Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SCATOLE INGRANAGGI
GEARBOXES
GETRIEBE
TIPO SERIE
TYPE
TYP
1010 - 1018 - 1020
SERIES
SERIE
1000
TIPO SERIE
TYPE
TYP
2018 - 2020 - 2030 - 2050 - 2070
SERIES
SERIE
2000
2100 - 2125 - 2155 - 2200 - 2450
TIPO SERIE
2001
TYPE
TYP SERIES
2021 - 2041 - 2061 - 2066 - 2071 - 2081 - 2201 SERIE
TIPO
TYPE
TYP
SERIE
SERIES
2002
2072 - 2082 - 2063 - 2073 - 2083 SERIE 2003
TIPO SERIE
3000
TYPE
TYP SERIES
3035 - 3040 - 3050 - 3065 - 3070 - 3100 - 3150 - 3160 SERIE
TIPO SERIE
TYPE
TYP
4023 - 4033 - 4053 - 4073 - 4083 - 4034 - 4054
SERIES
SERIE
4000
La riproduzione anche parziale del No part of this manual may be Der - auch auszugsweise -
contenuto di questo catalogo è reproduced without specific Nachdruck dieses Katalogs
consentita soltanto con specifica permission of Bondioli & Pavesi. ist nur nach ausdrücklicher
autorizzazione di Bondioli & This document has beendrawn Genehmigung der Firma Bondioli
Pavesi. upwith the greatest attention & Pavesi zulässig. Bei der
Questo documento è stato redatto to precision and accuracy of all Abfassung dieser Veröffentlichung
con la massima attenzione alla dataherein contained. wurde mit größter Sorgfalt auf die
precisione ed alla accuratezza Nevertheless, Bondioli & Pavesi Genauigkeit und Richtigkeit der
dei dati, tuttavia si declina ogni denies liability for any possible darin enthaltenen Daten geachtet,
responsabilità per eventuali errori mistake or omission. dennoch wird für eventuelle Fehler
od omissioni. oder Auslassungen keine Haftung
übernommen.
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
CODIFICA 1.28
CODES
CODIERUNG
1.3
INDICE
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
GIRELLI BIMA.49
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER
ATOMIZZATORI BIMA.53
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE
MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS BIMA.117
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
1.4
SCATOLE INGRANAGGI
GEARBOXES
GETRIEBE
1.5
1.6
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
1.7
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
Tutti i modelli compresi nella All gearboxes in the standard Alle Modelle des Bondioli & Pavesi-
gamma Bondioli & Pavesi Bondioli & Pavesi range have Programms sind mit Gewinde-
sono dotati di forature per la threaded holes for the attachment bohrungen zur Befestigung von
applicazione di controcuffie of shaft cones (supplied separately) Schutztöpfen (separat lieferbar)
(fornibili separatamente) o di altri or other auxiliary shielding. oder anderen Schutzsystemen für
sistemi di protezione per gli alberi drehende Wellen ausgerüstet.
in rotazione.
Ogni componente in rotazione Rotating shafts and their couplings Jedes drehende Bauteil muß einen
deve avere una protezione can be hazardous, especially spezifischen oder in die Maschine
specifica o integrata con la if shielding is removed or integrierten Schutz haben.
macchina. damaged. In Fällen, wo der Schutz entfernt
Nel caso la protezione possa es- We recommend the manufacturer oder zerstört werden kann,
sere asportata o danneggiata é to inform the user of potential empfiehlt es sich, den Benutzer
consigliabile segnalare all' ope- hazard by means of appropriate auf diese Gefahrensituationen
ratore la situazione di pericolo safety labels and instruction mittels spezieller Aufkleber und
mediante specifiche etichette e manuals. in der Bedienungsanleitung
manuali di istruzioni. hinzuweisen.
1.8
Sono disponibili inoltre compo- Options including extensions arms Darüberhinaus sind Komponenten
nenti come prolunghe ed attacchi and hydraulic pump mounts are w i e Ve r l ä n g e r u n g e n u n d
pompa per razionalizzare il pro- available to simplify the power Pumpenanschlüsse lieferbar
getto della macchina e renderla transmission system, and thereby für rationelle und sicherere
più sicura. make it safer. Maschinenkonstruktionen.
Per esigenze specifiche Bondioli For specific applications, Bondioli & Für spezifische Anforderungen
& Pavesi mette a disposizione Pavesi gearboxes can incorporate bietet Bondioli & Pavesi eine
una serie di dispositivi incorporati remote control functions which Reihe von Vorrichtungen an, die
in grado di evitare la presenza do not require the operator to im Getriebe integriert werden
dell'operatore durante la manovra approach the equipment during können.
in area pericolosa. operation. Dadurch ist vermeidbar, daß sich
die Bedienerperson während
der Arbeit in Gefahrenbereiche
begeben muß.
1.9
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
Il progresso della meccanizza- Although the safety, performance, Der Fortschritt in der
zione agricola e delle normative and quality of todays machinery landwirtschaftlichen
antinfortunistiche spingono has made great inprovements, Mechanisierung ebenso wie bei
verso la ricerca di soluzioni tomorrow's user will demand even den Unfallschutznormen verlangt
tecniche sempre più razionali higher standards. ständig nach noch einfacheren
e sicure. The technical department of und sichereren technischen
Bondioli & Pavesi mette a di- Bondioli & Pavesi is available to help Lösungen.
sposizione le proprie risorse the equipment designer develop Bondioli & Pavesi stellt auch
tecniche per lo sviluppo di so- a power transmission system to sein Technisches Büro für die
luzioni e progetti volti a questo meet these higher standards. Entwicklung von Lösungen für
scopo. Bondioli & Pavesi strongly vorgenannte Aufgabenstellungen
Bondioli & Pavesi raccomanda la recommends that all rotating shafts zur Verfügung.
applicazione di protezioni antin- and their couplings be properly Bondioli & Pavesi weist hiermit
fortunistiche per tutti gli alberi e guarded. nochmals ausdrücklich auf die
componenti in rotazione. Pflicht der Hersteller hin, alle
drehenden Teile ihrer Maschine mit
einem Unfallschutz zu versehen.
1.10
PARTE TECNICA INTRODUTTIVA
INTRODUCTION
TECHNISCHE EINLEITUNG
1.11
CONVENZIONI E DEFINIZIONI
DEFINITIONS
BEGRIFFSDEFINITION
Per convenzione il rapporto di As a convention the gear ratio is Es ist allgemein üblich, das Über-
trasmissione viene espresso nelle expressed in the following forms: setzungsverhältnis durch eine der
seguenti forme: beiden folgenden Formeln auszu-
drücken:
n per un gruppo n for a multiplier n (für ein
1: n2 moltiplicatore 1: n2 (example 1:1.90) 1: n2 Übersetzungsgetriebe
1 (esempio 1:1,90) 1 1 z.B. 1,90:1)
ORARIO
CLOCKWISE
RECHTSDREHEND
ANTIORARIO
COUNTER-CLOCKWISE
LINKSDREHEND
Il senso di rotazione della Presa di The rotation of the rear P.T.O. of Welle, Riemenscheibe, Kettenrad)
Potenza posteriore del trattore è tractors is traditionally clockwise. und dabei das Getriebe hinter
tradizionalmente oraria per cui la ro- Therefore the input rotation of a der Komponente ist. Die
tazione dell’albero di ingresso della gearbox connected directly to the Drehrichtung der Heck-Zapfwelle
scatola collegata è antioraria. P.T.O. is counterclockwise. des Traktors ist üblicherweise
“rechtsdrehend”. Das bedeutet,
daß die Getriebeeingangswelle
“linksdrehend” ist.
1.12
• ASSI DELLA SCATOLA • GEARBOX AXES • DIE GETRIEBEWELLEN
FUSIONE
HOUSING CUSCINETTO A SFERE
GEHÄUSE BALL BEARING
KUGELLAGER
COPPIA CONICA
BEVEL GEAR SET
KEGELRAEDERPAARUNG CUSCINETTO A RULLI CONICI
TAPERED ROLLER BEARING
KUGELROLLENLAGER
TAPPO
PLUG ANELLO DI TENUTA
OELEINFUELLSCHRAUBE OIL SEAL
SIMMERRING
Viene definito asse x-y l’asse The x-y axis of the gearbox is Die durchgehende Getriebewelle
passante della scatola. L’estre- defined as the axis passing through ist die x-y-Welle.
mità prossima all’ingranaggio è the gearbox, the axis perpendicular Die dem Zahnrad benachbarte
definito asse x, l’estremità opposta to this is the z-axis. The x-shaft is Welle ist die x-Welle, gehende die
asse y. positioned next to the gear, the entgegengesetzte ist die y-Welle.
L’asse non passante è definito y-shaft is apposite the gear. Die nichtsdurchWelle wird als z-
asse z. Welle bezeichnet.
• GEAR MOUNTING
• SCHEMI DI MONTAGGIO CONFIGURATIONS • MONTAGEARTEN DER
DEGLI INGRANAGGI ZAHNRÄDER
The three standard gear
Vengono definiti tre schemi di arrangements are defined as Es werden 3 Arten der Montage
montaggio follows: unterschieden:
1) MONTAGGIO R: 1) GEAR ARRANGEMENT R: 1) MONTAGEART R:
comprende soltanto gli assi x e z. includes only the z and x axes. The bezieht sich nur auf die Wellen
Gli alberi hanno sensi di rotazione shafts rotate in oposite directions x und z. Die Wellen haben eine
opposti. 2) GEAR ARRANGEMENT F: entgegengesetzte Drehrichtung
2) MONTAGGIO F: Includes only the z and y axes. 2) MONTAGEART F:
comprende soltanto gli assi y e z. The shafts rotate in the same bezieht sich nur auf die Wellen y
Gli alberi hanno sensi di rotazione direction und z. Die Wellen haben die gleiche
concordi. 3) GEAR ARRANGEMENT G: Drehrichtung
3) MONTAGGIO G: The rotation of the shafts depends 3) MONTAGEART G:
I sensi di rotazione dipendono dal upon the position of the gearbox. die Drehrichtungen sind abhängig
posizionamento della scatola. von der Einbauposition des
Gehäuses.
Y Y
R F G
1.13
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
( C
P
(p= L 10
L10 = durata base (milioni di giri) L10 = Base life (millions of revolution) L10 = Grundlebensdauer (Mio-Umdrehungen)
C = coeff. di carico dinamico [N] C = Coefficient of dynamic load [N] C = dynamischer-Belastungskoeffizient [N]
P = carico dinamico equivalente [N] P = Equivalent dynamic load [N] P = acquivalenter [N] dynamische Belastung
1.14
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
POTENZA VELOCITÁ COEFF.
POWER SPEED COEFF.
[kW] LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
130
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
110 VERHALTNIS EINGANG
1:1 X-Y / Z
300 0,26
Dal diagramma si ricava una durata From the diagram we can find the Aus dem Diagramm erhält man einen
stimata di 500h a 540 min-1. estimated life for this power and ratio Wert entsprechend 500 Stunden bei 540
Moltiplicando per il coefficiente cor- at 540 min-1 to be 500 hours. From the min-1 Wenn man ihn mit dem 700 min-1
rispondente a 700 min-1 (C=1,82) si table to the right we find the coefficient entsprechenden Koeffizienten (C=1,82)
ottiene un valore pari a 910 h. for 700 min-1 to be 1.82. Multiplying multipliziert, erhält man einen Wert von 910
the 500 hours from the diagram by Stunden.
• RESISTENZA DEI COMPONENTI this coefficient we obtain an estimated
Le scatole ad ingranaggi impiegate life of 910 hours. • DIE FESTIGKEIT DER KOMPONENTEN
nel settore agricolo sono soggette Die im Bereich der Landwirtschaft
a sollecitazioni variabili rispetto al • STRENGH OF COMPONENTS eingesetzten Zahnradgetriebe sind einer stark
valore medio. Picchi di coppia Gearboxes used on typical agricultural wechselnden Beanspruchung gegenüber dem
vengono generati con la accele- machines are subjected to variable Mittelwert ausgesetzt. Drehmomentspitzen
razione e la decelerazione delle loads with respect to the average entstehen durch das Trägheitsmoment
masse presenti nelle macchine o value. Peaks of torque are generated beim Beschleunigen oder Abbremsen der
da sovraccarichi accidentali duran- from the acceleration or deceleration vorhandenen Massen der Maschine oder durch
te il lavoro. La scelta corretta del of heavy rotating masses or from zufällige Überlastungen während der Arbeit.
modello di scatola tiene conto di accidental overloads during operation. Die richtige Auswahl des Getriebetyps
due aspetti fondamentali: The correct choice of a gearbox must muß zwei grundlegende Gesichtspunkte
- durata rispetto alle sollecitazioni consider two fundamental aspects: berücksichtigen:
medie - life with respect to average working - die Lebensdauer in Bezug auf die mittleren
- resistenza rispetto alle condizioni conditions Belastungen
limite di lavoro. - strength of the components with - die Festigkeit mit Bezug auf die maximalen
I valori massimi di coppia sono respects to the maximum loads Belastungen.
sempre di difficile determinazione, involved. Die maximalen Werte des Drehmomentes sind
ciò impone l’adozione di elevati The maximum torque levels are always äußerst schwierig zu ermitteln; das bedeutet,
coefficienti di sicurezza e di ipotesi difficult to accurately determine. This daß mit hohen Sicherheitskoeffizienten und
cautelative nella progettazione. imposes the use of high factors vorsichtigen Annahmen bei der Projektierung
In generale una coppia momen- of safety and prudent estimates in gearbeitet werden muß. Im allgemeinen führen
tanea di valore doppio rispetto design calculations.In general, torque kurzzeitig auftretende Drehmomentspitzen
a quella nominale non intacca la levels double the nominal level will bis zum zfachen des Nenndrehmoments
resistenza dei componenti della not damage the components of the zu keinerlei Beschädigungen der einzelnen
scatola ad ingranaggi. In ogni caso gearbox. However, an adeguate Getriebebauteile. Vollständige Unversehrtheit
soltanto un adeguato dispositivo safety device to limit the peak torque kann jedoch nur durch eine geeignete
di sicurezza garantisce l’integrità level is the only way to insure the Sicherheitsvorrichtung gewährleistet werden.
della trasmissione. integrity of the transmission.
1.15
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Il dimensionamento dei compo- The components of a gearbox are Die Dimensionierung der
nenti della scatola tiene conto dei designed primarily according to the Komponenten des Getriebes
carichi dovuti alla trasmissione di loads imposed by the transmission berücksichtigt die Belastungen,
potenza tra gli ingranaggi. of power between the gears. die bei der Leistungsübertragung
Quando la scatola è azionata o Whenever a gearbox transmits zwischen den Zahnrädern wirken.
aziona una trasmissione a cinghia power by means of a belt or chain Wenn mit dem Getriebe ein Riemen -
o a catena occorre considerare drive, the radial loads generated by oder Kettentrieb verbunden ist, muß
l’ulteriore carico radiale generato these types of transmission must die zusätzliche Radialbelastung, die
da questi tipi di trasmissioni mec- be considered. Please consult von dieser Art der mechanischen
caniche ed eventualmente inter- our technical department with the Übertragung ausgeht, ebenfalls
pellare l’Ufficio Tecnico fornendo following information: berücksichtigt werden und ggf.
le informazioni seguenti : in unserem Technischen Büro
rückgefragt werden, wobei folgende
Informationen wichtig sind:
1) ASSE SUL QUALE É MONTA- 1) AXIS UPON WHICH THE 1) DIE WELLE, AN WELCHER
TA LA PULEGGIA O LA RUOTA PULLEY OR SPROCKET IS DIE RIEMENSCHEIBE ODER
DENTATA: Z, X, Y MOUNTED: Z, X , OR Y. DAS ZAHNRAD MONTIERT
SIND: X,Y,Z
2) POTENZA TRASMESSA 2) TRANSMITTED POWER
2) DIE ZU ÜBER TRAGENDE
3) VELOCITA’ DI ROTAZIONE 3) ROTATIONAL SPEED LEISTUNG
(fig.1) (fig.2)
(fig.1) (fig.2)
(Bild.1) (Bild.2)
1.16
• LUBRIFICAZIONE • LUBRICATION • DIE SCHMIERUNG
1.17
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Per le scatole Bondioli & Pavesi ISO VG 150 or SAE 90 EP (Extreme Für die Getriebe von Bondioli & Pavesi
è consigliato l’impiego di olio ISO Pressure additive) is recommended wird die Verwendung des Öls ISO VG
VG 150 o SAE 90 EP (additivo for Bondioli & Pavesi gearboxes. 150 oder
EXTREME PRESSURE). A higher ISO or SAE grade of oil is SAE 90 EP (Extreme-Pressure-Zusatz)
E’ sconsigliato l’impiego di olio con not recommended for gearboxes empfohlen.
gradazione ISO o SAE maggiore in with internal GMS devices (e. Die Verwendung von Getriebeöl
scatole dotate di dispositivi GMS g. OVERRUNNING CLUTCH, einer höheren ISO- oder SAE-
interni (es RUOTA LIBERA, INVER- INVERTER, etc) The quantiy of V i s k o s i t ä t s k l a s s e w i rd n i c h t
TITORE etc.). oil to use is determined by the empfohlen, wenn das Getriebe mit
La quantità di olio viene stabilita level indicator and is shown inneren GMS-Vorrichtungen (z. B.
mediante il tappo di livello ed è approximately on the technical Freilauf, Drehrichtungsumkehrung
indicata approssimativamente sulla data sheet for each model. In case usw.) versehen ist.
scheda tecnica di ogni modello. there are two indication levels the Die Ölmenge wird mittels
Qualora siano presenti due tappi di lower is to be used. Overfilling with Ölstandsschraube festgelegt und ist im
livello utilizzare quello inferiore. oil does not improve lubrication technischen Datenblatt des jeweiligen
Una maggiore quantità di olio non and can cause overheating of the Modells approximativ angegeben. Falls
migliora le condizioni di lubrifica- gearbox. zwei Ölstandsschrauben vorhanden
zione e può provocare maggiore Changing the oil periodically sind, die untere benutzen.
riscaldamento della scatola. prevents problems associated with Eine große Ölmenge verbessert die
La sostituzione dell’olio previene deterioration and the presence Schmierungsbedingungen nicht,
gli inconvenienti connessi al de- of metallic particles which form sondern kann eine höhere Erwärmung
terioramento e alla presenza di especially during early use. Oil des Getriebes verursachen.
particelle metalliche che si formano changes are recommended after Der periodische Ölwechsel beugt
specialmente nel primo periodo di the first 50 hours of use and Schäden vor und sorgt dafür,
funzionamento. subsequently every 500 hours. dass metallischer Abrieb, der
E’ consigliabile sostituire l’olio insbesondere in der ersten Zeit nach
dopo le prime 50 ore di funziona- der Inbetriebnahme entsteht, aus dem
mento e successivamente ogni Getriebe entfernt wird.
500 ore. Es ist ratsam, den Ölwechsel nach
den ersten 50 Betriebsstunden
vorzunehmen und danach alle 500
Stunden.
• TEMPERATURE DI IMPIEGO • OPERATING TEMPERATURES • DIE ARBEITSTEMPERATUR
Il calore generato dall’attrito tra i vari The heat generated by the action of Wärme, die durch Reibung der mit
componenti in moto relativo è fun- the various components in motion is Relativgeschwindigkeit zueinander
zione della potenza trasmessa. a function of the transmitted power. drehenden Bauteilen entsteht, ist
La temperatura della scatola The temperature of the gearbox abhängig von der zu übertragenden
dipende dalla capacità di cedere depends upon the capacity of the Leistung. Die Getriebetemperatur
calore all’esterno, quindi dalla gearbox to exchange heat with the ist abhängig von der Wärmemenge,
sua superficie di scambio e dalle atmosphere, which in turn depends die nach außen abgegeben werden
condizioni ambientali. upon the exchange surface and kann d.h. von der abstrahlenden
I dati tecnici riportati sono riferiti a ambient conditions. The published Gehäuseoberfläche und den
condizioni di temperatura ambiente technical data are in reference to Umgebungsbedingungen.Die
compresa tra -10° +50° C (14° ambient temperatures between angegebenen technischen Daten
-122°F). -10° and +50° C (14°-122°F). beziehen sich auf eine Umgebungs-
Il calore provoca l’espansione Heat causes expansion of the air temperatur, die zwischen - 10°
dell’aria contenuta nella scatola e contained in the gearbox, thereby und 50° C (14 - 122° F) liegt. Die
quindi l’aumento della pressione increasing the internal pressure. Wärme bewirkt eine Ausdehnung
interna. The oil seals are capable of der im Gehäuse eingeschlossenen
L’impiego corretto dei paraoli è withstanding internal pressures up Luft und somit eine Erhöhung
garantito fino a pressione interna to 0.5 bar (7.25 psi). Gearboxes des inneren Druckes. Die korrekte
di 0,5 bar. Le scatole destinate ad intended for heavy duty working Funktion der Wellendichtringe ist
impieghi particolarmente gravosi conditions are fitted with a breather bis zu einem internen Druck von
sono dotate di tappo di sfiato plug, which is available upon 0,5 bar garantiert.Die für besonders
montabile a richiesta su ogni tipo request for every model of cast schwierige Arbeitsbedingungen
di scatola in ghisa. iron gearbox. vorgesehenen Getriebe sind mit einen
Entlüftungsstopfen versehen, der auf
Wunsch bei jedem Getriebe mit dem
Gußgehäuse montiert werden kann.
1.18
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE
Le scatole ad ingranaggi Bondioli Bondioli & Pavesi gearboxes Die Zahnradgetriebe von Bondioli &
& Pavesi sono predisposte per are designed to readily accept Pavesi sind auch für den Anschluß
l’applicazione di prolunghe. extension shafts. einer Verlängerung vorgesehen.
L’albero della prolunga porta una The shaft of the extension has a Die Welle der Verlängerung hat
bussola scanalata che si accoppia splined bushing that couples to eine Profilbuchse, die auf die
con l’albero della scatola. the shaft of the gearbox. Getriebewelle geschoben werden
Il collegamento albero-bussola The coupling and the bearing kann.
ed il cuscinetto all’estremità della located at the end of the extension Die Verbindung Welle-Buchse
prolunga sono lubrificati “in bagno are lubricated in an oil bath und das Lager am Wellenende
d’olio” come la scatola. common to the gearbox. der Verlängerungsende laufen im
Sono previsti sistemi di lubrificazio- Special lubricating methods Ölbad wie das Getriebe.
ne specifici per il cuscinetto della may be employed where the Falls die Verlängerungswelle nicht in
prolunga qualora questa lavori in extension shaft is positioned non- horizontaler Position arbeitet, sind
posizione non orizzontale. horizontally. besondere Schmiersysteme für
La tenuta dell’olio nel collegamento The connection between the das äußere Lager vorgesehen.
prolunga-scatola è garantita da un gearbox and extension is sealed Ein O-Ring am Verbindungsflansch
anello O-Ring. by means of an O-ring. zwischen Gehäuse und
Verlängerung gewährleistet
Öldichtheit.
