Sei sulla pagina 1di 75

SFERA

I
MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE
GB
AND MAINTENANCE MANUAL

Advanced Easy

Codice manuale
12000009455 Istruzioni originali in lingua italiana.
Code
Leggere con attenzione e
conservare per futuri riferimenti.
Revisione
02
Revision Translation of the original text.
Please, read this user's manual
Edizione carefully and keep it for future
_______________
Edition reference.
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita
Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe-
gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune

This document is legally protected and may NOT be reproduced or disclosed to third parties without the express
authorisation of the Manufacturer. The descriptions and illustrations contained herein are not binding.
The Manufacturer reserves the right to make any modifications it deems appropriate.

DATI RIPORTATI SULLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA


DETAILS ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE

AVVOLGITORE WRAPPING MACHINE

350

24

CONFIGURAZIONE DELLA MACCHINA

MACHINE CONFIGURATION

ADVANCED EASY

CARRELLO DI PRESTIRO: FM FE PRS PS


PRE-STRETCH CARRIAGE:

COLONNA A BRACCIO: 2000 2200 2400


ARM COLUMN:

2
3
4
SOMMARIO CONTENTS

0 INFORMAZIONI PRELIMINARI ............. 7 0 FOREWORD ........................................... 7


0.1 Come leggere ed utilizzare il manuale 0.1 How to read and use the instruction
d'istruzioni ................................................ 7 manual ..................................................... 7
0.1.1 Importanza del manuale ............................7 0.1.1 Importance of the manual .........................7
0.1.2 Conservazione del manuale ......................7 0.1.2 Safekeeping of the manual .......................7
0.1.3 Consultazione del manuale .......................7 0.1.3 Consulting the manual ...............................7
0.1.4 Copyright. ..................................................7 0.1.4 Copyright. ..................................................7
0.1.5 Informazioni su immagini e contenuti ........8 0.1.5 Information on the images and contents ...8
0.1.6 Aggiornamento manuale di istruzioni .......8 0.1.6 Instruction manual updating ......................8
0.1.7 Simboli - Significato ed impiego ................8 0.1.7 Symbols - Meaning and use ......................8
0.2 Destinatari del manuale ............................9 0.2 Who the manual is for ...............................9

1 SICUREZZA E ANTINFORTUNISTICA . 10 1 SAFETY AND ACCIDENT


1.1 Avvertenze generali di sicurezza........... 10 PREVENTION ........................................ 10
1.2 Segnaletica di sicurezza ........................ 12 1.1 General safety warnings. ...................... 10
1.2.1 Avvertenze in merito ai rischi residui .......13 1.2 Safety signs ............................................ 12
1.3 Dispositivi di sicurezza ............................14 1.2.1 Warnings regarding residual risks ...........13
1.4 Servizio di assistenza ..............................15 1.3 Safety devices .........................................14
1.4 Technical assistance ...............................15
2 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..... 16
2.1 Dati di identificazione del costruttore e della 2 MACHINE DESCRIPTION ..................... 16
macchina. .............................................. 16 2.1 Manufacturer and machine identification
2.2 Descrizione generale ............................. 17 data. ...................................................... 16
2.3 Uso Inteso - Uso previsto 2.2 General description ................................ 17
Destinazione d'uso. ................................ 20 2.3 Intended use - Proper use - Purpose ..... 20
2.4 Uso non previsto e non consentito - Uso 2.4 Unintended and unauthorised use -
improprio prevedibile e non prevedibile. 21 Foreseeable and unforeseeable
2.5 Dati tecnici e rumore .............................. 21 improper use. ......................................... 21
2.6 Area di lavoro e postazione operatore ... 23 2.5 Technical data and noise........................ 21
2.7 Carrelli porta-bobina ............................... 24 2.6 Work and control stations ....................... 23
2.7 Roll-Holder carriages ............................. 24
3 TRASPORTO- MOVIMENTAZIONE-IMMA-
GAZZINAMENTO ..................................30 3 TRANSPORT, HANDLING,
3.1 Imballo e disimballo. ...............................30 STORAGE..............................................30
3.2 Trasporto e movimentazione macchina 3.1 Packing and unpacking. .........................30
imballata .................................................31 3.2 Transporting and handling the packed
3.3 Trasporto e movimentazione macchina machine ..................................................31
disimballata ............................................32 3.3 Transporting and handling the unpacked
3.4 Immagazzinamento macchina imballata machine ..................................................32
e disimballata .........................................33 3.4 Storing the packed and unpacked
machine ..................................................33
4 INSTALLAZIONE ....................................34
4.1 Requisiti del locale di lavoro ....................34 4 INSTALLATION ......................................34
4.2 Montaggio gruppi. ...................................35 4.1 Workplace requirements .........................34
4.2 Fitting the units. .......................................35

5
5 MESSA IN SERVIZIO..............................36 5 STARTING UP THE MACHINE ............. 36
5.1 Pannello comandi.....................................36 5.1 Control panel .......................................... 37
5.1.1 Funzioni pannello comandi......................38 5.1.1 Control panel functions ......................... 38
5.1.2 Descrizione dei modi di marcia/cicli.........42 5.1.2 Description of operating modes cycles....42
5.2 Regolazione timone..................................44 5.2 Product reading arm adjustment ............ 44
5.3 Spostamento manuale della macchina....45 5.3 Manual machine movement ................... 45
5.4 Caricamento bobina film..........................46 5.4 Loading a roll of film ............................... 46
5.5 Avviamento macchina..............................47 5.5 Starting the machine .............................. 47
5.6 Arresto ciclo.............................................48 5.6 Cycle stop ............................................. .48
5.7 Arresto di emergenza...............................48 5.7 Emergency stop. .................................... 48
5.8 Arresto macchina a fine lavorazione........48 5.8 Stopping the machine after use ............. 48

6 MAINTENANCE ..................................... 49
6 MANUTENZIONE .................................. 49 6.1 General precautions ............................... 49
6.1 Avvertenze generali................................ 49 6.1.1 Machine disconnection ........................... 49
6.1.1 Isolamento della macchina..................... 49 6.1.2 Special precautions ................................ 49
6.1.2 Precauzioni particolari ............................ 49 6.1.3 Cleaning ................................................. 49
6.1.3 Pulizia ..................................................... 49 6.2 Scheduled maintenance ......................... 49
6.2 Manutenzione programmata .................. 49 6.2.1 Weekly maintenance .............................. 50
6.2.1 Manutenzione settimanale ..................... 50 6.2.2 Half-yearly maintenance ........................ 50
6.2.2 Manutenzione semestrale ...................... 50 6.3 Battery recharge ..................................... 51
6.3 Carica delle batterie ............................... 51
7 OUT OF SERVICE ................................. 53
7 MESSA FUORI SERVIZIO ..................... 53 7.1 Dismantling, scrapping and
7.1 Smantellamento, rottamazione e disposal .................................................. 53
smaltimento ............................................ 53
8 SPARE PARTS CATALOGUE ...............54
8 CATALOGO RICAMBI ...........................54 - Base units.....................................................55
- Gruppo Basamenti .......................................55 - Pre-stretch carriages unit .............................67
- Gruppo Carrelli prestiro ................................67 - Product reading arm .....................................73
- Gruppo Timone autoapprendimento ............73

6
0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0. FOREWORD
0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL 0.1 HOW TO READ AND USE THE
MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
0.1.1 THE IMPORTANCE OF THE MANUAL
0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE The instruction manual is to be considered as an
integral part of the product; keep it and look after it
Il manuale istruzioni è parte integrante della mac- throughout the lifetime of the machine and hand it
china e deve essere conservato per tutta la durata on to any other users or subsequent owners.
della stessa e trasmesso a eventuale altro utente o
successivo proprietario. All the instructions contained in the manual must be
followed by both operators and qualified staff in order
Tutte le istruzioni contenute nel manuale sono rivolte to correctly and safely install, start, use and service the
sia all’operatore che al tecnico qualificato per compiere machine.
l’installazione, la messa in marcia, l’utilizzo e la manu-
tenzione della macchina in modo corretto e sicuro. In the event of doubts or problems, contact the technical
service centres.
In caso di dubbi o problemi contattare l'assistenza.

0.1.2 SAFE KEEPING OF THE MANUAL


0.1.2 CONSERVAZIONE DEL MANUALE
Handle the manual with care and with clean hands, to
Maneggiare il manuale con cura e mani pulite, per evitare prevent the contents from becoming damaged.
di danneggiarne i contenuti.
On no account should any parts of this manual be
Non asportare, o strappare o riscrivere per alcun motivo removed, torn out or rewritten.
parti del manuale.
Keep the manual in a places protected from humidity
Conservare il manuale in zone protette da umidità e and heat.
calore.
Keep this manual and all the related publications in an
Conservare il presente manuale e con tutte le pubbli- accessible place known to all the operators.
cazioni allegate in un luogo accessibile e noto a tutti gli
Operatori. All use and maintenance operations concerning
commercial machine components that are not indicated
Tutte le operazioni di Uso e Manutenzione dei componenti in this manual are contained in the relative publications
commerciali della macchina non riportati nel presente attached to it.
Manuale sono contenute nelle relative pubblicazioni
allegate alla presente.
0.1.3 CONSULTING THE MANUAL
0.1.3 CONSULTAZIONE DEL MANUALE This instruction manual is made up of:
Questo manuale istruzioni è composto da: • COVER WITH MACHINE IDENTIFICATION
• COPERTINA CON IDENTIFICAZIONE DELLA MAC- • INSTALLING AND ASSEMBLING THE PRODUCT
CHINA • WARNINGS, INSTRUCTIONS ON SAFETY AND ON
• INSTALLAZIONE E MONTAGGIO DEL PRODOT- USING THE PRODUCT
TO • ATTACHMENTS
• AVVERTENZE, ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E
SULFUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
• ALLEGATI
0.1.4 COPYRIGHT
This manual contains confidential industrial information
0.1.4 COPYRIGHT belonging to the MANUFACTUREr.
Il presente manuale contiene informazioni industriali All rights are reserved and may be protected by copyright
riservate di proprietà il COSTRUTTORE. or other ownership laws and treaties.
No part of this manual may be reproduced in any form or
Tutti i diritti sono riservati e possono essere tutelati dal by any means without the MANUFACTURER'S written
Copyright da altre leggi e trattati sulla proprietà. authorisation.
E' vietata la riproduzione, completa o in parte, dei testi e
delle illustrazioni presenti nel manuale d'istruzioni, senza
l'autorizzazione scritta del COSTRUTTORE.

7
0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E 0.1.5 INFORMATION ON THE IMAGES AND
CONTENUTI CONTENTS
Le immagini contenute nel presente manuale sono fornite The illustrations in this manual have been included solely
a scopo esemplificativo in modo da rendere all'utente by way of example for better understanding of what is
maggiormente chiara la trattazione di quanto è esposto. described. This document may be subject to change by
La presente documentazione può essere soggetta a va-
the Manufacturer. without prior notice, but the information
riazioni senza alcun preavviso da parte del Costruttore,
ma le informazioni sulla sicurezza d'impiego restano on safe use is still guaranteed.
comunque garantite.
0.1.6 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI 0.1.6 INSTRUCTION MANUAL UPDATING
ISTRUZIONI
The essential features of the type of machine described
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo being understood, the MANUFACTURER reserves the
di macchina descritta, il COSTRUTTORE si riserva right to make any modifications to the components, parts
in futuro il diritto di apportare in qualunque momento and accessories it sees fit to improve the product or for
eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori che
constructional or commercial purposes.
riterrà convenienti per un miglioramento del prodotto, o
per esigenze di carattere costruttivo o commerciale.

0.1.7 SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO 0.1.7 SYMBOLS – MEANING AND USE


Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni simboli Certain symbols are used in this manual to attract the
per richiamare l'attenzione del lettore e sottolineare alcuni reader's attention and to emphasise particularly important
aspetti particolarmente importanti nella trattazione. parts of the text.

Pericolo Danger
Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mor- Indicates a hazard with the risk of mortal injury.
tale. Failure to observe warnings marked by this symbol can
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate lead to a situation of serious risk to the safety of the
con questo simbolo può comportare una situazione di
operator and/or exposed persons.
grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle
persone esposte.

Avvertenza Warning
Indica un pericolo con rischio di danneggiamento della Indicates a hazard with the risk of danger to the ma-
macchina o del prodotto in lavorazione. chine or the product being processed.
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate Failure to observe warnings marked by this symbol can
con questo simbolo può comportare un malfunziona- lead to malfunction or damage to the machine.
mento o un danno alla macchina.

Informazioni
Information
Indica note e consigli per l'uso pratico della macchina
nelle varie modalità operative. Indicates notes and advice for practical machine use in
the different operating modes.

8
0.2 DESTINATARI DEL MANUALE 0.2 WHO THE MANUAL IS FOR

OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: MACHINE OPERATOR:


Operatore addestrato. Previo un opportuno corso d’ad- Trained operator who after an appropriate training course
destramento all’utilizzo della macchina, è in grado di on use of the machine will be able to carry out the most
svolgere le più semplici regolazioni sulla macchina. simple machine adjustments.

MANUTENTORE MECCANICO: MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN:


Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina Qualified technician able to operate the machine like
come il conduttore, di intervenire sugli organi meccanici the machine operator and work on the mechanical
per regolazioni, manutenzioni, riparazioni. Non è abilitato devices for adjustment, maintenance and repair. The
ad interventi su impianti elettrici sotto tensione. mechanical maintenance technician is not qualified to
perform operations on electrical systems
MANUTENTORE ELETTRICISTA:
Tecnico qualificato in grado di fare funzionare la macchina MAINTENANCE ELECTRICIAN:
come il conduttore, di intervenire sulle regolazioni e sugli Qualified technician able to operate the machine like
impianti elettrici per manutenzione e riparazione. the machine operator, make adjustments and work on
electrical systems for maintenance and repair.
TECNICO SPECIALIZZATO DEL COSTRUTTORE: MANUFACTURER'S SPECIALISED TECHNICIAN:
Tecnico qualificato del costruttore o del suo distributore in Qualified technician sent by the manufacturer or his
grado di fare funzionare la macchina come il conduttore, di agent able to operate the machine like the machine
intervenire sugli organi meccanici e sugli impianti elettrici
operator, to work on the mechanical devices and on
per regolazioni, manutenzioni, riparazioni e per operazioni
complesse, quando concordato con l’utilizzatore. the electrical system to make adjustments, carry out
maintenance, repairs and complex operations when
agreed with the user.
PERSONA ESPOSTA:
Qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in EXPOSED PERSON:
una zona pericolosa. Any person partially of fully in a hazardous zone.

