanidad y seguridad.
-- Las operaciones de movimentación deben efectuarse en condiciones de seguridad para quien realiza los trabajos y para las otras personas que pueden
estar presentes en el local.
--Los encargados deberán estar provistos de todos los accesorios necesarios, según el tipo de actividad que desarrollen, para limitar los riesgos de acciden-
tes (por ej. guantes, zapatos aislantes, etc.); además se deben delimitar con cinta de señalización las zonas de trabajo y colocar carteles de señalización de
peligro distribuidos en los puntos estratégicos implicados en la actividad de movimentación.
-- Para los desplazamientos horizontales, la máquina debe desplazarse según lo citado en la Figura A.
-- Para los desplazamientos verticales emplee un medio de levantamiento que tenga una capacidad de carga inferior a 1500 kg. y que proteja lo íntegro de la
máquina, del tipo mostrado en la Figura B.
-- Para los desplazamientos horizontales utilizar un carro elevador con una capacidad de al menos 3000 kg y que cuente con palas de longitud non inferior a
1.5 m. La maquina va cargada como se muestra en la figura A.
-- Para los desplazamientos verticales utilizar un medio de elevación que preserve la integridad de la máquina, del tipo indicado en la figura B.
En ambos casos durante la movimentación se deben evitar de la forma más absoluta los golpes y los desplazamientos veloces.

MOVIMENTAÇÃO DS 520
A movimentação da máquina deve ser executada de acordo com as vigentes normas de segurança, por um operador experiente.
-- As intervenções de movimentação devem ser efectuadas em condições de segurança para quem executar os trabalhos e para as outras pessoas que
estiverem presentes no local.
Portanto os encarregados deverão ser munidos de todos os acessórios necessários, conforme o tipo de actividade a desempenhar, para limitar os riscos de
acidentes (por ex.luvas, óculos, sapatos isoladores, etc.); é também preciso delimitar com fitas de sinalização as zonas de trabalho e preparar idóneos carta-
zes de perigo a colocar nos pontos estratégicos implicados na actividade de movimentação a fim de manter afastadas as pessoas durante as operações que
apresentam riscos.
-- Para as deslocações horizontais, a máquina deve ser movimentada como indicado na Fig. A
-- Para as deslocações verticais, utilize um meio de levantamento capaz de suportar pelo menos um peso de 1500 kg, que preserve a integridade da máquina,
do tipo indicado na Fig. B.
Em ambos os casos, durante a movimentação devem evitar--se da maneira mais absoluta os choques e as deslocações velozes.
Fig.A
ATTENZIONE:
-- Per gli spostamenti verticali imbragare la macchina utilizzando due cinghie di DS 520
portata 1500 Kg. come mostrato in fig. B
-- con cinghie in tensione e la macchina appoggiata al suolo, la distanza del gancio
dal tetto della macchina, NON deve essere maggiore di 30cm.

ATTENTION:
In case of vertical movements, sling the machine using two belts having a carrying
capacity of 1500 kg. as shown in Fig. B.
With the belts tightened and the machine resting on the ground, the distance of the
hook from the machine top must NOT be greater than 30 cm.

ACHTUNG:
-- Bei den senkrechten Verschiebungen, die Maschine bei der Verwendung von zwei
1500 Kg ladenfähigen Riemen anschlagen, wie es in Abb.B angezeigt ist.
-- Wenn die Riemen unter Spannung sind und die Maschine am Boden aufliegend
ist, darf die Entfernung des Hakens von der Maschinenbedachung NICHT höher,
30 cm

als 30 cm sein.

ATTENTION
-- Pour les déplacements verticaux, élinguer la machine en utilisant deux courroies
ayant une portée de 1500 kg comme illustré à la fig. B.
-- Avec des courroies en tension et la machine appuyée sur le sol, la distance du
crochet au toit de la machine NE doit PAS dépasser 30 cm.

CUIDADO:
-- Para los desplazamientos verticales eslingue la máquina empleando dos correas
H2O
de capacidad de carga de 1500 kg. tal como está mostrado en la Figura B.
-- Estando las correas tendidas y la máquina apoyada en el piso, la distancia del
gancho, desde la cabeza de la máquina, NO debe exceder los 30 cm.
150 cm

3/8” G F
ATENÇÃO:
-- Para as deslocações verticais, lingue a máquina utilizando duas correias capazes
de suportar um peso de 1500 kg, como mostrado na Fig. B.
-- Com as correias esticadas e a máquina apoiada no chão, a distância entre o gan-
cho e o tecto da máquina NÃO deve ser maior de 30 cm.

Peso Deumidificatore
Weight Dryer
Gewicht Trockenlufttrockner 320 Kg. MAX
Poids Deshumidificateur Fig.B
Peso Deshumidificador
Peso Desumidificador
DRYER IDENTIFICATION CODE
=DEUMIDIFICATORE CON CONTROLLO A SCHEDA ELETTRONICA =TERMOREGOLATORE DI SICUREZZA
=DEHUMIDIFIER WITH ELECTRONIC CONTROL BOARD =SAFETY THERMOREGULATOR QUANDO SI RICHIEDE MATERIALE DI RICAMBIO, SPECIFICARE
E =DESHUMIDIFICATEUR A CONTROLE PAR CARTE ELECTRONIQUE S =THERMOREGULATEUR DE SECURITE
=TROCKENLUFTTROCKNER MIT STEUERUNG ÜBER STEUERPLATINE =SICHERHEITSTHERMOSTAT TUTTI I DATI DELLA TARGHETTA
=DESHUMIDIFICADOR CONTROLADO POR TARJETA ELECTRONICA =TERMORREGULADOR DE SEGURIDAD
=DESUMIDIFICADOR COM CONTROLO FICHA ELECTRONICA =TERMORREGULADOR DE SEGURANÇA
=OROLOGIO PROGRAMMATORE
WHEN ORDERING SPARE PARTS QUOTE ALL THE DATA ON THE
=DEUMIDIFICATORE CON CONTROLLO A ”PLC”
=DEHUMIDIFIER WITH ”PLC” CONTROL =PROGRAMMER CLOCK IDENTIFCATION PLATE
P =DESHUMIDIFICATEUR A CONTROLE PAR ”PLC” K =HORLOGE DE PROGRAMMATION
=TROCKENLUFTTROCKNER MIT SPS--STEUERUNG =PROGRAMMIERUHR
=DESHUMIDIFICADOR CONTROLADO POR ”PLC” =RELOJ PROGRAMADOR LORS DE LA COMMANDE DE PIECES DETACHEES, INDIQUER
=DESUMIDIFICADOR COM CONTROLO ”PLC” =RELÒGIO PROGRAMADOR
TOUJOURS LES DONNEES DE LA PLAQUETTE
= PRESSOSTATO DIFFERENZIALE
= TEMPERATURE DI ESSICAZIONE 50  2000C = DIFFERENTIAL PRESS. SWITCH
= DRYING TEMPERATURES 50  200 0C P = PRESSOSTAT DIFFERENTIEL
H = TEMPER.DE DESHYDRATATION 50  2000C = DIFFERENTIALDRUCKWÄCHTER
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN STETS ALLE DATEN DES
= TROCKNUNGSTEMPERATUR 50  200 0C = PRESOSTATO DIFERENCIAL GERÄTESCHILDES ANGEBEN.
= TEMPERATURAS DE SECADO 50  2000C
=TEMPERATURAS DE DESSECAÇÃO 50  2000C A = DEW POINT ALARM (PANADRY)
C = DEW POINT CONTROL (PANADRY)
= TEMPERATURE DI ESSICAZIONE 50  1500C A1 = DEW POINT ALARM (MICHELL) PARA SOLICITAR MATERIAL DE RECAMBIO, ESPECIFICAR
= DRYING TEMPERATURES 50  150 0C C1 = DEW POINT CONTROL (MICHELL) TODOS LOS DATOS DE LA TARJETA DE IDENTIFICACION.
M = TEMPER. DE DESHYDRATATION 50  1500C A2 =DEW POINT ALARM (HIGRODINAMICS)
= TROCKNUNGSTEMPERATUR 50  150 0C C2 =DEW POINT CONTROL (HIGRODINAMICS)
= TEMPERATURAS DE SECADO 50  1500C
=TEMPERATURAS DE DESSECAÇÃO 50  1500C = RIGENERAZIONE IN CIRCUITO CHIUSO PARA ENCOMENDAR PEÇAS SOBRESSELENTES, ESPECIFICAR
= CLOSED--CYCLE REGENERATION
= TEMPERATURE DI ESSICAZIONE 50  1000C R = REGENERATION EN CIRCUIT FERME TODOS OS DATOS INDICADOS NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO.
= TEMPERATURE DI ESSICAZIONE 50  100 0C = REGENIERUNG IM GESCHL. KREISLAUF
N = TEMPER. DE DESHYDRATATION 50  1000C = REGENERACION EN CIRCUITO CERRADO
= TROCKNUNGSTEMPERATUR 50  100 0C =REGENERAÇÃO EM CIRCUITO FECHADO
= TEMPERATURAS DE SECADO 50  1000C
=TEMPERATURAS DE DESSECAÇÃO 50  1000C = COLLEGAMENTO SERIALE RS/485
= SERIAL CONNECTION RS/485 = PARZIALIZZAZIONE TRAMITE BY PASS
L =LIAISON SERIE RS/485 = PARTIALISATION WITH BY PASS
= 409 =SERIELLE SCHNITTSTELLE RS/485 Y =PARTIALISATION PAR BY PASS
= 504 =CONEXION SERIE CON RS/485 =TEILUNG DURCH BYPASS
=506 =LIGAÇÃO SERIAL RS/485 =PARCIALIZACION MEDIANTE BY PASS
MODELLO =508 =PARCIALIZAÇÃO TRÃMITE BY PASS
MODEL =513
= CONTROLLO POSIZIONE CASSETTO CAMBIO TORRI
MODELE =515
= CONTROL POSITION OF TOWERS CHANGE
MODELL =520
G =POSITIONSÜBERWACHUNG DES TURMWECHSELVENTILS = DEUMIDIFICATORE SPECIALE
MODELO =521
=CONTROLE DE POSITION BOITIER CHANGEMENT DE TOUR = SPECIAL DEHUMIDIFIER
=522
= CONTROL POSICION VALVULA PARA EL CAMBIO COLUMNAS X = DESHUMIDIFICATEUR SPECIAL
=523
=CONTROL POSIÇÃO CAIXA TROCA TORRES = SPEZIALTROCKENLUFTTROCKNER
=524
=525 = DESHUMIDIFICADOR ESPECIAL
= DESUMIDIFICADOR ESPECIAL

N0 DI MATRICOLA
SERIAL N 0
N.D’IMMATRICULATION
DSN 524HE GERÄT--NR.
N0 DE MATRICULA
NÚMERO DE REFERÊNCIA

MESE E ANNO DI COSTRUZIONE


SKPARLYGX POTENZA
CONSTRUCTION MONTH AND YEAR POWER
BAUMONAT UND BAUJAHR PUISSANCE
MOIS ET ANNEE DE CONSTRUCTION LEISTUNG
MES Y AÑO DE FABRICACION POTENCIA
MÊS E ANO DE FABRICAÇÃO POTÊNCIA

TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
SUPPLY VOLTAGE FREQUENZA DI ALIMENTAZIONE
TENSION D’ALIMENTATION SUPPLY FREQUENCY
BETRIEBSSPANNUNG FREQUENCE D’ALIMENTATION
TENSION DE ALIMENTACION BETRIEBSFREQUENZ
TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO FRECUENCIA DE ALIMENTACION
FREQUÊNCIA DE ALIMENTAÇÃO
ITALIANO

1--I
ITALIANO
INDICAZIONI GENERALI PER L’UTENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--I

1. NOTA IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I


2. INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
2.3. COLLEGAMENTO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
2.4. COLLEGAMENTO CON TRAMOGGIA DI DEUMIDIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
2.5. IMPORTANTE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
3. CICLO DI DEUMIDIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
4. CICLO DI RIGENERAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--I
4.2.CICLO DI RIGENERAZIONE PER DEUMIDIFICATORI CON RIGENERAZIONE IN CICLO CHIUSO. . . . . . . . 5--I
5.ACCENSIONE E INSERIMENTO VALORE SET POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--I
5.1. ATTENZIONI PER PRIMO AVVIAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--I
6. TUTTE LE FUNZIONI DEL DEUMIDIFICATORE : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--I
6.1.ALTRE FUNZIONI DI SOLA VISUALIZZAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--I
7.SPEGNIMENTO CON RAFFREDDAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--I
8.ALLARMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--I
8.1. RESET ALLARME NON BLOCCANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--I
8.2. RESET ALLARME BLOCCANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--I
8.3. ELENCO ALLARMI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--I
9. MANUTENZIONE IMPIANTO DI DEUMIDIFICAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--I
10.CONTROLLI PARTICOLARI IN CASO DI PROBLEMI DI STAMPAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--I
11.COLLEGAMENTO IN LINEA SERIALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--I

ITALIANO 2--I
INDICAZIONI GENERALI PER L’UTENTE
1) Leggere attentemente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti
indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
2) Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integritá dell’apparecchio.
In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al S.A.T(Servizio Assistenza Tecnica) della
PIOVAN o ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
Gli elementi dell’imballaggio(cartone, legno, sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, reggette,
ecc.) devono essere recuperati e non lasciati incustoditi in quanto potenziali fonti di pericolo e di
inquinamento.
3) Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di
distribuzione elettrica.
4) L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore.
Una errata installazione puó causare danni alla macchina, a persone o cose, nei confronti delle quali il
costruttore non puó essere considerato responsabile.
5) La sicurezza elettrica di questo apparecchio é assicurata soltanto quando lo stesso é correttamente
collegato ad un efficace impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza
elettrica.
É necessario verificare questo fondamentale requisisto di sicurezza e, in caso di dubbio, richiedere un
controllo accurato dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato.
Il costruttore non puó essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di
messa a terra dell’impianto.
6) Verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio
indicata sulla targhetta di identificazione.
In caso di dubbio rivolgersi ad una persona professionalmente qualificata.
7) Questo apparecchio dovrá essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente concepito; il
costruttore non puó essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
8) L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
-- Non toccare l’apparecchio con mani o altre parti del corpo bagnate o umide.
-- Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici(pioggia, sole, ecc)
-- Non permettere che l’apparecchio sia usato da persone non autorizzate ed incapaci ad operare su
apparecchi elettrici.
9) Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione
elettrica, o staccando la spina, o spegnendo l’interruttore dell’impianto.
10) In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo.
Per eventuali riparazioni rivolgersi solamente al S.A.T(Servizio Assistenza Tecnica) della PIOVAN o ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore.
11) Devono essere previste delle pedane o delle piattaforme di lavoro che permettano di eseguire nella
massima sicurezza l’ispezione, la pulizia e la manutenzione di parti che non possono essere raggiunte
rimanendo al livello del pavimento.

3--I
ITALIANO
1. NOTA IMPORTANTE
Alcuni polimeri sono additivati con sostanze che, durante il processo di deumidificazione, liberano dei fumi che
condensandosi sui setacci molecolari li rendono impermeabili all’acqua e quindi rendono il deumidificatore inefficiente.
Per evitare questi spiacevoli inconvenienti peraltro molto rari, qualora non si conoscesse a fondo il comportamento del
polimero durante la deumidificazione, si consiglia di interpellare il produttore al fine di avere chiarimenti in merito.
2. INSTALLAZIONE
2.1. COLLEGAMENTO ELETTRICO
PRIMA DI PROCEDERE AL COLLEGAMENTO CON LA RETE ELETTRICA, ASSICURARSI CHE LA TENSIONE DI
ALIMENTAZIONE CORRISPONDA A QUELLA SEGNATA SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA.
La macchina è stata costruita in osservanza delle norme di sicurezza vigenti ed è necessario procedere al suo allacciamento alla rete
elettrica secondo quanto previsto dalle norme stesse.
Il collegamento tra il deumidificatore e il quadro generale di potenza deve essere eseguito mediante un cavo appositamente
dimensionato (in base alla potenza elettrica totale ed alla distanza). Il cavo va passato attraverso il foro(1--TAB. 1 ), e fatto risalire fino
ai morsetti dell’interruttore generale (QS1) ai quali va fissato.
E’ necessario eseguire la messa a terra della macchina.
E’ consigliato che il collegamento elettrico venga effettuato da personale specializzato.
2.2. COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA
Tutti gli organi a comando pneumatico, posti all’interno del deumidificatore, devono essere alimentati con aria compressa filtrata e
non lubrificata. Collegare quindi l’aria compressa di linea all’attacco (2 -- TAB. 1 ). L’attacco prevede il collegamento con tubo in
materiale plastico Ø8; aumentare il diametro del tubo nel caso di distanze superiori ai 10 mt dal punto di prelievo dell’aria compressa.
Per le caratteristiche dell’aria compressa vedi TAB. A .
N.B. Non collegare ulteriori utilizzi nel tratto di tubo dalla linea di alimentazione aria compressa al deumidificatore.
2.3. COLLEGAMENTO ACQUA DI RAFFREDDAMENTO
Bisogna collegare gli attacchi (5--TAB. 1 ) del raffreddatore con l’alimentazione idrica rispettando il senso indicato in TAB. 1 .
L’acqua di raffreddamento, deve avere queste caratteristiche :
-- DUREZZA ±30 Fr.
Prevedere un filtro da 5 mm, da interporre prima dell’ingresso dell’acqua al raffreddatore.
2.4. COLLEGAMENTO CON TRAMOGGIA DI DEUMIDIFICAZIONE
Il deumidificatore e la tramoggia sono tra loro collegati per mezzo di tubazioni. di invio e ritorno aria
Sul deumidificatore, la mandata dell’aria e’ identificata con banda rossa posta sul tubo(6--TAB. 1 ) , mentre il ritorno dell’aria e’
identificato con la banda bleu posta sul tubo (7--TAB. 1 ).
Sul raccordo di ingresso aria in tramoggia e’ fissato un portasonde, sul quale vanno installate la sonda(BT5/A--TAB. 2 ) di processo e
la sonda(BT14/A--se presente) del termoregolatore di sicurezza.
Se richiesta viene fornita la sonda BT27 e puó essere installata o sull’uscita dell’aria dalla tramoggia oppure nei fori predisposti sulla
tramoggia (cilindro, cono, raccordo attacco pressa) oppure in altri posti secondo le specifiche esigenze del cliente.
Le sonde BT5/A e BT14/A possono essere collegate ai connettori (10 e 11--TAB. 1 ), posti sulla parte superiore del deumidificatore.
Nel caso venga fornita anche la tramoggia di deumidificazione dalla PIOVAN, le sonde BT5/A -- BT14/A e BT27 vanno tutte collegate
al quadro elettrico del deumidificatore. Il cavo di collegamento di ognuna deve partire dai morsetti posti sulla canalina della tramoggia
e avere queste caratteristiche: 3x 0,8 schermato con calza metallica esterna.
Collegare inoltre il sensore di livello materiale in tramoggia(SL1--se presente).
Per un corretto collegamento al quadro elettrico vedi schema elettrico.
2.5. IMPORTANTE:
LE TRAMOGGE PIOVAN DA ACCOPPIARE CON IL DEUMIDIFICATORE SONO DOTATE DI RACCORDO DI INGRESSO ARIA
COMPLETO DI PORTASONDE.
NEL CASO VENGANO UTILIZZATE TRAMOGGE SPROVVISTE DI QUESTO RACCORDO E’ UTILE TENERE PRESENTE CHE
LE SONDE DI TEMPERATURA DEVONO ESSERE COLLEGATE SULLA STESSA CONDOTTA DI INGRESSO ARIA ED IL PIU’
POSSIBILE VICINE TRA DI LORO. ACCERTARSI CHE SIANO INVESTITE DAL FLUSSO D’ARIA.
3. CICLO DI DEUMIDIFICAZIONE
TAB. 4
L’aria, proveniente dalla tramoggia passa attravero il filtro (4) e il raffreddatore (9), viene spinta dalla soffiante (M1) e convogliata nella
torre portasetacci (8A o 8B) e attraversandola lascia l’umidità nei setacci molecolari(17).
Uscita dalla torre, l’aria viene convogliata nella camera di riscaldamento contenente le resistenze (EH1), si riscalda, ed infine
raggiunge la tramoggia di deumidificazione dove il materiale deve essere deumidificato.
4. CICLO DI RIGENERAZIONE
TAB. 4
Mentre una delle torri portasetacci (8A o 8B) e’ impegnata nel ciclo di deumidificazione, l’altra torre e’ impegnata nel ciclo di
rigenerazione. Durante questo ciclo, l’aria viene preventivamente filtrata e successivamente spinta dalla soffiante (M2) nella
seconda torre, viene riscaldata dalle resistenze (EH2 o EH3), ed attraversa i setacci molecolari(17) eliminando l’umidità che essi
hanno assorbito durante il precedente ciclo di deumidificazione.

ITALIANO 4--I
Uscita dalla torre, l’aria viene convogliata alla base del deumidificatore per essere espulsa.
Il ciclo di rigenerazione e’ suddiviso in due fasi diverse:
A) RIGENERAZIONE FASE DI RISCALDAMENTO (durante questa fase, la resistenza EH2 o EH3 e’ attivata );
B) RIGENERAZIONE FASE DI RAFFREDDAMENTO (durante questa fase, la resistenza EH2 o EH3 e’ disattivata ).
Al termine della fase ”B”, la macchina effettua lo scambio torri. La torre che prima si trovava in ciclo di deumidificazione ora passa a
compiere il ciclo di rigenerazione fase di riscaldamento, quella che si trovava in ciclo di rigenerazione fase di raffreddamento, passa a
compiere il ciclo di deumidificazione.
Se la macchina é dotata di DEW POINT CONTROL, il cambio torri avverrá al raggiungimento del valore impostato nella funzione
DEW POINT CAMBIO TORRE(vedi par.6.)
4.1.
N.B.La RIGENERAZIONE FASE DI RAFFREDDAMENTO puó ulteriormente suddividersi in :
RIGENERAZIONE FASE DI RAFFREDDAMENTO DINAMICO quando la soffiante M2 spinge l’aria nella torre per raffreddare i
setacci.
RIGENERAZIONE FASE DI RAFFREDDAMENTO STATICO quando la soffiante M2 é ferma perché i setacci hanno giá raggiunto
una temperatura sufficientemente bassa enon serve inviare ulteriore aria nella torre che li contiene, ma é in attesa che l’altra torre
finisca il ciclo di deumidificazione per effettuare lo scambio torri.
4.2. CICLO DI RIGENERAZIONE PER DEUMIDIFICATORI CON RIGENERAZIONE IN CICLO CHIUSO.
TAB. 5
Mentre una delle torri portasetacci (8A o 8B) e’ impegnata nel ciclo di deumidificazione, l’altra torre e’ impegnata nel ciclo di
rigenerazione.
Il ciclo di rigenerazione e’ suddiviso in due fasi diverse:
A) RIGENERAZIONE FASE DI RISCALDAMENTO
B) RIGENERAZIONE FASE DI RAFFREDDAMENTO
Durante la fase ”A” l’aria viene preventivamente filtrata e successivamente spinta dalla soffiante M2 nella seconda torre, viene
riscaldata dalle resistenze (EH2 o EH3), ed attraversa i setacci molecolari(17) eliminando l’umidità che essi hanno assorbito durante
il precedente ciclo di deumidificazione.
Uscita dalla torre, l’aria viene convogliata alla base del deumidificatore per essere espulsa.
Durante la fase ”B”, viene utilizzata l’aria giá in circolo nel deumidificatore.
Viene fatta passare attraverso il raffreddatore per essere raffreddata e successivamente spinta dalla soffiante M2 viene convogliata
nella torre per raffreddare i setacci molecolari.
Al termine della fase ”B”, la macchina effettua lo scambio torri. La torre che prima si trovava in ciclo di deumidificazione ora passa a
compiere il ciclo di rigenerazione fase di riscaldamento, quella che si trovava in ciclo di rigenerazione fase di raffreddamento, passa a
compiere il ciclo di deumidificazione.
Se la macchina é dotata di DEW POINT CONTROL, il cambio torri avverrá al raggiungimento del valore impostato nella funzione
DEW POINT CAMBIO TORRE(vedi par.6.)
5.ACCENSIONE E INSERIMENTO VALORE SET POINT
-- Dopo aver effettuato tutti i collegamenti, ruotare l’interruttore (QS1--TAB. 3 ).
Appena si fornisce tensione alla macchina vengono effettuati dei controlli interni al controllo elettronico e vengono accesi tutti i led,
sul display appare la versione della scheda elettronica per alcuni istanti.
Finita questa fase, sul display superiore appare la temperatura reale, sul display inferiore appare la temperatura impostata di SET
POINT.
-- Premere il pulsante 4 di START, vedi TAB. 3 .
-- Verificare immediatamente, che il senso di rotazione della soffiante sia orario, in caso negativo, invertirte una fase
sull’interrutore interposto tra la linea elettrica e il deumidificatore( non modificare le fasi all’interno del quadro elettrico del
deumidificatore).
-- Impostare il valore di SET POINT(funzione SP--é la temperatura di lavoro che si richiede alla macchina.).
-- Per impostare il valore di SP, premere il tasto , sul display inferiore compare SP.

-- Con il tasto o , modificare il valore giá presente sul dispay superiore fino ad arrivare al valore voluto.

-- Confermare il nuovo valore tramite il tasto .


--Attendere 10 sec.
--Impostare sul termoregolatore di sicurezza (ST14/A -- se presente) un valore maggiore di
15 --20 0C del valore di SET POINT.
--PER IMPOSTARE LA TEMPERATURA SUL TERMOREGOLATORE DI SICUREZZA ST14/A VEDI TAB. B .

Tutte le funzioni del deumidificatore vengono elencate al par.6.


5.1. ATTENZIONI PER PRIMO AVVIAMENTO
Al primo avviamento o dopo una lunga sosta, collegare il deumidificatore alla tramoggia priva di materiale, impostare il valore di SET
POINT a 40 0C, e il termoregolatore di sicurezza(se presente --ST14/A) a 90 0C.
Il deumidificatore deve funzionare per 4 ore, se la sosta é durata una settimana.
Nel caso di soste piú lunghe aumentare il tempo di funzionamento a vuoto del deumidificatore.
In questo modo il deumidificatore, rigenera i setacci molecolari eliminando l’umiditá assorbita durante il periodo di sosta.
5--I
ITALIANO
6. TUTTE LE FUNZIONI DEL DEUMIDIFICATORE :
-- A macchina spenta, dare tensione al deumidificatore tramite l’interruttore QS1.
Per scorrere da una funzione a quella successiva e per confermare un valore inserito premere il
tasto .
All’interno di ogni funzione, l’inserimento del valore voluto avviene tramite i tasti
Inserire i valori alle funzioni che seguono. Alla fine dell’impostazione premere START per avviare la macchina.

SIGLA VALORE FUNZIONI DESCRIZIONE


PARAMETRO
FUNZ. SU DI OPTIO-
INSERIBILE
DISPLAY DEFAULT NAL

PREMERE IL TASTO
SET POINT
0 -- -- --> rH (rH é la é la temperatura di lavoro che si richiede alla macchina.
SP massima tempe-
ratura di lavoro)
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

PASSWORD
Dalla PIOVAN la macchina esce con la PASSWORD inserita : 9
Se non si digita la password corretta non si accede alla modifica dei
valori e dei parametri delle varie funzioni.
Digitando la PASSWORD corretta la si puó successivamente modifi-
care alla funzione CodE .
Si raccomanda pertanto di segnare da qualche parte la PASSWORD
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF
per evitare di dimenticarla.
Si ricorda che una volta inserita la password corretta nella posizione
nnn e si prosegue nella visualizzazione enella modifica delle funzioni
successive, arrivati alla funzione CodE bisogna reinserire la pas-
sword se si vuole che i parametri appena inseriti siano protetti altri-
menti ripassando sulla funzione nnn si troverá scritto OFF e le funzioni
successive si possono tutte rimodificare.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

MASSIMA TEMPERATURA DI LAVORO, questo valore non e’ la


massima temperatura raggiungibile dalla macchina ,ma un limite po-
sto alla massimo valore di SET POINT impostabile.
Questo limite viene scelto dall’ utente per evitare che si possa impo-
stare una temperatura di SET POINT maggiore della massima tempe-
rH ratura richiesta dall’utilizzo).
Ad esempio se il cliente é in possesso di una macchina che puó rag-
giungere i 200 0C di temperatura di lavoro, ma ha un utilizzo che
richiede al massimo 1500C, imposterá il valore 150 per evitare che
accidentalmente qualcuno imposti un valore di SET POINT maggiore
di 150.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

DEVIAZIONE ALTA, questo valore é la massima deviazione di tem-


peratura ammessa sopra il SET POINT
d.Hi 2 -- -- -->50 50
ES.: Con SET POINT pari a 60o C e deviazione alta uguale a 10,
se la temperatura reale supera i 70oC verra’ segnalato l’allarme A2.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

DEVIAZIONE BASSA, questo valore é la massima deviazione di tem-


peratura ammessa sotto il SET POINT
d.Lo 2 -- -- -->50 50
ES.: Con SET POINT pari a 60oC e deviazione bassa uguale a 10, se
la temperatura reale é inferiore ai 50o C verra’ segnalato l’allarme A3.

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT ORA CORRENTE

ITALIANO 6--I
SIGLA VALORE FUNZIONI DESCRIZIONE
PARAMETRO
FUNZ. SU DI OPTIO-
INSERIBILE
DISPLAY DEFAULT NAL

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

GIORNO CORRENTE
La selezione avviene tra queste possibilitá:
nond. = lunedí
tUES. = Martedí
dAy OPT UEdn. = Mercoledí
tHUr. = Giovedí
Frid. = Venerdi
Stdy. = Sabato
Sund. = Domenica
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

GIORNO DI ACCENSIONE AUTOMATICA


La selezione avviene tra queste possibilitá:
nond. = lunedí
tUES. = Martedí
UEdn. = Mercoledí
tHUr. = Giovedí
On.d OPT
Frid. = Venerdi
Stdy. = Sabato
Sund. = Domenica
no.Fr = Tutti i giorni da lunedí a venerdí
no.St. =Tutti i giorni da lunedí a sabato
ALL = Tutti i giorni della settimana
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

ORA DI ACCENSIONE AUTOMATICA


ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
Con ora 00.00 la funzione orologio risulta esclusa
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

GIORNO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO


La selezione avviene tra queste possibilitá:
nond. = lunedí
tUES. = Martedí
UEdn. = Mercoledí
tHUr. = Giovedí
OFF.d OPT Frid. = Venerdi
Stdy. = Sabato
Sund. = Domenica
Il GIORNO DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO non compare se :
On.d = no.Fr
On.d = no.St
On.d = ALL
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT ORA DI SPEGNIMENTO AUTOMATICO

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

7--I
ITALIANO
SIGLA VALORE FUNZIONI DESCRIZIONE
PARAMETRO
FUNZ. SU DI OPTIO-
INSERIBILE
DISPLAY DEFAULT NAL
FUNZIONAMENTO AL POWER ON
QUESTO PARAMETRO É DISPONIBILE SOLO CON OROLOGIO
SETTIMANALE NON INSTALLATO O DISATTIVATO
La macchina puo’ avere tre predisposizioni:
0 -- Avviamento alla pressione del pulsante START.(Pulsante 4 --TAB. 3 )
-- la macchina si avvia solamente su consenso dell’operatore ed in caso di ca-
duta di tensione al ritorno della stessa la macchina si pone in stato di STOP,
ossia ha bisogno della presenza dell’operatore per riavviarsi.
1 -- Avviamento diretto all’accensione. (Tramite interruttore QS1--TAB. 3 )
Strt 0÷2 2
-- la macchina si avvia appena le viene fornita tensione. Questa predisposizio-
ne e’ utile qualora la macchina sia incustodita e si temano cadute sporadiche
di tensione, ma di contropartita fa si che in caso di macchina in STOP e caduta
di tensione la macchina venga avviata automaticamente al ritorno della tensio-
ne in rete.
2 -- All’accensione tramite interruttore (QS1) la macchina ripristina lo
stato memorizzato allo spegnimento.
Se allo spegnimento si trovava ferma, si ripropone ferma, se era avviata si
ripropone in funzione.

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

TEMPERATURA FINE RAFFREDDAMENTO


Quando si avvia la procedura di spegnimento con raffreddamento tra-
mite la pressione del tasto , la macchina continua a funzionare

sino a quando l’aria o il materiale (dipende dalla posizione della sonda


0- - - >rH(rH é la
di riferimento--vedi funzione SEL) non ha raggiunto la TEMPERA-
tt.OF massima tempe- 60
TURA DI FINE RAFFREDDAMENTO impostata su questa funzione,
ratura di lavoro)
dopo di che la macchina si arresta.
Si consiglia di impostare una temperatura non superiore ai 60 0C per
permettere, alla fine di questa fase di intervenire in completa sicurezza
sulle tubazioni di collegamento all’utilizzo o per normali operazioni di
manutenzione.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

SELEZIONE SONDA RIFERIMENTO PER SPEGNIMENTO CON


PROCEDURA DI RAFFREDDAMENTO
Selezionando IN, viene scelta la sonda BT5/A per segnalare il rag-
giungimento della TEMPERATURA DI FINE RAFFREDDAMENTO e
quindi la temperatura dell’aria in ingresso alla tramoggia.
Selezionando OUT, viene scelta la sonda BT27(se installata) per
SEL IN- OUt IN OPT
segnalare il raggiungimento della TEMPERATURA DI FINE RAF-
FREDDAMENTO e quindi la temperatura dell’aria in uscita dalla tra-
moggia ( se la sonda é stata posta sull’uscita dell’aria dalla tramoggia)
o la temperatura del materiale(se la sonda é stata posta a contatto
del materiale in tramoggia).
Se la sonda esterna BT27 non é installata, non selezionare OUT
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

RAGGIUNGIMENTO ”SOFT” DEL SET POINT


É un valore che il cliente imposta per aumentare o diminuire il tempo
di avvicinamento al valore di SET POINT impostato. Con valori bassi
0- - - >10.0 il tempo di avvicinamento é lungo ma permette di avvicinarsi al SET
GrAD INF
INF
POINT in maniera precisa senza sbalzi di temperatura . Con valori alti,
il tempo di avvicinamento é breve ma risulta possibile per brevi tempi
un superamento del SET POINT.
Inserendo INF l’avvicinamento al SET POINTé il piú rapido possibile.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

ITALIANO 8--I
SIGLA VALORE FUNZIONI DESCRIZIONE
PARAMETRO
FUNZ. SU DI OPTIO-
INSERIBILE
DISPLAY DEFAULT NAL
DEW POINT CAMBIO TORRI
In corrispondenza del raggiungimento del valore impostato, si ha lo
scambio delle torri e l’inizio di una nuova fase di rigenerazione. Si con-
siglia di inserire--20.
Per deumidificatori con la rigenerazione in circuito chiuso impostare
dP.Ct - 60- - - >0 OPT
valori tra --30 e --35
Se viene impostato 0, lo scambio torri avviene a tempo.(i tempi sono
impostati in fabbrica e non possono essere modificati).
Impostare 0 quando il deumidificatore é privo dello strumento
per la misurazione del DEW POINT.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

DEW POINT ALLARME


L’allarme interviene quando il valore letto dallo strumento é superiore
a quello impostasto in questa funzione.
Ad esempio l’allarme interviene se --15 é il valore impostato, --12 é il
valore letto dallo strumento.
dP.AL - 60- - - >5 OPT
Si consiglia di inserire --5.
Per deumidificatori con la rigenerazione in circuito chiuso impostare
valori tra --15 e --20
Impostare 0 quando il deumidificatore é privo dello strumento
per la misurazione del DEW pOINT.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

TEMPERATURA INSERIMENTO BY PASS


Quando la temperatura in uscita dalla tramoggia, supera la TEMPE-
RATURA INSERIMENTO BY PASS impostata, viene diminuita la por-
tata d’aria in tramoggia.
Lo stato di by pass, viene a cessare quando la temperatura dell’aria
in uscita dalla tramoggia, scende di 10 0C sotto il valore impostato di
TEMPERATURA INSERIMENTO BY PASS.
Il valore da inserire su questa funzione deve tener presente : della fre-
t.bP 0- - - >200 OPT
quenza con cui viene caricato materiale freddo in tramoggia e della
configurazione dell’impianto.
Si tenga presente che l’inserimento frequente del by pass, puó dare
atto a dei fenomeni di pendolazione della temperatura dell’aria inviata
in tramoggia. Si consiglia quindi di impostare un valore che faccia
intervenire il by pass, dopo un certo tempo dall’arresto della produ-
zione; infatti non essendoci apporto di nuovo materiale freddo la tem-
peratura in uscita dalla tramoggia tende a salire.
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

Arbn = Arbeng TIPO DI PROTOCOLLO PER INTERFACCIA SERIALE


Eu.17= Euromap
Prot 17 Arbn OPT
nbus=MODBUS
Jbus=JBUS

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

0 -- -- --> 15 per INDIRIZZO DISPOSITIVO PER INTERFACCIA SERIALE


protocollo Lo stesso numero che viene selezionato su questa funzione deve
Arbeng essere ripetuto sull’unitá di comunicazione seriale in possesso al
S.Adr 0 -- -- --> 99 per
01 OPT
cliente.
protocollo Euro-
map 17
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

9--I
ITALIANO
SIGLA VALORE FUNZIONI DESCRIZIONE
PARAMETRO
FUNZ. SU DI OPTIO-
INSERIBILE
DISPLAY DEFAULT NAL
VELOCITA’ DI COMUNICAZIONE, questo parametro stabilisce la
velocita’ di comunicazione attraverso la linea seriale
1200 -- 2400 -- 1200=1200 b/s
S.bdr 4800 -- 9600 9600 OPT 2400=2400 b/s
--19.20 4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

FORMATO DEL BYTE PER INTERFACCIA SERIALE


8E = 8 bit trasmessi con paritá pari
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 bit trasmessi con paritá dispari
8 = 8 bit trasmessi senza bit di paritá
PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

PASSWORD PERSONALIZZATA PER BLOCCO PARAMETRI


In questa funzione é possibile modificare la password, solo se prece-
dentemente si é inserita quella corretta nella funzione nnn.
CodE 0 -- -- -->9999
Inserendo 0 le funzioni non sono protette da alcuna password e sono
tutte modificabili, questo stato é confermato dalla scomparsa della
funzione nnn

ITALIANO 10--I
6.1. ALTRE FUNZIONI DI SOLA VISUALIZZAZIONE
Per visualizzare queste funzioni premere il tasto o quando sul display superiore é indicata la temperatura reale e sul display
inferiore é indicata la temperatura di SET POINT.
FUN- DESCRIZIONE
SIGLA SU ZIONI
DISPLAY OPTIO-
NAL
Valore della Sul display superiore é visualizzato il valore della temperatura reale
temperatura Sul display inferiore é visualizzato il valore di SET POINT impostato
reale e SET
POINT impo-
stato

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

PERCENTUALE ATTIVA DELLA POTENZA DI RISCALDAMENTO


H Indica, in percentuale il tempo di attivazione delle resistenze. Sul display superiore é visibile la tempe-
ratura reale

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

SET POINT EFFETTIVO DI LAVORO


Indica , quando il parametro GRAD é diverso da INF , il SET POINT reale momento per momento.
SP.L
Se la funzione GRAD é impostata a INF, indica solo il valore del SET POINT impostato.(Vedi funzione
GRAD par.6.)

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

ORA E GIORNO DELLA SETTIMANA CORRENTE

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

FASE DI RIGENERAZIONE
FR 0 RIGENERAZIONE SINISTRA RISCALDAMENTO
FR 1 RIGENERAZIONE SINISTRA RAFFREDDAMENTO DINAMICO(vedi par.4.1. )
FR 2 RIGENERAZIONE SINISTRA RAFFREDDAMENTO STATICO(vedi par.4.1. )
FR 3 RIGENERAZIONE DESTRA RISCALDAMENTO
CYCL
FR 4 RIGENERAZIONE DESTRA RAFFREDDAMENTO DINAMICO
FR 5 RIGENERAZIONE DESTRA RAFFREDDAMENTO STATICO
Si definiscono torre destra e torre sinistra basandosi su quanto segue:
1) le torri viste dal lato inserimento resistenze.
2)qualora le resistenze si inseriscano dall’alto o dal basso, le torri viste dal lato entrata aria.

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

TEMPERATURA SONDA AUSILIARIA


t.Eco OPT
Indica la temperatura misurata dalla sonda BT27

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

TEMPERATURA USCITA RIGENERAZIONE


t.In3 OPT
Temperatura dell’aria in uscita dalla torre di rigenerazione -- Sonde BT2 e BT4.

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

TEMPERATURA TERMOSTATAZIONE RIGENERAZIONE


t.In2
Temperatura dell’aria in ingresso alla torre di rigenerazione -- Sonde BT1 e BT3.

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

DEW POINT
t.dP OPT Indica il valore del DEW POINT letto.(Se lo strumento del DEW POINT non é presente, il valore sul
display non é reale)

PREMERE IL TASTO PER PASSARE ALLA FUNZIONE SUCCESSIVA O IL TASTO PER TORNARE ALLA FUNZIONE PRECEDENTE

11--I
ITALIANO
7.SPEGNIMENTO CON RAFFREDDAMENTO

Per arrestare il funzionamento della macchina premereil pulsante , la macchina da inizio ad una fase di raffeddamento

dell’aria in circuito sino a quando avrá raggiunto la TEMPERATURA DI FINE RAFFREDDAMENTO impostata sulle funzioni viste al
par.6.
Si consiglia di arrestare la macchina sempre con il tasto , specialmente quando si deve intervenire per scollegare le

tubazioni di collegamento alla tramoggia o per normali operazioni di pulizia o manutenzione.


Arrestare la macchina con il tasto 3 OFF --TAB. 3 . solo per necessitá immediate di arresto. In quest’ultimo caso attendere che la
macchina si sia raffreddata prima di intervenire.
Alla fine delle operazioni di arresto della macchina, togliere tensione tramite l’interruttore (QS1 --TAB. 3 ).
8.ALLARMI
Le seguenti operazioni di verifica allarmi e relativi guasti vanno eseguite da personale specializzato nell’operare su
apparecchi sotto tensione.
Gli allarmi generati dalla macchina si dividono in due categorie:
A) Allarmi bloccanti.
B) Allarmi non bloccanti.(Avvertimenti)
Tutti gli allarmi, che siano bloccanti o solo avvertimenti, non rientrano automaticamente se la causa che li ha generati viene a mancare
da sola, sono quindi non volatili e devono essere rimossi esplicitamente dall’operatore (vedi RESET ALLARMI).
8.1. RESET ALLARME NON BLOCCANTE.
L’allarme interviene dando le seguenti segnalazioni
1--Suona sirena allarme (se installata dal cliente), compare il codice dell’allarme intervenuto e si accende il led (12--vedi TAB. 3 .). La
macchina rimane comunque sempre in funzione
2--Tacitare la sirena (se installata dal cliente) premendo il pulsante (rimane ancora il codice dell’allarme sul display e il led (12)
acceso.
3--Attendere il tempo necessario che la macchina ripristini in maniera automatica la causa che l’ha portata in allarme.
4--Se la causa si é ripristinata, premendo il pulsante si spegne il led (12) e al posto del codice dell’allarme, compare la
temperatura di SET POINT e la macchina funziona normalmente. Se questo non avviene attendere ancora e in seguito riprovare a
premere il pulsante .

8.2. RESET ALLARME BLOCCANTE.


L’allarme interviene dando le seguenti segnalazioni
1--Suona sirena allarme (se installata dal cliente), compare il codice dell’allarme intervenuto e si accende il led (12--vedi TAB. 3 .). La
macchina si pone in stato di STOP.
2--Tacitare la sirena (se installata dal cliente) premendo il pulsante (rimane ancora il codice dell’allarme sul display e il led (12)
acceso.
3--Ricercare e rimuovere la causa che ha provocato l’allarme
4--Se la causa é stata ripristinata, premendo il pulsante si spegne il led (12) e al posto del codice dell’allarme, compare la
temperatura di SET POINT
5-- Premere il pulsante START per riavviare la macchina

N.B. (VALIDO SIA PER ALLARMI BLOCCANTI E NON BLOCCANTI)


-- Se ci sono piú allarmi che sono intervenuti, il display li mostra uno ogni 3 sec. Arrivato all’ultimo riparte dal primo.
-- Quando é comparso il codice di un allarme sul display,é possibile tramite il tasto ALARM/NORMAL passare a vedere il valore di
SET POINT impostato e viceversa.

ITALIANO 12--I
8.3. ELENCO ALLARMI
CODICE DESCRIZIONE
TIPO ALLARME
ALLARME
A 01 Bloccante ERRORE SUI DATI OPERATIVI
Rimedio :
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica PIOVAN.
A 02 Non bloccante DEVIAZIONE ALTA
(solo segnalazione) Causa :
--E’ stata superata la deviazione alta impostata.
Rimedio :
--Verificare il funzionamento dei contattori delle resistenze (EH1)
--Verificare l’andamento della temperatura di processo rispetto al valore di SET
POINT.
A 03 Non bloccante DEVIAZIONE BASSA
(solo segnalazione) Causa : E’ stata superata la deviazione negativa impostata.
Rimedio :
--Verificare l’efficenza delle resistenze e dei contattori delle resistenze (EH1)
--Verificare l’andamento della temperatura di processo rispetto al valore di SET
POINT.
A 04 Bloccante RELÉ TERMICO SOFFIANTE PROCESSO
Causa:
--Impedimenti nel flusso dell’aria,
--Magnetotermico QM1 non regolato sul valore di targa della soffiante,
--Soffiante M1 meccanicamente bloccata.
Rimedio:
Controllare
--il flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).
--L’efficenza del contattore KM1
--Se la soffiante gira liberamente, in caso negativo rimuovere la causa che ne impe-
disce la rotazione.
--Ripristinare il magnetotermico, controllando che la corrente della soffiante non ec-
ceda i valori di targa.
Se la segnalazione permane interpellare il servizio di assistenza tecnica.
A 05 Bloccante SOVRATEMPERATURA IN CAMERA DI RISCALDAMENTO
Il termostato intervenuto é (ST15/A) quello relativo alla camera di riscalda-
mento dell’aria di processo.
É possibile che questo allarme intervenga quando la macchina viene arrestata tra-
mite il pulsante OFF, mentre le resistenze (EH1)erano attive. Per effetto dell’ inerzia
termica si ha un incremento di temperatura.

Causa:
--Impedimenti nel flusso dell’aria.
--Termostato fuori taratura.
Resistenze di processo (EH1) sempre inserite.
Rimedio:
Controllare
--il flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).
--il termostato
-- il contattore (KM4) relativo alle resistenze (EH1) che non sia bloccato.
Ripristinare il termostato ST15/A mostrato in fig. 1 ( se la linguetta indicata
non fosse presente il termostato e’ del tipo a ripristino automatico ).
A 08 OPT Bloccante SOVRATEMPERATURA ARIA IN TRAMOGGIA
Causa:
--La temperatura impostata sul termoregolatore di sicurezza(ST14/A) é troppo
vicina al valore del SET POINT di lavoro.
--Resistenze di processo sempre inserite.
--Sonda del termoregolatore di sicurezza guasta o mal posizionata.
Rimedio:
--Impostare sul termoregolatore di sicurezza(ST14/A) una temperatura maggiore
di 15--20 0C rispetto al valore di SET POINT
--Controllare il contattore delle resistenze (EH1)
--Controllare che la sonda del termoregolatore sia efficente e posta in modo corretto
in modo tale da essere investita dal flusso dell’aria.
--Controllareil flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).

