Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
REPAIR MANUAL
ASSALE CE - CE AXLE
Mod. 8.30
Rif. CA148605
Indice Index
A INFORMAZIONI GENERALI
A GENERAL INFORMATION
Manutenzione Maintenance
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poiché CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
il buon funzionamento ed il rendimento degli organi functioning and good efficiency of mechanical organs
meccanici dipendono principalmente da una costante e depends mostly on constant and correct routine
corretta manutenzione e assicurano la durata e maintenance ensuring product integrity and expected
l'integrità del prodotto. life duration.
Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivo In case of any damages or anomalies, quick intervention
intervento da parte di personale specializzato of trained operators can avoid future impairment and
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando lengthen the working life.
danni maggiori nel tempo.
Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono The disassembly/assembly procedures have been
di eseguire la revisione totale del prodotto e sono outlined for a total product overhauling. They have also
descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per been described in sequence through photographs with
una guida completa e sicura all’esecuzione di ogni relevant explanation for specific interventions, thus
operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che phase of an operation.
l’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione Operation description presumes that the axle has
dell’assale dal veicolo consultare il manuale del already been removed from the vehicle. To remove the
costruttore del veicolo. axle from the vehicle refer to manual provided from
vehicle manufacturer.
Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.
Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the product, has been issued to,
il manuale è stato fornito come corredo del prodotto, e is allowed to use this document, and only in order to use,
solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui specifications of the machine that the manual is referred
il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume to. The manufacturer shall not be held liable for direct
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a or indirect damages to persons, things or animals due
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo to an improper use of this document or of the machine
materiale documentale o della macchina in condizioni or to a different use of them, which does not comply with
diverse da quelle previste. what is provided for in this manual.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com
Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette obtain values about size or weight.
procedure da condurre sulla macchina e sui suoi Illustrations are supposed to point out the correct
componenti, per questo potrebbero non rappresentare methods to working on the machine and its components,
esattamente gli elementi di questa macchina ma therefore they could not display exactly the same
componenti meccanici simili. elements.
Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso Left side: it is the left side of the unit considering the
di marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di Right side: it is the right side of the unit considering the
marcia del veicolo. vehicle running conditions.
Simbologia Symbology
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONE REMOVE/INSTALL
anelli-guarnizioni-filtri seals-gaskets-filters
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONE ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS
coppie di serraggio-precarichi-giochi tightening torques-preloads-backlash
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI
ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation
La macchina deve essere controllata e/o riparata solo The machine should be checked and/or repaired only
da personale tecnico specializzato che sia a by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali out unit cleaning accurately by removing oil/ grease
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. encrustations and accumulation.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero comprometterne il buon funzionamento. working.
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori examined carefully, as they are subject to major stress,
sollecitazioni, usura, invecchiamento. wearing and ageing.
Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o We highly advise to replace tightening parts during every
riparazione gli organi di tenuta. teardown or repair.
Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componente In case of replacement of one part of the bevel gear set
della coppia conica comporta la sostituzione anche this operation requires the replacement of the other part
dell'altro. too.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per Some operations are destructive for removed
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni components.
delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione Carefully reading and through understanding of these
per non compromettere la funzionalità di altri elementi. instructions will avoid damage to other components.
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
montaggio leggere attentamente le seguenti operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.
Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. bore.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i Always use suitable extractors to remove the bearings.
cuscinetti. Before reassembling the bearings, clean, check and
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. lubricate them.
Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che Use sealing as advised by specifications. Ensure that
le parti da sigillare siano pulite, asciutte e parts to be sealed are clean, dry and completely grease
completamente prive di grasso. free.
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA
B SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.
Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.
PERICOLO DANGER
AVVISO WARNING
ATTENZIONE CAUTION
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al used along with an alarm symbol on the machine.
simbolo di allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.
Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.
In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.
6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
come: tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare ment. Do not use headphones to listen music while
musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.
C CARATTERISTICHE GENERALI
C GENERAL SPECIFICATIONS
Questo assale è stato progettato e costruito per essere This axle has been designed and manufactured to be
installato in macchine di tipo industriale. L’assale è un mounted on industrial machines.
componente che ha la funzione di trasmettere la potenza The axle is a component that transmits the power from
dal motore alle ruote. the engine to the wheels.
L’assale in oggetto, costruito secondo specifiche fornite The axle, manufactured according to the customer’s
dal cliente, permette: technical specifications, allows:
• l’aumento della forza di trazione riducendo il numero • increasing of tractive force, reducing the number of
di giri; revolutions
• la compensazione della velocità delle ruote interne • adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’
con quelle esterne durante la sterzata. speed during steering.
Non installare mai questo assale su macchine diverse Never mount this axle on machines different from the
da quelle per cui e stato progettato e costruito. ones for which it has been designed and manufactured
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello If the axle is used for any other purpose than the one
previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non foreseen, CARRARO SpA declines any responsibility
previsto". regarding damages or accidents caused by it. All
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o consequences will be at the expense of the client.
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; However, when used as foreseen, operational
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. formalities as well as regular maintenance repair
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito specifications given by CARRARO SpA are to be
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità observed strictly.
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e
riparazioni specificate da CARRARO SpA.
N° CARRARO
CARRARO N°
L'assale 8.30 è di concezione modulare essendo The 8.30 axle is of a modular design, consisting of a
costituito da un corpo centrale al quale sono fissati i due central body with the two drives fitted on the right and
riduttori laterali destro e sinistro. left sides.
Il riduttore laterale Dx è munito di un sistema frenante The right-side drive has a braking system with multiple
con dischi multipli in bagno d’olio che agiscono sulla disks in oil bath which operate on the differential box,
scatola differenziale, ed un particolare dispositivo che and a special device which simultaneously locks the
blocca il differenziale contemporaneamente alla frenata. differential while brakes are operated.
Il freno di soccorso e/o di stazionamento viene attuato The security and/or emergency brake is operated by
tramite leva esterna. means of an external lever.
Il moto viene trasmesso ai riduttori laterali tramite gruppo Motion is transmitted to the side drives by means of the
differenziale e relativi semiassi. differential unit and related axle shafts.
I mozzi ruota sono supportati da cuscinetti a rulli conici. The wheel hubs are supported by conical bearings.
SENSORE
GRUPPO DIFFERENZIALE SENSOR
DIFFERENTIAL GROUP
VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES
B2
1124
A
Ø245
Ø200
A
242 88 353 199 242
333 96
339
337
192
M20
Sez.A-A
1056.6
M14x1.5
Ø170
Ø310
655
Alcune delle figure che seguono potrebbero non Some of the following pictures may not show exactly
mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura your axle, but the procedure is the same.
rimane la stessa.
5 5
6 2 2
1
1
3
4
1
Prima di scaricare l’olio dal corpo dell’assale, agire sull’apposito sfiato
(2) per eliminare l’eventuale pressione interna.
2
Before draining the oil from axle housing, use the breather (2) to release
possible internal pressure.
2
Per scaricare l’olio svitare i tappi (3 e 4) dei fori di scarico.
Pulire e richiudere i tappi (3 e 4) con una chiave dinamometrica
2 serrandoli alla coppia prevista (Sez.C.6).
3
Prima di svitare il tappo di livello dell’olio (1), agire sull’apposito sfiato
(2) per eliminare l’eventuale pressione interna.
2 Verificare il livello dell’olio alla soglia del foro (1) ed eventualmente
1 rabboccare.
Riavvitare il tappo (1) con una chiave dinamometrica serrandolo alla
coppia prevista (Sez.C.6)
Before opening the level plug (1), always loosen the breather (2) to
release possible internal pressure.
Check oil level at hole (1) and top up if necessary.
Tighten the plug (1) with a torque wrench to the prescribed torque
(Sec.C.6).
4
Per spurgare l’olio dei freni agire sull’apposito sfiato (5).
