Sei sulla pagina 1di 256

AVVERTENZE

ADVERTENCIAS

MANUALE DUSO E00


MANUTENZIONE
MANUAL DE USO Y
MANTENIMIENTO

MACCHINA PERFORATRICE
CARRO PERFORADOR

MC 800
SN. 1810

Cod. 0000/00

COMACCHIO

IT

Leggere attentamente
le presenti istruzioni prima del primo impiego.

ES

Lea atentamente las


1/010 instrucpresentes
ciones antes de la utilizacin.

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

00
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

2/010

notes _________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

00

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

DATI COSTRUTTORE

DATOS FABRICANTE

Costruttore:

COMACCHIO s.r.l.

Fabricante: COMACCHIO s.r.l.

Indirizzo:

Via Callalta 24/B


31039 Riese Pio X (TV)
ITALIA
+39 0423 75.85
+39 0423 75.55.92

Direccin:

Telefono:
Fax:

Internet: www.comacchio-industries.it
E-mail: sales@comacchio-industries.it

Telfono:
Fax:

Via Callalta 24/B


31039 Riese Pio X (TV)
ITALY
+39 0423 75.85
+39 0423 75.55.92

Internet: www.comacchio-industries.it
E-mail: sales@comacchio-industries.it

Rivenditore autorizzato (timbro) / Distribuidor autorizado (sello)

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/010

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

00

Il presente manuale deve


e s s e r e letto molto attentamente prima di trasportare, installare, o usare la MACCHINA
PERFORATRICE MC 800.

El presente manual se tiene que leer


atentamente antes de transportar,
instalar o utilizar la MQUINA PERFORADORA MC
800.

# Deve essere conservato con cura in un luogo


noto, ai responsabili, agli incaricati del trasporto,
installazione, uso, manutenzione, riparazione,
leventuale smaltimento finale ecc..

# Ha de conservarse con cuidado en un lugar que


tienen que conocer los responsables, los encargados del transporte, de la instalacin, del uso, del
mantenimiento, de la reparacin y de la posible
eliminacin final, etc.
# El presente manual indica el uso previsto de la
mquina y suministra instrucciones para el transporte, la instalacin, el montaje y el uso de la
misma.Suministra informaciones para las intervenciones de sustitucin de los accesorios, la presencia de riesgos residuos, etc.
# Es oportuno recordar que el manual de instrucciones nunca puede sustituir una experiencia apropiada del usuario; para algunas operaciones especialmente arduas, el presente manual constituye unos apuntes de las principales operaciones
que tienen que realizar los operadores con preparacin especfica que, por ejemplo, han adquirido
en cursos de instruccin prctica en la sede del
fabricante.

# Il presente manuale indica l'utilizzo previsto della


macchina e fornisce istruzioni per il trasporto, l'installazione, il montaggio e l'uso della stessa.
Fornisce informazioni per gli interventi di sostituzione degli accessori, la presenza di rischi residui, ecc..
# opportuno ricordare che il manuale di istruzione non pu mai sostituire un'adeguata esperienza
dell'utilizzatore; per alcune operazioni particolarmente impegnative il presente manuale costituisce un promemoria delle principali operazioni da
compiere da operatori con preparazione specifica acquisita ad esempio frequentando corsi di
istruzione pratica presso il costruttore.
Il presente manuale da considerarsi parte integrante dellapparecchiatura e deve essere conservato fino
alla demolizione finale della stessa. In caso
di smarrimento richiederne una nuova copia
al costruttore.

El presente manual se tiene considerar


parte integrante del aparato y ha de
conservarse hasta la demolicin final del mismo. En caso de prdida solicite una nueva
copia al fabricante.

# Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano appreso a fondo le norme d'uso e il significato dei simboli
riportati sulla macchina.

# Asegrese de que todos los usuarios hayan aprendido de manera exhaustiva las normas de uso y el
significado de los smbolos que lleva la mquina.

# Possibili incidenti possono essere evitati seguendo queste istruzioni tecniche compilate con riferimento alla direttive CEE in materia.

# Se pueden evitar potenciales accidentes siguiendo estas instrucciones tcnicas, redactadas haciendo referencia a la directiva CEE en materia.

# In ogni caso conformarsi sempre alle norme di


sicurezza nazionali.

# En cualquier caso, atngase siempre a las normas de seguridad nacionales.

Non rimuovere e non deteriorare le


protezioni, le etichette e le scritte
particolarmente quelle imposte dalla legge.

No quite ni estropee las protecciones,las etiquetas y los rtulos,


en especial los impuesto por la ley.

Le informazioni contenute in questo


documento possono essere soggette a modifiche, la societa COMACCHIO srl si
riserva la facolta di non avvisare tali variazioni.

Las informaciones que contiene


este documento pueden estar
sujetas a modificaciones, la empresa
COMACCHIO srl se reserva la facultad de no
avisar de tales variaciones.

4/010

COMACCHIO

Cod. 0000/00

00

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

Nessuna parte di questo manuale


puo essere riprodotto senza autorizzazione espressa da parte della societa
COMACCHIO srl.

Ninguna parte de este manual


se puede reproducir sin la autorizacin previa de la empresa COMACCHIO
srl.

La COMACCHIO srl NON sar


inoltre responsabile per danni incidentali o consequenziali derivanti dalla
fornitura, dalle prestazioni o dalluso del presente materiale tecnico informativo.
I manuali allegati al presente
manuale della societ
COMACCHIO srl sono di esclusiva propriet
delle rispettive case costruttrici, e quindi sottoposti alle norme imposte dalle stesse case.
In ogni caso protetti da copyright.

COMACCHIO srl TAMPOCO ser


responsable de daos accidentales o que deriven del suministro, prestaciones o uso del presente material tcnico informativo.
Los manuales adjuntados al pre
sente manual de la empresa
COMACCHIO srl son de propiedad exclusiva de las respectivas casas fabricantes y, por
lo tanto, estn sometidos a las normas que
dichas casas imponen. De todas formas, estn protegidos por copyright.

I manuali allegati, citati allinterno


del manuale della COMACCHIO
s.r.l. devono essere letti attentamente ed appreso il loro contenuto, in quanto parte
integrangte delle norme di sicurezza e utilizzo corretto della MACCHINA PERFORATRICE
MC 800.

Los manuales adjuntados, cita


dos dentro del manual
COMACCHIO s.r.l. han de leerse atentamente y su contenido ha de aprenderse, ya que
son parte integrante de las normas de seguridad y utilizacin correcta de la MQUINA
PERFORADORA MC 800.

Losservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale, consente di operare durante le fasi di :
movimentazione, installazione, uso e manutenzione in condizioni di sicurezza garantendo nel contempo il regolare funzionamento
e leconomia della macchina.

El cumplimiento de las instrucciones que contiene el presente


manual permite trabajar durante las fases de:
desplazamiento, instalacin, uso y mantenimiento de manera segura y, al mismo tiempo, garantiza un funcionamiento regular y
con ahorro de la mquina.

La COMACCHIO s.r.l. declina


ogni responsabilit dovuta alla negligenza ed alla mancata osservanza di tali
istruzioni.

COMACCHIO s.r.l. declina cualquier responsabilidad debida a la


negligencia y al incumplimiento de dichas
instrucciones.

Utilizzare solo ed esclusivamente ricambi originali, la Comacchio S.r.l. non si ritiene responsabile per i danni causati in seguito allutilizzo di ricambi non originali.

Utilizar solamente recambios


originales, la Comacchio S.r.l. no ser
responsable de los daos causados por la
utilizacin de recambios que no sean
originales.

La Comacchio S.r.l. si ritiene responsabile solamente per le istruzioni riportate in


lingua originale ITALIANA: le traduzioni non
possono essere interamente verificate, per
cui se viene rilevata una incongruenza occorre prestare attenzione alla lingua italiana
ed eventualmente contattare il nostro ufficio
commerciale che provveder ad effettuare
la modifica ritenuta opportuna.

La Comacchio S.r.l. se considera


responsable solamente por las
istrucciones referidas en idioma original ITALIANO: las traduccines no pueden ser
verificadas por entero, por tanto si hay una
incongruencia en el texto ocurre prestar
atencin a el idioma italiano, y eventualmente contactar nuestra oficina comercial que
proveer a las modificaciones oportunas.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

5/010

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

00

SIMBOLI
PER FACILITARE LA LETTURA
Simbologia utilizzata in questo manuale.

SMBOLOS PARA FACILITAR


LA LECTURA
Simbologa utilizada en este manual.

Il testo contrassegnato da questo


simbolo presenta chiarimenti o
istruzioni specifiche.

A
B

El texto marcado con este smbolo presenta aclaraciones o


instrucciones especficas.

PERICOLO GENERICO
ATTENZIONE!
Il testo contrassegnato da questo
simbolo indica che la mancata
osservanza delle istruzioni fornite
pu
causare
danni
alle
apparecchiature della macchina
e lesioni fisiche o la morte delle
persone.-

PELIGRO GENRICO!
ATENCIN!
El texto marcado con este smbolo indica que el incumplimiento
de las instrucciones suministradas
puede causar daos a los aparatos de la mquina y lesiones fsicas o la muerte de personas.

PERICOLO DI CADUTA
ATTENZIONE!
Il testo contrassegnato da questo simbolo indica cha loperazione che andiamo a descrivere
comporta il rischio di caduta.

PELIGRO DE CADA!
CUIDADO!
El texto marcado con este smbolo indica que la operacin que
se va a describir comporta el riesgo de cada.

APPARACCHIATURA IN TENSIONE
ATTENZIONE!
Il testo contrassegnato da questo simbolo indica cha loperazione che andiamo a descrivere
comporta il rischio di scariche
elettriche
e
quindi
di
folgorazione.

APARATOS EN TENSIN!
CUIDADO!
El texto marcado con este smbolo indica que la operacin que
se va a describir comporta el riesgo de descargas elctricas y, por
lo tanto, de electrocucin.

OPERATORE TIPO A
Tecnico operatore macchina
adetto al funzionamento.
OPERATORE TIPO B
Tecnico manutentore macchina.

OPERADOR TIPO A
Tcnico operador mquina encargado del funcionamiento.

OPERADOR TIPO B
Tcnico de mantenimiento mquina.

ATTENZIONE
Leggere attentamente le
seguenti istruzioni riportate.

6/010

COMACCHIO

ATENCIN
Lea atentamente las siguientes instrucciones.

Cod. 0000/00

00

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

PERSONALE QUALIFICATO

PERSONAL CUALIFICADO.

La MACCHINA PERFORATRICE MC 600 allinterno


delle aziende o dei cantieri di lavoro deve essre
utilizzata dalle seguenti figure professionali:

La MQUINA PERFORADORA MC 600, en el interior


de empresas u obras, ha de ser utilizada por las
siguientes figuras profesionales.

# "ADDETTO AL FUNZIONAMENTO",
la persona incaricata di lavorare
sulla macchina; deve limitarsi alle operazioni di comando illustrate nel Cap. 4-5-6-8.
Questa persona deve conoscere perfettamente
tutte le avvertenze e le modalit di funzionamento della stessa date in questo manuale.

# ENCARGADO DEL FUNCIONAMIENTO, es la persona encargada de


trabajar en la mquina; se tiene que
limitar a las operaciones de mando que se ilustran
en el Cap. 4-5-6-8.Esta persona tiene que conocer
perfectamente todas las advertencias y
modalidades de funcionamiento de la mquina
que se dan en este manual.

assolutamente vietato all'adetto al


funzionamento eseguire operazioni
diverse da quelle riportate al Cap. 4-5-6-8.

Est terminantemente prohibido


que el encargado del funcionamiento
ejecute operaciones diferentes a las que se
recogen en el Cap. 4-5-6-8.

# "ADDETTO ALLA MANUTENZIONE",


la persona incaricata di trasportare,
installare, avviare, regolare, pulire, riparare, cambiare le attrezzature, eseguire la manutenzione della macchina.

# ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO,


es la persona que se encarga de
transportar, instalar, poner en marcha,
regular, limpiar, reparar, cambiar las herramientas
y realizar el mantenimiento de la mquina.

Questa figura deve corrispondere a personale qualificato che ha seguito corsi di specializzazione, formazione, training, ecc..., ed ha esperienza in merito a trasporto, installazione, messa in funzione e
manutenzuione di apparecchiature e impianti di
tipo edile o movimento terra.

Esta figura tiene que corresponder a personal


cualificado que ha seguido cursos de
especializacin y formacin, etc..., y que tiene
experiencia con respecto al transporte, instalacin,
puesta en marcha y mantenimiento de aparatos
e instalaciones de la construccin o movimiento
de tierras.
notes ________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

COMACCHIO

7/010

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

00
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

8/010

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

00

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

DICHIARAZIONE DI CONFORMIT

DECLARACIN DE CONFORMIDAD

La COMACCHIO srl dichiara sotto la propria responsabilit che il prodotto:


COMACCHIO srl declara bajo su propia responsabilidad que el producto:
Tipo macchina:
Tipo de mquina:

PERFORATRICE / PERFORADORA

Modello:
Modelo:

2012

Potenza netta installata:


Potencia neta instalada:

1810

Anno di costruzione:
Ao de fabricacin:

MC 800

Matricola:
Matrcula:

95 kW

Potenza acustica LWA (Allegato V, 2000/14/CE; D.Lgs 262/02):


Potencia acstica LWA (Anexo V, 2000/14/CE):

103 dB(A) (Misurata / Medido)


104 dB(A) (Garantita / Garantizada)

conforme alle direttive: / cumple con las directivas:


2006/42/CE
Direttiva macchine / Directiva mquinas
2004/108/CE
Compatibilit elettromagnetica / Compatibilidad electromagntica
2000/14/CE
Emissioni acustiche ambientali / Emisiones sonoras en el entorno
e alle norme armonizzate: / y con las normas armonizadas:
EN ISO 12100-1
Sicurezza del macchinario - Parte 1: Terminologia di base, metodologia
Seguridad de las mquinas - Parte 1: Terminologa bsica, metodologa
EN ISO 12100-2
Sicurezza del macchinario - Parte 2: Principi tecnici
Seguridad de las mquinas - Parte 2: Principios tcnicos
EN ISO 13850
Arresto di emergenza - Principi di progettazione
Parada de emergencia - Principios de diseo
EN 61000-6-2
Compatibilit elettromagnetica - Norme generiche: Immunit
Compatibilidad electromagntica - Normas genricas: Inmunidad
EN 61000-6-3
Compatibilit elettromagnetica - Norme generiche: Emissione
Compatibilidad electromagntica - Normas genricas: Emisiones
EN 60204-1
Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 1: Regole generali
Equipos elctricos de las mquinas - Parte 1: Requisitos generales
EN 791
Macchine perforatrici - Sicurezza
Equipos de perforacin - Seguridad

FA

C-

SI

IL

Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:


Michele Piotto, via Callalta 24/B, 31039 Riese Pio X (TV)
Persona autorizada para componer el fascculo tcnico:
Lequipaggiamento di lavoro sia di fornitura Comacchio o di terzi, non pu essere usato sulla perforatrice senza aver
provato la piena compatibilit con la stessa.
El equipo de trabajo, sea de suministro Comacchio o de terceros, no puede usarse en la perforadora sin haber
probado la llena compatibilidad con la misma.
Riese Pio X, 17/02/2012

Il Presidente / El Presidente

COMACCHIO RENZO
_____________________

Cod. 0000/00

COMACCHIO

9/010

AVVERTENZE
ADVERTENCIAS

00
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

10/010

notes__________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

00

INDICE
INDICE

CAP. 1

PREMESSA
RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA

1.1

1.2

ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMENTO NELLO SPAZIO


PARTI MACCHINA

1.2

NORME GENERALI DI
SICUREZZA E PREVENZIONE
INFORTUNI

1.3

CAP. 2

NORME GENERALI DI SICUREZZA

2.1

2.2

OBBLIGHI E DOVERI DEL RESPONSABILE DEL CANTIERE

2.2

2.3

OBBLIGHI E DOVERI DEL LAVORATORE


RIFERIMENTI NORMATIVI
PERSONALE QUALIFICATO

NORME SPECIFICHE DI
SICUREZZA MACCHINA
3.1

LOS

CAP. 3

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

NORMAS ESPECFICAS DE
SEGURIDAD

3.6
3.7
3.8

CAP. 4

4.1
4.2

CAMPO DI IMPIEGO MACCHINA


USO PREVISTO ED USO IMPROPRIO DELLA MACCHINA
4.3 MOVIMENTAZIONI MACCHINA
4.3.1 POSIZIONI DI LAVORO
CONSENTITE

Cod. 0000/00

2.4
2.5

NORMAS ESPECFICAS DE
SEGURIDAD.
3.2 RIESGOS RESIDUOS DE LA
PERFORADORA
3.3.1 PRINCIPALES RIESGOS.
3.4 EXPLICACIN DE LAS SEALES DE
SEGURIDAD APLICADAS EN LA
MQUINA
3.5 COLOCACIN DE LAS SEALES
DE SEGURIDAD APLICADAS EN LA
MQUINA
3.5.1 COLOCACIN PLACA CE

RISCHI RESIDUI DELLA


PERFORAZIONE
3.3.1 PRINCIPALI RISCHI
3.4 SPIEGAZIONE SEGNALETICA DI SICUREZZA APPLICABILE ALLA
MACCHINA
3.5 POSIZIONAMENTO SEGNALETI
CA DI SICUREZZA APPLICATA
ALLA MACCHINA
3.5.1 POSIZIONAMENTO TARGHETTA
CE
3.6 USO CORRETTO DELLA CONSOL
3.7 USO E MANUTENZIONE
DELLESTINTORE
3.8 POSIZIONI E DISTANZE DI
SICUREZZA

USO PREVISTO DELLA


MACCHINA

2.3

NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
OBLIGACIONES Y DEBERES DEL
RESPONSABLE DE LA ZONA DE
OBRAS
OBLIGACIONES Y DEBERES DE
TRABAJADORES
REFERENCIAS NORMATIVAS
PERSONAL CUALIFICADO

3.1

3.2

CAP. 4

AGRADECIMIENTOS POR LA
ELECCIN
EJES DE REFERENCIA Y
MOVIMIENTO EN EL ESPACIO
PARTES DE LA MQUINA

NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD

2.1

2.4
2.5

CAP. 3

PREMISA

1.1

1.3

CAP. 2

CAP. 1

COMACCHIO

USO CORRECTO DE LA CONSOLA


USO Y MANTENIMIENTO DEL
EXTINTOR
POSICIONES Y DISTANCIAS DE
SEGURIDAD

USO PREVISTO DE LA
MQUINA
4.1
4.2

CAMPO DE EMPLEO MQUINA


USO PREVISTO Y USO IMPROPIO
DE LA MQUINA
4.3 DESPLAZAMIENTOS MQUINA
4.3.1 POSICIONES DE TRABAJO
CONSENTIDAS

1/006

INDICE
INDICE

00

4.3.2 POSICIONES DE TRABAJO NO


CONSENTIDAS
4.4 PUESTOS OPERADOR
4.5 LIMITAZIONI DUSO DURANTE IL
POSIZIONAMENTO

4.3.2 POSIZIONI DI LAVORO NON CONSENTITE


4.4 POSTAZIONI OPERATORE
4.5 LIMITAZIONI DUSO DURANTE IL
POSIZIONAMENTO

CAP. 5

CARATTERISTICHE TECNICHE
5.1
5.2

CAP. 6

6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8

CAP. 7

7.3
7.4
7.5

8.1
8.2
8.3

2/006

5.2

TRASPORTO E SCARICO DELLA PER


FORATRICE
SOLLEVAMENTO MACCHINA
UTENZE A BORDO MACCHINA
UTENZA ELETTRICA
SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRI
CI
UTENZA IDRAULICA
SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO
AVVIAMENTO PER LA
MOVIMENTAZIONE MACCHINA
SPOSTAMENTO DELLA
PERFORATRI
CE
POSIZIONAMENTO DELLA PERFORATRICE
POSIZIONAMENTO MAST IN ASSETTO DI LAVORO
LAVORO CON PIEDINI ESTRATTORI

6.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.3.3
6.3.4
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8

PREMESSA
DESCRIZIONE COMANDI CONSOL
FISSA MACCHINA
(POSIZIONAMENTO)
DESCRIZIONE COMANDI CONSOL
MOBILE (PERFORAZIONE)
DESCRIZIONE QUADRO
CONTROLLO E PROTEZIONE
MOTORE DIESEL
COMANDI SU MACCHINA

DISEO DE CONJUNTO DE LA
MQUINA
DATOS TCNICOS

DESPLAZAMIENTOS DE
MQUINAS
6.1

CAP. 7

CICLO DI LAVORO

CARACTERSTICAS TCNICAS
5.1

CAP. 6

COMANDI MACCHINA
7.1
7.2

CAP. 8

DISEGNO COMPLESSIVO MACCHINA


DATI TECNICI

MOVIMENTAZIONE
MACCHINA
6.1

CAP. 5

TRANSPORTE Y DESCARGA DE LA
PERFORADORA
IZADO MQUINA
USOS A BORDO MQUINA
USO ELCTRICO
ESQUEMAS CONEXIONES
ELCTRICAS
USO HIDRULICO
ESQUEMA CIRCUITO HIDRULICO
ARRANQUE PARA EL
DESPLAZAMIENTO DE LA MQUINA
DESPLAZAMIENTO DE LA
PERFORADORA
POSICIONAMIENTO DE LA
PERFORADORA
POSICIONAMIENTO MSTIL
EN POSICIN DE TRABAJO.
TRABAJO CON EXTRACTOR DE
TUBERA

MANDOS EN MQUINA
7.1
7.2

PREMISA
DESCRIPCIN MANDOS CONSOLA
FIJA MQUINA (POSICIONAMIENTO)

7.3 DESCRIPCIN MANDOS


CONSOLA MOVIL (PERFORACIN)
7.4 DESCRIPCIN CUADRO DE
CONTROL Y PROTECCIN DEL
MOTOR DIESEL
7.5 MANDOS EN MQUINA

CAP. 8

MESSA IN SERVIZIO
AVVIAMENTO MOTORE DIESEL
OPERAZIONI PRELIMINARI

COMACCHIO

CICLO DE TRABAJO
8.1
8.2
8.3

PUESTA EN SERVICIO
ARRANQUE DEL MOTOR DIESEL
OPERACIONES PRELIMINARES

Cod. 0000/00

00

INDICE
INDICE

CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA AD INIZIO CICLO


8.5 CICLO DI LAVORO (INDICATIVO)
8.5.1 PERFORAZIONE
8.5.2 CARICAMENTO DELLE ASTE SUCCESSIVE (INDICATIVO)
8.5.3 RECUPERO ASTE (INDICATIVO)

8.4

8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4

8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4

8.4

8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.7
8.8

8.5
8.5.1
8.5.2
8.5.3

MOVIMENTI LAVORO MACCHINA


TRASLAZIONE TESTA
ROTAZIONE TESTA
MORSE
MOVIMENTO TESTA - MANDRINO
IDRAULICO
MOVIMENTO ARGANO
MARTELLO IDRAULICO
POMPA FANGHI O POMPA FOAM
(OPTIONAL)
CARICATORE ASTE (OPTIONAL)
RIFORNIMENTO GASOLIO MOTO
RE
ISTRUZIONI PER LUSO E MESSA IN
FUNZIONE LUBRIFICATORE

8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.7
8.8

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y


PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ENGRASADOR
8.9 PARADA MQUINA
8.10 PUESTA FUERA DE SERVICIO POR
BREVES PERIODOS
8.11 PARADA Y PUESTA EN REPOSO
MQUINA

8.9 ARRESTO MACCHINA


8.10 MESSA FUORI SERVIZIO PER BREVI
PERIODI
8.11 SOSTA E MESSA A RIPOSO MAC
CHINA

CAP. 9

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
9.1
9.2
9.3
9.4

CAP. 9

PREMESSA
MANUTENZIONE GIORNALIERA
PROGRAMMATA (OGNI 10 ORE)
MANUTENZIONE SETTIMANALE
PROGRAMMATA(OGNI 50 ORE)
MANUTENZIONE BISETTIMANALE
PROGRAMMATA (OGNI 100 ORE)

9.5-A MANUTENZIONE MENSILE


PROGRAMMATA (OGNI 250 ORE)
9.5-B MANUTENZIONE BIMESTRALE
PROGRAMMATA (OGNI 500 ORE)
9.6 MANUTENZIONE SEMESTRALE
PROGRAMMATA (OGNI 1000 ORE)
9.7 MANUTENZIONE ANNUALE PROGRAMMATA (OGNI 2000 ORE)
9.8 INTERVENTI DI MANUTENZIONE
9.8.1 MANUTENZIONE CARRO
CINGOLATO
9.8.2 M A N U T E N Z I O N E R I D U T T O R I
CINGOLI
9.8.3 MANUTENZIONE COMPONENTI
MECCANICI
9.8.4 PULIZIA SERBATOIO GASOLIO

Cod. 0000/00

CONFIGURACIN DE LA MQUINA AL PRINCIPIO DEL CICLO


CICLO DE TRABAJO (INDICATIVO)
PERFORACIN
CARGA DE LAS VARILLAS
SUCESIVAS (INDICATIVO)
RECUPERACIN VARILLAS
(INDICATIVO)
MOVIMIENTO TRABAJO MQUINA.
TRASLACIN CABEZA
ROTACIN CABEZA
MORDAZAS
MOVIMIENTO CABEZA - MANDRIL
HIDRULICO
MOVIMIENTO CABESTRANTE
MARTILLO HIDRULICO (opc)
BOMBA DE LODOS Y BOMBA DE
ESPUMA. (opcional)
CARGADOR VARILLAS
REPOSTAJE GASLEO MOTOR

COMACCHIO

MANTENIMIENTO
9.1
9.2

PREMISA
MANTENIMIENTO DIARIO
PROGRAMADO (10 HORAS)
9.3 MANTENIMIENTO SEMANAL
PROGRAMADO (50 HORAS)
9.4 MANTENIMIENTO CADA DOS SEMANAS PROGRAMADO
(100 HORAS)
9.5-A MANTENIMIENTO MENSUAL
PROGRAMADO (250 HORAS)
9.5-B MANTENIMIENTO BIMESTRALE
PROGRAMADO (500 HORAS)
9.6 MANTENIMIENTO SEMESTRAL
PROGRAMADO (1.000 HORAS)
9.7 MANTENIMIENTO ANUAL
PROGRAMADO (2000 HORAS)
9.8 INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO
9.8.1 MANTENIMIENTO CARRO ORUGA
9.8.2 MANTENIMIENTO REDUCTORES
ORUGAS
9.8.3 MANTENIMIENTO COMPONENTES
MECNICOS
9.8.4 LIMPIEZA DEPSITO GASLEO
3/006

INDICE
INDICE

00
9.8.5 CONTROLLO LIVELLO OLIO IDRAULICO
9.8.6 CAMBIO OLIO IDRAULICO
9.8.7 PULIZIA SERBATOIO OLIO IDRAULICO
9.8.8 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO
OLIO IDRAULICO SUL RITORNO
9.8.9 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO
OLIO IDRAULICO IN LINEA
9.8.10 MANUTENZIONE CIRCUITO IDRAULICO
9.8.11 MANUTENZIONE MARTINETTI
IDRAULICI
9.8.12MANUTENZIONE FUNI
9.8.13 SOSTITUZIONE TUBI FLESSIBILI
(MANICHETTE)
9.8.14 MANUTENZIONE CATENA MAST
9.8.15 TENSIONAMENTO CATENA
9.8.16REGOLAZIONE RULLI CARRELLI
9.8.17MANUTENZIONE TESTA DI
ROTAZIONE TIPO COMACCHIO
9.8.18 MANUTENZIONE RABBOCCO
OLIO RIDUTTORE TESTA
9.8.19 MANUTENZIONE E RABBOCCO
OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA
9.8.20 MANUTENZIONE E RABBOCCO
OLIO FRENO DEL RIDUTTORE TIROSPINTA
9.8.21 MANUTENZIONE GIREVOLE
DADUZZIONE
9.8.22 PULIZIA PERIODICA DELLA MACCHINA
9.8.23 PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO
ARIA MOTORE
9.8.24 MANUTENZIONE BATTERIE
9.8.25 MANUTENZIONE CIRCUITO ELET
TRICO
9.8.26 VERIFICA COPPIE DI SERRAGGIO
BULLONERIA
9.8.27 MANUTENZIONE DEL RADIATORE
9.8.28 MANUTENZIONE TUBAZIONI
ASPIRAZIONE ARIA MOTORE
9.9 MANUALI DI MANUTENZIONE
9.10 INTERNETI DI MANUTENZIONE
STRAORDINARIA
9.11 LUBRIFICAZIONE
9.11.1 PREMESSA
9.11.2 INDICAZIONI GENERALI PER LA
LUBRIFICAZIONE
9.11.3 LUBRIFICAZIONE ALLINSTALLAZIONE MACCHINA
9.11.4 SIMBOLOGIA USATA PER LA LUBRIFICAZIONE

4/006

COMACCHIO

9.8.5 CONTROL NIVEL ACEITE


HIDRULICO
9.8.6 CAMBIO ACEITE HIDRULICO
9.8.7 LIMPIEZA DEPSITO ACEITE
HIDRULICO
9.8.8 SUSTITUCIN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO ACEITE HIDRULICO EN EL
RETORNO
9.8.9 SUSTITUCIN DEL CARTUCHO DEL
FILTRO ACEITE HIDRULICO EN LNEA
9.8.10MANTENIMIENTO CIRCUITO
HIDRULICO
9.8.11MANTENIMIENTO GATOS
HIDRULICOS (fig. 21)
9.8.12MANTENIMIENTO HASTA LA
SUSTITUCIN DE LOS CABLES
9.8.13SUSTITUCIN TUBOS FLEXIBLES
(MANGUITOS HIDRULICOS)
9.8.14MANTENIMIENTO CADENA MSTIL
9.8.15TENSIN CADENA
9.8.16REGULACIN RODILLOS CARROS
9.8.17MANTENIMIENTO CABEZA DE
ROTACIN TIPO COMACCHIO
9.8.18MANTENIMIENTO Y LLENADO
ACEITE REDUCTOR CABEZA
9.8.19MANTENIMIENTO Y LLENADO
ACEITE REDUCTOR TENSINEMPUJE
9.8.20MANTENIMIENTO Y LLENADO
ACEITE freno del REDUCTOR
TENSIN-EMPUJE
9.8.21MANTENIMIENTO CABEZAL DE
INYECCIN
9.8.22LIMPIEZA PERIDICA DE LA
MQUINA
9.8.23LIMPIEZA O SUSTITUCIN FILTRO
AIRE MOTOR
9.8.24MANTENIMIENTO BATERAS
9.8.25MANTENIMIENTO CIRCUITO
ELCTRICO
9.8.26COMPRUEBE EL PAR DE APRIETE
DE LA BULONERA
9.8.27MANTENIMIENTO DEL RADIADOR
9.8.28MANTENIMIENTO TUBERAS
ASPIRACIN AIRE MOTOR
9.9
MANUALES DE MANTENIMIENTO
9.10 INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIA
9.11 LUBRICACIN
9.11.1PREMISA
9.11.2INDICACIONES GENERALES PARA
LA LUBRICACIN
9.11.3LUBRICACIN DURANTE LA
INSTALACIN DE LA MQUINA
9.11.4SMBOLOS USADOS PARA LA
LUBRICACIN

Cod. 0000/00

00

INDICE
INDICE

9.11.5TABLAS LUBRICANTES
9.11.6TABLA PUNTOS DE LUBRICACIN

9.11.5TABELLE LUBRIFICANTI
9.11.6TAVOLE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE

CAP. 10 INCONVENIENTI - CAUSE RIMEDI

CAP. 10 INCONVENIENTES-CAUSASREMEDIOS

10.1 PREMESSA
- CARRO CINGOLATO
- CENTRALINA IDRAULICA
- ARTICOLAZIONI MACCHINA
- MAST
- TESTA DI ROTAZIONE
- ACCESSORI

CAP. 11 RICAMBI CONSIGLIATI

10.1 PREMISA
- CARRO ORUGA
- CENTRAL HIDRULICA
- ARTICULACIONES MQUINA
- MSTIL
- CABEZA DE ROTACIN
- ACCESORIOS

CAP. 11 PIEZAS DE REPUESTO


RECOMENDADAS

11.1 NOTA GENERALE


11.2 RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO
11.3 RICAMBI CONSIGLIATI

CAP. 12 SMALTIMENTO DELLIMPIANTO


E SUA ROTTAMAZIONE

11.1 NOTA GENERAL


11.2 SOLICITUD PIEZAS DE REPUESTO
11.3 REPUESTOS RECOMENDADOS

CAP.12 ELIMINACIN INSTALACIN

12.1 PREMESSA
12.2 SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
12.3 DEMOLIZIONE MACCHINA

12.1 PREMISA
12.2 ELIMINACIN DE LOS RESIDUOS
12.3 DEMOLICIN MQUINA

CAP. 13 ASSISTENZA TECNICA

CAP. 13 ASISTENCIA TCNICA

13.1 ASISTENCIA TCNICA

13.1 ASISTENCIA TCNICA

ACCESSORI (OPT)

CCESORIOS (OPT)

CAP. A POMPA FOAM


CAP. B ARGANO DI SERVIZIO
LIBRETTO DI CONTROLLO

CAP. A BOMBA DE ESPUMA


CAP. B CABESTRANTE DE SERVICIO
RECORD BOOK

ALLEGATI

ANEXOS

SCHEMI IDRAULICI
SCHEMI ELETTRICI
ALLEGATI OPZIONALI

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

ESQUEMAS HIDRULICOS
ESQUEMAS ELCTRICO
ACCESORIOS OPCIONALES

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

COMACCHIO

5/006

INDICE
INDICE

00
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

6/006

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

01

PREMESSA
PREMISA

1.1 RINGRAZIAMENTI PER LA SCELTA

1.1 AGRADECIMIENTOS POR LA


ELECCIN

Gentile cliente, vogliamo congratularci con Lei per


aver scelto un nostro impianto di perforazione.
Ogni impianto della COMACCHIO srl stato costruito, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a
tutela delloperatore macchina e delle persone che
gravitano allinterno di un cantiere di lavoro.
In questo manuale sono descritte ed illustrate le
varie operazioni di trasporto, di uso ed interventi di
regolazione, necessari per utilizzare e conservare
al meglio la Vostra macchina.

Estimado cliente, le agradecemos que haya


elegido nuestra instalacin de perforacin.
Todas las instalaciones COMACCHIO srl se han
fabricado teniendo en cuenta las normas de
seguridad vigentes para la tutela del operador de
la mquina y de las personas que se mueven dentro de la zona de obras.
En este manual se describen e ilustran las distintas
operaciones de transporte, uso e intervenciones
de regulacin necesarias para utilizar y conservar
su mquina de la mejor manera.

Vi preghiamo di leggere attentamente le


istruzioni e le norme contenute in questo fascicolo.

Les rogamos lean atentamente las


instrucciones y normas que contiene este
folleto.

1.2 ASSI DI RIFERIMENTO E MOVIMENTO


NELLO SPAZIO

1.2 EJES
DE
REFERENCIA
MOVIMIENTO EN EL ESPACIO

I riferimenti descrittivi del manuale, fanno riferimento a degli orientamenti nello spazio che devono
essere convenzionalmente univochi. Per questo
motivo la rappresentazione della Fig.01 (di seguito
riportata) deve essere di riferimento per la lettura
del presente manuale.

Las referencias descriptivas del manual hacen


mencin a las orientaciones en el espacio que
tienen que ser, universalmente, unvocas. Por este
motivo, la representacin de la Fig. 01 (que se
muestra a continuacin) ha de ser de referencia
para la lectura del presente manual.

SUPERIORE
SUPERIOR
POSTERIORE
POSTERIOR

DESTRA
DERECHA
ANTERIORE
ANTERIOR
INFERIORE
INFERIOR

Cod. 0000/00

COMACCHIO

SINISTRA
IZQUIERDA

Fig.01

1/008

PREMESSA
PREMISA

01
1.3 PARTI MACCHINA

1.3 PARTES DE LA MQUINA

COMPONENTI PRINCIPALI
I particolari costituenti la macchina sono chiaramente individuabili sulle tavole che si trovano nel
manuale ricambi.
In questa sezione elenchiamo solo i gruppi componenti principali specificando la loro funzione.

COMPONENTES PRINCIPALES
Las piezas que forman la mquina se pueden individuar claramente en las tablas que se encuentran
en el manual de piezas de repuesto. En esta
seccin slo enumeramos los grupos componentes
principales, especificando su funcin.

# CARRO CINGOLATO
Il mezzo di trasporto dotato di cingoli (vedi Fig.02)
che consentono alla perforatrice di muoversi.

# CARRO ORUGA
El medio de transporte est dotado de orugas
(vase Fig.02) que permiten a la perforadora
moverse.

# TELAIO DI BASE
Costruito con lamiere e profili di adeguato spessore, dimensionato per supportare gli sforzi a cui lo
stesso viene sottoposto nelle fasi di spostamento e
perforazione (Fig.03 part.1).

# BASTIDOR DE BASE
Fabricado con chapas y perfiles de espesor
apropiado, tiene las dimensiones suficientes para
soportar los esfuerzos a los que est sometido durante las fases de desplazamiento y perforacin
(Fig. 03 part. 1).
Fig.03

Fig.02

# GRUPPO STABILIZZATORI POSTERIORI


Due cilindri idraulici regolabili singolarmente consentono un sicuro posizionamento della perforatrice nella parte posteriore (Fig.04).

# GRUPO ESTABILIZADORES POSTERIORES


Dos cilindros hidrulicos regulables singularmente
permiten una colocacin segura de la perforadora
en la parte posterior (Fig 04).

# GRUPPO STABILIZZATORI ANTERIORI


Due cilindri idraulici regolabili singolarmente con
staffe di appoggio consentono un sicuro
posizionamento della perforatrice nella parte anteriore (Fig.05).

# GRUPO ESTABILIZADORES ANTERIORES


Dos cilindros hidrulicos regulables singularmente
con bridas de apoyo permiten una colocacin
segura de la perforadora en la parte anterior (Fig
05).

# GRUPPO MOTORE POMPE


costituito da un motore diesel di adeguato
dimensionamento e da una serie di pompe idrauliche.
Tubi idraulici di vario diametro e valvole di vario
tipo sono collegati alle pompe e permettono di
controllare i vari movimenti e funzioni della Perforatrice (Fig.06).

# GRUPO MOTOR BOMBAS


Est compuesto por un motor diesel de dimensiones
apropiadas y por una serie de bombas hidrulicas.

2/008

Tubos hidrulicos de distinto dimetro y vlvulas de


distinto tipo estn conectados a las bombas y
permiten controlar los distintos movimientos y
funciones de la Perforadora (Fig. 06).

COMACCHIO

Cod. 0000/00

01

PREMESSA
PREMISA

Fig.04

Fig.05

Fig.06

Fig.07

# MAST DI PERFORAZIONE
Costruito con profilati in acciaio elettrosaldato
(fig.07) funge da supporto :

# MSTIL DE PERFORACIN
Fabricado con perfilados de acero electrosoldado
(fig. 07), sirve de soporte:

1. alla TESTA DI ROTAZIONE che, grazie ad un sistema di guide e ad un azionamento, pu scorrere su


tutta la lunghezza del mast.

1. a la CABEZA DE ROTACIN que, gracias a un


sistema de guas y a un accionamiento, puede
desplazarse por toda la longitud del mstil.

2. al GRUPPO MORSE BLOCCAGGIO aste e/o tavola centratore .


Il mast supportato da una serie di articolazioni
(Fig.08) azionate tramite martinetti idraulici le quali
ne consentono il posizionamento richiesto.

2. al GRUPO MORDAZAS DE BLOQUEO varillas y/o


tabla centradora.
Una serie de articulaciones (Fig.08), que se
accionan por medio de gatos hidrulicos, sujetan
el mstil y permiten el posicionamiento requerido.

# CARRELLO PORTA TESTA DI ROTAZIONE


Costruito con piastre in acciaio elettrosaldato
supporta e guida la testa di rotazione su tutta la
lunghezza del mast. Il carrello guidato sul mast
tramite un sistema di cuscinetti registrabili che consentono di eliminare giochi e vibrazioni durante le
fasi di traslazione ( Fig.09).

# CARRO PORTA CABEZA DE ROTACIN


Fabricado con placas de acero electrosoldado,
soporta y gua la cabeza de rotacin por toda la
longitud del mstil. El carro est guiado en el mstil
por medio de un sistema de cojinetes regulables
que permiten eliminar las holguras y las vibraciones
durante la fase de translacin (Fig.09).

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/008

PREMESSA
PREMISA

01

Fig.08

Fig.09

Fig.10

Fig.11

# TESTA DI ROTAZIONE
Costituita da una serie di ingranaggi (azionati tramite un motore idraulico e riduttore) su cui
calettato lalbero flottante che trascina le aste ed
I relativi utensili applicati. (Fig.10).

# CABEZA DE ROTACIN
La forman una serie de engranajes (que se
accionan por medio de un motor hidrulico y un
reductor) sobre los que se encaja un rbol flotante
que arrastra las varillas y las correspondientes
herramientas aplicadas. (Fig. 10).

# ARGANO DI SERVIZIO
Largano di servizio fissato sul mast e tramite un
sistema di rinvio funi permette di sollevare e manovrare le aste di perforazione (Fig.11). consentito
il suo utilizzo esclusivamente per singole aste di perforazione nel luogo di lavoro.
Largano azionato tramite un motore idraulico.

# CABESTRANTE DE SERVICIO
El cabestrante de servicio est fijado al mstil por
medio de un sistema de reenvo de cables que
permite izar y maniobrar las varillas de perforacin
(Fig. 11). Est permitida la utilizacin
exclusivamente por cada varilla de perforacin en
el lugar de trabajo. El cabestrante se acciona por
medio de un motor hidrulico.

# QUADRI E CONSOLE DI COMANDO


La perforatrice idraulica Comacchio MC 800 e provvista dei seguenti quadri / console di comando:

# CUADROS Y CONSOLAS DE MANDO


La perforadora hidrulica Comacchio MC 600 est
provista de una serie de cuadros / consolas de
mando.
1 CUADRO FIJO Cuadro de mandos de
posicionamiento (cuadro de mandos fijo). Est
colocado en la parte anterior izquierda del bastidor
de base, y en l se encuentran todos los mandos
de posicionamiento de la perforadora (Fig. 12).

1 QUADRO FISSO Quadro comandi di


posizionamento (quadro comandi fisso). situato
nella parte anteriore sinistra del telaio di base , ed
in esso sono ubicati tutti I comandi di
posizionamento della perforatrice (Fig.12).
4/008

COMACCHIO

Cod. 0000/00

01

PREMESSA
PREMISA

Fig.12

Fig.13

Fig.15

Fig.14

2- CONSOLE comando cingoli e comandi. Consente lazionamento del carro cingolato che porta la
perforatrice. Viene portato a tracolla dalloperatore cosi da poter controllare visivamente tutte le
operazioni di traslazione dal miglior punto di osservazione. (Fig.13).

2 CONSOLA mando orugas y mandos. Permite el


accionamiento del carro oruga que lleva la
perforadora. El operador la lleva en bandolera de
manera que puede controlar visualmente todas
las operaciones de translacin desde el mejor punto de observacin (Fig.13).

3 QUADRO AVVIAMENTO E CONTROLLO MOTORE


DIESEL. E situato sul quadro comandi fisso e consente lavviamento ed il controllo del motore Diesel che equipaggia la perforatrice (Fig.14).

3 CUADRO DE ARRANQUE Y CONTROL MOTOR DIESEL. Est colocado en el cuadro de mandos fijo y
permite el arranque y el control del motor Diesel
con el que est equipado la perforadora (Fig. 14).

4 CONSOL ESTENSIBILE FISSA O RADIOCOMANDO.


Quadro comandi di perforazione (quadro comandi fisso o radiocomando). situato nella parte anteriore sinistra del telaio di base , ed in esso sono
ubicati tutti I comandi di perforazione (Fig.15). Questo quadro comandi fissato su un braccio
estensibile, in modo da posizionare la consol nel
punto pi idoneo per controllare e comandare le
operazioni di perforazione. Nella versione con
radiocomando questo viene portato a tracolla
dalloperatore macchina.

4 CONSOLA EXTENSIBLE O DE CONTROL REMOTO.


Cuadro de mandos de perforacin (cuadro de
mandos extensible o radiocontrol). Est colocado
en la parte anterior izquierda del bastidor de base,
y en l se encuentran todos los mandos de
perforacin (Fig. 15). Este cuadro de mandos se
fija en un brazo extensible, de manera que la consola se puede colocar en el punto ms idneo
para controlar o mandar la operaciones de
perforacin.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

5/008

PREMESSA
PREMISA

01

Fig.16

Fig.17

Fig.18

Fig.19

5 CONSOL CARICATORE ASTE O RADIOCOMANDO.


Quadro comandi caricatore aste di perforazione
(quadro comandi fisso removibile e stagno o
radiocomando). Viene fissato temporaneamente
(durante le operazioni di perforazione) sul braccio
della Consol Estensibile Fissa ed in esso sono ubicati
tutti i comandi di azionamento del caricatore aste
(Fig.16). Nella versione con radiocomando questo
viene portato a tracolla dalloperatore macchina
# CARICATORE ASTE DI PERFORAZIONE
fissato alla torre del Mast e consiste in una serie di
leverismi idraulici che permettono di estrarre o aggiungere le aste di perforazione prelevandole o
depositandole nel deposito aste (fig.17). Viene comandato manualmente dal pannello di controllo
(fig.16) .

6/008

5 CONSOLA CARGADOR VARILLAS O


RADIOCONTROL.
Cuadro de mandos del cargador varillas de
perforacin (cuadro de mandos fijo amovible y
estanco o radiocontrol). Se fija temporneamente
(durante las operaciones de perforacin) en el
brazo de la Consola Extensible Fija y en l se
encuentran todos los mandos de accionamiento
del cargador varillas (Fig.16). En la versin con
radiomando el operador de la mquina la lleva
en bandolera.
# CARGADOR VARILLAS DE PERFORACIN
Se fija a la torre del mstil y consiste en una serie
de mecanismos de palancas hidrulicos que
permiten extraer y aadir las varillas de perforacin
tomndolas o depositndolas en el depsito
varillas (fig. 17). Se controla manualmente desde
el panel de control (fig. 16).

COMACCHIO

Cod. 0000/00

01

PREMESSA
PREMISA

# MOTORIZZAZIONE TRASLAZIONE TESTA DI


PERFORAZIONE
un motoriduttore idraulico che tramite una catena ad anello chiuso permette la traslazione del
carrello porta testa lungo la torre del di perforazione (fig.18).

# MOTORIZACIN TRASLACIN CABEZA DE


PERFORACIN
Es un motorreductor hidrulico que permite
trasladar, mediante una cadena de anillo cerrado,
el carro porta cabeza a lo largo de la torre de
perforacin (fig. 18).

# GRUPPO MORSE
Il gruppo morse composto da una morsa inferiore e da una morsa superiore che ha la possibilit di
ruotare sul piano normale dellasse mast, effettuando cos la funzione di svitatore (fig.19).
Entrambe le morse sono aperte anteriormente.

# GRUPO MORDAZAS
El grupo mordazas se compone de una mordaza
inferior y de una superior que pueden girar en el
plano normal del eje del mstil, realizando as la
funcin de desenroscador (fig. 19).
Ambas mordazas estn abiertas anteriormente.

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

COMACCHIO

7/008

PREMESSA
PREMISA

01
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

8/008

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

02

NORME GENERALI DI SICUREZZA


NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZA

2.1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

Il presente capitolo ha lo scopo di informare i lavoratori delle norme essenziali per


la prevenzione degli infortuni.

El presente captulo tiene la finalidad de


informar a los trabajadores de las normas
esenciales para la prevencin de
accidentes.

opportuno ricordare che in un campo come quello della prevenzione degli infortuni, ove il fattore
umano ha un'influenza determinante, n le leggi
n gli accorgimenti tecnici, pur indispensabili, possono avere efficacia se viene a mancare l'attiva
collaborazione del lavoratore.

Es oportuno recordar que un campo como el de


la prevencin de accidentes, en el que el factor
humano tiene una influencia determinante, las
leyes y las disposiciones tcnicas no son eficaces
si falta la activa colaboracin del trabajador.

di primaria importanza, prima di iniziare ad operare su una macchina o su una attrezzatura semplice o complessa, essere perfettamente a conoscenza della funzione e posizione di tutti i comandi
macchina, delle caratteristiche tecnicofunzionali
della stessa, e dell'uso specifico per cui stata costruita e progettata.

Es de importancia primordial, antes de empezar a


trabajar en una mquina o en un aparato sencillo
o complejo, conocer perfectamente la funcin y
la posicin de todos los mandos de la mquina,
las caractersticas tcnicas y funcionales de la
misma y el uso especfico para el que se ha
fabricado y proyectado.

Per il corretto impiego di


questa macchina, ed al fine di
salvaguardare lincolumit del personale
addetto attenersi scrupolosamente alle seguenti norme.

Para un empleo correcto de


esta mquina, y para salvaguardar la incolumidad del personal
encargado, atngase escrupulosamente a
las siguientes normas.

1)

Mantenere in ordine e pulito il posto di lavoro.


Il disordine sul posto di lavoro comporta pericolo. Larea su cui si deve eseguire la perforazione o la movimentazione della macchina deve essere sgombro da oggetti o cose
che possano impedire un agevole svolgimento delle operazioni.

1)

Mantenga en orden y limpio el puesto de


trabajo.
El desorden en el puesto de trabajo conlleva
peligro. El rea en la que se tiene que realizar
la perforacin o mover la mquina tiene que
estar despejada de objetos o cosas que
puedan impedir que las operaciones se
lleven a cabo cmodamente.

2)

Non lasciare utensili o chiavi sopra la macchina, o in prossimit di essa.


Dopo ogni intervento di manutenzione, o di
sostituzione di accessori, controllare accuratamente, prima di accendere la macchina,
di non lasciare chiavi o attrezzature sopra la
macchina o in prossimit di essa.

2)

No deje herramientas o llaves encima de la


mquina o en sus cercanas.
Tras cada intervencin de mantenimiento o
de sustitucin de accesorios y antes de
encender
la
mquina,
controle
cuidadosamente que no hayan quedado
llaves o herramientas encima de la mquina
o en sus cercanas.

3)

Vestire in modo adeguato.


Labbigliamento delloperatore deve essere
il pi idoneo possibile, vale a dire non troppo
ampio e privo di parti svolazzanti ed appigli.
Le maniche devono avere lelastico. Non bisogna portare cinture, anelli e catene. Usare scarpe antinfortunistiche ed indossare
guanti protettivi per le mani. I capelli lunghi
devono essere legati da un elastico od opportunamente contenuti.

3)

Lleve la ropa apropiada.


Las prendas que lleva el operador han de
ser lo ms idneas posibles, es decir, no
demasiado amplias y sin partes sueltas o que
se puedan enganchar. Las mangas tienen
que llevar gomas en los puos. No hay que
llevar cinturones, aros y cadenas. Utilice
zapatos de seguridad y lleve guantes de
proteccin para las manos. El pelo largo tiene que llevarse atado con una goma o
debidamente recogido.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/006

NORME GENERALI DI SICUREZZA

02

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

4)

Evitare posizioni instabili.


Assicurarsi costantemente di essere in posizione sicura rispetto alla macchina in lavoro
ed in giusto equilibrio.

4)

Evite posiciones inestables. Asegrese


constantemente de que se encuentra en
una posicin segura con respecto a la
mquina que est trabajando y en equilibrio.

5)

Chiavi di accesso al quadro di comando.


Consegnare la chiave di accensione del
motore diesel della perforatrice, alle persone autorizzate a custodire le chiavi delle
macchine presenti nel cantiere (adetto alla
sicurezza del cantiere).
Non lasciare MAI la macchina incustodita,
con la chiave di accensione del motore inserita sul quadro di avvio.

5)

Llaves de acceso al cuadro de mando.


Entregue la llave de encendido del motor
diesel de la perforadora a las personas
autorizadas a guardar las llaves de las
mquinas presentes en las obras (encargado
de la seguridad). No deje NUNCA la mquina
abandonada con la llave de encendido del
motor introducida en el cuadro de arranque.

6)

Far eseguire le riparazioni da personale qualificato.


Questa macchina e la sua apparecchiatura
elettrica e idraulica sono realizzare secondo
le vigenti norme antinfortunistiche.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato con lutilizzo di parti di ricambio originali, altrimenti ne
potrebbero derivare danni per lutilizzatore.

6)

Las reparaciones las ha de realizar personal


cualificado.
Esta mquina y sus aparatos elctricos e
hidrulicos estn realizados en conformidad
con las normas vigentes contra accidentes.
Las reparaciones tienen que realizarlas
exclusivamente personal cualificado
utilizando piezas de repuesto originales. Lo
contrario podra provocar daos al usuario.

7)

Arrestare il motore .
Qualsiasi intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria deve avvenire a macchina ferma e con motore fermo. Prima di procedere estrarre la chiave dal pannello di avvio motore e conservarla personalmente fino
alla fine delle operazioni di manutenzione.

7)

Pare el motor. Cualquier intervencin de


mantenimiento ordinario o extraordinario ha
de realizarse con la mquina parada y con
el motor apagado. Antes de proceder
extraiga la llave del panel de encendido del
motor y consrvela personalmente hasta que
hayan terminado las operaciones de
mantenimiento.

8)

Scaricare la pressione.
Qualsiasi intervento di manutenzione allimpianto idraulico , deve essere eseguito solo
ad impianto scarico di pressione.
Vedi schema idraulico allegato.

8)

Descargue la presin. Cualquier intervencin


de mantenimiento en la instalacin
hidrulica ha de realizarse slo con la
instalacin descargada de presin. Vase
esquema hidrulico en anexo.

9)

Vietato scavalcare la macchina.


vietato in alcun modo eseguire passerelle
o strutture precarie atte a scavalcare la macchina. inoltre vietato salire sopra il telaio
della macchina durante le operazioni di trasporto, movimentazione e perforazione.

9)

Est prohibido saltar por encima de la


mquina. Esta terminantemente prohibido
realizar pasarelas o estructuras precarias de
cualquier tipo para pasar por encima de la
mquina. Tambin est prohibido subirse al
bastidor de la mquina durante las
operaciones de transporte, desplazamiento
y perforacin.

10)

Corretta illuminazione.
Le perforatrici COMACCHIO devono lavorare in spazi aperti e preferibilmente di giorno,
con una illuminazione ambiente avente valore normale.
Nel caso di condizioni di scarsa visibilit
necessario che l'area di lavoro sia adeguatamente illuminata per consentire all'opera-

10)

Iluminacin correcta.
Las mquinas perforadoras Comacchio
tienen que trabajar en espacios abiertos y
preferiblemente de da con una iluminacin
ambiental con valor normal.
En condiciones de mala visibilidad es
necesario que el rea de trabajo sea
adecuadamente iluminada para permitir al

2/006

COMACCHIO

Cod. 0000/00

02

NORME GENERALI DI SICUREZZA


NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

operador controlar las fases de perforacin


y prevenir eventuales peligros (hay que
recordar que se debe garantizar una
iluminacin de por lo menos 100 lux en el rea
de trabajo y por lo menos 10 lux a 7 metros
de la mquinas perforadora en la direccin
de movimiento).
Prestar atencin en caso de niebla, humo,
polvo que obstruyen la visibilidad.

tore di controllare le fasi di perforazione e


prevenire eventuali pericoli (si ricorda che
deve essere garantita una illuminazione di
almeno 100 lux nella zona di lavoro e di almeno 10 lux a 7 metri dalla perforatrice nella
direzione di spostamento).
Prestare attenzione in caso di nebbia, fumo,
polvere che ostacolano la visibilit.
11)

Prima di ogni inizio turno assicurarsi del funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
Eseguire delle prove a vuoto di simulazione
del ciclo di lavoro, verificando il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. Pulsanti di Emergenza
dei quadri di comando e cavo di Emergenza a bordo macchina.

11)

Antes de empezar cada turno asegrese de


que funcionan los dispositivos de seguridad.
Realice las pruebas de simulacin del ciclo
del trabajo en vaco, comprobando que
todos los dispositivos de seguridad presentes
en la mquina funcionan correctamente. Los
pulsadores de emergencia de los cuadros de
mando y el cable de emergencia a bordo
de la mquina.

12)

Corpi estranei.
Non introdurre corpi estranei nei punti di snodo e movimento della macchina, nei cingoli
di movimento, nelle ralle di rotazione e nelle
slitte di traslazione.

12)

Cuerpos extraos. No introduzca cuerpos


extraos en los puntos de articulacin y
movimiento de la mquina, en las orugas de
movimiento, en los acoplamiento de
rotacin y en las deslizaderas de translacin.

13)

vietato rimuovere o aprire i dispositivi di protezione e sicurezza durante il moto.


Carter di protezione, coperchi o porte di accesso possono essere aperti esclusivamente
a macchina ferma e con motore spento.

13)

Est prohibido quitar o abrir los dispositivos


de proteccin y seguridad durante el
movimiento.
El crter de proteccin, las tapas o las
puertas de acceso se pueden abrir
exclusivamente con la mquina parada y
con el motor apagado.

14)

vietato oliare, pulire o registrare i meccanismi durante il moto.


Ogni intervento di lubrificazione o manutenzione deve essere eseguito a macchina ferma, con motore spento e chiave di accensione estratta.

14)

Est prohibido lubricar, limpiar o ajustar los


mecanismos durante el movimiento. Todas
las intervenciones de lubricacin o
mantenimiento han de realizarse con la
mquina parada, con el motor apagado y
con la llave de encendido extrada.

15)

obbligatorio luso dei guanti e delle scarpe


protettive.

15)

Es obligatorio usar guantes y zapatos de


proteccin.

16)

Non avviare la macchina manomettendo linterruttore a chiave di accensione e i


dispositivi di sicurezza.

16)

No arranque la mquina forzando el


interruptor de llave de encendido y los
dispositivos de seguridad.

17)

Proteggere eventuali cavi o condutture


idauliche/idriche che possono trovarsi appoggiate al suolo in prossimit della macchina.

17)

Proteja eventuales cables o conductos


hidrulicos/hdricos que pueden estar
apoyados en el suelo, cerca de la mquina.

18)

Si consiglia sempre di transennare la zona di


lavoro della perforatrice per impedire che
persone non autorizzate entrino nell'area di
lavoro.

18)

Se recomienda siempre de delimitar con


barreras el rea de trabajo de la mquinas
perforadora para impedir que personas no
autorizadas entren en el rea de trabajo.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/006

NORME GENERALI DI SICUREZZA

02

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

19)

LAVORI SOTTERRANEI / IN GALLERIA / NOTTURNI (OPZIONALI)


Nel caso in cui i lavori di perforazione debbano essere effettuati in ambienti sotterranei / in
galleria / di notte necessario adeguare la
macchina e il cantiere per tale utilizzo.

19)

TRABAJOS SUBTERRNEOS / EN GALERA /


NOCTURNOS (OPCIONALES)
En caso de que los trabajos de perforacin
se deban realizar en ambientes subterrneos
/ galeras / por la noche es necesario adaptar
la mquina y el sitio de trabajo para tal uso.

20)

Conservare con cura il presente manuale di


istruzioni.
In riferimento alle direttive sui dispositivi di protezione individuali, vedi direttiva 2006/42/CE.

18)

Conserve con cuidado el presente manual


de instrucciones. Con respecto a las
directivas de los distintos manuales en anexo
de cada una de las herramientas, vase las
directivas 2006/42/CE.
En los distintos manuales en anexo de cada
una de las herramientas encontrar otras
informaciones de seguridad importantes y
ms especficas.

Nei vari manuali allegati delle singole attrezzature troverete altre importanti e pi specifiche informazioni di sicurezza.

2.2 OBBLIGHI E DOVERI DEL


RESPONSABILE DEL CANTIERE

2.2 OBLIGACIONES Y DEBERES DEL


RESPONSABLE DE LA ZONA DE OBRAS

I datori di lavoro, i dirigenti ed i preposti che dirigono o sovraintendono alle attivit indicate, devono, nell'ambito delle rispettive attribuzioni e competenze:

Los patronos, los dirigentes y los encargados que


dirigen y controlan las actividades indicadas tienen
que, en el mbito de sus correspondientes
atribuciones y competencias:

a)

attuare le misure di sicurezza previste;

b)

informare i lavoratori dei rischi specifici cui


sono esposti e portare a loro conoscenza le
norme essenziali di prevenzione mediante affissione, negli ambienti di lavoro, di estratti
delle presenti norme o, nei casi in cui non sia
possibile l'affissione, con altri mezzi;

a)
b)

c)

disporre ed esigere che i singoli lavoratori osservino le norme di sicurezza ed usino i mezzi
di protezione messi a loro disposizione.
Le norme, si applicano a tutte le attivit alle
quali siano addetti lavoratori subordinati (definizione di lavoratore subordinato: si intende
colui che fuori del proprio domicilio presta il
proprio lavoro alle dipendenze e sotto la direzione altrui, con o senza retribuzione, anche al solo scopo di apprendere un mestiere, un'arte o una professione, compresi soci
di azienda o soci di coperativa), comprese
quelle esercitate dallo Stato, dalle Regioni,
dalle Provincie, dai Comuni ed altri Enti pubblici.

I datori di lavoro, i dirigenti e i preposti sono tenuti


a informare i lavoratori autonomi dei rischi specifici
esistenti nell'ambiente di lavoro in cui siano chiamati a prestare la loro opera. Nel caso in cui dal
4/006

c)

actuar las medidas de seguridad previstas;


informar a los trabajadores de los riesgos
especficos a los que estn expuestos e
informarles de las normas esenciales de
prevencin mediante la colocacin de
carteles en los ambientes de trabajo con
extractos de las normas o, en los casos en los
que no sea posible fijar carteles, con otros
medios;
disponer y exigir que todos los trabajadores
cumplan las normas de seguridad y usen los
medios de proteccin puestos a su
disposicin.
Las normas se aplican a todas las actividades
de las que se encargan trabajadores
asalariados (definicin de trabajador
asalariado o por cuenta ajena: se entiende
aquel que fuera del propio domicilio presta
su trabaja por cuenta y bajo la direccin de
otra persona, con o sin retribucin, incluso
slo con el objetivo de aprender un oficio,
un arte o una profesin, incluidos los socios
de una empresa o los socios de una cooperativa), incluidos los ejercidos para el Estado,
las Regiones, las Provincias, los Ayuntamientos
y otros Entes pblicos.

Los patronos, los dirigentes y los encargados han


de informar a los trabajadores autnomos de los
riesgos especficos existentes en el ambiente de
trabajo en el que tienen que prestar su trabajo. En

COMACCHIO

Cod. 0000/00

02

NORME GENERALI DI SICUREZZA


NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

datore di lavoro siano concessi in uso macchine o


attrezzi di sua propriet per l'esecuzione dei lavori
di cui al paragrafo precedente, dette macchine
o attrezzi devono essere muniti dei dispositivi di sicurezza previsti dalle presenti norme.

el caso de que el patrono conceda el uso de


mquinas o herramientas de su propiedad para la
ejecucin de trabajos de los que se citan en el
prrafo precedente, dichas mquinas o
herramientas han de estar equipadas con los
dispositivos de seguridad previstos por las presentes
normas.

2.3 OBBLIGHI E DOVERI DEI


LAVORATORI

2.3 OBLIGACIONES Y DEBERES DE LOS


TRABAJADORES

I lavoratori devono:

Los trabajadores han de:

a)

a)

b)
c)

d)
e)

osservare, oltre le presenti norme, le misure


disposte dal datore di lavoro ai fini della sicurezza individuale e collettiva;
usare con cura i dispositivi di sicurezza e gli
altri mezzi di protezione predisposti o forniti
dal datore di lavoro;
segnalare immediatamente al datore di lavoro, al dirigente o ai preposti le deficienze
dei dispositivi e dei mezzi di sicurezza e di protezione, nonch le altre eventuali condizioni
di pericolo di cui venissero a conoscenza,
adoperandosi direttamente, in caso di urgenza e nell'ambito delle loro competenze e possibilit, per eliminare o ridurre dette deficienze o pericoli;
non rimuovere o modificare i dispositivi e gli
altri mezzi di sicurezza e di protezione senza
averne ottenuta l'autorizzazione;
non compiere, di propria iniziativa, operazioni o manovre che non siano di loro competenza e che possano compromettere la sicurezza propria o di altre persone.

b)
c)

d)
e)

cumplir, adems de las presentes normas, las


medidas que disponga el patrono a favor de
la seguridad individual y colectiva;
usar con cuidado los dispositivos de
seguridad y los dems medios de proteccin
predispuestos o suministrados por el patrono;
sealar inmediatamente al patrono, al
director o a los encargados las deficiencias
de los dispositivos y de los medios de
seguridad y proteccin, adems de otras
eventuales condiciones de peligro que
vinieran a saber, haciendo directamente lo
posible, en caso de urgencia y en el mbito
de su competencia y posibilidad, para eliminar o reducir dichas deficiencias y peligros;
no quitar o modificar los dispositivos o los
dems medios de seguridad y de proteccin
sin haber obtenido la autorizacin;
no llevar a cabo, por iniciativa propia,
operaciones y maniobras que no sean de su
competencia y que puedan comprometer
su propia seguridad y la de otras personas.

2.4 RIFERIMENTI NORMATIVI

2.4 REFERENCIAS NORMATIVAS

I riferimenti di seguito citati sono stati esaminati e


rispettati durante la fase di progettazione e costruzione della macchina e durante la stesura del presente manuale.

Las referencias que se citan a continuacin han


sido examinadas y respetadas durante la fase de
proyecto y fabricacin de la mquina y durante
la redaccin del presente manual.

1)

Direttive per la sicurezza delle macchine

1)

Directiva para la seguridad mquinas.

Direttiva 2006/42/CE - DIRETTIVA MACCHINE.


Direttiva BT 2006/95/CE nota come - DIRETTIVA BASSA TENSIONE.

Directiva 2006/42/CE - D I R E C T I V A
MQUINAS.
Directiva BT 2006/95/CE conocida como
DIRECTIVA BAJA TENSIN.

2)

Direttive per la sicurezza sul posto di lavoro

2)

Direttiva CEE n. 80/1107; 83/477; 86/188; 88/


642 in materia di protezione dei lavoratori
contro i rischi derivanti da esposizione ad

Cod. 0000/00

Directivas para la seguridad en el puesto de


trabajo.
Directiva CEE 80/1107; 83/477; 86/188; 88/642
en materia de proteccin de los
trabajadores contra los riesgos que derivan

COMACCHIO

5/006

NORME GENERALI DI SICUREZZA

02

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

agenti chimici, fisici e biologici durante il lavoro.


Direttiva CEE n. 89/391 relative al miglioramento della sicurezza e della salute dei lavoratori durante il lavoro, con annesse
direttive particolari CEE n. 89/654 e n. 89/655.
Direttiva CEE n. 90/394 relativa alla protezione dei lavoratori contro i rischi derivati da
esposizione ad agenti cancerogeni durante
il lavoro.
Direttiva CEE n. 77/576 e n. 79/640 sulla segnaletica sul posto di lavoro

3)

4)

5)
-

Direttive per la sicurezza e la protezione individuale


Direttiva CEE n. 89/656 e n. 89/686 relative alluso dei dispositivi di protezione individuale.