1.19
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE
L’applicazione di una pompa oleo- The addition of a hydraulic pump Der Anschluß einer ölhydraulischen
dinamica alla scatola ad ingranaggi to a gearbox allows an adequate Pumpe an das Zahnradgetriebe
permette di alimentare in maniera flow for the hydraulic circuit of the gestattet es, den Ölkreislauf einer
adeguata il circuito idraulico di una machine. Landmaschine in angemessener
macchina agricola. The hydraulic pumps which may Art zu versorgen.
Le pompe applicabili alle scatole be mounted to Bondioli & Pavesi Die an Bondioli & Pavesi-Getrieben
Bondioli & Pavesi sono del tipo ad gearboxes are gear pumps of either anschließbaren Pumpen sind
ingranaggi in ghisa o in alluminio. aluminium or cast iron. Zahnradpumpen aus Grauguß
oder Aluminium.
ENTRATA
INPUT
EINGANG
La pompa viene fissata alla scatola The pump is bolted to the gearbox Die Pumpe wird am Getriebe mittels
mediante un supporto in ghisa by means of a cast iron support with eines Zwischenlagers aus Guß
con flangia a tre lobi dotata di tre a three lobe flange. The shaft of the mit Flansch für 3 Stiftschrauben
prigionieri. pump is connected to the through befestigt.
L’albero della pompa viene collega- shaft of the gearbox by means of Die Pumpenwelle wird mit der
to all’albero di ingresso passante a keyed bushing (either a single or d u rc h g e h e n d e n We l l e d e s
della scatola mediante una bussola double key depending upon the Getriebes mittels einer Buchse
ed una o due coppie di linguette a power transmitted by the pumps. und ein oder zwei Paßfedern, je
seconda della potenza trasmessa The integrity of the seal between nach der zu übertragenden Kraft,
alla pompa.La tenuta dell’olio della the gearbox and support flange is verbunden.
scatola è garantita anche in assen- insured even when the pump is not Die Öldichtheit des Getriebes ist
za della pompa sul supporto. mounted on the support. auch bei abmontierter Pumpe
gewährleistet.
1.20
• POMPA AD INGRANAGGI IN • ALUMINIUM GEAR PUMPS • ZAHNRADPUMPE AUS
ALLUMINIO ALUMINIUM
ENTRATA
INPUT
EINGANG
L’applicazione della pompa ingra- The addition of an aluminium gear Der Anschluß der Zahnradpumpe
naggi in alluminio richiede: pump to a gearbox requires the aus Aluminium erfordert:
- predisposizione della scatola following: - Vorbereitung des
(lavorazione speciale della sede - special machining in the area Getriebegehäuses (spezielle
coperchio). where the cover plate is fitted. Bearbeitung des Deckelsitzes)
- montaggio dell’apposito KIT che - Mounting of the appropriate kit - Aufbau des vorgesehnen Kit’s,
comprende il supporto in ghisa, which includes a cast iron support, der das Zwischenlager aus Guß,
due cuscinetti, il pignone che rea- two bearings, a pinion gear to zwei Kugellager das Ritzel für
lizza la moltiplica della velocità, gli create the necessary increase Drehzahlübersetzung und die
elementi di centraggio e tenuta. Per of rotational speed, centering Elemente für Zentrierung und
ogni rapporto di trasmissione della elements, and seals. For each ratio Dichtung enthält.
scatola si ha un corrispondente KIT of the gearbox there is a specific - für jedes Übersetzungsverhältnis
che si differenzia per il pignone. kit with the proper pinion gear. gibt es einen entsprechenden
La tenuta dell’olio della scatola è The gearbox oil is sealed even KIT, der sich nur in der Ritzelwelle
garantita anche in assenza della when the gear pump is removed. unterscheidet.
pompa sul supporto. La scatola The gearbox may be supplied Die Öldichtheit ist auch
può essere fornita soltanto predi- with the special machining only, bei demontierter Pumpe
sposta e dotata successivamente and subsequently equipped with gewährleistet.
del KIT attacco pompa. the pump attachment kit as an Das Getriebe kann auch alleine und
option. nur vorgerüstet für den Anbausatz
geliefert werden, welcher später
nachgerüstet werden kann.
1.21
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE
COPPIA
DI LAVORO
WORKING SENZA DISPOSITIVO
TORQUE WITHOUT DEVICE
ARBEITS OHNE
DREHMOMENT SICHERHEITSELEMENT
Consente la trasmissione del moto Allows transmission of power from Er erlaubt die Übertragung der
dall’albero di ingresso a quello di the input shaft to the output shaft, Bewegung von der Eingangswelle
uscita ma non viceversa. but not vice-versa. auf die Ausgangswelle; verhindert
E’ necessario dove esistono forti It is necessary when reverse aber den rückläufigen Kraftfluß.
inerzie per eliminare le coppie di torques due to the deceleration Er ist dort notwendig, wo große
ritorno in fase di decelerazione. of heavy inertial masses must be Massenträgheitsmomente existie-
Per la sua applicazione è necessa- eliminated. ren und diese zu eliminieren sind.
rio conoscere il senso di rotazione To properly specify this device, it is Für den richtigen Einbau muß man
in ingresso ed il montaggio degli necessary to inform our engineering die Drehrichtung der Eingangswelle
ingranaggi. staff of the input rotation and gear wie auch die Montage der Zahn-
arrangement. räder berücksichtigen.
1.22
• FRIZIONE F • FRICTION CLUTCH F • REIBSCHEIBENKUPPLUNG F
SENZA DISPOSITIVO
WITHOUT DEVICE
OHNE
COPPIA SICHERHEITSELEMENT
TORQUE
DREHMOMENT
COPPIA DI
TARATURA
SETTING
TORQUE
ANSPRECHDREH-
MOMENT
COPPIA
DI LAVORO
WORKING
TORQUE
ARBEITS
DREHMOMENT
Limita la coppia trasmessa al valore Limits the transmitted torque to the Sie begrenzt das übertragbare
di taratura per effetto dello slitta- preset value by slippage between Drehmoment bis zur Höhe
mento dei dischi di attrito. the friction linings. des eingestellten Wertes durch
E’ necessario per le applicazioni Its applications are characterized Rutschen der Reibscheiben. Sie ist
caratterizzate da elevate coppie by high starting torques or by notwendig bei den Anwendungen,
di spunto o da sovraccarichi che temporary overloads which must bei denen besonders hohe
debbano essere superati senza be overcome without interrupting Drehmomentspitzen oder
interrompere il lavoro. the job. Überlastungsmomente ohne
Arbeitsunterbrechung überwunden
werden sollen.
SENZA DISPOSITIVO
WITHOUT DEVICE
COPPIA OHNE
TORQUE SICHERHEITSELEMENT
DREHMOMENT
COPPIA DI
TARATURA
SETTING
TORQUE
ANSPRECHDREH-
MOMENT
COPPIA
DI LAVORO
WORKING SENZA DISPOSITIVO
TORQUE
WITHOUT DEVICE
ARBEITS OHNE
DREHMOMENT SICHERHEITSELEMENT
1.23
DISPOSITIVI APPLICABILI ALLE SCATOLE
OPTIONAL FEATURES FOR GEARBOXES
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER ZAHNRADGETRIEBE
ENTRATA
INPUT
EINGANG
ENTRATA
INPUT
EINGANG
Mantiene inalterato il senso di The direction of the output Es erhält die Drehrichtung der
rotazione in uscita qualunque sia rotation is maintained unchanged Ausgangswelle unabhängig von
il senso di rotazione in ingresso. E’ regardless of the input rotation. der Drehrichtung der Eingangswelle
utilizzato in macchinari il cui senso Often used when the implement aufrecht. Angewendet wird es
di rotazione in entrata può essere may be mounted to the rear P.T.O. in Maschinen, bei denen die
sia antiorario (collegamento alla of the tractor (counter-clockwise Eingangswelle linksdrehend (bei
Presa di Potenza posteriore del rotation) or mounted to the front Schlepperheckzapfwelle) oder auch
trattore) sia orario (collegamento P.T.O. (clockwise rotation). rechtsdrehend (bei Schlepper-Front-
alla Presa di Potenza anteriore del The device is designated NL when zapfwelle) sein kann. Die Vorrichtung
trattore). Il dispositivo è denomi- the output rotation is counter- mit der Bezeichnung “NL” ist für die
nato NL per senso di rotazione in clockwise and NR when the output linksdrehende Ausgangswelle; die
uscita antiorario ed NR per senso rotation is clockwise. When output mit der Bezeichnung “NR” ist für
di rotazione in uscita orario. Con is on both x and y axis (fig. 2), it is die rechtsdrehende Ausgangswelle,
doppia uscita X e Y (fig.2) è deno- designated NT. die Bezeichnung "NT" steht für
minato NT. Ausfühurung mit 2 Ausgangswellen
und y (Bild 2).
• DISINNESTO DS - DSI • DISENGAGEMENT DS-DSI • ABSCHALTVORRICHTUNG DS-DSI
(fig.1) (fig.2)
(fig.1) (fig.2)
(Bild.1) (Bild.2)
Permette il disinserimento dell’asse Allows the disengagement of Sie gestattet das Abschalten
di uscita Z. Il comando può essere the output axis z. Control is der Ausgangs-”Z”-Welle. Die
manuale (fig.1) o idraulico (fig.2) either manual (fig. 1) or hydraulic Schaltung kann manuell (Bild 1)
e deve avvenire ad ingranaggi (fig.2) and may be operated only oder hydraulisch (Bild 2) erfolgen.
fermi. Il reinnesto deve avvenire when the gears are stationary. Das Getriebe muß dabei aber im
ad ingranaggi rotanti lentamente Reengagement must occur when Stillstand sein. Das Einkuppeln
e scarichi di coppia. the gears are slowly rotating and hingegen muß bei langsam aber
unloaded. lastfrei drehenden Wellen erfolgen.
1.24
• INVERTITORE DI USCITA CON • OUTPUT INVERTER WITH • AUSGANGS-WECHSELGETRIE-
PRESELETTORE RV MANUAL SELECT RV BE MIT VORWAHLHEBEL RV
Permette l’inversione del senso Permits reversing the rotation of Es gestattet das Umschalten der
di rotazione dell’albero di uscita the x-y output shaft. Selecting Drehrichtung der Ausgangswelle
x-y. the reverse rotation is done while x-y. Der Umschaltvorgang erfolgt im
Il comando di inversione avviene the gears are stationary, then Stillstand. Die Einkupplung erfolgt
ad ingranaggi fermi. the reverse gear is automatically automatisch, wenn die Zahnräder
Il reinnesto avviene automatica- engaged when the gears begin sich zu drehen beginnen.
mente al ritorno in rotazione degli to rotate.
ingranaggi.
Permette di comandare dalla Allows reversing of the rotation of Es gestattet das Umschalten
cabina del trattore l’inversione x-y output shaft from the tractor d e r D re h r i c h t u n g d e r x - y
della rotazione dell’albero di seat. Ausgangswelle.
uscita x-y. The device may be connected to Die Vorrichtung ist verbunden mit
Il dispositivo viene collegato ad one of the directional control valves dem Steuergerät des Traktors
un distributore del trattore e of the tractor. und über dieses wird das
tramite questo viene impartito il Selection of the reverse rotation Schaltkommando übertragen.
comando. must be done while the gears are Das Umschalten der Drehrichtung
L’inversione del moto viene coman- stationary. The reverse gear will erfolgt im Stillstand und das
data ad ingranaggi fermi ed avviene automatically engage once the Einkuppeln erfolgt automatisch,
automaticamente con il reinnesto P.T.O. begins to rotate. wenn die Zahnräder sicher wieder
della presa di moto. in Bewegung setzen.
1.25
ELEMENTI CARATTERISTICI DI UNA RUOTA DENTATA
CHARACTERISTICS OF GEARS
DIE WICHTIGSTEN PARAMETER EINES ZAHNRADES
Dp π Dp
m= p= p=πm
z z
1.26
b) DENTATURA ELICOIDALE b) HELICAL TEETH b) SCHRÄGVERZAHNUNG
I parametri della dentatura elicoi- The parameters of helical teeth Die Parameter der
dale sono gli stessi della denta- are identicle to straight cut teeth, Schrägverzahnung sind die gleichen
tura diritta con l’aggiunta dell’an- exept for the addition of the wie bei der Geradverzahnung mit
golo di inclinazione dell’elica bm inclination of the helix bm and the dem Zusatz des Spriralwinkels
e del senso di spirale (destro o rotation of the spiral (left or right). bm und der Richtung der Spirale
sinistro). (rechts oder links).
In confronto con la dentatura In comparison with the straight Im Gegensatz zur Geradverzahnung
diritta, la dentatura elicoidale è cut gear, a helical gear has better wird die Schrägverzahnung von
caratterizzata da un maggior ri- overall contact since the number einer größeren Überdeckung
coprimento poichè il n° di denti in of teeth engaged at a given charakterisiert, weil die Anzahl
presa è sempre maggiore. moment is greater. der im Eingriff stehenden Zähne
größer ist.
Questa caratteristica conferisce This characteristic yields a better Diese Charakteristik verleiht ihr
maggiore durata a parità di po- life for a given power level, less eine größere Lebensdauer im
tenza trasmessa, contatto più noise is generated due to the Vergleich zur übertragenden Kraft;
graduale e quindi maggiore silen- more gradual contact , and der Eingriff ist präziser und hat
ziosità, maggiore resistenza del there is less stress on the side daher auch eine größere Laufruhe
dente sia sul fianco sia al piede. and base of the tooth. Also it is und eine größere Festigkeit der
Inoltre è possibile ridurre il numero possible to reduce the minimum Zähne an den Flanken und Füßen
minimo di denti per cui, a parità di number of teeth so that a higher zur Folge. Darüberhinaus ist es
ingombro, si possono realizzare gear ratio is possible in the same möglich die Zahl der Zähne auf
rapporti di trasmissione maggiori. amount of space. ein Minimum zu reduzieren, da bei
Per contro una coppia conica eli- However, a spiral bevel gear gleichem Platzbedarf ein höheres
coidale richiede l’accoppiamento requires matching and “running Übersetzungsverhältnis realisiert
e la rodatura degli ingranaggi ed in” of gear pairs, and more werden kann. Vor allem, erfordert
un montaggio più elaborato che complicated assembly to eine Schrägverzahnung eine
ripristini la posizione di rodatura. reestablish the “run in” position. präzise Passung und Läppung
der Zahnräder, als auch eine sehr
gute Montage.
1.27
CODIFICA
CODES
CODIERUNG
Ogni scatola standard è definita e All standard gearboxes may Jeder Getriebetyp ist genau
può essere ordinata mediante un be defined by a 12 digit code definiert und kann bestellt werden
numero di codice a 12 posizioni number, except for the 3000 and mittels einer Code-Nr. von 12
ad eccezione delle SERIE 3000 e 2002 series which requires only 9 Stellen mit Ausnahme der Serien
2002 che richiedono soltanto 9 o or 10 digits. 3000 und 2002 die nur 9 oder 10
10 posizioni a seconda dei tipi. Stellen entsprechend des Types
The first five positions of the code erfordern.
Le prime 5 posizioni indicano il indicate the type of gearbox. As
TIPO DI SCATOLA. Ad esempio an example, for a S2020 series Die ersten 5 Stellen bestimmen
per una scatola S2020 si ha: we have: den Typ des Getriebes. Zum
Beispiel ein Getriebe der Serie
S2020 hat:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 2 0 2 0
Le successive 3 posizioni ripor- The next three positions denote Die folgenden 3 Stellen geben
tano il CODICE DEL RAPPORTO the code for the gear ratio, which das Übersetzungsverhältnis an,
DI TRASMISSIONE che viene is indicated in the data sheet for welches man dem Maßblatt
indicato nella tabella delle presta- every type of gearbox. This code des Getriebes entnehmen
zioni di ogni tipo di scatola. Tale is a function of the gear ratio kann. So ein Code gibt das
codice è in funzione del rapporto and the input. For example, our Übersetzungsverhältnis an.
di trasmissione dell’impiego della S2020 gearbox with a 1:1.90 Z.B. ein Getriebe S2020 hat ein
scatola e dell’ingresso. multiplier ratio and input on the Z Verhältnis 1:1,90 bezogen auf die
Ad esempio per una scatola axis would have the following: Eingangswelle Z:
S2020 rapporto 1:1,90 (moltipli-
catore) con ingresso Z si ha:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 2 0 2 0 0 5 3
La 9ª posizione indica lo SCHE- The 9th position indicates THE Die neunte Position des Codes
MA DI MONTAGGIO DEGLI IN- GEAR ARRANGEMENT R, F, or gibt DAS MONTAGESCHEMA
GRANAGGI: G: DES GETRIEBES R,F oder G an.
R, F o G.
Y Y YY
R F G
Ad esempio per un montaggio R For example, with a gear Z.B. eine Montage R wird so
il codice diventa: arrangement R the code codiert:
becomes:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 2 0 2 0 0 5 3 R
1.28
CODIFICA
CODES
CODIERUNG
La 10ª posizione indica la confi- The 10th position indicates the Die 10. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse Z. style of shaft of the Z axis. Z-Welle an
La 11ª posizione indica la confi- The 11th position indicates the Die 11. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse X. style of shaft on the X axis. X-Welle an
La 12ª posizione indica la confi- The 12th position indicates the Die 12. Stelle gibt die Lage der
gurazione dell’asse Y. style of shaft on the Y axis. Y-Welle an.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 2 0 2 0 0 5 3 R Z X Y
Le configurazioni possibili sono The standard style shafts are Die möglichen Einbaulagen sind in
riportate sulla scheda di ogni tipo indicated in the data sheet for jedem Typenblatt eines Getriebes
di scatola. every type of gearbox. dargestellt.
Per la SERIE 3000 il codice è For the series 3000 the code is Für die Serie 3000 ist die Codierung
strutturato nel modo preceden- structured as before up to the 9th -wie bereits beschrieben - aber
temente descritto fino alla 9ª po- position. nur bis zur 9. Stelle.
sizione. The 10th position for this series Die 10. Stelle gibt die Art des
La 10ª posizione indica in questo indicates the type of housing Gusses der verschiedenen
caso il TIPO DI FUSIONE tra quel- from among those listed on the Getriebetypen an.
li rappresentati nella scheda della data sheet.
scatola.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 3 0 5 0 1 6 7 R
Se il TIPO DI FUSIONE è unico If there is only one style of housing Wenn der Gußtyp einheitlich ist,
questa indicazione viene trala- offered for a particular gearbox, wirddiese Stelle weggelassen und
sciata ed il codice risulta com- this digit is omitted and the code der Code setzt sich nur aus den
posto soltanto dalle prime 9 po- is simply composed of the first 9 ersten neun Stellen zusammen.
sizioni. positions
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
S 2 0 7 2 3 1 0 L
Per la SERIE 2002 il codice è For the series 2002 the code is Für die Serie 2002 ist die Codierung
strutturato nel modo preceden- structured as before up to the 8th wie bereits beschrieben-aber nur
temente descritto fino alla 8ª po- position. bis zur 8. Stelle.
sizione. The 9th position indicates the Die 9. Stelle gibt die Art der
La 9ª posizione indica in que- type of INVERTER: manual “L” or Betätigung des Wechselgetriebes
sto caso il TIPO DI COMANDO hydraulic “I”. an: mit Hebel “L” oder hydraulisch
dell’INVERTITORE: a leva “L” o “I”.
idraulico “I”.
Il codice delle SCATOLE SPECIA- The code for gearboxes with non- Der Code der Spezialgetriebe setzt
LI è composto da 11 posizioni ed standard features is composed of sich aus 11 Stellen zusammen
ha struttura comune alle scatole 11 digits, of which the first eight und hat bis zur 8. Stelle die Form
standard fino alla 8ª posizione. Le positions are identical to the der Standardcodierung, die
3 posizioni successive costitui- above examples. The last three 9.,10. und 11. Stelle bilden eine
scono in questo caso un numero digits are sequential numbers fortlaufende Zahlenfolge.
progressivo. indicating the modification.
Le scatole ad ingranaggi sono The gearboxes are provided Die Getriebe sind mit
dotate di etichetta di identifica- with an identification label Typenschild versehen, auf
zione che riporta il codice Bon- which includes the Bondioli & dem die Bondioli & Pavesi-
dioli & Pavesi. Pavesi code number. Bestellnummer steht.
1.29
UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI MECCANICHE
CONVERSION OF UNITS (ENGLISH - METRIC)
UMRECHNUNGSTABELLEN (MECHANIK)
P = M·n M = k· P
k n
VALORI DELLA COSTANTE k
VALUE OF k
FAKTOR k
COPPIA POTENZA
TORQUE POWER
DREHMOMENT LEISTUNG
kW CV
daN·m 954.93 702.35
in·lb 84518,40 62163.18
kp·m 973.76 716.20
1.30
UNITÁ DI MISURA E RELAZIONI OLEODINAMICHE
CONVERSION OF HYDRAULIC UNITS
UMRECHNUNGSTABELLEN (HYDRAULIK)
Tra le principali grandezze oleo- Among the main hydraulic para- Für die wichtigsten Maßeinheiten
dinamiche valgono le seguenti meters, the following relationship der Hydraulik gelten die folgen-
relazioni a meno dei rendimenti apply (neglecting the hydraulic den Definitionen (ohne Berück-
idraulico e meccanico: and mechanical efficiencies): sichtigung des hydr. und mech.
