Sei sulla pagina 1di 124

CATALOGO GENERALE

LE
GENERAL CATALOGUE
L’azienda The Company
La F.E.I.T. POMPE è nata nel 1946 con lo scopo di realizzare pompe The F.E.I.T. POMPE Company, founded in 1946, is to design, manufacture
idrauliche per la movimentazione di diversi Åuidi. and deal with efÄcient and reliable electric pumps, water pressure
Grazie all’esperienza acquisita nel corso degli anni e alle necessità systems, self priming diaphragm pumps, bilge pumps, axial fan, blowers,
speciÄche di alcuni settori molto particolari come quello chimico-industriale, electric motor in DC and AC, gear pumps, that can stand even the worst
la produzione si è sviluppata su articoli con caratteristiche qualitative molto applications. The experience achieved in this long period is daily exploited
elevate permettendoci di espandere la nostra attività anche in altri settori in the pursuit of materials, suppliers, new working and assembling methods
come quello nautico - navale. so to preserve a high level of quality.
Tra i diversi tipi di pompe prodotti possiamo elencare quelle manuali, The balance between innovating and traditional principles together with
elettropompe centrifughe, autoclavi, pompe volumetriche a membrana, the use of trustworthy components makes our products appreciated in the
pompe volumetriche a vite, pompe con motore endotermico diesel o most different areas and markets (Nautical-naval, industrial-chemical, food
benzina, gruppi antincendio ecc. industries).
The deliberate acceptance of these international criteria is intended as a
La F.E.I.T. POMPE è oggi una realtà produttiva specializzata nella
natural evolution towards a continuous enhancement.
movimentazione di acqua e aria, avendo acquisito una notevole conoscenza
Important evolution is the new covered area more than 3000 sqm completely
della ventilazione e trattamento dell’aria in ambito industriale e navale, siamo
renewed in 2000, containing ofÄces and manufacturing departments.
in grado di offrire sistemi di ventilazione completi, con ventilatori centrifughi
e assiali, serrande taglia fumo con attuatori elettrici, pneumatici e manuali,
Evolution of our company, the technical department of F.E.I.T. POMPE
separatori di gocce (separatori acqua – aria).
present a new solution for mist eliminator, this is an important evolution for
L’attività produttiva si è trasferita dal 1997 a Volpiano e attualmente si
ventilation system of engine room for new innovative boat design.
sviluppa su una superÄcie di oltre 3000m².
Grazie alla versatilità del nostro sistema produttivo e disponendo di Our strong point is focused on the ability to make components, of primary
macchinari e attrezzature automatizzate (torni cnc, centri di lavoro, water importance for their use, satisfying the technical needs of customers,
jet ecc.), possiamo realizzare prodotti custom risolvendo le problematiche seeking technical / design innovations in order to propose solutions that
speciÄche del cliente. best integrate into the Änal design. The versatility of our company makes
Tutti i nostri prodotti possono essere certiÄcati/collaudati RINA, DNV, Lloyd’ us protagonists in those situations where the product “standard” is not
Register, ABS, Bureau Veritas, MCA. sufÄcient or in those cases where the technical / production needs require
customization.
Il nostro punto di forza si focalizza sulla capacità di realizzare componenti, di
primaria importanza per il loro utilizzo, assecondando le esigenze tecniche The products we manufacture meet the highest quality standards for the
dei clienti, ricercando innovazioni tecnologiche/progettuali al Äne di proporre quality of the raw materials used, both for the care taken in the design and
le soluzioni che meglio si integrano nel progetto Änale. La versatilità della testing. Whether it’s pumps or ventilation systems, our goal is to provide
nostra azienda ci rende protagonisti in quelle situazioni dove il prodotto innovative products that meet the technical requirements and production.
“standard” non è sufÄciente o in quei casi in cui le esigenze tecnico/ The different types of items produced by us, allow us to propose different
produttive richiedono una personalizzazione. solutions to the problems of movement of Åuid or air.
I prodotti da noi realizzati rispettano i più elevati standard qualitativi sia per
la qualità delle materie prime utilizzate, sia per l’attenzione posta nelle fasi
di progettazione, produzione e di collaudo. Sia che si tratti di pompe o
di sistemi di ventilazione, il nostro obbiettivo è quello di proporre prodotti
innovativi che rispondano alle esigenze tecniche più evolute. Le differenti
tipologie di articoli da noi prodotti, ci consentono di proporre diverse
soluzioni per i problemi di movimentazione di Åuidi o aria.

F.E.I.T. Pompe s.r.l. 011- 9884327 commerciale@feitpompe.com


Via Venezia 34/G
10088 Volpiano - (To) FAX 011-9952351 www.feitpompe.net
I NOSTRI PRODOTTI
OUR PRODUCTIONS - LES NOTRES PRODUITS

AUTOCLAVI................................................................ 1 - 19
WATER PRESSURE SYSTEMS
GROUPES HIDROPHORES

ELETTROPOMPE .............................................. 21 - 47
ELECTRIC PUMPS
ÈLECTROPOMPES

POMPE A MEMBRANA ................................ 49-53


DIAPHRAGM PUMPS
POMPES A MEMBRANE

POMPE A MANO.................................................. 55-65


HAND PUMPS
POMPE MANUELLE

VENTILATORI: ASSIALI-CENTRIFUGHI ... 67-92


AXIAL FANS - BLOWERS
VENTILATEURS AXIAUX-CENTRIFUGES

SEPARATORI ARIA-ACQUA ..................... 93-97


SERRANDE ................................................................ 98-99
DROPLETS SEPARATOR - DAMPERS
SÈPARATEURS DES GOUETTES- RIDEAUX

CASSE BATTERIE - SERBATOI ...... 101-103


POLYPROPYLENE BATTERY BOX
POLYETHYLENE TANKS

BOILER - STAZIONI TRAVASO GASOLIO


COMPRESSORI - ACCESSORI........ 105-112
BOILER - DIESEL FUEL TRANSFER SYSTEMS
COMPRESSORS - ACCESSORIES
AUTOCLAVI
WATER
WATER PRESSURE SYSTEMS
GROUPES
GR
R HIDROPHORES

Nothing is impossible
AUTOCLAVI CENTRIFUGHE - Serie AM Tipo 60-90
CENTRIFUGAL WATER PRESSURE SYSTEMS
GROUPES HYDROPHORES CENTRIFUGES

AM80B/5

AM 60 B/8

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:


CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
DIFFUSORE: BRONZO DIFFUSER: BRONZE DIFFUSEUR: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 12 O 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 12 OR 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE 12 ou 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 Ph, 230/400 V A.C.3Ph. 230V 1PH 230/400 3PH
SERBATOIO: 2-5-8-24 Litri TANK: 2-5-8-24 Litres RÉSERVOIR: 2-5-8-24 Litres
(acciaio inox su richiesta). (stainless steel on request). (inox sur demande)

Le autoclavi SERIE AM sono dei gruppi di pompaggio e sollevamento con serbatoio in pressione adatti per essere
installati su natanti di ogni tipo e dimensione, in abitazioni e hanno lo scopo di fornire acqua sotto pressione alle varie
fonti di utilizzazione, docce, rubinetti, boiler, ecc.
Esse sono composte da una elettropompa autoadescante a corrente continua o alternata che aspira l’acqua dal
serbatoio di stoccaggio o dal pozzo, e da una valvola di non ritorno posta sull’aspirazione, che impedisce all’acqua, a
pompa ferma, di riÅuire nel serbatoio stesso. Sulla bocca di mandata della pompa, a mezzo di un raccordo speciale,
sono collegati il manometro ed il pressostato che regola l’intervento e lo stacco della pompa, nonché il serbatoio
a pressione, che incamera la riserva d’acqua, per poi distribuirla quando si apre un rubinetto. Eventuali serbatoi
supplementari possono essere montati in derivazione sulle tubazioni di distribuzione (mandata) per aumentare la
scorta di acqua e consentire in tal modo un minor numero di interventi della pompa.

The water pressure system SERIES AM are pumping and lifting units with a pressure tank, suited to being installed on crafts of
any type and size and in homes and supply water under pressure to the different points of use such as showers, taps, boilers, etc.
The sets consist of a self priming pump with direct or alternating current, which takes the water from the storage tank or from a
well through a non return valve located on the intake pipe, which prevents the water, with the pump stopped, to Åow back into the
tank. The manometer and the pressure switch that control the intervention and detachment of the pump, as well as the pressure
tank, which appropriates the water reserve to then distribute it when a tap is opened, are connected to the pump outlet by way of
a special Ätting.
Additional tanks can be “teed” into the delivery lines to increase the water reserves, lowering the number of pump interventions.

Les autoclaves SERIE AM sont des groupes de pompage et de soulèvement avec réservoir en pression, adaptés pour être installés
sur des embarcations de tout type et dimension, et dans des habitations, et ont le but de fournir, de l’eau sous pression aux
différentes sources d’utilisation, douches, robinets, chauffe-eau, etc.
Elles sont composées d’une électropompe auto-amorçante en courant continu ou alternatif, qui aspire l’eau du réservoir de
stockage ou du puits, par un clapet anti-retour placé sur l’aspiration, qui empêche à l’eau, la pompe à l’arrêt, de reÅuer dans le
réservoir. Sur la bouche de refoulement de la pompe, au moyen d’un raccord spécial, sont raccordés le manomètre et le pressostat
qui règle l’intervention et la dépose de la pompe, ainsi que le réservoir à pression, qui emprisonne la réserve d’eau, pour ensuite
la distribuer quand on ouvre un robinet. D’éventuels réservoirs supplémentaires peuvent être montés en dérivation sur les tuyaux
de distribution (refoulement) pour augmenter la réserve d’eau et permettre de cette façon un moindre nombre d’interventions de
la pompe.

2
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES

Portata Pressione Peso


Amp Raccordi
Tipo Delivery Pressure Weight
Kw Ports
Type Débit Pression Poids
12V 24V 230M 230/400T Raccord
L/min Bar Kg
AM 60 B 0,25 16 9 1,6 1,7-1 28 2,1 8 1/2”gas
AM 80 B 0,37 45 24 3,6 2,3-1,3 40 3,6 14 3/4”gas
AM 90 B 0,75* - 32 4,5 3 50 4,5 15 1”gas

* Kw 0,55 per corrente alternata / Kw 0,55 for AC motor /Kw 0,55 pour courant alternatif

AM 60B/2-80/2- 80/5-90/5

AM 60B/8

Serbatoio
Tipo
Tank h L W h3 m1 m2 s g n1 n2
Type
Réservoir

AM 60 B /2 2lt 250 290 220 100 95 65 6.5 10 114 88


AM 60 B /8 8lt 495 350 230 335 200 174 10 - 200 170
AM 80 B / 2 2lt 330 320 220 135 95 80 8 10 134 110
AM 80 B /5 5lt 360 390 240 135 95 80 8 10 134 110
AM 90 B /5 5lt 370 400 245 145 95 80 8 10 134 110

3
AUTOCLAVI - AUTOADESCANTI VOLUMETRICHE A MEMBRANA
WATER PRESSURE SISTEMS DIAPHRAGM OPERATED SELF PRIMING PUMP
GROUPES HYDROPHORES AVEC MEMBRANE

AM 30 AM 30/2

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:

CORPO: PVC BODY: PVC CORPS: PVC


MEMBRANE: GOMMA SINTETICA DIAPHRAGM: SYNTHETIC RUBBER MEMBRANE: CAUTCHOUC TOILÉ
VALVOLE: GOMMA SINTETICA VALVES: SYNTHETIC RUBBER SOUPAPES: CAUTCHOUC TOILÉ
MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR: MOTEUR ÉLECTRIQUE:
AM20, AM20/2, AM30:12/24 V. C.C. AM20, AM20/2, AM30:12 or 24V. D.C. AM20, AM20/2, AM30: 12 ou 24 V.
AM30, AM30/2: 12/24 V.C.C. AM30, AM30/2:12/24 V.C.C. AM30, AM30/2: 12 ou 24 V.
230 monofase-230/400 trifase. 230A.C.;1Ph.-230/400;3 Ph. 230V 1PH 230/400V 3PH

Le autoclavi SERIE AM sono dei gruppi di pompaggio e sollevamento con serbatoio in pressione, adatti per essere
installati su natanti di ogni tipo e dimensione, in abitazioni, e hanno lo scopo di fornire acqua sotto pressione alle varie
fonti di utilizzazione, docce, rubinetti, boiler, ecc.
Esse sono composte da una elettropompa autoadescante a membrana, che aspira l’acqua dal serbatoio di stoccaggio
o dal pozzo, e dal pressostato che regola l’intervento e lo stacco della pompa, nonché dal serbatoio, opzionale, a
pressione, che incamera la riserva d’acqua, per poi distribuirla quando si apre un rubinetto.
Eventuali serbatoi supplementari possono essere montati in derivazione sulle tubazioni di distribuzione (mandata) per
aumentare la scorta di acqua e consentire in tal modo un minor numero di interventi della pompa.

The AM SERIES are pumping and lifting units with a pressure tank, suited to being installed on crafts of any type and size and in
homes and supply water under pressure to the different points of use such as showers, taps, boilers, etc.
The sets consist of a self priming diaphragm with direct or alternating current, which takes the water from the storage tank, and
the pressure switch that control the intervention and detachment of the pump, as well as the pressure tank, which appropriates the
water reserve to then distribute it when a tap is opened, are connected to the pump outlet by way of a special Ätting.
Additional tanks can be “teed” into the delivery lines to increase the water reserves, lowering the number of pump interventions.

Les autoclaves série AM sont des groupes de pompage et d’augmentation de la pression, elles ont pour but de fournir de l’eau
sous pression aux diverses sources d’utilisation, douches, robinets, chauffe-eau, etc.
Elles sont composées d’une électropompe auto-amorçante en courant continu ou alternatif, qui aspire l’eau du réservoir de
stockage, et le pressostat qui règle l’intervention et la dépose de la pompe, ainsi que le réservoir à pression, qui emprisonne la
réserve d’eau, pour ensuite la distribuer quand on ouvre un robinet.
D’éventuels réservoirs supplémentaires peuvent être montés en dérivation sur les tuyaux de distribution (refoulement) pour
augmenter la réserve d’eau et permettre de cette façon un moindre nombre d’interventions de la pompe.

4
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES

Portata Pressione
Amp. Max Delivery Pressure Raccordi
TIPO
Kw Debit Pression Ports
TYPE
Raccords
12V 24V 230 230/400 l/min Bar
AM 20-20/2 0,12 7 4 13 2 ½” gas f 15
AM30-30/2 0,20 13 7 35 3 ¾” gas f 20
AM30-30/2 0,09 0,73 0,59/0,34 35 3 ¾” gas f 20

AM30

AM30/2
AM20/2

AM20

TIPO
H L S Dn1 Dn2 Kg
TYPE

AM20 180 290 100 15 15 3


AM20/2 190 280 220 15 15 4
AM 30 195 290 120 20 20 4,5
AM 30/2 200 280 280 20 20 6

5
WATER CONTROL - Serie QDCE 12-24
WATER CONTROL

AM992IQDCE AM990BQDCE

Questo controllo è stato concepito per ridurre gli ingombri del sistema autoclave e ottimizzare il rendimento del
motore in corrente continua, permettendo il corretto funzionamento anche senza l’utilizzo del serbatoio di accumulo,
che può essere ridotto al minimo o addirittura eliminato. Infatti adattando il numero dei giri del motore, alla richiesta
d’acqua dell’impianto, si ottiene un avvio ed un arresto graduale senza colpi d’ariete.
La pressione dell’impianto viene controllata continuamente dal trasduttore di pressione (di tipo ceramico) e la gestione
del controllo effettuata da microprocessore.
Nel controllo sono integrati diversi sistemi di sicurezza:
- autodiagnosi del controllo
- controllo e allarme tensione di alimentazione (superamento minima – massima)
- allarme contro il funzionamento a secco
- limitatore termico
- allarme trasduttore.
Il sistema è disponibile per elettropompe 12-24 Volt.

This control has been made in order to reduce the water pressure system’s dimensions and to optimize the power output of
the motor in d.c., allowing correct working even without use of a store tank, which can be reduced to a minimum size or even
eliminated. In fact adapting the rpm of the motor to the effective need of the equipment you get a smooth start and stop without
“water hammer” effects.
The system’s pressure gets continuously controlled by the pressure transducer (ceramic type) and the control itself is done by a
microprocessor.
Different security systems have been integrated in the control:
- Self diagnostics of the control
- Control and alarm of the supply tension (going below the minimum or above the maximum)
- Alarm of running dry
- Thermal limiter
- Transducer alarm.
The system is available for electro-pumps 12-24 Volt.

Ce contrôle a été conçu pour réduire les encombrements du système autoclave et optimiser le rendement du moteur en courant
continu, en permettant le fonctionnement correct même sans l’utilisation du réservoir d’accumulation, qui peut être réduit au
minimum ou même éliminé. En effet en adoptant le nombre de tours du moteur, lors de la demande d’eau de l’installation, on
obtient un démarrage et un arrêt graduel sans coups de bélier.
La pression de l’installation est contrôlée continuellement par le transducteur de pression (de type céramique) et la gestion du
contrôle effectué par microprocesseur.
Dans le contrôle sont intégrés divers systèmes de sécurité:
- Auto-diagnostic du contrôle
- contrôle et alarme tension d’alimentation (dépassement minimum– maximum)
- alarme contre le fonctionnement à sec
- limiteur thermique
- alarme transducteur.
Le système est disponible pour électropompes 12-24 Volt.
6
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES

Motore elettrico: Volt 24 (QDCE 24) Electric motor: Volt 24 (QDCE 24) Moteur électrique: Volt 24 (QDCE 24)
Volt 12 (QDCE 12) Volt 12 (QDCE 12) Volt 12 (QDCE 12)
Protezione: IP 55 Protection: IP55 Protection: IP55

Esecuzione
AM 992I-992IR-994I+QDCE AM 990B-990BR+994B+QDCE
Execution
Corpo/ Body/Corps Acciaio inox/Stainless steel Bronzo/ Bronze
Girante/Impeller/Turbine Bronzo/ Bronze Bronzo/ Bronze
Albero/Shaft/Arbre Acciaio inox/Stainless steel
Viteria /Screw/Visserie Acciaio inox/Stainless steel
Tenuta /Seal/Garniture Meccanica-ceramica-grafite-inox/Mechanical-ceramic-graphite-steel

Portata max Pressione max


TIPO Peso
Delivery max Pressure max Kw Giri/1’ AMPERE
TYPE Kg
l/min Bar
AM 992I 50 3,5 0,37 da 500 a 2950 da 6 a 18 10
AM 992IR 55 3,7 0,45 da 500 a 2950 da 6 a 19 10
AM 990 B 65 3,5 0.37 da 500 a 2950 da 6 a 18 13
AM 990 BR 70 3,7 0,45 da 500 a 2950 da 6 a 19 14
AM 994 I 75 3,8 0,55 da 500 a 2950 da 10 a 25 16
AM994 B 88 4 0,75 da 500 a 2950 da 10 a 29 18

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

TIPO
D1 D2 L S P M H1 H2 R
TYPE
992I+QDCE 1” 1” 400 220 165 110 130 180 90
992R+QDCE 1” 1” 400 220 165 110 130 180 90
990B+QDCE 1” 1” 390 220 155 110 130 180 80
990BR+QDCE 1” 1” 390 220 155 110 130 180 80
994I+QDCE 1” 1” 420 230 185 155 160 200 120
994B+QDCE 1” 1” 420 230 185 155 160 200 120

7
WATER CONTROL - Serie AMD QDCE 12/24
Con due elettropompe centrifughe autoadescanti
With two self priming centrifugal pumps
Groupes Hydrophores
Avec deux électropompe
p p auto-amorcantes

AMD990BR AM
AMD990BR
QDCE OZ 24 QDCEVE 24
QD

Questo controllo è stato concepito per ridurre gli ingombri del sistema autoclave e ottimizzare il rendimento del
motore in corrente continua, permettendo il corretto funzionamento anche senza l’utilizzo del serbatoio di accumulo,
che può essere ridotto al minimo o addirittura eliminato.
Infatti adattando il numero dei giri del motore, alla richiesta d’acqua dell’impianto, si ottiene un avvio ed un arresto
graduale senza colpi d’ariete.
La pressione dell’impianto viene controllata continuamente dal trasduttore di pressione (di tipo ceramico) e la gestione
del controllo effettuata da microprocessore.
Nel controllo sono integrati diversi sistemi di sicurezza:
- autodiagnosi del controllo
- controllo e allarme tensione di alimentazione (superamento minima – massima)
- allarme contro il funzionamento a secco
- limitatore termico
- allarme trasduttore.
Il sistema è disponibile per elettropompe 12-24 Volt.

This control has been made in order to reduce the water pressure system’s dimensions and to optimize the power output of
the motor in d.c., allowing correct working even without use of a store tank, which can be reduced to a minimum size or even
eliminated.
In fact adapting the rpm of the motor to the effective need of the equipment you get a smooth start and stop without “water
hammer” effects.
The system’s pressure gets continuously controlled by the pressure transducer (ceramic type) and the control itself is done by a
microprocessor.
Different security systems have been integrated in the control:
- Self diagnostics of the control
- Control and alarm of the supply tension (going below the minimum or above the maximum)
- Alarm of running dry
- Thermal limiter
- Transducer alarm.
The system is available for electro-pumps 12-24 Volt.

Ce contrôle a été conçu pour réduire les encombrements du système autoclave et optimiser le rendement du moteur en courant
continu, en permettant le fonctionnement correct même sans l’utilisation du réservoir d’accumulation, qui peut être réduit au
minimum ou même éliminé.
En effet en adoptant le nombre de tours du moteur, lors de la demande d’eau de l’installation, on obtient un démarrage et un arrêt
graduel sans coups de bélier.
La pression de l’installation est contrôlée continuellement par le transducteur de pression (de type céramique) et la gestion du
contrôle effectué par microprocesseur.
Dans le contrôle sont intégrés divers systèmes de sécurité:
- Auto-diagnostic du contrôle
- contrôle et alarme tension d’alimentation (dépassement minimum– maximum)
- alarme contre le fonctionnement à sec
- limiteur thermique
- alarme transducteur.
Le système est disponible pour électropompes 12-24 Volt.
8
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
Esecuzione/Execution AMD 992I-993I AMD 990B-993B
Corpo/ Body/Corps Acciaio inox/Stainless steel Bronzo/ Bronze
Girante/Impeller/Turbine Noryl - bronzo a richiesta Noryl - bronzo a richiesta
Albero/Shaft/Arbre Acciaio inox/Stainless steel Acciaio inox/Stainless steel
Viteria /Screw/Visserie Acciaio inox/Stainless steel Acciaio inox/Stainless steel
Tenuta /Seal/Garniture Meccanica/Mechanical Meccanica/Mechanical

Portata max Pressione max


TIPO
Delivery max Pressure max Kw Giri/1’ AMPERE
TYPE
l/min Bar
AMD 992I 50+50 3,5 0,37+0,37 da 500 a 2950 36
AMD 992IR 55+55 3,7 0,45+0,45 da 500 a 2950 38
AMD 993I 80+80 3,7 0,75+0,75 da 500 a 2950 40
AMD 990 B 65+65 3,5 0,37+0,37 da 500 a 2950 36
AMD 990 BR 70+70 3,7 0,45+0,45 da 500 a 2950 38
AMD 993 B 80+80 3,7 0,75+0,75 da 500 a 2950 40

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

TIPO/Type L S D1 D2 F P W T H
Verticale

AMD 992I - 992IR 500 300 1” 1” 420 270 340 290 500
Vertical

AMD 993 I 530 300 1”1/4 1”1/4 420 270 340 310 500
AM 990B-990BR 500 300 1” 1” 420 270 340 300 500
AM 993B 530 300 1”1/4 1”1/4 420 270 340 310 500

TIPO/Type L S D1 D2 F P W T H H1
Orizzontale
Horizontal

AMD 992I - 992IR 430 510 1” 1” 300 450 330 110 390 420
AMD 993 I 480 510 1”1/4 1”1/4 300 450 330 110 390 420
AM 990B-990BR 430 510 1” 1” 300 450 330 110 390 420
AM 993B 550 570 1”1/4 1”1/4 360 500 360 160 420 500
9
GRUPPI AUTOCLAVI - Con due elettropompe centrifughe autoadescanti
SERIE AMD SP
WATER PRESSURE SISTEMS - With two self priming centrifugal pumps
GROUPES HYDROPHORES - Avec deux électropompe auto-amorçante

AM990BRDSP24 AM990BDSP24

Questo gruppo autoclave si compone si due elettropompe gestite ognuna da un pressostato elettronico mod. SP24.
Le elettropompe sono collegate tra loro per mezzo di collettori e complete di valvole a sfera, valvole di non ritorno
e manometri. Tutto il sistema è assemblato su una solida base in acciaio inox sagomato, completa di antivibranti di
adeguata sezione.
La particolare conÄgurazione del sistema permette di scegliere se utilizzare una sola elettropompa, mantenendo la
seconda come riserva, oppure utilizzare la seconda pompa in ausilio alla prima, incrementando la portata del sistema.
La gestione del pressostato elettronico SP24 permette di ridurre al minimo la capacità del serbatoio di accumulo,
riduce gli effetti del colpo d’ariete e previene il funzionamento a secco della pompa, arrestandola ed evitando
danneggiamenti alle componenti idrauliche della pompa.
Per un ottimale funzionamento, consigliamo l’installazione di un serbatoio di accumulo di almeno 2 litri e di un
riduttore di pressione installato sulla linea di mandata.

This pressure unit is composed of two electric pumps, each checked from an electronic pressure switch mod. SP24. The electric
pumps are connected among them with manifold and complete of ball valves, not return valves and manometers. The whole
system is assembled on a solid stainless steel base, complete of silent-block of suitable section.
The particular conÄguration of the system allows to choose whether to use only a single electric pump, maintaining the second as
it reserves, or it is possible to use the pumps together for increasing the capacity of the system.
The management of the electric pressure switch SP24 allows to reduce to the least one the capacity of the accumulation tank, it
reduces the effects of the hit of ram and it prevents the run dry of pumps, stopping them and avoiding damages to the hydraulic
components of the pumps. For an optimal use, we recommend the installation of an accumulator tank than at least 2 litres and of
a pressure reducer installed on the discharge line.

Ce groupe d’autoclave comprend deux pompes sont chacune gérées par un commutateur de pression mod électronique SP24.
Les pompes sont reliées entre elles par l’intermédiaire de collecteurs et complète de robinets à boisseau sphérique, les soupapes
de pas de retour et les manomètres. L’ensemble du système est assemblé sur une base solide en acier inoxydable en forme, avec
dimensionnée de manière adéquate les vibrations.
La conÄguration particulière du système vous permet de choisir d’utiliser ou non une seule pompe, en gardantla seconde comme
une réserve, ou utiliser la deuxième pompe dans la première aide, ce qui augmente le taux de l’écoulement système.
La prise en charge de l’interrupteur électronique de pression SP24 permet de minimiser la capacité du réservoir de stockage, Il
réduit les effets des coups de bélier et empêche le fonctionnement à sec de la pompe, arrêter et prévenir endommagement des
composants hydrauliques de la pompe.
Pour un fonctionnement optimal, nous recommandons l’installation d’un réservoir de stockage d’au moins 2 litres et un réducteur
de pression est installé sur la conduite de refoulement.
Cette unité de pression se compose de deux pompes électriques, chacun contrôlé par un commutateur de pression électronique
mod.

