Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
FURORE 300 I
VERSIONE 1.0 EDIZIONE 11/09
SICAR Group
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) – ITALY LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI PROCEDERE ALL'USO DELLA MACCHINA
Telefono +39 059 633111 - Fax. +39 059 690520 READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
Telex 510260 SICAR 1 LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
Web site www.sicar.it - e-mail sicarspa.info@sicar.it LEER DETENIDAMENTE ANTES DE USAR LA MÁQUINA
2
1.0 INTRODUZIONE .....................................................................................7 5.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO .......................................................................74
1.1 GARANZIA ..........................................................................................................8 5.4 COLLEGAMENTO ASPIRAZIONE ...................................................................82
1.2 ASSISTENZA ......................................................................................................9 5.5 POSIZIONAMENTO E LIVELLAMENTO DELLA MACCHINA .........................82
1.3 MANUALE DI ISTRUZIONE ...............................................................................9 5.6 PULIZIA DELLA MACCHINA ............................................................................82
1.4 IDENTIFICAZIONE MACCHINA ........................................................................10 5.7 MONTAGGIO DEGLI UTENSILI .......................................................................86
1.5 DIRETTIVE E NORME CEE ..............................................................................12 5.7.1 ISTRUZIONI PER CAMBIO E REGOLAZIONE DEI COLTELLI ....................................................86
1.5.1 DIRETTIVE CEE ..............................................................................................................................12 5.7.2 MONTAGGIO LAMA SEGA CIRCOLARE ......................................................................................90
1.5.2 NORME CEE ...................................................................................................................................12 5.7.3 MONTAGGIO FRESE ......................................................................................................................94
5.7.4 MONTAGGIO DELLA MORTASATRICE ........................................................................................98
1.6 CARATTERISTICHE TECNICHE ......................................................................14
5.8 MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI ................................................................100
1.7 ACCESSORI FORNITI .......................................................................................20 5.8.1 SERRAGGIO DELLE VITI .………………………………………………………………..…………….100
1.8 USO PREVISTO ................................................................................................22 5.8.2 MONTAGGIO E REGOLAZIONE RIGA SEGA …………...............................................................100
1.9 USO VIETATO ...................................................................................................22 5.8.3 MONTAGGIO E REGOLAZIONE RIGA PIALLA.………............................................................... 100
5.8.4 MONTAGGIO E REGOLAZIONE TRALICCIO RIGA ....................................................................102
2.0 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO .................................................. 24 5.9 ACCENSIONE MACCHINA .............................................................................104
2.1 MOVIMENTAZIONE ..........................................................................................26
2.1.1 SOLLEVAMENTO CON GRU ..........................................................................................................26
6.0 USO DELLA MACCHINA ....................................................................106
2.1.2 SOLLEVAMENTO CON CARRELLO ..............................................................................................26 6.1 Avvertenze generali .......................................................................................106
2.1.3 STOCCAGGIO .................................................................................................................................28 6.2 Procedure per lavorazioni .............................................................................108
2.1.4 POSIZIONAMENTO ........................................................................................................................28 6.2.1 REGOLAZIONE PIANI PIALLA FILO ............................................................................................112
2.2 MISURE E PESI .................................................................................................30 6.2.2 PRATICHE DI LAVORO SICURO: PIALLA A FILO ……………………….....................................112
2.3 DIMENSIONI D’INGOMBRO .............................................................................31 6.2.3 PREPARAZIONE ED USO PIALLA SPESSORE ..........................................................................120
6.2.4 LAVORAZIONE SEGA CIRCOLARE ............................................................................................124
6.2.5 LAVORAZIONE ALLA TOUPIE ALLA GUIDA ..............................................................................126
3.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA .....................................................32 6.2.6 LAVORAZIONE ALL’ALBERO (CONTORNATURA) ...................................................................134
3.1 DESCRIZIONE GENERALE ..............................................................................34 6.2.7 LAVORAZIONE E USO DELLA MORTASATRICE .......................................................................138
3.2 DESCRIZIONE PIALLA A FILO ........................................................................34
3.3 DESCRIZIONE PIALLA A SPESSORE ............................................................34 7.0 MANUTENZIONE ............................................................................... 140
7.2 MANUTENZIONE MECCANICA ...................................................................................................... 144
3.4 DESCRIZIONE GRUPPO CAVATRICE (MORTASATRICE) ............................36 7.2.1 MANUTENZIONE GIORNALIERA .................................................................................................144
3.5 DESCRIZIONE SEGA ........................................................................................38 7.2.2 MANUTENZIONE SETTIMANALE ................................................................................................144
3.6 DESCRIZIONE TOUPIE ....................................................................................40 7.2.3 MANUTENZIONE MENSILE ..........................................................................................................144
3.7 DESCRIZIONE CARRELLO E TRALICCIO ......................................................42 7.3 MANUTENZIONE ELETTRICA ...................................................................... 146
3.8 DESCRIZIONE QUADRO COMANDI ELETTRICI ............................................44 7.4 INCONVENIENTI E SOLUZIONI .................................................................... 148
3.8.1 DESCRIZIONE QUADRO COMANDI (TRIFASE E MONOFASE)……………….............................44
8.0 ROTTAMAZIONE E SMALTIMENTO RIFIUTI ................................... 156
4.0 SICUREZZA PERICOLI PROTEZIONI ..................................................46 8.1 ROTTAMAZIONE ........................................................................................... 156
4.1 PRECAUZIONI E CRITERI D’IMPIEGO ............................................................48 8.2 STOCCAGGIO ................................................................................................ 156
4.2 ELENCO DEIPERICOLI ....................................................................................48 8.3 SMALTIMENTO RIFIUTI ................................................................................ 157
4.3 RIPARI E DISPOSITIVI DI SICUREZZA............................................................58
4.3.1 PROTEZIONI, RIPARI E DISPOSITIVI DI SICUREZZA ..................................................................58
4.3.2 PROTEZIONE A PONTE .................................................................................................................64
9.0 DISEGNI E SCHEMI ALLEGATI ........................................................ 158
4.3.3 PROTEZIONE PER LA LAVORAZIONE A SPESSORE .................................................................66
4.3.4 PROTEZIONE SEGA .......................................................................................................................66 10.0 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO.................................................... 158
4.3.5 PROTEZ. TOUPIE PER LAVORAZIONE ALLA GUIDA /PROFILATURA) ………………………....68
4.3.6 PROT. TOUPIE PER LAVORAZIONE DELL’ALBERO (CONTORNATURA) ……………………....68
4.3.7 PROTEZIONE PER LA LAVORAZIONE ALLA MORTASATURA .................................................68
4.4 RISCHI RESIDUI ................................................................................................70
4.5 SEGNALAZIONI.................................................................................................72
Con questo manuale di uso e By means of this instruction and En rédigeant ce manuel d’utilisation et El presente manual de uso y
d’entretien, le fabricant a voulu fournir à mantenimento tiene la finalidad de
manutenzione la Ditta vuole fornire maintenance manual, the supplier
l’utilisateur une description complète de proporcionar al usuario una completa
all’utilizzatore oltre ad una completa wishes to provide the user not only with descripción de la máquina así como todas
descrizione della macchina le a complete description of the machine la machine et lui donner toute indication
et instruction nécessaire pour : las informaciones e instrucciones
informazioni e le istruzioni per: but also with information and necesarias para:
- una corretta installazione instructions concerning: - réaliser une bonne installation
- utiliser la machine en respectant les - La correcta instalación de la máquina
- un corretto uso nel rispetto delle - correct installation - Su correcto uso respetando las normas
norme di sicurezza - correct use with reference to safety normes de sécurité
de seguridad
- una corretta manutenzione ordinaria norms - effectuer un bon entretien courant.
- Efectuar intervenciones de
L’operatore avrà così la possibiltà di - correct maintenance. Avec ce manuel, l’opérateur pourra
mantenimento ordinario.
poter utilizzare la macchina nel miglior Therefore the user will be able to use exploiter la machine dans les meilleures De este modo el operario tiene la
modo possibile senza correre rischi per the machine in the best possible way conditions, sans mettre en danger sa posibilidad de usar la máquina del mejor
la sua persona. without running the risk of injury. proper sécurité. modo posible sin correr riesgos para su
Per migliorare la comprensione di For a better understanding of this Afin de faciliter la compréhension de ce persona.
questo manuale, precisiamo di seguito manual, we have listed below some of manuel, il est important de préciser dès A fin de mejorar la comprensión del
alcuni termini in esso utilizzati. the terms used. à présent le sens de quelques termes presente manual, seguidamente se
fréquemment employés. precisan algunos términos que se utilizan
- ZONA PERICOLOSA - DANGER ZONE en el mismo.
Qualsiasi persona che si trovi An area in or near the machine where a - ZONE DANGEREUSE
interamente o in parte in una zona person risks his/her safety and health. Toute zone à l’intérieur et/ou à proximité - ZONA PELIGROSA
pericolosa de la machine où la présence d’une Zona en el interior y/o en proximidad de
- PERSON EXPOSED persone crée une situation dangereuse la máquina en la cual la presencia de una
pour la sécurité et la santé de cette persona constituya un riesgo para la
- PERSONA ESPOSTA Refers to anyone who is completely or
personne. seguridad y la salud de la persona misma.
Zona all’interno o in prossimità della partially in a dangerous area.
macchina in cui la presenza di una
- PERSONNE EXPOSEE - PERSONA EXPUESTA
persona costituisce un rischio per la - OPERATOR
Toute personne se trouvant totalement Cualquier persona que se encuentre
sicurezza e la salute della stessa. The person in charge of working,
ou partiellement dans une zone completamente o en parte en una zona
adjusting and carrying out standard
dangereuse. peligrosa.
- OPERATORE maintenance on the machine.
Persona incaricata di far funzionare,
- OPERATEUR - OPERARIO
regolare ed eseguire la manutenzione - QUALIFIED TECHNICIAN
Personne chargée de faire fonctionner Persona encargada de hacer funcionar,
ordinaria della macchina A specialist, qualified to carry out non-
la machine, d’en effectuer le réglage et regular y efectuar el mantenimiento
standard maintenance or repair works
d’en assurer l’entretien courant. ordinario de la máquina.
- TECNICO QUALIFICATO that require a good knowledge of the
Persona specializzata, appositamente machine, how it works and its safety
- TECHNICIEN QUALIFIE - TÉCNICO CUALIFICADO
addestrata ed abilitata ad eseguire devices.
Personne spécialement formée, capable Persona especializada, específicamente
interventi di manutenzione straordinaria
d’effectuer les opérations de gros formada y habilitada para efectuar
o riparazioni che richiedono una
entretien ou les réparations exigeant intervenciones de mantenimiento
particolare conoscenza della macchina,
une connaissance particulière de la extraordinario o reparaciones que
del suo funzionamento e dei dispositivi
machine, de son fonctionnement et des requieren unos especiales
di sicurezza installati.
dispositifs de sécurité installés. conocimientos de la máquina, de su
funcionamiento y de los dispositivos de
seguridad instalados.
7
ATTENZIONE ! CAUTION ! ATTENTION ! ¡ATENCIÓN!
Prescrizioni alle quali l’operatore si Regulations that must be followed by Ce terme attire l’attention sur des Prescripciones a las cuales el operario
deve attenere, per evitare manovre the operator to avoid wrong movements prescriptions auxquelles l’opérateur debe atenerse para evitar maniobras
errate che possono pregiudicare la sua that can physically jeopardize the doit se conformer pour éviter toute incorrectas que puedan perjudicar su
integrità fisica o danni alla macchina. operator or damage the machine. manoeuvre erronée pouvant porter integridad física o causar daños a la
atteinte à sa santé physique ou máquina.
endommager la machine.
IMPORTANTE ! IMPORTANT !
Informazioni utili per per un corretto Useful information to use the machine ¡IMPORTANTE!
uso della macchina. correctly. IMPORTANT ! Informaciones útiles para un correcto
Ce terme désigne des informations uso de la máquina.
1.1 - GARANZIA 1.1- GUARANTEE utiles pour bien utiliser la machine.
La Ditta garantisce la macchina da vizi o The supplier guarantees the machine 1.1 - GARANTÍA
difetti di fabbricazione per un periodo di against manufacturing faults for a twelve 1.1- GARANTIE La Empresa garantiza la máquina contra
dodici mesi dalla data di acquisto. month period starting from the date of Le fabricant garantit la machine, defectos de fabricación por un período
Durante il periodo di garanzia verranno purchase. pendant une période de douze mois à de doce meses a partir de la fecha de
riparati o sostituiti a insindacabile During the guarantee period, parts compter de la date d’achat, contre les compra.
giudizio del costruttore quelle parti che considered faulty by the supplier will be vices ou défauts de fabrication Durante el período de garantía se
risultassero difettose per il buon repaired or replaced. reconnus. repararán o sustituirán, según el
funzionamento della macchina. Transport and/or shipment costs of parts Au cours de cette période de garantie le indiscutibile juicio del fabricante, las
E’ esclusa dalla garanzia qualsiasi that are faulty or considered so by our fabricant, seul juge en la manière, partes que fueran defectuosas para el
spesa di trasposrto e/o spedizione dei company are excluded from the réparera ou remplacera les pièces buen funcionamiento de la máquina.
pezzi difettosi o ritenuti tali dalla ns. guarantee as are labour costs. défectueuses nuisant au fonctionnement La garantía no cubre los gastos de
azienda, così come la manodopera. Assistance carried out by our normal de la machine. transporte y/o expedición de las piezas
L’intervento dei ns. tecnici o la technicians or replacement of parts La garantie ne couvre ni les frais de defectuosas o así consideradas por
sostituzione in garanzia non può essere under guarantee cannot be claimed if transport et/ou d’expédition des pièces nuestra empresa, y tampoco cubre la
rivendicata qualora la macchina presenti the machine shows tampering by défectueuses ou considérées comme mano de obra.
manomissioni effettuate da parte di unauthorised people or if it has not been telles par la société ni la main-d’oeuvre. La intervención de nuestros técnicos o
persone da noi non autorizzate o used in accordance with the instructions L’intervention des techniciens du la sustitución dentro del período de
qualora la macchina non sia stata in this manual. fabricant ou le remplacement sous validez de la garantía quedan anulados
utilizzata secondo le istruzioni e le Normal wear and tear of parts or parts garantie ne peut être invoqué si la si la máquina presenta manipulaciones
raccomandazioni riportate nel presente that are seriously damaged due to the machine a été manipulée par du efectuadas por personas no autorizadas
manuale. inexperience of the operator are also personnel non autorisé ou si la machine o bien si la máquina no se ha utilizado
Sono altresì esclusi dalla garanzia, tutti excluded from the guarantee. n’a pas été utilisée conformément aux según las instrucciones y
quei particolari della macchina soggetti instructions et aux recommandations recomendaciones indicadas
a normale consumo, o che possono contenues dans ce manuel. en el presente manual.
comunque risultare seriamente De même, la garantie ne s’applique pas También quedan excluidas de la
danneggiati per imperizia nella condotta aux pièces qui sont soumises à une garantía todas las piezas de la máquina
dell’operatore. usure normale ou qui ont été sujetas a desgaste, o que puedan
sérieusement endommagées par une resultar seriamente dañadas por
négligence manifeste de l’opérateur. impericia en la conducta del operario.
8
1.2 - ASSISTENZA 1.2 – SERVICE 1.2 - SERVICE APRES-VENTE 1.2 - ASISTENCIA
Per la richiesta di intervento del ns. Should you require any assistance or Pour toute demande d’intervention du Para solicitar la intervención de nuestro
personale, per eventuali chiarimenti o explanations, please contact us at the personnel de la sociét, pour toute personal o para posibles aclaraciones o
problemi che si potessero presentare, following address: explication ou en cas de problème, problemas que se pudieran presentar,
vogliate contattare il nostro servizio di l’acheteur est invité à contacter le service póngase en contacto con nuestro servicio
assistenza al seguente indirizzo: SICAR S.p.A. aprèsvente à l’adresse stivante: de asistencia:
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) SICAR S.p.A.
SICAR S.p.A. tel. +39 059 633111 SICAR S.p.A.
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO)
Via Lama, 30 - 41012 Carpi (MO) tel. assistenza +39 059 633131-633129 tel. +39 059 633111
tel. +39 059 633111 fax. +39 059 643318 tel. +39 059 633111
tel. assistenza +39 059 633131-633129 tel. assistenza +39 059 633131-633129
tel. assistenza +39 059 633131-633129 Telex 510260 SICAR 1 fax. +39 059 643318
fax. +39 059 643318 e.mail sicarspa.info@sicar.it fax. +39 059 643318
Telex 510260 SICAR 1 Telex 510260 SICAR 1
Telex 510260 SICAR 1 e.mail sicarspa.info@sicar.it
e.mail sicarspa.info@sicar.it FORUSERSANDMAINTENA e.mail sicarspa.info@sicar.it
N C E OPERATORS PARA LOS USUARIOS Y LOS
Les instructions de ce manuel sont TÉCNICOS DE MANTENIMIENTO
PER GLI UTILIZZATORI ED I Instructions must be:
rédigées à l’intention des UTILISATEURS Las presentes instrucciones deben ser
MANUTENTORI known, available, understood and used
et des TECHNICIENS DE leídas y comprendidas, ponerse en
Le istruzioni devono essere: MAINTENANCE qui s’engagent à les lire,
conosciute, disponibili, comprese ed 1.3 - INSTRUCTION MANUAL práctica y guardarse en un lugar
à les comprendre et à s’en servir. disponible.
utilizzate
1.3 - MANUEL D’UTILISATION 1.3 - MANUAL DE USO
1.3 - MANUALE DI ISTRUZIONE CAUTION!
