Sei sulla pagina 1di 191

GENERAL CATALOGUE

STANDARD PRODUCTION

CATALOGO GENERALE
PRODUZIONE STANDARD

CATALOGUE GÉNÉRAL
PRODUCTION STANDARD

cat. 2003 st
PRODUCTION PROGRAM
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PROGRAMME DE PRODUCTION

Microcylinders Cylinders series CE-A


Microcilindri Cilindri serie CE-A
Microvérins Vérins série CE-A

CETOP RP52P

Pag. 75 Pag. 87

Cylinders series CU Pneumatic vibrator


Cilindri serie CU Martellatore
Vérins série CU Vibrateur pneumatique

CETOP RP-43-P + RP-53-P


UNI 6913-6822, DIN 24335

Pag. 55 Pag. 185

Cylinders series CN Cylinders ISO


Cilindri serie CN Europe series
Vérins série CN Cilindri ISO serie EUROPA
Vérins ISO série EUROPA
CNOMO Tav. 06-07-02
AFNOR Tav. NF-E49-001 ISO 6431 VDMA CNOMO
NF-E49-003-1 AFNOR

Pag. 7 Pag. 35

Cylinders series A Short-stroke cylinders


Cilindri serie A Cilindri corsa breve
Vérins série A Vérins course brève

Pag. 93 Pag. 101

For special applications please contact our technical dept.


Il nostro ufficio tecnico rimane a vostra disposizione per elaborare eventuali applicazioni speciali.
Pour applications spéciales, contactez SVP notre bureau technique.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PRODUCTION PROGRAM
PROGRAMMA DI PRODUZIONE
PROGRAMME DE PRODUCTION

Water separator Rotating cylinders


Separatore di condensa Cilindri rotanti
Séparateur d’eau Vérins tournants

Pag. 187 Pag. 115

Line valves and distributors Accessories


Elettrovalvole di linea Accessori
Distributeurs de ligne Accessoires

Pag. 121/149 Pag. 97

Moreover - Inoltre - Et en plus:


Namur Valves
Valvole Namur
Distributeurs Namur

Non-Spinning Cylinders
Cilindri Antirotazione
Vèrins antirotation

Filters, Regulators, Lubricators


Filtri, Regolatori, Lubrificatori
Filtres, Règulateures, Lubrificateurs

Vacuum Valves
Valvole per vuoto
Valve pour vide

Universal Valves
Valvole tipo Universale
Distributeurs Universels

Special products on customer’s design


Prodotti speciali a richiesta del cliente
Produits Specieaux, sur demande du client

For special applications please contact our technical dept.


Il nostro ufficio tecnico rimane a vostra disposizione per elaborare eventuali applicazioni speciali.
Pour applications spéciales, contactez SVP notre bureau technique.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 1
MANUFACTURER’S DECLARATION
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
DÉCLARATION DU FABRICANT

The Undersigned PRESSMAIR SRL, Via Pasquino 29/A, 44045 Renazzo di Cento,
Ferrara, Italy, declares under its own responsibility that ALL THE PRODUCTS AND
COMPONENTS illustrated in this Catalogue and therein described are intended to be
incorporated into a machinery subject to the application of the 89/392/CEE Directive
and subsequent amendaments apply.
Commissioning of the component or system shall be forbidden until the machinery, into
which the component is to be incorporated, is declared to comply with the EEC directive.

Ing. Rodolfo Musci


Managing Director

La Sottoscritta PRESSMAIR SRL, Via Pasquino 29/A, 44045 Renazzo di Cento, Ferrara,
Italia, dichiara sotto la propria responsabilità che TUTTI I PRODOTTI E I COMPONENTI
illustrati sul presente catalogo ed in esso descritti, sono destinati ad essere incorporati in
macchine a cui si applica la Direttiva 89/392/CEE e suoi successivi emendamenti.
La messa in funzione del componente o del sistema è vietata prima che la macchina
in cui verrà incorporato venga dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva.

