Sei sulla pagina 1di 164

R

SPAZZATRICE
BARREDORA

Uso e
Manutenzione
Uso y
Mantenimiento
Versione - Modelo: K

Istruzioni originali / Instrucciones originales

Traducción de las instrucciones originales


00
Cod. F03S6S0000 - Ed. 2008 - 12
CAP. 0 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Indice / Índice 5000 Evolution EU4 Barredora

ASSISTENZA TECNICA ASISTENCIA TÉCNICA


DATI RIEPILOGATIVI DATOS RECAPITULADORES

• Per tutti i problemi relativi alla macchina e per qual- • Para todos los problemas inherentes a la mãquìna
siasi fabbisogno di ricambi rivolgersi solo alla rete di y para todo lo necesario en repuestos deberá
vendita autorizzata. contactarse exclusivamente la red de ventas
autorizada.
• In caso di riparazioni usare esclusivamente ricambi • En caso de reparación utilizar exclusivamente
originali: solo così la macchina manterrà invariate repuestos originales: esa es la única manera de
nel tempo le proprie caratteristiche tecniche. mantener inalteradas en el tiempo las características
técnicas propias del mãquìna.
• Per le ordinazioni dei ricambi attenersi a quanto in- • Para la petición de las piezas de repuesto debe
dicato nel catalogo ricambi. respectarse lo indicado en el catálogo.

• Si consiglia di trascrivere nella tabella sottostante i • Es aconsejado apuntar en el cuadro que


dati della macchina, per facilitare eventuali segnala- proporcionamos a contnuación los datos de la
zioni alla rete di vendita. mãquìna para facilitar eventuales indicaciones a la
red de ventas.

Modello / Modelo......................................................................................................................................

Matricola / Matrícula....................................................................................................................................

Data di consegna / Fecha de entrega...............................................................................................................

Dichiarazione CE di conformità numero / Declaración de conformidad CE nùmero....................................

Copyright by
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.
Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO (Parma) ITALY
Printed in Italy
¨

2/4 2008-12
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 0
5000 Evolution EU4 Barredora Indice / Índice

Grazie per aver scelto una spazzatrice

Abbiamo studiato questo manuale espressamente per permetterle di apprezzare completamente le doti
tecniche e la ricerca di stile della sua nuova macchina.
Nelle pagine seguenti sono contenute le indicazioni rivolte all’uso corretto ed alla manutenzione
nonché i consigli e le avvertenze per un uso pratico e sicuro della macchina.

Cordialmente

DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.

Gracias por elegir nuestra barredora

El presente manual ha sido concebido expresamente para permitir que se aprecien los dotes
técnicos y el estilo refinado de la nueva mãquìna.
En las páginas a continuación proporcionamos orientación al empleo y al mantenimiento
correctos además de consejos y advertencias para el manejo práctico y seguro de la mãquìna.

Cordialmente

DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.

2008-12 3/4
CAP. 0 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Indice / Índice 5000 Evolution EU4 Barredora

INDICE DEI CAPITOLI


ÍNDICE DE LOS CAPÍTULOS

CAPITOLO / CAPÍTULO
Introduzione - Avvertenze
Ed. 2008-12
1
Introducción - Advertencias

CAPITOLO / CAPÍTULO
Sicurezze - Movimentazione
Ed. 2008-11
2
Seguridad - Manipulaciòn

CAPITOLO / CAPÍTULO
Dati tecnici - Identificazione
Ed. 2008-11
3
Datos técnicos - Identificación

CAPITOLO / CAPÍTULO
Conoscenza
Ed. 2008-11
4
Conocer

CAPITOLO / CAPÍTULO
Uso
Ed. 2008-11
5
Utilización

CAPITOLO / CAPÍTULO
Manutenzione
Ed. 2008-11
6
Mantenimiento

CAPITOLO / CAPÍTULO
Schemi elettrici - Schemi idraulici
Ed. 2008-11
7
(solo per servizio di assistenza tecnica - richiedere ad assistenza@dulevo.com)
Esquemas eléctricos - Esquemas hidráulicos
(sólo para los servicios de asistencia técnica - solicitar a asistenza@dulevo.com)

4/4 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

Capitolo
Capítulo 1
INTRODUZIONE - AVVERTENZE
INTRODUCCIÓN - ADVERTENCIAS

INDICE - ÌNDICE
1.1 - INTRODUZIONE. ................................................................................................. 3
1.1 - INTRODUCCIÓN
1.1.a - Scopo del manuale .................................................................................... 3
1.1.a - Objeto del manual
1.1.b - Consultazione del manuale ....................................................................... 3
1.1.b - Consultación del manual
1.1.c - Legenda simboli ........................................................................................ 3
1.1.c - Legenda de los símbolos
1.1.d - Terminologia usata nel manuale ................................................................ 4
1.1.d - Terminología usada en el manual
1.2 - AVVERTENZE GENERALI. .................................................................................. 5
1.2 - ADVERTENCIAS GENERALES
1.2.a - Avvertenze per operatori ........................................................................... 5
1.2.a - Advertencias por los operadores
1.2.b - Posizione dell’operatore ............................................................................ 5
1.2.b - Posición del operador
1.2.c - Responsabilita’ del costruttore ................................................................... 5
1.2.c - Responsabilidad del fabricante
1.2.d - Assistenza tecnica ..................................................................................... 5
1.2.d - Asistencia técnica
1.2.e - Parti di ricambio ......................................................................................... 6
1.2.e - Repuestos
1.3 - NORME COSTRUTTIVE E MARCATURA CE. .................................................... 6
1.3 - NORMAS DEL CONSTRUCTOR Y MARCA CE
1.4 - CONSEGNA DELLA MACCHINA. ....................................................................... 7
1.4 - ENTREGA DE LA MÃQUÌNA
1.5 - USO PREVISTO DELLA MACCHINA. ................................................................. 7
1.5 - USO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6 - USO NON PREVISTO DELLA MACCHINA. ........................................................ 8
1.6 - USO NO PREVISTO DE LA MAQUINA
1.6.a - Zone con rischio di esplosione .................................................................. 8
1.6.a - Zonas con riesgo de explosión
1.6.b - Trasporto - traino ....................................................................................... 8
1.6.b - Transporte - tracción
1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO. ................................................................................... 8
1.7 - LÍMITES PARA EL EMPLEO
1.7.a - Emissioni gassose dei motori a combustione interna ................................ 9
1.7.a - Emisión gaseosas de los motores a combustión interna

2008-12 1 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

INDICE - ÌNDICE
1.8 - CONTROLLI. ........................................................................................................ 9
1.8 - CONTROLES
1.9 - NORME DI SICUREZZA. ................................................................................... 10
1.9 - NORMAS DE SEGURIDAD
1.9.a - Norme per l’impiego della macchina ....................................................... 10
1.9.a - normas por el empleo de la maquina
1.9.b - Norme di sicurezza relative ai materiali di esercizio ............................... 13
1.9.b - Normas de seguruidad relativas a los materiales de ejercicio
1.9.c - Norme per sistemi idrici ad alta pressione (OPT) .................................... 13
1.9.c - Normas para sistemas hídricos de alta presión (OPC)
1.10 - NORME PER LA MANUTENZIONE. ................................................................ 14
1.10 - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO
1.10.a - Interventi sugli impianti .......................................................................... 15
1.10.a - Intervenciones en las instalaciones
1.11 - NORME PER GLI INCENDI. ............................................................................ 15
1.11 - NORMAS PARA INCENDIOS
1.11.a - Incendio della macchina ........................................................................ 15
1.11.a - Incendio de la máquina
1.11.b - Incendio del contenitore ......................................................................... 15
1.11.b - Incendio del contenedor
1.12 - DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA E SMALTIMENTO SOSTANZE NOCIVE. ... 16
1.12 - DEMOLICIÓN DE LA MAQUINA Y EVACUACIÓN DE LAS SUSTANCIAS NOCIVAS

2 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

1.1 - INTRODUZIONE 1.1 - INTRODUCCIÓN

Il presente manuale è stato redatto dal costruttore e Este manual es hecho por el constructor y constituye
costituisce parte integrante della macchina stessa; deve una parte integrante de la maquina; debe ser conservado
pertanto essere conservato con cura e per tutta la vita con cuidado y por toda la vida de la maquina hasta su
della macchina fino alla demolizione in un luogo sicuro demolición en un lugar seguro y accesible a todos los
ed accessibile a tutti gli utilizzatori (operatori e persona- utilizadores (los operadores y el personal del
le addetto alla manutenzione). mantenimiento).
Nel caso di vendita della macchina, assicurarsi di conse- En el caso de la venta de la maquina, asegúrense de
gnare al nuovo acquirente il presente manuale e tutta la entregar al nuevo comprador este manual y toda la
documentazione tecnica allegata. documentación técnica aquí junta.
Eventuali copie del manuale e della documentazione Eventuales copias del manual y de la documentación
fornita a corredo possono essere richieste al costruttore técnica abastecidas con la maquina pueden ser pedidas
specificando il tipo ed il numero di matricola della mac- al constructor especificando el tipo y el numero de la
china. matricula de la maquina.

1.1.a - SCOPO DEL MANUALE 1.1.a - OBJETO DEL MANUAL


Scopo del manuale è di fornire le istruzioni necessarie El objeto del manual es de abastecer las instrucciones
per la messa in servizio, l’uso e la manutenzione della necesarias para la puesta en obra, el uso y el mantenimiento
macchina alla quale sono riferite. de la maquina a la cual son referidas. Una lectura cuidad de
Una attenta lettura delle istruzioni e la scrupolosa osser- las instrucciones y la buena observación de las normas de
vanza delle norme di sicurezza fornite nel manuale seguridad abastecidas en el manual garanticen de obtener
garantiscono di ottenere i migliori risultati in termini di los mejores resultados en los términos de prestación, la
prestazioni, sicurezza operativa, efficacia, economia di seguridad del trabajo , la eficacia, la economía del ejercicio
esercizio e durata nel tempo della macchina. y la duración en el tiempo de la maquina. La falta de la
La mancata osservanza di tali istruzioni potrebbe causa- observación de estas instrucciones podría causar los danos
re danni alla macchina, all’uomo ed all’ambiente che in a la maquina, al hombre, al ambiente que en ningún caso
nessun caso potranno essere imputati al costruttore. podrían ser imputados al constructor. Las indicaciones y
Le indicazioni e le istruzioni fornite nel manuale non las instrucciones abastecidas en el manual no entienden
intendono comunque sostituire, integrare o modificare todavía sustituir, integrar o modificar una cualquier NOR-
qualsiasi NORMA, PRESCRIZIONE, DECRETO o LEG- MA, PRESCRIPCIÓN, DECRETO o LEY de carácter
GE di carattere generale o specifico in vigore nel luogo general o especifico en vigor en el luego en lo cual trabaja
in cui opera la macchina e riguardanti la sicurezza, l’uso la maquina y que conciernen la seguridad, el uso y el
e la manutenzione di apparecchiature o dispositivi mec- mantenimiento de los aprestos o los dispositivos mecánicos,
canici, elettrici, chimici, oleodinamici, pneumatici o altro. eléctricos, químicos, óleo dinámicos, neumáticos o otro.

1.1.b - CONSULTAZIONE DEL MANUALE 1.1.b - CONSULTACIÓN DEL MANUAL


Il manuale è suddiviso in capitoli secondo un ordine El manual es subdividido en capítulos según un orden
logico di conoscenza ed impiego della macchina. lógico de conocimiento y de empleo de la maquina.
Per facilitare la ricerca degli argomenti di interesse, Para facilitar la busca de los argumentos de interés, hay
consultare prima l’INDICE DEI CAPITOLI riportato al- que consultar antes el ÍNDICE DE LOS CAPÍTULOS
l’inizio del manuale e quindi ricercare le specifiche reportado al comienzo del manual y buscar las
informazioni nell’indice del capitolo individuato. informaciones especificas en el índice de capitulo
individuado.

1.1.c - LEGENDA SIMBOLI 1.1.c - LEGENDA DE LOS SÍMBOLOS


Per evidenziare informazioni e procedure relative alla Para poner en evidencia las informaciones y los
sicurezza di impiego, manutenzione, ecc..., nel manua- procedimientos relativos a la seguridad de empleo,
le sono stati adottati i seguenti simboli: mantenimiento, etc..., en el manual han adoptado los
siguientes símbolos:

ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Avvertimento dell’esistenza di seri pericoli per
l’incolumità fisica o danni per la salute dell’operato- Advertimiento de la existencia de los serios peligros
re e/o terze persone. Osservare scrupolosamente le para la incolumidad física o los daños por la salud
precauzioni elencate. del operador y/o las terceras personas. Hay que
observar escrupulosamente las precauciones en
¨
lista.
2008-12 3 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Informazioni di estrema importanza atte ad evitare Las informaciones de gran importancia para evitar
seri danni alla macchina ed all’ambiente in cui los serios danos a la maquina y al ambiente en lo
opera. cual trabaja.

NOTA: NOTA:
Informazioni aggiuntive per il corretto funziona- Las informaciones añadidas por el funcionamiento
mento della macchina o di carattere generale. correcto de la maquina o de carácter general.

1.1.d - TERMINOLOGIA USATA NEL MANUALE 1.1.d - TERMINOLOGÍA USADA EN EL MANUAL


Nel manuale è stata adottata la seguente terminologia: En el manual se ha adoptado la terminología siguiente:

Il termine Macchina viene utilizzato in sostituzione della El termino Maquina se utiliza en sustitución del nombre
denominazione commerciale a cui il presente manuale comercial a lo cual este manual se refiere.
si riferisce.

I termini anteriore (ant), posteriore (post), destro (ds), Los términos anterior (ant), posterior (post), derecho
sinistro (sn), inferiore (inf), superiore (sup) sono riferiti (ds), izquierdo (sn), inferior (inf), superior (sup) se
alla macchina vista dall’operatore al posto di guida. refieren a la maquina vista por el operador al puesto de
guía.
Il termine OPT (opzionale) identifica gli accessori El termino OPC (opcional) identifica los accesorios
installabili a richiesta e pertanto non sempre presenti instalados su pedida y todavía no son siempre presentes
sulla macchina. en la maquina.

4 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

1.2 - AVVERTENZE GENERALI 1.2 - ADVERTENCIAS GENERALES

1.2.a - AVVERTENZE PER OPERATORI 1.2.a - ADVERTENCIAS POR LOS OPERADORES


Prima della messa in servizio, dell’uso e della manuten- Antes de la puesta en servicio, del empleo y del
zione della macchina è necessario che gli operatori e/o mantenimiento de la máquina es necesario que los
gli utilizzatori della medesima siano a conoscienza delle operadores y/o los usuarios del mismo sean a
procedure operative, delle prescrizioni e delle norme di conocimiento de los procedimientos operativos, de la
sicurezza riportate nel presente manuale e nella even- condición y de las normas de seguridad informadas en
tuale documentazione allegata relativa a motore, batte- este manual y en la posible documentación anexa rela-
rie, ecc... e che abbiano compiuto un addestramento tiva al motor, a las baterías, etc... y que hayan realizado
pratico sulla macchina. una formación práctica en la máquina.

1.2.b - POSIZIONE DELL’OPERATORE 1.2.b - POSICIÓN DEL OPERADOR


L’operatore, durante il lavoro è seduto al posto di guida Durante los trabajos el operador estará sentado en la
o opera attorno alla macchina solo quando usa plaza del conductor desplazándose alrededor de la
l’aspirafoglie manuale (OPT) o la lancia alta pressione máquina sólo cuando utilice el aspirador de hojas manual
(OPT). (OPC) o la lanza de alta presión (OPC).

1.2.c - RESPONSABILITA’ DEL COSTRUTTORE 1.2.c - RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE


Il costruttore, Dulevo International S.p.A., non si riterrà El fabricante, Dulevo International S.p.A., no será
responsabile di inconvenienti, rotture, incidenti ecc... considerado responsable de inconvenientes, roturas,
dovuti alla non conoscenza (o comunque alla non ap- accidentes, etc... debidos al desconocimiento (o a la no
plicazione) delle prescrizioni contenute nel presente ma- aplicación) de las recomendaciones que el presente
nuale. Lo stesso dicasi per l’esecuzione di modifiche, manual contiene.
varianti e/o l’installazione di accessori non autorizzati Lo mismo dígase para modificaciones, variaciones y/o
preventivamente. instalación de accesorios sin previa autorización.

In particolare la Dulevo International S.p.A. declina Especialmente la Dulevo International S.p.A. declina
ogni responsabilità per danni derivanti da: toda y cualquier responsabilidad de daños
atribuíbles a:
- Calamità naturali
- Manovre errate - Calamidades naturales
- Mancanza di manutenzione - Maniobras erróneas
- Falta de mantenimiento
Il costruttore non risponde dei danni (di qualsiasi tipo)
causati da interventi sulla macchina (per manutenzio- El fabricante no responderá por los daños (de cualquier
ne, riparazioni, ecc...) se detti interventi non sono stati tipo) determinados por intervenciones en la máquina
eseguiti da PERSONALE AUTORIZZATO Dulevo (para mantenimiento, reparaciones, etc...) si esas
international S.p.A. (salvo accordi diversi autorizzati da operaciones no son efectuadas por PERSONAL
Dulevo International S.p.A.). AUTORIZADO Dulevo International S.p.A. (excepto
cuando haya acuerdos distintos autorizados por Dulevo
Per le macchine di cui l’autotelaio non è di produzione International S.p.A.).
di Dulevo International S.p.A., Dulevo International Para las máquinas cuyo telar no es de la producción de
S.p.A. non è responsabile della gestione della garanzia Dulevo Internacional S.P.A., Dulevo Internacional S.P.A.
e delle operazioni di manutenzione relative all’autotelaio. no es responsable de la gestión de la garantía y de las
Per la gestione della garanzia e per le operazioni di operaciones de mantenimiento relativas al telar.
manutenzione è necessario rivolgersi alle officine auto- Para la gestión de la garantía y para las operaciones de
rizzate dal costruttore dell’autotelaio. mantenimiento es necesario llamar las oficinas
autorizadas por el fabricante del telar.

1.2.d - ASSISTENZA TECNICA 1.2.d - ASISTENCIA TÉCNICA


Il costruttore mette al servizio della Clientela il proprio El fabricante pone a disposición de la Clientela el propio
Servizio Assistenza Tecnica per risolvere qualunque Servicio de Asistencia Técnica para solucionar cualquier
problema riguardante l’impiego e la manutenzione del- problema que surgiera en la utilización y en el
la macchina. Le eventuali richieste di intervento tecni- mantenimiento de la máquina. Los eventuales pedidos
co devono essere fatte dopo una attenta analisi degli deberán emitirse tras el atento análisis de los
inconvenienti e delle loro cause. inconvenientes observados y de sus causas.
¨

2008-12 5 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

Nel caso di richieste scritte si prega di specificare nel En el caso de peticiones escritas, rogamos que
messaggio quanto segue: especifiquen en el mensaje:

- Modello macchina - Modelo máquina


- Numero matricola - Número matrícula
- Il dettaglio dei difetti riscontrati - El detalle de los defectos observados
- I controlli eseguiti - Los controles efectuados
- Le regolazioni effettuate ed i loro effetti - Los ajustes efectuados y sus efectos
- Ogni altra informazione ritenuta utile - Toda cualquier información adicional que juzguen útil

Indirizzare le richieste a: Direccionar la solicitud a:

DULEVO INTERNATIONAL S.p.A. DULEVO INTERNATIONAL S.p.A.


Via Giovannino Guareschi, 1 Via Giovannino Guareschi, 1
43012 FONTANELLATO 43012 FONTANELLATO
(Parma) ITALY (Parma) ITALY

Tel. + 39 0521 - 827711 Tel. + 39 0521 - 827711


Fax + 39 0521 - 827795 Fax + 39 0521 - 827795
assistenza@dulevo.com assistenza@dulevo.com

oppure alla "RETE DI ASSISTENZA AUTORIZZATA" ó a la “RED DE ASISTENCIA AUTORIZADA”

1.2.e - PARTI DI RICAMBIO 1.2.e - REPUESTOS


Utilizzare esclusivamente RICAMBI ORIGINALI forniti Utilizar exclusivamente LOS REPUESTOS
dal costruttore. ORIGINALES abastecidos por el fabricante.
L’utilizzo di ricambi non originali fa decadere le condizio- El uso de los repuestos que no son originales hace caer
ni di garanzia e rende l’utente responsabile di eventuali las condiciones de garantía y rende el utilizador
incidenti dovuti alla inadeguatezza dei componenti non responsable de eventuales incidentes debidos a la
originali. manera inadecuada de los componentes que no son
originales.

1.3 - NORME COSTRUTTIVE 1.3 - NORMAS DEL


E MARCATURA CE CONSTRUCTOR Y MARCA
CE
La progettazione e realizzazione della presente macchi- El proyecto y la realización de esta maquina es conforme
na è conforme ai fondamentali requisiti per la sicurezza a los requisitos para la seguridad y la salud del utilizador
e la salute dell’utilizzatore previsti dalle direttive europee previstos por las directivas europeas en la lista en el
elencate nel certificato di conformità CE allegato alla certificado de conformidad CE junto a la documentación
documentazione tecnica. técnica.

NOTA: NOTA:
La marcatura CE di conformità alle direttive del- La marca CE de la conformidad a las directivas de la
l’Unione Europea è posta sulla targhetta di identifi- Unión Europea es puesta en la plaqueta de
cazione della macchina (vedere “capitolo 3”). identificación de la maquina (ver el “capítulo 3“).

6 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

1.4 - CONSEGNA DELLA 1.4 - ENTREGA DE


MACCHINA LA MÃQUÌNA

- La macchina viene collaudata e controllata dal co- - El fabricante entregará la mãquìna ya ensayada y
struttore prima dell’uscita dallo stabilimento. La rete controlada. La red de ventas tiene obligación de
di vendita è tenuta ad effettuare ulteriori controlli pri- efectuar ulteriores controles antes de la entrega.
ma della consegna. - A la entrega de la maquina controlar que sea com-
- Alla consegna della macchina controllare che sia pleta de los accesorios pedidos, del kit de los
completa degli accessori richiesti, del set di utensili aparatos y que sean presentes las documentaciones
e che a corredo sia presente la seguente documen- siguientes:
tazione: - Manual de utilización y de mantenimiento de la
- Manuale uso e manutenzione della macchina; mãquìna;
- Manuale ricambi; - Manual de repuestos;
- Dichiarazione CE di conformità; - Declaración CE de conformidad;
- Libretto di garanzia; firmare il certificato allegato - Carnet de Garantía; firmar el certificado anexado
al libretto di garanzia ed inviarlo alla Dulevo al libro de garantía y enviarlo a Dulevo International
International S.p.A.; S.p.A.;
- Eventuale documentazione relativa a motore, bat- - Eventual documentación relativa al motor, a las
terie, accessori, schemi (elettrici, idraulici ed idrici), baterías, a los accesorios, a los esquemas
ecc... (eléctricos, hidráulicos y hídricos), etc...

Accertate queste condizioni, confermare al concessio- Después de comprobar las condiciones anteriores,
nario la regolare consegna. confirmar junto al concesionario la regularidad de la
entrega.

1.5 - USO PREVISTO DELLA 1.5 - USO PREVISTO DE LA


MACCHINA MAQUINA

La macchina può essere impiegata solamente per ef- La máquina puede ser utilizada exclusivamente para
fettuare i lavori di pulizia stradale e/o industriale, per la los trabajos de limpieza vial y/o industrial, para la
raccolta di polveri, detriti, carte, foglie, ecc. recogida de polvos, detritos, papeles, hojas, etc.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Se la macchina deve raccogliere detriti e sabbia in- En caso de recogida de detritos y de arena
trisi di olio e carburante come ad esempio negli Ae- embedidos de aceite y de combustible como por
roporti, deve essere attrezzata dal Costruttore se- ejemplo en los Aeropuertos, el Fabricante deberá
condo le norme in vigore. equipar la máquina conforme las normativas en
vigor.

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Nel caso di utilizzo della macchina per la raccolta
di materiali particolarmente pesanti e/o voluminosi En el caso de uso de la maquina para la cogida de los
(terra, ghiaia, sabbia, detriti di asfalto stradale, materiales particularmente pesados y/o voluminosos
ecc...), prestare attenzione a non superare il carico (tierra, cascajo, arena, detritos de asfalte de la
massimo ammesso dalla macchina e alla possibili- carretera, etc...,) hay que tomar atención a no
tà di riempimento del contenitore in breve tempo di sobrepasar el cargo máximo con la maquina y a la
lavoro. posibilidad de llenado del recipiente en breve tiempo
de trabajo.

ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Qualsiasi altro utilizzo rende l’utilizzatore l’unico
responsabile per danni a persone e/o cose e fa de- Cualquier utilización distinta de la especificada hará
cadere qualsiasi condizione di garanzia. del utilizador el único responsable de los daños a
personas y/o cosas además de determinar la
caducidad de cualquier condición de la garantía.

2008-12 7 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

1.6 - USO NON PREVISTO 1.6 - USO NO PREVISTO DE LA


DELLA MACCHINA MAQUINA

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


È vietato spazzare e/o aspirare qualsiasi tipo di Queda prohibido barrer y/o aspirar todo tipo de
materiale in fiamme, incandescente o avente tempe- material inflamable, incandescente o con tempera-
ratura superiore a 50°C. tura superior a los 50°C. No debe barrerse y/o
Non spazzare e/o aspirare qualsiasi tipo di materiale aspirarse ningún tipo de material/desecho (sólido,
/ rifiuto (solido, liquido, aeriforme, polveri) infiam- líquido, aeriforme, pulverulento) inflamable,
mabile, esplosivo, tossico, cancerogeno (benzina, explosivo, tóxico, cancerígeno (gasolina, aceite
olio combustibile, acidi, solventi, diluenti per verni- combustible, ácidos, solventes, diluentes para
ci, acetone, anche se diluiti) e/o altre sostanze che barnices, acetona, aunque diluidos) y/u otras
rappresentano un pericolo per la salute. sustancias que puedan representar un peligro para
la salud.

1.6.a - ZONE CON RISCHIO DI ESPLOSIONE 1.6.a - ZONAS CON RIESGO DE EXPLOSIÓN
È assolutamente vietato utilizzare la macchina in am- Prohibido terminantemente utilizar la máquina en
bienti con rischio di esplosione dove sono presenti gas, ambientes con riesgo de explosión debido a presencia
vapori, liquidi e polveri infiammabili ed esplosive. de gases, vapores, liquido y polvos inflamables y
explosivas.

1.6.b - TRASPORTO - TRAINO 1.6.b - TRANSPORTE-TRACCIÓN


Non utilizzare la macchina per il trasporto di cose e/o No utilizar la maquina para el transporte de las cosas y/
persone o per il traino. o las personas o para la tracción.

1.7 - LIMITAZIONI D’IMPIEGO 1.7 - LÍMITES PARA EL EMPLEO

- Utilizzando la macchina in ambienti con detriti cor- - Utilizándose la máquina en ambientes donde haya
rosivi consultare la rete di vendita. detritos corrosivos deberá contactarse con la red de
- Per operare in condizioni gravose (climi estremi, pre- ventas.
senza di forti campi magnetici, presenza di aria ed - Para trabajar en condiciones pesadas (climas
acqua salmastra, ecc...) possono essere necessarie extremos, presencia de fuertes campos magnéticos,
precauzioni particolari: deve essere contattata la rete presencia de aire y agua salobres, etc...) podrán ser
di vendita. necesarias precauciones especiales: consultar la red
- Filtro cabina: tale filtro non toglie la responsabilità di de ventas.
dotare l’operatore di particolari attrezzature filtranti - Filtro cabina: este filtro no exenta la responsabilidad
secondo le specifiche normative del settore. de equipar el operario con especiales equipos de
- Pioggia intensa: la raccolta dei detriti è di difficile filtrado conforme los requisitos del sector.
attuazione. - Lluvia intensa: la recogida de desechos es difícil de
- La macchina può essere utilizzata con il contenitore actuar.
sollevato/ribaltato solo nei seguenti casi: - Esta máquina puede ser utilizada con tolva levantada/
- scarico contenitore rifiuti (vedere capitolo 5); abatida exclusivamente en los siguientes casos:
- operazioni di manutenzione (vedere capitolo 6). - descarga de la tolva de desperdicios (véase capítulo
- Non utilizzare al di fuori delle condizioni climatiche 5);
indicate nel “capitolo 3”. - operaciones de mantenimiento (véase capítulo 6).
- No debe utilizarse sin que haya las condicines
NOTA: climáticas indicadas en “capítulo 3”.
Il costruttore, Dulevo International S.p.A., non si ri-
terrà responsabile di inconvenienti, rotture, inciden- NOTA:
ti ecc... dovuti all’impiego della macchina quando El fabricante, Dulevo International S.p.A., no será
le condizioni ambientali non rientrino in quelle in- responsable de inconvenientes, roturas, accidentes,
dicate nel “capitolo 3”. etc... debidos al uso de la máquina cuando las
condiciones ambientales no se encuadren en las
indicadas en “capítulo 3”.

8 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

1.7.a - EMISSIONI GASSOSE DEI MOTORI A COM- 1.7.a - EMISIÓN GASEOSAS DE LOS MOTORES A
BUSTIONE INTERNA COMBUSTIÓN INTERNA
Nell’impiego di veicoli con motori a combustione inter- Al utilizarse vehículos con motores de combustión in-
na, (benzina, gasolio, GPL, metano ecc...), attenersi terna, (gasolina, gasoil, GPL, metano etc...), debe
alla legislazione in vigore per ogni singola nazione. cumplirse la legislación en vigor en el propio País.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


È assolutamente vietato utilizzare la macchina con Queda terminantemente prohibido utilizar la
motore a combustione interna in ambienti non mãquìna con motores de combustión interna en
aerati. ambientes sin aireación.

1.8 - CONTROLLI 1.8 - CONTROLES

CONTROLLARE, prima di iniziare il lavoro, l’eventuale CONTROLAR, antes de empezar el trabajo, la presencia
presenza di difetti visibili sui dispositivi di sicurezza ed eventual de los defectos visibles en los dispositivos de
il regolare funzionamento dei dispositivi per l’arresto di seguridad y el regular funcionamiento de los dispositivos
emergenza. para la parada de emergencia.

Non mettere in funzione la macchina se si notano co- No poner en función la maquina si hay los mandos, los
mandi, strumenti, spie, ecc... difettosi. instrumentos, las espías, etc... defectuosas.

Detti controlli, devono essere eseguiti: Dichos controles, se hacen:

- Prima della messa in funzione; - Antes de la puesta en función;


- A distanze di tempo adeguato (vedere capitolo 6); - A intervalos de tiempo adecuado (véase capitulo 6);
- Dopo modifiche o riparazioni; - Después de modificaciones o reparaciones;
- Vedere anche “Controlli preliminari, capitolo 5”. - Véase también “Controles preliminares, capitulo 5”

Controllo dispositivi di sicurezza Control de los dispositivos de seguridad


La macchina deve essere sottoposta ad un controllo La maquina debe de ser sometida a un controlo
semestrale dei dispositivi di sicurezza da parte di per- semestral de los dispositivos de seguridad por parte del
sonale esperto. personal experto.
Dopo la verifica l’esperto dovrà redigere un verbale del- Después de la verificación el experto debe escribir un
l’avvenuto controllo. verbal del control advenido.

Revisione generale Revisión general


Ogni 9000 ore di funzionamento (rilevabili dal contaore Cada 9000 horas de funcionamiento evidenciadas por
di bordo) o comunque almeno ogni 5 anni, la macchina el cuenta horas de borde) o todavía a menos 5 anos, la
deve essere sottoposta ad una revisione generale da maquina debe de ser sometida a una revisión general
parte di una officina autorizzata Dulevo International por parte de una oficina autorizada por Dulevo
S.p.A. International S.p.A.

2008-12 9 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

1.9 - NORME DI 1.9 - NORMAS DE


SICUREZZA SEGURIDAD

1.9.a - NORME PER L’IMPIEGO DELLA MACCHINA 1.9.a - NORMAS POR EL EMPLEO DE LA MAQUINA

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Attenersi a quanto di seguito elencato: Respetar lo indicado a continuación:

Personale autorizzato: Personal autorizado:

- Non lasciare avvicinare alla macchina persone - No dejar que personas ajenas a los trabajos se
estranee al lavoro. acerquen de la máquina.
- El empleo, el mantenimiento y la reparación de
- L’uso, la manutenzione e la riparazione della la máquina están permitidos solamente a los
macchina sono consentite solo agli operatori che operadores que hayan efectuado un convenien-
abbiano effettuato un opportuno periodo di ad- te período de formación teórico y práctico rela-
destramento teorico e pratico relativo all’utiliz- tivo al uso de la máquina; solamente después
zo della macchina; soltanto dopo aver ricevuto de haber recibido la antedicha preparación, los
la suddetta preparazione, gli operatori potranno operadores podrán ser autorizados a trabajar con
essere autorizzati ad operare con la macchina la máquina (de los utilizadores o sobre la
(utilizzatori) o sulla macchina (manutentori). máquina (operadores por el mantenimiento).
- Los susodichos operadores deben de ser
- Detti operatori devono essere persone fisicamen- personas físicas e intelectualmente aptas y no
te ed intellettualmente idonee e non sotto effet- bajo el efecto de alcohol, de medicamentos y/o
to di alcool, farmaci e/o sostanze stupefacenti. de sustancias estupefacientes.

Abbigliamento antinfortunistico: Prendas para la prevención de accidentes:

- Non indossare indumenti svolazzanti e/o ogget- - No poner indumentos con muchos volantes y/o
ti che possano impigliarsi (anelli, braccialetti, objetos que pueden engancharse (anillos,
collane, ecc...) ma sempre abbigliamento pulseras, collares, etc...) pero siempre con los
antinfortunistico secondo le norme vigenti. indumentos contra los incidentes de trabajo
según las normas en vigor.
- Utilizzare guanti idonei e scarpe antinfortunistica - Usar guantes idóneos y los zapatos contra los
con suola antisdrucciolo. incidentes de trabajo con la suela que no puede
deslizar.
Avvertenze generali:
Advertencias generales:
- E’ vietato modificare le tarature definite dalla casa
Costruttrice. - Es prohibido de modificar los calibrados
definidos por el Fabricante.
- Comportamento con il carburante: - Actitud con el combustible:
- rifornire di carburante solo a motore spento - Abastecer de combustible solo con el motor
e non fumare o usare fiamme libere. apagado y no fumar o usar llamas libres.

- A motore caldo non rimuovere il tappo del radia- - Con el motor caliente no retirar el tapón del
tore; pericolo di ustioni. radiador: peligro de quemaduras.

- Non provocare cortocircuiti. - No causar cortocircuitos.

- Non invertire le polarità nel collegamento dei poli - No invertir las polaridades en la conexión de los
della batteria. polos de la batería.

- Non appoggiare utensili ed oggetti metallici so- - No apoyar los utensilios y los objetos metálicos
pra le batterie; pericolo di cortocircuiti. sobre las baterías; peligro de cortocircuitos.
- Utilizar un recargador de baterías adecuado a la
- Utilizzare un caricabatterie adeguato alla capa- capacidad y las demás caracteristicas de la
cità ed alle caratteristiche della batteria. batería.
¨

10 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

- Non spostare la macchina manualmente e non - No desplazar la máquina en manual ni accionarla,


accenderla per alcuna ragione nel corso della por ninguna razón, durante la recarga de la
ricarica della batteria. batería.

- Le protezioni fisse (carter) o mobili devono ri- - Las defensas fijas (cárter) ó móviles beben
manere sempre nella loro sede, correttamente siempre estar en sus alojamientos,
fissate e in condizione di perfetta integrità du- correctamente fijados y en condición de perfecta
rante tutte le operazioni relative al normale integridad durante las operaciones de
funzionamento. Se per qualunque motivo i carter funcionamiento normal. Si habrá razones para
vengono rimossi e le protezioni disinserite è ob- extraer o desactivar las defensas será obligatorio
bligatorio ripristinare la loro efficienza prima di recobrar su eficiencia antes de reponer en
rimettere in funzione la macchina. función la máquina.

Prima dell’avviamento: Antes del arranque:

- Accertarsi che siano regolarmente chiusi tutti i - Determinar si están regularmente cerradas todas
portelli con le relative sicurezze e protezioni. las portezuelas con los respectivos sistemas de
seguridad y protección.
- Accertarsi che non vi siano, sulla macchina, og- - Determinar si hay, en la máquina, objetos ajenos
getti estranei (utensili, stracci, ecc.). a los trabajos (herramientas, paños, etc.).

- Mantenere puliti i vetri della cabina di guida e gli - Mantener limpios los cristales de la cabina de
specchi retrovisori. guía y los espejos retrovisores.

- Il sedile ed il volante di guida devono essere re- - El asiento y el volante de guía deben de ser
golati solo con la macchina ferma. reglados solo con la maquina parada.

- Accertarsi che i tappi degli elementi della batte- - Acertarse que los tapones de los elementos de
ria siano tutti correttamente installati nelle loro la batería sean todos correctamente instalados
sedi. en sus sitios.

- La macchina può essere messa in servizio solo - La maquina puede ser puesta en servicio solo
dopo averne verificato il buono stato. después de haber verificado el buen estado.

Durante l’impiego: Durante el empleo:

- Accertarsi che la macchina non emetta rumori - Comprueben si la máquina no emite ruidos
strani; se così fosse arrestarla immediatamente anómalos; en ese caso, detengan inmediatamente
ed individuare la causa. la máquina e identifiquen la causa.

- In caso di accensione di spie di allarme, arresta- - En caso de encendido de las relampagueas de


re il veicolo, ricercarne la causa ed eventualmente alarma, hay que parar el vehículo, hay que bu-
avvertire il Servizio Assistenza. scar la causa y eventualmente hay que llamar el
Servicio de Asistencia.
- Durante qualsiasi operazione assicurarsi di po- - Durante una cualquier operación asegúrense de
ter intervenire tempestivamente sui dispositivi poder intervenir siempre en los dispositivos de
di emergenza. emergencia.

- In funzione del tipo di rifiuti (pesanti o leggeri) - Conforme el tipo de desechos (pesados o
non sovraccaricare la macchina (vedere dati tec- ligeros) no deberá sobrecargarse la máquina
nici, portata della macchina). (véase datos técnicos, capacidad de la máquina).

- Durante il lavoro e soprattutto in fase di retro- - Durante el trabajo y sobretodo en fase de marcha
marcia, prestare attenzione a terze persone, in atrás, hay que tomar atención a las terceras
particolare a bambini, presenti nell’area in cui si personas, en particular a los niños, presentes
opera. en el área en la cual se trabaja.

- Prestare la massima attenzione affinchè nessu- - Hay que tomar la máxima atención para que
no entri in contatto con le spazzole durante la ninguna persona entra en contacto con los
rotazione. cepillos durante la rotación.
¨

2008-12 11 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

- Quando la macchina è a pieno carico è necessario - Con la máquina en carga plena será necesario
moderare la velocità, soprattutto in curva. aminorar la velocidad principalmente en las
curvas.
- In caso di utilizzo della macchina su superfici - En caso de uso de la maquina en las superficies
inclinate prestare la massima attenzione per evi- inclinadas, hay que tomar atención para evitar
tare il ribaltamento o situazioni che possano pre- el basculamiento o las situaciones que puedan
giudicare la stabilità del mezzo. perjudicar la estabilidad de la maquina.
- Bruscos virajes y/o virajes con el volante com-
- Brusche sterzate e/o sterzate con volante com- pletamente rodeando son conductas con el vo-
pletamente ruotato vanno condotte a bassa ve- lante completamente girado deben ser
locità e comunque tenendo conto delle condi- enfrentadas con baja velocidad y siempre
zioni del suolo. teniendo en cuenta las condiciones del terreno.
- Con el contenedor levantado y/o invertido, la
- Con il contenitore sollevato e/o ribaltato, la mac- máquina puede estar solamente sobre las
china può stare solamente su superfici piane ed superficies planas y horizontales; hay que evi-
orrizzontali; evitare inoltre manovre rapide (pe- tar además las maniobras rápidas (peligro de
ricolo di ribaltamento macchina o scardinamento vuelca de la máquina o el basculamiento del
del contenitore). contenedor).

- In caso di irregolare funzionamento dei freni o - En caso de funcionamiento irregular de los


dello sterzo, arrestare il veicolo. frenos o del volante, debe pararse el vehículo.

- Segnalare eventuali perdite di olio e/o di liquido - Señalizar eventuales fugas de aceite y/o de
della batteria: sono pericolose ed altamente in- líquido de la batería: son peligrosas y altamente
quinanti. contaminantes.

Fermo macchina: Parada de la maquina:

- Ad ogni fermo prolungato della macchina, ed in - Durante todos los periodos largos de inactividad
caso di temperature vicine o inferiori a 0 °C, svuo- de la máquina y en caso de temperaturas
tare completamente il serbatoio dell’acqua del- próximas o inferiores a 0 °C, debe vaciarse total-
l’impianto innaffiante (OPT). mente el depósito del agua del sistema de riego
(OPC).
- Quando non lavora, la macchina deve essere pro- - En los periodos de inactividad, la máquina
tetta da movimenti involontari. deberá estar protegida contra los movimientos
Inserire i dispositivi di sicurezza. involuntarios.
Enganchar los dispositivos de seguridad.
- Per impedire che la macchina venga usata da - Para impedir que la máquina sea utilizada por
chi non è autorizzato si deve bloccare los no autorizados deberá bloquearse su
l’azionamento togliendo la chiave d’accensione. accionamiento quitándose la llave del bloque de
ignición.
- Non mettere in marcia la macchina se ferma per - Nunca pongan en marcha la máquina si se encuentra
interventi speciali (messa a punto, manutenzio- inmovilizada por intervenciones especiales (puesta
ne, lubrificazione, ecc...). a punto, mantenimiento, lubricación, etc...).

- Non abbandonare mai la macchina senza aver - Jamàs abandonen la máquina sin que antes
prima azionato il freno di stazionamento e aver hayan accionado el freno de estacionamiento
tolto la chiave d’accensione. quitando la llave.