Wirkungsgrades):
Q
Q = V·n V = K1 · n
K1
VALORI DELLA COSTANTE k1
VALUE OF k1
FAKTOR k1
CILINDRATA
DISPLACEMENT V
FÖRDERVOLUMEN
(cm3/giro - cm3/U) (in3/rev)
PORTATA l/min 1000 61
FLOW RATE Q
FÖRDERSTROM US gpm 3785 231
P P
Q = K2 · p = K2 ·
p Q
VALORI DELLA COSTANTE k2
VALUE OF k2
FAKTOR k2
PRESSIONE
PRESSURE p
ARBEITSDRUCK
bar psi
PORTATA l/min 612 8568
FLOW RATE Q
FÖRDERSTROM US gpm 162 2298
1.31
CORRISPONDENZA COPPIA POTENZA
DIAGRAM OF SPEED/TORQUE/POWER
UMRECHNUNGSTABELLE DREHMOMENT - LEISTUNG
2100
210
18000
2000
200
17000
n=500
1900
190
15000 1700
170
1600
n=600
14000
160
1500
13000 150
1400 n=700
140
12000
1300
130
11000
1200
n=800
120
10000
1100
110 n=900
9000
1000
100 n=1000
8000 900
90
7000 800
80
700
6000 70
60 600
5000
50 500
4000
40 400
3000
30 300
2000
20 200
1000 100
10
kW
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
CV
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140
1.32
SERIE
SERIES
SERIE 1000
1000.1
SERIE
SERIES
SERIE 1000
141 96
5.55" 3.78"
90
3.54"
2.32"
59
1018
3.54"
90
4.13"
105
N° 4 Ø 10.5
N° 4 D 0.41"
Ø 70
D 2.76"
154 106
6.06" 4.17"
95
3.74"
2.72"
69
3.74"
95
1020
4.65"
118
N° 4 Ø 10.5
N° 4 D 0.41"
Ø 84
D 3.31"
1000.2
SERIE
SERIES
SERIE 1000
- SCATOLE MULTIFUNZIONE, PRINCIPALI - MULTI-PURPOSE GEARBOXES. TYPICAL - MEHRZWECKGEHÄUSE, HAUPTEINSATZ-
APPLICAZIONI: SPANDICONCIME, MAC- APPLICATIONS ARE SPREADER, MOW- BEREICHE: DUNGSTREUER, GARTENGE-
CHINE PER IL GIARDINAGGIO. ERS, FLAIL MOWERS. RÄTE.
- RAPPORTI DA 1:1 A 2,78 IN MOLTIPLICA - RATIOS FROM 1:1 TO 2,78 AS MULTIPLIER - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON 1:1
ED IN RIDUZIONE. OR REDUCER. BIS 2,78 AUCH ALS UNTERSETZUNG.
- POTENZE FINO A 23 CV A 540 min-1. - POWER UP TO 23 HP AT 540 min-1. - LEISTUNGSBEREICH BIS 23 CV BEI 540
- SCATOLE IN LEGA DI ALLUMINIO PRES- - HIGH STRENGTH DIE CAST ALUMINIUM min-1.
SOFUSO DI ELEVATA RESISTENZA. ALLOY CASES. - G E H Ä U S E A U S H O C H F E S T E M
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA - GEARS ARE CARBURIZED AND HARD- PRESSDRUCK-ALUMINIUM.
GLEASON IN ACCIAIO CEMENTATO E ENED STEEL, STRAIGHT CUT GLEASON - KEGELRÄDER, GERADEVERZAHNT UND
TEMPERATO. SYSTEM TEETH. EINSATZGEHÄRTET.
540 10 14 13 18
1:1,90
SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE
1000 16 22 21 28
540
1:1,50
1000
540 16 22
1:1,46
1000 25 34
540 12 16 17 23
1:1,35
1000 18 25 26 36
540 7 10 11 15 15 20
1:1
1000 17 23 23 31
540 10 13 13 18
1,35:1
1000 15 20 21 28
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
540 12 16
1,46:1
SPEED REDUCER
1000 18 25
RIDUTTORE
540
1,50:1
1000
540 7 9 9 12
1,90:1
1000 10 14 13 18
540 4 5 4 6
2,78:1
1000 6 8 7 9
1000.3
1010
67 251 84
2.64” 9.88” 3.31”
79 172 42 42
3.11” 6.77” 1.65” 1.65”
9 35
0.35” 1.38”
140 15
5.51” 0.60”
51
2”
1.30”
33
1010
2.12”
D 0.98”
54
Ø 25
Ø 8H12 Ø 8H12
D 0.31” H12 D 0.31” H12
4.8”
122
7.8”
198
N°2 Ø 10.5
N° 2 D 0.41”
76
3”
2.24”
57
1.38”
35
VISTA DA A
2.12”
VIEW FROM A 54
ANSICHT VON A
1-3/8" Z6
Ø70 A
D 2.76” 6.5
0.26”
E' predisposta per l'attacco cuffia di Provision for fitting of safety cone. Mounting Schutzopfbestigung ist vorgesehen, die
protezione. I fori sono eseguiti a richiesta. holes made on request. Gewindebohrungen werden auf Wunsch
angebracht.
1:1 540 7 10 130 1151 130 1151 540 S 1010 100 015
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
1000.5
1010
67 149 84
2.64” 79 5.87” 70 3.31”
3.11” 2.76” 42 42
1.65” 1.65”
9 35
0.35”
D 0.98”
1.38”
Ø 25
34 18
1.34” 0.71”
51
2”
1.30”
33
1010
2.12”
Ø 8 H12
54
D 0.31” H12
Ø 8 H12
4.8”
122
D 0.31” H12
7.8”
198
N°2 Ø 10.5
N° 2 D 0.41”
2.24”
76
3”
57
1.38”
35
2.12”
VISTA DA A
54
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
1-3/8" Z6 A
6.5
Ø70 0.26”
D 2.76”
1:1 540 7 10 130 1151 130 1151 540 S 1010 100 018
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
1000.6
1018
141 96
5.55" 3.78"
90 (53,2)
3.54" (2.09")
(1.47")
(37.3)
2.48"
63
1018
3.54"
90
4.13"
105
6.5
0.26"
Ø 70
D 2.76"
VISTA DA A
1.89"
VIEW FROM A
48
ANSICHT VON A A
1000.7
1018
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
64
2.52"
55 M8x25
D 0.983"
D 0.984"
1-3/8" Z6
Ø25h8
63 2.17" M8x0.98"
2.48"
0.316"
0.315"
8H9
32 5 4
35 1.26" 0.20" 0.16"
1.38"
1 2
56(X-Y) Ø8.5
55
2.20" D 0.33"
2.17"
48 M8x25
D 0.866"
D 0.865"
D 0.98"
Ø22h8
1.89" M8x0.98"
Ø25
D 4.65"
D 3.54"
Ø118
Ø90
0.238"
0.236"
6H9
32 5 3.5
1.26" 0.20" 0.14" 4
3 0.16" 4
54 64
2.13" 2.52"
1-3/8" Z6
40 M8x22 60
1" Z15
1" Z15
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,3 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 10 ozs MENGE ÖL CA. 0,3 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 4,5 kg APPROXIMATE WEIGHT 10 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 4,5 kg
1000.8
1018
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 giri/min
POTENZA VELOCITÀ COEFF.
POWER SPEED COEFF.
[kW] LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
12
RAPPORTO INGRESSO
11 RATIO INPUT 200 0,10
VERHALTNIS EINGANG
10
1:1.90 X-Y 300 0,26
9 1:1.35 X-Y
8 1:1 X-Y / Z 400 0,50
1:1.35 Z
7 500 0,84
1:1.90 Z
6 1.35:1 Z 540 1
5 1.35:1 X-Y
1:2.78 X-Y 600 1,27
4
1.90:1 Z
3 700 1,82
1.90:1 X-Y
2 2.78:1 Z 800 2,47
1
DURATA 900 3,24
0 LIFETIME
0 100 200 400 600 800 1000 [h] DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
S1018
TIPO
TYPE
TYP
1018
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 135 - 100 - 074 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
1000.9
1020
154 106
6.06" 4.17"
95 (58,8)
3.74" (2.31")
(1.50")
(38)
2.83"
72
3.74"
95
1020
4.65"
118
(58,8)
(2.31")
(1.50")
(38)
Ø 84
D 3.31"
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
(N°4 M6)
(N°4 1/4-20UNC)
1000.11
1020
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
88(X-Y) 65(X-Y)
3.46" 2.56"
83(Z) 60(Z)
3.27" 2.36"
M8x25
1-3/8" Z6
66 56
D 0.984"
D 0.983"
2.60"
Ø 25h8
2.20" M8x0.98"
D 1.18"
Ø 30
0.316"
0.315"
8H9
38 40 5 4
1.50" 1 1.57" 0.20" 0.16" 2
65(X-Y)
65(X-Y) 2.56"
2.56" 60(Z)
60(Z) M10x30 2.36"
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
1" Z15
0.316"
0.315"
8H9
40 5 4
1.57" 0.20" 0.16" 25,4
3 1" 4
75(X-Y)
2.95"
70(Z)
2.76"
ADATTATORE
1-3/8" Z6
60
2.36" ADAPTER
1" Z15
PASSTÜCK
1" Z15-1 3/8" Z6
KIT 490101500001R
35
1.38"
Albero 1 3/8" Z6 non realizzabile 1 3/8" Z6 shaft not available in Welle 1 3/8" Z6 nicht in einem
di pezzo: one piece: Stück herstellbar:
- contemporaneamente sugli assi -
on both axes X and Y at the - gleichzeitig auf den X und Y
X e Y. same time. Achsen.
- sull'asse Z per S1020190 e -
on axis Z for S1020190 and - auf der Z-Achse für S1020190
S1020278. S1020278. und S1020278.
- sull'asse X e sull'asse Y per -
o n both axes X and Y for - a uf der X und Y Achse für
S1020053. S1020053. S1020053.
Nei suddetti casi richiedere l'albero The above cases require shaft In den o.a. Fällen, die Welle 1"
1" Z15 tipo 4 e l'adattatore 1"Z15 type 4 together with the Z15 typ 4 und den speziellen
490101500001R. special adapter 490101500001R. daneben abgebildeten adapter
490101500001R.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 6 kg APPROXIMATE WEIGHT 13 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 6 kg
1000.12
1020
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 giri/min
POTENZA VELOCITÀ COEFF.
POWER RAPPORTO INGRESSO SPEED COEFF.
[kW] RATIO INPUT
LEISTUNG DREHZAHL KOEFF.
20 VERHALTNIS EINGANG
1:1.46 X-Y
18 200 0,10
1:1.35 X-Y
16 1:1.90 X-Y
300 0,26
1:1.35 Z
14 1:1 X-Y / Z 400 0,50
1.35:1 Z
12
1:1.46 Z 500 0,84
10 1.46:1 Z
1:1.90 Z 540 1
8
1.35:1 X-Y
600 1,27
6 1.46:1 X-Y
1:2.78 X-Y 700 1,82
4 1.90:1 Z
2
1.90:1 X-Y 800 2,47
2.78:1 Z
0 900 3,24
DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
S 1020
TIPO
TYPE
TYP
1020
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 146 - 135 - 100 - 074 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
1000.13
SERIE
SERIES
SERIE 2000
2000.1
SERIE
SERIES
SERIE 2000
C D
E G
H
B
G
H
F
A
N° 4 M
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A N° 8 L N° 8 M
A I
TIPO A B C D E F G H I L M
TYPE
TYP
S2018 100 64 142 120 80 80 47,4 47,4 82 M10 M8
G2018 3,94” 2,52” 5,59” 4,72” 3,15” 3,15” 1,87” 1,87” 3,23” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2020 115 67 164 120 88 88 54,4 54,4 92 M10 M8
G2020 4,53” 2,64” 6,46” 4,72” 3,46” 3,46” 2,14” 2,14” 3,62” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2030 137 70 180 144 88 88 61,5 61,5 104 M12 M8
G2030 5,39” 2,76” 7,09” 5,67” 3,46” 3,46” 2,42” 2,42” 4,09” 1/2-13UNC 5/16-18UNC
S2050 157 82 210 165 110 110 68,6 68,6 115 M12 M10
G2050 6,18” 3,23” 8,27” 6,50” 4,33” 4,33” 2,70” 2,70” 4,53” 1/2-13UNC 3/8-16UNC
S2070 175 90 230 175 115 115 68,6 68,6 115 M14 M10
G2070 6,89” 3,54” 9,06” 6,89” 4,53” 4,53” 2,70” 2,70” 4,53” 9/16-12UNC 3/8-16UNC
S2100 197 100 244 190 127 127 73,5 73,5 120 M16 M10
G2100 7,76” 3,94” 9,61” 7,48” 5” 5” 2,89” 2,89” 4,72” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2125 220 114 280 225 160 145 76,4" 76,4 130 M16 M10
G2125 8,66" 4,49" 11,02" 8,86" 6,3" 5,71" 3" 3" 5,12" 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2150 240 130 310 260 170 170 80 80 135 M16 M10
G2150 9,45” 5,12” 12,20” 10,24” 6,69” 6,69” 3,15” 3,15” 5,31” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2200 335 145 385 310 220 170 130 105 150 M20 M10
G2200 13,19” 5,71” 15,16” 12,20” 8,66” 6,69” 5,12” 4,13” 5,91” 3/4-10UNC 3/8-16UNC
S2450 336 149 385 320 220 170 132 105 150 M24 M10
G2450 13,23” 5,87” 15,16” 12,60” 8,66” 6,69” 5,2” 4,13” 5,91” 1 - 8UNC 3/8-16UNC
2000.2
SERIE
SERIES
SERIE 2000
- SCATOLE MULTIFUNZIONE. - MULTI-PURPOSE GEARBOXES. - GETIEBE FÜR VIELFÄLTIGE ANWENDUN-
- RAPPORTI DA 1:1 A 2,78 IN MOLTIPLICA ED - RATIOS FROM 1:1 TO 2,78 AS MULTIPLIER GEN
IN RIDUZIONE. OR AS REDUCER. - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON 1:1
- POTENZE OLTRE 300 kW A 1000 min-1. - POWER TO OVER 300 kW AT 1000 min-1. BIS 2,78 AUCH ALS UNTERSETZUNG.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX - LEISTUNG BIS 300 KW (PTO 1000) ODER
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, STRENGTH PRECISE POSITIONING OF MEHR.
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA INTERNAL COMPONENTS. - GUSS-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN STÜCK.
117-79, RESISTENZA ALL'OLIO SAE 90EP DRYING AT HIGH TEMPERATURE. COR- - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM
FINO A 125C°(260°F). ROSION RESISTANCE TO ASTM B 117-79. EINBRENNVERFAHREN GETROCKNET.
- COPPIE CONICHE A DENTATURA GLEASON CAPABLE OF WORKING UP TO 125°C KORROSIONSBESTÄNDING GEMÄSS
DIRITTA O ELICOIDALE IN ACCIAIO CEMEN- (260°F) WITH ISO VG 150 EP. NORM ASTM B 117-79.
TATO E TEMPRATO. - GLEASON SYSTEM STRAIGHT OR SPIRAL HITZEBESTÄNDING BEI ISO VG 150 EP- ÖL
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRATO BEVEL GEARS MADE FROM CARBURIZED BIS 125°C (260 F°)
O BONIFICATO. AND HARDENED STEEL. - KEGELRÄDER EINSATZGEHÖRTET, GLE-
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- - CARBURIZED AND HARDENED OR HAR- ASON GERADE- ODER SPIRALVERZAHNT.
DABILITÀ (L10) DENED AND TEMPERED SHAFTS. - WELLEN AUS EINSATZGEHÄRTETEM
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABILITY (L10) ODER VERGÜTETEM STAHL.
- QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR
HÖCHSTE ZUVERLÄSSIGKEIT (L10)
POTENZA a 540 min-1
POWER at 540 min-1
LEISTUNG bei 540 min-1
RAPPORTO 2018 2020 2030 2050 2070 2100 2125 2155 2200
RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
1:2,78 7 10 9 12
1:2,56 21 29
1:2,42 107 145
1:2,30 44 60 61 83
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
1:1,90 11 15 14 19 29 40 43 58 51 70
1:1,82 21 28
1:1,57 67 91
1:1,53 125 170 202 275
1:1,50 60 82
1:1,47 98 133
1:1,46 18 24 26 35 37 50
1:1,35 15 20 19 26 60 82 77 105 101 138
1:1,25 126 172
1:1 15 20 22 30 31 42 49 66 66 90 81 110 100 137 121 165 176 240
1,25:1 111 151
1,35:1 12 16 16 22 48 65 62 85 81 110
1,46:1 14 19 20 27 28 38
1,47:1 75 102
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
1,50:1 44 60
SPEED REDUCER
1,57:1 49 66
1,82:1 13 18
1,90:1 7 10 9 12 18 25 26 35 33 45
1,93:1 48 65 81 110
2,30:1 26 35 34 46
2,42:1 59 80
2,56:1 10 14
2,78:1 4 5 4 6
2000.3
SERIE
SERIES
SERIE 2000
POTENZA a 1000 min-1
POWER at 1000 min-1
LEISTUNG bei 1000 min-1
RAPPORTO 2018 2020 2030 2050 2070 2100 2125 2155 2200 2450
RATIO
VERHÄLTNIS kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV kW CV
1:2,78 11 15 14 19
1:2,56 33 45
1:2,42 164 223
1:2,30 68 92 94 128
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
1:1,90 17 23 21 29 46 62 66 90 79 108
1:1,82 32 44
1:1,57 103 140
1:1,53 192 261 241 328
1:1,50 93 126
1:1,47 152 207
1:1,46 27 37 38 52 57 77
1:1,35 23 31 29 40 93 126 118 161 155 211
1:1,25 195 265
1:1 23 31 34 46 48 65 75 102 99 135 125 170 155 211 184 250 265 360 331 450
1,25:1 171 232
1,35:1 18 25 25 34 74 100 96 130 124 169
1,46:1 21 29 29 40 43 58
1,47:1 115 157
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
1,50:1 68 92
SPEED REDUCER
1,57:1 74 101
1,82:1 21 29
1,90:1 11 15 13 18 28 38 40 54 50 68
1,93:1 73 100 124 169
2,30:1 40 54 52 71
2,42:1 90 123
2,56:1 16 22
2,78:1 6 8 7 9
2000.4
2018
142
5.59"
102 120
4.02" 4.72"
80 47,4
3.15" 1.87"
2.52"
64
3.15"
1.87"
47,4
80
2018
3.94"
100
N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC
47,4
1.87"
Ø 82
D 3.23"
VISTA DA A
1.87"
47,4
VIEW FROM A A
ANSICHT VON A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
2000.5
2018
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
76 55(X-Y)
2.99" 2.17"
60(Z) M8x25
1-3/8" Z6
60
D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
2.36" M8x0.98"
2.36"
0.316"
0.315"
8H9
35 32 5 4
1.38" 1.26" 0.20" 0.16"
1 2
55(X-Y) 56(X-Y)
2.17" 2.20"
60(Z) 4 Ø 8.5
2.36" 0.16" D 0.33"
D 0.866"
48 M8x25
D 0.865"
D 0.98"
Ø 22h8
1.89" M8x0.98"
Ø 25
D 4.65"
D 3.54"
Ø 118
Ø 90
0.238"
0.236"
6H9
32 5 3.5
1.26" 0.20" 0.14" 3 4
54(X-Y) 64(X-Y)
2.13" 2.52"
59(Z) 69(Z)
2.32" 2.72"
1-3/8" Z6
40 M8x22 60 ADATTATORE
1" Z15
1" Z15
25,4 35
1" 5 1.38"
Albero 1 3/8” Z6 non realizzabile 1 3/8” Z6 shaft not available in Welle 1 3/8” Z6 nicht in einem
di pezzo: one piece: Stück herstellbar:
- contemporaneamente sugli assi - on both axes X and Y at the - g leichzeitig auf den X-und
X e Y. same time. Y-Achsen.
- s ull’asse Z per 2018190 e - o n axis Z for 2018190 and - auf der Z-Achse für 2018190 und
2018278. 2018278. 2018278.
- sull’asse X e sull’asse Y per - on both axes X and Y for 2018053. - a uf der X und Y Achse für
2018053. The above cases require shaft 2018053.
Nei suddetti casi richiedere l’albero 1”Z15 type 5 together with the In den o.a. Fällen, die Welle 1”
1” Z15 tipo 5 e l’adattatore adapter 490101500001R. Z15 typ 5 und den speziellen
490101500001R. daneben abgebildeten adapter
490101500001R.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 15 ozs MENGE ÖL CA. 0,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 8 kg APPROXIMATE WEIGHT 18 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 8 kg
2000.6
2018
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
2018
0.315"
0.316"
8H9
4
D 3.11"
0.16"
Ø 79
38 50 10
1.5" 1.97" 0.39"
2018
0.315"
0.316"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79
38 50 10
1.5" 1.97" 0.39"
L MN P
2000.7
2018
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
16
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
14 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
12 1:1 X-Y / Z
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
10
1:1.90 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
8 540 1
1:2.78 X-Y
6 1.90:1 X-Y / Z 600 1,27
2.78:1 Z 700 1,82
4
800 2,47
2
900 3,24
0 DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 018
TIPO
TYPE
TYP
2018
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 135 - 100 - 074 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.8
2020
164
6.46"
116 120
4.57" 4.72"
88 54,4
3.46" 2.14"
2.64"
67
3.46"
2.14"
54,4
88
2020
4.53"
115
N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC
54,4
2.14"
Ø 92
D 3.62"
VISTA DA A 2.14"
54,4
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
2000.9
2020
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
D 0.984"
D 1.181"
D 0.983"
D 1.180"
D 1.18"
Ø 25h8
Ø 30h8
56 M8x25 M10x30
Ø 30
66 2.20" M8x0.98" M10x1.18"
2.60"
0.316"
0.316"
0.315"
0.315"
8H9
8H9
40 5 4 40 5 4
1.57" 0.20" 0.16" 1.57" 0.20" 0.16"
38
1.50"
1 2 3
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
7.28" 11.22" 15.16" 19.09" M10x30
M10x1.18"
2020
0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79
38 63 10
1.5" 2.48" 0.39"
M10x30
M10x1.18"
2020
0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79
38 63 10
1.5" 2.48" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 9 kg APPROXIMATE WEIGHT 20 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 9 kg
2000.10
2020
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
28
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
25 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
20 400 0,50
1:1.35 X-Y / Z
1:1.46 X-Y / Z 500 0,84
15 1.35:1 X-Y / Z
540 1
1:1.90 X-Y / Z
10 1.46:1 X-Y / Z 600 1,27
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 020
TIPO
TYPE
TYP
2020
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
278 - 190 - 146 - 135 - 100 - 074 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.11
2030
180
7.09"
128 144
5.04" 5.67"
88 61,5
3.46" 2.42"
2.76"
70
3.46"
2.42"
61,5
88
2030
5.39"
137
N° 8 M12 N° 8 M8
N° 8 1/2-13UNC N° 8 5/16-18UNC
61,5 Ø 104
2.42" D 4.09"
A
VISTA DA A
2.42"
61,5
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
2000.13
2030
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
83
3.27"
66
2.60"
1-3/8" Z6
38
1.50"
1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
L M N P
263 363 463 563 M10x30
D 1.181"
14.29" 18.23" M10x1.18"
D 1.180"
10.35" 22.17"
Ø 30h8
2030
0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.62"
Ø 92
47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"
10.35" 22.17"
Ø 30h8
2030
0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.62"
Ø 92
47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 14 kg APPROXIMATE WEIGHT 31 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 14 kg
2000.14
2030
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
35 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
30 400 0,50
1:1.46 X-Y / Z
1.46:1 X-Y / Z 500 0,84
25
1:1.82 X-Y / Z
540 1
20 1.82:1 X-Y / Z
600 1,27
15 700 1,82
10 800 2,47
900 3,24
5 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2030
TIPO
TYPE
TYP
2030
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
182 - 146 - 100 - 068 - 055
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.15
2050
210
8.27"
154 165
6.06" 6.50"
110 68,6
4.33" 2.70"
3.23"
82
4.33"
2.70"
110
68,6
2050
6.18"
157
N° 8 M12 N° 8 M10
N° 8 1/2-13UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"
Ø 115
D 4.53"
VISTA DA A
2.70"
68,6
VIEW FROM A A
ANSICHT VON A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
2000.17
2050
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
89
3.50"
66
2.60"
1-3/8" Z6
38
1.50"
1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
500 600 700 800 95
19.69" 23.62" 27.56" 31.50" 3.74"
L M N P
343 443 543 643 M12x33
13.50" 17.44" 21.38" 25.31" M12x1.30"
D 1.378"
D 1.376"
Ø 35h8
2050
0.395"
0.394"
10H9
5
0.20"
D 4.09"
Ø 104
47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"
2050
0.395"
0.394"
10H9
5
0.20"
D 4.09"
Ø 104
47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,95 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 32 ozs MENGE ÖL CA. 0,95 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 20 kg APPROXIMATE WEIGHT 44 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 20 kg
2000.18
2050
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
50
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
1:1.46 X-Y / Z 400 0,50
40
1:1.91 X-Y / Z 500 0,84
1.46:1 X-Y / Z
30 540 1
1:2.56 X-Y
1.91:1 X-Y / Z 600 1,27
20
2.56:1 Z 700 1,82
10 800 2,47
900 3,24
0 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2050
TIPO
TYPE
TYP
2050
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
256 - 191 - 146 - 100 - 068 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.19
2070
230
9.06"
168 175
6.61" 6.89"
115 68,6
4.53" 2.70"
3.54"
90
4.53"
2.70"
115
68,6
2070
6.89"
175
N° 8 M14 N° 8 M10
N° 8 9/16-12UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"
Ø 115
D 4.53"
VISTA DA A
A
2.70"
VIEW FROM A
68,6
ANSICHT VON A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
2000.21
2070
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
89
3.50"
66
2.60"
1-3/8" Z6
38
1.50"
1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.575"
D 1.573"
Ø 40h8
2070
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
0.20"
Ø 104
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
2070
12H9
0.474"
0.472"
0.20"
D 4.09"
Ø 104
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 40 ozs MENGE ÖL CA. 1,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 25 kg APPROXIMATE WEIGHT 55 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 25 kg
2000.22
2070
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
90
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
80 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
70
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
60 1:1.50 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
50 540 1
1.50:1 X-Y / Z
40 1:1.92 X-Y / Z 600 1,27
1.92:1 X-Y / Z 700 1,82
30
800 2,47
20
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2070
TIPO
TYPE
TYP
2070
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150 - 135 - 100 - 074 - 067 - 052
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.23
2100
244
9.61"
188 190
7.40" 7.48"
127 73,5
5" 2.89"
3.94"
100
2.89"
127
5"
73,5
2100
7.76"
197
N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC
73,5
2.89"
2.89"
VISTA DA A
VIEW FROM A 73,5 Ø 120
ANSICHT VON A D 4.72"
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
2000.25
2100
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
* Le lunghezze di mm 95 e mm
*95 *100 100 sono eseguite solo su scatole
3.74" 3.94" tipo 2100 052.