3)

Direttive per la sicurezza e la protezione dellambiente


Direttiva CEE n. 75/442 relativa allo
smaltimento dei rifiuti.
Direttiva CEE n. 78/319 relativa allo
smaltimento dei rifiuti tossici e nocivi.
Direttiva CEE n. 75/439 relativa alla eliminazione degli oli usati.

4)

Norme sulla stesura ed esecuzione del manuale di istruzioni


Norme EN 791 - EN ISO 12100-2 - relative al
contenuto del manuale dI istruzioni

5)

de la exposicin a agentes qumicos, fsicos


y biolgicos durante el trabajo.
Directiva CEE 89/391 relativa a la mejora de
la salud y la seguridad de los trabajadores
durante el trabajo, con anejas directivas
especficas CEE 89/654 y 89/655.
Directiva CEE 90/394 relativa a la proteccin
de los trabajadores contra los riesgos que
derivan de la exposicin a agentes
cancergenos durante el trabajo.
Directiva CEE 77/576 y 79/640 sobre la
sealizacin en el puesto de trabajo.
Directivas para la seguridad y la proteccin
individual
Directiva CEE 89/656 y 89/686 relativas al uso
de equipos de proteccin individual.
Directivas para la seguridad y la proteccin
del ambiente
Directiva CEE 75/442 relativa a la eliminacin
de residuos.
Directiva CEE 78/319 relativa a la eliminacin
de residuos txicos y nocivos.
Directiva CEE 75/439 relativa a la eliminacin
de los aceites usados.
Normas sobre la redaccin y ejecucin del
manual de instrucciones
Normas EN 791 - EN ISO 12100-2 relativas al
contenido del manual de instrucciones.

2.5 PERSONALE QUALIFICATO

2.5 PERSONAL CUALIFICADO

Per PERSONALE QUALIFICATO si intendono quelle


persone che per la loro formazione, esperienza e
istruzione, nonch le conoscenze delle relative norme e prescrizioni sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dellimpianto ad eseguire
qualsiasi necessaria attivit ed in questa essere in
grado di riconoscere ed evitare ogni possibile pericolo.

Por PERSONAL CUALIFICADO se entienden aquellas


personas que por su formacin, experiencia e
instruccin, adems que por los conocimientos de
las relativas normas y prescripciones, han sido
autorizadas por el responsable de la seguridad de
la instalacin a ejecutar cualquier actividad
necesaria, y en esta actividad ser capaces de
reconocer y evitar cualquier peligro posible.

# "ADDETTO AL FUNZIONAMENTO"
(vedi AVVERTENZE, inizio manuale)

#ENCARGADO DEL FUNCIONAMIENTO


(vase ADVERTENCIAS, inicio manual).

# "ADDETTO ALLA MANUTENZIONE"


(vedi AVVERTENZE, inizio manuale)

# ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO


(vase ADVERTENCIAS, inicio manual).

note ___________________________________________
__________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
___________________________________________________
6/006

note ___________________________________________
__________________________________________________
_____________________________________________________
_____________________________________________________
___________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.1 NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

3.1 NORMAS ESPECFICAS DE


SEGURIDAD.

Il presente capitolo ha lo scopo di informare i lavoratori degli accorgimenti specifici adottati sulla macchina per prevenire
eventuali infortuni.

El presente captulo tiene la finalidad de


informar a los trabajadores de las
disposiciones especficas que se han
adoptado en la mquina para prevenir
posibles accidentes.

ELENCO DEI REQUISITI DI SICUREZZA ,DELLE NORME


APPLICATE E DELLE SOLUZIONI ADOTTATE

LISTADO DE LOS REQUISITOS DE SEGURIDAD, DE LAS


NORMAS APLICADAS Y DE LAS SOLUCIONES
ADOPTADAS

Qui di seguito sono evidenziate le misure


di sicurezza adottate in fase progettuale dalla
COMACCHIO S.r.L. e le precauzioni da prendere da parte dellutilizzatore per garantirsi
una installazione ed un impiego in condizioni di sicurezza

A continuacin se ponen en evidencia las


medidas de seguridad que COMACCHIO
S.r.L. ha adoptado durante la fase de
proyecto y de las precauciones que el
usuario debe tomar para garantizar una
instalacin y un empleo en condiciones de
seguridad.

NEL FASCICOLO TECNICO DISPONIBILE IN AZIENDA


SONO RACCOLTE LE DICHIARAZIONI DI CONFORMIT DEI FORNITORI COMACCHIO COINVOLTI IN
QUESTA FORNITURA E SONO ESAMINATE NEL DETTAGLIO LE NORME SEGUITE IN FASE DI PROGETTO.

EN EL FASCCULO TCNICO A DISPOSICIN EN LA


EMPRESA SE HAN RECOGIDO LA DECLARACIONES DE
CONFORMIDAD DE LOS PROVEEDORES COMACCHIO
IMPLICADOS EN ESTE SUMINISTRO Y SE HAN
EXAMINADO DETALLADAMENTE LAS NORMAS
SEGUIDAS DURANTE LA FASE DE PROYECTO.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI


ALLENERGIA ELETTRICA
La perforatrice MC 800 progettata e costruita in
modo da non presentare rischi dovuti allenergia
elettrica.
La tensione dellimpianto eletttrico della Perforatrice a 24 Volt.

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA RIESGOS


DEBIDOS A LA ENERGA ELCTRICA
La perforadora MC 800 se ha proyectado y
construido de manera que no presenta riesgos
debidos a la energa elctrica.
La tensin de la instalacin elctrica de la
Perforadora es de 24 Volt.

Rimandiamo comunque lutente ad una attenta


lettura dei capitoli relativi a :
1CABLAGGIO MOTORE DIESEL
2IMPIANTO BORDO MACCHINA
3QUADRETTO ELETTRONICO DI CONTROLLO E
SICUREZZA

De todas formas, se remite al usuario a una atenta


lectura de los captulos correspondientes:
1CABLEADO MOTOR DIESEL
2INSTALACIN A BORDO MQUINA
3CUADRO ELECTRNICO DE CONTROL Y
SEGURIDAD

E inoltre rimandiamo lutente ad una attenta lettura, del manuale fornito dal costruttore del
radiocomando il quale e allegato al presente.

Tambin se remite al usuario a una atenta lectura


del manual suministrado por el fabricante del
radiocontrol que se adjunta al presente manual.

PULSANTI DI EMERGENZA:
sono dei pulsanti di emergenza posti sui pannelli
di comando e controllo. di colore rosso e di diametro maggiore agli altri pulsanti di comando
(Part.1 fig.01-02-03).

PULSADORES DE EMERGENCIA: Son pulsadores de


emergencia colocados en los paneles de mando
y control. Son de color rojo y de dimetro mayor
del de los dems pulsadores de mando (Part. 1
fig. 01-02-03).

Una volta premuto, rimane abbassato.


Girare in senso orario per permettere lo sgancio
del pulsante ed il ripristino della macchina.

Cuando se accionan, permanecen bajados. Gire


en sentido horario para permitir que se suelte el
pulsador y que la mquina se restablezca.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Premere il pulsante di EMERGENZA,


senza indugio per intervenire allarresto immediato della macchina.

Accione el pulsador de
EMERGENCIA sin demora para intervenir en la parada inmediata de la mquina.

Verificare il corretto funzionamento


dei pulsanti di Emergenza ad inizio di ogni
ciclo di lavoro.

Compruebe el funcionamiento
correcto de los pulsadores de
emergencia al empezar cada ciclo de
trabajo.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO LAVVIO ACCIDENTALE DEL MOTORE


Lavviamento del motore e quindi il funzionamento della macchina possibile solo se la chiave di
contatto (fig.02 part.2) e lo staccabatterie (fig.04
part,1) sono debitamente inseriti.

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA EL ARRANQUE


ACCIDENTAL DEL MOTOR
El arranque del motor y, por lo tanto, el funcionamiento
de la mquina slo es posible si la llave de contacto
(fig.02 part. 2) y el desconectador de batera (fig.04
part. 1) estn introducidos de manera apropiada.

In condizioni di deposito macchina


o di manutenzione della stessa,
occerre disinserire la chiave (fig.02 part.2) dal
pannello, e disinserire il contatto dello
staccabatterie (fig.04 part.1). In condizioni di
parcheggio bisogna togliere la chiave di
contatto dal quadro.

En condiciones de depsito
mquina o de mantenimiento de la
misma, es preciso quitar la llave (fig.02 part.
2) del panel, y desconectar el contacto del
desconectador de batera (fig.04 part. 1).
En condiciones de estacionamiento es
necesario quitar la llave de contacto del
cuadro.

Fig.01

Fig.02

1
Fig.03

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO LAZIONAMENTO


ACCIDENTALE DEI COMANDI MACCHINA
Per evitare di poter azionare contemporaneamente i comandi di lavoro della macchina (fig.05/B), i
2/022

Fig.04

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA EL ACCIONAMIENTO


ACCIDENTAL DE LOS MANDOS MQUINA
Para evitar que se puedan accionar
contemporneamente los mandos de movimiento

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

comandi di spostamento (fig.05/A) ed i comandi


di posizionamento (fig.05/C) la macchina dotata di tre pulsanti (fig.06) che abilitano il funzionamento di una singola postazione escludendo le
altre.
Questo elimina la possibilit di eseguire simultaneamente operazioni di movimento del mast con
operazioni di perforazione.
A

de la mquina (fig.05A), los mandos de trabajo de


la mquina (fig.05B) y los mandos de
posicionamiento (fig.05C) la mquina est
equipada con pulsadores selectores (fig 06) que
permiten el accionamiento de un grupo
excluyendo los otros.
Esto elimina la posibilidad de ejecutar
simultneamente operaciones de movimiento del
mstil con operaciones de perforacin.

Fig.05

AVVISO LUMINOSO & SONORO


Quando si effettuano manovre di traslazione e
posizionamento, per avvisare le persone eventualmente vicine alla macchina, si attivano automaticamente due segnalazioni di sicurezza: una acustica ed una luminosa (fig.07 part.1).

AVISO LUMINOSO Y SONORO


Cuando se realizan maniobras de translacin y
posicionamiento y para avisar a las personas que
eventualmente estn cercanas a la mquina, se
activan automticamente dos sealizaciones de
seguridad: una acstica y una luminosa (fig.07
part.1).

Fig.06

Fig.07

CAVO DI ACCIAIO A BORDO MACCHINA: un


cavo di acciaio posto a lato del mast sulla zona
delle morse di bloccaggio asta, collegato ad un
microinterruttore a scatto.

CABLE DE ACERO A BORDO MQUINA: es un cable


de acero colocado al lado del mstil, en la zona
de las mordazas de bloqueo de la varilla,
conectado al microinterruptor de disparo.

Tirare il cavo senza indugio per intervenire con urgenza allarresto


della macchina (fig. 08).

Tire del cable sin dudar para intervenir en la parada inmediata de


la mquina (fig.08).

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Eseguire il ripristino del microinterruttore, premendo il pulsante (part.1 fig. 09) prima di eseguire il ripristino macchina.

Realice el restablecimiento del microinterruptor,


accionando el pulsador (part. 1 fig. 09) antes de
realizar el restablecimiento de la mquina.

Fig.08

Fig.09

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI


ALLENERGIA IDRAULICA
Tutti i martineti sono dotati di valvole di blocco. In
caso di rottura dei tubi di collegamento di improvvise cadute di pressione i martinetti rimarranno
bloccati senza il rischio di generare movimentazioni
incontrollate.

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA RIESGOS


DEBIDOS A LA ENERGA HIDRULICA
Todos los gatos estn dotados de vlvulas de
bloqueo. En caso de rotura de los tubos de
conexin e imprevistas cadas de presin, los gatos
permanecern bloqueados sin que exista riesgo
de provocar movimientos incontrolados.

Tutti i motoriduttori idraulici presenti sulla macchina sono dotati di freno lamellare negativo. In caso
di rottura dei tubi di collegamento o improvvise
cadute di pressione, i motoriduttori rimangono
bloccati senza il rischio di generare movimentazioni
incontrollate.
Anche largano (opzionale) dotato di freni
lamellari negativi.

Todos los motorreductores hidrulicos que tiene la


mquina estn equipados con freno laminar negativo. En caso de rotura de los tubos de conexin
e imprevistas cadas de presin, los
motorreductores permanecern bloqueados sin
que exista riesgo de provocar movimientos
incontrolados.
Tambin el cabestrante (opconal) est equipado
con frenos laminares negativos.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI AL


RUMORE

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA RIESGOS


DEBIDOS AL RUIDO

La macchina progettata e costruita in modo tale che, nelle normali


condizioni di impiego, i rischi dovuti allemissione di rumore aereo sono ridotti al livello
minimo. In ogni caso si consiglia luso dei DPI.

La mquina se ha proyectado y
fabricado de manera que, en
condiciones normales de uso, los riesgos
debidos a la emisin de ruido areo se
reduzcan a nivel mnimo. En cualquier caso
se recomienda el uso de los EPI.

# Livello di Potenza acustica LWA:


# Niveau de puissance acoustique LWA :

104 dB(A)

# Livello di pressione acustica sul pulpito di comando LPA:


# Niveau de pression acoustique sur le pupitre de
commande LPA :
4/022

COMACCHIO

80 dB(A)

Incertezza /
Uncertainty
-1,5 dB

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Nel caso di macchina dotata di radiocomando il


livello di pressione acustica sul pulpito di comando dipende dalla posizione delloperatore, ed
garantito a 80 dB come indicato nella figura
sottostante.

En el caso de que la mquina est equipada con


radiocontrol, el nivel de presin acstica en el
pupitre de mando depende de la posicin del
operador y est garantizado a 83 dB como se indica en la figura de abajo.

Lutilizzo della macchina in un


cantiere nel quale operino altre macchine, o lutilizzo di attrezzature di perforazione particolari pu esporre loperatore
a rumori di intensit tale o per periodi cos
lunghi da richiedere da parte dello stesso
limpiego dei previsti D.P.I.
Sar Vostra cura in conseguenza di ci
effettuare, in ossequio alla legislazione nel
paese di utilizzo,una nuova misurazione del
livello sonoro per verificare col Medico
Aziendale la necessit di prescrizione dei
dispositivi otoprotettori individuali e dare agli
operatori informazione sui rischi connessi.

La utilizacin de la mquina
en zonas de obras en las que
trabajen otras mquinas, o el uso de
herramientas de perforacin especiales
puede exponer al operador a ruidos de
intensidad tal, o por periodos tan largos, que
es necesario usar los E.P.I. previstos.
Por lo tanto, depender de Uds. realizar,
en cumplimiento a lo requerido por la
legislacin en el pas del uso, una nueva
medida del nivel sonoro para verificar con
el Mdico de la empresa la necesidad de
prescribir dispositivos protectores auditivos
individuales y dar a los operadores
informaciones sobre los riesgos relacionados.

MISURE DI PROTEZIONE CONTRO I RISCHI DOVUTI AL


RUMORE: MACCHINA PROVVISTA DI MARTELLO
IDRAULICO

MEDIDAS DE PROTECCIN CONTRA LOS RIESGOS


DEBIDOS AL RUIDO: MQUINA PROVISTA DE
MARTILLO HIDRULICO

Quando sulla macchina installato un dispositivo


di percussione (martello idraulico o kit di retrobattuta),prestare attenzione alle seguenti disposizioni:

Cuando se ha instalado en la mquina un dispositivo de percusin (martillo hidrulico o kit de


percusin), prestar atencin a las siguientes
disposiciones:

Quando la macchina utilizzata in


rotopercussione, cio quando entra in funzione il martello idraulico, il livello di potenza
acustica LWA pu raggiungere i 123 dB(A)
ed il livello di pressione acustica LPA sul pulpito di comando supera i 90 dB(A).

Cuando la mquina se utiliza en


rotopercusin, es decir, cuando entra en
funcionamiento el martillo hidrulico, el nivel
de potencia acstico LWA puede alcanzar los
123 dB(A) y el nivel de presin acstica LPA
en el pupitre de mando supera los 90 dB(A).

Cod. 0000/00

COMACCHIO

5/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

In conseguenza di ci sar
OBBLIGATORIO INDOSSARE I DISPOSITIVI
OTOPROTETTORI INDIVIDUALI previsti (CUFFIE
ANTIRUMORE).

Como consecuencia de este


ser OBLIGATORIO LLEVAR LOS DISPOSITIVOS
DE PROTECCIN DE PROTECCIN INDIVIDUAL
(EPIs) previstos PARA LOS ODOS (CASCOS
ANTIRRUIDO).

Inoltre prestare attenzione quando si lavora


con la rotopercussione in cantieri situati vicino a zone abitate: sar Vostra cura prevedere eventualmente delle protezioni acustiche attorno alla macchina (per es. pannelli
fonoassorbenti) al fine di ridurre il rumore prodotto dallunit di percussione.

As mismo, ser necesario prestar atencin


cuando se trabaja con la rotopercusin en
obras cercanas a las zonas habitadas:
Ustedes tendrn que contemplar, eventualmente, la colocacin de protecciones
acsticas alrededor de la mquina (p.ej.
pantallas acsticas) para reducir el ruido que
produce la unidad de percusin.

MISURE DELLE VIBRAZIONI

MEDIDAS DE LAS VIBRACIONES

In accordo con la direttiva 2006/42/CE e con la


norma UNI EN 791 la misura delle vibrazioni, secondo la ISO 2631-1, ha prodotto i seguenti risultati:

En conformidad con la directiva 2006/42/CE y con


la norma UNI EN 791 la medida de las vibraciones,
segn la ISO 2631-1, ha producido los siguientes
resultados:
# el valor cuadrtico medio ponderado, en
frecuencia, de la aceleracin a la que estn
expuestos los miembros superiores es inferior a 2,5
ms-2.
# el valor cuadrtico medio ponderado, en
frecuencia, de la aceleracin a la que est
expuesto el cuerpo es inferior a 0,5 ms-2.

# il valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dellaccelerazione cui sono esposte le membra superiori inferiore a 2,5 ms-2.
# il valore quadratico medio ponderato, in frequenza, dellaccelerazione cui esposto il corpo inferiore a 0,5 ms-2.

3.2 RISCHI RESIDUI DELLA PERFORATRICE

3.2 RIESGOS RESIDUOS DE LA


PERFORADORA

Nonostante le attenzioni prestate nella progettazione e gli accorgimenti adottati nella costruzione, la macchina oggetto della fornitura presenta
i seguenti rischi residui :

A pesar de los cuidados prestados en el proyecto


y las disposiciones adoptadas durante la
fabricacin, la mquina objeto del suministro presenta los siguientes riesgos residuos:

3.3.1 PRINCIPALI RISCHI

3.3.1 PRINCIPALES RIESGOS.

RIBALTAMENTO

VUELCO

Lo spostamento della perforatrice su terreni particolarmente scoscesi o frananti pericoloso per


loperatore che dovr prestare particolare attenzione

El desplazamiento de la perforadora en terrenos


particularmente escarpados o con riesgos de
desprendimientos es peligroso para el operador,
que tendr que tener un cuidado especial.

Loperatore addetto allo spostamento della macchina dovr quindi


verificare con cura la pendenza e la consistenza dei terreni su cui intende procedere.

Por lo tanto, el operador encargado


del desplazamiento de la mquina
tendr que comprobar con cuidado la
pendiente y la consistencia de los terrenos
en los que tiene intencin de proceder.

6/022

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

CADUTA ASTE

CADA VARILLAS

loperazione di montaggio delle aste pu presentare il rischio residuo di caduta delle stesse.

La operacin de montaje de las varillas puede presentar el riesgo residuo de cada de las mismas.

Loperatore addetto al montaggio


delle aste deve LEGGERE ATTENTAMENTE IL CAPITOLO: MONTAGGIO E
SMONTAGGIO ASTE.

El operador encargado del montaje


de las varillas tienen que LEER
ATENTAMENTE EL CAPTULO: MONTAJE Y
DESMONTAJE VARILLAS.

ROTURA CADENA

ROTTURA CATENA
il calcolo della catena fatto tenendo conto di
coefficienti di sicurezza particolarmente prudenziali
pur tuttavia potrebbe presentarsi il rischio residuo
di caduta della testa per rottura della catena

E MOLTO IMPORTANTE CHE LA CATENA SIA SOTTOPOSTA AD UNA CORRETTA MANUTENZIONE. RIMANDIAMO QUINDI LUTENTE
ALLA LETTURA DEL RELATIVO CAPITOLO

ROTTURA TUBAZIONI OLIO SOTTO


PRESSIONE

El clculo de la cadena se ha hecho teniendo en


cuenta coeficientes de seguridad particularmente
prudenciales. An as, se podra presentar el riesgo
residuo de cada de la cabeza por rotura de la
cadena.
ES MUY IMPORTANTE QUE LA
CADENA EST SOMETIDA A UN
CORRECTO MANTENIMIENTO. POR LO TANTO,
SE REMITE AL USUARIO A LA LECTURA DEL
CAPTULO CORRESPONDIENTE.

ROTURA TUBERAS ACEITE BAJO


PRESIN

Le tubazioni e le raccorderie dellolio idraulico impiegate nella costruzione della macchina rientrano tutte nei requisiti di sicurezza imposte dalla legge. Il montaggio dellimpianto idraulico stato eseguito a regola darte, tuttavia potrebbe presentarsi il rischio residuo di rottura delle tubazioni idrauliche in pressione.

Las tuberas y los racores del aceite hidrulico


utilizados en la fabricacin de la mquina entran
todos en los requisitos de seguridad impuestos por
la ley. El montaje de la instalacin hidrulica se ha
realizado como se debe. An as, podra
presentarse el riesgo residuo de rotura de las
tuberas hidrulicas bajo presin.

Indossare i dispositivi di protezione


individuali (tuta da lavoro, guanti,
occhiali, elmetto, ecc) ed in ogni caso tenersi ad una distanza minima di sicurezza
dalle tubazioni in pressione.

Lleve los equipos de proteccin


individuales (mono de trabajo,
guantes, gafas, casco, etc) y, de todas
formas, mantngase a una distancia mnima
de seguridad de las tuberas bajo presin.

ENGANCHADO

IMPIGLIAMENTO
durante la perforazione, la batteria di aste in rotazione , occorre prestare attenzione in quanto sussiste il rischio di impigliamento.

Durante la perforacin, el varillaje est en rotacin;


es necesario tener cuidado ya que subsiste el
riesgo de ENGANCHADO.

Non avvicinarsi MAI alla batteria


di aste quando in rotazione. Una
inosservanza di questa disposizione pu causare lesioni gravissime al personale addetto
alla perforatrice.

No se acerque NUNCA a el varillaje


cuando est en rotacin. El
incumplimiento de esta disposicin puede
causar lesiones gravsimas al personal
encargado de la perforadora.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

7/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

CONDIZIONI ATMOSFERICHE
AVVERSE

CONDICIONES ATMOSFRICAS
CONTRARIAS

Lutilizzazione della macchina nel caso le condizioni atmosferiche non siano buone pu essere motivo di rischio dovuto a:

En caso de que las condiciones atmosfricas no


sean buenas, podra haber motivos de riesgos para
el usuario de la mquina debido a:

TEMPORALI

TEMPORALES

In caso di temporali in corso sconsigliato


utilizzare la macchina inquanto il mast in posizione alto e la grossa quantit di materiale ferroso costituente la macchina potrebbero attirare fulmini.
Non utilizzare la macchina
quando in prossimit del cantiere di lavoro si
stia sviluppando un temporale con la presenza di fulmini.
FORTE VENTO

No utilice la mquina cuando


cerca de las obras de trabajo se est
produciendo un temporal con presencia de
rayos.
FUERTE VIENTO

In caso di forte vento NON utilizzare il mast in


posizione alto in modo da evitare sbilanciamenti o oscillazioni del mast che potrebbero compromettere la perforazione o addirittura la stabilit della macchina.
Fare attenzione al vento che non
deve superare la velocit di 45 Km/h nel caso
si stia utilizzando la macchina con il mast
nella posizione verticale.
TEMPERATURE ELEVATE

En caso de fuerte viento NO utilice el mstil


en posicin alto para evitar desequilibrios
y oscilaciones del mstil, que podran
comprometer la perforacin o incluso la
estabilidad de la mquina.
Tenga cuidado de que el
viento no supere la velocidad de 45 km/h
en el caso de que se est utilizando la
mquina con el mstil en posicin vertical.
TEMPERATURAS ELEVADAS

NON utilizzare la macchina in caso di temperature troppo elevate (superiori a 40) che
potrebbero compromettere il funzionamento del motore Diesel, delle pompe idrauliche
e dellintero impianto idraulico.
TEMPERATURE TROPPO BASSE

NO utilice la mquina en caso de


temperaturas demasiado elevadas
(superiores a 40) que podran comprometer
el funcionamiento del motor Diesel, de las
bombas hidrulicas y de toda la instalacin
hidrulica.
TEMPERATURA DEMASIADO BAJA

NON utilizzare la macchina, In caso di temperature troppo basse (inferiori a -10) che
potrebbero compromettere il funzionamento del motore Diesel ed il congelamento dei
liquidi di raffreddamento e quindi le prestazioni della macchina.

8/022

En caso de que haya un temporal en ese


momento se desaconseja utilizar la mquina
ya que el mstil en posicin alto y la gran
cantidad de material ferroso que constituye
la mquina podran atraer a los rayos.

NO utilice la mquina en caso de


temperaturas demasiado bajas (inferiores a
-10) que podran comprometer el
funcionamiento del motor Diesel y la
congelacin de los lquidos de refrigeracin
y, por lo tanto, las prestaciones de la
mquina.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

LANCIO DI MATERIALE DOVUTO


ALLA PERFORAZIONE

LANZAMIENTO DE MATERIAL
DEBIDO A LA PERFORACIN

Durante la perforazione, lasta e lutensile perforano la terra e quindi il materiale di perforazione viene portato in superficie. Occorre prestare attenzione in quanto sussiste il rischio di espulsione e lancio di materiale di estrazione (fanghi, terra, pietre,
polveri ecc.) dal foro di perforazione.

Durante la perforacin, la varilla y la herramienta


perforan la tierra y por lo tanto el material de
perforacin se lleva a la superficie. Es necesario
tener cuidado cuando subsiste el riesgo de
expulsin y lanzamiento de material de extraccin
(barro, tierra, piedras, polvo, etc.) desde el orificio
de perforacin.

Indossare i dispositivi di protezione individuali (tuta da lavoro, guanti, occhiali, elmetto, ecc) ed in ogni caso tenersi ad una distanza minima di sicurezza dal punto di perforazione.

Lleve los dispositivos de proteccin


individuales (mono de trabajo, guantes,
gafas, casco, etc.) y, de todas formas,
mantngase a una distancia mnima de
seguridad del punto de perforacin.

FOLGORAZIONE

ELECTROCUCIN

A) il pericolo di folgorazione pu essere dovuto a


scariche elettriche che potrebbero verificarsi tra
linee elettriche aeree ed il mast.

A) el peligro de electrocucin se puede deber a


descargas elctricas que podran producirse entre
las lneas elctricas areas y el mstil.

Fare attenzione alle manovre da eseguire se il tipo di


perforazione necessit di elevare il mast in
prossimit di linee elettriche aeree, in questo
caso si deve fare attenzione alle distanze minime da rispettare. La distanza minima, di
sette (7) metri salvo altrimenti stabilito dalle
norme nazionali.

Tenga cuidado con las


maniobras que hay que
realizar si el tipo de perforacin precisa izar
el mstil cerca de lneas elctricas areas;
en este caso hay que tener cuidado con las
distancias mnimas que hay que respetar. La
mnima distancia es de siete (7) m salvo
diferencias establecidas por las leyes locales.

B) il pericolo di folgorazione pu essere dovuto a


scariche elettriche che potrebbero verificarsi tra
linee elettriche sotterranee e lutensile di perforazione.

B) el peligro de electrocucin se puede deber a


descargas elctricas que podran producirse entre
las lneas elctricas subterrneas y la herramienta
de perforacin.

Eseguire una dettagliata analisi delle carte topografiche del terreno in


modo da assicurarsi che nel punto di perforazione non passino linee elettriche. Consultare gli enti preposti alla conservazione delle mappe e tracciati delle linee elettriche.

Realice un anlisis detallado


de los mapas topogrficos del
terreno de manera que se cerciore de que
en el punto de perforacin no pasan lneas
elctricas. Consulte a los entes encargados
de la conservacin de los mapas y trazados
de las lneas elctricas.

EXPLOSIN

ESPLOSIONE
Il pericolo di esplosione pu esistere in fase di perforazione del suolo, nel caso lutensile vada a urtare o perforare tubazioni o gasdotti interrari.

Cod. 0000/00

El peligro de explosin puede existir en fase de


perforacin del suelo, en el caso de que la
herramienta choque o perfore tubos y
gaseoductos enterrados.

COMACCHIO

9/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Eseguire una dettagliata analisi delle carte topografiche del terreno in


modo da assicurarsi che nel punto di perforazione non passino condotte dellacqua,
condotte di scarichi e in special modo tubazione del gas. Consultare gli enti preposti alla
conservazione delle mappe e tracciati delle
condutture sotterranee.

DISORDINE IN CANTIERE

Realice un anlisis detallado


de los mapas topogrficos del terreno de
manera que se cerciore de que en el punto
de perforacin no pasan tuberas de agua,
caeras de desage y en particular tuberas
de gas. Consulte a los entes encargados de
la conservacin de los mapas y trazados de
las tuberas subterrneas.

DESORDEN EN LA ZONA DE OBRAS

Durante la perforazione, e durante lespurgo del foro


si formano dei cumuli di terra o chiazze di fanghi
che potrebbero rendere insicuri gli spostamenti delle
persone, della macchina e dei mezzi ausiliari.

Durante la perforacin y durante la purga del


orificio se forman acumulaciones de tierra y
manchas de barro que podran hacer inseguros
los desplazamientos de personas, de la mquina y
de medios auxiliares.

Eseguire una costante vigilanza sul


le condizioni del cantiere.Non esitare ad arrestare la perforazione per permettere levacuazione dei detriti o dei fanghi, in
modo da rendere il cantiere di lavoro sgombro da impedimenti.

Realice una constante vigilancia


de las condiciones de las obras. No
dude en parar la perforacin para permitir
la evacuacin de los residuos o de los barros,
de manera que la zona de trabajo quede sin
estorbos.

PULIZIA MACCHINA E STRUMENTI

LIMPIEZA MQUINA E
INSTRUMENTOS

il depositarsi di incrostazioni dovute a polveri e fanghi della perforazione pu causare sulla macchina il rischio di impedire o danneggiare i movimenti
della stessa.
Tali incrostazioni se depositate sui comandi e sugli
strumenti di visualizzazione delle pressioni (manometri) pu compromettere il funzionamento della
stessa

El depsito de incrustaciones debidas al polvo y al


barro de la perforacin puede provocar en la
mquina el riesgo de impedir o daar los
movimientos de la misma. Dichas incrustaciones,
si se depositan en los mandos o en los instrumentos
de visualizacin de la presin (manmetros),
pueden comprometer el funcionamiento de la
misma.

Eseguire una costante vigilanza sul


le condizioni della macchina prima
di iniziare il turno di lavoro. Pulire la macchina se necessario.

Realice una vigilancia constante


de las condiciones de la mquina
antes de empezar el turno de trabajo. Si fuera
necesario, limpie la mquina.

CADUTA MASSI IN PARETE

CADA DE BLOQUES

Durante la perforazione in parete fare attenzione


di mantenere le dovute distanze dalla zona di perforazione in modo da evitare che eventuali cadute di massi o materiale di perforazione possa in qualche modo colpirvi.

10/022

Durante la perforacin en pared tenga cuidado


de mantenerse a una distancia prudencial de la
zona de perforacin para evitar que posibles
cadas de bloques o material de perforacin
puedan golpearle de alguna manera.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

EMISIN DE POLVO

EMISSIONE DI POLVERI
Alcuni metodi di perforazione (es. martello
fondoforo con aria compressa) o il tipo di materiale da perforare, possono generare emissioni di polvere dal foro di lavorazione.

Algunos mtodos de perforacin (p.ej. martillo de


fondo con aire comprimilo) o el tipo de material
que hay que perforar,pueden provocar emisiones
de polvo dal foro de trabajo.

Si consiglia di iniettare acqua o schiuma


assieme allaria allinterno del foro come
mezzo di abbattimento delle polveri generate dalla lavorazione.

Se recomienda inyectar agua o espuma


junto con el aire en el interior del foro como
medio de reduccin del polvo generado dal
trabajo.

Se ci non possibile, sar dobbligo utilizzare un sistema di eliminazione o raccolta delle polveri che dovr funzionare per
tutta la durata della perforazione.

Si esto no es posible, es obligatorio


usar un sistema de eliminacin o recogida
del polvo que tendr que funcionar para
toda la duracin de la perforacin.

Inoltre, tutti gli operatori in prossimit della zona di


lavoro dovranno indossare le mascherine di protezione per la respirazione.

Adems, todos los operadores cerca de la zona


de trabajo tienen que llevar las mascaras de
proteccin para la respiracin.

E FATTO OBBLIGO AL TITOLARE DEL


LA MACCHINA E/O AL RESPONSABILE DELLA SICUREZZA DI FORNIRE ALLADDETTO
ALLA PERFORATRICE TUTTE LE INFORMAZIONI
E GLI AIUTI NECESSARI ALLA SALVAGUARDIA
DELLA SUA SALUTE FISICA.

EL TITULAR DE LA MQUINA Y/O EL


RESPONSABLE DE LA SEGURIDAD
ESTN OBLIGADOS A SUMINISTRAR AL
ENCARGADO DE LA PERFORADORA TODAS LAS
INFORMACIONES Y LAS AYUDAS NECESARIAS
PARA SALVAGUARDAR SU SALUD FSICA.

LOPERATORE DOVR ESSERE


CONSEGNATA COPIA DEL PRESENTE
MANUALE E DOVR ESSERE ACCERTATO CHE
LO STESSO NE ABBIA PRESA VISIONE E CHE
QUINDI CONOSCA COME CONDURRE IN SICUREZZA LA MACCHINA.

SE DEBER ENTREGAR AL OPERADOR


UNA COPIA DEL PRESENTE MANUAL
Y TENDR QUE ASEGURARSE QUE LO HAYA
LEDO Y QUE, POR LO TANTO, SEPA CMO
CONDUCIR DE MANERA SEGURA LA
MQUINA.

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

notes _________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

COMACCHIO

11/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

TABELLA RIASSUNTIVA DEI RISCHI RESIDUI IN


RELAZIONE ALLE CONDIZIONI MACCHINA

SUMMARY TABLE OF OUTSTANDING RISKS IN


RELATION TO THE MACHINE CONDITIONS

CONDIZIONI MACCHINA:

MACHINE CONDITIONS:

1)
2)
3)
4)
5)
6)

1)
2)
2)
3)
5)
6)

TRASPORTO
MESSA IN FUNZIONE E POSIZIONAMENTO
PERFORAZIONE
SPOSTAMENTO IN CANTIERE
SOSTA
MESSA FUORI SERVIZIO

RISCHIO RESIDUO
RIBALTAMENTO

TRANSPORT
STARTING UP AND POSITIONING
DRILLING
MOVING ON WORKSITE
STANDSTILL
DECOMMISSIONING

CONDITIONS
1 2 3 4 5 6
l l l l l l

RIESGO RESIDUO
VUELCO

CADUTA ASTE

CADA VARILLAS

ROTTURA CATENE

ROTURA CADENAS

ROTTURA FUNI

ROTURA CABLES

ROTTURA TUBAZIONI DELL' OLIO

l l l

ROTURA TUBERAS DEL ACEITE

IMPIGLIAMENTO

l l l

ENGANCHADO

TEMPO METEREOLOGICO

l l

TIEMPO METEOROLGICO

LANZAMIENTO MATERIAL

l l

ELECTROCUCIN

EXPLOSIN

LANCIO MATERIALE
FOLGORAZIONE
ESPLOSIONE
DISORDINE IN CANTIERE

l l l

DESORDEN EN LA ZONA DE OBRAS

PULIZIA MACCHINA E STRUMENTI

l l l

LIMPIEZA MQUINA E INSTRUMENTOS

PERDITA OLII

l l l l l l

PRDIDA ACEITES

ROTTURA MECCANICA DI COMPONENTI

l l l

ROTURA MECNICA DE COMPONENTES

CADUTA ACCIDENTALE DI COMPONENTI

l l l l

CADA ACCIDENTAL DE COMPONENTES

RISCHI DERIVANTI AL SOLLEVAMENTO E


ABBASSAMENTO DEL MAST

CONTATTO CON SOSTANZE PERICOLOSE

l l l

CONTACTO CON SUSTANCIAS


PELIGROSAS

CADUTA DI PRESSIONE IMPIANTO


IDRAULICO

l l l

CADA DE PRESIN INSTALACIN


HIDRULICA

FLUIDI E GAS AD ALTA PRESSIONE


CADUTA DI PERSONE DA POSIZIONI
ELEVATE DELLA MACCHINA
SCHIACCIAMENTO (CINGOLI)

12/022

RIESGOS QUE DERIVAN DEL IZADO Y


DESCENSO DEL MSTIL

FLUIDOS Y GASES DE ALTA PRESIN


CADA DE PERSONAS DESDE POSICIONES
ELEVADAS DE LA MQUINA

l l l
l

COMACCHIO

APLASTAMIENTO (ORUGAS)

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA


NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

03

3.4 SPIEGAZIONE SEGNALETICA DI


SICUREZZA APPLICABILE ALLA
MACCHINA

3.4 EXPLICACIN DE LAS SEALES DE


SEGURIDAD APLICADAS EN LA
MQUINA

Le macchine della COMACCHIO srl possono essere dotate dei seguenti segnali di SICUREZZA:

Las mquinas COMACCHIO srl pueden estar


dotadas de las siguientes seales de SEGURIDAD:

SEGNALI DI PERICOLO

SEALES DE PELIGRO

Pericolo di cesoiamento delle


mani.

Peligro de: corte de manos.

2-2915.203

2-2915.203

Pericolo di cesoiamento dei piedi.

Peligro de: de pies.


2-2915.204

2-2915.204

Pericolo di caduta da zone


sopraelevate.

Peligro de: cada desde zonas


sobreelevadas.
2-2915.208

2-2915.208

Pericolo. Arrestare la macchina


prima di eseguire riparazioni.
Leggere il manuale di istruzioni.

Peligro. Pare la mquina antes


de realizar reparaciones.

Pericolo. Leggere attentamente


il manuale di istruzioni.

Peligro. Lea atentamente el


manual de instrucciones.

Pericolo di incendio.

Peligro de: incendio,

Pericolo. Ingranaggi in movimento.

Peligro.
Engranajes
movimiento,

2-2915.205

en

2-2915.205

Peligro. Descargas elctricas.

Pericolo. Scariche elettriche.


2-2915.206

2-2915.206

Pericolo. Perdita di acido da batteria.


2-2915.222

Prdida de cido de la batera.


2-2915.222

Pericolo. Alta temperatura.


2-2915.221

Peligro. Alta temperatura.


2-2915.221

Cod. 0000/00

Peligro. Lneas de alta tensin.


Descargas elctricas en el mstil.
2-2915.405

2-2915.405

Pericolo. Linee alta tensione.


Scariche elettriche sul Mast.

COMACCHIO

13/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

SEGNALI DI DIVIETO

SEALES DE PROHIBICIN

Divieto di utilizzare la macchina


ai non adetti.

Prohibido utilizar la mquina a


personas no encargadas.

Divieto di eseguire interventi di


manutenzione o lubrificazione
con organi in moto.

Prohibido realizar intervenciones


de mantenimiento o lubricacin
con rganos en movimiento.

Divieto di avvicinarsi alla macchina ai non adetti.

Prohibido acercarse a la
mquina a los no encargados.

SEGNALI DI OBBLIGO

SEALES DE OBLIGACIN

Obbligo di indossare il casco protettivo.

Obligacin de llevar el casco de


proteccin.

Obbligo di indossare le scarpe


protettive.

Obligacin de calzar zapatos de


proteccin.

Obbligo di indossare il guanti


protettivo.

Obligacin de llevar guantes


protectores.

Obbligo di indossare le cuffie


protettive.

Obligacin de llevar cascos de


proteccin de odos.

SEALES DE INDICACIN

SEGNALI DI INDICAZIONE

Indica il punto in cui si devono


trovare gli estintori.

SEGNALI DI INDICAZIONE

14/022

Indica el punto en el que se han


de encontrar los extintores.

SEALES DE INDICACIN

Targhetta CE di identificazione
macchina.

Placa CE de identificacin de la
mquina.

Indica la potenza sonora emessa dalla macchina.

Indica la potencia sonora que


emite la mquina.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Indica el tapn de introduccin


del gasleo para el motor.
2-2915.211

2-2915.211

Indica il tappo di inserimento


gasolio per il motore.

Indica un punto de izado


mquina.
2-2915.209

2-2915.209

Indica un punto di sollevamento macchina .

2-2915.210

2-2915.210

Indica un punto in cui si possono


agganciare funi.
ASSO
GR

Indica il punto di ingrassaggio.

2-2915.215

2-2915.215

ASSO
GR

Indica un punto en el que se


pueden enganchar cables o
cuerdas.

REASE

OLIO IDRAULICO

OLIO IDRAULICO

Indica il tappo di inserimento olio


idraulico.

229

HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE

Indica el tapn de introduccin


aceite hidrulico.

ALGUNAS SEALES DE MANDO


Placa de indicacin mando:
avance oruga,

Targhetta di indicazione comando movimento inclinazione mast.

Placa de indicacin mando:


movimiento inclinacin mstil,

Targhetta di indicazione comando abilitazione saldatrice.

Placa de indicacin mando:


habilitacin soldadora,

Targhetta di indicazione comando giri motore (acceleratore).

Placa de indicacin mando:


revoluciones motor (acelerador),

Targhetta di indicazione comando forza rotazione testa (coppia).

Placa de indicacin mando:


fuerza de rotacin cabeza (par),

Targhetta di indicazione comando velocit rotazione testa.

Placa de indicacin mando:


velocidad rotacin cabeza.

.07

Targhetta di indicazione comando avanzamento cingolo.

15

15

.07

ALCUNI SEGNALI DI COMANDO

Cod. 0000/00

REASE

229

HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE

Indica el punto de engrasado.

COMACCHIO

15/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.5 POSIZIONAMENTO SEGNALETICA DI


SICUREZZA APPLICATA ALLA MACCHINA

3.5 COLOCACIN DE LAS SEALES DE


SEGURIDAD APLICADAS EN LA MQUINA

La macchina MC 800 dotata dei seguenti segnali


di SICUREZZA (fig.10).

La mquina MC 800 esta dotada de las siguientes


seales de SEGURIDAD (fig.10).

La segnaletica serve ad informare i


lavoratori dei rischi eventuali presenti e dei DPI che i lavoratori devono utilizzare durante il lavoro o durante le fasi di manutenzione dellimpianto. Ogni operatore
deve prenderne visione e saper riconoscere
i significati dei simboli riportati.

Las seales sirven para informar a


los trabajadores de los eventuales
riesgos presentes y de los EPI que los
trabajadores tienen que utilizar durante las
fases de mantenimiento de la instalacin.
Cada operador tiene que mirar y saber
reconocer el significado de todos los
smbolos que se muestran.

2-2915.204

2-2915.203

2-2915.204

2-2915.405

OLIO IDRAULICO
HYDRAULIC OIL
HUILE HYDRAULIQUE

2-2915.204

2-2915.205

2-2915.222

2-2915.203
2-2915.203

16/022

COMACCHIO

Fig.10

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.5.1 POSIZIONAMENTO TARGHETTA CE

3.5.1 COLOCACIN PLACA CE

I dati della targhetta CE vanno sempre citati per


ogni necessit di assistenza o richiesta pezzi di ricambio (fig.11).

Los datos de la placa CE se tienen que citar


siempre para cada necesidad de asistencia o
solicitud de piezas de repuesto (fig. 11).

Fig.11

I segnali adesivi, e le targhette applicate non devono essere staccati, manomessi o distrutti.

Las seales adhesivas y las placas


aplicadas
no
tienen
que
despegarse, deteriorarse o destruirse.

fatto obbligo al titolare della macchina


ed al responsabile del cantiere e delle sicurezze di provvedere alla loro sostituzione nel
caso gli stessi siano deteriorati o illegibili.

El titular de la mquina y el responsable


de las obras y de la seguridad estn obligado
a encargarse de sustituirlas en el caso de que
se hayan deteriorado o sean ilegibles.

La COMACCHIO srl a Vostra disposizione per leventuale invio di targhette o adesive da sostituire.

COMACCHIO srl est a vuestra disposicin


para un eventual envo de placas o
pegatinas de sustitucin.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

17/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

1
Fig.12

3.6 USO CORRETTO DELLA CONSOLE

3.6 USO CORRECTO DE LA CONSOLA

La console(fig.12) un dispositivo di comando che


consente di effettuare le operazioni di spostamento e di lavoro della perforatrice.
Quindi la consol,quando indossata a tracolla dalloperatore, deve essere tenuta solamente in posizione frontale, cos da essere sempre visibile e protetta da mosse accidentali, onde evitare movimenti involontari della macchina.
Ogni altra posizione vietata.
Quando invece viene tolta dalloperatore, la console deve essere riposta in un luogo sicuro, e inoltre, loperatore deve provvedere al suo spegnimento ruotando in senso antiorario il selettore di accensione (fig.12 part. 1), in modo da evitare
azionamenti imprevisti da parte di altre persone.
Estrarre il selettore a chiave della console (pos.1) e
riporlo in un luogo sicuro.

La consola (fig.12) es un dispositivo de mando que


permite realizar las operaciones de desplazamiento
y trabajo de la perforadora.
Por lo tanto, cuando el operador lleva en bandolera
la consola, tiene que llevarla obligatoriamente en
posicin frontal, de manera que sea visible y est
protegida de movimientos accidentales para evitar movimientos involuntarios de la mquina.
Cualquier otra posicin esta prohibida.
Sin embargo, cuando el operador se la quita, la
consolaha de colocarse en un lugar seguro y,
adems,el operador tiene que apagarla girando en
sentido antihorario el selector de encendido (fig.12
part. 1), para evitar que otras personas la accionen
de manera imprevista.
Extraer el selector de llave de la consola (pos. 1) y
colocarlo en un lugar seguro.

USO CORRETTO
USO CORRECTO

18/022

USO ERRATO
USO INCORRECTO

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.7 USO E MANUTENZIONE


DELLESTINTORE

3.8 USO Y MANTENIMIENTO DEL


EXTINTOR

Lestintore a polvere un recipiente sotto pressione che deve essere utilizzato in caso di incendio
per spegnere le fiamme.
Pu essere utilizzato su focolai di categoria:

El extintor de polvo es un recipiente a presin que


debe ser usado en caso de incendio para extinguir
las llamas.
Este puede ser utilizado en las siguientes categoras
de fuego:
AMateriales slidos que producen
cenizas (madera, papel, tejido, etc.)
BLquidos inflamables (gasolina, gasleo,
grasa alcohol, etc.)
CGases inflamables Y equipos elctricos
de baja tensin.

ABC-

materiali solidi che producono


brace(legno, carta, tessuti, ecc.)
liquidi infiammabili (benzina, gasolio,
grasso alcool, ecc.)
gas infiammabilie su apparecchiature
elettriche a bassa tensione.

Tempi (indicativi) di erogazione della polvere:


-con carica da 2 kg: durata 6 secondi
-con carica da 6 kg: durata 9-12 secondi
Temperatura limite di utilizzazione: - 20 + 60.

Tiempo (aproximado) de suministro de polvo:


-con 2 Kg de carga: duracin 6 segundos
-con 6 Kg de carga: duracin 9-12 segundos
Temperaturas lmites de utilizacin: -20 + 60C

MODALITA DUSO

Togliere la spina di sicurezza.

Impugnare la lancia.

Premere a fondo la leva di comando e diri


gere il getto verso la base delle fiamme.

Porsi a una distanza adeguata dalla fiamme.


Se possibile, per ridurre spreco usare lestin
tore ad intermittenza.
Se vi sono estintori supplementari utilizzati da
pi persone nello stesso momento, conviene
che queste si trovino sempre da uno
stesso
lato (sopravvento) e in posizione
da non
interferire fra loro.

MODO DE USO
Quitar el pasador de seguridad.
Agarrar la lanza.
Presionar a fondo la leva de control y dirigir
el chorro hacia la base de las llamas.
Permanecer a una distancia de seguridad
de las llamas.
Para reducir el gasto de polvo es posible
utilizar el extintor de forma intermitente.
Si se utilizan varios extintores al mismo tiempo
por personas diferentes, todos ellos deben
estar al mismo lado respecto a las llamas
(sotavento) y en una posicin tal que no
interfiera el uno con el otro.

Dopo lutilizzazione in locali chiusi areare e


ricaricare lestintore dopo luso anche parziale.

Despus del uso en un lugar cerrado, ventilar y


recargar el extintor incluso tras un uso parcial.

Uso dellestintore
su solidi

Uso dellestintore
su liquidi

Uso del extintor


sobre slidos

Uso del extintor


sobre lquidos

Uso dellestintore
in
situazione
complessa.

Non abbandonare il fuoco dopo


luso
No abandonar el
fuego tras el uso

Uso del extintor


en situaciones
difciles

Cod. 0000/00

COMACCHIO

19/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

Le istruzioni per luso sono chiaramente riportate anche sul contrassegno distintivo (etichetta) presente sullestintore.

Las instrucciones de uso estn tambin


claramente mostradas en la placa del
extintor.

Lestintore e un recipiente sotto


pressione per cui si raccomanda di
maneggiarlo con cura evitando le cadute
accidentali durante il trasporto o la installazione che potrebbero provocare ammaccature al serbatoio e/o rotture agli organi di
erogazione e controllo.

El extintor es un recipiente a presin


que debe ser manejado con
cuidado y debe evitarse la cada accidental
durante transporte o instalacin para evitar
que abolladuras del recipiente o rotura de
algn componente de regulacin y control.

Evitare di inalare od ingerire gli


agenti estinguenti oltre il minimo indispensabile e possibilmente indossare una
mascherina antipolvere.

Evitar la inhalacin o ingesta del


producto extintor ms all del
mnimo indispensable y si es posible utilizar
una mascara antipolvo.

I prodotti utilizzati non sono pericolosi, ne tossici o nocivi, ma possono provocare delle irritazioni alle vie respiratorie od ai bulbi oculari.In caso di contatto
diretto con gli agenti estinguenti, lavare le
parti interessate con abbondante acqua e
sapone neutro. Se del caso contattare un
medico generico presentando la scheda di
sicurezza relativa allagente estinguente.

Los productos utilizados no son


peligrosos ni txicos o nocivos, pero
pueden provocar la irritacin de las vas
respiratorias y de los ojos. En caso de
contacto directo con el producto, lavar con
agua abundante y jabn neutro. Si es
necesario acudir al mdico y mostrarle la
placa de seguridad relativa a los productos
extintores.

Lestintore deve essere ricaricato e sottoposto a controllo da parte di personale qualificato anche in caso di un uso parziale, mentre in ogni caso si deve sottoporlo a manutenzione periodica ogni sei mesi altrimenti si
incorre nel decadimento dellomologazione
e della garanzia.

El extintor debe ser recargado y


comprobado por personal cualificado, incluso en el caso de uso parcial, y debe ser
sometido a un mantenimiento peridico
cada seis meses, en caso contrario la
homologacin y garanta sern invalidadas.

Ogni 36 mesi si deve inoltre effettuare la


sostituzione dellagente contenuto nellestintore a polvere.

Cada 36 meses debe realizarse la


sustitucin del producto contenido en el
extintor de polvo.
Tratndose de un recipiente a presin, se
recuerda que la norma UNI 9994 estndar
obliga a realizar un control peridico del
recipiente, cada seis meses.

Trattandosi di una apparecchiatura sotto


pressione, si ricorda che a norme uni 9994
i serbatoi devono subire un collaudo periodico ogni sei anni.

Los extintores obsoletos deben ser


desechados siguiendo la normativa vigente.
El
desmontaje
y
desmantelamiento del extintor debe ser
realizado por un operador cualificado.

Lo smaltimento dellestintore obsoleto


deve avvenire in accordo alle normative
vigenti sui rifiuti. E opportuno affidarsi ad
operatori qualificati per lo smontaggio e
lo smantellamento degli estintori.
Per ogni altra informazione si rinvia ad una
attenta lettura del manuale duso e manutenzione di cui e corredato ogni estintore.

20/022

Para cualquier otra informacin, se


recomienda una atenta lectura del manual
de uso y mantenimiento del manual adjunto
a cada extintor.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.8 POSIZIONI E DISTANZE DI SICUREZZA

3.7 POSICIONES Y DISTANCIAS DE


SEGURIDAD

Durante le fasi di lavoro e di manovra, loperatore


deve mantenere le distanze di sicurezza rispetto
alla macchina, onde evitare laccesso in zone pericolose .
Le misure delle posizioni limite indicate successivamente devono essere intese come misure minime
da raggiungere solamente in via eccezionale in
caso di spazi ridotti o di scarsa visibilit.
Viste le numerose configurazioni raggiungibili dalla
macchina perforatrice le indicazioni relative alle
zone pericolose sono indicate solamente per una
posizione, in tutte le altre posizioni traslare la zona
pericolosa, in riferimento al punto di perforazione,
fino al punto di lavoro raggiunto nel caso specifico.

Durante las fases de trabajo y de maniobra, el


operador tiene que mantener las distancias de
seguridad con respecto a la mquina, para evitar
acceder a zonas peligrosas.
Las medidas de las posiciones lmite que se indican
a continuacin hay que entenderlas como medidas
mnimas que alcanzar slo de manera excepcional
en caso de espacio reducido o de escasa visibilidad.
Teniendo en cuenta las numerosas configuraciones
que puede alcanzar la mquina perforadora, las
indicaciones relativas a las zonas peligrosas slo se
indican para una posicin, en todas las dems
posiciones traslade la zona peligrosa, con referencia
al punto de perforacin,hasta el punto de trabajo
alcanzado en el caso especfico.

E VIETATA qualsiasi posizione del


la macchina che non consente alloperatore di rispettare le distanze minime
di sicurezza dalla perforatrice.

Est prohibida cualquier posicin de


la mquina que no permita al
operador de respectar las distancias mnimas
de seguridad de la perforadora.

Indossare i dispositivi di protezione individuali (tuta da lavoro, guanti, occhiali, elmetto, ecc)

Pngase los dispositivos de proteccin


individual (mono de trabajo, guantes, gafas,
casco, etc.)

3.8.1 TRASLAZIONE

3.7.1 TRASLADO

Durante la fase di traslazione vietato avvicinarsi alla macchina perforatrice ad una


distanza inferiore ai 3 metri.

Durante la fase de traslado est prohibido


acercarse a la mquina perforadora a una
distancia inferior a 3 metros.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

21/022

NORME SPECIFICHE DI SICUREZZA

03

NORMAS ESPECFICAS DE EGURIDAD

3.8.2 LAVORO CON MAST VERTICALE

3.7.2 TRABAJO CON EL MSTIL VERTICAL

3.8.3 LAVORO IN PARETE

3.7.3 TRABAJO EN PARED

Durante la fase di lavoro con mast verticale vietato avvicinarsi alla batteria di
aste per una distanza inferiore ai 2.5 metri,
inoltre vietato stazionare nella parte anteriore.

Durante la fase di lavoro in parete vietato


avvicinarsi alla batteria di aste in perforazione ad una distanza inferiore ai 4 metri.

22/022

Durante la fase de trabajo con el mstil


vertical est prohibido acercarse al varillaje
a una distancia inferior a 2.5 metros;
tambin est prohibido estacionar en la
parte anterior.

Durante la fase de trabajo en pared est


prohibido acercarse al varillaje en
perforacin a una distancia inferior a 4 metros.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

4.1 CAMPO DI IMPIEGO MACCHINA

4.1 CAMPO DE EMPLEO MQUINA

La macchina PERFORATRICE MC 800 da noi prodotta deve essere impiegata nei lavori di Ingegneria civile, settore delle fondazioni, consolidamenti
del terreno ed operi speciali e quindi pu essere
impiegata esclusivamente per :

Nuestra mquina PERFORADORA MC 800 ha de ser


empleada en los trabajos de ingeniera civil, sector
de cimentaciones, consolidaciones del terreno y
obras especiales, y por lo tanto, se puede emplear
exclusivamente para:

lesecuzione di opere specializzate:

micropali,

ancoraggi ,

jet grounting,

drenaggi

ejecucin de obras especiales:

micropilotes,

anclajes,

jet grounting,

drenajes,

e per

y para la perforacin de:

pozos para captacin de aguas,

investigaciones hidrolgicas,

sondeos,

barrenado en seco.

la perforazione di:
pozzi per captazione acque
ricerche idrogeologiche
sondaggi
trivellazioni a secco.

mediante luso di idonee attrezzature scelte in funzione del tipo di perforazione e in relazione alle
caratteristiche geologiche dei terreni.
Con la perforatrice possono essere utilizzate le seguenti attrezzature:
martelli a fondo foro semplici e tipo odex
triconi
carotieri semplici e doppi
eliche
utensili bi e trilama.

Mediante el uso de herramientas apropiadas


elegidas en funcin del tipo de perforacin y en
relacin con las caractersticas geolgicas de los
terrenos.
Con la perforadora se pueden utilizar las siguientes
herramientas:

martillos de fondo simples y tipo odex,

triconos,

portatestigos simples y dobles,

hlices,

herramientas de dos y tres cuchillas.

PRIMA DI INIZIARE LA
PERFORAZIONE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL CAPITOLO 5.2 PRESTAZIONI DELLA MACCHINA E SEGUIRE LE PRESCRIZIONI RIPORTATE SUL MANUALE DELLA
MACCHINA COMPLETA.

ANTES DE EMPEZAR LA
PERFORACIN
LEA
ATENTAMENTE
EL
CAPTULO
5.2
PRESTACIONES DE LA MQUINA Y SIGUA LAS
PRESCRIPCIONES QUE SE RECOGEN EN EL
MANUAL DE LA MQUINA COMPLETA.

I lavori di perforazione possono essere svolti unicamente rispettando le


istruzioni e le limitazioni descritte in questo
manuale. tassativamente vietato cercare
di svolgere lavori per i quali la macchina non
stata concepita. Questo corrisponderebbe
ad un uso improprio, con le conseguenze
relative.

Los trabajos de perforacin se


pueden realizar slo si se respetan
las instrucciones y las limitaciones que se
describen en este manual. Est
terminantemente prohibido intentar realizar
trabajos para los que no se ha concebido
la mquina. Esto correspondera a un uso
impropio, con las consecuencias relativas.

4.2 USO PREVISTO E USO IMPROPRIO


DELLA MACCHINA

4.2 USO PREVISTO Y USO IMPROPIO DE


LA MQUINA

Ricordiamo che la perforatrice stata progettata


e costruita unicamente per luso precedentemente descritto.

Se recuerda que la perforadora ha sido proyectada


y fabricada nicamente para el uso descrito precedentemente.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
E vietato quindi luso della macchina nei casi di :

Perforazione che richiedano capacit superiori a quelle della Vostra macchina.


Perforazioni con batterie di aste del peso
superiore al tiro massimo della macchina.
Perforazioni con sistemi ed utensili diversi da
quelli indicati precedentemente.
Perforazione senza aver effettuato le
richieste operazioni di stabilizzazione
della perforatrice.
Perforazione di materiali diversi dai terreni,
quali materiali legnosi, plastici, ferrosi, sintetici, laterizi, infiammabili ecc.
Lutilizzo dellargano di servizio per scopi
diversi dal sollevamento e manovra delle
singole aste di perforazione nella zona di
lavoro.
lutilizzo della macchina con persone presenti
nel raggio di azione della perforatrice.
utilizzo della macchina come mezzo di
traino stradale
spostamenti della macchina fuori dai can
tieri di lavoro senza apposito carrello omo
logato per la circolazione
utilizzo della macchina su terreni e/o banchi
ne cedevoli

Por lo tanto, est prohibido el uso de la mquina


en casos de:

Perforaciones que requieran capacidades


superiores a las de vuestra mquina.

Perforaciones con bateras de varillas de peso


superior a la tensin mxima de la mquina.

Perforaciones con sistemas y herramientas


diferentes a los indicados precedentemente.

Perforacin sin haber realizado las


operaciones de estabilizacin de la
perforadora requeridas.

Perforacin de materiales distintos a terrenos,


como materiales leosos, plsticos, ferrosos,
sintticos, ladrillos e inflamables.

El uso dell'argano servicio para fines distintos


de elevacin y manipulacin de la solas
varillas en el rea de trabajo.

El uso de la mquina con personas presentes


en el radio de accin de la perforadora.
El uso de la mquina como medio de
remolque en carretera.
Desplazamientos de la mquina fuera de
zonas de obras sin el especfico carro
homologado para la circulacin.
El uso de la mquina en terrenos y/o arcenes
que pueden ceder.

Luso o qualsiasi operazione non


conforme o corrispondente a quanto indicato nel presente manuale, pu comportare danneggiamento alla macchina precludendo cos il rispetto delle condizioni tecniche per cui la macchina stata progettata
e costruita , con conseguente possibile
compromissione delle caratteristiche di sicurezza.

El uso o cualquier operacin no con


forme o que no corresponda a lo
indicado en el presente manual puede comportar daos a la mquina, obstaculizando
de esta manera el respeto de las
condiciones tcnicas para los que se ha
proyectado y fabricado la mquina, y
comprometiendo como consecuencia las
caractersticas de seguridad.

La macchina come vedremo


in seguito stata progettata
e costruita con una serie di accorgimenti che
ne rendono il suo impiego sicuro ; Il titolare
dellimpianto o il Suo responsabile alla produzione dovr dare istruzioni e verificare che
il personale addetto alla macchina abbia
letto il presente manuale e conosca perfettamente il funzionamento della stessa.

La mquina que se ver a


continuacin
se
ha
proyectado y fabricado con una serie de
caractersticas especiales que hacen seguro
su empleo; el titular de la instalacin o el
responsable de la produccin tendr que
dar instrucciones y comprobar que el personal encargado de la mquina haya ledo
el presente manual y conozca perfectamente
el funcionamiento de la misma.

4.3 MOVIMENTAZIONI MACCHINA


La macchina di seguito illustrata
da considerarsi allestita come rappresentato in fig.01, e cio senza caricatori
aste, prolunghe tralicciate per jet e braccio
2/028

4.3DESPLAZAMIENTOS MQUINA
La mquina que se ilustra a
continuacin ha de considerarse
montada como se representa en la fig.01, es
decir, sin cargadores varillas, extensiones de

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

porta mast telescopico. Consultare la


COMACCHIO srl prima di eseguire
movimentazioni della macchina se questa
dotata di tali accessori.

celosa para chorro y brazo de mstil


telescpico. Consulte con COMACCHIO srl
antes de realizar desplazamientos de la
mquina si est dotada de dichos
accesorios.

Loperatore deve costantemente


assicurarsi, mediante linclinometro
montato sulla macchina [Fig.01 pos.1], che
la pendenza del terreno non superi la massima consentita e assicurarsi di rispettare tutte
le norme specifiche di sicurezza (Consultare
cap.3).

El operador tiene que asegurarse


continuamente a travs del
clinmetro montado en la mquina [Fig.01
pos.1], de que la pendiente del terreno no
supere la mxima permitida y se asegure
de respectar todas las normas especficas
de seguridad (Consulte cap. 3).

Il terreno deve essere solido tale da


garantire la stabilit della macchina. Eventualmente bonificare e stabilizzare in
terreno in modo da evitare cedimenti o
slittamenti della macchina dovuti alle vibrazioni della lavorazione.

El terreno tiene que ser slido tal


que quede garantizada la
stabilidad de la mquina. Eventualmente
sanee y estabilice el terreno de manera que
se
eviten
desprendimientos
y
desplazamientos de la mquina debidos a
las vibraciones del trabajo.

1
Fig.01

PENDENZA MASSIMA TERRENO DURANTE GLI


SPOSTAMENTI MACCHINA

INCLINACIN MXIMA DEL TERRENO DURANTE LOS


DESPLAZAMIENTOS DE LA MQUINA

# Gli spostamenti allinterno di un cantiere e durante le fasi di carico-scarico per il trasporto devono sempre essere eseguiti con larticolazione della
macchina come in figura 01.

# Los desplazamientos de la mquina dentro de


una zona de obras y durante las fases de cargadescarga de los medios de transporte, se tienen
que realizar siempre con la articulacin de la
mquina como aparece en la figura 01.

La pendenza massima superabile dalla macchina in configurazione di trasporto


di (vedi fig. 02):
20 (36%) in direzione longitudinale
10 (18%) in direzione laterale

La inclinacin mxima superable de la


mquina en configuracin de transporte es
de (vase Fig. 02):
20(36%) en direccn longitudinal
10 (18%) en direccin lateral

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/028

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTO MQUINA

MAX.

MAX.

20
36%

10
18%
Fig.02

PERFORAZIONE
PERFORACION
CORSA MAST < 4500mm
CARRERA MSTIL < 4500mm

MAX.

MAX.

8
14%

6
10%
Fig.03

4/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

PENDENZA MASSIMA TERRENO DURANTE LE FASI DI


LAVORO/POSIZIONAMENTO CON MAST CON
CORSA INFERIORE A 4500mm

INCLINACIN MXIMA TERRENO DURANTE LAS


FASES DE TRABAJO/POSICIONAMIENTO CON MSTIL
CON CARRERA INFERIOR A 4500 MM

# Gli stabilizzatori devono essere abbassati in appoggio ad un terreno solido che garantisce la stabilit della macchina. Eventualmente bonificare e
stabilizzare il terreno in modo da evitare cedimenti
o slittamenti della macchina dovuti alle vibrazioni
della lavorazione.

# Los estabilizadores tienen que estar bajados en


apoyo a un terreno slido que garantice la
estabilidad de la mquina. Eventualmente sanee
y estabilice el terreno de manera que se eviten
desprendimientos y desplazamientos de la
mquina debidos a las vibraciones del trabajo.

ATTENZIONE! a seconda della posizione di lavoro, la pendenza massima del


terreno consentita pu subire modifiche, vedi
capitolo successivo.

ATENCIN! segn la posicin de


trabajo, la inclinacin mxima del terreno
permitida puede sufrir modificaciones, ves
captulo siguiente.

La macchina deve lavorare in piano.


Se questo non reso possibile dal terreno
da perforare si deve in ogni caso rientrare
nella misura massima di (vedi fig. 03):

La mquina tiene que trabajar en plano.


Si esto no fuera posible por el terreno que
hay que perforar, en cualquier caso se tiene que estar dentro de la medida mxima
de (ves fig.03):
8(14%) en direccn longitudinal
6 (10%) en direccin lateral

8 (14%) in direzione longitudinale


6 (10%) in direzione laterale
# Se possibile utilizzare gli stabilizzatori (anteriori e
posteiori, destri o sinistri) in modo indipendente, in
modo da posizionare in orizzontale il pi possibile
la macchina.

# Si fuera posible, utilice los estabilizadores


(anteriores o posteriores, derechos e izquierdos) de
manera independiente, de manera que se coloque
la mquina lo ms horizontal posible.