13--I
ITALIANO
CODICE DESCRIZIONE
TIPO ALLARME
ALLARME
A 09 Bloccante SOVRATEMPERATURA ARIA RIENTRO PROCESSO
Causa:
--Raffreddatore non efficiente a causa della portata dell’acqua di raffreddamento
scarsa o assente
--Temperatura dell’acqua troppo alta
Rimedio:
--Controllare la portata d’acqua
--Controllare la temperatura dell’acqua di raffreddamento
--Controllare che il raffreddatore non sia intasato sulla parte esterna alettata da pol-
vere e incrostazioni che ne riducono il rendimento.
Ripristinare il termostato ST12 mostrato in fig. 1 ( se la linguetta indicata non
fosse presente il termostato e’ del tipo a ripristino automatico ).
A 10 OPT Bloccante RELÉ TERMICO SOFFIANTE DI RIGENERAZIONE
Causa:
--Impedimenti nel flusso dell’aria,
--Magnetotermico QM2 non regolato sul valore di targa della soffiante,
--Soffiante M2 meccanicamente bloccata.
Rimedio:
Controllare
--il flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).
--L’efficenza del contattore KM2
--Se la soffiante gira liberamente, in caso negativo rimuovere la causa che ne impe-
disce la rotazione.
--Ripristinare il magnetotermico, controllando che la corrente della soffiante non ec-
ceda i valori di targa.
Se la segnalazione permane interpellare il servizio di assistenza tecnica.
A 11 OPT Bloccante SOVRATEMPERATURA IN CAMERA DI RIGENERAZIONE

Se il termostato intervenuto é quello relativo alla camera di riscaldamento si-


nistra (ST16) dell’aria di rigenerazione.
É possibile che questo allarme intervenga quando la macchina viene arrestata tra-
mite il pulsante OFF, mentre le resistenze (EH2)erano attive. Per effetto di inerzia
termica si ha un incremento di temperatura.

Causa:
--Impedimenti nel flusso dell’aria.
--Termostato fuori taratura.
Resistenze (EH2) sempre inserite.
Rimedio:
Controllare
--il flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).
--il termostato
-- il contattore (KM7) relativo alle resistenze (EH2) che non sia bloccato.
Ripristinare il termostato ST16 mostrato in fig. 1 ( se la linguetta indicata non
fosse presente il termostato e’ del tipo a ripristino automatico ).

Se il termostato intervenuto É (ST17), quello relativo alla camera di riscalda-


mento destra dell’aria di rigenerazione.
É possibile che questo allarme intervenga quando la macchina viene arrestata tra-
mite il pulsante OFF, mentre le resistenze (EH3)erano attive. Per effetto di inerzia
termica si ha un incremento di temperatura.

Causa:
--Impedimenti nel flusso dell’aria.
--Termostato fuori taratura.
Resistenze (EH3) sempre inserite.
Rimedio:
Controllare
--il flusso dell’aria (in particolare filtro e tubazioni).
--il termostato
-- il contattore (KM8) relativo alle resistenze (EH3) che non sia bloccato.
Ripristinare il termostato ST17 mostrato in fig. 1 ( se la linguetta indicata non
fosse presente il termostato e’ del tipo a ripristino automatico ).

ITALIANO 14--I
CODICE DESCRIZIONE
TIPO ALLARME
ALLARME
A 12 OPT Bloccante CASSETTO PRINCIPALE FUORI POSIZIONE
Causa :
--Il cilindro non raggiunge la corretta posizione a causa di impedimenti mecca-
nici(grippaggio, perdita aria compressa, ecc.)
--Micro di segnalazione guasto
Rimedio :
--Verificare se il cilindro raggiunge la fine della corsa facendo intervenire il micro
--Verificare l’efficenza del cilindro ed eventualmente sostituirlo.
--Verificare l’efficenza del micro ed eventualmente sostituirlo.
A 13 OPT Bloccante SOVRATEMPERATURA ARIA INGRESSO RIGENERAZIONE
(ALLARME PRESENTE SOLO SUI MODELLI CON RIGENERAZIONE IN CIRCUITO
CHIUSO)
Causa:
--Raffreddatore non efficiente a causa della portata dell’acqua di raffreddamento
scarsa o assente
--Temperatura dell’acqua troppo alta
Rimedio:
--Controllare la portata d’acqua
--Controllare la temperatura dell’acqua di raffreddamento
--Controllare che il raffreddatore non sia intasato sulla parte esterna alettata da pol-
vere e incrostazioni che ne riducono il rendimento.
Ripristinare il termostato ST18 mostrato in fig. 1 ( se la linguetta indicata non
fosse presente il termostato e’ del tipo a ripristino automatico ).
A 14 OPT Bloccante PORTA FILTRO APERTA
Causa:
--Porta filtri aperta
--Micro guasto
Rimedio:
--Chiudere la porta filtri
--Verificare efficenza micro ed eventualmente sostituirlo
A 15 Bloccante MANCANZA ARIA COMPRESSA
Causa:
-- Manca l’aria compressa o la pressione della stessa e’ insufficiente.(vedi
par.2.2. )
-- Il pressostato SP1 é fuori taratura.
Rimedio:
-- Ripristinare l’aria compressa, controllare che la pressione di linea sia quella
richiesta dalla macchina e sia costante nel tempo
-- Controllare il pressostato.
A 16 OPT Non bloccante FILTRO PROCESSO INTASATO
(solo segnalazione) Rimedio:
--Estrarre il filtro dalla sua sede ed operare una pulizia con aria compressa. Se
necessario sostituirlo
A 17 OPT Non bloccante MANCANZA MATERIALE IN TRAMOGGIA
(solo segnalazione) Causa:
--Mancanza materiale in tramoggia.
--Sensore di livello in tramoggia non funzionante
Rimedio:
--Verificare la pulizia del filtro del caricatore del materiale.
--Verificare che il dispositivo di caricamento funzioni correttamente
--Controllare la sensibilita’ del segnalatore di livello.
A 18 OPT Non bloccante DEW POINT INSODDISFACENTE
(solo segnalazione) Causa:
--Deumidificatore messo in funzione dopo un periodo di sosta(Vedi par.6.)
--Il valore impostato nella funzione DEW POINT ALLARME,non é corretto
--Materiale molto umido
--Infiltrazioni di acqua o di aria ambiente nel circuito di processo
--Rigenerazione inefficace.
Rimedio
--Controllare che il valore inserito alla funzione DEW POINT ALLARME sia cor-
retto(Vedi par.6.)
--Verificare l’integritá delle tubazioni per il passaggio dell’aria, interne ed esterne
al deumidificatore
--Verificare ed eliminare eventuali perdite d’acqua dal raffreddatore
-- Controllare funzionamento rigenerazione(vedi par.4. e par.6.1. )
--Consultare il servizio assistenza Piovan
A 19 Bloccante SONDA PROCESSO GUASTA O NON CONNESSA
Rimedio : Verificare la connessione della sonda BT5/A ed eventualmente interpel-
lare il servizio di assistenza tecnica PIOVAN.
15--I
ITALIANO
CODICE DESCRIZIONE
TIPO ALLARME
ALLARME
A 20 Bloccante SONDA TERMOSTATAZIONE RIGENERAZIONE GUASTA O NON CONNESSA
Causa:
--Sonda di controllo della temperatura di rigenerazione BT1 o BT3 in cortocircuito
o sconnessa
--Scheda commutazione sonde ingresso torre rigenerazione(A2) non funzionante
Rimedio:
--Controllare che la sonda di temperatura sia connessa ( BT1 o BT3),
--Controllare scheda commutazione sonde ingresso torre rigenerazione(A2) ed
eventualmente sostituirla
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica.
A 21 OPT Non bloccante SONDA USCITA RIGENERAZIONE GUASTA O NON CONNESSA
(solo segnalazione) Causa:
--Sonda di controllo della temperatura di rigenerazione BT2 o BT4 in cortocircuito
o sconnessa.
--Scheda commutazione sonde uscita torre rigenerazione(A3) non funzionante
Rimedio:
--Controllare che la sonda di temperatura sia connessa ( BT2 o BT4 ),
--Controllare scheda commutazione sonde uscita torre rigenerazione(A3) ed even-
tualmente sostituirla
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica.
A 22 OPT Non bloccante SONDA AUSILIARIA GUASTA O NON CONNESSA
(solo segnalazione) Causa:
--La sonda di controllo temperatura BT27 in cortocircuito o sconnessa.
Rimedio:
--Controllare che la sonda di temperatura sia connessa ( BT27),
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica.
A 23 Bloccante GUASTO AL RIFERIMENTO DI TEMPERATURA DELLA SONDA
Rimedio :
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica PIOVAN.
A 24 OPT Non bloccante PERDITA DATI OROLOGIO
(solo segnalazione) Rimedio :
--Interpellare il servizio di assistenza tecnica PIOVAN.
A 25 Non bloccante (solo GUASTO RESISTENZE DI RIGENERAZIONE
segnalazione) Causa:
--Una o piú resistenze sono rotte
--Uno o piú fusibili, relativi alle resistenze di rigenerazione sono saltati a causa di un sovracca-
rico
Rimedio:
--Verificare ed eventualmente sostituire le resistenze rotte
--Verificare ed eventualmente sostituire i fusibili saltati.
A 26 OPT Non bloccante (solo GUASTO SONDA DEW POINT
segnalazione) (Solo per i modelli con DEW POINT CONTROL)
Causa:
--La sonda dello strumento che controlla il valore di DEW POINT é rotta o starata.
Rimedio
--Sostituire la sonda se é rotta o rigenerarla se é starata.
--N.B. il seguente allarme puó comparire se il materiale é molto secco e non si ha una varia-
zione nel tempo del valore di dew point. In tal caso é necessario resettare l’allarme; se ricom-
pare continuamente, verificare le cause viste precedentemente.

ATTENZIONE!
Quando la segnalazione di allarme é generata da un termostato, prima di riavviare la macchina é necessario ripristinare
il termostato come indicato in figura (se la linguetta indicata non fosse presente, il termostato é del tipo a ripristino
automatico).

fig. 1

Pulsante per resettare


termostato

ITALIANO 16--I
9. MANUTENZIONE IMPIANTO DI DEUMIDIFICAZIONE
LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E AUTORIZZATO AD INTER-
VENIRE SUI VARI COMPONENTI DELL’IMPIANTO.
É INDISPENSABILE PER LA SICUREZZA DEL PERSONALE CHE TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
VENGANO ESEGUITE DOPO AVER TOLTO TENSIONE ELETTRICA ALLA MACCHINA.
QUOTIDIANAMENTE Pulire quotidianamente tutti i filtri del deumidificatore e delle tramogge. si ricorda che con filtri
sporchi od intasati la resa della deumidificazione diminuisce.
PERIODICAMENTE Pulire i filtri delle soffianti usate per il caricamento dei contenitori posti sopra le tramogge. Verifi-
carne l’integritá e se rovinati o fortemente intasati bisogna sostituirli.
3 MESI Verificare il funzionamento del cilindro cassetto scambio torri. Lubrificare le aste del cassetto,
con grasso siliconico per alte temperature.
Controllare ed eventualmente sostituire i filtri in carta del deumidificatore.
6 MESI Controllare lo stato della batteria di raffreddamento(smontare le parti che non permettono una
sufficente visibilitá)

Controllare le guarnizioni di tenuta dei filtri delle soffianti per il caricamento.


OGNI ANNO Estrarre le batterie di raffreddamento del deumidificatore e provvedere alla pulizia esterna
facendo attenzione a non piegare le alette.
Se il circuito acqua presenta incrostazioni, procedere con un idoneo trattamento chimico per la
disincrostazione.
I setacci molecolari non richiedono manutenzione, ma vanno sostituiti solo quando viene accer-
tato un effettivo calo di resa della deumidificazione.
MANUTENZIONE ELETTRICA
3 MESI PRIMA DI OGNI MANUTENZIONE ELETTRICA TOGLIERE LA TENSIONE.
Periodicamente controllare:
-- il serraggio delle viti dei terminali elettrici
--i contatti dei contattori
-- il buon stato dei cavi elettrici
eventualmente sostiuire le parti avariate.

10. CONTROLLI PARTICOLARI IN CASO DI PROBLEMI DI STAMPAGGIO

Nel caso ci siano problemi di stampaggio e il deumidificatore non segnali alcuna anomalia, eseguire i seguenti controlli:

-- Verificare se la temperatura di SET POINT impostata sul deumidificatore è quella consigliata dal produttore del materiale.
-- Verificare che il materiale da stampare permanga nella tramoggia per il tempo necessario per una completa
deumidificazione.

-- Verificare la pulizia dei filtri del deumidificatore e delle tramogge.


-- Verificare l’integrità di tutte le tubazioni nelle quali c’è passaggio dell’aria di processo.

-- Verificare se sono presenti perdite d’acqua interne al raffreddatore.


-- Verificare se lo scambio dei cassetti pneumatici avviene regolarmente e se i cilindri sono inceppati o mal posizionati.

-- Verificare l’efficenza delle resistenze e dei contattori.


-- Nel caso di deumidificatori provvisti del comando scambio torri al raggiungimento del valore del DEW POINT, se esistono

dei dubbi sul buon funzionamento dello strumento di misura del DEW POINT, impostare O alla funzione ”DEW POINT
CAMBIO TORRI”(Vedi par.6.).

11. COLLEGAMENTO IN LINEA SERIALE


Per collegamento in linea seriale si intende una connessione elettrica tra due macchine elettroniche; questo collegamento serve per
lo scambio di dati.
Il DEUMIDIFICATORE PIOVAN puó essere dotato di questa opzione con la quale e’ possibile comandare le principali funzioni della
macchina (start, stop, set point, allarmi, eccetera) direttamente dal controllo della pressa.

Per tutte le informazioni relative a questo argomento, consultare il manuale che viene fornito ai soli clienti in possesso di
un DEUMIDIFICATORE con collegamento seriale.

17--I
ITALIANO
ENGLISH

1--G
ENGLISH
GENERAL INFORMATION FOR THE USER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--G

1. IMPORTANT NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G


2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
2.1.ELECTRICAL CONNECTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
2.2.COMPRESSED AIR CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
2.3.COOLING WATER CONNECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
2.4.CONNECTION TO DEHUMIDIFYING HOPPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
2.5. IMPORTANT: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
3. DEHUMIDIFICATION CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
4. REGENERATION CYCLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--G
4.2.REGENERATION CYCLE FOR DEHUMIDIFIERS WITH CLOSED--CYCLE REGENERATION. . . . . . . 5--G
5.START--UP AND ENTRY OF THE SET POINT VALUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--G
5.1. IMPORTANT NOTES FOR THE FIRST START--UP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--G
6. ALL THE FUNCTIONS OF THE DEHUMIDIFIER: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--G
6.1.OTHER ”DISPLAY ONLY” FUNCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--G
7.TURNING OFF WITH COOLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--G
8.ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--G
8.1.RESET NON--BLOCKING ALARMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--G
8.2.RESET BLOCKING ALARMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--G
8.3.LIST OF ALARMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--G
9.MAINTENANCE OF DEHUMIDIFICATION SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--G
10.SPECIAL CHECKS IN THE EVENT OF MOLDING PROBLEMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--G
11.CONNECTION IN SERIAL LINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--G

ENGLISH 2--G
GENERAL INFORMATION FOR THE USER
1) The warnings contained in this booklet should be read carefully as they provide important information
concerning safety of installation, use and maintenance.
Keep this booklet for future reference.
2) After removing the packing, ensure that the equipment is intact.
If in doubt, do not use the equipment; contact the PIOVAN S.A.T. (Technical Assistance Service) or a
technical assistance centre authorized by the manufacturer.
The packing elements (cardboard, wood, plastic bags, foamed polystyrene, nails, straps etc.) must not
be left lying around as they are potential sources of danger and pollution.
3) Before connecting up the equipment ensure that the values on the rating plate correspond to electricity
mains.
4) Installation must be carried out according to the manufacturer’s instructions.
Incorrect installation, for which the manufacturer accepts no liability, can damage the machine itself,
persons or things.
5) Electrical safety of this equipment is ensured only when correctly connected to an efficient earth system as
provided for by the current electrical safety standards.
The above must be checked and, if in doubt, you should ask professionally qualified personnel to carry
out a thorough inspection of the system.
The manufacturer cannot be held liable for any damage caused if the equipment is not earthed.
6) Check that the electricity mains capacity is adequate for the maximum power of the equipment given on
the rating plate.
If in doubt, contact a professionally qualified person.
7) This equipment must be used only for what it has been specifically designed for; the manufacturer cannot
be held liable for any damage deriving from improper, incorrect or unreasonable use.
8) A few basic rules must be observed when using any type of electrical equipment. In particular:
-- Do not touch the equipment with your hands or other wet or damp parts of the body.
-- Do not leave the equipment exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
-- Do not allow the equipment to be used by non--authorized persons and persons with no knowledge of
electrical equipment.
9) Before carrying out any cleaning operation, disconnect the equipment from the mains either by removing
the plug or turning the system switch off.
10) In the event of a failure and/or faulty operation, switch the equipment off.
For any repairs, contact the PIOVAN S.A.T. (Technical Assistance Service) or a servicing centre
authorized by the manufacturer.
11) Boards or platforms must be provided for safe inspection, cleaning and maintenance of parts that cannot
be reached from ground level.

3--G
ENGLISH
1. IMPORTANT NOTES
Some polymers are substances with additives which, during the dehumidification process, release fumes. When these
fumes condense on the molecular sieves, the sieves become water--proof and, therefore, reduce the efficiency of the
dehumidifier. In order to avoid these drawbacks which, however, rarely occur, please consult the manufacturer of the
polymer for detailed information on the behaviour of the polymer in question during the dehumidification process.
2. INSTALLATION
2.1. ELECTRICAL CONNECTIONS
BEFORE PROCEEDING WITH THE CONNECTION TO THE ELECTRIC NETWORK, MAKE SURE THAT THE SUPPLY VOLTAGE
CORRESPONDS TO THE VOLTAGE INDICATED ON THE IDENTIFICATION PLATE OF THE MACHINE.
This machine has been built in compliance with the safety norms in force and the connection of the machine to the electric network
should be carried out in accordance with these norms. The connection between the dehumidifier and the main power board must be
carried out using an cable of the right size(depending on total power and distance). The cable must pass though the hole(1--TAB. 1 )
and be connected with main switch(QS1) terminals.
If the distance is increased, the diameter of the cable must be recalculated based on the new length and the power of the machine.
The machine must be grounded.
We suggest that the electrical connections be carried out by specialized personnel.
2.2. COMPRESSED AIR CONNECTION
All of the pneumatically controlled units situated inside the dehumidifier must be fed with filtered and not compressed air. Therefore,
connect the line’s compressed air to the union (2 -- TAB. 1 ). The union includes the connection with the Ø8 tube in plastic; increase
the diameter of the tube for distances greater that 10 m from the compressed air intake point.
Refer to TAB. A .
N.B. Do not connect other users in the length of tube running from the compressed air supply to the dehumidifier.
2.3. COOLING WATER CONNECTION
The unions (5--TAB. 1 ) of the cooler must be connected to the water supply, respecting the direction indicated in TAB. 1 .
The cooling water must have the following characteristics:
-- HARDNESS ±30 Fr.
A 5 mm filter must be provided, to be positioned before the water inlet to the cooler.
2.4. CONNECTION TO DEHUMIDIFYING HOPPER
The dehumidifier and the hopper are connected to each other by means of tubes.
On the dehumidifier, the delivery of the air is identified by the red strip on the tube(6--TAB. 1 ) , whereas the return of the air is identified
by the blue strip on the tube (7--TAB. 1 ).
A probe holder is attached to the inlet union to the hopper, on which the process probe (BT5/A--TAB. 2 ) and the probe (BT14/A--if
present) of the safety thermoregulator are installed.
BT27 probe can be supplied on request. It can be installed or in the hopper air outlet, or in the appropriate holes of the hopper(cylinder,
cone, connection with machine), or in other places according to customer’s request.
BT5/A and BT14/A probes can be connected with terminals(10 and 11--TAB. 1 ) on the upper side of dryer.
If PIOVAN drying hopper is supplied, BT5/A,BT14/A and BT27 probes must be connected with dryer control panel. Cables must have
the following characteristics : 3 poles x 0,8 mm shielded with metallic sock. They must be connected with terminals of hopper
electrical duct.
Then also connect material level sensor of the drying hopper(SL1--when present).
Please see electrical diagram.
2.5. IMPORTANT:
THE PIOVAN HOPPERS TO BE COUPLED WITH THE DEHUMIDIFIER ARE EQUIPPED WITH AIR INLET UNIONS COMPLETE
WITH PROBE HOLDERS.
IF HOPPERS WITHOUT THESE UNIONS ARE USED, IT IS USEFUL TO REMEMBER THAT THE TEMPERATURE PROBES
MUST BE CONNECTED ON THE SAME AIR INLET DUCT AND AS NEAR AS POSSIBLE TO EACH OTHER. MAKE SURE THAT
THERE IS SUFFICIENT AIR FLOW OVER THEM.
3. DEHUMIDIFICATION CYCLE
TAB. 4
When the air leaves the hopper, it passes through the filter (4) and the cooler (9) and is thrusted by the blower (M1); it is then directed
into the sieve--holder tower (8A or 8B) and, by passing through it, leaves moisture in the molecular sieves (17).
Upon leaving the tower, the air is directed into the heating chamber containing the resistances (EH1), is heated and, lastly, arrives at
the dehumidification hopper where the material is to be dehumidified.
4. REGENERATION CYCLE
TAB. 4
While one of the sieve--holder towers (8A or 8B) is occupied by the dehumidification cycle, the other tower is occupied by the
regeneration cycle. During this cycle, the air is previously filtered and subsequently thrusted by the blower (M2) into the second
tower, is heated by the resistances (EH2 or EH3), and passes through the molecular sieves (17) eliminating the humidity which they
have absorbed during the previous dehumidification cycle.

ENGLISH 4--G
Upon leaving the tower, the air is directed to the base of the dehumidifier in order to be expelled.
The regeneration cycle is divided into two different phases:
A) HEATING PHASE REGENERATION (during this phase, the resistance EH2 or EH3 is activated).
B) COOLING PHASE REGENERATION (during this phase, the resistance EH2 or EH3 is disactivated).
At the end of phase ”B”, the machine carries out the tower switch--over. The tower which was initially occupied by the dehumidification
cycle now starts to carry out the heating phase regeneration; the tower which was initially occupied by the cooling phase
regeneration, now carries out the dehumidification cycle.
If the machine is equipped with the DEW POINT CONTROL, the tower switch--over takes place once the value set in the TOWER
SWITCH--OVER DEW POINT function has been reached (refer to par.6.)

4.1.
N.B. The COOLING PHASE REGENERATION can be further divided into:
DYNAMIC COOLING PHASE REGENERATION when the blower M2 pushes the air into the tower in order to cool the sieves.
STATIC COOLING PHASE REGENERATION when the blower M2 is at a standstill because the sieves have already reached a
sufficiently low temperature and it is not necessary to push additional air into the tower which holds the sieves, but is waiting for the
other tower to complete the dehumidifcation cycle in order to carry out the tower switch--over.
4.2. REGENERATION CYCLE FOR DEHUMIDIFIERS WITH CLOSED- CYCLE REGENERATION.
TAB. 5
While one of the sieve--holder towers (8A or 8B) is occupied by the dehumidification cycle, the other tower is occupied by the
regeneration cycle.
The regeneration cycle is divided into two different phases:
A) HEATING PHASE REGENERATION
B) COOLING PHASE REGENERATION
During the ”A” phase, the air is first filtered and then pushed by the blower M2 into the second tower, is heated by the resistances (EH2
or EH3), and passes through the molecular sieves (17), eliminating the humidity which they have absorbed during the previous
dehumidification cycle.
Upon leaving the tower, the air is directed to the base of the dehumidifer in order to be expelled.
During the ”B” phase, the air in circulation in the dehumidifier is used.
The air is made to pass through the cooler in order to be cooled and, subsequently, pushed by the blower M2 and directed into the
tower in order to cool the molecular sieves.
At the end of the ”B” phase, the machine carries out the tower switch--over. The tower which was initially occupied by the
dehumidification cycle now begins to carry out the heating phase regeneration cycle; the tower which was occupied by the cooling
phase regeneration cycle, now starts to carry out the dehumidification cycle.
If the machine is equipped with the DEW POINT CONTROL, the tower switch--over takes place once the value set in the function
TOWER SWITCH--OVER DEW POINT is reached (refer to par.6.)
5.START- UP AND ENTRY OF THE SET POINT VALUE
-- After having made all the connections, turn the switch (QS1--TAB. 3 ).
As soon as voltage is supplied to the machine, internal checks on the electronic controls are carried out and all the leds light up; the
version of the electronic board is shown on the display for a few instants.
Once this phase is completed, the real temperature appears on the upper display and the entered SET POINT temperature appears
on the lower display.
-- Press the START push--button 4, see TAB. 3 .
-- Immediately make sure that the direction of rotation of the blower is clockwise; if not, invert one phase on the switch
placed between the electric line and the dehumidifier (do not change the phases inside the electrical panel of the
dehumidifier).
-- Set the SET POINT value (SP function -- this is the working temperature of the machine).
-- To set the SP value, press the key , SP appears on the lower display.

-- With the key or , change the value shown on the upper display until the desired value is reached.

-- Confirm the new value by means of the key .


-- Wait for 10 seconds.
-- Set a value which exceeds the SET POINT value by 15 --20 0C on the safety thermoregulator (ST14/A--if present).
-- IN ORDER TO SET THE TEMPERATURE ON THE SAFETY THERMOREGULATOR ST14/A, REFER TO TAB. B .

All the functions of the dehumidifier are listed in par.6.


5.1. IMPORTANT NOTES FOR THE FIRST START- UP
Upon the first start--up or after a long period of disuse, connect the dehumidifier to the unloaded hopper, set the SET POINT value to
40 0C, and the safety thermoregulator (if present--ST14/A) to 90 0C.
The dehumidifier should operate for 4 hours if the machine was at a standstill for one week.
For longer periods of disuse, increase the time of operation of the dehumidifier without load; in this way, the dehumidifier regenerates
the molecular sieves, eliminating the humidity absorbed during the standstill period.
5--G
ENGLISH
6. ALL THE FUNCTIONS OF THE DEHUMIDIFIER:
-- With the machine turned off, supply voltage to the dehumidifier by means of the switch QS1.
To move from one function to the next, and in order to confirm a value entered, press the key .
Within each function, the desired value is entered by means of the keys
Enter the values in the following functions. When these have been entered, press START to start up the machine.

FUNCT. DESCRIPTION
SYMBOL POSSIBLE DEFAULT OPT.
ON PARAMETER VALUE FUNCT.
DISPLAY

PRESS KEY
SET POINT
0 -- -- --> rH (rH is the is the machine working temperature required.
SP maximum working
temperature)

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
PASSWORD
The machine leaves PIOVAN with the PASSWORD already entered:
9
If the correct password is not entered, the values and the parameters
of the various functions cannot be changed.
By entering the correct PASSWORD, changes can be made in the
function CodE.
It is important, therefore, to write the PASSWORD down in a given
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF
place so as to avoid forgetting it.
Remember that once the correct password has been entered in the
position nnn and proceeding with the display and the modification of
the subsequent functions, upon reaching the CodE function it is
necessary to reinsert the password in order to protect the previously
entered parameters, otherwise, by returning to the nnn function, the
OFF message will appear and the subsequent functions can all be
rechanged.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
MAXIMUM WORKING TEMPERATURE. This value is not the maxi-
mum temperature that the machine can reach, but is a limit placed to
the highest SET POINT value that can be set.
(This limit is chosen by the user so as to avoid the possibility of setting
a SET POINT temperature higher than the maximum temperature
rH required for use).
For example, if the client has a machine which can reach a 200 0C wor-
king temperature, but has a use that requires a maximum of 1500C,
the client should set the value of 150 so as to prevent somebody else
from accidentally setting a SET POINT value of greater than 150.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
HIGH DEVIATION. This value is the maximum temperature deviation
allowed above the SET POINT.
d.Hi 2 -- -- -->50 50
E.g.: with the SET POINT equal to 60oC and a high deviation equal to
10, if the real temperature exceeds 70oC, the A2 alarm will go off.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
LOW DEVIATION. This value is the maximum temperature allowed
under the SET POINT.
d.Lo 2 -- -- -->50 50 E.g.: With the SET POINT equal to 60oC and the low deviation equal
to 10, if the real temperature is lower than 50oC, the alarm A3 will go
off.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT CURRENT TIME

ENGLISH 6--G
FUNCT. DESCRIPTION
SYMBOL POSSIBLE DEFAULT OPT.
ON PARAMETER VALUE FUNCT.
DISPLAY

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
CURRENT DAY
There is a range of possible selections:
nond. = Monday
tUES. = Tuesday
dAy OPT UEdn. = Wednesday
tHUr. = Thursday
Frid. = Friday
Stdy. = Saturday
Sund. = Sunday

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
AUTOMATIC START--UP DAY
There is a range of possible selections:
mond. = Monday
tUES. = Tuesday
UEdn. = Wednesday
tHUr. = Thursday
On.d OPT
Frid. = Friday
Stdy. = Saturday
Sund. = Sunday
n0.Fr. = All days from Monday to Friday
n0.st = All days from Monday to Saturday
ALL = All the days of the week

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
AUTOMATIC START--UP TIME
ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
The clock function is excluded with time 00.00.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
AUTOMATIC TURN--OFF DAY
There is a range of possible selections:
nond. = Monday
tUES. = Tuesday
UEdn. = Wednesday
tHUr. = Thursday
OFF.d OPT Frid. = Friday
Stdy. = Saturday
Sund. = Sunday
The AUTOMATIC TURN--OFF DAY does not appear if:
On.d = no.Fr.
On.d = no.St.
On.d = ALL

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT AUTOMATIC TURN--OFF TIME

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

7--G
ENGLISH
FUNCT. DESCRIPTION
SYMBOL POSSIBLE DEFAULT OPT.
ON PARAMETER VALUE FUNCT.
DISPLAY
OPERATION UPON POWER ON
THIS PARAMETER IS ONLY AVAILABLE IF THE WEEKLY CLOCK
IS DISACTIVATED OR NOT INSTALLED.
The machine can have three settings:
0 -- Start--up by pressing the START push--button (Push--button
4 --TAB. 3 )
-- the machine only starts--up with the consent of the operator and in
the event of a fall in voltage. Upon its return, the machine enters the
STOP state, i.e. it requires the presence of the operator in order to
restart.
1 -- Direct start--up when turned on. (By means of the switch
Strt 0÷2 2
QS1 --TAB. 3 )
-- the machine starts--up as soon as voltage is supplied. This setting
is useful when the machine is not under constant supervision and
there is a risk of occasional voltage falls but, on the other hand, if the
machine is in the STOP state or the voltage drops, the machine starts--
up automatically when the mains voltage returns.
2 -- When turned on by means of the switch (QS1) the machine
resets the state memorized when turned off.
If the machine was at a standstill when turned off, it remains at a stan-
dstill when turned on; if it is was started--up, it continues operation
when turned on.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
END OF COOLING TEMPERATURE
When the turning off procedure with cooling is started by pressing the
key the machine continues to operate until the air or the material

0- - - >rH(rH is the (depending on the position of the reference probe--see SEL function)
tt.OF maximum working 45 reach the END OF COOLING TEMPERATURE set in this function,
temperature) after which the machine stops operation.
It is adviseable to set a temperature no higher than 60 0C in order to
allow, at the end of this phase, the possibility of safely intervening on
the connection pipings or of carrying out normal maintenance opera-
tions.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
REFERENCE PROBE SELECTION FOR TURNING--OFF WITH
COOLING PROCEDURE
By selecting IN, the BT5 probe is selected to indicate that the END OF
COOLING TEMPERATURE and, therefore, the temperature of the air
entering the hopper, have been reached.
By selecting OUT, the BT27 probe is selected (if installed) to indicate
SEL IN- OUt OPT
that the END OF COOLING TEMPERATURE and, therefore, the tem-
perature of the air leaving the hopper (if the probe is positioned on the
air outlet point on the hopper), or the temperature of the material (if the
probe is positioned in contact with the material in the hopper), has
been reached.
If the external probe BT27 is not installed, never select OUT.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
”SOFT” ARRIVAL AT THE SET POINT
This is a value that the client sets in order to increase or decrease the
approach time to the SET POINT entered. With low values, the
0- - - >10.0 approach time is longer but permits approaching the SET POINT in a
GrAD INF
INF
precise manner and without sharp temperature changes. With high
values, the approach time is shorter but it is possible that the SET
POINT may be surpassed for short periods of time.
By entering INF, the approach to the SET POINT is as fast as possible.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

ENGLISH 8--G
FUNCT. DESCRIPTION
SYMBOL POSSIBLE DEFAULT OPT.
ON PARAMETER VALUE FUNCT.
DISPLAY
TOWER SWITCH--OVER DEW POINT
When the value set is reached, the switch--over of the towers takes
place and a new regeneration phase is begun. We suggest that --20
be entered.
For dehumidifiers with closed--circuit regeneration, set values bet-
dP.Ct - 60- - - >0 OPT
ween --30 and --35.
If 0 is set, the tower switch--over takes place at intervals (the times are
set in the plant and cannot be changed).
Set 0 when the dehumidifier is not fitted with the instrument for
measuring the DEW POINT.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
DEW POINT ALARM
The alarm intervenes when the value read by the instrument is higher
than that set in this function.
For example, the alarm intervenes if --15 is the value set and --12 is the
value read by the instrument.
dP.AL - 60- - - >5 OPT
We suggest that --5 be entered.
For dehumidifiers with closed--circuit regeneration, set values bet-
ween --15 and --20.
Set 0 when the dehumidifier is not equipped with the instrument
for measuring the DEW POINT.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
BY--PASS ACTIVATION TEMPERATURE
When the temperature at the outlet of the hopper exceeds the BY--
PASS ACTIVATION TEMPERATURE set, the delivery of air into the
hopper is decreased.
The by--pass state ceases when the temperature of the air leaving the
hopper falls 100C lower than the BY--PASS ACTIVATION TEMPERA-
TURE set.
The value entered in this function must keep account of the frequency
t.bP 0- - - >200 OPT
with which the cold material is loaded into the hopper and the configu-
ration of the system.
Remember that the frequent activation of the by--pass may lead to
oscillations in the temperature of the air sent to the hopper. It is advi-
seable, therefore, to set a value that only activates the by--pass after
a certain period of time after the production stops; in fact, without new
cold material being loaded, the outlet temperature from the hopper
tends to rise.

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
Arbn = Arbeng TYPE OF PROTOCOL FOR SERIAL INTERFACE
Eu.17= Euromap 17
Prot nbus=MODBUS
Arbn OPT
Jbus=JBUS

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
0 -- -- --> 15 for SERIAL INTERFACE DEVICE ADDRESS
Arbeng protocol The same number as that selected in this function must be repeated
S.Adr 0 -- -- --> 99 for Euro-
01 OPT
on the client’s serial communication unit.
map 17 protocol

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

9--G
ENGLISH
FUNCT. DESCRIPTION
SYMBOL POSSIBLE DEFAULT OPT.
ON PARAMETER VALUE FUNCT.
DISPLAY
SPEED OF COMMUNICATION. This value establishes the speed of
communication through the serial line.
1200=1200 b/s
1200 -- 2400 -- 4800
S.bdr -- 9600 --19.20
9600 OPT 2400=2400 b/s
4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
FORMAT OF THE BYTE FOR SERIAL INTERFACE
8E = 8 bits transmitted with even parity
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 bits transmitted with odd parity
8 = 8 bits transmitted without parity bits

PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
CUSTOMIZED PASSWORD FOR PARAMETER BLOCKS
It is possible to change the password within this function only if the cor-
rect password has previously been entered in the nnn function.
CodE 0 -- -- -->9999
By inserting 0, the functions are not protected by password and all of
them can be changed; this state is confirmed by the disappearance of
the nnn function.

ENGLISH 10--G
6.1. OTHER ”DISPLAY ONLY” FUNCTIONS
In order to display these functions, press the key or when the upper display indicates the real temperature and the lower
display indicates the SET POINT temperature.
OPT. DESCRIPTION
MESSAGE ON FUNC-
DISPLAY TIONS
Value of the The upper display shows the value of the real temperature.
real tempera- The lower display shows the value of the SET POINT entered.
ture and SET
POINT entered
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO GO THE FUNCTION INDICATED BY ”t.dP” ON THE DISPLAY

ACTIVE PERCENTAGE OF THE HEATING POWER


H Indicates the time of activation of the resistances as a percentage. The upper display shows the real
temperature.
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
EFFECTIVE WORKING SET POINT
SP.L Indicates, when the GRAD parameter is not INF, the real SET POINT moment by moment. If the
GRAD function is set to INF, it only indicates the value of the SET POINT entered. (See function
GRAD par.6.)
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
TIME AND DAY OF THE CURRENT WEEK
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
REGENERATION PHASE
FR 0 LEFT HEATING REGENERATION
FR 1 LEFT DYNAMIC COOLING REGENERATION (see par.4.1. )
FR 2 LEFT STATIC COOLING REGENERATION (see par.4.1. )
FR 3 RIGHT HEATING REGENERATION
CYCL FR 4 RIGHT DYNAMIC COOLING REGENERATION
FR 5 RIGHT STATIC COOLING REGENERATION
The right tower and the left tower are defined based on the following:
1) the towers as seen from the resistance insertion side
2) if the resistances are inserted from an upward or downward direction, towers as seen from the air
inlet side.
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

t.Eco OPT AUXILIARY PROBE TEMPERATURE


Indicates the temperature measured by probe BT27.
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

t.In3 OPT REGENERATION OUTLET TEMPERATURE


The temperature of the air leaving the regeneration tower -- Probes BT2 and BT4
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

t.In2 REGENERATION THERMOSTATIC TEMPERATURE


Temperature of the air entering the regeneration tower -- Probes BT1 and BT3.
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION
DEW POINT
t.dP OPT Indicates the value of the DEW POINT read. (In the absence of DEW POINT, the value displayed is
not the real value).
PRESS KEY TO GO TO THE NEXT FUNCTION OR KEY TO RETURN TO THE PREVIOUS FUNCTION

11--G
ENGLISH
7. TURNING OFF WITH COOLING

In order to block machine operation, press the push button ,the machine begins a cooling phase of the air in the circuit until

the END OF COOLING TEMPERATURE entered, as seen in the functions at par.6. has been reached.
It is adviseable to always stop the machine using the , especially when it is necessary to disconnect the connection pipings of

the hopper or for normal cleaning or maintenance operations.


Stop the machine with the key 3 OFF --TAB. 3 . only if immediate stopping of the machine is required. In this case, wait for the
machine to cool down before intervening.
At the end of the stopping operations of the machine, remove voltage supply by means of the switch (QS1 --TAB. 3 ).
8.ALARMS
The following alarm verification operations and respective faults are carried out by personnel specialized in working on live
equipment.
The alarms generated by the machine are divided into two categories:
A) Blocking alarms.
B) Non--blocking alarms (warnings).
All of the alarms, both blocking and warning alarms, do not automatically reset if the cause that generated them is eliminated on its
own and are, therefore, not volatile but must be reset expressly by the operator (see ALARM RESET).
8.1. RESET NON- BLOCKING ALARMS.
The alarm intervenes by giving the following indications:
1--The alarm siren rings (if installed by the client), the code of the alarm generated appears and the led lights up (12--see TAB. 3 .). In
any case, the machine remains in operation.
2-- Siren silencing (if installed by the client) by pressing the key (the code of the alarm on the display as well as led (12) remain on.
3--Wait for the time necessary for the machine to automatically reset the cause which generated the alarm.
4--If the cause resets itself, by pressing the push button the led (12) goes off and, instead of the alarm code, the SET POINT
temperature appears and the machine operates in a normal fashion. If this does not occur, continue to wait and, subsequently, press
the KEY.

8.2. RESET BLOCKING ALARMS.


The alarm intervenes by giving the following indications:
1--The alarm siren rings (if installed by the client), the code of the alarm generated appears and the led (12--seeTAB. 3 .). The
machine enters the STOP state..
2--Silence the alarm(if installed by the client) by pressing the key (the code of the alarm on the display as well as led (12) remain
on).
3--Find and eliminate the cause for the alarm.
4--If the cause has been reset, by pressing the key the led (12) goes off and the SET POINT temperature appears instead of the
alarm code.
5--Press the START button to restart the machine.

N.B. (VALID BOTH FOR BLOCKING AND FOR NON--BLOCKING ALARMS)


--If more than one alarm is generated, the display shows one every 3 secs. When the last one has been displayed, the first one
reappears.
--When the alarm code appears on the display it is possible, by means of the ALARM/NORMAL key, to pass on to displaying the SET
POINT value entered and vice versa.

ENGLISH 12--G
8.3. LIST OF ALARMS

ALARM DESCRIPTION
TYPE OF ALARM
CODE
A 01 Blocking ERROR IN OPERATION DATA
Remedy:
--Consult the PIOVAN technical assistance service.
A 02 Non--blocking HIGH DEVIATION
(indication only) Cause:
--The high deviation entered has been surpassed.
Remedy:
-- Verify the efficiency of the contactors of the resistances (EH1)
-- Verify the trend of the process temperature with respect to the SET POINT value.
A 03 Non--blocking LOW DEVIATION
(indication only) Cause: The negative deviation entered has been surpassed.
Remedy:
--Verify the efficiency of the resistances and of the contactors of the resistances
(EH1).
--Verify the trend of the process temperature with respect to the SET POINT value.
A 04 Blocking PROCESS BLOWER THERMAL RELAY
Cause:
--Obstacles in the air flow.
--QM1 magnetothermal switch not regulated to the plate values of the blower.
--Blower M1 mechanically blocked.
Remedy:
Check
--The air flow (in particular, the filter and the tubes)
--The efficiency of the KM1 contactor
--The blower to verify that it turns freely, if not, eliminate the cause preventing free
rotation
--Reset the magnetothermal switch, making sure that the current of the blower does
not exceed the plate values.
If the indication remains, consult the technical assistance service.
A 05 Blocking OVERHEATING IN THE HEATING CHAMBER
The thermostat activated is (ST15/A), i.e., the one regarding the chamber for
heating the process air.
It is possible that this alarm goes off when the machine is stopped by means of the
OFF push--button while the resistances (EH1) were active. Due to the thermal iner-
tia, the temperature increases.

Cause:
--Obstacles in the air flow.
--Thermostat not correctly regulated.
Process resistances (EH1) always active.
Remedy:
Check:
--The air flow (in particular, the filter and tubes).
--The thermostat.
--The contactor (KM4) for the resistance (EH1) to make sure that it is not blocked.
Reset the thermostat shown in fig. 1 ( if the shown tip is not present, the ther-
mostat automatically resets ).
A 08 OPT Blocking AIR OVERHEATING IN HOPPER
Cause:
--The temperature set on the safety thermoregulator (ST14/A) is too close to the
value of the working SET POINT.
--Process resistance always active.
--Probe of the safety thermoregulator faulty or wrongly positioned.
Remedy:
--On the safety thermoregulator (ST14/A), set a temperature 15--200C higher than
the SET POINT value.
--Check the contactor of the resistances (EH1)
--Make sure that the thermoregulator probe is efficient and positioned correctly and
in such a way that it is covered by the air flow.
--Check the air flow (in particular, the filter and tubes).

13--G
ENGLISH
ALARM DESCRIPTION
TYPE OF ALARM
CODE
A 09 Blocking PROCESS RETURN AIR OVERHEATING
Cause:
--Inefficient cooler due to an insufficient or missing delivery of cooling water
--Excessively high water temperature
Remedy:
--Check the water delivery
--Check the temperature of the cooling water
--Make sure that the cooler is not clogged on the outer finned part by dust or deposits
which reduce its performance
Reset the thermostat shown in fig. 1 ( if the shown tip is not present, the ther-
mostat automatically resets ).
A 10 OPT Blocking REGENERATION BLOWER THERMAL RELAY
Cause:
--Obstacles in the air flow
--QM2 magnetothermal switch not regulated to the plate value of the blower
--M2 blower mechanically blocked
Remedy:
Check
--The air flow (in particular, the filter and tubes)
--The efficiency of the contactor KM2
--That the blow turns freely; if not, eliminate the cause blocking its rotation.
--Reset the magnetothermal switch, making sure that the current of the blower does
not exceed the plate values.
If the alarm indication remains, consult the technical assistance service.
A 11 OPT Blocking OVERHEATING IN THE REGENERATION CHAMBER

If the thermostat involved is the one regarding the left heating chamber
(ST16) of the regeneration air.
It is possible that this alarm occurs when the machine is stopped by means of the
OFF push--button while the resistances (EH2) were active. Due to the thermal iner-
tia, the temperature rises.

Cause:
--Obstacles in the air flow.
--Thermostat not regulated correctly.
Resistances (EH2) always active.
Remedy:
Check
--The air flow (in particular, the filter and tubes).
--The thermostat
--The contactor (KM7) for the resistances (EH2) to make sure that it is not blocked.
Reset the thermostat shown in fig. 1 ( if the shown tip is not present, the ther-
mostat automatically resets ).

If the thermostat involved is the one regarding the right heating chamber
(ST17) of the regeneration air.
It is possible that this alarm occurs when the machine is stopped by means of the
OFF push--button while the resistances (EH3) were active.

Cause:
--Obstacles in the air flow
--Thermostat not regulated correctly.
Resistances (EH3) always active.
Remedy:
Check
--The air flow (in particular, the filter and tubes)
--The thermostat
--the contactor (KM8) for the resistances (EH3) to make sure that it is not blocked.
Reset the thermostat shown in fig. 1 ( if the shown tip is not present, the ther-
mostat automatically resets ).
A 12 OPT Blocking MAIN BOX NOT IN POSITION
Cause:
--The cylinder does not reach the correct position due to mechanical obstacles (sei-
zure, compressed air leaks, etc.)
--Faulty indicating micro
Remedy:
--Make sure that the cylinder reaches the end--of--run position thus activating the
micro
--Check the efficiency of the cylinder and replace it if necessary
--Check the efficiency of the micro and replace it if necessary.

ENGLISH 14--G
ALARM DESCRIPTION
TYPE OF ALARM
CODE
A 13 OPT Blocking REGENERATION INPUT AIR OVERHEATING
(ALARM PRESENT ONLY ON MODELS WITH CLOSED--CIRCUIT REGENERA-
TION)
Cause:
--Inefficient cooler due to insufficient or missing delivery of cooling water
--Excessively high water temperature
Remedy:
--Check the water delivery
--Check the temperature of the cooling water
--Make sure that the cooler is not clogged on the external finned part by dust or
deposits which lower its performance
Reset the thermostat shown in fig. 1 ( if the shown tip is not present, the ther-
mostat automatically resets ).
A 14 OPT Blocking FILTER DOOR OPEN
Cause:
--Filter door open
--Faulty micro
Remedy:
--Close the filter door
--Check the efficiency of the micro and replace it if necessary.
A 15 Blocking LACK OF COMPRESSED AIR
Cause:
--Lack of compressed air or the pressure of the air is insufficient (see par.2.2. )
--The pressure switch SP1 is incorrectly adjusted
Remedy:
--Reset the compressed air, make sure that the line pressure is that required by the
machine and that it remains constant over time
--Check the pressure switch.
A 16 OPT Non--blocking PROCESS FILTER CLOGGED
(indication only) Remedy:
--Remove the filter from its housing and clean with compressed air. Replace it if
necessary.
A 17 OPT Non--blocking LACK OF MATERIAL IN HOPPER
(indication only) Cause:
--Lack of material in hopper
--Level sensor in hopper out of operation
Remedy:
--Make sure that the filter of the material loader is clean.
--Make sure that the loading device works correctly.
--Check the sensitivity of the level indicator.
A 18 OPT Non--blocking UNSATISFACTORY DEW POINT
(indication only) Cause:
--Dehumidifier placed in operation after a period of disuse (See par.6.)
--The value set in the DEW POINT ALARM function is not correct
--Extremely moist material
--Water or air infiltration into the process circuit
--Inefficient regeneration
Remedy:
--Check that the value entered in the DEW POINT ALARM function is correct (see
par.6)
--Check the intactness of the tubes in which the air passes, both inside and outside
the dehumidifier.
--Verify and eliminate any water leaks from the cooler.
--Check the regeneration operation (see par.4. and par.6.1. )
--Consult the Piovan asssitance service.
A 19 Blocking FAULTY OR DISCONNECTED PROCESS PROBE
Remedy: Check the connection of the probe BT5/A and, if necessary, consult the
PIOVAN technical assistance service.
A 20 Blocking FAULTY OR DISCONNECTED REGENERATION THERMOSTATIC PROBE
Cause:
--Probe for regeneration temperature control BT1 or BT3 in short circuit or discon-
nected
--Probe switch--over board for regeneration tower input (A2) out of operation
Remedy:
--Make sure that the temperature probe is connected (BT1 or BT3)
--Check the probe switch--over board for regeneration tower input (A2) and replace
it if necessary
--Consult the technical assistance service.
15--G
ENGLISH
ALARM DESCRIPTION
TYPE OF ALARM
CODE
A 21 OPT Non--blocking FAULTY OR DISCONNECTED REGENERATION OUTPUT PROBE
(indication only) Cause:
--Probe for regeneration temperature control BT2 or BT4 in short circuit or discon-
nected
--Probe switch--over board for regeneration tower output (A3) out of operation
Remedy:
--Make sure that the temperature control probe is connected (BT2 or BT4)
--Check the probe switch--over board for regeneration tower output (A3) and
replace it if necessary
--Consult the technical assistance service.
A 22 OPT Non--blocking FAULTY OR DISCONNECTED AUXILIARY PROBE
(indication only) Cause:
--The temperature control probe BT27 in short circuit or disconnected
Remedy:
--Make sure that the temperature probe is connected (BT27)
--Consult the technical assistance service.
A 23 Blocking FAULT IN THE PROBE TEMPERATURE REFERENCE
Remedy:
--Consult the PIOVAN technical assistance service.
A 24 OPT Non--blocking LOSS OF CLOCK DATA
(indication only) Remedy:
--Consult the PIOVAN technical assistance service.
A 25 Non--blocking REGENERATION HEATING ELEMENTS ARE FAILURE
(indication only) Cause:
--One or more heating elements are broker
--Due an overload one or more fuse breakers are damaged
Remedy:
--verify and eventually replace damaged elements
--verify and eventually replace damaged fuses.
A 26 OPT Non--blocking DEW POINT PROBE FAILURE
(indication only) (Only if DEW POINT CONTROL is included)
Cause:
--Instrument probe wich controls DEW POINT is damaged or out of set.
Remedy:
--Replace probe if broker or regenerate it if out of set.
--N.B. This alarm can happen if material to be dehumidified is very dry and there isn’t a variation
in time of dew point value: in this case alarm; if alarm show--up continuously verify above indi-
cated causes.

