Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SPAZZATRICE
BARREDORA
Uso e
Manutenzione
Uso y
Mantenimiento
Versione - Modelo: K
• Per tutti i problemi relativi alla macchina e per qual- • Para todos los problemas inherentes a la mãquìna
siasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla rete di y para todo lo necesario en repuestos deberá
vendita autorizzata. contactarse exclusivamente la red de ventas
autorizada.
• In caso di riparazioni usare esclusivamente ricambi • En caso de reparación utilizar exclusivamente
originali: solo così la macchina manterrà invariate repuestos originales: esa es la única manera de
nel tempo le proprie caratteristiche tecniche. mantener inalteradas en el tiempo las características
técnicas propias del mãquìna.
• Per le ordinazioni dei ricambi attenersi a quanto in- • Para la petición de las piezas de repuesto debe
dicato nel catalogo ricambi. respectarse lo indicado en el catálogo.
Modello / Modelo......................................................................................................................................
Matricola / Matrícula....................................................................................................................................
Copyright by
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Printed in Italy
¨
2/4 2008-12
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 0
5000 Evolution EU4 Barredora Indice / Índice
Abbiamo studiato questo manuale espressamente per permetterle di apprezzare completamente le doti
tecniche e la ricerca di stile della sua nuova macchina.
Nelle pagine seguenti sono contenute le indicazioni rivolte all’uso corretto ed alla manutenzione
nonché i consigli e le avvertenze per un uso pratico e sicuro della macchina.
Cordialmente
El presente manual ha sido concebido expresamente para permitir que se aprecien los dotes
técnicos y el estilo refinado de la nueva mãquìna.
En las páginas a continuación proporcionamos orientación al empleo y al mantenimiento
correctos además de consejos y advertencias para el manejo práctico y seguro de la mãquìna.
Cordialmente
2008-12 3/4
CAP. 0 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Indice / Índice 5000 Evolution EU4 Barredora
CAPITOLO / CAPÍTULO
Introduzione - Avvertenze
Ed. 2008-12
1
Introducción - Advertencias
CAPITOLO / CAPÍTULO
Sicurezze - Movimentazione
Ed. 2008-11
2
Seguridad - Manipulaciòn
CAPITOLO / CAPÍTULO
Dati tecnici - Identificazione
Ed. 2008-11
3
Datos técnicos - Identificación
CAPITOLO / CAPÍTULO
Conoscenza
Ed. 2008-11
4
Conocer
CAPITOLO / CAPÍTULO
Uso
Ed. 2008-11
5
Utilización
CAPITOLO / CAPÍTULO
Manutenzione
Ed. 2008-11
6
Mantenimiento
CAPITOLO / CAPÍTULO
Schemi elettrici - Schemi idraulici
Ed. 2008-11
7
(solo per servizio di assistenza tecnica - richiedere ad assistenza@dulevo.com)
Esquemas eléctricos - Esquemas hidráulicos
(sólo para los servicios de asistencia técnica - solicitar a asistenza@dulevo.com)
4/4 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
Capitolo
Capítulo 1
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
INTRODUCCIÓN - ADVERTENCIAS
INDICE - ÌNDICE
1.1 - INTRODUZIONE. ................................................................................................. 3
1.1 - INTRODUCCIÓN
1.1.a - Scopo del manuale .................................................................................... 3
1.1.a - Objeto del manual
1.1.b - Consultazione del manuale ....................................................................... 3
1.1.b - Consultación del manual
1.1.c - Legenda simboli ........................................................................................ 3
1.1.c - Legenda de los símbolos
1.1.d - Terminologia usata nel manuale ................................................................ 4
1.1.d - Terminología usada en el manual
1.2 - AVVERTENZE GENERALI. .................................................................................. 5
1.2 - ADVERTENCIAS GENERALES
1.2.a - Avvertenze per operatori ........................................................................... 5
1.2.a - Advertencias por los operadores
1.2.b - Posizione dell’operatore ............................................................................ 5
1.2.b - Posición del operador
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore ................................................................... 5
1.2.c - Responsabilidad del fabricante
1.2.d - Assistenza tecnica ..................................................................................... 5
1.2.d - Asistencia técnica
1.2.e - Parti di ricambio ......................................................................................... 6
1.2.e - Repuestos
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE. .................................................... 6
1.3 - NORMAS DEL CONSTRUCTOR Y MARCA CE
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA. ....................................................................... 7
1.4 - ENTREGA DE LA MÃQUÌNA
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA. ................................................................. 7
1.5 - USO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA. ........................................................ 8
1.6 - USO NO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6.a - Zone con rischio di esplosione .................................................................. 8
1.6.a - Zonas con riesgo de explosión
1.6.b - Trasporto - traino ....................................................................................... 8
1.6.b - Transporte - tracción
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO. ................................................................................... 8
1.7 - LÍMITES PARA EL EMPLEO
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna ................................ 9
1.7.a - Emisión gaseosas de los motores a combustión interna
2008-12 1 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
INDICE - ÌNDICE
1.8 - CONTROLLI. ........................................................................................................ 9
1.8 - CONTROLES
1.9 - NORME DI SICUREZZA. ................................................................................... 10
1.9 - NORMAS DE SEGURIDAD
1.9.a - Norme per l’impiego della macchina ....................................................... 10
1.9.a - normas por el empleo de la maquina
1.9.b - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ............................... 13
1.9.b - Normas de seguruidad relativas a los materiales de ejercicio
1.9.c - Norme per sistemi idrici ad alta pressione (OPT) .................................... 13
1.9.c - Normas para sistemas hídricos de alta presión (OPC)
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE. ................................................................ 14
1.10 - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
1.10.a - Interventi sugli impianti .......................................................................... 15
1.10.a - Intervenciones en las instalaciones
1.11 - NORME PER GLI INCENDI. ............................................................................ 15
1.11 - NORMAS PARA INCENDIOS
1.11.a - Incendio della macchina ........................................................................ 15
1.11.a - Incendio de la máquina
1.11.b - Incendio del contenitore ......................................................................... 15
1.11.b - Incendio del contenedor
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE. ... 16
1.12 - DEMOLICIÓN DE LA MAQUINA Y EVACUACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS
2 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e Este manual es hecho por el constructor y constituye
costituisce parte integrante della macchina stessa; deve una parte integrante de la maquina; debe ser conservado
pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita con cuidado y por toda la vida de la maquina hasta su
della macchina fino alla demolizione in un luogo sicuro demolición en un lugar seguro y accesible a todos los
ed accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e persona- utilizadores (los operadores y el personal del
le addetto alla manutenzione). mantenimiento).
Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di conse- En el caso de la venta de la maquina, asegúrense de
gnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la entregar al nuevo comprador este manual y toda la
documentazione tecnica allegata. documentación técnica aquí junta.
Eventuali copie del manuale e della documentazione Eventuales copias del manual y de la documentación
fornita a corredo possono essere richieste al costruttore técnica abastecidas con la maquina pueden ser pedidas
specificando il tipo ed il numero di matricola della mac- al constructor especificando el tipo y el numero de la
china. matricula de la maquina.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Avvertimento dell’esistenza di seri pericoli per
l’incolumità fisica o danni per la salute dell’operato- Advertimiento de la existencia de los serios peligros
re e/o terze persone. Osservare scrupolosamente le para la incolumidad física o los daños por la salud
precauzioni elencate. del operador y/o las terceras personas. Hay que
observar escrupulosamente las precauciones en
¨
lista.
2008-12 3 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare Las informaciones de gran importancia para evitar
seri danni alla macchina ed all’ambiente in cui los serios danos a la maquina y al ambiente en lo
opera. cual trabaja.
NOTA: NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funziona- Las informaciones añadidas por el funcionamiento
mento della macchina o di carattere generale. correcto de la maquina o de carácter general.
Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della El termino Maquina se utiliza en sustitución del nombre
denominazione commerciale a cui il presente manuale comercial a lo cual este manual se refiere.
si riferisce.
I termini anteriore (ant), posteriore (post), destro (ds), Los términos anterior (ant), posterior (post), derecho
sinistro (sn), inferiore (inf), superiore (sup) sono riferiti (ds), izquierdo (sn), inferior (inf), superior (sup) se
alla macchina vista dall’operatore al posto di guida. refieren a la maquina vista por el operador al puesto de
guía.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori El termino OPC (opcional) identifica los accesorios
installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti instalados su pedida y todavía no son siempre presentes
sulla macchina. en la maquina.
4 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
In particolare la Dulevo International S.p.A. declina Especialmente la Dulevo International S.p.A. declina
ogni responsabilità per danni derivanti da: toda y cualquier responsabilidad de daños
atribuíbles a:
- Calamità naturali
- Manovre errate - Calamidades naturales
- Mancanza di manutenzione - Maniobras erróneas
- Falta de mantenimiento
Il costruttore non risponde dei danni (di qualsiasi tipo)
causati da interventi sulla macchina (per manutenzio- El fabricante no responderá por los daños (de cualquier
ne, riparazioni, ecc...) se detti interventi non sono stati tipo) determinados por intervenciones en la máquina
eseguiti da PERSONALE AUTORIZZATO Dulevo (para mantenimiento, reparaciones, etc...) si esas
international S.p.A. (salvo accordi diversi autorizzati da operaciones no son efectuadas por PERSONAL
Dulevo International S.p.A.). AUTORIZADO Dulevo International S.p.A. (excepto
cuando haya acuerdos distintos autorizados por Dulevo
Per le macchine di cui l’autotelaio non è di produzione International S.p.A.).
di Dulevo International S.p.A., Dulevo International Para las máquinas cuyo telar no es de la producción de
S.p.A. non è responsabile della gestione della garanzia Dulevo Internacional S.P.A., Dulevo Internacional S.P.A.
e delle operazioni di manutenzione relative all’autotelaio. no es responsable de la gestión de la garantía y de las
Per la gestione della garanzia e per le operazioni di operaciones de mantenimiento relativas al telar.
manutenzione è necessario rivolgersi alle officine auto- Para la gestión de la garantía y para las operaciones de
rizzate dal costruttore dell’autotelaio. mantenimiento es necesario llamar las oficinas
autorizadas por el fabricante del telar.
2008-12 5 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
Nel caso di richieste scritte si prega di specificare nel En el caso de peticiones escritas, rogamos que
messaggio quanto segue: especifiquen en el mensaje:
NOTA: NOTA:
La marcatura CE di conformità alle direttive del- La marca CE de la conformidad a las directivas de la
l’Unione Europea è posta sulla targhetta di identifi- Unión Europea es puesta en la plaqueta de
cazione della macchina (vedere “capitolo 3”). identificación de la maquina (ver el “capítulo 3“).
6 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
- La macchina viene collaudata e controllata dal co- - El fabricante entregará la mãquìna ya ensayada y
struttore prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete controlada. La red de ventas tiene obligación de
di vendita è tenuta ad effettuare ulteriori controlli pri- efectuar ulteriores controles antes de la entrega.
ma della consegna. - A la entrega de la maquina controlar que sea com-
- Alla consegna della macchina controllare che sia pleta de los accesorios pedidos, del kit de los
completa degli accessori richiesti, del set di utensili aparatos y que sean presentes las documentaciones
e che a corredo sia presente la seguente documen- siguientes:
tazione: - Manual de utilización y de mantenimiento de la
- Manuale uso e manutenzione della macchina; mãquìna;
- Manuale ricambi; - Manual de repuestos;
- Dichiarazione CE di conformità; - Declaración CE de conformidad;
- Libretto di garanzia; firmare il certificato allegato - Carnet de Garantía; firmar el certificado anexado
al libretto di garanzia ed inviarlo alla Dulevo al libro de garantía y enviarlo a Dulevo International
International S.p.A.; S.p.A.;
- Eventuale documentazione relativa a motore, bat- - Eventual documentación relativa al motor, a las
terie, accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici), baterías, a los accesorios, a los esquemas
ecc... (eléctricos, hidráulicos y hídricos), etc...
Accertate queste condizioni, confermare al concessio- Después de comprobar las condiciones anteriores,
nario la regolare consegna. confirmar junto al concesionario la regularidad de la
entrega.
La macchina può essere impiegata solamente per ef- La máquina puede ser utilizada exclusivamente para
fettuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la los trabajos de limpieza vial y/o industrial, para la
raccolta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc. recogida de polvos, detritos, papeles, hojas, etc.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta
di materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi En el caso de uso de la maquina para la cogida de los
(terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale, materiales particularmente pesados y/o voluminosos
ecc...), prestare attenzione a non superare il carico (tierra, cascajo, arena, detritos de asfalte de la
massimo ammesso dalla macchina e alla possibili- carretera, etc...,) hay que tomar atención a no
tà di riempimento del contenitore in breve tempo di sobrepasar el cargo máximo con la maquina y a la
lavoro. posibilidad de llenado del recipiente en breve tiempo
de trabajo.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Qualsiasi altro utilizzo rende l’utilizzatore l’unico
responsabile per danni a persone e/o cose e fa de- Cualquier utilización distinta de la especificada hará
cadere qualsiasi condizione di garanzia. del utilizador el único responsable de los daños a
personas y/o cosas además de determinar la
caducidad de cualquier condición de la garantía.
2008-12 7 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE 1.6.a - ZONAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in am- Prohibido terminantemente utilizar la máquina en
bienti con rischio di esplosione dove sono presenti gas, ambientes con riesgo de explosión debido a presencia
vapori, liquidi e polveri infiammabili ed esplosive. de gases, vapores, liquido y polvos inflamables y
explosivas.
- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti cor- - Utilizándose la máquina en ambientes donde haya
rosivi consultare la rete di vendita. detritos corrosivos deberá contactarse con la red de
- Per operare in condizioni gravose (climi estremi, pre- ventas.
senza di forti campi magnetici, presenza di aria ed - Para trabajar en condiciones pesadas (climas
acqua salmastra, ecc...) possono essere necessarie extremos, presencia de fuertes campos magnéticos,
precauzioni particolari: deve essere contattata la rete presencia de aire y agua salobres, etc...) podrán ser
di vendita. necesarias precauciones especiales: consultar la red
- Filtro cabina: tale filtro non toglie la responsabilità di de ventas.
dotare l’operatore di particolari attrezzature filtranti - Filtro cabina: este filtro no exenta la responsabilidad
secondo le specifiche normative del settore. de equipar el operario con especiales equipos de
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile filtrado conforme los requisitos del sector.
attuazione. - Lluvia intensa: la recogida de desechos es difícil de
- La macchina può essere utilizzata con il contenitore actuar.
sollevato/ribaltato solo nei seguenti casi: - Esta máquina puede ser utilizada con tolva levantada/
- scarico contenitore rifiuti (vedere capitolo 5); abatida exclusivamente en los siguientes casos:
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6). - descarga de la tolva de desperdicios (véase capítulo
- Non utilizzare al di fuori delle condizioni climatiche 5);
indicate nel “capitolo 3”. - operaciones de mantenimiento (véase capítulo 6).
- No debe utilizarse sin que haya las condicines
NOTA: climáticas indicadas en “capítulo 3”.
Il costruttore, Dulevo International S.p.A., non si ri-
terrà responsabile di inconvenienti, rotture, inciden- NOTA:
ti ecc... dovuti all’impiego della macchina quando El fabricante, Dulevo International S.p.A., no será
le condizioni ambientali non rientrino in quelle in- responsable de inconvenientes, roturas, accidentes,
dicate nel “capitolo 3”. etc... debidos al uso de la máquina cuando las
condiciones ambientales no se encuadren en las
indicadas en “capítulo 3”.
8 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COM- 1.7.a - EMISIÓN GASEOSAS DE LOS MOTORES A
BUSTIONE INTERNA COMBUSTIÓN INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione inter- Al utilizarse vehículos con motores de combustión in-
na, (benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi terna, (gasolina, gasoil, GPL, metano etc...), debe
alla legislazione in vigore per ogni singola nazione. cumplirse la legislación en vigor en el propio País.
CONTROLLARE, prima di iniziare il lavoro, l’eventuale CONTROLAR, antes de empezar el trabajo, la presencia
presenza di difetti visibili sui dispositivi di sicurezza ed eventual de los defectos visibles en los dispositivos de
il regolare funzionamento dei dispositivi per l’arresto di seguridad y el regular funcionamiento de los dispositivos
emergenza. para la parada de emergencia.
Non mettere in funzione la macchina se si notano co- No poner en función la maquina si hay los mandos, los
mandi, strumenti, spie, ecc... difettosi. instrumentos, las espías, etc... defectuosas.
2008-12 9 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
1.9.a - NORME PER L’IMPIEGO DELLA MACCHINA 1.9.a - NORMAS POR EL EMPLEO DE LA MAQUINA
- Non lasciare avvicinare alla macchina persone - No dejar que personas ajenas a los trabajos se
estranee al lavoro. acerquen de la máquina.
- El empleo, el mantenimiento y la reparación de
- L’uso, la manutenzione e la riparazione della la máquina están permitidos solamente a los
macchina sono consentite solo agli operatori che operadores que hayan efectuado un convenien-
abbiano effettuato un opportuno periodo di ad- te período de formación teórico y práctico rela-
destramento teorico e pratico relativo all’utiliz- tivo al uso de la máquina; solamente después
zo della macchina; soltanto dopo aver ricevuto de haber recibido la antedicha preparación, los
la suddetta preparazione, gli operatori potranno operadores podrán ser autorizados a trabajar con
essere autorizzati ad operare con la macchina la máquina (de los utilizadores o sobre la
(utilizzatori) o sulla macchina (manutentori). máquina (operadores por el mantenimiento).
- Los susodichos operadores deben de ser
- Detti operatori devono essere persone fisicamen- personas físicas e intelectualmente aptas y no
te ed intellettualmente idonee e non sotto effet- bajo el efecto de alcohol, de medicamentos y/o
to di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti. de sustancias estupefacientes.
- Non indossare indumenti svolazzanti e/o ogget- - No poner indumentos con muchos volantes y/o
ti che possano impigliarsi (anelli, braccialetti, objetos que pueden engancharse (anillos,
collane, ecc...) ma sempre abbigliamento pulseras, collares, etc...) pero siempre con los
antinfortunistico secondo le norme vigenti. indumentos contra los incidentes de trabajo
según las normas en vigor.
- Utilizzare guanti idonei e scarpe antinfortunistica - Usar guantes idóneos y los zapatos contra los
con suola antisdrucciolo. incidentes de trabajo con la suela que no puede
deslizar.
Avvertenze generali:
Advertencias generales:
- E’ vietato modificare le tarature definite dalla casa
Costruttrice. - Es prohibido de modificar los calibrados
definidos por el Fabricante.
- Comportamento con il carburante: - Actitud con el combustible:
- rifornire di carburante solo a motore spento - Abastecer de combustible solo con el motor
e non fumare o usare fiamme libere. apagado y no fumar o usar llamas libres.
- A motore caldo non rimuovere il tappo del radia- - Con el motor caliente no retirar el tapón del
tore; pericolo di ustioni. radiador: peligro de quemaduras.
- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli - No invertir las polaridades en la conexión de los
della batteria. polos de la batería.
- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici so- - No apoyar los utensilios y los objetos metálicos
pra le batterie; pericolo di cortocircuiti. sobre las baterías; peligro de cortocircuitos.
- Utilizar un recargador de baterías adecuado a la
- Utilizzare un caricabatterie adeguato alla capa- capacidad y las demás caracteristicas de la
cità ed alle caratteristiche della batteria. batería.
¨
10 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
- Le protezioni fisse (carter) o mobili devono ri- - Las defensas fijas (cárter) ó móviles beben
manere sempre nella loro sede, correttamente siempre estar en sus alojamientos,
fissate e in condizione di perfetta integrità du- correctamente fijados y en condición de perfecta
rante tutte le operazioni relative al normale integridad durante las operaciones de
funzionamento. Se per qualunque motivo i carter funcionamiento normal. Si habrá razones para
vengono rimossi e le protezioni disinserite è ob- extraer o desactivar las defensas será obligatorio
bligatorio ripristinare la loro efficienza prima di recobrar su eficiencia antes de reponer en
rimettere in funzione la macchina. función la máquina.
- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i - Determinar si están regularmente cerradas todas
portelli con le relative sicurezze e protezioni. las portezuelas con los respectivos sistemas de
seguridad y protección.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, og- - Determinar si hay, en la máquina, objetos ajenos
getti estranei (utensili, stracci, ecc.). a los trabajos (herramientas, paños, etc.).
- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida e gli - Mantener limpios los cristales de la cabina de
specchi retrovisori. guía y los espejos retrovisores.
- Il sedile ed il volante di guida devono essere re- - El asiento y el volante de guía deben de ser
golati solo con la macchina ferma. reglados solo con la maquina parada.
- Accertarsi che i tappi degli elementi della batte- - Acertarse que los tapones de los elementos de
ria siano tutti correttamente installati nelle loro la batería sean todos correctamente instalados
sedi. en sus sitios.
- La macchina può essere messa in servizio solo - La maquina puede ser puesta en servicio solo
dopo averne verificato il buono stato. después de haber verificado el buen estado.
- Accertarsi che la macchina non emetta rumori - Comprueben si la máquina no emite ruidos
strani; se così fosse arrestarla immediatamente anómalos; en ese caso, detengan inmediatamente
ed individuare la causa. la máquina e identifiquen la causa.
- In funzione del tipo di rifiuti (pesanti o leggeri) - Conforme el tipo de desechos (pesados o
non sovraccaricare la macchina (vedere dati tec- ligeros) no deberá sobrecargarse la máquina
nici, portata della macchina). (véase datos técnicos, capacidad de la máquina).
- Durante il lavoro e soprattutto in fase di retro- - Durante el trabajo y sobretodo en fase de marcha
marcia, prestare attenzione a terze persone, in atrás, hay que tomar atención a las terceras
particolare a bambini, presenti nell’area in cui si personas, en particular a los niños, presentes
opera. en el área en la cual se trabaja.
