Sei sulla pagina 1di 24

FR2001 - FR2002

I
STAZIONI ELETTRONICHE PER IL TRATTAMENTO DEI REFRIGERANTI

GB
ELECTRONIC STATION FOR THE TREATMENT OF REFRIGERANTS

Manuale di istruzioni per luso e la manutenzione dei


STAZIONI ELETTRONICHE PER IL TRATTAMENTO DEI REFRIGERANTI

Use and maintenance instructions manual for


ELECTRONIC STATION FOR THE TREATMENT OF REFRIGERANTS

Modello FR2001 - FR2002 Matricola N Anno di costruzione Serial no.

Model FR2001 - FR2002

Year of manufacture

Costruttore WERTHER INTERNATIONAL s.r.l. Sede centrale: via F.Brunelleschi, 12 42040 Cad (RE) - Italy Telefono ++/+522/9431 (r.a.) Telefax ++/+522/941997 E-Mail werinte@tin.it

Manufacturer WERTHER INTERNATIONAL s.r.l. Head office: Via F. Brunelleschi, 12 42040 Cad (RE) - Italy Telephone ++/+522/9431 (a.s.) Fax ++/+522/941997 E-Mail werinte@tin.it

1 Emissione - 1 Marzo 2000

1st Issue - March 1, 2000

CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO

AUTHORISED SERVICE CENTRE:

Rev.1 ................................26/10/2000

Indice Cap.1 Specifiche tecniche Cap.2 Norme di sicurezza Cap.3 Preparazione della stazione Cap.4 Funzionamento e schemi Cap.5 Inconvenienti e rimedi Cap.6 Manutenzione Cap.7 Parti di ricambio Pag.3 Pag.4

Contents Chapter 1 Specifications Chapter 2 Safety rules Chapter 3 Preparation of the system Chapter 4 Operating and diagram Chapter 5 Troubleshooting Chapter 6 Maintenance Chapter 7 Spare parts Page 3 Page 4

Pag.5 Pag.7 Pag.16 Pag.17 Pag.17

Page 5 Page 7 Page16 Page17 Page17

Cap.1
Pompa a vuoto: Portata Grado di vuoto Compressore Potenza

Specifiche tecniche
Vacuum pump: Capacity Vacuum Compressor Power

Chapter 1
TECHNICAL DATA

Specifications

CARATTERISTICHE TECNICHE

75 l/min. 7x10 -2 Mbar

0,18 KW 12 Kg +/- 10 gr +/- 2 gr 300 gr/min. 230/50-60 Volt/Hz 180 cm 44x46x116 cm 56x58x130 cm 86/91 Kg

Bombola di stoccaggio Capacit di refrigerante Precisione bilancia refrigerante Precisione bilancia olio (solo versione bilancia elettronica olio) Capacit di recupero Alimentazione Lunghezza tubi di carica Dimensioni macchina Dimensioni imballo Peso/Peso lordo

Stockage cylinder Refrigerant capacity Refrigerative scale accuracy Oil scale accuracy (only for oil electronic scale version) Recovery rate Power supply Charging hoses length Unit dimensions Packing dimensions Weigth/Gross weight

L IMBALLO CONTIENE:

THE PACKAGE CONTAIN THE FOLLOWING:

1 unit per il trattamento dei refrigeranti 1 tubo blu di bassa pressione L=180cm 1 tubo rosso di alta pressione L=180cm 1 rubinetto blu ad innesto rapido per bassa pressione 1 rubinetto rosso ad innesto rapido per alta pressione 1 flacone di olio per la pompa a vuoto 1 cavo di alimentazione

1 unit for the treatment of refrigerants 1 blue hose of low pression L=180cm 1 red hose of high pression L=180cm 1 blue quick coupling with cock for low pression 1 red quick coupling with cock for low pression 1 oil bottle for the vacuum pump 1 alimentation cable

Cap.2

Norme di sicurezza ATTENZIONE

Chapter 2

Safety rules

WARNING

Questo manuale stato scritto per il personale di officina addetto alluso e alla manutenzione ordinaria, pertanto prima di effettuare qualsiasi operazione occorre leggere attentamente tutto il manuale, poich esso contiene informazioni importanti per la sicurezza delle persone.

This manual has been prepared for workshop personnel expert in the use (operator) and technicians responsible for routine maintenance (maintenance fitter); read the manual before carrying out any operation because contains important information about the personnel safety.

CONSERVAZIONE DEL MANUALE


Il manuale parte integrante della macchina e deve sempre accompagnarlo, anche in caso di vendita. Questa apparecchiatura destinata esclusivamente ad operatori preparati che devono conoscere i sistemi frigoriferi, i gas refrigeranti e gli eventuali danni che possono provocare le apparecchiature in pressione. Lunit non deve funzionare con refrigerante diverso da quello per il quale lunit e stata realizzata. 1. Lavorando in presenza di refrigeranti e indispensabile usare guanti ed occhiali di protezione. 2. Operare possibilmente in ambienti ventilati per evitare possibili inalazioni di refrigerante durante le fasi di trattamento. 3. Se accidentalmente il refrigerante venisse a contatto con la pelle operare nel seguente modo: a) far sgelare con acqua le zone interessate. b) togliere gli indumenti eventualmente contaminati Attenzione: gli indumenti possono aderire alla pelle in caso di ustioni da gelo. c) nel caso di contatto diretto con la pelle, lavarsi immediatamente e abbondantemente con acqua tiepida. Se si verificano sintomi come: (irritazione o formazione di vesciche) richiedere assistenza medica. 4. Se accidentalmente il refrigerante venisse a contatto con gli occhi operare nel seguente modo: a) lavare immediatamente con soluzione per lavaggio oculare o acqua pulita, tenendo scostate le palpebre, per almeno 10 minuti, quindi richiedere assistenza medica. 5. Se accidentalmente il refrigerante venisse ingerito operare nel seguente modo: a) evitare di provocare il vomito. b) se linfortunato e cosciente, far sciaquare la bocca con acqua e far bere 200-300ml dacqua. c) richiedere quindi immediata assistenza medica. 6. I contenitori preposti a contenere il refrigerante (cilindro o bombole di stoccaggio) devono essere caricati non oltre l80% della loro capienza. 7. Prima di collegarsi con il sistema ad un impianto a/c o ad una bombola esterna verificare che tutti i rubinetti siano chiusi. 8. Prima di scollegare il sistema verificare che il ciclo delle operazioni sia ultimato e che tutti i rubinetti siano chiusi. 9. Evitare di usare il sistema in ambienti umidi o in prossimita di contenitori aperti contenenti sostanze infiammabili. 10. Non modificare la taratura dei pressostati e dei vari componenti di sicurezza e controllo che si trovano allinterno del sistema. 11. Non lasciare il sistema sotto tensione, se non e in uso. 12. Non accedere allinterno del sistema per qualsiasi motivo, senza essersi accertati che al medesimo sia stata tolta lalimentazione elettrica.