10
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES

Esecuzione/Execution AMD 992I-992IR-993I-994I-995I-996I SP24 AM990B-990BR- 99B3-994B-995B-996B-997B SP24


Corpo/ Body/Corps Acciaio inox/Stainless steel Bronzo/ Bronze
Girante/Impeller/Turbine Bronzo/Bronze
Albero/Shaft/Arbre Acciaio inox/Stainless steel
Viteria /Screw/Visserie Acciaio inox/Stainless steel
Tenuta /Seal/Garniture Meccanica/Mechanical

Portata max Pressione max


TIPO
Delivery max Pressure max Kw Giri/1’
TYPE
l/min Bar
AM 992ID SP24 55+55 3,5 0,37+0,37 2950
AM 992IRD SP24 60+60 3,7 0,45+0,45 2950
AM 990BD SP24 65+65 3,5 0,37+0,37 2950
AM 990BRD SP24 70+70 3,7 0,45+0,45 2950
AM 994BDbSP24
83+83 4 0,75+0,75 2950
AM 994IDSP24
AM 995BDbSP24
98+98 4,5 1,1+1,1 2950
AM995ID SP24
AM996BD SP24
°155+155 °4.7 °1,5+1,5 2950
AM 996I SP24
AM997BD SP24 °165+165 °4.9 °2,2+2,2 2950

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

TIPO/Type Dna Dnm H H1 H2 S T F Kg


AM 992ID SP24 1” 1” 500 221 470 450 315 545 28
AM 992IRDSP24 1” 1” 500 221 470 450 315 545 29
AM 990BD SP24 1” 1” 500 221 470 450 315 545 31
AM 990BRD SP24 1” 1” 500 221 470 450 315 545 32
AM 994 I-BD SP24 1” 1” 530 240 490 450 315 715 65
AM 995 I-BD SP24 1”1/4 1”1/4 540 240 500 530 315 900 76
AM 996 I-BD SP24 2” 1”1/2 540 240 500 530 315 900 77
AM 997BD SP24 2” 1”1/2 540 240 500 530 315 900 78

11
AUTOCLAVI - Serie AM Tipo 60-990B-996B SP12/SP24
WATER PRESSURE SYSTEMS
GROUPES HYDROPHORES

AM 60B SP24 AM 990B SP24 AM 992I SP12EM

Le autoclavi della serie AM/../SP12E e SP24 sono dei gruppi di pompaggio e aumento della pressione, hanno lo
scopo di fornire acqua sotto pressione alle varie fonti di utilizzazione, docce, rubinetti, boiler, ecc.
Esse sono composte da una elettropompa autoadescante a corrente continua o corrente alternata che aspira
l’acqua dal serbatoio di stoccaggio, e da una valvola di non ritorno, che impedisce all’acqua, a pompa ferma, di
riÅuire nel serbatoio stesso, e dal dispositivo elettronico SP12E/M il quale gestisce elettronicamente le funzioni di
arresto e spegnimento della pompa, assolve anche l’importante funzione di arresto a secco, disattivando la pompa
in mancanza di acqua.

The water pressure system of AM/../SP12E and SP24 series are pumping and pressure increasing units and provide water under
pressure to the various points of use such as, showers, taps, boilers, etc.
The sets include: a self priming pump with direct or alternating current, which takes the water from the storage tank, through a non-
return valve which prevents the water, with pump stopped, to Åow back into the tank and by the electrical system SP12E/M, which
manages the electronic operation of the shutdown and turning off of the pump, when there is lack of water.

Les autoclaves de la série AM/../SP12E-SP24 sont des groupes de pompage et d’augmentation de la pression, elles ont pour but
de fournir de l’eau sous pression aux diverses sources d’utilisation, douches, robinets, chauffe-eau, etc.
Elles sont composées d’une électropompe auto-amorçante courant continu ou en courant alternatif, qui aspire l’eau du réservoir
de stockage, d’une soupape de non retour, qui empêche à l’eau, avec pompe à l’arrêt, de reÅuer dans le réservoir et du dispositif
électronique SP12E/M lequel gère électroniquement les fonctions d’arrêt et d’extinction de la pompe, et exerce l’importante
fonction d’arrêt à sec, en désactivant la pompe en l’absence d’eau.

12
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
Esecuzione/Execution AM 992I- 992IR-994I-995I-996I AM60- 990B- 990BR 994B-995B-996B
Corpo/ Body/Corps Acciaio inox/Stainless steel Bronzo/Bronze
Girante/Impeller/Turbine Bronzo/Bronze Bronzo/Bronze
Albero/Shaft/Arbre Acciaio inox/Stainless steel
Viteria /Screw/Visserie Acciaio inox/Stainless steel
Tenuta /Seal/Garniture Meccanica/ceramica/grafite/inox / Mechanical/ceramic/graphite/steel

Portata max Pressione max


TIPO Motore Peso
Delivery max Pressure max Kw Giri/1’
TYPE Engine Kg
l/min Bar
AM 60B SP12EM 28 2,2 0,25 2950 5
AM 992ISP12-SP24 50 3,5 0,37 2950 10
12V-24v
AM 992IRSP12-SP24 55 3,7 0,45 2950 10
230V-230/400T
AM 990 BSP12-SP24 60 3,5 0.37 2950 13
AM 990 BRSP12-SP24 65 3,7 0,45 2950 14
AM 994 BSP12-SP24 85 4 0,75 2950 21
AM 994 I SP12-SP24 85 4 0,75 2950 12
AM 995 BSP12-SP24 24v 110 4 1,1 2950 30
AM 995 ISP12E-SP24 230V-230/400T 110 4 1,1 2950 22
AM 996 BSP12-SP24 160 4,7 1,5 2950 32
AM 996 ISP12-SP24 160 4,7 1,5 2950 24

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

TIPO / TYPE Dnm L H H1 H2 S R K G Kg


AM
½”gas 265 275 207 100 80 95 7 118 5
60BSP12EM

SP24 SP12

TIPO / TYPE D1 D2 L P M H1 H2
AM 992I-992IR-990B-990BR 1” 1” 400 165 110 130 315
AM 994 BSP12E 1” 1” 445 190 155 150 340
SP12

AM 995 BSP12E 1”1/2 1” 550 210 175 165 370


AM 996 BSP12E 1”1/2 1” 580 210 175 165 370
AM 992I-992IR-990B-990BR 1” 1” 450 165 110 130 375
AM 994 BSP12E 1” 1” 500 190 155 150 400
SP24

AM 995 BSP12E 1”1/2 1” 600 210 175 165 430


AM 996 BSP12E 1”1/2 1” 630 210 175 165 435
13
AUTOCLAVI - Serie AM Tipo 992I-997-B
WATER PRESSURE SYSTEMS
GROUPES HYDROPHORES

AM994B AM992I AM990B

Le autoclavi o SERIE AM sono dei gruppi di pompaggio e sollevamento con serbatoio in pressione, adatti per essere
installati su natanti di ogni tipo e dimensione, in abitazioni, e hanno lo scopo di fornire acqua sotto pressione alle varie
fonti di utilizzazione, docce, rubinetti, boiler, ecc.
Esse sono composte da una elettropompa autoadescante a corrente continua od alternata, che aspira l’acqua dal
serbatoio di stoccaggio o dal pozzo, e da una valvola di non ritorno posta sull’aspirazione, che impedisce all’acqua, a
pompa ferma, di riÅuire nel serbatoio stesso. Sulla bocca di mandata della pompa, a mezzo di un raccordo speciale,
sono collegati il manometro ed il pressostato che regola l’intervento e lo stacco della pompa, nonché il serbatoio
a pressione, che incamera la riserva d’acqua, per poi distribuirla quando si apre un rubinetto. Eventuali serbatoi
supplementari possono essere montati in derivazione sulle tubazioni di distribuzione (mandata) per aumentare la
scorta di acqua e consentire in tal modo un minor numero di interventi della pompa.

The AM SERIES of Automatic operating autoclaves are pumping and lifting units with a pressure tank, suited to being installed
on crafts of any type and size and in homes and supply water under pressure to the different points of use such as showers, taps,
boilers, etc.
The sets consist of a self priming pump with direct or alternating current, which takes the water from the storage tank or from a
well through a non return valve located on the intake pipe, which prevents the water, with the pump stopped, to Åow back into the
tank. The manometer and the pressure switch that control the intervention and detachment of the pump, as well as the pressure
tank, which appropriates the water reserve to then distribute it when a tap is opened, are connected to the pump outlet by way of
a special Ätting.
Additional tanks can be “teed” into the delivery lines to increase the water reserves, lowering the number of pump interventions.

Les autoclaves SERIE AM sont des groupes de pompage et de soulèvement avec réservoir en pression, adaptés pour être installés
sur des embarcations de tout type et dimension, et dans des habitations, et ont le but de fournir, de l’eau sous pression aux
différentes sources d’utilisation, douches, robinets, chauffe-eau, etc. Elles sont composées d’une électropompe auto-amorçante
en courant continu ou alternatif, qui aspire l’eau du réservoir de stockage ou du puits, par un clapet anti-retour placé sur l’aspiration,
qui empêche à l’eau, la pompe à l’arrêt, de reÅuer dans le réservoir. Sur la bouche de refoulement de la pompe, au moyen d’un
raccord spécial, sont raccordés le manomètre et le pressostat qui règle l’intervention et la dépose de la pompe, ainsi que le
réservoir à pression, qui emprisonne la réserve d’eau, pour ensuite la distribuer quand on ouvre un robinet. D’éventuels réservoirs
supplémentaires peuvent être montés en dérivation sur les tuyaux de distribution (refoulement) pour augmenter la réserve d’eau et
permettre de cette façon un moindre nombre d’interventions de la pompe.

14
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
Motore elettrico: 230 V monofase Electric motor: 230 V 1 Ph, Moteur électrique: 230V 1PH
230/400 V trifase. 230/400 V.C.3Ph. 230/400 3PH
Volt 12 o 24 C.C. 12 or 24 V.D.C. 12 ou 24 V.
Protezione: IP55 Protection: IP55 Protection: IP55

Portata max Pressione max


Serbatoio
TIPO Delivery max Pressure max Giri/1’
Kw Tank Réservoir
TYPE Débit max Pression max rpm
L
l/min Bar
AM 992I 60 3,5 0,37 2950 24
AM 992IR 70 4 0,45 2950 24
AM 990 B 65 3,5 0,37 2950 24
AM 990 BR 70 4 0,45 2950 24
AM 993 I-B 70 3,7 0,55 2950 24
AM 994 I-B 83 4 0,75 2950 24
AM 995 I-B 98 4,5 1,1 2950 24
AM 996 I-B 150 5 1,5 2950 24
AM 997 B 170 6 2,2 2950 24

Esecuzione / Execution / Exécution AM 992I-992IR-993I-994I-995I-996I AM 990B-990BR-993B-994B-995B-996B-997B


Corpo/ Body/Corps Acciaio inox/Stainless steel Bronzo/ Bronze
Girante/Impeller/Turbine Ottone/brass Ottone-brass
Albero/Shaft/Arbre Acciaio inox/Stainless steel Acciaio inox/Stainless steel
Viteria /Screw/Visserie Acciaio inox/Stainless steel Acciaio inox/Stainless steel
Tenuta /Seal/Garniture Meccanica/Mechanical Meccanica/Mechanical

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS


TIPO / TYPE D1 D2 L Q V R W T S H1 H Kg
AM 992I- AM992IR 30 30 560 300 465 115 260 220 290 393 540 20
AM 993I- AM994I 30 30 560 300 465 115 260 220 290 393 540 21
AM 995I AM -996I 30 30 560 300 480 140 260 220 290 429 560 25
AM 990B- M990BR 30 30 560 300 468 130 265 220 290 393 540 21
AM 993B- AM994B 30 30 560 300 468 130 265 220 290 393 540 24
AM995B- AM 996B 50 30 570 300 530 160 310 220 290 510 650 26
AM997B 50 30 570 300 530 160 310 220 290 510 650 26
15
GRUPPI AUTOCLAVI - Serie AMD
Con due elettropompe centrifughe autoadescanti
WATER PRESSURE SISTEMS With two self priming centrifugal pumps
GROUPES HYDROPHORES Avec deux électropompe auto-amorçante

Esecuzione: gruppo di pressione composto da due pompe complete di valvola a sfera e valvola di non ritorno in
aspirazione e valvola a sfera in mandata. Collettori di aspirazione e mandata.
Predisposizione per il montaggio del serbatoio sul collettore di mandata.
Quadro elettrico con protezione IP 55 di tipo elettromeccanico o elettronico a richiesta.
Scambiatore ciclico di avviamento pompe.
Il gruppo è completo di manometro e due pressostati differenziali tarabili.
A richiesta disponibile con inverter di frequenza
Impiego: per aumentare la pressione disponibile in una rete di distribuzione imbarcazioni, boilers, docce etc.
Funzionamento: in base alla diminuzione della pressione nell’impianto, i pressostati determinano l’avviamento in
cascata delle pompe. Ad ogni arresto l’invertitore automatico alterna l’avviamento delle pompe.

Construction: the pressure unit consisting of two pumps complete with ball and non-return valve on the suction side and ball valve
on the delivery side.
Suction and delivery manifolds
Connections located on the delivery manifold for tank installation.
Electrical control panel with protection IP 55. Electromechanical or electronic, on request.
Pump start cyclical exchanger.
The unit includes one pressure gauge and two adjustable differential pressure switches.
On request electric control board with frequency converter (inverter)
Function: to increase the pressure available in a distribution network on boats, boilers, showers etc.
Operation: depending on the decrease of pressure in the system, the pressure switches determine the cascade start of the pumps.
At each stop the automatic inverter alternates the start of the pumps.

Exécution: groupe de pression composé de deux pompes y compris la soupape sphérique et le clapet anti-retour en aspiration et
la soupape sphérique de refoulement.
Collecteurs d’aspiration et refoulement.
Prédisposition pour le montage du réservoir sur le collecteur de refoulement.
Tableau électrique protection IP 55 de type électromécanique ou électrique. Optionnel
Echangeur cyclique de démarrage des pompes.
Le groupe est muni de manomètre et de deux pressostats différentiels réglables.
A la demande inverter de fréquence
Emploi:pour augmenter la pression disponible dans un réseau de distribution embarcations, chauffe-eau, douches, etc..
Fonctionnement:en fonction de la diminution de la pression dans l’installation, les pressostats déterminent le démarrage en
cascade des pompes. A chaque arrêt automatique le démarrage des pompes est alterné.

16
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:
CORPO: BRONZO* BODY: BRONZE* CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO* IMPELLER: BRONZE* TURBINE: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 12 O 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 12 OR 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE: 12 ou 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 Ph, 230/400 V A.C.3Ph. 230V 1PH 230/400 3PH
PROTEZIONE: IP55 PROTECTION: IP55 PROTECTION: IP55
* Acciaio inox per AM 992ID * Stainless steel for AM992ID * Inox pour AM992ID

Portata max Pressione max


Peso
TIPO Delivery max Pressure max Giri/1’
Kw DN1 DN2 Poids
TYPE Débit max Pression max rpm
Kg
l/min Bar
AM 990 BD 105 3,5 0,37+0,37 2950 1”1/2 1”1/4 32
AM 992ID 105 3,7 0,37+0,37 2950 1”1/2 1”1/4 30
AM994 ID AM 994 BD 140 4 0,75+0,75 2950 2” 1”1/2 58
AM 995 ID AM 995 BD 198 4,8 1,1+1,1 2950 2”1/2 1”1/2 63
AM 996 ID AM 996 BD 310 4,7 1,5+1,5 2950 2”1/2 1”1/2 65
AM 997 BD 330 5,9 2,2+2,2 2950 2”1/2 2”1/2 67

Verticale
Vertical

Orizzontale
Horizontal

TIPO/Type H h1 h2 L1 L2 m1 B2 B
AM 990 BD 450 330 60 430 110 240 450 330
AM 992ID 450 330 60 430 110 240 450 330
Orizzontale
Horizontal

AM 994 BD 490 340 70 770 345 240 625 600


AM 995 BD 490 340 70 770 345 240 625 600
AM 996 BD 490 340 70 770 345 240 625 600
AM 997 BD 490 340 70 770 345 240 625 600
AM 990 BD 580 230 240 660 150 460 450 420
AM 992ID 580 230 240 660 150 460 450 420
Verticale
Vertical

AM 994 BD 740 230 300 700 170 560 450 420


AM 995 BD 750 230 330 700 170 560 450 420
AM 997 BD 740 230 300 700 170 560 450 420
AM 997 BD 750 230 330 700 170 560 450 420
17
GRUPPI AUTOCLAVI - Serie AMD
Con due elettropompe centrifughe autoadescanti
WATER PRESSURE SISTEMS With two self priming centrifugal pumps
GROUPES HYDROPHORES Avec deux électropompe auto-amorçante

Esecuzione: gruppo di pressione composto da due pompe complete di valvola a sfera e valvola di non ritorno in
aspirazione e valvola a sfera in mandata. Collettori di aspirazione e mandata.
Predisposizione per il montaggio del serbatoio sul collettore di mandata.
Quadro elettrico con protezione IP 55 di tipo elettromeccanico o elettronico a richiesta.
Scambiatore ciclico di avviamento pompe.
Il gruppo è completo di manometro e due pressostati differenziali tarabili.
A richiesta disponibile con inverter di frequenza
Impiego: per aumentare la pressione disponibile in una rete di distribuzione imbarcazioni, boilers, docce etc.
Funzionamento: in base alla diminuzione della pressione nell’impianto, i pressostati determinano l’avviamento in
cascata delle pompe. Ad ogni arresto l’invertitore automatico alterna l’avviamento delle pompe.

Construction: the pressure unit consisting of two pumps complete with ball and non-return valve on the suction side and ball valve
on the delivery side.
Suction and delivery manifolds
Connections located on the delivery manifold for tank installation.
Electrical control panel with protection IP 55. Electromechanical or electronic, on request.
Pump start cyclical exchanger.
The unit includes one pressure gauge and two adjustable differential pressure switches.
On request electric control board with frequency converter (inverter)
Function: to increase the pressure available in a distribution network on boats, boilers, showers etc.
Operation: depending on the decrease of pressure in the system, the pressure switches determine the cascade start of the pumps.
At each stop the automatic inverter alternates the start of the pumps.

Exécution: groupe de pression composé de deux pompes y compris la soupape sphérique et le clapet anti-retour en aspiration et
la soupape sphérique de refoulement.
Collecteurs d’aspiration et refoulement.
Prédisposition pour le montage du réservoir sur le collecteur de refoulement.
Tableau électrique protection IP 55 de type électromécanique ou électrique. Optionnel
Echangeur cyclique de démarrage des pompes.
Le groupe est muni de manomètre et de deux pressostats différentiels réglables.
A la demande inverter de fréquence
Emploi:pour augmenter la pression disponible dans un réseau de distribution embarcations, chauffe-eau, douches, etc..
Fonctionnement:en fonction de la diminution de la pression dans l’installation, les pressostats déterminent le démarrage en
cascade des pompes. A chaque arrêt automatique le démarrage des pompes est alterné.

18
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:
CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR: MOTEUR ÉLECTRIQUE:
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 Ph, 230/400 V A.C.3Ph. 230V 1PH 230/400 3PH
PROTEZIONE: IP55 PROTECTION: IP55 PROTECTION: IP55

Portata max Pressione max


Peso
TIPO Delivery max Pressure max Giri/1’
Kw DN1 DN2 Poids
TYPE Débit max Pression max rpm
Kg
l/min Bar
AM 3/1 D 280 3,5 1,5+1,5 1450 1”1/2 1”1/2 160
AM 4/1 D 360 4 3+3 1450 2” 2” 200
AM 5/1 D 660 4 4+4 1450 2” 2” 230

Verticale
Vertical

Orizzontale
Horizontal

TIPO/Type H S T
AM 3/1 D 760 730 410
Verticale
AM 4/1 D 1250 910 620
Vertical
AM 5/1 D 1300 920 640
AM 3/1 D 560 730 650
Orizzontale
AM 4/1 D 750 830 920
Horizontal
AM 5/1 D 770 840 950
19
ELETTROPOMPE
ELETRIC PUMPS
ÈLECTROPOMPES
ELETTROPOMPE - Serie CCM
ELECTRIC PUMPS
ÉLECTROPOMPES

A60B C20B A990B

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:


CORPO: BRONZO* BODY: BRONZE* CORPS: BRONZE*
GIRANTE: BRONZO* IMPELLER: BRONZE* TURBINE: BRONZE*
DIFFUSORE: BRONZO DIFFUSER: BRONZE DIFFUSEUR: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 12 O 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 12 OR 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE: 12 OU 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 PH, 230/400 V A.C.3PH. 230V 1PH 230/400 3PH
*INOX A992I-992IR-993I *INOX A992I-992IR-993I *INOX A992I-992IR-993I

Caratteristiche a 2.800 g/min’ / Performance characteristics at 2.800 r.p.m. / Caractéristiques aux 2.800 tours
Q
0,12 0,4 0,6 1 1,5 1,89 2,4 3 3,5 4 4,8 5,5 6,5 9,5 10,8 15
Tipo Mc/h
Kw
Type Q
2 6,3 10 16 25 31,5 40 50 59 70 80 91,6 108 158 180 250
L/min
A 60 B 0,25 22 17 12 4 1
Selfpriming pumps / auto-amorçante

A 80 B 0,37 36 34 30 22 15 10
A 90 B 0,6 49 42 37 30 24 17 12 5
A 990 B 0,37 35 28 25 16 13 10 8 6 4
A 990BR 0,45 36 35 33 28 22 12 10 8 5 3
Autoadescanti/

A 992 I 0,37 35 28 25 16 13 10 8 6 4
A 992 IR 0,45 36 35 33 28 22 12 10 8 5 3
A 993 I 0,55 43 40 38 36 34 32 29 27 25 21 10
A 994 I 0,75 45 42 40 36 34 32 30 26 23 20 10
A 993 B 0,55 H 40 38 35 30 28 17 13 10 5 2
A 994 B 0,75 (m) 45 42 40 36 34 32 30 26 23 20 10
A 995B-I 1,1 50 49 48 44 41 40 38 36 33 32 30 27 23
A 996B-I 1,5 55 53 52 49 48 47 46 44 43 41 38 36 32 27
A 997 B 2,2 63 62 59 57 56 55 54 52 50 49 47 45 44 39
C 16 B 0,2 8 7 6 5 4 3
C 20 B 0,37 16 15 14 13 11 10 9,5 9 5 2
Centrifughe
Centrifugal

C22 B 0,55 24 23 22 21 20 19 18 17 15 13
C24 B 0,75 25 24 23 23,5 22 20 18 13
C41 B 1,1 38 37 36 35 34,5 34 31 29
T 68 B 0,45 26 20 15 7 4
T 78 B 0,5 45 38 29 20 16 9

IMPIEGHI: APPLICATIONS: APPLICATIONS:


- PROSCIUGAMENTO DI SENTINE - EXTRACTING SEA WATER,BILGE. - L’ASSÈCHEMENT DE FOSSES ET
- RIFORNIMENTO CARBURANTI - TRANSFERRING FUELS IN GENERAL DE PUISARDS
- DISTRIBUZIONE DI ACQUA - WATER SUPPLY FOR TRAILERS - L’ASPIRATION DE CARBURANTS
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE - TRANSFERRING SOFT WATER AND - LA DISTRIBUTION D’EAU
- LAVAGGIO CATENE SEA WATER - LES TRANSFERTS D’EAU DOUCE
- CHAIN WASHING ET SALE
- LAVAGE CHAÎNES
22
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

Tipo Dn1 Dn2 L h G R S Kg


A 990 B 1”g 1”g 421 181 180 100 30 13
A 990BR 1”g 1”g 440 181 180 100 30 14
A 992 I 1”g 1”g 421 181 146 112 30 9
A 992 IR 1”g 1”g 440 181 146 112 30 11
A 993 I 1”g 1”g 430 200 146 112 52 12
A 993 B 1”g 1”g 430 200 185 155 52 25
A 994 I 1”g 1”g 430 200 146 112 52 13
A 994 B 1”g 1”g 430 200 185 155 52 25
A 995 I 1”1/4 1”g 489 240 185 155 37 16
A 995 B 1”1/2 1”g 450 200 187 155 52 30
A 996 I 1”1/4 1”g 489 240 185 155 37 18
A 996 B 1”1/2g 1”g 500 210 215 175 52 33
A 997 B 1”1/2g 1”g 500 210 215 175 52 35

Tipo Dn1 Dn2 L h G R S Kg


A 60 B 1/2”g 1/2”g 260 130 110 98 85 4,5
A 80 B 3/4”g 3/4”g 280 160 125 100 85 10
A 90 B 1”g 1”g 320 180 135 110 90 12

Tipo Dn1 Dn2 L h G R S Kg


C 16 B 1/2”g 1/2”g 270 150 140 100 80 7
C 20 B 1”g 1”g 340 170 150 110 90 8
C22 B 1”g 1”g 390 190 170 110 90 10
C24 B 1”1/2 1”1/2 410 240 190 125 100 16
C41 B 1”1/2 1” 400 260 204 150 100 21

Tipo Dn1 Dn2 L h G R S Kg


T 68 B 1”g 1”g 264 153 140 100 80 7
T 78 B 1”g 1”g 274 155 150 110 90 8

23
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI - Serie TA
PER IL PROSCIUGAMENTO SENTINE, IMPIANTI ANTINCENDIO,
LAVAGGIO CATENE, TRAVASO CARBURANTI ECC.
SELF PRIMING ELECTRIC PUMPS FOR RELIABLY DRAINING BILGES,
FIRE PREVENTION, CHAIN WASHING, FUEL PUMPING, ETC.
ELECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES POUR L’ASSECHEMENT DE PUISARDS, PROTECTION
CONTRE LES INCENDIES, LAVAGE CHAINES, POUR L’ASPIRATION DE CARBURANTS, ETC.

AT 5/1

CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES


- Capacità di pompare liquidi in - Capabílity of handling entrained liquids - Capacité de pomper des liquides en
condizioni di funzionamento continuo. under continuos operating conditions. conditions de fonctionnement continu.
- Aspirazione Äno a 7 metri - Suction up to 7 m. - Aspiration jusqu’à 7 mètres.
- Non necessitano valvole di ritegno. - Foot valve not required. - Ils ne nécessitent pas de soupapes de
- Eliminazione dei carichi sui cuscinetti - Elimination of load on bearings retenue
poiché le giranti sono autobilanciate because the impellers are hydraulically - Elimination des chargements sur
idraulicamente. self balanced. les coussinets car les turbine sont
- Funzionamento silenzioso senza - Quiet operation and minimal vibration. autoéquilibrées en mode hydraulique.
vibrazioni. - Combination of different types of - Fonctionnement silencieux sans
- Combinazioni di diversi tipi di materiali. materials vibrations.
- Funzionalità e versatilità come risultato - Functionality and versatility based on a - Combinaisons de divers types de
di un progetto bilanciato e compatto. well balanced and compact design. matériaux.
- Fonctionnalité et versatilité comme
résultat d’un design équilibré et
compact.

COSTRUZIONE:
Le pompe autoadescanti centrifughe sono costruite secondo il principio dei canali laterali. Vengono costituite da
coppie di elementi componenti gli stadi messi in serie tra il corpo aspirante e premente e unite tra loro per mezzo di
tiranti. Gli stadi intermedi sono posizionati radialmente rispetto i corpi per autobilanciare le spinte e ridurre al minimo
le Åessioni dell’albero. Ogni girante aperta “stellare” è autobilanciata idraulicamente e quindi si eliminano le spinte
assiali sui cuscinetti della pompa. Il numero delle giranti o stadi varia a secondo della prevalenza totale richiesta.

CONSTRUCTION:
Multi-stage self-priming pumps use the side channel design principle. The pumps are of sectional construction with the
intermediate sections arranged in series between suction and discharge casings and fastened by means of tie bolts. The pump
stages are staggered radially to bring about balance and minimize shaft deÅections. The open “star” type impellers are individually
hydraulically balanced thus eliminating the axial thrust on the external ball bearings of the pump. The number of the impellers or
stages varies directly with the total head requirements.