9
1. SICUREZZA E 1. SAFETY AND
ANTINFORTISTICA ACCIDENT PREVENTION

1.1 AVVERTENZE GENERALI DI 1.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS


SICUREZZA
• Before starting work, the operator must be perfectly
• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve essere familiar with the position and operation of all the
perfettamente a conoscenza della posizione e del controls and machine features. Check all the safety
funzionamento di tutti i comandi e delle caratteristi- devices on the machine on a daily basis.
che della macchina; verificare quotidianamente tutti
i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. • Before starting the work cycle, the operator must
ensure that there are no EXPOSED PERSONS in
• L'operatore, prima di procedere alla partenza del the HAZARDOUS ZONES.
ciclo di lavorazione, deve assicurarsi dell'assenza di
PERSONE ESPOSTE nelle ZONE PERICOLOSE. • The employer must provide and instigate the use of
personal protective equipment conforming to the pre-
• Il datore di lavoro deve disporre e fare impiegare scriptions of directive 89/686/CEE (and subsequent
dispositivi di protezione individuale conformemente revisions). While using and carrying out maintenance
a quanto indicato sulla direttiva 89/686/CEE (e suc- on the machine the use of personal protective equip-
cessive modifiche). Durante l’uso e la manutenzione ment (PPE) such as safety footwear and overalls,
della macchina è Obbligatorio l'uso di dispositivi di approved for accident prevention, is obligatory.
protezione individuale (DPI) quali calzature e tuta di
sicurezza, approvati per fini antinfortunistici. • The floor around the machine working area must
always be left free of obstacles and with no solid or
• La pavimentazione nella zona di lavoro della macchina liquid residue on the ground.
deve rimanere sempre libera da ostacoli o residui
solidi o liquidi sul terreno. • It is prohibited to come within the working range of
the machine while it is running.
• E' vietato avvicinarsi nel raggio d'azione della mac-
china quando questi è in funzione. • It is prohibited to operate the machine in automatic
mode with the fixed and/or mobile safety guards
• E' vietato far funzionare la macchina in modo auto- removed.
matico con le protezioni fisse e/o mobili smontate.
• It is strictly prohibited to disable the safety devices
• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze installate installed on the machine.
sulla macchina.
• Any adjustments operations that need to be carried
• Le operazioni di regolazione a sicurezze ridotte devo- out with some of the safety devices disabled must
no essere effettuate da una sola persona e durante be performed by one person only, and unauthorised
il loro svolgimento è necessario vietare l'accesso alla persons may not access the machine during this
macchina a persone non autorizzate. time.
• Il locale di installazione della macchina non deve • The room in which the machine is housed must not
avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, nè have any shadow areas, annoying bright lights or
effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illuminazione hazardous stroboscopic effects caused by the light-
fornita, quest'ultima deve essere uniforme e con valori ing supplied. The lighting must be uniform and with
illuminanti non inferiori ai 200 lx. lighting values no less than 200 lx.

• La macchina può lavorare in aria libera a temperature • The machine can operate in free flowing air conditions
ambientali da + 5°C a + 40°C. at ambient temperatures of +5°C to +40°C.

• La macchina deve essere usata esclusivamente da • The machine must be used exclusively by qualified
personnel.
personale qualificato.

THE MACHINE MUST ONLY BE USED


LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA
BY ONE OPERATOR AT A TIME, USE OF
DA UN UNICO OPERATORE ALLA VOLTA;
THE MACHINE BY 2 OR MORE OPERA-
E' VIETATO OPERARE CONTEMPORANEA-
TORS AT THE SAME TIME IS FORBIDDEN.
MENTE IN PIÙ DI UN OPERATORE.

10
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- OR ADJUSTMENT OPERATIONS, IT IS
STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE OBLIGATORY TO PRESS THE EMERGENCY
IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- BUTTON AND TO DISCONNECT THE
RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE POWER SUPPLY TO THE BATTERIES.
DELLE BATTERIE. IT IS ADVISABLE TO POST A WARNING
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTELLO SIGN CLOSE TO THE MACHINE WITH THE
DI SEGNALAZIONE NELLE VICINANZE WORDS:
DELLA MACCHINA: WARNING! "MACHINE UNDER
ATTENZIONE! "MACCHINA SOTTO MANU- MAINTENANCE".
TENZIONE".
DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS
NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON MAC-
WHEN THE MACHINE IS RUNNING. ALWAYS
CHINA IN MOTO, RIMONTARE SEMPRE I
REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY
RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUALSIASI
MAINTENANCE OPERATION.
OPERAZIONE DI MANUTENZIONE.

IT IS PROHIBITED TO ATTEMPT TO
E' VIETATO TENTARE DI CONTRASTARE,
COUNTERACT, SLOW DOWN OR STOP
RALLENTARE O FERMARE LA MACCHINA
THE MACHINE DURING THE AUTOMATIC
DURANTE IL CICLO DI AVVOLGITURA AU-
WRAPPING CYCLE. USE ONLY THE STOP
TOMATICO, PER L'ARRESTO UTILIZZARE
BUTTON OR THE EMERGENCY BUTTON
UNICAMENTE IL PULSANTE DI STOP O IL
TO BRING IT TO A HALT.
PULSANTE DI EMERGENZA.

As soon as possible after an operation that requires


Dopo un'operazione di regolazione a sicurezze ridotte lo
disabling some of the safety devices, the machine must
stato della macchina con protezioni attive deve essere
be restored to a safe condition by re-enabling all the
ripristinato al più presto.
devices.
Non modificare per alcun motivo parti di macchina (come
Do not for any reason modify parts of the machine (e.g.
attacchi, forature, finiture,ecc.) per adattarvi ulteriori di-
connections, holes, finishes, etc.) in order to adapt it
spositivi. Per qualunque necessità o modifica consultare
to other devices. For any modifications or necessities
sempre il Costruttore.
contact the MANUFACTURER directly.

11
1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 1.2 SAFETY SIGNS
I segnali di sicurezza (Fig. 1.1) descritti in questo The safety signs (Fig. 1.1) described in this manual,
manuale, sono riportati sulla struttura della macchina are located on the machine structure at suitable points
nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni and warn of the likelihood of danger due to residual
di pericolo potenziale dovute a rischi residui. risks.
Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, The adhesive stickers, distinguished by yellow and
segnalano un’area in cui sono presenti rischi per il black bands, warn of areas of risk for operators and so
personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre maximum care must be taken where these signs are
prestare la massima attenzione. located.
Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere The adhesive stickers applied to the machine must al-
mantenute pulite e leggibili. ways be kept clean and legible.

Pericolo per la presenza di alta tensione, presa High voltage hazard, electrical plug for battery
elettrica per cavo carica-batteria. charging cable.

Pericolo di collisione o schiacciamento Risk of collision or being crushed

È vietato il passaggio o la sosta nelle zone It is forbidden to transit or remain in areas with
dove sono presenti organi in movimento. moving parts.

È vietato rimuovere i ripari fissi di protezione. It is forbidden to remove fixed safety guards.

È obbligatorio leggere attentamente il manuale It is obligatory to read the instruction manual


d'istruzioni prima di operare sulla macchina. carefully before operating the machine.

Punti di presa per sollevamento e movimenta- Pick-up point for lifting and handling with a fork
zione con carrello elevatore. lift truck.

Targa di sicurezza riportata sulla batteria. La simbolo- Safety plate on the battery. The symbols draw attention
gia richiama agli obblighi e ai divieti relativi all'impiego to the obligations and prohibited actions relating to the
delle batterie al piombo. use of lead batteries.

Fig. 1.1

12
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 WARNINGS REGARDING RESIDUAL
RESIDUI RISKS
La macchina è stata progettata e costruita in modo da The machine has been designed and constructed in
permettere all’operatore un uso in condizioni di sicurez- such a way as to allow the operator to use it safely,
za, eliminando o riducendo al minimo livello possibile i eliminating or cutting down to the minimum the pos-
rischi residui presenti mediante l’adozione di dispositivi sible residual risks by the adoption of safety devices. It
di sicurezza. Tuttavia non è stato possibile rimuovere has not been possible however to eliminate some risks,
completamente alcuni rischi, di seguito elencati, perché listed below (Fig. 1.2), because these are inherent in
questi sono insiti nel funzionamento della macchina the way the machine works.
stessa (Fig. 1.2):
Risk of falling and becoming trapped
Rischio di caduta e intrappolamento
Never climb onto the machine (1) as there is
Non salire mai sulla macchina (1) in quanto per-
the risk of falling and/or becoming trapped in
mane il rischio di caduta e/o di intrappolamento
the carriage moving parts.
con gli organi di movimentazione carrello.
Risk of collision or being crushed
Rischio di collisione o schiacciamento
Do not approach the machine working area
Non avvicinarsi all'area di azione della mac-
during the work cycle as there is the risk of
china durante il ciclo di lavoro, in quanto vi è
colliding with it (2).
il rischio di urto con la stessa (2).
While operating the machine in manual mode,
Durante la conduzione manuale della macchi-
risk of being crushed between the machine and
na, pericolo di schiacciamento tra la macchina
a fixed obstacle along the path.
e un ostacolo fisso lungo il percorso.
Risk of electrostatic shock
Rischio di scossa da carica elettrostatica
The film (3) used for wrapping, can become
Il film (3) utilizzato per l'imballo, durante il ciclo
charged with static electricity during the work
di lavoro può caricarsi elettrostaticamente, a se-
cycle, depending on the air humidity, the type
conda dell'umidità dell'aria, del tipo di materiali
of material being wrapped and the type of
da imballare e del tipo di pavimentazione sul
flooring on which you are working. To prevent
quale si opera. Per evitare scosse pericolose
dangerous shocks when touching the film, the
toccando il film, l'operatore deve indossare
operator should wear dielectric footwear or use
scarpe dielettriche o utilizzare film antistatico.
antistatic film. The machine is not suitable for
La macchina non è idonea a lavorare in ambienti
working in explosive atmospheres.
con atmosfera esplosiva.

Fig. 1.2

13
1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 1.3 SAFETY DEVICES
LA MACCHINA È STATA PROGETTATA E THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED
COSTRUITA IN MODO DA PERMETTERNE AND CONSTRUCTED TO ALLOW SAFE
UN USO SICURO IN TUTTE LE CONDIZIO- USE IN ALL THE CONDITIONS INTENDED
NI PREVISTE DAL COSTRUTTORE, ISO- BY THE MANUFACTURER, ISOLATING
LANDO LE PARTI MOBILI E GLI ELEMENTI THE MOVING PARTS AND LIVE COMPO-
IN TENSIONE MEDIANTE L’ADOZIONE DI NENTS BY THE USE OF SAFETY GUARDS
PROTEZIONI E DISPOSITIVI DI SICUREZ- AND SAFETY DEVICES TO STOP THE
ZA PER L’ARRESTO DELLA MACCHINA. MACHINE.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E QUAL- THE MANUFACTURER DECLINES ALL
SIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI CAU- RESPONSIBILITY FOR DAMAGE OR IN-
SATI A PERSONE, ANIMALI O COSE, DO- JURY TO PERSONS, ANIMALS OR OB-
VUTI ALLA MANOMISSIONE DEI DISPOSI- JECTS CAUSED BY TAMPERING WITH
TIVI DI SICUREZZA. THE SAFETY DEVICES.

- Pulsante di emergenza (A) sul pannello comandi.


- Emergency button (A) on the electrical panel.
- La zona superiore del carrello, dove sono presenti
gli ingranaggi è protetta dal riparo fisso (B). - The top area of the carriage, where the drive transmis-
sion gears are, is protected by a fixed guard (B).
- La bandella anticollisione (C) è una cintura flessibile
interbloccata per mezzo di un micro-interruttore che - The safety bumper (C) is a flexible belt interlocked by
permette l'arresto immediato della macchina in caso a microswitch which stops the machine immediately
di urto con elementi a terra. in the event of impact with objects on the ground.

If the machine stops because the safety bumper


In caso di arresto per l'intervento della bandella (C) has been triggered, before restarting the
anticollisione (C), prima di riavviare il ciclo di work cycle remove the obstruction and then
lavoro occorre rimuovere l'ostacolo ed eseguire carry out the resetting procedure described in
le procedure di ripristino descritte nella messa the start up paragraph.
in servizio.

A
B

Fig. 1.3

14
PAVIMENTI LISCI O SDRUCCIOLEVOLI SMOOTH OR SLIPPERY FLOOR SURFAC-
POSSONO INCREMENTARE IL TEMPO DI ES MAY INCREASE THE TIME IT TAKES
FERMATA DELLA MACCHINA, IN SITUA- TO STOP THE MACHINE UNDER EMER-
ZIONI DI ARRESTO PER EMERGENZA. GENCY STOP SITUATIONS.

NON RIMUOVERE LA BANDELLA ANTI- DO NOT REMOVE THE SAFETY BUMPER,


COLLISIONE, RIMONTARE SEMPRE LA ALWAYS REFIT THE SAFETY BUMPER AF-
BANDELLA ANTICOLLISIONE AL TERMI- TER ANY MAINTENANCE OPERATIONS.
NE DI QUALSIASI OPERAZIONE DI MA-
NUTENZIONE. DO NOT REMOVE THE FIXED GUARDS
WITH THE MACHINE RUNNING, ALWAYS
NON RIMUOVERE I RIPARI FISSI CON REFIT THE FIXED GUARDS AFTER ANY
MACCHINA IN MOTO, RIMONTARE SEM- MAINTENANCE OPERATIONS.
PRE I RIPARI FISSI AL TERMINE DI QUAL-
SIASI OPERAZIONE DI MANUTENZIO-
NE.

1.4 SERVIZIO DI ASSISTENZA 1.4 TECHNICAL ASSISTANCE


Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l’uti- For any orders, assistance or information, the user
lizzatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti should contact the Manufacturer quoting the following
dati: details:
- Modello della macchina - Machine model
- Numero di matricola - Serial number
- Anno di fabbricazione - Year of manufacture
- Data di acquisto - Purchase date
- Numero ore di servizio, approssimativo - Approximate number of service hours
- Indicazioni dettagliate, inerenti una particolare lavora- - Detailed indications regarding a specific operation to
zione da eseguire, o il difetto riscontrato. be carried out or the fault found.

SERVIZIO ASSISTENZA TECHNICAL ASSISTANCE


ATLANTA STRETCH ATLANTA STRETCH
TEL. +39 0541 627145 TEL. +39 0541 627145
FAX +39 0541 627220 FAX +39 0541 627220
info@atlantastretch.com info@atlantastretch.com

Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile Best performance of our machines can only be maintained
garantire il mantenimento dei migliori rendimenti delle and guaranteed if original spare parts are used.
nostre macchine.

15
2. DESCRIZIONE DELLA MACHINA 2 MACHINE DESCRIPTION
E INFORMAZIONI TECNICHE
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL 2.1 MANUFACTURER AND MACHINE
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA IDENTIFICATION DATA

ATLANTA STRETCH S.p.A. ATLANTA STRETCH S.p.A.


Via Chiesa di Camerano, 30 Via Chiesa di Camerano, 30
47828 - Poggio Berni - RN - ITALIA 47828 - Poggio Berni - RN - ITALIA
TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220 TEL. +39 0541 627145 - FAX +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com

La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della The Identification plate (Fig. 2.1), fixed to the machine
macchina, riporta i seguenti dati: chassis, shows the following information:
- Nome e indirizzo del Costruttore - Manufacturer's name and address
- Denominazione del tipo - Machine type
- Modello della macchina - Machine model
- Numero di matricola - Serial number
- Anno di costruzione - Year of manufacture
- Peso (kg) - Weight (kg)
- Tensione nominale (Un) - Nominal voltage (Un)
- Frequenza di funzionamento (Hz) - Operating frequency (Hz)
- N° fasi - No. of phases
- Corrente nominale (In) - Nominal current (In)
- Corrente di cortocircuito (Icu) - Short circuit current (Icu)
- Pressione aria (bar) - Air pressure (bar)
- Consumo aria (Nl/ciclo). - Air consumption (Nl/cycle).