- Non lasciare mai la macchina su piani inclinati. - En caso de parada en los planos inclinados es
In caso di sosta su piani inclinati è necessario necesario placer bajo de las ruedas anteriores
posizionare sotto le ruote anteriori dei cunei di de los cuneos de parada.
arresto.

12 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

1.9.b - NORME DI SICUREZZA RELATIVE AI MATE- 1.9.b - NORMAS DE SEGURUIDAD RELATIVAS A


RIALI DI ESERCIZIO LOS MATERIALES DE EJERCICIO

Olio idraulico e olio motore Aceite hidráulico y aceite motor


- Evitare il contatto con la pelle. - Evitar el contacto con la piel.
- Non inalare vapori i d’olio. - No inhalar los vapores de aceite.
- Gli oli sono portatori di inquinamento idrico; pertan- - Los aceites son portadores de contaminación hídrica,
to non devono essere dispersi nell’ambiente ma ben- no deben disperderse en el medio ambiente sino
sì raccolti e trasportati sempre in contenitori confor- deberán ser recogidos y transportados en recipientes
mi alle disposizioni di legge presso un centro di rac- conformes con las disposiciones de ley hacia un
colta. centro de recolección.
- Durante le operazioni di manutenzione sulla mac- - Durante las operaciones de mantenimiento de la
china indossare adeguati mezzi di protezione indivi- máquina deben ser utilizados medios de protección
duale (guanti, occhiali, ecc...) per evitare il contatto individual adecuados (guantes, gafas,etc...) para evi-
dell’olio con la pelle. tar el contacto del aceite con la piel.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Piccoli getti di olio ad alta pressione possono pe- Pequeños chorros de aceite en alta presión pueden
netrare la pelle. penetrar en la piel.
Individuare eventuali perdite servendosi di un car- Identificar eventuales fugas utilizando para ello un
toncino. trozo de cartón.
La penetrazione nella pelle di olio idraulico uscito La penetración del aceite hidráulico en la piel es
sotto pressione dall’impianto idraulico della mac- peligrosa cuando el aceite salga en presión por el
china é pericolosa; in caso di tali lesioni rivolgersi sistema hidráulico de la máquina; en caso de
immediatamente ad un medico. lesiones contactar inmediatamente a un medico.

Acido batteria Ácido batería


- Non inalare il vapore: è pericoloso. - No inhalar el vapor: es peligroso.
- Indossare adeguati mezzi di protezione individuale - Usar los medios de protección individual adecuados
per evitare il contatto con la pelle. para evitar el contacto con la piel.
- L’acido della batteria è corrosivo: in caso di contatto - El ácido de la batería es corrosivo: en caso de
con la pelle sciacquare abbondantemente con ac- contacto con la piel debe aclararse con agua
qua. abundante.
- Caricando la batteria si potrebbero formare miscele - Al recargarse la batería puede haber la formación
di gas esplosive, pertanto i locali in cui la batteria è de gases explosivos, por lo tanto los locales donde
caricata devono essere conformi alle norme specifi- se efectúe la recarga de la batería deben cumplir las
che in materia. normativas específicas en materia.
- E’ vietato fumare e/o utilizzare fiamme libere nel rag- - Es prohibido fumar y/o utilizar lasa llamas libres en
gio di 2 metri dalla batteria durante la carica, nel- el rayo de 2 metros de la batería durante la carga en
l’area di ricarica e durante il raffreddamento della la área de recarga y durante el refrío de la misma
stessa dopo la ricarica. después de la recarga.

1.9.c - NORME PER SISTEMI IDRICI AD ALTA PRES- 1.9.c - NORMAS PARA SISTEMAS HÍDRICOS DE
SIONE (OPT) ALTA PRESIÓN (OPC)

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


L’uso improprio di pompe e sistemi ad alta pres- El uso impropio de bombas y de sistemas de alta
sione nonchè l’inosservanza delle norme di instal- presión además de la inobservancia de los
lazione e manutenzione possono causare gravi dan- requisitos de instalación y mantenimiento pueden
ni alle persone e/o alle cose. originar serios daños a personas y/o cosas.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


L’utilizzo dei sistemi ad alta pressione è riservata a La utilización de los sistemas a alta presión es
personale adeguatamente istruito sui rischi connes- reservada al personal muy instruido en los riesgos
si con l’uso o causati da malfunzionamenti e sulle cometidos con el uso causados por los malos
¨

2008-12 13 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

precauzioni necessarie da adottare. funcionamientos y en las precauciones necesarias


a adoptar.
Prima dell’avviamento del sistema l’operatore è tenuto
a verificare che: Antes del accionamiento del sistema el operario deberá
- I tubi ad alta pressione non presentino segni di abra- comprobar si:
sione o di danneggiamento. - Los tubos a alta presión no presentan los signos de
- Le raccorderie siano in perfetto ordine. abrasión o de daño.
- Nell’area di lavoro non ci siano persone estranee o - Los racores están en perfecto orden.
animali. - En la área de trabajo no deben de ser personas
- Nell’area di lavoro non ci siano oggetti che possano extranjeras o animales.
essere scagliati lontano dal getto ad alta pressione. - En la área de trabajo no deben de ser objetos que no
puedan ser lanzados lejos del chorro a alta presión.

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
In caso di anomalia o di rilevazione di difetti, l’ope-
ratore deve fermare immediatamente la pompa, az- En caso de anomalia o de detección de defectos,
zerare la pressione ed informare il Servizio Assi- el operador deberá detener inmediatamente la bom-
stenza. ba, poner a cero la presión e informar el Servicio
de Asistencia.

1.10- NORME PER LA MANUTEN- 1.10- NORMAS PARA


ZIONE EL MANTENIMIENTO

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


- Durante la pulizia e la manutenzione della mac- - Durante la limpieza y el mantenimiento de la
china o la sostituzione di parti si deve spegnere máquina y al reemplazar las piezas el motor
il motore, togliere la chiave d’accensione e deberá estar parado, la llave de ignición debe
sconnettere la batteria. estar fuera del cuadro, y la batería desconectada.
- Se per qualsiasi motivo il personale di manu- - Si para un cualquier motivo el personal de
tenzione deve escludere qualche funzione di si- mantenimiento debe excluir una cualquier
curezza, tale funzione deve essere sostituita dalla función de seguridad, esta función debe de ser
supervisione di un secondo operatore. sustituida por la supervisión de un segundo
- Prima di lavorare sotto il contenitore sollevato operador.
si devono inserire i perni di sicurezza o il punta- - Antes de efectuar cualquier operación bajo el
le di sicurezza a seconda della versione. contenedor en posición alta deberán
- Avere cautela durante le operazioni di scarico engancharse los pasadores de seguridad y la
olio ed eliminare eventuali tracce d’olio presenti barra de seguridad conforme la versión.
sulla macchina e nell’ambiente. - Cuidado durante las operaciones de drenaje de
- Indossare indumenti e mezzi di protezione indi- aceite; eliminar los residuos de aceite presentes
viduali in accordo alle norme vigenti. en la maquina y en el ambiente.
- Usar ropas y medios de protección individual
cumpliendo las normas en vigor.
AVVERTENZA:
Nelle operazioni di pulizia e di lavaggio non usare
ADVERTENCIA:
detergenti aggressivi, acidi, liscivie, ecc... e presta-
re particolare attenzione alle parti elettriche e del En las operaciones de limpieza y de lavado no
motore. utilizar detergentes agresivos, ácidos, lejías, etc...
y poner atencion especial a las partes eléctricas y
Attenersi alle istruzioni del produttore di detergen- del motor. Respetar las instrucciones del fabricante
ti. de los detergentes.

NOTA: NOTA:
Per qualsiasi manutenzione, revisione e riparazio- Todo mantenimiento, revisión, reparación, deberá
ne impiegare personale specializzato o rivolgersi ser efectuado por personal especializado o por un
presso una Officina Autorizzata. oficina Autorizada.
Utilizzare solo parti di ricambio collaudate ed auto- Utilizar exclusivamente piezas de repuesto testadas
rizzate dal costruttore. y autorizadas por el fabricante.
¨

14 / 16 2008-12
Spazzatrice Stradale CAP. 1
Barredora de carretera Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias

Seguire le istruzioni riportate nel “capitolo 6”. Seguir las instrucciones proporcionadas en el
Rispettare le norme vigenti per lo smaltimento del- “capítulo 6”. Cumplir las normas en vigor para la
l’olio usato. eliminación del aceite usado.

Pulizia: Limpieza:
Per le operazioni di pulizia attenersi a quanto indicato Cumplir lo recomendado en el “capítulo 6” durante las
nel “capitolo 6”. operaciones de limpieza.

1.10.a - INTERVENTI SUGLI IMPIANTI 1.10.a - INTERVENCIONES EN LAS


Gli interventi sull’impianto elettrico, idraulico ed idrico INSTALACIONES
devono essere eseguiti solo da PERSONALE QUALI- Las intervenciones en la instalación eléctrica, hidráulica
FICATO istruito sulle caratteristiche della macchina e y hídrica deben de ser hechos solo por el PERSONAL
sulle normative antinfortunistiche. CUALIFICADO informado en las características de la
máquina y en las reglamentaciones contra los
accidentes.
1.11 - NORME PER
GLI INCENDI 1.11 - NORMAS PARA
INCENDIOS
E’ obbligatorio disporre sulla macchina o nelle immediate
vicinanze di un estintore adatto. Será obligatorio instalar en la máquina o en su cercanía
a un extintor idóneo.

ATTENZIONE PERICOLO:
ATENCIÓN PELIGRO:
Le parti della macchina incendiate e quelle vicine
possono essere a temperatura elevata; sussiste Las partes incendiadas de la máquina y las partes
quindi il pericolo di ustioni. próximas a ellas pueden llegar a temperaturas
elevadas; hay pues peligro de quemaduras.

1.11.a - INCENDIO DELLA MACCHINA 1.11.a - INCENDIO DE LA MÁQUINA


- Se possibile, senza rischi per l’operatore o terze - Si es posible, sin los riesgos para el operador o las
persone, portare la macchina all’aperto e in zona terceras personas, llevar la maquina al aire abierto y
isolata. en zona aislada.
- Allontanare le persone estranee. - Alejar de la máquina las personas ajenas a los
- Aprire con molta cautela il cofano motore e gli altri trabajos.
portelli e indirizzare il getto dell’estintore sulla parte - Abrir con extremada cautela el capot del motor y las
incendiata. demás portezuelas y orientar el chorro del extintor hacia
- Chiamare il personale addetto alla sicurezza la parte incendiada.
antincendio, e se necessario i Vigili del fuoco. - Llamar el personal de la seguridad ante incendio, y
si necesario los Vigilantes del fuego.

1.11.b - INCENDIO DEL CONTENITORE 1.11.b - INCENDIO DEL CONTENEDOR

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Non aprire il coperchio superiore del contenitore. No abrir el capó superior del contenedor.

- Arrestare la turbina aspirazione polveri che ossige- - Parar inmediatamente la turbina que alimenta las
na il fuoco. llamas.
- Se possibile, senza rischi per l’operatore o terze - Si es posible, sin los riesgos para el operador o las
persone, portare la macchina all’aperto e in zona terceras personas, llevar la maquina al aire abierto y
isolata. en zona aislada.
- Allontanare le persone estranee. - Alejar de la máquina las personas ajenas a los
- Chiamare il personale addetto alla sicurezza trabajos.
antincendio, e se necessario i Vigili del fuoco. - Llamar el personal de la seguridad ante incendio, y
si necesario los Vigilantes del fuego.

2008-12 15 / 16
CAP. 1 Spazzatrice Stradale
Introduzione - Avvertenze / Introduccion - Advertencias Barredora de carretera

1.12- DEMOLIZIONE DELLA 1.12- DEMOLICIÓN DE LA


MACCHINA E MAQUINA Y EVACUACIÓN
SMALTIMENTO SOSTANZE DE LAS SUSTANCIAS
NOCIVE NOCIVAS

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Le operazioni di smontaggio delle parti della mac- Las operaciones de desmontaje de las partes de la
china devono essere effettuate da tecnici specializ- maquina deben de ser efectuadas por los técnicos
zati (meccanici, elettricisti ecc...). especializados (mecánicos, electricistas, etc...).

Qualora la macchina sia provvista di omologazione Si la maquina es abastecida de la homologación de la


stradale, prima di procedere alla sua rottamazione è carretera, antes de proceder a su demolición es necesario
necessario adempiere agli obblighi previsti dalla legisla- cumplir las obligaciones previstas por la ley en vigor en
zione vigente nel singolo paese. el país. Para la evacuación de las sustancias nocivas,
Per lo smaltimento delle sostanze nocive, tipo lubrifi- tipo los lubricadores, el aceite hidráulico, las baterías,
canti, olio idraulico, batterie,ecc..., attenersi a quanto etc..., tenerse a lo que es escrito en las especificas
prescritto dalle specifiche normative vigenti in materia. normas en vigor en la materia.

NOTA: NOTA:
Qualunque irregolarità commessa dal Cliente pri- Toda irregularidad efectuada por el Cliente antes,
ma, durante o dopo la rottamazione e lo smaltimento durante o después del despiece y eliminación de
dei componenti della macchina, nell’interpretazio- los componentes de la máquina, en la interpretación
ne ed applicazione delle normative vigenti in mate- y aplicación de las normas vigentes en materia es
ria, è di esclusiva responsabilità dello stesso. de exclusiva responsabilidad del Cliente.

16 / 16 2008-12
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

Capitolo
Capítulo 2
SICUREZZE - MOVIMENTAZIONE
SEGURIDAD - MANIPULACIÓN

INDICE - ÌNDICE
2.1 - TARGHETTE DI AVVERTENZE. ........................................................................... 2
2.1 - TARJETAS DE ADVERTENCIA
2.2 - DISPOSITIVI DI SICUREZZA. .............................................................................. 6
2.2 - DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO. ............................................................................. 10
2.3 - ÁREAS CON RIESGO RESIDUAL
2.4 - MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO. ................................................................ 10
2.4 - MANEJO Y TRANSPORTE
2.4.a - Trasporto su autocarro .............................................................................. 11
2.4.a - Ransporte en el autocamión
2.4.b - Traino ...................................................................................................... 12
2.4.b - Remolque

2008-11 1 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

2.1 - TARGHETTE DI 2.1 - TARJETAS DE


AVVERTENZE ADVERTENCIA

1) Avvertenze generali 1) Adevertencias generales


Targhetta posta all’interno della cabina di guida; vie- Tarjeta puesta al interior de la cabina de guía; es
ta l’uso della macchina a personale non autorizzato prohibido el uso de la maquina al personal que no es
e non adeguatamente istruito circa il corretto funzio- autorizado y no es instruido de manera adecuada
namento della stessa e dei dispositivi e norme di si- para el funcionamiento correcto de la maquina y de
curezza. los dispositivos y las normas de seguridad.
DULEVO INTERNATIONAL S.p.A. declina ogni respon- DULEVO INTERNATIONAL S.p.A. se exenta de toda
sabilità derivante da operazioni errate e dalla non os- y cualquier responsabilidad que procede de
servanza delle norme generali di sicurezza a protezio- operaciones erróneas y de la inobservancia de las
ne del lavoro. normas generales de seguridad para la protección
laboral.
2) Non sostare nel raggio d’azione 2) No detenerse en el radio de acción
Targhetta posta sulla parte posteriore, anteriore del- Tarjeta puesta en la parte posterior, anterior de la
la macchina ed in corrispondenza delle portiere; in- maquina y en correspondencia de las portezuelas:
dica di prestare attenzione a non sostare nel raggio indica de tomar atención a no estacionar en el rayo
d’azione della macchina. de acción de la maquina.

3) Pericolo di ustioni 3) Peligro de quemaduras


Targhetta visibile quando si aprono i portelli laterali; Tarjeta visible cuando se abren las portezuelas
indica il divieto di toccare le parti meccaniche perché laterales; indica la interdicción de tocar las partes
a causa dell’alta temperatura sussiste il pericolo di mecánicas porque a causa de la alta temperatura
ustioni. hay el peligro de quemaduras.

4) Vietato fumare o usare fiamme libere 4) Prohibido fumar o usar llamas libres
Targhetta posta vicino al serbatoio del combustibile; Tarjeta puesta cerca del contenedor del combustible;
indica il divieto di fumare o di usare fiamme libere nel- indica la interdicción de fumar o de usar las llamas
le vicinanze per il pericolo di esplosioni o di incendi. libres cerca del luego por el peligro de explosiones o
de incendios.
5) Attenzione organi in movimento 5) Atención órganos en movimiento
Targhetta posizionata nel vano motore; segnala il pe- Tarjeta ubicada en el alojamiento del motor; que indi-
ricolo derivante dagli organi in movimento del mo- ca el peligro originado por los órganos de movimiento
tore. del motor.

6) Attenzione inserire catene di sicurezza 6) Atención enganchar cadenas de seguridad


Targhette posizionate sul lato interno dei portelli late- Tarjetas ubicadas por el lado interno de las portezuelas
rali; indicano l’obbligo di inserire la catena di sicurez- laterales; indican la obligación de enganchar la cadena
za prima della chiusura dei portelli. de seguridad antes de cerrar las portezuelas.

7) Blocco 3a spazzola 7) Bloque (tercer) cepillo


Targhetta posta vicino alla terza spazzola; indica l’ob- Tarjeta puesta cerca del tercer cepillo, indica la
bligo di inserire il dispositivo di sicurezza spazzola obligación de inserir el dispositivo de seguridad del
durante la fase di trasferimento. cepillo durante la fase de traslado.

8) Blocco spazzole laterali 8) Bloque cepillos laterales


Targhetta posta vicino alle spazzole laterali; indica Tarjeta puesta cerca de los cepillos laterales; indica
l’obbligo di agganciare la catena di sicurezza spaz- la obligación de enganchar la cadena de seguridad
zole durante la fase di trasferimento. de los cepillos durante la fase de traslado.

2 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

IN FASE DI TRASFERIMENTO BLOCCARE LA SPAZZOLA


LOCK THE BRUSH DURING TURING
DURANT LE DEPLACEMENT SOULEVER ET BLOQUER LA BROSSE
BEI STRASSENFAHRT ALLE BESEN UND BURSTEN ANHEBEN UND SICHEN
6

ATTENZIONE
WARNING
7 INSERIRE CATENA DI SICUREZZA
SWITCH ON THE SAFETY CHAIN

PERICOLO DI USTIONE
DANGER: SURFACE BRULANTE
ACHTUNG GEFARH VIETATO FUMARE O USARE
ATTENZIONE FIAMME LIBERE
ORGANI IN MOVIMENTO HEISSE OBERFLACHE
NO SMOKING OR NAKED
PELIGRO: SUPERFICIE CANDENTE
DEFENSE OE FUMER

5
WARNING
MOVING PART FLAMME NUE INTERDITE
RAUCHEN VERBOTEN. KEN
OFFENES LICHT ODER FLMAMME 4
3

2008-11 3 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

9) Attenzione portello apribile 9) Atención capo móvil


Targhetta posta sul retro della macchina; indica di Tarjeta puesta detrás de la maquina; indica de tomar
prestare attenzione all’apertura del portello poste- atención a la apertura de la portezuela posterior
riore durante le operazioni di scarico contenitore. durante las operaciones de evacuación del
contenedor.
10) Leva di sicurezza per portello scarico conteni- 10) Palanca de seguridad por la portezuela de
tore evacuación del contenedor
Targhetta posta sul portello di scarico; indica la pre- Tarjeta puesta en la portezuela de evacuación; in-
senza di un perno di sicurezza per bloccare l’asta dica la presencia de un eje de seguridad para
che tiene aperto il portello. bloquear la asta que tiene abierta la portezuela.

11) Attenzione schiacciamento mani 11) Atención aplastamiento de las manos


Targhette poste sul gruppo trasportatore; avverto- Tarjetas puestas en el grupo del transportador;
no del pericolo di schiacciamento mani dovuto alla advierten del peligro de aplastamiento de las manos
rotazione delle palette. que no es jamás debido a la rotación de las paletas.

12) Inserire la leva di sicurezza 12) Enganchar la palanca de seguridad


Targhette poste all’interno dei portelli di protezione Tarjetas puestas al interior de las portezuelas de
della spazzola centrale; indicano l’obbligo di inseri- protección el cepillo central; indican la obligación
re la leva di sicurezza ogniqualvolta si sollevano i de inserir la palanca de seguridad cada vez que se
portelli. levantan las portezuelas.

13) Obbligo inserimento perni di sicurezza con con- 13) Obligación de pasadores de seguridad con
tenitore sollevato contenedor elevado
Targhette visibili con il contenitore sollevato; indica- Tarjetas visibles con el contenedor elevado; indican
no l’obbligo di inserire i perni di sicurezza quando si la obligación de inserir los ejes de seguridad cuando
opera con il contenitore sollevato (presente solo con se trabaja con el contenedor elevado (presente solo
scarico alto OPT). con la evacuación alta OPC).

14) Attenzione circuito in pressione 14) Atención circuito en presión


Targhetta posta sui longheroni nella parte posterio- Tarjeta puesta en las vigas en la parte atrás de la
re della macchina; indica l’obbligo di depressurizzare maquina; indica la obligación de despresurizar el
il circuito idraulico delle sospensioni prima di effet- circuito hidráulico de las suspensiones antes de
tuare interventi sull’impianto. efectuar las intervenciones en la instalación.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Tale targhetta è inoltre posizionata nella parte Esta tarjeta es además puesta en la parte
anteriore della macchina sotto la cabina di gui- adelante de la maquina abajo de la cabina de
da; indica l’obbligo di depressurizzare il circui- guía; indica la obligación de despresurizar el
to idraulico dell’impianto frenante (assale ante- circuito hidráulico de la instalación frenante (eje
riore e posteriore) e se presente, dell’impianto anterior y atrás) y si presente, de la instalación
freno di stazionamento negativo (OPT) prima di freno de estación negativo (OPT) antes de
effettuare interventi sull’impianto. efectuar las intervenciones en la instalación.

4 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

11 10

12 2
INSERIRE LEVA DI SICUREZZA
SWITCH ON THE SAFETY LEVER
ENGAGE LEVIER DE SECURITE
ENGANCHAR LA PALANCA DE SEGURIDAD

14

13

2008-11 5 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

2.2 - DISPOSITIVI DI 2.2 - DISPOSITIVOS DE


SICUREZZA SEGURIDAD

- Chiave di avviamento (1). - Llave de ignición (1).


- Avviamento della macchina solo con leva selezione - Arranque de la maquina solo con la palanca de
senso di marcia (2) in posizione centrale. selección sentido de arranque (2) en posición de
- Protezioni (3) contro azionamenti accidentali degli in- punto muerto.
terruttori comandi sollevamento, ribaltamento conte- - Protecciones (3) contra las impulsiones accidentales
nitore e apertura portello di scarico contenitore. de los interruptores de los mandos de levantamiento,
- Bussola di sgancio (4) per prevenire l’azionamento de la vuelca del contenedor y la abertura del portecillo
involontario delle leve di comando. de descarga del contenedor.
- Estintore posto all’interno della cabina di guida. - Brújula de desganche (4) para prevenir la acción
- Selettore (5) abilitazione doppia guida destra/sinistra iInvoluntaria de las palancas de mando.
(OPT). - Extintor puesto al interior de la cabina de guía.
- Dispositivo di bloccaggio volante (6) e protezione - Selector (5) habilitación doble guía derecha/izquierda (OPC).
pedali (7) da installare quando presente la doppia - Dispositivo de bloque volante (6) y protección pedales
guida (OPT) sul lato non utilizzato. (7) da instalar cuando es presente la doble guía
(OPC) en el lado que no es usado.

5 6
3

4
7

- Microinterruttore (8); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (8); habilita el encendido del piloto
“ posta sul cruscotto comandi quando il conte- “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
nitore è sollevato. cuando el contenedor es elevado.
- Microinterruttore (9); abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (9); habilita el encendido del piloto “
“ posta sul cruscotto del piantone volante quan- “ puesto en el salpicadero de el asta volante
do la cabina è sollevata o non é correttamente bloc- cuando la cabina es levantada o no es correctamente
cata nell’apposito aggancio. bloqueada en su enganche.
- Griglia (10) di protezione gruppo radiatori. - Rejilla (10) de protección grupo radiadores.
- Sicurezze spazzole laterali e 3a spazzola (OPT) da - Seguridades cepillos laterales y tercer cepillo (OPC)
inserire durante la marcia di trasferimento della mac- a inserir durante la marcha de traslado de la maquina;
china; dispositivo di bloccaggio (11) per 3a spazzola dispositivo de bloque (11) por el tercer cepillo y la
e catena di sicurezza (12) provvista di moschettone cadena de seguridad (12) abastecida de gancho de
per spazzole laterali. resorte por los cepillos laterales.
¨

6 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

- Lamiera di protezione organi motore in movimento - Lama de protección de los órganos del motor en
che si trova aprendo il portello laterale destro. movimiento que hay aprendo el portecillo lateral
- Leva stacca batteria che si trova aprendo il portello derecho.
laterale sinistro. - Palanca destaca batería que hay aprendo el portecillo
- Catena di sicurezza (13) provvista di moschettone lateral izquierdo.
per evitare l’apertura accidentale dei portelli laterali - Cadena de seguridad (13) abastecida del mosquetón
durante la marcia della macchina. para evitar la abertura accidental de los portecillos
- Antisdrucciolo sulle pedane di salita (14). laterales durante la marcha de la máquina.
- Antideslizante en el peldaño de subida (14).

14

10

13

12
11

2008-11 7 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

- Cicalino di avviso che la macchina si sta muovendo - Zumbador que advierte de la marcha atrás de la
in retromarcia. máquina.
- Valvola (15) sul cilindro di ribaltamento del contenito- - Válvula (15) en el cilindro de basculamiento del
re che evita la discesa in caso di rottura delle tuba- contenedor que evita el descenso en casos de rotura
zioni idrauliche. de los tubos hidráulicos.
- Valvola (16) sul cilindro sollevatore (OPT) del conte- - Válvula (16) en el cilindro del elevador (OPC) del
nitore che evita la discesa in caso di rottura della tu- contenedor que evita el descenso de éste en caso
bazione idraulica. de rotura del tubo hidráulico.
- Perni di bloccaggio (17) discesa contenitore (versio- - Ejes de bloqueo (17) bajada del contenedor (versión
ne scarico alto OPT). evacuación alta OPC).
- Sicurezza (18) discesa contenitore (versione scarico - Seguridad (18) bajada contenedor (versión
basso). evacuación baja).
- Leva di sicurezza (19) posizionata all’interno dei - Palanca de seguridad (19) ubicada en el interior de
portelli di protezione della spazzola centrale; sostie- las portezuelas de protección del cepillo central,
ne il relativo portello quando sollevato. soporta la portezuela correspondiente.

15

17
16

15

19

18

- Perno di sicurezza (20) per bloccare l’asta (20a) che - Eje de seguridad (20) para bloquear el asta (20a)
tiene aperto il portello di scarico del contenitore. que tiene abierta la portezuela de evacuación del
- Microinterruttore (21); posizionato sulla fiancata de- contenedor.
stra del contenitore abilita l’accensione della spia “ - Micro interruptor (21); posicionado en el flanco
derecho del contenedor habilita el encendido del pi-
“ posta sul cruscotto comandi quando il portello
di scarico è aperto. loto “ “ puesto en el salpicadero de los mandos
¨

8 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

- Leve di sicurezza (22) posizionate all’interno del co- cuando la portezuela de evacuación es abierta.
fano ventole del contenitore; sostengono il relativo - Palancas de seguridad (22) puestas al interior del
cofano quando sollevato. capó ventiladores del contenedor; sostienen el
relativo capo cuando es elevado.

22 22

21

20

20a

2008-11 9 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

2.3 - ZONE A RISCHIO RESIDUO 2.3 - ÁREAS CON RIESGO


RESIDUAL
Le zone a rischio residuo sono: Las zonas con riesgos residuales son:

1) Le zone in prossimità delle spazzole laterali durante 1) Las zonas próximas a los cepillos laterales durante
la loro rotazione. su rotación.
2) In prossimità del contenitore quando viene messo in 2) En las inmediaciones del contenedor cuando éste
movimento ed in fase di scarico. se pone en movimiento y en fase de descarga.
3) In prossimità della 3a spazzola (OPT) quando viene 3) En las inmediaciones del tercer cepillo (OPC) cuando
messa in movimento e durante la rotazione. éste se pone en movimiento y durante la rotación.
4) Nel raggio d’azione del getto della lancia ad alta pres- 4) En el radio de acción del chorro de la lanza de
sione (OPT). agua alta presión (OPC).
5) Qualsiasi zona in prossimità della macchina, quan- 5) Cualquier zona próxima a la máquina cuando en
do la stessa è in movimento. movimiento.

1
2
3

2
1

2.4 - MOVIMENTAZIONE E 2.4 - MANEJO Y


TRASPORTO TRANSPORTE

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Manovre pericolose. Maniobras peligrosas.
Tutte le operazioni di carico e scarico devono esse- Todas las operaciones de carga y de descarga deben
re effettuate da PERSONALE SPECIALIZZATO. ser realizadas por PERSONAS CAPACITADAS.
Per la massa del veicolo vedere il “capitolo 3”. Para la masa del vehículo consúltese el “capítulo 3”.
Per la descrizione dei comandi e per l’impiego della Para la descripción de los mandos y por el empleo
macchina, vedere i “capitoli 4 e 5”. de la maquina, ver los “capítulos 4 y 5”.

10 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

2.4.a - TRASPORTO SU AUTOCARRO 2.4.a - TRANSPORTE EN EL AUTOCAMIÓN


- Posizionare la macchina sul pianale dell’autocarro - Posicionar la maquina en el plano del autocamión
servendosi della rampa di salita (1). sirviendo de la rampa de subida (1).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Alzare le sospensioni alla massima altezza per evi- Levantar las suspensiones a la altura máxima para
tare che la parte bassa del trasportatore urti contro evitar que la parte baja del transportador hurta contra
l’angolo di salita della rampa; sollevare la spazzola el ángulo de subida de la rampa; levantar el cepillo
centrale e le spazzole laterali (bloccare quest’ultime central y los cepillos laterales (bloquear estos
mediante gli appositi dispositivi di sicurezza). ultimos por medio de los dispositivos de seguridad).
In presenza della 3a spazzola, per evitare che urti con- En presencia del 3a (tercer) cepillo, para evitar que
tro la rampa, posizionarla esternamente alla rampa urti contra la rampa, posicionarla esternamente a la
stessa, quindi con macchina posizionata sul pianale rampa misma, y con la maquina posicionada en el
dell’autocarro farla rientrare completamente e bloc- plano dell’autocarro hacerla regresar completamente
carla mediante l’apposito dispositivo di sicurezza. y bloquearla por medio del dispositivo de seguridad.

- Inserire il freno di stazionamento. - Insertar el freno de aparcamiento.


- Bloccare la macchina mediante i cunei (2). - Bloquear la máquina por medio de cuñas (2).
- Per il trasporto la macchina deve essere ancorata - Para el transporte la máquina debe de ser ancorada
con cinghie o cavi (3) utilizzando come attacchi le con las correas y los cables (3) utilizando como los
asole (4) posizionate nella parte posteriore ed ante- ataques los ejes (4) posicionados en la parte atrás y
riore del telaio della macchina. anterior del salpicado de la máquina.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Le asole (4) possono essere utilizzate Los ojales (4) pueden ser usados exclusivamente
esclusivamente per il fissaggio della macchina por la fijación de la maquina durante el transporte y
durante il trasporto e non per il sollevamento della no para el levantamiento de la misma.
stessa.

4 4
3
3

2 2 2 2

2008-11 11 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

2.4.b - TRAINO 2.4.b - REMOLQUE


Per procedere al traino del veicolo agire come segue: Para proceder a la tracción del vehículo actuar como
sigue:
- Inserire il freno di stazionamento ed arrestare il mo- - Inserir el freno de estación y apagar el motor.
tore.
- Aprire il portello laterale sinistro ed accedere alla - Abrir la portezuela lateral izquierda y acceder a la
pompa di trazione (1). bomba de tracción (1).
- Rimuovere i due tappi (2) e svitare le relative viti po- - Remover los dos tapones (2) y destornillar los dos
ste sotto gli stessi di due giri. tornillos puestos bajo de los mismos de dos giros.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Dopo aver eseguito questa operazione la macchina Después de haber hecho esta operación la maquina
risulta in marcia folle; sussiste il pericolo di urto o es al punto muerto; hay el peligro de urto o de
schiacciamento in quanto la stessa si può muove- aplastamiento porque la misma se puede mover.
re.

- Prelevare il gancio di traino (3) dall’apposito - Prelevar el ganche de tracción (3) de su alojamiento
alloggiamento all’interno del portello laterale sinistro al interior de la puerta lateral izquierda y enroscadarlo
ed avvitarlo nella parte anteriore della macchina. en la parte anterior de la maquina.
- Agganciare la barra di traino al gancio (3). - Enganchar la barra de tracción al gancho (3).
- Solo ora, disinserire il freno di stazionamento. - Solo ahora, desenganchar el freno de estación.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Durante il traino, in caso di impossibilità di utilizzo Durante la tracción, en caso de imposibilidad de
del servofreno e/o dell’idroguida, per frenare e/o per utilización del servofreno y/o de la dirección asistida
sterzare è necessario esercitare un maggiore sfor- hidráulica, para frenar y/o para virar es necesario
zo sul pedale del freno e/o sul volante. ejercitar un esfuerzo mayor en el pedal del freno y/
o en el volante.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Durante il traino è obbligatorio rispettare le specifi- Durante la tracción es obligatorio respectar las
che norme di circolazione stradale relative sia al di- especificas normas de circulación de la carretera
spositivo di traino, sia al comportamento da tenere relativas sea para el dispositivo de tracción, sea para
sulla strada. el comportamiento que se debe tener en la carretera.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante il traino procedere a velocità ridotta (max 3 Durante la tracción procedere a la velocidad reducida
km/h). (máx 3 km/h).

- A fine traino inserire il freno di stazionamento, quindi - Al acabo de la tracción inserir el freno de estación, a
rimuovere il gancio (3) e riporlo nell’apposito este punto remover el gancho (3) y ponerlo en su
alloggiamento. alojamiento.
- Ripristinare il circuito della pompa di trazione (1) - Restablecer el circuito de la bomba de tracción (1)
riavvitando di due giri le viti; riposizionare i tappi (2). enroscando de dos giros los tornillos; placer de nuevo
los tapones (2).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le viti vanno riportate ESATTAMENTE nella posizio- Los tornillos deben de ser puestos EXACTAMENTE
ne iniziale; diversamente la pompa di trazione si può en la posición inicial; diversamente la bomba de
danneggiare irreparabilmente. tracción se puede dañar irreparable.

NOTA: NOTA:
Se presente il freno di stazionamento negativo (OPT), Si es presente el freno de estación negativo (OPC),
in caso di avaria dell’impianto frenante e/o elettrico en el caso de avería de la instalación frenante y/o
per disinserirlo è necessario intervenire sulla molla eléctrica para desengancharlo es necesario
¨

12 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 2
5000 Evolution EU4 Barredora Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación

del cilindro freno comprimendola. intervenir en el muelle del cilindro del freno
Questa operazione deve essere effettuata solo da comprimiéndola. Esta operación se debe efectuar
personale specializzato. solo por el personal especializado.

2
3
3

2 1

2008-11 13 / 14
CAP. 2 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Sicurezze - Movimentazione / Seguridad - Manipulación 5000 Evolution EU4 Barredora

PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA


PÁGINA EN BLANCO

14 / 14 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación

Capitolo
Capítulo 3
DATI TECNICI - IDENTIFICAZIONE
DATOS TÉCNICOS - IDENTIFICACIÓN

INDICE - ÌNDICE
3.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRO. .............................................................................. 2
3.1 - DIMENSIONES TOTALES
3.2 - DATI TECNICI. ...................................................................................................... 3
3.2 - DATOS TÉCNICOS
3.2.a - Condizioni climatiche limite di utilizzo ......................................................... 4
3.2.a - Condiciones climáticas límite para el empleo
3.3 - EMISSIONE SONORA DELLA MACCHINA. ........................................................ 5
3.3 - EMISIONES SONORAS DE LA MÁQUINA
3.4 - INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI. ................................................................. 5
3.4 - INFORMACIONES SOBRE LAS VIBRACIONES
3.5 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA. .............................................................. 6
3.5 - IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
3.5.a - Posizionamento targhette .......................................................................... 6
3.5.a - Distribución de las tarjetas
3.5.b - Targhetta identificazione ............................................................................ 7
3.5.b - Tarjeta de identificación
3.5.c - Targhetta dati omologazione stradale ........................................................ 7
3.5.c - Tarjeta de datos de homologación viaria
3.5.d - Targhetta potenza sonora .......................................................................... 8
3.5.d - Tarjeta potencia sonora
3.5.e - Stampigliatura numeri identificazione ......................................................... 8
3.5.e - Grabado de números de identificación
3.5.f - Targhetta matricola motore ........................................................................ 8
3.5.f - Tarjeta matrícula motor

2008-11 1/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora

3.1 - DIMENSIONI DI 3.1 - DIMENSIONES


INGOMBRO TOTALES
2870

1600
960 3230 1730
5920

1860
1580 2150
2350

2/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación

3.2 - DATI TECNICI - DATOS TÉCNICOS

Massa in ordine di marcia (con conducente 70 kg)


Masa en arreglo de marcha (con conductor de 70 kg)
Con 3a spazzola e aspiratore (a Vuoto). .................................................................................... 7800 kg
Con 3° cepillo y aspirador (en Vacío)
Con 3a spazzola e aspiratore (a pieno carico). ....................................................................... 12900 kg
Con 3° cepillo y aspirador (carga plena)
Con 3a spazzola e aspiratore (portata). ..................................................................................... 5100 kg
Con 3° cepillo y aspirador (capacidad)

Motore
Motor
tipo ......................................................................................... CUMMINS Mod. QSB4.5 FR91486
tipo
raffreddamento ad acqua
refrigeración por agua
cilindrata ........................................................................................................................ 4460 cm3
cilindrada
potenza massima .............................................................................................. 113 kW (153 CV)
máxima potencia
regime di lavoro ......................................................................................................... 1600 g/min
régimen de trabajo
carburante ....................................................................................................................... Gasolio
combustible ......................................................................................................................... Gasoil

4 Pneumatici tipo. .................................................................................................................... 285/70 R19,5


4 neumáticos tipo

Capacità utile contenitore rifiuti ........................................................................................................ 3890 L


Capacidad útil del contenedor de desechos

Capacità serbatoio acqua .................................................................................................................... 490 L


Capacidad del depósito de agua

Larghezza massima di pulizia


Anchura máxima de barrido
- con spazzola centrale .................................................................................................................. 1300 mm
- con cepillo central
- con spazzola centrale, 2 laterali Ø 1000 ..................................................................................... 2250 mm
- con cepillo central, 2 laterales Ø 1000
- con spazzola centrale, 2 laterali Ø 1000 e 3a spazzola anteriore DS/SN ................................... 3350 mm
- con cepillo central, 2 laterales Ø 1000 y tercer cepillo delantero Dch/Iz.
- con spazzola centrale, 2 laterali Ø 1100 ...................................................................................... 2600 mm
- con cepillo central, 2 laterales Ø 1100
- con spazzola centrale e 2 laterali Ø 1100 e 3a spazzola anteriore DS/SN ................................. 3500 mm
- con cepillo central y 2 laterales Ø 1100 y tercer cepillo delantero Dch/Iz
- con spazzola centrale più 2 laterali Ø 1100 e 3a spazzola (solo destra) ................................... 3000 mm
- con cepillo central y 2 laterales Ø 1100 y tercer cepillo (sólo derecha)

Altezza di scarico (Versione scarico basso) ................................................................................ 1150 mm


Altura de descarga (Versión descarga inferior)
Altezza di scarico (Versione scarico alto OPT). .......................................................... da 1150 a 2200 mm
Altura de descarga (Versión descarga superior OPC) ...................................................... de 1150 a 2200 mm

Velocità di trasferimento ............................................................................................................ 0 ÷ 42 km/h


Velocidad de traslado

2008-11 3/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora

Impianto elettrico
Sistema eléctrico
- Tensione nominale ........................................................................................................................... 24 V
Tensión nominal
- Alternatore ...................................................................................................................................... 90 Ah
Alternador
- Batteria (2 in serie) ............................................................................................................ 12 V - 135 Ah
Batería (2 en serie)

3.2.a - CONDIZIONI CLIMATICHE LIMITE DI UTILIZ- 3.2.a - CONDICIONES CLIMÁTICAS LÍMITE PARA EL
ZO EMPLEO
Le condizioni climatiche limite di utilizzo sono le seguenti: Las condiciones climáticas límite para el empleo son las
siguientes:
All’avviamento del motore a combustione: Al accionamiento del motor de combustión:
- Massima temperatura ambiente: - Máxima temperatura ambiente:
+40°C. +40°C.
- Minima temperatura ambiente: - Mínima temperatura ambiente:
-5°C. -5°C.
Durante il funzionamento (lavoro con utilizzo di acqua): Durante el funcionamiento (trabajo con empelo de agua):
- Massima temperatura ambiente: - Máxima temperatura ambiente:
+40°C. +40°C.
- Minima temperatura ambiente: - Mínima temperatura:
+1°C. +1°C.
- In trasferimento senza utilizzo di acqua: - En traslado sin utilización de agua:
- 15°C. - 15°C.
- Altitudine: - Altitud:
fino a 2000 m. hasta 2000 m.
- Umidità relativa: - Humedad relativa:
fra 30% e 95% (senza condensa). entre 30% y 95% (sin condensado).

4/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación

3.3 - EMISSIONE SONORA 3.3 - EMISIÓN SONORA DE LA


DELLA MACCHINA MÁQUINA

Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
fonometrici ed il calcolo della potenza sonora sono los relieves fonométricos y el cálculo de la potencia
conformi a quanto previsto dalle norme e dalle direttive sonora son conformes a lo que es previsto por las normas
europee vigenti e sono dettagliatamente descritte nelle y las directivas europeas en vigor y son en detalle
relative relazioni tecniche detenute dalla Dulevo descritas en los relaciones técnicas hechas por Dulevo
International S.p.A. International S.p.A.