CONSTRUCTION:
Les pompes auto-amorçantes centrifuges sont construites selon le principe de canaux latéraux. Elles sont construites par des
couples d’éléments composants les stades mis en série entre le corps aspirant et foulant et unies entre eux au moyen de tirants.
Les stades intermédiaires sont positionnés en mode radial par rapport aux corps pour auto-équilibrer les poussées et réduire
au minimum les Åexions de l’arbre. Toute arbre ouvert “stellaire’ est auto-équilibré en mode hydraulique et par conséquent sont
éliminées les poussées axiales sur les coussinets de la pompe. Le nombre de roues ou de stades varie selon la prévalence totale
demandée.
24
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:
CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
DIFFUSORE: BRONZO WEAR PLATE: BRONZE DIFFUSEUR: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 12 O 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 12 OR 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE 12 ou 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 Ph, 230/400 V A.C.3Ph. 230V 1PH 230/400 3PH

Tipo Q (L/1’) 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 230 260 300 330 350 400 450 500 550 600
Kw
Type Mc/h 1.2 2.4 3.6 4.8 6 7.2 8.4 9.6 10.8 12 13.8 15.6 18 19.8 21 24 27 30 33 36
AT 3/1 1 40 28 23 18 12 3
AT 3/2 2.2 75 54 36 14 10
AT3/11 1.5 25 19 12 6 3 50 HZ n=1450 giri/1’
AT3/12 1.5 40 24 13 7 4
AT3/13 3 77 61 40 20 8
AT 4/1 2.2 33 32 22 19 12 7
AT 4/2 4 62 51 42 32 24 13
H(m)
AT 4/3 5.5 100 77 67 50 30 22
AT 5/1 4 35 32 29 25 19 15 11
AT 5/2 11 73 68 60 50 40 30 25
AT 5/3 15 115 103 82 61 41 39 30
AT 6/1 7.5 37 35 31 28 19 18 11 8
AT 6/2 11 75 70 65 51 39 34 21 15
AT 6/3 18.5 115 110 96 83 59 47 30 18

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS


Tipo
Dn H V K L T B W d e a p z g Kg
Type
AT 3/1 32 255 70 150 690 200 140 150 140 100 18 14 130 200 50
AT3/2 32 255 70 180 780 250 140 150 140 100 18 14 130 200 60
AT3/11 32 255 70 150 690 200 140 150 140 100 18 14 130 200 50
AT3/12 32 255 70 180 780 250 140 150 140 100 18 14 130 200 60
AT3/13 32 255 70 210 830 280 140 150 140 100 18 14 130 250 68
AT 4/1 40 260 75 160 910 230 160 173 150 110 18 16 150 250 72
AT 4/2 40 260 75 207 980 265 160 173 150 110 18 16 150 300 82
AT 4/3 40 260 75 262 1000 330 160 173 150 110 18 16 150 300 100
AT 5/1 50 320 83 180 900 260 160 173 165 125 18 16 150 300 85
AT 5/2 50 320 83 250 1100 340 160 173 165 125 18 16 150 350 120
AT 5/3 50 320 83 330 1200 415 160 183 165 125 18 16 150 350 150
AT 6/1 65 360 93 190 1000 270 180 200 185 145 18 16 198 350 120
AT 6/2 65 360 93 280 1100 360 180 200 185 145 18 16 198 400 140
AT 6/3 65 360 93 370 1300 450 180 200 185 145 18 16 198 400 170
25
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI - Serie TSL
PER IL PROSCIUGAMENTO SENTINE, IMPIANTI ANTINCENDIO,
LAVAGGIO CATENE, TRAVASO CARBURANTI ECC.
SELF PRIMING ELECTRIC PUMPS FOR RELIABLY DRAINING BILGES,
FIRE PREVENTION, CHAIN WASHING, FUEL PUMPING, ETC.
ELECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES POUR L’ASSECHEMENT DE PUISARDS, PROTECTION CONTRE
LES INCENDIES, LAVAGE CHAINES, POUR L’ASPIRATION DE CARBURANTS, ETC.

TSL 24/2

CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES


- Capacità di pompare liquidi in - Capabílity of handling entrained liquids - Capacité de pomper des liquides en
condizioni di funzionamento continuo. under continuos operating conditions. conditions de fonctionnement continu.
- Aspirazione Äno a 7 metri - Suction up to 7 m. - Aspiration jusqu’à 7 mètres.
- Non necessitano valvole di ritegno. - Foot valve not required. - Ils ne nécessitent pas de soupapes de
- Eliminazione dei carichi sui cuscinetti - Elimination of load on bearings retenue
poiché le giranti sono autobilanciate because the impellers are hydraulically - Elimination des chargements sur
idraulicamente. self balanced. les coussinets car les turbine sont
- Funzionamento silenzioso senza - Quiet operation and minimal vibration. autoéquilibrées en mode hydraulique.
vibrazioni. - Combination of different types of - Fonctionnement silencieux sans
- Combinazioni di diversi tipi di materiali. materials vibrations.
- Funzionalità e versatilità come risultato - Functionality and versatility based on a - Combinaisons de divers types de
di un progetto bilanciato e compatto. well balanced and compact design. matériaux.
- Fonctionnalité et versatilité comme
résultat d’un design équilibré et
compact.

COSTRUZIONE:
Le pompe autoadescanti centrifughe sono costruite secondo il principio dei canali laterali.Vengono costituite da
coppie di elementi componenti gli stadi messi in serie tra il corpo aspirante e premente e unite tra loro per mezzo di
tiranti. Gli stadi intermedi sono posizionati radialmente rispetto i corpi per autobilanciare le spinte e ridurre al minimo
le Åessioni dell’albero. Ogni girante aperta “stellare” è autobilanciata idraulicamente e quindi si eliminano le spinte
assiali sui cuscinetti della pompa. Il numero delle giranti o stadi varia a secondo della prevalenza totale richiesta.

CONSTRUCTION:
Multi-stage self-priming pumps use the side channel design principle.The pumps are of sectional construction with the intermediate
sections arranged in series between suction and discharge casings and fastened by means of tie bolts. The pump stages are
staggered radially to bring about balance and minimize shaft deÅections. The open “star” type impellers are individually hydraulically
balanced thus eliminating the axial thrust on the external ball bearings of the pump. The number of the impellers or stages varies
directly with the total head requirements.

CONSTRUCTION:
Les pompes auto-amorçantes centrifuges sont construites selon le principe de canaux latéraux. Elles sont construites par des
couples d’éléments composants les stades mis en série entre le corps aspirant et foulant et unies entre eux au moyen de tirants.
Les stades intermédiaires sont positionnés en mode radial par rapport aux corps pour auto-équilibrer les poussées et réduire
au minimum les Åexions de l’arbre. Toute arbre ouvert “stellaire’ est auto-équilibré en mode hydraulique et par conséquent sont
éliminées les poussées axiales sur les coussinets de la pompe. Le nombre de roues ou de stades varie selon la prévalence totale
demandée..
26
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
Giri/1’ 1500 r.p.m. 1500

Tipo L/1’ 5 10 20 40 60 80 100 120 130 150 170 180 210 240 270 300 330 350
Kw
Type mc/h 0,3 0,6 1,2 2,4 3,6 4,8 6 7,2 7,8 9 10,2 10,8 12,6 14,4 16,2 18 19,8 21
TSL 12/25 0,3 15 12 10 8 5 1
TSL 24/25 0,4 16 14 9 4 2
TSL24/28 0,6 19 16 11 7 4 2
*

TSL 24/40 0,8 15 13 10 8 7 5


TSL 24/50 1,5 15 13 10 7 5 3
TSL 20/1 0,75 H (m) 39 35 32 30 27 25 8 4
TSL 23/1 1,1 39 37 35 27 20 15 12 6
TSL 23/2 2,2 42 33 28 20 18 12
TSL 24/1 2,2 35 30 27 23 20 15 8 9
TSL 24/2 4 62 51 48 44 40 35 25 16
TSL 25/1 4 38 30 24 23 19 15 11
* A RICHIESTA REVERSIBILE / REVERSIBLE ON REQUEST

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

Tipo/ Type Dn Z A S B F H1 V H L1 Kg
TSL 12/25 1” 280 80 7 85 130 120 154 70 8
TSL 24/25 1” 280 90 8 112 135 110 154 70 9
TSL 24/28 1” 290 90 8 112 135 110 172 80 10
TSL 24/40 1”1/2 390 100 8 140 178 135 200 100 14
TSL 24/50 2” 431 125 9 140 200 144 236 105 21
TSL 20/1 1”1/4 360 100 10 125 155 150 90 25
TSL 23/1 1”1/4 420 100 10 125 155 150 100 28
TSL 23/2 1”1/4 420 125 10 140 160 220 130 35
TSL 24/1 1”1/2 514 140 12 160 214 240 130 39
TSL 24/2 1”1/2 570 140 12 190 214 280 170 45
TSL 25/1 2” 580 140 12 190 240 285 170 50
27
POMPE CENTRIFUGHE AUTOADESCANTI - Serie TL-AN
CENTRIFUGAL SELF PRIMING PUMPS
POMPES CENTRIFUGES AUTOAMORCANTES

TIPO S 25 AN - TYPE S 25 AN TIPO I 25 AN - TYPE I 25 AN

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:

POMPA: BRONZO* PUMP: BRONZE* POMPE: BRONZE*


GIRANTE: BRONZO * IMPELLER: BRONZE* TURBINE: BRONZE*
ALBERO: INOX AISI 316 SHAFT: STAINLESS STEEL 316 SHAFT: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MECANIQUE

*INOX AISI 316 PER TIPO S * STAINLESS STEEL 316 FOR TYPE S * AISI 316 POUR TYPE S

Questa serie di pompe è caratterizzata dalla estrema semplicità di installazione ed uso, dovuta alla forte capacità
di auto-adescamento e alla possibilità di inversione del Åusso. La principale applicazione è il travaso di una grande
varietà di liquidi; i campi di impiego sono l’agricoltura l’enologia, la nautica, l’industria .Questa versione con supporto
e puleggia, (con frizione a richiesta) consente un facile accoppiamento con qualsiasi motore.

These series of pumps are characterized by a great easiness of installation and use; this is due to the high self-priming capability
and to the facility to reverse the Åow if required. They are ideal for all decanting operations, capable of handling a wide range of
liquids. They are applied chieÅy in agriculture, oenology, industry, nautical industry.
This version with bearing and drive pulley, (with clutch on request) allows an easy coupling to any motor.

Cette série de pompes est caractérisée par l’extrême simplicité d’installation et usage, dûe à la capacité forte d’auto-amorçage
et à la possibilité d’inversion du Åux. La principale application est le transvasement d’une grande variété des liquides; les champs
d’emploi sont l’agriculture l’oenologie, l’art nautique, l’industrie. Cette version avec support et poulie, (avec friction sur demande)
il permet un accouplement facile avec moteur quelconque.

28
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

PORTATA – CAPACITY – DEBIT (LT/MIN)


Bocche Raccordi 1400 giri/min. 1900 giri/min. 2800 giri/min.
Tipo
Hoses Fittings 1400 r.p.m. 1900 r.p.m. 2800 r.p.m.
Type
Orifices Hoses 1900 tours/min. 1900 tours/min. 2800 tours/min
H (m) 1 5 10 15 1 5 10 15 1 10 20 30
Q 9 4 ° 16 11 4 ° 32 21 9 °
20 3/4” 20
HP 0.1 0.1 ° 0.1 0.1 0.2 ° 0.2 0.3 0.3 °
Q 53 38 16 ° 72 61 47 31 97 85 70 50
25 1” 25
HP 0.2 0.2 0.3 ° 0.6 0.6 0.7 0.7 1.2 1.4 1.6 1.8
Q 89 71 43 123 108 90 70 166 150 129 105
30 1”1/2 30 0.8
HP 0.5 0.6 0.7 0.9 0.9 1 1.1 2.6 2.9 3.2 3.5
Q 89 71 43 9 123 108 90 70 166 150 129 105
35 1”1/2 35
HP 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.9 1 1.1 2.6 2.9 3.2 3.5
Q 149 119 78 32 192 168 139 110 258 234 203 167
40 1”1/2 40
HP 0.6 0.7 0.8 1 1.5 1.6 1.8 1.9 3.7 4.1 4.6 5
Q 262 227 180 129 360 333 299 265 ° ° ° °
50 2” 50
HP 1.4 1.5 1.7 1.9 3.2 3.5 3.8 4.1 ° ° ° °

TIPO PESO
A B C D E F G H L M N P R S T U V W
TYPE KG

20 78 9 160 3/4” 68 3/4” 1A72 88 110 20 20 59 116 37 39 51 2.0

25 70 9 28 219 1” 81 1” 1A72 96 126 25 25 66 105 146 37 42 61 3.8

30 77 9 46 298 1”1/2 103 1”1/2 1A72 125 158 30 30 90 135 180 40 50 58 6.4

35 77 9 46 298 1”1/2 103 1”1/2 1A72 125 158 35 35 90 135 180 47 56 68 6.5

40 83 9 46 304 1”1/2 103 1”1/2 2A72 125 158 40 40 90 135 180 52 51 76 7.1

50 86 9 54 325 2” 105 2” 2A72 140 200 50 50 105 158 219 51 56 74 9.4

29
POMPE CENTRIFUGHE AUTOADESCANTI CON FRIZIONE
Serie TL-AN F-FE
CENTRIFUGAL SELF PRIMING PUMPS WITH CLUTCH
POMPES CENTRIFUGES AUTOAMORCANTES AVEC EMBRAYAGE

TIPO TL 25 ANF //TYPE TL 25 ANF TIPO TL S 25 ANFE //TYPE TL S 25 ANFE

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:

POMPA: BRONZO* PUMP: BRONZE* POMPE: BRONZE*


GIRANTE: BRONZO * IMPELLER: BRONZE* TURBINE: BRONZE*
ALBERO: INOX AISI 316 SHAFT: STAINLESS STEEL 316 SHAFT: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MECANIQUE
FRIZIONE: MECCANICA-12V-24V CLUTCH: MECHANICAL-12V-24V FRICTION: MECCANIQUE-12V-24V

*INOX AISI 316 PER TIPO S * STAINLESS STEEL 316 FOR TYPE S * AISI 316 POUR TYPE S

Questa serie di pompe è caratterizzata dalla estrema semplicità di installazione ed uso, dovuta alla forte capacità
di auto-adescamento. La principale applicazione è il travaso di una grande varietà di liquidi; i campi di impiego
sono l’agricoltura l’enologia, la nautica, l’industria .Tra puleggia e albero è interposta una frizione meccanica o
elettromagnetica che consente di collegare la pompa ad un motore sempre funzionante e comandare l’innesto e il
disinnesto della pompa tramite una leva o interruttore.

These series of pumps are characterized by a great easiness of installation and use; this is due to the high self-priming
capability . They are ideal for all decanting operations, capable of handling a wide range of liquids An mechanical or
electromagnetic clutch is interposed between pulley and shaft and allows to couple the pump to an always running
motor and to start and stop the pump pulling a lever or switch.

Cette série de pompes est caractérisée par l’extrême simplicité d’installation et usage, dûe à la capacité forte d’auto-
amorçage . La principale application est le transvasement d’une grande variété des liquides; les champs d’emploi
sont l’agriculture l’oenologie, l’art nautique, l’industrie.Un embrayage mécanique ou électromagnétique est interposé
entre la puolie et l’arbre et permet d’accoupler la pompe à un moteur qui fonctionne toujours et de controler la
marche et l’arret de la pompe en tirant un levier ou interrupteur.

30
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
PORTATA·CAPACITY·DEBIT LT/MIN.
BOCCHE 0 RACCORDI
TIPO 0 FITIINGS 1400 giri/min 1900 giri/min 2800 giri/min
HOSES
TYPE 0RACCORDS 1400 r.p.m. 1900 r.p.m. 2800 r.p.m.
ORIFICES (mm)
H(m) 1 5 10 15 1 5 10 15 1 10 20 30
Q 53 38 16 72 61 47 31 97 85 70 50
25
1” 25 HP 0.2 0.2 0.3 0.6 0.6 0.7 0.7 1.2 1.4 1.6 1.8
Q 89 71 43 9 123 108 90 70 166 150 129 105
30 1”1/2
30 HP 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.9 1 1.1 2.6 2.9 3.2 3.5
Q 149 119 78 32 192 168 139 110 258 234 203 167
40 1”1/2 40
HP 0.6 0.7 0.8 1 1.5 1.6 1.8 1.9 3.7 4.1 4.6 5
Q 262 227 180 129 360 333 299 265
50 2” 50
HP 1.4 1.5 1.7 1.9 3.2 3.5 3.8 4.1
FRIZIONE MECCANICA / MECHANICAL CLUTCH / EMBRAYAGE MECANIQUE

Tipo
A B C D E F G H 1 J L M N P R S T U V W kg
Type
25 117 9 28 267 1” M 81 1” M 1A110 70 96 126 25 25 63 105 146 37 42 61 6.7
30 130 9 46 350 1”1/2 M 103 1”1/2 M 1A110 90 125 158 30 30 74 135 180 40 50 58 10
40 130 9 46 350 1”1/2 M 103 1”1/2 M 1A110 90 125 158 40 40 74 135 180 52 51 76 10.7
50 132 9 54 371 2” M 105 2” M 2A100 81 15 140 200 50 50 100 158 219 51 56 74 12.7
I25 117 9 28 272 1” M 81 1” M 1A110 70 96 144 66 105 139 6.6
I40 130 9 46 355 1”1/2 M 112 1”1/2 M 1A110 90 125 166 74 135 187 10.5
I50 132 9 54 376 2” M 118 2” M 2A100 81 15 140 200 100 159 226 11.6
FRIZIONE ELETTROMAGNETICA / ELECTROMAGNETIC CLUTCH / EMBRAYAGE ELECTROMAGNETIQUE

Tipo
A B C D E F G H I J L M N P R S T U V W kg
Type
30 83 9 46 304 1”1/2 M 103 1”1/2 M 2A148 50 16 125 158 30 30 74 135 180 40 50 58 11.3
40 83 9 46 304 1”1/2 M 103 1”1/2 M 2A148 50 16 125 158 40 40 74 135 180 52 51 76 12.0
50 90 9 54 329 2” M 105 2” M 2A148 55 16 140 200 50 50 100 158 219 51 56 74 14.5
I40 83 9 46 309 1”1/2 M 112 1”1/2 M 2A148 50 16 125 166 74 135 187 11.7
I50 90 9 54 3334 2” M 118 2” M 2A148 55 16 140 200 100 159 226 13.6

31
POMPE CENTRIFUGHE - Serie TLC
PER IL PROSCIUGAMENTO SENTINE, IMPIANTI ANTINCENDIO,
TRAVASO CARBURANTI ECC.
CENTRIFUGAL PUMPS FOR RELIABLY DRAINING BILGES, FIRE PREVENTION, FUEL PUMPING, ETC.
POMPES CENTRIFUGES POUR L’ASSECHEMENT DE PUISARDS, PROTECTION CONTRE LES INCENDIES, POUR
L’ASPIRATION DE CARBURANTS, ETC

CM 40 CM 40FD CM 40FE

Tipo Giri Q (mc/h)


Type Rpm 3 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
2900 30 29 27 24 20 14 6
2400 20 19 18 15 10 3
CM 40
2000 15 14 12 7 3
1390 H 8 7 5 4
(m)
2900 38 37 36 35 33 32 28 24 20 12
2400 26 25 24 23 22 19 16 11 7
CM 50
2000 19 18 17 16 13 10 7 4
1390 9 8 7 6 4 3

CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS CHARACTERISTIQUES

CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE


GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
DIFFUSORE: BRONZO DIFFUSER: BRONZE DIFFUSEUR: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX AISI 316 SHAFT: STAINLESS STEEL AISI 316 SHAFT: STAINLESS STEEL AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL MECHANICAL SEAL
SUPPORTO: GHISA SUPPORT: CAST-IRON SUPPORT: FONTE

A RICHIESTA : ON REQUEST: SUR DEMANDE:


- ESECUZIONE AD ALBERO NUDO - EXECUTION WITH BARE SHAFT - EXÉCUTION À L’ARBRE NU
- ACCOPPIAMENTO A FRIZIONE - WITH HAND CLUTCH - ACCOUPLEMENT À LA FRICTION
MANUALE - WITH ELECTRIC CLUTCH MANUELLE
- ACCOPPIAMENTO A FRIZIONE - ROTATION CLOCKWISE OR - ACCOUPLEMENT À LA FRICTION
ELETTRICA ANTICLOCKWISE ÉLECTRIQUE
- ROTAZIONE ORARIA O ANTIORARIA. - ROTATION HORAIRE OU INVERSE

32
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

TIPO
G H J K L M N P Q R S T U V W X Y Z Kg
TYPE
CM40 100 106 132 292 135 13 20 355 3,5 50 22 6 24,5 276 - - - - 19
CM40F 100 106 132 292 135 13 - - - - - - - - 43 73 410 345 24
CM50 100 122 132 312 135 13 20 365 3,5 50 22 6 24,5 276 - - - - 21
CM50F 100 122 132 312 135 13 - - - - - - - - 54 83 418 345 26

TIPO DN A B D
C
TYPE 1 2 1 2 1 2 1 2
CM40 50 40 110 100 140 130 2” 1”1/2 14
CM40F 50 40 110 100 140 130 2” 1”1/2 14
CM50 65 50 130 110 160 140 2”1/2 2” 14
CM50F 65 50 130 110 160 140 2”1/2 2” 14

*diametro pulegge: 110,140 mm


*diameter pulley: 110,140 mm
*diamètre poulie: 110,140 mm

33
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI - Serie VA
PER IL PROSCIUGAMENTO SENTINE, IMPIANTI ANTINCENDIO,
TRAVASO CARBURANTI ECC.
SELF PRIMING ELECTRIC PUMPS FOR RELIABLY DRAINING BILGES,
FIRE PREVENTION, FUEL PUMPING, ETC.
ELECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES POUR L’ASSECHEMENT DE PUISARDS, PRO-
TECTION CONTRE LES INCENDIES, POUR L’ASPIRATION DE CARBURANTS, ETC

VA40B VA40B 24V

CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS CHARACTERISTIQUES


CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
DIFFUSORE: BRONZO WEAR PLATE: BRONZE DIFFUSEUR: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 PH, 230/400 V A.C.3PH. 230V 1PH 230/400 3PH

A RICHIESTA: ON REQUEST: SUR DEMANDE:


- ESECUZIONE AD ALBERO NUDO - EXECUTION WITH BARE SHAFT - EXÉCUTION À L’ARBRE NU
- ACCOPPIAMENTO A FRIZIONE - WITH HAND CLUTCH - ACCOUPLEMENT À LA FRICTION
MANUALE - WITH ELECTRIC CLUTCH MANUELLE
- ACCOPPIAMENTO A FRIZIONE - OTHER VOLTAGES - ACCOUPLEMENT À LA FRICTION
ELETTRICA ÉLECTRIQUE
- ALTRI VOLTAGGI - AUTRES VOLTAGES

ESECUZIONE CON GIRANTE APERTA: passaggio corpi solidi Äno a 10mm.


EXECUTION WITH OPEN IMPELLER: for solids up to 10 mm.
COURIR AVEC ROUE OUVERTE: passage de corps solides 10 mm.

Pompe centrifughe monoblocco autoadescanti con girante aperta.


Il dispositivo anti Åusso di ritorno, incorporato nella bocca aspirante, impedisce all’arresto l’effetto sifone e assicura
il riadescamento automatico ad ogni avviamento.
La pompa si riadesca anche se riempita solo parzialmente di liquido e con tubo aspirante completamente vuoto.

Close-coupled centrifugal pumps with open impeller.


The built-in backÅow preventer avoids reverse siphoning when the pump is stopped and assures automatic re-priming at the next
start.
The pump re-primes itself even if partially Älled with liquid and with completely empty suction pipe.

Pompes centrifuges autoamorcantes à roue ouverte.


Le dispositif anti-courant de retour, incorporé dans l’oriÄce d’aspiration , sert à empêcher à l’arrêt siphon et assure le réamorçage
automatique à chaque démarrage.
Le réamorçage arrive aussi avec le corps de pompe rempli de liquide seulement partiellement et tuyau d’aspiration complètement
vide.
34
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
50 HZ n= 2900 giri/1’
Q
Tipo 40 60 80 100 140 160 180 200 230 260 300 350 400 450 500 550 60 650 733
Kw (L/1’)
Type
Mc/h 2.4 3.6 4.8 6 8.4 9.6 10.8 12 13.8 15.6 18 21 24 27 30 33 36 39 44
VA 40 B 0,75 17 16 15 14 13 12 11 10,5 9 8 6
VA 42 B 2.2 24 23 22 21 20 19 13 10 6
H(m)
VA 43 B 3 26 25 24 23 22 20 18 14 11 8
VA 50 B 5,5 35 34.5 34 33 33.5 32 31.5 31 30.5 28 26 22 21 19

Tipo Q (L/1’) 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 900 1000 1100
Kw
Type Mc/h 15 18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 54 60 66
VA 70 B 5,5 28 27.5 27 26.8 26 25.7 25 24.4 23.6 22.9 22.1 19 16.7 13.7
H (m)
VA 80 B 7,5 34 33.2 32.9 32.5 32 31.6 31 30.5 29 28.7 28.1 25.3 23.2 20.4

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

VA40B-70B-80B

VA42B-43B-50B

Tipo
Dnm Dna A B F S H1 H2 N M X W Kg
Type
VA 40B 1”1/2 1”1/2 110 - 410 180 290 220 10 83 140 180 22
VA 42B 1”1/2 2” 114 140 523 288 260 185 12 103 160 206 41
VA 43B 1”1/2 2” 114 140 560 288 260 185 12 103 160 206 44
VA 50 B 2” 2”1/2 138 140 570 325 296 223 12 118 190 236 53
VA 70B 2”1/2 2”1/2 172 - 595 280 368 293 16 115 190 240 58
VA 80 B 3” 3” 202 - 659 300 432 342 22 132 210 280 80
35
ELETTROPOMPE VERTICALI
SERIE VZF
VERTICAL ELECTRIC PUMPS
ÉLECTROPOMPES VERTICAUX
CARATTERISTICHE:
CORPO: BRONZO *
GIRANTE: BRONZO *
ALBERO: ACCIAIO INOX 316
MOTORE ELETTRICO: 12 O 24 VOLT
C.C., 220-380 VOLT A.C.

* GHISA- ACCIAIO INOX A RICHIESTA

CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:
BODY: BRONZE * CORPS: BRONZE *
IMPELLER: BRONZE * ROUE: BRONZE *
SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: ACIER INOX AISI 316
ELECTRIC MOTOR: 12 OR 24 VOLT D.C. MOTEUR ELECTRIQUE: 12 O 24 VOLT
220-380 VOLT A.C. C.C., 220-380 VOLT A.C.

*CAST IRON-STAINLESS STEEL ON *FONTE- ACIER INOX SUR DEMANDE


REQUEST

La serie VZF è caratterizzata da elettropompe con girante arretrata di tipo “vortice” che permette ampi passaggi
liberi, anche totali. Ideale nel trattamento di liquidi carichi, schiumosi, con sostanze oleose, con corpi solidi, fanghi,
liquami fognari.

This type of pumps have a Vortex type impeller to allow free passage and even entirely free passage, and are therefore ideal for
treatment of heavily polluted or foamy liquids, sewage, liquids containing oily, Äbrous or solid substances, including substances
which cannot be broken up, black water.

La série VZF est caractérisée par des électropompes avec roue reculée de type “à vortex”qui permet d’amples passages libres, même
totaux. Idéal dans le traitement de liquides chargés, mousseux, avec substances huileuses, avec corps solides, boues, eaux usées.

Caratteristiche a 2.800 g/min’ / Performance characteristics at 2.800 r.p.m. / Caractéristiques aux 2.800 tours
Q
0 3,6 7,2 10,8 14,4 18,0 21,6 25,2 28,8 32,4 36,0
Tipo Mc/h
Volt Kw
Type Q
0 60 120 180 240 300 360 420 480 540 600
L/min
12-24
VZF 50 0,37 7,6 6,6 5,5 4,3 3,1 2,0
230-230/400
12-24
VZF 75 0,55 8,5 7,5 6,4 5,4 4,3 3,3 2,3
230-230/400
H
24
VZF 100 1,1 (m) 12,2 11,3 10,3 9,1 7,9 6,6 5,3 4,0 2,8
230-230/400
24
VZF 150 1,5 14,0 13,0 11,9 10,8 9,6 8,3 7,1 5,8 4,5 3,3
230-230/400
24
VZF 200 1,5 15,0 14,0 12,8 11,7 10,5 9,2 8,0 6,7 5,4 4,2 2,9
230-230/400

IMPIEGHI: APPLICATIONS: APPLICATIONS:


- PROSCIUGAMENTO DI SENTINE E - EXTRACTING SEA WATER,BILGE. - L’ASSÈCHEMENT DE FOSSES ET
POZZETTI - DISCHARGE BLAK WATER TANK DE PUISARDS
- SVUOTAMENTO SERBATOI ACQUE - TRASFERRING DRAINAGE WATER - VIDAGE RÉSERVOIRS EAUX USÉES
NERE - TRANSFERRING FUELS - TRANSFERT EAUX DE DRAINAGE
- TRASFERIMENTO ACQUE - TRANSFERRING SOFT WATER - TRANSFERT CARBURANTS
DI DRENAGGIO AND SEA WATER - TRANSFERT D’EAUX DOUCES
- TRASFERIMENTO CARBURANTI ET SALÉES
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE
36
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

Tipo
A H K E L D1 F R T T1 G O V
Type

VZF 50 280 * 175 50 226 2” 80 80 265 15 265 100 100


VZF 75 295 * 175 50 226 2” 80 80 265 15 265 100 100
VZF 100 310 * 180 52 240 2” 70 70 325 15 285 110 110
VZF 150 330 * 180 52 240 2” 70 70 325 15 285 110 110
VZF 200 350 * 180 52 240 2” 70 70 325 15 285 110 110

PASSAGGIO CORPI SOLIDI GIRANTI


PASSAGE SOLID MATTER IMPELLER
PASSAGE CORPS SOLIDES TURBINE

37
ELETTROPOMPE SOMMERGIBILI - Serie MT - MP
SUBMERSIBLE ELECTRIC PUMPS
ÉLECTROPOMPES SUBMERSIBLE

MT 151 MP 37

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:


CORPO: ABS BODY: ABS CORPS: ABS
GIRANTE: NORYL IMPELLER: NORYL TURBINE: NORYL
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE: 12/24 VOLT C.C. ELECTRIC: 12/24 VOLT D.C. MOTEUR: 12 / 24 V.