# Nel caso di perforatrice dotata di cingoli


basculanti, la pendenza massima superabile in senso longitudinale di 20 (36%) (fig.04). Si DEVE sempre mantenere la macchina in posizione il pi orizzontale possibile.

# En caso de perforadora dotada de orugas


oscilantes, la inclinacin mxima superable en el
sentido longitudinal es de 20 (36%) (fig.04). Hay
que mantener la mquina en posicin lo ms
horizontal posible.

PENDENZA MASSIMA TERRENO DURANTE LE FASI DI


LAVORO/POSIZIONAMENTO CON MAST CON
CORSA SUPERIORE A 4500mm

INCLINACIN MXIMA TERRENO DURANTE LAS


FASES DE TRABAJO/POSICIONAMIENTO CON MSTIL
CON CARRERA SUPERIOR A 4500 MM

# Gli stabilizzatori devono essere abbassati in appoggio ad un terreno solido che garantisce la stabilit della macchina. Eventualmente bonificare e
stabilizzare il terreno in modo da evitare cedimenti
o slittamenti della macchina dovuti alle vibrazioni
della lavorazione.

# Los estabilizadores tienen que estar bajados en


apoyo a un terreno slido que garantice la
estabilidad de la mquina. Eventualmente sanee
y estabilice el terreno de manera que se eviten
desprendimientos y desplazamientos de la
mquina debidos a las vibraciones del trabajo.

ATTENZIONE! a seconda della posizione di lavoro, la pendenza massima del


terreno consentita pu subire modifiche, vedi
capitolo successivo.

ATENCIN! segn la posicin de


trabajo, la inclinacin mxima del terreno
permitida puede sufrir modificaciones, ves
captulo siguiente.

Nel caso la macchina venga dotata di


mast con corsa superiore a 4500mm si deve

En el caso de que la mquina est


equipada de mstil con carrera superior a

Cod. 0000/00

COMACCHIO

5/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
in ogni caso rientrare nella misura massima
di (vedi fig. 05):
3 (5%) in direzione longitudinale
3 (5%) in direzione laterale

4500 mm en todo caso se tiene que estar


dentro de la medida mxima de (ves fig. 05):
3 (5%) en direccn longitudinal
3 (5%) en direccin lateral

# Se possibile utilizzare gli stabilizzatori (anteriori e


posteiori, destri o sinistri) in modo indipendente, in
modo da posizionare in orizzontale il pi possibile
la macchina.

# Si fuera posible, utilice los estabilizadores


(anteriores o posteriores, derechos e izquierdos) de
manera independiente, de manera que se coloque
la mquina lo ms horizontal posible.

# Nel caso di perforatrice dotata di cingoli


basculanti, la pendenza massima superabile in senso longitudinale di 20 (36%) (fig.04). Si DEVE sempre mantenere la macchina in posizione il pi orizzontale possibile.

# En caso de perforadora dotada de orugas


oscilantes, la inclinacin mxima superable en el
sentido longitudinal es de 20 (36%) (fig.04). Hay
que mantener la mquina en posicin lo ms
horizontal posible.

5 (8%)

PERFORAZIONE
PERFORACION
CINGOLI BASCULANTI
ORUGAS OSCILANTES

MAX.

20
36%
Fig.04

6/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

PERFORAZIONE
PERFORACION
CORSA MAST > 4500mm
CARRERA MSTIL < 4500mm

MAX.

MAX.

3
5%

3
5%
Fig.05

PENDENZA MASSIMA TERRENO DURANTE LE FASI DI


LAVORO/POSIZIONAMENTO CON JET GROUTING

INCLINACIN MXIMA TERRENO DURANTE LAS


FASES DE TRABAJO/POSICIONAMIENTO CON JET
GROUTING

# Gli stabilizzatori devono essere abbassati in appoggio ad un terreno solido che garantisce la stabilit della macchina. Eventualmente bonificare e
stabilizzare il terreno in modo da evitare cedimenti
o slittamenti della macchina dovuti alle vibrazioni
della lavorazione.

# Los estabilizadores tienen que estar bajados en


apoyo a un terreno slido que garantice la
estabilidad de la mquina. Eventualmente sanee
y estabilice el terreno de manera que se eviten
desprendimientos y desplazamientos de la
mquina debidos a las vibraciones del trabajo.

ATTENZIONE! a seconda della posizione di lavoro, la pendenza massima del terreno consentita pu subire modifiche, vedi
capitolo successivo.

ATENCIN! segn la posicin de


trabajo, la inclinacin mxima del terreno
permitida puede sufrir modificaciones, ves
captulo siguiente.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

7/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04

Fig.06

PERFORAZIONE
PERFORACION
JET GROUTING

MAX.

MAX.

3
5%

8/028

3
5%

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

Nel caso la macchina venga dotata di


prolunga mast per jet grouting si deve in
ogni caso rientrare nella misura massima di
(vedi fig. 06):
3 (5%) in direzione longitudinale
3 (5%) in direzione laterale

En el caso de que la mquina est


equipada con la extensin de mstil para
jet grouting, en todo caso se tiene que estar
dentro de la medida mxima de (ves fig. 06):
3 (5%) en direccn longitudinal
3 (5%) en direccin lateral

# Se possibile utilizzare gli stabilizzatori (anteriori e


posteiori, destri o sinistri) in modo indipendente, in
modo da posizionare in orizzontale il pi possibile
la macchina.

# Si fuera posible, utilice los estabilizadores


(anteriores o posteriores, derechos e izquierdos) de
manera independiente, de manera que se coloque
la mquina lo ms horizontal posible.

# Nel caso di perforatrice dotata di cingoli


basculanti, la pendenza massima superabile in senso longitudinale di 6 (10%) (fig.07). Si DEVE sempre mantenere la macchina in posizione il pi orizzontale possibile.

# En caso de perforadora dotada de orugas


oscilantes, la inclinacin mxima superable en el
sentido longitudinal es de 6 (10%) (fig.07). Hay
que mantener la mquina en posicin lo ms
horizontal posible.

PERFORAZIONE
PERFORACION
JET GROUTING
CINGOLI BASCULANTI
ORUGAS OSCILANTES

MAX.

6
10%

Cod. 0000/00

Fig.04

COMACCHIO

9/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
4.3.1 POSIZIONI DI LAVORO
CONSENTITE: MACCHINA CON
GRUPPO IMPUNTAMENTO STANDARD

4.3.1 POSICIONES DE TRABAJO


CONSENTIDAS: MQUINA CON
CONJUNTO DE GIRO STANDARD

Di seguito vengono descritte e illustrato le varie posizioni risultate compatibili con la verifica delle norme sopra descritte che sono consentite e che si
riescono ad eseguire tramite le varie articolazioni
della macchina.

A continuacin se describen e ilustran las distintas


posiciones que resultan compatibles con la
comprobacin de las normas arriba descritas, que
estn permitidas y que se consigue ejecutar mediante las distintas articulaciones de la mquina.

Stabilizzare la macchina abbassando gli stabilizzatori anteriori e posteriori. Assicurarsi che gli stabilizzatori appoggino su
un terreno stabile e sicuro. Per eseguire la
stabilizzazione della macchina vedi Cap. 6.6
Stabilizzazione macchina.

Estabilizar la mquina bajando los


estabilizadores
anteriores
y
posteriores. Asegurarse de que los
estabilizadores estn apoyados sobre un terreno estable y seguro. Para realizar la
estabilizacin de la mquina vase Cap. 6.6
Estabilizacin de la mquina.

Nelle operazioni di lavoro e


posizionamento si DEVE, ove possibile, tenere la controslitta chiusa(il martinetto
di scorrimento mast tutto chiuso) per diminuire cos le sollecitazioni dei martinetti.

En las operaciones de trabajo y


posicionamiento hay que tener, en
donde fuera posible, la contra-deslizadera
cerrada (el gato de desplazamiento mstil
todo cerrado) para reducir las solicitaciones
de los gatos.

Le posizioni indicate di seguito in


questo capitolo sono valide per la
perforatrice MC 800 STANDARD, ossia allestita come rappresentato in fig.01 (mast con
corsa inferiore a 4500mm, senza caricatori
aste e senza prolunghe tralicciate per jet
grouting). Consultare la COMACCHIO srl prima di eseguire movimentazioni della macchina se questa dotata di tali accessori.

Las posiciones ilustradas a


continuacin en este captulo son
vlidas por la perforadora MC 800
"STANDARD", o sea configurada segn lo
ilustrado en fig.01 (mstil con carrera inferior
a 4500 mm, sin cargadores varillas,
extensiones de celosa para chorro).
Consulte con COMACCHIO srl antes de
realizar desplazamientos de la mquina si
est dotada de dichos accesorios.

Verificare linclinazione mediante gli


inclinometri montati sul mast.

Compruebe la inclinacin mediante los


clinmetros montados en el mstil.

FIG.04

FIG. 04

A)

A)

B)

Articolazione braccio portamast tutto abbassato. Mast orizzontale in posizione di appoggio alla macchina. Punto di perforazione a
2.650 mm dal suolo
Articolazione braccio portamast tutto alzato. Mast orizzontale in posizione orizzontale
tutto alto rispetto alla macchina. Punto di
perforazione a 4.100 mm dal suolo
Sono valide tutte le quote intermedie compresa inclinazione del mast da - 00 a +90
rispetto lorizzontale della macchina.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

10/028

B)

Articulacin brazo del mstil completamente bajada. Mstil horizontal y en posicin de


apoyo a la mquina. Punto de perforacin
a 2650 mm del suelo.
Articulacin brazo del mstil completamente subido. Mstil en posicin horizontal completamente subido con respecto a la
mquina. Punto de perforacin a 4100 mm
del suelo.
Son vlidas todas las cotas intermedias
comprendida la inclinacin del mstil de 00 a + 90 con respecto a la horizontal de la
mquina.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

MAX. 0

2650

4100

MAX. 0

95

95

Martinetto scorrimento mast chiuso!


Gato de desplazamiento mstil cerrado!

1470-2150

Fig.04

Cod. 0000/00

COMACCHIO

11/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
C)

Articolazione braccio portamast in avanti


con misura minima del punto di perforazione dallasse del cingolo macchina di
1.470mm e con misura massima di 2.150 mm.

C)

Articulacin brazo del mstil hacia delante


con una medida mnima del punto de
perforacin desde el eje de la oruga
mquina de 1.470 mm y con una medida
mxima de 2150 mm. Mstil posicionado verticalmente con respecto al eje horizontal de
la mquina.

D)

Posibilidad de inclinar el mstil de 95 sobre


los dos lados de la mquina.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

Mast verticale rispetto lasse orizzontale della macchina.


D)

Possibilit di inclinare il mast di 95 sui due


lati.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

FIG.05

FIG. 05

A)

A)

Articolazione braccio portamast tutto abbassato ed inclinato in avanti. Mast orizzontale


rispetto al braccio ed in appoggio posteriormente al supporto macchina . Punto di perforazione inclinato di 25 rispetto al suolo.
Sono valide tutte le quote intermedie compresa inclinazione del mast da 25 a 90 rispetto lorizzontale della macchina.

Articulacin brazo del mstil inclinado hacia


delante y completamente bajado. Mstil
paralelo al brazo y en apoyo posteriormente
al soporte mquina. Punto de perforacin
inclinado a 25 mm del suelo.Son vlidas
todas las cotas intermedias comprendida la
inclinacin del mstil de 25 a 90 con
respecto a la horizontal de la mquina.

FIG.06

FIG. 06

A)

A)

Articolazione braccio portamast inclinato in


avanti. Mast abbassato per eseguire perforazioni su parete in buca verticale. Punto di
perforazione inclinato di 45 in avanti rispetto lasse perpendicolare al suolo.
Sono valide tutte le quote intermedie compresa inclinazione del mast da 0 a 45 rispetto la perpendicolare al suolo.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

Articulacin brazo del mstil inclinado hacia


delante.Mstil bajado para realizar
perforaciones en paredes de hueco vertical.
Punto de perforacin inclinado a 45 hacia
delante con respecto al eje perpendicular
al suelo.
Son vlidas todas las cotas intermedias
comprendida la inclinacin del mstil de 0
a 45 con respecto a la perpendicular al suelo.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

Fig.05

25

4930

12/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

MAX. 0
MAX. 0

2500

1500

45

Fig.06

B)

Articolazione braccio portamast inclinato in


avanti e tutto abbassato. Mast abbassato
per eseguire perforazioni sul fondo di una
buca. Punto di perforazione minimo di 2.500
mm.
Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a
2.500 mm allungando larticolazione del
braccio portamast.

Cod. 0000/00

B)

Articulacin brazo del mstil inclinado hacia


delante y completamente bajado. Mstil
bajado para realizar perforaciones en el fondo de un hueco. Punto de perforacin a
2500mm.
Son vlidas todas las cotas intermedias de 0
a 2500 mm alargando la articulacin del
brazo del mstil.

COMACCHIO

13/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
FIG.07

FIG. 07

A)

Spostamento braccio portamast lateralmente. Spostamento massimo dallasse macchina di 930 mm.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

A)

Desplazamiento brazo del mstil lateralmente. Desplazamiento del punto de perforacin


de un mximo de 930 mm con respecto al
eje mquina.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

B)

Articolazione braccio portamast ruotato lateralmente di -90 a +90 rispetto lasse macchina. Sono valide tutte le quote intermedie
da 0 a 90 rispetto la perpendicolare al suolo. Mast inclinato da 0 a 90 rispetto al suolo.
Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a
90 rispetto la perpendicolare al suolo.

B)

Articulacin brazo del mstil girado lateralmente de -90 a +90 con respecto al eje de
la mquina. Son vlidas todas las cotas
intermedias de 0 a 90 con respecto a la
perpendicular al suelo. Mstil inclinado de
0 a 90 respecto al suelo. Son vlidas todas
las cotas intermedias de 0 a 90 con respecto
a la perpendicular al suelo.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

MAX. 0
MAX. 0

90

930

930

Martinetto scorrimento mast chiuso!


Gato de desplazamiento mstil cerrado!

90

B
Fig.07

14/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

Martinetto scorrimento mast chiuso!


Gato de desplazamiento mstil cerrado!

B
MAX. 0
MAX. 0

Fig.07

FIG.08

FIG. 08

(Optional) Inclinazione cingoli da +15 a -13.

(Opcional) Inclinacin orugas de +15 a -13.

13

15
Fig.08

Cod. 0000/00

COMACCHIO

15/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
FIG.09

FIG. 09

A)

A)

Perforacion con eje vertical


Desplazamiento mstil en los dos lados de
rotacin del mstil de 90 con respecto al
eje de la mquina.
Desplazamiento del punto de perforacin de
un mximo de 1130 mm sobre los dos lados
con respecto al eje mquina. Son vlidas
todas las cotas intermedias de 0 a 90

B)

Perforacion con eje vertical


Desplazamiento brazo del mstil en los dos
lados de rotacin de 25 con respecto al eje
de la mquina, rotacin mstil de 0.
Desplazamiento del punto de perforacin de
un mximo de 1400 mm sobre los dos lados
con respecto al eje mquina. Son vlidas
todas las cotas intermedias de 0 a 25

Perforazione ad asse verticale.


Rotazione della torretta mobile di 0 rispetto
lasse macchina, rotazione mast di +/-90.
Spostamento del punto di perforazione di un
massimo di 1.130 mm sui due lati rispetto lasse macchina. Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a 90.

B)

Perforazione ad asse verticale.


Rotazione della torretta mobile da +25 a 25 rispetto lasse macchina, rotazione mast
di 0.
Spostamento del punto di perforazione di un
massimo di 1.400 mm sui due lati rispetto lasse macchina. Sono valide tutte le quote intermedie da 0 a 25.

1130

95

25

1400

95

1130

1400
25

Fig.09

16/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

FIG.10

FIG. 10

A)

A)

Articolazione braccio portamast tutto abbassato e disteso in avanti. Mast parallelo al suolo
e ruotato di 90 rispetto lasse macchina. Possibilit di inclinare il gruppo portamast di 60
verso il basso e 80 verso lalto.
Sono valide tutte le quote intermedie.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

Articulacin brazo del mstil completamente bajado y extendido hacia delante. Mstil
paralelo al suelo y girado 90 con respecto
al eje mquina. Posibilidad de inclinar el
mstil 60 hacia abajo y 80 hacia arriba.
Son vlidas todas las cotas intermedias.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

MAX. 0

80

MAX. 0

60

Martinetto scorrimento mast chiuso!


Gato de desplazamiento mstil cerrado!
Fig.10

FIG.11

FIG. 11

A)

A)

Articolazione braccio portamast tutto alzato e disteso in avanti. Mast parallelo al suolo
e ruotato di 90 rispetto lasse macchina. Possibilit di ruotare il braccio portamast di 90
verso il fronte macchina e 45 verso il retro
della macchina.
Sono valide tutte le quote intermedie.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

Cod. 0000/00

Articulacin brazo del mstil completamente subido y extendido hacia delante. Mstil
paralelo al suelo y girado 90 con respecto
al eje mquina. Posibilidad de inclinar el
mstil 45 hacia abajo y 90 hacia la parte
de atrs de la mquina.
Son vlidas todas las cotas intermedias.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

COMACCHIO

17/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04

90

45

Martinetto scorrimento mast chiuso!


Gato de desplazamiento mstil cerrado!

MAX. 0
MAX. 0

Fig.11

4.3.2 LIMITAZIONI DUSO

4.3.2 RESTRICCIONES EN USO

FIG.12

FIG.12

MAST CON CORSA SUPERIORE A 4500 mm

MSTIL CON CARRERA SUPERIOR A 4500 MM

Nel caso la macchina venga dotata di mast con corsa superiore a 4500 mm, la
rotazione del mast deve essere limitata di +/
- 5 sui due lati e la massima inclinazione
consentita (da eseguire con il martinetto di
impuntamento) di 5 in avanti e di 15 verso la macchina. (Fare riferimento alla fig.12)
Verificare linclinazione mediante gli
inclinometri montati sul mast.
Nel caso in cui la macchina sia fornita con
gruppo impuntamento ralla-riduttore, i perni
di sicurezza devono essere inseriti entrambi.

LA PERFORATRICE, QUANDO EQUIPAGGIATA CON MAST CON CORSA MAGGIORE DI 4500MM , PU COMPIERE SOLO PERFORAZIONI VERTICALI. IN CASO DI PERFORAZIONI NON VERTICALI (CON ANGOLI LIMITATI,
PRECEDENTEMENTE DESCRITTI) LA MACCHINA
DEVE LAVORARE IN PIANO.
18/028

En el caso de que la mquina est


equipada con mstil con carrera superior a
4500mm, la rotacin del mstil debe ser
limitada a +/- 5 a ambos lados y la mxima
inclinacin permitida (utilizando para ello
el cilindro de inclinacin del mstil) es de
5 en delante y de 15 hacia la mquina.
(Hace referencia a la figura 12).
Compruebe la inclinacin mediante los
clinmetros montados en el mstil.
En en el caso de que la mquina est
equipada con mstil con conjunto de giro
mediante reductor, los pernos de seguridad
tienen que estar ambos introducidos.
LA PERFORADORA CUANDO EST
EQUIPADA CON EL MSTIL CON
CARRERA MAYOR DE 4500MM PUEDE REALIZAR
SOLAMENTE PERFORACIONES VERTICALES. EN
EL CASO DE PERFORACIONES QUE NO SEAN
VERTICALES (CON ESQUINAS LIMITADAS,
DESCRITOS PRECEDENTEMENTE), LA MQUINA
TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

A)

.
B)

Articolazione braccio chiusa. Mast perpendicolare al suolo. Possibilit di inclinare il mast


di max 5 in avanti e di max 15 verso la macchina azionando il martinetto di
impuntamento.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO

A)

Articulacin brazo cerrada. Mstil


perpendicular al suelo. Posibilidad de
inclinacin mxima del mstil de 5 en
delante y mxima de 15 hacia la mquina
accionando el cilindro de inclinacin del
mstil.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO.

Articolazione braccio chiusa. Mast perpendicolare al suolo. Possibilit di ruotare il mast


di max 5 sui due lati.

B)

Articulacin brazo cerrada. Mstil


perpendicular al suelo. Posibilidad de inclinar el mstil de max 5 sobre los dos lados
de la mquina.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.


Fig.12

MAX 5

CORSA MAST > 4500mm


CARRERA MSTIL > 4500mm

MAX 15

MAX 5 MAX 5

MAX. 0
MAX. 0

CORSA/FEED STROKE > 4500

LA PERFORATRICE PU COMPIERE SOLO PERFORAZIONI VERTICALI QUANDO LAVORA SU UN


TERRENO INCLINATO (VEDI
CAP. 4.3).

Cod. 0000/00

LA PERFORADORA PUEDE
REALIZAR
SOLAMENTE
PERFORACIONES VERTICALES
CUANDO TRABAJA SOBRE DE
UN TERRENO INCLINADO (VES
CAP. 4.3).

COMACCHIO

19/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
FIG.13

FIG.13

LIMITAZIONI MOVIMENTI IN CASO DI JET GROUTING

RESTRICCIONES DE MOVIMIENTOS EN CASO DE JET


GROUTING

Nel caso la macchina venga


dotata di prolunga mast per jet
grouting, la rotazione del mast deve essere
limitata di +/- 3 sui due lati e la massima inclinazione consentita (da eseguire con il martinetto di impuntamento) di 3 in avanti e di
5 verso la macchina. (Fare riferimento alla
fig.13)

En el caso de que la mquina est


equipada con con la extensin de
mstil para jet grouting, la rotacin del
mstil debe ser limitada a +/- 3 a ambos
lados y la mxima inclinacin permitida
(utilizando para ello el cilindro de
inclinacin del mstil) es de 3 hacia delante
y de 5 hacia la mquina. (Hace referencia
a la figura 13).
Compruebe la inclinacin mediante los
clinmetros montados en el mstil.
En en el caso de que la mquina est
equipada con mstil con conjunto de giro
mediante reductor, los pernos de seguridad
tienen que estar introducidos ambos.
En en caso de que la velocidad del viento
supere los 30 Km/h hay que llevar el mstil
en posicin horizontal para no comprometer
la estabilidad de la perforadora.

Verificare linclinazione mediante gli


inclinometri montati sul mast.
Nel caso in cui la macchina sia fornita con
gruppo impuntamento ralla-riduttore, i perni
di sicurezza devono essere inseriti entrambi.
Nel caso la velocit del vento superi i 30
Km/h si DEVE portare il mast in posizione
orrizzontale per non compromettere la stabilit della perforatrice.
LA PERFORATRICE, QUANDO EQUIPAGGIATA CON JET GROUTING, PU COMPIERE SOLO PERFORAZIONI VERTICALI. IN CASO
DI PERFORAZIONI NON VERTICALI (CON ANGOLI LIMITATI, PRECEDENTEMENTE DESCRITTI)
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

LA PERFORADORA EQUIPADA CON


JET GROUTING PUEDE REALIZAR SOLAMENTE
PERFORACIONES VERTICALES. EN EL CASO DE
PERFORACIONES QUE NO SEAN VERTICALES
(CON ESQUINAS LIMITADAS, DESCRITOS PRECEDENTEMENTE), LA MQUINA TIENE QUE
TRABAJAR EN PLANO.

A)

Articolazione braccio chiusa. Mast perpendicolare al suolo. Possibilit di ruotare il mast


di max 3 sui due lati.
LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

A)

Articulacin brazo cerrada. Mstil


perpendicular al suelo. Posibilidad de inclinar el mstil de max 3 sobre los dos lados
de la mquina.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

B)

Articolazione braccio chiusa. Mast perpendicolare al suolo. Possibilit di inclinare il mast


di max 3 in avanti e di max 5 verso la macchina azionando il martinetto di
impuntamento.

B)

Articulacin brazo cerrada. Mstil


perpendicular al suelo. Posibilidad de
inclinacin mxima del mstil de 3 en
delante y mxima de 5 hacia la mquina
accionando el cilindro de inclinacin del
mstil.
LA MQUINA TIENE QUE TRABAJAR EN PLANO

LA MACCHINA DEVE LAVORARE IN PIANO.

20/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

MAX. 0

MAX. 0

LA PERFORATRICE PU COMPIERE SOLO PERFORAZIONI VERTICALI QUANDO LAVORA SU UN


TERRENO INCLINATO (VEDI
CAP. 4.3).
LA PERFORADORA PUEDE
REALIZAR
SOLAMENTE
PERFORACIONES VERTICALES
CUANDO TRABAJA SOBRE DE
UN TERRENO INCLINADO (VES
CAP. 4.3).

INSERIRE PERNI
INTRODUCIR
LOS PERNOS
Nel caso la velocit del
vento superi i 30 Km/h si
DEVE portare il mast in posizione orrizzontale per non
compromettere la stabilit
della perforatrice
En en caso de que la
velocidad del viento supere
los 30 Km/h hay que llevar
el mstil en posicin
horizontal
para
no
comprometer la estabilidad
de la perforadora.
Fig.13

Cod. 0000/00

COMACCHIO

21/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
4.3.3 POSIZIONI DI LAVORO NON
CONSENTITE

4.3.2 POSICIONES DE TRABAJO NO


CONSENTIDAS

Qualsiasi posizione di lavoro non illustrata e descritta nel precedente


paragrafo da consederarsi pericolosa e
NON consentita.
Date le molteplici posizioni di lavoro possibili risulta irrealizzabile una lista dove prevedere ogni situazione di rischio. Per posizioni
differenti da quelle consentite contattare un
nostro tecnico per possibili soluzioni e per la
messa in sicurezza.

Cualquier posicin de trabajo no


ilustrada y descrita en el captulo
precedente ha de considerarse peligrosa y
NO consentida.
Dadas las mltiplas posiciones posibles de
trabajo no es realizable una lista donde contemplar todas las situaciones de riesgo. Para
posiciones diferentes de las condentidas
pngase en contacto con nuestros tcnico
para posibles soluciones y para la puesta
en seguridad

Per effettuare perforazioni su


terreni con inclinazione superiore a
quella precedentemente descritta e con configurazioni macchina diverse da quelle illustrate deve essere comunicata e consentita
dalla COMACCHIO srl.

Para realizar perforaciones en


terrenos con inclinacin superior a
la precedentemente descrita y con
configuraciones mquina diferentes a las
ilustradas tiene que comunicarse a
COMACCHIO srl que tendr que permitirla.

La casa costruttrice declina ogni responsabilit sulla stabilit della macchina e sugli
eventuali incidenti che si potrebbero verificare se non vengono ripettati i parametri di
configurazione precedentemente descritti.

La casa fabricante declina toda


responsabilidad respecto a la estabilidad
de la mquina y respecto a eventuales
accidentes que se podran producir si no se
respetan los parmetros de configuracin
descritos precedentemente.

4.4 POSTAZIONI OPERATORE

4.4 PUESTOS OPERADOR

I punti di comando e controllo della macchina


sono tre.

Los puntos de mando y control de la mquina son


tres.

La fig.22 mostra i punti di comando e controllo che


devono essere rispettati dalloperatore durante le
varie fasi di utilizzo della macchina.

La fig. 22 muestra los puntos de mando y control


que el operador tiene que respetar durante las
distintas fases de utilizacin de la mquina.

A)

TELECOMANDO O RADIO COMANDO SPOSTAMENTO MACCHINA (part.A)

A)
MANDO A DISTANCIA O RADIOCONTROL
DESPLAZAMIENTO MQUINA (part. A)

Da questa posizione si comanda lo spostamento


della macchina. La macchina pu essere dotata
di Consol con telecomando collegato con cavo
elettrico, oppure con Consol radio comandata.

Desde esta posicin se controla el desplazamiento


de la mquina. La mquina se puede equipar de
una consola con mando a distancia conectada
con cable elctrico, o con una consola con
radiocontrol.

Fare particolare attenzione che il


cavo di comando della Consol non
si impigli su parti della macchina o che non
venga schiacciato dai cingoli durante lo spostamento.

Tenga un cuidado especial de que


el cable de control de la Consola
no se enganche en partes de la mquina o
que quede aplastado por las orugas durante el desplazamiento.

22/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

B)

Questa posizione deve essere mantenuta


dalloperatore macchina durante le fasi di
spostamento in cantiere e di carico/scarico
sui mezzi di trasporto.

Esta posicin la tiene que mantener el


operador de la mquina durante las fases
de desplazamiento en las obras o de carga/
descarga en los medios de transporte.

ATTENZIONE !! Mantenere una distanza tale da garantire la sicurezza anche


in caso di ribaltamento della macchina.

ATENCIN!
Mantenga
una
distancia tal que quede garantizada la
seguridad incluso en caso de vuelco de la
mquina.

CONSOL ESTENSIBILE PER COMANDO


PERFORAZIONE (part.B)

B)

CONSOLA EXTENSIBLE PARA CONTROL


PERFORACIN (part.B)

Da questa posizione si comanda la perforazione


del mast. Sono integrati anche i comandi di controllo del motore e controllo delle varie pressioni di
lavoro dellimpianto idraulico.

Desde esta posicin se controla la perforacin del


mstil. Tambin estn integrados los mandos de
control del motor y control de las distintas presiones
de trabajo de la instalacin hidrulica.

Inoltre viene fissata la Consol Fissa Removibile che


assicura il controllo e comando del gruppo carico/scarico aste di perforazione (optional).

Adems se fija la Consola Fija Amovible que


asegura el mando y control del grupo carga/
descarga varillas de perforacin (opcional bajo
pedido).

Questa posizione deve essere mantenuta


dalloperatore macchina durante le fasi di
perforazione e di carico/scarico aste di perforazione.

Esta posicin la tiene que mantener el


operador de la mquina durante las fases
de perforacin y de carga/descarga varillas
de perforacin.

C)

CONSOL FISSA COMANDO


POSIZIONAMENTO ( part.C)

C)

CONSOLA FIJA MANDOESTABILIZADOR


( part. C)

Da questa posizione si comanda la stabilizzazione


della macchina ed il posizionamento del mast.

Desde esta posicin se controla la estabilizacin


de la mquina y la colocacin del mstil.

Questa posizione deve essere mantenuta


dalloperatore macchina durante le fasi di
stabilizzazione e dI posizionamento del mast.

Esta posicin la tiene que mantener el


operador de la mquina durante las fases
de la estabilizacin y del posicionamiento
del mstil.

D)

CONSOL FISSA COMANDO MOTORE


(part.D)

D)

CONSOLA FIJA MANDO MOTOR


(part. D)

Da questa posizione si comanda il motore diesel


ed il suo regime di giri.

Desde esta posicin se controla el motor diesel y


su rgimen de revoluciones.

Questa posizione deve essere mantenuta


dalloperatore macchina durante le fasi di
accensione del motore.

Esta posicin la tiene que mantener el


operador de la mquina durante las fases
de encendido del motor.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

23/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04

A
B

Fig.14

24/028

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

4.5 LIMITAZIONI DUSO DURANTE IL


POSIZIONAMENTO E LO
SPOSTAMENTO

4.5 LIMITACIONES DE USO DURANTE EL


POSICIONAMIENTO E EL
DESPLAZAMIENTO

FIG.15

FIG.15

Le fasi di posizionamento del mast


(che comprendono le operazioni di salita in
verticale e discesa in riposo del mast) devono essere effettuate con la testa di rotazione
collocata a fine corsa inferiore (vicino alle
morse). Questa operazione molto importante poich permette di bilanciare il peso
del gruppo mast ed evitare sforzi eccessivi
alle articolazioni della macchina.

Las fases de colocacin del mstil


(que comprenden las operaciones de subida
en vertical y bajada en reposo del mstil)
tienen que realizarse con la cabeza de
rotacin colocada en el extremo inferior (cerca de las mordazas). Esta operacin es muy
importante porque permite de equilibrar el
peso del grupo mstil y evitar esfuerzos
excesivos a las articulaciones de la
mquina.

Fig.15

Cod. 0000/00

COMACCHIO

25/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
FIG.16

FIG. 16

SPOSTAMENTO DA FORO A FORO

DESPLAZAMIENTOS DE ORIFICIO A ORIFICIO

consentito effettuare piccoli


spostamenti (da foro a foro) con il carro
cingolato mantenendo il mast in posizione
di lavoro solo rispettando le seguenti condizioni:
- Assicurarsi che non ci siano ostacoli e/o
persone estranee in prossimit della macchina e lungo il percorso da compiere;
- Fare attenzione alle distanze da rispettare nel caso in cui il tipo di perforazione
richiede di lavorare in prossimit di linee
elettriche aeree: se non si conosce la tensione nominale della linea elettrica mantenere
sempre una distanza minima di sette (7) metri
salvo altrimenti stabilito dalle norme nazionali;
- il terreno su cui si effettua lo spostamento deve essere orizzontale e privo di buche;
- gli stabilizzatori devono rimanere allargati (se la macchina provvista di stabilizzatori allargabili) e devono essere sollevati
da terra il minimo necessario per consentire lo spostamento della macchina;
- il mast deve essere sollevato il minimo
necessario dalla parete dove si sta lavorando per consentire lo spostamento;
- La fase di spostamento deve essere eseguita molto lentamente e senza movimenti
bruschi.
- le aste collegate alla testa vanno bloccate con le morse

Nel caso la macchina venga dotata di mast con corsa superiore a 4500 mm
sar inoltre necessario rispettare queste altre condizioni:
- il mast deve essere mantenuto sempre in
posizione verticale e sollevato da terra il minimo necessario per consentire lo spostamento;
- La fase di spostamento deve essere eseguita solo con larticolazione della macchina posizionata come in figura 16. Ogni altra
posizione vietata;

26/028

Est permitido realizar pequeos


desplazamientos (de orificio a orificio) con
el carro oruga manteniendo el mstil en
posicin de trabajo solamente respetando
las siguientes condiciones:
- Asegurarse de que no estn obstculos
y/o personas extraas en las cercanas de
la mquina y a lo largo del recorrido que
hay que hacer;
- Tener cuidado con las distancias que hay
que respetar en el caso de que el tipo de
perforacin exiga trabajar en las cercanas
de lneas elctricas areas: si no conoce la
tensin nominal de la lnea elctrica, mantenga siempre una distancia mnima de siete (7) metros salvo diferencias establecidas
por las leyes locales;
- El terreno en el que hay que realizar el
desplazamiento tiene que ser horizontal y sin
agujeros;
- Los estabilizadores
tienen que
permanecer extendidos (si la mquina est
equipada con estabilzadores extendibles) y
estar izados del suelo el mnimo necesario
para permitir el desplazamiento de la
perforadora;
- El mstil tiene que estar elevado de tierra
lo mnimo necesario de la pared donde se
est trabajando para consentir el
desplazamiento;
- Hay que ejecutar la fase de
desplazamiento muy lentamente y sin
movimientos bruscos;
- Las varillas conectadas a la cabeza de
rotacin se tienen que bloquear con las
mordazas.
En el caso de que la mquina sea
equipada con mstil con carrera superior a
4500mm ser adems necesario respetar
estas otras condiciones:
- El mstil tiene que estar elevado de tierra
el mnimo necesario para consentir el
desplazamiento y mantenerlo siempre en
posicin vertical;
- La fase de desplazamiento tiene que
hacerse solamente con la articolacin de la
mquina colocada como en la fig.16.
Cualquier otra posicin esta prohibida.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

04

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

Fig.16

MAX. 0
MAX. 0

NO

SI

SI

La casa costruttrice declina ogni


responsabilit sulla stabilit della
macchina e sugli eventuali incidenti che si
potrebbero verificare se non vengono
ripettati i parametri di configurazione precedentemente descritti.

Cod. 0000/00

La casa fabricante declina toda


responsabilidad respecto a la
estabilidad de la mquina y respecto a
eventuales accidentes que se podran
producir si no se respetan los parmetros de
configuracin descritos precedentemente.

COMACCHIO

27/028

USO PREVISTO MACCHINA


USO PREVISTO DE LA MQUINA

04
note __________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________

28/028

notes _________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

05

CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERSTICAS TCNICAS

5.1 DISEGNO COMPLESSIVO


MACCHINA
- Misure di ingombro

5.1 DISEO DE LA MQUINA


-Medidas de las dimensiones totales.

Fig.01

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/004

CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERSTICAS TCNICAS

05
5.2 DATI TECNICI

5.2 DATOS TCNICOS

DATI TECNICI MACCHINA

Peso complessivo [daN]


Massima pressione al suolo
Forza massima di spinta [daN]
Forza massima di tiro [daN]
Pendenza massima
superabile
Campo di temperature
ambiente [C]
Velocit di traslazione [km/h]

12100*
0,76
6000
6000
20-36%
-10 +40
0-1,2

CENTRAL HIDRULICA

CENTRALE IDRAULICA

Motore Diesel tipo


Potenza motore
diesel curva 2
Tensione dispositivi
elettrici [V]
Pressione massima
di esercizio [bar]
Capacit serbatoio
olio idraulico [l]
Capacit serbatoio
gasolio [l]

DATOS TCNICOS DE LA MQUINA

Peso total [daN]


12100*
2
Presin mx. al suelo [kg/cm ] 0,76
Fuerza mxima de tensin [daN] 6000
Fuerza mxima de tensin [daN] 6000
Inclinacin mxima
20-36%
superable
Campo de temperaturas
-10 +40
ambiente [C]
Velocidad de traslacin [km/h]
0-1,2

TCD 2012 L04 2V


95kW a 2300 rpm
24
280
350
150

Motor Diesel tipo


TCD 2012 L04 2V
Potencia motor diesel 95kW a 2300 rpm
curva 2
Tensin dispositivos
24
elctricos
[V]
Presin mxima de
280
ejercicio
[bar]
Capacidad depsito
350
aceite hidrulico [l]
Capacidad depsito
150
gasleo
[l]

MAST DI PERFORAZIONE

Mast - STANDARD
Corsa utile testa
2.500
di perforazione[mm]
Dimensioni di
4.650
ingombro [mm]
Mast - OPTIONAL
Corsa utile testa
2.330/3.830
di perforazione [mm]
Dimensioni di
4.250/5.750
ingombro [mm]

MORSA SVITATORE

Diametro minimo
di presa [mm]
Diametro masimo
di presa [mm]
Forza di chiusura [daN]
Coppia di svitaggio [daNm]

Mast - STANDARD
Carrera til cabeza
2500
de perforacin [mm]
Dimensiones mximas
4.650
[mm]
MaSt - OPTIONAL
Carrera til cabeza
2.330/3.830
de perforacin [mm]
Dimensiones mximas
4.250/5.750
[mm]

MORDAZA DESENROSCADOR
45
320
18.000
3.500

* il peso indicato riferito alla macchina allestita


come da contratto di vendita.

2/004

MASTIL

Dimetro mnimo
de toma [mm]
Dimetro mximo
de toma [mm]
Fuerza de cierre [daN]
Par de desenroscado [daNm]

45
320
18000
3.500

* El peso indicado se refiere a la mquina


configurada segn el contrato de venta.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

05

CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERSTICAS TCNICAS

TESTE DI ROTAZIONE
Modello
Tipo motore
Peso [kg]
Coppia[daNm]
Giri [n/min]
Filetto albero
flottante
Passaggio
girevole
Press. max.[bar]

CABEZA DE ROTACIN

CT 55.3
A6VM 160
550

Modelo
Tipo de motor
Peso [kg]
Par [daNm]
Revoluciones [n/min]
Roscado eje
flotante
Paso rodete

290

Presin max.[bar]

1230/920/610/600/450/300
60/80/120/130/160/235

3 1/2

API REG FEMMINA

Nel caso di applicazione di teste di rotazione diverse da quelle tipo COMACCHIO,


si rimanda l'utente ad una attenta consultazione del manuale del costruttore delle
stesse.

Tipo
Modello
Portata [l/min]
Pressione[bar]
Tipo
Modello
Portata [l/min]
Pressione[bar]

POMPE

1230/920/610/600/450/300
60/80/120/130/160/235

3 1/2 API REG

FEMMINA

2
290

En el caso de aplicaciones de cabezas de


rotacin diferentes de ese tipo
COMACCHIO, se remite al usuario a consultar atentamente el manual del
fabricante de la misma.

UDOR
GAMMA 202
185
60

Tipo
Modelo
Caudal [l/min]
Presin [bar]

DYNASET
HPW 200/30-45-ST
30
200

Tipo
Modelo
Caudal [l/min]
Presin [bar]

Tipo
Modello
Portata [l/min]
Pressione[bar]

UDOR
GC 30/15 TMI
20
150

Tipo
Modelo
Caudal [l/min]
Presin [bar]

Tipo
Modello
Portata [l/min]
Pressione[bar]

TRIPLEX
TR 90
90
35

Tipo
Modelo
Caudal [l/min]
Presin [bar]

Tipo
Modello
Portata [l/min]
Pressione[bar]

TRIPLEX
TR 200
200
45

Tipo
Modelo
Porte [l/min]
Presin [bar]

Cod. 0000/00

CT 55.3
A6VM 160
550

COMACCHIO

BOMBAS

UDOR
GAMMA 202
185
60

DYNASET
HPW 200/30-45-ST
30
200
UDOR
GC 30/15 TMI
20
150
TRIPLEX
TR 90
90
35
TRIPLEX
TR 200
200
45

3/004

CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERSTICAS TCNICAS

05
ARGANI

CABESTRANTES

Modello
Tiro nominale [daN]
Velocit fune [m/min]
Diametro fune [mm]
Capacit fune [m]

TN04
500
51
6
36

Modelo
Tensin nominal [daN]
Velocidad cable[m/min]
Dimetro cable [mm]
Capacidad cable[m]

TN04
500
51
6
36

Modello
Tiro nominale [daN]
Velocit fune [m/min]
Diametro fune [mm]
Capacit fune [m]

TN09
1000
50
8
48

Modelo
Tensin nominal [daN]
Velocidad cable[m/min]
Dimetro cable [mm]
Capacidad cable[m]

TN09
1000
50
8
48

Modello
Tiro nominale [daN]
Velocit fune [m/min]
Diametro fune [mm]
Capacit fune [m]

TN18-CO
2000
54
9
30

Modelo
Tensin nominal [daN]
Velocidad cable[m/min]
Dimetro cable [mm]
Capacidad cable[m]

TN18-CO
2000
54
9
30

OLIATORE

Capacit [l]
Pressione massima [bar]
Linea aria

8,5
26
2

note ___________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
4/004

ENGRASADOR
Capacidad [l]
Presin mxima [bar]
Lnea aire

8,5
26
2

note ___________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________
_______________________________________________________
_________________________________________________________
_________________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

6.1 TRASPORTO E SCARICO DELLA


PERFORATRICE

6.1 TRANSPORTE Y DESCARGA DE LA


PERFORADORA

La PERFORATRICE MC 800 installata su un veicolo


cingolato e pertanto il trasporto su strada normalmente avviene tramite motrice con semirimorchio
ribassato munito di rampe.

La PERFORADORA MC 800 est instalada en un


vehculo con orugas y por lo tanto el transporte por
carretera se lleva a cabo normalmente por medio
de un coche motor con semirremolque rebajado
equipado con rampas.

per i trasferimenti da cantiere a


cantiere il personale responsabile del
trasporto della macchina deve assicurarsi che:
il mezzo di trasporto sia idoneo ed abbia
una portata superiore al peso della macchina.
onde evitare pericolosi spostamenti, la macchina e le sue parti mobili (ad esempio: quadro
comandi mobile, falchetto pieghevole,
penetrometro, ecc.) devono essere opportunamente bloccate;
che il carico sia distribuito equamente e ben
fissato.
la testa di rotazione deve essere collocata
a finecorsa inferiore (vicino alle morse).

Para los traslados desde una zona


de obras a otra el personal
responsable del transporte de la mquina tiene que asegurarse de que:
el medio de transporte sea apropiado y tenga un alcance superior a los peso de la
mquina.
Para evitar desplazamientos peligrosos, la
mquina y sus partes mviles (por ejemplo:
panel de control mvil, pescante plegable,
penetrmetro, etc.) tienen que bloquearse de
manera oportuna.
que la carga est distribuida
equilibradamente y bien fijada.
la cabeza de rotacin debe ser colocado
en el extremo inferior (cerca de las mordazas).

ATTENZIONE! La configurazione di
trasporto deve essere sempre effettuata con larticolazione della macchina nella posizione indicata in figura 01.SEGUIRE LE
FRECCE ROSSE DI AIUTO PER UN CORRETTO
POSIZIONAMENTO DEL MAST, DEL CARRELLO
PORTA TESTA E DEL SERBATOIO PORTA ASTE
(fig.01).

ATENCION: la configuracion de
transporte siempre tiene que ser
realizada con la articulacion de la maquina
posicionada como en la ilustracion 01. SEGUIR
LAS FLECHAS ROJAS DE AYUDA PARA UN
CORECTO POSICIONAMIENTO DEL MSTIL, DEL
CARRO PORTA CABEZA Y DEL DEPSITO PORTA
VARILLAS (FIG. 01).

Durante la fase di posizionamento in


orizzontale del mast per il trasporto,
prestare attenzione che le funi degli argani
di servizio non vengano schiacciate tra mast
e supporto mast e che queste non siano tese
ma allentate, onde evitare danni alla macchina.

Durante la fase de posicionamiento


en horizontal del mstil para el
transporte, prestar atencin a que los cables de
los cabestrantes de servicio no queden
aplastados entre el mstil y el soporte mstil y
que no sean tendidos sino flojos para evitar
daos a la mquina.

In fase di trasporto assolutamente


vietato lasciare aste e utensili di perforazione montati sulla testa di rotazione e/o
sui caricatori applicati sul mast. Rimuovere le
aste dalla testa di rotazione e dal caricatore
(se presente) prima di salire con la macchina sul mezzo di trasporto.

En la fase de transporte es
terminantemente prohibido dejar
varillas y herramientas de perforacin montadas
en la cabeza de rotacin y/o en los cargadores
que estn aplicados en el mstil.Quitar las
varillas de la cabeza de rotacin y del cargador
(si est) antes de subir con la mquina al medio de transporte.

Prima di scaricare la macchina dal


mezzo di trasporto, eliminare le legature di funi o catene di acciaio. Nella
Fig.n01 viene mostrato il fissaggio mediante
funi della Perforatrice al mezzo di trasporto.

Antes de descargar la mquina del


medio de transporte, elimine los
atados de cables o cadenas de acero. En la
Fig. n01 se muestra la fijacin mediante cables
de la Perforadora al medio de transporte.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

Lo scarico della perforatrice dal mezzo di trasporto pu essere effettuato o con rampe o con mezzi
di sollevamento.

La descarga de la perforadora del medio de


transporte se puede realizar con rampas o con
medios de izado.

A- CARICO/SCARICO - CARGA/DESCARGA DE LA PERFORADORA

B- CONFIGURAZIONE DI TRASPORTO
TRANSPORTE

CONFIGURACION DEL

SEGUIRE LE FRECCE ROSSE DI AIUTO PER UN CORRETTO POSIZIONAMENTO DEL


MAST, DEL CARRELLO PORTA TESTA E DEL SERBATOIO PORTA ASTE.
SEGUIR LAS FLECHAS ROJAS DE AYUDA PARA UN CORECTO POSICIONAMIENTO
DEL MSTIL, DEL CARRO PORTA CABEZA Y DEL DEPSITO PORTA VARILLAS (FIG. 01).

2/018

COMACCHIO

Fig.01

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

RAMPE DI CARICO-SCARICO

RAMPAS DE CARGA-DESCARGA

Loperazione pericolosa e pu
essere effettuata solo da personale
qualificato che conosca il funzionamento del
mezzo cingolato e sia esperto nella
movimentazione.

La operacin es peligrosa y slo la


puede realizar personal cualificado
que conozca el funcionamiento del medio
con orugas y que sea experto en los
desplazamientos de mquinas.

Si consiglia di richiedere laiuto di un secondo operatore (posizionato sul lato opposto alloperatore macchina) che controlli e
dia indicazioni sulle manovre da compiere
alloperatore macchina.

Se recomienda pedir ayuda a un segundo


operador (colocado en el lado opuesto al
operador mquina) que controle y de
consejos sobre las maniobras que el
operador mquina tiene que realizar.

CARICO SCARICO MACCHINA

CARGA DESCARGA MQUINA

1)

Posizionare la motrice con semirimorchio in


posizione tale da poter facilmente accedere alle operazioni di carico.
Verificare che la motrice con semirimorchio
sia ubicata su terreno non cedevole.

1)

3)

Assicurarsi che la motrice ed il semirimorchio


sia bloccato a terra mediante larresto con
lutilizzo del freno di stazionamento.

3)

4)

Abbassare le rampe di carico/scarico e stabilizzarle tramite gli appositi supporti di cui generalmente sono muniti i semirimorchi.

4)

5)

Verificare che linclinazione delle rampe non


sia superiore alla pendenza massima
superabile dalla perforatrice (si ricorda che
del 36% circa 20).
Assicurarsi che larea di manovra di carico e
scarico della macchina sia sgombera da persone o cose che potrebbero essere danneggiate dalle manovre.
Nel caso le manovre di carico o scarico della macchina debbano (per forza di cose) interessare aree non adibite a cantiere (strade, parcheggi, o aree urbane), loperatore
deve segnalare opportunamente larea di
manovra.

5)

Al fine di rendere pi sicure le manovre si consiglia di stendere dei tappeti di gomma sulle
rampe in maniera tale da evitare che il
cingolato scivoli durante la fase di passaggio sulle rampe.
Posizionare la perforatrice allineata alle rampe di carico del semirimorchio e tramite gli
appositi comandi di spostamento caricarla
sul semirimorchio (Per ulteriori istruzioni sul merito allo spostamento della perforatrice vedi
Par. 6.5).

8)

2)

6)

7)

8)

9)

Cod. 0000/00

2)

6)

7)

9)

Posicione el coche motor con semirremolque


en una posicin tal que sea fcil realizar las
operaciones de carga.
Compruebe que el coche motor con
semirremolque se encuentre en un terreno
que no sea blando.
Asegrese de que el coche motor y el
semirremolque estn bloqueados al suelo
mediante la parada con el uso de freno de
estacionamiento.
Baje las rampas de carga/descarga y
estabilice mediante los soportes a tal efecto
con los que generalmente estn equipados
los semirremolques.
Compruebe que la inclinacin de la rampas
no sea superior a la inclinacin mxima
superable por la perforadora (se recuerda
que es del 36%, alrededor de 20).
Asegrese de que el rea de maniobra de
carga y descarga de la mquina est libre
de personas o cosas que podran sufrir daos
a causa de las maniobras.
En el caso de que las maniobras de carga y
descarga de la mquina se realicen (por
causas mayores) en reas no destinadas a
tal efecto o en obras (carreteras,
aparcamientos o reas urbanas), el
operador tiene que sealar oportunamente
el rea de maniobra.
Para hacer ms seguras las maniobras se
recomienda extender alfombras de goma
sobre las rampas, de manera tal que se evite
que las orugas resbalen durante la fase de
paso en las rampas.
Coloque la perforadora alineada con las
rampas de carga del semirremolque y mediante los mandos de desplazamiento a tal
efecto, cargarla en el semirremolque (Para
ms instrucciones respecto al desplazamiento
de la perforadora vase Par. 6.5)

COMACCHIO

3/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

10) Una volta caricata la macchina sul


semirimorchio stabilizzarla tramite gli appositi martinetti stabilizzatori (Per ulteriori informazioni in merito alla stabilizzazione della macchina vedi par. 6.6).

10)

TRASFERIMENTO DA CANTIERE A CANTIERE

TRASLADO DE UNA ZONA DE OBRAS A OTRA

Per i trasferimenti da cantiere a cantiere il personale del trasporto della macchina deve assicurarsi che:

Para los traslados desde una zona de obras a otra,


el personal responsable del transporte de la
mquina tiene que asegurarse de que:

1)

1)

2)

3)

4)
5)

6.2 SOLLEVAMENTO MACCHINA

La mquina est bloqueada al semirremolque


cables y cadenas, utilizando los puntos de
fijacin sealados a tal efecto (fig.02).
2)
Los cables de los cabestrantes
estn enrollados correctamente
sobre s mismos de manera tal
que no se pueda tropezar.
3)
Los tubos flexibles de la mquina
entren en el perfil de la misma y
no se tropiece con ellos.
4)
2-2915.210

Bloccare con funi e catene la macchina al


semirimorchio, utilizzando gli appositi punti
di fissaggio segnalati (fig.02).
Le funi degli argani siano correttamente avvolte sugli stessi in modo tale da non essere
causa di appiglio.
Le tubazioni flessibili della
macchina rientrino nella sagoma della stessa e non costituiscano causa di appiglio.
La macchina rientri nella sagoma di trasporto.
Il carico sia distribuito equamente sul pianale.

Una vez que la mquina se ha cargado en


el semirremolque, estabilcela mediante los
gatos estabilizadores a tal efecto (Para ms
informaciones con respecto a la
estabilizacin de la mquina vase par. 6.6).

Fig.02

5)

La mquina entre dentro del


perfil del transporte.
La carga est distribuida de
manera equilibrada en la
plataforma.

6.2 IZADO MQUINA

Loperazione pericolosa e pu
essere effettuata solo da personale
qualificato addetto alla movimentazione e
sollevamento di macchine pesanti, e che sia
esperto nella movimentazione delle attrezzature di sollevamento.
I mezzi di sollevamento devono essere
adeguati al peso da sollevare.
Le funi o le catene devono essere in buone condizioni ed essere adeguate al peso da
sollevare.
Le funi o le catene devono avere una lunghezza tale da formare con la macchina, una
volta in tiro, unangolo sempre superiore ai
60.

La operacin es peligrosa y slo la


puede realizar personal
cualificado encargado del desplazamiento
e izado de mquinas pesadas y que sea
experto en los desplazamientos de
herramientas de izado.
Los medios de izado han de ser apropiados
al peso que hay que izar.
Los cables y las cadenas han de estar en
buenas condiciones y deben ser las
apropiadas al peso que hay que izar.
Los cables y las cadenas han de tener una
longitud tal que formen con la mquina,
cuando se encuentra en tensin, un ngulo
siempre superior a los 60.

In fase di sollevamento assolutamente vietato lasciare aste e utensili


di perforazione montati sulla testa di rotazione
e/o sui caricatori applicati sul mast. Rimuovere le aste dalla testa di rotazione e dal
caricatore (se presente) prima di sollevare la
macchina.

En fase de izado es
terminantemente prohibido dejar
varillas y herramientas montadas en la cabeza
de rotacin y/o en los cargadores que estn
aplicados en el mstil. Quitar las varillas de la
cabeza de rotacin y del cargador (si est)
antes de izar la mquina.

4/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

Fare attenzione che durante le fasi


del sollevamento non sostino persone sotto al carico sospeso o in prossimit
della zona di manovra.

Hay que tener cuidado que


durante las fases de izado no
estacionen personas bajo la carga suspendida
o en las cercanas de la zona de maniobra.

Talvolta pu rendersi necessario sollevare la macchina al fine di caricarla/scaricarla nel caso il


semirimorchio non sia munito di rampe di scarico,
oppure per ubicarla in luoghi dove non possibile
accedere utilizzando il carro cingolato.

A veces puede ser necesario izar la mquina para


cargarla/descargarla, en el caso de que el
semirremolque no est equipado con rampas de
descarga o colocarla en lugares en los que no es
posible acceder con el carro oruga.

ATTENZIONE! La configurazione di
trasporto e sollevamento deve essere sempre effettuata con larticolazione della
macchina nella posizione indicata in figura 03.

ATENCION: la configuracion de
transporte y levantamiento siempre
tiene que ser realizada con la articulacion de la
maquina posicionada como en la ilustracion 03.

I mezzi di sollevamento e movimentazione ammessi


sono:

carri ponte,

gru

Los medios de izado y desplazamiento admitidos


son:

carro puente,

gra

Per il sollevamento il personale adetto al trasporto


della macchina deve assicurarsi che:

Para el izado el personal responsable del transporte


de la mquina tiene que asegurarse de que:

1)

1)

2)
3)
4)
5)
6)

7)

La macchina rientri nella sagoma di sollevamento e trasporto.


Le funi degli argani siano correttamente avvolte sugli stessi in modo tale da non essere
causa dia appiglio.
Le tubazioni flessibili della macchina rientrino nella sagoma della stessa e non costituiscano causa di appiglio.
Il quadro di comando mobile deve essere
rientrato e fissato in modo da proteggerlo
contro urti.
Gli stabilizzatori della macchina (martinetti
stabilizzatori) siano in posizione alti .
eventuali componenti mobili della macchina (ad esempio: quadro comandi mobile,
falchetto pieghevole, penetrometro, ecc.)
devono essere bloccati in modo sicuro;
Agganciare le funi o catene per il sollevamento agli appositi golfari saldati alla struttura della macchina (fig.03).
I golfari per il sollevamento sono segnalati da
dalle apposite targhette (fig.04). Attenzione!!
Spostare la testa di perforazione vicino al gruppo morse, prima di sollevare la macchina.
In alcune perforatrici, gli accessori di sollevamento potrebbero entrare in contatto
con parti della macchina: si consiglia quindi
di utilizzare funi o cinghie (al posto delle catene) e di interporre dei fogli di gomma tra le
parti da proteggere, in modo da non danneggiare la macchina.

Cod. 0000/00

2)
3)
4)
5)
6)

7)

La mquina entre en el perfil de izado y


transporte.
Los cables de los cabestrantes estn
enrollados correctamente sobre si mismos de
manera tal que no se pueda tropezar.
Los tubos flexibles de la mquina entren en
el perfil de la misma y no se tropiece con ellos.
El cuadro de mando mvil pueda entrar y
fijarse de manera que quede protegido
contra golpes.
Los estabilizadores de la mquina (gatos
estabilizadores) estn en la posicin altos.
eventuales componentes mviles de la
mquina (por ejemplo: panel de control mvil,
pescante plegable, penetrmetro, etc.) tienen
que bloquearse de manera segura;
Los cables o cadenas de izado estn
enganchados a los bulones de suspensin
soldados a la estructura de la mquina (fig. 03).
Atencin!! Situar la unidad de rotacin cerca
de las mordazas antes de izar la mquina.
Las argollas de izado se sealen con las
placas colocadas a tal efecto (fig.04).
En algunas perforadoras, los accesorios de
izado podran entrar en contacto con las partes
de la mquina: se recomienda por eso de utilizar
cables o cintas (en cambio de cadenas) y de
interponer algunos folios de goma entre las
partes de proteger, de manera de que no se
dae la mquina.

COMACCHIO

5/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

Lunghezza catene posteriori:


Longitud de la cadena trasero:

2000 mm

20

28

mm

00

00
Gli stabilizzatori della
macchina DEVONO essere in posizione alzata.
Los estabilizadores del
equipo debe estar en la
posicin levantada.

2-2915.209

2800 mm

mm

Lunghezza catene anteriori:


Longitud de la cadena frontal:

Fig.04
Fig.03

8)

6/018

Appoggiare lentamente la macchina a terra


in mdo da evitare colpi che potrebbero danneggiare la macchina e le sue attrezzature.
Assicurarsi che il terreno su cui deve appoggiare la macchina sia solido e non presenti
pericoli di cedimenti .

8)

La mquina se apoye lentamente en el suelo


de manera que se eviten golpes que podran
daar la mquina y sus herramientas.
Asegurrese de que el terreno en el que hay
que apoyar la mquina sea slido y no presente peligros de hundimiento.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

6.3 UTENZE A BORDO MACCHINA


TIPO DI UTENZA
ELETTRICA
OLEODINAMICA

6.3 USOS A BORDO MQUINA

PRESENTE NEL VOSTRO IMPIANTO

TIPO DE USOS

PRESENTES EN VUESTRA INSTALACIN

SI

ELCTRICA

SI

SI

HIDRULICA

SI

6.3.1 USO ELCTRICO

6.3.1 UTENZA ELETTRICA

Fig.06

Fig.05

Il motore diesel ha un alternatore che serve alla


ricarica della batteria di cui dotato (vedi manuale allegato fig. 05).

El motor diesel tiene un alternador que sirve para


recargar la batera con la que est equipado
(vase manual en anexo (fig.05).

Tramite la batteria (fig.06) vengono alimentate le


varie utenze elettriche che sono:
1)
motorino di avviamento per la messa in moto
del motore diesel (vedi manuale allegato
fig. 05)
2)
il quadretto (fisso) elettronico di controllo e
sicurezza (fig.07) che gestisce:
a)
spegnimento automatico in caso
di emergenza ( intervento sicurezze motore).

Por medio de la batera (fig.06) se alimentan los


distintos usos elctricos que son:
1)
motor de arranque para la puesta en
movimiento del motor diesel (vase manual
en anexo fig. 05).
2)
el cuadro (fijo) electrnico de control y
seguridad (fig. 07) que gestiona:
a)
el apagado automtico en caso
de emergencia (intervencin seguridades
del motor).
b)
el
control
del
motor
(Revoluciones, horas, temperatura, etc.).
3)
Electrovlvula de control acelerador.
Electrovlvula de control vlvula de
compuerta aire (Opcional).
4)
Todos los cuadro elctricos para el
funcionamiento del radiocontrol (fig. 08).
5)
Los dispositivos de seguridad como los
girofaros y zumbador (fig. 09).

3)
4)
5)

b)
Il controllo del motore ( Giri , ore ,
temperature ect. )
Elettrovalvola controllo acceleratore,
Elettrovalvola controllo saracinesca aria (Optional).
Tutti i quadri elettrici per il funzionamento del
radiocomando (fig.08).
I dispositivi di sicurezza quali girofaro e
cicalino (fig.09).

Fig.07

Cod. 0000/00

Fig.08

COMACCHIO

Fig.09

7/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

I cavi sono protetti da una guaina che impedisce


il loro deterioramento e li protegge

Los cables estn protegidos con una funda que


impiden que se deterioren y los protege.

6.3.2 SCHEMI COLLEGAMENTI ELETTRICI

6.3.2

Gli schemi sono allegati al manuale ricambi e riguardano:


1)
CABLAGGIO MOTORE DIESEL
2)
IMPIANTO BORDO MACCHINA
3)
QUADRETTO ELETTRONICO DI CONTROLLO E
SICUREZZA
4)
QUADRETTI ELETTRONICI PER IL
FUNZIONAMENTO DEL RADIOCOMANDO

Los esquemas se adjuntan al manual de repuestos


y ataen a:
1)
CABLEADO MOTOR DIESEL
2)
INSTALACIN BORDO MQUINA
3)
CUADRO ELECTRNICO DE CONTROL Y
SEGURIDAD
4)
TODOS LOS CUADROS ELECTRNICOS PARA
EL FUNCIONAMIENTO DEL RADIOCONTROL

Al capitolo RICAMBI e sul manuale del costruttore


del radiocomando sono contenute le distinte dei
materiali impiegati .

En el captulo RECAMBIOS y en el manual del


fabricante del radiocontrol aparecen los distintos
materiales empleados.

6.3.3 UTENZA IDRAULICA

6.3.3 USO HIDRULICO

Limpianto idraulico costituito da una centrale


oleodinamica (azionata tramite un motore diesel)
che pilota tutte le utenze idrauliche dellimpianto
che sono:
1)
Comandi Cingoli
2)
Comandi di posizionamento macchina
3)
Comandi di perforazione
4)
Comandi accessori macchina

La instalacin hidrulica est formada por una


central hidrulica (accionada por medio de un
motor diesel) que dirige todos los usos hidrulicos
de la instalacin, que son:
1)
Mandos Orugas
2)
Mandos de posicionamiento mquina
3)
Mandos de perforacin
4)
Mandos accesorios mquina

6.3.4 SCHEMA CIRCUITO IDRAULICO

6.3.4 ESQUEMA CIRCUITO HIDRULICO

Alleghiamo lo schema , rimandando al successivo


capitolo MANUTENZIONE CENTRALE OLEODINAMICA
per ulteriori informazioni su questo argomento.
Al capitolo RICAMBI sono contenute le distinte dei
materiali impiegati.

Adjuntamos el esquema, y para ulteriores


informaciones sobre este argumento remitimos al
siguiente captulo MANTENIMIENTO CENTRAL
HIDRULICA.En el captulo REPUESTOS aparecen las
caractersticas tcnicas de los materiales
empleados.

6.4 A V V I A M E N T O P E R L A
M O V I MENTAZIONE DELLA
MACCHINA

6.4 ARRANQUE
PARA
EL
DESPLAZAMIENTO DE LA MQUINA

MESSA IN SERVIZIO

ESQUEMAS CONEXIONES
ELCTRICAS

PUESTA EN SERVICIO

Loperatore addetto alluso della


macchina deve essere una persona esperta nelluso della stessa.

El operador encargado de usar la


mquina tiene que ser una persona
experta en su uso.

Personale non qualificato non


pu maneggiare la macchina perforatrice.

El personal no cualificado no
puede manejar la mquina
perforadora.

8/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

OPERAZIONI PRELIMINARI

OPERACIONES PRELIMINARES

Verificare che I pulsanti di emergenza siano


disinseriti.
Verificare che nessuna persona sia nelle vicinanze della macchina o che stia eseguendo interventi su di essa.

Antes de poner en marcha la


mquina el operador tiene que
ejecutar las siguientes operaciones:
1)
Lea atentamente todas las instrucciones que
se recogen en el presente manual.
2)
Entrese de las normas de seguridad vigentes
en la zona de obras en la que se trabaja.
3)
Individe las placas de seguridad que estn
aplicadas y comprenda su significado.
4)
Individe la posicin de los emplazamientos
de trabajo (Cap. 7).
5)
Individe las consolas de mando que se
describen a continuacin.
6)
Compruebe los niveles de aceite y de
gasleo del motor mediante los indicadores
visivos a tal efecto.
7)
Asegrese que las vlvulas de compuerta en
correspondencia con los tubos de aspiracin
de las bombas estn abiertas.
8)
Compruebe que todas las palancas de mando estn en posicin neutra.
9)
Compruebe que todos los Pulsadores de
Emergencia funcionan correctamente.
10) Compruebe que todas las protecciones
previstas estn enteras y presentes en la
mquina.
11) Compruebe que los pulsadores de
emergencia estn desconectados.
12) Compruebe que ninguna persona se
encuentra cerca de la mquina o est
realizando intervenciones en ella.

AVVIAMENTO DEL MOTORE DIESEL


1)
Leggere le istruzioni riportate sul manuale del
costruttore del motore diesel (allegato al presente).
2)
Leggere le istruzioni riportate sul manuale del
costruttore del quadro controllo e protezione motore(allegato al presente).
3)
Accertare lesecuzione delle operazioni preliminari.
4)
Attivare il sezionatore batteria (fig.10 pos.1).
5)
Individuare il quadro di controllo e protezione motore diesel (fig.11).
6)
Osservare scrupolosamente il quadro individuando la chiave di accensione (pos.1), il
pulsante del modulo di sicurezza SAFETY
MODULE (pos.2), il pulsante di accensione
(pos.3) ed il display di controllo e segnalazione anomalie (pos.6).
7)
Ruotare la chiave di accensione in senso orario fino al primo scatto, a questo punto si accende il quadro, la spia dellalternatore
(pos.5) e la spia delle emergenze
emergency STOPS (pos.4).