Ing. Rodolfo Musci


Amministratore Delegato

La Soussignée PRESSMAIR SRL, Via Pasquino 29/A, 44045 Renazzo di Cento, Ferrara,
Italie, déclare sous sa propre responsabilité que TOUS LES PRODUITS ET LES COMPO-
SANTS compris et illustrés dans ce Catalogue, sont destinés a être incorporés dans une
machine à laquelle s’applique la Directive 89/392/CEE et ses amendements successifs.
La mise en service du composant ou système est interdite tant que la machine dans
laquelle le composant ou système doit être incorporé n’aura pas été déclarée conforme à
la directive.

Ing. Rodolfo Musci


Administrateur Délégué

2 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN

GENERAL MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS


WARNINGS
The need and frequency of maintenance operations will substantially depend on the operating conditions. High temperatures,
ozone concentration and moisture (see tropical regions), will damage quickly all rubber parts. When operating in dusty environ-
ments, all valves reliefs, compressor case recesses and lubrication points need proper protection. Before adding any oil, clean
accurately the input area to avoid inside pollution. We suggest to disassemble the apparatus (when necessary) only in clean and
dust-free area. Maintenance and/or repair works will be mainly of two types:
A) Standard maintenance operations performed by service personnel. Includes all daily, weekly or monthly maintenance: it
mainly includes checks of devices and pipeworks to eliminate leaks and verify correct setting. Any malfunctions should be
immediately eliminated.
B) Special maintenance operations performed by skilled personnel. Devices must be disassembled and cleaned, defective com-
ponents replaced, springs checked and if necessary, replaced. Use AGIP OSO - 35 oil or equivalent when reassembling compo-
nents. Before reinstallation, check operation and set-up. A general check of the complete installation should be performed befo-
re putting the device into operation.
INSTALLATION: Cylinders can work in any position. Pipes delivering air to cylinders should be fed from below, to remove any con-
densate. To prevent rod flexing, it is basic to ensure a correct cylinder alignement. When cylinder installation is of oscillating type,
pressure and stroke should remain within the prescribed limits, to avoid excessive stress on the rod. Cylinders must be firmly con-
nected to the frame, taking account of the operating pressure. When cylinders work in dusty environments, rod should be chro-
mium-plated or protected by a bellow.
LUBRICANTS AND MEDIUM: Please use only clean or dry air, lubricated with AGIP OSO - 35 or equivalent.

ISTRUZIONI DI USO E MANUTENZIONE


GENERALITÀ
Gli interventi di manutenzione dipendono principalmente dalla severità delle condizioni di lavoro. Occorre tener presente che nelle aree
geografiche con condizioni atmosferiche di temperatura e di umidità molto elevate, si determina un invecchiamento più rapido di tutte le
parti in gomma. Nei luoghi molto polverosi, è necessario proteggere opportunamente sia gli scarichi delle valvole che i raccordi di
immissione del lubrificante. Quando è necessario aggiungere il lubrificante, prestare molta attenzione al fine di evitare l’inavvertita
immissione di materiale inquinante (polvere od altro) unitamente all’olio. È opportuno che le operazioni di manutenzione che comporta-
no lo smontaggio del componente, siano effettuate in ambienti privi di polvere. Gli interventi di manutenzione sono principalmente di due
tipi:
A) Manutenzione standard, giornaliera, settimanale o mensile. Consiste essenzialmente nel controllo delle apparecchiature e delle
tubazioni, per la verifica delle tenute e la messa a punto del funzionamento. Tutti i difetti rilevati devono essere eliminati immediata-
mente.
B) Manutenzione periodica svolta da personale specializzato. Gli apparecchi devono essere smontati e puliti, ed i componenti usurati o
difettosi sostituiti, le molle verificate e se necessario sostituite. Rimontare i componenti utilizzando lubrificante AGIP OSO - 35 o
equivalente. Verificare il funzionamento ed effettuare le necessarie regolazioni. Prima di procedere alla messa in marcia dell’impian-
to, effettuare un controllo generale ed una prova di funzionamento completa.
INSTALLAZIONE: I cilindri possono lavorare in ogni posizione, tuttavia è buona norma alimentarli dalla parte inferiore al fine di facilita-
re l’evacuazione della eventuale condensa. Evitare spinte trasversali sullo stelo, facendo molta attenzione al corretto allineamento del
cilindro. Quando la applicazione del cilindro è del tipo oscillante, la pressione e la corsa devono rimanere entro i limiti indicati, al fine di
evitare un eccessivo stress allo stelo. I cilindri devono essere saldamente collegati alla struttura di supporto, in relazione alla loro pressio-
ne di lavoro. Quando i cilindri lavorano in un ambiente polveroso, usare steli cromati oppure proteggere gli steli con opportuni soffietti.
LUBRIFICANTI E TIPO DI ARIA UTILIZZABILE: Utilizzare aria filtrata, lubrificata con olio AGIP OSO - 35 o equivalente, o secca.

