Sei sulla pagina 1di 28

Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 1

Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 2

INDICE GENERALE
GENERAL INDEX
TABLE DES MATIÉR
SACHREGISTER

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 240 - SAFETY VALVES SERIE 240 pag. 5


SOUPAPES DE SURETE SERIE 240 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 240
Mod. 241 - 242 pag. 6
Mod. 241T pag. 7
Mod. 241b - 242b pag. 8
Mod. 241F - 242F pag. 9
Mod. 241bF - 242bF pag. 10

VALVOLE SICUREZZA SERIE 250 - SAFETY VALVES SERIE 250 pag. 11


SOUPAPES DE SURETE SERIE 250 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 250
Mod. 251 - 252 pag. 12

VALVOLE SICUREZZA SERIE 260 - SAFETY VALVES SERIE 260 pag. 13


SOUPAPES DE SURETE SERIE 260 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 260
Mod. 261 - 262 pag. 14

VALVOLE SICUREZZA SERIE 130 - SAFETY VALVES SERIE 130 pag. 15


SOUPAPES DE SURETE SERIE 130 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 130
Mod. 131 - 132 pag. 16

VALVOLE SICUREZZA SERIE 139 - SAFETY VALVES SERIE 139 pag. 17


SOUPAPES DE SURETE SERIE 139 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 139
Mod. 139 pag. 18

VALVOLE SICUREZZA SERIE 249 - SAFETY VALVES SERIE 249 pag. 19


SOUPAPES DE SURETE SERIE 249 - SICHERHEITSVENTILE REIHE 249
Mod. 249 pag. 20

VALVOLE SICUREZZA SERIE PL - SAFETY VALVES SERIE PL pag. 21


SOUPAPES DE SURETE SERIE PL - SICHERHEITSVENTILE REIHE PL
Mod. 241PL pag. 22

ELENCO DEI MATERIALI DI COSTRUZIONE STD. DEI PRINCIPALI COMPONENTI pag. 23


LIST OF STD. CONSTRUCTION MATERIALS OF THE MAIN PARTS.
LISTE DES MATERIAUX DE CONSTRUCTION STD. DES PRINCIPALES COMPOSANTS.
WERKSTOFFESLISTE VOM HAUPTBAUTEILE

ESECUZIONI SPECIALI - SPECIAL FEATURES pag. 24


EXÉCUTIONS SPÉCIALES - SPEZIELLAUFFÜHRUNGEN
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 3

BESA Ing. Santangelo S.p.A., BESA Ing. Santangelo S.p.A.


certificata secondo UNI EN ISO 9001:2000, produce valvole di is certified UNI EN ISO 9001:2000 and it produces safety
sicurezza (già omologate I.S.P.E.S.L. e TÜV), conformi alle valves (certified by I.S.P.E.S.L. and TÜV), in accordance with
direttive europee 97/23/CE (PED), 94/9/CE (ATEX) ed the European directives 97/23/CE (PED), 94/9/CE (ATEX)
omologate RINA, adatte allo scarico di gas, vapori e liquidi. and certified by RINA, suitable to discharge gases, vapours
Fondata nell’immediato dopoguerra dall’Ing. Antonio and liquids.
Santangelo, BESA ha progressivamente consolidato la Founded in post-war period by Eng. Antonio Santangelo,
propria posizione sul mercato nazionale, ponendo le basi per BESA has consolidated its presence in national market and
l’attuale ampliamento al mercato estero. has fixed the basis for the foreign market.
Sempre orientata al continuo miglioramento ed alla piena Always leaned towards improvement and to guarantee
soddisfazione della clientela, BESA ha realizzato una serie di reliability to own customer, BESA has realized investments in
investimenti nei settori produttivo, tecnico e commerciale. production, technical and commercial fields.
L’Azienda si propone quale punto di riferimento, non solo per The Company proposes as a landmark, both regarding to the
quanto riguarda la produzione e lo sviluppo del proprio production and the development of its own traditional product
prodotto tradizionale, ma anche per ciò che concerne il and regarding the “service”, by the own service of scheduled
“service”, attraverso il proprio servizio di manutenzione maintenance.
programmata. Besides in its head quarter, BESA offers complete assistance
Presso la propria sede, inoltre, BESA offre la piena to carry out tests witnessed by mains notified bodies
assistenza per lo svolgimento dei collaudi da parte dei (I.S.P.E.S.L., RINA, Bureau Veritas, Lloyd’s Register, TÜV,
principali Organismi (I.S.P.E.S.L., RINA, Bureau Veritas, DNV, ABS, GL, etc.).
Lloyd’s Register, TÜV, DNV, ABS, GL, ecc.).

BESA Ing. Santangelo S.p.A. BESA Ing. Santangelo S.p.A.