89 95
3.50" 3.74"
66 76 * The lenghts of mm 95 (3.74") of
1-3/4" Z6
mm 100 (3.94") are available only
1-3/8" Z6
2.60" 2.99"
38 38 on gearboxes type 2100 052.
1.50" 1.50"
D 1.575"
D 1.573"
15.87" 19.80" 23.74" 27.68" M14x1.57"
Ø 40h8
2100
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
0.20"
Ø 104
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
0.474"
0.472"
2100
12H9
5
D 4.09"
0.20"
Ø 104
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 30 kg APPROXIMATE WEIGHT 66 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 30 kg
2000.26
2100
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
130
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
110
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
1:1.35 X-Y / Z 400 0,50
90
1:1.57 X-Y / Z 500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
70 540 1
1:1.92 X-Y / Z
X-Y 600 1,27
50 1:2.30
1.57:1 X-Y / Z 700 1,82
1.92:1 X-Y / Z
30 800 2,47
2.30:1 Z
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2100
TIPO
TYPE
TYP
2100
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
230 - 192 - 157 - 135 - 100 - 074 - 064 - 052
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.27
2125
280
11.02"
200 225
7.87" 8.86"
160 76,4
6.3" 3"
4.45"
113
5.71"
76,4
145
3"
2125
6,1"
155
TAPPO DI SFIATO
8.66"
220
N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC
76,4
3"
Ø 130
VISTA DA A D 5.12"
76,4
3"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
2000.29
2125
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
90 95
3.54" 3.74"
66 76
1-3/4" Z6
2.60" 2.99"
1-3/8" Z6
38 38
1.50" 1.50"
1 2
90 108
3.54" 4.25"
64 89
1-3/4" Z20
1-3/8" Z21
2.52" 3.50"
25,4 38
1" 1.50"
3 4
Le scatole tipo 2125 043, 2125 052 Gearboxes 2125 043, 2125 052 Die Getriebe Typ 2125 043, 2125 052
sono disponibili solamente con are available only with shaft 1 3/8" sind nur mit dem Anschluß 1 3/8"
l'albero 1 3/8" Z6 o 1 3/8" Z21 Z6 or 1 3/8" Z21 splined mounted Z6, 1 3/8" Z21 bei und X -Y.
montato sull'asse X - Y. on shaft X - Y.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 95 ozs MENGE ÖL CA. 2,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 45 kg APPROXIMATE WEIGHT 99 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 45 kg
2000.30
2125
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
200
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1 X-Y / Z
150
1:1.47 X-Y / Z 400 0,50
1:1.35 X-Y / Z
500 0,84
1.35:1 X-Y / Z
100 540 1
1.47:1 X-Y / Z
1:1.93 X-Y / Z 600 1,27
1:2.30 X-Y / Z 700 1,82
50 1.93:1 X-Y / Z
800 2,47
2.30:1 X-Y / Z
900 3,24
10 DURATA
0 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2125
TIPO
TYPE
TYP
2125
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
230 - 193 - 147 - 135 - 100 - 074 - 068 - 052 - 043
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.31
2155
310
12.20”
210 260
8.27” 10.23”
170 80
6.69” N° 8 M10 3.15”
N° 8 3/8-16UNC
5.12”
130
6.69”
3.15”
170
80
2155
N° 8 M20
9.60”
244
N° 8 3/4-10UNC
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE
80
3.15”
A
VISTA DA A
3.15”
VIEW FROM A
80
ANSICHT VON A
N° 4 M10
2000.33
2155
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
95 100
3.74" 3.94"
66 76
1-3/4" Z6
2.60" 2.99"
1-3/8" Z6
38 38
1.50" 1.50"
1 2
95 115
3.74" 4.53"
64 89
1-3/4" Z20
3.50"
1-3/8" Z21
2.52"
38
25,4 1.50"
1"
3 4
Le scatole tipo 2155 041, 2155 Gearboxes 2155 041, 2155 052 Die Getriebe Typ 2155 041, 2155
052 sono disponibili solamente are available only with shaft 1 3/8” 052 sind nur mit dem Anschluß 1
con l’albero 1 3/8” Z6 o 1 3/8” Z21 Z6 or 1 3/8” Z21 splined mounted 3/8” Z6, 1 3/8” Z21 bei und X -Y.
montato sull’asse X - Y. on shaft X - Y.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 135 ozs MENGE ÖL CA. 4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 62 kg APPROXIMATE WEIGHT 137 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 62 kg
2000.34
2155
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
185 VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1.25 X-Y / Z
160
1:1.53 X-Y / Z 400 0,50
135 1:1 X-Y / Z 500 0,84
110 1:1.93 X-Y / Z
540 1
1.25:1 X-Y / Z
85 600 1,27
1:2.42 X-Y / Z
1.53:1 X-Y / Z 700 1,82
60
1.93:1 X-Y / Z
800 2,47
35 2.42:1 X-Y / Z
900 3,24
10 DURATA
0 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME 1000 4,13
DAUER
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2155
TIPO
TYPE
TYP
2155
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
242 - 193 - 153 - 125 - 100 - 080 - 065 - 052 - 041
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2000.35
2200
385
15.16"
240 310
9.45" 12.20"
220 130
8.66" 5.12"
5.71"
145
6.69"
5.12"
170
130
2200
8.27"
210
N° 8 M20 N° 8 M10
13.19"
335
N° 8 3/4-10UNC N° 8 3/8-16UNC
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE
105
4.13"
Ø 150
4.13"
105
VISTA DA A D 5.91"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
118
4.65"
89
1-3/4" Z20
3.50"
38
1.50"
1
2000.37
2200
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW]
POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
350
200 0,10
300 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
250
1:1.25 X-Y / Z 500 0,84
200 1:1.53 X-Y / Z
540 1
1.25:1 X-Y / Z
1:1 X-Y / Z 600 1,27
150
1.53:1 X-Y / Z 700 1,82
100 800 2,47
900 3,24
50 DURATA
0 250 500 1000 2000 3000 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2200
TIPO
TYPE
TYP
2200
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
153 - 125 - 100 - 080 - 066
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 202 ozs MENGE ÖL CA. 6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 95 kg APPROXIMATE WEIGHT 210 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 95 kg
2000.38
2450
336 245
TAPPO DI SFIATO 13.23” 9.65” VISTA DA A
OIL BREATHER PLUG VIEW FROM A
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 200 ANSICHT VON A
7.87”
210 149 N°8 M10x20 Ø 105
8.27” 5.87” D 4.13”
0.43”
11
A
12.60”
320
G 1/2"
N°4 M10x15
Ø 130
D 5.12”
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
7 cc
1000 rpm
7 lt/min
1.34”
34
15.16”
8.66”
220
385
D 5.91”
Ø 150
N°8 M24x45
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 202 ozs ÖLMENGE CA. 6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 120 kg APPROXIMATE WEIGHT 265 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 120 kg
2000.39
2450
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb min-1 N·m in·lb Z X-Y
*1:1 1000 331 450 3161 27973 1000 3161 27973 100 --
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso * HELICOIDAL: input rotation counter- * SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
antioraria clockwise gegen den Uhrzeigersinn
I dati di potenza indicati sono validi purchè The ratings for power are valid for Die Leistungsangaben gelten nur für
la scatola sia dotata di adeguato sistema di gearboxes equipped with a suitable oil Getriebe mit Ölkühlung.
raffreddamento dell’olio. cooling system.
Y
G
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
120 120
4.72" 4.72"
2-1/4" Z22
89 100
1-3/4" Z20
3.50" 3.94"
38 50
1.50" 1.97"
1 2
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF
INGRESSO CODICE
INPUT CODE
EINGANG BEST. NR.
-
Z
S
2000.40
2450
DURATA STIMATA A 1000 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 1000 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 1000 min-1
POTENZA
POWER
[kW] LEISTUNG
500
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
1:1 Z
400
300
DURATA
200 LIFETIME
0 1000 2000 3000 4000 5000 DAUER
[h]
9
6.30”
16 3.54”
400 160
157.48” 63”
50 300 50 45 40
19.69” 118.11” 19.69” 17.72” 15.75”
250 11.02”
9 8.43” 3
28
MASSA ANTINTASAMENTO
ASPIRANTING TYPE
1.18”
ANTICLOG FINS
ANSAUNGUNG
VERSTOPFÜNGSUNANFÄLLINGER
ASPIRANTE
KÜHLKÖRPER
19.69”
50
12 V
5
141.7”±0.8”
130.7”±0.8”
119.7”±0.8”
1.97”
360±2
332±2
304±2
TERMOSTATO
THERMOSTAT
THERMOSTAT
19.69” 25.59”
65
INGRESSO OLIO
OIL IN
ÖLEINGANG
50
11.02”
USCITA OLIO
28
2000.41
2450
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
2 4 5 0 2450
1 0 0 100
G G
13 CARATTERISTICHE OPTIONAL
OPZIONALI FEATURES OPTIONAL
2000.42
SERIE
SERIES
SERIE 2001
2001.1
SERIE
SERIES
SERIE 2001
C D
B
E G
G
A
N° 8 L N° 8 M
A I
H
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
N° 4 M
TIPO A B C D E F G H I L M
TYPE
TYP
S2021 117 94 144 150 76 101,5 54,4 54,4 92 M10 M8
G2021 4.61” 3.70” 5.67” 5.91” 2.99” 4” 2.14” 2.14” 3.62” 3/8-16UNC 5/16-18UNC
S2041 149 99 164 170 84 114 61,5 61,5 104 M12 M8
G2041 5.87” 3.90” 6.46” 6.69” 3.31” 4.49” 2.42” 2.42” 4.09” 1/2-13UNC 5/16-18UNC
S2061 160 110 170 190 84 114 68,6 68,6 115 M12 M10
G2061 6.30” 4.33” 6.69” 7.48” 3.31” 4.49” 2.70” 2.70” 4.53” 1/2-13UNC 3/8-16UNC
S2066 160 110 170 190 84 114 68,6 68,6 115 M16 M10
G2066 6.30” 4.33” 6.69” 7.48” 3.31” 4.49” 2.70” 2.70” 4.53” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2071 202 130 190 225 100 140 73,5 68,6 115 M14 M10
G2071 7.95” 5.12” 7.48” 8.86” 3.94” 5.51” 2.89” 2.70” 4.53” 9/16-12UNC 3/8-16UNC
S2081 225 141 210 250 120 150 79 98,6 115 M16 M10
G2081 8.86” 5.55” 8.27” 9.84” 4.72” 5.91” 3.11” 2.70” 4.53” 5/8-11UNC 3/8-16UNC
S2201 285 227 300 406 200 255 108 86,3 140 M20 M10
G2201 11.22" 8.94" 11.81" 15.98" 7.87" 10.04" 4.25" 3.4" 5.51" 3/4-10UNC 3/8-16UNC
2001.2
SERIE
SERIES
SERIE 2001
- PRINCIPALI APPLICAZIONI: - TYPICAL APPLICATIONS: - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
TRINCIASTOCCHI, FLAIL MOWERS, STALK SHREDDERS. MULCHGERÄTE UND BUSCHHACKER.
DECESPUGLIATORI A ROTORE. - RATIOS FROM 1,93 TO 5,33 AS - ÜBERSETZUNGSVERHÄLTNISSE VON
- RAPPORTI DA 1,93 A 5,33 IN MULTIPLIER OR AS REDUCER. 1,93 BIS 5,33 AUCH ALS UNTER-
MOLTIPLICA ED IN RIDUZIONE. - POWER UP TO 147 kW AT 540 min-1. SETZUNG.
- POTENZE FINO A 147 kW A - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX - LEISTUNGSBEREICH BIS 147 kW BEI
540 min-1. STRENGTH PRECISE POSITIONING OF 540 U/min.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN INTERNAL COMPONENTS. - GUSS-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
GHISA. - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN STÜCK.
- VERNICIATURA INTERNA ED DRYING AT HIGH TEMPERATURE. - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM
ESTERNA, ESSICAZIONE IN CORROSION RESISTANCE TO ASTM B EINBRENNVERFAHREN GETROCKNET.
FORNO, RESISTENZA ALLA CORROSIO- 117-79. CAPABLE OF WORKING UP TO KORROSIONSBESTÄNDING GEMÄSS
NE SECONDO NORMA ASTM B 117-79, 125°C (260°F) WITH ISO VG 150 EP. NORM ASTM B 117-79. HITZEBE-
RESISTENZA ALL'OLIO ISO VG 150 EP - GLEASON SYSTEM STRAIGHT OR STÄNDING BEI ISO VG 150 EP-ÖL BIS
FINO A 125°C (260°F). SPIRAL BEVEL GEARS MADE FROM 125°C(260°F).
- COPPIE CONICHE A DENTATURA GLEASON CARBURIZED AND HARDENED STEEL. - KEGELRÄDER EINSATZGEHÄRTET,
DIRITTA O ELICOIDALE IN ACCIAIO CE- - HIGH STRENGTH CASE HARDENED GLEASON GERADE- ODER SPIRALVER-
MENTATO E TEMPRATO. SHAFTS. ZAHNT.
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E - QUALITY BEARINGS FOR HIGH - WELLEN IN EINSATZGEHÄRTETEM
TEMPRATO. RELIABILITY (L10). STAHL.
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR
AFFIDABILITÀ (L10). HÖCHSTE ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).
1:4,12 21 29 45 61 66 90
SPEED MULTIPLIER
MOLTIPLICATORE
1:3,90 10 13
1:3,10 24 33 38 52 48 65 54 73 88 120
1:3,00 14 19
1:2,58 28 38 38 52 60 82
1:2,54 17 23
1:2,46 88 120
1:2,08 21 28 31 42
1:1,93 38 52 60 82 107 145
1,93:1 25 34 37 50 66 90 147 200
2,08:1 12 17 19 26
2,46:1 46 63 120 162
UNTERSETZUNGSGETRIEBE
2,54:1 9 12
SPEED REDUCER
2,58:1 15 21 22 30 32 44
RIDUTTORE
2001.3
2021
144 150
5.67" 5.91"
76 54,4
2.99" 2.14"
3.70"
94
101,5
2.14"
54,4
4"
4.61"
117
N° 8 M10 N° 8 M8
N° 8 3/8-16UNC N° 8 5/16-18UNC
54,4
2.14" Ø 92
D 3.62"
VISTA DA A A
2.14"
54,4
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
2001.5
2021
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
83
3.27"
55 M8x25
1-3/8" Z6
D 0.984"
D 0.983"
Ø 25h8
66 2.17" M8x0.98"
2.60"
0.316"
0.315"
NUR FÜR WELLEN X-Y
8H9
32 5 4
38 1.26" 0.20" 0.16"
1.50"
1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
7.28" 11.22" 15.16" 19.09" M10x1.18"
0.316"
0.315"
8H9
4
0.16"
D 3.11"
Ø 79
38 63 10
1.50" 2.48" 0.39"
4
D 3.11"
0.16"
Ø 79
38 63 10
1.50" 2.48" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 23 ozs MENGE ÖL CA. 0,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 11 kg APPROXIMATE WEIGHT 24 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 11 kg
2001.6
2021
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß
127 N° 3 M10
5"
127
127 N°
N° 3
3 M10
M10
5" 19
5"
0.75"
19
19
2.045"
2.043"
52e8
0.75"
0.75"
2.045"
2.043"
2.045"
2.043"
52e8
52e8
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß
128,5
5.06"
128,5
128,5
5.06"
5.06" GP2
S2A1-SP1
GP2
S2A1-SP1
S2A1-SP1
N° 4 M8
DIN5482
36,5Js8
1.438"
25x22
1.436"
N° 4
4 M8
M8
DIN5482
N°
36,5Js8
DIN5482
36,5Js8
1.438"
25x22
1.436"
1.438"
25x22
1.436"
2.81"
71,5
2.81"
71,5
2.81"
71,5
32,5
1.28"
32,5
32,5
1.28"
1.28" 96
3.78"
96
96
3.78"
3.78"
2001.7
2021
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
30
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
25
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:2.08 X-Y
1:2.54 X-Y 400 0,50
20
1:3.00 X-Y 500 0,84
2.08:1 Z
15 540 1
1:3.90 X-Y
2.54:1 Z 600 1,27
10
3.00:1 Z 700 1,82
3.90:1 Z
5 800 2,47
900 3,24
0 DURATA LIFETIME DAUER
0 100 200 400 600 800 1000 [h] 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 202 1
TIPO
TYPE
TYP
2021
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
390 - 300 - 254 - 208
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2001.8
2041
164 170
6.46" 6.69"
84 61,5
3.31" 2.42"
3.90"
99
2.42"
61,5
4.49"
114
5.87"
149
N° 8 M12 N° 8 M8
N° 8 1/2-13UNC N° 8 5/16-18UNC
61,5
2.42"
2.42"
61,5 Ø 104
VISTA DA A D 4.09"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
2001.9
2041
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
83
3.27"
66
2.60"
1-3/8" Z6
38
1.50"
1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
L M N P
263 363 463 563 M10x30
10.35" 14.29" 18.23" 22.17" M10x1.18"
D 1.181"
D 1.180"
Ø 30h8
0.316"
0.315"
8H9
4
D 3.62"
0.16"
Ø 92
47 63 10
1.85" 2.48" 0.39"
L M N P M12x33
343 443 543 643
M12x1.30"
D 1.378"
D 1.376"
0.395"
0.394"
10H9
5
D 3.82"
0.20"
Ø 97
47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,9 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 30 ozs MENGE ÖL CA. 0,9 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 33 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg
2001.10
2041
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß
137
137 N° 3
N° 3 M10
M10
5.39"
5.39"
19
19
137 0.75"
0.75" N° 3 M10
2.045"
2.043"
2.045"2.045"
5.39"
2.043"2.043"
52e8
52e8 52e8
19
0.75"
139.5
139.5
5.49"
5.49"
GP2
139.5
5.49"
S2A1-SP1
S2A1-SP1 GP2
DIN5482
N° 4
4 M8
M8
DIN5482
N°
1.438"
1.436"
36,5Js8
1.438"1.438"
1.436"1.436"
36,5Js8
25x22
S2A1-SP1
25x22 25x22
DIN5482
N° 4 M8
36,5Js8
2.81"
71,5
2.81" 2.81"
71,5 71,5
32,5
32,5
1.28"
1.28"
96
96
32,5 3.78"
3.78"
1.28"
96
3.78"
2001.11
2041
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
48
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
40
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:2.08 X-Y
1:2.58 X-Y 400 0,50
32
1:3.10 X-Y 500 0,84
1:4.12 X-Y
24 540 1
2.08:1 Z
2.58:1 Z 600 1,27
16
3.10:1 Z 700 1,82
4.12:1 Z
8 800 2,47
900 3,24
0 DURATA LIFETIME DAUER
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 204 1
TIPO
TYPE
TYP
2041
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
412 - 310 - 258 - 208
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2001.12
2061
170 190
6.69" 7.48"
84 68,6
3.31" 2.70"
4.33"
110
4.49"
2.70"
114
68,6
6.30"
160
N° 8 M12 N° 8 M10
N° 8 1/2-13UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"
VISTA DA A
2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
Ø 115
D 4.53"
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
2001.13
2061
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
89(X-Y)
3.50"
83(Z)
3.27"
66
1-3/8" Z6
2.60"
38
1.50"
1
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.378"
D 1.376"
Ø 35h8
0.395"
0.394"
10H9
5
D 4.09"
Ø 104
0.20"
47 70 10
1.85" 2.76" 0.39"
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104
0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 34 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 19 kg APPROXIMATE WEIGHT 42 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 19 kg
2001.14
2061
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß
140 N° 3 M10
5.51"
140 N° 3 M10
140
5.51" 19 N° 3 M10
5.51" 0.75"
19
2.045"
2.043"
52e8
19
0.75"
2.045"
2.043"
0.75"
52e8
2.045"
2.043"
52e8
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß
5482
36.5Js8
N° 4 M8
GP2
25x22
149.5
1.438"
1.436"
5482
36.5Js8
N° 4 M8
5482
5.89"
GP2
DIN
25x22
149.5
1.438"
1.436"
36.5Js8
N° 4 M8
GP2
25x22
149.5
1.438"
1.436"
5.89"
DIN
2.81"
5.89"
71,5
DIN
2.81"
71,5
2.81"
S2A1-SP1
71,5
S2A1-SP1 32,5
S2A1-SP1 1.28"
32,5 96
32,5
1.28" 3.78"
96
1.28" 96
3.78"
5482
N° 43.78"
M10
50.8Js8
GP3 25x22
2.000"
1.999"
N° 4 M10 5482
50.8Js8
GP3 5482
25x22
2.000"
1.999"
N° 4 M10 DIN
50.8Js8
GP3
25x22
2.000"
1.999"
DIN
DIN
3.88"
98,5
3.88"
98,5
3.88"
98,5
42
1.65"
42 128
42
1.65" 5.04"
128
1.65" 128
5.04"
5.04"
2001.15
2061
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
VERHALTNIS EINGANG
50 300 0,26
1:2.58 X-Y
1:1.93 X-Y 400 0,50
40
1:3.10 X-Y
500 0,84
1:4.50 X-Y
30 540 1
1:5.33 X-Y
1.93:1 Z 600 1,27
20
2.58:1 Z
700 1,82
3.10:1 Z
10 800 2,47
4.50:1 Z
5.33:1 Z 900 3,24
0
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2061
TIPO
TYPE
TYP
2061
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
533 - 450 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2001.16
2066
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTÜNGSSCHRAUBE
110 160
4.33” 6.30”
7.48”
2.70”
68,6
190
114
4.49”
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
D 4.53”
Ø 115
68,6
2.70”
2.70”
3.31”
6.69”
68,6
170
84
N°4 M10×20
N°8 M16×20
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs ÖL MENGE CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 19 kg APPROXIMATE WEIGHT 42 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 19 kg
2001.17
2066
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb min-1 N·m in·lb Z X-Y
540 48 65 845 7480 1662 275 2430
* 1:3,10 1000 74 100 703 6220 3077 228 2020
-- 310
540 21 29 377 3340 176 1160 10275
** 3,10:1 1000 33 45 316 2800 325 973 8610
310 ---
* ELICOIDALE: rotazione in ingresso oraria * HELICOIDAL: input rotation clockwise * SPIRALVERZAHNT:
per montaggio F, antioraria per montaggio R for F arrangement, counter-clockwise for R Eingangsdrehrichtung im Uhrzeigersinn bei
** ELICOIDALE: rotazione in ingresso arrangement Montage F bzw. gegen den Uhrzeigersinn
antioraria ** HELICOIDAL: input rotation counter- bei Montage R
clockwise ** SPIRALVERZAHNT: Eingangsdrehrichtung
gegen den Uhrzeigersinn
Y X Y
Z
X
Z Z
Y Y
R F G
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
-Y X-Y 89 89
X-Y 89
Z Z 83Z
GOST 1139-80
1139-80
GOST 1139-80
8x32x38x6
8x32x38x6
78 78 78
- 0.039
- 0.039
- 0.039
1-3/8" Z=6
1-3/8" Z=6
1-3/8" Z=6
66 66 66 78 78 78
GOST
Ø35 h8
Ø35 h8
Ø35 h8
38 38 38 40 40 40
1 2 3
2001.18
2066
PREDISPOSIZIONE PROLUNGA PRESET FOR EXTENSION VERLÄNGERUNG MONTIERBAR
Ø80 M6
E
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF
INGRESSO CODICE
INPUT CODE
EINGANG BEST. NR.