ATTENTION!
When the alarm is generated by a thermostat, restore the thermostat as shown in the figure, before re--starting
the machinery (if the tab indicated is not installed, it is an automatic restart thermostat).

LINGUETTA
TIP
fig. 1
ZUNGE
LANGUETTE
LAMINILLA
LINGUETA

ENGLISH 16--G
9. MAINTENANCE OF DEHUMIDIFICATION SYSTEM
MAINTENANCE MUST BE CARRIED OUT BY QUALIFIED PERSONNEL AUTHORIZED TO WORK ON THE
VARIOUS COMPONENTS OF THE SYSTEM.
FOR PERSONNEL SAFETY, IT IS OF THE UTMOST IMPORTANCE THAT ALL THE MAINTENANCE OPERA-
TIONS ARE CARRIED OUT AFTER HAVING CUT OUT ELECTRICAL SUPPLY TO THE MACHINE.
DAILY Clean all the filters of the dehumidifier and the hoppers every day. Remember that the perfor-
mance of the dehumidifier is lowered if the filters are dirty or clogged.
PERIODICALLY Clean the filters of the blowers used for loading the containers situated above the hoppers. Make
sure that they are intact and, if ruined or heavily crusted, replace them.
3 MONTHS Check the operation of the cylinder of the tower exchange box. Lubricate the rods of the box
with silicon grease for high temperatures.
Check the paper filters of the dehumidifier and replace them if necessary.
6 MONTHS Check the state of the cooling battery (disassemble the parts which do not allow for sufficient
visibility)

Check the sealing gaskets of the filters of the loading blowers.


EACH YEAR Remove the cooling battery of the dehumidifier and clean it externally, making sure not to bend
the fins.
If the water circuit is crusted, proceed with a suitable chemical treatment to remove the deposits.
The molecular sieves do not require maintenance, but should be replaced only when an effective
drop in the performance of the dehumidification process is ascertained.
ELECTRICAL MAINTENANCE
3 MONTHS CUT OUT POWER SUPPLY BEFORE CARRYING OUT ANY ELECTRIC MAINTENANCE
OPERATIONS.
Periodically check:
--that the screws of the electrical terminals are well tightened
--the contacts of the contactors
--the state of the electric cables
Replace the damaged parts if necesary.

10. SPECIAL CHECKS IN THE EVENT OF MOLDING PROBLEMS

If molding problems are found and the dehumidifier does not present any defects, carry out the following checks:

--Make sure that the SET POINT temperature set on the dehumidifier is the temperature recommended by the manufacturer
of the material.
--Make sure that the material to be molded remains in the hopper for the time necessary for it to be completely dehumidified.

--Make sure that the filters of the dehumidifier and the hoppers are clean.
--Make sure that all the tubes in which the process air passes are intact.

--Check to see whether there any water leaks inside the cooler.
--Make sure that the switch--over of the boxes takes place regularly and that the cylinders are not blocked or badly

positioned.
--Check the efficiency of the resistances and of the contactors.

If the dehumidifier is equipped with the tower exchange control when the DEW POINT value has been reached, if doubts are
held regarding the correct operation of the instrument for measuring the DEW POINT, set 0 in the function” TOWER
SWITCH--OVER DEW POINT” (See par.6.).

11. CONNECTION IN SERIAL LINE


The term ”serial line connections” indicates an electrical connection between two electronic machines; this connection enables data
to be exchanged.
The PIOVAN DEHUMIDIFIER can be equipped with this option, by which it is possible to control the main functions of the machine
(start, stop, set point, alarms, etc.) directly from the control of the press.
For all information regarding this subject, please consult the manual supplied only to clients with a DEHUMIDIFIER with
serial connection.

17--G
ENGLISH
DEUTSCH

1--D
DEUTSCH
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-- D

1. WICHTIGER HINWEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D


2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
2.1.ELEKTRISCHER ANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
2.2.DRUCKLUFTANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
2.3.KÜHLWASSERANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
2.4.ANSCHLUSS AN DEN TROCKNUNGSTRICHTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
2.5. WICHTIG: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
3.ENTFEUCHTUNGSZYKLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
4.REGENERIERZYKLUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--D
4.2.REGENERIERZYKLUS FÜR ENTFEUCHTER MIT REGENERIERUNG IM GESCHLOSSENEN KREISLAUF . . . . . . 5--D
5.EINSCHALT UND EINGABE DES SET--POINT--WERTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--D
5.1.VORSICHTSMASSNAHMEN VOR DEM ERSTEN START . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--D
6.ALLE FUNKTIONEN DES ENTFEUCHTERS: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--D
6.1.ANDERE, NUR VISUALISIERTE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--D
7.AUSSCHALTUNG MIT KÜHLUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--D
8.ALARME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--D
8.1.RÜCKSETZEN EINES NICHT BLOCKIERENDEN ALARMS.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--D
8.2. RÜCKSETZEN EINES BLOCKIERENDEN ALARMS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--D
8.3. ALARMLISTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--D
9.WARTUNG DER ENTFEUCHTUNGSANLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--D
10.AUSSERORDENTLICHE KONTROLLEN IM FALLE VON PROBLEMEN BEIM PRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--D
11.SERIELLER LINIENANSCHLUSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--D

DEUTSCH 2--D
ALLGEMEINE HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
1) Lesen Sie die Anweisungen des vorliegenden Handbuches aufmerksam durch, da sie wichtige Hinweise
zur sicheren Installation, zur Benutzung und zur Wartung enthalten.
Bewahren Sie dieses Handbuch zwecks weiterem Nachschlagen an einem sicheren Platz auf.
2) Vergewissern Sie sich, nach Entfernung der Verpackung, daß das Gerät unversehrt ist.
Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich an den S.A.T. (technischer
Kundendienst) der Firma PIOVAN oder an einen vom Hersteller ermächtigten technischen
Kundenservice.
Die Verpackungselemente (Karton, Holz, Plastiktüten, Polystyrolschaum, Nägel, Umreifungsbänder,
usw...) müssen wiederverwertet werden und dürfen nicht weggeworfen werden, da sie mögliche
Gefahr-- und Verunreinigungsquellen darstellen.
3) Bevor Sie das Gerät anschließen, sollten Sie sich vergewissern, daß die Leistungsschilddaten denen des
Energieversorgungsnetzes entsprechen.
4) Die Installation muß unter Befolgung der Herstelleranweisungen erfolgen.
Eine fehlerhafte Installation kann Maschinen-- und Personenschäden verursachen, für die der
Hersteller nicht verantwortlich ist.
5) Die elektrische Sicherheit ist nur garantiert, wenn das Gerät ordnungsgemäß an eine leistungsfähige
Sicherheitserdung angeschlossen wird, so wie es die geltenden Elektrosicherheitsnormen vorsehen.
Diese notwendige Sicherheitsanforderung muß unbedingt nachgeprüft werden und man sollte im
Zweifelsfall eine gründliche Kontrolle der Anlage von seiten des berufsmäßig qualifizierten Personals
verlangen. Der Erbauer ist für eventuelle Schäden, die auf eine mangelhafte Erdung der Anlage
zurückzuführen sind, nicht verantwortlich.
6) Vergewissern Sie sich, daß die elektrische Leistung der Anlage mit der auf dem Identifikationsschild
angegebenen Höchstleistung des Gerätes übereinstimmt.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen qualifizierten Fachmann.
7) Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck verwendet werden, zu dem es erbaut wurde; der Hersteller ist für
eventuelle Schäden, die auf unsachgemäße, falsche und unangemessene Benutzung zurückzuführen
sind, nicht verantwortlich.
8) Die Benutzung eines elektrischen Gerätes setzt die Beachtung einiger grundlegenden Regeln voraus.
Insbesondere:
-- Das Gerät darf auf keinen Fall mit nassen oder feuchten Händen oder anderen Körperteilen angefaßt
werden.
-- Setzen Sie das Gerät nicht den Witterungseinflüssen aus (Regen, Sonnenstrahlen, usw...).
-- Sorgen Sie dafür, daß das Gerät auf keinen Fall von unberechtigten Personen, die nicht mit
elektrischen Geräten umgehen können, benutzt wird.
9) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die Anlage durch Schalterdruck aus, bevor
Sie mit den Reinigungsarbeiten beginnen, denn das Gerät darf sich auf keinen Fall mit dem elektrischen
Versorgungsnetz in Verbindung befinden.
10) Schalten Sie das Gerät bei eventuellen Betriebsstörungen aus.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen ausschließlich an den S.A.T. (technischer Kundendienst)
der Firma PIOVAN oder an einen vom Hersteller ermächtigten technischen Kundenservice.
11) Die Maschine muß mit Trittbrettern oder Arbeitsbühnen ausgestattet sein, welche eine sichere
Inspektion, Reinigung und Wartung der Teile gestatten, die vom Bodenniveau aus nicht erreicht werden
können.

3--D
DEUTSCH
1. WICHTIGER HINWEIS
Einige Polymere verfügen über Substanzen, die während des Entfeuchtungsverfahrens Dämpfe freigeben. Diese Dämpfe
setzen sich auf den Molekularsieben ab, machen diese wasserdurchlässig und infolgedessen den Entfeuchter
leistungsunfähig. Für den Fall, daß das Verhalten des jeweiligen Polymers während des Entfeuchtungsverfahrens nicht
genau bekannt sein sollte, ist es empfehlenswert, um diese, zum Glück sehr seltenen Störungen, von vornherein
auszuschließen, sich direkt an den Polymer--Hersteller zu wenden.
2. INSTALLATION
2.1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
SICH VOR DEM ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ DAVON ÜBERZEUGEN, DASS DIE SPEISESPANNUNG
DER AUF DEM MASCHINENLEISTUNGSSCHILD ANGEGEBENEN SPANNUNG ENTSPRICHT.
Die Maschine ist unter Berücksichtigung der geltenden Sicherheitsnormen gebaut worden und muß unter Beachtung eben dieser
Normen an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Verbindung des Trochners mit dem Leistungsschrank muss mit einem
entsprechend dimensionierten Kabel (in Abhängigkeit der Gesamtanschlußleistung und der Entfernung) erfolgen.
Das Kabel wird durch den Einlaß (1--TAB. 1 ) und bis zum Hauptschalter (QS1) geführt, wo es angeschlossen wird.
Die Maschine muß geerdet werden.
Es ist ratsam, den elektrischen Anschluß von Fachpersonal durchführen zu lassen.
2.2. DRUCKLUFTANSCHLUSS
Alle pneumatisch betriebenen Organe im Innern des Entfeuchters müssen mit gefilteter und nicht geschmierter Druckluft gespeist
werden. Die Leitungsdruckluft (2 -- TAB. 1 ) an den Anschlußstutzen anschließen. Der Stutzen sieht den Anschluß eines Plastikrohrs
Ø8 vor; bei Entfernungen von über 10 m vom Druckluftentnahmepunkt, muß für einen größeren Durchmesser gesorgt werden.
Für die Druckluft--Daten verweisen wir aufTAB. A .
WICHTIG: An die Druckluftleitung zum Entfeuchter darf nichts anderes angeschlossen werden.
2.3. KÜHLWASSERANSCHLUSS
Die Stutzen (5--TAB. 1 ) des Kühlers unter Berücksichtigung der in TAB. 1 angegebenen Richtung an das Wassernetz anschließen.
Das Kühlwasser muß folgende Eigenschaften aufweisen:
-- HÄRTE ±30 Fr.
Für einen 5 mm--Filter vor dem Wassereinlauf in den Kühler sorgen.

2.4. ANSCHLUSS AN DEN TROCKNUNGSTRICHTER


Der Trockenlufttrockner und der Trichter sind untereinander mit Schlauchleitungen verbunden.
Der Luftvorlauf ist am Trockenlufttrockner mit einem roten Band(6--TAB.1) und der Rücklauf mit einem blauen Band(7--TAB.1)
gekennzeichnet.
Am Lufteingang des Trocknungstrichters werden die Temperaturfühler des Prozeß -- (BT5/A--TAB. 2 ) und des
Sicherheitsthermostats(BT14/A--falls vorhanden) installiert.
Auf Anfrage wird auch der Temperaturfühler BT27 mit geliefert, der am Luftauslaß, an denanderen vorgesehenen Stellen am Trichter
(Zyliner, Kegel, Verbindungsstück der Verarbeitungsmaschine) oder an vom Kunden spezifizierten Stellen montiert wird.
Die Fühler BT5/A und BT14/A können auch an den Verbindungen (10 und 11--TAB. 1 ) des Trocknungstrichters angeschlossen werden.
Wird auch der Trocknungstrichter von PIOVAN geliefert, werden die Fühler BT5/A--BT14/A und BT27 an den Schaltschrank des
Trockners angeschlossen.
Das Kabel muss einen Querschnitt 3x0,8 und eine Metallabschirmung haben und durch den vergesehenen Kabelkanal des Trichters
geführt werden. Die Niveauschalter des Trichters(SL1--falls vorhanden) anschließen. Zur Kontrolle aller Anschlüße siehe elektrische
Schaltpläne.
2.5. WICHTIG:
DIE ZUSAMMEN MIT DEM ENTFEUCHTER EINZUSETZENDEN PIOVAN--TRICHTER VERFÜGEN SCHON ÜBER
LUFTEINGANGSANSCHLÜSSE MIT SONDENHALTERUNGEN. SOLLTEN JEDOCH TRICHTER OHNE DIESE ANSCHLÜSSE
ZUM EINSATZ KOMMEN, IST ZU BERÜCKSICHTIGEN, DASS DIE TEMPERATURSONDEN AUF DER
LUFTEINTRITTSLEITUNG SELBST UND SO NAHE WIE MÖGLICH ANEINANDER BEFESTIGT WERDEN MÜSSEN. SICH
DAVON ÜBERZEUGEN, DASS SIE VOM LUFTSTROM BERÜHRT WERDEN.
3. ENTFEUCHTUNGSZYKLUS
TAB. 4
Die vom Trichter kommende Luft strömt durch den Filter (4) und den Kühler (9) und wird vom Gebläse (M1) in den Siebturm (8A oder
8B) gedrückt, wo die Feuchtigkeit in den Molekularsieben (17) hängenbleibt.
Bei ihrem Austritt aus dem Turm wird die Luft in die Heizkammer befördert, wo sie von denen sich dort befindlichen Heizelementen
(EH1) aufgeheizt wird, um schließlich wieder in den Entfeuchtungstrichter zu gelangen, in dem das Material entfeuchtet werden muß.
4. REGENERIERZYKLUS
TAB. 4
Während einer der beiden Siebtürme (8A oder 8B) mit dem Entfeuchtungszyklus beschäftigt ist, ist es der andere mit dem
REGENERIERZYKLUS. Während dieses Zyklus wird die Luft zuerst gefiltert und dann vom Gebläse (M2) in den zweiten Turm
befördert, wo sie von den Heizelementen (EH2 oder EH3) aufgeheizt wird; sodann durchströmt sie die Molekularsiebe (17) und
beseitigt so die Feuchtigkeit, die von den Sieben beim vorangegangenen Entfeuchtungszyklus absorbiert wurde.
Nach ihrem Austritt aus dem Turm wird die Luft zum Entfeuchteruntersatz befördert, wo sie ausgestoßen wird.
Der Regenerierzyklus ist in zwei verschiedene Phasen unterteilt:
A) REGENERIERUNG DER HEIZPHASE (während dieser Phase ist das Heizelement EH2 oder EH3 aktiviert);

DEUTSCH 4--D
B) REGENERIERUNG DER KÜHLPHASE (während dieser Phase ist das Heizelement EH2 oder EH3 deaktiviert).
Am Ende der Phase ”B” sorgt die Maschine für den Turmwechsel. Der erste Turm, der zuerst den Entfeuchtungszyklus überhatte,
geht nun zum REGENERIERZYKLUS der Heizphase über, und der Turm, der zuerst für den REGENERIERZYKLUS der Kühlphase
sorgte, führt nun den Entfeuchtungszyklus durch.
Wenn die Maschine mit einem DEW POINT CONTROL ausgestattet ist, findet der Turmwechsel bei Erreichen des eingestellten
TURMWECHSEL--DEW--POINT (siehe Abs.6.) statt.
4.1.
MERKE: Die REGENERIERUNG DER KÜHLPHASE kann ferner folgendermaßen unterteilt werden:
REGENERIERUNG DER DYNAMISCHEN KÜHLPHASE, wenn das Gebläse M2 die Luft in den Turm befördert, um die Siebe
abzukühlen.
REGENERIERUNG DER STATISCHEN KÜHLPHASE, wenn das Gebläse M2 steht, weil die Siebe schon eine genügend niedrige
Temperatur erreicht haben und nicht mehr Luft in den Siebturm befördert werden muß, aber dennoch auf den Abschluß des
Entfeuchtungszyklus im anderen Turm wartet, um den Turmwechsel vornehmen zu können.

4.2. REGENERIERZYKLUS FÜR ENTFEUCHTER MIT REGENERIERUNG IM GESCHLOSSENEN KREISLAUF


TAB. 5
Während in einem der Siebtürme (8A oder 8B) der Entfeuchtungszyklus stattfindet, findet im anderen der Regenerierzyklus statt.
Der Regenerierzyklus ist in zwei verschiedene Phasen aufgeteilt:
A) REGENERIERUNG DER HEIZPHASE
B) REGENERIERUNG DER KÜHLPHASE
Während der Phase ”A” wird die Luft zuerst gefiltert und dann vom Gebläse M2 in den zweiten Turm befördert, wo sie von den
Heizelementen (EH2 oder EH3) aufgeheizt wird; sodann durchströmt sie die Molekularsiebe (17) und beseitigt so die Feuchtigkeit,
die von den Sieben beim vorangegangenen Entfeuchtungszyklus absorbiert wurde.
Nach ihrem Austritt aus dem Turm wird die Luft zum Entfeuchteruntersatz befördert, wo sie ausgestossen wird.
Während der Phase ”B” wird die sich schon im Entfeuchterkreislauf befindliche Luft eingesetzt.
Sie wird zur Abkühlung durch den Kühler und dann vom Gebläse M2 in den Turm geleitet, wo sie die Molekularsiebe abkühlt.
Am Ende der Phase ”B” nimmt die Maschine den Turmwechsel vor. Der vorab für den Entfeuchtungszyklus zuständige Turm geht
nun auf den Regenerierzyklus der Heizphase über und der für den Regenerierzyklus der Kühlpase zuständige geht auf den
Entfeuchtungszyklus über.
Wenn die Maschine mit einem DEW POINT CONTROL ausgestattet ist, findet der Turmwechsel bei Erreichen des bei der Funktion
eingestellten TURMWECHSEL--DEW--POINT (siehe Abs.6.) statt.

5. EINSCHALTUNG UND EINGABE DES SET- POINT- WERTS


-- Nach Ausführen aller Anschlüsse, den Schalter (QS1--TAB. 3 ) drehen.
Sobald der Maschine Spannung zugeführt wird, werden alle internen Kontrollen der elektronischen Steuerung vorgenommen, die
Leds leuchten auf und auf dem Display erscheint für einige Augenblicke die Version der elektronischen Karte.
Sodann erscheint auf dem oberen Display die reale Temperatur und auf dem unteren Display die eingestellte
SET--POINT--Temperatur.
-- Den START--Druckknopf 4 drücken, siehe TAB. 3 .
-- Sich sofort davon überzeugen, daß sich das Gebläse im Uhrzeigersinn dreht; sollte dies nicht der Fall sein, im Schalter
zwischen der Stromleitung und dem Entfeuchter eine Phase austauschen (auf keinen Fall die Phasen im elektrischen
Schaltfeld des Entfeuchters ändern).
-- Den SET--POINT--Wert einstellen (SP--Funktion -- ist die von der Maschine abverlangte Betriebstemperatur).
-- Zum Einstellen des SP--Werts, die Taste , drücken; auf dem unteren Display erscheint SP.

-- Mit der Taste oder , den schon auf dem oberen Display sichtbaren Wert auf den gewünschten Wert bringen.

-- Den neuen Wert mit der Taste .


-- 10 Sekunden abwarten.
-- Auf dem Sicherheitstemperaturregler (ST14/A -- wenn anwesend) einen um 15--20 0C über dem SET--POINT--Wert liegenden Wert
einstellen.
-- FÜR DIE TEMPERATUREINSTELLUNG AUF DEM SICHERHEITSTEMPERATUR--REGLER ST14/A VERWEISEN WIR
AUFTAB. B .

Alle Funktionen des Entfeuchters sind in Abs.6 aufgezählt.


5.1. VORSICHTSMASSNAHMEN VOR DEM ERSTEN START
Vor dem ersten Start oder nach langem Stillstand, den Enfeuchter an den leeren Trichter anschliessen, den SET--POINT--Wert auf
400C und den Sicherheitstemperaturregler (wenn anwesend --ST14/A) auf 900C einstellen .
Nach einem Stillstand von einer Woche, muß der Entfeuchter für 4 Stunden leerlaufen.
Nach länger andauernden Ruheperioden muß der Leerbetrieb des Entfeuchters entsprechend verlängert werden.
Auf diese Art und Weise regeneriert der Entfeuchter die Molekularsiebe und beseitigt so die während des Stillstands aufgenommene
Feuchtigkeit.
5--D
DEUTSCH
6. ALLE FUNKTIONEN DES ENTFEUCHTERS:

-- Bei ausgeschalteter Maschine dem Entfeuchter mit dem Schalter QS1 Spannung zuführen.
Um von einer Funktion auf die nächste überzugehen und um einen eingegebenen Wert zu
bestätigen, die Taste drücken.
Im Rahmen jeder einzelnen Funktion den gewünschten Wert mit Hilfe der Taste weieingeben
eingeb en
Die Werte unter den nachfolgenden Funktionen eingeben. Abschließend für den Maschinenstart den START--Druckknopf betätigen.

FUNKT.-- BESCHREIBUNG
BEZEICH
EINGEBBARER OPT.--FUN-
N. AUF DEFAULT KTIONEN
DEM
PARAMETER
--VERT
DISPLAY

DIE TASTE DRÜCKEN


0 -- -- --> rH (rH ist die SET POINT
SP Betriebshöchsttem- ist die von der Maschine abverlangte Betriebstemperatur.
peratur)

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

PASSWORD
Die Maschine verläßt PIOVAN mit dem eingegebenen PASSWORD:
9.
Wenn das Password nicht richtig eingetippt wird, bekommt man kei-
nen Zugriff auf die Änderung der verschiedenen Funktionsparameter.
Gibt man das PASSWORD erst einmal richtig ein, kann dieses später
unter der Funktion CodE geändert werden.
Es ist empfehlenswert, sich das PASSWORD irgendwo aufzuschrei-
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF
ben, um es nicht zu vergessen.
Man erinnert daran, daß nach dem Eingeben des richtigen Password
auf Positon nnn mit der Visualisierung und Änderung der nachfolgen-
den Funktionen fortgefahren wird. Ist man bei der Funktion CodE ange-
langt, so muß das Password neuerlich eingegeben werden, wenn man
will, daß die eben eingegebenen Parameter geschützt resultieren, anson-
sten findet man bei der Funktion nnn den Schriftzug OFF und alle darauf-
folgenden Funktionen können wieder geändert werden.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

BETRIEBSHÖCHSTTEMPERATUR: bei diesem Wert handelt es


sich nicht um den von der Maschine maximal erreichbaren Wert, aber
um eine Grenze, die dem maximal einstellbaren SET--POINT-- Wert
gesetzt wird.
Diese Grenze wird vom Benutzer gewählt, um zu vermeiden, daß eine
höhere SET--POINT--Temperatur eingestellt werden kann, als vom
rH Einsatz verlangt wird.
Zum Beispiel: wenn der Kunde eine Maschine besitzt, die eine
Betriebstemperatur von 2000C erreichen kann, er aber diese für eine
Anwendung, die höchstens 1500C verlangt, einsetzt, so muß er den
Wert 150 eingeben, um zu vermeiden, daß jemand versehentlich
einen über 150 liegenden SET--POINT--Wert einstellt.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

ABWEICHUNG NACH OBEN: bei diesem Wert handelt es sich um


die höchstzulässige Temperaturabweichung nach oben des SET--
POINT.
d.Hi 2 -- -- -->50 50
BEISP.: Bei einem SET--POINT von 60oC und einer Abweichung nach
oben von 10o, wird bei Überschreiten der realen Temperatur von 70oC
der Alarm A2 ausgelöst.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

DEUTSCH 6--D
FUNKT.-- BESCHREIBUNG
BEZEICH
EINGEBBARER OPT.--FUN-
N. AUF DEFAULT
PARAMETER KTIONEN
DEM --VERT
DISPLAY
ABWEICHUNG NACH UNTEN: bei diesem Wert handelt es sich um
die höchstzulässige Temperaturabweichung nach unten des SET--
POINT.
d.Lo 2 -- -- -->50 50
BEISP.: Bei einem SET--POINT von 60C und einer Abweichung nach
unten von 10, wird bei Unterschreiten der realen Temperatur von 50oC
der Alarm A3 ausgelöst.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT LAUFENDE URZEIT

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

LAUFENDER TAG
Es stehen folgende Wahlmöglichkeiten zur Verfügung:
nond. = Montag
tUES. = Dienstag
dAy OPT UEdn. = Mittwoch
tHUr. = Donnerstag
Frid. = Freitag
Stdy.= Samstag
Sund. = Sonntag

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

TAG DER AUTOMATISCHEN EINSCHALTUNG


Es stehen folgende Wahlmöglichkeiten zur Verfügung:
nond. = Montag
tUES. = Dienstag
UEdn. = Mittwoch
tHUr. = Donnerstag
On.d OPT
Frid. = Freitag
Stdy.= Samstag
Sund. = Sonntag
no.Fr = täglich von Montag bis Freitag
no.St = täglich von Montag bis Samstag
ALL = alle Wochentage

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

UHRZEIT DER AUTOMATISCHEN EINSCHALTUNG


ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
Auf 00.00 resultiert die Uhrfunktion ausgeschlossen

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

TAG DER AUTOMATISCHEN AUSSCHALTUNG


Es stehen folgende Wahlmöglichkeiten zur Verfügung:
nond. = Montag
tUES. = Dienstag
UEdn. = Mittwoch
tHUr. = Donnerstag
Frid. = Freitag
OFF.d OPT
Stdy.= Samstag
Sund. = Sonntag
DER TAG DER AUTOMATISCHEN AUSSCHALTUNG scheint nicht
auf, wenn:
On.d = no Fr
On.d = no St
On.d = ALL

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT UHRZEIT DER AUTOMATISCHEN AUSSCHALTUNG

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

7--D
DEUTSCH
FUNKT.-- BESCHREIBUNG
BEZEICH
EINGEBBARER OPT.--FUN-
N. AUF DEFAULT
PARAMETER KTIONEN
DEM --VERT
DISPLAY
POWER--ON--BETRIEB
DIESER PARAMETER IST NUR BEI NICHT INSTALLIERTER
ODER DEAKTIVIERTER WOCHENUHR VERFÜGBAR
Die Maschine kann auf drei Arten voreingestellt werden:
0 -- Start bei Drücken des START--Druckknopfs (Druckknopf 4
--TAB. 3 )
-- die Maschine läuft erst nach Freigabe durch den Bediener an und
im Falle von Stromausfall stellt sich die Maschine nach Stromrückkehr
auf STOP; es bedarf also der Anwesenheit des Bedieners, um sie neu
zu starten.
1 -- Direkter Start bei Einschaltung. (Mit dem Schalter
Strt 0÷2 2
QS1--TAB. 3 )
-- die Maschine läuft sofort nach der Zufuhr von Spannung an. Diese
Voreinstellung ist nützlich, wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist, und
man mit fallweisen Stromausfällen rechnen muß. Jedoch ist auch zu
berücksichtigen, daß wenn die Maschine auf STOP stehen und ein
Stromausfall stattfinden sollte, diese sich bei Rückkehr des Stroms
automatisch einschaltet.
2 -- Beim Einschalten durch den Schalter (QS1) nimmt die
Maschine den beim Ausschalten gespeicherten Zustand auf.
-- Stand sie beim Ausschalten still, so präsentiert sie sich auch jetzt so
und umgekehrt, war sie in Betrieb, so läuft sie auch jetzt.
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

KÜHLUNGSENDTEMPERATUR
Wenn man durch das Drücken der Taste die Ausschaltprozedur

mit Kühlung startet, arbeitet die Maschine so lange weiter, bis die Luft
0- - - >rH(rH ist die bzw. das Material (je nach Position der Bezugssonde -- siehe SEL--
tt.OF Betriebshöchsttem- 45 Funktion) die bei dieser Funktion eingestellte KÜHLUNGSENDTEM-
peratur) PERATUR erreicht hat; sodann kommt die Maschine zum Stillstand.
Man empfiehlt, eine nicht über 60 0C liegende Temperatur einzustel-
len, um am Ende dieser Phase in absoluter Sicherheit zu Betriebs--
oder Wartungszwecken auf dieAnschlußleitungen Eingriff nehmen zu
können.
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

WAHL DER BEZUGSSONDE FÜR DIE AUSSCHALTUNG MIT


KÜHLPROZEDUR
Wählt man IN, signalisiert die Sonde BT5 das Erreichen der
KÜHLUNGSENDTEMPERATUR und dann die Temperatur der in
den Trichter strömenden Luft.
Wählt man hingegen OUT, signalisiert die Sonde BT27 (wenn instal-
SEL IN- OUt OPT liert) das Erreichen der KÜHLUNGSENDTEMPERATUR und dann
die Temperatur der aus dem Trichter kommenden Luft (wenn die
Sonde auf dem Trichterluftaustritt angebracht wurde) bzw. die Mate-
rialtemperatur (wenn die Sonde mit dem Material im Trichter in
Berührung gebracht wurde).
Wenn die externe Sonde BT27 nicht installiert ist, nie OUT
wählen!
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

DEUTSCH 8--D
FUNKT.-- BESCHREIBUNG
BEZEICH
EINGEBBARER OPT.--FUN-
N. AUF DEFAULT
PARAMETER KTIONEN
DEM --VERT
DISPLAY
LANGSAMES ERREICHEN (”SOFT”) DES SET--POINTS
Hierbei handelt es sich um einen Wert, den der Kunde eingibt, um die
Annäherungsgeschwindigkeit an den eingestellten SET POINT zu
erhöhen oder zu senken. Bei niedrigen Werten dauert die Annäherung
0- - - >10.0 lange, ermöglicht aber ein sehr präzises Erreichen des Set--Points
GrAD INF
INF
ohne Temperaturschwankungen. Bei hohen Werten, ist die Annähe-
rung sehr schnell, aber der SET POINT kann für kurze Zeit überschrit-
ten werden.
Durch Eingabe von INF hat man die schnellstmögliche Annäherung
an den SET POINT.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

TURM--WECHSEL--DEW--POINT
Bei Erreichen des eingestellten Werts findet der Turmwechsel statt,
und es beginnt eine neue Regenerierphase. Man empfiehlt, --20 ein-
zugeben.
Bei Entfeuchtern, die über eine Regenerierung im geschlossenen
dP.Ct - 60- - - >0 OPT Kreislauf verfügen, Werte zwischen --30 und --35 eingeben.
Wird 0 eingestellt wird, so findet der Turmwechsel im Takt statt (die
Taktzeiten werden schon in der Fabrik eingestellt und können nicht
geändert werden).
Wenn der Entfeuchter über kein Instrument verfügt, das den
DEW--POINT mißt, muß 0 eingestellt werden.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

DEW--POINT--ALARM
Der Alarm greift ein, wenn der vom Instrument erfaßte Wert höher als
der bei dieser Funktion eingestellte Wert ist.
Zum Beispiel: der Alarm greift ein, wenn --15 der eingestellte Wert ist
und vom Instrument --12 erfaßt worden ist.
dP.AL - 60- - - >5 OPT
Man empfiehlt --5 einzustellen.
Bei Entfeuchtern, die über eine Regenerierung im geschlossenen
Kreislauf verfügen, Werte zwischen --15 und --20 eingeben.
Wenn der Entfeuchter über kein Instrument verfügt, das den
DEW--POINT mißt, muß 0 eingestellt werden.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

BY--PASS--EINSCHALTTEMPERATUR
Wenn die Temperatur am Trichteraustritt die BY--PASS--EINSCHAL-
TTEMPERATUR überschreitet, wird die Fördermenge an Luft in den
Trichter herabgesetzt.
Der By--Pass--Zustand hört auf, wenn die vom Trichter austretende
Lufttemperatur um 100C unter den eingestellten Wert der BY--PASS--
EINSCHALTTEMPERATUR absinkt.
Der bei dieser Funktion einzugebende Wert muß folgendes
t.bP 0- - - >200 OPT berücksichtigen: die Häufigkeit, mit der man den Trichter mit kaltem
Material beschickt und die Anlagenkonfiguration.
Berücksichtigen Sie ferner, daß ein häufiges Einschalten des By--
Pass Schwankungserscheinungen der in den Trichter geführten Luft-
temperatur hervorrufen kann. Man empfiehlt daher, einen Wert einzu-
stellen, der den By--Pass erst nach einem gewissen Zeitraum ab Pro-
duktionsende eingreifen läßt; nachdem kein neues kaltes Material
mehr zugeführt wird, neigt die Temperatur im Trichterausgang anzu-
steigen.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

Arbn = Arbeng PROTOKOLLART FÜR DIE SERIELLE SCHNITTSTELLE


Eu.17= Euromap 17
Prot Arbn OPT
nbus=MODBUS
Jbus=JBUS

9--D
DEUTSCH
FUNKT.-- BESCHREIBUNG
BEZEICH
EINGEBBARER OPT.--FUN-
N. AUF DEFAULT
PARAMETER KTIONEN
DEM --VERT
DISPLAY

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

0 -- -- --> 15 für Pro- EINRICHTUNGSADRESSE FÜR DIE SERIELLE SCHNITTSTELLE


tokoll Arbeng Die selbe in dieser Funktion gewählte Nummer muß auf der seriellen
S.Adr 0 -- -- --> 99 für Pro-
01 OPT
Kommunikationseinheit im Besitz des Kundens wiederholt werden.
tokoll Euromap 17
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

KOMMUNIKATIONSGESCHWINDIGKEIT: dieser Parameter legt


die Kommunikationsgeschwindigkeit durch die serielle Linie fest
1200=1200 b/s
1200 -- 2400 -- 4800
S.bdr -- 9600 --19.20
9600 OPT 2400=2400 b/s
4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

BYTE--FORMAT FÜR SERIELLE SCHNITTSTELLE


8E = 8 Bit mit Parität übertragen
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 Bit mit Disparität übertragen
8 = 8 Bit ohne Paritätsbit übertragen
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCK.

INDIVIDUELLES PASSWORD FÜR PARAMETERSPERRE


Unter dieser Funktion und nur, wenn unter der Funktion nnn das rich-
tige Password eingegeben wurde, ist es möglich, das Password zu
CodE 0 -- -- -->9999 ändern.
Gibt man 0 ein, sind die Funktionen von keinem Password geschützt
und können somit geändert werden; dies wird auch vom Verschwin-
den der Funktion nnn bestätigt.

DEUTSCH 10--D
6.1. ANDERE, NUR VISUALISIERTE FUNKTIONEN
Um diese Funktionen sichtbar zu machen, die Taste oder drücken, wenn auf dem oberen Display die reale Temperatur und
auf dem unteren Display die SET--POINT--Temperatur angezeigt wird.
OPTIO- BESCHREIBUNG
BEZEICH- NAL--
NUNG AUF FUN-
DISPLAY KTIO-
NEN
Realer Tempe- Auf dem oberen Display ist der reale Temperaturwert sichtbar.
raturwert und Auf dem unteren Display ist der eingestellte SET--POINT--Wert sichtbar.
eingestellter
SET POINT

UM AUF DIE NACHFOLG. FUNKT. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCK., ODER, UM AUF DIE AUF DEM DISPLAY MIT ”t.dP” BEZEICHN. FUNKT. ÜBERZUG., DIE TASTE DRÜCK.

AKTIVER PROZENTSATZ DER HEIZLEISTUNG


H Zeigt die Aktivierzeit der Heizelemente in Prozent an. Auf dem oberen Display ist die reale Tempera-
tur sichtbar.
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

EFFEKTIVER BETRIEBS--SET--POINT
Zeigt nach und nach den realen SET POINT an, wenn der Parameter GRAD nicht INF entspricht.
SP.L
Wenn die GRAD--Funktion INF entspricht, wird nur der eingestellte SET POINT angezeigt. (siehe
GRAD--Funktion, Abs. 6.)

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

UHRZEIT UND TAG DER LAUFENDEN WOCHE

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

REGENERIERPHASE
FR0 REGENERIERUNG HEIZUNG LINKS
FR1 REGENERIERUNG DYNAMISCHE KÜHLUNG LINKS (siehe Abs.4.1)
FR2 REGENERIERUNG STATISCHE KÜHLUNG LINKS (siehe Abs.4.1)
FR3 REGENERIERUNG HEIZUNG RECHTS
CYCL FR4 REGENERIERUNG DYNAMISCHE KÜHLUNG RECHTS
FR5 REGENERIERUNG STATISCHE KÜHLUNG RECHTS
Die mit rechts oder links definierten Türme verstehen sich so gesehen:
1) die Türme von der Heizelementeinsatzseite aus gesehen oder,
2) wenn die Heizelemente von oben oder von unten eingesetzt werden sollten, die Türme von der
Lufteintrittsseite aus gesehen.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

HILFSSONDENTEMPERATUR
t.Eco OPT
Zeigt die von der Sonde BT27 gemessene Temperatur an

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

REGENERIERAUSGANGSTEMPERATUR
t.In3 OPT
Temperatur der aus dem Regenerierturm austretenden Luft -- Sonde BT2 und BT4.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

THERMOSTATGEREGELTE TEMPERATUR FÜR REGENERIERUNG


t.In2
Temperatur der in den Regenerierturm eintretenden Luft -- Sonde BT1 und BT3.

UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

DEW POINT
t.dP OPT Zeigt den erfaßten DEW POINT an (sollte die Maschine nicht über einen DEW POINT verfügen, so
handelt es sich bei dem visualisierten Wert nicht um den realen).
UM AUF DIE NACHFOLGENDE FUNK. ÜBERZUGEHEN, DIE TASTE DRÜCKEN, ODER, UM AUF DIE VORANGEGANGENE FUNKT. ZURÜCKZUKEHREN, DIE TASTE DRÜCKEN

11--D
DEUTSCH
7. AUSSCHALTUNG MIT KÜHLUNG

Um die Maschine außer Betrieb zu setzen, den Druckknopf , drücken. Die Maschine fährt mit einer Luftkühlphase im

Kreislauf ab, bis die bei denen unter Abs.6.


Man empfiehlt, die Maschine immer mit der Taste , auszuschalten, vor allem dann, wenn aus Reinigungs-- bzw.

Wartungsgründen die Rohrleitungen zum Trichter entfernt werden müssen.


Man hält die Maschine nur im Notfall mit der Taste 3 OFF--TAB. 3 an. Auch in diesem Fall muß aber vor einem Eingreifen ihre
Abkühlung abgewartet werden.
Am Ende der Außerbetriebsetzung der Maschine, mit dem Schalter (QS1 --TAB. 3 ) die Spannung entziehen.
8.ALARME
Nachfolgende Operationen für die Alarm-- und Störungssuche müssen von Personen durchgeführt werden, die darin
spezialisiert sind, an unter Strom stehenden Geräten zu arbeiten.
Die von der Maschine gegebenen Alarme werden in zwei Kategorien unterteilt:
A) BLOCKIERENDE ALARME.
B) NICHT BLOCKIERENDE ALARME. (Warnungen)
Alle Alarme, egal ob sie nun blockierend oder nur Warnungen sind, setzen sich nicht automatisch zurück, wenn die für deren
Auftreten verantwortliche Ursache von alleine einfährt. Sie sind also nicht flüchtig und müssen ausdrücklich vom Bediener beseitigt
werden (siehe RESET DER ALARME).
8.1. RÜCKSETZEN EINES NICHT BLOCKIERENDEN ALARMS.
Der Alarm macht sich mit folgenden Signalisierungen bemerkbar:
1 -- Aufheulen der Alarmsirene (wenn vom Kunden installiert); Erscheinen des eingegriffenen Alarms und Aufleuchten des Leds
(12--vedi TAB. 3 .). Die Maschine bleibt trotzdem in Betrieb.
2 -- Die Alarmsirene (wenn vom Kunden installiert) mit dem Druckknopf abstellen (der Alarmcode auf dem Display bleibt
visualisiert und die Led (12) leuchtet weiterhin auf).
3 -- Solange abwarten, bis die Maschine automatisch die für den Alarm verantwortliche Ursache behoben hat.
4 -- Wenn die Ursache eingefahren ist, schaltet sich durch Drücken des Druckknopfs die Led (12) ab, anstelle des Alarmcodes
scheint die SET--POINT--Temperatur auf und die Maschine funktioniert wieder normal. Sollte dies nicht geschehen, noch etwas
warten und nocheinmal den Druckknopf betätigen.

8.2. RÜCKSETZEN EINES BLOCKIERENDEN ALARMS.


Der Alarm macht sich mit folgenden Signalisierungen bemerkbar:
1 -- Aufheulen der Alarmsirene (wenn vom Kunden installiert; Erscheinen des eingegriffenen Alarms und Aufleuchten des Leds
(12--TAB. 3 .). Die Maschine stellt sich auf STOP.
2 -- Die Alarmsirene (wenn vom Kunden installiert) mit dem Druckknopf abstellen (der Alarmcode auf dem Display bleibt
visualisiert und die Led (12) leuchtet weiterhin auf).
3 -- Nach der Ursache für den Alarm suchen und diese beheben.
4 -- Wenn die Ursache eingefahren ist, schaltet sich durch Drücken des Druckknopfs die Led (12) ab, und anstelle des
Alarmcodes scheint die SET--POINT--Temperatur auf.
5 -- Um die Maschine wieder in Gang zu bringen den START--Druckknopf betätigen.

MERKE: (GILT SOWOHL FÜR BLOCKIERENDE UND NICHT BLOCKIERENDE ALARME)


-- Wenn mehrere Alarme gleichzeitig eingreifen sollten, zeigt das Display alle 3 Sekunden einen an. Ist es beim letzten angelangt,
fängt es wieder beim ersten an.
-- Wenn ein Alarmcode auf dem Display erschienen ist, ist es mit Hilfe der Druckknopf ALARM/NORMAL möglich, auf den
eingestellten SET--POINT--Wert und umgekehrt überzugehen.

DEUTSCH 12--D
8.3. ALARMLISTE

ALARM--CODE ALARMTYP BESCHREIBUNG

A 01 Blockierend FEHLER BEI DEN BETRIEBSDATEN


Behebung:
-- Den technischen Kundendienstservice von PIOVAN einschalten.

A 02 Nicht blockierend ABWEICHUNG NACH OBEN


(nur Signalisierung) Ursache:
-- Die eingestellte Abweichung nach oben wurde überschritten.
Behebung:
-- Die Schütze der Heizelemente (EH1) auf ihr Funktionieren hin überprüfen
-- Das Verlaufen der Prozeßtemperatur im Vergleich zum SET--POINT--Wert
überprüfen.

A 03 Nicht blockierend ABWEICHUNG NACH UNTEN


(nur Signalisierung) Ursache: Die eingestellte negative Abweichung wurde überschritten.
Behebung:
-- Die Schütze der Heizelemente (EH1) und die Heizelemente selbst auf ihr Funktio-
nieren hin überprüfen.
-- Das Verlaufen der Prozeßtemperatur im Vergleich zum SET--POINT--Wert
überprüfen.

A 04 Blockierend SCHUTZSCHALTER PROZESSGEBLÄSE


Ursache:
-- Behinderung des Luftstroms.
-- Die Schutzschalterregulierung QM1 entspricht nicht dem auf dem Leistungsschild
des Gebläses angegebenen Wert.
-- Gebläse M1 mechanisch blockiert.
Behebung:
Folgendes kontrollieren:
-- den Luftstrom (insbesondere Filter und Leitungen).
-- die Leistungsfähigkeit der Schütze KM1.
-- ob sich das Gebläse frei dreht; sollte dies nicht der Fall sein, die Behinderung
entfernen.
--den Schutzschalter neu einstellen und kontrollieren, daß der Gebläsestrom nicht
die Leistungsschildwerte überschreitet.
Sollte die Alarmsignalisierung trotzdem anhalten, sich an den technischen Kunden-
dienstservice wenden.

A 05 Blockierend ÜBERTEMPERATUR IN DER HEIZKAMMER


Bei dem eingegriffenen Thermostat (ST15/A) handelt es sich um den der Pro-
zeßluftheizkammer.
Es ist möglich, daß dieser Alarm auch eingreift, wenn die Maschine mit dem Druck-
knopf OFF angehalten wird, während die Heizelemente (EH1) noch aktiv sind.
Infolge der Wärmeträgheit hat man eine Temperatursteigerung.
Ursache:
-- Behinderung des Luftstroms.
-- Falsch geeichter Thermostat.
Verahrensheizelemente (EH1) immer eingeschaltet.
Behebung:
Folgendes kontrollieren:
-- den Luftstrom (insbesonder Filter und Leitungen).
-- den Thermostat.
-- ob der Schütz (KM4) hinsichtlich der Heizelemente (EH1) nicht blockiert ist.
Den in fig. 1 gezeigten Thermostat rückstellen (wenn die gezeigte Zunge nicht
vorhanden ist, ist der Thermostat des Typs mit automtischem Rückstellen).