LpA: LIVELLO DI PRESSIONE SONORA DI EMISSIO- LpA: NIVEL DE PRESIÓN SONORA DE EMISIÓN
NE PONDERATO A - AL POSTO DI GUIDA PONDERADO A - EN LA PLAZA DEL CONDUCTOR
E’ questo un indice di ciò che viene percepito all’orec- Este es un índice de lo que el oído humano percibe.
chio umano. E’ quindi il valore che interessa per valuta- Es pues un valor que interesa en la evaluación de la exposición
re l’esposizione al rumore degli operatori. de los operarios al ruido.

LpA = 74 dB (A) LpA = 74 dB (A)

LwA: LIVELLO DI POTENZA SONORA PONDERATO LwA: NIVEL DE POTENCIA SONORA PONDERADO
A EMESSO DALLA MACCHINA NELL’AMBIEN- A EMITIDO POR LA MÁQUINA EN EL ENTORNO
TE

LwA = 108 dB (A) LwA = 108 dB (A)

(Vedere paragrafo “POSIZIONAMENTO TARGHETTA (Véase apartado “COLOCACIÓN DE LA TARJETA DE


POTENZA SONORA”). POTENCIA SONORA”).

3.4 - INFORMAZIONI SULLE 3.4 - INFORMACIONES SOBRE


VIBRAZIONI LAS VIBRACIONES

Le condizioni di prova in cui sono stati eseguiti i rilievi di Las condiciones de prueba en las cuales se han hecho
vibrazione sono conformi a quanto previsto dalle norme los relieves de vibración sonora son conformes a lo que
e dalle direttive europee vigenti e sono dettagliatamente es previsto por las normas y las directivas europeas en
descritte nella relativa relazione tecnica detenuta dalla vigor y son en detalle descritas en la relación relativa
Dulevo International S.p.A. técnica hecha por Dulevo International S.p.A.

Il valore giornaliero (8 ore) di esposizione alle vibrazioni El valor diario (8 horas) de exposición a las vibraciones
trasmesse al sistema mano - braccio è inferiore a 2,5 transmitidas al sistema mano - brazo es inferior a 2,5 m/
m/s2; al sistema corpo intero, inferiore a 0,5 m/s2. s2; al sistema cuerpo intero, inferior a 0,5 m/s2.

Questo valore può essere usato solamente come valo- Este valor puede ser utilizado exclusivamente como valor
re di comparazione e non è adatto per la determinazio- comparativo no siendo apto para la determinación de
ne dei livelli reali che dipendono dalle condizioni e dal- los niveles reales que dependen de las condiciones y
l’ambiente di utilizzo. del entorno donde se utilice.

2008-11 5/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora

3.5 - IDENTIFICAZIONE DELLA 3.5 - IDENTIFICACIÓN DE LA


MACCHINA MÁQUINA

- La macchina è identificata da numeri di serie che ne - La máquina está identificada por números de serie
permettono il riconoscimento. que permiten su reconocimiento.
- I numeri di serie devono essere forniti al Concessio- - Los números de serie deben ser suministrados al
nario in caso di interventi di manutenzione o di ri- Concesionario en caso de intervenciones de
chiesta di parti di ricambio. mantenimiento o de petición de piezas de repuesto.

3.5.a - POSIZIONAMENTO TARGHETTE 3.5.a - DISTRIBUCIÓN DE LAS TARJETAS

NOTA: NOTA:
Le targhette della macchina sono l'unico riferimen- Las tarjetas de la máquina son la única referencia
to legale di identificazione, quindi occorre mante- legal de identificación y por ello deben mantenerse
nerle in buono stato, non modificarne i dati e/o aspor- en buen estado sin alteraciones de sus datos ni
tarle. Il Cliente è responsabile di qualsiasi manomis- remoción. El Cliente será el responsable de todos
sione. los menoscabos.

.....
STAMPIGLIATURA NUMERI IDENTIFICAZIONE
GRABADO DE LOS NÚMEROS
DE IDENTIFICACIÓN

6/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 3
5000 Evolution EU4 Barredora Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación

3.5.b - TARGHETTA IDENTIFICAZIONE 3.5.b - TARJETA DE IDENTIFICACIÓN


I dati presenti sulla targhetta di identificazione sono i se- Los datos presentes en la tarjeta de identificación son
guenti: los siguientes:
A = Modello. A = Modelo.
B = Numero di matricola. B = Número de mtrícula.
C = Anno di costruzione. C = Año de fabricación.
D = Massa complessiva espressa in kg. D = Masa total expresada en kg.
E = Potenza motore. E = Potencia del motor.
F = Giri al minuto motore. F = Revoluciones por minuto del motor.
G = Tensione di alimentazione. G = Tensión de alimentación.

A
B
C
D

E G F

3.5.c - TARGHETTA DATI OMOLOGAZIONE 3.5.c - TARJETA DE DATOS DE HOMOLOGACIÓN


STRADALE VIARIA
I dati presenti sulla targhetta di omologazione stradale Los dados presentes en la plaqueta de homologación
sono i seguenti: de la carretera son los siguientes:
A = Tipo macchina. A = Tipo màquìna.
B = Numero di omologazione. B = Número de homologación.
C = Numero di identificazione. C = Número de identificaciòn.
D = Massa totale ammissibile. D = Masa total admisible.
E = Carico massimo ammissibile sull’asse anteriore. E = Carga máxima admisible en el eje delantero.
F = Carico massimo ammissibile sull’asse posteriore. F = Carga máxima admisible en el eje trasero.
G = Massa rimorchiabile ammissibile. G = Masa remolcable admisible.

A
B
C
D
E
F
G

2008-11 7/8
CAP. 3 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Dati tecnici - Identificazione / Datos técnicos - Identificación 5000 Evolution EU4 Barredora

3.5.d - TARGHETTA POTENZA SONORA 3.5.d - TARJETA POTENCIA SONORA


(Vedere paragrafo 3.3) (Véase apartado 3.3)

Indica il livello di potenza sonora garanti- Indica el nivel de potencia sonora


to. garantizado.

..... .....

3.5.e- STAMPIGLIATURA NUMERI IDENTIFICAZIONE 3.5.e- GRABADO DE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN


Il numero di matricola della macchina e il numero di El número de matricula de la máquina y el número de la
omologazione stradale, oltre ad essere riportati sulle homologación de la carretera, más allá a ser traídos en
apposite targhette, sono stampigliati in modo permanente las placas de identificación apropiadas, son marcados
sul longherone destro del telaio sotto la cabina di guida. en la manera permanente en el larguero derecho del
bastidor debajo de la cabina de guía.

3.5.f - TARGHETTA MATRICOLA MOTORE 3.5.f - TARJETA MATRÍCULA MOTOR


La targhetta (1) matricola motore è posizionata sul La tarjeta (1) matricula motor es puesta en el monobloque
monoblocco del motore e si accede aprendo il portello del motor y se accede abriendo la portezuela lateral
laterale sinistro o ribaltando la cabina di guida. izquierda o volcando la cabina de guía.

8/8 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

Capitolo
Capítulo 4
CONOSCENZA
CONOCER
INDICE - INDICE
4.1 - PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO. ...................................................................... 3
4.1 - PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
4.2 - ACCESSIBILITÀ ORGANI INTERNI. .................................................................... 4
4.2 - ACCESIBILIDAD A LOS ÓRGANOS INTERNOS
4.2.a - Apertura portiere cabina .......................................................................... 4
4.2.a - Abertura puertas cabina
4.2.b - Apertura portelli laterali ............................................................................ 4
4.2.b - Abertura puertas laterales
4.2.c - Ribaltamento cabina ................................................................................ 4
4.2.c - Basculamiento de la cabina
4.3 - VISTE GENERALI. ................................................................................................ 6
4.3 - VISIÓN GENERAL
4.3.a - Vista anteriore e posteriore ..................................................................... 6
4.3.a - Vista delantera y trasera
4.3.b - Vista interna laterale destra ..................................................................... 7
4.3.b - Vista interna lateral derecha
4.3.c - Vista interna laterale sinistra .................................................................... 8
4.3.c - Vista interna lateral izquierda
4.3.d - Vista vano motore lato cabina ................................................................. 9
4.3.d - Vista vano motor lado cabina
4.3.e - Componenti contenitore rifiuti ................................................................ 10
4.3.e - Componentes contenedor de desechos
4.4 - STRUMENTAZIONE E COMANDI IN CABINA DI GUIDA. .................................. 11
4.4 - INSTRUMENTOS Y MANDOS EN LA CABINA DE GUIA
4.4.a - Chiave di avviamento. ........................................................................... 12
4.4.a - Llave de ignición
4.4.b - Cruscotto comandi guida ....................................................................... 13
4.4.b - Salpicadero mandos conducción
4.4.b.a - Indicatori e pulsanti ............................................................................... 13
4.4.b.a - Indicadores y pulsadores
4.4.b.b - Interruttori a leva ................................................................................... 15
4.4.b.b - Interruptores con palanca
4.4.b.c - Spie di segnalazione .............................................................................. 18
4.4.b.c - Pilotos de señalización
4.4.b.d - Regolazioni e servizi .............................................................................. 20
4.4.b.d - Regulaciones y servicios
4.4.b.e - Funzioni display digitale ......................................................................... 21
4.4.b.e - Funciones del display digital

2008-11 1 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

INDICE - INDICE
4.4.c - Spie di segnalazione sul cruscotto del piantone volante ....................... 24
4.4.c - Piloto de señalización en el salpicadero de la columna de dirección
4.4.d - Cruscotto comandi di spazzamento ....................................................... 25
4.4.d - Salpicadero con mandos de barrido
4.4.e - Leva selezione senso di marcia. ........................................................... 28
4.4.e - Palanca selección sentido de march
4.4.f - Leva luci, avvisatore acustico e indicatori di direzione ........................... 28
4.4.f - Palanca luces, señal acústica y indicadores de dirección
4.4.g - Freno di stazionamento ......................................................................... 30
4.4.g - Freno de estacionamiento
4.4.h - Freno di stazionamento negativo (OPT) ................................................ 30
4.3.h - Freno de destacion negativo (OPC)
4.4.i - Pedale comando freno di servizio .......................................................... 30
4.4.i - Pedal mando freno de servicio
4.4.l - Pedali comando traslazione .................................................................. 30
4.4.l - Pedales mando de traslacion
4.4.m - Comandi climatizzatore (OPT) .............................................................. 31
4.4.m - Mandos climatizador (OPC)
4.4.n - Joystick comando 3a spazzola (OPT) .................................................... 32
4.4.n - Joystick de mando del tercer cepillo (OPC)
4.4.o - Luce di cortesia ..................................................................................... 32
4.4.o - Luz de cortesia
4.4.p - Apertura/chiusura finestrini .................................................................... 33
4.4.p - Apertura/cierre ventanillas
4.4.q - Tachimetro e contachilometri (OPT) ...................................................... 33
4.4.q - Taquímetro y cuentakilómetros (OPC)
4.4.r - Tachimetro e contachilometri di lavoro (OPT) ........................................ 33
4.4.r - Taquímetro y cuenta kilómetros de trabajo (OPC)
4.5 - REGOLAZIONI. .................................................................................................. 34
4.5 - REGULACIÓN
4.5.a - Regolazione piantone volante ............................................................... 34
4.5.a - Regulación de la columna de dirección
4.5.b - Regolazione sedile ................................................................................ 35
4.5.b - Ajuste del asiento
4.6 - MACCHINA DOPPIA GUIDA DESTRA / SINISTRA (OPT) ................................. 36
4.6 - MAQUINA DOBLE GUÍA DERECHA / IZQUIERDA (OPC)
4.6.a - Abilitazione doppia guida destra/sinistra ................................................ 36
4.6.a - Habilitación doble guía derecha/izquierda

2 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.1 - PRINCIPIO DI 4.1 - PRINCIPIO DE


FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO

La macchina raccoglie i rifiuti mediante un sistema com- La mãquìna realiza la recogida de los desechos por medio del
binato meccanico - aspirante. sistema combinado mecánico - aspirador.

Sistema meccanico: Sistema mecánico:


Il sistema meccanico provvede alla raccolta dei rifiuti ed El sistema mecanico provee a la cogida de los desechos
è costituito da: y es constituido por:
- una o più spazzole laterali (1) che ruotando convo- - uno o más cepillos laterales (1) que con su rotación
gliano nel centro della macchina i rifiuti; orientan los desechos hacia el centro de la máquina;
- una spazzola centrale (2) che invia tali rifiuti sul tra- - un cepillo central (2) para proyección de los desechos
sportatore (3); hacia el transportador (3);
- un trasportatore munito di palette (4) che ruotando - un transportador provisto de aletas (4) que giran para
portano il materiale in alto e lo scaricano all’interno llevar el material hacia el alto dejándolo caer en el
del contenitore (5). contenedor (5).

Sistema aspirante: Sistema aspirador:


Il sistema aspirante provvede all’aspirazione delle pol- El sistema aspirante provee a la aspiración de los polvos
veri e delle parti leggere nel contenitore e quindi al y de las partes ligeras en el contenedor y despuès al
filtraggio dell’aria; il sistema è costituito da: filtraje del aire; el sistema es constituido por:
- due turbine (6) in serie azionate da due motori idrau- - dos turbinas (6) en serie que se hacen girar con dos
lici (7); motores hidráulicos (7);
- un filtro a sacche (8); - un filtro de bolsos (8);
- uno scuotifiltro meccanico (9) comandato in cabina - un sacudidor de filtro mecánico (9) gobernado por el
dall’operatore. operador en la cabina;

NOTA: NOTA:
Tutte le aperture della zona di raccolta sono dotate Todas las aperturas de la zona de recogida poseen
di guarnizioni in gomma (parti evidenziate in nero) revestimiento de caucho (partes destacadas en ne-
per evitare la fuoriuscita di polveri. gro) para evitar la fuga de polvos.

5 8
4 3 6
7

1 2

2008-11 3 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.2 - ACCESSIBILITÀ ORGANI 4.2 - ACCESIBILIDAD A LOS


INTERNI ÓRGANOS INTERNOS

4.2.a - APERTURA PORTIERE CABINA 4.2.a - ABERTURA PUERTAS CABINA


- Inserire la chiave nella serratura e ruotarla in senso - Inserir las llaves en las cerraduras y rodearlas en el sentido con-
antiorario; quindi agire sulla maniglia (1). trario a las agujas del reloj; y en seguida obrar en la manija (1).
- Per chiudere la porta con la serratura agire in senso - Para cerrar la puerta con la cerradura obrar en el
inverso. sentido de las agujas del reloj.
- Per aprire la porta dall’interno agire sulla leva (2) fino - Para abrir la puerta dal interior obrar en la palanca
a sbloccarla; quindi spingere la porta verso l’esterno. (2) hasta que se pueda desbloquearla; a este punto
empujarla hacia el exterior.

4.2.b - APERTURA PORTELLI LATERALI 4.2.b - ABERTURA PUERTAS LATERALES


- Inserire la chiave nelle serrature e ruotare la chiave - Inserir la llave en las cerraduras y rodear la llave misma
stessa in senso antiorario; quindi aprire i portelli pre- en el sentido contrario a las agujas del reloj; a este
mendo le chiusure (3). punto abrir las puertas pulsando en las cerraduras (3).
- Sganciare le catene di sicurezza (4). - Desenganchar las cadenas de seguridad (4).
- Per la chiusura dei portelli ricordarsi di agganciare le - Por la cerradura de las puertas recuerdarse de
catene di sicurezza; chiudere quindi i portelli inse- enganchar las cadenas de seguridad; a este punto
rendo le chiusure (3) bloccandole a chiave. cerrar las puertas inserendo las cerraduras (3)
bloqueandolas a llave.

4
1

4.2.c - RIBALTAMENTO CABINA 4.2.c - BASCULAMIENTO DE LA CABINA

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Vietato operare o sostare sotto la cabina se non com- Estará prohibido el permanecer o trabajar bajo la cabi-
pletamente ribaltata. na si ésta no habrá completado su basculamiento.
Accedere al vano sotto cabina solo quando la stes- Será posible acceder al alojamiento bajo la cabina
sa si trova nella posizione di massimo ribaltamento solamente cuando ésta se encuentre en la posición
con il cilindro completamente esteso. de máximo basculamiento con el cilindro completa-
mente desplegado.
¨

4 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

- Aprire il portello laterale sinistro. - Abrir la puerta lateral izquierda.


- Posizionare la leva (1) della pompa manuale (2) ver- - Posicionar la palanca (1) de la bomba manual (2)
so “ “. hacia “ “.
- Inserire l’asta (3) nell’apposita sede (4) della pompa. - Inserir el asta (3) en su sitio (4) de la bomba.
- Tramite l’asta (3) azionare la pompa fino al completo - Por medio del asta (3) accionar la bomba hasta el
ribaltamento della cabina di guida. completo basculamiento de la cabina de guía.
- Per riabbassare la cabina, posizionare la leva (1) ver- - Para bajar la cabina, posicionar la palanca (1) hacia
so “ “, azionare manualmente la pompa tramite “ “, accionar manualmente la bomba por medio
l’asta (3) e riportare la cabina nella sua sede fino a del asta (3) y poner la cabina en su alojamiento hasta
bloccarla nell’apposito aggancio di sicurezza (5). bloquearla en su gancho de seguridad (5).

NOTA: NOTA:
Il non corretto bloccaggio della cabina di guida nel- El blocaje que no es corecto de la cabina de guia en
l’apposito aggancio di sicurezza (5), viene segnala- su enganche de seguridad (5), se senala por el
to dall’accensione della spia “ “ posta sul cru- encendido del piloto “ “ puesto en el salpicadero
scotto del piantone volante. del cilindro volante.

4
5

2008-11 5 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.3 - VISTE GENERALI 4.3 - VISIÓN GENERAL

4.3.a - VISTA ANTERIORE E POSTERIORE 4.3.a - VISTA DELANTERA Y TRASERA

17 6 3

5 12

15

13

17
14
1
14 9 12 2
4
8
8 16 10
12

11

10
13
9

1) Cabina di guida ribaltabile. 1) Cabina de conducción rebatible.


2) Portello laterale sinistro. 2) Puerta lateral izquierda.
3) Portello laterale destro. 3) Puerta lateral derecha.
4) Contenitore rifiuti. 4) Contenedor de desechos.
5) Portello di scarico rifiuti. 5) Portillo de vaciado desechos.
6) Portello vano motori aspiratore - scuotifiltro. 6) Portezuela del alojamiento motores de aspiración -
7) Gruppo luci anteriore. sacudidor de filtro.
8) Gruppo luci posteriore. 7) Grupo luces delantero.
9) Spazzole laterali. 8) Grupo luces trasero.
10) Spazzola centrale. 9) Cepillos laterales.
11) 3a spazzola (OPT). 10) Cepillo central.
12) Specchi retrovisori - lavoro. 11) Tercer cepillo (OPC).
13) Faro di lavoro laterale. 12) Espejos retrovisores - trabajo.
14) Fari di lavoro frontali. 13) Faro de trabajo lateral.
15) Tubo aspirafoglie (OPT). 14) Faros de trabajo frontales.
16) Innesto lancia acqua alta pressione (OPT). 15) Tubo aspirador hojas (OPC).
17) Fari rotanti. 16) Injerto lanza de agua presión alta (OPC).
17) Faros rodantes.
¨

6 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.3.b - VISTA INTERNA LATERALE DESTRA 4.3.b - VISTA INTERNA LATERAL DERECHA

12 13

10
7 6 5
11

3
aaaaa

4
9

1) Motore Diesel. 1) Motor Diesel.


2) Filtro aria motore. 2) Filtro aire motor.
3) Pre-filtro gasolio. 3) Pre-filtro gasoil.
4) Filtro olio motore. 4) Filtro aceite motor.
5) Radiatori motore, olio idraulico ed intercooler. 5) Radiadores motor, aceite hidráulico y intercooler.
6) Serbatoio acqua impianto innaffiante (OPT). 6) Contenedor agua instalación regada (OPC).
7) Tubo carico acqua impianto innaffiante (OPT). 7) Tubo cargo agua instalacion regada (OPC).
8) Pompa acqua impianto innaffiante (OPT). 8) Bomba agua instalación regada (OPC).
9) Filtro acqua (OPT). 9) Filtro agua (OPC).
10) Gruppo trasportatore superiore. 10) Grupo transportador superior.
11) Asta sollevamento serranda trasporto (OPT). 11) Asta levantamiento serranda transporte (OPC).
12) Serbatoio di espansione liquido raffreddamento. 12) Depósito de expansión del líquido de refrigeración.
13) Prefiltro aria a ciclone aspirazione motore. 13) Prefiltro aire ciclón aspiración motor.
¨

2008-11 7 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.3.c - VISTA INTERNA LATERALE SINISTRA 4.3.c - VISTA INTERNA LATERAL IZQUIERDA

10 3
2

12

11
9

5
8
6

7 4 1

1) Serbatoio olio idraulico. 1) Depósito aceite hidráulico.


2) Filtro olio idraulico. 2) Filtro aceite hidráulico.
3) Tappo carico olio idraulico. 3) Tapón recarga aceite hidráulico.
4) Rubinetto scarico olio idraulico. 4) Grifo de descarga del aceite hidráulico.
5) Tappo serbatoio carburante. 5) Tapón del depósito de combustible.
6) Leva stacco batteria. 6) Palanca desconexión batería.
7) Rubinetto devio olio idraulico pompa acqua (OPT). 7) Grifo desviador aceite hidráulico bomba agua (OPC).
8) Pompe idrauliche. 8) Bombas hidráulicas.
9) Pompa a mano ribaltamento cabina. 9) Bomba a mano basculamiento cabina.
10) Radiatori climatizzatore (OPT). 10) Radiadores climatizadores (OPC).
11) Pompa acqua alta pressione (OPT). 11) Bomba agua alta presión (OPC).
12) Lancia acqua alta pressione (OPT). 12) Lanza agua presión alta (OPC).

8 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.3.d - VISTA VANO MOTORE LATO CABINA 4.3.d - VISTA VANO MOTOR LADO CABINA

1) Motore Diesel. 1) Motor Diesel.


2) Filtro gasolio. 2) Filtro gasoil.
3) Dispositivo bloccaggio cabina. 3) Dispositivo bloqueo cabina.

2008-11 9 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.3.e - COMPONENTI CONTENITORE RIFIUTI 4.3.e - COMPONENTES CONTENEDOR DE


DESECHOS
NOTA: NOTA:
Per il sollevamento e/o ribaltamento del contenitore, Para levantar y/o resaltar el contenedor, ver el
vedere il “capitolo 5“. “capitulo 5“.

1 1
4

2 3

1) Contenitore rifiuti. 1) Contenedor de desechos.


2) Cilindro sollevamento piattaforma contenitore (ver- 2) Cilindro elevación de la plataforma del contenedor
sione scarico alto OPT). (versión evacuación alta OPC).
3) Piattaforma sollevamento contenitore (versione sca- 3) Plataforma de elevación del contenedor (versión
rico alto OPT). evacuación alta OPC).
4) Cilindro ribaltamento contenitore. 4) Cilindro de basculamiento del contenedor.
5) Cilindro comando apertura portello di scarico. 5) Cilidro de mando de apertura del capot de descarga.
6) Aggancio portello di scarico. 6) Enganche del capot superior del contenedor.
¨

10 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.4 - STRUMENTAZIONE E 4.4 - INSTRUMENTOS Y


COMANDI IN CABINA DI MANDOS EN LA CABINA
GUIDA DE GUIA

16 17
15
13
14

2
1 7
5
6

3 9
10
8 10
4

11
8a

12

20

18
19

1) Volante. 1) Dirección.
2) Sedile di guida. 2) Asiento de guia.
3) Chiave di avviamento. 3) Llave de ignición.
4) Cruscotto comandi guida. 4) Salpicadero mandos conducción.
5) Cruscotto comandi funzioni di spazzamento. 5) Salpicadero mandos función de barrido.
6) Leva selezione senso di marcia (avanti/indietro). 6) Palanca de selección de la marcha (avance/retroceso).
7) Leva comando luci, segnalatore acustico ed indica- 7) Palanca mando luces, señal acústica, indicadores
tori di direzione. de dirección.
8) Freno di stazionamento. 8) Freno de estacionamiento.
8a) Freno di stazionamento negativo (OPT). 8a) Freno de estación negativo (OPC).
9) Pedale comando freno di servizio. 9) Pedal mando freno de servicio.
¨

2008-11 11 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

10) Pedali comando traslazione. 10) Pedal mando traslación.


11) Comandi climatizzazione cabina. 11) Mandos climatización cabina.
12) Joystick 3a spazzola (OPT) (sulla portiera). 12) Joystick tercer cepillo (OPC) (en la puerta).
13) Luce di cortesia. 13) Luz de cortesia.
14) Finestrini laterali scorrevoli. 14) Ventanillas laterales correderas.
15) Tachimetro e contachilometri di lavoro (OPT). 15) Taquímetro y cuenta kilómetros de trabajo (OPC).
16) Tachimetro e contachilometri (OPT). 16) Taquímetro y cuentakilómetros (OPC).
17) Alette parasole. 17) Paletas parasol.
18) Posacenere (sulla portiera). 18) Cenicero (en la puerta).
19) Vaschetta liquido lavavetri. 19) Cuveta del líquido lavavidrios.
20) Estintore. 20) Extintora.

4.4.a - CHIAVE DI AVVIAMENTO 4.4.a - LLAVE DE IGNICIÓN


La chiave di avviamento (1), ha 3 posizioni: La llave de arranque (1), tiene 3 posiciones:

- Posizione “0”: - Posición “0”:


Posizione di estrazione chiave (nessun circuito sotto Posición de extracción de las llaves (ningún circuito
tensione). bajo tensión).
- Posizione “I”: - Posición “I”:
Tutti i circuiti sono sotto tensione. Todos los circuitos están bajo tensión.
- Posizione “III”: - Posición “III”:
Posizione di avviamento motore. Posición de arranque motor.

NOTA: NOTA:
La macchina si avvia solo se la leva selezione sen- La maquina arranca solo si la palanca de selección
so di marcia (2) é in posizione centrale (marcia folle del sentido de marcha (2) es en posición central
del veicolo). (marcha al punto muerto del vehículo).

2 0
1
I

III

12 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.4.b - CRUSCOTTO COMANDI GUIDA 4.4.b - SALPICADERO MANDOS CONDUCCIÓN

4.4.b.a - Indicatori e pulsanti 4.4.b.a - Indicadores y pulsadores

1
2 3
4
5
6
7
8
9
10

Indicatore livello carburante (1) Indicador de nivel del combustible (1)


- Lo strumento (1) indica la quantità di carburante con- - El instrumento (1) indica la cantidad de combustible
tenuta nel serbatoio. que el depósito contiene.
Quando nel serbatoio rimangono circa 10 litri di car- Cuando en el recipiente se quedan cerca 10 litros de
burante, si illumina la spia gialla presente sullo stru- combustible, se enciende el piloto amarillo presente
mento stesso. en el instrumento mismo.

Contagiri / strumento digitale / orologio (2) Cuentagiros / en el instrumento numérico / reloj (2)
- Lo strumento (2) indica il regime di funzionamento - El instrumento (2) indica el regimen de funcionamiento
del motore. Tramite l’apposito pulsante, sul display del motor. Por medio del pulsador, en el display es
è possibile visualizzare le funzioni ed i vari parame- posible visualizar las funciones y los varios
tri. parametros.

NOTA: NOTA:
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
4.4.b.e. el párrafo 4.4.b.e.

Indicatore temperatura (3) Indicador de temperatura (3)


- Lo strumento (3) indica la temperatura dell’acqua di - El instrumento (3) indica la temperatura del agua de
raffreddamento del motore. refrío del motor.

NOTA: NOTA:
In caso di sovratemperatura del liquido di raffred- En caso de sobre temperatura del líquido de refrió
damento si illuminano la spia rossa presente sullo se encienden el piloto rojas presente en el
ENGINE ENGINE
strumento stesso e la spia “ STOP “ posta sul cru- instrumento y el piloto “ STOP “ puesta en el
scotto del piantone volante; il buzzer posizionato salpicadero de la plancha volante; el buzzer
sulla colonnetta del piantone volante suona e l’al- posicionado en la columna del la plancha volante
larme viene visualizzato sul display dello strumen- suena y la alarma se visualiza en el display del
to (2). instrumento (2).

2008-11 13 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

Contaore spazzamento (4) (OPT) Cuentahoras barrido (4) (OPC)


- Lo strumento (4) indica le ore effettive di lavoro di - El instrumento (4) indica las horas efectivas de trabajo
spazzamento. de barrido.

Pulsante luminoso fari di lavoro (5) Pulsador luminoso faros de trabajo (5)
- Premendo il pulsante (5) su “ “ si inseriscono i - Pulsar el botón (5) poniéndolo en “ “ se encienden
fari di lavoro anteriori e laterali; si illumina la spia los faros de trabajo delanteros y laterales y se
verde sul pulsante stesso. enciende el piloto verde en el pulsador.

Pulsante luminoso faro retronebbia (6) Pulsador luminoso faro retroniebla (6)
- Premendo il pulsante (6) su “ “ si inserisce il faro - Pulsando el botón (6) hasta “ “ se enciende el
retronebbia e si illumina la spia gialla sul pulsante faro de retroniebla y se enciende el piloto amarillo
stesso. que se encuentra en el propio pulsador.

Pulsante luminoso fari rotanti (7) Pulsador luminoso faros giratorios (7)
- Premendo il pulsante (7) su “ “ si inseriscono i - Pulsándose el botón (7) por el lado “ “ se
fari rotanti e si illumina la spia gialla sul pulsante stes- encienden los faros y se enciende también la luz
so. testigo amarilla en del mismo botón.

Interruttore tergicristalli (8) Interruptor limpiaparabrisas (8)


- Interruttore a tre posizioni. - Interruptor con tres posiciones
- Premendo il pulsante (8) su “ “ (si illumina la - Pulsandose el interruptor (8) hacia “ “ en la
spia verde sul pulsante stesso) al primo scatto si in- primera marca se acciona el limpiaparabrisas en
seriscono i tergicristalli alla prima velocità; al secon- primera velocidad; con el segundo disparo se acciona
do scatto, si inseriscono i tergicristalli alla seconda el limpiaparabrisas con segunda velocidad.
velocità.

Interruttore lavavetri (9) Interruptor lava - vidrios (9)


- Premendo il pulsante (9) su “ “ si attiva la pompa - Pulsando el interruptor (9) hacia “ “ se enviará
del liquido per il lavaggio del parabrezza. un chorro de líquido lavavidrios sobre el parabrisas.

Pulsante luminoso luci di emergenza (10) Pulsador luminoso luces de emergencia (10)
- Premendo il pulsante (10) su “ “ si inseriscono - Pulsando el botón (10) hacia “ “ se accionarán
contemporaneamente tutti gli indicatori di direzione simultáneamente todos los indicadores de dirección
e lampeggia la spia verde “ “ e la spia rossa “ y destellarán el piloto verde “ “ y el piloto rojo “

“ del pulsante stesso. “ del mismo pulsador.

14 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.4.b.b - Interruttori a leva 4.4.b.b - Interruptores con palanca

7 6 5

10
9

1 3
2 4
8

Interruttore salita / discesa contenitore (1) (OPT) Interruptor salida / bajada contenedor (1) (OPC)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si sol- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se
leva e si illumina la relativa spia rossa. levanta y se enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si ab- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se abaja
bassa e si illumina la relativa spia rossa. y se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.

Interruttore ribaltamento contenitore (2) Interruptor ribaltamento contenedor (2)


- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “, il contenitore si ribal- - Mantenido en posición “ “, el contenedor se
ta e si illumina la spia relativa rossa. levanta y se enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “ il contenitore ritorna - Mantenido en posición “ “, el contenedor regresa
nella sua sede e si illumina la relativa spia rossa. en su sitio y se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.

Interruttore portello posteriore scarico rifiuti (3) Interruptor puerta posterior evacuación desechos (3)
- Sollevare la protezione per agire sull’interruttore. - Levantar la protección para obrar en el interruptor.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si apre e si - Mantenido en posición “ “, la puerta se abre y se
illumina la relativa spia rossa. enciende el piloto rojo.
- Mantenuto in posizione “ “ il portello si chiude e - Mantenido en posición “ “, la puerta se cierra y
si illumina la relativa spia rossa. se enciende el piloto rojo.
- Rilasciato, torna in posizione centrale ed arresta il - Una vez aflijado, regresa en la posición central y se
movimento. para el movimiento.

2008-11 15 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

Interruttore scuotifiltro / aspiratore (4) Interruptor sacudidor filtro / aspirador (4)


- Mantenuto in posizione “ “ mette in funzione lo - Mantenido en posicion “ “ pone en funcion el
scuotifiltro. sacado filtro.
- Rilasciato torna in posizione centrale ed arresta lo - Dejarlo para que regrese a la posición incial
scuotifiltro. deteniendo al sacudidor.
- Posizionato verso “ “ mette in funzione l' aspira- - Desplazarlo hacia “ “ para poner en función al
tore e si illumina la relativa spia verde. aspirador con encendido del piloto verde.
- Riportarlo in posizione centrale per fermare l’aspira- - Devolverlo a la posición central para detener al
tore. aspirador.

Interruttore pompa acqua (5) (OPT) Interruptor de la bomba de agua (5) (OPC)
- Posizionato verso “ “ mette in funzione la pompa - Desplazarlo hacia atrás en sentido “ “ para accionar
dell’acqua e si illumina la relativa spia verde. la bomba del agua encendiendo al piloto verde.
- Posizionato al centro, arresta la pompa. - Desplazarlo hacia el centro para detener la bomba.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Quando l’acqua nel serbatoio si esaurisce si illumi- Cuando el agua en el recipiente acaba se enciende el
na la spia “ “ e la pompa si arresta automatica- piloto “ “ y la bomba se para automaticamente;
mente; prima di procedere al rifornimento, arrestare antes de proceder al abastecimiento, parar la bomba
la pompa posizionando l’interruttore (5) al centro per posicionando el interruptor (5) al centro para evitar el
evitare il riavvio involontario della stessa. nuevo arranque involontario de la misma.

Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in automatico (6) máquina en automático (6)
- Interruttore a tre posizioni fisse; permette di solleva- - Interruptor con tres posiciones fijas que permite
re o abbassare in automatico la parte posteriore del- levantar o bajar en automático la parte trasera de la
la macchina. máquina.
- Posizionato su “ “ solleva la parte posteriore della - Desplazado hacia “ “ levantará la parte trasera del
macchina fino alla posizione di trasferimento; si illu- vehículo hasta alcanzar la posición de traslado, se iluminará
mina e rimane illuminata la relativa spia. y permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato su “ “ abbassa la parte posteriore - Desplazado hacia “ “ bajará la parte trasera del
della macchina fino alla posizione di lavoro; si illumi- vehículo hasta la posición de trabajo, se iluminará y
na e rimane illuminata la relativa spia. permanecerá iluminado el piloto correspondiente.
- Posizionato al centro, disabilita l’automatismo e le - Posicionado al centro se deshabilita el ’automatismo
sospensioni rimangono nella posizione impostata in y las suspensiones se quedan en la posición
precedenza. establecida en precedencia.

Interruttore sollevamento / abbassamento parte po- Interruptor elevación / descenso parte trasera de la
steriore della macchina in manuale (7) máquina en manual (7)
- Interruttore a tre posizioni con ritorno al centro; per- - Interruptor con tres posiciones con regreso al cen-
mette di sollevare o abbassare in manuale la parte tro; permite elevar y bajar en modo manual la parte
posteriore della macchina. trasera de la máquina.
- Il funzionamento dell’interruttore (7) è abilitato dal- - El funcionamiento del interruptor (7) será habilitado
l’interruttore (6) in posizione centrale. por el interruptor (6) en posición central.
- Mantenuto in posizione “ “, solleva la parte po- - Colocarlo en “ “ y mantenerlo en esa posición
steriore della macchina in modo graduale fino a para que levante la parte trasera de la máquina en
finecorsa; rilasciando l’interruttore il sollevamento si modo gradual hasta el tope, dejarlo para interrumpir
arresta nella posizione raggiunta. la elevación en la posición alcanzada.
- Mantenuto in posizione “ “, abbassa la parte - Colocarlo en “ “ y mantenerlo en posición para
posteriore della macchina in modo graduale fino bajar la parte trasera de la máquina de forma gradual
finecorsa; rilasciando l’interruttore la discesa si arre- hasta el tope; dejarlo para interrumpir el descenso
sta nella posizione raggiunta.
¨

16 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

(Comandi 3a spazzola OPT) (Mandos tercer cepillo OPC)

DX SX

A B D C

Interruttore (8) Interruptor (8)


- Posizionato su “ “ mette in rotazione la spazzola - Posicionado en “ “ pone en rotación el cepillo en
in senso antiorario ed abilita i comandi del joystick el sentido contrario a las agujas del reloj y habilita los
sulla portiera e del joystick (9). mandos del joystick en la puerta y el joystick (9).
- Posizionato su “ “ mette in rotazione la spazzola - Posicionado en “ “ pone en rotación el cepillo en
in senso orario ed abilita i comandi del joystick sulla el sentido horario y habilita los mandos del joystick
portiera e del joystick (9). en la puerta y el joystick (9).
- Posizionato al centro disabilita i comandi 3a spazzo- - Situado en posición central inhabilita los mandos del
la del joystick sulla portiera. tercer cepillo del joystick en la puerta.

Joystick (9) Joystick (9)


- Posizionato su “ “ inclina la spazzola a destra - Colocarlo en “ “ para inclinar el cepillo hacia la
“A”. derecha “A”.
- Posizionato su “ “ inclina la spazzola a sinistra - Colocarlo en “ “ para inclinar el cepillo hacia la
“B”. izquierda “B”.
- Posizionato in avanti inclina la spazzola in avanti “C”. - Desplazarlo hacia adelante para inclinar el cepillo
- Posizionato indietro inclina la spazzola indietro “D”. hacia adelante “C”.
- Rilasciato, torna in posizione centrale fermando la - Desplazarlo hacia atrás para inclinar el cepillo hacia
spazzola nella posizione raggiunta. atrás “D”.
- Dejarlo para que vuelva a la posición central
Interruttore (10) deteniendo el cepillo en la posición alcanzada.
- Posizionato su “ “ la spazzola sbraccia a destra
Interruptor (10)
“DX”.
- Colocarlo en “ “ para el bandeo del cepillo hacia
- Posizionato “ “ la spazzola sbraccia a sinistra
la derecha “Der”.
“SX”.
- Colocarlo en “ “ para el bandeo del cepillo hacia
la “Iz.”.

2008-11 17 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.4.b.c - Spie di segnalazione 4.4.b.c - Pilotos de señalización

Spia livello olio idraulico (rossa) Piloto nivel del aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il livello dell’olio idraulico nel ser- Se enciende cuando el nivel del aceite en el
batoio é al minimo. depósito llega al mínimo.
Spia filtro olio idraulico (rossa) Piloto filtro aceite hidráulico (rojo)
Si illumina quando il filtro dell’olio é intasato. La spia Se enciende con el filtro del aceite obstruído. El
si può illuminare anche all’avviamento della mac- piloto puede encenderse también con el arranque
china con olio freddo. de la máquina con aceite frío.
Spia filtro aria motore (rossa) Piloto filtro aire motor (rojo)
Si illumina quando il filtro aria del motore é intasato. Se enciende cuando el filtro del aire del motor está obstruído.
! (A) Spia anomalia impianto frenante (rossa) ! (A) Piloto anomalía instalación frenante (roja)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la instalación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.
! (B) Spia anomalia freno di stazionamento nega- ! (B) Piloto anomalía freno de estación negativo
tivo (rossa) (OPT) (roja) (OPC)
Indica un’insufficiente pressione nell’impianto; al- Indica una insuficiente presión en la estación; al
l’accensione, arrestare la macchina, spegnere il encendido, parar la maquina, apagar el motor y
motore e contattare il servizio di assistenza tecni- contactar el servicio de asistencia técnica.
ca.

A
B

Spia avviamento motore con basse temperatu- Piloto arranque motor con las temperaturas
re (gialla) bajas (amarilla)
Si illumina prima dell’avviamento della macchina. Se enciende antes del arranque de la máquina.

CHECK
Spia anomalia motore diesel (gialla) CHECK
Piloto anomalía del motor diesel (amarilla)
Si illumina all’avviamento del motore e si spegne Se enciende con el arrancar del motor y se apaga
subito dopo. luego después.
Se durante il funzionamento dovesse illuminarsi, Si durante el funcionamiento se debe encender,
rientrare al più presto e far controllare la macchina regresar y controlar la maquina cerca de un Cen-
presso un Centro assistenza. tro de asistencia.
¨

18 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

P Spia freno di stazionamento (rossa) P Piloto freno de estacionamiento (rojo)


Si illumina quando è inserito il freno di Se enciende cuando está enganchado el freno de
stazionamento. estacionamiento.
ABS
Non utilizzata ABS
No utilizada

Spia ammortizzatori sollevati (verde) Piloto amortiguadores levantados (verde)


Si illumina quando la macchina é sollevata in posi- Se enciende cuando la máquina está levantada en
zione di trasferimento. posición de traslado.
Spia ammortizzatori abbassati (verde) Piloto amortiguadores bajados (verde)
Si illumina quando la macchina é abbassata in po- Se enciende cuando la máquina está baja en
sizione di spazzamento. posición de traslado.
Spia mancanza acqua (rossa) Piloto falta de agua (rojo)
Si illumina quando il livello dell’acqua nel serbatoio Se enciende cuando el nivel del agua en el depósito
é al minimo; la pompa si arresta. está en mínimo y la bomba se detiene.
Spia pompa acqua (verde) Piloto bomba de agua (verde)
Si illumina quando la pompa acqua é in funzione. Se enciende cuando la bomba de agua está en
función.
Spia contenitore sollevato (rossa) (OPT)
Si illumina quando il contenitore rifiuti é sollevato. Piloto contenedor elevado (rojo) (OPC)
Se enciende cuando el contenedor de desechos
Spia contenitore ribaltato (rossa)
está levantado.
Si illumina quando il contenitore rifiuti é ribaltato.
Piloto contenedor volcado (rojo)
Spia portello di scarico aperto (rossa)
Se enciende cuando el contenedor de desechos
Si illumina quando il portello di scarico del conteni- está volcado.
tore é aperto.
Piloto de descarga abierta (rojo)
Spia aspiratore (verde)
Se enciende cuando el capot de descarga del
Si illumina quando l’aspiratore rifiuti é in funzione. contenedor está abierto.
Spia serranda chiusa (rossa) (OPT) Piloto aspirador (verde)
Si illumina quando la serranda tra contenitore e tra- Se enciende cuando el aspirador de desechos está
sportatore é chiusa. In tal caso la macchina è pre- en función.
disposta per l’utilizzo del tubo di aspirazione detriti
e non funziona come spazzatrice. Piloto de compuerta cerrada (roja) (OPC)
Se enciende cuando la compuerta entre el
Spia spazzola centrale in funzione (verde)
contenedor y el transportador está cerrada. En ese
Si illumina quando la spazzola centrale é in funzione. caso la máquina está lista para la utilización del
tubo de aspiración de detritos y no funcionará como
barredora.
Piloto cepillo central en función (verde)
Se enciende con cepillo central en función.

