Sei sulla pagina 1di 28

SERIE SSG 132

Manuale di uso e manutenzione


Use and Maintenance manual

117777
REV03
09/2011
INDICE CONTENTS

1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA.....................3 1 INFORMATION ABOUT SAFETY ...........................3

2 USO PREVISTO.......................................................3 2 USE.............................................................................3

3 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, 3 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION


L’IMPIEGO E LO STOCCAGGIO............................4 AND STOCKING........................................................4
3.1 Informazioni generali.................................................5 3.1 General information....................................................5
3.2 Istruzioni per il montaggio e lo smontaggio..............5 3.2 Assembly and disassembly instructions...................5
3.3 Movimentazione e sollevamento..............................7 3.3 Handling and lifting.....................................................7
3.4 Collegamenti e terminali...........................................7 3.4 Cabling and terminals................................................7
3.4.1 Verifica della resistenza di isolamento.....................8 3.4.1 Insulation resistance check........................................8
3.4.2 Senso di rotazione.....................................................8 3.4.2 Direction of rotation....................................................8
3.4.3 Messa in marcia........................................................8 3.4.3 Initial start-up..............................................................8

4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO 4 OPERATING PRINCIPLE AND


E SISTEMA DI REGOLAZIONE..............................9 CHARACTERISTICS OF THE VOLTAGE
4.1 Regolazione della velocità del REGULATOR SYSTEM.............................................9
motore di trascinamento...........................................9 4.1 Driving engine speed setting.....................................9
4.2 Regolatore elettronico analogico (BL4)....................9 4.2 Analog electronic controller (BL4).............................9
4.2.1 Regolazione della tensione.......................................9 4.2.1 Voltage setting............................................................9
4.2.2 Regolazione della tensione a distanza................... 10 4.2.2 Remote voltage setting........................................... 10
4.2.3 Regolazione della stabilità...................................... 10 4.2.3 Stability setting......................................................... 10
4.2.4 Regolazione della protezione sottofrequenza 4.2.4 Under - frequency protection setting
(per il funzionamento a 50 (60) Hz)........................ 10 (for 50 (60) Hz operation)........................................ 10

5 ASSISTENZA E MANUTENZIONE ...................... 12 5 GENERATOR MAINTENANCE AND


5.1 Cuscinetti................................................................. 12 SERVICE................................................................. 12
5.2 Risoluzione dei problemi......................................... 14 5.1 Bearings................................................................... 12
5.2 Trouble shooting...................................................... 15
6 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO........................ 14
6 DISMANTLING........................................................ 15
7 ALLEGATI................................................................ 16
Disegno esploso...................................................... 16 7 ANNEXES............................................................... 16
Parti di ricambio e denominazione Exploded view......................................................... 16
componenti.............................................................. 17 Spare parts and component denomination............ 17
Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box
scatola: AVR BL4-C, senza avvolgimento ausiliario connection: BL4-C AVR, without auxiliary
(generatore trifase).................................................. 18 winding (three-phase generator)............................ 18
Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box connection:
scatola: AVR BL4-C, con avvolgimento ausiliario BL4-C AVR, with auxiliary winding
(generatore trifase).................................................. 19 (three-phase generator).......................................... 19
Collegamento cavi uscenti dall’avvolgimento Linking cables from stator windings
(generatore monofase)........................................... 20 (single-phase generator)......................................... 20
Collegamento in morsettiera per uscita a 230V Terminals connection for 230V output
(generatore monofase)........................................... 21 (single-phase generator)......................................... 21
Collegamento in morsettiera per uscita a 115V Terminals connection for 115V output
(generatore monofase)........................................... 21 (single-phase generator)......................................... 21
Esempio di collegamento prese alla Example wiring diagram for sockets
morsettiera del generatore...................................... 22 connettion to generator terminal box...................... 22
RICAMBI ED ASSISTENZA................................... 23 SPARE PARTS AND AFTERSALES..................... 23
GARANZIA.............................................................. 25 WARRANTY............................................................ 25
Dichiarazione di incorporazione............................. 27 Declaration of Incorporation.................................... 27

2
1 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 1 INFORMATION ABOUT SAFETY
Il “Manuale Uso e Manutenzione” accluso al generatore The “User and Maintenance Manual” included with
fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza, the generator provides important indications regarding
l’installazione, l’uso e la manutenzione. safety, installation, use and maintenance.
Questo manuale di istruzioni è stato redatto sulla base This instruction manual has been compiled in accord-
delle indicazioni fornite dalla Direttiva europea 2006/42/ ance with information supplied on the matter by the
CE (“Direttiva Macchine”) e dalla norma IEC 60204-1 2006/42/EC Regulation (“Machine Directive”) and by
(“Equipaggiamento elettrico delle macchine, sicurezza the IEC 60204-1 (“Electrical machine equipment, ma-
del macchinario, principi di progettazione, specifiche e chinery safety, principles of design, specifications and
principi tecnici”). technical principles”).
Attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel ma- Strictly observe the instructions given in the “User and
nuale, che ha lo scopo di indicare le corrette condizioni Maintenance Manual” that is provided to indicate the
di installazione e manutenzione, al fine di prevenire correct conditions for installation, use and mainte-
eventuali malfunzionamenti del generatore ed evitare nance, in order to prevent malfunctions in the generator
situazioni di pericolo per l’utente. and avoid hazardous situations for the user.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclu- This product has been designed and constructed solely
sivamente per l’utilizzo indicato in questa documen- for the application indicated in this manual. Any use
tazione. Usi non indicati in questa documentazione not specified in this manual may cause damage to the
potrebbero essere fonte di danni al prodotto e fonte di product and become a source of hazard.
pericolo. All information suggestions deriving from application
Sono stati riportati inoltre tutti i suggerimenti informativi experience have been included, as these are neces-
derivanti da esperienze applicative, necessari per ga- sary to guarantee the correct, safe use of electric gen-
rantire l’uso corretto e sicuro del generatore elettrico. erator.
I generatori elettrici della serie SSG sono conformi alle The SSG series generators comply with following di-
seguenti direttive: rectives:
-- Direttiva europea 2006/42/CE (“Direttiva Macchi- -- european directive 2006/42/EC (“Machine Direc-
ne”); tive”);
-- Direttiva europea 2006/95/CE (“Direttiva Bassa -- european directive 2006/95/EC (“Low Voltage Di-
tensione”); rective”);
-- Direttiva europea 2004/108/CE (“Direttiva sulla -- european directive 2004/108/EC (“Electromag-
compatibilità elettromagnetica”). netic Compatibility Directive”).
I generatori della serie SSG sono stati progettati se- The SSG series generators were designed to meet the
guendo le seguenti norme internazionali IEC 60034 following international standards: IEC 60034 (“Rotat-
(“Macchine elettriche rotanti”) e IEC 60204-1 (“Equi- ing Electrical Machines”) and IEC 60204-1 (“Electrical
paggiamento elettrico delle macchine, sicurezza del Equipment Security of Machines”). The following stand-
macchinario, principi di progettazione, specifiche e ards were used to evaluate the electro-magnetic com-
principi tecnici”). La verifica della compatibilità elettro- patibility: EN 61000-6-2 and EN 61000-6-3.
magnetica è stata condotta in base alle seguenti nor-
me: EN 61000-6-2 e EN 61000-6-3.