- Prestare la massima attenzione affinchè nessu- - Hay que tomar la máxima atención para que
no entri in contatto con le spazzole durante la ninguna persona entra en contacto con los
rotazione. cepillos durante la rotación.
¨
2008-12 11 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
- Quando la macchina è a pieno carico è necessario - Con la máquina en carga plena será necesario
moderare la velocità, soprattutto in curva. aminorar la velocidad principalmente en las
curvas.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici - En caso de uso de la maquina en las superficies
inclinate prestare la massima attenzione per evi- inclinadas, hay que tomar atención para evitar
tare il ribaltamento o situazioni che possano pre- el basculamiento o las situaciones que puedan
giudicare la stabilità del mezzo. perjudicar la estabilidad de la maquina.
- Bruscos virajes y/o virajes con el volante com-
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante com- pletamente rodeando son conductas con el vo-
pletamente ruotato vanno condotte a bassa ve- lante completamente girado deben ser
locità e comunque tenendo conto delle condi- enfrentadas con baja velocidad y siempre
zioni del suolo. teniendo en cuenta las condiciones del terreno.
- Con el contenedor levantado y/o invertido, la
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la mac- máquina puede estar solamente sobre las
china può stare solamente su superfici piane ed superficies planas y horizontales; hay que evi-
orrizzontali; evitare inoltre manovre rapide (pe- tar además las maniobras rápidas (peligro de
ricolo di ribaltamento macchina o scardinamento vuelca de la máquina o el basculamiento del
del contenitore). contenedor).
- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liquido - Señalizar eventuales fugas de aceite y/o de
della batteria: sono pericolose ed altamente in- líquido de la batería: son peligrosas y altamente
quinanti. contaminantes.
- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in - Durante todos los periodos largos de inactividad
caso di temperature vicine o inferiori a 0 °C, svuo- de la máquina y en caso de temperaturas
tare completamente il serbatoio dell’acqua del- próximas o inferiores a 0 °C, debe vaciarse total-
l’impianto innaffiante (OPT). mente el depósito del agua del sistema de riego
(OPC).
- Quando non lavora, la macchina deve essere pro- - En los periodos de inactividad, la máquina
tetta da movimenti involontari. deberá estar protegida contra los movimientos
Inserire i dispositivi di sicurezza. involuntarios.
Enganchar los dispositivos de seguridad.
- Per impedire che la macchina venga usata da - Para impedir que la máquina sea utilizada por
chi non è autorizzato si deve bloccare los no autorizados deberá bloquearse su
l’azionamento togliendo la chiave d’accensione. accionamiento quitándose la llave del bloque de
ignición.
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per - Nunca pongan en marcha la máquina si se encuentra
interventi speciali (messa a punto, manutenzio- inmovilizada por intervenciones especiales (puesta
ne, lubrificazione, ecc...). a punto, mantenimiento, lubricación, etc...).
- Non abbandonare mai la macchina senza aver - Jamàs abandonen la máquina sin que antes
prima azionato il freno di stazionamento e aver hayan accionado el freno de estacionamiento
tolto la chiave d’accensione. quitando la llave.
- Non lasciare mai la macchina su piani inclinati. - En caso de parada en los planos inclinados es
In caso di sosta su piani inclinati è necessario necesario placer bajo de las ruedas anteriores
posizionare sotto le ruote anteriori dei cunei di de los cuneos de parada.
arresto.
12 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
1.9.c - NORME PER SISTEMI IDRICI AD ALTA PRES- 1.9.c - NORMAS PARA SISTEMAS HÍDRICOS DE
SIONE (OPT) ALTA PRESIÓN (OPC)
2008-12 13 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
In caso di anomalia o di rilevazione di difetti, l’ope-
ratore deve fermare immediatamente la pompa, az- En caso de anomalia o de detección de defectos,
zerare la pressione ed informare il Servizio Assi- el operador deberá detener inmediatamente la bom-
stenza. ba, poner a cero la presión e informar el Servicio
de Asistencia.
NOTA: NOTA:
Per qualsiasi manutenzione, revisione e riparazio- Todo mantenimiento, revisión, reparación, deberá
ne impiegare personale specializzato o rivolgersi ser efectuado por personal especializado o por un
presso una Officina Autorizzata. oficina Autorizada.
Utilizzare solo parti di ricambio collaudate ed auto- Utilizar exclusivamente piezas de repuesto testadas
rizzate dal costruttore. y autorizadas por el fabricante.
¨
14 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias
Seguire le istruzioni riportate nel “capitolo 6”. Seguir las instrucciones proporcionadas en el
Rispettare le norme vigenti per lo smaltimento del- “capítulo 6”. Cumplir las normas en vigor para la
l’olio usato. eliminación del aceite usado.
Pulizia: Limpieza:
Per le operazioni di pulizia attenersi a quanto indicato Cumplir lo recomendado en el “capítulo 6” durante las
nel “capitolo 6”. operaciones de limpieza.
ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Le parti della macchina incendiate e quelle vicine
possono essere a temperatura elevata; sussiste Las partes incendiadas de la máquina y las partes
quindi il pericolo di ustioni. próximas a ellas pueden llegar a temperaturas
elevadas; hay pues peligro de quemaduras.
- Arrestare la turbina aspirazione polveri che ossige- - Parar inmediatamente la turbina que alimenta las
na il fuoco. llamas.
- Se possibile, senza rischi per l’operatore o terze - Si es posible, sin los riesgos para el operador o las
persone, portare la macchina all’aperto e in zona terceras personas, llevar la maquina al aire abierto y
isolata. en zona aislada.
- Allontanare le persone estranee. - Alejar de la máquina las personas ajenas a los
- Chiamare il personale addetto alla sicurezza trabajos.
antincendio, e se necessario i Vigili del fuoco. - Llamar el personal de la seguridad ante incendio, y
si necesario los Vigilantes del fuego.
2008-12 15 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera
NOTA: NOTA:
Qualunque irregolarità commessa dal Cliente pri- Toda irregularidad efectuada por el Cliente antes,
ma, durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento durante o después del despiece y eliminación de
dei componenti della macchina, nell’interpretazio- los componentes de la máquina, en la interpretación
ne ed applicazione delle normative vigenti in mate- y aplicación de las normas vigentes en materia es
ria, è di esclusiva responsabilità dello stesso. de exclusiva responsabilidad del Cliente.
16 / 16 2008-12
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
Capitolo
Capítulo 2
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE
SEGURIDAD - MANIPULACIÓN
INDICE - ÌNDICE
2.1 - TARGHETTE DI AVVERTENZE. ........................................................................... 2
2.1 - TARJETAS DE ADVERTENCIA
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA. .............................................................................. 6
2.2 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO. ............................................................................. 10
2.3 - ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO. ................................................................ 10
2.4 - MANEJO Y TRANSPORTE
2.4.a - Trasporto su autocarro .............................................................................. 11
2.4.a - Ransporte en el autocamión
2.4.b - Traino ...................................................................................................... 12
2.4.b - Remolque
2008-11 1 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
4) Vietato fumare o usare fiamme libere 4) Prohibido fumar o usar llamas libres
Targhetta posta vicino al serbatoio del combustibile; Tarjeta puesta cerca del contenedor del combustible;
indica il divieto di fumare o di usare fiamme libere nel- indica la interdicción de fumar o de usar las llamas
le vicinanze per il pericolo di esplosioni o di incendi. libres cerca del luego por el peligro de explosiones o
de incendios.
5) Attenzione organi in movimento 5) Atención órganos en movimiento
Targhetta posizionata nel vano motore; segnala il pe- Tarjeta ubicada en el alojamiento del motor; que indi-
ricolo derivante dagli organi in movimento del mo- ca el peligro originado por los órganos de movimiento
tore. del motor.
2 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
ATTENZIONE
WARNING
7 INSERIRE CATENA DI SICUREZZA
SWITCH ON THE SAFETY CHAIN
PERICOLO DI USTIONE
DANGER: SURFACE BRULANTE
ACHTUNG GEFARH VIETATO FUMARE O USARE
ATTENZIONE FIAMME LIBERE
ORGANI IN MOVIMENTO HEISSE OBERFLACHE
NO SMOKING OR NAKED
PELIGRO: SUPERFICIE CANDENTE
DEFENSE OE FUMER
5
WARNING
MOVING PART FLAMME NUE INTERDITE
RAUCHEN VERBOTEN. KEN
OFFENES LICHT ODER FLMAMME 4
3
2008-11 3 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
13) Obbligo inserimento perni di sicurezza con con- 13) Obligación de pasadores de seguridad con
tenitore sollevato contenedor elevado
Targhette visibili con il contenitore sollevato; indica- Tarjetas visibles con el contenedor elevado; indican
no l’obbligo di inserire i perni di sicurezza quando si la obligación de inserir los ejes de seguridad cuando
opera con il contenitore sollevato (presente solo con se trabaja con el contenedor elevado (presente solo
scarico alto OPT). con la evacuación alta OPC).
4 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
11 10
12 2
INSERIRE LEVA DI SICUREZZA
SWITCH ON THE SAFETY LEVER
ENGAGE LEVIER DE SECURITE
ENGANCHAR LA PALANCA DE SEGURIDAD
14
13
2008-11 5 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
5 6
3
4
7
- Microinterruttore (8); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (8); habilita el encendido del piloto
“ posta sul cruscotto comandi quando il conte- “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
nitore è sollevato. cuando el contenedor es elevado.
- Microinterruttore (9); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (9); habilita el encendido del piloto “
“ posta sul cruscotto del piantone volante quan- “ puesto en el salpicadero de el asta volante
do la cabina è sollevata o non é correttamente bloc- cuando la cabina es levantada o no es correctamente
cata nell’apposito aggancio. bloqueada en su enganche.
- Griglia (10) di protezione gruppo radiatori. - Rejilla (10) de protección grupo radiadores.
- Sicurezze spazzole laterali e 3a spazzola (OPT) da - Seguridades cepillos laterales y tercer cepillo (OPC)
inserire durante la marcia di trasferimento della mac- a inserir durante la marcha de traslado de la maquina;
china; dispositivo di bloccaggio (11) per 3a spazzola dispositivo de bloque (11) por el tercer cepillo y la
e catena di sicurezza (12) provvista di moschettone cadena de seguridad (12) abastecida de gancho de
per spazzole laterali. resorte por los cepillos laterales.
¨
6 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
- Lamiera di protezione organi motore in movimento - Lama de protección de los órganos del motor en
che si trova aprendo il portello laterale destro. movimiento que hay aprendo el portecillo lateral
- Leva stacca batteria che si trova aprendo il portello derecho.
laterale sinistro. - Palanca destaca batería que hay aprendo el portecillo
- Catena di sicurezza (13) provvista di moschettone lateral izquierdo.
per evitare l’apertura accidentale dei portelli laterali - Cadena de seguridad (13) abastecida del mosquetón
durante la marcia della macchina. para evitar la abertura accidental de los portecillos
- Antisdrucciolo sulle pedane di salita (14). laterales durante la marcha de la máquina.
- Antideslizante en el peldaño de subida (14).
14
10
13
12
11
2008-11 7 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
- Cicalino di avviso che la macchina si sta muovendo - Zumbador que advierte de la marcha atrás de la
in retromarcia. máquina.
- Valvola (15) sul cilindro di ribaltamento del contenito- - Válvula (15) en el cilindro de basculamiento del
re che evita la discesa in caso di rottura delle tuba- contenedor que evita el descenso en casos de rotura
zioni idrauliche. de los tubos hidráulicos.
- Valvola (16) sul cilindro sollevatore (OPT) del conte- - Válvula (16) en el cilindro del elevador (OPC) del
nitore che evita la discesa in caso di rottura della tu- contenedor que evita el descenso de éste en caso
bazione idraulica. de rotura del tubo hidráulico.
- Perni di bloccaggio (17) discesa contenitore (versio- - Ejes de bloqueo (17) bajada del contenedor (versión
ne scarico alto OPT). evacuación alta OPC).
- Sicurezza (18) discesa contenitore (versione scarico - Seguridad (18) bajada contenedor (versión
basso). evacuación baja).
- Leva di sicurezza (19) posizionata all’interno dei - Palanca de seguridad (19) ubicada en el interior de
portelli di protezione della spazzola centrale; sostie- las portezuelas de protección del cepillo central,
ne il relativo portello quando sollevato. soporta la portezuela correspondiente.
15
17
16
15
19
18
- Perno di sicurezza (20) per bloccare l’asta (20a) che - Eje de seguridad (20) para bloquear el asta (20a)
tiene aperto il portello di scarico del contenitore. que tiene abierta la portezuela de evacuación del
- Microinterruttore (21); posizionato sulla fiancata de- contenedor.
stra del contenitore abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (21); posicionado en el flanco
derecho del contenedor habilita el encendido del pi-
“ posta sul cruscotto comandi quando il portello
di scarico è aperto. loto “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
¨
8 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
- Leve di sicurezza (22) posizionate all’interno del co- cuando la portezuela de evacuación es abierta.
fano ventole del contenitore; sostengono il relativo - Palancas de seguridad (22) puestas al interior del
cofano quando sollevato. capó ventiladores del contenedor; sostienen el
relativo capo cuando es elevado.
22 22
21
20
20a
2008-11 9 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
1) Le zone in prossimità delle spazzole laterali durante 1) Las zonas próximas a los cepillos laterales durante
la loro rotazione. su rotación.
2) In prossimità del contenitore quando viene messo in 2) En las inmediaciones del contenedor cuando éste
movimento ed in fase di scarico. se pone en movimiento y en fase de descarga.
3) In prossimità della 3a spazzola (OPT) quando viene 3) En las inmediaciones del tercer cepillo (OPC) cuando
messa in movimento e durante la rotazione. éste se pone en movimiento y durante la rotación.
4) Nel raggio d’azione del getto della lancia ad alta pres- 4) En el radio de acción del chorro de la lanza de
sione (OPT). agua alta presión (OPC).
5) Qualsiasi zona in prossimità della macchina, quan- 5) Cualquier zona próxima a la máquina cuando en
do la stessa è in movimento. movimiento.
1
2
3
2
1
10 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Alzare le sospensioni alla massima altezza per evi- Levantar las suspensiones a la altura máxima para
tare che la parte bassa del trasportatore urti contro evitar que la parte baja del transportador hurta contra
l’angolo di salita della rampa; sollevare la spazzola el ángulo de subida de la rampa; levantar el cepillo
centrale e le spazzole laterali (bloccare quest’ultime central y los cepillos laterales (bloquear estos
mediante gli appositi dispositivi di sicurezza). ultimos por medio de los dispositivos de seguridad).
In presenza della 3a spazzola, per evitare che urti con- En presencia del 3a (tercer) cepillo, para evitar que
tro la rampa, posizionarla esternamente alla rampa urti contra la rampa, posicionarla esternamente a la
stessa, quindi con macchina posizionata sul pianale rampa misma, y con la maquina posicionada en el
dell’autocarro farla rientrare completamente e bloc- plano dell’autocarro hacerla regresar completamente
carla mediante l’apposito dispositivo di sicurezza. y bloquearla por medio del dispositivo de seguridad.
4 4
3
3
2 2 2 2
2008-11 11 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
- Prelevare il gancio di traino (3) dall’apposito - Prelevar el ganche de tracción (3) de su alojamiento
alloggiamento all’interno del portello laterale sinistro al interior de la puerta lateral izquierda y enroscadarlo
ed avvitarlo nella parte anteriore della macchina. en la parte anterior de la maquina.
- Agganciare la barra di traino al gancio (3). - Enganchar la barra de tracción al gancho (3).
- Solo ora, disinserire il freno di stazionamento. - Solo ahora, desenganchar el freno de estación.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante il traino procedere a velocità ridotta (max 3 Durante la tracción procedere a la velocidad reducida
km/h). (máx 3 km/h).
- A fine traino inserire il freno di stazionamento, quindi - Al acabo de la tracción inserir el freno de estación, a
rimuovere il gancio (3) e riporlo nell’apposito este punto remover el gancho (3) y ponerlo en su
alloggiamento. alojamiento.
- Ripristinare il circuito della pompa di trazione (1) - Restablecer el circuito de la bomba de tracción (1)
riavvitando di due giri le viti; riposizionare i tappi (2). enroscando de dos giros los tornillos; placer de nuevo
los tapones (2).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le viti vanno riportate ESATTAMENTE nella posizio- Los tornillos deben de ser puestos EXACTAMENTE
ne iniziale; diversamente la pompa di trazione si può en la posición inicial; diversamente la bomba de
danneggiare irreparabilmente. tracción se puede dañar irreparable.
NOTA: NOTA:
Se presente il freno di stazionamento negativo (OPT), Si es presente el freno de estación negativo (OPC),
in caso di avaria dell’impianto frenante e/o elettrico en el caso de avería de la instalación frenante y/o
per disinserirlo è necessario intervenire sulla molla eléctrica para desengancharlo es necesario
¨
12 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación
del cilindro freno comprimendola. intervenir en el muelle del cilindro del freno
Questa operazione deve essere effettuata solo da comprimiéndola. Esta operación se debe efectuar
personale specializzato. solo por el personal especializado.
2
3
3
2 1
2008-11 13 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora
14 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación
Capitolo
Capítulo 3
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE
DATOS TÉCNICOS - IDENTIFICACIÓN
INDICE - ÌNDICE
3.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO. .............................................................................. 2
3.1 - DIMENSIONES TOTALES
3.2 - DATI TECNICI. ...................................................................................................... 3
3.2 - DATOS TÉCNICOS
3.2.a - Condizioni climatiche limite di utilizzo ......................................................... 4
3.2.a - Condiciones climáticas límite para el empleo
3.3 - EMISSIONE SONORA DELLA MACCHINA. ........................................................ 5
3.3 - EMISIONES SONORAS DE LA MÁQUINA
3.4 - INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI. ................................................................. 5
3.4 - INFORMACIONES SOBRE LAS VIBRACIONES
3.5 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA. .............................................................. 6
3.5 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
3.5.a - Posizionamento targhette .......................................................................... 6
3.5.a - Distribución de las tarjetas
3.5.b - Targhetta identificazione ............................................................................ 7
3.5.b - Tarjeta de identificación
3.5.c - Targhetta dati omologazione stradale ........................................................ 7
3.5.c - Tarjeta de datos de homologación viaria
3.5.d - Targhetta potenza sonora .......................................................................... 8
3.5.d - Tarjeta potencia sonora
3.5.e - Stampigliatura numeri identificazione ......................................................... 8
3.5.e - Grabado de números de identificación
3.5.f - Targhetta matricola motore ........................................................................ 8
3.5.f - Tarjeta matrícula motor
2008-11 1/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora
1600
960 3230 1730
5920
1860
1580 2150
2350
2/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación
Motore
Motor
tipo ......................................................................................... CUMMINS Mod. QSB4.5 FR91486
tipo
raffreddamento ad acqua
refrigeración por agua
cilindrata ........................................................................................................................ 4460 cm3
cilindrada
potenza massima .............................................................................................. 113 kW (153 CV)
máxima potencia
regime di lavoro ......................................................................................................... 1600 g/min
régimen de trabajo
carburante ....................................................................................................................... Gasolio
combustible ......................................................................................................................... Gasoil
2008-11 3/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora
Impianto elettrico
Sistema eléctrico
- Tensione nominale ........................................................................................................................... 24 V
Tensión nominal
- Alternatore ...................................................................................................................................... 90 Ah
Alternador
- Batteria (2 in serie) ............................................................................................................ 12 V - 135 Ah
Batería (2 en serie)
3.2.a - CONDIZIONI CLIMATICHE LIMITE DI UTILIZ- 3.2.a - CONDICIONES CLIMÁTICAS LÍMITE PARA EL
ZO EMPLEO
Le condizioni climatiche limite di utilizzo sono le seguenti: Las condiciones climáticas límite para el empleo son las
siguientes:
All’avviamento del motore a combustione: Al accionamiento del motor de combustión:
- Massima temperatura ambiente: - Máxima temperatura ambiente:
+40°C. +40°C.
- Minima temperatura ambiente: - Mínima temperatura ambiente:
-5°C. -5°C.
Durante il funzionamento (lavoro con utilizzo di acqua): Durante el funcionamiento (trabajo con empelo de agua):
- Massima temperatura ambiente: - Máxima temperatura ambiente:
+40°C. +40°C.
- Minima temperatura ambiente: - Mínima temperatura:
+1°C. +1°C.
- In trasferimento senza utilizzo di acqua: - En traslado sin utilización de agua:
- 15°C. - 15°C.
- Altitudine: - Altitud:
fino a 2000 m. hasta 2000 m.
- Umidità relativa: - Humedad relativa:
fra 30% e 95% (senza condensa). entre 30% y 95% (sin condensado).
4/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación
Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
fonometrici ed il calcolo della potenza sonora sono los relieves fonométricos y el cálculo de la potencia
conformi a quanto previsto dalle norme e dalle direttive sonora son conformes a lo que es previsto por las normas
europee vigenti e sono dettagliatamente descritte nelle y las directivas europeas en vigor y son en detalle
relative relazioni tecniche detenute dalla Dulevo descritas en los relaciones técnicas hechas por Dulevo
International S.p.A. International S.p.A.
LpA: LIVELLO DI PRESSIONE SONORA DI EMISSIO- LpA: NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN
NE PONDERATO A - AL POSTO DI GUIDA PONDERADO A - EN LA PLAZA DEL CONDUCTOR
E’ questo un indice di ciò che viene percepito all’orec- Este es un índice de lo que el oído humano percibe.
chio umano. E’ quindi il valore che interessa per valuta- Es pues un valor que interesa en la evaluación de la exposición
re l’esposizione al rumore degli operatori. de los operarios al ruido.