CONSERVING THE MANUAL


The manual is an integral part of the lift , which it should always accompany, even if the unit is sold. This unit is destined to skilled personnel only, who must know the refrigerating systems, the refrigerants and the possible damages that equipment under pressure can cause. The unit must not operate with a refrigerant different from that for which the unit has been planned and designed.

1.When working in the presence of refrigerants wear protective gloves. 2. A/C servicing units should be operated in ventilated environment only in order to avoid inhaling refrigerants during the treatment. 3. If the refrigerant comes into contact with the skin, act as follows: a) thaw the refrigerated parts b) take off contaminated clothes. pls. consider that clothes could stick to the skin if there are freezing burns. c) in case the refrigerant comes in direct contact with the skin, wash it away with lukewarm water. if ther are other symptoms (inflammations or blisters), consult a doctor. 4. If the refrigerants comes into contact with the eyes, act as follows: A) wash the eyes immediately with eyewash solution or with clean water, keeping the eyelids open for at least 10 minutes, then ask for medical assistance.

5. If the refrigerant is swallowed, act as follows: a) do not provoke vomit B) if the victim is conscious, rinse its mouth and let him drink 200 300 ml of water c) ask immediately for medical assistance.

6.The containers (cylinders or bottles) must not be filled over 80 % of their capacity.

7. Before connecting the unit to the a/c system of the car or to a cylinder, make sure that the cocks are closed. 8. Before disconnecting the unit, make sure that the unit has finished its working cycle and that all cocks are closed. 9. Do not use the a/c servicing unit in damp environment or near containers containing inflammable substances. 10. Do not change the settings of the pressure switches and of the safety devices of the a/c servicing unit. 11. Switch off the a/c servicing unit when it is not used. 12. Before you carry out any maintenance work on the a/c servicing unit, make sure it is disconnected from the mains.system for treating refrigerant fluids.

IMPORTANTE

IMPORTANT NOTE:

A SALVAGUARDIA DEL PERSONALE PREPOSTO ALLUTILIZZO DI SISTEMI PER IL TRATTAMENTO DEI REFRIGERANTI, SI CONSIGLIA DI ATTENERSI SCRUPOLOSAMENTE ALLE NORME DI SICUREZZA PRECEDENTEMENTE DESCRITTE.

IN ORDER TO PROTECT THE SKILLED PERSONNEL FROM ANY DAMAGE USING THE REFRIGERANT TREATING UNITS PLEASE FOLLOW CAREFULLY THE ABOVE MENTIONED SAFETY RULES.

Cap.3 Preparazione della stazione


A) Sbloccaggio bilancia refrigerante
Rimuovere il pannello posteriore e la fiancata laterale, svitare le 2 viti M6 che fissano la bombola sul supporto rosso ( vedere fig.1 ). Togliere la vite che fissa il supporto quindi mantenendo sollevata la bombola, sfilare la piastra dalla sua sede e riposizionare la bombola sul piano della bilancia; infine riavvitare le 2 viti M6.

Chapter 3 Preparation of the system


A) Releasing the refrigerating scale.
Remove the rear panel and the side and unscrew the 2 M6 screws which secure the gas cylinder on the red support (see fig. 1). Remove the screw which secures the support then keeping the tank raised, extract the plate from its seat and replace the tank on the surface of the scale; then screw the 2 M6 screws back into position.

Onde evitare danni irreparabili alla bilancia e tassativo rimontare il supporto rosso nel caso ci sia la necessita di trasportare la macchina su automezzi. La mancata osservazione di queste regole fa decadere la garanzia.

To avoid damaging the scale beyond repair, it is absolutely essential to replace the red support if the unit has to be transported on a motor vehicle. Failure to comply with this rule renders the warranty null.

B) Attivazione pompa vuoto


La stazione viene consegnata con la pompa del vuoto priva di olio; questo per evitare che durante il trasporto il medesimo fuoriesca . La lattina dellolio per la pompa a corredo della fornitura. Svitare il tappo dellolio posto sulla parte superiore della pompa ; Versare lentamente lolio fino a quando il livello raggiunge la mezzeria dalla spia visiva posta lateralmente alla pompa . Avvitare il tappo dellolio . Tipo di olio necessario : Olio minerale o sintetico con viscosit ISO 68.

B) Activation of the vacuum pump


The system is delivered with vacuum pump without oil, to avoid leaks during transport. The can of oil for the vacuum pump is included with the system. Unscrew the filling cap (on the top of the pump), then slowly add oil up to the middle of sight glass (on the side of the pump). Screw the filling cap back into place. Type of lubricant required : Mineral or Synthetic POE oil with viscosity ISO 68.

C) Riempimento contenitore reintegro olio


Disconnettere il contenitore graduato tramite lattacco rapido. Svitare il tappo del contenitore . Riempire dolio il medesimo ( minerale per R 12 , sintetico o PAG per R134A ). Richiudere il contenitore assicurandosi che il tappo sia ben stretto per evitare un eventuale ingresso daria . Rimettere il contenitore nella posizione iniziale avvalendosi del relativo attacco rapido . Il livello dellolio allinterno del contenitore non deve mai essere inferiore al pescante .

C) Oil bottle refilling


Disconnect the graduated bottle using the quick connection. Unscrew the bottle cap. Fill with oil ( mineral for Rl2 ; synthetic or PAG for Rl34A). Close the bottle again making sure that the cap is tight to prevent air from getting in. Return the bottle to its initial position using the quick connection. The oil level inside the bottle must never be lower than the suction level.

ESEGUIRE L ALLACCIAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA


D) Riempimento del contenitore di carica
La quantit di refrigerante presente nel contenitore di carica e stata immessa per eseguire il collaudo delle macchine ma non e sufficiente per eseguire una carica completa, pertanto allaccensione della macchina il display indichera LLLLL: quantita di gas insufficiente (vedi fig.9). Per immettere nuovo gas nel contenitore di carica eseguire le seguenti operazioni: 1) collegarsi con il tubo di alta pressione ad una bombola contenente lo stesso tipo di refrigerante, quindi capovolgerla per avere un travaso piu veloce.

MAKE THE ELECTRICITY SUPPLY CONNECTION


D) Filling the charge tank
The refrigerant in the charge container has been placed there for testing the unit, but it is not sufficient for a complete charge, so when the unit is switched on the display will show LLLLL: gas level too low (see fig. 9). To add fresh gas to the charge container, proceed as follows: 1) connect the high pressure hose to a gas cylinder containing the same type of refrigerant, then turn it upside down for faster transfer.

Fig.1

2) Aprire il rubinetto alta pressione (G) e il rubinetto posto sulla bombola. 3) Premere OK e mantenendolo premuto premere - (vedi fig. 7) per selezionare il ciclo manuale. 4) Premere il tasto R e confermare con OK, la macchina comincera a recuperare gas. Quando il display indichera una quantita di 6-7 Kg chiudere il rubinetto della bombola e aspettare che la macchina si fermi da sola. La macchina e dotata di un dispositivo che controlla la pressione nel contenitore di carica; durante la fase di recupero puo succedere che la soglia massima venga superata, quindi la macchina si fermera automaticamente indicando sul display HHH.In questo caso bisogna attendere che la pressione scenda da sola.