2 USO PREVISTO 2 USE


I generatori elettrici della serie SSG sono destinati ad The SSG generator series are intended for industrial
installazioni di tipo industriale e commerciale. Essendo and commercial installation. It is also declared that gen-
classificati dalla direttiva europea 2006/42/CE, come erators, identified by the european directive 2006/42/
“quasi-macchine”, non devono essere messi in servi- EC as “partly completed machinery”, must not be put
zio finché la macchina finale, alla quale devono essere into service until the final machine, in which they are
incorporati non è stata dichiarata conforme alle dispo- incorporated, has been declared to comply with the
sizioni della stessa direttiva. prescriptions of the same directive 2006/42/EC.
I generatori elettrici della serie SSG sono macchine del The SSG generator series are machine of the closed
tipo chiuso. La scelta dei materiali e del tipo di impre- type. The choice of materials and the type of impreg-
gnazione permettono l’uso di questi generatori in climi nation enable these generators to be used in tropical
tropicali. climates.
Sulla targhetta sono riportati i seguenti dati: potenza, On the nameplate are shown the following data: nomi-
tensione, frequenza, corrente e velocità nominali. Se nal power, voltage, frequency, current and speed.
non diversamente specificato i modelli sono proget- Unless otherwise specified, models are designed for
tati per temperature ambientali comprese tra -10°C ambient temperatures between -10°C to + 40°C and

3
e +40°C e per altitudini non superiori a 1000m s.l.m. altitudes up to 1000m a.s.l. Control and check the
Controllare la targa e confrontarla con le specifiche nameplate against the order specification on deliver in
dell’ordine al momento della consegna onde accertare order to ascertain eventual errors in shipment or con-
eventuali errori di spedizione o di configurazione. Per figurations. For temperatures over 40°C, environments
temperature maggiori di 40°C e per ambienti con tem- with temperatures constantly below -10°C, overloads,
perature costantemente inferiori ai -10°C, per sovrac- services of limited duration or for intermittent services,
carichi, servizi di durata limitata o per servizi intermit- it is advisable to consult our Technical Department.
tenti è consigliabile consultare di volta in volta i nostri Do not install the product in a potentially explosive at-
Uffici Tecnici. Non installare il prodotto in atmosfere mosphere.
potenzialmente esplosive. To increase functioning reliability during heavy duty, it is
Su richiesta, per aumentare la sicurezza di funziona- possible to install particularly suited thermal sensors in
mento in presenza di servizi particolarmente gravosi, the windings. Generators, unless otherwise indicated,
si possono installare negli avvolgimenti dei particolari are supplied with IP54 protection class according to
sensori termici. IEC 60034-5 recommendation and, in particular, are
Le parti elettriche sono protette secondo il grado IP54, protected against the harmful action of water bolts and
come prescritto dalle norme IEC 60034-5 e in partico- coarse dust.
lare sono protetti contro l’azione dannosa di spruzzi
d’acqua e polvere grossolana.

3 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, 3 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION


L’IMPIEGO E LO STOCCAGGIO AND STOCKING
Tutti i lavori di disposizione dell’impianto, montaggio, The electric generator is a component which is me-
installazione, messa in servizio, manutenzione, devono chanically connected to another single machine or it is
essere eseguiti da personale qualificato e controllati dal part of a plant and it is, therefore, responsibility of the
personale tecnico responsabile. installer to guarantee compliance with all the prescrip-
Il generatore elettrico è un componente che viene tions and recommendations of the IEC 60204-1 regu-
meccanicamente accoppiato ad un’altra macchina sin- lations regarding the electrical equipment of machines
gola o costituente parte di un impianto ed è pertanto and the degree of safety established by machine Direc-
responsabilità di chi esegue l’installazione garantire la tive.
conformità a tutte le prescrizioni e le raccomandazioni Generator leaves our factory ready for installation after
delle norme IEC 60204-1 sull’equipaggiamento elettri- accurate quality controls during the production cycle
co delle macchine e al grado di sicurezza stabilito dalla and final testing to verify compliance with the project
Direttiva CE. specifications.
Il generatore esce dalla fabbrica, dopo accurati control- On receipt of the machine we recommend inspecting
li di qualità durante il ciclo di produzione e il collaudo the generator to check that it has not been damaged
finale per accertarne la rispondenza alle specifiche di during transportation or that there are no parts missing.
progetto, pronto per l’installazione. Al momento della If the generator is not put into service at once it should
ricezione si raccomanda di esaminare il generatore per be stored in a covered, clean and dry place. Provide
verificare che non abbia subito danni durante il traspor- the possibility of inspection and maintenance during
to o vi siano particolari mancanti. Se il generatore non functioning.
viene posto immediatamente in servizio dovrà essere
immagazzinato in luogo coperto, pulito e privo di umidi-
tà. Prevedere la possibilità di ispezioni e manutenzioni
durante il funzionamento.

4
3.1 Informazioni generali 3.1 General information
La trasmissione di potenza dal motore deve avvenire The transmission of power from the engine to the gen-
con accoppiamento diretto come descritto più avanti erator should be made by direct coupling as described
nel manuale. later in this manual.
Le superfici di contatto tra albero motore e generatore Generator shaft surface and engine shaft surface must
devono essere pulite e protette dalla corrosione. be cleaned and protected against oxidation.
L’albero del generatore deve essere ben allineato all’al- Generator shaft must be lined up with the engine shaft
bero del motore per non generare carichi gravosi sul to avoid the creation of heavy loads on the generator
cuscinetto. bearing. Mount assembly on vibration dampers (avail-
Supportare il gruppo elettrogeno con adeguati antivi- able on the market and not included in the package)
branti (reperibili in commercio e non inclusi nell’imballo) taking care the correct leveling between engine and
curando il corretto livellamento di motore e generatore. generator. If the generator is on a basement it should
L’eventuale basamento del gruppo deve essere piano, be flat, strong enough to absorb vibrations and rigid
robusto in modo d’assorbire le vibrazioni e sufficiente- enough to maintain alignment. In the case of vibra-
mente rigido da mantenere l’allineamento. tions or damage of the bearing check the alignment at
In caso di vibrazioni o guasti dei cuscinetti controllare once as it could be misaligned. Vibrations induced by
immediatamente l’allineamento che potrebbe essere the engine are complex and if added to the generator’s
disassato. one, can reach damaging levels for the entire system.
Le vibrazioni indotte dal motore sono complesse e Therefore the plant engineer must take all necessary
combinandosi con quelle del generatore, possono measures to ensure alignment and provide a firm base
raggiungere livelli dannosi per il funzionamento del and supports in order to prevent vibrations from ex-
sistema. Pertanto è compito del progettista utilizzare ceeding the standard (ISO 8528-9).
gli accorgimenti necessari per curare l’allineamento e Ensure that generator doesn’t take-in hot air expelled
irrigidire basamento e supporti al fine di evitare il su- by itself or by engine.
peramento dei limiti di vibrazione previsti dalle norme Contact our technical department to resolve problems
(ISO 8528-9). incurred.
L’aerazione non deve essere ostruita ed evitare inoltre
che il generatore aspiri l’aria calda espulsa dal motore
di trascinamento.
In caso di dubbi interpellare il nostro Ufficio Tecnico.

Il montaggio e lo smontaggio del Assembling and disassembling pro-


generatore deve essere eseguito da cedures must be carried out solely by
personale qualificato e secondo mo- qualified personnel by means and tools
ATTENZIONE! CAUTION!
dalità ed attrezzi adatti allo scopo. suitable for the purpose.

3.2 Istruzioni per il montaggio e lo 3.2 Assembly and disassembly


smontaggio instructions

Prima del montaggio verificare che le Before the assembling make sure that
sedi di accoppiamento del generato- conical coupling surfaces for both
re e del motore siano regolari e ben generator and engine are in order and
ATTENZIONE! CAUTION!
pulite. clean.

Una volta disimballato il generatore, disassemblare lo After unpacking the generator remove the D.E. shield.
scudo anteriore.

Fissare lo scudo anteriore (1 fig. 3.1) al motore median- Fix the D.E. shield (1 fig. 3.1) to the engine. Pay at-
te l’apposita flangiatura presente su di esso. Attenzio- tention: bolts aren’t enclosed into generator package.
ne: la bulloneria non è inclusa nell’imballo. Si consiglia Reduced dimensions bolts use is recommended.
bulloneria a basso ingombro.

Applicare il tirante (2) per il fissaggio assiale del rotore Apply the tie rod (2) that anchors the rotor by screwing
avvitandolo sulla sporgenza dell’albero motore. it into the external section of the engine shaft.

Assemblare l’alternatore (3) allo scudo (1) ponendo at- Assemble the generator (3) to the shield (1). Pay atten-
tenzione ad intraporre correttamente la guarnizione (4) tion to the gasket (4): assemble it between the shield

5
tra cassa e scudo. Centrare i prigionieri nelle apposite and the generator housing in right position. Centre
asole sullo scudo. studs into their seats on the frontal shield.

