Sei sulla pagina 1di 354

S012

SCATOLE INGRANAGGI
GEARBOXES
GETRIEBE

TIPO SERIE
TYPE
TYP
1010 - 1018 - 1020
SERIES
SERIE
1000

TIPO SERIE
TYPE
TYP
2018 - 2020 - 2030 - 2050 - 2070
SERIES
SERIE
2000
2100 - 2125 - 2155 - 2200 - 2450

TIPO SERIE
2001
TYPE
TYP SERIES
2021 - 2041 - 2061 - 2066 - 2071 - 2081 - 2201 SERIE

TIPO
TYPE
TYP
SERIE
SERIES
2002
2072 - 2082 - 2063 - 2073 - 2083 SERIE 2003
TIPO SERIE
3000
TYPE
TYP SERIES
3035 - 3040 - 3050 - 3065 - 3070 - 3100 - 3150 - 3160 SERIE

TIPO SERIE
TYPE
TYP
4023 - 4033 - 4053 - 4073 - 4083 - 4034 - 4054
SERIES
SERIE
4000

SCATOLE INGRANAGGI COMMERCIALIZZATE


GEARBOXES MANUFACTURED
GETRIEBE HERGESTELLT

SCATOLE INGRANAGGI AD ASSI PARALLELI


PARALLEL SHAFT GEARBOXES
STIRNRADGETRIEBE
BIMA
© BONDIOLI & PAVESI SpA © BONDIOLI & PAVESI SpA © BONDIOLI & PAVESI SpA
Progetto grafico: Design by: Grafische Gestaltung:
B&P Immagine 2011 B&P Immagine 2011 B&P Immagine 2011
Printed in Italy. Printed in Italy. Printed in Italy.

La riproduzione anche parziale del No part of this manual may be Der - auch auszugsweise -
contenuto di questo catalogo è reproduced without specific Nachdruck dieses Katalogs
consentita soltanto con specifica permission of Bondioli & Pavesi. ist nur nach ausdrücklicher
autorizzazione di Bondioli & This document has beendrawn Genehmigung der Firma Bondioli
Pavesi. upwith the greatest attention & Pavesi zulässig. Bei der
Questo documento è stato redatto to precision and accuracy of all Abfassung dieser Veröffentlichung
con la massima attenzione alla dataherein contained. wurde mit größter Sorgfalt auf die
precisione ed alla accuratezza Nevertheless, Bondioli & Pavesi Genauigkeit und Richtigkeit der
dei dati, tuttavia si declina ogni denies liability for any possible darin enthaltenen Daten geachtet,
responsabilità per eventuali errori mistake or omission. dennoch wird für eventuelle Fehler
od omissioni. oder Auslassungen keine Haftung
übernommen.
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

SCATOLE INGRANAGGI BONDIOLI & PAVESI 1.5


GEARBOXES BONDIOLI & PAVESI
GETRIEBE BONDIOLI & PAVESI

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 1.8


SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

PARTE TECNICA INTRODUTTIVA 1.11


INTRODUCTION
TECHNISCHE EINLEITUNG

CONVENZIONI E DEFINIZIONI 1.12


DEFINITIONS
BEGRIFFSDEFINITION

CARATTERISTICHE TECNICHE 1.14


TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE 1.19


OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE

ELEMENTI CARATTERISTICI DI UNA RUOTA DENTATA 1.26


CHARACTERISTICS OF GEARS
DIE WICHTIGSTEN PARAMETER EINES ZAHNRADES

CODIFICA 1.28
CODES
CODIERUNG

UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI MECCANICHE 1.30


CONVERSION OF UNITS (ENGLISH - METRIC)
UMRECHNUNGSTABELLEN (MECHANIK)

UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI OLEODINAMICHE 1.31


CONVERSION OF HYDRAULIC UNITS
UMRECHNUNGSTABELLEN (HYDRAULIK)

CORRISPONDENZA COPPIA POTENZA 1.32


DIAGRAM OF SPEED-TORQUE-POWER
UMRECHHUNGSTABELLE DREHMOMENT-LEISTUNG

SERIE 1000 1000.1


SERIES
SERIE

SERIE 2000 2000.1


SERIES
SERIE

SERIE 2001 2001.1


SERIES
SERIE

1.3
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS

SERIE 2002 - 2003 2002.1


SERIES
SERIE

SERIE 3000 3000.1


SERIES
SERIE

SERIE 4000 4000.1


SERIES
SERIE

SCATOLE INGRANAGGI COMMERCIALIZZATE DA BONDIOLI & PAVESI Y.1


GEARBOXES MANUFACTURED FROM BONDIOLI & PAVESI
GETRIEBE HERGESTELLT FÜR BONDIOLI & PAVESI

SCATOLE INGRANAGGI AD ASSI PARALLELI BIMA BIMA.1


PARALLEL SHAFT GEARBOXES BIMA
STIRNRADGETRIEBE BIMA

GRUPPI ELETTROGENI BIMA.5


P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE

MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE BIMA.27


HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN

GIRELLI BIMA.49
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER

ATOMIZZATORI BIMA.53
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE

MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO BIMA.97


FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG

APPLICAZIONI VARIE BIMA.109


MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN

MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS BIMA.117
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE BIMA.120


GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN

1.4
SCATOLE INGRANAGGI
GEARBOXES
GETRIEBE

1.5
1.6
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

La sicurezza di impiego del- The initial design of a Die Bedienersicherheit einer


le macchine agricole deve m a chine must safisfy safety Landmaschine sollte ebenso wie
essere ricercata in sede di goals along with the functional, Funktionalität und Wirkungsgrad
progettazione al pari della o p e r a t i o n a l a n d e f fi c i e n c y bereits zu Beginn der Projektierung
funzionalità e dell'efficienza. requirements. als wichtiges Entwicklungsziel
Seguendo questa filosofia To assist the designer in meeting angestrebt werden. Diesem
Bondioli & Pavesi ha svilup- these goals, Bondioli & Pavesi has Grundsatz folgend hat Bondioli &
pato una gamma di scatole ad developed a range of gearboxes Pavesi ein Programm an Getrieben
ingranaggi e di dispositivi in with several and unique features. und Vorrichtungen entwickelt,
grado di aiutare il progettista das dem Projektingenieur beim
nel raggiungimento di questi Erreichen dieser Zielsetzungen
obiettivi. sehr hilfreich sein kann.

1.7
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

Tutti i modelli compresi nella All gearboxes in the standard Alle Modelle des Bondioli & Pavesi-
gamma Bondioli & Pavesi Bondioli & Pavesi range have Programms sind mit Gewinde-
sono dotati di forature per la threaded holes for the attachment bohrungen zur Befestigung von
applicazione di controcuffie of shaft cones (supplied separately) Schutztöpfen (separat lieferbar)
(fornibili separatamente) o di altri or other auxiliary shielding. oder anderen Schutzsystemen für
sistemi di protezione per gli alberi drehende Wellen ausgerüstet.
in rotazione.

BONDIOLI & PAVESI BONDIOLI & PAVESI BONDIOLI & PAVESI


raccomanda la applicazione di strongly recommends that all weist hiermit nochmals
protezioni antinfortunistiche per rotating shafts and their couplings ausdrücklich auf die Pflicht der
tutti gli alberi e componenti in be properly guarded. Hersteller hin, alle drehenden
rotazione. Teile ihrer Maschine mit einem
Unfallschutz zu versehen.

Ogni componente in rotazione Rotating shafts and their couplings Jedes drehende Bauteil muß einen
deve avere una protezione can be hazardous, especially spezifischen oder in die Maschine
specifica o integrata con la if shielding is removed or integrierten Schutz haben.
macchina. damaged. In Fällen, wo der Schutz entfernt
Nel caso la protezione possa es- We recommend the manufacturer oder zerstört werden kann,
sere asportata o danneggiata é to inform the user of potential empfiehlt es sich, den Benutzer
consigliabile segnalare all' ope- hazard by means of appropriate auf diese Gefahrensituationen
ratore la situazione di pericolo safety labels and instruction mittels spezieller Aufkleber und
mediante specifiche etichette e manuals. in der Bedienungsanleitung
manuali di istruzioni. hinzuweisen.

Bondioli & Pavesi ha realizzato una


gamma di controcuffie in plastica
rigida per aiutare il progettista nella
scelta delle protezioni montate sulla
macchina.
To aid the designer in the selection
of auxiliary shielding, Bondioli &
Pavesi has developed a family of
rigid plastic shaft cones, which may
be mounted to the gearbox or to
the machine.
Bondioli & Pavesi bietet ein
Programm an Schutztöpfen (Hart-
PVC), um dem Projektingenieur
bei der Auswahl der auf die
Maschine zu montierenden
Schutzvorrichtungen zu helfen.

1.8
Sono disponibili inoltre compo- Options including extensions arms Darüberhinaus sind Komponenten
nenti come prolunghe ed attacchi and hydraulic pump mounts are w i e Ve r l ä n g e r u n g e n u n d
pompa per razionalizzare il pro- available to simplify the power Pumpenanschlüsse lieferbar
getto della macchina e renderla transmission system, and thereby für rationelle und sicherere
più sicura. make it safer. Maschinenkonstruktionen.

Per esigenze specifiche Bondioli For specific applications, Bondioli & Für spezifische Anforderungen
& Pavesi mette a disposizione Pavesi gearboxes can incorporate bietet Bondioli & Pavesi eine
una serie di dispositivi incorporati remote control functions which Reihe von Vorrichtungen an, die
in grado di evitare la presenza do not require the operator to im Getriebe integriert werden
dell'operatore durante la manovra approach the equipment during können.
in area pericolosa. operation. Dadurch ist vermeidbar, daß sich
die Bedienerperson während
der Arbeit in Gefahrenbereiche
begeben muß.

1.9
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

Il progresso della meccanizza- Although the safety, performance, Der Fortschritt in der
zione agricola e delle normative and quality of todays machinery landwirtschaftlichen
antinfortunistiche spingono has made great inprovements, Mechanisierung ebenso wie bei
verso la ricerca di soluzioni tomorrow's user will demand even den Unfallschutznormen verlangt
tecniche sempre più razionali higher standards. ständig nach noch einfacheren
e sicure. The technical department of und sichereren technischen
Bondioli & Pavesi mette a di- Bondioli & Pavesi is available to help Lösungen.
sposizione le proprie risorse the equipment designer develop Bondioli & Pavesi stellt auch
tecniche per lo sviluppo di so- a power transmission system to sein Technisches Büro für die
luzioni e progetti volti a questo meet these higher standards. Entwicklung von Lösungen für
scopo. Bondioli & Pavesi strongly vorgenannte Aufgabenstellungen
Bondioli & Pavesi raccomanda la recommends that all rotating shafts zur Verfügung.
applicazione di protezioni antin- and their couplings be properly Bondioli & Pavesi weist hiermit
fortunistiche per tutti gli alberi e guarded. nochmals ausdrücklich auf die
componenti in rotazione. Pflicht der Hersteller hin, alle
drehenden Teile ihrer Maschine mit
einem Unfallschutz zu versehen.

1.10
PARTE TECNICA INTRODUTTIVA
INTRODUCTION
TECHNISCHE EINLEITUNG

La scatola ad ingranaggi è un The gearbox is a fundamental Das Zahnradgetriebe ist eine


componente fondamentale della component of the power grundlegende Komponente in
catena cinematica delle macchine transmission system of many types der kinematischen Kette der
agricole. of agricultural machinery. Landmaschinen. In der Mehrzahl der
Nella maggioranza delle appli- Ist most common application is Anwendungen erhält es den Antrieb
cazioni essa riceve il moto dalla to receive rotary motion from the von der Zapfwelle des Traktors
Presa di Potenza della trattrice power take off of a tractor by means mittels einer Gelenkwelle und es
per mezzo dell’albero cardanico of a universal joint driveshaft. verteilt ihn auf die verschiedenen
e lo distribuisce ai vari utilizzi della This rotary motion is then distributed Elemente der Maschine. Bei
macchina. to the various functions required by einigen Anwendungen wird das
In alcune applicazioni la scatola ad the machine. Zahnradgetriebe auch dazu
ingranaggi viene impiegata anche The gearbox may also be used benutzt, um die Arbeitswerkzeuge
per supportare e movimentare gli to support, as well as power, the der Landmaschine aufzunehmen
utensili della macchina agricola. actual tools of the implement. A und anzutreiben.
gearbox is capable of reversing Die Getriebeproduktion von Bondioli
the direction of the rotary motion, & Pavesi folgt im wesentlichen 2
transmitting it at an angle, or Zielrichtungen:
modifying its speed and torque a) Standardprogramm und davon
characteristics. abgeleitete Getriebe
b) Projekte in Zusammenarbeit
mit den Herstellern von
Landmaschinen.

1.11
CONVENZIONI E DEFINIZIONI
DEFINITIONS
BEGRIFFSDEFINITION

• RAPPORTO • GEAR RATIO • DAS ÜBERSETZUNGS-VE-


DI TRASMISSIONE RHÄLTNIS
The gear ratio “i” is defined as the Das Übersetzungsverhältnis “i”
Si definisce rapporto di trasmissio- ratio between the rotational input ergibt sich aus dem Quotienten
ne “i” il rapporto tra la velocità di speed n1, and the rational output der Eingangsdrehzahl n1 und der
rotazione in ingresso n1 e la velocità speed n2: Ausgangsdrehzahl n2:
di rotazione in uscita n2:
n n n
i = n1 i = n1 i = n1
2 2 2

Per convenzione il rapporto di As a convention the gear ratio is Es ist allgemein üblich, das Über-
trasmissione viene espresso nelle expressed in the following forms: setzungsverhältnis durch eine der
seguenti forme: beiden folgenden Formeln auszu-
drücken:
n per un gruppo n for a multiplier n (für ein
1: n2 moltiplicatore 1: n2 (example 1:1.90) 1: n2 Übersetzungsgetriebe
1 (esempio 1:1,90) 1 1 z.B. 1,90:1)

n2 per un gruppo n2 n2 (für ein


for a reducer
n1 : 1 riduttore n1 : 1 (example 1.90:1) n1 : 1 Übersetzungsgetriebe
(esempio 1,90:1) z.B. 1,90:1)

• SENSO DI ROTAZIONE • ROTATION • DIE DREHRICHTUNG


Il senso di rotazione viene definito The rotation is defined as either Die Drehrichtung wird unter-
orario o antiorario guardando clockwise or counter-clockwise schieden in “rechtsdrehend” und
frontalmente il componente in moto by looking “into” the components “linksdrehend” indem man von
(albero, puleggia, ruota dentata), in motion (shaft, pulley, or sproc- vorne auf die sich bewegende
lasciando cioè la scatola dietro il ket), with the gearbox behind the Komponente schaut (z.B.)
componente. component.

ORARIO
CLOCKWISE
RECHTSDREHEND

ANTIORARIO
COUNTER-CLOCKWISE
LINKSDREHEND

Il senso di rotazione della Presa di The rotation of the rear P.T.O. of Welle, Riemenscheibe, Kettenrad)
Potenza posteriore del trattore è tractors is traditionally clockwise. und dabei das Getriebe hinter
tradizionalmente oraria per cui la ro- Therefore the input rotation of a der Komponente ist. Die
tazione dell’albero di ingresso della gearbox connected directly to the Drehrichtung der Heck-Zapfwelle
scatola collegata è antioraria. P.T.O. is counterclockwise. des Traktors ist üblicherweise
“rechtsdrehend”. Das bedeutet,
daß die Getriebeeingangswelle
“linksdrehend” ist.

1.12
• ASSI DELLA SCATOLA • GEARBOX AXES • DIE GETRIEBEWELLEN

FUSIONE
HOUSING CUSCINETTO A SFERE
GEHÄUSE BALL BEARING
KUGELLAGER
COPPIA CONICA
BEVEL GEAR SET
KEGELRAEDERPAARUNG CUSCINETTO A RULLI CONICI
TAPERED ROLLER BEARING
KUGELROLLENLAGER
TAPPO
PLUG ANELLO DI TENUTA
OELEINFUELLSCHRAUBE OIL SEAL
SIMMERRING

Viene definito asse x-y l’asse The x-y axis of the gearbox is Die durchgehende Getriebewelle
passante della scatola. L’estre- defined as the axis passing through ist die x-y-Welle.
mità prossima all’ingranaggio è the gearbox, the axis perpendicular Die dem Zahnrad benachbarte
definito asse x, l’estremità opposta to this is the z-axis. The x-shaft is Welle ist die x-Welle, gehende die
asse y. positioned next to the gear, the entgegengesetzte ist die y-Welle.
L’asse non passante è definito y-shaft is apposite the gear. Die nichtsdurchWelle wird als z-
asse z. Welle bezeichnet.
• GEAR MOUNTING
• SCHEMI DI MONTAGGIO CONFIGURATIONS • MONTAGEARTEN DER
DEGLI INGRANAGGI ZAHNRÄDER
The three standard gear
Vengono definiti tre schemi di arrangements are defined as Es werden 3 Arten der Montage
montaggio follows: unterschieden:
1) MONTAGGIO R: 1) GEAR ARRANGEMENT R: 1) MONTAGEART R:
comprende soltanto gli assi x e z. includes only the z and x axes. The bezieht sich nur auf die Wellen
Gli alberi hanno sensi di rotazione shafts rotate in oposite directions x und z. Die Wellen haben eine
opposti. 2) GEAR ARRANGEMENT F: entgegengesetzte Drehrichtung
2) MONTAGGIO F: Includes only the z and y axes. 2) MONTAGEART F:
comprende soltanto gli assi y e z. The shafts rotate in the same bezieht sich nur auf die Wellen y
Gli alberi hanno sensi di rotazione direction und z. Die Wellen haben die gleiche
concordi. 3) GEAR ARRANGEMENT G: Drehrichtung
3) MONTAGGIO G: The rotation of the shafts depends 3) MONTAGEART G:
I sensi di rotazione dipendono dal upon the position of the gearbox. die Drehrichtungen sind abhängig
posizionamento della scatola. von der Einbauposition des
Gehäuses.

Y Y

R F G

1.13
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

• POTENZA MEDIA E DURATA • POWER AND LIFE • DIE MITTLERE LEISTUNG


UND LEBENSDAUER
La dimensione della scatola ad ingra- The selection of a gearbox for Bei einer vorgegebenen Anwendung
naggi da impiegare in una data appli- a particular application must be ergibt sich die zu wählende Baugröße
cazione viene stabilita sulla base della based upon the power to be aus der zu übertragenden Leistung,
potenza trasmessa, del rapporto di transmitted, gear ratio, applied dem Übersetzungsverhältnis, den
trasmissione, dei carichi applicati loads, and the required life. The life einwirkenden Belastungen und der
e della durata richiesta. Per durata of a gearbox is intended to be the geforderten Lebensdauer.Unter Le-
della scatola ad ingranaggi si intende number of working hours before bensdauer eines Zahnradgetriebes
il numero di ore di funzionamento al erosion phenomenon appears versteht sich die Anzahl der Be-
quale iniziano a comparire fenomeni on a race or rolling elements of triebsstunden, nach denen sich erste
di erosione su un anello o sui corpi a bearing or on the side of the Abnutzungserscheinungen an Teilen
volventi di un cuscinetto oppure sui gear teeth. des Wälzlagers oder an den Zahn-
fianchi dei denti di un ingranaggio. The reliability of the bearings is flanken eines Zahnrades zeigen. Die
L'affidabilità dei cuscinetti è basata based upon the theoretical life L10 Lebensdauer der Lager basiert auf der
sulla durata teorica L10 conforme conforming to the ISO standard: theoretischen Lebensdauer L10 gemäß
alla definIzione ISO. der ISO-Definition

( C
P
(p= L 10

L10 = durata base (milioni di giri) L10 = Base life (millions of revolution) L10 = Grundlebensdauer (Mio-Umdrehungen)
C = coeff. di carico dinamico [N] C = Coefficient of dynamic load [N] C = dynamischer-Belastungskoeffizient [N]
P = carico dinamico equivalente [N] P = Equivalent dynamic load [N] P = acquivalenter [N] dynamische Belastung

{3 per cuscinetti a sfere


p = 10 per cuscinetti a rulli conici
3
{
3 or ball bearings
p = 10 for tapered roller bearing
3
{
3 für Kugellager
p = 10 für Kegelrollenlager
3
Tale durata L10 viene raggiunta da This theoretical life is obtained by Diese L10 Lebensdauer wird erreicht mit
almeno il 90% dei cuscinetti. at least 90% of the bearings in a mindestens 90% der Lager. Im vorliegenden
Nel presente catalogo viene for- given sample. Katolog ist für jeden Getriebetyp das
nito per ogni modello di scatola il This catalog has diagrams for Diagramm LEISTUNG-GESCHÄTZTE
diagramma POTENZA-DURATA determining the estimated life for a LEBENSDAUER dargestellt.
STIMATA a 540 min-1. E' possibile given power level at 540 min-1. Um die geschätzte Lebensdauer bei
calcolare la DURATA STIMATA a To calculate estimated life at a gleicher Leistung jedoch von 540 min-1
pari potenza, ma a velocità diffe- given H.P. but with a speed other abweichender Drehzahl zu ermitteen, ist
renti da 540 min-1. moltiplicando then 540 min-1, multiply the valve der aus dem Diagramm erhaltene Wert
il valore ottenuto dal diagramma obtained from the diagram by the mit dem auf der Tabelle aufgeführten
per il coefficiente indicato nella factor listed in the table. The curves Koeffizienten zu multiplizieren. Die Kurven
apposita tabella. Le curve sono are calculated for continuous gelten auf der Grundlage konstanter,
state calcolate considerando valori power loadings. im betreffenden Zeitraum permanent
di potenza costante applicati in The maximum horsepower wirkender Leistungswerte. Die in den Kurven
modo continuativo per le durate indicated on the curves corresponds angegebenen Leistungshochstwerte
corrispondenti. I valori massimi di to the maximum contact pressure entsprechen der höchstzulässigen
potenza indicati dalle curve corri- between the gear teeth. The valve Zahnflankenflächenpressung.
spondono alla massima pressione of H.P. and torque listed on the data Die im technischen DatenblaTt aufgeführten
di contatto tra i denti. I valori di sheet for each gearbox model is Leistungs- und Drehmomentwerte sind
potenza e coppia tabulati nella that based on our experience. die empfohlenen Anwendungsbereiche
scheda di ogni modello sono i valori The curve H.P. /life can be utilized gemäß unseren Erfahrungswerten. Die
di impiego consigliato in base alla as a guideline for the choice of Leistungs-Lebensdauerkurven sind
nostra esperienza. gearbox. As a fact, the actual life eine Hilfestellung zur grundsätzlichen
Le curve POTENZA-DURATA depends on a number of factors Auswahl eines Getriebes. Die reale
possono essere utilizzate per la typical of the application that Lebensdauer hängt in der Tat von vielen
scelta di massima della scatola. can determined only by testing leistungsspezifischen Faktoren ab, die nur
La durata reale dipende infatti a sample gearbox in the actual im Laufe eines extremen und intensiven
da numerosi fattori tipici dell' working conditions. Mustereinsatzes herausgeschält werden
applicazione che possono essere können!
evidenziati soltanto dalla prova in Diese "goldene Regel" sollte niemals
lavoro di un campione. gebrochen werden!

1.14
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
POTENZA VELOCITÁ COEFF.
POWER SPEED COEFF.
[kW] LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
130
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
110 VERHALTNIS EINGANG
1:1 X-Y / Z
300 0,26

90 1:1.35 X-Y / Z 400 0,50


1:1.57 X-Y / Z
500 0,84
70 1.35:1 X-Y / Z
1:1.92 X-Y / Z 540 1
50 X-Y
1:2.30 600 1,27
1.57:1 X-Y / Z
30 700 1,82
1.92:1 X-Y / Z
2.30:1 Z 800 2,47
10
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DURATA 900 3,24
LIFETIME
DAUER 1000 4,13

ESEMPIO : EXAMPLE: BEISPIEL:


RAPPORTO 1:1,92 RATIO 1:1.92 ÜBERS.-VERH. 1:1,92
POTENZA 50 kW POWER 50 kW LEISTUNG: 50KW
VELOCITÁ 700 min-1 NPUT SPEED 700 min-1 EINGANGSDREHZAHL: 700 min-1

Dal diagramma si ricava una durata From the diagram we can find the Aus dem Diagramm erhält man einen
stimata di 500h a 540 min-1. estimated life for this power and ratio Wert entsprechend 500 Stunden bei 540
Moltiplicando per il coefficiente cor- at 540 min-1 to be 500 hours. From the min-1 Wenn man ihn mit dem 700 min-1
rispondente a 700 min-1 (C=1,82) si table to the right we find the coefficient entsprechenden Koeffizienten (C=1,82)
ottiene un valore pari a 910 h. for 700 min-1 to be 1.82. Multiplying multipliziert, erhält man einen Wert von 910
the 500 hours from the diagram by Stunden.
• RESISTENZA DEI COMPONENTI this coefficient we obtain an estimated
Le scatole ad ingranaggi impiegate life of 910 hours. • DIE FESTIGKEIT DER KOMPONENTEN
nel settore agricolo sono soggette Die im Bereich der Landwirtschaft
a sollecitazioni variabili rispetto al • STRENGH OF COMPONENTS eingesetzten Zahnradgetriebe sind einer stark
valore medio. Picchi di coppia Gearboxes used on typical agricultural wechselnden Beanspruchung gegenüber dem
vengono generati con la accele- machines are subjected to variable Mittelwert ausgesetzt. Drehmomentspitzen
razione e la decelerazione delle loads with respect to the average entstehen durch das Trägheitsmoment
masse presenti nelle macchine o value. Peaks of torque are generated beim Beschleunigen oder Abbremsen der
da sovraccarichi accidentali duran- from the acceleration or deceleration vorhandenen Massen der Maschine oder durch
te il lavoro. La scelta corretta del of heavy rotating masses or from zufällige Überlastungen während der Arbeit.
modello di scatola tiene conto di accidental overloads during operation. Die richtige Auswahl des Getriebetyps
due aspetti fondamentali: The correct choice of a gearbox must muß zwei grundlegende Gesichtspunkte
- durata rispetto alle sollecitazioni consider two fundamental aspects: berücksichtigen:
medie - life with respect to average working - die Lebensdauer in Bezug auf die mittleren
- resistenza rispetto alle condizioni conditions Belastungen
limite di lavoro. - strength of the components with - die Festigkeit mit Bezug auf die maximalen
I valori massimi di coppia sono respects to the maximum loads Belastungen.
sempre di difficile determinazione, involved. Die maximalen Werte des Drehmomentes sind
ciò impone l’adozione di elevati The maximum torque levels are always äußerst schwierig zu ermitteln; das bedeutet,
coefficienti di sicurezza e di ipotesi difficult to accurately determine. This daß mit hohen Sicherheitskoeffizienten und
cautelative nella progettazione. imposes the use of high factors vorsichtigen Annahmen bei der Projektierung
In generale una coppia momen- of safety and prudent estimates in gearbeitet werden muß. Im allgemeinen führen
tanea di valore doppio rispetto design calculations.In general, torque kurzzeitig auftretende Drehmomentspitzen
a quella nominale non intacca la levels double the nominal level will bis zum zfachen des Nenndrehmoments
resistenza dei componenti della not damage the components of the zu keinerlei Beschädigungen der einzelnen
scatola ad ingranaggi. In ogni caso gearbox. However, an adeguate Getriebebauteile. Vollständige Unversehrtheit
soltanto un adeguato dispositivo safety device to limit the peak torque kann jedoch nur durch eine geeignete
di sicurezza garantisce l’integrità level is the only way to insure the Sicherheitsvorrichtung gewährleistet werden.
della trasmissione. integrity of the transmission.

1.15
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

• CARICHI RADIALI • RADIAL LOADS • RADIALBELASTUNGEN

Il dimensionamento dei compo- The components of a gearbox are Die Dimensionierung der
nenti della scatola tiene conto dei designed primarily according to the Komponenten des Getriebes
carichi dovuti alla trasmissione di loads imposed by the transmission berücksichtigt die Belastungen,
potenza tra gli ingranaggi. of power between the gears. die bei der Leistungsübertragung
Quando la scatola è azionata o Whenever a gearbox transmits zwischen den Zahnrädern wirken.
aziona una trasmissione a cinghia power by means of a belt or chain Wenn mit dem Getriebe ein Riemen -
o a catena occorre considerare drive, the radial loads generated by oder Kettentrieb verbunden ist, muß
l’ulteriore carico radiale generato these types of transmission must die zusätzliche Radialbelastung, die
da questi tipi di trasmissioni mec- be considered. Please consult von dieser Art der mechanischen
caniche ed eventualmente inter- our technical department with the Übertragung ausgeht, ebenfalls
pellare l’Ufficio Tecnico fornendo following information: berücksichtigt werden und ggf.
le informazioni seguenti : in unserem Technischen Büro
rückgefragt werden, wobei folgende
Informationen wichtig sind:

1) ASSE SUL QUALE É MONTA- 1) AXIS UPON WHICH THE 1) DIE WELLE, AN WELCHER
TA LA PULEGGIA O LA RUOTA PULLEY OR SPROCKET IS DIE RIEMENSCHEIBE ODER
DENTATA: Z, X, Y MOUNTED: Z, X , OR Y. DAS ZAHNRAD MONTIERT
SIND: X,Y,Z
2) POTENZA TRASMESSA 2) TRANSMITTED POWER
2) DIE ZU ÜBER TRAGENDE
3) VELOCITA’ DI ROTAZIONE 3) ROTATIONAL SPEED LEISTUNG

4) ENTITÁ DEL CARICO RADIA- 4) APPLIED RADIAL LOAD 3) DREHZAHL


LE
5) DIRECTION OF RADIAL 4) ZULÄSSIGE
5) DIREZIONE DEL CARICO LOADS (fig.1) RADIALBELASTUNG
RADIALE (fig.1)
6) DIRECTION OF ROTATION: 5) R I C H T U N G DER
6) SENSO DI ROTAZIONE : CLOCKWISE OR COUNTER- RADIALKRAFT GEM. BILD 1
ORARIO O ANTIORARIO CLOCKWISE
6) DREHRICHTUNG RECHTS
7) DISTANZA DEL CARICO DAL- 7) D I S TA N C E F R O M T H E ODER LINKS
L'ASSE DELLA SCATOLA APPLIED RADIAL LOAD TO
(fig.2) THE CENTER-LINE OF THE 7) ABSTAND DER WIRKENDEN
GEARBOX (fig.2) KRAFT VOM GETRIEBE
GEM.
BILD 2

(fig.1) (fig.2)
(fig.1)  (fig.2) 
(Bild.1) (Bild.2)

 

1.16
• LUBRIFICAZIONE • LUBRICATION • DIE SCHMIERUNG

I componenti meccanici in moto The mechanical components of Die mechanischen Komponenten


relativo devono essere lubrificati the gearbox in relative motion must in Relativbewegung müssen
per evitare usura e riscaldamento. be lubricated to avoid wear and g e s c h m ie r t w e rd e n , d a m it
La lubrificazione può essere realiz- heat build up. Lubrication may be Verschleiß und Erwärmung
zata mediante grasso od olio: l’olio through the use of oil or grease: vermieden werden.
consente velocità relative superiori, oil allows higher relative speeds, Die Schmierung kann mit Fett
il grasso viene impiegato in genere grease is generally used to lubricate oder Öl vorgenommen werden.
per lubrificare cuscinetti ad asse bearings on a vertical or inclined Öl ist geeignet bei hohen
verticale o inclinato in quanto può axis since it tends to more readily Relativgeschwindigkeiten,
essere più facilmente trattenuto stay in place. während Fett zum Schmieren
in zona. The various types of grease der Lager von vertikalen oder
I grassi vengono classificati in base are classified according to their geneigten Wellen verwendet wird,
alla consistenza mediante la grada- consistency using the NLGI da es leichter in der Schmierzone
zione NLGI (NATIONAL LUBRICA- ( N AT I O N A L L U B R I C AT I N G gehalten werden.
TING GREASE INSTITUTE) GREASE INSTITUTE) grade Die Fette werden ihrer Konsistenz
scale. entsprechend in NLGI-Klassen
Le scatole Bondioli & Pavesi sono in ( N AT I O N A L L U B R I C AT I N G
genere lubrificate “ in bagno d’olio”, Bondioli & Pavesi gearboxes are GREASE INSTITUTE) eingestuft.
in casi particolari viene impiegato generally lubricated by an oil bath, kann.
un grasso NLGI n° 0. but for special applications an NLGI
I cuscinetti volventi per i quali è no.0 grease may be specified. For Die Getriebe von Bondioli &
stata prevista una apposita zona sealed bearings used on a vertical Pavesi werden generell im Ölbad
di contenimento vengono lubrificati or inclined axis, NLGI no.2 grease geschmiert und in besonderen
con grasso NLGI n° 2. is used for lubrication. Fällen wird Fett der NLGI-Klasse
0 verwendet.
Le scatole Bondioli & Pavesi sono Bondioli & Pavesi gearboxes are Die Wälzlager, die sich in einer höher
in genere fornite senza olio e per la usually supplied without oil and gelegenen Position des Gehäuses
loro lubrificazione sono consigliati for their lubrication API (American befinden, werden mit Fett der
olii API (American Petrolium Insti- Petroleum Institute) GL-4 or GL-5 NLGI-Klasse 2 geschmiert.
tute) GL-4 o GL-5. oils are recommended.
Die Getriebe von Bondioli &
Caratteristica fondamentale di un The fundamental characteristic Pavesi werden normalerweise
olio lubrificante è la viscosità che è of a lubrication oil is its viscosity, ohne Öl geliefert und für ihre
stabilita in base alla classificazione which is classified according Schmierung wird API-Öl (American
SAE (SOCIETY OF AUTOMOTIVE to the SAE (SOCIETY of Petrolium Institute) GL-4 oder GL-5
ENGENEERS) o ISO. AUTOMOTIVE ENGINEERS) or empfohlen.
ISO classification.
Haupteigenschaft eines
Schmieröls ist die Viskosität,
deren Kennzeichnung nach der
SAE-Klassifikation (SOCIETY OF
AUTOMOTIVE ENGENEERS) oder
ISO festgelegt wird.