A 08 OPT Blockierend ÜBERTEMPERATUR DER LUFT IM TRICHTER


Ursache:
-- Die auf dem Sicherheitstemperaturregler (ST14/A) eingestellte Temperatur liegt
zu nahe am Betriebs--SET--POINT--Wert.
-- Verahrensheizelemente immer eingeschaltet.
-- Sonde des Sicherheitstemperaturreglers schadhaft oder nicht richtig positioniert.
Behebung:
-- Auf dem Sicherheitstemperaturregler (ST 14/A) eine um 15--20C höhere Tempera-
tur als den SET--POINT--Wert einstellen.
-- Den Schütz der Heizelemente (EH1) kontrollieren.
-- Sich davon überzeugen, daß die Sonde des Sicherheitstemperaturreglers fun-
ktionsfähig ist, richtig positioniert ist und vom Luftstrom berührt wird.
-- Den Luftstrom (insbesondere Filter und Leitungen überprüfen).
13--D
DEUTSCH
ALARM--CODE ALARMTYP BESCHREIBUNG
A 09 Blockierend ÜBERTEMPERATUR DER PROZESSRÜCKLAUFLUFT
Ursache:
-- Nicht voll funktionsfähiger Kühler aufgrund der zu geringen oder überhaupt fehlen-
den Kühlwassermenge.
-- Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung:
-- Wassermenge kontrollieren.
-- Kühlwassertemperatur kontrollieren.
-- Sich davon überzeugen, daß der Kühler auf seiner äußeren Flügelrohrseite nicht
durch Staub und Verkrustungen verstopft und so seine Leistungsfähigkeit herabge-
setzt ist.
Den in fig. 1 gezeigten Thermostat rückstellen (wenn die gezeigte Zunge nicht
vorhanden ist, ist der Thermostat des Typs mit automtischem Rückstellen).
A 10 OPT Blockierend SCHUTZSCHALTER DES REGENERIERGEBLÄSES
Ursache:
-- Behinderung des Luftstroms.
-- Die Schutzschalterregulierung QM2 entspricht nicht dem auf dem Leistungsschild
des Gebläses angegebenen Wert.
-- Gebläse M2 mechanisch blockiert.
Behebung:
Folgendes kontrollieren:
-- den Luftstrom (insbesondere Filter und Leitungen).
-- die Leistungsfähigkeit der Schütze KM2.
-- ob sich das Gebläse frei dreht; sollte dies nicht der Fall sein, die Behinderung
entfernen.
-- den Schutzschalter neu einstellen und kontrollieren, daß der Gebläsestrom nicht
die Leistungsschildwerte überschreitet.
Sollte die Alarmsignalisierung trotzdem anhalten, sich an den technischen Kunden-
dienstservice wenden.
A 11 OPT Blockierend ÜBERTEMPERATUR IN DER REGENERIERKAMMER

Wenn es sich bei dem eingegriffenen Thermostat um den der linken Heizkam-
mer (ST16) der Regenerierluft handelt.
Es ist möglich, daß dieser Alarm auch eingreift, wenn die Maschine mit dem Druck-
knopf OFF angehalten wird, während die Heizelemente (EH2) noch aktiv sind.
Infolge der Wärmeträgheit hat man eine Temperatursteigerung.

Ursache:
-- Behinderung des Luftstroms.
-- Falsch geeichter Thermostat.
Heizelemente (EH2) immer eingeschaltet.
Behebung:
Folgendes kontrollieren:
-- den Luftstrom (insbesonders Filter und Leitungen).
-- den Thermostat.
-- ob der Schütz (KM7) hinsichtlich der Heizelemente (EH2) nicht blockiert ist.
Den in fig. 1 gezeigten Thermostat rückstellen (wenn die gezeigte Zunge nicht
vorhanden ist, ist der Thermostat des Typs mit automtischem Rückstellen).
Wenn es sich bei dem eingegriffenen Thermostat um den der rechten Heizkam-
mer (ST17) der Regenerierluft handelt.
Es ist möglich, daß dieser Alarm auch eingreift, wenn die Maschine mit dem Druck-
knopf OFF angehalten wird, während die Heizelemente (EH3) noch aktiv sind.
Infolge der Wärmeträgheit hat man eine Temperatursteigerung.
Ursache:
-- Behinderung des Luftstroms.
-- Falsch geeichter Thermostat.
Heizelemente (EH3) immer eingeschaltet.
Behebung:
Folgendes kontrollieren:
-- den Luftstrom (insbesonders Filter und Leitungen).
-- den Thermostat.
-- ob der Schütz (KM8) hinsichtlich der Heizelemente (EH3) nicht blockiert ist.
Den in fig. 1 gezeigten Thermostat rückstellen (wenn die gezeigte Zunge nicht
vorhanden ist, ist der Thermostat des Typs mit automtischem Rückstellen).

DEUTSCH 14--D
ALARM--CODE ALARMTYP BESCHREIBUNG
A 12 OPT Blockierend HAUPTSCHIEBER FALSCH POSITIONIERT
Ursache:
-- Der Zylinder erreicht aufgrund von mechanischen Behinderungen (Freß--Spuren,
Druckluftaustritte, usw.) nichtdie richtige Position.
-- Mikroschalter schadhaft
Behebung:
-- Überprüfen, ob der Zylinder den Endanschlag erreicht, indem man den Mikroschal-
ter eingreifen läßt
-- Den Zylinder auf seine Leistungsfähigkeit hin untersuchen und eventuell austau-
schen.
-- Den Mikroschalter auf seine Leistungsfähigkeit hin untersuchen und eventuell
austauschen.
A 13 OPT Blockierend ÜBERTEMPERATUR DER REGENERIEREINTRITTSLUFT
(NUR AUF MODELLEN MIT REGENERIERUNG IM GESCHLOSSENEN KREI-
SLAUF ANWESENDER ALARM)
Ursache:
-- Nicht voll funktionsfähiger Kühler aufgrund der zu geringen oder überhaupt fehlen-
den Kühlwassermenge.
-- Zu hohe Wassertemperatur.
Behebung:
-- Wassermenge kontrollieren.
-- Kühlwassertemperatur kontrollieren.
-- Sich davon überzeugen, daß der Kühler auf seiner äußeren Flügelradseite nicht
durch Staub und Verkrustungen verstopft und so seine Leistungsfähigkeit herabge-
setzt ist.
Den in fig. 1 gezeigten Thermostat rückstellen (wenn die gezeigte Zunge nicht
vorhanden ist, ist der Thermostat des Typs mit automtischem Rückstellen).
A 14 OPT Blockierend FILTERTRÄGER OFFEN
Ursache:
-- Filterträger offen.
-- Mikroschalter schadhaft.
Behebung:
-- Filterträger schliessen.
-- Den Mikroschalter auf sein Funktionieren hin überprüfen und eventuell austau-
schen.
A 15 Blockierend KEINE DRUCKLUFT
Ursache:
-- Keine Druckluft oder ungenügender Druck (siehe Abs.2.2. ).
-- Druckwächter SP1 falsch geeicht.
Behebung:
-- Die Druckluft wieder herstellen, kontrollieren, daß der Leitungsdruck dem von der
Maschine verlangten entspricht und daß er konstant bleibt.
-- Den Druckwächter kontrollieren.
A 16 OPT Nicht blockierend PROZESSFILTER VERSTOPFT
(nur Signalisierung) Behebung:
-- Den Filter herausnehmen und ihn mit Druckluft reinigen. Nötigenfalls austauschen.
A 17 OPT Nicht blockierend KEIN MATERIAL IM TRICHTER
(nur Signalisierung) Ursache:
-- Kein Material im Trichter.
-- Die Standsonde im Trichter funktioniert nicht.
Behebung:
-- Den Filter des Materialbeschickers auf seine Sauberkeit hin überprüfen.
-- Sich davon überzeugen, daß die Beschickungsvorrichtung richtig funktioniert.
-- Den Standanzeiger auf seine Sensibilität hin überprüfen.
A 18 OPT Nicht blockierend DEW POINT UNZUFRIEDENSTELLEND
(nur Signalisierung) Ursache:
-- Entfeuchter nach langer Untätigkeit in Betrieb gesetzt (siehe Abs.6.)
-- Der bei der Funktion DEW--POINT--ALARM eingestellte Wert ist nicht richtig.
-- Sehr feuchtes Material.
-- Wasser-- oder Luftinfiltrationen in den Verfahrenskreislauf.
-- Unwirksame Regenerierung
Behebung:
-- Kontrollieren, ob der bei der DEW--POINT--ALARM--Funktion eingegebene Wert
richtig ist (siehe Abs--6.)
-- Die innerhalb und außerhalb vom Entfeuchter liegenden Luftleitungen auf ihre Gan-
zheit hin untersuchen
-- Den Kühler auf Wasserlecke hin untersuchen und diese eventuell beheben.
-- Die Regenerierung auf ihre Funktionieren hin untersuchen (siehe Abs.4. und Abs.
6.1. )
-- Den technischen Kundendienstservice von Piovan einschalten
15--D
DEUTSCH
ALARM--CODE ALARMTYP BESCHREIBUNG
A 19 Blockierend PROZESSONDE SCHADHAFT ODER LOSE
Behebung:
-- Den Anschluß der Sonde BT5/A kontrollieren und eventuell den technischen Kun-
dendienstservice PIOVAN einschalten.
A 20 Blockierend THERMOSTATSONDE FÜR DIE REGENERIERUNG SCHADHAFT ODER LOSE
Ursache:
-- Die Sonde für die Kontrolle der Regeneriertemperatur BT1 oder BT2 steht unter
Kurzschluss oder ist lose.
-- Die Umschaltkarte der Sonden am Regenerierturmeingang (A2) funktioniert nicht.
Behebung:
-- Kontrollieren, ob die Temperatursonde angeschlossen ist (BT1 oder BT3).
-- Die Umschaltkarte der Sonden am Regenerierturmeingang (A2) kontrollieren und
eventuell austauschen.
-- Den technischen Kundendienstservice PIOVAN einschalten.
A 21 OPT Nicht blockierend SONDE BEIM REGENERIERAUSGANG SCHADHAFT ODER LOSE
(nur Signalisierung) Ursache:
-- Die Sonde für die Kontrolle der Regeneriertemperatur BT2 oder BT4 steht unter
Kurzschluss oder ist lose.
-- Die Umschaltkarte der Sonden am Regenerierturmausgang (A3) funktioniert nicht
Behebung:
-- Kontrollieren, ob die Temperaturkontrolle angeschlossen ist (BT2oder BT4).
-- Die Umschaltkarte der Sonden am Regenerierturmausgang (A3) kontrollieren und
eventuell austauschen.
-- Den technischen Kundendienstservice einschalten.
A 22 OPT Nicht blockierend HILFSSONDE FÜR DIE REGENERIERUNG SCHADHAFT ODER LOSE
(nur Signalisierung) Ursache:
-- Die Temperaturkontrollsonde BT27 steht unter Kurzschluss oder ist lose.
Behebung:
-- Kontrollieren, ob die Temperaturkontrolle angeschlossen ist (BT27).
-- Den technischen Kundendienstservice einschalten.
A 23 Blockierend SCHADEN TEMPERATURBEZUGSELEMENT DER SONDE
Behebung:
-- Den technischen Kundendienstservice PIOVAN einschalten.
A 24 OPT Nicht blockierend VERLUST DER UHRZEITANGABEN
(nur Signalisierung) Behebung:
-- Den technischen Kundendienstservice PIOVAN einschalten.
A 25 Nicht blockierend REGENERIERHEIZUNG DEFEKT
(nur Signalisierung) Ursache:
--Mehrere oder ein Heizwiderstand defekt
--Mehrere oder eine Regenierheizungssicherung auf Grund Überbelastung ansge-
fallen.
Behebung:
--Überprüfen und eventuell Heizwiderstände austauschen
--Überprüfen und eventuell Sicherungen austauschen.
A 26 OPT Nicht blockierend TAUPUNKTFÜHLER DEFEKT
(nur Signalisierung) (Nur für Geräte mit TAUPUNKTSTEUERUNG)
Ursache:
--Der Fühler der Taupunktmessung ist defekt oder nicht tariert.
Behebung:
-- Die Sonde austauschen, wenn sie nicht funktioniert oder regenirieren, wenn sie
falsch geeicht ist.
--N.B.Achtung. Der Alarm kann anch anftreten, wenn das Material sehr trocken ist
und der Taupunkt über längere zeit nicht vaviiert. In diesem Fall den Alarm einfach
quitieren. Sallte der Alarm erneut angezeigt werden, die zuvon angegebenen Punkte
überprüfen.

ACHTUNG!
Wenn die Alarmmeldung von einem Thermostat erzeugt wird, vor der neuen Inbetriebsetzung der Maschine ist es
notwendig, den Thermostat rückzustellen, wie in der Abbildung gezeigt (wenn die gezeigte Zunge nicht vorhanden
ist, ist der Thermostat des Typs mit automatischem Rückstellen ).

LINGUETTA
TIP
ZUNGE
fig. 1 LANGUETTE
LAMINILLA
LINGUETA

DEUTSCH 16--D
9. WARTUNG DER ENTFEUCHTUNGSANLAGE
DIE WARTUNG MUSS VON QUALIFIZIERTEM UND FÜR DEN EINGRIFF AUF DIE VERSCHIEDENEN ANLA-
GENKOMPONENENTEN AUTORISIERTEM PERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
FÜR DIE SICHERHEIT DES PERSONALS IST ES UNABKÖMMLICH, DASS ALLE WARTUNGSARBEITEN
NACH VORHERIGEM ZIEHEN DES MASCHINEN--NETZSTECKERS AUSGEFÜHRT WERDEN.
TÄGLICH Täglich alle Filter des Entfeuchters und der Trichter reinigen. Man erinnert, daß schmutzige oder
verstopfte Filter die Leistungsfähigkeit des Entfeuchters stark beeinträchtigen.
REGELMÄSSIG Die Filter der für die Behälterbeschickung eingesetzten und sich über den Trichtern befindlichen
Gebläse reinigen. Diese ferner auf ihre Ganzheit hin untersuchen und im Falle von Beschädi-
gungen oder starker Verschmutzung austauschen.
ALLE 3 MONATE Den Zylinder des Turmwechselschiebers auf sein Funktionieren hin untersuchen.
Die Schieberstangen mit Silikonfett für hohe Temperaturen schmieren.
Die Papierfilter des Entfeuchters kontrollieren und eventuell austauschen.
ALLE 6 MONATE Den Zustand des Kühlblocks kontrollieren (alle den Zublick verwehrenden Teile abmontieren)

Die Filterdichtungen der Gebläse für die Beschickung kontrollieren.


JÄHRLICH Die Kühlblöcke des Entfeuchters ausbauen und für die äussere Reinigung sorgen; darauf ach-
ten, daß die Flügel nicht verbogen werden.
Wenn der Wasserkreislauf Verkrustungen aufweisen sollte, muß für eine entsprechende chemi-
sche entkrustende Behandlung gesorgt werden.
Die Molekularsiebe bedürfen keinerlei Wartung, werden jedoch ausgetauscht, wenn ein effekti-
ves Absinken der Leistungsfähigkeit beim Entfeuchten gegeben ist.
ELEKTRISCHE WARTUNG
ALLE 3 MONATE VOR JEDER ELEKTRISCHEN WARTUNG DEN NETZSTECKER ZIEHEN.
Regelmäßig kontrollieren:
-- die Verschraubung der elektrischen Endverschlüsse,
-- die Kontakte der Schütze ,
-- den guten Zustand der elektrischen Kabel,
eventuell beschädigte Teile austauschen.

10. AUSSERORDENTLICHE KONTROLLEN IM FALLE VON PROBLEMEN BEIM PRESSEN


Für den Fall, daß beim Pressen Probleme auftreten sollten, der Entfeuchter aber keine Störung anzeigt, müssen folgende
Kontrollen durchgeführt werden.

-- Überprüfen, ob die auf dem Entfeuchter eingestellte SET--POINT--Temperatur der vom Materialhersteller empfohlenen
entspricht.

-- Überprüfen, ob das zu pressende Material für eine vollständige Entfeuchtung genügend lange im Trichter bleibt.
-- Die Filter des Entfeuchters und der Trichter auf ihren Reinigungsgrad hin überprüfen.

-- Die Prozeßluftleitungen auf ihre Ganzheit hin untersuchen.


-- Kontrollieren, ob im Kühlerinnern Wasserlecke anwesend sind.
-- Überprüfen, ob der Wechsel der pneumatischen Schieber regelmäßig stattfindet und ob die Zylinder verklemmt oder

schlecht positioniert sind.


-- Die Heizelemente und deren Schütze auf ihre Wirksamkeit hin untersuchen.

-- Im Falle von Entfeuchtern, die über den Turmwechselbefehl bei Erreichen des DEW--POINT--Werts verfügen, muß, wenn
Zweifel hinsichtlich der Funktionsfähigkeit des DEW--POIN--Meßinstruments bestehen sollten, bei der Funktion ”DEW

POINT TURMWECHSEL” (siehe Abs.6.) ’O’ eingestellt werden.

11. SERIELLER LINIENANSCHLUSS


Unter seriellem Linienanschluß versteht man die elektrische Verbindung zwischen zwei elektronischen Maschinen; diese
Verbindung dient dem Datenaustausch.

Der ENTFEUCHTER von PIOVAN kann mit diesem Zubehör ausgestattet sein, mit ihm ist es möglich, die wichtigsten
Maschinenfunktionen (Start, Stop, Set Point, Alarme usw.) direkt von der Pressensteuerung aus zu steuern.

Für alle dieses Argument betreffenden Informationen verweisen wir auf das entsprechende Handbuch, das nur den
Kunden im Besitz eines ENTFEUCHTERS mit seriellem Anschluß geliefert wird.
17--D
DEUTSCH
FRANÇAIS

1--F
FRANÇAIS
INDICATIONS GENERALES POUR L’UTILISATEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--F

1. NOTE IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F


2. INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
2.1.BRANCHEMENT ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
2.2.BRANCHEMENT DE L’AIR COMPRIME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
2.3.BRANCHEMENT DE L’EAU DE REFROIDISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
2.4.BRANCHEMENT AVEC LA TREMIE DE DESHUMIDIF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
2.5. IMPORTANT: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
3. CYCLE DE DESHUMIDIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
4. CYCLE DE REGENERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--F
4.2.CYCLE DE REGENERATION POUR DESHUMIDIFICATEURS AVEC REGENERATION EN CYCLE FERME. . . . . . 5--F
5.BRANCHEMENT ET INTRODUCTION DE LA VALEUR DE SET POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--F
5.1.MISES EN GARDE LORS DE LA PREMIERE MISE EN ROUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--F
6.TOUTES LES FONCTIONS DU DESHUMIDIFICATEUR: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--F
6.1. AUTRES FONCTIONS POUR VISUALIS. UNIQUEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--F
7. ARRET AVEC REFROIDISSEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--F
8.ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--F
8.1.RESET DES ALARMES SANS ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--F
8.2.RESET DES ALARMES AVEC ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--F
8.3.LISTE DES ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--F
9.ENTRETIEN DE L’INSTALLATION DE DESHUMIDIFICAT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--F
10.CONTROLES PARTICULIERS EN CAS DE PROBLEMES D’ESTAMPAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--F
11.BRANCHEMENT EN LIGNE SERIELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--F

FRANÇAIS 2--F
INDICATIONS GENERALES POUR L’UTILISATEUR
1) Lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel car elles fournissent d’importantes
indications concernant la sécurité de l’installation, de l’emploi et de la maintenance.
Conserver soigneusement ce manuel pour toute consultation ultérieure.
2) Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que l’appareil est intact.
En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et s’adresser au S.A.V. (Service après--vente) de PIOVAN ou à
un centre de service après--vente agréé par le constructeur.
Les éléments de l’emballage (carton, bois, sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, feuillards,
etc.) doivent être récupérés et ne doivent pas être laissés sans surveillance car ils constituent une
source potentielle de danger et de pollution.
3) Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les données indiquées sur la plaque signalétique
correspondent à celles du secteur.
4) L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du constructeur.
Une installation incorrecte peut causer des dommages à la machine, à des personnes ou à des choses,
à l’égard desquelles le constructeur ne peut être tenu pour responsable.
5) La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que lorsque celui--ci est correctement branché à une
installation de mise à la terre en état et conforme aux normes de sécurité électrique en vigueur.
Il est nécessaire de vérifier cette condition fondamentale de sécurité et, en cas de doute, de demander à
un technicien qualifié de contrôler soigneusement l’installation. Le constructeur ne peut être tenu pour
responsable des éventuels dommages causés par l’absence de mise à la terre de l’installation.
6) Vérifier que la puissance électrique de l’installation est compatible avec la puissance maximum de
l’appareil indiquée sur la plaquette signalétique.
En cas de doute, s’adresser à un technicien qualifié.
7) Cet appareil devra être destiné exclusivement à la fonction pour laquelle il a été conçu ; le constructeur ne
peut être tenu pour responsable en cas de dommages éventuels causés par une utilisation inadéquate,
incorrecte et déraisonnable.
8) L’utilisation de tout appareil électrique comporte l’observation de quelques règles fondamentales.
En particulier :
-- Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou toute autre partie du corps mouillées ou humides.
-- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).
-- Ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des personnes non autorisées et inaptes à travailler
avec des appareils électriques.
9) Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil du secteur, soit en débranchant la
fiche de la prise, soit en éteignant l’interrupteur de l’installation.
10) En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre. Pour les réparations
éventuelles, s’adresser exclusivement au S.A.T. (Service après--vente) de PIOVAN ou à un centre de
service après--vente agréé par le constructeur.
11) Des estrades ou des plates--formes de travail doivent être installées afin de garantir la sécurité la plus
complète lors des opérations d’inspection, de nettoyage et d’entretien des pièces qui ne sont pas
accessibles quand on se trouve au niveau du sol.

3--F
FRANÇAIS
1. NOTE IMPORTANTE
Certains polymères sont additionnés de substances qui durant le processus de déshumidification, libèrent des fumées qui
en se condensant sur les tamis moléculaires les rendent imperméables à l’eau et donc rendent le déshumidificateur
inefficace. Pour éviter ces inconvénients, par ailleurs très rares, au cas où l’on ne connaîtrait pas à fond le comportement
du polymère durant la déshumidification, il est préférable d’interpeller le producteur afin d’avoir les éclaircissements
nécessaires.
2. INSTALLATION
2.1. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
AVANT DE PROCEDER AU BRANCHEMENT AVEC LE RESEAU ELECTRIQUE, S’ASSURER QUE LA TENSION
D’ALIMENTATION CORRESPONDE BIEN A CELLE INDIQUEE SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE.
La machine a été construite en observant les normes de sécurité en vigueur et il nécessaire de procéder à son branchement au
réseau électrique selon les indications de ces mêmes normes. Le branchement entre le déshumidificateur et le tableau général de
puissance doit être exécuté avec le câble doit être passé á travers le trou (1 --TAB. 1 ), et doit être remonté jusqu’á la morsetiére de
l’interrupteur général (QS1) á laquelle il doit être fixé.
Si on augmente la longueur, il faut recalculer le diamètre du câble en fonction de la nouvelle longueur et de la puissance de la
machine.
Il est nécessaire de procéder à la mise à terre de la machine.
Il est préférable que le branchement électrique soit effectué par un personnel qualifié.
2.2. BRANCHEMENT DE L’AIR COMPRIME
Tous les organes à commande pneumatique, placés à l’intérieur du déshumidificateur, doivent être alimentés avec de l’air comprimé
filtré et non lubrifié. Relier donc l’air comprimé de ligne à l’attache (2 -- TAB. 1 ). L’attache prévoit un branchement avec un tube de
matière plastique ø8; augmenter le diamètre du tube dans le cas de distances supérieures à 10 m. du point de prélèvement de l’air
comprimé.
Pour les caractéristiques de l’air comprimé, se reporter TAB. A .
N.B. Ne pas brancher d’autres utilisations sur la longueur du tube de la ligne d’alimentation d’air comprimé au déshumidificateur.
2.3. BRANCHEMENT DE L’EAU DE REFROIDISSEMENT
Il faut brancher les attaches (5--TAB. 1 ) du refroidisseur avec l’alimentation hydrique en respectant le sens indiqué sur TAB. 1 .
L’eau de refroidissement doit avoir cette caractéristique:
-- DURETE ±30 Fr.
Prévoir un filtre de 5 mm à placer avant l’entrée de l’eau au refroidisseur.
2.4. BRANCHEMENT AVEC LA TREMIE DE DESHUMIDIFICATION
Le déshumidificateur et la trémie sont reliés entre eux par des tubulures.
Sur le déshumidificateur, le refoulement de l’air est identifié par une bande rouge placée sur le tube (6--TAB. 1 ) , tandis que le retour
de l’air est identifié par une bande bleue placée sur le tube (7--TAB. 1 ).
Sur le raccord d’entrée en trémie, un porte--sonde a été fixé sur lequel seront installées les sondes (BT5/A--TAB. 2 ) de procès et la
sonde (BT14/A-- si présente) du thermorégulateur de sécurité.
Sur demande, la sonde BT27 peut être fournie et peut être installée aussi bien sur la sortie d’air de la trémie que sur les endroits
prévus sur la trémie (cilindre, cône, raccord de connexion presse) ou sur d’autres endroits selon les éxigences du client.
Les sondes BT5/A et BT14/A peuvent être reliées aux connecteurs (10 et 11--TAB. 1 ) placés sur la partie superieur du
deshumidificateur. Au cas oú la trémie de deshumidification serait founie par PIOVAN, les sondes BT5/A--BT14/A et BT27 devront
être reliées au cadre électrique du deshumidificateur. Les cables de liaison de chacune, devront être reliés á la morsetiére placée sur
le chemin de cable de la trémie et avoir les caractéristiques suivantes : 3x0,8 blindé avec gaine métallique externe. Relier aussi le
senseur de niveau matiére en trémie(SL1--si il est présent).
Pour une liaison correcte au cadre électrique, voir schema électrique.
2.5. IMPORTANT:
LES TREMIES PIOVAN A ACCOUPLER AU DESHUMIDIFICATEUR SONT DOTEES DE RACCORD D’ENTREE DE L’AIR
COMPLET DE PORTE--SONDE.
AU CAS OU L’ON UTILISERAIT DES TREMIES DEPOURVUES DE CE RACCORD, IL NE FAUDRAIT PAS OUBLIER QUE LES
SONDES DE TEMPERATURE DOIVENT ETRE RELIEES SUR LA MEME CONDUITE D’ENTREE D’AIR LE PLUS PRES
POSSIBLE LES UNES DES AUTRES. VEILLER A CE QU’ELLES SOIENT APPROVISIONNEES EN AIR.
3. CYCLE DE DESHUMIDIFICATION
TAB. 4
L’air en provenance de la trémie passe à travers le filtre (4) et le refroidisseur (9), il est poussé par la soufflante (M1) et envoyé dans la
tour porte--tamis (8A et 8B) et en la traversant il laisse l’humidité dans les tamis moléculaires (17).
L’air, sorti de la tour, est acheminé dans la chambre de chauffage contenant les résistances (EH1), se réchauffe et rejoint enfin la
trémie de déshumidification où le matériau doit être déshumidifié.
4. CYCLE DE REGENERATION
TAB. 4
Tandis qu’une des tours porte--tamis (8A ou 8B) est engagée dans le cycle de déshumidification, l’autre est employée dans le cycle de
régénération. Durant ce cycle, l’air est filtré par prévention puis et poussé par la soufflante (M2) dans la seconde tour. Il est réchauffé
par les résistances (EH2 ou EH3) et il traverse les tamis moléculaires (17) en éliminant l’humidité qu’ils ont absorbée durant le cycle
précédent de déshumidification.

FRANÇAIS 4--F
Sorti de la tour, l’air est acheminé à la base du déshumidificateur pour être expulsé.
Le cycle de régénération se divise en deux phases:
A) REGENERATION PHASE DE CHAUFFAGE (durant cette phase, la résistance EH2 ou EH3 est active);
B) REGENERATION PHASE DE REFROIDISSEMENT (durant cette phase, la résistance EH2 ou EH3 est désactivée).
A la fin de la phase ”B”, la machine fait l’échange des tours. La tour qui se trouvait au cycle de déshumidification passe au cycle de
régénération phase de chauffage. Celle qui se trouvait dans la phase de refroidissement du cycle de régénération passe au cycle de
déshumidification.
Si la machine est dotée du CONTROLE DEW POINT, l’échange des tours aura lieu lorsque la valeur programmée dans la fonction
DEW POINT ECHANGE DES TOURS aura été atteinte (cf. par.6.)
4.1.
N.B. La REGENERATION PHASE DE REFROIDISSEMENT peut être divisée ultérieurement en:
REGENERATION PHASE DE REFROIDISSEMENT DYNAMIQUE quand la soufflante (M2) pousse l’air dans la tour pour refroidir
les tamis.
REGENERATION PHASE DE REFROIDISSEMENT STATIQUE quand la soufflante (M2) est fermée parce que les tamis ont déjà
atteint une température suffisamment basse et qu’il n’est pas nécessaire d’envoyer de l’air sous pression dans la tour qui les contient
mais quand elle est attend que l’autre tour finisse le cycle de déshumidification pour effectuer l’échange des tours.
4.2. CYCLE DE REGENERATION POUR DESHUMIDIFICATEURS AVEC REGENERATION EN CYCLE FERME.
TAB. 5
Tandis qu’une des tours porte--tamis (8A ou 8B) est engagée dans le cycle de déshumidification, l’autre tour est employée dans celui
de régénération.
Le cycle de régénération se divise en deux phases différentes:
A) REGENERATION PHASE DE CHAUFFAGE
B) REGENERATION PHASE DE REFROIDISSEMENT
Durant la phase ”A”, l’air est filtré par prévention puis et poussé par la soufflante ((M2) dans la seconde tour. Il est réchauffé par les
résistances (EH2 ou EH3) et il traverse les tamis moléculaires (17) en éliminant l’humidité qu’ils ont absorbée durant le cycle
précédent de déshumidification.
Sorti de la tour, l’air est acheminé à la base du déshumidificateur pour être expulsé.
Durant la phase ”B”, on utilise l’air déjà en circulation dans le déshumidificateur.
On le fait passer à travers le refroidisseur pour être refroidi puis il est poussé par la soufflante (M2) et acheminé dans la tour pour
refroidir les tamis moléculaires.
A la fin de la phase ”B”, la machine fait l’échange des tours. La tour qui se trouvait au cycle de déshumidification passe au cycle de
régénération phase de chauffage. Celle qui se trouvait dans la phase de refroidissement du cycle de régénération passe au cycle de
déshumidification.
Si la machine est dotée du CONTROLE DEW POINT, l’échange des tours aura lieu lorsque la valeur programmée dans la fonction
DEW POINT ECHANGE DES TOURS aura été atteinte (cf. par.6.)
5.BRANCHEMENT ET INTRODUCTION DE LA VALEUR DE SET POINT
-- Après avoir effectué tous les branchements, faire tourner l’interrupteur (QS1--TAB. 3 ).
Dès que la machine est approvisionnée en haute tension, des contrôles internes sont effectués au contrôle électronique et tous les
voyants sont allumés, sur le display la version de la fiche électronique apparaît pendant quelques instants.
Cette phase terminée, sur le display supérieur la température réelle apparaît; sur le display inférieur la température de SET POINT
programmée apparaît.
-- Appuyer sur la touche 4 de START, cf. TAB. 3 .
-- Vérifier immédiatement que le sens de rotation de la soufflante soit celui des aiguilles d’une montre. Si ce n’était pas le
cas, inverser une phase sur l’interrupteur placé entre la ligne électrique et le déshumidificateur (ne pas modifier les phases
à l’intérieur du tableau électrique du déshumidificateur.)
-- Programmer la valeur de SET POINT (fonction SP -- c’est la température de travail que l’on exige de la machine).
-- Pour programmer la valeur de SP, appuyer sur la touche , sur le display inférieur SP apparaît.

-- Avec la touche ou , modifier la valeur déjà présente sur le display supérieur jusqu’à arriver à la valeur voulue.

-- Confirmer la nouvelle valeur avec la touche .


-- Attendre 10 secondes.
-- Programmer sur le thermorégulateur de sécurité (ST14/A -- si présent) une valeur supérieure de 15--200C par rapport à la valeur de
SET POINT.
-- POUR PROGRAMMER LA TEMPERATURE SUR LE THERMOREGULATEUR DE SECURITE ST14/A, CF. TAB. B .

TOUTES LES FONCTIONS DU DESHUMIDIFICATEUR SONT INDIQUEES AU PAR.6.


5.1. MISES EN GARDE LORS DE LA PREMIERE MISE EN ROUTE
A la première mise en route ou après un long arrêt, relier le déshumidificateur à la trémie sans matériau, programmer la valeur de SET
POINT à 400C et le thermorégulateur de sécurité (si présent -- ST14/A) sur 90C.
Le déshumidificateur doit fonctionner pendant 4 heures si l’arrêt fut d’une semaine.
Dans le cas de pause plus longue, augmenter la durée de fonctionnement à vide du déshumidificateur. De cette façon le
déshumidificateur régénère les tamis moléculaires en éliminant l’humidité absorbée durant la période d’arrêt.
5--F
FRANÇAIS
6. TOUTES LES FONCTIONS DU DESHUMIDIFICATEUR:

-- Avec la machine éteinte, approvisionner en tension le déshumidificateur par l’interrupteur QS1.


Pour se déplacer d’une fonction à l’autre et pour valider une valeur introduite, appuyer sur la touche
.
A l’intérieur de chaque fonction, l’introduction de la valeur voulue se fait par les touches

Introduire les valeurs aux fonctions qui suivent. A la fin de la programmation, appuyer sur START pour mettre en route la machine.

SIGLE DE DESCRIPTION
FUNC-
LA FONC. PARAMETRE A VAL. PAR TIONS
SUR LE INTRODUIRE DEFAUT OPT.
DISPLAY

APPUYER SUR LA TOUCHE

SET POINT
0 -- -- --> rH (rH est la Il s’agit de la température de travail que l’on demande à la machine.
SP maximum tempéra-
ture de travail)

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

MOT DE PASSE
La machine sort de PIOVAN avec le mot de passe: 9
Se non si digita la password corretta non si accede alla modifica dei
valori e dei parametri delle varie funzioni.
Il est donc préférable de noter ce mot de passe afin de ne pas l’oublier.
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF Une fois le mot de passe correct introduit en position nnn, on procède
à la visualisation et à la modification des fonctions successives. Une
fois à la fonction CodE, il faut introduire à nouveau le mot de passe
si l’on veut que les paramètres à peine introduits soient protégés.
Sinon en repassant sur la fonction nnn, OFF sera inscrit et les fonc-
tions successives pourront toutes être modifiées à nouveau.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

TEMPERATURE MAXIMUM DE TRAVAIL, il ne s’agit pas de la


température maximumque peut atteindre la machine mais d’une limite
imposée à la valeur maximale de SET POINT programmable.
Cette limite est choisie par l’utilisateur afin d’éviter que l’on puisse pro-
grammer une température de SET POINT supérieure à la tempéra-
rH ture maximale exigée par l’utilisation.
Par exemple si le client possède une machine qui peut atteindre une
température de travail de 200C mais a une utilisation qui ne demande
que 1500C, il programmera la valeur 150 pour éviter que quelqu’un par
accident puisse programmer une valeur de SET POINT supérieure à
150.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

DEVIATION HAUTE, cette valeur est celle de la déviation de tempéra-


ture maximale admise au--dessus du SET POINT.
d.Hi 2 -- -- -->50 50
EX: Avec un SET POINT de 60oC et une déviation haute de 10, si la
température réelle dépasse les 70oC, l’alarme A2 sera indiquée.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

DEVIATION BASSE, cette valeur est celle de la déviation de


température maximale admise en--dessous du SET POINT.
d.Lo 2 -- -- -->50 50
EX: Avec un SET POINT de 60oC et une déviation basse de 10, si la
température réelle est inférieure à 50oC, l’alarme A3 sera indiquée.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HEURE COURANTE

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

FRANÇAIS 6--F
SIGLE DE DESCRIPTION
LA FONC. PARAMETRE FUNC-
A VAL. PAR TIONS
SUR LE INTRODUIRE DEFAUT
DISPLAY OPT.

JOUR COURANT
La sélection a ces possibilités:
Mond.= lundi
TUES.= mardi
dAy OPT UEdn = mercredi
THU.= jeudi
Frid. = vendredi
Stdy. = samedi
Sund. = dimanche.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

JOUR DE LA MISE EN ROUTE AUTOMATIQUE


La sélection a ces possibilités:
Mond.= lundi
TUES.= mardi
UEdn = mercredi
THU.= jeudi
On.d OPT
Frid. = vendredi
Stdy. = samedi
Sund. = dimanche.
no.Fr = Tous les jours du lundi au vendredi
no.St = Tous les joursdu lundi au samedi
ALL = Tous les jours de la semaine
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

HEURE DE MISE EN ROUTE AUTOMATIQUE


ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
Avec l’heure 00.00, la fonction de l’horloge est exclue.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

JOUR DE L’ARRET AUTOMATIQUE


La sélection a ces possibilités:
nond.= lundi
tUES.= mardi
UEdn. = mercredi
tHUr.= jeudi
OFF.d OPT Frid. = vendredi
Stdy. = samedi
Sund. = dimanche.
Le JOUR DE L’ARRET AUTOMATIQUE n’apparaît pas si:
On.d = no.Fr
On.d = no.St
On.d = ALL
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HORAIRES D’ARRET AUTOMATIQUE

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

7--F
FRANÇAIS
SIGLE DE DESCRIPTION
LA FONC. PARAMETRE FUNC-
A VAL. PAR TIONS
SUR LE INTRODUIRE DEFAUT
DISPLAY OPT.

FONCTIONNEMENT AVEC POWER ON


CE PARAMETRE EST DISPONIBLE SEULEMENT AVEC L’HOR-
LOGE HEBDOMADAIRE NON INSTALLEE OU DESACTIVEE.
La machine peut avoir trois prédispositions:
0 -- Mise en route en appuyant sur la touche START (Touche 4
--TAB. 3 )
-- la machine se met en route seulement avec l’accord de l’opérateur
et en cas de baisse de tension, à son retour, la machine se met en
position STOP et a donc besoin de l’opérateur pour se remettre en
marche.
1 -- Mise en route directe à l’allumage (avec l’interrupteur
Strt 0÷2 2 QS1-- TAB. 3 )
-- la machine se met en route dès qu’elle est sous tension. Cette prédi-
sposition est utile lorsque la machine n’est pas gardée ou si l’on craint
des chutes de tension sporadiques. Mais en contrepartie si la machine
est sur STOP ou s’il y a une chute de tension, avec le retour de la ten-
sion dans le réseau, la machine se remettra en marche automatique-
ment.
2 -- Au moment du démarrage par l’interrupteur (QS1), la machine
rétablit la phase mémorisée quand elle fut éteinte.
Si quand elle fut éteinte la machine n’était pas en activité, elle restera
inactive. Si au contraire elle fonctionnait, elle se remettra à fonction-
ner.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

TEMPERATURE DE FIN DE REFROIDISSEMENT


Quand la procédure d’arrêt avec refroidissement se met en marche
en appuyant sur la touche , la machine continue à fonctionner

jusqu’à ce que l’air ou le matériau (cela dépend de la position de la


0- - - >rH(rH est la
sonde de référence -- cf.fonction SEL) aient atteint la TEMPERA-
tt.OF température maxi- 45
TURE DE FIN DE REFROIDISSEMENT programmée sur cette fonc-
male de travail)
tion. C’est seulement alors que la machine s’arrêtera.
Il est préférable de ne pas programmer une température supérieure
à 600C pour permettre à la fin de cette phase l’intervention en pleine
sécurité, sur les tubulures de branchement à l’utilisation ou pour de
normales opérations d’entretien.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

SELECTION DE LA SONDE DE REFERENCE POUR L’ARRET


AVEC PROCEDURE DE REFROIDISSEMENT
En sélectionnant IN, on choisit la sonde BT5 pour signaler que la TEM-
PERATURE DE FIN DE REFROIDISSEMENT a été atteinte et donc
quelle est la température de l’air à l’entrée de la trémie.
En sélectionnant OUT, on choisit la sonde BT27 (si installée) pour
SEL IN- OUt OPT signaler que la TEMPERATURE DE FIN DE REFROIDISSEMENT a
été atteinte et donc quelle est la température de l’air à la sortie de la
trémie (si la sonde a été placée à la sortie de l’air de la trémie) ou quelle
est la température du matériau (si la sonde a été placée au contact du
matériau dans la trémie).
Si la sonde externe de BT27 n’est pas installée, il ne faut en aucun cas
sélectionner OUT.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

POUR ATTEINDRE ”SOFT” LE SET POINT


C’est une valeur que le client programme pour augmenter ou diminuer
le temps nécessaire pour rejoindre la valeur de SET POINT pro-
grammée. Avec des valeurs basses, cette durée est importante mais
0- - - >10.0
GrAD INF
INF elle permet de s’y approcher de manière précise sans écart de
température. Avec de hautes valeurs, cette durée est brève mais il
pourra s’avérer que le SET POINT sera dépassé pendant un court
instant.
En sélectionnant IN, on rejoint le plus vite possible le SET POINT.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

FRANÇAIS 8--F
SIGLE DE DESCRIPTION
LA FONC. PARAMETRE FUNC-
A VAL. PAR TIONS
SUR LE INTRODUIRE DEFAUT
DISPLAY OPT.

DEW POINT ECHANGE DES TOURS


Lorsque la valeur programmée est atteinte, l’échange des tours a lieu
ainsi que le départ d’une nouvelle phase de régénération. Nous vous
conseillons d’insérer --20.
Pour les déshumidificateurs avec la régénération en circuit fermé, pro-
dP.Ct - 60- - - >0 OPT
grammer des valeurs entre --30 et --35.
Si l’on a programmé ”0”, l’échange des tours a lieu à son temps (les
temps sont programmés en usine et ne peuvent être modifiés).
Programmer ”0” lorsque le déshumidificateur n’a pas d’instrument
pour mesurer le DEW POINT.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

DEW POINT ALARME


L’alarme intervient lorsque la valeur lue par l’instrument est supérieure
à celle programmée dans cette fonction.
Par exemple, l’alarme intervient si --15 est la valeur programmée et
--12 est la valeur lue par l’instrument.
dP.AL - 60- - - >5 OPT
Nous vous conseillons d’insérer --5.
Pour les déshumidificateurs avec la régénération en circuit fermée,
programmer des valeurs entre --15 et --20.
Programmer ”0” lorsque le déshumidificateur n’a pas d’instrument
pour mesurer le DEW POINT.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

TEMPERATURE INTRODUCTION BY PASS


Quand la température à la sortie de la trémie dépasse la TEMPERA-
TURE INTRODUCTION BY PASS programmée, le débit d’air dans la
trémie diminue.
L’état de by pass cesse quand la température de l’air à la sortie de la
trémie descend de 100C sous la valeur programmée de TEMPERA-
TURE BY PASS.
La valeur à introduire dans cette fonction doit tenir compte de la
t.bP 0- - - >200 OPT fréquence avec laquelle la matériau froid est chargé dans la trémie et
de la configuration de l’installation.
Il ne faut pas oublier que l’introduction fréquente du by pass peut pro-
voquer des phénomènes d’oscillation de la température de l’air
envoyé dans la trémie. Nous vous conseillons donc de programmer
une valeur qui fasse intervenir le by pass après un certain temps
d’arrêt de la production. En effet s’il n’y a pas d’apport de nouveau
matériau froid dans la trémie, la température à la sortie de la trémie
tend à augmenter.

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

Arbn = Arbeng TYPE DE PROTOCOLE POUR INTERFACE SERIELLE


Eu.17= Euromap 17
Prot nbus=MODBUS
Arbn OPT
Jbus=JBUS

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

0 -- -- --> 15 pour ADRESSE DU DISPOSITIF POUR INTERFACE SERIELLE


protocole Arbeng Le même numéro qui est sélectionné dans cette fonction doit être
S.Adr 0 -- -- --> 99 pour 01 OPT répété sur l’unité de communication sérielle que possède le client.
protocole Euro-
map 17

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

VITESSE DE COMMUNICATION, ce paramètre établit la vitesse de


communication à travers la ligne sérielle.
1200=1200 b/s
1200 -- 2400 -- 4800
S.bdr -- 9600 --19.20
9600 OPT 2400=2400 b/s
4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s

APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

9--F
FRANÇAIS
SIGLE DE DESCRIPTION
LA FONC. PARAMETRE FUNC-
A VAL. PAR TIONS
SUR LE INTRODUIRE DEFAUT
DISPLAY OPT.

FORMAT DU BITE POUR INTERFACE SERIELLE


8E = 8 bit transmis avec parité paires
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 bit transmis avec parité impaires
8 = 8 bit transmis sans bit de parité.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUCCESSIVE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE

MOT DE PASSE PERSONNALISÉ POUR BLOCAGE DES PARA-


METRES
Dans cette fonction il est possible de modifier le mot de passe seule-
ment si auparavant on a inséré le mot de passe correct à la fonction
CodE 0 -- -- -->9999
nnn.
En programmant ”0”, les fonctions ne sont pas protégées par un mot
de passe et elles peuvent toutes être modifiées. Cet état est confirmé
par la disparition de la fonction nnn.

FRANÇAIS 10--F
6.1. AUTRES FONCTIONS POUR VISUALISER UNIQUEMENT
Pour visualiser ces fonctions, appuyer sur les touches ou lorsque sur le display supérieur est indiquée la température réelle et
lorsque sur le display inférieur est indiquée la température de SET POINT.
FONC- DESCRIPTION
SIGLE SUR TIONS
L’ECRAN OPTIO
NS
Valeur de la Sur le display supérieur la valeur de la température réelle
température et Sur le display inférieur la valeur du SET POINT programmé est visualisée.
SET POINT
programmé
APPUY. SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVAN. OU SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. INDIQUEE SUR LE DISPLAY. AVEC ”t.dP”

POURCENTAGE ACTIF DE LA PUISSANCE DE CHAUFFAGE


H Elle indique en pourcentage le temps d’activation des résistances. Sur le display inférieur la tempéra-
ture réelle est visible.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

SET POINT EFFECTIF DE TRAVAIL


SP.L Elle indique quand le paramètre GRAD est différent de INF, le SET POINT réel un instant après l’au-
tre. Si la fonction GRAD est programmée à INF, elle indique seulement la valeur du SET POINT pro-
grammé (cf.fonction par.6.)
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

HEURE ET JOUR DE LA SEMAINE COURANTE


APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

PHASE DE REGENERATION
FR 0 REGENERATION GAUCHE CHAUFFAGE
FR 1 REGENERATION GAUCHE CHAUFFAGE DYNAMIQUE (cf. par.4.1. )
FR 2 REGENERATION GAUCHE CHAUFFAGE STATIQUE(cf. par.4.1. )
FR 3 REGENERATION DROITE CHAUFFAGE
CYCL FR 4 REGENERATION DROITE CHAUFFAGE DYNAMIQUE
FR 5 REGENERATION DROITE CHAUFFAGE STATIQUE
On définit la tour de droite et celle de gauche selon:
1) les tours vues du côté de l’introduction des résistances
2) si les résistances sont introduites par le haut ou par le bas, les tours vues du côté de l’entrée de
l’air.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

t.Eco OPT TEMPERATURE DE LA SONDE AUXILIAIRE


Elle indique la température mesurée par la sonde BT27.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

t.In3 OPT TEMPERATURE A LA SORTIE DE LA REGENERATION


Température de l’air à la sortie de la tour de régénération -- Sondes BT2 et BT4.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

t.In2 TEMPERATURE TERMOSTATATION REGENERATION


Température de l’air à l’entrée de la tour de régénération -- Sonde BT1 et BT3.
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

DEW POINT
t.dP OPT Elle indique la valeur de DEW POINT lue. (Si sans DEW POINT, la valeur visualisée n’est pas celle
réelle.)
APPUYER SUR LA TOUCHE POUR PASSER A LA FONCT. SUIVANTE OU SUR LA TOUCHE POUR RETOURNER A LA FONCT. PRECEDENTE.

11--F
FRANÇAIS
7. ARRET AVEC REFROIDISSEMENT

Pour arrêter le fonctionnement de la machine, appuyer sur la touche , et la machine commence une phase de

refroidissement de l’air jusqu’à avoir atteint la TEMPERATURE DE FIN DE REFROIDISSEMENT programmée dans les fonctions
vues au paragraphe 6.
Il est préférable d’arrêter la machine toujours avec la touche et en particulier quand il faut intervenir pour débrancher des

tubulures de liaison à la trémie ou lors de normales opérations de nettoyage et d’entretien.


