Sei sulla pagina 1di 59

LB Officine Meccaniche S.p.A.

41042 FIORANO MODENESE (MO) - Via Ghiarola Nuova,118/E-F-G


Tel. (0536) 99.51.11
Telefax (0536) 83.28.12
E-Mail: lb@lb.modena.it
Internet: http// www.lb.modena.it

NASTRO PESATORE
“UNIRANGE LB 35”
CINTA DE PESADO
“UNIRANGE LB 35”

MANUALE PER L'USO E LA MANUTENZIONE


ELENCO RICAMBI
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO
EDIZIONE/EDICIÓN :......................................
CODICE/CÓDIGO : 3350020017
VERSIONE/VERSIÓN :......................................

GRANULAZIONE POLVERI - IMPIANTI DI MACINAZIONE E BAGNATRICI - VAGLI PER ARGILLA


APPLICAZIONI ANTIADESIVE - ATTREZZATURA PER CERAMICA
GRANULADO DE POLVOS - PLANTAS DE MOLIDO Y HUMEDECEDORAS - TAMICES PARA ARCILLA
APLICACIONES ANTIADHESIVAS - EQUIPAMIENTO PARA LA INDUSTRIA CERÁMICA
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 2

Il presente manuale non può essere riprodotto, El presente manual no puede ser reproducido,
trasmesso, trascritto, archiviato in un sistema di transmitido, transcripto o archivado en ningún
reperimento o tradotto in altre lingue se non previo sistema de almacenamiento datos ni traducido en
accordo sottoscritto con LB Officine Meccaniche otros idiomas, salvo acuerdo previo suscrito con
S.p.A. LB Officine Meccaniche S.p.A.

Si lascia all'Acquirente la facoltà di riproduzione di Se confiere al comprador la facultad de reproduc-


copie ad uso interno proprio. ción de copias para uso interno propio.

Il manuale è stato realizzato e controllato con la Este manual ha sido realizado y controlado con el
massima cura per fornire informazioni attendibili. máximo cuidado para suministrar informaciones
correctas.
LB Officine Meccaniche S.p.A. si riserva il diritto
di apportare modifiche ed aggiornamenti ogni LB Officine Meccaniche S.p.A. se reserva el
qualvolta lo ritenga necessario e senza obbligo di derecho de aportar modificaciones y actualizacio-
preavviso. nes cada vez que lo considere necesario y sin
obligación de aviso previo.

Leggere attentamente TUTTE le Leer atentamente TODAS las


istruzioni di sicurezza contenute nel instrucciones de seguridad del pre-
presente manuale sente manual.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 3

INDICE CONTENIDO

0 PREFAZIONE .................................................. 7 0 INTRODUCCIÓN ............................................ 7


0.1 SCOPO DEL MANUALE ................................ 7 0.1 OBJETIVO DEL MANUAL ............................ 7
0.1.1 Importanza del manuale ..................................... 8 0.1.1 Importancia del manual ..................................... 8
0.1.2 Conservazione del manuale ................................ 8 0.1.2 Conservación del manual ........................ 8
0.1.3 Come si aggiorna il manuale .............................. 8 0.1.3 Cómo actualizar el manual .................................. 8
0.1.4 Come consultare il manuale ............................... 9 0.1.4 Cómo consultar el manual ................................... 9
0.2 PITTOGRAMMI SUL MANUALE .................. 9 0.2 PICTOGRAMAS DEL MANUAL ...................... 9

1 INFORMAZIONI GENERALI .................... 13 1 INFORMACIONES GENERALES .................. 13


1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL 1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA ......... 13 FABRICANTE Y DE LA MÁQUINA ............. 13
1.2 INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA 1.2 INFORMACIONES SOBRE LA ASISTENCIA
TECNICA E MANUTENTIVA ......................... 14 TÉCNICA Y DE MANTENIMIENTO ............. 14
1.2.1 Indirizzi di riferimento ...................................... 14 1.2.1 Domicilios de referencia .................................. 14
1.2.2 Condizioni di mantenimento della garanzia ............. 14 1.2.2 Condiciones para mantener la garantía .............. 14
1.2.3 Informazioni per il rapporto 1.2.3 Informaciones para la relación
utilizzatore/costruttore ...................................... 14 usuario / fabricante ..................................... 14
1.3 AVVERTENZE GENERALI 1.3 ADVERTENCIAS GENERALES
DI SICUREZZA ................................................ 15 DE SEGURIDAD ............................................... 15
1.3.1 Generalità ....................................................... 15 1.3.1 Generalidades ................................................ 15
1.3.2 Grado di qualifica richiesto 1.3.2 Calificación requerida para
per gli operatori ............................................... 16 los operadores .............................................. 16
1.4 RUMOROSITA’ .......................................................... 18 1.4 EMISIÓN ACÚSTICA ................................................. 18

2 AVVERTENZE E NORME 2 ADVERTENCIAS Y NORMAS PARA LA


ANTINFORTUNISTICHE ............................... 21 PREVENCION DE ACCIDENTS ................... 21

3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE ........... 25 3 TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO ........ 25


3.1 MEZZI DI SOLLEVAMENTO VIETATI ........... 25 3.1 MEDIOS DE ELEVACIÓN PROHIBIDOS ......... 25

4 CARATTERISTICHE GENERALI ................... 28 4 CARACTERISTICAS GENERALES .............. 28


4.1 IMPIEGO, CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE 4.1 UTILIZACIÓN CARACTERISTICAS Y
COMPONENTI PRINCIPALI ............................ 28 COMPONENTES PRINCIPALES ..................... 28
4.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ......................... 30 4.2 DESPOSITIVOS DE SEGURIDAD .................. 30
4.3 EMISSIONI ...................................................... 30 4.3 EMISIONES ..................................................... 30
4.4 DIMENSIONI DI INGOMBRO ......................... 30 4.4 DIMENSIONES MAXIMAS ........................... 30

5 ESERCIZIO ..................................................... 32 5 EJECUCION .................................................... 32


5.1 MONTAGGIO .................................................. 32 5.1 MONTAJE ....................................................... 32
5.2 MESSA A PUNTO ........................................... 35 5.2 PUESTA A PUNTO .......................................... 35
5.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA ................. 36 5.3 PUESTA EN MARCHA Y
5.4 TARATURA .................................................... 38 FUNCIONAMIENTO ....................................... 36
5.4 CALIBRACION ................................................ 38

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 4

6 MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE ........ 40 6 MANTENIMIENTO Y LUBRICACION ........... 40


6.1 NORME GENERALI .............................. 40 6.1 NORMAS GENERALES ........................ 40
6.2 MANUTENZIONE ................................. 41 6.2 MANTENIMIENTO ............................... 41
6.3 LUBRIFICAZIONE ................................ 42 6.3 LUBRICACION ...................................... 42
6.4 ANALISI DEI GUASTI .......................... 44 6.4 ANÁLISIS DE DESPERFECTOS ........... 44

7 PARTE ELETTRICA ........................................ 47 7 PARTE ELECTRICA ........................................... 47

8 MESSA FUORI SERVIZIO ............................. 50 8 PUESTA FUERA DE SERVICIO ................... 50


8.1 FERMO DELLA 8.1 PARADA DE LA MÁQUINA ........................ 50
MACCHINA .................................................... 50 8.2 DESMONTAJE Y DESGUACE ....................... 50
8.2 SMONTAGGIO E ROTTAMAZIONE .............. 50 8.3 ELIMINACIÓN DE COMPONENTES Y
8.3 SMALTIMENTO COMPONENTI MATERIALES ................................................. 51
MATERIALI .................................................... 51
9 PIEZAS DE REPUESTO ................................. 54
9 PARTI DI RICAMBIO ..................................... 54 9.1 PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO ............. 54
9.1 ORDINAZIONE DEI RICAMBI ....................... 54 9.2 TABLA DE PIEZAS DE REPUESTO ............. 55
9.2 TAVOLE RICAMBI .......................................... 55 9.3 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO ............... 56
9.3 ELENCO RICAMBI .......................................... 56
10 DATOS TÉCNICOS Y ANEXOS .................. 59
10 DATI TECNICI E 10.1 FICHA DE DATOS TÉCNICOS Y
ALLEGATI ....................................................... 59 LISTA DE ANEXOS ....................................... 59
10.1 SCHEDA DATI TECNICI E ELENCO
ALLEGATI ....................................................... 59

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 5

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 6

SEZIONE 0 SECCIÓN 0

0 PREFAZIONE 0 INTRODUCCIÓN

0.1 SCOPO DEL MANUALE 0.1 OBJETIVO DEL MANUAL


0.1.1 Importanza del manuale 0.1.1 Importancia del manual
0.1.2 Conservazione del manuale 0.1.2 Conservación del manual
0.1.3 Come si aggiorna il manuale 0.1.3 Cómo actualizar el manual
0.1.4 Come consultare il manuale 0.1.4 Cómo consultar el manual
0.2 PITTOGRAMMI SUL MANUALE 0.2 PICTOGRAMAS DEL MANUAL

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 7

SEZIONE / SECCIÓN 0

0 PREFAZIONE 0 INTRODUCCIÓN

La redazione del presente manuale tiene conto del La redacción del presente manual tiene en cuenta
D.P.R. 459\96 “Regolamento per l’attuazione del- el D.P.R. 459\96 “Reglas para la implementación
le direttive comunitarie 89\392\CEE, 91\368\CEE, de las Directivas Comunitarias 89\392\EEC,
93\44\CEE, 93\68\CEE concernenti il 91\368\EEC, 93\44\EEC, 93\68\EEC referidas a la
riavvicinamento delle legislazioni degli Stati mem- armonización de las leyes de los Estados
bri relativi alle macchine.” miembros relativos a las máquinas”.
La macchina, quindi, viene fornita completa di En este contexto, la máquina se suministra
tutta la documentazione richiesta da tali provista de toda la documentación requerida por
normative. dichas directivas.

Nota: Nota:
La macchina descritta nel presente manuale La máquina descrita en el presente manual no
non può funzionare in modo autonomo e pertan- puede funcionar de modo autónomo y está
to è destinata (per dichiarazione del fabbricante destinada (por declaración del fabricante en
in accordo all'Allegato II -parte B- del Regola- base al Anexo II - parte B - del Reglamento
mento 459/96 sopra citato) ad essere 459/96 mencionado) a ser ensamblada con otras
assemblata con altre macchine onde costituire máquinas para constituir una máquina a la cual
una macchina cui si possa applicare il regola- pueda aplicarse dicho reglamento.
mento suddetto. La parte máquina suministrada por LB no podrá
La parte macchina fornita dalla LB pertanto non necesariamente cumplir todos los requisitos
potrà necessariamente ottemperare a tutti i requi- esenciales de seguridad prescritos por el
siti essenziali della sicurezza prescritti dal rego- reglamento.
lamento. El comitente final, encargado de ensamblar toda
Sarà cura del committente finale, incaricato di la planta, deberá garantizar la conformidad de la
assemblare l'intero impianto, garantire la confor- misma al reglamento DPR 459/96.
mità dello stesso al Regolamento DPR459/96.

