Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
All rights reserved any reproduction, even partial, of this manual, is forbidden
4 INSTALLAZIONI . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1 Imballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Sollevamento e scarico . . . . . . . . . . . 32
4.3 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.4 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.5 Collegamento elettrico. . . . . . . . . . . . 38
4.6 Collegamento pneumatico. . . . . . . . . . 40
4.7 Controllo senso di rotazione . . . . . . . . . 44
4.8 Collegamento impianto di aspirazione . . . 44
6 FUNZIONAMENTO ED USO . . . . . . . . 50
6.1 Note generali . . . . . . . . . . . . . . . . 50
6.2 Descrizione dei comandi . . . . . . . . . . 50
6.3 Avviamento della macchina a freddo . . . . 58
6.4 Arresto normale . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.5 Arresto di emergenza . . . . . . . . . . . . 60
6.6 Avviamento della macchina dopo un arresto
normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
6.7 Avviamento dopo un arresto . . . . . . . . .
di emergenza . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6.8 Procedura per le regolazioni . . . . . . . . 62
6.9 Funzionamento ed uso per macchine
non a normative CE . . . . . . . . . . . . . 62
GB TABLE OF CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION. . . . . . . . . . 7 7 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . 65
1.1 Aim of this manual . . . . . . . . . . . . . . 7 7.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1.2 Machine identification . . . . . . . . . . . . . 7 7.2 Maintenance schedule- . . . . . . . . . . . 67
1.3 Service Information - recommendations . . . 7 7.3 Table of comparative lubricants . . . . . . . 69
1.4 Forwarding of correspondence . . . . . . . . 9
8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES . . . . 71
2 TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . 11 8.1 Mechanical problems, causes, remedies . . 71
2.1 General machine description . . . . . . . . 11 8.2 Electrical problems, cause and remedies . . 71
2.2 Main parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.1 Feed belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 9 PARTS SUBSTITUTION . . . . . . . . . . 73
2.2.2 Top press . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.2.3 Drive unit - Geared motor . . . . . . . . . . 13
2.3 Unauthorised use . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Main working areas . . . . . . . . . . . . . 13 GLUING UNIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.5 Sound level report . . . . . . . . . . . . . . 15
2.6 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.7 Model composition . . . . . . . . . . . . . 17 PENDULUM CUTTER (3 mm) . . . . . . . . . . . . 89
4 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.1 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.2 Lifting and unloading . . . . . . . . . . . . 33
4.3 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5 Electrical connection . . . . . . . . . . . . 39
4.6 Pneumatic connection . . . . . . . . . . . . 41
4.7 Checking rotational direction . . . . . . . . 45
4.8 Waste suction system connections . . . . . 45
3 NORMAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . 19
3.1 Simbología utilizada . . . . . . . . . . . . . 19 DOSIFICADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3.2 Normas de seguridad generales . . . . . . 19
3.3 Normas de seguridad para el operador . . . 19
3.4 Normas de seguridad de la máquina . . . . 21 CIZALLA DE PÉNDULO (3 mm) . . . . . . . . . . . 89
3.5 Normas de seguridad para . . . . . . . . . .
las herramientas . . . . . . . . . . . . . . . 21 RETESTEADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.6 Normas de seguridad para . . . . . . . . . .
la manutención . . . . . . . . . . . . . . . 23 RETESTEADOR HF . . . . . . . . . . . . . . . 105
3.7 Placas de seguridad . . . . . . . . . . . . . 23
3.8 Dispositivos de seguridad y protección . . . 29 RIBETEADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.8.2 Protección zona de encolado . . . . . . . . 29
3.8.3 Campana de aspiración vapores de la cola . 29 RIBETEADOR HF . . . . . . . . . . . . . . . . 123
3.9 Dispositivos de parada de emergencia . . . 31
RASCACANTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.1 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CEPILLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.2 Elevación y descarga . . . . . . . . . . . . 33
4.3 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.4 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . 39
4.6 Conexión neumática. . . . . . . . . . . . . 41
4.7 Control del sentido de giro . . . . . . . . . 45
4.8 Conexión instalación de aspiración . . . . . 45
5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
PUESTA A PUNTO . . . . . . . . . . . . . 47
5.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2 Regulación prensor superior . . . . . . . . 49
5.3 Regulación grupo rodillos sostén
paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
5.4 Regulación tensión cadena oruga . . . . . . . .
de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 FUNCIONAMIENTO Y USO . . . . . . . . 51
6.1 Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.2 Descripción de los mandos . . . . . . . . . 51
6.3 Arranque de la máquina en frío . . . . . . . 59
6.4 Parada normal . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.5 Parada de urgencia . . . . . . . . . . . . . 61
6.6 Arranque de la máquina después de una . . .
parada normal . . . . . . . . . . . . . . . . 61
6.7 Arranque después de una parada
de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6.8 Pasos para las regulaciones . . . . . . . . 63
K201 INFORMAZIONI GENERALI
Anno/Year
6 / K 201
1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMACIONES GENERALES
SCM s.p.a. presents this manual in order to furnish all SCM presenta este manual con el objeto de
the relative information and instructions necessary for proporcionar todas las informaciones y las
the correct use of the K 201 model edge banding instrucciones necesarias para el uso completo de la
machine. chapeadora modelo K 201.
This manual is intended for the benefit of the operator El mismo está destinado al operador encargado de
who will be in charge of the machine and will therefore utilizar la máquina, que debe poseer un conocimiento
be required to know how to best operate the machine, profundo del sistema de funcionamiento, de las
handle its units and carry out standard maintenance regulaciones y de las operaciones de mantenimiento
operations and procedures. que se necesitan.
The manual complies with the requirements specified in El manual responde a los requisitos indicados por la
the Machine Directive 89/392 (and subsequent Norma Máquinas 89/392 (y sucesivas modificaciones).
modifications) and is set out in chapters, divided into El mismo está estructurado en nueve capítulos
paragraphs and sub-paragraphs. Although not in subdivididos en títulos y subtítulos. El orden no es
sequence, the order follows quite a logical line of secuencial pero respeta una lógica que, partiendo de
thought beginning with general information and las informaciones de carácter descriptivo pasa por los
descriptions, followed by instructions concerning modos de instalación, de regulación, de utilización, de
installation, adjustment and use as well as standard manutención ordinaria y concluye con el capítulo
maintenance procedures, concluding with a chapter referido a los posibles problemas de funcionamiento y
describing possible faults and their relative solutions. sus respectivas soluciones.
The machine is identified by information on a metal plate La máquina está caracterizada por las escritas talladas
fitted to the base. The following information is inscribed en la placa metálica colocada en la bancada. Los datos
on it: para su identificación son los siguientes:
· Identification of the manufacturer · Identificacion constructor
· Machine model · Modelo máquina
· Year of manufacture · Año de construcción
· Serial number · Matrícula
· Weight · Peso
In setting out this manual, we have taken into En la redacción de este libro hemos tenido en cuenta
consideration all the adjustments and service todas las operaciones de regulación y servicio que
assistance information required in all standard están comprendidas en la normal manutención.
maintenance procedures.
K 201 / 7
K201 INFORMAZIONI GENERALI
Made in Italy
3
SCM GROUP s.p.a.
Via Casale, 450
47827 Villa Verucchio RIMINI - ITALY
Tel. 0541/674111 - Fax. 0541/674274
Service: vv@scmgroup.com
8 / K 201
1.4 Forwarding of correspondence 1.4 Envío de la correspondencia
You can contact your agent by post or telephone or Escribir o telefonear al concesionario o directamente a
contact SCM directly for any advice concerning the SCM por cualquier motivo inherente a la máquina,
machine supplied, always remembering to give the proporcionando siempre los siguientes datos:
following information:
· Modelo máquina
· Machine model
· Número de matrícula
· Serial number
· Tensión y frecuencia
· Voltage and frequency
· Período de empleo o número de horas de servicio
· Period of service or number of working hours
The information regarding the electrical system is Los datos referidos a la instalación eléctrica están
inscribed on the metal plate on the electrical channel at detallados en la placa colocada sobre el canal eléctrico
machine entry. en la parte delantera de la máquina.
For further information or requests please contact or Para cualquier necesidad y/o información remitirse a:
write to:
K 201 / 9
INFORMAZIONI TECNICHE
K201
2.1 Descrizione generale della macchina
3
5
3
2.2.2 Pressore superiore
10 / K 201
2 TECHNICAL INFORMATION 2 INFORMACIONES TÉCNICAS
K 201 is a single-sided automatic edge banding K 201 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
The panel advances by means of the feed belt (3). La oruga de remolque (3) es el medio por el cual se
Mounted on a chain, it is made up of rubber covered obtiene el movimiento del panel. Montada sobre
nylon shoes possessing a high friction coefficient. cadena, está formada por patines de nylon recubiertos
con caucho con alto coeficiente de fricción.
The top press (4) supplies the force necessary to avoid La prensa superior (4) ejerce la fuerza necesaria para
lateral movement of the panel. It consists of a series of evitar el desplazamiento lateral del panel. Formada por
rubber wheels. una serie de ruedas de goma.
K 201 / 11
INFORMAZIONI TECNICHE
K201
2.2.3 Gruppo di traino – Motoriduttore
4a - K201; K201 HF
4b - K201 HF-E
2.3 Usi non consentiti
12 / K 201
2.2.3 Drive unit - Geared motor 2.2.3 Grupo de remolque – Motorreductor
The geared motor governs the advance of the feed belt El motorreductor es el órgano que transmite el
which moves forward at a speed of 8 mt. per min. movimiento a la oruga de remolque. Su velocidad de
avance es de 8 m/min.
All those materials not expressly indicated for use Se prohibe el uso de todo tipo de material que no
by the manufacturer are not authorised, as are haya sido especialmente indicado por el
those that do not conform to the technical constructor, o materiales que superen las
characteristics of the machine. características técnicas de la máquina.
K 201 / 13
INFORMAZIONI TECNICHE
K201
2.5 Scheda di livello sonoro
14 / K 201
2.5 Sound level report 2.5 Ficha de nivel sonoro
Tests on noise levels have been carried out according to Las pruebas sobre la rumorosidad han sido efectuadas
the standard normatives: The values are only indicative según los procedimientos indicados por las normas.
in as much as they can vary according to different Los valores son solo a título informativo ya que pueden
parameters: variar de acuerdo a los diferentes parámetros:
· type of panel · naturaleza del panel
· type of tool · tipo de herramientas
· environmental conditions (flooring, structure of the · configuración ambiental (pavimentación, estructura
space where the machine is located, proximity of del espacio donde se colocará la máquina, cercanía
other machining units, etc.). con otras unidades de trabajo, etc.).
