Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX
TABLE DES MATIÉR
SACHREGISTER
BESA SERVICE
Al fine di mantenere la piena efficienza della valvola di sicurezza, e per la sicurezza stessa dell’impianto di cui la valvola è posta
a protezione, BESA ha istituito un servizio di manutenzione programmata.
Tale servizio consiste nel richiamo periodico delle valvole vendute, finalizzato allo svolgimento delle necessarie operazioni di manutenzione,
presso l’officina BESA o centro autorizzato.
BESA Service prevede, inoltre, la possibilità di attuare, presso gli impianti di istallazione, la manutenzione straordinaria delle valvole di sicurezza.
BESA Service offre ai clienti i seguenti vantaggi:
• competenza del costruttore
• ricambi originali
• garanzia di 12 mesi dalla data di revisione
To keep in working order the safety valve and for the security of the plant protected by the valve, BESA has established a service of
planned maintenance.
This service consists in periodical recall of sold valves, to carry out necessaries maintenance operations, in BESA workshop or nearby
authorized centre.
Besides, BESA Service includes the possibility to carry out the extraordinary maintenance of the safety valves on the plant.
BESA Service offers to the customers the following advantages:
• manufacturer competence
• original spare parts
• warranty of 12 months from revision date
Pour maintenir la pleine efficacité de la soupape de sûreté et pour la sûreté de l’installation que la soupape doit protéger, BESA a institué
un service d’entretien programmé.
Ce service concerne le rappel périodique des soupapes vendues, pour effectuer les nécessaires opérations d’entretien, chez l’usine BESA ou chez
un centre autorisé. En plus, BESA Service inclues la possibilité d’effectuer l’entretien extraordinaire des soupapes de sûreté chez les installations.
BESA Service offre aux clients les suivantes avantages:
• compétence du constructeur
• pièces de rechange originales
• garantie de 12 mois de la date de révision
BESA hat ein Instandhaltungsservice organisiert. Der Zweck ist, die Sicherheitsventil und die Aufstellung die volle Kraft erhalten. Diese
Dienstleitung beruhe auf die Sicherheitsventile kehren bei BESA technischer Abtellung züruck, oder bei einer autorisierten Stelle
überholen zu lassen.
Außerdem, sieht BESA Service vor, die Möglichkeit für außerordentliche Instandhaltung von Sicherheitsventile bei den Betriebe durchführen.
BESA Service bietet ihre Kunde die Vorteile ihm Folgenden:
• Herstellers Urtelisfähigkeit
• Ersatzteileoriginale
• Garantie von Uberholungsdatum von 12 Monaten
4
GARANZIA - WARRANTY - GARANTIE - GARANTIE
Con la presente La informiamo dell’iniziativa di BESA Ing. Santangelo S.p.A. finalizzata a migliorare le condizioni di garanzia offerte con
l’acquisto di una valvola di sicurezza BESA nuova.
In nostri clienti potranno scegliere fra due opzioni di garanzia:
GARANZIA STANDARD
E’ la garanzia che BESA ha offerto fino ad oggi su tutta la gamma di valvole di sua produzione e che prevede la riparazione gratuita presso
la propria sede di una valvola di sicurezza BESA in garanzia che presenti anomalie di funzionamento.
GARANZIA PLUS!
E’ la garanzia innovativa che BESA offre ai propri clienti e che prevede la SOSTITUZIONE GRATUITA della valvola di sicurezza BESA in
garanzia che presenti anomalie di funzionamento con una valvola uguale NUOVA.
Per usufruire di questa opportunità al Cliente viene richiesta una maggiorazione pari solo al 10% del prezzo netto della valvola di sicurezza stessa
(Chiedere in fase di Richiesta d’Offerta se per il tipo di valvola di sicurezza richiesto è disponibile o meno l’opzione PLUS! della garanzia)
Herewith we inform you about the enterprise of BESA Ing. Santangelo S.p.A., aimed to improve the conditions of warranty offered with
the purchase of a new BESA safety valve.