LwA: LIVELLO DI POTENZA SONORA PONDERATO LwA: NIVEL DE POTENCIA SONORA PONDERADO
A EMESSO DALLA MACCHINA NELL’AMBIEN- A EMITIDO POR LA MÁQUINA EN EL ENTORNO
TE
Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi di Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
vibrazione sono conformi a quanto previsto dalle norme los relieves de vibración sonora son conformes a lo que
e dalle direttive europee vigenti e sono dettagliatamente es previsto por las normas y las directivas europeas en
descritte nella relativa relazione tecnica detenuta dalla vigor y son en detalle descritas en la relación relativa
Dulevo International S.p.A. técnica hecha por Dulevo International S.p.A.
Il valore giornaliero (8 ore) di esposizione alle vibrazioni El valor diario (8 horas) de exposición a las vibraciones
trasmesse al sistema mano - braccio è inferiore a 2,5 transmitidas al sistema mano - brazo es inferior a 2,5 m/
m/s2; al sistema corpo intero, inferiore a 0,5 m/s2. s2; al sistema cuerpo intero, inferior a 0,5 m/s2.
Questo valore può essere usato solamente come valo- Este valor puede ser utilizado exclusivamente como valor
re di comparazione e non è adatto per la determinazio- comparativo no siendo apto para la determinación de
ne dei livelli reali che dipendono dalle condizioni e dal- los niveles reales que dependen de las condiciones y
l’ambiente di utilizzo. del entorno donde se utilice.
2008-11 5/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora
- La macchina è identificata da numeri di serie che ne - La máquina está identificada por números de serie
permettono il riconoscimento. que permiten su reconocimiento.
- I numeri di serie devono essere forniti al Concessio- - Los números de serie deben ser suministrados al
nario in caso di interventi di manutenzione o di ri- Concesionario en caso de intervenciones de
chiesta di parti di ricambio. mantenimiento o de petición de piezas de repuesto.
NOTA: NOTA:
Le targhette della macchina sono l'unico riferimen- Las tarjetas de la máquina son la única referencia
to legale di identificazione, quindi occorre mante- legal de identificación y por ello deben mantenerse
nerle in buono stato, non modificarne i dati e/o aspor- en buen estado sin alteraciones de sus datos ni
tarle. Il Cliente è responsabile di qualsiasi manomis- remoción. El Cliente será el responsable de todos
sione. los menoscabos.
.....
STAMPIGLIATURA NUMERI IDENTIFICAZIONE
GRABADO DE LOS NÚMEROS
DE IDENTIFICACIÓN
6/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación
A
B
C
D
E G F
A
B
C
D
E
F
G
2008-11 7/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora
..... .....
8/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
Capitolo
Capítulo 4
CONOSCENZA
CONOCER
INDICE - INDICE
4.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO. ...................................................................... 3
4.1 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
4.2 - ACCESSIBILITÀ ORGANI INTERNI. .................................................................... 4
4.2 - ACCESIBILIDAD A LOS ÓRGANOS INTERNOS
4.2.a - Apertura portiere cabina .......................................................................... 4
4.2.a - Abertura puertas cabina
4.2.b - Apertura portelli laterali ............................................................................ 4
4.2.b - Abertura puertas laterales
4.2.c - Ribaltamento cabina ................................................................................ 4
4.2.c - Basculamiento de la cabina
4.3 - VISTE GENERALI. ................................................................................................ 6
4.3 - VISIÓN GENERAL
4.3.a - Vista anteriore e posteriore ..................................................................... 6
4.3.a - Vista delantera y trasera
4.3.b - Vista interna laterale destra ..................................................................... 7
4.3.b - Vista interna lateral derecha
4.3.c - Vista interna laterale sinistra .................................................................... 8
4.3.c - Vista interna lateral izquierda
4.3.d - Vista vano motore lato cabina ................................................................. 9
4.3.d - Vista vano motor lado cabina
4.3.e - Componenti contenitore rifiuti ................................................................ 10
4.3.e - Componentes contenedor de desechos
4.4 - STRUMENTAZIONE E COMANDI IN CABINA DI GUIDA. .................................. 11
4.4 - INSTRUMENTOS Y MANDOS EN LA CABINA DE GUIA
4.4.a - Chiave di avviamento. ........................................................................... 12
4.4.a - Llave de ignición
4.4.b - Cruscotto comandi guida ....................................................................... 13
4.4.b - Salpicadero mandos conducción
4.4.b.a - Indicatori e pulsanti ............................................................................... 13
4.4.b.a - Indicadores y pulsadores
4.4.b.b - Interruttori a leva ................................................................................... 15
4.4.b.b - Interruptores con palanca
4.4.b.c - Spie di segnalazione .............................................................................. 18
4.4.b.c - Pilotos de señalización
4.4.b.d - Regolazioni e servizi .............................................................................. 20
4.4.b.d - Regulaciones y servicios
4.4.b.e - Funzioni display digitale ......................................................................... 21
4.4.b.e - Funciones del display digital
2008-11 1 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
INDICE - INDICE
4.4.c - Spie di segnalazione sul cruscotto del piantone volante ....................... 24
4.4.c - Piloto de señalización en el salpicadero de la columna de dirección
4.4.d - Cruscotto comandi di spazzamento ....................................................... 25
4.4.d - Salpicadero con mandos de barrido
4.4.e - Leva selezione senso di marcia. ........................................................... 28
4.4.e - Palanca selección sentido de march
4.4.f - Leva luci, avvisatore acustico e indicatori di direzione ........................... 28
4.4.f - Palanca luces, señal acústica y indicadores de dirección
4.4.g - Freno di stazionamento ......................................................................... 30
4.4.g - Freno de estacionamiento
4.4.h - Freno di stazionamento negativo (OPT) ................................................ 30
4.3.h - Freno de destacion negativo (OPC)
4.4.i - Pedale comando freno di servizio .......................................................... 30
4.4.i - Pedal mando freno de servicio
4.4.l - Pedali comando traslazione .................................................................. 30
4.4.l - Pedales mando de traslacion
4.4.m - Comandi climatizzatore (OPT) .............................................................. 31
4.4.m - Mandos climatizador (OPC)
4.4.n - Joystick comando 3a spazzola (OPT) .................................................... 32
4.4.n - Joystick de mando del tercer cepillo (OPC)
4.4.o - Luce di cortesia ..................................................................................... 32
4.4.o - Luz de cortesia
4.4.p - Apertura/chiusura finestrini .................................................................... 33
4.4.p - Apertura/cierre ventanillas
4.4.q - Tachimetro e contachilometri (OPT) ...................................................... 33
4.4.q - Taquímetro y cuentakilómetros (OPC)
4.4.r - Tachimetro e contachilometri di lavoro (OPT) ........................................ 33
4.4.r - Taquímetro y cuenta kilómetros de trabajo (OPC)
4.5 - REGOLAZIONI. .................................................................................................. 34
4.5 - REGULACIÓN
4.5.a - Regolazione piantone volante ............................................................... 34
4.5.a - Regulación de la columna de dirección
4.5.b - Regolazione sedile ................................................................................ 35
4.5.b - Ajuste del asiento
4.6 - MACCHINA DOPPIA GUIDA DESTRA / SINISTRA (OPT) ................................. 36
4.6 - MAQUINA DOBLE GUÍA DERECHA / IZQUIERDA (OPC)
4.6.a - Abilitazione doppia guida destra/sinistra ................................................ 36
4.6.a - Habilitación doble guía derecha/izquierda
2 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
La macchina raccoglie i rifiuti mediante un sistema com- La mãquìna realiza la recogida de los desechos por medio del
binato meccanico - aspirante. sistema combinado mecánico - aspirador.
NOTA: NOTA:
Tutte le aperture della zona di raccolta sono dotate Todas las aperturas de la zona de recogida poseen
di guarnizioni in gomma (parti evidenziate in nero) revestimiento de caucho (partes destacadas en ne-
per evitare la fuoriuscita di polveri. gro) para evitar la fuga de polvos.
5 8
4 3 6
7
1 2
2008-11 3 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
4
1
4 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
NOTA: NOTA:
Il non corretto bloccaggio della cabina di guida nel- El blocaje que no es corecto de la cabina de guia en
l’apposito aggancio di sicurezza (5), viene segnala- su enganche de seguridad (5), se senala por el
to dall’accensione della spia “ “ posta sul cru- encendido del piloto “ “ puesto en el salpicadero
scotto del piantone volante. del cilindro volante.
4
5
2008-11 5 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
17 6 3
5 12
15
13
17
14
1
14 9 12 2
4
8
8 16 10
12
11
10
13
9
6 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
4.3.b - VISTA INTERNA LATERALE DESTRA 4.3.b - VISTA INTERNA LATERAL DERECHA
12 13
10
7 6 5
11
3
aaaaa
4
9
2008-11 7 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
4.3.c - VISTA INTERNA LATERALE SINISTRA 4.3.c - VISTA INTERNA LATERAL IZQUIERDA
10 3
2
12
11
9
5
8
6
7 4 1
8 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
4.3.d - VISTA VANO MOTORE LATO CABINA 4.3.d - VISTA VANO MOTOR LADO CABINA
2008-11 9 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
1 1
4
2 3
10 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
16 17
15
13
14
2
1 7
5
6
3 9
10
8 10
4
11
8a
12
20
18
19
1) Volante. 1) Dirección.
2) Sedile di guida. 2) Asiento de guia.
3) Chiave di avviamento. 3) Llave de ignición.
4) Cruscotto comandi guida. 4) Salpicadero mandos conducción.
5) Cruscotto comandi funzioni di spazzamento. 5) Salpicadero mandos función de barrido.
6) Leva selezione senso di marcia (avanti/indietro). 6) Palanca de selección de la marcha (avance/retroceso).
7) Leva comando luci, segnalatore acustico ed indica- 7) Palanca mando luces, señal acústica, indicadores
tori di direzione. de dirección.
8) Freno di stazionamento. 8) Freno de estacionamiento.
8a) Freno di stazionamento negativo (OPT). 8a) Freno de estación negativo (OPC).
9) Pedale comando freno di servizio. 9) Pedal mando freno de servicio.
¨
2008-11 11 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
NOTA: NOTA:
La macchina si avvia solo se la leva selezione sen- La maquina arranca solo si la palanca de selección
so di marcia (2) é in posizione centrale (marcia folle del sentido de marcha (2) es en posición central
del veicolo). (marcha al punto muerto del vehículo).
2 0
1
I
III
12 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
1
2 3
4
5
6
7
8
9
10
Contagiri / strumento digitale / orologio (2) Cuentagiros / en el instrumento numérico / reloj (2)
- Lo strumento (2) indica il regime di funzionamento - El instrumento (2) indica el regimen de funcionamiento
del motore. Tramite l’apposito pulsante, sul display del motor. Por medio del pulsador, en el display es
è possibile visualizzare le funzioni ed i vari parame- posible visualizar las funciones y los varios
tri. parametros.
NOTA: NOTA:
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
4.4.b.e. el párrafo 4.4.b.e.
NOTA: NOTA:
In caso di sovratemperatura del liquido di raffred- En caso de sobre temperatura del líquido de refrió
damento si illuminano la spia rossa presente sullo se encienden el piloto rojas presente en el
ENGINE ENGINE
strumento stesso e la spia “ STOP “ posta sul cru- instrumento y el piloto “ STOP “ puesta en el
scotto del piantone volante; il buzzer posizionato salpicadero de la plancha volante; el buzzer
sulla colonnetta del piantone volante suona e l’al- posicionado en la columna del la plancha volante
larme viene visualizzato sul display dello strumen- suena y la alarma se visualiza en el display del
to (2). instrumento (2).
2008-11 13 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
Pulsante luminoso fari di lavoro (5) Pulsador luminoso faros de trabajo (5)
- Premendo il pulsante (5) su “ “ si inseriscono i - Pulsar el botón (5) poniéndolo en “ “ se encienden
fari di lavoro anteriori e laterali; si illumina la spia los faros de trabajo delanteros y laterales y se
verde sul pulsante stesso. enciende el piloto verde en el pulsador.
Pulsante luminoso faro retronebbia (6) Pulsador luminoso faro retroniebla (6)
- Premendo il pulsante (6) su “ “ si inserisce il faro - Pulsando el botón (6) hasta “ “ se enciende el
retronebbia e si illumina la spia gialla sul pulsante faro de retroniebla y se enciende el piloto amarillo
stesso. que se encuentra en el propio pulsador.
Pulsante luminoso fari rotanti (7) Pulsador luminoso faros giratorios (7)
- Premendo il pulsante (7) su “ “ si inseriscono i - Pulsándose el botón (7) por el lado “ “ se
fari rotanti e si illumina la spia gialla sul pulsante stes- encienden los faros y se enciende también la luz
so. testigo amarilla en del mismo botón.
Pulsante luminoso luci di emergenza (10) Pulsador luminoso luces de emergencia (10)
- Premendo il pulsante (10) su “ “ si inseriscono - Pulsando el botón (10) hacia “ “ se accionarán
contemporaneamente tutti gli indicatori di direzione simultáneamente todos los indicadores de dirección
e lampeggia la spia verde “ “ e la spia rossa “ y destellarán el piloto verde “ “ y el piloto rojo “
14 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
7 6 5
10
9
1 3
2 4
8
Interruttore salita / discesa contenitore (1) (OPT) Interruptor salida / bajada contenedor (1) (OPC)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si sol- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se
leva e si illumina la relativa spia rossa. levanta y se enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si ab- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se abaja
bassa e si illumina la relativa spia rossa. y se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.
Interruttore portello posteriore scarico rifiuti (3) Interruptor puerta posterior evacuación desechos (3)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si apre e si - Mantenido en posición “ “, la puerta se abre y se
illumina la relativa spia rossa. enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si chiude e - Mantenido en posición “ “, la puerta se cierra y
si illumina la relativa spia rossa. se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.
2008-11 15 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
Interruttore pompa acqua (5) (OPT) Interruptor de la bomba de agua (5) (OPC)
- Posizionato verso “ “ mette in funzione la pompa - Desplazarlo hacia atrás en sentido “ “ para accionar
dell’acqua e si illumina la relativa spia verde. la bomba del agua encendiendo al piloto verde.
- Posizionato al centro, arresta la pompa. - Desplazarlo hacia el centro para detener la bomba.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Quando l’acqua nel serbatoio si esaurisce si illumi- Cuando el agua en el recipiente acaba se enciende el
na la spia “ “ e la pompa si arresta automatica- piloto “ “ y la bomba se para automaticamente;
mente; prima di procedere al rifornimento, arrestare antes de proceder al abastecimiento, parar la bomba
la pompa posizionando l’interruttore (5) al centro per posicionando el interruptor (5) al centro para evitar el
evitare il riavvio involontario della stessa. nuevo arranque involontario de la misma.
Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in automatico (6) máquina en automático (6)
- Interruttore a tre posizioni fisse; permette di solleva- - Interruptor con tres posiciones fijas que permite
re o abbassare in automatico la parte posteriore del- levantar o bajar en automático la parte trasera de la
la macchina. máquina.
- Posizionato su “ “ solleva la parte posteriore della - Desplazado hacia “ “ levantará la parte trasera del
macchina fino alla posizione di trasferimento; si illu- vehículo hasta alcanzar la posición de traslado, se iluminará
mina e rimane illuminata la relativa spia. y permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato su “ “ abbassa la parte posteriore - Desplazado hacia “ “ bajará la parte trasera del
della macchina fino alla posizione di lavoro; si illumi- vehículo hasta la posición de trabajo, se iluminará y
na e rimane illuminata la relativa spia. permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato al centro, disabilita l’automatismo e le - Posicionado al centro se deshabilita el ’automatismo
sospensioni rimangono nella posizione impostata in y las suspensiones se quedan en la posición
precedenza. establecida en precedencia.
Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in manuale (7) máquina en manual (7)
- Interruttore a tre posizioni con ritorno al centro; per- - Interruptor con tres posiciones con regreso al cen-
mette di sollevare o abbassare in manuale la parte tro; permite elevar y bajar en modo manual la parte
posteriore della macchina. trasera de la máquina.
- Il funzionamento dell’interruttore (7) è abilitato dal- - El funcionamiento del interruptor (7) será habilitado
l’interruttore (6) in posizione centrale. por el interruptor (6) en posición central.
- Mantenuto in posizione “ “, solleva la parte po- - Colocarlo en “ “ y mantenerlo en esa posición
steriore della macchina in modo graduale fino a para que levante la parte trasera de la máquina en
finecorsa; rilasciando l’interruttore il sollevamento si modo gradual hasta el tope, dejarlo para interrumpir
arresta nella posizione raggiunta. la elevación en la posición alcanzada.
- Mantenuto in posizione “ “, abbassa la parte - Colocarlo en “ “ y mantenerlo en posición para
posteriore della macchina in modo graduale fino bajar la parte trasera de la máquina de forma gradual
finecorsa; rilasciando l’interruttore la discesa si arre- hasta el tope; dejarlo para interrumpir el descenso
sta nella posizione raggiunta.
¨
16 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
DX SX
A B D C
2008-11 17 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
Spia livello olio idraulico (rossa) Piloto nivel del aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il livello dell’olio idraulico nel ser- Se enciende cuando el nivel del aceite en el
batoio é al minimo. depósito llega al mínimo.
Spia filtro olio idraulico (rossa) Piloto filtro aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il filtro dell’olio é intasato. La spia Se enciende con el filtro del aceite obstruído. El
si può illuminare anche all’avviamento della mac- piloto puede encenderse también con el arranque
china con olio freddo. de la máquina con aceite frío.
Spia filtro aria motore (rossa) Piloto filtro aire motor (rojo)
Si illumina quando il filtro aria del motore é intasato. Se enciende cuando el filtro del aire del motor está obstruído.
! (A) Spia anomalia impianto frenante (rossa) ! (A) Piloto anomalía instalación frenante (roja)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la instalación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
! (B) Spia anomalia freno di stazionamento nega- ! (B) Piloto anomalía freno de estación negativo
tivo (rossa) (OPT) (roja) (OPC)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la estación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
A
B
Spia avviamento motore con basse temperatu- Piloto arranque motor con las temperaturas
re (gialla) bajas (amarilla)
Si illumina prima dell’avviamento della macchina. Se enciende antes del arranque de la máquina.
CHECK
Spia anomalia motore diesel (gialla) CHECK
Piloto anomalía del motor diesel (amarilla)
Si illumina all’avviamento del motore e si spegne Se enciende con el arrancar del motor y se apaga
subito dopo. luego después.
Se durante il funzionamento dovesse illuminarsi, Si durante el funcionamiento se debe encender,
rientrare al più presto e far controllare la macchina regresar y controlar la maquina cerca de un Cen-
presso un Centro assistenza. tro de asistencia.
¨
18 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
2008-11 19 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
1
2
3
4
Luce comandi plancia spazzamento (1) Luz mandos consola de barrido (1)
- La luce (1) serve ad illuminare i comandi del cruscot- - La luz (1) sirve para alumbrar los mandos en la con-
to di spazzamento. sola de barrido.
- Si illumina quando si inseriscono le luci di posizione. - Se iluminará cuando se enciendan luces de posición.
Selettore regolazione specchi retrovisori (2) (OPT) Selector regulación de los espejos retrovisores (2)
- Permette di regolare la posizione degli specchi retro- (OPC)
visori esterni. - Este selector permite regular la posición de los
espejos retrovisores externos.
Interruttore sbrinamento specchi retrovisori esterni
(3) (OPT) Interruptor de desescarche de los espejos
- Premuto, inserisce il riscaldamento degli specchi re- retrovisores externos (3) (OPC)
trovisori esterni. - Con su presión se acciona la calefacción de los
- Per disinserire il riscaldamento riportare l’interruttore espejos retrovisores externos.
nella posizione originaria. Tale operazione deve es- - Para desconectar la calefacción debe reponerse el
sere fatta non appena gli specchi sono sbrinati. interruptor en la posición inicial. Esa operación debe
ser efectuada inmediatamente tras el desescarche
Presa per diagnostica motore (4) del los espejos.
Selettore (5) abilitazione doppia guida destra/sini- Toma para diagnóstico del motor (4)
stra (OPT)
Selector (5) habilitación doble guía derecha/izquierda
NOTA: (OPC)
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo
4.6. NOTA:
Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
el párrafo 4.6.
20 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
2 1
La funzione del display digitale integrato nello strumen- La funcion del display digital integrado en el instrumento
to (1) è quella di visualizzare alcuni parametri relativi al (1) es aquella de visualizar algunos parámetros relativos
funzionamento della macchina, i messaggi di anomalie al funcionamiento de la maquina, los mensajes de
e gli intervalli di manutenzione. anomalias y los intervales de mantenimiento.
All’inserimento della chiave di avviamento, il display A la inserción de la llave de arranque, el display visualiza
visualizza l’ultima schermata visualizzata prima dell’ulti- la ultima imagen antes del ultimo apagamiento de la
mo spegnimento macchina. maquina.
NOTA: NOTA:
In caso di anomalia, il display visualizza il simbolo En caso de anomalia, el display visualiza el simbulo
del parametro relativo al tipo di allarme alternato al del parametro relativo al tipo de alarma alternado al
simbolo lampeggiante “ ! “. simbulo relampagueante “ ! “.
NOTA: NOTA:
In caso di anomalia dei parametri “pressione olio En caso de anomalia de los parametros “presión
motore” e “temperatura acqua motore”, oltre alla aceite motor” y “temperadura aceite motor”, ademas
visualizzazione sul display, sulla colonnetta del de la visualizacion en el display, en la columna de la
piantone volante suona il buzzer e si illumina la spia asta volante suona e buzzer y se enciende el piloto
ENGINE ENGINE
rossa “ STOP ”. rojo “ STOP ”.