Level of sound emitted 88,9 [0,79] 90.7 [1.19] Nivel de potencia sonora emitida 88,9 [0,79] 90,7 [1,19]
dBw(A) dBw(A)
Level of sound pressure at 74,6 77.3 Nivel de la presión sonora en el 74,6 77,3
operator entry station dB(A) puesto operador entrada dB(A)
Level of sound pressure at 75,2 77.8 Nivel de la presión sonora en el 75,2 77,8
operator exit station dB(A) puesto operador salida dB(A)
The values above refer to the conditions in the “free range” as conforming Los valores arriba indicados se refieren a condiciones de “campo libre”
to test conditions set out in the reference norm. según el tipo de prueba previsto por la norma de referencia
These values represent emission levels and not Estos valores indican niveles de emisión y no
necessarily safe working levels necesariamente de seguridad en el trabajo.
While there does exist a correlation between emission Si bien hay una relación entre niveles de emisión y
levels and exposure levels, this is not a reliable niveles de exposición, ésta no implica que sea fiable
indication for determining whether or not further para determinar si se deben tomar o no otras
precautions need be taken. Factors which influence the precauciones. Los factores que influyen el nivel de
actual operator exposure level include length of exposición real del operario incluyen el tiempo de
exposure time, the environmental layout, other sources exposición, las características del ambiente, otras
of emission such as for example the number of fuentes de emisión, como por ejemplo la cantidad de
machines and other work being carried out nearby. The máquinas y otros trabajos adyacentes. Los niveles de
permitted exposure levels vary from country to country. exposición permitidos pueden variar de un país a otro.
The above information allows the operator to evaluate Estas informaciones ponen al usuario en condiciones
the risks and dangers more completely. de evaluar mejor los riesgos y peligros de la máquina.
K 201 / 15
INFORMAZIONI TECNICHE
K201
2.6 Dati tecnici
6 Mod. Gruppi
K 201 · INCOLLATORE
· TAGLIERINA A PENDOLO 3 mm (OPT)
· INTESTATORE
· REFILATORE
K 201 HF-A · INCOLLATORE
· TAGLIERINA A PENDOLO 3 mm (OPT)
· INTESTATORE HF
· REFILATORE HF
K 201 HF-C · INCOLLATORE
· TAGLIERINA A PENDOLO 3 mm (OPT)
· INTESTATORE HF
· REFILATORE HF
½ · REFILATORE HF
· 1/2
K 201 HF-E · INCOLLATORE
· TAGLIERINA A PENDOLO 3 mm
· INTESTATORE HF
· REFILATORE HF
· RASCHIABORDO
· SPAZZOLE
Dimensioni:
16 / K201
2.6 Technical data 2.6 Datos técnicos
The values depend on the glueing method used or the La instalación neumática necesita aire comprimido a no
type of operating units installed. The pneumatic system menos de 6 bar de presión. El sistema de aspiración ha sido
requires a minimum of 6 bar compressed air pressure. proyectado para un funcionamiento con una velocidad del
The air suction system is designed to work at an air speed aire de 30 m/seg. para cada boca de aspiración. Las
of 30 m/sec. The technical specifications are as follows: características técnicas son las siguientes:
The edge applied must not overhang by more than El saliente máximo del canto aplicado no debe ser
2mm as shown in the Figure. superior a 2 mm. como indica la figura.
Sizes: Dimensiones:
Model: Length:
Max. Height: Modelo: Largo: Ancho Altura:
width: maxima:
K 201 - K 201 HF-A 2300 mm. 1400 mm. 1195 mm. K 201 - K 201 HF-A 2300 mm. 1400 mm. 1195 mm.
K 201 HF-C - K 201 HF-E 2690 mm. 1400 mm. 1275 mm. K 201 HF-C - K 201 HF-E 2690 mm. 1400 mm. 1275 mm.
K 201 / 17
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
3.1 Simbologia utilizzata
ATTENZIONE DIVIETO
18 / K 201
3 SAFETY MEASURES 3 NORMAS DE SEGURIDAD
In this manual certain particularly important paragraphs Este capítulo presenta párrafos muy importantes para
have been included in order to guarantee the personal garantizar la seguridad del operador y el correcto
safety of the operator and to ensure correct machine funcionamiento de la máquina. Dichos párrafos están
handling. These paragraphs are marked by standard evidenciados por una única señal que los unifica para
signs which easily catch the operator’s attention when llamar la atención del operador durante la consultación
consulting the manual.
del manual.
The standard signs used are as follows:
Las señales utilizadas son las siguientes:
- Read this manual carefully before switching on - Leer atentamente este manual antes de poner en
the machine, which has been especially designed marcha la máquina proyectada y construida para
and built to offer maximum safety combined with garantizar la máxima seguridad junto a los
top performance. mejores servicios.
-The machine must only be used by personnel - La máquina debe ser utilizada sólo por personas
who have been properly trained in its use. correctamente instruidas.
- Whoever uses, adjusts, carries out maintenance - El que utiliza, regula, mantiene y repara es, en
or repairs to the machine should understand fully efecto, quien tiene la obligación de comprender y
and apply all the necessary instructions regarding aplicar todas las instrucciones detalladas con
safety measures. especial atención a las normas de seguridad.
- The operator must never leave the machine - El operador no debe dejar sola la máquina
running while unattended. durante su funcionamiento.
- When using any type of machine tool, it is - Utilizando una máquina herramienta se corren
possible to encounter certain personal risks as determinados riesgos sobre la propia
well as risks to others, therefore it is vital to incolumnidad y la de los demás. Por lo tanto
remember that safety factors are always in your recordar siempre que la mayor seguridad está en
own hands. Nuestras Manos.
K 201 / 19
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
3.4 Norme di sicurezza sulla macchina
20 / K 201
3.4 Machine safety measures 3.4 Normas de seguridad de la máquina
- Persons assigned to machine operation must be - El que utiliza la máquina debe tener sumo cuidado
very careful before commencing any type of work antes de iniciar cualquier trabajo e impedir que
and should not allow unauthorised personnel and otros, no expertos y no autorizados, la utilicen.
non experts to use the machine. - No poner nunca en marcha la máquina sin la
- Do not start up the machine without correct instalación correcta de todos los dispositivos de
installation of all protection or emergency protección y de emergencia que, por ningún
devices, which must not be removed under any motivo, deben ser desactivados.
circumstances. - Trabajar solo con todas las protecciones en
- Commence working only when satisfied that all perfecta eficiencia, exigiendo, en caso de trabajos
appropriate protection devices are in perfect especiales, la construcción inmediata de las
working order. Make sure that during special protecciones adecuadas.
types of operation protective shields are available. - No realizar los trabajos de prueba sin las
- Machine tests may not be carried out without the protecciones necesarias.
appropriate protective measures. - No trabajar nunca piezas demasiado pequeñas o
- Never work on pieces that are too small or too demasiado grandes para la capacidad de la
large for the machine to handle. Use only flat máquina. Utilizar solo paneles planos de madera,
panels made of wood such as chipboard, MDF and como aglomerado, MDF o tableros enlistonados.
laminboard. - No sostener nunca con las manos los paneles
- Avoid at all costs holding the panels by hand durante el trabajo, utilizar siempre los
during machining, make sure an appropriate dispositivos de sostén.
support device is used instead. - Respetar todas las advertencias gráficas o
- Take careful notice of all warning signs or mensajes escritos que figuran en la máquina.
messages found on the machine. - Las modificaciones arbitrarias efectuadas en la
- The manufacturer can accept no responsibility máquina, eximen al constructor de toda
whatsoever for damage to persons or things arising responsabilidad por los daños que se puedan
from arbitrary modifications made to the machine. verificar.
3.5 Safety measures for tool handling 3.5 Normas de seguridad para las herramientas
- Antes de cualquier operación de sustitución de
- Before replacing any tool, make sure that the la herramienta controlar que el interruptor general
mains switch is locked in the 0 position and that esté en posición 0 y que la válvula general de aire
the general air valve is locked in the closed esté bloqueada en la posición cerrada.
position. - Utilizar guantes de protección para manipular las
- Always use protective gloves when handling herramientas.
tools. - Antes de montar cualquier herramienta en su
- Before setting up each tool in its correct position alojamiento o eje, verificar que las superficies de
or shaft, make sure that the contact surfaces on apoyo de cada cara estén bien limpias, sin
each side are perfectly clean, absolutely flat and machucaduras y perfectamente lisas.
show no dents or deformation. - Verificar que todas las herramientas giratorias
- Make sure that all rotating tools are perfectly estén perfectamente equilibradas, afiladas y
balanced, sharpened, accurately fitted and perfectamente ensambladas y ajustadas.
perfectly splined and blocked. - No emplear nunca herramientas resquebrajadas
- Never use tools which are in any way bent, o deformadas y no superar nunca el límite de
deformed or beyond the speed limit declared by velocidad de las mismas, indicado por los
either the tool maker or by SCM S.p.A. fabricantes o por SCM S.P.A.
- Only fit the machine with SCM S.p.A. tools which - Equipar la máquina con herramientas SCM S.P.A.,
are technically and specifically designed for the técnicamente y especialmente proyectadas, salvo
job, unless otherwise specified by the tool maker indicaciones del fabricante o de SCM S.P.A.
or by SCM S.p.A. - Poner la máxima atención en la manipulación de
- Take great care when handling tools to keep las herramientas y colocarlas en sus
them safely and tidily in their appropriate contenedores, en orden y lejos del alcance de
containers, out of reach of unauthorised persons. personas no especializadas.
- The braking system on the motors is calibrated
- El sistema de freno de los motores está regulado
according to the characteristics of the tools fitted.
It is therefore important to use only tools that según las características de las herramientas
have the same technical specifications. montadas. Utilizar solo herramientas que tengan
las mismas características técnicas de
fabricación.
K 201 / 21
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
3.6 Norme di sicurezza nella manutenzione
22 / K 201
3.6 Maintenance safety measures 3.6 Normas de seguridad para la manutención
- Before carrying out any maintenance operations, - Antes de realizar cualquier operación de
make sure that the mains switch is locked in the 0 manutención controlar que el interruptor general
position and that the general air valve is locked in esté bloqueado en la posición 0 y la válvula
the closed position. general del aire esté bloqueada en la posición
- Always keep safety devices in full working order. cerrada.