INSTRUCTIONS D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN


AVERTISSEMENTS
La nécessité et la fréquence des travaux d’entretien ou des réparations dépendent des conditions de travail.
Dans les régions où les températures et les taux d’humidité sont élevés, il se vérifie un vieillissement prématuré des parties en caou-
tchouc.
Pour les applications en milieu poussièreux, les échappements des distributeurs, les ouvertures des carters des compresseurs et les
points de lubrification doivent être protégés. Il est conseillé, pour le démontage des appareils, d’operer dans un local dépourvu de pous-
sière.
Il existe deux types d’entretien:
A) l’entretien effectué par le personnel de service: il peut être journalier, hebdomadaire ou mensuel et consiste principalement à vérifier
le bon fonctionnement des appareils, en éliminant immédiatement tout défaut éventuellement relevé.
B) l’entretien effectué par le personnel spécialisé: il consiste à démonter et à nettoyer tous les appareils. Tous les éléments usagés ou
défectueux doivent être remplacés. Utiliser un lubrifiant pour le remontage des appareils. Vérifier le bon fonctionnement de chaque
dispositif et faire les réglages nécessaires. Ensuite, effectuer un essai complet de l’installation afin de vérifier son bon fonctionne-
ment.

INSTALLATION: Les vérins peuvent travailler dans toutes les positions. Dans la mesure du possible, il est préférable que l’alimentation
se passe par le bas afin de faciliter l’évacuation de l’eau de condensation. Il est indispensable de s’assurer de l’alignement correct des
vérins de façon qu’aucune charge de flexion ne s’exerce sur la tige. Quand la fixation du vérin est de type oscillant, la course et la pres-
sion doivent rester dans des limites acceptables, pour limiter les efforts sur la tige.
Fixer les vérins en fonction de la pression et de la charge maximum d’exercice. Dans un environnement très poussièreux la tige doit être
chromée ou protégée par un soufflet spécial.

LUBRIFICATION ET TYPE D’AIR: Utiliser de l’air propre, sec ou lubrifié, avec huile AGIP OSO 32 ou équivalente.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 3
MAINTENANCE AND OPERATING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN

MAGNETIC SWITCHES FOR MICROCYLINDERS AND TIE ROD CYLINDERS


TIPS FOR A CORRECT APPLICATION

Please always refer to the instructions attached to each magnetic switch supplied.
Before wiring the switch ensure that the load is connected in series and that the voltage,
power and current never exceed the rated values indicated. Since the switch leads behave
as a capacity load, the service life of a switch is inversely proportional to the length of the
cable. If the wiring connection is longer than 20 mt., it is necessary to install a protection
system in order to extend the life of the switch.
Remember: a programmable logic control generates a resistive load; a long cable generates
a capacity load; solenoids, relays, motors, etc., generate an inductive load. If you have to con-
nect inductive loads, keep a safety margin of at least 30% with respect to the maximum
admissible current and power.
Switches incorporating LED’s generate a voltage drop of 2 to 3 V. At 24 V do not connect more
than 2 switches of this type in series. For a passage detection, allow a maximum piston
speed of 2 mt./sec.

INTERRUTTORI MAGNETICI PER MICROCILINDRI E CILINDRI A TIRANTI


CONSIGLI PER UNA CORRETTA APPLICAZIONE

Fare sempre riferimento al foglio di istruzioni allegato a ciascun interruttore consegnato.