2) Turn on the high pressure tap (G) and the tap on the gas cylinder. 3) Press OK and keeping pressed - keys (see fig. 7) to select the manual cycle. 4) Press the R key and confirm with OK; the unit will start to recover gas. When the display shows an amount of 6-7 kg, turn off the gas cylinder tap and wait for the unit to stop on its own.

The unit is equipped with a device which checks the pressure in the charge container; while gas is being recovered, the maximum threshold may be exceeded, so the unit will stop automatically and the display will show HHH. If this occurs, wait for the pressure to drop on its own.

M R

N Q

PANNELLO COMANDI FR2001-FR2002 A

CONTROL BOARD FR2001-F2002 C B

T O P

L I

D-Z1

E-Z2

F-Z3

G-Z4

H-Z5

LEGENDA: A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V W Z1 Z2 Z3 Z4 Z5 Manometro bassa pressione Manometro pressione bombola Manometro alta pressione Pulsante R RECUPERO Pulsante V VUOTO Pulsante C CARICA Pulsante KG IMPOSTAZIONE PESO DI CARICA Pulsante OK CONFERMA DATI Pulsante + / - PROGRAMMATORE Display Ingresso bassa pressione Ingresso alta pressione Indicatore di passaggio Interruttore generale Rubinetto alta pressione Rubinetto bassa pressione Flacone recupero olio Interruttore riscaldamento Reintegro olio Spia AUTOMATICO Spia MANUAL Spia luminosa RECUPERO Spia luminosa VUOTO Spia luminosa CARICA Spia luminosa IMPOSTAZIONE PESO DI CARICA Spia luminosa CONFERMA DATI

LEGEND: Low pressure gauge Tank pressure gauge High pressure gauge Switch R RECOVERY Switch V VACUUM Switch C CHARGE Switch Kg CHARGE WEIGHT Switch OK DATA CONFIRM Switch + / - PROGRAMMER Display Low pressure intake High pressure intake Sight glass General switch High pressure cock Low pressure cock Oil recovey bottle Heating switch Oil refilling AUTOMATIC lamp MANUAL lamp RECOVERY lamp VACUUM lamp CHARGE lamp CHARGE WEIGHT lamp DATA CONFIRM lamp

Cap.4 Funzionamento e schemi


1) Collegare la stazione ad una presa elettrica (tensione 230V/50Hz) 2) Accertarsi che i rubinetti (R) e (Q) siano chiusi 3) Collegarsi con i tubi alta e bassa pressione all impianto A/C 4) Aprire i rubinetti (R) e (Q).

Chapter 4

Operation and diagrams

1) Connect the unit to electric outlet (230V/50Hz) 2) Make sure that the 2 cocks (R) and (Q) are closed. 3) Connect the high and low pressure hoses to the A/C vehicle system 4) Open cock low and high on.

Panels status after station start up

Automatic phase:led on

Freon into weigth stockage cylinder gauge

Kilograms Grams

Fig.2

Setup of gas quantity


Display situation after Kg push button Visualizzazione in grammi Grams visualization With the key + / - schedule the freon weight in the charge phase

Confirm charge weight setting

Push Kg botton Led on means: working


Fig.3

Sono previsti 3 cicli di funzionamento :

The unit can work in the following 3 operation cycles:

- 4.1 Automatico:
la macchina esegue il ciclo completamente automatico, si arresta solo nel caso vengano riscontrate anomalie come alta pressione o perdite dopo la fase di vuoto

- 4.1 Automatic:
the unit performs the complete automatic cycle and only stops in case of anomalies such as high pressure or leaks during the vacuum phase.

- 4.2 Semiautomatico:
La macchina esegue il recupero e il vuoto in automatico poi resta in attesa. La carica dellolio e del refrigerante deve essere eseguita manualmente premendo i relativi tasti

- 4.2 Semiautomatic:
This unit carries out the vacuum and recovery cycles automatically, then it waits until oil and refrigerant are manually charged by pushing the relevant keys.

- 4.3 Manuale:
Alla fine di ogni fase la macchina si ferma, e per proseguire con la fase successiva bisogna premere il tasto appropriato e confermare con OK.

- 4.3 Manual:
at the end of each phase the unit stops; to continue with the next phase the user must press the appropriate key and confirm with OK.

4.1 Ciclo automatico


Il ciclo automatico quello impostato come base allaccensione della macchina ed segnalato dal led automatico acceso. 1) Impostare la quantita di gas che si desidera caricare (vedi fig.3) e confermare con OK.In assenza di questo dato il ciclo automatico non parte e sul display appare GAS. SOLO PER VERSIONE CON BILANCIA ELETTRONICA OLIO 2) Dopo aver confermato con OK sul display appare la scritta OIL e dopo qualche secondo 20; questo valore rappresenta la quantita in grammi di olio che verr reintegrato anche nel caso non ne venga recuperato. Per cambiare questo valore agire sui tasti + e - e confermare con OK. Lolio recuperato viene pesato e il reintegro avviene ad esempio in questo modo: -quantita impostata 20gr. -quantita recuperata 15gr. CASO A -quantita reintegrata 20gr. -quantita recuperata 30gr. -quantita reintegrata 30gr. CASO B 3)Impostare il tempo di vuoto (vedi fig.8).La macchina ha un tempo di vuoto preimpostato in 30 min.

4.1 Automatic cycle


The automatic cycle is set when the unit is lighted on and it is indicated by the automatic led on. 1) set the quantity of gas you intend to charge (see fig. 3) and confirm it by pushing OK. If such data is missing the automatic cycle does not start and you can read GAS on the display. FOR MODELS WITH ELECTRONIC SCALE FOR OIL ONLY 2) After having confirmed by pushing OK on the display you can read OIL and after a few seconds 20; this value represents the quantity of oil in grams that will be introduced again even if no oil is recovered. To change such value push the keys + and - and confirm the value by pushing OK. The recovered oil is weighed and the unit is refilled in the following way (as an example only): - pre-set quantity: 20 gr. - recovered quantity: 15 gr. (EXAMPLE A) - charged quantity: 20 gr. - recovered quantity: 30 gr. - charged quantity: 30 gr. (EXAMPLE B) 3) Set vacuum time (see fig. 8). The pre-set vacuum time in the unit is of 30 min.