Operazione
Primo Intervento 1500 ore(1) Operation
First time Seasonally or every 1500
operating hours(1)
Controllo e rabbocco olio 50 - 100 ore/hours mensilmente/monthly Check and adjust oil level
legenda remarks
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
operazioni eseguibili solamente da personale this operation must be performed only by trained
addestrato personnel
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1) which of both conditions comes first
10 Nm
110 Nm
10 Nm
310 Nm
10 Nm
110 Nm
10 Nm
310 Nm
40 Nm
80 Nm
7.5 Nm
60 Nm
30 Nm
45 Nm
D OPERAZIONI DI MONTAGGIO E
SMONTAGGIO
1 6
5
4
2 3
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Svitare le viti di fissaggio (7).
Rimuovere il coperchio (4) con il sensore dalla campana (2).
4
2
2
Svitare il dado (3) di fissaggio del sensore.
Attenzione: questa operazione compromette la registrazione del
sensore; al montaggio eseguire l’operazione di registrazione
5 (sez.D.1.3)
Sfilare il sensore (6) dal coperchio (4).
Rimuovere il dado (5) se necessario.
3
6
Unscrew the sensor fastening nut (3).
Warning: this operation compromise sensor adjustment; the sensor
assembly required a new adjustment (section D.1.3)
4 Remove the sensor (6) from the cover (4).
If necessary remove the nut (5).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Assemblare il coperchio (4) con il sensore (6) alla campana (2).
Avvitare le viti di fissaggio (7) alla coppia prevista (Sez.C.6).
2 6
7
4
Assemble the cover (4) with sensor to the bell housing (2).
Screw the fastening screws (7) to the requested torque (Sec.C.6).
2
Attenzione: se il sensore è stato rimosso dal coperchio è necessario
eseguire l’operazione di registrazione.
Assemblare gli elementi come in figura senza serrare i dadi (3) e (5).
5 Assemblare il coperchio (4) alla campana (2), serrandone le viti (7)
alla coppia prescritta (sezione C.6).
Vedi: sezione D.1.3 per eseguire la registrazione del sensore.
3
6 Warning: if the sensor has been removed from the cover, the sensor
adjustment is required.
Assemble all part in the shown order but do not tighten the nuts (3)
4 and (5).
Assemble the cover (4) to the bell housing (2) and tighten the fastening
screws (7) to the prescribed torque (section C.6).
See: section D.1.3 to adjust the sensor position
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere l’insieme campana (2) e riduttore dal motore elettrico (1),
svitando le relative viti di fissaggio, e posizionarlo su un banco di lavoro.
Vedi: D.2.1
Remove the reduction gear/housing (2) unit from the electrical motor
(1), unscrewing the related fastening screws, then place it on a suitable
workbench.
See: D.2.1
2
Verificare che il coperchio (4) sia correttamente assemblato.
5 Agire sul dado (3) per posizionare il sensore (6) alla distanza indicata
3 dalla ruota fonica.
Nota: utilizzare uno spessimetro da 0.75 mm
Avvitare il dado (5) fino a toccare il coperchio (4).
3
Alto/Top Ruotare il sensore (6) per posizionare il foro di riferimento nella
posizione indicata.
Verificare che la distanza del sensore dalla ruota fonica sia nel campo
Ant./Front
previsto.
Vedi: punto precedente
Turn the sensor (6) to place the reference hole in the shown position.
Check that the distance of the sensor from the phonic wheel is in the
indicated range.
See: previous point
4
Mantenendo il sensore in posizione, serrare il dado (5) alla coppia
Alto/Top
prescritta
Ant./Front
Keep the sensor in the described position and tighten the nut (5) to
the prescribed torque.
5
Montare due nuovi anelli OR ben lubrificati sull’albero motore.
6
Assemblare l’insieme campana (2) e riduttore al motore elettrico (1),
avvitando le relative viti di fissaggio alla coppia prescritta (sezione C.6).
D.2 Gruppo riduttore lato destro D.2 Right side reduction gear group
13
12 11
10
9
30 8
14 7
29 6
28
31 15 4
26 5
16 2
3
25
27
1
24
17
23
22 18
21
20
19
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere l’insieme campana e riduttore dal motore elettrico, svitando
le relative viti di fissaggio, e posizionarlo su un banco di lavoro.
2
Rimuovere il gruppo riduttore destro (14) dalla campana del motore
svitando le viti di fissaggio (15).
14
15
Remove right side reduction gear group (14) from the motor housing
unscrewing the fastening screws (15).
3
Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno
conformi alla normativa di sicurezza vigente.
Separare la campana motore dal riduttore destro sollevandola con un
paranco.
Rimuovere l’anello OR (13).
13
Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety
law in force.
Divide motor housing from the reduction gear lifting it by means of a
hoist.
Remove the O-Ring (13).
4
Rimuovere gli elementi del gruppo freno.
Vedi: sez.D.2.
31 Rimuovere l’alberino scanalato (31).
5
Se necessario smontare il portatreno (26) rimuovendo gli anelli
30 29 d’arresto (30) ed i satelliti epicicloidali (29) completi di cuscinetto (28).
Rimuovere l’anello d’arresto (27) e sfilare il pignone (25) dal portatreno
28
(26).
26
31
6
Bloccare il mozzo ruota (6) e rimuovere la vite di fissaggio
6 1 autobloccante (1).
Nota: si consiglia di posizionare il gruppo in una morsa come in figura.
Recuperare la ralla (2) e gli eventuali spessori (3).
Lock the wheel hub (6) and remove the selflocking fastening screw (1).
Note: it is advisable to place the group in a vice as shown in figure.
Collect the trust washer (2) and the shims (3).
7
Estrarre il treno porta satelliti (17), agendo sull’estremità del codolo
mediante battitoio e martello.
17
Remove the planetary carrier (17) beating on the shaft end with a
hammer and a driver.
8
Recuperare l’anello OR (4) e la rondella (5).
Nota: mantenere il treno portasatelliti con il codolo rivolto verso l’alto,
4 altrimenti i perni dei satelliti possono fuoriuscire liberando tutti i
componenti del gruppo (rullini, satelliti e rondelle).
9
Per eseguire l’eventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti:
22 21 - rimuovere l’anello d’arresto (24);
23 19 - sfilare il perno (18);
20
- estrarre il satellite (21);
18 - recuperare i relativi rullini (20, 22) e le rondelle (19, 23).
24 Nota: con nuovi satelliti è consigliabile montare rullini nuovi.
To carry out any possible replacements of the planetary gears:
- remove the lock ring (24);
17 - remove the pin (18);
- take the planetary gears (21) out;
- collect the needle bearings (20, 22) and the thrust washers (19, 23).
Note: if replace the gears use new needle bearings.
10
Estrarre il mozzo ruota (6) dalla tromba destra (14), utilizzando un
14 6 estrattore adatto ed il tampone CA715417.
Nota: per una migliore estrazione è consigliato usare un estrattore con
almeno tre punti di presa.
Remove the wheel hub (6) from the right side trumpet (14), using a
suitable extractor and the driver CA715417.
Note: it is advisable use a three holding point extractor.
11
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (6) ed estrarre il
cono del cuscinetto (8) utilizzando un estrattore da commercio e
l’attrezzo speciale CA715417.
8 Rimuovere l’anello di tenuta (7) con una leva.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
7
6 Place the wheel hub (6) on a flat surface, then remove the bearing
cone (8) using a suitable extractor and the driver CA715417.
Remove the seal ring (7) with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
12
Se necessario sostituire le colonnette (16) di fissaggio della ruota,
rimuoverle dal mozzo ruota (6) con l’aiuto di un martello.
16 Nota: operazione distruttiva per le colonnette.
6 If necessary replace the wheel fastening studs (16), remove they from
wheel hub (6) with a hammer.
Note: this is a destructive operation for the studs.