est certifiée UNI EN ISO 9001:2000 et produit soupapes de ist UNI EN ISO 9001:2000 Bauteilgeprüft und es produziert
sûreté (certifiées par I.S.P.E.S.L. et TÜV), en accorde aux Sicherheitsventile (I.S.P.E.S.L.- TÜV -RINA Bauteilgeprüft)
directives européennes 97/23/CE (PED), 94/9/CE (ATEX) et nach Druckgeräterichtlinie 97/23/CE (PED), 94/9/CE (ATEX),
certifiées par RINA, aptes à décharger gaz, vapeurs et sie sind für Dampf, Gas und Flüssigkeit zu fähig.
liquides. BESA wurde in mittelbar Nachkriegszeit von Ing. Antonio
Fondée dans le période de l’après-guerre par Ing. Antonio Santangelo gegründet, es hat fortschreitend ihre Lage über
Santangelo, BESA a consolidé sa présence sur le marché Nationalmarkt gediehen, und es lenkt auf auch über
nationale et a établi les bases pour le marché étranger. Auslandmarkt.
Toujours orientée vers l’amélioration et pour garantir BESA hat einige Geldanlage über Sektor: produktiv, technisch
confiance à ses clients, BESA a effectué des investissements und Verkauf gemacht, es mochte Kundschaftbefriedigung
productifs, techniques et commerciales. bessern.
La Société se propose comme point de référence pour ce qui Die Firma vorschlagt “Service” mit eigen Instandhaltungs-
concerne la production et l’enveloppe de son produit service organisiert.
traditionnel et pour le « service », par le propre service Außerdem, bietet BESA, bei ihre Sitz, Beistand für die
d’entretien programmé. Abnahme von Hauptstellen (I.S.P.E.S.L., RINA, Bureau
En plus, chez son atelier BESA offre pleine assistance pour Veritas, Lloyd’s Register, TÜV, DNV, ABS, GL, usw.) prüfen.
effectuer les essais par les principaux Organismes
(I.S.P.E.S.L., RINA, Bureau Veritas, Lloyd’s Register, TÜV,
DNV, ABS, GL, etc.).
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 4

BESA SERVICE
Al fine di mantenere la piena efficienza della valvola di sicurezza, e per la sicurezza stessa dell’impianto di cui la valvola è posta
a protezione, BESA ha istituito un servizio di manutenzione programmata.
Tale servizio consiste nel richiamo periodico delle valvole vendute, finalizzato allo svolgimento delle necessarie operazioni di manutenzione,
presso l’officina BESA o centro autorizzato.
BESA Service prevede, inoltre, la possibilità di attuare, presso gli impianti di istallazione, la manutenzione straordinaria delle valvole di sicurezza.
BESA Service offre ai clienti i seguenti vantaggi:
• competenza del costruttore
• ricambi originali
• garanzia di 12 mesi dalla data di revisione

To keep in working order the safety valve and for the security of the plant protected by the valve, BESA has established a service of
planned maintenance.
This service consists in periodical recall of sold valves, to carry out necessaries maintenance operations, in BESA workshop or nearby
authorized centre.
Besides, BESA Service includes the possibility to carry out the extraordinary maintenance of the safety valves on the plant.
BESA Service offers to the customers the following advantages:
• manufacturer competence
• original spare parts
• warranty of 12 months from revision date

Pour maintenir la pleine efficacité de la soupape de sûreté et pour la sûreté de l’installation que la soupape doit protéger, BESA a institué
un service d’entretien programmé.
Ce service concerne le rappel périodique des soupapes vendues, pour effectuer les nécessaires opérations d’entretien, chez l’usine BESA ou chez
un centre autorisé. En plus, BESA Service inclues la possibilité d’effectuer l’entretien extraordinaire des soupapes de sûreté chez les installations.
BESA Service offre aux clients les suivantes avantages:
• compétence du constructeur
• pièces de rechange originales
• garantie de 12 mois de la date de révision

BESA hat ein Instandhaltungsservice organisiert. Der Zweck ist, die Sicherheitsventil und die Aufstellung die volle Kraft erhalten. Diese
Dienstleitung beruhe auf die Sicherheitsventile kehren bei BESA technischer Abtellung züruck, oder bei einer autorisierten Stelle
überholen zu lassen.
Außerdem, sieht BESA Service vor, die Möglichkeit für außerordentliche Instandhaltung von Sicherheitsventile bei den Betriebe durchführen.
BESA Service bietet ihre Kunde die Vorteile ihm Folgenden:
• Herstellers Urtelisfähigkeit
• Ersatzteileoriginale
• Garantie von Uberholungsdatum von 12 Monaten

4
GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE - GARANTIE
Con la presente La informiamo dell’iniziativa di BESA Ing. Santangelo S.p.A. finalizzata a migliorare le condizioni di garanzia offerte con
l’acquisto di una valvola di sicurezza BESA nuova.
In nostri clienti potranno scegliere fra due opzioni di garanzia:
GARANZIA STANDARD
E’ la garanzia che BESA ha offerto fino ad oggi su tutta la gamma di valvole di sua produzione e che prevede la riparazione gratuita presso
la propria sede di una valvola di sicurezza BESA in garanzia che presenti anomalie di funzionamento.
GARANZIA PLUS!
E’ la garanzia innovativa che BESA offre ai propri clienti e che prevede la SOSTITUZIONE GRATUITA della valvola di sicurezza BESA in
garanzia che presenti anomalie di funzionamento con una valvola uguale NUOVA.
Per usufruire di questa opportunità al Cliente viene richiesta una maggiorazione pari solo al 10% del prezzo netto della valvola di sicurezza stessa
(Chiedere in fase di Richiesta d’Offerta se per il tipo di valvola di sicurezza richiesto è disponibile o meno l’opzione PLUS! della garanzia)

Herewith we inform you about the enterprise of BESA Ing. Santangelo S.p.A., aimed to improve the conditions of warranty offered with
the purchase of a new BESA safety valve.
Our customers may choose one of the following warranty options:
STANDARD WARRANTY
This is the warranty that BESA has offered up today to the own customers over all types of its safety valves. It consists in free repairing at the
factory premises of a malfunctioning safety valve covered by warranty.
WARRANTY PLUS!
It is a new warranty that BESA offers to the own customers and it consists in FREE REPLACEMENT of the guaranteed BESA safety valve
that has anomalies of functioning, with a NEW safety valve.
To benefit by this opportunity, BESA asks to the Customer an additional charge equal to the 10% of the net price of safety valve.
(In case of inquiry ask if the option WARRANTY PLUS! is available for the requested safety valve)