Our customers may choose one of the following warranty options:
STANDARD WARRANTY
This is the warranty that BESA has offered up today to the own customers over all types of its safety valves. It consists in free repairing at the
factory premises of a malfunctioning safety valve covered by warranty.
WARRANTY PLUS!
It is a new warranty that BESA offers to the own customers and it consists in FREE REPLACEMENT of the guaranteed BESA safety valve
that has anomalies of functioning, with a NEW safety valve.
To benefit by this opportunity, BESA asks to the Customer an additional charge equal to the 10% of the net price of safety valve.
(In case of inquiry ask if the option WARRANTY PLUS! is available for the requested safety valve)
Nous Vous informons de l’initiative de BESA Ing. Santangelo S.p.A. apte à améliorer les conditions de garantie pour l’achat d’une nouvelle
soupape de sûreté BESA.
Nos clients peuvent choisir entre deux options de garantie :
GARANTIE STANDARD
C’est la garantie que BESA offre aujourd’hui pour toutes les soupapes qu’elle produit et qui concerne la réparation gratuite dans son usine
d’une soupape de sûreté BESA en garantie, qui a des anomalies de fonctionnement.
GARANTIE PLUS !
C’est la nouvelle garantie que BESA propose à ses clients et qui concerne le REPLACEMENT GRATUIT de la soupape de sûreté BESA en
garantie, qui a des anomalies de fonctionnement, avec une soupape identique NEUVE.
Pour bénéficier de cette opportunité le Client doit seulement payer 10% du prix net de la soupape de sûreté.
(Avec l’appel d’offre, demander si pour le type de soupape de sûreté demandé est disponible ou non l’option PLUS ! de la garantie)
Wir möchten Sie über die Initiativen der BESA Ing. Santangelo S.P.A informieren. Die Verbesserung der Garantie bietet sich für Sie mit
dem Kauf von den Sicherheitsventilen BESA.
Unsere Kunde können zwischen Optionen wählen:
STANDARD GARANTIE
Es ist die Garantie die BESA bis heute für alle seine Typen von Sicherheitsventilen geboten hat.
Es sieht die kostenlos Reparatur der Firma BESA mit einer Garantie der Sicherheitsventile mit bei der Regelwidrigkeit Arbeitsweise voraus.
GARANTIE PLUS!
Es ist die neue Garantie die BESA unseren Kunden bietet, und es besteh UNENTBEHRLICH ERSATZ mit Garantie BESA für
Sicherheitsventile, wenn es bei der Regelwidrigkeit Arbeitsweise mit dem NEUEN Sicherheitsventil.
BESA fordert einen Mehrpreis von nur 10% vom Nettopreis Sicherheitsventil.
(Sie fragen, im Fall von Angebot, ob die Option Garantie Plus ist verfügbar für das Sicherheitsventil.)