2008-11 19 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.4.b.d - Regolazioni e servizi 4.4.b.d - Regulaciones y servicios

1
2
3
4

Luce comandi plancia spazzamento (1) Luz mandos consola de barrido (1)
- La luce (1) serve ad illuminare i comandi del cruscot- - La luz (1) sirve para alumbrar los mandos en la con-
to di spazzamento. sola de barrido.
- Si illumina quando si inseriscono le luci di posizione. - Se iluminará cuando se enciendan luces de posición.

Selettore regolazione specchi retrovisori (2) (OPT) Selector regulación de los espejos retrovisores (2)
- Permette di regolare la posizione degli specchi retro- (OPC)
visori esterni. - Este selector permite regular la posición de los
espejos retrovisores externos.
Interruttore sbrinamento specchi retrovisori esterni
(3) (OPT) Interruptor de desescarche de los espejos
- Premuto, inserisce il riscaldamento degli specchi re- retrovisores externos (3) (OPC)
trovisori esterni. - Con su presión se acciona la calefacción de los
- Per disinserire il riscaldamento riportare l’interruttore espejos retrovisores externos.
nella posizione originaria. Tale operazione deve es- - Para desconectar la calefacción debe reponerse el
sere fatta non appena gli specchi sono sbrinati. interruptor en la posición inicial. Esa operación debe
ser efectuada inmediatamente tras el desescarche
Presa per diagnostica motore (4) del los espejos.

Selettore (5) abilitazione doppia guida destra/sini- Toma para diagnóstico del motor (4)
stra (OPT)
Selector (5) habilitación doble guía derecha/izquierda
NOTA: (OPC)
Per spiegazioni più dettagliate, vedere il paragrafo
4.6. NOTA:
Para las explicaciones mas detalladas, hay que ver
el párrafo 4.6.

20 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.4.b.e - Funzioni display digitale 4.4.b.e - Funciones del display digital

2 1

La funzione del display digitale integrato nello strumen- La funcion del display digital integrado en el instrumento
to (1) è quella di visualizzare alcuni parametri relativi al (1) es aquella de visualizar algunos parámetros relativos
funzionamento della macchina, i messaggi di anomalie al funcionamiento de la maquina, los mensajes de
e gli intervalli di manutenzione. anomalias y los intervales de mantenimiento.
All’inserimento della chiave di avviamento, il display A la inserción de la llave de arranque, el display visualiza
visualizza l’ultima schermata visualizzata prima dell’ulti- la ultima imagen antes del ultimo apagamiento de la
mo spegnimento macchina. maquina.

NOTA: NOTA:
In caso di anomalia, il display visualizza il simbolo En caso de anomalia, el display visualiza el simbulo
del parametro relativo al tipo di allarme alternato al del parametro relativo al tipo de alarma alternado al
simbolo lampeggiante “ ! “. simbulo relampagueante “ ! “.

NOTA: NOTA:
In caso di anomalia dei parametri “pressione olio En caso de anomalia de los parametros “presión
motore” e “temperatura acqua motore”, oltre alla aceite motor” y “temperadura aceite motor”, ademas
visualizzazione sul display, sulla colonnetta del de la visualizacion en el display, en la columna de la
piantone volante suona il buzzer e si illumina la spia asta volante suona e buzzer y se enciende el piloto
ENGINE ENGINE
rossa “ STOP ”. rojo “ STOP ”.

Per visualizzare i valori dei vari parametri è necessario Para visualizar los valores de los varios parámetros es
premere brevemente il pulsante (2) presente sullo stru- necesario pulsar brevemente el pulsador (2) presente
mento; l’unico dato modificabile è l’orario. en el instrumento; el unico dado es el horario.
Per ogni parametro visualizzato appare il relativo sim- Por cada parametro visualizado aparece el relativo
bolo; la parte superiore del display visualizza la sigla del simbulo; la parte superior del display visualiza la sigla
parametro mentre la parte inferiore visualizza il valore del parametro mientras que la parte inferior visualiza el
dello stesso. valor de lo mismo. Las siglas de los parametros
Le sigle dei parametri visualizzati, sono le seguenti: visualizados, son las siguientes:

Temp: Temperatura acqua motore (°C) Temp: Temperadura agua motor (°C)
Indica la temperatura acqua motore. Indica la temperatura de el agua del motor.
¨

2008-11 21 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

Fuel: Livello carburante (%) Fuel: Nivel carburante (%)


Indica la percentuale di carburante presente nel serba- Indica el porcentaje del carburante presente en el
toio. In corrispondenza della soglia di livello minimo (6%), contenedor. En correspondencia del umbral de nivel
il display segnala che nel serbatoio rimane solo il carbu- minimo (6%), el display senala que en el contenedor se
rante di riserva. queda solo el carburante de reserva.

V Batt: Tensione batteria (Volt) V Batt: Tension bateria (Volt)


A motore spento visualizza il valore della tensione della Con el motor apagado visualiza el valor de la tension de
batteria; a motore avviato, la tensione di ricarica dell’al- la bateria; con el motor arrancado, la tension de carga
ternatore. del alternador.

Brake 1: Pressione circuito freni 1 (Ponte anteriore) Brake 1: Presión circuito frenos 1 (Ponte anterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante anteriore. la instalación frenante posterior.
In caso di anomalia il display visualizza la scritta “Brake En caso de anomalía el display visualiza la escrita
1” e si illumina la spia rossa (A) posta sulla plancia “Brake 1” y se enciende el piloto rojo (A) puesto en la
comandi. plancha de los mandos.

Brake 2: Pressione circuito freni 2 (Ponte posteriore) Brake 2: Presión circuito frenos 2 (Ponte posterior)
(bar) (bar)
Indica il valore istantaneo di pressione del circuito Indica el valor instantáneo de la presión del circuito de
impianto frenante posteriore. la instalación frenante anterior.
In caso di anomalia il display visualizza la scritta “Brake En caso de anomalía el display visualiza la escrita
2” e si illumina la spia rossa (A) posta sulla plancia “Brake 2” y se enciende el piloto rojo (A) puesto en la
comandi. plancha de los mandos.

Contaore e orologio Cuentahoras y reloj

NOTA: NOTA:
Operazione da effettuare con i circuiti sotto tensio- Operación a efectuar con los circuitos bajo tension
ne (chiave inserita e ruotata). (llave inserida y rodeada).

- Premere il pulsante (2) fino a visualizzare il simbolo - Pulsen el pulsador (2) hasta que se visualiza el
“ “; la parte superiore del display visualizza le simbulo “ “; la parte superior del display visualiza
ore di funzionamento del motore diesel, mentre la las horas de funcionamiento del motor diesel,
parte inferiore visualizza l’orologio. mientras que la parte inferior visualiza el reloj.

Per la regolazione dell’orologio procedere come segue: Para la regulación del reloj, proceder como sigue:

- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della prima cifra (decine di ore); con relampagueo de la primera cifra (decinas de horas);
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al con las presiones acercadas se efectua el reglaje
valore desiderato. hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della seconda cifra (ore); con pressioni relampagueo de la segunda cifra (horas); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della terza cifra (decine di minuti); con relampagueo de la tercera cifra (decinas de
pressioni ravvicinate si effettua la regolazione fino al menudos); con las presiones acercadas se efectua
valore desiderato. el reglaje hasta el valor deseado.
- Mantenere premuto il pulsante (2) fino all’avvenuto - Mantener pulsado el pulsador (2) hasta el advenido
lampeggio della quarta cifra (minuti); con pressioni relampagueo de la cuarta cifra (menudos); con las
ravvicinate si effettua la regolazione fino al valore presiones acercadas se efectua el reglaje hasta el
desiderato. valor deseado.

Segnalazione anomalie motore DTC Senal de anomalias del motor DTC


In caso di anomalia al motore, il display visualizza la En caso de anomalia al motor, il display visualiza la
¨

22 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

scritta “DTC” e sulla plancia comandi si illumina la spia inscripción “DTC” y en la plancia de los mandos se
“ CHECK
“; premere il pulsante (2) fino a visualizzare il enciende el piloto “ CHECK
“; pulsen el pulsador (2) hasta
codice numerico che identifica l’anomalia. que se visualiza el codigo numerico que identifica la
Risolto il problema, il display si resetta al successivo anomalia.
avviamento. Una vez resoludo el problema, el display se restablece
Per officine autorizzate è disponibile l’elenco dei codici al siguiente arranque por las oficinas autorizadas es
di guasto. disponible la lista de los codigos de gaste.

Segnalazione scadenze manutenzione programmata Señalización de intervalos de mantenimiento


Sono inserite tutte le scadenze orarie relative agli programado
interventi di manutenzione del motore e dell’attrezzatura; Han sido incorporados todos los plazos horarios
il display si porta nella stringa specifica segnalando inherentes a las tareas de mantenimiento del motor y de
l’avvenuta scadenza con il simbolo di chiave inglese. los instrumentos. El display se coloca en la línea
Gli intervalli di manutenzione che vengono segnalati sul específica señalizando la caducidad del plazo con el
display sono i seguenti: signo de la llave inglesa. Los intervalos de mantenimiento
señalizados por el display son los siguientes:
CODE 1
Intervallo di manutenzione programmata ogni 500 ore. CODE 1
Intervalo de mantenimeinto programado cada 500 horas.

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Per gli intervalli di manutenzione programmata at-
tenersi alla tabella presente nel “capitolo 6”, verifi- Para los intervalos de mantenimiento programado será
cando le ore di funzionamento tramite il contaore. necesario respetar lo proporcionado con el cuadro pre-
sente en el “capítulo 6” controlando las horas de
NOTA: funcionamiento en el cuentahoras.
La cancellazione del messaggio sul dispay deve
essere effettuata dal centro assistenza autorizzato NOTA:
dopo aver eseguito la relativa operazione di El borrado del mensaje en el display debe ser
manutenzione. realizado por el centro de asistencia autorizado tras
la ejecución de la respectiva operación de
Allarmi mantenimiento.
Per visualizzare il tipo di allarme premere il pulsante (2)
fino a visualizzare la videata relativa al componente in Alarmas
allarme e quindi il numero di riferimento. Gli allarmi Por visualizar el tipo de alarma pulsen el pulsador (2) hasta
eventualmente risolvibili dal tecnico aziendale sono: que se visualiza el vídeo relativo al componente en alarma
y despúes el número de referencia. Los alarmas eventual
Bassa pressione olio motore resolvible par el técnico empresarial son:
Controlare il livello dell’olio motore (vedere capitolo 5).
Bajo presión aceite del motor
Sovratemperatura liquido di raffreddamento Controlar el nivel del aceite del motor (ver el capitulo 5).
Controllare il livello del liquido di raffreddamento motore
(vedere capitolo 5) e che i radiatori siano puliti (vedere Sobretemperatura líquido de enfriamiento
capitolo 6). Controlar el nivel del líquido de enfriamiento del motor
(ver el capitulo 5) y que los radiadores sean limpios (ver
Livello carburante el capitulo 6).
Controllare il livello del carburante e se necessario
provvedere al rifornimento (vedere capitolo 5). Nivel carburante
Controlar el nivel de carburante y si necesario proveer
con el abastecimiento (ver el capitulo 5).

2008-11 23 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.4.c - SPIE DI SEGNALAZIONE SUL CRUSCOTTO 4.4.c - PILOTO DE SEÑALIZACIÓN EN EL


DEL PIANTONE VOLANTE SALPICADERO DE LA COLUMNA DE DIRECCIÓN

1 2 3 4

ENGINE
STOP

5 6 7 8 9 10 11 12

(1) Spia luci di posizione (verde) (1) Piloto luces de posición (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci di posizione. Se enciende cuando están encendidas las luces de posición.
(2) Spia anabbaglianti (verde) (2) Piloto luces de cruce (verde)
Si illumina quando sono inserite le luci anabbaglianti. Se enciende con las luces de cruce encendidas.
(3) Spia luci abbaglianti (blu) (3) Piloto luces de carretera (azul)
Si illumina quando sono inserite le luci abbaglianti. Se enciende con las luces de carretera encendidas.
(4) Spia indicatori di direzione (verde) (4) Piloto indicadores de dirección (verde)
Si illumina ad intermittenza quando si aziona la leva Se enciende con intermitencia cuando se acciona
degli indicatori di direzione o si inserisce l’interrutto- la palanca de los indicadores de dirección o
re delle luci di emergenza. interviene el interruptor de las luces de emergencia.
(5) Spia riserva combustibile (gialla) (5) Piloto reserva combustible (amarillo)

(6) Spia mancata ricarica batteria (rossa) (6) Piloto carencia recarga batería (rojo)
Al primo scatto della chiave di avviamento la spia Con el primer salto de la llave de ignición, el
deve accendersi. Quando il motore è avviato la spia señalizador debe encenderse. Com motor accionado
deve spegnersi; in caso contrario arrestare il moto- el señalizador debe apagarse; de lo contrario, debe
re e contattare il Servizio Assistenza. pararse el motor y contactar el Servicio de Asistencia.
(7) Spia aggancio cabina (rossa) (7) Piloto enganche cabina (rojo)
Si illumina quando la cabina è sollevata o non é Se enciende con la cabina elevada ó si ésta no se ha
correttamente bloccata nell’apposito aggancio. bloqueado correctamemnte con el gancho apropiado.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Con spia illuminata, non mettere in marcia la mac- Con el piloto encendido, no se debe arrancar la
china. máquina.
ENGINE ENGINE
(8) STOP Spia “ENGINE STOP” (8) STOP Piloto “ENGINE STOP”
Si illumina quando si presenta un’anomalia alla pres- Se enciende cuando se presenta una anomalia a la
sione dell’olio o al circuito di raffreddamento del presion del aceite o al circuito de refrio del motor y
motore e suona il cicalino. suona el cicalino.
(9) Spia marcia indietro (verde) (9) Piloto marcha atrás (verde)
Si illumina quando é inserita la marcia indietro del Se enciende cuando está lista la marcha atrás del
veicolo. vehículo.
¨

24 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

(10) Spia marcia avanti (verde) (10) Piloto marcha adelante (verde)
Si illumina quando é inserita la marcia avanti del Se enciende cuando está lista la marcha em
veicolo. adelante del vehículo.

(11) Non utilizzata (11) No utilizada

(12) Spia lato guida abilitato (12) Piloto lado guía habilitado
Si illumina sul cruscotto piantone volante del lato Se enciende en el salpicadero el volante del lado
guida (destro/sinistro) abilitato quando presente la guía (derecho/izquierdo) habilitado cuando es pre-
doppia guida (OPT). sente la doble guía (OPT).

4.4.d - CRUSCOTTO COMANDI DI SPAZZAMENTO 4.4.d - SALPICADERO CON MANDOS DE BARRIDO

3 2 1

4
5 9
8

12

6 10 11 13
14
7

1) Leva trasporto e spazzola centrale 1) Palanca del transportador y cepillo central


Leva a tre posizioni con bussola di sgancio (solleva- Palanca de tres posiciones con casquillo de desenganche
re la bussola per muovere la leva). (levantar el casquillo para desplazar la palanca).
- Leva posizionata a sinistra: la spazzola centrale si - Palanca a izquierda: el cepillo central se abaja y se
abbassa e si mette in rotazione; il trasporto si mette pone en rotación; el transportador se acciona y en el
in funzione, sul cruscotto comandi guida si illumina
salpicadero se enciende el testigo “ “ (La palanca
la lampada “ “ (La leva rimane in posizione). permanece en posición).
- Leva posizionata al centro: la spazzola centrale si - Palanca a derecha: el cepillo central se detiene y se
arresta e si alza; il trasporto si ferma e sul cruscotto levanta; el transportador se detiene y en el
comandi guida si spegne la lampada “ “. salpicadero de mandos se apaga el testigo “ “.
- Leva posizionata a destra e mantenuta in posizione: - Palanca a la derecha y firme en la posición: el
il trasporto si mette in funzione in senso contrario; transportador se accionará en sentido contrario; al
rilasciando, la leva ritorna al centro. dejarla, la palanca volverá a la posición central.

NOTA: NOTA:
Questa manovra viene usata solamente per sbloc- Esta maniobra se utilizará exclusivamente para
care il trasportatore quando è intasato (entra in fun- desbloquear el transportador en situaciones de
¨

2008-11 25 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

zione la valvola di sicurezza). L’intasamento è se- obstrucción (entrará en función la válvula de


gnalato all’operatore tramite un segnale acustico. seguridad). El operador oirá el avisador acústico que
lo advierte de la situación de obstrucción.
2) Leva spazzola destra
Leva a tre posizioni con bussola di sgancio (solleva- 2) Palanca cepillo derecha
re la bussola per muovere la leva). Palanca de tres posiciones con casquillo de desenganche
(levantar el casquillo para desplazar la palanca).
- Leva posizionata a sinistra su “ “: fa scendere la
spazzola destra e la mette in rotazione; la leva rima- - Palanca a la izquierda en “ “: hará bajar al cepillo
ne in posizione. de la derecha accionado su rotación; la palanca
- Leva posizionata al centro: arresta la rotazione della permanece en la posción.
spazzola, ma la stessa rimane abbassata. - Palanca colocada al centro: para la rotación del
cepillo, pero la misma se queda bajada.
- Leva posizionata a destra su “ “ e mantenuta in
posizione: arresta e alza la spazzola destra; rilascian- - Palanca a la derecha en “ “ y firme en esa
dola, ritorna al centro. posición: detiene y levanta al cepillo de la derecha;
al dejarla, la palanca volverá al centro.
3) Leva spazzola sinistra
Leva a tre posizioni con bussola di sgancio (solleva- 3) Palanca cepillo izquierda
re la bussola per muovere la leva). Palanca de tres posiciones con casquillo de desenganche
(levantar el casquillo para desplazar la palanca).
- Leva posizionata a sinistra su “ “: fa scendere la
spazzola sinistra e la mette in rotazione; la leva rima- - Palanca a la izquierda en “ “: hará bajar el cepillo
ne in posizione. de la izquierda accionando su rotación; la palanca
- Leva posizionata al centro: arresta la rotazione della permanecerá en psoición.
spazzola, ma la stessa rimane abbassata. - Palanca colocada al centro: para la rotación del
cepillo, pero la misma se queda bajada.
- Leva posizionata a destra su “ “ e mantenuta in
posizione: arresta e alza la spazzola sinistra; rilascian- - Palanca colocada a derecha en “ “ y firme en la
dola, ritorna al centro. posición: detiene y levanta al cepillo de la izquierda;
al dejarla, la palanca regresará a la posición central.
4) Rubinetto acqua 3a spazzola a sinistra (OPT)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla 3a spaz- 4) Grifo del agua del tercer cepillo a izquierda (OPC)
zola quando é sbracciata a sinistra. - Girando en sentido antihorario, envía el agua al tercer
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della cepillo durante bandeo a izquierda.
rotazione del rubinetto. - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
- Ruotato completamente in senso orario chiude la rotacion del grifo.
mandata d’acqua. - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
del reloj cierra el envio del agua.
5) Rubinetto acqua 3a spazzola a destra (OPT)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla 3a spaz- 5) Grifo del agua a tercer cepillo a derecha (OPC)
zola quando é sbracciata a destra. - Girando en sentido antihorario enviará agua al tercer
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della cepillo durante bandeo a la derecha.
rotazione del rubinetto. - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
- Ruotato completamente in senso orario chiude la rotacion del grifo.
mandata d’acqua. - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
del reloj cierra el envio del agua.
6) Rubinetto acqua spazzola sinistra (OPT)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla spazzola 6) Grifo agua a cepillo izquierda (OPC)
a sinistra. - Girando en sentido antihorario envía el agua al cepillo
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della a izquierda.
rotazione del rubinetto. - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
- Ruotato completamente in senso orario chiude la rotacion del grifo.
mandata d’acqua. - Rodeado completamente en el sentido de las agujas
del reloj cierra el envio del agua.
7) Rubinetto acqua spazzola destra (OPT)
- Ruotato in senso antiorario invia acqua alla spazzola 7) Grifo agua cepillo a derecha (OPC)
a destra. - Girando en sentido antihorario envía agua al cepillo
- La quantità d’acqua aumenta con l’aumento della a derecha.
rotazione del rubinetto. - La cantidad de agua aumenta con el aumento de la
- Ruotato completamente in senso orario chiude la rotacion del grifo.
¨

26 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

mandata d’acqua. - Rodeado completamente en el sentido de las agujas


del reloj cierra el envio del agua.
8) Pulsante luminoso acceleratore motore
- Per selezionare la fase di lavoro, premere il pulsan- 8) Selector acelerador motor
te; la relativa spia verde si illumina ed il numero giri - Para seleccionar la fase de trabajo, pulsen el
motore viene regolato automaticamente al regime di pulsador; el piloto verde se enciende y el número de
lavoro. los giros del motor se regla automáticamente al
E’ possibile modificare il numero di giri del motore régimen de trabajo.
agendo sulla leva (9) (consigliato: minimo 1600 giri/ Será posible modificar el número de revoluciones del
min. - massimo 1800 giri/min.) motor actuando con la palanca (9) (aconsejado:
Per selezionare la fase di trasferimento, ripremere il mínimo 1600 rev./min. - máximo 1800 rev./min.)
pulsante; la relativa spia verde si spegne ed il nume- Para seleccionar la fase de traslado, pulsen de nuevo
ro di giri del motore va al minimo. el pulsador; el piloto verde se apaga y el número de
los giros del motor llega al mínimo.
9) Acceleratore manuale
(Abilitato solo durante la fase di lavoro) 9) Acelerador manual
- Spostato in avanti aumenta il numero di giri del mo- (Habilitado solo durante la fase de trabajo)
tore; spostato all’indietro diminuisce il numero di giri - Desplazado en adelante aumenta el número de giros
del motore. del motor; desplazado detrás disminuye el número
de giros del motor.
10) Manopola velocità 3a spazzola (OPT)
- Regola la velocità di rotazione della 3a spazzola. 10) Botón velocidad tercer cepillo (OPC)
- Ruotando la manopola in senso orario si diminuisce - Regulará la velocidad de rotación del tercer cepillo.
la velocità; ruotando la manopola in senso antiorario - Girando el botón en sentido horario se reducirá la
si aumenta la velocità. velocidad; girando el botón en sentido antihorario
se incremntará la velocidad.
11) Manopola velocità spazzole laterali
- Regola la velocità di rotazione delle spazzole latera- 11) Botón velocidad cepillos laterales
li. - Regulará la velocidad de rotación de los cepillo
- Ruotando la manopola in senso orario si diminuisce laterales.
la velocità; ruotando la manopola in senso antiorario - Girando el botón en sentido horario se reducirá la
si aumenta la velocità. velocidad; girando el botón en sentido antihorario
- Per evitare di sollevare troppa polvere o di lanciare i se incrementará la velocidad.
detriti lontano occorre far ruotare la spazzola a bas- - Para evitar de levantar demasiado polvo o de lanzar
so numero di giri (circa 50 giri/min.). desechos lejos, hay que hacer rodear el cepillo a
bajo número de giros (cerca de 50 giros/men.).
12) Manopola pressione spazzola centrale
- Regola la pressione sul terreno della spazzola cen- 12) Botón presión cepillo central
trale. - Regulará la presión del cepillo central sobre el suelo.
- Ruotando la manopola in senso orario si aumenta la
pressione idraulica del cilindro sollevamento grup- - Rodeando la manopla en el sentido de las agujas
po spazzola centrale; ruotando la manopola in sen- del reloj se aumenta la presión hidraulica del cilin-
so antiorario si diminuisce la pressione. dro de levantamiento del grupo del cepillo central;
- Il valore di tale pressione è indicato sul manometro rodeando la manopla en el sentido contrario a las
(13); pertanto, maggiore è il valore di pressione indi- agujas del reloj se disminuye la presion.
cato, minore è l’impronta sul terreno della spazzola - El valor se esta presion es indicado en el manómetro
centrale. (13); todavía, mayor es el valor de la presión indicado,
minor es la emprenta en la tierra del cepillo central.
13) Manometro pressione spazzola centrale
- Indica la pressione del cilindro sollevamento spaz- 13) Manómetro presión del cepillo central
zola centrale regolata dalla manopola (12). - Indica la presión del cilindro del levantamiento del
cepillo central reglado por la manopla (12).
14) Manometro
- Indica la pressione di lavoro della spazzola centrale 14) Manómetro
e del gruppo trasporto. - Indica la presión de trabajo del cepillo central y del
grupo transportador.

2008-11 27 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.4.e - LEVA SELEZIONE SENSO DI MARCIA 4.4.e - PALANCA SELECCIÓN SENTIDO DE MARCH

1 A

Leva (1) a tre posizioni: Palanca (1) a tres posiciones:


- Spostando la leva in posizione “A” si inserisce la mar- - Desplazando la palanca en la posición “A” se
introduce la marcha “ADELANTE” y se enciende el
cia “AVANTI” e si illumina la spia verde “ “.
- Spostando la leva in posizione “I” si inserisce la mar- piloto verde “ “.
- Desplazando la palanca en la posición “I” se
cia “INDIETRO” e si illumina la spia verde “ “e
introduce la marcha “ATRAS” y se enciende el piloto
suona il cicalino di avvertimento.
- Spostando la leva in posizione centrale, la marcia è verde “ “ y suona el cicalino de advertencia.
in “FOLLE”. - Desplazando la palanca en la posición central, la
marcha esè al “PUNTO MUERTO”.

4.4.f - LEVA LUCI, AVVISATORE ACUSTICO E INDI- 4.4.f - PALANCA LUCES, SEÑAL ACÚSTICA Y
CATORI DI DIREZIONE INDICADORES DE DIRECCIÓN

D
1
2 B

A S

28 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

Le luci, l’avvisatore acustico e gli indicatori di direzione Las luces, las señales acústicas, los indicadores de
sono comandati dalla leva (1). dirección son gobernados por la palanca (1).
Le funzioni sono abilitate dalla rotazione della chiave di Las funciones son habilitadas por la rotación de la llave
avviamento in posizione “I”. de arranque en la posición “I”.

Luci Luces
- Per accendere le luci ruotare il pomello (2). - Para encender las luces girar el botón (2).
- Ruotandolo in posizione “ “ si accendono le luci - Colocándolo en la posición “ “ se encienden las
di posizione anteriori e posteriori, le luci della targa e luces de posición delanteras y traseras, las luces de
del cruscotto. la chapa y del salpicadero.
- L’accensione delle luci è indicato dall’illuminazione - El enecendido de las luces será indicado por el
della spia verde “ “. encenderse del piloto verde “ “.

- Ruotandolo in posizione “ “ oltre alle luci prece- - Colocándolo en la posición “ “ se encienden los faros
denti si accendono i fari anabbaglianti. de luz de cruce además de las luces mentadas antes.
- L’accensione delle luci anabbaglianti é segnalata dal- - El encendido de las luces antirreflejo serà indicado
l’illuminazione della spia blu “ “. por el encenderse del piloto azul “ “.
- A luci anabbaglianti accese, spingendo la leva in di- - Con las luces de cruce encendidas, empujándose la
rezione “A” si accendono le luci abbaglianti. Ripor- palanca en el sentido de “A” se encenderán las luces
tando la leva in posizione originale le luci abbaglianti de carretera. Con el retorno de la palanca a la posición
si spengono. inicial se apagarán las luces de carretera.
- L’accensione delle luci abbaglianti é segnalata dall’il- - El encendido de las luces de carretera se advierte
luminazione della spia blu “ “. por el encenderse del piloto azul “ “.
- Per lampeggiare con le luci abbaglianti, tirare la leva - Para destellar las luces de carretera, debe tirarse de
ripetutamente in direzione “B”, anche a luci spente. la palanca en el sentido de “B”, mismo con luces
Rilasciandola torna in posizione e le luci abbaglianti apagadas. Dejar la palanca para que se apaguen las
si spengono. luces de carretera.

Avvisatore acustico Aviso acústico


- Premendo il pomello (2) in direzione “ “ si attiva - Pulsando el botón (2) hacia “ “ se activará la
l’avvisatore acustico. señal acústica.

Indicatori di direzione Indicadores de dirección


- Spostando la leva (1) in posizione “S” lampeggiano - Desplazar la palanca (1) hacia la posición “S” para
gli indicatori di direzione sinistri. destellar los indicadores de dirección izquierda.
- Spostando la leva in posizione “D” lampeggiano gli - Desplazar la palanca hacia la posición “D” para
indicatori di direzione destri. destellar los indicadores de dirección derecha.
- In entrambi i casi lampeggia la spia verde “ “. - En ambos los casos destellará el piloto verde “ “.

2008-11 29 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.3.g - FRENO DI STAZIONAMENTO 4.3.g - FRENO DE ESTACIONAMIENTO


Questo dispositivo deve essere inserito ogni qualvolta Este dispositivo debe de ser inserido cada vez que el
l’operatore scende dalla macchina. operador baja de la maquina.

- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva (1) - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1)
in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo tirare ulteriormente la leva in posizio- - Para desengancharlo sacar ulteriormente la palanca
ne “A”, premere il pulsante (2) e tenerlo premuto en posición “A”, pulsen el pulsador (2) y tenerlo
apretado para regresar la palanca en posición “B”;
per riportare la leva in posizione “B”; la spia “ P “
el piloto “ P “ se apaga.
si spegne.

4.3.h - FRENO DI STAZIONAMENTO NEGATIVO (OPT) 4.3.h - FRENO DE DESTACION NEGATIVO (OPC)
Questo dispositivo deve essere inserito ogni qualvolta Este dispositivo debe de ser inserido cada vez que el
l’operatore scende dalla macchina. operador baja de la maquina.

- Per inserire il freno di stazionamento tirare la leva - Para inserir el freno de estación sacar la palanca (1a)
(1a) in posizione “A”; si illumina la spia “ P “. en la posición “A”; se enciende el piloto “ P “.
- Per disinserirlo, sollevare la bussola di sgancio (2a) - Para desengancharlo, levantar la bujola de desganche
e mantenendola sollevata riportare la leva (1a) in (2a) y manteniendola levantada reportar la palanca (1a)
posizione “B”; la spia “ P “ si spegne. a la posicion “B”; lel piloto “ P “ se apaga.

4.4.i - PEDALE COMANDO FRENO DI SERVIZIO 4.4.i - PEDAL MANDO FRENO DE SERVICIO
Premendo il pedale (3), la macchina rallenta la sua cor- Pulsando el pedal (3), la maquina ralentiza su cursa hasta
sa fino a fermarsi. que se para.

4.4.l - PEDALI COMANDO TRASLAZIONE 4.4.l - PEDALES MANDO DE TRASLACION


Il pedale (4) si usa durante lo spazzamento. El pedal (4) se usa durante la cepilladura.
Il pedale (5) si usa durante il trasferimento. El pedal (5) si usa durante el traslado.

1
2

4
A
5

A
2a 1a B

B
3

30 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

Premendo il pedale, la macchina si muove in avanti o Pulsando el pedal, la maquina se mueve en adelante o
indietro a seconda di come è posizionata la leva sele- Atrás según como es posicionada la palanca de
zione senso di marcia. selección del sentido de marcha
Il veicolo avanza con velocità proporzionale alla corsa El vehiculo adelanta con la velocidad proporcional a la
del pedale. cursa del pedal.

4.4.m - COMANDI CLIMATIZZATORE 4.4.m - MANDOS CLIMATIZADOR

Per generare ARIA CALDA Para generar AIRE CALIENTE

- Aprire il rubinetto (1) ruotandolo in posizione orizzon- - Abrir el grifo (1) poniéndolo en posición horizontal.
tale.
- Regolare la manopola (2) della ventilazione su una - Regular el asa giratoria (2) de la ventilación en una
delle tre posizioni. de las tres posiciones.
La ventilación y la temperatura aumentarán
Più la manopola è ruotata in senso orario e più la proporcionalmente al movimiento del asa en sentido
ventilazione e la temperatura aumenta. horario.

Per generare ARIA FREDDA Para generar AIRE FRÍO

- Chiudere il rubinetto (1) ruotandolo in posizione ver- - Cerrar el grifo (1) colocándolo en posición vertical.
ticale.
- Regolare la manopola (2) della ventilazione su una - Regular el asa (2) de la ventilación sobre una de las
delle tre posizioni. tres posiciones.
- Più la manopola è ruotata in senso orario e più la - La ventilación aumentará de forma proporcional al
ventilazione aumenta. movimiento del asa en sentido horario.
- Per inserire il condizionatore (OPT), ruotare la ma- - Para accionar el acondicionador (OPC) debe girarse el
nopola (3) in senso orario oltre lo scatto. asa (3) en sentido horario más allá de la muesca.
- Regolare la manopola (3) della temperatura. Per di- - Regular el asa (3) de la temperatura. Para reducir la
minuire la temperatura interna ruotare in senso ora- temperatura interior debe girarse en sentido horario.
rio.
- Per disinserire il condizionatore ruotare la manopola - Para desconectar el acondicoionador debe girarse el
(3) in senso antiorario oltre lo scatto. asa (3) en sentido antihorario más allá de la muesca.

4
2 3
4

2008-11 31 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le prese d’aria (4) devono essere aperte e possono Las tomas de aire (4) deben estar abiertas y pueden
essere regolate nella direzione voluta. ser reguladas para la condición requerida.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Si consiglia di far funzionare il sistema almeno una Es aconsejable dejar que el sistema funcione por lo
volta al mese, anche nei periodi freddi, per ottenere menos una vez por mes incluso en las temporadas
una lunga durata e una buona lubrificazione dell’im- de frío para favorecer su duración y la lubricación
pianto. de la instalación.

4.4.n - JOYSTICK COMANDO 3a SPAZZOLA (OPT) 4.4.n - JOYSTICK DE MANDO DEL TERCER CEPILLO
Il Joystick (1) permette di regolare le varie posizioni del- (OPC)
la 3a spazzola. El Joystick (1) permitirá la regulación de diversas
Per regolare le posizioni è necessario spostarlo e man- posiciones del tercer cepillo. Para regularse la posición
tenerlo in posizione fino al raggiungimento della será necesario desplazarlo y mantenerlo en posición hasta
regolazione voluta, quindi rilasciarlo e automaticamente el logro del ajuste requerido para entonces dejarlo para
si posizionerà nella posizione neutra centrale. que automáticamente se coloque en la posición neutral
Le posizioni per le varie regolazioni sono le seguenti: central.
Las posiciones para los distintos ajustes son las siguientes:
INDIETRO:
Solleva la spazzola. ATRAS:
DESTRA (macchina con guida abilitata destra): Levanta el cepillo.
Sposta la spazzola verso destra (Estrazione). DERECHA (maquina con la guía habilitada derecha):
DESTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia la derecha (Extracción).
Sposta la spazzola verso destra (Rientro). DERECHA (maquina con la guía habilitada izquierda):
AVANTI: Desplaza el cepillo hacia derecha (Regreso).
Abbassa la spazzola. ADELANTE:
SINISTRA (macchina con guida abilitata destra): Baja el cepillo.
Sposta la spazzola verso sinistra (Rientro). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada derecha):
SINISTRA (macchina con guida abilitata sinistra): Desplaza el cepillo hacia izquierda (Regreso).
Sposta la spazzola verso sinistra (Estrazione). IZQUIERDA (maquina con la guía habilitada izquierda):
Desplaza el cepillo hacia izquierda (Extracción).

4.4.o - LUCE DI CORTESIA 4.4.o - LUZ DE CORTESIA


Lampada (1) a tre posizioni: Lámpara (1) a tres posiciones:
- Premuta da un lato, la luce è sempre accesa. - Pulsada de un lado, la luz es siempre encendida.
¨

32 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

- Premuta dal lato opposto, la luce è sempre spenta. - Pulsada del lado opuesto, la luz es siempre apagada.
- Posizionata al centro, la luce si accende all’apertura - Posicionada al centro, la luz se enciende a la abertura
delle portiere della cabina di guida. de los portecillos de la cabina de guía.

4.4.p - APERTURA/CHIUSURA FINESTRINI 4.4.p - APERTURA/CIERRE VENTANILLAS


- Per aprire i finestrini laterali (2) o (2A) agire sulla leva - Para abrir la ventanilla lateral (2) o (2A) debe presio-
(3) fino a sganciarli, quindi farli scorrere lateralmen- narse la palanca (3) hasta el desenganche de la ven-
te. tanilla para entonces dejarla deslizar lateralmente.
- Per chiuderli completamente, farli scorrere in senso - Para cerrarla completamente dejarla deslizar lateral-
inverso fino al blocco della leva (3). mente en sentido opuesto hasta el bloqueo de la
palanca (3).

4.4.q - TACHIMETRO E CONTACHILOMETRI (OPT) 4.4.q - TAQUÍMETRO Y CUENTAKILÓMETROS (OPC)


- Il display superiore dello strumento (4) visualizza la - La pantalla superior del instrumento (4) visualiza la
velocità istantanea della macchina, mentre il display velocidad instantánea de la maquina, mientras que
inferiore i chilometri; premendo brevemente il pulsan- la pantalla inferior visualiza los kilómetros; pulsando
te (4A) vengono indicati i chilometri totali percorsi o i brevemente el pulsador (4A) son indicados los
chilometri parziali (visualizzati con le ultime due cifre kilómetros hechos o los kilómetros parciales
decimali); per azzerare quest’ultimi mantenere pre- (visualizados con las ultimas dos cifras decimales);
muto per alcuni secondi il pulsante (4A). para poner a cero estos dos últimos hay que tener
pulsado por algunos segundos el pulsador (4A).

4.4.r - TACHIMETRO E CONTACHILOMETRI DI LA- 4.4.r - TAQUÍMETRO Y CUENTA KILÓMETROS DE


VORO (OPT) TRABAJO (OPC)
- Il display superiore dello strumento (5) visualizza la - La pantalla superior del instrumento (5) visualiza la
velocità istantanea di lavoro della macchina, mentre velocidad instantánea de trabajo de la maquina,
il display inferiore i chilometri di lavoro; premendo bre- mientras que la pantalla inferior visualiza los
vemente il pulsante (5A) vengono indicati i chilometri kilómetros de trabajo; pulsando brevemente el
totali di lavoro percorsi o i chilometri parziali di lavoro pulsador (5A) son indicados los kilómetros totales de
(visualizzati con le ultime due cifre decimali); per az- trabajo hechos o los kilómetros parciales de trabajo

2A 2

5A 5
4
3 4A

2008-11 33 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

zerare quest’ultimi mantenere premuto per alcuni (visualizados con las ultimas dos cifras decimales);
secondi il pulsante (5A). para poner a cero estos dos últimos hay que tener
pulsado por algunos segundos el pulsador (5A).

4.5 - REGOLAZIONI 4.5 - REGULACIÓN

4.5.a - REGOLAZIONE PIANTONE VOLANTE 4.5.a - REGULACIÓN DE LA COLUMNA DE


DIRECCIÓN

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Regolare il piantone volante a macchina ferma.
Ajustar la columna de la dirección con máquina
E’ possibile regolare l’inclinazione del piantone del vo- parada.
lante in avanti o indietro per adattarlo alle necessità del Será posible ajustar la inclinación de la columna de
guidatore. dirección hacia adelanto o atrás adptándola a las
exigencias del conductor.
- Sbloccare il movimento del piantone ruotando in sen-
so antiorario la leva (1). - Desbloquear el movimiento de la columna girando la
- Sedersi al posto di guida, afferrando con due mani il palanca (1) en sentido antihorario.
volante spingere o tirare fino alla posizione desidera- - Sentarse en la plaza del conductor, tomar con ambas
ta. las manos la dirección y empujar o tirar del volante
- Bloccare il movimento del piantone ruotando in sen- hasta obtenerse la condición requerida.
so orario la leva (1). - Bloquear el movimiento de la columna girando la
palanca (1) en sentido horario.

34 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 4
5000 Evolution EU4 Barredora Conoscenza / Conocer

4.5.b - REGOLAZIONE SEDILE 4.5.b - AJUSTE DEL ASIENTO

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Regolare il sedile a macchina ferma. Ajustar el asiento con máquina parada.

Il sedile ha le seguenti regolazioni: El asiento dispone de las siguientes opciones:


- regolazione inclinazione schienale; - ajuste de la inclinación del respaldo;
- regolazione longitudinale; - ajuste longitudinal;
- regolazione elasticità. - ajuste de la elasticidad.

Regolazione inclinazione: Ajuste de la inclinación:


- Per la regolazione dell’inclinazione dello schienale - Para le regulación de la inclinación del respaldo debe
ruotare la manopola (1); lo schienale si sposta in avan- giararse la empuñadura (1) para que el respaldo se
ti o indietro. desplaza hacia adelante o atrás.

Regolazione longitudinale: Ajuste longitudinal:


- Tirare la leva (2) verso l’alto per sbloccare il sedile. - Tirar de la palanca (2) hacia arriba para desboquear
Far scorrere il sedile avanti o indietro fino alla posi- el asiento. Deslizar el asiento aha delante o atrás
zione desiderata. Rilasciare la leva e assicurarsi che hasta la posición requerida. Dejar la palanca y
il sedile sia bloccato. asegurarse de su bloqueo.