Before installing the machine, read the
instructions in this manual carefully ATTENTION ! ¡ATENCIÓN!
ATTENZIONE ! and follow the indications given. Avant d’installer la machine, lire Antes de instalar la máquina, lea
Prima di installare la macchina, leggere attentivement les instructions contenues detenidamente las instrucciones
attentamente le istruzioni contenute nel dans le présent manuel et suivre à la contenidas en el presente manual y siga
presente manuale e seguire ttentamente IMPORTANT ! lettre les consignes imparties. atentamente las indicaciones incluidas
le indicazioni riportate. Keep this manual with its publications, en el mismo.
diagrams and drawings attached in an
accessible place and inform all machine IMPORTANT ! ¡IMPORTANTE!
IMPORTANTE ! Ranger ce manuel ainsi que les
Conservare il presente manuale con users of its whereabouts (operators Conserve el presente manual con todas
and maintenance operators). publications, schémas et plans annexés las publicaciones, los esquemas y los
tutte le pubblicazioni, gli schemi, ed i dans un endroit accessible, connu des
disegni allegati in un luogo accessibile planos adjuntos en un lugar accesible
WE ADVISE YOU TO MAKE A COPY utilisateurs (opérateurs et techniciens que conozcan todos los usuarios (los
e noto a tutti gli utilizzatori (operatori de maintenance).
e personale addetto alla manutenzione). OF THIS MANUAL AND TO KEEP IT IN operarios y el personal encargado
A SAFE PLACE. del mantenimiento).
IL EST EGALEMENT CONSEILLE DE
Si consiglia di fare una copia del If the machine is moved or sold to REALISER UNE COPIE DE CETTE SE ACONSEJA HACER UNA COPIA DEL
presente manuale da conservare in un another user, make sure this instruction BROCHURE ET DE LA RANGER EN PRESENTE MANUAL Y GUARDARLA EN
luogo sicuro. Se la macchina dovesse manual with all attachments is handed LIEU SUR. Si la machine doit être UN LUGAR SEGURO. Si la máquina se
essere trasferita o ceduta ad un altro over together with the machine so that déplacée ou cédée à un autre utilisateur, vendiera o cediera a otro usuario,
utente, assicurarsi che il presente the new user can make use of them. veiller à ce que le manuel d’instructions asegúrese de que el presente manual de
manuale di istruzioni completo di tutti gli ainsi que toutes ses annexes instrucciones, con todos sus anexos,
allegati venga ceduto insieme alla accompagnent la machine pour acompañe siempre a la máquina
macchina, in modo che il nuovo que le nouvel utilisateur puisse à son para que el nuevo usuario pueda
utilizzatore ne possa usufruire. tour en profiter. consultarlo.
9
1.4 - IDENTIFICAZIONE DELLA 1.4 - MACHINE DENTIFICATION 1.4- ELEMENTS 1.4-IDENTIFICACIÓN DE LA
MACCHINA D’IDENTIFICATION DE LA MÁQUINA.
It is possible to identify the machine by MACHINE
E’ possibile identificare sicuramente la means of the information printed on the La máquina está provista, a fines de su
macchina per mezzo dei dati riportati aluminium plate located at the side of Les éléments permettant d’identifier la identificación, de una placa de datos de
sulla targa in alluminio posta sotto a the infeed table (fig. 1.1). machine sont rapportés sur la plaquette aluminio (véase fig. 1.1)debago la mesa.
fianco del piano d’entrata (vedi fig. 1.1) For problems or requests, the main signalétique en aluminium positionnée Los datos que deben comunicarse al
I dati principali da comunicare al servizio information to communicate to our sous la table d’entrée (voir fig.1.1). servicio de asistencia son los siguientes:
di assistenza in caso di necessità sono: Service dept. is the following: En cas de besoin, communiquer au
service après-vente les renseignements 1. Tipo de máquina
1. Tipo della macchina 1. Type of machine ci-après : 2. Modelo
2. Modello 2. Model 3. N° de serie
3. N° di matricola 3. Serial number 1. Type de machine 4. Año de fabricación
4. Anno di costruzione 4. Year of production 2. Modèle 5. Voltaje de los motores
5. Voltaggio dei motori 5. Voltage of motors 3. N° de série 6. Potencia de los motores
6. Potenza dei motori 6. Power of motors 4. Année de construction
5. Voltage des moteurs En la placa fig.1.1 está incluida la marca
Sulla stessa targa è posta la marcatura The plate Fig.1.1 carried the “CE” mark 6. Puissance des moteurs “CE ” de conformidad con las directivas
“CE” di conformità alle direttive e alle showing it is in conformity with y las normas europeas inherentes a las
norme europee inerenti le macchine in European standards relating to Cette plaquette de signalisation fait máquinas en general y a las específicas
generale e quelle per la lavorazione del machines in general and woodworking également état du marquage “ CE “ de para el trabajo de la madera.
legno in particolare. machines in particular. conformité aux directives et aux normes
européennes concernant les machines
en général et les machines à bois en
particulier.
10
11
1.5- DIRETTIVE E NORME CEE 1.5-EEC DIRECTIVES AND 1.5- DIRECTIVES ET NORMES 1.5-DIRECTIVAS Y NORMAS CEE
STANDARDS CEE
Il presente manuale è stato redatto in El presente manual ha sido redactado
conformità della Direttiva 98/37/CE del This manual has been compiled in Cette brochure a été rédigée de conformidad con la Directiva
22/06/98. compliance with Directive 98/37/CE conformément à la Directive 98/37/CE 98/37/CE del 22/06/98.
Come indicato nella definizione di dated 22/06/98. du 22/06/98. Como se indica en la definición de
progettazione di una macchina, le As indicated in the definition of machine Selon la définition donnée pour la proyecto de una máquina, las
istruzioni per l’uso sono parte integrante design, the operating instructions are an conception d’une machine, les instrucciones para el uso forman parte
della macchina stessa. I criteri adottati integral part of the machine itself. The instructions d’utilisation font partie integrante de la misma. Los criterios
per la stesura seguoni quelli indicati criteria adopted for compilation follow intégrante de cette machine. adoptados para la redacción del manual
nella norma UNI EN 292/2 those indicated in the UNI EN 292/2 Les critères adoptés pour la rédaction son los establecidos por la norma UNI
standard. sont conformes à ceux qui sont indiqués EN 292/2.
1.5.1 - DIRETTIVE CEE dans la norme UNI EN 292/2.
Direttiva 98/37/CE del 22/06/98 1.5.1 - CEE DIRECTIVES
concernente il ravvicinamento delle 1.5.1 - DIRECTIVAS CEE
Directive 98/37/EC dated 22/06/98 1.5.1 - DIRECTIVES CEE
legislazioni degli stati membri relativi alle Directiva 98/37/CE del 22/06/98 sobre
concerning the harmonisation of Directive 98/37/CE du 22/06/98
macchine. la aproximación de las legislaciones de
member state legislation relating to concernant le rapprochement des
Direttiva 2006/95/CE concernente il los Estados Miembros relativas a las
machines. législations des états membres en
ravvicinamento delle legislazioni degli máquinas.
Directive 2006/95/EC concerning the matière de machines.
stati membri al materiale elettrico entro Directiva 2006/95/CE sobre la
harmonisation of member state Directive 2006/95/CE concernant le
taluni limiti di tensioni. aproximación de las legislaciones de los
legislation relating to electrical materials rapprochement des législations des
Direttiva 89/336/CE del 03/05/89 Estados Miembros al material eléctrico
within certain voltage limits états membres en matière de matériel
concernente il ravvicinamento delle dentro de determinados límites de
Directive 89/336/EC dated 03/05/89 électrique dans certaines limites de
legislazioni degli stati membri relative tensión
concerning the harmonisation of tension.
alla compatibilità elettromagnetica. Directiva 89/336/CE del 03/05/89 sobre
member state legislation relating to Directive 89/336/CE du 03/05/89
la aproximación de las legislaciones de
electromagnetic compatibility. concernant le rapprochement des
1.5.2 NORME CEE los Estados Miembros relativas a la
législations des états membres en
Elenco di talune norme applicate alla compatibilidad electromagnética.
1.5.2 - CEE STANDARDS matière de compatibilité
progettazione e costruzione della List of a number of standards applied to électromagnétique.
macchina. 1.5.2 NORMAS CEE
the design and manufacture of the
UNI EN 12100-1 Sicurezza del Elenco de algunas normas aplicadas al
machine. 1.5.2 - NORMES CEE
macchinario, concetti fondamentali, proyecto y fabricación de la máquina.
UNI EN 12100-1 Machinery safety, Liste de certaines normes appliquées à
principi generali di progettazione: UNI EN 12100-1 Seguridad de las
basic concepts, general design la conception et à la construction de la
terminologia, metodologia di base. máquinas, conceptos fundamentales,
principles: terminology, basic machine.
UNI EN 12100-2 Sicurezza del principios generales de proyecto:
methodology. UNI EN 12100-1 Sécurité de la
macchinario, terminología, metodología de base.
UNI EN 12100-2 Machinery safety, machine, concepts fondamentaux,
concetti fondamentali, principi generali UNI EN 12100-2 Seguridad de las
basic concepts, general design principes généraux de conception:
di progettazione: máquinas, conceptos fundamentales,
principles: technical specifications and terminologie, méthodologie de base.
specifiche e principi tecnici. principios generales de proyecto:
principles. UNI EN 12100-2 Sécurité de la
CEI EN 60204-1 2006 - EN 62061 especificaciones y principios técnicos.
CEI EN 60204-1 2006 - EN 62061 machine, concepts fondamentaux,
Sicurezza del macchinario – CEI EN 60204-1 2006 - EN 62061
Machinery - machine electrical principes généraux de conception:
equipaggiamento elettrico delle Seguridad de las máquinas –
equipment safety. spécifications d’exigences et
macchine Parte 1: Regole generali equipamiento eléctrico de las máquinas
Part 1: General rules principes techniques.
UNI EN 1088 ediz. 11/97 Sicurezza del Parte 1:Reglas generales
CEI EN 60204-1 2006 - EN 62061
macchinario - Dispositivi di interblocco UNI EN 1088 edic. 11/97 Seguridad de
Sécurité de la machine - équipement
associati ai ripari. UNI EN 1037 ediz. 04/97 Sicurezza del
électrique des machines.
12
macchinario - Prevenzione ell’avviamen- UNI EN 1088 edit. 11/97 Machinery 1ère Partie : Règles générales. las máquinas -dispositivos de
to inatteso safety- Interlock devices associated with UNI EN 1088 édition 11/97 Sécurité de interbloqueo asociados a las
UNI EN 940 ediz. 12/98 Macchine guards la machine - Dispositifs de verrouillage protecciones UNI EN 1037
combinate per la lavorazione del legno. UNI EN 1037 edit. 04/97 Machinery associés aux carters. edic. 04/97 Seguridad de las
safety- Accidental startup prevention UNI EN 1037 édition 04/97 Sécurité de máquinas- Prevención de arranques
UNI EN 940 edit. 12/98 Machine safety la machine - Prévention contre les imprevistos
ATTENZIONE –NC drilling and routing machines démarrages intempestifs. UNI EN 940 edic. 12/98 Máquinas
Le macchine non marcate “CE” possono UNI EN 940 édition 12/98 Machines combinadas para la industria de la
non essere conformi alle disposizioni combinées pour le travail du bois. madera
delle norme europee inerenti la ATTENTION!
costruzione di queste macchine. The machines without CE-mark may
not conform to the provisions of ATTENTION! ¡ATENCIÓN!
applicable Les machines sans la marque CE Las máquinas que carecen de la marca
European Standards. peuvent ne pas être conformes aux CE pueden no ser conformes a las
dispositions des normes européennes disposiciones de las Normas Europeas
de construction.. inherentes a la construcción de las
mismas.
13
1.6- CARATTERISTICHE Altezza taglio a 90° / 45° mm 75 - 50
TECNICHE Passaggio max fra lama e guida mm 430
Taglio utile mm 1500
DATI TECNICI Diametro incisore 90
Diametro foro incisore 22
PIALLA FILO Altezza di taglio a 90° 5
Piani di lavoro mm 300 x 1500 Altezza di taglio a 45° 3,5
Albero pialla diametro mm 70 Velocità di rotazione 7500
Velocità rotazione albero pialla g/1’ 5700
Coltelli n. 3
TOUPIE (FRESA VERTICALE)
Lunghezza minima pezzo da lavorare mm 200 Velocità di rotazione g/1’ 4300 - 6000
Spessore minimo pezzo da lavorare mm 4 Lunghezza albero utile mm 105
Dimensione coltelli mm 300 x 20 x 3 Albero standard diametro mm 30
Altezza minima coltelli mm 15 Lunghezza min. pezzi da lavorare mm 200
Registrazione max piano in entrata mm 4 Corsa verticale albero mm 115
Diametro max utensile mm 160
PIALLA SPESSORE
Piano di lavoro mm 300 x 660 CARRELLO
Lunghezza minima pezzo da lavorare mm 200 Dimensioni carro in alluminio mm 1250 x 290
Spessore max passata mm 5 Dimensioni controtelaio mm 800 x 600
Velocità avanzamento m/1’ 7
Passaggio legno max mm 220
MOTORI
Passaggio legno min mm 4
Potenza motore trifase Kw 1,5
CAVATRICE Potenza motore monofase Kw 1,5
Piano di lavoro mm 250 x 500
DOTAZIONE A RICHIESTA
Corsa longitudinale mm 200
Motori da kw (trifase)
Corsa trasversale mm 100
Diametro albero toupie da 35-40-50-1”1/4
Corsa verticale mm 90
Motori autofrenanti (EXTRA-CE)
Diametro codolo utensile mm 16
Motorizzazione kw 1,5-2,2 (monofase)
SEGA CIRCOLARE E INCISORE Gruppo affilacoltelli con mola (EXTRA CE)
Piano di lavoro 220 x 1000
Velocità di rotazione g/1’ 4500
Lama diametro mm 250
Foro lama diametro mm 30
14
18
19
1.7 – ACCESSORI FORNITI 1.7 - STANDARD ACCESSORIES 1.7 - ACCESSOIRES FOURNIS 1.7 – ACCESORIOS EN
1.7.1 DESCRIZIONE ACCESSORI 1.7.1 DESCRIPTION OF DOTACIÓN
ACCESSORIES 1.7.1 DESCRIPTION DES 1.7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS
1) Riga sega ACCESSOIRES ACCESORIOS
2) Riga pialla 1) Planer saw
3) Supporto riga sega 2) Planer unit rule 1) Règle scie 1) Travesaño sierra
4) Supporto riga pialla 3) Support line saw 2) Règle dégauchisseuse 2) Travesaño cepillo
5) Barra per riga sega e pialla 4) Support line planes 3) Support ligne scie 3) Soporte raya sierra
6) Valigetta attrezzi 5) Bar for line saw and it planes 4) Support ligne rabot 4) Soporte raya cepillo
7) Serie di chiavi 6) Tool case 5) Barre pour ligne scie et rabot 5) Barra por raya sierra/cepilo
8) Leve spostamento cavatrice 7) Set of spanners 6) Mallette à outils 6) Maletín de herramientas
9) Cavatrice o mortasatrice 8) Lever for mortiser carriage 7) Jeu de clés 7) Juego de llaves
10) Mandrino cavatrice 9) Mortiser 8) Levier pour chariot mortaiseuse 8) Palanca para carro mortajadora
11) Cappa aspirazione cavatrice 10) Spindle 9) Mortaiseuse 9) Mortajadora
12) Copri mandrino cavatrice 11) Thicknessing/mortiser rule stops 10) Mandrin 10) Mandril
13) Braccio per protettore a ponte 12) Spindle guard 11) Cape d’ aspiration mortaiseuse 11) Capa aspiración mandril
14) Protettore a ponte 13) Arm for protecting to bridge 12) Couvre-mandrin 12) Cubre-mandril
15) Premilegno 14) Protecting to bridge 13) Bras pour protecteur au pont 13) Brazo para protector a puente
16) Protezione disco sega 15) Wood clamp 14) Pont protecteur dégauchisseuse 14) Protector de pórtico cepillo
17) Calibro registra coltelli pialla 16) Protection saw 15) Presse-bois 15) Prensor de madera
18) Traliccio 17) Planer spindle knife adjuster 16) Protection scie 16) Protección disco sierra
19) Tavola a tenonare 18) Tresle 17) Réglage des couteaux arbre 17) Regulador de cuchillas árbol cepillo
20) Riga traliccio 19) Table for working short pieces dégauchisseuse 18) Travesaño
21) Spingipezzo pialla a filo 20) Surface planer bridge protection 18) Treillis 19) Mesa para trabajar piezas cortas
22) Spingipezzo sega e pialla 21) You push piece it planes to thread 19) Tablette pour travaux sur pièces 20) Regla travesaño
23) Protezione lavorazione all’albero 22) You push piece it and it planes courtes 21) Empuja trozo acepilla a hilo
24) Protezione lavorazione alla guida 23) Guard for working at spindle 20) Règle treillis 22) Empujador
25) Coperchio per protezione alla guida 24) Guard for working at fence 21) Pousse bout il rabote au fil 23) Protección para trabajos con el árbol
26) Guide toupie 25) Cover for protection to the guide 22) Poussoir 24) Protección para trabajos con la guía
27) Protezione dietro riga pialla 26) Spindle moulder hood fence 23) Protection travail à l’arbre 25) Tapadera por protección a la guía
28) Set per sollevamento macchina 27) Planer spindle guard in non-working 24) Protection travail au guide 26) Guía para capuchón tupí
area 25) Couvercle pour protection au guide 27) Protección árbol cepillo zona de no
28) Set for lifting plots 26) Guide pour cape toupie trabajo
27) Protection arbre dégauchisseuse 28) Plató por levantamiento maquina
zone de non travail
28) Set pour soulèvement machine
20
21
1.8 - USO PREVISTO - lavorazioni di taglio o fresatura con - planing with broken or missing
utensili di diametro superiore a knives
E’ bene ricordarsi che con l’uso di quelli consentiti (vedi dati tecnici) 1.8 -INTENDED USE - cutting operations using tools of
qualsiasi macchina utensile, si può - usare solo utensili conformi alla larger diameter than intended (see
incorrere in rischi o pericoli, eliminabili norma UNI EN 847-1 adatti per il It is as well to remember that the use of technical details)
se la macchina viene usata sempre con tipo di materiale da lavorare, gli any machine tool involves risks and - It’s necessary to use only tools
accortezza e con i ripari e i dispositivi di utensili per la toupie devono essere hazards which can be eliminated as long conform the norm UNI EN 847-1
sicurezza sempre efficienti. assolutamente del tipo ad as the machine is carefully used and and suitable for the type of material
Le nostre macchine sono state costruite avanzamento manuale (marcati with guards and safety devices always tobe worked; the tools for the
in modo da offrirvi la massima sicurezza MAN) in good working conditions. Our spindle moulder must be those with
dando le migliori prestazioni. machines are manufactured so as to manual feeding (marked MAN)
E’ inoltre vietato apportare qualsiasi provide utmost safety and the very
Le lavorazioni permesse sono: modi-fica alla macchina (o protezione) best performances. Making alterations to the machine (or
senza l’autorizzazione del costruttore guards) without the manufacturer’s prior
- piallatura inferiore (pialla spessore) pena la validità della garanzia e della permission is also forbidden, penalty the
- troncatura (sega circolare+incisore) INTENDED MACHINING
certificazione CE OPERATIONS invalidity of the warranty and CE
- squadratura (sega con carro) E’ vietato l’uso della macchina a certification.