13
Rimuovere le coppe dei cuscinetti (8) e (12) dalla tromba (14).
14
12
8
Remove the bearings cup (8) and (12) from the trumpet (14).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Posizionare il mozzo ruota (6) sotto una pressa su un appoggio adatto,
si consiglia l’utilizzo di un anello in acciaio con le dimensioni indicate
alla sequenza successiva [2].
6 Piantare poi con un tampone adatto tutte le colonnette (16) sotto
l’azione della pressa.
16
2
Dimensioni consigliate per anello in acciaio d’appoggio mozzo ruota
(6).
Ø=200
55
Ø=187
To support the wheel hub (6) it is advisable use a ring of steel with the
dimensions shown in figure.
3
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (17) con il
codolo rivolto verso il basso.
Inserire nelle sedi dei perni gli anelli d’arresto (24) con una pinza adatta.
24
17
Place the planetary carrier (17) on a workbench, with the splined end
downward.
Insert the lock ring (24) in the pin holes using a suitable pliers.
4
Ingrassare le sedi interne degli ingranaggi satellite (21) per facilitare
il posizionamento dei rullini (20, 22).
Inserire nei satelliti epicicloidali i rullini (20, 22) e le due ralle (19, 23)
20 nell’ordine indicato in figura.
19
23
22
21 Grease the inner part of planetary gears (21) in order to help the right
positioning of the needle bearings (20, 22).
Insert the needle bearings (20, 22) and the trust washers (19, 23) in
the planetary gears as shown in figure.
5
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (17) con il
codolo rivolto verso l’alto.
Inserire ogni satellite (21), con i rullini e le ralle premontati nel grasso,
sul treno portasatelliti e vincolarlo con il relativo perno (18).
17
18
Place the planetary carrier (17) on a workbench with the splined end
upward.
21 Insert every gear (21) in the planetary carrier, with the related needle
bearings and trust washers in the grease, then insert the pin (18).
6
Posizionare la tromba (14) su una superficie piana e piantare con il
tampone CA715155 la coppa del cuscinetto mozzo ruota (8).
8
14
Place the trumpet (14) on a flat surface and assemble the wheel hub
bearing cup (8) with the driver CA715155.
7
Capovolgere la tromba (14) e piantare con il tampone CA715155 la
coppa del secondo cuscinetto mozzo ruota (12).
12
14
Turn the trumpet (14) upside down and assemble the other wheel hub
bearing cup (12) with the driver CA715155.
8
Prima del montaggio dell’anello di tenuta (7) stendere un leggero velo
di grasso sul labbro interno.
Nota: non deve esserci grasso in eccesso.
7 Before assemble seal ring (7) spread a thin layer of grease on the inner
part.
Note: the grease must not exceed.
9
Posizionare il mozzo ruota (6) su di una superficie piana.
Montare l’anello interno della guarnizione (7) con il battitoio CA715415
ed un martello.
10
Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.
12 Attenzione: le successive operazioni da [10] a [14] devono essere
svolte in rapida successione per sfruttare la dilatazione termica dei
cuscinetti.
Riscaldare il cono del cuscinetto (12) ad una temperatura di 80°÷90°C
17 e posizionarlo sul treno porta satelliti (17).
11
Posizionare il treno portasatelliti (17) su degli appoggi alti almeno 40
mm, poi montare la tromba (14) sul treno portasatelliti (17) in modo da
14 17 garantire il corretto accoppiamento degli elementi del cuscinetto (12).
12
Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.
8 Riscaldare il cono del cuscinetto mozzo ruota (8) (lato ruota) ad una
temperatura di 80°÷90°C ed inserirlo nella tromba (14).
14
13
Prima del montaggio dell’anello di tenuta (7), stendere un leggero velo
di grasso sul labbro interno.
Montare l’anello esterno della guarnizione (7) nella tromba (14) con il
7 battitoio CA715415.
14
Before assemble seal ring (7), spread a thin layer of grease on the
inner part.
Assemble the outer ring of the gasket (7) in the trumpet (14) with the
driver CA715415.
14
Inserire il mozzo ruota (6) nella tromba (14) fino ad ottenere il completo
accoppiamento dei cuscinetti.
6
14
Insert with attention the wheel hub (6) in the trumpet (14) until the end
of the stroke is reached.
15
Effettuare la registrazione del precarico dei cuscinetti mozzo ruota (6):
• bloccare su morsa o su specifico attrezzo la flangia del mozzo ruota
(6);
• azzerare l’attrezzatura di registrazione CA715005 con comparatore
su un piano di riscontro, come da figura;
• montare l’attrezzatura sul mozzo ruota (6) fissandolo con una vite
TCEI M16x80.
16
• precaricare i cuscinetti conici (8, 12) con la vite M16x80 fino ad
ottenere un precarico misurato (P) di 35÷65 N tangente al diametro
su cui è avvolta la funicella (vedi figura), applicando una rotazione
di circa 15 giri al minuto.
8 Effettuare la registrazione con i soli componenti indicati in figura.
12
• preload the tapered bearings (8, 12) with the screw M16x80 up to
P a 35÷65 N measured load (P) tangent to the diameter shown in
figure, applying a rotation of about 15 revs/min.
Carry out the operation using only the components shown in figure.
17
Rilevare con il comparatore centesimale il valore (X) della quota
indicata in figura.
X
Read the value (X) from the dial gauge as shown in figure.
18
Rimuovere l’attrezzo CA715005 ed il comparatore.
Montare lo spessore (5) ed un nuovo anello OR (4).
4
19
Comporre con gli spessori (3) indicati in tabella il valore
precedentemente rilevato (X).
Posizionare all’interno della ralla (2) gli spessori (3).
X
2 3
GAMMA SPESSORI - SHIM RANGE
Spess./Thick. 0.05 0.10 0.30 0.50
Choose among the available shims (3) a quantity in a way to reach the
previously measured value (X).
Place the shims (3) in the washers (2).
20
Montare gli spessori (3), la ralla (2) e la vite (1).
Assemble the shims (3), the washer (2) and the screw (1).
21
Fissare la vite (1) alla coppia di serraggio prevista (vedi sez.C.6) con
una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione.
1 Nota: avvitare due dadi per l’appoggio della leva in modo da non
rovinare la filettatura delle colonnette.
Controllare il precarico dei cuscinetti conici:
• se il valore misurato fosse superiore a 65 N aggiungere alcuni
spessori (incrementi da 0.05 mm);
• se il valore misurato fosse inferiore a 35 N eliminare degli spessori
(scarti da 0.05 mm).
Lock the screw (1) to the prescribed torque (see sect.C.6) by means
of a dynamometric wrench and a lever.
Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts
for the lever support.
Check the conical bearings preload:
• if this value exceed 65 N it is necessary to add some shims (0.05
mm or multiple);
• if this value is lower than 10N it is necessary to take off some shims
(0.05 mm or multiple).
22
Assemblare nel treno portasatelliti (26) il pignone epicicloidale (25) e
bloccarlo con l’anello d’arresto (27).
27
26 25
Assemble the pinion gear (25) in the planetary carrier (26) then lock it
with the lock ring (27).
23
Montare i satelliti (29) sul treno portasatelliti (26) usando il battitoio
CA715006 ed un martello.
Nota: i satelliti sono forniti con i cuscinetti (28) già montati.
26
28
Assemble the planetary gears (29) on the planetary carrier (26) using
29 the driver CA715006 and a hammer.
Note: the planetary gears have the bearing (28) preassembled.
24
Montare gli anelli d’arresto (30) con pinza adatta.
30
25
Assemblare il treno portasatelliti (26) al gruppo tromba.
26
26
Inserire l’alberino scanalato (31) nel treno portasatelliti (26).
31
26
27
Vedi: prima di assemblare la campana destra al gruppo riduttore
montare il gruppo freno (Sez.D.3) ed il gruppo campana (Sez.D.4).