Regolazione elasticità: Ajuste de la elasticidad:


- Per la regolazione dell’elasticità ruotare la manopola - Para el ajuste de la elasticidad debe girarse el man-
(3) sull’indicazione del peso corporeo del conducen- do (3) hacia la indicación del peso corporal del
te, quindi rilasciarla. conductor, para entonces dejarlo.

3
2

2008-11 35 / 36
CAP. 4 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Conoscenza / Conocer 5000 Evolution EU4 Barredora

4.6 - MACCHINA DOPPIA GUIDA 4.6 - MAQUINA DOBLE GUÍA


DESTRA / SINISTRA (OPT) DERECHA / IZQUIERDA (OPC)

4.6.a - ABILITAZIONE DOPPIA GUIDA DESTRA/SINI- 4.6.a - HABILITACIÓN DOBLE GUÍA DERECHA/
STRA IZQUIERDA
Per abilitare la guida destra o sinistra, agire come se- Para habilitar la guía derecha o izquierda, trabajar así:
gue: - Rodear la llave de arranque (1) al primer de clic en
- Ruotare la chiave di avviamento (1) al primo scatto posición ”I”.
in posizione ”I”. - Rodear el selector a llave (2) en el sentido de las
- Ruotare il selettore a chiave (2) in senso orario per agujas del reloj para habilitar la guía derecha o en el
abilitare la guida destra o in senso antiorario per la sentido contrario a las agujas del reloj para la guía
guida sinistra; si illumina la spia “ “ posta sul izquierda; se enciende el piloto “ “ puesto en el
cruscotto piantone volante del lato guida abilitato. salpicadero de la asta volante del lado guía habilitado.
- Estrarre la chiave (2) ed inserire gli appositi dispositivi - Extraer la llave (2) y inserir los dispositivos de
di sicurezza (3) e (4) sul lato guida non abilitato. seguridad (3) y (4) en el lado guía que no es habilitado.
- Avviare la macchina come descritto nel “capitolo 5”. - Arrancar la maquina como es descrito en el “capitulo
5”.

36 / 36 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

Capitolo
Capítulo 5
USO
UTILIZACIÓN
INDICE - INDICE
5.1 - CONTROLLI PRELIMINARI . ............................................................................... 3
5.1 - CONTROL PRELIMINAR
5.1.a - Livello olio idraulico .................................................................................... 4
5.1.a - Nivel aceite hidráulico
5.1.b - Livello olio motore ...................................................................................... 4
5.1.b - Nivel aceite motor
5.1.c - Rifornimento carburante ............................................................................ 4
5.1.c - Reabastecimiento de combustible
5.1.d - Livello liquido di raffreddamento ................................................................ 4
5.1.d - Nivel líquido de refrigeración
5.1.e - Livello/riempimento serbatoio impianto acqua innaffiante (OPT) ............... 6
5.1.e - Nivel/relleno deposito instalacion agua regada (OPC)
5.2 - AVVIAMENTO DELLA MACCHINA. ..................................................................... 8
5.2 - ACCIONAMIENTO DE LA MÃQUÌNA
5.3 - MOVIMENTAZIONE DEL CONTENITORE. ........................................................ 10
5.3 - MOVIMIENTO DEL CONTENEDOR
5.3.a - Sollevamento contenitore (versione con scarico alto OPT) ...................... 10
5.3.a - Levantamiento contenedor (version con descargo alto OPC)
5.3.b - Ribaltamento del contenitore .................................................................... 11
5.3.b - Vuelca contenedor
5.4 - TRASFERIMENTO. ............................................................................................ 12
5.4 - TRASLADO
5.4.a - Bloccaggio spazzole ................................................................................ 12
5.4.a - Bloque cepillos
5.4.b - Marcia di trasferimento ............................................................................ 12
5.4.b - Marcha de traslado
5.4.c - Arresto della macchina ............................................................................ 13
5.4.e - Parar de la mãquìna
5.5 - LAVORO DI PULIZIA .......................................................................................... 13
5.5 - OPERACIÓN DE BARRIDO
5.5.a - Regolazione distanza da terra del veicolo ................................................ 14
5.5.a - Regulación de la distancia del vehículo del suelo
5.5.b - Regolazione della spinta a terra della spazzola centrale . ........................ 15
5.5.b - Regulación del empuje sobre el terreno del cepillo central
5.5.c - Inizio lavoro di spazzamento . .................................................................. 16
5.5.c - Empezar el barrido
5.5.d - Uso 3a spazzola (OPT). ........................................................................... 17
5.5.d - Uso del tercer cepillo (OPC)

2008-11 1 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

INDICE - INDICE
5.5.e - Operazioni durante il lavoro. .................................................................... 18
5.5.e - Operaciones durante la actividad
5.5.f - Fine lavoro di spazzamento. .................................................................... 19
5.5.f - Acabo del trabajo de cepilladura
5.5.g - Scarico contenitore. ................................................................................. 20
5.5.g - Descarga del contenedor
5.6 - ACCESSORI OPZIONALI. .................................................................................. 22
5.6 - ACCESORIOS OPCIONALES
5.6.a - Tubo aspira foglie. ................................................................................... 22
5.6.a - Tubo aspirador de hojas
5.6.b - Lancia acqua ad alta pressione. .............................................................. 23
5.6.b - Lanza agua de alta presión
5.6.c - 3a spazzola DX-SX. ................................................................................. 26
5.6.c - Tercer cepillo der.-iz.
5.6.d - 3a spazzola DX. ....................................................................................... 27
5.6.d - Tercer cepillo der.
5.7 - MESSA FUORI SERVIZIO. ................................................................................. 28
5.7 - PUESTA FUERA SERVICIO
5.7.a - Sosta breve. ............................................................................................. 28
5.7.a - Estacion breve
5.7.b - Sosta temporanea. .................................................................................. 28
5.7.b - Estacion temporanea
5.7.c - Sosta prolungata. ..................................................................................... 29
5.7.c - Estacion larga
5.7.d - Verifiche e controlli dopo una lunga inattività. .......................................... 29
5.7.d - Verificaciones y controles después de una larga inactividad

2 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

5.1 - CONTROLLI PRELIMINARI 5.1 - CONTROL PRELIMINAR

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
È buona norma effettuare giornalmente i controlli Es recomendable realizar diariamente los controles
elencati di seguito per mantenere in buono stato la indicados a continuación para mantener la mãquìna
vostra macchina. en buen estado.
Detti controlli integrano e non sostituiscono le ope- Esos controles deben integrar sin reemplazar las
razioni di manutenzione programmata. operaciones de mantenimento rutinario.

- Controllare che i portelli siano regolarmente chiusi, il - Controlar que las puertas sean regularmente
contenitore completamente abbassato ed i vari com- cerradas, el contenedor es completamente bajado y
ponenti della macchina correttamente fissati. los varios componentes de la maquina sean
- Controllare visivamente che non vi siano perdite ne- correctamente fijados.
gli impianti. - Controlar visivamente que no hay las perdidas en
- Controllare la pressione e lo stato di usura dei pneu- las instalaciones.
matici. - Controlar la presion y el estado de usura de los neumáticos.
- Controllare il corretto funzionamento della fanaleria - Controlar el funcionamiento corecto de los fanales y
e dell’avvisatore acustico. del avisador acustico.
- Controllare il corretto funzionamento dei freni verifi- - Controlar el funcionamiento correcto de los frenos
candone la corsa e l’efficacia. verificando la cursa y la eficacidad.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Se si notassero dei malfunzionamenti o si avessero Al observar la presencia de disfunciones o al surgir
dei dubbi sulla funzionalità della macchina, NON cualquier duda acerca de la funcionalidad de la
utilizzarla ma contattare il servizio di assistenza tec- máquina, ésta NO debe ser utilizada; debe
nica. contactarse el servicio de asistencia técnica.

Oltre a questi controlli generici è necessario effettuare Además de estos controles genéricos es necesario
ogni volta prima dell’utilizzo della macchina, i controlli efectuar cada vez antes de utilizar la máquina, los
descritti nei paragrafi seguenti. controles descritos en los párrafos siguientes.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


I controlli di seguito descritti, devono essere effet- Los controles en seguida descritos en seguida,
tuati a motore freddo e spento (pericolo di ustioni) e deben efectuarse con el motor frío y apagado
con la macchina posizionata in piano; è inoltre vie- (peligro de quemaduras) y con la máquina
tato fumare e/o utilizzare fiamme libere. posicionada en plano; es prohibido fumar y/o utilizar
llamas libres.

2008-11 3 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.1.a - LIVELLO OLIO IDRAULICO 5.1.a - NIVEL ACEITE HIDRÁULICO


- Aprire il portello laterale sinistro. - Abrir la puerta lateral izquierda.
- Controllare il livello dell’olio nel serbatoio. Il livello deve - Controlar el nivel del aceite en el depósito. El nivel
essere compreso fra le due tacche “MIN” e “MAX” debe estar comprendido entre las dos marcas “MIN”
dell’indicatore di livello (1). y “MAX” del indicador de nivel (1).
Quando l’olio è caldo aumenta di volume, quindi il El aceite caliente aumenta su proprio volumen y por
livello a freddo non deve superare i 3/4 dell’intervallo lo tanto el nivel en frío no debe exceder los 3/4 del
fra le due tacche. intervalo entre las dos marcas.
- In caso di rabbocco, rimuovere il tappo di carico (2) e - En caso de relleno, remover el tapón (2) y abastecer
rifornire con olio del tipo indicato nella “tabella riforni- con el aceite del tipo indicado en la “tabla de
menti, capitolo 6”. provisiones, capitulo 6”.
- Rimontare il tappo di carico (2). - Montar el tapón de cargo (2).
- Verificare il corretto livello dell’olio. - Verificar el nivel correcto del aceite.

5.1.b - LIVELLO OLIO MOTORE 5.1.b - NIVEL ACEITE MOTOR


- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Estrarre l’asta di livello (3) e verificare che il livello sia - Extraer la varilla de nivel (3) y controlar si el nivel
compreso tra il livello minimo “MIN” ed il livello mas- está comprendido entre el nivel mínimo “MIN” y el
simo “MAX”. nivel máximo “MAX”.
- In caso di rabbocco, rimuovere il tappo di carico (4) e - En caso de relleno, remover el tapón (4) y abastecer
rifornire con olio del tipo indicato nella “tabella riforni- con el aceite del tipo indicado en la “tabla de
menti, capitolo 6”. provisiones, capitulo 6”.
- Rimontare il tappo di carico (4). - Montar el tapón de cargo (4).
- Verificare il corretto livello dell’olio. - Verificar el nivel correcto del aceite.

1 2 4

MAX
aaaaa

MIN

5.1.c - RIFORNIMENTO CARBURANTE 5.1.c - REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE


- Aprire il portello laterale sinistro e rimuovere il tappo - Abrir la puerta lateral izquierda y remover el tapón
(1). (1).
- Rifornire e rimontare il tappo (1). - Abastecer de nuevo y montar de nuevo el tapón (1).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di fuoriuscita di carburante, lavare bene con En caso de desbordamiento de combustible, deberá
acqua la zona. limpiarse el lugar con bastante agua.

5.1.d - LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO 5.1.d - NIVEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN


- Verificare che il livello del liquido nel vaso di espan- - Verificar que el nivel del líquido en el vaso de
sione (2) sia compreso fra le due tacche “MIN” e expansion (2) sea comprendido entre las dos entallas
“MAX”. “MIN” y “MAX”.
¨

4 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

- In caso di rabbocco, rimuovere il tappo di carico (3) e - En caso de relleno, remover el tapón (3) y abastecer
rifornire con liquido del tipo indicato nella “tabella ri- con el líquido del tipo indicado en la “tabla de
fornimenti, capitolo 6”. provisiones, capitulo 6”.
- Rimontare il tappo (3). - Montar el tapón (3).
- Verificare il corretto livello del liquido. - Verificar el nivel correcto del líquido.

3
2
1

MAX
MIN

2008-11 5 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.1.e - LIVELLO/RIEMPIMENTO SERBATOIO IM- 5.1.e - NIVEL/RELLENO DEPOSITO INSTALACION


PIANTO ACQUA INNAFFIANTE (OPT) AGUA REGADA (OPC)
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Verificare tramite l’indicatore visivo (1) il livello del- - Verificar por el indicador visual (1) el nivel del agua
l’acqua nel serbatoio (2); se necessario rifornirlo agen- en el depósito (2); de ser necesario, llenarlo:
do come segue: - Antes de la operación de llenado debe comprobarse
- Prima del rifornimento accertarsi che l’interruttore del- si el interruptor de la bomba (véase capítulo 4) está
la pompa acqua (vedere capitolo 4) sia disinserito desconectado para evitar que ésta arranque en
per evitare l’avviamento automatico della stessa. automático.
- Assicurarsi che la valvola (3) di scarico del serbatoio - Asegurarse de que la válvula (3) de descarga del
sia chiusa. depósito esté cerrada.
- Collegare il bocchettone filettato (UNI45) della - Acoplar el tapón roscado (UNI45) del manguito (4)
manichetta (4) ad una presa d’acqua di un impianto con una toma de agua de la red de distribución
idrico di rete. hídrica.

4 2

1
aaaaa

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
È consigliato utilizzare acqua di rete per evitare di Aconsejamos utilizar agua de red para evitar
introdurre nell’impianto idrico eventuali impurità introducir posibles impurezas (arena, barro...) que
¨

6 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

(sabbia, fango...) che provocherebbero la rottura pueda perjudicar el sistema hídrico.


dell’impianto stesso.

- Durante il riempimento verificare visivamente il livel- - Durante el llenado efectuar el control visual del nivel
lo dell’acqua nel serbatoio tramite l’indicatore visivo del agua en el depósito a través del tubo de nivel (1).
(1).
- In caso si superi il livello massimo, un troppo pieno - Si se excede el nivel máximo el rebosadero
scarica l’acqua in eccesso a terra. descargará el agua al suelo.
- A fine operazione scollegare e riavvolgere la - Al acabo de la operación desconectar y envolver de
manichetta (4). nuevo el rebosadero (4).

2008-11 7 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.2 - AVVIAMENTO DELLA 5.2 - ACCIONAMIENTO DE LA


MACCHINA MÃQUÌNA

- Effettuare i controlli preliminari (punto 5.1). - Realizar los controles preliminares (punto 5.1).
- Salire sulla macchina e sedersi sul sedile di guida; - Subir en la maquina y asentarse en el asiento de
se necessario, regolarlo. guía; si necesario, regularlo.
- Eventualmente regolare la posizione degli specchietti - Eventualmente regular la posición de los espejos
retrovisori e di lavoro. retrovisores de trabajo.
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. - Asegurarse de que el freno de aparcamiento esté enganchado.
- Accertarsi che la leva selezione senso di marcia (1) - Asegurarse de que la palanca (1) para la selección del
sia in posizione centrale (marcia folle). sentido de marcha esté en posición central (punto muerto).

NOTA: NOTA:
Se la leva (1) non è in posizione centrale, non avvie- Si la palanca (1) no está en posición de punto muerto
ne l’avviamento. no habrá ignición.

Avviamento motore Accionamiento del motor


- Inserire la chiave di avviamento (2) e ruotarla al pri- - Inserir la llave de arranque (2) y rodearla al primer
mo scatto “I”; si illuminano le spie “ CHECK
“, “ “,“ declic “I”; se encienden los pilotos “ CHECK
“, “ “,

“e“ P “. “ “y“ P “.

- Allo spegnimento delle spie “ CHECK


“e“ “ ruotare - Al apagamiento de los pilotos “ CHECK
“y“ “ rodear
la chiave a fine corsa “III” rilasciandola una volta che la llave al acabo de la cursa “III” dejandola una vez
il motore si è avviato. que el motor es arrancado.
- A motore avviato, verificare lo spegnimento della spia - Una vez el motor arrancado, verificar el apagamiento
“ “. del piloto “ “.

2 0
1
I

III

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Non utilizzare la macchina con il motore acceso in No utilizar la máquina con el motor encendido en
locali non areati. lugares no aireados.

8 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se il motore non dovesse avviarsi, interrompere il En caso de que el motor no aranque, debe
tentativo d’avviamento e dopo una pausa rifare un interrumpirse la operación de accionamiento y tras
nuovo tentativo; attendere almeno 1 minuto fra un una pausa intentarlo otra vez; esperar menos de 1
tentativo e l’altro per non scaricare e/o danneggiare menudo entre un tentativo y el otro para no descargar
la batteria. Se dopo 3 tentativi il motore non si avvia y/o dañar la batería. Si después de 3 intentos no se
NON insistere, ma rivolgersi alla rete di vendita e obtiene el arranque del motor, NO debe insistirse sino
assistenza autorizzata. llamar la red de ventas y de asistencia autorizada.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Macchina con doppia guida destra/sinistra (OPT): Maquina con doble guía derecha/izquierda (OPC):
Prima di avviare la macchina assicurarsi che sia Antes de arrancar la maquina asegurarse que sea
abilitata la guida del lato che si vuole utilizzare; in habilitada la guía del lado que se quiere utilizar; en
caso contrario non avviene l’avviamento. caso contrario no puede advenir el arranque.
Per la modalità di abilitazione della guida destra o Para la modalidad de habilitación de la guía derecha
sinistra, vedere il “capitolo 4”. o izquierda, hay que ver el “capitulo 4”.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Avviamento a freddo: Arranque en frío:
- Prima di ruotare la chiave di avviamento portare - Antes de rodear la llave de arranque llevar en la
in posizione neutra centrale l’interruttore (3) (co- posición neutra central el interruptor (3) (mando
mando sollevamento/abbassamento delle so- levantamiento/bajo de las suspensiones
spensioni posteriori della macchina) per evitare posteriores de la máquina) para evitar una
un considerevole assorbimento di potenza du- absorción considerable de potencia durante la
rante la fase di avviamento. fase de arranque.
- Lasciare il motore acceso a macchina ferma per - Dejar el motor encendido con máquina parada
almeno 5 minuti. por aproximadamente 5 minutos.

2008-11 9 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.3 - MOVIMENTAZIONE DEL 5.3 - MOVIMIENTO DEL


CONTENITORE CONTENEDOR

Le procedure di seguito elencate consentono l’accesso Las proceduras en seguida elencadas permiten el
agli organi interni del contenitore per effettuare operazioni acceso a los organos internos del contenedor para
di controllo e/o manutenzione. efectuar las operaciones de control y/o de
Per le istruzioni relative allo scarico rifiuti del contenitore, mantenimiento. Por las instrucciones relativas a la
fare riferimento al paragrafo 5.5.g. evacuación de los desechos del contenedor, hay que
hacer referencia al párrafo 5.5.g.

5.3.a - SOLLEVAMENTO CONTENITORE (VERSIONE 5.3.a - LEVANTAMIENTO CONTENEDOR (VERSION


CON SCARICO ALTO OPT) CON DESCARGO ALTO OPC)
Per sollevare il contenitore (1), agire come segue: Para levantar el contenedor (1), obrar como sigue:
- Avviare il motore. - Arrancar el motor.
- Sollevare la protezione ed agire sull’interruttore (2) - Levantar la protección y obrar en el interruptor (2)
mantenendolo nella posizione “ “ (si illumina la manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende el
relativa spia) fino al completo sollevamento del con- piloto) hasta el completo levantamiento del
tenitore. contenedor.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Per operare in sicurezza sotto il contenitore solle- Para obrar en seguridad bajo del contenedor
vato, inserire i perni di sicurezza (3). levantado, Inserir los pernos de seguridad (3).

- Per abbassare il contenitore (1) assicurarsi di rimuo- - Para bajar el contenedor (1) asegurarse de remover
vere i perni di sicurezza (3), quindi agire sull’interrut- los pernos de seguridad (3), y agir en el interruptor
tore (2) mantenendolo nella posizione “ “ (si illu- (2) manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende
mina la relativa spia) fino al completo abbassamento el piloto) hasta el completo bajamiento del
del contenitore. contenedor.

1
2

10 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

5.3.b - RIBALTAMENTO CONTENITORE 5.3.b - VUELCA CONTENEDOR


Per ribaltare il contenitore (1), agire come segue: Para vuelcar el contenedor (1), obrar como sigue:
- Avviare il motore. - Arrancar el motor.
- Sollevare la protezione ed agire sull’interruttore (2) - Levantar la proteccion y obrar en el interruptor (2)
mantenendolo nella posizione “ “ (si illumina la manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende el
relativa spia) fino al completo ribaltamento del conte- piloto) hasta el completo bajamiento del contenedor.
nitore.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Per operare in sicurezza sotto il contenitore ribalta- Para obrar en seguridad bajo del contenedor
to (per versione scarico basso) è necessario inseri- levantado, (por la version de la evacuacion baja) es
re il dispositivo di sicurezza (3) sullo stelo (4) del necesario inserir el dispositivo de seguridad (3) bajo
cilindro (5). el asta (4) del cilindro (5).

- Per abbassare il contenitore (1) assicurarsi di rimuo- - Para bajar el contenedor (1) asegurarse de remover
vere il dispositivo di sicurezza (3), quindi agire sull’in- los pernos de seguridad (3), y agir en el interruptor
terruttore (2) mantenendolo nella posizione “ “ (2) manteniendolo en la posicion “ “ (se enciende
(si illumina la relativa spia) fino al completo abbassa- el piloto) hasta el completo bajamiento del contenedor.
mento del contenitore.

4
5

2008-11 11 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.4 - TRASFERIMENTO 5.4 - TRASLADO

5.4.a - BLOCCAGGIO SPAZZOLE 5.4.a - BLOQUE CEPILLOS


Durante la marcia di trasferimento è obbligatorio Durante la marcha de traslado es obligatorio levantar el
sollevare la spazzola centrale, le spazzole laterali e la 3a cepillo central, los cepillos laterales y el tercer cepillo
spazzola (OPT) mediante gli appositi comandi. (OPC) por medio de los mandos.
Bloccare le spazzole laterali tramite le catene di sicurezza Bloquear los cepillos laterales por medio de las cadenas
(1). de seguridad (1).
Far rientrare completamente la 3a spazzola (OPT) fino Hacer regresar completamente el tercer cepillo (OPC)
all’inserimento del perno (2) nella sede (3), quindi hasta la inserción del eje (2) en su sitio (3), y bloquearlo
bloccarla con l’apposito dispositivo di sicurezza (4). con el dispositivo de seguridad (4).

4 2
3

5.4.b - MARCIA DI TRASFERIMENTO 5.4.b - MARCHA DE TRASLADO


- Controllare che la macchina sia in condizioni di tra- - Controlar que la maquina sea en condiciones de
sferimento: sospensioni posteriori sollevate (vedere traslado: suspensiones posteriores levantadas (ver
paragrafo 5.5.b). el parrafo 5.5.b).
- Assicurarsi che il pulsante (1) non sia premuto (fase - Asegurarse que el pulsador (1) no sea pulsado (fase
di trasferimento). de traslado).
- Posizionare la leva selezione senso di marcia (2) nella - Posicionar la palanca de selección del sentido de
direzione voluta, avanti o indietro; si illumina la relati- marcha (2) en la dirección adelante o atrás; se
va spia “ “o“ “ sul cruscotto del piantone enciende el piloto “ “o“ “ en el salpicadero
volante. de el asta volante.
- Disinserire il freno di stazionamento (3). - Desenganchar el freno de estación (3).
- Mettere in movimento la macchina regolando la ve- - Poner en movimento la maquina reglando la velocidad
locità mediante il pedale (4) (la macchina avanza con por medio del pedal (4) (la maquina adelanta con la
velocità proporzionale alla corsa del pedale). velocidad proporcional a la cursa del pedal).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Durante la marcia su strade dissestate e in curva Durante la marcha en las carreteras desestabilizadas o
diminuire opportunamente la velocità. en curva disminuir de manera oportuna la velocidad.

5.4.c - ARRESTO DELLA MACCHINA 5.4.c - PARAR DE LA MÃQUÌNA


- Rilasciare il pedale di comando traslazione (4) e pre- - Dejar el pedal de mando de traslado (4) y presionar
mere il pedale del freno (5) fino al completo arresto el pedal del freno (5) hasta el paro completo del
del veicolo. vehículo.
- Disinserire la leva selezione senso di marcia (2) po- - Desenganchar la palanca de selección del sentido
sizionandola al centro. de marcha (2) posicionandola al centro.
- Inserire il freno di stazionamento. - Enganchar el freno de aparacamiento.
- Togliere la chiave di avviamento dal quadro. - Quitar la llave del cuadro.
¨

12 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

3 1

2008-11 13 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.5 - LAVORO DI PULIZIA 5.5 - OPERACIÓN DE BARRIDO

5.5.a - REGOLAZIONE DISTANZA DA TERRA DEL 5.5.a - REGULACIÓN DE LA DISTANCIA DEL


VEICOLO VEHÍCULO DEL SUELO
Normalmente si utilizza il commutatore (1) che posizio- Normalmente se utiliza el conmutador (1) que posiciona
na automaticamente la macchina in posizione bassa di automáticamente la máquina en una condición baja de
lavoro o in posizione alta di trasferimento (vedere capi- trabajo ó en condición alta de traslado (véase capítulo
tolo 4). Ponendo il commutatore (2) in posizione centrale 4). Colocándose el conmutador (2) en posición central
si può ricercare la posizione alta o bassa mediante il com- podrá buscarse la condición alta o baja con el
mutatore (2) in modo manuale. conmutador (2) en modalidad manual.

NOTA: NOTA:
La regolazione delle sospensioni mediante il coman- El ajuste de las suspensiones a través del mando
do manuale si effettua per le seguenti operazioni: manual se efectuará para las siguientes operaciones:

- Superamento di gradini, di altezza superiore alla me- - Al superar eslabones de altura superior a la altura
dia, che mettono in difficoltà il veicolo. media que pueden obstaculizar el vehículo.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Massima altezza superabile: 200 mm. Máxima altura superable: 200 mm.

- Sostituzione della spazzola centrale. Il sollevamento - Sustitución del cepillo central. La elevación de la
della macchina facilita l’operazione di centraggio della máquina facilita la operación de centrado de la brida
flangia della spazzola con la flangia del motore di ro- del cepillo con la brida del motor de rotación.
tazione.
- Scarico posteriore più alto possibile (2300 mm con - Descarga trasera lo más alto posible (2300 mm con
scarico alto OPT). descarga superior OPC).
- Raccolta di quantità elevata di foglie; in tal caso non - Recogida de cantidades elevadas de hojas; en ese
eccedere nel sollevamento ma portarsi a valori inter- caso no debe exagerarse con la elevación sino elegir
medi. niveles intermedios.

"ALTA"
POSIZIONE DI
TRASFERIMENTO
“ALTA” POSICIÓN DE
TRASLADO

"BASSA"
POSIZIONE DI
LAVORO
1 2
“BAJA”
POSICIÓN DE TRABAJO

14 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

5.5.b - REGOLAZIONE DELLA SPINTA A TERRA DEL- 5.5.b - REGULACIÓN DEL EMPUJE SOBRE EL
LA SPAZZOLA CENTRALE TERRENO DEL CEPILLO CENTRAL
Per ottenere una buona raccolta dei rifiuti è necessario Para obtener una buena recogida de los desechos será
che l’impronta lasciata sul terreno dalla spazzola in rota- importante que la huella dejada por el cepillo en el suelo
zione, con macchina ferma, sia di circa 150 mm. durante la rotación, con mãquìna parada, sea de
Questa impronta dipende dal tipo di spazzola montata e aproximadamente 150 mm. Esa huella dependerá del
dalla spinta esercitata. tipo de cepillo montado y la fuerza de empuje ejercitada.

- La spinta si regola mediante la manopola (1), che - El empuje se regulará utilizando el botón (1) que
regola la pressione indicata sul manometro (2). goberna la presión leída en el manómetro (2).
- Ruotando la manopola (1) in senso orario aumenta - Rodeando la manopla (1) en el sentido de las agujas
la pressione idraulica del cilindro sollevamento grup- del reloj aumenta la presion hidraulica del cilindro
po spazzola centrale e pertanto DIMINUISCE la spin- del levantamiento del grupo del cepillo central y
ta, quindi l’impronta. todavía DISMINUYE el empuje, y la emprenta.
Maggiore è la pressione indicata sul manometro (2) Tanco mayor la presión leída en el manómetro (2)
minore è la spinta della spazzola sul terreno. tanto menor será presión del cepillo sobre el terreno.
La pressione di lavoro indicativa và da 8 a 10 bar in La presión de trabajo indicativa está entre 8÷10 bar
funzione del tipo di spazzola installata. en función del tipo de cepillo instalado.
- Viceversa, diminuendo la pressione AUMENTA l’im- - Viceversa, con la reducción de la presión se AUMEN-
pronta. TA la huella.
- Determinare quale pressione provoca l’impronta cor- - Determinar previamente cuál la presión que causa
retta, per poterla successivamente applicare duran- la huella correcta para que posteriormente pueda
te il lavoro di spazzamento. comprobarlo durante el barrido.

150 mm

2 1

2008-11 15 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.5.c - INIZIO LAVORO DI SPAZZAMENTO 5.5.c - EMPEZAR EL BARRIDO


- Rimuovere i dispositivi di sicurezza applicati alle spaz- - Remover los dispositivos de seguridad aplicados a
zole laterali ed alla 3a spazzola (OPT) durante la fase los cepillos laterales y al tercer cepillo (OPC) duran-
di trasferimento. te la fase de traslado.
- Mettere in funzione l’aspiratore, posizionando l’inter- - Poner en funcion el aspirador, posicionando el
ruttore (1) su “ “. interruptor (1) en “ “.

- Posizionare l’interruttore (2) su “ “ (posizione di - Posicionar el interruptor (2) en “ “ (posición de


lavoro). trabajo).
- Inserire i fari rotanti mediante l’interruttore (3). - Inserir los faros rodeados por medio del interruptor (3).
- Mediante la leva (4) abbassare la spazzola centrale - Por medio de la palanca (4) bajar el cepillo central
mettendo in funzione il trasportatore. ponendo en funcion el transportador.
- Tramite il manometro (5) verificare che la pressione - Por medio del manometro (5) verificar que la presion
di spinta sia corretta (vedere paragrafo 5.5.a). de empuja sea corecta (ver el parrafo 5.5.a).
- Mediante le leve (6) e (7) abbassare la spazzola late- - Por medio de las palancas (6) y (7) bajar el cepillo
rale destra, sinistra oppure entrambe in funzione del lateral derecho, izquierdo o todos los dos en funcion
tipo di lavoro da eseguire. del tipo de trabajo que se debe hacer.
- Regolare la velocità di rotazione delle spazzole laterali - Regular la velocidad de rotacion de los cepillos
e della 3a spazzola (OPT) mediante le manopole (8) e laterales y del tercer cepillo (OPC) por medio de las
(9). manoplas (8) y (9).

2 10
3

7 6 4
11 13 14
11
12

9 8 5
11
11

- Se necessario inviare acqua alle spazzole posizio- - Si necesario enviar el agua a los cepillos
nando l’interruttore (10) su “ “ e regolando il flus- posicionando el interruptor (10) en “ “ y reglando
so tramite i rubinetti (11). el flujo por medio de los grifos (11).
¨

16 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

- Premere il pulsante (12) per abilitare la fase di lavoro - Pulsen el pulsador (12) para habilitar la fase de trabajo
della macchina (spia verde illuminata). de la maquina (piloto verde encendido).
E’ possibile modificare il numero di giri del motore Es posible modificar el numero delos giros del motor
agendo sull’ acceleratore manuale (13) (consigliato: obrando en el acelerador manual (13) (aconsejado:
minimo 1600 giri/min - massimo 1800 giri/min). minimo 1600 giros/men - maximo 1800 giros/men).
- Selezionare la velocità del veicolo più appropriata - Seleccionar la velocidad del vehiculo mas apropiada
mediante il pedale (14). Con velocità di lavoro basse por medio del pedal (14). Con la velocidad de trabajo
(a passo d’uomo) lo spazzamento è più efficace. baja (a paso de hombre) la cepilladura es mas eficaz.

NOTA: NOTA:
Trovandosi in presenza di foglie è necessario rimuo- En presencia de hojas debe quitarse la defensa (15),
vere la paratia (15) sganciandola dai morsetti che la desenganchadola de las grapas que la tienen
tengono appesa. colgante.
Questa operazione deve essere effettuata con mac- Esa operación debe realizarse con la máquina
china spenta e freno di stazionamento inserito. apagada y con freno de aparcamiento enganchado.

15

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Operando su strade bagnate e con pioggia è oppor- En las carreteras mojadas y con lluvia será oportuno
tuno fermare la pompa acqua, chiudere i rubinetti di apagar la bomba de agua, cerrar los grifos de entrega
invio acqua alle spazzole ed arrestare l’aspiratore de agua a los cepillos y desconectar el aspirador de
polveri. polvos.

5.5.d - USO 3a SPAZZOLA (OPT) 5.5.d - USO DEL TERCER CEPILLO (OPC)
Per la descrizione dei comandi inerenti le funzioni e le Por la descripción de los mandos inseridos inherentes a
regolazioni della 3a spazzola, vedere il “capitolo 4”. las funciones y las regulaciones del tercer cepillo, ver el
“capítulo 4”.

2008-11 17 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.5.e - OPERAZIONI DURANTE IL LAVORO 5.5.e - OPERACIONES DURANTE LA ACTIVIDAD

Pulizia filtro contenitore Limpieza del filtro del contenedor


- Periodicamente procedere alla pulizia dei filtri in fun- - Realizar periódicamente el limpiado de los filtros
zione dell’uso della macchina in ambienti più o meno compatiblemente con el empelo de la mãquìna en
polverosi. entornos más o menos polvorientos.
- Effettuare comunque la pulizia quando la macchina - Efectuar siempre el limpiado cuando la mãquìna
crea polvere attorno a sé nella zona della spazzola levanta el polvo a su al rededor en la zona del cepillo
centrale. central.
- Arrestare l’aspirazione posizionando l’interruttore (1) - Parar la aspiración colocando el interruptor (1) en
al centro. posición central.
- Azionare lo scuotifiltro mediante l'interruttore (1) po- - Accionar el sacudidor del filtro por medio del
sizionandolo su “ “ e mantenendolo in posizione interruptor (1) colocándolo en “ “ y manteniéndolo
per circa 10 secondi. en esa posición por unos 10 segundos.

Stipamento rifiuti Estibación de los desechos


- Con portello di scarico chiuso, ribaltare il contenitore - Con el capot de descarga cerrado, volcar el
contenedor accionando el interruptor (2) que debe
agendo sull’interruttore (2) posizionandolo su “ “.
- Durante la raccolta dei rifiuti è possibile procedere colocarse en “ “ posición.
ad un solo stipamento degli stessi nel contenitore. - Durante la recogida de los desechos será posible
- Prima di riprendere il lavoro, abbassare il contenito- realizar una sola estiba de materiales en el contenedor.
re. - Antes de retomar la actividad debe bajarse el
contenedor.

2 1

Sblocco del trasportatore Desbloqueo del transportador


In caso di blocco del trasportatore, un cicalino avverte En caso de bloqueo del transportador intervendrá un
l'operatore e successivamente una valvola di sicurezza zumbador que advertirá el operador; posteriormente una
interrompe la rotazione del meccanismo. válvula de seguridad interrumpirá la rotación del mecanismo.
El bloqueo del transportador ocurrirá en los casos a
Il blocco del trasportatore avviene nei seguenti casi: continuación:
- Eccessiva quantità di materiale sollevato; - Exceso en la cantidad de materal transportado;
- Imperfetta distribuzione del materiale all’interno del - Distribución imperfecta del material por la superficie
contenitore; del elevador;
- Velocità di lavoro elevata rispetto alla quantità di ri- - Velocidad de trabajo excesiva respecto a la cantidad
fiuti; de desechos;
- Un rifiuto voluminoso ha bloccato la rotazione; - Un desecho abultado bloquea la rotación;
¨

18 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

- Il contenitore è pieno. - El contenedor está lleno.

Il blocco del trasportatore è indicato da un aumento del- El bloqueo del transportador determinará el aumento de
la pressione indicata sul manometro (3). la presión marcada en el manómetro (3) .

Per ripristinare il funzionamento normale agire come Para restablecerse el funcionamiento normal será
segue: necesario:
- Arrestare l’avanzamento della macchina. - Parar el adelantamiento de la maquina.
- Invertire il senso di rotazione del trasportatore spo- - Invertir el sentido de rotación del transportador desplazando
stando la leva (4) verso destra e mantenendola in la palanca (4) hacia la derecha y manteniéndola en esa
posizione, fino ad ottenere lo sbloccaggio. Si può ri- posición hasta obtenerse el desbloqueo. Puede repetirse
petere tale operazione più volte fino allo sbloccaggio. la operación por más veces hasta el desbloqueo.
- Fermare la spazzola centrale posizionando al centro - Detener el cepillo central colocando la palanca (4)
la leva (4). en la posición central.
- Fare retromarcia e verificare se qualche detrito volu- - Dar marcha atrás y comprobar si hay un detrito
minoso ha bloccato il trasportatore; se necessario grueso que bloquea el transportador y si fuera el caso,
rimuoverlo. retirarlo.
- Posizionare la leva (4) a sinistra e riprendere le ope- - Posicionar la palanca (4) a la izquierda y tomar de nuevo
razioni di pulizia avanzando lentamente. las operaciones de limpieza adelantando lentamente.

5.5.f - FINE LAVORO DI SPAZZAMENTO 5.5.f - ACABO DEL TRABAJO DE CEPILLADURA


Al termine del lavoro procedere come segue: Al acabo del trabajo proceder como sigue:
- Arrestare la pompa dell’acqua (OPT). - Parar la bomba del agua (OPC).
- Chiudere la mandata acqua alle varie spazzole agen- - Cerrar el envio del agua a los varios cepillos obrando
do sui relativi rubinetti. en los grifos.
- Sollevare ed arrestare la rotazione della 3a spazzola - Levantar y parar la rotación del tercer cepillo (OPC)
(OPT) e delle spazzole laterali. y de los cepillos laterales.
- Proseguire per circa 10 metri con la sola spazzola - Proseguir por cerca de 10 metos con el cepillo solo
centrale per raccogliere i rifiuti ancora presenti da- central para coger los desechos aun presentes en el
vanti alla spazzola stessa. cepillo mismo.
- Sollevare ed arrestare la rotazione della spazzola cen- - Levantar y parar la rotacion del cepillo central y del
trale e del trasportatore. transportador.
- Arrestare l’aspirazione polveri ed azionare lo - Parar la aspiracion de los polvos y accionar el saca
scuotifiltro per circa 10 secondi. filtro por 10 segundos.
- Spegnere i fari rotanti. - Apagar los faros rodeados.

2008-11 19 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.5.g - SCARICO CONTENITORE 5.5.g - DESCARGA DEL CONTENEDOR

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Durante la fase di scarico dei rifiuti del contenitore Durante la fase de descarga de los desechos del
è consentito solo spostarsi a passo d'uomo sia in contenedor, será permitido desplazarse sólo a paso de
marcia avanti che in retromarcia. Questa operazio- hombre, tanto en marcha de avance como en marcha
ne deve essere effettuaua con estrema cautela e con atrás. Estas operaciones deben ser efectuadas con
macchina posta su superficie piana. atención y con máquina en superficie plana.
Durante la fase di scarico dei rifiuti del contenitore Durante la fase de descarga de los desechos del
verificare sempre che non vi siano persone in vici- contenedor, debe siempre comprobarse la ausen-
nanza della macchina; in tal caso interrompere la cia de personas próximas a la máquina pues deberá
manovra. interrumpirse la maniobra.

Per effettuare lo scarico del contenitore procedere come Para efectuar el descargo del contenedor proceder como
segue: sigue:

- Raggiungere il luogo per lo scarico dei rifiuti. - Anadir el luego por la evacuacion de los desechos.
- Ribaltare il contenitore (1) mantenendo l’interruttore - Vuelcar el contenedor (1) manteniendo el interruptor
(2) verso “ “ fino al completo ribaltamento. (2) hacia “ “ hasta la vuelca completa.
- Aprire il portello di scarico (3) mantenendo l’interrut- - Abrir la puerta de evacuación (3) manteniendo el
tore (4) verso “ “. interruptor (4) hacia “ “.
- In caso di scarico con sollevamento del contenitore - En caso de evacuacion con el levantamiento del
(versione scarico alto OPT) mantenere l’interruttore contenedor (versión evacuación alta OPC) mantener
(5) verso “ “ fino all’altezza necessaria. el interruptor (5) “ “ hacia la altura necesaria.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In caso di sovraccarico del contenitore oltre il valo- En caso de sobre carga del contenedor además del
re ammesso di portata, una sicurezza impedisce il valor admitido de llevada, una seguridad impide la
ribaltamento e/o il sollevamento dello stesso; se tale vuelca y/o el levantamiento de lo mismo; si esta
condizione dovesse presentarsi, è necessario apri- condicion se debe presentar, es necesario abrir la
re il portello di scarico e vuotare manualmente il puerta de evacuacion y vaciar manualmente el
contenitore fino a rientrare nei parametri di portata contenedor hasta que se regresa en los parámetros
ammessa prevista. de llevada admitida prevista.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nella versione scarico alto (OPT) per evitare di rovi- En la version de la evacuacion alta (OPC) para evitar
nare la guarnizione parapolvere del contenitore (1), de danar El junto que repara del polvo del contenedor
ribaltarlo parzialmente e poi effettuare il sollevamen- (1), vuelcarlo parcialmente y después efectuar el
to. levantamiento.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente che non vi siano rimasti de- Controlar visualmente que no se quedan desechos
triti fra il portello di scarico (3) e la bocca (6) del entre la puerta de evacuación (3) y la boca (6) del
contenitore (1). contenedor (1).

- Riportare il contenitore in posizione orizzontale man- - Llevar el contenedor en la posición horizontal


tenendo l’interruttore (2) in posizione “ “ fino allo manteniendo el interruptor (2) a la posición “ “
spegnimento della relativa spia. hasta el apagamiento del piloto.
- Abbassare il contenitore (versione scarico alto OPT) - Bajar el contenedor (versión descargo alto OPC)
mantenendo l’interruttore (5) in posizione “ “ fino manteniendo el interruptor (5) a la posición “ “

20 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

allo spegnimento della relativa spia. hasta el apagamiento del piloto.