Caratteristiche a 2.900 g/min’ Performance characteristics at 2.900 r.p.m.


Q
1,2 2,4 3,6 4,8 6 8,4 10,8 12 14,4
Tipo Mc/h
Volt Kw
Type Q
20 40 60 80 100 140 180 200 240
L/min
MP 15 12-24 0,2 3,5 3 2 1
MP 20 12-24 0,25 5 4,6 3,5 1
MP 37 12-24 0,3 6 5 4 3 1
12-24 H
MT 150 0,3 5 4 3 2 1
230M-230/400T (m)
12-24
MT 151 0,35 10 8 7 6 5 4 3 2
230M-230/400T
12-24
MT 151A 0,4 10 8 6 5 4 3
230M-230/400T

APPLICAZIONI: APPLICATION: APPLICATION:


- PROSCIUGAMENTO DI SENTINE E - EXTRACTING SEA WATER,BILGE. - L’ASSÈCHEMENT DE FOSSES ET
POZZETTI. - WATER SUPPLY FOR BOATS. DE PUISARDS.
- DISTRIBUZIONE DI ACQUA SU - TRANSFERRING SOFT WATER AND - LA DISTRIBUTION D’EAU
IMBARCAZIONI. SEA WATER SUR BATEAUX.
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE. - SAMPLING ECOLOGY - LES TRANSFERTS D’EAU DOUCE
- PRELIEVI ECOLOGICI. ET SALE.
- LES PRÉLÈVEMENTS ÉCOLOGIQUES.
38
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

Tipo/Type D F S H H1 Kg
MP 15 27 96 100 160 72 2
MP 20 32 96 100 200 72 2
MP 37 38 144 148 186 89 2,1

Tipo/Type D R S H H1 Kg
MT 150 1” GAS 180 70 275 50 6
MT 151 1” GAS 180 70 275 50 6,5
MT 151A 1” GAS 180 70 275 50 6,5

39
CIRCOLATORI - Serie LC
CIRCULATING PUMPS
POMPES DE CIRCULATION

35B

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:


CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
MOTORE: 230 M.230/400T. MOTOR: 230 1 PH, 230/400 3PH. MOTEUR 230 M.230/400T.
TEMPERATURA MIN: 5°C TEMPERATURE MIN: 5°C TEMPERATURE MIN: 5°C
TEMPERATURA MAX: 110°C TEMPERATURE MAX: 110°C TEMPERATURE MAX: 110°C
PRESSIONE MAX: 10 BAR PRESSURE MAX: 10 BAR PRESSION MAX: 10 BAR
COMPLETI DI BOCCHETTONI FITTINGS INCLUDED COMPLETS DE RACCORDS

Q
0,6 1,2 1,8 2,4 2,7 3 3,6 4,2 4,8 5,4
Tipo Mc/h
w
Type Q
10 20 30 40 45 50 60 70 80 90
L/min
10B 10 1 0,7 0,4 0,3
20B 20 H 3 2,2 2,1 1,5 0,7 0,4
(m)
35B 35 5 4 3,5 3 2,8 2,2 1,4 1
50B 50 6 5,1 4,6 4 3,5 3,2 3 2.6 2 0,8
100B 100 7 6 5,5 5 4,7 4,4 4 3,5 2,8 1

IMPIEGHI: APPLICATIONS: EMPLOIS:


- IMPIANTI DI RISCALDAMENTO - HEATING SYSTEMS - INSTALLATIONS DE CHAUFFAGE
- CONDIZIONAMENTO D’ARIA - AIR CONDITIONING SYSTEMS - CONDITIONNEMENT D’AIR
- DISTRIBUZIONE DI ACQUA - WATER SUPPLY - DISTRIBUTION D’EAU
- CIRCUITI SOLARI - SOLAR HEATING SYSTEMS - CIRCONVENU SOLARIUMS

40
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

TIPO
F DN H H1 L L1 P Kg
TYPE
10B 1” 1/2” 130 65 129 96 96 2
20B 1” 1/2” 130 65 130 96 96 2
35B 1”1/4 3/4” 132 79 132 123 96 2,4
50B 1”1/4 1” 190 90 145 96 96 2,8
100B 1”1/4 1” 190 90 174 97 97 3,2

41
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI MONOVITE
Serie MONO - Tipo MS 5/15/20
ELECTRIC SELF PRIMING SCREW PUMPS
ÉLECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES MONOVIS

MS 5B

La monovite è una pompa autoadescante volumetrica ad un solo asse rotante. Rotore in acciaio inox e statore in
gomma, sono gli elementi principali per il pompaggio. Il rotore è una vite a sezione circolare ad un solo principio con
passo molto ampio. Lo statore in gomma all’interno del corpo, ha un’anima cava a forma di vite. Il rotore ruotando
all’interno dello statore è costretto a compiere un movimento ipocicloidale; durante tale movimento le cavità individuate
fra rotore e sta¬tore compiono un movimento elicoidale e trasportano il Åuido incamerato dalla sezione di aspirazione
verso la sezione di mandata.

The screw pump is a positive-displacement self-priming pump with one single rotating shaft. The stainless steel rotor and the rubber
stator are the main pumping elements. The rotor is a circular section single-threaded screw with a very wide pitch. The rubber stator
is inside the body; it has got a hollow core shaped, with circular section like the rotor . The rotor turning inside the stator, is forced to
perform a hypocycloidal move¬ment; during such movement, the recesses between rotor and stator per¬form a helicoidal movement
and convey the product from suction to outlet.

La mono-vis est une pompe auto-amorçante et volumétrique à un axe rotatif unique. Rotor en acier inox et stator en caoutchouc sont
les éléments principaux pour le pompage. Le rotor est une vis à section circulaire à un seul principe avec pas très ample. Le stator en
caoutchouc à l’intérieur du corps, a une âme creuse en forme de vis. Le rotor en tournant à l’intérieur du stator est contraint d’exercer
un mouvement hypocycloïdal; pendant ce mouvement les cavités identiÄées entre rotor et sta¬tor exercent un mouvement hélicoïdal
et convoient le Åuide emmagasiné de la section d’aspiration vers la section de refoulement.

IMPIEGHI: APPLICATIONS: APPLICATIONS:


- SVUOTAMENTO SERBATOI - DISCHARGE BLAK WATER TANK - VIDAGE RÉSERVOIRS EAUX USÉES
ACQUE NERE - TRASFERRING DRAINAGE WATER - TRANSFERT EAUX DE DRAINAGE
- TRASFERIMENTO ACQUE - TRANSFERRING FUELS - TRANSFERT CARBURANTS
DI DRENAGGIO - TRANSFERRING SOFT WATER - TRANSFERT D’EAUX DOUCES
- TRASFERIMENTO CARBURANTI AND SEA WATER ET SALÉES
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE

42
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:
CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
STATORE: NBR,VITON STATOR: NBR,VITON STATOR: NBR,VITON
VITE: ACCIAIO INOX 316 SCREW: STAINLESS STEEL AISI 316 VIS: INOX AISI 316
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: STAINLESS STEEL AISI 316 ARBRE: INOX AISI 316
TENUTA: MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE ELETTRICO: 24 V C.C., ELECTRIC MOTOR: 24 V.D.C. MOTEUR ÉLECTRIQUE 24 V.
C. A. 230/400T. O 230 M 230 V A.C. 1 Ph, 230/400 V A.C.3Ph. 230V 1PH 230/400 3PH

Tipo Q
Kw V A rpm 10 28 37 44 50 55 70 85 90
Type (L/1’)

0,37 24 15
MS 5B 0,55 230M 3,3 1450 23 20 12 8 4
0,55 230/400T 1,9-1,1
0,9 24 46
MS 15B 1,1 230M 7,7 1450 H (m) 45 40 36 24 21 15
1,1 230/400T 4,2-2,6
1,5 24 65
MS 20B 1,5 230M 10 1450 72 63 58 40 25 15
1,5 230/400T 6,1-3,5

Tipo
Dn1 Dn2 T A V B R H1 H2 S Kg
Type

MS 5B 1”gas 1”gas 404 90 150 105 150 200 215 8 12/18

MS 15B 1”1/4gas 1”1/4gas 590 100 210 140 180 180 220 10 26/32

MS 20B 1”1/2gas 1”1/2gas 600 110 210 140 180 180 230 10 35/44

43
ELETTROPOMPE AD INGRANAGGI
Serie ING-GR
ELECTRIC GEAR PUMPS
ELECTROPOMPES A ENGRANAGES

Le pompe serie ING-GR sono pompe volumetriche autoadescanti ad ingranaggi adatte al trasferimento di liquidi viscosi
e privi di sostanze solide in sospensione.
Sulla mandata della pompa è installata una valvola di by-pass che protegge la pompa da pericolose sovrapressioni.

The ING-GR series are volumetric self priming pumps with gearing suitable for trasferring of viscous and devoid of suspended solid
substances liquids. On the pumps delivery there is a valve of by-pass for protecting the pump from dangerous over-pressure.

Les pompes série ING-GR sont des pompes volumétriques à engrenages monoblocs aptes au transfert de liquides visqueux privés
de substances solides en suspension.
Sur refoulement de la pompe il y a une soupape de surpression by-pass qui protégé la pompe des suppressions dangereuses

Portata Pressione
Tipo Giri/1’ Delivery Pressure
Kw Volt
Type Rmp Debit Pression
L/min Bar
GR2 0,10 12-24//230M.-230/380T. 1600 3 4
GR3 0,13 12-24//230M.-230/380T. 1600 4 4
GR4 0,18 12-24//230M.-230/380T. 1500 5 5
GR5 0,25 12-24//230M.-230/380T. 1500 7 5
GR10 0,37 12-24//230M.-230/380T. 1450 10 5
GR15 0,55 24//230M.-230/380T. 1450 15 5
GR20 0,75 24//230M.-230/380T. 1450 20 5
GR25 0,75 24//230M.-230/380T. 1450 25 5
GR35 1,1 24//230M.-230/380T. 1450 35 5
GR50 1,5 230M.-230/380T. 1450 50 5
GR60 1,9 230M.-230/380T. 1450 60 5

IMPIEGHI: APPLICATIONS: UTILISATIONS:


- TRASFERIMENTO OLIO - TRASFERRING FUEL OIL - TRANSFERT D’HUILES
COMBUSTIBILE - TRASFERRING DIESEL AND FUEL COMBUSTIBLES
- TRASFERIMENTO NAFTA E GASOLIO - WATER SUPPLY FOR TRAILERS - L’ASPIRATION DE CARBURANTS
- DISTRIBUZIONE DI ACQUA - TRANSFERRING SOFT WATER - LA DISTRIBUTION D’EAU
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE AND SEA WATER - LES TRANSFERTS D’EAU DOUCE
- PRELIEVI ECOLOGICI. - SAMPLING ECOLOGY ET SALE
- LES PRÉLÈVEMENTS ÉCOLOGIQUES

44
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
ESECUZIONI EXECUTION EXECUTION

• Costruzione in Bronzo. Tutte le parti o • All Bronze. Bronze all components, • Construction en Bronze. Toutes les
in bronzo, albero in acc. inox AISI 316. shaft in stainless steel AISI 316 parties ou en bronze, arbre en acc.
• Costruzione in acc. inox AISI 316. • All Stainless Steel, 316 ss. all INOX AISI 316.
Tutte le parti in acc. inox AISI 316. components. • Construction en acc. INOX AISI 316.
• Costruzione Ghisa. Corpo in ghisa, • Cast iron, body cast iron gears and Toutes les parties en acc. INOX AISI
ingranaggi e albero in acciaio. shaft steel. 316.
• Construction fonte. Corps en fonte,
engrenages et arbre en acier.

Tipo
f A B C D E F G H I L M N V
Type
GR2 3/8”gas 71 90 86 117 66 50 154 68 257 108 6 85 40
GR3 3/8”gas 80 100 100 120 70 53 164 74 270 121 7 85 40
GR4 3/8”gas 80 100 100 120 70 57 164 74 276 121 7 85 48
GR5 1/2”gas 90 112 120 135 90 57 187 86 314 121 7 110 48
GR10 3/4”gas 90 125 120 135 99 59 187 86 314 143 9 115 48
GR15 3/4”gas 90 125 125 135 110 69 187 95 343 162 9 115 48
GR20 3/4”gas 100 125 125 154 120 71 210 95 365 132 9 117 48
GR25 3/4”gas 100 125 125 154 120 71 210 95 365 132 9 117 48
GR35 1”gas 125 140 150 154 132 75 230 112 440 162 9 134 48
GR50 1”gas 125 140 150 170 142 85 230 112 452 182 9 134 48
GR60 1”1/4gas 125 140 150 170 142 85 230 112 452 182 9 122 48

45
MOTOPOMPE AUTOADESCANTI
Serie PG
SELF PRIMING MOTOR PUMPS
MOTOPOMPES AUTO-AMORCANTES

VTA501XRD V2XRD

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


CORPO: BRONZO BODY: BRONZE CORPS: BRONZE
GIRANTE: BRONZO IMPELLER: BRONZE TURBINE: BRONZE
ALBERO: ACCIAIO INOX AISI 316 SHAFT: STAINLESS STEEL AISI 316 ARBRE: L’ACIER AISI 316
TENUTA : MECCANICA MECHANICAL SEAL GARNITURE: MÉCANIQUE
MOTORE: DIESEL, BENZINA, MOTOR: DIESEL OR GASOLINE MOTEUR: GAS-OIL OU ESSENCE
AVVIAMENTO ELETTRICO A RICHIESTA ELECTRIC STARTER: ON REQUEST STARTER ÉLECTRIQUE: SUR DEMANDE

Motopompe centrifughe ed autoadescanti, sia con girante aperta che con girante chiusa, per impieghi diversiÄcati.
Sono accoppiate con motori di primarie case nazionali nella versione diesel o benzina.
A richiesta possiamo proporre le motopompe con allestimenti speciali su telaio o carrelli trainabili e dotate di tutti gli
accessori.
Trovano vasti impieghi:
- in agricoltura, per irrigazione a pioggia o scorrimento;
- nella protezione civile, per svuotamenti d’emergenza;
- nell’edilizia, per lo svuotamento di scavi;
- nell’industria, per antincendio.
- nella nautica, per sentine e impianti antincendio

Centrifugal and self priming motorpumps with open and/or closed impeller, suitable for different employments. They are assembled
to diesel or gasoline Italian engines. On demand, the motorpumps can be mounted on base plate or trolleys, supplied with every
necessary accessories
- for agriculture, sprinkler or sliding irrigations;
- for civil protection and emergency;
- for building and industry;
- for Äre-Äghting systems, and bilge.

Motopompes centrifuges et auto-amorçantes, avec roue ouverte et roue fermée, pour des emplois diversiÄés.
Elles sont accouplées avec des moteurs des plus grands constructeurs nationaux dans la version gazole ou essence.
Sur demande nous pouvons proposer des motopompes avec équipements spéciaux sur châssis ou chariots tractables et dotées
de tous les accessoires d’usage.
Elles trouvent de vastes applications dans:
- l’agriculture, par irrigation ou pluie ou écoulement;
- la protection civile, pour extractions urgentes;
- le bâtiment, pour l’extraction de tranchées;
- l’industrie, pour la protection contre les incendies.
- des cales et dans les systèmes de protection contre les incendies
46
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
TSL 40-50 V 2-3-4XRD

TIPO m Dimensioni /Dimension Peso


Kw motore Giri
TYPE 5 10 20 30 35 40 45 L S H Dna Dnm Kg

V40TSLD 6 Diesel 2500 370 350 290 150 120 600 390 410 40 40 43

V50TSLD 6 Diesel 2500 430 400 350 230 85 70 650 390 410 50 50 48

V25TSLD 6 Diesel 2000 450 415 360 305 230 730 400 430 1”1/2 1”1/2 55
l/min

Diesel
V2XRD 3 3600 510 450 420 350 250 200 150 500 380 445 2” 2” 45

V3XRD 4,7 Diesel 3600 1200 1000 600 300 545 390 445 3” 3” 65

V4XRD 6,6 Diesel 3600 1500 1300 1200 1000 800 600 620 466 570 4” 4” 75

V4XRRD 10,3 Diesel 3600 2300 2200 1500 700 610 770 466 580 4” 4” 95

TIPO m Dimensioni/Dimensions
Kw motore Giri
TYPE 20 30 40 50 60 70 75 L S H Dna Dnm

VTA 402 6 Diesel 1700 200 180 160 140 100 500 380 445 40 40

VTA 501 9 Diesel 1700 415 360 305 230 545 390 445 50 50
l/min

VTA 502 9 Diesel 1600 430 380 320 280 250 220 200 620 466 570 50 50

VTA 503 12 Diesel 1700 700 600 510 450 400 770 466 580 65 65

47
POMPE A MEMBRANA
DIAPHRAGM PUMPS
POMPES A MEMBRANE
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI A MEMBRANA
JDREX - SERIE MARINA/STANDARD
ELECTRIC-SELF PRIMING DIAPHRAGM PUMPS
ELECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES A MEMBRANE

JDREX S15

JDREX S40

LE POMPE “JDREX” SONO THIS PUMP IS PARTICULARLY LES POMPES “JDREX” SONT
PARTICOLARMENTE INDICATE PER: INDICATED FOR: PARTICULIEREMENT INDIQUEES POUR:

- PROSCIUGAMENTO DI SENTINE E - EXTRACTING SEA WATER, BILGE. - L’ASSÈCHEMENT DE FOSSES ET DE


POZZETTI - TRANSFERRING DIESEL PUISARDS
- RIFORNIMENTO DIESEL - WATER SUPPLY FOR TRAILERS, - L’ASPIRATION DE CARBURANTS
- DISTRIBUZIONE DI ACQUA SU BOATS, POUR PLEINS
IMBARCAZIONI E CAMPER CAMPER - LA DISTRIBUTION D’EAU SUR
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE - TRANSFERRING SOFT WATER AND BATEAUX ET
- PRELIEVI ECOLOGICI. SEA WATER MOTOR-HOME
- SAMPLING ECOLOGY - LES TRANSFERTS D’EAU DOUCE ET
SALE
- LES PRÉLÈVEMENTS ÉCOLOGIQUES

50
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

Raccordi
Tipo Caratteristiche //performance
Volt Amp. Max Kw Ports
Type lt.=litri/min m=metri
Raccords

m 0 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 ½” gas
S15 12 o 24 7 4 0,12
lt. 18 - 16 - 15 - 14 - 13 - 12 f 20 mm

m 0 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 ¾” gas
S40 12 o 24 12 6 0,20
lt. 37 - 34 - 31 - 28 - 27 - 27 f 25 mm

220 0,73 0,09 m 0 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 ¾” gas


S40
220/380 0,59/0,34 lt. 37 - 34 - 31 - 28 - 27 - 27 f 25 mm

- Autoinnesco immediato senza - Immediate self priming without pre - Autoamorçage immédiat sans
preventivo riempimento del corpo Älling the body of the pump. remplissage préalable du corps de la
pompa. - Maximum reliability of operation, even pompe
- Massima sicurezza di funzionamento after being inactive for engthy periods. - Sécurité maximale de fonctionnement
anche dopo vari mesi d’inattività. - No foot valves, no Älter. même après plusieurs mois d’inactivité
- Non necessita valvola di fondo, né - No maintenance required. - Pas besoin de soupape de fond,
succheruola, nè Ältro. - Quick instllation. - No crépine, no Ältre
- Manutenzione nulla. - All components of the pump are - Tous les composants résistent à la
- Tutti i componenti sono resistenti alla resistant to sea water corrosion corrosion
corrosione. - Can run dry without any damage - Peuvent fonctionner à sec étant donné
- Possono funzionare a secco in quanto because they have no impeller seals qu’elles n’ont pas de segments
non hanno rasamenti, guarnizioni, or other delicate or fragile parts. racleurs, joints, roues, presse garniture,
giranti, premistoppa, o anelli di tenuta ou bagues d’étanchéité qui s’abîment
che si danneggiano.

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS


DIMENSIONI E PESI

TIPOb/ TYPE L H E S T V D peso (Kg)

JDREX S15 232 163 75 120 52 7 1/2”gas °20 mm 2,8

JDREX S40 290 201 116 144 85 7 3/4” gas 25 mm 4,2

JDREX S40 220-380 290 240 116 144 85 7 3/4” gas 25 mm 4

51
ELETTROPOMPE AUTOADESCANTI A MEMBRANA
Serie PVM
ELECTRIC SELF – PRIMING DIAPHRAGM PUMPS
ELECTROPOMPES AUTO-AMORCANTES A MEMBRANE

PVM0,16 PVM0,5 PVM1

IMPIEGHI: APPLICATIONS: APPLICATIONS:


- PROSCIUGAMENTO DI SENTINE E - EXTRACTING SEA WATER,BILGE. - L’ASSÈCHEMENT DE FOSSES ET DE
POZZETTI - DISCHARGE BLAK WATER TANK PUISARDS
- SVUOTAMENTO SERBATOI ACQUE - TRASFERRING DRAINAGE WATER - VIDAGE RÉSERVOIRS EAUX USÉES
NERE - TRANSFERRING FUELS - TRANSFERT EAUX DE DRAINAGE
- TRASFERIMENTO ACQUE DI - TRANSFERRING SOFT WATER AND - TRANSFERT CARBURANTS
DRENAGGIO SEA WATER - TRANSFERT D’EAUX DOUCES ET
- TRASFERIMENTO CARBURANTI SALÉES
- TRAVASI DI ACQUE DOLCI E SALATE

Le elettropompe a membrana Serie PVM hanno la particolare caratteristica di non intasarsi anche quando vengono
pompati liquidi contenenti impurità solide come: SABBIA, FANGHIGLIA, TERRICCIO, LIMATURA E TRUCIOLI
METALLICI, SMERIGLIO, MORCHIE, SEMI, MOZZICONI DI SIGARETTE , ALGHE, CAPELLI ,COTONE,ECC.
La pompa a membrana si può considerare la pompa universale dato che il semplice movimento della membrana
origina le fasi di aspirazione e di mandata, non vi sono quindi organi delicati come giranti, premistoppa, tenute
meccaniche, valvole di fondo ecc. Di conseguenza la sua durata e’ quasi illimitata.

The Electric Diaphragm Pump Serie PVM has the special advantages of not clogging even when liquids containing particles of
solid matter in suspension are pumped through it, including: SAND, MUD, BRIK RUBBISH, GRINDING DUST, SAW DUST, SEEDS,
SLUDGE, SEA WEEDS, HAIRS, COTTON, ETC.
The Diaphragm Pump can be considered a universal pump, as the simple movement of the diaphragm creates the suction and the
delivery, therefore there are no delicate parts, such as impellers, mechanical seals, foot valves,etc.,
Consequently it can lasts almost indeÄnitely.

L’électropompe à membrane Serie PVM a la caractéristique particulière de ne pas se colmater même quand sont pompés des
liquides contenant des impuretés solides comme: SABLE, BOUE, TERREAU, LIMAILLE ET COPEAUX METALLIQUES, EMERI,
CAMBOUIS, GRAINES, MEGOTS DE CIGARETTES , ALGUES, CHEVEUX ,COTON, ETC.
La pompe à membrane peut être considérée une pompe universelle vu que le simple mouvement de la membrane donne origine
aux phases d’aspiration et de refoulement, il n’y a donc pas d’organes délicats comme roues, presse-étoupe, joints mécaniques,
soupapes de fond etc.Par conséquent, sa durée est presque illimitée

52
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
Portata Prevalenza
Tipo Giri/1’ Delivery Head
Kw VOLT
Type Rmp Debit Hauter
L/min m
PVM 0.16 0,20 12-24 1300 26 5
PVM0.2 0,26 12-24//230M.-230/380T 1450 31 6
PVM05 0,37 12-24//230M.-230/380T 1450 75 8
PVM 0.5B 0,37 12-24//230M.-230/380T 1450 77 8
PVM 1R 0,37 24//230M.-230/380T 1450 100 8
PVM1 0,55 24//230M.-230/380T 1450 120 9

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTERISTIQUES:


CORPO: PVC* BODY: PVC* CORPS: PVC*
MEMBRANA: NBR DIAPHRAGM: NBR MEMBRANE: NBR
VALVOLE: NBR VALVES: NBR SOUPAPES: NBR
ALBERO: ACCIAIO INOX 316 SHAFT: AISI 316 STAINLESS STEEL ARBRE: INOX AISI 316
PROTEZIONE: IP 55 PROTECTION: IP55 PROTECTION: IP55

* BRONZO PER PVM 0.5B *BRONZE FOR PVM 0.5B *BRONZE POUR PVM0.5B

PVM 0.16

PVM 0.2-
0.5-0.5B-1R-1

TIPO/TYPE D H R L Kg
PVM 0.2 38 280 200 380 10
PVM 0.5 40 340 250 470 18
PVM 0.5B 40 340 250 480 28
PVM 1R 40/45 400 300 580 22
PVM 1 45 420 300 580 24
53
POMPE A MANO
HAND PUMPS
POMPES MANUELLE
POMPA MANUALE A MEMBRANA
AUTOADESCANTE YAKO - marina/standard
HAND PUMP SELF PRIMING DIAPHRAGM PUMP
POMPE MANUELLE À MEMBRANE AUTO-AMORÇANTE
TO-AMORÇA
ANTE

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- Autoinnesco immediato senza - Immediate self-priming without need - Auto-amorçage immédiat sans
preventivo riempimento del corpo for pre-Älling pump body. remplissage préventif du corps pompe.
pompa. - Maximum reliability of operation, even - Sécurité maximum de fonctionnement
- Massima sicurezza di funzionamento following inactivity for lengthy periods. même après divers mois d’inactivité.
anche dopo vari mesi d’inattività. - Requires no foot valve, or Älter. - Ne nécessite pas de soupape de fond,
- Non necessita valvola di fondo, né - Operating lever removable from its ni Ältre.
Ältro. housing. - Levier d’actionnement retirable de son
- Leva di azionamento sÄlabile dalla sua - Ease of control and inspection of siège.
sede. valves without using tools. - Facilité contrôle et inspection des
- Facilità controllo e ispezione delle - No maintenance required soupapes sans l’utilisation d’outils.
valvole senza l’utilizzo di utensili. - Easy to disassemble. - Entretien nul
- Manutenzione nulla. - Extrême facilité de démontage.
- Estrema facilità di smontaggio.

Forma VV Forma ZZ
VV Form ZZ Form

56
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
La pompa a membrana YAKO ha la particolare caratteristica di non intasarsi anche quando vengono pompati
liquidi contenenti impurità solide come: sabbia, fanghiglia, terriccio, limatura e trucioli metallici, segatura, semi,
morchie, mozziconi di sigarette, alghe, capelli, cotone, ecc.

This YAKO pump, with an extremely simple and strong design, can readily cope with all problems of transferring Åuids containing
particles of solid matters, including: sand, mud and earth, Äling and metals chips, grind-stone dust, rinds, seeds and sludges.