ARRANQUE DEL MOTOR DIESEL


1)
Lea las instrucciones recogidas en el manual
del fabricante del motor diesel (en anexo al
presente).
2)
Lea las instrucciones recogidas en el manual
del fabricante del cuadro de control y
proteccin motor (en anexo al presente).
3)
Compruebe la ejecucin de las operaciones
preliminares.
4)
Active el seccionador batera (fig.10 part.1).
5)
Descubra el cuadro de control y proteccin
del motor diesel (fig.11).
6)
Observe con mucho cuidado el cuadro individuando la llave de encendido (part.1),
el pulsador del mdulo de seguridad "SAFETY
MODULE" (pos.2),el pulsador de encendido
(pos. 3) y la pantalla de control y sealizacin
de anomalas (part.6).
7)
Gire la llave de arranque en sentido horario
hasta el primer clic, en este momento se
iluminan el panel, la luz de aviso del
alternador (pos.5) y el testigo de emergencia
emergency STOPS (pos.4).

1)
2)
3)
4)
5)
6)

Prima di mettere in moto la macchina loperatore deve eseguire le


seguenti operazioni:
Leggere attentamente tutte le istruzioni riportate nel presente manuale.
Prendere conoscenza delle norme di sicurezza vigenti del cantiere in cui si opera.
Individuare le targhette di sicurezza applicate e capirne il significato.
Individuare la posizione dei posti di lavoro
(Cap.7)
Individuare le console di comando di seguito descritte.
Verificare I livelli dellolio e del gasolio del
motore tramite gli appositi indicatori visivi.

7)
8)
9)
10)
11)
12)

Assicurarsi che le saracinesche in corrispondenza dei tubi di pesca delle pompe siano
aperte.
Verificare che tutte le leve di comando siano in posizione neutra.
Verificare il corretto funzionamento di tutti i
Pulsanti di Emergenza.
Verificare che tutte le protezioni previste siano integre e presenti sulla macchina.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

9/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

4
2

Fig.10
Fig.11

8)

Premere il pulsante del modulo di sicurezza


(pos.2) in modo da attivarlo e testare il circuito di arresto demergenza (la spia verde
si accende e la spia rossa delle emergenze
si spegne).

8)

Se, dopo aver premuto il pulsante del


modulo di sicurezza, la spia rossa delle emergenze (pos.4) rimane accesa, significa che almeno un dispositivo di arresto di
emergenza attivato (premuto). Sbloccare il
dispositivo di arresto e poi ripremere il pulsante verde per attivare il modulo di sicurezza.
9)

10)

11)
12)
13)

14)

Accione el pulsador del mdulo de


seguridad (pos.2) para activarlo y testar el
circuito de parada de emergencia (el testigo
verde se enciende y el testigo rojo de las
emergencias se apaga).
Si tras haber accionado el testigo del
mdulo de seguridad el testigo rojo
de las emergencias (pos.4) permanece
encendido significa que al menos un dispositivo de parada de emergencia est activado
(pulsado). Desbloquee el dispositivo de parada
y luego pulse de nuevo el testigo verde para
activar el mdulo de seguridad.

Ruotare in senso orario la chiave fino a fondo corsa e premere contemporaneamente


il pulsante di START (pos.3), mantenendoli in
posizione per qualche istante fino a quando
il motore si avvia.
A macchina avviata, si spegner la spia dellalternatore e rimarr accesa quella del
modulo di sicurezza indicandone la sua
operativit.
Verificare che la macchina non compia movimenti anomali o incontrollati
Verificare che sul display (pos.6) non vi siano
allarmi, qualora ci siano individuare il guasto.

9)

Regolare il regime di giri del motore agendo


sui pulsanti comando acceleratore ubicati
sul quadro (pos.7) o sulla console mobile /
radiocomando.
Verificare che non ci siano perdite dolio sulla macchina , qualora ci fossero arrestare il
motore ed eliminarle.

13)

10)

11)
12)

14)

Gire completamente la llave en sentido horario


y accione contemporneamente el pulsador
de START (INICIO) (pos.3); mantngalos en esta
posicin durante algunos instantes hasta que
el motor arranque.
Puesta en marcha la mquina, el testigo del
alternador se apaga y lo del mdulo de
seguridad permanece encendido indicando su funcionamiento.
Compruebe que la mquina no realice
movimientos anmalos o incontrolados.
Compruebe que en la pantalla (fig. 11 part.
6) no haya testigos encendidos; en el caso
de que los haya, encuentre la avera.
Ajuste el rgimen de revoluciones del motor
actuando en los pulsadores de mando del
acelerador colocados en el cuadro (pos.7)
o en la consola mvil del radiocontrol.
Compruebe que no haya prdidas de aceite
en la mquina; en el caso de que las haya
pare el motor y elimnelas.

ATTENZIONE NON DISPERDERE OLIO


NELLAMBIENTE !!!
10/018

COMACCHIO

ATENCIN! NO DISPERSAR ACEITE


EN EL MEDIO AMBIENTE!

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

6.5 SPOSTAMENTO DELLA


PERFORATRICE
1)
2)
3)
4)
5)

6)
7)
8)
9)
10)

6.5 DESPLAZAMIENTO
DE LA PERFORADORA

Avviare il motore diesel (vedi paragrafo precedente).


Assicurarsi che tutti I dispositivi di sicurezza
della macchina siano attivati e funzionanti.

1)

Assicurarsi che il mast si trovi in posizione di


riposo orizzontale.
Assicurarsi che gli stabilizzatori siano rientrati
e/o sollevati da terra completamente.
Attivare i comandi di spostamento tramite
lapposito pulsante CINGOLI (fig.14 part.3).
Se la macchina radiocomandata, premere il pulsante LAVORO (fig.14 pos.3) e posizionare il selettore del radiocomando su
CINGOLI (fig.13 pos.3).
Assicurarsi che non ci siano ostacoli nel percorso da compiere.
Assicurasi che il percorso da compiere non
abbia una pendenza superiore alla massima
superabile.
Accertarsi di avere buona visibilit, se non
c provvedere ad attivare unidonea illuminazione.
Assicurarsi che non ci siano persone estranee
lungo il percorso da compiere o in prossimit
della macchina.
Prendere posizione cosi da avere una ottima visuale sul percorso da compiere.

3)

ATTENZIONE! Mantenere le dovute


distanze di sicurezza dalla macchina (vedere capitolo 03).

2)

4)
5)

6)
7)
8)
9)
10)

Osservare scrupolosamente le targhette poste in corrispondenza delle leve sul


radiocomando o telecomando.

11)

12)

Per far traslare la macchina in avanti spingere in avanti le due leve di avanti cingolo sinistro e destro (fig.13 part.1-2) contemporaneamente.
Per far traslare la macchina indietro tirare
indietro le due leve contemporaneamente.

12)

Per girare a destra spingere in avanti la leva


sinistra (fig.13 part.1).
Per girare a sinistra spingere in avanti la leva
destra (fig.13 part.2).
Per far girare la macchina su se stessa spingere la leva destra in avanti e la sinistra indietro , o viceversa.

14)

14)
15)
16)

Cod. 0000/00

Arranque el motor diesel (vase prrafo precedente).


Asegrese de que todos los dispositivos de
seguridad de la mquina estn activos y en
funcin.
Asegrese de que el mstil se encuentra en
posicin de reposo horizontal.
Asegrese de que los estabilizadores estn
dentro y/o izados del suelo completamente.
Activa los controles de movimiento a travs
del pulsador apropiado ORUGAS (fig.14
part.3). Si la perforadora es radiocontrolada,
accione el pulsador "TRABAJO" (fig.14 pos.3)
y coloque el selector del radiocontrol sobre
"ORUGAS" (fig.13 pos.3).
Asegrese de que no haya obstculos en el
recorrido que hay que hacer.
Asegrese de que el recorrido que hay que
hacer no tenga una inclinacin superior a la
mxima superable.
Asegrese de que tiene una buena
visibilidad, si no fuera as encrguese de
activar una iluminacin apropiada.
Asegrese de que no haya personas extraas
a lo largo del recorrido que hay que hacer o
en las cercanas de la mquina.
Tome posicin de manera que tenga una
buena visibilidad del recorrido que hay que
hacer.

Cuidado! Mantenga las debidas


distancias de seguridad de la
mquina! (ver captulo 03)

11)

13)

13)

15)
16)

Mire con mucho cuidado las placas


colocadas en correspondencia con las
palancas del radiocontrol o del mando a
distancia.
Para hacer trasladar la mquina hacia delante
empuje hacia delante las dos palancas de
adelante oruga izquierda y derecha (fig.13
part.1-2) contemporneamente.
Para hacer trasladar la mquina hacia atrs
tire hacia detrs de las dos palancas
contemporneamente.
Para girar hacia la derecha empuje hacia
delante la palanca izquierda (fig.13 part.1).
Para girar hacia la izquierda empuje hacia
delante la palanca derecha (fig.13 part.2).
Para hacer girar la mquina sobre s misma
empuje la palanca derecha hacia delante y
la izquierda hacia atrs, o viceversa. Las

COMACCHIO

11/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

2
1
2
3

Fig.13

10

Fig.14

11

12

1
2
Fig.16

Fig.15

Le manovre devono essere eseguite con la


massima prudenza e cautela per evitare
danni a persone alla macchina e a cose.

maniobras han de realizarse con la mxima


prudencia y cautela para evitar daos a
personas, a la mquina y a cosas.

NON SPOSTARE LA MACCHINA CON


IL MAST IN POSIZIONE VERTICALE O ALZATO

NO DESPLACE LA MQUINA CON EL


MSTIL EN POSICIN VERTICAL O SUBIDO

PERICOLO NON SPOSTARE LA MACCHINA SU TERRENI CON PENDENZE SUPERIORI


A 20.

PELIGRO. NO DESPLACE LA
MQUINA
SOBRE
TERRENOS
CON
INCLINACIN SUPERIOR A 20.

6.6 STABILIZZAZIONE DELLA


PERFORATRICE

PERICOLO NON ESEGUIRE NESSUNA


MANOVRA DI POSIZIONAMENTO
CON GLI STABILIZZATORI IN POSIZIONE DI RIPOSO.

12/018

6.6 ESTABILIZACIN
DE LA PERFORADORA

PELIGRO. NO EJECUTE NINGUNA


MANIOBRA DE POSICIONAMIENTO
CON LOS ESTABILIZADORES EN POSICIN DE
REPOSO.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

1)
2)
3)
4)

5)
6)
7)

Attivare i comandi di posizionamento tramite lapposito pulsante POSIZIONAMENTO


(fig.14 part.1).
Assicurarsi che non ci siano ostacoli in corrispondenza del raggio di azione del mast.

1)

Assicurasi che non ci siano cavi elettrici o linee elettriche sovrastanti.


Assicurarsi che nella zona di terreno interessata alla perforazione non siano interrate linee elettriche, condutture tipo gas, acqua,
fognature ecc..
Assicurarsi che non ci siano persone estranee
nelle vicinanze della macchina e/o in corrispondenza del raggio di azione del mast.
Prendere posizione in corrispondenza del
pannello comandi fisso (fig.15).
Osservare scrupolosamente le leve e le
targhette poste in corrispondenza, individuando I vari movimenti.

3)

2)

4)

5)
6)
7)

En el caso de mquina dotada con sistema de orugas oscilantes, sta tiene que
trabajar siempre en posicin horizontal.

Nel caso la macchina sia dotata del sistema con cingoli basculanti, e si trovi in un
terreno particolarmente accidentato,
loperatore deve:
8)

Osservare la planarit della macchina, e cercare di correggerla ruotanto i cingoli singolarmente, in modo da portare la macchina il
pi possibile perpendicolare al suolo.

Activa los controles de posicionamiento a


travs
del
pulsador
apropiado
POSICIONAMIENTO (fig.14 part.1).
Asegrese de que no existan obstculos en
correspondencia con el rayo de accin del
mstil.
Asegrese de que no hay cables elctricos
o lneas elctricas por encima.
Asegrese de que en la zona de terreno
interesada en la perforacin no haya
enterradas lneas elctricas, tuberas de tipo
gas, agua, alcantarillado, etc.
Asegrese de que no hay personas extraas en
las cercanas de la mquina y/o en
correspondencia del rayo de accin del mstil.
Tome posicin en correspondencia del panel
de mandos fijo (fig. 15).
Observe con mucho cuidado las palancas y
las placas colocadas en correspondencia,
individuando los distintos movimientos.

8)

Utilice la inclinacin de las orugas para tratar


de corregir la posicin de la mquina
llevndola a una posicin lo ms horizontal
posible.

Agire sulle leve di selezione dei cingoli poste di lato


al pannello comandi (fig.16 part.1-2) in modo da
selezionare il cingolo che si deve ruotare.

Utilizar sobre las palancas de seleccin orugas


situadas frente al panel mandas (fig.16 part. 12),seleccionando hacer girar la oruga izquierda, la
derecha o ambas al mismo tiempo.

9)

9)

Stabilizzare la macchina agendo sulle apposite leve di comando dei martinetti stabilizzatori (fig.15 part.1,2,3,4).
Attenzione! Pericolo
schiacciamento degli arti inferiori!

di

Estabilice la mquina actuando sobre las


palancas de mando de los gatos estabilizadores
colocados a tal efecto (fig.15 part.1,2,3,4).
Cuidado!
Peligro
de
aplastamiento de los membros inferiores!

Qualora il terreno sia cedevole ,e quindi le staffe


degli stabilizzatori tendono ad infiggersi nel terreno, provvedere a mettere delle tavole di legno o
delle lamiere di grosso spessore sotto le staffe in
maniera tale da ridurne la pressione specifica sul
terreno.

En el caso de que el terreno sea blando, y por lo


tanto los estribos de los estabilizadores tiendan a
clavarse en el terreno, encrguese de poner tablas
de madero o chapas de gran espesor bajo los
estribos de manera tal que se reduzca la presin
especfica en el terreno.

LEVA n1

PALANCA n1

ALZA/ABBASSA POSIZIONATORE
ANTERIORE SINISTRO
(Cilindro fig. 17 part.1)

Cod. 0000/00

COMACCHIO

SUBE/BAJA POSICIONADOR
ANTERIOR IZQUIERDO
(Cilindro fig. 17 part.1)

13/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

Fig.17
Fig.15

LEVA n2

ALZA/ABBASSA POSIZIONATORE
ANTERIORE DESTRO
(Cilindro fig. 17 part.2)

PALANCA n2

SUBE/BAJA POSICIONADOR
ANTERIOR DERECHO
(Cilindro fig. 17 part.2)

LEVA n3

ALZA/ABBASSA POSIZIONATORE
POSTERIORE SINISTRO
(Cilindro fig. 17 part.3)

PALANCA n3

SUBE/BAJA POSICIONADOR
POSTERIOR IZQUIERDO
(Cilindro fig. 17 part.3)

LEVA n4

ALZA/ABBASSA POSIZIONATORE
POSTERIORE DESTRO
(Cilindro fig. 17 part.4)

PALANCA n4

SUBE/BAJA POSICIONADOR
POSTERIOR DERECHO
(Cilindro fig. 17 part.4)

6.7 POSIZIONAMENTO MAST IN


ASSETTO DI LAVORO

PERICOLO NON ESEGUIRE NESSUNA


MANOVRA DI POSIZIONAMENTODEL MAST SE
PRECEDENTEMENTE NON SONO STATI POSIZIONATI GLI STABILIZZATORI.

14/018

6.7 POSICIONAMIENTO MSTIL


EN POSICIN DE TRABAJO.

PELIGRO NO REALICE NINGUNA


MANIOBRA DE POSICIONAMIENTO DEL MSTIL
SI PRECEDENTEMENTE NO SE HAN
POSICIONADO LOS ESTABILIZADORES.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

1)
2)
3)
4)

5)

6)
7)
8)

Attivare i comandi di posizionamento tramite lapposito pulsante POSIZIONAMENTO


(fig.14 part.1).
Assicurarsi che non ci siano ostacoli in corrispondenza del raggio di azione del mast.

1)

Assicurasi che non ci siano cavi elettrici o linee elettriche sovrastanti.


Assicurarsi che nella zona di terreno interessata alla perforazione non siano interrate linee elettriche, condutture tipo gas, acqua,
fognature ecc..
Assicurarsi che non ci siano persone estranee
nelle vicinanze della macchina e/o in corrispondenza del raggio di azione del mast.

3)

Prendere posizione in corrispondenza del


pannello comandi fisso (fig.15).
Osservare scrupolosamente le leve e le
targhette poste in corrispondenza, individuando I vari movimenti.
A macchina stabilizzata, agendo sulle apposite leve (fig.15) posizionare il mast in funzione del foro da eseguire.

6)

2)

4)

5)

7)
8)

Activa los controles de posicionamiento a


travs
del
pulsador
apropiado
POSICIONAMIENTO (fig.14 part.1).
Asegrese de que no existan obstculos en
correspondencia del rayo de accin del
mstil.
Asegrese de que no hay cables elctricos
o lneas elctricas por encima.
Asegrese de que en la zona de terreno
interesada en la perforacin no haya
enterradas lneas elctricas, tuberas de tipo
gas, agua, alcantarillado, etc.
Asegrese de que no haya personas
extraas en las cercanas de la mquina y/o
en correspondencia del rayo de accin del
mstil.
Tome posicin en correspondencia del panel
de mandos fijo (fig. 15).
Observe con mucho cuidado las palancas
y las placas colocadas en correspondencia,
individuando los distintos movimientos.
Con la mquina estabilizada, actuando en
las palancas colocadas a tal efecto (fig.15)
posicione el mstil en funcin del orificio que
hay que realizar.

LEVA n5

IMPUNTAMENTO MAST
(Cilindro fig. 18 part.1)

LEVER 5

ENCLAVAMIENTO MASTIL
(Cilindro Fig. 18 part.1)

LEVA n6

SOLLEVAMENTO BRACCIO
(Cilindro fig. 18 part.2)

LEVER 6

IZADO BRAZO
(Cilindro Fig. 18 part. 2)

LEVA n7

BRANDEGGIO BRACCIO
(Cilindro fig. 18 part.3)

LEVER 7

MANIOBRAS DEL BRAZO


(Cilindro Fig. 18 part. 3)

LEVA n8

BRANDEGGIO
LATERALE MAST
(Ralla fig. 18 part.9)
(Cilindro fig. 18 part.4)

LEVER 8

ROTACION LATERALES MASTIL


(fig. 18 part.9)
(Cilindro Fig. 18 part. 4)

LEVA n9

INCLINAZIONE MAST
(Cilindro fig. 18 part.5)

LEVER 9

INCLINACION MASTIL
(Cilindro Fig. 18 part. 5)

LEVER 10

DESPLAZAMIENTO MASTIL
(Cilindro Fig. 18 part. 6)

LEVA n10 SCORRIMENTO MAST


(Cilindro fig. 18 part.6)

Cod. 0000/00

COMACCHIO

15/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

LEVA n11 BRANDEGGIO BRACCIO


CONSOLLE LAVORO (OPT)
(Cilindro fig. 18 part.7 )

LEVER 11

MANIOBRAS BRAZO
CONSOLAS DE TRABAJO (OPT)
(Cilindro fig. 18 part.7 )

LEVA n12 BRANDEGGIO CINGOLI (OPT)


(Cilindro fig. 18 part.8)

LEVER 12

INCLINACIN ORUGAS (OPC)


(Cilindro fig. 18 part. 8)

4
6

5
2

Fig.18

Fig.18

16/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

06

MOVIMENTAZIONE MACCHINA
DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

2
Fig.18

7
3

Fig.18

Cod. 0000/00

COMACCHIO

Fig.18

17/018

MOVIMENTAZIONE MACCHINA

06

DESPLAZAMIENTOS DE MQUINAS

Fig.19

6.8 LAVORO CON I PIEDINI ESTRATTORI

6.8 TRABAJO CON EXTRACTOR DE TUBERA

Nel caso di macchina dotata di piedini di appoggio per estrazione rivestimenti (Fig.19), osservare attentamente quanto segue:

En el caso de que la mquina est


equipada
con gatos extractor de tubera (Fig.19), observar
con atencin los siguientes instrucciones:

Quando si aziona il comando dei


piedini estrattori obbligatorio avere il mast
appoggiato a terra e premere il pulsante posto sopra alla leva.

Cuando se acciona el mando de los


gatos extractores de tubera es obligatorio
tener el mstil en apoyo al suelo y accionar
el pulsador puesto sobre a la palanca.

Questo permetter al mast di scorrere liberamente nella controslitta, evitando di sollevare tutta la
macchina durante la fase di estrazione dellasta.

Esto permite a el mstil de deslizarse en la contradeslizadera evitando de izar toda la mquina durante la fase de extraccin de la varilla.

IL PULSANTE SOPRA LA LEVA DI COMANDO DEI PIEDINI ESTRATTORI PU ESSERE


PREMUTO SOLAMENTE QUANDO IL MAST IN
POSIZIONE DI LAVORO APPOGGIATO AL TERRENO. OGNI ALTRO USO E SEVERAMENTE VIETATO.

EL BOTN DE LA PARTE SUPERIOR DEL


EXTRACTOR DE TUBERA PUEDE SER
PRESIONADO SLO CUANDO EL MSTIL EST
EN POSICIN DE TRABAJO APOYADO EN EL
SUELO. CUALQUIER OTRO USO EST
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO.

MARTINETTI ESTRATTORI - CASING EXTRACTOR - GATOS EXTRACTOR

18/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

07

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

7.1 PREMESSA

7.1 PREMISA

I comandi della perforatrice MC 800 sono ubicati


su cinque console ben distinte ubicate su postazioni
tali da renderle : univoche , di facile accesso ed
identificazione.
Su ogni console sono presenti I comandi per eseguire determinate funzioni della macchina stessa,
e pertanto, ai fini della sicurezza, quando loperatore opera su una console non pu accedere alle
altre.
Nei paragrafi che seguono sono rappresentate le
quattro console e ne vengono descritti i relativi comandi presenti.

Los mandos de la perforadora MC 800 estn


colocados en cinco consolas bien distintas
colocadas en emplazamientos tales que las
hacen: unvocas y de fcil acceso e identificacin.
En cada consola hay mandos para realizar
determinadas funciones de la misma mquina y,
por lo tanto, por motivos de seguridad, cuando el
operador trabaja en una consola no puede acceder a las dems.
En los siguientes apartados se representan las cinco
consolas y se describen los correspondientes
mandos presentes.

7.2 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL


FISSA MACCHINA (POSIZIONAMENTO)

7.2 DESCRIPCIN MANDOS CONSOLA


FIJA MQUINA (POSICIONAMIENTO)

DESCRIZIONE FIG.01

DESCRIPCIN FIG.01

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)

Stabilizzatore anteriore sinistro


Stabilizzatore anteriore destro
Stabilizzatore posteriore sinistro
Stabilizzatore posteriore destro
Impuntamento mast
Sollevamento braccio
Rotazione braccio
Rotazione laterale mast
Inclinazione mast
Scorrimento mast
Inclinazione quadro comandi mobile(OPT).
Brandeggio cingoli (OPT)
Manometro visualizzazione pressione pompa
idraulica 1.

Estabilizador anterior izquierdo.


Estabilizador anterior derecho.
Estabilizador posterior izquierdo.
Estabilizador posterior derecho.
Enclavamiento mstil.
Izado brazo.
Maniobras del brazo.
Rotacin / maniobras laterales mstil.
Inclinacin mstil.
Desplazamiento mstil
Maniobras brazo consolas de trabajo(OPT).
Inclinacin de las orugas (OPCIONAL)
Manmetro visualizacin presin bomba
hidrulica 1.

10

11

12

13

Fig.01

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/006

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

07
DESCRIZIONE FIG.02

DESCRIPCIN FIG.02

1)

1)

2)

Leva di inserzione basculamento cingolo


sinistro.
Leva di inserzione basculamento cingolo
destro.

2)

Palanca para insertar la rotacion de los


oruga izquierdo.
Palanca para insertar la rotacion de los
oruga derecho.

7.3 DESCRIZIONE TELECOMANDO


SPOSTAMENTO

7.3 DESCRIPCIN MANDOS CONSOLA


MVIL MQUINA (MOVIMIENTO)

DESCRIZIONE FIG.03

DESCRIPCIN FIG.03

1)
2)
3)

Pulsante di emergenza.
Acceleratore motore diesel
Selettore di abilitazione rotazione ralla
cingolo / basculamento cingoli o abilitazione argano di traino.
Leva di attivazione telecomando/Clacson
Leva di abilitazione telecomando.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
azionamento cingolo sinistro.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
rotazione ralla cingolo / basculamento
cingoli o azionamento argano di traino(OPT).

1)
2)
3)

Leva a tre posizioni con ritorno al centro di


azionamento cingolo destro.

8)

4)
5)
6)
7)

8)

4)
5)
6)
7)

Pulsadores de emergencia.
Acelerador motor diesel
Selector habilitacin rotacion placa giratoria
oruga / inclinacin de las orugas o
habilitacin cabrestante de remolque
(OPC).
Palanca de ignicin consola / Claxon.
Palanca de arranque consola.
Accionamiento oruga IZQUIERDA.
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de rotacion placa giratoria oruga /
inclinacin de las orugas o accionamiento
cabrestante de remolque (OPC).
Accionamiento oruga DERECHA.

1
2
Fig.02

Fig.03

1
1

Fig.04

2/006

COMACCHIO

Fig.05

Cod. 0000/00

07

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

7.4 COMANDI SU MACCHINA

7.4 MANDOS EN MQUINA

DESCRIZIONE FIG.04

DESCRIPCIN FIG. 04

1)

1)

Selettore a leva di cambio marcia su testa di


rotazione.

Selector de palanca de cambio de marcha


en cabeza de perforado.

Per effettuare il cambio marcia, abbassare al minimo i giri del motore diesel e azionare in modo
intermittente la rotazione lenta della testa mentre
un aiutante muove la leva del cambio, fino al completo inserimento degli ingranaggi.

Para realizar el cambio de marcha baje al mnimo


las revoluciones del motor diesel y accione de forma intermitente la rotacin lenta de la cabeza
mientras un ayudante muove la leva del cambio
hasta la completa introduccin de los engranajes.

Attenzione! Eseguire questa operazione con molta cautela poich laiutante si


trova vicino allelemento rotante della testa
ed esiste il rischio residuo di impigliamento!

Atencin! Ejecute esta operacin


con mucho cuidado teniendo en cuenta que
el ayudante se encuentra cerca del elemento giratorio de la cabeza y existe el riesgo
residuo de enganchado.

DESCRIZIONE FIG.05

DESCRIPCIN FIG. 05

1)

1)

Selettore pompa foam / pompa fanghi.

Foam pompe / Pompe boue levier

7.5 DESCRIZIONE QUADRO CONTROLLO


E PROTEZIONE MOTORE DIESEL

7.5 DESCRIPCIN CUADRO DE CONTROL


Y PROTECCIN DEL MOTOR DIESEL

DESCRIZIONE FIG.06

DESCRIPCIN FIG.06

1)
2)
3)
4)
5)

Interruttore di avviamento a chiave


Pulsante di avviamento
Acceleratore motore
Pulsante di arresto demergenza
Display di controllo e protezione motore diesel (vedi manuale allegato).
Spia di controllo alternatore / Pulsante di
bypass per test su sicurezze.

1)
2)
3)
4)
5)

Pulsante luminoso di abilitazione/


disabilitazione dispositivi di sicurezza motore.
Spia di controllo dispositivi di arresto emergenza/ Pulsante di bypass per test su circuito
di emergenza.
Pulsante luminoso di attivazione modulo di
sicurezza (emegency reset).
Claxon / Fari di lavoro.
Selettore a tre posizioni stabili di cambio marcia teste di rotazione(OPT).

7)

Selettore a due posizioni stabili di cambio velocit teste di rotazione(OPT).


Selettore a due posizioni stabili di
azionamento saldatrice / pompa (OPT).
Selettore a tre posizioni stabili di azionamento
impianto jet grouting (OPTIONAL).

12)

6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)

Cod. 0000/00

6)

8)
9)
10)
11)

13)
14)

Interruptor de encendido motor diesel.


Pulsador de start (inicio).
Acelerador motor diesel.
Pulsador de emergencia.
Indicador diagnstico para el acceso a la
informacin del motor (ves manual alegado).
Luz de aviso del generador (alternador) /
Botn de bypass para comprobar los
dispositivos de seguridad.
Botn luminoso para activar / desactivar el
dispositivo de seguridad del motor.
Indicador de control de emergencias stop /
Botn de bypass para comprobar circuito de
emergencias.
Botn luminoso para activar el mdulo de
seguridad (emegency reset).
Claxon / Luces del trabajo (OPC)
Selector de tres posiciones estables de cambio de marcha de la cabeza de
rotacin(OPC).
Selector de dos posiciones estables de cambio de velocidad cabeza (OPC).
Selector de dos posiciones estables de
habilitacin soldador/bomba (OPT).
Selector de dos posiciones estables de
accionamiento sistema jet grouting (OPT).

COMACCHIO

3/006

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

07
15)
16)
17)

15)

Temporizzatore di regolazione tempo di sosta testa (pausa)


Temporizzatore di regolazione tempo di risalita testa (estrazione).
Spia finecorsa superiore carrello porta testine
di inezione / Pulsante di esclusione dispositivi
di sicurezza quadro jet grouting (OPT).

16)
17)

Pulsadores luminosos para seleccionar los controles


de la consola:
18) Pulsador luminoso para activar los controles
de posicionamiento de la mquina y
desactivar los controles de movimiento/
trabajo.
19) Pulsador luminoso para activar los controles
de trabajo de la mquina y desactivar los
controles de posicionamiento/movimiento.
20) Pulsador luminoso para activar los controles
de movimiento de la mquina y desactivar
los controles de posicionamiento/trabajo.

Pulsanti luminosi di selezione console di comando:


18)

Pulsante luminoso di attivazione dei comandi posizionamento macchina e disattivazione


dei comandi di spostamento e lavoro.

19)

Pulsante luminoso di attivazione dei comandi lavoro e disattivazione dei comandi di


posizionamento e spostamento macchina.
Pulsante luminoso di attivazione dei comandi spostamento e disattivazione dei comandi di posizionamento e lavoro macchina.

20)

Dispositivo temporizador para regular el


tiempo de parada de la cabeza (pausa)
Dispositivo temporizador para regular el
tiempo de subida cabeza (extraccin)
Lmpara final de carrera superior carro porta cabeza inyeccin / Botn de exclusin del
dispositivo de seguridad para jet

18

19

20

13

12

11
10

17

16

15

14
Fig.06

4/006

COMACCHIO

Cod. 0000/00

07

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

31

30

32

13

33

24

23

22

21

34

14

25

16

15

27

26

29

20

19

18

17

5
3

28

11 12
9 10

Fig.07

7.6 DESCRIZIONE COMANDI CONSOL


MOBILE (PERFORAZIONE)

7.6 DESCRIPCIN MANDOS CONSOLA


MVIL MQUINA (PERFORACION)

DESCRIZIONE FIG.07

DESCRIPCIN FIG.07

1)

Leva a tre posizioni stabili di tiro/spinta testa


di perforazione.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
salita/discesa rapida testa di perforazione.
Leva a tre posizioni stabili di rotazione testa.

1)

Non presente.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
apertura/chiusura morsa inferiore.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
apertura/chiusura morsa superiore.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
rotazione martinetto svitatore aste.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
spostamento laterale testa.
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
avvolgimento/svolgimento fune argano.

4)
5)

2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)

Cod. 0000/00

2)
3)

6)
7)
8)
9)

Palanca de tres posiciones estables de avance cabeza rotacin


Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de avance rpido.
Palanca de tres posiciones estables de
rotacin cabeza.
No instalado
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de mordaza inferior.
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de mordaza superior.
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de giro mordaza.
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de desplazamiento lateral cabeza
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de enrollar/desenrollar cuerda
cabrestante.

COMACCHIO

5/006

COMANDI MACCHINA
MANDOS MQUINA

07
Leva a tre posizioni con ritorno al centro di
salita/discesa morsa superiore (estrattore rivestimenti) (OPT).
Non presente.
Leva a tre posizioni stabili di azionamento
pompa fanghi o pompa foam (OPT).

10)

13)

26)
27)

Manometro visualizzazione pressione spinta


testa di perforazione.
Non presente.
Manometro di visualizzazione pressione rotazione testa.
Non presente.
Manometro visualizzazione pressione servizi.
Non presente.
Non presente.
Manometro di visualizzazione pressione
servocomandi.
Valvola di regolazione spinta testa.
Non presente.
Valvola di regolazione coppia testa.
Non presente.
Valvola di regolazione forza di chiusura
morse.
Non presente.
Valvola di regolazione n di giri testa.

28)
29)

Non presente.
Valvola di regolazione pompa acqua.

28)
29)

30)
31)

Pulsante di emergenza.
Selettore a tre posizioni con ritorno al centro
di aumenta/diminuisci giri motore (acceleratore).
Selettore a tre posizioni stabili di cambio marcia teste di rotazione (OPT).

30)
31)

Leva a tre posizioni con ritorno al centro di


apertura / chiusura saracinesca idraulica
(flusso di perforazione).
Claxon.

33)

10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)

32)
33)
34)

note __________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

6/006

11)
12)

14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)

32)

34)

Palanca de tres posiciones con retorno de


subida/ybajada
mordaza
superior
(extractor)(OPT).
No instalado
Palanca de tres posiciones estables de
accionamiento bomba de lodos o bomba
de espumas (OPT).
Manmetro visualizacin empuje cabeza de
perforacin.
No instalado
Manmetro visualizacin rotacin cabeza
de perforacin.
No instalado
Manmetro visualizacin presin servicios.
No instalado
No instalado
Manmetro visualizacin presin del circuito de pilotaje.
Vlvula de regulacin de empuje
No instalado
Vlvula de regulacin del par de rotacin
No instalado
Vlvula de regulacin fuerza de cierre
mordazas.
No instalado
Vlvula de regulacin de velocidad de la
cabeza de rotacin.
No instalado
Vlvula de regulacin de caudal de la bomba de agua
Botn de parada de emergencia
Selector de tres posiciones con retorno al
centro acelerador motor diesel.
Selector de tres posiciones estables de cambio de marcha de la cabeza de
rotacin(OPC).
Palanca de tres posiciones con retorno al
centro de apertura/cierre de la vlvula de
compuerta hidrulica (OPT).
Claxon.

note __________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

8.1 MESSA IN SERVIZIO

8.1 PUESTA EN SERVICIO

Il datore di lavoro, o direttore del


cantiere, deve fare in modo che il
personale addetto allutilizzo della macchina perforatrice, sia adeguatamente istruito
rispetto alle norme di sicurezza e alla documentazione contenuta in questo manuale,
inoltre deve essere addestrato ad eseguire
le operazioni di lavoro rispettando tali norme

El patrn o director de las obras tie


ne que hacer de manera que el personal encargado de utilizar la mquina
perforadora est debidamente instruido con
respecto a las normas de seguridad y a la
documentacin que contiene este manual,
adems de estar preparado para seguir las
operaciones de trabajo, respetando tales
normas.

Le informazioni inerenti alla fase di


perforazione, qui di seguito riportate sono da considerarsi indicative, e vengono fornite solo ed esclusivamente al fine
di spiegare i comandi di cui la macchina
provvista e le relative funzioni.

Las informaciones inherentes a la


fase de perforacin, que se muestran a
continuacin, han de considerarse indicativas, y
se suministran slo y exclusivamente para
explicar los mandos con los que est equipada
la mquina y sus relativas funciones.

Durante alcune fasi particolari, (carico e scarico delle aste, ecc.)


necessaria la presenza di un aiutante esperto che deve essere sempre in vista e comunicazione con loperatore, cos da poter eseguire le operazioni sempre in completa sicurezza.

Durante algunas fases especiales


(carga y descarga de las varillas,
etc.), es necesario que est presente un
ayudante experto que tiene que estar siempre
a la vista y en comunicacin con el operador,
para as poder seguir siempre las operaciones
de manera completamente segura.

Per quanto concerne la fase di perforazione e la scelta dei relativi parametri, poich gli stessi dipendono da fattori quali: il metodo di perforazione, la
morfologia del terreno, il tipo di utensili, ecc.
la loro impostazione e scelta demandata
a personale qualificato ed esperto incaricato dallimpresa per tale genere di operazioni.

Por lo que respecta a la fase de


perforacin y a la eleccin de los
correspondientes parmetros, teniendo en
cuenta que estos dependen de factores como
el mtodo de perforacin, la morfologa del
terreno, el tipo de herramientas, etc., para su
configuracin y eleccin se requiere personal cualificado y experto encargado por la
empresa para dicho tipo de operaciones.

8.2 AVVIAMENTO MOTORE


DIESEL

8.2 ARRANQUE DEL MOTOR


DIESEL

Avviare la macchina seguendo le istruzioni riportate al capitolo 6.4.

Arrancar la mquina siguiendo las instrucciones que


se recogen en el Cap. 6.4.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro di perforazione o


movimentazione della macchina occorre scaldare il motore e lolio idraulico per alcuni minuti (specialmente se la temperatura esterna molto bassa) al fine di garantire una pronta risposta degli
organi idraulici.

Antes de empezar cualquier trabajo de perforacin


o desplazamiento de la mquina es preciso calentar
el motor y el aceite hidrulico por unos minutos
(especialmente si la temperatura externa es muy
baja) para garantizar una rpida respuesta de los
rganos hidrulicos.

IMPORTANTE! Durante le prime


400 ore di lavoro del motore consigliabile,
per una sua pi lunga durata e per una mi-

IMPORTANTE! Durante las primeras


400 horas de trabajo del motor se
recomienda, para una duracin ms larga y

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08
gliore resa di potenza, tenerlo sotto sforzo,
facendo attenzione a non sovraccaricarlo: un
buon rodaggio limiter sopraturro il consumo di olio di lubrificazione.

para un mejor rendimiento de potencia, tenerlo sin esfuerzo, teniendo cuidado de no


sobrecargarlo. Un buen rodaje limitar sobre
todo su consumo de aceite y lubricacin.

ATTENZIONE! I gas di scarico dei


motori diesel contengono dei prodotti che sono nocivi per la salute. Avviare e
far funzionare il motore sempre in una zona
ben ventilata e, se in un ambiente chiuso, dirigere i gas di scarico allesterno.

ATENCIN! Los gases de escape de


los motores diesel contienen
productos que son nocivos para la salud.
Arranque el motor y hgalo funcionar
siempre en una zona bien ventilada y, si es
en un ambiente cerrado, dirija los gases de
descarga hacia el exterior.

8.3 OPERAZIONI PRELIMINARI


1)

Installare sulla macchina gli utensili di perforazione richiesti in funzione del metodo di perforazione adottato , utilizzando idonei mezzi
ed attrezzi.
Vedi le istruzioni di montaggio degli utensili
fornite dalle case costruttrici.
Collegare alla macchina eventuali attrezzature quali compressori , pompe fanghi ect ,
seguendo le istruzioni impartite dai costruttori
delle stesse.
Eseguire il posizionamento e la stabilizzazione
della macchina seguendo le istruzioni riportate al Cap. 6, paragrafo 6.6 del presente
manuale.
Eseguire il posizionamento del Mast in assetto di lavoro, seguendo le istruzioni riportate
al Cap. 6.7 del presente manuale.

2)

3)

4)

8.4 CONFIGURAZIONE DELLA


MACCHINA AD INIZIO CICLO

8.3 OPERACIONES PRELIMINARES


1)

2)

3)

4)

Instale en la mquina las herramientas de


perforacin requeridas en funcin del
mtodo de perforacin adoptado, utilizando
los medios y herramientas apropiados. Vase
las instrucciones de montaje suministradas
por las casas fabricantes de las herramientas.
Conecte a la mquina eventuales
herramientas como compresores, bombas
de lodos, etc., siguiendo las instrucciones que
dan los fabricantes de las mismas.
Ejecute el posicionamiento y la estabilizacin
de la mquina siguiendo las instrucciones
que se recogen en el Cap. 6, apartado 6.6.
del presente manual.
Ejecute el posicionamiento del mstil en
posicin de trabajo, siguiendo las
instrucciones que se recogen en el Cap. 6.7.
del presente manual.

8.4 CONFIGURACIN DE LA
MQUINA AL PRINCIPIO DEL CICLO

PERICOLO N.B. VERIFICARE CHE LA


MACCHINA SIA ADEGUATAMENTE STABILIZZATA.

PELIGRO. NOTA. COMPRUEBE QUE LA


MQUINA SE ENCUENTRE ESTABILIZADA DE
MANERA APROPIADA.

PERICOLO N.B. Verificare che tutte


le persone estranee siano fuori dalla zona di
lavoro della macchina.

Compruebe que todas las personas


extraas se encuentren fuera de la zona de
trabajo de la mquina.

1)

2/018

Ad inizio ciclo la macchina sar attrezzata


con n 01 Asta con utensile collegato alla
testa di rotazione, inoltre ci saranno n 2 aste
posizionate sul carica aste automatico nel
caso in cui lo stesso sia applicato sulla vostra
perforatrice.

1)

Al principio del ciclo la mquina estar


equipada con n 01 Varilla con la
herramienta conectada a la cabeza de
rotacin, adems habr n 2 varillas
colocadas en el cargador automtico de
varillas, en el caso que dicho aparato est
aplicado a su perforadora.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

2)
3)

4)

Il mast sar posizionato in posizione verticale


e/o inclinato in funzione dellinclinazione richiesta.
Assicurarsi che la parte inferiore del mast
rampone sia portata a contatto con il suolo o la parete tramite lapposito comando
scorrimento mast questo al fine di scaricare parte dei carichi indotti dalla perforazione al suolo.
Posizionarsi con il pulpito di comando nella
posizione pi idonea al fine di avere una buona visibilit e nello stesso tempo essere in posizione di sicurezza.

Per regolare il pulpito di comando in posizione idonea alla perforazione loperatore deve:
#
Togliere le spine di bloccaggio del braccio
snodabile del pulpito mobile (fig.01) in modo da
ruotare lo stesso nella posizione pi idonea.
#
Bloccare lo snodo con le apposite spine
(fig.01).
#
Agire sulla leva (fig.02 part.1) in modo da alzare o abbassare il braccio del pulpito mobile nella migliore posizione di lavoro.

2)
3)

4)

El mstil estar colocado en posicin vertical


y/o inclinado en funcin de la inclinacin
requerida.
Asegrese de que la parte inferior del mstil
garra se encuentre en contacto con el
suelo o con la pared mediante el mando
desplazamiento mstil dispuesto a tal
efecto para descargar parte de las cargas
inducidas por la perforacin al suelo.
Posicinese con el radiocontrol en la posicin
ms apropiada para tener una buena
visibilidad y al mismo tiempo estar en una
posicin segura.

Para regular la posicin del panel de control a


una posicin idnea para la perforacin, el
operador debe:
#
Sacar los pasadores de bloqueo del brazo
articulable del panel mvil, fig.01, para girar el
mismo en la posicin ms idnea.
#
Fijar la articulacin con los pasadores, fig.01.
#
Actuar sobre la palanca, fig.02 part.1, de
modo que se levante o baje el brazo del panel
mvil en la mejor posicin de trabajo.
1

Fig.02

Fig.01

8.5 CICLO DI LAVORO (INDICATIVO)

ATTENZIONE! Nelle fasi carico/scarico aste si devono utilizzare gli opportuni mezzi
di sollevamento per non creare situazioni di
pericolo. Le aste devono essere fissate in
modo da non poter cadere o sfilarsi. Inoltre
in queste operazioni loperatore deve prestare molta attenzione ai vari pericoli derivanti
dalle stesse, mantenendo le distanze di sicurezza.

Cod. 0000/00

8.5 CICLO DE TRABAJO (INDICATIVO)

ATENCIN! Durante las fases de


carga/descarga varillas hay que utilizar los
medios de izado apropiados para no crear
situaciones de peligro. Las varillas tienen que
estar fijadas de manera que no caigan o se
saquen. Adems en estas operaciones, el
operador tiene que prestar mucha atencin
a los distintos peligros que pueden derivar
de las mismas mantenendo las distancias de
seguridad.

COMACCHIO

3/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08
8.5.1 PERFORAZIONE

8.5.1 PERFORACIN

1)

Avviare la macchina seguendo la procedura descritta precedentemente.


Attivare i comandi di lavoro tramite lapposito pulsante LAVORO(fig.03 part.2).

1)

Prendere posizione di fronte al pulpito mobile.


Aprire (girare in senso antiorario) le valvole:
a)
Regolazione spinta
b)
Regolazione coppia
c)
Regolazione giri testa
Azionare il comando rotazione testa
Regolare i giri della testa di rotazione agendo sullapposita valvola di regolazione giri
testa.
Attivare leventuale flusso di aria acqua
fanghi - schiumogeno .
Azionare il comando della spinta.
Regolare la spinta agendo sullapposita valvola, a questo punto lutensile comincia ad
avanzare.
In base al tipo di terreno che ci si trova , aggiustare I parametri di giri spinta - coppia.

3)
4)

Prestare particolare attenzione ai manometri osservando e tendendo sotto controllo le


pressioni relative ad ogni movimento utilizza
to.

11)

2)
3)
4)

5)
6)
7)
8)
9
10)
11)

2)

5)
6)
7)
8)
9)
10)

Arranque la mquina siguiendo el


procedimiento descrito precedentemente.
Activa los controles de perforacin a travs
del pulsador apropiado PERFORACIN
(fig.03 part.2).
Tome posicin delante del cuadro mobile .
Abra (gire en sentido antihorario) las vlvulas:
a)
Regulacin empuje .
b)
Regulacin par.
c)
Regulacin revoluciones cabeza.
Accione el mando rotacin cabeza.
Ajuste las revoluciones de la cabeza de
rotacin actuando en la vlvula de regulacin
revoluciones cabeza a tal efecto.
Active el eventual flujo de aire - agua - lodos
- espumgeno.
Accione el mando del empuje.
Regule el empuje actuando en la vlvula
colocada a tal efecto. En ese momento la
herramienta empieza a avanzar .
En funcin del tipo de terreno que se
encuentra, ajuste los parmetro de
revoluciones - empuje - par.
Tenga un cuidado especial con los
manmetros observando y teniendo bajo
control la presiones correspondientes a cada
movimiento utilizado.

La prima asta ora completamente scesa nel terreno e la testa di rotazione a fine corsa.

La primera varilla se encuentra completamente


abajo en el terreno y la cabeza de rotacin se
encuentra en el final de carrera.

12)

12)

13)
14)

Arrestare leventuale flusso di aria-acqua-fanghi-schiumogeni.


Bloccare lasta utilizzando la morsa inferiore.
Svitare la testa di rotazione dallasta invertendo il senso di rotazione della testa rotante.

ATTENZIONE: questa fase molto


delicata in quanto, mentre si svita
lasta necessario recuperare la corsa del
filetto. Per questa operazione di deve utilizzare il comando di tiro.
15)

Scollegata la testa di rotazione dallasta portare la testa di rotazione a fine corsa superiore utilizzando il comando avanzamento
rapido.

Non avvicinarsi MAI alla batteria di


aste quando in rotazione. Una
inosservanza di questa disposizione pu cau-

4/018

13)
14)

Pare el eventual flujo de aire-agua-lodosespumgenos.


Bloquee la varilla utilizando la mordaza inferior.
Desenrosque la cabeza de rotacin de la
varilla invirtiendo el sentido de rotacin de
la cabeza giratoria (fig. 04 part. 6).

ATENCIN: Esta fase es muy


delicada ya que, mientras se
desenrosca la varilla es necesario recuperar
la carrera del roscado. Para esta operacin
ha de utilizarse el mando de tensin.
15)

Cuando est desconectada la cabeza de


rotacin de la varilla lleve la cabeza de
rotacin al final de carrera superior utilizando
el mando avance rpido .

No se acerque NUNCA al varillaje


cuando est en rotacin. El
incumplimiento de esta disposicin puede

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

1
2
3

Fig.04

Fig.03

causar lesiones gravsimas al personal


encargado de la perforadora.

sare lesioni gravissime al personale addetto alla perforatrice.

8.5.2 CARICAMENTO DELLE ASTE


SUCCESSIVE (INDICATIVO)

8.5.2 CARGA DE LAS


VARILLAS SUCESIVAS
(INDICATIVO)

1)

Mediante idonei mezzi da scegliere in funzione del peso delle aste, laiutante porta
questultima in posizione verticale (argano
con fune) e imbocca il filetto maschio dellasta da caricare al filetto femmina dellasta
infissa nel terreno.

1)

2)

Laiutante equilibra lasta manualmente allineandola con la testa di rotazione.


Loperatore blocca lasta da caricare chiudendo la morsa superiore.

2)

3)

3)

ATTENZIONE!! PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI.
Una volta assicurato che lasta sia ben fissata
alla morsa, laiutante si porta in posizione di
sicurezza lontano dal mast di perforazione.
ATTENZIONE!! Quando laiutante si
trova nelle vicinanze del mast, loperatore
non deve assolutamente compiere nessuna
manovra di rotazione o spostamento del
mast.

Cod. 0000/00

Mediante los medios apropiados que hay


que elegir en funcin del peso de las varillas,
el ayudante lleva esta ltima a la posicin
vertical (cabestrante con cable) y enfila el
roscado macho de la varilla que hay que
cargar en el roscado hembra de la varilla
anclada en el terreno.
El ayudante equilibra la varilla manualmente, alinendola con la cabeza de rotacin.
El operador bloquea la varilla que hay que
cargar cerrando la mordaza superior.
CUIDADO! PELIGRO DE
APLASTAMIENTO DE LOS MEMBROS!
2-2915.203

2-2915.203

4)

4)

Una vez que se ha asegurado que la varilla


se encuentra bien fijada a la mordaza, el
ayudante se coloca en posicin de
seguridad, lejos del mstil de perforacin.
ATENCIN!! Cuando el ayudante se
encuentra en las proximidades del
mstil, el operador no debe realizar ninguna
maniobra de rotacin o desplazamiento del
mstil.

COMACCHIO

5/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08

5)

Loperatore,
dopo che laiutante si allontanato, avanza con la testa di rotazione
fino ad imboccare lasta. Aziona la rotazione destra ed avanza con la spinta fino a
quando il filetto maschio dellasta da caricare completamente innestato con il filetto femmina della testa.
Loperatore sblocca lasta caricata aprendo la morsa superiore.

6)

5)

6)

7)

Loperatore avanza con la testa di rotazione


fino ad imboccare lasta da caricare a quella
infissa nel terreno. Aziona la rotazione destra
ed avanza con la spinta fino a quando il filetto femmina dellasta da caricare completamente innestato con il filetto maschio
dellasta infissa nel terreno.

7)

8)

Loperatore sblocca lasta infissa nel terreno


aprendo la morsa inferiore .
Loperatore aziona la rotazione ed avanza
con la spinta (La perforazione riprende)
Regolare se necessario i parametri giri- spinta coppia.

8)

9)
10)

9)
10)

El operador,
despus de que el
ayudante se ha alejado, avanza con la
cabeza de rotacin hasta embocar la varilla.
Acciona la rotacin derecha y avanza con
el empuje hasta que el roscado macho de
la varilla est completamente encajado en
el roscado hembra de la cabeza.
El operador desbloquea la varilla que ha
cargado precedentemente abriendo la
mordaza superior.
El operador avanza con la cabeza de
rotacin ( hasta embocar la varilla que hay
que cargar en la que desciende en el terreno acciona la rotacin derecha y avanza
con el empuje hasta que el roscado hembra
de la varilla que hay que cargar est completamente encajado en el roscado macho
de la varilla anclada en el terreno.
El operador desbloquea la varilla anclada
en el ter-reno abriendo la mordaza inferior.
El operador acciona la rotacin y avanza
con el empuje (la perforacin reanuda).
Si fuera necesario, ajuste los parmetros
revoluciones - empuje - par.

Ora ci troviamo nella condizione in cui la batteria


di aste completamente infissa nel terreno e la
perforazione ultimata.

En este momento nos encontramos en la condicin


en la que el varillaje est completamente anclado
en el terreno y la perforacin ha terminado.

Non avvicinarsi MAI alla batteria di


aste quando in rotazione. Una
inosservanza di questa disposizione pu causare lesioni gravissime al personale addetto
alla perforatrice.

No se acerque NUNCA al varillaje


cuando est en rotacin. El
incumplimiento de esta disposicin puede
causar lesiones gravsimas al personal
encargado de la perforadora.

Arrestare la macchina non appena si presentino situazioni di pericolo


per la macchina, la perforazione o per le persone che gravitano nel cantiere di lavoro.

Pare la mquina en cuanto se


presenten situaciones de peligro
para la mquina, la perforacin o la personas
que se mueven por la zona de obras.

Premere senza indugio il pulsante


rosso di EMERGENZA o tirare la fune di arresto
a bordo macchina (fig.05).

Accione sin demora el pulsador rojo


de EMERGENCIA o tire del cable de parada
a bordo mquina (fig. 05).

8.5.3 RECUPERO ASTE


(INDICATIVO)
1)

2)

6/018

Risalire con la testa di rotazione, utilizzando il


comando avanzamento rapido fino a portare la giunzione tra prima e seconda asta in
corrispondenza della mezzeria tra morsa inferiore e superiore.
Bloccare la seconda asta tramite la morsa
inferiore.

8.5.3 RECUPERACIN VARILLAS


(INDICATIVO)
1)

2)

Ascienda con la cabeza de rotacin,


utilizando el mando avance rpido hasta
llevar la unin entre la primera y la segunda
varilla en correspondencia con la parte
central entre la mordaza inferior y superior.
Bloquee la segunda varilla mediante la
mordaza inferior.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

Fig.03

Fig.05

3)
4)
5)
6)

7)

Bloccare la prima asta ( quella collegata alla


testa di rotazione ) tramite la morsa superiore.
Tramite il martinetto svitatore allentare la prima asta dalla seconda.
Sbloccare la prima asta dalla morsa superiore rientrando i martinetti.
Azionare la rotazione sinistra e scollegare
completamente la prima asta dalla seconda. (prestare attenzione a recuperare la corsa del filetto).
Bloccare la prima asta tramite la morsa superiore.

Cod. 0000/00

Fig.06

3)
4)
5)
6)

7)

Bloquee la primera varilla (la conectada con


la cabeza de rotacin) mediante la mordaza
superior .
Mediante el cilindro desenroscador aflojar la
primera varilla de la segunda.
Desbloquee la primera varilla de la mordaza
supe-rior haciendo que entren los gatos .
Accione la rotacin izquierda y desconecte
completamente la primera varilla de la
segunda (tenga cuidado con recuperar la
carrera del roscado).
Bloquee la segunda varilla mediante la
mordaza superior .

COMACCHIO

7/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08
8)
9)
10)
11)

Azionare la rotazione sinistra e con cautela


sbloccare la prima asta dalla testa di rotazione sfilando completamente il filetto.
Loperatore deve attendere linterven
to dellaiutante senza eseguire alcuna
operazione.
A questo punto, laiutante mediante idonei
mezzi in base al peso dellasta, impugna la
stessa.
Loperatore sblocca la prima asta rientrando la morsa superiore.

ATTENZIONE!! PERICOLO
DI SCHIACCIAMENTO DEGLI ARTI.
2-2915.203

12)
13)

14)
15)
16)

Laiutante rimuove la prima asta e si porta


in posizione di sicurezza lontano dal mast di
perforazione.
A questo punto loperatore pu avanzare
con la testa di rotazione tramite il comando
avanzamento rapido fino ad imboccare
lasta infissa nel terreno (seconda asta).
Loperatore attiva la rotazione destra in modo
da imboccare il filetto femmina della testa sul
filetto maschio dellasta.
Loperatore sblocca lasta rientrando la morsa inferiore.
Ripetere le operazioni dal punto 1 al 15 fino
al completamento delloperazione di
recupero aste.

8)
9)
10)
11)

Accione la rotacin izquierda y con cuidado


desbloquee la prima varilla de la cabeza de
rotacin quitando completamente el roscado.
El operador tiene que esperar a que el
ayudante haya acabado sin ejecutar
ninguna operacin.
A este punto, el ayudante, mediante los
medios apropiados en funcin del peso de
la varilla, la coge.
El operador desbloquea la primera varilla
haciendo que entren la mordaza superior.

CUIDADO! PELIGRO DE
APLASTAMIENTO DE LOS MEMBROS!
2-2915.203

12)
13)

14)
15)
16)

El ayudante quita la primera varilla y se


coloca en posicin segura lejos del mstil de
perforacin.
A este punto, el operador puede avanzar con
la cabeza de rotacin mediante el mando
de avance rpido hasta embocar la varilla
anclada en el terreno (segunda varilla).
El operador activa la rotacin derecha y
emboca el roscado macho de la cabeza en
el roscado hembra de la varilla .
El operador desbloquea la varilla haciendo
que entren la mordaza inferior .
Repita las operaciones desde el punto 1
hasta el 15 hasta completar las operaciones
de recuperacin varillas.

N.B. Se durante la perforazione


dovesse presentarsi la necessita, di
cambiare la marcia della testa di rotazione,
loperatore deve assolutamente assicurarsi
prima di effettuare il cambio, che la testa di
rotazione non giri o non sia sotto sforzo, (questo per evitare di danneggiare gli ingranaggi
della stessa) e che nessuno esegua manovre sulla macchina.

NOTA. Si durante la perforacin se


presentara la necesidad de cambiar la marcha de la cabeza de rotacin, el
operador
tendr
que
asegurarse
obligatoriamente, antes de realizar el cambio, de que la cabeza de rotacin gire o no
se encuentre bajo esfuerzo, para evitar daar
sus engranajes.

Non avvicinarsi MAI alla batteria di


aste quando in rotazione. Una
inosservanza di questa disposizione pu causare lesioni gravissime al personale addetto
alla perforatrice.

No se acerque NUNCA al varillaje


cuando est en rotacin. El
incumplimiento de esta disposicin puede
causar lesiones gravsimas al personal
encargado de la perforadora.

8.6 MOVIMENTI LAVORO MACCHINA

8.6 MOVIMIENTO TRABAJO MQUINA.

Il pulpito di comando pu essere posizionato in punti diversi; loperatore dovr avere cura nello
scelgliere le corrette posizioni in modo da garantire:
# la massima sicurezza per se stesso;
# una visione globale della zona di lavoro.

El radiocontrol permite al operador posicionarse en


el mejor punto posible para realizar y ejecutar las
operaciones de control y mando de la mquina.
Esto podr garantizar:
# la mxima seguridad para s mismo;
# una visin global de la zona de trabajo.

8/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

8.6.1 TRASLAZIONE TESTA

8.6.1 TRASLACIN CABEZA

Il gruppo di comando di traslazione della testa


composto da:

El grupo de mando de traslacin de la cabeza se


compone de:

Leva a tre posizioni stabili di TIRO/


SPINTA TESTA DI PERFORAZIONE.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Avanzamento lento
Pos. 2
Estrazione lenta

Palanca de tres posiciones estables de


TENSIN/EMPUJE CABEZA PERFORACIN.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Avance lento
Pos. 2
Extraccin lenta

Leva s tre posizioni con ritorno al


centro di SALITA/DISCESA RAPIDA
TESTA DI PERFORAZIONE
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Avanzamento veloce
Pos. 2
Estrazione veloce.

Palanca de tres posiciones con retorno


al centro SUBIDA/BAJADA RPIDA
CABEZA DE PERFORACIN.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Avance lento
Pos. 2
Extraccin lenta

Valvola di regolazione SPINTA TESTA.


Rot. sinistra
Rot. destra

Diminuisce pressione
Aumenta pressione

Potencimetro de regulacin EMPUJE


CABEZA DE ROT.
Rot. izquierda
Disminuye la presin
Rot. derecha
Aumenta la presin

Manometro controllo pressione


SPINTA TESTA DI PERFORAZIONE.
Lancetta gi
Diminuisce pressione
Lancetta s
Aumenta pressione

Manmetro de control de la presin


EMPUJE CABEZA DE PERFORACIN.
Aguja hacia abajo Disminuye la presin
Aguja hacia arriba Aumenta la presin

8.6.2 ROTAZIONE TESTA

8.6.2

Il gruppo di comando della rotazione della testa


composto da:

El grupo de mando de traslacin de la cabeza se


compone de:

Leva a tre posizioni stabili di


ROTAZIONE TESTA. N.1
Pos. centro Neutra
Pos. 1
Rotazione destrossa
Pos. 2
Rotazione sinistrossa

Palanca de tres posiciones con retorno


al centro de ROTACIN CABEZAN.1
Pos. centro Neutra
Pos. 1
Rotacin dcha. roja
Pos. 2
Rotacin izq. roja

Leva a tre posizioni stabili di


ROTAZIONE TESTA. N.2
Pos. centro Neutra
Pos. 1
Rotazione destrossa
Pos. 2
Rotazione sinistrossa

Palanca de tres posiciones con retorno


al centro de ROTACIN CABEZA. N.2
Pos. centro Neutra
Pos. 1
Rotacin dcha. roja
Pos. 2
Rotacin izq. roja

Cod. 0000/00

COMACCHIO

ROTACIN CABEZA

9/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08

Valvola di regolazione COPPIA


ROTAZIONE TESTA. N.1
Rot. sinistra

Vlvula de regulacin
PAR ROTACIN CABEZA.N.1

Diminuisce
coppia
Aumenta
coppia

Rot. destra

Valvola di regolazione COPPIA


ROTAZIONE TESTA. N.2
Rot. sinistra
Rot. destra

Rot. izquierda

Disminuye par

Rot. derecha

Aumenta par

Vlvula de regulacin
PAR ROTACIN CABEZA.N.2

Diminuisce coppia
Aumenta coppia

Rot. izquierda
Rot. derecha

Disminuye par
Aumenta par

Valvola di regolazione N DI GIRI


TESTA. N.1
Rot. sinistra
Diminuisce giri
Rot. destra
Aumenta giri

Potencimetro regulacin NREVOLUCIONES


ROTACIN CABEZA. N.1
Rot. izquierda
Disminuye
revoluciones
Rot. derecha
Aumenta
revoluciones

Valvola di regolazione N DI GIRI


TESTA. N.2
Rot. sinistra
Diminuisce giri
Rot. destra
Aumenta giri

Potencimetro regulacin NREVOLUCIONES


ROTACIN CABEZA. N.2
Rot. izquierda
Disminuye
revoluciones
Rot. derecha
Aumenta
revoluciones

Manometro controllo pressione PRESSIONE


ROTAZIONE TESTA 1.
Lancetta gi Diminuisce pressione

Manmetro de control de la PRESIN


ROTACIN CABEZA 1.
Aguja hacia abajo Disminuye
la presin
Aguja hacia arriba Aumenta
la presin

Lancetta s

Aumenta pressione

Manometro controllo pressione


PRESSIONE ROTAZIONE TESTA 2.
Lancetta gi
Diminuisce pressione
Lancetta s
Aumenta pressione

Manmetro de control de la
PRESIN ROTACIN CABEZA 1.
Aguja hacia abajo Disminuye la presin
Aguja hacia arriba Aumenta la presin

8.6.3 MORSE

8.6.3 MORDAZAS

Il gruppo di comando delle morse composto da:

El grupo de mando de las mordazas se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al


centro di APERTURA CHIUSURA MORSE
INFERIORI.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Apre morse
Pos. 2
Chiude morse

Palanca de tres posiciones con


retorno al centro de APERTURA/
CIERRE MORDAZAS INFERIORES.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Abre mordazas
Pos. 2
Cierra mordazas

10/018

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

Leva a tre posizioni con ritorno di


APERTURA/CHIUSURA MORSA
SUPERIORE.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Apre morse
Pos. 2
Chiude morse

Palanca de tres posiciones con


retorno al centro de APERTURA/
CIERRE MORDAZAS SUPERIORES.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Abre mordazas
Pos. 2
Cierra mordazas

Leva a tre posizioni con ritorno di SALIT A /


DISCESA MARTINETTO
SVITATORE ASTE.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Salita martinetto
Pos. 2
Discesa martinetto

Palanca de tres posiciones con retorno


al centro de SUBIDA/BAJADA GATO
DESENROSCADOR VARILLAS.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Subida gato
Pos. 2
Bajada gato

Valvola di regolazione FORZA


CHIUSURA MORSE.
Rot. sinistra
Diminuisce forza.
Rot. destra
Aumenta forza.

Vlvula de regulacin FUERZA


DE CIERRE MORDAZAS.
Rot. izquierda
Disminuye fuerza.
Rot. derecha
Aumenta fuerza.

8.6.4 MOVIMENTO TESTA-MANDRINO


IDRAULICO

8.6.4 MOVIMIENTO CABEZA - MANDRIL


HIDRULICO

Il gruppo di comando della testa composto da:

El grupo de mando de la cabeza se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al


centro dI SPOSTAMENTO LATERALE TESTA o APERTURA CHIUSURA MANDRINO IDRAULICO
Neutra
Spostamento testa verso destra
o apertura mandrino idraulico.
Spostamento testa verso sinistra
o chiusura mandrino idraulico.

Palanca de tres posiciones con


retorno al centro de
DESPLAZAMIENTO LATERAL
CABEZA.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Desplazamiento cabeza hacia la
derecha o abertura mandril hidrulico.
Pos. 2
Desplazamiento cabeza hacia la
izquierda o cierre mandril hidrulico.

Pos. centro
Pos. 1
Pos. 2

8.6.5 MOVIMENTO ARGANO

8.6.5 MOVIMIENTO CABESTRANTE

Il gruppo di comando dellargano composto da:

El grupo de mando del cabestrante se compone de:

Leva a tre posizioni con ritorno al


centro di AVVOLGIMENTO/SVOL
GIMENTO FUNE ARGANO
Neutra
Avvolgimento fune
argano (salita fune
sul Mast).
Svolgimento fune
argano (discesa fune sul mast).

Palanca de tres posiciones con retorno


al centro de ENROLLADO/
DESENROLLADO CABLE CABESTRANTE.
Pos. centro
Neutra
Pos. 1
Enrollado del cable
del cabestrante (subida
cable en el mstil).
Pos. 2
Enrollado del cable del
cabestrante (bajada cable en
el mstil).

Pos. centro
Pos. 1
Pos. 2

Cod. 0000/00

COMACCHIO

11/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08
8.6.6 MARTELLO IDRAULICO (optional)

8.6.6 MARTILLO HIDRULICO (opcional)

Il gruppo di comando del martello idraulico composto da:

El grupo de mando del martillo hidrulico se compone de:

Leva a due posizioni stabili di


AZIONAMENTO MARTELLO IDRAULICO.

Palanca de dos posiciones con retorno


al centro de ACCIONAMIENTO
MARTILLO HIDRULICO.
Puesta en marcha martillo.
Parada martillo.

Pos. 1
Pos. 2

Avvio martello.
Arresto martello.

Pos. 1
Pos. 2

Manometro controllo pressione


MARTELLO IDRAULICO.
Lancetta gi
Diminuisce pressione
Lancetta s
Aumenta pressione

Manmetro de control de la PRESIN


MARTILLO HIDRULICO.
Aguja hacia abajo Disminuye la presin
Aguja hacia arriba Aumenta la presin

8.6.7 POMPA FANGHI

8.6.7 BOMBA DE LODOS Y BOMBA DE


ESPUMA. (opcional)

Il gruppo di comando della pompa fanghi o della


pompa foam composto da:

El grupo de mando de la bomba de lodos o de la


bomba de espuma se compone de:

Valvola di regolazione giri


POMPA FANGHI.
Rot. sinistra
Rot. destra

Diminuisce giri.
Aumenta giri.