Fissare il generatore (3) allo scudo (1)mediante dadi e Fix the generator (3) to the shield (1) using bolts and
rondelle (5) svitate precedentemente. washers (5) unscrewed before.
Bloccare assialmente il rotore avvitando l’apposito Lock axially the rotor by turning the self-locking nut (6)
dado autobloccante (6) sul tirante (2). Utilizzare una on the tie rod (2). Use a tightening torque equal to 20-
coppia di serraggio pari a 20-25Nm. 25Nm.

Prima di applicare il dado controllare Before fastening the nut check that
che parte della porzione filettata del part of the threaded section of the tie
tirante entri nel rotore permettendo rod enters the rotor thereby obtaining
ATTENZIONE! CAUTION!
così un sicuro bloccaggio. a sound hold.

Montare il tappo (8) di chiusura sul copriventola. Plug the cap (8) on the fan cover.

Supportare il gruppo elettrogeno con adeguati antivi- Mount assembly on vibration dampers (7) (available on
branti (7) (reperibili in commercio e non inclusi nell’im- the market and not included in the package) taking care
ballo) curando il corretto livellamento di motore e ge- the correct leveling between engine and generator.
neratore.

Per lo smontaggio eseguire in ordine inverso le opera- To dismantle the generator follow the instructions in
zioni descritte sopra. reverse order.

1 2

3 5 6
4

7 8

Fig. 3.1

6
3.3 Movimentazione e sollevamento 3.3 Handling and lifting
Sollevare e movimentare il generatore con mezzi ido- Lift and handle the generator with suitable equipment
nei supportandoli con pallet o sostenendoli mediante either on a pallet or by lifting lugs.
anelli di sollevamento.

L’anello o golfare, di sollevamento è The lifting ring or eyebolt have been


stato previsto per il sollevamento del designed for the lifting of the genera-
solo generatore. Una capacità di sol- tor only. An insufficient loadbearing
ATTENZIONE! CAUTION!
levamento non adatta può causare capacity can cause severe injury and
lesioni personali e gravi danni. damage.

3.4 Collegamenti e terminali 3.4 Cabling and terminals


All’interno della scatola coprimorsettiera sono presenti The terminal box contains six winding terminals, one
i terminali degli avvolgimenti, il terminale di terra e il earth terminal and the voltage regulator. Inside the ter-
regolatore elettronico. Possono essere presenti ele- minal box there could be additional components like
menti aggiuntivi quali sonde termiche, etc. Tenere in thermal probes, etc.
considerazione il grado di protezione IP della scatola Pay attention to the IP grade of protection of the termi-
in relazione alle condizioni ambientali del luogo in cui nal box when considering the environmental conditions
verrà installato il generatore. of the installation site.
Il collegamento elettrico viene eseguito a macchina fer- Electrical wiring should take place when the machine is
ma, rispettando scrupolosamente le norme di sicurez- still, respecting scrupulously the safety warnings given
za precisate nella norma IEC 60204-1. Il collegamento in the IEC 60204-1 standard. Connections should be
dovrà avvenire con le indicazioni riportate sullo schema carried out following the indications on the scheme
posto all’interno di questo manuale. show in this manual.

La messa a terra all’interno della scatola elettrica si Earthing is carried out on the terminal with the symbol.
esegue sul morsetto con simbolo.

Per il collegamento a massa fare ri- Follow local regulations on earthing for
ferimento alle corrispondenti norme the ground connection. An inefficient
locali in materia. Collegamenti a mas- earth connection can cause injury or
AVVERTENZA! WARNING!
sa o di protezione eseguiti in modo death.
errato possono portare a lesioni o al
decesso.

Il quadro elettrico della macchina avente il generatore Electrical panel of machines that use SSG generator as
SSG come componente, deve essere messo a massa components, must be earthing in accordance with local
secondo le normative vigenti nel paese in cui la mac- normative in use on machine builder country.
china stessa viene prodotta. Impiegare cavi elettrici Use electrical cables which have an adequate cross
aventi sezione adeguata a sopportare la corrente ero- section to bear the current supplied by generator.
gata dal generatore. Impedire che i cavi trasmettano Stop the cables from transmitting mechanical stress to
sollecitazioni meccaniche ai morsetti del generatore e, generator terminals and, having made all the connec-
al termine di tutte le connessioni, assicurarsi che pres- tions, make sure that the cable press and electric box
sacavi e copri morsettiera siano ben chiusi per garanti- are well closed so as to have maximum protection.
re il massimo grado di protezione.

7
3.4.1 Verifica della resistenza di isolamento 3.4.1 Insulation resistance check
Prima della messa in servizio e dopo lunghi periodi di Before preparing for service and after long periods of
inattività o immagazzinamento si deve verificare che la inactivity or storage it must be checked that the insula-
resistenza d’isolamento dell’avvolgimento alla tempe- tion resistance of the winding to a room temperature of
ratura ambiente di circa 25°C sia superiore a 2 MΩ. about 25°C is over 2 MΩ. While running this test dis-
Si raccomanda di scollegare il regolatore di tensione connect the voltage regulator. Lower values indicate
prima di procedere con tale prova. that the winding has excessive, dangerous humidity
Se vengono rilevati valori inferiori, l’avvolgimento pre- and so it should be dried at 60 - 70°C by a specialised
senta una eccessiva e pericolosa umidità per cui è ne- company. Dry only the stator winding.
cessario essiccarlo ad una temperatura di 60 - 70°C,
ricorrendo ad una ditta specializzata. Eseguire l’essic-
cazione del solo avvolgimento.

3.4.2 Senso di rotazione 3.4.2 Direction of rotation


I generatori possono funzionare in entrambi i sensi di Generators can operate in both direction of rotation.
rotazione. Il generatore viene fornito con rotazione in The generator is supplied with clockwise rotation,
senso orario, guardando il lato accoppiamento (a meno viewed from the coupling side (unless otherwise on or-
di specifiche diverse all’atto dell’ordine) in modo da pro- der) to produce a U-V-W phase sequence. If rotation
durre una sequenza di fase U-V-W. Al senso di rotazio- has to be reversed after delivery ask our Technical Of-
ne del generatore è legato il senso ciclico delle fasi. Se fice for the relevant wiring diagrams.
la rotazione deve essere invertita successivamente alla
consegna richiedere alla fabbrica gli opportuni schemi
elettrici.

3.4.3 Messa in marcia 3.4.3 Initial start-up


Prima dell’avviamento dell’impianto è necessario verifi- Before starting up the generating set, check that all ex-
care che tutti i collegamenti esterni siano stati eseguiti ternal connections are in order and that the protections
correttamente e che le protezioni non siano state rimos- are in place. The various generator parameters are fac-
se. Le varie regolazioni del generatore sono eseguite tory set before testing: so no further adjustments on the
in fabbrica al momento del collaudo: non dovrebbero, machine should be necessary. In the event of covers
quindi, essere necessarie ulteriori azioni di regolazione removal for further adjustments and electrical contacts
della macchina. Nel caso in cui si rendesse necessario are left bare, it is important that this operation be car-
rimuovere delle coperture allo scopo di eseguire delle ried out only by qualified specialist in electrical plant
regolazioni e si lasciassero scoperti dei contatti sotto maintenance. During the initial start-up, pay particular
tensione, si raccomanda che tali operazioni vengano attention for any unusual noises that might signal an
eseguite solamente da personale qualificato. All’atto incorrect alignment between engine and generator.
della messa in funzione porre attenzione ad eventuali
rumori anomali che potrebbero indicare un allineamen-
to non corretto tra motore e generatore.

Non toccare il generatore durante il Do not touch the generator while in


funzionamento e subito dopo l’arre- operation and straight after the gener-
sto del gruppo, in quanto potrebbero ating set has stopped because certain
ATTENZIONE! CAUTION!
esservi delle superfici a temperatura parts may still be very hot.
elevata.