La pompe à membrane YAKO a la caractéristique particulière de ne pas se colmater même quand sont pompés des liquides con-
tenant des impuretés solides comme: sable, boue, terreau, limaille et copeaux metalliques, emeri, cambouis, graines, megots de
cigarettes , algues, cheveux, coton, etc.

CARATTERISTICHE IDRAULICHE PERFORMANCES CARACTERISTIQUES


Portata: 40 l/min’ Catacity: 40 l/min’ Débit: 40 l/min’
Mandata: 4 m. Delivery: 4 m. Distribution: 4 m.
Aspirazione: 2 m. Suction: 2 m. Aspiration: 2 m.
MATERIALI DI COSTRUZIONE: MATERIAL OF CONSTRUCTION: MATERIAUX DE CONSTRUCTION:
Corpo pompa: PVC Pump body: PVC Corps pompe: PVC
Supporto pompa: Alluminio plastiÄcato Support: Alluminium specially treated. Soutiens pompe: Aluminium plastiÄé
Membrana: Gomma telata Diaphragm: Durable synthetic rubber Membrane: Caoutchouc toilé
Valvole: Gomma telata Valves: Durable synthetic rubber Soupapes: Caoutchouc toilé
Viteria: Acciaio inox 316 Screws: Stainless steel Visserie: Acier inox 316
Portagomma: PVC і 30 mm. Connection take: PVC і 30 mm Porte-caoutchouc: PVC і 30 mm.
Peso: 2,6 Kg. Weight: 2,6 Kg. Poids: 2,6 Kg.

La pompa YAKO è particolarmente Indicata per: This YAKO pump is particularly suitable for: La pompe YAKO est particulièrement indiquée
- Acqua di mare, sentine di veicoli anÄbi e - Seawater, bilge of amphibian vehicles and crafts. pour:
imbarcazioni,. - Decanting fuels usually: petrol, diesel, kerosene, - Eau de mer, sentines de véhicules amphibies et
- Travaso carburanti in genere: benzina, gasolio, oil, naphtha, Åuid oils, etc. embarcations,.
kerosene, petrolio, nafta, oli Åuidi ecc. - Draining of basements, underground passages, - Transfert carburants en tout genre: essence, gazole,
- Prosciugamento scantinati, cunicoli, intercapedini drains for electrical and phone cables. kérosène, pétrole, mazout, huiles Åuides etc.
,pozzetti per cavi elettrici e telefonici. - Draining water, rainwater, muddy waters, slimy and - Assèchement sous-sols, caniveaux, gaines, puits
- Acque di drenaggio,piovane, melmose, fangose e sandy waters. pour câbles électriques et téléphoniques.
sabbiose. - Supplying fresh water for caravans, crafts, and - Eaux de drainage, de pluie, bourbeuses, boueuses
- Rifornimento acqua dolce per roulottes, concrete mixers. et sableuses.
imbarcazioni, betoniere. - Draining of coolants from machine tools, also - Ravitaillement eau douce pour roulottes,
- Prosciugamento di liquidi refrigeranti di macchine containing Älings, and emery shavings, saw dust, embarcations, bétonnières.
utensili, anche contenenti limatura e trucioli, etc. - Assèchement de liquides réfrigérants de machines
smeriglio, segatura, ecc. - Laundry drains, wells for sewage, septic tanks. outils, même contenant des limailles et copeaux,
- Scarichi di lavanderie, pozzi per liquame, pozzi neri. - Transferring coolants, disinfectants, weed killers, émeri, sciure, etc.
- Trasferimento di liquidi refrigeranti, disinfettanti, etc. - Déchargements de teintureries, puits pour eaux
diserbanti, ecc. usées, puisards.
- Transfert de liquides réfrigérants, désinfectants,
désherbants, etc.
57
POMPE MANUALI AUTOADESCANTI
Serie EXCELSIOR
SELF PRIMING HAND PUMPS
POMPE MANUELLE AUTO-AMORÇANTES
Ç

LA POMPA EXCELSIOR È THIS EXCELSIOR PUMP IS LA POMPE EXCELSIOR EST


PARTICOLARMENTE INDICATA PER: PARTICULARLY SUITABLE FOR: PARTICULIÈREMENT INDIQUÉE
- ACQUA DI MARE, SENTINE DI - SEAWATER, BILGE OF AMPHIBIAN POUR:
VEICOLI ANFIBI E IMBARCAZIONI,. VEHICLES AND CRAFTS. - EAU DE MER, SENTINES DE
- TRAVASO CARBURANTI IN GENERE: - DECANTING FUELS USUALLY: VÉHICULES AMPHIBIES ET
BENZINA. GASOLIO, KEROSENE, PETROL, DIESEL, KEROSENE, OIL, EMBARCATIONS.
PETROLIO, NAFTA E OLI FLUIDI ECC. NAPHTHA AND FLUID OILS, ETC. - TRANSFERT CARBURANTS EN
- PROSCIUGAMENTO SCANTINATI, - DRAINING OF BASEMENTS, TOUT GENRE: ESSENCE. GAZOLE,
CUNICOLI, INTERCAPEDINI, UNDERGROUND PASSAGES, KÉROSÈNE, PÉTROLE, MAZOUT ET
POZZETTI PER CAVI ELETTRICI E DRAINS FOR ELECTRICAL AND HUILES FLUIDES ETC.
TELEFONICI. PHONE CABLES - ASSÈCHEMENT SOUS-SOLS,
- PROSCIUGAMENTO POZZETTI DEI - DRAINING WELLS OF FUEL CANIVEAUX, GAINES, PUITS
DISTRIBUTORI DI CARBURANTI. DISTRIBUTORS. POUR CÂBLES ÉLECTRIQUES ET
TÉLÉPHONIQUES.
- ASSÈCHEMENT PUITS DES
DISTRIBUTEURS DE CARBURANTS.

Portata Mandata Aspirazione Peso


Bocche
Tipo Capacity Delivery Suction Weight
Connection
Type Débit Distributionb Aspiration Poids
l/min m m Kg

0 16 15 1/2”gas 7 3,3

1 20 20 3/4”gas 7 4,5

2 30 20 1”gas 8 5,5

3 40 20 1”1/4gas 8 8,3

4 55 20 1”1/4gas 8 10

5 80 20 1”1/2 gas 8 13

58
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

MATERIALI DI COSTRUZIONE: MATERIAL OF ONSTRUCTION: MATERIAUX DE CONSTRUCTION:


(B) : Costruzione in bronzo (B) : bronze (B) : bronze
(G) : Costruzione in ghisa (G) : cast iron (G) : cast iron

La pompa EXCELSIOR è particolarmente This EXCELSIOR pump is particularly suitable La pompe EXCELSIOR est Particulièrement
Indicata per: for: indiquée pour:
- Acqua di mare, sentine di veicoli anÄbi e - Seawater, bilge of amphibian vehicles and - Eau de mer, sentines de véhicules amphibies
imbarcazioni. crafts. et embarcations.
- Travaso carburanti in genere: benzina, gasolio, - Decanting fuels usually: petrol, diesel, - Transfert carburants en tout genre: essence,
kerosene, petrolio, nafta e oli Åuidi ecc. kerosene, oil, naphtha and Åuid oils, etc. gazole, kérosène, pétrole, mazout et huiles
- Prosciugamento scantinati, cunicoli, - Draining of basements, underground Åuides etc.
intercapedini, pozzetti per cavi elettrici e passages, drains for electrical and phone - Assèchement sous-sols, caniveaux,
telefonici. cables gaines, puits pour câbles électriques et
- Prosciugamento pozzetti dei distributori di - Draining wells of fuel distributors. téléphoniques.
carburanti. - Assèchement puits des distributeurs de
carburants.

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

Tipo
A B C D E F G H
Type
0 125 175 1/2” 9 43 7 260 136

1 150 205 3/4” 11 55 7 260 136

2 170 230 1” 12 64 9 260 138

3 190 260 1”1/4 12 74 9 320 166

4 220 285 1”1/4 12 74 9 410 185

5 250 320 1”1/2 15 85 9 410 185

59
POMPE MANUALI AUTOADESCANTI
Serie SUPER LARIO
SELF PRIMING HAND PUMPS
POMPE MANUELLE AUTO-AMORÇANTES

LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI MAIN CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


SONO: - IMMEDIATE SELF-PRIMING WITHOUT - AUTO-AMORÇAGE IMMÉDIAT SANS
- AUTOINNESCO IMMEDIATO SENZA PRE-FILLING THE BODY OF THE REMPLISSAGE PRÉVENTIF DU
PREVENTIVO RIEMPIMENTO DEL PUMP. CORPS POMPE.
CORPO POMPA. - MAXIMUM RELIABILITY OF - SÉCURITÉ MAXIMUM DE
- MASSIMA SICUREZZA DI OPERATION, EVEN AFTER BEING FONCTIONNEMENT MÊME APRÈS
FUNZIONAMENTO ANCHE DOPO INACTIVE FOR LENGHTY PERIODS. DIVERS MOIS D’INACTIVITÉ.
VARI MESI D’INATTIVITÀ. - NO FOOT VALVES, NO FILTER. - NE NÉCESSITE PAS DE SOUPAPE DE
- NON NECESSITA VALVOLA DI - NO MAINTENANCE REQUIRED. FOND, NI FILTRE.
FONDO, NÉ SUCCHERUOLA, NÉ - QUICK INSTALLATION. - ENTRETIEN NUL
FILTRO. - EXTRÊME FACILITÉ DE DÉMONTAGE.
- MANUTENZIONE NULLA.
- ESTREMA FACILITÀ DI
SMONTAGGIO.

Portata Mandata Aspirazione


Bocche
Tipo Capacity Delivery Suction
Connection
Type Débit Distributionb Aspiration
l/min m m

2 35 30 1”gas 8

3 50 30 1”1/4gas 8

4 70 30 1”1/2gas 8

5 100 30 2” gas 8

60
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

MATERIALI DI COSTRUZIONE: MATERIAL OF ONSTRUCTION: MATERIAUX DE CONSTRUCTION:


(B) :Costruzione in bronzo (B) : bronze (B) : bronze
(G) :Costruzione in ghisa (G) : cast iron (G) : cast iron

La pompa SUPER LARIO è particolarmente This SUPER LARIO pump is particularly La pompe SUPER LARIO est Particulièrement
Indicata per: suitable for: indiquée pour:
- Acqua di mare, sentine di veicoli anÄbi e - Seawater, bilge of amphibian vehicles and - Eau de mer, sentines de véhicules amphibies
imbarcazioni,. crafts. et embarcations.
- Travaso carburanti in genere: benzina, gasolio, - Decanting fuels usually: petrol, diesel, - Transfert carburants en tout genre: essence,
kerosene, petrolio, nafta e oli Åuidi ecc. kerosene, oil, naphtha and Åuid oils, etc. gazole, kérosène, pétrole, mazout et huiles
- Prosciugamento scantinati, cunicoli, - Draining of basements, underground Åuides etc.
intercapedini, pozzetti per cavi elettrici e passages, drains for electrical and phone - Assèchement sous-sols, caniveaux,
telefonici. cables gaines, puits pour câbles électriques et
- Prosciugamento pozzetti dei distributori di - Draining wells of fuel distributors. téléphoniques.
carburanti. - Assèchement puits des distributeurs de
carburants.

QUOTE DI INGOMBRO / DIMENSIONS

TYPE F A B C D E F G H I L KG

2 1” 280 185 11 64 9 132 270 170 39 130 8

3 1”1/4 210 210 13 74 9 165 330 200 45 165 11

4 1”1/2 370 250 13 85 9 190 500 250 50 190 15

5 2” 480 340 13 85 9 220 500 260 65 220 23


61
POMPE MANUALI AUTOADESCANTI
Per solventi in genere - Serie SOLVER
SELF PRIMING HAND PUMP - For all solvent

LE CARATTERISTICHE PRINCIPALI MAIN CHARACTERISTICS:


SONO: - IMMEDIATE SELF-PRIMING WITHOUT
- AUTOINNESCO IMMEDIATO SENZA PRE-FILLING THE BODY OF THE
PREVENTIVO RIEMPIMENTO DEL PUMP.
CORPO POMPA. - MAXIMUM RELIABILITY OF
- MASSIMA SICUREZZA DI OPERATION, EVEN AFTER BEING
FUNZIONAMENTO ANCHE DOPO INACTIVE FOR LENGHTY PERIODS.
VARI MESI D’INATTIVITÀ. - NO FOOT VALVES, NO FILTER.
- NON NECESSITA VALVOLA DI - NO MAINTENANCE REQUIRED.
FONDO, NÉ SUCCHERUOLA, NÉ - QUICK INSTALLATION.
FILTRO.
- MANUTENZIONE NULLA.
- ESTREMA FACILITÀ DI
SMONTAGGIO.

Portata: 20 l/min.
Aspirazione: 2 m.
Mandata: 5 m.
Bocche: 3/4”gas

Capacity: 20 l/min.
Suction: 2 m.
Delivery: 5 m.
Connection: 3/4”gas

Forma A Forma B

62
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA


Questo nuovo tipo di pompa manuale, di estrema semplicità, è stato realizzato per risolvere in modo pratico
il trasferimento di SOLVENTI in genere, diluiti o concentrati a temperatura ambiente,

This new type of hand pump is very simple and has been created for the need to make it quite simple and easy to make any
transfer of solvents in dilution or concentrated at room temperature,

CARATTERISTICHE IDRAULICHE La pompa SOLVER è particolarmente indicata This pump is particularly suitable for:
Portata: 20 l/min’ per:
Mandata: 5 m. - GASOLINE
Aspirazione: 2 m. - BENZINA - BENZENE
MATERIALI DI COSTRUZIONE: - BENZOLO - NITRO SOLVENT
- SOLVENTE NITRO - ACETONE
Corpo pompa: bronzo
- ACETONE - TRIELYNE
Supporti pompa: Alluminio ossidato - TRIELINA - CHLOROTENE
Tenute: TeÅon - CLOROTENE - PERCHLORO
Viteria: Acciaio - PERCLORO - TOLUOLO
Bocche: 3/4” gas. - TOLUOLO - XYLENE
Peso: 3,5 Kg. - XIOLOLO - CARBON TETRACHLORIDE
- TETRACLORURO DI CARBONIO - CHLORINATION SOLVENT
PERFORMANCES - SOLVENTE CLORURATO - ALIPHATIC SOLVENT
Catacity: 20 l/min’ - SOLVENTE ALIFATICO - AROMATIC SOLVENT
Delivery: 5 m. - SOLVENTE AROMATICO. ETC
Suction: 2 m. ETC
MATERIAL OF CONSTRUCTION:
Pump body: bronze
Support: Alluminium specially treated.
Packings TeÅon
Screws: steel
Connection take: 3/4”gas
Weight: 3,5 Kg.

63
POMPE MANUALI AUTOADESCANTI REVERSIBILI
Per il travaso di: LUBRIFICANTI, CARBURANTI OLI COMBUSTIBILI
Serie WELOX
REVERSIBLE SELF PRIMING HAND PUMPS
For trasferring of: LUBRICATING, FUEL, FUEL OIL
POMPE MANUELLE RÉVERSIBLE AUTO-AMORÇANTE
Pour LUBRIFIANTS, CARBURANTS TU HUILES COMBUSTIBLE

Aspirazione: 1,5m
Mandata: 4m
Suction: 1,5m
Delivery: 4m
Aspiration: 1,5m
Distribution: 4m

Pompa autoadescante rotativa a palette per liquidi puliti, non abrasivi.

Reversible self priming hand pumps for clean liquids, not abrasive.

Il pompe autoadescante rotatif aux pelles pour liquides propres, pas abrasifs.

Schema A Schema B

64
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

POMPE WELOX Serie rossa


Adatta per: benzina normale, gasolio, kerosene, petrolio ecc. e oli minerali Åuidi.

Tubo Mandata
Tipo Portata l/min’
Aspirazione P.gomma
1/25
25 ¾” ¾”
G
1/50
40 ¾” ¾”
ALVV

POMPE WELOX Serie blu


Adatta per: oli densi, extra densi, nafta da forni.

Tubo Mandata
Tipo Portata l/min’
Aspirazione P.gomma
2/25
25 ¾” ¾”
G

POMPE WELOX Serie argento


Adatta per oli: oliva, semi, lino, vaselina ecc.

Tubo Mandata
Tipo Portata l/min’
Aspirazione P.gomma
5/25
24 ¾” ¾”
G

MATERIALI DI COSTRUZIONE:

Modello Corpo Rotore Palette Maniglia Tubo asp. Peso (Kg)

1/25G
2/25G Ghisa Alluminio Ferro C40 Ferro 5,5
5/25G

1/50 AL/VV Alluminio Alluminio Alluminio C40 Ferro 3,8

65
VENTILATORI:
ASSIALI-CENTRIFUGHI
AXIAL FANS – BLOWERS
VENTILATEURS AXIAUX-CENTRIFUGES
Sistema di controllo della ventilazione TCS
Il sistema di gestione della ventilazione TCS messo a punto dalla F.E.I.T.
pompe permette di gestire la velocità di rotazione e quindi la portata di
una coppia di ventilatori e di una coppia di estrattori in modo semplice
ed afÄdabile, requisito essenziale nelle applicazioni navali/industriali.
Sono molteplici le condizioni di utilizzo di un sistema di ventilazione ed è
importante che questo possa rispondere nel modo migliore alle richieste
dell’impianto in cui è installato. Grazie alla versatilità del nostro sistema,
è possibile adattare le caratteristiche di portata dei ventilatori e degli
estrattori, alle reali richieste dell’impianto in modo istantaneo. Inoltre grazie
alla funzione reverse, è possibile invertire il senso di rotazione di ogni
ventilatore/estrattore, aumentando le variabili di adattabilità del sistema.
Tra i vantaggi dell’installazione del sistema TCS possiamo indicare
sicuramente una riduzione dei consumi elettrici a beneÄcio anche della
durata delle componenti meccaniche dei motori che saranno meno
sollecitate. Una notevole riduzione della rumorosità indotta dalle ventole
potrà essere apprezzata sicuramente in ambito nautico/navale, quando al
rientro dalla navigazione si voglia continuare a tenere in funzione il sistema
di ventilazione per arieggiare la sala macchine.
Il sistema risulta così composto:
- un quadro elettrico fornito già cablato, compreso di comandi per il
funzionamento “locale”.
- un pannello di controllo “remoto”dotato di display.
- una coppia di ventilatori
- una coppia di estrattori.
Ventilatori ed estrattori dovranno essere scelti e dimensionati per far fronte
alla massima capacità richiesta dall’impianto.
Il quadro elettrico verrà da noi dimensionato in funzione della potenza
richiesta dai ventilatori/estrattori scelti.
Sul quadro elettrico sono posizionati i comandi (potenziometri, selettori,
spie) su cui è possibile agire per regolare le funzionalità del sistema agendo
in “locale” (normalmente il quadro elettrico è installato in sala macchine).
Sul pannello “remoto” è possibile settare tutti i parametri di funzionamento
agendo a distanza (normalmente in plancia).
Il sistema è inoltre fornito di pulsante di emergenza posizionato sul
quadro elettrico, questo comando è remotabile e può essere interfacciato
ad esempio all’impianto antincendio, permettendo così l’arresto della
ventilazione in caso di allarme.
L’alimentazione del quadro elettrico potrà essere deÄnita dal cliente in
fase d’ordine. Nel caso di alimentazione 230Vmonofase 50Hz i ventilatori/
estrattori saranno forniti con motori elettrici 230V trifase (la linea elettrica
che collega ogni ventilatore/estrattore al quadro elettrico dovrà essere
realizzata con cavo quadripolare 3p + terra di sezione adeguata).
Il collegamento tra inverter e pannello remoto avviene con standard RS485/
/RS232.

Descrizione del funzionamento


Il sistema TCS prevede, nella sua versione base una gestione completamente
manuale.
Sul quadro elettrico, sono posizionati un pulsante di marcia e uno di
arresto,inoltre, per ogni ventilatore/estrattore sono installati un potenziometro
e due selettori.
Dopo aver alimentato il quadro elettrico, si abilita il funzionamento del sistema
con il pulsante di marcia. Tramite i selettori, si impostano la modalità di
comando (locale-remoto) e il senso di rotazione di ogni ventilatore. Agendo

68
sui potenziometri potremo regolare la velocità di ogni singola ventola (in locale). Portando i selettori
su “remoto”, abiliteremo il comando del sistema dalla plancia, tramite apposito pannello dotato di
display.
Dal pannello è possibile gestire e regolare le funzioni del sistema, tramite pulsanti si possono
modiÄcare i parametri funzionali e sul display avremo un feedback immediato delle funzionalità.
Per questo sistema di gestione sono previsti diversi accessori opzionali che permettono di migliorare
alcune caratteristiche quali:
- l’aspetto funzionale: utilizzando delle sonde di temperatura e/o pressione è possibile rendere il
sistema completamente automatico.
- l’aspetto estetico, utilizzando un pannello Touch screen a colori da 5-8 oppure 11 pollici, di alta
qualità.

Descrizione del funzionamento automatico


Il Sistema TCS sopra descritto può essere implementato della funzionalità automatica che prevede,
l’utilizzo di un sensore di temperatura interno, un sensore di temperatura esterno e/o, a richiesta, di
un sensore di pressione.
Il funzionamento di base rimane quello sopra descritto con l’aggiunta, da remoto, di poter settare
i parametri relativi al ɣ temperatura che si vuole mantenere all’interno del locale. Il sistema TCS
provvederà a regolare il n° di giri dei ventilatori/ estrattori in modo automatico per mantenere la
temperatura entro il ɣt preÄssato (tenendo conto della temperatura esterna). Se richiesto, tramite
un sensore di pressione, può essere modiÄcato il rapporto ventilazione / estrazione per bilanciare la
pressione all’interno del locale.

Il sistema è molto versatile ma, nel caso non fosse sufÄciente a rispondere alle vostre necessità, è
possibile studiare logiche di funzionamento personalizzate sulla vostra applicazione, potrete sempre
contare sulla capacità e competenza dei nostri tecnici.

Alcune immagini del prodotto

Sensore di
temperatura/pressione

Terminale HMI touch

69
Ventilation control system TCS
The ventilation management system, developed by F.E.I.T. pompe, provides
for the simple and reliable management of rotation speed, and thus Åow,
for fans and extractors: an essential requirement in marine/industrial
applications. There are many usage conditions for ventilation systems and
it is important that they are capable of best meeting the requirements of the
systems in which they are installed. Thanks to our system’s versatility, the
Åow characteristics of the fans and extractors can be instantly adapted to
the actual requirements of the system. Furthermore, thanks to their reverse
functionality, the direction of rotation of each fan/extractor can be reversed,
thereby increasing the system’s adaptability variables.
One of the advantages offered by the system’s installation is reduced
electrical consumption, which reduces the stresses to which the motors’
mechanical components are subjected and even prolongs their working life.
The signiÄcant reduction in fan noise is an important feature in the nautical/
marine sector, and can be much appreciated whenever the ventilation system
needs to be left on to ventilate the engine room while returning to port.
The system is made up of:
- A pre-wired electrical panel, with controls for “local” operation on request.
- A “remote” control panel equipped with a display (colour touch screen, on
request).
- From 1 to 4 fans
- From 1 to 4 extractors.
The fans and extractors must be selected and sized to meet the system’s
maximum capacity requirements.
The electrical panel will is sized by ourselves based on the power required
by the selected fans/extractors.
The control panel, on request, contains the controls (potentiometers,
switches and lights) that can be used to adjust the system’s functionality in
“local” mode (the electric panel is usually installed in the engine room). The
“remote” panel can be used to set all of the operating parameters from a
remote position (usually on the bridge).
The system also comes equipped with an emergency stop button, which
can be found on the electrical panel. This command is remotable and can
be interfaced, for example, with the Äre protection system, thereby allowing
for the ventilation system to be arrested in the event of an alarm (Äre for
example).
The electrical panel’s power supply can be deÄned by the customer when
ordering. For 230V single-phase 50Hz power supplies, the fans/extractors
will be supplied with 230V three-phase electric motors (the electrical line
connecting each fan/extractor to the electrical panel must be made of
quadripole cable [3p + ground] of an adequate cross section).
The connection between the inverter and the remote panel is performed
using the RS485/RS232 standard.

Functionality description.
In its basic version, the system provides for entirely manual management.
On request, the electrical panel contains a start button and a stop button,
while a potentiometer and two selectors are installed for each fan/extractor.
After powering on the electrical panel, the start button can be used to
activate the system. The selectors can be used to set the control mode (local-
remote), as well as each fan’s direction of rotation. The potentiometers can
be used to adjust the speed of each individual fan (in local mode). By setting
the selectors to “remote”, the bridge system’s controls will be enabled by
means of an appropriate panel equipped with a display.

70
This panel can be used to manage and regulate the system’s functions. The buttons can be used
to modify the operating parameters and the display will provide immediate feedback regarding the
system’s functionality.
On this display you can view the temperature in the engine room and see the effects of changes.
Various optional accessories are available for this management system, which are designed to
improve certain characteristics, including:
- The functional aspect: with a logic processors, temperature and/or pressure sensors capable of
rendering the system fully automatic.
- The aesthetic appearance, with a high-quality 5-8 or 11 inch colour touch-screen display

Description of automatic operation.


The TCS system described above can be implemented of automatic feature that provides for the use
of an internal temperature sensor, an external temperature sensor and / or, upon request, a pressure
sensor.
The basic operation is as described above with the addition that, on remote, you can set the
parameters of the ɣ temperature that you want to be maintained within the local area. The TCS
system will adjust the speed of fan / extractor automatically for maintain the temperature within the
predetermined ɣt (taking into account the outside temperature). If requested, via a pressure sensor
can be changed the relationship of ventilation / extraction to balance the pressure inside the room.
The system is extremely versatile, but if it does not sufÄciently meet your requirements, custom
operating logics can be developed speciÄcally for your application. You can always count on the skill
of our technicians.

A few images of the product

Temperature / pressure
sensor

HMI touch screen


display

71
VENTILATORI ASSIALI
Serie FV
AXIAL FANS
VENTILATEURS AXIAUX

FV 300/2 FV 800/4

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- FLANGIA DI SUPPORTO: LAMIERA DI - FLANGE OF SUPPORT: SHEET STEEL - BRIDE DE SUPPORT: TÔLE EN ACIER
ACCIAIO - SHAFT: STEEL - ARBRE: ACIER
- ALBERO: ACCIAIO - AIR PROPELLER: LIGHT METAL - VENTILATEUR: ALLIAGE LÉGER
- VENTOLA: LEGA LEGGERA NO-SPARKING/NORYL ANTI-ÉTINCELLE /NORYL
ANTISCINTILLA/NORYL - MOTORS: 12/24 VOLT D.C.; - MOTEURS: 12/24 C.C.
- MOTORI: 12/24 C.C. 220,1PH; VOLT 220 MONOPHASÉ
VOLT 220 MONOFASE 220/380 3PH VOLT 220/380 TRIPHASÉ
VOLT 220/380 TRIFASE - PROTECTION: IP55 - PROTECTION: IP55
- PROTEZIONE: IP55

Le caratteristiche proprie di questa serie, quali alta efÄcienza ridotti ingombri e versatilità, unite a molteplici versioni
costruttive, la rendono la più adatta all’utilizzo nel campo industriale e nautico. Questi ventilatori sono particolarmente
adatti per convogliare aria e fumi anche leggermente polverosi con una temperatura massima di 80°C.

The peculiar chracteristics of this serie, like high efÄciency, compact axial dimensions and versatility, make these fans suitable
for industrial and nautic.This fans are particularly suited to blowing air or fumes also containing small quantities of dust up to a
maximum temperature of 80°C.

Caractéristiques propres de cette série, telles que haute efÄcience, encombrements réduits et versatilité, unies à de multiples
versions de construction, rendent cette série la mieux adaptée à une utilisation dans le secteur industriel et nautique. Particulièrement
adaptés pour convoyer air et fumées même légèrement poussiéreuses avec une température maximum de 80°C.