Rot. izquierda
Rot. derecha

Leva a due posizioni stabili di


ACCENSIONE POMPA FANGHI
Pos. 1
Pos. 2

12/018

Pompa fanghi accesa.


Pompa foam accesa.

Pos. 1
Pos. 2

COMACCHIO

Vlvula de regulacin
PRESIN BOMBA DE
LODOS
Disminuye fuerza.
Aumenta fuerza.

Palanca de dos posiciones con


retorno al entro de ACCIONAMIENTO/
APAGADO BOMBA DE LODOS
O BOMBA DE ESPUMA.
Puesta en marcha bomba.
Parada bomba.

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

8.7 RIFORNIMENTO GASOLIO MOTORE

8.7 REPOSTAJE GASLEO MOTOR

ASSOLUTAMENTE FATTO DIVIETO DI FUMARE DURANTE LE OPERAZIONI DI RIEMPIMENTO E RABBOCCO DEL SERBATOIO DEL GASOLIO.

EST TERMINANTEMENTE
PROHIBIDO
FUMAR
DURANTE
LAS
OPERACIONES DE LLENADO DEL DEPSITO DE
GASLEO.

Prima di eseguire il rifornimento pulire il tappo (fig.07


part.1) di riempimento e se non in dotazione predisporre un filtro a reticella sullo stesso.

Antes de realizar el repostaje, limpie el tapn (fig.


07 part. 1) de llenado y si no lo tiene en dotacin
predisponga un filtro de red sobre el mismo.

Nel caso la macchina debba operare in ambienti


con temperature inferiori a -10 C consigliabile
far uso di carburanti specifici dotati di appositi aditivi per elevare il grado di precipitazione delle particelle di parafina, che potrebbero provocare anomalie di funzionamento del motore o intasare le
tubazioni di mandata del gasolio al motore.

En el caso de que la mquina tenga que trabajar


en ambientes con temperatura inferiores a -10 C
se recomienda usar carburantes especficos,
dotados de aditivos especficos para elevar el grado de precipitacin de las partculas de parafina
que podran provocar anomalas de
funcionamiento del motor o atascar las tuberas
de impulsin del gasleo al motor.

Si consiglia di non riempire al massimo il serbatoio, in quanto il gasolio riscaldandosi potrebbe traboccare.

Se recomienda no llenar al mximo


el depsito, ya que el gasleo, al
recalentarse, podra desbordarse.

Fig.07

8.8 ISTRUZIONI PER L USO E MESSA


IN FUNZIONE LUBRIFICATORE
1)
2)
3)

Versare Iattivatore sintetico (LSA) nellapparecchio e controllare il livello con Iaiuto dellindicatore.
Scaricare Iacqua condensata del compressore prima di collegare Iapparecchio
Lubrostar.
Chiudere I rubinetti n. 1 e 2 fig.08.

Cod. 0000/00

8.8 INSTRUCCIONES PARA EL USO Y


PUESTA
EN
FUNCIONAMIENTO
ENGRASADOR

1)
2)
3)

Vierta el activador sinttico (LSA) en el


aparato y controle el nivel con la ayuda del
indicador.
Descargue el agua condensada en el
compresor antes de conectar el aparato
Lubrostar.
Cierre las llaves de paso n 1 y 2 fig. 08.

COMACCHIO

13/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08

Fig.08

4)
5)

6)
7)

Chiudere il rubinetto di dosaggio (posizione


zero)
Connettere il tubo del compressore e gli utensili pneumatici allapparecchio Lubrostar
(compressore ai n. 1, utensili pneumatici al n.
2).
Aprire il rubinetto n. 1 (arrivo di aria dal compressore allapparecchio Lubrostar)

4)

Aprire il rubinetto n. 2 (uscita di aria dallapparecchio Lubrostar per raccordo agli


utenensili pneumatici).

7)

5)

6)

Cierre la llave de paso de dosificacin


(posicin cero).
Conecte el tubo del compresor y las
herramientas neumticas al aparato
Lubrostar (compresor a los n1, herramientas
neumticas al n 2).
Abra la llave de paso n 1 (llegada de aire
desde el compresor hasta el aparato
Lubrostar).
Abra la llave de paso n 2 (salida del aire
desde el aparato Lubrostar para unin con
las herramientas neumticas).

DOSAGGIO

DOSIFICACIN

8)

8)

9)

La rotazione delIa leva di dosaggio in senso


antiorario aumenta Ia quantit di alio iniettato.
Deve essere regolato a seconda delle dimensioni e dello stato degli utensili.
In presenza di utensili pneumatici molto incrostati o arruginiti (senza difetti meccanici)
mettere Ia leva di dosaggio in posizione Pulitura finche il flusso dellolio e cosi forte da
dissolvere i residui e gli utensili possono operare di nuovo in modo impeccabile.

14/018

9)

La rotacin de la palanca de dosificacin


en sentido antihorario aumenta la cantidad
de aceite inyectado.
Hay que regularlo segn las dimensiones y el
estado de las herramientas.
En presencia de herramientas neumticas
muy incrustadas o oxidadas (sin defectos
mecnicos) ponga la palanca de
dosificacin en posicin de Limpieza hasta
que el caudal del aceite sea tan fuerte que
disuelva los residuos y las herramientas
puedan trabajar de nuevo de manera
impecable.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

10)

Il tempo richiesto perche compaia Ia nebbia dellolio dallutensile dipende dalla lunghezza del tubo. Regolare il dosaggio in
modo che solo un minimo scorrimento dolio
pu essere notato alluscita. A ogni cambio
del tipo di martello verificare di nuovo il
dosaggio.

10)

El tiempo que se requiere para que


desaparezca la niebla de aceite de las
herramientas depende de la longitud del
tubo. Regule la dosificacin de manera que
un mnimo flujo de aceite se pueda notar a
la salida. Cada vez que se cambia el tipo de
martillo compruebe de nuevo la dosificacin.

MESSA FUORI SERVIZIO

PUESTA FUERA DE SERVICIO

11)

11)

a. Chiudere il rubinetto n. 1 (arrivo di aria allapparecchio Lubrostar) .


b. Mantenere Iutensile in funzione finche non
esce piu aria.
c. Disconnettere i tubi degli utensili.
d. Chiudere il rubinetto n. 2 dellapparecchio
Lubrostar appena non ce piu aria.

a. Cierre la llave de paso n 1 (llegada de


aire al aparato Lubrostar).
b. Mantenga la herramienta en funcin hasta
que no salga ms aire.
c. Desconecte los tubos de las herramientas.
d. Cierre la llave de paso n 2 del aparato
Lubrostar en cuanto no haya aire.

IMPORTANTE

IMPORTANTE

12)

La pressione di servizio e indicata su ogni apparecchio.


Per eliminare qualsiasi accumulo di olio nel
tubo, evitare nodi e anelli. Tubi dispiegati
garantiscono una lubrificazione ottimale.

12)

Se il luogo di lavaro si trova ad esempio 5


metri ai di sopra del compressore,
Iapparecchio deve essere posizionato alia
stessa altezza degli utensili.
In caso di modifiche tecniche dellapparecchio senza il nostro preventivo consenso, Ia
garanzia sar annullata. Inoltre, non possiamo garantire Ia stessa efficacia dellapparecchio con Iutilizzo di olii diversi sa quelli indicati (olio sintetico speciale Lubrostar Attivatore Sintetico LS . - ISO VG 22

14)

13)

14)

15)

ATTENZIONE! Non aprire


lubrificatore mentre sotto pressione.

8.9 ARRESTO MACCHINA

13)

15)

ATENCIN! No abra el engrasador


mientras est bajo presin.

il

8.9 PARADA MQUINA

2)

Prima di arrestare il motore loperatore deve


assicurarsi che la macchina rimanga in posizione stabile.
Il mast deve essere appoggiato al suolo (possibilmente su un pianale robusto) in modo da
evitare rischi dovuti a carichi sospesi o alleffetto del vento.

Cod. 0000/00

IMPORTANTE! Antes de proceder a


las operaciones de parada de la mquina,
asegrese de que todas las palancas y
selectores con retorno no automtico estn
en posicin 0 (neutra).

IMPORTANTE ! Prima di procedere


alle operazioni di arresto della macchina assicurarsi che tutte le leve e selettori con ritorno non automatico siano in posizione 0
(neutra).
1)

La presin de servicio se indica en cada


aparato.
Para eliminar cualquier acumulacin de
aceite en el tubo, evite nudos y anillos. Los
tubos desplegados garantizan un engrasado
ptimo.
Si el lugar de trabajo se encuentra, por
ejemplo, 5 metros por encima del compresor,
el aparato tiene que colocarse a la misma
altura de las herramientas.
En caso de modificaciones tcnicas del
aparato sin nuestro consentimiento preventivo se anula la garanta. Adems, no
podemos garantizar la misma eficacia del
aparato si se utilizan aceites diferentes de los
indicados (aceite sinttico especial Lubrostar
Activador Sinttico LS ISO VG 22.

1)

Antes de parar el motor el operador se tiene


que asegurar de que la mquina
permanece en posicin estable.

2)

El mstil tiene que estar apoyado en el suelo


(posiblemente sobre una plataforma robusta) para evitar riesgos debidos a cargas
suspendidas o al efecto del viento.

COMACCHIO

15/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08

1
Fig. 10

Fig.09

3)

La testa di rotazione deve essere portata al


finecorsa inferiore, vicino alle morse.

3)

La cabeza de rotacin debe ser colocada


al final de carrera inferior, cerca de las
mordazas.

Per arrestare il motore loperatore deve:

Para parar el motor el operador tiene que:

4)

4)

5)
6)

6)

Agire sul selettore (fig.09 part.1) in modo da


abbassare al minimo i giri del motore.
Portare linterruttore a chiave (fig.09 part.2)
nella posizione 0, in modo da arrestare il
motore.
Verificare lo spegnersi di tutte le spie del pannello di comando e controllo del motore
(fig.09).

5)
6)

Actuar en el selector (fig.09 part. 1) para bajar


al mnimo las revoluciones del motor.
Llevar el interruptor de llave (fig.09 part.2) a
la posicin 0, para parar el motor.
Comprobar que todos los testigos del panel
de mando y control del motor estn
apagados (fig.09).

consigliato dopo un prolungato funzionamento del motore a pieno carico di farlo


girare al minimo per alcuni minuti prima di
arrestarlo. Questo per stabilizzare la temperatura ed evitare il surriscaldamento di alcune parti dopo lo spegnimento.

Despus de un prolongado funcionamiento


del motor a plena carga se recomienda
hacerlo girar al mnimo por algunos minutos
antes de pararlo. Esto sirve para estabilizar la
temperatura y evitar el recalentamiento de
algunas partes tras el apagado.

In ogni caso consultare il manuale allegato del costruttore del motore

En cualquier caso, consulte el manual en


anexo del fabricante del motor.

ATTENZIONE ! Qualora si fosse erroneamente arrestato il motore senza averlo


decelerato si deve agire sul selettore per portarlo al minimo prima di un nuovo avviamento.

ATENCIN! En el caso de que el


motor se pare errneamente sin haberlo
desacelerado, es necesario actuar en el
selector y llevarlo al mnimo antes de
arrancarlo de nuevo.

Se loperatore deve allontanarsi dalla macchina, deve estrarre la chiave di avviamento e conservarla personalmente.
Alla fine del turno di lavoro deve consegnarla al superiore responsabile del cantiere o riporla in apposita sede.
ATTENZIONE !! Nel caso si verificassero condizioni di pericolo per la macchina
o per le persone che gravitano nel cantiere,

16/018

6)

Si el operador tiene que alejarse de la


mquina, ha de extraer la llave de arranque
y conservarla personalmente. Al final del turno de trabajo tiene que entregarla al superior
responsable de la zona de obras o ponerla
en un alojamiento a tal efecto.
ATENCIN! En el caso de que se
produzcan condiciones de peligro para la
mquina o para las personas que se mueven

COMACCHIO

Cod. 0000/00

08

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

en la zona de obras, el operador no debe


ejecutar el procedimiento de parada arriba
descrito, sino que SIN DEMORA, TIENE QUE
ACCIONAR UNO DE LOS PULSADORES DE
EMERGENCIA, colocados en los distintos
pupitres de mando.

loperatore non deve eseguire la procedura


di arresto sopra descritta, ma deve SENZA INDUGIO, PREMERE UNO DEI PULSANTI DI EMERGENZA, posti sui vari pulpiti di comando.

8.10 MESSA FUORI SERVIZIO PER BREVI


PERIODI

8.10 PUESTA FUERA DE SERVICIO POR


BREVES PERIODOS

Di seguito elenchiamo alcune norme di sicurezza


da rispettare nel caso la macchina non debba essere utilizzata per alcuni giorni.

A continuacin se exponen algunas normas de


seguridad que hay que respetar en el caso de que
la mquina no se utilice por unos das.

Loperatore deve:

El operador tiene que:

1)

1)

2)
3)

4)

5)
6)

Abbassare il mast in posizione di trasporto


(appoggiato in orizzontale sopra il telaio della macchina).
Assicurarsi che la chiave di accensione del
motore sia stata disinserita e consegnata al
personale preposto.
Togliere i cavi di collegamento dei telecomandi, i telecomandi stessi e se fornita i
radiocomandi. Consegnare il tutto al personale preposto.
Assicurarsi che il terreno su cui appoggia la
macchina non sia cedevole e non sia in una
zona in cui possa subire cedimenti dovuti a
condizioni atmosferiche sfavorevoli (alluvioni ecc).
Assicurarsi che la zona di stazionamento non
operino altre macchine e non vi sia traffico
di veicoli.
Approffitare delle soste temporanee per un
controllo generale della macchina come i
cavi, i livelli olio, le aste, i cingoli, le catene
ecc.

2)
3)

4)

5)
6)

Bajar el mstil en posicin de transporte


(apoyado en horizontal sobre el bastidor de
la mquina).
Asegurarse de que la llave de encendido del
motor est desconectada y se haya
entregado al personal encargado.
Quitar los cables de conexin de los mandos
a distancia, los mismos mandos a distancia y
si suministrados los radiocontroles. Entregar
todo ello al personal encargado.
Asegurarse de que el terreno sobre el que se
apoya la mquina no sea blando o no se
encuentre en una zona que pueda sufrir
hundimientos debidos a las condiciones
atmosfricas desfavorables (aluviones, etc.).
Asegurarse de que en la zona de
estacionamiento no operen otras mquinas
y no haya trfico de vehculos.
Aprovechar de las paradas temporneas
para un control general de la mquina como
los cables, los niveles de aceite, las varillas,
las orugas, la cadenas, etc.

8.11 SOSTA E MESSA A RIPOSO


MACCHINA

8.11 PARADA Y PUESTA EN REPOSO


MQUINA

Di seguito elenchiamo alcune norme di sicurezza


da rispettare nel caso la macchina debba essere
messa a riposo per un lungo periodo.
Questo per garantirne un buon mantenimento.

A continuacin se exponen algunas normas de


seguridad que hay que respetar en el caso de que
la mquina se pare durante un largo periodo.
Esto para garantizar un buen mantenimiento.

Loperatore dopo aver eseguito la fase di


stazionamento della macchina come descritto del
paragrafo precedente, deve:

El operador, tras haber realizado la fase de


estacionamiento de la mquina como se describe
en el apartado precedente, tiene que:

1)

1)

2)

Scollegare le batterie di alimentazione elettrica, agendo ullapposita maniglia (fig.10


part.1).
Pulire la macchina in ogni sua parte.

Cod. 0000/00

2)

Desconectar las bateras de alimentacin


elctrica, actuando sobre la manija
colocada a tal efecto (fig. 10 part. 1).
Limpiar la mquina en todas sus partes.

COMACCHIO

17/018

CICLO DI LAVORO
CICLO DE TRABAJO

08
3)

Eseguire lintero programma di ingrassagio


decritto nel paragrafo 9.5.

3)

4)

Assicurarsi che la macchina sia al coperto e


possibilmente su un terreno asciutto.
Coprire la macchina con un telo in modo da
preservarla dalla polvere.
In ogni caso prima della rimessa in servizio
della macchina, effettuare una manutenzione straordinaria accurata, controllando tutte le parti meccaniche, elettriche ed idrauliche.

4)

5)
6)

Note______________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

18/018

5)
6)

Ejecutar el programa completo de


engrasado que se describe en el apartado
9.5.
Asegurarse de que la mquina est al
cubierto y posiblemente en terreno seco.
Cubrir la mquina con una lona para preservarla del polvo.
En cualquier caso, antes de ponerla de
nuevo en servicio, realizar un cuidadoso
mantenimiento extraordinario, controlando
todas las partes mecnicas, elctricas e
hidrulicas.

Note______________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.1 PREMESSA

9.1 PREMISA

Una regolare manutenzione della macchina oltre a prolungarne la vita permette molto sovente
di lavorare in condizioni di maggior sicurezza.

Un mantenimiento de la mquina regular, adems


de prologar su vida, permite muy a menudo trabajar
en condiciones ms seguras.

Assicurarsi prima di effettuare qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore
sia spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part. 1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

1
1
Fig.02

Fig.01

Esporre in prossimit delle consol


di comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

ATTENZIONE! Affidare la manutenzione esclusivamente a personale specializzato o opportunamente addestrato.

ATENCIN! Encomiende el
mantenimiento exclusivamente a
personal especializado u oportunamente
instruido.

La COMACCHIO srl, garantisce un perfetto funzionamento della macchina solo se


eventuali sostituzioni, vengano eseguite con
parti di ricambio originali COMACCHIO.

COMACCHIO srl garantiza un perfecto


funcionamiento de la mquina slo si
eventuales sustituciones se realizan con piezas
de repuesto originales COMACCHIO.

ATTENZIONE ! Scaricare la
pressione idraulica prima di intervenire su
qualsiasi componente dellimpianto idraulico.

ATENCIN! Descargue la
presin hidrulica antes de intervenir en
cualquier componente de la instalacin
hidrulica.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

PERICOLO: MEZZI PROTETTIVI


INDIVIDUAL I
Prima di procedere ad operazioni di
regolazione, manutenzione e riparazione,
l'operatore deve avere a disposizione e di
volta in volta utilizzare i mezzi protettivi individuali, previsti dalle normative di sicurezza
quali : guanti, occhiali, elmetto, scarpe protettive antisdrucciolo ecc..

PELIGRO : EQUIPOS DE PROTECCIN


INDIVIDUAL
Antes de proceder a operaciones de
regulacin, mantenimiento y reparacin, el
operador tiene que tener a disposicin y
utilizar cada vez los equipos de proteccin
individual previstos por las normas de
seguridad, como: guantes, gafas, casco,
zapatos de proteccin antideslizante, etc.

AVVERTENZA: LAVORAZIONI IN
ZONE NON ADEGUATAMENTE ILLUMINATE.
Se l'operatore deve operare in zone interne alla macchina e quindi buie, deve far uso
di una lampada di illuminazione portatile
completa di supporto magnetico.
LA LAMPADA DEVE ESSERE A NORME.

ADVERTENCIA: TRABAJOS EN ZONAS


NO ILUMINADAS APROPIADAMENTE.Si el
operador tuviera que trabajar en zonas
internas de la mquina y por lo tanto oscuras,
tiene que utilizar una lmpara de iluminacin
porttil con su soporte magntico. LA
LMPARA TIENE QUE SER SEGN LAS NORMAS.

ATTENZIONE ! Eseguire
gli interventi sulla macchina dopo che sia trascorso un tempo necessario al raffreddamento delle parti soggette ad alte temperature.

ATENCIN! Realice las


intervenciones en la mquina despus de
que haya pasado el tiempo necesario para
el enfriamiento de las partes sujetas a altas
temperaturas.

ATTENZIONE ! Dopo aver eseguito le


operazioni di manutenzione o sostituzione, assicurarsi che:

ATENCIN! Tras haber realizado


las operaciones de mantenimiento
o sustitucin, asegrese de que:

# Tutti i pezzi sostituiti della macchina, e gli


attrezzi impiegati, siano stati rimossi dalla
macchina;

# Todas de las piezas sustituidas de la


mquina, y las herramientas utilizadas, se
hayan quitado de la mquina;

# Che tutti i dispositivi di sicurezza siano


efficienti.

# Que todos los dispositivos de seguridad


sean eficientes.

La testa di rotazione deve essere


portata al finecorsa inferiore, vicino alle morse.

La cabeza de rotacin debe ser


colocada al final de carrera inferior, cerca
de las mordazas.

2/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA PROGRAMMATA (10 ORE)


MANTENIMIENTO DIARIO PROGRAMADO (10 HORAS)
INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

Motore diesel
Motor Diesel

Controllo livello olio


Control nivel aceite

Filtro aria motore diesel


Filtro aire motor diesel

Controllare sensore intasamento e pulire cartuccia


Control sensor obstruccin y limpieza cartuchos

Quadretto di avviamento motore Controllo spie segnalazione anomalie


Cuadro de arranque motor
Control testigo sealizacin anomalas

Circuito idraulico
Circuito hidrulico

Verificare eventuali perdite


Compruebe eventuales prdidas

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Controllo livello olio idraulico con cilindri rientrati


Control nivel aceite hidrulico con cilindros cerrados

Serbatoio gasolio
Depsito gasleo

Controllo livello carburante


Control nivel carburante

Serbatoio gasolio
Depsito gasleo

Scaricare acqua o condensa


Descargue agua o condensacin

Girevole di adduzione
Cabezal de inyeccin

Ingrassare e verificare fissaggio


Engrase y compruebe fijacin

Albero flottante testa


rbol flotante cabeza

Ingrassare
Engrase

10

Albero flottante testa


Eje flotante cabeza

11

Carrello porta testa


Carro porta cabeza

Ingrassare rulli guida / pattini


Engrase rodillos gua / patines

12

Carrello porta testa


Carro porta cabeza

Ingrassare guide scorrimento piastra


Engrase guas desplazamiento chapa

13

Guide di scorrimento mast


Gua de desplazamiento mstil

Ingrassare pattini guida


Engrase patines gua

14

Pulegge funi e catene


Poleas cables y cadena

Pulire ed ingrassare
Limpie y engrase

15

Morsa / svitatore
Mordaza / Desenroscador

Ingrassare anello
Engrase anillo

16

Guide carrello estrattore


Guas carro extractor

Ingrassare
Lubricate

17

Dispositivi di arresto
Dispositivo de parada

Verificare funzionamento circuito arresto di emergenza


Comprobar el funcionamiento del circuito de parada de emergencia

18

Dispositivi di sicurezza
Dispositivo de seguridad

Verificare integrit e presenza delle protezioni di sicurezza


Comprobar la presencia y el estado de las protecciones de seguridad

19

Scambiatori di calore
Intercambiadores de calor

Cod. 0000/00

NOTE
NOTAS

Verifica fissaggio ghiera albero flottante e/o flange di traino


Comprobar fijacin del eje flotante y/o brida de arrastre

(Se presente)
(Si presente)

Controllo funzionamento ventola


Control funcionamiento ventilador

COMACCHIO

3/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

9.3 MANUTENZIONE SETTIMANALE PROGRAMMATA (50 ORE)


MANTENIMIENTO SEMANAL PROGRAMADO (50 HORAS)
INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

Scheda interventi
Ficha intervenciones

Motore diesel
Motor diesel

Vedi manuale motore diesel


Vase manual motor diesel

Riduttore testa e tiro-spinta


Reductor cabeza y tensin-empuje

Controllo livello olio


Control nivel aceite

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Controllo livello olio


Control nivel aceite

Snodi sferici martinetti


Rtulas esfricas gatos

Ingrassare
Engrase

Pattini guida
Patines gua

Pulire - ingrassare
Limpie - engrase

Catena mast
Cadena mstil

Pulire - Lubrificare
Limpie - Lubrique

Pulegge e pignoni mast


Polea y piones mstil

Pulire - ingrassare cuscinetti


Limpie engrase cojinetes

Funi
Cable

Controllare - lubrificare
Controle - lubrique

10

Circuito elettrico
Circuito elctrico

Controllo cavi e connessioni


Control cables y conexiones

11

Accoppiatore pompe idrauliche


Conector bombas hidrulicas

Controllo livello olio


Control nivel aceite

12

Perni e boccole
Pernos y casquillos

Ingrassare
Engrase

13

Macchina
Mquina

Pulizia generale
Limpieza general

14

Filtri olio idraulico


Filtro aceite hidrulico

Eseguire prima sostituzione cartucce


Realice primera sustitucin cartuchos

15

Scambiatori di calore
(del motore diesel e dellolio idraulico) Pulire massa radiante
Intercambiadores de calor
(del motor diesel y del aceite hidrulico) Limpie masa radiante

16

Martinetti idraulici
Gatos hidrulicos

4/086

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

giornalieri
diarios

NOTE
NOTAS

Ripetere la manutenzione giornaliera


Repita el mantenimiento diario

(Se presente)
(Si presente)

Pulizia steli martinetti


Limpie vstagos cromados

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.4 MANUTENZIONE BISETTIMANALE PROGRAMMATA (100 ORE)


MANTENIMIENTO CADA DOS SEMANAS PROGRAMADO (100 HORAS)
INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

Scheda interventi settimanali


Ficha intervenciones semanales

Ripetere la manutenzione settimanale


Repita el mantenimiento semanal

Motore Diesel
Motor Diesel

Vedi manuale motore diesel


Vase manual motor diesel

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Rabboccare livello olio se necessario


Llene nivel de aceite si necesario

Batteria
Batera

Controllo livello elettrolita


Control nivel electrlito

Tubi idraulici
Tubos hidrulicos

Controllare
Controle

Viti e bulloni
Tornillos y bulones

Controllare serraggio
Controle apriete

Accoppiatore pompe idrauliche


Conector bombas hidrulicas

Eseguire primo lavaggio carcassa


Realice primer lavado carcasa

(Se presente)
(Si presente)

Accoppiatore pompe idrauliche


Conector bombas hidrulicas

Eseguire primo cambio olio


Realice primer cambio aceite

(Se presente)
(Si presente)

Riduttore testa e tiro-spinta


Eseguire primo lavaggio carcassa
Reductor cabeza y tensin-empuje
Realice primer lavado carcasa

10

Riduttore testa e tiro-spinta


Eseguire primo cambio olio riduttore e gruppo freno
Reductor cabeza y tensin-empuje Realice primer cambio aceite reductor y grupo freno

11

Carro cingolato
Carro oruga

Tensionate catenarie
Tensin catenarias

12

Carrello porta testa


Carro porta cabeza

Registrare rulli guida se necessario


Ajuste rodillos gua si necesario

Cod. 0000/00

COMACCHIO

NOTE
NOTAS

(se necessario)
(si necesario)

5/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.5-A

MANUTENZIONE MENSILE PROGRAMMATA (250 ORE)


MANTENIMIENTO MENSUAL PROGRAMADO (250 HORAS)

INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

Scheda interventi bisettimanali


Ripetere la manutenzione
Ficha intervenciones cada dos semanas Repita el mantenimiento

Motore Diesel
Motor Diesel

Vedi manuale motore diesel


Vase manual motor diesel

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Eseguire primo lavaggio scatola ingranaggi


Realice primer lavado caja de engranajes

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Eseguire primo cambio olio


Realice primer cambio aceite

Argano idraulico
Cabestrante hidrulico

Verificare fissaggio argano


Compruebe fijacin cabestrante

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Eseguire primo lavaggio serbatoio


Realice primer lavado depsito

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Eseguire prima sostituzione olio


Realice primera sustitucin aceite

Filtri olio idraulico


Filtro aceite hidrulico

Eseguire sostituzione cartucce


Realice sustitucin cartuchos

Catenaria porta tubi


Catenaria gua tubos

Controllo generale
Control general

9.5-B

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

MANUTENZIONE BIMESTRALI PROGRAMMATA (500 ORE)


MANTENIMIENTO BIMESTRALES PROGRAMADO (500 HORAS)

INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

Scheda interventi mensili


Ficha intervenciones mensuales

Ripetere la manutenzione mensile


Repita el mantenimiento mensual

Girevole di adduzione
Cabezal de inyeccin

Verificare usura tenute / sostituire


Compruebe desgaste juntas / sustituya

Carrello porta testa


Carro porta cabeza

Verificare usura rulli / sostituire


Compruebe desgaste rodillos / sustituya

Girevole di adduzione
Cabezal de inyeccin

Controllo usura alberino


Control desgaste husillo

Funi argani
Cables cabestrantes

Controllare usura / sostituire


Controle desgaste / sustituya

6/086

NOTE
NOTAS

COMACCHIO

NOTE
NOTAS

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.6 MANUTENZIONE SEMESTRALE PROGRAMMATA (1.000 ORE)


MANTENIMIENTO SEMESTRAL PROGRAMADO (1.000 HORAS)
INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

Scheda interventi bimestrali


Ficha intervenciones bimestrales

Ripetere la manutenzione bimestrale


Repita el mantenimiento bimestral

Motore Diesel
Motor Diesel

Vedi manuale motore diesel


Vase manual motor diesel

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Verificare tenute paraolio


Compruebe hermeticidad sello aceite

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Verificare fissaggio viti


Compruebe fijacin tornillos

Girevole di adduzione
Cabezal de inyeccin

Controllo cuscinetti
Control cojinetes

Serbatoio gasolio
Depsito gasleo

Pulizia serbatoio
Limpieza depsito

Pattini guide di scorrimento


Patines gua de desplazamiento

Verificare usura / sostituire


Compruebe desgaste / sustituya

Batteria
Batera

Pulire ed ingrassare morsetti


Limpie y engrase terminales

Martinetti idraulici
Gatos hidrulicos

Verificare perdite su raccordi


Compruebe prdidas en los empalmes

10

Martinetti idraulici
Gatos hidrulicos

Verificare tenuta / sostituire tenute


Compruebe hermeticidad / sustituya juntas

11

Martinetti idraulici
Gatos hidrulicos

Verificare stato steli cromati


Compruebe condiciones vstagos cromados

12

Riduttori gruppo ralla


Reductores grupo de rotacin

Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio


Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

13

Riduttori cingoli
Reductores orugas

Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio


Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

14

Argano idraulico
Cabestrante hidrulico

Eseguire primo lavaggio carcassa / primo cambio olio


Realice primer lavado carcasa / primer cambio aciete

15

Tubazioni aria motore diesel


Tubos de aire del motor diesel

Controllare usura / sostituire


Controle desgaste / sustituya

Cod. 0000/00

COMACCHIO

NOTE
NOTAS

7/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

9.7 MANUTENZIONE ANNUALE PROGRAMMATA (2000 ORE)


MANTENIMIENTO ANUAL PROGRAMADO (2000 HORAS)
INTER.
INTER

PUNTO DI INTERVENTO
PUNTO DE INTERVENCIN

DESCRIZIONE INTERVENTO
DESCRIPCIN INTERVENCIN

Scheda interventi semestrali


Ficha intervenciones semestrales

Ripetere la manutenzione semestrale


Repita el mantenimiento semestral

Motore Diesel
Motor Diesel

Vedi manuale motore diesel


Vase manual motor diesel

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Controllo cuscinetti
Control cojinetes

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Controllo ingranaggi
Control engranajes

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Controllo riduttori epicicloidali


Control reductores planetarios (epicicloidales)

Testa di rotazione
Cabeza de rotacin

Eseguire cambio olio


Realice cambio aceite

Pulegge /pignoni mast


Poleas / piones mstil

Controllare usura pulegge / sostituire


Controle desgaste poleas / sustituya

Catena mast
Cadena mstil

Controllare usura / sostituire


Controle desgaste / sustituya

Circuito idraulico
Circuito hidrulico

Sostituire tubi danneggiati


Sustituya tubos daados

10

Circuito idraulico
Circuito hidrulico

Fissare tubi e manichette


Fijacin tubos y manguitos

11

Circuito idraulico
Circuito hidrulico

Pulizia esterna distributori e valvole


Limpieza externa distribuidores y vlvulas

12

Macchina
Mquina

Pulizia accurata
Limpieza minuciosa

13

Macchina
Mquina

Verniciatura parti sprotette


Barnizado partes desprotegidas

14

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Pulizia serbatoio
Limpieza depsito

15

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Sostituire olio idraulico


Sustituya aceite hidrulico

16

Serbatoio olio idraulico


Depsito aceite hidrulico

Sostituire filtro tappo di carico


Sustituya filtro tapn de carga

17

Serbatoio gasolio
Depsito gasleo

Pulizia serbatoio
Limpieza depsito

18

Accoppiatore pompe idrauliche


Conector bombas hidrulicas

Eseguire cambio olio


Realice cambio aceite

19

Riduttori
Reductores planetarios

Eseguire cambio olio


Realice cambio aceite

20

Carro cingolato
Carro oruga

Controllo usura componenti


Control desgaste componentes

8/086

COMACCHIO

NOTE
NOTAS

(Se presente)
(Si presente)

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Note_____________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________

Note_____________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________________

9.8 INTERVENTI DI MANUTENZIONE


9.8.1 MANUTENZIONE CARRO CINGOLATO

9.8 INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO
9.8.1 MANTENIMIENTO CARRO ORUGA

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

REGISTRAZIONE CATENARIA

AJUSTE CATENARIA

Al fine del buon funzionamento del cingolato, la


catenaria deve essere sempre nella giusta tensione. Ci si ha quando nella parte superiore del
cingolo, ovvero il tratto di catena maggiormente
privo di appoggio si flette con una freccia di circa
20 mm. (fig.03)

Cod. 0000/00

Para que las orugas funciones bien, la catenaria


tiene que tener siempre la tensin apropiada. Esto
se obtiene cuando en la parte superior de la oruga,
es decir, el trozo de cadena principalmente sin
apoyo, se dobla con una flecha de unos 20
mm.(fig.03).

COMACCHIO

9/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
Per tensionare o allentare la catenaria , rimuovere
il coperchio di protezione (fig.04 part.1) fissato a
mezzo viti sul telaio del cingolo ed operare sulla
valvola del tendicingolo:

Para tensar o aflojar la catenaria, quite la tapa


de proteccin (fig.04 part. 1) fijada por medio de
tornillos en el bastidor de la oruga e intervenga en
la vlvula del tensor.

A) Per allentare il cingolo: sbloccare la valvola (il


grasso fuoriesce ed la catenaria si allenta).
Movimentare la macchina e ricontrollare il valore
di freccia.

A) Para aflojar la oruga: desbloquee la vlvula (la


grasa sale y la catenaria se afloja).
Mueva la maquina y vuelva a controlar el valor de
la flecha.

B) Per tensionare il cingolo: bloccare la valvola ed


iniettare grasso ( la catenaria si tende ), ultimata la
regolazione bloccare la valvola.
Movimentare la macchina e ricontrollare il valore
di freccia.

B) Para tensar la oruga: Bloquee la vlvula e


inyecte grasa (la catenaria se tensa). Cuando se
ha terminado el ajuste bloquee la vlvula. Mueva
la mquina y vuelva a controlar el valor de la
flecha.

1
Fig.03

ATTENZIONE! Il grasso nel tendicingolo sotto pressione.


Allentare la valvola al massimo di un giro.
Nel caso la catenaria non si allentasse interpellare la COMACCHIO srl.

Fig.04

ATENCIN! La grasa del tensor de


oruga est bajo presin. Afloje la vlvula al
mximo de una vuelta.
En el caso de que la catenaria no se
aflojase pregunte a COMACCHIO srl.
FIJE Y CONTROLE SUELAS

FISSAGGIO E CONTROLLO SUOLE


Le suole devono essere fissate , applicando alle viti
il giusto serraggio, per quanto riguarda Il carro della perforatrice MC 800 pari a 160 - 118 N*m ( 116 136 lbf*m ).

Por lo que concierne al carro de la perforadora


MC 800 igual a 257 - 304 N*m (186 - 220 lbf*m), las
suelas tienen que estar fijadas, aplicando a los
tornillos el apriete apropiado.

Nel primo periodo di impiego della macchina sono


indispensabili alcuni precisi controlli , da effettuarsi
con apposita CHIAVE DINAMOMETRICA che indichi I valori della coppia di serraggio applicata. (
Fig.05)
Un primo controllo va effettuato dopo le prime 30
ore di lavoro , un secondo controllo dovr essere
eseguito dopo 100 ore di lavoro dal primo.
I successivi controlli si consiglia di eseguirli ogni 100
ore.

En el primer periodo de empleo de la mquina son


indispensables algunos controles precisos, que hay
que realizar con la especfica LLAVE
DINAMOMTRICA que indica los valores de par de
apriete aplicado. (Fig. 05).
Hay que realizar un primer control tras las primeras
30 horas de trabajo, habr que realizar un segundo
control despus de haber realizado 100 horas de
trabajo desde el primero.
Los siguientes controles se recomienda realizarlos
tras 100 horas.

10/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fig.05

Se le suole tendono a rompersi o a piegarsi significa che la loro lunghezza , in relazione al terreno in
cui prevalentemente si opera , eccessiva.
Operare con suole rotte o piegate significa mettere a dura prova la catena , con il rischio di eventuali rotture . Si consiglia quindi di provvedere subito alla sostituzione delle suole danneggiate , e di
provvedere ad un corretto fissaggio delle stesse.

Si las suelas tienden a romperse o plegarse significa que su longitud, en relacin con el terreno
en el que se trabaja preferentemente, es
excesiva. Trabajar con suelas rotas o dobladas
significa poner a dura prueba la cadena, con el
riesgo de eventuales roturas. Por lo tanto, se
recomienda sustituir inmediatamente las suelas
daadas y fijarlas correctamente.

Nessun'altra manutenzione richiesta alla catena


in opera , che manterr la sua funzionalit fino al
normale esaurimento delle sue parti per abrasione.

No se requiere ningn otro mantenimiento a la


cadena que trabaja, que mantendr su
funcionalidad hasta el normal desgaste de sus
partes por abrasin.

QUANDO EFFETTUARE REVISIONI O


SOSTITUZIONI

CUNDO REALIZAR REVISIONES O


SUSTITUCIONES

Individuare il momento pi opportuno per la sostituzione delle varie parti del carro usurate , fondamentale per un razionale sfruttamento della
macchina , e quindi per la economicit del lavoro. Di seguito riportiamo I limiti di usura ammessi per
I vari componenti del carro , limiti che , se rispettati
garantiranno un buon funzionamento del carro ,
evitando danneggiamenti di altre parti ed onerose operazioni di rinnovamento.

Busque el momento ms oportuno para sustituir las


distintas partes desgastadas del carro, es
fundamental para un uso racional de la mquina
y, por lo tanto, para rentabilizar el trabajo. A
continuacin se muestran los lmites de desgaste
admitidos para los distintos componentes del carro. Lmites que, si se respetan, garantizan un buen
funcionamiento de carro, evitando daar otras
partes y operaciones de renovacin costosas.

L'usura massima ( 100% ) ammessa quando la


macchina opera su terreno medio. Operando su
terreno roccioso , necessario sostituire le suole
quando l'usura ha raggiunto il 75% del valore consentito.

Se admite el desgaste mximo (100%) cuando la


mquina trabaja en terreno medio. Trabajando en
terreno rocoso, es necesario sustituir las suelas
cuando el desgaste ha alcanzado un 75% del valor
permitido.

Verificarne l'usura come raffigurato nelle immagini


successive:

Compruebe el desgaste como se muestra en las


imgenes sucesivas:

Cod. 0000/00

COMACCHIO

11/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
SUOLE

SUELAS

ALTEZZA DENTI SUOLE CINGOLO MC 800 (FIG.06)


ALTURA DIENTES SUELAS ORUGA MC 800 (FIG. 06)
Percentuale usura

Nuove

Porcentaje desgaste

25%

50%

75%

100%

16 mm

14 mm

11 mm

8 mm

Nuevas

Altezza dente

18 mm

Altura dientes

Fig.06A

Fig.07

Fig. 06B

ESLABONE

MAGLIE

ALTEZZA MAGLIE CINGOLO MC 800 (FIG.07)


ALTURA ESLABONES ORUGA MC 800 (FIG.07)
Percentuale usura

Nuove

Porcentaje desgaste

Nuevas

Altezza maglia

70 mm

25%
69,6 mm

50%
69 mm

75%
68,2 mm

100%
67 mm

Altura eslabonas
PERNOS Y CASQUILLOS

PERNI E BOCCOLE
Per determinare l'usura dei perni e la superficie interna delle boccole si misura la lunghezza di quattro sezioni della catena , scegliendo un tratto nella
parte superiore del cingolo , in una zona in cui la
catenaria adeguatamente tesa en non vi sia la
maglia di giunzione.
La sostituzione anche in questo caso si effettua
quando l'usura ha raggiunto il valore del 100% , fatta
eccezione per qualora si operi su terreni rocciosi
dove la sostituzione fa fatta al raggiungimento del
75%.

PERNOS Y CASQUILLOS Para determinar el desgaste


de los pernos y la superficie interna de los casquillos
se mide la longitud de cuatro secciones de la
cadena, eligiendo un tramo en la parte superior
de la oruga, en una zona en la que la catenaria
estn tensada de manera adecuada y no haya
un eslabn de unin. Tambin en este caso, la
sustitucin se realiza cuando el desgaste ha
alcanzado el valor de un 100%, a excepcin de
cuando se trabaja en terrenos rocosos en los que
la sustitucin hay que hacerla cuando se alcanza
un 75%.

PASSO CATENA SU 4 SEZIONI CINGOLO MC 800 (FIG.08)


PASO CADENA EN 4 SECCIONES ORUGA MC 800 (FIG.08)
Percentuale usura

Nuova

25%

50%

75%

100%

Porcentaje desgaste Nuevas


Lunghezza

560 mm

562 mm

564 mm

566 mm

569 mm

Longitud

12/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

BOCCOLE ESTERNO

CASQUILLOS EXTERNO

L'usura all'esterno delle boccole di tre tipi ed in


direzioni diverse , valutare la condizione peggiore.
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi.

El desgaste en la parte exterior de los casquillos es


de tres tipos y en direcciones distintas; calcule las
condiciones peores.
Tambin en este caso se sustituyen cuando el
desgaste ha alcanzado un 100% si se trabaja en
terrenos medios, un 75% en terrenos rocosos.

DIAMETRO ESTERNO BOCCOLE CINGOLO MC 800 (FIG.09)


DIMETRO EXTERNO CASQUILLOS ORUGA MC 800 (FIG.09)
Percentuale usura

Nuova

Porcentaje desgaste

Nuevas

Diametro

37 mm

25%
36,8 mm

50%
36,5 mm

75%

100%

35,9 mm

34,8 mm

Dimetro

Fig. 08

Fig. 09

RODILLOS

RULLI
L'usura dei rulli si determina misurando il diametro
della pista del rullo.
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi.

Cod. 0000/00

El desgaste de los rodillos se determina midiendo


el dimetro de la pista del rodillo. Tambin en este
caso se sustituyen cuando el desgaste ha
alcanzado un 100% si se trabaja en terrenos medios,
un 75% en terrenos rocosos.

COMACCHIO

13/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

DIAMETRO PISTA RULLI CINGOLO MC 800 (FIG.10)


DIMETRO PISTA RODILLOS ORUGA MC 800 (FIG.10)
Percentuale usura
Porcentaje desgaste
Diametro

Nuovo

25%

50%

75%

100%

130.5 mm

128 mm

Nuevas
135 mm

134 mm

132,5 mm

Diameter
RUOTA MOTRICE

RUEDA MOTRIZ

L'usura dei rulli si determina misurando la profondit del dente nel punto pi usurato.
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi.

El desgaste de los rodillos se determina midiendo


la profundidad del diente en el punto ms gastado.
Tambin en este caso se sustituyen cuando el
desgaste ha alcanzado un 100% si se trabaja en
terrenos medios, un 75% en terrenos rocosos.

PROFONDITA' DENTE RUOTA MOTRICE CINGOLO MC 800 (FIG.11)


PROFUNDIDAD DIENTE RUEDA MOTRIZ ORUGA MC 800 (FIG.11)
Percentuale usura
Porcentaje desgaste
Profondit

Nuovo

25%

50%

29 mm

29,7 mm

75%

100%

Nuevas
28,5 mm

30,7 mm

32,2 mm

Profundidad

Fig. 10

RUOTA ANTERIORE TENDICINGOLO

Fig. 11

RUEDA ANTERIOR TENSOR DE ORUGA

L'usura della ruota si determina misurando l'altezza


della guida.
Anche in questo caso provvedere alla sostituzione
quando l'usura ha raggiunto il 100% se si opera su
terreni medi , il 75% su terreni rocciosi.

El desgaste de la rueda se determina midiendo la


altura de la gua. Tambin en este caso se
sustituyen cuando el desgaste ha alcanzado un
100% si se trabaja en terrenos medios, un 75% en
terrenos rocosos.

PROFONDITA' GUIDA RUOTA ANTERIORE CINGOLO MC 800 (FIG.12)


PROFUNDIDAD GUA RUEDA ANTERIOR ORUGA MC 800 (FIG. 12)
Percentuale usura

Nuovo

25%

Porcentaje desgaste
Profondit

Nuevas
16 mm

16.6 mm

50%
17.3 mm

75%
18.3 mm

100%
19,5 mm

Profundidad

14/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fig.12

9.8.2 MANUTENZIONE RIDUTTORI


CINGOLI

9.8.2

MANTENIMIENTO
REDUCTORES ORUGAS

Assicurarsi prima di effettuare qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La manutenzione ordinaria del riduttore di pertinenza dell'operatore o del meccanico addetto


alla manutenzione a cui competono I seguenti interventi:
Dopo un periodo di funzionamento di circa 100 ore
( rodaggio ) cambiare l'olio del riduttore e dell'eventuale freno lamellare , ed effettuare il lavaggio interno della carcassa riduttore utilizzando appositi solventi.

El mantenimiento ordinario del reductor es de


competencia del operador o del mecnico
encargado del mantenimiento, al que le
corresponden las siguientes intervenciones: Tras un
periodo de funcionamiento de unas 100 horas
(rodaje) cambie el aceite del reductor y del
eventual freno laminar, y realizar el lavado interno
de la carcasa del reductor utilizando los disolventes
apropiados.

Controllare che sul tappo magnetico del


riduttore e dell'eventuale freno lamellare non
ci siano parti metalliche di dimensioni inconsuete.
Effettuare I cambi olio a riduttore caldo , in
maniera tale da facilitarne l'uscita.
I successivi cambi olio avverranno ogni 2000
ore o una volta l'anno.
Eseguire ogni 50 ore o ogni settimana il controllo del livello , se necessario rabboccare.

Non mescolare oli diversi fra loro !!!

#
#
#
#

Cod. 0000/00

#
#
#

Controle que en el tapn magntico del


reductor o del eventual freno laminar no
haya partes metlicas de dimensiones fuera
de lo comn.
Realice los cambios de aceite con el
reductor caliente para facilitar la salida.
Los siguientes cambios de aceite se
realizarn cada 2000 horas o una vez al ao.
Cada 50 horas o cada semana realice el
control del nivel y si fuera necesario llnelo.
No mezcle distintos aceites entre s!

COMACCHIO

15/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
Utilizzare lubrificanti in funzione della temperatura ambiente in cui si opera (consultare la tabella lubrificanti 9.11.5).

Utilice lubricantes en funcin de la temperatura ambiente en la que se trabaja


(consulte la tabla lubricantes 9.11.5).

ATTENZIONE !!! Se ad un controllo dei


livelli oli su riduttori con freno
lamellare o motore idraulico, si riscontra un
aumento dei livelli stessi, significa che c'e un
trafilamento d'olio dal freno al riduttore o dal
motore idraulico al riduttore. Contattare il ns.
servizio assistenza.

ATENCIN! Si durante un control de


los niveles de aceite en los
reductores con freno laminar o motor
hidrulico se descubre un aumento de dichos
niveles, significa que se ha desbordado
aceite desde el freno hasta el reductor o
desde el motor hidrulico hasta el reductor.
Pngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia.

Per quanto concerne alla manutenzione straordinaria , si fa presente che il costruttore del riduttore
ne vieta l'apertura per qualsiasi operazione che non
rientri nella manutenzione ordinaria , pertanto qualora sia necessario un intervento di manutenzione
straordinaria contattare il ns. servizio assistenza o il
servizio assistenza del costruttore del riduttore.

Por lo que respecta el mantenimiento


extraordinario, se hace constar que el constructor
del reductor prohbe su abertura para cualquier
operacin que no sea de mantenimiento ordinario. Por lo tanto, en el caso de que sea necesaria
una intervencin de mantenimiento extraordinario
pngase en contacto con nuestro servicio de
asistencia o con el servicio de asistencia del
fabricante del reductor.

1)
2)
3)

1)
2)
3)
4)

CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE (FIG.13)


Posizionare il riduttore come raffigurato sulla
fig.13
Svitare I tappi 1 e 2
Il livello corretto deve far livello sui due tappi
CAMBIO OLIO RIDUTTORE (FIG.14)
Posizionare il riduttore con I tappi 1 e 2 in posizione 3,4.
Svitare il tappo 3.
Posizionare un recipiente per la raccolta dell'olio sotto il tappo 4.
Svitare il tappo 4 e scaricare l'olio prestando
attenzione a non disperderlo nell'ambiente.

1)
2)
3)

1)
2)
3)
4)

CONTROL NIVEL ACEITE REDUCTOR (FIG. 13)


Posicione el reductor como aparece en la
fig. 13.
Desenrosque los tapones 1 y 2.
El nivel correcto tiene que estar a nivel en los
dos tapones.
CAMBIO ACEITE REDUCTOR (FIG. 14)
Posicione el reductor con los tapones 1 y 2
en posicin 3,4.
Desenrosque el tapn 3.
Posicione un recipiente para recoger el
aceite bajo el tapn 4.
Desenrosque el tapn 4 y descargue el
aceite teniendo cuidado a que no se disperse en el medio ambiente.
3

2
4
Fig.13

16/086

COMACCHIO

Fig.14

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

5)

Ultimato lo scarico dell'olio esausto , pulite il


tappo 4 e riavviato

5)

6)

Caricare l'olio tramite apposita pompa fino


al raggiungimento del corretto livello.

6)

Tras terminar la descarga del aceite de


desgaste, limpie el tapn 4 y vuelva a
enroscarlo.
Cargue el aceite mediante la bomba a tal
efecto hasta que alcance el nivel correcto.

ATTENZIONE !! Il riduttore e
lolio in esso contenuto possono raggiungere temperature elevate. Attendere quindi che
il gruppo si sia raffreddato quanto basta per
non incorrere in pericoli di ustione.

ATENCIN! El reductor y el
aceite que contiene pueden alcanzar
temperaturas elevadas. Por lo tanto, espere
a que el grupo se haya enfriado lo suficiente
para no arriesgarse a quemarse.

IMPORTANTE ! Lo smaltimento dellolio sostituito soggetto a normative ecologiche.

IMPORTANTE! La eliminacin del


aceite sustituido est sujeto a normas
ecolgicas.

Per ulteriori spiegazioni sulla manutenzione del riduttore cingoli si deve fare riferimento al manuale allegato.

Para ms explicaciones sobre el


mantenimiento del reductor orugas hay que
hacer referencia al manual adjuntado.

9.8.3 MANUTENZIONE COMPONENTI


MECCANICI

9.8.3 MANTENIMIENTO COMPONENTES


MECNICOS

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Per quanto concerne ai componenti meccanici ,


le principali operazioni di manutenzione da effettuare sono:

Por lo que respecta a los componentes mecnicos,


las principales operaciones de mantenimiento que
hay que realizar son:

1)

Una costante ed accurata pulizia della macchina , specialmente in corrispondenza di


articolazioni , snodi e guide di scorrimento.

1)

Una limpieza constante y cuidadosa de la


mquina,
especialmente
en
correspondencia con las articulaciones, las
rtulas y las guas de desplazamiento.

2)

Lubrificazione costante e con idonei lubrificanti secondo I tempi e gli schemi riportati
nel presente manuale.

2)

Lubricacin constante y con lubricantes


apropiados dependiendo del tiempo y de
los esquemas que se muestran en el presente manual.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

17/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
Si consiglia di effettuare controlli accurati
relativi all'usura delle parti anche meno soggette almeno una volta ogni 6 mesi o 1000
ore.

Se recomienda realizar controles


cuidadosos relativos al desgaste de las
partes, incluso de las menos sujetas a
desgaste, al menos una vez cada seis meses
o cada 1000 horas.

Durante le fasi di pulizia e lubrificazione approfittare per verificare il corretto funzionamento dei
cinematismi della macchina ed il corretto funzionamento di tutti gli attuatori
Le operazioni di ingrassaggio dovranno essere eseguite tramite gli appositi ingrassatori marcati con
colore rosso, iniettando il grasso idoneo tramite
apposita pompa.

Durante las fases de limpieza y lubricacin,


aproveche para comprobar el funcionamiento
correcto de los sistemas cinemticos de la
mquina y el funcionamiento correcto de todos
los actuadores.
Las operaciones de engrasado han de realizarse
mediante los engrasadores colocados a tal efecto
marcados con color rojo, inyectando grasa
apropiada mediante la bomba a tal efecto.

9.8.4 PULIZIA SERBATOIO GASOLIO

9.8.4 LIMPIEZA DEPSITO GASLEO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Al fine di garantire al motore diesel la massima efficienza , si consiglia di eseguire una volta ogni sei
mesi (o 1000 ore ) un'accurata pulizia del serbatoio
gasolio al fine di evitare che la sporcizia presente
nel serbatoio ( causata dalle impurit talvolta presenti nel gasolio ) vada ad intasare I filtri del carburante , con conseguente fermo del motore.
Effettuare la pulizia del serbatoio seguendo la seguente procedura :

Para garantizar la mxima eficiencia del motor diesel, se recomienda realizar una vez cada seis meses
(o 1000 horas) una limpieza cuidadosa del depsito
de gasleo para evitar que la suciedad presente
en el depsito (provocada por las impurezas que
a veces estn presentes en el gasleo) obture los
filtros del carburante, con la consiguiente parada
del motor.
Realice la limpieza del tanque siguiendo el
siguiente procedimiento:

1)

1)

2)
3)

Chiudere il rubinetto montato sul tubo che


porta il gasolio al motore.
Aprire il tappo di carico posizionato sulla parte superiore del serbatoio (fig.15 part.1).
Posizionare un recipiente sotto il serbatoio
per il recupero del gasolio presente in serbatoio,

18/086

2)
3)

Cierre la llave de paso montada en el tubo


que lleva el gasleo al motor.
Abra el tapn de carga posicionado en la
parte superior del depsito (fig. 15 part. 1).
Posicione un recipiente bajo el depsito para
recuperar el gasleo presente en el depsito.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fare attenzione a non disperdere


gasolio nell'ambiente !!!!
4)
5)
6)

7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)

Svitare il tappo sotto il serbatoio e scaricare


il gasolio presente.
Svitare le viti di fissaggio del coperchio superiore di chiusura serbatoio (fig.15 part.2) e rimuovere il coperchio (fig.15 part.3).
Rimuovere il recipiente con il gasolio
recuperato e posizionare un'altro recipiente
per il recupero dei solventi utilizzati per la
pulizia interna del serbatoio.
Rimuovere la guarnizione sul coperchio.
Eseguire un'accurata pulizia del serbatoio
utilizzando appositi solventi .
Eseguire un'accurata pulizia del coperchio di
chiusura e del filtro di carico.
Scaricare il detergente ed asciugare il serbatoio.
Fissare il tappo di chiusura inferiore.
Ripristinare la guarnizione del coperchio con
pasta per guarnizioni.
Rimontare il coperchio e fissare adeguatamente I bulloni di chiusura.
Eseguire il rifornimento di gasolio.
Fissare il tappo di carico.
Aprire il rubinetto montato sul tubo che porta gasolio al motore.

Tenga cuidado que no se disperse


gasleo en el medio ambiente!
4)

Desenrosque el tapn bajo el depsito y


descargue el gasleo presente.
Destornille los tornillos de fijacin de la tapa
superior de cierre depsito(fig.15 part.2) e
quite la tapa(fig.15 part.3).
Quite el recipiente con el gasleo recuperado
y coloque otro recipiente para recuperar los
disolventes utilizados para la limpieza interna del depsito.
Quite la junta en la tapa
Realice una limpieza cuidadosa del depsito
utilizando los disolventes apropiados.
Realice una limpieza cuidadosa de la tapa
de cierre y del filtro de carga.
Descargue el detergente y seque el depsito.

5)
6)

7)
8)
9)
10)
11)
12)

Sujete el tapn de cierre inferior.


Vuelva a colocar la junta de la tapa con
pasta para juntas.
Vuelva a montar la tapa y fije de manera
apropiada los bulones de cierre.
Realice el repostaje de gasleo.
Fije el tapn de carga.
Abra la llave de paso montada en el tubo
que lleva el gasleo al motor.

13)
14)
15)
16)

Fig.15

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________

COMACCHIO

19/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.5 CONTROLLO LIVELLO OLIO
IDRAULICO

9.8.5 CONTROL NIVEL ACEITE


HIDRULICO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Al fine di verificare l'efficienza del circuito idraulico


, si consiglia di controllare ogni giorno il livello dell'olio idraulico presente sul serbatoio , tramite l'apposito indicatore visivo montato sul serbatoio (fig.16
part.1).

Para comprobar la eficiencia del circuito


hidrulico, se recomienda controlar cada da el
nivel de aceite hidrulico presente en el depsito,
mediante el indicador visivo montado a tal efecto
en el depsito (fig. 16 part. 1).

Qualora si riscontrasse un'abbassamento improvviso del livello significa che ci sono perdite nell'impianto , individuarle e ripristinarle (vedi tabelle olii).

En el caso de que se descubra un bajn


improvisado del nivel esto significara que hay
prdidas en las instalacin; descbralas y
restablezca el nivel (vase tablas aceites).

9.8.6 CAMBIO OLIO IDRAULICO

9.8.6 CAMBIO ACEITE HIDRULICO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Al fine di salvaguardare da durata e l'efficienza dei


componenti idraulici che costituiscono il circuito
idraulico della macchina si consiglia di eseguire un

Para preservar la duracin y eficiencia de los


componentes hidrulicos que forman el circuito
hidrulico de la mquina se recomienda realizar

20/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fig.16

Fig.17

primo cambio olio dopo le prime 250 ore di funzionamento , ed I successivi ogni 2000 ore o almeno
una volta l'anno.

un primer cambio de aceite tras las 250 primeras


horas de funcionamiento y tras las sucesivas 2000
horas o al menos una vez al ao.

9.8.7 PULIZIA SERBATOIO OLIO


IDRAULICO

9.8.7 LIMPIEZA DEPSITO ACEITE


HIDRULICO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Al fine di garantire alla macchina la massima efficienza , si consiglia di eseguire una volta l'anno ( o
2000 ore ) un'accurata pulizia del serbatoio olio
idraulico al fine di eliminare la sporcizia accumulata , migliorare l'efficienza della macchina e prolungare la durata dei componenti idraulici.
Effettuare la pulizia del serbatoio seguendo la seguente procedura :

Para garantizar la mxima eficiencia a la mquina


se recomienda realizar una vez al ao (o 2000
horas) una limpieza cuidadosa del depsito de
aceite hidrulico, para eliminar la suciedad
acumulada, mejorar la eficiencia de la mquina y
prolongar la duracin de los componentes
hidrulicos.
Realice la limpieza del tanque siguiendo el
siguiente procedimiento:

1)

1)

2)

Chiudere le saracinesche montate sulle pesche delle pompe.


Aprire il tappo di carico posizionato sulla parte superiore del serbatoio (fig.17 part.1).

Cod. 0000/00

2)

Cierre la vlvula de compuerta montada en


los tubos aspiradores de las bombas.
Abra el tapn de carga posicionado en la
parte superior del depsito (fig. 17 part.11).

COMACCHIO

21/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
3)

Posizionare un recipiente sotto il serbatoio


per il recupero dell'olio presente in serbatoio

3)

Fare attenzione a non disperdere


olio nell'ambiente !!!!
4)
5)
6)

7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)

15)
16)
17)

Svitare il tappo sotto il serbatoio e scaricare


l'olio presente (fig.18 part.1).
Svitare le viti di fissaggio del coperchio superiore di chiusura serbatoio (fig.17 part.2) e rimuovere il coperchio (fig.17 part.3).
Rimuovere il recipiente con l'olio esausto e
posizionare un'altro recipiente per il recupero
dei solventi utilizzati per la pulizia interna del
serbatoio.
Rimuovere la guarnizione sul coperchio.
Eseguire un'accurata pulizia del serbatoio
utilizzando appositi solventi .
Eseguire un'accurata pulizia del coperchio
di chiusura.
Scaricare il detergente ed asciugare il serbatoio
Fissare il tappo di chiusura inferiore.
Ripristinare la guarnizione del coperchio con
pasta per guarnizioni
Rimontare il coperchio e fissare adeguatamente I bulloni di chiusura
Eseguire il rifornimento di olio . Si consiglia di
effettuare il carico tramite apposita
centralina di flussaggio al fine di filtrare il nuovo olio rimuovendo eventuali impurit microscopiche presenti.
Controllare il livello sull'indicatore visivo montato sulla parete del serbatoio.
Fissare il tappo di carico
Aprire le saracinesche delle pompe.

Posicione un recipiente bajo el depsito para


recuperar el aceite presente en el depsito.
Tenga cuidado que no se disperse
aceite en el medio ambiente!

4)
5)
6)

7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)

15)
16)
17)

Desenrosque el tapn bajo el depsito y


descargue el aceite presente (fig.18 part. 1).
Destornille los tornillos de fijacin de la tapa
superior de cierre depsito (fig. 17 part. 2) e
quite la tapa (fig. 17 part. 3).
Quite el recipiente con el aceite agotado y
coloque otro recipiente para recuperar los
disolventes utilizados para la limpieza interna del depsito.
Quite la junta en la tapa.
Realice una limpieza meticulosa del depsito
utilizando los disolventes apropiados.
Realice una limpieza meticulosa de la tapa
de cierre.
Descargue el detergente y seque el
depsito.
Sujete el tapn de cierre inferior.
Vuelva a colocar la junta de la tapa con
pasta para juntas.
Vuelva a montar la tapa y fije de manera
apropiada los bulones de cierre.
Realice el repostaje de aceite. Se
recomienda realizar el cargado mediante la
central de fluidificacin para filtrar el nuevo
aceite y eliminar las posibles impurezas
microscpicas presentes.
Controle el nivel en el indicador visivo
montado en la pared del depsito.
Fije el tapn de carga.
Abra las vlvulas de compuerta de las
bombas.

1
Fig.18

22/086

Fig.19

COMACCHIO

Fig.20

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.8.8 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO


OLIO IDRAULICO SUL RITORNO

9.8.8 SUSTITUCIN DEL CARTUCHO DEL


FILTRO ACEITE HIDRULICO EN EL
RETORNO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La sostituzione della cartuccia filtro olio idraulico


(fig.19) un'operazione importante al fine di garantire l'efficienza della macchina e dei componenti idraulici.

La sustitucin del cartucho del filtro del aceite


hidrulico (fig. 19) es una operacin importante
para garantizar la eficiencia de la mquina y de
los componentes hidrulicos.

Si consiglia di eseguire la prima sostituzione dopo le prime 50 ore di lavoro, e le successive ogni 250 ore.

Se recomienda realizar la primera


sustitucin tras las primeras 50 horas de
trabajo, y las siguientes cada 250 horas.

Il filtro ubicato sopra il coperchio del serbatoio


(fig.20 part.1).

El filtro est situado dentro del vano central en el


lado bombas hidrulicas (fig. 20 part.1).

Eseguire la sostituzione seguendo la seguente procedura:


1)
Assicurarsi che non vi sia pressione nell'impianto.
2)
Chiudere la saracinesca in uscita filtro
3)
Pulire accuratamente la testata del filtro.
4)
Svitare ed estrarre le viti a brugola
(fig.19part.1).
5)
Ruotare di 45 il coperchio (fig.19 part.2) per
una pi facile estrazione.
6)
Togliere il coperchio (fig.19 part.2).
7)
Estrarre la cartuccia unitamente al cestello
raccoglisporco (fig.19 part.5 e 6).
8)
Estrarre la cartuccia (fig.19 part.6) dal
cestello (fig.19 part.5).
9)
Pulire accuratamente il cestello con fluido
pulito ( benzina , solvente , alcol ) ; asciugare
con aria compressa - non con stracci o
carta.
10) Inserire nel cestello la cartuccia nuova , completa di O-Ring , verificando che il codice
stampigliato sulla calotta (fig.19part.7) sia

Realice la sustitucin siguiendo el siguiente


procedimiento:
1)
Asegrese de que no haya presin en la
instalacin.
2)
Cierre la vlvula de compuerta en salida filtro
3)
Limpie con cuidado la cabeza del filtro.
4)
Destornille y extraiga los tornillos allen (fig. 19
part. 1).
5)
Gire 45 la tapa (fig. 19 part. 2) para extraerla
ms fcilmente.
6)
Quite la tapa (fig. 19 part. 2).
7)
Extraiga el cartucho junto con el cesto de
recogida de la suciedad (fig. 19 part 5 e 6).
8)
Extraiga el cartucho (fig. 19 part. 6) de la cesta (fig.19 part.5).
9)
Limpie cuidadosamente el cesto con fluido
limpio (gasolina, disolvente, alcohol); limpie
con aire comprimido - no con trapos o papel.

Cod. 0000/00

10)

Introduzca en el cesto el cartucho nuevo,


con su junta trica, comprobando que el
cdigo grabado en la caja (fig. 19 part. 7)

COMACCHIO

23/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

11)

12)
13)

esatto, lubrificare la guarnizione O-Ring.


Inserire la cartuccia con il cestello nel corpo
(fug.19part.3) . Prima di chiudere il coperchio
(fig.19 part.2), assicurarsi che la guarnizione
O-Ring (fig.19 part.4) sia integra, lubrificandola con qualche goccia d'olio.
Serrare le quattro viti a brugola (fig.19 part.1)
a croce , applicando una coppia di
serraggio di 40 Nm.
Aprire la saracinesca in uscita filtro

11)

12)
13)

sea exacto, lubricar la junta trica.


Introduzca el cartucho con el cesto en el
cuerpo (fig. 19 part. 3). Antes de cerrar la
tapa (fig. 19 part. 2), asegrese de que la
junta trica (fig. 19 part. 4) est entera,
lubricndola con unas gotas de aceite.
Apriete los cuatro tornillos allen (fig. 19 part.
1) en cruz, aplicando un par de apriete de
40 Nm.
Abra la vlvula de compuerta en salida filtro.

9.8.9 SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO


OLIO IDRAULICO IN LINEA

9.8.9 SUSTITUCIN DEL CARTUCHO DEL


FILTRO ACEITE HIDRULICO EN LNEA

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La sostituzione della cartuccia filtro olio idraulico


(fig.21) un'operazione importante al fine di garantire l'efficienza della macchina e dei componenti idraulici.

La sustitucin del cartucho del filtro del aceite


hidrulico (fig.21) es una operacin importante
para garantizar la eficiencia de la mquina y de
los componentes hidrulicos.

Si consiglia di eseguire la prima sostituzione dopo le prime 50 ore di lavoro , e le successive ogni 250 ore.

Se recomienda realizar la primera


sustitucin tras las primeras 50 horas de
trabajo, y las siguientes cada 250 horas.

Il filtro ubicato all'interno del vano centrale sul


lato pompe idrauliche (fig.22 part.1).