8
4 PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO E 4 OPERATING PRINCIPLE AND
SISTEMA DI REGOLAZIONE CHARACTERISTICS OF THE VOLTAGE
REGULATOR SYSTEM
L’eccitazione del generatore alla partenza è garantita
dal magnetismo residuo. Il regolatore elettronico agi- The self-exciting of the generator is granted by the re-
sce sul sistema di eccitazione in modo da mantenere il sidual voltage. The regulator system acts on the exiting
valore di tensione costante e pari a quello desiderato. system in order to keep the voltage value constant and
La maggior parte delle regolazioni vengono effettuate equal to the one desired. Most adjustments are factory
in fabbrica in modo da garantire il funzionamento nelle set to ensure the initial operation. Further adjustments
fasi iniziali. Potrebbero rendersi necessarie delle ulte- may be necessary to ensure optimum operation under
riori regolazioni per assicurare un funzionamento otti- specific working conditions.
male in specifiche condizioni d’esercizio. Impostare il Select the frequency jumper on the AVR board accord-
ponticello “Frequency” della scheda “AVR” (in figura), ing to the working frequency (50 or 60Hz).
in funzione della frequenza di esercizio (50 o 60 Hz).

4.1 Regolazione della velocità del 4.1 Driving engine speed setting
motore di trascinamento
Frequency and voltage depend directly on the rotation-
La frequenza e la tensione dipendono direttamente dal- al speed, which must be as constant as possible when
la velocità di rotazione, la quale deve rimanere il più the load varies. The regulation system of the driving
possibile costante al variare del carico. Considerando engine speed usually gives a slight drop in revolutions
che il sistema di regolazione della velocità dei motori di between no load and load operation, so it is best to set
trascinamento presenta in genere una leggera caduta the no load speed of the driving engine at approx. 3 ÷
di giri tra vuoto e carico, si raccomanda di regolare la 4% above the rated speed.
velocità del motore di trascinamento a vuoto il 3 ÷ 4%
superiore alla velocità nominale.

4.2 Regolatore elettronico analogico 4.2 Analog electronic controller (BL4)


(BL4)
Il BL4 è un dispositivo elettronico analogico adatto a BL4 is an analog electronic device used to keep con-
mantenere costante (+/-2%) la tensione al variare del stant output voltage (+/-2%) as the load and machine
carico e dei parametri della macchina. Esso necessita parameters vary. BL4 requires a so-called sensing con-
di un collegamento, detto sensing, di un’alimentazione nection; a power supply from a specific circuit (Aux L/
apposita (Aux L/ Aux N) e di un’uscita verso lo statore Aux N) and an output to the exciting stator (+ Ex/ - Ex).
eccitatrice (+ Ex/ - Ex). L’uso di carichi distorcenti può The use of distorting loads can alter the output voltage.
alterare il valore di tensione. Una apposita tasca ricava- There is a special pocket built into the edge of the board
ta sul bordo della scheda contiene un fusibile di scorta to contain a spare fuse (fuse type 5x20 3,15A fast).
(fusibile del tipo 5x20 3,15A rapido).

4.2.1 Regolazione della tensione 4.2.1 Voltage setting

E’ possibile modificare la tensione di uscita agendo sul The output voltage can be set using the V potentiom-
potenziometro V. Con il gruppo in moto alla velocità no- eter. While the generator is running at nominal speed,
minale, regolare fino ad ottenere il valore cercato. Se act on the V potentiometer to obtain the required output
ad una piccola variazione di velocità la tensione varia, voltage. If a small variation in speed causes a change
allora è necessario regolare prima la protezione di sot- in voltage, then the under frequency protection should
tovelocità. first be calibrated.

9
4.2.2 Regolazione della tensione a distanza 4.2.2 Remote voltage setting
Rimuovere il ponticello sui terminali “EXT POT” e colle- Remove the jumper on terminals “EXT POT” and wire
gare ai capi liberi il potenziometro (5kOhm, ½W) aven- the potentiometer (5kOhm, ½W) to the free terminals,
do cura di posizionarlo al valore di massima resistenza. however make sure that it is set to its limit. Run the
Ruotare il trimmer “V” in senso antiorario fino alla posi- generating set to its nominal speed and adjust the po-
zione estrema. Portare il gruppo alla velocità nominale tentiometer until the required voltage is obtained.
e agire sul potenziometro fino alla tensione voluta.

Non regolare il BL4 - C in modo da Do not set the output voltage outside
avere una tensione in uscita al gene- the range: nominal voltage Vn± 5%.
ratore al di fuori del campo: tensione Otherwise there will be a generator
IMPORTANTE!
nominale Vn± 5%. Altrimenti si ha un IMPORTANT! overheating.
sovrariscaldamento del generatore
stesso.

4.2.3 Regolazione della stabilità 4.2.3 Stability setting


Qualora si dovessero verificare delle fluttuazioni di ten- If on load voltage fluctuations are experienced adjust
sione a carico, è possibile agire sul potenziometro “ST” potentiometer “ST”, which modulates the reaction time
che modula la prontezza di risposta del regolatore agli of the regulator to external inputs, thereby eliminating
stimoli esterni, permettendo di eliminare eventuali in- any instability in the generator-load system.
stabilità del sistema generatore-carico.

4.2.4 Regolazione della protezione 4.2.4 Under - frequency protection setting


sottofrequenza (per il funzionamento a (for 50 (60) Hz operation)
50 (60) Hz)
Il regolatore è dotato di una protezione di limitazione The controller is equipped with a frequency depend-
di eccitazione in funzione della frequenza. Il disposi- ant excitation limiter. When the frequency reaches this
tivo di controllo della frequenza interviene diseccitan- value (under-frequency), the machine begins to reduce
do progressivamente la macchina quando la velocità its voltage until it deactivates for very low frequencies.
del motore di trascinamento scende al di sotto di una The value of the under - frequency has to be set using
soglia prefissata (sotto-frequenza). La taratura della the UF trimmer. Start up rotation of the generating set
sotto-frequenza avviene tramite il trimmer UF. Portare adjusting it to obtain a frequency of 46 (56)Hz. Turn the
il gruppo in rotazione regolandolo in modo da imposta- trimmer “UF” until the voltage begins to drop. Restore
re la frequenza a 46 (56)Hz. Ruotare il trimmer UF fino nominal speed. The factory pre - setting is 46 (56)Hz
al punto in cui la tensione inizia a calare. Riportare il ± 1 Hz.
gruppo alla velocità nominale. La pre-taratura avviene
a 46 (56)Hz ± 1Hz.

10
Regolare la sotto-frequenza ad un If the under-frequency is set at too
valore di frequenza troppo basso low a frequency, the generator may be
può causare il danneggiamento del damaged. On the other hand, too high
IMPORTANTE!
generatore stesso. Al contrario, rego- IMPORTANT! a frequency can cause voltage drops
landolo ad un valore troppo alto può with high loads.
causare delle cadute di tensione con
carichi elevati.

Non lasciare i morsetti del sensing Do not leave the sensing terminals dis-
scollegati. connected.

IMPORTANTE! IMPORTANT!

Tensione V - V Voltage Stabilità ST - ST Stability

Protezione della sottofrequenza UF Ponticello frequenza


UF Under frequency protection Frequency Jumper

V ST UF
Hz
60
50

BL4-C

N.B.: avvitare le viti per incre-


mentare i valori o svitarle per
diminuirli.
N.B.: screw adjustment to in-
Sensing

Statore Eccitatrice - Exciting stator

Alimentazione - Power supply

crease or decrease values

Fig. 4.1

11
5 ASSISTENZA E MANUTENZIONE 5 GENERATOR MAINTENANCE AND
SERVICE

Qualsiasi intervento sul generatore All generator maintenance operations


deve essere effettuato a macchina must be made only at standstill.
ferma.
AVVERTENZA! WARNING!

È buona regola verificare periodicamente che il gene- It is a good rule to check at regular intervals that the
ratore funzioni senza vibrazioni o rumori anomali, che generator is working without vibrations or strange nois-
l’erogazione di corrente non si discosti da quanto indi- es, that the current absorption does not exceed the one
cato in targa, che l’ingresso dell’aria dal copriventola shown on the nameplate, that the entrance of air from
non sia ostacolato e che sul generatore non siano pre- the fan cover is not obstructed and that there aren’t
senti tracce di polvere, olio o altre impurità. traces of dust, oil or other impurities on the generator.

Non utilizzare in alcuna occasione Never and for no reason whatsoever


liquidi o acqua. Non pulire con aria use fluids or water. Do not use com-
compressa le parti elettriche interne pressed air to clean internal electrical
IMPORTANTE! IMPORTANT!
perché potrebbero verificarsi corto- parts since this could cause short cir-
circuiti o altre anomalie. cuits or related problems.