0.1 SCOPO DEL MANUALE 0.1 OBJETIVO DEL MANUAL

Il presente manuale è stato redatto tenendo conto El presente manual ha sido redactado teniendo en
delle necessità di conoscenza dell’utente in posses- cuenta la necesidades de conocimiento del usuario
so della macchina. de la máquina.
Sono stati analizzati i temi riferiti al corretto uso Se han analizado los argumentos referidos al uso
della macchina per permettere di mantenere inal- correcto de la máquina para permitir mantener
terate nel tempo le caratteristiche qualitative che inalteradas en el tiempo las características
distinguono la produzione LB Officine Meccaniche cualitativas que distinguen la producción LB
S.p.A. nel mondo. Officine Meccaniche S.p.A. en el mundo.
Parte rilevante del manuale è riferita alle condizio- Una parte importante del manual se refiere a las
ni richieste per l’uso e principalmente il compor- condiciones necesarias para el uso, sobre todo el
tamento da tenersi durante gli interventi riguardanti comportamiento durante las intervenciones de
le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria e limpieza y mantenimiento ordinario y
straordinaria. extraordinario.
Tuttavia il manuale non può esaurire nel dettaglio Sin embargo, el manual no puede contemplar cada
ogni possibile esigenza; in caso di dubbi o di ca- duda posible; en caso de dudas o de falta de
renza di informazioni rivolgersi al costruttore. informaciones, contactar al fabricante.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 8

SEZIONE / SECCIÓN 0

0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL

- Il manuale di istruzioni è parte integrante della - El manual de instrucciones es parte integrante


macchina e come tale deve essere custodito de la máquina y debe ser mantenido en buenas
integro per tutto il tempo in cui essa viene condiciones durante todo el tiempo que se use
utilizzata. la máquina.
- Assicurarsi che qualsiasi emendamento o ag- - Asegurarse de que toda integración o actuali-
giornamento pervenuto venga incorporato nel zación sea incorporada en el texto.
testo.
- Il manuale dovrà essere trasferito integralmente - El manual deberá ser transferido íntegramente
a qualsiasi altro utente o successivo proprieta- a cualquier otro usuario o propietario sucesivo
rio della macchina. de la máquina.
- Tutte le istruzioni contenute nel manuale devo- - Todas las instrucciones contenidas en el manual
no servire sia all’operatore sia al tecnico deben servir al operador y al técnico
qualificato per compiere l’installazione, la mes- especializado para cumplir la instalación, la
sa in marcia, l’utilizzo e la manutenzione della puesta en marcha, el uso y el mantenimiento
macchina in modo corretto e sicuro. de la máquina de modo correcto y seguro.
È necessario che ogni persona addetta alla mac- Todo el personal asignado a la máquina debe
china abbia letto e ben compreso le parti del leer y comprender perfectamente las partes
manuale di sua competenza. del manual de su competencia.
In caso di dubbi contattare la LB Officine En caso de dudas, contactar a LB
Meccaniche S.p.A. Officine Meccaniche S.p.A.

0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE 0.1.2 CONSERVACIÓN DEL MANUAL

Il manuale deve essere utilizzato in modo tale El manual debe utilizarse de modo que no sufra
da non danneggiarne in toto o in parte il con- daños parciales ni totales, conservándolo en zonas
tenuto e conservato in zone protette da umidità protegidas contra la humedad y/o el calor. No
e\o calore. Non asportare, modificare o strappa- quitar, modificar ni arrancar por ningún motivo
re per alcun motivo parti del manuale. partes del manual.
Il manuale di istruzione deve essere conservato
vicino alla macchina in modo da risultare facil- El manual de instrucciones debe conservarse
mente consultabile. cerca de la máquina, para poder consultarlo
Il luogo di conservazione del manuale deve es- fácilmente.
sere ben individuabile e noto a tutti gli operatori El lugar de conservación debe ser de fácil acceso
abilitati a condurre la macchina. y conocido por todos los operadores habilitados a
Terminata la consultazione il manuale deve es- la conducción de la máquina.
sere riposto nell’apposito luogo di conservazio- Luego de consultar el manual, colocarlo nueva-
ne. mente en su lugar de conservación.

0.1.3 COME SI AGGIORNA IL MANUALE


0.1.3 CÓMO ACTUALIZAR EL MANUAL
In caso di modifiche di lieve entità verranno invia-
te le nuove pagine e sarà cura dell’utente provve- En caso de modificaciones pequeñas, se enviarán
dere alla loro integrazione nel manuale, eliminando las páginas nuevas, y será a cargo del usuario
quelle superate di pari numero. integrarlas en el manual, eliminando las páginas
In caso di modifiche sostanziali alla macchina superadas con el mismo número. En caso de
verrà inviata una copia revisionata del manuale in modificaciones importantes a la máquina, se
sostituzione di quella esistente che dovrà essere enviará una copia actualizada del manual que
distrutta. sustituirá la existente, que deberá ser destruida.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 9

SEZIONE / SECCIÓN 0

0.1.4 CÓMO CONSULTAR EL MANUAL


0.1.4 COME CONSULTARE IL MANUALE
Il manuale è essenzialmente costituito da: El manual está compuesto principalmente por:
- Pagina di identificazione; - Página de identificación;
- Indice analitico per argomenti; - Índice analítico por argumentos;
- Instrucciones y/o notas sobre la máquina;
- Istruzioni e\o note sulla macchina;
- Anexos.
- Allegati.
Está estructurado en secciones, capítulos y párra-
È strutturato in sezioni, capitoli e paragrafi per
fos, para permitir una consulta y una búsqueda de
permettere una semplice consultazione e ricerca los argumentos de interés:
degli argomenti di interesse:
SEZIONE SECCIÓN
Si definisce sezione la parte di manuale che iden- Una “sección” es una parte de manual que identi-
tifica uno specifico argomento riferito ad una parte fica un argumento específico referido a una parte
della macchina. de la máquina.

CAPITOLO CAPÍTULO
Si definisce capitolo la parte di sezione che illustra Un “capítulo” es una parte de sección que ilustra
un gruppo o un concetto riferito ad una parte della un grupo o concepto referido a una parte de la
macchina. máquina.

PARAGRAFO PÁRRAFO
Si definisce paragrafo la parte del capitolo che Un “párrafo” es una parte de capítulo que se
riferisce in modo dettagliato la componente speci- refiere detalladamente el componentes específico
fica di una parte della macchina. de una parte de la máquina.

CRITERIO DI NUMERAZIONE DELLE FIGURE CRITERIO DE NUMERACIÓN DE LAS FIGURAS


La designazione numerica delle figure si compone La numeración de las figuras está compuesta por
di due cifre. La prima parte identifica il numero dos cifras. La primera parte identifica el número de
della sezione di appartenenza, la seconda parte la sección de pertenencia; la segunda identifica el
identifica il numero progressivo della figura all’in- número progresivo de la figura dentro de la
terno della sezione. sección.
0.2 PITTOGRAMMI SUL MANUALE 0.2 PICTOGRAMAS DEL MANUAL
Pittogrammi redazionali Pictoramas genéricos
SEGNALETICA DI INFORMAZIONE SEÑALES DE INFORMACIÓN
I paragrafi preceduti da questo Los párrafos precedidos de este
simbolo contengono informazioni símbolo contienen informacio-
\ prescrizioni molto importanti, nes / prescripciones muy
sia per quanto riguarda la perdita importantes, referido a la
di dati o danni alla macchina, sia pérdida de datos o daños a la
per quanto riguarda la sicurezza. máquina, y a la seguridad.
Il mancato rispetto di tale segna-
letica può comportare: No respetar dicha señal puede
- Pericoli per l'incolumità degli provocar:
operatori. - Peligros para la incolumidad de
- Perdita della garanzia contrat- los operadores.
tuale. - Pérdida de la garantía contrac-
- Declinazione della responsabi- tual.
lità della ditta. - Declinación de responsabilida-
des del fabricante.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 10

SEZIONE / SECCIÓN 0

Pittogrammi relativi alla sicurezza Pictogramas relativos a la seguridad


SEGNALETICA DI DIVIETO SEÑALES DE PROHIBICIÓN

DIVIETO DI INTRODURRE PROHIBIDO INTRODUCIR


LE MANI LAS MANOS

SEGNALETICA DI PERICOLO SEÑALES DE PELIGRO

ATTENZIONE PERICOLO ATENCIÓN


DI FOLGORAZIONE PELIGRO DE FULMINACIÓN

ATTENZIONE CARICHI ATENCIÓN


SOSPESI CARGAS SUSPENDIDAS

PELIGRO
PERICOLO

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 11

SEZIONE / SECCIÓN 0

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 12

SEZIONE 1 SECCIÓN 1

1 INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMACIONES


GENERALES
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA 1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL
1.2 INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA FABRICANTE Y DE LA MÁQUINA
TECNICA E MANUTENTIVA 1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA
1.2.1 Indirizzi di riferimento ASISTENCIA TÉCNICA Y DE
1.2.2 Condizioni di mantenimento del- MANTENIMIENTO
la garanzia 1.2.1 Domicilios de referencia
1.2.3 Informazioni per il rapporto 1.2.2 Condiciones para mantener la
utilizzatore/costruttore garantía
1.3 AVVERTENZE GENERALI 1.2.3 Informaciones para la
DI SICUREZZA relación usuario / fabricante
1.3.1 Generalità 1.3 ADVERTENCIAS GENERALES DE
1.3.2 Grado di qualifica richiesto per SEGURIDAD
gli operatori 1.3.1 Generalidades
1.3.2 Calificación requerida para
1.4 RUMOROSITÀ los operadores

1.4 EMISIÓN ACÚSTICA

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 13

SEZIONE / SECCIÓN 1

1 INFORMAZIONI GENERALI 1 INFORMACIONES


GENERALES

Questa sezione, di carattere generale, deve essere Esta sección, de carácter general, debe ser leída
letta attentamente da tutti coloro che agiranno sulla atentamente por todo el personal que trabaja en la
macchina. máquina.
Essa contiene informazioni importanti relative alla La misma contiene informaciones importantes
macchina ed al modo di condurla per operare in relativas a la máquina y al modo de manejarla
condizione di sicurezza. para trabajar en condiciones de seguridad.

1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL


1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL
FABRICANTE Y DE LA MÁQUINA
COSTRUTTORE E DELLA MACCHI-
NA
Sobre la máquina está aplicada una tarjeta que
Sulla macchina è applicata una targhetta contenen- contiene los datos de identificación del fabricante
te i dati di identificazione del costruttore e della y de la máquina.
macchina. La posición de la tarjeta está indicada en la
siguiente figura.
LB Officine meccaniche S.p.A.
Via Ghiarola Nuova 118/E-F-G
I - 41042 Fiorano Modenese (MO) ITALY
Tel. ++39.536.995111
Fax ++39.536.832812
e-mail:utlb@lb.modena.it

MATR.
ANNO COMM.

La tarjeta contiene los siguientes datos:


La targhetta contiene i seguenti dati:
1: Nombre y domicilio del fabricante;
1: Nome e indirizzo del costruttore;
2: Nº de matrícula (que incluye Tipo y Modelo
2: N° di matricola (comprendente Tipo e Modello
de la máquina);
della macchina);
3: Año de fabricación;
3: Anno di costruzione;
4: Nº de pedido.
4: N° di commessa.
Los datos técnicos de identificación de la máquina
I dati tecnici identificativi della presente macchina
presente están indicados en la “Ficha de datos
sono raccolti nella "Scheda dati tecnici e elenco
técnicos y lista de anexos” del Cap.10.1.
allegati" al Cap. 10.1.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 14

SEZIONE / SECCIÓN 1

1.2 INFORMAZIONI SULL’ASSISTENZA 1.2 INFORMACIONES SOBRE LA


TECNICA E MANUTENTIVA ASISTENCIA TÉCNICA Y DE
MANTENIMIENTO
Le operazioni di manutenzione ordinaria vengono Las operaciones de mantenimiento ordinario están
illustrate nella sezione 6 di “MANUTENZIONE E ilustradas en la sección 7 de “MANTENIMIENTO
LUBRIFICAZIONE” del presente manuale di Y REPARACIÓN” del presente manual de
istruzioni. instrucciones.
Ogni altra operazione che necessiti di interventi Cualquier otra operación que necesite
radicali da apportarsi sulla macchina deve essere intervenciones radicales a aportar en la máquina
concordata con il costruttore che provvederà ad debe ser acordada con el fabricante, quien evaluará
accordarsi sulla eventualità di un proprio intervento la propia y eventual intervención directa en el lugar.
diretto in loco.
1.2.1 DOMICILIOS DE REFERENCIA
1.2.1 INDIRIZZI DI RIFERIMENTO En caso de necesidad, dirigirse al servicio de
In caso di necessità rivolgersi al servizio assistenza asistencia de LB Officine Meccaniche S.p.A.
della LB Officine Meccaniche S.p.A.