Montare un nuovo anello OR (13), ben lubrificato.
Posizionare la campana motore sul riduttore destro sollevandola con
un paranco.
Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno
13 conformi alla normativa di sicurezza vigente.
See: before assemble the right side housing to the reduction gear
group, assemble the brake group (sect.D.3) and the housing group
(sect.D.4).
Assemble a new well lubricated O-Ring (13).
Place the motor housing on the right reduction gear lifting it with a hoist.
Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety
law in force.
28
Fissare il gruppo riduttore destro (14) alla campana avvitando le
relative viti di fissaggio (15) con una chiave dinamometrica alla coppia
14 prevista (sez.C.6).
15
Fit the right reduction gear (14) to the housing tightening the fastening
screws (15) to the prescribed torque (sect.C.6) by means of a
dynamometric wrench.
29
Assemblare l’insieme campana e riduttore al motore elettrico,
avvitando le relative viti di fissaggio alla coppia prescritta (sez.C.6).
Vedi: D.6.2
17 25 24
18
4 19 26
20 29
27
5 21
22 28
23 31
6 7 30
32
8
9 33
10
11
1 12
13
2
14
15
3
16
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Separare il riduttore destro dalla campana.
Vedi: sez.D.2.1.
Rimuovere gli elementi liberi del gruppo freno: il disco (10), i
controdischi (11, 17), i dischi e controdischi interni (12, 13, 14, 15, 16),
il disco (19) ed il controdisco (20).
Rimuovere l’anello d’arresto (18) dal controdisco (17) solo se
necessario.
Disassemble the right reduction gear from the housing.
Vedi: sect.D.2.1.
Remove the free parts of the brake group: the disk (10), the separator
disks (11, 17), the inner disks and separator disks (12, 13, 14, 15, 16),
the disk (19) and separator disk (20).
Remove the lock ring (18) from the separator disk (17) only if necessary.
2
Rimuovere l’anello d’arresto (21) dal riduttore e sfilare il disco freno
(22) e la flangia (23).
22 Nota: questa operazione libera anche alcuni elementi del riduttore
epicicloidale.
21
23 Remove the lock ring (21) from the reduction gear and extract the brake
disk (22) and the flange (23).
Note: this operation free some reduction gear parts.
3
Rimuovere le viti self-adjust (9) ed i relativi componenti dalla campana
con una chiave adatta e sfilare l’attuatore (4).
Attenzione: nell’assemblaggio le viti del kit self-adjust devono essere
sostituite
4
9
Remove the self-adjust screws (9) and related parts from the housing
with a suitable wrench and extract the actuator (4).
Warning: the self-adjust screws must be replaced in the assembly
4
Se necessaria la sostituzione, estrarre dall’attuatore le tre spine
elastiche (6) dei gruppi self-adjust.
6 If necessary the replacement, remove from the actuator the three pins
(6) of the self-adjust groups.
5
Rimuovere lo sfiato dell’olio freni.
6
Espellere il pistone del freno (3), insuflando aria compressa nel foro
di sfiato olio, alla pressione massima di 1 Atm.
2
3 Pericolo: possibile espulsione violenta del pistone.
Rimuovere l’anello di tenuta Quadring (2) dal pistone(3).
Take off the brake piston (3) blowing in the oil breather hole with
compressed air (max 1 Atm).
Danger: be careful during the extraction of the piston.
Remove the Quadring (2) from the brake piston (3).
7
Rimuovere l’anello di tenuta Quadring (1) dalla sede del pistone nella
campana.
1
Remove the Quadring (1) from the piston seat in the housing.
8
Vedi: sez.D.3.
Capovolgere la campana e rimuovere: la ruota fonica, l’anello di tenuta,
gli anelli d’arresto e la scatola differenziale.
Vedi: sect.D.3.
Turn the housing upside down and remove: the speed meter wheel,
the seal ring, the lock rings and the differential housing.
9
Posizionare la campana destra orizzontalmente, su di una superficie
piana.
Attenzione: praticare dei segni di riferimento sulla testa del perno-
forcella (33) e la leva di comando freno (25) in modo da poter
determinare la posizione relativa dei due elementi in fase di montaggio.
24 25 Togliere l’anello d’arresto (24) dal perno-forcella (33).
10
Rimuovere le viti di fissaggio (29) della bussola (31).
29
31
Remove the fastening screws (29) of the bush (31).
11
Togliere la leva comando freno a mano (25) e la relativa molla (28).
Pericolo: la molla potrebbe essere proiettata con forza contro
l’operatore, trattenere la molla mentre si sfila la leva.
25
Remove the control service brake lever (25) and the related spring (28).
28 Danger: the spring can be ejected with force against the operator,
keep the spring while extract the lever.
12
Rimuovere la bussola guida (31).
Togliere gli anelli OR (30, 32).
30
32
31
13
Estrarre dalla campana il perno-forcella (33) di azionamento freno a
mano.
33
Extract from the housing the control service brake fork-pin (33).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Prima di procedere con il montaggio del gruppo freno assemblare il
gruppo campana lato destro.
1 Vedi: sez.D.4.
Montare un nuovo anello di tenuta Quadring (1), ben lubrificato, nella
sede del pistone freno.
Before the assembly of the brake group, assemble the right housing
group.
Vedi: sect.D.4.
Assemble a new well lubricated Quadring (1) in the brake piston seat.
2
Inserire nella campana il perno-forcella (33).
Attenzione: rispettare il corretto senso di montaggio.
33
3
Montare nuovi anelli OR (30, 32) ben lubrificati nelle rispettive sedi
sulla bussola (31).
30 Assemblare la bussola guida (31).
32
31
Assemble new well lubricated O-Rings (30, 32) in the related seats on
the bush.
Assemble the bush (31).
4
Montare e serrare le viti di fissaggio (29) della bussola (31) con una
chiave dinamometrica alla coppia prevista (sez.C.6).
29
31
Assemble and tighten the fastening screws (29) of the bush (31) with
a dynamometric wrench to the prescribed torque (sect.C.6).
5
Montare un nuovo anello di tenuta Quadring (2) ben lubrificato sul
3 pistone freno (3).
Posizionare il pistone (3) nella sede interna alla campana.
Assemble new well lubricated Quadring (2) on the brake piston (3).
Place the brake piston (3) on the housing.
6
Inserire il pistone freno (3) nella campana utilizzando il tampone
CA715008 ed una leva opportunamente vincolata.
Attenzione: verificare che l’anello Quadring non si rovini nella fase di
assemblaggio.
3 Insert the brake piston (3) in the housing using the driver CA715008
and a lever with suitable support.
Warning: check the integrity of the Quadring in the assembly
operation.
7
Attenzione: posizionare la scatola differenziale nella campana.
Vedi: sez.D.4.
Assemblare la scatola differenziale al cuscinetto a sfere e fissarla con
il relativo anello d’arresto.
8
Inserire nell’attuatore (4) le tre spine elastiche (6) dei gruppi self-adjust
utilizzando un battitoio ed un martello, posizionandole a filo della sua
superficie di base.
Insert in the actuator (4) the three pins (6) of the self-adjust groups,
6 using a driver and a hammer, until they have reached the flat surface
of the actuator.
9
Assemblare l’attuatore (4) alla campana, in modo che le due superfici
d’appoggio interne siano in corrispondenza degli eccentrici del perno-
4 forcella (33).
Attenzione: l’errato senso di montaggio rende inefficiente il sistema
meccanico di frenata, questo può causare seri danni a persone e cose.
Assemble the actuator (4) in the housing, in way that the contact
surfaces are aligned with fork-pin cams (33).
Warning: the wrong position of the actuator make inefficient the service
brake system, this can cause serious damage to persons and things.
10
Applicare il sigillante prescritto sul filetto delle nuove viti (9) del kit self-
adjust.