- Stop the machine completely before taking away - Mantener siempre en estado de perfecto
any protective shield in order to proceed with funcionamiento los dispositivos de seguridad.
maintenance, setting up or cleaning jobs. - Antes de desmontar cualquier protección para la
- Place a warning notice when maintenance is manutención, regulación o limpieza parar
being carried out, after having turned off the completamente la máquina.
power supply at the mains. - Indicar con un cartel el trabajo que se está
- Carry out periodical and careful general cleaning realizando después de haber cerrado el
of the machine, the floor and in particular all work interruptor general de la corriente.
surfaces. Keep machine symbols and plates - Realizar periódicamente la limpieza general de la
perfectly clean and visible. máquina, del suelo y especialmente de los planos
- Shavings and dust must be removed regularly to de trabajo con sumo esmero.
avoid any risk of fire. - Liberar periódicamente la máquina de la viruta y
- When cleaning the machine using compressed polvo para evitar riesgos de incendio.
air, limit the pressure to avoid foreign objects - Para la limpieza de la máquina con aire
being blown into the machine sliding parts. comprimido, limitar la presión del aire para evitar
Always use protective goggles when carrying out la expulsión de objetos a las partes deslizables de
such operations. la máquina. Durante esta operación usar gafas de
protección.
The operator must take notice of all signs found on the El operador debe poner la máxima atención en las
machine. These may be: placas colocadas en la máquina. Las mismas pueden
ser:
· Light blue square or rectangular information signs.
· Placas de información de color azul y con forma
· Yellow triangular danger signs.
rectangular o cuadrada.
· Placas de peligro de color amarillo y con forma
triangular.
K 201 / 23
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
Interruttore generale
Aspirazione
Lubrificazione a grasso
2 mm
24 / K 201
Main power switch nterruptor general
Suction Aspiración
2 mm 2 mm
Edge band must protrude no more El canto debe sobresalir del panel
than 2 mm from panel 2 mm
de 2 mm. mßximo
2 mm
max max
K 201 / 25
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
Senso di rotazione DX
Senso di rotazione SX
Verificare bloccaggio
26 / K 201
Rotational direction - to the right Sentido de rotación derecha DX
K 201 / 27
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
3.8 Dispositivi di sicurezza e protezione
28 / K 201
3.8 Safety and protection devices 3.8 Dispositivos de seguridad y protección
This refers to all the safety measures and devices that Se entienden como tales todas las medidas de
allow the machine to continue to function without seguridad que permiten a la máquina el desempeño de
causing injury or damage to general health. un trabajo sin provocar lesiones o daños a la salud.
The safety measures consist of the use of specific Las medidas de seguridad consisten en el empleo de
technical means of protecting persons from dangers los medios técnicos específicos para proteger a las
which cannot conceivably be eliminated. personas de los peligros que no pueden ser
racionalmente eliminados.
3.8.1 Sound insulation cabin
3.8.1 Cabina insonorizante
The cabin (1) acts as a protective measure against
noise and at the same time prevents access to the La cabina (1) desempeña la función de protección
danger zones during machining. contra los ruidos y al mismo tiempo aísla las zonas
peligrosas durante el trabajo.
As a further protective feature it is equipped with a
microswitch which stops the machining cycle if the cabin Para mayor seguridad, un microinterruptor detiene el
is opened accidentally. All motors can be started after ciclo de trabajo en caso de apertura accidental de la
the closure of the cabin. cabina. Todos los motores se pueden poner en marcha
después de haber cerrado la cabina.
There is a protection device (2) in the gluing zone. When En la zona de encolado hay una protección (2). Si se
this is opened, an interlocking device triggers all the abre, el dispositivo de interbloqueo desactiva todas las
solenoid switches. The feed belt, the cutter, the drive electroválvulas. Se para la cadena de remolque, la
roller and the pressure rollers are all brought to a halt. cizalla, el rodillos de remolque y los rodillos prensores.
Avoid touching the glue tank and the feed tower: Evitar el contacto con el depósito de cola y con la
Surfaces subject to high temperatures. torre de alimentación: Superficies sujetas a altas
temperaturas.
3.8.3 Extractor hood for glue vapours 3.8.3 Campana de aspiración vapores de la cola
The gluing zone is fitted with a suction system to take En la zona de encolado se ha previsto la aspiración de
away the fumes produced by hot-melting of the glue. los gases producidos por la cola fundida.
Do not connect the suction vent (3) to the general No conectar la campana de aspiración (3) a la
extractor system. instalación general.
K 201 / 29
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
K201
3.9 Dispositivi di arresto di emergenza
30 / K 201
3.9 Emergency stop devices 3.9 Dispositivos de parada de emergencia
The machine has been constructed complying with La máquina está realizada según la Norma Máquinas
Machine Directive 89/392. The devices for activating 89/392. Los dispositivos de activación de la parada de
emergency stops are all button type, mushroom type or emergencia son con pulsador, fungiformes o
automatic. automáticos.
The mushroom shaped emergency stop buttons are the Los dispositivos de emergencia fungiformes son
red ones with a yellow background, and can be found: pulsadores de color rojo sobre una base amarilla. Los
mismos se encuentran:
- At panel entry.
- En la zona de introducción paneles.
An automatic emergency stop also takes place when Además, la máquina se para automáticamente cuando
working pressure drops to below the minimum level set la presión de ejercicio baja el nivel establecido en el
at the pressure switch. presóstato.
Each time an emergency device is triggered, the Cada vez que se acciona el pulsador de emergencia se
machine power supply is cut off: All motors stop quita corriente a la máquina: Se produce la parada
immediately. instantánea de todos los motores.
K 201 / 31
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
4.1 Imballo
32 / K 201
4 INSTALLATION 4 INSTALACIÓN
The type of packaging varies according to means of El tipo de embalaje cambia según el medio de
transportation and destination: transporte y el lugar de destino:
· Plinths · Zapatas-
· Base · Base
· Cage · Jaula-
· Crate · Caja
The mounting frames are always fitted on wooden En todos los tipos los montantes están colocados sobre
bases and the packaging comprises a heat-shrunk, bases de madera y el embalaje está formado por una
airtight polyethylene cover. lámina de polietileno soldado térmicamente y sin aire.
The sizes of the packages are: Las dimensiones del embalaje son:
Model Type of Length Height Width Modelo: Tipo de Largo Altura Ancho
packaging: embalaje:
K201 Plinths 2200 1300 800 Zapatas 2200 1300 800
K 201 HF-A Base 1800 1410 1000 K201 Base 1800 1410 1000
Cage 1800 1600 1000 K 201 HF-A Jaula 1800 1600 1000
Crate 1800 1600 1000 Caja 1800 1600 1000
K 201 HF-C Plinths 2480 1315 850 K 201 HF-C Zapatas 2480 1315 850
K 201 HF-E Base 2320 1430 1010 K 201 HF-E Base 2320 1430 1010
Cage 2320 1605 1010 Jaula 2320 1605 1010
Crate 2320 1605 1010 Caja 2320 1605 1010
All the instructions necessary for correct lifting are on En el exterior del embalaje están las instrucciones para
the outside of the packages. levantar la máquina.
Check that the lifting system has adequate lifting Controlar que el sistema de elevación tenga una
power for the required weight. capacidad de carga útil adecuada al peso.
The gross weight is indicated on the adhesive El peso bruto está indicado en la placa adhesiva
label on each package. de cada embalaje.
K 201 / 33
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
1
scm
Kg
Dopo che la macchina è stata scaricata dal mezzo di
trasporto, deve essere liberata dall’imballo. Il
sollevamento della macchina può avvenire tramite
carroponte, gru o carrello elevatore.
34 / K 201
Check that all lifting apparatus is in correct No se pueden apilar los embalajes.
working order.
La descarga de la máquina del medio de transporte se
Unloading from the means of transportation can be puede efectuar con una grúa de puente, grúa o carretilla
carried out using a crane, bridge crane or fork lift truck elevadora.
- Check that all lifting apparatus is in correct - Verificar que los elementos de elevación estén
working order. en óptimas condiciones.
- During lifting and shifting operations make sure - Durante las operaciones de elevación y
that no unauthorised persons are anywhere near desplazamiento controlar que no haya personas
the machine. intrusas en el radio de acción de la máquina.
- Make sure that the weight is evenly distributed - Prestar atención para que el peso esté
over the lifting points. distribuido uniformemente en los distintos puntos
- Avoid all abrupt movements that could in any de enganche.
way damage or unbalance the machine. - Evitar movimientos bruscos que puedan dañar o
desequilibrar la máquina.
The package can be pulled out of the container using the El embalaje se descarga del container box mediante los
hook-up points (1). puntos de enganche (1).
Study the diagrams closely to see where the lifting Atenerse al esquema para identificar los puntos de
cables can be attached or the lifting truck forks inserted. pasaje de las cadenas de elevación o de las horquillas
de las carretillas elevadoras.
Lifting cables must be attached in such a way that Las correas de elevación deben ser utilizadas de
the minimum angle to the horizontal plane is manera que el ángulo mínimo respecto de la línea
45°(see fig. 1). horizontal sea de 45° (ver fig. 1).
After the packages have been unloaded the machine Después de haber descargado la máquina del medio de
must be freed from its packaging. The machine can be transporte, quitar el embalaje. La elevación de la
lifted using a crane, bridge crane or a fork lift truck. máquina se puede realizar con grúa de puente, grúa o
carretilla elevadora.
Check that the lifting system has adequate lifting Controlar que el sistema de elevación tenga una
power for the required weight. capacidad de carga útil adecuada al peso.
K 201 / 35
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
2
4.3 Pulizia
36 / K 201
The net weight is shown on the identification plate El peso neto está indicado en la placa de
(see fig. 1). identificación (ver fig 1)
Study the figure closely to see where the lifting cables Para levantar la máquina atenerse al esquema e
can be attached or the lifting truck forks inserted (2). identificar los puntos de pasaje (2) de las cuerdas de
elevación o de las horquillas de la carretilla elevadora.
Before packing, the machine undergoes a protective Antes de proceder al embalaje la máquina ha sido
treatment with antioxidant products. At the time of sometida a un procedimiento de protección con
unpacking these products must be cleaned off using productos antioxidantes. Después del desembalaje de
de-greasing agents which will not corrode the metal or la máquina es necesario quitar dichos productos con
plastic parts of the machine. In particular, the sliding desengrasantes que no ataquen las partes metálicas o
parts and machining units in general should be cleaned. plásticas. Limpiar, especialmente, las partes de
Be particularly careful not to allow any liquid to fall into deslizamiento y los grupos operadores en general.
the motors. Evitar que los líquidos entren en el interior de los
motores.