1.17
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Per le scatole Bondioli & Pavesi ISO VG 150 or SAE 90 EP (Extreme Für die Getriebe von Bondioli & Pavesi
è consigliato l’impiego di olio ISO Pressure additive) is recommended wird die Verwendung des Öls ISO VG
VG 150 o SAE 90 EP (additivo for Bondioli & Pavesi gearboxes. 150 oder
EXTREME PRESSURE). A higher ISO or SAE grade of oil is SAE 90 EP (Extreme-Pressure-Zusatz)
E’ sconsigliato l’impiego di olio con not recommended for gearboxes empfohlen.
gradazione ISO o SAE maggiore in with internal GMS devices (e. Die Verwendung von Getriebeöl
scatole dotate di dispositivi GMS g. OVERRUNNING CLUTCH, einer höheren ISO- oder SAE-
interni (es RUOTA LIBERA, INVER- INVERTER, etc) The quantiy of V i s k o s i t ä t s k l a s s e w i rd n i c h t
TITORE etc.). oil to use is determined by the empfohlen, wenn das Getriebe mit
La quantità di olio viene stabilita level indicator and is shown inneren GMS-Vorrichtungen (z. B.
mediante il tappo di livello ed è approximately on the technical Freilauf, Drehrichtungsumkehrung
indicata approssimativamente sulla data sheet for each model. In case usw.) versehen ist.
scheda tecnica di ogni modello. there are two indication levels the Die Ölmenge wird mittels
Qualora siano presenti due tappi di lower is to be used. Overfilling with Ölstandsschraube festgelegt und ist im
livello utilizzare quello inferiore. oil does not improve lubrication technischen Datenblatt des jeweiligen
Una maggiore quantità di olio non and can cause overheating of the Modells approximativ angegeben. Falls
migliora le condizioni di lubrifica- gearbox. zwei Ölstandsschrauben vorhanden
zione e può provocare maggiore Changing the oil periodically sind, die untere benutzen.
riscaldamento della scatola. prevents problems associated with Eine große Ölmenge verbessert die
La sostituzione dell’olio previene deterioration and the presence Schmierungsbedingungen nicht,
gli inconvenienti connessi al de- of metallic particles which form sondern kann eine höhere Erwärmung
terioramento e alla presenza di especially during early use. Oil des Getriebes verursachen.
particelle metalliche che si formano changes are recommended after Der periodische Ölwechsel beugt
specialmente nel primo periodo di the first 50 hours of use and Schäden vor und sorgt dafür,
funzionamento. subsequently every 500 hours. dass metallischer Abrieb, der
E’ consigliabile sostituire l’olio insbesondere in der ersten Zeit nach
dopo le prime 50 ore di funziona- der Inbetriebnahme entsteht, aus dem
mento e successivamente ogni Getriebe entfernt wird.
500 ore. Es ist ratsam, den Ölwechsel nach
den ersten 50 Betriebsstunden
vorzunehmen und danach alle 500
Stunden.
• TEMPERATURE DI IMPIEGO • OPERATING TEMPERATURES • DIE ARBEITSTEMPERATUR
Il calore generato dall’attrito tra i vari The heat generated by the action of Wärme, die durch Reibung der mit
componenti in moto relativo è fun- the various components in motion is Relativgeschwindigkeit zueinander
zione della potenza trasmessa. a function of the transmitted power. drehenden Bauteilen entsteht, ist
La temperatura della scatola The temperature of the gearbox abhängig von der zu übertragenden
dipende dalla capacità di cedere depends upon the capacity of the Leistung. Die Getriebetemperatur
calore all’esterno, quindi dalla gearbox to exchange heat with the ist abhängig von der Wärmemenge,
sua superficie di scambio e dalle atmosphere, which in turn depends die nach außen abgegeben werden
condizioni ambientali. upon the exchange surface and kann d.h. von der abstrahlenden
I dati tecnici riportati sono riferiti a ambient conditions. The published Gehäuseoberfläche und den
condizioni di temperatura ambiente technical data are in reference to Umgebungsbedingungen.Die
compresa tra -10° +50° C (14° ambient temperatures between angegebenen technischen Daten
-122°F). -10° and +50° C (14°-122°F). beziehen sich auf eine Umgebungs-
Il calore provoca l’espansione Heat causes expansion of the air temperatur, die zwischen - 10°
dell’aria contenuta nella scatola e contained in the gearbox, thereby und 50° C (14 - 122° F) liegt. Die
quindi l’aumento della pressione increasing the internal pressure. Wärme bewirkt eine Ausdehnung
interna. The oil seals are capable of der im Gehäuse eingeschlossenen
L’impiego corretto dei paraoli è withstanding internal pressures up Luft und somit eine Erhöhung
garantito fino a pressione interna to 0.5 bar (7.25 psi). Gearboxes des inneren Druckes. Die korrekte
di 0,5 bar. Le scatole destinate ad intended for heavy duty working Funktion der Wellendichtringe ist
impieghi particolarmente gravosi conditions are fitted with a breather bis zu einem internen Druck von
sono dotate di tappo di sfiato plug, which is available upon 0,5 bar garantiert.Die für besonders
montabile a richiesta su ogni tipo request for every model of cast schwierige Arbeitsbedingungen
di scatola in ghisa. iron gearbox. vorgesehenen Getriebe sind mit einen
Entlüftungsstopfen versehen, der auf
Wunsch bei jedem Getriebe mit dem
Gußgehäuse montiert werden kann.

1.18
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE

• PROLUNGHE • EXTENSION ARMS • VERLÄNGERUNGEN

Le scatole ad ingranaggi Bondioli Bondioli & Pavesi gearboxes Die Zahnradgetriebe von Bondioli &
& Pavesi sono predisposte per are designed to readily accept Pavesi sind auch für den Anschluß
l’applicazione di prolunghe. extension shafts. einer Verlängerung vorgesehen.

L’albero della prolunga porta una The shaft of the extension has a Die Welle der Verlängerung hat
bussola scanalata che si accoppia splined bushing that couples to eine Profilbuchse, die auf die
con l’albero della scatola. the shaft of the gearbox. Getriebewelle geschoben werden
Il collegamento albero-bussola The coupling and the bearing kann.
ed il cuscinetto all’estremità della located at the end of the extension Die Verbindung Welle-Buchse
prolunga sono lubrificati “in bagno are lubricated in an oil bath und das Lager am Wellenende
d’olio” come la scatola. common to the gearbox. der Verlängerungsende laufen im
Sono previsti sistemi di lubrificazio- Special lubricating methods Ölbad wie das Getriebe.
ne specifici per il cuscinetto della may be employed where the Falls die Verlängerungswelle nicht in
prolunga qualora questa lavori in extension shaft is positioned non- horizontaler Position arbeitet, sind
posizione non orizzontale. horizontally. besondere Schmiersysteme für
La tenuta dell’olio nel collegamento The connection between the das äußere Lager vorgesehen.
prolunga-scatola è garantita da un gearbox and extension is sealed Ein O-Ring am Verbindungsflansch
anello O-Ring. by means of an O-ring. zwischen Gehäuse und
Verlängerung gewährleistet
Öldichtheit.

1.19
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE

• POMPE AD INGRANAGGI • GEAR PUMP MOUNTS • ZAHNRADPUMPE

L’applicazione di una pompa oleo- The addition of a hydraulic pump Der Anschluß einer ölhydraulischen
dinamica alla scatola ad ingranaggi to a gearbox allows an adequate Pumpe an das Zahnradgetriebe
permette di alimentare in maniera flow for the hydraulic circuit of the gestattet es, den Ölkreislauf einer
adeguata il circuito idraulico di una machine. Landmaschine in angemessener
macchina agricola. The hydraulic pumps which may Art zu versorgen.
Le pompe applicabili alle scatole be mounted to Bondioli & Pavesi Die an Bondioli & Pavesi-Getrieben
Bondioli & Pavesi sono del tipo ad gearboxes are gear pumps of either anschließbaren Pumpen sind
ingranaggi in ghisa o in alluminio. aluminium or cast iron. Zahnradpumpen aus Grauguß
oder Aluminium.

• POMPA AD INGRANAGGI IN • CAST IRON GEAR PUMPS • ZAHNRADPUMPE AUS GUSS


GHISA

ENTRATA
INPUT
EINGANG

La pompa viene fissata alla scatola The pump is bolted to the gearbox Die Pumpe wird am Getriebe mittels
mediante un supporto in ghisa by means of a cast iron support with eines Zwischenlagers aus Guß
con flangia a tre lobi dotata di tre a three lobe flange. The shaft of the mit Flansch für 3 Stiftschrauben
prigionieri. pump is connected to the through befestigt.
L’albero della pompa viene collega- shaft of the gearbox by means of Die Pumpenwelle wird mit der
to all’albero di ingresso passante a keyed bushing (either a single or d u rc h g e h e n d e n We l l e d e s
della scatola mediante una bussola double key depending upon the Getriebes mittels einer Buchse
ed una o due coppie di linguette a power transmitted by the pumps. und ein oder zwei Paßfedern, je
seconda della potenza trasmessa The integrity of the seal between nach der zu übertragenden Kraft,
alla pompa.La tenuta dell’olio della the gearbox and support flange is verbunden.
scatola è garantita anche in assen- insured even when the pump is not Die Öldichtheit des Getriebes ist
za della pompa sul supporto. mounted on the support. auch bei abmontierter Pumpe
gewährleistet.

1.20
• POMPA AD INGRANAGGI IN • ALUMINIUM GEAR PUMPS • ZAHNRADPUMPE AUS
ALLUMINIO ALUMINIUM

ENTRATA
INPUT
EINGANG

L’applicazione della pompa ingra- The addition of an aluminium gear Der Anschluß der Zahnradpumpe
naggi in alluminio richiede: pump to a gearbox requires the aus Aluminium erfordert:
- predisposizione della scatola following: - Vorbereitung des
(lavorazione speciale della sede - special machining in the area Getriebegehäuses (spezielle
coperchio). where the cover plate is fitted. Bearbeitung des Deckelsitzes)
- montaggio dell’apposito KIT che - Mounting of the appropriate kit - Aufbau des vorgesehnen Kit’s,
comprende il supporto in ghisa, which includes a cast iron support, der das Zwischenlager aus Guß,
due cuscinetti, il pignone che rea- two bearings, a pinion gear to zwei Kugellager das Ritzel für
lizza la moltiplica della velocità, gli create the necessary increase Drehzahlübersetzung und die
elementi di centraggio e tenuta. Per of rotational speed, centering Elemente für Zentrierung und
ogni rapporto di trasmissione della elements, and seals. For each ratio Dichtung enthält.
scatola si ha un corrispondente KIT of the gearbox there is a specific - für jedes Übersetzungsverhältnis
che si differenzia per il pignone. kit with the proper pinion gear. gibt es einen entsprechenden
La tenuta dell’olio della scatola è The gearbox oil is sealed even KIT, der sich nur in der Ritzelwelle
garantita anche in assenza della when the gear pump is removed. unterscheidet.
pompa sul supporto. La scatola The gearbox may be supplied Die Öldichtheit ist auch
può essere fornita soltanto predi- with the special machining only, bei demontierter Pumpe
sposta e dotata successivamente and subsequently equipped with gewährleistet.
del KIT attacco pompa. the pump attachment kit as an Das Getriebe kann auch alleine und
option. nur vorgerüstet für den Anbausatz
geliefert werden, welcher später
nachgerüstet werden kann.

1.21
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE

• DISPOSITIVI DI SICUREZZA E • DEVICES FOR SAFETY AND • SICHERHEITS - UND


DI MANOVRA : FUNCTION: SCHALTVORRICHTUNGEN
GMS (GEAR MATIC SYSTEM) GMS (GEAR MATIC SYSTEM) GMS (GEAR MATIC SYSTEM)
Il GMS è costituito da scatole a The GMS system consists of safety Das GMS besteht aus Zahnradgetrieben
ingranaggi con dispositivi di sicu- devices or control mechanisms (or a mit integrierten Sicherheits - oder
rezza o manovra integrati, anche combination of both) incorporated Schaltvorrichtungen oder aus
in combinazione tra loro . into the gearbox. The device einer Kombination von beiden. Die
Il dispositivo diviene così parte della therefore becomes an integral part Sicherheitsvorrichtung wird somit zu
macchina anzichè essere montato of the machine rather than being einem Teil der Maschine und liefert
sull’albero cardanico fornendo mounted on the driveline, which gegenüber einer an der Gelenkwelle
vantaggi fondamentali : has the following advantages: montierten Vorrichtung wesentliche
- maggior sicurezza per l’opera- - increased safety for the operator Vorteile:
tore in quanto il dispositivo non because a safety device cannot be - höchste Sicherheit für die
può essere asportato con l’albero removed along with the driveline Bedienungsperson, weil die
cardanico. - better function of the device Sicherheitsvorrichtung nicht mit
- migliore funzionamento del dispo- or mechanism due to constant der Gelenkwelle von der Maschine
sitivo grazie alla lubrificazione ed al lubrication received from the demontiert werden kann
miglior centraggio degli elementi gearbox oil bath, plus more precise -  b e s s e r e F u n k t i o n d e r
in rotazione. positioning of rotating elements Sicherheitsvorrichtung dank der
- dimensionamento e taratura del - dimensions and settings of Schmierung und der besseren
dispositivo specifici in base alle the device are specific to each Zentrierung der rotierenden Bauteile
caratteristiche della macchina. particular machine - Auslegung und Einstellung der
- economia progettuale e costrut- - overall design and function of the Sicherheitsvorrichtung sind spezifisch
tiva grazie alla presenza di un machine may be optimized with auf die Eigenschaften der Maschine
riferimento (costituito dal GMS) the inclusion of the GMS system abgestimmt
nella catena cinematica della into the kinematics chain of the - hervorrangende Wirtschaftlichkeit
macchina. machine. dank der Schaffung eines
Funktionselements (GMS) in der
kinematischen Kette der Maschine,
deren andere Glieder optimal ausgelegt
werden können.
• RUOTA LIBERA RL • OVERRUNNING CLUTCH RL • DER FREILAUF RL
COPPIA
TORQUE
DREHMOMENT

COPPIA
DI LAVORO
WORKING SENZA DISPOSITIVO
TORQUE WITHOUT DEVICE
ARBEITS OHNE
DREHMOMENT SICHERHEITSELEMENT

Consente la trasmissione del moto Allows transmission of power from Er erlaubt die Übertragung der
dall’albero di ingresso a quello di the input shaft to the output shaft, Bewegung von der Eingangswelle
uscita ma non viceversa. but not vice-versa. auf die Ausgangswelle; verhindert
E’ necessario dove esistono forti It is necessary when reverse aber den rückläufigen Kraftfluß.
inerzie per eliminare le coppie di torques due to the deceleration Er ist dort notwendig, wo große
ritorno in fase di decelerazione. of heavy inertial masses must be Massenträgheitsmomente existie-
Per la sua applicazione è necessa- eliminated. ren und diese zu eliminieren sind.
rio conoscere il senso di rotazione To properly specify this device, it is Für den richtigen Einbau muß man
in ingresso ed il montaggio degli necessary to inform our engineering die Drehrichtung der Eingangswelle
ingranaggi. staff of the input rotation and gear wie auch die Montage der Zahn-
arrangement. räder berücksichtigen.

1.22
• FRIZIONE F • FRICTION CLUTCH F • REIBSCHEIBENKUPPLUNG F

SENZA DISPOSITIVO
WITHOUT DEVICE
OHNE
COPPIA SICHERHEITSELEMENT
TORQUE
DREHMOMENT
COPPIA DI
TARATURA
SETTING
TORQUE
ANSPRECHDREH-
MOMENT

COPPIA
DI LAVORO
WORKING
TORQUE
ARBEITS
DREHMOMENT

Limita la coppia trasmessa al valore Limits the transmitted torque to the Sie begrenzt das übertragbare
di taratura per effetto dello slitta- preset value by slippage between Drehmoment bis zur Höhe
mento dei dischi di attrito. the friction linings. des eingestellten Wertes durch
E’ necessario per le applicazioni Its applications are characterized Rutschen der Reibscheiben. Sie ist
caratterizzate da elevate coppie by high starting torques or by notwendig bei den Anwendungen,
di spunto o da sovraccarichi che temporary overloads which must bei denen besonders hohe
debbano essere superati senza be overcome without interrupting Drehmomentspitzen oder
interrompere il lavoro. the job. Überlastungsmomente ohne
Arbeitsunterbrechung überwunden
werden sollen.

• FRIZIONE E RUOTA LIBERA • FRICTION AND OVERRUNNING • REIBSCHEIBENKUPPLUNG


CLUTCH UND FREILAUF

SENZA DISPOSITIVO
WITHOUT DEVICE
COPPIA OHNE
TORQUE SICHERHEITSELEMENT
DREHMOMENT
COPPIA DI
TARATURA
SETTING
TORQUE
ANSPRECHDREH-
MOMENT

COPPIA
DI LAVORO
WORKING SENZA DISPOSITIVO
TORQUE
WITHOUT DEVICE
ARBEITS OHNE
DREHMOMENT SICHERHEITSELEMENT

E’ necessario dove esistono A combination of the overrunning Diese Kombination is dort


forti inerzie in quanto limita le and friction clutch devices. It is notwendig, wo große
coppie di spunto in avviamento often used when large inertial loads Massenträgheitsmomente
ed elimina le coppie di ritorno in are present to limit the starting auftreten, Drehmomentspitzen
decelerazione. torque and eliminate reverse beim Anfahren der Maschine
torques during deceleration. begrenzt werden müssen und
das negative Drehmoment beim
Abbremsen der Maschine eliminiert
werden muß.

1.23
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE

• INVERTITORE DI ENTRATA • INPUT INVERTER • EINGANGS-WECHSELGETRIEBE


NL - NR - NT NL - NR - NT NL - NR - NT

ENTRATA
INPUT
EINGANG

ENTRATA
INPUT
EINGANG

Mantiene inalterato il senso di The direction of the output Es erhält die Drehrichtung der
rotazione in uscita qualunque sia rotation is maintained unchanged Ausgangswelle unabhängig von
il senso di rotazione in ingresso. E’ regardless of the input rotation. der Drehrichtung der Eingangswelle
utilizzato in macchinari il cui senso Often used when the implement aufrecht. Angewendet wird es
di rotazione in entrata può essere may be mounted to the rear P.T.O. in Maschinen, bei denen die
sia antiorario (collegamento alla of the tractor (counter-clockwise Eingangswelle linksdrehend (bei
Presa di Potenza posteriore del rotation) or mounted to the front Schlepperheckzapfwelle) oder auch
trattore) sia orario (collegamento P.T.O. (clockwise rotation). rechtsdrehend (bei Schlepper-Front-
alla Presa di Potenza anteriore del The device is designated NL when zapfwelle) sein kann. Die Vorrichtung
trattore). Il dispositivo è denomi- the output rotation is counter- mit der Bezeichnung “NL” ist für die
nato NL per senso di rotazione in clockwise and NR when the output linksdrehende Ausgangswelle; die
uscita antiorario ed NR per senso rotation is clockwise. When output mit der Bezeichnung “NR” ist für
di rotazione in uscita orario. Con is on both x and y axis (fig. 2), it is die rechtsdrehende Ausgangswelle,
doppia uscita X e Y (fig.2) è deno- designated NT. die Bezeichnung "NT" steht für
minato NT. Ausfühurung mit 2 Ausgangswellen
und y (Bild 2).
• DISINNESTO DS - DSI • DISENGAGEMENT DS-DSI • ABSCHALTVORRICHTUNG DS-DSI

(fig.1) (fig.2)
(fig.1) (fig.2)
(Bild.1) (Bild.2)
Permette il disinserimento dell’asse Allows the disengagement of Sie gestattet das Abschalten
di uscita Z. Il comando può essere the output axis z. Control is der Ausgangs-”Z”-Welle. Die
manuale (fig.1) o idraulico (fig.2) either manual (fig. 1) or hydraulic Schaltung kann manuell (Bild 1)
e deve avvenire ad ingranaggi (fig.2) and may be operated only oder hydraulisch (Bild 2) erfolgen.
fermi. Il reinnesto deve avvenire when the gears are stationary. Das Getriebe muß dabei aber im
ad ingranaggi rotanti lentamente Reengagement must occur when Stillstand sein. Das Einkuppeln
e scarichi di coppia. the gears are slowly rotating and hingegen muß bei langsam aber
unloaded. lastfrei drehenden Wellen erfolgen.

1.24
• INVERTITORE DI USCITA CON • OUTPUT INVERTER WITH • AUSGANGS-WECHSELGETRIE-
PRESELETTORE RV MANUAL SELECT RV BE MIT VORWAHLHEBEL RV

Permette l’inversione del senso Permits reversing the rotation of Es gestattet das Umschalten der
di rotazione dell’albero di uscita the x-y output shaft. Selecting Drehrichtung der Ausgangswelle
x-y. the reverse rotation is done while x-y. Der Umschaltvorgang erfolgt im
Il comando di inversione avviene the gears are stationary, then Stillstand. Die Einkupplung erfolgt
ad ingranaggi fermi. the reverse gear is automatically automatisch, wenn die Zahnräder
Il reinnesto avviene automatica- engaged when the gears begin sich zu drehen beginnen.
mente al ritorno in rotazione degli to rotate.
ingranaggi.

• INVERTITORE DI USCITA CON • OUTPUT INVERTER WITH • AUSGANGS-WECHSELGETRIEBE MIT


COMANDO IDRAULICO RVI HYDRAULIC SELECT RVI HYDRAULISCHER BETÄTIGUNG RVI

Permette di comandare dalla Allows reversing of the rotation of Es gestattet das Umschalten
cabina del trattore l’inversione x-y output shaft from the tractor d e r D re h r i c h t u n g d e r x - y
della rotazione dell’albero di seat. Ausgangswelle.
uscita x-y. The device may be connected to Die Vorrichtung ist verbunden mit
Il dispositivo viene collegato ad one of the directional control valves dem Steuergerät des Traktors
un distributore del trattore e of the tractor. und über dieses wird das
tramite questo viene impartito il Selection of the reverse rotation Schaltkommando übertragen.
comando. must be done while the gears are Das Umschalten der Drehrichtung
L’inversione del moto viene coman- stationary. The reverse gear will erfolgt im Stillstand und das
data ad ingranaggi fermi ed avviene automatically engage once the Einkuppeln erfolgt automatisch,
automaticamente con il reinnesto P.T.O. begins to rotate. wenn die Zahnräder sicher wieder
della presa di moto. in Bewegung setzen.

1.25
ELEMENTI CARATTERISTICI DI UNA RUOTA DENTATA
CHARACTERISTICS OF GEARS
DIE WICHTIGSTEN PARAMETER EINES ZAHNRADES

PRINCIPALI ELEMENTI DI UNA FUNDAMENTAL ELEMENTS OF PARAMETER EINES


RUOTA DENTATA CONICA A BEVEL GEAR KEGELRADES
a) DENTATURA DIRITTA a) STRAIGHT CUT a) GERADVERZAHNUNG
Gli assi dei denti coincidono con The axis of the teeth coicides Die Achsen der Zähne bilden die
le generatrici di un cono primitivo. with the generating line of the Mantellinie eines Wälzkegels. Der
Le sezioni normali dei denti han- pitch cone. The normal section Zahn ist am Zahnfuß breiter als
no superfici che variano da un va- of the teeth has a surface that am Zahnkopf.
lore massimo alla base maggiore varies from a maximum value at Für die Berechnung der Elemente
del tronco di cono primitivo ad un the major base of the truncated einer Verzahnung gelten folgende
valore minimo alla base minore. cone to a minimum value at the Parameter:
Per convenzione gli elementi del- minor base. Dp = Teilkreisdurchmesser
la dentatura sono riferiti alla base As a convention, the elements Di = Fußkreisdurchmesser
maggiore del tronco di cono. of the teeth are in reference to De = Kopfkreisdurchmesser
Dp = diametro primitivo the major base of the truncated m = Modul
D = diametro interno cone. p = Zahnkreisteilung
De = diametro esterno Dp = pitch diameter g = Schrägungswinkel
m = modulo Di = inside diameter z = Anzahl der Zähne
p = passo De = outside diameter Zwischen den Parametern gelten
g = semiangolo del cono primitivo m = module folgende Beziehungen:
z = n° dei denti p = pitch
Tra i parametri valgono le seguen- g = pitch cone half angle
ti relazioni: z = number of teeth
Among these parameters we
have the following relationships:

Dp π Dp
m= p= p=πm
z z






1.26
b) DENTATURA ELICOIDALE b) HELICAL TEETH b) SCHRÄGVERZAHNUNG
I parametri della dentatura elicoi- The parameters of helical teeth Die Parameter der
dale sono gli stessi della denta- are identicle to straight cut teeth, Schrägverzahnung sind die gleichen
tura diritta con l’aggiunta dell’an- exept for the addition of the wie bei der Geradverzahnung mit
golo di inclinazione dell’elica bm inclination of the helix bm and the dem Zusatz des Spriralwinkels
e del senso di spirale (destro o rotation of the spiral (left or right). bm und der Richtung der Spirale
sinistro). (rechts oder links).

SENSO ELICA DESTRO


RIGHT-HAND SPIRAL
RECHTS SPIRALERICHTUNG

In confronto con la dentatura In comparison with the straight Im Gegensatz zur Geradverzahnung
diritta, la dentatura elicoidale è cut gear, a helical gear has better wird die Schrägverzahnung von
caratterizzata da un maggior ri- overall contact since the number einer größeren Überdeckung
coprimento poichè il n° di denti in of teeth engaged at a given charakterisiert, weil die Anzahl
presa è sempre maggiore. moment is greater. der im Eingriff stehenden Zähne
größer ist.

DENTATURA DIRITTA DENTATURA ELICOIDALE


STRAIGHT TEETH HELICAL TEETH
GERADVERZAHNUNG SCHRAGVERZAHNUNG

Questa caratteristica conferisce This characteristic yields a better Diese Charakteristik verleiht ihr
maggiore durata a parità di po- life for a given power level, less eine größere Lebensdauer im
tenza trasmessa, contatto più noise is generated due to the Vergleich zur übertragenden Kraft;
graduale e quindi maggiore silen- more gradual contact , and der Eingriff ist präziser und hat
ziosità, maggiore resistenza del there is less stress on the side daher auch eine größere Laufruhe
dente sia sul fianco sia al piede. and base of the tooth. Also it is und eine größere Festigkeit der
Inoltre è possibile ridurre il numero possible to reduce the minimum Zähne an den Flanken und Füßen
minimo di denti per cui, a parità di number of teeth so that a higher zur Folge. Darüberhinaus ist es
ingombro, si possono realizzare gear ratio is possible in the same möglich die Zahl der Zähne auf
rapporti di trasmissione maggiori. amount of space. ein Minimum zu reduzieren, da bei
Per contro una coppia conica eli- However, a spiral bevel gear gleichem Platzbedarf ein höheres
coidale richiede l’accoppiamento requires matching and “running Übersetzungsverhältnis realisiert
e la rodatura degli ingranaggi ed in” of gear pairs, and more werden kann. Vor allem, erfordert
un montaggio più elaborato che complicated assembly to eine Schrägverzahnung eine
ripristini la posizione di rodatura. reestablish the “run in” position. präzise Passung und Läppung
der Zahnräder, als auch eine sehr
gute Montage.

1.27
CODIFICA
CODES
CODIERUNG

Ogni scatola standard è definita e All standard gearboxes may Jeder Getriebetyp ist genau
può essere ordinata mediante un be defined by a 12 digit code definiert und kann bestellt werden
numero di codice a 12 posizioni number, except for the 3000 and mittels einer Code-Nr. von 12
ad eccezione delle SERIE 3000 e 2002 series which requires only 9 Stellen mit Ausnahme der Serien
2002 che richiedono soltanto 9 o or 10 digits. 3000 und 2002 die nur 9 oder 10
10 posizioni a seconda dei tipi. Stellen entsprechend des Types
The first five positions of the code erfordern.
Le prime 5 posizioni indicano il indicate the type of gearbox. As
TIPO DI SCATOLA. Ad esempio an example, for a S2020 series Die ersten 5 Stellen bestimmen
per una scatola S2020 si ha: we have: den Typ des Getriebes. Zum
Beispiel ein Getriebe der Serie
S2020 hat:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 2 0 2 0
Le successive 3 posizioni ripor- The next three positions denote Die folgenden 3 Stellen geben
tano il CODICE DEL RAPPORTO the code for the gear ratio, which das Übersetzungsverhältnis an,
DI TRASMISSIONE che viene is indicated in the data sheet for welches man dem Maßblatt
indicato nella tabella delle presta- every type of gearbox. This code des Getriebes entnehmen
zioni di ogni tipo di scatola. Tale is a function of the gear ratio kann. So ein Code gibt das
codice è in funzione del rapporto and the input. For example, our Übersetzungsverhältnis an.
di trasmissione dell’impiego della S2020 gearbox with a 1:1.90 Z.B. ein Getriebe S2020 hat ein
scatola e dell’ingresso. multiplier ratio and input on the Z Verhältnis 1:1,90 bezogen auf die
Ad esempio per una scatola axis would have the following: Eingangswelle Z:
S2020 rapporto 1:1,90 (moltipli-
catore) con ingresso Z si ha:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 2 0 2 0 0 5 3
La 9ª posizione indica lo SCHE- The 9th position indicates THE Die neunte Position des Codes
MA DI MONTAGGIO DEGLI IN- GEAR ARRANGEMENT R, F, or gibt DAS MONTAGESCHEMA
GRANAGGI: G: DES GETRIEBES R,F oder G an.
R, F o G.

Y Y YY

R F G

Ad esempio per un montaggio R For example, with a gear Z.B. eine Montage R wird so
il codice diventa: arrangement R the code codiert:
becomes:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 2 0 2 0 0 5 3 R
1.28
CODIFICA
CODES
CODIERUNG

La 10ª posizione indica la confi- The 10th position indicates the Die 10. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse Z. style of shaft of the Z axis. Z-Welle an
La 11ª posizione indica la confi- The 11th position indicates the Die 11. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse X. style of shaft on the X axis. X-Welle an
La 12ª posizione indica la confi- The 12th position indicates the Die 12. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse Y. style of shaft on the Y axis. Y-Welle an.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 2 0 2 0 0 5 3 R Z X Y
Le configurazioni possibili sono The standard style shafts are Die möglichen Einbaulagen sind in
riportate sulla scheda di ogni tipo indicated in the data sheet for jedem Typenblatt eines Getriebes
di scatola. every type of gearbox. dargestellt.
Per la SERIE 3000 il codice è For the series 3000 the code is Für die Serie 3000 ist die Codierung
strutturato nel modo preceden- structured as before up to the 9th -wie bereits beschrieben - aber
temente descritto fino alla 9ª po- position. nur bis zur 9. Stelle.
sizione. The 10th position for this series Die 10. Stelle gibt die Art des
La 10ª posizione indica in questo indicates the type of housing Gusses der verschiedenen
caso il TIPO DI FUSIONE tra quel- from among those listed on the Getriebetypen an.
li rappresentati nella scheda della data sheet.
scatola.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 3 0 5 0 1 6 7 R
Se il TIPO DI FUSIONE è unico If there is only one style of housing Wenn der Gußtyp einheitlich ist,
questa indicazione viene trala- offered for a particular gearbox, wirddiese Stelle weggelassen und
sciata ed il codice risulta com- this digit is omitted and the code der Code setzt sich nur aus den
posto soltanto dalle prime 9 po- is simply composed of the first 9 ersten neun Stellen zusammen.
sizioni. positions
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

S 2 0 7 2 3 1 0 L
Per la SERIE 2002 il codice è For the series 2002 the code is Für die Serie 2002 ist die Codierung
strutturato nel modo preceden- structured as before up to the 8th wie bereits beschrieben-aber nur
temente descritto fino alla 8ª po- position. bis zur 8. Stelle.
sizione. The 9th position indicates the Die 9. Stelle gibt die Art der
La 9ª posizione indica in que- type of INVERTER: manual “L” or Betätigung des Wechselgetriebes
sto caso il TIPO DI COMANDO hydraulic “I”. an: mit Hebel “L” oder hydraulisch
dell’INVERTITORE: a leva “L” o “I”.
idraulico “I”.

Il codice delle SCATOLE SPECIA- The code for gearboxes with non- Der Code der Spezialgetriebe setzt
LI è composto da 11 posizioni ed standard features is composed of sich aus 11 Stellen zusammen
ha struttura comune alle scatole 11 digits, of which the first eight und hat bis zur 8. Stelle die Form
standard fino alla 8ª posizione. Le positions are identical to the der Standardcodierung, die
3 posizioni successive costitui- above examples. The last three 9.,10. und 11. Stelle bilden eine
scono in questo caso un numero digits are sequential numbers fortlaufende Zahlenfolge.
progressivo. indicating the modification.

Le scatole ad ingranaggi sono The gearboxes are provided Die Getriebe sind mit
dotate di etichetta di identifica- with an identification label Typenschild versehen, auf
zione che riporta il codice Bon- which includes the Bondioli & dem die Bondioli & Pavesi-
dioli & Pavesi. Pavesi code number. Bestellnummer steht.

1.29
UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI MECCANICHE
CONVERSION OF UNITS (ENGLISH - METRIC)
UMRECHNUNGSTABELLEN (MECHANIK)

1 mm ≈ 0.039 in 1 kp ≈ 9.81 N 1 in·lb ≈ 0.012 kp·m


1 in = 25.400 mm 1 kp ≈ 2.205 lb 1 kp·m ≈ 9.81 N·m
1N ≈ 0.225 lb 1 daN ≈ 0.225 lb 1 kp·m ≈ 86.796 in·lb
1N ≈ 0.102 kp 1 N·m ≈ 8.851 in·lb 1 kW ≈ 1.360 CV
1 lb ≈ 4.448 N 1 N·m ≈ 0.102 kp·m 1 CV ≈ 0.735 kW
1 lb ≈ 0.454 kp 1 in·lb ≈ 0.113 N·m 1 CV ≈ 1 PS ≈ 1HP

P potenza P power P Leistung


M momento della coppia torcente M torque M Drehmoment
n velocità min-1 n min-1 n Drehzahl in min-1
k valore numerico dipendente k constant depending upon units k Umrechnungsfaktor abhängig
dalle unità di misura of measurement von der Maßeinheit

P = M·n M = k· P
k n
VALORI DELLA COSTANTE k
VALUE OF k
FAKTOR k
COPPIA POTENZA
TORQUE POWER
DREHMOMENT LEISTUNG
kW CV
daN·m 954.93 702.35
in·lb 84518,40 62163.18
kp·m 973.76 716.20

ESEMPIO 1: EXAMPLE 1: BEISPIEL 1:


Determinare la potenza P espres- Determine power P in HP given: Bestimmung der Leistung P in
sa in CV avendo i seguenti dati: PS folgenden Daten:

M - coppia : 150 kp·m M - torque : 150 kp·m M - Drehmoment : 150 kp·m


n - velocità : 540 min-1 n - speed : 540 min-1 n - Drehzahl : 540 min-1
k - costante 716.20 k - costant 716.20 (see table) k - Faktor 716.20 (siehe Tabelle)
(vedi tabella)

P = 150 · 540 = 113.09 CV


716.20

ESEMPIO 2: EXAMPLE 2: BEISPIEL 2:


Determinare la coppia M espres- Determine the torque M in in·lb Bestimmung des Drehmomentes
sa in in·lb avendo i seguenti dati: given: M in in·lb mit folgenden Daten:

P - potenza : 100 kW P - power : 100 kW P - Leistung : 150 kW


n - velocità : 540 min-1 n - speed : 540 min-1 n - Drehzahl : 540 min-1
k - costante : 84518.40 k - costant 84518.40 (see table) k - Faktor 84518.40
(vedi tabella) (siehe Tabelle)

M = 84518.40 · 100 = 15651.55 in·lb


540

1.30
UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI OLEODINAMICHE
CONVERSION OF HYDRAULIC UNITS
UMRECHNUNGSTABELLEN (HYDRAULIK)

1 in3 = 16.387 cm3 1 psi = 0.069 bar 1 US gpm = 3.785 I/min


1 cm3 = 0.061in3 1 bar = 14.504 psi 1 l/min = 0.264 US gpm
1 US gal = 3.785 l 1 atm = 1.013 bar 1 m3/h = 16.667 l/min
1l = 0.264 US gal 1 bar = 0.987 atm 1 l/min = 0.060 m3/h
1 US pt = 0.473 l 1 atm = 14.696 psi 1 US gpm = 0.227 m3/h
1l = 2.114 US pt 1 psi = 0.068 atm 1 m3/h = 4.403 US gpm

Tra le principali grandezze oleo- Among the main hydraulic para- Für die wichtigsten Maßeinheiten
dinamiche valgono le seguenti meters, the following relationship der Hydraulik gelten die folgen-
relazioni a meno dei rendimenti apply (neglecting the hydraulic den Definitionen (ohne Berück-
idraulico e meccanico: and mechanical efficiencies): sichtigung des hydr. und mech.
Wirkungsgrades):

Q portata (l/min) Q flow rate (US gpm) Q Förderstrom (l/min)


n velocità rot. (min-1) n rotational speed (min-1) n Drehzahl (min-1)
V cilindrata (cm3/giro) V displacement (in3/rev) V Fördervolumen (cm3/U)

Q
Q = V·n V = K1 · n
K1
VALORI DELLA COSTANTE k1
VALUE OF k1
FAKTOR k1
CILINDRATA
DISPLACEMENT V
FÖRDERVOLUMEN
(cm3/giro - cm3/U) (in3/rev)
PORTATA l/min 1000 61
FLOW RATE Q
FÖRDERSTROM US gpm 3785 231

P = potenza [kW] P = power [kW] P = Leistung [kW]


p = pressione (bar) p = pressure (bar) p = Arbeitsdruck (bar)

P P
Q = K2 · p = K2 ·
p Q
VALORI DELLA COSTANTE k2
VALUE OF k2
FAKTOR k2
PRESSIONE
PRESSURE p
ARBEITSDRUCK
bar psi
PORTATA l/min 612 8568
FLOW RATE Q
FÖRDERSTROM US gpm 162 2298

1.31
CORRISPONDENZA COPPIA POTENZA
DIAGRAM OF SPEED/TORQUE/POWER
UMRECHNUNGSTABELLE DREHMOMENT - LEISTUNG

[inlb] [Kgm] [Nm]


n=200 n=300 n=400
2200
19000 220

2100
210
18000
2000
200
17000
n=500
1900
190

16000 1800 n=540


180

15000 1700
170

1600
n=600
14000
160

1500
13000 150

1400 n=700
140
12000

1300
130
11000
1200
n=800
120
10000
1100
110 n=900
9000
1000
100 n=1000

8000 900
90

7000 800
80

700
6000 70

60 600
5000

50 500
4000

40 400

3000
30 300

2000
20 200

1000 100
10

kW
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
CV
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140

1.32
SERIE
SERIES
SERIE 1000

1000.1
SERIE
SERIES
SERIE 1000
141 96
5.55" 3.78"

90
3.54"
2.32"
59

1018

3.54"
90
4.13"
105

N° 4 Ø 10.5
N° 4 D 0.41"

Ø 70
D 2.76"

154 106
6.06" 4.17"

95
3.74"
2.72"
69

3.74"
95

1020
4.65"
118

N° 4 Ø 10.5
N° 4 D 0.41"

Ø 84
D 3.31"

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

1000.2
SERIE
SERIES
SERIE 1000
- SCATOLE MULTIFUNZIONE, PRINCIPALI - MULTI-PURPOSE GEARBOXES. TYPICAL - MEHRZWECKGEHÄUSE, HAUPTEINSATZ-
APPLICAZIONI: SPANDICONCIME, MAC- APPLICATIONS ARE SPREADER, MOW- BEREICHE: DUNGSTREUER, GARTENGE-
CHINE PER IL GIARDINAGGIO. ERS, FLAIL MOWERS. RÄTE.
- RAPPORTI DA 1:1 A 2,78 IN MOLTIPLICA - RATIOS FROM 1:1 TO 2,78 AS MULTIPLIER - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON 1:1
ED IN RIDUZIONE. OR REDUCER. BIS 2,78 AUCH ALS UNTERSETZUNG.
- POTENZE FINO A 23 CV A 540 min-1. - POWER UP TO 23 HP AT 540 min-1. - LEISTUNGSBEREICH BIS 23 CV BEI 540
- SCATOLE IN LEGA DI ALLUMINIO PRES- - HIGH STRENGTH DIE CAST ALUMINIUM min-1.
SOFUSO DI ELEVATA RESISTENZA. ALLOY CASES. - G E H Ä U S E A U S H O C H F E S T E M
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA - GEARS ARE CARBURIZED AND HARD- PRESSDRUCK-ALUMINIUM.
GLEASON IN ACCIAIO CEMENTATO E ENED STEEL, STRAIGHT CUT GLEASON - KEGELRÄDER, GERADEVERZAHNT UND
TEMPERATO. SYSTEM TEETH. EINSATZGEHÄRTET.