- profilatura e contornatura (toupie) personale non idoneo (persone portatrici - lower planing (thicknessing planer) The machine must not be used by
- mortasatrice (cavatrice a punta) di Handicap grave). - cutting-off (circular saw+scorer) unsuitable persons (people with serious
- cross cutting (saw with carriage) disabilities).
I materiali lavorabili sono i seguenti: - profiling and edging (spindle
- tutti i tipi di legno moulder)
- derivati (multistrati, compensati, - mortising (mortising unit)
truciolari)
- pannelli in MDF THE FOLLOWING MATERIALS CAN
La macchina non è predisposta per l’uso BE WORKED:
di un trascinatore - all types of wood
- wood by-products (multiply,
1.9 - USO VIETATO plywood, chipboards, panels coated
with plastic materials).
Le lavorazioni vietate sono tutte quelle - MDF panels
operazioni eseguite senza l’utilizzo delle The machine is not set for use of a
protezioni, quelle improprie, non power feeder
autorizzate dalla DITTA
Descrizione lavorazioni vietate: 1.9 -UNINTENDED USE
- tagli o lavorazione di materiali Unintended use includes all operations
ferrosi o altri tipo plexiglas, gomme performed with guards, improper use
morbide, cartacei o di altri materiali and uses not authorised by firm builder.
fondenti a basse temperature, etc. UNINTEDED OPERATIONS:
- lavorazione con coltelli rotti, - -cutting and working ferrous or other
scheggiati, squilibrati o di types of materials like plexiglas, soft
dimensioni superiori a quelle rubber, paper or other materials that
permesse. melt at low temperatures, etc.
- piallatura con coltelli rotti o mancanti - working with broken, chipped,
unbalanced knives or knives larger
than intended.
22
2.0 - MOVIMENTAZIONE E E’ necessario controllare lo stato della 2.0 - HANDLING AND - Integrity of control and service parts
TRASPORTO macchina, al momento della consegna. TRANSPORT and guards
Il controllo si fa togliendo la macchina - Service spanners, operator’s and
La ditta utilizzerà imballi adeguati, dall’imballo e verificando i seguenti The firm uses suitable packing to maintenance manual and wiring
a garantire l’integrità e la conservazione punti: guarantee machines and accessories diagram.
della macchina e dei suoi accessori, - Assenza di ossido sul piano are transported in the best way possible These various controls make it possible
durante il trasporto, fino alla consegna al - Verifica dell’integrità degli organi di to customers. to establish, depending on the case, the
cliente. comando, di servizio e delle For transport by truck, after the machine reservations to be notified to the carrier,
Per il trasporto su camion, dopo essere carterature has been carefully lubricated and the on the one hand, immediately on the
stata accuratamente lubrificata e - Controllo della presenza delle chiavi machined and unpainted parts have delivery note and, on the other, within
protetta con oli protettivi nelle parti di servizio, del manuale di uso e been covered with protective oil, a thick the period of time set down by law, by
lavorate e non verniciate, la macchina manutenzione e dello schema thermo-shrinking nylon cover is placed registered mail.
viene protetta con un telo di nylon elettrico over the machine to protect it.
termoretraibile di alto spessore. Questi diversi controlli permettono di Even if the machine is protected by the
Anche se protetta con foglio di nylon, è stabilire, a seconda dei casi, le riserve nylon cover, it is always advisable to
richiesto comunque un trasporto su d’uso da esporre al trasportatore da una request tarpaulined trucks.
camions telonati. parte, immediatamente sulla bolla di For seafreight, after all machined parts
Per il trasporto via mare, dopo essere consegna, entro i termini di legge, have been covered with protective oil,
state protette tutte le parti lavorate con the machine is put inside a vacuum bag
oli protettivi, la macchina viene inserita with salt to absorb any dampness.
in un sacco barriera sotto vuoto al cui The machine is then packed in a
interno vengono posti dei sali per wooden case and put inside a metal
l’assorbimento di eventuli infiltrazioni di container.
umidità. As guarantee of the scrupulous handling
Una volta così protetta la macchina può of goods and the suitable way of
essere imballata in cassa di legno o loading, the firm:
posta all’interno di container metallici. - controls preparation stages of goods
A garanzia della scrupolosa and all other stages until loading;
movimentazione dei colli e della - produces a transport document
adeguata forma di carico e amarraggio (DDT) on which the carrier can
dello stesso, la ditta express any reservations he may
- controlla le fasi di preparazione dei have concerning the stability and
colli e tutto quanto necessario fino al conformity of the goods.
momento del carico sul mezzo di Nonetheless, the party receiving the
trasporto; goods is obliged to scrupulously
- produce un documento di trasporto check them before they are
(DDT) nel quale il vettore esprime unloaded.
eventualmente le sue riserve, circa - Any reservations/observations can
la stabilità e conformità del carico. be noted on the transport document
Nonostante ciò chi riceve la merce è and countersigned by the driver.
tenuto allo scrupoloso controllo dei colli Check the condition of the machine on
prima che gli stessi vengano scaricati delivery. To do this remove the machine
dall’automezzo. from the packaging and check the
Eventuali riserve/osservazioni potranno followingpoints:
essere annotate sul documento di - No oxidisation on table
trasporto e controfirmate dall’autista.
24
2.1- MOVIMENTAZIONE 2.1-HANDLING 2.1- MANUTENTION 2.1-DESPLAZAMIENTO
26
27
2.1.3- STOCCAGGIO 2.1.3-STORAGE 2.1.3- STOCKAGE 2.1.3-EMPLAZAMIENTO
28
A
A
A
29
2.2 - MISURE E PESI 2.2 -MEASUREMENTS AND 2.2 - DIMENSIONS ET POIDS 2.2 –MEDIDAS Y PESOS
FURORE 300 I WEIGHTS FURORE 300 I FURORE 300 I
Altezza mm. 870 FURORE 300 I Hauteur 870 mm Altura mm. 870
Larghezza mm. 1.600 Height mm. 870 Largeur 1600 mm Anchura mm. 1600
Profondità mm. 850 Width mm. 1600 Profondeur 850 mm Profundidad mm. 850
Peso Kg. 445 Depth mm. 850 Poids 445 Kg Peso Kg. 445
Weight Kg. 445
ELEMENTI AMOVIBILI ELÉMENTS AMOVIBLES ELEMENTOS AMOVIBLES
Nella fase di trasporto della macchina, REMOVABLE PARTS L’emballage prévu pour le transport de Para el transporte en el embalaje se
nell’imballo prende posto il pacco When transporting the machine, la machine contient un ensemble incluyen los accesorios en dotación de
accessori (di cartone) di circa 10 kg, il packaging includes accessori bag d’accessoires sous emballage en carton 10 kg., el travesaño de 5 kg., la regla de
traliccio mobile di kg. 5, la riga (made of cartoon) of approx. 10 kg., the d’environ 10 kg), un treillis mobile de 5 3 kg., la regla de cepillo de 5 kg. y la
squadrino di kg. 3, la riga pialla di kg. 5, mobile trestle of 5 kg., the fence rule of kg, une réglette équerre de 3 kg, une mortajadora.
la cavatrice di kg. 25 3 kg., the planer rule of 5 kg. and the règle dégauchisseuse de 5 kg,
mortiser of 25 kg. mortaiseuse de 40 kg. 2.3 - DIMENSIONES MÁXIMAS
2.3 - DIMENSONI DI INGOMBRO Seguidamente se incluye un esquema
Di seguito è riportata una 2.3 - OVERALL DIMENSIONS 2.3 - ENCOMBREMENT HORS TOUT orientativo, en el que se evidencia el
rappresentazione schematica della Below is a diagram representation of the Le schéma ci-après représentant la espacio ocupado por la máquina, las
macchina. In essa vengono evidenziati machine. This shows the overall machine indique les cotes zonas de trabajo y la zona de
gli ingombri della macchina e gli spazi dimensions of the unit and the space d’encombrement et les espaces à mantenimiento.
necessari per gli interventi di required for maintenance, storage of ménager pour l’entretien, le stockage et
manutenzione, per lo stoccaggio del materials and possible reject areas. les zones de projection possible. LEYENDA
materiale e le zone di possibile rigetto. 1. Puesto de trabajo cepillo
LEGENDA KEY LEGENDE 2. Puesto de trabajo regrueso
1. Postazione lavorazione pialla a filo 1. Surface planer workstation 1. Poste de travail dégauchisseuse 3. Puesto de trabajo carro sierra
2. Postazione lavorazione pialla a 2. Thicknessing machine workstation 2. Poste de travail raboteuse 4. Puesto de trabajo tupí
spessore 3. Workstation with sliding carriage 3. Poste de travail avec chariot de scie 5. Puesto de trabajo mortajadora
3. Postazione lavorazione con carrello 4. Spinale moulder workstation 4. Poste de travail toupie 6. Transportadores de rodillos o
sega 5. Mortiser workstation 5. Poste de travail mortaiseuse bancos para piezas de más de 2000
4. Postazione lavorazione toupie 6. Roller conveyors or benches for 6. Voies à rouleaux ou bancs pour le mm de longitud y pesadas
5. Postazione lavorazione mortasatrice machining heavy pieces longer than travail sur pièces lourdes mesurant 7. Zona/s de posible almacenaje de
6. Rulliere o banchi per lavoro pezzi 2000 mm plus de 2000 mm de long material ya trabajado o por trabajar
lunghi oltre 2000 mm e pesanti 7. Area/s where worked material or 7. Zone/es de stockage possible/s du 8. Zona/s de posible almacenaje de
7. Zona/e di possibile stoccaggio material still to be worked can be matériau coupé ou à couper material ya trabajado o por trabajar
materiale lavorato o da lavorare stored 8. Zone/es de stockage possible/s du 9. Zona de carga y descarga
8. Zona/e di possibile stoccaggio 8. Area/s where worked material or matériau coupé ou à couper 10. Conexión eléctrica
materiale lavorato o da lavorare material still to be worked can be 9. Zone de chargement/déchargement 11. Bocas de aspiración (5) d. 60 d.100
9. Zona carico scarico stored 10. Branchement électrique d.118 d.114 d.114
10. Allacciamento elettrico 9. Loading/unloading area 11. Bouches d’aspiration ( N° 5) d. 60
11. Bocche d’aspirazione( N° 5) d. 60 10. Power connection d.100 d.118 d.114 d.114
d.100 d.118 d.114 d.114 11. Extraction outlets( no. 5) d. 60 d.100
d.118 d.114 d.114
30
31
3.0 - DESCRIZIONE DELLA 3.0 – MACHINE DESCRIPTION 3.0 - DESCRIPTION DE LA 3.0 - DESCRIPCIÓN DE LA
MACCHINA MACHINE MÁQUINA
3.1 - GENERAL DESCRIPTION
3.1 - DESCRIZIONE GENERALE The FURORE series machines are built 3.1 - DESCRIPTION GENERALE 3.1 - DESCRIPCIÓN GENERAL
Le macchine serie FURORE I sono with enbloc body, bent and welded by Les machines de la série FURORE sont Las máquinas FURORE están fabricadas
costruite in monoscocca piegata, saldata e automatic high-tech machinery ensuring des machines en monobloc plié et soudé en monobloque plegado, soldado y
lavorata da macchine automatiche ad alta precision manufacture of parts which sur des machines automatiques haute trabajado con máquinas automáticas de
tecnologia questo garantisce a tutte le makes for easy assembly and precision technologie. Ceci est une garantie de alta tecnología, esto confiere a todas las
macchine una precisione nelle parti operation. précision pour toutes les pièces usinées, máquinas una gran precisión en las partes
lavorate che ne facilitano il montaggio e ne Cast-iron worktables provide greater l’assurance d’un montage sans trabajadas, lo que facilita el montaje y
garantiscano la precisione di lavorazione. machine stability; the aluminium carriages problèmes, la sécurité d’une opération garantiza la precisión en el trabajo.
Piani di lavoro in ghisa danno alla are easy to handle and ensure greater impeccable. Les tables de travail en fonte Las mesas de trabajo de fundición dan
macchina stabilità; i carri in alluminio compactness without affecting the slim line assurent la stabilité de la machine. Le estabilidad a la máquina, los carros de
offrono maneggevolezza e una veduta of the machine. chariot en aluminium est facile à vagoneta de aluminio ofrecen facilidad de
nell’insieme compatta, senza manoeuvrer ; il offre une vue d’ensemble maniobra y una visión de conjunto
alterare la linea snella della stessa. DESCRIPTION: compacte. compacta, sin alterar la elegante línea de
1. Surface planer table la máquina.
DESCRIZIONE: 2. Surface planer bridge protection device DESCRIPTION:
3. Mortiser table DESCRIPCIÓN:
1. Piano a filo 1. Table dégauchisseuse
2. Protettore a ponte per pialla filo 4. Spindle with guard 2. Pont protecteur pour dégauchisseuse 1. Mesa cepillo
3. Piano mortasatrice 5. Spindle moulder/saw table 3. Table mortaiseuse 2. Protector de pórtico para cepillo
4. Mandrino con protezione 6. Saw blade guard 4. Mandrin avec protection 3. Mesa mortajadora
5. Piano toupie sega 7. Spindle moulder hood with protection 5. Table toupie scie 4. Mandril con protección
6. Protettore lama sega device at fence 6. Protecteur lame de scie 5. Mesa tupí sierra
7. Cuffia toupie con protettore alla guida 8. Sliding carriage 7. Cape toupie avec protecteur au guide 6. Protector hoja sierra
8. Carro 9. Trestle 8. Chariot 7. Capuchón tupí con protector en la
9. Traliccio 10. Trestle rule 9. Treillis guía
10. Riga traliccio 11. Wood clamp 10. Règle treillis
12. Surface planer/saw unit rule
8. Carro
11. Premilegno 11. Presseur 9. Travesaño
12. Riga pialla filo/sega 13. It rules saw 12. Règle dégauchisseuse/scie
14. Blade tilting handwheel 10. Regla travesaño
13. Riga sega 13. Il raie scie
15. Thicknessing planer table elevation 11. Prensor de madera
14. Volantino per inclinazione lama sega 14. Volant inclinaison lame scie
15. Volantino sollevamento piano pialla a handwheel 15. Volant de montée de la table raboteuse
12. Regla cepillo/sierra
spessore 16. General switchboard 16. Panneau des commandes 13. Raya sierra
16. Pannello comandi 17. Outfeed table adjustment knob 17. Manette de réglage de la table en sortie 14. Volante de inclinación de la hoja
17. Manopola per regolazione piano in 18. Blade up lever 18. Levier de montée de la lame 15. Volante de elevación de la mesa
uscita 19. Emergency button - thicknessing side 19. Bouton d’arrêt d’urgence côté raboteuse egrueso
18. Leva per sollevamento lama 20. Mortiser up/down handwheel 20. Volant montée/descente mortaiseuse 16. Panel de mandos
19. Pulsante di emergenza lato spessore 21. Longitudinal mortiser table movement 21. Levier déplacement table mortaiseuse 17. Pomo para regular la mesa en salida
20. Volantino salita/discesa cavatrice lever 22. longitudinal 18. Palanca para elevación de la hoja
21. Leva spostamento piano cavatrice 22. Transversal mortiser table movement 23. Levier déplacement table mortaiseuse 19. Pulsador de emergencia lado
longitudin. transversal regrueso
22. Leva spostam.piano cavatrice 20. Volante de subida/bajada mortajadora
trasversale 21. Palanca de desplazamiento
mesamortajadora longitud.