-
X
S
S
Y
-
-
Z
S
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1 VELOCITÀ COEFF.
SPEED COEFF.
POTENZA DREHZAHL KOEFF.
[kW] POWER
LEISTUNG 200 0,10
80
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 300 0,26
70 VERHALTNIS EINGANG
400 0,50
60 1:3.10 X-Y
3.10:1 Z 500 0,84
50
540 1
40
600 1,27
30
700 1,82
20
800 2,47
10
900 3,24
0
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher Leistung
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but aber anderer Drehzahl zu ermitteln,ist die
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life per Diagramm ermittelte Lebensdauer
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the mit dem in der Tabelle angegebenen
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. Koeffizienten zu multiplizieren.
2001.19
2066
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
3 1 0 310
2001.20
2066
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
L
Ø80
Ø40
Ø104
47 105
2001.21
2071
190 225
7.48" 8.86"
100 73,5
3.94" 2.89"
5.12"
130
5.51"
2.89"
140
73,5
7.95"
202
N° 8 M14 N° 8 M10
N° 8 9/16-12UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"
VISTA DA A
2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
Ø 115
D 4.53"
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC A
2001.23
2071
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
89(X-Y)
3.50" 95(X-Y)
83(Z) 3.74"
3.27" 76
1-3/4" Z6
66 2.99"
1-3/8" Z6
2.60" 38
38 1.50"
1.50"
SOLO PER ASSE X-Y
ONLY FOR X-XY AXIS
NUR FÜR WELLEN X-Y
1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.573"
D 1.575"
Ø 40h8
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104
0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104
0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 61 ozs MENGE ÖL CA. 1,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 28 kg APPROXIMATE WEIGHT 61 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 28 kg
2001.24
2071
ATTACCO POMPA IN GHISA CAST IRON GEAR PUMP ATTACHMENT GRAUGUß - PUMPENANSCHLUß
150 N° 3 M10
5.91"
150 N° 3 M10
19
5.91"
150 0.75" N° 3 M10
19
2.045"
2.043"
52e852e852e8
5.91"
0.75"
19
2.045"
2.043"
0.75"
2.045"
2.043"
ATTACCO POMPA IN ALLUMINIO ALUMINIUM GEAR PUMP ATTACHMENT ALUMINIUM - PUMPENANSCHLUß
Ø 36,5Js8
DIN 5482
D 1.438"
D 1.436"
169.5 N° 4 M8
GP2
25x22
6.67"
Ø 36,5Js8
DIN 5482
D 1.438"
D 1.436"
169.5 N° 4 M8
GP2
25x22
6.67"
Ø 36,5Js8
DIN 5482
D 1.438"
D 1.436"
N° 4 M8
2.81"2.81"2.81"
169.5
GP2
71,5 71,5 71,5
25x22
6.67" S2A1-SP1
32,5
S2A1-SP1 1.28" 96
32,5
S2A1-SP1 3.78"
1.28" 96
Ø 50,8Js8
D 2.000"
32,5
D 1.999"
DIN 5482
N° 4 M10
GP3 3.78"
25x22
1.28" 96
Ø 50,8Js8
D 2.000"
D 1.999"
GP3 N°3.78"
4 M10 DIN 5482
25x22
Ø 50,8Js8
D 2.000"
D 1.999"
DIN 5482
N° 4 M10
GP3
98,5 98,5 98,5
3.88"3.88"3.88"
25x22
42
1.65" 128
42
5.04"
1.65" 128
42
5.04"
1.65" 128
5.04"
RUOTA LIBERA OVERRUNNING CLUTCH FREILAUF
2001.25
2071
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
90
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT 200 0,10
80
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
70 1:2.58 X-Y
1:1.93 X-Y 400 0,50
60
1:3.10 X-Y 500 0,84
50
1:4.11 X-Y
540 1
40 1.93:1 Z
2.58:1 Z 600 1,27
30
3.10:1 Z 700 1,82
20
4.11:1 Z
800 2,47
10
900 3,24
0
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] DURATA LIFETIME DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 207 1
TIPO
TYPE
TYP
2071
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2001.26
2081
210 250
8.27" 9.84"
120 79
4.72" 3.11"
5.59"
142
5.91"
3.11"
150
79
8.86"
225
N° 8 M16 N° 8 M10
N° 8 5/8-11UNC N° 8 3/8-16UNC
68,6
2.70"
VISTA DA A
2.70"
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
Ø 115
D 4.53"
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC A
2001.27
2081
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
95(X-Y) 100(X-Y)
3.74" 3.94"
89(Z) 95(Z)
3.50" 3.74"
66 76
1-3/4" Z6
1-3/8" Z6
2.60" 2.99"
38 38
1.50" 1.50"
1 2
PROLUNGA EXTENSION VERLANGERUNG
D 1.575"
D 1.573"
Ø 40h8
0.474"
0.472"
12H9
5
D 4.09"
Ø 104
0.20"
47 80 10
1.85" 3.15" 0.39"
0.553"
0.551"
14H9
5.5
0.22"
D 4.25"
Ø 108
44 90 10
1.73" 3.54" 0.39"
L MN P
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 85 ozs MENGE ÖL CA. 2,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 35 kg APPROXIMATE WEIGHT 77 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 35 kg
2001.28
2081
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
130
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
110
VERHALTNIS EINGANG
300 0,26
1:1.93 X-Y
1:2.46 X-Y 400 0,50
90
1:3.10 X-Y 500 0,84
1:4.11 X-Y
70 540 1
1.93:1 Z
2.46:1 Z 600 1,27
50
3.10:1 Z 700 1,82
4.11:1 Z
30 800 2,47
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza,moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2081
TIPO
TYPE
TYP
2081
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
Y Y YY
R F G
2001.29
2201
TAPPO DI SFIATO
OIL BREATHER PLUG
ENTLUFTUNGSSCHRAUBE 105 285 227
0.43"
4.13" 11.22" 8.94"
11
106
7.99"
4.17"
203
D 5.17"
15.98"
4.17"
Ø 145
406
106
7.99"
203
1.5"
N° 8 M10
38
N° 8 3/8-16UNC
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
N° 8 M20 ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE
N° 8 3/4-10UNC
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG 255
ABLASSCHRAUBE 10.04"
4.72"
120
86,3
3.4"
VISTA DA A A
11.81"
7.87"
VIEW FROM A
3.4"
86,3
300
200
ANSICHT VON A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
4.72"
120
2001.31
2201
ESTREMITÀ ALBERI SPLINE SHAFT WELLENPROFILE
1-3/4" Z20
89 76
1-3/4" Z6
3.50" 2.99"
38 38
1.50" 1.50"
1 2
PRESA DI MOTO POSTERIORE A RICHIESTA REAR PTO AVAILABLE UPON REQUEST ZAPFWELLENDURCHTRIEB AUF WUNSCH
2RS1
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 10,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 345 ozs MENGE ÖL CA. 10,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 115 kg APPROXIMATE WEIGHT 253 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 115 kg
2001.32
2201
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
170
RAPPORTO INGRESSO 200 0,10
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
140 300 0,26
1.94:1 Z
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with a Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di speed different from 540 min-1 but Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata with an equal power, multiply the life zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il obtained from the diagram by the ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. coefficient indicated in the table. in der Tabelle angegebenen
Koeffizienten zu multiplizieren.
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2201
TIPO
TYPE
TYP
2201
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
529 - 412 - 290 - 292 - 241 - 194
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F-G
Y Y YY
R F G
2001.33
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003
2002 - 2003.1
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003
2002 L 2002 I
B
B
C C
D
D
A
A
ANSI 8/16" N° 8 E ANSI 8/16" N° 8 E
Z Z
N° 6 F N° 6 F
G G
TIPO A B C D E F G H I Z
TYPE 2002 L 2002 I
TYP
S2072 197 324 379 140 100 M14 13 120 68,6 M10
13
G2072 7,76” 12,76” 14,92” 5,51” 3,94” 9/16-12UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2082 214 346 393 150 120 M16 13 120 68,6 M10
15
G2082 8,43” 13,62” 15,47” 5,91” 4,72” 5/8-11UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
2003 C
N° 4 I
B
H
H
A
ANSI 8/16" N° 8 E
Z
N° 6 F
G
TIPO A B C D E F G H I Z
TYPE
TYP
S2063 181 106 114 84 M12 13 120 68,6 M10
12
G2063 7,13” 4,17” 4,49” 3,31” 1/2-13UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2073 197 116 140 100 M14 13 120 68,6 M10
13
G2073 7,76” 4,57” 5,51” 3,94” 9/16-12UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
S2083 214 125 150 120 M16 13 120 68,6 M10
15
G2083 8,43” 4,92” 5,91” 4,72” 5/8-11UNC 0,51” 4,72” 2,70” 3/8-16UNC
2002 - 2003.2
SERIE
SERIES
SERIE 2002 - 2003
- SCATOLE PER TRIVELLA: CON INVERTI- - POST HOLE DIGGER GEARBOXES WITH - GETRIEBE FÜR ERDBOHRER MIT UM-
TORE (2002) SENZA INVERTITORE (2003) OUTPUT INVERTER (2002) AND WITHOUT KEHRSCHALTUNG (2002) BZW. OHNE
- FLANGIA DI ACCOPPIAMENTO ALL’AT- OUTPUT INVERTER (2003). UMKEHRSCHALTUNG (2003).
TREZZO IN ACCIAIO BONIFICATO, MONTA- - AUGER FLANGE MADE OF HIGH - VERBINDUNGSFLANSCH IN VERGÜTE-
TA SULL’ALBERO MEDIANTE UN PROFILO STRENGTH HEAT TREATED STEEL, TEM STAHL, AUF DER AUSGANGSWELLE
SCANALATO CONICO ANSI 8/16” COUPLED TO THE OUTPUT SHAFT BY A MITTELS, KONISCHER VERZAHNUNG
- ALBERO IN USCITA IN ACCIAIO CEMEN- TAPERED SPLINE, (ANSI 8/16). NACH ANSI 8/16” MONTIERT.
TATO E TEMPRATO SUPPORTATO DA - OUTPUT SHAFT IS HIGH STRENGTH, - AUSGANGSWELLE IN EINSATZGEHÄRTE-
CUSCINETTI A RULLI CONICI. CASE HARDENED STEEL SUPPORTED BY TEM STAHL, BEIDSEITIG KEGELROLLEN-
- INVERTITORE (SERIE 2002) CON COMAN- HEAVY DUTY TAPER ROLLER BEARINGS. GELAGERT.
DO A LEVA O IDRAULICO. - OUTPUT INVERTER (SERIES 2002) WITH - UMKEHRSCHALTUNG (2002) MECHANI-
- RAPPORTI DA 1,93:1 FINO A 4,50:1 IN MANUAL OR HYDRAULIC CONTROL. SCHER ODER HYDRAULISCHER BETÄTI-
RIDUZIONE. - REDUCTION RATIOS FROM 1,93:1 TO GUNG.
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. 4.50:1. - UNTERSETZUNSVERHÄLTNISSE VON
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX 1,93:1 BIS 4,50:1.
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA STRENGTH PRECISE POSITIONING OF - GUß-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
ALLA CORROSIONE SECONDO NORMA INTERNAL COMPONENTS. STÜCK.
ASTM B 117-79, RESISTENZA ALL’OLIO - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
ISO VG 150 EP FINO A 125°C (260°F). DRYING AT HIGH TEMPERATURE. BRENNVERFAHREN GETROCKNET. KOR-
- COPPIE CONICHE IN ACCIAIO CORROSION RESISTANCE TO ASTM B ROSIONSBESTÄNDING GEMAß NORM
CEMENTATO E TEMPRATO, DENTATURA 117-79. CAPABLE OF WORKING UP TO ASTM B 117-79. HITZEBESTÄNDING BEI
GLEASON DIRITTA FINO AL RAPPORTO 125°C (260°F) WITH ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125°C(260°F).
3,10:1, ELICOIDALE PER RAPPORTI - BEVEL GEARS ARE CASE HARDENED - KEGELRÄDER EINSATZGEHÄRTET,
SUPERIORI. STEEL. GLEASON STRAIGHT CUT TEETH BEI I=3,10:1, MIT GLEASON -GER-
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEM- FOR RATIOS UP TO 3.10:1, HIGHER RA- ADVERZAHNUNG, BEI STÄRKEREN
PRATO. TIOS ARE SPIRAL BEVEL. UNTERSETZUNGSVERHÄLTNISS MIT
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA - HIGH STRENGTH CASE HARDENED SPIRALVERZAHNUNG.
AFFIDABILITÀ (L10). SHAFTS. - WELLEN IN EINSATZGEHÄRTETEM
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABIL- STAHL.
ITY (L10). - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).
1,93:1 25 34
UNTERSETZUNSGETRIEBE
2,46:1 46 63 46 63
SPEED REDUCER
RIDUTTORE
2,58:1 22 30 32 44 32 44
3,10:1 18 24 24 33 24 33 40 55 40 55
4,11:1 18 25 18 25 27 37 27 37
4,50:1 11 15
2002 - 2003.3
2072
327
12.87"
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
2.87"
73
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG N° 8 M14
10.87"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE
276
N° 8 9/16-12UNC
9.88"
251
3.94"
100
7.76"
197
140
5.51"
0.59"
15
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
ANSI 8/16" B
Z=13
Ø 120
N° 6 D 0.51"
N° 6 Ø 13
D 4.72"
VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
0.2"
5
Ø 60H8
D 2.364"
D 2.362" Ø 150
D 5.91"
D 4.53"
1-3/8" Z6
Ø 115
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
1.26"
A
32
2.70"
8.86"
68,6
225
Ø 1.5
D
40 7"
68,6
2.70"
38
VISTA DA A 1.50"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 66
2.6"
83 202 130
3.27" 7.95" 5.12"
L
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 40 kg APPROXIMATE WEIGHT 88 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 40 kg
2002 - 2003.5
2072
Ø 60
D 2.36"
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
5.04"
BEFÜLLSCHRAUBE 1/4"GAS
128
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
14.92"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE
379
N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC Ø 105
D 4.13"
9.09"
231
3.94"
100
7.76"
197
140
TAPPO DI SCARICO 5.51"
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
0.59"
15
ANSI 8/16" B
Z=13
Ø 120
N°6 D 0.51"
D 4.72"
N° 6 Ø 13
0.2"
5
Ø 60H8
D 2.364" VISTA DA B
D 2.362" VIEW FROM B
Ø 150 ANSICHT VON B
D 5.91"
1-3/8" Z6
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
A
D 4.53"
8.86"
Ø 115
2.70"
225
68,6
68,6 38
2.70" 1.50"
VISTA DA A 66
VIEW FROM A 2.6"
ANSICHT VON A
83 202 130
3.27" 7.95" 5.12"
I
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 42 kg APPROXIMATE WEIGHT 93 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 42 kg
2002 - 2003.6
2072
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
2,58:1 540 32 44 572 5066 1477 13071 209 258
3,10:1 540 24 33 429 3800 1331 11780 174 310
* 4,11:1 540 18 25 325 2879 1337 11831 131 411
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
42
200 0,10
36 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
30
2.58:1 Z
500 0,84
3.10:1 Z
24 540 1
4.11:1 Z
600 1,27
18
700 1,82
12 800 2,47
900 3,24
6 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 207 2
TIPO
TYPE
TYP
2072
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258
L I
COMANDO A LEVA COMANDO IDRAULICO
LEVER DRIVE HYDRAULIC DRIVE
HEBELSTEUERUNG HYDRAULISHER ANTRIEB
2002 - 2003.7
2082
327
12.87"
3.19"
81
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
11.69"
N°8 M16
297
N°8 5/8-11UNC
10.43"
265
4.72"
120
8.43"
214
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE B
ANSI 8/16"
Z=15
Ø 120
N°6 D 0.51"
N°6 Ø 13
D 4.72"
VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
0.2"
5
Ø 60H8
D 2.364"
D 2.362" Ø 150
D 5.91"
D 4.53"
1-3/8" Z6
N°4 M10
Ø 115
N°4 3/8-16UNC
1.34"
34
A
2.70"
9.84"
68,6
250
Ø 1.5
D
68,6
40 7"
2.70"
38
VISTA DA A
VIEW FROM A 1.50"
ANSICHT VON A 66
2.6"
89 225 142
3.50" 8.86" 5.59"
L
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 72 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 51 kg APPROXIMATE WEIGHT 112 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 51 kg
2002 - 2003.9
2082
Ø 60
D 2.36"
TAPPO DI CARICO
5.20"
1/4"GAS
132
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
15.47"
393
N°8 M16 Ø 105
N°8 5/8-11UNC D 4.13"
9.49"
241
4.72"
120
8.43"
214
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG B
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE ANSI 8/16"
Z=15
Ø 120
N°6 D 0.51"
N°6 Ø 13
D 4.72"
0.2"
5
Ø 60H8 VISTA DA B
VIEW FROM B
D 2.364" ANSICHT VON B
D 2.362" Ø 150
D 5.91"
N° 4 M10
1-3/8" Z6
N° 4 3/8-16UNC
A
D 4.53"
2.70"
Ø 115
9.84"
68,6
250
68,6 38
2.70" 1.50"
66
VISTA DA A
VIEW FROM A 2.6"
ANSICHT VON A
89 225 142
3.50" 8.86" 5.59"
I
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 71 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 53 kg APPROXIMATE WEIGHT 117 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 53 kg
2002 - 2003.10
2082
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M INGRESSO INPUT EINGANG
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
2,46:1 540 46 63 820 7254 2016 17845 220 246
3,10:1 540 40 55 716 6333 2218 19633 174 310
* 4,11:1 540 27 37 481 4260 1979 17510 131 411
* ELICOIDALE: * HELICOIDAL: * SPIRALVERZAHNT:
rotazione in ingresso antioraria counter-clockwise rotation of the input shaft Eingangsdrehrichtung gegen den Uhrzeigersinn
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
200 0,10
700 1,82
20
800 2,47
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2082
TIPO
TYPE
TYP
2082
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246
L I
COMANDO A LEVA COMANDO IDRAULICO
LEVER DRIVE HYDRAULIC DRIVE
HEBELSTEUERUNG HYDRAULISHER ANTRIEB
2002 - 2003.11
2063
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG TAPPO DI LIVELLO 114
BEFÜLLSCHRAUBE OIL LEVEL PLUG 4.49"
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC
4.17"
106
D 4.53"
Ø 115
3.31"
84
7.13"
181
ANSI 8/16"
TAPPO DI SCARICO Z=12
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
VISTA DA A A
7.48"
2.70"
190
68,6
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
68,6
2.70"
160 110
6.30" 4.33"
83 N° 6 Ø 13 15
ANSI 8/16"
Z=12
66
2.60"
D 4.72"
Ø 120
5.91"
5
150
0.2"
38
82
1.50"
1 3.23"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 25 kg APPROXIMATE WEIGHT 55 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 25 kg
2002 - 2003.13
2063
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
30
200 0,10
25 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
20
1.93:1 Z
500 0,84
2.58:1 Z
15 540 1
3.10:1 Z
4.50:1 Z 600 1,27
10
700 1,82
5 800 2,47
900 3,24
0 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2063 1
TIPO
TYPE
TYP
2063
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
450 - 310 - 258 - 193
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
R Y F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2002 - 2003.14
2073
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE TAPPO DI LIVELLO 140
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE 5.51"
N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC
4.57"
116
D 4.53"
3.94"
Ø 115
100
7.76"
197
ANSI 8/16"
TAPPO DI SCARICO Z=13
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
VISTA DA A A
2.70"
8.86"
68,6
VIEW FROM A
225
ANSICHT VON A
68,6
2.70"
202 130
7.95" 5.12"
N° 6 Ø 13 15
89
N° 6 D 0.51" 0.59"
ANSI 8/16"
D 2.362"
3.50"
D 2.364"
Ø 60 H8
1-3/8" Z6
Z=13
66
2.6"
D 4.72"
Ø 120
5.91"
5
150
0.2"
38 88
1.50"
1 3.46"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 57 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 70 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg
2002 - 2003.15
2073
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
42
200 0,10
36 300 0,26
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
30
2.58:1 Z
500 0,84
3.10:1 Z
24 540 1
4.11:1 Z
600 1,27
18
700 1,82
12 800 2,47
900 3,24
6 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2073 1
TIPO
TYPE
TYP
2073
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 258
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
R Y F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2002 - 2003.16
2083
TAPPO DI CARICO
OIL FILLER PLUG 150
BEFÜLLSCHRAUBE
5.91"
N° 8 M16
N° 8 5/8-11UNC
4.92"
125
D 4.53"
TAPPO DI SCARICO
4.72"
Ø 115
120
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
8.43"
214
TAPPO DI LIVELLO ANSI 8/16"
OIL LEVEL PLUG Z=15
ÖLSTANDKONTROLLSCHRAUBE
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
VISTA DA A A
9.84"
2.70"
68,6
250
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
68,6
2.70"
225 142
8.86" 5.59"
N° 6 Ø 13 15
89
0.59"
ANSI 8/16"
N° 6 D 0.51"
3.50"
D 2.362"
D 2.364"
Ø 60 H8
1-3/8" Z6
Z=15
66
2.6"
D 4.72"
Ø 120
5.91"
5
150
0.2"
38 94
1.50"
1 3.70"
2
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 72 ozs MENGE ÖL CA. 2,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 42 kg APPROXIMATE WEIGHT 93 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 42 kg
2002 - 2003.17
2083
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
60
200 0,10
700 1,82
20
800 2,47
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 2 083 1
TIPO
TYPE
TYP
2083
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
411 - 310 - 246
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
R Y F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
MONTAGGIO
ARRANGEMENT F 0 2
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
MONTAGGIO
ARRANGEMENT R 2 0
MONTAGEART ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2002 - 2003.18
SERIE
SERIES
SERIE 3000
3000.1
SERIE
SERIES
SERIE 3000
C F
D
I
D
B
N° 4 E
VISTA DA A
VIEW FROM A
G
ANSICHT VON A
A H
A
TIPO FUSIONE A B C D E F G H I L
TYPE CASING
TYP GUSSFORM
S3035 160 165 152 61,5 M8 146 130 73 N°4 Ø16,5 171,5
1
G3035 6.3” 6.5” 5.98” 2.42” 5/16-18UNC 5.75” 5.12” 2.87” N°4 D0.65” 6.75”
S3035 160 165 152 61,5 M8 146 83 - N°4 Ø16,5 171,5
2
G3035 6.3” 6.5” 5.98” 2.42” 5/16-18UNC 5.75” 3.27” - N°4 D0.65” 6.75”
S3040 165 152,4 140 54,4 M8 157 125 68 N°4 Ø17,5 171,5
G3040 6.5” 6” 5.51” 2.14” 5/16-18UNC 6.18” 4.92” 2.68” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 107,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
1
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 4.23” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 131,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
2
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 5.18” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3050 210 160 156 61,5 M8 191 195,5 80 N°4 Ø17,5 171,5
3
G3050 8.27” 6.3” 6.14” 2.42” 5/16-18UNC 7.52” 7.7” 3.15” N°4 D0.69” 6.75”
S3065 240 180 176 68,6 M8 208 131,5 80 N°4 Ø20,5 203,2
G3065 9.45” 7.09” 6.93” 2.7” 5/16-18UNC 8.19 5.18” 3.15” N°4 D0.81” 8”
S3070 240 180 185 68,6 M8 212 126 80 N°4 Ø21 203,2
1
G3070 9.45” 7.09” 7.28” 2.7” 5/16-18UNC 8.35” 4.96” 3.15” N°4 D0.83” 8”
S3070 210 205 185 68,6 M8 212 178 80 N°4 Ø17,5 175
2
G3070 8.27” 8.07” 7.28 2.7” 5/16-18UNC 8.35 7.01” 3.15” N°4 D0.69” 6.89”
S3100 250 190 230 74,2 M10 270 246 115 N°4 Ø21 282,8
G3100 9.84” 7.48” 9.06” 2.91” 3/8-16UNC 10.63” 9.69” 4.53” N°4 D0.83” 11.14”
S3150 250 204 270 74,2 M10 328 246 115 N°4 Ø21 282,8
G3150 9.84” 8.03” 10.63” 2.91” 3/8-16UNC 12.91” 9.69” 4.53” N°4 D0.83” 11.14”
S3160 355 225 240 74,2 M8 341 223 260 N°4 Ø21 305
G3160 1398” 8.86” 9.45” 2.92” 5/16-18UNC 13.43” 8.78” 10.24” N°4 D0.83” 12.01”
3000.2
SERIE
SERIES
SERIE 3000
- PRINCIPALI APPLICAZIONI FALCIATRICI, - TYPICAL APPLICATONS: ROTARY MOWERS, - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
DECESPUGLIATRICI. BRUSH CUTTERS, FINISHING MOWERS. MÄHWERKE, BUSCHHACKER.