RAPPORTO S1010 S1018 S1020


RATIO
VERHÄLTNIS min-1 kW CV kW CV kW CV
540 7 10 9 12
1:2,78
1000 11 15 13 18
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

540 10 14 13 18
1:1,90
SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE

1000 16 22 21 28
540
1:1,50
1000
540 16 22
1:1,46
1000 25 34
540 12 16 17 23
1:1,35
1000 18 25 26 36
540 7 10 11 15 15 20
1:1
1000 17 23 23 31
540 10 13 13 18
1,35:1
1000 15 20 21 28
UNTERSETZUNGSGETRIEBE

540 12 16
1,46:1
SPEED REDUCER

1000 18 25
RIDUTTORE

540
1,50:1
1000
540 7 9 9 12
1,90:1
1000 10 14 13 18
540 4 5 4 6
2,78:1
1000 6 8 7 9

1000.3
1010
67 251 84
2.64” 9.88” 3.31”
79 172 42 42
3.11” 6.77” 1.65” 1.65”
9 35
0.35” 1.38”
140 15
5.51” 0.60”

51
2”
1.30”
33

1010
2.12”

D 0.98”
54

Ø 25
Ø 8H12 Ø 8H12
D 0.31” H12 D 0.31” H12

4.8”
122

7.8”
198
N°2 Ø 10.5
N° 2 D 0.41”

76
3”
2.24”
57
1.38”
35
VISTA DA A
2.12”
VIEW FROM A 54
ANSICHT VON A
1-3/8" Z6
Ø70 A
D 2.76” 6.5
0.26”

E' predisposta per l'attacco cuffia di Provision for fitting of safety cone. Mounting Schutzopfbestigung ist vorgesehen, die
protezione. I fori sono eseguiti a richiesta. holes made on request. Gewindebohrungen werden auf Wunsch
angebracht.

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE SCATOLA


RATIO INPUT OUTPUT GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:1 540 7 10 130 1151 130 1151 540 S 1010 100 015

MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

1000.5
1010
67 149 84
2.64” 79 5.87” 70 3.31”
3.11” 2.76” 42 42
1.65” 1.65”
9 35
0.35”

D 0.98”
1.38”

Ø 25
34 18
1.34” 0.71”

51
2”
1.30”
33

1010
2.12”

Ø 8 H12
54

D 0.31” H12
Ø 8 H12

4.8”
122
D 0.31” H12

7.8”
198
N°2 Ø 10.5
N° 2 D 0.41”

2.24”
76
3”
57
1.38”
35
2.12”

VISTA DA A
54

VIEW FROM A
ANSICHT VON A
1-3/8" Z6 A
6.5
Ø70 0.26”
D 2.76”

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE SCATOLA


RATIO INPUT OUTPUT GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:1 540 7 10 130 1151 130 1151 540 S 1010 100 018

MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

1000.6
1018
141 96
5.55" 3.78"

90 (53,2)
3.54" (2.09")

(1.47")
(37.3)
2.48"
63

1018

3.54"
90
4.13"
105

N° 4 Ø 10.5 (N° 8 M6)


N° 4 D 0.41" (N° 8 1/4-20UNC)

6.5
0.26"

Ø 70
D 2.76"
VISTA DA A
1.89"

VIEW FROM A
48

ANSICHT VON A A

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 7 10 130 1151 47 414 1501
1:2,78
1000 11 15 105 933 38 336 2780
-- 278
540 10 14 182 1612 96 848 1026
1:1,90
1000 16 22 155 1368 81 720 1900
053 190
540 12 16 208 1842 154 1365 729
1:1,35
1000 18 25 176 1554 130 1151 1350
074 135
540 11 15 195 1727 195 1727 540
1:1
1000 17 23 162 1430 162 1430 1000
100 100
540 10 13 169 1497 228 2021 400
1,35:1
1000 15 20 141 1244 190 1679 741
135 074
540 7 9 117 1036 222 1969 284
1,90:1
1000 10 14 98 871 187 1654 526
190 053
540 4 5 65 576 181 1601 194
2,78:1
1000 6 8 56 497 156 1383 360
278 --
E' predisposta per l'attacco cuffia di Provision for fitting of safety cone. Mounting Schutzopfbestigung ist vorgesehen, die
protezione. I fori sono eseguiti a richiesta. holes made on request. Gewindebohrungen werden auf Wunsch
angebracht.

1000.7
1018
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

64
2.52"
55 M8x25

D 0.983"
D 0.984"
1-3/8" Z6

Ø25h8
63 2.17" M8x0.98"
2.48"

0.316"
0.315"
8H9
32 5 4
35 1.26" 0.20" 0.16"
1.38"
1 2

56(X-Y) Ø8.5
55
2.20" D 0.33"
2.17"
48 M8x25
D 0.866"
D 0.865"
D 0.98"
Ø22h8

1.89" M8x0.98"
Ø25

D 4.65"
D 3.54"
Ø118
Ø90
0.238"
0.236"
6H9

32 5 3.5
1.26" 0.20" 0.14" 4
3 0.16" 4

54 64
2.13" 2.52"
1-3/8" Z6

40 M8x22 60
1" Z15
1" Z15

1.57" M8x0.87" 2.36"


ADATTATORE
ADAPTER
PASSTÜCK
1" Z15-1 3/8" Z6
KIT 490101500001R
25,4 35
1" 1.38"
5
Albero 1 3/8" Z6 non realizzabile 1 3/8" Z6 shaft not available in Welle 1 3/8" Z6 nicht in einem
di pezzo: one piece: Stück herstellbar:
- contemporaneamente sugli assi -
on both axes X and Y at the - g leichzeitig auf den X-und
X e Y. same time. Y-Achsen.
- sull'asse Z per S1018190 e -
on axis Z for S1018190 and - auf der Z-Achse für S1018190
S1018278. S1018278. und S1018278.
- sull'asse X e sull'asse Y per -
o n both axes X and Y for - a uf der X und Y Achse für
S1018053. S1018053. S1018053.
Nei suddetti casi richiedere l'albero The above cases require shaft In den o.a. Fällen, die Welle
1" Z15 tipo 5 e l'adattatore speciale 1"Z15 type 5 together with the 1"Z15 typ 5 und den speziellen
raffigurato. special adapter illustrated. abgebildeten Spezialadapter
anfragen.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,3 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 10 ozs MENGE ÖL CA. 0,3 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 4,5 kg APPROXIMATE WEIGHT 10 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 4,5 kg

1000.8
1018
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 giri/min
POTENZA VELOCITÀ COEFF.
POWER SPEED COEFF.
[kW] LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
12
RAPPORTO INGRESSO
11 RATIO INPUT 200 0,10
VERHALTNIS EINGANG
10
1:1.90 X-Y 300 0,26
9 1:1.35 X-Y
8 1:1 X-Y / Z 400 0,50
1:1.35 Z
7 500 0,84
1:1.90 Z
6 1.35:1 Z 540 1
5 1.35:1 X-Y
1:2.78 X-Y 600 1,27
4
1.90:1 Z
3 700 1,82
1.90:1 X-Y
2 2.78:1 Z 800 2,47
1
DURATA 900 3,24
0 LIFETIME
0 100 200 400 600 800 1000 [h] DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

S1018
TIPO
TYPE
TYP
1018
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 135 - 100 - 074 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1, 2, 3, 4, 5
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

1000.9
1020
154 106
6.06" 4.17"

95 (58,8)
3.74" (2.31")

(1.50")
(38)
2.83"
72

3.74"
95
1020
4.65"
118

N°4 Ø 10.5 (N°8 M6)


N°4 D 0.41" (N°8 1/4-20UNC)

(58,8)
(2.31")

(1.50")
(38)

Ø 84
D 3.31"
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
(N°4 M6)
(N°4 1/4-20UNC)

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 9 12 156 1382 56 497 1501
1:2,78
1000 13 18 126 1119 45 403 2780
-- 278
540 13 18 234 2073 123 1091 1026
1:1,90
1000 21 28 197 1741 104 916 1900
053 190
540 16 22 286 2533 196 1735 788
1:1,46
1000 25 34 239 2114 164 1448 1460
068 146
540 17 23 299 2648 222 1962 729
1:1,35
1000 26 36 253 2238 187 1658 1350
074 135
540 15 20 260 2303 260 2303 540
1:1
1000 23 31 218 1928 2418 1928 1000
100 100
540 13 18 234 2073 316 2798 400
1,35:1
1000 21 28 197 1741 266 2350 741
135 074
540 12 16 208 1842 304 2690 370
1,46:1
1000 18 25 176 1554 256 2270 685
146 068
540 9 12 156 1382 297 2625 284
1,90:1
1000 13 18 126 1119 240 2127 526
190 053
540 4 6 78 691 217 1921 194
2,78:1
1000 7 9 63 560 176 1556 360
278 --
E' predisposta per l'attacco cuffia di Provision for fitting of safety cone. Mounting Schutzopfbestigung ist vorgesehen, die
protezione. I fori sono eseguiti a richiesta. holes made on request. Gewindebohrungen werden auf Wunsch
angebracht.

1000.11
1020
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
88(X-Y) 65(X-Y)
3.46" 2.56"
83(Z) 60(Z)
3.27" 2.36"
M8x25

1-3/8" Z6
66 56

D 0.984"
D 0.983"
2.60"

Ø 25h8
2.20" M8x0.98"

D 1.18"
Ø 30

0.316"
0.315"
8H9
38 40 5 4
1.50" 1 1.57" 0.20" 0.16" 2
65(X-Y)
65(X-Y) 2.56"
2.56" 60(Z)
60(Z) M10x30 2.36"
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8

2.36" M10x1.18" 40 M8x22


1.57" M8x0.87"

1" Z15
0.316"
0.315"
8H9

40 5 4
1.57" 0.20" 0.16" 25,4
3 1" 4
75(X-Y)
2.95"

70(Z)
2.76"
ADATTATORE
1-3/8" Z6

60
2.36" ADAPTER
1" Z15

PASSTÜCK
1" Z15-1 3/8" Z6
KIT 490101500001R

35
1.38"

Albero 1 3/8" Z6 non realizzabile 1 3/8" Z6 shaft not available in Welle 1 3/8" Z6 nicht in einem
di pezzo: one piece: Stück herstellbar:
- contemporaneamente sugli assi -
on both axes X and Y at the - gleichzeitig auf den X und Y
X e Y. same time. Achsen.
- sull'asse Z per S1020190 e -
on axis Z for S1020190 and - auf der Z-Achse für S1020190
S1020278. S1020278. und S1020278.
- sull'asse X e sull'asse Y per -
o n both axes X and Y for - a uf der X und Y Achse für
S1020053. S1020053. S1020053.
Nei suddetti casi richiedere l'albero The above cases require shaft In den o.a. Fällen, die Welle 1"
1" Z15 tipo 4 e l'adattatore 1"Z15 type 4 together with the Z15 typ 4 und den speziellen
490101500001R. special adapter 490101500001R. daneben abgebildeten adapter
490101500001R.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 6 kg APPROXIMATE WEIGHT 13 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 6 kg

1000.12
1020
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 giri/min
POTENZA VELOCITÀ COEFF.
POWER RAPPORTO INGRESSO SPEED COEFF.
[kW] RATIO INPUT
LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
20 VERHALTNIS EINGANG
1:1.46 X-Y
18 200 0,10
1:1.35 X-Y
16 1:1.90 X-Y
300 0,26
1:1.35 Z
14 1:1 X-Y / Z 400 0,50
1.35:1 Z
12
1:1.46 Z 500 0,84
10 1.46:1 Z
1:1.90 Z 540 1
8
1.35:1 X-Y
600 1,27
6 1.46:1 X-Y
1:2.78 X-Y 700 1,82
4 1.90:1 Z

2
1.90:1 X-Y 800 2,47
2.78:1 Z
0 900 3,24
DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

S 1020
TIPO
TYPE
TYP
1020
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 146 - 135 - 100 - 074 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1, 2, 3, 4
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

1000.13
SERIE
SERIES
SERIE 2000

2000.1
SERIE
SERIES
SERIE 2000
C D
E G
H
B

G
H

F
A

N° 4 M
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A N° 8 L N° 8 M

A I

TIPO A B C D E F G H I L M
TYPE
TYP
S2018 100 64 142 120 80 80 47,4 47,4 82 M10 M8
G2018 3,94” 2,52” 5,59” 4,72” 3,15” 3,15” 1,87” 1,87” 3,23” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2020 115 67 164 120 88 88 54,4 54,4 92 M10 M8
G2020 4,53” 2,64” 6,46” 4,72” 3,46” 3,46” 2,14” 2,14” 3,62” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2030 137 70 180 144 88 88 61,5 61,5 104 M12 M8
G2030 5,39” 2,76” 7,09” 5,67” 3,46” 3,46” 2,42” 2,42” 4,09” 1/2-13UNC 5/16-18UNC
S2050 157 82 210 165 110 110 68,6 68,6 115 M12 M10
G2050 6,18” 3,23” 8,27” 6,50” 4,33” 4,33” 2,70” 2,70” 4,53” 1/2-13UNC 3/8-16UNC
S2070 175 90 230 175 115 115 68,6 68,6 115 M14 M10
G2070 6,89” 3,54” 9,06” 6,89” 4,53” 4,53” 2,70” 2,70” 4,53” 9/16-12UNC 3/8-16UNC
S2100 197 100 244 190 127 127 73,5 73,5 120 M16 M10
G2100 7,76” 3,94” 9,61” 7,48” 5” 5” 2,89” 2,89” 4,72” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2125 220 114 280 225 160 145 76,4" 76,4 130 M16 M10
G2125 8,66" 4,49" 11,02" 8,86" 6,3" 5,71" 3" 3" 5,12" 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2150 240 130 310 260 170 170 80 80 135 M16 M10
G2150 9,45” 5,12” 12,20” 10,24” 6,69” 6,69” 3,15” 3,15” 5,31” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2200 335 145 385 310 220 170 130 105 150 M20 M10
G2200 13,19” 5,71” 15,16” 12,20” 8,66” 6,69” 5,12” 4,13” 5,91” 3/4-10UNC 3/8-16UNC
S2450 336 149 385 320 220 170 132 105 150 M24 M10
G2450 13,23” 5,87” 15,16” 12,60” 8,66” 6,69” 5,2” 4,13” 5,91” 1 - 8UNC 3/8-16UNC

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

2000.2
SERIE
SERIES
SERIE 2000
- SCATOLE MULTIFUNZIONE. - MULTI-PURPOSE GEARBOXES. - GETIEBE FÜR VIELFÄLTIGE ANWENDUN-
- RAPPORTI DA 1:1 A 2,78 IN MOLTIPLICA ED - RATIOS FROM 1:1 TO 2,78 AS MULTIPLIER GEN
IN RIDUZIONE. OR AS REDUCER. - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON 1:1
- POTENZE OLTRE 300 kW A 1000 min-1. - POWER TO OVER 300 kW AT 1000 min-1. BIS 2,78 AUCH ALS UNTERSETZUNG.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX - LEISTUNG BIS 300 KW (PTO 1000) ODER
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, STRENGTH PRECISE POSITIONING OF MEHR.
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA INTERNAL COMPONENTS. - GUSS-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN STÜCK.
117-79, RESISTENZA ALL'OLIO SAE 90EP DRYING AT HIGH TEMPERATURE. COR- - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM
FINO A 125C°(260°F). ROSION RESISTANCE TO ASTM B 117-79. EINBRENNVERFAHREN GETROCKNET.
- COPPIE CONICHE A DENTATURA GLEASON CAPABLE OF WORKING UP TO 125°C KORROSIONSBESTÄNDING GEMÄSS
DIRITTA O ELICOIDALE IN ACCIAIO CEMEN- (260°F) WITH ISO VG 150 EP. NORM ASTM B 117-79.
TATO E TEMPRATO. - GLEASON SYSTEM STRAIGHT OR SPIRAL HITZEBESTÄNDING BEI ISO VG 150 EP- ÖL
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRATO BEVEL GEARS MADE FROM CARBURIZED BIS 125°C (260 F°)
O BONIFICATO. AND HARDENED STEEL. - KEGELRÄDER EINSATZGEHÖRTET, GLE-
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- - CARBURIZED AND HARDENED OR HAR- ASON GERADE- ODER SPIRALVERZAHNT.
DABILITÀ (L10) DENED AND TEMPERED SHAFTS. - WELLEN AUS EINSATZGEHÄRTETEM
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABILITY (L10) ODER VERGÜTETEM STAHL.
- QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR
HÖCHSTE ZUVERLÄSSIGKEIT (L10)
POTENZA a 540 min-1
POWER at 540 min-1
LEISTUNG bei 540 min-1

RAPPORTO 2018 2020 2030 2050 2070 2100 2125 2155 2200
RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
1:2,78 7 10 9 12
1:2,56 21 29
1:2,42 107 145
1:2,30 44 60 61 83
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

1:1,93 76 70 121 165


SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE

1:1,90 11 15 14 19 29 40 43 58 51 70
1:1,82 21 28
1:1,57 67 91
1:1,53 125 170 202 275
1:1,50 60 82
1:1,47 98 133
1:1,46 18 24 26 35 37 50
1:1,35 15 20 19 26 60 82 77 105 101 138
1:1,25 126 172
1:1 15 20 22 30 31 42 49 66 66 90 81 110 100 137 121 165 176 240
1,25:1 111 151
1,35:1 12 16 16 22 48 65 62 85 81 110
1,46:1 14 19 20 27 28 38
1,47:1 75 102
UNTERSETZUNGSGETRIEBE

1,50:1 44 60
SPEED REDUCER

1,53:1 97 132 147 200


RIDUTTORE

1,57:1 49 66
1,82:1 13 18
1,90:1 7 10 9 12 18 25 26 35 33 45
1,93:1 48 65 81 110
2,30:1 26 35 34 46
2,42:1 59 80
2,56:1 10 14
2,78:1 4 5 4 6

2000.3
SERIE
SERIES
SERIE 2000
POTENZA a 1000 min-1
POWER at 1000 min-1
LEISTUNG bei 1000 min-1
RAPPORTO 2018 2020 2030 2050 2070 2100 2125 2155 2200 2450
RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
1:2,78 11 15 14 19
1:2,56 33 45
1:2,42 164 223
1:2,30 68 92 94 128
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

1:1,93 117 159 184 250


SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE

1:1,90 17 23 21 29 46 62 66 90 79 108
1:1,82 32 44
1:1,57 103 140
1:1,53 192 261 241 328
1:1,50 93 126
1:1,47 152 207
1:1,46 27 37 38 52 57 77
1:1,35 23 31 29 40 93 126 118 161 155 211
1:1,25 195 265
1:1 23 31 34 46 48 65 75 102 99 135 125 170 155 211 184 250 265 360 331 450
1,25:1 171 232
1,35:1 18 25 25 34 74 100 96 130 124 169
1,46:1 21 29 29 40 43 58
1,47:1 115 157
UNTERSETZUNGSGETRIEBE

1,50:1 68 92
SPEED REDUCER

1,53:1 149 203 213 290


RIDUTTORE

1,57:1 74 101
1,82:1 21 29
1,90:1 11 15 13 18 28 38 40 54 50 68
1,93:1 73 100 124 169
2,30:1 40 54 52 71
2,42:1 90 123
2,56:1 16 22
2,78:1 6 8 7 9

2000.4
2018
142
5.59"
102 120
4.02" 4.72"
80 47,4
3.15" 1.87"
2.52"
64

3.15"

1.87"
47,4
80
2018
3.94"
100

N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC

47,4
1.87"
Ø 82
D 3.23"

VISTA DA A
1.87"
47,4

VIEW FROM A A
ANSICHT VON A

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 7 10 130 1151 47 414 1501
1:2,78
1000 11 15 105 933 38 336 2780
-- 278
540 11 15 195 1727 103 909 1026
1:1,90
1000 17 23 162 1430 85 753 1900
053 190
540 15 20 260 2303 193 1706 729
1:1,35
1000 23 31 218 1928 161 1428 1350
074 135
540 15 20 260 2303 260 2303 540
1:1
1000 23 31 218 1928 218 1928 1000
100 100
540 12 16 208 1842 281 2487 400
1,35:1
1000 18 25 176 1554 237 2099 741
135 074
540 7 10 130 1151 247 2188 284
1,90:1
1000 11 15 105 933 200 1772 526
190 053
540 4 5 65 576 181 1601 194
2,78:1
1000 6 8 56 497 156 1383 360
278 --

2000.5
2018
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

76 55(X-Y)
2.99" 2.17"
60(Z) M8x25

1-3/8" Z6
60

D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
2.36" M8x0.98"
2.36"

0.316"
0.315"
8H9
35 32 5 4
1.38" 1.26" 0.20" 0.16"
1 2
55(X-Y) 56(X-Y)
2.17" 2.20"
60(Z) 4 Ø 8.5
2.36" 0.16" D 0.33"
D 0.866"

48 M8x25
D 0.865"
D 0.98"
Ø 22h8

1.89" M8x0.98"
Ø 25

D 4.65"
D 3.54"
Ø 118
Ø 90
0.238"
0.236"
6H9

32 5 3.5
1.26" 0.20" 0.14" 3 4

54(X-Y) 64(X-Y)
2.13" 2.52"
59(Z) 69(Z)
2.32" 2.72"
1-3/8" Z6

40 M8x22 60 ADATTATORE
1" Z15
1" Z15

1.57" M8x0.87" 2.36" ADAPTER


PASSTÜCK
1" Z15-1 3/8" Z6
KIT 490101500001R

25,4 35
1" 5 1.38"

Albero 1 3/8” Z6 non realizzabile 1 3/8” Z6 shaft not available in Welle 1 3/8” Z6 nicht in einem
di pezzo: one piece: Stück herstellbar:
- contemporaneamente sugli assi - on both axes X and Y at the - g leichzeitig auf den X-und
X e Y. same time. Y-Achsen.
- s ull’asse Z per 2018190 e - o n axis Z for 2018190 and - auf der Z-Achse für 2018190 und
2018278. 2018278. 2018278.
- sull’asse X e sull’asse Y per - on both axes X and Y for 2018053. - a uf der X und Y Achse für
2018053. The above cases require shaft 2018053.
Nei suddetti casi richiedere l’albero 1”Z15 type 5 together with the In den o.a. Fällen, die Welle 1”
1” Z15 tipo 5 e l’adattatore adapter 490101500001R. Z15 typ 5 und den speziellen
490101500001R. daneben abgebildeten adapter
490101500001R.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 15 ozs MENGE ÖL CA. 0,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 8 kg APPROXIMATE WEIGHT 18 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 8 kg

2000.6
2018
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

300 400 500 600 75


11.81" 15.75" 19.69" 23.62" 2.95"
L M N P
200 300 400 500 M8x25
7.87" 11.81" 15.75" 19.69" M8x0.98"

D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
2018

0.315"
0.316"
8H9
4
D 3.11"

0.16"
Ø 79

38 50 10
1.5" 1.97" 0.39"

271 371 471 571 75


10.67" 14.61" 18.54" 22.48" 2.95"
L M N P
200 300 400 500 M8x25
7.87" 11.81" 15.75" 19.69" M8x0.98"
D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8

2018
0.315"
0.316"
8H9

4
0.16"
D 3.11"
Ø 79

38 50 10
1.5" 1.97" 0.39"

L MN P
2000.7
2018
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
16
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
14 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
12 1:1 X-Y / Z
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
10
1:1.90 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
8 540 1
1:2.78 X-Y
6 1.90:1 X-Y / Z 600 1,27
2.78:1 Z 700 1,82
4

800 2,47
2
900 3,24
0 DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 018
TIPO
TYPE
TYP
2018
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 135 - 100 - 074 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1, 2, 3, 4, 5 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.8
2020
164
6.46"
116 120
4.57" 4.72"
88 54,4
3.46" 2.14"
2.64"
67

3.46"

2.14"
54,4
88
2020
4.53"
115

N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC

54,4
2.14"

Ø 92
D 3.62"
VISTA DA A 2.14"
54,4

VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 9 12 156 1382 56 497 1501
1:2,78
1000 14 19 133 1181 48 425 2780
-- 278
540 14 19 247 2188 130 1151 1026
1:1,90
1000 21 29 204 1803 107 949 1900
053 190
540 18 24 312 2764 214 1893 788
1:1,46
1000 27 37 260 2301 178 1576 1460
068 146
540 19 26 338 2994 251 2218 729
1:1,35
1000 29 40 281 2487 208 1842 1350
074 135
540 22 30 390 3454 390 3454 540
1:1
1000 34 46 323 2860 323 2860 1000
100 100
540 16 22 286 2533 386 3420 400
1,35:1
1000 25 34 239 2114 322 2854 741
135 074
540 14 19 247 2188 361 3194 370
1,46 :1
1000 21 29 204 1803 297 2633 685
146 068
540 9 12 156 1382 297 2625 284
1,90:1
1000 13 18 126 1119 240 2127 526
190 053
540 4 6 78 691 217 1921 194
2,78:1
1000 7 9 63 560 176 1556 360
278 --

2000.9
2020
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

83(X-Y) 60(X-Y) 60(X-Y)


3.27" 2.36" 2.36"
63(Z) 63(Z)
86(Z)
2.48" 2.48"
3.39"
1-3/8" Z6

D 0.984"

D 1.181"
D 0.983"

D 1.180"
D 1.18"
Ø 25h8

Ø 30h8
56 M8x25 M10x30

Ø 30
66 2.20" M8x0.98" M10x1.18"
2.60"

0.316"

0.316"
0.315"

0.315"
8H9
8H9
40 5 4 40 5 4
1.57" 0.20" 0.16" 1.57" 0.20" 0.16"
38
1.50"
1 2 3
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

300 400 500 600 85


11.81" 15.75" 19.69" 23.62" 3.35"
L M N P
185 285 385 485

D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
7.28" 11.22" 15.16" 19.09" M10x30
M10x1.18"
2020

0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79

38 63 10
1.5" 2.48" 0.39"

267 367 467 567 85


10.51" 14.45" 18.39" 22.32" 3.35"
L M N P
185 285 385 485
D 1.181"
D 1.180"

7.28" 11.22" 15.16" 19.09"


Ø 30h8

M10x30
M10x1.18"

2020
0.316"
0.315"
8H9

4
0.16"
D 3.11"
Ø 79

38 63 10
1.5" 2.48" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 9 kg APPROXIMATE WEIGHT 20 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 9 kg

2000.10
2020
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
28
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
25 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
20 400 0,50
1:1.35 X-Y / Z
1:1.46 X-Y / Z 500 0,84
15 1.35:1 X-Y / Z
540 1
1:1.90 X-Y / Z
10 1.46:1 X-Y / Z 600 1,27

1:2.78 X-Y 700 1,82


5 1.90:1 X-Y / Z
800 2,47
2.78:1 Z
900 3,24
0 DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 020
TIPO
TYPE
TYP
2020
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 146 - 135 - 100 - 074 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1, 2, 3 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.11
2030
180
7.09"
128 144
5.04" 5.67"
88 61,5
3.46" 2.42"
2.76"
70

3.46"

2.42"
61,5
88
2030
5.39"
137

N° 8 M12 N° 8 M8
N° 8 1/2-13UNC N° 8 5/16-18UNC

61,5 Ø 104
2.42" D 4.09"

A
VISTA DA A
2.42"
61,5

VIEW FROM A
ANSICHT VON A

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 21 28 364 3224 200 1771 983
1:1,82
1000 32 44 309 2736 170 1503 1820
055 182
540 26 35 455 4030 312 2760 788
1:1,46
1000 38 52 365 3233 250 2215 1460
068 146
540 31 42 546 4836 546 4836 540
1:1
1000 48 65 457 4042 457 4042 1000
100 100
540 20 27 351 3109 513 4539 370
1,46:1
1000 29 40 281 2487 410 3631 685
146 068
540 13 18 234 2073 426 3772 297
1,82:1
1000 21 29 204 1803 371 3282 549
182 055

2000.13
2030
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

83
3.27"
66
2.60"

1-3/8" Z6
38
1.50"

1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

400 500 600 700 85


15.75" 19.69" 23.62" 27.56" 3.35"

L M N P
263 363 463 563 M10x30

D 1.181"
14.29" 18.23" M10x1.18"

D 1.180"
10.35" 22.17"

Ø 30h8
2030

0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.62"
Ø 92

47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"

353 453 553 653 85


13.90" 17.83" 21.77" 25.71" 3.35"
L M N P
263 363 463 563 M10x30
D 1.181"

14.29" 18.23" M10x1.18"


D 1.180"

10.35" 22.17"
Ø 30h8

2030
0.316"
0.315"
8H9

4
0.16"
D 3.62"
Ø 92

47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 14 kg APPROXIMATE WEIGHT 31 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 14 kg

2000.14
2030
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
35 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
30 400 0,50
1:1.46 X-Y / Z
1.46:1 X-Y / Z 500 0,84
25
1:1.82 X-Y / Z
540 1
20 1.82:1 X-Y / Z
600 1,27
15 700 1,82

10 800 2,47

900 3,24
5 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2030
TIPO
TYPE
TYP
2030
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
182 - 146 - 100 - 068 - 055
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.15
2050
210
8.27"
154 165
6.06" 6.50"
110 68,6
4.33" 2.70"
3.23"
82

4.33"

2.70"
110

68,6
2050
6.18"
157

N° 8 M12 N° 8 M10
N° 8 1/2-13UNC N° 8 3/8-16UNC

68,6
2.70"
Ø 115
D 4.53"

VISTA DA A
2.70"
68,6

VIEW FROM A A
ANSICHT VON A

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 21 29 377 3339 147 1304 1382
1:2,56
1000 33 45 316 2798 124 1093 2560
-- 256
540 29 40 520 4606 272 2411 1031
1:1,91
1000 46 62 436 3855 228 2018 1910
053 191
540 37 50 651 5757 446 3943 788
1:1,46
1000 57 77 541 4788 371 3279 1460
068 146
540 49 66 859 7600 859 7600 540
1:1
1000 75 102 717 6342 717 6342 1000
100 100
540 28 38 494 4376 722 6388 370
1,46:1
1000 43 58 408 3606 595 5265 685
146 068
540 18 25 325 2879 621 5498 283
1,91:1
1000 28 38 267 2363 510 4513 524
191 053
540 10 14 182 1612 466 4127 211
2,56:1
1000 16 22 155 1368 396 3602 391
256 --

2000.17
2050
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

89
3.50"
66
2.60"

1-3/8" Z6
38
1.50"

1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
500 600 700 800 95
19.69" 23.62" 27.56" 31.50" 3.74"
L M N P
343 443 543 643 M12x33
13.50" 17.44" 21.38" 25.31" M12x1.30"

D 1.378"
D 1.376"
Ø 35h8
2050

0.395"
0.394"
10H9
5
0.20"
D 4.09"
Ø 104

47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"

448 548 648 748 95


17.64" 21.57" 25.51" 29.45" 3.74"
L M N P
343 443 543 643 M12x33
13.50" 17.44" 21.38" 25.31" M12x1.30"
D 1.376"
D 1.378"
Ø 35h8

2050
0.395"
0.394"
10H9

5
0.20"
D 4.09"
Ø 104

47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,95 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 32 ozs MENGE ÖL CA. 0,95 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 20 kg APPROXIMATE WEIGHT 44 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 20 kg

2000.18
2050
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
50
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
1:1.46 X-Y / Z 400 0,50
40
1:1.91 X-Y / Z 500 0,84
1.46:1 X-Y / Z
30 540 1
1:2.56 X-Y
1.91:1 X-Y / Z 600 1,27
20
2.56:1 Z 700 1,82
10 800 2,47

900 3,24
0 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2050
TIPO
TYPE
TYP
2050
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
256 - 191 - 146 - 100 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.19
2070
230
9.06"
168 175
6.61" 6.89"
115 68,6
4.53" 2.70"
3.54"
90

4.53"

2.70"
115

68,6
2070
6.89"
175

N° 8 M14 N° 8 M10
N° 8 9/16-12UNC N° 8 3/8-16UNC

68,6
2.70"
Ø 115
D 4.53"

VISTA DA A
A
2.70"

VIEW FROM A
68,6

ANSICHT VON A

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 43 58 755 6679 393 3478 1037
1:1,92
1000 66 90 632 5596 329 2915 1920
052 192
540 60 82 1067 9442 711 6295 810
1:1,50
1000 93 126 885 7835 590 5223 1500
067 150
540 60 82 1067 9442 790 6994 729
1:1,35
1000 93 126 885 7835 656 5803 1350
074 135
540 66 90 1171 10363 1171 10363 540
1:1
1000 99 135 948 8394 948 8394 1000
100 100
540 48 65 846 7485 1142 10104 400
1,35:1
1000 74 100 703 6218 948 8394 741
135 074
540 44 60 781 6909 1171 10363 360
1,50:1
1000 68 92 646 5721 970 8581 667
150 067
540 26 35 455 4030 874 7738 281
1,92:1
1000 40 54 379 3358 728 6447 521
192 052