Prima di collegare l’interruttore, assicurarsi che il carico sia connesso in serie, e che i valori di cor-
rente e di tensione non superino mai i valori nominali indicati. Poiché i cavi si comportano come un
carico capacitivo, e quindi la durata della vita di un interruttore è inversamente proporzionale alla
lunghezza del cavo; per migliorare le prestazioni, è necessario montare un circuito di protezione
ogni volta che la lunghezza dei cavi supera i 20 mt. Ricordarsi che: un controllo logico programma-
bile genera un carico resistivo; un lungo cavo genera un carico capacitivo; solenoidi, valvole, moto-
ri, relay, ecc. generano un carico induttivo. Se dovete collegare un carico induttivo, mantenete un
margine del 30% rispetto alla massima corrente e potenza indicata. I LED incorporati negli interrut-
tori, generano una caduta di tensione di 2 o 3 Volt. Lavorando 24 V non collegare in serie più di 2
interruttori di questo tipo. Per un rilevamento al passaggio, il pistone non deve superare la velocità
di 2 mt./sec.

CAPTEURS MAGNÉTIQUES POUR MICROVÉRINS ET VÉRINS À TIRANTS


CONSEILS D’UTILISATION

Réferez-Vous toujours aux instructions annexes à chaque capteur livré.


Avant de brancher l’interrupteur, s’assurer qu’une charge électrique soit reliée en série, et que les
valeurs de courant, de tension et de puissance maximale commutable ne soient pas supérieures
aux valeurs nominales indiquées. Les câbles se comportent comme une charge capacitive, par
conséquent la durée de la vie d’un interrupteur est inversement proportionelle à la longueur du
câble. Pour améliorer les performances, il faut monter en série un système de protection pour des
distances supérieures a 20 mt.
Rappelez-vous: un contrôle logique programmable produit une charge résistive; un câble long pro-
duit une charge capacitive; un solénoïde, une valve, un relais, un moteur produisent une charge
inductive.
Dans le cas de branchement avec relais ou électrovalves, maintenir une marge de sécurité de 30%
minimum par rapport au courant et à la puissance maximum indiqués.
À cause des LED, le branchement en série provoque une chute de tension de 2 à 3 V. Il est conseil-
lé au maximum 2 interrupteurs en série pour une tension de 24 V.
Pour une détection au passage, la vitesse du piston ne doit jamais dépasser 2 mt./sec.

4 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
GLOSSARY OF MAIN TECHNICAL TERMS
GLOSSARIO DEI PRINCIPALI TERMINI TECNICI
GLOSSAIRE DES PRINCIPAUX TERMES TECHNIQUES

ENGLISH ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH


BORE ALESAGGIO ALÉSAGE BOHRUNG
HEIGHT ALTEZZA HAUTEUR HOEHE
DAMPING AMMORTIZZAMENTO AMORTISSEMENT STOSSDAEMPFER
SQUARE COUNTERHINGE ARTICOLAZIONE A SQUADRA ARTICULATION ÉQUERRE WINKEL GEGENLAGER
RIGHT COUNTERHINGE ARTICOLAZIONE NORMALE ARTICULATION NORMALE GERADE GEGENLAGER

COIL BOBINA BOBINE SPULE


BUSH BOCCOLA DOUILLE BUCHSE

F/R FEMALE HINGE CERNIERA A/P FEMMINA ARTICULATION A/P V/H SCHWENGKAUGE
MID-HINGE CERNIERA INTERMEDIA ARTICULATION CENTRALE MITTL SCHWENGKAUGE

MALE HINGE CERNIERA MASCHIO CHARNIÈRE SCHWENKAUGE


CONDENSER CONDENSATORE CONDENSEUR KONDENSATOR

LOCKNUT DADO ÉCROU MUTTER


BORE DIAMETRO DIAMÈTRE DURCHMESSER
DISTRIBUTOR DISTRIBUTORE DISTRIBUTEUR VERTEILER

SOLENOID VALVE ELETTROVALVOLA ÉLECTRO DISTRIBUTEUR SOLENDOIDVENTIL

THREAD FILETTO FILET GEWINDE


FILTER FILTRO FILTRE FILTER
FLANGE FLANGIA BRIDE FLANSCH
END PLUG FONDELLO FOND ZYLINDERBODEN
FORK FORC. PERNO CHAPE TIGE GABELKOPF
FORK + CLIP FORC. + CLIP CHAPE + CLIP GABELKOPF + CLIP