Fig. 2.1

16
2.2 DESCRIZIONE GENERALE 2.2 GENERAL DESCRIPTION
L'avvolgitore semovente è una macchina munita di ruote Self-propelled wrapping unit is a machine fitted with
con il compito di girare in modo indipendente attorno a wheels and is designed to move independently around
prodotti pallettizzabili per avvolgerli e stabilizzarli me- palletised products to wrap and stabilise them using
diante film estensibile. La macchina è composta dalle stretch film. The machine is made up of the following
seguenti parti principali (vedi Fig. 2.2 - Fig. 2.3): main parts (see Fig. 2.2 - Fig. 2.3):
1 Avvolgitore semovente. Macchina semiautomatica 1 Self-propelled wrapping unit. A semiautomatic
utilizzata per l'avvolgimento e stabilizzazione per machine used to wrap and stabilise product loads on
carichi di prodotti posti su pallet di qualsiasi sago- pallets of any shape, using stretch film. The control
ma, mediante film estensibile. Il pannello comandi panel is used to control the machine and to set the
permette il controllo della macchina e la gestione dei wrapping parameters. The Sfera version allows
parametri di fasciatura. La versione Easy permette simple adjustments while the Advanced version al-
regolazioni semplici, la versione Advanced permette lows programs and wrapping methods to be used in
la gestione di programmi e modalità di fasciatura in a quick and versatile manner.
maniera rapida e versatile.
2 Oscillating arm to which a wrapping tool is fitted
2 Braccio oscillante a cui è fissata una attrezzatura (comprised of a wrapping carriage (3), models avail-
di avvolgimento (costituita da un carrello (3) di avvol- able: FM - FE - PRS - PS).
gimento, modelli disponibili: FM - FE - PRS - PS). The arm makes a vertical up and down movement;
Il braccio compie un movimento verticale di salita e the vertical movement of the arm with the wrapping
discesa; il movimento verticale del braccio con carrello carriage combines with the wrapper machine to wrap
di avvolgimento, combinato con la rotazione della the product.
macchina, consente la fasciatura del prodotto.
4 Battery charger. The built-in battery charger controls
4 Caricabatteria. Il carica-batteria incorporato, con- the recharging phases and gives an indication of
trolla le fasi della ricarica e permette di visualizzare the efficiency of the batteries (5) (see the technical
i parametri di efficienza delle batterie (5) (riferirsi al manual supplied).
manuale tecnico in dotazione).
Quando il carica-batterie è collegato alla rete elettrica, When the battery charger is connected to the electri-
la macchina non può essere messa in funzione. cal power supply the machine cannot be started.

3
2
4

Fig. 2.2

17
6 La Ruota tastatrice collegata al braccetto laterale (7), 6 The Feeler wheel, connected to the side arm (7), is
viene messa in appoggio al profilo del bancale che placed up against the pallet on which the product to
sostiene il prodotto da avvolgere e serve a garantire be wrapped stands and its purpose is to guarantee a
la distanza pressoché costante tra quest'ultimo e la more or less constant distance between the product
macchina. and the machine.
8 Il Timone di guida agisce sulle due ruote anteriori 8 The Steering arm works on the two front wheels (9)
(9) e viene impiegato da un operatore per accompa- and is used by an operator to guide the machine in
gnare la macchina in brevi spostamenti all'interno del brief movements inside the workshop. For medium
reparto di lavoro. Per spostamenti su media e lunga and long distance movement the machine must be
distanza la macchina deve essere movimentata moved using a fork lift truck. During the work cycle
tramite carrello elevatore. Durante il ciclo di lavoro the steering arm is kept constantly turned by a spring,
il timone viene mantenuto costantemente sterzato so that the machine turns around the product being
da una molla, affinchè la macchina ruoti attorno al wrapped.
prodotto da avvolgere.
10 The control panel allows programs to be used and
10 Il Pannello comandi permette la gestione dei pro- wrapping parameters set in a simple and practical
grammi e l’impostazione dei parametri di fasciatura manner.
in modo semplice e funzionale.
11 The Drive wheel at the back is activated by the DC
11 La Ruota di trazione posteriore è azionata dal motore
motor (12) and allows the machine to move autono-
in corrente continua (12) e permette lo spostamento
mously, signalled by the red flashing light (13).
autonomo della macchina, segnalato dal lampeg-
giante rosso (13).

8 10

13

12 11 6
Fig. 2.3

18
La macchina può essere equipaggiata con uno dei se- The machine can be fitted with one of the following four
guenti quattro carrelli di avvolgimento: wrapping carriages: FM - FE - PRS and PS (Fig. 2.4).
FM - FE - PRS - PS (vedi Fig. 2.4).
Carrrello FM: carrello in grado di erogare film durante FM carriage: delivers film during wrapping and adjusts
l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del its application tension. Tension is governed by a roller
film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato fitted with a mechanical brake which can be manually
di freno meccanico registrabile manualmente tramite adjusted with a knob located on the carriage.
manopola presente sul carrello.
Carrello FE: carrello in grado di erogare film durante FE carriage: delivers film during wrapping and adjusts
l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del its application tension. Tension is governed by a roller
film stesso. La tensione è regolata tramite un rullo dotato fitted with an electromagnetic.
di freno elettromagnetico.
Carrello PRS: carrello in grado di erogare film durante PRS carriage: delivers film during wrapping and adjusts
l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del its application tension to the load . The carriage can
film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro pre-stretch the film by means of a mechanical control
del film con comando meccanico generato da una coppia generated by a pair of gears (fixed mechanical ratio).
di ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione di Application tension is controlled by a sensor which
applicazione, viene controllata tramite un sensore che measures its value.
ne misura il valore.
Carrello PS: carrello in grado di erogare film durante PS carriage: delivers film during wrapping and adjusts
l'avvolgimento regolando la tensione di applicazione del its application tension to the load. The carriage can pre-
film al carico. Il carrello è in grado di effettuare il prestiro stretch the film at a variable ratio which is set from the
operator’s panel. Application tension is controlled by a
a rapporto variabile da pannello operatore. La tensione
sensor which measures its value.
di applicazione, viene controllata tramite un sensore che
ne misura il valore.
Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli, For specific information on the carriages, see para-
vedi punto paragrafo 2.7. graph 2.7.

Carrelli di avvolgimento disponibili:


Wrapping carriages available:
FM FE PRS PS

Fig. 2.4

19
2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - 2.3 INTENDED USE - PROPER USE -
DESTINAZIONE D'USO PURPOSE

La macchina avvolgitrice è progettata e realizzata per The wrapping machine, designed to be anchored to
la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di varia the ground, has been designed and constructed ted for
natura impilati su pallet di qualsiasi forma e peso, al fine wrapping various types of products stacked on pallets
di renderne stabile l'imballaggio e protetto da umidità e of any shape and weight with stretch film, in order to
polvere durante le fasi di trasporto e stoccaggio. stabilise the package and to protect it from damp and
L’operazione di avvolgitura che si realizza con rotazio- dust during transport and storage.
ne della macchina, in senso orario, intorno al bancale The wrapping operation is achieved by the machine
ad una distanza pressoché costante è garantita da una rotating clockwise around the pallet, at a more or less
ruota tastatrice. constant distance guaranteed by a feeler wheel.

Limiti di lavoro Working limitations


La macchina è idonea per essere impiegata in ambienti The machine is suitable for use in industrial, artisan
industriali, artigianali e commerciali. and commercial environments.
Per motivi di sicurezza sono previste opportune limi- For safety reasons appropriate limits of use are set:
tazioni d'impiego: le dimensioni minime del prodotto the minimum dimensions of the product that can be
avvolgibile sono indicate in Fig. 2.5, mentre l'altezza wrapped are given in Fig. 2.5, while the maximum
massima del prodotto avvolgibile è in funzione dell'al- height of the product that can be wrapped depends on
tezza del braccio (disponibili due versioni con braccio: the height of the arm (available in two arm lengths: h-
h-max=2100 mm e h-max=2400 mm). max=2100 mm and h-max=2400 mm).

Film estensibile Stretch film


Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo di Use a film of specification suitable for the type of car-
carrello a disposizione e al tipo di applicazione di im- riage available and for the type of packaging applica-
ballaggio per la quale è destinato l'uso della macchina; tion for which the machine was intended; always evalu-
valutare sempre la scelta del film in relazione alla scheda ate the choice of film in relation to its safety sheet.
di sicurezza dello stesso. Use a perforated film if the wrapped products require
Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta la ven- ventilation otherwise they will generate condensa-
tilazione dei prodotti imballati che altrimenti generano tion (fresh organic products: fruit, vegetables, plants,
condensa (prodotti organici freschi: frutta, verdura, etc...).
piante, ecc...). Use a blackout film for the protection of light-sensitive
Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la pro- products.
tezione dalla luce di prodotti fotosensibili. Use an antistatic film to prevent static electricity.
Utilizzare un film antistatico in caso di formazione di
cariche elettrostatiche.

Dimensioni minime prodotto avvolgibile (mm): Dimensioni bobina film :


Min. dimension of the Product to be wrapped (mm) Roll film dimensions :

Ø75
500
300

Ø250

60 max 18kg
0 0
60
Fig. 2.5

20
2.4 USO NON PREVISTO E NON 2.4 UNINTENDED AND UNAUTHORISED
CONSENTITO - USO IMPROPRIO USE - FORESEEABLE AND UN-
PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE FORESEEABLE IMPROPER USE
Use of the pallet wrapping machine for unauthorised
L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per opera-
purposes, its improper use and lack of maintenance
zioni non consentite, il suo uso improprio e la carenza
can lead to the risk of serious danger to health and
di manutenzione possono comportare rischi di grave
safety of operators and exposed persons, as well as
pericolo per la salute e l'incolumità dell'operatore e delle
affecting the working efficiency and safety of the ma-
persone esposte, nonché pregiudicare la funzionalità e
chine.
la sicurezza della macchina.
The following is a list of some possible, reasonably
Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di
more foreseeable, examples of "bad usage" of the ma-
alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, di
chine.
"cattivo uso" della macchina.
- NEVER climb onto the machine or use it to carry
- MAI salire sulla macchina oppure utilizzare quest'ultima
persons or objects.
per il trasporto di persone o cose.
- NEVER start the work cycle when there is anyone in
- MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è presenza
the immediate vicinity of the machine.
di persone nel raggio d'azione della macchina.
- NEVER allow the machine to be used by unauthorised
- MAI consentire l'uso della macchina a personale non
persons or by minors under the age of 16.
qualificato o a minori di anni 16.
- NEVER use the machine for wrapping toxic, corrosive,
- MAI utilizzare la macchina per l'imballaggio di prodotti
explosive or flammable products.
tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili.
- NEVER use the machine on ground with a slope of
- MAI utilizzare la macchina su pavimenti con inclinazione
more than 2% or with a rough surface.
superiore al 2% o che presentino sconnessioni.
- NEVER use the machine near to ladders, ramps or
- MAI utilizzare la macchina nella vicinanza di scale,
the unprotected borders of floors .
rampe o bordi della pavimentazione non protetti .
- NEVER use the machine in places where there is the
- MAI utilizzare la macchina in ambienti con rischio di
risk of fire or explosion.
incendio e di esplosione.
- NEVER use the machine outdoors, on boats or on truck
- MAI impiegare la macchina all'aperto, a bordo di navi o
beds, or in unsuitable atmospheric conditions.
su pianali di camion, oppure in in condizioni ambientali
non idonee.

2.5 DATI TECNICI E RUMORE 2.5 TECHNICAL DATA AND NOISE

• Dimensioni di ingombro Fig. 2.6 • Overall dimensions Fig. 2.6


• Peso netto corpo macchina 300 kg • Net weight of machine body 300 kg
• Tensione di lavoro 24 VDC • Battery voltage 24 V DC
• Corrente batteria 90 - 100 Ah • Battery current 90 - 100 Ah
• Film estensibile 16/27 μm • Stretch film 16/27 μm
• Ø interno tubo bobina Ø 75 mm • Roll-holder tube inside Ø 75 mm
• Altezza bobina 500 mm • Roll height 500 mm
• Peso bobina max. 18 kg • Maximum roll weight 18 kg
• Velocità carrello 1 ÷ 4 m/min • Carriage speed 1 ÷ 4 m/min
• Velocità max avvolgitore 90 m/min. • Max. wrapping speed 90 m/min.
• Altezza massima avvolgibile 2100 / 2400 mm • Max. wrapping height 2100 / 2400 mm

Dati tecnici Carica-batterie integrato Technical data of the built-in battery charger
• Tensione di rete 230 VAC (std) / 115 VAC (Opt.) • Power supply 230 V AC (std) / 115 V AC (Opt.)
• Frequenza di rete 50 / 60 Hz • Supply frequency 50 / 60 Hz
• Fasi 1+N/PE • Phases 1+N/PE
• Corrente nominale 2.3 A (std) / 4.5 A (Opt.) • Nominal current 2.3 A (std) / 4.5 A (Opt.)

21
Rumore Noise
In ottemperanza all'allegato 1 della direttiva macchine In accordance with annex 1 of machine directive 2006/42/
2006/42/CE il costruttore dichiara che le emissioni di EC, the manufacturer declares that the noise emitted
rumore, in postazione operatore, sono inferiori a 70 by the machine at the operator position is less than 70
dB(A). dB(A).

A B C D E
Altezza braccio:
Arm height:
H = 2000 mm 2200 2050 2050 1000 1850
H = 2200 mm 2450 2300 2250 1000 2000
H = 2400 mm 2600 2450 2250 1070 2000

INGOMBRI: DIMENSIONS:

Fig. 2.6

22
2.6 AREA DI LAVORO E POSTAZIONE 2.6 WORK AND CONTROL STATIONS
OPERATORE
AREA A - Area di lavoro della macchina è compresa AREA A - The machine work area extends to a perimeter
entro un perimetro che dista 1,5 m dall'imballo. distance of 1.5 m from the package.
L'area di lavoro A (Fig. 2.7) all'interno della quale opera Work area A (Fig. 2.7) inside which the machine operates
la macchina per la fasciatura dei prodotti deve rimanere to wrap the products must remain free of all obstructions.
sgombera da ogni genere di ostacolo. Durante il ciclo During the automatic work cycle access to this area is
automatico di lavoro quest'area è interdetta a personale prohibited to other people.
estraneo. Only the operator may approach this area solely to stop
Solamente l'operatore può avvicinarsi a tale area uni- the machine.
camente per arrestare la macchina. The operator may access this area when the machine is
L'operatore può accedere entro tale area quando la stopped for maintenance, cutting, attaching and changing
macchina è in condizione di arresto, per le operazioni film and all the programming and start up procedures.
di manutenzione, taglio, aggancio e cambio film e tutte
le procedure di programmazione e avviamento.