El filtro est situado dentro del vano central en el


lado bombas hidrulicas (fig. 22 part.1).

Eseguire la sostituzione seguendo la seguente procedura:


1)
Assicurarsi che non vi sia pressione nell'impianto
2)
Pulire il corpo
3)
Posizionare un contenitore sotto la coppa
(fig.21 part.2) per raccogliere l'olio inquinato
4)
Svitare la coppa (fig.21 part.2) e pulire l'interno con fluido pulito ( benzina , alcol ); poi
asciugare con aria compressa - non utilizzare stracci o altro.

Realice la sustitucin siguiendo el siguiente


procedimiento:
1)
Asegrese de que no haya presin en la
instalacin.
2)
Limpie la camisa.
3)
Coloque un recipiente bajo la caja (fig. 21
part. 2) para recoger el aceite contaminado.
4)
Destornille la caja (fig. 21 part. 2) y limpie el
interior con fluido limpio (gasolina, alcohol);
despus limpie con aire comprimido - no
utilice trapos u otro.

24/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

OUT

IN

Fig.21

5)
6)

7)

Estrarre la cartuccia (fig.21 part.3) tirandola


verso il basso in asse con la testata del filtro
(fig.21 pos.1).
Posizionare la nuova cartuccia, avendo cura
di lubrificare la tenuta O-Ring , verificando
che il codice stampigliato sulla calotta pos.5
sia esatto
Avvitare la coppa (fig.21 part.2) dopo aver
controllato che la guarnizione O-Ring sia integra , serrare manualmente in quanto la
tenuta O-Ring non di testa
ATTENZIONE ! Durante le operazioni
di manutenzione prestare particolare attenzione al fine che polveri o altro non penetrino nel serbatoio

9.8.10 MANUTENZIONE CIRCUITO


IDRAULICO

Fig.22

5)
6)

7)

Extraiga el cartucho (fig. 21 part. 3) tirando


hacia abajo en eje con la cabeza del filtro
(fig. 21 pos. 1).
Coloque el nuevo cartucho, teniendo
cuidado con lubricar la junta trica,
comprobando que el cdigo grabado en la
caja pos. 5 sea exacto.
Atornille la caja (fig. 21 part. 2) tras haber
controlado que la junta trica est completa, apriete manualmente ya que la junta
trica no es de cabeza.
ATENCIN! Durante las operaciones
de mantenimiento preste una atencin
especial para que no entren partculas u otro
en el depsito.

9.8.10 MANTENIMIENTO CIRCUITO


HIDRULICO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo


sula maniglia di disabilitazione
(fig.02 part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de
deshabilitacin (fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

25/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
La manutenzione ordinaria del circuito idraulico
consiste essenzialmente nelle seguenti operazioni:

El mantenimiento ordinario del circuito hidrulico


consiste esencialmente en las siguientes
operaciones:

1)

Controllare l'efficienza delle tubazioni idrauliche flessibili e rigide , qualora siano danneggiate provvedere alla loro sostituzione utilizzando tubazioni aventi le stesse caratteristiche di quelle montate in origine.
Verificare che non ci siano perdite in corrispondenza di tubi o raccordi , provvedere al
fissaggio degli stessi.
Controllare che tutti I comandi siano efficienti
, che le leve di comando non siano danneggiate e che le targhette di identificazione dei
comandi siano in buono stato e leggibili.
Qualora sia necessario provvedere al ripristino.
Controllare che tutti I manometri siano integri e funzionali , qualora necessario provvedere al ripristino.
Verificare che le saracinesche montate in
corrispondenza dell'aspirazione pompe
idrauliche siano completamente aperte.

1)

Controllare che le pompe idrauliche non facciano rumori anomali o riscaldino eccessivamente.
Verificare che lo scambiatore di calore funzioni correttamente.

6)

2)
3)

4)
5)

6)
7)

9.8.11 MANUTENZIONE MARTINETTI


IDRAULICI

2)
3)

4)
5)

7)

Controle la eficiencia de las tuberas


hidrulicas flexibles y rgidas; en el caso de
que estn daadas sustityalas utilizando
tuberas con las mismas caractersticas que
las montadas originalmente.
Compruebe que no haya prdidas en
correspondencia con tubos o racores;
encargarse de fijarlos.
Controle que todos los mandos sean
eficientes, que las palancas de mando no
estn daadas y que las placas de
identificacin de los mandos estn en buen
estado y se puedan leer. En el caso de que
fuera necesario restablzcalos.
Controle que todos los manmetros estn
completos y funcionen; en el caso de que
fuera necesario restablzcalos.
Compruebe que las vlvulas de compuerta
montadas en correspondencia con la
aspiracin bombas hidrulicas estn completamente abiertas.
Controle que las bombas hidrulicas non
hagan ruidos anmalos y no se recalienten
excesivamente.
Compruebe que el intercambiador de calor
funcione correctamente.

9.8.11

MANTENIMIENTO GATOS
HIDRULICOS

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar
cualquier intervencin de control o
mantenimiento a bordo de la mquina,
asegrese de que el motor est apagado y
la llave de encendido est desconectada
(fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando
il
cartello
MACCHINA
INMANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la conso la de mando el cartel MAQUINA EN MANTENIMIENTO - NO


ARRANCAR.

Al fine di garantire laffidabilit e la durata nel tempo dei martinetti idraulici installati sulla macchina
perforatrice, consigliamo di eseguire periodicamente alcuni semplici interventi di pulizia e manu-

Con objeto de garantizar la fiabilidad y duracin


de los gatos hidrulicos de la mquina,
recomendamos realizar de forma regular una
simple limpieza y operacin de mantenimiento,

26/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

tenzione da eseguire in modo particolare sugli steli


cromati:

Poich la cromatura superficiale degli steli


presenta delle microscopiche porosit attraverso le quali nel tempo gli agenti corrosivi
possono penetrare ed intaccare lo stelo stesso, consigliamo di eseguire almeno settimanalmente il lavaggio degli steli con acqua
pulita (non salata) al fine di rimuovere gli
eventuali agenti corrosivi che si sono depositati;

seguir poi lapplicazione (a steli asciutti) di


un velo oleoso protettivo (gasolio applicato
con straccio umido o altri prodotti protettivi).

Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata


per periodi medio lunghi, si consiglia di eseguire la manutenzione descritta precedentemente e di mettere la macchina in parcheggio con i martinetti completamente
rientrati (dove possibile).

especialmente en los vstagos cromados:

Risulta di particolare importanza lesecuzione di


detti interventi di manutenzione sui cilindri particolarmente esposti, ovvero quei martinetti che non
sono soggetti allescursione totale alternata.

Estos trabajos de mantenimiento son


especialmente importantes en aquellos cilindros
ms expuestos, aquellos que no estn sujetos a un
movimiento alternativo completo.

Qualora la macchina operi in ambienti particolari: atmosfere salate (in mare o


in prossimit), piogge acide ect. i suddetti interventi dovranno essere eseguiti con cadenza giornaliera.

En el caso de que la mquina este


trabajando en un ambiente particular:
atmsfera salada (en el mar o cerca de l),
lluvia acida, etc., los trabajos anteriores
deben ser realizados a diario.

Dado que la superficie cromada presenta


una porosidad microscpica a travs de la
cual, y a lo largo del tiempo, diferentes
agentes corrosivos pueden penetrar y atacar
los vstagos, recomendamos limpiar o
enjuagar los vstagos con agua limpia, no
salada, para eliminar los agentes corrosivos
depositados;

na vez que los vstagos estn secos, se


aplicara una capa protectora (gasleo
aplicado con un pao hmedo, u otro
producto protector).
Si la mquina permanece parada por un
periodo de tiempo medio o largo, sugerimos
realizar los trabajos de mantenimiento
anteriores y dejar los cilindros completamente cerrados (los que sea posible).

Sar inoltre necessario:

Tambin ser necesario:

Controllare la tenuta delle guarnizioni, soprattutto nei martinetti molto sollecitati, se


necessario provvedere alla loro sostituzione;
Verificare che i movimenti degli steli avvengano in maniera lineare, senza cio oscillazioni dovute allusura degli anelli guida stelo. Qualora si verificassero problemi doscillazione provvedere al controllo degli steli cromati ed alla sostituzione degli anelli guida e
delle tenute;
Verificare lintegrit della cromatura degli
steli, qualora danneggiata, sostituire gli steli
e le guarnizioni;
In caso di sostituzione o riparazione di qualche martinetto, prima della messa in servizio
provvedere allo spurgo dellaria presente
ambo le camere. Questa operazione dovr
essere eseguita allentando I raccordi di connessione delle tubazioni, e spurgando il martinetto fino a quando lolio esce in vena li-

Cod. 0000/00

Controle la hermeticidad de las juntas, sobre


todo en los gatos sometidos a mucho
esfuerzo, y si fuera necesario sustityalas;
Compruebe que los movimientos de los
vstagos se lleven a cabo de manera lineal,
es decir, sin oscilaciones debidas al desgaste
de los anillos gua vstago. En el caso de que
se produjeran problemas de oscilacin
controle los vstagos cromados y el esfuerzo
de los anillos gua y de las juntas;
Compruebe la integridad del cromado de
los vstagos, en el caso de que estn
daados sustituya los vstagos y la juntas;
En el caso de que se repare o sustituya algn
gato, antes de ponerlo en servicio,
encrguese de purgar de aire presente en
ambas cmaras. Esta operacin se tiene que
realizar aflojando los racores de conexin de
las tuberas y purgando el gato hasta que
no salga el aceite en vena lquida. Terminada

COMACCHIO

27/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
quida. Ultimato lo spurgo fissare I raccordi e
verificare il livello dellolio idraulico sul serbatoio tramite lapposito indicatore visivo. Se necessario rabboccare.

la purga, fije los racores y compruebe el nivel


de aceite hidrulico en el depsito mediante el indicador visivo a tal efecto. Si fuera
necesario, llene el nivel de aceite.

ATTENZIONE ! Non disperdere olio idraulico nellambiente

ATENCIN! No disperse aceite en el medio ambiente.

Note_____________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________

Note_____________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
____________________________________________________________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________
__________________________________________________

9.8.12

9.8.12 MANTENIMIENTO HASTA


LA SUSTITUCIN DE LOS CABLES

MANUTENZIONE FUNI

B
Assicurarsi prima di effettuare
qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

28/086

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

QUANDO SOSTITUIRE LA FUNE

CUANDO SOSTITUIR EL CABLE:

Ove possibile, tutte le parti visibili della fune dovranno essere sottoposte ad esame visivo giornalmente, allo scopo di individuare il deterioramento generale e la deformazione.

En donde fuera posible, todas las partes visibles de


los cables tienen que someterse a un examen visivo diario, para descubrir el deterioro general y la
deformacin.

Ogni variazione avvertibile e sospetta dovr essere segnalata e seguita da una verifica della fune
stessa da parte di una persona competente. Per
determinare la frequenza delle verifiche periodiche, che devono venire effettuate da persone
qualificate, si deve prendere in considerazione una
serie di fattori:

Cada variacin que advierta y sospeche se tendr


que sealar y dicho cable tendr que ser revisado
por personal competente. Para determinar la
frecuencia de las comprobaciones peridicas, que
tienen que ser realizadas por personal cualificado,
han de tenerse en consideracin una serie de
factores:

#
#
#
#

Il tipo di apparecchio e l'ambiente in cui


opera.
La classificazione dell'apparecchio.
La durata in servizio della fune, paragonata
con la durata delle funi usate in precedenza.
I risultati delle verifiche precedenti.
Le disposizioni di legge previste per
l'aparecchio.

#
#
#
#

El tipo de aparato y el ambiente en el que


se trabaja.
La clasificacin del aparato.
La duracin en servicio del cable,
comparndola con la duracin de los cables
usados precedentemente.
Los resultados de las comprobaciones
precedentes.
Las disposiciones de ley previstas para el
aparato.

In linea di massima la fune si deve sostituire quando:

En lnea de mxima, el cable se tiene que sustituir


cuando:

In presenza di un coefficiente di utilizzazione


inferiore a 5 , ha perso il 5% del carico di rottura.
In presenza di un coefficiente di utilizzazione
5, o superiore, ha perso il 10% del carico di
rottura.

Negli usi comuni che comportano problemi di sicurezza, la sostituzione della fune si decide in base
al numero e alla posizione delle rotture dei fili, al
grado di usura e di corrosione, ad altri danni o alterazioni. Le raccomandazioni che seguono sono
basate su alterazioni che evidenziano una diminuzione del carico di rottura fino al 10%; quindi valgono per funi montate su apparecchi di sollevamento conformi al d.P.R. del 27 aprile 1955, n.547 e al

Cod. 0000/00

En presencia de un coeficiente de utilizacin


inferior a 5, ha perdido un 5% de la carga de
rotura.
En presencia de un coeficiente de utilizacin
de 5, o superior, ha perdido un 10% de la
carga de rotura.

En los usos comunes que comportan problemas de


seguridad, la sustitucin del cable se decide en
funcin de nmero y de la posicin de las roturas
de los hilos, del grado de desgaste y de corrosin y
de otros daos o alteraciones. Las
recomendaciones que se recogen a continuacin
se basan en alteraciones que evidencian una
disminucin de la carga de rotura hasta de un 10%;
por lo tanto, valen para cables montados en

COMACCHIO

29/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
d.P.R. 24 luglio 1996 n.459 i quali prevedono dei
coefficenti di utilizzazione uguali o superiori a 5.

aparatos de elevacin conformes con el d.P.R. (decreto del Presidente de la Repblica) del 27 de abril
de 1955, n 547 y con el d.P.R del 24 de julio de
1996 n 459, que prevn coeficientes de utilizacin
iguales o superiores a 5.

FILI ROTTI

HILOS ROTOS

I consigli che seguono sono basati:

Los consejos que se dan a continuacin se basan:

Sulla norma ISO UNI 4309 per tutte le funi a 6


trefoli

En la norma ISO UNI 4309 para todos los


cables de 6 cordones.

Essi valgono unicamente per funi utilizzate con


coefficiente di utilizzazione almeno 5 e se si avvolgono su pulegge di acciaio o ghisa non rivestite in
materiale sintetico.

Valen nicamente para cables utilizados con


coeficientes de utilizacin al menos 5 y si se enrollan
en poleas de acero o fundicin no revestidas de
material sinttico.

Si devono contare i fili rotti visibili all'esterno della


fune, prendendo naturalmente in condiderazione
il tratto di fune pi logorato. Nella tabella
sottostante indicato il numero massimo di fili rotti
che possono essere tollerati in una lunghezza di
fune pari a 6 e 30 diametri della fune stessa, a seconda del tipo di avvolgimento. Il conto deve essere fatto su ambedue tali lunghezze e la fune deve
essere sostituita se le rotture eccedono il massimo
anche in uno solo dei due casi.

Hay que contar los hilos rotos visibles en el exterior


del cable, tomando en consideracin el tramo de
cable ms estropeado. En la tabla de abajo se indica el nmero mximo de hilos rotos que pueden
ser tolerados en una longitud de cable igual a 6 y
30 dimetros de dicho cables, dependiendo del
tipo de enrollado. La cuenta se tiene que hacer
en ambas longitudes y el cable se tiene que sustituir
si las roturas exceden el mximo incluso en uno slo
de los casos.

Per funi diverse da quelle in tabella, il totale dei fili


esterni rotti su una lunghezza di e diametri non dovr superare il 10% dei fili costituenti tutti i fili dei
trefoli esterni per le funi crociate e il 4% per le funi
parallele. Si deve tenere presente che spesso le rotture sono difficili da individuare , perch le estremit del filo rotto rimangono nella loro posizione primitiva e non sporgono dalla superfice della fune.
Per vedere queste rotture occorre rimuovere il grasso che copre la fune; pu essere utile, allo scopo,
fregare lungo la fune un pezzo di legno dolce e, se
possibile, piegare a mano la fune, in modo da costringere le estremit dei fili a sollevarsi e cos diventare visibili.
Un filo rotto fuoriuscito dalla sua posizione nella fune
pu danneggiare i fili vicini per schiacciamento
quando la fune passa sulle pulegge, provocando
un nido di rotture. Si raccomanda di eliminare il filo
alla base del trefolo procedendo con delle pinze
(come raffigurato nella fig. 23).
Si deve esaminare con attenzione particolare il
punto di attacco della fune, soprattutto in presenza di capicorda.

Para cables diferentes de los recogidos en la tabla,


el total de los hilos externos rotos en una longitud y
dimetros no tendr que superar un 10% de los hilos
que forman todos los hilos de los cordones externos
para los cables cruzados y un 4% para los cables
paralelos. Hay que tener presente que, a menudo,
las roturas son difciles de descubrir, porque los
extremos del hilo roto permanecen en su posicin
primitiva y no sobresalen en la superficie del cable.
Para ver estas roturas es necesario quitar la grasa
que cubre el cable; puede ser til, para ello, frotar
a lo largo del cable un trozo de madera blanda y,
si fuera posible, plegar a mano el cable, obligando
a los extremos de los hilos a levantarse, de manera
que se vean dichos extremos.
Un hilo roto que sale de su posicin en el cable
puede daar los hilos cercanos por aplastamiento
cuando el cable pasa por las poleas, provocando
un nido de roturas. Se recomienda eliminar el hilo
a la base del cordn utilizando unos alicates (como
se muestra en la fig. 23).
En especial hay que examinar con cuidado el punto de unin del cable, sobre todo en presencia de
terminales.

Se ci sono dei fili rotti in prossimit dell'attacco, si


raccomanda di accorciare la fune in modo da

Si hubiera hilos rotos cerca del enganche, se


recomienda acortar el cable de manera que se

30/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

scartare la parte deteriorata, sempre che il resto


della fune sia in buone condizioni.

descarte la parte deteriorada, siempre y cuando


el resto del cable est en buenas condiciones.

NUMERO LIMITE DI FILI ROTTI CONSENTITO


NMERO LMITE DE HILOS ROTOS PERMITIDAS
Tipo fune
Tipo cable
114 N
114 S
114 W
150 F
216 SW
222 N
246 SW
6x21 DYFORM
6x36 DYFORM
6x41 DYFORM
DSC 8-96
DSC 8-232
DSC 8-280
DSC 8-416
DSC 8 DYFORM 119
DSC 8 DYFORM 235
DSC 8 DYFORM 291
DSC 8 DYFORM 423
TURBOLIFT
ELZ 12-126
35 LS
19x7 DYFORM
EUROLIFT
DYFORM 34 LR

Avvolgimento
crociato
Enrollado
cruzado

Avvolgimento
parallelo
Enrollado
paralelo

6d

30d

6d

30d

10
6
10
10
14
19
18
8
14
18
6
13
13
24
6
13
13
24
13
2
4
2
4

19
12
19
19
29
38
35
16
29
35
12
26
26
48
12
26
26
48
26
4
8
4
8

3
5
7
9
7
9
12
2
4
2
4
4

6
10
14
18
14
8
24
4
8
4
8
8

USURA

DESGASTE

L'usura pronunciata dei fili prelude alla rottura e


oltre un certo limite il filo usurato deve essere contato come un filo rotto, applicando quindi i criteri
di sostituzione di cui alla tabella precedente. Tale
limite si pu considerare raggiunto quando il diametro del filo, giudicato a vista, appare ridotto alla
met del diametro originale.

Cod. 0000/00

Fig.23

El desgaste acentuado de los hilos anuncia la


rotura y ms all de un cierto lmite, el hilo
desgastado se tiene que contar como un hilo roto,
y por lo tanto, hay que aplicar los criterios de
sustitucin de la tabla precedente. Dicho lmite se
puede considerar alcanzado cuando el dimetro
del hilo, juzgado a vista, aparece reducido a la

COMACCHIO

31/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
In ogni caso, l'usura avanzata dei fili rende
consigliabile eseguire pi frequentemente le ispezioni periodiche della fune.

mitad del dimetro original. En cualquier caso, el


desgaste avanzado de los hilos hace
recomendable que se realicen las inspecciones
peridicas de los cables ms frecuentemente.

CORROSIONE

CORROSIN

Anche la corrosione, come l'usura, conduce alla


rottura del filo, ma a parit di riduzione del diametro si deve considerare la corrosione come un deterioramento pi grave che non l'usura. Vale perci la regola del paragrafo precedente, ma applicata con criterio di maggior prudenza. La corrosione interna della fune pu essere individuata da
una diminuzione del diametro. Si consiglia di controllare periodicamente la parte interna della fune
in modo da rilevare un'eventuale deterioramento
dovuto a corrosione.

Tambin la corrosin, como el desgaste, llevan a


la rotura del hilo, en igualdad de reduccin de
dimetro se tiene considerar la corrosin como un
deterioro ms grave que el desgaste. Por ello, vale
la regla del apartado precedente, pero aplicada
con un criterio de mayor prudencia. La corrosin
interna del cable se puede descubrir con una
disminucin del dimetro. Se recomienda controlar
peridicamente la parte interna del cable para
detectar un posible deterioro debido a corrosin.

ALTRI SEGNI DI DECADIMENTO

OTRAS SEALES DE DECADENCIA

Indipendentemente dalle valutazioni di cui si trattato in precedenza, la fune dovr essere sostituita
quando:

Independientemente de las apreciaciones que se


han tratado precedentemente, el cable se tendr
que sustituir cuando:

#
#
#
#

Il suo diametro totale si sia ridotto del 10%


rispetto al diametro originale, anche se in un
solo punto.
Un trefolo sia interamente rotto, o quando
abbia subito danni che ne riducano in qualche punto la sezione utile del 40%.
La fune presenti ammaccature, torsioni o piegature permanenti provocate da danni o
dall'aver poggiato su spigoli vivi.
L'anima fuoriesca dalla fune, anche in un solo
punto
Pur essendo la fune sotto tensionre, uno o pi
trefoli appaiono allentati e sporgenti.
CONTROLLI DELLA FUNE

#
#
#

CONTROL DEL CABLE

E' spesso possibile migliorare le prestazioni delle funi


accertando le cause del loro deterioramento e
adottando poi dei tipi particolarmente resistenti a
quelle cause, oppure eliminando o attenuando le
cause stessse. L'accertamento di questi fattori di
deterioramento si pu fare generalmente esaminando la fune usata. Diamo qui di seguito una serie di esempi tipici in cui lo stato dei fili o della fune
fornisce indicazioni utili per individuare le cause
dell'avvenuto deterioramento.

32/086

Su dimetro total se haya reducido de un 10%


respecto al dimetro original, aunque sea en
un solo punto.
Un cordn se haya roto completamente, o
cuando haya sufrido daos que reduzcan en
algn punto la seccin til de un 40%.
El cable presente aplastamientos, torsiones o
plegados permanentes provocados por
daos y por haberse apoyado en aristas vivas.
El alma se salga del cable, aunque sea en
un slo punto.
An estando el cable bajo tensin, uno o ms
cordones
aparezcan
aflojados
o
sobresalgan.

A menudo, es posible mejorar las prestaciones de


los cables comprobando las causas de su deterioro y adoptando despus tipos especialmente
resistentes a dichas causas, o eliminando o
atenuando dichas causas. Generalmente se
pueden comprobar estos factores de deterioro
examinando el cable usado. A continuacin se
dan una serie de ejemplos tpicos en los que el
estado de los hilos o de los cables da indicaciones
tiles para descubrir las causas por las que se ha
producido el deterioro.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

CAUSE TIPICHE DI ROTTURA DEI FILI

USURA
DESGASTE

PIEGAMENTO
PLEGADO

CAUSAS TPICAS DE ROTURA DE LOS

TRAZIONE
TRACCIN

CORROSIONE E
TRAZIONE

FATICA
ESFUERZO

CORROSIN Y
TRACCIN

FATICA DA
PERCUSSIONE

CORROSIONE
E FATICA

DEFORMAZIONE
PLASTICA

ESFUERZO DE
PERCUSIN

CORROSIN Y
ESFUERZO

DEFORMACIN
PLSTICA

Cod. 0000/00

COMACCHIO

MARTENSITE
MARTENSITA

TAGLIO
CORTE

33/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO
DELLA FUNE

Abrasione o rotture a fatica dei fili lungo


una linea, per rullo di guida troppo piccolo

ABRASIN O ROTURA POR ESFUERZO DE LOS


HILOS A LO LARGO DE UNA LNEA, POR RODILLO
DE GUA DEMASIADO PEQUEO.

Abrasione a schiacciamento, per eccessiva pressione sulle pulegge.


Fuoriuscita dellanima tessile.

ABRASIN POR APLASTAMIENTO, POR EXCESIVA


PRESIN EN LAS POLEAS. SALIDA DEL ALMA TEXTIL.

Abrasione e deformazione plastica, per


eccessica pressione tra le spire
sul tamburo
ABRASIN Y DEFORMACIN PLSTICA POR
EXCESIVA PRESIN ENTRE LAS ESPIRAS Y EL
TAMBOR.

34/086

EJEMPLOS TPICOS DE DETERIORO DEL


CABLE

Rotture di fili lungo due tracce parallele,


per gola della puleggia troppo stretta.

ROTURA DE HILOS A LO LARGO DE DOS LNEAS


PARALELAS, POR RANURA DE LA POLEA
DEMASIADO ESTRECHA

Sfregamento sotto tensione su spigolo vivo.


ROCE BAJO TENSIN EN ARISTA VIVA.

Urti ripetuti contro la struttura della macchina a causa di vibrazioni.


GOLPES REPETIDOS CONTRA LA ESTRUCTURA DE
LA MQUINA DEBIDO A VIBRACIONES.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO


DELLA FUNE

Rotture di fili nei punti di contatto fra i trefoli


o fra i trefoli e lanima metallica

ROTURA DE HILOS EN LOS PUNTOS DE CONTACTO


ENTRE LOS CORDONES O ENTRE LOS CORDONES
Y EL ALMA METLICA

Fuoriuscita dei fili interni dei trefoli, per


ripetute sollecitazioni a strappo

SALIDA DE LOS HILOS INTERNOS DE LOS


CORDONES. POR REPETIDAS SOMETIMIENTOS
A TIRONES

Fuoriuscita dellanima metallica per ripetute sollecitazioni a strappo


SALIDA DEL ALMA METLICA POR REPETIDOS
SOMETIMIENTOS A TIRONES

Cod. 0000/00

EJEMPLOS TPICOS DE DETERIORO DEL


CABLE

Rotture di fili per fatica e flessione

ROTURAS DE HILOS POR ESFUERZOS Y FLEXIN

Rotture di fili nellanima metallica, per


eccessiva trazione
(notare le incisioni nei fili dei trefoli)

ROTURA DE HILOS EN EL ALMA METLICA, POR


EXCESIVA TRACCIN (NTESE LAS INCISIONES
EN LOS HILOS DE LOS CORDONES)

Infiascatura di fune antigirevole per rotazione forzata (per esempio per gole troppo
strette oppure angolo di deviazione
eccessivo)
DEBILITAMIENTO DE CABLE ANTI-GIRATORIO POR
ROTACIN FORZADA (POR EJEMPLO POR
RANURAS DEMASIADO ESTRECHAS O POR UN
NGULO DE DESVIACIN EXCESIVO).

COMACCHIO

35/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
ESEMPI TIPICI DI DETERIORAMENTO
DELLA FUNE

Fuoriuscita dellanima di fune antigirevole


per rotazione forzata (per esempio per
gola troppo strette oppure per angolo di
derivazione eccessivo)
SALIDA DEL ALMA DEL CABLE POR ROTACIN
FORZADA (POR EJEMPLO POR RANURA
DEMASIADO ESTRECHA O POR UN NGULO DE
DESVIACIN EXCESIVO)

Deformazione e usura a seguito di


occhio
DEFORMACIN Y DESGASTE DESPUS DE OJO

EJEMPLOS TPICOS DE DETERIORO DEL


CABLE

Fuoriuscita dellanima ed allungamento


del passo a seguito di impiego improprio
con girevole

SALIDA DEL ALMA Y ALARGAMIENTO DEL PASO


TRAS EL UTILIZO IMPROPIO CON CABEZAL DE
INYECCIN

Fuoriuscita dellanima ed allungamento


del passo a seguito di impiego improprio
con girevole, elevata usura, rottura di fili

SALIDA DEL ALMA Y ALARGAMIENTO DEL PASO


TRAS EL UTILIZO IMPROPIO CON RODAMIENTO,
DESGASTE ELEVADO, ROTURA DE LOS HILOS

Deformazione della fune con fuoriuscita


dellanima a seguito di occhio raddrizzato
DEFORMACIN DEL CABLE CON SALIDA DEL
ALMA TRAS OJO ENDEREZADO.

36/086

COMACCHIO

Corrosione
CORROSIN

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

LUBRIFICAZIONE DELLE FUNI

LUBRICACIN DE LOS CABLES

Normalmente le funi sono lubrificate durante la


produzione, sia per proteggerle dalla corrosione nel
periodo di stoccaggio, sia per ridurre l'attrito tra i
fili, i trefoli e tra la fune e le pulegge e il tamburo.
Questa lubrificazione ha una durata limitata ed
necessario reintegrare il lubrificante per prolungare la vita della fune, almeno nei tratti che passano
sulle pulegge e sul tamburo e che quindi sono soggetti a piegamenti.

Normalmente, los cables se lubrican durante la


produccin, ya sea para protegerlos de la corrosin
en el periodo de almacenamiento, ya sea para
reducir el roce entre los hilos, los cordones y el cable,
y las poleas y el tambor.Esta lubricacin tiene una
duracin limitada y es necesario reponer el
lubricante para prolongar la vida del cable, al
menos en los tramos que pasan por las poleas y el
tambor y que, por lo tanto, estn sujetos a plegados.

L'applicazione regolare di lubrificante aumenta la durata alla fatica di oltre il 50%.

La aplicacin regular de lubricante aumenta la duracin y protege contra el


esfuerzo de ms de un 50%.

La lubrificazione delle funi in servizio deve essere


preceduta da un'operazione di pulizia con stracci
e spazzole metalliche per eliminare ogni traccia di
sporcizia, sabbia e polvere.

La lubricacin de los cables en servicio tiene que


estar precedida de una operacin de limpieza con
trapos y cepillos metlicos para eliminar todo rastro
de suciedad, arena y polvo.

L'applicazione del lubrificante pu venire eseguita


per immersione, con pennello o a spruzzo.

La aplicacin del lubricante se puede realizar por


inmersin, con un pincel o por pulverizacin.

Si consiglia di utilizzare un lubrificate compatibile


con quello applicato alla fune durante la fabbricazione.

Se recomienda utilizar un lubricante compatible


con el aplicado en el cable durante la fabricacin.

MISURAZIONE DEL DIAMETRO

MEDICIN DEL DIMETRO

IL diametro della fune il diametro del cerchio che


circoscrive la sezione della fune (fig.24).

METODO CORRETTO
MTODO CORRECTO

APPLICAZIONE DELLA FUNE SUGLI ARGANI


Per la sostituzione deve essere normalmente adottata una fune dello stesso tipo di quella inizialmente installata. Qualora sia di tipo diverso, lutilizzatore
dovr assicurarsi che abbia le caratteristiche almeno equivalenti a quelle della fune che deve essere sostituita.

Cod. 0000/00

El dimetro del cable y el dimetro del crculo que


circunscribe la seccin del cable (fig. 24).

METODO ERRATO
MTODO EQUIVOCADO

Fig.24

APLICACIN
DEL
CABLE
EN
LOS
CABESTRANTES
Para sustituir el cable, hay que tomar uno del mismo
tipo del que estaba instalado al principio. En el caso
de que sea de un tipo diferente, el usuario tendr
que cerciorarse de que tenga caractersticas al
menos equivalentes a las del cable que se tiene
que sustituir.

COMACCHIO

37/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
La fune deve essere svolta dal rotolo o dalla bobina con molta attenzione evitando la formazione
di torsioni edeformazioni anomale (fig.25). ( evitare di impregare la fune con sabbia o terra in quanto pu divenire causa di scarsa durata.

El cable tiene que desenrollarse del rollo o de la


bobina con mucho cuidado evitando que se
formen torsiones y deformaciones anmalas (fig.
25). Evite que el cable se impregne de arena o
tierra ya que podra causar su corta duracin.

Fig.26

Fig.25

Per ottenere un avvolgimento serrato ed unifiorme


frenare la bobina in modo tale da dare tensione
alla fune che si avvolge.

Compruebe el sentido de rotacin del cabestrante


y aplique de manera consecuente el cable,
anclndolo correctamente al terminal del
cabestrante.
Para obtener un enrollado apretado y uniforme
frene la bobina de tal manera que se tense el cable
que se enrolla.

Un'avvolgimento accurato del primo stato importante , in quanto gli stati sucessivi si allineano a
questo automaticamente (fig.26).

Un enrollado cuidadoso del primer estado es importante, ya que los estados sucesivos se alinean
con este automticamente (fig. 26).

Qualora la fune venisse applicata su argani con


tamburi lisci si consiglia di tenere le spire in contatto a mezzo di un pezzo di legno durante la fase di
avvolgimento.

En el caso de que el cable se aplicara en


cabestrantes con tambores lisos se recomienda
tener las espiras en contacto por medio de un trozo
de madera durante la fase de enrollado.

Prima di montare una nuova fune occorre


accertarsi dello stato di funzionalit ed integrit delle pulegge, se del caso sortituire le
parti logorate o retificare le gole per riportarle al corretto profilo.

Antes de montar un nuevo cable es


necesario asegurarse del estado de
funcionalidad e integridad de las poleas. Si
fuera necesario sustituya las partes
estropeadas y rectifique las ranuras para
llevarlas al perfil correcto.

ATTENZIONE ! Al primo impiego di


una fune si deve effettuare un certo numero
di manovre dellapparecchiatura, con un
carico di circa il 10% del carico nominale per

ATENCIN! Durante el primer


empleo de un cable hay que realizar un
cierto nmero de maniobras del aparato, con
una carga de alrededor de un 10% de la

Verificare il senso di rotazione dell'argano ed applicare la fune di conseguenza , ancorandola


carrettamente al capocorda dell'argano.

38/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

consentire lassestamento della fune.

carga nominal para permitir el asentamiento


del cable.

ANCORAGGIO DELLA FUNE

ANCLAJE DEL CABLE

Il capo fisso della fune va bloccato a mezzo


cuneo sullapposita sede del tamburo dellargano.

Hay que bloquear la cabeza fija del cable


por medio de una cua en el alojamiento
del tambor del cabestrante a tal efecto.

molto importante prevedere che durante


il lavoro con largano in fase di svolgimento,
rimangano sul tamburo almeno tre giri di fune
per garantire che la tensione venga quasi
completamente assorbita dallattrito fra fune
ed il tamburo.

Il fissaggio del capo libero della fune deve


essere molto curato e controllato frequentemente perch uno dei punti pi delicati e
soggetti ad incidenti; i metodi di ancoraggio pi comuni sono:

Es muy importante prever que durante el


trabajo con el cabestrante en fase de
ejecucin permanecen en el tambor al
menos tres vueltas de cable para garantizar
que la tensin quede casi completamente
absorbida por el roce entre el cable y el
tambor.
La fijacin de la cabeza libre del cable tiene
que ser muy cuidadosa y controlarse
frecuentemente porque es uno de los puntos
ms delicados y sujetos a accidentes; los
mtodos de anclaje ms comunes son:

1)

capocorda a testa fusa (fig.27 part.A) dove


la tenuta garantita da una lega di piombo
-antimonio- stagno, o delle resine speciali che
si applicano a freddo.

1)

terminal de cabeza fundida (fig. 27 part. A)


en el que la retencin la garantiza una
aleacin de plomo-antimonio-estao, o
resinas especiales que se aplican en fro.

2)

capocorda passato (fig.27 part.B) dove la tenuta garantita dalla pressatura a freddo
del capocorda sullestremit della fune.

2)

terminal pasado (fig. 27 part. B) en donde la


retencin la garantiza el prensado en fro del
terminal en el extremo del cable.

3)

Capocorda a cuneo (fig.27 part.C) dove la


tenuta garantita dal cuneo stesso. In questa applicazione importante tenere presente che lasse del perno di attacco deve trovarsi sul prolungamento dellasse del tratto
di fune sotto tensione e che la fune non deve
subire deviazioni nella zona di attacco.

3)

4)

asola semplice e asola a redancia dove la


tenuta garantita o dai manicotti (fig.27
part.D) o dalla impalmatura a mano (fig.27
part.E).

4)

Terminal de cua (fig. 27 part. C) en donde


la retencin la garantiza la misma cua. En
esta aplicacin es importante tener presente que el eje del perno de unin se tiene que
encontrar en la prolongacin del eje del tramo de cable bajo tensin y que el cable no
tiene que sufrir desviaciones en la zona de
enganche.
orificio simple u orificios guardacabos en
donde la retencin la garantizan o los
manguitos (fig. 27 part. D) o el empalme a
mano (fig. 27 part. E).

IMPORTANTE ! La scelta del tipo di


ancoraggio deve essere fatta tenendo conto di una serie di fattori ma in modo particolare deve sempre garantire il grado di sicurezza pi elevato.
Per questo motivo bisogna sempre ottemperare alle scelte fatte dalla COMACCHIO srl.

Cod. 0000/00

IMPORTANTE! La eleccin del tipo


de anclaje se tiene que hacer teniendo en
cuenta una serie de factores, pero en
especial, se tiene que garantizar el grado de
seguridad ms alto.
Por este motivo es necesario obedecer a
las elecciones hechas por COMACCHIO srl.

COMACCHIO

39/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

Fig.28

Fig.27

TAGLIO DELLA FUNE

CORTE DEL CABLE

Il taglio della fune metallica pu essere


fatto con tre metodi:
1)
2)
3)

mola abrasiva
attrezzo per tranciatura
cannello ossiacetilenico

El corte del cable metlico se puede hacer con


tres mtodos.
1)
2)
3)

muela abrasiva
herramienta tronzadora
soplete de oxicorte con acetileno

Prima di procedere al taglio effettuare alcune legature con del filo metallico per tenere i trefoli fissi
in posizione come rappresentato in fig.28.

Antes de cortar, realice algunas ligaduras con hilo


metlico para mantener fijos los cordones en
posicin, como se representa en la fig. 28.

9.8.13 SOSTITUZIONE TUBI FLESSIBILI


(MANICHETTE IDRAULICHE)

9.8.13 SUSTITUCIN TUBOS FLEXIBLES


(MANGUITOS HIDRULICOS)

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

40/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

LA SOSTITUZIONE DEI TUBI FLESSIBILI


UNOPERAZIONE CHE PU ESSERE EFFETTUATA
SOLAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO ED
AUTORIZZATO AD ESEGUIRE TALI RIPARAZIONI, POICH UN ERRATO RICOLLEGAMENTO
PUO PORTARE A DANNI GRAVISSIMI ALLIMPIANTO DELLA MACCHINA O A PERSONE E
COSE.

LA SUSTITUCIN DE LOS TUBOS


FLEXIBLES ES UNA OPERACIN QUE PUEDE
REALIZAR NICA Y EXCLUSIVAMENTE PERSONAL
CUALIFICADO Y AUTORIZADO PARA EJECUTAR
DICHAS OPERACIONES, YA QUE UNA
CONEXIN EQUIVOCADA PUEDE PROVOCAR
DAOS MUY GRAVES A LA INSTALACIN DE LA
MQUINA, A PERSONAS Y A COSAS.

IMPORTANTE ! La rimozione di qualsiasi tubo flessibile deve essere preceduta


sempre dalle seguenti fasi:
1) decompressione dellimpianto idraulico
(vedi schema idraulico allegato)

IMPORTANTE! La remocin de
cualquier tubo flexible siempre tiene que
estar precedida por las siguientes fases:
1) descompresin de la instalacin
hidrulica (vase esquema hidrulico en
adjunto).
2) montaje de un sistema de recogida de
aceite en el punto en el que se realizan las
operaciones.

2) allestimento di un sistema di raccolta olio


nel punto interessato alle operazioni.
La sostituzione di un tubo flessibile dellimpianto, per
rottura o danneggiamento, deve essere fatta con
uno avente le stesse caratteristiche (tipologia-diametro-lunghezza-raccordi) o comunque devono
essere rispettate le seguenti disposizioni (fig.29):

La sustitucin de un tubo flexible de la instalacin,


por rotura o daos, tiene que sustituirse siempre con
otro que tenga las mismas caractersticas
(tipologa-dimetro-longitud-racores) o, de todas
formas, se tienen que respetar las siguientes
disposiciones (fig.29) :

1)

evitare che la lunghezza dei tubi flessibili sia


uguale alla distanza fra i due punti da collegare, o che questi lavorino in trazione:

1)

2)

evitare sollecitazioni gravose o riduzioni della sezione del flessibile, prevedendo un raggio di curvatura tanto maggiore quanto pi
elevate sono le pressioni;
evitare nella fase di montaggio che i flessibili
siano sottoposti a torsioni;
ogni installazione deve essere effettuata impiegando sempre il raccordo pi adatto (curva o dritto) evitando in questo modo raggi
di curvatura troppo ampi o troppo ristretti;

2)

per i flessibili che vengono staffati curare la


coppia di serraggio delle viti per evitare
schiacciamenti;
per i flessibili che fanno parte di fasci curare
la corretta sistemazione per evitare eccessivi sforzi a trazione.

5)

3)
4)

5)
6)

Cod. 0000/00

3)
4)

6)

evite que la longitud de los tubos flexibles sea


igual a la distancia entre los dos puntos que
hay que conectar, o que estos trabajen en
traccin:
evite sometimientos a esfuerzos duros o
reducciones de la seccin del tubo flexible,
previendo un radio de curvatura tan grande
como elevadas sean las presiones;
evite en la fase de montaje que los tubos
flexibles estn sometidos a torsiones;
cada instalacin tiene que realizarse
empleando siempre el racor ms apropiado
(curvo o recto) evitando de esta manera
radios de curvatura demasiado amplios o
demasiado reducidos;
para los tubos flexibles que se embridan, tenga cuidado con el par de apriete de los
tornillos, para evitar que se aplasten.
para los tubos flexibles que forman parte de
haces tenga cuidado con la colocacin
correcta para evitar excesivos esfuerzos de
traccin.

COMACCHIO

41/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

Fig.29

9.8.14 MANUTENZIONE CATENA MAST


(FIG.30 PART.1)

Fig.30

9.8.14 MANTENIMIENTO CADENA


MSTIL (FIG.30 PART.1)

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La catena del mast uno dei componenti della


macchina pi sollecitati, in quanto permette l'avanzamento della testa di rotazione.

La cadena del mstil es uno de los componentes


de la mquina que sufre ms esfuerzo, ya que
permite el avance de la cabeza de rotacin.

Si consiglia pertanto di effettuare scrupolosi controlli, in maniera tale da individuare eventuali difetti o deformazioni della stessa che potrebbe causarne la rottura con conseguenti danni alla macchina, all'attrezzatura e alle persone.

Por lo tanto, se recomienda realizar escrupulosos


controles, para descubrir eventuales defectos y
deformaciones de la misma que podran causar
su rotura con los consiguientes daos a la mquina,
a las herramientas y a las personas.

42/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Nei primi periodi di funzionamento (a macchina


nuova) si consigliano frequenti ispezioni, in maniera tale da verificare il corretto funzionamento della trasmissione e di tutto I cinematismo connesso.
Prima di procedere alla lubrificazione si consiglia
la pulizia della stessa, rimuovendo polvere o materiale depositato, utilizzare getti d'acqua calda in
pressione.

Durante los primeros periodos de funcionamiento


(con la mquina nueva) se recomiendan
frecuentes inspecciones, para comprobar el
funcionamiento correcto de la transmisin y de
todo el sistema cinemtico conectado.
Antes de lubricar la cadena se recomienda
limpiarla, quitando el polvo o el material
depositado. Utilice chorro de agua caliente a
presin.

Si consiglia di effettuare le operazioni di


pulizia e lubrificazione ogni 50 ore od ogni
settimana.

Se recomienda realizar las operaciones de


limpieza y lubricacin cada 50 horas o cada
semana.

La lubrificazione da farsi in maniera manuale,


mediante pennello lubrificare accuratamente perni, bussole e facce di contatto delle piastre.
Impiegare I lubrificanti indicati al capitolo 9.11.5 in
funzione della temperatura ambiente

La lubricacin se tiene que hacer manualmente.


Lubrique minuciosamente mediante un pincel los
pernos, los casquillos y las caras de contacto de
las placas.
Utilice los lubricantes que se sealan en el captulo
9,11.5 en funcin de la temperatura ambiente.

9.8.15

9.8.15

TENSIONAMENTO
CATENA

TENSIN CADENA

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il
motore sia spento e la chiave di accensione
sia disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o
mantenimiento a bordo de la mquina,
asegrese de que el motor est apagado y
la llave de encendido est desconectada
(fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

VERIFICA DEL TENSIONAMENTO DELLA CATENA

COMPRUEBE LA TENSIN DE LA CADENA

La catena, con il passare del tempo, a causa dellusura, subisce un allungamento che deve essere
compensato. Il tirante presente sulla parte anteriore del carrello porta testa (Fig.31) pu essere regolato a seconda delle necessit agendo sui dadi
che lo tengono solidale allo stesso.

Con el pasar del tiempo, la cadena sufre, debido


a la usura, un alargamiento que hay que compensar. El tirante presente en la parte anterior del carro porta cabeza (Fig. 31) se puede regular
dependiendo de las necesidades, actuando en
las tuercas que lo unen al carro.

VERIFICA TENSIONE:

COMPRUEBE TENSIN:

Posizionare la macchina con il mast in posizione orizzontale.

Cod. 0000/00

Posicione la mquina con el mstil en


posicin horizontal

COMACCHIO

43/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

Fig.31

Spostare il carrello porta testa al finecorsa


superiore.
La catena correttamente tensionata deve
avere una tensione tale da garantirne la
rettilineit.

Desplace el carro porta cabeza al final de


carrera superior.
Cuando la cadena est correctamente
tensada, debe tener una tensin tal que
quede recta.

TENSIONAMENTO:

TENSIN:

Posizionare la macchina con il mast in posizione orizzontale.


Spostare il carrello porta testa al finecorsa
superiore.
Azionare il comando spostamento laterale
testa per spostare la testa completamente
verso destra.
Provvedere al tensionamento della catena
allentando il dado pos.1 fig.31 e regolando
la posizione del tirante mediante il dado pos.2
fig.31 in modo tale da garantire la rettilineit
della catena.

Posicione la mquina con el mstil en


posicin horizontal.
Desplace el carro porta cabeza al final de
carrera superior.
Accionar la palanca desplazamiento
lateral cabeza para desplazar la cabeza
completamente al lado derecho
Tense la cadena aflojando la tuerca (pos. 1
fig.31) y regulando la posicin del tirante mediante la tuerca (pos. 2 fig.31) hasta tener
una tensin tal que quede recta.

RIDUZIONE NUMERO DI MAGLIE DELLA CATENA

REDUCCIN NMERO DE ESLABONES DE LA CADENA

Quando il tensionatore presente sul carrello non


pu pi compensare lallungamento della catena bisogna provvedere alla riduzione della stessa,
mediante lasporto di 2 maglie.

Cuando el tensor presente en el carro no puede


compensar ms el alargamiento de la cadena, es
preciso reducirla quitndola 2 eslabones.

Questa operazione si pu effettuare


solo due volte per un totale di 4 maglie aspor-

Esta operacin slo se puede


realizar dos veces por un total de 4 eslabones

44/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fig.33

Fig.32

tate, nel caso fosse necessario ridurre ancora la catena bisogna sostituirla

quitados; en el caso de que fuera necesario


reducir an ms la cadena, habr que
sustituirla.

PROCEDURA:

PROCEDIMIENTO:

Posizionare la macchina con il mast in posizione orizzontale.


Spostare il carrello porta testa fino al finecorsa
superiore.
Bloccare con opportuni mezzi (morsetti staffe ecc.) il carrello al mast in modo sicuro.

Allentare il tenditore (pos 1 fig 32)


Togliere la copiglia (pos 2 fig 32) ed estrarre il
perno (pos 4 fig 33)
Molare mediante mola a smeriglio la testa
dei perni (pos 3 fig 32)
Estrarre i perni (pos 3 fig 32) con un punzone
Togliere le due maglie allentate
Effettuare il collegamento della catena con
il tenditore
Inserire il perno (pos 4 fig 3.)
Mettere una nuova copiglia sul perno.

Posicione la mquina con el mstil en


posicin horizontal.
Desplace el carro porta cabeza al final de
carrera superior.
Bloquee con los medios apropiados
(mordazas, bridas, etc.) el carro a el mstil
de manera segura.
Afloje el tensor (pos. 1. fig. 32).
Quite el pasador (pos. 2 fig. 32) y extraiga el
perno (pos. 4 fig. 33).
Amuele mediante una muela esmeriladora
la cabeza de los pernos (pos. 3 fig. 32).
Extraiga el perno (pos. 3 fig. 32).
Quite los dos eslabones aflojados.
Realice la conexin de la cadena con el
tensor.
Introduzca el perno (pos. 4 fig. 33).
Ponga un nuevo pasador en el perno.

TENSIONAMENTO:

TENSIN:

Posizionare la macchina con il mast in posizione orizzontale.


Spostare il carrello porta testa al finecorsa
superiore.
Bloccare con opportuni mezzi (morsetti staffe ecc.) il carrello al mast in modo sicuro.
Provvedere al tensionamento della catena
agendo sui dadi presenti sul tirante (pos 1 fig
33) fino a garantire la rettilineit della catena.

Cod. 0000/00

Posicione la mquina con el mstil en


posicin horizontal.
Desplace el carro porta cabeza al final de
carrera superior.
Bloquee con los medios apropiados
(mordazas, bridas, etc.) el carro a el mstil
de manera segura.
Tense la cadena actuando en las tuercas
presentes en el tirante (pos. 1 fig 33) hasta
que la cadena quede rectilnea.

COMACCHIO

45/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.16

REGOLAZIONE RULLI CARRELLI

9.8.16

REGULACIN RODILLOS
CARROS

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La fase di perforazione induce notevoli vibrazioni


sul mast e sui cinematismi a lui connessi, tra cui il
carrello porta testa ed eventuali altri carrelli.

La fase de perforacin provoca vibraciones en el


mstil y en los sistemas cinemticos que estn
conectados con ella, entre los cuales el carro porta cabeza y otros eventuales carros.

Si consiglia pertanto di effettuare almeno


ogni 100 ore la registrazione dei rulli guida
carrello.

Por lo tanto, se recomienda realizar el


ajuste de los rodillos gua carro, al menos
cada 100 horas.

TIPO A

TIPO A

Portare il mast ed il carrello in posizione orizzontale.

Lleve el mstil y el carro a la posicin horizontal.

Agire solamente sui dadi relativi ai rulli in posizione


B sulla figura 35/a in quanto solo questi sono installati su di un perno eccentrico di regolazione, mentre i rulli in posizione A sono fissi.

Manipule solo las tuercas de la deslizadera en la


posicion B en la figura 35/a, ya que solo estos estan
instalados sobre un pasador de regulacion
excentrica mientras que los rodamientos en la
posicion A son fijos.

Per la registrazione seguire la seguente procedura:

Para el ajuste siga el procedimiento de abajo:

Avvitare il dado fino a quando il gioco tra


rullo e guida sar completamente scomparso (fig 35/b pos.1).

Apriete la tuerca hasta que el juego entre


la deslizadera y la guia desaparezca completamente (fig 35/b pos.1).

TIPO B

TIPO B

Per la registrazione seguire la seguente procedura:

Para realizar el ajuste, realice el siguiente


procedimiento:

Portare il mast ed il carrello in posizione orizzontale.

Lleve el mstil y el carro a la posicin horizontal.

A)

A)

Rulli guide orizzontali (Fig.35/C)

46/086

Rodillos guas horizontales (Fig. 35/C)

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Fig.35/B

Fig.35/A

4
3
1
Fig.35/C

1)

Svitare le viti part.2 e togliere le piastre part.1


le quali bloccano il perno porta rullo.
Regolare il gioco tra rullo e guida di scorrimento togliendo uno o pi degli appositi
spessori da 0.5 mm part.3
Rimontare le piastre che bloccano il perno
porta rullo, avvitando le apposite viti

1)

B)

Rulli guide verticali (Fig.35/C)

B)

Rodillos guas verticales (Fig. 35/C)

1)

Svitare e togliere le viti part.5 le quali bloccano la flangia eccentrica part.4


Regolare il gioco tra rullo e guida di scorrimento facendo ruotare attraverso l'ausilio di
una chiave la flangia eccentrica in senso
orario o antiorario secondo la necessit.

1)

Bloccare la flangia sulla nuova posizione avvitando le apposite viti.

3)

Desatornille y quite los tornillos part. 5 que


bloquean la brida excntrica part. 4.
Regule la holgura entre el rodillo e la gua de
desplazamiento haciendo girar, con la
ayuda de una llave, la brida excntrica en
sentido horario y antihorario, dependiendo
de las necesidades.
Bloquee la brida en la nueva posicin
atornillando los tornillos a tal efecto.

2)
3)

2)

3)

Cod. 0000/00

2)
3)

2)

Destornille los tornillos part. 2 y quite las placas


part. 1 que bloquean el perno porta rodillo.
Regule la holgura entre rodillo y gua de
desplazamiento quitando uno o varios de los
distanciadores a tal efecto de 0.5 mm part.3.
Vuelva a montar las placas que bloquean el
perno porta rodillo, atornillando los tornillos
a tal efecto.

COMACCHIO

47/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.17 MANUTENZIONE TESTA DI
ROTAZIONE TIPO COMACCHIO

9.8.17 MANTENIMIENTO CABEZA DE


ROTACIN TIPO COMACCHIO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

La testa di rotazione l'organo della macchina


maggiormente sollecitato , e pertanto si consiglia
di prestare particolare attenzione alla manutenzione della stessa.
Nella manutenzione ordinaria sono previsti I seguenti interventi:

La cabeza de rotacin es el rgano de la mquina


que est sometido a ms esfuerzos y, por lo tanto,
se recomienda prestar particular atencin a su
mantenimiento.
En el mantenimiento ordinario estn previstas las
siguientes intervenciones:

A)

A)

Controllo livello olio (ogni 50 ore )

Control nivel aceite (cada 50 horas)

Verificare il livello olio nella scatola ingranaggi posizionando la testa in posizione verticale ( Fig.34)
controllando il livello tramite il tappo con asta pos.1.

Compruebe el nivel de aceite en la caja de


engranajes posicionando la cabeza en posicin
vertical (Fig. 34) y controlando el nivel mediante el
tapn con varilla pos. 1.

B)

B)

Cambio olio testa di rotazione

Cambio aceite cabeza de rotacin

Eseguire il primo cambio olio a 250 ore ed I successivi ogni 2000 ore o almeno una volta l'anno. Quando si effettuano I cambi olio consigliamo di eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi con appositi solventi o benzina.

Realice el primer cambio de aceite a las 250 horas


y los sucesivos cada 2.000 horas o al menos una
vez al ao. Cuando se realizan los cambios de
aceite se recomienda ejecutar el lavado de la caja
de engranajes con los disolventes o gasolina
apropiados.

1)

1)

2)
3)
4)

5)
6)

Portare la testa di rotazione in posizione verticale (Fig.36)


Togliere il tappo di carico - sfiato part. 1
Posizionare un recipiente per la raccolta dell'olio esausto sotto la testa.
Togliere il tappo di scarico part.2 e scaricare
l'olio esausto ( si consiglia di eseguire questa
operazione con la testa calda in maniera tale
fa facilitare la fuoriuscita dell'olio )
Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi
Pulire il tappo di scarico part.2 e fissarlo controllando la rondella di tenuta, se necessario

48/086

2)
3)
4)

5)
6)

Lleve la cabeza de rotacin a la posicin


vertical (fig. 36).
Fije el tapn de carga - purga part. 1
Posicione un recipiente para recoger el
aceite agotado bajo la cabeza.
Fije el tapn de descarga part. 2 y descargue
el aceite agotado (se recomienda realizar
esta operacin con la cabeza caliente para
facilitar la salida del aceite).
Realice el lavado de la caja de engranajes.
Limpie el tapn de descarga part. y fjelo,
controlando la arandela estanca y si fuera

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

7)

8)

sostituirla.
Caricare l'olio dal tappo di carico pos.1 fino
al raggiungimento del livello fatto dallasta
situata sul tappo stesso. Utilizzare I lubrificanti
idonei in funzione della temperatura ambiente vedi cap. 9.11.5.
Rimontare il tappo di carico-sfiato part.1

7)

8)

necesario sustityala.
Cargue el aceite del tapn de carga pos. 1
hasta alcanzar el nivel. Utilice los lubricantes
apropiados en funcin de la temperatura
ambiente, vase cap. 9.11.5.
Vuelve a montar el tapn de carga-purga
part.1

2
3

Fig.36

1
Livello
Nivel

Fig.36

Cod. 0000/00

COMACCHIO

49/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
C)

C)

Ingrassaggio (ogni 10 ore )

Engrasado (cada 10 horas)

Ingrassare l'albero flottante della testa , attraverso


gli appositi ingrassatori part.3 e 4.

Engrase el rbol flotante de la cabeza, por medio


del engrasador a tal efecto part. 3 y 4.

ATTENZIONE ! Non disperdere olio


nell'ambiente

ATENCIN! No disperse aceite en


el medio ambiente.

Nel caso di applicazione di teste di rotazione diversa da quella sopraindicata ,si rimanda l'utente
ad una attenta consultazione del manuale del
costruttore della stessa.

En el caso de aplicaciones de cabezas de rotacin


diferentes de la arriba indicada, se remite al usuario
a consultar atentamente el manual del fabricante
de la misma.

9.8.18 MANUTENZIONE E RABBOCCO


OLIO RIDUTTORE TESTA

9.8.18 MANTENIMIENTO Y LLENADO


ACEITE REDUCTOR CABEZA

1)

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.1 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.2 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE TESTA


(OGNI 50 ORE)

1)

Verificare il livello olio nel riduttore posizionando la testa in posizione verticale ( Fig.37), togliere il tappo pos 3 e 2 quindi versare olio
dal tappo 2 fino al rabbocco dal tappo 3.
2)

CAMBIO OLIO RIDUTTORE TESTA

Portare la testa di rotazione in posizione verticale (Fig.37)

50/086

Compruebe el nivel de aceite en el reductor


posicionando la cabeza en posicin vertical
(Fig. 37), quite el tapn pos. 3 y 2, y a
continuacin verse aceite desde el tapn 2
hasta el llenado del tapn 3.
2)

Eseguire il primo cambio olio a 100 ore ed I successivi ogni 2000-2500 ore o almeno una volta lanno.
Quando si effettuano I cambi olio consigliamo di
eseguire il lavaggio interno del riduttore con apposito liquido detergente.

CONTROL NIVEL ACEITE REDUCTOR CABEZA


(CADA 50 HORAS)

CAMBIO ACEITE REDUCTOR CABEZA

Realice el primer cambio de aceite a las 100 horas


y los sucesivos cada 2.000-2.500 horas o al menos
una vez al ao. Cuando se realizan los cambios de
aceite se recomienda ejecutar el lavado completo del reductor con el detergente lquido
apropiado.
Lleve la cabeza de rotacin a la posicin
vertical (fig. 37).

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Togliere il tappo di carico sfiato pos. 2


Posizionare un recipiente per la raccolta
dellolio esausto sotto il riduttore vicino al
tappo 1.
Togliere il tappo di scarico pos.1 e scaricare
lolio esausto ( si consiglia di eseguire questa
operazione con il riduttore caldo in maniera
tale fa facilitare la fuoriuscita dellolio)
Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi
immettendo il liquido detergente e rimontando i tappi, quindi farlo girare per 30 a velocit sostenuta, quindi svuotare di nuovo il
riduttore.
Pulire il tappo di scarico pos.1 e fissarlo controllando la rondella di tenuta, se necessario
sostituirla.
Caricare lolio dal tappo di carico pos.2 fino
al rabbocco dal tappo 3. Utilizzare I lubrificanti idonei in funzione della temperatura
ambiente vedi cap. 9.11.5.
ATTENZIONE ! Non disperdere olio nellambiente

Fije el tapn de carga purga pos. 2


Posicione un recipiente para recoger el
aceite agotado bajo el reductor cerca del
tapn 1.
Quite el tapn de descarga pos.1 y
descargue el aceite agotado (se
recomienda realizar esta operacin con el
reductor caliente para facilitar la salida del
aceite).
Realice el lavado de la caja de engranajes
metiendo el lquido detergente y volviendo
a montar los tapones, a continuacin hgalo
girar durante 30" a velocidad sostenida, y
despus vace de nuevo el reductor.
Limpie el tapn de descarga pos.1 y fjelo,
controlando la arandela estanca, y si fuera
necesario sustityala.
Cargue el aceite desde el tapn de carga
pos. 2 hasta el llenado del tapn 3. Utilice
lubricantes apropiados en funcin de la temperatura ambiente, vase cap. 9.11.5 .
IMPORTANT ! Do not disperse oil into
the environment

2
3
1

Fig.37

Cod. 0000/00

COMACCHIO

51/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.19 MANUTENZIONE E RABBOCCO
OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA

9.8.19 MANTENIMIENTO Y LLENADO


ACEITE REDUCTOR TENSIN-EMPUJE

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

1) CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE


TIRO-SPINTA (OGNI 50 ORE )

1) CONTROL NIVEL ACEITE reductor tensin-empuje


(CADA 50 horas)

Posizionare il mast in modo che il riduttore sia orizzontale e il tappo pos.3 sia parallelo allorrizonte
(vedi fig.38 parte A).
Per verificare il livello olio nel riduttore (Fig. 38 part
A), togliere il tappo pos 3, controllare se esce olio
da questultimo (il livello viene fatto dal tappo 3),
eventualmente effettuare un rabbocco versando
lolio dal tappo pos1 fino alla fuoriuscita dal tappo
pos 3.

Posicione el mstil de manera que el reductor sea


horizontal y el tapn pos. 3 sea paralelo al horizonte
(ves fig. 38 parte A).
Para comprobar el nivel de aceite en el reductor
(fig. 38 pare A) quite el tapn pos 3, controle si sale
aceite de este ltimo (el nivel se hace desde el
tapn 3), eventualmente realice un llenado versando el aceite desde el tapn pos.1 hasta la salida
desde el tapn 3.

2) CAMBIO OLIO RIDUTTORE TIRO-SPINTA

2) CAMBIO ACEITE REDUCTOR TENSIN-EMPUJE

Eseguire il primo cambio olio a 100 ore ed I successivi ogni 2000-2500 ore o almeno una volta lanno.
Quando si effettuano I cambi olio consigliamo di
eseguire il lavaggio interno del riduttore con apposito liquido detergente.

Realice el primer cambio de aceite a las 100 horas


y los sucesivos cada 2.000-2.500 horas o al menos
una vez al ao. Cuando se realizan los cambios de
aceite se recomienda ejecutar el lavado completo del reductor con el detergente lquido
apropiado.
Lleve el reductor tensin-empuje en posicin
horizontal (Fig. 38 A).
Fije el tapn de carga pos. 1.
Posicione un recipiente para recoger el
aceite agotado bajo el reductor cerca del
tapn 4.
Quite el tapn de descarga pos.2 y
descargue el aceite agotado (se
recomienda realizar esta operacin con el
reductor caliente para facilitar la salida del
aceite).
Realice el lavado de la caja de engranajes
metiendo el lquido detergente y volviendo

Portare il riduttore tiro-spinta in posizione orizzontale (Fig. 38 A)


Togliere il tappo di carico pos. 1
Posizionare un recipiente per la raccolta dellolio esausto sotto il riduttore vicino al tappo2.
Togliere il tappo di scarico pos.2 e scaricare
lolio esausto ( si consiglia di eseguire questa
operazione con il riduttore caldo in maniera
tale fa facilitare la fuoriuscita dellolio).
Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi
immettendo il liquido detergente e rimontan-

52/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

do i tappi, farlo girare per 30 a velocit sostenuta, quindi svuotare di nuovo il riduttore.
-

Pulire il tappo di scarico pos. 2 fissarlo controllando la rondella di tenuta, se necessario


sostituirla.
Caricare lolio dal tappo di carico pos.1 fino
al raggiungimento del livello fatto dal tappo
3 quindi rimontarli. Utilizzare I lubrificanti idonei in funzione della temperatura ambiente
vedi cap. 9.11.5 .

Rimontare il tappo di carico-sfiato pos 1.

ATTENZIONE ! Non disperdere olio


nellambiente

a montar los tapones, a continuacin hgalo


girar durante 30" a velocidad sostenida, y
despus vace de nuevo el reductor.
Limpie el tapn de descarga 2 y fjelo,
controlando la arandela estanca y si fuera
necesario sustityala.
Cargue el aceite desde el tapn de carga
pos. 1 hasta alcanzar el nivel hecho desde
el tapn 3, y a continuacin, vulvalos a
montar. Utilice los lubricantes apropiados en
funcin de la temperatura ambiente, vase
cap. 9.11.5 .
Vuelve a montar el tapn de carga purga
pos. 1
ATENCIN! No disperse aceite en
el medio ambiente.

1
3

LIVELLO OLIO
NIVEAU DHUILE

Cod. 0000/00

Fig.38

COMACCHIO

53/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.20 MANUTENZIONE E RABBOCCO
OLIO FRENO DEL RIDUTTORE TIROSPINTA

9.8.20 MANTENIMIENTO Y LLENADO


ACEITE FRENO DEL REDUCTOR
TENSIN-EMPUJE

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

1) CONTROLLO LIVELLO OLIO FRENO DEL RIDUTTORE


TIRO-SPINTA (OGNI 50 ORE )

1) CONTROL NIVEL ACEITE FRENO DEL REDUCTOR


TENSIN-EMPUJE (CADA 50 HORAS)

Posizionare il mast in modo che il riduttore sia orizzontale e il tappo pos.1 sia parallelo allorrizonte
(vedi fig.39 parte B).
Per verificare il livello olio nel freno del riduttore (Fig.
39 parte B), togliere il tappo pos 1, controllare se
esce olio da questultimo (il livello viene fatto dal
tappo 1), eventualmente effettuare un rabbocco
versando lolio dal tappo pos 1 fino alla fuoriuscita
dal tappo pos 1.

Posicione el mstil de manera que el reductor sea


horizontal y el tapn pos. 1 sea paralelo al horizonte
(ves fig. 39 parte B).
Para comprobar el nivel de aceite en el freno del
reductor (fig. 39 pare B) quite el tapn pos 1,
controle si sale aceite de este ltimo (el nivel se
hace desde el tapn 3), eventualmente realice un
llenado versando el aceite desde el tapn pos.1
hasta la salida desde el tapn 1.