- POTENZE FINO A 140 kW A 540 min-1 - POWER UP TO 140 kW AT 540 min-1 - LEISTUNGSBEREICH BIS 140 kW BEI 540
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA (SFEROI- - MONOLITHIC (ONE PIECE) CAST IRON HOUS- min-1 GEHÄUSE IN EINEM GUßSTÜCK (AB
DALE PER MODELLI 3050 E MAGGIORI). ING (NODULAR CAST IRON FOR MODELS MODELL 3050 UND GROßER IN SPHÄRO-
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, 3050 AND LARGER). GUß).
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA - INNER AND OUTER DIPPING AND OVER DRY- - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B ING AT HIGH TEMPERATURE. CORROSION BRENNVERFAHREN GETROCKNET.
117-79, RESISTENZA ALL’OLIO SAE 90 FINO RESISTENCE TO ASTM B 117-79. CAPABLE KORROSIONBESTÄNDING GEMAß NORM
A 125° C (260° F). OF WORKING UP TO 125° C (260° F) WITH ASTM B 117-79 MITZEBESTÄNDING BEI
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125° C (260° F).
GLEASON IN ACCIAIO CEMENTATO E TEM- - GLEASON SYSTEM STRAIGHT BEVEL GEARS - KEGELRÄDER GERADVERZAHNT UND
PRATO. MADE FROM CARBURIZED AND HARDENED EINSATZGEHÄRTET.
- ALBERI IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRA- STEEL. - ENTLÜFTUNGSSCHRAUßE
TO. - HIGH STRENGTH CASE HARDENED SHAFTS. AB MODELL 3050 UND GROßER.
- TAPPO DI SFIATO PER MODELLO 3050 E - BREATHER PLUGS STANDARDFOR MODELS - SECHSKANTOHWELLEN EINSATZGE-
MAGGIORI. 3050 AND LARGER. HÄRTETEM ODER NITRIERGEHÄRTET.
- ANELLI DI TENUTA CON LABBRO PARA- - DUST LIP ON ALL SEALS, METAL GUARD - WELLENDICHTRINGE MI STAUBSCHUTZ-
POLVERE. SCHERMO DI PROTEZIONE IN OVER THE OUTPUT SHAFT SEAL. LIPPE.
LAMIERA SULL’ASSE Z. - QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABILITY - SIMMERRINGE MIT STAUBSCHUTZLIP-
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- (L10). PE, BLECHSCHUTZKAPPE AUF DER
DABILITÀ (L10). Z-WELLE.
- QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).
540 29 40
SPEED MULTIPLIER
1:2,15
MOLTIPLICATORE
1000 45 62
540 23 32 22 30 33 45 48 65 48 65 66 90
1:1,90
1000 34 46 51 70 74 100 102 139
540 26 36 37 50
1:1,67
1000 41 56 57 77
540 29 40 29 40 40 55 53 72 53 72 74 100 125 170 125 170
1:1,50
1000 45 62 62 85 82 111 114 155 193 263
540 44 60 55 75 77 105 132 180 132 180
1:1,25
1000 68 93 85 116 119 162 205 278
540 81 110 140 190 129 175
1:1
1000 125 170 216 294 199 270
UNTERSETZUNSGETRIEBE
540 57 78 95 129
1,50:1
1000 89 121 147 200 147 200
540 43 58
1,90:1
1000 66 90
3000.3
3035
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM
61,5 66
54,4 2.42" 2.6"
1-3/8" Z6
2.14"
54,4
2.14" 38
1.5"
2.99"
76
TAPPO DI SCARICO
2.42"
61,5
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
N° 4 M8
MONTAGGIO F
6.5"
N° 4 5/16-18UNC
165
ARRANGEMENT F
0.67"
1.73"
MONTAGEART F
17
44
1.04"
26,5
0.12"
3
5.12"
2.01"
130
ASA 8/16
51
Z=12
0.45"
11,5
0
1.38"
D 2.5" D 5.256"
D 5.250"
Ø73
D 2.87"
A
Ø 96
D 3.78" N° 4 Ø 16,5
N° 4 D 0.69"
1,5
17 "
Ø 6.75
D
VISTA DA A
121.2
6.3"
4.77"
160
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
121.2
4.77"
160
6.3" 1
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
3000.5
3035
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM
61,5 66
54,4 2.42" 2.6"
1-3/8" Z6
2.14" 38
1.5"
2.99"
76
2.42"
2.14"
61,5
54,4
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
N° 4 M8
MONTAGGIO F
6.5"
165
N° 4 5/16-18UNC
ARRANGEMENT F
0.67"
MONTAGEART F
0.39"
17
0.47"
10
0.08"
12
2
2.2"
1.73"
0.12"
56
3.27"
44
3
83
1.57"
0.08"
40
Ø 33 h7
2
1.06"
0
133,5-0.10
27
D 1.300"
D 1.298" D 5.256"
D 5.250"
5
0.2" A
0.395"
0.394"
10 H9
N° 4 Ø 16,5
N° 4 D 0.69"
,5
71
Ø1 .75"
D 6
VISTA DA A
121.2
4.77"
6.3"
160
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
121.2
4.77"
160
6.3"
2
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 32 ozs MENGE ÖL CA. 1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 17 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 17 kg
3000.6
3035
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
200 0,10
35
300 0,26
30 RAPPORTO FUSIONE 400 0,50
RATIO HOUSING
VERHALTNIS GUSSFORM
25
500 0,84
1:1.47
540 1
20 1:1.92 1
600 1,27
1:2.30
15 700 1,82
1:2.82 2
10 800 2,47
900 3,24
5 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
R F
TIPO DI FUSIONE
HOUSING CONFIGURATION
GUSSFORM
1-2
3000.7
3040
TAPPO CARICO
Ø140 OIL FILLER 157 83
D 5.51" BEFÜLLSCHRAUBE 6.18" 3.27"
N° 4 M8 54,4 76 81 66
N° 4 5/16-18UNC 2.14" 2.99" 3.19" 2.60"
38
1.50"
2.76"
70
2.14"
54,4
1-3/8" Z6
152,4
TAPPO DI SCARICO
6"
0.71"
ABLASSCHRAUBE
18
1.69" 1.73"
44
,2 "
0.20"
R1 0.05
5
R
4.92"
125
ANSI 8/16"
43
Z=12
0.98"
25
-0.15
Ø68 Ø133.5 -0.40
D 2.68" D 5.250"
D 5.240"
Ø100
D 3.94"
N° 4 Ø 17,5
N° 4 D 0.69"
,4
71
Ø1 6.75"
D
6.50"
121,2
4.77"
165
121,2
4.77"
165
6.50"
3000.9
3040
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
40
200 0,10
35 300 0,26
400 0,50
30
RAPPORTO 500 0,84
RATIO
25 VERHALTNIS
540 1
1:1.50
600 1,27
20 1:1.66
700 1,82
1:1.90
15 800 2,47
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 33 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3040
TIPO
TYPE
TYP
3040
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
190 - 166 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y
R F
3000.10
3050
Ø 156 191 83
D 6.14" TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO 7.52" 3.27"
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
61,5 ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 93 98 66
2.42" ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 2.60"
3.66" 3.86"
2.91"
74
1-3/8" Z6
38
2.42"
61,5
1.50"
6.30"
160
N° 4 M8
0.55"
14
N° 4 5/16-18UNC TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
R
R0 1,2
ANSI 8/16" .0
5"
0.28"
Z 15
7
N° 4 Ø 17,5
Ø210 N° 4 D 0.69" Ø80
D 8.27" 3.15"
1,5
17 5" Ø104
Ø .7
A D 6 4.09"
-0.15
Ø 133,5 -0.40
121.2
4.77"
5.250"
5.240"
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 121.2
4.77"
1.89"
0.94"
48
24
4.41"
112
107,5
5.18"
131,5
4.23"
7.70"
195,5
1.99"
50,5
1.38"
50,5
1.99"
1.38"
35
1.99"
1.38"
35
50,5
35
1 2 3
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 29 40 520 4608 242 2143 1161
1:2,15
1000 45 62 433 3844 201 1788 2150
215
540 33 45 585 5184 315 2792 1003
1:1,86
1000 51 70 487 4324 262 2329 1860
186
540 37 50 650 5760 390 3455 900
1:1,67
1000 57 77 541 4805 324 2882 1670
167
540 40 55 715 6336 487 4319 792
1:1,47
1000 62 85 595 5285 405 3603 1470
147
540 44 60 780 6912 624 5530 675
1:1,25
1000 68 93 649 5766 519 4613 1250
125
3000.11
3050
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
55
200 0,10
50
RAPPORTO 300 0,26
RATIO
45 VERHALTNIS
400 0,50
40 1:1.25
500 0,84
1:1.47
35 540 1
1:1.67
30 600 1,27
1:1.86
25 700 1,82
1:2.15
800 2,47
20
900 3,24
15 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,4 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 45 ozs MENGE ÖL CA. 1,4 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 22 kg APPROXIMATE WEIGHT 48,5 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 22 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3050
TIPO
TYPE
TYP
3050
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
215 - 186 - 167 - 147 - 125
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y 1-2-3
TIPO DI FUSIONE
HOUSING
CONFIGURATION
R F GUSSFORM
3000.12
3065
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
176 208 83
6.93" 8.19" 3.27"
68,6 95 113 66
2.7" 3.74" 4.45" 2.6"
1 3/8" Z=6
38
1.5"
101,5
4"
68,6
2.7"
7.09"
N° 4 M8
180
N° 4 5/16-18UNC
TAPPO DI SCARICO
0.59"
1.04"
1.34"
15
ABLASSCHRAUBE
34
,2 5
0.43"
R1 0.0
11
5.18"
131,5
2.68"
R
1.38"
68
ANSI 8/16"
35
Z=15
Ø 240
1.16"
Ø 80-0.05
29,5
-0.20
D 9.45" D 3.149"
D 3.141"
Ø100
D 3.94"
Ø 139,7-0.15
-0.40
D 5.494"
D 5.484"
N° 4 Ø20,5
N° 4 D. 0.81"
,2
03
Ø 2 8"
D
3000.13
3065
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
80
200 0,10
70 300 0,26
400 0,50
60
500 0,84
50 RAPPORTO INGRESSO 540 1
RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG
600 1,27
40 1:1:50 X-Y
1:1.92 X-Y 700 1,82
30 800 2,47
900 3,24
20 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 58 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 71 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3065
TIPO
TYPE
TYP
3065
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y
R F
3000.14
3070
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM
68,6 99 113 66
3.43"
87
38
1.50"
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
1-3/8" Z6
TAPPO DI SCARICO
7.09"
ABLASSCHRAUBE
0.63"
16
1.46"
37
2
1,
0.28"
R .05”
4.96"
7
126
ANSI 8/16" 0
Z 15 R
1.38"
2.22"
56.5
35
Ø 240 Ø 80
D 9.45" 3.15"
Ø 120
4.72"
A Ø 139.7 -0.40
-0.15
D 5.494"
N° 4 Ø 21 D 5.484"
N° 4 D 0.83"
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
2
03,
Ø2 "
D8
3000.15
3070
TIPO DI FUSIONE HOUSING CONFIGURATION GUSSFORM
68,6 99 113 66
2.70" 3.9" 4.45" 2.60"
N° 4 M8
38
N° 4 5/16-18UNC
1.50"
3.43"
87
2.70"
68,6
1-3/8" Z6
8.07"
TAPPO DI SCARICO
205
0.63"
16
3.50"
89
,2
0.28"
R1 .05
7
R0
7.01"
178
ANSI 8/16"
Z 15
2.22"
1.38"
56.5
35
Ø 210 Ø 80
D 8.27" 3.15"
Ø 120
4.72"
A -0.15
Ø 133.5 -0.40
N° 6 Ø 17,5
N° 6 D 0.69" D 5.250"
D 5.240"
°
60
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A
5
17
°
60
Ø 89"
.
D6
2
RAPPORTO INGRESSO X-Y USCITA Z CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT X-Y OUTPUT Z RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG X-Y AUSGANG Z ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
540 48 65 845 7488 440 3900 1037
1:1,92
1000 74 100 703 6246 366 3253 1920
192
540 53 72 936 8294 624 5530 810
1:1,50
1000 82 111 779 6919 519 4613 1500
150
540 55 75 975 8640 780 6912 675
1:1,25
1000 85 116 811 7207 649 5766 1250
125
3000.16
3070
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
80
200 0,10
70 300 0,26
400 0,50
60 RAPPORTO
RATIO 500 0,84
VERHALTNIS
50 1:1.25 540 1
1:1.50 600 1,27
40 1:1.92
700 1,82
30 800 2,47
900 3,24
20 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 58 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 32 kg APPROXIMATE WEIGHT 71 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 32 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3 0 7 0
TIPO
TYPE
TYP
3070
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150 - 125
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y 1-2
TIPO DI FUSIONE
HOUSING
CONFIGURATION
R F GUSSFORM
3000.17
3100
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
Ø 230 OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG 270 95
D 9.06" ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 10.63" 3.74"
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
74.2 135 135 76
2.92" 5.31" 5.31" 2.99"
38
2.92"
74.2
1.50"
4.25"
108
1-3/4" Z6
7.48"
190
1.06"
N° 4 M10
27
N° 4 3/8-16UNC
TAPPO DI SCARICO
,2 OIL DRAIN PLUG
4.33"
R1 .05"
0.59"
110
ABLASSCHRAUBE
15
R0
9.69"
246
ANSI 6/12"
4.96"
126
Z 16
2.60"
66
0
Ø 115 Ø 180 -0.2
D 4.53" D 7.086"
D 7.078"
Ø 150
D 5.91"
N° 4 Ø 21
N° 4 D 0.83"
10.04"
7.87"
255
200
200
7.87"
255
10.04"
3000.19
3100
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
120
RAPPORTO 200 0,10
110 RATIO
VERHALTNIS
100 300 0,26
1:1.25
90 1:1 400 0,50
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 153 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 56 kg APPROXIMATE WEIGHT 123 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 56 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3100
TIPO
TYPE
TYP
3100
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
187 - 150 - 125 - 100 - 080 - 067 - 053
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y
R F
3000.20
3150
TAPPO CARICO LIVELLO SFIATO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
Ø 270 ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL 328 86
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE
10.63" 12.91" 3.39"
74,2 164 164 76
2.92" 6.46" 6.46" 2.99"
38
2.92"
1.50"
74,2
4.96"
126
1-3/4" Z6
8.03"
204
N° 4 M10
1.26"
32
N° 4 3/8-16UNC
,2 TAPPO DI SCARICO
R1 05"
4.33"
110
0.55"
. OIL DRAIN PLUG
R0
14
ABLASSCHRAUBE
9.69"
246
ANSI 6/12"
4.96"
126
Z 16
2.60"
0
Ø 180 -0.2
66
Ø 115
D 7.086"
D 4.53" D 7.078"
Ø 150
D 5.91"
N° 4 Ø 21
N° 4 D 0.83"
9.84"
7.87"
250
200
200
7.87"
255
10.04"
3000.21
3150
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
200 0,10
180 RAPPORTO 300 0,26
RATIO
VERHALTNIS
400 0,50
150
1:1
500 0,84
1:1.25
120 540 1
1:1.47
600 1,27
90 1.25:1
700 1,82
1.47:1
60 800 2,47
900 3,24
30 DURATA
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza,moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 152 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 65 kg APPROXIMATE WEIGHT 143 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 65 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 3150
TIPO
TYPE
TYP
3150
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
147 - 125 - 100 - 080 - 068
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y
R F
3000.22
3160
Ø 240 342 89,5
D 9.45" TAPPO CARICO 13.46" 3.52"
LIVELLO SFIATO
74,2 OIL FILLER LEVEL 171 171
2.92" BREATHER PLUG 6.73" 6.73"
ÖLSTANDKONTROLL 76
BEFÜLL
1-3/4" Z6
2.99"
ENTLÜFTUNGS-
2.92"
74,2
SCHRAUBE
6.24"
133
38
1.5"
8.86"
N° 4 M10
225
1.18"
N° 4 3/8-16UNC
30
0
Ø 225 -0.2 R1
,2
0.79" 4.53"
0.47"
115
D 8.86"
R0
12
D 8.85"
.0
7.8"
8.78"
198
5"
223
20
Ø 220
D 8.66"
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
0.98"
130x3x42
D 10.24"
D 10.22" DIN 5480
Ø 275 Ø 355
D 10.83" D 13.98"
°
45
5 "
30
Ø 2.01
D1
45°
45
°
N° 8 Ø 21
N° 8 D 0.83"
1:1,47 540 125 170 2210 19584 1503 13322 794 147
1:1,25 540 132 180 2340 20736 1872 16589 675 125
540 129 175 2280 20180 2280 20180 540
1:1
1000 199 270 1900 16816 1900 16816 1000
100
1,25:1 1000 176 240 1680 14870 2100 18587 800 080
1,47:1 1000 147 200 1400 12390 2058 18287 680 068
3000.23
3160
DURATA STIMATA ESTIMATED LIFE LEBENSDAUER
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
210
RAPPORTO 200 0,10
RATIO min-1
VERHALTNIS
180 300 0,26
1:1 1000
400 0,50
1.25:1 1000
150 500 0,84
1.47:1 1000
540 1
1:1.25 540
120
600 1,27
1:1 540
700 1,82
90 1:1.47 540
800 2,47
900 3,24
60 DURATA
0 500 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 4,5 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 157,5 ozs MENGE ÖL CA. 4,5 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 113 kg APPROXIMATE WEIGHT 250 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 113 kg
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 31 6 0
TIPO
TYPE
TYP
3160
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
147 - 125 - 100 - 080 - 068
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y
R F
3000.24
SERIE
SERIES
SERIE 4003
4000.1
SERIE
SERIES
SERIE 4003
C F
D
B
D
A
N° 8 E
VISTA DA A G
VIEW FROM A
A ANSICHT VON A
N° 4 H
TIPO A B C D E F G H
TYPE
TYP
S4023 115 67 164 88 M10 120 54,4 M8
G4033 4,53” 2,64” 6,46” 3,46” 3/8-16UNC 4,72” 2,14” 5/16-18UNC
S4023 137 70 180 88 M12 144 61,5 M8
G4033 5,39” 2,76” 7,09” 3,46” 1/2-13UNC 5,67” 2,42” 5/16-18UNC
S4053 157 82 210 110 M12 165 68,6 M10
G4053 6,18” 3,23” 8,27” 4,33” 1/2-13UNC 6,50” 2,70” 3/8-16UNC
S4073 175 90 230 115 M14 175 68,6 M10
G4073 6,89” 3,54” 9,06” 4,53” 9/16-12UNC 6,89” 2,70” 3/8-16UNC
S4083 197 100 244 127 M16 190 73,5 M10
G4083 7,76” 3,94” 9,61” 5” 5/8-11UNC 7,48” 2,89” 3/8-16UNC
4000.2
SERIE
SERIES
SERIE 4003
- PRINCIPALI APPLICAZIONI: - TYPICAL APPLICATIONS: - HAUPTSÄCHLICH VERWENDET BEI:
FRESE INTERFILARI, FRESE SPOSTABILI. ROTARY TILLERS, OFFSET ROTARY TIL- REIHENHACKFRÄSEN, FRÄSEN MIT
- ALBERI X-Y CAVI CON PROFILO ESAGONALE LERS. SEITENVERSCHIEBUNG.