Non toccare l’alternatore durante il Never touch the generator during op-
funzionamento e subito dopo l’arre- eration or immediately after stopping
sto del gruppo in quanto vi potreb- it because some surfaces might still
AVVERTENZA! WARNING!
bero essere superfici a temperatura be very hot. Electric rotating machines
elevata. have dangerous parts. When operating
Le macchine elettriche rotanti pre- they are under voltage and have rotat-
sentano parti pericolose in quanto ing components. Therefore:
poste sotto tensione e con parti in -- improper use
movimento durante il funzionamen- -- the removal of protective covers
to. Pertanto: and the disconnection of protec-
-- un uso improprio tion devices
-- la rimozione delle protezioni e lo -- inadequate inspection and main-
scollegamento dei dispositivi di tenance can cause personal in-
protezione jury or property damage.
-- la carenza di ispezioni e manu-
tenzione possono causare gravi
danni a persone o cose.

5.1 Cuscinetti 5.1 Bearings


Lo standard dei cuscinetti assemblati sui nostri gene- The standard generator has pre-lubricated double
ratori è del tipo a doppio schermo stagno prelubrificati screen watertight type bearings. They are self-lubricat-
e non richiedono manutenzione. La loro durata, non ing so maintenance isn’t necessary. Their life-time is
essendo possibile il reingrassaggio, è di circa 20.000 about 20.000 working hours. The bearing’s lifespan is
ore operative. La durata dei cuscinetti dipende dalle closely linked to the working conditions, the degree of
vibrazioni e dai carichi assiali ai quali sono sottoposti vibrations and axial loads (vibrations can be consider-
(le vibrazioni possono essere notevolmente amplificate ably amplified by wrong alignment). Too high humid-
nel caso di un errato allineamento) e dalle condizioni ity can emulsify grease and encourage corrosion. The
di lavoro. L’elevata umidità può favorire la corrosione coupling organs and bearings assembly and disassem-
dei cuscinetti. Il montaggio e lo smontaggio degli organi bly must be carried out with methods and tools suitable
di accoppiamento e dei cuscinetti devono essere effet- for the purpose.
tuati secondo modalità e con attrezzi adatti allo scopo.

12
4
1

7
6
5
9

Fig. 5.1

Procedura di sostituzione del cuscinetto Bearing replacement procedure


Per la sostituzione del cuscinetto non è necessario di- During bearing replacement procedure, don’t disas-
sassemblare il generatore dal motore. Si segua la pro- semble generator from engine coupling. Follow the
cedura indicata sotto. instructions below.

-- svitare le viti di fissaggio del copriventola (1 fig. 5.1) -- Unscrew fan clamping screws (1 fig. 5.1) and remove
e disassemblare il copriventola (2) dal generatore. the fan cover (2) from the generator.

-- allentare le viti di serraggio della fascetta metallica -- unscrew fixing screws on the metallic clamp (3) and
(3) e sfilarla dal mozzo della ventola (4). Sfilare la take off the metallic clamp (3) from the fan hub. Take
ventola (4) dall’albero del generatore. off the fan (4) from the generator shaft.

-- svitare le viti di fissaggio (5) e disassemblare lo -- unscrew shield clamping screws (5) and remove the
scudo (6). Fare attenzione a non perdere o dan- shield (6). Pay attention to not damage or loose the
neggiare la guarnizione (7) posta fra cassa e scu- gasket (7) seated between the shield and the case.
do.
-- remove the seeger ring (8) and replace the bearing
-- Sfilare e sostituire il cuscinetto (9) togliendo l’anello (9).
seeger (8) di bloccaggio.
To assemble the generator follow the instructions
Il riassemblaggio va eseguito secondo procedura inver- obove in reverse order.
sa da quella descritta sopra.

13
5.2 Risoluzione dei problemi

INCONVENIENTI CAUSE COSA FARE

Il generatore non 1) Macchina smagnetizzata 1) Rieccitare l’alternatore applicando, con macchina


si eccita in rotazione, ai morsetti dell’eccitatrice una
tensione di 6-12V per un secondo rispettando la
polarità
2) Guasto negli avvolgimenti 2) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come
da tabella
3) Velocità ridotta 3) Controllare i giri e portarli al valore nominale
4) Regolatore difettoso 4) Controllare e sostituire il regolatore
5) Fusibile guasto 5) Controllare il fusibile e sostituirlo

Tensione a vuoto 1) Velocità troppo bassa 1) Riportare la velocità del gruppo al valore
bassa nominale
2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro V
3) Avvolgimenti avariati 3) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come
da tabella
4) Regolatore difettoso 4) Controllare e sostituire il regolatore

Tensione a vuoto 1) Sensing non collegato 1) Collegare i cavetti del sensing


troppo alta 2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro V
3) Regolatore difettoso 3) Controllare e sostituire il regolatore

Tensione corretta 1) Possibile sovraccarico 1) Controllare la corrente di carico


a vuoto ma troppo 2) Il motore di trascinamento 2) Controllare dimensionamento a carico
bassa a carico rallenta
3) Regolatore difettoso 3) Controllare e sostituire il regolatore

Tensione instabile 1) Contatti incerti 1) Controllare le connessioni


2) Regolatore fuori taratura 2) Agire sul potenziometro ST
3) Irregolarità di rotazione 3) Verificare l’uniformità di rotazione

Surriscaldamento 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed


della macchina parzialmente ostruite espulsione aria
2) Possibile sovraccarico 2) Controllare la corrente di carico

Macchina 1) Cuscinetti consumati 1) Controllare e sostituire i cuscinetti


rumorosa 2) Accoppiamento difettoso 2) Verificare e riparare l’accoppiamento

Tab. 5.1

6 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO
L’alternatore è costituito in massima parte da acciaio,
rame ed alluminio. L’eliminazione dei materiali va fatta
nel rispetto delle norme vigenti. Nel caso di demolizione
del generatore non esistono particolari rischi o pericoli
derivanti dal generatore stesso. E’ opportuno in caso di
recupero materiali, che vengano separati per tipologia
(acciaio, rame, alluminio, plastica, etc.). Rivolgersi ad
un’agenzia di smaltimento. Assicurarsi che nessuna
parte del generatore venga dispersa nell’ambiente.

14
5.2 Trouble shooting

PROBLEM CAUSES WHAT TO DO

Generator will not 1) Machine demagnetised 1) Excite the alternator by applying a 6-12V current
excite across the exciter terminals for a second,
respecting the polarities. (engine is running)
2) Fault in windings 2) Check resistance of winding (see table)
3) Speed too low 3) Check rpm’s and restore nominal speed
4) Faulty regulator 4) Check and replace the regulator
5) Fuse blown 5) Check fuse and replace

No load voltage 1) Speed too low 1) Restore nominal speed


too low 2) Regulator out of calibration 2) Adjust V potentiometer

3) Fault in winding 3) Check resistance of winding (see table)


4) Faulty regulator 4) Check and replace the regulator

No load voltage 1) Sensing not connected 1) Wire up sensing


too high 2) Regulator out of calibration 2) Adjust V potentiometer

3) Faulty regulator 3) Check and replace the regulator

No load voltage 1) Possible overload 1) Check load current


correct, but load 2) The engine slows 2) Check that the engine and the load are sized
voltage too low correctly
3) Faulty regulator 3) Check and replace the regulator

Unstable voltage 1) Poor contacts 1) Check contacts


2) Regulator out of calibration 2) Adjust ST potentiometer
3) Irregular rotation 3) Check for constant rotation

Machine 1) Air vents clogged 1) Remove and clean air inlet and outlet hoods
overheats 2) Possible overload 2) Check load current

Machine noisy 1) Worn out bearings 1) Check and replace the bearings
2) Faulty coupling 2) Check and repair the coupling

Tab. 5.2

6 DISMANTLING
Most of generator parts are made of steel, copper and
aluminium. All materials should be eliminated in com-
pliance with the local dispositions. The generator does
not present any particular risks or hazards during dis-
mantling. To aid recovery of the material, it is best to
classify it by type (I.e. steel, copper, aluminium, plastic,
etc.). When dismantling the machine, contact an au-
thorised scrap dealer and ensure that no parts of the
generator are dumped in the environment.