Per visualizzare i valori dei vari parametri è necessario Para visualizar los valores de los varios parámetros es
premere brevemente il pulsante (2) presente sullo stru- necesario pulsar brevemente el pulsador (2) presente
mento; l’unico dato modificabile è l’orario. en el instrumento; el unico dado es el horario.
Per ogni parametro visualizzato appare il relativo sim- Por cada parametro visualizado aparece el relativo
bolo; la parte superiore del display visualizza la sigla del simbulo; la parte superior del display visualiza la sigla
parametro mentre la parte inferiore visualizza il valore del parametro mientras que la parte inferior visualiza el
dello stesso. valor de lo mismo. Las siglas de los parametros
Le sigle dei parametri visualizzati, sono le seguenti: visualizados, son las siguientes:
Temp: Temperatura acqua motore (°C) Temp: Temperadura agua motor (°C)
Indica la temperatura acqua motore. Indica la temperatura de el agua del motor.
¨
2008-11 21 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
Brake 1: Pressione circuito freni 1 (Ponte anteriore) Brake 1: Presión circuito frenos 1 (Ponte anterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante anteriore. la instalación frenante posterior.
In caso di anomalia il display visualizza la scritta “Brake En caso de anomalía el display visualiza la escrita
1” e si illumina la spia rossa (A) posta sulla plancia “Brake 1” y se enciende el piloto rojo (A) puesto en la
comandi. plancha de los mandos.
Brake 2: Pressione circuito freni 2 (Ponte posteriore) Brake 2: Presión circuito frenos 2 (Ponte posterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante posteriore. la instalación frenante anterior.
In caso di anomalia il display visualizza la scritta “Brake En caso de anomalía el display visualiza la escrita
2” e si illumina la spia rossa (A) posta sulla plancia “Brake 2” y se enciende el piloto rojo (A) puesto en la
comandi. plancha de los mandos.
NOTA: NOTA:
Operazione da effettuare con i circuiti sotto tensio- Operación a efectuar con los circuitos bajo tension
ne (chiave inserita e ruotata). (llave inserida y rodeada).
- Premere il pulsante (2) fino a visualizzare il simbolo - Pulsen el pulsador (2) hasta que se visualiza el
“ “; la parte superiore del display visualizza le simbulo “ “; la parte superior del display visualiza
ore di funzionamento del motore diesel, mentre la las horas de funcionamiento del motor diesel,
parte inferiore visualizza l’orologio. mientras que la parte inferior visualiza el reloj.
Per la regolazione dell’orologio procedere come segue: Para la regulación del reloj, proceder como sigue:
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della prima cifra (decine di ore); con relampagueo de la primera cifra (decinas de horas);
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al con las presiones acercadas se efectua el reglaje
valore desiderato. hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della seconda cifra (ore); con pressioni relampagueo de la segunda cifra (horas); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della terza cifra (decine di minuti); con relampagueo de la tercera cifra (decinas de
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al menudos); con las presiones acercadas se efectua
valore desiderato. el reglaje hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della quarta cifra (minuti); con pressioni relampagueo de la cuarta cifra (menudos); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.
22 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
scritta “DTC” e sulla plancia comandi si illumina la spia inscripción “DTC” y en la plancia de los mandos se
“ CHECK
“; premere il pulsante (2) fino a visualizzare il enciende el piloto “ CHECK
“; pulsen el pulsador (2) hasta
codice numerico che identifica l’anomalia. que se visualiza el codigo numerico que identifica la
Risolto il problema, il display si resetta al successivo anomalia.
avviamento. Una vez resoludo el problema, el display se restablece
Per officine autorizzate è disponibile l’elenco dei codici al siguiente arranque por las oficinas autorizadas es
di guasto. disponible la lista de los codigos de gaste.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Per gli intervalli di manutenzione programmata at-
tenersi alla tabella presente nel “capitolo 6”, verifi- Para los intervalos de mantenimiento programado será
cando le ore di funzionamento tramite il contaore. necesario respetar lo proporcionado con el cuadro pre-
sente en el “capítulo 6” controlando las horas de
NOTA: funcionamiento en el cuentahoras.
La cancellazione del messaggio sul dispay deve
essere effettuata dal centro assistenza autorizzato NOTA:
dopo aver eseguito la relativa operazione di El borrado del mensaje en el display debe ser
manutenzione. realizado por el centro de asistencia autorizado tras
la ejecución de la respectiva operación de
Allarmi mantenimiento.
Per visualizzare il tipo di allarme premere il pulsante (2)
fino a visualizzare la videata relativa al componente in Alarmas
allarme e quindi il numero di riferimento. Gli allarmi Por visualizar el tipo de alarma pulsen el pulsador (2) hasta
eventualmente risolvibili dal tecnico aziendale sono: que se visualiza el vídeo relativo al componente en alarma
y despúes el número de referencia. Los alarmas eventual
Bassa pressione olio motore resolvible par el técnico empresarial son:
Controlare il livello dell’olio motore (vedere capitolo 5).
Bajo presión aceite del motor
Sovratemperatura liquido di raffreddamento Controlar el nivel del aceite del motor (ver el capitulo 5).
Controllare il livello del liquido di raffreddamento motore
(vedere capitolo 5) e che i radiatori siano puliti (vedere Sobretemperatura líquido de enfriamiento
capitolo 6). Controlar el nivel del líquido de enfriamiento del motor
(ver el capitulo 5) y que los radiadores sean limpios (ver
Livello carburante el capitulo 6).
Controllare il livello del carburante e se necessario
provvedere al rifornimento (vedere capitolo 5). Nivel carburante
Controlar el nivel de carburante y si necesario proveer
con el abastecimiento (ver el capitulo 5).
2008-11 23 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
1 2 3 4
ENGINE
STOP
5 6 7 8 9 10 11 12
(1) Spia luci di posizione (verde) (1) Piloto luces de posición (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci di posizione. Se enciende cuando están encendidas las luces de posición.
(2) Spia anabbaglianti (verde) (2) Piloto luces de cruce (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci anabbaglianti. Se enciende con las luces de cruce encendidas.
(3) Spia luci abbaglianti (blu) (3) Piloto luces de carretera (azul)
Si illumina quando sono inserite le luci abbaglianti. Se enciende con las luces de carretera encendidas.
(4) Spia indicatori di direzione (verde) (4) Piloto indicadores de dirección (verde)
Si illumina ad intermittenza quando si aziona la leva Se enciende con intermitencia cuando se acciona
degli indicatori di direzione o si inserisce l’interrutto- la palanca de los indicadores de dirección o
re delle luci di emergenza. interviene el interruptor de las luces de emergencia.
(5) Spia riserva combustibile (gialla) (5) Piloto reserva combustible (amarillo)
(6) Spia mancata ricarica batteria (rossa) (6) Piloto carencia recarga batería (rojo)
Al primo scatto della chiave di avviamento la spia Con el primer salto de la llave de ignición, el
deve accendersi. Quando il motore è avviato la spia señalizador debe encenderse. Com motor accionado
deve spegnersi; in caso contrario arrestare il moto- el señalizador debe apagarse; de lo contrario, debe
re e contattare il Servizio Assistenza. pararse el motor y contactar el Servicio de Asistencia.
(7) Spia aggancio cabina (rossa) (7) Piloto enganche cabina (rojo)
Si illumina quando la cabina è sollevata o non é Se enciende con la cabina elevada ó si ésta no se ha
correttamente bloccata nell’apposito aggancio. bloqueado correctamemnte con el gancho apropiado.
24 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
(10) Spia marcia avanti (verde) (10) Piloto marcha adelante (verde)
Si illumina quando é inserita la marcia avanti del Se enciende cuando está lista la marcha em
veicolo. adelante del vehículo.
(12) Spia lato guida abilitato (12) Piloto lado guía habilitado
Si illumina sul cruscotto piantone volante del lato Se enciende en el salpicadero el volante del lado
guida (destro/sinistro) abilitato quando presente la guía (derecho/izquierdo) habilitado cuando es pre-
doppia guida (OPT). sente la doble guía (OPT).
3 2 1
4
5 9
8
12
6 10 11 13
14
7
NOTA: NOTA:
Questa manovra viene usata solamente per sbloc- Esta maniobra se utilizará exclusivamente para
care il trasportatore quando è intasato (entra in fun- desbloquear el transportador en situaciones de
¨
2008-11 25 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
26 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
2008-11 27 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
4.4.e - LEVA SELEZIONE SENSO DI MARCIA 4.4.e - PALANCA SELECCIÓN SENTIDO DE MARCH
1 A
4.4.f - LEVA LUCI, AVVISATORE ACUSTICO E INDI- 4.4.f - PALANCA LUCES, SEÑAL ACÚSTICA Y
CATORI DI DIREZIONE INDICADORES DE DIRECCIÓN
D
1
2 B
A S
28 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
Le luci, l’avvisatore acustico e gli indicatori di direzione Las luces, las señales acústicas, los indicadores de
sono comandati dalla leva (1). dirección son gobernados por la palanca (1).
Le funzioni sono abilitate dalla rotazione della chiave di Las funciones son habilitadas por la rotación de la llave
avviamento in posizione “I”. de arranque en la posición “I”.
Luci Luces
- Per accendere le luci ruotare il pomello (2). - Para encender las luces girar el botón (2).
- Ruotandolo in posizione “ “ si accendono le luci - Colocándolo en la posición “ “ se encienden las
di posizione anteriori e posteriori, le luci della targa e luces de posición delanteras y traseras, las luces de
del cruscotto. la chapa y del salpicadero.
- L’accensione delle luci è indicato dall’illuminazione - El enecendido de las luces será indicado por el
della spia verde “ “. encenderse del piloto verde “ “.
- Ruotandolo in posizione “ “ oltre alle luci prece- - Colocándolo en la posición “ “ se encienden los faros
denti si accendono i fari anabbaglianti. de luz de cruce además de las luces mentadas antes.
- L’accensione delle luci anabbaglianti é segnalata dal- - El encendido de las luces antirreflejo serà indicado
l’illuminazione della spia blu “ “. por el encenderse del piloto azul “ “.
- A luci anabbaglianti accese, spingendo la leva in di- - Con las luces de cruce encendidas, empujándose la
rezione “A” si accendono le luci abbaglianti. Ripor- palanca en el sentido de “A” se encenderán las luces
tando la leva in posizione originale le luci abbaglianti de carretera. Con el retorno de la palanca a la posición
si spengono. inicial se apagarán las luces de carretera.
- L’accensione delle luci abbaglianti é segnalata dall’il- - El encendido de las luces de carretera se advierte
luminazione della spia blu “ “. por el encenderse del piloto azul “ “.
- Per lampeggiare con le luci abbaglianti, tirare la leva - Para destellar las luces de carretera, debe tirarse de
ripetutamente in direzione “B”, anche a luci spente. la palanca en el sentido de “B”, mismo con luces
Rilasciandola torna in posizione e le luci abbaglianti apagadas. Dejar la palanca para que se apaguen las
si spengono. luces de carretera.
2008-11 29 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva (1) - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1)
in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo tirare ulteriormente la leva in posizio- - Para desengancharlo sacar ulteriormente la palanca
ne “A”, premere il pulsante (2) e tenerlo premuto en posición “A”, pulsen el pulsador (2) y tenerlo
apretado para regresar la palanca en posición “B”;
per riportare la leva in posizione “B”; la spia “ P “
el piloto “ P “ se apaga.
si spegne.
4.3.h - FRENO DI STAZIONAMENTO NEGATIVO (OPT) 4.3.h - FRENO DE DESTACION NEGATIVO (OPC)
Questo dispositivo deve essere inserito ogni qualvolta Este dispositivo debe de ser inserido cada vez que el
l’operatore scende dalla macchina. operador baja de la maquina.
- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1a)
(1a) in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo, sollevare la bussola di sgancio (2a) - Para desengancharlo, levantar la bujola de desganche
e mantenendola sollevata riportare la leva (1a) in (2a) y manteniendola levantada reportar la palanca (1a)
posizione “B”; la spia “ P “ si spegne. a la posicion “B”; lel piloto “ P “ se apaga.
4.4.i - PEDALE COMANDO FRENO DI SERVIZIO 4.4.i - PEDAL MANDO FRENO DE SERVICIO
Premendo il pedale (3), la macchina rallenta la sua cor- Pulsando el pedal (3), la maquina ralentiza su cursa hasta
sa fino a fermarsi. que se para.
1
2
4
A
5
A
2a 1a B
B
3
30 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
Premendo il pedale, la macchina si muove in avanti o Pulsando el pedal, la maquina se mueve en adelante o
indietro a seconda di come è posizionata la leva sele- Atrás según como es posicionada la palanca de
zione senso di marcia. selección del sentido de marcha
Il veicolo avanza con velocità proporzionale alla corsa El vehiculo adelanta con la velocidad proporcional a la
del pedale. cursa del pedal.
- Aprire il rubinetto (1) ruotandolo in posizione orizzon- - Abrir el grifo (1) poniéndolo en posición horizontal.
tale.
- Regolare la manopola (2) della ventilazione su una - Regular el asa giratoria (2) de la ventilación en una
delle tre posizioni. de las tres posiciones.
La ventilación y la temperatura aumentarán
Più la manopola è ruotata in senso orario e più la proporcionalmente al movimiento del asa en sentido
ventilazione e la temperatura aumenta. horario.
- Chiudere il rubinetto (1) ruotandolo in posizione ver- - Cerrar el grifo (1) colocándolo en posición vertical.
ticale.
- Regolare la manopola (2) della ventilazione su una - Regular el asa (2) de la ventilación sobre una de las
delle tre posizioni. tres posiciones.
- Più la manopola è ruotata in senso orario e più la - La ventilación aumentará de forma proporcional al
ventilazione aumenta. movimiento del asa en sentido horario.
- Per inserire il condizionatore (OPT), ruotare la ma- - Para accionar el acondicionador (OPC) debe girarse el
nopola (3) in senso orario oltre lo scatto. asa (3) en sentido horario más allá de la muesca.
- Regolare la manopola (3) della temperatura. Per di- - Regular el asa (3) de la temperatura. Para reducir la
minuire la temperatura interna ruotare in senso ora- temperatura interior debe girarse en sentido horario.
rio.
- Per disinserire il condizionatore ruotare la manopola - Para desconectar el acondicoionador debe girarse el
(3) in senso antiorario oltre lo scatto. asa (3) en sentido antihorario más allá de la muesca.
4
2 3
4
2008-11 31 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le prese d’aria (4) devono essere aperte e possono Las tomas de aire (4) deben estar abiertas y pueden
essere regolate nella direzione voluta. ser reguladas para la condición requerida.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Si consiglia di far funzionare il sistema almeno una Es aconsejable dejar que el sistema funcione por lo
volta al mese, anche nei periodi freddi, per ottenere menos una vez por mes incluso en las temporadas
una lunga durata e una buona lubrificazione dell’im- de frío para favorecer su duración y la lubricación
pianto. de la instalación.
4.4.n - JOYSTICK COMANDO 3a SPAZZOLA (OPT) 4.4.n - JOYSTICK DE MANDO DEL TERCER CEPILLO
Il Joystick (1) permette di regolare le varie posizioni del- (OPC)
la 3a spazzola. El Joystick (1) permitirá la regulación de diversas
Per regolare le posizioni è necessario spostarlo e man- posiciones del tercer cepillo. Para regularse la posición
tenerlo in posizione fino al raggiungimento della será necesario desplazarlo y mantenerlo en posición hasta
regolazione voluta, quindi rilasciarlo e automaticamente el logro del ajuste requerido para entonces dejarlo para
si posizionerà nella posizione neutra centrale. que automáticamente se coloque en la posición neutral
Le posizioni per le varie regolazioni sono le seguenti: central.
Las posiciones para los distintos ajustes son las siguientes:
INDIETRO:
Solleva la spazzola. ATRAS:
DESTRA (macchina con guida abilitata destra): Levanta el cepillo.
Sposta la spazzola verso destra (Estrazione). DERECHA (maquina con la guía habilitada derecha):
DESTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia la derecha (Extracción).
Sposta la spazzola verso destra (Rientro). DERECHA (maquina con la guía habilitada izquierda):
AVANTI: Desplaza el cepillo hacia derecha (Regreso).
Abbassa la spazzola. ADELANTE:
SINISTRA (macchina con guida abilitata destra): Baja el cepillo.
Sposta la spazzola verso sinistra (Rientro). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada derecha):
SINISTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia izquierda (Regreso).
Sposta la spazzola verso sinistra (Estrazione). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada izquierda):
Desplaza el cepillo hacia izquierda (Extracción).
32 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
- Premuta dal lato opposto, la luce è sempre spenta. - Pulsada del lado opuesto, la luz es siempre apagada.
- Posizionata al centro, la luce si accende all’apertura - Posicionada al centro, la luz se enciende a la abertura
delle portiere della cabina di guida. de los portecillos de la cabina de guía.
2A 2
5A 5
4
3 4A
2008-11 33 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
zerare quest’ultimi mantenere premuto per alcuni (visualizados con las ultimas dos cifras decimales);
secondi il pulsante (5A). para poner a cero estos dos últimos hay que tener
pulsado por algunos segundos el pulsador (5A).
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Regolare il piantone volante a macchina ferma.
Ajustar la columna de la dirección con máquina
E’ possibile regolare l’inclinazione del piantone del vo- parada.
lante in avanti o indietro per adattarlo alle necessità del Será posible ajustar la inclinación de la columna de
guidatore. dirección hacia adelanto o atrás adptándola a las
exigencias del conductor.
- Sbloccare il movimento del piantone ruotando in sen-
so antiorario la leva (1). - Desbloquear el movimiento de la columna girando la
- Sedersi al posto di guida, afferrando con due mani il palanca (1) en sentido antihorario.
volante spingere o tirare fino alla posizione desidera- - Sentarse en la plaza del conductor, tomar con ambas
ta. las manos la dirección y empujar o tirar del volante
- Bloccare il movimento del piantone ruotando in sen- hasta obtenerse la condición requerida.
so orario la leva (1). - Bloquear el movimiento de la columna girando la
palanca (1) en sentido horario.
34 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Regolare il sedile a macchina ferma. Ajustar el asiento con máquina parada.
3
2
2008-11 35 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora
4.6.a - ABILITAZIONE DOPPIA GUIDA DESTRA/SINI- 4.6.a - HABILITACIÓN DOBLE GUÍA DERECHA/
STRA IZQUIERDA
Per abilitare la guida destra o sinistra, agire come se- Para habilitar la guía derecha o izquierda, trabajar así:
gue: - Rodear la llave de arranque (1) al primer de clic en
- Ruotare la chiave di avviamento (1) al primo scatto posición ”I”.
in posizione ”I”. - Rodear el selector a llave (2) en el sentido de las
- Ruotare il selettore a chiave (2) in senso orario per agujas del reloj para habilitar la guía derecha o en el
abilitare la guida destra o in senso antiorario per la sentido contrario a las agujas del reloj para la guía
guida sinistra; si illumina la spia “ “ posta sul izquierda; se enciende el piloto “ “ puesto en el
cruscotto piantone volante del lato guida abilitato. salpicadero de la asta volante del lado guía habilitado.
- Estrarre la chiave (2) ed inserire gli appositi dispositivi - Extraer la llave (2) y inserir los dispositivos de
di sicurezza (3) e (4) sul lato guida non abilitato. seguridad (3) y (4) en el lado guía que no es habilitado.
- Avviare la macchina come descritto nel “capitolo 5”. - Arrancar la maquina como es descrito en el “capitulo
5”.
36 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
Capitolo
Capítulo 5
USO
UTILIZACIÓN
INDICE - INDICE
5.1 - CONTROLLI PRELIMINARI . ............................................................................... 3
5.1 - CONTROL PRELIMINAR
5.1.a - Livello olio idraulico .................................................................................... 4
5.1.a - Nivel aceite hidráulico
5.1.b - Livello olio motore ...................................................................................... 4
5.1.b - Nivel aceite motor
5.1.c - Rifornimento carburante ............................................................................ 4
5.1.c - Reabastecimiento de combustible
5.1.d - Livello liquido di raffreddamento ................................................................ 4
5.1.d - Nivel líquido de refrigeración
5.1.e - Livello/riempimento serbatoio impianto acqua innaffiante (OPT) ............... 6
5.1.e - Nivel/relleno deposito instalacion agua regada (OPC)
5.2 - AVVIAMENTO DELLA MACCHINA. ..................................................................... 8
5.2 - ACCIONAMIENTO DE LA MÃQUÌNA
5.3 - MOVIMENTAZIONE DEL CONTENITORE. ........................................................ 10
5.3 - MOVIMIENTO DEL CONTENEDOR
5.3.a - Sollevamento contenitore (versione con scarico alto OPT) ...................... 10
5.3.a - Levantamiento contenedor (version con descargo alto OPC)
5.3.b - Ribaltamento del contenitore .................................................................... 11
5.3.b - Vuelca contenedor
5.4 - TRASFERIMENTO. ............................................................................................ 12
5.4 - TRASLADO
5.4.a - Bloccaggio spazzole ................................................................................ 12
5.4.a - Bloque cepillos
5.4.b - Marcia di trasferimento ............................................................................ 12
5.4.b - Marcha de traslado
5.4.c - Arresto della macchina ............................................................................ 13
5.4.e - Parar de la mãquìna
5.5 - LAVORO DI PULIZIA .......................................................................................... 13
5.5 - OPERACIÓN DE BARRIDO
5.5.a - Regolazione distanza da terra del veicolo ................................................ 14
5.5.a - Regulación de la distancia del vehículo del suelo
5.5.b - Regolazione della spinta a terra della spazzola centrale . ........................ 15
5.5.b - Regulación del empuje sobre el terreno del cepillo central
5.5.c - Inizio lavoro di spazzamento . .................................................................. 16
5.5.c - Empezar el barrido
5.5.d - Uso 3a spazzola (OPT). ........................................................................... 17
5.5.d - Uso del tercer cepillo (OPC)
2008-11 1 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
INDICE - INDICE
5.5.e - Operazioni durante il lavoro. .................................................................... 18
5.5.e - Operaciones durante la actividad
5.5.f - Fine lavoro di spazzamento. .................................................................... 19
5.5.f - Acabo del trabajo de cepilladura
5.5.g - Scarico contenitore. ................................................................................. 20
5.5.g - Descarga del contenedor
5.6 - ACCESSORI OPZIONALI. .................................................................................. 22
5.6 - ACCESORIOS OPCIONALES
5.6.a - Tubo aspira foglie. ................................................................................... 22
5.6.a - Tubo aspirador de hojas
5.6.b - Lancia acqua ad alta pressione. .............................................................. 23
5.6.b - Lanza agua de alta presión
5.6.c - 3a spazzola DX-SX. ................................................................................. 26
5.6.c - Tercer cepillo der.-iz.