Do not use reducing agents in carrying out No usar disolventes para las operaciones de
cleaning operations as such products could limpieza porque dichos productos pueden
damage the machine parts. ocasionar daños a la máquina.
Compressed air jets may cause damage to the Los chorros de aire comprimido pueden dañar las
guides and roller bearings. guías y los cojinetes de bolas.
K 201 / 37
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
4.4 Installazione
38 / K 201
4.4 Installation 4.4 Instalación
The machine can only be operated in a La máquina puede trabajar solo en ambientes
closedenvironment. cerrados.
This machine cannot be operated in explosive Esta máquina ni puede trabajar en ambientes
environments. explosivos.
Before proceeding with installation operations check Antes de proceder a la instalación comprobar la solidez
that the floor base is even and steady. It should be a y uniformidad del suelo. Se aconseja que sea de
cement base in order to avoid sinking after the machine cemento para evitar hundimientos después de la
has been levelled. Position the machine close to nivelación de la máquina. Elegir una posición adecuada
electrical, pneumatic and waste material suction para las conexiones eléctricas, neumáticas y de
aspiración de la viruta. Controlar la que la iluminación
systems. Lighting should not be less than 500 LUX.
no sea inferior a 500 LUX.
Allow enough space around the machine for proper Reservar espacios libres adecuados para la instalación
installation and maintenance interventions. The space y para las actividades de uso y manutención. El espacio
necessary will depend on the size of the panels to be necesario depende de la dimensión de los paneles a
handled. Around the machine there should always be at trabajar. Entre el panel y cualquier otro obstáculo,
least a 500 mm clearance available between the panel extraño a la máquina, debe quedar siempre una
and any other obstacle. distancia no inferior a 500 mm.
Start by assembling the separate parts: Proceder a la instalación de las partes desmontadas:
· Fit the panel support roller (1) to the bracket arm (2). · Montar el grupo de rodillos de sostén paneles (1) en el
soporte (2).
· Fit the exit support plate (3).
· Fijar la placa de apoyo en salida (3).
· Fit the entry guide (4) under the plate (5).
· Montar la guía en entrada (4) bajo la placa (5).
· Fix the bracket (6) and the coil holding plate (7).
· Fijar el soporte (6) y la bandeja portarrollos (7).
- Electrical connection must only be carried out by - La conexión eléctrica debe ser realizada por
qualified electricians. personas especializadas.
- Follow closely the electrical circuit diagram - Atenerse a los esquemas eléctricos adjuntos que se
enclosed concerning “control panel connection”. refieren a la “conexión del cuadro de distribución”
As per the “control panel connection” diagram, make Predisponer como indicado en “conexión cuadro de
provision for: distribución”:
· Section and length of cables. · Sección y largo de los cables.
· Automatic differential safety switch. · Interruptor automático diferencial de protección.
K 201 / 39
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
40 / K 201
Before connecting up the main power supply Antes de realizar las operaciones de conexión
make sure that the factory voltage and frequency controlar si la tensión y la frecuencia disponibles
are the same as those indicated on the electrical corresponden a las indicadas en el canal eléctrico
panel (see fig. 4). (ver fig. 4).
Make sure that the power supply line to which the Verificar que la línea a la cual se conectará la
machine is connected is able to provide the máquina esté en condiciones de suministrar la
maximum power required by the machine. corriente de máxima absorción.
· Connect the earth lead to the terminal marked with the · Introducir el cable de descarga a tierra en el borne
symbol. indicado con el símbolo.
· Connect any eventual blue neutral lead (380 ÷ 415V) · Introducir el cable azul de la fase neutra (380 ÷ 415V)
to the terminal marked N. en el borne indicado con N.
· Connect the three phase leads to the terminals L1, · Introducir los tres cables relativos a las fases en los
L2, L3. bornes L1,L2,L3.
K 201 / 41
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
Effettuare ora il collegamento del tubo dell’aria
compressa all’ingresso del gruppo filtro-regolatore (3)
7 tramite innesto rapido.
7b - STD
42 / K 201
Now connect the compressed air tube to the Efectuar la conexión del año de aire comprimido en la
filter-regulator (3) using the quick release connector. entrada del grupo filtro-regulador (3) con la conexión
rápida.
Open the lockable main air valve (4): Abrir el grifo con candado del aire (4):
The key to the main air valve must only be issued La llave del grifo de aire debe estar en manos de
to specialised personnel responsible for machine personas especializadas, encargadas del
function and use. funcionamiento y uso de la máquina.
Use the knob (7) to regulate the pressure shown on the Regular con la llave (7) el manómetro a 6 BAR de
gauge to 6 BAR. presión.
A manual discharge valve (8) eliminates the La descarga manual (8) elimina la condensación que se
condensation which builds up in the filter group. acumula en el grupo filtro.
When the working pressure drops, a pressure Cuando baja la presión de ejercicio, un presóstato
switch automatically shuts off the electrical desconecta automáticamente la instalación
system. eléctrica.
K 201 / 43
ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
K201
4.7 Controllo senso di rotazione
9A
44 / K 201
4.7 Checking rotational direction 4.7 Control del sentido de giro
During the electrical connection stage, the three phase Durante la conexión eléctrica de la máquina se han
cables L1, L2 and L3 were attached (see “electrical conectado los tres cables de las fases L1, L2, L3 (ver
connections”). It is now necessary to check that the “conexión eléctrica”). Controlar que las fases hayan
phases have been connected in the right order: sido conectadas en el orden exacto:
· Check that there is compressed air in the pneumatic · - Controlar que haya aire en la instalación neumática.
system.
· - Girar a la posición 1 el interruptor general.
· Turn the main power supply switch to position 1.
· - Encender las resistencias del depósito de cola y
· Set the glue tank resistances to the pre-heat colocar a temperatura de precalentamiento.
temperature.
· - Accionar el botón luminoso de marcha para activar
· Press the luminous start button to send current to the la alimentación de los mandos.
controls.
· - Poner en marcha la cadena de remolque con un
· Run the belt by pressing briefly the switch on the breve impulso del selector desde el cuadro de
control panel. mandos.
Run the belt just for a few seconds. Poner en marcha la cadena solo por algunos
instantes.
The belt must not run in the opposite direction to La cadena no debe girar en dirección opuesta al
the panel advance. sentido de avance del panel.
If the belt moves in the same direction as panel advance Si la dirección de movimiento respeta el sentido de
then the connections are OK. If the direction is not avance del panel, la conexión es correcta, de lo
correct: contrario:
· Turn the general power supply switch to 0. · Colocar el interruptor general en el n° 0.
· Cut off power supply to the machine. · Quitar tensión a la máquina.
· Invert two of the three phase connections and repeat · Invertir la posición de dos fases y repetir el
the above procedure to check again. procedimiento anterior.
Since correct suction disposal of all the material cut off Una buena instalación de aspiración de todo el material
by the tools makes for proper machine functioning, the descartado por las herramientas favorece al buen
machine has a centralised suction hood for flexible tube funcionamiento. La máquina está dotada de un
connection(1). casquillo de aspiración centralizada (1) mediante tubo
flexible.
3
The amount of air necessary is 540 m per hour at a
speed of 30 mt/sec for a Æ 80 mm vent.
3
La cantidad de aire necesaria es de 540 m /h. a una
velocidad de 30 m/seg. para una boca de Ø 80 mm
Extracting the tubes from the suction hoods could Si se extraen los tubos de los casquillos de
stir up dust and waste material. Always wear aspiración se pueden dispersar virutas y polvo.
protective goggles. Usar antiparras de protección.
K 201 / 45
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
K201
5.1 Note generali
Simbologia utilizzata:
Selettore
Pulsante
Pulsante luminoso
Spia luminosa
Informazioni
46 / K 201
5 SETTING UP AND ADJUSTMENT 5 INSTRUCCIONES DE REGULACIÓN Y
INSTRUCTIONS PUESTA A PUNTO
Before leaving the factory the machine undergoes Antes de la salida del establecimiento de fabricación la
máquina ha sido probada en todas sus partes. Esto
thorough tests. These tests in particular cover:
implica especialmente:
· Fitting standard tools to the machining units where · Montaje de las herramientas estándar en los grupos
required operadores siempre que estos hayan sido previstos
· Unit adjustment and alignment · Control y regulación de la alineación de los grupos
· Checking panel passage operation · Control del funcionamiento con el pasaje de paneles
· Checking safety device operation · Control del funcionamiento de los dispositivos de
seguridad
The expert operator can carry out machine adjustments
according to the working parameters required. Según la variación de los parámetros de trabajo, el
operador especializado puede efectuar regulaciones en
la máquina.
Simbología utilizada:
Symbols used:
Information Información
K 201 / 47
ISTRUZIONI DI REGOLAZIONE E MESSA A PUNTO
K201
5.2 Regolazione pressore superiore
2
5.3 Regolazione rulliera di sostegno pannelli
48 / K 201
5.2 Top press adjustment 5.2 Regulación prensor superior
The height of the top press is variable depending on the Regular la altura del prensor según el espesor del
panel thickness: Set the panel thickness on the digital panel: Establecer en el indicador digital (1) el espesor
indicator (1) by turning the square headed screw (2) with del panel. Regular mediante el tornillo de cabeza
the ratchet supplied. cuadrada (2) con la llave de trinquete del equipamiento.
Adjustment of the top press can only be done with Esta regulación debe ser efectuada sin paneles en
no panels in the machine. la máquina.
5.3 Panel support roller adjustment 5.3 Regulación grupo rodillos sostén paneles
This supports the panels being machined. It can be Sostiene los paneles que se están trabajando. Se
adjusted to suit the panel width: Loosen the handle (1), puede regular según el ancho del panel: Aflojar la
move the support shoulder (2) manually and tighten the manija (1), desplazar manualmente la barra de sostén
handle (1) again. (2) y volver a bloquear la manija (1).
5.4 - Adjusting drive chain tension 5.4 Regulación tensión cadena oruga de remolque
To adjust the tension of the drive chain proceed as Para regular la tensión de la cadena de la oruga de
follows: remolque es necesario:
· Open the panel support roller and take off the rear · Abrir el grupo de rodillos de sostén paneles y
protective casing. desmontar el cárter de protección posterior.