15
7 ALLEGATI 7 ANNEXES

Disegno esploso Exploded view

Fig. 7.1
22

20
21

7
11

9
24
10
19

23
18

12
17

9
15

5
16
4

13
8

7
14

2
1
6
3

16
REF. CODE DESCRIZIONE DESCRIPTION

1 118147 Guarnizione Gasket


componenti

2 (*) \ Flangia anteriore Front flange


3 - 15 118647 Guarnizione cassa Housing gasket
4 (*) \ Cassa + statore avvolto Housing + wound stator
5 118753 Piedino di appoggio Foot
6 (*) \ Rotore 2 poli (1) 2 poles rotor (1) manutenzione o riparazione.
7 118608 Guarnizione scatola terminali Terminal box gasket
8 106669 Ponte raddrizzatore Rectifier bridge
9 (*) 117507 Scatola terminali Terminal box
10 118811 Pressacavo Cable gland
11 117694 Morsettiera Terminal board
Parti di ricambio e denominazione

12 106660 Scheda elettronica AVR (generatori trifasi) AVR electronic board (3ph generators)
106657 Scheda elettronica AVR (generatori monofasi) AVR electronic board (1ph generators)
13 117844 Cuscinetto Bearing
14 105578 Anello seeger Seeger ring
Utilizzare esclusivamente parti originali per qualsiasi
la nomenclatura riportata nei disegni esplosi seguenti.
ghetta e l’esatta denominazione dei pezzi rilevabile dal-
codice del generatore, la matricola stampigliata in tar-
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio, precisare il

16 119049 Anello OR O-Ring


17 119507 Scudo posteriore + statore eccit. Rear shield + exciter stator
18 117457 Ventola Fan
19 (*) \ Tirante Stay rod
20 118598 Fascetta metallica blocca ventola Metallic clamp
21 120748 Copriventola Fan cover
22 118772 Tappo in plastica Plastic tap
23 106507 Filtro EMC (generatori trifasi) EMC filter (3ph generators)
106502 Filtro EMC (generatori monofasi) EMC filter (1ph generators)
24 106881 Fusibile 5x20 3,15A F Fuse 5x20 3,15A F
of maintenance and repair.

(1) Comprende i particolari 8+13+14 (1) 8+13+14 items are included

Tab. 7.1

(*) Includere nella lista di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchi-
na (rilevabili in targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code and serial number and characteristics (they are available on the
nameplate).
Spare parts and component denomination

17
code, the part number printed/marked on the generator

exploded view drawings. Use only original parts in case


to be found in the nomenclature given in the following
When requesting spare parts, quote the generator

nameplate and the exact denomination of the pieces


Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box
scatola: AVR BL4-C, senza avvolgimento connection: BL4-C AVR, without auxiliary
ausiliario - (generatore trifase) winding - (three-phase generator)

Fig. 7.2

18
Schema elettrico del collegamento in Wiring diagrams of electrical box
scatola: AVR BL4-C, con avvolgimento connection: BL4-C AVR, with auxiliary
ausiliario - (generatore trifase) winding - (three-phase generator)

Fig. 7.3

19
Collegamento cavi uscenti Linking cables from stator windings -
dall’avvolgimento – (generatore monofase) (single-phase generator)

Fig. 7.4

20
Collegamento in morsettiera per uscita a Terminals connection for 230V output -
230V – (generatore monofase) (single-phase generator)

Fig. 7.5

Collegamento in morsettiera per uscita a Terminals connection for 115V output -


115V – (generatore monofase) (single-phase generator)

Fig. 7.6

RESISTENZA - RESISTANCE DATI ECCITAZIONE


[Ohm - 20°C] EXCITATION DATA
A VUOTO A CARICO
STATORE - STATOR ROTORE - ROTOR
NO LOAD LOAD
Principale Eccitatrice Principale Eccitatrice U I U I
MODELLO - TYPE
Main Exciter Main Exciter [V] [A] [V] [A]
SSG 132 SB2 - R 1,05 14,0 11,9 3,2 4,2 0,30 12,6 0,9
SSG 132 MB2 - R 0,78 14,0 13,6 3,2 4,6 0,33 14,0 1,0
SSG 132 LA2 - R 0,42 14,0 17,9 3,2 3,9 0,28 13,3 0,95
SSG 132 SB2 - A 0,80 14,0 11,9 3,2 4,1 0,29 13,3 0,95
SSG 132 MB2 - A 0,54 14,0 13,6 3,2 4,2 0,30 15,4 1,1
SSG 132 LA2 - A 0,26 14,0 17,5 3,2 4,1 0,29 14,0 1,0

Tab. 7.2
I valori indicati della tabella posso variare a seconda delle condizioni ambientali e operative della macchina.
The values shown in the table may change depending on the operating and environment conditions.

21
Esempio di collegamento prese alla Example wiring diagram for sockets
morsettiera del generatore connettion to generator terminal box

Fig. 7.7
a

22
RICAMBI ED ASSISTENZA SPARE PARTS AND PIÈCES DE RECHANGE ET
AFTERSALES SERVICE APRÈSVENTE
Procedura e indirizzi di riferimen- Aftersales procedure and con- Procédures et adresses de réfé-
to per richieste di assistenza. tact addresses rence pour demandes de service
Il nostro Servizio di Assistenza for- Our Aftersales Service provides après-vente
nisce completa consulenza tecnica. a comprehensive technical advise Notre Service Après-Vente four-
Assicurarsi, per richieste di Assi- service. When requesting assist- nit un conseil technique complet.
stenza in garanzia, di disporre dei ance under warranty make sure that S’assurer pour les demandes de
dati identificativi del generatore, del the generator identification data is Service Après- Vente sous ga-
suo numero di serie e del numero on hand including its serial number rantie, de disposer des données
dell’ordine di produzione riportati and production order as shown on d’identification du générateur, de
sulla targhetta. La lista dei centri di the label. The list of authorised son numéro de série et du numéro
assistenza autorizzati è disponibile aftersales assistance centres can de l’ordre de production indiqués
nel nostro sito internet: www.sogae- be found on our homepage: www. sur l’étiquette. La liste des centres
nergyteam.com. Nel caso di guasti sogaenergyteam.com. Whenever après-vente agréés est disponible
o anomalie di funzionamento delle any Soga machine mal- func- sur notre site internet : www.sogae-
macchine Soga, il Cliente è invi- tions, the client is invited to contact nergyteam.com En cas de pannes
tato ad interpellare il nostro “Ser- our “Assistance Service” by call- ou d’anomalies de fonctionnement
vizio Assistenza” telefonando allo ing 0039 0444 747700. If the deci- des machines Soga, le client est
0039-0444-747700. Se, dopo tale sion is made to return the prod- invité à contacter notre « Service
contatto, risultasse necessaria la uct, we will provide you with an Après-Vente » en téléphonant au
restituzione del prodotto, il nostro “Authorized Material Return” (RMA) 0039-0444-747700. Si, après ce
“Servizio Assistenza” fornirà al number that must be included in contact, la restitution du produit
Cliente un numero di “Rientro Mate- the delivery document that ac- se révèle nécessaire, notre «
riale Autorizzato” (RMA), che dovrà company material. Products that Service Après-Vente » fournira
essere riportato sui documenti di have been returned without fol- au client un numéro de « Retour
accompagnamento del materiale. lowing the procedure above will Maté- riel Autorisé » (RMA), qui de-
Prodotti resi senza aver eseguito be returned to sender. In order to vra être indiqué sur les documents
la descritta procedura verranno obtain coverage under warranty, joints au matériel. Les produits
respinti al mittente dal magazzi- Soga must be contacted exclusive- renvoyés sans avoir effectué la
no accettazione. Per l’eventuale ly by its authorized dealers or by procédure décrite seront renvoyés
concessione della garanzia è in- its direct customers. Requests for à l’expéditeur par le magasin de ré-
dispensabile che la Soga sia con- repairs received directly from final ception. Pour l’accord éventuel de
tattata esclusivamente dal proprio user clients will be considered OUT- la garantie, il est indispensable que
Cliente. Richieste di riparazione SIDE the terms of warranty cover- Soga soit contactée exclusivement
provenienti direttamente dall’utiliz- age. Prior to performing repair, an par son client. Les demandes de ré-
zatore finale saranno in ogni caso estimation will be provided and paration provenant directement de
considerate NON in garanzia. authorization must be received l’utilisateur final seront considérées
Prima di procedere a riparazioni from the authorized dealer before dans tous les cas comme interven-
verrà comunicato un preventivo e si proceeding with the repair. tions HORS GARANTIE. Avant de
attenderà l’autorizzazione da parte procéder à des réparations, un de-
del Cliente. vis sera envoyé au Client qui devra
communiquer son acceptation.