5.6.d - 3a spazzola DX. ....................................................................................... 27
5.6.d - Tercer cepillo der.
5.7 - MESSA FUORI SERVIZIO. ................................................................................. 28
5.7 - PUESTA FUERA SERVICIO
5.7.a - Sosta breve. ............................................................................................. 28
5.7.a - Estacion breve
5.7.b - Sosta temporanea. .................................................................................. 28
5.7.b - Estacion temporanea
5.7.c - Sosta prolungata. ..................................................................................... 29
5.7.c - Estacion larga
5.7.d - Verifiche e controlli dopo una lunga inattività. .......................................... 29
5.7.d - Verificaciones y controles después de una larga inactividad
2 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
È buona norma effettuare giornalmente i controlli Es recomendable realizar diariamente los controles
elencati di seguito per mantenere in buono stato la indicados a continuación para mantener la mãquìna
vostra macchina. en buen estado.
Detti controlli integrano e non sostituiscono le ope- Esos controles deben integrar sin reemplazar las
razioni di manutenzione programmata. operaciones de mantenimento rutinario.
- Controllare che i portelli siano regolarmente chiusi, il - Controlar que las puertas sean regularmente
contenitore completamente abbassato ed i vari com- cerradas, el contenedor es completamente bajado y
ponenti della macchina correttamente fissati. los varios componentes de la maquina sean
- Controllare visivamente che non vi siano perdite ne- correctamente fijados.
gli impianti. - Controlar visivamente que no hay las perdidas en
- Controllare la pressione e lo stato di usura dei pneu- las instalaciones.
matici. - Controlar la presion y el estado de usura de los neumáticos.
- Controllare il corretto funzionamento della fanaleria - Controlar el funcionamiento corecto de los fanales y
e dell’avvisatore acustico. del avisador acustico.
- Controllare il corretto funzionamento dei freni verifi- - Controlar el funcionamiento correcto de los frenos
candone la corsa e l’efficacia. verificando la cursa y la eficacidad.
Oltre a questi controlli generici è necessario effettuare Además de estos controles genéricos es necesario
ogni volta prima dell’utilizzo della macchina, i controlli efectuar cada vez antes de utilizar la máquina, los
descritti nei paragrafi seguenti. controles descritos en los párrafos siguientes.
2008-11 3 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
1 2 4
MAX
aaaaa
MIN
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di fuoriuscita di carburante, lavare bene con En caso de desbordamiento de combustible, deberá
acqua la zona. limpiarse el lugar con bastante agua.
4 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
- In caso di rabbocco, rimuovere il tappo di carico (3) e - En caso de relleno, remover el tapón (3) y abastecer
rifornire con liquido del tipo indicato nella “tabella ri- con el líquido del tipo indicado en la “tabla de
fornimenti, capitolo 6”. provisiones, capitulo 6”.
- Rimontare il tappo (3). - Montar el tapón (3).
- Verificare il corretto livello del liquido. - Verificar el nivel correcto del líquido.
3
2
1
MAX
MIN
2008-11 5 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
4 2
1
aaaaa
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
È consigliato utilizzare acqua di rete per evitare di Aconsejamos utilizar agua de red para evitar
introdurre nell’impianto idrico eventuali impurità introducir posibles impurezas (arena, barro...) que
¨
6 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
- Durante il riempimento verificare visivamente il livel- - Durante el llenado efectuar el control visual del nivel
lo dell’acqua nel serbatoio tramite l’indicatore visivo del agua en el depósito a través del tubo de nivel (1).
(1).
- In caso si superi il livello massimo, un troppo pieno - Si se excede el nivel máximo el rebosadero
scarica l’acqua in eccesso a terra. descargará el agua al suelo.
- A fine operazione scollegare e riavvolgere la - Al acabo de la operación desconectar y envolver de
manichetta (4). nuevo el rebosadero (4).
2008-11 7 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
- Effettuare i controlli preliminari (punto 5.1). - Realizar los controles preliminares (punto 5.1).
- Salire sulla macchina e sedersi sul sedile di guida; - Subir en la maquina y asentarse en el asiento de
se necessario, regolarlo. guía; si necesario, regularlo.
- Eventualmente regolare la posizione degli specchietti - Eventualmente regular la posición de los espejos
retrovisori e di lavoro. retrovisores de trabajo.
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. - Asegurarse de que el freno de aparcamiento esté enganchado.
- Accertarsi che la leva selezione senso di marcia (1) - Asegurarse de que la palanca (1) para la selección del
sia in posizione centrale (marcia folle). sentido de marcha esté en posición central (punto muerto).
NOTA: NOTA:
Se la leva (1) non è in posizione centrale, non avvie- Si la palanca (1) no está en posición de punto muerto
ne l’avviamento. no habrá ignición.
“e“ P “. “ “y“ P “.
2 0
1
I
III
8 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se il motore non dovesse avviarsi, interrompere il En caso de que el motor no aranque, debe
tentativo d’avviamento e dopo una pausa rifare un interrumpirse la operación de accionamiento y tras
nuovo tentativo; attendere almeno 1 minuto fra un una pausa intentarlo otra vez; esperar menos de 1
tentativo e l’altro per non scaricare e/o danneggiare menudo entre un tentativo y el otro para no descargar
la batteria. Se dopo 3 tentativi il motore non si avvia y/o dañar la batería. Si después de 3 intentos no se
NON insistere, ma rivolgersi alla rete di vendita e obtiene el arranque del motor, NO debe insistirse sino
assistenza autorizzata. llamar la red de ventas y de asistencia autorizada.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Macchina con doppia guida destra/sinistra (OPT): Maquina con doble guía derecha/izquierda (OPC):
Prima di avviare la macchina assicurarsi che sia Antes de arrancar la maquina asegurarse que sea
abilitata la guida del lato che si vuole utilizzare; in habilitada la guía del lado que se quiere utilizar; en
caso contrario non avviene l’avviamento. caso contrario no puede advenir el arranque.
Per la modalità di abilitazione della guida destra o Para la modalidad de habilitación de la guía derecha
sinistra, vedere il “capitolo 4”. o izquierda, hay que ver el “capitulo 4”.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Avviamento a freddo: Arranque en frío:
- Prima di ruotare la chiave di avviamento portare - Antes de rodear la llave de arranque llevar en la
in posizione neutra centrale l’interruttore (3) (co- posición neutra central el interruptor (3) (mando
mando sollevamento/abbassamento delle so- levantamiento/bajo de las suspensiones
spensioni posteriori della macchina) per evitare posteriores de la máquina) para evitar una
un considerevole assorbimento di potenza du- absorción considerable de potencia durante la
rante la fase di avviamento. fase de arranque.
- Lasciare il motore acceso a macchina ferma per - Dejar el motor encendido con máquina parada
almeno 5 minuti. por aproximadamente 5 minutos.
2008-11 9 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
Le procedure di seguito elencate consentono l’accesso Las proceduras en seguida elencadas permiten el
agli organi interni del contenitore per effettuare operazioni acceso a los organos internos del contenedor para
di controllo e/o manutenzione. efectuar las operaciones de control y/o de
Per le istruzioni relative allo scarico rifiuti del contenitore, mantenimiento. Por las instrucciones relativas a la
fare riferimento al paragrafo 5.5.g. evacuación de los desechos del contenedor, hay que
hacer referencia al párrafo 5.5.g.
- Per abbassare il contenitore (1) assicurarsi di rimuo- - Para bajar el contenedor (1) asegurarse de remover
vere i perni di sicurezza (3), quindi agire sull’interrut- los pernos de seguridad (3), y agir en el interruptor
tore (2) mantenendolo nella posizione “ “ (si illu- (2) manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende
mina la relativa spia) fino al completo abbassamento el piloto) hasta el completo bajamiento del
del contenitore. contenedor.
1
2
10 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
- Per abbassare il contenitore (1) assicurarsi di rimuo- - Para bajar el contenedor (1) asegurarse de remover
vere il dispositivo di sicurezza (3), quindi agire sull’in- los pernos de seguridad (3), y agir en el interruptor
terruttore (2) mantenendolo nella posizione “ “ (2) manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende
(si illumina la relativa spia) fino al completo abbassa- el piloto) hasta el completo bajamiento del contenedor.
mento del contenitore.
4
5
2008-11 11 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
4 2
3
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante la marcia su strade dissestate e in curva Durante la marcha en las carreteras desestabilizadas o
diminuire opportunamente la velocità. en curva disminuir de manera oportuna la velocidad.
12 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
3 1
2008-11 13 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
NOTA: NOTA:
La regolazione delle sospensioni mediante il coman- El ajuste de las suspensiones a través del mando
do manuale si effettua per le seguenti operazioni: manual se efectuará para las siguientes operaciones:
- Superamento di gradini, di altezza superiore alla me- - Al superar eslabones de altura superior a la altura
dia, che mettono in difficoltà il veicolo. media que pueden obstaculizar el vehículo.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Massima altezza superabile: 200 mm. Máxima altura superable: 200 mm.
- Sostituzione della spazzola centrale. Il sollevamento - Sustitución del cepillo central. La elevación de la
della macchina facilita l’operazione di centraggio della máquina facilita la operación de centrado de la brida
flangia della spazzola con la flangia del motore di ro- del cepillo con la brida del motor de rotación.
tazione.
- Scarico posteriore più alto possibile (2300 mm con - Descarga trasera lo más alto posible (2300 mm con
scarico alto OPT). descarga superior OPC).
- Raccolta di quantità elevata di foglie; in tal caso non - Recogida de cantidades elevadas de hojas; en ese
eccedere nel sollevamento ma portarsi a valori inter- caso no debe exagerarse con la elevación sino elegir
medi. niveles intermedios.
"ALTA"
POSIZIONE DI
TRASFERIMENTO
“ALTA” POSICIÓN DE
TRASLADO
"BASSA"
POSIZIONE DI
LAVORO
1 2
“BAJA”
POSICIÓN DE TRABAJO
14 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
5.5.b - REGOLAZIONE DELLA SPINTA A TERRA DEL- 5.5.b - REGULACIÓN DEL EMPUJE SOBRE EL
LA SPAZZOLA CENTRALE TERRENO DEL CEPILLO CENTRAL
Per ottenere una buona raccolta dei rifiuti è necessario Para obtener una buena recogida de los desechos será
che l’impronta lasciata sul terreno dalla spazzola in rota- importante que la huella dejada por el cepillo en el suelo
zione, con macchina ferma, sia di circa 150 mm. durante la rotación, con mãquìna parada, sea de
Questa impronta dipende dal tipo di spazzola montata e aproximadamente 150 mm. Esa huella dependerá del
dalla spinta esercitata. tipo de cepillo montado y la fuerza de empuje ejercitada.
- La spinta si regola mediante la manopola (1), che - El empuje se regulará utilizando el botón (1) que
regola la pressione indicata sul manometro (2). goberna la presión leída en el manómetro (2).
- Ruotando la manopola (1) in senso orario aumenta - Rodeando la manopla (1) en el sentido de las agujas
la pressione idraulica del cilindro sollevamento grup- del reloj aumenta la presion hidraulica del cilindro
po spazzola centrale e pertanto DIMINUISCE la spin- del levantamiento del grupo del cepillo central y
ta, quindi l’impronta. todavía DISMINUYE el empuje, y la emprenta.
Maggiore è la pressione indicata sul manometro (2) Tanco mayor la presión leída en el manómetro (2)
minore è la spinta della spazzola sul terreno. tanto menor será presión del cepillo sobre el terreno.
La pressione di lavoro indicativa và da 8 a 10 bar in La presión de trabajo indicativa está entre 8÷10 bar
funzione del tipo di spazzola installata. en función del tipo de cepillo instalado.
- Viceversa, diminuendo la pressione AUMENTA l’im- - Viceversa, con la reducción de la presión se AUMEN-
pronta. TA la huella.
- Determinare quale pressione provoca l’impronta cor- - Determinar previamente cuál la presión que causa
retta, per poterla successivamente applicare duran- la huella correcta para que posteriormente pueda
te il lavoro di spazzamento. comprobarlo durante el barrido.
150 mm
2 1
2008-11 15 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
2 10
3
7 6 4
11 13 14
11
12
9 8 5
11
11
- Se necessario inviare acqua alle spazzole posizio- - Si necesario enviar el agua a los cepillos
nando l’interruttore (10) su “ “ e regolando il flus- posicionando el interruptor (10) en “ “ y reglando
so tramite i rubinetti (11). el flujo por medio de los grifos (11).
¨
16 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
- Premere il pulsante (12) per abilitare la fase di lavoro - Pulsen el pulsador (12) para habilitar la fase de trabajo
della macchina (spia verde illuminata). de la maquina (piloto verde encendido).
E’ possibile modificare il numero di giri del motore Es posible modificar el numero delos giros del motor
agendo sull’ acceleratore manuale (13) (consigliato: obrando en el acelerador manual (13) (aconsejado:
minimo 1600 giri/min - massimo 1800 giri/min). minimo 1600 giros/men - maximo 1800 giros/men).
- Selezionare la velocità del veicolo più appropriata - Seleccionar la velocidad del vehiculo mas apropiada
mediante il pedale (14). Con velocità di lavoro basse por medio del pedal (14). Con la velocidad de trabajo
(a passo d’uomo) lo spazzamento è più efficace. baja (a paso de hombre) la cepilladura es mas eficaz.
NOTA: NOTA:
Trovandosi in presenza di foglie è necessario rimuo- En presencia de hojas debe quitarse la defensa (15),
vere la paratia (15) sganciandola dai morsetti che la desenganchadola de las grapas que la tienen
tengono appesa. colgante.
Questa operazione deve essere effettuata con mac- Esa operación debe realizarse con la máquina
china spenta e freno di stazionamento inserito. apagada y con freno de aparcamiento enganchado.
15
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Operando su strade bagnate e con pioggia è oppor- En las carreteras mojadas y con lluvia será oportuno
tuno fermare la pompa acqua, chiudere i rubinetti di apagar la bomba de agua, cerrar los grifos de entrega
invio acqua alle spazzole ed arrestare l’aspiratore de agua a los cepillos y desconectar el aspirador de
polveri. polvos.
5.5.d - USO 3a SPAZZOLA (OPT) 5.5.d - USO DEL TERCER CEPILLO (OPC)
Per la descrizione dei comandi inerenti le funzioni e le Por la descripción de los mandos inseridos inherentes a
regolazioni della 3a spazzola, vedere il “capitolo 4”. las funciones y las regulaciones del tercer cepillo, ver el
“capítulo 4”.
2008-11 17 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
2 1
18 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
Il blocco del trasportatore è indicato da un aumento del- El bloqueo del transportador determinará el aumento de
la pressione indicata sul manometro (3). la presión marcada en el manómetro (3) .
Per ripristinare il funzionamento normale agire come Para restablecerse el funcionamiento normal será
segue: necesario:
- Arrestare l’avanzamento della macchina. - Parar el adelantamiento de la maquina.
- Invertire il senso di rotazione del trasportatore spo- - Invertir el sentido de rotación del transportador desplazando
stando la leva (4) verso destra e mantenendola in la palanca (4) hacia la derecha y manteniéndola en esa
posizione, fino ad ottenere lo sbloccaggio. Si può ri- posición hasta obtenerse el desbloqueo. Puede repetirse
petere tale operazione più volte fino allo sbloccaggio. la operación por más veces hasta el desbloqueo.
- Fermare la spazzola centrale posizionando al centro - Detener el cepillo central colocando la palanca (4)
la leva (4). en la posición central.
- Fare retromarcia e verificare se qualche detrito volu- - Dar marcha atrás y comprobar si hay un detrito
minoso ha bloccato il trasportatore; se necessario grueso que bloquea el transportador y si fuera el caso,
rimuoverlo. retirarlo.
- Posizionare la leva (4) a sinistra e riprendere le ope- - Posicionar la palanca (4) a la izquierda y tomar de nuevo
razioni di pulizia avanzando lentamente. las operaciones de limpieza adelantando lentamente.
2008-11 19 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
Per effettuare lo scarico del contenitore procedere come Para efectuar el descargo del contenedor proceder como
segue: sigue:
- Raggiungere il luogo per lo scarico dei rifiuti. - Anadir el luego por la evacuacion de los desechos.
- Ribaltare il contenitore (1) mantenendo l’interruttore - Vuelcar el contenedor (1) manteniendo el interruptor
(2) verso “ “ fino al completo ribaltamento. (2) hacia “ “ hasta la vuelca completa.
- Aprire il portello di scarico (3) mantenendo l’interrut- - Abrir la puerta de evacuación (3) manteniendo el
tore (4) verso “ “. interruptor (4) hacia “ “.
- In caso di scarico con sollevamento del contenitore - En caso de evacuacion con el levantamiento del
(versione scarico alto OPT) mantenere l’interruttore contenedor (versión evacuación alta OPC) mantener
(5) verso “ “ fino all’altezza necessaria. el interruptor (5) “ “ hacia la altura necesaria.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di sovraccarico del contenitore oltre il valo- En caso de sobre carga del contenedor además del
re ammesso di portata, una sicurezza impedisce il valor admitido de llevada, una seguridad impide la
ribaltamento e/o il sollevamento dello stesso; se tale vuelca y/o el levantamiento de lo mismo; si esta
condizione dovesse presentarsi, è necessario apri- condicion se debe presentar, es necesario abrir la
re il portello di scarico e vuotare manualmente il puerta de evacuacion y vaciar manualmente el
contenitore fino a rientrare nei parametri di portata contenedor hasta que se regresa en los parámetros
ammessa prevista. de llevada admitida prevista.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nella versione scarico alto (OPT) per evitare di rovi- En la version de la evacuacion alta (OPC) para evitar
nare la guarnizione parapolvere del contenitore (1), de danar El junto que repara del polvo del contenedor
ribaltarlo parzialmente e poi effettuare il sollevamen- (1), vuelcarlo parcialmente y después efectuar el
to. levantamiento.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente che non vi siano rimasti de- Controlar visualmente que no se quedan desechos
triti fra il portello di scarico (3) e la bocca (6) del entre la puerta de evacuación (3) y la boca (6) del
contenitore (1). contenedor (1).
20 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
5 2 4
3
2008-11 21 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Accertarsi che l’aspirazione sia disinserita ed il freno Comprobar si la aspiración está desconectada y si
di stazionamento inserito. el freno de aparcamiento está enganchado.
NOTA: NOTA:
Per la pulizia dei tombini stradali, il tubo aspira foglie Por la limpieza de las alcantarillas de las carreteras,
(4) è dotato di un tubo supplementare per la mandata el tubo que aspira las hojas (4) es abastecido de un
d’acqua per favorirne lo smaltimento dei fanghi. tubo suplementar por el envio del agua para
L’acqua viene prelevata dal serbatoio dell’impianto abastecer la evacuacion de los fangos.
innaffiante ed inviata sull’imboccatura del tubo El agua es prelevada dal recipiente de la instalacion
aspira foglie tramite un rubinetto posteriore. regada y enviada a la entrada del tubo que aspira
Per abilitarne il funzionamento, azionare la pompa las hojas por medio de un grifo posterior.
acqua (OPT) agendo sull’interruttore (9). Para habilitar el funcionamiento, accionar la bomba
del agua (OPC) obrando en el interruptor (9).
22 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
2 3
1
4
9 8
7
5.6.b - LANCIA ACQUA AD ALTA PRESSIONE 5.6.b - LANZA AGUA DE ALTA PRESIÓN
Per utilizzare la lancia acqua, agire come segue: Para usar la lanza agua, actuar asì:
- Verificare che il serbatoio acqua sia pieno. - Verificar si el depósito de agua está lleno.
- Aumentare il regime motore a 1500 giri/min median- - Aumentar el régimen motor a 1500 giros/min. por
te la leva acceleratore manuale posizionandola in medio de la palanca aceleradora manual
avanti. posicionándola en adelante.
- Aprire il portello laterale sinistro (1), prelevare la lan- - Abrir el capot izquierda (1) y coger la lanza (2)
cia (2) ed inserirla nell’innesto rapido del tubo poste- enchufándola en el acoplamiento rápido del tubo
riore (3) dell’avvolgitore dopo aver tolto il cappuccio trasero (3) del enrollador tras retirar el zoquete (4) y
¨
2008-11 23 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
(4) ed aver aperto il rubinetto (5) per lo scarico del- abrir el grifo (5) para el drenaje de la presión residual.
l’eventuale pressione residua.
- Chiudere il rubinetto (5). - Cerrar el grifo (5).
- Aprire il rubinetto (6) per deviare l’olio idraulico verso - Abrir el grifo hidráulico (6) para desviar el aceite
il motore (7) del gruppo pompa acqua. hidráulico hacia el motor (7) del grupo bomba agua.
- Avviare la pompa acqua. - Arrancar la bomba del agua.