2000.21
2070
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

89
3.50"
66
2.60"

1-3/8" Z6
38
1.50"

1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

500 600 700 800 105


19.69" 23.62" 27.56" 31.50" 4.13"
L M N P
325 425 525 625 M14x40
12.80" 16.73" 20.67" 24.61" M14x1.57"

D 1.575"
D 1.573"
Ø 40h8
2070

0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"

0.20"
Ø 104

47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

440 540 640 740 105


17.32" 21.26" 25.20" 29.13" 4.13"
L M N P M14x40
325 425 525 625
M14x1.57"
D 1.575"
D 1.573"

12.80" 16.73" 20.67" 24.61"


Ø 40h8

2070
12H9
0.474"
0.472"

0.20"
D 4.09"
Ø 104

47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 40 ozs MENGE ÖL CA. 1,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 25 kg APPROXIMATE WEIGHT 55 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 25 kg

2000.22
2070
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
90
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
80 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
70
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
60 1:1.50 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
50 540 1
1.50:1 X-Y / Z
40 1:1.92 X-Y / Z 600 1,27
1.92:1 X-Y / Z 700 1,82
30

800 2,47
20
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2070
TIPO
TYPE
TYP
2070
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150 - 135 - 100 - 074 - 067 - 052
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.23
2100
244
9.61"
188 190
7.40" 7.48"
127 73,5
5" 2.89"
3.94"
100

2.89"
127
5"

73,5
2100
7.76"
197

N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC

73,5
2.89"

2.89"
VISTA DA A
VIEW FROM A 73,5 Ø 120
ANSICHT VON A D 4.72"

A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 44 60 781 6909 339 3004 1242
1:2,30
1000 68 92 646 5721 281 2487 2300
-- 230
540 51 70 911 8060 474 4198 1037
1:1,92
1000 79 108 759 6715 395 3498 1920
052 192
540 67 91 1184 10478 754 6674 848
1:1,57
1000 103 140 984 8705 627 5545 1570
064 157
540 77 105 1366 12090 1012 8956 729
1:1,35
1000 118 161 1131 10011 838 7415 1350
074 135
540 81 110 1431 12666 1431 12666 540
1:1
1000 125 170 1194 10570 1194 10570 1000
100 100
540 62 85 1106 9787 1493 13213 400
1,35:1
1000 96 130 913 8033 1233 10912 741
135 074
540 49 66 859 7600 1348 11932 344
1,57:1
1000 74 101 710 6280 1114 9860 637
157 064
540 33 45 585 5182 1124 9949 281
1,92:1
1000 50 68 478 4228 917 8118 521
192 052
540 26 35 455 4030 1047 9269 235
2,30:1
1000 40 54 379 3358 873 7723 435
230 --

2000.25
2100
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
* Le lunghezze di mm 95 e mm
*95 *100 100 sono eseguite solo su scatole
3.74" 3.94" tipo 2100 052.
89 95
3.50" 3.74"
66 76 * The lenghts of mm 95 (3.74") of

1-3/4" Z6
mm 100 (3.94") are available only
1-3/8" Z6
2.60" 2.99"
38 38 on gearboxes type 2100 052.
1.50" 1.50"

* Die Wellenlängen von 95 und 100


mm sind nur für die Getriebe 2100
052 ausführbar.
1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

600 700 800 900 105


23.62" 27.56" 31.50" 35.43" 4.13"
L M N P
403 503 603 703 M14x40

D 1.575"
D 1.573"
15.87" 19.80" 23.74" 27.68" M14x1.57"

Ø 40h8
2100

0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"

0.20"
Ø 104

47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

525 625 725 825 105


20.67" 24.61" 28.54" 32.48" 4.13"
L M N P
403 503 603 703 M14x40
D 1.575"
D 1.573"

15.87" 19.80" 23.74" 27.68" M14x1.57"


Ø 40h8

0.474"
0.472"

2100
12H9

5
D 4.09"

0.20"
Ø 104

47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 30 kg APPROXIMATE WEIGHT 66 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 30 kg

2000.26
2100
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
130
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
110
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
90
1:1.57 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
70 540 1
1:1.92 X-Y / Z
X-Y 600 1,27
50 1:2.30
1.57:1 X-Y / Z 700 1,82
1.92:1 X-Y / Z
30 800 2,47
2.30:1 Z
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2100
TIPO
TYPE
TYP
2100
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
230 - 192 - 157 - 135 - 100 - 074 - 064 - 052
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

0 1-2 L, M, N, P ASSE Z Z AXIS WELLE Z


SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.27
2125
280
11.02"
200 225
7.87" 8.86"
160 76,4
6.3" 3"
4.45"
113

5.71"

76,4
145

3"
2125

6,1"
155
TAPPO DI SFIATO
8.66"
220

OIL BREATHER PLUG


ENTLUFTUNGSSCHRAUBE

N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC

76,4
3"

Ø 130
VISTA DA A D 5.12"
76,4
3"

VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 61 83 1080 9559 468 4142 1246
1:2,30
1000 94 128 900 7966 390 3451 2308
043 230
540 76 103 1340 11860 694 6145 1042
1:1,93
1000 117 159 1117 9886 579 5123 1930
052 193
540 98 133 1730 15312 1177 10416 794
1:1,47
1000 152 207 1454 12870 990 8755 1470
068 147
540 101 138 1795 15888 1330 11770 729
1:1,35
1000 155 211 1482 13117 1098 9716 1350
074 135
540 100 137 1782 15772 1782 15772 540
1:1
1000 155 211 1482 13117 1482 13117 1000
100 100
540 81 110 1431 12666 1932 17099 400
1,35:1
1000 124 169 1187 10506 1602 14183 741
135 074
540 75 102 1327 11745 1951 17266 367
1,47 :1
1000 115 157 1102 9763 1621 14351 680
147 068
540 48 65 845 7480 1630 14435 280
1,93:1
1000 73 100 702 6213 1355 11993 518
193 052
540 34 46 598 5293 1380 12216 234
2,30:1
1000 52 71 499 4417 1152 10194 433
230 043

2000.29
2125
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

90 95
3.54" 3.74"
66 76

1-3/4" Z6
2.60" 2.99"

1-3/8" Z6
38 38
1.50" 1.50"

1 2

90 108
3.54" 4.25"
64 89

1-3/4" Z20
1-3/8" Z21

2.52" 3.50"
25,4 38
1" 1.50"

3 4
Le scatole tipo 2125 043, 2125 052 Gearboxes 2125 043, 2125 052 Die Getriebe Typ 2125 043, 2125 052
sono disponibili solamente con are available only with shaft 1 3/8" sind nur mit dem Anschluß 1 3/8"
l'albero 1 3/8" Z6 o 1 3/8" Z21 Z6 or 1 3/8" Z21 splined mounted Z6, 1 3/8" Z21 bei und X -Y.
montato sull'asse X - Y. on shaft X - Y.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 95 ozs MENGE ÖL CA. 2,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 45 kg APPROXIMATE WEIGHT 99 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 45 kg

2000.30
2125
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
200
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
150
1:1.47 X-Y / Z 400 0,50
1:1.35 X-Y / Z
500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
100 540 1
1.47:1 X-Y / Z
1:1.93 X-Y / Z 600 1,27
1:2.30 X-Y / Z 700 1,82
50 1.93:1 X-Y / Z
800 2,47
2.30:1 X-Y / Z
900 3,24
10 DURATA
0 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2125
TIPO
TYPE
TYP
2125
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
230 - 193 - 147 - 135 - 100 - 074 - 068 - 052 - 043
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

0 1-2-3-4 ASSE Z Z AXIS WELLE Z


SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.31
2155
310
12.20”
210 260
8.27” 10.23”
170 80
6.69” N° 8 M10 3.15”
N° 8 3/8-16UNC
5.12”
130

6.69”

3.15”
170

80
2155

N° 8 M20
9.60”
244

N° 8 3/4-10UNC

TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE
80
3.15”

A
VISTA DA A
3.15”

VIEW FROM A
80

ANSICHT VON A

N° 4 M10

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 107 145 1887 16696 780 6899 1307
1:2,42
1000 164 223 1567 13866 647 5730 2420
041 242
540 121 165 2147 18999 1112 9844 1042
1:1,93
1000 184 250 1756 15545 910 8054 1930
052 193
540 125 170 2212 19575 1446 12794 826
1:1,53
1000 192 261 1834 16229 1199 10607 1530
065 153
540 126 172 2238 19805 1790 15844 675
1:1,25
1000 195 265 1862 16478 1489 13182 1250
080 125
540 121 165 2147 18999 2147 18999 540
1:1
1000 184 250 1756 15545 1756 15545 1000
100 100
540 111 151 1965 17387 2456 21734 432
1,25:1
1000 171 232 1630 14426 2038 18032 800
125 080
540 97 132 1717 15199 2628 23255 353
1,53 :1
1000 149 203 1426 12622 2182 19312 654
153 065
540 81 110 1431 12666 2762 24446 280
1,93:1
1000 124 169 1187 10508 2292 20281 518
193 052
540 59 80 1041 9212 2519 22292 223
2,42:1
1000 90 123 864 7648 2019 18508 413
242 041

2000.33
2155
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

95 100
3.74" 3.94"
66 76

1-3/4" Z6
2.60" 2.99"

1-3/8" Z6
38 38
1.50" 1.50"

1 2

95 115
3.74" 4.53"

64 89

1-3/4" Z20
3.50"
1-3/8" Z21

2.52"
38
25,4 1.50"
1"

3 4
Le scatole tipo 2155 041, 2155 Gearboxes 2155 041, 2155 052 Die Getriebe Typ 2155 041, 2155
052 sono disponibili solamente are available only with shaft 1 3/8” 052 sind nur mit dem Anschluß 1
con l’albero 1 3/8” Z6 o 1 3/8” Z21 Z6 or 1 3/8” Z21 splined mounted 3/8” Z6, 1 3/8” Z21 bei und X -Y.
montato sull’asse X - Y. on shaft X - Y.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 135 ozs MENGE ÖL CA. 4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 62 kg APPROXIMATE WEIGHT 137 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 62 kg

2000.34
2155
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
185 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1.25 X-Y / Z
160
1:1.53 X-Y / Z 400 0,50
135 1:1 X-Y / Z 500 0,84
110 1:1.93 X-Y / Z
540 1
1.25:1 X-Y / Z
85 600 1,27
1:2.42 X-Y / Z
1.53:1 X-Y / Z 700 1,82
60
1.93:1 X-Y / Z
800 2,47
35 2.42:1 X-Y / Z
900 3,24
10 DURATA
0 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2155
TIPO
TYPE
TYP
2155
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
242 - 193 - 153 - 125 - 100 - 080 - 065 - 052 - 041
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

0 1-2-3-4 ASSE Z Z AXIS WELLE Z


SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2000.35
2200
385
15.16"
240 310
9.45" 12.20"
220 130
8.66" 5.12"
5.71"
145

6.69"

5.12"
170

130
2200

8.27"
210
N° 8 M20 N° 8 M10
13.19"
335

N° 8 3/4-10UNC N° 8 3/8-16UNC

TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE
105
4.13"

Ø 150
4.13"
105

VISTA DA A D 5.91"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 202 275 3578 31665 2339 20696 826
1:1,53
1000 241 328 2305 20395 1506 13330 1530
066 153
540 190 258 3355 29690 2684 23750 675
1:1,25
1000 253 344 2415 21380 1932 17100 1250
080 125
540 176 240 3123 27635 3123 27635 540
1:1
1000 265 360 2529 22385 2529 22385 1000
100 100
540 162 220 2861 25320 3576 31650 432
1,25:1
1000 235 320 2247 19890 2809 24860 800
125 080
540 147 200 2602 23029 3981 35235 353
1,53:1
1000 213 290 2038 18032 3117 27589 654
153 066

118
4.65"
89
1-3/4" Z20

3.50"
38
1.50"

1
2000.37
2200
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW]
POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
350
200 0,10
300 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
250
1:1.25 X-Y / Z 500 0,84
200 1:1.53 X-Y / Z
540 1
1.25:1 X-Y / Z
1:1 X-Y / Z 600 1,27
150
1.53:1 X-Y / Z 700 1,82
100 800 2,47

900 3,24
50 DURATA
0 250 500 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2200
TIPO
TYPE
TYP
2200
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
153 - 125 - 100 - 080 - 066
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 202 ozs MENGE ÖL CA. 6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 95 kg APPROXIMATE WEIGHT 210 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 95 kg

2000.38
2450
336 245
TAPPO DI SFIATO 13.23” 9.65” VISTA DA A
OIL BREATHER PLUG VIEW FROM A
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 200 ANSICHT VON A
7.87”
210 149 N°8 M10x20 Ø 105
8.27” 5.87” D 4.13”

0.43”
11
A

12.60”
320
G 1/2"
N°4 M10x15

Ø 130
D 5.12”

TAPPO DI LIVELLO TAPPO MAGNETICO DI SCARICO


OIL LEVEL PLUG OIL DRAIN MAGNETIC PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE MAGNETISCHE ÖLABLASS-SCHRAUBE

TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
7 cc
1000 rpm
7 lt/min
1.34”
34

15.16”
8.66”
220

385
D 5.91”
Ø 150

N°8 M24x45

Rc 3/4” - 3/4” NPT


RITORNO OLIO
OIL RETURN 170
ÖLRÜCKLAUF-ANSCHLUSS 6.69”

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Maschine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 202 ozs ÖLMENGE CA. 6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 120 kg APPROXIMATE WEIGHT 265 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 120 kg

2000.39
2450
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb min-1 N·m in·lb Z X-Y

*1:1 1000 331 450 3161 27973 1000 3161 27973 100 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso * HELICOIDAL: input rotation counter- * SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
antioraria clockwise gegen den Uhrzeigersinn
I dati di potenza indicati sono validi purchè The ratings for power are valid for Die Leistungsangaben gelten nur für
la scatola sia dotata di adeguato sistema di gearboxes equipped with a suitable oil Getriebe mit Ölkühlung.
raffreddamento dell’olio. cooling system.

MONTAGGIO ARRANGEMENT MONTAGE

Y
G
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

120 120
4.72" 4.72"
2-1/4" Z22

89 100
1-3/4" Z20

3.50" 3.94"
38 50
1.50" 1.97"

1 2
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF
INGRESSO CODICE
INPUT CODE
EINGANG BEST. NR.

-
Z
S

2000.40
2450
DURATA STIMATA A 1000 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 1000 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 1000 min-1
POTENZA
POWER
[kW] LEISTUNG
500
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG

1:1 Z
400

300

DURATA
200 LIFETIME
0 1000 2000 3000 4000 5000 DAUER
[h]

KIT SCAMBIATORE DI CALORE HEAT EXCHANGER KIT WÄRMETAUSCHER KIT

9
6.30”
16 3.54”
400 160
157.48” 63”
50 300 50 45 40
19.69” 118.11” 19.69” 17.72” 15.75”
250 11.02”
9 8.43” 3
28

MASSA ANTINTASAMENTO

ASPIRANTING TYPE
1.18”
ANTICLOG FINS

ANSAUNGUNG
VERSTOPFÜNGSUNANFÄLLINGER

ASPIRANTE
KÜHLKÖRPER
19.69”
50

12 V
5
141.7”±0.8”

130.7”±0.8”

119.7”±0.8”

1.97”
360±2

332±2

304±2

TERMOSTATO
THERMOSTAT
THERMOSTAT
19.69” 25.59”
65

INGRESSO OLIO
OIL IN
ÖLEINGANG
50

11.02”

USCITA OLIO
28

OIL OUT 1”G BSP M22x1,5


ÖLAUSGANG

TERMOSTATO (TEMPERATURA DI INTERVENTO 60°-50°C)


RUMOROSITÀ THERMOSTAT (OPERATING TEMPERATURE 60°-50°C)
NOISE LEVEL 66.3 dB THERMOSTAT (REGELTEMPERATURE 60°-50°C)
GERÄUSCHPEGEL
PESO NETTO M22x1,5
NET WEIGHT 7 kg
NETTOGEWITCHT CODICE KIT
KIT CODE
13.78”

CAPACITÀ OLIO BEST. -NR. DES BAUSATZES


35

OIL CAPACITY 2.3 l


ÖLKAPAZITÄT 63 13
24.8” 5.12”
490245004000

2000.41
2450
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

1 FILETTATURA THREADS GEWINDE


S S ISO

2 3 4 5 TIPO TYPE TYP

2 4 5 0 2450

6 7 8 RAPPORTO RATIO CODE F. ÜBERSETZUNGSV.

1 0 0 100

9 MONTAGGIO ARRANGEMENT MONTAGE

G G

10 ASSE Z Z AXIS Z WELLE


1 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20
2 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22

11 ASSE X X AXIS X WELLE


1 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20
2 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22

12 ASSE Y Y AXIS Y WELLE


1 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20 1 3/4” Z20
2 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22 2 1/4” Z22

13 CARATTERISTICHE OPTIONAL
OPZIONALI FEATURES OPTIONAL

S Ruota libera Overrunning clutch Freilauf

2000.42
SERIE
SERIES
SERIE 2001

2001.1
SERIE
SERIES
SERIE 2001
C D
B
E G

G
A

N° 8 L N° 8 M

A I

H
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
N° 4 M

TIPO A B C D E F G H I L M
TYPE
TYP
S2021 117 94 144 150 76 101,5 54,4 54,4 92 M10 M8
G2021 4.61” 3.70” 5.67” 5.91” 2.99” 4” 2.14” 2.14” 3.62” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2041 149 99 164 170 84 114 61,5 61,5 104 M12 M8
G2041 5.87” 3.90” 6.46” 6.69” 3.31” 4.49” 2.42” 2.42” 4.09” 1/2-13UNC 5/16-18UNC
S2061 160 110 170 190 84 114 68,6 68,6 115 M12 M10
G2061 6.30” 4.33” 6.69” 7.48” 3.31” 4.49” 2.70” 2.70” 4.53” 1/2-13UNC 3/8-16UNC
S2066 160 110 170 190 84 114 68,6 68,6 115 M16 M10
G2066 6.30” 4.33” 6.69” 7.48” 3.31” 4.49” 2.70” 2.70” 4.53” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2071 202 130 190 225 100 140 73,5 68,6 115 M14 M10
G2071 7.95” 5.12” 7.48” 8.86” 3.94” 5.51” 2.89” 2.70” 4.53” 9/16-12UNC 3/8-16UNC
S2081 225 141 210 250 120 150 79 98,6 115 M16 M10
G2081 8.86” 5.55” 8.27” 9.84” 4.72” 5.91” 3.11” 2.70” 4.53” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2201 285 227 300 406 200 255 108 86,3 140 M20 M10
G2201 11.22" 8.94" 11.81" 15.98" 7.87" 10.04" 4.25" 3.4" 5.51" 3/4-10UNC 3/8-16UNC

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

2001.2
SERIE
SERIES
SERIE 2001
- PRINCIPALI APPLICAZIONI: - TYPICAL APPLICATIONS: - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
TRINCIASTOCCHI, FLAIL MOWERS, STALK SHREDDERS. MULCHGERÄTE UND BUSCHHACKER.
DECESPUGLIATORI A ROTORE. - RATIOS FROM 1,93 TO 5,33 AS - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON
- RAPPORTI DA 1,93 A 5,33 IN MULTIPLIER OR AS REDUCER. 1,93 BIS 5,33 AUCH ALS UNTER-
MOLTIPLICA ED IN RIDUZIONE. - POWER UP TO 147 kW AT 540 min-1. SETZUNG.
- POTENZE FINO A 147 kW A - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX - LEISTUNGSBEREICH BIS 147 kW BEI
540 min-1. STRENGTH PRECISE POSITIONING OF 540 U/min.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN INTERNAL COMPONENTS. - GUSS-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
GHISA. - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN STÜCK.
- VERNICIATURA INTERNA ED DRYING AT HIGH TEMPERATURE. - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM
ESTERNA, ESSICAZIONE IN CORROSION RESISTANCE TO ASTM B EINBRENNVERFAHREN GETROCKNET.
FORNO, RESISTENZA ALLA CORROSIO- 117-79. CAPABLE OF WORKING UP TO KORROSIONSBESTÄNDING GEMÄSS
NE SECONDO NORMA ASTM B 117-79, 125°C (260°F) WITH ISO VG 150 EP. NORM ASTM B 117-79. HITZEBE-
RESISTENZA ALL'OLIO ISO VG 150 EP - GLEASON SYSTEM STRAIGHT OR STÄNDING BEI ISO VG 150 EP-ÖL BIS
FINO A 125°C (260°F). SPIRAL BEVEL GEARS MADE FROM 125°C(260°F).
- COPPIE CONICHE A DENTATURA GLEASON CARBURIZED AND HARDENED STEEL. - KEGELRÄDER EINSATZGEHÄRTET,
DIRITTA O ELICOIDALE IN ACCIAIO CE- - HIGH STRENGTH CASE HARDENED GLEASON GERADE- ODER SPIRALVER-
MENTATO E TEMPRATO. SHAFTS. ZAHNT.
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E - QUALITY BEARINGS FOR HIGH - WELLEN IN EINSATZGEHÄRTETEM
TEMPRATO. RELIABILITY (L10). STAHL.
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR
AFFIDABILITÀ (L10). HÖCHSTE ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).

POTENZA a 540 min-1


POWER at 540 min-1
LEISTUNG bei 540 min-1

RAPPORTO 2021 2041 2061 2066 2071 2081 2201


RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
1:5,33 24 32
1:4,50 29 40
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

1:4,12 21 29 45 61 66 90
SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE

1:3,90 10 13
1:3,10 24 33 38 52 48 65 54 73 88 120
1:3,00 14 19
1:2,58 28 38 38 52 60 82
1:2,54 17 23
1:2,46 88 120
1:2,08 21 28 31 42
1:1,93 38 52 60 82 107 145
1,93:1 25 34 37 50 66 90 147 200
2,08:1 12 17 19 26
2,46:1 46 63 120 162
UNTERSETZUNGSGETRIEBE

2,54:1 9 12
SPEED REDUCER

2,58:1 15 21 22 30 32 44
RIDUTTORE

2,90:1 120 162


3,00:1 7 9
3,10:1 11 15 18 24 21 29 24 33 40 55
3,90:1 4 5
4,12:1 8 11 18 25 27 37 74 100
4,50:1 11 15
5,33:1 8 11 46 62

2001.3
2021
144 150
5.67" 5.91"

76 54,4
2.99" 2.14"
3.70"
94

101,5

2.14"
54,4
4"
4.61"
117

N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC

54,4
2.14" Ø 92
D 3.62"

VISTA DA A A
2.14"
54,4

VIEW FROM A
ANSICHT VON A

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 10 13 169 1497 43 384 2106
1:3,90
1000 - - - - - - -
-- 390
540 14 19 247 2188 82 729 1620
1:3,00
1000 21 29 204 1803 68 601 3000
-- 300
540 17 23 299 2648 118 1043 1372
1:2,54
1000 25 34 239 2114 94 832 2540
-- 254
540 21 28 364 3224 175 1550 1123
1:2,08
1000 29 40 281 2487 135 1196 2080
-- 208
540 12 17 221 1957 460 4072 260
2,08:1
1000 18 25 176 1554 365 3233 481
208 --
540 9 12 156 1382 397 3510 213
2,54 :1
1000 13 18 126 1119 321 2843 394
254 --
540 7 9 117 1036 351 3109 180
3,00:1
1000 10 14 98 871 295 2612 333
300 --
540 4 5 65 576 254 2245 138
3,90:1
1000 6 8 56 497 219 1940 256
390 --

2001.5
2021
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

83
3.27"
55 M8x25
1-3/8" Z6

D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
66 2.17" M8x0.98"
2.60"

SOLO PER ASSE X-Y


ONLY FOR X-XY AXIS

0.316"
0.315"
NUR FÜR WELLEN X-Y

8H9
32 5 4
38 1.26" 0.20" 0.16"
1.50"
1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

302 402 502 602 85


11.89" 15.83" 19.76" 23.70" 3.35"
L M N P
185 285 385 485 M10x30

D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
7.28" 11.22" 15.16" 19.09" M10x1.18"

0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79

38 63 10
1.50" 2.48" 0.39"

257 357 457 557 85


10.12" 14.06" 17.99" 21.93" 3.35"
L M N P
185 285 385 485 M10x30
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8

7.28" 11.22" 15.16" 19.09" M10x1.18"


0.316"
0.315"
8H9

4
D 3.11"

0.16"
Ø 79

38 63 10
1.50" 2.48" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 23 ozs MENGE ÖL CA. 0,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 11 kg APPROXIMATE WEIGHT 24 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 11 kg

2001.6
2021
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß

127 N° 3 M10
5"
127
127 N°
N° 3
3 M10
M10
5" 19
5"
0.75"
19
19

2.045"
2.043"
52e8
0.75"
0.75"

2.045"
2.043"
2.045"
2.043"
52e8
52e8
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß
128,5
5.06"
128,5
128,5
5.06"
5.06" GP2
S2A1-SP1
GP2
S2A1-SP1
S2A1-SP1
N° 4 M8

DIN5482

36,5Js8
1.438"
25x22

1.436"
N° 4
4 M8
M8

DIN5482

36,5Js8
DIN5482

36,5Js8
1.438"
25x22

1.436"
1.438"
25x22

1.436"
2.81"
71,5
2.81"
71,5
2.81"
71,5

32,5
1.28"
32,5
32,5
1.28"
1.28" 96
3.78"
96
96
3.78"
3.78"

RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF

2001.7
2021
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
30
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
25
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:2.08 X-Y
1:2.54 X-Y 400 0,50
20
1:3.00 X-Y 500 0,84
2.08:1 Z
15 540 1
1:3.90 X-Y
2.54:1 Z 600 1,27
10
3.00:1 Z 700 1,82
3.90:1 Z
5 800 2,47

900 3,24
0 DURATA LIFETIME DAUER
0 100 200 400 600 800 1000 [h] 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 202 1
TIPO
TYPE
TYP
2021
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
390 - 300 - 254 - 208
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1-2 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.8
2041
164 170
6.46" 6.69"

84 61,5
3.31" 2.42"
3.90"
99

2.42"
61,5
4.49"
114
5.87"
149

N° 8 M12 N° 8 M8
N° 8 1/2-13UNC N° 8 5/16-18UNC
61,5
2.42"

2.42"
61,5 Ø 104
VISTA DA A D 4.09"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 21 29 377 3339 92 811 2225
* 1:4,12 1000 32 44 309 2736 75 664 4120
-- 412
540 24 33 429 3800 139 1226 1674
1:3,10
1000 37 51 358 3171 116 1023 3100
-- 310
540 28 38 494 4376 192 1696 1393
1:2,58
1000 43 58 408 3606 158 1398 2580
-- 258
540 31 42 546 4836 263 2325 1123
1:2,08
1000 48 65 457 4042 220 1943 2080
-- 208
540 19 26 338 2994 704 6227 260
2,08:1
1000 29 40 281 2487 585 5173 481
208 --
540 15 21 273 2418 705 6239 209
2,58:1
1000 24 32 225 1990 580 5134 388
258 --
540 11 15 195 1727 605 5354 174
3,10:1
1000 17 23 162 1430 501 4433 323
310 --
540 8 11 143 1267 590 5218 131
** 4,12:1 1000 12 17 119 1057 492 4355 243
412 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn

2001.9
2041
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

83
3.27"
66
2.60"

1-3/8" Z6
38
1.50"

1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

412 512 612 712 85


16.22" 20.16" 24.09" 28.03" 3.35"

L M N P
263 363 463 563 M10x30
10.35" 14.29" 18.23" 22.17" M10x1.18"

D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8

0.316"
0.315"
8H9
4
D 3.62"

0.16"
Ø 92

47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"

425 525 625 725 95


16.73" 20.67" 24.61" 28.54" 3.74"

L M N P M12x33
343 443 543 643
M12x1.30"
D 1.378"
D 1.376"

13.50" 17.44" 21.38" 25.31"


Ø 35h8

0.395"
0.394"
10H9

5
D 3.82"

0.20"
Ø 97

47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,9 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 30 ozs MENGE ÖL CA. 0,9 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 33 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg

2001.10
2041
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß

137
137 N° 3
N° 3 M10
M10
5.39"
5.39"
19
19
137 0.75"
0.75" N° 3 M10

2.045"
2.043"
2.045"2.045"
5.39"

2.043"2.043"
52e8
52e8 52e8
19
0.75"

ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß

139.5
139.5
5.49"
5.49"
GP2
139.5
5.49"
S2A1-SP1
S2A1-SP1 GP2

DIN5482
N° 4
4 M8
M8

DIN5482

1.438"
1.436"
36,5Js8
1.438"1.438"
1.436"1.436"
36,5Js8
25x22
S2A1-SP1

25x22 25x22
DIN5482
N° 4 M8

36,5Js8
2.81"
71,5
2.81" 2.81"
71,5 71,5

32,5
32,5
1.28"
1.28"
96
96
32,5 3.78"
3.78"
1.28"
96
3.78"

RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF

2001.11
2041
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
48
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
40
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:2.08 X-Y
1:2.58 X-Y 400 0,50
32
1:3.10 X-Y 500 0,84
1:4.12 X-Y
24 540 1
2.08:1 Z
2.58:1 Z 600 1,27
16
3.10:1 Z 700 1,82
4.12:1 Z
8 800 2,47

900 3,24
0 DURATA LIFETIME DAUER
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 204 1
TIPO
TYPE
TYP
2041
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
412 - 310 - 258 - 208
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.12
2061
170 190
6.69" 7.48"
84 68,6
3.31" 2.70"
4.33"
110

4.49"

2.70"
114

68,6
6.30"
160

N° 8 M12 N° 8 M10
N° 8 1/2-13UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"

VISTA DA A

2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
Ø 115
D 4.53"

A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 24 32 416 3685 78 691 2878
* 1:5,33 1000 36 49 344 3047 65 572 5330
-- 533
540 29 40 520 4606 116 1024 2430
* 1:4,50 1000 45 61 429 3793 95 843 4500
-- 450
540 38 52 677 5988 218 1931 1674
1:3,10
1000 59 80 562 4974 181 1605 3100
-- 310
540 38 52 677 5988 262 2321 1393
1:2,58
1000 59 80 562 4974 218 1928 2580
-- 258
540 38 52 677 5988 351 3102 1042
1:1,93
1000 59 80 562 4974 291 2577 1930
-- 193
540 25 34 442 3915 854 7556 280
1,93:1
1000 38 52 365 3233 705 6240 518
193 --
540 22 30 390 3454 1007 8912 209
2,58:1
1000 34 46 323 2860 834 7379 388
258 --
540 18 24 312 2764 968 8567 174
3,10:1
1000 27 37 260 2301 806 7132 323
310 --
540 11 15 195 1727 878 7772 120
** 4,50:1 1000 17 23 162 1430 727 6436 222
450 --
540 8 11 143 1267 763 6751 101
** 5,33:1 1000 12 17 119 1057 637 5634 188
533 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn

2001.13
2061
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
89(X-Y)
3.50"
83(Z)
3.27"
66

1-3/8" Z6
2.60"
38
1.50"

1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

503 603 703 803 95


19.80" 23.74" 27.68" 31.61" 3.74"
L M N P
343 443 543 643 M12x33
13.50" 17.44" 21.38" 25.31" M12x1.30"

D 1.378"
D 1.376"
Ø 35h8

0.395"
0.394"
10H9
5
D 4.09"
Ø 104

0.20"
47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"

410 510 610 710 105


16.14" 20.08" 24.02" 27.95" 4.13"
L M N P M14x40
325 425 525 625
M14x1.57"
D 1.573"
D 1.575"

12.80" 16.73" 20.67" 24.61"


Ø 40h8

0.474"
0.472"
12H9

5
D 4.09"
Ø 104

0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 34 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 19 kg APPROXIMATE WEIGHT 42 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 19 kg

2001.14
2061
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß

140 N° 3 M10
5.51"
140 N° 3 M10
140
5.51" 19 N° 3 M10
5.51" 0.75"
19

2.045"
2.043"
52e8
19
0.75"

2.045"
2.043"
0.75"

52e8
2.045"
2.043"
52e8
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß

5482

36.5Js8
N° 4 M8
GP2

25x22
149.5

1.438"
1.436"
5482

36.5Js8
N° 4 M8

5482
5.89"
GP2

DIN
25x22
149.5

1.438"
1.436"
36.5Js8
N° 4 M8
GP2

25x22
149.5

1.438"
1.436"
5.89"

DIN
2.81"

5.89"
71,5

DIN
2.81"
71,5
2.81"

S2A1-SP1
71,5

S2A1-SP1 32,5
S2A1-SP1 1.28"
32,5 96
32,5
1.28" 3.78"
96
1.28" 96
3.78"

5482
N° 43.78"
M10

50.8Js8
GP3 25x22

2.000"
1.999"
N° 4 M10 5482

50.8Js8
GP3 5482
25x22

2.000"
1.999"
N° 4 M10 DIN

50.8Js8
GP3
25x22

2.000"
1.999"
DIN
DIN
3.88"
98,5
3.88"
98,5
3.88"
98,5

42
1.65"
42 128
42
1.65" 5.04"
128
1.65" 128
5.04"
5.04"

RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF

2001.15
2061
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
VERHALTNIS EINGANG
50 300 0,26
1:2.58 X-Y
1:1.93 X-Y 400 0,50
40
1:3.10 X-Y
500 0,84
1:4.50 X-Y
30 540 1
1:5.33 X-Y
1.93:1 Z 600 1,27
20
2.58:1 Z
700 1,82
3.10:1 Z
10 800 2,47
4.50:1 Z
5.33:1 Z 900 3,24
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2061
TIPO
TYPE
TYP
2061
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
533 - 450 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.16
2066
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTÜNGSSCHRAUBE

110 160
4.33” 6.30”
7.48”

2.70”
68,6
190

N°8 M10×20 68,6


2.70” TAPPO DI LIVELLO TAPPO DI SCARICO
OIL LEVEL PLUG OIL DRAIN PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE ABLASSCHRAUBE

114
4.49”
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
D 4.53”
Ø 115

68,6
2.70”

2.70”
3.31”
6.69”

68,6
170

84

N°4 M10×20
N°8 M16×20

SCATOLA PREDISPOSTA PER KIT ATTACCO POMPA


GEARBOX MACHINED TO ACCEPT ALUMINUM GEAR PUMP ADAPTER
DAS GETRIEBEGEHÄUSE IST ZUM ANBAU EINES PUMPENFLANSCHES BEARBEITET

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Maschine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs ÖL MENGE CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 19 kg APPROXIMATE WEIGHT 42 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 19 kg

2001.17
2066
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb min-1 N·m in·lb Z X-Y
540 48 65 845 7480 1662 275 2430
* 1:3,10 1000 74 100 703 6220 3077 228 2020
-- 310
540 21 29 377 3340 176 1160 10275
** 3,10:1 1000 33 45 316 2800 325 973 8610
310 ---
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn

MONTAGGIO ARRANGEMENT MONTAGE

Y X Y

Z
X

Z Z

Y Y
R F G
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

-Y X-Y 89 89
X-Y 89
Z Z 83Z
GOST 1139-80
1139-80

GOST 1139-80

83 83 100 100 100


8x32x38x6

8x32x38x6

8x32x38x6

78 78 78
- 0.039

- 0.039

- 0.039
1-3/8" Z=6

1-3/8" Z=6

1-3/8" Z=6

66 66 66 78 78 78
GOST

Ø35 h8

Ø35 h8

Ø35 h8

38 38 38 40 40 40

1 2 3

2001.18
2066
PREDISPOSIZIONE PROLUNGA PRESET FOR EXTENSION VERLÄNGERUNG MONTIERBAR

Ø80 M6
E
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF
INGRESSO CODICE
INPUT CODE
EINGANG BEST. NR.