N’arrêter la machine avec la touche (OFF --TAB. 3 .) que lorsque vous voulez un arrêt immédiat. Dans ce cas, attendez que la
machine se soit refroidie avant d’intervenir.
A la fin des opérations d’arrêt de la machine, débrancher la tension avec l’interrupteur (QS1 -- --TAB. 3 ).
8.ALARMES
Les opérations suivantes de vérification des alarmes et des pannes correspondantes doivent être réalisées par un
personnel spécialisé pour opérer sur des appareils sous tension.
Les alarmes produites par la machine sont de deux types:
A) Alarmes avec arrêt
B) Alarmes sans arrêt (avertissements)
Toutes les alarmes, avec arrêt ou non, ne disparaissent pas automatiquement si la cause qui les a provoquées s’élimine
d’elle--même. Elles doivent être explicitement annulées par l’opérateur (cf. RESET ALLARMI).
8.1. RESET DES ALARMES SANS ARRET
L’alarme intervient en donnant les indications suivantes:
1-- La sirène de l’alarme (si installée par le client) sonne, le code de l’alarme qui est intervenue apparaît et le voyant (12 -- cf. TAB. 3 .).
s’allume. La machine continue à fonctionner.
2-- Faire cesser la sirène (si installée par le client) en appuyant sur la touche (le code de l’alarme reste encore sur le display ), le
voyant (12) est allumé.
3-- Attendre le temps nécessaire pour que la machine puisse rétablir de manière automatique la cause qui a provoqué l’alarme.
4-- Si la cause a été rétablie, en appuyant sur la touche , le voyant (12) s’éteint et à la place du code de l’alarme, la température du
SET POINT apparaît et la machine fonctionne normalement. Si ça ne devait pas avoir lieu attendre encore, puis essayer à nouveau
d’appuyer sur la touche .

8.2. RESET DES ALARMES AVEC ARRET


L’alarme intervient en donnant les indications suivantes:
1-- La sirène de l’alarme (si installée par le client) sonne, le code de l’alarme qui est intervenue apparaît et le voyant (12 -- cf. TAB. 3 .).
s’allume. La machine se positionne en STOP.
2-- Faire cesser la sirène (si installée par le client) en appuyant sur la touche (le code de l’alarme reste encore sur le display ), le
voyant (12) est allumé.
3-- Rechercher et éliminer la cause qui a provoqué l’alarme.
4-- Si la cause a été rétablie, en appuyant sur la touche , le voyant (12) s’éteint et à la place du code de l’alarme, la température du
SET POINT apparaît.
5-- Appuyer sur START pour remettre en route la machine.

N.B. (VALIDE AUSSI BIEN POUR LES ALARMES AVEC ARRET QUE SANS ARRET)
-- Si plusieurs alarmes sont intervenues, le display les montre une par une toutes les 3 secondes. Arrivé à la dernière il repart du
début.
-- Quand le code d’une alarme a disparu sur le display, il est possible grâce à la touche ALARM/NORMAL d’aller voir la valeur de SET
POINT programmée et vice versa.

FRANÇAIS 12--F
8.3. LISTE DES ALARMES
CODE DE DESCRIPTION
TYPE D’ALARME
L’ALARME
A 01 Avec arrêt ERREUR SUR LES DONNEES OPERATIONNELLES
Remède:
-- Interpeller le service d’assistance technique PIOVAN.
A 02 Sans arrêt DEVIATION HAUTE
(signalisation Cause:
uniquement) -- La déviation haute programmée a été dépassée.
Remède:
-- Vérifier le fonctionnement des compteurs des résistances (EH1).
-- Vérifier le cours de la température de procès par rapport à la valeur de SET
POINT.
A 03 Sans arrêt DEVIATION BASSE
(signalisation Cause: la déviation négative programmée a été dépassée.
uniquement) Remède:
-- Vérifier le fonctionnement des compteurs des résistances (EH1).
-- Vérifier le cours de la température de procès par rapport à la valeur de SET
POINT.
A 04 Avec arrêt RELAIS THERMIQUES DE LA SOUFFLANTE DE PROCES
Cause:
-- Empêchement dans le flux de l’air.
-- Le relais thermique magnétique QM1 n’est pas réglé sur la valeur de la plaque
de la soufflante.
-- La soufflante M1 est mécaniquement bloquée.
Remède:
Contrôler
-- Le flux de l’air et en particulier le filtre et les tubulures.
-- L’efficacité du compteur KM1.
-- Si la soufflante tourne librement, dans le cas contraire éliminer la cause qui
empêche la rotation.
-- Rétablir le relais thermique magnétique en contrôlant que le courant de la souf-
flante ne dépasse pas les valeurs de la plaque.
A 05 Avec arrêt SURTEMPERATURE DANS LA CHAMBRE DE CHAUFFAGE
Le thermostat qui est intervenu est (ST15/A) celui qui correspond à la cham-
bre de chauffage de l’air de procès.
Il est possible que cette alarme intervienne lorsque la machine est arrêtée avec la
touche OFF tandis que les résistances (EH1) étaient actives.
A cause de l’inertie thermique, on a une augmentation de la température.

Cause:
-- Empêchement du flux de l’air.
-- Thermostat hors étalonnage.
-- Résistances de procès (EH1) toujours branchées.
Remèdes:
Contrôler
-- Le flux de l’air et en particulier filtre et tubulures.
-- Le thermostat.
-- Le compteur (KN4) correspondant aux résistances (EH1) qui pourrait être bloqué.
Rétablir le thermostat décrit dans fig. 1 ( dans le cas où la languette indiquée
ne serait pas présente, le thermostat est du type à rétablissement automati-
que ).
A 08 OPT Avec arrêt SURTEMPERATURE DE L’AIR DANS LA TREMIE
Cause:
-- La température programmée sur le thermorégulateur de sécurité (ST14/A) est
trop voisine à la valeur de SET POINT de travail.
-- Résistances de procès sont toujours branchées.
-- La sonde du thermorégulateur de sécurité est défectueuse ou mal positionnée.
Remède:
-- Programmer sur le thermorégulateur de sécurité (ST14/A) une température
supérieure de 15--200C par rapport au SET POINT.
-- Contrôler le compteur des résistances (EH1).
-- Contrôler que la sonde du thermorégulateur soit efficace et placée de façon cor-
recte pour pouvoir être assaillie par le flux de l’air.
-- Contrôler le flux de l’air et en particulier filtre et tubulures.

13--F
FRANÇAIS
CODE DE DESCRIPTION
TYPE D’ALARME
L’ALARME
A 09 Avec arrêt SURTEMPERATURE DE L’AIR DE RENTREE DE PROCES
Cause:
-- Refroidisseur inefficace à cause du débit de l’eau de refroidissement insuffisant
ou inexistant.
-- Température trop élevée de l’eau.
Remède:
-- Contrôler le débit de l’eau.
-- Contrôler la température de l’eau de refroidissement.
-- Contrôler que le refroidisseur ne soit pas encrassé sur sa partie externe par des
poussières ou des incrustations qui en réduisent le rendement.
Rétablir le thermostat décrit dans fig. 1 ( dans le cas où la languette indiquée
ne serait pas présente, le thermostat est du type à rétablissement automati-
que ).

A 10 OPT Avec arrêt RELAIS THERMIQUES DE LA SOUFFLANTE DE REGENERATION


Cause:
-- Empêchement dans le flux de l’air.
-- Le relais thermique magnétique QM2 n’est pas réglé sur la valeur de la plaque
de la soufflante.
-- La soufflante M2 est mécaniquement bloquée.
Remède:
Contrôler
-- Le flux de l’air et en particulier le filtre et les tubulures.
-- L’efficacité du compteur KM2.
-- Si la soufflante tourne librement, dans le cas contraire éliminer la cause qui
empêche la rotation.
-- Rétablir le relais thermique magnétique en contrôlant que le courant de la souf-
flante ne dépasse pas les valeurs de la plaque.
Si la signalisation demeure interpeller le service d’assistance technique.

A 11 OPT Avec arrêt SURTEMPERATURE DANS LA CHAMBRE DE REGENERATION

Si le thermostat qui est intervenu est celui qui correspond à la chambre de


chauffage gauche (ST16) de l’air de régénération.
Il est possible que cette alarme intervienne lorsque la machine est arrêtée avec la
touche OFF tandis que les résistances (EH2) fonctionnaient.
En raison de l’inertie thermique, on a une augmentation de la température.

Cause:
-- Empêchement dans le flux de l’air.
-- Thermostat hors étalonnage.
Résistances (EH2) toujours branchées.
Remède:
Contrôler
-- Le flux de l’air et en particulier filtre et tubulures.
-- Le thermostat.
-- Le compteur (KM7) correspondant aux résistances (EH2) qui pourrait être blo-
qué.
Rétablir le thermostat décrit dans fig. 1 ( dans le cas où la languette indiquée
ne serait pas présente, le thermostat est du type à rétablissement automati-
que ).

Si le thermostat qui est intervenu est celui qui correspond à la chambre de


chauffage gauche (ST17) de l’air de régénération.
Il est possible que cette alarme intervienne lorsque la machine est arrêtée avec la
touche OFF tandis que les résistances (EH3) fonctionnaient. En raison de l’inertie
thermique, on a une augmentation de la température.

Cause:
-- Empêchement dans le flux de l’air.
-- Thermostat hors étalonnage.
Résistances (EH3) toujours branchées.
Remède:
Contrôler
-- Le flux de l’air et en particulier filtre et tubulures.
-- Le thermostat.
-- Le compteur (KM8) correspondant aux résistances (EH3) qui pourrait être blo-
qué.
Rétablir le thermostat décrit dans fig. 1 ( dans le cas où la languette indiquée
ne serait pas présente, le thermostat est du type à rétablissement automati-
que ).

FRANÇAIS 14--F
CODE DE DESCRIPTION
TYPE D’ALARME
L’ALARME
A 12 OPT Avec arrêt TIROIR PRINCIPAL NON EN POSITION
Cause:
-- Le cylindre n’atteint pas la bonne position pour des raisons mécaniques (grip-
page, perte d’air comprimé, etc.).
-- Le micro de signalisation est en panne.
Remède:
-- Vérifier si le cylindre rejoint le fin de course en faisant intervenir le micro.
-- Vérifier l’efficacité du cylindre et le substituer si nécessaire.
-- Vérifier l’efficacité du micro et le substituer si nécessaire.
A 13 OPT Avec arrêt SURTEMPERATURE DE L’AIR A L’ENTREE DE LA REGENERATION
(ALARME PRESENTE UNIQUEMENT SUR LES MODELES AVEC REGENERA-
TION EN CIRCUIT FERME)
Cause:
-- Refroidisseur inefficace à cause du débit de l’eau de refroidissement insuffisante
ou inexistante.
-- Température trop élevée de l’eau.
Remède:
-- Contrôler le débit de l’eau.
-- Contrôler la température de l’eau de refroidissement.
-- Contrôler que le refroidisseur ne soit pas encrassé sur sa partie externe par des
poussières ou des incrustations qui en réduisent le rendement.
Rétablir le thermostat décrit dans fig. 1 ( dans le cas où la languette indiquée
ne serait pas présente, le thermostat est du type à rétablissement automati-
que ).
A 14 OPT Avec arrêt PORTE DU FILTRE OUVERTE
Cause:
-- Porte du filtre ouverte.
-- Micro en panne.
Remède:
-- Fermer la porte du filtre.
-- Vérifier l’efficacité du micro et le substituer si nécessaire.
A 15 Avec arrêt MANQUE D’AIR COMPRIME
Cause:
-- Manque d’air comprimé ou pression de l’air insuffisante (cf. par.2.2. )
-- Le pressostat SP1 n’est pas étalonné correctement.
Remède:
-- Rétablir l’air comprimé, vérifier que la pression de réseau corresponde à celle de
la machine et qu’elle soit constante dans le temps.
-- Contrôler le pressostat.
A 16 OPT Sans arrêt FILTRE DE PROCES ENCRASSE
(signalisation Remède:
uniquement) -- Retirer le filtre et procéder à un nettoyage à l’air comprimé. Si nécessaire le chan-
ger.
A 17 OPT Sans arrêt MANQUE DE MATERIAU DANS LA TREMIE
(signalisation Cause:
uniquement) -- Manque de matériau dans la trémie.
-- Capteur de niveau dans la trémie en panne.
Remède:
-- Vérifier le nettoyage du filtre de chargement du matériau.
-- Vérifier que le dispositif de chargement fonctionne correctement.
-- Contrôler la sensibilité du capteur de niveau.
A 18 OPT Sans arrêt DEW POINT INSATISFAISANT
(signalisation Cause:
uniquement) -- Déshumidificateur mis en fonction après une période d’arrêt (cf. par.6.)
-- La valeur programmée à la fonction DEW POINT ALARME n’est pas correcte.
-- Matériau très humide.
-- Infiltrations d’air ou d’eau à l’intérieur ou à l’extérieur du déshumidificateur.
-- Régénération inefficace.
Remède:
-- Contrôler que la valeur programmée à la fonction DEW POINT ALARME soit cor-
recte (cf.par.6. )
-- Vérifier l’intégrité des tubulures pour le passage de l’air à l’intérieur et à l’extérieur
du déshumidificateur.
-- Vérifier et éliminer d’éventuelles pertes d’eau du refroidisseur.
-- Contrôler le fonctionnement de la régénération (cf. par.6.1. )
-- Consulter le service d’assistance PIOVAN.
A 19 Avec arrêt SONDE DE PROCES EN PANNE OU NON BRANCHEE
Remède: Vérifier le branchement de la sonde BT5/A et interpeller si nécessaire le
service d’assistance technique PIOVAN.
15--F
FRANÇAIS
CODE DE DESCRIPTION
TYPE D’ALARME
L’ALARME
A 20 Avec arrêt SONDE THERMOSTATATION DE REGENERATION EN PANNE OU NON
BRANCHEE
Cause:
-- Sonde de contrôle de la température de régénération BT1 ou BT3 en court--circuit
ou débranchée.
-- Fiche du branchement de la sonde à l’entrée de la tour de régénération (A2) non
active.
Remède:
-- Contrôler le branchement de la sonde de la température (BT1 ou BT3).
-- Contrôler la fiche de branchement à l’entrée de la tour de régénération (A2) et la
substituer éventuellement.
-- Interpeller le service d’assistance technique.
A 21 OPT Sans arrêt SONDE A LA SORTIE DE LA REGENERATION EN PANNE OU NON BRAN-
(signalisation CHEE
uniquement) Cause:
-- Sonde de contrôle de la température de régénération BT2 ou BT4 en court--circuit
ou débranchée.
-- Fiche du branchement de la sonde à la sortie de la tour de régénération (A3) non
active.
Remède:
-- Contrôler le branchement de la sonde de la température (BT2 ou BT4).
-- Contrôler la fiche de branchement à la sortie de la tour de régénération (A3) et
la substituer éventuellement.
-- Interpeller le service d’assistance technique.
A 22 OPT Sans arrêt SONDE AUXILIAIRE EN PANNE OU NON BRANCHEE
(signalisation Cause:
uniquement) -- La sonde de contrôle de la température BT27 est en court--circuit ou débranchée.
Remède:
-- Contrôler que la sonde de la température soit branchée (BT27).
-- Interpeller le service d’assistance technique.
A 23 Avec arrêt PANNE A LA REFERENCE DE TEMPERATURE DE LA SONDE
Remède:
-- Interpeller le service d’assistance technique PIOVAN.
A 24 OPT Sans arrêt PERTE DES DONNEES DE L’HORLOGE
(signalisation Remède:
uniquement) -- Interpeller le service d’assistance technique PIOVAN.
A 25 Sans arrêt DEGAT RESISTANCES DE REGENERATION
(signalisation Causes:
uniquement) --Une ou plusieurs résistances sont en panne
--Un ou plesieurs fusibles des résistances de régénération sout sautés á cause d’un surchage-
ment.
Remède:
--Vérifier et éventuellement substituer les résistances en pannes.
--Vérifier et éventuellement substituer les fusibles sautés.
A 26 OPT Sans arrêt DEGAT SONDE POINT DE ROSEE
(signalisation (Seulement pour les modeles avec contrôle du Point de Rosée)
uniquement) Causes:
--La sonde de l’instrument qui contrôle la valeur de point de Rosée est en panne ou décalibrée.
Rémède:
--Substituer la sonde si elle est en panne ou régénérer la sonde si elle est décalibrée.
--N.B. L’alarme suivante peut apparaître si la matière est trés séche ou bien s’ il ne se vérifie
pas une variation de la valeur de Point de Rosée dans le temps. En il est nécéssaire de rein-
staller l’allarme; si l’alarme reapparaît continûment, vérifier les causes vues précédemment.

ATTENTION!
Quand la signalisation d’alarme est provoquée par un thermostat, avant de relancer la machine il faut rétablir
le thermostat comme indiqué à la figure (si la languette indiquée n’est pas présente, le thermostat est de type
à rétablissement automatique).

LINGUETTA
TIP
ZUNGE
fig. 1 LANGUETTE
LAMINILLA
LINGUETA

FRANÇAIS 16--F
9. ENTRETIEN DE L’INSTALLATION DE DESHUMIDIFICATION
L’ENTRETIEN DOIT ETRE FAIT PAR UN PERSONNEL QUALIFIE ET AUTORISE A INTERVENIR SUR LES DIF-
FERENTS ELEMENTS DE L’INSTALLATION.
IL EST INDISPENSABLE POUR LA SECURITE DU PERSONNEL QUE TOUTES LES OPERATIONS D’ENTRE-
TIEN SOIENT EXECUTEES APRES AVOIR DEBRANCHE LA TENSION ELECTRIQUE.
QUOTIDIENNEMENT Nettoyer quotidiennement tous les filtres du déshumidificateur et des trémies. Des filtres sales
ou encrassés diminuent le rendement de la déshumidification.
PERIODIQUEMENT Nettoyer les filtres des soufflantes utilisées pour le chargement des conteneurs placés au--des-
sus des trémies.
En vérifier l’intégrité et les changer s’ils devaient être abîmés ou fortement encrassés.
3 MOIS Vérifier le fonctionnement du cylindre du tiroir d’échange des tours. Graisser les axes du tiroir
avec du gras à base de silicone pour hautes températures.
Contrôler et changer éventuellement les filtres de papier du déshumidificateur.
6 MOIS Contrôler l’état de la batterie de refroidissement (démonter les parties qui ne sont pas assez visi-
bles).

Contrôler les garnitures d’étanchéité des filtres des soufflantes pour le chargement.
CHAQUE ANNEE Retirer les batteries de refroidissement du déshumidificateur et les nettoyer complètement en
faisant attention à ne pas plier les ailettes.
Si le circuit d’eau laisse voir des incrustations, procéder à un traitement chimique pour la désin-
crustation.
Les tamis moléculaires ne demandent pas d’entretien mais ils doivent être changés lorsque l’on
note une baisse dans le rendement du déshumidificateur.
ENTRETIEN ELECTRIQUE
3 MOIS AVANT L’ENTRETIEN ELECTRIQUE DEBRANCHER LA TENSION
Contrôler périodiquement:
-- le serrage des vis des terminaux électriques.
-- les contacts des compteurs.
-- le bon état des câbles électriques.
substituer si nécessaire les éléments défectueux.

10. CONTROLES PARTICULIERS EN CAS DE PROBLEMES D’ESTAMPAGES


Au cas où l’on rencontrerait des problèmes d’estampages et si le déshumidificateur n’indique aucune anomalie, procéder
aux contrôles suivants:

-- Vérifier si la température de SET POINT programmée sur le déshumidificateur correspond à celle conseillée par le
producteur du matériau.

-- Vérifier que le matériau à estamper reste dans le trémie suffisamment longtemps pour une déshumidification complète.
-- Vérifier le nettoyage des filtres du déshumidificateur et de la trémie.

-- Vérifier l’intégrité de toutes les tubulures qui permettent le passage de l’air de procès.
-- Vérifier s’il y a des pertes d’eau à l’intérieur du refroidisseur.

-- Vérifier si l’échange des tiroirs pneumatiques a lieu régulièrement ou si les cylindres sont bloqués ou mal positionnés.
-- Vérifier l’efficacité des résistances et des compteurs.
-- Dans le cas d’un déshumidificateur démuni de la commande d’échange des tours une fois la valeur de SET POINT atteinte

et s’il y a quelques doutes quant au bon fonctionnement de l’instrument de mesure de DEW POINT, programmer ”0” à la
fonction DEW POINT ECHANGE DES TOURS (cf par.6.).

11. BRANCHEMENT EN LIGNE SERIELLE


Le branchement en ligne sérielle est un branchement électrique entre deux machines électroniques. Ce branchement sert à
l’échange de données.
Le DESHUMIDIFICATEUR PIOVAN peut être doté de cette option. Il est alors possible de commander les principales fonctions de la
machine (start, stop, set point, etc.) directement depuis le contrôle de la presse.
Pour tous les renseignements à ce sujet, consulter le manuel qui est fourni aux clients qui possèdent un
DESHUMIDIFICATEUR avec branchement sériel.

17--F
FRANÇAIS
ESPAÑOL

1--S
ESPAÑOL
APLICACIONES GENERALES PARA EL USUARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--S

1. NOTA IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S


2. INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
2.1.CONEXION ELECTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
2.2.CONEXION AIRE COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
2.3.CONEXION AGUA DE REFRIGERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
2.4.CONEXION CON TOLVA DE DESHUMIDIFICACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
2.5. IMPORTANTE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
3.CICLO DE DESHUMIDIFICACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
4.CICLO DI RIGENERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--S
4.2.CICLO DE REGENERACION PARA DESHUMIDIFICADORES CON REGENERACION EN CICLO CERRADO. . . . 5--S
5.ENCENDIDO E INTRODUCCION VALORES SET POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--S
5.1.CONSIDERACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--S
6.TODAS LAS FUNCIONES DEL DESHUMIDIFICADOR : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--S
6.1.OTRAS FUNCIONES SOLAMENTE DE VISUALIZACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11--S
7.APAGADO CON REFRIGERACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--S
8.ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--S
8.1.RESET ALARMAS NO BLOQUEADORAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--S
8.2.RESET ALARMAS BLOQUEADORAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--S
8.3.LISTA DE ALARMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--S
9.MANTENIMIENTO SISTEMA DE DESHUMIFICACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--S
10.CONTROLES PARTICULARES EN CASO DE PROBLEMAS DE IMPRESION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--S
11.CONEXION EN LINEA SERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17--S

ESPAÑOL 2--S
APLICACIONES GENERALES PARA EL USUARIO
1) Léanse cuidadosamente las instrucciones incluidas en este manual, ya que suministran indicaciones
importantes relativas a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento.
Consérvese cuidadosamente este manual para cualquier consulta adicional.
2) Tras haber quitado el embalaje, cerciorarse de la integridad del equipo.
En caso de dudas, no utilicen el equipo y diríjanse al S.A.T (Servicio de Asistencia Técnica) de PIOVAN
o a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
Los elementos del embalaje (cartón, madera, bolsas de plástico, poliestireno celular, clavos, cintas,
etc.) tendrán que recogerse y no descuidarse, ya que son fuente potencial de peligro y contaminación.
3) Antes de conectar el equipo, cerciorarse de que los datos de matrícula correspondan con los de la red de
distribución eléctrica.
4) La instalación tendrá que efectuarse según las instrucciones del fabricante.
Una instalación incorrecta puede provocar daños a la máquina, a las personas o a las cosas, frente a
los cuales el fabricante no podrá considerarse responsable.
5) La seguridad eléctrica de este equipo está asegurada únicamente si está conectado de manera correcta
con una instalación de puesta a tierra eficaz, como lo prevén las normas de seguridad eléctrica en vigor.
Habrá que cerciorarse de este requisito fundamental de seguridad y, en caso de dudas, requerir un
control esmerado de la instalación por parte de profesionales cualificados.
El fabricante no podrá considerarse responsable de daños eventuales causados por la falta de la
puesta a tierra de la instalación.
6) Comprobar que el alcance eléctrico de la instalación sea adecuado a la potencia máxima del equipo,
indicada en la placa de identificación.
En caso de dudas, habrá que dirigirse a un profesional cualificado.
7) Este equipo tendrá que destinarse sólo para el uso para el que fue expresamente concebido; el fabricante
no podrá considerarse responsable por eventuales daños debidos a un uso impropio, erróneo o
irrazonable.
8) El uso de cualquier equipo eléctrico comporta el respeto de algunas reglas fundamentales.
Particularmente:
-- no tocar el equipo con manos u otras partes del cuerpo mojadas o húmedas
-- no dejar expuesto el equipo a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.)
-- no permitir que el equipo sea utilizado por personas no autorizadas e incapaces de trabajar con
equipos eléctricos.
9) Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, desconectar el equipo de la red de alimentación
eléctrica, sacando el enchufe o apagando el interruptor de la instalación.
10) Apagar el equipo en caso de avería o malfuncionamiento del mismo.
Para eventuales reparaciones, dirigirse exclusivamente al S.A.T (Servicio de Asistencia Técnica) de
PIOVAN o a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante.
11) Habrá que prever tarimas o plataformas de trabajo que permitan ejecutar en condiciones de máxima
seguridad la inspección, la limpieza y el mantenimiento de las partes que no pueden alcanzarse
quedándose a nivel del suelo.

3--S
ESPAÑOL
1. NOTA IMPORTANTE
Algunos polímeros están compuestos por substancias aditivas que, durante el proceso de deshumificación, liberan
humos que se condensan en los cedazos moleculares volviéndolos impermeables al agua y, de ese modo, volviendo
ineficaz el deshumidificador. Para evitar estos desagradables inconvenientes, por otro lado muy raros, cuando no se
conozca a fondo el comportamiento del polímero durante la deshumidificación, se aconseja consultar con el fabricante a
fin de obtener aclaraciones al respecto.
2. INSTALACION
2.1. CONEXION ELECTRICA
ANTES DE PROCEDER A LA CONEXION CON LA RED ELECTRICA, SE DEBE ASEGURAR QUE LA TENSION DE
ALIMENTACION CORRESPONDE A LA SEÑALADA EN LA TARJETA DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA.
La máquina ha sido construida segun las normas de seguridad vigentes y es necesario procedes a su conexión con la red eléctrica
segun lo previsto en las propias normas.
La unión entre el deshumidificador y el cuadro general de potencia debe efectuarse mediante un cable de la medida correspondiente
(en base a la potencia eléctrica total y a la distancia). El cable se hace pasar a través del agujero (1--TAB. 1 ) y se hace subir hasta los
bornes del interruptor general (QS1) a los que se fija.
Si se aumentase la longitud, será necesario recalcular el diámetro del cable en función de la nueva longitud y de la potencia de la
máquina.
Es necesario efectuar la toma de tierra de la máquina.
Se aconseja que la conexión eléctrica sea efectuada por personal especializado.
2.2. CONEXION AIRE COMPRIMIDO
Todos los órganos con comando neumático, colocados en el interior del deshumidificador, deben alimentarse por aire comprimido
filtrado y no lubrificado. Conectar el aire comprimido de línea a la entrada (2 -- TAB. 1 ). La entrada tiene prrevista la conexión con un
tubo de material plástico Ø 8; aumentar el diámetro del tubo en caso de distancias superiores a los 10 mtrs. desde el punto de toma
del aire comprimido.
Para las características del aire comprimido véase TAB. A .
P.D. No conectar ulteriores usos en el trozo de tubo que va desde la línea de alimentación del aire comprimido al deshumidificador.
2.3. CONEXION AGUA DE REFRIGERACION
Es necesario conectar las entradas (5--TAB. 1 ) del refrigerador con la alimentación hídrica respetando el sentido indicado en
TAB. 1 . El agua de refrigeración tiene que tener las siguientes características:
-- DUREZA ±30 Fr.
Prever un filtro de 5 mm, para interponerlo antes de la entrada del agua en el refrigerador.
2.4. CONEXION CON TOLVA DE DESHUMIDIFICACION
El deshumidificador y la tolva se hallan conectados entre sí por medio de tubos.
En el deshumidificador el envio de aire se identifica con la banda roja colocada sobre el tubo(6--TAB. 1 ) , mientras que el retorno del
aire se identifica con la banda azul colocada sobre el tubo (7--TAB. 1 ).
En el enlace de ingreso de aire en la tolva se fija un portasondas, sobre el cual se instala la sonda (BT5/A--TAB. 1 ) de proceso y la
sonda (BT14/A--si está presente) del termoregulador de seguridad.
Bajo solicitud se suministra la sonda BT27 que puede instalarse o en la salida del aire de la tolva, o bien en los agujeros
correspondientes en la tolva (cilindro, cono, enlace conexión prensa), o bien en otros sitios según las especificas exigencias del
cliente.
Las sondas BT5/A y BT14/A pueden conectarse a los conectores (10--11--TAB. 1 ), colocados en la parte superior del
deshumidificador. En el caso que se suministre también la tolva de deshumidificación de PIOVAN, las sondas BT5/A--BT14/A y BT27
se conectan todas al cuadro eléctrico del deshumidificador. El cable de conexión de cada una debe partir de los bornes colocados en
la muesca de la tolva y debe tener las siguientes características: 3 x 0.8 blindado con calza metálica externa.
Conectar el sensor de nivel del material en la tolva (SL1--si está presente). Para una correcta conexión con el cuadro eléctrico, véase
el esquema eléctrico.
2.5. IMPORTANTE:
LAS TOLVAS PIOVAN PARA ACOPLAR CON EL DESHUMIDIFICADOR ESTAN DOTADAS DE UN EMPALME DE INGRESO
AIRE COMPLETO DE PORTASONDAS.
EN EL CASO QUE SE USEN TOLVAS DESPROVISTAS DE ESTE EMPALME ES UTIL TENER PRESENTE QUE LAS SONDAS
DE TEMPERATURA SE DEBEN CONECTAR EN EL MISMO CONDUCTO DE INGRESO DE AIRE Y LO MAS CERCA POSIBLE
ENTRE SI. COMPROBAR QUE ESTEN INVESTIDAS DE FLUJO DE AIRE.
3. CICLO DE DESHUMIDIFICACION
TAB. 4
El aire proveniente de la tolva pasa a través del filtro (4) y el refrigerador (9), es empujado por el soplador (M1) y transportado a la torre
portacedazos (8A ó8B) y atravesándola deja la humedad en los cedazos moleculares (17).
El aire que sale de la torre, es transportado a la cámara de calentamiento que contiene las resistencias (EH--1), en ésta se calienta y,
finalmente, llega a la tolva de deshumidificación, donde el material se debe deshumidificar.
4. CICLO DI RIGENERACION
TAB. 4
Mientras una de las torres portacedazos (8A ó 8B) está ocupada en en ciclo de deshumidificación, la otra torre se ocupa del ciclo de
regeneración. Durante este ciclo, el aire es, preventivamente, filtrado y, sucesivamente, empujado por el soplador (M2) en la
segunda torre, es calentado por las resistencias (EH2 o EH3), y atraviesa los cedazos moleculares (17) eliminando la humedad que

ESPAÑOL 4--S
éstos han absorvido durante el precedente ciclo de deshumidificación.
El aire que sale de la torre, es transportado a la base del deshumidificador para ser expulsado.
El ciclo de regeneración se divide en dos fases diversas:
A) REGENERACION FASE DE CALENTAMIENTO (durante esta fase la resistencia EH2 o EH3 se activa);
B) REGENERACION FASE DE REFRIGERACION (durante esta fase la resistencia EH2 o EH3 está desactivada).
Al final de la fase B, la máquina efectua el cambio de torres. La torre que antes se hallaba en el ciclo de deshumidificación ahora pasa
a realizar el ciclo de regeneración en fase de calentamiento; al contrario, aquella que se hallaba en el ciclo de regeneración en fase
de refrigeración pasa a realizar el ciclo de deshumidificación.
Si la máquina está dotada de DEW POINT CONTROL, el cambio de torres se efectuará en el momento que se alcance el valor
establecido en la función DEW POINT CAMBIO TORRE(vease par.6.)
4.1.
P.D.La REGENERACION FASE DE REFRIGERACION puede ulteriormente subdividirse en:
REGENERACION FASE DE REFRIGERACION DINAMICA cuando el soplador M2 empuja aire a la torre para enfriar los cedazos.
REGENERACION FASE DE REFRIGERACION ESTATICA cuando el soplador M2 se halla parado porqué los cedazos ya han
alcanzado una temperatura suficientemente baja y no es necesario enviar más aire a la torre que los contiene, pero se halla a la
espera de que la otra torre termine el ciclo de deshumidificación para efectuar el cambio de torres.
4.2. CICLO DE REGENERACION PARA DESHUMIDIFICADORES CON REGENERACION EN CICLO
CERRADO.
TAB. 5
Mientras una de las torres portacedazos (8A ó 8B) está ocupada en el ciclo de deshumidificación, la otra torre está ocupada en el
ciclo de regeneración.
El ciclo de regeneración está subdividido en dos fases diversas:
A) REGENERACION FASE DE CALENTAMIENTO.
B) REGENERACION FASE DE REFRIGERACION
Durante la fase ”A” el aire es preventivamente filtrado y, sucesivamente, empujado por el soplador M2 a la segunda torre; se calienta
por las resistencias (EH2--EH3), y atraviesa los cedazos moleculares (17) eliminando la humedad que éstos han absorvido durante
el precedente ciclo de deshumidificación.
El aire que sale de la torre es transportado a la base del deshumidificador para ser expulsado.
Durante la fase ”B”, se utiliza el aire ya en circulación en el deshumificador.
Se le hace pasar a través el refrigerador para ser enfriado y, seguidamente empujado por el soplador M2, es transportado a la torre
para enfriar los cedazos moleculares
Al final de la fase ”B”, la máquina efectua el cambio de torres. La torre que antes se hallaba en ciclo de deshumidificación ahora pasa
a efectuar el ciclo de regeneración en fase de calentamiento, y la que se hallaba en ciclo de regeneración en fase de refrigeración
pasa a efectuar el ciclo de deshumidificación.
Si la máquina está dotada de DEW POINT CONTROL, el cambio de torres se efectuará cuando se alcance el valor establecido en la
función DEW POINT CAMBIO TORRE (véase par.6).
5.ENCENDIDO E INTRODUCCION VALORES SET POINT
-- Después de haber efectuado todas las conexiones, pulsar el interruptor (QS1--TAB. 3 ).
Apenas llega la tensión a la máquina se efectuan los controles internos al control electrónico y se encienden todos los led, en el
display aparece la versión de la ficha eléctrica durante algunos instantes.
Terminada esta fase, en el display superior aparece la temperatura real, en el display inferior aparece la temperatura establecida de
SET POINT.
-- Apretar el pulsante 4 de START, véase TAB. 3 .
-- Verificar, inmediatamente, que el sentido de rotación del soplador lo sea en sentido horario, en caso negativo, invertir una
fase en el interruptor interpuesto entre la línea eléctrica y el deshumidificador (no modificar las fases en el interior del
cuadro eléctrico o del deshumidificador).
-- Establecer el valor SET POINT (función SP --es la temperatura de trabajo que se requiere a la máquina).
-- Para establecer el valor de SP, pulsar la tecla , en el display inferior aparece SP.

-- Con la tecla o , modificar el valor presente en el display superior hasta llegar al valor deseado.

-- Confirmar el nuevo valor mediante la tecla .


--Atender 10 sec.
--Establecer en el termorregulador de seguridad (ST14/A --si está presente) un valor mayor de 15--20ºC del valor de SET POINT.
--PARA ESTABLECER LA TEMPERATURA EN EL TERMORREGULADOR DE SEGURIDAD ST14/A VEASE TAB. B .

Todas las funciones del deshumidificador están detalladas en el par.6.


5.1. CONSIDERACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
La primera vez que se pone en marcha o después de un llargo periodo de paro, conectar el deshumidificador a la tolva sin material,
establecer el valor SET POINT a 40 ºC y el termorregulador de seguridad (si está presente ST14/A) a 90 ºC.
El deshumidificador ha de funcionar durante 4 horas, si el periodo de paro ha durado una semana.
En el caso de paros más llargos aumentar el tiempo de marcha en vacío del deshumidificador. De este modo, el deshumidificador,
regenera los cedazos moleculares eliminando la humedad absorbida durante el tiempo que ha estado parado.
5--S
ESPAÑOL
6.TODAS LAS FUNCIONES DEL DESHUMIDIFICADOR :
-- Con la máquina apagada, dar tensión al deshumidificador mediante el interruptor QS1.
Para pasar de una función a otra sucesiva y para confirmar un valor inserido pulsar la tecla .
En el interior de cada función, la inserción del valor deseado se efectua mediante las teclas
Inserir los valores en las funciones que siguen. Al terminar la introducción de valores pulsar START para poner en marcha la
máquina.

SIGLA DESCRIPCION
FUN-
FUN- VALOR
PARAMETRO CION.
CION EN DE
INSERIDO OPCIO-
EL DEFAULT
NAL
DISPLAY

PULSAR LA TECLA

SET POINT
0 -- -- --> rH (rH es la es la temperatura de trabajo que se requiere a la máquina.
SP temperatura
máxima de trabajo)
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

PASSWORD
De PIOVAN la máquina sale con la PASSWORD inserida : 9
Si no se digita la password correcta no se accede a la modificación
de valores de los parámetros de las diversas funciones.
Digitando la PASSWORD CORRECTA se puede, sucesivamente,
modificar la función CodE.
Se recomienda, por otro lado, señalar en alguna parte la PASSWORD
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF para evitar olvidarla.
Se recuerda que una vez inserida la password correcta en la posición
nnn, se prosigue a la visualización y a la modificación de las funcio-
nes sucesivas, llegados a la función CodE es necesario reinserir la
PASSWORD si se quiere que los parámetros inseridos estén protegi-
dos, al contrario, volviendo a pasar sobre la función nnn se encon-
trará escrito OFF y las funciones sucesivas se podrán modificar todas.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

MAXIMA TEMPERATURA DE TRABAJO, este valor no es la


máxima temperatura alcanzada por la máquina, pero si un límite pue-
sto al máximo valor de SET POINT establecido.
Este límite lo elige el usuario para evitar que se pueda introducir una
temperatura de SET POINT mayor de la máxima temperatura reque-
rH rida para el uso.
Por ejemplo, si el cliente se halla en posesión de una máquina que
puede alcanzar los 200 ºC de temperatura de trabajo, pero tiene un
uso que requiere al máximo 150 ºC, se establecerá el valor 150 para
evitar que accidentalmente alguien introduzca un valor de SET
POINT mayor de 150.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DESVIACION ALTA, este valor es la máxima desviación de tempera-


tura admitida por encima de SET POINT
d.Hi 2 -- -- -->50 50
EJEMPLO: Con SET POINT parado a 60º C y desviación alta igual a
10, si la temperatura real supera los 70 ºC lo señalará la alarma A2.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DESVIACION BAJA, este valor es la máxima desviación de tempera-


tura admitida por debajo de SET POINT
d.Lo 2 -- -- -->50 50 EJEMPLO: Con SET POINT parado a 60 ºC y desviación baja igual
a 10, si la temperatura real es inferior a los 50 ºC lo señalará la alarma
A3.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HORA ACTUAL

ESPAÑOL 6--S
SIGLA DESCRIPCION
FUN-
FUN- VALOR
CION.
CION EN PARAMETRO DE
INSERIDO OPCIO-
EL DEFAULT
NAL
DISPLAY

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DIA ACTUAL
La selección se efectua entre estas posibilidades:
nond. = Lunes.
tUES. = Martes.
dAy OPT UEdn. = Miércoles.
tHUr. = Jueves.
Frid. = Viernes.
Stdy = Sábado.
Sunc = Domingo.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DIA DE ENCENDIDO AUTOMATICO.


La selección se efectua entre estas posibilidades:
nond. = Lunes.
tUES. = Martes.
UEdn. = Miércoles.
tHUr. = Jueves.
On.d OPT
Frid. = Viernes.
Stdy = Sábado.
Sund. = Domingo.
no.Fr. = Todos los días de lunes a viernes.
no.St. = Todos los días de lunes a sábado.
ALL = Todos los días de la semana.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

HORA DE ENCENDIDO AUTOMATICO


ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
Con la hora a 00.00 la función del reloj está excluida.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DIA DE APAGADO AUTOMATICO


La selección se efectua entre estas posibilidades:
nond. = Lunes.
tUES = Martes
UEdn = Miércoles.
tHUr = Jueves.
OFF.d OPT Frid. = Viernes.
Stdy = Sábado.
Sund. = Domingo.
EL DIA DE APAGADO AUTOMATICO no aparece si:
On.d = no Fr.
On.d = no St.
On.d = ALL
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HORA DE APAGADO AUTOMATICO

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

7--S
ESPAÑOL
SIGLA DESCRIPCION
FUN-
FUN- VALOR
CION.
CION EN PARAMETRO DE
INSERIDO OPCIO-
EL DEFAULT
NAL
DISPLAY
FUNCIONAMIENTO A POWER ON
ESTE PARAMETRO SOLO ESTA DISPONIBLE CON RELOJ
SEMANAL NO INSTALADO O DESACTIVADO.
La máquina puede tener tres predisposiciones:
0 -- Puesta en marcha presionando el pulsante START.(Pulsante 4
--TAB. 3 )
-- la máquina se pone en marcha sólo bajo consenso del operador y
en caso de bajada de tensión, al regreso de ésta, la máquina se pone
en posición de STOP, o sea se necesita al operador para ponerse de
nuevo en marcha.
Strt 0÷2 2 1 -- Puesta en marcha directa al encendido (Mediante interruptor
QS1--TAB. 3 )
-- la máquina se pone en marcha apenas le llega la tensión. Esta predi-
sposición es útil cuando la máquina se halla sin custodia y se temen
bajadas esporádicas de tensión, pero en contrapartida, en caso que
la máquina esté en STOP y baje de tensión, la máquina se pondrá
automáticamente en marcha cuando regrese la tensión a la red.
2 -- Encendido mediante interruptor (QS1) la máquina vuelve a
ponerse en el estado memorizado en el momento del apagado.
Si al apagarse se encontraba parada, se mantiene parada, si estaba
conectada se vuelve a poner en función.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

TEMPERATURA FINAL DE REFRIGERACION


Cuando se pone en marcha el proceso de apagado con refigeración
mediante la presión de la tecla , la máquina continua funcionando

hasta que el aire o el material (depende de la posición de la sonda


0- - - >rH(rH es la
de referencia --véase función SEL) no ha alcanzado la TEMPERA-
tt.OF máxima tempera- 45
TURA FINAL DE REFRIGERACION establecida en esta función,
tura de trabajo)
después de ello la máquina se para.
Se aconseja establecer una temperatura no superior a los 60 ºC para
permitir, al final de esta fase, intervenir con completa seguridad en los
tubos de conexión de uso o para normales operaciones de manteni-
miento.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

SELECCIONAR SONDA REFERENCIA PARA APAGAR CON


PROCESO DE REFRIGERACION.
Seleccionando IN, se escoge la sonda B15 para señalar el alcance de
la TEMPERATURA FINAL DE REFRIGERACION y la temperatura
del aire en el ingreso a la tolva. Seleccionando OUT, se escoge la
sonda BT27 (si está instalada) para señalar el alcance de la TEMPE-
SEL IN- OUt OPT
RATURA FINAL DE REFRIGERACION y la temperatura del aire que
sale de la tolva (si la sonda se ha instalado en la salida de aire de la
tolva) o la temperatura del material (si la sonda se ha instalado en
contacto con el material de la tolva).
Si no se ha instalado la sonda externa BT27, no seleccionar nunca
OUT.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

ALCANZAR ”SOFT” DEL SET POINT


Es un valor que el cliente establece para aumentar o disminuir el
tiempo de aproximación al valor de SET POINT establecido. Con
valores bajos el tiempo de aproximación es largo pero permite aproxi-
0- - - >10.0
GrAD INF
INF marse al SET POINT en modo preciso, sin saltos de temperatura.
Con valores altos el tiempo de aproximación es breve, pero es posible
por breves momentos superar el SET POINT.
Al inserir INF la aproximación al SET POINT se hace lo más rápida-
mente posible.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

ESPAÑOL 8--S
SIGLA DESCRIPCION
FUN-
FUN- VALOR
CION.
CION EN PARAMETRO DE
INSERIDO OPCIO-
EL DEFAULT
NAL
DISPLAY
DEW POINT CAMBIO TORRES
En correspondecia al alcance del valor establecido, se obtiene el
cambio de las torres y el inicio de una nueva fase de regeneración. Se
aconseja inserir --20.
Para deshumidificadores con regeneración en circuito cerrado esta-
dP.Ct - 60- - - >0 OPT
blecer valores entre --30 y 35.
Si se establece 0, el cambio de torres se efectua a tiempo (los tiempos
se establecen en la fábrica y no pueden modificarse).
Establecer 0 cuando el deshumificador esté desprovisto del instru-
mento para medir el DEW POINT.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

DEW POINT ALARMA


La alarma interviene cuando el valor leido por el instrumento es supe-
rior al establecido en esta función.
Por ejemplo, la alarma actua si --15 es el valor establecido, --12 es el
dP.AL - 60- - - >5 OPT valor leido por el instrumento. Se aconseja inserir --5.
Para deshumidificadores con la regeneración en circuito cerrado
establecer valores entre --15 y --20.
Establecer 0 cuando el deshumidificador esté desprovisto del instru-
mento para medir el DEW POINT.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

TEMPERATURA INSERCION BY PASS


Cuando la temperatura que sale de la tolva supera la TEMPERA-
TURA INSERCION BY PASS establecida, disminuye la capacidad de
aire en la tolva.
El estado de by pass cesa cuando la temperatura del aire que sale de
la tolva desciende 10 ºC por debajo del valor establecido de TEMPE-
RATURA INSERCION BY PASS.
El valor que se introduzca en esta función debe tener presente: la fre-
t.bP 0- - - >200 OPT
cuencia con que se carga material frio en la tolva y la configuración
del sistema.
Se tiene que tener presente que la inserción frecuente del by pass
puede provocar fenómenos de pendulación de la temperatura del aire
enviado en la tolva. Se aconseja establecer un valor que haga interve-
nir el by pass después de un cierto tiempo del paro de la producción;
de hecho, al no existir un nuevo suministro de material frio, la tempera-
tura que sale de la tolva tenderá a subir.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

Arbn = Arbeng TIPO DE PROTOCOLO PARA INTERFASE SERIAL


Eu.17= Euromap 17
Prot nbus=MODBUS
Arbn OPT
Jbus=JBUS

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

0 -- -- --> 15 para DIRECCION DISPOSITIVO PARA INTERFASE SERIAL


protocolo Arbeng El mismo número que se selecciona en esta función debe repetirse
S.Adr 0 -- -- --> 99 para 01 OPT en la unidad de comunicación serial de propiedad del cliente.
protocolo Euro-
map 17

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

VELOCIDAD DE COMUNICACION. Este parámetro establece la


velocidad de comunicación a través de la línea serial.
1200=1200 b/s
1200 -- 2400 -- 4800
S.bdr -- 9600 --19.20
9600 OPT 2400=2400 b/s
4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

9--S
ESPAÑOL
SIGLA DESCRIPCION
FUN-
FUN- VALOR
CION.
CION EN PARAMETRO DE
INSERIDO OPCIO-
EL DEFAULT
NAL
DISPLAY
FORMATO DEL BYTE PARA INTERFASE SERIAL
8E = 8 bit transmitidos con paridad par.
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 bit transmitidos con paridad impar.
8 = 8 bit transmitidos sin bit de paridad.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

PASSWORD PERSONALIZADA PARA BLOQUEO PARAMETROS


En esta función es posible modificar la password sólo si precedente-
mente se ha inserido la correcta en la función nnn.
CodE 0 -- -- -->9999
Introduciendo 0 las funciones no se hallan protegidas por ninguna
password y todas son modificables, este estado lo confirma la desa-
parición de la función nnn.

ESPAÑOL 10--S
6.1. OTRAS FUNCIONES SOLAMENTE DE VISUALIZACION
Para visualizar estas funciones pulsar la tecla o cuando en el display superior esté indicada la temperatura real y en el display
inferior esté indicada la temperatura de SET POINT.
FUN- DESCRIPTION
SIGLA EN EL CION
DISPLAY OPCIO-
NAL
Valor de la En el display superior se visualiza el valor de la temperatura real.
temperatura En el display inferior se visualiza el valor de SET POINT establecido.
real y SET
POINT esta-
blecido.
PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCI. SUCESIVA O LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCI. INDICADA EN EL DISPLAY CON ”t.dP”

PORCENTUAL ACTIVA DE LA POTENCIA DE CALENTAMIENTO.