Resa della merce per riparazione Shipment Renvoi au siège pour réparation
La merce resa viaggia esclusiva- All products to be repaired are En cas de retour de matériel, la
mente a spese e a rischio del Clien- shipped at the risk and expense marchandise voyage exclusi-
te indipendentemente dalla conces- of the Client regardless of whether vement aux frais et aux risques
sione dell’intervento in garanzia. warranty coverage will be claimed du Client indépendamment de la
Curare che le macchine siano in or not. The client must make sure concession de l’intervention sous
ordine e pulite. Si raccomanda di that the machines sent for repair garantie. Veiller à ce que les ma-
restituire il materiale entro un imbal- are in good order and clean. We chines soient propres en ordre.
lo adeguato, curando di proteggere recommend returning the products Il est recommandé de restituer le
il prodotto dagli urti. in adequate packaging that en- matériel dans un emballage adé-
sures protection against impact. quat en veillant à protéger le pro-
duit contre les chocs.
23
ERSATZTEILE UND RECAMBIOS Y
KUNDENDIENST ASISTENCIA
Prozedur und Referenzadres- Procedimientos y direcciones
sen zur Anforderung von Kun- de referencia para solicitudes de
dendienstleistungen asistencia.
Unser Kundendienst bietet eine um- Nuestro Servicio de Asistencia
fassende technische Beratung. Zur proporciona una completa ase-
Beantragung von Kundendienstleis- soría técnica. Antes de solicitar
tungen im Rahmen der Garantie Asistencia en garantía comprobar
sicherstellen, dass alle Kenndaten que se dispone de los datos de
des Generators, seine Seriennum- identificación del generador, de su
mer und die Nummer des Pro- número de serie y del número de
duktionsauftrags vorliegen, wel- pedido de producción indicados
che dem Aufkleber entnommen en la etiqueta. La lista de los cen-
werden können. Die Liste der au- tros de asistencia autorizados se
torisierten Kundendienst-Zentren encuentra en nuestro sitio internet:
finden Sie auf unserer Internet-Site www.sogaenergyteam.com
www.sogaenergyteam.com En caso de averías o anomalías de
Im Falle von Defekten oder funcionamiento de las máquinas
Funktionsanomalien der Soga- Soga, le rogamos que interpele
Maschinen wenden Sie sich bitte nuestro “Servicio de Asistencia”
an unsere “Kundendienstabteilung” llamando por teléfono al número
unter der Telefonnummer 0039- 0039-0444 747700. Si, tras haber-
0444-747700. Falls sich ergeben se puesto en contacto, fuera ne-
sollte, dass das Produkt eingesandt cesaria la restitución del pro- ducto,
werden muss, erhalten Sie von un- nuestro “Servicio de Asisten- cia” le
serer “Kundendienstabteilung” eine facilitará un número de “Retorno de
Nummer für die “autorisierte Rück- Material Autorizado” (RMA), que se
gabe” (RMA), welche auf den Be- deberá indicar en los documentos
gleitpapieren der Ware angegeben que acompañen el material.
werden muss. El almacén de aceptación devolve-
Waren, die nicht nach dieser Pro- rá al remitente los productos que
zedur eingesandt werden, können hayan sido enviados al fabricante
nicht angenommen werden. sin haber seguido el procedimiento
Für die eventuelle Gewährung von descrito.
Garantieleistungen ist es erfor- Para la eventual concesión de la
derlich, dass die Firma Soga von garantía es indispensable que sea
ihrem direkten Kunden kontaktiert exclusiva- mente el cliente a po-
wird. Reparaturanträge, die direkt nerse en contacto con Soga. So-
vom Endbenutzer eingehen, kön- licitudes de reparación procedentes
nen NICHT als Garantie- leistungen directamente del usuario final se
behandelt werden. considerarán en todo caso como
Vor der Reparatur wird ein Kosten- NO en garantía.
vor- anschlag erstellt und die Auto- Antes de efectuar reparaciones se
risierung des Kunden abgewartet. comunicará un presupuesto y se
esperará la autorización del Cliente.

Einsenden von produkten an den Expedicòn de restituciòn al fabri-


firmensitz zur reparatur cante para reparaciòn
Der Transport der eingesandten La mercancía devuelta viaja exclu-
Ware geht ausschließlich auf Kos- sivamente por cuenta y riesgo del
ten und Risiko des Kunden, unab- Cliente independientemente de que
hängig von der Genehmigung der se conceda o no la reparación en
Garantieleistung. Die Maschinen garantía. Las máquinas tienen que
müssen sauber in Ordnung sein. estar en buen estado y limpias. El
Das Material muss so verpackt material se debe restituir adecua-
sein, dass der Inhalt gegen Stoß- damente embalado, protegiendo el
einwirkungen geschützt ist. producto contra golpes.

24
GARANZIA WARRANTY GARANTIE
La Soga garantisce ai propri clienti Soga guarantees the own machines Soga garantit à ses clients les ma-
le macchine, prodotte al suo in- for a period of 18 months starting chines, produits par ses soins, pour
terno, per un periodo di 18 mesi a from the invoice date of Soga or 12 une période de 18 mois à compter
decorrere dalla data di fatturazione months starting from the first start de la date de facturation par Soga
Soga; oppure 12 mesi a decorrere up; whichever occurs first. ou 12 mois à compter de la
dalla data di prima messa in fun- We confirm that warranty is di- première mise en service; cela de-
zione; quale delle due avviene per rected only to Soga customers to pende da la condition que si verifie
prima. Si precisa che detta garan- which we respond. Soga does not en premiére. Nous précisons que
zia è rivolta ai soli clienti della Soga grant warranty to those who have cette garantie ne s’adresse qu’aux
ai quali direttamente risponde. La not directly purchased the prod- clients Soga aux- quels elle répond
Soga non riconosce direttamente uct from the factory, in spite of the directement. Soga ne reconnaît pas
la garanzia ad alcun soggetto che, possession of it. Within the above la garantie aux sujets qui, quels
pur in possesso dei suoi prodotti, mentioned terms, Soga commits qu’ils soient, bien qu’étant en pos-
non li abbia da essa acquistati di- itself to supply free of charge those session de ses produits, ne les lui
rettamente. Entro i suddetti termini spare parts that, accord-ing to its ont pas achetés directement. Au
la Soga si impegna a fornire gratu- judgment or to the one of an author- cours des périodes susmen-
itamente pezzi di ricambio di quelle ized representative, appear with tionnées, Soga s’engage à four-
parti che, a giudizio della Soga o di manufacturing or material defects nir gratuitement les pièces de re-
un suo rappresentante autorizzato, or, always to its judgment, to direct- change des parties qui, de l’avis de
presentino difetti di fabbricazione ly or through an authorized center Soga ou d’un de ses représentants
o di materiale oppure, a suo giu- carry out the repairing without un- agréés, présentent des défauts de
dizio, ad effettuarne la riparazione dertaking transport costs. We any- fabrication ou de matériau ou bien,
direttamente o per mezzo di officine how exclude forms of responsibility à sa discrétion, elle s’engage à en
autorizzate senza assumersi alcun or obligation for other costs, dam- effectuer la réparation directement
onere per il trasporto. Rimane co- ages and direct or indirect loss ou par l’intermédiaire d’ateliers au-
munque esclusa qualsiasi altra for- caused by total or partial usage or torisés, sans soutenir aucun frais
ma di responsabilità o obbliga- zio- impossible usage of the products. de transport.
ne per altre spese, danni e perdite The repairing or the substitution Toute autre forme de responsabilité
dirette o indirette derivanti dall’uso will not extend or renew the war- ou d’obligation inhérente à d’autres
o dalla impossibilità d’uso dei pro- ranty duration. Warranty will not be frais, dommages ou pertes directes
dotti, sia totale che parziale. granted: whenever break-downs or ou indirectes dérivant de l’utilisa-
La riparazione o la fornitura sostitu- problems may appear because of tion ou de l’impossibilité, totale ou
tiva non prolungherà, né rinnoverà lack of experience, usage over the partielle, d’utiliser les produits reste
la durata del periodo di garanzia. La nominal performances, if the prod- exclue. La réparation ou la fourni-
garanzia decadrà: qualora si ma- uct had been modified or should ture de remplacement ne prolon-
nifestassero inconvenienti o guasti return incomplete, disassembled or gera pas et ne renouvellera pas
dovuti ad imperizia, utilizzo oltre ai with modified nameplate data. la période de garantie. La garantie
limiti delle prestazioni nominali, se devient caduque: en cas d’incon-
il prodotto avesse subito modifiche vénients ou de pannes liées à
o se dovesse ritornare disassem- l’inexpérience, d’utilisation au-delà
blato o con dati di targa alterati o des limites des performances no-
manomessi. minales, si le produit a subi des mo-
difications et est renvoyé démonté
ou avec les données de la plaque
signalétique altérées ou modifiées.