22. Palanca de desplazamiento mesa
23. mortajadora transversal
32
3.2 - DESCRIZIONE PIALLA A 3.2 – SURFACE PLANER 3.2 – DESCRIPTION 3.2 - DESCRIPCIÓN CEPILLO
FILO DESCRIPTION DEGAUCHISSEUSE
DESCRIPCIÓN:
DESCRIZIONE: DESCRIPTION: DESCRIPTION: 1. Mesa cepillo en entrada
1. Piano a filo entrata 1. Infeed table (surface planer) 1. Table dégauchisseuse entrée 2. Mesa cepillo en salida
2. Piano a filo uscita 2. Outfeed table (surface planer) 2. Table dégauchisseuse sortie 3. Protector del pórtico del cepillo
3. Protettore pialla a filo a ponte 3. Bridge type surface planer 3. Pont protecteur dégauchisseuse 4. Pomo de regulación de la mesa en
4. Manopola registrazione piano uscita protection device 4. Poignée de réglage table sortie salida
5. Manopola registrazione piano 4. Outfeed table adjustment knob 5. Poignée de réglage table entrée 5. Pomo de regulación de la mesa en
entrata 5. Infeed table adjustment knob 6. Règle dégauchisseuse à 90° entrada
6. Riga pialla a filo a 90° 6. 90° rule (surface planer) 7. Bouton de réglage position pont 6. Regla cepillo a 90°
7. Pomello registrazione posizione 7. Bridge protection device position protecteur 7. Pomo de regulación de la posición
protettore a ponte adjustment knob 8. Bouton de verrouillage du pont del protector de pórtico
8. Maniglia di bloccaggio della 8. Handle for locking the bridge protecteur en fonction de l’épaisseur 8. Manilla de bloqueo de la protección
protezione a ponte in funzione dello protection device according to de la pièce exécutée de pórtico en función del espesor de
spessore del pezzo in lavorazione workpiece thickness 9. Bouton de déverrouillage du pont la pieza que se ha de trabajar
9. Maniglia per lo sbloccaggio della 9. Handle for releasing the bridge protecteur pour l’ouverture des 9. Manilla de desbloqueo de la
protezione a ponte per l’apertura dei protection device for opening the tables de la égauchisseuse pour protección de pórtico para abrir las
piani a filo per il passaggio alla surface tables for thicknessing passer au travail en rabotage mesas del cepillo y poder pasar al
lavorazione a spessore workpiece transit 10. Bouton d’arrêt d’urgence regrueso
10. Pulsante di emergenza 10. Emergency button 10. Pulsador de emergencia
3.3 – DESCRIPTION DE LA
3.3 - DESCRIZIONE PIALLA A 3.3 – THICKNESSING PLANER RABOTEUSE 3.3 - DESCRIPCIÓN REGRUESO
SPESSORE DESCRIPTION DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION:
DESCRIZIONE: DESCRIPTION: 11. Aspiración regrueso ø 114
11. Aspiration raboteuse ø 114 12. Pulsador de emergencia lado
11. Aspirazione filo spessore ø 114 11. Thickness ø 114 extraction 12. Arrêt d’urgence côté épaisseur espesor
12. Emergenza lato spessore 12. Emergency side thickness 13. Table raboteuse 13. Mesa regrueso
13. Piano spessore 13. Worktable 14. Levier d’avance de la pièce au 14. Palanca para avance de la pieza
14. Leva per avanzamento pezzo in 14. Lever for workpiece feed travail 15. Bloqueo de la mesa de trabajo en la
lavorazione 15. Locking worktable in position 15. Blocage en position de la table de correcta posición
15. Bloccaggio piano lavoro in posizione 16. Worktable lifting handwheel travail 16. Volante de elevación de la mesa de
16. Volantino sollevamento piano di 16. Volant de levage de la table de trabajo
lavoro travail
34
35
3.4 - DESCRIZIONE 3.4 – MORTISER DESCRIPTION 3.4 – DESCRIPTION DU GROUPE 3.4 - DESCRIPCIÓN GRUPO
GRUPPO CAVATRICE MORTAISEUSE MORTAJADORA
(MORTASATRICE) DESCRIPTION:
1. Mortiser worktable DESCRIPTION: DESCRIPCIÓN:
DESCRIZIONE: 2. Longitudinal movement lever 1. Table de la mortaiseuse 1. Mesa mortajadora
1. Piano cavatrice 3. Transversal lever 2. Levier de mouvement longitudinal 2. Palanca movimiento longitudinal
2. Leva movimento longitudinale 4. Mortiser extraction system 3. Levier transversal 3. Palanca transversal
3. Leva trasversale 5. Table up/down handwheel 4. Aspiration mortaiseuse 4. Aspiración mortajadora
4. Aspirazione cavatrice 6. Wood clamp 5. Volant montée/descente de la table 5. Volante de subida y bajada de la
5. Volantino salita discesa piano 7. Wood clamp pin 6. Pince presse-bois Mesa
6. Morsetto premilegno 8. Emergency stop button 7. Axe porte-presse-bois 6. Morsa prensor de madera
7. Perno portapremilegno 9. Spindle guard hood 8. Bouton d’arrêt d’urgence 7. Perno porta-prensor de madera
8. Pulsante arresto emergenza 10. Transversal end-of-stroke knob 9. Couvre-mandrin 8. Pulsador de parada de emergencia
9. Cuffia coprimandrino 11. Longitudinal end-of-stroke knob 10. Bouton de fin de course 9. Capuchón cubre-mandril
10. Pomello finecorsa trasversale 12. Lever for locking the mortiser table transversale 10. Pomo fin de carrera transversal
11. Pomello finecorsa longitudinale in work position 11. Bouton de fin de course longitudinal 11. Pomo fin de carrera longitudinal
12. Leva per bloccaggio piano 13. Mortising tool direction of rotation 12. Levier de verrouillage de la table de 12. Palanca para el bloqueo de la mesa
mortasatrice in posizione di lavoro plate la mortaiseuse en position de travail mortajadora en posición de trabajo
13. Targa senso di rotazione utensile a 13. Plaquette indiquant le sens de 13. Placa sentido de rotación de la
mortasare rotation de l’outil à mortaiser herramienta mortajadora
36
37
3.5 - DESCRIZIONE SEGA 3.5 – SAW UNIT DESCRIPTION 3.5 – DESCRIPTION DE LA SCIE 3.5 - DESCRIPCIÓN SIERRA
38
39
3.6 - DESCRIZIONE TOUPIE 3.6 – SPINDLE MOULDER 3.6 – DESCRIPTION DE LA 3.6 - DESCRIPCIÓN TUPÍ
DESCRIPTION TOUPIE
DESCRIZIONE: DESCRIPCIÓN:
1. Aspirazione posteriore cuffia toupie DESCRIPTION: DESCRIPTION : 1. Aspiración posterior capuchón tupí
ø118 mm 1. ø 118 mm spindle moulder hood ø 118 mm
2. Pomello di bloccaggio protezione rear extraction 1. Aspiration arrière cape toupie ø 118 2. Pomo de bloqueo protección
superiore per lavorazione alla guida 2. Upper guard lock knob for working mm superior para trabajos con la guía
3. Protezione per lavorazione alla at fence 2. Bouton de verrouillage protection 3. Protección para trabajos con la guía
guida 3. Guard for working at fence supérieure pour travail au guide 4. Palanca para el bloqueo horizontal
4. Leva per bloccaggio orizz. gruppo 4. Clamp unit horiz. lock lever 3. Protection pour travail au guide del grupo prensores
5. Pressori 5 Leva per bloccaggio 5. Vertical clamp lock lever 4. Levier de verrouillage horizontal 5. Palanca para el bloqueo prensor
pressore verticale 6. Horizontal clamp lock lever groupe presseurs vertical
6. Leva per bloccaggio pressore 7. Outfeed fence 5. Levier de verrouillage presseur 6. Palanca para el bloqueo del prensor
orizzontale 8. Outfeed fence adjustment lock lever vertical horizontal
7. Guida in uscita 9. Outfeed fence adjustment knob 6. Levier de verrouillage presseur 7. Guía en salida
8. Pomello di bloccaggio registrazione 10. Spindle moulder hood lock on horizontal 8. Pomo de bloqueo regulación guía
guida uscita worktable 7. Guide en sortie en salida
9. Pomello per registrazione guida 11. Spindle moulder table 8. Bouton de verrouillage du réglage 9. Pomo para la regulación de la guía
uscita 12. Spindle moulder elevation du guide en sortie en salida
10. Bloccaggio cuffia toupie sul piano di handwheel 9. Bouton de réglage du guide en 10. Bloqueo capuchón tupí sobre la
lavoro 13. Pin on spindle coupling lock for tool sortie mesa de trabajo
11. Piano toupie change 10. Verrouillage de la cape de la toupie 11. Mesa tupí
12. Volantino sollevamento toupie 14. Fence at infeed side sur la table de travail 12. Volante de elevación tupí
13. Perno sul bloccaggio innesto albero 15. Side clamp 11. Table de la toupie 13. Perno en el bloqueo acoplamiento
per cambio utensile 16. Vertical clamp 12. Volant de levage de la toupie árbol para el cambio de herramienta
14. Guida lato entrata 17. Lever for locking fence at hood 13. Axe sur le verrouillage de montage 14. Guía lado entrada
15. Pressore laterale 18. Knob for locking the spindle moulder de l’arbre pour le changement d’outil 15. Prensor lateral
16. Pressore verticale spindle up/down movement during 14. Guide côté entrée 16. Prensor vertical
17. Leva bloccaggio guida alla cuffia machining 15. Presseur latéral 17. Palanca de bloqueo guía en el
18. Pomello di bloccaggio salita/discesa 16. Presseur vertical capuchón
albero toupie durante la lavorazione 17. Levier de verrouillage guide sur la 18. Pomo de bloqueo subida/bajada
cape árbol tupí durante el trabajo
18. Bouton de verrouillage
montée/descente de l’arbre de la
toupie pendant le travail
40
3.7 - DESCRIZIONE CARRELLO 3.7 – SLIDING CARRIAGE AND 3.7 – DESCRIPTION DU 3.7 - DESCRIPCIÓN CARRO Y
E TRALICCIO TRESTLE DESCRIPTION CHARIOT ET DU TREILLIS TRAVESAÑO
42
43
3.8 - DESCRIZIONE QUADRO 3.8 - DESCRIPTION OF 3.8 - DESCRIPTION DU PUPITRE 3.8 - DESCRIPCIÓN DEL
COMANDI ELETTRICI SWITCHBOARD ELECTRIQUE TABLERO ELÉCTRICO
3.8.1 - DESCRIZIONE QUADRO 3.8.1 - DESCRIPTION OF 3.8.1 - DESCRIPTION DU PUPITRE 3.8.1 - DESCRIPCIÓN DEL TABLERO
COMANDI CE (TRIFASE E SWITCHBOARD CE (THREE-PHASE ELECTRIQUE CE (TRIPHASEE ET ELÉCTRICO CE (TRIFÁSICA
MONOFASE) AND MONO-PHASE) MONOPHASEE) MONOFÁSICA )
Fig. 3.8, 3.8 A, 3.8 B, Fig. 3.8, 3.8 A, 3.8 B Fig. 3.8, 3.8 A, 3.8 B Fig. 3.8, 3.8 A, 3.8 B
DESCRIZIONE: DESCRIPTION: DESCRIPTION: DESCRIPCIÓN:
1. Pulsante per l’avviamento pialla e 1. Planer and mortise starting button 1. Bouton pour le démarrage de la
cavatrice. 2. Circular saw starting button. rabot et de la mortaiseuse. 1. Pulsante por el arranque de la
2. Pulsante per l’avviamento sega 3. Spindle moulder starting button. 2. Bouton pour le démarrage de la scie mortajadora.
circolare. 4. Emergency stop button on the circulaire. 2. Pulsante por el arranque sierra
3. Pulsante per l’avviamento albero control board 3. Bouton pour le démarrage de l’ circular.
toupie. 5. Main switch (only CE machines) arbre de la toupie. 3. Pulsante por el arranque arborizo
4. Pulsante arresto d’emergenza sul 6. Emergency stop button on the 4. Bouton arrêt d’urgence sur le toupie.
quadro elettrico thicknesser side (only CE machines) panneau des commandes 4. Pulsador de parada de emergencia
5. Interruttore generale magnetotemico 7. Emergency stop button on the 5. Dijoncteur thermique (seulement 5. Interruptor general magnetotérmico
lucchettabile (solo macchine CE) mortiser side (only machines CE) les machines CE) bloqueable (màquinas sòlo ce)
6. Pulsante arresto d’emergenza lato 6. Bouton d’arrêt d’urgence sur la coté 6. Pulsador de parada de emergencia
lavorazione a spessore (solo 3.8.1 A - DESCRIPTION OF de la dégauchisseuse (seulement lado trabajo de regrueso (màquinas
macchine CE) SWITCHBOARD EXTRA CE (THREE- les machines CE) sòlo ce)
7. Pulsante arresto d’emergenza lato PHASE AND MONO-PHASE) 7. Bouton d’arrêt d’urgence sur la coté 7. Pulsador de parada de emergencia
lavorazione cavatrice (solo Fig. 3.8 C de la mortaiseuse (seulement les lado mortajadora (màquinas sòlo
macchine CE) machines CE) ce)
DESCRIPTION:
8.
3.8.1 A - DESCRIZIONE QUADRO 8. Starting button for the planer and 3.8.1 A - DESCRIPTION DU PUPITRE 3.8.1 A - DESCRIPCIÓN DEL
COMANDI EXTRA CE (TRIFASE E the mortiser. ELECTRIQUE EXTRA CE TABLERO ELÉCTRICO EXTRA CE
MONOFASE) 9. Starting button for the circular saw (TRIPHASEE ET MONOPHASEE) (TRIFÁSICA MONOFÁSICA )
Fig. 3.8 C 10. Spindle moulder starting button. Fig. 3.8 C Fig. 3.8 C
8. Pulsante per l’avviamento pialla e 9. Bouton pour le démarrage de la 8. Pulsante por el arranque de la
cavatrice. rabot et de la mortaiseuse. mortajadora.
9. Pulsante per l’avviamento sega 10. Bouton pour le démarrage de la scie 9. Pulsante por el arranque sierra
circolare. circulaire. circular.
10. Pulsante per l’avviamento albero 11. Bouton pour le démarrage de l’arbre 10. Pulsante por el arranque arborizo
toupie. toupie toupie.
44
45
4.0 - SICUREZZA PERICOLI - Indossare tute in perfetto stato, senza 4.0 - SAFETY, HAZARDS, - Remove all objects that could cause
PROTEZIONI parti svolazzanti. PROTECTION DEVICES accidents like watches, ties, rings or
- Pulire accuratamente la macchina (in bracelets.
particolare il piano di lavoro). - Use eyewear to protect your
4.1 - PRECAUZIONI, CRITERI - Togliersi gli oggetti che possono 4.1 -PRECAUTIONS, HOW TO USE - eyes.
D’IMPIEGO provocare possibili infortuni come It is as well to remember that when using - Always use noise protection ear muffs or
E’ bene ricordarsi sempre che con l’uso orologio, cravatta, anelli o braccialetto. any machine, risks and hazards always plugs
di qualsiasi macchina, si può incorrere in - Usare occhiali per la protezione degli exist that can be eliminated as long as the - Use dust masks or other similar devices
rischi o pericoli, eliminabili se la acchina occhi. machine is used properly and the safety for protecting the airways in case of
viene usata con accortezza, mantenendo - Usare sempre cuffie o tappi antirumore devices and guards are kept in good working wood being machined that generates
i dispositivi di sicurezza e i ripari sempre in per la protezione dell’udito condition. We advise carefully reading this irritating, toxic or harmful dust
efficienza. - Usare mascherine antipolvere o altri booklet before using the machine. To use - Store the knives in a safe place, away
Si consiglia di leggere attentamente, le dispositivi analoghi per la protezione the machine correctly, always abide by the from hands or unauthorised persons, to
istruzioni riportate in questo libretto, prima di delle vie respiratorie nel caso si lavorino following rules: prevent injury.
usare la macchina. legni che generano polveri irritanti, - Only ever work with all the protection - Do not use broken or bent knives or
Per un corretto uso della macchina, è tossiche, nocive devicesin place and in perfect condition. knives that exceed the capacities of the
opportuno rispettare le seguenti regole: - Immagazzinare gli utensili in luogo - Read and carefully follow the machine.
- Lavorare solamente con tutte le sicuro inaccessibile alle persone non instructions in this instruction manual as - Carefully clean the knife support
protezioni al loro posto ed in perfetta autorizzate. regards the installation, use and surfaces and make sure these are flat
efficienza. - Non usare coltelli rotti, incrinati, maintenance of the machine. This and not dented.
- Leggere e seguire attentamente le deformati, non perfettamente affilati o manual is provided together with the - Never work pieces that are too small or
istruzioni riportate sul presente manuale eccedenti le capacità della macchina. machine. too big for the machine (see technical
di istruzione per l’installazione, l’uso e la - Pulire accuratamente le superfici - Read and comply with all the warnings spec. chapter).
manutenzione, fornito insieme alla d’appoggio dei coltelli ed assicurarsi che in the manual shown under the heading
macchina. siano perfettamente piane e prive di “IMPORTANT”.