2) CAMBIO OLIO FRENO DEL RIDUTTORE


TIRO-SPINTA

2) CAMBIO ACEITE FRENO DEL REDUCTOR TENSINEMPUJE

Eseguire il primo cambio olio a 100 ore ed I successivi ogni 2000-2500 ore o almeno una volta lanno.
Quando si effettuano I cambi olio consigliamo di
eseguire il lavaggio interno del freno con apposito
liquido detergente.
Portare il freno del riduttore tiro-spinta in posizione orizzontale (Fig. 39 B)
Togliere il tappo di carico sfiato pos. 1
Posizionare un recipiente per la raccolta dellolio esausto sotto il riduttore.
Togliere il tappo di scarico pos.2 e scaricare
lolio esausto ( si consiglia di eseguire questa
operazione con il freno caldo in maniera tale
fa facilitare la fuoriuscita dellolio )

Realice el primer cambio de aceite a las 100 horas


y los sucesivos cada 2.000-2.500 horas o al menos
una vez al ao. Cuando se realizan los cambios de
aceite se recomienda ejecutar el lavado completo del freno con el lquido detergente apropiado.
Lleve el freno del reductor tensin-empuje a
la posicin horizontal (Fig. 39 B).
Quite el tapn de carga purga pos. 2.
Posicione un recipiente para recoger el
aceite agotado bajo el reductor.
Quite el tapn de descarga pos.3 y
descargue el aceite agotado (se
recomienda realizar esta operacin con el
freno caliente para facilitar la salida del
aceite).
Realice el lavado de la caja de engranajes
metiendo el lquido detergente y volviendo
a montar los tapones, a continuacin hgalo

Eseguire il lavaggio della scatola ingranaggi


immettendo il liquido detergente e rimontando i tappi, farlo girare per 30 a velocit so-

54/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

2
1

LIVELLO OLIO
NIVEAU DHUILE

2
Fig.39

stenuta, quindi svuotare di nuovo il riduttore.


-

Pulire il tappo di scarico pos. 2 fissarlo controllando la rondella di tenuta, se necessario


sostituirla.
Caricare lolio dal tappo di carico pos.1 fino
al raggiungimento del livello. Utilizzare I lubrificanti idonei in funzione della temperatura
ambiente vedi cap 9.11.5.

Rimontare il tappo di carico-sfiato pos 1.

ATTENZIONE ! Non disperdere olio


nellambiente

Cod. 0000/00

girar durante 30" a velocidad sostenida, y


despus vace de nuevo el reductor.
Limpie el tapn de descarga 3 y fjelo,
controlando la arandela estanca y si fuera
necesario sustityala.
Cargue el aceite desde el tapn de carga
pos. 1 hasta alcanzar el nivel hecho desde
el tapn 1, y a continuacin, vulvalo a montar. Utilice los lubricantes apropiados en
funcin de la temperatura ambiente, vase
par. 9.11.5.
Vuelve a montar el tapn de cargapurga
pos.1.
ATENCIN! No disperse aceite en
el medio ambiente.

COMACCHIO

55/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.21 MANUTENZIONE GIREVOLE
D'ADUZZIONE

9.8.21 MANTENIMIENTO CABEZAL DE


INYECCIN

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Per un corretto funzionamento della girevole di


adduzzione sufficente provvedere ogni giorno
all'ingrassaggio dei cuscinetti come raffigurato nella fig. 38.
Aproffitare di questa operazione per verificare il
serraggio delle viti dei raccordi e delle manichette
applicate.

Para que funcione correctamente el cabezal de


inyeccin es suficiente engrasar todos los das los
cojinetes como se muestra en la fig. 38.

Qualora si notasse un allentamento


del girevole di adduzzione dalla testa di rotazione, NON procedere con la perforazione ma provvedere immediatamente
al fissaggio dello stesso in modo da evitare
danni alla macchina e/o incidenti.

En caso de que cabezal de


inyeccin no estuviese completamente roscado en la cabeza de rotacin, no
proceder con la perforacin y roscarlo completamente para evitar daos en la mquina
y en lasd personas.

Impiegare i lubrificanti indicati al capitolo 9.11.5 in


funzione della temperatura ambiente.

Usar el lubricante mostrado en el capitulo 9.11.5


en funcin de la temperatura ambiente.

Al mismo tiempo de realizar esta operacin, verificar el apriete de los tornillos de las uniones, la
manguera y la unin del cabezal de inyeccin.

Fig.40

56/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.8.22 PULIZIA PERIODICA DELLA


MACCHINA

9.8.22 LIMPIEZA PERIDICA DE LA


MQUINA

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

compito delloperatore macchina fare in modo


che la macchina sia mantenuta pulita dai meteriali
estranei quali detriti, terra, cemento olio, grasso o
altro.

Es deber del operador mquina hacer que la


mquina se mantenga limpia, sin materiales
extraos como detritos, tierra, cemento, aceite,
grasa u otro.

A tale scopo necessario prevedere una fase di


pulizia della macchina al termine del turno di lavoro, da effettuarsi a macchina ferma, in condizioni
di stabilit, e con levengtiuale collaborazione di
un aiutante.

Para ello es necesario prever una fase de limpieza


de la mquina al final del turno de trabajo, que se
realizar con la mquina parada, en condiciones
de estabilidad y con la eventual colaboracin de
un ayudante.

In particolar modo deve essere evitata la formazione di incrostazioni di cemento e detriti sugli organi dotati di movimento quali:

En modo particular hay que evitar la formacin de


incrustaciones de cemento y detritos en los rganos
dotados de movimiento como:

#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#

#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#

Carrello portatesta
Testa di rotazione
Applicazioni girevole di aduzzione
Martello idraulico
Mandrino
Catena traslazione testa
Morse di bloccaggio
Articolazioni mast
Stabilizzatori
Carro cingolato
Funi ed argani

Unidropulitrice (meglio se ad acqua calda) pu


aiutare nel lavaggio a fondo della macchina.

Cod. 0000/00

Carro porta cabeza


Cabeza de rotacin.
Aplicaciones cabezal de inyeccin.
Martillo hidrulico.
Mandril.
Cadena traslacin cabeza.
Mordaza de bloqueo.
Articulaciones mstil.
Estabilizadores.
Carro oruga.
Cables y cabestrantes.

Una hidrolimpiadora (mejor si de agua caliente)


puede ayudar a lavar a fondo la mquina.

COMACCHIO

57/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.23 PULIZIA O SOSTITUZIONE FILTRO
ARIA MOTORE

9.8.23 LIMPIEZA O SUSTITUCIN FILTRO


AIRE MOTOR

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Il filtro dellaria del motore deve essere pulito e sostituito come da specifiche descritte sul manuale
di uso e manutenzione del motore diesel, che viene allegato al presente manuale.

El filtro del aire del motor tiene que limpiarse y


sustituirse como se describe en las especificaciones
tcnicas del manual de uso y mantenimiento del
motor diesel que se adjunta al presente manual.

Loperatore per accedere al filtro dellaria del motore diesel deve:

El operador, para acceder al filtro del aire del motor


diesel tiene que:

1)

Allentare il gangi di bloccaggio del coperchio del filtro (fig.41)

1)

Aflojar la tuerca de mariposa de bloqueo de


la tapa del filtro (fig. 41).

2)

Togliere il coperchio del filtro

2)

Quitar la tapa del filtro.

3)

Togliere il filtro a cartuccia esterno (fig.42) pulirlo con un soffio di aria compressa e
squoterlo in modo da togliere la polvere depositata.
Eventualmente sostituirlo come previsto dalla
tempistica delle manutenzuioni.

3)

Quitar el filtro de cartucho externo (fig. 42),


limpiarlo con un chorro de aire comprimido
y agitarlo para quitar el polvo depositado.
Eventualmente sustituirlo como esta previsto
en los tiempos de los mantenimientos.

4)

Estarrre il filtro a cartuccia interno (fig.43) e


pulirlo con un soffio di aria compressa e
squoterlo in modo da togliere la polvere depositata.
Eventualmente sostituirlo come previsto dalla
tempistica delle manutenzioni.

4)

Extraer el filtro de cartucho interno (fig. 43),


limpiarlo con un chorro de aire comprimido
y agitarlo para quitar el polvo depositado.
Eventualmente sustituirlo como esta previsto
en los tiempos de los mantenimientos.

5)

Rimontare il tutto eseguendo le operazioni


sopradescritte a ritroso.

5)

Volver a montar todo ejecutando las


operaciones arriba descritas al revs.

58/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.8.24 MANUTENZIONE BATTERIE

Fig.41

Fig.42

Fig.43

Fig.44

9.8.24 MANTENIMIENTO BATERAS

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

59/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
Le batterie elettriche di servizio alla macchina devono almeno una volta al mese essere controllate
(fig. 44).

Las bateras elctricas de servicio de la mquina


tienen que se controladas al menos una vez al mes
(fig. 44).

1)

1)

2)

Verificare lo stato di pulizia generale ed in


particolar modo dei morsetti, mantenendoli
coperti di vasellina o grasso specifico protettivo.
Controllare il livello dellelettrolita e se necessario ripristinarlo con acqua distillata.
ATTENZIONE ! Si consiglia di effettuare periodicamente (ogni 6 mesi) un controllo della densit dellelettrolita che deve essere
compresa fra 1.220 gr/l e 1.290 gr/l per un
buon rendimento della batteria.
Si raccoanda inoltre che in caso di sostituzione si debbano utilizzare delle batterie con
le medesime caratteristiche di voltaggio ed
amperaggio.

2)

Compruebe el estado de limpieza general y


en especial los terminales, mantenindolos
cubiertos con vaselina o grasa especfica de
proteccin.
Controle el nivel del electrolito y si fuera
necesario restablzcalo con agua destilada.
ATENCIN! Se recomienda realizar
peridicamente (cada 6 meses) un control
de la densidad del electrolito, que tiene que
estar comprendida entre 1.220 g/l y 1.290 g/
l para un buen rendimiento de la batera.
Tambin se recomienda que en caso de
sustitucin se utilicen bateras con las mismas
caractersticas del voltaje y amperaje.

Nel caso di sostituzione le batterie


esauste devono essere smaltite secondo le
norme vigenti nel paese. Ricordiamo che le
batterie esauste sono altamente inquinanti se
non smaltite nel correto modo.

En el caso de que se sustituyan las


bateras agotadas se tienen que eliminar
segn las normas vigentes en el pas. Se
recuerda que las bateras agotadas son muy
contaminantes si no se eliminan de la manera
correcta.

ATTENZIONE ! Indossare guanti idonei per manipolare le batterie.

ATENCIN!
Lleve
guantes
apropiados para manipular las bateras.

Divieto assoluto di fumare.

Prohibido terminantemente fumar.

BATTERIE RADIOCOMANDO

BATERAS RADIOCONTROL

Allinterno del cofano motore alloggiato il


caricabatterie per il radiocomando (fig.45).
Inserire la batteria scarica del radiocomando per
eseguire la ricarica, mentre si utilizza laltra batteria.

Hay un cargador de batera dentro del grupo de


accionamiento (Fig. 45). Insertar la batera gastada
de la consola de radio para recargar esta mientras
se utiliza otra batera.

Fig.45

Fig.44

60/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.8.25 MANUTENZIONE CIRCUITO


ELETTRICO

9.8.25 MANTENIMIENTO CIRCUITO


ELCTRICO

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Il circuito elettrico costituito da una serie di componenti quli vari conduttori , cassette di derivazione , quadri elettrici ect , che non necessitano di
una vera e propia manutenzione periodica , ma
sono sufficenti alcuni accorgimenti: mantenere una
costante pulizia su tutto l'impianto elettrico. I principali componenti quali rel , morsettiere fusibili
ect. sono ubicati su apposite cassette a tenuta stagna, qualora queste cassette vengano aperte
assicurasi che le guarnizioni di tenuta siano in buono stato.

El circuito elctrico est formado por una serie de


componentes como varios conductores, cajas de
derivacin, cuadros elctricos, etc. que no
precisan de un verdadero mantenimiento
peridico, sino que son suficientes algunas
precauciones. mantenga siempre limpia toda la
instalacin elctrica. Los principales componentes
como los rels, los terminales de bornes, los fusibles,
etc. estn colocados en cajas a tal efecto
estancas; en el caso de que estas cajas se abran,
asegrese de que las juntas de estanquidad estn
en buen estado.

Verificare periodicamente che non vi siano rotture


dovute ad usura o cause accidentali sulle guaine
di protezione dei fili e su connettori vari posti in
prossimit di elettrovalvole , pressostati ect (fig.45).

Compruebe peridicamente que no haya roturas


debidas a desgaste o causas accidentales en las
fundas de proteccin de los hilos y en los distintos
conectores colocados cerca de electrovlvulas,
presostatos, etc. (fig. 45).

Controllare periodicamente che I fusibili siano integri e ben fissati sui porta fusiibili (fig.45).

Controle peridicamente que los fusibles estn


completos y bien fijados en los porta fusibles (fig.
45).

Inoltre, si rimanda l'operatore ad una attenta lettura del manuale di uso e manutenzione del
radiocomando e dei suoi componenti .

Adems, se remite al operador a una minuciosa


lectura del manual de uso y mantenimiento del
radiocontrol y de sus componentes.

Il manuale del radiocomando viene allegato alla presente documentazione.

El manual del radiocontrol se adjunta a la


presente documentacin.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

61/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

2
1

1
E

2
C

ATTENZIONE ! Nel caso in cui dovesse presentarsi la necessit di eseguire alcune saldature sulla macchina, assolutamente d'obbligo STACCARE (a seconda del tipo
di comandi in dotazione e di motore):

Fig. 46

IMPORTANTE! En el caso de tener


que soldar sobre la mquina es
absolutamente necesario DESCONECTAR
(dependiendo del tipo de control y motor)

# le spine attaccate alla centralina del


motore (posizionate allinterno della
centrale)(fig.46E part. 1).
# la spina del telecomando (fig.46C part.1).
# le spine attaccate alle unit riceventi dei
radiocomandi (della macchina e/o del
caricatore aste)(fig.46A part.1).

# Los conectores de la unidad de control


del motor (en el interior de la central de
accionamiento) (Fig. 46E part. 1)
# El conector de la consola de cable (Fig.
46C part. 1)
# Los conectores del receptor de radio
control (de la mquina y del cargador de
tubera) (Fig.46A part. 1)

Una mancata osservanza di questa disposizione pu causare dei danni gravissimi all'impianto elettrico della perforatrice.

Un fallo en el seguimiento de estas


instrucciones podra causar serios daos en
el sistema elctrico y en la mquina.

62/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

MACCHINA DOTATA DI QUADRO COMANDI


MOBILE (NON RADIOCOMANDATA)
Nel caso in cui il telecomando non sia inserito, per
consentire laccensione della perforatrice necessario applicare il tappo (fig. 46 D) nel connettore
di inserimento del telecomando fissato sulla
macchina(fig. 46C part.2).

#
MACCHINA DOTATA DI RADIOCOMANDO
Se la macchina dotata di radiocomando osservare quanto segue:

#
MQUINA EQUIPADA CON RADIO CONTROL
Si la mquina esta equipada con el sistema de radio control, observe cuanto sigue:

Nel caso di impossobilit di utilizzo del


radiocomando (per problemi dovuti alla trasmissione radio, oppure per avaria dello stesso), si pu utilizzare il telecomando a cavo
fornito in dotazione.

En el caso de imposibilidad de usar el


radiocomando (por problemas debidos a la
transmisin de radio o por avera del equipo),
puede utilizarse la consola de cable
suministrada.

Per lattivazione del telecomando procedere come segue:


Spegnere la macchina.
Staccare il connettore rapido che collega
lunit ricevente del radiocomando alla scatola di derivazione (fig.46A pos. 1).
Inserire il tappo di protezione (fig.46A pos. 3)
sulla presadellunit ricevente del
radiocomando.
Collegare il connettore del telecomando al
connettore rapido precedentemente
scollegato (quello che porta il segnale alla
cassetta di derivazione)(fig. 46B).
Riavviare la macchina.

Proceder como se indica a continuacin


para iniciar el trabajo con le radiocomando:
Apagar la mquina
Desconectar el conector rpido del receptor
de radiocomando a la caja de conexiones
(Fig. 46 pos.1).
Inserte la carcasa de proteccin (Fig. 46A
pos.3) en el conector del receptor del
radiocomando.
Conectar el conector de la consola de cable
al conector previamente desconectado del
receptor (el cual manda la seal a la caja
de conexiones) (Fig.46B).
Poner en marcha la mquina de nuevo.

1)
2)
3)
4)

5)

MQUINA EQUIPADA CON PANEL DE


CONTROL MVIL (NO RADIO CONTROLADA)
Si el cable del telecomando no esta conectado,
para arrancar la mquina ser necesario conectar
el conector (Fig.460D) en el conector del telecomando de la mquina. (Fig. 46C part. 2)

1)
2)
3)
4)

5)

Nel caso in cui sia il telecomando che il


radiocomando non siano collegati, per consentire
laccensione della perforatrice necessario inserire il connettore rapido(fig. 46 A pos.1) nella presa
fissata sulla macchina vicino allunit ricevente(fig.
46 A pos.2).

En el caso de no estar conectados ni la consola


de cable ni el radiocomando, para poder poner
en marcha la mquina ser necesario conectar el
conector rpido (Fig. 46 A pos. 1) en el conector
situado cerca del receptor (Fig. 46 A pos. 2)

NOTA: Le locazioni delle prese variano in base al


tipo di macchina.

NOTA: La posicin de los conectores son diferentes


dependiendo del tipo de mquina.

Nota_____________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________

Nota_____________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________
_________________________________________________

Cod. 0000/00

COMACCHIO

63/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.26 VERIFICA COPPIE DI SERRAGGIO
BULLONERIA

9.8.26 COMPRUEBE EL PAR DE APRIETE


DE LA BULONERA

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo


sula maniglia di disabilitazione (fig.02 part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de
deshabilitacin (fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN
MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando el cartel MAQUINA EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Controllare le coppie di serraggio dei bulloni soggetti a maggiori sollecitazioni per esempio:
#
accoppiamento martello idraulico sullatesta
di rotazione
#
accoppiamento trascinatore girevole sulla
testa di rotazione
#
accoppiamento mandrino sulla testa di rotazione
#
accoppiamento ralla rotazione mast
#
accoppiamento lardoni supporto mast
#
accoppiamento su motore diesel
#
accoppiamento di tutte le viti soggette a vibrazioni e sollecitazioni gravose

Controle los pares de apriete de los bulones sujetos


a mayores esfuerzos, por ejemplo:
#
acoplamiento martillo hidrulico en la
cabeza de rotacin.
#
acoplamiento transportador cabezal de
inyeccin en la cabeza de rotacin.
#
acoplamiento mandril en la cabeza de
rotacin.
#
acoplamiento chumacera rotacin mstil.
#
acoplamiento estabilizadores soporte mstil.
#
acoplamiento en motor diesel.
#
acoplamiento en todos los tornillos sujetos a
vibraciones o esfuerzos pesados.

Se necessario ripristinare il valore utilizzando una


chiave dinamometrica, interpellando lufficio assistenza tecnica della COMACCHIO che sar a vostra disposizione per fornirvi i valori da ripristinare a
seconda dellintervento.

Si fuera necesario, restablezca el valor utilizando


una llave dinamomtrica, preguntando al
departamento
de
asistencia
tcnica
COMACCHIO, que estar a su disposicin para
suministrarle los valores que hay que restablecer
dependiendo de la intervencin.

COPPIE DI SERRAGGIO - PAR DE APRITE


mm

Coppia- Par (Nm)

mm

8.8
12
14
16
18
20
22
24
27
30
33
36
39
64/086

90
144
225
309
439
597
759
1.100
1.508
2.052
2.635
3.410

Coppia- Par (Nm)

mm

10.9
12
14
16
18
20
22
24
27
30
33
36
39

113
180
281
387
549
747
949
1.388
1.885
2.565
3.294
4.263

COMACCHIO

Coppia- Par (Nm)


12.9

12
14
16
18
20
22
24
27
30
33
36
39

135
216
338
464
659
896
1.139
1.666
2.262
3.078
3.953
5.116

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.8.27 MANUTENZIONE DEL RADIATORE

9.8.27 MANTENIMIENTO DEL RADIADOR

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.1 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.2 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

PULIZIA DEL RADIATORE:

LIMPIEZA DEL RADIADOR:

La durata degli interventi di pulizia del radiatore


dipende dal tipo di impiego cui la Vostra macchina perforatrice sottoposta; se il luogo di lavoro
molto polveroso la frequenza con cui dovrete effettuare la pulizia delle alette del radiatore sar
maggiore rispetto ai casi di impiego in ambienti
poco polverosi.
La durata degli interventi di manutenzione deve
essere stabilita caso per caso, indicativamente si
consiglia di effettuare la pulizia ogni 50-100 ore a
seconda del luogo di lavoro.
La pulizia del radiatore si pu effettuare mediante
aria compressa o detersivi speciali presenti in commercio.

La duracin de las intervenciones de limpieza del


radiador dependen del tipo de empleo al que est
sometida su mquina perforadora; si el lugar del
trabajo es muy polvoriento la frecuencia con la que
habr que realizar la limpieza de las aletas del
radiador ser mayor respecto a casos de empleo
en ambientes poco polvorientos.
La duracin de las intervenciones de
mantenimiento hay que establecerla caso por
caso, indicativamente se recomienda realizar la
limpieza cada 50-100 horas dependiendo del lugar
de trabajo.
La limpieza del radiador se puede realizar mediante aire comprimido o detergentes especiales
presentes en el mercado.

ATTENZIONE non pulire il radiatore


con utensili solidi come spatole o cacciaviti,
questi potrebbero danneggiare le alette o i
tubi.

ATENCIN No limpie el radiador con


herramientas slidas como cepillos o
destornilladores que podran daar las aletas
o los tubos.

PROCEDURA:

PROCEDIMIENTO:

Disporre un contenitore al di sotto del radiatore


Pulizia con aria compressa:

Coloque un recipiente bajo el radiador.

Limpieza con aire comprimido:

Indirizzare il getto daria contro lo


scambiatore prima dal lato esterno (opposto al motore) poi dal lato interno (adiacente al motore)

Dirija el chorro de aire contra el


intercambiador, primero por el lado externo
(opuesto al motor) y despus por el lado interno (adyacente al motor)

Cod. 0000/00

COMACCHIO

65/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
ATTENZIONE a non danneggiare le
alette.

ATENCIN a no daar las aletas.

Eliminare con getto dacqua la sporcizia che


si staccata

ATTENZIONE a non indirizzare il getto dacqua verso le parti elettriche


del motore (generatore, componenti elettronici, motore ventola, ecc.)

Elimine con chorro de agua la suciedad que


se haya pegado
ATENCIN a no dirigir el chorro de
agua hacia las partes elctricas del
motor
(generador,
componentes
electrnicos, motor ventilador, etc.).

Pulizia con detersivi:

Limpieza con detergentes:

Disporre un contenitore al di sotto del radiatore


Spruzzare il radiatore con appositi detersivi
presenti in commercio e lasciar agire per una
decina di minuti.
Lavare lo scambiatore con un getto dacqua prima dal lato esterno (opposto al motore) poi dal lato interno (adiacente al motore)

Coloque un recipiente bajo el radiador.

Pulverice el radiador con detergentes


apropiados presentes en el mercado y deje
actuar durante unos diez minutos.
Lave el intercambiador con un chorro de
agua primero por el lado externo (opuesto
al motor) y despus por el lado interno
(adyacente al motor).

ATTENZIONE a non danneggiare le


alette.

ATENCIN a no daar las aletas.

ATTENZIONE a non indirizzare il


getto dacqua verso le parti elettriche del motore (generatore, componenti
elettronici, motore ventola, ecc.)

ATENCIN a no dirigir el chorro de


agua hacia las partes elctricas del
motor
(generador,
componentes
electrnicos, motor ventilador, etc.).

Far funzionare brevemente il motore per far


evaporare lacqua residua.

Haga funcionar brevemente el motor para


que se evapore el agua residual.

Controllo del livello di liquido refrigerante:

Control del nivel del lquido refrigerante:

PERICOLO DI USTIONI
Questa operazione deve essere effettuata solo a motore e radiatore completamente raffreddati.

PELIGRO DE QUEMADURAS
Estas operaciones hay que
realizarlas slo con el motor y el radiador
completamente enfriados.

Allentare leggermente il tappo del radiatore


fino al fermo per scaricare leccesso di pressione, quindi toglierlo completamente.
Introdurre il liquido refrigerante fino alla
spia di livello (fig. 48) oppure fino al limite di
riempimento.
Chiudere il coperchio del refrigerante.

Afloje ligeramente el tapn del radiador hasta


el tope para descargar el exceso de presin
y a continuacin qutelo completamente.
Introduzca el lquido refrigerante hasta el
testigo de nivel (fig. 48) o hasta el lmite de
llenado.
Cierre la tapa del refrigerante.

SOSTITUZIONE DEL LIQUIDO REFRIGERANTE:

SUSTITUCIN DEL LQUIDO REFRIGERANTE:

PERICOLO DI USTIONI
Questa operazione deve essere effettuata solo a motore e radiatore completamente raffreddati, Luscita di fluidi in pressione pu provocare gravi ustioni.

66/086

Esta operacin hay que realizarla


slo con el motor y el radiador completamente enfriados. La salida de fluidos con
presin puede provocar quemaduras graves.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Allentare leggermente il tappo del radiatore


fino al fermo per scaricare leccesso di pressione, quindi toglierlo completamente.
Disporre un contenitore al di sotto del
radiatore.
Allentare la vite di scarico nella parte inferiore del radiatore.
Lasciar scaricare tutto il liquido refrigerante
Riavvitare il tappo di scarico
Introdurre il liquido refrigerante fino alla tacca di massimo oppure fino al limite di riempimento.
Chiudere il coperchio del refrigerante.
Avviare il motore e farlo funzionare fino allapertura del termostato.
Arrestare il motore.
Lasciar raffreddare il motore
Verificare il livello del refrigerante ed eventualmente rabboccare.

Afloje ligeramente el tapn del radiador hasta


el tope para descargar el exceso de presin
y a continuacin qutelo completamente.
Coloque un recipiente bajo el radiador.
Afloje el tornillo de descarga en la parte
inferior del radiador.
Deje descargar todo el lquido refrigerante.
Vuelva a enroscar el tapn de descarga.
Introduzca el lquido refrigerante hasta la
muesca de mximo o hasta el lmite de
llenado.
Cierre la tapa del refrigerante.
Arranque el motor y hgalo funcionar hasta
que se abra el termostato.
Pare el motor.
Deje enfriar el motor.
Compruebe el nivel del refrigerante y eventualmente rellnelo.

NON DISPERDERE IL LIQUIDO REFRIGERANTE NELLAMBIENTE

NO DISPERSE LQUIDO REFRIGERANTE EN EL MEDIO AMBIENTE.

Fig.48

Cod. 0000/00

COMACCHIO

67/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.8.28
MANUTENZIONE TUBAZIONI
ASPIRAZIONE ARIA MOTORE

9.8.28 MANTENIMIENTO TUBERAS


ASPIRACIN AIRE MOTOR

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle console


di comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Almeno ogni 6 mesi, controllare accuratamente il


fissaggio delle fascette e lusura dei manicotti e
dei tubi dellimpianto di aspirazione aria motore
(fig.50).
Provvedere immediatamente alla sostituzione dei
tubi rotti o usurati in modo da evitare seri danni al
motore causati da infiltrazioni di aria sporca allinterno delle condotte.

Al menos una vez cada seis meses, se recomienda


realizar controles cuidadosos relativos a la fijacin
de los collarines y a el destaste de los manguitos y
de los tubos de la instalacin de aspiracin aire
motor (fig.50).
Encargarse immediatamente de sostituir los tubos
rotos o desgastados de manera de que se evite
daos serios al motor causados por infiltraciones
de aire sucio dentro de las caeras.

La COMACCHIO s.r.l. declina ogni


responsabilit dovuta alla mancata osservanza di tali istruzioni.

COMACCHIO s.r.l. declina cualquier


responsabilidad debida al incumplimiento de
dichas instrucciones.

AIR

Fig.49

68/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.9

MANUALI DI MANUTENZIONE

9.9

MANUALES DE MANTENIMIENTO

La presente macchina viene dotata di una serie di


manuali allegati che a seconda del modello e degli
accessori montati possono essere:

La presente mquina est dotada de una serie de


manuales adjuntados que, dependiendo del
modelo y de los accesorios montados, pueden ser:

#
#
#

manuale di uso e manutenzione del motore


manuale parti di ricambio del motore
manuale di uso e manutenzione carro
cingolato
manuale di uso e manutenzione argano funi.

#
#
#

manuale di uso e manutenzione pompa fanghi


manuale di uso e manutenzione pompa
foam
manuale di uso e manutenzione pompa acqua
manuale di uso e manutenzione
radiocomandi
manuale di uso e manutenzione martello
idraulico

#
#
#
#
#
#

#
#
#
#

manual de uso y mantenimiento del motor.


manual partes de repuesto del motor.
manual de uso y mantenimiento del carro
oruga.
manual de uso y mantenimiento cabestrante
cables.
manual de uso y mantenimiento bomba de
lodos.
manual de uso y mantenimiento bomba de
espuma.
manual de uso y mantenimiento bomba de
agua.
manual de uso y mantenimiento de los
radiocontroles.
manual de uso y mantenimiento del martillo
hidrulico.

Quindi per luso e la manutenzione di queste parti che compongono la macchina si


deve fare riferimento ai manuali specifici.

Por lo tanto, para el uso y mantenimiento


de estas partes que componen la mquina
hay que hacer referencia a los manuales
especficos.

La COMACCHIO srl declina ogni responsabilit ai costruttori stessi. Per ogni problema insorto contattare la COMACCHIO srl.

COMACCHIO srl declina cualquier


responsabilidad a los mismos fabricantes.
Para cualquier problema que surja pngase
en contacto con COMACCHIO srl.

9.10 INTERVENTI DI MANUTENZIONE


STRAORDINARIA

9.10 INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIA

La perforatrice COMACCHIO consente impieghi


prolungati nel tempo in condizioni di efficienza e
sicurezza.

La perforadora COMACCHIO permite empleos


prolongados en condiciones eficientes y seguras.

Nel caso si rendesse necessaria una MANUTENZIONE STRAORDINARIA, e/o l'eventuale RIPARAZIONE di organi che hanno subito
una compromissione della loro funzionalit,
indispensabile che l'utilizzatore richieda
l'assistenza tecnica della COMACCHIO S.r.l.

En el caso de que fuera necesario un


MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO, y/o una
eventual REPARACIN de rganos que han
comprometido su funcionalidad, es
indispensable que el usuario pida la
asistencia tcnica de COMACCHIO S.r.l.

Come manutenzione straordinaria si intendono tutte quelle manutenzioni o sostituzioni non riportate
nel seguente manuale, che la COMACCHIO srl intende di particolare impegno e pericolosit per il
buon funzionamento della macchina e per la sicurezza degli operatori.

Como mantenimiento extraordinario se entienden


todas aquellos mantenimientos o sustituciones que
no se recogen en el siguiente manual, que
COMACCHIO entiende de empeo especial y
peligrosos para el buen funcionamiento de la
mquina y para la seguridad de los operadores.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

69/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
Di seguito ne elenchiamo alcune:

A continuacin les nombramos algunas.

#
#
#

sostituzione parti complesse del motore


diesel.
sostituzione motore diesel
sostituzione pompe idrauliche
sostituzione pompe complementari (fanghi foam -acqua)
sostituzione centralina elettronica di controllo motore
sostituzione suole carro cingolato
sostituzione motoriduttori idraulici
sostituzione motoriduttore idraulico argano

sostituzione annelli di tenuta testa rotante

sostituzione ingranaggi interni testa rotante

#
#
#

sostituzione testa rotante


sostituzione catena mast
sostituzione tenute interne martinetto
idraulico
regolazione sistema di sicurezza del mast
sostituzione guarnizione girevole
applicazione prolunga jet
accorciamento ed allungamento prolunga
mast.

#
#
#

sustitucin partes complejas del motor


diesel.
sustitucin motor diesel.
sustitucin bombas hidrulicas.
sustitucin bombas complementarias (lodos
- espuma - agua).
sustitucin central electrnica de control del
motor.
sustitucin suelas carro oruga.
sustitucin motorreductores hidrulicos.
sustitucin motorreductor hidrulico
cabestrante.
sustitucin anillos de estanquidad cabeza rotante.
sustitucin engranajes internos cabeza
rotante.
sustitucin cabeza rotante.
sustitucin cadena mstil.
sustitucin juntas internas gatos hidrulicos.

#
#
#
#

regulacin sistema de seguridad del mstil.


sustitucin junta cabezal de inyeccin.
aplicacin extensin chorro.
acortado y alargado extensin mstil.

#
#
#
#

#
#
#
#

#
#
#
#
#
#
#

9.11 LUBRIFICAZIONE

9.11 LUBRICACIN

9.11.1

9.11.1

PREMESSA

PREMISA

In questo capitolo sono descritte le operazioni per


una corretta lubrificazione della Vostra macchina.

En este captulo se describen las operaciones para


lubricar correctamente su mquina.

Una corretta lubrificazione costituisce un fattore determinante per una lunga durata della macchina.

Una lubricacin correcta constituye un factor determinante para una duracin larga de la
mquina.

E a disposizione del cliente delle tabelle


lubrificanti dove vengono illustrati un serie di
lubrificanti adatti e compatibili con le varie
parti da lubrificare.

Se encuentran a disposicin del cliente las


tablas de lubricantes en las que se ilustran
una serie de lubricantes apropiados y
compatibles con las distintas partes que hay
que lubricar.

La garanzia della macchina ha valore solo se saranno rispettate le norme di lubrificazione di seguito riportate.

La garanta de la mquina tiene valor slo si se


respetan las normas de lubricacin que se recogen
a continuacin.

70/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.11.2 INDICAZIONI GENERALI PER LA


LUBRIFICAZIONE

9.11.2 INDICACIONES GENERALES PARA


LA LUBRICACIN

Allarrivo della macchina presso il Cliente, se questa sosta per un periodo superiore a 30 gg prima
della messa in funzione, necessario provvedere
ad una lubrificazione delle parti soggette a corrosione e verificare il livello dellolio in tutti i meccanismi che lo contengono;

Al llegar la mquina al cliente, si sta se estaciona


por un periodo superior de 30 das antes de ponerla
en funcin, es necesario lubricar las partes sujetas
a corrosin y comprobar el nivel de aceite en todos
los mecanismos que lo contienen.

Ad ogni sostituzione del lubrificante necessario effettuare un lavaggio interno dei


meccanismi in questione;

Cada vez que se sustituye el lubricante es


necesario realizar un lavado interno de los
mecanismos en cuestin.

La sostituzione del lubrificante deve essere effettuata con meccanismo a caldo.

La sustitucin del lubricante hay que


realizarla con el mecanismo caliente.

Loperazione di lavaggio interno dei meccanismi lubrificati a bagno dolio si deve eseguire con prodotti speciali.

Las operaciones de lavado interno de los


mecanismos lubricados en bao de aceite
hay que realizarla con productos especiales.

Dopo aver scaricato lolio da sostituire immettere nel meccanismo il prodotto per il lavaggio nella quantit pari allolio da sostituire.

Tras haber descargado el aceite que hay


que sustituir introduzca en el mecanismo el
producto para el lavado en cantidad igual
al aceite que hay que sustituir.

Far funzionare per un periodo pari a 5 minuti


il meccanismo non sotto sforzo e scaricare
quindi il prodotto di lavaggio.

Ponga en funcin el mecanismo durante un


periodo igual a cinco minutos, no bajo
esfuerzo y a continuacin descargue el
producto de lavado.

Eseguire quindi un secondo lavaggio con una


piccola quantit di lubrificante, scaricare e
ripristinare infine con la quantit necessaria
dolio.

A continuacin realice un segundo lavado


con una pequea cantidad de lubricante,
descargue y por fin restablezca la cantidad
de aceite necesaria.

Per la lubrificazione a grasso di alcuni meccanismi della macchina sar necessario eseguire alcune operazioni di smontaggio; Per
un loro eventuale smontaggio si dovr fare
riferimento alle tavole parti di ricambio;

Para lubricar con grasa algunos mecanismos


de la mquina ser necesario realizar
algunas operaciones de desmontaje. Para
un eventual desmontaje se tendr que tomar
como referencia las tablas partes de
repuesto;

In caso di smontaggio di meccanismi lubrificati con grasso a vita, provvedere ad una


accurata pulizia e al ripristino con il tipo e la
quantit di grasso a vita indicato nella tabella di lubrificazione.

En caso de desmontaje de los mecanismos


lubricados con graso de por vida, limpie
minuciosamente y restablezca con el tipo y
la cantidad de grasa de por vida indicado
en la tabla de lubricacin.

9.11.3 LUBRIFICAZIONE
ALL'INSTALLAZIONE MACCHINA

9.11.3 LUBRICACIN DURANTE LA


INSTALACIN DE LA MQUINA

Limpianto giunge al Cliente privo di lubrificazione

La instalacin llega al cliente sin lubricar algunas

Cod. 0000/00

COMACCHIO

71/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
in alcune sue parti, quindi necessario provvedere al rifornimento dellolio e grasso necessari prima
dellavvio.

de sus partes, y por lo tanto es necesario


encargarse de repostar el aceite o grasa
necesarios antes del arrancarla.

Assicurarsi prima di effettuare


qualsiasi intervento di controllo o manutenzione a bordo macchina che il motore sia
spento e la chiave di accensione sia
disinserita (fig.01 part.1).

Antes de realizar cualquier


intervencin de control o mantenimiento a
bordo de la mquina, asegrese de que el
motor est apagado y la llave de encendido
est desconectada (fig.01 part.1).

Scollegare la batteria, agendo sula maniglia di disabilitazione (fig.02


part.1).

Desconecte las bateras,


actuando sobre la manija de deshabilitacin
(fig.02 part.1).

Esporre in prossimit delle consol di


comando il cartello MACCHINA IN MANUTENZIONE - NON AVVIARE.

Exponga cerca de la consola de


mando
el
cartel
MAQUINA
EN
MANTENIMIENTO - NO ARRANCAR.

Nella macchina distinguiamo due tipi di


lubrificazione:

En la mquina se distinguen dos tipos de


lubricacin:

1. LUBRIFICAZIONE A GRASSO: Parte dei meccanismi con lubrificazione a grasso vengono forniti senza lubrificante. Il cliente deve procurare il grasso
necessario al riempimento, nelle quantit e nei tipi
indicati nelle relative tabelle.

1. LUBRICACIN DE GRASA: Parte de los


mecanismos con lubricacin de grasa se
suministran sin lubricante. El cliente tendr que
hacerse con la grasa necesaria para el llenado,
en la cantidad y en los tipos indicados en las
correspondientes tablas.

2. LUBRIFICAZIONE AD OLIO: Parte dei meccanismi


che necessitano una lubrificazione a bagno dolio
vengono forniti senza lubrificante. Il cliente deve
procurare lolio necessario al riempimento, nelle
quantit e nei tipi indicati nelle relative tabelle.

2. LUBRICACIN DE ACEITE: Parte de los


mecanismos que precisan una lubricacin con
bao de aceite se suministran sin lubricante. El
cliente tendr que hacerse con el aceite necesario
para el llenado, en la cantidad y en los tipos
indicados en las correspondientes tablas.

Nelle successive operazioni, di ripristino o


sostituzione di olio e grasso, si deve evitare
di mescolare olii e grassi di tipo diverso, (sia
di marche differenti tra loro che della stessa
casa).

En las siguientes operaciones, de


restablecimiento o sustitucin del aceite y de
la grasa, hay que evitar mezclar aceites o
grasas de diferente tipo (tanto de marcas
diferentes entre s como de la misma casa).

Evitare di mescolare olii e grassi minerali con olii e


grassi sintetici. Ad ogni sostituzione provvedere al
lavaggio interno dei meccanismi lubrificati a bagno dolio impiegando prodotti speciali per questa operazione.

Evite mezclar aceites y grasas minerales con


aceites y grasas sintticos. Cada vez que se hace
una sustitucin, encrguese de lavar internamente los mecanismos lubricados con bao de aceite
empleando productos especiales para esta
operacin.

72/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

9.11.4 SIMBOLOGIA USATA PER LA


LUBRIFICAZIONE

9.11.4 SMBOLOS USADOS PARA LA


LUBRICACIN

I punti di lubrificazione a grasso (ingrassatori) sono


evidenziati sulla macchina con degli adesivi circolari che facilitano lindividuazione (fig.50).

Los puntos de lubricacin con grasa


(engrasadores) estn evidenciados en la mquina
con tapas de proteccin roja que facilitan su
individuacin (fig. 50).
A continuacin, en el captulo se recogen las tablas
de resumen de las lubricaciones e intervenciones
que hay que realizar en la mquina, en la que se
recogen los smbolos para especificar el tipo de
intervencin y los tiempos. Estos son:

Di seguito nel capitolo saranno riportate delle tavole riassuntive delle lubrificazioni ed interventi da
eseguire sulla macchina, in cui saranno riportati dei
simboli per specificare il tipo di intervento e la
tempistica. Questi sono:

Fig.50

SIMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad
olio quali:
#
sostituzione totale olio;
#
rabbocco olio;
#
lubrificazione con olio a perdere;
#
controllo visivo livello olio.

SMBOLO
Utilizado para sealar intervenciones de lubricacin
con aceite como:
#
sustitucin total aceite;
#
llenado aceite;
#
lubricacin con aceite desechable;
#
control visivo nivel aceite.

SIMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad
olio quali:
#
schizzo dolio;
#
lubrificazione con olio a perdere;

SMBOLO
Utilizado para sealar intervenciones de lubricacin
con aceite como:
#
salpicadura de aceite;
#
lubricacin con aceite desechable;

Cod. 0000/00

COMACCHIO

73/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

SIMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione ad
olio quali:
#
pennellate di olio;
#
lubrificazione con olio a perdere;

SMBOLO
Utilizado para sealar intervenciones de lubricacin
con aceite como:
#
pinceladas de aceite;
#
lubricacin con aceite desechable;

SIMBOLO
Utilizzato per indicare interventi di lubrificazione a
grasso quali:

SMBOLO
Utilizado para sealar intervenciones de lubricacin
con grasa como:

#
#
#
#
#

#
#
#
#
#

ingrassaggio tramite centralina automatica;


ingrassaggio con pompa a leva;
ingrassaggio con pompa a pressione;
ingrassaggio manuale;
ingrassaggio componenti con grasso a vita.

9.11.5 TABELLE LUBRIFICANTI

Engrasado mediante central automtica;


Engrasado con bomba de palanca;
Engrasado con bomba a presin;
Engrasado manual;
Engrasado componentes con grasa de por
vida.

9.11.5 TABLAS LUBRICANTES

OLIO

ACEITE

Gli oli minerali che possono essere impiegati sono


molti, la scelta dell'olio idoneo basata sul comportamento all'usura e viscosit-temperatura.

Los aceites minerales que se pueden utilizar son


muchos; la eleccin del aceite ms apropiado se
basa en el comportamiento al desgaste o
viscosidad-temperatura.

Essenzialmente la scelta dell'olio idoneo viene eseguita tenendo presente la temperatura ambiente
in cui la macchina opera

Esencialmente, la eleccin del aceite apropiado


se realiza teniendo presente la temperatura ambiente en la que trabaja la mquina.

E' severamente vietato miscelare oli di diversi produttori o di tipo differente in quanto
si possono verificare formazioni di fanghi e
sedimentazioni che possono provocare in determinate condizioni una disfunzione od un
danneggiamento del sistema idraulico.

Est terminantemente prohibido mezclar


aceites de distintos productores o de
diferente tipo ya que se pueden verificar
formaciones de lodos o sedimentaciones
que, en determinadas condiciones, pueden
provocar una disfuncin o dao del sistema
hidrulico.

La COMACCHIO s.r.l. Costruzioni


Meccaniche non fornisce nessuna
garanzia su rotture o danni causati dalla
miscelazione di oli di tipo e marca diversa.

COMACCHIO s.r.ll Costruzioni Meccaniche no da ninguna garanta por


roturas o daos causados por la mezcla de
aceite de tipo y marca diferentes.

74/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

Tabella rifornimenti

Tabla de abastecimiento

UTILIZZO
UTILIZACIN

TIPO
TIPO

NOME
NOMBRE

MARCA
MARCA

CARATTERISTICHE
CARACTERSTICAS

MOTORE DIESEL
MOTOR DIESEL

OLIO
ACEITE

Q8 T 710 15W-40

CIRCUITO IDRAULICO
CIRCUITO HIDRULICO

OLIO
ACEITE

Q8 HAYDN 46

PANOLIN HLP SYNTH 46

SHELL HF-E 46

Q8 HOLBEIN 46
BIODEGRADABILE

OLIO
ACEITE

Q8 T 55 80W-90

TESTA COMACCHIO *
OLIO
CABEZAS COMACCHIO* ACEITE

Q8 T 55 80W-90

ARGANI
CABRESTANTES

OLIO
ACEITE

Q8 HAYDN 46

INGRASSATORI
ENGRASADORES

GRASSO
GRASA

VISCOL LUBRISINT 2

COMBUSTIBILE
COMBUSTIBLE

GASOLIO
NAFTA

---

---

RADIATORI
RADIADORES

FLUIDO PROTETTIVO
FLUIDO
DE
PROTECCIN

ROLIN FLUID

CIRCUITO IDRAULICO
(OPTIONAL)

OLIO
BIODEGRADABILE

CIRCUITO HIDRULICO
(OPTIONAL)

ACEITE
BIODEGRADABLES

RIDUTTORI
REDUCTORES

* per teste di rotazione diverse da quelle tipo


COMACCHIO, si rimanda l'utente ad una attenta
consultazione del manuale del costruttore delle
stesse.

Cod. 0000/00

Formula 4.100 con GLITECH


(40%)

*En el caso de aplicaciones de cabezas de


rotacin diferentes de ese tipo COMACCHIO, se
remite al usuario a consultar atentamente el
manual del fabricante de la misma. .

COMACCHIO

75/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
A

CARATTERISTICHE

SPECIFICHE INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

Densit a 20 C
Q8 T 710
15W-40
Viscosit a 40 C
OLIO / ACEITE Viscosit a 100 C
Indice di Viscosit
Infiammabilit COC
Congelamento

CARACTERSTICAS

CARATTERISTICHE

Q8 HAYDN 46 Densit a 20 C
OLIO / ACEITE Viscosit a 40 C
Viscosit a 100 C
Indice di Viscosit
Infiammabilit COC
Congelamento

Densidad, 20 C
Viscosidad, 40 C
Viscosidad, 100 C
ndice de viscosidad
Punto de inflamacin
Congelacin

Kg/m3
cSt
cSt
C
C

882
101
14
135
210
-33

CARACTERSTICAS

ACEA E3/B3
API CH-4
MB 228.3
MAN M 3275
VOLVO VDS-2

SPECIFICHE INTERNAZIONALI

Kg/m
Densidad, 20 C
cSt
Viscosidad, 40 C
Viscosidad, 100 C cSt
ndice de viscosidad
Punto de inflamacin C
C
Congelacin

875
46
6.4
100
215
-33

ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

DIN 51524 parte 2 cat. HLP


FZG Stadio 11
ISO 11158 cat. HM Denison
HF-0

OPTIONAL

CARATTERISTICHE

PANOLIN HLP Densit a 20 C


SYNTH 46
Viscosit a 40 C
OLIO / ACEITE Viscosit a 100 C
BIO
Indice di Viscosit
Infiammabilit COC
Congelamento

CARACTERSTICAS
Kg/m3
Densidad, 20 C
mm2/s
Viscosidad, 40 C
Viscosidad, 100 C mm2/s
ndice de viscosidad
Punto de inflamacin C
C
Congelacin

918
47
8.1
146
240
-57

SPECIFICHE INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

CEE 1999/45.
UFSP T No: 611500
WGK (Germania).

OPTIONAL

CARATTERISTICHE

SHELL HF-E 46 Densit a 20 C


OLIO / ACEITE Viscosit a 40 C
BIO
Viscosit a 100 C
Indice di Viscosit
Infiammabilit COC
Congelamento

76/086

CARACTERSTICAS
Kg/m3 919
Densidad, 20 C

cSt
42.4
Viscosidad, 40 C

8.4
Viscosidad, 100 C cSt
178
ndice de viscosidad
219
Punto de inflamacin C
C
-54
Congelacin

COMACCHIO

SPECIFICHE INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

ISO 15380
VDMA 24568 HEES.
Swedish Standard SS 15 54
34
Eaton Vickers M-2950 S e
I-286 S

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

OPTIONAL

CARATTERISTICHE

CARACTERSTICAS

SPECIFICHE INTERNAZIONALI

Kg/m3
Densidad, 20 C
OLIO / ACEITE Viscosit a 40 C
cSt
Viscosidad, 40 C
BIO
Viscosit a 100 C
Viscosidad, 100 C cSt
Indice di Viscosit
ndice de viscosidad
Infiammabilit COC Punto de inflamacin C
C
Congelamento
Congelacin
Q8 HOLBEIN 46 Densit a 20 C

CARATTERISTICHE

916
50
9.7
185
280
-33

ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

DIN 51524 parte 3 Cat


HVLP
ISO 11158 cat. HV
Classe HF-DU

SPECIFICHE INTERNAZIONALI

CARACTERSTICAS

ESPECIFICACIONES INTERNACIONAL

Kg/m3 895
Densidad, 20 C

cSt
145
Viscosidad, 40 C
OLIO / ACEITE Viscosit a 40 C

Viscosit a 100 C
14.1
Viscosidad, 100 C cSt
Indice di Viscosit
100
ndice de viscosidad
205
Infiammabilit COC Punto de inflamacin C
C
Congelamento
-27
Congelacin
Q8 T 55 80W-90 Densit a 20 C

G
VISCOL
LUBRISINT 2
GRASSO /
GRASA

CARATTERISTICHE

CARACTERSTICAS

Penetrazione
lav. 60 doppi colpi;
Punto di goccia ASTM D
566;
Temperature desercizio;

Penetracin 60 tiros
dobles;
Punto de la gota
ASTM D 566;
temperatura
de
funcionamiento;
Corrosione su rame (IP Corrosin del cobre
112 b 5);
(IP 112 b 5);

H
ROLIN FLUID
FLUIDO
PROTETTIVO /
FLUIDO DE
PROTECCIN
40%

CARATTERISTICHE

mm/10 265/295
C
C

185

SPECIFICHE
INTERNAZIONALI
ESPECIFICACIONES
INTERNACIONAL

-15/+140

DIN EN ISO
9001:2000

Negative

CARACTERSTICAS

Punto di ebollizione:
Punto di infammiabilit:
PH:
Densit relativa:
Punto congelamento:
Soluzione (50%)(v/v)
Soluzione (40%)(v/v)
Soluzione (30%)(v/v)
Soluzione (20%)(v/v)

Punto de ebullicin:
Punto de inflamacin,:
PH:
Densidad relativa:
Congelacin:
Solucin (50%)(v/v)
Solucin (40%)(v/v)
Solucin (30%)(v/v)
Solucin (20%)(v/v)

In base a richieste specifiche del


cliente (per esempio la necessit di utilizzare prodotti biodegradabili), la tipologia dei lubrificanti sopra indicati pu essere diversa. Assicurarsi di utilizzare lo stesso lubrificante (o compatibile), prima di effettuare eventuali rabbocchi.

Cod. 0000/00

ISO 15380
VDMA 24568 HEES.
Swedish Standard SS 15 54
34
Eaton Vickers M-2950 S e
I-286 S

C
C
-----

180
111
7.2
1.130

C
C
C
C

-39
-25
-16
-9

En base a requerimientos
especficos del cliente ( por ejemplo
la necesidad de utilizar productos
biodegradables), la tipologa de lubrificantes
mencionados
encima
puede
ser
diferente.Asigrese de utilizar el mismo lubrificante (o compatible), antes de efectuar
cualquier aadidura.

COMACCHIO

77/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09
9.11.6 TAVOLE PUNTI DI LUBRIFICAZIONE

9.11.6 TABLA PUNTOS DE LUBRICACIN

LUBRIFICAZIONE CARRELLO
LUBRICACIN CARRO

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

78/086

TAV.01

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

SLITTA - MORSA
DESLIZADERA-MORDAZA

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

STABILIZZATORI
ESTABILIZADORES

TAV. 02

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 03

Cod. 0000/00

COMACCHIO

79/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

TESTA
COMACCHIO
CABEZA COMACCHIO

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS

Eseguire il primo cambio


olio dopo le prime 250
ore.Successivamente
ogni 2000 ore, o almeno
una volta allanno

INGRASSARE OGNI 8 ORE


ENGRASE CADA 8 HORAS
PUNTO OLIO
PUNTO ACEITE

Realice el primer cambio


de aceite a las 250 horas
y los sucesivos cada 2000
horas o al menos una vez
al ao.

TAV. 04

TESTA TIPO COMACCHIO (OPT)


CABEZA COMACCHIO (OPT)

Eseguire il primo
cambio olio dopo le
prime 100 ore .Successivamente ogni
500 ore, o almeno
una volta allanno

Realice el primer
cambio de aceite a
las 100 horas y los
sucesivos cada 500
horas o al menos una
vez al ao.

Eseguire il primo
cambio olio dopo le
prime 250 ore .Successivamente ogni
2000 ore, o almeno
una volta allanno

Realice el primer
cambio de aceite a
las 250 horas y los
sucesivos cada 2000
horas o al menos una
vez al ao.

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 8 ORE
ENGRASE CADA 8 HORAS
PUNTO OLIO
PUNTO ACEITE

TAV. 05

80/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

SERBATOIO OLIO IDRAULICO


DEPSITO ACEITE HIDRULICO

Primo cambio olio


dopo le prime 250 ore
di funzionamento e i
successivi ogni 2000 ore
o almeno una volta
lanno.
Realice el primer cambio de aceite a las 250
horas y los sucesivos
cada 2000 horas o al
menos una vez al ao.

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS
PUNTO OLIO
PUNTO ACEITE

Cod. 0000/00

TAV. 06

COMACCHIO

81/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

SNODO CONTROSLITTA

ARTICULACIN CONTRA-DESLIZADERA

OPTIONAL

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 07

82/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

TORRETTA BRACCIO
TORRE BRAZO

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV. 08

Cod. 0000/00

COMACCHIO

83/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

GRUPPO RALLA
GRUPO DE ROTACION

OPTIONAL

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

TAV.08-B

84/086

COMACCHIO

Cod. 0000/00

09

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

CARICATORE ASTE (2 ASTE)


CARGADOR DE VARILLAS(2 RODS)

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 10 ORE
ENGRASE CADA 10 HORAS

Cod. 0000/00

TAV. 09

COMACCHIO

85/086

INTERVENTI DI MANUTENZIONE
MANTENIMIENTO

09

MANDRINO IDRAULICO
MANDRIL HIDRULICO

La lubrificazione del
mandrino deve essere
effettuata solamente
con il grasso VISCOL
LUBRISINT 2
La lubricacin del
mandril
hay
que
realizarla slo con grasa
VISCOL LUBRISINT 2.

INGRASSARE OGNI 50 ORE


ENGRASE CADA 50 HORAS
INGRASSARE OGNI 4 ORE
ENGRASE CADA 4 HORAS

TAV. 10

note ___________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

86/086

note ___________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________
_______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

10.1 PREMESSA

10.1 PREMISA

In questo capitolo sono riportati alcuni dei pi probabili inconvenienti che possono compromettere il buon funzionamento della macchina, a cui si
cercato di dare una risposta su eventuali cause
e possibili rimedi.

En este captulo se recogen algunos de los


inconvenientes ms probables que pueden
comprometer el buen funcionamiento de la
mquina, a los que se ha intentado dar una
respuesta sobre las posibles causas y remedios.

Se dopo aver eseguito le indicazioni riportate, in


questo capitolo, gli inconvenienti dovessero persistere o ripetersi con frequenza, Vi invitiamo a interpellare il nostro Servizio Assistenza.

Si tras haber seguido las indicciones que se recogen


en este captulo, los inconvenientes persistieran o
se repitieran con frecuencia, les invitamos a consultar a nuestro Servicio de Asistencia.

LEGENDA
I
C
R

LEYENDA

= Inconveniente
= Causa
= Rimedio

I
C
R

CARRO CINGOLATO

= Inconveniente
= Causa
= Remedio

CARRO ORUGA

I. Movimento cingoli rumoroso

I. Movimiento orugas ruidoso

C. Catenaria allentata
R. Tensionare la catenaria

C. Catenaria aflojada
R. Tense la catenaria

C. Catenaria bloccata
R. Controllare ed eventualmente pulire il cingolo

C. Catenaria bloqueada
R. Controle y eventualmente limpie la oruga

C. Rullo bloccato
R. Controllare rullo, pulirlo ed eventualmente sostituirlo.

C. Rodillo bloqueado
R. Controle el rodillo, lmpielo y eventualmente
sustityalo.

C. Ruota tendicingolo bloccata


R. Controllare la ruota pulirla ed eventualmente
sostituirla.

C. Rueda tensora bloqueada


R. Controle la rueda, lmpiela y eventualmente
sustityala.

C. Ruota motrice allentata


R. Fissare bulloni

C. Rueda motriz aflojada


R. Fije los bulones

C. Componenti catenaria usurati


R. Controllare / sostituire

C. Componentes catenaria desgastados


R. Controle / Sustituya

I. Riduttore cingoli rumoroso

I. Reductor orugas ruidoso

C. Cuscinetti difettosi
R. Controllare eventualmente sostituire i cuscinetti

C. Cojinetes defectuosos
R. Controle y eventualmente sustituya los cojinetes

C. Componenti riduttore rotti


R. Individuare e sostituire i componenti o il riduttore

C. Componentes reductor rotos


R. Descubra y sustituya los componentes o el
reductor

C. Bulloni di fissaggio allentati


R. Fissare bulloni

C. Bulones de fijacin aflojados


R. Fije los bulones

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/014

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

10

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

I. Reductor orugas calienta

I. Riduttore cingoli riscalda.


C. Livello olio scarso.
R. Raboccare lolio.

C. Nivel de aceite escaso.


R. Llene con aceite.

C. Livello olio ecessivo.


R. Aggiustare il livello estraendone.

C. Nivel de aceite excesivo.


R. Ajuste el nivel, quitando un poco.

C. Carcassa riduttore sporca.


R. Lavare ed eventualmente sostituire lolio.

C. Carcasa reductor sucia.


R. Lave y eventualmente sustituya el aceite.

C. Cuscinetti grippati o difettosi.


R. Sostituire i cuscinetti.

C. Cojinetes gripados o defectuosos.


R. Sustituya los cojinetes.

C. Olio non idoneo.


R. Lavare riduttore e sostituire lolio.

C. Aceite no apropiado.
R. Lave el reductor y sustituya el aceite.
I. Espuma en el reductor orugas.

I. Schiuma nel riduttore cingoli.


C. Olio esausto o non idoneo.
R. Lavare riduttore e sostituire olio.

C. Aceite agotado o no apropiado.


R. Lave el reductor y sustituya el aceite.

C. Livello olio scarso.


R. Raboccare.

C. Nivel de aceite escaso.


R. Llene con aceite.
I. Las orugas no se mueven.

I. I cingoli non si muovono.


C. Catenaria bloccata.
R. Controllare e pulire i cingoli.

C. Catenaria bloqueada.
R. Controle y limpie las orugas.

C. Riduttore bloccato.
R. Riparare o eventualmente sostituire.

C. Reductor bloqueado.
R. Repare y eventualmente sustityalo.

C. Tubazioni flessibili rotte.


R. Controllare le tubazione ed eventualmente ripararle.

C. Tuberas flexibles rotas.


R. Controle las tuberas y eventualmente reprelas.

C. Tubazioni flessibili allentate.


R. Fissare tubazioni e raccordi

C. Tuberas flexibles aflojadas.


R. Fije las tuberas y los racores.

C. Motore idraulico rotto.


R. Controllare eventualmente sostituire il motore.

C. Motor hidrulico roto.


R. Controle y eventualmente sustituya el motor.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare ed eventualmente pulire la valvola.

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle y eventualmente limpie la vlvula.

C. Freno bloccato.
R. Controllare valvola sblocco freno.

C. Freno bloqueado.
R. Controle la vlvula de bloqueo freno.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Regolare distributore cingoli.

C. Presin de ejercicio baja


R. Regular el distribuidor orugas.

C. Pressione di esercizio bassa


R. Regolare valvole cingoli

C. Presin de ejercicio baja.


R. Regule vlvulas orugas.

2/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Distributore bloccato.
R. Controllare e pulire i cursori.

C. Distribuidor bloqueado.
R. Controle y limpie los cursores.

C. Radiocomando.
R. Controllare ed eventualmente sostituirlo.

C. Radiocontrol.
R. Controle y eventualmente sustityalo.

C. Cavi elettrici rotti o staccati.


R. Controllare ed eventualmente sostituirli.

C. Cables elctricos rotos o desconectados.


R. Controle y eventualmente sustityalos.

CENTRALINA IDRAULICA

CENTRAL HIDRULICA

I. Manca tensione sul quadro di


avviamento del motore diesel.

I. Falta tensin en el cuado de Arranque del


motor diesel.

C. Stacca batteria disattivato.


R. Attivare stacca batteria.

C. Desconectador de batera desactivado.


R. Active el desconectador de batera.

C. Batterie scollegate.
R. Collegare morsetti batterie

C. Bateras desconectadas.
R. Conecte terminales bateras.

C. Batterie rotte.
R. Sostituire le batterie.

C. Bateras rotas.
R. Sustituya las bateras.

C. Batterie scariche.
R. Caricare batteria o eventualmente sostituile.

C. Bateras descargadas.
R. Cargue la batera o eventualmente sustityala.

C. Fusibili quadretto folgorati.


R. Controllare e sostituire.

C. Fusibles cuadro fundidos.


R. Controle y sustituya.

C. Quadretto avviamento scollegato.


R. Controllare e collegare i cavi.

C. Cuadro de arranque desconectado.


R. Controle y conecte los cables.

C. Quadretto avviamento rotto.


R. Sostituire.

C. Cuadro de arranque roto.


R. Sustityalo.

I. Il motore diesel non si avvia.

I. El motor diesel no arranca.

C. Stacca batteria disattivato.


R. Attivare stacca batteria.

C. Desconectador de batera desactivado.


R. Active el desconectador de batera.

C. Batterie scariche.
R. Caricare batterie.

C. Bateras descargadas.
R. Cargue bateras.

C. Batterie difettose.
R. Sostituire batterie.

C. Bateras defectuosas.
R. Sustituya las bateras.

C. Manca gasolio.
R. Raboccare eventualmente spurgare circuito.

C. Falta gasleo.
R. Llene y eventualmente purgue el circuito.

C. Motore difettoso.
R. Consultare manuale motore.

C. Motor defectuoso.
R. Consulte el manual del motor.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/014

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

10

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

I. Pompe idrauliche che non funzionano.

I Bombas hidrulicas que no funcionan.

C. Rottura giunto accoppiamento.


R. Controllare / sostituire giunto.

C. Rotura unin acoplamiento.


R. Controle / Sustituya acoplamiento.

C. Accoppiatore difettoso.
R. Controllare/ripristinare.

C. Acoplador defectuoso.
R. Controle/restablzcalo.

C. Pompa usurata.
R. Riparare / sostituire.

C. Bombas desgastada.
R. Reprela / sustityala.

C. Viscosit olio elevata.


R. Cambiare olio idraulico.

C. Viscosidad aceite elevada.


R. Cambie aceite hidrulico.

C. Saracineca chiusa.
R. Controllare / ripristinare.

C. Vlvula de compuerta cerrada.


R. Controle / restablezca.

C. Tubo di aspirazione strozzato.


R. Controlare / ripristinare.

C. Tubo de aspiracin estrangulado.


R. Controle / restablezca.

C. Tubo di mandata rotto.


R. Controllare / ripristinate.

C. Tubo de impulsin roto.


R. Controle / restablezca.

C. Raccordi allentati.
R. Fissare raccordi.

C. Racores aflojados.
R. Fije los racores

I. Pompe idrauliche rumorose.

I Bombas hidrulicas ruidosas.

C. La pompa cavita.
R. Saracinesca chiusa.

C. La bomba cavita.
R. Vlvula de compuerta cerrada.

C. La pompa aspira aria.


R. Controllare tubo aspirazione.

C. La bomba aire aspira.


R. Controle el tubo de aspiracin.

C. Viti fissaggio pompa allentate


R. Fissare viti di blocaggio

C. Tornillos de fijacin de la bomba aflojados.


R. Fije los tornillos de bloqueo.

I. Scarsa durata delle pompe

I Escasa duracin de las bombas

C. Accoppiamento difettoso
R. Controllare accoppiamento.

C. Acoplamiento defectuoso.
R. Controle acoplamiento.

C. Circuito idraulico inquinato.


R. Lavare circuito / sostituire olio.

C. Circuito hidrulico contaminado.


R. R. Lave el circuito / sustituya el aceite.

C. Livello olio scarso.


R. Controllare livello / raboccare.

C. Nivel de aceite escaso


R. Controle nivel / rellene.

I. Surriscaldamento olio idraulico

I Recalentamiento aceite hidrulico

C. Ventola scambiatore difettosa.


R. Vedi problemi scambiatore.

C. Ventilador intercambiador defectuoso.


R. Vase problemas intercambiador.

C. Filtri intasati.
R. Sostituire cartucce filtri.

C. Filtros obturados.
R. Sustituya los cartuchos filtros.

4/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Livello olio idraulico scarso.


R. Ripristinare livello olio.

C. Nivel de aceite hidrulico escaso.


R. Restablezca el nivel aceite.

C. Pressioni di esercizio elevate.


R. Controllare / ritarare impianto.

C. Presin de ejercicio elevada.


R. Controle / vuelva a calibrar la instalacin.

C. Tubi strozzati.
R. Controllare / ripristinare.

C. Tubos estrangulados.
R. Controle / restablezca.

I. La ventola scambiatore non


Non funziona.

I El ventilador intercambiador no funciona.


No funciona.

C. Termostato starato.
R. Tarare termostato.

C. Termostato no calibrado.
R. Calibrar termostato.

C. Termostato rotto.
R. Sostituire termostato.

C. Termostato roto.
R. Sustituya el termostato.

C. Elettroventola folgorata.
R. Sostituire elettroventola.

C. Electroventilador fundido.
R. Sustituya el electroventilador.

C. Cavo scollegato o rotto.


R. Controllare / ripristinare cavo.

C. Cable desconectado o roto.


R. Controle / restablezca cable.

C. Fusibile scollegato.
R. Collegare fusibile.

C. Fusible desconectado.
R. Conecte fusible.

C. Fusibile folgorato.
R. Sostituire fusibile.

C. Fusible fundido.
R. Sustituya fusible.

I. Perdite di olio in centrale.

I Prdidas de aceite en central.

C. Tubi / raccordi allentati


R. Fissare

C. Tubos / racores aflojados.


R. Fjelos.

C. Fascette stringi tubo allentate


R. Fissare

C. Collarines de apriete tubo aflojados.


R. Fjelos.

C. Saracinesca allentata
R. Fissare

C. Bomba de compuerta aflojada.


R. Fjela.

C. Livello olio rotto


R. Sostituire

C. Nivel de aceite roto.


R. Sustityalo.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

5/014

10
ARTICOLAZIONI MACCHINA
I. Le funzioni di posizionamento
(comandi) non funzionano.

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

ARTICULACIONES MQUINA
I. Las funciones de posicionamiento
(mandos) no funcionan.