72
DIMENSIONI
D CARATTERISTICHE
E PESI - DIMENSIONS
CON MOTORE
AND IN
WEIGHTS
CORRENTE
- DIMENSIONS
CONTINUA ET
24VPOIDS
CHARACTERISTICS WITH MOTOR DIRECT CURRENT 24V
TIPO
Kw A dB Rpm PRESSIONE mm/H2O // PRESSURE mm/H2O//PRESSION mm/H2O
TYPE
1 4 6 10 15 20 25 30 35 40 45 50
250 0,15 6 55 1500 1600 1300 1000
250/2S 0,25 8 57 2100 2400 2100 1900 1800

PORTATA mc/h DELIVERY mc/h DEBIT mc/h


250/2R 0,37 10 60 2500 2400 2100 1900 1800 1500
315/2 0,25 10 65 2500 3300 3000 2800 2400 1900 1500 1300 1000
315/4 0,15 8 50 1400 2500 1900 1500
315/2S 0,37 10 66 2500 3400 3200 3000 2600 2100 1700 1500 1200 1000
350/4 0,25 9 50 1400 3200 2600 1800 1000
350/2 0,37 10 65 2100 4800 4600 4300 4100 3700
400/2 0,75 15 72 2100 7500 6800 6700 6400 6000 5500
400/4 0,37 12 56 1400 5000 4600 4400 3200 2850
450/2 0,75 25 77 2100 13000 11000 10000 9000
450/4 0,37 14 60 1400 5200 5000 4800 4600 4400 4000 3800
450/R 0,55 18 63 1400 6750 6500 6200 5600 5000 4600
500 0,55 16 62 1400 9000 8500 8000 7900 7500 7000
500/S 0,75 30 65 1400 10000 9800 9500 9100 8900 8500 8000 7500
560 0,75 33 67 1400 12500 12000 11000 10000 90000
560/S 1,1 46 72 1400 15000 14500 13500 12400 10100
600 1,1 48 74 1400 18000 17000 16500 15000 14000 13000 12000 11000
630 0,75 37 69 1400 15000 14000 13000 12000

CARATTERISTICHE CON MOTORE IN CORRENTE ALTERNATA


CHARACTERISTICS WITH MOTOR ALTERNATING CURRENT
TIPO
Kw dB Rpm PRESSIONE mm/H2O // PRESSURE mm/H2O//PRESSION mm/H2O
TYPE
1 4 6 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
250 0,12 55 1400 1600 1300 1000
250/2S 0,25 57 1400 2300 2000 1800 1700
250/2R 0,37 60 2800 2400 2100 1900 1800 1500
315/2 0,25 65 2800 3300 3000 2800 2400 1900 1500 1300 1000
315/4 0,25 50 1400 2500 1900 1500
315/2S 0,37 66 2800 3400 3200 3000 2600 2100 1700 1500 1200 1000
PORTATA mc/h DELIVERY mc/h DEBIT mc/h

350/4S 0,25 50 1400 3200 2600 1800 1000


350/R 0,55 65 2800 4800 4600 4300 4100 3700 3200 2700 2300 1900 1800 1500 1100
400/2 1,1 72 2800 7500 6800 6700 6400 6000 5500 5000 4500 3500 3000 2600
400/4 0,37 56 1400 5000 4600 4400 3200 2850
450/2 2,2 77 2800 13000 11000
10000 9000
450/4 0,37 60 1400 5200 5000 4800
4600 4400 4000 3800
450/R 0,55 63 1400 6750 6500 6200
5600 5000 4600 4200 4000
500 0,55 62 1400 9000 8500
8000 7900 7500 7000
500/S 0,75 65 1400 10000 9800 9500
9100 8900 8500 8000 7500
560 0,75 67 1400 12500 12000
11000 10000 90000
560/S 1,1 72 1400 15000 14500 13500 12400 10100
600 1,1 74 1400 18000 17000 16500 15000 14000 13000 12000 11000
630 0,75 69 1400 15000 14000 13000 12000
714 2,2 76 1400 22000 21000 20500 19000 18500 16000
714/S 3 78 1400 20000 19000 18000 17000
800 4 79 1400 30000 28000 26500 22000 21000 19000
800/S 5,5 81 1400 37500 34000 33200 32000 30000 27500 26300 25000 24000 19000 12900 11000 10000
900 5,5 81 1400 45000 42500 41000 40000 38000 36000 35400 32500 31000 28000 25000 20000
900/S 7,5 83 1400 50000 48000 46000 43000 41000
1000 5,5 84 1400 62000 60000 58000 54000 51200
1000/S 7,5 85 1400 62900 61000 59500 58000 56000 52000 51000 49000 45000

73
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS

Esecuzione standard: ñusso aria reversibile


Standard execution: reversible sense of air

TIPO
A F B C D Kg
TYPE
250 250 313 288 130 300 7
315 300 363 340 130 330 12
350 350 413 392 130 350 13
400 400 463 441 130 370 15
450 450 513 491 130 370 17
500 500 573 542 130 370 19
560 560 633 603 130 400 22
600 600 673 640 130 430 25
630 630 703 680 180 440 30
710 710 790 750 180 480 35
800 800 873 840 200 560 40
900 900 973 940 250 610 45
1000 1000 1100 1050 250 720 58

5 motore Motor
4 Supporto Support
3 girante Impeller
2 rondella Washer
1 vite Screw

74
ACCESSORI - ACCESSORIES

GIUNTO ANTIVIBRANTE
Impedisce la propagazione delle vibrazioni sulla canalizzazione.
Possono essere Ässati alla Åangia del ventilatore corrispondente
in aspirazione o in mandata.

FLEX CONNECTION
Designed to prevent the propagation of the vibrations along the
Duct , can be Äxed to the corresponding Åange of the fan in inlet and
outlet.

RETE LATO GIRANTE


Serve ad evitare l’intrusione, dal lato girante, ed a impedire il
contatto accidentale con la girante in rotazione.
Realizzata in Älo d’acciaio elettrosaldato, nel rispetto della
normativa antinfortunistica.
(Necessaria nell’utilizzo a bocca libera)

IMPELLER SIDE PROTECTION


To be used to avoid the intrusion, from the impeller side, and to preserve
from the casual contact with the rotating impeller. It is manufactured in
steel rod according to the actual safety directive.
(Necessary for use in free air)

PIASTRA QUADRO TONDO


Per accoppiamento a serrande.
Disponibile in: acciaio, acciaio inox, alluminio, polipropilene

SQUARE ROUND PANEL


For installation with dampers.
Available in: steel, stainless steel, aluminium, polypropylene

SILENZIATORI CIRCOLARI
Silenziatori cilindrici sono disponibili in due versioni: senza ogiva e con ogiva, la presenza dell’ogiva permette
una maggiore attenuazione della rumorosità ma genera una perdita di carico nell’impianto. Entrambe le
versioni possono essere Ässate alla Åangia del ventilatore corrispondente in aspirazione o in mandata.

CIRCULAR SILENCERS
The cylindrical silencers are available in two versions, without pod and with pod, the presence of the pod allows a greater
attenuation of the noise but produces a load loss in the plant. Both the versions can be Äxed to the corresponding Åange
of the fan in inlet and outlet.
75
VENTILATORI ASSIALI
Serie FV/PL
AXIAL FANS
VENTILATEURS AXIAUX

FV/PL 400/4 FV/PL 450/4

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- FLANGIA DI SUPPORTO: NORYL - FLANGE OF SUPPORT: NORYL - BRIDE DE SUPPORT: NORYL
- ALBERO: ACCIAIO - SHAFT: STEEL - ARBRE: ACIER
- VENTOLA: LEGA LEGGERA - AIR PROPELLER: LIGHT METAL - VENTILATEUR: ALLIAGE LÉGER
ANTISCINTILLA/NORYL NO-SPARKING/NORYL ANTI-ÉTINCELLE /NORYL
- MOTORI: 12/24 C.C. - MOTORS: 12/24 VOLT D.C.; - MOTEURS: 12/24 C.C.
VOLT 220 MONOFASE 220,1PH; VOLT 220 MONOPHASÉ
VOLT 220/380 TRIFASE 220/380 3PH VOLT 220/380 TRIPHASÉ
- PROTEZIONE: IP55 - PROTECTION: IP55 - PROTECTION: IP55

Le caratteristiche proprie di questa serie, quali alta efÄcienza ridotti ingombri e versatilità, unite a molteplici versioni
costruttive, la rendono la più adatta all’utilizzo nel campo industriale e nautico. Questi ventilatori sono particolarmente
adatti per convogliare aria e fumi anche leggermente polverosi con una temperatura massima di 80°C.

The peculiar chracteristics of this serie, like high efÄciency, compact axial dimensions and versatility, make these fans suitable
for industrial and nautic.This fans are particularly suited to blowing air or fumes also containing small quantities of dust up to a
maximum temperature of 80°C.

Caractéristiques propres de cette série, telles que haute efÄcience, encombrements réduits et versatilité, unies à de multiples
versions de construction, rendent cette série la mieux adaptée à une utilisation dans le secteur industriel et nautique. Particulièrement
adaptés pour convoyer air et fumées même légèrement poussiéreuses avec une température maximum de 80°C.

76
CARATTERISTICHE CON MOTORE IN CORRENTE CONTINUA 24V
CHARACTERISTICS WITH MOTOR DIRECT CURRENT 24V
D

TIPO
Kw A dB Rpm PRESSIONE mm/H2O // PRESSURE mm/H2O//PRESSION mm/H2O
TYPE

FV-PL 1 4 6 10 15 20 25 30 35 40 45 50
250 0,15 6 55 1500 1600 1300 1000
250/2S 0,25 8 57 2100 2400 2100 1900 1800
250/2R 0,37 10 60 2500 2400 2100 1900 1800 1500
315/2 0,25 10 65 2500 3300 3000 2800 2400 1900 1500 1300 1000
315/4 0,15 8 50 1400 2500 1900 1500
315/2S 0,37 10 66 2500 3400 3200 3000 2600 2100 1700 1500 1200 1000
350/4 0,25 9 50 1400 3200 2600 1800 1000
350/2 0,37 10 65 2100 4800 4600 4300 4100 3700
400/2 0,75 15 72 2100 7500 6800 6700 6400 6000 5500
400/4 0,37 12 56 1400 5000 4600 4400 3200 2850
450/2 0,75 25 77 2100 13000 11000 10000 9000
450/4 0,37 14 60 1400 5200 5000 4800 4600 4400 4000 3800
450/R 0,55 18 63 1400 6750 6500 6200 5600 5000 4600
500 0,55 16 62 1400 9000 8500 8000 7900 7500 7000

PORTATA mc/h DELIVERY mc/h DEBIT mc/h


500/S 0,75 30 65 1400 10000 9800 9500 9100 8900 8500 8000 7500
560 0,75 33 67 1400 12500 12000 11000 10000 90000
560/S 1,1 46 72 1400 15000 14500 13500 12400 10100
600 1,1 48 74 1400 18000 17000 16500 15000 14000 13000 12000 11000
630 0,75 37 69 1400 15000 14000 13000 12000
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS

77
78
CARATTERISTICHE CON MOTORE IN CORRENTE ALTERNATA
CHARACTERISTICS WITH MOTOR ALTERNATING CURRENT

TIPO
Kw dB Rpm PRESSIONE mm/H2O // PRESSURE mm/H2O//PRESSION mm/H2O
TYPE

FV-PL 1 4 6 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
250 0,12 55 1400 1600 1300 1000
250/2S 0,25 57 1400 2300 2000 1800 1700
315/4 0,25 50 1400 2500 1900 1500
350/4S 0,25 50 1400 3200 2600 1800 1000
400/4 0,37 56 1400 5000 4600 4400 3200 2850
450/4 0,37 60 1400 5200 5000 4800 4600 4400 4000 3800
450/R 0,55 63 1400 6750 6500 6200 5600 5000 4600 4200 4000
500 0,55 62 1400 9000 8500 8000 7900 7500 7000
500/S 0,75 65 1400 10000 9800 9500 9100 8900 8500 8000 7500
560 0,75 67 1400 12500 12000 11000 10000 90000
560/S 1,1 72 1400 15000 14500 13500 12400 10100
600 1,1 74 1400 18000 17000 16500 15000 14000 13000 12000 11000
630 0,75 69 1400 15000 14000 13000 12000
714 2,2 76 1400 22000 21000 20500 19000 18500 16000
714/S 3 78 1400 20000 19000 18000 17000

PORTATA mc/h DELIVERY mc/h DEBIT mc/h


800 4 79 1400 30000 28000 26500 22000 21000 19000
800/S 5,5 81 1400 37500 34000 33200 32000 30000 27500 26300 25000 24000 19000 12900 11000 10000
900 5,5 81 1400 45000 42500 41000 40000 38000 36000 35400 32500 31000 28000 25000 20000
900/S 7,5 83 1400 50000 48000 46000 43000 41000
1000 5,5 84 1400 62000 60000 58000 54000 51200
1000/S 7,5 85 1400 62900 61000 59500 58000 56000 52000 51000 49000 45000
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS

Ventilatore
Fan
Estrattore
Extractor

Esecuzione standard: Åusso aria reversibile


Standard execution: reversible sense of air

TIPO PESO Kg
A BxB CxC D E F G
TYPE WEIGHT
250 250 340 300 10 90 270 315 6
300 300 390 350 10 110 320 365 6,5
315 315 390 350 10 110 330 365 6,5
350 350 440 400 10 110 330 410 7
400 400 500 450 10 110 340 465 7
450 450 560 510 10 110 350 510 8
500 500 650 580 10 110 350 570 9
560 560 700 630 10 130 390 630 10
600 600 800 730 12 130 400 630 11
630 630 800 730 12 130 410 700 12
710 710 850 800 12 130 470 770 12

79
VENTILATORI ASSIALI
Serie FV - mod. FVSA ventilatore - mod. FESA estrattore
AXIAL FANS mod. FVSA ventilator - mod. FESA extractor

Una nuova famiglia di ventilatori Small Frame, ad alto rendimento, che fa del peso ridotto, dimensioni contenute e
elevata silenziosità i propri punti di forza.
Disponibili in 9 diametri di pala, a 12Volt oppure a 24 Volt, e nelle conÄgurazioni “ventilatore” con il Åusso dell’aria
diretto dalla ventola verso il motore, oppure “estrattore”, con il senso del Åusso dell’aria diretto dal motore verso la
ventola.
L’elevato grado di protezione IP68 garantisce una lunga vita delle componenti elettriche del motore anche in situazioni
estreme.
Questi ventilatori NON sono reversibili, il Åusso dell’aria deve essere determinato in fase d’ordine (mod. FVSA,ventilatore
– mod. FESA, estrattore).

A new family of high-performance fans, Small Frame, that makes of light weight, small size and low noise, their strengths.
Available in 9 diameters of blade, 12 Volt or 24 Volt, and conÄgured as “ fan “ with the direct air Åow from the fan to the motor, or
“extractor”, with the sense of direct air Åow from the engine to the fan.
The high protection degree, IP68, ensures long life of the electrical components of the engine, even in extreme situations.
These fans are NOT reversible, the air Åow must be determined at time of order (mod. FVSA, fan - mod. FESA, extractor).

80
DIMENSIONI
D CARATTERISTICHE
E PESI - DIMENSIONS
TECNICHEAND
- TECNICHAL
WEIGHTS CHARACTERISTICS
- DIMENSIONS ET POIDS
Portata m³/h alle pressioni in mm H2O
Volt 12-24 d.c.
Flow m³/h @ correspondent pressure in mm of H2O
Diametro Codice Flusso
Volt Ampere 0 5 10 15 20 25 30 35
Diameter mm Code Flux
FVSA16712 V 12 5,0 530 460 370 290 220 130 0 °
FESA16712 E 12 5,1 510 430 320 190 140 0 ° °
ø167
FVSA16724 V 24 2,3 510 450 380 290 200 0 ° °
FESA16724 E 24 2,5 520 450 360 220 160 0 ° °
FVSA19012 V 12 4,4 620 530 410 280 160 0 ° °
FESA19012 E 12 4,3 590 490 360 270 140 0 ° °
ø190
FVSA19024 V 24 2,4 650 570 460 320 220 160 0 °
FESA19024 E 24 2,5 640 540 430 320 220 150 0 °
FVSA22512 V 12 5,2 920 790 630 340 180 0 ° °
FESA22512 E 12 6,1 1030 910 640 360 160 0 ° °
ø225
FVSA22524 V 24 3,7 1070 930 790 490 270 90 0 °
FESA22524 E 24 4,1 1180 1030 860 590 420 180 0 °
FVSA25512 V 12 8,7 1360 1150 780 380 120 0 ° °
FESA25512 E 12 7,6 1430 1220 950 580 130 0 ° °
ø255
FVSA25524 V 24 5,0 1340 1130 920 580 370 150 0 °
FESA25524 E 24 4,5 1320 1140 920 550 260 0 ° °
FVSA28012 V 12 6,2 1280 980 550 270 0 ° ° °
FESA28012 E 12 6,4 1290 1000 660 160 0 ° ° °
ø280
FVSA28024 V 24 4,6 1450 1240 890 530 260 0 ° °
FESA28024 E 24 4,5 1460 1250 1010 500 120 0 ° °
FVSA30512 V 12 6,9 1470 1070 680 0 ° ° ° °
FESA30512 E 12 6,4 1450 1070 580 0 ° ° ° °
ø305
FVSA30524 V 24 5,4 1970 1690 1410 1010 680 370 0 °
FESA30524 E 24 4,6 1800 1580 1350 970 540 0 ° °
FVSA33012 V 12 7,5 1630 1210 640 0 ° ° ° °
FESA33012 E 12 7,1 1680 1260 710 0 ° ° ° °
ø330
FVSA33024 V 24 4,4 2040 1740 1350 750 390 0 ° °
FESA33024 E 24 4,1 2000 1720 1420 850 410 0 ° °
FVSA35012 V 12 9,5 2220 1810 1370 820 300 0 ° °
FESA35012 E 12 8,7 2140 1810 1430 770 150 0 ° °
ø350
FVSA35024 V 24 4,9 2170 1810 1440 740 390 0 ° °
FESA35024 E 24 4,5 2100 1700 1360 720 0 ° ° °
FVSA38512 V 12 17,3 3030 2630 2230 1790 1280 720 210 0
FESA38512 E 12 15,4 3020 2650 2280 1800 1090 470 0 °
ø385
FESA38524 V 24 9,3 3430 3070 2670 2190 1450 900 330 0
FESA38524 E 24 8,7 3540 3180 2810 2270 1660 1050 0 °

Flusso: V= Ventilatore (dalla ventola verso il motore) E= Estrattore (dal motore verso la ventola).
Flux: V=Ventilator (from blade to the motor) E= Extractor (from motor to the blade)

81
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS

Diametro
Diameter A B C D E F G H Kg
mm
178,2 ø184 135 135 - 0,8
ø167 51,6 36
178,2 ø184 135 135 - 0,8
202 ø209 150,6 150,6 - 0,9
ø190 32
202 ø209 150,6 150,6 - 0,9
246 ø246 206 139 - 1
ø225
246 ø246 206 139 - 1
51,1
268 ø283,5 246,4 142,3 - 1
ø255
268 ø283,5 246,4 142,3 - 1
294 ø309,5 267,6 154,5 4x ø6,5 - 1,1
ø280
294 ø309,5 267,6 154,5 - 1,1
319 28 ø335 291 168 - 1,1
ø305
319 62,1 ø335 291 168 ø129 1,5
344,5 51,1 ø360,7 312,6 180,5 - 1,12
ø330
344,5 ø360,7 312,6 180,5 ø129 1,52
366 62,1 ø382 331,7 191,5 ø129 1,7
ø350
366 ø382 331,7 191,5 ø129 1,7
397 ø412 356,8 206 ø126 2,52
ø385 87,6
397 ø412 356,8 206 ø126 2,57

82
DIAGRAMMI CURVE - CURVES DIAGRAMS

La F.E.I.T. Pompe s.r.l., nell’intento di un continuo miglioramento dei suoi prodotti, si riserva di modiÄcare i dati indicati.
I nostri tecnici sono a disposizione per ogni chiarimento.
The F.E.I.T. Pompe srl, in order to continuously improve its products, reserves the right to modify the indicated data.
Our technicians are at your disposal for any clariÄcation.

83
VENTILATORI CENTRIFUGHI
Serie ZA
CENTRIFUGAL BLOWERS
VENTILATEURS CENTRIFUGES

TIPO ZA 3022

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- FLANGIA DI SUPPORTO: LAMIERA DI - FLANGE OF SUPPORT: - BRIDE DE SUPPORT: TÔLE EN ACIER
ACCIAIO SHEET-STEEL - ARBRE: ACIER
- ALBERO: ACCIAIO - SHAFT: STEEL - VENTILATEUR: ALLIAGE LÉGER
- VENTOLA: LEGA LEGGERA - AIR PROPELLER:LIGHT METAL NO ANTI-ÉTINCELLE
ANTISCINTILLA SPARKING - MOTEURS: 12/24 C.C.;
- MOTORI: VOLT 12/24 C.C.; - MOTORS: 12/24 VOLT .D.C.; VOLT 230 MONOPHASÉ
VOLT 230 MONOFASE; 230,1PH; VOLT 230/480 TRIPHASÉ
VOLT 230/400 TRIFASE. 230/400 3PH. - PROTECTION: IP55
- PROTEZIONE: IP55 - PROTECTION: IP55

Le caratteristiche di questa serie sono: alta efÄcienza ridotti ingombri e versatilità, unite a molteplici versioni costruttive,
la rendono la più adatta all’utilizzo nel campo industriale e nautico. Particolarmente adatti per convogliare aria e fumi
anche leggermente polverosi con una temperatura massima di 80°C.

The characteristics of this serie are: like high efÄciency, compact axial dimensions and versatility, make these fans suitable for
industrial and nautic.This fans are particularly suited to blowing air or fumes also containing small quantities of dust up to a
maximum temperature of 80°C.

Les caractéristiques de cette série sont: haute efÄcience, encombrements réduits et versatilité, unies à de multiples versions de
construction, rendent cette série la mieux adaptée à une utilisation dans le secteur industriel et nautique. Particulièrement adaptées
pour convoyer air et fumées même légèrement poussiéreuses avec une température maximum de 80°C.

84
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D
PERFORMANCE ZA SERIES
PORTATA mc/h DELIVERY mc/h
TYPE KW db(A) RPM 100 270 350 470 630 800 1000 1300 1400 1600 2000 2400 2900 3400 3900 5000
PRESSIONE mmH20 PRESSURE mmH20
ZA 202 0,09 47 2800 24 19 °
ZA 252 0,09 50 2800 35 25 °
ZA 302 0,18 55 2800 42 44 45 39 °
ZA 402 0,25 60 °2800 55 59 61 55 °
ZA 502 0,37 63 °2800 70 75 77 81 85 84 °
ZA 552 0,55 76 °2800 105 110 105 110 100 90 °
ZA 602 1,1 79 °2800 129 130 139 142 150 °142 130
ZA 504 0,18 52 °1400 20 23 27 18 °
ZA 554 0,18 54 1400 24 25 28 23
ZA 604 0,25 58 1400 29 29 30 32 31 25 20
ZA 654 0,37 63 1400 41 38 35 31 26 20 19
ZA 652 1,50 70 °2800 112 °110 105 89
ZA 704 1,10 65 °1400 ° ° ° ° ° ° ° °47 °46 °45 34 °33 32 30
ZA 754 1,50 68 1400 58 64 55

TYPE Kg As F D E G H a b P T R S V Z
ZA 202 2,5 85 120 85 62 190 168 70 60 50 59/78 110 105 39 223
ZA 252 3 112 150 100 94 270 223 82 85 60 78/98 140 140 44 232
ZA 302 5,5 112 150 100 94 270 223 85 85 60 78/98 140 140 47 270
ZA 402 6 112 150 100 94 270 223 110 85 75 98 155 130 60 295
ZA 502 9,5 122 195 120 115 322 273 110 110 75 98/118 160 160 60 318
ZA 552 6 158 195 120 115 322 273 110 110 75 98/118 160 160 60 318
ZA 602 18 180 222 156 145 405 338 140 140 75 148 190 190 77 385
ZA 504 6 122 195 120 115 322 273 110 110 75 98/118 160 160 60 295
ZA 554 7 158 195 120 115 322 273 110 110 75 98/118 160 160 60 295
ZA 604 10 180 222 156 145 405 338 140 140 75 148 190 190 77 335
ZA 654 11 180 222 156 145 405 338 140 140 75 160 190 190 77 345
ZA 652 18 180 222 156 145 405 338 140 140 75 160 190 190 77 405
ZA 704 22 250 310 175 180 520 420 200 200 - - 255 255 102 461
ZA 754 30 300 362 205 220 620 500 240 240 - - 295 295 126 536
85
VENTILATORI CENTRIFUGHI
Serie ZR-ZB
CENTRIFUGAL BLOWERS
VENTILATEURS
TILATEURS CENTRIFUGES

ZR 454 ZB503

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- FLANGIA DI SUPPORTO: LAMIERA DI - FLANGE OF SUPPORT: - BRIDE DE SUPPORT: TÔLE EN ACIER
ACCIAIO SHEET-STEEL - ARBRE: ACIER
- ALBERO: ACCIAIO - SHAFT: STEEL - VENTILATEUR: ALLIAGE LÉGER
- VENTOLA: LEGA LEGGERA - AIR PROPELLER:LIGHT METAL NO ANTI-ÉTINCELLE
ANTISCINTILLA SPARKING - MOTEURS: 12/24 C.C.;
- MOTORI: VOLT 12/24 C.C.; - MOTORS: 12/24 VOLT .D.C.; VOLT 230 MONOPHASÉ
VOLT 230 MONOFASE; 230,1PH; VOLT 230/480 TRIPHASÉ
VOLT 230/400 TRIFASE. 230/400 3PH. - PROTECTION: IP55
- PROTEZIONE: IP55 - PROTECTION: IP55

Le caratteristiche di questa serie sono: alta efÄcienza ridotti ingombri e versatilità, unite a molteplici versioni costruttive,
la rendono la più adatta all’utilizzo nel campo industriale e nautico. Particolarmente adatti per convogliare aria e fumi
anche leggermente polverosi con una temperatura massima di 80°C.

The characteristics of this serie are: like high efÄciency, compact axial dimensions and versatility, make these fans suitable for
industrial and nautic.This fans are particularly suited to blowing air or fumes also containing small quantities of dust up to a
maximum temperature of 80°C.

Les caractéristiques de cette série sont: haute efÄcience, encombrements réduits et versatilité, unies à de multiples versions de
construction, rendent cette série la mieux adaptée à une utilisation dans le secteur industriel et nautique. Particulièrement adaptées
pour convoyer air et fumées même légèrement poussiéreuses avec une température maximum de 80°C.