- Leggere e rispettare tutti gli avvertimenti ammaccature. - In the event of faults occurring or IMPORTANT !
riportati sul manuale sotto la parola - Non lavorare mai pezzi troppo piccoli o anomalous machine behaviour The working area at the operator’s
“ATTENZIONE”. troppo grossi per la capacità della (suspicious noises, wrong or sudden disposal must NEVER be littered with
- E’ necessario arrestare la macchina, macchina (vedi capitolo caratteristiche movements) always notify the person in objects during machine operation and
provvedendo ad avvertire chi di tecniche) charge. must be properly lit (300/500 lux).
competenza, se si verificano guasti o - Bring the machine to a complete halt by
prestazioni anomale (ad esempio rumori means of the padlockable master switch The machine must never be used without
sospetti, movimenti errati o improvvisi). ATTENZIONE ! before cleaning, changing knives or the guards protecting the moving and cutting
- Fermare completamente la macchina, L’area di lavoro a disposizione dell’operatore doing any maintenance jobs. parts or without the safety devices.
prima di procedere alla sua pulizia, al non deve MAI essere occupata da oggetti - Do not use water to put out fires on
cambio dei coltelli o di qualsiasi che causino ingombro e/o intralcio control panels or electrical equipment.
operazione di manutenzione, utilizzando all’operatore durante il funzionamento della - Establish a regular machine inspection
l’interruttore lucchettabile generale. macchina, nonchè adeguatamente illuminata and maintenance schedule.
- Non usare acqua per spegnere incendi (300/500 lux) - Regularly check operation of the
su quadri o apparecchiature elettriche. sensors and safety devices.
- Stabilire un programma regolare di E’ vietato l’uso della macchina, in assenza, - Wear safety footwear.
ispezione e manutenzione della dei ripari posti a protezione degli organi - Use gloves, especially when changing
macchina. mobili e di taglio, e dei dispositivi di tools.
- Controllare regolarmente il sicurezza. - Lift weights without bending your back,
funzionamento dei sensori e dei keeping your back straight.
dispositivi di sicurezza. - Wear overalls that are in good condition,
- Calzare scarpe di sicurezza. without any loose parts.
- Usare guanti specialmente durante la - Carefully clean the machine, especially
fase di cambio degli utensili the worktable.
- Sollevare i carichi senza flettere la
schiena, mantenere il tronco eretto.
46
4.0 - SECURITE, DANGERS, - Porter des bleus de travail en bon état, 4.0 -SEGURIDAD, PELIGROS Y - Levante las cargas sin doblar la
PROTECTIONS bien boutonnés. PROTECCIONES espalda, mantenga el tronco erguido.
- Nettoyer soigneusement la machine - Vista monos de trabajo en perfecto
(notamment la table de travail). estado, sin partes amplias.
4.1 - PRECAUTIONS , CRITERES - Enlever tous les objets susceptibles de 4.1 -PRECAUCIONES Y CRITERIOS - Limpie atentamente la máquina (en
D’UTILISATION provoquer un accident (montre, cravate, DE USO especial la mesa de trabajo).
Il convient de rappeler que l’utilisation d’une alliance ou bracelet. Es importante recordar que con el uso de - Quítese los objetos que puedan
machine présente des risques et des - Porter des lunettes de protection cualquier máquina se puede estar expuesto provocar posibles accidentes, como el
dangers que seules la prudence et l’adoption - Porter toujours des casques ou des a riesgos o peligros, que pueden eliminarse reloj, la corbata, anillos o pulseras.
de dispositifs de sécurité parfaitement bouchons antibruit pour protéger l’ouïe si la máquina se usa con cuidado y si los - Use gafas de protección para los ojos.
efficaces sont en mesure d’éliminer. - Porter des masques antipoussière ou dispositivos de seguridad y las protecciones - Use siempre cascos o tapones
Avant d’utiliser la machine, il est conseillé d’autres équipements semblables pour están siempre activados y funcionan antirruido para proteger el oído.
de lire attentivement les instructions qui sont protéger les voies respiratoires en correctamente. - Use máscaras anti-polvo u otros
contenues dans la notice. présence de bois générant des Se aconseja leer detenidamente las dispositivos análogos para proteger las
Une bonne utilisation de la machine implique poussières irritantes, toxiques et instrucciones contenidas en el este manual vías respiratorias, especialmente si se
le respect de quelques règles qu’il est nocives. antes de usar la máquina. trabaja con maderas que generan
bon de rappeler. - Stocker les lames en lieu sûr et Para un correcto uso de la máquina hay polvos irritantes, tóxicos o nocivos.
empêcher l’accès à toute personne que respetar las siguientes reglas: - Almacene las cuchillas en un lugar
- Utiliser la machine uniquement lorsque étrangère au service pour éviter toute - Trabaje sólo con las protecciones seguro donde no puedan acceder
toutes les protections sont en place et possibilité de blessure. correctamente colocadas y eficientes personas no autorizadas, a fin de evitar
en parfait état. - Ne pas utiliser de lames abîmées, - Lea y siga atentamente las cortes.
- Lire et suivre attentivement les émoussées, déformées, mal affûtées ou instrucciones indicadas en el presente - No use cuchillas rotas, melladas,
instructions contenues dans ce manuel dépassant la capacité de la machine. manual de instrucciones para la deformadas, mal afiladas o que superen
d’instructions pour installer, utiliser et - Nettoyer soigneusement les surfaces instalación, el uso y el mantenimiento, las capacidades de la máquina.
effectuer l’entretien de la machine. d’appui des lames, elles doivent être que se entrega junto a la máquina. - Limpie atentamente las superficies de
- Lire et suivre tous les avertissements bien planes et sans aucune trace de - Lea y respete todas las advertencies apoyo de las cuchillas y asegúrese de
portent la mention “ ATTENTION “. coups. indicadas en el manual bajo la calabra que estén perfectamente planas y sin
- En cas de pannes ou de fonctionnement - Ne jamais travailler sur des pièces trop “ATENCIÓN”. abolladuras.
anormal (par exemple bruits suspects, petites ou trop grosses par rapport à la - Si se observan averías o anomalías (por - No trabaje nunca piezas demasiado
mouvements erronés ou brusques), capacité de la machine (voir chapitre ejemplo ruidos sospechosos, pequeñas demasiado grandes para la
arrêter la machine et avertir le chef des caractéristiques techniques). movimientos incorrectos o capacidad de la máquina (véase
d’atelier. improvisados), pare la máquina y capítulo características técnicas).
- Arrêter complètement la machine avant advierta al encargado.
de procéder à l’entretien ou au ATTENTION ! - Pare completamente la máquina antes
changement des couteaux ou à une La surface de travail dont dispose de proceder a su limpieza, al cambio de ¡ ATENCIÓN !
opération d’entretien. Utiliser à cet effet l’opérateur ne doit JAMAIS être encombrée cuchillas o antes de efectuar cualquier La zona de trabajo a disposición del
l’interrupteur verrouillable. par des objets qui gêneront ses gestes operación de mantenimiento, utilizzando operario NUNCA ha de estar ocupada
- Ne pas utiliser d’eau pour éteindre un pendant le fonctionnement de la machine. el interruptor general provisto de por objetos que puedan molestar o
incendie sur les tableaux de bord ou les Elle doit également bénéficier d’un bon candado. entorpecer los movimientos del operario
appareils électriques. éclairage (300/500 lux). - No use agua para apagar incendios en durante el funcionamiento de la
- Etablir un programme régulier los tableros o equipos eléctricos. máquina, y ha de estar adecuadamente
d’inspection et d’entretien de la II est interdit d’utiliser la machine sans - Establezca un programa periódico de
machine. inspección y mantenimiento de la
iluminada (300/500 lux.)
carters de protection des organes mobiles et
- Contrôler régulièrement le de coupe et sans dispositifs de sécurité. máquina.
fonctionnement des détecteurs et des - Controle regularmente el Está prohibido usar la máquina sin las
dispositifs de sécurité. funcionamiento de los sensores y de los protecciones de los órganos móviles y
- Porter des chaussures de protection. dispositivos de seguridad. de corte así como sin los dispositivos de
- Porter des gants, notamment pour le - Calce zapatos de seguridad. seguridad.
changement d’outils. - Use guantes especialmente durante la
- Soulever les charges sans courber le fase de cambio de las herramientas.
dos, maintenir une position bien droite.
47
4.2 - ELENCO DEI PERICOLI • dovuto all’uso di pezzi • tutti i dispositivi correlati alla che producono, nelle normali
particolarmente pesanti senza l’uso sicurezza (protezione) condizioni di funzionamento, il più
4.2.1 - PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO di adeguati banchi di sostegno • dipositivi di avviamento e arresto basso livello di rumore.
• sotto la macchina durante il (piani di appoggio o rulliere) 4.2.14 - VIBRAZIONI NELLE ZONE DI Pertanto è stato valutato il valore del
posizionamento • dovuto al mancato fissaggio della LAVORO livello sonoro della macchina in
• tra la mortasatrice e il fianco della macchina al piano di appoggio • La macchina è stata progettata in questione, allo scopo di fornire ai
macchina 4.2.9 - PERICOLO DI SCIVOLAMENTO, modo da ridurre al minimo le compratori tutte le informazioni
• tra i piani a filo e il basamento della D’INCIAMPO E CADUTA vibrazioni dovute alla rotazione degli necessarie per la valutazione
macchina durante il loro • dovuto all’uso di pavimentazioni non utensili e alle varie lavorazioni. dell'acquisto.
sollevamento/abbassamento per idonee e alla scarsa pulizia della Le nostre prove sono effettuate in
RELAZIONE DELL’ANALISI ACUSTICA
passare alla lavorazione a spessore zona intorno alla macchina MACCHINA COMBINATA A 6
accordo con la normativa francese Nf S
4.2.2 - PERICOLO DI CESOIAMENTO LAVORAZIONI IL D.L. 15/08/1991 N.277 31-069, con la norma uNI 7712 e la
4.2.10 - PERICOLO ELETTRICO
GENERATO DA CONTATTO ELETTRICO CONCERNENTE LA ATTUAZIONE norma ISO 1680/1-1986.I valori quotati
4.2.3-PERICOLODITAGLIOO
SEZIONAMENTO • dovuto al quadro elettrico presente DELLE DIRETTIVE per il rumore sono livelli di emissione e
• nel contatto con gli utensili della sulla macchina N.80/1107/CEE, N.82/605/CEE, N.83/ non necessariamente livelli di lavoro
64647/CEE, N. 86/188/CEE, N.88/6642/ sicuro. Mentre vi è una correlazione tra
toupie. della lama sega, dell’albero • dovuto agli allacciamenti elettrici dei
pialla durante la lavorazione e CEE, IN MATERIA DI PROTEZIONE DEI livelli di emissione e livelli di
motori (i comandi sono a bassa
durante la loro sostituzione LAVORATORI CONTRO I RISCHI esposizione, questa non può essere
tensione)
DERIVANTI DA ESPOSIZIONE AD usata affidabilmente per determinare se
4.2.4 - PERICOLO DI • dovuto ai motori elettrici AGENTI CHIMICI, FISICI E BIOLOGICI siano richieste o no ulteriori precauzioni.
INTRAPPOLAMENTOE 4 . 2 . 11 – PERICOLO GENERATO DAL DURANTE IL LAVO-RO, A NORMA I fattori che influenzano il reale livello di
TRASCINAMENTO RUMORE DELL'ARTICOLO 7 DELLA LEGGE esposizione del lavoratore includono la
• dovuto alla rotazione degli alberi 1) perdita dell’udito (sordità) 30/07/1990 N.212*, all'articolo durata dell'esposizione, le caratteristiche
portautensili 2) altri disturbi fisiologici (es.: perdita 46 commi 1,2,3 dice espressamente: dell'ambiente, altre sorgenti di
• dovuto alla trasmissione del moto dell’equilibrio, perdita della percezione - la progettazione, la costruzione e la emissione, per esempio il numero delle
degli alberi portautensili • dovuto alla rotazione degli utensili realizzazione di nuovi impianti, macchine e altre lavorazioni adiacenti.
4.2.5 - PERICOLO DI INALAZIONE DI • dovuto alle oprazioni di macchine ed apparecchiature, gli anche i livelli di esposizione permessi
POLVERI asportazione del materiale ampliamenti e le modifiche possono variare da paese a paese.
• dovuto al taglio di materiali e/o 4.2.12 - PERICOLO PROVOCATO DALL’ sostanziali di fabbriche ed impianti queste informazioni comunque, metto-
essenze che generano polveri INOSSERVANZA DEI PRINCIPI esistenti avvengono in conformità no in grado l'utilizzatore della macchina
irritanti nocive ERGONOMICI IN FASE DI all'articolo 41, comma 1. di fare una migliore utilizzazione dei
4.2.6 - PERICOLO DI PERFORAZIONE O PROGETTAZIONE DELLA MACCHINA - I nuovi utensili, macchine e pericoli e rischi.
DI PUNTURA • (incompatibilità del macchinario con apparecchi destinati ad essere Questa analisi è stata eseguita dallo
4.2.7 - PERICOLO DI EIEZIONE le caratteristiche e le capacità utilizzati durante il lavoro che STUDIO TECNICO SICUREZZA E
• dovuto al contatto con la lama di umane) provocati per esempio da: possono provocare ad un lavoratore INGENIERIA su incarico della ditta
pezzi piccoli non opportunamente • inosservanza dell’uso dei dispositivi che utilizzi in modo appropriato e costruttrice.
bloccati con il premilegno di protezione individuale continuativo un'esposizione
• dovuto alla proiezione di denti o • inadeguata illuminazione locale quotidiana personale al rumore pari RIFERIMENTI NORMATIVI:
parti della lama nel caso vengano • ribaltamaneto, perdita inattesa della o superiore ad 85dba sono corredati Direttiva macchine 98/37/CE
usate lame in cattivo stato di stabilità della macchina ad una adeguata informazione Norma UNI EN ISO 3746 (1997)
conservazione/manutenzione o non 4 . 2 . 1 3 – PERICOLO PROVOCATO DA relativa al rumore prodotto nelle Norma UNI EN ISO 11202 (1997)
idonee (TEMPORANEA) PERTIDA E/O normali condizioni di utilizzazione ed
POSIZIONAMENTO SCORRETTO DI ai rischi che questa comporta.
4.2.8 - PERDITA DI STABILITÀ
MISURE/ MEZZI, CORRELATI ALLA - Il datore di lavoro privilegia, all'atto
• dovuto al cattivo posizionamento SICUREZZA, PER ESEMPIO dell'acquisto di nuovi utensili,
della macchina • tutti i tipi di ripari macchine, apparecchiature, quelli
48
49
56
57
4.3 - RIPARI E DISPOSITIVI DI profilatura fig. 4.3.1D - (descrizione al fig. 4.3.1M - posizionato sul quadro
SICUREZZA cap. 4.3.5) elettrico
5 PROTEZIONE TOUPIE PER LA
LAVORAZIONE ALL’ALBERO
ATTENZIONE!
(CE/CSA)
Contro il pericolo di folgorazione, la fig. 4.3.1F contornatura - (descrizione al
macchina dovrà essere messa a terra cap. 4.3.6)
con cavo di adeguata sezione.
6 PROTEZIONE MANDRINO
A macchina ferma, per effettuare CAVATRICE
operazioni di pulizia o manutenzione di fig. 4.3.1L - (descrizione al cap. 4.3.7)
organi interni, togliere corrente 7 MICROINTERRUTTORI
segnalando sempre il lavoro in corso INTERBLOCCATI CON L’APERTURA
(vedi fig.4.1). DEI PIANI (CE/CSA)
Per un corretto stoccaggio e utilizzo dei fig. 4.3.1G e fig. 4.3.1L - si trovano sotto
vari utensili è importante usare guanti in il fulcro dove avviene la rotazione dei
cuoio (vedi fig.4.2). due piani a filo Fig. 4.3.1A
8 MICROINTERRUTTORE
ATTENZIONE! INTERBLOCCATO ALLA CUFFIA
Durante la lavorazione, le protezioni LANCIATRUCIOLI (CE/CSA)
non debbono essere rimosse ed i fig. 4.3.1H - per la lavorazione a
dispositivi di sicurezza non debbono spessore
essere alterati, modificati o elusi. 9 MICROINTERRUTTORE
INTERBLOCCATO ALLO
Questo allo scopo di garantire SPORTELLO (CE/CSA)
l’incolumità dell’operatore e delle altre fig. 4.3.1A - per poter accedere al
persone eventualmente esposte a cambio di velocità del toupie
pericolo 10 PULSANTI DI EMERGENZA
4.3.1 - PROTEZIONI, RIPARI E QUADRO COMANDI ELETTRICI
DISPOSITIVI DI SICUREZZA (CE/CSA)
Le protezioni, i ripari e i dispositivi di fig. 4.3.1M - posizionati uno sul frontale
sicurezza presenti nella macchina sono i per la lavorazione sega/toupie e uno sul
seguenti posteriore per la lavorazione alla sega e
1 PROTEZIONE A PONTE allo spessore –
per la lavorazione di piallatura a filo fig. 11 PULSANTE DI EMERGENZA LATO
4.3.1C CAVATRICE
2 CUFFIA LANCIATRUCIOLI fig. 4.3.1L - per la lavorazione a filo e a
per la lavorazione a spessore fig. cavatrice
4.3.1B 12 PULSANTE DI EMERGENZA LATO
3 PROTETTORE PER LA SPESSORE
LAVORAZIONE ALLA SEGA fig. 4.3.1B per la lavorazione a spessore
fig. 4.3.1E (descrizione al cap. 4.3.4) 13 INTERRUTTORE GENERALE DI
4 PROTEZIONE TOUPIE PER LA SICUREZZA LUCCHETTABILE
LAVORAZIONE ALLA GUIDA (CE/CSA)
58
4.3 GUARDS, PROTECTION AND fig. 4.3.1F contour routing - (description
Fig. 4.3.1B
4.3.1C
SAFETY DEVICES at chap. 4.3.6)
6 MORTISER SPINDLE PROTECTION
fig. 4.3.1L - (description at chap. 4.3.7)
IMPORTANT 7 MICROSWITCHES INTERLOCKED
To protect against electrocution, the WITH TABLE OPENING (CE/CSA)
machine must be earthed with cable fig. 4.3.1G and fig. 4.3.1L - these are
of adequate cross section. located underneath the fulcrum where
rotation of the two surface planing tables
With the machine at a standstill, to clean occurs
or service internal parts always interrupt
power and indicate work in progress 8 MICROSWITCH INTERLOCKED
(see fig.4.1). WITH EJECTOR HOOD (CE/CSA)
To correctly store and use the various fig. 4.3.1H - for thicknessing operation
tools, always wear leather gloves (see 9 MICROSWITCH INTERLOCKED AT
fig.4.2). DOOR (CE/CSA)
fig. 4.3.1A - to access the spindle
moulder speed change
IMPORTANT!