· Turn nut (1) until the correct chain tension is obtained. · Regular en la tuerca (1) hasta obtener la tensión
correcta de la cadena.
· Replace the rear protective casing.
· Volver a montar el cárter de protección posterior.
Adjust the chain tension after 2 months’ machine Regular la tensión de la cadena después de 2
operation (after 320 working hours). During this meses de trabajo (después de 320 horas de
time the chain stretches as it settles in. trabajo). Durante este periodo la cadena se alarga
por ajuste.
K 201 / 49
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
QM2:SELETTORE INSERIMENTO
TRAINO + TAGLIERINA 1 mm
50 / K 201
6 MACHINE FUNCTION AND USE 6 FUNCIONAMIENTO Y USO
K 201 is a single-sided automatic edge banding K 201 es una chapeadora automática monolateral,
machine for edge banding wood or similar panels. It can idónea para chapear paneles de madera y similares.
also apply edging in materials such as melamine, PVC, Permite la aplicación de cantos de papel melamínico,
veneer and coiled material. PVC, chapeado y material en rollos.
- Before switching on the machine, read this - Antes de poner en marcha la máquina leer
manual very carefully, especially the paragraphs atentamente este manual, especialmente los puntos
regarding general safety measures, start-up referidos a la seguridad en general, la puesta en
operations, stopping and emergency stops. marcha, la parada y la parada de emergencia.
- If the electrical power supply should be cut off - En caso de falta de energía eléctrica quitar
for any reason, remove all the panels on the manualmente todos los paneles que están en la
machining line manually before setting the feed línea de trabajo antes de poner otra vez en marcha
belt running again. la cadena de tracción.
6.2 Description of controls 6.2 Descripción de los mandos
The main controls are all situated on the electric panel at Los principales mandos se encuentran en el canal
the front of the machine: eléctrico en la parte delantera de la máquina.
· Main power switch (1) · Interruptor general (1)
· Temperature control (2) · Termorregulador (2)
K 201 / 51
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
QM3:SELETTORE INSERIMENTO
INTESTATORE
QM4:SELETTORE INSERIMENTO
REFILATORE
TARGHETTA TEMPERATURA
QM2:SELETTORE INSERIMENTO
TRAINO
52 / K 201
QM3: END TRIMMERS QM3: SELECTOR
ACTIVATION SELECTOR INTRODUCCIÓN
RETESTEADORES
K 201 / 53
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
QM5:SELETTORE INSERIMENTO
TAGLIERINA 3 mm
HLOC.1: LAMPADASEGNALETICA
LINEA 110V INSERITA
SA4.1: SELETTORE
INSERIMENTO INTESTATORI
POSTERIORE
54 / K 201
QM5:3 mm SHEARS QM5: SELECTOR
ACTIVATION SELECTOR INTRODUCCIÓN CIZALLA 3mm
List of selectors on K 201HF / K201 HF-E: Lista de selectores de K 201HF / K201 HF-E:
K 201 / 55
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
SOL.1:SELETTORE INSERIMENTO
MOTORI PROGRAMMATI
HLSOL.3:LAMPADA SEGNALAZIONE
MOTORI PROGRAMMATI INSERITI
S71.1:SELETTORE
INSERIMENTO FASE LAVORO
S3.1: SELETTORE
INSERIMENTO
RASCHIABORDO
S12.1: SELETTORE
INSERIMENTO SPAZZOLE
56 / K 201
SOL.1: PROGRAMMED SOL1: SELECTORES
MOTORS ACTIVATION INTRODUCCIÓN MOTORES
SELECTOR PROGRAMADOS
K 201 / 57
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
58 / K 201
6.3 Starting the machine from cold 6.3 Arranque de la máquina en frío
To start the machine proceed as follows: Para arrancar la máquina proceder de la siguiente
manera:
· Make sure that there is compressed air in the
pneumatic system. · Controlar que haya aire comprimido en la instalación
neumática.
· Turn the mains switch to position 1.
· Colocar el interruptor general en el n° 1.
The mains switch must be fitted with a lock. El interruptor general debe estar dotado de
candado.
The mains switch key should be only issued to La llave debe estar en manos de personas
specialised staff, responsible for the proper especializadas, encargadas del funcionamiento y
functioning and use of the machine. uso de la máquina.
· Turn on the glue tank resistances. · Encender las resistencias del depósito cola
· Press the luminous start button to supply current to · Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
the controls. alimentación de los mandos.
· Start the feed belt. · Poner en marcha la oruga de remolque.
· Select the type of edging to be applied. · Seleccionar el tipo de canto a aplicar.
· Turn on the unit motors. · Poner en marcha los motores de los grupos.
· Commence machining. · Iniciar el trabajo.
The minimum panel working distance must be La introducción de los paneles en la máquina
observed when feeding panels into the machine. debe respetar la distancia mínima de trabajo.
When the panel has arrived at the point shown by Cuando el panel ha llegado al punto indicado por
the arrow, the next one can be fed in. la flecha es posible introducir otro panel
The unit motors are equipped with a timer: If panel Los motores de los grupos están dotados de
introduction is interrupted during machining, the temporizador: Si durante el trabajo se interrumpe
motors stop automatically. They start again la introducción de los paneles, los motores se
automatically when another panel is introduced. paran automáticamente. Vuelven a partir
automáticamente cuando se introducen los
nuevos paneles.
K 201 / 59
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
60 / K 201
6.4 Normal machine stop 6.4 Parada normal
To stop the machine proceed as follows: Para parar la máquina proceder de la siguiente manera:
· Make sure that there are no panels still being · Controlar que no haya paneles en la máquina.
machined.
· Parar los motores de los grupos.
· Stop the unit motors.
· Parar la oruga de remolque.
· Stop the feed belt.
· Llevar las resistencias del depósito cola a 160° de
· Set the glue tank resistances to 160°. temperatura.
The emergency stop must be activated any time a La parada de urgencia se debe activar cada vez
dangerous situation arises during any phase of que se presente una situación de peligro durante
machine operation. cualquier fase de utilización de la máquina.
When an emergency stop is activated the following Durante la activación de un dispositivo de emergencia
events take place: la máquina actúa de la siguiente manera:
· The mains supply to all controls cuts off. · Caída de la tensión de alimentación de los mandos.
· Loss of pressure in pneumatic circuit. · Caída de la presión del circuito neumático.
· The feed belt stops. · Parada de la oruga de remolque.
· The motors stop. · Parada de los motores.
6.6 Restarting the machine after normal stop 6.6 Arranque de la máquina después de una
parada normal
To restart the machine after a normal stop proceed as Para poner en marcha la máquina después de una
follows: parada normal:
· Bring the glue tank resistances up to working · Llevar las resistencias del depósito de cola a la
temperature. temperatura de trabajo.
· Start the feed belt · Poner en marcha la oruga de remolque.
· Turn on the unit motors. · Poner en marcha los motores de los grupos.
· Commence machining. · Iniciar el trabajo.
K 201 / 61
K201 FUNZIONAMENTO ED USO
62 / K 201
6.7 Restarting the machine after emergency stop 6.7 Arranque después de una parada de emergencia
To restart the machine after an emergency stop proceed Para poner en marcha la máquina después de una
as follows: parada de emergencia:
· Remove the cause of the emergency stop. · Reparar la causa que ha determinado la emergencia.
· Liberar manualmente la línea de trabajo de los
· Remove all the panels on the working line manually.
paneles presentes en ella.
· Eventually reset the mushroom type · Rearmar eventualmente el pulsador
emergency button by turning it clockwise. fungiforme de emergencia: Girar el
· Press the luminous start button to supply pulsador en sentido horario.
current to the controls. · Pulsar el pulsador luminoso de marcha
para activar la alimentación de los mandos.
· Start the feed belt.
· Poner en marcha la oruga de remolque.
· Turn on the unit motors.
· Iniciar el trabajo.
· Resume machining.
· Retomar el trabajo.
To carry out setting up adjustments on the machine Para poder realizar las regulaciones en la máquina:
proceed as follows: · Efectuar una parada normal de la máquina.
· Carry out a normal machine stop. · Abrir la cabina y/o la protección.
· Open the cabin and/or protective shields. · Realizar todas las regulaciones necesarias
· Carry out all adjustments necessary. · Cerrar la cabina y/o la protección.
· Close the cabin and/or protective shields. · Pulsar el pulsador luminoso de marcha para activar la
· Press the luminous start button to supply current to alimentación de los mandos.
the controls. · Volver a arrancar la máquina como para una parada
· Restart the machine as if after a normal stop. normal.
· Feed in a panel to check the effects of the · Introducir un panel y verificar el resultado de las
adjustments made. regulaciones efectuadas.
· Repeat the procedure if necessary. · Repetir el procedimiento de ser necesario.
Follow the “setting up instructions” carefully. Seguir atentamente las “instrucciones de regulación”.
In the set up mode the operator is more at risk to En la función regulación el operador se expone a
dangers and accidents, follow the instructions in peligros de accidente, seguir atentamente las
the chapter on “Safety measures” closely. instrucciones del cap. “Normas de seguridad”.
Be very careful of rotating tools when setting up Prestar mucha atención durante las regulaciones
the machine. de las herramientas sujetas a giro.
6.9 Non EC machine function and use 6.9 Funcionamiento y uso para máquinas no
según normas CE
On non EC machines some microswitches are not fitted:
En las máquinas que no responden al las normas CE
· The microswitch on the sound insulation cabin. It is
faltan algunos interruptores:
replaced by a pneumatic valve which stops the
machining cycle when the cabin is opened. · Microinterruptor en la cabina insonorizante. En su
lugar hay una válvula neumática que para el ciclo de
· The microswitch on the gluing zone protective shield.
trabajo cuando se abre la cabina.
· Microinterruptor en la protección de la zona del
dosificador.
K 201 / 63
K201 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
7 MANUTENZIONE
64 / K 201
7 MAINTENANCE 7 MANUTENCIÓN
Respect of maintenance operations and timing are the El respeto de los tiempos y de las operaciones de
main conditions essential for correct long term machine manutención son las condiciones esenciales para un
function. Efficient operation involves both production prolongado y correcto funcionamiento de la máquina. El
and safety aspects of the machine. buen funcionamiento se entiende en cuanto a la parte
productiva y a los aspectos que se refieren a la seguridad.
7.1 General notes
7.1 Notas generales
The mains switch must be set and locked to 0. El interruptor general debe estar sellado y en
posición 0.