-
X
S
S
Y
-
-
Z
S

DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1 VELOCITÀ COEFF.
SPEED COEFF.
POTENZA DREHZAHL KOEFF.
[kW] POWER
LEISTUNG 200 0,10
80
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 300 0,26
70 VERHALTNIS EINGANG
400 0,50
60 1:3.10 X-Y
3.10:1 Z 500 0,84
50
540 1
40
600 1,27
30
700 1,82
20
800 2,47
10
900 3,24
0
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher Leistung
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but aber anderer Drehzahl zu ermitteln,ist die
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life per Diagramm ermittelte Lebensdauer
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the mit dem in der Tabelle angegebenen
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. Koeffizienten zu multiplizieren.

2001.19
2066
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

1 FILETTATURA THREADS GEWINDE


S S ISO

2 3 4 5 TIPO TYPE TYP


2 0 6 6 2066

6 7 8 RAPPORTO RATIO CODE F. ÜBERSETZUNGSV.

3 1 0 310

9 MONTAGGIO ARRANGEMENT MONTAGE


R-F-G

10 ASSE Z Z AXIS Z WELLE


1 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6
2 D8x32x38 D8x32x38 D8x32x38
3 Ø 35 Ø 35 Ø 35
E Predisposizione Preset for extension Verlängerung montierbar
prolunga

11 ASSE X X AXIS X WELLE


0 Senza albero Without shaft Ohne welle
(montaggio F) (F Arrangement) (montager F)
1 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6
2 D8x32x38 D8x32x38 D8x32x38
E Predisposizione Preset for extension Verlängerung montierbar
prolunga

12 ASSE Y Y AXIS Y WELLE


0 Senza albero Without shaft Ohne welle
(montaggio R) (R Arrangement) (montager R)
1 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6 1 3/8” Z6
2 D8x32x38 D8x32x38 D8x32x38
E Predisposizione Preset for extension Verlängerung montierbar
prolunga
13 CARATTERISTICHE OPTIONAL OPTIONAL
OPZIONALI FEATURES
S Ruota libera Overrunning clutch Freilauf

2001.20
2066
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

L
Ø80

Ø40
Ø104
47 105

ISTRUZIONI PER L’ORDINAZIONE ORDERING INSTRUCTIONS BESTELLANLEITUNG

1 2 3 PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG


480
4 8 0
4 5 FLANGIATURA FLANGE FLANSCHE
80 Assi Z, X, Y Axis Z, X, Y Wellen Z, X, Y
8 0
6 7 ESTREMITÀ SHAFT WELLENPROFILE
40 Ø 40x105 mm Ø 40x105 mm Ø 40x105 mm
4 0
8 9 10 LUNGHEZZA LENGTH LÄNGE
Inserire la lunghezza L Insert length L in cm, Die Länge L in cm definie-
in cm, fino a L=120 cm up to L=120 cm ren, bis L=120 cm

2001.21
2071
190 225
7.48" 8.86"
100 73,5
3.94" 2.89"
5.12"
130

5.51"

2.89"
140

73,5
7.95"
202

N° 8 M14 N° 8 M10
N° 8 9/16-12UNC N° 8 3/8-16UNC

68,6
2.70"

VISTA DA A

2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A

Ø 115
D 4.53"

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC A

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 45 61 794 7024 193 1709 2219
* 1:4,11 1000 69 94 660 5845 161 1422 4110
-- 411
540 54 73 950 8406 306 2712 1674
1:3,10
1000 82 112 787 6964 254 2246 3100
-- 310
540 60 82 1067 9442 414 3660 1393
1:2,58
1000 92 125 878 7772 340 3013 2580
-- 258
540 60 82 1067 9442 553 4892 1042
1:1,93
1000 92 125 878 7772 455 4027 1930
-- 193
540 37 50 651 5757 1256 11112 280
1,93:1
1000 57 77 541 4788 1044 9240 518
193 --
540 32 44 572 5066 1477 13071 209
2,58 :1
1000 50 68 478 4228 1233 10909 388
258 --
540 24 33 429 3800 1331 11780 174
3,10:1
1000 37 51 358 3171 1111 9831 323
310 --
540 18 25 325 2879 1337 11831 131
** 4,11:1 1000 28 38 267 2363 1097 9711 243
411 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn

2001.23
2071
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

89(X-Y)
3.50" 95(X-Y)
83(Z) 3.74"
3.27" 76

1-3/4" Z6
66 2.99"

1-3/8" Z6
2.60" 38
38 1.50"
1.50"
SOLO PER ASSE X-Y
ONLY FOR X-XY AXIS
NUR FÜR WELLEN X-Y

1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

527 627 727 827 105


20.75" 24.69" 28.62" 32.56" 4.13"
L M N P
325 425 525 625 M14x40
12.80" 16.73" 20.67" 24.61" M14x1.57"

D 1.573"
D 1.575"
Ø 40h8

0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104

0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

498 598 698 798 105


19.61" 23.54" 27.48" 31.42" 4.13"
L M N P M14x40
403 503 603 703
M14x1.57"
D 1.575"
D 1.573"

15.87" 19.80" 23.74" 27.68"


Ø 40h8

0.474"
0.472"
12H9

5
D 4.09"
Ø 104

0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 61 ozs MENGE ÖL CA. 1,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 28 kg APPROXIMATE WEIGHT 61 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 28 kg

2001.24
2071
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß
150 N° 3 M10
5.91"
150 N° 3 M10
19
5.91"
150 0.75" N° 3 M10
19

2.045"
2.043"
52e852e852e8
5.91"
0.75"
19

2.045"
2.043"
0.75"

2.045"
2.043"
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß

Ø 36,5Js8
DIN 5482

D 1.438"
D 1.436"
169.5 N° 4 M8
GP2

25x22
6.67"

Ø 36,5Js8
DIN 5482

D 1.438"
D 1.436"
169.5 N° 4 M8
GP2

25x22
6.67"

Ø 36,5Js8
DIN 5482

D 1.438"
D 1.436"
N° 4 M8
2.81"2.81"2.81"
169.5
GP2
71,5 71,5 71,5

25x22
6.67" S2A1-SP1
32,5
S2A1-SP1 1.28" 96
32,5
S2A1-SP1 3.78"
1.28" 96

Ø 50,8Js8
D 2.000"
32,5

D 1.999"
DIN 5482
N° 4 M10
GP3 3.78"
25x22
1.28" 96

Ø 50,8Js8
D 2.000"
D 1.999"
GP3 N°3.78"
4 M10 DIN 5482
25x22

Ø 50,8Js8
D 2.000"
D 1.999"
DIN 5482
N° 4 M10
GP3
98,5 98,5 98,5
3.88"3.88"3.88"

25x22

42
1.65" 128
42
5.04"
1.65" 128
42
5.04"
1.65" 128
5.04"
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF

2001.25
2071
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
90
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
80
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
70 1:2.58 X-Y
1:1.93 X-Y 400 0,50
60
1:3.10 X-Y 500 0,84
50
1:4.11 X-Y
540 1
40 1.93:1 Z
2.58:1 Z 600 1,27
30
3.10:1 Z 700 1,82
20
4.11:1 Z
800 2,47
10
900 3,24
0
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 207 1
TIPO
TYPE
TYP
2071
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1-2 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.26
2081
210 250
8.27" 9.84"
120 79
4.72" 3.11"
5.59"
142

5.91"

3.11"
150

79
8.86"
225

N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC

68,6
2.70"

VISTA DA A

2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
Ø 115
D 4.53"

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC A

RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1 Z X-Y
540 66 90 1171 10363 285 2521 2219
* 1:4,11 1000 101 138 970 8581 236 2088 4110
-- 411
540 88 120 1561 13818 504 4457 1674
1:3,10
1000 136 185 1300 11503 419 3711 3100
-- 310
540 88 120 1561 13818 635 5617 1328
1:2,46
1000 136 185 1300 11503 528 4676 2460
-- 246
540 107 145 1887 16696 978 8651 1042
1:1,93
1000 162 220 1546 13679 801 7088 1930
-- 193
540 66 90 1171 10363 2260 20001 280
1,93:1
1000 99 135 948 8394 1831 16201 518
193 --
540 46 63 820 7254 2016 17845 220
2,46 :1
1000 70 95 667 5907 1642 14531 407
246 --
540 40 55 716 6333 2218 19633 174
3,10:1
1000 62 85 597 5285 1851 16384 323
310 --
540 27 37 481 4260 1979 17510 131
** 4,11:1 1000 40 55 386 3420 1588 14056 243
411 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn

2001.27
2081
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

95(X-Y) 100(X-Y)
3.74" 3.94"
89(Z) 95(Z)
3.50" 3.74"
66 76

1-3/4" Z6
1-3/8" Z6
2.60" 2.99"
38 38
1.50" 1.50"

1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG

550 650 750 850 105


21.65" 25.59" 29.53" 33.46" 4.13"
L M N P
325 425 525 625 M14x40
12.80" 16.73" 20.67" 24.61" M14x1.57"

D 1.575"
D 1.573"
Ø 40h8

0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104

0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"

500 600 700 800 105


19.69" 23.62" 27.56" 31.50" 4.13"
L M N P
395 495 595 695 M16x45
D 1.772"
D 1.770"

15.55" 19.49" 23.43" 27.36" M16x1.77"


Ø 45h8

0.553"
0.551"
14H9

5.5
0.22"
D 4.25"
Ø 108

44 90 10
1.73" 3.54" 0.39"

L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 85 ozs MENGE ÖL CA. 2,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 35 kg APPROXIMATE WEIGHT 77 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 35 kg

2001.28
2081
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
130
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
110
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1.93 X-Y
1:2.46 X-Y 400 0,50
90
1:3.10 X-Y 500 0,84
1:4.11 X-Y
70 540 1
1.93:1 Z
2.46:1 Z 600 1,27
50
3.10:1 Z 700 1,82
4.11:1 Z
30 800 2,47

DURATA 900 3,24


10 LIFETIME
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza,moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2081
TIPO
TYPE
TYP
2081
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1-2 L, M, N, P
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO PROLUNGA ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT EXTENSION
OHNE WELLE WELLENTYP VERLANGERUNG ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.29
2201
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE 105 285 227

0.43"
4.13" 11.22" 8.94"

11
106

7.99"
4.17"

203
D 5.17"

15.98"
4.17"
Ø 145

406
106

7.99"
203
1.5"

N° 8 M10
38

N° 8 3/8-16UNC
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
N° 8 M20 ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE
N° 8 3/4-10UNC
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG 255
ABLASSCHRAUBE 10.04"

4.72"
120
86,3
3.4"

VISTA DA A A

11.81"
7.87"
VIEW FROM A
3.4"
86,3

300
200
ANSICHT VON A

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

4.72"
120

RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 147 200 2600 23000 5044 44640 278
1,94:1
1000 220 300 2100 18590 5061 44795 515
194
540 120 162 2100 18590 5061 44795 224
2,41:1
1000 184 250 1755 15530 4230 37440 415
241
540 96 130 1690 14960 4935 43680 185
2,92:1
1000 147 200 1400 12390 4088 36183 342
292
540 120 162 2100 18590 6090 53900 186
* 2,90:1 1000 184 250 1755 15530 5089 45043 345
290
540 74 100 1300 11500 5356 47406 131
* 4,12:1 1000 114 155 1090 9640 4490 39740 243
412
540 46 62 800 7080 4232 37457 102
* 5,29:1 1000 66 90 630 5570 3333 29500 189
529
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

2001.31
2201
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

130 (X-Y) 120 (X-Y)


5.12" 4.72"
118 Z 105 Z
4.65" 4.13"

1-3/4" Z20
89 76

1-3/4" Z6
3.50" 2.99"
38 38
1.50" 1.50"

1 2
PRESA DI MOTO POSTERIORE A RICHIESTA REAR PTO AVAILABLE UPON REQUEST ZAPFWELLENDURCHTRIEB AUF WUNSCH

2RS1

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 10,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 345 ozs MENGE ÖL CA. 10,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 115 kg APPROXIMATE WEIGHT 253 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 115 kg

2001.32
2201
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
170
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
140 300 0,26
1.94:1 Z

2.41:1 Z 400 0,50

110 * 2.90:1 Z 500 0,84


2.92:1 Z
540 1
* 4.12:1 Z
80
* 5,29:1 Z 600 1,27

* ELICOIDALE 700 1,82


* SPIRAL
50 * SPIRALVERZAHNT
800 2,47

DURATA 900 3,24


20 LIFETIME
0 1000 2000 3000 4000 [h] DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2201
TIPO
TYPE
TYP
2201
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
529 - 412 - 290 - 292 - 241 - 194
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G

Y Y YY

R F G

ASSE Z Z AXIS WELLE Z


0 1-2
SENZA ALBERO TIPO DI ALBERO ASSE X X AXIS WELLE X
WITHOUT SHAFT SHAFT
OHNE WELLE WELLENTYP ASSE Y Y AXIS WELLE Y

2001.33
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003

2002 - 2003.1
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003
2002 L 2002 I

B
B

C C

D
D
A

A
ANSI 8/16" N° 8 E ANSI 8/16" N° 8 E
Z Z

N° 6 F N° 6 F
G G

TIPO A B C D E F G H I Z
TYPE 2002 L 2002 I
TYP
S2072 197 324 379 140 100 M14 13 120 68,6 M10
13
G2072 7,76” 12,76” 14,92” 5,51” 3,94” 9/16-12UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2082 214 346 393 150 120 M16 13 120 68,6 M10
15
G2082 8,43” 13,62” 15,47” 5,91” 4,72” 5/8-11UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC

2003 C
N° 4 I
B
H

H
A

ANSI 8/16" N° 8 E
Z

N° 6 F
G

TIPO A B C D E F G H I Z
TYPE
TYP
S2063 181 106 114 84 M12 13 120 68,6 M10
12
G2063 7,13” 4,17” 4,49” 3,31” 1/2-13UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2073 197 116 140 100 M14 13 120 68,6 M10
13
G2073 7,76” 4,57” 5,51” 3,94” 9/16-12UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2083 214 125 150 120 M16 13 120 68,6 M10
15
G2083 8,43” 4,92” 5,91” 4,72” 5/8-11UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC

2002 - 2003.2
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003
- SCATOLE PER TRIVELLA: CON INVERTI- - POST HOLE DIGGER GEARBOXES WITH - GETRIEBE FÜR ERDBOHRER MIT UM-
TORE (2002) SENZA INVERTITORE (2003) OUTPUT INVERTER (2002) AND WITHOUT KEHRSCHALTUNG (2002) BZW. OHNE
- FLANGIA DI ACCOPPIAMENTO ALL’AT- OUTPUT INVERTER (2003). UMKEHRSCHALTUNG (2003).
TREZZO IN ACCIAIO BONIFICATO, MONTA- - AUGER FLANGE MADE OF HIGH - VERBINDUNGSFLANSCH IN VERGÜTE-
TA SULL’ALBERO MEDIANTE UN PROFILO STRENGTH HEAT TREATED STEEL, TEM STAHL, AUF DER AUSGANGSWELLE
SCANALATO CONICO ANSI 8/16” COUPLED TO THE OUTPUT SHAFT BY A MITTELS, KONISCHER VERZAHNUNG
- ALBERO IN USCITA IN ACCIAIO CEMEN- TAPERED SPLINE, (ANSI 8/16). NACH ANSI 8/16” MONTIERT.
TATO E TEMPRATO SUPPORTATO DA - OUTPUT SHAFT IS HIGH STRENGTH, - AUSGANGSWELLE IN EINSATZGEHÄRTE-
CUSCINETTI A RULLI CONICI. CASE HARDENED STEEL SUPPORTED BY TEM STAHL, BEIDSEITIG KEGELROLLEN-
- INVERTITORE (SERIE 2002) CON COMAN- HEAVY DUTY TAPER ROLLER BEARINGS. GELAGERT.
DO A LEVA O IDRAULICO. - OUTPUT INVERTER (SERIES 2002) WITH - UMKEHRSCHALTUNG (2002) MECHANI-
- RAPPORTI DA 1,93:1 FINO A 4,50:1 IN MANUAL OR HYDRAULIC CONTROL. SCHER ODER HYDRAULISCHER BETÄTI-
RIDUZIONE. - REDUCTION RATIOS FROM 1,93:1 TO GUNG.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. 4.50:1. - UNTERSETZUNSVERHÄLTNISSE VON
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX 1,93:1 BIS 4,50:1.
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA STRENGTH PRECISE POSITIONING OF - GUß-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
ALLA CORROSIONE SECONDO NORMA INTERNAL COMPONENTS. STÜCK.
ASTM B 117-79, RESISTENZA ALL’OLIO - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
ISO VG 150 EP FINO A 125°C (260°F). DRYING AT HIGH TEMPERATURE. BRENNVERFAHREN GETROCKNET. KOR-
- COPPIE CONICHE IN ACCIAIO CORROSION RESISTANCE TO ASTM B ROSIONSBESTÄNDING GEMAß NORM
CEMENTATO E TEMPRATO, DENTATURA 117-79. CAPABLE OF WORKING UP TO ASTM B 117-79. HITZEBESTÄNDING BEI
GLEASON DIRITTA FINO AL RAPPORTO 125°C (260°F) WITH ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125°C(260°F).
3,10:1, ELICOIDALE PER RAPPORTI - BEVEL GEARS ARE CASE HARDENED - KEGELRÄDER EINSATZGEHÄRTET,
SUPERIORI. STEEL. GLEASON STRAIGHT CUT TEETH BEI I=3,10:1, MIT GLEASON -GER-
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEM- FOR RATIOS UP TO 3.10:1, HIGHER RA- ADVERZAHNUNG, BEI STÄRKEREN
PRATO. TIOS ARE SPIRAL BEVEL. UNTERSETZUNGSVERHÄLTNISS MIT
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA - HIGH STRENGTH CASE HARDENED SPIRALVERZAHNUNG.
AFFIDABILITÀ (L10). SHAFTS. - WELLEN IN EINSATZGEHÄRTETEM
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABIL- STAHL.
ITY (L10). - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).

POTENZA a 540 min-1


POWER at 540 min-1
LEISTUNG bei 540 min-1
RAPPORTO 2063 2072 2073 2082 2083
RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV

1,93:1 25 34
UNTERSETZUNSGETRIEBE

2,46:1 46 63 46 63
SPEED REDUCER
RIDUTTORE

2,58:1 22 30 32 44 32 44

3,10:1 18 24 24 33 24 33 40 55 40 55

4,11:1 18 25 18 25 27 37 27 37

4,50:1 11 15

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

2002 - 2003.3
2072
327
12.87"
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG

2.87"
73
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG N° 8 M14

10.87"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE

276
N° 8 9/16-12UNC

9.88"
251

3.94"
100
7.76"
197

140
5.51"
0.59"
15

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
ANSI 8/16" B
Z=13
Ø 120

N° 6 D 0.51"
N° 6 Ø 13
D 4.72"

VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
0.2"
5

Ø 60H8
D 2.364"
D 2.362" Ø 150
D 5.91"
D 4.53"
1-3/8" Z6

Ø 115

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
1.26"

A
32
2.70"

8.86"
68,6

225

Ø 1.5
D
40 7"

68,6
2.70"
38
VISTA DA A 1.50"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 66
2.6"
83 202 130
3.27" 7.95" 5.12"
L
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 40 kg APPROXIMATE WEIGHT 88 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 40 kg

2002 - 2003.5
2072
Ø 60
D 2.36"

TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG

5.04"
BEFÜLLSCHRAUBE 1/4"GAS

128
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG

14.92"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE

379
N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC Ø 105
D 4.13"

9.09"
231

3.94"
100
7.76"
197

140
TAPPO DI SCARICO 5.51"
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
0.59"
15

ANSI 8/16" B
Z=13
Ø 120

N°6 D 0.51"
D 4.72"

N° 6 Ø 13
0.2"
5

Ø 60H8
D 2.364" VISTA DA B
D 2.362" VIEW FROM B
Ø 150 ANSICHT VON B
D 5.91"
1-3/8" Z6

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

A
D 4.53"

8.86"
Ø 115
2.70"

225
68,6

68,6 38
2.70" 1.50"
VISTA DA A 66
VIEW FROM A 2.6"
ANSICHT VON A
83 202 130
3.27" 7.95" 5.12"

I
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 42 kg APPROXIMATE WEIGHT 93 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 42 kg

2002 - 2003.6
2072
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
2,58:1 540 32 44 572 5066 1477 13071 209 258
3,10:1 540 24 33 429 3800 1331 11780 174 310
* 4,11:1 540 18 25 325 2879 1337 11831 131 411
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
42
200 0,10
36 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
30
2.58:1 Z
500 0,84
3.10:1 Z
24 540 1
4.11:1 Z

600 1,27
18
700 1,82
12 800 2,47

900 3,24
6 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità


To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di
a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata
but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il
the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella.
by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 207 2
TIPO
TYPE
TYP
2072
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258

L I
COMANDO A LEVA COMANDO IDRAULICO
LEVER DRIVE HYDRAULIC DRIVE
HEBELSTEUERUNG HYDRAULISHER ANTRIEB

2002 - 2003.7
2082
327
12.87"

3.19"
81
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

11.69"
N°8 M16

297
N°8 5/8-11UNC

10.43"
265

4.72"
120
8.43"
214

TAPPO DI SCARICO 150


OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE 5.91"
0.59"
15

TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE B
ANSI 8/16"
Z=15
Ø 120

N°6 D 0.51"
N°6 Ø 13
D 4.72"

VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
0.2"
5

Ø 60H8
D 2.364"
D 2.362" Ø 150
D 5.91"
D 4.53"
1-3/8" Z6

N°4 M10
Ø 115

N°4 3/8-16UNC
1.34"
34

A
2.70"

9.84"
68,6

250

Ø 1.5
D

68,6
40 7"

2.70"
38
VISTA DA A
VIEW FROM A 1.50"
ANSICHT VON A 66
2.6"
89 225 142
3.50" 8.86" 5.59"
L
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 72 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 51 kg APPROXIMATE WEIGHT 112 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 51 kg

2002 - 2003.9
2082
Ø 60
D 2.36"

TAPPO DI CARICO

5.20"
1/4"GAS

132
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

15.47"
393
N°8 M16 Ø 105
N°8 5/8-11UNC D 4.13"

9.49"
241

4.72"
120
8.43"
214

TAPPO DI SCARICO 150


OIL DRAIN PLUG 5.91"
ABLASSCHRAUBE
0.59"
15

TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG B
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE ANSI 8/16"
Z=15
Ø 120

N°6 D 0.51"
N°6 Ø 13
D 4.72"
0.2"
5

Ø 60H8 VISTA DA B
VIEW FROM B
D 2.364" ANSICHT VON B
D 2.362" Ø 150
D 5.91"

N° 4 M10
1-3/8" Z6

N° 4 3/8-16UNC

A
D 4.53"
2.70"

Ø 115

9.84"
68,6

250

68,6 38
2.70" 1.50"
66
VISTA DA A
VIEW FROM A 2.6"
ANSICHT VON A
89 225 142
3.50" 8.86" 5.59"

I
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 71 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 53 kg APPROXIMATE WEIGHT 117 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 53 kg

2002 - 2003.10
2082
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
2,46:1 540 46 63 820 7254 2016 17845 220 246
3,10:1 540 40 55 716 6333 2218 19633 174 310
* 4,11:1 540 27 37 481 4260 1979 17510 131 411
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
200 0,10

50 RAPPORTO INGRESSO 300 0,26


RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
2.46:1 Z
40 500 0,84
3.10:1 Z
4.11:1 Z 540 1
30
600 1,27

700 1,82
20
800 2,47

900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità


To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di
a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza,moltiplicare la durata
but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il
the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella
by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2082
TIPO
TYPE
TYP
2082
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246

L I
COMANDO A LEVA COMANDO IDRAULICO
LEVER DRIVE HYDRAULIC DRIVE
HEBELSTEUERUNG HYDRAULISHER ANTRIEB

2002 - 2003.11
2063
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG TAPPO DI LIVELLO 114
BEFÜLLSCHRAUBE OIL LEVEL PLUG 4.49"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC

4.17"
106
D 4.53"
Ø 115

3.31"
84

7.13"
181
ANSI 8/16"
TAPPO DI SCARICO Z=12
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

VISTA DA A A

7.48"
2.70"

190
68,6

VIEW FROM A
ANSICHT VON A

68,6
2.70"
160 110
6.30" 4.33"

RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1,93:1 540 25 34 442 3915 854 7556 280 193
2,58:1 540 22 30 390 3454 1007 8912 209 258
3,10:1 540 18 24 312 2764 968 8567 174 310
* 4,50:1 540 11 15 195 1727 878 7772 120 450
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

83 N° 6 Ø 13 15
ANSI 8/16"

3.27" N° 6 D 0.51" 0.59"


D 2.362"
D 2.364"
Ø 60 H8
1-3/8" Z6

Z=12

66
2.60"
D 4.72"
Ø 120
5.91"

5
150

0.2"

38
82
1.50"
1 3.23"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 25 kg APPROXIMATE WEIGHT 55 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 25 kg

2002 - 2003.13
2063
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
30
200 0,10
25 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
20
1.93:1 Z
500 0,84
2.58:1 Z
15 540 1
3.10:1 Z
4.50:1 Z 600 1,27
10
700 1,82
5 800 2,47

900 3,24
0 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità


To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di
a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata
but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il
the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella.
by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2063 1
TIPO
TYPE
TYP
2063
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
450 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

R Y F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z

MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

2002 - 2003.14
2073
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE TAPPO DI LIVELLO 140
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE 5.51"
N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC

4.57"
116
D 4.53"

3.94"
Ø 115

100

7.76"
197
ANSI 8/16"
TAPPO DI SCARICO Z=13
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

VISTA DA A A
2.70"

8.86"
68,6

VIEW FROM A

225
ANSICHT VON A

68,6
2.70"
202 130
7.95" 5.12"

RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
2,58:1 540 32 44 572 5066 1477 13071 209 258
3,10:1 540 24 33 429 3800 1331 11780 174 310
* 4,11:1 540 18 25 325 2879 1337 11831 131 411
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

N° 6 Ø 13 15
89
N° 6 D 0.51" 0.59"
ANSI 8/16"

D 2.362"

3.50"
D 2.364"
Ø 60 H8
1-3/8" Z6

Z=13

66
2.6"
D 4.72"
Ø 120
5.91"

5
150

0.2"

38 88
1.50"
1 3.46"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 70 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg

2002 - 2003.15
2073
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
42
200 0,10
36 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
30
2.58:1 Z
500 0,84
3.10:1 Z
24 540 1
4.11:1 Z

600 1,27
18
700 1,82
12 800 2,47

900 3,24
6 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2073 1
TIPO
TYPE
TYP
2073
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

R Y F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z

MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

2002 - 2003.16
2083
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG 150
BEFÜLLSCHRAUBE
5.91"
N° 8 M16
N° 8 5/8-11UNC

4.92"
125
D 4.53"
TAPPO DI SCARICO

4.72"
Ø 115

120
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

8.43"
214
TAPPO DI LIVELLO ANSI 8/16"
OIL LEVEL PLUG Z=15
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

VISTA DA A A

9.84"
2.70"
68,6

250
VIEW FROM A
ANSICHT VON A

68,6
2.70"

225 142
8.86" 5.59"

RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

2,46:1 540 46 63 820 7254 2016 17845 220 246


3,10:1 540 40 55 716 6333 2218 19633 174 310

* 4,11:1 540 27 37 481 4260 1979 17510 131 411


* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn

ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE

N° 6 Ø 13 15
89
0.59"
ANSI 8/16"

N° 6 D 0.51"
3.50"
D 2.362"
D 2.364"
Ø 60 H8
1-3/8" Z6

Z=15

66
2.6"
D 4.72"
Ø 120
5.91"

5
150

0.2"

38 94
1.50"
1 3.70"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 72 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 42 kg APPROXIMATE WEIGHT 93 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 42 kg

2002 - 2003.17
2083
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
200 0,10

50 RAPPORTO INGRESSO 300 0,26


RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
2.46:1 Z
40 500 0,84
3.10:1 Z
4.11:1 Z 540 1
30
600 1,27

700 1,82
20
800 2,47

900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità


To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di
a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata
but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il
the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella.
by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 083 1
TIPO
TYPE
TYP
2083
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

R Y F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z

MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y

2002 - 2003.18
SERIE
SERIES
SERIE 3000

3000.1
SERIE
SERIES
SERIE 3000
C F
D
I

D
B
N° 4 E

VISTA DA A
VIEW FROM A

G
ANSICHT VON A

A H
A

TIPO FUSIONE A B C D E F G H I L
TYPE CASING
TYP GUSSFORM
S3035 160 165 152 61,5 M8 146 130 73 N°4 Ø16,5 171,5
1
G3035 6.3” 6.5” 5.98” 2.42” 5/16-18UNC 5.75” 5.12” 2.87” N°4 D0.65” 6.75”
S3035 160 165 152 61,5 M8 146 83 - N°4 Ø16,5 171,5
2
G3035 6.3” 6.5” 5.98” 2.42” 5/16-18UNC 5.75” 3.27” - N°4 D0.65” 6.75”
S3040 165 152,4 140 54,4 M8 157 125 68 N°4 Ø17,5 171,5
G3040 6.5” 6” 5.51” 2.14” 5/16-18UNC 6.18” 4.92” 2.68” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 107,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
1
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 4.23” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 131,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
2
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 5.18” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 195,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
3
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 7.7” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3065 240 180 176 68,6 M8 208 131,5 80 N°4 Ø20,5 203,2
G3065 9.45” 7.09” 6.93” 2.7” 5/16-18UNC 8.19 5.18” 3.15” N°4 D0.81” 8”
S3070 240 180 185 68,6 M8 212 126 80 N°4 Ø21 203,2
1
G3070 9.45” 7.09” 7.28” 2.7” 5/16-18UNC 8.35” 4.96” 3.15” N°4 D0.83” 8”
S3070 210 205 185 68,6 M8 212 178 80 N°4 Ø17,5 175
2
G3070 8.27” 8.07” 7.28 2.7” 5/16-18UNC 8.35 7.01” 3.15” N°4 D0.69” 6.89”
S3100 250 190 230 74,2 M10 270 246 115 N°4 Ø21 282,8
G3100 9.84” 7.48” 9.06” 2.91” 3/8-16UNC 10.63” 9.69” 4.53” N°4 D0.83” 11.14”
S3150 250 204 270 74,2 M10 328 246 115 N°4 Ø21 282,8
G3150 9.84” 8.03” 10.63” 2.91” 3/8-16UNC 12.91” 9.69” 4.53” N°4 D0.83” 11.14”
S3160 355 225 240 74,2 M8 341 223 260 N°4 Ø21 305
G3160 1398” 8.86” 9.45” 2.92” 5/16-18UNC 13.43” 8.78” 10.24” N°4 D0.83” 12.01”

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

3000.2
SERIE
SERIES
SERIE 3000
- PRINCIPALI APPLICAZIONI FALCIATRICI, - TYPICAL APPLICATONS: ROTARY MOWERS, - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
DECESPUGLIATRICI. BRUSH CUTTERS, FINISHING MOWERS. MÄHWERKE, BUSCHHACKER.
- POTENZE FINO A 140 kW A 540 min-1 - POWER UP TO 140 kW AT 540 min-1 - LEISTUNGSBEREICH BIS 140 kW BEI 540
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA (SFEROI- - MONOLITHIC (ONE PIECE) CAST IRON HOUS- min-1 GEHÄUSE IN EINEM GUßSTÜCK (AB
DALE PER MODELLI 3050 E MAGGIORI). ING (NODULAR CAST IRON FOR MODELS MODELL 3050 UND GROßER IN SPHÄRO-
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, 3050 AND LARGER). GUß).
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA - INNER AND OUTER DIPPING AND OVER DRY- - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B ING AT HIGH TEMPERATURE. CORROSION BRENNVERFAHREN GETROCKNET.
117-79, RESISTENZA ALL’OLIO SAE 90 FINO RESISTENCE TO ASTM B 117-79. CAPABLE KORROSIONBESTÄNDING GEMAß NORM
A 125° C (260° F). OF WORKING UP TO 125° C (260° F) WITH ASTM B 117-79 MITZEBESTÄNDING BEI
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125° C (260° F).
GLEASON IN ACCIAIO CEMENTATO E TEM- - GLEASON SYSTEM STRAIGHT BEVEL GEARS - KEGELRÄDER GERADVERZAHNT UND
PRATO. MADE FROM CARBURIZED AND HARDENED EINSATZGEHÄRTET.
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRA- STEEL. - ENTLÜFTUNGSSCHRAUßE
TO. - HIGH STRENGTH CASE HARDENED SHAFTS. AB MODELL 3050 UND GROßER.
- TAPPO DI SFIATO PER MODELLO 3050 E - BREATHER PLUGS STANDARDFOR MODELS - SECHSKANTOHWELLEN EINSATZGE-
MAGGIORI. 3050 AND LARGER. HÄRTETEM ODER NITRIERGEHÄRTET.
- ANELLI DI TENUTA CON LABBRO PARA- - DUST LIP ON ALL SEALS, METAL GUARD - WELLENDICHTRINGE MI STAUBSCHUTZ-
POLVERE. SCHERMO DI PROTEZIONE IN OVER THE OUTPUT SHAFT SEAL. LIPPE.
LAMIERA SULL’ASSE Z. - QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABILITY - SIMMERRINGE MIT STAUBSCHUTZLIP-
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- (L10). PE, BLECHSCHUTZKAPPE AUF DER
DABILITÀ (L10). Z-WELLE.
- QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).