Nous Vous informons de l’initiative de BESA Ing. Santangelo S.p.A. apte à améliorer les conditions de garantie pour l’achat d’une nouvelle
soupape de sûreté BESA.
Nos clients peuvent choisir entre deux options de garantie :
GARANTIE STANDARD
C’est la garantie que BESA offre aujourd’hui pour toutes les soupapes qu’elle produit et qui concerne la réparation gratuite dans son usine
d’une soupape de sûreté BESA en garantie, qui a des anomalies de fonctionnement.
GARANTIE PLUS !
C’est la nouvelle garantie que BESA propose à ses clients et qui concerne le REPLACEMENT GRATUIT de la soupape de sûreté BESA en
garantie, qui a des anomalies de fonctionnement, avec une soupape identique NEUVE.
Pour bénéficier de cette opportunité le Client doit seulement payer 10% du prix net de la soupape de sûreté.
(Avec l’appel d’offre, demander si pour le type de soupape de sûreté demandé est disponible ou non l’option PLUS ! de la garantie)

Wir möchten Sie über die Initiativen der BESA Ing. Santangelo S.P.A informieren. Die Verbesserung der Garantie bietet sich für Sie mit
dem Kauf von den Sicherheitsventilen BESA.
Unsere Kunde können zwischen Optionen wählen:
STANDARD GARANTIE
Es ist die Garantie die BESA bis heute für alle seine Typen von Sicherheitsventilen geboten hat.
Es sieht die kostenlos Reparatur der Firma BESA mit einer Garantie der Sicherheitsventile mit bei der Regelwidrigkeit Arbeitsweise voraus.
GARANTIE PLUS!
Es ist die neue Garantie die BESA unseren Kunden bietet, und es besteh UNENTBEHRLICH ERSATZ mit Garantie BESA für
Sicherheitsventile, wenn es bei der Regelwidrigkeit Arbeitsweise mit dem NEUEN Sicherheitsventil.
BESA fordert einen Mehrpreis von nur 10% vom Nettopreis Sicherheitsventil.
(Sie fragen, im Fall von Angebot, ob die Option Garantie Plus ist verfügbar für das Sicherheitsventil.)
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 5

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 240


SAFETY VALVES SERIE 240
SOUPAPES DE SURETE SERIE 240
SICHERHEITSVENTILE REIHE 240
Connessioni flangiate da DN 20 x 40 a DN 250 x 400 Connessioni filettate da DN 1” (M) x 1” 2 (F) a 2” (M) x 2 2” (F)
Flanged connections from ND 20 x 40 up to ND 250 x 400 Threaded connections from ND 1” (M) x 1” 2 (F) up to 2” (M) x 2 2” (F)
Connections à brides de DN 20 x 40 à DN 250 x 400 Connections taraudées de DN 1” (M) x 1” 2 (F) à 2” (M) x 2” 2 (F)
Flanschanschlüsse von NE 20 x 40 bis NA 250 x 400 Gewinde von NE 1" (Z) x 1" 2 (M) bis 2" (Z) x 2" 2 (M)
Campo di taratura: min. 0.2 bar max. 40 bar Coefficiente di efflusso Kd=0.81 (gas e vapori), Kd= 0.55 (liquidi)
Set pressure range: min. 0.2 bar max. 40 bar Flow coeffic. Kd=0.81 (gases and vapours), Kd=0.55 (liquids)
Champ pression de tarage : min. 0.2 bar maxi 40 bar Coeff. d’écoul. Kd=0.81 (gaz et vapeurs), Kd=0.55 (liquides)
Einstellbereich : min. 0,2 bar max. 40 bar Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,81 (Gase und Dämpfe), Kd=0,55 (Flüssigkeiten)

Mod. 241 - 242 pag. 6


Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni flangiate - Cappello chiuso (241) - aperto (242)
Half nozzle safety valves - Flanged connections - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions à brides - Cloche ouverte/fermée
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse - Federhaube geschlossene/offene

Mod. 241T pag. 7


Valvole rivestite in materiale termoplastico - Connessioni flangiate - Cappello chiuso
Safety valves with thermoplastic lining - Flanged connections - Closed bonnet
Soupapes avec revêtement en thermoplastique - Connexions à brides - Cloche fermée
Auskleidung mit Ventile mit thermoplastisch Auskleidung - Flanscheanschlüsse - Federhaube geschlossen

Mod. 241b - 242b pag. 8


Valvole a pieno boccaglio - Connessioni flangiate - Cappello chiuso (241b) - aperto (242b)
Full nozzle safety valves - Flanged connections - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions à brides - Cloche ouverte/fermée
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse - Federhaube geschlossene/offene
5
Mod. 241F - 242F pag. 9
Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT - Cappello chiuso (241F) - aperto (242F)
Half nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions taraudeés GAS/NPT - Cloche ouverte/fermée
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - GAS/NPT gewindeanschlüsse - Federhaube geschlossene/offene

Mod. 241bF - 242bF pag. 10


Valvole a pieno boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT - Cappello chiuso (241bF) - aperto (242bF)
Full nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions taraudeés GAS/NPT - Cloche ouverte/fermée
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - GAS/NPT gewindeanschlüsse - Federhaube geschlossene/offene

Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con soffietto di bilanciamento e protezione - Valvola con camicia di riscaldamento - Valvola con attacchi a saldare
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Valvola ad alzata ridotta - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with balanced and of protection bellow - Valve with heating jacket - Valve with welding ends - Valve with lift indicator
Valve with reduced lift - Combined application valve / rupture disc - Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec soufflet d’équilibrage et de protection - Soupape avec chemise de chauffage - Soupape avec " welding ends "
Soupape avec signaleur d’ouverture - Soupape avec levée réduite - Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage
Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Faltenbalg und Schutz - Ventil mit Heizmantel - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Näherungsinitiator
Ventil mit Hubbegrenzung - Vereinigung Ventil / Berstscheiben - Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 6

Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni flangiate


Half nozzle safety valves - Flanged connections
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions à brides
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse

Mod. 241 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA


Mod. 242 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250


3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8” 10”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 40 50 65 80 100 125 150 200 250 350 400
1”1/2 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8” 10” 14” 16”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

6 18 23 29 37 46 60 74 92 98 125 165 200

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

241-G Corpo in ghisa - cappello chiuso 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 25/16 x 16
Body in cast iron - closed bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort couvert
Guhäuse aus Gußeisen - geschlossene Federhaube

241-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

241-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

242-G Corpo in ghisa - cappello aperto 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 25/16 x 16
Body in cast iron - open bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort découvert
Gehäuse aus Gußeisen - offene Federhaube

242-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 7

Valvole rivestite in materiale termoplastico fluororato - Connessioni flangiate


Valves with thermoplastic lining - Flanged connections
Soupapes avec revêtement en thermoplastique - Connexions à brides
Ventile mit thermoplastisch Auskleidung - Flanscheanschlüsse

Mod. 241T 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

25 32 40 50 65 80 100 125 150


1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 50 65 80 100 125 150 200 250
1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8” 10”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

7 23 29 37 46 60 74 92 98 125

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

241 T Corpo in acciaio rivestito - cappello aperto 0,25 ÷ 10 bar -30 °C ÷ + 150 EN PN 40 ÷ 16 x 16
Lined steel Body - closed bonnet (gas - vapore) ANSI 300/150 x 150
Corps en acier avec revêtement - ressort couvert (gas - vapours)
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube (gaz - vapeurs)
(gas - dampf)

-30 °C ÷ + 100
(liquidi)
(liquids)
(liquides)
(Flüssigkeiten)
Rivestimento disponibile nei seguenti materiali: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Available lining materials: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Materiaux disponibles pour revêtement: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Auskleidung greiffar in folgende werkstoffe: PFA - PVDF - HALAR - ETFE

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 8

Valvole a pieno boccaglio - Connessioni flangiate


Full nozzle safety valves - Flanged connections
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions à brides
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse

Mod. 241b 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA


Mod. 242b 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

20 25 32 40 50 65 80 100 125 150


3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 40 50 65 80 100 125 150 200 250
1”1/2 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8” 10”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

8 18 23 29 37 46 60 74 92 98 125

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

241b-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

241b-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

242b-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 9

Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT


Half nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions taraudeés GAS/NPT
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Gewindeanschlüsse GAS/NPT
Mod. 241F 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA
Mod. 242F 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale DN entrata filett. GAS/NPT M


Nominal inlet Diameter ND threaded GAS/NPT M
Diamètre Nominale DN taraudé à l’entrèe GAS/NPT M
Nennweite Eintritt NE GAS/NPT M Gewinde

1” 1”1/4 1”1/2 2”

Diametro Nominale DN uscita filett. GAS/NPT F


Nominal outlet Diameter ND threaded GAS/NPT F
Diamètre Nominale DN taraudé à la sortie GAS/NPT F
Nennweite Austritt NA GAS/NPT F Gewinde
1”1/2 1”1/2 2” 2”1/2

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

9 18 23 29 37

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego


Type Description Range operat. press. Range operating temp.
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen

241F-G Corpo in ghisa - cappello chiuso 0,25 ÷ 20 bar -10 °C ÷ 300 °C


Body in cast iron - closed bonnet
Corps en fonte - ressort couvert
Guhäuse aus Gußeisen - geschlossene Federhaube

241F-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - closed bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

241F-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

242F-G Corpo in ghisa - cappello aperto 0,25 ÷ 20 bar -10 °C ÷ 300 °C


Body in cast iron - open bonnet
Corps en fonte - ressort découvert
Guhäuse aus Gußeisen - offene Federhaube

242F-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - open bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 10

Valvole a pieno boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT


Full nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT
Soupapes avec douille à passage integral - Connexions taraudeés GAS/NPT
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Gewindeanschlüsse GAS/NPT
Mod. 241bF 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX)
Mod. 242bF 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale DN entrata filett. GAS/NPT M


Nominal inlet Diameter ND threaded GAS/NPT M
Diamètre Nominale DN taraudé à l’entrèe GAS/NPT M
Nennweite Eintritt NE GAS/NPT M Gewinde

1” 1”1/4 1”1/2 2”

Diametro Nominale DN uscita filett. GAS/NPT F


Nominal outlet Diameter ND threaded GAS/NPT F
Diamètre Nominale DN taraudé à la sortie GAS/NPT F
Nennweite Austritt NA GAS/NPT F Gewinde
1”1/2 1”1/2 2” 2”1/2

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

10 18 23 29 37

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego


Type Description Range operat. press. Range operating temp.
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen

241bF-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - closed bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

241bF-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

242bF-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - open bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 11

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 250


SAFETY VALVES SERIE 250
SOUPAPES DE SURETE SERIE 250
SICHERHEITSVENTILE REIHE 250

Connessioni flangiate da DN 25 x 40 a DN 100 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.90 (gas e vapori), Kd= 0.55 (liquidi)
Flanged connections from ND 25 x 40 up to ND 100 x 150 Flow coeffic. Kd=0.90 (gases and vapours), Kd=0.55 (liquids)
Connections à brides de DN 25 x 40 à DN 100 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.90 (gaz et vapeurs), Kd=0.55 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 25 x 40 bis NE 100 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,90 (Gase und Dämpfe), Kd=0,55 (Flüssigkeiten)
Massima pressione di taratura: 160 bar
Max. set pressure: 160 bar
Maxi pression de tarage : 160 bar
Max. Einstellbereich : 160 bar

Mod. 251 - 252 pag. 12


Valvole a mezzo boccaglio - Cappello aperto/chiuso
Half nozzle safety valves - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage réduit - Cloche ouverte/fermée
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Federhaube geschlossene/offene