L'aggancio e il taglio del film devono essere Attaching and cutting film must be carried
eseguite con macchina ferma in stato di out with the machine stopped in the cycle
arresto ciclo. Riferirsi al capitolo 'Messa in paused condition. See the chapter on 'Start-
Servizio' per le modalità di marcia e arresto ing up the machine' for details on starting
della macchina. and stopping the machine.

AREA B - Area di sorveglianza è compresa entro un AREA B - The surveillance area extends to a perimeter
perimetro che dista 3,5 m dall'imballo. distance of 3.5 m from the package.
L'area di sorveglianza B (Fig. 2.7) è presenziabile unica- The surveillance area B (Fig. 2.7) is for operators only
mente dall'operatore e deve essere occupata da questi and must be occupied by them to monitor the automatic
per il controllo del ciclo automatico di lavoro. work cycle.

AREA C - Area di libera circolazione è oltre 3,5 m


dall'imballo AREA C - The free movement one is the area beyond
L'area a libera circolazione C (Fig. 2.7) non pone vincoli 3.5 m from the package
di sosta o transito a personale estraneo anche quando The free movement area C (Fig. 2.7) has no presence
il ciclo di lavoro della macchina è in esecuzione. or transit restrictions to other people even when the
machine is working.

1.5m
3.5m

A B C

Fig. 2.7

23
2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA 2.7 ROLL-HOLDER CARRIAGES

Carrello versione FM FM roll-holder carriage

Con questa versione di carrello è possibile regolare la With this carriage version, the application tension of the
tensione di applicazione del film sul bancale. film on the pallet can be adjusted.
The FM carriage (Fig. 2.8) comprises a rubber-surfaced
Il carrello FM (Fig. 2.8) è composto da un rullo gommato roller (1), a mechanical brake, and idle rollers (2).
(1), munito di freno meccanico, e da rulli folli (2). The knob (3) is used to adjust the action of the brake
Agendo sulla manopola (3) si regola l’azione del freno and, consequently, the tension of the film.
e di conseguenza la tensione del film. Upon starting, the film must be loaded onto the carriage
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come as follows.
segue. Put the carriage into the Down position to make fitting
the roll easier.
Portare il carrello in posizione bassa per facilitare Press the emergency button to stop the machine.
l'inserimento della bobina. Push the roll (4) onto the centre pin (5).
Premere il pulsante di emergenza per arrestare la Insert the film between the rollers following the path
macchina. indicated in figure A, the symbol with the triangles
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). identifies the side of the film to which the bonding agent
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello (if present) is applied.
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del Diagram A is an adhesive sticker also affixed to the
film su cui è applicato il collante (se presente). carriage.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Reset the emergency button to restart the machine.
carrello.
Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la
macchina.

A
5

Fig. 2.8

24
Carrello versione FE FE roll-holder carriage

Con questa versione di carrello è possibile regolare la With this carriage version, the application tension of the
tensione di applicazione del film sul bancale. film on the pallet can be adjusted.
The FE carriage (Fig. 2.9) comprises a rubber-coated
Il carrello FE (Fig. 2.9) è composto da un rullo gommato roller roller (1), an electromagnetic brake, and idle
(1), munito di freno elettromagnetico, e da rulli folli (2). rollers (2).
Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo Setting F13-16 functions in the control panel
si regola l’azione del freno e di conseguenza la tensione is used to adjust the action of the brake and, consequently,
del film. the tension of the film.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come Upon starting, the film must be loaded onto the carriage
segue. as follows.

Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Put the carriage into the Down position to make fitting
facilitare l'inserimento della bobina. the roll easier.
Premere il pulsante di emergenza per arrestare la Press the emergency button to stop the machine.
macchina. Push the roll (4) onto the centre pin (5).
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Insert the film between the rollers following the path
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello indicated in figure A, the symbol with the triangles
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del identifies the side of the film to which the bonding agent
film su cui è applicato il collante (se presente). (if present) is applied.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Diagram A is an adhesive sticker also affixed to the
carrello. carriage.
Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la Reset the emergency button to restart the machine.
macchina.

A 5

Fig. 2.9

25
Carrello versione PRS PRS roll-holder carriage

Con questa versione di carrello (Fig. 2.10) è possibile re-


golare la tensione di applicazione del film sul bancale. With this carriage version (Fig. 2.10), the application
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile tension of the film on the pallet .
secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi inter- This carriage can pre-stretch the film according to fixed
cambiabili. ratios determined by interchangeable gears.
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: The pre-stretch ratios are:

-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione del -150% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro); 2.5 metres);
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione del -200% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro); 3.0 metres);
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del -250% (1 metre of film is pre-stretched to a length of
prestiro). 3.5 metres).

Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo di The carriage is fitted with a sensor (4), connected to the
uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato outfeed roller, which measures the tension of the film
sul bancale . applied to the pallet.

Una scheda elettronica specifica, integra il segnale A specific electronic circuit board integrates the signal
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le of the sensor (4) and the adjustment set using F13-16
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare functions in the control panel in order to dynamically
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli control the speed of the pre-stretch roller drive motor
di prestiro e quindi la tensione del film. and thus the film tension.
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite The carriage is fitted with a gearmotor which drives
delle trasmissioni ad ingranaggi, tre rulli gommati (1), three rubber-coated rollers (1), (2) and (3) by means of
(2) e (3). toothed gearing.
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità diverse The different transmission ratios generate different
dei rulli (1), (2) e (3) creando l'azione di prestiro. speeds of the rollers (1), (2) and (3) creating the pre-
Nel carrello sono presenti una serie di 3 rulli folli con lo stretch action.
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film The carriage also has a set of 3 idle rollers which are
sui rulli gommati. used to increase the winding angle of the film on the
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come rubber-coated rollers.
segue: Upon starting, the film must be loaded onto the carriage
as follow.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per
facilitare l'inserimento della bobina. Put the carriage into the Down position to make fitting
Premere il pulsante di emergenza per arrestare la the roll easier.
macchina. Press the emergency button to stop the machine.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Push the roll (7) onto the centre pin (8).
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il Open the door and insert the film between the rollers
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- following the path indicated in figure A, the symbol with
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante the triangles identifies the side of the film to which the
(se presente). bonding agent (if present) is applied.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul Diagram A is an adhesive sticker also affixed to the
carrello. carriage.
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano Close the door making sure it is correctly secured.
completamente inserite. Reset the emergency button to restart the machine.
Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la
macchina.

26
A

7 A

Fig. 2.10

27
Carrello versione PS PS roll-holder carriage

Con questa versione di carrello (Fig. 2.11) è possibile With this carriage version (Fig. 2.11), the tension with
regolare la tensione di applicazione del film sul which the film is applied to the pallet.. This carriage
bancale. allows pre-stretching the film. The pre-stretch value is
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. adjusted.
Il valore di prestiro è regolabile.
The carriage is fitted with:
Il carrello è dotato di: - a sensor (4), connected to the outfeed roller, which
- un sensore (4), collegato al rullo di uscita, in grado di measures the tension of the film applied to the
rilevare la tensione del film applicato sul bancale; pallet;
- due motoriduttori che trainano, tramite una - two gear motors which drive the rubber-coated roller
trasmissione ad ingranaggi, i rulli gommati (1), (2) e (1),(2) and (3) by means of toothed gearing;
(3); - three idle rollers which are used to increase the winding
- tre rulli folli con lo scopo di aumentare l’angolo di angle of the film on the rubber-coated rollers.
avvolgimento del film sui rulli gommati.
A specific electronic circuit board integrates the signal
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale of the sensor (4) and the adjustment set using F13-16
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le functions in the control panel in order to dynamically
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare control the speed of the pre-stretch roller drive motor
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli and thus the film tension.
di prestiro e quindi la tensione del film. Through the functions F17-20 controls the rotation of
Tramite le funzioni F17-20 si controlla la rotazione del the roller (1) and (2). The speed difference generated
rullo (1) e (2). La differenza di velocità che si genera tra between the rubber-coated rollers (1),(2) and (3) creates
i rulli gommati (1), (2) e (3) crea l’azione di prestiro. the pre-stretch action.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come Upon starting, the film must be loaded onto the carriage
segue: as follow.

Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Put the carriage into the Down position to make fitting
facilitare l'inserimento della bobina. the roll easier.
Premere il pulsante di emergenza per arrestare la Press the emergency button to stop the machine.
macchina. Push the roll (7) onto the centre pin (8).
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Open the door and insert the film between the rollers
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il following the path indicated in figure A, the symbol with
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- the triangles identifies the side of the film to which the
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante bonding agent (if present) is applied.
(se presente). Diagram A is an adhesive sticker also affixed to the
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul carriage.
carrello. Close the door making sure it is correctly secured.
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano Reset the emergency button to restart the machine.
completamente inserite.
Riarmare il pulsante di emergenza per ripristinare la
macchina.

28
A

7 A

Fig. 2.11

29
3 TRASPORTO 3 TRANSPORT-HANDLING-
MOVIMENTAZIONE STORAGE
IMMAGAZZINAMENTO
3.1 PACKING AND UNPACKING
3.1 IMBALLO E DISIMBALLO The machine may be shipped in different ways depending
on the transport requirements:
La macchina può venire spedita con modalità diverse a
seconda delle esigenze del tipo di trasporto: - Unpacked machine protected by transparent plastic
wrapping.
- Macchina priva di imballaggio e protetta da involucro
in plastica trasparente. - Machine on a wooden pallet and protected by
transparent plastic wrapping.
- Macchina su pianale in legno e protetta da involucro
in plastica trasparente. - Machine packed in a wooden crate of suitable
dimensions.
- Macchina imballata in cassa di legno opportunamente
dimensionata. - Machine on a wooden pallet and protected by a self-
supporting cardboard box (standard packaging).
- Macchina su pianale in legno e protetta da involucro
portante in cartone (imballo standard) Upon taking delivery of the machine, check that the
packaging has not been damaged during transport or that
Al ricevimento della macchina accertarsi che l'imballo non
it has not been tampered with and parts removed. Move
abbia subito danni durante il trasporto o che non sia stato
the packed machine as close as possible to the place of
manomesso con conseguente probabile asportazione di
installation and start unpacking, carefully checking that
parti contenute all' interno. Portare la macchina imballata
the supply corresponds to the order specifications.
il più vicino possibile al luogo previsto per l'installazione
e procedere al disimballo avendo cura di verificare che
la fornitura corrisposta alle specifiche dell' ordine.
THE LIFTING AND TRANSPORT MEANS
MUST BE CHOSEN BASED ON THE SIZE,
I MEZZI DI SOLLEVAMENTO E TRASPORTO WEIGHT AND SHAPE OF THE MACHINE
DEVONO ESSERE SCELTI IN BASE ALLE AND ITS COMPONENTS. THE CAPACITY
DIMENSIONI, AI PESI, ALLA FORMA DELLA OF THE LIFTING EQUIPMENT MUST BE
MACCHINA E AI SUOI COMPONENTI. LA GREATER (WITH A SAFETY MARGIN) THAN
CAPACITÀ DEI MEZZI DI SOLLEVAMENTO THE WEIGHT OF THE COMPONENTS TO
DEVE ESSERE SUPERIORE (CON UN MAR- BE TRANSPORTED.
GINE DI SICUREZZA) AL PESO PROPRIO N.B.:If damaged or missing parts are found, notify
DEI COMPONENTI DA TRASPORTARE. Customer Service and the carrier immediately, providing
N.B.: Nel caso si riscontrassero danni o parti mancanti, photographic documentation.
comunicarlo immediatamente al Servizio Assistenza Check that no small parts of the machine are left in the
Clienti ed al Vettore presentando documentazione cardboard boxes.
fotografica.
Make a detailed examination of the general conditions
Assicurarsi che non rimangano nei cartoni parti della
of the machine.
macchina di piccole dimensioni.
Eseguire una accurata verifica delle condizioni gene- The various packing materials must be disposed of
rali. in accordance with current environmental protection
Per lo smaltimento dei vari materiali costituenti l’im- regulations.
ballaggio attenersi alle normative vigenti per la tutela
dell’ambiente. DURING UNLOADING AND HANDLING
OPERATIONS, AN ASSISTANT MUST BE
NELLE OPERAZIONI DI SCARICO E MOVI- ON HAND TO GIVE ANY NECESSARY
MENTAZIONE È NECESSARIA LA PRESEN- DIRECTIONS DURING TRANSPORT.
ZA DI UN AIUTANTE PER EVENTUALI SE-
GNALAZIONI DURANTE IL TRASPORTO. T H E M A N U FA C T U R E R D E C L I N E S
ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE
IL COSTRUTTORE NON SI ASSUME AL- CAUSED BY INCORRECT OPERATIONS,
CUNA RESPONSABILITÀ DEI DANNI PRO- UNQUALIFIED PERSONNEL OR THE USE
VOCATI DA OPERAZIONI SCORRETTE, OF UNSUITABLE MEANS.
DA PERSONALE NON QUALIFICATO O
DALL’USO DI MEZZI NON ADEGUATI.

30
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.2 TRANSPORTING AND HANDLING
MACCHINA IMBALLATA THE PACKED MACHINE

PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRASPORTO USE ONLY A FORK LIFT TRUCK OF


DELLA MACCHINA IMBALLATA SERVIRSI ADEQUATE CAPACITY TO LIFT AND
ESCLUSIVAMENTE DI UN CARRELLO ELE- TRANSPORT THE PACKED MACHINE.
VATORE DI PORTATA ADEGUATA. OGNI USING ANY OTHER SYSTEM WILL NULLIFY
ALTRO SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA THE WARRANTY FOR ANY DAMAGE
ASSICURATIVA PER EVENTUALI DANNI CAUSED TO THE MACHINE.
RIPORTATI ALLA MACCHINA
THE WEIGHT OF THE PACKAGING
IL PESO DELL'IMBALLO E' GENERALMEN- IS GENERALLY INDICATED ON THE
TE INDICATO SULLA CASSA. OUTSIDE.

ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUAL- ALWAYS CHECK BEFORE ANY OPERATION


SIASI OPERAZIONE CHE NON VI SIANO THAT THERE ARE NO EXPOSED PERSONS
PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE IN HAZARDOUS ZONES (IN THIS CASE
(IN QUESTO CASO L'AREA CIRCOSTANTE THE ENTIRE ZONE AROUND THE
LE PARTI MACCHINA E' DA CONSIDERARSI MACHINE PARTS IS TO BE CONSIDERED
INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA). A HAZARDOUS ZONE).