25
GARANTIE GARANTÍA
Die Firma Soga garantiert die von Soga garantiza a sus clientes las
ihr hergestellten Drehstromgenera- maquinas, producidos por ella, por
toren für die Dauer von 18 Monate un periodo de 18 meses a partir de
ab dem Datum der billing Soga oder la fecha de factura de Soga o bien
12 Monate ab dem Datum der In- 12 meses a partir de la fecha de pri-
betriebsetzung; je nachdem, was mera puesta en marcha, la primera
geschieht, bevor. que se produzca.
Die Garantie bezieht sich aus- Se especifica que esta garantía
schließlich auf die direkten Kunden es válida exclusivamente para los
der Firma Soga. Die Firma Soga clientes Soga a los que responde
kann solchen Personen, die zwar directamente. Soga no reconoce
im Besitz ihrer Produkte sind, diese directamente la garantía a ningún
aber nicht direkt von ihr erworben sujeto que, aún poseyendo pro-
haben, keine Garantieansprüche ductos suyos no se los haya com-
anerkennen. Die Firma Soga ver- prado directamente. En los plazos
pflichtet sich, innerhalb der genann- indicados, Soga se compromete a
ten Lauffristen kostenlos Ersatzteile suministrar gratuitamente piezas de
für jene Teile zu liefern, die nach recambio de aquellas partes que,
ihrem Dafürhalten oder nach Beur- a juicio de Soga o de su represen-
teilung eines autorisierten Vertre- tante autorizado, presenten defec-
ters Fertigungs- oder Materialfehler tos de fabricación o de material o
aufweisen, oder nach ihrem Dafür- bien, a su juicio, efectuar directa-
halten direkt oder mittels autorisier- mente su reparación directamente
ter Werkstätten die entsprechende o a través de talleres autorizados
Reparatur durchzuführen, wobei sin aceptar ningún gasto por el
die Transportkosten nicht zu ihren transporte. Se excluye en cualquier
Lasten gehen. Von der Garantie caso cualquier otra forma de res-
ausgenommen ist jede andere ponsabilidad o de obligación por
Form der Haftung oder Verpflich- otros gastos, daños y pérdidas
tung für weitere Kosten, Schäden directas o indirectas que deriven de
und direkte oder indirekte Verlus- la utilización o de la imposibilidad
te, die infolge des Gebrauchs oder de utilizar los productos, tanto total
des totalen oder teilweisen verhin- como parcialmente. La reparación o
derten Gebrauchs der Produkte el suministro sustitutivo no alargará
entstehen könnten. Reparaturen ni renovará la duración del periodo
oder Ersatzlieferungen verlängern de garantía. La garantía se perde-
oder erneuern in keinem Fall die rá: si se manifestaran problemas o
Laufzeit der Garantie. Der Garan- averías debidos a inexperiencia o
tieanspruch verfällt: Wenn Proble- a utilización superando los límites
me oder Störungen auftreten, die de las prestaciones nominales, si el
auf Unerfahrenheit oder Gebrauch producto hubiera sido modificado o
über die Grenzwerte der Nennleis- si se restituyera desmontado o con
tungen hinaus beruhen, bzw. wenn los datos de la placa alterados o
das Produkt verändert wurde oder manipulados.
wenn es in zerlegtem Zustand oder
mit veränderten oder beschädig-
ten Typenschildern zurückgesandt
wird.

26
Dichiarazione di incorporazione Declaration of Incorporation

Il sottoscritto, rappresentante dell’Azienda: The undersigned, representative of the Company:

Soga S.p.A. Via della Tecnica, 15 - 36075 Montecchio Magg.re (VI) - ITALY

DICHIARA DECLARES

sotto la propria responsabilità che i generatori della serie: under its own responsibility that the generators of the series:

SSG 132

sono costruiti e collaudati in accordo alle norme di seguito have been manufactured and tested in compliance with the
indicate: following standards

CEI EN 60034-1 (IEC 60034-1)

Risultano conformi alle disposizioni legislative: Comply with the legal requirements:

1) Direttiva 2006/42/CE relativa alle macchine. 1) Machines Directive 2006/42/EC.

2) Direttiva 2006/95/CE concernente il ravvicinamento delle 2) Directive 2006/95/EC on the harmonization of the laws
legislazioni degli stati membri relative al materiale elettrico of Member States relating to electrical equipment designed
destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione; for use within certain voltage limits.

3) Direttiva 2004/108/CE riguardante il ravvicinamento delle 3) Directive 2004/108/EC on the approximation of the laws
legislazioni degli stati membri in materia di compatibilità of Member States relating to electromagnetic compatibility.
elettromagnetica.

La verifica di compatibilità è stata condotta in base alle The following standards were used to evaluate the electro-
seguenti norme: magnetic compatibility:

EN 61000-6-2 (IEC 61000-6-2) - EN 61000-6-3 (IEC 61000-6-3)

Il Costruttore si impegna a trasmettere, in risposta ad una The Manufacturer undertakes to provide information on the
richiesta adeguatamente motivata dalle autorità nazionali, product in reply to an adequately motivated request by the
informazioni pertinenti il prodotto. national authorities.

Dichiara inoltre che i propri generatori, identificati dalla Di- It is also declared that the generators, identified by the Ma-
rettiva Macchine 2006/42/CE come delle “quasi-macchine”, chine Directive 2006/42/EC as “partly-completed machine”,
non devono essere messi in servizio finché la macchina must not be put into service until the final machine, in which
finale, alla quale devono essere incorporati, non è stata they must be incorporated, has been declared to conform
dichiarata conforme alle disposizioni della stessa 2006/42/ with the provisions of the same directive 2006/42/EC and
CE e a quelle delle norme vigenti in tema di compatibilità with the regulations in force concerning electromagnetic
elettromagnetica. compatibility.
Soga S.p.A.

Montecchio Maggiore, li 09/2011


Technical Manager
Ing. Tommaso Benedetti

27
SOGA S.p.A.
Italiano - istruzioni originali

http://www.sogaenergyteam.com
E-mail info.soga@sogaenergyteam.com
English - translation of original instructions

ph. +39 0444 747700 Fax +39 0444 499269


Via della Tecnica, 15 - 36075 Montecchio Magg.(VI) - ITALY
Soga si riserva il diritto di modificare i dati per aggiornare o migliorare i propri prodotti senza alcun preavviso
Soga reserves the right to change the data in order to update or improve its products without prior notice
Soga se réserve le droit de modifier les caractéristiques dans le cadre de sa politique de mise à niveau ou
d’amélioration de ses produits, sans préavis aucun.
Soga behält sich das Recht vor, die Daten in jedem Moment und ohne Vorankündigung zu ändern, um die
eigenen Produkte zu aktualisieren und zu ständig weiter zu verbessern.
Soga se reserva el derecho de modificar los datos para actualizar o mejorar sus propios productos sin ningún
aviso previo.

Potrebbero piacerti anche