C. Macchina spenta.
R. Avviare la macchina.

C. Mquina apagada.
R. Arranque la mquina.

C. Selettore disattivato.
R. Attivare selettore.

C. Selector desactivado.
R. Active el selector.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito.

C. Movimentazioni ostruite.
R. Controllare / ripristinare.

C. Movimientos obstruidos.
R. Controle / restablezca.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / riparare.

C. Tubos rotos
R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati.


R. Controllare / fissare.

C. Tubos / racores aflojados.


R. Controle / fije.

C. Valvole bloccate.
R. Controllare / pulire.

C. Vlvulas bloqueadas.
R. Controle / limpie.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Tarare pressione.

C. Presin de ejercicio baja


R. Calibre presin.

C. Martinetti difettosi.
R. Vedi martinetti difettosi.

C. Gatos defectuosos.
R. Mire gatos defectuosos.

C. Motori idraulici difettosi.


R. Vedi motori idraulici difettosi.

C. Motores hidrulicos defectuosos.


R. Vea motores hidrulicos defectuosos.

C. Perni grippati.
R. Controllare / sostituire bronzine.

C. Pernos gripados.
R. Controle / sustituya bujes.

I. Le funzioni di lavoro
(comandi) non Funzionano.

I. Las funciones de trabajo (mando) no


funcionan.

C. Macchina spenta.
R. Avviare macchina.

C. Mquina apagada.
R. Arranque la mquina.

C. Selettore disattivato.
R. Attivare selettore.

C. Selector desactivado.
R. Active el selector.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito.

C. Tubi / raccordi allentati.


R. Controllare / fissare.

C. Tubos / racores aflojados.


R. Controle / fije.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / riparare.

C. Tubos rotos
R. Controle / repare.

6/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Valvole bloccate.
R. Controllare / pulire.

C. Vlvulas bloqueadas.
R. Controle / limpie.

C. Radiocomando difettoso.
R. Controllare circuito.

C. Radiocontrol defectuoso.
R. Controle el circuito.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Tarare pressione.

C. Presin de ejercicio baja


R. Calibre presin.

C. Cavi elettrici rotti o staccati.


R. Controllare / sostituire.

C. Cables elctricos rotos e desconectados.


R. Controle / Sustituya

C. Distributore difettoso.
R. Controllare / pulire.

C. Distribuidor defectuoso.
R. Controle / limpie.

C. Martinetti difettosi.
R. Vedi martinetti difettosi.

C. Gatos defectuosos.
R. Mire gatos defectuosos.

C. Motori idraulici difettosi.


R. Vedi motori difettosi.

C. Motores hidrulicos defectuosos.


R. Vea motores hidrulicos defectuosos.

I. Martinetti difettosi

I. Gatos defectuosos.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Tarare pressione.

C. Presin de ejercicio baja.


R. Calibre presin.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / riparare.

C. Tubos rotos.
R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati.


R. Controllare / fissare.

C. Tubos / racores aflojados.


R. Controle / fije.

C. Valvola bloccata.
R. Controllare / pulire.

C. Vlvula bloqueada.
R. Controle / limpie.

C. Tenute usurate.
R. Sostituire tenute.

C. Juntas de estanquidad desgastadas.


R. Sustityalas.

C. Stelo grippato.
R. Sostituire stelo / martinetto.

C. Vstago gripado.
R. Sustituya vstago / gato.

C. Soffiatura su saldature.
R. Riparare ( saldare ).

C. Soplado en soldaduras.
R. Repare (saldar).

I. Motori idraulici difettosi.

I. Motores hidrulicos defectuosos.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Tarare pressione.

C. Presin de ejercicio baja.


R. Calibre presin.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / riparare.

C. Tubos rotos.
R. Controle / repare.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

7/014

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Tubi / raccordi allentati.


R. Controllare / fissare.

C. Tubos / racores aflojados.


R. Controle / fije.

C. Valvola bloccate.
R. Controllare pulire.

C. Vlvula bloqueada.
R. Controle / limpie.

C. Valvola starata.
R. Tarare valvola.

C. Vlvula no calibrada.
R. Calibre la vlvula.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito.

C. Viscosit olio elevata.


R. Sostituire olio.

C. Viscosidad aceite elevada.


R. Sustiya aceite.

C. Motore usurato.
R. Sostituire motore.

C. Motor desgastado.
R. Sustituya motor.

MAST

MSTIL

I. Movimento di tiro/spinta rumoroso.

I. Movimiento de tensin/empuje ruidoso.

C. Rulli carrello bloccati.


R. Ingrassare rulli.

C. Rodillos carro bloqueados.


R. Engrase los rodillos.

C. Rulli carrello rotti / usurati.


R. Sostituire rulli.

C. Rodillos carro rotos / desgastados.


R. Sustituya los rodillos.

C. Catena allentata.
R. Tensionare catena.

C. Catenaria aflojada.
R. Tense la cadena.

C. Pulegge/pignoni difettosi.
R. Sostituire cuscinetti.

C. Poleas/piones defectuosos.
R. Sustituya los cojinetes.

C. Pulegge/pignoni usurati.
R. Sostituire pulegge/pignone.

C. Poleas/piones desgastados.
R. Sustituya poleas/pin.

C. Riduttore difettoso.
R. Controllare/riparare/sostituire.

C. Reductor defectuoso.
R. Controle/repare/sustituya.

C. Gioco su rulli carrello.


R. Registrare giochi sui rulli.

C. Holgura en rodillos carro.


R. Ajuste holgura en los rodillos.

I. Il carrello porta testa non si muove.

I. El carro porta cabeza no se mueve.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito idraulico.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Motore idraulico difettoso.


R. Vedi motori idr. difettosi 11.3.

C. Motor hidrulico defectuoso.


R. Vea motores hidrulicos defectuosos 11.3.

C. Distributore bloccato.
R. Controllare / pulire / riparare.

C. Distribuidor bloqueado.
R. Controle / limpie / repare.

8/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Rottura catena.
R. Riparare.

C. Rotura cadena.
R. Repare.

C. Rottura maglia giunto.


R. Sostituire.

C. Rotura eslabn unin.


R. Sustityalo.

C. Riduttore difettoso.
R. Controllare/riparare/sostituire.

C. Reductor defectuoso.
R. Controle/repare/sustituya.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare/riparare/sostituire.

C. C. Vlvula defectuosa.
R. Controle/repare/sustituya.
I. La cabeza de rotacin se mueve.
Con la palanca en posicin neutra.

I. La testa di rotazione si muove


Con leva in posizione neutra.
C. Freno difettoso
.
R. Controllare / riparare freno.

C. Freno defectuoso.
R. Controle / repare freno.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare / riparare valvola.

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle / repare vlvula.

I. La regolazione spinta non Funziona.

I. La regulacin empuje no funciona.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito idraulico.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Radiocomando difettoso.
R. Controllare.

C. Radiomando defectuoso.
R. Controla.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare / sostituire.

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle / sustituya.

I. La regolazione bilanciamento
Non funziona.

I. La regulacin del equilibrado


No funciona.

C. Problema idraulico.
R. Controllate circuito idraulico.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare / sostituire.

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle / sustituya.

I. Perdite di olio.

I. Prdidas de aceite.

C. Tubi rotti.
R. Controllare riparare.

C. Tubos rotos.
R. Controle / repare.

C. Tubi / raccordi allentati.


R. Controllare / fissare.

C. Tubos / Racores aflojados.


R. Controle / fije.

C. Motore / riduttore difettoso.


R. Controllare / sostituire paraolio.

C. Motor / reductor defectuoso.


R. Controle / sustituya sello aceite.

I. Forza di spinta-tiro bassa.


C. Pressione di esercizio bassa.
R. Tarare distributore.

Cod. 0000/00

I. Fuerza de empuje-tensin baja.


C. Presin de ejercicio baja.
R. Calibrar distribuidor.

COMACCHIO

9/014

10
TESTA DI ROTAZIONE
I. La testa di rotazione non Funziona.

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

CABEZA DE ROTACIN
I. La cabeza de rotacin no funciona.

C. Problema idraulico.
R. Controllate circuito idraulico.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / sostituire.

C. Tubos rotos.
R. Controle / sustituya.

C. Raccordi allentati.
R. Controllare fissare.

C. Racores aflojados.
R. Controle / fije.

C. La pompa e guasta.
R. Controllare riparare.

C. La bomba est averiada.


R. Controle / repare.

C. Distributore difettoso.
R. Controllare / pulite.

C. Distribuidor defectuoso.
R. Controle / limpie.

C. Radiocomando difettoso.
R. Controllare.

C. Radiomando defectuoso.
R. Controle.

C. Motore idraulico difettoso.


R. Vedi motori idraulici difettosi 11.3.

C. Motor hidrulico defectuoso.


R. Vea motores hidrulicos defectuosos.

C. Ingranaggio rotto.
R. Controllare /sostituire.

C. Engranaje roto.
R. Controle/sustituya.

C. Cuscinetto rotto.
R. Controllare / sostituire.

C. Cojinete roto.
R. Controle / sustituya.

C. Riduttore difettoso.
R. Controllare / riparare / sostituire.

C. Reductor defectuoso.
R. Controle / repare / sustituya.

I. La testa di rotazione rumorosa.

I. La cabeza de rotacin hace muy ruido.

C. Cuscinetto difettoso.
R. Sostituire cuscinetto.

C. Cojinetes defectuosos.
R. Sustituya el cojinete.

C. Ingranaggio danneggiato.
R. Controllare / sostituire.

C. Engranaje daado.
R. Controle / sustituya.

C. Motore idraulico difettoso.


R. Sostituire motore idraulico.

C. Motor hidrulico defectuoso.


R. Sustituya motor hidrulico.

C. Anelli guida albero usurati.


R. Sostituire anelli guida albero.

C. Anillos gua rbol desgastados.


R. Sustituya anillos gua rbol.

C. Albero flottante usurato.


R. Sostituire albero flottante.

C. rbol flotante desgastado.


R. Sustituya rbol flotante.

C. Riduttore difettoso.
R. Controllare / riparare.

C. Reductor defectuoso.
R. Controle / repare.

10/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

I. La testa di rotazione riscalda.

I. La cabeza de rotacin se calienta.

C. Livello olio scarso


R. Raboccare.

C. Nivel de aceite escaso.


R. Rellene.

C. Cuscinetto difettoso.
R. Controllare / sostituire.

C. Cojinete defectuoso.
R. Controle / sustituya.

C. Pompa lubrificazione rotta.


R. Sostituire pompa lubrificazione.

C. Bomba lubricacin rota.


R. Sustituya bomba lubricacin.

I. La testa di rotazione perde olio.

I. La cabeza de rotacin pierde aceite.

C. Paraolio usurati.
R. Sostituire paraolio.

C. Sellos aceite desgastados.


R. Sustituya sellos de aceite.

C. Anelli di usura usurati.


R. Sostituire anelli di usura.

C. Anillos de desgaste desgastados.


R. Sustituya anillos de desgaste.

I. La testa fa pochi giri.

I. La cabeza da pocas vueltas.

C. Valvola regolazione aperta.


R. Regolare valvola.

C. Vlvula de regulacin abierta.


R. Regule vlvula.

C. Pompa difettosa
R. Controllare / riparare.

C. Bomba defectuosa.
R. Controle / repare.

C. Distributore difettoso.
R. Controllare / pulire / riparare.

C. Distribuidor defectuoso.
R. Controle / limpie / repare.

I. La testa ha poca coppia.

I. La cabeza tiene poco par.

C. Valvola regolazione aperta.


R. Regolare valvola.

C. Vlvula de regulacin abierta.


R. Regule vlvula.

C. Pompa starata.
R. Tarare pompa.

C. Bomba no calibrada.
R. Calibre la bomba.

C. Distributore starato.
R. Tarare distributore.

C. Distribuidor no calibrado.
R. Calibrar distribuidor.

C. Motore idraulico esaurito.


R. Sostituire motore idraulico.

C. Motor hidrulico agotado.


R. Sustituya motor hidrulico.

I. La testina girevole perde.

I. la cabeza rotante pierde.

C. Bulloni allentati.
R. Fissare bulloni.

C. Bulones aflojados.
R. Fije los bulones.

C. Raccordo allentato.
R. Fissare.

C. Racor aflojado.
R. Fjelo.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

11/014

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Tenute usurate.
R. Sostituire tenute.

C. Juntas de estanquidad desgastadas.


R. Sustityalas.

C. Alberino usurato.
R. Sostituire albrerino.

C. Husillo desgastado.
R. Sustituya husillo.

ACCESSORI

ACCESORIOS

I. Largano non funziona.

I. El cabestrante no funciona.

C. Problema idraulico.
R. Controllare circuito idraulico.

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Tubi rotti.
R. Controllare / riparare.

C. Tubos rotos.
R. Controle / repare.

C. Raccordi allentati.
R. Controllare / fissare.

C. Racores aflojados.
R. Controle / fije.

C. Pressione di esercizio bassa.


R. Regolare distributore.

C. Presin de ejercicio baja.


R. Regular distribuidor.

C. Distributore difettosso.
R. Controllare / pulire / riparare.

C. Distribuidor defectuoso.
R. Controle / limpie / repare.

C. Radiocomando difettoso.
R. Controllare.

C. Radiomando defectuoso.
R. Controle.

C. Valvola difettosa.
R. Controllare / pulire.

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle / limpie.

C. Motore idraulico guastro


R. Controllare / riparare/ sostituire

C. Motor hidrulico averiado.


R. Controle / repare / sustituya.

C. Ingranaggi rotti
R. Controllare / riparare

C. Engranajes rotos.
R. Controle / repare.

I. Argano rumoroso

I. Cabestrante ruidoso

C. Cuscinetti difettosi
R. Controllare /sostituire

C. Cojinetes defectuosos.
R. Controle/sustituya.

C. Ingranaggi diffettosi
R. Conntrollare / riparare

C. Engranajes defectuosos.
R. Controle/repare.

I. Acceleratore che non funziona

I. Acelerador que no funciona.

C. Manca pressione
R. Controllare circuito idraulico

C. Falta presin.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Manca tensione
R. Controllare circuito elettrico

C. Falta tensin.
R. Controle el circuito elctrico.

12/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

10

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI
INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Pistone difettoso
R. Controllare / riparare

C. Pistn defectuoso.
R. Controle / repare.

C. Radiocomando difettoso
R. Controllare

C. Radiomando defectuoso.
R. Controle.

C. Elettrovalvola difettosa
R. Controllare/riparare/sostituire

C. Electrovlvula defectuosa.
R. Controle/repare/sustituya.

I. Saracinesca aria che non funziona

I. Vlvula de compuerta aire que no funciona.

C. Manca pressione
R. Controllare circuito idraulico

C. Falta presin.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Manca tensione
R. Controllare circuito elettrico

C. Falta tensin.
R. Controle el circuito elctrico.

C. Pistone difettoso
R. Controllare / riparare

C. Pistn defectuoso.
R. Controle / repare.

C. Radiocomando difettoso
R. Controllare

C. Radiomando defectuoso.
R. Controle.

C. Elettrovalvola difettosa
R. Controllare/riparare/sostituire

C. Electrovlvula defectuosa.
R. Controle/repare/sustituya.

I. La pompa foam non funziona

I. La bomba de espuma no funciona.

C. Problema idraulico
R. Controllare circuito idraulico

C. Problema hidrulico.
R. Controle el circuito hidrulico.

C. Tubi rotti
R. Controllare / riparare

C. Tubos rotos
R. Controle / repare.

C. Raccordi allentati
R. Controllare / fissare

C. Racores aflojados.
R. Controle / fije.

C. Pompa idraulica difettosa


R. Controllare / sostituire

C. Bomba hidrulica defectuosa.


R. Controle / sustituya.

C. Giunto rotto
R. Sostituire giunto

C. Unin rota.
R. Sustituya unin.

C. Valvola difettosa
R. Controllare / pulire

C. Vlvula defectuosa.
R. Controle / limpie.

C. Elettrovalvola difettosa
R. Controllare / pulire

C. Electrovlvula defectuosa.
R. Controle / limpie.

C. Circuito elettrico difettoso


R. Controllare / riparare

C. Circuito elctrico defectuoso.


R. Controle / repare.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

13/014

INCONVENIENTI-CAUSE-RIMEDI

10

INCONVENIENTES-CAUSAS-REMEDIOS

C. Motore idraulico guasto


R. Sostituire motore idraulico

C. Motor hidrulico averiado.


R. Sustituya motor hidrulico.

C. Pompa difettosa
R. Vedi manuale pompa

C. Bomba defectuosa.
R. Vea manual bomba.

C. Fusibile folgorato
R. Controllare / sostituire

C. Fusible fundido.
R. Controle / sustituya.

C. Circuito elettrico difettoso


R. Controllare / riparare

C. Circuito elctrico defectuoso.


R. Controle / repare.

Se dopo aver effettuati i controlli su


indicati il difetto persiste Vi suggeriamo di rivolgervi al nostro servizio assistenza tecnica .

Si tras haber realizado los controles


arriba indicados persistiera el
defecto, le sugerimos que se dirija a nuestro
servicio de asistencia tcnica.

Lintervento di persone non competenti potrebbe compromettere la sicurezza della macchina e quindi delle persone addette alla stessa.

La intervencin de personas no
competentes podra comprometer
la seguridad de la mquina y por lo tanto la
seguridad de las personas encargadas de la
misma.

La ditta costruttrice declina ogni responsabilit in caso di intervento di


persone estranee sullimpianto oleodinamico
e/o elettrico poich la sua manomissione potrebbe compromettere la sicurezza della
macchina e quindi delle persone addette alla
stessa.

La empresa fabricante declina toda


responsabilidad en caso de
intervencin de personas extraas en la
instalacin hidrulica y/o elctrica ya que
tocarlos podra comprometer la seguridad de
la mquina y por lo tanto de las personas
encargadas de la misma.

note __________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

note __________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

14/014

COMACCHIO

Cod. 0000/00

11

RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

11.1 NOTA GENERALE

11.1 NOTA GENERAL

I disegni tecnici e gli spaccati con le rispettive descrizioni contenuti nel catalogo ricambi sono da
considerarsi dati tecnici vincolati alla
COMACCHIO S.r.l in quanto esclusiva propriet di
Detta societ. Pertanto, ogni eventuale riproduzione parziale o totale vietata, a meno di esplicita autorizzazione.

Los diseos tcnicos y los despieces con las correspondientes descripciones que contiene el catlogo de repuestos han de considerarse datos tcnicos vinculados a COMACCHIO S.r.l y por lo tanto
de propiedad exclusiva de dicha sociedad. Por lo
tanto, est prohibida toda eventual reproduccin
parcial o total, excepto con explcita autorizacin.

11.2 RICHIESTA PEZZI DI RICAMBIO

11.2 SOLICITUD PIEZAS DE REPUESTO

Il catalogo illustra le parti di ricambio di una delle


macchine della produzione COMACCHIO S.r.l.
che sono disponibili presso il nostro Ufficio Ricambi per almeno 10 anni dalla data di produzione.
Per rendere pi agevole la ricerca dei pezzi di ricambio, una sollecita spedizione ed allo scopo di
evitare spiacevoli e costose incomprensioni, Vi
preghiamo vivamente di richiedere i ricambi utilizzando gli appositi moduli allegati (vedi esempio
pagina seguente) completandoli in ogni loro parte con i dati relativi a:

El catlogo ilustra las partes de repuesto de una de


las mquina de la produccin COMACCHIO S.r.l. que
se encuentran a disposicin en nuestro Departamento de Repuestos al menos durante 10 aos de la fecha de fabricacin.
Para que la bsqueda de las piezas de recambio
sea ms fcil, para poderlas enviar rpidamentey
para evitar desagradables y costosas
incomprensiones, le rogamos encarecidamente
que soliciten los repuestos utilizando los mdulos en
anexo a tal efecto (vase ejemplo en la siguiente
pgina) cumplimentndolos en todas sus partes con
los datos relativos a:

DENOMINAZIONE DEL RICHIEDENTE


(indirizzo esatto e ragione sociale completa).

DENOMINACIN DEL SOLICITANTE (direccin


exacta y razn social completa).

DATI DI IDENTIFICAZIONE MACCHINA.

DATOS DE IDENTIFICACIN DE LA MQUINA.

LUOGO DI DESTINAZIONE MERCE.

LUGAR DE DESTINO DE LA MERCANCA.

MEZZO DI TRASPORTO MERCE (nel


caso non sia specificato, la
COMACCHIO S.r.l. si riserva di usare a sua
discrezione il mezzo pi opportuno).

MEDIO DE TRANSPORTE MERCANCA (en el


caso de que no est especificado, la
COMACCHIO S.r.l. se reserva utilizar segn su
criterio el medio ms apropiado).

DATI DI IDENTIFICAZIONE PARTICOLARI DI


RICAMBIO.

DATOS DE IDENTIFICACIN PARTICULARES DE


REPUESTO.

Pi specificatamente, con riferimento alle Fig. 1 e


2 i dati di identificazione dei particolari di ricambio sono:
1.
2.
3.
4.
5.
6.

MODELLO MACCHINA.
NUMERO TAVOLA.
POSIZIONE PARTICOLARE.
NUMERO CODICE PARTICOLARE.
DESCRIZIONE PARTICOLARE.
QUANTITA' DEL PARTICOLARE RICHIESTO.

Cod. 0000/00

Ms especficamente, con referencia a las Fig. 1 o


2, los datos de identificacin de los particulares de
repuesto son:
1.
2.
3.
4.
5.
6.

COMACCHIO

MODELO MQUINA.
NMERO TABLA.
POSICIN PARTICULAR.
NMERO CDIGO PARTICULAR.
DESCRIPCIN PARTICULAR.
CANTIDAD DEL PARTICULAR

1/006

RICAMBI CONSIGLIATI

11

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

Fig.01

3
4
5

2/006

COMACCHIO

Fig.02

Cod. 0000/00

11

RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

MODULO DI ORDINAZIONE PEZZI DI RICAMBIO

Fax:

+39 0423 755592

SPARE PARTS ORDER FORM


BON DE COMMANDE DES PICES DE RECHANGE
ERSATZTEIL-BESTELLFORMULAR
FORMULARIO DE PEDIDO PIEZAS DE REPUESTO

e-mail:
ricambi@comacchio-industries.it

RICHIESTA EFFETTUATA DA: / REQUEST MADE BY: / DEMANDE EFFECTUE PAR: /


BESTELLUNG AUFGEGEBEN VON:/ PEDIDO EFECTUADO POR:
Ditta / Company / Socit / Firma / Empresa:
Sig. / Mr. / M. / Herr / Sr. :

IDENTIFICAZIONE MACCHINA: / MACHINE TYPE: / IDENTIFICATION DE LA MACHINE: /


GERTETYP: / GENERALIDADES MQUINA:
Modello:
Model:
Modle:
Gertetyp:
Modelo:

Matricola:
Serial number:
N de srie:
Seriennummer:
Matrcula:

MEZZO E DESTINAZIONE DI RECAPITO MERCE: / TRANSPORT AND DESTINATION OF


GOODS DELIVERY: / MOYEN ET DESTINATION DE LIVRAISON DE LA MARCHANDISE: /
TRANSPORTMITTEL UND LIEFERADRESSE: / MEDIO Y LUGAR DE ENTREGA MERCANCA:
Destinazione della merce (indirizzo completo):
Delivery address (complete address):
Destination de la marchandise (adresse complte):
Lieferadresse (komplette Adresse):
Destino de la mercanca (direccin completa):
Mezzo di trasporto: / Means of transport: / Moyen de
transport: / Transportmittel: / Medio de transporte:

IDENTIFICAZIONE PEZZI DI RICAMBIO: / SPARE PARTS DESCRIPTION: / IDENTIFICATION DES


PICES DE RECHANGE: / ERSATZTZEILEBESCHREIBUNG: / IDENTIFICACIN PIEZAS DE REPUESTO:
Tavola di riferimento
Reference table number
Table de rfrence
Tafelnummer
Tabla de referencia

Pos. N

Codice componente
Spare part code
Code pice
Ersatzteilkode
Cdigo de la parte

Descrizione - Note
Description Notes
Description Notes
Beschreibung - Bemerkungen
Descripcin - Notas

Quantit richiesta
Quantity required
Quantit demande
Menge bentigte
Cantidad requerida

Data: /Date: / Date: / Datum: / Fecha:

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/006

RICAMBI CONSIGLIATI

11

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

11.3 RICAMBI CONSIGLIATI

11.3 REPUESTOS RECOMENDADOS

Le liste di particolari macchina che seguono sono


da considerarsi consigliati in quanto sono state
stilate dalla COMACCHIO s.r.l. in modo da garantire un intervento rapido e tempestivo (da parte
dellutilizzatore della macchina) in modo da ridurre al massimo i tempi di arresto macchina.
I ricambi consigliati sono una serie di particolari
della macchina, che per la loro costruzione ed il
loro utilizzo gravoso possono danneggiarsi o rompersi in un tempo relativamente breve (parti di
normale usura).
Per evitare lunghi e costosi arresti macchina la
COMACCHIO s.r.l. consiglia il Cliente di ordinare
assieme alla macchina le liste dei ricambi consigliati in special modo se la macchina deve operare in paesi lontani.

La lista de piezas de la mquina que siguen a continuacin han de considerarse recomendada ya


que ha sido redactada por COMACCHIO s.r.l. para
garantizar una intervencin rpida y veloz (por
parte del usuario de la mquina) para reducir al
mximo los tiempos de parada de la mquina.
Los repuestos recomendados son una serie de piezas de la mquina, que por su construccin y su
utilizacin gravosa pueden daarse o romperse en
un tiempo relativamente breve (partes sujetas a
desgaste normal).
Para evitar largas y costosas paradas de la mquina COMACCHIO s.r.l. recomienda al cliente pedir
junto con la mquina la lista de recambios aconsejados, en particular si la mquina tiene que trabajar en pases lejanos.

RICAMBI MECCANICI

REPUESTOS MECNICOS

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)

1)
2)
3)
4)
5)
6
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)

4/006

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
________________________________________

________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

11

RICAMBI CONSIGLIATI
PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

RICAMBI IDRAULICI

REPUESTOS HIDRULICOS

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
________________________________________
________________________________________

Cod. 0000/00

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________

COMACCHIO

5/006

RICAMBI CONSIGLIATI

11

PIEZAS DE REPUESTO RECOMENDADAS

RICAMBI ELETTRICI

REPUESTOS ELCTRICOS

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)

1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
8)
9)
10)
11)
12)
13)
14)
15)
16)
17)
18)
19)
20)
21)
22)
23)
24)
25)
26)
27)
28)
29)
30)
31)
32)
33)
34)
35)
36)
37)
38)
39)
40)
41)
42)
43)
44)
45)
46)
47)
48)
49)
50)
51)
52)
53)
54)

6/006

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________
________________________________________

__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

12

SMALTIMENTO IMPIANTO
ELIMINACIN INSTALACIN

12.1 PREMESSA

12.1 PREMISA

Ogni elemento, oggetto, o sostanza risultante da


attivit umane destinato, seguendo il naturale
ciclo biologico, a trasformarsi in "rifiuto".

Cada elemento, objeto o sustancia que resulte de


actividades humanas est destinado, siguiendo el
natural ciclo biolgico, a transformarse en residuo.

I rifiuti si dividono in tre principali categorie:

Los residuos de dividen en tres principales categoras:


# Residuos de tipo slido-urbano: En esta categora estn comprendidos todos los residuos que derivan de actividades humanas como papel, trapos,
plstico, latas, botellas, etc.

# Rifiuti di tipo solido-urbano: In questa categoria


sono compresi tutti i rifiuti derivanti da attivit
umane quali carta, stracci, plastica, lattine, bottiglie, ecc...
# Rifiuti di tipo speciale: In questa categoria sono
compresi tutti quei rifiuti derivanti da lavorazioni
dell'industria di trasformazione (industria chimica,
raffinerie, concerie, ecc...), da attivit artigianali
(autofficine, laboratori artigianali, ecc...), attivit
agricole (allevamenti di animali, mangimifici,
ecc..) che per quantit e qualit non si possano
considerare assimilabili ai rifiuti urbani.
# Rifiuti di tipo tossico-nocivo: In questa categoria sono compresi tutti quei rifiuti tossici o nocivi
che sono contaminati o contengono in parte tutte le sostanze elencate nel DPR 915/82.

# Residuos de tipo especial: En esta categora estn comprendido todos aquellos residuos que derivan de fabricacin industrial de transformacin (industria qumica, refineras, curtiduras, etc.), de las
actividades artesanales (talleres mecnicos, laboratorios artesanales, etc), actividades agrcolas (ganadera, criaderos, etc.) que por cantidad y calidad no se puedan considerar asimilables a residuos
urbanos.
# Residuos de tipo txico-nocivo: En esta categora
estn comprendidos todos aquellos residuos txicos
o nocivos que estn contaminados o contienen en
parte todas las sustancias enumeradas en el DPR
915/82.

12.2 SMALTIMENTO DEI RIFIUTI

12.2 ELIMINACIN DE LOS RESIDUOS

Particolare attenzione si deve avere per i rifiuti di


tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo".

Hay que tener una particular atencin con los residuos de tipo Especial y Txico-nocivo.

# Lo smaltimento di questi rifiuti deve essere eseguito secondo le direttive vigenti nel paese
dell'utilizzatore in ambito di tutela dell'ambiente;

# La eliminacin de estos residuos se tiene que llevar


a cabo en conformidad con las directivas vigentes
en el pas del usuario en el mbito de la tutela del
medio ambiente;
# Es obligatorio, para los que producen residuos de
tipo Especial o Txico-nocivo (en conformidad
con lo previsto por el DPR de 23 de agosto de 1982
[*] ), cumplimentar registros de carga/descarga relativos a los productos que pueden por deterioro,
fabricacin o transformacin, producir dichas sustancias;
# Est permitido el almacenamiento de los residuos
de tipo Especial o Txico-nocivo en espera de
su eliminacin definitiva, en contenedores fijos o
mviles con requisitos de resistencia e
impermeabilidad apropiados, con propiedades
qumico fsicas adecuadas a la peligrosidad de los
residuos que contienen.
Adems, es obligatorio dotar dichos contenedores
con las seales oportunas de peligro (rtulos, marcas y sealaciones) previstas segn la ley.

# E' fatto obbligo, a chi produca rifiuti di tipo "Speciale" o "Tossico-nocivo" (secondo quanto previsto dal DPR del 23 agosto 1982 [*] ), la compilazione dei registri di carico/scarico relativamente ai
prodotti che possono per deterioramento, lavorazione, o trasformazione produrre tali sostanze;
# E' consentito lo stoccaggio dei rifiuti di tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo" in attesa del loro
smaltimento definitivo, in contenitori fissi o mobili
con adeguati requisiti di resistenza e
impermeabilit con propriet chimico fisiche adeguate alla pericolosit dei rifiuti contenuti.
Inoltre fatto obbligo dotare tali contenitori con
opportuna segnaletica di pericolo (scritte, contrassegni ed indicazioni), previste secondo legge.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/002

SMALTIMENTO IMPIANTO
ELIMINACIN INSTALACIN

12
# Lo smaltimento dei rifiuti di tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo" devono obbliga-toriamente essere affidati solo ed esclusivamente a ditte autorizzate e
specializzate per il trattamento specifico della sostanza stessa.

# La eliminacin de los residuos de tipo Especial


o Txico-nocivo tiene que encomendarse slo y
exclusivamente a empresas autorizadas y especializadas en el tratamiento especfico de la misma
sustancia.

[*] Normativa Italiana

[*] Normativa Italiana

12.3 DEMOLIZIONE MACCHINA

12.3 DEMOLICIN MQUINA

Per la demolizione e successiva rottamazione della macchina in Vostro possesso attenersi alla seguente procedura:
# Provvedere a scollegare la macchina alla rete di
alimentazione elettrica, pneumatica. Verificare,
con macchina priva di alimentazione che il circuito idraulico non risultini in pressione.
# Consultare l'ente preposto alla verbalizzazione e
certificazione di demolizione della macchina, secondo quanto previsto dalle leggi in vigore nel
paese in cui la macchina installata.
# Effettuare lo scarico, lo stoccaggio e il conseguente smaltimento secondo legge delle sostanze di tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo" (olii, grassi,
liquido refrigerante e lubrificante, ecc..), presenti
nei serbatoi di lubrificazione e refrigerazione meccanica (riduttori, variatori, scatole ad ingranaggi,
ecc...).
# Effettuare lo smontaggio delle macchina facendo attenzione a suddividere i materiali che la compongono secondo la loro natura chimica (ferro, alluminio, bronzo, plastica, legno, ecc..).
# Seguendo le disposizioni di legge in vigore nel
paese di installazione della macchina procedere
alla rottamazione dei vari materiali ed allo
smaltimento dei vari componenti di tipo "Speciale"
e "Tossico-nocivo".
# In particolare ricordiamo che fatto assoluto divieto di disperdere nellambiente vernici, olii, ed altri
prodotti impiegati sulla Vostra perforatrice della
COMACCHIO S.r.l.
Se la demolizione non verr fatta contestualmente
allo smaltellamento ma solo in un secondo tempo,
occorrer conservare la macchina e le sue parti in
zona coperta dalle intemperie per evitare fenomeni di dilavamento dei lubrificanti e delle vernici.

Para la demolicin y sucesivo desguace de la


mquina que ustedes poseen, atnganse al siguiente procedimiento:
# Desconecte la mquina de la red de alimentacin elctrica y neumtica. Compruebe, con la
mquina sin alimentacin, que el circuito hidrulico no est bajo presin.
# Consulte con el ente encargado de verbalizar y
certificar la mquina, segn lo previsto por las leyes en vigor en el pas en el que est instalada la
mquina.
# Realice la descarga, el almacenamiento y la
consiguiente eliminacin segn la ley de sustancias de tipo Especiales y Toxicas-nocivas (aceites, grasas, lquido refrigerante y lubricante, etc.)
presentes en el depsito de lubricacin y refrigeracin mecnica (reductores, variadores, cajas de
engranajes, etc.).
# Realice el desmontaje de la mquina teniendo
cuidado de subdividir los materiales que la componen segn su naturaleza qumica (hierro, aluminio, bronce, plstico, madera, etc.).
# Siguiendo las disposiciones de ley en vigor en le
pas de instalacin de la mquina, desguace los
materiales y la eliminacin de los distintos componentes de tipo Especiales y Txico-nocivo.
# En especial se recuerda que est terminantemente prohibido dispersar en el ambiente aceites y
otros productos utilizados en su perforadora
COMACCHIO S.r.l.
Si la democin no se realizar al mismo tiempo que
el desguace, sino que se hiciera en un segundo
tiempo, ser necesario conservar la mquina y sus
partes en una zona cubierta de la intemperie para
evitar fenmenos de lixiviacin de los lubricantes y
de los barnices.

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

2/002

COMACCHIO

Cod. 0000/00

13

ASSISTENZA TECNICA
ASISTENCIA TCNICA

13.1 ASSISTENZA TECNICA

13.1 ASISTENCIA TCNICA

Per ogni problema di carattere tecnico che potr insorgere nellutilizzo della macchina, la
COMACCHIO s.r.l. a Vostra disposizione per qualsiasi chiarimento.

Para cualquier problema de carcter tcnico que


pudiera surgir al utilizar la mquina, COMACCHIO
s.r.l. se pone a su disposicin para cualquier
aclaracin.

Contattare telefonicamente il nostro Ufficio Assistenza Tecnica al numero:

Pngase en contacto telefnico con nuestro


Departamento de Asistencia Tcnica al nmero:

Tel.
Fax

Tel.
Fax

+39-0423-7585
+39-0423-755592

Cod. 0000/00

+39-0423-7585
+39-0423-755592

COMACCHIO

1/002

ASSISTENZA TECNICA
ASISTENCIA TCNICA

13
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

2/002

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

ACCESSORI
ACCESORIOS

A.1 POMPA FOAM

A.1 BOMBA DE ESPUMA

Quando si collega la pompa ad un circuito idrico


privato, necessario installare due o pi valvole
di non ritorno (Fig.01 pos.1) sul tubo di aspirazione,
in modo da evitare eventuali ritorni di aria (pressione) che possono danneggiare seriamente il circuito stesso.

Cuando se conecta la bomba a un circuito


hidrulico particular, es necesario instalar dos o
ms vlvulas de retencin (Fig.01, pos.1) en el tubo
de aspiracin, para evitar eventuales retornos de
aire (presin) que pueden daar seriamente
dicho circuito.

La Comacchio non responsabile dei


danni provocati dallinosservanza di queste
disposizioni.

Comacchio no se hace responsable de


daos provocados por el incumplimiento de
estas disposiciones.

Si consiglia di interporre un serbatoio tra la pompa ed il circuito idrico privato in modo da scaricare eventuali ritorni di aria (pressione) provenienti
dalla pompa stessa (vedi illustrazione).

Se recomienda colocar un depsito entre la bomba y el circuito hdrico particular para descargar
eventuales retornos de aire (presin) provenientes
de la bomba misma (vase la ilustracin).

ATTENZIONE! La pompa non deve mai girare a secco.

ATENCIN! La bomba nunca tiene que


girar en seco.

Inoltre si raccomanda una attenta lettura


del manuale duso e manutenzione della
pompa foam allegato alla presente documentazione.

Adems, se recomienda una lectura


atenta del manual de uso y mantenimiento
de la bomba de espuma adjuntado a la
presente documentacin.

PERFORAZIONE
PERFORACIN

LAVAGGIO
LAVADO

1
(IMMAGINE INDICATIVA)
(IMAGEN INDICATIVA)

Fig.01

note __________________________________________
_____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

Cod. 0000/00

note __________________________________________
_____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

COMACCHIO

1/002

ACCESSORI
ACCESORIOS

A
note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

2/002

note ___________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_____________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
______________________________________________________________
_____________________________________________________________
______________________________________________________________
______________________________________________________

COMACCHIO

Cod. 0000/00

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

B.1 ARGANO DI SERVIZIO

B.1 CABESTRANTE DE SERVICIO

UTILIZZO CONSENTITO:

USO PERMITIDO:

Gli argani di servizio incorporati sulle nostre


macchine perforatrici sono qualificati come
dispositivi di movimentazione di attrezzature strettamente necessarie alla perforazione (come previsto dalle norme armonizzate per lattuazione
della direttiva macchine), quali sono:

Los cabestrantes de servicio incorporados en nuestras


mquinas perforadoras son cualificados como
dispositivos de desplazamiento de herramientas
estrictamente necesarios a la perforacin (como
previsto de las normas armonizadas de aplicacin
de la Directiva de Mquinas) como:

aste di perforazione;
rivestimenti;
martelli fondo foro;
armature;
giunti;
tubi getto;
vibratori;
utensili e altri accessori allinterno e allesterno del foro di trivellazione.

varillas de perforacin;
revestimientos;
martillos de fondo;
armaduras;
juntas;
tubos chorro;
vibradores;
herramientas y otros accesorios interiores y
exteriores del orificio de perforacin.

Ogni altro uso degli argani di servizio tassativamente VIETATO e costituisce un uso improprio
dell'attrezzatura di lavoro.

Cualquier otro uso de los cabestrantes de servicio


est terminantemente PROHIBIDO y constituye un uso
indebido del equipo de trabajo.

Si precisa quindi che il sollevamento di qualsiasi


carico, diverso dalle attrezzature sopra indicate
ed estraneo al processo di perforazione (come
ad esempio bancali, cestelli, travi, e qualsiasi
altro) tassativamente vietato.

Se precisa, por lo tanto, que la elevacin de


cualquier carga distinta de los equipos arriba
indicados y extraa al proceso de perforacin
(como por ejemplo caretillas, cestas, vigas, ecc.)
est terminantemente prohibida.

Gli argani di servizio delle macchine perforatrici


non vanno perci considerati come attrezzature
di sollevamento e movimentazione di carichi generici, e quindi NON sono apparecchi di sollevamento per i quali sono previste specifiche caratteristiche progettuali, denunce presso enti competenti o verifiche periodiche previste dalla legge.
Le verifiche previste per gli argani di servizio, per i
meccanismi di rinvio funi (falchetto) e i loro
dispositivi di sicurezza, sono descritte nei capitoli
successivi e nei manuali (allegati al presente) dei
relativi componenti.

Por eso los cabestrantes de servicio de las mquinas


perforadoras no deben ser considerados equipos de
elevacin y manipulacin de cargas comunes, por
lo tanto NO son eqipos de elevacin por los cuales
estn previstas particulares caractersticas
proyectadas, denuncias en los entes competentes
o controles peridicos requeridos por la ley.
Las comprobaciones requeridas por los cabestrantes
de servicio, por los mecanismos de reenvo de
cables (pescante) y sus dispositivos de seguridad ,
se describen en los captulos siguientes y en los
manuales (en anexo al presente) de los componentes
correspondientes.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

1/008

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

TIRO NOMINAL
TIRO NOMINALE
Fig.01

CONDIZIONI DUSO

MODO DE USO

La movimentazione delle attrezzature di perforazione con falchetto e argano di servizio consentita solamente quando queste si trovano entro un
raggio di 2,5 metri di fronte all' albero di perforazione, che deve essere in posizione verticale, come
mostrato in figura 01 (Per altre configurazioni di
posizionamento -sempre con mast verticale-, la
zona consentita sempre riferita al punto di perforazione).
E vietato movimentare attrezzature che si trovano
fuori dallarea indicata!

El desplazamiento de los equipos de perforacin


con pescante y cabestrante de servicio est
permitido slo cuando estos estn colocados dentro de un rayo de 2,5 metros frente al rbol de
perforacin, que tiene que estar en posicin
vertical, como se ve en la ilustracin 01 (para otras
configuraciones de deslpazamiento -siempre con
el mstil vertical- la zona consentida se refiere
siempre al punto de perforacin).
Es prohibido movimentar equipos que se
encuentran fuera de la zona indicada!

Le operazioni di movimentazione delle attrezzature mediante l'argano di servizio e il falchetto devono essere eseguite rispettando le condizioni previste dal presente manuale ed in particolare:

Las operaciones de desplazamiento de los equipos


mediante el pescante y el cabestrante se pueden
realizar slo si se respetan las condiciones previstas
en el presente manual y en particolar:

2/008

terreno stabile e piano con una pendenza


massima entro 3;
macchina stabilizzata secondo le istruzioni
duso descritte al cap.4;
mast in posizione verticale;
rampone mast appoggiato al terreno;

terreno estable y plano con una inclinacin


mxima terreno dentro de 3;
mquina estabilizada segn las istrucciones
para el uso describidas en el cap.4;
mstil en posicin vertical;
garra mstil apoyada al terreno;

COMACCHIO

Cod. 0000/00

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

velocit massima del vento: 45 km/h;


non superare la capacit massima di tiro dellargano di servizio (vedere targa di carico
posta vicino ad esso - Fig.02-);

almeno tre spire di fune devono restare avvolte sul tamburo dell'argano. Non svolgere
mai completamente la fune!

quando si esegue la movimentazione delle


attrezzature, non si deve compiere nessun altra operazione con la macchina tranne quelle
previste dal ciclo di lavoro di perforazione
descritte nelle istruzioni d'uso al cap.8 (ad
esempio aggiunta di un'asta mentre si perfora).

velocidad mxima del viento: 45 km/h;


no hay que superar la capacidad mxima
de tensin del cabestrante de servicio (ver
la placa de carga colocada cerca del
mismo -Fig.02-);
al menos tres espiras de cable tienen que
permanecer enrolladas en el tambor del
cabestrante. No desenrolle nunca completamente el cable!
cuando se realiza el desplazamiento de los
equipos, no hay que hacer ninguna otra
operacin con la mquina a menos que
aquellas previstas del ciclo de trabajo de
perforacin describidas en las istrucciones
para el uso en el cap.8 (por ejemplo la
adjunta de una varilla mientras se perfora).

Fig.02

B.2 SEGNALAZIONI MANUALI

B.2 SEALIZACIONES MANUALES

Questo capitolo stabilisce segnali manuali chiari


che grazie il loro impiego normalizzato, impediscono possibili incomprensioni tra loperatore e laiutante.

Este captulo establece seales claros que, gracias


a su empleo corecto, impiden posibles
incomprensiones entre el operador y el ayudante.

Loperatore deve conoscere i segnali manuali di


sollevamento affidandosi, per le indicazioni di manovra, a un solo responsabile osservando scrupolosamente le norme di sicurezza per la salvaguardia propria e degli altri lavoratori coinvolti nellattivit.

El operador tiene que conocer los seales manuales


de elevacin sosteniendose, para las indicaciones
de maniobras, a un responsable slo y
observando con mucho cuidado las normas de
seguridad para salvaguardar s mismo y los otros
operadores implicados en la actividad.

La serie dei gesti convenzionali che si riporta di seguito non pregiudica la possibilit di impiego di
altri sistemi di codici applicabili a livello comunitario, in particolare in certi settori nei quali si usino le
stesse manovre.

La serie de gestos convencionales que se describen


a continuacin no excluye la posibilidad de empleo
de otros sistemas de cdigos aplicados a nivel
comunitario, en particular en algunos sectores en
los cuales se usan las mismas maniobras.

Cod. 0000/00

COMACCHIO

3/008

PERICOLO / PELIGRO

MOVIMENTI VERTICALI/MOVIMIENTOS VERTICALES

GESTI GENERALI/GESTOS GENERALES

4/008

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

INIZIO
Attenzione: Presa di comando
Le due braccia sono aperte in
senso orizzontale, le palme delle mani rivolte in avanti.
PRINCIPIO
Atencin: conector de control
Los dos brazos estn abiertos
en sentido horizontal, los
palmos de las manos dirigidos
hacia delante.

ALT
Interruzione: Fine del movimento
Il braccio destro teso verso lalto con la palma della mano
destra rivolta in avanti
STOP
Interrupcin: final del movimiento
El brazo derecho es extendido
hacia arriba con el palmo de la
mano derecha dirigido hacia
delante.

SOLLEVARE
Il braccio destro, teso verso lalto con la palma della mano
destra rivolta in avanti, descrive lentamente un cerchio.
IZAR
El brazo derecho, extendido
hacia arriba con el palmo de
la mano derecha dirigido
hacia delante, describe lentamente un crculo.

ABBASSARE
Il braccio destro, teso verso il
basso con la palma della mano
destra rivolta verso il corpo, descrive lentamente un cerchio.
BAJAR
El brazo derecho, extendido
hacia arriba con el palmo de
la mano derecha dirigido
hacia el cuerpo, describe lentamente un crculo.

PERICOLO
Alt o arresto di emergenza
Entrambe le braccia tese verso lalto: le palme delle mani
rivolte in avanti.
PELIGRO
Stop o parada de emergencia
Ambos los brazos extendidos
hacia arriba: los palmos de las
manos dirigidas hacia delante.

FINE DELLE OPERAZIONI


Le due mani son giunte allaltezza del petto
FIN DE LAS OPERACIONES
Las dos manos juntas a la altura del pecho.

DISTANZA VERTICALE
Le mani indicano la distanza.
DISTANCIA VERTICAL
Las manos indican
distancia.

la

MOVIMENTO RAPIDO
I gesti convenzionali utilizzati
per indicare i movimenti sono
effettuati con maggiore rapidit.

MOVIMENTO LENTO
I gesti convenzionali utilizzati
per indicare i movimenti sono
effettuati molto lentamente.

MOVIMIENTO RPIDO
Los gestos convencionales
utilizados para indicar los
movimientos estn realizados
muy rpidamente.

MOVIMIENTO LENTO
Los gestos convencionales
utilizados para indicar los
movimientos estn realizados
muy lentamente.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

B.3 VERIFICA
DEI
MOVIMENTAZIONE

MEZZI

B
DI

B.3 COMPROBACIN DE LOS MEDIOS DE


DESPLAZAMIENTO

Lutilizzatore deve verificare/far verificare i mezzi


di movimentazione (argano e falchetto) ed i loro
componenti secondo il manuale uso del costruttore
e secondo le norme vigenti.
Le funi devono essere sottoposte a verifiche
trimestrali secondo le norme vigenti.
I suddetti criteri base si applicano anche alle strutture portanti (es. falchetto) e gli equipaggiamenti
dei mezzi di movimentazione.

El usario teine que comprobar/hacer combrabar


los medios de desplazamientos (pescante y el
cabestrante) y sus componientes segn el manual
de uso del constructor y en conformidad con las
directivas vigentes.
Los cables tienen que someterse a comprobaciones
trimestrales segn las normas vigentes.
Los criterios de base anteriores se aplican tambin
a las estructuras maestras (ej. grupo reeinvo cables)
y a los equipos de los medios de desplazamiento.

Verifica da parte di tecnici


Tecnici sono considerate quelle persone che, in
base alla propria formazione professionale ed esperienza, possiedono sufficienti conoscenze tecniche
delle macchine operatrici, ed inoltre sono in grado di valutarne le condizioni di piena sicurezza
durante limpiego, conoscendo le norme di legge
sulla tutela del lavoro, le norme antinfortunistiche,
le direttive ed i criteri di buona tecnica generalmente riconosciuti.

Comprobacin de parte de los tcnicos


Por tcnicos se entiende aquellas personas que, en
funcin de su propia formacin profesional y
experiencia, tienen conocimientos tcnicos
suficientes sobre las mquinas operadoras y son
tambin capaces de calcular las condiciones de
total seguridad durante el empleo, saben las
normas de tutela del trabajo, las normas contra
accidentes, las directivas y los criterios de buena
tcnica generalmente reconocidos.

Predisposizione delle verifiche e requisiti di sicurezza


Le verifiche dovranno essere predisposte a cura
dellutilizzatore che sceglier il tecnico da incaricare a sua discrezione. La persona scelta dovr
soddisfare comunque i requisiti esposti sopra.
Lutilizzatore deve mettere a disposizione del tecnico che esegue le verifiche tutta la documentazione necessaria, predisponendo le condizioni
adatte perch sia possibile svolgere le verifiche senza intralci ed ostacoli.

Predisposicin de las comprobaciones y requisitos


de seguridad
Las comprobaciones han de realizarse mediante
el utilizador que elegir el tcnico de encargar
segn su criterio. La persona elegida tendr que
sodisfar los requisitos expuestos arriba.
El utilizador tiene que meter a disposicin del
tcnico que va a comprobar toda la
documetacin necesaria, predisponiendo las
condiciones apropiadas para que sea posible
realizar las comprobaciones sin obstculos.
La comprobacin de los medios de
desplazamiento habr que realizarse segn las
normas contra accidentes y los criterios de buena
tcnica.

La verifica dei mezzi di movimentazione dovr avvenire sulla base delle norme antinfortunistiche e
dei criteri di buona tecnica.
Controlli periodici
I controlli periodici sono essenzialmente controlli
visivi e funzionali, inclusa lesecuzione di controlli
per accertare quanto segue:

Corrispondenza dei dispositivi ai dati dellimpianto,

Condizioni degli elementi costruttivi e


dispositivi, per individuare danni, usura, corrosione o deterioramenti di altro tipo.

Completezza ed efficacia dei dispositivi di


sicurezza e dei freni
Consultare anche il manuale dellargano per ulteriori controlli da effettuare.
Si consiglia di registrare i risultati dei controlli nel
libretto controlli (allegato al presente manuale).

Cod. 0000/00

Controles peridicos
Los controles peridicos son esencialmente
controles visivos y funcionales, incluso la ejecucin
de controles para comprobar cuanto sigue:

Correspondencia entre los dispositivos y los


datos de la instalacin,

Condiciones de los elementos constructivos


y dispositivos para individuar daos,
desgaste, corrosin o deterioro de otro tipo.

Totalidad y eficacia de los dispositivos de


seguridad y de los frenos.
Para ms controles de efectuar consultar el manual
del cabestrante.
Se recomienda ajustar los resultados de los
controles en el libro controles (en anexo al presente manual).

COMACCHIO

5/008

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

Risultato delle prove/verifiche


Il risultato delle prove/verifiche deve evidenziare
quanto segue:

operazioni eseguite durante la prova/verifica,

prove/verifiche parziali ancora mancanti,

difetti/mancanze riscontrati,

valutazione se esistono dubbi sullesecuzione del successivo passo di verifica, sulla messa in servizio oppure la continuazione dellesercizio.

B.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA


FRENO NEGATIVO E VALVOLE DI BLOCCO
Tutte le unit di azionamento come largano ed il
falchetto sono equipaggiate rispettivamente con
freni a dischi multipli ad azione negativa (normalmente inseriti) e valvole di blocco.
Solo con lazionamento della rispettiva leva di
comando i freni negativi o le valvole di blocco
sono disinseriti. Si inseriscono automaticamente, se
la leva di comando portata in posione zero.
Inoltre tali dispositivi sinseriscono automaticamente anche in caso di interruzione dellalimentazione, cos come in presenza di guasti che arrestano il
comando o il motore diesel.
VALVOLA DI CONTROLLO DEL CARICO.
La valvola di controllo del carico, normalmente
flangiata sul motore dellargano, ha la funzione
principale di effettuare una frenatura dinamica del
carico. Impedisce che la velocit del motore possa essere superiore a quella permessa dal flusso
dellolio. Ha anche la funzione di bloccare il movimento del carico, tramite lazione del freno, nel
caso della rottura della tubazione di alimentazione del motore.
VALVOLA LIMITATRICE DI PRESSIONE
Generalmente ogni circuito idraulico equipaggiato contro la sovrapressione, per mezzo di una
valvola limitatrice della pressione.
Sulle pompe a portata variabile montata una
valvola riduzione portata a pressione elevata, che
limita la pressione di lavoro nel circuito idraulico.
Come dispositivo di controllo della pressione dalimentazione (sicura contro la rottura del tubo), nel
circuito idraulico dellargano montato un interruttore a pressione. Questo produce, in caso di una
diminuzione della pressione dalimentazione al di
sotto del valore regolato, un arresto del movimento e linserimento del freno di tenuta a disco.

6/008

Resultado de las pruebas/comprobaciones


El resultado de las pruebas/comprobaciones tiene
que evidenciar cuanto sigue:

operaciones realizadas durante la prueba/


comprobacin,

pruebas/comprobaciones parciales que an


faltan,

difectos/faltas que se encontraron,

evaluacin, si hay dudas, sobre la ejecucin


del siguiente pasaje de comprobacin, sobre
la puesta en servicio o sobre la continuacin
del ejercicio.

B.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


FRENO NEGATIVO Y VLVULA DE BLOQUEO
Todas las unidades de encendido,como el
cabestrante y el pescante,son equipadas
respetabilmente con frenos de discos mltiples de
accin negativa (normalmente introducidos) y
vlvulas de bloqueo.
Slo con el accionamiento de la correspondiente
leva de control los frenos negativos o las vlvulas
de bloqueo se quitan. Si la leva de control es en
posicin cero se introducen automticamente.
Adems, estos dispositivos se introducen tambin
automticamente en el caso de interrupcin de
la alimentacin, as como en presencia de averias
que paran el mando o el motor diesel.
VLVULA DE REGULACIN DE CARGA
La vlvula de regulacin de carga, normalmente
embridada en el motor del cabestrante, tiene
como funcin principal la de efectuar un frenado
dinmico de la carga. Inpide que la velocidad del
motor pueda superar la permitida del flujo del
aceite. Tiene tambin la funcin de bloquear el
movimiento de la carga, mediante la accin del
freno, en el caso de rotura de las tuberas de
alimentacin del motor.
VLVULA DE RETORNO
Generalmente, cada circuito hidrulico est
equipado contra la sobrepresin por medio de una
vlvula de retorno.
En las bombas de desplazamiento variable est
instalada una vlvula limitacin capacidad a alta
presin que limita la presin de trabajo en el circuito hidrulico.
Como disposito de control de la presin de la
alimentacin (segura contra la rotura del tubo) hay
un interruptor a presin en el circuito hidrulico del
cabestrante. Esto produce, en el caso de que se
haya una diminucin de la presin de la
alimentacin bajo del valor regulado, una parada
del movimiento y la introduccin del freno de
estanquidad de disco.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

INTERRUTTORE DI FINECORSA SU FALCHETTO (solo


per argani con tiro nominale > 2000 daN)
Linterruttore di finecorsa deve impedire lo scontro
del gancio con la puleggia del falchetto. Prima di
ogni impiego, deve essere controllato il corretto
funzionamento, avvicinando il peso del gancio fino
alla pressione dellinterruttore. In questa posizione
il movimento di salita dellargano non deve essere
pi possibile.
Per gli argani con tiro nominale < o = 2000 daN
questo dispositivo non previsto.

INTERRUPTOR DE FIN DE CARRERA EN GRUPO


REENVO CABLES (solo para arganos con tensin
nominal > 2000daN)
El interruptor de fin de carrera debe impedir el
choque del gancho con la polea del pescante.
Antes de cada empleo se tiene que controlar el
corecto funcionamiento acercando el peso del
gancho hasta la presin del interruptor. En esta
posicin el movimiento de subida del argano no
tiene que estar ms posible.
Para los arganos con tensin nominal < o = 2000daN
esto dispositivo no est previsto.

PULSANTI DI ARRESTO DEMERGENZA


Tutti i pulsanti darresto demergenza garantiscono un arresto sicuro di tutti i comandi della perforatrice, spegnendo il motore diesel e di conseguenza tutti gli utilizzi.
Il motore diesel pu essere avviato solo se, tutti i
pulsanti darresto demergenza sono sbloccati,
(sbloccaggio per rotazione).

PULSADORES DE PARADA DE EMERGENCIA


Todos los pulsadores de parada de emergencia
garantizan una parada segura de todos los
mandos de la perforadora porque apagan el
motor diesel y, de manera consecuente, todas las
utilizaciones.
El motor diesel se puede arrancar slo si todos los
pulsadores de parada de emergencia estn
bloqueados (desbloqueo por rotacin).

B.5 MANUTENZIONE

B.5 MANTENIMIENTO

CONTROLLO FINECORSA SU FALCHETTO (GIORNALMENTE) (se installato)

CONTROL DE FIN DE CARRERA DEL GRUPO REENVO


CABLES (DIARIO) (si instalado)

Avvicinare (sollevare) il peso del gancio fino alla


pressione dellinterruttore di finecorsa. In questa posizione il movimento di salita dellargano non deve
pi essere possibile.

Acercar (elevar) el peso del gancho hasta la


presin del interruptor de fin de carrera. En esta
posicin el movimiento de subida del cabestrante
no debe estar ms posible.

CONTROLLO FUNZIONAMENTO PULSANTI DI EMERGENZA (GIORNALMENTE)

CONTROL FUNCIONAMIENTO PULSADOR DE


EMERGENCIA (DIARIO)

Allinizio di ogni ciclo di lavoro verificare il funzionamento di ogni dispositivo premendo il pulsante,
il quale dovr spegnere immediatamente il motore della perforatrice. Ruotarlo in senso orario per
ripristinare il dispositivo.

Al principio de cada ciclo de trabajo compruebe el


funcionamiento de cada dispositivo accionando el
pulsador, que tendr que apagar inmediatamente el
motor de la perforadora. Girarlo en sentido horario para
restabilir el dispositivo.

LUBRIFICAZIONE PULEGGE FALCHETTO

LUBIFRICACIN POLEAS GRUPO REENVO CABLES

Settimanalmente provvedere allingrassaggio dei


perni delle pulegge.

Cada semana engrase los pernos de las poleas.

VERIFICA DELLE FUNI


E consigliato un esame visivo giornaliero delle funi
allo scopo di individuare il deterioramento generale e la deformazione.
E richiesto un esame accurato delle funi almeno
con cadenza trimestrale (da annotare poi sul libretto controlli).

COMBROBACIN DE LOS CABLES


Se recomienda un examen visivo diario para
descubrir el deterioro general y la deformacin.

Cod. 0000/00

Se pide un examen trimestral cuidadoso de los


cables (de escribir en el libro de los controles).

COMACCHIO

7/008

ARGANO DI SERVIZIO
CABESTRANTE DE SERVICIO

Fermo restando che la fune deve essere esaminata in tutta la sua lunghezza, particolare attenzione
deve essere riservata ai seguenti punti:

El cable tiene que estar examinado en toda su


longitud pero un cuidado especial tiene que
reservarse a los siguientes puntos:

- punti di attacco ad entrambe le estremit;


- la parte di fune che passa sulle pulegge.

Per la manutenzione delle funi consultare il relativo capitolo presente nella sezione Interventi di
manutenzione (Capitolo 9) di questo manuale.

Para el mantenimiento de los cables ver el captulo


correspondiente en la seccin "Mantenimiento"
(captulo 9) de este manual.

note__________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

note__________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
____________________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
______________________________________________
_______________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________

8/008

puntos de unin en ambos los extremos;


la parte de cable que pasa por las poleas.

COMACCHIO

Cod. 0000/00

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK

LIBRETTO DI CONTROLLO:
RECORD BOOK:
Dispositivi di movimentazione attrezzature di perforazione
Handling devices for drilling equipment
Interventi su macchina
Interventions on the machine

DATI MACCHINA PERFORATRICE:


DRILL RIG DATA:
COSTRUTTORE:
COMACCHIO
Manufacturer:
Via Callalta, 24/B
INDIRIZZO:
31039 Riese Pio X (TV) ITALIA
Address:
Tel.:0423 7585, Fax:0423 755592
MODELLO:
Model: ...............................
MATRICOLA:
Serial number: ...............................

DATI ARGANI DI SERVIZIO:


SERVICE WINCHES DATA
Modello:
Model:
1
Matricola:
Serial number:
Modello:
Model:
2
Matricola:
Serial number:

..............................
..............................
..............................
..............................

-1-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


REGISTRO DEI CONTROLLI E DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE DEI DISPOSITIVI DI MOVIMENTAZIONE
PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE RECORD BOOK OF THE HANDLING DEVICES

(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )


CONTROLLI A CADENZA TRIMESTRALE
THREE-MONTHLY CHECKS
Integrit strutture dei dispositivi
di movimentazione
Handling device structure
integrity

Controllo dei dispositivi di


comando
Control devices checks

DATA E FIRMA
DATE AND SIGN

Controllo dei dispositivi di


sicurezza e di emergenza
Safety and emergency
devices checks

(continua.../ continue)

-2-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


(...segue / follow)

REGISTRO DEI CONTROLLI E DELLE MANUTENZIONI PERIODICHE DEI DISPOSITIVI DI MOVIMENTAZIONE


PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE RECORD BOOK OF THE HANDLING DEVICES

(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )


CONTROLLI A CADENZA TRIMESTRALE
THREE-MONTHLY CHECKS
Integrit strutture dei dispositivi
di movimentazione
Handling device structure
integrity

Controllo dei dispositivi di


comando
Control devices checks

DATA E FIRMA
DATE AND SIGN

Controllo dei dispositivi di


sicurezza e di emergenza
Safety and emergency
devices checks

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-3-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


VERIFICA TRIMESTRALE DELLA FUNE
THREE-MONTHLY CHECK OF THE ROPE
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )
Data
Date

Condizioni Fune
Rope Conditions

Osservazioni
Comments

Firma
Sign

BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
(continua... / continue)

-4-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


(...segue / follow)

VERIFICA TRIMESTRALE DELLA FUNE


THREE-MONTHLY CHECK OF THE ROPE
(da parte della Ditta utilizzatrice / by the User company )
Data
Date

Condizioni Fune
Rope Conditions

Osservazioni
Comments

Firma
Sign

BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
BUONO / GOOD
N fili rotti / N broken wires: _______

DA SOSTITUIRE / REPLACE
(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-5-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


REGISTRO SOSTITUZIONE FUNI
RECORD BOOK OF ROPE REPLACEMENT
La tabella deve essere compilata ad ogni sostituzione della fune
The table must be filled each time the rope replacement
Data sostituzione
Replacement date

Osservazioni
Comments

Firma tecnico
Technician sign

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-6-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBIO OLIO DEL MOTORE DIESEL
RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGE ON THE DIESEL ENGINE
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)
DATA

ORE MOTORE

DATE

ENGINE HOURS

COMPONENTI
SOSTITUITI*
REPLACED
COMPONENTS*

MATRICOLA FILTRO NUOVO /


TIPO OLIO MOTORE DIESEL
NEW FILTER SERIAL NUMBER /
DIESEL ENGINE OIL TYPE

*Componenti: O1= olio motore


/ F1= filtro olio motore / F2= filtro gasolio / F3= prefiltro gasolio
F4= filtro aria esterno / F5= filtro aria interno / specificare= altri componenti
*Components: O1= motor oil
/ F1= motor oil filter
/ F2= fuel filter
/ F3= fuel pre-filter
F4= external air filter / F5= internal air filter / specify= other components.

FIRMA
SIGN

/
/

(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-7-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBI OLIO DELLA PERFORATRICE
RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGES ON THE DRILL RIG
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)
DATA

ORE MOTORE

DATE

ENGINE HOURS

COMPONENTI
SOSTITUITI*
REPLACED
COMPONENTS*

MATRICOLA FILTRO NUOVO /


TIPO OLIO
NEW FILTER SERIAL NUMBER /
OIL TYPE

FIRMA
SIGN

*Componenti: O1= olio idraulico / O2= olio testa


/ O3= olio riduttori testa
/ O4= olio riduttore cingoli /
O5= olio riduttore tiro-spinta
/ F1= filtro olio idraulico sul ritorno / F2= filtro olio idraulico in mandata /
F3= filtro olio idraulico in mandata (bassa pressione) / specificare= altri componenti
*Components: O1= hydraulic oil / O2= rotary head oil / O3= rotary head reduction gear / O4= tracks reduction gear /
O5= feed-retract reduction gear / F1= hydraulic oil filter on return line / F2= hydraulic oil filter on pressure
line / F3= hydraulic oil filter on pressure line (low pressure) / specify= other components
(continua... / continue)

-8-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


(...segue / follow)

REGISTRO SOSTITUZIONI FILTRI E CAMBI OLIO DELLA PERFORATRICE


RECORD BOOK OF THE FILTERS REPLACEMENT AND OIL CHANGES ON THE DRILL RIG
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)
DATA

ORE MOTORE

DATE

ENGINE HOURS

COMPONENTI
SOSTITUITI*
REPLACED
COMPONENTS*

MATRICOLA FILTRO NUOVO /


TIPO OLIO
NEW FILTER SERIAL NUMBER /
OIL TYPE

FIRMA
SIGN

*Componenti: O1= olio idraulico / O2= olio testa


/ O3= olio riduttori testa
/ O4= olio riduttore cingoli /
O5= olio riduttore tiro-spinta
/ F1= filtro olio idraulico sul ritorno / F2= filtro olio idraulico in mandata /
F3= filtro olio idraulico in mandata (bassa pressione) / specificare= altri componenti
*Components: O1= hydraulic oil / O2= rotary head oil / O3= rotary head reduction gear / O4= tracks reduction gear /
O5= feed-retract reduction gear / F1= hydraulic oil filter on return line / F2= hydraulic oil filter on pressure
line / F3= hydraulic oil filter on pressure line (low pressure) / specify= other components
(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

-9-

LIBRETTO DI CONTROLLO / RECORD BOOK


REGISTRO DELLE PRINCIPALI MODIFICHE E RIPARAZIONI DELLA MACCHINA
RECORD BOOK OF THE MAIN MODIFICATIONS AND REPAIRINGS OF THE MACHINE
(compilazione a cura della Ditta utilizzatrice / the filling must be made by the User company)
Data e
ore motore
Date and
engine hours
/
/
h
/

MODIFICHE E/O RIPARAZIONI


MODIFICATIONS / REPAIRINGS

Ditta
riparatrice
Service
company

Osservazioni e firma del


verificatore
Comments and sign of the
supervisor

h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
h
(pagina fotocopiabile per integrazione / photocopiable page for integration)

- 10 -