Inserire le forche del carrello elevatore in corrispondenza Insert the forks of the lift truck in the places shown by
delle frecce rappresentate in (Fig. 3.1). the arrows in Fig. 3.1.
The height of the packing box varies according to the
L'altezza della scatola di imballaggio varia in funzione machine version ordered:
della versione di macchina richiesta: - arm version h=2000 mm - pack h=1160 mm
- versione braccio h=2000 mm - imballo h=1160 mm - arm version h=2200 mm - pack h=1160 mm
- versione braccio h=2200 mm - imballo h=1160 mm - arm version h=2400 mm - pack h=1230 mm
- versione braccio h=2400 mm - imballo h=1230 mm

Peso imballo: 310 kg Package weight: 310 kg

Fig. 3.1

31
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORTING AND HANDLING THE
MACCHINA DISIMBALLATA UNPACKED MACHINE
Liberare la macchina dall'involucro in cartone come Remove the machine from the cardboard box as shown
rappresentato in (Fig. 3.1). in (Fig. 3.1).
Lift the machine A (Fig. 3.2) and move it to the installation
PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRA- area.
SPORTO DELLA MACCHINA, SERVIRSI USE ONLY A FORKLIFT TRUCK OF
ESCLUSIVAMENTE DI UN CARRELLO ADEQUATE CAPACITY TO LIFT AND
ELEVATORE DI PORTATAADEGUATA. OGNI TRANSPORT THE MACHINE. USING
ALTRO SISTEMA VANIFICA LA GARANZIA ANY OTHER SYSTEM WILL NULLIFY THE
ASSICURATIVA PER EVENTUALI DANNI WARRANTY FOR ANY DAMAGE CAUSED
RIPORTATI ALLA MACCHINA. TO THE MACHINE.
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO D'URTO THERISKOFIMPACTINANYCASEREMAINS,
DA MOVIMENTO IMPROVVISO PER SBI- CAUSED BY SUDDEN MOVEMENT DUE TO
LANCIAMENTO DELLE PARTI MACCHINA UNBALANCING OF THE MACHINE PARTS
IN CASO DI CEDIMENTO O SLITTAMENTO IN THE EVENT THAT THE BELTS SAG
DELLE CINGHIE. IL SOLLEVAMENTO DEVE OR SLIP. LIFT THE MACHINE SLOWLY
ESSERE ESEGUITO A BASSA VELOCITÀ' E AND SMOOTHLY (WITHOUT JERKING OR
CON CONTINUITÀ (ESENTE DA STRAPPI IMPULSES).
O IMPULSI). ALWAYSCHECK,BEFOREANYOPERATION,
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI QUAL- THAT THERE ARE NO EXPOSED PERSONS
IN HAZARDOUS ZONES (IN THIS CASE
SIASI OPERAZIONE CHE NON VI SIANO
THE ENTIRE ZONE SURROUNDING THE
PERSONE ESPOSTE IN ZONE PERICOLOSE PALLETS IS TO BE CONSIDERED AS A
(IN QUESTO CASO L'AREA CIRCOSTANTE HAZARDOUS ZONE).
LE PARTI MACCHINA E' DA CONSIDERARSI
INTERAMENTE ZONA PERICOLOSA).

To lift the machine, proceed as follows:


Per il sollevamento della macchina inserire con la mas-
sima cura e fino alla massima profondità possibile, le Very carefully insert the forks of the lift truck as far as
possible into the guides A (Fig. 3.2) underneath the
forche del carrello elevatore dentro alle apposite guide
machine body.
A (Fig. 3.2).

Peso netto: 300 kg Net weight: 300 kg

Fig. 3.2
A

32
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA 3.4 STORAGE OF PACKED AND
IMBALLATA E DISIMBALLATA UNPACKED MACHINE
In caso di una lunga inattività della macchina, il cliente In the event of long periods of inactivity, the customer
dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è stata posizionata must check the place where the machine is positioned
e in relazione al tipo di imballo (cassa, container, ecc.) and depending on the type of packaging (crate, container,
verificare la condizione di mantenimento. etc.), ensure that the storage conditions are suitable.
Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccaggio di
If the machine is not used and stored in a place according
quest'ultimo in ambiente secondo specifiche tecniche,
to the technical specifications, the sliding parts must be
è necessario ingrassare le parti di scorrimento. .
greased.
Particolare attenzione deve essere riservata alle batterie
Special attention must be paid to the drive batteries. It is
di trazione. In particolare occorre scollegarle, durante
Important to disconnect them during periods of inactivity
il periodo di inutilizzo, tramite l'apposito connettore di
by unplugging the battery power supply connector and
alimentazione batterie e prevedere dei cicli di ricarica
they should be recharged every two months.
bimestrali.
In case of doubt, contact Customer Service.
In caso di dubbi contattare il Servizio Assistenza del
costruttore.

33
4 INSTALLAZIONE 4 INSTALLATION

4.1 REQUISITI DEL LOCALE DI 4.1 WORKPLACE REQUIREMENTS


LAVORO • Atmospheric conditions:
• Condizioni ambientali: The machine is able to function correctly in atmospheric
La macchina è in grado di funzionare correttamente conditions with relative humidity no greater than 50%
in condizioni atmosferiche con umidità relativa non at a temperature of 40°C and 90% at a temperature
superiore al 50% a temperatura di 40°C e al 90% no greater than 20°C (without condensation). If the
con temperatura non superiore a 20°C (senza con- atmospheric conditions are not suitable for machine
densa). Nel caso che le condizioni ambientali non operation, the Manufacturer can, on request, provide
siano idonee al funzionamento della macchina, Il solutions to remedy the problem (e.g. air conditioners,
Costruttore può fornire, se richiesto, le soluzioni per thermostatic heating elements, etc.).
ovviare al problema.

La macchina standard non è predisposta


The standard machine is not designed or set
e studiata per lavorare in ambienti ad
up for operation in places with an explosive
atmosfera esplosiva oppure con rischio
atmosphere or risk of fire.
d'incendio.

• Flooring:
• Pavimentazione:
The machine must be used inside a room that has
La macchina deve funzionare all'interno di un locale
the following flooring requirements:
dotato di una pavimentazione con seguenti caratte-
ristiche: - slope less that 2%,
- inclinazione inferiore al 2%, - no ladders or floor borders which could cause the
machine to tip over,
- assenza di scale o bordi nella pavimentazione che
possono comportare la caduta della macchina, - even ground with no holes, dips, rises, obstructions
or discontinuities,
- uniformità del suolo con assenza di buche, rialza-
menti, ostacoli o sconnessioni, - conductive flooring which allows the static electricity
built up to be discharged.
- pavimentazione conduttiva, che permetta lo scarico
dell'elettricità statica accumulata.

34
4.2 MONTAGGIO GRUPPI 4.2 FITTING THE UNITS

Le operazioni a sicurezze ridotte devono essere effet- Any operations that need to be carried out with some
tuate da MANUTENTORE MECCANICO o da TECNI- of the safety devices disabled, must be performed by
CO SPECIALIZZATO. Tali operazioni devono essere a MECHANICAL MAINTENANCE TECHNICIAN OR A
effettuate da una sola persona. SPECIALISED TECHNICIAN. These operations must
be carried out by one person only.
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE OR ADJUSTMENT OPERATIONS, THE
IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- EMERGENCY MUSHROOM BUTTON ON
RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE THE CONTROL PANEL MUST ALWAYS BE
DELLE BATTERIE. ACTIVATED AND THE BATTERY DISCON-
NECTED.
Per esigenze di trasporto alcuni gruppi vengono smon-
tati, per il montaggio procedere come di seguito de- For transport purposes, some units may be disas-
scritto (Fig. 4.1). sembled; to reassemble them, proceed as described
below.
Gruppo bandella anticollisione:
Svitare le viti (1), inserire il gruppo bandella (2) come Safety bumper unit:
indicato nel disegno e avvitare le viti (1) attraverso i Undo the screws (1), fit the bumper unit (2) as shown
fori (3). in the drawing and then screw the screws (1) back in
through the holes (3).
Gruppo ruota tastatrice:
Svitare le viti (4), inserire il gruppo ruota (5) nell'ap- Feeler wheel unit:
posita sede a lato della macchina e avvitare le viti (4), Undo the screws (4), fit the wheel unit (5) as shown
serrandole con i relativi dadi come da illustrazione. in the drawing and then screw the screws (4) back in,
securing them with the relative nuts as shown in the
illustration.

5 3

1
2

Fig. 4.1

35
5 MESSA IN SERVIZIO 5 STARTING UP THE MACHINE
5.1 PANNELLO COMANDI 5.1 CONTROL PANEL

EASY D E H G

B
I
A

Fig. 5.1 M L

ADVANCED D E F G

C
H

B
I
A

Fig. 5.2 M L

36
A Accensione pannello – Reset dei cicli o degli allar- A Control panel ON - Cycle or alarm reset (if present)
mi (se presenti) – (Memorizzazione programma *). - (Program memorisation*).
B Discesa carrello in manuale ad azione ritenuta. B Hold-down button for manual carriage descent
Premuto insieme al pulsante A il carrello scende (pressed together with button A, the carriage auto-
automaticamente fino alla posizione bassa di inizio matically descends to the bottom cycle start posi-
ciclo. tion).
C Salita carrello in manuale ad azione ritenuta. C Hold-down button for manual carriage ascent.
D Pulsante di STOP ciclo in pausa, la macchina de-
D STOP button for cycle pause; the machine deceler-
celera e si ferma, il ciclo può essere ripreso dallo
ates and stops; the cycle can be resumed from the
stesso punto.
same point.
E Pulsante decremento valori.
E Value decrease button.
F* Display a 2 cifre, indica il programma selezionato.
G Pulsante incremento valori. F 2-digit display for selected program*.
H Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del G Value increase button.
programma selezionato.
H 2-digit display for functions (parameters) of the se-
I Display a 3 cifre, indica il valore della funzione vi- lected program.
sualizzata.
I 3-digit display for the value of the function dis-
L Pulsante di arresto in emergenza o di spegnimento
played.
macchina.
M START button for programmed cycle.
M Pulsante AVVIO ciclo programmato.
* Advanced * Advanced

37
5.1.1 FUNZIONI PANNELLO COMANDI 5.1.1 CONTROL PANEL FUNCTIONS

F00* Il parametro serve per inserire il blocco alla F00* This parameter is used to prevent cycle pa-
sovrascrittura dei parametri ciclo. rameters from being overwritten.
F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa 02 salita o F01 Set cycle:01 ascent and descent; 02 ascent or de-
discesa (vedi prf. 5.2.3) scent (see par. 5.2.3)
F02 Velocità spostamento macchina: 50 ÷ 95 m/min. F02 Machine rotation speed : selectable from 50 to 95
Mt/min;
F03 Velocità salita carrello: 0 ÷ 100
F03 Carriage ascent speed: from 0 to 100
F04 Velocità discesa carrello: 0 ÷ 100
F04 Carriage down speed: from 0 to 100
F05 Scelta del numero di giri di rinforzo alla base del
prodotto F05 Number of extra bottom wraps
F06 Scelta del numero di giri di rinforzo alla sommità F06 Number of extra top wraps
del prodotto F07* Number of extra intermediate wraps(F08)
F07* Scelta del numero di giri di rinforzo ad altezza F08* Height at which the extra wraps are performed
intermedia (F08) (F07), referred to the centre of the film (as the roll
F08* Altezza alla quale vengono eseguiti i giri di rinforzo is 50 cm high, values of less than 25 cm cannot be
(F07) riferita al centro del film (dato che la bobina set)
è alta 50 cm i valori al di sotto di 25 cm non pos- F09 Strip of film placed over the top of the product
sono venire impostati)
F10* Height from where the wrapping cycle begins, re-
F09 Fascia di film depositato oltre la sommità del pro- ferred to the lower edge of the roll of film
dotto
F11* Height at which the wrapping cycle ends, referred
F10* Altezza dalla quale parte il ciclo di avvolgitura riferita to the lower edge of the roll of film
al bordo inferiore della bobina di film
F12 Height at which the carriage ascent stops, re-
F11* Altezza alla quale termina il ciclo di avvolgitura ferred to the upper edge of the roll of film (product
riferita al bordo inferiore della bobina di film reading photocell disabled)
F12 Altezza alla quale termina la salita del carrello riferita F13* Film tension on product during extra bottom
al bordo superiore della bobina di film (esclusione wraps: from 0 to 100
fotocellula lettura prodotto)
F14 Film tension on product during carriage ascent:
F13* Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo from 0 to 100
alla base del prodotto: 0 ÷ 100
F15* Film tension on product during extra top wraps:
F14 Tensione del film sul prodotto durante la salita del from 0 to 100
carrello: 0 ÷ 100
F16 Film tension on product during carriage descent:
F15* Tensione del film sul prodotto durante i giri di from 0 to 100
rinforzo alla sommità del prodotto: 0 ÷ 100
F17* PS carriage only: film extension during extra bot-
F16 Tensione del film sul prodotto durante la discesa tom wraps: from 120 to 400
del carrello: 0 ÷ 100
F18 PS carriage only: film extension during carriage
F17* Solo carrello PS allungamento del film durante i ascent: from 120 to 400
giri di rinforzo alla base del prodotto: 120 ÷ 400
F19* PS carriage only: film extension during extra top
F18 Solo carrello PS allungamento del film durante wraps: from 120 to 400
la salita del carrello: 120 ÷ 400
F20 PS carriage only: film extension during carriage
F19* Solo carrello PS allungamento del film durante descent: from 120 to 400
i giri di rinforzo alla sommità del prodotto: 120 ÷
400 * Advanced

F20 Solo carrello PS allungamento del film durante


la discesa del carrello: 120 ÷ 400
* Advanced

38
F21 Perimetro prodotto (m) - (valore default=4.0 m) F21 Product perimeter (m) - (default value =4.0 m)
F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0 F22 Cycle with pause: enabled 1 or disabled 0
F23 Quota discesa carrello con F22=1 F23 Carriage descent position with F22 =1
F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron F24 Thickness of film being used: 10 ÷ 35 micron
Funzione disponibile solo per carrelli modello PS e Function only available for carriage models PS and PRS
PRS con kit di pesatura opzionale installato. with optional weighing kit fitted.
L'introduzione dello spessore del film entro il range 10 Entering the thickness of the film within the range 10 ÷
÷ 35 micron, permette al termine del ciclo di ricavare la 35 micron means that at the end of the cycle the amount
misura del peso del film impiegato nell'imballo. of film used for the packaging can be determined.
F25 Velocità manuale avanti: 0÷40 F25 Manual forward speed: 0÷40
Velocità di spostamento della macchina in modalità Machine movement speed in manual mode. This func-
manuale. La funzione permette di introdurre valori entro tion allows values to be entered within the range 0 ÷
il range 0 ÷ 40, corrispondenti ad una regolazione di 40, corresponding with a movement speed regulation
velocità di spostamento compresa tra 30 e 80 m/min. In of between 30 and 80 m/min. In reverse the speed is
retromarcia la velocità viene ridotta del 30%. reduced by 30%.
F26 Ciclo con taglio (opt): 0=escluso, 1= incluso F26 Cycle with cutting (opt): 0=disabled, 1= enabled
F27 Tempo taglio dopo la fase: F27 Cutting time after the phase:
(range=0 ÷ 200 centesimi di sec.) (range = 0 ÷ 200 hundredths of a sec.)
Determina la posizione in cui avviene il taglio e la ten- Sets the position where film cutting and tensioning takes
sione del film durante il taglio. place during cutting.