The general air valve must be locked in the closed La válvula general del aire debe estar sellada y en
position. posición cerrada.
When cleaning out the glue-melt system, do not Durante la limpieza de la instalación de fusión de
use metal implements in order to avoid damaging la cola no utilizar herramientas metálicas para
the surfaces treated with Teflon. evitar arruinar las superficies de Teflon.
Clean the machine and its units daily with air jets to Eliminar cotidianamente el polvo y las virutas, con
eliminate eventual dust and shavings. chorro de aire, de la máquina y sus grupos operadores.
Limit the air pressure to avoid debris being blown Limitar la presión del aire para evitar eyecciones de
onto the machine sliding parts. objetos hacia las partes con movimiento de la máquina.
Always use protective goggles during this Durante esta operación usar siempre gafas de
operation. protección..
Always keep the tools in perfect working order and Mantener las herramientas siempre en perfectas
periodically check them for wear. condiciones de eficiencia y verificar periódicamente el
estado de desgaste.
Follow our maintenance advice very closely. The time
interval between the various operations is only Atenerse escrupulosamente a nuestras indicaciones,
indicative as these times can vary depending on the aún cuando el intervalo de tiempo de las operaciones
environment in which the machine is operating and the sea indicativo, ya que puede variar según el ambiente
type of material being processed. en el que se ha instalado la máquina y el tipo de material
que se trabaje.
For further information contact SCM Para mayor información remitirse al
service assistance. servicio de asistencia SCM.
K 201 / 65
K201 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
66 / K 201
7.2 Maintenance schedule- 7.2 Ficha de manutención
K 201 / 67
K201 MANUTENZIONE DELLA MACCHINA
68 / K 201
7.3 Table of comparative lubricants 7.3 Tabla comparativa de lubricantes
K 201 / 69
K201 INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI
70 / K 201
8 PROBLEMS, CAUSES, REMEDIES 8 INCONVENIENTES, CAUSAS , SOLUCIONES
8.1 Mechanical problems, causes, remedies 8.1 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
mecánico
Area Problem Cause Remedy
Zona de Inconveniente Causa Solución
aplicación
Panel entry 1 Not enough Panel fed into Keep panel up
zone edge material is machine against entry Zona 1 Ausencia de Mala Mantener el
applied to the incorrectly guide while introducción cola en la introducción panel
rear of the panel being fed in paneles parte posterior del panel en introducido
del panel máquina en contacto
con la guía
en entrada
8.2 Electrical problems, cause and remedies 8.2 Inconvenientes, causas y soluciones de tipo
eléctrico
Feed belt stops 7 Gluing unit cabin Close protective cabin La oruga de 7 La cabina y/o la Cerrar la cabina y/o la
and/or protective and/or protective shield remolque se para protección de la protección y arrancar
shield are raised and select feed belt start zona encolado la oruga de remolque
se han abierto
K 201 / 71
K201 SOSTITUZIONE DI PARTICOLARI
9 Sostituzione di particolari
72 / K 201
9 Parts substitution 9 Cambio de piezas
The mains power supply switch must be set and El interruptor general debe estar bloqueado en la
locked to 0. posición 0.
The main air valve must be locked in the closed La válvula general de aire debe estar bloqueada
position. en posición “cerrado”.
For substitution of mechanical parts refer to the spares Para la sustitución de piezas mecánicas consultar el
catalogue. For substitution of electrical parts, refer to the catálogo de piezas de repuesto. Para la sustitución de
circuit diagrams and notes enclosed. For substitution of piezas eléctricas consultar los esquemas eléctricos y
pneumatic parts, refer to the pneumatic diagrams and las listas adjuntas. Para la sustitución de piezas
notes enclosed. neumáticas consultar los esquemas neumáticos y las
listas adjuntas.
K 201 / 73
INCOLLATORE
GLUING UNIT
DOSIFICADOR
Rev. 061000
I Incollatore
3
• Vasca colla (1)
• Torretta di alimentazione colla (2)
• Rullo spalmacolla (3)
1 • Contenitore alimentatore bordi (4)
• Piatto portarotolo (5)
• Trancia (6)
• Rulliera di pressione a nr° 2 rulli (7)
2
4 5
6
1
Dati tecnici :
• Altezza bordi . . . . . . . . . . . . . max. 44 mm
• Diametro rotoli . . . . . . . . . . max. Ø 520 mm
• Lunghezza bordo in rotoli . . . . . . min. 175 mm
• Spessore bordo in rotoli . . . . . . . max. 1,2 mm
• Lunghezza listelli . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Spessore listelli . . . . . . . . . . . . max. 3 mm
• Capacita vasca colla . . . . . . . . . . . . . 1 Kg
• Potenza totale resistenze . . . . . . . . . . 2,4 Kw
• Rullo spalmacolla . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rullo pressore di trascinamento . . . Ø 100 mm
• 2° rullo di pressione . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• Aspirazione . . . . . . . . . N° 1 bocchetta Ø 60
76 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For gluing edge banding materials in coil or cut lengths Para encolar cantos en rollo o tiras sobre paneles con
(strips) onto panels using hot-melt glue. cola termofusible.
• Glue tank (1)
Depósito de cola (1)
• Glue feed tower (2)
• Torre de alimentación cola (2)
• Glue spreading roller (3)
• Rodillo dosificador de cola (3)
• Edge feeder container (4)
• Contenedor-alimentador de cantos (4)
• Coil support plate (5)
• Bandeja portarollo (5)
• Cutter (6)
• Cortadora (6)
• Pressure roller with two rollers (7)
• Conjunto rodillos presión con n° 2 rodillos (7)
Datos técnicos:
Technical specifications:
• Altura cantos . . . . . . . . . . . . . máx. 44 mm
• Edge height . . . . . . . . . . . . . . max.44 mm
• Diámetro rollos. . . . . . . . . . máx. Ø 520 mm
• Coil diamete . . . . . . . . . . . rmax. Ø 520 mm
• Long. canto en rollo . . . . . . . . . mín. 175 mm
• Edge band coil length . . . . . . . . min. 175 mm
• Espesor canto en rollo . . . . . . . . máx. 1,2 mm
• Edge band coil thickness . . . . . . . max. 1.2 mm
• Longitud tiras . . . . . . . . . . . . mín. 240 mm
• Strip length . . . . . . . . . . . . . . min. 240 mm
• Espesor tiras. . . . . . . . . . . . . . máx. 3 mm
• Strip thickness . . . . . . . . . . . . . max. 3 mm
• Capacidad depósito de cola. . . . . . . . . . 1 Kg
• Glue tank capacity . . . . . . . . . . . . . . 1 Kg
• Potencia total resistencias . . . . . . . . . 2,4 Kw
• Total power resistance . . . . . . . . . . . 2.4 Kw
• Rodillo dosificador . . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• Glue spreading roller . . . . . . . . . . . Ø 25 mm
• 1° rodillo de remolque . . . . . . . . . Ø 100 mm
• 1st drive roller . . . . . . . . . . . . . . Ø 100 mm
• 2° rodillo de presión . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• 2nd pressure roller . . . . . . . . . . . . Ø 85 mm
• AspiraciónN° 1 boca . . . . . . . . . . . . . Ø 60
• Air suction . . . . . . . . . . . . . . . 1 Ø 60 vent
0=Spente
1=Accese
Temperatura
di lavorazione: 220°
4
78 / K 201
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
1 Glue quantity checking 1 Control cantidad de cola
• Take off the lid of the glue tank with knob (1). • Quitar la tapa del contenedor de cola con botón esférico (1).
• Add glue granules if necessary. • Añadir cola en gránulos si es necesario.
Topping up the glue tank should be done Cuando se usa la máquina durante
in such a way as to disturb as little as tiempos prolongado la alimentación del
possible the thermal balance of the depósito de cola debe realizarse de
hot-melted glue. It is therefore recommended that manera que no cambie demasiado el equilibrio
smaller but more frequent refills be made when térmico de la cola fundida. Se aconseja efectuar
the machine is in use for long periods of time. pequeños llenados por vez.
When working with panels of 30 to 40 mm thick Para trabajos con paneles de espesor de 30 a 40
the use of glues with a dynamic viscosity of mm. se aconseja el uso de colas con viscosidad
80.000 mP.a.s. is recommended. dinámica de 80.000 mPa.s.
Use the selector switch on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos.
0 = Off 0 = Apagado
1 = On 1 = Encendido
For pre-heating set the thermostat (2) to a temperature Para una fase de precalentamiento establecer la
of 180°. To start working set the selector switch to 220° temperatura de 180° en el termostato (2). Para iniciar el
and wait until the temperature rises to the value preset trabajo establecer la temperatura de 220° en el
on the temperature control termostato y esperar que alcance la temperatura del
valor establecido.
At working temperature always keep the drive belt En la temperatura de trabajo mantener siempre en
in motion. When machining is suspended for more movimiento la cadena de remolque. Cuando se
than 15 minutes the feed belt must be stopped suspende el trabajo por más de 15 min. es
and the thermostat set to 160° degrees to avoid necesario parar la cadena de remolque y
the glue deteriorating. establecer en el termostato la temperatura de 160°
para evitar que se deteriore la cola.
Bordo in listelli
80 / K 201
3 Selection of edging material to be applied 3 Selección canto a encolar
Use the selector switch on the control panel. Accionar el selector colocado en el cuadro de mandos.
5 Setting up for coiled edge banding material 5 Regulación para cantos en rollo
• Select coiled edge banding material on the control • Seleccionar canto en rollos desde el cuadro de
panel. mandos.
• Loosen handle (5). • Aflojar la manija (5).
• Bring the cutter (6) up to its fully forward position. • Colocar la cizalla (6) en el tope hacia adelante. El
Cutter intervention is controlled by the microswitch trabajo de la cizalla está determinado por el
(7). microinterruptor (7).
• Tighten handle (5). • Bloquear la manija (5).
• Place the coil of material on the coil holding plate. • Colocar el carrete del canto en la bandeja
portarrollos.
• Feed the edging through the aperture (8) to recover
the extra material. Adjust the opening of the aperture • Introducir el canto en la ranura (8) para recuperar el
to suit the edge band width: Turn screws (9). canto sobrante. Regular la apertura de la ranura
según el espesor del canto: Regular con los tornillos
• Insert the edge band into the feeder (10). Adjust
(9).
it to the height of the material: Turn knob (11).