7 Vedi: sezione C.4
Preassemblare i gruppi self-adjust come in figura: rondella (5), boccola
5 8 (7), molle a tazza (8) e vite (9).
Nota: le molle a tazza devono essere contrapposte.
9 Apply prescribed sealant on the thread of the self-adjust kit new screws
(9).
Vedi: section C.4
Assemble the self-adjust groups as in figure: washer (5), bush (7),
belleville washers (8) and screw (9).
Note: the belleville washers must assemble in opposition.
11
Assemblare l’attuatore (4) alla campana, fissandolo con le viti (9) dei
gruppi self-adjust.
Serrare le viti self-adjust (9) con chiave dinamometrica alla coppia
prevista (sez.C.6).
4
5
Assemble the actuator (4) to the housing, locking it with the self-adjust
screws (9).
Tighten self-adjust screws (9) with dynamometric wrench to the
requested torque (sect.C.6)
12
Montare la leva comando freno a mano (25) con la relativa molla (28),
rispettando i segni di riferimento praticati nella fase di smontaggio.
25
Assemble the control service brake lever (25) and the related spring
28 (28), respecting the reference signs made in the disassembly
operation.
13
Agganciare la molla (28) alla leva di comando (25) con l’aiuto di un
cacciavite.
25
28
Connect the spring (28) to the control brake lever (25) by means of a
screwdriver.
14
Inserire l’anello d’arresto (24) con una pinza adatta sul perno-forcella
(33).
24
33
Assemble the lock ring (24) with a suitable pliers on the fork-pin (33).
15
Registrare la posizione della leva di comando freno (25) secondo lo
schema di figura (misure in mm).
11
11
Register the position of the control brake lever (25) as shown in figure
(the measure is in mm).
16
Registrare la corsa libera della leva comando freno (25) agendo sulla
vite finecorsa (26), in modo che le camme del perno-forcella (33) si
appoggino sull’attuatore (4) lasciando il gioco indicato in figura.
0.0 ÷ 0.3
26
25
Set the free stroke of the control brake lever (25) screw or unscrew
the end-stroke screw (26), in way that the fork-pin cams (33) touch the
actuator (4) with the backlash indicated in figure.
17
Vedi: sez.D.2.
Assemblare gli elementi del riduttore destro.
22 Inserire nel riduttore la flangia (23) ed il disco freno (22), bloccandoli
con l’anello d’arresto (21).
21
Vedi: sect.D.2.
23 Assemble the right reduction gear parts.
Insert in the reduction gear the flange (23) and the brake disk (22).
Lock the assembled parts with the lock ring (21).
18
Inserire nel riduttore destro il controdisco (20) ed il disco (19).
Montare l’anello d’arresto (18) nel controdisco (17).
18
20
17
19 Insert in the right reduction gear the separator disk (20) and the disk
(19).
Assemble the lock ring (18) in the reaction disk (17).
19
Inserire nel riduttore destro gli elementi del gruppo freno: il controdisco
10 (17), i dischi e controdischi interni (16, 15, 14, 13, 12), il controdisco
(11) ed il disco (10).
12
14
16
11
13 Insert in the right reduction gear the brake group parts: the separator
15 disk (17), the internal disks and separator disks (16, 15, 14, 13, 12),
the separator disk (11) and the disk (10).
20
Nota: dopo aver assemblato il gruppo freno è possibile procedere con
il montaggio della campana sul riduttore.
Vedi: sez.D.4.
6 5
9
4
7
11
10
8
2
3
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Appoggiare la campana destra su un banco di lavoro.
Dove necessario, rimuovere la ruota fonica (11) ed i relativi elementi
dalla scatola differenziale.
Nota: si raccomanda di seguire le istruzioni fornite dal costruttore del
gruppo ruota/sensore.
2
Estrarre l’anello (10) dalla campana (1) con una leva.
Nota: operazione distruttiva per l’anello.
10
Extract the ring (10) from the housing (1) with a lever.
Note: destructive operation for the ring.
3
Estrarre gli anelli d’arresto (8, 9) del cuscinetto e della scatola
differenziale.
1
8
Remove the lock rings (8, 9) from the bearing and from the differential
housing.
4
Estrarre la scatola differenziale con un battitoio in materiale tenero ed
un martello.
5
Capovolgere la campana (1) ed estrarre il cuscinetto (7) con un battitoio
ed un martello.
7
Turn the housing (1) upside down and extract the bearing (7) with a
driver and a hammer.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Posizionare la campana (1) su un banco di lavoro e piantare il
cuscinetto (7) con il battitoio CA715028 ed un martello.
Place the housing (1) on a workbench and assemble the bearing (7)
with the driver CA715028 and a hammer.
2
Montare l’anello d’arresto (9).
1
9
3
Capovolgere la campana (1).
Piantare la scatola differenziale nel cuscinetto (7) con un battitoio in
materiale tenero ed un martello.
Attenzione: non danneggiare la scatola differenziale.
1
Turn the housing (1) upside down.
Assemble the differential housing in the bearing (7) with a tender
material driver and a hammer.
Warning: don’t damage the differential housing.
4
Montare l’anello d’arresto (8) sulla scatola differenziale.
5
Montare un nuovo anello (10) con il tampone CA715009 ed un martello.
10
Assemble a new ring (10) with the driver CA715009 and a hammer.
6
Dove necessario, assemblare la ruota fonica (11) alla scatola
differenziale.
Nota: si raccomanda di seguire le istruzioni fornite dal costruttore del
gruppo ruota/sensore.
4
11
If necessary assemble the speed meter wheel (11) on the differential
housing.
Note: we highly advise to follow carefully the instructions supplied by
the speed meter manufacturer.
8
9
6 7
10
5
11
2 3 4
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Posizionare la scatola differenziale (10) su un banco di lavoro.
Estrarre la spina d’arresto (9) con un cacciaspine ed un martello.
11
10
2
Estrarre il perno (11) e rimuovere tutti i componenti interni alla scatola
differenziale (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8).
Verificare lo stato di usura dei componenti.
Extract the pin (11) and remove all the parts in the differential housing
(1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8).
Check the wear conditions of all parts.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Assemblare le ralle (1, 4, 6, 8) ed i satelliti (2, 3, 5, 7) nella scatola
differenziale (10).
10
Assemble the trust washers (1, 4, 6, 8) and the spider gears (2, 3, 5,
7) in the differential housing (10).
2
Inserire nella scatola (10) il perno (11).
Montare la spina (9) nella scatola differenziale (10) arrestando il perno
9 (11).
11
10
D.6 Gruppo campana lato sinistro D.6 Left side housing group
e motore elettrico and electrical motor
6
16 4
14 2
12
10
17 1
15
13
11
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Per disassemblare il gruppo motore è necessario separare l’insieme
campana e riduttore lato destro.
Vedi: sez.D.2.
Rimuovere poi il riduttore sinistro dalla campana lato sinistro.
Vedi: sez.D.7.
2
Rimuovere gli anelli OR (2) dall’albero del motore (3).
3
3
Rimuovere l’anello d’arresto (17) e sfilare l’ingranaggio (16) dal
16 semiasse (1).
17
1
Remove the lock ring (17) and extract the gear (16) from the half-shaft
(1).
4
Rimuovere l’anello d’arresto (15) e sfilare il semiasse (1).
15
1
Remove the lock ring (15) and extract the half-shaft (1).
5
Rimuovere con una leva l’anello di tenuta (14) dalla campana (7).
13 7 Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Togliere l’anello d’arresto (13) e rimuovere le viti di fissaggio (8) della
3 campana (7).
14 Rimuovere la campana sinistra (7).
8
Remove with a lever the seal ring (14) from the housing (7).
Note: destructive operation for seal ring.
Remove the lock ring (13) and the fastening screw (8) of the housing (7).
Remove the left housing (7).
6
Recuperare la rondella (6) dall’albero motore.