10 CONTROL PANEL EMERGENCY
During machining operations, the
BUTTONS (CE/CSA)
protection devices must not be removed
fig. 4.3.1M – positioned one on the front
and the safety devices must not be
for saw/spindle moulder operation and
touched, changed or disengaged.
one on the rear for saw and thicknessing
operation –
This will protect the operator and any
other person exposed to danger. 11 EMERGENCY BUTTON MORTISER
SIDE
4.3.1 - PROTECTION DEVICES,
fig. 4.3.1L - for surface planing and
GUARDS AND SAFETY DEVICES
mortiser operation
The machine features the following
protection devices, guards and safety 12 PULSATING OF EMERGENCY
devices: SIDE THICKNESS
fig. 4.3.1B - for the thickness
1 BRIDGE PROTECTION
workmanship
for surface planing fig. 4.3.1C
13 PADLOCKABLE MASTER SAFETY
2 CHIP EJECTOR HOOD
SWITCH (CE/CSA)
for thicknessing operations fig. 4.3.1B
fig. 4.3.1M - positioned on the control
3 SAW OPERATION PROTECTION panel
DEVICE
14 SWITCH FOR SELECTING THE
fig. 4.3.1E (description at chap. 4.3.4)
TYPE OF OPERATION
4 SPINDLE MOULDER PROTECTION fig. 4.3.1M - positioned on the control
FOR WORKING AT FENCE panel
profiling fig. 4.3.1D - (description at
chap. 4.3.5)
5 SPINDLE MOULDER PROTECTION
FOR SPINDLE WORKING (CE/CSA)
59
4.3 - CARTERS ET DISPOSITIFS fig. 4.3.1E (description au chap. 4.3.4) 13 INTERRUPTEUR PRINCIPAL DE
DE SECURITE 4 PROTECTION DE LA TOUPIE POUR SÉCURITÉ VERROUILLABLE
LE TRAVAIL AU GUIDE (CE/CSA)
profilage fig. 4.3.1D - (description au fig. 4.3.1M - positionné sur le panneau
ATTENTION! chap. 4.3.5) des commandes électriques
Relier la machine à la terre avec un fil
de section adéquat afin d’éviter tout 5 PROTECTION DE LA TOUPIE POUR
danger d’électrocution. LE TRAVAIL À L’ARBRE (CE/CSA)
fig. 4.3.1F chantournement - (description
Pour effectuer les opérations de au chap. 4.3.6)
nettoyage ou d’entretien des organes 6 PROTECTION DU MANDRIN DE LA Fig. 4.3.1D
internes, arrêter la machine, couper MORTAISEUSE
l’alimentation électrique et signaler fig. 4.3.1L - (description au chap. 4.3.7)
toujours l’opération en cours 7MICRO-INTERRUPTEURS
(voir fig. 4.1). INTERBLOQUÉS AVEC
Pour stocker le matériau et manipuler L’OUVERTURE DES TABLES
les différents outils, il est important de (CE/CSA)
porter des gants de protection (voir fig. fig. 4.3.1G et fig. 4.3.1L – Ils sont situés
4.2). sous le pivot de rotation des deux tables
de la dégauchisseuse
ATTENTION! 8MICRO-INTERRUPTEUR
Pendant le fonctionnement, les INTERBLOQUÉ AVEC LE CAPOT
protecteurs ne doivent jamais être D’ÉJECTION DES COPEAUX
enlevés; les dispositifs de sécurité ne (CE/CSA)
doivent jamais être modifiés ni fig. 4.3.1H – pour le travail à la
escamotés. raboteuse
9MICRO-INTERRUPTEUR
Ces précautions ont pour objet d’assurer INTERBLOQUÉ AVEC LA TRAPPE
la sécurité de l’opérateur et des (CE/CSA)
personnes éventuellement exposées au fig. 4.3.1A - pour accéder au
danger. changement de vitesse de la toupie
4.3.1 - PROTECTEURS, CARTERS 10 BOUTONS D’ARRÊT D’URGENCE
ET DISPOSITIFS DE SECURITE DU PUPITRE ÉLECTRIQUE (CE/CSA)
Les protecteurs, carters et dispositifs de fig. 4.3.1M – l’un positionné sur la partie
sécurité montés sur la machine sont les frontale pour le travail scie/toupie; l’autre
suivants: sur la face arrière pour le travail à la scie
1 PONT PROTECTEUR et à la raboteuse –
pour le travail à la dégauchisseuse fig. 11 BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE
4.3.1C CÔTÉ MORTAISEUSE
2CAPOTD’ÉJECTIONDES fig. 4.3.1L - pour le travail à la
COPEAUX dégauchisseuse et à la mortaiseuse
pour le travail à la raboteuse fig. 4.3.1B 12 BOUTON D'URGENCE CÔTÉ
3 PROTECTEUR POUR LE TRAVAIL ÉPAISSEUR
À LA SCIE fig. 4.3.1B - pour le travail à l'épaisseur
60
4.3 CÁRTERES Y DISPOSITIVOS 4 PROTECCIÓN TUPÍ PARA 13 INTERRUPTOR GENERAL
DE SEGURIDAD TRABAJOS CON LA GUÍA SEGURIDAD BLOQUEABLE CON
Perfilado fig. 4.3.1D - (descripción en el CANDADO (CE/CSA)
cap. 4.3.5) fig. 4.3.1M - situado en el tablero
¡ATENCIÓN! eléctrico
Para evitar peligros de descarga 5 PROTECCIÓN TUPÍ PARA
eléctrica, deberá realizarse la puesta a TRABAJOS CON EL ÁRBOL
(CE/CSA) Fig. 4.3.1E
tierra de la máquina con un cable de
adecuada sección. Fig. 4.3.1F contorneado - (descripción
en el cap. 4.3.6)
Con la máquina parada, para efectuar la 6 PROTECCIÓN MANDRIL
limpieza o el mantenimiento de órganos MORTAJADORA
internos, quite la corriente y coloque Fig. 4.3.1L - (descripción en el cap.
siempre el cartel de “trabajo en curso” 4.3.7)
(véase fig.4.1). 7MICROINTERRUPTORES
Para un correcto almacenaje y INTERBLOQUEADOS CON LA
utilización de las diferentes APERTURA DE LAS MESAS
herramientas, es importante usar (CE/CSA)
guantes de cuero (véase fig.4.2). Fig. 4.3.1G y fig. 4.3.1L – se encuentran
debajo del fulcro donde tiene lugar la
¡ATENCIÓN! rotación de las dos mesas cepillo
Durante el trabajo no hay que quitar 8 MICROITERRUPTOR
nunca las protecciones ni alterar, INTERBLOQUEADO AL CAPUCHON
modificar o desactivar los dispositivos ANTIASTILLAS (CE/CSA)
de seguridad. Fig. 4.3.1H – para trabajos de regrueso
9 MICROITERRUPTOR
Estas medidas tienen la finalidad de INTERBLOQUEADO A LA
garantizar la incolumidad del operario y PORTEZUELA (CE/CSA)
de las personas que pudieran estar fig. 4.3.1A - para poder acceder al
expuestas al peligro cambio de velocidad de la tupí
10 PULSADORES DE EMERGENCIA
4-3-1 PROTECCIONES, CÁRTERES
TABLERO DE MANDOS ELÉCTRICO
Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
(CE/CSA)
Las protecciones, los cárteres y los
fig. 4.3.1M – uno está ubicado
dispositivos de seguridad presentes en
en la parte frontal para trabajos con la
la máquina son los siguientes
sierra/tupí y el otro en la parte posterior
1 PROTECCIÓN DE PÓRTICO para trabajar con la sierra y el regrueso
Para los trabajos de acepillado fig.
11 PULSADOR DE EMERGENCIA
4.3.1C
LADO MORTAJADORA
2 CAPUCHÓN ANTIASTILLAS fig. 4.3.1L - para trabajos con el cepillo
Para los trabajos de regrueso fig. y la mortajadora
4.3.1B
12 PULSANTE DE EMERGENCIA
3 PROTECTOR PARA TRABAJOS LADO ESPESOR
CON LA SIERRA fig. 4.3.1B - por la elaboración a espesor
fig. 4.3.1E (descripción en el cap. 4.3.4)
61
62
63
4.3.2 - PROTEZIONE A PONTE 4.3.2 - BRIDGE PROTECTION 4.3.2 – PONT PROTECTEUR 4.3.2 – PROTECCIÓN DE PÓRTICO
FIG. 4.8, 4.9, 4.11 FIG. 4.8, 4.9, 4.11 FIG. 4.8, 4.9, 4.11 FIG. 4.8, 4.9, 4.11
Questa protezione garantisce, in This protection ensures the total Cette protection assure, quelle que soit Esta protección garantiza, en cualquier
qualunque posizione di lavorazione, la protection of the planer spindle in any la position de travail, la protection totale posición de trabajo, la completa
totale protezione dell’albero pialla. Il work position. The protection device, de l’arbre de la dégauchisseuse. Le protección del árbol cepillo. La
protettore, montato all’estremità del fitted at the end of the outfeed table, protecteur monté à l’extrémité de la protección, montada en el extremo de la
piano di uscita, offre una copertura di 80 provides an 80 mm coverage (to cover table de sortie offre une couverture de mesa de salida, ofrece una cobertura de
mm (per coprire l’area scoperta the uncovered area of the cutterblock) 80 mm (soit la surface découverte de 80 mm (para cubrir el área descubierta
dell’albero porta coltelli) e può essere and can be height adjusted up to 75 mm l’arbre porte-couteaux). Il peut être réglé del árbol porta-cuchillas) y puede
regolato in altezza fino a 75 mm, by means of handle pos. 4. Fig. 4.10 en hauteur jusqu’à 75 mm par action sur regularse en altura hasta 75 mm
agendo sulla maniglia pos.4 fig. 4.10. When the planer is used on wide pieces, la commande pos.4 fig. 4.10 por medio de la manilla pos. 4. fig. 4.10
Quando si utilizza la pialla su pezzi with very thin thicknesses, the bridge Si l’on utilise la dégauchisseuse sur des Cuando se utiliza el cepillo para trabajar
larghi con spessori sottili, il ponte pos. 1 pos.1 must be locked in contact with pièces larges et d’une faible épaisseur, tableros anchos y de poco grosor, el
deve essere bloccato a contatto con la fence pos.3 (slide it by means of knob le pont pos.1 doit être bloqué au contact pórtico pos. 1 debe estar bloqueado en
guida pos.3 (per farlo scorrere agire sul pos. 5) . du guide pos.3 (pour le faire coulisser, contacto con la guía pos. 3 (se desliza
pomello pos. 5) fig. 4.9. Quando si When the planer is used on narrow agir sur le bouton pos.5. por medio del pomo pos. 5).
utilizza la pialla per pezzi stretti e di alto piecesof considerable thickness, the Si l’on utilise la dégauchisseuse sur des Cuando se utiliza el cepillo para piezas
spessore abbassare il ponte sul piano bridge must be lowered on the table (by pièces étroites et de forte épaisseur, estrechas y de gran grosor, hay que
(con la maniglia pos. 4), lasciando means of handle pos. 4), leaving abaisser le pont sur la table (avec la bajar el pórtico sobre la mesa (con la
scoperta la sola parte dell’albero porta uncovered only the part of the poignée pos.4) et ne laisser découverte manilla pos. 4), dejando descubierta
coltelli necessaria ad eseguire la cutterblock needed to perform the que la partie de l’arbre porte-couteaux sólo la parte del árbol porta-cuchillas
lavorazione davanti alla guida fig. 4.8. operation in front of the fence. nécessaire à l’exécution du travail necesaria para realizar el trabajo
Per ribaltare la protezione a ponte, To overturn the bridge protection, in devant le guide. delante de la guía.
operazione necessaria per passare alla order to switch to thicknessing, loosen Pour faire basculer le pont protecteur Para voltear la protección de pórtico,
lavorazione a spessore, allentare il the retention securing the protection to (opération nécessaire pour passer au operación que es necesaria para pasar
bloccaggio della protezione al piano di the worktable by means of handle pos. travail à la raboteuse), desserrer le a trabajar con el regrueso, afloje el
lavoro per mezzo della maniglia pos. 6. 6. After overturning the protection, verrouillage de la protection sur la table bloqueo que sujeta la protección a la
Dopo aver ribaltato la protezione, fasten it again by means of handle pos. de travail en utilisant la poignée pos.6. mesa de trabajo, utilizando para ello la
bloccarla sempre con la maniglia 6 to prevent it moving when the Après avoir retourné le pont, le bloquer manilla pos. 6.
pos. 6 perchè non si muova sul worktable pos. 7 is overturned. On avec la poignée pos.6 de manière à ce Una vez volteada la protección,
ribaltamento del piano di lavoro pos. 7. switching back to surface planing, the qu’il ne puisse plus bouger sur la table bloquéela de nuevo siempre con la
Quando si passa nuovamente alla bridge protection must again be in its de travail pos.7. Pour passer à manilla pos. 6 para que no se mueva al
lavorazione a filo, la protezione a ponte initial position (fig.4.11). Make sure the nouveau au travail à la dégauchisseuse, voltear la mesa de trabajo pos. 7.
deve essere nella sua posizione iniziale reference pin on the side of the le pont protecteur doit reprendre sa Cuando se pasa de nuevo a trabajar
(fig. 4.11) facendo attenzione che il worktable returns into its seat. position initiale (fig.4.11). Veiller à ce con el cepillo, la protección de
perno di riferimento posto sul lato del que l’axe de référence positionné sur le pórtico debe estar en la posición inicial
piano di lavoro ritorni nella sua sede. côté de la table de travail soit bien en (fig. 4.11) prestando atención a que el
place. perno de referencia situado en el lado
de la mesa de trabajo regrese a su
alojamiento.
64
65
4.3.3 - PROTEZIONE PER LA 4.3.3 - PROTECTION DEVICE FOR 4.3.3 – PROTECTION POUR LE 4.3.3 – PROTECCIÓN PARA LOS
LAVORAZIONE A SPESSORE THICKNESSING TRAVAIL A LA RABOTEUSE TRABAJOS DE REGRUESO
FIG. 4.12, 4.13 FIG. 4.12, 4.13 FIG. 4.12, 4.13 FIG. 4.12, 4.13
L’albero pialla quando si lavora a During the working operations with the Pendant le rabotage, l’arbre est protégé El árbol cepillo, cuando se trabaja con el
spessore è protetto da una cuffia 1 fig. thicknesser unit the cutterblock is par une protection 1 Fig.4.11 à laquelle regrueso, está protegido por un
4.11 per il convogliamento dei trucioli preotected by a hood 1 fig.4.11 which est raccordée une buse d’aspiration 2 capuchón 1 fig. 4.11 para el transporte
alla quale è collegato una bocca di conveys the shavings. This hood is assurant l’élimination des copeaux. de las virutas, al cual está conectada
aspirazione 2. connected to an extraction unit 2 . Tourner complètement la protection et una boca de aspiración 2 .
Ruotare completamente la cuffia e Turn the hood completely and fasten the accrocher le ressort de fixation à la vis Gire completamente el capuchón y
agganciare la molla di ritegno alla vite retention spring onto the front screw 3 frontale 3 permettant l’ouverture du enganche el muelle de retención al
frontale 3, che permette l’apertura del which allows the opening of the micro- microinterrupteur pour la rotation de tornillo frontal 3, que permite la apertura
microinterruttore per la messa in switch for the spindle rotation. l’arbre. del microinterruptor para la puesta en
rotazione dell’albero. For the planning operations, let the Pour les operations avec la rotación del árbol.
Per la lavorazione a filo abbassare thicknesser table completely down 4, dégauchisseuse, faire descendre Para trabajar con el cepillo, baje
completamente il piano spessore 4 release the retention spring and fully complètement la table de la raboteuse completamente la mesa del regrueso 4,
sganciare la molla di ritegno e ruotare rotate the chip ejector hood 1 and close 4,décrocher le ressort de fixation et desenganche el muelle de retención y
completamente la cuffia lancia trucioli 1 the surface planer tables. tourner entièrement la protection gire completamente el capuchón de
e chiudere i piani a filo. d’éjection des copeaux 1 puis fermer les expulsión de las virutas 1 y, por último,
4.3.4 - SAW PROTECTION DEVICE tables de la dégauchisseuse. cierre las mesas cepillo.