- RAPPORTI IN RIDUZIONE FINO A 2,44:1 - OUTPUT SHAFT HOLLOW WITH HEXAGO- - XY - SECHSKANT - HOHLWELLE.
- POTENZE FINO A 49 kW A 540 min-1. NAL PROFILE. - UNTERSETZUNGSVERHÄLTNISSE BIS ZU
- SCATOLE MONOBLOCCO IN GHISA. - REDUCTION RATIO UP TO 2.44:1 I=2,44:1
- VERNICIATURA INTERNA ED ESTERNA, - POWER UP TO 49 kW AT 540 min-1. - LEISTUNGSBEREICH BIS 49 kW BEI 540
ESSICAZIONE IN FORNO, RESISTENZA ALLA - ONE PIECE CAST IRON CASE MAX min-1.
CORROSIONE SECONDO NORMA ASTM B STRENGTH PRECISE POSITIONING OF - GUß-GETRIEBEGEHÄUSE IN EINEM
117-79 RESISTENZA ALL’OLIO ISO VG 150 INTERNAL COMPONENTS. STÜCK.
EP FINO A 125°C (260°F). - INNER AND OUTER DIPPING AND OVEN - GEHÄUSE TAUCHGRUNDIERT, IM EIN-
- COPPIE CONICHE A DENTATURA DIRITTA GLE- DRYING AT HIGH TEMPERATURE. COR- BRENNVERFAHREN GETROCKNET. KOR-
ASON IN ACCIAIO CEMENTATO E TEMPRATO. ROSION RESISTANCE TO ASTM B 117-79. ROSIONSBESTÄNDING GEMÄß NORM
- ALBERI ESAGONALI CEMENTATI E TEMPRATI CAPABLE OF WORKING UP TO 125°C ASTM B 117-79 HITZEBESTÄNDING BEI
O CARBONITRURATI. (260°F) WITH ISO VG 150 EP. ISO VG 150 EP-ÖL BIS 125°C(260F°).
- CUSCINETTI DI QUALITÀ PER ELEVATA AFFI- - GLEASON SYSTEM STRAIGHT BEVEL - KEGELRÄNDER GERADVERZAHNT UND
DABILITÀ (L10). GEAR MADE FROM CARBURIZED AND EINSATZGEHÄRTET.
HARDENED STEEL. - SECHSKANTHOHLWELLEN EINSATZGE-
- HEXAGONAL HOLLOW SHAFTS ARE CASE HÄRTET ODER NITRIERGEHÄRTET.
HARDENED OR CARBONITRIDED. - QUALITÄTS-WÄLZLAGER FÜR HÖCHSTE
- QUALITY BEARINGS FOR HIGH RELIABIL- ZUVERLÄSSIGKEIT (L10).
ITY (L10).
540 49 66
1,57:1
SPEED REDUCER
1000
RIDUTTORE
540 29 40 26 36
1,69:1
1000
540 15 20 15 20
1,75:1
1000
540 13 18 13 18
1,81:1
1000
540 9 12 24 32 24 32 27 37 33 45
1,91:1
1000
540
2,44:1
1000 13 18 22 30
4000.3
4023
164
6.46"
116 120
4.57" 4.72"
88
3.46"
2.64"
67
3.46"
88
4023
4.53"
115
N° 8 M10
N° 8 3/8-16UNC
54,4
2.14"
VISTA DA A Ø 92
2.14"
VIEW FROM A 54,4 D 3.62"
ANSICHT VON A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
86
3.39"
1-3/8" Z6
66 166 30.2
2.60" 6.54" 1.19"
38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
4000.5
4023
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
18
200 0,10
700 1,82
6
800 2,47
900 3,24
3 DURATA
0 100 200 400 600 800 1000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,6 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 19 ozs MENGE ÖL CA. 0,6 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 9 kg APPROXIMATE WEIGHT 20 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 9 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4023 122
TIPO
TYPE
TYP
4023
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
190 - 146 - 135
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2
4000.6
4033
180
7.09"
128 144
5.04" 5.67"
88
3.46"
2.76"
70
3.46"
88
4033
5.39"
137
N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC
61,5
2.42"
VISTA DA A
2.42"
Ø 104
61,5
VIEW FROM A D 4.09"
ANSICHT VON A
A
N° 4 M8
N° 4 5/16-18UNC
83
3.27"
182 36.2
1-3/8" Z6
66
7.17" 1.43"
2.60"
38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
4000.7
4033
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
26
200 0,10
700 1,82
10
800 2,47
900 3,24
6 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 13 kg APPROXIMATE WEIGHT 29 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 13 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4033 122
TIPO
TYPE
TYP
4033
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
181 - 175 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2
4000.8
4053
210
8.27"
154 165
6.06" 6.50"
110
4.33"
3.23"
82
4.33"
110
4053
6.18"
157
N° 8 M12
N° 8 1/2-13UNC
68,6
2.70"
VISTA DA A
2.70"
VIEW FROM A
ANSICHT VON A 68,6 Ø 115
D 4.53"
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
83
3.27"
212 36.2
1-3/8" Z6
66 1.43"
8.35"
2.60"
38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
4000.9
4053
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
50
200 0,10
45
300 0,26
40
400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
35 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
30 1.46:1 Z 540 1
1.69:1 Z
25 600 1,27
1.91:1 Z
20 700 1,82
800 2,47
15
900 3,24
10 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,95 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 33 ozs MENGE ÖL CA. 0,95 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 18 kg APPROXIMATE WEIGHT 40 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 18 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 4053 122
TIPO
TYPE
TYP
4053
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
191 - 169 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2
4000.10
4073
230
9.06"
168 175
6.61" 6.89"
115
4.53"
3.54"
90
4.53"
115
4073
6.89"
175
N° 8 M14
N° 8 9/16-12UNC
68.6
2.70"
VISTA DA A Ø 115
2.70"
VIEW FROM A 68.6
D 4.53"
ANSICHT VON A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
89
3.50"
66
1-3/8" Z6
232 41.3
2.60" 9.13" 1.63"
38
1.50" 1 2
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
4000.11
4073
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
55
200 0,10
50
RAPPORTO INGRESSO 300 0,26
45 RATIO INPUT
VERHALTNIS EINGANG 400 0,50
40
1.50:1 Z
500 0,84
35 1.92:1 Z
540 1
30
600 1,27
25
700 1,82
20
800 2,47
15
900 3,24
10 DURATA
0 200 400 600 800 1000 1500 2000 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,2 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,2 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 22 kg APPROXIMATE WEIGHT 49 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 22 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 407 3 122
TIPO
TYPE
TYP
4073
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2
4000.12
4083
244
9.61"
188 190
7.40" 7.48"
127
5"
3.94"
100
127
5"
4083
7.76"
197
N° 8 M16
N° 8 5/8-11UNC
73,5
2.89"
VISTA DA A
2.89"
73,5
A
N° 4 M10
N° 4 3/8-16UNC
89 95
3.50" 3.74"
1-3/4" Z6
66 76
1-3/8" Z6
246 41.3
2.60" 2.99" 9.69" 1.63"
38 38
1.50" 1 1.50" 2 3
RAPPORTO INGRESSO Z USCITA X-Y CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT Z OUTPUT X-Y RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG Z AUSGANG X-Y ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
4000.13
4083
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
65
60
200 0,10
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 42 ozs MENGE ÖL CA. 1,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 28 kg APPROXIMATE WEIGHT 49 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 28 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 408 3 33
TIPO
TYPE
TYP
4083
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
192 - 150
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1-2
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
3
4000.14
4034
TAPPO DI CARICO E LIVELLO N° 2 M8 N° 4 M12
OIL FILLER LEVEL PLUG N° 2 5/16-18UNC N° 4 1/2-13UNC
ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE
3.31"
84
5.51"
4.33"
3.31"
140
110
84
2.09"
53
2.87"
73
30 70
1.18" TAPPO DI SCARICO 2.76"
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE 85
3.35"
78 40
3.07" 1.57"
D 3.74"
6.89"
3.90"
4034
Ø 95
175
99
130 70
5.12" 2.76"
83
3.27"
1-3/8" Z6
66 176 36.2
2.60" 6.93" 1.43"
38
1.50"
1 2
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1,46:1 540 19 26 338 2994 494 4371 370 146
1,75:1 540 15 20 260 2303 455 4030 309 175
1,81:1 540 13 18 234 2073 424 3751 298 181
2,44:1 540 13 18 126 1119 309 2731 410 244
4000.15
4034
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
26
200 0,10
22 300 0,26
400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
18 VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
1.46:1 Z
540 1
1.75:1 Z
14
600 1,27
1.81:1 Z
700 1,82
10
800 2,47
900 3,24
6 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 13 kg APPROXIMATE WEIGHT 29 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 13 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 403 4 122
TIPO
TYPE
TYP
4034
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
244 - 181 - 175 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
X Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2
4000.16
4054
TAPPO DI CARICO E LIVELLO
N° 4 M12 N° 2 M10 OIL FILLER LEVEL PLUG
N° 4 1/2-13UNC N° 2 3/8-16UNC ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE
3.62"
92
6.14"
4.72"
3.54"
156
120
90
2.40"
3.19"
61
81
80 38
3.15" TAPPO DI SCARICO 1.50"
OIL DRAIN PLUG
92 ABLASSCHRAUBE
40 92
3.62"
1.57" 3.62"
D 3.94"
Ø 100
7.99"
4.41"
4054
203
112
82 155
3.23" 6.10"
83
3.27"
1-3/8" Z6
66
202 36.2 202 41.3
2.60"
7.95" 1.43" 7.95" 1.63"
38
1.50"
1 2 3
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE RAPPORTO
RATIO INPUT OUTPUT RATIO CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
P M M
min-1 kW CV N·m in·lb N·m in·lb min-1
1,46:1 540 33 45 585 5182 855 7565 370 146
1,69:1 540 26 36 468 4145 792 7006 320 169
1,91:1 540 24 32 416 3685 795 7038 283 191
2,44:1 540 22 30 211 1865 514 4552 410 244
4000.17
4054
DURATA STIMATA A 540 min-1 ESTIMATED LIFE FOR 540 min-1 LEBENSDAUER ca. bei 540 min-1
VELOCITÀ COEFF.
POTENZA SPEED COEFF.
[kW] POWER DREHZAHL KOEFF.
LEISTUNG
45
200 0,10
40
300 0,26
35 400 0,50
RAPPORTO INGRESSO
RATIO INPUT
30 VERHALTNIS EINGANG 500 0,84
1.46:1 Z 540 1
25 1.69:1 Z
600 1,27
1.91:1 Z
20 700 1,82
15 800 2,47
900 3,24
10 DURATA
0 250 500 750 1000 1250 1500 [h] LIFETIME
DAUER 1000 4,13
Per ricavare la durata a velocità To estimate the expected life with Um die Ledensdauer bei gleicher
diversa da 540 min-1 a parità di a speed different from 540 min-1 Leistung aber anderer Drehzahl
potenza, moltiplicare la durata but with an equal power, multiply zu ermitteln,ist die per Diagramm
ottenuta dal diagramma per il the life obtained from the diagram ermittelte Lebensdauer mit dem
coefficiente indicato in tabella. by the coefficient indicated in the in der Tabelle angegebenen
table. Koeffizienten zu multiplizieren.
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 18 kg APPROXIMATE WEIGHT 40 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 18 kg
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
S (ISO) - G (UNC) 405 4 1
TIPO
TYPE
TYP
4054
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
244 - 191 - 169 - 146
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
X Y Y
R F
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE Z Z AXIS WELLE Z
1
TIPO DI ALBERO
SHAFT
WELLENTYP ASSE X-Y X-Y AXIS WELLE X-Y
2-3
4000.18
SCATOLE INGRANAGGI COMMERCIALIZZATE DA BONDIOLI & PAVESI
GEARBOXES MANUFACTURED FOR BONDIOLI & PAVESI
GETRIEBE HERGESTELLT FÜR BONDIOLI & PAVESI
Y.1
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
Y.2
3034
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER AND BREATHERPLUG
BEFÜLL 152
ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 60.1
76 101 70.2
56
N° 4 M8
76
60.1
20
TAPPO DI LIVELLO
163.5
OIL LEVEL PLUG
ÖLSTANDSSCHRAUBE
13
34
Ø133.5
11
51.5
8/16" ASA Z12
135
63
38
11.5
Ø 63.4
33.7
Ø 75.5
A
3.2 1.65
175
Ø 34.925
121.3
5
71.
Ø1
Ø13
VISTA DA A
121.3
175
VIEW FROM A
MONTAGGIO ANSICHT VON A
ARRANGEMENT
MONTAGEART
N°4 Ø 17
Y.3
3034
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER AND BREATHERPLUG
BEFÜLL
97 101 70.2 ENTLÜFTUNGSSCHRAUBE 152
60.1
56
76 N°4 M8
38
76
60.1
20
1 3/8" Z6
TAPPO DI LIVELLO
163.5
Ø133.5
34
11
Z=12
11.5
38
A
Ø63.4
Ø75.5
175
121.3
Ø171.5
VISTA DA A
121.3
VIEW FROM A
175
N°4 Ø17
Y.4
3035
TAPPO CARICO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL AND LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
BEFÜLLSCHRAUBE
152 66 80 83
N°4 M8
1-3/8" Z6
61.5 66
38
76
61.5
165
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
17
10
12
2
3
Ø 33 h7
56
44
40
83
A A
R1
27
2
0
B
Ø 95 -0.10
5 +0.2
0
0
A-A Ø 133.5 -0.10
160
10 H9
121.27
VISTA DA B
121.27
VIEW FROM B
160
ANSICHT VON B
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg
Y.5
3035
TAPPO CARICO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL AND LEVEL PLUG
ÖLSTANDKONTROLL
83 66 80 BEFÜLLSCHRAUBE
152
66
7
38 Ø8
76
M8
N°4
1-3/8" Z6
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
165
ABLASSCHRAUBE
17
10
12
2
3
56
Ø 33 h7
40
44
83
A A
R1
27
2
0
Ø 95 -0.10 B
0
Ø 133.5 -0.10
160
121.27
A-A
1.5
17
10H9
Ø
5 +0.2
0
121.27
VISTA DA B
160
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
Y
N° 4 Ø 16.5
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 0,8 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 27 ozs MENGE ÖL CA. 0,8 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 15 kg APPROXIMATE WEIGHT 38 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 15 kg
Y.6
3064
TAPPO CARICO E SFIATO
OIL FILLER LEVEL AND BREATHER PLUG
BEFÜLLENTLÜFTNGSSCHRAUBE
200
98 110 110 64
76 Ø105
38
100
A
N° 4 M8
1-3/8" Z6
25
183
TAPPO DI LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
15
ÖLSTANDSSCHRAUBE
Ø 142
12
88.9
57.5
Ø 100
49.1
11.5
Ø 63.5
N° 4 Ø20
VISTA DA B
VIEW FROM B
ANSICHT VON B
Ø 203
Ø 243
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 1,1 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 38 ozs MENGE ÖL CA. 1,1 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 37 kg APPROXIMATE WEIGHT 82 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 37 kg
Y.7
3064
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
Y 3064 1
TIPO
TYPE
TYP
3064
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
193 - 146 - 121 - 100 - 082
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
X Y
Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
1 (ISO)
Y.8
3082
TAPPO DI CARICO SFIATO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTNGSSCHRAUBE
95 121 124 195
1-3/4" Z=20
76
38
118
103
Ø 105
TAPPO MAGNETICO
DI SCARICO
N°4 M8
MAGNETIC
205
DRAIN PLUG
MAGNETISCH
488
ABLASSSCHRAUBE
16
R1
.2
10
89
92
91
3
A 0
Ø 94 -0.1 0
Ø 133.5 -0.2
°
60
N°6 Ø 17.5
30°
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A Ø 175
Ø 210
Y.9
3082
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
Y 3 082 M
TIPO
TYPE
TYP
3082
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
157 - 135 - 125 - 100 - 085 - 080
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
R-F
X Y
Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
M (ISO)
Y.10
3120
TAPPO DI CARICO SFIATO E LIVELLO
OIL FILLER LEVEL BREATHER PLUG
ÖLSTANDKONTROLL BEFÜLL
ENTLÜFTNGSSCHRAUBE
05
Ø1
121
108
N°4 M10
315
1-3/4" Z20
38
207
76
25
.2
15
131.5
R1
128
220
ASA 8/16"
64
92
40
Ø100 A 0
Ø 152.4 -0.20
° TAPPO MAGNETICO
60 DI SCARICO
MAGNETIC
N°6 Ø 17.5
DRAIN PLUG
MAGNETISCH
30°
ABLASSSCHRAUBE
VISTA DA A
VIEW FROM A
ANSICHT VON A Ø 20
3.2
245
Y.11
3120
CODIFICA CODES BESTELLNUMMER
Y 3120 M
TIPO
TYPE
TYP
3120
CODICE RAPPORTO
RATIO CODE
CODE F. ÜBERSETZUNGSV.
187 - 171 - 157 - 135 - 118 - 100 - 085 - 074
MONTAGGIO
ARRANGEMENT
MONTAGEART
X Y
Z R F
FILETTATURE
THREADS
GEVINDE
M (ISO)
Y.12
8191
N °4 M8
Ø1
134
05
114
VISTA DA F
VIEW FROM F
Ø105
20
ANSICHT VON F
105
74.25
74.25
N °4 M8
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
G ABLASSCHRAUBE
VISTA DA G
VIEW FROM G
F
ANSICHT VON G
1 3/4" Z20
F F
38
N °4 Ø17.5
40.3
25
5
14
0.
76
33
71
116
26.3
5
340
6.
10
212.5
253.18
40 °
40 °
238
76
1
3/
4"
Z2
0
101.2
0
109
Z2 Ø45 max
38
95
76
4"
3/
86.7 86.7 1
38
1 3/4" Z20
Y.13
8191
RAPPORTO INGRESSO USCITA CODICE SCATOLA
RATIO INPUT OUTPUT GEARBOX CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG ÜBERSETZUNG
n1 P M n1 n2
n2 n2 min-1 kW CV N·m in·lb min-1 min-1
1:1,35 540 184 250 3254 28820 540 729 Y8191135FM
1:1,21 540 184 250 3254 28820 540 653 Y8191121FM
1,21:1 1000 184 250 1757 15563 1000 826 Y8191083FM
1,35:1 1000 184 250 1757 15563 1000 740 Y8191074FM
OLIO CONSIGLIATO ISO VG 150 EP RECOMMENDED OIL GRADE ISO VG 150 EP EMPFOHLENES ÖL ISO VG 150 EP
QUANTITÀ OLIO INDICATIVA 2,7 L APPROXIMATE OIL QUANTITY 91 ozs MENGE ÖL CA. 2,7 L
PESO INDICATIVO SCATOLA 54 kg APPROXIMATE WEIGHT 119 lbs GETRIEBEGEWICHT CA. 54 kg
Y.14
SCATOLE INGRANAGGI AD ASSI PARALLELI
PARALLEL SHAFT GEARBOXES
STIRNRADGETRIEBE
BIMA.1
POTENZA APPLICABILE
HORSEPOWER RATINGS
ANWENDBARE LEISTUNG
Le trasmissibilità di potenza indi- The transmissible power indica- Die im katalog angegebenen
cate a catalogo si riferiscono ad ted in the catalogue is referred to leistungsuebertragbarkeiten be-
un impiego, per il settore agricolo, a duty in the agricultural machi- ziehen sich auf eine land wirt-
con fattore di utilizzo “FU”. nery, with utilization factor, called schafiliche anwendung mit ausla-
Per fattore di utilizzo “FU” si in- “FU”. stungsfaktor “FU”.
tende un tipo di funzionamento, For utilization factor “FU”, we Unter auslastungsfaktor “FU” ver-
dove la trasmissione di coppia mean a type of operation, where steht man eine betriebsart, wo
avviene in modo costante e con- torque transmission is constant das drehmoment dauernd und
tinuo, in assenza di sovraccarichi and continuos, without overloa- konstant erfolgt, ohne ueberla-
o di carichi pulsanti, per un impe- ds, for a duration of service of 8 sten und fuer hoechstens 8 ar-
gno massimo di 8 ore al giorno. hours per day. beisstunden pro tag.