LB Officine Meccaniche S.p.A. LB Officine Meccaniche S.p.A.


Via Ghiarola Nuova 118/E-F-G Via Ghiarola Nuova 118/E-F-G
Fiorano (Modena) ITALY Fiorano (Modena) ITALIA
Tel. +39(0)536 995111 Tel. +39(0)536 995111
Fax. +39(0)536 832812 Fax. +39(0)536 832812
e-mail: lb@lb.modena.it e-mail: lb@lb.modena.it

1.2.2 CONDIZIONI DI MANTENIMENTO 1.2.2 CONDICIONES PARA MANTENER LA


DELLA GARANZIA GARANTÍA

In caso l’utilizzatore non rispetti le prescrizioni del En caso que el usuario no respete las
manuale d’istruzione la Ditta costruttrice non ri- prescripciones del manual de instrucciones, el
sponde di inconvenienti o anomalie sul buon fun- fabricante no responderá por inconvenientes o
zionamento della macchina. desperfectos de funcionamiento de la máquina.

1.2.3 INFORMAZIONI PER IL RAPPORTO 1.2.3 INFORMACIONES PARA LA


UTILIZZATORE/COSTRUTTORE RELACIÓN USUARIO/FABRICANTE

Il costruttore della macchina descritta nel presente El fabricante de la máquina descrita en el presente
manuale si rende disponibile per qualsiasi chiari- manual está disponible por cualquier aclaración o
mento ed informazione dovesse occorrere all’uten- información necesaria al usuario con respecto al
te riguardo al funzionamento o ad eventuali modi- funcionamiento o a eventuales modificaciones de
fiche migliorative apportabili alla macchina. mejoría a la máquina.
- Il servizio assistenza clienti del costruttore si - El servicio de asistencia clientes del fabricante
rende in qualsiasi modo disponibile in merito a está disponible con respecto a solicitudes de tipo
richieste di tipo funzionali, di richiesta ricambi o funcional, de piezas de repuesto o de asistencia
di assistenza tecnica eventualmente necessaria. técnica eventualmente necesaria.

- Le descrizioni ed illustrazioni contenute nella - Las descripciones y las ilustraciones contenidas


presente pubblicazione non sono impegnative, en la presente publicación no son vinculantes y
ma hanno unicamente funzione esplicativa. poseen sólo una función esplicativa.

- Tutti i diritti di riproduzione del presente manua- - Todas los derechos de reproducción del presente
le sono riservati alla ditta "LB Officine manual están reservados a la empresa "LB Of-
Meccaniche S.p.A.". ficine Meccaniche S.p.A.".

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 15

SEZIONE / SECCIÓN 1

1.3 AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA 1.3 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD

1.3.1 GENERALITÀ 1.3.1 GENERALIDADES

La normale conduzione della macchina non pre- La conducción normal de la máquina no prevé
vede pericoli particolari per l’incolumità dell’ope- peligros particulares para la incolumidad del
ratore in quanto sono state applicate tutte le dispo- operador, ya que se han aplicado todas las
sizioni di sicurezza previste dalle normative vigen- disposiciones de seguridad previstas por las
ti. normas vigentes.
I problemi maggiori possono insorgere quando i Los mayores problemas pueden surgir cuando los
tecnici specializzati intervengono per eseguire ope- técnicos especializados cumplen intervenciones de
razioni di manutenzione; infatti operando con le mantenimiento; en efecto, al trabajar con las
protezioni generali disinserite, sono soggetti a pe- protecciones generales desactivadas están
ricoli; è pertanto determinante la lettura del pre- sometidos a peligros; por consiguiente es
sente manuale e la applicazione degli accorgimenti fundamental la lectura del presente manual y la
di seguito descritti. I responsabili per la sicurezza aplicación de las siguientes precauciones. Los
degli impianti devono vigilare affinchè tali accor- responsables de la seguridad de las instalaciones
gimenti vengano rispettati. deben vigilar para que se respeten las mismas.
N.B.: Nell’uso di macchinari ed impianti industriali Nota: cuando se usan máquinas y plantas industria-
occorre essere consapevoli che le parti meccani- les debe tenerse en cuenta que las partes mecánicas
che in movimento (lineare o rotatorio), le parti en movimiento (linear o rotatorio), las partes
elettriche a tensione elevata, eventuali parti ad alta eléctricas en alta tensión, eventuales partes en
temperatura, ecc. possono essere causa di gravi temperatura, etc. pueden causar graves daños a
danni a persone e cose. Pertanto: personas o cosas. Por consiguiente:

- Seguire le istruzioni esposte in questo - Seguir las instrucciones del presente manual.
manuale. - No usar la máquina de modo incorrecto o
- Non utilizzare la macchina in maniera diferente de aquél para el cual ha sido
inadeguata o diversa da quella per cui è stata predispuesta (ver capítulo “USO PREVIS-
predisposta TO” en la sección 2).
- Non manomettere o rimuovere i dispositivi di - No alterar ni remover los dispositivos de
sicurezza. seguridad.
- Eseguire con regolarità gli interventi di manu- - Cumplir regularmente las intervenciones de
tenzione. mantenimiento.
- Non modificare per nessun motivo parti della - No modificar por ningún motivo partes de la
macchina (attacchi, forature, ecc.) per adattar- máquina (fijaciones, perforaciones, etc.) para
vi ulteriori dispositivi. adaptar otros dispositivos.
- Fare uso esclusivo di ricambi originali in - Usar sólo piezas de repuesto originales, es-
particolar modo per i componenti che svolgo- pecialmente respecto de los componentes con
no funzioni di sicurezza (es. microinterruttori funciones de seguridad (ej. microinterruptores
delle protezioni, pulsanti di arresto, interrutto- de las protecciones, pulsadores de parada,
ri, dispositivi differenziali, ecc...). interruptores, diferenciales, etc.).
- Nelle operazioni inerenti all'impianto elettrico - En las operaciones referidas a la instalación
intervenga personale qualificato. eléctrica debe intervenir personal calificado.
- Vengano indossati i guanti di protezione, il - Utilizar los guantes de protección, los zapatos
casco di protezione, le scarpe antinfortunisti- anti-accidentes y todos los dispositivos de
che e ogni altro dispositivo di protezione protección individual prescritos por las normas
individuale prescritto dalla legislatura vigente vigentes en materia de higiene y seguridad
in materia di igiene e sicurezza del lavoro. del trabajo.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 16

SEZIONE / SECCIÓN 1

Al fine di ottenere quanto sopra si rende Para obtener esto, es necesario que:
necessario che:
- Presso la postazione di lavoro sia sempre di- - en la posición de trabajo esté siempre disponible
sponibile il manuale di istruzione e tutta la el manual de instrucciones y toda su
documentazione con esso fornita relativa alla documentación relativa a la máquina en uso.
macchina in uso. - Dicha documentación haya sido leída
- Tale documentazione sia stata accuratamente cuidadosamente y que consecuentemente, se
letta e le prescrizioni vengano conseguentemen- pongan en práctica las prescripciones.
te messe in pratica. - A las máquinas y a los equipos eléctricos se
- Ai macchinari ed alle apparecchiature elettriche asignen solamente personas correctamente
vengano assegnate solo persone adeguatamente instruidas.
addestrate.
1.3.2 GRADO DI QUALIFICA RICHIESTO 1.3.2 CALIFICACIÓN REQUERIDA PARA
PER GLI OPERATORI LOS OPERADORES
Conduttore di macchina di primo livello Conductor de máquina de primer nivel
(qualifica 1): (calificación 1)
Personale non qualificato in grado di Personal no calificado, capaz de cumplir
svolgere solo mansioni semplici, come sólo tareas simples, como la conducción
la conduzione della macchina attraver- de la máquina usando mandos
so l’uso dei comandi disposti sulla dispuestos sobre la botonera y
pulsantiera e operazioni di carico e operaciones de carga y descarga de
los materiales empleados durante la
scarico dei materiali utilizzati durante
producción, con protecciones instala-
la produzione, con le protezioni instal- das y activas.
late ed attive. No está habilitado a intervenciones de
Non è abilitato ad interventi di manu- mantenimiento o reparación de la
tenzione e riparazione della macchina. máquina.

Manutentore meccanico (qualifica 2): Encargado de mant.mecánico (calificación 2)


Tecnico qualificato in grado di condur- Técnico calificado capaz de conducir
re la macchina in condizioni normali, la máquina en condiciones normales,
di intervenire sugli organi meccanici per de intervenir en los órganos mecánicos
effettuare tutte le regolazioni, interven- para efectuar todas las regulaciones,
ti di manutenzione e riparazioni las intervenciones de mantenimiento y
necessarie. las reparaciones necesarias.
Normalmente no está habilitado a
Normalmente non è abilitato a inter-
intervenciones en instalaciones eléctri-
venti su impianti elettrici in presenza di cas en presencia de tensión.
tensione.
Encargado de mant. eléctrico (calificación 3)
Manutentore elettrico (qualifica 3):
Técnico calificado capaz de conducir
Tecnico qualificato in grado di condur- la máquina en condiciones normales.
re la macchina in condizioni normali, è realiza todas las intervenciones
preposto a tutti gli interventi di natura eléctricas de regulación, mantenimien-
elettrica di regolazione, di manutenzio- to y reparación.
ne e di riparazione.
Está en condiciones de operar en
È in grado di operare in presenza di
presencia de tensión dentro de table-
tensione all’interno di quadri e scatole ros y cajas de derivación.
di derivazione.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 17

SEZIONE / SECCIÓN 1

Tecnico del costruttore (qualifica 4): Técnico del fabricante (calificación 4)


Tecnico qualificato messo a disposizio-
Técnico calificado puesto a disposi-
ne dal costruttore per effettuare, solo ción por el fabricante para efectuar,
1°VOLTA per la prima volta, operazioni di natura 1°VOLTA sólo por primera vez, operaciones
complessa in situazioni particolari o co- complejas en situaciones especiales
munque quando concordato con o, de todos modos, de acuerdo con
l’utilizzatore. el usuario.