RAPPORTO 3035 3040 3050 3065 3070 3100 3150 3160


RATIO
-1
VERHÄLTNIS min kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
540 15 20
1:2,82
1000
540 20 27
1:2,30
1000
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

540 29 40
SPEED MULTIPLIER

1:2,15
MOLTIPLICATORE

1000 45 62
540 23 32 22 30 33 45 48 65 48 65 66 90
1:1,90
1000 34 46 51 70 74 100 102 139
540 26 36 37 50
1:1,67
1000 41 56 57 77
540 29 40 29 40 40 55 53 72 53 72 74 100 125 170 125 170
1:1,50
1000 45 62 62 85 82 111 114 155 193 263
540 44 60 55 75 77 105 132 180 132 180
1:1,25
1000 68 93 85 116 119 162 205 278
540 81 110 140 190 129 175
1:1
1000 125 170 216 294 199 270
UNTERSETZUNSGETRIEBE

540 67 91 114 155


1,25:1
SPEED REDUCER

1000 103 141 177 240 176 240


RIDUTTORE

540 57 78 95 129
1,50:1
1000 89 121 147 200 147 200
540 43 58
1,90:1
1000 66 90

3000.3
3035
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM

TAPPO CARICO E LIVELLO


OIL FILLER AND LEVEL PLUG
Ø152 OLSTANDKONTROLL- 66 80 83
D 5.98" BEFÜLLSCHRAUBE 2.6" 3.15" 3.27"

61,5 66
54,4 2.42" 2.6"

1-3/8" Z6
2.14"
54,4

2.14" 38
1.5"
2.99"
76

TAPPO DI SCARICO

2.42"
61,5
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

N° 4 M8
MONTAGGIO F
6.5"

N° 4 5/16-18UNC
165

ARRANGEMENT F

0.67"
1.73"

MONTAGEART F

17
44

1.04"
26,5

0.12"
3
5.12"

2.01"
130

ASA 8/16
51

Z=12
0.45"
11,5

0
1.38"

Ø 63,5 133,5 -0.10


35

D 2.5" D 5.256"
D 5.250"
Ø73
D 2.87"
A
Ø 96
D 3.78" N° 4 Ø 16,5
N° 4 D 0.69"
1,5
17 "
Ø 6.75
D
VISTA DA A
121.2
6.3"

4.77"
160

VIEW FROM A
ANSICHT VON A

121.2
4.77"

160
6.3" 1
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:2,30 540 20 27 350 3100 150 1350 1242 230


1:1,92 540 23 32 420 3670 220 1910 1037 192
1:1,47 540 29 40 520 4600 350 3120 794 147
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 32 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 17 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 17 kg

3000.5
3035
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM

TAPPO CARICO E LIVELLO


OIL FILLER AND LEVEL PLUG
OLSTANDKONTROLL-
Ø 152 BEFÜLLSCHRAUBE 66 80 83
D 5.98" 2.6" 3.15" 3.27"

61,5 66
54,4 2.42" 2.6"

1-3/8" Z6
2.14" 38
1.5"
2.99"
76

2.42"
2.14"

61,5
54,4

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
N° 4 M8
MONTAGGIO F
6.5"
165

N° 4 5/16-18UNC
ARRANGEMENT F

0.67"
MONTAGEART F
0.39"

17
0.47"
10

0.08"
12

2
2.2"

1.73"

0.12"
56
3.27"

44

3
83

1.57"

0.08"
40

Ø 33 h7
2
1.06"

0
133,5-0.10
27

D 1.300"
D 1.298" D 5.256"
D 5.250"

5
0.2" A
0.395"
0.394"
10 H9

N° 4 Ø 16,5
N° 4 D 0.69"
,5
71
Ø1 .75"
D 6

VISTA DA A
121.2
4.77"
6.3"
160

VIEW FROM A
ANSICHT VON A

121.2
4.77"
160
6.3"
2
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:2,82 540 15 20 260 2300 90 800 1523 282

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 32 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 17 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 17 kg

3000.6
3035
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
200 0,10
35
300 0,26
30 RAPPORTO FUSIONE 400 0,50
RATIO HOUSING
VERHALTNIS GUSSFORM
25
500 0,84
1:1.47
540 1
20 1:1.92 1
600 1,27
1:2.30
15 700 1,82
1:2.82 2
10 800 2,47

900 3,24
5 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER


FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3035
TIPO
TYPE
TYP
3035
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
230 - 192 - 147: TIPO DI FUSIONE 1 HOUSING CONFIGURATION 1 GUSSFORM 1
282: TIPO DI FUSIONE 2 HOUSING CONFIGURATION 2 GUSSFORM 2
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

TIPO DI FUSIONE
HOUSING CONFIGURATION
GUSSFORM

1-2

3000.7
3040
TAPPO CARICO
Ø140 OIL FILLER 157 83
D 5.51" BEFÜLLSCHRAUBE 6.18" 3.27"
N° 4 M8 54,4 76 81 66
N° 4 5/16-18UNC 2.14" 2.99" 3.19" 2.60"
38
1.50"
2.76"
70

2.14"
54,4

1-3/8" Z6
152,4

TAPPO DI SCARICO
6"

OIL DRAIN PLUG

0.71"
ABLASSCHRAUBE

18
1.69" 1.73"
44

,2 "

0.20"
R1 0.05

5
R
4.92"
125

ANSI 8/16"
43

Z=12
0.98"
25

-0.15
Ø68 Ø133.5 -0.40
D 2.68" D 5.250"
D 5.240"
Ø100
D 3.94"

N° 4 Ø 17,5
N° 4 D 0.69"

,4
71
Ø1 6.75"
D
6.50"
121,2
4.77"
165

121,2
4.77"
165
6.50"

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 22 30 390 3456 205 1819 1026
1:1,90
1000 34 46 324 2883 171 1517 1900
190
540 26 36 468 4147 282 2498 896
1:1,66
1000 41 56 389 3460 235 2084 1660
166
540 29 40 520 4608 347 3072 810
1:1,50
1000 45 62 433 3844 288 2563 1500
150

3000.9
3040
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
200 0,10
35 300 0,26

400 0,50
30
RAPPORTO 500 0,84
RATIO
25 VERHALTNIS
540 1
1:1.50
600 1,27
20 1:1.66
700 1,82
1:1.90
15 800 2,47

900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 33 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3040
TIPO
TYPE
TYP
3040
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
190 - 166 - 150

MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

3000.10
3050
Ø 156 191 83
D 6.14" TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO 7.52" 3.27"
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
61,5 ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 93 98 66
2.42" ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 2.60"
3.66" 3.86"
2.91"
74

1-3/8" Z6
38

2.42"
61,5
1.50"
6.30"
160

N° 4 M8

0.55"
14
N° 4 5/16-18UNC TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
R
R0 1,2
ANSI 8/16" .0
5"

0.28"
Z 15

7
N° 4 Ø 17,5
Ø210 N° 4 D 0.69" Ø80
D 8.27" 3.15"
1,5
17 5" Ø104
Ø .7
A D 6 4.09"
-0.15
Ø 133,5 -0.40
121.2
4.77"

5.250"
5.240"

VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 121.2
4.77"
1.89"
0.94"

48
24

4.41"
112
107,5

5.18"
131,5
4.23"

7.70"
195,5
1.99"
50,5

1.38"

50,5
1.99"

1.38"
35

1.99"

1.38"
35

50,5

35

1 2 3
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 29 40 520 4608 242 2143 1161
1:2,15
1000 45 62 433 3844 201 1788 2150
215
540 33 45 585 5184 315 2792 1003
1:1,86
1000 51 70 487 4324 262 2329 1860
186
540 37 50 650 5760 390 3455 900
1:1,67
1000 57 77 541 4805 324 2882 1670
167
540 40 55 715 6336 487 4319 792
1:1,47
1000 62 85 595 5285 405 3603 1470
147
540 44 60 780 6912 624 5530 675
1:1,25
1000 68 93 649 5766 519 4613 1250
125

3000.11
3050
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
55
200 0,10
50
RAPPORTO 300 0,26
RATIO
45 VERHALTNIS
400 0,50
40 1:1.25
500 0,84
1:1.47
35 540 1
1:1.67
30 600 1,27
1:1.86
25 700 1,82
1:2.15
800 2,47
20
900 3,24
15 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 45 ozs MENGE ÖL CA. 1,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 22 kg APPROXIMATE WEIGHT 48,5 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 22 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3050
TIPO
TYPE
TYP
3050
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
215 - 186 - 167 - 147 - 125
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y 1-2-3
TIPO DI FUSIONE
HOUSING
CONFIGURATION
R F GUSSFORM

3000.12
3065
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
176 208 83
6.93" 8.19" 3.27"
68,6 95 113 66
2.7" 3.74" 4.45" 2.6"

1 3/8" Z=6
38
1.5"
101,5
4"

68,6
2.7"
7.09"

N° 4 M8
180

N° 4 5/16-18UNC
TAPPO DI SCARICO

0.59"
1.04"

OIL DRAIN PLUG


26,5

1.34"

15
ABLASSCHRAUBE
34

,2 5

0.43"
R1 0.0

11
5.18"
131,5

2.68"

R
1.38"

68

ANSI 8/16"
35

Z=15

Ø 240
1.16"

Ø 80-0.05
29,5

-0.20
D 9.45" D 3.149"
D 3.141"

Ø100
D 3.94"

Ø 139,7-0.15
-0.40

D 5.494"
D 5.484"

N° 4 Ø20,5
N° 4 D. 0.81"

,2
03
Ø 2 8"
D

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:1,92 540 48 65 845 7488 440 3900 1037 192


1:1,50 540 53 72 936 8294 624 5530 810 150

3000.13
3065
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
80
200 0,10
70 300 0,26

400 0,50
60
500 0,84
50 RAPPORTO INGRESSO 540 1
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
600 1,27
40 1:1:50 X-Y
1:1.92 X-Y 700 1,82
30 800 2,47

900 3,24
20 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 58 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 71 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3065
TIPO
TYPE
TYP
3065
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

3000.14
3070
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM

TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO


OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
Ø 185 212 83
D 7.28" 8.35" 3.27"

68,6 99 113 66
3.43"
87

2.70" 3.9" 4.45" 2.60"


2.70"
68,6

38
1.50"

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

1-3/8" Z6
TAPPO DI SCARICO
7.09"

OIL DRAIN PLUG


180

ABLASSCHRAUBE

0.63"
16
1.46"
37

2
1,

0.28"
R .05”
4.96"

7
126

ANSI 8/16" 0
Z 15 R
1.38"

2.22"
56.5
35

Ø 240 Ø 80
D 9.45" 3.15"

Ø 120
4.72"

A Ø 139.7 -0.40
-0.15

D 5.494"
N° 4 Ø 21 D 5.484"
N° 4 D 0.83"

VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
2
03,
Ø2 "
D8

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 48 65 845 7488 440 3900 1037
1:1,92
1000 74 100 703 6246 366 3253 1920
192
540 53 72 936 8294 624 5530 810
1:1,50
1000 82 111 779 6919 519 4613 1500
150
540 55 75 975 8640 780 6912 675
1:1,25
1000 85 116 811 7207 649 5766 1250
125

3000.15
3070
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM

TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO


OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
Ø 185 ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 212 83
D 7.28" 8.35" 3.27"

68,6 99 113 66
2.70" 3.9" 4.45" 2.60"
N° 4 M8
38
N° 4 5/16-18UNC
1.50"
3.43"
87

2.70"
68,6

1-3/8" Z6
8.07"

TAPPO DI SCARICO
205

OIL DRAIN PLUG


ABLASSCHRAUBE

0.63"
16
3.50"
89

,2

0.28"
R1 .05

7
R0
7.01"
178

ANSI 8/16"
Z 15
2.22"
1.38"

56.5
35

Ø 210 Ø 80
D 8.27" 3.15"

Ø 120
4.72"
A -0.15
Ø 133.5 -0.40
N° 6 Ø 17,5
N° 6 D 0.69" D 5.250"
D 5.240"
°
60

VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
5
17
°
60

Ø 89"
.
D6
2
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 48 65 845 7488 440 3900 1037
1:1,92
1000 74 100 703 6246 366 3253 1920
192
540 53 72 936 8294 624 5530 810
1:1,50
1000 82 111 779 6919 519 4613 1500
150
540 55 75 975 8640 780 6912 675
1:1,25
1000 85 116 811 7207 649 5766 1250
125

3000.16
3070
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
80
200 0,10
70 300 0,26

400 0,50
60 RAPPORTO
RATIO 500 0,84
VERHALTNIS
50 1:1.25 540 1
1:1.50 600 1,27
40 1:1.92
700 1,82
30 800 2,47

900 3,24
20 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 58 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 71 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3 0 7 0
TIPO
TYPE
TYP
3070
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150 - 125
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y 1-2
TIPO DI FUSIONE
HOUSING
CONFIGURATION
R F GUSSFORM

3000.17
3100
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
Ø 230 OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG 270 95
D 9.06" ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 10.63" 3.74"
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
74.2 135 135 76
2.92" 5.31" 5.31" 2.99"
38

2.92"
74.2
1.50"
4.25"
108

1-3/4" Z6
7.48"
190

1.06"
N° 4 M10

27
N° 4 3/8-16UNC
TAPPO DI SCARICO
,2 OIL DRAIN PLUG
4.33"
R1 .05"

0.59"
110
ABLASSCHRAUBE

15
R0
9.69"
246

ANSI 6/12"
4.96"
126

Z 16
2.60"
66

0
Ø 115 Ø 180 -0.2
D 4.53" D 7.086"
D 7.078"
Ø 150
D 5.91"
N° 4 Ø 21
N° 4 D 0.83"
10.04"

7.87"
255

200

200
7.87"
255
10.04"

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 66 90 1170 10368 626 5544 1010
1:1,87
1000 102 139 973 8649 521 4625 1870
187
540 74 100 1300 11520 867 7680 810
1:1,50
1000 114 155 1082 9610 721 6407 1500
150
540 77 105 1365 12096 1092 9677 675
1:1,25
1000 119 162 1136 10090 908 8072 1250
125
540 81 110 1430 12672 1430 12672 540
1:1
1000 125 170 1190 10571 1190 10571 1000
100
540 67 91 1183 10483 1479 13104 432
1,25:1
1000 103 141 984 8745 1230 10931 800
080
540 57 78 1014 8986 1520 13472 360
1,50:1
1000 89 121 844 7496 1265 11238 667
067
540 43 58 754 6682 1409 12489 289
1,87:1
1000 66 90 627 5574 1172 10418 535
053

3000.19
3100
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
120
RAPPORTO 200 0,10
110 RATIO
VERHALTNIS
100 300 0,26
1:1.25
90 1:1 400 0,50

80 1:1.50 500 0,84


70 1:1.87 540 1
60 1.25:1
600 1,27
50 1.50:1
700 1,82
40 1.87:1
800 2,47
30
900 3,24
20 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 1750 2000 2250 2500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 153 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 56 kg APPROXIMATE WEIGHT 123 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 56 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3100
TIPO
TYPE
TYP
3100
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
187 - 150 - 125 - 100 - 080 - 067 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

3000.20
3150
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
Ø 270 ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 328 86
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
10.63" 12.91" 3.39"
74,2 164 164 76
2.92" 6.46" 6.46" 2.99"
38

2.92"
1.50"

74,2
4.96"
126

1-3/4" Z6
8.03"
204

N° 4 M10

1.26"
32
N° 4 3/8-16UNC

,2 TAPPO DI SCARICO
R1 05"
4.33"
110

0.55"
. OIL DRAIN PLUG
R0

14
ABLASSCHRAUBE
9.69"
246

ANSI 6/12"
4.96"
126

Z 16
2.60"

0
Ø 180 -0.2
66

Ø 115
D 7.086"
D 4.53" D 7.078"
Ø 150
D 5.91"
N° 4 Ø 21
N° 4 D 0.83"
9.84"

7.87"
250

200

200
7.87"
255
10.04"

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 125 170 2210 19584 1503 13322 794
1:1,47
1000 193 263 1839 16337 1251 11113 1470
147
540 132 180 2340 20736 1872 16589 675
1:1,25
1000 205 278 1947 17298 1557 13838 1250
125
540 140 190 2470 21888 2470 21888 540
1:1
1000 216 294 2055 18259 2055 18259 1000
100
540 114 155 2019 17895 2524 22369 432
1,25:1
1000 177 240 1680 14928 2100 18660 800
080
540 95 129 1683 14913 2474 21922 367
1,47:1
1000 147 200 1400 12440 2058 18287 680
068

3000.21
3150
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
200 0,10
180 RAPPORTO 300 0,26
RATIO
VERHALTNIS
400 0,50
150
1:1
500 0,84
1:1.25
120 540 1
1:1.47
600 1,27
90 1.25:1
700 1,82
1.47:1
60 800 2,47

900 3,24
30 DURATA
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza,moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 152 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 65 kg APPROXIMATE WEIGHT 143 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 65 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3150
TIPO
TYPE
TYP
3150
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
147 - 125 - 100 - 080 - 068
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

3000.22
3160
Ø 240 342 89,5
D 9.45" TAPPO CARICO 13.46" 3.52"
LIVELLO SFIATO
74,2 OIL FILLER LEVEL 171 171
2.92" BREATHER PLUG 6.73" 6.73"
ÖLSTANDKONTROLL 76
BEFÜLL

1-3/4" Z6
2.99"
ENTLÜFTUNGS-

2.92"
74,2
SCHRAUBE
6.24"
133

38
1.5"
8.86"

N° 4 M10
225

1.18"
N° 4 3/8-16UNC

30
0
Ø 225 -0.2 R1
,2
0.79" 4.53"

0.47"
115

D 8.86"

R0
12
D 8.85"

.0
7.8"
8.78"
198

5"
223

20

Ø 220
D 8.66"
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
0.98"

Ø 260 h11 ABLASSCHRAUBE


25

130x3x42
D 10.24"
D 10.22" DIN 5480

Ø 275 Ø 355
D 10.83" D 13.98"

°
45
5 "
30
Ø 2.01
D1
45°

45
°
N° 8 Ø 21
N° 8 D 0.83"

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:1,47 540 125 170 2210 19584 1503 13322 794 147
1:1,25 540 132 180 2340 20736 1872 16589 675 125
540 129 175 2280 20180 2280 20180 540
1:1
1000 199 270 1900 16816 1900 16816 1000
100
1,25:1 1000 176 240 1680 14870 2100 18587 800 080
1,47:1 1000 147 200 1400 12390 2058 18287 680 068

3000.23
3160
DURATA STIMATA ESTIMATED LIFE LEBENSDAUER
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
RAPPORTO 200 0,10
RATIO min-1
VERHALTNIS
180 300 0,26
1:1 1000
400 0,50
1.25:1 1000
150 500 0,84
1.47:1 1000
540 1
1:1.25 540
120
600 1,27
1:1 540
700 1,82
90 1:1.47 540
800 2,47

900 3,24
60 DURATA
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 157,5 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 113 kg APPROXIMATE WEIGHT 250 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 113 kg

CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 31 6 0
TIPO
TYPE
TYP
3160
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
147 - 125 - 100 - 080 - 068
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y

R F

3000.24
SERIE
SERIES
SERIE 4003

4000.1
SERIE
SERIES
SERIE 4003
C F
D
B

D
A

N° 8 E

VISTA DA A G
VIEW FROM A
A ANSICHT VON A

N° 4 H

TIPO A B C D E F G H
TYPE
TYP
S4023 115 67 164 88 M10 120 54,4 M8
G4033 4,53” 2,64” 6,46” 3,46” 3/8-16UNC 4,72” 2,14” 5/16-18UNC
S4023 137 70 180 88 M12 144 61,5 M8
G4033 5,39” 2,76” 7,09” 3,46” 1/2-13UNC 5,67” 2,42” 5/16-18UNC
S4053 157 82 210 110 M12 165 68,6 M10
G4053 6,18” 3,23” 8,27” 4,33” 1/2-13UNC 6,50” 2,70” 3/8-16UNC
S4073 175 90 230 115 M14 175 68,6 M10
G4073 6,89” 3,54” 9,06” 4,53” 9/16-12UNC 6,89” 2,70” 3/8-16UNC
S4083 197 100 244 127 M16 190 73,5 M10
G4083 7,76” 3,94” 9,61” 5” 5/8-11UNC 7,48” 2,89” 3/8-16UNC

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine in-
con la macchina. Bondioli & Pavesi declina guarding system. Bondioli & Pavesi declines tegrierten Schutz haben. Bei nicht geeigne-
ogni responsabilità in caso le idonee pro- responsability if proper guards are not provi- ten oder unzureichend instandgehaltenen
tezioni non siano previste e mantenute effi- ded and maintained. Schutzvorrichtungen lehnt Bondioli & Pavesi
cienti. jegliche Verantwortung ab.

4000.2
SERIE
SERIES
SERIE 4003
- PRINCIPALI APPLICAZIONI: - TYPICAL APPLICATIONS: - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
FRESE INTERFILARI, FRESE SPOSTABILI. ROTARY TILLERS, OFFSET ROTARY TIL- REIHENHACKFRÄSEN, FRÄSEN MIT
- ALBERI X-Y CAVI CON PROFILO ESAGONALE LERS. SEITENVERSCHIEBUNG.
- RAPPORTI IN RIDUZIONE FINO A 2,44:1 - OUTPUT SHAFT HOLLOW WITH HEXAGO- - XY - SECHSKANT - HOHLWELLE.
- POTENZE FINO A 49 kW A 540 min-1. NAL PROFILE. - UNTERSETZUNGSVERHÄLTNISSE BIS ZU
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. - REDUCTION RATIO UP TO 2.44:1 I=2,44:1
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, - POWER UP TO 49 kW AT 540 min-1. - LEISTUNGSBEREICH BIS 49 kW BEI 540
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX min-1.
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B STRENGTH PRECISE POSITIONING OF - GUß-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
117-79 RESISTENZA ALL’OLIO ISO VG 150 INTERNAL COMPONENTS. STÜCK.
EP FINO A 125°C (260°F). - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA GLE- DRYING AT HIGH TEMPERATURE. COR- BRENNVERFAHREN GETROCKNET. KOR-
ASON IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRATO. ROSION RESISTANCE TO ASTM B 117-79. ROSIONSBESTÄNDING GEMÄß NORM
- ALBERI ESAGONALI CEMENTATI E TEMPRATI CAPABLE OF WORKING UP TO 125°C ASTM B 117-79 HITZEBESTÄNDING BEI
O CARBONITRURATI. (260°F) WITH ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125°C(260F°).
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- - GLEASON SYSTEM STRAIGHT BEVEL - KEGELRÄNDER GERADVERZAHNT UND
DABILITÀ (L10). GEAR MADE FROM CARBURIZED AND EINSATZGEHÄRTET.
HARDENED STEEL. - SECHSKANTHOHLWELLEN EINSATZGE-
- HEXAGONAL HOLLOW SHAFTS ARE CASE HÄRTET ODER NITRIERGEHÄRTET.
HARDENED OR CARBONITRIDED. - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABIL- ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).
ITY (L10).

RAPPORTO 4023 4033 4034 4053 4054 4073 4083


RATIO
VERHÄLTNIS min-1 kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
540 15 20
1,35:1
1000
540 13 18 19 26 19 26 35 48 33 45
1,46:1
1000
540 40 54
1,50:1
1000
UNTERSETZUNSGETRIEBE

540 49 66
1,57:1
SPEED REDUCER

1000
RIDUTTORE

540 29 40 26 36
1,69:1
1000
540 15 20 15 20
1,75:1
1000
540 13 18 13 18
1,81:1
1000
540 9 12 24 32 24 32 27 37 33 45
1,91:1
1000
540
2,44:1
1000 13 18 22 30

4000.3
4023
164
6.46"
116 120
4.57" 4.72"
88
3.46"
2.64"
67

3.46"
88
4023
4.53"
115

N° 8 M10
N° 8 3/8-16UNC

54,4
2.14"

VISTA DA A Ø 92

2.14"
VIEW FROM A 54,4 D 3.62"
ANSICHT VON A

N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

86
3.39"
1-3/8" Z6

66 166 30.2
2.60" 6.54" 1.19"

38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1,35:1 540 15 20 260 2303 351 3109 400 135


1,46:1 540 13 18 234 2073 342 3026 370 146
1,90:1 540 9 12 156 1382 297 2625 284 190

4000.5
4023
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
18
200 0,10

15 RAPPORTO INGRESSO 300 0,26


RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
1.35:1 Z
12 500 0,84
1.46:1 Z
1.90:1 Z 540 1
9
600 1,27

700 1,82
6
800 2,47

900 3,24
3 DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 9 kg APPROXIMATE WEIGHT 20 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 9 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4023 122
TIPO
TYPE
TYP
4023
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
190 - 146 - 135
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y Y

R F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2

4000.6
4033
180
7.09"
128 144
5.04" 5.67"
88
3.46"
2.76"
70

3.46"
88
4033
5.39"
137

N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC

61,5
2.42"

VISTA DA A

2.42"
Ø 104

61,5
VIEW FROM A D 4.09"
ANSICHT VON A

A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC

83
3.27"
182 36.2
1-3/8" Z6

66
7.17" 1.43"
2.60"

38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1,46:1 540 19 26 338 2994 494 4371 370 146


1,75:1 540 15 20 260 2303 455 4030 309 175
1,81:1 540 13 18 234 2073 424 3751 298 181

4000.7
4033
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
26
200 0,10

22 RAPPORTO INGRESSO 300 0,26


RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
1.46:1 Z
18 500 0,84
1.75:1 Z
1.81:1 Z 540 1
14
600 1,27

700 1,82
10
800 2,47

900 3,24
6 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 13 kg APPROXIMATE WEIGHT 29 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 13 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4033 122
TIPO
TYPE
TYP
4033
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
181 - 175 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y Y

R F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2

4000.8
4053
210
8.27"
154 165
6.06" 6.50"
110
4.33"
3.23"
82

4.33"
110
4053
6.18"
157

N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC

68,6
2.70"

VISTA DA A

2.70"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 68,6 Ø 115
D 4.53"

A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

83
3.27"
212 36.2
1-3/8" Z6

66 1.43"
8.35"
2.60"

38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1,46:1 540 35 48 625 5527 912 8070 370 146


1,69:1 540 29 40 520 4606 880 7784 320 169
1,91:1 540 24 32 416 3685 795 7038 283 191

4000.9
4053
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
50
200 0,10
45
300 0,26
40
400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
35 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
30 1.46:1 Z 540 1
1.69:1 Z
25 600 1,27
1.91:1 Z
20 700 1,82

800 2,47
15
900 3,24
10 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,95 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 33 ozs MENGE ÖL CA. 0,95 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 18 kg APPROXIMATE WEIGHT 40 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 18 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4053 122
TIPO
TYPE
TYP
4053
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
191 - 169 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y Y

R F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2

4000.10
4073
230
9.06"
168 175
6.61" 6.89"
115
4.53"
3.54"
90

4.53"
115
4073
6.89"
175

N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC

68.6
2.70"

VISTA DA A Ø 115
2.70"
VIEW FROM A 68.6
D 4.53"
ANSICHT VON A

N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

89
3.50"

66
1-3/8" Z6

232 41.3
2.60" 9.13" 1.63"

38
1.50" 1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1,50:1 540 40 54 703 6218 1054 9327 360 150


1,92:1 540 27 37 481 4260 924 8180 281 192

4000.11
4073
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
55
200 0,10
50
RAPPORTO INGRESSO 300 0,26
45 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
40
1.50:1 Z
500 0,84
35 1.92:1 Z
540 1
30
600 1,27
25
700 1,82
20
800 2,47
15
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 22 kg APPROXIMATE WEIGHT 49 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 22 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 407 3 122
TIPO
TYPE
TYP
4073
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y Y

R F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2

4000.12
4083
244
9.61"
188 190
7.40" 7.48"

127
5"
3.94"
100

127
5"
4083
7.76"
197

N° 8 M16
N° 8 5/8-11UNC

73,5
2.89"

VISTA DA A
2.89"
73,5

VIEW FROM A Ø 120


ANSICHT VON A 4.72"

A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC

89 95
3.50" 3.74"
1-3/4" Z6

66 76
1-3/8" Z6

246 41.3
2.60" 2.99" 9.69" 1.63"

38 38
1.50" 1 1.50" 2 3
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1,57:1 540 49 66 859 7600 1348 11932 344 157


1,92:1 540 33 45 585 5182 1124 9949 281 192

4000.13
4083
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
65

60
200 0,10

55 RAPPORTO INGRESSO 300 0,26


RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
50
1.57:1 Z
45 500 0,84
1.92:1 Z
40 540 1
35
600 1,27
30
700 1,82
25
800 2,47
20
900 3,24
15 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 28 kg APPROXIMATE WEIGHT 49 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 28 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 408 3 33
TIPO
TYPE
TYP
4083
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

Y Y

R F

TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1-2
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
3

4000.14
4034
TAPPO DI CARICO E LIVELLO N° 2 M8 N° 4 M12
OIL FILLER LEVEL PLUG N° 2 5/16-18UNC N° 4 1/2-13UNC
ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE

3.31"
84

5.51"

4.33"
3.31"

140

110
84

2.09"
53

2.87"
73
30 70
1.18" TAPPO DI SCARICO 2.76"
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE 85
3.35"
78 40
3.07" 1.57"
D 3.74"

6.89"
3.90"

4034
Ø 95

175
99

130 70
5.12" 2.76"

83
3.27"
1-3/8" Z6

66 176 36.2
2.60" 6.93" 1.43"

38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1,46:1 540 19 26 338 2994 494 4371 370 146
1,75:1 540 15 20 260 2303 455 4030 309 175
1,81:1 540 13 18 234 2073 424 3751 298 181
2,44:1 540 13 18 126 1119 309 2731 410 244
4000.15
4034
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
26
200 0,10

22 300 0,26

400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
18 VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
1.46:1 Z
540 1
1.75:1 Z
14
600 1,27
1.81:1 Z
700 1,82
10
800 2,47

900 3,24
6 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 13 kg APPROXIMATE WEIGHT 29 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 13 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 403 4 122
TIPO
TYPE
TYP
4034
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
244 - 181 - 175 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

X Y Y

R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2

4000.16
4054
TAPPO DI CARICO E LIVELLO
N° 4 M12 N° 2 M10 OIL FILLER LEVEL PLUG
N° 4 1/2-13UNC N° 2 3/8-16UNC ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE

3.62"
92
6.14"

4.72"

3.54"
156

120

90
2.40"
3.19"
61
81
80 38
3.15" TAPPO DI SCARICO 1.50"
OIL DRAIN PLUG
92 ABLASSCHRAUBE
40 92
3.62"
1.57" 3.62"

D 3.94"
Ø 100
7.99"

4.41"
4054
203

112
82 155
3.23" 6.10"

83
3.27"
1-3/8" Z6

66
202 36.2 202 41.3
2.60"
7.95" 1.43" 7.95" 1.63"

38
1.50"

1 2 3
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1,46:1 540 33 45 585 5182 855 7565 370 146
1,69:1 540 26 36 468 4145 792 7006 320 169
1,91:1 540 24 32 416 3685 795 7038 283 191
2,44:1 540 22 30 211 1865 514 4552 410 244
4000.17
4054
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
45
200 0,10
40
300 0,26
35 400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
30 VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
1.46:1 Z 540 1
25 1.69:1 Z
600 1,27
1.91:1 Z
20 700 1,82

15 800 2,47

900 3,24
10 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13

Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 18 kg APPROXIMATE WEIGHT 40 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 18 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 405 4 1
TIPO
TYPE
TYP
4054
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
244 - 191 - 169 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

X Y Y

R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2-3

4000.18
SCATOLE INGRANAGGI COMMERCIALIZZATE DA BONDIOLI & PAVESI
GEARBOXES MANUFACTURED FOR BONDIOLI & PAVESI
GETRIEBE HERGESTELLT FÜR BONDIOLI & PAVESI

Y.1
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. guarding system. grierten Schutz haben.

Y.2
3034
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER AND BREATHERPLUG
BEFÜLL 152
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 60.1
76 101 70.2
56

N° 4 M8

76

60.1

20
TAPPO DI LIVELLO

163.5
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDSSCHRAUBE
13

34

Ø133.5
11

51.5
8/16" ASA Z12
135
63
38

11.5

Ø 63.4
33.7
Ø 75.5
A
3.2 1.65
175
Ø 34.925

121.3

5
71.
Ø1
Ø13
VISTA DA A
121.3
175

VIEW FROM A
MONTAGGIO ANSICHT VON A
ARRANGEMENT
MONTAGEART

N°4 Ø 17

RAPPORTO INGRESSO X USCITA Z CODICE SCATOLA


RATIO INPUT X OUTPUT Z GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X AUSGANG Z GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1:2,30 540 18 25 325 2880 140 1240 1242 Y3034230R1
1:1,92 540 22 30 390 3450 200 1800 1037 Y3034192R1
1:1,47 540 29 40 520 4600 350 3120 794 Y3034147R1
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 34 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 21 kg APPROXIMATE WEIGHT 50 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 21 kg

Y.3
3034
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER AND BREATHERPLUG
BEFÜLL
97 101 70.2 ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 152
60.1
56
76 N°4 M8
38

76

60.1

20
1 3/8" Z6
TAPPO DI LIVELLO
163.5

OIL LEVEL PLUG


ÖLSTANDSSCHRAUBE
13

Ø133.5
34
11

51.5 8/16" ASA


135
63

Z=12
11.5
38

A
Ø63.4
Ø75.5

175

121.3

Ø171.5

VISTA DA A
121.3

VIEW FROM A
175

MONTAGGIO ANSICHT VON A


ARRANGEMENT
MONTAGEART

N°4 Ø17

RAPPORTO INGRESSO X USCITA Z CODICE SCATOLA


RATIO INPUT X OUTPUT Z GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X AUSGANG Z GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1:2,30 540 18 25 325 2880 140 1240 1242 Y3034230R2
1:1,92 540 22 30 390 3450 200 1800 1037 Y3034192R2
1:1,47 540 29 40 520 4600 350 3120 794 Y3034147R2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 34 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 21 kg APPROXIMATE WEIGHT 50 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 21 kg

Y.4
3035
TAPPO CARICO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL AND LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE
152 66 80 83

N°4 M8

1-3/8" Z6
61.5 66
38

76
61.5

165
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

17
10
12
2

3
Ø 33 h7
56
44
40

83

A A

R1
27
2

0
B
Ø 95 -0.10
5 +0.2
0

0
A-A Ø 133.5 -0.10

160
10 H9
121.27

VISTA DA B
121.27

VIEW FROM B
160

ANSICHT VON B
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

N°4 Ø16.5 Ø171.5

RAPPORTO INGRESSO X USCITA Z CODICE SCATOLA


RATIO INPUT X OUTPUT Z GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X AUSGANG Z GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:2,82 540 15 20 265 2350 94 833 1523 Y3035282001

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg

Y.5
3035
TAPPO CARICO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL AND LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
83 66 80 BEFÜLLSCHRAUBE
152

66
7
38 Ø8
76

M8
N°4
1-3/8" Z6

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
165

ABLASSCHRAUBE
17
10

12
2
3

56
Ø 33 h7
40

44
83

A A
R1

27
2

0
Ø 95 -0.10 B
0
Ø 133.5 -0.10
160
121.27
A-A
1.5
17
10H9

Ø
5 +0.2
0
121.27

VISTA DA B
160

VIEW FROM B
ANSICHT VON B
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

Y
N° 4 Ø 16.5

RAPPORTO INGRESSO X USCITA Z CODICE SCATOLA


RATIO INPUT X OUTPUT Z GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X AUSGANG Z GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1

1:2,82 540 15 20 265 2350 94 833 1523 Y3035282000

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg

Y.6
3064
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER LEVEL AND BREATHER PLUG
BEFÜLLENTLÜFTNGSSCHRAUBE
200

98 110 110 64

76 Ø105

38

100
A

N° 4 M8
1-3/8" Z6

25
183
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
15

ÖLSTANDSSCHRAUBE

Ø 142
12

88.9
57.5

Ø 100
49.1
11.5

Ø 63.5

N° 4 Ø20

VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B

Ø 203
Ø 243

RAPPORTO INGRESSO X USCITA Z CODICE SCATOLA


RATIO INPUT X OUTPUT Z GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X AUSGANG Z GETRIEBE KODE
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1:1,93 540 48 65 849 7518 440 3896 1042 193
1:1,46 540 55 75 973 8615 666 5901 788 146
1:1,21 540 55 75 973 8615 804 7120 653 121
1:1 1000 81 110 773 6851 773 6851 1000 100

1,21:1 1000 92 125 879 7782 1071 9490 826 082

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 37 kg APPROXIMATE WEIGHT 82 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 37 kg

Y.7
3064
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

Y 3064 1
TIPO
TYPE
TYP
3064
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
193 - 146 - 121 - 100 - 082
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

X Y

Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
1 (ISO)

Y.8
3082
TAPPO DI CARICO SFIATO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTNGSSCHRAUBE
95 121 124 195
1-3/4" Z=20

76

38

118
103
Ø 105

TAPPO MAGNETICO
DI SCARICO

N°4 M8
MAGNETIC

205
DRAIN PLUG
MAGNETISCH

488
ABLASSSCHRAUBE
16

R1
.2
10

89
92

ASA 8/16 Z=15


70

91
3

A 0
Ø 94 -0.1 0
Ø 133.5 -0.2

°
60

N°6 Ø 17.5
30°

VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A Ø 175

Ø 210

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1:1,57 540 55 75 973 8615 619 5487 848 157
1:1,35 540 59 80 1043 9241 773 6845 729 135
1:1,25 540 59 80 1043 9241 835 7393 675 125
1:1 1000 66 90 630 5582 630 5582 1000 100
1,18:1 1000 66 90 630 5582 744 6587 847 085
1,25:1 1000 66 90 630 5582 788 6978 800 080
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 91 ozs MENGE ÖL CA. 2,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 41 kg APPROXIMATE WEIGHT 90 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 41 kg

Y.9
3082
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

Y 3 082 M
TIPO
TYPE
TYP
3082
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
157 - 135 - 125 - 100 - 085 - 080
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F

X Y

Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
M (ISO)

Y.10
3120
TAPPO DI CARICO SFIATO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTNGSSCHRAUBE

95 127.5 131 Ø234

05
Ø1

121

108

N°4 M10
315
1-3/4" Z20

38

207
76
25

.2
15

131.5

R1
128
220
ASA 8/16"
64

92
40

Ø100 A 0
Ø 152.4 -0.20
° TAPPO MAGNETICO
60 DI SCARICO
MAGNETIC
N°6 Ø 17.5
DRAIN PLUG
MAGNETISCH
30°

ABLASSSCHRAUBE
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A Ø 20
3.2

245

RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO


RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1:1,87 540 66 90 1167 10336 624 5528 1010 187
1:1,71 540 85 115 1503 13304 879 7786 923 171
1:1,57 540 92 125 1627 14400 1036 9179 848 157
1:1,35 540 92 125 1627 14400 1205 10674 729 135
1:1,18 540 92 125 1627 14400 1379 12212 637 118
1:1 1000 92 125 879 7780 879 7782 1000 100
1,18:1 1000 92 125 879 7780 1037 9182 847 085
1,35:1 1000 92 125 879 7780 1186 10505 741 074
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 3,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 128 ozs MENGE ÖL CA. 3,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 45 kg APPROXIMATE WEIGHT 100 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 45 kg

Y.11
3120
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER

Y 3120 M
TIPO
TYPE
TYP
3120
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
187 - 171 - 157 - 135 - 118 - 100 - 085 - 074
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART

X Y

Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
M (ISO)

Y.12
8191

TAPPO DI CARICO SFIATO E LIVELLO


OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTNGSSCHRAUBE
40

N °4 M8
Ø1

134
05

114
VISTA DA F
VIEW FROM F
Ø105

20
ANSICHT VON F
105
74.25

74.25

N °4 M8
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
G ABLASSCHRAUBE

VISTA DA G
VIEW FROM G
F
ANSICHT VON G

184.5 184.5 424.88

1 3/4" Z20
F F
38

N °4 Ø17.5
40.3

25
5

14
0.