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 5
Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
241-G Corpo in ghisa - cappello chiuso 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 25/16 x 16
Body in cast iron - closed bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort couvert
Guhäuse aus Gußeisen - geschlossene Federhaube
241-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
241-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
242-G Corpo in ghisa - cappello aperto 0,25 ÷ 25 bar -10 °C ÷ 300 °C EN PN 25/16 x 16
Body in cast iron - open bonnet ANSI 150 x 150
Corps en fonte - ressort découvert
Gehäuse aus Gußeisen - offene Federhaube
242-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 7
7 23 29 37 46 60 74 92 98 125
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
241 T Corpo in acciaio rivestito - cappello aperto 0,25 ÷ 10 bar -30 °C ÷ + 150 EN PN 40 ÷ 16 x 16
Lined steel Body - closed bonnet (gas - vapore) ANSI 300/150 x 150
Corps en acier avec revêtement - ressort couvert (gas - vapours)
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube (gaz - vapeurs)
(gas - dampf)
-30 °C ÷ + 100
(liquidi)
(liquids)
(liquides)
(Flüssigkeiten)
Rivestimento disponibile nei seguenti materiali: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Available lining materials: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Materiaux disponibles pour revêtement: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Auskleidung greiffar in folgende werkstoffe: PFA - PVDF - HALAR - ETFE
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 8
8 18 23 29 37 46 60 74 92 98 125
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
241b-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
241b-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
242b-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 9
1” 1”1/4 1”1/2 2”
9 18 23 29 37
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
241F-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - closed bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
241F-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
242F-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - open bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 10
1” 1”1/4 1”1/2 2”
10 18 23 29 37
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
241bF-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - closed bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
241bF-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
242bF-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C
Body in carbon steel - open bonnet
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 11
Connessioni flangiate da DN 25 x 40 a DN 100 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.90 (gas e vapori), Kd= 0.55 (liquidi)
Flanged connections from ND 25 x 40 up to ND 100 x 150 Flow coeffic. Kd=0.90 (gases and vapours), Kd=0.55 (liquids)
Connections à brides de DN 25 x 40 à DN 100 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.90 (gaz et vapeurs), Kd=0.55 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 25 x 40 bis NE 100 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,90 (Gase und Dämpfe), Kd=0,55 (Flüssigkeiten)
Massima pressione di taratura: 160 bar
Max. set pressure: 160 bar
Maxi pression de tarage : 160 bar
Max. Einstellbereich : 160 bar
11
Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder
25 40 50 65 80 100
1” 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”
12 18 23 29 29 37 46 60 74
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
251-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 3 ÷ 160 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
251-L Corpo in acciaio legato - cappello chiuso 3 ÷ 160 bar -10 °C ÷ 550 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in alloy steel - closed bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier allié - ressort couvert
Gehause aus Edelstahl - geschlossene Federhaube
252-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 3 ÷ 160 bar -20 °C ÷ 500 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
252-L Corpo in acciaio legato - cappello aperto 3 ÷ 160 bar -10 °C ÷ 550 °C EN PN 160 ÷ 63 x 40/16
Body in alloy steel - open bonnet ANSI 600 ÷ 300 x 150
Corps en acier allié - ressort découvert
Gehause aus Edelstahl - offene Federhaube
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 13
Connessioni flangiate da DN 25 x 40 a DN 100 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.85 (gas e vapori), Kd= 0.55 (liquidi)