• Introducir el canto en el transportador (10). Regular
• Bring the edging material up into contact with the first
según la altura del canto: Regular con la perilla (11).
pressure roller (12) until it touches the moveable arm
(13 fig. 8) behind the roller. • Colocar el canto en contacto con el primer rodillo de
presión (12) hasta tocar el tope sin fin (13 fig. 8) que
está detrás del rodillo.
82 / K 201
6 Setting up for strip edge banding material 6 Regulación para cantos en tiras
• Select strip edge banding material on the control • Seleccionar canto en tiras desde el cuadro de
panel. mandos.
• Loosen handle (5). • Aflojar la manija (5).
• Bring the cutter (6) up to its fully back position to • Colocar la cizalla (6) en el tope hacia atrás para
disengage it. excluirla del trabajo.
• Tighten handle (5). • Bloquear la manija (5).
• Place the strip of material on edge feed container • Colocar las tiras en el contenedor alimentador de
(14). cantos (14).
• Turn the feeder (10) through 180°. Adjust it to the • Girar el transportador (10) de 180°. Regular según la
height of the strip: Turn knob (11). altura de la tira: Regular con la perilla (11).
• Bring the edging strip up into contact with the first • Colocar la tira en contacto con el primer rodillo de
pressure roller (12) until it touches the moveable arm presión (12) hasta tocar el tope sin fin (13) que está
(13) behind the roller. detrás del rodillo.
Feed the strips into the container one at a Introducir manualmente las tiras en el
time. contenedor una por vez.
The pressure rollers must be adjusted to suit the edge Los rodillos de presión deben ser regulados según el
thickness: Turn knob (5) until the thickness of the edging espesor del canto: - Obrar sobre el botón esférico (15).
to be applied shows on the indicator (16). Adjust the Leer el valor del espesor del canto a aplicar en el índice
pressure of the rollers on the edging: Turn knob (17). (16). Regular la presión de los rodillos sobre el canto:
Regular con la perilla (17).
The first pressure roller (12 fig. 7) is motorised and has a El primer rodillo de presión (12 Fig. 7) está motorizado y
clutch. The amount of torque applied by the clutch is embragado. El momento torsional de deslizamiento del
adjustable: Turn the two grub screws (18 fig. 7). embrague es regulable: Regular en los tornillos sin
cabeza (18 Fig. 7).
9 Scheda di manutenzione
84 / K 201
8 Working pressure adjustment 8 Regulación de las presiones de ejercicio
To adjust all working pressures, turn the knobs of the Para cambiar las presiones de ejercicio, obrar con las
appropriate gauges: manijas de los respectivos manómetros:
86 / K 201
10 Problems - Causes - Remedies 10 Inconvenientes, causas y soluciones
Glue does not reach Resistances burned out Replace resistances La cola no llega a la Resistencia quemadas Cambiar las
working temperature temperatura de trabajo resistencias
Glue does not reach Wrong temperature set Reset thermoregulator La cola no llega a la Mala temperatura en el Retardar el
working temperature at thermoregulator temperatura de trabajo termorregulador termorregulador
Panel shows signs of Too much glue spread Regulate the quantity of El panel presenta Demasiada cantidad de Regular la cantidad de
excess glue glue on spread roller exceso de cola cola aplicada cola en el rodillo
dosificador
Edge not glued evenly Not enough glue spread Regulate the quantity of
on panel glue on spread roller El panel presenta el Insuficiente cantidad de Regular la cantidad de
canto no encolado cola aplicada cola en el rodillo
Edge not glued evenly Insufficient roller Increase roller pressure uniformemente dosificador
on panel pressure
El panel presenta el Presión de los rodillos Regular la presión de
Edge not glued evenly Excessive panel Replace panels canto no encolado insuficiente los rodillos
on panel humidity uniformemente
Glue burning Temperature control set Reset temperature El panel presenta el Exceso de humedad en Cambiar paneles
too high control correctly canto no encolado los paneles
uniformemente
The cutter does not Cutter microswitch is Set microswitch sensor
operate wrongly positioned correctly La cola se quema Excesiva temperatura Retardar el
en el termorregulador termorregulador
Rev. 061000
I Taglierina a pendolo
Dati Tecnici:
• spessore bordo: . . . . . . . . sez. max 3÷40mm
• pressione di esercizio per bordi da
0.4 a 1.2 mm: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 bar
• pressione di esercizio per bordi da
1.3 a 3 mm: . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 bar
1A
90 / K201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Characteristics: this unit is used for cutting excess Características: Este grupo se emplea para el corte del
edging applied to the panel. canto sobrante aplicado al tablero.
1B
2
0 bar 6 0 bar 6 0 bar 6
92 / K 201
1 Cutter exclusion (fig. 1B) 1 Exclusión cizalla (fig. 1B)
When the edge is glued in strips, the cutter is excluded Cuando se encola el canto en tiras se excluye
by using knob (1). regulando con la perilla (1)
The cutter is enabled by micro switch (2). The two La cizalla se activa desde el microinterruptor (2).
pressure gauges and corresponding pressure Los dos manómetros con sus respectivos reguladores
regulators (4-5), placed on the machine front panel, de presión (4-5) colocados en el panel delantero de la
indicate the cutter working pressure: (4) for thicknesses máquina indican las presiones de ejercicio de la cizalla:
from 0.4÷1.2 mm; (5) for thicknesses from 1.2÷3 mm. (4) para espesores de 0.4÷1.2 mm.; (5) para espesores
Selector (6) is used to change from one mode to the de 1.2÷3 mm.
other. El selector (6) sirve para conmutar el uso a uno de los
dos modos.
Use grub screw (7) to adjust the pneumatic switch that Regular en el tornillo (7) para la regulación del
enables blade operation. interruptor neumático que activa la entrada en función
de la hoja.
Use grub screw (8) to adjust the cutter end stop.
Regular en el tornillo (8) para la regulación del final de
carrera de la cizalla.
Use grub screw (9) to adjust the tension of the spring
that controls the cutter descent. Regular en el tornillo (9) para la regulación de la tensión
del resorte que controla la bajada de la cizalla.
10
E' SEVERAMENTE VIETATO RIMUOVERE O
MANOMETTERE QUESTO SENSORE E
QUALSIASI ALTRA PROTEZIONE DI SICUREZZA.
94 / K 201
4 Blade sensor (fig. 4) 4 Sensor hoja (fig. 4)
Magnetic sensor (10) signals that the cutter is in cutting El sensor magnético (10) indica que la cizalla está en
position. posición de corte.
Rev. 061000
I Intestatore
Dati Tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 3 mm
• Motore a spazzola N° 1 : 0,6 Kw (potenza assorbi-
ta) a 10000 g/min
• Lama N° 1 : Ø 100 X 4,5 mm - foro Ø 20 mm - Z 20
(denti alternati)
• Copiatore . . . . . . . . . . . . . . . . . frontale
• Pressione di esercizio . . . . . . . . . . . 3 BAR
98 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TSCNICAS
For vertical front and back trimming of excess edge Para el encabezamiento anterior y posterior del canto
banding material sobrante.
3 Sostituzione utensile
• Smontare la cuffia di protezione: Agire sulle viti (4).
• Premere sul perno (5) per bloccare la rotazione
dell’utensile.
• Allentare la flangia (6) con l’apposita chiave in
dotazione.
6
• Sostituire l’utensile e ribloccare la flangia (6).
• Rimontare la cuffia di protezione.
100 / K 201
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Set the working pressure to 3 BAR by turning knob (3). Regular la presión de ejercicio a 3 BAR con el pomo (3).
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir atentamente las instrucciones del cap.
for tool handling” chapter. “Normas de seguridad para las herramientas”.
4 Scheda di manutenzione
102 / K 201
4 Maintenance schedule 4 Esquema de manutención
Rev. 061000
I Intestatore HF
Dati Tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 3 mm
• Motore . . . N° 1 : 0,3 Kw a 12.000 g/min - Hz 200
• Lama N° 1 : Ø 125 X 4,5 mm - foro Ø 30 mm - Z 20
• Copiatore . . . . . . . . . . . . . . . . . frontale
• Pressione di esercizio . . . . . . . . . . . 3 BAR
106 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TSCNICAS
For vertical front and back trimming of excess edge Para el encabezamiento anterior y posterior del canto
banding material sobrante.
3 Sostituzione utensile
• Smontare la cuffia di protezione: Agire sulle viti (4).
4
• Allentare la flangia (5) con l’apposita chiave in
dotazione.
• Sostituire l’utensile e ribloccare la flangia (5).
• Rimontare la cuffia di protezione.
4
Seguire attentamente le istruzioni sul cap.
“Norme di sicurezza sugli utensili”.
5
108 / K 201
ADJUSTMENT REGULACIÓN
Set the working pressure to 3 BAR by turning knob (3). Regular la presión de ejercicio a 3 BAR con el pomo (3).
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir atentamente las instrucciones del cap.
for tool handling” chapter. “Normas de seguridad para las herramientas”.
4 Scheda di manutenzione
110 / K 201
4 Maintenance schedule 4 Esquema de manutención
Rev. 061000
I Refilatore
1 - Refilatore superiore
1
2 - Refilatore inferiore
Dati tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 3 mm
• Motore a spazzola N° 2 : 0,5 Kw (potenza assorbi-
ta) a 27000 g/min
• Testina portacoltelli . . . . . . . . N° 2 a disegno
• Copiatori . . . . . . N° 2 verticale e N° 2 frontale
• Aspirazione . . . . . . . . . N° 2 bocchette Ø 50
114 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
For top and bottom trimming of excess edge banding Para el ribeteado superior e inferior del canto sobrante.
material.
1 - Ribeteador superior
1 - Top trimmer
2 - Ribeteador inferior
2 - Bottom trimmer
116 / K 201
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
Copying is regulated in the factory testing stage to El copiado se regula en la fase de prueba para obtener
obtain the ideal allowance to compensate for any linear una maniobra ideal y recuperar el eventual error de
defects in the panel. The allowance is approx. 1 mm in linealidad del panel. El valor de desplazamiento
both horizontally and vertically. aproximado es de 1 mm. en horizontal y en vertical.
• Regular el copiador vertical inferior:
To adjust the lower vertical copier:
• Regular con el tornillo (1).
• turn screw (1).
• Girar en sentido horario para disminuir el valor de
• Turn the screw clockwise to decrease the amount of copiado.
copying.
• Girar en sentido antihorario para aumentar el valor de
• Turn the screw counter clockwise to increase the copiado.
amount of copying. • Regular el copiador vertical superior: Regular con el
• To adjust the upper vertical copier turn screw (2). tornillo (2).