11

Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con soffietto di bilanciamento e protezione - Valvola con camicia di riscaldamento - Valvola con attacchi a saldare
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Valvola ad alzata ridotta - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with balanced and of protection bellow - Valve with heating jacket - Valve with welding ends - Valve with lift indicator
Valve with reduced lift - Combined application valve / rupture disc - Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec soufflet d’équilibrage et de protection - Soupape avec chemise de chauffage - Soupape avec " welding ends "
Soupape avec signaleur d’ouverture - Soupape avec levée réduite - Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage
Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Faltenbalg und Schutz - Ventil mit Heizmantel - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Näherungsinitiator
Ventil mit Hubbegrenzung - Vereinigung Ventil / Berstscheiben - Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 12

Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni flangiate


Half nozzle safety valves - Flanged connections
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions à brides
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse

Mod. 251 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA


Mod. 252 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

25 40 50 65 80 100
1” 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 65 80 100 125 150
1”1/2 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

12 18 23 29 29 37 46 60 74

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

251-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 3 ÷ 160 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

251-L Corpo in acciaio legato - cappello chiuso 3 ÷ 160 bar -10 °C ÷ 550 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in alloy steel - closed bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier allié - ressort couvert
Gehause aus Edelstahl - geschlossene Federhaube

252-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 3 ÷ 160 bar -20 °C ÷ 500 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

252-L Corpo in acciaio legato - cappello aperto 3 ÷ 160 bar -10 °C ÷ 550 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in alloy steel - open bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier allié - ressort découvert
Gehause aus Edelstahl - offene Federhaube

A richiesta è disponibile anche la versione interamente in acciaio inossidabile


On request it is available the construction made completely in stainless steel
À la demande est disponible la construction completement en acier inox
Auf aufrage gibt es auch ganzlich aus rostfreien sthal

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 13

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 260


SAFETY VALVES SERIE 260
SOUPAPES DE SURETE SERIE 260
SICHERHEITSVENTILE REIHE 260

Connessioni flangiate da DN 25 x 40 a DN 100 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.85 (gas e vapori), Kd= 0.55 (liquidi)
Flanged connections from ND 25 x 40 up to ND 100 x 150 Flow coeffic. Kd=0.85 (gases and vapours), Kd=0.55 (liquids)
Connections à brides de DN 25 x 40 à DN 100 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.85 (gaz et vapeurs), Kd=0.55 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 25 x 40 bis NE 100 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,85 (Gase und Dämpfe), Kd=0,55 (Flüssigkeiten)
Massima pressione di taratura: 400 bar
Max. set pressure: 400 bar
Maxi pression de tarage : 400 bar
Max. Einstellbereich : 400 bar

Mod. 261 - 262 pag. 14


Valvole a pieno boccaglio - Cappello aperto/chiuso
Full nozzle safety valves - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage intégrale - Cloche ouverte/fermée
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Federhaube geschlossene/offene

13

Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con soffietto di bilanciamento e protezione - Valvola con camicia di riscaldamento - Valvola con attacchi a saldare
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Valvola ad alzata ridotta - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with balanced and of protection bellow - Valve with heating jacket - Valve with welding ends - Valve with lift indicator
Valve with reduced lift - Combined application valve / rupture disc - Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec soufflet d’équilibrage et de protection - Soupape avec chemise de chauffage - Soupape avec " welding ends "
Soupape avec signaleur d’ouverture - Soupape avec levée réduite - Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage
Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Faltenbalg und Schutz - Ventil mit Heizmantel - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Näherungsinitiator
Ventil mit Hubbegrenzung - Vereinigung Ventil / Berstscheiben - Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 14

Valvole a pieno boccaglio - Connessioni flangiate


Full nozzle safety valves - Flanged connections
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions à brides
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse

Mod. 261 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX)


Mod. 262 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

25 40 50 65 80 100
1” 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 65 80 100 125 150
1”1/2 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

14 10 12 15 18 15 18 23 29 18 23 29 37 23 29 37 46 29 37 46 60 37 46 60 74

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

261-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 3 ÷ 400 bar -20 °C ÷ 425 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

261-L Corpo in acciaio legato - cappello chiuso 3 ÷ 400 bar -10 °C ÷ 550 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in alloy steel - closed bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier allié - ressort couvert
Gehause aus Edelstahl - geschlossene Federhaube

262-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 3 ÷ 400 bar -20 °C ÷ 425 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

262-L Corpo in acciaio legato - cappello aperto 3 ÷ 400 bar -10 °C ÷ 550 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in alloy steel - open bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier allié - ressort découvert
Gehause aus Edelstahl - offene Federhaube

A richiesta è disponibile anche la versione interamente in acciaio inossidabile


On request it is available the construction made completely in stainless steel
À la demande est disponible la construction completement en acier inox
Auf aufrage gibt es auch ganzlich aus rostfreien sthal

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 15

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 130


SAFETY VALVES SERIE 130
SOUPAPES DE SURETE SERIE 130
SICHERHEITSVENTILE REIHE 130

Connessioni flangiate da DN 15 x 15 a DN 150 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.41 (gas e vapori), Kd= 0.35 (liquidi)
Flanged connections from ND 15 x 15 up to ND 150 x 150 Flow coeffic. Kd=0.41 (gases and vapours), Kd=0.35 (liquids)
Connections à brides de DN 15 x 15 à DN 150 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.41 (gaz et vapeurs), Kd=0.35 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 15 x 15 bis NE 150 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,41 (Gase und Dämpfe), Kd=0,35 (Flüssigkeiten)
Campo di taratura: min. 0.2 bar max. 40 bar
Set pressure range: min. 0.2 bar max. 40 bar
Champ pression de tarage : min. 0.2 bar maxi 40 bar
Einstellbereich : min. 0,2 bar maxi. 40 bar