Flanged connections from ND 25 x 40 up to ND 100 x 150 Flow coeffic. Kd=0.85 (gases and vapours), Kd=0.55 (liquids)
Connections à brides de DN 25 x 40 à DN 100 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.85 (gaz et vapeurs), Kd=0.55 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 25 x 40 bis NE 100 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,85 (Gase und Dämpfe), Kd=0,55 (Flüssigkeiten)
Massima pressione di taratura: 400 bar
Max. set pressure: 400 bar
Maxi pression de tarage : 400 bar
Max. Einstellbereich : 400 bar
13
Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder
25 40 50 65 80 100
1” 1”1/2 2” 2”1/2 3” 4”
14 10 12 15 18 15 18 23 29 18 23 29 37 23 29 37 46 29 37 46 60 37 46 60 74
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
261-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 3 ÷ 400 bar -20 °C ÷ 425 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
261-L Corpo in acciaio legato - cappello chiuso 3 ÷ 400 bar -10 °C ÷ 550 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in alloy steel - closed bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier allié - ressort couvert
Gehause aus Edelstahl - geschlossene Federhaube
262-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 3 ÷ 400 bar -20 °C ÷ 425 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
262-L Corpo in acciaio legato - cappello aperto 3 ÷ 400 bar -10 °C ÷ 550 °C PN 400 ÷ PN 63 x 63 ÷ 16
Body in alloy steel - open bonnet ANSI 1500 ÷ 300 x 600 ÷ 150
Corps en acier allié - ressort découvert
Gehause aus Edelstahl - offene Federhaube
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:30 Pagina 15
Connessioni flangiate da DN 15 x 15 a DN 150 x 150 Coefficiente di efflusso Kd=0.41 (gas e vapori), Kd= 0.35 (liquidi)
Flanged connections from ND 15 x 15 up to ND 150 x 150 Flow coeffic. Kd=0.41 (gases and vapours), Kd=0.35 (liquids)
Connections à brides de DN 15 x 15 à DN 150 x 150 Coeff. d’écoul. Kd=0.41 (gaz et vapeurs), Kd=0.35 (liquides)
Flanschanschlüsse von NE 15 x 15 bis NE 150 x 150 Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,41 (Gase und Dämpfe), Kd=0,35 (Flüssigkeiten)
Campo di taratura: min. 0.2 bar max. 40 bar
Set pressure range: min. 0.2 bar max. 40 bar
Champ pression de tarage : min. 0.2 bar maxi 40 bar
Einstellbereich : min. 0,2 bar maxi. 40 bar
15
Note:
Cappello chiuso = molla coperta Cappello aperto = molla a vista
Closed bonnet = covered spring Open bonnet = discovered spring
Cloche fermée = ressort couvert Cloche ouverte = ressort découvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder Federhaube offene = Offenfeder
16 15 18 18 18 23 29 37 46 60 74 92
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
131-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in carbon steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier aù carbon - ressort couvert
Gehause aus Kohlenstahl - geschlossene Federhaube
131-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,25 ÷ 40 bar -196 °C ÷ 300 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in stainless steel - closed bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
132-C Corpo in acciaio al carbonio - cappello aperto 0,25 ÷ 40 bar -20 °C ÷ 425 °C EN PN 40 ÷ 16 x 40 ÷ 16
Body in carbon steel - open bonnet ANSI 300/150 x 300/150
Corps en acier aù carbon - ressort découvert
Gehause aus Kohlenstahl - offene Federhaube
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 17
17
Note:
Cappello chiuso = molla coperta
Closed bonnet = covered spring
Cloche fermée = ressort couvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder
1/2” 3/4”
18 10 10 12,5
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
139-CR Corpo in acciaio al cromo - cappello chiuso 0,5 ÷ 150 bar -10 °C ÷ 300 °C
Body in chromium steel - closed bonnet
Corps en acier aù chrome - ressort couvert
Gehause aus Chromstahl - geschlossene Federhaube
139-I Corpo in acciaio inossidabile - cappello chiuso 0,5 ÷ 105 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
Nota: per filettature e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 19
Connessioni filettate da DN 2” (M) x 1” (F) a 1”(M) x 1 2” (F) Coefficiente di efflusso Kd=0.85 (gas e vapori), Kd= 0.58 (liquidi)
Threaded connections from ND 2” (M) x 1” (F) up to 1”(M) x 1 2” (F) Flow coeffic. Kd=0.85 (gases and vapours), Kd=0.58 (liquids)
Connections taraudées de DN 2” (M) x 1” (F) à 1” (M) x 1” 2 (F) Coeff. d’écoul. Kd=0.85 (gaz et vapeurs), Kd=0.58 (liquides)