1PHASE

Automatic cycle: Recovery


Freon display in recovery phase

Fig.4

Push button R+ OK ( Recovery)

Per modificare tale tempo agire sui tasti + e - e confermare con OK. RECUPERO Avviare il ciclo premendo R e confermando con OK. La prima fase che la macchina esegue quella del recupero del gas contenuto nellimpianto; questa fase termina quando la pressione allinterno dellimpianto arriva a 800 mbar. In fase di recupero, il display si azzera e visualizza la quantit che sta recuperando e che alla fine stata recuperata.Finito il recupero, la stazione resta in pausa 4 minuti per controllare leventuale innalzamento della pressione ed eseguire lo scarico dellolio eventualmente recuperato nella bottiglia S. Il display indica a scalare i sec. che mancano alla fine della pausa. Se c stato innalzamento di pressione la macchina parte automaticamente per un altro recupero, altrimenti passa alla fase di vuoto.
Fig.5

To modify such time act on keys + and - and confirm by pushing OK. RECOVERY Start the cycle by pushing R and confirming by OK. The first phase of the unit is the recovery of gas contained in the system; such phase finishes when pressure inside the system reaches 800mbar. During the phase of recovery display goes to zero and shows the quantity that it is recevoring and that has been recovered at the end of the cycle. After the recovery phase, the unit stops for 4 minutes in order to check the possible increase in pressure and to carry out the discharge of oil eventually recovered in the bottle marked with S.The display counts-down the seconds missing to the end of the break phase. If there has been an increase in pressure, the unit starts automatically a new recovery phase, otherwise it passes to the vacuum phase.

3 phase

Automatic cycle : VACUUM


Vacuum time display and relative zero setting

VUOTO/CARICA Durante la fase di vuoto verificare la pressione del contenitore di carica tramite il manometro B (fig. pag.6) in quanto, se la pressione inferiore a 5-6 bar, necessario riscaldare il gas con la resistenza. Premere linterruttore T e disinserirlo quando la pressione raggiunge 9-10 bar (pressione ottimale per ottenere una buona carica).Il display indica i minuti mancanti al temine di questa fase.

ATTENZIONE (Solo per versione con bilancia elettronica olio)

VACUUM/CHARGE During the vacuum phase, check the pressure in the charge cylinder by means of the pressure meter B (see figure in page 6) since if pressure is lower than 5-6 bar it is necessary to hot the gas by using the resistance. Push the switch T and disconnect it when pressure reaches 9-10 bar (this is the optimum pressure to get o good charge). The display shows the minutes missing to the end of this phase.

Allo scadere del tempo di vuoto preimpostato la stazione si ferma per 3 min. per controllare la pressione allinterno dell impianto AC che deve mantenersi entro i 500mBar. Quindi viene eseguito il reintegro dellolio e la carica del refrigerante, un segnale acustico indica la fine del ciclo. Nel caso ci sia stato un innalzamento di pressione la stazione interrompe il ciclo mostrando sul display PPPPP ed emettendo un segnale acustico; questo indica una perdita nellimpianto. Dopo la riparazione della perdita nellimpianto AC si deve eseguire un nuovo ciclo.
Fig.6

CAUTION (for version with electronic oil scale only)

When set time is finished, the unit stops for 3 minutes to check the pressure inside the Air conditioning unit that must remain within 500 mBar.Then oil is refilled and refrigerant is charged. An acoustic alarm indicates the end of the cycle. In case an increase in pressure has happened, the unit stops the cycle showing PPPPP on the display and a sound can be heard. This means that there is a leak in the circuit. After having repaired the Air conditioning unit, a new cycle must be carried out.

4 phase

Automatic cycle: Charging freon


Charging weight display

This unit acoustically informs of the end of the cycle push ok to stop The display shows the quantity of freon containing in the cylinder

Solo per versione senza bilancia elettronica olio

For version without electronic oil scale only.

Allo scadere del tempo di vuoto preimpostato si apre lelettrovalvola del reintegro olio per 15 secondi. In questo tempo loperatore deve controllare la quantita di olio aspirato e chiudere il rubinetto quando stata raggiunta la quantita desiderata. Trascorso il tempo di 15 sec. parte la fase di carica della quantit preimpostata. La macchina si ferma per 10 secondi , poi il segnale acustico indica la fine della carica . Premendo il tasto OK si termina questo ciclo . Dopo fine ciclo, premendo - viene segnalato il gas recuperato.

When the zero is reached the oil refill solenoid valve is opened for 15 seconds. During this time, the operator must check the amount of oil taken in and turn off the tap when the quantity required is reach. After 15 sec. the charge phase starts with the preset quantity of gas. The unit stops for 10 seconds, then the acoustic signal indicate the end of charging. The OK key can be pressed to end this cycle. After the end of the cycle, pressing - signals the gas recovered.

4.2 Semiautomatic cycle. 4.2 Ciclo semiautomatico


Dalla condizione di automatico si passa a quella semiautomatica mediante la pressione del tasto OK e, mantenendolo premuto, del tasto + . One can pass from the automatic condition to the semiautomatic one by pushing the key OK and with this key still pressed, by pushing the key +.

Operation.
Set the amount of gas to be charged. Set the vacuum phase time. Press the R key until the relative LED illuminates. Press the OK key to start the cycle. The first phase that the unit carries out is that of the recovery of gas contained in the system; such phase finishes when the unit reaches a pressure of 800 mbar. After this phase the discharge of oil eventually recovered from the circuit to the proper bottle and the break of 4 min. follow. The second phase (vacuum) starts automatically. When the time previously set is finished, the unit stops for 3 minutes (for models with electronic scale for oil only) and you can hear an alarm that indicates the end of vacuum phase. After that there is a break. Oil and refrigerant must be charged manually by pushing the relevant keys (see manual cycle). The alarm indicates the end of charge and this cycle ends by pushing the key OK.

Funzionamento
Impostare la quantit di gas da caricare Impostare il tempo della fase del vuoto Premere il tasto R fino allaccensione del rispettivo led Premere il tasto OK per iniziare il ciclo La prima fase che la macchina esegue quella del recupero del gas contenuto nellimpianto ; questa fase termina quando limpianto arriva ad una pressione di 800 mbar . Seguono: lo scarico dellolio eventualmente recuperato dallimpianto allapposita bottiglietta e la pausa di 4 min. La seconda fase , il vuoto , parte automaticamente . Allo scadere del tempo precedentemente impostato, la stazione resta in pausa 3 min. (Solo per versione con bilancia elettronica olio); la fine della fase di vuoto viene indicata da un segnale acustico e la macchina si ferma. La carica dellolio e del refrigerante devono essere eseguite manualmente premendo i relativi tasti (vedi ciclo manuale). Il segnale acustico indica la fine della carica e premendo il tasto OK si termina questo ciclo.

How to turn from AUTOMATIC to SEMIAUTOMATIC/MANUAL

Push the buttons OK and +semiautomatic OK and - manual

Fig.7

4.3 Ciclo manuale


Dalla condizione di automatico si passa a quella manuale mediante la pressione del tasto OK e ,mantenendolo premuto, del tasto -.

4.3 Manual cycle


One can pass from the automatic condition to the manual one by pushing the key OK and with this key still pressed, by pushing the key -.