- Chiudere il portello posteriore mantenendo l’interrut- - Cerrar la puerta posterior mantenendo el interruptor
tore (4) in posizione “ “. (4) a la posición “ “.

5 2 4
3

2008-11 21 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.6 - ACCESSORI OPZIONALI 5.6 - ACCESORIOS OPCIONALES

5.6.a - TUBO ASPIRA FOGLIE 5.6.a - TUBO ASPIRADOR DE HOJAS


La raccolta delle foglie si effettua mediante il tubo aspira La recogida de hojas se efectuará por medio del tubo
foglie agendo come segue: aspirador de hojas según indicamos:

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Accertarsi che l’aspirazione sia disinserita ed il freno Comprobar si la aspiración está desconectada y si
di stazionamento inserito. el freno de aparcamiento está enganchado.

- Ribaltare il contenitore (1). - Vuelcar el contenedor (1).


- Mediante l'asta (2) chiudere la serranda (3) del tra- - Por medio del asta (2) cerrar la ventana (3) del
sportatore; si illumina la spia “ “. tranportador; se enciende el piloto “ “.
- Abbassare il contenitore (1). - Bajar el contenedor (1).
- Aprire la serranda del tubo di aspirazione (4) tramite - Abrir la ventana del tubo de aspiración (4) por medio
la rispettiva leva (5). de la palanca (5).
- Avviare l'aspiratore inserendo l’interruttore (6); si illu- - Arrancar el aspirador inserendo el interruptor (6); se
mina la spia “ “. enciende el piloto “ “.
- Premere il pulsante (7) per abilitare la fase di lavoro - Pulsen el pulsador (7) para habilitar la fase de trabajo
della macchina (spia verde illuminata). de la maquina (piloto verde encendido).
- Aumentare il regime del motore agendo sull'accele- - Aumenta el regimen del motor obrando en el
ratore manuale (8). acelerador manual (8).
- Sganciare il tubo di aspirazione (4) dagli appositi sup- - Desenganchar el tubo de aspiración (4) de los
porti. soportes.
- Tenere l’imbocco del tubo (4) ad una certa distanza - Llevar la entrada del tubo (4) a una cierta distancia
dalle foglie per permettere all’aria di entrare. de las hojas para permitir al aire de entrar.
- Agitare di tanto in tanto il tubo per facilitare il transito - Agitar siempre el tubo para facilitar el traslado de las
delle foglie. hojas.
- A fine lavoro, arrestare l’aspirazione agendo sull’in- - Al acabo del trabajo, parar la aspiración obrando en
terruttore (6) e riporre il tubo aspira foglie (4). el interruptor (6) y poner el aspira hojas (4).
- Ripremere il pulsante (7) per abilitare la fase di tra- - Pulsen de nuevo el pulsador (7) para habilitar la fase
sferimento della macchina (la spia verde si spegne). de traslado de la maquina (el piloto verde se apaga).
- Chiudere la serranda del tubo di aspirazione (4) tra- - Cerrar la ventana del tubo de aspiracion (4) por medio
mite la rispettiva leva (5). de la palanca (5).
- Ribaltare il contenitore (1). - Vuelcar el contenedor (1).
- Mediante l'asta (2) aprire la serranda (3) del traspor- - Por medio del asta (2) abrir la ventana (3) del
tatore. tranportador.
- Abbassare il contenitore (1). - Bajar el contenedor (1).

NOTA: NOTA:
Per la pulizia dei tombini stradali, il tubo aspira foglie Por la limpieza de las alcantarillas de las carreteras,
(4) è dotato di un tubo supplementare per la mandata el tubo que aspira las hojas (4) es abastecido de un
d’acqua per favorirne lo smaltimento dei fanghi. tubo suplementar por el envio del agua para
L’acqua viene prelevata dal serbatoio dell’impianto abastecer la evacuacion de los fangos.
innaffiante ed inviata sull’imboccatura del tubo El agua es prelevada dal recipiente de la instalacion
aspira foglie tramite un rubinetto posteriore. regada y enviada a la entrada del tubo que aspira
Per abilitarne il funzionamento, azionare la pompa las hojas por medio de un grifo posterior.
acqua (OPT) agendo sull’interruttore (9). Para habilitar el funcionamiento, accionar la bomba
del agua (OPC) obrando en el interruptor (9).

22 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

2 3
1
4

9 8
7

5.6.b - LANCIA ACQUA AD ALTA PRESSIONE 5.6.b - LANZA AGUA DE ALTA PRESIÓN

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


È consigliato l’uso della lancia acqua solo a mac- Se aconseja el empleo de la lanza agua solamente con
china ferma e con freno di stazionamento inserito; la máquina parada y con el freno de estacionamiento
se fosse necessario utilizzarla con la macchina in insertado; si era necesario utilizarlo con la máquina
movimento, prestare la massima attenzione a non en movimiento, hay que tomar la mayor atención que
generare situazioni di emergenza e/o di pericolo ver- debe generarse situaciones de emergencia y/o de
so se stessi, terze persone e a non danneggiare cose peligro hacia si mismos, las terceras personas y no
e/o la macchina stessa. dañar las cosas y/o la máquina misma.

Per utilizzare la lancia acqua, agire come segue: Para usar la lanza agua, actuar asì:
- Verificare che il serbatoio acqua sia pieno. - Verificar si el depósito de agua está lleno.
- Aumentare il regime motore a 1500 giri/min median- - Aumentar el régimen motor a 1500 giros/min. por
te la leva acceleratore manuale posizionandola in medio de la palanca aceleradora manual
avanti. posicionándola en adelante.
- Aprire il portello laterale sinistro (1), prelevare la lan- - Abrir el capot izquierda (1) y coger la lanza (2)
cia (2) ed inserirla nell’innesto rapido del tubo poste- enchufándola en el acoplamiento rápido del tubo
riore (3) dell’avvolgitore dopo aver tolto il cappuccio trasero (3) del enrollador tras retirar el zoquete (4) y
¨

2008-11 23 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

(4) ed aver aperto il rubinetto (5) per lo scarico del- abrir el grifo (5) para el drenaje de la presión residual.
l’eventuale pressione residua.
- Chiudere il rubinetto (5). - Cerrar el grifo (5).
- Aprire il rubinetto (6) per deviare l’olio idraulico verso - Abrir el grifo hidráulico (6) para desviar el aceite
il motore (7) del gruppo pompa acqua. hidráulico hacia el motor (7) del grupo bomba agua.
- Avviare la pompa acqua. - Arrancar la bomba del agua.
- Imbracciare la lancia e puntarla nella direzione della - Tomar la lanza y apuntarla hacia la parte que debe
parte da lavare premendo il grilletto (8); mediante la lavarse y pretar el gatillo (8); con la palanca (9), podrá
leva (9) si può variare il tipo di getto. variarse el tipo de chorro.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Indirizzare il getto d’acqua sempre e solo in direzione Dirigir el lanzo de agua siempre y solamente en
della strada. dirección de la carretera.
Prestare attenzione agli eventuali detriti rimossi dal Hay que tomar atención a los posibles detritos
getto d’acqua in quanto potrebbero essere scagliati retirados por la lanza de agua puesto que podrían
in lontananza; accertarsi quindi che nessuno entri lanzarse en alejamiento; acertarse pues que nadie
nel raggio d’azione della macchina e del getto no entra en el rayo de acción de la máquina y del
d’acqua. lanzo de agua.

- A fine lavoro portare a regime minimo il motore die- - Al acabo del trabajo llevar al régimen mínimo el motor
sel, arrestare la pompa acqua, premere il grilletto (8) Diesel, parar la bomba del agua, pulsen el grifo (8)
per scaricare l’eventuale pressione residua, para descargar la eventual presión restante,
scollegare e riporre la lancia (2); chiudere il rubinetto desconectar y poner la lanza (2); cerrar el grifo (6).
(6).

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


La pompa acqua lavora ad una pressione di 150 bar La bomba del agua trabaja con una presión de 150
massima tarabile mediante la manopola (10) e bar máxima, calibrable a través del botón (10) con
controllando la pressione sul manometro (11). control de la presión en el manómetro (11).
Pertanto il lavoro deve avvenire senza altre persone El trabajo pues debe realizarse sin que haya otras
presenti e senza mai superare la pressione massima personas presentes y sin nunca exceder la presión
indicata. máxima indicada.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
A basse temperature scaricare l’acqua dalla pompa Con temperaturas bajas debe drenarse el agua de la
e dall’impianto aprendo i rubinetti (12) e (13) e bomba y del sistema abriendo los grifos (12) y (13) y
procedendo allo scarico dell’impianto come indicato dejando desaguar el sistema conforme indicado en
nel “capitolo 6”. el ”capítulo 6”.

24 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

2
5
8

3
4

10 11

6
7
13
12

2008-11 25 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.6.c - 3a SPAZZOLA DX - SX 5.6.c - TERCER CEPILLO Der.-Iz.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola può lavorare in tutte le posizioni laterali El cepillo puede trabajar en todas las posiciones
e frontali su un arco di 180°; fuoriesce dalla sagoma laterales y frontales en un radio de 180°; sobresale
macchina di 150cm massimo; bisogna quindi del volumen del vehículo por 150 cm máximo siendo
prestare molta attenzione durante l’utilizzo agli urti pues necesaria mucha atención al utilizarlo para
accidentali. evitar choques accidentales. Aconsejable que le
Si consiglia per l’operatore principiante di utilizzare operador principiante utilice el cepillo dejándolo
la spazzola con un fuorisagoma massimo di 60cm. sobresalir del volumen por 60 cm máximo.

NOTA: NOTA:
La spazzola può essere manovrata solo se è in rota- El cepillo puede ser maniobrado sólo cuando se
zione. encuentra en rotación.

Per l’uso della 3a spazzola, utilizzare il Joistick posto sulla El gobierno del cepillo se obtiene utilizando el Joistick
portiera destra (vedere “capitolo 4”). ubicado en la puerta de la derecha (véase capítulo 4).

Sicurezze 3a spazzola Seguridad tercer cepillo


Il gruppo 3a spazzola è provvisto delle seguenti sicurez- El grupo tercer cepillo dispone de los siguientes
ze che intervengono in modo diverso ma simultanea- dispositivos de seguridad que intervendrán en formas
mente in caso di urto accidentale: distintas pero simultáneamente en caso de colisión
accidental:
- Sicurezze idrauliche: - Seguridad hidráulica:
In caso di urto frontale o laterale la spazzola si può En caso de colisión frontal o lateral, el cepillo puede
spostare in quanto intervengono due valvole di sicu- desplazarse pues intervienen dos válvulas de
rezza. seguridad.
- Sicurezza meccanica: - Seguridad mecánica:
In caso di urto frontale la spazzola si può spostare in En caso de colisión frontal, el cepillo podrá
quanto il braccio ruota rispetto ad un perno trattenu- desplazarse pues el brazo girará respecto a un per-
to da molle. no retenido por resortes.
- Sicurezza elettrica: - Seguridad eléctrica:
In caso di urto frontale la spazzola viene richiamata En caso de colisión frontal, el cepillo se retraerá bajo
dentro la sagoma macchina in modo automatico tra- el volumen de la máquina de forma automática por
mite i sensori (1) o (2). medio de los sensores (1) o (2).
- Sicurezza totale: - Seguridad total:
In caso di urto frontale molto violento, si rompe la En caso de colisión frontal violenta, se romperá el
vite (3) di sicurezza che libera totalmente il gruppo tornillo (3) de seguridad que liberará totalmente el
spazzola. grupo de cepillo.

NOTA: NOTA:
In tal caso occorre riarmare la sicurezza inserendo En esos casos debe rearmarse el dispositivo
la vite di riserva posta in cabina nel Kit di pronto introduciendo el tornillo de reserva que se encuenra
intervento. en el Juego de socorro inmediato guardado en la
cabina.
NOTA: NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei Para las operaciones de regulación del cepillo y de
sensori vedere “capitolo 6”. los sensores véase “capítulo 6”.

26 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

5.6.d - 3a SPAZZOLA DX 5.6.d - TERCER CEPILLO Der.


Per l’uso della spazzola avvalersi del Joistick posto sulla El gobierno del cepillo se obtiene utilizando el joistick
portiera destra (vedere “capitolo 4”). ubicado en la puerta de la derecha (véase capítulo 4).

Il braccio spazzola è incernierato e molleggiato in modo El brazo del cepillo está acoplado con cremallera y
da evitare la rottura in caso di urto; inoltre se lo resortes de amortiguación para evitar su quiebra en caso
spostamento per urto è elevato, la spazzola viene de colisiones. Si el desplazamiento causado por una
richiamata dentro la sagoma macchina in modo colisión es demasiado fuerte, el cepillo se retraerá hacia
automatico tramite il sensore (4). adentro automáticamente por medio del sensor (4).

NOTA: NOTA:
Per le operazioni di regolazione della spazzola e dei Para las operaciones de ajuste del cepillo y de los
sensori vedere “capitolo 6”. sensores véase “capítulo 6”.

3
4

2008-11 27 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

5.7 - MESSA FUORI SERVIZIO 5.7 - PUESTA FUERA SERVICIO

5.7.a - SOSTA BREVE 5.7.a - ESTACION BREVE


Per “sosta breve” si intende un periodo di non utilizzo Por “estación breve ” se entiende un periodo de no uso
della macchina superiore a 3 giorni ed inferiore ad una de la maquina superior a los 3 dias y inferior a una
settimana. semana.
Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: Por esta estacion, efectuar las operaciones siguientes:

- Bloccaggio spazzola centrale con catena di sicurez- - Blocaje cepillo central con la cadena de seguridad
za (1). (1).
- Bloccaggio spazzole laterali con catene di sicurezza - Blocaje cepillos laterales con las cadenas de
(2). seguridad (2).
- Bloccaggio 3a spazzola (OPT) con dispositivo di si- - Blocaje tercer cepillo (OPC) con el dispositivo de
curezza (3). seguridad (3).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Se la temperatura ambiente è prossima o inferiore a Si la temperatura ambiente es proxima o inferior a
0°C, è necessario svuotare il serbatoio impianto in- 0°C, es necesario vaciar el recipiente de la instalacion
naffiante (OPT), il filtro acqua (OPT) e la pompa ac- regada (OPC), el filtro del agua (OPC) y la bomba del
qua (OPT) come indicato nel “capitolo 6”. agua (OPC) como es indicado en el “capitulo 6”.

5.7.b - SOSTA TEMPORANEA 5.7.b - ESTACION TEMPORANEA


Per “sosta temporanea” si intende un periodo di non uti- Por la “estacion temporanea” se entiende un periodo de
lizzo della macchina superiore ad una settimana ed in- no utilizo de la maquina superior a una semana y inferior
feriore a 2 mesi. a dos meses.
¨

28 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 5
5000 Evolution EU4 Barredora Uso / Utilizacion

Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: Por esta estacion, efectuar las operaciones siguientes:

- Bloccaggio spazzola centrale con catena di sicurez- - Blocaje cepillo central con la cadena de seguridad
za (1). (1).
- Bloccaggio spazzole laterali con catene di sicurezza - Blocaje cepillos laterales con las cadenas de
(2). seguridad (2).
- Bloccaggio 3a spazzola (OPT) con dispositivo di si- - Blocaje tercer cepillo (OPC) con el dispositivo de
curezza (3). seguridad (3).
- Svuotamento serbatoio impianto innaffiante (OPT), - Vacio recipiente instalacion regado (OPC), filtro agua
filtro acqua (OPT) e pompa acqua (OPT) (vedere (OPC) y bomba agua (OPC) (ver el capitulo 6).
capitolo 6).
- Pulizia generale della macchina (vedere capitolo 6). - Limpieza general de la maquina (ver el capitulo 6).
- Lubrificazione catene trasportatore (vedere capitolo 6). - Lubrificacion cadenas transportador (ver el capitulo
6).

5.7.c - SOSTA PROLUNGATA 5.7.c - ESTACION LARGA


Per “sosta prolungata” si intende un periodo di non uti- Por “estacion larga” se entiende un periodo de no uso
lizzo della macchina superiore a 2 mesi. de la maquina superior a 2 meses.
Per tale sosta, effettuare le seguenti operazioni: Por esta estacion, efectuar las operaciones siguientes:

- Ricovero della macchina in un luogo non polveroso - Reparo de la maquina en un luego con poco polvo y
e umido. humedo
- Scollegamento/rimozione batteria/e e ricarica una - Deconexion/remocion bateria/y recarga una vez al
volta al mese. mes.
- Lubrificazione con olio e grasso di tutte le parti me- - Lubricación con aceite y garso de todas las partes
talliche non verniciate. metalicas no bernizadas.
- Lubrificazione generale (vedere capitolo 6). - Lubricación general (ver el capitulo 6).
- Sollevamento della macchina per evitare il contatto - Levantamiento de la maquina para evitar el contacte
delle ruote con il terreno; regolare la pressione dei de las ruedas con la tierra; regular la presion de los
pneumatici a 1 bar (vedere capitolo 6). neumaticos a 1 bar (ver el capitulo 6).

5.7.d - VERIFICHE E CONTROLLI DOPO UNA LUN- 5.7.d - VERIFICACIONES Y CONTROLES DESPUÉS
GA INATTIVITÀ DE UNA LARGA INACTIVIDAD

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Prima di utilizzare la macchina dopo una lunga inat- Antes de usar la maquina después de una larga
tività è necessario effettuare le seguenti operazioni: inactividad es necesario efectuar las operaciones
siguientes:
- Pulire accuratamente la macchina. - Limpiar con cura la maquina.
- Controllare la carica della/e batteria/e, rimontarla/e - Controlar la carga de la /de las baterias, montarla/
sulla macchina e collegare i morsetti avendo cura di montarlas de nuevo y conectar las bornas teniendo
spalmarli con vaselina. una atencion particular de poner la vaselina.
- Controllare la pressione dei pneumatici ed abbassa- - Controlar la presion de los neumaticos y bajar la
re la macchina a terra. maquina a tierra.
- Lubrificare tutte le parti provviste di ingrassatori. - Lubrificar todas las partes abastecidas de grasadores.
- Eseguire i controlli preliminari elencati nel paragrafo - Hacer los controles preliminares elencazos en el
5.1. parrafo 5.1.
- Avviare il motore e mantenerlo al minimo per alcuni - Arrancar el motor y mantenerlo al minimo por algunos
minuti. menudos.
- Controllare il corretto funzionamento dei freni. - Controlar el funcionamiento correcto de los frenos.
- Controllare tutti i servizi, verificando l’assenza di per- - Controlar todos los servicios, verificando la absencia
dite d’olio e di rumori anomali. de las perdidas de aceite y de los ruidos anomalos.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Per le operazioni indicate precedentemente attener- Por las operaciones indicadas en precedencia
si a quanto descritto nel “capitolo 6”. tenerse a lo que es descrito en el “capitulo 6”.
¨

2008-11 29 / 30
CAP. 5 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Uso / Utilizacion 5000 Evolution EU4 Barredora

PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA


PÁGINA EN BLANCO

30 / 30 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

Capitolo
Capítulo 6
MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO
INDICE - INDICE
6.1 - OPERAZIONI DI MANUTENZIONE . ................................................................... 3
6.1 - OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
6.1.a - Operazioni preliminari alla manutenzione .................................................. 3
6.1.a - Operaciones preparatorias al mantenimiento
6.1.b - Norme manutenzione impianti idraulici e idrici ........................................... 3
6.1.b - Normas para el mantenimiento se sistemas hidráulicos e hídricos
6.1.c - Norme generali impianti idraulici ................................................................ 4
6.1.c - Normas generales sistemas hidráulicos
6.1.d - Norme generali impianto idrico ................................................................. 4
6.1.d - Normas generales sistema hídrico
6.2 - MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ. ....................................................... 4
6.2 - MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD
6.2.a - Sostituzione ruote ...................................................................................... 5
6.2.a - Sustituir neumáticos
6.2.b - Spurgo aria dal circuito di alimentazione gasolio ....................................... 6
6.2.b - Purga del aire del circuito de alimentación de gasoil
6.2.c - Sostituzione lampade ................................................................................ 6
6.2.c - Sustituir luces
6.2.d - Sostituzione fusibili e relè ......................................................................... 11
6.2.d - Sustitución de los fusibles y del relé
6.2.e - Regolazione sensori di sicurezza 3a spazzola (OPT) .............................. 16
6.2.e - Regular los sensores de seguridad del tercer cepillo (OPC)
6.2.f - Regolazione spazzola centrale per un’usura irregolare ........................... 17
6.2.f - Regular el cepillo central por deterioro irregular
6.2.g - Regolazione slitte laterali ........................................................................ 18
6.2.g - Regular correderas laterales
6.2.h - Guarnizione antipolvere spazzola centrale .............................................. 18
6.2.h - Defensa antipolvo del cepillo central
6.2.i - Sostituzione spazzola centrale ................................................................ 20
6.2.i - Sustituir el cepillo central
6.2.l - Controllo spazzola centrale per pulizia irregolare .................................... 21
6.2.l - Controlar el cepillo central por barrido irregular
6.2.m -Regolazione spazzole laterali .................................................................. 22
6.2.m -Regular los cepillos laterales
6.2.n - Sostituzione spazzole laterali .................................................................. 22
6.2.n - Sustituir los cepillos laterales
6.2.o - Sostituzione 3a spazzola (OPT) ............................................................... 22
6.2.o - Sustituir el tercer cepillo (OPC)
6.2.p - Registrazione dei cuscinetti della 3a spazzola (OPT) .............................. 24
6.2.p - Registro de los cojinetes del tercer cepillo (OPC)
¨

2008-11 1 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

INDICE - INDICE
6.2.q - Regolazione cuffie antipolvere spazzole laterali (OPT) .......................... 25
6.2.q - Regulacion cofias anti polvo de los cepillos laterales (OPC)
6.3 - MANUTENZIONE PROGRAMMATA. ................................................................. 26
6.3 - MANTENIMIENTO RUTINARIO
6.4 - MANUTENZIONE GIORNALIERA. .................................................................... 26
6.4 - MANTENIMIENTO DIARIO
6.4.a - Svuotamento serbatoio impianto innaffiante in caso di gelo (OPT) ........ 27
6.4.a - Evacuacion contenedor instalacion regado en caso de hielo (OPC)
6.4.b - Controllo trasportatore a catene o a cinghia ............................................ 28
6.4.b - Controlar el transportador de cadenas o de correa
6.4.c - Pulizia macchina ..................................................................................... 30
6.4.c - Limpiar la máquina
6.4.d - Pulizia radiatori ........................................................................................ 33
6.4.d - Limpieza radiadors
6.4.e - Pulizia o sostituzione filtro aria motore ................................................... 34
6.4.e - Limpiar o sustituir el filtro del aire
6.5 - MANUTENZIONE SETTIMANALE. ................................................................... 35
6.5 - MANTENIMIENTO SEMANAL ........................................................................... 38
6.5.a - Controllo perdite olio riduttori terminali - assali ....................................... 37
6.5.a - Control de fugas de aceite de los reductores terminales - axiales
6.5.b - Controllo allineamento ruote ................................................................... 37
6.5.b - Control alineación de las ruedas
6.5.c - Controllo pressione pneumatici ............................................................... 39
6.5.c - Controlar la presión de los neumáticos
6.5.d - Controllo serraggio ruote ......................................................................... 39
6.5.d - Controlar el apriete de las ruedas
6.5.e - Controllo livello elettrolita ........................................................................ 40
6.5.e - Controlar el nivel electrolito
6.5.f - Controllo efficienza spazzole ................................................................... 40
6.5.f - Controlar la eficiencia de los cepillos
6.5.g - Pulizia filtro aria cabina ........................................................................... 41
6.5.g - Limpieza filtro aire cabina
6.5.h - Pulizia filtro acqua (OPT) ........................................................................ 42
6.5.h - Limpiar el filtro del agua (OPC)
6.5.i - Ugelli di innaffiamento (OPT) .................................................................. 43
6.5.i - Limpieza de los surtidores de riego (OPC)
6.5.l - Lubrificazione generale ........................................................................... 43
6.5.l - Lubricación general
6.5.m -Lubrificazione catene trasportatore ......................................................... 47
6.5.m -Lubricación de las cadenas del transportador
6.6 - MANUTENZIONE PERIODICA. ......................................................................... 48
6.6 - MANTENIMIENTO PERIÓDICO ......................................................................... 51
6.6.a - Sostituzione olio motore .......................................................................... 50
6.6.a - Sustituir el aceite del motor
6.6.b - Sostituzione filtro olio motore .................................................................. 51
6.6.b - Sustituir el filtro aceite motor
6.6.c - Sostituzione filtri gasolio .......................................................................... 51
6.6.c - Sustitución del filtro del gasoil
6.6.d - Sostituzione filtro olio idraulico ................................................................ 52
6.6.d - Sustituir el filtro de aceite hidráulico
6.6.e - Pulizia filtro polveri .................................................................................. 52
6.6.e- Limpiar el filtro de polvos
6.6.f - Controllo efficienza freni .......................................................................... 54
6.6.f- Control eficiencia frenos
6.7 - TABELLA RIFORNIMENTI. ............................................................................... 56
6.7 - TABLA PROVISIONES

2 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.1 - OPERAZIONI DI 6.1 - OPERACIONES DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

È buona norma effettuare secondo la tabella riportata Es aconsejable realizar las operaciones de
di seguito le operazioni di manutenzione per mantene- mantenimiento para conservar en buen estado la
re in buono stato la macchina. máquina conforme la tabla que a continuación
Oltre alle operazioni di manutenzione descritte in que- facilitamos. Además de las operaciones de
sto capitolo ci sono altre operazioni che devono essere mantenimiento descritas en el presente capítulo hay
effettuate da personale tecnico specializzato della rete otras operaciones que deben ser efectuadas por perso-
di vendita. Consigliamo di rivolgersi alla rete di vendita nal técnico capacitado por la red de venta. Aconsejamos
per concordare un contratto di manutenzione adatto per que se dirijan a la red de ventas para estipular un contrato
la macchina. de mantenimiento adecuado para la máquina.

Le operazioni di manutenzione si suddividono in due Las operaciones de mantenimiento están subdivididas


tipi: en dos tipos:

MANUTENZIONE SECONDO NECESSITÀ MANTENIMIENTO SEGÚN NECESIDAD


MANUTENZIONE PROGRAMMATA MANTENIMIENTO RUTINARIO

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Le operazioni di manutenzione devono essere ef- Las operaciones de mantenimiento deben ser
fettuate da personale tecnico qualificato o da offici- realizadas por personal técnico calificado o
ne autorizzate. Operare sempre in sicurezza secon- perteneciente a talleres autorizados. Actuar simpre
do le norme vigenti osservando le regole di sicu- con seguridad cumpleido las normativas en vigor,
rezza per la movimentazione dei materiali di eserci- observando los reglamentos de seguridad para el
zio e le norme indicate nel “capitolo 1”. manejo de los materiales de ejercicio y las
normativas indicadas en los “capítulo 1”.

6.1.a - OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA MANUTEN- 6.1.a - OPERACIONES PREPARATORIAS AL


ZIONE MANTENIMIENTO
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione agire Antes de realizar las operaciones de mantenimiento será
come segue: necesario:
- Posizionare la macchina su una superficie piana ed - Aparcar la máquina en terreno plano y asegurarse
assicurarsi che non ci possano essere spostamenti de que no pueda haber desplazamientos
accidentali. involuntarios.
- Inserire il freno di stazionamento. - Enganchar el freno de estacionamiento.
- Spegnere la macchina e togliere le chiavi. - Apagar la máquina y quitar las llaves.
- Segnalare visivamente che si stanno effettuando - Señalizar visualmente que se están efectuando
operazioni di manutenzione. operacioones de mantenimiento.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto Antes de efectuar una cualquier intervención en la
elettrico scollegare la batteria. instalación eléctrico desconectar la batería.

6.1.b - NORME MANUTENZIONE IMPIANTI IDRAU- 6.1.b - NORMAS PARA EL MANTENIMIENTO SE


LICI E IDRICI SISTEMAS HIDRÁULICOS E HÍDRICOS

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Prima di ogni intervento fermare le pompe e azzera- Antes de toda operación debe desconectarse las
re le pressioni. bombas y ajustar a cero las presiones.
Nessuna operazione di manutenzione o regolazione Ninguna operación de mantenimiento o de
deve essere eseguita con impianti in funzione (ad regulación debe efectuarse con los sistemas en
eccezione della regolazione della pressione). función (excepto para la regulación de la presión).

2008-11 3 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.1.c - NORME GENERALI IMPIANTI IDRAULICI 6.1.c - NORMAS GENERALES SISTEMAS HIDRÁULICOS
- Nelle prime ore di funzionamento è opportuno veri- - Durante las primeras horas de funcionamiento será
ficare con attenzione il livello dell’olio e determinare oportuno verificar con atención el nivel del fluido y
eventuali punti di fuga; Dulevo International S.p.A. determinar probables puntos de fuga; Dulevo
autorizza, se necessario, a serrare eventuali raccor- International S.p.A. autoriza, si necesario, el apriete
di allentati. de los racores que puedan estar desenroscados.
- Durante l’esercizio l’olio deve essere controllato e - Durante el funcionamiento, debe controlarse el aceite
cambiato ad intervalli che sono particolarmente le- y cambiarlo con intervalos que son conformes a las
gati alle condizioni di funzionamento della macchina. condiciones de funcionamiento de la máquina.
L’intervallo definito nella tabella del punto 6.6 è per El intervalo definido en la tabla del apartado 6.6 sirve
condizioni normali. solo para las condicones normales.

6.1.d - NORME GENERALI IMPIANTO IDRICO 6.1.d - NORMAS GENERALES SISTEMA HÍDRICO
- Si tenga presente che l’acqua può contenere impu- - Consideren que el agua puede contener impuridades
rità (sabbia, terra, ruggine, ecc.) e rilascia facilmen- (arena, tierra, hollin, etc.) y traer caliza que puede
te calcare che tende a bloccare le elettrovalvole, la fácilmente bloquar las electroválvulas, la bomba del
pompa acqua e gli ugelli spruzzatori. agua y las boquillas de los atomizadores.
- Se le elettrovalvole e gli ugelli spruzzatori sono in- - Si hay incrustaciones en las electroválvulas y en los
crostati oppure ostruiti non devono essere sostituiti atomizadores ó si los mismo está obstruídos no
ma vanno smontati completamente e puliti accura- deben ser sustituídos sino que deben ser
tamente. desmontados completamente y limpios.
- Quando non si utilizza la macchina vuotare l’impianto - En los periodos de inactividad de la máquina debe vaciarse el
idrico: serbatoio, pompe, filtro e collettori. sistema hídrico: el depósito, las bombas, el filtro y los colectores.
- Per evitare rotture dovute al gelo, vuotare sempre - Para evitar roturas debidas al hielo, será necesario
l’impianto quando la temperatura ambiente è prossi- vaciar el sistema cuando la temperatura ambiente
ma od inferiore a 0°C. sea próxima o inferior a 0°C.
- Per vuotare l’acqua dalla pompa, farla girare al mi- - Para drenar el agua de la bomba debe dejarse que
nimo per alcuni secondi, non c’è pericolo di danneg- ésta gire por algunos segundos, no hay peligro de
giamento. perjudicarla.

6.2 - MANUTENZIONE 6.2 - MANTENIMIENTO SEGÚN


SECONDO NECESSITÀ NECESIDAD

Le manutenzioni secondo necessità sono quelle opera- Las operaciones de mantenimiento según necesidad son
zioni di regolazione o di sostituzione di qualche compo- las de regulación o de sustitución de componentes como
nente, ad esempio foratura di una ruota, sostituzione di por ejemplo una rueda pinchada o la sustitución de una
una lampadina ecc... bombilla, etc...

6.2.a - SOSTITUZIONE RUOTE 6.2.a - SUSTITUIR NEUMÁTICOS


- Parcheggiare la macchina su terreno piano. - Aparcar la máquina en terreno plano.
- Inserire il freno di stazionamento. - Tirar del freno de mano.
- Applicare il martinetto (1) sotto l’assale nell’apposi- - Aplicar el gato (1) bajo el eje de ruedas en el punto
to incavo dalla parte della ruota da sostituire. específico por el lado de la rueda que debe
- Sollevare la macchina e inserire un cavalletto (2) di sustituirse.
sicurezza. - Levantar la maquina y inserir un gato (2) de
seguridad.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Utilizzare un martinetto adeguato al peso della mac- Utilizar un gato adecuado al peso de la maquina; la
china; il non corretto posizionamento dello stesso posición que no es correcta puede provocar la caída
può provocare la caduta della macchina o il dan- de la maquina o el daño de los diferentes
neggiamento dei vari componenti della stessa. componentes.

NOTA: NOTA:
L’operazione di sollevamento della macchina deve La operación de levantamiento de la máquina debe
essere eseguita con il contenitore rifiuti vuoto. ser hecha con el recipiente de los desechos vacìo.
¨

4 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

- Rimuovere il copri ruota e svitare i bulloni (3) della - Remover el cubre d ela rueda y destornillar los
ruota. pernos (3) de la rueda.
- Sostituire la ruota. - Cambiar la rueda.
- Stringere i bulloni con coppia di serraggio di 35 - Sujetar la tuerca con un par de apriete de 35 kgm.
kgm.

1 2

2008-11 5 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.2.b - SPURGO ARIA DAL CIRCUITO DI ALIMENTA- 6.2.b - PURGA DEL AIRE DEL CIRCUITO DE
ZIONE GASOLIO ALIMENTACIÓN DE GASOIL
In caso di completo esaurimento di carburante, prima En caso de completo agotamiento del carburante, antes
della messa in moto effettuare le seguenti operazioni: del arranque efectuar las operaciones siguientes:
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Allentare la manopola (1), estrarla e pompare fino a - Aflojar la manopla (1), extraerla y bombar hasta que
che dallo spurgo fuoriesce del gasolio senza bolle de la evacuación sale de gasóleo sin bolas de aire.
d’aria.
- Avvitare la manopola (1) ed avviare il motore. - Enroscada la manopla (1) y arrancar el motor.

aaaaa
1

6.2.c - SOSTITUZIONE LAMPADE 6.2.c - SUSTITUIR LUCES


Prima di procedere alla sostituzione di una lampada, Antes de sustituir una bombilla debe comprobarse si el
verificare che il relativo fusibile sia integro (vedere pa- respectivo fusible está íntegro (véase apartado “Sustituir
ragrafo “Sostituzione fusibili”). fusibles”).
Procedere alla sostituzione della lampada con una aven- Reemplazar la bombilla con otra de iguales
te le stesse caratteristiche. caracteristicas.

Fari anteriori: Faros anteriores:


- 4 lampade luci abbaglianti/anabbaglianti 24V-75/70W - 4 bombillas luces de carretera/luces de cruce 24V-
alogene 75/70W halógenas
- 2 lampade luci di posizione 24V/4W - 2 bombillas luces de posición 24V/4W
- 2 lampade luci indicatori di direzione 24V/21W - 2 bombillas luces indicadores de dirección 24V/21W
Fari posteriori: Faros atrás:
- 2 lampade luci di posizione 24V/5W - 2 bombillas luces de posición 24V/5W
- 2 lampade luci di stop 24V/21W - 2 bombillas luces de stop 24V/21W
- 2 lampade luci indicatori di direzione 24V/21W - 2 bombillas luces indicadores de dirección 24V/21W
- 1 lampada luce retro nebbia 24V/21W - 1 bombilla luz retro niebla 24V/21W
- 1 lampada luce retro marcia 24V/21W - 1 bombilla luz trasera 24V/21W
Indicatori di direzione laterali: Indicadores de dirección laterales:
- 2 lampade 24V/5W a siluro - 2 bombillas 24V/5W a siluro
Targa: Placa:
- 1 lampada 24V/5W - 1 bombilla 24V/5W
Girofari: Girofaros:
- 2 lampade 24V/70W alogene - 2 bombillas 24V/70W halógenas
Fari di lavoro spazzole leterali: Faros de trabajo cepillos laterales:
- 2 lampade 24V/10W - 2 bombillas 24V/10W
Fari di lavoro 3a spazzola: Faros de trabajo 3a cepillo:
- 2 lampade 24V/70W - 2 bombillas 24V/70W

6 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

Lampade gruppo luci anteriore Bombillas del grupo de luces delantero

Lampade posizioni ed anabbaglianti Bimbillas de posición y luces de cruce


- Sbloccare le due serrature (1) e abbassare il carter - Desbloquear ambos los ganchos (1) y bajar el capot
(2) incernierato. (2) embisagrado.
- Svitare le quattro viti (3) e staccare il gruppo faro - Desenroscar los cuatro tornillos (3) y desacoplar el
(4). grupo de faro (4).
- Estrarre la lampada posizione/anabbagliante (5) op- - Extraer la lámpara posición/luz de cruce (5) o la
pure la lampada abbagliante (6). lámpara luz de carretera (6).
- Sostituire la lampada bruciata con una nuova e ri- - Sustituir la bombilla fundida con una nueva y devol-
metterla in posizione facendo attenzione di calzare verla a su posición atentos a calzar correctamente
correttamente la protezione in gomma (7). el revestimiento de caucho (7).
- Rimontare il gruppo faro (4) riavvitando le quattro - Montar el grupo de faro (4) enroscando los cuatro
viti (3). tornillos (3).
- Rimontare il carter (2) bloccando le serrature (1). - Montar el capot (2) bloqueándolo con los ganchos (1).

NOTA: NOTA:
Le viti (8) e (9) servono per regolare la profondità di Los tornillos (8) y (9) sirven para regular
luce. profundidad de la luz.

Indicatori di direzione laterali Indicadores de dirección laterales


- Il portalampada si sgancia dall’interno ed è raggiun- - El portabombilla se desengancha por dentro y puede
gibile infilando la mano, all’interno, attraverso il vano ser alcanzado introduciendo una mano a través del
passaruota oppure sollevando la cabina di guida. alojamiento pasarueda ó levantando la cabina.
- Ruotare leggermente il portalampade (10) in senso - Girar ligeramente el portabombillas (10) en sentido

2
1

1
10

3 6
8 3
5
9

7
4
8 7
3 8 9
3

2008-11 7 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

antiorario e staccarlo dalla parete della cabina. antihorario y destacarlo por la parte de la cabina.
- Sostituire la lampada bruciata. - Sustituir la bombilla fundida.
- Rimettere il portalampade (10) facendolo ruotare in - Reponer el portabombillas (10) girando en sentido
senso orario per fissarlo alla parete. antihorario para fijarlo a la pared.

Lampada indicatori di direzione Bombilla indicadores de dirección


- Svitare le viti (1) e rimuovere il trasparente (2). - Desenroscar los tornillos (1) y quitar el transparente
- Spingere leggermente e ruotare la lampada (3) bru- (2).
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta, quindi so- - Empujar ligeramente y girar la bombilla (3) fundida
stituirla. para extraerla del empalme de bayoneta; sustituirla.
- Rimontare il trasparente (2) facendo attenzione a - Montar el transparente (2) atentos a reponer
rimettere correttamente in posizione la guarnizione. correctamente en posición la junta.
- Riavvitare le due viti (1). - Enroscar los dos tornillos (1).

Fari di lavoro 3a spazzola Faros de trabajo tercer cepillo


- Svitare le 4 viti (4) e rimuovere la calotta (5). - Desenroscar los 4 tornillos (4) y extraer la calota (5).
- Rimuovere la lampada (6) e sostituirla. - Extraer la bombilla (6) y sustituirla.
- Rimontare la calotta (5) facendo attenzione alla guar- - Montar la calota (5) atentos a no perjudicar el
nizione e riavvitare le viti (4). empalme y enroscar los tornillos (4).

Faro di lavoro spazzole laterali Faro de trabajo cepillos laterales


- Svitare le due viti del trasparente (7). - Destornillar los tornillos del aplique transparente (7).
- Spingere leggermente e ruotare la lampada (8) bru- - Empujar ligeramente y girar la bombilla (8) fundida
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta, quindi para extraerla del empalme de bayoneta; sustituirla.
sostituirla.
- Rimontare il trasparente (7) facendo attenzione a - Montar el transparente (7) atentos a reponer

4 4

6
5

1
7
3
2

8 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

rimettere correttamente in posizione la guarnizione. correctamente en posición la junta.


- Riavvitare le due viti. - Enroscar los dos tornillos.

Lampade gruppo luci posteriore Bombillas del grupo de luces traseras


- Per sostituire una lampada del gruppo luci posteriori - Para sustituir una bombilla del grupo de luces trasero
è necessario rimuovere il trasparente (1) svitando le debe quitarse el aplique transparente (1)
quattro viti (2). desenroscando los cuatro tornillos (2).
- Spingere leggermente e ruotare la lampada bruciata - Empujar ligeramente y girar la bombilla para extraerla
per estrarla dall’incastro a baionetta, quindi sostituir- del empalme de bayoneta, sustituirla.
la.

La posizione delle lampade è la seguente: La posición de las luces es la siguiente:


Lampada (3): luci indicatori di direzione. Bombilla (3): luces indicadores de dirección.
Lampada (4) e (5): luci di posizione. Bombilla (4) y (5): luces de posición.
Lampada (6): luci di stop. Bombilla (6): luces de freno.
Lampada (7): luce di retronebbia. Bombilla (7): luz de marcha atrás.
Lampada (8): retromarcia. Bombilla (8): trasera.

- Rimontare il trasparente (1), facendo attenzione a - Montar el transparente (1) atentos a reponer
rimettere correttamente in posizione la guarnizione correctamente en posición la unión (9).
(9).
- Riavvitare le quattro viti (2). - Enroscar los cuatro tornillos (2).

2
1

8 5 4 6 3
3 6 4 5 7

9
9

2008-11 9 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

Lampada portatarga Bombilla porta-chapa


- Svitare le viti (1) e rimuovere il trasparente (2). - Desenroscar los tornillos (1) y extraer el aplique transparente (2).
- Spingere leggermente e ruotare la lampada (3) bru- - Empujar ligeramente y giarar la bombilla (3) fundida
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta, quindi para extraerla de su empalme de bayoneta para
sostituirla con una nuova. entonces sustituirla por una nueva.
- Rimontare il trasparente (2) facendo attenzione a - Montar el aplique transparente (2) atentos a
posizionare correttamente la guarnizione. posicionar correctamente el empalme.
- Riavvitare le viti (1). - Enroscar los tornillos (1).