Gewinde NE 2” (Z) x 1" (M) und 1" (Z) x 1 2" (M) Zuerkannte Ausflußziffer Kd=0,85 (Gase und Dämpfe), Kd=0,58 (Flüssigkeiten)
Campo di taratura: min. 0.5 bar max. 275 bar
Set pressure range: min. 0.5 bar max. 275 bar
Champ pression de tarage : min. 0.5 bar maxi 275 bar
Einstellbereich : min. 0,5 bar max. 275 bar
19
Note:
Cappello chiuso = molla coperta
Closed bonnet = covered spring
Cloche fermée = ressort couvert
Federhaube geschlossene = Deckefeder
20 10 12,5 10 10 16
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
249-CR Corpo in acciaio al cromo - cappello chiuso 0,5 ÷ 275 bar -10 °C ÷ 300 °C
Body in chromium steel - closed bonnet
Corps en acier aù chrome - ressort couvert
Gehause aus Chromstahl - geschlossene Federhaube
249-I Corpo in acciaio inossibabile - cappello chiuso 0,5 ÷ 275 bar -196 °C ÷ 300 °C
Body in stainless steel - closed bonnet
Corps en acier inoxidable - ressort couvert
Gehause aus rostfreien Stahl - geschlossene Federhaube
Nota: per filettante e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for threaded connections and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour connexions taraudées ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Gewindeanschlüsse und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 21
Connessioni flangiate da DN 20 x 40 a DN 150 x 250 Campo di taratura: min. 0.2 bar max. 40 bar
Flanged connections from ND 20 x 40 up to ND 150 x 250 Set pressure range: min. 0.2 bar max. 40 bar
Connections à brides de DN 20x40 à DN 150x250 Champ pression de tarage : min. 0.2 bar maxi 40 bar
Flanschanschlüsse von NE 20 x 40 bis NE 150 x 250 Einstellbereich : min. 0.2 bar max. 40 bar
21
Mod. 241PL
Diametro Nominale entrata DN
Nominal inlet Diameter ND
Diamètre Nominale à l’entrée DN
Nennweite Eintritt NE
22 23 29 37 46 60 74 92 98 125
Per i materiali di costruzione std. dei principali componenti, vedere l’elenco a pag. 23
For details of the std. construction materials, of the main parts, see the list at pag. 23
Pour les materiaux de construction des principales composants, voir la liste à la page 23
Für die Werkstoffe vom Hauptbauteile, Lista sehen Seite 23
Mod. Descrizione Campo press. Impiego Campo temp. Impiego Esec. Flange E/U
Type Description Range operat. press. Range operating temp. Flange I/O
Type Description Champ press. d’emploi Champ temp. d’emploi Brides E/S
Typ Beschreibung Betriebsdruck Gebiet Betriebstemperaturen Flanschen E/A
Nota: per esecuzioni flangiate e campi d’impiego differenti da quanto indicato nella tabella, fare riferimento all’Ufficio Commerciale
Note: for flanges and operating conditions different then those specified on the a.m. table, please refer to Commercial Dpt.
Note: pour brides ou conditions d’emploi differénts de ceux indiquées sur le tableau ci-dessous, contacter le Bureau Commerciales
Note: für Flansche und Wirkendbetriebsdifferenz von Tabelle, sich beziehen auf Technischbüro
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 23
L’indicazione dettagliata dei materiali di costruzione dei componenti, viene fornita con la Specifica di Prodotto in fase di offerta.
A detailed information of the construction materials of the main parts, is given within the Product Technical Specification during the offer phase.
Les détails des materiaux de construction des composants, sont données dans la Spécification Téchnique du Produict.
Die Werkstoffe vom Bauteile, kommen im Angebotphase mit Produktverzeichnis geliefert.
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 24
Valvola con dispositivo di blocco dell’otturatore Valvola con dispositivo di segnalazione dell’apertura
Valve with test gag Valve with lift indicator
Soupape avec vis de blocage Soupape avec signaleur d’ouverture
Ventil mit Blockierschraube Ventil mit Näherungsinitiator
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 26
NOTE NOTES
Besa Ing. Santangelo SpA si riserva la facoltà di modificare senza preavviso le caratteristiche dei
prodotti descritti nel presente catalogo.
Besa Ing. Santangelo SpA reserves the right to change the features of this products, contained in this
catalogue, without notice.
Besa Ing. Santangelo SpA se réserve la possibilité de charger les caractèristiques des produits décrit
dans ce catalogue, sans préavis.
Besa Ing. Santangelo SpA sich die Möglichkeit vorbehalten, die Merkmale den Erzeugnissen
beschrieben in diesem Katalog ohne Voranzeige zu verändern.
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 27
BESA S.p.A.
CATALOGO VALVOLE DI SICUREZZA
ED. 2004 REV. 2 DEL NOVEMBRE 2004
Catalogo BESA VALVOLE 18-11-2004 15:31 Pagina 28