76
33

71

116
26.3
5

340
6.
10

212.5

253.18

40 °
40 °
238
76

1
3/
4"
Z2
0
101.2

0
109

Z2 Ø45 max
38

95
76

4"
3/
86.7 86.7 1
38

1 3/4" Z20

Y.13
8191
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE SCATOLA
RATIO INPUT OUTPUT GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
n1 P M n1 n2
n2 n2 min-1 kW CV N·m in·lb min-1 min-1
1:1,35 540 184 250 3254 28820 540 729 Y8191135FM
1:1,21 540 184 250 3254 28820 540 653 Y8191121FM
1,21:1 1000 184 250 1757 15563 1000 826 Y8191083FM
1,35:1 1000 184 250 1757 15563 1000 740 Y8191074FM

OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 91 ozs MENGE ÖL CA. 2,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 54 kg APPROXIMATE WEIGHT 119 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 54 kg

Y.14
SCATOLE INGRANAGGI AD ASSI PARALLELI
PARALLEL SHAFT GEARBOXES
STIRNRADGETRIEBE

BIMA.1
POTENZA APPLICABILE
HORSEPOWER RATINGS
ANWENDBARE LEISTUNG

Le trasmissibilità di potenza indi- The transmissible power indica- Die im katalog angegebenen
cate a catalogo si riferiscono ad ted in the catalogue is referred to leistungsuebertragbarkeiten be-
un impiego, per il settore agricolo, a duty in the agricultural machi- ziehen sich auf eine land wirt-
con fattore di utilizzo “FU”. nery, with utilization factor, called schafiliche anwendung mit ausla-
Per fattore di utilizzo “FU” si in- “FU”. stungsfaktor “FU”.
tende un tipo di funzionamento, For utilization factor “FU”, we Unter auslastungsfaktor “FU” ver-
dove la trasmissione di coppia mean a type of operation, where steht man eine betriebsart, wo
avviene in modo costante e con- torque transmission is constant das drehmoment dauernd und
tinuo, in assenza di sovraccarichi and continuos, without overloa- konstant erfolgt, ohne ueberla-
o di carichi pulsanti, per un impe- ds, for a duration of service of 8 sten und fuer hoechstens 8 ar-
gno massimo di 8 ore al giorno. hours per day. beisstunden pro tag.
La tabella sotto riportata eviden- The hereunder table shows uti- Die unterstehende tabelle gibt die
zia i fattori di utilizzo e i vari coeffi- lization factors and the various auslastungsfaktoren
cienti di servizio in base al ciclo di service factors according to the und die verschiedenen gebrau-
funzionamento: operation cycle: chskoeffizienten auf grund des
1) Natura del carico 1) Type of load arbeitsspieles an:
2) Ore di impegno giornaliero 2) Working hours per day 1) Belastungsart
Variabile dipedente dal sistema ri- The applicable power is calcula- 2) Arbeitsstunden pro tag.
sulta essere la potenza applicabi- ted by dividing the power indica- Um die anwendbare leistung zu
le, alla determinazione della quale ted in the catalogue for the rele- bestimmen, muss man die im ka-
si giunge dividendo la potenza vant factors of the table. talog angegebene leistung durch
indicata a catalogo per i relativi die entsprechenden in der tabelle
coefficienti indicati in tabella. angegebeben koeffizienten teilen.

NATURA DEL CARICO ORE DI IMPIEGO GIORNALIERO


TYPE OF LOADS WORKING HOURS FOR DAY
BELASTUNG ARBEITSSTUNDEN FUR TAG
0-4 4-8 8 - 12 12 - 16 16 - 24

UNIFORME
CONSTANT FU 1 1.3 1.5 1.8 1.9
KONSTANT

LEGGERI SOVRACCARICHI
SLIGHT OVERLOADS FLS 1.3 1.5 1.8 1.9 2.3
LEICHE UEBERLASTEN

FORTI SOVRACCARICHI
HEAVY OVERLOADS FS 1.5 1.8 1.9 2.3 2.7
SCHWERE UEBERLASTEN

BIMA.2
POTENZA APPLICABILE A GRUPPI ALTERNATORI
SERVICE FACTORS FOR VARIOUS DUTY CYCLES
ANWENDBARE LEISTUNG BEI GENERATOREN UND ÜBERSETZUNGSGETRIEBEN UND ÜBERSETZUNGSGETRIEBEN

Le trasmissibilità di potenza indi- The transmissible power indica- Die im katalog angegebenen
cate a catalogo si riferiscono ad ted in the catalogue is referred to leistungsuebertragbarkeiten be-
un impiego, per il settore agricolo, a duty in the agricultural machi- ziehen sich auf eine land wirt-
con fattore di utilizzo “FU”. nery, with utilization factor, called schafiliche anwendung mit ausla-
Per fattore di utilizzo “FU” si in- “FU”. stungsfaktor “FU”.
tende un tipo di funzionamento, For utilization factor “FU”, we Unter auslastungsfaktor “FU” ver-
dove la trasmissione di coppia mean a type of operation, where steht man eine betriebsart, wo
avviene in modo costante e con- torque transmission is constant das drehmoment dauernd und
tinuo, in assenza di sovraccarichi and continuos, without overloa- konstant erfolgt, ohne ueberla-
o di carichi pulsanti, per un impe- ds, for a duration of service of 8 sten und fuer hoechstens 8 ar-
gno massimo di 8 ore al giorno. hours per day. beisstunden pro tag.
La tabella sotto riportata eviden- The hereunder table shows uti- Die unterstehende tabelle gibt die
zia i fattori di utilizzo e i vari coeffi- lization factors and the various auslastungsfaktoren
cienti di servizio in base al ciclo di service factors according to the und die verschiedenen gebrau-
funzionamento: operation cycle: chskoeffizienten auf grund des
1) Natura del carico 1) Type of load arbeitsspieles an:
2) Regime dei giri albero uscita 2) Output RPM 1) Belastungsart
(giri al minuto) 3) Working hours per day 2) Ausgangswelle-drehzahl
3) Ore di impegno giornaliero The applicable power is calcula- (U/min.)
Variabile dipedente dal sistema ri- ted by dividing the power indica- 3) Arbeitsstunden pro tag.
sulta essere la potenza applicabi- ted in the catalogue for the rele- Um die anwendbare leistung zu
le, alla determinazione della quale vant factors of the table. bestimmen, muss man die im ka-
si giunge dividendo la potenza talog angegebene leistung durch
indicata a catalogo per i relativi die entsprechenden in der tabelle
coefficienti indicati in tabella. angegebeben koeffizienten teilen.

NATURA DEL CARICO USCITA ORE DI IMPIEGO GIORNALIERO


TYPE OF LOADS OUTPUT WORKING HOURS FOR DAY
BELASTUNG AUSGANG ARBEITSSTUNDEN FUR TAG
min-1 1 4 8 12 24

UNIFORME 1500
CONSTANT FU 1 1.3 1.5 1.8 1.9
KONSTANT 3000

LEGGERI SOVRACCARICHI 1500


SLIGHT OVERLOADS FLS 1.3 1.5 1.8 1.9 2.3
LEICHE UEBERLASTEN 3000

FORTI SOVRACCARICHI 1500


HEAVY OVERLOADS FS 1.5 1.8 1.9 2.3 2.7
SCHWERE UEBERLASTEN 3000

BIMA.3
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE

BIMA.5
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.6
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE CAR3P
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1: 7 428.5 22 16 368 15 3000 X 6009.305.070
1:3,5 428,5 15 11 250 10 1500 X 6009.305.035

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
8 0,7 GD Al Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6206 6305 6305

BIMA.7
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428,5 40 29,4 656 28 1500 X 6015.363.035
514 45 33 615 32 1800

1:7 428,5 50 36,7 820 35 3000 X 6015.363.070


514 56 41 765 39 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
15,6 0,75 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6206 30305 6306

BIMA.8
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5

VERNICIATO NERO RAL 9005


PAINTED BLACK RAL 9005
GEMALTES SCHWARZES RAL 9005

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428,5 40 29,4 656 28 1500 X 6015.365.035
514 45 33 615 32 1800

1:7 428,5 50 36,7 820 35 3000 X 6015.365.070


514 56 41 765 39 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
22 0,75 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30207 30206 30305 6012

BIMA.9
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5

VERNICIATO NERO RAL 9005


PAINTED BLACK RAL 9005
GEMALTES SCHWARZES RAL 9005

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428,5 40 29,4 656 28 1500 X 6015.366.035
514 45 33 615 32 1800

1:7 428,5 50 36,7 820 35 3000 X 6015.366.070


514 56 41 765 39 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
22 0,75 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30207 30206 30305 6012

BIMA.10
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428,5 40 29,4 656 28 1500 X 6015.361.035
514 45 33 615 32 1800

1:7 428,5 50 36,7 820 35 3000 X 6015.361.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
17 0,75 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30207 30206 30305 6012

BIMA.11
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428,5 46 34 769 32,3 1500 X 6061.300.035

1:7 428.5 54 40 902.5 38 3000 X 6061.300.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
19 1 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 30208 6307

BIMA.12
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428.5 51 37.5 836 36 1500 X 6061.328.035
514 58 42.5 793 41 1800

1:7 428.5 60 44 984 42.3 3000 X 6061.328.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
31 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 30208 6012

BIMA.13
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:1,5 1000 51 37.5 358 36 1500 X 6061.316.015

1:3,5 428.5 51 37.5 836 36 1500 X 6061.316.035


514 58 42.5 793 41 1800

1:7 428.5 60 44 984 42.3 3000 X 6061.316.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
24 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 30208 6012

BIMA.14
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3.57 420 67 49 1120 46.5 1500 X 6005.407.035
504 75 55 1045 52 1800

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
31 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 30210 32010 30208

BIMA.15
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3.57 420 67 49 1120 46.5 1500 X 6005.408.035
504 75 55 1045 52 1800

1:7 428.5 75 55 1230 52 3000 X 6005.408.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
24 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30210 6210 30208 6012

BIMA.16
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:7 428.5 75 55 1230 52 3000 X 6005.409.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
26,4 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30210 6210 30208 6012

BIMA.17
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:7 428.5 75 55 1230 52 3000 X 6005.410.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
26,4 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30210 6210 30208 6012

BIMA.18
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:7 428.5 75 55 1230 52 3000 X 6005.411.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 30210 6307 30208

BIMA.19
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE M9

TAPPO LIVELLO OLIO


ÖL STANDKONTROL-
OIL LEVEL PLUG
LSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE VISTA DA W
VIEW FROM W
ANSICHT VON W

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:7 428.5 80 58.8 1337 55.8 3000 X 6084.003.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
36 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6405 6210 6208

BIMA.20
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE10
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
ÖL STANDKONTRO.

OIL LEVEL PLUG


OIL LEVEL PLUG
TAPPO LIVELLO

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,8 395 128 94 90 1500 X 6016.372.038
1:3 500 128 94 90 1500 X 6016.372.030
1:1,48 1013 128 94 90 1500 X 6016.372.015
1:7 514 88,5 65 62,4 3600 X 6010.372.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
41 2,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 30307 MP30307 MP 6210

BIMA.21
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE M10
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
ÖL STANDKONTRO.

OIL LEVEL PLUG


OIL LEVEL PLUG
TAPPO LIVELLO

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:1,8 1000 110 80.9 76.9 1800 X 6016.331.018
1:3 500 85 62.5 59,4 1500 X 6016.331.030
1:3,8 395 85 62.5 59,4 1500 X 6016.331.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
34 2,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6307 6405 6210

BIMA.22
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428.5 43 31.6 705 30 1500 X 6129.001.035
514 588 1800

1:7 428,5 52 38 852 36 3000 X 6129.001.070


514 711 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
12 0,8 GdAlSi12 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6307 6307

BIMA.23
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428.5 43 31.6 705 30 1500 X 6129.002.035
514 588 1800

1:7 428,5 52 38 852 36 3000 X 6129.002.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
13,5 0,85 GdAlSi12 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 30208 6012

BIMA.24
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:7 428,5 52 38 852 36 3000 X 6129.010.070
514 711 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
12 0,8 GdAlSi12 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6307 6307

BIMA.25
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA POTENZA


POWER TORQUE POWER
LEISTUNG DREHM. LEISTUNG
min-1 CV kW N·m kW min-1
1:3,5 428.5 43 31.6 705 30 1500 X 6129.003.035
514 588 1800

1:7 428,5 52 38 852 36 3000 X 6129.003.070


514 711 3600

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
13 0,8 GdAlSi12 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6307 6012

BIMA.26
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN

BIMA.27
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN

BIMA partendo dal presupposto Considering specialization to be BIMA ist von der Annehms au-
che la specializzazione è la base the basis for any modern industry sgegangen, daß allein die Spe-
per un’industria moderna e, che and that only this principle is able zialisierung die Grundlage für die
solo questo principio consente to ensure high quality production moderne Industrie ist, und daß
una produzione di qualità a prez- at competitive prices, BIMA has nur mit diesem Prinzip Qualität
zi competitivi, si è dedicata allo dedicated efforts to the design mit wettbewerbsfähigen Preisen
studio ed alla costruzione di una and construction of a series of erzielt werden kann.
serie di cambi di velocità per lo gearshifts for hte specific irriga- Daher hat BIMA spezielle Getrie-
specifico settore dell’irrigazione. tion sector. be für den Bewässerungs-Sektor
La natura del terreno e le diverse The nature of the soil and diffe- entwickelt und konstruiart.
colture necessitano il dosaggio rent crops require exact dosing Die Bodenbeschaffenheit und die
esatto e la giusta profondità di and the right irrigation depth. Art der Kulturen erfordarn eine
irrigazione. E’ quindi necessario It is therefore necessary to calcu- genaue Dosierung und eine richti-
relazionare la quantità d’acqua, late the amount of water, which ge Bewässerungstiafe.
che è un parametro costante del- is a constant value of the system Daher muß die Wassermange
l’impianto legato al tipo di pompa being bound to the type of pump gesteuart werden, die einen kon-
utilizzato, alla velocità di riavvolgi- employed and the truck rewin- stanten Parameter der Anlage
mento del carrello. ding speed. darstellt und vom Pumpentyp
A tale scopo, e per esaudire que- In order to comply with tese re- und dar Aufrollgeschwidigkait del
ste necessità, BIMA ha realizzato quirements, BIMA has produced Anhängers abhängt.
un gruppo cambio il quale con- a gearshift which enables a vast Um diesen Anforderungen ga-
sente una vastissima gamma range of hose rewinding speeds, racht zu werden, hat BIMA eine
di velocità di riavvolgimento del thus allowing the machine to irri- Getriebegruppe realisiart, mit
tubo, permettendo alla macchina gate all types of soil in the best der man die Aufrollgeschwinki-
di adattarsi all’irrigazione di ogni possible way. gkait des Schlauches variieren
tipo di terreno. BIMA considered current market kann, wodurch das Gerät für die
Nella progettazione di questi requirements when designing Bewësserung der verschiedenar-
cambi BIMA ha tenuto conto del- these gearshifts, drawing from tigen Bodenverhältnisse geeighat
le attuali esigenze del mercato, the years of experience of other iat. Bei der Planung dieser Betrie-
scturite da anni di esperienze dei irrigation plant manufacturers. be hat BIMA auch die derzeitigen
vari costruttori di macchine per This resulted in a single lever unit Marktansprüche beachtet, die
l’irrigazione. with a single start-neutral-start von den Herstellern der Bewäs-
Ne è il risultato un gruppo mono- command plus direct operator for serungsgeräte in mehrjähriger
leva, con un unico comando mar- quick and precise speed chan- Erfahrung zusammengetragen
cia-folle-marcia, con otturatore ges even on load. This prevents wurden.
diretto, che consente un cambio incorrect manoeuvres or oversi- Das Ergebnis ist eine Einha-
di velocità rapido e preciso, an- ghts from the operator during the bel-Gruppe mit einer einzigen
che sotto carico, ovviando così various operative phases of hte Steuerung Gang-Leerlauf-Gang
ad eventuali errori di manovra o machine. mit direktem Antrieb, der auch
dimenticanze da parte dell’ope- A further advantage of these gear- unter Belastung einen raschen
ratore, nelle varie fasi di funziona- shifts is the addition of an inertial und präzisen Gangwechsel er-
mento della macchina. torque which acts as braking laubt. Dadurch werden eventuelle
Un ulteriore vantaggio di que- element during the hose winking Bedienungsfehler und Unacht-
sti cambi è l’introduzione di una operation. This diminishes the samkeiten del Badieners in den
coppia inerziale che agisce da load acting on the outer brake so verschiedenen Arbeitsphasen
elemento frenante durante l’ope- that this is no longer essential. vermieden.
razione di svolgimento del tubo, A significant innovation intro- Ein weiteret Vorteil dieses Ge-
diminuendo il carico agente sul duced by BIMA in this series of triebes ist die Einführung eines
freno esterno, in modo da ren- gearshifts is the additon of four Inertialmoments, das als Brem-
derlo non indispensabile. synchronized rations selected by selement beim Abrollen des
Innovazione significativa intro- a second lever which, combined schlauches wirkt, und damit die
dotta da BIMA in questa serie di with the standard rations, form a Belastung auf die äußere Brem-
cambi è l’aggiunta di quattro rap- wide range of speeds. se verringert, wodurch diese
porti sincornizzati selezionati da entlastet wird. Die bedeutendste
una seconda leva, che combinati Innovation bei diesen Getrieben
con i rapporti standard formano ist die Zusatzvorrichtung für vier
un’ampia gamma di velocità. synchronisierten Gänge, die von
einem zweiten Hebel gesteuert
werden und zusammen mit den
Standardgängen einen breitan
Drehzahlbereich bieten.

BIMA.29
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN

Questa gamma consente l’eli- This range is able to eliminate Dadurch kann auf das Riemenan-
minazione del sistema di tra- transmission systems with belt triebsystem verzichtet werden
smissione a variatore a cinghia, variators, thus doing away with und es kommt nicht zum Leistun-
eliminando in tal modo le perdite power losses due to low variator gsverlust durch die schwache
di potenza dovute al basso rendi- efficiency. Getriebeleistung.
mento del variatore.

D
E
G
H

A
F
C
B

A - Albero entrata A - Input shaft A - Antriebswelle


(da collegare alla turbina) (to connect to the turbine) (en die Turbine anschließen)
B - Albero presa di forza trattore B - Tractor pto shaft for quick B - Zapfwelle des Schleppers
per riavvolgimento rapido del tubo hose rewinding für das Schnellaufrollen des
C - Albero uscita C - Output shaft Schlauches
(da collegare alla ruota-bobina) (to connect to the wheel-reel) C - Abtriebswelle
D - Leva cambio velocità D - Speed change lever (en des Rollenrad anschließen)
(con posizione in folle) (with neutral position) D - Gang-Schalthebel
E - Perno disinnesto automatico E - Automatic disengaging pin (mit Leerlaufstellung)
al termine del riavvolgimento when the hose has been E - Zapfen für automatische
del tubo rewound Entkupplung nach Beedigung
F - Freno a nastro F - Strap brake des Schlauchaufrollens
G - Tappo carico olio G - Oil fill plug F - Bandbremse
H - Tappo livello olio H - Oil level plug G - Öleinfüllstutzen
I - Tappo scarico olio I - Oil drain plug H - Ölstandeschraube
I - Ölablaßschraube

BIMA.30
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN

A B

P.T.O.

A: leva comando cambio A: speed selection lever A: Drehzahlschalthebel


B: leva comando ridotta veloce B: low speed, high speed and B: Schalthebel für Zwischenwelle
e disinnesto disconnection lever und Abschaltung

Prima di cambiare la marcia se- Before changing gear, previously Wenn die Drehzahlschaltung mit
lezionata in precedenza con la selected by A lever, disconnect Hebel A betätigt werden soll, muß
leva A disinnestare il moto agen- drive by lever B, select then the zuvor der Antrieb mittels Hebel B
do sulla leva B, indi selezionare la required speed by lever A and unterbrochen werden.
nuova velocità tramite la leva A e connect drive again by lever B. Erst dann kann mit Hebel A auf
reinserire il movimento con la leva die gewünschte Drehzahl umge-
B. schaltet werden und danach muß
der Antrieb mit Hebel B wieder
eingeschaltet werden.

BIMA.31
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.32
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI5

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
90:1
327:1 1:1 X 500 6039.002.300S
552:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
26 2,4 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6302 6207 6207

BIMA.33
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
266:1 4.4:1 X 1000 6008.001.100

266:1 4.4:1 X 1000 6008.001.200


108:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.34
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
266:1 4.4:1 X 1000 6008.002.100

266:1 4.41:1 X 1000 6008.002.200


108:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.35
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
266:1 4.4:1 X 1000 6008.003.100

266:1 4.4:1 X 1000 6008.003.200


108:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.36
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
266:1 4.4:1 X 1000 6008.004.100

266:1 4.4:1 X 1000 6008.004.200


108:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.37
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
205:1 3.8:1 X 1000 6026.001.600
392:1
507:1
662:1
968:1
1634:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.38
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
192:1 3.8:1 X 1000 6026.002.300
367:1
620:1

78:1 3.8:1 X 1000 6026.002.600


150:1
192:1
250:1
367:1
620:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.39
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
205:1 4.4:1 X 1000 6026.003.600
392:1
507:1
662:1
968:1
1634:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.40
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
78:1 4.4:1 X 1000 6026.004.600
150:1
192:1
250:1
367:1
620:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
39 3,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.41
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI15

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
118:1 11:1 X 150 6082.300.200
290:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
50 5,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.42
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI15
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
118:1 11:1 X 1500 6082.001.600S
226:1
290:1
380:1
554:1
935:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
50 5,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.43
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
255:1 4.4:1 X 2000 6007.002.100

104:1 4.4:1 X 2000 6007.002.200


255:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
60 7,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.44
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
255:1 4.4:1 X 2000 6007.004.100

104:1 4.4:1 X 2000 6007.004.200


255:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
60 7,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.45
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
198:1 4.4:1 X 2000 6027.001.600
380:1
486:1
640:1
930:1
1570:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
63 7,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.46
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
184:1 4.4:1 X 2000 6027.002.300
352:1
595:1

75:1 4.4:1 X 2000 6027.002.600


144:1
184:1
243:1
352:1
595:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
63 7,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.47
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20

CORSA
STROKE
ARBEITSHUB

RAPPORTO RAPPORTO ENTRATA COPPIA USCITA MONTAGGIO CODICE


RATIO RATIO INPUT OUTPUT TORQUE ARRANGEMENT CODE
VERHÄLTNIS VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG DREHM. MONTAGE BESTELLNUMMER
X>Y Z>Y N·m
75:1 4.4:1 X 2000 6027.004.600S
144:1
184:1
258:1
352:1
632:1

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
63 7,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5

BIMA.48
GIRELLI
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER

BIMA.49
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.50
GIRELLI
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER IMR1

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
2:1 540 20 14.7 265 480 270 X 6011.002.020
1000 35 25.7 250 495 500

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
11 0,3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6008 6008 6008

BIMA.51
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE

BIMA.53
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.54
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE D15

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 200 200 X 6032.302.010

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
10 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6007 6007

BIMA.55
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
SCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 17 12.5 225 55 2160 X 6125.303.040
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.303.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7 0,5 GD AI Si 12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.56
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
SCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.300.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si 12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.57
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30N

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 30 22 397 87 2430 X 6022.310.4636
1:3,7 28 20.6 371 101 1998 X

1:4 540 30 22 397 98 2160 X 6022.310.5040


1:5 78 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
20 0,7 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6007 6007 6305 6207

BIMA.58
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30SF

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 28 20.6 371 122 1620 X 6033.308.4030
1:4 30 22 397 98 2160

1:3,6 540 28 20.6 371 101 1944 X 6033.308.4536


1:4,5 30 22 397 87 2430

1:5 540 30 22 397 76 2700 X 6033.308.6050


1:6 64 3240

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
23 0,7 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6007 6007 6206 6208

BIMA.59
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30CS

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 30 22 397 98 2160 X 6034.301.4033
1:3.3 540 28 20.6 371 111 1782

1:4.5 540 30 22 397 87 2430 X 6034.301.4536


1:3.6 540 28 20.6 371 101 1944

1:4 540 30 22 397 98 2160 X 6034.301.5040


1:5 78 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
20 0,7 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6007 6007 6306 6207 6207

BIMA.60
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M47SF

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 40 29.4 530 175 1620 X 6035.001.4030
1:4 45 33 597 147 2160

1:3,6 540 44 32.3 583 160 1944 X 6035.001.4636


1:4,5 46 33.8 610 134 2430

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
32 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6207 6209

BIMA.61
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M47CS

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,4 540 42 30.9 557 166 1836 X 6036.305.4034
1:4 45 33 597 147 2160
1:4,6 540 46 33.8 610 134 2430 X 6036.305.4640
1:4 45 33 597 147 2160
1:5 540 48 35.3 636 126 2700 X 6036.305.5045
1:4,5 46 33.8 610 134 2430
1:3,6 540 44 32.3 583 160 1944 X 6036.305.4536
1:4,5 46 33.8 610 134 2430
1:3 540 40 29.4 530 175 1620 X 6036.305.4030
1:4 45 33 597 147 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
32 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6306 6207 6207

BIMA.62
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60N

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 59 43.4 782 220 1890 X 6024.308.4535
1:4,5 61 44.8 809 177 2430

1:5 540 62 45.6 822 162 2700 X 6024.308.6050


1:6 64 47 849 136 3240

1:4 540 45 33 597 147 2160 X 6024.308.4030


1:3 40 29.4 530 175 1620

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
32 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6307 6209

BIMA.63
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60SF

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 59 43.4 782 220 1890 X 6037.312.4636
1:4,5 61 44.8 809 177 2430

1:4 540 60 44 795 196 2160 X 6037.312.4030


1:3 56 41 742 244 1620

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
36 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6307 6210

BIMA.64
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60SC

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 59 43.4 782 220 1890 X 6038.305.4636
1:4,5 61 44.8 809 177 2430

1:3,5 540 59 43.4 782 220 1890 X 6038.305.4035


1:4,1 60 44 795 196 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
43 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6207 6207 6209 6208

BIMA.65
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M55CS
SCHERMO PROTEZIONE OLIO
SCREEN PROTECTION OIL
BILDSCHIRM-SCHUTZ-ÖL

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 74 54,4 981 207 2430 X 6025.300.4540
1:4 73 53.6 968 230 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
62 1,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308J MP 6308J MP 6308J MP 7308 MP 2208 MP

BIMA.66
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:7,4 540 70 51.5 911 117 3996 X 6097.300.7470
1:7 125 3780

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
44 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.67
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:6,2 540 70 51.5 911 141 3348 X 6097.302.6250
1:5 175 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.68
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:7,5 540 70 51.5 911 117 4050 X 6097.303.7570
1:7 125 3780

1:4 540 60 44 795 196 2160 X 6097.303.5040


1:5 62 45.6 822 162 2700

1:3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.303.4030


1:4 235 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
37 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.69
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7015
PAINTED GRAY RAL 7015
GEMALTES GRAU RAL 7015

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.305.4030
1:4 235 2160

1:3,5 540 75 55 976 268 1890 6097.305.4535


1:4 235 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
43 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.70
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 75 55 976 209 2430 X 6097.307.4540
1:4 235 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
46 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 MP 6308 MP 6309 MP 6208 MP

BIMA.71
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 75 55 976 209 2430 X 6097.308.4535
1:3,6 260 1944

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
49 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP 6208 MP

BIMA.72
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 75 55 976 209 2430 X 6097.324.4535
1:3,5 260 1890

1.3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.324.4030


1:4 235 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
38 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.73
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 75 55 976 268 1890 X 6097.328.4035
1:4 235 2160

1:3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.328.4030


1:4 235 2160

1:4 540 66 44 795 196 2160 X 6097.328.540


1:5 62 45,6 822 162 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
46 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP 6208 MP

BIMA.74
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 75 55 976 268 1890 X 6097.329.4035
1:4 235 2160

1:3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.329.4030


1:4 235 2160

1:3,5 540 75 55 976 268 1890 X 6097.329.3530


1:3 312 1620

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
46 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP 6208 MP

BIMA.75
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO OIL LEVEL PLUG ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO OIL DRAIN PLUG ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 75 55 976 312 1620 X 6097.336.4030
1:4 235 2160

1:3,5 540 75 55 976 209 1890 X 6097.336.4535


1:4,4 260 2430

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.76
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 75 55 976 209 2430 X 6097.339.0045

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
47 3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.77
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO OIL LEVEL PLUG ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO OIL DRAIN PLUG ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 75 55 976 209 1890 X 6097.340.4535
1:4,4 260 2430

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.78
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7001
PAINTED GRAY RAL 7001
GEMALTES GRAU RAL 7001

TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE TAPPO DI SCARICO OIL DRAIN PLUG ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 60 44 795 196 2160 X 6097.342.5040
1:5 62 45.6 822 162 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.79
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7001
PAINTED GRAY RAL 7001
GEMALTES GRAU RAL 7001
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE TAPPO DI SCARICO OIL DRAIN PLUG ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 60 44 795 196 2160 X 6097.343.5040
1:5 62 45.6 822 162 2700

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 MP 6309 MP

BIMA.80
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC-I
AZIONAMENTO IDRAULICO MANUALE Pressione Min Pressione Max Portata CAMBIO CON PRESELETTORE
HYDRAULIC DRIVE MANUAL Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow PRESELECTOR SYSTEM
HYDRAULIKANTRIEB MANUAL Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss CHANGE MIT PRESELEKTOR
60 bar 210 bar 12l
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 75 155 976 312 1620 X 6142.001.4030
1:4 235 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
3 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308M.P. 6309M.P.

BIMA.81
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
VERNICIATO NERO RAL 9005 TAPPO CARICO
PAINTED BLACK RAL 9005 OIL FILLER
GEMALTES SCHWARZES RAL 9005 BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO TAPPO DI SCARICO


OIL LEVEL PLUG OIL DRAIN PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 30 22 390 126 1620 X 6124.313.3430
1:3,4 102 1836 (784387)

1:3 540 30 22 390 126 1620 X 6124.313.3730


1:3,7 102 1944 (788680)

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
28 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 MP 6307 MP 6308 MP

BIMA.82
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO TAPPO DI SCARICO


OIL LEVEL PLUG OIL DRAIN PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE ABLASSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 45 33 585 123 2430 X 6124.314.4534
1:3.4 163 1782

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6227 6307 MP 6308 MP

BIMA.83
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO TAPPO LIVELLO OLIO


OIL DRAIN PLUG OIL LEVEL PLUG
ABLASSCHRAUBE ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:5 540 45 33 585 113 2700 X 6124.318.5040
1:4 142 2160

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6307 MP 6308 MP

BIMA.84
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO TAPPO LIVELLO OLIO


OIL DRAIN PLUG OIL LEVEL PLUG
ABLASSCHRAUBE ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 45 33 585 123 2430 X 6124.319.4535
1:3,5 158 1890

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6307 MP 6308 MP

BIMA.85
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO TAPPO LIVELLO OLIO


OIL DRAIN PLUG OIL LEVEL PLUG
ABLASSCHRAUBE ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 45 33 585 123 2430 X 6124.320.4535
1:3,5 158 1890

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6307 6308

BIMA.86
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB-I
AZIONAMENTO IDRAULICO MANUALE Pressione Min Pressione Max Portata
HYDRAULIC DRIVE MANUAL Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow
HYDRAULIKANTRIEB MANUAL Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss
60 bar 210 bar 12l

MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE CAMBIO CON PRESELETTORE


HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT PRESELECTOR SYSTEM
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG CHANGE MIT PRESELEKTOR
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA


OIL DRAIN PLUG M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS
ABLASSCHRAUBE M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:14,5 540 45 33 585 123 2430 X 6143.002.4534
1:3,4 163 1782

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6307M.P. 6308M.P.

BIMA.87
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,6 540 15 11 199 55 1944 X 6125.001.036

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.88
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.300.045

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.89
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

LEVA IN POSIZIONE LEVA IN POSIZIONE


DI FOLLE DI MARCIA
LEVER IN POSITION LEVER IN MARCH
OF CROWDS POSITION
HEBEL IN POSITION HEBEL IM MÄRZ
DER MASSEN POSITION

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.302.046

1:5,2 540 22 16 290 55 2808 X 6125.302.052

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.90
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 17 12.5 225 55 2160 X 6125.303.040

1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.303.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.91
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.306.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.92
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.308.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7,7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.93
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OLIO


OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,6 540 19 13.9 252 55 2484 X 6125.309.046

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
7 0,5 GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6305 6007 6305 6305

BIMA.94
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MGA-A
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO DI SCARICO TAPPO LIVELLO OLIO


OIL DRAIN PLUG OIL LEVEL PLUG
ABLASSCHRAUBE ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4,5 540 30 22 397 98 2430 X 6129.008.4535
1:3,5 78 1890

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
GD AI Si12 20MnCr5 20MnCr5 6208 6208 6307 6307

BIMA.95
FRIZIONE
FRICTION CLUTCH
FRIKTION KUPPLUNG IRF101

DATI TECNICI: TECHNICAL DATA: TECHNISCHE MERKMALE:

900min.-1 900min.-1 900 min.-1


COPPIA MAX. 20 Kgm. MAX. TORQUE 20 Kgm. MAX. DREHMOMENT 20 Kgm.