- Imbracciare la lancia e puntarla nella direzione della - Tomar la lanza y apuntarla hacia la parte que debe
parte da lavare premendo il grilletto (8); mediante la lavarse y pretar el gatillo (8); con la palanca (9), podrá
leva (9) si può variare il tipo di getto. variarse el tipo de chorro.
- A fine lavoro portare a regime minimo il motore die- - Al acabo del trabajo llevar al régimen mínimo el motor
sel, arrestare la pompa acqua, premere il grilletto (8) Diesel, parar la bomba del agua, pulsen el grifo (8)
per scaricare l’eventuale pressione residua, para descargar la eventual presión restante,
scollegare e riporre la lancia (2); chiudere il rubinetto desconectar y poner la lanza (2); cerrar el grifo (6).
(6).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
A basse temperature scaricare l’acqua dalla pompa Con temperaturas bajas debe drenarse el agua de la
e dall’impianto aprendo i rubinetti (12) e (13) e bomba y del sistema abriendo los grifos (12) y (13) y
procedendo allo scarico dell’impianto come indicato dejando desaguar el sistema conforme indicado en
nel “capitolo 6”. el ”capítulo 6”.
24 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
2
5
8
3
4
10 11
6
7
13
12
2008-11 25 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola può lavorare in tutte le posizioni laterali El cepillo puede trabajar en todas las posiciones
e frontali su un arco di 180°; fuoriesce dalla sagoma laterales y frontales en un radio de 180°; sobresale
macchina di 150cm massimo; bisogna quindi del volumen del vehículo por 150 cm máximo siendo
prestare molta attenzione durante l’utilizzo agli urti pues necesaria mucha atención al utilizarlo para
accidentali. evitar choques accidentales. Aconsejable que le
Si consiglia per l’operatore principiante di utilizzare operador principiante utilice el cepillo dejándolo
la spazzola con un fuorisagoma massimo di 60cm. sobresalir del volumen por 60 cm máximo.
NOTA: NOTA:
La spazzola può essere manovrata solo se è in rota- El cepillo puede ser maniobrado sólo cuando se
zione. encuentra en rotación.
Per l’uso della 3a spazzola, utilizzare il Joistick posto sulla El gobierno del cepillo se obtiene utilizando el Joistick
portiera destra (vedere “capitolo 4”). ubicado en la puerta de la derecha (véase capítulo 4).
NOTA: NOTA:
In tal caso occorre riarmare la sicurezza inserendo En esos casos debe rearmarse el dispositivo
la vite di riserva posta in cabina nel Kit di pronto introduciendo el tornillo de reserva que se encuenra
intervento. en el Juego de socorro inmediato guardado en la
cabina.
NOTA: NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei Para las operaciones de regulación del cepillo y de
sensori vedere “capitolo 6”. los sensores véase “capítulo 6”.
26 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
Il braccio spazzola è incernierato e molleggiato in modo El brazo del cepillo está acoplado con cremallera y
da evitare la rottura in caso di urto; inoltre se lo resortes de amortiguación para evitar su quiebra en caso
spostamento per urto è elevato, la spazzola viene de colisiones. Si el desplazamiento causado por una
richiamata dentro la sagoma macchina in modo colisión es demasiado fuerte, el cepillo se retraerá hacia
automatico tramite il sensore (4). adentro automáticamente por medio del sensor (4).
NOTA: NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei Para las operaciones de ajuste del cepillo y de los
sensori vedere “capitolo 6”. sensores véase “capítulo 6”.
3
4
2008-11 27 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
- Bloccaggio spazzola centrale con catena di sicurez- - Blocaje cepillo central con la cadena de seguridad
za (1). (1).
- Bloccaggio spazzole laterali con catene di sicurezza - Blocaje cepillos laterales con las cadenas de
(2). seguridad (2).
- Bloccaggio 3a spazzola (OPT) con dispositivo di si- - Blocaje tercer cepillo (OPC) con el dispositivo de
curezza (3). seguridad (3).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se la temperatura ambiente è prossima o inferiore a Si la temperatura ambiente es proxima o inferior a
0°C, è necessario svuotare il serbatoio impianto in- 0°C, es necesario vaciar el recipiente de la instalacion
naffiante (OPT), il filtro acqua (OPT) e la pompa ac- regada (OPC), el filtro del agua (OPC) y la bomba del
qua (OPT) come indicato nel “capitolo 6”. agua (OPC) como es indicado en el “capitulo 6”.
28 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion
Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: Por esta estacion, efectuar las operaciones siguientes:
- Bloccaggio spazzola centrale con catena di sicurez- - Blocaje cepillo central con la cadena de seguridad
za (1). (1).
- Bloccaggio spazzole laterali con catene di sicurezza - Blocaje cepillos laterales con las cadenas de
(2). seguridad (2).
- Bloccaggio 3a spazzola (OPT) con dispositivo di si- - Blocaje tercer cepillo (OPC) con el dispositivo de
curezza (3). seguridad (3).
- Svuotamento serbatoio impianto innaffiante (OPT), - Vacio recipiente instalacion regado (OPC), filtro agua
filtro acqua (OPT) e pompa acqua (OPT) (vedere (OPC) y bomba agua (OPC) (ver el capitulo 6).
capitolo 6).
- Pulizia generale della macchina (vedere capitolo 6). - Limpieza general de la maquina (ver el capitulo 6).
- Lubrificazione catene trasportatore (vedere capitolo 6). - Lubrificacion cadenas transportador (ver el capitulo
6).
- Ricovero della macchina in un luogo non polveroso - Reparo de la maquina en un luego con poco polvo y
e umido. humedo
- Scollegamento/rimozione batteria/e e ricarica una - Deconexion/remocion bateria/y recarga una vez al
volta al mese. mes.
- Lubrificazione con olio e grasso di tutte le parti me- - Lubricación con aceite y garso de todas las partes
talliche non verniciate. metalicas no bernizadas.
- Lubrificazione generale (vedere capitolo 6). - Lubricación general (ver el capitulo 6).
- Sollevamento della macchina per evitare il contatto - Levantamiento de la maquina para evitar el contacte
delle ruote con il terreno; regolare la pressione dei de las ruedas con la tierra; regular la presion de los
pneumatici a 1 bar (vedere capitolo 6). neumaticos a 1 bar (ver el capitulo 6).
5.7.d - VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUN- 5.7.d - VERIFICACIONES Y CONTROLES DESPUÉS
GA INATTIVITÀ DE UNA LARGA INACTIVIDAD
2008-11 29 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora
30 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
Capitolo
Capítulo 6
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
INDICE - INDICE
6.1 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE . ................................................................... 3
6.1 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
6.1.a - Operazioni preliminari alla manutenzione .................................................. 3
6.1.a - Operaciones preparatorias al mantenimiento
6.1.b - Norme manutenzione impianti idraulici e idrici ........................................... 3
6.1.b - Normas para el mantenimiento se sistemas hidráulicos e hídricos
6.1.c - Norme generali impianti idraulici ................................................................ 4
6.1.c - Normas generales sistemas hidráulicos
6.1.d - Norme generali impianto idrico ................................................................. 4
6.1.d - Normas generales sistema hídrico
6.2 - MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ. ....................................................... 4
6.2 - MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD
6.2.a - Sostituzione ruote ...................................................................................... 5
6.2.a - Sustituir neumáticos
6.2.b - Spurgo aria dal circuito di alimentazione gasolio ....................................... 6
6.2.b - Purga del aire del circuito de alimentación de gasoil
6.2.c - Sostituzione lampade ................................................................................ 6
6.2.c - Sustituir luces
6.2.d - Sostituzione fusibili e relè ......................................................................... 11
6.2.d - Sustitución de los fusibles y del relé
6.2.e - Regolazione sensori di sicurezza 3a spazzola (OPT) .............................. 16
6.2.e - Regular los sensores de seguridad del tercer cepillo (OPC)
6.2.f - Regolazione spazzola centrale per un’usura irregolare ........................... 17
6.2.f - Regular el cepillo central por deterioro irregular
6.2.g - Regolazione slitte laterali ........................................................................ 18
6.2.g - Regular correderas laterales
6.2.h - Guarnizione antipolvere spazzola centrale .............................................. 18
6.2.h - Defensa antipolvo del cepillo central
6.2.i - Sostituzione spazzola centrale ................................................................ 20
6.2.i - Sustituir el cepillo central
6.2.l - Controllo spazzola centrale per pulizia irregolare .................................... 21
6.2.l - Controlar el cepillo central por barrido irregular
6.2.m -Regolazione spazzole laterali .................................................................. 22
6.2.m -Regular los cepillos laterales
6.2.n - Sostituzione spazzole laterali .................................................................. 22
6.2.n - Sustituir los cepillos laterales
6.2.o - Sostituzione 3a spazzola (OPT) ............................................................... 22
6.2.o - Sustituir el tercer cepillo (OPC)
6.2.p - Registrazione dei cuscinetti della 3a spazzola (OPT) .............................. 24
6.2.p - Registro de los cojinetes del tercer cepillo (OPC)
¨
2008-11 1 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
INDICE - INDICE
6.2.q - Regolazione cuffie antipolvere spazzole laterali (OPT) .......................... 25
6.2.q - Regulacion cofias anti polvo de los cepillos laterales (OPC)
6.3 - MANUTENZIONE PROGRAMMATA. ................................................................. 26
6.3 - MANTENIMIENTO RUTINARIO
6.4 - MANUTENZIONE GIORNALIERA. .................................................................... 26
6.4 - MANTENIMIENTO DIARIO
6.4.a - Svuotamento serbatoio impianto innaffiante in caso di gelo (OPT) ........ 27
6.4.a - Evacuacion contenedor instalacion regado en caso de hielo (OPC)
6.4.b - Controllo trasportatore a catene o a cinghia ............................................ 28
6.4.b - Controlar el transportador de cadenas o de correa
6.4.c - Pulizia macchina ..................................................................................... 30
6.4.c - Limpiar la máquina
6.4.d - Pulizia radiatori ........................................................................................ 33
6.4.d - Limpieza radiadors
6.4.e - Pulizia o sostituzione filtro aria motore ................................................... 34
6.4.e - Limpiar o sustituir el filtro del aire
6.5 - MANUTENZIONE SETTIMANALE. ................................................................... 35
6.5 - MANTENIMIENTO SEMANAL ........................................................................... 38
6.5.a - Controllo perdite olio riduttori terminali - assali ....................................... 37
6.5.a - Control de fugas de aceite de los reductores terminales - axiales
6.5.b - Controllo allineamento ruote ................................................................... 37
6.5.b - Control alineación de las ruedas
6.5.c - Controllo pressione pneumatici ............................................................... 39
6.5.c - Controlar la presión de los neumáticos
6.5.d - Controllo serraggio ruote ......................................................................... 39
6.5.d - Controlar el apriete de las ruedas
6.5.e - Controllo livello elettrolita ........................................................................ 40
6.5.e - Controlar el nivel electrolito
6.5.f - Controllo efficienza spazzole ................................................................... 40
6.5.f - Controlar la eficiencia de los cepillos
6.5.g - Pulizia filtro aria cabina ........................................................................... 41
6.5.g - Limpieza filtro aire cabina
6.5.h - Pulizia filtro acqua (OPT) ........................................................................ 42
6.5.h - Limpiar el filtro del agua (OPC)
6.5.i - Ugelli di innaffiamento (OPT) .................................................................. 43
6.5.i - Limpieza de los surtidores de riego (OPC)
6.5.l - Lubrificazione generale ........................................................................... 43
6.5.l - Lubricación general
6.5.m -Lubrificazione catene trasportatore ......................................................... 47
6.5.m -Lubricación de las cadenas del transportador
6.6 - MANUTENZIONE PERIODICA. ......................................................................... 48
6.6 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................... 51
6.6.a - Sostituzione olio motore .......................................................................... 50
6.6.a - Sustituir el aceite del motor
6.6.b - Sostituzione filtro olio motore .................................................................. 51
6.6.b - Sustituir el filtro aceite motor
6.6.c - Sostituzione filtri gasolio .......................................................................... 51
6.6.c - Sustitución del filtro del gasoil
6.6.d - Sostituzione filtro olio idraulico ................................................................ 52
6.6.d - Sustituir el filtro de aceite hidráulico
6.6.e - Pulizia filtro polveri .................................................................................. 52
6.6.e- Limpiar el filtro de polvos
6.6.f - Controllo efficienza freni .......................................................................... 54
6.6.f- Control eficiencia frenos
6.7 - TABELLA RIFORNIMENTI. ............................................................................... 56
6.7 - TABLA PROVISIONES
2 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
È buona norma effettuare secondo la tabella riportata Es aconsejable realizar las operaciones de
di seguito le operazioni di manutenzione per mantene- mantenimiento para conservar en buen estado la
re in buono stato la macchina. máquina conforme la tabla que a continuación
Oltre alle operazioni di manutenzione descritte in que- facilitamos. Además de las operaciones de
sto capitolo ci sono altre operazioni che devono essere mantenimiento descritas en el presente capítulo hay
effettuate da personale tecnico specializzato della rete otras operaciones que deben ser efectuadas por perso-
di vendita. Consigliamo di rivolgersi alla rete di vendita nal técnico capacitado por la red de venta. Aconsejamos
per concordare un contratto di manutenzione adatto per que se dirijan a la red de ventas para estipular un contrato
la macchina. de mantenimiento adecuado para la máquina.
2008-11 3 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.1.c - NORME GENERALI IMPIANTI IDRAULICI 6.1.c - NORMAS GENERALES SISTEMAS HIDRÁULICOS
- Nelle prime ore di funzionamento è opportuno veri- - Durante las primeras horas de funcionamiento será
ficare con attenzione il livello dell’olio e determinare oportuno verificar con atención el nivel del fluido y
eventuali punti di fuga; Dulevo International S.p.A. determinar probables puntos de fuga; Dulevo
autorizza, se necessario, a serrare eventuali raccor- International S.p.A. autoriza, si necesario, el apriete
di allentati. de los racores que puedan estar desenroscados.
- Durante l’esercizio l’olio deve essere controllato e - Durante el funcionamiento, debe controlarse el aceite
cambiato ad intervalli che sono particolarmente le- y cambiarlo con intervalos que son conformes a las
gati alle condizioni di funzionamento della macchina. condiciones de funcionamiento de la máquina.
L’intervallo definito nella tabella del punto 6.6 è per El intervalo definido en la tabla del apartado 6.6 sirve
condizioni normali. solo para las condicones normales.
6.1.d - NORME GENERALI IMPIANTO IDRICO 6.1.d - NORMAS GENERALES SISTEMA HÍDRICO
- Si tenga presente che l’acqua può contenere impu- - Consideren que el agua puede contener impuridades
rità (sabbia, terra, ruggine, ecc.) e rilascia facilmen- (arena, tierra, hollin, etc.) y traer caliza que puede
te calcare che tende a bloccare le elettrovalvole, la fácilmente bloquar las electroválvulas, la bomba del
pompa acqua e gli ugelli spruzzatori. agua y las boquillas de los atomizadores.
- Se le elettrovalvole e gli ugelli spruzzatori sono in- - Si hay incrustaciones en las electroválvulas y en los
crostati oppure ostruiti non devono essere sostituiti atomizadores ó si los mismo está obstruídos no
ma vanno smontati completamente e puliti accura- deben ser sustituídos sino que deben ser
tamente. desmontados completamente y limpios.
- Quando non si utilizza la macchina vuotare l’impianto - En los periodos de inactividad de la máquina debe vaciarse el
idrico: serbatoio, pompe, filtro e collettori. sistema hídrico: el depósito, las bombas, el filtro y los colectores.
- Per evitare rotture dovute al gelo, vuotare sempre - Para evitar roturas debidas al hielo, será necesario
l’impianto quando la temperatura ambiente è prossi- vaciar el sistema cuando la temperatura ambiente
ma od inferiore a 0°C. sea próxima o inferior a 0°C.
- Per vuotare l’acqua dalla pompa, farla girare al mi- - Para drenar el agua de la bomba debe dejarse que
nimo per alcuni secondi, non c’è pericolo di danneg- ésta gire por algunos segundos, no hay peligro de
giamento. perjudicarla.
Le manutenzioni secondo necessità sono quelle opera- Las operaciones de mantenimiento según necesidad son
zioni di regolazione o di sostituzione di qualche compo- las de regulación o de sustitución de componentes como
nente, ad esempio foratura di una ruota, sostituzione di por ejemplo una rueda pinchada o la sustitución de una
una lampadina ecc... bombilla, etc...
NOTA: NOTA:
L’operazione di sollevamento della macchina deve La operación de levantamiento de la máquina debe
essere eseguita con il contenitore rifiuti vuoto. ser hecha con el recipiente de los desechos vacìo.
¨
4 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
- Rimuovere il copri ruota e svitare i bulloni (3) della - Remover el cubre d ela rueda y destornillar los
ruota. pernos (3) de la rueda.
- Sostituire la ruota. - Cambiar la rueda.
- Stringere i bulloni con coppia di serraggio di 35 - Sujetar la tuerca con un par de apriete de 35 kgm.
kgm.
1 2
2008-11 5 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.2.b - SPURGO ARIA DAL CIRCUITO DI ALIMENTA- 6.2.b - PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE
ZIONE GASOLIO ALIMENTACIÓN DE GASOIL
In caso di completo esaurimento di carburante, prima En caso de completo agotamiento del carburante, antes
della messa in moto effettuare le seguenti operazioni: del arranque efectuar las operaciones siguientes:
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Allentare la manopola (1), estrarla e pompare fino a - Aflojar la manopla (1), extraerla y bombar hasta que
che dallo spurgo fuoriesce del gasolio senza bolle de la evacuación sale de gasóleo sin bolas de aire.
d’aria.
- Avvitare la manopola (1) ed avviare il motore. - Enroscada la manopla (1) y arrancar el motor.
aaaaa
1
6 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
NOTA: NOTA:
Le viti (8) e (9) servono per regolare la profondità di Los tornillos (8) y (9) sirven para regular
luce. profundidad de la luz.
2
1
1
10
3 6
8 3
5
9
7
4
8 7
3 8 9
3
2008-11 7 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
antiorario e staccarlo dalla parete della cabina. antihorario y destacarlo por la parte de la cabina.
- Sostituire la lampada bruciata. - Sustituir la bombilla fundida.
- Rimettere il portalampade (10) facendolo ruotare in - Reponer el portabombillas (10) girando en sentido
senso orario per fissarlo alla parete. antihorario para fijarlo a la pared.
4 4
6
5
1
7
3
2
8 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
- Rimontare il trasparente (1), facendo attenzione a - Montar el transparente (1) atentos a reponer
rimettere correttamente in posizione la guarnizione correctamente en posición la unión (9).
(9).
- Riavvitare le quattro viti (2). - Enroscar los cuatro tornillos (2).
2
1
8 5 4 6 3
3 6 4 5 7
9
9
2008-11 9 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
1 1
2
3
3 4
10 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non sostituire mai un fusibile guasto con fili metal- Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con
lici o altro materiale di recupero; utilizzare sempre los hilos metálicos o un otro material de
e solo un fusibile integro dello stesso amperaggio. recuperación; hay que utilizar siempre y solamente
un fusible completo de su amperaje.
Non sostituire mai un fusibile guasto con un altro Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con
avente amperaggio superiore; pericolo di incendio. un otro que tiene un amperaje superior; peligro de
incendio.
Prima di sostituire un fusibile, arrestare tutte le fun- Antes de sustituir un fusible, parar todas las
zioni della macchina e togliere la chiave di avvia- funciones de la máquina y sacar la llave de arranque.
mento.
Nel caso in cui il fusibile sostituito dovesse ulte- En el caso en el cual el fusible substituido se debe
riormente interrompersi, rivolgersi presso un cen- parar, hay que ir a un centro de asistencia
tro assistenza autorizzato. autorizado.
Sostituzione fusibili e relè all’interno del cruscotto Sustitución fusibles y relé en el tablero mandos
comandi guida conducción
Per accedere ai fusibili ed ai relè premere e rilasciare Para acceder a los fusibles y a los rele pulsen y dejar
gli spinotti (1) e sollevare il pannello (2). los enchufes (1) y levantar el panel (2).
2008-11 11 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
12 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
F29
F17 F30 F1 K17
F2 F13 K16
F18 K18 K9
F19 F3 K19
F4
F20 F5 F14 K23 K10
F21 F6 K24
F22 K11
F7
F23 F8 K25 K12
F24 F9 K26
F25 F15 K13
F10
F26 F11 K27 K14
F27 F16
F12 K28 K15
F28
K29
K20
K21 K22
F31
F32
K30
K1
K31 K3
K5 K2
K6 K32
K7 K4
K8
C2
C1
2008-11 13 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
Per accedere ai fusibili ed ai relè ribaltare la cabina di Para acceder a los fusibles y al relé invertir la cabina de
guida e rimuovere i coperchi in plastica di protezione. guía y privar de las tapas en plástico de protección.
4 6
3 5
1
14 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
2008-11 15 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
4 1
2
4
6-7 mm
5
6
2 mm
2 mm
3
6-7 mm
1
16 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.2.f - REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE PER 6.2.f - REGULAR EL CEPILLO CENTRAL POR
UN’USURA IRREGOLARE DETERIORO IRREGULAR
Se la traccia sul terreno non fosse regolare, cioè rettan- Si la huella que el cepillo deja en el suelo no es regular
golare, ma più stretta da un lato rispetto all’altro occor- es decir, rectangular, sino más estrecha por un lado
re: respecto al otro, será necesario:
- Aprire il portello destro (1) dopo aver allentato i due - Abrir el capo de la derecha (1) tras soltar los ganchos
agganci (2) ai lati dello sportello. (2) al lado del capot.
- Bloccare il portello (1) in posizione sollevata mediante - Bloquear el capot (1) en posición elevada utilizando
la leva di sicurezza (3). para ello el retén (3).