4.3.4 - PROTEZIONE SEGA FIG. 4.14, 4.15
(incisore) When working with the saw-scorer 4.3.4 – PROTECTION DE LA SCIE 4.3.4 – PROTECCIÓN DE LA
FIG. 4.14, 4.15 blade, always use the blade protection FIG 4.14, 4.15 SIERRA
Durante la lavorazione con la lama device provided. To fit this, insert the Lors du travail avec la lame de scie- FIG. 4.14, 4.15
sega-incisore bisogna usare sempre la protection hood pos. 1 on the dividing inciseur, utiliser toujours la protection de Cuando se trabaja con la hoja sierra-
protezione della lama in dotazione. Per il knife pos. 3 and tighten by means of the la lame. Pour le montage, enfiler la cape incisor es preciso utilizar siempre la
montaggio infilare la cuffia di protezione lock handle pos. 4; Use the wood de protection pos.1 sur le couteau protección de la hoja (suministrada en
pos. 1 sul coltello divisore pos. 3, pusher pos. 6 for cutting small pieces of diviseur pos.3, serrer avec le bouton de dotación). Para el montaje introduzca el
stringere mediante la maniglia di blocco material. verrouillage pos.4. Utiliser le poussoir capuchón de protección pos. 1 en la
pos. 4; servirsi dello spingilegno pos. 6 pos.6 pour effectuer des coupes sur du cuchilla del divisor pos. 3 y apriete
per tagli di materiale di piccole matériau de faibles dimensions. mediante la manilla de bloqueo
dimensioni. pos. 4: utilice el empujador pos. 6 para
cortar tableros pequeños.
66
67
4.3.5 - PROTEZIONE TOUPIE PER 4.3.5 - SPINDLE MOULDER 4.3.5 - PROTECTION DE LA 4.3.5 – PROTECCIÓN DE LA TUPÍ
LAVORAZIONE ALLA GUIDA PROTECTION DEVICE FOR TOUPIE POUR LE TRAVAIL AU PARA TRABAJOS CON LA
(PROFILATURA) WORKING AT THE FENCE GUIDE (PROFILAGE) GUÍA (PERFILADO)
FIG. 4.16, 4.17 (PROFILING) FIG. 4.16, 4.17 FIG. 4.16, 4.17
Serve per la lavorazione sulla linearità FIG. 4.16, 4.17 Cette protection est utile pour travailler Sirve para trabajar sobre la linealidad
o lunghezza del pezzo, che deve essere For working on the linearity or length of sur la longueur de la pièce, celle-ci étant o longitud del tablero, que siempre ha
sempre in appoggio sulle guide pos. 1 e the piece. This must always rest against toujours en appui sur les guides pos.1 et de estar apoyado en las guías pos. 1 y
pos. 2. Servirsi dei pressori verticali pos. the fences pos. 1 and pos. 2. Use the pos.2. Utiliser les presseurs verticaux pos. 2. Utilice los prensores verticales
5 ed orizzontali pos. 6 registrandoli vertical clamps pos. 5 and horizontal pos. et horizontaux pos.6 et régler avant pos. 5 y horizontales pos. 6 ,
prima di iniziare la lavorazione. La clamps pos. 6 and make sure these de commencer le travail. La protection ajustándolos debidamente antes de
protezione superiore deve essere have been adjusted before starting supérieure doit être vissée à la cape de empezar el trabajo. La protección
avvitata sulla cuffia toupie per mezzo work. The upper protection must be la toupie l’aide des vis pos.3. Avec les superar debe estar atornillada en
delle viti pos. 3. Mediante i pomelli pos. screwed onto the spindle moulder boutons pos.4, bloquer la cape de la la capuchón tupí por medio de los
4 si blocca la cuffia toupie sopra il piano. hood by means of screws pos. 3. The toupie sur la table. tornillos pos. 3. Con los pomos pos. 4 se
spindle moulder hood can be fastened bloquea el capuchón tupí encima de la
4.3.6 - PROTEZIONE TOUPIE PER above the table by means of knobs pos. 4.3.6 – PROTECTION DE LA mesa.
LAVORAZIONE ALL’ALBERO 4. TOUPIE POUR LE TRAVAIL A
(CONTORNATURA) L’ARBRE (CHANTOURNEMENT) 4.3.6 – PROTECCIÓN TUPÍ PARA
FIG. 4.18 4.3.6 - SPINDLE MOULDER FIG.4.18 TRABAJOS CON EL ÁRBOL
Serve per lavorare pezzi sagomati. PROTECTION FOR WORKING AT Elle sert pour le travail sur des pièces (CONTORNEADO)
Dopo aver inserito il perno di riferimento SPINDLE (CONTOUR ROUTING) profilées. Après avoir positionné sur la FIG. 4.18
nel piano toupie stringere la protezione FIG. 4.18 table de la toupie l’axe de référence, Sirve para trabajar con piezas
mediante il perno pos. 1 (fig. 4.16). For working large shaped pieces. After serrer la protection avec l’axe pos.1 perfiladas. Después de haber colocado
fitting the reference pin in the spindle (fig.4.16). el perno de referencia en la mesa tupí,
4.3.7 - PROTEZIONE PER LA moulder table, tighten the protection by apretar la protección por medio del
LAVORAZIONE ALLA means of pin pos. 1 (fig. 4.16). 4.3.7 – PROTECTION POUR LE perno pos. 1 (fig. 4.16).
MORTASATURA TRAVAIL A LA MORTAISEUSE
FIG. 4.19 4.3.7 - PROTECTION FOR FIG. 4.19 4.3.7 – PROTECCIÓN PARA
Per il montaggio della protezione pos. 1 WORKING AT MORTISER Pour le montage de la protection pos.1, TRABAJOS CON LA
servirsi della chiave a brugola da 5 mm FIG. 4.19 utiliser la clé à pipe de 5 mm faisant MORTAJADORA
in dotazione e stringere le viti pos. 2. To fit the protection pos. 1, use the 5 partie de l’équipement et serrer les vis FIG. 4.19
mm socket wrench provided and tighten pos.2. Para montar la protección pos. 1 utilice
screws pos. 2. la llave Allen de 5 mm suministrada en
dotación y apriete los tornillos pos. 2.
68
69
4.4 - RISCHI RESIDUI possono causare un 4.4 -OUTSTANDING RISKS or bad maintenance can cause
Benchè la macchina sia stata progettata malfunzionamento); Although the machine has been a malfunction);
e costruita in conformità alla direttiva 4) Si consiglia pertanto di pulire designed and built in compliance with 4) it is recommended to daily clean
CEE e alla norma EN 940-12/1998 e con soffio d’aria compressa i the EEC directive and EN 940-12/1998 the anti-kick-back devices of the
dotata di tutti i dispositivi di sicurezza e dispositivi antiritorno della pialla standard and features all the safety and surface planer with a puff of
protezione previsti per questo tipo di spessore giornalmente. protection devices required for this type compressed air .
macchina, essa presenta dei “rischi - possibile impigliamento o of unit, it nonetheless presents - possible trapping /dragging at
residui” che non possono essere trascinamento in entrata alla pialla outstanding risks that cannot be thicknessing planer infeed (due to
eliminati in fase di costruzione. Si deve spessore (dovuto agli organi di eliminated during manufacture. driving parts);
considerare, ad esempio, che l’accesso traino); Consideration should be given, for - Cutting hazard due to tool handling
agli utensili in movimento è possibile - possibilità di taglio (dovuto alla instance, to the fact that access to during fitting/removal.
anche quando le protezioni sono manipolazione degli utensili in fase moving tools is also possible when
regolate secondo le dimensioni del di montaggio o smontaggio). protections are adjusted according to
pezzo da lavorare. the size of the piece to be worked.
Ulteriori rischi residui sono: Further outstanding risks are:
- errato collegamento elettrico; - wrong power connection;
- presenza di energia elettrica; - electricity hazard;
- errori di montaggio degli utensili; - wrong blade fitting;
- eccessiva presenza di polvere e - too much dust and too many
trucioli (se non si utilizzano adeguati shavings (unless adequate
dispositivi d’aspirazione); extraction devices are used);
- eccessivo rumore; - too much noise;
- inalazione di polveri nocive e/o - breathing harmful and/or irritating
irritanti dusts
- possibile vibrazione degli utensili (se - possible tool vibration (if not suitable
non sono dimensionalmente for the machine in terms of
adeguati alla macchina o se non dimension or if they are not
sono equilibrati); balanced);
- accidentale contatto con gli utensili - danger of being cut due to
in moto: utilizzare spintori, accidental contact with rotating
fermapezzi o altri attrezzi per evitare tools. Use piece pushers, piece
di avvicinare le mani agli utensili; retainers and vices to prevent hands
- rigetto dei pezzi lavorati: coming into contact with blades
1) alla sega circolare (se il coltello - danger of rejection of material:
divisore non è regolato 1) at circular saw (if the dividing
correttamente, circa 3÷8 mm.); knife is not correctly adjusted,
2) alla toupie (specialmente about 3÷8 mm.);
durante l’interruzione delle 2) at the spindle moulder
lavorazioni: si raccomanda di (especially during work pauses,
montare frese con limitazione di always fit cutters with stroke
profondità di passata e depth limitation and anti-
dispositivi antirigetto); rejection devices);
3) alla pialla spessore (se i 3) at the thicknessing planer (if the
dispositivi antiritorno non anti-return devices are not
funzionano correttamente: working properly: Carelessness
incuria o cattiva manutenzione
70
4.5 – SEGNALAZIONI 4.5 - NOTICES 4.5 - SIGNAUX DE SECURITE 4.5 – SEÑALIZACIONES
Sulla macchina sono montate delle The machine features plates and notices Des plaquettes signalétiques et des En la máquina están montadas placas,
targhe, dei cartelli segnalatori di indicating hazards, obligations, pictogrammes de danger, obligation, carteles con señales de peligro,
pericolo, obbligo, divieto, informazioni prohibitions and information, as shown interdiction ou simplement information obligación, prohibición o informaciones,
come riportato in figura. in figure. sont montés sur la machine comme le tal y como se muestra en la figura.
Le targhe usurate o danneggiate non più The plates damaged or illegiblemust be montre l’illustration. Los placas de matrícula gastados o
leggibili vanno immediatamente replaced immediately. To replace them Les plaques endommagées ou plus dañadas más leíbles ir enseguida
sostituite. Per la sostituzione consultare please check the spare the spare parts lisibles doivent être remplacées. Pour la reemplazadas. Por la sustitución
il catalogo ricambi e contattare la ditta catalogue and contact the producer. substitution consulter le catalogue des consultar el catálogo corresponde y
costruttrice. pièces détachées et contacter le contactar la empresa constructora.
producteur.
72
73
5.0 – INSTALLAZIONE DELLA norme vigenti nella nazione dove la posizionata sul quadro elettrico. Per
MACCHINA macchina viene installata. collegare la macchina all’altro voltaggio,
• La tensione di alimentazione della si deve cambiare il tipo di collegamento
5.1 - AVVERTENZE GENERALI macchina può essere a 230 V se elettrico nella morsettiera dei motori e
L’utente deve provvedere: monofase, a 400 Volt se trifase. cambiare la protezione termica montata
- a disporre nelle immediate vicinanze • E’ indispensabile allacciare la con quella fornita con gli accessori
del quadro elettrico di una presa macchina ad una linea di corrente, in dotazione della macchina. Prima di
trifase o monofase normalizzata con cavo di terra, in funzione della eseguire queste operazioni, verificare
oppure di una morsettiera dotata di motorizzazione montata: il cavo di le relative istruzioni descritte sullo
sezionatore automatico. terra è di colore giallo/verde. schema elettrico allegato al presente
- a disporre di un attacco per l’aria • Verificare che la linea elettrica alla manuale.
compressa quale si dovrà collegare la macchina
- a disporre di una tubazione idonea sia protetta a monte da un Collegare il cavo di alimentazione alla
per l’allacciamento delle tubazioni differenziale magnetotermico presa pos.1 (presa di colore azzurro per
flessibili delle cuffie di aspirazione (salvavita). macchine monofase e di colore rosso
dei gruppi di lavoro. per macchine trifase). Controllare il
senso di rotazione della pialla premendo
IMPORTANTE il pulsante pos. 2 sul quadro, mettendo
5.2 – PREMESSA
Prima di procedere al collegamento in moto per alcuni secondi l’albero. In
della macchina, è necessario verificare caso di rotazione contraria (vedi a
ATTENZIONE ! il voltaggio: se monofase o trifase riferimento la targa sul basamento)
Montare il riparo di accesso alle staccare la corrente togliere pa presa
trasmissioni che viene smontato per La portata del contatore sezionatore, pos. 1 e invertire i cavi L1 con L2.
motivi di ingombro legati al trasporto. posto a monte della macchina, dovrà
essere:
5.3 - COLLEGAMENTO - 30 Amp. a 230 Volt se monofase
ELETTRICO - 16 Amp. a 400 Volt se trifase.
Il collegamento alla rete deve essere Il cavo di collegamento alla macchina
eseguito da personale specializzato, si deve avere una sezione idonea alla
dovrà utilizzare un cavo tripolare o potenza installata e dovrà essere
bipolare più il conduttore di terra del tipo collegato direttamente all’interruttore
antifiamma fino al punto di generale del quadro elettrico.
allacciamento previsto nel quadro
elettrico (vedi schema elettrico allegato ATTENZIONE!
alla macchina) Macchine con doppio voltaggio
(mercato CSA)
IMPORTANTE Nelle macchine previste per il doppio
Il dimensionamento del cavo e della voltaggio (220-230 / 440-460 V.) il
presa dovrà essere idoneo per la dimensionamento dei cavi è già stato
potenza massima assorbita dalla previsto per la massima corrente
macchina, così come viene indicato (collegamento a 220 V.) Il collegamento
nella targa posta sulla macchina. elettrico dei motori e le protezioni
termiche montate sono relative al
L’impianto di terra deve rispondere alle voltaggio indicato sulla targa di
identificazione pagina 11 e alla targa
74
75
5.4 - COLLEGAMENTO dei prodotti (a norma di legge) specifici 5.4 EXTRACTION SYSTEM metals. We recommend specific
ASPIRAZIONE ad uso industriale, o in mancanza di CONNECTION products approved for industrial use or,
questi, i normali detergenti per uso if these are unavailable, standard
Prima di procedere a lavorare è Before using the machine, this must be
domestico. household detergents.
necessario collegare la macchina ad un connected up to an independent or
Usare guanti ed indumenti idonei per Use gloves and clothing suitable for
impianto d’aspirazione singolo o centralised extraction system.
l’uso dei prodotti utilizzati per la pulizia. using such cleaning products.
centralizzato. The system must provide an extraction
Particolare cura deve essere prestata
L’impianto dovrà assicurare una velocità speed of at least 23 m/s for shavings
alla pulizia dei piani dove scorrono i
di aspirazione di almeno di 23 mt. al with humidity above 18%.. Minimum
pezzi in lavorazione e agli alberi porta
secondo per trucioli secchi, mentre, per required speed is 28 m/sec. At this
utensili.
trucioli con umidità superiore al 18%, la speed the flow of air required to achieve
Dopo la pulizia e l’asportazione di ogni
velocità di aspirazione minima richiesta good extraction is 700 m 3 /h with a
traccia di protettivo, lubrificare sia il
è di 28 mt. al secondo. speed of 23 m/sec; it is 1200 m 3 /h with
piano che gli alberi con un panno intriso
L’impianto d’aspirazione deve essere a speed of 28 m/sec.
di olio lubrificante fluido.
collegato alle bocche presenti sulla The extraction system must be
macchina: connected to the extraction mouth on
- pialla filo: diam. 114; the machine:
- pialla spessore: diam. 114; - surface planer: diameter 114;
- cuffia toupie: diam. 118; - thicknessing planer: diameter 114;
- sega circolare: diam. 114; - spinale moulder hood: diameter
- cappa sega circolare: diam. 60; 118;
- mortasatrice: 80 mm - circular saw: diameter 114;
Nel caso di trucioli secchi e con una sola - circular saw hood: diameter 60;
bocca di aspirazione collegata, la - mortiser: 80
capacità dell’impianto di aspirazione In the case of dry chips and with just
dovrà essere di almeno 800 m3/h one extraction mouth connected, the
capacity of the extraction system must
5.5 - POSIZIONAMENTO E be at least 800 m3/h
LIVELLAMENTO DELLA
MACCHINA 5.5 POSITIONING AND
Appoggiare la macchina su delle piastre LEVELLING THE MACHINE
antivibranti ed eventualmente fissarla a Rest the machine on vibration dampers
terra dopo averla livellata con un livello and if necessary secure it to the floor
a bolla di precisione decimale posto sul after levelling. To level the machine,
piano di lavoro. position a spirit level (decimal) on the
carriage pos. 4 and on the worktable.