Funzionamento
Impostare la quantit di gas da caricare e lolio da reintegrare. Impostare il tempo della fase del vuoto Premere il tasto R fino allaccensione del rispettivo led. Premere il tasto OK per iniziare la fase di recupero. 10

Operation.
Set the amount of gas to be charged and the oil to be added. Set the vacuum phase time. Press the R key until the relative LED is on. Press the OK key to start the recovery phase.

La prima fase che la macchina esegue quella del recupero del gas contenuto nellimpianto ; questa fase termina quando limpianto arriva ad una pressione di 800 mbar . Seguono: lo scarico dellolio eventualmente recuperato dallimpianto allapposita bottiglietta e la pausa di 4 min. VUOTO Premere il tasto V fino allaccensione del rispettivo led. Premere il tasto OK per iniziare la fase di vuoto. Si accende la pompa del vuoto fino allo scadere del tempo impostato in questa fase. Il display indica i minuti mancanti al termine di questa fase . La macchina si ferma. Selezionare con il tasto C il tipo di carica che si vuole effettuare : 1-C OIL per reintegrare lolio 2-C GAS per caricare il refrigerante (premere 2 volte) 3-C COL per caricare il colorante (opzionale) (premere 3 volte) Premere il tasto OK per iniziare la carica Dopo la carica la macchina si ferma per 10 secondi , poi il segnale acustico indica la fine della carica. Premendo il tasto OK si termina questo ciclo .

The first cycle that the unit carries out is that of recovery of gas contained in the system; such phase ends when the system reaches a pressure of 800 mbar. After this phase the discharge of oil eventually recovered from the circuit to the proper bottle and the break of 4 min. follow. VACUUM Press the V key until the relative LED illuminates. Press the OK key to start the vacuum phase. The vacuum pump starts up until the end of the time set in this phase. The display shows the minutes left to the end of this phase. The unit stops. Use the C key to select the type of charge you wish to carry out: 1-C OIL to refill the oil 2-C GAS to charge with coolant (push twice) 3-C COL to the charge the tracer (optional) (push three times) Press the OK key to start charging. After charging phase the unit stops for 10 seconds; after that, the acoustic alarm indicates the end of charging. Pressing the OK key ends this cycle.

I I

Attenzione:

Vacuum time function


What it is displayed

da impostare solo prima della partenza del ciclo.

Attention:
With buttons + or vacuum time programming

to be programmed before cycle starting, only.

Hours Minutes

Fig.8

11

Insufficient quantity of freon in the tank


It alternates

LL.LL

- Cylinder weight

I I
Fig.9

Attenzione:

se necessario, caricare bombola ( peso min. 2 kg).

Attention:

when necessary, charge the tank ( min weight: 2 kgs)

Freon tank over flow


1- SEGNALAZIONE. Serbatoio freon troppo pieno durante la fase di recupero 2- SEGNALAZIONE QUANTITA IMPOSTATA. Per carica superiore a quantit disponibile nel serbatoio o prima della fase di carica 1- ALARM Refrigerant tank too full during the recovery phase 2- INDICATION OF SET QUANTITY quantity of refrigerant available in the tank is less than set quantity

Fig.10

High pressure indication

Fig.11

12

Fig.12

Fig.13

CONTROLLO PRESSIONI IMPIANTO A/C


- I 2 rubinetti di alta e bassa pressione devono essere chiusi . - Mettere in moto la vettura ad un regime di 2000-2500 giri /ora . - Attivare limpianto A/C . - Controllare le pressioni : A) Bassa pressione ( temperatura di evaporizzazione ) B) Alta pressione ( temperatura di condensazione ) Riferendosi alla tabella seguente :

A/C SYSTEM PRESSURE CONTROL


- All the 2 cocks of high and low pressure must be closed. - Start up the car at 2000/2500 R.p.m. - Activate the A/C System . - Check pressure ratings : A) Low pressure ( evaporation temperature ) B) High pressure ( condensation temperature ) Refer to the following table :

T. ambiente C 15 21 26,5 32 38 43

Alta pressione Bar 8,5-12 11- 18 13- 19 14- 22 16 -23 19- 25 R12 Bar 9,5-13 12 -18 14- 21 16- 24 19- 26 22- 28 R134

Bassa Pressione Bar 0,5-2 0,5-2 0,5-2 0,5-3 0,5-3 0,5-3 R12 Bar 0,5-1 0,5-1 0,5-1 0,5-1 0,5-2 0,5-2,3 R134

Ambient T. C 15 21 26,5 32 38 43

High pressure Bar 8,5-12 11- 18 13- 19 14- 22 16 -23 19- 25 R12 Bar 9,5-13 12 -18 14- 21 16- 24 19- 26 22- 28 R134

Low pressure Bar 0,5-2 0,5-2 0,5-2 0,5-3 0,5-3 0,5-3 R12 Bar 0,5-1 0,5-1 0,5-1 0,5-1 0,5-2 0,5-2,3 R134

- Staccare i tubi flessibili dallimpianto A/C ( nella versione R 12 chiudere i rubinetti terminali ). Procedere quindi ad una breve operazione di recupero del refrigerante rimasto nei tubi . - Staccare la stazione dalla presa elettrica

- Disconnect the hoses from the A/C system ( in the version for R 12 be sure to close the terminal cocks ) .Then proceed to carry out a short operation of recovery vof the refrigerant left in the hoses . - Disconnect the system from the electric socket.

13

Schema elettrico

Wiring diagram

LEGENDA:

LEGEND:

Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Code F0134 F0248 F0260 F0247 F0107 F0094 F0097 F0141 B6537 F0254 F0245 F0006 F0001 F0146

Descrizione Scheda display Scheda CPU 2002 Scheda CPU 2001 Scheda rel amplificatore Presa di linea Fusibile 8A presa linea Interruttore generale Interruttore resistenza Resistenza Trasformatore 50 VA Fusibile 1,6A Cella di carico gas Cella di carico olio (solo versione con bilancia elettronica olio) Pressostato Elettrovalvole Vuotostato (solo versione con bilancia elettronica olio)

Description Display board CPU board 2002 CPU board 2001 Amplificator rel board Line outlet Fuse 8A for line outlet Main switch Heating coil switch Resistance Transformer 50 VA Fuse 1,6A Gas load cell Oil load cell (for version with electronic oil scale only) Pressure switch Solenoid valve Vacuum-switch (for version with electronic oil scale only)

14

Diagramma di flusso

Flow diagram

POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

DESCRIZIONE Indicatore di passaggio Manometro bassa pressione Manometro alta pressione Elettrovalvola ingresso Elettrovalvola reitegro olio Elettrovalvola vuoto Elettrovalvola refrigerante Bilancia elettronica olio (solo versione con bilancia elettronica olio) Separatore di liquido Controllo bassa pres. Valvola di non ritorno Compressore Elettrovalvola olio Separatore di olio Filtro Controllo alta pres. Serbatoio freon Bilancia elettronica gas Pompa per vuoto Kit reintegro olio Kit olio esausto Elettroval. scarico recupero olio Vuotostato (solo versione con bilancia elettronica olio) Valvola manuale bassa pres. Valvola manuale alta pres. Valvola di sicurezza Manometro pres. ricevitore freon Radiatore