1 1
2
3

Lampada girofaro Lámapara del faro giratorio


- Svitare la vite (1), agire sulla levetta (2) e rimuovere - Desenroscada el tornillo (1), actuar en la palanca (2)
la calotta trasparente (3). y remover la tapa transparente (3).
- Spingere leggermente e ruotare la lampada (4) bru- - Empujar ligeramente y giarar la bombilla fundida (4)
ciata per estrarla dall’incastro a baionetta; quindi so- para extraerla de su retén de bayoneta; sustituirla.
stituirla.
- Rimontare la calotta facendo attenzione a posizio- - Remontar la cubierta transparente cuidando a colocar
nare correttamente la guarnizione. correctamente la junta.

3 4

10 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.2.d - SOSTITUZIONE FUSIBILI E RELÈ 6.2.d - SUSTITUCIÓN DE LOS FUSIBLES Y DEL


RELÉ

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non sostituire mai un fusibile guasto con fili metal- Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con
lici o altro materiale di recupero; utilizzare sempre los hilos metálicos o un otro material de
e solo un fusibile integro dello stesso amperaggio. recuperación; hay que utilizar siempre y solamente
un fusible completo de su amperaje.
Non sostituire mai un fusibile guasto con un altro Hay que no sustituir jamás un fusible dañado con
avente amperaggio superiore; pericolo di incendio. un otro que tiene un amperaje superior; peligro de
incendio.
Prima di sostituire un fusibile, arrestare tutte le fun- Antes de sustituir un fusible, parar todas las
zioni della macchina e togliere la chiave di avvia- funciones de la máquina y sacar la llave de arranque.
mento.

Nel caso in cui il fusibile sostituito dovesse ulte- En el caso en el cual el fusible substituido se debe
riormente interrompersi, rivolgersi presso un cen- parar, hay que ir a un centro de asistencia
tro assistenza autorizzato. autorizado.

Sostituzione fusibili e relè all’interno del cruscotto Sustitución fusibles y relé en el tablero mandos
comandi guida conducción

Per accedere ai fusibili ed ai relè premere e rilasciare Para acceder a los fusibles y a los rele pulsen y dejar
gli spinotti (1) e sollevare il pannello (2). los enchufes (1) y levantar el panel (2).

2008-11 11 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

Posizione e valori fusibili Posición y valores de los fusibles


F1= Indicatori di arresto 5A F1= Indicadores de parada 5A
F2= Fanale, buzzer retromarcia e faro duplice a led F2= Fanal, buzzer luz trasera y faro doble a led 5A
5A
F3= Specchi elettrici 5A F3= Espejos eléctricos 5A
F4= Fari di lavoro anteriori 10A F4= Faros de trabajo anteriores 10A
F5= 3a spazzola (rotazione/sbracciamento) 10A F5= Tercer cepillo (rotación/desbrazamento) 10A
F6= Indicatori direzione 7.5A F6= Luces intermitente 7.5A
F7= Avvisatore acustico 10A F7= Claxon 10A
F8= Relè girofari 10A F8= Relè giro faros 10A
F9= Luci di emergenza 10A F9= Fanales de emergencia 10A
F10= Condizionatore 20A F10= Climatizador 20A
F11= Predisposizione trasmittente 10A F11= Predisposición transmisor 10A
F12= Plafoniera e autoradio 10A F12= Lámpara de techo y autorradio 10A
F13= Luci di posizione, retronebbia e illuminazione stru- F13= Luces de posición, marcha trasera niebla y
menti 5A encendido instrumentos 5A
F14= Luci di posizione 5A F14= Luces de posición 5A
F15= Sospensioni 5A F15= Suspensiones 5A
F16= Compressore condizionatore 3A F16= Compresor climatizador 3A
F17= Tergiscristallo e pompa lavavetri 15A F17= Limpiaparabrisas y bomba limpia vidrios 15A
F18= Pompa acqua 7.5A F18= Bomba agua 7.5A
F19= Indicatori e spie plancia 5A F19= Indicadores y pilotos plancha 5A
F20= Centralina motore 5A F20= Centralina motor 5A
F21= Avanzamento 5A F21= Adelantamiento 5A
F22= Funzioni contenitore 10A F22= Funciones contenedor 10A
F23= Sensori impianto freni e impianto ingrassaggio F23= Sensores instalación frenos y instalación engrase
7.5A 7.5A
F24= Spie motore 1A F24= Pilotos motor 1A
F25= Fari di lavoro laterali 7.5A F25= Luces de trabajo laterales 7.5A
F26= Relè guida destra/sinistra 5A F26= Relé guía derecha/izquierda 5A
F27= Elettroventilatore cabina 20A F27= Ventilador eléctrico cabina 20A
F28= Spazzola centrale 7.5A F28= Cepillo central 7.5A
F29= Sensore tachimetro e tachimetro 5A F29= Sensor taquímetro y taquímetro 5A
F30= Abbaglianti 10A F30= Luces de carretera 10A
F31= Anabbaglianti 10A F31= Luces de cruz 10A
F32= Devio luci 15A F32= Desviación fanales 15A

Posizione relè’ Posición relè


K1= Buzzer trasporto K1= Buzzer transporte
K2= Retronebbia K2= Luz antiniebla trasera
K3= Condizionatore K3= Climatizador
K4= Spazzola centrale K4= Cepillo central
K5= Fase di lavoro K5= Fase de trabajo
K6= Intermittenza K6= Intermitencia
K7= Appoggio chiave K7= Apoyo llave
K8= Appoggio chiave K8= Apoyo llave
K9= Retromarcia K9= Marcha atrás
K10= Scambio fanali K10= Cambio fanales
K11= Scambio fanali K11= Cambio fanales
K12= Scambio fanali K12= Cambio fanales
K13= Abbaglianti K13= Luces de carretera
K14= Anabbaglianti K14= Luces de cruce
K15= Avvisatore acustico K15= Claxon
K16= Indicatori di arresto K16= Indicadores de parada
K17= Sensore 3a spazzola rientro destra K17= Sensor tercer cepillo regreso derecho
K18= Sensore 3a spazzola rientro sinistra K18= Sensor tercer cepillo regreso izquierdo
K19= Pompa acqua K19= Bomba agua
K20= Sicurezza avviamento K20= Seguridad arranque
K21= Discesa 3a spazzola K21= Bajada tercer cepillo
¨

12 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

K22= Salita 3a spazzola K22= Subida tercer cepillo


K23= Doppia guida scambio avviamento K23= Dobla guía cambio arranque
K24= Doppia guida scambio indicatori di direzione K24= Doble guía cambio indicadores de dirección
K25= Doppia guida scambio joystick 3a spazzola K25= Doble guía cambio joystick tercer cepillo
K26= Doppia guida scambio luci posizione K26= Doble guía cambio luces de posición
K27= Girofaro K27= Girofaro
K28= Segnale macchina avviata K28= Señal maquina arrancada
K29= Libero K29= Libre
K30= Sospensioni K30= Suspensiones
K31= Libero K31= Libre
K32= Doppia guida devio marcia K32= Doble guía desviación marcha
C1= Centralina diodi 3a spazzola C1= Centralina diodi tercer cepillo
C2= Centralina diodi devio luci C2= Centralina diodi desviación luces

F29
F17 F30 F1 K17
F2 F13 K16
F18 K18 K9
F19 F3 K19
F4
F20 F5 F14 K23 K10
F21 F6 K24
F22 K11
F7
F23 F8 K25 K12
F24 F9 K26
F25 F15 K13
F10
F26 F11 K27 K14
F27 F16
F12 K28 K15
F28
K29

K20
K21 K22
F31
F32
K30

K1

K31 K3
K5 K2
K6 K32
K7 K4
K8
C2
C1

2008-11 13 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

Sostituzione fusibili e relè motore Sustitución fusibles relé motor.

Per accedere ai fusibili ed ai relè ribaltare la cabina di Para acceder a los fusibles y al relé invertir la cabina de
guida e rimuovere i coperchi in plastica di protezione. guía y privar de las tapas en plástico de protección.

Posizione e valore fusibili - relè Posición y valor de los fusibles - relé

1= Fusibile relè avviamento 30A 1= Fusible relé arranque 30A


2= Relè avviamento 2= Relé arranque
3= Fusibile unità di controllo elettronico motore 30A 3= Fusible unidad de controlo electrónico motor 30A
4= Fusibile generale chiave 60A 4= Fusible general llave 60A
5= Fusibile alternatore 80A 5= Fusible alternador 80A
6= Fusibile griglia preriscaldo 100A 6= Fusible plancha pre-calentado 100A

4 6
3 5
1

14 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA


PÁGINA EN BLANCO

2008-11 15 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.2.e - REGOLAZIONE SENSORI DI SICUREZZA 3a 6.2.e - REGULAR LOS SENSORES DE SEGURIDAD


SPAZZOLA (OPT) DEL TERCER CEPILLO (OPC)

Spazzola DX - SX Cepillo Der. - Izq.


Se la spazzola viene richiamata in continuazione verso Si el mecanismo de retroceso del cepillo retracciona
la macchina oppure in caso di urto la spazzola non vie- excesivanmente al cepillo ó si en caso de colisión el
ne richiamata è necessario regolare la posizione dei cepillo no se retrae será necesario regular los sensores
sensori (1) e (2). (1) y (2).
Il sensore (1) agisce quando la spazzola lavora a de- El sensor (1) interviene cuando el cepillo trabaja a la
stra, il sensore (2) agisce quando la spazzola lavora a derecha mientras que el sensor (2) actúa cuando el
sinistra. cepillo trabaja a la izquierda.
Il sensore deve essere regolato come segue: El sensor deberá regularse como indicado:
- In altezza regolando la ghiera (3) in modo che la te- - En altura, ajustando la anilla (3) de forma que la
sta del sensore si trovi a 2 mm dalla piastra. cabeza del sensor se encuentre a 2mm de la placa.
- In posizione orizzontale, tramite l’asola del suppor- - En posición horizontal, por medio del ojal del soporte;
to; il centro del sensore deve essere posizionato a el centro del sensor debe estar colocado a 6-7 mm
6-7 mm dal filo esterno della piastra (4). del línea exterior del la placa (4).

Spazzola DX Cepillo Der.


Se la spazzola viene richiamata in continuazione verso Si el mecanismo de retroceso del cepillo interviene con
la macchina oppure in caso di urto la spazzola non vie- excesiva frecuencia ó si en casos de colisión no inter-
ne richiamata è necessario regolare la posizione del viene el mecanismo de retracción, será preciso ajustar
sensore (5). la posición del sensor (5).
Il sensore deve essere regolato in altezza tramite la El sensor debe regularse en altura por medio de la anilla
ghiera (6) a 2 mm dalla piastrina e posizionato in modo (6) a 2mm de la placa y colocado de forma correcta en
corretto lungo l’asola. el ojal.

4 1

2
4
6-7 mm
5
6

2 mm
2 mm
3
6-7 mm
1

16 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.2.f - REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE PER 6.2.f - REGULAR EL CEPILLO CENTRAL POR
UN’USURA IRREGOLARE DETERIORO IRREGULAR
Se la traccia sul terreno non fosse regolare, cioè rettan- Si la huella que el cepillo deja en el suelo no es regular
golare, ma più stretta da un lato rispetto all’altro occor- es decir, rectangular, sino más estrecha por un lado
re: respecto al otro, será necesario:
- Aprire il portello destro (1) dopo aver allentato i due - Abrir el capo de la derecha (1) tras soltar los ganchos
agganci (2) ai lati dello sportello. (2) al lado del capot.
- Bloccare il portello (1) in posizione sollevata mediante - Bloquear el capot (1) en posición elevada utilizando
la leva di sicurezza (3). para ello el retén (3).
- Sollevare il contenitore e bloccarlo in sicurezza come - Levantar el contenedor y bloquearlo con seguridad
indicato nel capitolo 5. conforme lo indicado en el capítulo 5.
- Verificare che sulla parte superiore del telaio spaz- - Verificar si en la parte superior al chasis del cepillo
zola non vi siano rifiuti che appesantiscano in modo hay desechos que pesen irregularmente sobre el
irregolare tutto il gruppo; eventualmente lavare con grupo; lavar con agua en presión.
acqua in pressione. - Verificar si las correderas laterales (4) están
- Verificare che le slitte laterali (4) non siano bloccate bloqueadas por los desechos, impidiendo que el
da rifiuti, impedendo alla spazzola di scendere libe- cepillo pueda bajar libremente.
ramente. De ser necesario, lavar con agua en presión.
Eventualmente lavare con acqua in pressione. - Verificar si las correderas (4) están bloquadas por
- Verificare che le slitte (4) non siano bloccate dalle las placas-guía (5).
piastre-guida (5). - Si tras las operaciones de arriba, no se logra
- Se dopo queste verifiche il problema non si risolve, solucionar al problema, será necesario entonces
occorre ribilanciare tutto il gruppo spazzola agendo rebalancear el grupo de cepillo conforme a
come segue: continuación:
- Allentare i due bulloni di fissaggio del contrappeso - Holgar los bulones de fijación del contrapeso (6)

1
3

2
4
5 5

2008-11 17 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

(6) posizionato sulla biella superiore destra (7). colocado en la biela superior derecha (7).
- Far scorrere il peso lungo la biella in modo da rende- - Dejar deslizar el peso a lo largo de la biela de forma a
re uniforme la traccia della spazzola sul terreno. hacer uniforme el trazo del cepillo sobre el teerreno.
Tenere presente che spostando il peso verso la spaz- Tener presente que desplazándose el peso hacia el
zola, si appesantisce il lato destro, aumentando quindi cepillo, se cargará sobre el lado derecho, aumentan-
la traccia sul terreno da questo lato e viceversa. do así la huella en el terreno para ese lado y vice ver-
- A fine regolazione bloccare il contrappeso (6). sa.
- Controllare che la puleggia di rinvio (8) non sia bloc- - Al terminar el ajuste, bloquear el contrapeso (6).
cata da rifiuti, ma possa ruotare liberamente in modo - Controlar si la polea de transmisión (8) está bloquada
che la spazzola scenda sempre con una pressione por detritos y si puede girar libremente de forma que
ben definita. el cepillo baje siempre con una presión bien definida.

6.2.g - REGOLAZIONE SLITTE LATERALI 6.2.g - REGULAR CORREDERAS LATERALES


Le slitte laterali (4) regolate correttamente, in fase di Las correderas laterales (4) correctamente ajustadas
lavoro devono sfiorare il terreno. en fase de trabajo deben rozar el terreno.
Per la regolazione agire sulle catene (9) mediante le La regulación pasa a través de las cadenas (9) utilizando
due viti poste sul telaio (10). los tornillos que se encuentran en el chasis (10).

6.2.h - GUARNIZIONE ANTIPOLVERE SPAZZOLA 6.2.h - DEFENSA ANTIPOLVO DEL CEPILLO


CENTRALE CENTRAL
Periodicamente verificare le condizioni della guarnizio- Verificar periódicamente las condiciones de la defensa
ne posteriore (11), di quelle laterali (12) e di quella fron- trasera (11), de las laterales (12) y de la frontal (13).
tale (13).
Tali guarnizioni devono essere integre; procedere alla Esas defensas deben estar íntegras de lo contrario
loro sostituzione se rovinate. deben sustituirse.
Se necessario regolare la posizione della guarnizione Si necesario ajustar la posición de la defensa trasera
posteriore (11) allentando e poi bloccando i dadi di fis- (11) holgando y bloqueando las tuercas de fijación (14),
saggio (14); la guarnizione (11) deve sfiorare il terreno. la defensa (11) debe rozar el terreno.

NOTA: NOTA:
Durante queste verifiche controllare anche l'usura Durante las operaciones arriba, debe controlarse
delle slitte (4); la slitta deve essere cambiata se lo también el deterioro de las correderas (4); la
spessore è inferiore a 4 mm. corredera deberá ser reemplazada si su espesor es
inferior a los 4 mm.

18 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

10

9 9
6

14

12
13
11

2008-11 19 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.2.i - SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE 6.2.i - SUSTITUIR EL CEPILLO CENTRAL

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Questa operazione deve essere effettuata da un tec- Esta operación debe ser realizada por un técnico
nico specializzato oppure è necessario rivolgersi especializado ó por un taller autorizado por Dulevo.
presso un’officina autorizzata Dulevo.

Quando le setole della spazzola si riducono a 40-50 Cuando las cerdas del cepillo se reducen a 40-50 mm
mm è necessario sostituire la spazzola. Procedere come será necesario reemplazar el cepillo. Seguir las
segue utilizzando se possibile una buca di officina. insrrucciones a continuación utilizando posiblemente un
pozo de taller.
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “I” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “I”
per dare tensione ai circuiti della macchina. para donar la tensión a los circuitos de la maquina.
- Abbassare la spazzola (2) sul terreno diminuendo la - Bajar el cepillo (2) sobre el terreno aminorando la
pressione al minimo mediante la manopola (3). presión hasta el mínimo por medio del regulador (3).
- Ruotare la chiave di avviamento (1) in posizione “0” - Rodear la llave de arranque (1) en la posicion “0”
per togliere tensione ai circuiti della macchina. para sacar la tensión a los circuitos de la maquina.

4
6

16
13
9

12 10
12
1

14 7

8
14
11 15 2

20 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

- Aprire il portello destro (4) dopo aver allentato i due - Abrir la portezuela derecha (4) tras abrir los ganchos
agganci (5) ai lati del portello. (5) laterales a la portezuela.
- Bloccare il portello (4) in posizione sollevata mediante - Bloquear la portezuela (4) en posición alta por medio
la leva di sicurezza (6). de su retén(6).
- Rimuovere la catena di collegamento (7) fra le slitte - Quitar la cadena de conexión (7) entre las correderas
(8) ed il trasportatore. (8) y el transportador.
- Rimuovere i due bracci (9) di sollevamento cestello - Retirar ambos los brazos (9) de elevación de la cuba
svitando le relative viti (10). desenroscando los respectivos tornillos (10) .
Rimuovere le piastre (11) svitando le relative viti (12). Retirar las placas (11) quitando los tornillos (12).
- Sganciare le catene (13) e rimuovere il supporto slit- - Desenganchar la cadena (13) y quitar el soporte de
ta (14). las correderas (14).
- Rimuovere la piastra (15) dopo aver rimosso le viti - Quitar la placa (15) tras retirar los tornillos (16).
(16).
- Montare la nuova spazzola inserendola dal lato dove - Montar el nuevo cepillo introduciéndolo por el lado
la flangia è più interna. en que la brida es más retraída.
- Ruotare e spingere la spazzola in modo da far pene- - Girar y empujar el cepillo de forma a introducir los
trare i tre perni posti sul mozzo del motore idraulico tres bulones que se encuentran en el cubo del motor
nei tre fori della flangia. hidráulico, en los tres agujeros de la brida.
- Rimontare tutti i componenti precedentemente smon- - Montar todos los componentes anteriormente
tati. desmontados.
- Se necessario regolare la spazzola come indicato - Cuando sea necesario, regular el cepillo conforme lo
nel paragrafo 6.2.f. indicado en el apartado 6.2.f.

6.2.l - CONTROLLO SPAZZOLA CENTRALE PER 6.2.l - CONTROLAR EL CEPILLO CENTRAL POR
PULIZIA IRREGOLARE BARRIDO IRREGULAR
Se durante le operazioni di spazzamento la macchina Si durante las operaciones de barrido la máquina avan-
procede lasciando una scia di rifiuti sul lato destro o za dejando un rastro de desechos en sus costados a la
sinistro è necessario verificare i seguenti punti: derecha o izquierda, será suficiente verificar los
- Verificare che le slitte laterali (8) sfiorino il terreno e siguientes puntos:
che siano verticali ed aderenti alla spazzola; - Verificar si las correderas laterales (8) rozan el ter-
- Verificare che la spazzola sia usurata in modo uni- reno y si están verticales y adherentes al cepillo;
forme e ben fatta con i ciuffi di setole presenti anche - Verificar si el cepillo está deteriorado uniformemen-
nella parte terminale del tubo e che le setole non te con los grupos de cerdas presentes también en la
siano deformate vicino alle slitte laterali (8) in modo parte terminal del tubo y si las cerdas está
che tra la slitta e le setole non vi sia dello spazio. deformadas por el lado más próximo a las correderas
laterales (8) de forma que entre las correderas y las
cerdas no haya espacio.

2008-11 21 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.2.m - REGOLAZIONE SPAZZOLE LATERALI 6.2.m - REGULAR LOS CEPILLOS LATERALES


Le spazzole laterali consentono di raccogliere i rifiuti Los cepillos laterales permiten recoger los desechos que
dagli angoli. se encuentran en los rincones.
L’inclinazione delle spazzole è regolabile mecca- La inclinación de los cepillos tiene ajuste mecánico. Los
nicamente. Le spazzole sono oscillanti per evitare rot- cepillos son oscilantes para evitar roturas en caso de
ture in caso di urto contro un ostacolo fisso. choque con obstaculos fijos.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
La spazzola deve toccare il terreno, come indicato El cepillo debe rozar el terreno, conforme lo
in figura, solo con il lato anteriore e mai con il po- indicado en la figura, solo con el lado delantero y
steriore. nunca el trasero.

Regolazione inclinazione Regular la inclinación

Inclinazione laterale Inclinación lateral


- allentare i dadi (1). - holgar las tuercas (1).
- ruotare il supporto (2) della spazzola (3) in modo che - girar el soporte (2) del cepillo (3) de modo que el
il bordo esterno della stessa sia più basso di quello borde exterior de éste sea más bajo que el interno.
interno.
- serrare i dadi (1). - apretar las tuercas (1).

Inclinazione frontale Inclinación frontal


- allentare i dadi (4) e (5). - holgar las tuercas (4) y (5).
- regolare l’inclinazione ruotando il tirante (6). - ajustar la inclinación girando el tensor (6).
- serrare i dadi (4) e (5) - apretar las tuercas (4) y (5)

Regolazione posizione laterale Regular posición lateral.


Mediante la vite (7) la spazzola può essere posizionata Mediante el tornillo (7) el cepillo podrá ser colocado en
più o meno sporgente dal telaio trattenuta in posizione posición más o menos saliente respecto al chasis, para
dalla molla (11) regolata dalla vite (12). mantenerse en posición gracias al muelle (11) regulado por
el tornillo (12).
Regolazione pressione di appoggio sul terreno. Regular presión de apoyo en el suelo.
Per diminuire la pressione di appoggio tendere la molla Para reducir la presión de apoyo debe tensionarse el
(9) agendo sui registri (8); per aumentare la pressione resorte (9) interviniendo con los registros (8); para au-
allentare la molla (9). mentar la presión debe holgarse el resorte (9).

6.2.n - SOSTITUZIONE SPAZZOLE LATERALI 6.2.n - SUSTITUIR LOS CEPILLOS LATERALES


Le spazzole devono essere cambiate quando le setole Los cepillos deben ser reemplazados cuando las cerdas
sono lunghe 120 mm. alcanzan 120 mm de largo.

Spazzole standard Cepillos estándar


- Rimuovere le tre viti (10) e la spazzola (3) completa. - Quitar los tres tornillos (10) y retirar el cepillo (3) com-
- Montare la nuova spazzola rimettendo le viti (10). pletamente.
- Montar el nuevo cepillo enroscando los tornillos (10).
Spazzole a settore (OPT) Cepillos por sector (OPC)
- Quando la spazzola è usurata, procedere alla sosti- - Con el deteriorarse del cepillo será necesario reemplazar
tuzione dei quattro settori che la compongono svi- los cuatro sectores que lo componen desenroscando para
tando le viti che bloccano il settore al disco di ferro. ello los tornillos que anclan el sector al disco de hierro.

6.2.o - SOSTITUZIONE 3a SPAZZOLA (OPT) 6.2.o - SUSTITUIR EL TERCER CEPILLO (OPC)


Procedere come indicato al punto 6.2.n. Actuar conforme lo indicado en el apartado 6.2.n.

22 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

Spazzola laterale
destra Zona di contatto
Cepillos laterales
7 con il terreno
12 derecha

DS
11 Zona de contacto con
el terreno

SN
Cepillos laterales
izquierda
4 Spazzola
laterale sinistra
6 5

3 1
1
2
10

9
8

2008-11 23 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.2.p - REGISTRAZIONE DEI CUSCINETTI DELLA 3a 6.2.p - REGISTRO DE LOS COJINETES DEL
SPAZZOLA (OPT) TERCER CEPILLO (OPC)
Quando si nota che la terza spazzola sobbalza vistosa- Al observarse saltos del cepillo será necesario el registro
mente, è necessario registrare i quattro cuscinetti del de los cuatro cojinetes del carro de traslado.
carrello di traslazione.
Per regolare i cuscinetti (1) agire come segue: Para regular los cojinetes (2) será necesario:
- Rimuovere il carter (2) svitando le rispettive viti. - Retirar el cárter (1) desenroscando los tornillos
- Svitare i grani di sicurezza (3). correspondientes.
- Avvitare i grani (4) di regolazione in modo uniforme - Desenroscar las espigas de seguridad (3).
sui quattro cuscinetti fino a finecorsa misurando con - Atornillar las espigas (4) de regulación uniformemente
un calibro le distanze tra il cuscinetto e la slitta di para los cuatro cojinetes hasta el tope mensurando
scorrimento; le distanze devono essere uguali per con un calibre las distancias entre el cojinete y la
ogni coppia di cuscinetti. guia corrediza; las distancias deben ser iguales para
- Allentare i quattro grani di regolazione in modo da cada par de cojinetes.
creare un leggero gioco per permettere al carrello di - Holgar la cuatro espigas de ajuste creando un ligero
scorrere. juego para permitir el deslizamiento del carro.
- Riavvitare i quattro grani (3) di blocco serrandoli a - Reatornillar las cuatro espigas (3) de bloqueo
fondo e rimontare il carter (2). apretándolas a fondo y volver a montar el cárter (2).

2 1

1
3

24 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.2.q - REGOLAZIONE CUFFIE ANTIPOLVERE 6.2.q - REGULACION COFIAS ANTI POLVO DE LOS
SPAZZOLE LATERALI (OPT) CEPILLOS LATERALES (OPC)
Tali cuffie servono ad evitare che la polvere che si for- Esas defensas sirven para evitar que el polvo que se
ma nella rotazione delle spazzole laterali si disperda levanta con la rotación de los cepillos laterales pueda
nell’ambiente. expandirse por el entorno.

La cuffia (1), se urtata può rientrare in sagoma ruotando La defensa (1) en caso de colisión puede retraerse bajo
sul perno (2); è possibile regolare la forza di contrasto la máquina girando en un pivot (2); será posible regular
della molla di richiamo agendo sul tirante (3). la fuerza de contraste del muelle de retracción median-
te el tensor (3).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Evitare di urtare cordoli e/o ostacoli in quanto nelle Evitar de hurtar curdas y/o obstáculos porque en
cuffie si possono produrre strappi o danneggiamenti. las cofias se pueden producir roturas o danos.

1 2

2008-11 25 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.3 - MANUTENZIONE 6.3 - MANTENIMIENTO


PROGRAMMATA PROGRAMADO

Alcune delle operazioni di manutenzione programmata Algunas de las operaciones de mantenimiento rutinario
possono essere effettuate dal tecnico aziendale, altre pueden ser realizadas por el técnico de la empresa
devono essere effettuate dal centro di assistenza tecni- mientras que otras deben ser efectuadas por el centro
ca. Per le operazioni fare riferimento alla tabella sinottica de asistencia técnica. Para las operaciones necesarias
degli interventi. deberá consultarse la tabla sinóptica de las operaciones.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


In caso di uso in ambienti polverosi, a temperature En caso de empleo del vehículo en ambientes polvorientos,
molto basse e per impieghi particolarmente gravosi con temperaturas demasiado bajas y en condiciones de
occorre ridurre l’intervallo tra i vari interventi di ma- trabajo pesadas será necesario reducir el intervalo entre las
nutenzione programmata. operacioes de mantenimiento rutinario.

Le operazioni di manutenzione programmata si suddi- Las operaciones de mantenimiento programado están


vidono in tre gruppi principali: subdivididas en tres grupos principales:
- Manutenzione giornaliera OGNI 8 ORE - Mantenimiento diario CADA 8 HORAS
- Manutenzione settimanale OGNI 40 ORE - Mantenimiento semanal CADA 40 HORAS
- Manutenzione periodica OGNI 600 ORE - Mantenimiento periódico CADA 600 HORAS

Le tabelle degli interventi di manutenzione indicano gli Las tablas inherentes las operaciones de mantenimiento
intervalli di manutenzione espressi in ore di funziona- indican los intervalos para el mantenimiento en horas
mento indicate sul contaore. de funcionamiento mostradas por el cuentahoras.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
In questo capitolo sono indicate alcune operazioni En el presente capítulo facilitamos las instrucciones
di manutenzione da effettuarsi sul motore. para algunas operaciones de mantenimiento del motor.
Per ulteriori informazioni attenersi alle istruzioni in- Las informaciones adicionales están indicadas en
dicate nel manuale del motore, copia del quale vie- el manual del motor cuya cópia será suministrada
ne fornita con ogni macchina. con las mãquìna.

6.4 - MANUTENZIONE 6.4 - MANTENIMIENTO


GIORNALIERA DIARIO

OGNI 8 ORE CADA 8 HORAS

Tabella degli interventi di manutenzione da effettuarsi OGNI 8 ORE

ore pers. abilitato Riferimento

Operazione ogni 8 TA CA Paragrafo

Svuotamento serbatoio impianto innaffiante in caso di gelo (OPT) 6.4.a

Controllo trasportatore a catena o a cinghia 6.4.b

Pulizia macchina e lavaggio gruppi 6.4.c

Pulizia radiatori 6.4.d

Pulizia o sostituzione filtro aria motore 6.4.e

TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
¨

26 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

Tabla de las intervenciones de mantenimiento efectuadas a CADA 8 HORAS

horas pers. habilitado Referencia

Operación cada 8 TA CA Párrafo

Evacuacion del recipiente de la instalacion regado en caso de hielo (OPC) 6.4.a

Controlar el transportador de cadenas o de correa 6.4.b

Limpieza maquina y lavaje de los grupos 6.4.c

Limpieza radiadors 6.4.d

Limpiar o sostituir el filtro del aire motor 6.4.e

TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.

6.4.a - SVUOTAMENTO SERBATOIO IMPIANTO IN- 6.4.a - EVACUACION CONTENEDOR INSTALACION


NAFFIANTE IN CASO DI GELO (OPT) REGADO EN CASO DE HIELO (OPC)
Per scaricare completamente l’acqua dall’impianto: Para drenar completamente el agua del sistema:
- Aprire il rubinetto (1) del serbatoio dell’acqua. - Abrir el grifo (1) del depósito del agua.
- Rimuovere il coperchio (2) del filtro acqua. - Quitar la cubierta (2) del filtro.
- Aprire il rubinetto (3) della pompa (4); avviare que- - Abrir el grifo (3) de la bomba (4); arrancar esta última
st’ultima per alcuni secondi. por algunos segundos.

Per scaricare l’acqua dalla pompa alta pressione (OPT) Para drenar el agua de la bomba de alta presión (OPC)
vedere paragrafo 5.6.b. véase apartado 5.6.b.

2008-11 27 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.4.b - CONTROLLO TRASPORTATORE A CATENE 6.4.b - CONTROLAR EL TRANSPORTADOR DE


O A CINGHIA CADENAS O DE CORREA
Effettuare i seguenti controlli: Efectuar los siguientes controles:

Controllo orrizzontalità palette Control de la horizontalidad de las paletas


- Ribaltare e/o sollevare il contenitore rifiuti ed inseri- - Vuelcar y/o levantar el recipiente de los desechos y
re gli appositi dispositivi di sicurezza. introducir los dispositivos de seguridad.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Questa operazione deve essere effettuata con il mo- Esta operación debe efectuarse con el motor
tore spento e la chiave di avviamento estratta dal apagado y con la llave de ignición fuera del cuadro
quadro. de instrumentos.

- Rimuovere le viti (1) ed abbassare la lamiera (2). - Remover los tornillos (1) y bajar la lama (2).
- Controllare che le palette (3) siano parallele alla stra- - Controlar si las paletas (3) están paralelas a la calle.
da.
Se non si presentano parallele ma inclinate con un Si no se ven paralelas y sí con un desnivel de
dislivello di circa 4 cm, significa che la catena o la aproximadamente 4 cm significará que la cadena o
cinghia hanno saltato un dente. la correa habrán saltado un diente.
In tal caso contattare il servizio di assitenza tecnica En ese caso debe contactarse el servicio de
o ripristinare la giusta posizione. asistencia técnica o recobrar la posición correcta.
Per tale operazione utilizzare un tondino in ferro dal Para ello debe utilizarse una barrita de hierro de 2
diametro di 2 cm e lungo 10 cm. cm de diámetro y 10 cm de largo.
A macchina spenta inserire il tondino (8) fra catena Con la máquina apagada debe introducirse la barrita (8) entre
e dente dal lato dove la paletta è più bassa. la cadena y el diente por el lado en que la paleta es más baja.
Ruotare manualmente il trasporto fino a bloccare il Girar en manual el transportador hasta bloquear la
tondino. Allontanarsi dal trasporto. barrita. Alejarse del transportador.
Avviare la macchina con il motore al minimo ed Accionar la máquina con el motor en mínimo y
azionare il trasporto in senso inverso agendo sulla accionar el transportador en sentido opuesto median-
leva (9) fino al salto del dente. te la palanca (9) hasta el salto del diente.

Controllo guarnizione bocca trasportatore Control del empalme de la boca del transportador
- Se si trovano dei detriti sul telaio è necessario con- - Al encontrar detritos en el chasis deberá controlarse
trollare che la bocca del trasportatore (4) coincida si la boca del transportador (4) coincide con el
con la guarnizione in gomma (5) del contenitore; empalme de caucho (5) del conetenedor:
controllare anche lo stato di usura della guarnizione Controlar también el estado de deterioro del empalme
(5) e se si presenta usurata sostituirla. (5) si se encuentra deteriorado debe ser reemplazado.
Per il disallineamento tra la bocca del trasportatore Para la desalineación entre la boca del transportador
e la guarnizione stessa è necessario contattare il y el empalme será necresario contactar el servicio
servizio di assitenza tecnica o ripristinare il giusto de asistencia técnica o rectificar la posición del
posizionamento agendo sui dadi (7) e sulle rispetti- empalme interviniendo con las tuercas (7) y los
ve asole. respectivos ojales.
Far scorrere il trasportatore verso il contenitore in Dejar correr el transportador hacia el contenedor de
modo che la guarnizione (5) del contenitore coinci- manera que el empalme (5) del contenedor se
da con la guarnizione (4) del trasportatore. empareje con el empalme (4) del transportador.
Serrare i dadi (7). Bloquear las tuercas (7).

Controllo camma trasportatore Control de la leva del transportador


- Controllare da entrambi i lati che la camma (6) non - Controlar por ambos los lados si la leva (6) se
sia a fine corsa. encuentra en el tope de la carrera.
Se così fosse, anche solo da una parte, è necessa- Si lo está, aunque solo por un lado, será necesario
rio contattare il servizio di assitenza tecnica. contactar el servicio de asistencia técnica.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Nel trasporto a cinghia, dopo la prima installazione En el transportator de correa no deberá
delle cinghie, non si deve più modificare il modifoicarse el tensado tras la primera instalación
tensionamento. de las correas.
¨

28 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

4
4 cm 4 cm
OK

1 3
2

7
7

2008-11 29 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.4.c - PULIZIA MACCHINA 6.4.c - LIMPIAR LA MÁQUINA


La pulizia della macchina dipende dall’impiego e dal La limpieza de la máquina dependerá del empleo y del
luogo di lavoro. entorno de trabajo.
In caso la macchina venisse a contatto con elementi En caso de que la máquina fuera contaminada con
fortemente aggressivi quali acqua salata, fertilizzanti, elementos de extremada agresividad como el agua
prodotti chimici, cemento, ecc... occorre effettuare una salada, fertilizantes. Productos químicos, cimiento, etc...
pulizia più accurata e possibilmente dopo ogni ciclo di deberá efectuarse su limpieza lo más atentamente posible
lavoro. tras cada ciclo de trabajo.
Utilizzare preferibilmente aria compressa e detergenti Utilizar preferentemente aire comprimido y detergentes
a freddo sulle parti del motore diesel e sugli impianti en frío sobre las partes del motor diesel y en el sistema
elettrici. eléctrico.

Preparazione della macchina: Preparar la máquina:


- Con motore avviato e contenitore (1) vuoto, ribalta- - Con el motor arrancado y el contenedor (1) vacía,
re quest’ultimo. vuelcar este ultimo.
- Aprire il portello di scarico (2). - Abrir la puerta de evacuacion (2).
- Sollevare i portelli (3) della spazzola centrale. - Levantar las puertas (3) del cepillo central.
- Aprire i portelli laterali (4). - Abrir las puertas laterales (4).

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Inserire i rispettivi dispositivi di sicurezza. Inserir los dispositivos de seguridad.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Non ribaltare la cabina per evitare l’entrata di ac- No volcar la cabina para evitar que entre agua.
qua.

Lavaggio gruppi: Lavado grupos:

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per una buona pulizia utilizzare acqua decalcificata Para realizar una buena limpieza debe utilizarse
e detergenti non aggressivi solo sul telaio e le la- agua decalsificada y detergentes no agresivos y eso
miere esterne. exclusivamente en el chasis y chapas externas.

Utilizzando una lancia acqua pulire in leggera pressio- Utilizando una lanza debe limpiarse con una ligera
ne i seguenti gruppi: presión de agua los siguienetes grupos:
- Parte interna del contenitore (1) tramite l’apertura - Parte interna del contenedor (1), a través del aper-
del portello di scarico (2) cercando di non colpire i tura del capot trasero (2) intentando no comprometer
filtri (5). los filtros (5).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Al termine dell’operazione di lavaggio del contenitore Al terminar la operación de lavado del contenedor
si consiglia di ribaltarlo leggermente aprendo il portello aconsejamos volcarlo ligeramente abriendo el capot
di scarico in modo da favorire lo scolo dell’acqua. trasero de forma que favorezca el drenaje del agua.

- Zona interna spazzola centrale (6), in particolare sulla - Zona interna cepillo central (6), especialmente la
parte alta della spazzola per togliere i detriti che si parte superior del cepillo para retirar los detritos que
ammucchiano sopra il telaietto della spazzola. se acumulan sobre la estructura del cepillo.
- Con trasportatore fermo pulire la parte interna e gli - Con el transportador parado limpiar la parte interior y los
organi di trasmissione del moto indirizzando il getto órganos de transmisión del movimiento llevando el jefe
d’acqua attraverso la bocca superiore (7). de agua a través de la boca superior (7).

30 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


È assolutamente vietato salire sul telaio macchina Terminantemente prohibido subir en el chasis de
e avvicinarsi alla bocca superiore (7) quando il tra- la máquina y acercarse a la boca superior (7) con
sportatore è in movimento. transportador en movimiento.

- Aprire la mezzaluna (8) da entrambe i lati e indiriz- - Abrir la medialuna (8) por ambos los lados, y orien-
zare il getto d’acqua attraverso l’apertura (9) con tra- tar el chorro de agua a través del abertura (9) con
sportatore in movimento contrario per lavare i pignoni transportador en movimiento contrario para lavar los
inferiori. piñones inferiores.

5 1 4
7
2

3 8

10
6 9

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


È assolutamente vietato introdurre la lancia per il Terminantemente prohibido introducir la lanza para
lavaggio nelle aperture (9) con il trasportatore in el lavado en las hendiduras (9) con transportador
movimento. en movimiento.
¨

2008-11 31 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

- Lavare i gruppi spazzole laterali (10) e terza spaz- - Lavar los grupos de los cepillos laterales (10) y el
zola (OPT). tercer cepillo (OPC).
- Lavare il resto della macchina compreso i parafan- - Lavar el resto de la máquina incluso el guardabarros
ghi anteriori e posteriori, la zona sotto la cabina (con delantero y trasero, la zona bajo la cabina (con cabi-
cabina non ribaltata) ed il telaio. na no volcada), y el chasis.

Lavaggio esterno: Lavado exterior:


- Abbassare il contenitore (1). - Bajar el contenedor (1).
- Chiudere il portello di scarico (2). - Cerrar la puerta de evacuacion (2).
- Chiudere i portelli (3) della spazzola centrale. - Cerrar las puertas (3) del cepillo central.
- Chiudere i portelli laterali (4). - Cerrar las puertas laterales (4).
- Lavare la parte esterna della macchina prestando - Lavar la parte exterior de la máquina atentos a no
attenzione a non indirizzare acqua contro i finestrini lanzar el chorro de agua contra las lunas de las
scorrevoli per evitare l’entrata di acqua in cabina. ventanillas de la cabina para evitar la entrada del
agua.

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Evitare di pulire la fanaleria e i componenti elettrici
con getti d’acqua diretti; NON utilizzare solventi e Evitar limpiar los faros y los componentes eléctricos
benzine che potrebbero danneggiare le parti elet- con chorros de agua directos. NO utilizar solventes
triche e le parti in plastica. y bencinas que pueden perjudicar las partes
eléctricas y las de plástico.
Lavaggio automatico delle catene/pignoni o delle
cinghie/pulegge superiori del trasportatore Lavado automático de las cadenas/piñones o de las
In caso di necessità per evitare di lavare manualmente correas/poleas superiores del transportador
la parte superiore del trasportatore tramite la bocca, si Cuando sea necesario, para evitar el lavado manual de
può attivare il lavaggio automatico: la parte superior del transportador a través de la boca,
- Avviare la pompa acqua dopo aver accertato che i podrá activarse el lavado automático:
rubinetti (1) siano chiusi. - Arrancar la bomba del agua después de hacer
- Aprire il rubinetto (2). acertado que los grifos (1) sean cerrado.
- Selezionare la fase di trasferimento agendo sul pul- - Abrir el grifo (2).
sante (3) ed avviare il trasportatore con il motore al - Seleccionar la fase de traslado obrando en el pulsador
minimo. (3) y arrancar el transportador con el motor al mínimo.
- Lasciare funzionare per alcuni minuti, quindi arre- - Dejar funcionar por algunos menudos, y parar el
stare il trasportatore, la pompa acqua e chiudere il transportador, la bomba del agua y cerrar el grifo (2).
rubinetto (2).