- Sollevare il contenitore e bloccarlo in sicurezza come - Levantar el contenedor y bloquearlo con seguridad
indicato nel capitolo 5. conforme lo indicado en el capítulo 5.
- Verificare che sulla parte superiore del telaio spaz- - Verificar si en la parte superior al chasis del cepillo
zola non vi siano rifiuti che appesantiscano in modo hay desechos que pesen irregularmente sobre el
irregolare tutto il gruppo; eventualmente lavare con grupo; lavar con agua en presión.
acqua in pressione. - Verificar si las correderas laterales (4) están
- Verificare che le slitte laterali (4) non siano bloccate bloqueadas por los desechos, impidiendo que el
da rifiuti, impedendo alla spazzola di scendere libe- cepillo pueda bajar libremente.
ramente. De ser necesario, lavar con agua en presión.
Eventualmente lavare con acqua in pressione. - Verificar si las correderas (4) están bloquadas por
- Verificare che le slitte (4) non siano bloccate dalle las placas-guía (5).
piastre-guida (5). - Si tras las operaciones de arriba, no se logra
- Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, solucionar al problema, será necesario entonces
occorre ribilanciare tutto il gruppo spazzola agendo rebalancear el grupo de cepillo conforme a
come segue: continuación:
- Allentare i due bulloni di fissaggio del contrappeso - Holgar los bulones de fijación del contrapeso (6)
1
3
2
4
5 5
2008-11 17 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
(6) posizionato sulla biella superiore destra (7). colocado en la biela superior derecha (7).
- Far scorrere il peso lungo la biella in modo da rende- - Dejar deslizar el peso a lo largo de la biela de forma a
re uniforme la traccia della spazzola sul terreno. hacer uniforme el trazo del cepillo sobre el teerreno.
Tenere presente che spostando il peso verso la spaz- Tener presente que desplazándose el peso hacia el
zola, si appesantisce il lato destro, aumentando quindi cepillo, se cargará sobre el lado derecho, aumentan-
la traccia sul terreno da questo lato e viceversa. do así la huella en el terreno para ese lado y vice ver-
- A fine regolazione bloccare il contrappeso (6). sa.
- Controllare che la puleggia di rinvio (8) non sia bloc- - Al terminar el ajuste, bloquear el contrapeso (6).
cata da rifiuti, ma possa ruotare liberamente in modo - Controlar si la polea de transmisión (8) está bloquada
che la spazzola scenda sempre con una pressione por detritos y si puede girar libremente de forma que
ben definita. el cepillo baje siempre con una presión bien definida.
NOTA: NOTA:
Durante queste verifiche controllare anche l'usura Durante las operaciones arriba, debe controlarse
delle slitte (4); la slitta deve essere cambiata se lo también el deterioro de las correderas (4); la
spessore è inferiore a 4 mm. corredera deberá ser reemplazada si su espesor es
inferior a los 4 mm.
18 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
10
9 9
6
14
12
13
11
2008-11 19 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
Quando le setole della spazzola si riducono a 40-50 Cuando las cerdas del cepillo se reducen a 40-50 mm
mm è necessario sostituire la spazzola. Procedere come será necesario reemplazar el cepillo. Seguir las
segue utilizzando se possibile una buca di officina. insrrucciones a continuación utilizando posiblemente un
pozo de taller.
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “I” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “I”
per dare tensione ai circuiti della macchina. para donar la tensión a los circuitos de la maquina.
- Abbassare la spazzola (2) sul terreno diminuendo la - Bajar el cepillo (2) sobre el terreno aminorando la
pressione al minimo mediante la manopola (3). presión hasta el mínimo por medio del regulador (3).
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “0” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “0”
per togliere tensione ai circuiti della macchina. para sacar la tensión a los circuitos de la maquina.
4
6
16
13
9
12 10
12
1
14 7
8
14
11 15 2
20 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
- Aprire il portello destro (4) dopo aver allentato i due - Abrir la portezuela derecha (4) tras abrir los ganchos
agganci (5) ai lati del portello. (5) laterales a la portezuela.
- Bloccare il portello (4) in posizione sollevata mediante - Bloquear la portezuela (4) en posición alta por medio
la leva di sicurezza (6). de su retén(6).
- Rimuovere la catena di collegamento (7) fra le slitte - Quitar la cadena de conexión (7) entre las correderas
(8) ed il trasportatore. (8) y el transportador.
- Rimuovere i due bracci (9) di sollevamento cestello - Retirar ambos los brazos (9) de elevación de la cuba
svitando le relative viti (10). desenroscando los respectivos tornillos (10) .
Rimuovere le piastre (11) svitando le relative viti (12). Retirar las placas (11) quitando los tornillos (12).
- Sganciare le catene (13) e rimuovere il supporto slit- - Desenganchar la cadena (13) y quitar el soporte de
ta (14). las correderas (14).
- Rimuovere la piastra (15) dopo aver rimosso le viti - Quitar la placa (15) tras retirar los tornillos (16).
(16).
- Montare la nuova spazzola inserendola dal lato dove - Montar el nuevo cepillo introduciéndolo por el lado
la flangia è più interna. en que la brida es más retraída.
- Ruotare e spingere la spazzola in modo da far pene- - Girar y empujar el cepillo de forma a introducir los
trare i tre perni posti sul mozzo del motore idraulico tres bulones que se encuentran en el cubo del motor
nei tre fori della flangia. hidráulico, en los tres agujeros de la brida.
- Rimontare tutti i componenti precedentemente smon- - Montar todos los componentes anteriormente
tati. desmontados.
- Se necessario regolare la spazzola come indicato - Cuando sea necesario, regular el cepillo conforme lo
nel paragrafo 6.2.f. indicado en el apartado 6.2.f.
6.2.l - CONTROLLO SPAZZOLA CENTRALE PER 6.2.l - CONTROLAR EL CEPILLO CENTRAL POR
PULIZIA IRREGOLARE BARRIDO IRREGULAR
Se durante le operazioni di spazzamento la macchina Si durante las operaciones de barrido la máquina avan-
procede lasciando una scia di rifiuti sul lato destro o za dejando un rastro de desechos en sus costados a la
sinistro è necessario verificare i seguenti punti: derecha o izquierda, será suficiente verificar los
- Verificare che le slitte laterali (8) sfiorino il terreno e siguientes puntos:
che siano verticali ed aderenti alla spazzola; - Verificar si las correderas laterales (8) rozan el ter-
- Verificare che la spazzola sia usurata in modo uni- reno y si están verticales y adherentes al cepillo;
forme e ben fatta con i ciuffi di setole presenti anche - Verificar si el cepillo está deteriorado uniformemen-
nella parte terminale del tubo e che le setole non te con los grupos de cerdas presentes también en la
siano deformate vicino alle slitte laterali (8) in modo parte terminal del tubo y si las cerdas está
che tra la slitta e le setole non vi sia dello spazio. deformadas por el lado más próximo a las correderas
laterales (8) de forma que entre las correderas y las
cerdas no haya espacio.
2008-11 21 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola deve toccare il terreno, come indicato El cepillo debe rozar el terreno, conforme lo
in figura, solo con il lato anteriore e mai con il po- indicado en la figura, solo con el lado delantero y
steriore. nunca el trasero.
22 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
Spazzola laterale
destra Zona di contatto
Cepillos laterales
7 con il terreno
12 derecha
DS
11 Zona de contacto con
el terreno
SN
Cepillos laterales
izquierda
4 Spazzola
laterale sinistra
6 5
3 1
1
2
10
9
8
2008-11 23 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.2.p - REGISTRAZIONE DEI CUSCINETTI DELLA 3a 6.2.p - REGISTRO DE LOS COJINETES DEL
SPAZZOLA (OPT) TERCER CEPILLO (OPC)
Quando si nota che la terza spazzola sobbalza vistosa- Al observarse saltos del cepillo será necesario el registro
mente, è necessario registrare i quattro cuscinetti del de los cuatro cojinetes del carro de traslado.
carrello di traslazione.
Per regolare i cuscinetti (1) agire come segue: Para regular los cojinetes (2) será necesario:
- Rimuovere il carter (2) svitando le rispettive viti. - Retirar el cárter (1) desenroscando los tornillos
- Svitare i grani di sicurezza (3). correspondientes.
- Avvitare i grani (4) di regolazione in modo uniforme - Desenroscar las espigas de seguridad (3).
sui quattro cuscinetti fino a finecorsa misurando con - Atornillar las espigas (4) de regulación uniformemente
un calibro le distanze tra il cuscinetto e la slitta di para los cuatro cojinetes hasta el tope mensurando
scorrimento; le distanze devono essere uguali per con un calibre las distancias entre el cojinete y la
ogni coppia di cuscinetti. guia corrediza; las distancias deben ser iguales para
- Allentare i quattro grani di regolazione in modo da cada par de cojinetes.
creare un leggero gioco per permettere al carrello di - Holgar la cuatro espigas de ajuste creando un ligero
scorrere. juego para permitir el deslizamiento del carro.
- Riavvitare i quattro grani (3) di blocco serrandoli a - Reatornillar las cuatro espigas (3) de bloqueo
fondo e rimontare il carter (2). apretándolas a fondo y volver a montar el cárter (2).
2 1
1
3
24 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.2.q - REGOLAZIONE CUFFIE ANTIPOLVERE 6.2.q - REGULACION COFIAS ANTI POLVO DE LOS
SPAZZOLE LATERALI (OPT) CEPILLOS LATERALES (OPC)
Tali cuffie servono ad evitare che la polvere che si for- Esas defensas sirven para evitar que el polvo que se
ma nella rotazione delle spazzole laterali si disperda levanta con la rotación de los cepillos laterales pueda
nell’ambiente. expandirse por el entorno.
La cuffia (1), se urtata può rientrare in sagoma ruotando La defensa (1) en caso de colisión puede retraerse bajo
sul perno (2); è possibile regolare la forza di contrasto la máquina girando en un pivot (2); será posible regular
della molla di richiamo agendo sul tirante (3). la fuerza de contraste del muelle de retracción median-
te el tensor (3).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Evitare di urtare cordoli e/o ostacoli in quanto nelle Evitar de hurtar curdas y/o obstáculos porque en
cuffie si possono produrre strappi o danneggiamenti. las cofias se pueden producir roturas o danos.
1 2
2008-11 25 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
Alcune delle operazioni di manutenzione programmata Algunas de las operaciones de mantenimiento rutinario
possono essere effettuate dal tecnico aziendale, altre pueden ser realizadas por el técnico de la empresa
devono essere effettuate dal centro di assistenza tecni- mientras que otras deben ser efectuadas por el centro
ca. Per le operazioni fare riferimento alla tabella sinottica de asistencia técnica. Para las operaciones necesarias
degli interventi. deberá consultarse la tabla sinóptica de las operaciones.
Le tabelle degli interventi di manutenzione indicano gli Las tablas inherentes las operaciones de mantenimiento
intervalli di manutenzione espressi in ore di funziona- indican los intervalos para el mantenimiento en horas
mento indicate sul contaore. de funcionamiento mostradas por el cuentahoras.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In questo capitolo sono indicate alcune operazioni En el presente capítulo facilitamos las instrucciones
di manutenzione da effettuarsi sul motore. para algunas operaciones de mantenimiento del motor.
Per ulteriori informazioni attenersi alle istruzioni in- Las informaciones adicionales están indicadas en
dicate nel manuale del motore, copia del quale vie- el manual del motor cuya cópia será suministrada
ne fornita con ogni macchina. con las mãquìna.
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
¨
26 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.
Per scaricare l’acqua dalla pompa alta pressione (OPT) Para drenar el agua de la bomba de alta presión (OPC)
vedere paragrafo 5.6.b. véase apartado 5.6.b.
2008-11 27 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
- Rimuovere le viti (1) ed abbassare la lamiera (2). - Remover los tornillos (1) y bajar la lama (2).
- Controllare che le palette (3) siano parallele alla stra- - Controlar si las paletas (3) están paralelas a la calle.
da.
Se non si presentano parallele ma inclinate con un Si no se ven paralelas y sí con un desnivel de
dislivello di circa 4 cm, significa che la catena o la aproximadamente 4 cm significará que la cadena o
cinghia hanno saltato un dente. la correa habrán saltado un diente.
In tal caso contattare il servizio di assitenza tecnica En ese caso debe contactarse el servicio de
o ripristinare la giusta posizione. asistencia técnica o recobrar la posición correcta.
Per tale operazione utilizzare un tondino in ferro dal Para ello debe utilizarse una barrita de hierro de 2
diametro di 2 cm e lungo 10 cm. cm de diámetro y 10 cm de largo.
A macchina spenta inserire il tondino (8) fra catena Con la máquina apagada debe introducirse la barrita (8) entre
e dente dal lato dove la paletta è più bassa. la cadena y el diente por el lado en que la paleta es más baja.
Ruotare manualmente il trasporto fino a bloccare il Girar en manual el transportador hasta bloquear la
tondino. Allontanarsi dal trasporto. barrita. Alejarse del transportador.
Avviare la macchina con il motore al minimo ed Accionar la máquina con el motor en mínimo y
azionare il trasporto in senso inverso agendo sulla accionar el transportador en sentido opuesto median-
leva (9) fino al salto del dente. te la palanca (9) hasta el salto del diente.
Controllo guarnizione bocca trasportatore Control del empalme de la boca del transportador
- Se si trovano dei detriti sul telaio è necessario con- - Al encontrar detritos en el chasis deberá controlarse
trollare che la bocca del trasportatore (4) coincida si la boca del transportador (4) coincide con el
con la guarnizione in gomma (5) del contenitore; empalme de caucho (5) del conetenedor:
controllare anche lo stato di usura della guarnizione Controlar también el estado de deterioro del empalme
(5) e se si presenta usurata sostituirla. (5) si se encuentra deteriorado debe ser reemplazado.
Per il disallineamento tra la bocca del trasportatore Para la desalineación entre la boca del transportador
e la guarnizione stessa è necessario contattare il y el empalme será necresario contactar el servicio
servizio di assitenza tecnica o ripristinare il giusto de asistencia técnica o rectificar la posición del
posizionamento agendo sui dadi (7) e sulle rispetti- empalme interviniendo con las tuercas (7) y los
ve asole. respectivos ojales.
Far scorrere il trasportatore verso il contenitore in Dejar correr el transportador hacia el contenedor de
modo che la guarnizione (5) del contenitore coinci- manera que el empalme (5) del contenedor se
da con la guarnizione (4) del trasportatore. empareje con el empalme (4) del transportador.
Serrare i dadi (7). Bloquear las tuercas (7).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nel trasporto a cinghia, dopo la prima installazione En el transportator de correa no deberá
delle cinghie, non si deve più modificare il modifoicarse el tensado tras la primera instalación
tensionamento. de las correas.
¨
28 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
4
4 cm 4 cm
OK
1 3
2
7
7
2008-11 29 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non ribaltare la cabina per evitare l’entrata di ac- No volcar la cabina para evitar que entre agua.
qua.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per una buona pulizia utilizzare acqua decalcificata Para realizar una buena limpieza debe utilizarse
e detergenti non aggressivi solo sul telaio e le la- agua decalsificada y detergentes no agresivos y eso
miere esterne. exclusivamente en el chasis y chapas externas.
Utilizzando una lancia acqua pulire in leggera pressio- Utilizando una lanza debe limpiarse con una ligera
ne i seguenti gruppi: presión de agua los siguienetes grupos:
- Parte interna del contenitore (1) tramite l’apertura - Parte interna del contenedor (1), a través del aper-
del portello di scarico (2) cercando di non colpire i tura del capot trasero (2) intentando no comprometer
filtri (5). los filtros (5).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Al termine dell’operazione di lavaggio del contenitore Al terminar la operación de lavado del contenedor
si consiglia di ribaltarlo leggermente aprendo il portello aconsejamos volcarlo ligeramente abriendo el capot
di scarico in modo da favorire lo scolo dell’acqua. trasero de forma que favorezca el drenaje del agua.
- Zona interna spazzola centrale (6), in particolare sulla - Zona interna cepillo central (6), especialmente la
parte alta della spazzola per togliere i detriti che si parte superior del cepillo para retirar los detritos que
ammucchiano sopra il telaietto della spazzola. se acumulan sobre la estructura del cepillo.
- Con trasportatore fermo pulire la parte interna e gli - Con el transportador parado limpiar la parte interior y los
organi di trasmissione del moto indirizzando il getto órganos de transmisión del movimiento llevando el jefe
d’acqua attraverso la bocca superiore (7). de agua a través de la boca superior (7).
30 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
- Aprire la mezzaluna (8) da entrambe i lati e indiriz- - Abrir la medialuna (8) por ambos los lados, y orien-
zare il getto d’acqua attraverso l’apertura (9) con tra- tar el chorro de agua a través del abertura (9) con
sportatore in movimento contrario per lavare i pignoni transportador en movimiento contrario para lavar los
inferiori. piñones inferiores.
5 1 4
7
2
3 8
10
6 9
2008-11 31 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
- Lavare i gruppi spazzole laterali (10) e terza spaz- - Lavar los grupos de los cepillos laterales (10) y el
zola (OPT). tercer cepillo (OPC).
- Lavare il resto della macchina compreso i parafan- - Lavar el resto de la máquina incluso el guardabarros
ghi anteriori e posteriori, la zona sotto la cabina (con delantero y trasero, la zona bajo la cabina (con cabi-
cabina non ribaltata) ed il telaio. na no volcada), y el chasis.
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Evitare di pulire la fanaleria e i componenti elettrici
con getti d’acqua diretti; NON utilizzare solventi e Evitar limpiar los faros y los componentes eléctricos
benzine che potrebbero danneggiare le parti elet- con chorros de agua directos. NO utilizar solventes
triche e le parti in plastica. y bencinas que pueden perjudicar las partes
eléctricas y las de plástico.
Lavaggio automatico delle catene/pignoni o delle
cinghie/pulegge superiori del trasportatore Lavado automático de las cadenas/piñones o de las
In caso di necessità per evitare di lavare manualmente correas/poleas superiores del transportador
la parte superiore del trasportatore tramite la bocca, si Cuando sea necesario, para evitar el lavado manual de
può attivare il lavaggio automatico: la parte superior del transportador a través de la boca,
- Avviare la pompa acqua dopo aver accertato che i podrá activarse el lavado automático:
rubinetti (1) siano chiusi. - Arrancar la bomba del agua después de hacer
- Aprire il rubinetto (2). acertado que los grifos (1) sean cerrado.
- Selezionare la fase di trasferimento agendo sul pul- - Abrir el grifo (2).
sante (3) ed avviare il trasportatore con il motore al - Seleccionar la fase de traslado obrando en el pulsador
minimo. (3) y arrancar el transportador con el motor al mínimo.
- Lasciare funzionare per alcuni minuti, quindi arre- - Dejar funcionar por algunos menudos, y parar el
stare il trasportatore, la pompa acqua e chiudere il transportador, la bomba del agua y cerrar el grifo (2).
rubinetto (2).
2
1
1
3
1
1
32 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Questo tipo di lavaggio si utilizza quando si è in Ese tipo de lavado se utiliza cuando haya solo ligera
presenza di sporco leggero. suciedad.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Aprire anche lo sportello (2) del convogliatore ra- Abrir aun la portezuela (2) del transportador de los
diatori agendo sulle leve di chiusura (2a) per pulire radiadores obrando en las palancas de cerradura
la zona tra ventola e radiatori. (2a) para limpiar la zona entre los ventiladores y los
radiadores.
Se presenti i radiatori (3) del climatizzatore (OPT), ac- Si los radiadores son presentes (3) del climatizador
cedervi aprendo il portello laterale sinistro. (OPC), acceder abriendo la portezuela lateral izquierda.
2a 1 2 3
2a
2008-11 33 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.4.e - PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO ARIA 6.4.e - LIMPIAR O SUSTITUIR EL FILTRO DEL AIRE
MOTORE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Rimuovere il coperchio filtro (1) svitando la relativa - Sacar la tapa del filtro (1) desenroscando el bulón
manopola (2). (2).
- Il filtro doppio è composto da una cartuccia esterna - El filtro doble se compone de un cartucho exterior
(3) e da una cartuccia di sicurezza (4). (3) y un cartucho de seguridad (4).
- Estrarre il filtro esterno (3). - Extraer el filtro exterior (3).
- Pulire il filtro e rimontare il tutto procedendo in sen- - Limpiar los filtros y montarlos nuevamente con el
so inverso. procedimiento contrario.
- Per la pulizia utilizzare aria in leggera pressione sof- - Utilizar aire con presión ligera para la limpieza
fiando dall’interno verso l’esterno. soplando de dentro hacia furera.
- Se il filtro si presenta molto intasato o lesionato deve - Los filtos excesivamente obstruídos o rotos deben
essere sostituito. ser sustituidos.
3 4
2
aaaaa
34 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.5 - MANUTENZIONE
SETTIMANALE
OGNI 40 ORE
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
2008-11 35 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.5 - MANTENIMIENTO
SEMANAL
CADA 40 HORAS
TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.
36 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.5.a - CONTROLLO PERDITE OLIO RIDUTTORI 6.5.a - CONTROL DE FUGAS DE ACEITE POR LOS
TERMINALI - ASSALI REDUCTORES TERMINALES - AXIALES
I riduttori terminali degli assali sono dotati di una Los reductores terminales de los axiales poseen una
guarnizione che trattiene l’olio di lubrificazione al loro junta que retiene el aceite de lubricación en su interior.
interno.
Se questa guarnizione perde olio si possono verificare Las fugas de aceite por la junta puede afectar seria-
gravi danni al riduttore. mente el reductor.
- Controllare che nella zona “A” dell’assale anteriore - Controlar si en la zona “A” del axial delantero y
e posteriore non ci sia imbrattamento di olio. trasero hay puntos impregandos de aceite.