DESCRIPTION Sight glass Low pressure gauge High pressure gauge Recovery exclusion solenoid valve Oil reinstatement solenoid valve Vacuum solenoid valve Refrigerant solenoid valve Oil electronic balance (for version with electronic oil scale only) Liquid separator Low pressure check Non return valve Compressor Oil solenoid valve Oil separator filter High pressure check Freon tank Gas electronic scale Vacuum pump Oil refilling kit Exhausted oil kit Oil recovery discharge solenoid valve Vacuum-switch (for version with electronic oil scale only) Low pressure manual valve High pressure manual valve Security valve Freon tank gauge Radiator
15

CAP. 5

INCONVENIENTI E RIMEDI

CHAPTER 5

TROUBLESHOOTING

GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI.


la ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richiedono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate al capitolo 2 Sicurezza.

TROUBLES SEARCHING GUIDE


The trouble searching and the possible repair intervention need the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the chapter 2 SAFETY.

PROBLEMA Problemi generali La macchina non funziona, linterruttore generale non si illumina Allaccensione si illumina solo linterruttore bianco, il display resta spento La macchina funziona ma non accetta nessun comando da tastiera Problemi sulla pesatura Allaccensione non indica il peso del gas pur essendo presente Durante il recupero non indica il peso del gas recuperato Problema sulla visualizzazione Il display visualizza cifre incomplete Problemi di funzionamento Alla partenza salta il recupero e passa subito alla fase di vuoto Parte il recupero ma il gas non viene recuperato Il display visualizza sempre HHHH Dopo il vuoto viene indicato sempre PPPP La fase di reintegro inserisce molto pi olio di quello impostato La fase del vuoto non effettua la depressione Non viene inserito il tracciante (opzionale) La resistenza di riscaldamento non funziona

RIMEDIO 7,23 8,1,3,24,2 3,1,2,4,5

PROBLEM General problems Machine cannot be turned on; main switch does not light up On turning on the machine, the white button lights up only, meanwhile the display doesnt display anything Machine turns on but pressing the buttons there is no function

REMEDY 7,23 8,1,3,24,2

3,1,2,4,5

11,6,2,1,12 11,19

Problems on the scale After turning on, machine is working but does not display the quantity of refrigerant present inside the receiver During recovery, machine does not display 11,19 11,6,2,1,12

3 18,17,1 2,1,10,19, 25 18,17,1 9,1 13,14,29 2,16,26,1 2,30,1 22,21

weight of recovered refrigerant Problem on the display Sectors of the single digits do not light up Operating problems After turning on, machine by-passes recovery switching immedialely to vacuum Recovery starts but no refrigerant is recovered Display shows message HHHH After vacuum display shows always PPPP Machine charges more oil than preset quantity During vacuum phase Machine doesnt generate any vacuum The tracer liquid can not get into the circuit Heating resistance is out of order 2,30,1 22,21 2,16,26,1 2,1,10,19, 25 18,17,1 9,1 13,14,29 18,17,1 3

*= Chiamare servizio assistenza


SOLUZIONI:
1) Sostituire scheda CPU * 2) Sostituire scheda rel * 3) Sostituire scheda display * 4) Sostituire cavo collegamento display * 5) Sostituire cavo collegamento della scheda rel * 6) Reimpostare la tara 7) Controllare il fusibile di linea (quello montato nella presa di ingresso) 8) Controllare il fusibile del secondario del trasformatore 9) Sostituire il vuotostato * 10) Sostituire il compressore * 11) Verificare che la bilancia del gas non abbia impedimenti 12) Sostituire la cella di carico del gas e reimpostare la tara * 13) Verificare che la bilancia dellolio non abbia impedimenti 14) Sostituire la cella di carico dellolio * 15) Sostituire lelettrovalvola * 16) Sostituire la pompa del vuoto * 17) Sostituire il pressostato * 18) Verificare la taratura del pressostato *

*=Call assistance

SOLUTIONS:
1) Replace mother board * 2) Replace relay board * 3) Replace display board * 4) Replace display connection wire * 5) Replace relay board connection wire * 6) Calibrate the machine 7) Carry out a test of the mains fuse (fitted on the feeding socket) 8) Check the fuse on the secondary circuit of the transformer 9) Replace vacuummeter * 10) Replace compressor * 11) Make sure the refrigerant scale is not blocked 12) Replace refrigerant load cell and carry out a calibration procedure * 13) Make sure the oil scale is not blocked 14) Replace oil scale * 15) Replace the relevant solenoid valve * 16) Replace vacuum pump * 17) Replace pressure switch * 18) Check calibration of pressure switch *

16

19) Controllare lapertura dei rubinetti 20) Sostituire linterruttore bianco 21) Sostituire linterruttore rosso 22) Sostituire la resistenza di riscaldamento 23) Controllare il cavo di alimentazione 24) Sostituire il trasformatore * 25) Sostituire lelettrovalvola INGRESSO * 26) Sostituire lelettrovalvola VUOTO * 27) Sostituire lelettrovalvola RECUPERO * 28) Sostituire lelettrovalvola CARICA * 29) Sostituire lelettrovalvola REINTEGRO * 30) Sostituire lelettrovalvola TRACCIANTE *

19) Make sure the taps on the receiver are open 20) Replace white button 21) Replace red button 22) Replace heater resistance 23) Check mains wire 24) Replace transformer * 25) Replace INLET solenoid valve * 26) Replace the solenoid valve on the VACUUM side * 27) Replace the solenoid valve on the RECOVERY side * 28) Replace the solenoid valve on the CHARGE side * 29) Replace the solenoid valve on the OIL CHARGE side * 30) Replace the solenoid valve on the TRACER side *

CAP. 6

MANUTENZIONE

CHAPTER 6

MAINTENANCE

Per mantenere lunit in piena efficienza, necessario attenersi alle tempistiche di manutenzione indicate. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA AGLI EFFETTI DELLA GARANZIA . TUTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE CON MACCHINA FERMA. DOPO 1 SETTIMANA dalla messa in funzione verificare: 1. Il corretto serraggio delle viti 2. Il corretto serraggio dei tubi 3. Il livello olio compressore 4. Il livello olio della pompa Le verifiche dei livelli olio devono essere fatte con macchine ferme. Queste operazione devono essere effettuate periodicamente ogni circa 200 ore di funzionamento .

To keep the unit in optimum condition, it is necessary to follow the instructions listed below: THE INCOMPLIANCE OF THE ABOVE RULES PREVENT THE MANUFACTURER FROM ANY RESPONSABILITY IN CONFORMITY WITH WARRANTY. ALL THE MAINTENANCE OPERATION MUST BE CARRIED OUT WHEN THE UNIT IS OFF. AFTER 1 WEEK from the starting in operation, check the following: 1. proper tightening of screws 2. proper clamping of pipes 3. compressor oil level 4. pump oil level The control on oil levels must be carried out when the unit is off. Such operation must be carried out periodically every 200 working hours approx.