86
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

DIMENSIONI ZB / DIMENSIONS DIMENSIONI ZR / DIMENSIONS


TIPO TIPO
c d c’ d’ L S F H Kg c d c’ d’ L S F H Kg
TYPE TYPE
ZB 182 130 185 201 255 345 325 185 391 18 ZR 311 229 322 273 366 539 527 330 658 70
ZB 183 130 185 201 255 365 325 185 391 21 ZR 351 256 361 300 405 636 600 360 730 78
ZB 202 148 207 218 277 413 368 205 430 22
ZR 312 229 322 273 366 454 527 330 658 66
ZB 203 148 207 218 277 420 368 205 430 24
ZB 222 166 231 236 301 435 410 228 480 41 ZR 352 256 361 300 405 506 600 360 730 65
ZB 223 166 231 236 301 450 410 228 480 43 ZR 401 288 404 332 448 668 655 405 815 90
ZB 225 166 231 236 301 410 410 228 480 35 ZR 402 288 404 332 448 730 655 405 815 100
ZB 252 185 258 255 328 570 441 255 526 56 ZR 403 288 404 332 448 558 655 405 815 70
ZB 253 185 258 255 328 560 441 255 526 55
ZR 451 322 453 366 497 764 735 455 915 120
ZB 254 185 258 255 328 480 441 255 526 43
ZB 282 205 288 285 368 450 477 285 610 65 ZR 452 322 453 366 497 900 735 455 915 160
ZB 283 205 288 285 368 630 477 285 610 75 ZR 453 322 453 366 497 592 735 455 915 85
ZB 284 205 288 285 368 480 477 285 610 41 ZR 454 322 453 366 497 632 735 455 915 90
ZB 285 205 288 285 368 520 477 285 610 44 ZR 503 361 507 405 551 671 832 505 1000 123
ZB 314 229 322 309 402 520 527 320 660 50
ZR 504 361 507 405 551 741 832 505 1000 130
ZB 315 229 322 309 402 530 527 320 660 56
ZB 316 229 322 309 402 482 527 320 660 48 ZR 505 361 507 405 551 631 832 505 1000 110
ZB 317 229 322 309 402 490 527 320 660 49 ZR 506 361 507 405 551 631 832 505 1000 116
ZB 354 256 361 336 441 620 600 360 740 72 ZR 561 404 569 464 629 797 940 565 1126 138
ZB 355 256 361 336 441 620 600 360 740 75 ZR 562 404 569 464 629 797 940 565 1126 148
ZB 356 256 361 336 441 560 600 360 740 70
ZR 563 404 569 464 629 727 940 565 1126 130
ZB 357 256 361 336 441 560 600 360 740 68
ZB 404 288 404 368 484 640 655 405 815 87 ZR 564 404 569 464 629 727 940 565 1126 135
ZB 405 288 404 368 484 650 655 405 815 90 ZR 631 453 638 513 698 908 1052 635 1260 105
ZB 406 288 404 368 484 660 655 405 815 102 ZR 632 453 638 513 698 908 1052 635 1260 180
ZB 407 288 404 368 484 660 655 405 815 95 ZR 633 453 638 513 698 846 1052 635 1260 168
ZB 454 322 453 402 533 760 735 455 915 105
ZR 634 453 638 513 698 846 1052 635 1260 172
ZB 455 322 453 402 533 750 735 455 915 123
ZB 456 322 453 402 533 750 735 455 915 115 ZR 713 507 715 567 775 969 1160 715 1416 250
ZB 457 322 453 402 533 750 735 455 915 127 ZR 714 507 715 567 775 969 1160 715 1416 258

87
88
PERFORMANCE ZB SERIES
PORTATA mc/h DELIVERY mc/h
TYPE KW db(A) 1080 1500 1700 1900 2150 2400 2700 3050 3450 3850 4250 4750 5400 6150 6850 7650 8500 9500 10800 12000 13500 15300 17000 19000 21600 24200
PRESSIONE mmH20 PRESSURE mmH20
giri 2800 // rpm 2800 °
ZB 182 0,55 70 90 90 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 183 1,10 72 ° 99 100 103 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 202 0,75 75 120 114 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 203 1,10 76 ° ° 119 120 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 222 1,50 78 ° 145 147 153 159 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 223 2,20 79 ° ° ° ° ° 164 164 162 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 252 3,00 84 ° ° ° 182 185 187 200 205 207 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 253 4,00 85 ° ° ° ° ° ° ° ° 210 210 212 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 282 5,50 86 ° ° ° ° ° ° ° ° ° 235 240 245 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 283 9,20 87 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 235 230 ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
giri 1450 // rpm 1450 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 225 0,37 60 39 40 41 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 254 0,55 63 45 46 48 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 284 0,75 68 54 55 59 60 61 62 63 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 285 1,10 68 ° ° ° ° 72 73 75 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 314 1,10 70 ° ° ° ° 75 77 79 81 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 315 1,50 71 ° ° ° ° ° ° ° ° 80 81 82 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 354 2,20 71 ° ° ° ° ° ° 90 92 95 100 105 110 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 355 3,00 74 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 110 110 109 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 404 4,00 75 ° ° ° ° ° ° ° ° 120 125 128 130 138 140 143 144 ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 405 5,50 75 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 147 145 ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 454 7,50 78 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 140 142 136 ° ° ° ° ° °
ZB 455 9,20 78 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 140 130 120 ° ° °
giri 960 // rpm 930 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 316 0,37 57 30 31 33 35 37 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 317 0,55 58 ° ° ° ° ° 34 36 35 34 33 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 356 0,75 59 ° 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 357 1,10 60 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 48 47 46 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 406 1,50 62 ° ° ° ° ° 55 56 57 58 59 60 61 61 60 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 407 2,20 66 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 58 59 60 ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 456 3,00 68 ° ° ° ° ° ° 66 66 67 68 69 71 72 73 74 74 75 ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZB 457 4,00 69 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 55 57 57 ° ° ° ° ° °
PERFORMANCE ZR SERIES
PORTATA mc/h DELIVERY mc/h
TYPE KW db(A) 1080 1500 1700 1900 2150 2400 2700 3050 3450 3850 4250 4750 5400 6150 6850 7650 8500 9500 10800 12000 13500 15300 17000 19000 21600 24200
PRESSIONE mmH20 PRESSURE mmH20
giri 2800 // rpm 2800 °
ZR 311 2,2 76 ° ° ° 139 136 132 128 123 116 109 99 87 68 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 351 3 79 ° ° ° ° ° ° 185 182 178 174 168 160 150 137 122 98 ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 401 4 82 ° ° ° ° ° ° ° ° ° 213 210 207 201 194 184 170 148 95 ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 402 5,5 84 ° ° ° ° ° ° ° ° ° 231 226 220 214 207 197 185 171 148 117 76 ° ° ° ° ° °
ZR 451 7,5 86 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 269 268 267 263 258 244 220 187 127 ° ° ° ° °
ZR 452 11 88 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 292 289 284 278 266 253 234 213 185 156 107 ° ° °
giri 1450 // rpm 1450 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 312 0,18 57 28 25 23 21 18 14 8 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 352 0,37 60 ° 39 38 37 35 33 30 27 23 17 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 403 0,55 64 ° ° ° 52 50 49 47 45 43 39 35 30 23 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR453 0,75 65 ° ° ° ° ° ° 61 60 59 58 56 52 46 37 19 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 454 1,1 67 ° ° ° ° ° ° 66 65 64 62 59 57 53 48 41 32 ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 503 1,5 69 ° ° ° ° ° ° ° ° ° 76 75 74 73 71 66 57 43 17 ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 504 2,2 71 ° ° ° ° ° ° ° ° ° 87 85 83 81 77 73 69 63 54 40 ° ° ° ° ° ° °
ZR 561 3 72 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 98 97 96 94 91 84 74 60 29 ° ° ° ° °
ZR 562 4 74 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 110 107 104 101 97 93 86 78 66 53 29 ° ° °
ZR 631 5,5 75 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 128 126 124 121 117 109 98 81 47 ° °
ZR 632 7,5 78 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 153 150 146 142 137 132 123 113 101 82 52
giri 960 // rpm 930 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 505 0,37 57 ° ° ° ° ° 35 34 33 32 31 29 26 21 14 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 506 0,55 59 ° ° ° ° ° 37 36 35 34 33 32 30 27 23 19 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 563 0,75 60 ° ° ° ° ° ° ° ° 43 42 41 40 38 36 32 27 17 ° ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 564 1,1 62 ° ° ° ° ° ° ° ° 47 46 45 44 42 40 38 35 31 23 ° ° ° ° ° ° ° °
ZR 633 1,5 66 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 58 56 55 54 52 50 45 38 27 ° ° ° ° ° °
ZR 634 2,2 68 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 61 60 59 58 57 55 51 47 42 35 23 ° ° ° °
ZR 713 3 69 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 71 70 69 68 66 63 58 51 36 ° ° °
ZR 714 4 72 ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° ° 82 80 78 76 73 70 66 62 57 47 35 °

89
VENTILATORI CENTRIFUGHI IN LINEA
PER CANALI CIRCOLARI - Serie FV-D
CENTRIFUGAL IN LINE FANS FOR CIRCULAR DUCTS

APPLICAZIONI E PECULIARITÀ DESCRIPTION


Ideali per estrarre o immettere aria attraverso tubazioni FV D line is ideal to intake or exhaust air through circular ducting
circolari in ambienti quali: locali pubblici, ufÄci, negozi, in: public locals, ofÄces, shops, bars, pools, laboratories,
kitchens, toilets, workshops, restaurants etc. Its compact steel
bar, palestre, laboratori, cucine, bagni, ofÄcine, ristoranti
structure, external rotor motor and centrifugal backward bladed
ecc. La struttura compatta in acciaio, il motore a
impeller ensure:
rotore esterno e la girante centrifuga a pale rovesce ne - easy installation
garantiscono: - Åexible working by adjusting the rpm
- facilità di installazione - high efÄciency
- Åessibilità di funzionamento variando il numero di giri - sturdiness and reliability
- elevati rendimenti aeraulici
- afÄdabilità e robustezza. RANGE
- This line consists of 6 models with diameters from 100 up to
GAMMA 315mm.
La gamma è composta da 6 modelli con diametro da 100
CONSTRUCTION
a 315mm.
- Casing in weather proof steel sheet.
- Steel sheet motor supports with airÅow straighteners.
COSTRUZIONE
- External rotor motor IP44 protection ISO B, speed adjustable
- Carcassa in acciaio resistente agli agenti atmosferici.
by electronic speed regulator. High efÄciency backward blade
- Supporti portamotore in acciaio con raddrizzatore di impeller.
Äletti. - Terminal box in techno-polymer.
- Motore elettrico a rotore esterno protezione IP44
classe B perfettamente regolabile elettronicamente. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- Girante a pale rovesce ad alto rendimento. Scatola di - Conveyed air: clean
collegamento in tecnopolimero. - Temperature air: -20°C / +50°C
- Voltage and frequency: mono phase 230V-50Hz.
SPECIFICHE TECNICHE
- Aria convogliata: pulita ACCESSORIES
- Temperatura aria: -20°C/+50°C - Speed regulators. ButterÅy shutters. Hose clamps. Wall
- Tensione e frequenza di alimentazione: monofase brackets.
230V-50Hz - Protection grids (Necessary for use in free air).

ACCESSORI
- Regolatori di velocità. Serrande a farfalla.
- Fascette di Ässaggio a canale. Staffa Ässaggio a muro.
- Reti di protezione (Necessaria nell’utilizzo a bocca
libera).

90
DIMENSIONI E PESI - PRESTAZIONI
D DIMENSIONS -AND
PERFORMANCES
WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
Le prestazioni indicate nei diagrammi si riferiscono ad aria alla temperatura di 15°C ed all’altitudine di O mt s.l.m., e sono state ottenute in installazioni di tipo “D” in assenza di reti e accessori.
Performance shown in the selection diagrams refer to air at 15°C temperature and 0 mt a.s.l. altitude, and they were obtained in installation type “D” with no grid nor accessories.

LwA/Radiate
RUMOROSITÀ - NOISE LEVEL
Modello Modello Portata - Flow rate Pm In max Lp Regolatore
ØA B ØC kg*
Model Model (m3/h) (W) (A) dB(A) Regulator
100 100 205 245 3 100 260 58 0,26 47 SRE-1,5A
125 125 205 245 3 125 360 58 0,26 47 SRE-1,5A
160A 160 205 245 3 160A 410 58 0,26 50 SRE-1,5A
160B 160 230 345 4 160B 560 75 0,38 51 SRE-1,5A
200 200 220 345 5 200 690 75 0,38 52 SRE-1,5A
250 250 230 345 5 250 990 135 0,6 54 SRE-1,5A
315A 315 250 405 7 315A 1260 155 0,7 55 SRE-1,5A
315B 315 260 405 7 315B 1750 225 1 56 SRE-1,5A

Pm = Potenza motore / Motor power.


In = Corrente assorbita / Absorbed current.
1 - Rete di protezione (accessorio) - Obbligatorio per l’utilizzo a bocca libera Lp = Livello di pressione sonora in campo libero a 3 m dal
Protection grid (accessory) mandatory for free air ventilatore con le bocche canalizzate.
2 - Serranda a farfalla/Butterfly shutters Sound pressure level is measured in free field at 3 m
3 - Carcassa/Casing distance from the fan, with inlet and outlet ducted.
4 - Gruppo motore-girante/Motor impeller group
5 - Staffa porta motore/Motor support
6 - Fascetta di fissaggio a canale/Hose clamps
7 - Scatola morsettiera/Terminal box
8 - Regolatore di velocità/Speed regulator
9 - Staffa di fissaggio a muro/Wall brackets

91
DIMENSIONI - DIMENSIONS

Modello
ØA B ØC kg*
Model
100 100 205 245 3
125 125 205 245 3
160A 160 205 245 3
160B 160 230 345 4
200 200 220 345 5
250 250 230 345 5
315A 315 250 405 7
315B 315 260 405 7

Dimensioni in mm/Dimensions in mm
(*) Indicativo/Indicative

ACCESSORI - ACCESSORIES

SB
STAFFA A MURO
Serve per il fissaggio
del ventilatore alla parete SB RG
WALL BRACKETS RETE DI PROTEZIONE
To be used to Äx the fan on the wall Serve ad impedire il contatto accidentale
con le parti in rotazione Obbligatorio per
l’utilizzo a bocca libera.
PROTECTION GRID
FA Required to prevent accidental contact with
rotation parts. mandatory for free air
FASCETTA
Collare per il fissaggio
del ventilatore alla canalizzazione
HOSE CLAMP
To be used to connect the fan to the
ducting.

SH
SERRANDA SRE
Serranda di non ritorno REGOLATORE DI VELOCITÀ
a farfalla.
SHUTTER SPEED
Backdraught butterÅy shutter

92
SEPARATORI ARIA-ACQUA
SERRANDE
DROPLETS SEPARATOR - DAMPERS
SÈPARATEURS DES GOUETTES
RIDEAUX
SEPARATORI ARIA-ACQUA
Serie SB
DROPLET SEPARATOR

Scarichi frontali
Frontal discharge

Scarichi interni
Internal discharge

Il separatore aria acqua è realizzato con una struttura in PPTV, nella quale sono inseriti dei proÄli appositamente studiati
per montaggio verticale in un Åusso d’aria orizzontale. Questo proÄlo è realizzato per estrusione con polipropilene di
alta qualità e in colore naturale neutro per assicurare la purezza e la qualità della materia prima. La resistenza chimica
di questo materiale è ben documentata e, per maggiori dettagli siete pregati di contattare il nostro ufÄcio tecnico

The separator air water is realized with a structure in PPTV, in which is inserted some proÄles on purpose studied for vertical
assemblage in a Åow of horizontal air. This proÄle is realized for extrusion with polipropilene of high quality and in color natural
neuter to assure the purity and the quality of the subject before. The chemical resistance of this material is well documented and
for great details you are begged to contact our technical ofÄce.

Applicazioni: Applications:
- Nelle centrali di trattamento dell’aria. - In air handling units
- Nelle applicazioni navali. - In marine applications
- Nelle sezioni d’ingresso aria primaria a valle - In the primary air intake sections
delle griglie di areazione downstream of theinlet grilles
- Nelle turbine a gas. - In the air intake systems to gas turbines
- A valle delle batterie di raffreddamento - Downstream of chiller coils to capture the
per il trattenimento delle gocce formate condensate droplets formed
dall’umidità condensata. - As anti-rain deÅectors on the outside air inlet
- DeÅettore anti-pioggia all’aspirazione aria nel
sistema d’ingresso. Available colors: white, black
Colori disponibili: bianco, nero

95
IL SEPARATORE DI GOCCE SB20 è un proÄlo idoneo per montaggio
verticale in un Åusso d’aria orizzontale, è realizzato per estrusione con
polipropilene di alta qualità additivato con la giusta quantità di talco di
prima scelta.
Il proÄlo è realizzato in colore naturale neutro per assicurare la purezza e la
qualità della materia prima. La resistenza chimica in entrambe le versioni
è ben documentata e per maggiori dettagli siete pregati di contattare il
nostro ufÄcio tecnico.
SB 20 è stato appositamente studiato per Åussi d’aria orizzontali con
velocità frontale compresa tra 1 m/s e 6 m/s e con un rapporto acqua/aria
(2 l/m3 ) con il passo standard di 25 mm. I tre cambiamenti di direzione
abbinati all’utilizzo con basse velocità favorisce la rimozione di gocce
molto piccole anche in presenza di carichi d’acqua elevati.

DROPLET ELIMINATOR SB20 is a proÄle for vertical Ätment in a horizontal airÅow, produced by the extrusion of high quality polypropylene,
reinforced with talc. It is of natural/ neutral colour which is an assurance for the user of the purity of the product and has documented resistance
to chemical attack.
The SB20 droplet eliminator is employed where the air face velocity is between 1 and 6 m/s. Thanks to its geometrical form, it’s removes even
the Äne droplets at low air face velocity. The three changes of Åow direction, combined with the three lips permit a high water to air ratio (2 l/m3).
The design blade spacing of this eliminator is 25 mm.

IL SEPARATORE DI GOCCE SB33 è un proÄlo idoneo per montaggio


verticale in un Åusso d’aria orizzontale, è realizzato per estrusione con
polipropilene di alta qualità additivato con la giusta quantità di talco di
prima scelta. Il proÄlo è realizzato in colore naturale neutro per assicurare la
purezza e la qualità della materia prima. La resistenza chimica in entrambe
le versioni è ben documentata e per maggiori dettagli siete pregati di
contattare il nostro ufÄcio tecnico.
SB 33 è stato appositamente studiato per Åussi d’aria orizzontali con
velocità frontale compresa tra 2 m/s e 5 m/s e con un basso rapporto
acqua/aria. La spaziatura di utilizzo del separatore è di 25 mm.

DROPLET ELIMINATOR SB33 is a proÄle for vertical Ätment in a horizontal airÅow, produced by the extrusion of high quality polypropylene,
reinforced with talc. It is of natural/ neutral color which is an assurance for the user of the purity of the product and has documented resistance
to chemical attack. The SB 33 droplet eliminator is employed where the air face velocity is between 2 m/s and 5 m/s and for a low water/air ratio.
The design blade spacing of this eliminator is 25 mm.

96
esecuzione con protezione
supplementare in PP o inox per
aumentare la resistenza in caso
di impatto con grosse quantità
d’acqua

execution with additional protection in


PP or stainless steel to increase the
resistance in case of impact with big
quantities of water

ESECUZIONI SPECIALI - SPECIAL EXECUTIONS

geometrie differenti
different geometries

Separatore con serranda e


ventilatore
Mist eliminator with damper and fan

Separatore
Sep
pa con condotta e ventilatori
mistt eeliminator with duct and fans

97
SERRANDE PER EVACUAZIONE FUMI A PALE MULTIPLE
Serie AW - Tipo EMC
FUME EXHAUST DAMPERS MULTI-BLADE MODELS
RIDEAUX POUR EVACUATION FUMEES A PALES MULTIPLES
L
MANUA
AND
TIC
AUTOMA

S
MANUEL
LI
MANUA ET
E T O M AT IQUES
AU
U T O M ATICHE
A

Le serrande di evacuazione fumi della serie AW sono realizzate secondo le normative Europee per la sicurezza
contro i rischi di incendio; queste serrande prevedono dispositivi di sicurezza atti ad evacuare i fumi di combustione
mediante un comando automatico o manuale.

The AW dampers series are designed in compliance with European standards governing protection from Äre hazards,which
envisage safety devices designed to remove combustion fumes by means of automatic or manual control.

Les rideaux d’évacuation tu fumes du sérieux AW elles sont réalisées selon les normatives de l’Europe pour la sûreté contre les
risques d’incendie; ces rideaux prévoient dispositifs de sûreté actes à évacuer les fumées de combustion par un commandement
automatique ou manuel.

CARATTERISTICHE: CHARACTERISTICS: CARACTÉRISTIQUES:


- TELAIO AD U IN LAMIERA D’ACCIAIO - U-FRAME IN STAINLESS STEEL L. - CHÂSSIS EN U EN TÔLE D’ACIER
INOX SP. 12/10. 12/10. INOX. 12/10.
- ALETTE IN LAMIERA PROFILATA - SHEET STEEL PROFIL SECTION - AILETTES EN TÔLE PROFILÉE
D’ACCIAIO ZINCATO A MOVIMENTO BLADES IN STAINLESS STEEL, WITH D’ACIER INOX EN MOUVEMENT
PARALLELO PER MEZZO DI LEVE PARALLEL MOVEMENT BY MEANS PARALLÈLE AU MOYEN DE LEVIERS
ESTERNE, POSTE IN POSIZIONE OF EXTERNAL LEVERS LOCATED AT EXTERNES, PLACÉS EN POSITION
LATERALE. THE SIDES. LATÉRALE.
- PERNI DI ROTAZIONE IN ACCIAIO - STAINLESS STEEL SPINDLES. - PIVOTS DE ROTATION EN ACIER
INOX - RESET LEVER LOCATED ON INOX.
- LEVA DI RIARMO POSTA EXTERIOR AT THE SIDE. - LEVIER DE RÉARMEMENT PLACÉ
ALL’ESTERNO, IN POSIZIONE À L’EXTÉRIEUR, EN POSITION
LATERALE. LATÉRALE.

98
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

DIMENSIONI NOMINALI LxHxT


Sono disponibili tutte le combinazioni delle dimensioni LxHxT indicate in tabella e altre a richiesta.

NOMINAL DIMENSIONS LxHxT


The dampers are available in all LxHxT combinations as shown in the table below and other on request.

DIMENSIONS NOMINALES LxHxT


Sont disponibles toutes les combinaisons des dimensions LxHxT indiquées dans le tableau, autres dimensions
sur demande.

L 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100

H 200 300 400 500 600 700 800 900 1000

T 110 150

Accessori a richiesta:
Fusibile termico 72°C (raggiunta la temperatura di 72°C il fusibile cede permettendo l’apertura//chiusura, delle
alette tramite una molla elicoidale).
Fine corsa serranda chiusa e aperta.

Accessories on request:
Fuse thermal cutout 72°C (when temperatures reach 72°C, the safety fuse trips thus opening blades means of
a spring Ätted on the lever coupling bar).
Limitswitch to signal damper open and closed.

Accessoires sur demande:


Fusible thermique 72°C (une fois atteinte la température de 72°C le fusible cède en permettant l’ouverture /
fermeture, des ailettes au moyen de ressort hélicoïdal).
Fin de course rideau fermé et ouvert.

99
CASSE BATTERIA
IN PROLIPOPILENE
SERBATOI IN POLIETILENE
POLYPRO
POLYPROPYLENE
P OLYPRO BATTERY BOX
POLYETHYLENE TANKS
CASSE BATTERIE IN POLIPROPILENE
Serie BB-HD
POLYPROPYLENE BATTERY BOX

Le casse batterie da noi realizzate sono prodotte in polipropilene alta densità con spessori variabili in funzione delle
dimensioni. Queste casse sono a tenuta e dotate di coperchio che su richiesta è progettato per essere calpestabile.
Il polipropilene è un materiale atossico, leggero e particolarmente resistente alle sollecitazioni meccaniche e chimiche.
La Åessibilità del nostro sistema produttivo ci permette di realizzare queste casse batterie a disegno secondo le
speciÄche tecniche del cliente.

Principali vantaggi:

- Leggere e facili da movimentare.


- Facilmente lavabili con normali detergenti.
- Elevatissima resistenza all’invecchiamento.
- Predisposizione passaggio cavi elettrici

Our new batteries box are produced in high density polypropylene with varying thickness in according to the size. These boxes are
sealed and equipped with a cover that is designed to be walked on (on request).
Polypropylene is a non-toxic, lightweight and highly resistant to mechanical and chemical stress.
The Åexibility of our production system, allows us to make these battery box in according to the speciÄcations of the customer.

Main advantages:

- Lightweight and easy to handle.


- Easily washable with normal detergent.
- Very high resistance to aging.
- Predisposition for passage electric cables

102
SERBATOI IN POLIETILENE
Serie SE-HD
POLYETHYLENE TANKS

I nostri serbatoi in polietilene ad alta densità sono idonei allo stoccaggio di acque dolci, salate, raccolta acque grigie e
acque nere . Il polietilene è un materiale atossico, leggero e particolarmente resistente alle sollecitazioni meccaniche
e chimiche;
La Åessibilità del nostro sistema produttivo ci permette di realizzare questi serbatoi esclusivamente a disegno secondo
le speciÄche tecniche del cliente. Tutti i serbatoio sono dotati di paratie frangi Åutto.

Principali vantaggi:

- Leggeri e facili da movimentare.


- Facilmente lavabili con normali detergenti.
- Elevatissima resistenza all’invecchiamento.
- Ampia gamma di raccordi disponibili

Our high density polyethylene tanks are suitable for the storage of fresh water, salt, collecting gray water and black water.
Polyethylene is a non-toxic, lightweight and highly resistant to mechanical and chemical stress;
The Åexibility of our production system allows us to make these tanks exclusively to design according to the speciÄcations of the
customer. All tanks are equipped with breakwater partitions..

Main advantages:

- Light and easy to handle.


- Easily washable with normal detergent.
- Very high resistance to aging.
- Wide range of Ättings

103
BOILER
STAZIONI DI TRAVASO GASOLIO
COMPRESSORI
ACCESSORI
BOILER
DIESEL FUEL TRANSFER SYSTEMS
COMPRESSORS - ACCESSORIES
CHAUFFE-EAU - COMPRESSEURS
ACCESSOIRES
BOILER
Serie TR
BOILER
CHAUFFE-EAU

Questa serie di boiler riesce a soddisfare qualsiasi esigenza di produzione d’acqua calda sanitaria.
Caratteristiche:
- serbatoio: interamente in acciaio inox aisi 316.
- scambiatore : acciaio inox aisi 316, utilizzando l’acqua di raffreddamento del motore, l’ampia superÄcie di scambio
garantisce un’abbondante produzione d’acqua calda sanitaria.
- resistenza elettrica:in INCOLOY . (800/1200 W)
- isolamento termico: poliuretano espanso, limita la dispersione di calore ad 1°C per ogni ora nell’arco delle 24 ore.
- mantello esterno: costruito in acciaio inox (tipo lucido) resistente alla salsedine.
- Valvola di sicurezza: protegge il boiler da eventuali sovrapressioni.
Optional: kit miscelatore termostatico.

This series of boilers satisfy any kind of hot water demand. Characteristics:
- tank: stainless steel aisi 316.
- Exchanger: stainless steel aisi 316: its a large exchanger surface allows a huge production of hot water exploiting at best the heat
of the cooling water coming from the boat engine.
- resistance: in INCOLOY.(800/1200 W)
- Isolation: expanded polyuretane. Reduces the heat lost to 1°C for hour within 24 hours
- External casing: in stainless steel (bright type) resistant to the saltiness.
- Safety valve: it protects the boiler from possible excessive pressure.
Optional: thermostatic water mixer kit.

Cette série de chauffe-eau réussit à répondre à toute exigence de production d’eau chaude sanitaire. Caractéristiques:
- Réservoir: entièrement en acier inox aisi 316.
- Échangeur: acier inox aisi 316. La vaste superÄcie d’échange, en utilisant l’eau de refroidissement du moteur, garantit une
abondante production d’eau chaude sanitaire.
- Résistance: en INCOLOY (800/1200 W)
- Isolation thermique: polyuréthane expansé, limite la dispersion de chaleur à 1°C pour chaque heure au cours des 24 heures.
- Protection externe: construit en acier inox (type brillant) résistent à la salinité.
- Soupape de sécurité: elle protège le chauffe-eau contre d’éventuelles surpressions.
Accessories: Kit mélangeur thermostatique.

106
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

Taratura valvola di sicurezza Pressione di collaudo


Tipo Litri Volt Watt
Kg Setting safety valve Testing pressure
Type Litres
Tarage soupape de secûrité Pression d’essai
TR 22 22 1200 8 4/1 8
TR30 30 1200 10 4/1 8
TR45 45 110-230 M 1200 13 4/1 8
TR60 60 230-400 T 1200 17 4/1 8
TR80 80 110-230 1ph 1500/3000 28 4/1 8
TR 100 100 230-400 3ph 1500/3000 33 4/1 8
TR 150 150 1500/3000 40 4/1 8
TR 200 150 1500/3000 43 4/1 8

Tipo
L1 L2 L3 A B C D
Type
TR 22 470 395 295 3/8gas 3/8gas ½” gas ½” gas
TR30 615 540 440 3/8gas 3/8gas ½” gas ½” gas
TR45 875 800 705 3/8gas 3/8gas ½” gas ½” gas
TR60 1055 980 880 3/8gas 3/8gas ½” gas ½” gas

tipo
A B C D
type
TR 80 960 905 386 460
TR 100 960 905 386 460
TR 150 1330 1275 386 460
TR 200 1720 1665 386 460

Altre dimensioni: a richiesta


Other dimensions: on request

107
STAZIONE DI TRAVASO GASOLIO
DIESEL FUEL TRANSFER SYSTEMS
Le stazioni di travaso gasolio sono il frutto di un’attenta
progettazione e costituiscono una soluzione moderna ed
economica nel settore del rifornimento.
Dotate del contalitri K33, forniscono un’accurata
misurazione del prodotto erogato sul parziale azzerabile
a 3 cifre e totalizza il quantitativo, per un pratico e utile
controllo periodico. Le stazioni sono disponibili in una
completa gamma con portate da 40 a 100 l/m’ per
soddisfare ogni esigenza.