5 Rimuovere l’anello d’arresto (5) dall’albero motore.
3 Estrarre l’anello di tenuta (4) dalla sede interna all’albero motore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
6
4
Collect the washer (6) from the motor shaft.
Remove the lock ring (5) from the motor shaft.
Extract the seal ring (4) from the internal seat in the motor shaft.
Note: destructive operation for the seal ring.
7
Estrarre dal supporto (9) l’anello d’arresto (12) del cuscinetto (11).
12 7
11
Remove from the support (9) the bearing (11) lock ring (12).
8
Capovolgere la campana sinistra (7) ed estrarre il cuscinetto (11) con
un battitoio ed un martello.
11
Turn the left housing (7) upside down and extract the bearing (11) with
a driver and a hammer.
9
Se necessario, rimuovere il supporto (9) svitando le relative viti di
fissaggio (10).
10
7 Remove the fastening screws (10) and disassemble the support (9) if
necessary.
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Assemblare il supporto (9) avvitando le relative viti di fissaggio (10)
alla coppia prescritta (Sez.C.6).
10
7 Assemble the support (9) tightening the related fastening screw (10)
to the prescribed torque (sez.C.6).
2
Posizionare la campana sinistra (7) su un banco di lavoro e piantare
il cuscinetto (11) con il battitoio CA715012 ed un martello.
11
Place the left housing (7) on a workbench and assemble the bearing
(11) with the driver CA715012 and a hammer.
3
Montare l’anello d’arresto (12) del cuscinetto (11).
7
12
11
4
Inserire un nuovo anello di tenuta (4) nella sede interna al canotto del
5 motore, utilizzando il tampone CA715419.
3 Montare l’anello d’arresto (5) sull’albero motore.
Inserire la rondella (6) sull’albero motore.
6
4
Insert a new seal ring (4) in the internal seat of motor shaft, using the
driver CA715419.
Assemble the lock ring (5) on the motor shaft.
Insert the washer (6) on the motor shaft.
5
Assemblare la campana sinistra (7) al motore (3), avvitando le relative
13 7 viti di fissaggio (8) alla coppia prevista (sez.C.6).
Montare l’anello d’arresto (13) sull’albero motore.
3 Inserire un nuovo anello di tenuta (14) all’interno della campana con
14 il tampone CA715418 ed un martello.
8 Assemble the left housing (7) to the electrical motor (3), screwing the
related fastening screw (8) to the prescribed torque (sez.C.6).
Assemble the lock ring (13) on the motor shaft.
Insert a new seal ring (14) in the housing with the driver CA715418
and a hammer.
6
Inserire il semiasse (1) nel motore.
Montare l’anello d’arresto (15) sul semiasse (1).
3
15
1
7
Assemblare l’ingranaggio (16) al semiasse (1) e montare l’anello
16 d’arresto (17).
17
1
Assemble the gear (16) to the half-shaft (1) and fit the lock ring (17).
8
Montare due nuovi anelli OR (2) ben lubrificati sull’albero motore (3).
3
Assemble two new well lubricated O-Rings (2) on the motor shaft (3).
9
Assemblare l’insieme campana destra e riduttore al motore elettrico
(3), avvitando le relative viti di fissaggio alla coppia prescritta (sez.C.6).
D.7 Gruppo riduttore lato sinistro D.7 Left side reduction gear group
10 12 14
11 13 15
27
28 29
30
16 31
17
18
19 32
9
21
7 20
1
3
2
5
4 26
22
6
23 24
25
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Rimuovere il corpo del riduttore sinistro (16) dalla campana del motore
svitando le relative viti di fissaggio (13).
16 Nota: non rimuovere la campana sinistra dal motore.
Rimuovere l’anello OR (17).
13 Attenzione: questa operazione libera alcuni componenti del riduttore.
Remove left side reduction gear group (16) from the motor housing
unscrewing the fastening screws (13).
Note: do not remove the left housing from the motor.
Remove the O-Ring (17).
Warning: this operation free some parts of the reduction gear.
2
Rimuovere il gruppo portatreno (28).
29 Per disassemblare il gruppo portatreno (28):
30 - rimuovere l’anello d’arresto (31);
31 - sfilare il satellite (30) completo di cuscinetto (29);
- dopo aver rimosso tutti i satelliti togliere l’anello d’arresto (32);
- rimuovere il pignone (27).
27
Collect the the planetary carrier (28).
If necessary disassemble the planetary carrier (28):
28 - remove the lock rings (31)
32
- remove the planetary gear (30) with related bearings (29).
- remove the lock ring (32)
- take the pinion (27) out of planetary carrier (28).
3
Bloccare il mozzo ruota (6) e rimuovere la vite di fissaggio
6 1 autobloccante (1).
Nota: si consiglia di posizionare il gruppo in una morsa come in figura.
Recuperare la ralla (2) e gli eventuali spessori (3).
Lock the wheel hub (6) and remove the selflocking fastening screw (1).
Note: it is advisable to place the group in a vice as shown in figure.
Collect the trust washer (2) and the shims (3).
4
Estrarre il treno porta satelliti (19), agendo sull’estremità del codolo
mediante battitoio e martello.
19
Remove the planetary carrier (19) beating on the shaft end with a
hammer and a driver.
5
Recuperare l’anello OR (4) e la rondella (5).
Nota: mantenere il treno portasatelliti con il codolo rivolto verso l’alto,
4 altrimenti i perni dei satelliti possono fuoriuscire liberando tutti i
componenti del gruppo (rullini, satelliti e rondelle).
6
Per eseguire l’eventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti:
23 24 - rimuovere l’anello d’arresto (20);
22 26 - sfilare il perno (21);
25
- estrarre il satellite (24);
21 - recuperare i relativi rullini (23, 25) e le rondelle (22, 26).
20 Nota: con nuovi satelliti è consigliabile montare rullini nuovi.
To carry out any possible replacements of the planetary gears:
- remove the lock ring (20);
19 - remove the pin (21);
- take the planetary gears (24) out;
- collect the needle bearings (23, 25) and the thrust washers (22, 26).
Note: if replace the gears use new needle bearings.
7
Estrarre il mozzo ruota (6) dalla tromba destra (16), utilizzando un
6 estrattore adatto da commercio ed il tampone CA715417.
16
Nota: per una migliore estrazione è consigliato usare un estrattore con
almeno tre punti di presa.
Remove the wheel hub (6) from the right side trumpet (16), using a
suitable extractor and the driver CA715417.
Note: it is advisable use a three holding point extractor.
8
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (6) ed estrarre il
cono del cuscinetto (11) utilizzando un estrattore da commercio e
l’attrezzo speciale CA715417.
11 Rimuovere l’anello di tenuta (10) con una leva.
Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
10
6 Place the wheel hub (6) on a flat surface, then remove the bearing
cone (11) using a suitable extractor and the driver CA715417.
Remove the seal ring (10) with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring.
9
Se necessario sostituire le colonnette (7) di fissaggio della ruota,
rimuoverle dal mozzo ruota (6) con l’aiuto di un martello.
7 Nota: operazione distruttiva per le colonnette.
6 If necessary replace the wheel fastening studs (7), remove they from
wheel hub (6) with a hammer.
Note: this is a destructive operation for the studs.
10
Rimuovere gli anelli esterni dei cuscinetti (11) e (18) dalla tromba (16).
16
18
11
Remove the bearings cup (1) and (18) from the trumpet (16).
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures may not show exactly
esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta your axle, but the indicated operations are correct
è quella corretta. anyway.
1
Posizionare il mozzo ruota (6) sotto una pressa su un appoggio adatto,
si consiglia l’utilizzo di un anello in acciaio con le dimensioni indicate
alla sequenza successiva [2].
6 Piantare poi con un tampone adatto tutte le colonnette (7) sotto l’azione
della pressa.
7
2
Dimensioni consigliate per anello in acciaio d’appoggio mozzo ruota
(6).