Olio pompa
La prima carica di olio della pompa deve essere sostituita dopo circa 100/1500 ore di funzionamento ; i successivi cambi vanno effettuati ogni 500 ore o almeno ogni 6 mesi anche se lunit non viene utilizzata costantemente . La sostituzione dellolio indispensabile anche quando la presenza di inquinanti lo rende torbido ; lolio contaminato , oltre ad impedire alla pompa di raggiungere valori accettabili di vuoto , ne danneggia definitivamente le sue parti meccaniche ATTENZIONE! Il lubrificante non deve essere disperso nellambiente ; un rifiuto speciale e come tale deve essere smaltito secondo le norme in vigore.

Pump oil
The first charge of oil in the pump must be replaced after 100/150 working hours approx.; the subsequent changes must be carried out every 500 hours or at least every 6 months even if the unit is not used constantly. Oil replacement is compulsory even when the presence of pollutant makes it turbid; the exhaust oil damages the mechanical parts of the unit in addition to prevent the pump from reaching the best vacuum values. ATTENTION!Lubricant cannot be introduced in the environment; it is a special waste and therefore it must be disposed according to the laws in force.

Indicatore di umidit
Consente di verificare il contenuto di umidit presente nel refrigerante contenuto nella bombola. Il colore verde intenso indica il buon stato del gas refrigerante . Il colore verde chiaro indica presenza di umidit nel refrigerante ma a livelli accettabili . Il colore giallo indica che il valore di umidit nel refrigerante non accettabile e che necessario sostituire il filtro disidratatore alla fine del ciclo .

Moisture indicator
It allows to check the content of moinsture in the refrigerant contained in the bottle. The bright green colour shows the good condition of the refrigerant. The pale green colour indicates the presence of moisture in the refrigerant even if at acceptable levels. The yellow colour shows that the moisture value in the refrigerant is not acceptable and therefore it is necessary the replace the dehydrating filter at the end of the cycle.

Sostituzione del filtro disidratatore


Sostituire il filtro disidratatore quando il colore dellindicatore di umidit vira al colore giallo ( vedere sopra ) ATTENZIONE! Il filtro non deve essere disperso nellambiente ; un rifiuto speciale e come tale deve essere smaltito secondo le norme in vigore.

Replacement of the dehydrating filter


Replace the dehydrating filter when the colour of the moisture indicator turns to yellow colour (see above) ATTENTION! The filter must not be introduced in the environment; it is a special waste and therefore it must be disposed according to the regulations in force.

CAP. 7

PARTI DI RICAMBIO

CHAPTER 7

SPARE PARTS

PROCEDURA PER LORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO


Per ordinare pezzi di ricambio occorre: indicare il numero di matricola della macchina e lanno di costruzione; indicare il codice e la quantit richiesta. La richiesta deve essere fatta al rivenditore autorizzato indicato nel frontespizio.

SPARE ORDERING PROCEDURE

To order the spare parts it is necessary to: indicate the lift serial number and the year of manufacturing. Indicate the quantity requested The order must be placed with the authorized distributor shown in the first page.

17

ESPLOSO

EXPLODED VIEW

18

Code B6537 C0479 C0665 F0001 F0003 F0004 F0005 F0006 F0008 F0009 F0010 F0011 F0014 F0015 F0021 F0022 F0023 F0087 F0094 F0097 F0107 F0127 F0134 F0136 F0137 F0141 F0142 F0144.4 F0145.1 F0145.2 F0147 F0149 F0150 F0153 F0155 F0156 F0157 F0158 F0159 F0175 F0176 F0182 F0236 F0245 F0246 F0247 F0248 F0254 F0255 F0256

Cons. *

Descrizione TRASFORMATORE 0-220-380 0-24V 50VA CONTAORE 230/50 VENTOLA 120X120 230/50

Description TRANSFORMER 0-220-380 0-24V 50VA HOUR COUNTER 230/50 COOLING FAN 120X120 SOLENOID VALVE 1/4 SAE GAS INSPECTION SIGHT GLASS 1/4X1/4SAE CHECK VALVE 1/4 DEUMIDIFICATION FILTER 082 1/4 PRESSURE SWITCH KP15 QUICK COUPLING 1/4 SAE BLU QUICK COUPLING 1/4 SAE RED FLEX HOSE H-DA 72 RED FLEX PIPE H-DA 72 BLUE VACUUM PUMP, 230V/50HZ COMPRESSOR GL90 TB OIL RECOVERY AND SEPARATOR OIL SEPARATOR GRADUATED PVC BOTTLE, 250 ML SAFETY VALVE FOR CYLINDER MAIN SWITCH HEATING SWITCH FUSE 5X20 8A CAPILLARY 1/4SAE DISPLAY BOARD LOW PRESSURE GAUGE -1+ 10 BAR HIGH PRESSURE GAUGE -1+30 BAR RESISTANCE 190W 230V CYLINDER LT 12 COCK MF 1/4SAE-1/8GAS COCK MM 1/8NPT-1/4SAE RED COCK MM 1/8NPT-1/4SAE BLUE YELLOW FLEXIBLE PIPE ROTATING WHEEL D.80 ROTATING WHEEL D.80 OFFTAKE BLOCK PIPE RECEIVER-SEPARATOR OIL DISCHARGED PIPE COMPRESSOR OIL DISCHARGED PIPE COMPRESSOR INLET PIPE COMPRESSOR OUTLET PIPE FILTER INLET PIPE VACUUM PUMP PIPE T FITTING M-F-M1/4SAE RADIATOR OIL LOAD CELL GAS COMPLETE BALANCE AMPLIFIER BOARD COMPUTER BOARD GAS LOAD CELL CHASSIS FRONT PANEL
19

* * * * *

VALVOLA A SOLENOIDE 1/4SAE INDICATORE DI UMIDITA 1/4X1/4SAE VALVOLA NON RITORNO NRV6 1/4SAE FILTRO DISIDRATATORE 082 1/4 PRESSOSTATO KP15 ATTACCO RAP+RUB.1/4 SAE BLU ATTACCO RAP+RUB.1/4 SAE ROSSO TUBO FLESSIBILE H DA-72 ROSSO L=1800 TUBO FLESSIBILE H DA-72 BLU L=1800 POMPA VUOTO 230/50

* *

COMPRESSORE GL90 TB RECUPERO E SEPARATORE OLIO SEPARATORE OLIO FLACONE PVC CC 250 VALVOLA DI SICUREZZA CILINDRO INTERRUTTORE GENERALE INTERRUTTORE RESISTENZA