5.6 - PULIZIA DELLA MACCHINA
5.6 CLEANING THE MACHINE
Le parti meccaniche lavorate della
macchina, prima di essere imballata, The machined mechanical parts of the
vengono spruzzate con oli protettivi machine, before being packaged, are
antiossidanti, che devono essere sprayed with protective, anti-oxidising
asportati prima della messa in funzione. oil. This must be removed before the
La pulizia può essere eseguita con machine is started up.
detergenti comuni, non acidi né Cleaning must be done using standard
aggressivi per i metalli; si consigliano detergents, non-acid and not aggressive
for
82
83
85
5.7 - MONTAGGIO DEGLI • prima di montare il coltello nuovo e provvede a stringere le viti a testa
UTENSILI affilato, pulire la cava che accoglie quadra, cominciando dalle due di
la molla e il lardone centro
5.7.1 - ISTRUZIONI PER CAMBIO • nell’ordine è necessario • i tre coltelli vanno regolati nello
E REGOLAZIONE DEI COLTELLI riposizionare la molla, rispettando il stesso modo
FIG. 5.7.1A, 5.7.1B senso indicato. Poi è sufficiente • per ragioni di sicurezza e di qualità
rimontare il lardone ed il coltello di lavoro, raccomandiamo l’affilatura
rispettando l’orientamento dei coltelli prima che il tagliente sia
ATTENZIONE
dell’angolo di affilatura, troppo smussato
Prima di procedere alla registrazione o
relativamente al senso di rotazione
sostituzione dei coltelli pialla, sezionare
dell’albero
la macchina dalla rete agendo ATTENZIONE !
• il rimontaggio e la regolazione dei
sull’interruttore generale con un E’ importante montare sempre coltelli
coltelli si effettuano mediante il
lucchetto, segnalando l’operazione in delle stessa serie, stessa altezza.
registra-coltelli fornito con la
corso. Indossare sempre dei guanti di L’altezza minima utilizzabile dei coltelli
macchina
cuoio leggero fig. 5.7.1A, per poter è di 15 mm.
maneggiare i coltelli in assoluta • originariamente, sulla macchina, i
sicurezza Su questa macchina devono coltelli sono perfettamente registrati.
essere utilizzati solo utensili conformi E’ dunque possibile controllare se le
alla EN 847-1: 1997 e narcati MAN pastiglie in ottone del registracoltelli
sono in una posizione corretta
Per la sostituzione dei coltelli procedere • occorre dunque appoggiare il
come indicato di seguito: registracoltelli sull’albero pialla,
• arrestare la macchina aprendo come indicato in fig.5.7.1B. Il coltello
l’interruttore generale, bloccandolo deve venire in contatto con la
con un lucchetto pastiglia in ottone. Altrimenti è
• ribaltare i piani per la lavorazione a necessario sbloccare il controdado,
filo (eseguendo questa operazione quindi stringere o allentare la vite in
la macchina non può essere avviata ottone, per permettere alla pastiglia
in quanto protetta dal dispositivo di di venire in contatto con il coltello.
interblocco per versioni CE/CSA) Tale operazione va effettuata sui
• usare la chiave da 7 mm per due fermi del registra-coltelli, essa
stringere i bulloni che allentano il permette una buona registrazione
lardone la molla spingerà fuori il del registra-coltelli. Il controdado va
coltello. Ricordare di sostituire il serrato per conservare la taratura.
bullone di serraggio non appena si • il fatto di appoggiare il registracoltelli
smussano gli angoli sull’albero permetterà di
riposizionare il coltello in modo
perfetto.
ATTENZIONE !
I lardoni di bloccaggio dei coltelli sono
marcati con le siglie A, B, C che si ATTENZIONE !
ritrovano stampigliate sull’albero pialla, Controllare e verificare che il coltello
ogni lardone deve essere sempre non sporga più di 1,1 mm
riposizionato nella sede che riporta la
stessa sigla. • il registracoltelli va mantenuto fermo
con una mano, mentre l’altra
86
5.7 FITTING THE TOOLS the gib and knife back on following
the direction of the sharpening IMPORTANT !
5.7.1 – REPLACING AND angle, relating to the direction of Always fit knives of the same series
ADJUSTING THE KNIVES rotation of the spindle and same height. The minimum usable
FIG.5.7.1A, 5.7.1B • the knives can be fitted back on and knife height is 15 mm.
adjusted by means of the knife-
adjuster provided with the machine
IMPORTANT
• to begin with, the knives are
Before adjusting or replacing the planer
perfectly adjusted on the machine. It
knives, disconnect the machine
is therefore possible to check
from the power mains by means of
whether the brass pads of the knife-
the master switch and padlock this.
adjusters are in the correct position.
Indicate that work is in progress.
if necessary, wear light leather gloves • the knife-adjusters must be rested
to protect the hands when handling on the planer spindle, as shown in
and adjusting tools fig. 5.7.1A fig. 5.7.1B. The knife must skim the
On this machine, only tools in conformity brass pad. Otherwise, the locknut
with EN 847-1: 1997 standard must be will have to be released and screw
used. They must be marked MAN will have to be tightened or
loosened to ensure the pad comes
To replace knives, proceed as indicated into contact with the knife. This
below: operation must be performed on the
two stops of the knife-adjuster to
• stop the machine by means of the
permit correct adjustment of the
master switch, and padlock this.
knife-adjuster. The locknut must be
• overturn the surface planing tables
tightened to maintain the setting.
(this operation prevents the machine
• the fact that the knife-adjuster is
from being started as it is protected
rested on the spindle makes it
by the interlock device on versions
possible to reposition the knife
CE/CSA)
perfectly.
• use the 7 mm wrench to tighten the
bolts that loosen the gib: the spring
will push the knife out. Remember to IMPORTANT !
replace the retention bolt as soon as Check and make sure the knife does
the corners are blunt. not protrude by more than 1.1 mm
98
99
5.8 - MONTAGGIO DEGLI 5.8 - FITTING THE ACCESSORIES 5.8 - MONTAGE DES 5.8 - MONTAJE DE LOS
ACCESSORI ACCESSOIRES ACCESORIOS
5.8.1 – LOCKING OF THE SCREWS
5.8.1 - SERRAGGIO DELLE VITI All the accessories to be fitted to the 5.8.1 - SERRAGE VIS 5.8.1 - CIERRE VIDES
Tutti gli accessori che vanno fissati alla machine using screws must be Tous les accessoires fixés à la machine Todos los accesorios que están fijados
macchina mediante viti devono essere tightened using the torque wrench par des vis doivent être vissés en a la máquina con tornillos deben
avvitate seguendo i dati della coppia di settings shown on the following table. respectant le couple de serrage indiqué atornillarse según el par de apriete
serraggio riportata nella tabella Periodically make sure the screws are au tableau suivant. indicado en la siguiente tabla.
seguente. Controllare periodicamente il tight. You see chart 5.8.1 Contrôler périodiquement le serrage des Compruebe periódicamente el apriete
serraggio delle viti. Vedi tabella 5.8.1 vis. Tu vois tableau 5.8.1 de los tornillos. Ves tablero 5.8.1
5.8.2 - FITTING AND ADJUSTING THE
5.8.2 - MONTAGGIO E REGOLAZIONE PLANER SAW 5.8.2 - MONTAGE ET REGLAGE DE 5.8.2 - MONTAJE Y REGULACIÓN DE
DELLA RIGA SEGA FIG. 5.8.2, 5.8.2, 5.8.2 A LA REGLE DE LA SCIE LA REGLA SIERRA
FIG. 5.8.2, 5.8.2, 5.8.2 A fix the rod pos 1 to the outfeed table of FIG. 5.8.2, 5.8.2, 5.8.2 A FIG. 5.8.2, 5.8.2, 5.8.2 A
Fissare la barra pos 1 al piano in uscita the planer locking well the nuts pos 4. Fixer la barre pos 1 à la table en sortie Fijar la barra pos 1 al plan en salida de
della pialla serrando bene i dadi in pos Fit the parallelism with the saw blade du rabot et serrer bien les écrous en pos la garlopa cerrando bien los dados en
4. adjusting the nuts pos.6 4. pos 4.
Registrare eventualmente il parallelismo Put into the rod hold fence support (pos Enregistrer le parallélisme Eventualmente registrar el paralelismo
con la lama sega agendo sui dadi pos.6 2) and to tighten it through the flick éventuellement avec la lame scie en con la hoja sierra actuando sobre los
Infilare sulla barra il supporto porta riga handle pos 3. agissant sur les écrous pos.6 dados pos.6
(pos 2) e stringerlo servendosi della Adjust the handle to fix the fence to the Inserer sur la barre le support-règle, pos Enhebrar sobre la barra el soporte lleva
maniglia a scatto in pos 3. support pos 5 2, et le serrer avec la poignée en raya, pos 2, y apretarlo sirviéndose silla
Per fissare la riga al supporto agire sulla declenchement pos 3. manija a chasquido en pos 3.
maniglia in pos 5 5.8.3 - FITTING AND ADJUSTING OF Pour fixer la règle au support enregistrer Para fijar la raya al soporte actuar sobre
THE PLANER FENCE bien la poignée en pos 5 la manija en pos 5
5.8.3 - MONTAGGIO E REGOLAZIONE FIG. 5.8.3, 5.8.3A
DELLA RIGA PIALLA Lower down completely the saw blade 5.8.3 - MONTAGE ET REGLAGE DE 5.8.3 - MONTAJE Y REGULACIÓN DE
FIG. 5.8.3, 5.8.3A Put over the rod the hold fence support LA REGLE DE LA DEGAUCHISSEUSE LA REGLA CEPILLO
Abbassare completamente la lama della pos.7 and tighten it through the flick FIG. 5.8.3, 5.8.3A FIG. 5.8.3, 5.8.3A
sega. handle.8. Baisser complètement la lame de la Bajar completamente la hoja de la
Infilare sulla barra il supporto porta riga Adjust the handle to fix the fence to the scie. Inserer sur la barre le support- sierra.
pos.7 e stringerlo servendosi sella support pos.9 règle pos.7 et le serrer avec la poignée Enhebrar sobre la barra el soporte lleva
maniglia a scatto in pos.8. To position the fence at 90° or 45° au déclenchement en pos.8. Pour fixer raya pos.7 y apretarlo sirviéndose silla
Per fissare la riga al supporto agire sulla loosen the click-handle pos.8, rotate the la ligne au support agir sur la poignée manija a chasquido en pos.8.
maniglia in pos.9 fence support and the fence and tighten en pos.9 Para fijar la raya al soporte actuar sobre
Per posizionare la riga a 90° o 45° the click-handle pos.8. Pour positionner la règle à 90° ou 45° la manija en pos.9
allentare la maniglia a scatto pos.8 For tilting different from 90° and 45° use desserer la poignée au déclenchement Para posicionar la raya a 90° o 45°
ruotare il supporto riga e la riga stringere the graduated plate pos.10. pos.8 tourner le support-règle et la règle aflojar la manija a chasquido pos.8 girar
la maniglia a scatto pos.8. et serrer la poignée au déclenchement el soporte raya y la raya apretar la
Per inclinazioni diverse da 90° e 45° pos.8. manija a chasquido pos.8.
servirsi della targa graduata pos.10. Pour inclinaisons différentes de 90° et Por inclinaciones diferentes de 90° y 45°
45° utiliser la plaquette gradué pos.10. valerse placa de matrícula gradual
pos.10.
100
101
5.8.4 MONTAGGIO E REGOLAZIONE 5.8.4 - FITTING AND ADJUSTING THE 5.8.4 - MONTAGE ET REGLAGE 5.8.3 - MONTAJE Y REGULACIÓN
DEL TRALICCIO E DELLA RIGA. TRESTLE AND RULE POUTRE ET REGLE DEL TRAVESAÑO Y DE LA REGLA
FIG. 5.8.4 A, 5.8.4 B, 5.8.4 C, 5.8.4 D FIG. 5.8.4 A, 5.8.4 B, 5.8.4 C, 5.8.4 D FIG. 5.8.4 A, 5.8.4 B, 5.8.4 C, 5.8.4 D FIG. 5.8.4 A, 5.8.4 B, 5.8.4 C, 5.8.4 D
Agganciate il gruppo traliccio al carro Join the cross cut unit to the carriage Vous accrochez le groupe treillis au Engancháis el grupo torre al carro
inserendo le due guide pos.4 all’interno and put in the guides pos.4 inside the chariot en insérant les deux guides insertándolas dos guías pos.4 dentro de
della cava del carro pos.1. carriage. pos.1. pos.4 à l'intérieur de la carrière du la cantera del carro pos.1.
Inserire il perno del supporto telescopico To insert the pivot of the telescopic chariot pos.1. Insertar el gozne del soporte telescópico
pos.2 nell’apposito alloggiamento del support pos.2 in the special lodging of Insérer le pivot du support pos.2 pos.2 en el adecuado alojamiento del
traliccio, la lunghezza del perno è già the cross cut unit, the length of the pivot télescopique dans le logement spécial torre, el largo del gozne ya es
registrata, serrare il pomello centrale is already adjusted, shut the central du treillis, la longueur du pivot est déjà registrado, cerrar el pómulo central
pos.3, per fissare il traliccio al carro. knob pos.3, to fix the cross cut unit to inscrite, serrer le pommeau pos.3 pos.3, para fijar la torre al carro.
Per il montaggio e la regolazione della the carriage. central, pour fixer le treillis au chariot. Por el montaje y la regulación del
riga, procedere come descritto di To fix and adjust the fence follow the Pour l'assemblage et la régulation de la raya, proceder como descrito en
seguito. next information. ligne, procéder comme de suite décrit. seguida.
Infilare il perno anteriore che sporge To insert the front pivot that sticks out Enfiler le pivot antérieur qui porte de la Enhebrar el gozne anterior que avanza
dalla riga nell’apposito foro (destro o from the line in the special hole (on the ligne dans le trou spécial, droit ou de la raya en el adecuado agujero,
sinistra del traliccio a seconda delle right or left of the cross cut unit gauche du treillis selon le propres derecho o izquierda de la torre según
proprie esigenze, ovvero se si vuole according to your own requests, (if you exigences, c'est-à-dire s'il veut les las mismas exigencias, o bien si se
usare la riga in appoggio o a spingere). need to use the fence as support or if utiliser la ligne en appui ou à pousser. quiere usar la raya en apoyo o a
Per avere i 90° della riga rispetto alla you need it to push) Pour avoir les 90° de la ligne je respecte empujar.
lama sega, fare scattare il cricchetto To reach the 90° of the fence in à la lame il scie, faire bondir le cric pos.7 Para tener los 90° de la raya con
pos.7 posto all’estremità del traliccio, e comparison to the blade, release the mis au bout du treillis, et faire de respecto de la hoja sierra, hacer
fare in modo che entri nell’apposita sede pawl pos. 7 placed at the end of the manière que tu entres dans le siège disparar el gato pos.7 puesto a la
della riga, poi bloccare con la maniglia a cross cut unit, and let its enter in the spécial de la ligne, puis bloquer avec la extremidad de la torre, y hacer de modo
scatto pos.5 e il pomello pos.8. seat of the fence; lock the click handle poignée au déclenchement pos.5 et le que entras en la adecuada sede de la
Per inclinare la riga, allentare la maniglia pos. 5 and the knob pos.8 pommeau pos.8. raya, luego parar con la manija a
a scatto pos.5 il pomello pos.8 To tilt the fence, loosen the click handle, Pour incliner la ligne desserrer la chasquido pos.5 y el pómulo pos.8.
sganciare il cricchetto pos.7 posizionare pos.5 the knob pos.8 to unhook the poignée, au déclenchement pos.5 le Para inclinar la raya, aflojar la manija
la riga all’inclinazione desiderata, pawl, pos.7 position the fence to the pommeau pos.8 décrocher le cric pos.7 a chasquido pos.5 el pómulo pos.8
usando come riferimento la scala needed inclination, using as reference positionner la ligne à l'inclinaison desenganchar el gato pos.7 posicionar
graduata pos.6. Ribloccare serrando la the graduated fence pos.6. Stop again désirée, en utilisant comme référence la raya a la inclinación deseada, usando
maniglia a scatto pos.5 e il pomello the click handle pos.5 and the knob l'escalier pos.6 gradué. Bloquer en como referencia la escalera gradual
pos.8. pos.8. serrant la poignée au déclenchement pos.6. Parar de nuevo cerrando la
Per bloccare il pezzo in lavorazione To lock the working piece use the wood pos.5 et le pommeau pos.8 de nouveau. manija a chasquido pos.5 y el pómulo
usare il gruppo premilegno pos.9. clamping device pos.9. Pour bloquer le bout en travail utiliser le pos.8.
groupe tu récompenses bois pos.9. Para parar el trozo en elaboración usar
el grupo premias madera pos.9.
102
103
5.9 - ACCENSIONE MACCHINA 5.9 STARTING THE MACHINE 5.9 - MISE EN ROUTE 5.9 - ENCENDIDO DE LA MÁQUINA
Pialla spessore
• Ribaltare i piani a filo ruotare
completamente la cuffia e
108
6.2 -OPERATING PROCEDURES • Place on the control board and push
the surface/thicknesser switch to
For operator safety, the machine start the motor.
features safety devices and emergency
systems interlocked with machine Circular saw
starting. • Close the surface tables. Close the
Below is a description of the various belt change guard, (engaging
interlocked and emergency devices micros S5 and S6).
(CE/CSA)
• Going to the control board and push
fig. 6.2.1, 6.2.2, 6.2.3, 6.2.4
the circular saw switch to start the
- S2 emergency on control panel motor.
- S3 emergency stop thicknessing
side
Mortiser
- S4 emergency button, mortiser side
- S5 Surface planer table micro- • Close the tables (engaging micros
switch S5 and S6).
- S6 Surface planer table micro- Going to the control board and push the
switch surface/thicknesser switch to start the
- S7 speed change door microswitch motor
- S8 thicknessing planer chip ejector Spindle moulder
microswitch • Low the saw blade.