Ø=200
55
Ø=185
To support the wheel hub (6) it is advisable use a ring of steel with the
dimensions shown in figure.
3
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (19) con il
codolo rivolto verso il basso.
Inserire nelle sedi dei perni gli anelli d’arresto (20) con una pinza adatta.
20
19
Place the planetary carrier (19) on a workbench, with the splined end
downward.
Insert the lock ring (20) in the pin holes using a suitable pliers.
4
Ingrassare le sedi interne degli ingranaggi satellite (24) per facilitare
il posizionamento dei rullini (23, 25).
Inserire nei satelliti epicicloidali i rullini (23, 25) e le due ralle (22, 26)
25 nell’ordine indicato in figura.
26
22
23
24 Grease the inner part of planetary gears (24) in order to help the right
positioning of the needle bearings (23, 25).
Insert the needle bearings (23, 25) and the trust washers (22, 26) in
the planetary gears as shown in figure.
5
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (19) con il
codolo rivolto verso l’alto.
Inserire ogni satellite (24), con i rullini e le ralle premontati nel grasso,
sul treno portasatelliti e vincolarlo con il relativo perno (21).
19
21
Place the planetary carrier (19) on a workbench with the splined end
upward.
24 Insert every gear (24) in the planetary carrier, with the related needle
bearings and trust washers in the grease, then insert the pin (19).
6
Posizionare la tromba (16) su una superficie piana e piantare con il
tampone CA715155 la coppa del cuscinetto mozzo ruota (11).
11
16
Place the trumpet (16) on a flat surface and assemble the wheel hub
bearing cup (11) with the driver CA715155.
7
Capovolgere la tromba (16) e piantare con il tampone Cod. CA715155
la coppa del secondo cuscinetto mozzo ruota (18).
18
16
Turn the trumpet (16) upside down and assemble the other wheel hub
bearing cup (18) with the driver CA715155.
8
Prima del montaggio dell’anello di tenuta (10) stendere un leggero velo
di grasso sul labbro interno.
Nota: non deve esserci grasso in eccesso.
10 Before assemble seal ring (10) spread a thin layer of grease on the
inner part.
Note: the grease must not exceed.
9
Posizionare il mozzo ruota (6) su di una superficie piana.
Montare l’anello interno della guarnizione (10) con il battitoio
CA715415 ed un martello.
10
10
Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.
18 Attenzione: le successive operazioni da [10] a [14] devono essere
svolte in rapida successione per sfruttare la dilatazione termica dei
cuscinetti.
Riscaldare la pista interna del cuscinetto (18) ad una temperatura di
19 80°÷90°C e posizionarlo sul treno porta satelliti (19).
11
Posizionare il treno portasatelliti (19) su degli appoggi alti almeno 40
mm, poi montare la tromba (16) sul treno portasatelliti (19) in modo da
16 19 garantire il corretto accoppiamento degli elementi del cuscinetto (18).
12
Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.
11 Riscaldare la pista interna del cuscinetto mozzo ruota (11) (lato ruota)
ad una temperatura di 80°÷90°C ed inserirlo nella tromba (16).
16
13
Prima del montaggio dell’anello di tenuta (10), stendere un leggero
velo di grasso sul labbro interno.
Montare l’anello esterno della guarnizione (10) nella tromba (16) con
10 il battitoio CA715415.
16
Before assemble seal ring (10), spread a thin layer of grease on the
inner part.
Assemble the outer ring of the gasket (10) in the trumpet (16) with the
driver CA715415.
14
Inserire il mozzo ruota (6) nella tromba (16) fino ad ottenere il completo
accoppiamento dei cuscinetti.
6
16
Insert with attention the wheel hub (6) in the trumpet (16) until the end
of the stroke is reached.
15
Effettuare la registrazione del precarico dei cuscinetti mozzo ruota (6):
• bloccare su morsa o su specifico attrezzo la flangia del mozzo ruota
(6);
• azzerare l’attrezzatura di registrazione CA715005 con comparatore
su un piano di riscontro, come da figura;
• montare l’attrezzatura sul mozzo ruota (6) fissandolo con una vite
TCEI M16x80.
16
• precaricare i cuscinetti conici (11, 18) con la vite M16x80 fino ad
ottenere un precarico misurato (P) di 35÷65 N tangente al diametro
su cui è avvolta la funicella (vedi figura), applicando una rotazione
di circa 15 giri al minuto.
11 Effettuare la registrazione con i soli componenti indicati in figura.
18
• preload the tapered bearings (11, 18) with the screw M16x80 up
P to a 35÷65 N measured load (P) tangent to the diameter shown in
figure, applying a rotation of about 15 revs/min.
Carry out the operation using only the components shown in figure.
17
Ottenuto il precarico dei cuscinetti, rilevare con un comparatore
centesimale il valore (X) della quota indicata in figura.
X
Read the value (X) from the dial gauge as shown in figure.
18
Smontare l’attrezzo CA715005 ed il comparatore.
Montare lo spessore (5) ed un nuovo anello OR (4).
4
19
Comporre con gli spessori (3) indicati in tabella il valore
precedentemente rilevato (X).
Posizionare all’interno della ralla (2) gli spessori (3).
X
2 3
GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE
Spess./Thick. 0.05 0.10 0.30 0.50
Choose among the available shims (3) a quantity in a way to reach the
previously measured value (X).
Place the shims (3) in the washers (2).
20
Montare gli spessori (3), la ralla (2) e la vite (1).
Assemble the shims (3), the washer (2) and the screw (1).
21
Fissare la vite (1) alla coppia di serraggio prevista (vedi sez.C.6) con
una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione.
1 Nota: avvitare due dadi per l’appoggio della leva in modo da non
rovinare la filettatura delle colonnette.
Controllare il precarico dei cuscinetti conici:
• se il valore misurato fosse superiore a 65 N aggiungere alcuni
spessori (incrementi da 0.05 mm);
• se il valore misurato fosse inferiore a 35 N eliminare degli spessori
(scarti da 0.05 mm).
Lock the screw (1) to the prescribed torque (see sect.C.6) by means
of a dynamometric wrench and a lever.
Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts
for the lever support.
Check the conical bearings preload:
• if this value exceed 65 N it is necessary to add some shims (0.05
mm or multiple);
• if this value is lower than 10N it is necessary to take off some shims
(0.05 mm or multiple).
22
Assemblare nel treno portasatelliti (28) il pignone epicicloidale (27) e
bloccarlo con l’anello d’arresto (32).
32
28 27
Assemble the pinion gear (27) in the planetary carrier (28) then lock it
with the lock ring (32).
23
Montare i satelliti (30) sul treno portasatelliti (28) usando il battitoio
CA715006 ed un martello.
Nota: i satelliti sono forniti con i cuscinetti (29) già montati.
28
29
Assemble the planetary gears (30) on the planetary carrier (28) using
30 the driver CA715006 and a hammer.
the planetary gears have the bearing (29) preassembled.
24
Montare gli anelli d’arresto (31) con pinza adatta.
31
25
Assemblare il treno portasatelliti (28) al gruppo tromba.
28
26
Montare un nuovo anello OR (17), ben lubrificato, sulla sede di
accoppiamento del corpo riduttore.
16 Assemblare il corpo del riduttore sinistro (16) alla campana sinistra
premontata sul motore (sez.D.6), avvitando le relative viti di fissaggio
13 (13) con una chiave dinamometrica alla coppia prevista (sez.C.6).
Assemble a new well lubricated O-Ring (17) in the related seat on the
reduction gear.
Fit the left reduction gear (16) to the housing preassembled with the
motor (sez.D.6), tightening the fastening screws (13) to the prescribed
torque (sect.C.6) by means of a dynamometric wrench.
E RICERCA GUASTI
E TROUBLESHOOTING
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico
anteriore; rottura del/i semiasse/i.