Dotazione:
Pannello, Elettropompa volumetrica autoadescante con
Ältro, Contalitri K33, Tubo erogazione mt. 4 Pistola.

The diesel fuel transfer units are the result of careful design and
represent a modern and inexpensive solution in the Äeld of private
fuel stations.
They are equipped with the K33 meter which provides an accurate
measurement of the supplied fuel on the 3-digit resettable
register and quantity totalizer for a convenient and useful periodic
checking. The fuel units are available in a complete range with
deliveries from 40 to 100 lt/m’ to meet any requirements.

Standard equipment: Esecuzione chiusa


Panel, self-priming pump with Älter, positive displacement type, Close execution
K33 meter, 4 mt. delivery hose, nozzle Self.

Esecuzione aperta
Open execution

108
ACCESSORI - ACCESSORIES

Pistole con contalitri Misuratore per olio


automatic fuel nozzle with Oil Åow-meter
Åow-meter

Avvolgi tubo inox


Automatic inox hose reel

109
COMPRESSORI
Serie ND
COMPRESSORS

ND 3/7 ND 2/5 ND 3/30

BASE –BASE PLATE

ND 4 ND 5

Gli elettrocompressori coassiali sono caratterizzati dal montaggio del gruppo pompante direttamente sull’albero
rotante del motore elettrico. Questa soluzione costruttiva consente di ridurre le dimensioni ed elimina le perdite di
potenza causate dagli organi di trasmissione. La carenatura in plastica che avvolge il gruppo pompante convoglia
l’aria per il raffreddamento della testata del gruppo pompante ed aumenta così la durata degli organi meccanici
e l’efðcienza dell’intero gruppo.
Sono caratterizzati dall’assenza di olio lubriðcante all’interno del gruppo pompante. Le parti in movimento
(pistone e albero) adottano infatti soluzioni costruttive particolari e materiali a basso coefðciente di attrito ed
elevata resistenza all’usura per cui non necessitano di lubriðcazione durante l’uso.

In the direct drive compressors, the air compressor pump unit is Ätted directly to the rotating shaft of the electric motor. This
method of construction provides a very compact arrangement and eliminates any
transmission power losses. The shroud of the air compressor pump unit directs the air over the cylinder head ensuring cooler
operation with better quality compressed air and extended service life.
The main characteristics of these compressors are that there is no lubricating oil inside the air compressor pump unit. The moving
parts (piston and shaft) are constructed to speciÄc design criteria and using materials with a low friction coefÄcient and high
resistance to wear, thus eliminating the need for lubrication during operation. In addition to providing complete reliability this
solution also guarantees compressed air without oil carryover.

110
DIMENSIONI E PESI - DIMENSIONS AND WEIGHTS - DIMENSIONS ET POIDS
D

TIPO l/min bar serbatoio cilindri peso Dimensioni


ND2 100 8 - 1 7 340x200x70
ND2/5 100 8 5 1 11 400x150x420
ND3 240 8 - 2 290x270x390
ND3/7 280 8 7 2 19 340x380x550
ND3/30 240 8 30 2 29 700x320x550
ND3/50 400 8 50 2 38 840x400x630

TIPO Volt Kw Giri

12-24
ND2 0,37 1400
230 230/400
12-24
ND2/5 0,4 1400
230 230/400
12-24
ND3 0,7 2800
230 230/400
12-24
ND3/7 1,1 1400
230 230/400
12-24
ND3/30 1,1 1400
230 230/400

ND3/50 230 230/400 1,1 2800

Elettrocompressori su BASAMENTO
Electric compressors on BASE PLATE

Potenza Aria asp. al 1’ Air Dimensioni


Pressione Peso
Modello N. Cilindri Power intake for min. Giri al Dimensions
Pressure Weight
Model Nr. Cylinders r.p.m. (mm)
bar (kg)
HP KW L / min L P H
ND4A 2 2 1,5 330 10 1200 32 560x320x330
ND4B 3 3 2,2 440 10 1200 40 560x320x400
ND4C 3 4 3 490 10 1200 40 560x320x400
ND5B 2 4 3 620 9 900 78 800x460x500
ND6A 2 5,5 4 600 12 1100 85 800x460x500
ND7A 2 7,5 5,5 810 12 1100 90 800x460x500

Esecuzione standard completa di: Standard execution with:

- Manometro - Pressure gauge


- Riduttore di pressione - Pressure regulator
- Pressostato - Pressure switch

111
ACCESSORI - ACCESSORIES - ACCESSOIRES

Manometri / Pressure gauges / Manomètre


Tipo Attacco Protezione Diametro cassa
BAR PSI
Type Connection Protection Diameter casing
S 2 ¼”gas IP 65 0:2,5 0:36 63 mm
S 4 ¼”gas IP 65 0:4 0:58 63 mm
S 6 ¼”gas IP 65 0:6 0:85 63 mm
S 10 ¼”gas IP 65 0:10 0:140 63 mm
S 12 ¼”gas IP 65 0:12 0:170 63 mm
S 16 ¼”gas IP 65 0:16 0:230 63 mm
S 20 ¼”gas IP 65 0:20 0:280 63 mm
S 25 ¼”gas IP 65 0:25 0:360 63 mm

Pressostati / Pressure switches / Pressostat


Tipo / Type Attacco / Connection BAR Membrana / Diaphragm
P5 ¼”gas 0,5-5 NBR alimentare
P12 ¼”gas 3-12 NBR alimentary

Pressostati di sicurezza* / Safety pressure switch* / Pressostat de sûreté*


Tipo / Type Attacco / Connection BAR Membrana / Diaphragm

SP5 ¼”gas 0,05-0,4 NBR alimentare

*Il pressostato di sicurezza, toglie alimentazione al motore della pompa quando gira a secco
*The switch stop the motor of the pump, when the pump run dry.
*Le pressostat de sécurité, coupe l’alimentation au moteur de la pompe quand elle tourne à sec

Dispositivo elettronico per il controllo di elettropompe


Electronic device for electric pump control
Dispositif électronique pour le contrôle des électropompes
Tipo / Type Alimentazione / Power source Attacco / Connection BAR Protezione / Protection
SP12 E
24 Vdc - 230Vac 1”gas 1-3,5 IP 65
SP12 EM
Questo dispositivo gestisce elettronicamente le funzioni di arresto e spegnimento dell’elettropompa,
assolve in oltre l’importante funzione di arresto a secco disattivando la pompa in mancanza di acqua.
Questo modello può sostituire il tradizionale sistema composto da pressostato e vaso di espansione.
This system has been designed to automatize the start and the stop of electric pump, and stop the pump when run
dry.
This model can replace the traditional water supply system made of pressure switch and tank.
Ce dispositif gère électroniquement les fonctions d’arrêt et extinction de l’électropompe, exerce en outre
l’importante fonction d’arrêt à sec en désactivant la pompe en l’absence d’eau.

Raccordi / Connection / Raccord


Tipo// Type Attacchi / Connection Lunghezza / Lenght
R71 1”x1”x1”¼”x¼”gas 71,5mm
R82 1”x1”x1”¼”x¼”gas 82mm
R91 1”x1”x1”¼”x¼”gas 91mm

1122
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
1. Preambolo. Tutti i contratti conclusi tra F.E.I.T. POMPE s.r.l. (di seguito, “F.E.I.T.”) ed i propri clienti, siano essi
rivenditori o consumatori (di seguito, l’ “acquirente”), saranno disciplinati dalle presenti Condizioni Generali di
Vendita.
2. Ordini. Gli ordini si intenderanno accettati solo dopo conferma, verbale o scritta, da parte di F.E.I.T.
Qualsiasi modiÄca o annullamento di un ordine non sarà efÄcace senza l’accettazione scritta di F.E.I.T.; in ogni
caso, l’ acquirente sarà responsabile di eventuali danni cagionati a F.E.I.T. da tale annullamento.
3. Prezzi. I prezzi applicati, salvo diverso accordo scritto tra le parti, saranno quelli indicati nel listino prezzi di
F.E.I.T. in vigore al momento dell’ordine. Tali prezzi sono da intendersi al netto di ogni tassa, imposta, spesa
di imballaggio, trasporto o assicurazione. F.E.I.T. si riserva il diritto di modiÄcare i prezzi di listino, anche senza
preavviso, in caso di aumento dei costi di produzione o per qualunque altra ragione.
4. Pagamenti. L’importo indicato in fattura dovrà essere pagato tramite ricevuta bancaria o secondo le modalità
stabilite di volta in volta per iscritto tra le parti. Con riguardo agli ordini relativi a materiali speciali, un terzo del
prezzo dovrà essere corrisposto al momento dell’ordine mentre il saldo dovrà avvenire a 30 giorni Äne mese dalla
data di consegna.
In caso di ritardo anche parziale nel pagamento, per qualsiasi ragione, l’acquirente dovrà corrispondere a F.E.I.T.
gli interessi moratori in misura pari al prime rate banca aumentato del 3 %.
5. Consegna. La consegna della merce avverrà EXW (incoterms 2000), stabilimento di Volpiano (To) , salvo diverso
accordo tra le parti risultante dalla conferma d’ordine e si considererà effettuata con la messa a disposizione della
merce allo spedizioniere. I termini di consegna stabiliti, in ogni caso, sono da ritenersi meramente indicativi, per
cui eventuali ritardi non comporteranno alcuna responsabilità in capo a F.E.I.T. e non autorizzeranno cancellazioni,
modiÄche degli ordini o ritardi nei pagamenti.
6. Riserva di proprietà. Le merci consegnate resteranno di proprietà di F.E.I.T. Äno all’integrale pagamento
dei prezzo, nella misura consentita dalla legge del Paese in cui la merce si trova. L’Acquirente si impegna a
fare quanto necessario per costituirli nel suddetto Paese una valida riserva di proprietà nella forma più estesa
consentito o per porre in essere un’analoga forma di garanzia a favore di F.E.I.T.
7. Garanzia. La F.E.I.T. è responsabile per i difetti di conformità dei prodotti che si manifestino entro un anno
dalla consegna degli stessi. Con riguardo ai contratti conclusi con i consumatori, intesi come persone Äsiche
che acquistino i prodotti per Äni estranei all’attività imprenditoriale o professionale eventualmente svolta, F.E.I.T.
risponderà dei vizi che emergano entro due anni dalla consegna dei prodotti.
La garanzia si riferisce, con riguardo ai non consumatori, alla sola sostituzione o riparazione dei pezzi difettosi
presso gli stabilimenti di F.E.I.T.. E’espressamente escluso ogni diritto dell’Acquirente di chiedere la risoluzione
dei contratto, la riduzione dei prezzo o il risarcimento dei danni, diretti o indiretti, eventualmente subiti, così
come ogni altro tipo di garanzia qui non espressamente indicato, salvo quanto previsto dalle norme a tutela dei
consumatori.
E’espressamente esclusa la garanzia per le parti dei prodotti non fabbricate da F.E.I.T. ma acquistate presso sub-
fornitori o, comunque, soggette a normale usura, quali: tenute meccaniche, cuscinetti, bussole, alberi. giranti,
giunti. componenti elettrici. In ogni caso, F.E.I.T. non sarà responsabile nei confronti dell’Acquirente che nei limiti
della somma eventualmente percepita dal produttore a titolo di garanzia di lati parti. La responsabilità di F.E.I.T. si
riferisce soltanto ai difetti che si manifestino nelle condizioni di impiego previste nel contratto e nelle istruzioni per
l’uso, nel corso di una utilizzazione corretta in base a quanto da queste indicato. Sono esclusi, pertanto, difetti
e avarie provocati da trasporto, errori di collegamento elettrico, errata installazione o insufÄciente manutenzione,
modiÄche tecniche non autorizzate, manomissioni o inadeguata protezione, parametri elettrici e/o idraulici non
compatibili, utilizzo di acque sabbiose liquidi abrasivi, corrosivi o, comunque, incompatibili con i materiali di
costruzione, usura. La presente garanzia non opererà qualora l’acquirente o soggetti terzi effettuino direttamente
sostituzioni o riparazioni del prodotti o di pare di essi senza la previa autorizzazione scritta di F.E.I.T.. In ogni caso,
tali riparazioni o sostituzioni non saranno in alcun caso indennizzate. L’Acquirente, per potersi avvalere dei diritti
connessi alla garanzia, deve comunicare a F.E.I.T. eventuali difetti della merce entro 8 (otto) giorni dalla scoperta.
Egli dovrà, inoltre, fornire informazioni sulle modalità di impiego nonché ogni altro dettaglio utile a chiarire l’origine
dell’avaria.
La suddetta comunicazione dovrà essere accompagnata da un documento che provi la data di spedizione e dal
codice numerico della pompa che consenta di risalire alla data di fabbricazione. La garanzia opererà solo nel
caso in cui l’acquirente sia in regola con i pagamenti. In ogni caso, eventuali problemi connessi alla garanzia non
autorizzano l’acquirente a sospendere i pagamenti.
In ogni caso F.E.I.T. non risponderà degli eventuali danni diretti e indiretti, causati a persone o a cose e derivanti
dai vizi dei prodotto.
Il diritto di regresso dell’Acquirente nei confronti di F.E.I.T. ai sensi dell’art.15l9 quinquies cc è espressamente
escluso.
8. Prove. Le prove di collaudo vengono effettuate presso gli stabilimenti di F.E.I.T. secondo i sistemi abitualmente
seguiti dalla stessa, se richiesto anche in presenza dell’acquirente, con spese a carico di quest’ultimo.
9. Disegni e documenti descrittivi. Le dimensioni e i prezzi dei prodotti riportati in cataloghi, annunci pubblicitari
o altri materiali informativi sono da intendersi come meramente indicativi e non avranno alcun valore vincolante
nei confronti di F.E.I.T. se non espressamente menzionati nella conferma d’ordine.
Le prestazioni e i rendimenti indicati nella suddetta documentazione sono da ritenersi vincolanti per F.E.I.T. entro
i limiti di tolleranza stabiliti dalle norme in materia.
10. Legge applicabile e risoluzione delle controversie. Tutti i contratti disciplinati dalle presenti Condizioni
Generali di Vendita sono regolati, per quanto in esse non espressamente previsto, dalla legge italiana. Si esclude,
peraltro, l’applicabilità della Convenzione di Vienna dei 1980 sulla vendita internazionale di beni mobili.
Ogni controversia tra le parti derivante dai contratti di compravendita conclusa o dall’applicazione dalle presenti
Condizioni Generali sarà devoluta alla competenza esclusiva dei Tribunale di Torino, Italia.
L’Acquirente approva espressamente le seguenti clausole: art.6 (riserva di proprietà); art.7 (garanzia per vizi ed
esclusione dei risarcimento); art.10 (foro competente).
TERMS AND CONDITIONS OF SALE
1. Introduction. These terms and conditions of Sale shall apply to all sale and purchase contracts entered into
between F.E.I.T. POMPE s.r.l. (hereinafter “F.E.I.T.”’) and its clients, resellers or – customers (hereinafter, the
“Buyer”).2.Orders. The orders shall be deemed as accepted only upon verbal or written conÄrmation, by F.E.I.T.
Any change or order cancellation will be invalid without written acceptance by F.E.I.T. ; in any case, the buyer will
be liable far any possible damage to F.E.I.T. by such cancellation.
3. Prices. The prices applied, unless otherwise agreed in writing between the parties, shall be those indicated
in the F.E.I.T. price list in force at the time the order is made. These prices are exclusive of any tax, packaging,
transportation and insurance cost.
F.E.I.T. reserves the right to modify the price list, without prior warning, in the case of increase in production costs
or for any other reason.
4. Payments. The sum speciÄed in the invoice shall be paid in advance or according to the conditions agreed
upon from time to time in writing between the parties. With regard to the orders concerning special materials, one
third of the price shall be paid when the order is made while the full settlement shall take place within 30 days from
the end of the month in which the delivery was made.
In the case of a delay in the payment, even partial, for any reason, the buyer shall pay to F.E.I.T. the deferred
interest equal to the Italian bank prime rate increased by 3 %.
5. Delivery. The delivery of the goods shall be made EXW (Incoterms 2000) from the plant of Volpiano Torino
(To), unless otherwise agreed between the parties as set out in the order conÄrmation, and shall be considered
as executed when the goods are put at the disposal of the forwarder. The terms of delivery listed, however, are
to be considered indicative, therefore, F.E.I.T. shall not be held liable for possible delays. Such delays shall not
authorise cancellations and modiÄcations of the order or deferred payments.
6. Retention of title. The goods delivered shall remain the property of F.E.I.T. until full settlement of the price, to
the extent allowed by the law of the country where the goods are found. The buyer undertakes to do all that is
required to establish in the Country, a valid retention of the ownership in the most extended form allowed or to
create a similar form of guarantee in favour of F.E.I.T..
7. Warranty. F.E.I.T. shall be held liable for the defects of goods which appear or are detected within one year from
delivery. In relation to contracts entered into with customers, to be intended as physical persons who purchase
the goods for uses not connected to entrepreneurial or professional activities that may be performed, F.E.I.T. shall
be held liable for defects emerging within two years from delivery.
The warranty shall cover only the replacement and the repair of the defective parts of the goods at F.E.I.T. premises.
Any right of the buyer to request termination of the contract, reduction of price or direct and indirect damages,
possibly incurred, as well as any other kind of warranty not expressly indicated in this document, except for what
is provided for by the consumer protection regulations in force, is speciÄcally excluded.
Any warranty concerning the parts of the products not manufactured by F.E.I.T. but purchased from other sub-
suppliers or, in any case, subject to normal wear and tear, such as mechanical seals, bearings, bushes, impellers,
couplings, electrical components, is expressly excluded.
In any case, F.E.I.T. shall be held liable towards the buyer only up to the sum that may have been received by the
manufacturer by way of warranty on the defective parts.
F.E.I.T. shall be held liable only with regard to defects which appear in relation to a correct use of the goods,
according to the conditions of use indicated in the contract and user instructions. All defects and faults due
to errors in transportation, electrical connection, wrong installation or insufÄcient maintenance, unauthorised
technical modiÄcations, tampering with the pumps or inadequate protection, technical and hydraulic parameters,
use of sandy waters, or of liquid containing abrasive or corrosive substances or, in any case, incompatible with
the construction material, or wear and tear are, therefore, excluded.
Should the buyer or third parties replace or repair directly the products or parts of them without previous written
authorisation by F.E.I.T, this warranty shall not apply. In any case, such replacements and repairs will in no case
be compensated.
The buyer, in order to be entitled to the rights connected to the warranty, shall communicate to F.E.I.T. possible
defects of the goods within 8 (eight) days of discovery. Furthermore, he shall provide. F.E.I.T. with information on
the manner in which the goods have been used as well as any other detail useful for clarifying the causes of the
fault. This information must be accompanied by a document proving the delivery date and the code number of
the pump, in order to allow F.E.I.T. to identify the date on which it was manufactured.
The warranty shall apply only when the Buyer is up-to-date with the payments. In any case, possible problems
connected to the warranty shall not entitle the buyer to suspend payments. F.E.I.T. shall not be held liable with
regard to direct or indirect harm caused to goods, movable or immovable property or people as a consequence
of defects of the products. Any recourse to action of the buyer towards F.E.I.T. according to article 1519 quinquies
of the Italian Civil Code is expressly excluded.
8. Tests. The inspection tests shall be carried out at F.E.I.T. plants according to the methods normally used by
F.E.I.T., in the presence of the buyer if he so requires, at his own expense.
9. Designs and descriptive documents. The dimensions and the prices of the products indicated in the
catalogues, advertisements or other literature, shall be considered indicative and shall not be binding on F.E.I.T. if
not expressly mentioned in the order conÄrmation.
The performances and the output of the pumps indicated in the aforementioned documentation shall be
considered binding for F.E.I.T. within the tolerance limits set out by the relevant statutes.
10. Governing law and resolving disputes. All contracts entered into by F.E.I.T. and the buyer shall be
governed by these terms and conditions of sale. Italian law shall apply for what is not expressly regulated by the
aforementioned conditions. The applicability of the 1980 Vienna Convention on the International Sale of Goods
is expressly excluded.
All disputes arising between the parties in connection to the sale and purchase contracts entered into or to the
application of these terms and conditions shall be submitted to Italian jurisdiction, being the Court of Turin the
exclusively competent Court.
The buyer expressly approves the following clauses: art.6 (retention of ownership); art. 7 (warranty for lack of
conformity and exclusion of compensation); art.10 (competent jurisdiction).
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1. Préambule. Tous les contrats conclus entre F.E.I.T. POMPE s.r.l. (ci-après appelé, «F.E.I.T.”) et ses propres
clients, qu’ils soient revendeurs ou consommateurs (ci-après appelé, l’ “acquéreur»), seront réglementés par
les présentes Conditions Générales de Vente.2. Ordres. Les ordres s’entendent acceptés uniquement après
conÄrmation, verbale ou écrite, de la part de F.E.I.T.
Toute modiÄcation ou annulation d’un ordre ne sera valable sans l’acceptation écrite de F.E.I.T. ; dans tous les cas,
l’ acquéreur sera responsable d’éventuels dommages causés à F.E.I.T. par cette annulation.
3. Prix. Les prix appliqués, sauf accord écrit différent entre les parties, seront ceux indiqués dans le catalogue
F.E.I.T. en vigueur au moment de l’ordre. Ces prix sont à considérer nets de toute taxe, impôt, frais d’emballage,
transport et assurance. F.E.I.T. se réserve le droit de modiÄer les prix des catalogues, même sans préavis, en cas
d’augmentation des coûts de production ou pour toute autre raison.
4. Paiements. Le montant indiqué sur la facture devra être payé par virement bancaire ou selon les modalités
établies entre les parties à chaque fois par écrit. Quant aux ordres relatifs aux matériaux spéciaux, un tiers du prix
devra être remis au moment de l’ordre tandis que le solde devra être effectué à 30 jours Än de mois à compter
de la date de livraison.
En cas de retard même partiel dans le paiement, quelque soit la raison, l’acquéreur devra payer à F.E.I.T. les
intérêts moratoires sur la base du prime rate de la banque augmenté de 3 %.
5. Livraison. La livraison de la marchandise sera effectuée EXW (Incoterms 2000), usine de Volpiano (Turin) , sauf
accord différent établi entre les parties suite à la conÄrmation d’ordre et sera considérée effectuée avec la mise
à disposition de la marchandise au transporteur. Les délais de livraison établis, toutefois, doivent être considérés
à titre indicatif, par conséquent d’éventuels retards n’impliquent aucune responsabilité à la charge de F.E.I.T. et
n’autorisent aucune annulation, ou modiÄcations des ordres ou des retards dans les paiements.
6. Réserve de propriété. Les marchandises livrées resteront de propriété de F.E.I.T. jusqu’au paiement intégral
des prix, dans la mesure consentie par la loi du Pays où se trouve la marchandise. L’Acquéreur s’engage à faire
le nécessaire pour constituer dans le pays susmentionné une réserve valable de propriété dans la forme la plus
étendue permise ou pour créer une forme de garantie analogue en faveur de F.E.I.T.
7. Garantie. F.E.I.T. est tenue responsable des défauts de conformité des produits relevés dans un délai d’un
an à compter de la livraison. En ce qui concerne les contrats conclus avec les consommateurs, c’est-à-dire des
personnes physiques qui acquièrent les produits à des Äns étrangères à l’activité commerciale ou professionnelle
éventuellement exercée, F.E.I.T. répondra des vices détectés dans un délais de deux ans à compter de la livraison
des produits.
La garantie fait référence uniquement, en ce qui concerne les non-consommateurs, au remplacement ou à la
réparation des pièces défectueuses auprès des usines F.E.I.T.. Est expressément exclu tout droit à l’Acquéreur de
demander la résolution du contrat, la réduction du prix ou le dédommagement, directs ou indirects, éventuellement
subis, tout comme tout autre type de garantie non indiqué expressément ici, sauf ce qui est prévu par les normes
de défense des consommateurs.
Est expressément exclu de la garantie les pièces des produits non fabriquées par F.E.I.T. mais achetées auprès
des fournisseurs ou, toutefois, sujettes à usure normale, telles que: tenues mécaniques, coussinets, boussoles,
arbres, roues, joints, composants électriques. Dans tous les cas, F.E.I.T. ne sera pas tenu responsable vis-à-vis
de l’Acquéreur dans les limites de la somme éventuellement perçue par le producteur à titre de garantie de tierce
partie. La responsabilité de F.E.I.T. fait référence uniquement aux défauts qui se manifestent dans les conditions
d’emploi prévues dans le contrat et dans les instructions pour l’usage, dans le cours d’une utilisation correcte
en fonction de ce celles-ci indiquent. Sont exclus, par conséquent, des défauts et des avaries provoquées au
cours du transport, erreurs de raccordement électrique, installation erronée ou entretien insufÄsant, modiÄcations
techniques non autorisées, violations ou protection inadéquate, paramètres électriques et/ou hydrauliques non
compatibles, utilisation d’eaux sableuses liquides abrasives, corrosives ou, toutefois, incompatibles avec les
matériaux de construction, usure. La présente garantie sera invalide au cas où l’acquéreur ou tout sujet tiers
effectuent directement des remplacements ou des réparations du produit ou pièces sans l’autorisation écrite
préalable de F.E.I.T.. Dans tous les cas, ces réparations ou remplacements ne seront en aucun cas indemnisées.
L’Acquéreur, pour pouvoir bénéÄcier des droits liés à la garantie, doit communiquer à F.E.I.T. d’éventuels défauts
de la marchandise dans un délai de 8 (huit) jours à compter de la détection du défaut. Il devra, en outre, fournir
des informations sur les modalités d’emploi ainsi que tout autre détail utile pour comprendre l’origine de l’avarie.
La communication sus-mentionnée devra être accompagnée d’un document qui prouve la date d’expédition et
du code numérique de la pompe qui permet de remonter à la date de fabrication. La garantie opèrera uniquement
dans le cas où l’acquéreur soit en règle avec les paiements. Dans tous les cas, d’éventuels problèmes liés à la
garantie n’autorisent pas l’acquéreur à suspendre les paiements.
Dans tous les cas F.E.I.T. ne répondra pas des dommages éventuels directs et indirects, causés à des personnes
ou à des choses et dérivant des vices du produit.
Le droit de recours de l’Acquéreur vis-à-vis de F.E.I.T. conformément à l’art.15l9 quinquies est expressément
exclu.
8. Tests. Les tests sont effectués au près des usines de F.E.I.T. selon les méthodes habituellement utilisées par
celle-ci, en présence de l’acquéreur s’il en fait la demande, les frais étant à charge de ce dernier.
9. Dessins et documents descriptifs. Les dimensions et les prix des produits reportés dans les catalogues, les
annonces publicitaires ou toute autre documentation doivent être considérés à titre indicatif et ne représentent
aucun engagement de la part de F.E.I.T. si non expressément mentionnés dans la conÄrmation d’ordre.
Les prestations et les rendements indiqués dans la documentation ci-dessus n’engage en aucun cas la
responsabilité de F.E.I.T. dans les limites de tolérance établies par les normes en la matière.
10. Loi applicable et résolution des controverses. Tous les contrats régis par les présentes Conditions Générales
de Vente sont réglés, si non expressément prévu, par la loi italienne. On exclut, par ailleurs, l’applicabilité de la
Convention de Vienne de 1980 sur la vente internationale de biens meubles.
Toute controverse entre les parties qui dérive de contrats de vente conclue ou par l’application des présentes
Conditions Générales sera de la compétence exclusive du Tribunal de Turin, Italie.
L’Acquéreur approuve expressément les clauses suivantes: art.6 (réserve de propriété); art.7 (garantie pour vices
et exclusion de dédommagement); art.10 (tribunal compétent).
REALIZZAZIONE E STAMPA LITOGRAFIA AGV - TORINO
F.E.I.T. Pompe s.r.l.
Via Venezia 34/G - 10088 Volpiano - (To) Tel. 011- 9884327 - Fax 011-9952351 - commerciale@feitpompe.com
www.feitpompe.net