H Indica, en porcentaje, el tiempo de activación de las resistencias. En el display superior está visible
la temperat reale

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.
SET POINT EFECTIVO DE TRABAJO
SP.L Indica, cuando el parámetro GRAD es diverso de INF, el SET POINT real momento por momento.
Si la función GRAD se establece en INF, indica sólo el valor del SET POINT establecido (Véase fun-
ción GRAD par.6)

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.
HORA Y DIA DE LA SEMANA ACTUAL

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.
FASE DE REGENERACION
FR 0 REGENERACION IZQUIERDA CALENTAMIENTO
FR 1 REGENERACION IZQUIERDA REFRIGERACION DINAMICA (Véase par.4.1)
FR 2 REGENERACION IZQUIERDA REFRIGERACION ESTATICA (Véase par.4.1)
FR 3 REGENERACION DERECHA CALENTAMIENTO
CYCL FR 4 REGENERACION DERECHA REFRIGERACION DINAMICA
FR 5 REGENERACION DERECHA REFRIGERACION ESTATICA
Se definen torre derecha y torre izquierda basándose en lo siguiente:
1) Las torres vistas del lado de inserción de las resistencias.
2) En caso de que las resistencias se introduzcan de arriba a abajo, las torres vistas desde el lado de entrada
del aire.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

t.Eco OPT TEMPERATURA SONDA AUXILIAR


Indica la temperatura medida por la sonda BT27

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

t.In3 OPT TEMPERATURA SALIDA REGENERACION


Temperatura del aire que sale de la torre de regeneración --Sondas BT2 y BT4

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

t.In2 TEMPERATURA TERMOSTATO REGENERACION


Temperatura del aire que entra en la torre de regeneración --Sondas BT1 y BT3.

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.
DEW POINT
t.dP OPT Indica el valor del DEW POINT leido. (Si está desprovisto de DEW POINT, el valor visualizado no
es el valor real).

PULSAR LA TECLA PARA PASAR A LA FUNCION SUCESIVA O LA TECLA PARA VOLVER A LA FUNCION PRECEDENTE.

11--S
ESPAÑOL
7. APAGADO CON REFRIGERACION

Para parar el funcionamiento de la máquina presionar el pulsante , la máquina pone en marcha una fase de refrigeración del

aire en circulación hasta que alcance la TEMPERATURA DE FINAL REFRIGERACION establecida en las funciones vistas en el
par.6.
Se aconseja parar la máquina siempre con la tecla , especialmente cuando se deba intervenir para desconectar los tubos

conectados a la tolva o para normales operaciones de limpieza o de mantenimiento.


Parar la máquina con la tecla 3 OFF --TAB. 3 . sólo cuando sea necesario el paro inmediato. En este último caso, esperar que la
máquina se haya enfriado antes de intervenir.
Al final de las operaciones de paro de la máquina, cortar la tensión mediante el interruptor (QS1 --TAB. 3 ).
8.ALARMES
Las siguientes operaciones de verificación de alarmas y de relativas averias deben ser efectuadas por personal
especializado en operar con equipos de baja tensión.
Las alarmas que genera la máquina se dividen en dos categorías:
A) Alarmas bloqueadoras.
B) Alarmas no bloqueadoras (De advertencia).
Todas las alarmas, ya sean de bloqueo o de advertencia, no retornan automáticamente si la causa que las ha generado falla por sí
misma, no son volátiles y las debe eliminar explícitamente el operador (véase RESET ALARMAS).
8.1. RESET ALARMAS NO BLOQUEADORAS.
La alarma interviene produciendo las siguientes señales:
1-- Suena la sirena alarma (instalada por el cliente), aparece el códice de alarma intervenido y se enciende el led (12-- véase
TAB. 3 .). La máquina se pone en posición de STOP.
2-- Acallar la sirena (instalada por el cliente) presionando el pulsador (permanece todavía el códice de la alarma en el display y el
led (12) encendido).
3-- Esperar el tiempo necesario para que la máquina restablezca, de manera automática, la causa que ha provocado la alarma.
4-- Si la causa se ha restablecido, presionando el pulsante se apaga el led (12) y en el sitio del códice de la alarma, aparece la
temperatura de SET POINT y la máquina funciona normalmente. Si esto no sucediera esperar un poco todavía y a continuación
volver a presionar el pulsante .

8.2. RESET ALARMAS BLOQUEADORAS.


La alarma interviene produciendo las siguientes señales:
1-- Suena la sirena alarma (instalada por el cliente), aparece el códice de alarma intervenido y se enciende el led (12--véase
TAB. 3 .). La máquina se pone en posición de STOP.
2-- Acallar la sirena (instalada por el cliente) presionando el pulsador (permanece todavía el códice de la alarma en el display y el
led (12) encendido).
3-- Buscar y eliminar la causa que ha provocado la alrma.
4-- Si la causa ha sido restablecida, presionando el pulsante se apaga el led (12) y en el lugar del códice de la alarma, aparece la
temperatura de SET POINT.
5-- Presionar el pulsante START para poner de nuevo en marcha la máquina.

P.D. (VALIDA PARA ALARMAS BLOQUEADORAS Y NO BLOQUEADORAS)


-- Si existen más alarmas que hayan intervenido, el display las muestra cada 3 seg. Cuando llega a la última vuelve a empezar por la
primera.
-- Cuando aparece el códice de una alarma en el display, es posible mediante la tecla ALARM/NORMAL ver el valor de SET POINT
establecido y viceversa.

ESPAÑOL 12--S
8.3. LISTA DE ALARMAS
CODICE DESCRIPCION
TIPO ALARMA
ALARMA
A 01 Bloqueadora ERROR EN LOS DATOS OPERATIVOS.
Solución:
-- Consultar con el servicio de asistencia técnica PIOVAN.
A 02 No bloqueadora DESVIACION ALTA
(sólo señalización) Causa:
-- Se ha superado la desviación alta establecida.
Solución:
-- Verificar el funcionamiento de los contactores de las resistencias (EH1).
-- Verificar el desarrollo de la temperatura de proceso respecto al valor de SET
POINT.
A 03 No bloqueadora DESVIACION BAJA
(sólo señalización) Causa:
-- Se ha superado la desviación negativa establecida.
Solución:
-- Verificar la eficacia de las resistencias y de los contactores de las resistencias
(EH1).
-- Verificar el desarrollo de la temperatura de proceso respecto al valor de SET
POINT.
A 04 Bloqueadora RELE TERMICO SOPLADOR PROCESO
Causa:
-- Obstáculos en el flujo de aire.
-- Magnetotérmico QM1 no regulado en el valor de placa del soplador.
-- Soplador M1 mecánicamente bloqueado.
Solución:
Controlar:
-- El flujo de aire (particularmente filtro y tubos).
-- La eficacia del contactor KM1.
-- Si el soplador gira libremente, en caso negativo eliminar la causa que impide la
rotación.
-- Restablecer el magnetotérmico, controlando que la corriente del soplador no
supere los valores de la placa.
Si la señalización permanece, consultar con el servicio de asistencia técnica.
A 05 Bloqueadora SOBRETEMPERATURA EN CAMARA DE CALENTAMIENTO.
El termóstato que interviene es (ST15/A), aquel relativo a la cámara de calen-
tamiento del aire de proceso.
Es posible que esta alarma actue cuando la máquina se para mediante el pulsante
OFF, mientras las resistencias (EH1) están activas. Por efecto de la inercia térmica
se obtiene un incremento de temperatura.
Causa:
-- Obstáculos en el flujo de aire.
-- Termóstato fuera de calibre.
Resistencias de proceso (EH1) siempre inseridas.
Solución:
Controlar:
-- el flujo del aire (particularmente filtro y tubos).
-- el termóstato.
-- el contactor (KM4) relativo a las resistencias (EH1) que no esté bloqueado.
Restablecer el termóstato enseñado en fig. 1 ( si la laminilla indicada no se
encuentra el termóstato es de tipo a restablecimiento automático ).
A 08 OPT Bloqueadora SOBRETEMPERATURA AIRE EN TOLVA
Causa:
-- La temperatura establecida en el termoregulador de seguridad (ST14/A) está
demasiado próxima al valor del SET POINT de trabajo.
-- Resistencias de proceso siempre inseridas.
-- Sonda de termoregulador de seguridad estropeada o mal colocada.
Solución:
-- Establecer en el termoregulador de seguridad (ST14/A) una temperatura mayor
de 15--20 ºC respecto al valor de SET POINT.
-- Controlar el contactor de las resistencias (EH1).
-- Controlar que la sonda del termoregulador sea eficaz y esté puesta correcta-
mente, de modo que sea investida por el flujo de aire.
-- Controlar el flujo del aire (particularmente filtro y tubos).

13--S
ESPAÑOL
CODICE DESCRIPCION
TIPO ALARMA
ALARMA
A 09 Bloqueadora SOBRETEMPERATURA AIRE ENTRADA PROCESO
Causa:
-- Refrigeración no eficaz a causa de la capacidad de agua de refrigeración, escasa
o ausente.
-- Temperatura del agua demasiado alta.
Solución:
-- Controlar la capacidad de agua.
-- Controlar la temperatura del agua de refrigeración.
-- Controlar que el refrigerador no se halle obstruido, en la parte exterior, por polvo
e incrustaciones que reduzcan la eficacia del mismo.
Restablecer el termóstato enseñado en fig. 1 ( si la laminilla indicada no se
encuentra el termóstato es de tipo a restablecimiento automático ).
A 10 OPT Bloqueadora RELE TERMICO SOPLADOR DE REGENERACION
Causa:
-- Obstáculos en el flujo del aire.
-- Magnetotérmico QM2 no regulado en el valor de placa del soplador.
-- Soplador M2 mecánicamente bloqueado.
Solución:
Controlar:
-- El flujo del aire (particularmente filtro y tubos).
-- La eficacia del contactor KM2.
-- Si el soplador gira libremente, en caso negativo eliminar la causa que le impide
la rotación.
-- Restablecer el magnetotérmico, controlando que la corrriente del soplador no
supere los valores de placa.
Si la señalización permanece, consultar con el servicio de asistencia técnica.
A 11 OPT Bloqueadora SOBRETEMPERATURA EN CAMARA DE REGENERACION

Si el termóstato que interviene es el relativo a la cámara izquierda de calenta-


miento (ST16) del aire de regeneración.
Es posible que esta alarma actue cuando la máquina se para mediante el pulsante
OFF, mientras las resistencias (EH2) están activas. Por efecto de inercia térmica
se obtiene un incremento de la temperatura.

Causa:
-- Obstáculos en el flujo del aire.
-- Termóstato fuera calibre.
-- Resistencias (EH2) siempre inseridas.
Solución:
Controlar:
-- El flujo del aire (en particular filtro y tubos).
-- El termóstato.
-- El contactor (KM7) relativo a las resistencias (EH2) que no esté bloqueado.
Restablecer el termóstato enseñado en fig. 1 ( si la laminilla indicada no se
encuentra el termóstato es de tipo a restablecimiento automático ).

Si el termóstato que interviene es (ST17), aquel relativo a la cámara derecha


de calentamiento del aire de regeneración.
Es posible que esta alarma actue cuando la máquina se para mediante el pulsante
OFF, mientras las resistencias (EH3) están activas. Por efecto de inercia térmica
se obtiene un incremento de temperatura.

Causa:
-- Obstáculos en el flujo del aire.
-- Termóstato fuera calibre.
-- Resistencias (EH3) siempre inseridas.
Solución:
Controlar:
-- El flujo del aire (en particular filtro y tubos).
-- El termóstato.
-- El contactor (KM8) relativo a las resistencias (EH3) que no esté bloqueado.
Restablecer el termóstato enseñado en fig. 1 ( si la laminilla indicada no se
encuentra el termóstato es de tipo a restablecimiento automático ).

ESPAÑOL 14--S
CODICE DESCRIPCION
TIPO ALARMA
ALARMA
A 12 OPT Bloqueadora CAJON PRINCIPAL FUERA POSICION
Causa:
-- El cilindro no alcanza la correcta posición a causa de obstáculos mecánicos
(agarrotamiento, pérdida de aire comprimido, etc...).
-- Micro de señalización averiado.
Solución:
-- Verificar si el cilindro alcanza el final del recorrido haciendo intervenir el micro.
-- Verificar la eficacia del cilindro y eventualmente substituirlo.
-- Verificar la eficacia del micro y eventualmente substituirlo.
A 13 OPT Bloqueadora SOBRETEMPERATURA AIRE INGRESO REGENERACION
(ALARMA PRESENTE SOLO EN LOS MODELOS CON REGENERACION EN
CIRCUITO CERRADO).
Causa:
-- Refrigeración no eficaz a causa de la capacidad de agua de refrigeración, escasa
o ausente.
-- Temperatura del agua demasiado alta.
Solución:
-- Controlar la capacidad de agua.
-- Controlar la temperatura del agua de refrigeración.
-- Controlar que el refrigerador no esté obstaculizado, en la parte exterior, por polvo
e incrustaciones que reducan la eficacia al mismo.
Restablecer el termóstato enseñado en fig. 1 ( si la laminilla indicada no se
encuentra el termóstato es de tipo a restablecimiento automático ).
A 14 OPT Bloqueadora PUERTA FILTRO ABIERTA
Causa:
-- Puerta filtros abierta.
-- Micro averiado.
Solución:
-- Cerrar la puerta filtros.
-- Verificar la eficacia micro y eventualmente substituirlo.
A 15 Bloqueadora FALTA AIRE COMPRIMIDO
Causa:
-- Falta el aire comprimido o la presión del mismo es insuficiente (véase par.2.2)
-- El presóstato SP1 está fuera de calibre.
Solución:
-- Restablecer el aire comprimido, controlar que la presión de línea sea la solicitada
por la máquina y que sea constante en el tiempo.
-- Controlar el presóstato.
A 16 OPT No bloqueadora FILTRO PROCESO OBSTRUIDO.
(sólo señalización) Solución:
Extraer el filtro de su sitio y efectuar una limpieza con aire comprimido. Si fuera
necesario, substituirlo.
A 17 OPT No bloqueadora FALTA MATERIAL EN TOLVA
(sólo señalización) Causa:
-- Falta material en tolva.
-- Sensor de nivel en tolva que no funciona.
Solución:
-- Verificar la limpieza del filtro del cargador de material.
-- Verificar que el dispositivo de carga funcione correctamente.
-- Controlar la sensibilidad del señalizador de nivel.
A 18 OPT No bloqueadora DEW POINT INSATISFECHO
(sólo señalización) Causa:
-- Deshumificador puesto en marcha después de un periodo de paro (véase par.6).
-- El valor establecido en la función DEW POINT ALARMA, no es correcto.
-- Material muy húmedo.
-- Infiltraciones de agua o de aire ambiental en el circuito de proceso.
-- Regeneración ineficaz.
Solución:
-- Controlar que el valor inserido en la función DEW POINT ALARMA sea correcto
(véase par.6).
-- Verificar la integridad de los tubos para que pase el aire, internos y externos al
deshumidificador.
-- Verificar y eliminar eventuales pérdidas de agua del refrigerador.
-- Controlar funcionamiento regeneración (véase par.4 y par.6.1).
-- Consultar el servicio de asistencia PIOVAN.
A 19 Bloqueadora SONDA PROCESO AVERIADA O NO CONECTADA.
Solución:
Verificar la conexión de la sonda BT5/A y eventualmente consultar con el servicio
de asistencia técnica PIOVAN.
15--S
ESPAÑOL
CODICE DESCRIPCION
TIPO ALARMA
ALARMA
A 20 Bloqueadora SONDA TERMOSTATACION REGENERACION AVERIADA O NO CONEC-
TADA.
Causa:
-- Sonda de control de la temperatura de regeneración BT1 oBT3 en cortocircuito
o desconectada.
-- Ficha conmutación sondas ingreso torre regeneración (A2) que no funciona.
Solución:
-- Controlar que la sonda de temperatura esté conectada (BT1 o BT3).
--Controlar ficha conmutación sondas ingreso torre regeneración (A2) y eventual-
mente substituirla.
-- Consultar el servicio de asistencia técnica.
A 21 OPT No bloqueadora SONDA SALIDA REGENERACION AVERIADA O NO CONECTADA..
(sólo señalización) Causa:
-- Sonda de control de la temperatura de regeneración BT2 o BT4 en cortocircuito
o desconectada.
-- Ficha conmutación sondas salida torre regeneración (A3) que no funciona.
Solución:
-- Controlar que la sonda de temperatura esté conectada (BT2 o BT4).
-- Controlar ficha conmutación sondas salida torre regeneración (A3) y eventual-
mente substituirla.
-- Consultar el servicio de asistencia técnica.
A 22 OPT No bloqueadora SONDA AUXILIAR AVERIADA O NO CONECTADA.
(sólo señalización) Causa:
-- La sonda de control temperatura BT27 en cortocircuito o desconectada.
Solución:
-- Controlar que la sonda de temperatura esté conectada (BT27).
-- Consultar el servicio de asistencia técnica.
A 23 Bloqueadora AVERIA EN LA REFERENCIA DE TEMPERATURA DE LA SONDA
Solución:
Consultar el servicio de asistencia técnica PIOVAN.
A 24 OPT No bloqueadora PERDIDA DATOS RELOJ.
(sólo señalización) Solución:
Consultar el servicio de asistencia técnica PIOVAN.
A 25 No bloqueadora AVERÍA RESISTENCIA DE REGENERACION
(sólo señalización) Causa:
--Una o más resistencias estan rotas
--Uno o más fusibles, relativos a las resistencias de regeneración estan quemados a causa
de una sobrecarga.
Solución:
--Verificar y eventualmente sustituir las resistencias rotas.
--Verificar y eventualmente sustituir los fusibles quemados.
A 26 OPT No bloqueadora AVERIA SONDA DEW POINT
(sólo señalización) (Solo para los modelos con control de DEW POINT )
Causa:
--La sonda del istrumento que controla el valor del dew point esta rota o desajustada.
Solución:
--Sustituir la sonda si esta rota o tararla de nuevo si esta desajustada.
--N.B.La siguiente alarma puede aparecer si el material está muy seco y no hay variación en
el tiempo del valor de Dew point. En este caso es necesario re--setar la alarma. Si aparece
otra vez y de manera continuada, verificar las causas vistas anteriormente.

ATENCION!
Cuando la señalización de alarma ha sido originada por un termostato, antes de que se vuelva a arrancar la máquina
es necesario restablecer el termostato tal como está indicado en la figura (si la lengüeta indicada no estuviese presente,
el termostato es del tipo de restablecimiento automático).

LINGUETTA
TIP
ZUNGE
fig. 1 LANGUETTE
LAMINILLA
LINGUETA

ESPAÑOL 16--S
9. MANTENIMIENTO SISTEMA DE DESHUMIFICACION
EL MANTENIMIENTO DEBE SER EFECTUADO POR PERSONAL CUALIFICADO Y AUTORIZADO PARA
INTERVENIR EN LOS DIVERSOS COMPONENTES DEL SISTEMA.
ES INDISPENSABLE PARA LA SEGURIDAD DEL PERSONAL QUE TODAS LAS OPERACIONES DE MANTENI-
MIENTO SE REALICEN DESPUES DE HABER SACADO LA TENSION ELECTRICA DE LA MAQUINA.
DIARIAMENTE Limpiar diariamente todos los filtros del deshumidificador y de las tolvas, se recuerda que el ren-
dimiento del deshumidificador disminuye con los filtros sucios y atascados.
PERIODICAMENTE Pulir los filtros de los sopladores usados para cargar los contenedores colocados sobre las tol-
vas. Verificar la integridad de los mismos, es necesario substituirlos si se hallan dañados o muy
atascados.
3 MESES Verificar el funcionamiento del cilindro cajón intercambio torres. Lubrificar las varillas del cajón
con grasa de silicona para altas temperaturas.
Controlar y eventualmente suubstituir los filtros de papel del deshumidificador.
6 MESES Controlar el estado de la batería de refrigeración (desmontar las partes que no permitan una
visibilidad suficiente).

Controlar las juntas estancas de los filtros del soplador para la carga.
CADA AÑO Extraer las baterías de refrigeración del deshumidificador y proceder a la limpieza externa
poniendo atención en no doblar las aletas.
Si el circuito de agua presenta incrustaciones, proceder a un tratamiento químico idóneo para
la desincrustación.
Los cedazos moleculares no requieren manutención, solamente deberán substituirse cuando
se compruebe una disminución efectiva en el rendimiento de la deshumidificación.
MANTENIMIENTO ELECTRICO
3 MESES ANTES DE CADA MANTENIMIENTO ELECTRICO SACAR LA TENSION.
Periódicamente controlar:
-- El apretamiento de los tornillos de las terminales eléctricas.
-- Los contactos de los contactores.
-- El buen estado de los cables eléctricos.
Eventualmente substituir las partes averiadas.

10. CONTROLES PARTICULARES EN CASO DE PROBLEMAS DE IMPRESION


En el caso que se produzcan problemas de impresión y el deshumidificador no señale ninguna anomalía efectuar los
siguientes controles:
-- Verificar si la temperatura de SET POINT establecida en el deshumidificador es la aconsejada por el fabricante del

material.
-- Verificar que el material a imprimir permenezca en la tolva el tiempo necesario para una completa deshumidificación.

-- Verificar la limpieza de los filtros del deshumidificador y de las tolvas.


-- Verificar la integridad de todos los tubos por los que pasa el aire de proceso.

-- Verificar si existen pérdidas de agua internas en el refrigerador.


-- Verificar si el intercambio de cajones neumáticos se produce regularmente y si los cilindros están obstruidos o mal

colocados.
-- Verificar la eficacia de las resistencias y de los contactores.
-- En el caso de deshumidificador provisto de comando de intercambio torres al alcanzar el valor del DEW POINT, si existen

dudas sobre el buen funcionamiento del instrumento de medida del DEW POINT, establecer O en la función ”DEW POINT
CAMBIO TORRES” (véase par.6).

11. CONEXION EN LINEA SERIAL


Por conexión en línea serial se entiende una conexión eléctrica entre dos máquinas electrónicas; esta unión sirve para el intercambio
de datos.
El DESHUMIFICADOR PIOVAN puede estar dotado de esta opción con la cual es posible comandar las principales funciones de la
máquina (start, stop, set point, alarmas, etc...) directamente desde el control de la prensa.

Para todas las informaciones relativas a este tema, consultar el manual suministrado sólo a los clientes que poseen un
DESHUMIDIFICADOR con conexión serial.
17--S
ESPAÑOL
PORTUGUÊS

1--P
PORTUGUÊS
INDICAÇÕES GERAIS PARA O UTENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3--P

1. NOTA IMPORTANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P


2. INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
2.1.LIGAÇÃO ELÉCTRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
2.2.LIGAÇÃO AO AR COMPRIMIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
2.3.LIGAÇÃO À ÁGUA POR ARREFECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
2.4.LIGAÇÃO COM TREMONHA DE DESUMIDIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
2.5. IMPORTANTE: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4--P
3.CICLO DI DESUMIDIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--P
4.CICLO DE REGENERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5--P
4.2.CICLO DE REGENERAÇÃO PARA DESUMIDIFICADORES COM REGENERAÇÃO EM CICLO FECHADO. . . . . . . 5--P
5.ACENDIMENTO E INSERÇÃO DO VALOR SET POINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--P
5.1.CUIDADOS PARA O PRIMEIRO ARRANQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6--P
6.TODAS AS FUNÇÕES DO DESUMIDIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7--P
6.1.OUTRAS FUNÇÕES SOMENTE DE VISUALIZAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12--P
7.APAGAMENTO COM ARREFECIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--P
8.ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--P
8.1.RESET ALARME NÃO BLOQUEANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--P
8.2.RESET ALARME BLOQUEANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13--P
8.3.ELENCO DOS ALARMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14--P
9.MANUTENÇÃO NO APARELHO DE DESUMIDIFICAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18--P
10.CONTROLOS PARTICULARES EM CASO DE PROBLEMAS DE ESTAMPAGEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18--P
11.LIGAÇÃO NA LINHA SERIAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18--P

PORTUGUÊS 2--P
INDICAÇÕES GERAIS PARA O UTENTE
1) Ler com atenção as advertências contidas no presente manual porque fornecem importantes indi-
cações relativas à segurança de instalação, de utilização e de manutenção.
Conservar bem este opúsculo para eventuais consultações em futuro.
2) Depois de ter retirado a embalagem verifique a integridade do aparelho.
Em caso de dúvida não utilize o aparelho e dirija--se ao S.A.T (Serviço Assistência Técnica) da PIO-
VAN ou a um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor.
Os elementos da embalagem (cartão, madeira, sacos de plástico, polistireno expandido, pregos, fitas
metálicas, etc.) devem ser recuperados e não abandonados porque são fontes potênciais de perigo e
de poluição.
3) Antes de ligar o aparelho certifique--se que os elementos da placa correspondam aos da rede de distri-
buição eléctrica.
4) A instalação deve ser efectuada segundo as instruções do construtor.
Uma instalação incorrecta pode causar danos à máquina, às pessoas ou coisas, pelos quais o
construtor não pode ser considerado responsável.
5) A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente quando o mesmo é correctamente instala-
do e com uma eficaz ligação à terra como previsto nas normas vigentes de segurança eléctrica.
É necessário verificar este importante requisito de segurança e, em caso de dúvida, pedir um controlo
apurado pela parte dum operador idóneo.
O construtor não pode ser considerado responsável por possíveis danos causados pela falta de li-
gação à terra na instalação.
6) Verificar que a capacidade eléctrica da instalação esteja adequada à potência máxima do aparelho
indicada na placa de identificação.
Em caso de dúvida contactar um operador idóneo.
7) Este aparelho deve ser destinado exclusivamente à utilização pelo qual foi concebido; o construtor
não pode ser considerado responsável pelos possíveis danos derivados por utilizações impróprias,
incorrectas e irracionais.
8) A utilização de qualquer aparelho eléctrico comporta a observância de algumas regras fundamentais:
Em particular:
-- Não tocar no aparelho com mãos e outras partes do corpo molhadas ou húmidas.
-- Não deixar o aparelho exposto a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc)
-- Não permitir que o aparelho venha utilizado por pessoas não autorizadas ou incapazes de usar apa-
relhos eléctricos.
9) Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctri-
ca, retirando a ficha, ou desligando o interruptor da instalação.
10 ) Em caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligá--lo.
Para eventuais reparações dirija--se somente ao S.A.T (Serviço Assistência Técnica) da PIOVAN ou a
um centro de assistência técnica autorizado pelo construtor.
11 ) Devem ser previstos suportes ou plataformas de trabalho que permitam a execução com a máxima
segurança, a inspeção, a limpeza e a manutenção das partes da máquina que não se podem alcançar
estando ao nível do chão.

3--P
PORTUGUÊS
1. NOTA IMPORTANTE
Alguns polímeros são adicionados com substâncias aditivas que, durante o processo de desumidificação, libertam fumos
que condensando--se nas filtros moleculares tornam--se impermeáveis à água e portanto fazem com que o desumidifica-
dor resulte ineficaz. Para evitar estes desagradáveis inconvenientes, que aliás são muito raros, se não se conhece perfeita-
mente o comportamento do polímero durante a desumidificação, aconselha--se contactar o produtor para ter informações
a esse propósito.

2. INSTALAÇÃO
2.1. LIGAÇÃO ELÉCTRICA
ANTES DE EFECTUAR A LIGAÇÃO À REDE ELÉCTRICA, CERTIFICAR--SE DE QUE A TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO
CORRESPONDA ÀQUELA ASSINALADA NA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA.
A máquina foi fabricada em conformidade com as normas de segurança vigentes e é necessário proceder com a ligação eléctrica à
rede de alimentação respeitando tudo aquilo previsto pelas normas.
A ligação entre o desumificador e o quadro geral de potência deve ser efectuada mediante um cabo (1--TAB.1) com expressas di-
mensões (em base à potência eléctrica total e à distância). O cabo é passado através dum orifício no quadro eléctrico da máquina
(decidido pelo cliente na posição mais adequada), até atingir o interruptor geral (QS1) onde será fixado.
Se se aumenta o comprimento do cabo, é necessário calcular novamente o diâmetro deste em função do seu comprimento e da
potência da máquina.
É necessário efectuar a ligação da terra à máquina.
Aconselha--se que a ligação eléctrica seja efectuada por pessoal especializado.

2.2. LIGAÇÃO AO AR COMPRIMIDO


Todos os órgãos com comando pneumático, situados no interior do desumidificador, devem ser alimentados com ar comprimido
filtrado e não lubrificado. Fazer portanto a ligação do ar comprimido de linha à junção (2-- TAB. 1 ). A junção prevê a ligação com um
tubo em material plástico 8; aumentar o diâmetro do tubo em caso de distâncias superiores aos 10 mt partindo do ponto de
recolhimento do ar comprimido.
Para as características do ar comprimido ver TAB. A .
N.B. Não ligar ulteriores utilitários na parte de tubo que abrange a linha de alimentação de ar comprimido até ao desumidificador.

2.3. LIGAÇÃO À ÁGUA POR ARREFECIMENTO


É preciso ligar as junções (5--TAB. 1 ) do arrefecedor com a alimentação hídrica seguindo o sentido indicado na TAB. 1 .
A água por arrefecimento, deve ter estas características:
-- DUREZA 30 Fr.
Ter em previsão um filtro de 5 ⊃m, para interpor antes da entrada da água até ao arrefecedor.

2.4. LIGAÇÃO COM TREMONHA DE DESUMIDIFICAÇÃO


O desumidificador e a tremonha estão ligados entre si por meio de tubos.
No desumidificador, a vazão do ar está identificada com banda vermelha, colocada no tubo (6 -- TAB. 1 ), enquanto o retorno do ar
está identificado com banda azul colocada no tubo (7--TAB. 1 ).
Na junção de entrada da tremonha está fixado um porta--sondas, no qual irão instaladas a sonda (BT5/A -- TAB.2) de processo e a
sonda (BT14/A -- se for presente) do termoregulador de segurança. Estas sondas irão ligadas ao desumidificador por meio de dois
conectores colocados na parte superior da máquina.
Se pedida, é fornecida a sonda BT 27 que pode ser instalada ou na saída do ar da tremonha ou nos furos apropriados presentes na
tremonha (cilindro, cone, junção para conexão prensa) ou também em outros pontos conforme as exigências específicas do cliente.
As sondas BT 5/A e BT 14/A podem ser ligadas aos conectores (10 e 11--TAB. 1 ), situados na parte superior do desumidificador.
Caso seja também fornecida pela Piovan a tremonha de desumidificação, as sondas BT 5/A, BT 16/A e BT 27 devem ser todas
ligadas ao quadro de ligações do desumidificador. O cabo de ligação de cada uma deve partir dos bornes situados na calha da tre-
monha e ter estas características: 3 x 0,8, blindado com invólucro metálico externo.
Ligação do marcador de nivel tremonha (SL1 -- se for presente)

2.5. IMPORTANTE:
AS TREMONHAS PIOVAN PARA UNIR AO DESUMIDIFICADOR POSSUEM JUNÇÕES PARA A ENTRADA DE AR E
RESPECTIVOS PORTA--SONDAS.
NO CASO VENHAM UTILIZADAS TREMONHAS DESPROVIDAS POR ESTAS JUNÇÕES FAZ--SE PRESENTE QUE AS
SONDAS DE TEMPERATURA DEVERÃO ESTAR LIGADAS À MESMA CONDUTA DA ENTRADA DE AR E O MAIS PERTO
POSSÍVEL ENTRE ELAS. CONTROLAR SE LHES CHEGA O FLUXO DE AR.

PORTUGUÊS 4--P
3. CICLO DI DESUMIDIFICAÇÃO
TAB. 4
O ar que provém da tremonha passa através do filtro (4), e do arrefecedor (9), é deslocado pelo soprador (M1) e encaminhado na
torre porta--filtros (8A ou 8B) e atravessando--a deixa a humidade nos filtros moleculares (17).
O ar ao sair da torre é encaminhado, na câmara de aquecimento que contém as resistências (EH1), aquece, e finalmente atinge a
tremonha de desumidificação na qual o material deve ser desumidificado.

4. CICLO DE REGENERAÇÃO
TAB. 4
Enquanto uma das torres porta--filtros (8A ou 8B) está ocupada no ciclo de desumidificação, a outra torre está ocupada no ciclo de
regeneração. Durante este ciclo, o ar vem preventivamente filtrado e em seguida deslocado pelo soprador (M2) na segunda torre, é
aquecida pelas resistências (EH2 ou EH3), e atravessa os filtros moleculares (17) eliminando a humidade que esses absorveram
durante o precedente ciclo de desumidificação.
O ar ao sair da torre é encaminhado na base do desumidificador para ser expulso.
O ciclo de regeneração está subdividido em duas fases diferentes.
A) REGENERAÇÃO FASE DE AQUECIMENTO (durante esta fase, a resistência EH2 ou EH3 esta’ activada);
B) REGENERAÇÃO FASE DE ARREFECIMENTO (durante esta fase, a resistência EH2 ou EH3 está desactivada.
Ao término da fase ”B”, a máquina efectua a permuta de torres. A torre que primeiro se encontrava no ciclo de desumidificação agora
passa a realizar o ciclo de regeneração fase de aquecimento, aquela que se encontrava no ciclo de regeneração fase de
arrefecimento, passa a realizar o ciclo de desumidificação.
Se a máquina está dotata de DEW POINT CONTROL, a permuta de torres verificar--se--á com o conseguimento do valor atribuído à
função DEW POINT PERMUTA TORRE (ver cap.6.)
4.1.
N.B. A REGENERAÇÃO FASE DE ARREFECIMENTO pode ulteriormente subdividir--se em :
REGENERAÇÃO FASE DE ARREFECIMENTO DINÂMICO quando o soprador M2 desloca o ar na torre para arrefecer os filtros.
REGENERAÇÃO FASE DI ARREFECIMENTO ESTÁCTICO quando o soprador M2 está parado porque os filtros atingiram uma
temperatura suficientemente baixa e não é necessário enviar ulterior ar na torre que os contém, mas está aguardando que a outra
torre termine o ciclo de desumidificação para efectuar a permuta de torres.

4.2. CICLO DE REGENERAÇÃO PARA DESUMIDIFICADORES COM REGENERAÇÃO EM CICLO FECHADO

TAB. 5
Enquanto uma das torres porta--filtros (8A ou 8B) está ocupada no ciclo de desumidificação, a outra torre está ocupada no ciclo de
regeneração.
O ciclo de regeneração está subdividido em duas fases diferentes:
A) REGENERAÇÃO FASE DE AQUECIMENTO
B) REGENERAÇÃO FASE DE ARREFECIMENTO
Durante a fase ”A” o ar é preventivamente filtrado e successivamente deslocado pelo soprador M8 na segunda torre, é aquecido
pelas resistências (EH2 ou EH3), e atravessa os filtros moleculares (17) eliminando a humidade que eles absorveram durante o
precedente ciclo de desumidificação.
O ar ao sair da torre, é encaminhado na base do desumificador para ser expulso.
Durante a fase ”B”, é utilizado o ar já em circulação no desumidificador.
Passa através do arrefecedor para ser arrefecido e sucessivamente deslocado pelo soprador M2 é encaminhado na torre para
arrefecer os filtros moleculares. No término da fase ”B”, a máquina efectua a permuta de torres. A torre que primeiro se encontrava no
ciclo de desumidificação agora passa a realizar o ciclo de regeneração fase de aquecimento, aquela que se encontrava no ciclo de
regeneração fase de arrefecimento, passa a realizar o ciclo de desumidificação.
Se a máquina está dotada de DEW POINT CONTROL, a permuta torres verificar--se--á com o conseguimento do valor atribuído à
função DEW POINT PERMUTA TORRE (ver cap.6.).

5--P
PORTUGUÊS
5. ACENDIMENTO E INSERÇÃO DO VALOR SET POINT
-- Depois de se efectuarem todas as ligações, rodar o interruptor (QS1--TAB. 3 ).
Assim que se fornece tensão à máquina efectuam--se controlos internos no controlo electrónico e acendem--se todos os led, no
display comparece a versão do cartão electrónico durante alguns instantes.
Terminada esta fase, no display superior comparece a temperatura real, no display inferior comparece a temperatura atribuída de
SET POINT.
-- Premer a tecla 4 de START, ver TAB. 3 .
-- Verificar imediatamente, se o sentido de rotação do soprador é o dos ponteiros do relógio, em caso negativo, invertir uma
fase no interruptor interposto entre a linha eléctrica e o desumidificador (não modificar as fases no interior do quadro
eléctrico do desumificador) .
-- Atribuir o valor de SET POINT (função SP--é a temperatura de trabalho que se pede à máquina).

-- Para atribuir o valor de SP, premer a tecla , no display inferior comparece SP.

-- Com a tecla ou , modificar o valor já presente no dispay superior até chegar ao valor desejado.

-- Confirmar o novo valor através da tecla .


-- Aguardar 10 seg.
-- Atribuir ao termoregulador de segurança (ST 14/A -- se for presente) um valor superior de 15 -- 20 C ao valor de SET POINT.

--PARA ATRIBUIR A TEMPERATURA NO TERMOREGUALDOR DE SEGURANÇA ST14/A VER TAB. B .

Todas as funções do desumidificador estão enumeradas no cap. .6.

5.1. CUIDADOS PARA O PRIMEIRO ARRANQUE


Ao primeiro arranque ou depois de uma prolongada pausa, ligar o desumidificador à tremonha, sem material, atribuir o valor de SET
POINT a 40 0C, e o termoregulador de segurança (se está presente --ST14/A) a 90 C.
O desumidificador deve funcionar durante 4 horas, se a pausa se prolongou por uma semana.
Em caso de pausas mais prolongadas aumentar o tempo do seu funcionamento mas privo de material.
Neste modo o desumidificador, regenera os filtros moleculares eliminando a humidade absorvida durante o período de pausa.

PORTUGUÊS 6--P
6. TODAS AS FUNÇÕES DO DESUMIDIFICADOR :
-- Com a máquina parada, dar tensão ao desumidificador através do interruptor QS1.
Para se percorrer de uma função àquela sucessiva e para confirmar um valor inserido premer a tecla .

No interior de cada função, a inserção do valor desejado comparece através das teclas

Inserir os valores às funções que se seguem. Ao fim da inserção premer START para arrancar com a máquina.

SIGLA FUN--
VALOR
FUNC. PARÂMETRO ÇÕES
DE DESCRIÇÃO
NO INSERÍVEL OPTIO--
DEFAULT
DISPLAY NAL

PREMER A TECLA
SET POINT
0 -- -- --> rH é a temperatura de trabalho que se pede à máquina.
SP (rH é a máxima
temperatura de
trabalho)
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PASSWORD
Da firma PIOVAN a máquina sai com a PASSWORD inserida: 9
Se não se digita a password correcta não se acede à modificação dos
valores e dos parâmetros das várias funções.
Digitando a PASSWORD correcta pode--se successivamente
modificar a função CodE.
Recomenda--se portanto de assinalar em qualquer parte a
nnn 2 -- -- --> 9999 OFF PASSWORD evitando esquecê--la.
Recorda--se, sempre que foi inserida a password correcta na posição
nnn e se prossegue na visualização e na modificação das funções
sucessivas, na presença da função CodE é necessário reinserir a
password se se pretende que os parâmetros já inseridos sejam
protegidos senão repassando pela função nnn encontrar--se--á
escrito OFF e as funções sucessivas podem--se modificar
novamente.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

MÁXIMA TEMPERATURA DE TRABALHO, este valor não é a


máxima temperatura atingível da máquina, mas um limite posto ao
máximo valor de SET POINT atribuível.
Este limite é escolhido pelo utente para evitar que se possa verificar
uma temperatura de SET POINT superior à máxima temperatura
rH pedida pela utlilização.
Por exemplo se o cliente tem em posse uma máquina que pode atingir
os 2000 C de temperatura de trabalho, mas tem uma utilização que
pede ao máximo 1500 C, atribuirá o valor 150 para evitar que
acidentalmente alguém atribua um valor de SET POINT superior a
150.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

VARIAÇÂO ALTA, este valor é a máxima variação de temperatura


admitida acima do SET POINT
d.Hi 2 -- -- -->50 50
EX.: Com SET POINT pares a 60o C e variação alta igual a 10, se
a temperatura real supera os 70o C será assinalado o alarme A2.

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

7--P
PORTUGUÊS
SIGLA FUN--
VALOR
FUNC. PARÂMETRO ÇÕES
DE DESCRIÇÃO
NO INSERÍVEL OPTIO--
DEFAULT
DISPLAY NAL
VARIAÇÃO BAIXA, este valor é a máxima variação de temperatura
admitida abaixo do SET POINT
d.Lo 2 -- -- -->50 50
EX.: Com SET POINT pares a 60 oC e variação baixa igual a 10, se
a temperatura real é inferior aos 50 oC será assinalado o alarme A3.

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

hh.nn 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HORA CORRENTE

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

DIA CORRENTE
A selecção faz--se com estas possibilidades:
nond. = Segunda--feira
tUES. = Terça--feira
dAy OPT UEdn. = Quarta--feira
tHUr. = Quinta--feira
Frid. = Sexta--feira
Stdy. = Sábado
Sund. = Domingo
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

DIA DE ACENDIMENTO AUTOMÁTICO


A selecção faz--se com estas possibilidades:
nond. = Segunda--feira
tUES. = Terça--feira
UEdn. = Quarta--feira
tHUr. = Quinta--feira
On.d OPT
Frid. = Sexta--feira
Stdy. = Sábado
Sund. = Domingo
no.Fr = Todos os dias de segunda--feira a sexta--feira
no.St. =Todos os dias de segunda--feira ao sábado
ALL = Todos os dias da semana
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

HORA DE ACENDIMENTO AUTOMÁTICO


ON.t 00.00 -- -- --> 23.59 00.00 OPT
Com a hora 00.00 a função relógio resulta excluída
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

DIA DE APAGAMENTO AUTOMÁTICO


A selecção faz--se com estas possibilidades:
nond. = Segunda--feira
tUES. = Terça--feira
UEdn. = Quarta--feira
tHUr. = Quinta--feira
OFF.d OPT Frid. = Sexta--feira
Stdy. = Sábado
Sund. = Domingo
O DIA DE APAGAMENTO AUTOMÁTICO não comparece se:
On.d = no.Fr
On.d = no.St
On.d = ALL
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

OFF.t 00.00 -- -- --> 23.59 OPT HORA DE APAGAMENTO AUTOMÁTICO

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PORTUGUÊS 8--P
SIGLA FUN--
VALOR
FUNC. PARÂMETRO ÇÕES
DE DESCRIÇÃO
NO INSERÍVEL OPTIO--
DEFAULT
DISPLAY NAL
FUNCIONAMENTO AO POWER ON
ESTE PARÂMETRO É DISPONÍVEL SOMENTE COM RELÓGIO
SEMANAL NÃO INSTALADO OU DESACTIVADO
A máquina pode ter três predisposições:
0 -- Arranque com a pressão da tecla START. (Tecla 4 -- TAB. 3 )
-- a máquina arranca somente sob decisão do operador e em caso de
abaixamento de tensão assim que a mesma comparece a máquina
apresenta--se na situação de STOP, ou seja necessita da presença
do operador para arrancar novamente.
1 -- Arranque directo ao momento do acendimento. (Através do
Strt 0÷2 2 interruptor QS1--TAB. 3 )
-- a máquina arranca assim que lhe é fornecida tensão. Esta
predisposição é útil no caso em que a máquina não fosse controlada
e se temam quedas esporádicas de tensão, mas em compensação
no caso em que a máquina esteja em posição de STOP e queda de
tensão a máquina arranca automaticamente apenas comparece a
tensã na rede.
2 -- Com o acendimento através do interruptor (QS1) a máquina
restabelece o estado memorizado de apagamento.
Se no momento do apagamento se encontrava parada, continua
assim, se era activada propõe--se novamente em função.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

TEMPERATURA DE TERMINAÇÃO DO ARREFECIMENTO


Quando se procede ao apagamento com arrefecimento através da
pressão na tecla , a máquina continua a funcionar

0- - - >rH até quando o ar ou o material (depende da posição da sonda de


(rH é a máxima referimento--ver função SEL) não alcançou a TEMPERATURA DE
tt.OF temperatura de
60
TERMINAÇÃO DO ARREFECIMENTO atribuída a esta função,
trabalho) depois desta situação a máquina pára.
Aconselha--se atribuir uma temperatura não superior aos 60 0C para
permitir, que no fim desta fase se possa intervir em completa
segurança, seja nos tubos de ligação ao equipamento seja nas
operações normais de manutenção.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

SELECÇÃO SONDA DE REFERÊNCIA PARA O APAGAMENTO


COM O PROCESSO DE ARREFECIMENTO
Selecionando IN, é escolhida a sonda BT5/A para assinalar o
conseguimento da TEMPERATURA DE TERMINAÇÃO DO
ARREFECIMENTO e portanto a temperatura do ar que entra na
tremonha.
SEL IN- OUt IN OPT Selecionando OUT, é escolhida a sonda BT27/A (se foi instalada)
para assinalar o conseguimento da TEMPERATURA DE
TERMINAÇÃO DO ARREFECIMENTO e portanto a temperatura do
ar que sai da tremonha ( se a sonda foi colocada à saída do ar da
tremonha) ou a temperatura do material (se a sonda foi colocada em
contacto com o material da tremonha).
Se a sonda externa BT27 não foi instalada, não seleccionar OUT
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

REALIZAÇÃO ”SOFT” DO SET POINT


É um valor que o cliente atribui para aumentar ou diminuir o tempo
de aproximação ao valor de SET POINT atribuído. Com os valores
0- - - >10.0 baixos o tempo de aproximação é demorado mas permite a
GrAD INF
INF
aproximação ao SET POINT em maneira correcta sem variações de
temperatura . Com os valores altos, o tempo de aproximação é breve
mas resulta possível por breve tempo uma superação do SET POINT.
Inserindo INF a aproximação ao SET POINTé a mais rápida possível.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

9--P
PORTUGUÊS
SIGLA FUN--
VALOR
FUNC. PARÂMETRO ÇÕES
DE DESCRIÇÃO
NO INSERÍVEL OPTIO--
DEFAULT
DISPLAY NAL
DEW POINT PERMUTA TORRES
Em correspondênica com a realização do valor atribuido, obtem--se
a permuta das torres e o começo de uma nova fase de regeneração.
Aconselha--se inserir--20.
Para os desumidificadores coma a regeneração em circuito fechado
dP.Ct - 60- - - >0 OPT
atribuir valores entre --30 e --35
Se se atribui 0, a permuta torres verifica--se em comtemporânea (os
tempos são atribuidos na fábrica e não se podem modificar).
Atribuir 0 quando o desumidificador está desprovido pelo
instrumento de a medição do DEW POINT.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

DEW POINT ALLARME


O alarme intervém quando o valor indicado pelo instrumento é
superior àquele atribuído nesta função.
Por exemplo o alarme intervém se --15 é o valor atribuído, --12 é o
valor indicado pelo instrumento.
dP.AL - 60- - - >5 OPT
Aconselha--se atribuir --5.
Para desumidificadores com a regeneração em circuito fechado
atribuir os valores entre --15 e --20
Atribuir 0 quando o desumidificador está desprovido pelo
instrumento de medição do DEW POINT.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

TEMPERATURA DE INSERÇÃO BY PASS


Quando a temperatura ao sair da tremonha, supera a
TEMPERATURA DE INSERÇÃO BY PASS atribuída, diminui a
capacidade do ar na tremonha.
O estado de by pass, cessa quando a temperatura do ar ao sair da
tremonha, desce de 100C abaixo do valor atribuído pela
TEMPERATURA DE INSERÇÃO BY PASS.
O valor para inserir nesta função deve considerar : a frequência com
t.bP 0- - - >200 OPT
que é carregado o material frio na tremonha e a configuração do
aparelho de instalação.
Considere--se que a inserção frequente do by pass, pode dar origem
a fenómenos de oscilações da temperatura do ar encaminhada na
tremonha. Aconselha--se portanto atribuir um valor que faça intervir
o by pass, depois de um certo tempo após a paragem da produção;
de facto não havendo entrada de novo material frio a temperatura em
saída da tremonha tem tendência a aumentar.
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

Arbn = Arbeng TIPO DE PROTOCOLO PARA INTERFACE SERIAL


Eu.17= Euromap 17
Prot nbus=MODBUS
Arbn OPT
Jbus=JBUS

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

0 -- -- --> 15 para ENDEREÇO DO DISPOSITIVO PARA INTERFACE SERIAL


protocolo Arbeng O mesmo número que é seleccionado nesta função deve ser repetido
S.Adr 0 -- -- --> 99 para 01 OPT na unidade de comunicação serial em posse do cliente.
protocolo
Euromap 17
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PORTUGUÊS 10--P
SIGLA FUN--
VALOR
FUNC. PARÂMETRO ÇÕES
DE DESCRIÇÃO
NO INSERÍVEL OPTIO--
DEFAULT
DISPLAY NAL
VELOCIDADE DE COMUNICAÇÂO, este parâmetro estabelece a
velocidade de comunicação através da linha serial
1200=1200 b/s
1200 -- 2400 -- 4800
S.bdr -- 9600 --19.20
9600 OPT 2400=2400 b/s
4800=4800 b/s
9600=9600 b/s
19.20=19.200 b/s
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

FORMATO DO BYTE PARA INTERFACE SERIAL


8E = 8 bit transmitidos com paridade pares
b.Frn 8E -- 8O -- 8 8E OPT
8O = 8 bit transmitidos com paridade ímpares
8 = 8 bit transmitidos sem bit de paridade
PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PASSWORD PERSONALIZADA PARA O BLOQUEIO DOS


PARÂMETROS
Nesta função é possível modificar a password, só se anteriormente
CodE 0 -- -- -->9999 foi inserida aquela correcta na funçâo nnn.
Inserindo 0 as funções não estão protegidas por nenhuma password
e podem--se todas modificar, esta posição confirma--se pela ausência
da função nnn

11--P
PORTUGUÊS
6.1. OUTRAS FUNÇÕES SOMENTE DE VISUALIZAÇÃO

Para visualizar estas funções premer a tecla ou quando no display superior está indicada a temperatura real e no display

inferior está indicada a temperatura de SET POINT.