Mod. 131 - 132 pag. 16


Valvole a mezzo boccaglio - Cappello aperto/chiuso
Half nozzle safety valves - Open/closed bonnet
Soupapes avec douille à passage réduit - Cloche ouverte/fermée
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Federhaube geschlossene/offene

15

Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con soffietto di bilanciamento e protezione - Valvola con camicia di riscaldamento - Valvola con attacchi a saldare
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Valvola ad alzata ridotta - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with balanced and of protection bellow - Valve with heating jacket - Valve with welding ends - Valve with lift indicator
Valve with reduced lift - Combined application valve / rupture disc - Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec soufflet d’équilibrage et de protection - Soupape avec chemise de chauffage - Soupape avec " welding ends "
Soupape avec signaleur d’ouverture - Soupape avec levée réduite - Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage
Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Faltenbalg und Schutz - Ventil mit Heizmantel - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Näherungsinitiator
Ventil mit Hubbegrenzung - Vereinigung Ventil / Berstscheiben - Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 16

Valvole a mezzo boccaglio - Connessioni flangiate


Half nozzle safety valves - Flanged connections
Soupapes avec douille à passage réduit - Connexions à brides
Halb Sitzbuchse Sicherheitsventile - Flanscheanschlüsse

Mod. 131 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA


Mod. 132 97/23/CE (PED)

Diametro Nominale entrata DN


Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150


1/2” 3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150
1/2” 3/4” 1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

16 15 18 18 18 23 29 37 46 60 74 92

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

131-G Corpo in ghisa - cappello chiuso 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 16 x 16


Body in cast iron - closed bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort couvert
Gehäuse aus Gußeisen - geschlossene Federhaube

131-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube

131-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

132-G Corpo in ghisa - cappello aperto 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 16 x 16


Body in cast iron - open bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort découvert
Gehäuse aus Gußeisen - offene Federhaube

132-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 17

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE 139


SAFETY VALVES SERIE 139
SOUPAPES DE SURETE SERIE 139
SICHERHEITSVENTILE REIHE 139

3 Coefficiente di efflusso DN 2” Kd=0.32 (gas e vapori), Kd= 0.40 (liquidi)


Connessioni filettate da DN 2” (M) x 2” (F) e /4” (M) x 2” (F)
3 Flow coeffic. ND 2” Kd=0.32 (gases and vapours), Kd=0.40 (liquids)
Threaded connections from ND 2” (M) x 2” (F) and /4” (M) x 2” (F)
3 Coeff. d’écoul. DN 2" Kd=0.32 (gaz et vapeurs), Kd=0.40 (liquides)
Connections taraudées de DN 2” (M) x 2” (F) et /4” (M) x 2” (F)
3 Zuerkannte Ausflußziffer NE 2 (Z) Kd=0,32 (Gase und Dämpfe), Kd=0,40 (Flüssigkeiten)
Gewinde NE 2“ (Z) x 2” (M) und /4” (Z) x 2” (M)
Campo di taratura: min. 0.25 bar max. 150 bar Coefficiente di efflusso DN 3/4” Kd=0.28 (gas e vapori), Kd= 0.40 (liquidi)
Set pressure range: min. 0.25 bar max. 150 bar Flow coeffic. ND 3/4” Kd=0.28 (gases and vapours), Kd=0.40 (liquids)
Champ pression de tarage : min. 0.25 bar maxi 150 bar Coeff. d’écoul. DN 3/4" Kd=0.28 (gaz et vapeurs), Kd=0.40 (liquides)
Einstellbereich: min. 0,25 bar max. 150 bar Zuerkannte Ausflußziffer NE 3/4 (Z) Kd=0,28 (Gase und Dämpfe), Kd=0,40 (Flüssigkeiten)

Mod. 139 pag. 18


Valvole a pieno boccaglio - Cappello chiuso
Full nozzle safety valves - Closed bonnet
Soupapes avec douille à passage intégrale - Cloche fermée
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Federhaube geschlossene

17

Note:
Cappello chiuso = molla coperta
Closed bonnet = covered spring
Cloche fermée = ressort couvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con attacchi a saldare - Valvola con connessioni flangiate
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with welding ends - Valve with flanged connections - Valve with lift indicator - Combined application valve / rupture disc
Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec " welding ends " - Soupape avec connections à bride - Soupape avec signaleur d’ouverture
Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage - Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Flanschanschlüsse - Vereinigung Ventil/Berstscheiben
Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb - Ventil mit Näherungsinitiator
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 18

Valvole a pieno boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT


Full nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions taraudées GAS/NPT
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - GAS/NPT Gewindeanschlüsse

Mod. 139 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA

Diametro Nominale DN entrata filett. GAS/NPT M


Nominal inlet Diameter ND threaded GAS/NPT M
Diamètre Nominale DN taraudé à l’entrèe GAS/NPT M
Nennweite Eintritt NE GAS/NPT M Gewinde

1/2” 3/4”

Diametro Nominale DN uscita filett. GAS/NPT F


Nominal outlet Diameter ND threaded GAS/NPT F
Diamètre Nominale DN taraudé à la sortie GAS/NPT F
Nennweite Austritt NA GAS/NPT F Gewinde
1/2” 1/2”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

18 10 10 12,5

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego


Type Description Range operat. press. Range operating temp.
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen

139-CR Corpo in acciaio al cromo - cappello chiuso 0,5 ÷ 150 bar -10 °C ÷ 300 °C
Body in chromium steel - closed bonnet
Corps en acier aù chrome - ressort couvert
Gehause aus Chromstahl - geschlossene Federhaube

139-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,5 ÷ 105 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 19