La tabella sotto riportata eviden- The hereunder table shows uti- Die unterstehende tabelle gibt die
zia i fattori di utilizzo e i vari coeffi- lization factors and the various auslastungsfaktoren
cienti di servizio in base al ciclo di service factors according to the und die verschiedenen gebrau-
funzionamento: operation cycle: chskoeffizienten auf grund des
1) Natura del carico 1) Type of load arbeitsspieles an:
2) Ore di impegno giornaliero 2) Working hours per day 1) Belastungsart
Variabile dipedente dal sistema ri- The applicable power is calcula- 2) Arbeitsstunden pro tag.
sulta essere la potenza applicabi- ted by dividing the power indica- Um die anwendbare leistung zu
le, alla determinazione della quale ted in the catalogue for the rele- bestimmen, muss man die im ka-
si giunge dividendo la potenza vant factors of the table. talog angegebene leistung durch
indicata a catalogo per i relativi die entsprechenden in der tabelle
coefficienti indicati in tabella. angegebeben koeffizienten teilen.
UNIFORME
CONSTANT FU 1 1.3 1.5 1.8 1.9
KONSTANT
LEGGERI SOVRACCARICHI
SLIGHT OVERLOADS FLS 1.3 1.5 1.8 1.9 2.3
LEICHE UEBERLASTEN
FORTI SOVRACCARICHI
HEAVY OVERLOADS FS 1.5 1.8 1.9 2.3 2.7
SCHWERE UEBERLASTEN
BIMA.2
POTENZA APPLICABILE A GRUPPI ALTERNATORI
SERVICE FACTORS FOR VARIOUS DUTY CYCLES
ANWENDBARE LEISTUNG BEI GENERATOREN UND ÜBERSETZUNGSGETRIEBEN UND ÜBERSETZUNGSGETRIEBEN
Le trasmissibilità di potenza indi- The transmissible power indica- Die im katalog angegebenen
cate a catalogo si riferiscono ad ted in the catalogue is referred to leistungsuebertragbarkeiten be-
un impiego, per il settore agricolo, a duty in the agricultural machi- ziehen sich auf eine land wirt-
con fattore di utilizzo “FU”. nery, with utilization factor, called schafiliche anwendung mit ausla-
Per fattore di utilizzo “FU” si in- “FU”. stungsfaktor “FU”.
tende un tipo di funzionamento, For utilization factor “FU”, we Unter auslastungsfaktor “FU” ver-
dove la trasmissione di coppia mean a type of operation, where steht man eine betriebsart, wo
avviene in modo costante e con- torque transmission is constant das drehmoment dauernd und
tinuo, in assenza di sovraccarichi and continuos, without overloa- konstant erfolgt, ohne ueberla-
o di carichi pulsanti, per un impe- ds, for a duration of service of 8 sten und fuer hoechstens 8 ar-
gno massimo di 8 ore al giorno. hours per day. beisstunden pro tag.
La tabella sotto riportata eviden- The hereunder table shows uti- Die unterstehende tabelle gibt die
zia i fattori di utilizzo e i vari coeffi- lization factors and the various auslastungsfaktoren
cienti di servizio in base al ciclo di service factors according to the und die verschiedenen gebrau-
funzionamento: operation cycle: chskoeffizienten auf grund des
1) Natura del carico 1) Type of load arbeitsspieles an:
2) Regime dei giri albero uscita 2) Output RPM 1) Belastungsart
(giri al minuto) 3) Working hours per day 2) Ausgangswelle-drehzahl
3) Ore di impegno giornaliero The applicable power is calcula- (U/min.)
Variabile dipedente dal sistema ri- ted by dividing the power indica- 3) Arbeitsstunden pro tag.
sulta essere la potenza applicabi- ted in the catalogue for the rele- Um die anwendbare leistung zu
le, alla determinazione della quale vant factors of the table. bestimmen, muss man die im ka-
si giunge dividendo la potenza talog angegebene leistung durch
indicata a catalogo per i relativi die entsprechenden in der tabelle
coefficienti indicati in tabella. angegebeben koeffizienten teilen.
UNIFORME 1500
CONSTANT FU 1 1.3 1.5 1.8 1.9
KONSTANT 3000
BIMA.3
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE
BIMA.5
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.6
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE CAR3P
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
BIMA.7
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5
BIMA.8
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5
BIMA.9
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5
BIMA.10
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE5
BIMA.11
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6
BIMA.12
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6
BIMA.13
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE6
BIMA.14
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7
BIMA.15
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7
BIMA.16
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7
BIMA.17
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7
BIMA.18
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE7
BIMA.19
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE M9
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE VISTA DA W
VIEW FROM W
ANSICHT VON W
BIMA.20
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGE10
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
ÖL STANDKONTRO.
BIMA.21
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE M10
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
ÖL STANDKONTRO.
BIMA.22
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
BIMA.23
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.24
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.25
GRUPPI ELETTROGENI
P.T.O. POWERED GENERATORS
ZAPFWELLENGENERATORSÄTZE MGA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
BIMA.26
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN
BIMA.27
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN
BIMA partendo dal presupposto Considering specialization to be BIMA ist von der Annehms au-
che la specializzazione è la base the basis for any modern industry sgegangen, daß allein die Spe-
per un’industria moderna e, che and that only this principle is able zialisierung die Grundlage für die
solo questo principio consente to ensure high quality production moderne Industrie ist, und daß
una produzione di qualità a prez- at competitive prices, BIMA has nur mit diesem Prinzip Qualität
zi competitivi, si è dedicata allo dedicated efforts to the design mit wettbewerbsfähigen Preisen
studio ed alla costruzione di una and construction of a series of erzielt werden kann.
serie di cambi di velocità per lo gearshifts for hte specific irriga- Daher hat BIMA spezielle Getrie-
specifico settore dell’irrigazione. tion sector. be für den Bewässerungs-Sektor
La natura del terreno e le diverse The nature of the soil and diffe- entwickelt und konstruiart.
colture necessitano il dosaggio rent crops require exact dosing Die Bodenbeschaffenheit und die
esatto e la giusta profondità di and the right irrigation depth. Art der Kulturen erfordarn eine
irrigazione. E’ quindi necessario It is therefore necessary to calcu- genaue Dosierung und eine richti-
relazionare la quantità d’acqua, late the amount of water, which ge Bewässerungstiafe.
che è un parametro costante del- is a constant value of the system Daher muß die Wassermange
l’impianto legato al tipo di pompa being bound to the type of pump gesteuart werden, die einen kon-
utilizzato, alla velocità di riavvolgi- employed and the truck rewin- stanten Parameter der Anlage
mento del carrello. ding speed. darstellt und vom Pumpentyp
A tale scopo, e per esaudire que- In order to comply with tese re- und dar Aufrollgeschwidigkait del
ste necessità, BIMA ha realizzato quirements, BIMA has produced Anhängers abhängt.
un gruppo cambio il quale con- a gearshift which enables a vast Um diesen Anforderungen ga-
sente una vastissima gamma range of hose rewinding speeds, racht zu werden, hat BIMA eine
di velocità di riavvolgimento del thus allowing the machine to irri- Getriebegruppe realisiart, mit
tubo, permettendo alla macchina gate all types of soil in the best der man die Aufrollgeschwinki-
di adattarsi all’irrigazione di ogni possible way. gkait des Schlauches variieren
tipo di terreno. BIMA considered current market kann, wodurch das Gerät für die
Nella progettazione di questi requirements when designing Bewësserung der verschiedenar-
cambi BIMA ha tenuto conto del- these gearshifts, drawing from tigen Bodenverhältnisse geeighat
le attuali esigenze del mercato, the years of experience of other iat. Bei der Planung dieser Betrie-
scturite da anni di esperienze dei irrigation plant manufacturers. be hat BIMA auch die derzeitigen
vari costruttori di macchine per This resulted in a single lever unit Marktansprüche beachtet, die
l’irrigazione. with a single start-neutral-start von den Herstellern der Bewäs-
Ne è il risultato un gruppo mono- command plus direct operator for serungsgeräte in mehrjähriger
leva, con un unico comando mar- quick and precise speed chan- Erfahrung zusammengetragen
cia-folle-marcia, con otturatore ges even on load. This prevents wurden.
diretto, che consente un cambio incorrect manoeuvres or oversi- Das Ergebnis ist eine Einha-
di velocità rapido e preciso, an- ghts from the operator during the bel-Gruppe mit einer einzigen
che sotto carico, ovviando così various operative phases of hte Steuerung Gang-Leerlauf-Gang
ad eventuali errori di manovra o machine. mit direktem Antrieb, der auch
dimenticanze da parte dell’ope- A further advantage of these gear- unter Belastung einen raschen
ratore, nelle varie fasi di funziona- shifts is the addition of an inertial und präzisen Gangwechsel er-
mento della macchina. torque which acts as braking laubt. Dadurch werden eventuelle
Un ulteriore vantaggio di que- element during the hose winking Bedienungsfehler und Unacht-
sti cambi è l’introduzione di una operation. This diminishes the samkeiten del Badieners in den
coppia inerziale che agisce da load acting on the outer brake so verschiedenen Arbeitsphasen
elemento frenante durante l’ope- that this is no longer essential. vermieden.
razione di svolgimento del tubo, A significant innovation intro- Ein weiteret Vorteil dieses Ge-
diminuendo il carico agente sul duced by BIMA in this series of triebes ist die Einführung eines
freno esterno, in modo da ren- gearshifts is the additon of four Inertialmoments, das als Brem-
derlo non indispensabile. synchronized rations selected by selement beim Abrollen des
Innovazione significativa intro- a second lever which, combined schlauches wirkt, und damit die
dotta da BIMA in questa serie di with the standard rations, form a Belastung auf die äußere Brem-
cambi è l’aggiunta di quattro rap- wide range of speeds. se verringert, wodurch diese
porti sincornizzati selezionati da entlastet wird. Die bedeutendste
una seconda leva, che combinati Innovation bei diesen Getrieben
con i rapporti standard formano ist die Zusatzvorrichtung für vier
un’ampia gamma di velocità. synchronisierten Gänge, die von
einem zweiten Hebel gesteuert
werden und zusammen mit den
Standardgängen einen breitan
Drehzahlbereich bieten.
BIMA.29
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN
Questa gamma consente l’eli- This range is able to eliminate Dadurch kann auf das Riemenan-
minazione del sistema di tra- transmission systems with belt triebsystem verzichtet werden
smissione a variatore a cinghia, variators, thus doing away with und es kommt nicht zum Leistun-
eliminando in tal modo le perdite power losses due to low variator gsverlust durch die schwache
di potenza dovute al basso rendi- efficiency. Getriebeleistung.
mento del variatore.
D
E
G
H
A
F
C
B
BIMA.30
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN
A B
P.T.O.
Prima di cambiare la marcia se- Before changing gear, previously Wenn die Drehzahlschaltung mit
lezionata in precedenza con la selected by A lever, disconnect Hebel A betätigt werden soll, muß
leva A disinnestare il moto agen- drive by lever B, select then the zuvor der Antrieb mittels Hebel B
do sulla leva B, indi selezionare la required speed by lever A and unterbrochen werden.
nuova velocità tramite la leva A e connect drive again by lever B. Erst dann kann mit Hebel A auf
reinserire il movimento con la leva die gewünschte Drehzahl umge-
B. schaltet werden und danach muß
der Antrieb mit Hebel B wieder
eingeschaltet werden.
BIMA.31
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.32
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI5
BIMA.33
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.34
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.35
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.36
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.37
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.38
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.39
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.40
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI10
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.41
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI15
BIMA.42
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI15
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.43
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.44
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.45
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.46
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.47
MACCHINE PER L’IRRIGAZIONE
HOSE REELS
BEREGNUNGSANSLAGEN GI20
CORSA
STROKE
ARBEITSHUB
BIMA.48
GIRELLI
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER
BIMA.49
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.50
GIRELLI
ROTARY TEDDERS
KREISELHEUER IMR1
BIMA.51
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE
BIMA.53
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.54
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE D15
BIMA.55
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
SCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.56
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO LIVELLO OLIO
OIL LEVEL PLUG
SCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.57
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30N
BIMA.58
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30SF
BIMA.59
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M30CS
BIMA.60
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M47SF
BIMA.61
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M47CS
BIMA.62
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60N
BIMA.63
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60SF
BIMA.64
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M60SC
BIMA.65
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE M55CS
SCHERMO PROTEZIONE OLIO
SCREEN PROTECTION OIL
BILDSCHIRM-SCHUTZ-ÖL
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.66
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.67
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.68
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.69
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7015
PAINTED GRAY RAL 7015
GEMALTES GRAU RAL 7015
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.70
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.71
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.72
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.73
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.74
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.75
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.76
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.77
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.78
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7001
PAINTED GRAY RAL 7001
GEMALTES GRAU RAL 7001
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.79
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC
VERNICIATO GRIGIO RAL 7001
PAINTED GRAY RAL 7001
GEMALTES GRAU RAL 7001
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.80
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSC-I
AZIONAMENTO IDRAULICO MANUALE Pressione Min Pressione Max Portata CAMBIO CON PRESELETTORE
HYDRAULIC DRIVE MANUAL Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow PRESELECTOR SYSTEM
HYDRAULIKANTRIEB MANUAL Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss CHANGE MIT PRESELEKTOR
60 bar 210 bar 12l
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG
BIMA.81
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
VERNICIATO NERO RAL 9005 TAPPO CARICO
PAINTED BLACK RAL 9005 OIL FILLER
GEMALTES SCHWARZES RAL 9005 BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.82
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.83
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.84
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.85
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
BIMA.86
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSB-I
AZIONAMENTO IDRAULICO MANUALE Pressione Min Pressione Max Portata
HYDRAULIC DRIVE MANUAL Max Operating Pressure Max Operating Pressure Flow
HYDRAULIKANTRIEB MANUAL Max Arbeitsdruck Max Arbeitsdruck Durchfluss
60 bar 210 bar 12l
BIMA.87
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE
BIMA.88
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE
BIMA.89
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO
LIVELLO OLIO
OIL LEVEL
PLUG
ÖL STANDKON-
TROLLSCHRAUBE
BIMA.90
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.91
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.92
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.93
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MSA
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO DI SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.94
ATOMIZZATORI
SPRAYERS
SPRÜHGERÄTE MGA-A
TAPPO CARICO
OIL FILLER
BEFÜLLSCHRAUBE
BIMA.95
FRIZIONE
FRICTION CLUTCH
FRIKTION KUPPLUNG IRF101
BIMA.96
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG
BIMA.97
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.98
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG IMR4
CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5
BIMA.99
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG IMR4
PARTICOLARE FLANGIATURA
ATTACCO POMPA
DETAIL OF FLANGE
CONNECTION FOR PUMP
ANFLANSCHEN, AUSSCHNITT-
PUMPENANSCHLUSS
BIMA.100
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CRD
CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5
VISTA DA H
VIEW FROM H
ANSICHT VON H
X-W 1:3
BIMA.101
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CRD
CONICITÁ 1:5
TAPER 1:5
KONIZITÄT 1:5
BIMA.102
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CMS
ANELLO DI CENTRAGGIO GR3 TAPPO CARICO
GR3 CENTERING RING OIL FILLER PLUG
PASSRING GR3 BEFÜLLSCHRAUBE
ANELLO DI CENTRAGGIO GR2
GR2 CENTERING RING
PASSRING GR2
TAPPO LIVELLO OIL LEVEL PLUG
KONTROLLBEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
X/Y 1:273
BIMA.103
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CMS
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.104
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CVI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
VISTA DA H HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
VIEW FROM H
ANSICHT VON H GRIFF NOTAUSRÜSTUNG
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.105
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CPI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT 30
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG
AZIONAMENTO IDRAULICO Pressione Min 16
19
165 Max Operating Pressure /4
6 HYDRAULIC DRIVE Max Arbeitsdruck G1 G1
HYDRAULIKANTRIEB 60 bar /4
Pressione Max
79 38 80
60
Max Operating Pressure
18x11x70 Max Arbeitsdruck
210 bar
Portata
M14
Flow
60
128,5
5 Durchfluss
12l
A A
30
16
19
165 /4
6 G1 G1
M14 TU 22 /4
150
79 38 80
B B
60
18x11x70
conicità 1:10
Y5
M14
!
60
128,5
!
A A
X
10
1"3/8 Z6
150
C M14 TU 22
150
C B B conicità 1:10
! Y
N.12 M14 TU 23 !
N.4 M8
X
10
150
1"3/8 Z6
150
C
30 C
60 N.12 M14 TU 23
N.4 M8
100 86,5 84 140 140
150
30
60
100 86,5 84 140 140
RAPPORTO INGRESSO USCITA MONTAGGIO ENTRATA CODICE
RATIO INPUT OUTPUT ARRANGEMENT INPUT CODE
VERHÄLTNIS EINGANG AUSGANG MONTAGE EINGANG BESTELLNUMMER
BIMA.106
MACCHINE PER LA TRASFORMAZIONE E DISTRIBUZIONE DEL FORAGGIO
FEED PROCESSING AND HANDLING MACHINERY
MASCHINEN U.GERATE FÜR DIE VERARBEITUNG UND FUTTERVERTEILUNG CPI
MANIGLIA DI EMERGENZA IN DOTAZIONE AZIONAMENTO IDRAULICO 180°
HANDLE EMERGENCY EQUIPMENT
GRIFF NOTAUSRÜSTUNG HYDRAULIC DRIVE 180°
HYDRAULIKANTRIEB 180°
SENSO DI ROTAZIONE
ROTATION
DREHUNG
BIMA.107
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN
BIMA.109
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.110
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M5
BIMA.111
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M7
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE
BIMA.112
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN M10
BIMA.113
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN IMR4
BIMA.114
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN MGA
TAPPO LIVELLO TAPPO CARICO
OIL LEVEL PLUG OIL FILLER PLUG
ÖL STANDKONTROLL- BEFÜLLSCHRAUBE
SCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.115
APPLICAZIONI VARIE
MISCELLANEOUS APPLICATIONS
GETRIEBE FÜR VERSCHIEDENE ANWENDUNGSARTEN MSC
BIMA.116
MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
BIMA.117
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
SAFETY INFORMATION
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT
BIMA.118
MOLTIPLICATORI
SPEED INCREASERS
ÜBERSETZUNGSGETRIEBE
BIMA.119
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
BIMA.120
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
BIMA.121
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
BIMA.122
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP10
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
BIMA.123
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE
BIMA.124
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
TAPPO SCARICO OIL LEVEL PLUG
OIL DRAIN PLUG ÖL STANDKONTROLL-
ABLASSCHRAUBE SCHRAUBE
BIMA.125
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
TAPPO SCARICO ÖL STANDKONTROLL-
OIL DRAIN PLUG SCHRAUBE
ABLASSCHRAUBE
BIMA.126
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP21
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
TAPPO SCARICO ÖL STANDKONTROLL-
OIL DRAIN PLUG SCHRAUBE
ABLASSCHRAUBE
BIMA.127
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO SCARICO SCHRAUBE
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.128
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
SCHRAUBE
TAPPO SCARICO
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.129
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MP22
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG
ÖL STANDKONTROLL-
TAPPO SCARICO SCHRAUBE
OIL DRAIN PLUG
ABLASSCHRAUBE
BIMA.130
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6
ASSE PIGNONE SENZA TENUTE OLIO
PINION AXLE, WITHOUT OIL SEAL
RITZELACHSE, OHNE ÖLDICHTUNG
BIMA.131
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6
BIMA.132
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M6
BIMA.133
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
BIMA.134
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
BIMA.135
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
PRIGIONIERI PRIGIONIERI
STUD BOLTS STUD BOLTS
STIFTSCHRAUBE STIFTSCHRAUBE
BIMA.136
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
BIMA.137
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
BIMA.138
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
BIMA.139
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
PRIGIONIERI PRIGIONIERI
STUD BOLTS STUD BOLTS
STIFTSCHRAUBE STIFTSCHRAUBE
BIMA.140
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
BIMA.141
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M7
M.P. - CUSCINETTI DI MARCA PRIMARIA M.P. - HIGH QUALITY BEARINGS M.P. - LAGER, HAUPTMARKE
BIMA.142
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M9
TAPPO LIVELLO
OIL LEVEL PLUG TAPPO SCARICO
ÖL STANDKONTROLL- OIL DRAIN PLUG
SCHRAUBE ABLASSCHRAUBE
TAPPO CARICO
OIL FILLER PLUG
BEFÜLLSCHRAUBE
BIMA.143
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN M10
BIMA.144
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD
BIMA.145
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD
BIMA.146
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD
BIMA.147
SCATOLE PER POMPE OLEODINAMICHE
GEARBOX FOR HYDRAULIC GEAR PUMPS
GETRIEBE FÜR ÖLKRAFTZAHNRADERPUMPEN MPD
BIMA.148
SEMIGIUNTI DENTATI
SPLINED COUPLINGS
KUPPLUNGSNABEN
C1
C2
D1 DIN 5482
D3
D2
L1 D2
L5
D1 DIN 5482
D3
D2
L2
L3
L1
BIMA.149
Commercial Companies
347
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN
FLANDRE DANI-TECH BV
Energieweg 39 A – 2382 NC ZOETERWOUDE (NEDERLAND)
Tel. (071) 5417704 – Telefax (071) 5419106
E-mail infonl@dani-tech.com
348
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN
349
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN
TAMÁS KASZNER
Fö u. 35/a H-8060 MÓR-FELSÖDOBOS
Tel. und fax 022 409516 - Handy 030 6612896
E-mail t.kaszner@bypy.de
NEDERLAND DANI-TECH BV
Energieweg 41 A - 2382 NC ZOETERWOUDE
Tel. (071) 5417704 - Telefax (071) 5419106
E-mail infonl@dani-tech.com
SCHWEIZ SAHLI AG
CH-8934 KNONAU ZH
Tel. (01) 7685454 - Telefax (01) 7685488
E-mail cbuvoli@sahli-ag.ch
350
RAPPRESENTANZE
AGENCIES
VERTRETUNGEN
TAMÁS KASZNER
Fö u. 35/a H-8060 MÓR-FELSÖDOBOS - MAGYARORSZÁG
Tel. und fax 022 409516 - Handy 030 6612896
E-mail t.kaszner@bypy.de
SUOMI AHLSELL OY
Oppipojantie 8 - 60100 SEINÄJOKI
Tel. 020 747 1320 - Telefax 020 747 1321
E-mail reijo.paaso@ahlsell.fi
RAUTAKESKO LTD
P.O. BOX 786 - 33101 TAMPERE
Tel. 01053 032
E-mail kari.pyykkonen@kesko.fi
351
B.I.M.A. s.r.l.
Via F. Casorati, 7 - Vill. Industriale Mancasale
42100 REGGIO EMILIA - Italy
Tel.: +39 0522511300 - Fax: +39 0522513295 - E-mail: info@bima-riduttori.com
www.bondioli-pavesi.com
352
www.bondioli-pavesi.com
A 398C27300-0911-2000-I-C-Printed in Italy