FUN--
SIGLA NO ÇÕES
DESCRIÇÃO
DISPLAY OPTIO--
NAL
Valor da No display superior está visualizado o valor da temperatura real
temperatura No display inferior está visualizado o valor de SET POINT atribuído
real e SET
POINT
atribuído

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PERCENTAGEM ACTIVA DA POTÊNCIA DE AQUECIMENTO


H Indica, em percentagem o tempo de activação das resistências. No display superior está visível a
temperatura real

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

SET POINT EFECTIVO DE TRABALHO


Indica , quando o parâmetro GRAD é diferente de INF , o SET POINT real em cada momento. Se
SP.L
a função GRAD foi atribuída em INF, indica somente o valor do SET POINT atribuído.(Ver função
GRAD cap.6.)

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

HORA E DIA DA SEMANA CORRENTE

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

FASE DE REGENERAÇÃO
FR 0 REGENERAÇÃO ESQUERDA AQUECIMENTO
FR 1 REGENERAÇÃO ESQUERDA ARREFECIMENTO DINÂMICO ( ver cap.4.1. )
FR 2 REGENERAÇÃO ESQUERDA ARREFECIMENTO ESTÁTICO ( ver cap.4.1. )
FR 3 REGENERAÇÃO DIREITA AQUECIMENTO
CYCL FR 4 REGENERAÇÃO DIREITA ARREFECIMENTO DINÂMICO
FR 5 REGENERAÇÃO DIREITA ARREFECIMENTO ESTÁTICO
Definem--se torre direita e torre esquerda baseando--se no que se segue:
1) as torres vistas do lado da inserção resistências.
2) no caso em que as resistências se inserissem por cima ou por baixo, as torres vistas do lado
da entrada do ar.

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

TEMPERATURA SONDA AUXILIAR


t.Eco OPT
Indica a temperatura avaliada pela sonda BT27

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

TEMPERATURA SAÍDA REGENERAÇÃO


t.In3 OPT
Temperatura do ar ao sair da torre de regeneração -- Sondas BT2 e BT4.

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

TEMPERATURA TERMOSTATAÇÃO REGENERAÇÃO


t.In2
Temperatura do ar ao entrar na torre de regeneração -- Sondas BT1 e BT3.

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

DEW POINT
t.dP OPT Indica o valor do DEW POINT avaliado.(Se o instrumento do DEW POINT não for presente, o valor
no display não é real)

PREMER A TECLA PARA PASSAR À FUNÇÃO SUCESSIVA OU A TECLA PARA VOLTAR À FUNÇÃO PRECEDENTE

PORTUGUÊS 12--P
7. APAGAMENTO COM ARREFECIMENTO

Para parar a máquina carregar na tecla , a máquina inicia uma fase de arrefecimento do ar em circuito até quando não obtém

a TEMPERATURA DE TERMINAÇÃO DO ARREFECIMENTO atribuída nas funções citadas no cap. 6.

Aconselha--se parar a máquina sempre com a tecla , especialmente quando se devem executar desligações de tubos

ligados à tremonha ou para operações de limpeza ou de manutenção.


Parar a máquina com a tecla 3 OFF --TAB. 3 somente se se verifica a necessidade imediata de pará--la. Neste último caso aguardar
que a máquina arrefeça antes de intervir.
Ao fim das operações de paragem da máquina, retirar tensão através do interruptor (QS1 --TAB. 3 ).

8. ALARMES

As seguintes operações de verificação dos alarmes e respectivas avarias devem ser executadas por pessoal especializado
ao operar em aparelhos sob tensão.
Os alarmes gerados pela máquina dividem--se em duas categorias:
A) Alarmes bloqueantes.
B) Alarmes não bloqueantes. (Avisos)
Todos os alarmes, que sejam bloqueantes ou somente avisos, não reentram automaticamente se a causa que os gerou não se
verifica, são portanto voláteis e devem ser removidos expressamente pelo operador (ver RESET ALARM).

8.1. RESET ALARME NÃO BLOQUEANTE

O alarme intervém apresentando os seguintes sinais


1-- Sinal sonoro de alarme (se foi instalado pelo cliente), comparece o código do alarme que interveio e acende--se o led(12--vê
TAB. 3 .). A máquina fica por conseguinte em função.
2-- Desactivar o sinal sonoro (se foi instalado pelo cliente) premindo a tecla (permanece ainda o código do alarme no display e o
led (12) aceso.
3-- Aguardar o tempo que for necessário até que a máquina restabeleça em maneira automática a causa que provocou o alarme.
4-- Se a causa se restabeleceu, premindo a tecla apaga--se o led (12) e no lugar do código de alarme, comparece a temperatura
de SET POINT e a máquina funciona normalmente. Se isto não se verificar aguardar ainda e seguidamente premir a tecla .

8.2. RESET ALARME BLOQUEANTE

O alarme intervém apresentando os seguintes sinais


1-- Sinal sonoro de alarme (se foi instalado pelo cliente), comparece o código do alarme que interveio e acende--se o led (12--ver
TAB. 3 .). A máquina fica na posição de STOP.
2-- Desactivar o sinal sonoro (se foi instalado pelo cliente) premindo a tecla (permanece ainda o código de alarme no display e o
led (12) aceso.
3-- Cercar e remover a causa que provocou o alarme.
4-- Se a causa se restabeleceu, premindo a tecla apaga--se o led (12) e no lugar do código de alarme, comparece a temperatura
de SET POINT
5-- Premir a tecla START para reactivar a máquina

N.B. (VÁLIDO SEJA PARA OS ALARMES BLOQUEANTES E NÃO BLOQUEANTES)


-- Se houve a intervenção de vários alarmes, o display mostra--os um de cada vez, cada 3 seg. Atingido o último, regressa novamente
ao primeiro.
-- Quando comparece o código de um alarme no display, é possível através da tecla ALARM/NORMAL visualizar o valor de SET
POINT atribuído e vice--versa.
13--P
PORTUGUÊS
8.3. ELENCO DOS ALARMES

CÓDIGO TIPO DESCRIÇÃO


ALARME ALARME
A 01 Bloqueante ERRO NOS DADOS OPERATIVOS
Resolução :
-- Interpelar o serviço de assistência técnica PIOVAN.
A 02 Não VARIAÇÃO ALTA
bloqueante Causa:
(somente -- Foi superada a variação alta atribuída.
sinal) Resolução :
-- Verificar o funcionamento dos contadores das resistências (EH1)
-- Verificar o ritmo da temperatura de processo relativo ao valor de SET POINT.
A 03 Não VARIAÇÃO BAIXA
bloqueante Causa: Foi superada a variação negativa atribuída.
(somente Resolução :
sinal) --Verificar a eficiência das resistências e dos contadores das resistências (EH1)
--Verificar o ritmo da temperatura de processo relativo ao valor de SET POINT.
A 04 Bloqueante RELÉ TÉRMICO SOPRADOR PROCESSO
Causa:
-- Impedimentos no fluxo do ar,
-- Magnetotérmico QM1, não regulado no valor da placa do soprador,
-- Soprador M1, mecanicamente bloqueado.
Resolução:
Controlar
-- o fluxo do ar (especialmente o filtro e os tubos).
-- A eficiência do contador KM1
-- Se o soprador gira desimpedidamente, em caso negativo remover a causa que impede a rotação
-- Reactivar o magnetérmico, controlando que a corrente do soprador não exceda os va--lores de placa.
Se o sinal permanece interpelar o serviço de assistência técnica
A 05 Bloqueante SOBRETEMPERATURA NA CÅMARA DE AQUECIMENTO
O termóstato que interveio foi (ST15/A) aquele relativo à câmara de aquecimento do ar de pro-
cesso.
É possível que este alarme intervenha quando a máquina pára através da tecla OFF, enquanto as re-
sistências estavam activas. Por efeito da inércia térmica verifica--se um aumento de temperatura.
Causa:
-- Impedimentos no fluxo do ar.
-- Termóstato não regulado.
Resistências de processo (EH1) sempre inseridas.
Resolução:
Controlar
-- o fluxo do ar (em particular o filtro e os tubos).
-- o termóstato
-- o contador (KM4) relativo às resistências (EH1) que não esteja bloqueado.
Restabelecer o termóstato representado na fig. 1 ( se no termóstato não existe a lingueta indi-
cada no desenho, significa que é do tipo a restabelecimento automático ).
A 08 OPT Bloqueante SOBRETEMPERATURA AR NA TREMONHA
Causa:
-- A temperatura atribuída no termoregulador de segurança (ST14A) é aproximada ao valor do SET
POINT de trabalho.
-- Resistências de processo sempre inseridas.
-- Sonda do termoregulador de segurança avariada ou mal posicionada.
Resolução:
-- Atribuir no termoregulador de segurança (ST14/A) uma temperatura superior 15--20C relativo ao
valor de SET POINT
-- Controlar o contador das resistências (EH1)
-- Controlar que a sonda do termoregulador seja eficiente e colocada em modo correcto para que fique
em possesso do fluxo de ar.
-- Controlar o fluxo de ar (especialmente o filtro e os tubos).

PORTUGUÊS 14--P
CÓDIGO TIPO DESCRIÇÃO
ALARME ALARME
A 09 Bloqueante SOBRETEMPERATURA DO AR REGRESSO PROCESSO (ST12)
Causa:
-- Arrefecedor não eficaz causado pela capacidade da água de arrefecimento insuficiente ou ausente
-- Temperatura da água demasiado alta
Resolução:
-- Controlar a capacidade da água (caudal)
-- Controlar a temperatura da água de arrefecimento
-- Controlar que o arrefecedor não esteja obstruído na parte externa aletada por pó ou incrustações
que lhe reduzem o rendimento.
Restabelecer o termóstato representado na fig. 1 (se no termóstato não existe a lingueta indi-
cada no desenho, significa que é do tipo a restabelecimento automático).
A 10 OPT Bloqueante RELÉ TÉRMICO SOPRADOR DE REGENERAÇÃO
Causa:
-- Impedimentos no fluxo do ar,
-- Magnetotérmico QM8 não regulado no valor da placa do soprador,
-- Soprador M8 mecanicamente bloqueado.
Resolução:
Controlar
-- o fluxo do ar (particularmente filtro e tubos).
-- A eficácia do contador KM2
-- Se o soprador gira livremente, em caso contrário remover a causa que lhe impede a rotação.
-- Restabelecer o magnetotérmico, controlando que a corrente do soprador não exceda os valores da
placa.
Se o sinal permanece interpelar o Serviço de Assistência Técnica.
A 11 OPT Bloqueante SOBRETEMPERATURA NA CÂMARA DE REGENERAÇÃO
-- Se o termóstato que interveio foi aquele relativo à câmara esquerda de aquecimento (ST16)
do ar de regeneração.
É possível que este alarme intervenha quando se pára a máquina através da tecla OFF, enquanto
as resistências (EH2) estavam activas. Por efeito da inércia térmica verifica--se um aumento da
temperatura.

Causa:
--Impedimentos no fluxo do ar.
--Termóstato não regulado.
Resistências (EH2) sempre inseridas.
Resolução:
Controlar
--o fluxo do ar (particularmente filtro e tubos).
--o termóstato
--o contador (KM7) relativo às resistências (EH2) que não esteja bloqueado.
Restabelecer o termóstato representado na fig. 1 (se no termóstato não existe a lingueta indi-
cada no desenho, significa que é do tipo a restabelecimento automático).
-- Se o termóstato que interveio foi o (ST17), aquele relativo à câmara direita de aquecimento
do ar de regeneração.
É possível que este alarme intervenha quando se pára a máquina através da tecla OFF, enquanto
as resistências (EH3) estavam activas. Por efeito da inércia térmica verifica--se um aumento da
temperatura.

Causa:
--Impedimentos no fluxo do ar.
--Termóstato não regulado.
Resistências (EH3) sempre inseridas.
Resolução:
Controlar
--o fluxo do ar (particularmente filtro e tubos).
--o termóstato
-- o contador (KM8) relativo às resistências (EH3) que não esteja bloqueado.
Restabelecer o termóstato representado na fig. 1 (se no termóstato não existe a lingueta indi-
cada no desenho, significa que é do tipo a restabelecimento automático).

15--P
PORTUGUÊS
CÓDIGO TIPO DESCRIÇÃO
ALARME ALARME
A 12 OPT Bloqueante CAIXA PRINCIPAL FORA DA POSIÇÃO
Causa :
--O cilindro não atinge a posição correcta por causa dos impedimentos mecânicos (gripagem, perda
de ar comprimido, etc.)
--Micro de sinal de avaria
Resolução :
--Verificar se o cilindro atinge o fim do limite fazendo intervir o micro
--Verificar a eficácia do cilindro e se necessário substituí--lo.
--Verificar a eficácia do micro e se necessário substituí--lo.
A 13 OPT Bloqueante SOBRETEMPERATURA AR ENTRADA REGENERAÇÃO (ST18)
(ALARME PRESENTE SOMENTE NOS MODELOS COM REGENERAÇÃO EM CIRCUITO FECHADO)

Causa:
--Arrefecedor não eficaz por causa da capacidade da água de arrefecimento insuficiente ou ausente
--Temperatura da água demasiado alta
Resolução:
--Controlar a capacidade da água (caudal)
--Controlar a temperatura da água de arrefecimento
--Controlar que o arrefecedor não esteja obstruído na parte externa aletada por pó ou incrustações
que lhe reduzem o rendimento.
Restabelecer o termóstato representado na fig. 1 (se no termóstato não existe a lingueta indi-
cada no desenho, significa que é do tipo a restabelecimento automático).
A 14 OPT Bloqueante PORTA FILTRO ABERTA
Causa:
--Porta filtros aberta
--Micro avariado
Resolução:
--Fechar a porta filtros
--Verificar a eficácia do micro e se necessário substituí--lo
A 15 Bloqueante FALTA DE AR COMPRIMIDO
Causa:
-- Falta o ar comprimido ou a sua pressão é insuficiente.(ver cap.2.2. )
-- o pressostato SP1 não está regulado.
Resolução:
-- Restabelecer o ar comprimido, controlar que a pressão de linha seja aquela pedida pela máquina
e que seja ao mesmo tempo constante.
-- Controlar o pressostato.
A 16 OPT Não FILTRO PROCESSO OBSTRUÍDO
bloqueante Resolução:
(somente --Extrair o filtro da própria sede e executar uma limpeza com ar comprimido. E se necessário
sinal) substituí--lo
A 17 OPT Não FALTA DE MATERIAL NA TREMONHA
bloqueante Causa:
(somente --Falta de material na tremonha.
sinal) --Sensor de nível na tremonha não funcional
Resolução:
--Verificar a limpeza do filtro do carregador de material.
--Verificar que o dispositivo de carregamento funcione correctamente
--Controlar a sensibilidade do marcador de nível.
A 18 OPT Não DEW POINT NÃO ADEQUADO
bloqueante Causa:
(somente --Desumidificador posto a funcionar depois de um período de pausa (Ver cap.6.)
sinal) --O valor atribuído na função DEW POINT ALARME, não é correcto
--Material muito húmido
--Infiltrações de água ou de ar ambiente no circuito do processo
--Regeneração ineficaz.
Resolução
--Controlar que o valor inserido à função DEW POINT ALARME esteja correcto
(Ver cap.6.
--Verificar a integridade dos tubos para a passagem do ar, interiores e exteriores até ao
desumidificador
--Verificar e eliminar possíveis perdas de água provenientes do arrefecedor
-- Controlar o funcionamento da regeneração (ver cap.4. e cap. .6.1. )
--Consultar o Serviço Assistência Piovan

PORTUGUÊS 16--P
CÓDIGO TIPO DESCRIÇÃO
ALARME ALARME
A 19 Bloqueante SONDA PROCESSO AVARIADA OU NÃO CONEXA
Resolução : Verificar a conexão da sonda BT5/A e se necessário interpelar o Serviço de Assistência
Técnica PIOVAN.
A 20 Bloqueante SONDA REGULAÇÃO DA TEMPERATURA REGENERAÇÃO AVARIADA OU NÃO CONEXA
Causa:
--Sonda de controlo da temperatura de regeneração BT1 o BT3 em curtocircuito ou não conexa
--Ficha comutação sondas entrada torre regeneração (A2) não funcional
Resolução:
--Controlar que a sonda de temperatura esteja conexa ( BT1 ou BT3),
--Controlar ficha comutação sondas entrada torre regeneração (A2) e se necessário substituí--la
--Interpelar o Serviço de Assistência Técnica.
A 21 OPT Não SONDA SAÍDA REGENERAÇÃO AVARIADA OU NÃO CONEXA
bloqueante Causa:
(somente --Sonda de controlo da temperatura de regeneração BT2 ou BT4 em curto--circuito ou não conexa.
sinal) --Ficha comutação sondas saída torre regeneração(A3) não funcional
Resolução:
--Controlar que a sonda de temperatura esteja conexa ( BT2 ou BT4 ),
--Controlar a ficha comutação sondas saída torre regeneração (A3) e se necessário substituí--la
--Interpelar o Servicio de Assistência Técnica.
A 22 OPT Não SONDA AUXILIAR AVARIADA OU NÃO CONEXA
bloqueante Causa:
(somente --A sonda de controlo temperatura BT27 em curto--circuito ou não conexa.
sinal) Resolução:
--Controlar que a sonda de temperatura esteja conexa ( BT27),
--Interpelar o Serviço de Assistência Técnica.
A 23 Bloqueante AVARIA NO REFERIMENTO DE TEMPERATURA DA SONDA
Resolução :
--Interpelar o Serviço de Assistência Técnica PIOVAN.
A 24 OPT Não PERDA DADOS DO RELÒGIO
bloqueante Resolução :
(somente --Interpelar o Serviço de Assistência Técnica PIOVAN.
sinal)
A 25 Não bloqueante AVARIA RESISTÊNCIAS DE REGENERAÇÃO
(somente sinal) Causa:
--Uma ou mais resistências estão partidas
--Um ou mais fusíveis, relativos às resistências de regeneração, queimaram--se por causa de uma
sobrecarga
Resolução:
--Verificar e eventualmente substituir as resistências partidas
--Verificar e eventualmente substuituir os fusíveis queimados
A 26 OPT Não bloqueante AVARIA SONDA DE DEW POINT
(somente sinal) (Só para os modelos com DEW POINT CONTROL)
Causa:
--A sonda do instrumento que controla o valor de DEW POINT está partida ou não afinada.
Resolução:
--Substituir a sonda se estiver partida ou regenerá--la se não estiver afinada.
--N.B. o alarme seguinte pode comparecer se o material estámuito seco e não se tem uma variação
no curso do tempo do valor de dew point. Nesse caso é necessário restebelecer o alarme; se recompa-
recer continuamente, verificar as causas vistas anteriormente.

ATENÇÃO!
Quando o sinal de alarme é gerado por um termostato, antes de pôr de novo em marcha a máquina é necessário
restabelecer o termostato como indicado na figura (se a lingueta indicada não estiver presente, o termostato é do
tipo de restabelecimento automático).

LINGUETTA
TIP
fig. 1 ZUNGE
LANGUETTE
LAMINILLA
LINGUETA

17--P
PORTUGUÊS
9. MANUTENÇÃO NO APARELHO DE DESUMIDIFICAÇÃO
A MANUTENÇÃO DEVE SER EXECUTADA POR PESSOAL QUALIFICADO E AUTORIZADO A INTERVIR NOS
DIVERSOS COMPONENTES DO APARELHO DE INSTALAÇÃO.
É INDISPENSÁVEL PARA A SEGURANÇA DO PESSOAL QUE TODAS AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO
SEJAM EXECUTADAS SÓ DEPOIS DE TER SIDO RETIRADA TENSÃO ELÉCTRICA À MÁQUINA.
QUOTIDIANAMEN-- Limpar quotidianamente todos os filtros do desumidificador e das tremonhas. Recorda--se que, com os
TE filtros sujos ou obstruídos o rendimento da desumidificação diminui.
PERIODICAMENTE Limpar os filtros dos sopradores usados para o carregamento dos contentores colocados por cima das
tremonhas. Verificar--lhes a integridade e se danificados ou demasiado obstruídos é necessário
substituí--los.
3 MESES Verificar o funcionamento do cilindro caixa permuta torres. Lubrificar as hastes da caixa, com
lubrificantes à base de silicone para altas temperaturas.
Controlar e se for necessário substituir os filtros de feltro do desumidificador.
6 MESES Controlar o estado da bateria de arrefecimento (desmontar as partes que não permitem uma visibilidade
suficiente)
Controlar as guarnições de vedação dos filtros nos sopradores para o carregamento.
TODOS OS ANOS Extrair as baterias de arrefecimento do desumidificador e prover à limpeza externa fazendo atenção a
não dobrar as aletas.
Se o circuito da água apresenta incrustações, proceder com um tratamento adequado químico para
retirar as incrustações.
Os filtros moléculares não requerem manutenção, mas devem ser substituídos no caso em que se
verifique uma efectiva diminuição de rendimento na desumidificação.
MANUTENÇÃO ELÉCTRICA
3 MESES ANTES DE QUALQUER MANUTENÇÃO ELÉCTRICA RETIRAR A TENSÃO.
Periodicamente controlar:
-- o aperto dos parafusos dos terminais eléctricos
--os contactos dos contadores
-- que os cabos eléctricos estejam em boas condições
e se for necessário substituir as partes danificadas.

10. CONTROLOS PARTICULARES EM CASO DE PROBLEMAS DE ESTAMPAGEM

Em caso se verifiquem problemas de estampagem e o desumidificador não assinale nenhuma anomalia, executar os se-
guintes controlos:
-- Verificar se a temperatura de SET POINT atribuída ao desumidificador é a mesma aconselhada pelo produtor do material.
-- Verificar que o material para estampar fique na tremonha durante o tempo necessário para uma completa desumidifi-
cação.
-- Verificar a limpeza dos filtros do desumidificador e das tremonhas.
-- Verificar a integridade de todos os tubos nos quais existe uma passagem de ar de processo.
-- Verificar se existem perdas de água internamente, no arrefecedor.
-- Verificar se a permuta das caixas pneumáticas realiza--se regularmente e se os cilindros estão presos ou mal posiciona-
dos.
-- Verificar a eficiência das resistências e dos contadores.
-- No caso de desumidificadores provistos de comando permuta torres com o conseguimento do valor do DEW POINT, se
existem dúvidas sobre o bom funcionamento do instrumento de medida do DEW POINT, atribuir 0 à função ”DEW POINT
PERMUTA TORRES” (Ver cap. 6.).

11. LIGAÇÃO NA LINHA SERIAL

A ligação na linha serial significa uma conexão eléctrica entre duas máquinas electrónicas; esta ligação serve para a permuta de
dados.
O DESUMIDIFICADOR PIOVAN pode ter em dotação esta opção com a qual é possível comandar as principais funções da máquina
(start, stop, set point, alarmes, etc.) directamente pelo controlo da prensa.
Para todas as informações relativas a este assunto, consultar o manual que é fornecido somente aos clientes em posse de
um desumidificador com ligação serial.

PORTUGUÊS 18--P
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS DADO TÉCNICOS
DSN 520
DESCRIZIONE DENOMINATION BEZEICHNUNG DENOMINATION DENOMINACION DESCRIÇÃO
400V/50Hz 460V/60Hz

Portata aria Air delivery Luftmenge in Debit de l’air Caudal aire Vazão ar na
m3/h 230
in tramoggia to hopper den Trichter dans la tremie en tolva tremonha

Potenza soffiante Process blower Gebläseleistung Puissance souf- Potencia sopla- Potência sopra-
kW 3 3.5
processo power Prozeß flant d’exercice dora proceso dor processo

Potenza riscalda- Process heater Heizleistung Puissance chauf- Potencia calenta- Potência aqueci-
kW 9* / 12**
mento processo power Prozeß fage de service miento proceso mento processo

Potenza soffiante Regeneration Gebläseleistung Puissance souf- Potencia soplado- Potência sopra-
kW 0,2 0.24
rigenerazione blower power Regenerierung flant regeneration ra regeneracion dor regeneração

Potenza Puissance Potencia Potência


Regeneration Heizleistung
riscaldamento chauffage calentamiento aquecimento kW 5.1
heater power Regenerierung
rigenerazione regeneration regeneracion regeneração

Potenza totale Total power Gesamtleistung Puissance totale Potencia total Potência total kW 17.3* / 20.3** 17.8* / 20.8**

Portata acqua di Cooling water Wasser durchfluß Debit eau Caudal agua Vazão água
l/min. 15
raffreddamento delivery Kühlung refroidissement enfriamiento arrefecimento

Pressione acqua Cooling water Wasserdrück Pression eau Presion agua Pressão água
bar Max 8
di raffreddamento pressure Kühlung refroidissement enfriamiento arrefecimento

Temperatura Temperature d’en- Temperatura Temperatura


Cooling water Kühlwassereintritts 0C
ingresso acqua tree de l’eau de ingreso agua entrada água Max 15
temperature inlet Temperatur
raffreddamento refroidissement efriamiento arrefecimento

Aria compressa Dry, non Ar comprimido


secca e non lubricated Drückluft Air comprime Aire comprimido seco e não nl/h 1
lubriricata compressed air lubrificado

Pressione aria Pression de Presion aire Pressão ar


Compressed air Drückluft Drück bar 6÷8
compressa l’air comprime comprimido comprimido

Peso Weight Gewicht Poids Peso Peso kg 275

50 ÷ 150ºC
*Versione *Modell *Version *Versión *Versión *Versão MT
122 ÷ 302ºF

50 ÷ 200ºC
**Versione **Modell **Version **Versión **Versión **Versão HT
122 ÷ 392ºF

OPTION

Termoregolatore di Safety temperature Sicherheits-- Thermorégulateur Termorregulador Termoregulador


ST14/A
sicurezza regulator temperaturregler de sécurité de seguridad de segurança

Pressostato Differential pressure Differential Pressostat Presostato Pressostato


SP2
differenziale switch druckwächter différentiel diferencial diferencial

Programmatore Programmateur Programador Programador


7-- day programmer Wochenprogrammierer
settimanale hebdomadaire semanal semanal

Dew point control Dew point control Taupunkt steuerung Contrôle Dew Point Dew point control Dew point control

Dew point Alarm Dew point Alarm Taupunkt Alarm Alarme Dew Point Dew point Alarm Dew point Alarm

Filtro 2 ←m 2 ←m filter Filter 2 ←m Filtre 2 ←m Filtro 2 ←m Filtro 2 ←m

TAB. A
TERMOREGOLATORE-- THERMOREGULATOR--THERMOSTAT--THERMORÉGULATEUR--TERMOREGULADOR ST14/A

UP
DOWN
SET

Set = Premendolo e rilasciandolo si ottiene la visualizzazione del Setpoint 1.


Ripremendolo si ha la visualizzazione del Setpoint 2. Il funzionamento é ciclico.
Il led OUT 1 o il led OUT 2 lampeggiante indica il Setpoint visualizzato.
UP = pulsante per l’incremento dei valori di Setpoint. Tenendolo premuto si ha un incremento veloce.
DOWN = Pulsante per il decremento dei valori di Setpoint. Tenendolo premuto si ha un decremento veloce.
É possibile variare il valore del Setpoint 1 agendo sui soli tasti UP e Down. Non agendo sulla tastiera per piú di 3 secondi si ritorna al modo normale.
Il set point 2 rimane a 0.
ATTENZIONE
Se compare sul display - - - , indica sonda in corto circuito
Se compare sul display EEE, indica sonda interrotta o non collegata oppure superamento superiore/inferiore di visualizzazione.
Set = Press and release to display Setpoint 1.
Press again to display Set point 2. Press ”Set” button again to return to Setpoint 1.
Flashing LED OUT1 or OUT2 refers to the setpoint displayed.
UP = Press to increase Setpoint 1. Hold down to increase rapidly.
DOWN = Press to decrease Setpoint 1. Hold down to decrease rapidly.
Setpoint 1 can be changed by pressing buttons ”UP” and ”DOWN” only. If no buttons are pressed within 3 seconds, display will return to operating conditions.
Set point 2 value remains ”0”.
WARNING
When the display shows - - - , the probe has shorted.
When the display shows EEE, the probe is broken or absent, or display upper or lower range has been exceeded.
Set = Nach kurzer Betätigung wird der Sollwert 1 angezeigt.
Nach nochmaliger Betätigung wird der Sollwert 2 angezeigt.
Nach weiterer Betätigung erscheint neuerlich der Sollwert 1.
Die LED OUT1 und OUT2 geben den aktuell angezeigten Sollwert an.
UP = erhöht den Sollwert 1. Durch gedrückt halten der Taste verändert sich der Sollwert Schneller
DOWN = verringert den Sollwert 1. Durch gedrückt halten der Taste verändert sich der Sollwert Schneller.
Der sollwert 1 kann mittels der Tasten UP und DOWN verändert werden. Falls 3 Sekunden lang keine Taste betätigt wird, kehrt die Anzeige in den Normal--
Modus zurück.
Der Sollwert 2 bleibt Null 0.
Set = En appuyant et en relachant, on obtient la visualisation du point de set 1.
En rappuyant on obtient la visualisation du point de set 2. Le functionnement est cyclique.
Led OUT1 or led OUT 2 clignotant indique le point de set visualisé.
UP = Touche pour augmenter les valeurs de point de set. En la laissant appuyee, on á une augmentation rapide.
DOWN = Touche pour diminuer les valeurs de point de set. En la laissant appuyeee on á une diminution rapide.
Il est possible de varier la valeur du point de set 1 en agissant sur les touches UP et DOWN. Si l’on agit pas sur la touche pendant plus de 3 secondes,
on retourne au mode normal.
Le point de set 2 reste a 0.
ATTENTION
Si sur le display apparait - - - la sonde est en court circuit
Si sur le display apparait EEE sonde non connectée ou valeur de visualisation supérieur ou inferieur dépassée.
Set = Pulsándolo y soltándolo se visualiza el punto de calibración 1.
Si se lo vuelve a pulsar aparece el punto de calibración 2. El funcionamiento es cíclico.
El LED OUT 1 o OUT 2 intermitente indica el punto de calibración visualizado.
UP = Pulsador para aumentar el punto de calibración. Manteniéndolo presionado se obtiene un incremento rápido.
DOWN = Pulsador para disminuir el punto de calibración. Manteniéndolo presionado se obtiene un decremento rápido.
El punto de calibración se puede modificar mediante las teclas UP y DOWN. Si no se pulsa ninguna tecla por más de tres segundos, el visor vuelve a
mostrar los valores normales de operación.
El punto de calibración 2 queda en 0.
ATENCIÓN
Si en el visor aparece - - - , indica sonda en cortocircuito
Si en el visor aparece EEE, indica sonda interrumpida o desconectada, o valor inferior o superior al rango de visualización.

Set = Apertando--o e soltando obtém--se a visualização do setpoint 1.


Apertando--o novamente tem--se a visualização do Setpoint 2. O funcionamento é cíclico.
O led OUT 1 ou o led OUT 2 lampejante indica o Setpoint visualizado.
UP = Botão para o aumento dos valores do Setpoint. Mantendo--o apertado obtém--se um aumento rápido.
DOWN = Botão para a diminuição dos valores do Setpoint. Mantendo--o apertado obtém--se uma diminuição rápida.
É possível variar o valor do Setpoint 1 agindo unicamente nas teclas UP e Down. Sem agir no teclado por mais de 3 segundos retorna--se ao modo normal.
O set point 2 permanece em 0.
ATENÇÃO
Se no display aparece - - - , indica sonda em curto-- circuito
Se no display aparece EEE, indica sonda interrompida, não ligada ou ultrapassagem superior/inferior da visualização.

TAB. B

6 7

QS1

7 6

ingresso H2O
BT5/A 2
10
5
BT14/A
11

10 11

TAB. 1
BT27

TAB. 2
11
9
12

13
10
14

1 2 3 4

5 6 7 8

QS1

ST14/A

1 PULSANTE VISUALIZZAZIONE NUOVA FUNZIONE E DI MEMORIZZAZIONE DEL VALORE INSERITO 1 PULSADOR VISUALIZACION NUEVA FUNCION Y MEMORIZACION DEL VALOR PROGRAMADO
2 PULSANTE PER MODIFICA E INCREMENTO VALORI 2 PULSADOR PARA MODIFICAR E INCREMENTAR LOS VALORES
3 PULSANTE PER FERMATA DELLA MACCHINA 3 PULSADOR PARA DESHABILITAR LA MAQUINA
4 PULSANTE DI AVVIO MACCHINA 4 PULSADOR DE ARRANQUE DE LA MAQUINA
5 PULSANTE PER COMMUTARE VISUALIZZAZIONE DA ALLARME A FUNZIONAM. NORMALE 5 PULSADOR PARA PASAR DE LA VISUALIZACION DE LAS ALARMAS AL FUNCIONAM. NORMAL
6 PULSANTE PER MODIFICA E DECREMENTO VALORI 6 PULSADOR PARA MODIFICAR Y DISMINUIR LOS VALORES
7 PULSANTE TACITA E RESETTA ALLARME 7 PULSADOR DE DESACTIVACION Y PUESTA A CERO DE LAS ALARMAS
8 PULSANTE AVVIO RAFFREDDAMENTO E SPEGNIMENTO VENTILATO 8 PULSADOR DE DETENCION DE LA MAQUINA
9 DISPLAY VISUALIZZAZIONE VALORI DELLE FUNZIONI 9 DISPLAY VISUALIZACION VALORES DE LAS FUNCIONES (NORMALMENTE TEMPERAT. PROCESO
10 DISPLAY VISUALIZZAZIONE FUNZIONI 10 DISPLAY VISUALIZACION FUNCIONES (NORMALMENTE TEMPERATURA SET POINT)
11 LED ACCESO=MACCHINA IN FUNZIONE/LED LAMPEGGIANTE=MACCHINA IN RAFFREDDAMENTO 11 LED ENCENDIDO= MAQUINA FUNCIONANDO/LED INTERMITENTE MAQUINA EN REFRIGERACION
12 LED ACCESO= SEGNALAZIONE ALLARME 12 LED ENCENDIDO= INDICACION ALARMA
13 LED ACCESO=RISCALDAMENTO ON(CICLO DI DEUMIDIFICAZIONE) 13 LED ENCENDIDO= CALENTAMIENTO ON (CICLO DE DESHUMIFICACION)
14 NON PREVISTO 14 NO PREVISTO
QS1 INTERRUTTORE GENERALE QS1 INTERRUPTOR GENERAL
ST14/A TERMOREGOLATORE DI SICUREZZA(OPT) ST14/A TERMOREGULADOR DE SEGURIDAD (OPT)

1 TASTE FÜR DIE ANZEIGE DER NEUEN FUNKTION UND DAS SPEICHERN DES EINGEFÜGTEN WERTES 1 PUSHBUTTON FOR DISPLAYING NEW FUNCTION AND MEMORISING VALUE ENTERED
2 TASTE FÜR DAS ÄNDERN ERHÖHEN VON WERTEN 2 PUSHBUTTON FOR MODIFIYING AND INCREASING VALUE
3 TASTE FÜR DAS SPERREN DES GERÄTES 3 PUSHBUTTON FOR DISABLING MACHINE
4 TASTE FÜR DEN GERÄTESTART 4 PUSHBUTTON TO START MACHINE
5 TASTE FÜR DIE UMSCHALTUNG VON ALARM AUF NORMALBETRIEB 5 PUSHBUTTON TO TOGGLE BETWEEN ALARM DISPLAY AND NORMAL OPERATION
6 TASTE FÜR DAS ÄNDERN UND SENKEN VON WERTEN 6 PUSHBUTTON FOR MODIFYING AND DECREASING VALUEI
7 TASTE FÜR DAS ABSCHALTEN UND DEN RESET VON ALARMEN 7 PULSHBUTTON TO SILENCE AND RESET ALARMS
8 TASTE FÜR DEN GERÄTESTOPP 8 PUSHBUTTON TO STOP MACHINE
9 DISPLAY FÜR DIE ANZEIGE DER WERTE DER FUNKTIONEN (I.D.R. PROZESSTEMPERATUR) 9 FUNCTION VALUES DISPLAY (NORMALLLY PROCESS TEMP.)
10 TASTE FÜR DIE FUNKTIONSANZEIGE (I.D.R. SOLLTEMPERATUR) 10 FUNCTION VALUES DISPLAY (NORMALLLY SET POINT)
11 /LED EINGESCHALTET = MASCHINE IN BETRIEB/LED BLINKEND = MASCHINE AUF KÜHLUNG 11 LED IILUMINATED = MACHINE IN OPERATION / LED FLASHING = MACHINE IN COOLING
12 LED EINGESCHALTET= ALARMANZEIGE 12 LED IILUMINATED = ALARM SIGNAL
13 LED EINGESCHALTET = HEIZUNG EIN (ENTFEUCHTUNGSZYKLUS) 13 LED ILLUMINATED = HEATING ON (DEHUMIDIFICATION CYCLE)
14 NICHT VORGESEHEN 14 NOT USED
QS1 HAUPTSCHALTER QS1 MAIN SWITCH
ST14/A SICHERHEITSTHERMOSTAT (OPT) ST14/A SAFETY THERMOREGULATOR (OPT)

1 BOUTON--POUSSOIR POUR VISUALISER LA NOUVELLE FONCTION ET MEMORISER LA VALEUR RENTREE 1 TECLA PARA A VISUALIZAÇÃO DA NOVA FUNÇÃO E DE MEMORIZAÇÃO DO VALOR INSERIDO
2 BOUTON--POUSSOIR POUR MODIFIER ET AUGMENTER LES VALEURS 2 TECLA PARA A MODIFICAÇÃO E AUMENTO DOS VALORES
3 BOUTON--POUSSOIR POUR INHIBER LA MACHINE 3 TECLA DE PARAGEM DA MÁQUINA
4 BOUTON--POUSSOIR POUR DEMARRER LA MACHINE 4 TECLA DE ACTIVAÇÃO DA MÁQUINA
5 BOUTON--POUSSOIR POUR BASCULER DE L’ETAT DE VISUALIS. DE L’ALARME A L’ETAT DE FONCTION. NORMAL. 5 TECLA PARA COMUTAR A VISUALIZAÇÃO DE ALARME COM FUNCIONAMENTO NORMAL
6 BOUTON--POUSSOIR POUR MODIFIER ET DIMINUER LES VALEURS 6 TECLA PARA A MODIFICAÇÃO E DIMINUIÇÃO DOS VALORES
7 BOUTON--POUSSOIR POUR NEUTRALISER ET REARMER L’ALARME 7 TECLA PARA DESACTIVAR E RECOLOCAR ALARME
8 BOUTON--POUSSOIR POUR ARRETER LA MACHINE 8 TECLA PARA ARRANQUE ARREFECIMENTO E APAGAMENTO VENTILADO
9 AFFICHEUR POUR VISUALISER LES VALEURS DES FONCTIONS (NORMALEMENT TEMPERAT. DU PROCESSUS) 9 DISPLAY DE VISUALIZAÇÃO VALORES DAS FUNÇÕES
10 AFFICHEUR POUR VISUALISER LES FONCTIONS (NORMALEMENT TEMPERAT. DU POINT DE CONSIGNE) 10 DISPLAY DE VISUALIZAÇÃO DAS FUNÇÕES
11 LED ALLUMEE= MACHINE EN FONCTIONNEMENT/LED CLIGNOTANT = MACHINE EN REFROIDISSEMENT 11 LED ACESO=MÁQUINA EM FUNÇÃO/LED SINAL LUMINOSO=MÁQUINA EM ARREFECIMENTO
12 LED ALLUMEE= SIGNALISATION DE L’ALARME 12 LED ACESO=SINAL DE ALARME
13 LED ALLUMEE= CHAUFFAGE ON (CYCLE DE DESHUMIDIFICATION) 13 LED ACESO=AQUECIMENTO ON (CICLO DE DESUMIDIFICAÇÃO)
14 NON PREVU 14 NÃO PREVISTO
QS1 INTERRUPTEUR GENERAL QS1 INTERRUPTOR GERAL
ST14/A THERMORÉGULATEUR DE SÉCURITÉ (OPT) ST14/A TERMOREGULADOR DE SEGURANÇA (OPT)

TAB. 3
DSN 520
CICLO DI PROCESSO TORRE SX
CICLO DI RIGENERAZIONE TORRE DX
LEFT TOWER PROCESS CYCLE
RIGHT TOWER REGENERATION CYCLE
PROZESSZYKLUS LINKER TURM
REGENERIERZYKLUS RECHTER TURM
CYCLE DE PROCESSUS TOUR GAUCHE
CYCLE DE REGENERATION TOUR DROITE
CICLO DE PROCESO TORRE SX
CICLO DE REGENERACION TORRE DX
CICLO DE PROCESSO TORRE SX
CICLO DE REGENERAÇÃO TORRE DX

MANDATA IN TRAMOGGIA RITORNO DALLA TRAMOGGIA


TO THE HOPPER FROM THE HOPPER
ZUM TRICHTER VOM TRICHTER
ENVOI D’AIR EN TREMIE RETOUR D’AIR DE LA TREMIE
ENVIO EN TOLVA RETORNO DE LA TOLVA
ENVIO NA TREMONHA RETORNO DA TREMONHA

TAB. 4
DSN 520 -- CON RIGENERAZIONE IN CIRCUITO CHIUSO DSN 520 -- CON RIGENERAZIONE IN CIRCUITO CHIUSO
DSN 520 -- WITH CLOSED--CIRCUIT REGENERATION DSN 520 -- WITH CLOSED--CIRCUIT REGENERATION
DSN 520 -- MIT REGENERIERUNG IM GESCHLOSSENEN KREISLAUF DSN 520 -- MIT REGENERIERUNG IM GESCHLOSSENEN KREISLAUF
DSN 520 -- AVEC REGENERATION EN CIRCUIT FERME DSN 520 -- AVEC REGENERATION EN CIRCUIT FERME
DSN 520 -- CON REGENERACION EN CIRCUITO CERRADO DSN 520 -- CON REGENERACION EN CIRCUITO CERRADO
DSN 520 -- COM REGENERAÇÃO EM CIRCUITO FECHADO DSN 520 -- COM REGENERAÇÃO EM CIRCUITO FECHADO

CICLO DI PROCESSO TORRE SX CICLO DI PROCESSO TORRE SX


CICLO DI RIGENERAZIONE : FASE DI RISCALDAMENTO TORRE DX CICLO DI RIGENERAZIONE : FASE DI RAFFREDDAMENTO TORRE DX
LEFT TOWER PROCESS CYCLE LEFT TOWER PROCESS CYCLE
REGENERATION CYCLE : RIGHT TOWER HEATING PHASE REGENERATION CYCLE : RIGHT TOWER COOLING PHASE
PROZESSZYKLUS LINKER TURM PROZESSZYKLUS LINKER TURM
REGENERIERZYKLUS HEIZPHASE RECHTER TURM REGENERIERZYKLUS KÜHLPHASE RECHTER TURM
CYCLE DE PROCESSUS TOUR GAUCHE CYCLE DE PROCESSUS TOUR GAUCHE
CYCLE DE REGENERATION : PHASE DE CHAUFFE TOUR DROITE CYCLE DE REGENERATION : PHASE DE REFROIDISSEMENT TOUR
CICLO DE PROCESO TORRE SX DROITE
CICLE DE REGENERACION : FASE DE CALENTAMIENTO TORRE DX CICLO DE PROCESO TORRE SX
CICLO DE PROCESSO TORRE SX CICLE DE REGENERACION : FASE DE REFRIGERACION TORRE DX
CICLO DE REGENERAÇÃO : FASE DE AQUECIMENTO TORRE DX CICLO DE PROCESSO TORRE SX
CICLO DE REGENERAÇÃO : FASE DE ARREFECIMENTO TORRE DX

MANDATA IN TRAMOGGIA RITORNO DALLA TRAMOGGIA MANDATA IN TRAMOGGIA RITORNO DALLA TRAMOGGIA
TO THE HOPPER FROM THE HOPPER TO THE HOPPER FROM THE HOPPER
ZUM TRICHTER VOM TRICHTER ZUM TRICHTER VOM TRICHTER
ENVOI D’AIR EN TREMIE RETOUR D’AIR DE LA TREMIE ENVOI D’AIR EN TREMIE RETOUR D’AIR DE LA TREMIE
ENVIO EN TOLVA RETORNO DE LA TOLVA ENVIO EN TOLVA RETORNO DE LA TOLVA
ENVIO NA TREMONHA RETORNO DA TREMONHA ENVIO NA TREMONHA RETORNO DA TREMONHA