F28 Tempo uscita film dopo taglio: F28 Film outfeed time after cutting:
(range=0 ÷ 200 centesimi di sec.) (range=0 ÷ 200 hundredths of a sec.)
Determina la quantità di film che esce dal carrello pri- Sets the amount of film that is fed out from the carriage
ma dello strappo del film. after the film has been cut.
F30 Carriage ascent/descent step
F30 Passo di salita/discesa carrello (0 ÷ 50 cm step 1) - (0=disabled - > 0=enabled)
(0 ÷ 50 cm passo 1) - (0=escluso - > 1=incluso) This function is used to enable the carriage ascent/
Con questa funzione si inserisce la salita/discesa del descent by steps; the value set corresponds with the
carrello a passi; il valore impostato corrisponde alla ascent distance for each turn (in cm).
quota di salita per ogni giro (in cm). N.B.: the value set in F21 must be the same as the
N.B.: il valore impostato in F21 deve corrispondere al perimeter of the product..
perimetro del prodotto.

Keyboard lock: prevents modification of parameters


Blocco tastiera: impedisce la modifica dei parametri by locking the keys V+ and V-; hold down RESET and
bloccando i tasti V+ e V-; tenere premuto RESET e at the same time press F+ and F-. The right-hand LED
premere contemporaneamente F+ e F-. Il LED destro of the display V lights up and stays lit.
del display V si accende e rimane acceso.

Keyboard release: hold down RESET and at the


Sblocco tastiera: tenere premuto RESET e premere same time press F+ and F-. The right-hand LED of the
contemporaneamente F+ e F-. Il LED destro del display display V turns off and stays turned off.
V si spegne e rimarrà spento.

Loading parameters*: takes place automatically by


Caricamento parametri*: avviene automaticamente selecting the desired programme.
selezionando il programma desiderato.
Saving parameters*: if the left-hand LED is turned
Salvataggio parametri*: se il LED sinistro è spento, off, press the RESET key for more than 3 seconds.
tenendo premuto il tasto RESET per più di 3 secondi, This LED will start to flash rapidly to indicate that the
tale LED inizia a lampeggiare velocemente ad indicare parameters have been saved.
che i parametri sono stati salvati. * Advanced

* Advanced

39
È possibile creare 100 programmi*: per copiare i Up to 100 programmes can be created*: To copy
parametri di un programma esistente su un programma the parameters of an existing programme to a virgin
vergine, selezionare il programma sorgente, tenere programme, select the source programme, hold down
premuto RESET e agire sui pulsanti P+ e P- per RESET and press the P+ and P- buttons to select the
selezionare il programma di destinazione. Rilasciando target programme. If the RESET button is released
il tasto RESET entro 3 secondi i parametri saranno solo within 3 seconds the parameters will only be copied;
copiati; se tenuto premuto per più di 3 secondi e poi If it is held down for a further 3 seconds and then re-
rilasciato, saranno copiati e salvati. leased, they will be copied and saved.
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere
sbloccato (F00=1). NB: The target programme must always be write-en-
abled (F00=1).

Salvataggio automatico dell’ultimo programma Automatic saving of last programme used*.


utilizzato*. Alla successiva riaccensione della macchina When the machine is turned on again, the parameters
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma from the last programme selected and started will be
selezionato ed avviato. loaded.

Blocco tastiera non volatile: bloccando la tastiera, lo Non volatile keyboard lock: when the keyboard is
spegnimento e la successiva riaccensione della macchina locked, turning the machine off and then on again will
non sbloccherà i tasti V+ e V-. not unlock keys V+ and V-.

1: LAMPEGGIO : salvataggio parametri


ACCESO : programma in sola lettura (F00=0) 1: FLASHING : saving parameters
SPENTO : programma in lettura e scrittura ON: programme in read only mode (F00=0)
2: Visualizza il punto decimale del parametro OFF: programme in read / write mode

3: LAMPEGGIO : guasto EEPROM 2: Displays the decimal point of the parameter


ACCESO : tastiera bloccata (V+ e V- bloccati)
SPENTO : tastiera sbloccata 3: FLASHING: EEPROM fault
ON: keyboard blocked (V+ and V- blocked)
* Advanced OFF: keyboard unlocked

* Advanced

DISPLAY "V"

1 2 3

40
Allarmi Alarms
Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi
visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED The V display is used for showing the alarms, noted at
accanto al tasto RESET: the same time by the flashing LED next to the RESET
key:
E01: bandella anticollisione premuta
E01: emergency bumper pressed
E02: segnalazione mancata marcia (la macchina ri-
mane ferma) E02: failed starting (the machine does not turn)

E04: emergenza piastra antischiacciamento piede E04: foot crushing emergency

E08: segnalazione blocco encoder (il carrello non si E08: encoder block (the carriage is not moving)
muove) E16: carriage door open
E16: segnalazione sportello carrello aperto E32: Battery flat
E32: segnalazione batteria scarica The central LED ONLY flashes if there is a fault in the
Il LED destro lampeggia SOLO se c’è un guasto nella non-volatile parameters memory; if the alarm remains
memoria non volatile dei parametri. after turning on the device several times, it will be nec-
Nel caso la segnalazione permanga dopo successive essary to substitute the EEPROM memory. This fault
accensioni occorre sostituire la memoria EEprom. does allow the machine to work although the param-
Il guasto permette comunque l'utilizzo della macchina, eters cannot be saved.
ma non il salvataggio dei parametri di lavoro.

Signals*
Segnalazioni*
Il LED sinistro del display V indica lo stato di prote- The left-hand LED on the V display indicates the writing
zione in scrittura del programma selezionato. Se ac- protection status of the selected programme. If turned
ceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. on, it is not possible to rewrite the modified parame-
Per effettuare le modifiche è necessario selezionare il ters. It is necessary to select the parameter F00 on the
same programme to carry out modifications and set the
parametro F00 dello stesso programma e impostare il
value 1 in the parameter, and then hold down RESET
valore 1 nello stesso e poi tenere premuto RESET per for at least 3 seconds. If the programme is to be saved
almeno 3 secondi. Se si desidera salvare il programma and at the same time overwriting blocked, after saving
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo it, set parameter F00 to 1 (padlock open) and then 0
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 again (padlock closed) and then hold down RESET for
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e at least 3 seconds.
poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. The LED next to MANUAL CARRIAGE ASCENT indi-
Il LED accanto al pulsante MANUALE SALITA CAR- cates the carriage automatic ascent command.
RELLO indica il comando automatico di salita del car- The LED next to MANUAL CARRIAGE DESCENT indi-
rello. cates the carriage automatic descent command.
Il LED accanto al pulsante MANUALE DISCESA CAR-
RELLO indica il comando automatico di discesa del * Advanced
carrello.

* Advanced

41
5.1.2 DESCRIZIONE DEI MODI DI MARCIA/ 5.1.2 DESCRIPTION OF OPERATING MODES/
CICLI CYCLES
La macchina funziona secondo la modalità di marcia The machine works in AUTOMATIC operating mode.
AUTOMATICA . Operations can begin when the machine is turned on
Questo può avvenire a macchina accesa ed in con- and in a safe condition by pressing the START button
dizione di sicurezza, premendo il pulsante di AVVIO (M) after setting the wrapping parameters (speed and
(M) dopo aver impostato i parametri dell’avvolgimento number of extra wraps, etc.).
(velocità, nr. giri di rinforzo, ecc).
F01=01 COMPLETE ASCENT/DESCENT CYCLE
F01=01-CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCESA Automatic cycle that wraps the pallet starting from the
Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet bottom, reaching the top and then returning to the bot-
partendo dalla base per raggiungere la sommità e tor- tom again.
nare alla base.
F01=02 ONLY ASCENT OR ONLY DESCENT CYCLE
F01=02 CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA
Il ciclo “solo salita” o “solo discesa” è The "only ascent or only descent" cycle is
prescritto per altezza massima del prodot- used for wrapping the maximum product
to da avvolgere pari a 1500mm. Oltre tale height of 1500mm. Above this height, the
altezza è necessario utilizzare adeguati di- appropriate personal protective equip-
spositivi di protezione individuale in fun- ment must be used due to the risk of
zione del rischio di caduta e del lavoro ad falling and working at a height exceeding
altezza superiore a 1500mm. 1500mm.

Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet Automatic cycle wraps the pallet starting from the bot-
partendo dalla base per raggiungere la sommità o par- tom, reaching the top or starting from the top and work-
tendo dalla sommità per raggiungere la base. ing down to the bottom .

FOR REASONS OF SAFETY, THE MA-


PER MOTIVI DI SICUREZZA, LA VELOCITÀ
CHINE DRIVE SPEED DURING OPERA-
DI TRAZIONE DELLA MACCHINA IN FASE
TION MUST BE ADJUSTED TAKING INTO
OPERATIVA DEVE ESSERE REGOLATA
ACCOUNT A POSSIBLE EXTRA STOP-
CONSIDERANDO L’ EVENTUALE SPAZIO
PING DISTANCE DEPENDING ON THE
D'ARRESTO IN RELAZIONE AL TIPO DI
CONDITION OF THE FLOORING.
PAVIMENTAZIONE PRESENTE.

F10* - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA PRE- F10* - CYCLE START AT PRESET HEIGHT
STABILITA Automatic cycle that wraps the pallet starting from a
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet parten- preset height which is set with the F10 function.
do da un’altezza prestabilita il cui valore viene imposta-
to tramite la funzione F10. F11* - CYCLE STOP AT PRESET HEIGHT
Automatic cycle that wraps the pallet stopping at a pre-
F11* - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRE- set height which is set with the F11 function.
STABILITA
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet arre-
standosi da un’altezza prestabilita il cui valore viene * Advanced
impostato tramite la funzione F11.

* Advanced

42
F12 - DIVERSO DA 50 - CICLO CON ALTIMETRO F12 - DIFFERENT FROM 50
Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet CYCLE WITH ALTIMETER
partendo dalla base per raggiungere un’altezza presta- Automatic cycle that wraps the pallet starting from the
bilita (il cui valore viene impostato tramite la funzione bottom to reach a preset height (which is set with the
F12) e tornare alla base. F12 function) and then back to the bottom again.

F21 - DIVERSO DA 4.0 - CICLO BANCALI SPECIALI F21 - DIFFERENT FROM 4.0
Ciclo automatico che consente di avvolgere prodotti SPECIAL PALLET CYCLE
con un perimetro elevato il cui valore viene impostato Automatic cycle that wraps products with a large perim-
tramite la funzione F21. eter which is set with the F21 function.

F22=1 - COMPLETE ASCENT/DESCENT CYCLE


F22=01 - CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCESA
WITH PAUSE ( 0=enabled, 1=disabled )
CON PAUSA ( 0=escluso, 1=incluso )

Il ciclo “salita e discesa con pausa” è pre- The "only ascent or only descent" cycle is
scritto per altezza massima del prodotto used for wrapping the maximum product
da avvolgere pari a 1500mm. Oltre tale al- height of 1500mm. Above this height, the
tezza è necessario utilizzare adeguati di- appropriate personal protective equip-
spositivi di protezione individuale in fun- ment must be used due to the risk of
zione del rischio di caduta e del lavoro ad falling and working at a height exceeding
altezza superiore a 1500mm. 1500mm.

Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita con Automatic ascent/descent cycle or just ascent with a
pausa al raggiungimento della sommità del prodotto da pause when the top of the product being wrapped is
avvolgere; prima della pausa il carrello può scendere di reached; before the pause the carriage can descend to
una quota impostata tramite F23. a height set using function F23.
Per completare il ciclo di avvolgimento in pausa occor- To complete the paused wrapping cycle, press the
re premere il pulsante di AVVIO (M). START button (M).
Ciclo di salita e discesa: salita carrello, discesa carrel-
lo, arresto per fine ciclo. Ascent/descent cycle: carriage ascent, carriage de-
Ciclo solo salita: salita carrello, arresto per fine ciclo. scent, stop for end of cycle.
Ascent only cycle: carriage ascent, stop for end of cy-
cle.
Ogni ciclo automatico può impostare diverse funzioni:
- realizzare alle due estremità un numero di cicli di rin-
forzo impostato tramite le funzioni F05 e F06; Each automatic cycle can perform different functions:
- *includere ad un’altezza prestabilita, il cui valore vie- - perform a number of extra wraps at the two ends, set
ne impostato tramite la funzione F08, un numero di with the F05 and F06 functions.
cicli di rinforzo impostato tramite la funzione F07; - *include a preset height which value is set with the
- regolare: la velocità di salita tramite la funzione F03, F08 function, and a number of extra wraps set with
la velocità di discesa tramite la funzione F04; the F07 function.
- la velocità di rotazione intorno al pallet tramite la fu- - adjust: the ascent speed with the F03 function; the
zione F02; il debordo alla sommità dell’imballo trami- descent speed with the F04 function;
te la funzione F09. - the rotation speed around the pallet with the F02
function; the overwrap at the top of the packaging
* Advanced with the F09 function.

* Advanced

43
5.2 REGOLAZIONE TIMONE 5.2 PRODUCT READING ARM
ADJUSTMENT
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- DURING ALL MAINTENANCE, REPAIR
STRAZIONE È OBBLIGATORIO PREMERE OR ADJUSTMENT OPERATIONS, THE
IL PULSANTE DI EMERGENZA E STACCA- EMERGENCY MUSHROOM BUTTON ON
RE IL CONNETTORE DI ALIMENTAZIONE THE CONTROL PANEL MUST ALWAYS BE
DELLE BATTERIE. ACTIVATED AND THE BATTERY DISCON-
NECTED.
Il braccetto sul quale è montata la ruota che segue il
profilo del prodotto, è soggetto a due regolazioni. The reading arm, on which the wheel that follows the
a) regolazione altezza della ruota (Fig. 5.4). outline of the product to be wrapped is mounted, is sub-
Svitare la vite (1), sollevare o abbassare il perno porta- ject to two adjustments:
ruota (2) come indicato nel disegno, posizionare la ruota a) Wheel height (Fig. 5.4).
in modo da percorrere un perimetro del pallet che sia Undo screw (1), raise or lower wheel pin (2) as shown
privo di avvallamenti e/o sporgenze; avvitare la vite (1). in the drawing, position the wheel so that it runs around
the pallet without depressions and/or protrusions, then
b) regolazione forza di sterzata (Fig. 5.4). tighten screw (1).
La sterzata o chiusura del timone è comandata da una
molla (3) agganciata ad una staffa (4) fissata al timone b) Steering force (Fig. 5.4).
sterzante. The arm steering or closure is controlled by a spring (3)
La staffa (4) può essere fissata in posizioni diverse (5) coupled to a bracket (4) secured to the steering arm.
per regolare la tensione della molla. The bracket (4) can be set in different positions (5) to
Per cambiare la posizione di fissaggio sganciare la adjust the spring tension.
staffa (4) tirandola dal lembo (6) e riagganciarla nella To change the position, release the bracket (4) pulling it
posizione desiderata. by the tab (6) and reset it in the desired position.