* *

FUSIBILE 5X20 8A CAPILLARE 1/4SAE SCHEDA DISPLAY FR350-650 MANOMETRO COLL.BP-1+10BAR MANOMETRO COLL.AP-1+30BAR

* *

RESISTENZA FASC.SIL.190W 230V RICEVITORE LIQUIDO LT 12 RUBINET.SF.MF 1/4SAE-1/8GAS VE RUBINET.SF.MM 1/8NPT-1/4SAE ROSSO RUBINET.SF.MM 1/8NPT-1/4SAE BLU TUBO FLESSIBILE GIALLO L=500 RUOTA GIREVOLE CON FRENO D.80 RUOTA GIREVOLE D.80 MASSELLO DI DERIVAZIONE TUBO RICEV-1F/SEPAR-2F TUBO SCARICO OLIO ESAUSTO TUBO SCARICO OLIO COMPRESSORE TUBO ENTRATA COMPRESSORE TUBO USCITA COMPRESSORE TUBO ENTRATA 1FILTRO TUBO POMPA VUOTO RACCORDO T M-F-M1/4SAE

* * * * *

RADIATORE CELLA CARICO OLIO BILANCIA COMPLETA GAS SCHEDA AMPLIFICATORE SCHEDA ELABORATORE CELLA DI CARICO GAS TELAIO PANNELLO ANTERIORE

F0257 F0258 F0259 F0260 F0262 F0263 F0264 F0265 *

PANNELLO LATERALE PANNELLO POSTERIORE INFERIORE PANNELLO POSTERIORE SUPERIORE SCHEDA ELABORATORE TUBO INDICATORE PASSAGGIO-SCAMBIATORE TUBO FILTRO-SCAMBIATORE TUBO COLLEGAMENTO POMPA FR2002 PRESA CON FUSIBILE * = RICAMBI CONSIGLIATI

LATERAL PANEL LOWER REAR PANEL UPPER REAR PANEL COMPUTER BOARD INDICATOR-RADIATOR HOSE FILTER-RADIATOR HOSE PUMP CONNECTION HOSE OUTLET WITH FUSE * = RECOMMENDED SPARE PARTS

20

RISERVATO AI TECNICI SPECIALIZZATI

FOR SPECIALIST TECHNICAL STAFF ONLY.

IMPOSTAZIONE DELLA TARA PER LA BILANCIA GAS


1) Vuotare la bombola 2) Accendere la macchina 3)Premere in sequenza i tasti + KG e OK e mantenendoli premuti fino allaccensione dei tre led R-V-C il display indichera il peso della bombola. Premere il tasto R, la macchina emettera un segnale acustico per 3 secondi, successivamente spegnere la macchina per completare il ciclo.

SETTING THE TARE FOR THE GAS SCALE


1)Empty the gas cylinder 2)Switch on the unit 3)Press the +, KG and OK keys, in that order, keeping them pressed until the three leds R-V-C switch on. The display will show the weight of the gas cylinder. Press the R key. The unit will whistle for 3 seconds; after this switch off the unit to complete the cycle.

TARATURA GUADAGNO PER LA BILANCIA GAS


1) Accendere la macchina. 2) Premere in sequenza i tasti + KG e OK mantenendoli premuti fino allaccensione dei tre rispettivi led, il display indica il peso totale (tara + gas). 3) Aggiungere un peso campione di 3-4 Kg. possibilmente al centro della bombola, il display dovra indicare la somma esatta dei tre pesi (tara+campione+gas). In caso contrario agire sul trimmer posto sulla scheda rel per correggere il valore (a dx della scheda ci sono 3 trimmer agire su quello superiore destro pos.1 fig.14).

GAS SCALE GAIN CALIBRATION


1) Switch on the unit. 2) Press the +, KG and OK keys, in that order, keeping them pressed until the three leds switch on, the display must show the exact sum of the two weights, (tare+gas). 3) Place a sample weight of 3-4 kg on it; the display must show the exact sum of the three weights,(tare+sample+gas). Otherwise, adjust the trimmer on the relay circuit board to correct the value (there are 3 trimmers on the right of the board; use the top right-hand one 1 fig. 14).

TARATURA GUADAGNO PER LA BILANCIA OLIO


1) Accendere la macchina 2) Premere in sequenza i tasti + KG e OK e mantenendoli premuti fino allaccensione dei tre led R-V-C il display indichera il peso della bombola. 3) Premere il tasto OK, si spengono i led R-V-C e si accendono KG e OK. Il display visualizza il peso sulla bilancia dellolio (non considerare lultima cifra a destra). 4) Appoggiare un peso campione (circa 300gr.) al centro della bilancia; il display indica la somma esatta dei due pesi (peso campione+peso precedente). In caso contrario agire sul trimmer di sinistra pos.2 fig.14.posto sulla scheda rel per correggere il valore della taratura. Spegnere la macchina per completare il ciclo.

OIL SCALE GAIN CALIBRATION


1) Switch on the unit 2) Press the +, KG and OK keys, in that order, keeping them pressed until the three leds R-V-C switch on. The display will show the weight of the gas cylinder. 3) Press the OK key; R-V-C will go out and KG and OK switch on, and the display shows the oil scale weight value (dont consider the last number on the right). 4) Place a sample weight (about 300 gr.) in the centre of the scale; the display show the sum of the two weights (sample+precedent weight) otherwise adjust the left-hand trimmer pos.2 fig. 14 to make the calibration. Switch off the unit to complete the cycle.

Fig.14

21

Dichiarazione di conformit - Declaration of Conformity Dclaration de conformit - Konformittserklrung Declaracin de conformidad - Declarade conformidade EG-Conformiteitsverklaring - Samsverserklring verensstmmande intyg - Overensstemmelseserklring

WERTHER INTERNATIONAL s.r.l.


Via F.Brunelleschi, 12 42040 CADE (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 WEB http://web.tin.it/werther E-mail werinte@tin.it - werint@tin.it

con la presente dichiara che - hereby declare that dclare par la presente que - erklren hiermit, da por la presente declara, que

I SISTEMI CARRELLATI PER IL TRATTAMENTO DEI REFRIGERANTI TROLLEY STATION FOR REFRIGERANT TREATMENT SYSTEME POUR LE TRATEMENT DES FLUIDES FRIGORIGENES SYSTEM ZUR BEHANDLUNG VON KHLFLSSIGKEITEN SISTEMA PARA EL TRATAMIENTO DE FLUIDOSFRIGORIGENOS

FR2001 - FR2002
I F E
stato costruito in conformit alle normative 73/23 CEE - 89/336 CEE e 98/37/CE was manufactured in conformity with the normes 73/23 CEE - 89/336 CEE and 98/37/CE

GB

a t construite en conformit avec les normes 73/23 CEE - 89/336 CEE et 98/37/CE

in bereinstimmung mit den Richtlinien 73/23 CEE 89/336 CEE und 98/37/CE

ha sido fabricado segn las disposiciones 73/23 CEE 89/336 CEE y 98/37/CE

Ottobre 4, 2000

p.i. Werter Iori