2
1
1
3

1
1

32 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Questo tipo di lavaggio si utilizza quando si è in Ese tipo de lavado se utiliza cuando haya solo ligera
presenza di sporco leggero. suciedad.

6.4.d - PULIZIA RADIATORI 6.4.d - LIMPIEZA RADIADORS


Per la pulizia dei radiatori utilizzare un getto d’acqua a Para la limpieza de los radiadores usar un jefe de agua
bassa pressione al fine di non danneggiare le alette di a presión baja para no dañar las aletas de refrió.
raffreddamento. Acceder al grupo de las radiadores del motor, el radiador
Accedere al gruppo radiatori motore, radiatore olio idrau- del aceite hidráulico y el radiador intercooler (1)
lico e radiatore intercooler (1) ribaltando la cabina di vuelcando la cabina de guía.
guida.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Aprire anche lo sportello (2) del convogliatore ra- Abrir aun la portezuela (2) del transportador de los
diatori agendo sulle leve di chiusura (2a) per pulire radiadores obrando en las palancas de cerradura
la zona tra ventola e radiatori. (2a) para limpiar la zona entre los ventiladores y los
radiadores.
Se presenti i radiatori (3) del climatizzatore (OPT), ac- Si los radiadores son presentes (3) del climatizador
cedervi aprendo il portello laterale sinistro. (OPC), acceder abriendo la portezuela lateral izquierda.

2a 1 2 3

2a

2008-11 33 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.4.e - PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO ARIA 6.4.e - LIMPIAR O SUSTITUIR EL FILTRO DEL AIRE
MOTORE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Rimuovere il coperchio filtro (1) svitando la relativa - Sacar la tapa del filtro (1) desenroscando el bulón
manopola (2). (2).
- Il filtro doppio è composto da una cartuccia esterna - El filtro doble se compone de un cartucho exterior
(3) e da una cartuccia di sicurezza (4). (3) y un cartucho de seguridad (4).
- Estrarre il filtro esterno (3). - Extraer el filtro exterior (3).
- Pulire il filtro e rimontare il tutto procedendo in sen- - Limpiar los filtros y montarlos nuevamente con el
so inverso. procedimiento contrario.
- Per la pulizia utilizzare aria in leggera pressione sof- - Utilizar aire con presión ligera para la limpieza
fiando dall’interno verso l’esterno. soplando de dentro hacia furera.
- Se il filtro si presenta molto intasato o lesionato deve - Los filtos excesivamente obstruídos o rotos deben
essere sostituito. ser sustituidos.

3 4
2

aaaaa

34 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.5 - MANUTENZIONE
SETTIMANALE

OGNI 40 ORE

Tabella degli interventi di manutenzione da effettuarsi OGNI 40 ORE

ore pers. abilitato Riferimento

Operazione ogni 40 TA CA Paragrafo

Controllo livello olio idraulico Cap 5

Controllo livello olio motore Cap. 5

Controllo livello liquido di raffreddamento Cap 5

Controllo trasporto a catena o a cinghia 6.4.b

Controllo perdite olio dai riduttori terminali assali 6.5.a

Controllo allineamento ruote 6.5.b

Controllo pressione pneumatici 6.5.c

Controllo serraggio dadi ruota 6.5.d

Controllo livello elettrolita batterie 6.5.e

Controllo efficenza spazzole (inclinazione e lunghezza setole) 6.5.f

Pulizia filtro cabina 6.5.g

Pulizia filtro acqua (OPT) 6.5.h

Pulizia ugelli di innaffiamento (OPT) 6.5.i

Lubrificazione generale 6.5.l

Lubrificazione catene trasporto 6.5.m

TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.

2008-11 35 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.5 - MANTENIMIENTO
SEMANAL

CADA 40 HORAS

Tabla de las intervenciones de mantenimiento efectuadas a CADA 40 HORAS

horas pers. habilitado Referencia

Operación cada 40 TA CA Párrafo

Control nivel aceite hidráulico Cap 5

Control nivel aceite motor Cap. 5

Control nivel líquido de refrigeración Cap 5

Control transportador cadenas y/o correa 6.4.b

Controlar fugas de aceite pur reductores terminales-ejes 6.5.a

Control alineación ruedas 6.5.b

Control de la presión de los neumàticos 6.5.c

Control tuercas de apriete ruedas 6.5.d

Control nivel electrólita batería 6.5.e

Control eficiencia cepillos (inclinación y longitud de cerdas) 6.5.f

Limpieza filtro cabina 6.5.g

Limpieza del filtro de agua (OPC) 6.5.h

Limpieza de los surtidores de riego (OPC) 6.5.i

Lubricación general 6.5.l

Lubricación cadenas transportador 6.5.m

TA = Técnico de la empresa.
CA = Centro de asistencia autorizado.

36 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.5.a - CONTROLLO PERDITE OLIO RIDUTTORI 6.5.a - CONTROL DE FUGAS DE ACEITE POR LOS
TERMINALI - ASSALI REDUCTORES TERMINALES - AXIALES
I riduttori terminali degli assali sono dotati di una Los reductores terminales de los axiales poseen una
guarnizione che trattiene l’olio di lubrificazione al loro junta que retiene el aceite de lubricación en su interior.
interno.
Se questa guarnizione perde olio si possono verificare Las fugas de aceite por la junta puede afectar seria-
gravi danni al riduttore. mente el reductor.

- Controllare che nella zona “A” dell’assale anteriore - Controlar si en la zona “A” del axial delantero y
e posteriore non ci sia imbrattamento di olio. trasero hay puntos impregandos de aceite.
- Se si notano delle perdite di olio non utilizzare la - En casos de fuga de aceite será necesario prescindir
macchina e contattare un centro assistenza autoriz- del uso de la máquina y contactar con un taller
zato. autorizado.

A A

6.5.b - CONTROLLO ALLINEAMENTO RUOTE 6.5.b - CONTROL ALINEACIÓN DE LAS RUEDAS


Nel caso di disallineamento delle ruote (anteriori o po- En el caso de desalineación de las ruedas (delanteras
steriori), procedere come descritto in questo paragra- o traseras), sigan las instrucciones del presente párrafo.
fo.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Seguire scrupolosamente le operazioni indicate di Sigan escrupulosamente las instrucciones proporcio-
seguito: pericolo di schiacciamento. nadas a continuación: peligro de aplastamiento.

NOTA: NOTA:
L’operazione deve essere eseguita da due operato- Esta operación debe ser efectuada por dos operado-
ri (uno in cabina e uno vicino al ponte posteriore). res (uno en la cabina y el otro en el puente trasero).

Prima di iniziare ad operare sulla macchina è necessa- Antes de empezar las operaciones con la máquina será
rio: necesario:
- Accertarsi che il freno di stazionamento sia inserito. - Asegurarse de que el freno de aparcamiento esté
- Arrestare il motore della macchina. enganchado.
- Porre la macchina in condizione di marcia folle. - Parar el motor de la máquina.
- Placer la maquina en condición de marcha al punto muerto.
Operare come segue: Actuar conforme indicamos:
- L’operatore vicino al ponte apre il rubinetto (1). - El operador colocado próximo al puente debe abrir
el grifo (1).
NOTA: NOTA:
Per aprire il rubinetto (1) è necessario rimuovere la Para abrir el grifo (1) será necesario retirar el torni-
vite (2) e ruotare il fermo di sicurezza (3) per libera- llo (2) y girar la espiga de seguridad (3) para
re la corsa della leva (4). desenclavar la carrera de la palanca (4).
¨

2008-11 37 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

- L’operatore vicino al ponte si allontana dal raggio - El operador que se encuentra próximo al puente se
d’azione della macchina e solo dopo avvisa l’ope- alejará del radio de acción de la máquina y solo después
ratore in cabina. de apartarse avisará al operador en la cabina.
- L’operatore in cabina, dopo aver avviato il motore - El operador que se encuentra en la cabina, tras
della macchina, sterza il volante completamente a accionar el motor de la máquina, girará totalmente
DESTRA (a fine corsa). el volante hacia la DERECHA (hasta el tope).
Mantenendo il volante completamente sterzato, po- Manteniendo el volante completamente en la dirección,
siziona e mantiene l’interruttore (5) verso “ “. posiciona y mantiene el interruptor (5) hacia “ “.
Con detta operazione si invia olio al cilindro ster- Con esta operación se enviará aceite hacia el cilindro
zante posteriore (6) che porta le ruote posteriori in de viraje trasero (6) que hará girar las ruedas traseras
sterzata a fondo corsa, annullando la sfasatura. hasta el tope de la carrera, anulando la desalineación.
- Quando le ruote sono completamente allineate, - Con las ruedas totalmente alineadas, el operador que
l’operatore vicino al ponte chiude il rubinetto (1), se encuentra próximo al puente podrá cerrar el grifo
mette in sicurezza il fermo (3), si allontana dal rag- (1), enclavar la espiga de seguridad (3), y apartarse
gio d’azione della macchina e solo dopo avvisa l’ope- del radio de acción de la máquina para solo entonces
ratore in cabina. avisar al operador de la cabina.
- Solo a questo punto l’operatore in cabina può rila- - Solo a este punto el operador en la cabina puede
sciare l’interruttore (5) e sterzare per verificare il aflojar el interruptor (5) y virar para verificar el
corretto allineamento delle ruote. alineamiento correcto de las ruedas.

4
3

38 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

NOTA: NOTA:
Nel caso in cui si siano eseguite correttamente tut- Si despés de efectuadas correctamente las opera-
te le operazioni descritte in precedenza ma non si ciones mentadas anteriormente, no se alcanza la
riesca ugualmente ad allineare le ruote, è necessa- alineación de las ruedas, será necesario repetir el
rio ripetere tutta la procedura sterzando a SINISTRA. procedimeiento completo girando el volante hacia
la IZQUIERDA.
NOTA: NOTA:
Qualora il disallineamento diventi frequente (ogni La desalineación frecuente (cada 3-4 días) denun-
3-4 giorni) significa che esiste una perdita nelle ciará la presencia de fugas por las juntas del pistón
guarnizioni del pistone dei due cilindri sterzo. de los dos cilindros de viraje.
Per la loro sostituzione contattare un centro assi- Para sustituirlos será necesario acudir a un centro
stenza. de asistencia técnica.

6.5.c - CONTROLLO PRESSIONE PNEUMATICI 6.5.c - CONTROLAR LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS


Verificare l’integrità e la pressione dei pneumatici. Verificar la integridad y la presión de los neumáticos.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Non superare mai le pressioni previste. Hay que no sobrepasar las presiones previstas.
In fase di gonfiaggio mantenersi a lato del pneuma- En fase de hinchado hay que tenerse a lado del
tico e mai di fronte: pericolo di esplosione. neumático y jamás en frente: peligro de explosión.

Controllare la pressione dei pneumatici attenendosi alla Controlen la presión de los neumáticos respetando lo
tabella rifornimenti posta alla fine del presente capitolo. indicado en el cuadro de abastecimientos que se
encuentra al final del presente capítulo.

6.5.d - CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE 6.5.d - CONTROLAR EL APRIETE DE LAS RUEDAS


- Il controllo del fissaggio dadi ruote va effettuato se- - El control de la fijación de las tuercas de las ruedas
guendo gli intervalli indicati nella tabella di manuten- debe efectuarse con los intervalos indicados en la
zione precedente e quando si sostituisce una ruota. tabla de mantenimiento anterior y todas las veces
- Per le modalità di sostituzione ruota attenersi a quan- que se reemplaza una rueda.
to indicato nel paragrafo 6.2.a. - Remitimos al párrafo 6.2.a para la sustitución de las
- Le figure indicano l’ordine di chiusura dei dadi di fis- ruedas.
saggio ruote. - Las figuras indican el orden de apriete de las tuercas
- I dadi vanno serrati con un coppia di serraggio di de fijación de las ruedas.
35 kgm. - Las tuercas deben apretarse con un par de apriete
de 35 kgm.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Le coppie di serraggio indicate si intendono per Los pares de apriete indicados se entienden para

1 5

8 3

4
7
6 2

2008-11 39 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

viti pulite, sgrassate e senza l’aggiunta di lubrifi- los tornillos limpios, desengrasados y sin adición
canti. de lubricantes.

6.5.e - CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA 6.5.e - CONTROLAR EL NIVEL ELECTROLITO


- Per accedere alla batteria, ribaltare la cabina di gui- - Para acceder a la bateria, vuelcar la cabina de guia.
da.
- Controllare che il livello dell’elettrolita della batteria - Controlar si el nivel del electrólito del la batería de
di avviamento sia corretto. ignición está correcto.
- Effettuare se necessario il rabbocco rimuovendo i - Efectuar, cuando necesario, la reposición de líquido
tappi (1) e rifornire con acqua distillata fino a ricopri- quitando para ello los tapones (1) e incorporando agua
re le lamelle del pacco elettrodi. distilada hasta recubrir las placas del paquete de
electrolitos.

6.5.f - CONTROLLO EFFICIENZA SPAZZOLE 6.5.f - CONTROLAR LA EFICIENCIA DE LOS


- Le spazzole laterali devono essere sostitute quando CEPILLOS
la lunghezza delle setole è inferiore a 120 mm. - Los cepillos laterales deben reemplazarse cuando la
- La spazzola centrale deve essere sostituita quando longitud de las cerdas sea inferior a los 120 mm.
la lunghezza delle setole è inferiore a 40-50 mm. - El cepillo central debe reemplazarse cuando la
- Controllare che la spazzola centrale lasci una trac- longitud de las cerdas sea inferior a 40-50 mm.
cia rettangolare uniforme sul terreno (per eventuali - Controlar si el cepillo central deja una huella
regolazioni vedi paragrafo 6.2.f). rectangular uniforme en el suelo (para eventuales
ajustes véase apartado 6.2.f).

40 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.5.g - PULIZIA FILTRO ARIA CABINA 6.5.g - LIMPIEZA FILTRO AIRE CABINA
Il filtro è posizionato sotto il musetto anteriore e serve El filtro está ubicado bajo el morro frontal y sirve para
per filtrare l’aria che entra in cabina. filtrar el aire que entra en la cabina.

Per la pulizia, agire come segue: Para limpiarlo es necesario:


- Sbloccare le due serrature (1) ed abbassare il carter - Desbloquear ambos los ganchos (1) y bajar el capot
(2) incernierato. (2) embisagrado.
- Rimuovere il filtro (3) svitando i relativi bulloni. - Extraer el filtro (3) desenroscando los rerspectivos
- Pulire il filtro utilizzando un getto di aria compressa bulones.
in leggera pressione. - Limpiar el filtro utilizando un chorro de aire
- Rimontare il tutto facendo attenzione che la guarni- comprimido con ligera presión.
zione del filtro aderisca bene alla base per evitare - Montarlo nuevamente atentos a que el empalme del
l’entrata di polvere in cabina. filtro adhiera perfectamente a la base para evitar la
- Se il filtro si presenta molto intasato o lesionato deve entrada de polvo en la cabina.
essere sostituito. - Los filtos excesivamente obstruídos o rotos deben
ser sustituidos.

1 2 1

2008-11 41 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.5.h - PULIZIA FILTRO ACQUA (OPT) 6.5.h - LIMPIEZA DEL FILTRO DE AGUA (OPC)
- Aprire il rubinetto (1) per scaricare tutta l’acqua dal - Abrir el grifo (1) para descargar toda el agua del
serbatoio. tanque.
- Svitare il coperchio (2) ed estrarre la cartuccia (3). - Destornillar la cubierta (2) y extraer el cartucho (3).
- Pulire la cartuccia con un getto di aria compressa. - Limpiar el cartucho con un chorro de aire comprimido.
- A fine operazione rimontare correttamente la car- - Al acabo de la operación montar de nuevo la
tuccia, il coperchio e chiudere il rubinetto. cartucha, la tapa y cerrar el grifo.

3
2

42 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.5.i - PULIZIA UGELLI DI INNAFFIAMENTO (OPT) 6.5.i - LIMPIEZA DE LOS SURTIDORES DE RIEGO (OPC)
Gli ugelli devono essere puliti quando, a causa dell’in- Los surtidores deben de ser limpiados cuando, a causa
tasamento, il getto non è regolare ma ostruito. de la obstrucción, el chorro no es regular pero es
obstruido.
- Smontare gli ugelli (1) dalle spazzole laterali e dalla - Desmontar los surtidores (1) de los cepillos laterales y
terza spazzola svitando la ghiera (2) dal portaugello del tercer cepillo desenroscada el anillo roscado (2) de
ed estrarre il filtro ugello (3). la puerta surtidor y extraer el filtro del surtidor (3).
- Secondo necessità pulirli con aria compressa o con - Según la necesidad limpiarlos con el aire comprimido
un liquido anticalcare o meccanicamente con un filo o con un líquido anti-calcáreo o mecánicamente con
di ferro del diametro di 1 mm. un hilo de hierro Ø 1mm.
- Rimontarli sostituendo eventualmente il nastro di - Montarlos de nuevo sustituyendo eventualmente con
teflon di guarnizione. la cinta de teflón de junta.
- Sostituire gli ugelli quando eccessivamente usurati. - Sustituir los surtidores cuando son excesivamente
usados.

1 1
1
2

1 1

6.5.l - LUBRIFICAZIONE GENERALE 6.5.l - LUBRICACIÓN GENERAL


Ingrassare tutti i punti elencati di seguito utilizzando il Engrasar todos los puntos indicados a continuación
tipo di grasso indicato nella tabella rifornimenti posta in usando el tipo de grasa mentado en la tabla provisiones
fondo a questo capitolo. presente al final del presente capítulo.
Pulire accuratamente la testa dell’ingrassatore prima di Limpiar atentamente la cabeza del engrasador antes
pompare grasso. de bombear la grasa.

Sulla macchina possono essere installati quattro siste- En la máquina pueden estar instalados cuatro sistemas
mi di ingrassaggio. de engrase.
¨

2008-11 43 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Tutti i quattro sistemi garantiscono un buon Todos los cuatro sistemas garantizan un buen
ingrassaggio solo se il controllo viene eseguito engrase sólo si el control se efectua punto por punto
punto per punto verificando visivamente che il con la verificación visual de la salida de la grasa
grasso fuoriesca nella zona da ingrassare. por la zona engrasada.

Le cause che possono limitare o impedire l’ingrassaggio Las causas que pueden limitar o impedir el engrase son
sono varie: muchas:

- Ingrassatore intasato. - Engrasador obstruído.


- Tubi di alimentazione rotti. - Tubos de alimentación rotos.
- Grasso non idoneo ma troppo duro. - Grasa no idónea, demasiado dura.
- Aria nella pompa di ingrassaggio manuale o auto- - Aire en la bomba de engrase manual o automática.
matica.

Sistema di ingrassaggio manuale Sistema de engrase manual


Questo sistema è il sistema tradizionale di ingrassaggio, Este sistema corresponde al método tradicional de
ingrassando tramite una pompa portatile tutti i punti di engrase, utilizando una bomba portátil para lubricar todos
ingrassaggio los puntos de engrase.

Sistema di ingrassaggio manuale centralizzato Sistema de engrase manual centralizado (OPC)


(OPT)
L’ingrassaggio viene effettuato tramite una pompa por- El engrase se efectuará por medio de una bomba portátil,
tatile; gli ingrassatori sono centralizzati in un unica po- los engrasadores son centralizados en un único punto
sizione (a lato del trasportatore). (al lado del transportador).

Sistema di ingrassaggio centralizzato con pompa Sistema de engrase centralizado con bomba manual
manuale (OPT) (OPC)
Il grasso viene distribuito nei vari punti mediante delle La grasa se distribuirá por los diversos puntos a través
valvole che ciclicamente aprono le vie da ingrassare. de las válvulas que abren las vías de engrase en modo
cíclico.
Sistema di ingrassaggio centralizzato automatico Sistema de engrase centralizado automático con bom-
con pompa elettrica (OPT) ba eléctrica (OPC)
Il sistema è identico al precedente ma dotato di una El sistema es idéntico al anterior pero equipado con
pompa elettrica programmata in modo da fare 6 ore di bomba eléctrica programada de forma a obtener 6 horas
pausa e 6 minuti di ingrassaggio. de pausa y 6 minutos de engrase.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il coperchio della pompa a mano e della pompa La cubierta de la bomba a mano y de la bomba
elettrica non deve mai essere svitato per evitare eléctrica nunca deberá ser desatornillado para
l’entrata di aria che impedirebbe la fuoriuscita del impedir la entrada de aire que no permitiría la salida
grasso. de la grasa.
Per questo motivo il riempimento di grasso deve Por eso el abastecimiento de grasa debe verificarse
avvenire solo tramite l’apposito ingrassatore posto sólo mediante el propio engrasador situado sobre
sulla valvola della pompa, valendosi di una pompa la válvula de la bomba, con auxilio de una bomba
supplementare portatile. adicional portátil.

La presenza di aria all’interno del serbatoio non permette La presencia de aire en el interior del depósito no
un buon funzionamento; è quindi necessario spurgare permitirá su buen funcionamiento haciendo necesario
l’aria dal serbatoio come indicato nelle manuale di purgar el aire del depósito conforme indicado en las
istruzione della pompa fornito in allegato. instrucciones de la bomba.
Se ci si trova difficoltà nell’operazione di spurgo Si habrá dificultad al realizar esa operación de purga
contattare il servizio di assistenza tecnica. será necesario contactar el servicio de asistencia
técnica.

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Quando si opera sotto il contenitore sollevato, è Cuando se trabaja bajo del contenedor levantado,
¨

44 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

obbligatorio inserire gli appositi dispositivi di si- es obligatorio inserir los dispositivos de seguridad.
curezza.

Ingrassare i seguenti punti: Deben engrasarse los siguientes puntos:

(4 punti) (4 puntos)
Rullo sinistro e destro superiore (1) ed inferiore (2) del Rodillo izquierda y derecha superior (1) e ionferior (2)
sollevatore contenitore (OPT). del elevador del contenedor (OPC).
(1 punto) (1 punto)
Perno spazzola centrale (3). Perno del cepillo central (3).
(8 punti) (8 puntos)
Cerniere (4), (5) e (6) delle due balestre anteriori; nelle Bisagras (4), (5) y (6) de las dos ballestas delanteras;
balestre posteriori è presente solo la cerniera (7). en las ballestas traseras habrá solo una bisagra (7).

4
6
7

2008-11 45 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

(4 punti) (4 puntos)
Mozzi superiori (8) sinistro e destro e inferiori (9) sini- Bujes superiores (8) izquierda y derecha e inferiores (9)
stro e destro del trasporto. izquierda y derecha del transportador.
(4 punti) (4 puntos)
Perni superiori (10) sinistro e destro e inferiori (11) sini- Pernos superiores (10) izquierda y derecha (11) izquierda
stro e destro del cilindro sospensioni. y derecha del cilindro de las suspensiones.
(1 punto) (1 punto)
Perno cilindro di sollevamento cabina (12). Perno cilindro de levantamiento cabina (12).

10

12 9

11

46 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.5.m - LUBRIFICAZIONE CATENE TRASPORTATO- 6.5.m - LUBRICACIÓN DE LAS CADENAS DEL


RE TRANSPORTADOR
Le catene (1) del trasportatore sono dotate di guarnizio- Las cadenas (1) del transportador están provistas de
ni interne di protezione contro l’usura; è comunque recubrimientos internos de protección contra el deterio-
necessario lubrificarle secondo la tempistica indicata ro. Sin embargo para hacerlas más duraderas será
nella tabella degli interventi di manutenzione. necesario lubricarlas periódicamente según los
Quando la macchina lavora su detriti aggressivi (sab- intervalos indicados en la tabla de las operaciones de
bia, fertilizzanti, prodotti chimici, ecc...) o in ambiente mantenimiento. Trabajando con detritos agresivos (are-
prossimo al mare (salinità) è necessario ridurre l’inter- na, fertilizantes, productos químicos, etc.) o en
vallo di tempo, quindi l’operazione di lubrificazione del- ambientes marinos (salobre) será necesario reducir el
le catene deve essere effettuata ogni 8 ore. intervalo de tiempo efectuando la lubricación a cada 8
- Ribaltare il contenitore. horas.
- Abbassare la protezione (2) svitando le relative viti - Volcar el contenedor.
(3). - Bajar la defensa (2) desenroscando los respectivos
tornillos (3).

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Questa operazione deve essere effettuata con le Esta operación debe efectuarse con las paletas
palette ferme. inmóviles.

- Lavare accuratamente le catene (1) con acqua in - Lavar atentamente las cadenas (1) con agua en
pressione. presión.
- Asciugare le catene con un getto di aria compressa. - Enjugar las cadenas con chorro de aire comprimido.
- Lubrificare le catene utilizzando un prodotto Spray a - Lubricar las cadenas con un producto Spray a base
base di teflon. de teflón.
- Ruotare a mano il trasportatore spingendo sulle pa- - Girar a mano el transportador empujando las paletas
lette per poter lubrificare tutta la catena. para poder lubricar la cadena completa.

3
2

2008-11 47 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.6 - MANUTENZIONE
PERIODICA

OGNI 500 ORE

Tabella degli interventi di manutenzione da effettuarsi OGNI 500 ORE

ore pers. abilitato Riferimento

ogni ogni ogni ogni ogni


Operazione 500 1000 1500 2000 2500 TA CA paragrafo
Sostituzione olio motore n 6.6.a

Sostituzione filtro olio motore n 6.6.b

Sostituzione filtro gasolio 6.6.c

Sostituzione filtro olio idraulico 6.6.d

Sostituzione filtro aria motore 6.4.e

Sostituzione filtro cabina 6.5.f

Sostituzione olio riduttori terminali assali n

Sostituzione olio pompa acqua alta pressione (OPT)

Pulizia filtro polveri 6.6.e

Controllo efficienza freni 6.6.f

Controllo livello olio differenziale

Sostituzione olio differenziale

Sostituzione pre-filtro gasolio 6.6.c

Sostituzione olio idraulico

Sostituzione cinghia alternatore

TA = Tecnico aziendale.
CA = Centro assistenza autorizzato.
n = Entro le prime 100 poi ogni 500 ore.

NOTA: NOTA:
Per specifiche operazioni di manutenzione da ef- Per le operazioni di manutenzione periodica è con-
fettuare sul motore diesel, fare riferimento al ma- sigliato rivolgersi presso un centro di assistenza
nuale uso e manutenzione del motore stesso forni- autorizzato.
to in allegato.

48 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.6 - MANTENIMIENTO
PERIÓDICO

CADA 500 HORAS

Tabla de las operaciones de mantenimiento efectuadas a CADA 500 HORAS

horas pers. habilitado Referencia

cada cada cada cada cada


Operación 500 1000 1500 2000 2500 TA CA Párrafo
Sustitución aceite motor n 6.6.a

Sustitución filtro aceite motor n 6.6.b

Sustitución filtro gasoil 6.6.c

Sustitución filtro aceite hidrálico 6.6.d

Sustitución filtro aire motor 6.4.e

Sustitución filtro cabina 6.5.f

Sustitución aceite reductores terminales axiales n

Sustitución aceite bomba agua alta presión (OPC)

Limpieza filtro polvos 6.6.e

Control eficiencia frenos 6.6.f

Control nivel aceite diferenciales

Sustitución aceite diferencial

Sustitución pre-filtro gasoil 6.6.c

Sustitución aceite hidráuico

Sustitución correa alternador

TA = Técnico de la empresa
CA = Centro de asistencia autorizado.
n = Dentro de las primeras 100 horas y posteriormente a cada 500 horas.

NOTA: NOTA:
Remitimos al manual de uso y mantenimiento Recomendamos que contacten con un centro de
anexado para operaciones de mantenimiento asistencia autorizado para las operaciones de
específicas de los motores diesel. mantenimiento periódico.

2008-11 49 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.6.a - SOSTITUZIONE OLIO MOTORE 6.6.a - SUSTITUIR EL ACEITE DEL MOTOR

ATTENZIONE PERICOLO: ATENCIÓN PELIGRO:


Questa operazione deve essere effettuata a motore Estas operaciones deben efectuarse con el motor
caldo; operare quindi in sicurezza con adeguati caliente así, la intervención requerirá el uso de las
mezzi di protezione individuale. medidas de protección individuales.

- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.


- Posizionare sotto il tappo di scarico olio (1) (posizio- - Posicionar bajo del tapon de evacuacion del aceite
nato sul lato destro della macchina) un contenitore (1) (posicionado en el lado derecho de la maquina)
per l’olio della capacità di circa 15 litri. un contenedor por el aceite de la capacidad de 15
- Rimuovere il tappo di scarico olio (1). litros.
- Attendere che tutto l’olio sia fuoriuscito, quindi - Remover el tapon de evacuacion del aceite (1).
riavvitare il tappo di scarico (1). - Esperar que todo el aceite sea salido, a este punto
- Sostituire il filtro olio come indicato nel paragrafo enroscadar el tapon de evacuacion (1).
6.6.b. - Sustituir el filtro del aceite como es indicado al parrafo
- Rifornire con nuovo olio attraverso il tappo di carico 6.6.b.
(2). - Abastecer con un nuevo aceite a traves del tapon
- Attendere alcuni minuti in modo che l’olio si deposi- de cargo (2).
ti, quindi controllare il livello tramite l’asta (3). - Esperar algunos menudos para que el aceite se
- Chiudere il tappo di carico (2). depone, y controlar el nivel por medio de la asta (3).
- Cerrar el tapón de cargo (2).

AVVERTENZA:
ADVERTENCIA:
Per il tipo di olio da utilizzare e la quantità da intro-
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” riportata El tipo de aceite utilizable y la cantidad a incoporar
alla fine del presente capitolo. están en la “tabla de provisiones” que está al final
del presente capítulo.

aaaaa

50 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

6.6.b - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO MOTORE 6.6.b - SUSTITUIR EL FILTRO ACEITE MOTOR
- Aprire il portello laterale destro. - Abrir la puerta lateral derecha.
- Posizionare sotto il filtro olio (1) un contenitore della - Colocar bajo el filtro de aceite (1) un recipiente con
capacità adeguata. capacidad adecuada.
- Svitare il filtro olio e rimuoverlo. - Desenroscar el filtro del aceite y extraerlo.
- Lubrificare con olio la guarnizione posta sul bordo - Lubrificar con el aceite el junto puesto en el borde
superiore del nuovo filtro e riavvitarlo manualmente superior del filtro nuevo y enroscadandolo manual-
serrandolo a fondo. mente a hondo.
- Effettuare il rifornimento dell’olio ed il controllo del - Efectuar el reabastecimiento del aceite y el control
livello come descritto nel paragrafo 6.6.a. del nivel como es descrito en el parrafo 6.6.a.

6.6.c - SOSTITUZIONE FILTRI GASOLIO 6.6.c - SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DEL GASOIL
Il motore è dotato di un filtro gasolio (2) accessibile ri- El motor dispone de un filtro gasoil (2), al cual se acce-
baltando la cabina di guida, e di un pre-filtro gasolio (3) de tras abatir la cabina, y un prefiltro gasoil (3) al cual
accessibile aprendo il portello laterale destro. se accede abriéndose la portezuela lateral derecha.
- In funzione degli intervalli di manutenzione program- - En función de los intervalos de mantenimiento
mata, svitare i filtri (2) (3) e rimuoverli. programado, destornillar los filtros (2) (3) y removerlos.
- Lubrificare la guarnizione posta sul bordo superiore - Lubricar la junta del borde superior de los nuevos
dei nuovi filtri ed avvitarli manualmente serrandoli a filtros y enroscarlos en manual apretándolos a fon-
fondo. do.

3
aaaaa

2008-11 51 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

6.6.d - SOSTITUZIONE FILTRO OLIO IDRAULICO 6.6.d - SUSTITUIR EL FILTRO DE ACEITE


- Aprire il portello laterale sinistro, svitare e rimuove- HIDRÁULICO
re il tappo del filtro (1). - Abrir la peurta lateral izquierda, destornillar y remover
- Sostituire il filtro e riavvitare il tappo (1). el tapon del filtro (1).
- Sustituir el filtro y roscar el tapón (1).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Dopo aver sostituito la cartuccia, rifornire sempre Después de sustituir el cartucho siempre debe
d’olio il contenitore filtro tramite il tappo (1). llenarse con aceite el contenedor del filtro vertiendo
el líquido a través del tapón (1).

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Per il tipo di olio da utilizzare e la quantità da intro- El tipo de aceite utilizable y la cantidad a incoporar
durre attenersi alla “tabella rifornimenti” posta in están en la “tabla de provisiones” que está al final
fondo al presente capitolo. del presente capítulo.

6.6.e - PULIZIA FILTRO POLVERI 6.6.e - LIMPIAR EL FILTRO DE POLVOS


- Aprire il portello di scarico rifiuti mantenendolo aperto - Abri la puerta de evacuación de los desechos
mediante l’apposita asta di sicurezza (1). manteniendolo abierto por medio del asta de seguridad (1).
- Pulire il filtro (2) senza rimuoverlo dal contenitore - Lipiar el filtro (2) sin retirarlo del contenedor de
rifiuti battendolo energicamente con un’asta di legno desechos, golpeándolo enérgicamente con una varilla
attraverso il portello posteriore di scarico (3) facendo de madera que pasará por el portón trasero de descarga
attenzione a non lacerare le sacche del filtro. (3) con atención para no romper las bolsas del filtro.

NOTA: NOTA:
La pulizia del filtro può essere anche eseguita dopo La limpieza del filtro puede también ser efectuada tras
averlo estratto attraverso il coperchio superiore del su extracción a través de la portezuela superior del
contenitore (vedere Sostituzione Filtro) utilizzando contenedor (véase Sustitución del Filtro) utilizando para
un aspiratore o lavandolo con acqua. ello un aspirador o lavándolo con agua.
Far asciugare il filtro. Dejar secar el filtro.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare che le cuciture delle sacche siano Controlar si la costura de las bolsas está íntegra;
integre; un filtro con sacche scucite produce un filtro con bolsas descosidas produce polvo que
polvere che fuoriesce dalla parte posteriore (A). sale por el lado trasero (A).

52 / 56 2008-11
Spazzatrice 5000 Evolution EU4 CAP. 6
5000 Evolution EU4 Barredora Manutenzione / Mantenimiento

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il filtro filtra meglio se è asciutto. Per tale motivo alla El filtro funciona si está seco. Por ello, al terminar los
fine del lavoro sarebbe bene tenere aperto il portello trabajos será aconsejable mantener abierto el capot
posteriore in modo che l'aria asciughi il filtro. trasero de forma que el aire pueda secar al filtro.

Nel caso vi fosse la necessità di sostituirlo procedere Al reemplazar el filtro es necesario:


come segue:
- Rimuovere il coperchio (4) del contenitore rifiuti. - Retirar la cubierta (4) del contenedor de desechos.
- Rimuovere i dadi (5) che fissano il filtro (2). - Retirar las tuercas (5) que bloquean el filtro (2).
- Estrarre il filtro (2) completo di rastrelliera (6). - Extraer el filtro (2) completo con bastidor (6).
- Prima di rimontare il nuovo filtro assicurarsi che i - Antes de montar el nuevo filtro asegurarse de que
lacci (7) siano ben tesi attorno e sotto alla rastrellie- los lazos (7) estén bien tensados al rededor y bajo el
ra, che i separatori (8) siano inseriti nelle sacche del bastidor, que los separadores (8) estén insertados
filtro e che la guarnizione in gomma su cui appoggia en las bolsas del filtro y que el empalme de caucho
il filtro sia integra. sobre el que se apoya el filtro esté íntegro.

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Il controllo di questi punti è fondamentale per evitare El control de esos puntos es fundamental para evitar

5 4 5
6

7
1 8
2

2008-11 53 / 56
CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

fuoriuscita di polvere nell’ambiente dalla parte fugas de polvo por la parte superior (A).
posteriore (A).

- Ribloccare il filtro mediante i dadi (5). - Bloquear el filtro con las tuercas (5).
- Reinstallare il coperchio (4) controllando che la guar- - Reinstalar la cubierta (4) controlando que el
nizione posta sul coperchio risulti perfettamente ade- revestimiento en la propia cubierta resulte
rente al contenitore stesso. perfectamente adherente con el mismo contenedor.

6.6.f - CONTROLLO EFFICIENZA FRENI 6.6.f - CONTROL EFICIENCIA FRENOS

AVVERTENZA: ADVERTENCIA:
Controllare visivamente lo spessore delle pastiglie Controlar visualmente el espesor de las pastillas y
e dei dischi dei freni; se lo spessore di quest’ultimi de los discos de los frenos: si el espesor de estos
fosse uguale o inferiore a 13mm, è necessario ultimos es igual o inferior a 13mm, es necesario
sostituirli. sustituirlos.

54 / 56 2008-11
RIFORNIMENTI - REFUELLING - APPROVVISIONEMENTS - PROVISIONES - BEFULLUNG

5000 Multifunctional

5000 Veloce EURO4


5000 Compatto EU4

5000 Zero Emission


5000 Evolution EU4
COMPONENTE SPECIFICA

5000 Hydro EU4


200 Quattro
Commando

200 Hydro
PART DETAIL

850 MINI
COMPONENT SPECIFICATION
COMPONENTE SPECIFICA
TEIL BEZEICHNUNG
COPPA MOTORE
ENGINE SUMP Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 11,5 L 11,5 L 11,5 L 13 L
CARTER MOTEUR
CARTER MOTOR Agip FORMULA PLUS ONE 10W-40 6L 6L 6L
ÖLWANNE
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO 50% PARAFLU 11 - 50% ACQUA
ENGINE COOLING CIRCUIT 50% PARAFLU 11 - 50% WATER
CIRCUIT DE REFROIDISS. 50% PARAFLU 11 - 50% EAU 14 L 18 L 18 L 25,5 L 25,5 L 30 L 30 L
CIRCUITO DE REFRIG. MOT. 50% PARAFLU 11 - 50% AGUA
KÜHLWASSERKREISLAUF 50% PARAFLU 11 - 50% WASSER
SERBATOIO CARBURANTE
FUEL TANK DIESEL 38 L 50 L 52 L 140 L 140 L 140 L
RESERVOIR CARBURANT
TANQUE CARBURANTE METANO - METHANE - MÉTANE -
85 Kg
KRAFTSTOFFBEHÄLTER METANO - METHAN
SERBATOIO ADDITIVO
ADDITIVE TANK
RESERVOIR ADDITIF AdBLue 26 L
TANQUE ADITIVO
ZUSATZSTOFFTANK
SERBATOIO IDRAULICO
HYDRAULIC TANK Agip ARNICA 46
HYD. RESERVOIR 50 L 50 L 80 L 120 L 120 L 120 L 120 L
HIDR. TANQUE Agip ARNICA 68 (t > 40° C)
HYDRAULIKBEHÄLTER
INGRASSATORI Con sistema di ingrassaggio centralizzato (OPT)
GREASE FITTINGS With centralized greasing system (OPT)
Avec le système de graissage centralisé (OPT)
Agip
GRAISSEURS Agip GR LP 2
INYECTORS DE LUBRICANTE Con el sistema de engrase centralizado (OPT)
Mit einem zentralisierten Einfettungssystem (OPT)
GR MU00
SCHMIERNIPPELN
PRESSIONE PNEUMATICI
TYRE PRESSURE
PRESSION PNEUS - 3 BAR 5,5 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR 9 BAR
PRESION NEUMATICOS
REIFENDRUK
SERBATOIO LIQUIDO FRENI
BRAKES OIL TANK
RESERVOIR FREIN DOT 4 0,16 L 0,3 L 0,3 L
TANQUE FRENOS
BREMSFLÜSSIGKEITBEHÄLTER
SCATOLA DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL BOX Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 6,5 L 6,5 L 6,5 L
DIFFERENTIEL
DIFFERENCIAL Agip ROTRA J.D./F 80W 2,7 L 5,5 L 5,5 L
DIFFERENTIALGEHÄUSE
RIDUTTORE RUOTA ANTERIORE
FRONT WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 1,1 L 1,1 L 1,1 L
REDUCTEURS ROUE ANTERIEURE
REDUCTORES RUEDA DELANTERA Agip ROTRA J.D./F 80W 1L
VORDERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
RIDUTTORE RUOTA POSTERIORE
REAR WHEEL REDUCER GEAR Agip ROTRA MP SAE80W90 API GL5 0,6 L 0,6 L 0,6 L
REDUCTEURS ROUE POSTERIEURE
REDUCTORES RUEDA TRASERA Agip ROTRA J.D./F 80W 1,6 L
HINTERUNTERSETZUNGSGETRIEBE
SCATOLA CAMBIO
GEAR BOX
BOITE DE VITESSE Agip ROTRA ATF 2,5 L
CARTER CAMBIO
GETRIEBSGEHÄUSE
IMPIANTO DI CLIMATIZZAZIONE (OPT)
AIR CONDITIONING SYSTEM (OPT) GAS R134
CLIMATISATION (OPT) MIN = 0,5 - 1 BAR 0,9 Kg 0,85 Kg 1,1 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg 1,2 Kg
AIRE ACONDICIONADO (OPT) MAX = 13 - 17 BAR
KLIMATISIERUNG (OPT)
POMPA ACQUA ALTA PRESSIONE (OPT)
HIGH PRESS. WATER PUMP (OPT)
POMPE EAU HAUTE PRESS. (OPT) Agip SIGMA TRUCK PLUS 15W-40 0,4 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L 0,5 L
BOMBA AGUA ALTA PRES. (OPT)
WASSERPUMPE H.D. (OPT)
POMPA ACQUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)
WATER PUMP EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 100 (-20°C / +5°C)
POMPE EAU EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 150 (+5°C / +30°C) 4,5 L 4,5 L
BOMBA AGUA EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro) Agip ACER 220 (+20°C / +65°C)
WASSERPUMPE EL128/120 (5000Hydro&200 Hydro)

cod. F03M400000 ed. 09 - 2008


CAP. 6 Spazzatrice 5000 Evolution EU4
Manutenzione / Mantenimiento 5000 Evolution EU4 Barredora

PAGINA INTENZIONALMENTE BIANCA


PÁGINA EN BLANCO

56 / 56 2008-11

Potrebbero piacerti anche