3
Fig. 5.4

44
La molla più tesa comporta: A more rigid spring results in:
- Maggiore forza di sterzata; - Greater steering force
- Maggiore rigidezza del timone di guida durante le mo- - Greater steering arm rigidity during manual move-
vimentazioni in manuale; ments
- Il rischio di spostamento di pallet leggeri su pavimenti - The risk of lightweight pallets moving on slippery
scivolosi. flooring.
La molla meno tesa comporta:
A less rigid spring results in:
- Minore forza di sterzata;
- Reduced steering force
- Minore rigidezza del timone di guida durante le movi-
- Reduced steering arm rigidity during manual move-
mentazioni in manuale;
ments
- Il rischio che la macchina non segua correttamente
- The risk that the robot does not correctly follow the
la sagoma del pallet durante l’avvolgimento ad alta
outline of the pallet during high-speed wrapping.
velocità.

5.3 SPOSTAMENTO MANUALE DELLA 5.3 MANUAL MACHINE MOVEMENT


MACCHINA THE MACHINE CAN ONLY BE STEERED
MANUALLY WITH THE CARRIAGE IN
LA CONDOTTA MANUALE DELLA MAC-
THE FULLY LOWERED POSITION AND
CHINA, PUÒ ESSERE ESEGUITA SOLO
ON FLOORING WITH A SLOPE OF LESS
CON CARRELLO COMPLETAMENTE AB-
THAN 10°.
BASSATO E SU UNA PAVIMENTAZIONE
CON PENDENZA INFERIORE AI 10°. The machine can be moved automatically for short
movements inside the workplace. It is moved by the
La macchina può essere movimentata autonomamen-
operator using the steering arm (1) (Fig. 5.5) and the
te per brevi spostamenti all'interno dei reparti di lavoro,
movement controls (2) (Fig. 5.5).
la condotta della macchina viene eseguita da un ope-
ratore per mezzo del timone di guida (1) (Fig. 5.5) e dei
pulsanti di manovra (2) (Fig. 5.5).

2 1

Fig. 5.5

45
5.4 CARICAMENTO BOBINA FILM 5.4 LOADING A ROLL OF FILM

La procedura che segue è di carattere generale (vedi


This is a general procedure (see fig. 5.6). Carriage-specific
Fig. 5.6).
operations are described in the relative roll-holder car-
L'operazione dettagliata e specifica ad un determinato
riage manual.
carrello, è descritta nel manuale del carrello portabo-
bina. a) Lower the roll-holder carriage (1) to make it easier to
load the roll;
a) Portare il carrello (1) in posizione bassa per facilitare b) press the emergency button (2) in order to work in
l'inserimento della bobina; safety;
b) premere il pulsante di emergenza (2) per poter operare
in sicurezza; c) open the carriage door (depending on the carriage
model);
c) aprire lo sportello del carrello (a seconda del modello
di carrello); d) push the roll (3) onto the carriage pin (4);
d) infilare la bobina (3) nell'albero portabobina (4); e) unwrap the film and thread it between the rollers;
e) svolgere il film e farlo passare fra i rulli; f) close the carriage door.
f) chiudere lo sportello del carrello.

1
3

Fig. 5.6

46
5.5 AVVIAMENTO MACCHINA 5.5 STARTING THE MACHINE

PRIMA DI AVVIARE IL CICLO DI LAVORO BEFORE STARTING THE WORK CYCLE


ASSICURARSI CHE LA ZONA E IL SUOLO MAKE SURE THAT THE AREA AND THE
ATTORNO AL PRODOTTO DA IMBALLARE GROUND AROUND THE PRODUCT TO BE
SIANO LIBERI DA QUALUNQUE OSTACO- WRAPPED ARE FREE OF ALL OBSTRUC-
LO E CHE NESSUN OGGETTO SIA STATO TIONS AND THAT NO OBJECTS HAVE BEEN
LASCIATO SULLA MACCHINA. LEFT ON THE MACHINE.

DOPO L'AVVIAMENTO DEL CICLO, L'OPE- AFTER STARTING THE CYCLE, THE OP-
RATORE DEVE ALLONTANARSI IMMEDIA- ERATOR MUST MOVE AWAY FROM THE
TAMENTE DALL'AREA DI LAVORO DELLA MACHINE WORK AREA IMMEDIATELY.
MACCHINA.
a) prepare the machine for the work cycle, release the
a) Preparare la macchina al ciclo di lavoro, riarmare il emergency button (if it is pressed in) and then press
pulsante di emergenza (qualora risultasse premuto) the RESET button;
e premere il pulsante RESET; b) after placing the pallet with the product to be wrapped
b) dopo aver piazzato nell'area di lavoro il pallet con il in the work area, bring the machine up to it using the
prodotto da imballare, avvicinare la macchina tramite manually controlled steering arm (5), pressing the
il timone a controllo manuale (5), agendo sui pulsanti forward movement buttons (6) (Fig. 5.7);
di controllo marcia (6) (Fig. 5.7); c) place the feeler wheel (7) up against one side of the
c) posizionare la ruota tastatrice (7) in battuta su un pallet;
fianco del pallet; d) manually draw out the film protruding from the roll-
d) prelevare manualmente il film in uscita dal carrello holder carriage and attach it to one corner of the
(8) ed agganciarlo ad un angolo del pallet. pallet;
e) impostare il ciclo operativo sul pannello di comando e) set the operating cycle from the control panel as
seguendo le modalità indicate al paragrafo 5.2.3; described in paragraph 5.2.3;
f) premere il pulsante di AVVIO (M); f) press the START button (M);
g) ultimato l'avvolgimento tagliare manualmente il film
g) after wrapping, manually cut the film and fix it to the
e fissarlo al pallet;
pallet;
h) ora il pallet è pronto per essere prelevato.
h) the pallet can now be picked up.

6 5

Fig. 5.7 7

47
5.6 ARRESTO CICLO 5.6 CYCLE STOP
L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo Press STOP on the control panel to stop machine at the
sul pulsante STOP del pannello di controllo. end of its current cycle.

5.7 ARRESTO DI EMERGENZA 5.7 EMERGENCY STOP


La macchina è dotata di pulsante di emergenza a fungo The machine is equipped with an emergency pushbutton
(9) (Fig. 5.8). (9) (Fig. 5.8).
Premendo il pulsante a fungo si ottiene l'immediato ar- Pressing the pushbutton, the machine will stop
resto della macchina. Per riavviare la macchina occorre immediately. To restart the machine it is necessary to turn
ruotare il pulsante a fungo fino a riarmarlo e premere the pushbutton to rearm and press the RESET button to
il pulsante RESET per riattivare il pannello di controllo. reactivate the control panel.

IL MOTORE È DOTATO DI UN SISTEMA CHE THE MOTOR IS FITTED WITH A SYSTEM


GARANTISCE UN ARRESTO IMMEDIATO, THAT GUARANTEES AN IMMEDIATE STOP,
TUTTAVIA SU PAVIMENTAZIONI PARTICO- HOWEVER ON PARTICULARLY SMOOTH
LARMENTE LISCE O SCIVOLOSE LA MAC- OR SLIPPERY FLOORING THE MACHINE
CHINA PUÒ FERMARSI CON RITARDO. MAY TAKE LONGER TO STOP.

5.8 ARRESTO MACCHINA A FINE


LAVORAZIONE 5.8 STOPPING THE MACHINE AFTER
A fine lavorazione, per periodi anche brevi di inoperati-
USE
vità è obbligatorio portare la macchina in condizioni di After using the machine, even for short periods of
sicurezza (vedi Fig. 5.8). inactivity, it must be put into the safe mode Fig. 5.8:
a) abbassare fino a terra il carrello (10), a) lower the carriage (10) down to the ground;
b) spegnere la macchina premendo il pulsante di emer-
b) switch off the machine by pressing the emergency
genza (9).
button (9).

9
10

Fig. 5.8

48
6 MANUTENZIONE 6 MAINTENANCE
6.1 AVVERTENZE GENERALI 6.1 GENERAL PRECAUTIONS
6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1.1 MACHINE DISCONNECTION
Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione o ri- Before performing any maintenance or repair operations,
parazione, è necessario isolare la macchina dalle fonti disconnect the machine from all the power sources.
di alimentazione.
Make sure that the battery charger is not connected
Assicurarsi che il carica-batterie non sia collegato
to the mains supply and unplug the batteries.
alla rete e staccare il connettore delle batterie.
6.1.2 SPECIAL PRECAUTIONS
6.1.2 PRECAUZIONI PARTICOLARI When performing maintenance or repair operations,
observe the following:
Nell'effettuare i lavori di manutenzione o riparazione,
applicare quanto di seguito consigliato: - Before starting work, place a sign stating “MACHINE
UNDER MAINTENANCE” in a clearly visible posi-
- Prima di iniziare i lavori, esporre un cartello "MAC-
tion.
CHINA IN MANUTENZIONE" in posizione ben
visibile. - Do not use solvents or flammable materials.
- Non utlizzare solventi e materiali infiammabili. - Take care not to pollute the environment with cooling
lubricants.
- Prestare attenzione a non disperdere nell'ambiente
liquidi lubro-refrigeranti. - Use suitable equipment to access the upper parts of
the machine.
- Per accedere alle parti più alte della macchina, uti-
lizzare i mezzi idonei alle operazioni da svolgere. - Do not climb onto machine components or guards, as
they have not been designed to support the weight
- Non salire sugli organi della macchina o sui carter,
of a person.
in quanto non sono stati progettati per sostenere le
Persone. - After completing the maintenance operations, refit
and properly secure all the protection devices and
- Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare correttamente
safety guards that have been removed or opened.
tutte le protezioni e i ripari rimossi o aperti.

6.1.3 PULIZIA 6.1.3 CLEANING


Con un panno umido provvedere periodicamente alla Periodically clean the safety guards, particularly the
pulizia dei dispositivi di sicurezza e dei ripari e in parti- transparent material of the casing, using a damp cloth.
colare i materiali plastici della carenature.
6.2 SCHEDULED MAINTENANCE
6.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA This paragraph describes the operations to be carried out
periodically in order to ensure proper machine working
Questo capitolo descrive quali sono gli interventi da operation.
eseguire periodicamente per garantire un corretto fun-
zionamento della macchina.
LA SCRUPOLOSA OSSERVANZA DEGLI IT IS ESSENTIAL TO SCRUPULOUSLY
INTERVENTI MANUTENTIVI DI SEGUITO OBSERVE THE MAINTENANCE
RIPORTATI, RISULTA INDISPENSABILE OPERATIONS DESCRIBED BELOW IN
PER RENDERE PIU' EFFICACE E DU- ORDER TO MAKE THE MACHINE MORE
RATURO IL FUNZIONAMENTO DELLA EFFICIENT AND ENSURE A LONGER
MACCHINA. LIFE.

QUALORA LA MANUTENZIONE DELLA IF MACHINE MAINTENANCE IS NOT


MACCHINA DOVESSE ESSERE ESE- CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH
GUITA IN MODO NON CONFORME ALLE THE INSTRUCTIONS PROVIDED,
ISTRUZIONI FORNITE, IL COSTRUTTORE T H E M A N U FA C T U R E R D E C L I N E S
SI RITERRÀ SOLLEVATO DA QUALSIASI ALL RESPONSIBILITY FOR MACHINE
RESPONSABILITÀ DI FUNZIONAMENTO MALFUNCTIONS.
DIFETTOSO DELLA MACCHINA.

49
DOPO OGNI INTERVENTO ALL'INTERNO AFTER ANY WORK CARRIED OUT INSIDE
DEL VANO CENTRALE DELLA MACCHINA, THE CENTRE COMPARTMENT OF THE
ACCERTARSI CHE NON SIANO RIMASTI MACHINE, MAKE SURE THAT NO OBJECTS
OGGETTI O UTENSILI ALL'INTERNO E RI- OR TOOLS HAVE BEEN LEFT INSIDE AND
POSIZIONARE I CAPPUCCI DI PROTEZIONE PUT THE CAPS BACK ON THE BATTERY
DEI POLI DELLE BATTERIE. TERMINALS.

6.2.1 MANUTENZIONE SETTIMANALE 6.2.1 WEEKLY MAINTENANCE

Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di spor- Cleaning. Using only a cotton cloth dampened with hot
cizia su tutte le superfici di lavoro e trasporto della water or isopropyl alcohol, thoroughly clean away all
macchina che potrebbero provocare attriti causando traces of dirt from the machine work and movement
incovenienti nello scorrimento di tali superfici, serven- surfaces which could cause surface friction leading to
dosi esclusivamente di un panno di cotone inumidito di problems in sliding over these surfaces,
acqua tiepida oppure alcool isopropilico.
Turn off the machine and check the play of the roll-
Verificare, a macchina spenta,il gioco del braccio por- holder arm (1) (Fig. 6.1).
tabobina (1) (Fig. 6.1). If the arm has any play, then the jack (2) (Fig. 6.1) must
Qualora il braccio presenti del gioco, è necessario so- be replaced.
stituire il martinetto (2) (Fig. 6.1).

6.2.2 HALF-YEARLY MAINTENANCE


6.2.2 MANUTENZIONE SEMESTRALE
Check that under rest conditions the arm moves fully to
Verificare che in condizioni di riposo il timone si posi- the end of travel (3) (Fig. 6.1).
zioni completamente a fine corsa (3) (Fig. 6.1). If necessary, replace the control spring.
Se necessario sostituire la molla di contrasto.
Check the state of wear of the front and rear wheels
Verificare lo stato di usura delle ruote anteriori e po- and the rubber-coated roller of the roll-holder carriage;
steriori, e del rullo gommato del carrello porta-bobina, if any worn parts are found they must be replaced by
qualora si riscontrassero elementi consumati provve- ordering original spare parts from Service Assistance.
dere alla loro sostituzione richiedendo al Servizio di
Assistenza i ricambi originali.

2
3

Fig. 6.1

50
6.3 CARICA DELLE BATTERIE 6.3 CHARGING THE BATTERY

L A M A C C H I N A M O N TA B AT T E R I E THE MACHINE USES A SEALED GAS


SIGILLATE A RICOMBINAZIONE DI GAS, RECOMBINATION BATTERY, REGULATED
REGOLATE CON VALVOLA DI SICUREZZA, WITH A SAFETY VALVE MANUFACTURED
COSTRUITE CON TECNOLOGIA AGM CHE USING AGM TECHNOLOGY WHICH
GARANTISCE UNA ELEVATA SICUREZZA GUARANTEES A HIGH LEVEL OF SAFETY
D'USO. E' VIETATO SOSTITUIRE LE IN USE. IT IS FORBIDDEN TO REPLACE
BATTERIE CON ALTRE DI TIPOLOGIA THE BATTERY WITH ONE OF A DIFFERENT
O MODELLO DIFFERENTE RISPETTO A TYPE FROM THE ORIGINAL ONE FITTED.
QUELLO INSTALLATO.
TO PROLONG THE LIFE OF THE BATTERIES,
PER PROLUNGARE LA VITA DELLE THE RECHARGING CYCLE MUST ALWAYS
BATTERIE, IL CICLO DI RICARICA DEVE BE ALLOWED TO REACH THE END.
ESSERE SEMPRE PORTATO A TERMINE.
TO PROLONG THE LIFE OF THE
PER PROLUNGARE LA VITA DELLE BATTERIES, DO NOT LEAVE THEM FOR
BATTERIE, EVITARE DI LASCIARLE PER MORE THAN TWO MONTHS WITHOUT
PIÙ DI DUE MESI SENZA UN CICLO DI RECHARGING; THE BATTERIES MUST
RICARICA; LE BATTERIE DEVONO ESSERE ALSO BE RECHARGED DURING PERIODS
RICARICATE ANCHE DURANTE I PERIODI OF EXTENDED MACHINE INACTIVITY.
DI INUTILIZZO DELLA MACCHINA.