VALVOLA SICUREZZA SERIE 249


SAFETY VALVES SERIE 249
SOUPAPES DE SURETE SERIE 249
SICHERHEITSVENTILE REIHE 249

Connessioni filettate da DN 2” (M) x 1” (F) a 1”(M) x 1 2” (F) Coefficiente di efflusso Kd=0.85 (gas e vapori), Kd= 0.58 (liquidi)
Threaded connections from ND 2” (M) x 1” (F) up to 1”(M) x 1 2” (F) Flow coeffic. Kd=0.85 (gases and vapours), Kd=0.58 (liquids)
Connections taraudées de DN 2” (M) x 1” (F) à 1” (M) x 1” 2 (F) Coeff. d’écoul. Kd=0.85 (gaz et vapeurs), Kd=0.58 (liquides)
Gewinde NE 2” (Z) x 1" (M) und 1" (Z) x 1 2" (M) Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,85 (Gase und Dämpfe), Kd=0,58 (Flüssigkeiten)
Campo di taratura: min. 0.5 bar max. 275 bar
Set pressure range: min. 0.5 bar max. 275 bar
Champ pression de tarage : min. 0.5 bar maxi 275 bar
Einstellbereich : min. 0,5 bar max. 275 bar

Mod. 249 pag. 20


Valvole a pieno boccaglio - Cappello chiuso
Full nozzle safety valves - Closed bonnet
Soupapes avec douille à passage intégrale - Cloche fermée
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - Federhaube geschlossene

19

Note:
Cappello chiuso = molla coperta
Closed bonnet = covered spring
Cloche fermée = ressort couvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida - Valvola con attacchi a saldare - Valvola con connessioni flangiate
Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura - Valvola ad alzata ridotta - Applicazione combinata valvola / disco di rottura
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore - Valvola con attuatore pneumatico
Special features:
Soft tightness valve - Valve with welding ends - Valve with flanged connections - Valve with lift indicator - Valve with reduced lift
Combined application valve / rupture disc - Valve with test gag - Valve with pneumatic actuator
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple - Soupape avec " welding ends " - Soupape avec connections à bride - Soupape avec levée réduite - Soupape avec signaleur d’ouverture
Application combinée soupape / disque de rupture - Soupape avec vis de blocage - Soupape avec actuateur pneumatique
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung - Ventil mit Schweißanschluß - Ventil mit Flanschanschlüsse - Ventil mit Hubbegrenzung
Vereinigung Ventil / Berstscheiben - Ventil mit Blockierschraube - Ventil mit pneumatischer Antrieb - Ventil mit Näherungsinitiator
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 20

Valvole a pieno boccaglio - Connessioni filettate GAS/NPT


Full nozzle safety valves - Threaded connections GAS/NPT
Soupapes avec douille à passage intégrale - Connexions taraudées GAS/NPT
Voll Sitzbuchse Sicherheitsventile - GAS/NPT Gewindeanschlüsse

Mod. 249 97/23/CE (PED) 94/9/CE (ATEX) RINA

Diametro Nominale DN entrata filett. GAS/NPT M


Nominal inlet Diameter ND threaded GAS/NPT M
Diamètre Nominale DN taraudé à l’entrèe GAS/NPT M
Nennweite Eintritt NE GAS/NPT M Gewinde

1/2” 3/4” 3/4” 1” 1”

Diametro Nominale DN uscita filett. GAS/NPT F


Nominal outlet Diameter ND threaded GAS/NPT F
Diamètre Nominale DN taraudé à la sortie GAS/NPT F
Nennweite Austritt NA GAS/NPT F Gewinde
1” 1” 1” 1”1/2

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

20 10 12,5 10 10 16

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego


Type Description Range operat. press. Range operating temp.
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen

249-CR Corpo in acciaio al cromo - cappello chiuso 0,5 ÷ 275 bar -10 °C ÷ 300 °C
Body in chromium steel - closed bonnet
Corps en acier aù chrome - ressort couvert
Gehause aus Chromstahl - geschlossene Federhaube

249-I Corpo in acciaio inossibabile - cappello chiuso 0,5 ÷ 275 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube

Nota: per filettante e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 21

VALVOLE DI SICUREZZA SERIE PL


SAFETY VALVES SERIE PL
SOUPAPES DE SURETE SERIE PL
SICHERHEITSVENTILE REIHE PL

Connessioni flangiate da DN 20 x 40 a DN 150 x 250 Campo di taratura: min. 0.2 bar max. 40 bar
Flanged connections from ND 20 x 40 up to ND 150 x 250 Set pressure range: min. 0.2 bar max. 40 bar
Connections à brides de DN 20x40 à DN 150x250 Champ pression de tarage : min. 0.2 bar maxi 40 bar
Flanschanschlüsse von NE 20 x 40 bis NE 150 x 250 Einstellbereich : min. 0.2 bar max. 40 bar

Mod. 241PL pag. 22


Valvole a contrappeso a mezzo boccaglio
Valve with counterweight and half nozzle
Soupape avec contrepoids et douille à passage réduit et contrapoids
Ventil mit Gegengewicht und halb Sitzbuchse

21

Esecuzioni speciali: pag. 24


Valvola a tenuta morbida
Special features:
Soft tightness valve
Exécutions spéciales:
Etanchéité souple
Speziellaufführungen:
Ventil mit Weichdichtung
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 22

Valvole di sicurezza a mezzo boccaglio e contrappeso - Connessioni flangiate


Half nozzle safety valves with counterweight - Flanged connections
Soupapes de sûreté avec douille a passage reduit et contrapoids - Connexions à brides
Halb sitzbuchse sicherheitsventile mit Gegengewicht - Flanschanschlüsse

Mod. 241PL
Diametro Nominale entrata DN
Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE

25 32 40 50 65 80 100 125 150


1” 1”1/4 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6”