• Turn the screw clockwise to decrease the amount of • Girar en sentido horario para disminuir el valor de
copiado.
copying.
• Girar en sentido antihorario para aumentar el valor de
• Turn the screw counter clockwise to increase the copiado.
amount of copying.
• Regular los copiadores frontales: Regular con los
• To adjust the front copiers turn knobs (3). pomos (3).
• Turn the knobs clockwise to decrease the amount of • Girar en sentido horario para disminuir el valor de
copying. copiado.
• Turn the knobs counter clockwise to increase the • Girar en sentido antihorario para aumentar el valor de
amount of copying. copiado
• Set the respective indexes (4) to zero by loosening • Poner en cero los respectivos índices (4) aflojando el
tornillo que está debajo (5).
the screw underneath (5).
2 Regulación presión de copiado
2 Copying pressure adjustment
Variar la fuerza de los resortes para obtener la maniobra
Adjust the spring tension to obtain the ideal setting.
ideal.
To adjust the pressure on the lower vertical copier:
Para regular la presión del copiador vertical inferior:
• Open the panel support roller and remove the rear
• Abrir el grupo rodillos de sostén paneles y desmontar
protective casing.
el cárter de protección posterior.
• Turn screw (6). Turn it clockwise to increase the
• Regular en el tornillo (6). Girar en sentido horario para
spring loading. Turn the screw counter clockwise to
aumentar la fuerza del resorte. Girar en sentido
decrease the spring loading.
antihorario para disminuir la fuerza del resorte.
• Replace the rear protective casing.
• - Volver a montar el cárter de protección posterior.
To adjust the pressure on the upper vertical copier:
Para regular la presión del copiador vertical superior:
• Turn grub screw (7). Turn it clockwise to decrease the
• Regular en el tornillo sin cabeza (7). Girar en sentido
spring loading. Turn the screw counter clockwise to
horario para disminuir la fuerza del resorte. Girar en
increase the spring loading.
sentido antihorario para aumentar la fuerza del resorte.
To adjust the pressure on the front copiers:
Para regular la presión de los copiadores frontales:
• Turn nuts (8). Turn them clockwise to increase the
• Regular en las tuercas (8). Girar en sentido horario
spring loading. Turn them counter clockwise to
para aumentar la fuerza del resorte. Girar en sentido
decrease the spring loading.
antihorario para disminuir la fuerza del resorte.
1.5 ÷ 2 mm
Accertarsi che tra copiatore ed utensile ci siano
almeno 1,5 ÷ 2 mm. di distanza (fig. 6)
6
6 Sostituzione utensile
13
• Allentare le viti (12) e sfilare orizzontalmente il
motore.
• Prelevare dal pacco accessori il perno (13) e bloccare
l’albero motore.
13
• Allentare il dado che blocca l’utensile.
• Sostituire l’utensile e ribloccare il dado che lo blocca.
• Reinserire il motore nella propria sede.
7 • Ribloccare le viti (12).
118 / K 201
3 Front copier positioning 3 Posicionamiento copiadores frontales
Position the front copiers by turning knobs (3). Read off Posicionar los copiadores frontales mediante los pomos
the thickness of the edge band to be applied from the (3). Controlar el valor del espesor del canto en los
relative indicators (4). respectivos índices.
Turn knob (9) to adjust the amount of lower edge Mediante la perilla (9) regular la eliminación del canto
removal. Turn clockwise to increase the amount of inferior. Girar hacia la derecha para aumentar. Girar
material removed. Turn counter clockwise to remove hacia la izquierda para disminuir la cantidad a eliminar.
less material.
Turn knob (10) to adjust the amount of upper edge Mediante la perilla (10) regular la eliminación del canto
removal. Turn counter clockwise to increase the amount superior. Girar hacia la izquierda para aumentar. Girar
of material removed. Turn clockwise to remove less hacia la derecha para disminuir la cantidad a eliminar.
material.
The motor and tool can be adjusted horizontally to take Motor y herramienta se pueden regular en horizontal
advantage of the whole tool width. Turn the stop para aprovechar todo el ancho de la herramienta.
element (11). Regular en el elemento de tope (11).
Make sure there are at least 1.5÷2 mm between the Controlar que entre el copiador y la herramienta
copier and the tool (fig. 6) haya por lo menos 1,5 ÷ 2 mm. de distancia (fig. 6)
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir atentamente las instrucciones del cap.
for tool handling” chapter. “Normas de seguridad para las herramientas”
Make sure that cutting tools always work in the Montar la herramienta de modo que los filos
opposite direction to the panel advance (fig. 8). trabajen contra el avance del panel (fig. 8).
120 / K 201
7 Mechanical problems, cause and remedies 7 Problemas, causas y soluciones de tipo
mecánico
1 Trimming not Copiers do not follow Increase copying 1 Ribeteado no El copiado no sigue Aumentar la presión
constant on panel panel surface pressure constante en el panel constantemente la de copiado
accurately superficie del panel
2 Trimming imperfect at Wrongly set copier Set copier allowance 2 Ribeteado imperfecto Mala maniobra de los Regular el copiado
start of panel allowance correctly al inicio del panel copiadores en el panel
3 Chipped edge Tool blades worn Sharpen tool blades 3 Canto astillado Los filos de las Afilar los filos o
or fit new tools herramientas están cambiar la
desgastados herramienta
4 Jagged edge Tool blades are not Fit new tools or align
perfectly aligned over blades. 4 Canto muescado Los filos de la Cambiar la
the same diameter herramienta no están herramienta o alinear
aplicados en el los filos
5 Unit vibrates Wrongly fitted or tools Check assembly or mismo diámetro
not balanced properly balance tools
5 Vibración del grupo Montaje equivocado Controlar el montaje
o herramienta no o volver a equilibrar
equilibrada la herramienta
Rev. 291100
I Refilatore HF
2 1 - Refilatore inferiore
1 2 - Refilatore superiore
Dati tecnici:
• Spessore bordi . . . . min. 0, 4 mm - max. 3 mm
• Motori . . . N° 2 : 0,35 Kw a 12000 g/min - 200 Hz
• Testina portacoltelli . . . . . . . . N° 2 a disegno
• Copiatori . . . . . . N° 2 verticale e N° 2 frontale
• Aspirazione . . . . . . . . . N° 2 bocchette Ø 50
124 / K 201
GB TECHNICAL INFORMATION E INFORMACIONES TECNICAS
Trimming HF Ribeteador HF
For top and bottom trimming of excess edge banding Para el ribeteado superior e inferior del canto sobrante.
material.
10
Se si varia la pressione dei copia frontali è
necessario regolare di nuovo la copiatura
sul pannello.
126 / K 201
ADJUSTMENTS REGULACIÓN
Copying is regulated in the factory testing stage to El copiado se regula en la fase de prueba para obtener
obtain the ideal allowance to compensate for any linear una maniobra ideal y recuperar el eventual error de
defects in the panel. The allowance is approx. 1 mm in linealidad del panel. El valor de desplazamiento
both horizontally and vertically. aproximado es de 1 mm. en horizontal y en vertical.
To adjust the pressure on the front copiers: Para regular la presión de los copiadores frontales:
• Turn nut (8). Turn them clockwise to increase the • Regular en las tuercas (8). Girar en sentido horario
spring loading. Turn them counter clockwise to para aumentar la fuerza del resorte. Girar en sentido
decrease the spring loading. antihorario para disminuir la fuerza del resorte.
Position the front copiers by turning knobs (3). Read off Posicionar los copiadores frontales mediante los pomos
the thickness of the edge band to be applied from the (3). Controlar el valor del espesor del canto en los
relative indicators (4). respectivos índices (4).
128 / K 201
4 Adjusting amount of excess edging material 4 Regulación desbaste canto sobrante
removed
El ribeteado se realiza con un ángulo de inclinación de
Trimming is carried out with a 12° bevel dictated by the 12° determinado por la forma del filo de la herramienta.
shape of the tool blade. Precise edge material removal La exactitud del desbaste del canto está dada por la
depends on accurate alignment between the tool and alineación de la herramienta con el copiador vertical de
the vertical shoe-type copier. disco.
Turn knobs (3). Read off the thickness of the edging to Regular con los pomos (3). Controlar el valor del
be applied on the respective digital indicators (9). espesor del canto a aplicar en los respectivos índices
digitales (9).
For any eventual fine adjustment use the same knobs
Para eventuales regulaciones de acabado regular
(3), remembering that the as the value on the indicators
siempre con los pomos (3) considerando que
(9) increases, more material is removed and vice versa.
aumentado el valor en los indicadores (9) aumenta el
desbaste y viceversa disminuye.
Follow the instructions in the “Safety measures Seguir atentamente las instrucciones del cap.
for tool handling” chapter. “Normas de seguridad para las herramientas”
Make sure that cutting tools always work in the Montar la herramienta de modo que los filos
opposite direction to the panel advance (fig. 6). trabajen contra el avance del panel (fig. 6).
Refit the motor to its correct position. Volver a montar el motor en su alojamiento.
• Refit handle (12). • Montar la manija (12).
• Lock handle (11). • Bloquear la manija (11).
• Reconnect the power supply (10). • Volver a enchufar el enchufe eléctrico (10).
130 / K 201
6 Mechanical problems, cause and remedies 6 Problemas, causas y soluciones de tipo
mecánico
1 Trimming not Copiers do not follow Increase copying 1 Ribeteado no El copiado no sigue Aumentar la presión
constant on panel panel surface pressure constante en el panel constantemente la de copiado
accurately superficie del panel
2 Trimming imperfect at Wrongly set copier Set copier allowance 2 Ribeteado imperfecto Mala maniobra de los Regular el copiado
start of panel allowance correctly al inicio del panel copiadores en el panel
3 Chipped edge Tool blades worn Sharpen tool blades 3 Canto astillado Los filos de las Afilar los filos o
or fit new tools herramientas están cambiar la
desgastados herramienta
4 Jagged edge Tool blades are not Fit new tools or align
perfectly aligned over blades. 4 Canto muescado Los filos de la Cambiar la
the same diameter herramienta no están herramienta o alinear
aplicados en el los filos
5 Unit vibrates Wrongly fitted or tools Check assembly or mismo diámetro
not balanced properly balance tools
5 Vibración del grupo Montaje equivocado Controlar el montaje
o herramienta no o volver a equilibrar
equilibrada la herramienta