The machine has two 12V batteries, connected in series


La macchina dispone di due batterie da 12 V, collegate in and housed in the central compartment, accessible by
serie e alloggiate nel vano centrale, accessibile sollevan- raising the control panel door (4) (Fig. 6.2).
do il portello (4) (Fig. 6.2) del pannello di comando. The battery supply cable (5) is located between the two
Tra i due accumulatori si trova il connettore di ali- accumulators and should be unplugged when carrying
mentazione delle batterie (5), da staccare in caso di out maintenance or repairs inside the machine; the bat-
manutenzione o interventi all'interno della macchina; il tery charger (6) is located on the base plate.
carica-batterie (6) è alloggiato sulla piastra di fondo. The battery lifetime depends on how well it is looked
La durata della batteria dipende dalla cura che si ha di after, it is Important that the battery is always kept
essa, è importante che la batteria sia mantenuta sempre charged. In periods when the machine remains inactive
carica, nei periodi in cui la macchina rimane ferma le the batteries must be checked and recharged at least
batterie devono essere controllate e ricaricate almeno once every two due months.
una volta ogni due mesi.

5
Fig. 6.2

51
IMPIEGARE UNICAMENTE IL CARICA- USE ONLY THE BATTERY CHARGER
BATTERIE INTEGRATO ALLA MACCHINA, BUILT INTO THE MACHINE, SPECIFICALLY
SPECIFICATAMENTE STUDIATO PER LE DESIGNED FOR THE BATTERIES FITTED.
BATTERIE INSTALLATE. L’UTILIZZO DI USING A DIFFERENT BATTERY CHARGER
UN CARICA-BATTERIA DIVERSO PUÒ CAN CAUSE DAMAGE TO THE BATTERY
PROVOCARE DANNI ALLA BATTERIA E AND THE RISK OF TOXIC SUBSTANCES
RISCHIO DI DISPERSIONI DI SOSTANZE BEING GIVEN OFF.
TOSSICHE.
FOR MORE INFORMATION ON USE AND
PER MAGGIORI INFORMAZIONI MAINTENANCE OF THE BATTERIES AND
SULL'IMPIEGO E LA MANUTENZIONE BATTERY CHARGER, READ CAREFULLY
DELLE BATTERIE E DEL CARICA-BATTERIA THE INSTRUCTIONS ENCLOSED WITH THE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI MACHINE DOCUMENTS.
ALLEGATE ALLA DOCUMENTAZIONE
DELLA MACCHINA.
Recharge the batteries when the signal lights up on the
control panel, proceeding as follows (Fig. 6.3).
Ricaricare le batterie quando si accende l'apposita se- 1) Connect the lead supplied (7) to plug (8) on the
gnalazione sul pannello di comando, procedendo come side of the machine.
segue (Fig. 6.3). 2) Plug the lead into the mains supply socket.
1) Collegare il cavo (7) in dotazione, alla presa (8) a 3) The recharging process starts automatically.
lato della macchina. In the event of a power supply outage or the batter-
2) Collegare la spina alla presa della rete elettrica. ies being disconnected (battery supply connector),
3) Inizia il processo automatico di ricarica. the charge is interrupted and the moment it is re-
In caso di interruzione della tensione di rete oppure stored the process will start again from the begin-
scollegamento delle batterie (connettore di alimen- ning.
tazione batterie), la carica viene interrotta ed al mo-
mento del ripristino, il processo ricomincia da capo. The green LED indicates that the charge has been suc-
cessfully completed.
Il led verde indica che la carica è terminata con suc- For any problems and for further information, see the
cesso. manual (9) dedicated to the battery charger (10), en-
Per eventuali inconvenienti e per maggiori informazio- closed with this machine manual.
ni, riferirsi al manuale (9) dedicato del carica-batterie
(10), allegato alla documentazione.

10

7
Fig. 6.3 9

52
7 MESSA FUORI SERVIZIO 7 OUT OF SERVICE

7.1 SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E 7.1 DISMANTLING, SCRAPPING AND


SMALTIMENTO DISPOSAL
QUALORA LA MACCHINA O I SUOI COM- IF THE MACHINE OR ITS COMPONENTS
PONENTI, IN QUANTO ROTTI, USURATI ARE FOUND TO BE NO LONGER SERVICE-
OPPURE AL TERMINE DELLA VITA PRE- ABLE OR REPAIRABLE BECAUSE THEY
VISTA, NON DOVESSEREO ESSERE PIÙ ARE BROKEN, WORN OR HAVE COME TO
UTILIZZABILI NÉ RIPARABILI, SI DEVE THE END OF THEIR WORKING LIFE, THEY
PROCEDERE ALLA LORO DEMOLIZIONE. MUST BE DEMOLISHED.

- La demolizione della macchina deve essere effettuata


con l'utilizzo di idonee attrezzature, scelte in relazione - Demolition must be carried out using suitable equip-
alla natura del materiale su cui si interviene. ment, chosen on the basis of the type of material in
- Tutti i componenti devono essere smantellati e rotta- question.
mati dopo averli ridotti in piccole parti, in modo tale
- All components must be dismantled and scrapped
che nessuno di essi possa essere ragionevolmente
after being broken down into smaller parts, so that
riutilizzato.
none of them can reasonably be used again.
- Quando la macchina viene rottamata, si deve prov-
vedere allo smaltimento delle sue parti in modo dif- - When the machine is scrapped, its parts must be
ferenziato, tenendo conto della diversa natura delle disposed of in a differentiated manner, taking into
stesse (metalli, oli e lubrificanti, plastica, gomma, ecc..) account their different types (metal, oil and lubricants,
incaricando imprese specializzate, abilitate allo scopo plastic, rubber, etc..) handing them over to collection
ed in ogni caso, in osservanza, con quanto prescritto centres authorised for such purposes and in any case
dalla legge vigente in materia di smaltimento di rifiuti conforming to the applicable laws in force governing
solidi industriali. the disposal of solid industrial waste.

NON TENTARE DI RIUTILIZZARE PARTI


O COMPONENTI DELLA MACCHINA CHE NEVER TRY TO RE-USE MACHINE PARTS
POSSONO APPARIRE ANCORA INTEGRI OR COMPONENTS THAT MAY STILL AP-
UNA VOLTA CHE ESSI SONO STATI DICHIA- PEAR INTACT ONCE THEY HAVE BEEN
RATI NON PIÙ IDONEI. DECLARED NO LONGER SERVICEABLE.

LE BATTERIE ESAURITE SONO RIFIUTI USED BATTERIES ARE A DANGER TO THE


PERICOLOSI PER L’AMBIENTE. ENVIRONMENT.
ESSE DEVONO ESSERE SMALTITE OP- THEY MUST BE TAKEN TO A SUITABLE
PORTUNAMENTE PRESSO UN CENTRO RECYCLING/DISPOSAL CENTRE, IT IS
DI RICICLAGGIO/SMALTIMENTO ATTREZ- RECOMMENDED THAT USED BATTERIES
ZATO, SI CONSIGLIA DI CONSEGNARE BE CONSIGNED DIRECTLY TO THE SUP-
LE BATTERIE ESAURITE DIRETTAMENTE PLIER WHEN THE NEW BATTERIES ARE
AL DISTRIBUTORE AL MOMENTO DELLA DELIVERED.
CONSEGNA DEL RIMPIAZZO.
Products containing electronic elements are made
I prodotti contenenti elementi elettronici, sono in conformity with international laws for the treat-
realizzati secondo le norme internazionali per il ment of hazardous substances (RoHS - Restriction
trattamento delle sostanze pericolose (RoHS - Re- of Hazardous Substances) in electrical and elec-
striction of Hazardous Substances) in apparecchi tronic equipment, and for the disposal of electrical
elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento di prodotti and electronic products (WEEE - Waste Electrical
elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and and Electronic Equipment).
Electronic Equipment).
The symbol of the waste bin with a cross over
Il simbolo del cestino dei rifiuti con una croce so- it [EN 50419], indicates compatibility with these
pra [EN 50419], indica la compatibilità con queste standards and that the product must be suitably
norme e che il prodotto deve essere opportuna- recycled and disposed of in accordance with the
mente riciclato e smaltito in accordo con le direttive applicable laws.
vigenti.

53
8 CATALOGO RICAMBI 8 SPARE PARTS CATALOGUE
BASE UNIT
GRUPPO BASAMENTO Base 10010012501
Basamento 10010012501 Chassis 10010011999
Telaio 10010011999 Carter 10010012117
Carter 10010012117 Idle wheel 10010001076
Ruota folle 10010001076 Steering arm 10010001084
Timone guida 10010001084 Safety bumper 10010000410
Bandella anticollisione 10010000410 Arm column 10010001717
Colonna a braccio 10010001717 Colonna a braccio h=2000 10010011626
Colonna a braccio h=2000 10010011626 Arm column h=2400 10010002990
Colonna a braccio h=2400 10010002990 Driving wheel 10010001092
Ruota motrice 10010001092 Electric panel 10020011300
Quadro elettrico 10020011300 Battery 10020012127
Batterie 10020012127

PRE-STRETCH CARRIAGE UNITS


GRUPPO CARRELLI PRESTIRO FM carriage 10010002143
Carrello FM 10010002143 FE carriage 10010008516
Carrello FE 10010008516 Structure (FM - FE) 10000000280
Struttura (FM - FE) 10000000280 PRS carriage 10010012350
Carrello PRS 10010012350 PS carriage 10010012351
Carrello PS 10010012351 Structure (PRS - PS) 10010008620
Struttura (PRS - PS) 10010008620
PRODUCT READING ARM UNIT
GRUPPO TIMONE AUTOAPPRENDIMENTO Arm with 300 wheel 10010002136
Timone con ruota 300 10010002136 Arm with 400 wheel 10010002139
Timone con ruota 400 10010002139

Pre-stretch carriage units


Gr. Carrelli prestiro

Gruppo Timone
Product reading
arm unit

Gr. Basamento
Base units
Fig. 8.1

54
55
10010012501

GRUPPO BASAMENTO BASE UNIT


56
10010011999

TELAIO CHASSIS
F00 X
%
F05 P
0 1 F13 F17

F01
F06
F14 F18
01 02
F
F07 F15 F19
F02

F08 F16 F20

cm
F03

V
F04 F09 F21 F22 F23
m 0
cm

cm
1

F10 F11 F12 F26 F30


start stop
0

cm
cm
1
cm

F01 X
%
F05
F14 F18
01 02
F
F06 F16 F20
F02

F09 F21 F22 F23


F03
m 0
cm
cm

V 1

F04 F12 F26 F30


0
cm

1
cm

57
Advanced
Easy

10010012117

CARTER CARTER
58
10010001076
RUOTA FOLLE IDLE WHEEL
59
10010001084

TIMONE GUIDA STEERING ARM


60
10010000410
BANDELLA ANTICOLLISIONE SAFETY BUMPER
61
10010001717
COLONNA A BRACCIO H=2000 ARM COLUMN H=2000
62
10010011626

COLONNA A BRACCIO H=2200 ARM COLUMN H=2200


13
33 12 33
8

9 5 33 4 21400005119
10 28 2 20440003022
7 15 27 1 10000003012
25 1 10000001059
2
24 1 20900008673

3 15 1 81435001784
13 1 10000001097

63
12 1 10000002993
11 1 10000002992
33
10 1 10000002994
9 1 10000000230
11 8 1 10000000266
7 1 10000000265
5 8 20440007777
28 4 4 10000000223
5 1 27 25 24
3 1 10000000215
2 1 10000003008
1 1 10000002995
10010002990 Pos Q.ty Cod.

COLONNA A BRACCIO H=2400 ARM COLUMN H=2400


7

10

64
11

1 3 2

11 1 82425000147
10 1 82410001118
7 1 10000010060
3 1 10000001063
2 1 20650001012
1 1 20915008694
10010001092 Pos Q.ty Cod.

RUOTA MOTRICE DRIVING WHEEL


65
10020011300
QUADRO ELETTRICO ELECTRIC PANEL
66
10020012127

BATTERIE BATTERY
67
10010002143
GRUPPO CARRELLO PRESTIRO FM PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - FM CARRIAGE
68
10010008516

GRUPPO CARRELLO PRESTIRO FE PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - FE CARRIAGE


31
7
8

6
5

10
9

14
2

13

69
31 1 82425000147
11 15 1 20410000080
13 1 10000000030
12 6 12 1 10000000035
11 1 10000000033
1 3 10 1 10000000034
8 1 82415000146
7 1 10000000050
6 2 20600000071
15 3 1 10000000042
2 1 20410000079
10010000280 Pos Q.ty Cod.

GRUPPO CARRELLO PRESTIRO - STRUTTURA (FM - FE) PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - STRUCTURE (FM - FE)
70
10010012350

GRUPPO CARRELLO PRESTIRO PRS PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - PRS CARRIAGE


71
10010012351

GRUPPO CARRELLO PRESTIRO PS PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - PS CARRIAGE


65 1 10000009040
60 1 82405008594
65 58 1 82400000672
55 56 26 39 41 42
56 1 82415000146
55 1 82425000147
58 22 54 3 20600003321
42 1 10000002912
41 1 10000000198
19
11 39 1 81805000204
27 2 20110002872
16 15 2 22 1 10000002701
21 2 20410000082
9 20 1 10000002727

72
3
19 1 10000002728
17 1 10000003162
60 14 16 1 20410002893
14 1 10000008654
13 2 20440002896
12 1 10000000035
11 1 10000000034
13 9 1 10000000030
8 12 1 54 20 21
8 1 10000000033
7 3 10000002692
27 6 3 20410000080
17
3 2 10000003159
2 2 20450002877
3 7 6 1 1 10000008619
10010008620 Pos Q.ty Cod.

GRUPPO CARRELLO PRESTIRO MOD. - STRUTURA (PRS - PS) PRE-STRETCH CARRIAGE UNIT - STRUCTURE (PRS - PS)
3

2
1

73
10

10 1 20650002026
4 1 10000001064
3 1 10000001057
2 1 10000001056
1 1 10000001055
10010002136 Pos Q.ty Cod.

TIMONE CON RUOTA 300 ARM WITH 300 WHEEL


3

74
10

10 1 20650002027
4 1 10000001064
3 1 10000001057
2 1 10000001056
1 1 10000001055
10010002139 Pos Q.ty Cod.

TIMONE CON RUOTA 400 ARM WITH 400 WHEEL


ATLANTA STRETCH S.p.A.
Via Chiesa di Camerano, 30
47828 Poggio Berni
(RIMINI) ITALIA
TEL. +39 0541.627145
FAX +39 0541.627220
www.atlantastretch.com
info@atlantastretch.com