Técnico calificado puesto a disposi-


Tecnico qualificato messo a disposizio-
ción por el fabricante para cumplir
ne dal costruttore per effettuare operaciones muy complejas que sólo
operazioni che solo la LB può effettua- LB puede efectuar.
re, data la loro estrema complessità.
I tecnici LB hanno attentamente esaminato le Los técnicos LB han examinado atentamente las
operazioni inerenti a ciascuna singola fase del operaciones relativas a cada fase del ciclo de
ciclo di attività della macchina ed hanno asso- actividad de la máquina y han asociado a las
ciato ad esse il giusto numero e tipo di perso- mismas el número y el tipo justo de personal que
nale da impiegare. debe emplearse.
Nella tabella riportata qui di seguito è specifi- La siguiente tabla indica la calificación requerida
cato il grado di qualifica richiesto per le princi- para las actividades principales:
pali attività:

3.3 Ricevimento della macchina 3.3 Recepción y almacenamiento


e immagazzinamento de la máquina
3.4 Disimballo 3.4 Desembalaje
3.5 Sollevamento e movimentazione 3.5 Elevación y desplazamiento
5.4 Sezionamento dalle fonti di ener- 5.4 Seccionamiento de las fuentes
gia de energía
6 Utilizzo della macchina 6 Uso de la máquina

4.2 Piazzamento e montaggio 4.2 Colocación y montaje


4.3 Allacciamento impianto aria com- 4.3 Conexión sistema aire
pressa e alimentazione prodotto comprimido y aliment. producto
4.4 Rifornimento 4.4 Reaprovisionamiento
5.5 Regolazioni 5.5 Regulaciones
5.6 Verifiche funzionali preliminari 5.6 Controles de func. preliminares
(durante l’installazione) (durante la instalación)
7.1 Attività di manutenzione preven- 7.1 Actividades de mantenimiento
tiva preventivo
7.2 Interventi di manutenzione pro- 7.2 Intervenciones de
grammata mantenimiento programado
7.3 Lubrificazione 7.3 Lubricación

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 18

SEZIONE / SECCIÓN 1

4.3 Allacciamento imp. elettrico 4.3 Conexión instalación eléctrica


5.6 Verifiche funzionali preliminari 5.6 Controles de func. preliminares
(durante l’installazione) (durante la instalación)
7.1 Attività di manutenzione preven- 7.1 Actividades de mantenimiento
tiva preventivo

4.2 Piazzamento e montaggio 4.2 Colocación y montaje


4.3 Allacciamenti 4.3 Conexiones
1°VOLTA 5.5 Regolazioni 1°VOLTA 5.5 Regulaciones

3.1 Imballo e spedizione 3.1 Embalaje y despacho


5.6 Verifiche funzionali preliminari 5.6 Controles de func. preliminares
(durante collaudo in LB) (durante el ensayo en LB)

La ditta LB non risponde delle eventuali conse-


LB no responde por infortunios o daños a los
guenze relativamente ad infortuni o danni alle
aparatos en caso que no se respeten sus
apparecchiature.
indicaciones respecto del tipo y/o del número de
personal asignado.

IMPORTANTE
IMPORTANTE
Occorre vigilare affinchè il personale ad-
Asegurarse que el personal asignado no cumpla
detto non compia interventi al di fuori del
intervenciones fuera del propio campo de
proprio campo di conoscenze e responsa-
competencia y responsabilidad.
bilità.

1.4 RUMOROSITÀ 1.4 EMISIÓN ACÚSTICA

La macchina è stata progettata e costruita in modo La máquina ha sido diseñada y fabricada para
tale ridurre al minimo i rischi dovuti all’emissione reducir al mínimo los riesgos debidos a la emisión
di rumore aereo. acústica aérea.
Sono state fatte misurazioni dell’emissione sonora Se han efectuado las mediciones de la emisión
della macchina e il livello di pressione sonora ri- sonora de la máquina y el nivel de presión sonora
levato nei posti di lavoro è risultato di 80 dB(A). medido en los lugares de trabajo ha resultado de
80 dB(A).
La relazione tecnica riguardante le misure effettua- El informe técnico referido a las mediciones
te con indicati gli strumenti usati, le caratteristiche efectuadas que indica los instrumentos utilizados,
acustiche dell’ambiente di misura e il metodo adot- las características acústicas del ambiente de
tato, sono inserite nel Fascicolo Tecnico della medición y el método adoptado, se encuentran en
macchina. el Fascículo Técnico de la máquina.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 19

SEZIONE / SECCIÓN 1

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 20

SEZIONE 2 SECCIÓN 2

2 AVVERTENZE E NORME 2 ADVERTENCIAS Y NORMAS


ANTINFORTUNISTICHE PARA LA PREVENCION DE
ACCIDENTES

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 21

SEZIONE / SECCIÓN 2

2 AVVERTENZE E NORME 2 ADVERTENCIAS Y NORMAS


ANTINFORTUNISTICHE PARA LA PREVENCION DE
ACCIDENTES
IMPORTANTE IMPORTANTE

L’inosservanza delle più elementari norme La inobservancia de las normas de


di prudenza e sicurezza sono quasi sempre prudencia y seguridad más elementales
la causa principale di incidenti sul lavoro. suele ser la causa principal de los
Tutte le operazioni di montaggio, collaudo, accidentes de trabajo.
conduzione e manutenzione devono essere Todas las operaciones de montaje, prueba,
affidate a personale qualificato nel rispetto funcionamiento y mantenimiento han de
della normativa antinfortunistica vigente, ser efectuadas por personal calificado,
anche quando non venga espressamente respetando la reglamentación para la
richiamata nel presente manuale. prevención de accidentes en vigor, incluso
Prima di procedere alle operazioni di mon- cuando no esté explicitamente indicada en
taggio, manutenzione o riparazione, legge-
este manual.
re attentamente il manuale. In esso sono
Antes de efectuar las operaciones de
contenute informazioni, consigli ed avver-
montaje, mantenimiento o reparación se ha
tenze diretti all’utilizzo della macchina.
de leer detenidamente este manual. En él
Le frequenze di controllo e manutenzione
están incluidas las informaciones,
prescritte nel libretto si intendono sempre
recomendaciones y advertencias para el
come minime necessarie per garantire il
empleo de la máquina.
buon funzionamento, la sicurezza e la dura-
La frecuencia con que se han de realizar
ta degli impianti in condizioni normali di
las operaciones de control y
lavoro. La sorveglianza dovrà comunque
mantenimiento, indicadas en est manual,
essere sempre costante e vigile, interve-
nendo in caso di anomalie. se ha de considerar siempre como la
mínima indispensable para garantizar el
buen funcinamiento, la seguridad y la
duración de las instalaciones en
condiciones de trabajo normales. El
control tendrà que ser siempre constante y
atento, interviniendo en caso de anomalías.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 22

SEZIONE / SECCIÓN 2

ATTENZIONE! ATENCIÓN!

Antes de efectuar cualquier operación aisle


Prima di qualsiasi intervento isolare elettri- eléctricamente la máquina, de esta evitarà
camente la macchina per evitare avviamenti que se ponga en marcha accidentalmente.
accidentali. Conectar los aparatos eléctricos sólo
Collegare le apparecchiature elettriche solo cuando la red esté provista de conexión a
a rete provvista di regolare messa a terra e tierra y de interruptor de sobrecarga.
interruttore salvavita. Los aparatos eléctricos pueden ser muy
Le apparecchiature elettriche posso rivelar- peligrosos. Cada operación que se efectúe
si molto pericolose. Ogni operazione effet- en ellos requiere mucha atención y el
tuata su di esse necessita l’attenzione più respecto de las normas para la prevención
rigorosa ed il rispetto delle norme de accidentes vigentes. Se han de
antinfortunistiche vigenti. desconectar siempre los enchufes de
Staccare sempre le prese di corrente pren- corriente sujetando firmemente el enchufe,
dendo ben stretto la presa e non tirando il sin tirar del cable. Si los cables de conexión
cavo. In caso di lesioni o rottura dei cavi di están dañados o rotos hay que cambiarlos
collegamento, intervenire prontamente alla inmediatamente. Después de cada
loro sostituzione. intervención siempre se han de volver a
Dopo ogni intervento rimontare sempre i montar los cárteres y las protecciones.
carter e le protezioni. Cuando se han de utilizar herramientas
Dovendo utilizzare attrezzature come ganci, como ganchos, cables, balancines,
cavi, bilancini ecc... per il sollevamento e lo etc..,para elevar y desplazar partes de la
spostamento di parti dell’impianto, assicu- instalación, primero hay que comprobar que
rarsi che siano in perfetto stato e corrispon- estén en buen estado y conformes con las
dano alle norme antinfortunistiche vigenti. normas para la prevención de accidentes en
Durante le operazioni di montaggio, tenersi vigor. Durante las operaciónes de montaje,
sempre a distanza di sicurezza dalle macchi- hay que mantener siempre a la distancia de
ne preposte al sollevamento. seguridad de las máquinas a elevar.Evitar
Evitare nel modo più assoluto la presenza di absulotamente estar o que alguien esté bajo
persone sotto carichi sospesi.
las cargas suspendidas.No se han de llevar
Evitare di indossare anelli, orologi, braccia-
nunca anillos, relojes, pulseras o prendas
li, o indumenti troppo ampi e penzolanti du-
demasiado anchas o colgantes durante las
rante le operazioni di montaggio e/o manu-
operaciónes de montaje y/o mantenimiento.
tenzione. Non inserite mai le mani od altre
No poner nunca las manos u otras partes
parti del corpo sotto componenti non perfet-
del cuerpo bajo piezas que no sean comple-
tamente sicuri.
tamente seguras. Siempre que exista la
Usare sempre i guanti da lavoro ed altri
posibilidad de ser alcanzados por piezas
dispositivi di protezione appropriati, come
metálicas hay que usar guantes de trabajo u
scarpe speciali e casco, in caso sussista la
otros accesorios de protección apropiados,
possibilità di essere colpiti da parti metalli-
che. como pueden ser zapatos especiales y ca-
Dovendo eseguire operazioni di saldatura, sco. Cuando se lleven a cabo operaciónes
occorre servirsi delle protezioni de soldado, se utilizarán protecciones para
antinfortunistiche come: occhiali scuri, ma- la prevención de accidentes como: gafas
schera, guanti ecc.. Occhiali scuri devono oscuras, máscara, guantes, etc..Las gafas
essere indossati anche da chi assiste a tali oscuras también las tendrán que usar
operazioni. quienes asistan a dichas operaciones.
El fabricante no se asumirà ninguna
La Ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilidad cuando no se respeten las
responsabiltà per la mancata applicazione normas para la prención de accidentes en
delle norme antinfortunistiche vigenti. vigor.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 23

SEZIONE / SECCIÓN 2

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 24

SEZIONE 3 SECCIÓN 3

3 TRASPORTO E 3 TRANSPORTE Y
MOVIMENTAZIONE DESPLAZAMIENTO

3.1 MEZZI DI SOLLEVAMENTO VIETATI 3.1 MEDIOS DE ELEVACIÓN


PROHIBIDOS

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 25

SEZIONE / SECCIÓN 3

3 TRASPORTO E 3
MOVIMENTAZIONE

ATTENZIONE!

Le operazioni di imballaggio, sollevamen-


to, movimentazione, trasporto e disimballo,
devono essere effettuate solo da personale
qualificato conoscitore delle attrezzature
utilizzate e delle norme antinfortunistiche
vigenti in materia. I mezzi scelti devono
essere idonei al sollevamento in sicurezza
tenendo conto delle dimensioni, del peso,
del baricentro, delle parti sporgenti e delle
parti delicate di ogni singolo pezzo.

3.1 MEZZI DI SOLLEVAMENTO VIETATI 3.1 MEDIOS DE ELEVACIÓN PROHIBIDOS


Non devono essere utilizzati mezzi o sistemi di No utilizar medios ni sistemas de elevación que no
sollevamento che non rispondono alle caratteristi- respeten las características de elevación
che di sollevamento richieste quali: requeridas, como:
- Capacità di sollevamento inferiore al peso della - capacidad de elevación inferior al peso de la
macchina. máquina;
- Caratteristiche costruttive del sollevatore non ido- - caract. de fabricación del elevador no idóneas;
nee. - caract. de fabricación alteradas por el uso.
- Caratteristiche costruttive alterate dall’uso.