TAB. 5
EH1
60

42
43
47

50

59
18
62
44
51
SP1

63
YV1

ST15/A

BT4

BT2

TAB. 6
8A

8B

BT3

17
BT1

ST16 EH2

EH3 ST17

M1
59
18/A

M2 ST12
3

9
4 SP2

TAB. 7
RICAMBI SPARE PARTS ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE REPUESTOS PEÇAS SOBRESSELENTES
220 --
400V 460V
DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION DESCRIÇÃO 380V
50 -- 60Hz 60Hz
60Hz
SONDE AM LINKEN SONDE DE LA TOUR
BT1 SONDA TORRE SX INGRESSO LH TOWER INLET PROBE SONDA TORRE SX INGRESO SONDA TORRE SX ENTRADA
TURMEINGANG GAUCHE D’ENTREE
SONDE AM LINKEN SONDE DE LA TOUR
BT2 SONDA TORRE SX USCITA LH TOWER OUTLET PROBE SONDA TORRE SX SALIDA SONDA TORRE SX SAIDA
TURMAUSGANG GAUCHE SORTIE
4151244
SONDE AM RECHTEN SONDE DE LA TOUR
BT3 SONDA TORRE DX INGRESSO RH TOWER INLET PROBE SONDA TORRE DX INGRESO SONDA TORRE DX ENTRADA
TURMEINGANG DROITE D’ENTREE
SONDE AM RECHTEN SONDE DE LA TOUR
BT4 SONDA TORRE DX USCITA RH TOWER OUTLET PROBE SONDA TORRE DX SALIDA SONDA TORRE DX SAIDA
TURMAUSGANG DROITE SORTIE
BT5/A SONDA PROCESSO PROCESS PROBE PROZEßSONDE SONDE DE PROCÉS SONDA PROCESO SONDA PROCESSO 4151213
YV1
4550191
(110V)
BOBINA ELETTROVALVOLA COIL SOLENOID VALVE SPULE MAGNETVENTIL BOBINE SOUPAPE ELECTRIQUE BOBINA ELECTROVALVULA BOBINA ELECTROVÀLVULA
YV1
4551201
(230V)
M1 SOFFIANTE PROCESSO PROCESS FAN PROZEßGEBLÄSE SOUFLANTE DE PROCÉS SOPLADOR PROCESO SOPRADOR PROCESSO 4180990 4180944 4180990
SOUFLANTE DE
M2 SOFFIANTE RIGENERAZIONE REGENERATION FAN REGENERIERUNGSGEBLASE SOPLADOR REGENERACION SOPRADOR REGENERACION 4180198
REGENERATION
EH1 RESISTENZE PROCESSO PROCESS HEATING ELEMENTS VERFAHRENSHEIZWIDERSTAND RÉSISTENCE DE PROCÉS RESISTENCIA PROCESO RESISTÊNCIAS PROCESSO 6500064 6500940
RESISTENZE LEFT REGENERATION REGENERIERUNGSHEIZUNGEN RESISTANCES DE LA RESISTENCIAS RESISTÊNCIAS
EH2
RIGENERAZIONE SX HEATING ELEMENTS LINKS REGENERATION GAUCHE REGENERACION SX REGENERAÇÃO SX
952D322 952D323
RESISTENZE RIGHT REGENERATION REGENERIERUNGSHEIZUNGEN RESISTANCES DE LA RESISTENCIAS RESISTÊNCIAS
EH3
RIGENERAZIONE DX HEATING ELEMENTS RECHTS REGENERATION DROITE REGENERACION DX REGENERAÇÃO DX
TERMOSTATO PROCESS AIR RETURN THERMOSTAT FÜR THERMOSTAT DE LA TERMOSTATO TERMÓSTATO
ST12 SOVRATEMPERATURA ÜBERTEMPERATUR BEIM SURTEMPERATURE DE SOBRETEMPERATURA SOBRETEMPERATURA 4150390
THERMOSTAT
RITORNO ARIA PROCESSO PROZEßLUFTRÜCKLAUF RETOUR DE L’AIR DE PROCES REGRESO AIRE PROCESO RETORNO AR PROCESSO
TERMOSTATO HEATING CHAMBER THERMOSTAT FÜR THERMOSTAT DE LA TERMOSTATO TERMÓSTATO
ST15/A SOVRATEMPERATURA ÜBERTEMPERATUR SURTEMPERATURE DE LA SOBRETEMPERATURA SOBRETEMPERATURA
THERMOSTAT
CAMERA RISCALDAMENTO DER HEIZKAMMER CHAMBRE DE CHAUFFAGE CAMARA CALENTAMIENTO CÂMARA AQUECIMENTO
TERMOSTATO OVERTEMPERATURE LEFT SCHALTER ÜBERTEMPERATUR THERMOSTAT DE TERMOSTATO TERMÓSTATO
ST16 SOVRATEMPERATURA REGENERATION CHAMBER SURTEMPERATURE CHAMBRE SOBRETEMPERATURA CAMARA SOBRETEMPERATURA CÂMARA 6521650
LINKE REGENERATION KAMMER
CAMERA RIGENERAZIONE SX SWITCH REGENERATION GAUCHE REGENERACION SX REGENERAÇÃO SX
TERMOSTATO OVERTEMPERATURE RIGHT SCHALTER ÜBERTEMPERATUR THERMOSTAT DE TERMOSTATO TERMÓSTATO
ST17 SOVRATEMPERATURA REGENERATION CHAMBER RECHTE REGENERATION KAM- SURTEMPERATURE CHAMBRE SOBRETEMPERATURA CAMARA SOBRETEMPERATURA CÂMARA
CAMERA RIGENERAZIONE DX SWITCH MER REGENERATION DROITE REGENERACION DX REGENERAÇÃO DX
PRESSOSTATO ARIA COMPRESSED AIR DRUCKWÄCHTER FÜR PRESSOSTAT DE PRESOSTATO AIRE PRESSOSTATO AR
SP1 4150909
COMPRESSA PRESSURE SWITCH DRUCKLUFT L’AIR COMPRIME COMPRIMIDO COMPRIMIDO
3 FILTRO RIGENERAZIONE REGENERATION FILTRE REGENERIERUNGSFILTER FILTRE DE REGENERATION FILTRO REGENERACION FILTRO REGENERAÇÃO 6154010
4 FILTRO PROCESSO PROCESS FILTRE PROZEßFILTER FILTRE DE PROCES FILTRO DE PROCESO FILTRO DE PROCESSO 6151210
9 RAFFREDDATORE COMPLETO COMPLETE COOLER KOMPLETTER KÜHLER REFROIDISSEUR ENFRIADOR COMPLETO ARREFECEDOR COMPLETO 6563330
BATTERIA INTERNA INTERN WÄRMETAUSCHER BATTERIE INTERNE DU BATERIA INTERNA BATERIA INTERNA
9/A INSIDE COOLER 6567930
RAFFREDDATORE BLOCK REFROIDISSEUR REFRIGERADOR ARREFECEDOR
17 SETACCI MOLECOLARI MOLECULAR SIEVES MOLEKULARSIEBE TAMIS MOLËCULAIRES FILTRO MOLECULARES FILTROS MOLECULARES 4230102
59 CILINDRO CYLINDER ZYLINDER CYLINDRE CILINDRO CILINDRO 4140113
60 DISCO IN GOMMA Ø80mm Ø80mm RUBBER DISC GUMMISCHEIBE Ø80mm DISQUE EN CAOUTCHOUC Ø80mm DISCO DE GOMA Ø80mm DISCO DE BORRACHA Ø80mm 6404780
62 VALVOLA VALVE VENTIL SOUPAPE VALVULA VALVULA 4140631
REGOLATORE ARIA COMPRESSED AIR REGULATEUR DE REGULADOR AIRE
63 DRUCKLUFTREGLER REGULADOR AR COMPRIMIDO 4140747
COMPRESSA PRESSURE REGULATOR L’AIR COMPRIME COMPRIMIDO
OPTIONAL
PRESSOSTATO DIFFERENTIAL PRESSURE DIFFERENTIAL PRESSOSTAT PRESOSTATO PRESSOSTATO
SP2 4150497
DIFFERENZIALE SWITCH DRUCKWÄCHTER DIFFERENTIEL DIFERENCIAL DIFERENCIAL
TERMOREGOLATORE DI PROCESS SAFETY PROZEßSICHERHEITS-- THERMORÉGULATEUR TERMOREGULADOR TERMOREGULADOR
ST14/A 4151655A3
SICUREZZA PROCESSO TEMPERATURE CONTROL THERMOREGLER DE SÉCURITÉ SEGURIDAD DE SEGURANÇA
SONDA DEL TERMOREGOLA- SAFETY TEMPERATURE SONDE DES SONDE THERMORÉGULATEUR SONDA DE TERMOREGULADOR SONDA DO TERMOREGULADOR
BT14/A 9517950
TORE DI SICUREZZA CONTROL PROBE SICHERHEITSTHERMOREGLERS DE SÉCURITÉ SEGURIDAD DE SEGURANÇA

TAB. 8
CODICI RICAMBIO SCHEDA TERMOSTATAZIONE (SIGLA SU SCHEMA ELETTRICO A1)
CODE FOR THERMOSTAT CONTROL CARD (CODE ON CIRCUIT DIAGRAM A1)
ERSATZTEILNUMMERN FÜR DIE PLATINE DER TEMPERATURSTEUERUNG A1
CODES POUR REMPLACEMENT FICHE THERMOSTATATION (SIGLE SUR SCHEMA ELECTRIQUE A1)
CODIGOS DE RECAMBIO FICHA REGULACION DE LA TEMPERATURA (SIGLA EN EL ESQUEMA ELECTRICO A1)
CÓDIGOS PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO FICHA REGULAÇÃO DA TEMPERATURA (SIGLA NO ESQUEMA ELÉCTRICO A1)

DEUMIDIFICATORE -- DRYER -- TROCKENLUFTTROCKNER -- DESHUMIDIFICATEUR -- DESHUMIDIFICADOR -- DESUMIFICADOR _C _F


DSN 520 PRIVO DI STRUMENTO PER LA MISURAZIONE DEL DEW POINT
DSN 520 WITHOUT INSTRUMENT FOR MEASUREMENT OF DEW POINT
DSN 520 OHNE INSTRUMENT FÜR DIE MESSUNG DES DEW-- POINTS
DSN 520 SANS INSTRUMENT POUR LA MESURE DU POINT DE ROSEE 963S003B1 963S003M1
DSN 520 SIN INSTRUMENTO PARA MEDIR EL PUNTO DE ROCIO
DSN 520 SEM INSTRUMENTO PARA A MEDIÇÃO DO DEW POINT
DSN 520 PROVVISTO DI STRUMENTO PER LA MISURAZIONE DEL DEW POINT DELLA MARCA ”HIGRODINAMICS”’
DSN 520 WITH INSTRUMENT FOR MEASUREMENT OF DEW POINT ”HIGRODINAMICS”
DSN 520 MIT INSTRUMENT FÜR DIE MESSUNG DES DEW-- POINTS ”HIGRODINAMICS”
DSN 520 AVEC INSTRUMENT POUR LA MESURE DU POINT DE ROSEE DE MARQUEM ”HIGRODINAMICS” 963S003B6 963S003M4
DSN 520 CON INSTRUMENTO PARA MEDIR EL PUNTO DE ROCIO MARCA ”HIGRODINAMICS”
DSN 520 COM INSTRUMENTO PARA A MEDIÇÃO DO DEW POINT MARCA ”HIGRODINAMICS”’
DSN 520 PROVVISTO DI STRUMENTO PER LA MISURAZIONE DEL DEW POINT CON CORRENTE IN USCITA VARIABILE DA 4 A 20 mA
DSN 520 WITH INSTRUMENT FOR MEASUREMENT OF DEW POINT WITH VARIABLE OUTPUT CURRENT (4 TO 20 mA)
DSN 520 MIT INSTRUMENT FÜR DIE MESSUNG DES DEW-- POINTS MIT ZWISCHEN 4 UND 20 mA VERÄNDERLICHEM ABGANGSTROM
DSN 520 AVEC INSTRUMENT POUR LA MESURE DU POINT DE ROSEE AVEC COURANT EN SORTIE VARIABLE DE 4 A 20 mA 963S003B4 963S003M5
DSN 520 CON INSTRUMENTO PARA MEDIR EL PUNTO DE ROCIO CON SALIDA DE CORRIENTE VARIABLE ENTRE 4 A 20 mA
DSN 520 COM INSTRUMENTO PARA A MEDIÇÃO DO DEW POINT COM CORRENTE EM SAÍDA VARIÁVEL DE 4 A 20 mA

TAB. 9
SOSTITUZIONE SONDA PER LA MISURAZIONE DEL DEW POINT
ATTENZIONE!
La sonda per la misurazione del Dew Point (umiditá dell’aria inviata in tramoggia) presente nella macchina
deve essere sostituita ogni sei mesi con una sonda opportunamente rigenerata e ricalibrata.
Data l’importanza dell’operazione, é consigliabile affidare la sostituzione al Servizio Assistenza Tecnica
PIOVAN o, per le sonde di marca PANAMETRICS, ai centri attrezzati della casa costruttrice.
La sonda in possesso del cliente va consegnata al centro assistenza che provvederá alla sua rigenerazione e ricali-
brazione. In questo modo la sonda ricalibrata sará pronta per la prossima sostituzione.

DEW POINT MEASUREMENT PROBE REPLACEMENT


ATTENTION!
The probe used to measure the Dew Point (humidity of the air sent to the hopper) present in the
machine must be replaced every six months with an appropriately regenerated and recalibrated
probe. Due to the importance of this operation, the replacement of the probe should be carried out by
the PIOVAN Technical Service Department or, with regard to PANAMETRICS probes, by the
manufacturer’s equipped centres.
The customer’s probe must be delivered to the service centre which will regenerate and recalibrate it. In this way the
recalibrated probe will be ready to be replaced.

AUSWECHSLUNG DES DEW-- POINT--MESSFÜHLERS


WARNUNG!
Der Dew--Point--Messfühler (Luftfeuchtigkeit im Trichter) in der Maschine muß je 6 Monaten durch ei-
nen regenerierten und wiedereingepassten Fühler ausgewechselt werden. Da diese Tätigkeit sehr
wichtig ist, wird Ersatz durch den PIOVAN technischer Kundendienst, oder, was die PANAMETRICS,
Fühler anbelangt, durch von der Herstellerfirma autorisierte Service Centers, empfohlen.
Der Kunde soll seinen Fühler dem Kundendienst geben, der für dessen Regeneration und Wiederanpassung sorgen
wird. Auf dieser Weise ist der wiederangepasste Fühler zum nächsten Ersatz bereit.

REMPLACEMENT SONDE POUR MESURER LE POINT DE ROSEE


ATTENTION !
La sonde pour mesurer le Point de Rosée (humidité de l’air envoyée à la trémie), qui se trouve dans la
machine, doit être remplacée tous les six mois par une sonde opportunément régénérée et recalibrée.
Vu l’importance de l’opération, on conseille de la laisser remplacer par le Service Assistance Techni-
que PIOVAN, ou, en ce qui concerne les sondes PANAMETRICS, par les centres spécialisés de la
société constructrice.
La sonde, que le client possède, doit être donnée au Service Après--Vente qui la régénérera et la recalibrera. De cette
manière, la sonde recalibrée sera prête pour le remplacement suivant.

SUSTITUCIÓN DE LA SONDA PARA MEDIR EL PUNTO DE ROCÍO


¡CUIDADO!
La sonda para medir el Punto de Rocío (humedad del aire enviado a la tolda) que se encuentra en la
máquina ha de sustituirse cada seis meses con una sonda que se ha de nuevo generado y calibrado.
Visto lo importante de la intervención, se aconseja encargar para la sustitución al Servicio de Asisten-
cia Técnica de PIOVAN o, por lo que se refiere a las sondas PANAMETRICS, a los centros equipados
de la casa fabricante .
La sonda que el cliente posee tiene que entregarse al centro de asistencia, el que procederá a regenerarla y calibrarla
de nuevo. En esta forma la sonda re--calibrada estará lista para su próxima sustitución.

SUBSTITUIÇÃO DA SONDA PARA A MEDIÇÃO DO DEW POINT


ATENÇÃO!
A sonda para a medição do Dew Point (humidade do ar enviado na tremonha) presente na máquina
deve ser substituída de 6 em 6 meses por uma sonda oportunamente regenerada e recalibrada. Con-
siderada a importância desta operação, aconselha--se a confiar a substituição ao Serviço de Assis-
tência Técnica PIOVAN ou, para a sonda da marca PANAMETRICS, aos centros equipados do Fabri-
cante.
A sonda em posse do cliente deve ser entregue ao centro de assistência que procederá a regenerá--la e recalibrá--la.
Deste modo a sonda recalibrada estará pronta para a próxima substituição.

TAB. 10
CENTRI AUTORIZZATI PANAMETRICS
AUTHORISED PANAMETRICS CENTRES
AUTORISIERTE PANAMETRICS SERVICE CENTERS
CENTRES AUTORISES PANAMETRICS
CENTROS AUTORIZADOS PANAMETRICS
CENTROS AUTORIZADOS PANAMETRICS
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
L1
L2
L3
PE

FU0 CLIENTE
Max.100A CUSTOMER

PIOVAN

PE
QS1 1 3 5

2 4 6
L21
L21/2.1
L22
L22/2.1
L23
L23/2.1

1 3 5 1 3 5
FU1 FU2 FU10 FU11
20A 10A 25A aM 25A aM
QM1 QM2

7-10A 2 4 6 0,7-1A 2 4 6

2U3
2V3
2W3
1W4
NA NC NA NC 1V4
1 3 5
/4.1 /4.4 1U4
KM3
/3.5 2 4 6

1U1
1V1
1W1
1U2
1V2
1W2
1U3
1V3
1W3
1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5
L31
L41

L32
L33
L42
L43

KM1 KM2 KM4 KM7 KM8


/3.5 2 4 6 /3.4 2 4 6 /3.6 2 4 6 /3.7 2 4 6 /3.7 2 4 6

U1
V1
W1
U2
V2
U3
V3
U4
V4
U5
V5

W2
W3
W4
W5

PE
PE
PE
PE
PE

2 2 2 2 2
1.5mm 1mm 4mm 1.5mm 1.5mm
PE
PE

2 2
U V W PE U V W PE U V W PE U V W PE U V W PE 6mm 6mm
M M
M1 3~
M2 3~ EH1 EH2 EH3

POWER SUPPLY POWER SUPPLY


400V/50Hz 3 KW 0,25 KW 12 KW 5,1 KW 5,1 KW (MAX. 25A) (MAX. 25A)
380V/60Hz 3,45 KW 0,29 KW 12 KW 5,1 KW 5,1 KW
460V/60Hz 3,45 KW 0,29 KW 12 KW 5,1 KW 5,1 KW
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 1
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

L21
L21/1.10
L22
L22/1.10
L23
L23/1.10 2A
045/r 045
FU6 X1 EASY-2
FU3 REPEATER

45/r
2
2A
X1

1A
460V 230V 4/r
4/3.1
FU5

6
400V

7
0V 2/r
TC1 2/3.1

1A
12V 46/r 43/r
43/4.1
FU4

0V 0V 47/r
47/4.1

PANEL MOUNTING
INSTRUMENTS
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 2
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

4/2.5 J200/1
53
J200/2 J1/3
52
2/2.5 J200/3 J1/2
51
J1/1
Sch
J9/6
A1
PE

J9/4

4/r
1/r
J4/2
1
2
3

J304/2
J 3 0 2 / 7( + )
J 3 0 2 / 8( - )

9/b
J4/1
J304/3
J4/5
J4/4
J4/7
J4/6
J9/2
J9/1
J9/3
J9/5
J304/1

R1

BT5/A
GS1

14/r

2/r
4

13
X1

13/r

8/b
KM2
62A/r

.4 14
11/r
41/r

18/r
10/b

12/r
76/r

11
X1
1 13 9 KA1 SA1

8
9
10
ST14/A KM1 .8
X2 X2 2 14 5 1 15/r 62/r
62B

/4.9 .5
X1

3/r
S -

74/r
77/r

+
78/r

18
15
41
62
62B/r

1 4 2 X2 RC2 RC1 RC3 RC4 RC7 RC8 X2 X2 X1


HA1
A1 A1 A1 A1 A1 A1 13
STDP1
KM2 KM1 KM3 KM4 KM7 KM8 KA1 YV1 YV3 YV2
A2 A2 A2 A2 A2 A2 14

H GROUPS ENABLE
OPTIONAL

PE
PE
PE
PE

2
2
2
2
2

X2 X1 X2 X2 X1

1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 5
/1.3 /1.1 /1.4 /1.4 /1.5 /1.6 9
3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 3 4 1 .7
/1.3 /1.1 /1.4 /1.4 /1.5 /1.6
5 6 5 6 5 6 5 6 5 6 5 6 6
/1.3 /1.1 /1.4 /1.4 /1.5 /1.6 10
TO CONNECT THE WIRING WITH TERMINALS 13 14 13 14 13 14 3 4 13 14 13 14 2 /4.8
.7 .6
FOR LOCATION SEE LAY-OUT 53 54 53 54 53 54 3 4 53 54 53 54 7
/4.6 11
61 62 61 62 61 62 1 2 61 62 61 62 3
1 2 8
12
4

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 3
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
30/b
54/b 54
X2

30

30
30
30
30
93
30
30
30
30
30
30
X2 X1 X1 X2 X1 X1 X2 X2 X2 X2 X1 56/b 56 BT27
X2

P P
3 81
21 3 21 KA4
SP1 SP2 8 19/b
ST14/A 4 BT4 82
4

33
QM1 22 QM2 22
ST15/A .9 ST12 ST16 ST17 ST18 SQ2 SQ3 X2
/1.1 OUT
/1.3 KA4
SL1 20/b 7 1 83

93/b

H GROUPS ALARM
33/r
BT2

inlet common
2 84

PE
PE
PE
PE
34
PE
PE

31
31
38
35
92
32
32
65
65
37
53
X2 X1 X1 X2 X1 X1 X2 X2 X2 X1 5
KM1
54

39/b
40/b
/3.5
KA4
A3
6

35/b
92/b
34/b
37/b
31/b 38/b 32/b 65/b

033/b
3 85
KA4
8
4 BT3 86

J5/1
J5/2
J5/3
J5/4
J5/5
J5/6
J303/1
79/b

KA4

J303/2
J303/4
J303/3
J303/6
J303/7

J303/8
80/b

7 1 87
56/b
2 BT1 88
54/b

5
J301/6
J301/5
20/b KA4
A1 J301/4 A2
19/b 6
J300/3
80/b
J300/2
79/b
J300/1 6
67/r

6 H/C = 0 SUPPLY ST14/A


KA1
/3.8 10
7 10 8 9
PE

Sch
1 2
1

/3.5
3 4
.2
60 2
59

43/r
58

43/2.5
47/r
47/2.5
BT14/A
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 4
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
TERMINALS FOR
APPLICATION GS1

1 KA1
1 A1 PE 2
8 1 04
2 ST14/A 3
3 SA1 X2 4 FU4-FU5-FU6
1 A3 5
6 QM1
9
7 QM2
2 QS1

645
QS1 1 6 7 13 14 8 FU1
3
A2 9 FU2
PE 10 FU3
11 KM1
X1 11 12 15 16
TC1 12 KM2

242,5
PE 13 KM3
17 18
14 KM4
131,5 15 KM7
16 KM8
17 FU10
630
18 FU11

X1 X2

2
4
2
2
8
9
2

30
32
30
35
62
18
10
33
30
30
31
30
65
41

62B
045

2
2

30
32
30
37
11
30
31
38
54
56
92
93
30
30
34
30
65
15

EXT. A
ST16 ST12 YV2 EASY-2 HA1 STDP1 SP1 1 5/ SQ2 YV3
ENABLE ST
H H
ST17 SP2 GROUPS GROUPS BT27 SL1 ST18 SQ3 YV1
ENABLE ALARM

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 5
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

A1

8
7

A4 J5

LAY OUT A1
1

(LOWER)
3

1
J1
1

J4 J9
1 7 1 7

CURRENT LOOP RS 485


3 1
8

8 white/blue B/B'
J200
9

A4
1 RX- white/orange C/C'
1
6 7

3 TX- white/green
LAY OUT A1
shield
3 4

(UPPER)
J300 J301 J302

7 blue A/A'
1

J303 J304
2 RX+ orange 1 8 1 3

4 TX+ green

CURRENT LOOP JUMPER RS 485

1-2 W102 2-3

2-3 W103 1-2

1-2 W104 2-3

N/A W105 2-3

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 24.01.02 S.Z.
960 D 47C
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 6
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

A1 SCHEDA TERMOSTATAZIONE (*1) 1


THERMOSTATIC BOARD
THERMOSTATKARTE
FICHIER TERMOSTATATION
FICHA TERMOSTATACION
PLACA DA REGULACAO TERMICA COM TERMOSTATO
A2 SCHEDA COMMUTAZIONE SONDE INGRESSO TORRI RIG. 9630083 1 9630083 PIOVAN 4.8
REG. TOWER INPUT SWITCH-OVER PROBE BOARD
UMSCHALTKARTE DER REG.-TURMEINTRITTSSONDE
FICHIER DE COMMUTATION DES SONDES A L'ENTREE
DES TOURS DE REGENERATION
FICHA CONMUTACION INGRESO TORRE REG.
PLACA DA SELECAO SONDAS TEMP. ENTRADA DA TORRE DE REGENERACAO
A3 SCHEDA COMMUTAZIONE SONDE USCITA TORRI RIG. 9630083 1 9630083 PIOVAN 4.8
REG. TOWER OUTPUT SWITCH-OVER PROBE BOARD
UMSCHALTKARTE DER REG.-TURMAUTRITTSSONDE
FICHIER DE COMMUTATION DES SONDES A SORTIE
DES TOURS DE REGENERATION
FICHA CONMUTACION SALIDA TORRE REG.
PLACA DA SELECAO SONDAS TEMP. SAIDA DA TORRE DE REGENERACAO
A4 SCHEDA INTERFACCIA SERIALE RS 485 (OPTIONAL) 9630076 1 9630076 PIOVAN
RS 485 INTERFACE BOARD (OPTIONAL)
SERIELLE SCHNITTSTELLENKARTE RS 485 (OPTIONAL)
FICHIER D'INTERCONNEXION SERIELLE RS 485 (OPTIONAL)
FICHA DE CONNEXION SERIAL RS 485 (OPTIONAL)
PLACA DA INTERFACE SERIAL RS 485 (OPTIONAL)
BT1 SONDA TEMP. INGRESSO SX TORRE RIGENERAZIONE (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10
TEMP. PROBE - LH REGEN. TOWER INLET
TEMPERATURFUEHLER L.H. TURMEINGANG REGENERIERUNG
SONDE DE LA TEMP. D'ENTREE SX DES TOURS DE REGENERATION
SONDA TEMPERATURA INGRESO SX TORRE REGENERACION
SONDA TEMP. ENTRADA ESQ. DA TORRE DE REGENERACAO

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 7
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BT2 SONDA TEMP. USCITA SX TORRE RIGENERAZIONE (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10
TEMP. PROBE - LH REGEN. TOWER OUTLET
TEMPERATURFUEHLER L.H. TURMAUSGANG REGENERIERUNG
SONDE DE LA TEMP. SORTIE SX DES TOURS DE REGENERATION
SONDA TEMPERATURA SALIDA SX TORRE REGENERACION
SONDA TEMP. SAIDA ESQ. DA TORRE DE REGENERACAO
BT3 SONDA TEMP. INGRESSO DX TORRE RIGENERAZIONE (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10
TEMP. PROBE - RH REGEN. TOWER INLET
TEMPERATURFUEHLER R.H. TURMEINGANG REGENERIERUNG
SONDE DE LA TEMP. D'ENTREE DX DES TOURS DE REGENERATION
SONDA TEMPERATURA INGRESO DX TORRE REGENERACION
SONDA TEMP. ENTRADA DIR. DA TORRE DE REGENERACAO
BT4 SONDA TEMP. USCITA DX TORRE RIGENERAZIONE (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10
TEMP. PROBE - RH REGEN. TOWER OUTLET
TEMPERATURFUEHLER R.H. TURMAUSGANG REGENERIERUNG
SONDE DE LA TEMP. SORTIE DX DES TOURS DE REGENERATION
SONDA TEMPERATURA USCITA DX TORRE REGENERACION
SONDA TEMP. SAIDA DIR. DA TORRE DE REGENERACAO
BT5/A SONDA TEMP. PROCESSO A (*1) 1 Pt 100 Ohm 3.10
PROCESS TEMP. PROBE A
PROZESS TRICHTER TEMPERATURFUEHLER A
SONDE DE LA TEMP. PROCESSUS A
SONDA TEMPERATURA PROCESO A
SONDA TEMP. PROCESSO A
BT14/A SONDA TEMP. SICUREZZA PROCESSO A (OPTIONAL) (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10
PROCESS SAFETY TEMP. PROBE A (OPTIONAL)
PROZESS SICHERHEITS TRICHTER TEMPERATURFUEHLER A (OPTIONAL)
SONDE DE LA TEMP. SECURITE PROCESSUS A (OPTIONAL)
SONDA TEMPERATURA SEGURIDAD PROCESO A (OPTIONAL)
SONDA TEMP. SEGURANCA PROCESSO A (OPTIONAL)

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 8
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

BT27 SONDA RILEVAMENTO TEMPERATURA A (OPTIONAL) (*1) 1 Pt 100 Ohm 4.10


(VEDI DESCRIZIONE MECCANICA)
TEMP. MEASURING PROBE A (OPTIONAL)
(SEE MECHANICAL DESCRIPTION)
TEMPERATURERFASSUNGSSONDE A (OPTIONAL)
(SIEHE MECHANISCHE BESCHREIBUNG)
SONDE POUR LE RELEVE DE LA TEMP. A (OPTIONAL)
(VOIR DESCRIPTION MECANIQUE)
SONDA LEVANTAMIENTO TEMPERATURA A (OPTIONAL)
(VEASE DESCRIPCION MECANICA)
SONDA TEMP. A (OPTIONAL)
EH1 GRUPPO RESISTENZE DI PROCESSO A (*1) 1 1.4
PROCESS HEATERS A
PROZESSHEIZUNG A
GROUPE DES RESISTANCES DE PROCESSUS A
GRUPO RESISTENCIAS DE PROCESO A
GRUPO DAS RESISTENCIAS DO PROCESSO A
EH2 GRUPPO RESISTENZE DI RIGENERAZIONE SX (*1) 1 1.5
LH REGENERATION HEATERS
REGENERIERUNGS HEIZUNG LINKS
GROUPE DES RESISTANCES DE REGENERATION SX
GRUPO RESISTENCIAS DE REGENERACION SX
GRUPO DAS RESISTENCIAS DE REGENERACAO ESQ.
EH3 GRUPPO RESISTENZE DI RIGENERAZIONE DX (*1) 1 1.6
RH REGENERATION HEATERS
REGENERIERUNGS HEIZUNG RECHTS
GROUPE DES RESISTANCES DE REGENERATION DX
GRUPO RESISTENCIAS DE REGENERACION DX
GRUPO DAS RESISTENCIAS DE REGENERACAO DIR.
FU0 FUSIBILI LINEA (A CURA CLIENTE) ....... 3 100A max. 1.1
LINE FUSES-PROVIDED BY CUSTOMER
SICHERUNG, VOM KUNDEN ZU INSTALLIEREN
FUSIBLE DE RESEAU (AU SOIN DU CLIENT)
FUSIBLES LINEA (A SOLICITUD CLIENTE)
FUSIVEIS DE LINHA (POR CONTA DO CLIENTE)

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 9
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FU1 FUSIBILI PROTEZIONE RESISTENZE EH1 4521813 3 3NW6007-1 gG 20A 10x38 SIEMENS 1.4
EH1 HEATERS PROTECTION FUSES
SICHERUNG HEIZUNG EH1
FUSIBLES DE PROTECTION EH1
FUSIBLES PROTECCION RESISTENCIAS EH1
FUSIVEIS DE PROTECAO DAS RESISTENCIAS EH1
FU2 FUSIBILI PROTEZIONE RESISTENZE RIGENERAZIONE 4521811 3 3NW6003-1 gG 10A 10x38 SIEMENS 1.5
REGENERATION HEATERS PROTECTION FUSES
SICHERUNG REGENERIERUNGSHEIZUNG
FUSIBLE DE PROTECTION DES RESISTANCES DE REGENERATION
FUSIBLES PROTECCION RESISTENCIAS REGENERACION
FUSIVEIS DE PROTECAO DAS RESISTENCIAS DE REGENERACAO
FU3 FUSIBILI PROTEZIONE TC1 4521807 2 3NW6002-1 gG 2A 10x38 SIEMENS 2.2
TC1 PROTECTION FUSES
SICHERUNG TC1
FUSIBLE DE PROTECTION TC1
FUSIBLES PROTECCION TC1
FUSIVEIS DE PROTECAO TC1
FU4-FU5 FUSIBILI PROTEZIONE AUSILIARI 4520207 2 5x20 1A STANDARD 2.4
AUXILIARY PROTECTION FUSE
ZUSATZSICHERUNG
FUSIBLE DE PROTECTION DES AUXILIAIRE
FUSIBLE PROTECCION AUXILIARES
FUSIVEL DE PROTECAO AUXILIAR
FU6 FUSIBILI PROTEZIONE AUSILIARI 4520210 1 5x20 2A STANDARD 2.4
AUXILIARY PROTECTION FUSE
ZUSATZSICHERUNG
FUSIBLE DE PROTECTION DES AUXILIAIRE
FUSIBLE PROTECCION AUXILIARES
FUSIVEL DE PROTECAO AUXILIAR
FU10 FUSIBILI PROTEZIONE 4521833 3 3NW8110-1 aM 25A 14x51 SIEMENS 1.8
PROTECTION FUSES
SICHERUNG
FUSIBLES DE PROTECTION
FUSIBLES PROTECCION
FUSIVEL DE PROTECAO
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 10
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

FU11 FUSIBILI PROTEZIONE 4521833 3 3NW8110-1 aM 25A 14x51 SIEMENS 1.9


PROTECTION FUSES
SICHERUNG
FUSIBLES DE PROTECTION
FUSIBLES PROTECCION
FUSIVEL DE PROTECAO
GS1 ALIMENTATORE 24Vdc (OPTIONAL) 4532374 1 QUINT PS-230AC/24DC/1 PHOENIX 3.2
POWER SUPPLY 24Vdc (OPTIONAL)
STROMVERSORGUNG 24Vdc (OPTIONAL)
ALIMENTATEUR 24Vdc (OPTIONAL)
ALIMENTADOR 24Vdc (OPTIONAL)
ALIMENTADOR 24Vdc (OPTIONAL)
HA1 SIRENA D'ALLARME (OPTIONAL) 4570627 1 SIRLAT 230VAC SIRENA 3.3
ALARM HORN (OPTIONAL)
ALARM SIRENE (OPTIONAL)
SIRENE D'ALARME (OPTIONAL)
SIRENA DE ALARME (OPTIONAL)
SIRENE DE ALARME (OPTIONAL)
KA1 RELE' AUSILIARIO SELEZIONE SONDE 4513445 1 PT570.730 230VAC SCHRACK 3.8
AUX. RELAY-PROBE SELECTION
HILFSRELAIS SONDENWAHL
RELAIS AUXILIAIRE DE SELECTION DES SONDES
RELE AUXILIAR SELECCION SONDAS
RELE AUXILIAR PARA SELECAO SONDAS
KM1 CONTATTORE SOFFIANTE M1 4512302 1 3RT1016-1AP01 SIEMENS 3.5
M1 BLOWER CONTACTOR
KONTAKTSCHALTER GEBLAESEMOTOR M1
CONTACTEUR DU SOUFFLANTE M1
CONTACTOR SOPLADOR M1
CONTATOR DO SOPRADOR M1
KM2 CONTATTORE SOFFIANTE M2 4512301 1 3RT1015-1AP01 SIEMENS 3.4
M2 BLOWER CONTACTOR
KONTAKTSCHALTER GEBLAESEMOTOR M2
CONTACTEUR DU SOUFFLANTE M2
CONTACTOR SOPLADOR M2
CONTATOR DO SOPRADOR M2
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 11
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

KM3 CONTATTORE SICUREZZA RESISTENZE EH1 4512302 1 3RT1016-1AP01 SIEMENS 3.5


EH1 HEATERS SAFETY CONTACTOR
SICHERHEITS KONTAKTSCHALTER HEIZUNG EH1
CONTACTEUR SECURITE RESISTANCES EH1
CONTACTOR SEGURIDAD RESISTENCIAS EH1
CONTATOR DA SEGURANCA DAS RESISTENCIAS EH1
KM4 CONTATTORE COMANDO RESISTENZE EH1 4512305 1 3RT1026-1AL20 SIEMENS 3.6
EH11/A HEATERS CONTROL CONTACTOR
KONTAKSCHALTER PROZESSHEIZUNG EH1
CONTACTEUR RESISTANCES EH1
CONTACTOR COMANDO RESISTENCIAS EH1
CONTATOR DO COMANDO DAS RESISTENCIAS EH1
KM7 CONTATTORE RESIST. RIGENERAZIONE SX 4512301 1 3RT1015-1AP01 SIEMENS 3.7
LH REGENERATION HEATER CONTACTOR
KONTAKSCHALTER HEIZELEMENT REGENERIERUNG LINKE
CONTACTEUR DES RESISTANCES DE REGENERATION SX
CONTACTOR RESISTENCIA REGENERACION SX
CONTATOR DAS RESISTENCIAS DE REGENERACAO ESQ.
KM8 CONTATTORE RESIST. RIGENERAZIONE DX 4512301 1 3RT1015-1AP01 SIEMENS 3.7
RH REGENERATION HEATER CONTACTOR
KONTAKSCHALTER HEIZELEMENT REGENERIERUNG RECHTER
CONTACTEUR DES RESISTANCES DE REGENERATION DX
CONTACTOR RESISTENCIA REGENERACION DX
CONTATOR DAS RESISTENCIAS DE REGENARACAO DIR.
M1 MOTORE SOFFIANTE PROCESSO (*1) 1 1.1
PROCESS BLOWER MOTOR
PROZESSGEBLAESEMOTOR
MOTEUR SOUFFLANTE PROCESSUS
MOTOR SOPLADOR DE PROCESO
MOTOR DO SOPRADOR DO PROCESSO
M2 MOTORE SOFFIANTE RIGENERAZIONE (*1) 1 1.3
REGENERATION BLOWER MOTOR
REGENERIERUNGS GEBLAESE MOTOR
MOTEUR SOUFFLANTE REGENERATION
MOTOR SOPLADOR DE REGENERACION
MOTOR DO SOPRADOR DE REGENERACAO
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 12
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

QM1 MAGNETOTERMICO PROT. MOTORE M1 4514553 1 3RV1011-1JA10 7-10A SIEMENS 1.1


M1 MOTOR SAFETY CUTOUT
THERMOSCHUETZ MOTOR M1
MAGNETOTHERMIQUE DE PROTECTION DU MOTEUR M1
MAGNETOTERMICO PROTECCION MOTOR M1
MAGNETOTERMICO DE PROTECAO DO MOTOR M1
QM2 MAGNETOTERMICO PROT. MOTORE M2 4514543 1 3RV1011-0JA10 0,7-1A SIEMENS 1.3
M2 MOTOR SAFETY CUTOUT
THERMOSCHUETZ MOTOR M2
MAGNETOTHERMIQUE DE PROTECTION DU MOTEUR M2
MAGNETOTERMICO PROTECCION MOTOR M2
MAGNETOTERMICO DE PROTECAO DO MOTOR M2
QS1 INTERRUTTORE GENERALE 4514874 1 3LD2714-0TK53 100A SIEMENS 1.1
MAIN SWITCH
HAUPTSCHALTER
INTERRUPTEUR GENERAL
INTERRUPTOR GENERAL
INTERRUPTOR GERAL
R1 RESISTENZA (OPTIONAL) 4700101 1 100 ohm 1/4W 1% STANDARD 3.2
HEIZELEMENT (OPTIONAL)
HEATER (OPTIONAL)
RESISTANCE (OPTIONAL)
RESISTENCIA (OPTIONAL)
RESISTENCIA (OPTIONAL)
SA1 SELETTORE BY-PASS 4571118 1 3SB3000-4AD11 SIEMENS 3.9
BY-PASS SELECTION SWITCH
WAHLSCHALTER FUER BY-PASS
SELECTEUR SELECTION BY-PASS
SELECTOR SELECCION BY-PASS
SELETOR DA SELECAO DOS BY-PASS
+ CONTATTO AUSILIARIO 4571101 1 3SB3400-OA SIEMENS
AUXILIARY CONTACT
HILFSKONTAKT
CONTACT AUXILIAIRE
CONTACTO AUXILIARES
CONTATO AUXILIAR
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 13
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

SL1 SENSORE LIVELLO SICUREZZA (OPTIONAL) 4570316 1 KAS80 35-O-M32 <70³C RECHNER 4.3
SAFETY LEVEL SENSOR (OPTIONAL) 4570323 1 KAS80 35-O-M32 <100³C RECHNER
SICHERHEITSSENSOR (OPTIONAL) 4570313 1 KS250 M32 <250³C RECHNER
CAPTEUR NIVEAU DE SECURITE (OPTIONAL) + 4570709 1 KSA-80-250-0-BB 10-35VdcRECHNER
SENSOR NIVEL DE SEGURIDAD (OPTIONAL)
SENSOR DO NIVEL DE SEGURANCA (OPTIONAL)
SP1 PRESSOSTATO ARIA COMPRESSA (*1) 1 4.6
COMPRESSED AIR PRESSURE SWITCH
DRUCKWACHTER DRUCKLUFT
PRESSOSTAT DE L'AIR COMPRIME
PRESOSTATO AIRE COMPRIMIDO
PRESSOSTATO DO AR COMPRIMIDO
SP2 PRESSOSTATO DIFFERENZIALE INTASAMENTO FILTRI (*1) 1 4.7
DIFF. PRESSURE SWITCH-FILTERS CLOGGED
DIFFERENTIALDRUCKWACHTER FILTERVERSTOPFUNG
PRESSOSTAT DIFERNETIEL DE L'ENCRASSEMENT DES FILTRES
PRESOSTATO DIFERENCIAL ATASCAMIENTO FILTROS
PRESSOSTATO DIFERENCIAL DE ENTUPIMENTO DOS FILTROS
SQ2 MICRO POSIZIONAMENTO CASSETTO DX (OPTIONAL) (*1) 1 4.6
POSITIONING MICRO RH BOX (OPTIONAL)
MIKROPOSITIONIERUNG R.H. SCHIEBER (OPTIONAL)
MICRO DU POSITIONNEMENT DU TIROIR DX (OPTIONAL)
MICROPOSICIONAMIENTO CAJON DX (OPTIONAL)
MICRO DE COLOCACAO DA CAIXA ESQ. (OPTIONAL)
SQ3 MICRO POSIZIONAMENTO CASSETTO SX (OPTIONAL) (*1) 1 4.6
POSITIONING MICRO LH BOX (OPTIONAL)
MIKROPOSITIONIERUNG L.H. SCHIEBER (OPTIONAL)
MICRO DU POSITIONNEMENT DU TIROIR SX (OPTIONAL)
MICROPOSICIONAMIENTO CAJON SX (OPTIONAL)
MICRO DA COLOCACAO DA CAIXA DIR. (OPTIONAL)
ST12 TERMOSTATO SOVRATEMP. RITORNO ARIA PROCESSO (*1) 1 4.3
OVERTEMP. THERMOSTAT-RETURN PROCESS AIR
UBERTEMPERATUR THERMOSTAT PROZESSRUECKLUFT
THERMOSTAT DE LA SURTEMP. DE RETOUR DE L'AIR DE PROCESSUS
TERMOSTATO SOBRE TEMP. REGRESO AIRE PROCESO
TERMOSTATO DE SUPERAQUEC. DE RETORNO DO AR DO PROCESSO
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 14
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

ST14/A TERMOREGOLATORE SICUREZZA PROCESSO A (OPTIONAL) 4151655A3 1 EWPC 907/T 12VAC ELIWELL 4.9
PROCESS A SAFETY THERMOREGULATOR (OPTIONAL)
WAERMEREGLER SICHERHEITS PROZESS A (OPTIONAL)
THERMOREGULATOR DE SECURITE PROCESSUS A (OPTIONAL)
TERMOREGULADOR DE SEGURIDAD PROCESO A (OPTIONAL)
TERMOREGULADOR DE SEGURANCA DO PROCESSO A (OPTIONAL)
ST15/A TERMOSTATO SOVRATEMP. CAMERA RISCALD. A (*1) 1 4.2
OVERTEMP. THERMOSTAT-PROCESS HEATER CHAMBER A
UBERTEMPERATUR THERMOSTAT HEIZKAMMER A
THERMOSTAT DE SURTEMP. CHAMBRE RECHAUFFAGE A
TERMOSTATO SOBRE TEMP. CAMARA CALENTAMIENTO A
TERMOSTATO DE SUPERAQUEC. DA CAMARA DE AQUECIMENTO A
ST16 TERMOSTATO SOVRATEMP. CAMERA RIGEN. SX (*1) 1 4.4
LEFT REGENERATION HEATERS CHAMBER OVERTEMP. SWITCH
UBERTEMPERATUR THERMOSTAT REGENERIERUNGSHEITSKAMMER LINKS
THERMOSTAT DE SURTEMP. CHAMBRE REGENERATION SX
TERMOSTATO SOBRE TEMP. CAMARA REGENERACION SX
TERMOSTATO DE SUPERAQUEC. DA CAMARA DE REGEN. ESQ.
ST17 TERMOSTATO SOVRATEMP. CAMERA RIGEN. DX (*1) 1 4.5
RIGHT REGENERATION HEATERS CHAMBER OVERTEMP. SWITCH
UBERTEMPERATUR THERMOSTAT REGENERIERUNGSHEITSKAMMER RECHTS
THERMOSTAT DE SURTEMP. CHAMBRE REGENERATION DX
TERMOSTATO SOBRE TEMP. CAMARA REGENERACION DX
TERMOSTATO DE SUPERAQUEC. DA CAMARA DE REGEN. DIR.
ST18 TERMOSTATO SOVRATEMP. ARIA RIENTRO RIGENERAZIONE (*1) 1 4.5
OVERTEMP. THERMOSTAT-RETURN REGENERATION AIR
SCHALTER UEBERTEMP. REGENERIERUNGSLUFT
THERMOSTAT DE SURTEMP. DE RETOUR AIR REGEN.
TERMOSTATO SOBRE TEMP. REGRESO AIRE REGENERACION
TERMOSTATO DE SUPERAQUEC. DO AR DE RETORNO DA REGENERACAO
STDP1 DEW-POINT (OPTIONAL) 4151526 1 TRANSMET 4-20mA MICHELL 3.2
DEW-POINT (OPTIONAL)
DEW-POINT (OPTIONAL)
DEW-POINT (OPTIONAL)
DEW-POINT (OPTIONAL)
DEW-POINT (OPTIONAL)
Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto
a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 15
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

SIGLA DESCRIZIONE CODICE Q.TA' MODELLO COSTRUTTORE RIF.


ITEM DESCRIPTION CODE Q.TY' TYPE MANUFACTURER REF.
SIGEL BESCHREIBUNG CODE ANZ. TYPE HERSTELLER BEZUG
POS./PIECE DESCRIPTION CODE/PIECE Q.TY' TYPE CONSTRUCTEUR REF.
MODELE/COMPOSANT DE RECHANGE
SIGLA DENOMINACION CODIGO CANTIDAD TIPO CONSTRUCTOR REF.
SIGLA DESCRICAO CODIGO Q.DE TIPO FABRICANTE REF.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TC1 TRASFORMATORE 4511430 1 400VA 0-230-400-460V 2.3


TRANSFORMER 380VA 0-230V
TRANSFORMATOR 20VA 0-12-24V
TRANSFORMATEUR
TRANSFORMADOR
TRANSFORMADOR
YV1 ELETTROVALVOLA CAMBIO TORRE (*1) 1 3.8
TOWER-CHANGE SOLENOID VALVE
ELEKTROVENTILSPULE TURMWECHSEL
BOBINE DE LA SOUPAPE ELECTRIQUE DE CHANGE DES TOURS
ELECTROVALVULA CAMBIO TORRE
BOBINA DA VALVULA ELETRICA DA TROCA DE TORRE
YV2 ELETTROVALVOLA BY-PASS (OPTIONAL) (*1) 1 3.9
BY-PASS SOLENOID VALVE (OPTIONAL)
ELEKTROVENTILSPULE BY-PASS (OPTIONAL)
BOBINE DE LA SOUPAPE ELECTRIQUE DU BY-PASS (OPTIONAL)
ELECTROVALVULA BY-PASS (OPTIONAL)
BOBINA DA VALVULA ELETRICA DE BY-PASS (OPTIONAL)
YV3 ELETTROV. CORTO CIRCUITO ARIA RIGEN. (OPTIONAL) (*1) 1 3.9
REGENERATION AIR SHORT CIRCUIT SOLENOID VALVE (OPTIONAL)
ELEKROVENTILSPULE - KURZSCHLUSS R.-LUFT (OPTIONAL)
BOBINE DE LA SOUPAPE ELECTRIQUE DU CORT-CIRCUIT (OPTIONAL)
ELECTROVALVULA CORTOCIRCUITO AIRE REGENERACION (OPTIONAL)
BOBINA DA VALVULA ELETRICA CURTO-CIRCUITO DO AR REGEN. (OPTIONAL)

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
NOTA : (*1) CODICI PARTI RICAMBIO DA RICERCARE NELLA SEZIONE MECCANICA DEL MANUALE.
SPARE PART CODES TO BE FOUND IN THE MECHANICAL SECTION OF THE MANUAL.
DIE CODES DER ERSATZTEILE SIND IM MECHANISCHEN TEIL DES HANDBUCHES ENTHALTEN.
CODE DE LA PIECE DE RECHANGE A RECHERCHER DANS LA PARTIE MECANIQUE DE CE LIVRET D'INSTRUCTION.
LOS CODIGOS PIEZAS DE REPUESTO TIENEN QUE BUSCARSE EN LA SECCION MECANICA DEL MANUAL.
OS CODIGOS DAS PECAS SOBRESSALENTES DEVEM SER PROCURADOS NA SECAO MECANICA DO MANUAL.

Variazioni Data Nome Data Nome Des. Dis. N. Luogo Impianto


a Dis. 01.07.04 S.S.
960 D 47C
A
b
Prog. Revisione Pg.
c PIOVAN UFFICIO TECNICO 16
Ver. DSN520 400V/50Hz 380V-460V/60Hz REV.2 * 01.07.04 * S.S.
d 16

Potrebbero piacerti anche