BIMA.96
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG

BIMA.97
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.98
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG IMR4

CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 80 58.8 1061 955 540 X 6004.005.019
1,94:1 1850 278

1:1 540 80 58.8 1061 955 540 X 6004.005.1023


2,3:1 2340 235

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
60 3,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 6208

BIMA.99
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG IMR4

PARTICOLARE FLANGIATURA
ATTACCO POMPA
DETAIL OF FLANGE
CONNECTION FOR PUMP
ANFLANSCHEN, AUSSCHNITT-
PUMPENANSCHLUSS

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 100 73.5 1326 1260 540 X 6004.317.010

1,94:1 540 100 73.5 1326 2444 278 X 6004.317.019

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
60 3,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 6208 NJ2208

BIMA.100
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CRD

CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5

VISTA DA H
VIEW FROM H
ANSICHT VON H

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 80 58.8 955 1260 540 X 6047.001.1019
1850 278

X-W 1:3

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
85 5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 30209 6209

BIMA.101
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CRD

CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 80 58.8 1061 955 540 X 6047.003.1020
1,94:1 1850

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
85 5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 6209

BIMA.102
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CMS
ANELLO DI CENTRAGGIO GR3 TAPPO CARICO
GR3 CENTERING RING OIL FILLER PLUG
PASSRING GR3 BEFÜLLSCHRAUBE
ANELLO DI CENTRAGGIO GR2
GR2 CENTERING RING
PASSRING GR2
TAPPO LIVELLO OIL LEVEL PLUG
KONTROLLBEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 125 92 1658 1650 540 X 6078.001.1015
1,5:1 2480 360

1:1 540 125 92 1658 1650 540 X 6078.001.1019


1,84:1 3020

X/Y 1:273

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
90 13 G 25 20MnCr5 20MnCr5 NJ2210 NJ308 6408 30209 6209

BIMA.103
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CMS
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO OIL LEVEL PLUG


ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 125 92 1658 1650 540 X 6078.002.1015
1,5:1 2480 360

1:1 540 125 92 1658 1650 540 X 6078.002.1019


1,84:1 3020 293

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
87 13 G 25 20MnCr5 20MnCr5 NJ2210 NJ308 6408 30209

BIMA.104
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CVI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
VISTA DA H HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
VIEW FROM H
ANSICHT VON H GRIFF NOTAUSRÜSTUNG

TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

CAMBIO CON PRESELETTORE


PRESELECTOR SYSTEM
CHANGE MIT PRESELEKTOR
SISTEMA DI ARRESTO FORCELLA
SYSTEM OF YOKE STOP AZIONAMENTO IDRAULICO Pressione Min Pressione Max Portata
SYSTEM DER GABEL FESTNAHME Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow
HYDRAULIC DRIVE
HYDRAULIKANTRIEB Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss
60 bar 210 bar 12l

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 170 125 2212 2170 540 X 6137.001.1019
1,84:1 3988 293

1,28:1 540 170 125 2212 2170 540 X 6137.001.1323


2,3:1 4720 248

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
90 13 G 25 20MnCr5 20MnCr5 NJ2210 NJ308 NJ408 30209

BIMA.105
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CPI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT 30
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG
AZIONAMENTO IDRAULICO Pressione Min 16

19
165 Max Operating Pressure /4
6 HYDRAULIC DRIVE Max Arbeitsdruck G1 G1
HYDRAULIKANTRIEB 60 bar /4
Pressione Max
79 38 80

60
Max Operating Pressure
18x11x70 Max Arbeitsdruck
210 bar
Portata

M14
Flow

60

128,5
5 Durchfluss
12l
A A
30

16

19
165 /4
6 G1 G1
M14 TU 22 /4

150
79 38 80
B B

60
18x11x70
conicità 1:10
Y5
M14

!
60

128,5
!
A A
X
10
1"3/8 Z6

150
C M14 TU 22

150
C B B conicità 1:10
! Y
N.12 M14 TU 23 !

N.4 M8
X
10

150
1"3/8 Z6

150
C
30 C
60 N.12 M14 TU 23

N.4 M8
100 86,5 84 140 140

150
30
60
100 86,5 84 140 140
RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE
RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 80 58,8 1061 955 540 X 6144.001.1020
1,94:1 1850 278 Y
Y

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI X CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


ISO-VG 150-320 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
80 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 30209

BIMA.106
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CPI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE AZIONAMENTO IDRAULICO 180°
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG HYDRAULIC DRIVE 180°
HYDRAULIKANTRIEB 180°

Il cambio di velocità deve essere con PTO in moto


da min 10 a max 50 rpm
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A

SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHUNG

AZIONAMENTO IDRAULICO Pressione Min Pressione Max Portata


HYDRAULIC DRIVE Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow
HYDRAULIKANTRIEB Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss
60 bar 210 bar 12l

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 80 58,8 1061 955 540 X 6144.001.1019
1,94:1 1850 278

X-Z 540 72 53 937 640 788


1:1,46
z19 - z13
m=6,25

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


ISO-VG 150-320 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
80 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 30209

BIMA.107
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN

BIMA.109
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.110
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M5

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 30 22 397 395 540 Y-X 6015.001.010
2:1 540 19 13.9 252 497 270 Y 6015.001.020
1:2 540 35 25.7 464 229 1080 X
3:1 540 12 8.8 159 471 180 Y 6015.001.030
1:3 540 35 25.7 464 152 1620 X
3,5:1 540 10 7.3 132 456 154 Y 6015.001.035
1:3,5 540 35 25.7 464 130 1890 X
5:1 540 8 5.9 106 523 108 Y 6015.001.050
1:5 540 35 25.7 464 91 2700 X
6,2:1 540 7 5 92 568 87 Y 6015.001.062
1:6,2 540 35 25.7 464 74 3348 X
7:1 540 6 4.4 79 550 77 Y 6015.001.070
1:7 540 35 25.7 464 65 3780 X
8:1 540 5 3.6 66 523 67.5 Y 6015.001.080
1:8 540 35 25.7 464 57 4320 X

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
16 0,75 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6207 6206 6305 6207

BIMA.111
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M7
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 70 51.4 928 926 540 Y 6005.002.010
1:1 540 70 51.4 928 926 540 X
1,9:1 540 36 26.4 477 895 284 Y 6005.002.019
1:1,9 540 70 51.5 928 482 1026 X
2,5:1 540 24 17.6 318 785 216 Y 6005.002.025
1:2,5 540 60 44 795 314 1350 X
3:1 540 20 14.7 265 785 180 Y 6005.002.030
1:3 540 60 44 795 261 1620 X
3,57:1 540 15 11 199 701 151 Y 6005.002.035
1:3,57 540 60 44 795 220 1927 X
4:1 540 15 11 199 785 135 Y 6005.002.040
1:4 540 60 44 795 196 2160 X
7:1 540 10 7.3 130 875 77 Y 6005.002.070
1:7 540 60 44 795 111 3780 X

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
23 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.112
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M10

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 85 62.5 1127 1112 540 Y-X 6016.001.010
1,48:1 540 60 44 795 1162 364.8 Y 6016.001.015
1:1,48 540 90 66 1193 796 799 X
2:1 540 48 35.2 636 1256 270 Y 6016.001.020
1:2 540 90 66 1193 589 1080 X
2,5:1 540 35 25.7 464 1145 216 Y 6016.001.025
1:2,5 540 85 62.5 1127 445 1350 X
3:1 540 30 22 398 1178 180 Y 6016.001.030
1:3 540 85 62.5 1127 370 1620 X
3,8:1 540 23 16.9 305 1144 142 Y 6016.001.038
1:3,8 540 85 62.5 1127 292 2052 X
5:1 540 18 13.2 239 1178 108 Y 6016.001.050
1:5 540 80 58.8 1061 209 2700 X
6:1 540 14 10.2 185 1100 90 Y 6016.001.060
1:6 540 80 58.8 1061 174 3240 X
7:1 540 12 8.8 159 1100 77 Y 6016.001.070
1:7 540 65 47.8 862 121 3780 X
1:7,5 540 60 44 574 73,5 4050 X 6016.001.075
1:9 540 55 40.5 526 56 4860 X 6016.001.090

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
34 2,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6307 6307 6308

BIMA.113
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN IMR4

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1 540 100 73.5 1320 1320 540 X 6004.004.010

1,94:1 540 80 58.8 1061 1850 278 X 6004.004.019

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
60 3,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6212 6309 6208

BIMA.114
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN MGA
TAPPO LIVELLO TAPPO CARICO
OIL LEVEL PLUG OIL FILLER PLUG
ÖL STANDKONTROLL- BEFÜLLSCHRAUBE
SCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:7 540 40 29.4 520 72 3780 X 6129.303.070

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
12 0,8 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6307 6208

BIMA.115
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN MSC

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
5,3:1 300 4.75 3.5 113 600 56.6 Y 6097.311.5310
1:1 25 18.4 600 300

3:1 300 7.7 5.6 187 562 100 Y 6097.311.3010


1:1 25 18.4 600 600 300

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6308 6309

BIMA.116
MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

BIMA.117
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT

ATTENZIONE! WARNING! ACHTUNG!


Gli alberi contrassegnati non sono pro- Rotating shafts marked are not shiel- Die mit gekennzeichneten Wellen sind
tetti. Ogni componente in rotazione deve ded. Any shaft and coupling not guarded by freiliegend. Jedes drehende Bauteil muss
avere una protezione specifica o integrata location must be shielded by an interactive einen spezifischen oder in die Machine inte-
con la macchina. Bima declina ogni respon- guarding system. Bima declines responsa- grierten Schutz haben. Bei nicht geeigneten
sabilità in caso le idonee protezioni non siano bility if proper guards are not provided and oder unzureichend instandgehaltenen Schu-
previste e mantenute efficienti. maintained. tzvorrichtungen lehnt Bima jegliche Veran-
twortung ab.

BIMA.118
MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE

I moltiplicatori prendono il moto Speed increasers are normally Übersetzungsgetriebe werden


normalmente dalla presa di forza used to dirve hydraulic pumps normalerweise von der Zapfwel-
di una trattrice agricola o da un from agricultural tractor PROs or le eines Schleppers oder einer
albero cardanico e lo trasmet- drive shafts, increasing the shaft Gelenkwelle angetrieben und
tono a pompe oleodinamiche, r.p.m. to the optimum speed for übertragen diese Bewegung an
portandole al regime di rotazione pump operation. Hydraulikpumpen, bringen sie
ottimale per il loro corretto funzio- They can be fitted to PTOs ope- somit auf die für einen ordnung-
namento. rating at 540 or 1000 min-1: hi- sgemäßen Betrieb erforderliche
Possono funzionare con prese gher input speeds are acceptable Drehzahl.
di moto a 540 e a 1000 min-1.; provided that the increaser ou- Den Antrieb erhalten sie von
regimi d’entrata più elevati sono tput spee does not exceed 3000 Zapfwellen auf 540 und 1000
ammessi a condizione che la ve- min-1. min-1. Höhere Antriebsdrehzah-
locità di uscita dei moltiplicatori len sind insofern Zulässig, als die
non superi i 3000 min-1. The torque values shown in the Abtriebsdrehzahl der Übersetzun-
I valori di coppia riportati nelle table are for continuous operation gsbetriebe 3000 min-1 nicht
tabelle sono riferiti a condizioni di and may be exceeded by 25% for überschreitet.
lavoro continuo e possono essere intermittent duty. Die in den Tabellen verzeichneten
superati del 25% in condizioni di The increasers can operate at Drehmomentwerte beziehen sich
servizio intermittente. temperatures from -20°C to auf einen kontinuierlichen Betrieb,
80°C. bei Intermittierbetrieben ist eine
Le temperature di esercizio am- Zunahme von 25% gestattet.
messe sono comprese tra i -20°C Correct lubrication is essential to
e gli 80°C. ensure trouble-free operation and Die zulässige Betriebstempera-
a long working life. ture liegt zwischen -20°C und
Una lubrificazione corretta è fon- +80°C.
damentale per il buon funziona- The oil level can be checked using
mento e per una durata adeguata the sight glass. Voraussetzung für den ordnung-
del moltiplicatore. sgemäßen Betrieb und hohe Le-
Change the oil aftyer the first 50 bensdauer der Übersetzungsge-
Il livello dell’olio può essere con- operating hours and then every triebe ist eine vorschriftsmäßige
trollato tramite l’apposita spia di 1500 hours (or every 12 month). Schmierung.
livello.
Si consiglia di sostituire l’olio dopo Der Ölstand läßt sich im Schau-
le prime 50 ore di funzionamento glas Das Öl nach den ersten 50
e successivamente ogni 1500 ore Betriebsstunden auswechseln,
di lavoro non superando i 12 mesi anschließend alle 1500 Betriebs-
tra i vari cambi. stunden. Auf jeden Fall aber nicht
mehr als 12 Monate zwischen
zwei Ölwechseln verstreichen
lassen.

BIMA.119
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 14 10.3 186 124 810 X 6072.001.015
1:2 540 14 10.3 186 93 1080 X 6072.001.020
1:3,35 540 14 10.3 186 55 1809 X 6072.001.033
1:3,8 540 12 8.8 159 42 2052 X 6072.001.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
5 0,14 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6007 6007

BIMA.120
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 14 10.3 186 124 810 X 6072.002.015
1:2 540 14 10.3 186 93 1080 X 6072.002.020
1:3,35 540 14 10.3 186 55 1809 X 6072.002.033
1:3,8 540 12 8.8 159 42 2052 X 6072.002.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
5 0,14 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6007 6007

BIMA.121
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,35 540 14 10.3 186 55 1809 X 6072.301.033
1:3,8 540 12 8.8 159 42 2052 X 6072.301.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
5 0,14 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6007 6007

BIMA.122
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 14 10.3 186 124 810 X 6072.303.015
1:2 540 14 10.3 186 93 1080 X 6072.303.020
1:3,35 540 14 10.3 186 55 1809 X 6072.303.033
1:3,8 540 12 8.8 159 42 2052 X 6072.303.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
5 0,14 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6007 6007

BIMA.123
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 37 27.2 495 330 810 X 6073.001.015
1:2 540 32 23.5 425 217 1080 X 6073.001.020
1:3 540 37 27.2 495 165 1620 X 6073.001.030
1:3,35 540 35 25.7 460 135 1809 X 6073.001.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6073.001.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.124
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 37 27.2 495 330 810 X 6073.002.015
1:3,35 540 35 25.7 460 135 1809 X 6073.002.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6073.002.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.125
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
TAPPO SCARICO ÖL STANDKONTROLL-
OIL DRAIN PLUG SCHRAUBE
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 540 32 23.5 425 217 1080 X 6073.300.020
1:3,35 540 35 25.7 460 135 1809 X 6073.300.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6073.300.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.126
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
TAPPO SCARICO ÖL STANDKONTROLL-
OIL DRAIN PLUG SCHRAUBE
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,35 540 35 25.7 460 135 1809 X 6073.308.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6073.308.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.127
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO SCARICO SCHRAUBE
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,35 540 35 25.7 460 135 1809 X 6075.001.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6075.001.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9,5 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.128
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
2:1 200 8,4 6 295 567 100 Y 6075.303.020
3,3:1 200 4,8 3.5 172 567 60 Y 6075.303.033
3,8:1 200 4 3 149 567 52.6 Y 6075.303.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.129
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO SCARICO SCHRAUBE
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 37 27.2 495 165 1620 X 6075.302.030
1:3,35 540 35 25.2 460 135 1809 X 6075.302.033
1:3,8 540 31 22.8 404 108 2057 X 6075.302.038

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
9 0,46 GDAISi 12 20MnCr5 20MnCr5 6010 6010 6009 6009

BIMA.130
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6
ASSE PIGNONE SENZA TENUTE OLIO
PINION AXLE, WITHOUT OIL SEAL
RITZELACHSE, OHNE ÖLDICHTUNG

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 45 33 596 196 1620 X 6061.303.030

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6208 6208

BIMA.131
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 1000 60 44 421 203 2000 X 6061.307.020
1:3,5 540 45 33 596 168 1890 X 6061.307.035

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
17,8 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 6010 6010

BIMA.132
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,5 540 45 33 596 168 1890 X 6061.306.035

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
1 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6307 30208 30208

BIMA.133
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2,5 540 60 44 795 310 1350 X 6005.312.025
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.312.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6005.312.035
1:4 540 60 44 795 195 2160 X 6005.312.040

1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.312.050


5:1 2700 60 44 156 795 540 Y

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 1,2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.134
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
4:1 300 10 7.3 238 940 75 Y 6005.322.040

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
23 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6011 6011 6208 6208

BIMA.135
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

PRIGIONIERI PRIGIONIERI
STUD BOLTS STUD BOLTS
STIFTSCHRAUBE STIFTSCHRAUBE

ASSE PIGNONE CORREDATO DA TAPPO DI CHIUSURA


PINION AXLE, WITH LOCKUP PLUG
RITZELACHSE MIT ABSCHLUSSSTOPFEN

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2,5 540 60 44 795 300 1350 X 6005.326.025
1:3,5 220 1927 6005.326.035
1:4 196 2160 6005.326.040

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.136
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 540 70 51.5 928 482 1026 X 6005.327.020
1:2,5 540 60 44 795 300 1350 X 6005.327.025
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.327.030
1:3,5 540 60 44 795 214 1628 X 6005.327.035
1:4 540 60 44 795 190 2160 X 6005.327.040
1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.327.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6307 6307

BIMA.137
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2,5 540 60 44 795 310 1350 X 6005.342.025
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.342.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6005.342.035
1:4 540 60 44 795 195 2160 X 6005.342.040
1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.342.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6307 6307

BIMA.138
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

TAPPO SCARICO TAPPO LIVELLO


OIL DRAIN PLUG OIL LEVEL PLUG
ABLASSCHRAUBE ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:1,5 540 70 51.5 928 600 810 X 6005.345.015
1000 90 66 644 416 1500
1:2 540 70 51.5 928 482 1026 X 6005.345.020
1:2,5 540 60 44 795 310 1350 X 6005.345.025
1000 90 66 644 255 2500
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.345.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6005.345.035
1:4 540 60 44 795 195 2160 X 6005.345.040
1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.345.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 1,1 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.139
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

PRIGIONIERI PRIGIONIERI
STUD BOLTS STUD BOLTS
STIFTSCHRAUBE STIFTSCHRAUBE

ASSE PIGNONE CORREDATO DA TAPPO DI CHIUSURA


PINION AXLE, WITH LOCKUP PLUG
RITZELACHSE MIT ABSCHLUSSSTOPFEN

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2,5 540 60 44 795 300 1350 X 6005.360.025
1:3,5 220 1927 6005.360.035
1:4 196 2160 6005.360.040

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.140
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 540 70 51.5 928 482 1026 X 6005.377.020
1:2,5 540 60 44 795 310 1350 X 6005.377.025
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.377.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6005.377.035
1:4 540 60 44 795 195 2160 X 6005.377.040
1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.377.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6208 6208

BIMA.141
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7

M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 540 70 51.5 928 482 1026 X 6005.378.020
1:2,5 540 60 44 795 310 1350 X 6005.378.025
1:3 540 60 44 795 256 1620 X 6005.378.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6005.378.035
1:4 540 60 44 795 195 2160 X 6005.378.040
1:5 540 60 44 795 153 2700 X 6005.378.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 MP 6210 MP 6208 MP 6208 MP

BIMA.142
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M9
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG TAPPO SCARICO
ÖL STANDKONTROLL- OIL DRAIN PLUG
SCHRAUBE ABLASSCHRAUBE

TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2,62 540 75 55 994 390 1415 X 6084.001.025
1:2,62 1000 110 80.9 773 297 2640 X
2,62:1 2620 110 80.9 309 742 1000 Y
1:3 540 75 55 994 330 1620 X 6084.001.030
1000 113 83 795 262 3000
1:4 540 75 55 994 245 2160 X 6084.001.040
1000 113 83 795 197 4000
1:5 540 70 51.5 928 180 2700 X 6084.001.050
5:1 2700 70 51.5 188 928 540 X
5:1 2700 70 51,5 188 928 540 Y

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
36 1,8 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6307 6210

BIMA.143
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M10

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:2 540 90 66 1193 589 1080 X 6016.329.020
1:2,5 540 85 62.5 1127 445 1350 X 6016.329.025
1:3,8 540 85 62.5 1127 292 2052 X 6016.329.038
1:5 540 68 50 900 180 2700 X 6016.329.050

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
32 2,5 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6308 6307 6307 6308

BIMA.144
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:25 1000 110 81 773 310 2500 X 6071.001.025

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 G 25 20MnCr5 20MnCr5 30210 30210 30208 30208

BIMA.145
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:4 540 60 44 795 196 2160 X 6071.300.040

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 6307 6307

BIMA.146
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3 540 60 44 795 254 1620 X 6071.301.030
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6071.301.035

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 32010 32010

BIMA.147
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD

RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE


RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER

POTENZA COPPIA COPPIA


POWER TORQUE TORQUE
LEISTUNG DREHM. DREHM.
min-1 CV kW N·m N·m min-1
1:3,57 540 60 44 795 214 1928 X 6071.303.035

PESO INDICATIVO OLIO CONSIGLIATO MATERIALI CUSCINETTI


APPROXIMATE WEIGHT RECOMMENDED OIL MATERIALS BEARINGS
GEWICHT CA. EMPFOHLENES ÖL WERKSTOFF NADELLAGER

SCATOLA ALBERI INGRANAGGI


SAE 90 CASE SHAFTS GEARS
Kg. Kg. GEHAUSE WELLEN VERZAHNUNG A B C D E
21 2 G 25 20MnCr5 20MnCr5 6210 6210 32010 32010

BIMA.148
SEMIGIUNTI DENTATI
SPLINED COUPLINGS
KUPPLUNGSNABEN

PER POMPE UNIFICATE AD INGRANAGGI


FOR UNIFIED PUMPS
FÜR NORM-ZAHNRADPUMPEN

C1

C2
D1 DIN 5482

D3
D2

L1 D2

CODICE TIPO N° DENTI POMPE


CODE TYPE TEETH N° D1 D2 D3 C1 C2 L1 PUMP
BEST. NR TYP N° ZAHNEZ. PUMPE
2002.001.042 S1A1/SU 14 25X22 7.78 1.8 9.6 2.4 5.7 14.5 GP 1
2002.002.042 S2A1/SP1 14 25X22 14.3 1.8 17.1 4 9.1 22.5 GP 2
2002.003.042 14 25X22 14.3 1.8 17.1 3.17 9.5 22 GP 2
2002.008.042 S2A1/SP2 18 35X31 14.3 1.8 17 4 9.7 22 GP 2
2002.005.042 S3A1/SP2 18 35X31 18.6 1.8 21.9 4 12.5 26 GP 3
2002.009.042 S3A1/SP4 20 40X36 18.6 1.8 21.9 4 12.5 26 GP 3
2002.010.042 S3.5A1/SP4 20 40X36 21.8 1.8 25.8 4.8 15.1 32 GP 3,5

PER POMPE CON ALBERO SCANALATO AD EVOLVENTE


FOR INVOLUTE SPLINED SHAFT PUMPS
FÜR PUMPEN MIT EVOLVENTEN PROFILWELLE

L5
D1 DIN 5482

D3

D2

L2

L3

L1

CODICE TIPO N° DENTI N° DENTI


CODE TYPE TEETH N° D1 TEETH N° D2 D3 D3 L1 L2 L3 L5 1 2
BEST. NR TYP N° ZAHNEZ. N° ZAHNEZ. DIN 471 DIN 471
2002.011.042 S2/13 18 35X31 13 16/32”DP -- 35 -- -- -- -- -- E.34
2002.012.042 S2/15 18 35X31 15 16/32”DP 26 40 32 32 35 35 I.22 E.34
2002.013.042 S4/13 20 40X36 13 16/32”DP -- 35 -- -- -- -- -- E.40
2002.014.042 S4/15 20 40X36 15 16/32”DP 26 40 32 32 35 35 I.22 E.40

BIMA.149
Commercial Companies

Sede Unità Produttive Unità Commerciali


Headquarters Production Units Commercial Companies
Hauptsitz Fabrike Vertriebsgesellschaften

347
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN

ARGENTINA TECNO TRANSMISION INTERNACIONAL S.A.


Gral. José Maria Paz, 665 - 2300 RAFAELA (Santa Fe’)
Tel./fax 03492 424134
E-mail tti@arnet.com.ar

AUSTRALIA BYPY AUSTRALIA P/L


16, Dingley Avenue – DANDENONG, Vic. 3175
Tel. (03) 9794 5889 – Telefax (03) 9794 0272
E-mail sales@bypy.com.au

BELARUS JOINT-STOCK COMPANY PROMMEDINVEST


181, Nezavisimosti Av. – 220125 MINSK
Tel. 017 2659457 - 017 2659458 - Telefax 017 2659459
E-mail uvs@pmi.by

BELGIQUE WALLONNE BONDIOLI & PAVESI FRANCE S.A.


1, rue Panhard - B.P.1 - 91830 LE COUDRAY MONTCEAUX (FRANCE)
Tél. 01.64.93.84.63 - Télécopieur 01.64.93.94.46
E-mail bondiolipavesi@bypy.fr

FLANDRE DANI-TECH BV
Energieweg 39 A – 2382 NC ZOETERWOUDE (NEDERLAND)
Tel. (071) 5417704 – Telefax (071) 5419106
E-mail infonl@dani-tech.com

BRASIL BPN TRANSMISSÕES Ltda.


Estrada dos Romeiros, 42.501, Portão B- SANTANA DE PARNAIBA / SP
Cep. 06501-001
Tel. 55 11 4154 9037 – Telefax 55 11 4154 9013
E-mail bpn@bpntransmissoes.com.br

BP COMPONENTES HIDRÁULICOS E MECÂNICOS Ltda.


Rua Domênico Martins Mezzomo , 184
CEP – 95030 230 CAXIAS DO SUL-RS
Tel. 55 54 3211 8900 - Telefax 55 54 3211 8907
E-mail vendas@bypy.com.br

ČESKÁ REPUBLIKA BONDIOLI & PAVESI GmbH DEUTSCHLAND


D-64521 GROSS-GERAU – Im Neugrund, 8 - DEUTSCHLAND
Tel (06152) 9816/0 – Telefax (06152) 9816/65
E-mail info@bypy.de - Postfach 1125 D-64501 GROSS-GERAU

CHINA (P.R.C.) BONDIOLI & PAVESI HYDRAULIC AND MECHANICAL COMPONENT


(HANGZHOU) CO., Ltd
N°80 of Ningdong Road, South of Jianshe Si Road HANGZHOU,
Xiaoshan Economic & Technologic Development Zone, Zhejiang 311203,
Tel. (0571) 82875326 - Telefax (0571) 82875336
E-mail customer_service@bypychina.com

COLOMBIA INDUSTRIAS BUFALO Ltda


Carrera 44 No. 13-77 – Apdo Aereo 34165 – BOGOTA D.C.
Tel. (01) 2686260 / 2686202 / 2686061 – Telefax (01) 2692949
E-mail info@industriasbufalo.com

DANMARK DANI-TECH A/S


Bredholm, 4 - 6100 HADERSLEV
Tif. 76 342300 – Telefax 76 342301
E-mail infodk@dani-tech.com

LEGENDA: Sede Filiale Agenzia


INDEX: Head Office Branch Agency
LEGENDE: Stammhaus Tochtergesellschaften Vertretung

348
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN

DEUTSCHLAND BONDIOLI & PAVESI GmbH DEUTSCHLAND


OSTERREICH D-64521 GROSS-GERAU – Im Neugrund, 8
Tel (06152) 9816/0 – Telefax (06152) 9816/65
E-mail info@bypy.de - Postfach 1125 D-64501 GROSS-GERAU

EESTI KONEKESKO EESTI AS


Põrguvälja Tee 3a, Pildiküla, Rae Vald - 75308 HARJUMAA
Tel. (0605) 9106 - Telefax (0605) 9101
E-mail heido.rebane@kesko.ee

ELLADA E.M.EX. S.p.a.


2° km, Simmachikis Str. - 570 08 P.S 233 - Ionia – THESSALONIKI
Tel. (2310) 784560 / 784786 - Telefax (2310) 784787
E-mail emex@the.forthnet.gr

ESPAÑA BONDIOLI Y PAVESI IBERICA S.A.


PORTUGAL Autopista de Barcelona PG. Malpica, CL.F. n°1 Apartado 5062 –
50057 ZARAGOZA
Tel. 976 588 150 - Telefax 976 574 927
E-mail bondiolipavesi@bypy-iberica.com

FRANCE BONDIOLI & PAVESI FRANCE S.A.


1, rue Panhard - B.P.1 - 91830 LE COUDRAY MONTCEAUX
Tèl. 01.64.93.84.63 - Télécopieur 01.64.93.94.46
E-mail bondiolipavesi@bypy.fr

INDIA BONDIOLI & PAVESI SALES & LOGISTICS SpA


Area Manager: MANOJ JOAG - India Rep. Office C/O Zentek Communications
F21, Nand Dham Industrial Estate, Marol Maroshi Road, Marol, Andheri (East), MUMBAI 400 059
Mob. 0091 9920203334
E-mail bypyindia@gmail.cpm

BONDIOLI & PAVESI SALES & LOGISTICS SpA


Via Zallone, 20 - 40066 PIEVE DI CENTO (BO) ITALY
Tel.: 051 6860611 - Telefax: 051 6860619
E-mail davolio@bypy.it

IRAN BARCHINKAR INDUSTRIAL CO. INC


Flat N°6, N°3, East Baghcheh Poonak St. - Sadeqieh 2nd Square - TEHRAN
Tel. 021 44431183 - 44427675 - Telefax 021 44437997
E-mail barchinkar@barchinkarco.com

IRELAND CLASIT BEECHER


31 A, Euro Business Park - Little Island - CO. CORK
Tel. 021 4524661 - Telefax 021 4524662
E-mail sales@a-h.ie

ITALIA BONDIOLI & PAVESI SALES & LOGISTICS S.p.A.


Via 23 Aprile, 35/a - 46029 SUZZARA (MN)
Tel. 03765141 - Telefax 0376514444
E-mail bypy@bypy.it

JAPAN SAPPORO OVERSEAS CONSULTANT Co.Ltd.


Soc Bldg. Kita-4, Nishi-11, Chuo-Ku, SAPPORO 060-0004
Mail: SAPPORO C.P.O. BOX 187. SAPPORO 060-8693
Tel. 011-231- 6547 - Telefax 011-231- 6595
E-mail soc@pop02.odn.ne.jp

LEGENDA: Sede Filiale Agenzia


INDEX: Head Office Branch Agency
LEGENDE: Stammhaus Tochtergesellschaften Vertretung

349
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN

LATVIJA KONEKESKO LATVIJA SIA


Rubenu ceļš 46C, JELGAVA LV-3002
Tel. 063001762
Telefax 063001702
E-mail ivars.pupols@kesko.lv

LIETUVA UAB KONEKESKO LIETUVA


Verslo G. 9 - LT - 54311 KUMPIU K. KAUNO R.
Tel. 05 2477412 - Telefax 05 2477411
E-mail valdas.serapinas@kesko.lt

MAGYARORSZÁG BONDIOLI & PAVESI GmbH DEUTSCHLAND


D-64521 GROSS-GERAU – Im Neugrund, 8 - DEUTSCHLAND
Tel (06152) 9816/0 – Telefax (06152) 9816/65
E-mail info@bypy.de - Postfach 1125 D-64501 GROSS-GERAU

TAMÁS KASZNER
Fö u. 35/a H-8060 MÓR-FELSÖDOBOS
Tel. und fax 022 409516 - Handy 030 6612896
E-mail t.kaszner@bypy.de

NEDERLAND DANI-TECH BV
Energieweg 41 A - 2382 NC ZOETERWOUDE
Tel. (071) 5417704 - Telefax (071) 5419106
E-mail infonl@dani-tech.com

NEW ZEALAND FARMGARD


21 Andrew Baxter Drive, Mangere Manukau 2022 P.O.Box 13-354 - AUCKLAND
Tel. (09) 275-5555 - Telefax (09) 256-0866
E-mail sales@farmgard.co.nz

NORGE EGIL ENG & CO. AS


Jernkroken 7 - 0976 OSLO
Tel. (022) 90 05 60 - Telefax (022) 16 15 55
E-mail firma@egileng.no

POLSKA BONDIOLI & PAVESI Sp.zo.o.


PL-76 200 SLUPSK - ul. Poznanska 71
Tel. 0-59 / 8427269 - 8412832 - Telefax 0-59 / 8412832
E mail biuro@bondiolipavesi.pl

ROMÂNIA RIMAGRA SRL


Str. Dumbravei, 7B - 610202 PIATRA NEAMT
Tel. 0233 210583 - Telefax 0233 232375
E mail office@sirca.com.ro

SCHWEIZ SAHLI AG
CH-8934 KNONAU ZH
Tel. (01) 7685454 - Telefax (01) 7685488
E-mail cbuvoli@sahli-ag.ch

SLOVENIJA KARDANSKE GREDI CERJAK D.O O.


HRVATSKA Zadovinek 38 - 8273 LESKOVEC PRI KRSKEM Krsko (SLOVENIJA)
Tel. (07) 4921681 - Telefax (07) 4921683
E-mail matjaz.cerjak@cerjak.si

LEGENDA: Sede Filiale Agenzia


INDEX: Head Office Branch Agency
LEGENDE: Stammhaus Tochtergesellschaften Vertretung

350
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN

SLOVENSKO BONDIOLI & PAVESI GmbH DEUTSCHLAND


D-64521 GROSS-GERAU – Im Neugrund, 8 - DEUTSCHLAND
Tel (06152) 9816/0 – Telefax (06152) 9816/65
E-mail info@bypy.de - Postfach 1125 D-64501 GROSS-GERAU

TAMÁS KASZNER
Fö u. 35/a H-8060 MÓR-FELSÖDOBOS - MAGYARORSZÁG
Tel. und fax 022 409516 - Handy 030 6612896
E-mail t.kaszner@bypy.de

SOUTH AFRICA SPRAY NOZZLE LTD


Allandale Business Park – 1685 HALFWAY HOUSE – Gauteng
P.O. BOX 2369
Tel. (011) 805 9191 – Telefax (011) 805 9366
E-mail sales@spraynozzle.co.za

SRBIJA AGROL D.O.O.


CRNA GORA Kosut Lajos str. 34 - 21235 TEMERIN (SERBIA)
Tel. 021 842365 - Telefax 021 842365
E mail agrol@eunet.yu

SUOMI AHLSELL OY
Oppipojantie 8 - 60100 SEINÄJOKI
Tel. 020 747 1320 - Telefax 020 747 1321
E-mail reijo.paaso@ahlsell.fi

RAUTAKESKO LTD
P.O. BOX 786 - 33101 TAMPERE
Tel. 01053 032
E-mail kari.pyykkonen@kesko.fi

SVERIGE DANI-TECH A/S


Kantyxegatan 23 - 21376 MALMO
Tel. 046 233060 - Telefax 046 233069
E-mail infose@dani-tech.com

THAILAND K&O ENGINEERING CO., LTD


59/166 Visuthaville Soi 17, Moo 7, Raminthra Road, Kannayao BANGKOK 10230
Tel. 02917-9125/9126 - Telefax 02917-9131
E-mail korn_o@koe.cyfencemail.com

UKRAJINA BONDIOLI & PAVESI UKRAINE L.L.C.


Sheptytskogo Str., 25/5 - 46008 TERNOPIL
Tel. 0352 523414 - Telefax 0352 528214
E-mail bypyukr@tr.ukrtel.net

U.S.A. BONDIOLI & PAVESI INC.


CANADA 10252 Sycamore Drive - ASHLAND VA 23005 – 8137
Tel. (804) 550-2224 - Telefax (804) 550-2837
E-mail info@bypyusa.com

LEGENDA: Sede Filiale Agenzia


INDEX: Head Office Branch Agency
LEGENDE: Stammhaus Tochtergesellschaften Vertretung

351
B.I.M.A. s.r.l.
Via F. Casorati, 7 - Vill. Industriale Mancasale
42100 REGGIO EMILIA - Italy
Tel.: +39 0522511300 - Fax: +39 0522513295 - E-mail: info@bima-riduttori.com
www.bondioli-pavesi.com

BONDIOLI & PAVESI s.p.a.


Via 23 Aprile 35/a - 46029 SUZZARA (MN) - Italy
Tel.: +39 03765141 - Telefax: +39 0376514444 - E-mail: bypy@bypy.it
www.bondioli-pavesi.com

352
www.bondioli-pavesi.com
A 398C27300-0911-2000-I-C-Printed in Italy

Potrebbero piacerti anche