IMPORTANTE!
La Ditta LB Officine Meccaniche S.p.A.
non si assume alcuna responsabilità per
eventuali danni arrecati alla macchina du-
rante il sollevamento qualora non siano ri-
spettate le indicazioni precedentemente
descritte.

ATTENZIONE!

Utilizzare funi e catene integre, non


sfilacciate o logorate, perchè potrebbero
mettere in pericolo l'incolumità degli ope-
ratori. Durante gli spostamenti mantenere
il carico il più basso possibile per garantire
una maggiore visibilità e stabilità. Durante
le operazioni di sollevamento e movimenta-
zione è opportuno evitare che il carico on-
deggi per non creare problemi di sicurezza al
personale addetto e/o danneggiamenti alla
macchina stessa.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 26

SEZIONE / SECCIÓN 3

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 27

SEZIONE 4 SECCIÓN 4

4 CARATTERISTICHE GENE- 4 CARACTERISTICAS


RALI GENERALES

4.1 IMPIEGO, COMPONENTI PRINCI- 4.1 UTILIZACIÓN CARACTERISTICAS


PALI E CARATTERISTICHE DE FABRICACIÓN Y
COSTRUTTIVE COMPONENTES PRINCIPALES.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 28

SEZIONE / SECCIÓN 4

4 CARATTERISTICHE GENERALI 4 CARACTERISTICAS


GENERALES
4.1 IMPIEGO COMPONENTI PRINCI- 4.1 UTILIZACIÓN, CARACTERISTICAS
PALI E CARATTERISTICHE DE FABRICACIÓN Y
COSTRUTTIVE COMPONENTES PRINCIPALES
Il nastro pesatore “Unirange LB 35” assolve
La cinta de pesado “Unirange LB 35” tiene la
la funzione di pesare in continuo le materie
función de pesar en continuo las materias primas
prime con granulometria ridotta.
con granulometria reducida.
Può essere impiegato con l’applicazione di-
Se puede utilizar con la aplicación directa de tolvas
retta di tramogge sul punto di carico, oppure
en el punto de carga, o bien puede ser fijada,
può essere flangiato, mediante raccordo
mediante un racor flexible, a silos o tolvas de
flessibile, a sili o tramogge di stoccaggio.
almacenaje. La estructura portante está formada
La struttura portante è composta da due
longheroni longitudunali in profilo di allumi- por dos largueros longitudinales con perfil en
nio estruso, sulle cui estremità sono montate aluminio extruido, sobre cuyos extremos están
le testate porta tamburi, facilmente montados los cabezales porta-tambores. Estos
smontabili in caso di manutenzione e resultan muy fáciles de desmontar cuando se han
regolabili in lunghezza per la tensionatura del de efectuar operaciones de mantenimiento y
tappeto. Sulla testata di carico è montato un regulando su longitud se puede tensar la cinta. En
mototamburo per il traino del tappeto e pro- el cabezal de carga está montado un mototambor
tetto da carteratura che ne evita l’accesso de tracción para la cinta y está protegido por un
accidentale. cárter para evitar cualquier acceso accidental.
Una tramoggia di carico è posizionata a Cerca del mototambor está montada una tolva de
ridosso del mototamburo ed è corredata di carga equipada con una compuerta regulable que
serranda regolabile che permette di modifi- regula la alimentación en caso necesario. La
care la portata in caso di necessità. conexión con las máquinas anteriores se realiza
Il collegamento con le macchine a monte mediante un empalme flexible que suele llevar la
avviene con l’interposizione di un raccordo máquina. El cabezal de reenvio está formado por
flessibile di cui è di norma corredata la un tambor fijado al eje, que gira sobre cojinetes de
macchina. La testata di rinvio è costituita da bolas y en cuyo extremo derecho está montado un
un tamburo solidale con l’albero che ruota codificador que comprueba la velocidad de la cinta.
su cuscinetti a sfere e sulla cui estremità Completan el cabezel de reenvio una tolva de
destra è montato l’encoder per il rilevamen- descarga y una campana de aspiración de polvo,
to della velocità del tappeto. A completare la que están fijadas de forma sencilla y fácil de
testata di rinvio, sono fissati, in modo sem- desmontar. La cinta de trasporte se elige teniendo
plice e facilmente smontabili, una tramoggia en cuenta el material a transportar, aunque suele
di scarico ed una cappa di aspirazione polve- ser de tipo poliuretánico de poco espesor. La parte
ri. L’anello di trasporto è accuratamente principal de la máquina está formada por una
scelto a seconda del materiale da trasporta- balanza con rodillo que mide la carga. Su
re e, comunque, quasi sempre in materiale oscillación se realiza mediante bisagras de acero
poliuretanico di piccolo spesssore. especial que permitten indicar con exactitud la
Il cuore della macchina è costituito da una bilan- carga medida desde la balanza hasta la celda de
cia con rullo di rilevamento del carico. La sua carga, que está montada sobre uno de los largueros
oscillazione è realizzata con cerniere in acciaio portantes.
speciale che permettono di riportare con fedeltà il
carico rilevato dalla bilancia alla cella di carico,
posizionata su uno dei longheroni portanti.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 29

SEZIONE / SECCIÓN 4

Le parti che compongono il nastro pesatore pos- Las partes que forman la cinta de pesado se
sono quindi essere così sintetizzate: pueden son las siguientes:

1- Struttura portante 1- Estructura portante

2- Testata di traino e carico 2- Cabezal de tracción y carga

3- Testata di scarico 3- Cabezal de descarga

4- Encoder 4- Codificador de lectura de la velocidad

5- Bilancia 5- Balanza

6- Cella di carico 6- Celda de carga

7- Sistemi di pulizia del tappeto 7- Sistemas de limpieza de la cinta

8 Supporto antivibranti 8- Soportes antivibraciones

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 30

SEZIONE / SECCIÓN 4

4.2 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 4.2 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


Sulla macchina sono previsti carter di prote- En la máquina existen cárteres de protección de
zione degli organi di trasmissione in movi- los órganos de trasmisión en movimiento.
mento.

4.3 EMISIONES
4.3 EMISSIONI
Cerca de la descarga está montada una campa-
In prossimità dello scarico è montata una na para la aspiración del polvo.Por consiguiente se
cappa per l’aspirazione delle polveri. Preve- han de efectuar las conexiones oportunas.
dere, quindi, i collegamenti necessari allo
scopo.

4.4 DIMENSIONI DI INGOMBRO 4.4 DIMENSIONES MÁXIMAS

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 31

SEZIONE 5 SECCIÓN 5

5 ESERCIZIO 5 EJECUCION

5.1 MONTAGGIO 5.1 MONTAJE


5.2 MESSA A PUNTO 5.2 PUESTA A PUNTO
5.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA 5.3 PUESTA EN MARCHA Y
5.4 TARATURA FUNCTIONAMIENTO
5.4 CALIBRACIÓN

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 32

SEZIONE/SECCIÓN 5

5 ESERCIZIO 5 OPERATION

ATTENZIONE ATENCIÓN
Ogni elemento di scarto deve essere raccol-
to e dislocato in apposito contenitore secon- Todo descarte debe recogerse y colocarse
do le indicazioni per la raccolta differenziata en un contenedor adecuado, según las indi-
dei rifiuti; disperso nell'ambiente può essere caciones para la recogida de los residuos;
fonte di inquinamento e di pericolo. La pla- dispersado en el ambiente puede ser fuente
stica è un materiale inquinante, e come tale de contaminación y peligro. El plástico es un
non deve essere nè bruciata nè dispersa material contaminante (no quemarlo ni dis-
nell'ambiente. persarlo en el ambiente).

5.1 MONTAGGIO 5.1 MONTAJE

A motivo delle sue ridotte dimensioni il na- Gracias a sus dimensiones tan reducidas, la
stro pesatore viene accuratamente e com- cinta de pesado se monta con atención comple-
pletamente assemblato nello stabilimento di tamente en la fábrica.
costruzione. La sua installazione risulta, per- Su montaje resulta muy sencillo. Sin embargo se
ciò, molto semplificata. Tuttavia si consiglia recomienda encargar estat operaciones a
di affidare queste operazioni a personale especialistas capacitados para realizar el trabajo
qualificato in grado di realizzare il lavoro a correctamente, respetando las normas en vigor
regola d’arte, secondo le normative para la prevención de accidentes. Antes de realizar
antinfortunistiche vigenti. el montaje, asegúrese de que existan los medios de
Prima di effettuare l’installazione, assicurar- elevación adecuados dos a las caractéristicas de la
si della presenza di mezzi di sollevamento máquina y a la dificultad de colocación.
adeguati alle caratteristiche della macchina Compruebe que la ejecución de la estructura sobre
ed alle difficoltà di ubicazione. la cual se ha de fijar la cinta se haga siguiendo el
Conrollare che la struttura su cui deve esse- plano de montaje; sobre todo compruebe que no
re fissato il nastro sia stata eseguita secondo existan obstáculos que impidan un correcto
il piano di montaggio; in particolare verifica- montaje.
re che non esistano impedimenti perchè Si lleva embalaje, quítelo pero no quite las ataduras
l’nstallazione abbia buon esito. y los precintos que fijan la balanza a la estructura
Rimuovere l’eventuale imballo senza, però, de la cinta.
togliere i legacci e le sicurezze che fissano Levante la cinta con mucho cuidado para no
la bilancia alla struttura del nastro. prjudicar las partes principales de la cinta
Sollevare il nastro prestando la massima at- misma.
tenzione affinchè non vengano danneggiate
parti vitali del nastro stesso.

ATTENZIONE! ATENCIÓN!
Evitare nel modo più assoluto di trovarsi Evite de la forma más absoluta no
sotto carichi sospesi, e tenersi sempre a permanecer bajo pesos suspendidos,
distanza di sicurezza dalle macchine prepo- manténgase siempre a la oportuna
ste al sollevamento. distancia de seguridad de las máquinas de
Nel caso di utilizzo di ganci, cavi, fasce, ecc.. elevación.Cuando utilice ganchos, cuerdas,
assicurarsi che siano in perfetto stato e che eslingas, etc.,compruebe que estén en
corrispondano alle normative. buen estado y que cumplan con las normas.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 33

SEZIONE/SECCIÓN 5

Appoggiare il nastro sulla struttura di soste- Apoye la cinta sobre la estructura de soporte,
gno, posizionarlo in modo che il centro della colocándola de forma que el centro de la boca de
bocca di carico (1) corrisponda al centro carga (1) coincida con el centro de la descarga
dello scarico sovrastante (2) e che la bocca superior (2) y que la boca de descarga (3) de la
di scarico (3) del nastro corrisponda alla cinta esté en la posición deseada. Nivele la
posizione desiderata. máquina con atención y fije firmemente con
Livellare accuratamente la macchina e fis- tornillos las placas de base de los cuadro
sare saldamente le piastre di base dei quat- antivibradores (4).
tro antivibranti (4) mediante bullonatura.

IMPORTANTE! IMPORTANT!

In caso si optasse di eseguire il fissag- Si prefiere realizar la fijación soldando,


gio mediante saldatura, togliere la cella quite la celda de carga para evitar que se
di carico per evitare di danneggiarla. estropee.
Controllare che la saldatura di sostegno Compruebe que la estructura de soporte
sia ben rigida. esté bien firme.