- Se si notano delle perdite di olio non utilizzare la - En casos de fuga de aceite será necesario prescindir
macchina e contattare un centro assistenza autoriz- del uso de la máquina y contactar con un taller
zato. autorizado.
A A
NOTA: NOTA:
L’operazione deve essere eseguita da due operato- Esta operación debe ser efectuada por dos operado-
ri (uno in cabina e uno vicino al ponte posteriore). res (uno en la cabina y el otro en el puente trasero).
Prima di iniziare ad operare sulla macchina è necessa- Antes de empezar las operaciones con la máquina será
rio: necesario:
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. - Asegurarse de que el freno de aparcamiento esté
- Arrestare il motore della macchina. enganchado.
- Porre la macchina in condizione di marcia folle. - Parar el motor de la máquina.
- Placer la maquina en condición de marcha al punto muerto.
Operare come segue: Actuar conforme indicamos:
- L’operatore vicino al ponte apre il rubinetto (1). - El operador colocado próximo al puente debe abrir
el grifo (1).
NOTA: NOTA:
Per aprire il rubinetto (1) è necessario rimuovere la Para abrir el grifo (1) será necesario retirar el torni-
vite (2) e ruotare il fermo di sicurezza (3) per libera- llo (2) y girar la espiga de seguridad (3) para
re la corsa della leva (4). desenclavar la carrera de la palanca (4).
¨
2008-11 37 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
- L’operatore vicino al ponte si allontana dal raggio - El operador que se encuentra próximo al puente se
d’azione della macchina e solo dopo avvisa l’ope- alejará del radio de acción de la máquina y solo después
ratore in cabina. de apartarse avisará al operador en la cabina.
- L’operatore in cabina, dopo aver avviato il motore - El operador que se encuentra en la cabina, tras
della macchina, sterza il volante completamente a accionar el motor de la máquina, girará totalmente
DESTRA (a fine corsa). el volante hacia la DERECHA (hasta el tope).
Mantenendo il volante completamente sterzato, po- Manteniendo el volante completamente en la dirección,
siziona e mantiene l’interruttore (5) verso “ “. posiciona y mantiene el interruptor (5) hacia “ “.
Con detta operazione si invia olio al cilindro ster- Con esta operación se enviará aceite hacia el cilindro
zante posteriore (6) che porta le ruote posteriori in de viraje trasero (6) que hará girar las ruedas traseras
sterzata a fondo corsa, annullando la sfasatura. hasta el tope de la carrera, anulando la desalineación.
- Quando le ruote sono completamente allineate, - Con las ruedas totalmente alineadas, el operador que
l’operatore vicino al ponte chiude il rubinetto (1), se encuentra próximo al puente podrá cerrar el grifo
mette in sicurezza il fermo (3), si allontana dal rag- (1), enclavar la espiga de seguridad (3), y apartarse
gio d’azione della macchina e solo dopo avvisa l’ope- del radio de acción de la máquina para solo entonces
ratore in cabina. avisar al operador de la cabina.
- Solo a questo punto l’operatore in cabina può rila- - Solo a este punto el operador en la cabina puede
sciare l’interruttore (5) e sterzare per verificare il aflojar el interruptor (5) y virar para verificar el
corretto allineamento delle ruote. alineamiento correcto de las ruedas.
4
3
38 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
NOTA: NOTA:
Nel caso in cui si siano eseguite correttamente tut- Si despés de efectuadas correctamente las opera-
te le operazioni descritte in precedenza ma non si ciones mentadas anteriormente, no se alcanza la
riesca ugualmente ad allineare le ruote, è necessa- alineación de las ruedas, será necesario repetir el
rio ripetere tutta la procedura sterzando a SINISTRA. procedimeiento completo girando el volante hacia
la IZQUIERDA.
NOTA: NOTA:
Qualora il disallineamento diventi frequente (ogni La desalineación frecuente (cada 3-4 días) denun-
3-4 giorni) significa che esiste una perdita nelle ciará la presencia de fugas por las juntas del pistón
guarnizioni del pistone dei due cilindri sterzo. de los dos cilindros de viraje.
Per la loro sostituzione contattare un centro assi- Para sustituirlos será necesario acudir a un centro
stenza. de asistencia técnica.
Controllare la pressione dei pneumatici attenendosi alla Controlen la presión de los neumáticos respetando lo
tabella rifornimenti posta alla fine del presente capitolo. indicado en el cuadro de abastecimientos que se
encuentra al final del presente capítulo.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le coppie di serraggio indicate si intendono per Los pares de apriete indicados se entienden para
1 5
8 3
4
7
6 2
2008-11 39 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
viti pulite, sgrassate e senza l’aggiunta di lubrifi- los tornillos limpios, desengrasados y sin adición
canti. de lubricantes.
40 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.5.g - PULIZIA FILTRO ARIA CABINA 6.5.g - LIMPIEZA FILTRO AIRE CABINA
Il filtro è posizionato sotto il musetto anteriore e serve El filtro está ubicado bajo el morro frontal y sirve para
per filtrare l’aria che entra in cabina. filtrar el aire que entra en la cabina.
1 2 1
2008-11 41 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.5.h - PULIZIA FILTRO ACQUA (OPT) 6.5.h - LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA (OPC)
- Aprire il rubinetto (1) per scaricare tutta l’acqua dal - Abrir el grifo (1) para descargar toda el agua del
serbatoio. tanque.
- Svitare il coperchio (2) ed estrarre la cartuccia (3). - Destornillar la cubierta (2) y extraer el cartucho (3).
- Pulire la cartuccia con un getto di aria compressa. - Limpiar el cartucho con un chorro de aire comprimido.
- A fine operazione rimontare correttamente la car- - Al acabo de la operación montar de nuevo la
tuccia, il coperchio e chiudere il rubinetto. cartucha, la tapa y cerrar el grifo.
3
2
42 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.5.i - PULIZIA UGELLI DI INNAFFIAMENTO (OPT) 6.5.i - LIMPIEZA DE LOS SURTIDORES DE RIEGO (OPC)
Gli ugelli devono essere puliti quando, a causa dell’in- Los surtidores deben de ser limpiados cuando, a causa
tasamento, il getto non è regolare ma ostruito. de la obstrucción, el chorro no es regular pero es
obstruido.
- Smontare gli ugelli (1) dalle spazzole laterali e dalla - Desmontar los surtidores (1) de los cepillos laterales y
terza spazzola svitando la ghiera (2) dal portaugello del tercer cepillo desenroscada el anillo roscado (2) de
ed estrarre il filtro ugello (3). la puerta surtidor y extraer el filtro del surtidor (3).
- Secondo necessità pulirli con aria compressa o con - Según la necesidad limpiarlos con el aire comprimido
un liquido anticalcare o meccanicamente con un filo o con un líquido anti-calcáreo o mecánicamente con
di ferro del diametro di 1 mm. un hilo de hierro Ø 1mm.
- Rimontarli sostituendo eventualmente il nastro di - Montarlos de nuevo sustituyendo eventualmente con
teflon di guarnizione. la cinta de teflón de junta.
- Sostituire gli ugelli quando eccessivamente usurati. - Sustituir los surtidores cuando son excesivamente
usados.
1 1
1
2
1 1
Sulla macchina possono essere installati quattro siste- En la máquina pueden estar instalados cuatro sistemas
mi di ingrassaggio. de engrase.
¨
2008-11 43 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Tutti i quattro sistemi garantiscono un buon Todos los cuatro sistemas garantizan un buen
ingrassaggio solo se il controllo viene eseguito engrase sólo si el control se efectua punto por punto
punto per punto verificando visivamente che il con la verificación visual de la salida de la grasa
grasso fuoriesca nella zona da ingrassare. por la zona engrasada.
Le cause che possono limitare o impedire l’ingrassaggio Las causas que pueden limitar o impedir el engrase son
sono varie: muchas:
Sistema di ingrassaggio centralizzato con pompa Sistema de engrase centralizado con bomba manual
manuale (OPT) (OPC)
Il grasso viene distribuito nei vari punti mediante delle La grasa se distribuirá por los diversos puntos a través
valvole che ciclicamente aprono le vie da ingrassare. de las válvulas que abren las vías de engrase en modo
cíclico.
Sistema di ingrassaggio centralizzato automatico Sistema de engrase centralizado automático con bom-
con pompa elettrica (OPT) ba eléctrica (OPC)
Il sistema è identico al precedente ma dotato di una El sistema es idéntico al anterior pero equipado con
pompa elettrica programmata in modo da fare 6 ore di bomba eléctrica programada de forma a obtener 6 horas
pausa e 6 minuti di ingrassaggio. de pausa y 6 minutos de engrase.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il coperchio della pompa a mano e della pompa La cubierta de la bomba a mano y de la bomba
elettrica non deve mai essere svitato per evitare eléctrica nunca deberá ser desatornillado para
l’entrata di aria che impedirebbe la fuoriuscita del impedir la entrada de aire que no permitiría la salida
grasso. de la grasa.
Per questo motivo il riempimento di grasso deve Por eso el abastecimiento de grasa debe verificarse
avvenire solo tramite l’apposito ingrassatore posto sólo mediante el propio engrasador situado sobre
sulla valvola della pompa, valendosi di una pompa la válvula de la bomba, con auxilio de una bomba
supplementare portatile. adicional portátil.
La presenza di aria all’interno del serbatoio non permette La presencia de aire en el interior del depósito no
un buon funzionamento; è quindi necessario spurgare permitirá su buen funcionamiento haciendo necesario
l’aria dal serbatoio come indicato nelle manuale di purgar el aire del depósito conforme indicado en las
istruzione della pompa fornito in allegato. instrucciones de la bomba.
Se ci si trova difficoltà nell’operazione di spurgo Si habrá dificultad al realizar esa operación de purga
contattare il servizio di assistenza tecnica. será necesario contactar el servicio de asistencia
técnica.
44 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
obbligatorio inserire gli appositi dispositivi di si- es obligatorio inserir los dispositivos de seguridad.
curezza.
(4 punti) (4 puntos)
Rullo sinistro e destro superiore (1) ed inferiore (2) del Rodillo izquierda y derecha superior (1) e ionferior (2)
sollevatore contenitore (OPT). del elevador del contenedor (OPC).
(1 punto) (1 punto)
Perno spazzola centrale (3). Perno del cepillo central (3).
(8 punti) (8 puntos)
Cerniere (4), (5) e (6) delle due balestre anteriori; nelle Bisagras (4), (5) y (6) de las dos ballestas delanteras;
balestre posteriori è presente solo la cerniera (7). en las ballestas traseras habrá solo una bisagra (7).
4
6
7
2008-11 45 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
(4 punti) (4 puntos)
Mozzi superiori (8) sinistro e destro e inferiori (9) sini- Bujes superiores (8) izquierda y derecha e inferiores (9)
stro e destro del trasporto. izquierda y derecha del transportador.
(4 punti) (4 puntos)
Perni superiori (10) sinistro e destro e inferiori (11) sini- Pernos superiores (10) izquierda y derecha (11) izquierda
stro e destro del cilindro sospensioni. y derecha del cilindro de las suspensiones.
(1 punto) (1 punto)
Perno cilindro di sollevamento cabina (12). Perno cilindro de levantamiento cabina (12).
10
12 9
11
46 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
- Lavare accuratamente le catene (1) con acqua in - Lavar atentamente las cadenas (1) con agua en
pressione. presión.
- Asciugare le catene con un getto di aria compressa. - Enjugar las cadenas con chorro de aire comprimido.
- Lubrificare le catene utilizzando un prodotto Spray a - Lubricar las cadenas con un producto Spray a base
base di teflon. de teflón.
- Ruotare a mano il trasportatore spingendo sulle pa- - Girar a mano el transportador empujando las paletas
lette per poter lubrificare tutta la catena. para poder lubricar la cadena completa.
3
2
2008-11 47 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
6.6 - MANUTENZIONE
PERIODICA
TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
n = Entro le prime 100 poi ogni 500 ore.
NOTA: NOTA:
Per specifiche operazioni di manutenzione da ef- Per le operazioni di manutenzione periodica è con-
fettuare sul motore diesel, fare riferimento al ma- sigliato rivolgersi presso un centro di assistenza
nuale uso e manutenzione del motore stesso forni- autorizzato.
to in allegato.
48 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.6 - MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
TA = Técnico de la empresa
CA = Centro de asistencia autorizado.
n = Dentro de las primeras 100 horas y posteriormente a cada 500 horas.
NOTA: NOTA:
Remitimos al manual de uso y mantenimiento Recomendamos que contacten con un centro de
anexado para operaciones de mantenimiento asistencia autorizado para las operaciones de
específicas de los motores diesel. mantenimiento periódico.
2008-11 49 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Per il tipo di olio da utilizzare e la quantità da intro-
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” riportata El tipo de aceite utilizable y la cantidad a incoporar
alla fine del presente capitolo. están en la “tabla de provisiones” que está al final
del presente capítulo.
aaaaa
50 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
6.6.b - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTORE 6.6.b - SUSTITUIR EL FILTRO ACEITE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Posizionare sotto il filtro olio (1) un contenitore della - Colocar bajo el filtro de aceite (1) un recipiente con
capacità adeguata. capacidad adecuada.
- Svitare il filtro olio e rimuoverlo. - Desenroscar el filtro del aceite y extraerlo.
- Lubrificare con olio la guarnizione posta sul bordo - Lubrificar con el aceite el junto puesto en el borde
superiore del nuovo filtro e riavvitarlo manualmente superior del filtro nuevo y enroscadandolo manual-
serrandolo a fondo. mente a hondo.
- Effettuare il rifornimento dell’olio ed il controllo del - Efectuar el reabastecimiento del aceite y el control
livello come descritto nel paragrafo 6.6.a. del nivel como es descrito en el parrafo 6.6.a.
6.6.c - SOSTITUZIONE FILTRI GASOLIO 6.6.c - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL GASOIL
Il motore è dotato di un filtro gasolio (2) accessibile ri- El motor dispone de un filtro gasoil (2), al cual se acce-
baltando la cabina di guida, e di un pre-filtro gasolio (3) de tras abatir la cabina, y un prefiltro gasoil (3) al cual
accessibile aprendo il portello laterale destro. se accede abriéndose la portezuela lateral derecha.
- In funzione degli intervalli di manutenzione program- - En función de los intervalos de mantenimiento
mata, svitare i filtri (2) (3) e rimuoverli. programado, destornillar los filtros (2) (3) y removerlos.
- Lubrificare la guarnizione posta sul bordo superiore - Lubricar la junta del borde superior de los nuevos
dei nuovi filtri ed avvitarli manualmente serrandoli a filtros y enroscarlos en manual apretándolos a fon-
fondo. do.
3
aaaaa
2008-11 51 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Dopo aver sostituito la cartuccia, rifornire sempre Después de sustituir el cartucho siempre debe
d’olio il contenitore filtro tramite il tappo (1). llenarse con aceite el contenedor del filtro vertiendo
el líquido a través del tapón (1).
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per il tipo di olio da utilizzare e la quantità da intro- El tipo de aceite utilizable y la cantidad a incoporar
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” posta in están en la “tabla de provisiones” que está al final
fondo al presente capitolo. del presente capítulo.
NOTA: NOTA:
La pulizia del filtro può essere anche eseguita dopo La limpieza del filtro puede también ser efectuada tras
averlo estratto attraverso il coperchio superiore del su extracción a través de la portezuela superior del
contenitore (vedere Sostituzione Filtro) utilizzando contenedor (véase Sustitución del Filtro) utilizando para
un aspiratore o lavandolo con acqua. ello un aspirador o lavándolo con agua.
Far asciugare il filtro. Dejar secar el filtro.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare che le cuciture delle sacche siano Controlar si la costura de las bolsas está íntegra;
integre; un filtro con sacche scucite produce un filtro con bolsas descosidas produce polvo que
polvere che fuoriesce dalla parte posteriore (A). sale por el lado trasero (A).
52 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il filtro filtra meglio se è asciutto. Per tale motivo alla El filtro funciona si está seco. Por ello, al terminar los
fine del lavoro sarebbe bene tenere aperto il portello trabajos será aconsejable mantener abierto el capot
posteriore in modo che l'aria asciughi il filtro. trasero de forma que el aire pueda secar al filtro.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il controllo di questi punti è fondamentale per evitare El control de esos puntos es fundamental para evitar
5 4 5
6
7
1 8
2
2008-11 53 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora
fuoriuscita di polvere nell’ambiente dalla parte fugas de polvo por la parte superior (A).
posteriore (A).
- Ribloccare il filtro mediante i dadi (5). - Bloquear el filtro con las tuercas (5).
- Reinstallare il coperchio (4) controllando che la guar- - Reinstalar la cubierta (4) controlando que el
nizione posta sul coperchio risulti perfettamente ade- revestimiento en la propia cubierta resulte
rente al contenitore stesso. perfectamente adherente con el mismo contenedor.
AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente lo spessore delle pastiglie Controlar visualmente el espesor de las pastillas y
e dei dischi dei freni; se lo spessore di quest’ultimi de los discos de los frenos: si el espesor de estos
fosse uguale o inferiore a 13mm, è necessario ultimos es igual o inferior a 13mm, es necesario
sostituirli. sustituirlos.
54 / 56 2008-11
RIFORNIMENTI - REFUELLING - APPROVVISIONEMENTS - PROVISIONES - BEFULLUNG
5000 Multifunctional
200 Hydro
PART DETAIL
850 MINI
COMPONENT SPECIFICATION
COMPONENTE SPECIFICA
TEIL BEZEICHNUNG
COPPA MOTORE
ENGINE SUMP Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 11,5 L 11,5 L 11,5 L 13 L
CARTER MOTEUR
CARTER MOTOR Agip FORMULA PLUS ONE 10W-40 6L 6L 6L
ÖLWANNE
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 50% PARAFLU 11 - 50% ACQUA
ENGINE COOLING CIRCUIT 50% PARAFLU 11 - 50% WATER
CIRCUIT DE REFROIDISS. 50% PARAFLU 11 - 50% EAU 14 L 18 L 18 L 25,5 L 25,5 L 30 L 30 L
CIRCUITO DE REFRIG. MOT. 50% PARAFLU 11 - 50% AGUA
KÜHLWASSERKREISLAUF 50% PARAFLU 11 - 50% WASSER
SERBATOIO CARBURANTE
FUEL TANK DIESEL 38 L 50 L 52 L 140 L 140 L 140 L
RESERVOIR CARBURANT
TANQUE CARBURANTE METANO - METHANE - MÉTANE -
85 Kg
KRAFTSTOFFBEHÄLTER METANO - METHAN
SERBATOIO ADDITIVO
ADDITIVE TANK
RESERVOIR ADDITIF AdBLue 26 L
TANQUE ADITIVO
ZUSATZSTOFFTANK
SERBATOIO IDRAULICO
HYDRAULIC TANK Agip ARNICA 46
HYD. RESERVOIR 50 L 50 L 80 L 120 L 120 L 120 L 120 L
HIDR. TANQUE Agip ARNICA 68 (t > 40° C)
HYDRAULIKBEHÄLTER
INGRASSATORI Con sistema di ingrassaggio centralizzato (OPT)
GREASE FITTINGS With centralized greasing system (OPT)
Avec le système de graissage centralisé (OPT)
Agip
GRAISSEURS Agip GR LP 2
INYECTORS DE LUBRICANTE Con el sistema de engrase centralizado (OPT)
Mit einem zentralisierten Einfettungssystem (OPT)
GR MU00
SCHMIERNIPPELN
PRESSIONE PNEUMATICI
TYRE PRESSURE
PRESSION PNEUS - 3 BAR 5,5 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR
PRESION NEUMATICOS
REIFENDRUK
SERBATOIO LIQUIDO FRENI
BRAKES OIL TANK
RESERVOIR FREIN DOT 4 0,16 L 0,3 L 0,3 L
TANQUE FRENOS
BREMSFLÜSSIGKEITBEHÄLTER
SCATOLA DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL BOX Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 6,5 L 6,5 L 6,5 L
DIFFERENTIEL
DIFFERENCIAL Agip ROTRA J.D./F 80W 2,7 L 5,5 L 5,5 L
DIFFERENTIALGEHÄUSE
RIDUTTORE RUOTA ANTERIORE
FRONT WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 1,1 L 1,1 L 1,1 L
REDUCTEURS ROUE ANTERIEURE
REDUCTORES RUEDA DELANTERA Agip ROTRA J.D./F 80W 1L
VORDERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
RIDUTTORE RUOTA POSTERIORE
REAR WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 0,6 L 0,6 L 0,6 L
REDUCTEURS ROUE POSTERIEURE
REDUCTORES RUEDA TRASERA Agip ROTRA J.D./F 80W 1,6 L
HINTERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
SCATOLA CAMBIO
GEAR BOX
BOITE DE VITESSE Agip ROTRA ATF 2,5 L
CARTER CAMBIO
GETRIEBSGEHÄUSE
IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE (OPT)
AIR CONDITIONING SYSTEM (OPT) GAS R134
CLIMATISATION (OPT) MIN = 0,5 - 1 BAR 0,9 Kg 0,85 Kg 1,1 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg
AIRE ACONDICIONADO (OPT) MAX = 13 - 17 BAR
KLIMATISIERUNG (OPT)
POMPA ACQUA ALTA PRESSIONE (OPT)
HIGH PRESS. WATER PUMP (OPT)
POMPE EAU HAUTE PRESS. (OPT) Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 0,4 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L
BOMBA AGUA ALTA PRES. (OPT)
WASSERPUMPE H.D. (OPT)
POMPA ACQUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
WATER PUMP EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 100 (-20°C / +5°C)
POMPE EAU EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 150 (+5°C / +30°C) 4,5 L 4,5 L
BOMBA AGUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 220 (+20°C / +65°C)
WASSERPUMPE EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
56 / 56 2008-11