Diametro Nominale uscita DN


Nominal outlet Diameter ND
Diamètre Nominale à la sortie DN
Nennweite Austritt NA
40 50 65 80 100 125 150 200 250
1”1/2 2” 2”1/2 3” 4” 5” 6” 8” 10”

Diametro orifizio (mm)


Orifice diameter (mm)
Diamètre de l’orifice (mm)
Engster Strömungsdurchmesser (mm)

22 23 29 37 46 60 74 92 98 125

Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23

Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A

241PL-G Corpo in ghisa 0,25 ÷ 16 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 16/16


Body in cast iron ANSI 150/150
Corps en fonte
Gehäuse aus Gußeisen

241PL-C Corpo in acciaio al carbonio 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40/16 x 16


Body in carbon steel ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon
Gehause aus Kohlenstahl

241PL-I Corpo in acciaio inossibabile 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40/16 x 16


Body in stainless steel ANSI 300/150 x 150
Corps en acier inoxidable
Gehause aus rostfreien Stahl

Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 23

Elenco dei materiali di costruzione std. dei principali componenti.


List of Std. construction materials of the main parts.
Liste des materiaux de construction std. des principales composants.
Werkstoffesliste vom Hauptbauteile

1 Corpo – Body – Corps - Gehäuse


ghisa/acciaio al carbonio/acciaio legato/acciaio inossidabile
cast iron / carbon steel / alloy steel/ stainless steel
fonte / acier au carbone / acier allié / acier inoxydable
Gusseisen/Kohlenstoffstahl/Edelsthal/Rostfreisthal

2 Cappello – Bonnet – Chapeau - Federhaube


ghisa / acciaio al carbonio / acciaio legato / acciaio inossidabile
cast iron / carbon steel / alloy steel/ stainless steel
fonte / acier au carbone / acier allié / acier inoxydable
Gusseisen/Kohlenstoffstahl/Edelstahl/Rostfreistahl

3 Cappuccio – Cap – Capuchon - Kappe


ghisa/acciaio al carbonio/acciaio inossidabile
cast iron / carbon steel / stainless steel
fonte / acier au carbone / acier inoxydable
Gusseisen/Kohlenstoffstahl/Edelstahl/Rostfreistahl

4 Boccaglio (sede) – Nozzle (seat) – Buse (siege)- Sitzbuchse


acciaio inossidabile
stainless steel
acier inoxydable
23
Rostfreistahl

5 Otturatore – Disc – Clapet - Kegel


acciaio inossidabile
stainless steel
acier inoxydable
Rostfreistahl

6 Piattello guida – Guide - Führungsscheibe


ghisa/acciaio inossidabile
cast iron / stainless steel
fonte / acier inoxydable
Gusseisen / Rostfreistahl

7 Asta – Spindle – Tige - Spindel


acciaio inossidabile
stainless steel
acier inoxydable
Rostfreistahl

8 Molla – Spring – Ressort - Feder


acciaio al carbonio / acciaio legato / acciaio inossidabile
carbon steel / alloy steel/ stainless steel
acier au carbone / acier allié / acier inoxydable
Kohlenstoffstahl/Edelstahl/Rostfreistahl

L’indicazione dettagliata dei materiali di costruzione dei componenti, viene fornita con la Specifica di Prodotto in fase di offerta.
A detailed information of the construction materials of the main parts, is given within the Product Technical Specification during the offer phase.
Les détails des materiaux de construction des composants, sont données dans la Spécification Téchnique du Produict.
Die Werkstoffe vom Bauteile, kommen im Angebotphase mit Produktverzeichnis geliefert.
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 24

Esecuzioni speciali - Special features

Valvola con camicia di riscaldamento Applicazione combinata valvola / disco di rottura


Valve with heating jacket Combined application valve / rupture disc
24 Soupape avec chemise de chauffage Application combinée soupape / disque de rupture
Ventil mit Heizmantel Vereinigung Ventil/Berstscheiben

Valvola con attacchi a saldare Valvola con soffietto di bilanciamento e protezione


Valve with welding ends Valve with balanced and of protection bellow
Soupape avec " welding ends " Soupape avec soufflet d’équilibrage et de protection
Ventil mit Schweißanschluß Ventil mit Faltenbalg und Schutz
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 25

Executions speciales - Speziellaufführungen

Valvola a tenuta morbida Valvola con attuatore pneumatico


Soft tightness valve Valve with pneumatic actuator
Etanchéité souple Soupape avec actuateur pneumatique
Ventil mit Weichdichtung Ventil mit pneumatischer Antrieb

Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura
Valve with test gag Valve with lift indicator
Soupape avec vis de blocage Soupape avec signaleur d’ouverture
Ventil mit Blockierschraube Ventil mit Näherungsinitiator
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 26

NOTE NOTES

Besa Ing. Santangelo SpA si riserva la facoltà di modificare senza preavviso le caratteristiche dei
prodotti descritti nel presente catalogo.

Besa Ing. Santangelo SpA reserves the right to change the features of this products, contained in this
catalogue, without notice.

Besa Ing. Santangelo SpA se réserve la possibilité de charger les caractèristiques des produits décrit
dans ce catalogue, sans préavis.

Besa Ing. Santangelo SpA sich die Möglichkeit vorbehalten, die Merkmale den Erzeugnissen
beschrieben in diesem Katalog ohne Voranzeige zu verändern.
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 27

BESA S.p.A.
CATALOGO VALVOLE DI SICUREZZA
ED. 2004 REV. 2 DEL NOVEMBRE 2004
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 28

BESA Ing. Santangelo S.p.A.


20131 Milano (Italy) - via Donatello, 31
tel. +39-0270634720 - fax +39-022363996
info@besa.it
www.besa.it

Potrebbero piacerti anche