Collegare il raccordo flessibile (5) al silo o Una el racor flexible (5) al silo o a la tolva
tramoggia sovrastante. superior.
Collegare la cappa di aspirazione (6) a filtro Empalme la campana de aspiración (6) con el
depolveratore mediante tubo flessibile (7) di filtro despolvoreador con el tubo flexible (7) de
diametro Ø 100. Ø 100 diámetro.
Eseguire i collegamenti dei cavi di potenza Conecte los cables de potencia entre el
tra il mototamburo ed il quadro elettrico mototambor y el cuadro eléctrico general, conecte
generale ed il collegamento dei cavi di se- también los cables de señal entre la caja de
gnale tra la scatola di derivazione posta sul derivación colocada en la cinta y la caja de control.
nastro e la
centralina di
controllo.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 34

SEZIONE/SECCIÓN 5

IMPORTANTE! IMPORTANTE!

I cavi di potenza e di segnale devono Los cables de potencia y señalación han


viaggiare separati per evitare disturbi de ir separados paro no crear problemas en
alle apparecchiature di lettura e control- los aparatos de lectura y control.
lo.

Sbloccare la bilancia da eventuali legacci o Soltar las posibles ataduras o sujeciones de la


vincoli. Verificare che il cavetto (8) di colle- balanza. Comprobar que el cable (8) que
gamento bilancia-cella di carico sia perfetta- connecta la balanza a la celda de carga esté
mente perpendicolare e che la bilancia sia li- perfectamente perpendicular y que la balanza
bera nella sua funzione di leva. pueda realizar libremente su función de
palanca.

ATTENZIONE! ATENCIÓN!

Collegare le apparecchiature elettriche solo Conectar los aparatos eléctricos sólo a una
a rete provvista di regolare messa a terra e red con la adecuada conexión a tierra e
interruttore salvavita. interruptor de sobrecarga.
Le apparecchiature elettriche possono rive- Los aparatos eléctricos pueden ser muy
larsi molto pericolose. Ogni operazione ef- peligrosos. Cada operación que se realice
fettuata su di esse, necessita l’attenzione più en ellos se ha de llevar a cabo con el
rigorosa ed il rispetto delle norme máximo respeto de las normas para la
antinfortunistiche. prevención de accidentes.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 35

SEZIONE/SECCIÓN 5

5.2 MESSA A PUNTO 5.2 PUESTA A PUNTO

Dopo un accurato controllo di installazione di tutte Después de haber controlado detenidamente el


le parti meccaniche ed elettriche, occorre effet- montaje de todas las partes mecánicas y
tuare una accurata verifica affinchè le parti pre- eléctricas, tiene que comprobar escrupolosamente
poste alla trasduzione del segnale di peso, cioè la si las partes dedicadas a la transducción de señal
bilancia ed il nastro, siano montati in modo perfet- de peso, es decir la balanza y la cinta, estén
to. montadas correctamente.
La loro messa a punto, pur essendo stata eseguita Su puesta a punto, aunque ya se haya efectuado
e verificata in officina, potrebbe avere mutato il y comprobado en el taller, podría haberse
suo assetto per effetto di vibrazioni e sollecitazioni desajustado por culpa de las vibraciones y
dovute al trasporto. esfuerzos sufridos durante el transporte. Controle
Controllare la tensionatura del tappeto. Esso non el tensado de la cinta. No ha de estar demasiado
deve essere troppo teso, ma dovrà, comunque, tensa, pero si lo suficiente para que no ceda,
avere una tensionatura sufficiente da non permet- especialmente en los tramos comprendidos entre
tere cedimenti, nei tratti compresi tra il rullo di el rodillo de pesado (A) y los dos rodillos
pesatura (A) e i due rulli adiacenti (B) e (C), adyacentes (B) y (C), mayores que 2-3 mm bajo
superiori a 2-3 mm sotto l’efetto del carico che ele efecto de carga que produce la capacidad
produce la portata massima. máxima.

Verificare l’allineamento dei rulli. Facendo girare Comprobar que los rodillos estén bien alineados.
a vuoto il tappeto, con la tensionatura sopra indi- Haga girar la cinta en vacío, tensada como se in-
cata, tutti i rulli lo devono toccare in egual modo dica arriba, todos los rodillos latienen que rozar por
(massimo errore di allineamento 0,5 mm). Il con- igual (máximo error de alineación 0,5 mm). El
trollo può essere fatto con uno spago o con un control se puede realizar utilizando un cordel o una
righello. regla.
Controllare che il tappeto Controle que la cinta
sia centrato e non subisca esté bien centrada y
spostamenti laterali du- que no se mueva
rante il suo avanzamento. lateralment durante su
Per questo occorre fare avance. Es por ello que
alcune prove sia a vuoto, se han de hacer algunas
sia a pieno carico. pruebas ya sea en vacío
In caso il tappeto subisca que con material.
sbandamenti, agire sulle Si la cinta se desplaza
testate porta tamburi hay que intervenir en
come indicato nella figu- los cabezales porta-
ra. tambores como está
indicado en la figura.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 36

SEZIONE/SECCIÓN 5

5.3 REGOLAZIONE DELLA PORTATA 5.3 PUESTA EN MARCHA Y


FUNCIONAMIENTO
Utilizzando il nastro pesatore come totalizzatore Utilizando la cinta de pesado como un totalizador
del materiale transitato, non occorre fare alcuna del material que pasa no hace falta hacer ningún
regolazione in quanto la portata viene determinata tipo de reglaje, ya que la capacidad se establece
dall’alimentazione a monte. mediante la alimentación colocada anteriormente.
Utilizzando il nastro pesatore come estrattore, si Sin embargo, utilizando la cinta de pesado como
dovrà, invece, regolare la portata seguendo le un extractor se tendrà que regular la capacidad
istruzioni sotto riportate. siguiendo las instrucciones indicadas a
continuación.
Se si tratta di un nastro a portata fissa ( a Si se trata de una cinta con capacidad de carga
regolazione meccanica), l’unica regolazione am- fija (con reglaje mecánico), el único reglaje
messa è quella della serranda manuale posta al- admitido es el de la compuerta manual colocada
l’uscita della tramoggia di carico del nastro. Un en la salida de la tolva de carga de la cinta. Un
primo approssimativo calcolo di partenza, può primer cálculo aproximado de inicio se puede
essere così risolto: efectuar de la siguiente manera:
Noti: Sabiendo que:

la portata in massa (Kg/h) “Qm” - dato richiesto la capacidad en masa (kg/h) “Qm” - dato pedido
dal cliente; por el cliente;
la velocità del tappeto (m/s) “v” - dato impostato la velocidad de la cinta (m/s) “V” - dato
dalla ditta costruttrice; introducido por el fabricante;
la massa volumica del materiale in mucchi (kg/m³ el volumen del material amontonado ( kg/m³) “µ”
“ µ”;
Si trova la sezione del materiale transitabile me- la sección de material transportado se calcula
diante la formula: mediante la fórmula:
Qm
s(m²) =
v x 3600 x µ Qm
s(m²) =
Conoscendo la larghezza della bocca di alimenta- v x 3600 x µ
zione: Conociendo el ancho de la boca de alimentación:

I = 0,25 m I = 0,25 m
Si può ricavare l’altezza della sezione: Se puede calcular la altura de la sección:
S S
h = I h =
I

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 37

SEZIONE/SECCIÓN 5

Es.: Qm = 10.000 kg/h Ej.: Qm = 10.000 kg/h


v = 0,32 m/s v = 0,32 m/s
µ = 1000 kg/m³ µ = 1000 kg/m³
s = ? s = ?

10000 10000
= 0,0087 (m²) s = = 0,0087 (m²)
s = 0,32 x 3600 x 1000
0,32 x 3600 x 1000

Essendo : s = I x h Como : s = I x h

e sapendo che a = 0,25 m y sabiendo que a = 0,25 m

si può stabilire che: se puede establecer que:

S S
h = I = 0,034 m = 34 m h = = 0,034 m = 34 m
I
Por consiguiente la compuerta se ha de fijar a
La serranda deve quindi essere fissata a 34
34 mm de la superficie superior de la cinta.
mm dal piano superiore tappeto.
Una vez establecida la capacidad básica, se
Definita la portata di base, si dovrà procedere alla
ricerca della portata esatta facendo partire il na- tendrá que calcular la capacidad exacta
stro a pieno carico ed ottimizzando l’altezza della haciendo arrancar la cinta completamente
serrandina con i dati visuallizzati sullo strumento di cargada y regulando la altura de la copmuerta
controllo. con los datos visualizados en el instrumento de
control.Si por el contrario, se trata de una cinta
Se si tratta, invece, di un nastro con portata va- con capacidad de carga variable, hay que
riabile, occorre impostare una portata nominale, seleccionar una capacidad nominal, que normal-
che normalmente si può considerare uguale alla mente se puede considerar igual a la mitad de
metà della portata massima richiesta, eseguire il la capacidad máxima requrida; calcule la
calcolo della sezione del materiale transitabile sección del material transportado aplicando la
secondo la formula sopra indicata, e regolare la fórmula citada arriba, y regule la compuerta de
serrandina sulla tramoggia di alimentazione e im- la tolva de alimentación; después seleccione la
postare, poi, la portata richiesta sullo strumento di capacidad requerida en el instrumento de
controllo. control.
L’inverter di cui è dotata la macchina, può lavo- La máquina está equipada con un inverter, que
rare in un campo di frequenze che vanno da un puede trabajar en un campo de frecuencias que
minimo di 10 Hz ad un massimo di 100 Hz. van de un mínimo de 10 Hz a un maximo de 100
Stabilita, quindi, la portata nominale, modificando Hz.
la frequenza, si potranno ottenere portate variabili Por consiguiente una vez calculada la capacidad
da 1/5 a 2 volte la portata nominale, impostabili da nominal, modificando la frecuencia, se podrán
tastiera riportata sullo strumento di controllo. obtener capacidades variables de 1/5 a 2 veces la
Naturalmente se la differenza di portata min.- capacidad nominal, que se pueden programar
max. risultasse essere inferiore a quella supposta, mediante el teclado del instrumento de control.
si può ottimizzare il campo di funzionamento Obviamente, si la diferencia de capacidad min. -
dell’inverter, impostando una portata nominale più max. resulta inferior a la supuesta, se puede
appropriata. mejorar el campo de funcionamiento del inverter,
seleccionando una capacidad nominal más
apropriada.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 38

SEZIONE/SECCIÓN 5

5.4 TARATURA 5.4 CALIBRACIÓN

La portata del nastro è influenzata dal materiale La capacidad de la cinta depende del materialque
che passa sul tappeto e dalle condizioni del tappe- es transportado en la cinta y del estado de ésta.
to stesso. La única forma para calibrar una balanza
Il solo modo per tarare una bilancia montata su montada en una cinta, no siendo posible utilizar
nastro, non essendo possibile utilizzare pesi cam- pesos de muestra como en una balanza estática,
pione come su una statica, è quello di controllare es la de controlar el material transportado con una
il materiale transitato con una bilancia statica di balanzaa estática de referencia.
riferimento. De todas formas, se observa que para realizar
Si fa, in ogni caso, presente che per avere prove ensayos de calibración con resultadosexactos se
di taratura attendibili, occorre che il quantitativo di ha de emplear una cantidad de material que
materiale misurato sia tale da permettere almeno permita por lo menos 10 vueltas completas de la
10 giri completi del tappeto. cinta.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 39

SEZIONE 6 SECCIÓN 6

6 MANUTENZIONE E 6 MANTENIMIENTO Y
LUBRIFICAZIONE LUBRICACIÓN

6.1 NORME GENERALI 6.1 NORMAS GENERALES


6.2 MANUTENZIONE 6.2 MANTENIMIENTO
6.3 LUBRIFICAZIONE 6.3 LUBRICACIÓN
6.4 ANALISI DEI GUASTI 6.4 ANÁLISIS DE DESPERFECTOS

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 40

SEZIONE/SECCIÓN 6

6 MANUTENZIONE E MANTENIMIENTO Y
6
LUBRIFICAZIONE LUBRICACIÓN

6.1 NORME GENERALI 6.1 NORMAS GENERALES

ATTENZIONE! ATENCIÓN!