- Rumore di attrito.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft
breakage.
- Friction noise.
3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversi 3 Different rotation radius of the tyres
Un pneumatico con raggio più piccolo provoca un If one tyre has a smaller radius, it will cause partial
parziale slittamento della ruota quando si applica wheel slipping when force is applied.The other tyre with
energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovrà bigger radius will have to support all the work. Replace
sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o the tyre or adjust pressure to have same radius on both
regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di tyre.
rotazione sia uguale.
4 Semiasse rotto 4 Broken halfshaft
E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. It is not advisable to operate the vehicle with a broken
E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il halfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engine
differenziale bloccato per pochi metri. off unloaded) a few meters away only.
5 Semiasse piegato 5 Bent halfshaft
Sostituire i semiassi. Replace halfshaft.
6 Differenziale bloccato 6 Blocked differential
Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura Abnormal functioning of the differential or breakage/
del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. blockage of command device. Verify assembly and all
Verificare l'installazione, eventualmente smontare e components.
verificare i componenti. Vehicles with wide steering angle may proceed with
I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono kicks, have steering difficulty or cause pneumatic
procedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocare wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to
un consumo del pneumatico nelle curve strette. minimum and decelerate when the vehicle begins to
Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare kick.
quando il motore inizia a procedere a scatti.
7 Allineamento scorretto della ruota 7 Incorrect wheel adjustment
Verificare l'integrità della struttura, e cuscinetti lato Verify group integrity and wheel side bearings.
ruota. Adjusting according.
8 Parti dell'assale consumate o difettose 8 Spoiled or worn out axle parts
Controllare le condizioni della corona dentata, Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings
dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle etc. Replace when ever necessary.
guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.
9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o 9 Contamination in the axle box or incorrect
montaggio scorretto di alcune sue parti assembly of parts
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti dell'assale. various parts of the axle.
10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of
di trasmissione consumate the transmission worn out.
(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o (transmission gears, U joints, etc.)
regolare secondo necessità. Replace or adjust as required.
11 Uso scorretto del prodotto 11 Incorrect use of the product
Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del See the vehicle producer‘s instructions once again.
veicolo.
Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli
assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione.
Rottura verso l'estremità esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata rispetto a quello previsto Seguire attentamente le operazioni
2. Regolazione ingranaggio scorretto raccomandate di regolazione del gioco
(gioco eccessivo) della corona dentata e del pignone e per
3. Dado del pignone allentato. la rilevazione dell’impronta del dente.
Rottura verso l'estremità interna del 1. Urto da carico Sostituire la coppia conica.
dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto Seguire attentamente le operazioni
(gioco insufficiente) raccomandate di regolazione del gioco
3. Dado del pignone allentato della corona dentata e del pignone e per
la rilevazione dell’impronta del dente
Denti del pignone e della corona dentata 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire la coppia conica.
erosi o rigati 2. Lubrificante sporco Sostituire i cuscinetti del pignone facendo
3. Lubrificante errato o con additivi attenzione a sistemare correttamente la
impoveriti corona, il pignone e i precarichi dei
4. Cuscinetti del pignone consumati che cuscinetti.
provocano un gioco assiale del pignone e Usare il lubrificante corretto, riempire fino
un contatto tra pignone e corona al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
scorretto. raccomandati.
Denti della corona e del pignone 1. Funzionamento prolungato a Sostituire la coppia conica.
surriscaldati. Guardare se i denti temperatura eccessiva. Usare il lubrificante corretto, riempire fino
dell'ingranaggio hanno perso la 2. Lubrificante scorretto al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
colorazione 3. Livello dell'olio basso raccomandati.
4. Lubrificante sporco.
Denti del pignone di comando butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire la coppia conica.
2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.
Corpo trave dell'assale piegato 1. Sovraccarico del veicolo Sostituire il corpo trave dell'assale
2. Veicolo incidentato
3. Urto da carico
Rottura per fatica del dente 1. Uso intenso Sostituire la coppia conica.
dell'ingranaggio del pignone. Guardare 2. Sovraccarico continuo
se la linea di frattura ad onda è ben
delineata (linea di arresto).
Rottura denti pignone e corona Carico d'urto dei componenti del Controllare e/o sostituire altri componenti
differenziale differenziale.
Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato Sostituire il semiasse
ruota 2. Corpo trave piegato Controllare la distorsione del corpo trave.
Accertarsi che il sostegno della ruota non
sia consumato o mal regolato.
E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the correct repair
procedures to be followed.
Ring gear tooth broken on the outer side 1. Excessive gear load compared to the Replace bevel gear set
one foreseen Follow carefully the recommended
2. Incorrect gear adjustment (excessive operations for the adjustment of bevel
backlash) gear set backlash
3. Pinion nut loosened
Ring gear tooth broken on the inner side 1. Load bump Replace bevel gear set
2. Incorrect gear adjustment (insufficient Follow carefully the recommended
backlash) operations for the adjustment of bevel
3. Pinion nut loosened gear set backlash.
Pinion or ring gear teeth worn 1. Insufficient lubrication Replace bevel gear set.
2. Contaminated oil Follow carefully the recommended
3. Incorrect lubrication or depleted operations for the adjustment of bevel
additives gear set backlash.
4. Worn out pinion bearings that cause Use correct lubricants, fill up to the right
an incorrect pinion axle backlash and levels and replace according to the
wrong contact between pinion and ring. recommended program.
Overheated ring and pinion teeth. See if 1. Prolong ed functioning at high Replace bevel gear set.
gear teeth have faded temperatures Use proper lubrication, fill up to right level
2. Incorrect lubrication and replace at recommended program.
3. Low oil level
4. Contaminated oil
Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high Replace the gasket or seal and matching
temperature of the oil surface if damaged.
2. Oil gasket assembled incorrectly Use correct lubrication and replace at
3. Seal lip damaged recommended intervals.
4. Contaminated oil
Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use Replace the flange.
spline 2. Pinion nut loosened Check that the pinion spline is not
3. Pinion axle backlash excessively worn out.
Replace bevel gear set if required.
Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use Replace bevel gear set
See if the fracture line is well defined 2. Continuous overload
(wave lines, beach lines)
Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential
components.
Side gear spline worn out. Excessive use Replace differential gear group.
Replace all scratched washers Replace halfshaft if required
(Excessive backlash)
Thrust washer surface worn out or 1. Insufficient lubrication Use correct lubrication and fill up to right
scratched. 2. Incorrect lubrication level.
3. Contaminated oil Replace at intervals recommended.
Replace all scratched washers and those
with 0,1mm thickness lower than the new
ones.
Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dall'assale con il 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
veicolo in movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non
molto forti
2. Errato gioco tra pignone e corona (il 2. Regolare
rumore che si sente decelerando
sparisce all’aumentare della velocità).
3. Usura scanalatura pignone o flangia 3. Sostituire
entrata
Rumore intermittente 1. Corona dentata danneggiata 1. Sostituire coppia conica
2. Bulloni della scatola del differenziale 2. Serrare a coppia
allentati
Rumore costante 1. Danni sui denti della corona dentata o 1. Sostituire coppia conica
del pignone
2. Cuscinetti usurati 2. Sostituire
3. Scanalature del pignone consumate 3. Sostituire
4. Semiasse piegato 4. Sostituire
Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above)
heard when vehicle moves in neutral
gear but are not loud.
2. Incorrect backlash between pinion and 2. Replace
ring (sound heard while decelerating
disappears while increasing the speed)
3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust
Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged 1. Replace bevel gear set
2. Worn out bearings 2. Replace
3.Pinion spline worn out 3. Replace
4. Bent halfshaft 4. Replace
F ATTREZZATURE SPECIALI
F SPECIAL TOOLS
Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso interchangeble handle CA119033; its use is
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable safety handle in
protezione delle mani. order to protect the hands.
Tampone
CA715419 Driver