- Antes de realizar obras de mantenimiento


- Prima di qualsiasi intervento di manuten- que puedan crear peligros para los
zione che possa creare pericoli per gli operarios u otras personas, es preciso
addetti o per terzi, occorre adottare tutte adoptar todas las medidas de seguridad
le misure di sicurezza che adempiano alla necesarias de acuerdo con la normativa
normativa antinfortunistica in vigore, so- para la prevención de accidentes en vigor;
prattutto occorre: es necesario principalmente:
- Affidare la manutenzione esclusivamente a - Encargar el mantenimiento
personale esperto conoscitore della mac- exclusivamente a personal experto que
china. conozca la máquina.

La frequencia con que se han de efectuar los


Le frequenze di controllo e di intervento prescritte controles y las intervenciones, que está indicada
nel presente manuale sono indicative e si intendono en este manual, es aproximada y se ha de consi-
sempre come minime indispensabili per garantire un derar siempre como la mínima indispensable para
perfetto funzionamento della macchina. garantizar el funcionamiento perfecto de la
Una buona manutenzione richiede il controllo meto- máquina.Un buen mantenimiento requiere un
dico e costante di tutte le parti componenti la mac- control metódico y constante de todas las partes
china, adeguando le frequenze dei controlli alle ore
que forman la máquina, adaptando el número de
ed alle condizioni effettive di lavoro.
los controles a las horas y a las condiciones
efectivas de trabajo.

IMPORTANTE! IMPORTANT!
Gli strumenti ed attrezzi necessari per una Los instrumentos y herramientas necesarios
buona manutenzione sono quelli normal- para un correcto mantenimiento son los
mente in dotazione standard ad un tecnico equipos estándar que generalmente normal-
con mansioni di montatore- mente se entregan a un técnico encargado
manutentore:serie di chiavi poligonali, kit del montaje y mantenimiento: juego de
di chiavi a brugola, pinze registrabili, pinze llaves poligonales, juego de llaves de Allen,
a becchi per anelli di sicurezza, serie di tenazas regulables, alicates para anillos de
cacciaviti a croce e piatti, martelli in accia- freno, juego de destornilladores en cruz y
io, martello in plastica, scalpello in acciaio,
planos, martillo en acero, martillo en
estrattori per cuscinetti, estrattori per
plástico, cincel en acero, extractores para
anelli di tenuta.
cojinetes, extractores para anillo
herméticos.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 41

SEZIONE/SECCIÓN 6

6.2 MANUTENZIONE 6.2 MANTENIMIENTO

Pur non richiedendo una manutenzione pesante, Aun sin necesitar una manutención excesiva, la
tuttavia, il nastro pesatore, essendo uno strumento cinta de pesado, sindo un instrumento de
di precisione, ha bisogno di un continuo controllo precisión, para garantizar un correcto
per garantire un funzionamento ottimale. funcionamiento requiere un control continuo.
E’ soprattutto nelle prime settimane di lavoro che Sobre todo durante las primeras semanas de
il nastro ha bisogno di controlli e di messe a pun- trabajo es cuando la cinta necesita más controles
to, causa gli assestamenti dovuti alle strutture di
y reglajes, debido a los ajustes de las estructuras
sostegno e del nastro stesso.
de soporte y de la misma cinta.
- Verificare di tanto in tanto la pressione di
serraggio delle viti, e lo stato di usura di tutti i - Compruebe de vez en cuando el apriete de los
componenti. tornillos y el estado de todos los componentes.
- Controllare ad intervalli regolari l’allineamento - Controle con regularidad la alineación de los
dei rulli, specialmente quelli interessati alla rodillos, sobre todo los relacionados con el
pesatura. pesado.
- Controllare settimanalmente lo stato di usura del - Controle todas las semanas el estado de la cinta,
tappeto, il suo centraggio ed il tensionamento que esté bien centrada y tensa según las
secondo le indicazioni riportate al paragrafo indicaciones del párrafo (puesta a punto).
“messa a punto”. - Controle todos los dias que la balanza esté bien
- Controllare giornalmente la taratura della bilan- calibrada con el peso muestra entregado,
cia con il peso campione in dotazione, verificando comprobando que la balanza cumpla su
che la biilancia stessa sia libera nel suo movimen- movimiento vertical libremente.
to verticale. - Elimine inmediatamente polvo u otros materiales
- Eliminare prontamente depositi di polvere o altro depositados en la cinta, especialmente la zona de
materiale depositati sul nastro, con particolare los rodillos, tambores y la cinta.
attenzione ai rulli, tamburi e tappeto. - En caso de rupturas de partes mecánicas
- Nel caso di rotture di parti meccaniche, ricorre-
cámbielas inmediatamente.
re prontamente alla loro sostituzione.
- La celda de carta, el bastidor y los aparatos
- La cella di carico, il telaio e le apparecchiature
elettroniche non richiedono manutenzione. electrónicos no requieren mantenimiento.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 42

SEZIONE/SECCIÓN 6

6.3 LUBRIFICAZIONE 6.3 LUBRICACIÓN

AVVISO
Le operazioni di lubrificazione e rifor-
nimento devono essere effettuate esclusi- Las operaciones de lubricación y repostado
vamente a macchina ferma e con impianto deben ser efectuadas sólo con máquina para-
elettrico disattivato. da e instalación eléctrica desactivada.
Durante le operazioni di lubrificazione, si Durante las operaciones de lubricación, se
raccomanda di usare i guanti protettivi, per aconseja usar guantes de protección, para
evitare pericoli derivanti dal contatto con i evitar peligros derivados del contacto con
lubrificanti e per evitare pericoli di tipo los lubricantes y peligros de tipo mecánico
meccanico quali abrasioni, tagli e como abrasiones, cortes y aplastamientos.
schiacciamenti.

Lo smaltimento degli olii esausti deve essere ese- La eliminación de los aceites agotados debe ser
guito conformemente alle prescrizioni delle leggi efectuado en conformidad con las leyes locales.
locali. La lubrificazione della macchina è di fon- La lubricación es de fundamental importancia
damentale importanza per il funzionamento e per para el funcionamiento y para garantizar una
garantire una maggiore durata degli organi sotto- mayor duración de los órganos sometidos a
posti ad usura. desgaste.

Il mototamburo è riempito in officina con olio El mototambor se abastece en el taller con el


TEXACO RONDA 150 secondo le norme ISO aceite TEXACO RONDA 150 según las normas
3498 e DIN 51502 per temperature ambiente da ISO 3498 y DIN 51502 para temperaturas am-
-10° C a + 40° C. biente de -10° C a +40° C.

Si raccomanda di cambiare l’olio e di pulire i tappi Se recomienda cambiar el aceite i limpiar los
magnetici dell’olio ogni 10000 ore di funzionamen- tapones magnéticos del aceite cada 10.000 horas
to. I tappi per mettere e togliere l’olio si trovano de funcionamiento. Los orificios de introducción y
sullatestata del tamburo opposta alla morsettiera. vaciado del aceite están situados en el cabezal del
tambor opuesto al tablero de bornes.

IMPORTANTE! IMPORTANTE!

Non usare olio contenente additivi che No use aceite con aditivos que pueden
possono danneggiare l’isolamento del perjudicar el aislamiento del motor y de
motore o le tenute. Inoltre non devono las juntas. Además no se han de usar
essere usati oli a base di grafite, bisolfuro aceites a base de grafito, bisulfuro de
di molibdeno o altro additivo conduttore molibdeno u otro aditivo conductor
elettrico, perchè danneggerebbero il mo- el*ctrico, pues perjudicarían el motor.
tore.

Ingrassare, ogni mese, i supporti di sostegno rullo Engrase los soportes del rodillo conducido todos los
condotto. meses.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 43

SEZIONE/SECCIÓN 6

TABELLA LUBRIFICANTI TABLA DE LUBRICANTES

PUNTO INTER- TIPO DE MARCA PUNTO


TIPO
MARCA Q.TA’ INTERVALO CANT.
LUBRIFICANTE LUBRIFIC. VALLO LUBRICANTE DE ENGR.
10000
T E X A C O TEXACO MOTOR- 1,4 Lt.
TEXACO TEXACO MOTO- 10000 1,4 Lt. DRUM (sost.)
RONDA 150
RONDA 150 TAMBU- (sost.)
RO

I tipi di olio riportati in tabella non sono im- Los tipos de aceite indicados en la tabla no
pegnativi. Altri tipi possono essere utilizzati son obligatorios. También se pueden utilizar
purchè con le stesse caratteristiche. otros tipos que tengan las mismas
características.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 44

SEZIONE/SECCIÓN 6

6.4 ANALISI DEI GUASTI 6.4 ANÁLISIS DE DESPERFECTOS

GUASTI CAUSE RIMEDI INCONVENIEN. CAUSA REMEDIO


- Arresto tap- - Avaria - Controllare ed -Parada de la - Avería del - Controlar y si
peto mototamburo; eventualmen- cinta mototambor; es necesario
te sostituire; cambiarlo;
- Mancanza di - Controllare - Falta de - Controlar el
alimentazione; serraggio dei alimentación; apriete de
morsetti e los bornes y
verificare comprobar la
l’allaccia- conexión;
mento;
- Error de - Altura de la - Comprobar y
- Errore di - Altezza ser- - Verificare e capacidad compuerta regular la al-
portata randa errata; modificare errónea; tura de la
altezza ser- compuerta ;
randa; -Los datos - Controlar y
-Dati impostati - Controllare e seleccionados en repetir la
sullo strumen- ripetere el instrumento selección;
to di controllo, l’impostazione; de control no
non secondo respetan las
le istruzioni; instrucciones;
- Tappeto non - Controllare ed - La cinta no - Controlar y si
tensionato eventualmen- está tensada es necesario
come da indi- te regolare la según las regule el
cazioni; tensione; tensado;
instrucciones;

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 45

SEZIONE/SECCIÓN 6

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 46

SEZIONE 7 SECTION 7

7 PARTE ELETTRICA 7 ELECTRICAL SECTION

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 47

SEZIONE/SECCIÓN 7

7.1 PARTE ELETTRICA 7.1 ELECTRICAL SECTION

Schema collegamento mototamburo. Esquema de conexión eléctrica del mototambor

ALTA TENSION

BAJA TENSION

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 48

SEZIONE/SECCIÓN 7

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 49

SEZIONE 8 SECTION 8

8 MESSA FUORI SERVIZIO 8 PUESTA FUERA DE SERVICIO

9.1 FERMO DELLA MACCHINA 9.1 PARADA DE LA MÁQUINA


9.2 SMONTAGGIO E ROTTAMAZIONE 9.2 DESMONTAJE Y DESGUACE
9.3 SMALTIMENTO COMPONENTI 9.3 ELIMINACIÓN DE COMPONENTES
MATERIALI Y MATERIALES

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 50

SEZIONE/SECCIÓN 8

8 MESSA FUORI SERVIZIO 8 PUESTA FUERA DE SERVICIO

8.1 FERMO DELLA 8.1 PARADA DE LA


MACCHINA MÁQUINA
All’atto del fermo definitivo della macchina, prima Al parar definitivamente la máquina, antes de
di procedere al suo smontaggio, occorre: desmontarla, es necesario:

- Provvedere a scollegare la macchina dalle fonti - desconectar la máquina de las fuentes de


di energia elettrica; energía eléctrica;
- Provvedere a scollegare la macchina dalle fonti - desconectar la máquina de las fuentes de aire
di aria compressa; comprimido;
- Provvedere a scollegare la macchina dal - desconectar la máquina de la carga del material
caricamento di materiale (staccando i tubi fles- (separando los tubos flexibles de carga).
sibili di caricamento).

8.2 SMONTAGGIO
E ROTTAMAZIONE 8.2 DESMONTAJE Y
DESGUACE
Una volta eseguite le operazioni, occorre anzitutto
staccare dal dispositivo di caricamento sia la Una vez cumplidas las operaciones indicadas en
macchina operatrice che il tramoggino, agendo el Capítulo 9.1, en primer lugar separar la
sulle rispettive barre filettate. Quindi si possono máquina operadora y la tolva del dispositivo de
sollevare entrambe le parti della macchina e ri- carga, accionando las respectivas barras
muoverle per la loro rottamazione. roscadas. Luego se pueden levantar ambas partes
de la máquina y extraerlas para su desguace.

Durante lo smontaggio della macchi- Durante el desmontaje de la má-


na dalla linea di produzione, attenersi quina de la línea de producción,
scrupolosamente alle disposizioni ri- respetar escrupulosamente las dis-
guardanti il sollevamento e la posiciones referentes a la eleva-
movimentazione. ción y el desplazamiento
In particolare:
En particular:
- Non utilizzare funi o cavi non a norma o usurati - Utilizar sólo cuerdas o cables normalizados,
o con capacità di sollevamento inferiore al peso no desgastados y con capacidad superior al
della macchina; peso de la máquina.
- Effettuare gli spostamenti con attenzione ed - Cumplir los desplazamientos con atención y
assicurarsi che non ci siano persone nel raggio asegurarse de la ausencia de personas en el
d’azione del mezzo di sollevamento; radio de acción del medio de elevación.
- Non sostare sotto carichi sospesi; - No detenerse bajo cargas suspendidas.
- Prestare particolare attenzione alle parti so- - Prestar mucha atención a las partes suspen-
spese ed ai rischi che ne derivano; didas y a los riesgos que causan.
- Per ulteriori informazioni relative alla movimen- - Para mayores informaciones sobre el des-
tazione vedi anche la sezione 3. plazamiento, ver la sección 3.

Per la rottamazione della macchina occorre


attenersi alle leggi vigenti, relative allo Para el desguace de la máquina es necesario
smaltimento dei diversi materiali, nel posto respetar las leyes vigentes relativas a la eli-
ed al momento dell’operazione. minación de los diferentes materiales, en el
lugar y al momento de la operación.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 51

SEZIONE/SECCIÓN 8

8.3 SMALTIMENTO COMPONENTI 8.3 ELIMINACIÓN DE


MATERIALI COMPONENTES Y MATERIALES

Per lo smaltimento degli olii esausti o di altri fluidi Para la eliminación de los aceites agotados o de
ad essi assimilabili occorre attenersi alle leggi vi- otros fluidos similares, atenerse a las leyes vigen-
genti nel posto ed al momento dell’operazione. tes en el lugar al momento de la operación.
Per lo smaltimento dei materiali costituenti la Para la eliminación de los materiales que consti-
macchina attenersi alle leggi vigenti nel posto ed tuyen la máquina, atenerse a las leyes vigentes en
al momento dell’operazione. el lugar al momento de la operación.

No dispersar residuos en el
Non disperdere rifiuti nell’ambiente. ambiente.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 52

SEZIONE/SECCIÓN 8

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 53

SEZIONE 9 SECCIÓN 9

9 PARTI DI RICAMBIO 9 PIEZAS DE REPUESTO

9.1 ORDINAZIONE DEI RICAMBI 9.1 PEDIDO DE PIEZAS DE


9.2 TAVOLE RICAMBI REPUESTO
9.3 ELENCO RICAMBI 9.2 TABLA DE PIEZAS DE REPUESTO
9.3 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 54

SEZIONE/SECCIÓN 9

9 PARTI DI RICAMBIO 9 PIEZAS DE REPUESTO

9.1 ORDINAZIONE DEI RICAMBI 9.1 PEDIDO DE PIEZAS DE


REPUESTO
Impiegare esclusivamente ricambi originali.
Qualora venga riscontrato l’uso di particolari non Usar sólo piezas de repuesto originales.
originali, la ditta LB Officine Meccaniche S.p.A. LB Officine Meccaniche S.p.A. declina toda
declina ogni responsabilità e considera annullati i responsabilidad y considera anulados todos los
termini di garanzia. términos de la garantía en caso de comprobar el
uso de particulares no originales.
Le ordinazioni dei ricambi devono portare chiara-
mente indicati, per ciascuna parte richiesta, i se- Los pedidos de las piezas de repuesto deben in-
guenti dati: dicar claramente, por cada particular solicitado,
- Numero di matricola della macchina (rilevabile los siguientes datos:
dalla targhetta montata sulla macchina stessa);
- Numero della tavola; - Número de matrícula de la máquina (presente
- Posizione nella tavola; en la tarjeta montada
- Denominazione; en la máquina);
- Quantità; - Número de la tabla;
- Luogo di destinazione. - Posición en la tabla;
- Denominación;
- Cantidad;
- Lugar de destino.

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 55

SEZIONE/SECCIÓN 9

9.2 TAVOLE RICAMBI 9.2 TABLA DE PIEZAS DE REPUESTO

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 56

SEZIONE/SECCIÓN 9

9.3 ELENCO RICAMBI 9.3 LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO

POS. DESCRIZIONE Q.TÀ POS. DENOMINACION CANT


1 Staffa di sostegno 2 1 Pieza de soporte 2
2 Telaio raschianastro interno 1 2 Bastidor rascador de cinta interior 1
3 Bavetta per raschianastro 1 3 Reborde para rascador de cinta
interior 1
4 Contrappeso per bilancia 1 4 Contrapeso para balanza 1
5 Barra filettata porta contrappeso 2 5 Barra filetada porta - contrapeso 2
6 Supporto bilancia 1 6 Soporte para balanza 1
7 Profilo laterale L.1700 2 7 Perfil lateral L.1700 2
8 Peso de muestra 1
8 Peso campione 1 9 Placa de soporte para el peso de
9 Piastrino di sostegno peso muestra 2
campione 2 10 Balanza 1
10 Bilancia 1 11 Enganche para peso de muestra 2
11 Attacco per peso campione 2 12 Rodillo loco D.48 esp.3 L.388 9
13 Enganche para antivibrador 4
12 Rullo folle d.48 sp.3 L.388 9 14 Antivibrador 4
13 Attacco per antivibrante 4 15 Escuadra de soporte del rascador
14 Antivibrante 4 de cinta 2
15 Squadretto di sost. raschianastro 2 16 Bloque tensor 4
17 Lado cabezal 4
16 Blocchetto di tensione 4 18 Lado cabezal conducido dch. 1
17 Fiancata testata 4 19 Tolva de descarga 1
18 Fiancata testata condotta dx 1 20 Soporte UFL 005 2
19 Tramoggia di scarico 1 21 Plato rascador de cinta 1
20 Supporto UFL 005 2 22 Rascador de cinta 1
21 Piatto raschianastro 1 23 Barra de reglaje para rascador
de cinta 2
22 Raschianastro 1 24 Resorte 2
23 Barra di rregolaz. raschianastro 2 25 Tambor loco 1
24 Molla 2 26 Hexágono fileteado para codifi-
25 Tamburo folle 1 cador 1
26 Esagono filettato per encoder 1 27 Codificador 1
28 Protección para codificador 1
27 Encoder 1 29 Cinta 1
28 Protezione per encoder 1 30 Campana de aspiración 1
29 Tappeto 1 31 Fleje de cierre para campana de
30 Cappa di aspirazione 1 aspiración 1
31 Bandella chiusura cappa di aspir. 1 32 Plato de sujeción del fleje lateral 1
32 Piatto di contrasto bandella 1 33 Reborde para rascador de cinta
interior 1
33 Bavetta per raschianastro interno 1 34 Borne para cable 2
34 Morsetto per cavo 2 35 Protección de la celda de carga 1
35 Protezione cella di carico 1 36 Reborde de tolva de alimentación 1
36 Bavetta tramoggino alimentazione 1 37 Plato de sujeción del reborde
37 Piatto di contrasto bavetta later. 2 lateral 2
38 Angolare later. serranda mobile 2 38 Pieza angular de la compuerta
39 Pomello maschio 2 móvil 2
40 Piatto di fiss. supp. tram. alim. 2 39 Pomo macho 2
41 Controflangia per tram. in pelle 2 40 Plato de fijación sop.tolva de
42 Appendice per protezione lato alimentación 2
rullo motrizzato 1 41 Contrabrida para la tolva de piel 2
42 Apéndice de protección lado
43 Protezione lato rullo motorizzato 1
rodillo motorizado 1
43 Protección lado rodillo motorizado 1

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 57

SEZIONE/SECCIÓN 9

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 58

SEZIONE 10 SECCIÓN 10

10 DATI TECNICI E 10 DATOS TÉCNICOS Y


ALLEGATI ANEXOS

10.1 SCHEDA DATI TECNICI E ELEN- 10.1 FICHA DE DATOS TÉCNICOS Y


CO ALLEGATI LISTA DE ANEXOS

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB 35”
OFFICINE MECCANICHE s.p.a.
FIORANO MODENESE (MO) - ITALY 59

SEZIONE/SECCIÓN 10

10 SCHEDA DATI TECNICI E 10 DATOS TÉCNICOS


ELENCO ALLEGATI Y ANEXOS
10.1 SCHEDA DATI TECNICI E ELEN- 10.1 FICHA DE DATOS TÉCNICOS Y
CO ALLEGATI LISTA DE ANEXOS

DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS


Dati sulla commessa Datos del pedido
CLIENTE: ....................................................... CLIENTE: .......................................................
COMM.: .......................................................... PEDIDO ..........................................................
MACCHINA: .................................................. MÁQUINA: ....................................................
MATR.: ........................................................... MATRÍCULA: ................................................
Anno di fabbricazione: .................................... Año de fabricación: .........................................
Tipo materiale .................................................. Material type ...................................................
Velocità tappeto .............................................. Belt speed ........................................................
Distanza interna alla pesatura ........................ Inner roller distance at weighing ....................
Diametro mototamburo ................................... Motor drum diameter ......................................
Larghezza tappeto ........................................... Belt width ........................................................
Diametro rulli ................................................... Rollers diameter ..............................................
Diametro tamburo folle ................................... Idle drum diameter ..........................................
Mototamburo tipo ............................................ Motor drum type .............................................
Potenza KW .................................................... Power KW ......................................................
Tensione V ...................................................... Voltage V ........................................................
Frequenza Hz .................................................. Frequency Hz ..................................................
N°Poli .............................................................. N° Poles ..........................................................
Velocità giri/min .............................................. Speed rpm .......................................................
Protezione ........................................................ Protection .........................................................
Classe isolam. .................................................. Insul. cl.. ..........................................................
Telaio portante si no Supporting frame yes no
Altezza ............................................................. Height ..............................................................
Attacchi per aspirazione n° ............................ Connections for suction n° .............................
D. ..................................................................... D. .....................................................................
Porta aria ......................................................... Air flow ...........................................................

NASTRO PESATORE “UNIRANGE LB35”


CINTA DE PESADO “UNIRANGE LB35”