COUPLING GIUNTO JOINT KUPPLUNG


SWIVEL JOINT GIUNTO SNODO JOINT ARTICULÉ GELENKKUPPLUNG
GASKET GUARNIZIONE JOINT DICHTUNG

MAGNETIC SWITCH INT. MAGNETICO CAPTEUR MAGNÉTIQUE MAGN. SCHALTER

LUBRICANT LUBRIFICANTE LUBRIFIANT SCHMIERMITTEL

SPRING MOLLA RESSORT FEDER


TERMINAL MORSETTO BORNE KLEMME

PIN PERNO GOUJON ZAPFEN


FEET PIEDINI ÉQUERRES FUSSBEFESTIGUNG
PISTON PISTONE PISTON KOLBEN

FITTING RACCORDO RACCORD ANSCHLUSSTUECK


SPARE PART RICAMBIO PIÈCE DE RECHANGE ERSATZTEIL
FLOW REGULATOR REGOLATORE DI FLUSSO RÉGULATEUR DE DÉBIT DROSSELRUECKSCHLAGVENTIL

SENSOR SENSORE CAPTEUR MESSFUEHLER


JOINT SNODO ROTULE GELENK
BRACKET STAFFA ÉTRIER BUEGEL
ROD STELO TIGE KOLBENSTANGE

HEAD BUSH TESTATA GUIDA TÊTE DE GUIDAGE KOLBENSTANGEFUEHRUNG


TIE ROD TIRANTE TIRANT SPANNSTANGE
PIPE TUBO TUYAU ROHR

VALVE VALVOLA DISTRIBUTEUR VENTIL


SCREW VITE VIS SCHRAUBE

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 5
NOTES

6 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC CYLINDERS
CNOMO SERIES Tab. 06-07-02

CILINDRI PNEUMATICI
SERIE CNOMO Tav. 06-07-02

VÉRINS PNEUMATIQUES
SÉRIE CNOMO Tab. 06-07-02

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 7
NORME CNOMO AFNOR

DIMENSIONS AND FASTENINGS ACCORDING TO CNOMO STANDARDS


DIMENSIONI E TIPI DI FISSAGGIO SECONDO NORME CNOMO
DIMENSIONS ET TYPES DE FIXATIONS SUIVANT NORMES CNOMO

MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES


FITTING ACCESSORIES
- Feet and hinges : Sandblasted diecast aluminum
- Flanges and mid-hinge : Galvanized steel
CYLINDERS
- Heads up to 100 mm bore : Anodized aluminum bar type 11S
- Heads 125 to 200 mm bore : Sandblasted diecast aluminum
- Rod guide : Teflon/brass compound
- Mantel : Aluminum pipe
- Rod : Chromium-plated ground steel
On request : S.S. AISI 316
- Piston : 11S type aluminum with teflon/brass compound guide ring
- Seals : Oil-proof type
On request : Dry type
- Standard damping : Double, front and rear
FEATURES
- All seals are easily removable without any special tool
- No disassembling is needed to install the fitting accessories (except for central hinge)

MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE


ACCESSORI DI MONTAGGIO
- Piedini e cerniere : Fusione di alluminio sabbiata
- Flange e cerniera intermedia : Acciaio zincato
CILINDRI
- Teste fino a 100 mm di ales. : Barra di alluminio 11S, anodizzata
- Teste da 125 a 200 mm di ales. : Fusione di alluminio sabbiata
- Guida pistone : Composto teflon/bronzo
- Camicia : Tubo alluminio
- Stelo : Acciaio rettificato e cromato
A richiesta : Acciaio Inox AISI 316
- Pistone : Alluminio 11S con anello di guida in composto teflon/bronzo
- Guarnizioni : Tipo anti olio
A richiesta : Tipo per funzionamento a secco
- Ammortizzamento standard : Doppio, anteriore e posteriore
CARATTERISTICHE
- Tutte le guarnizioni sono facilmente smontabili senza attrezzature speciali
- Tutti i dispositivi di fissaggio possono essere applicati senza smontare il cilindro
(ad eccezione della cerniera intermedia)

MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


ACCESSOIRES DE MONTAGE:
- Équerres et articulations arrières : Fusion d’aluminium sablée
- Brides et articulation intermédiaire : Acier zingué
VÉRINS
- Têtes jusqu’à alésage 100 mm : Barre d’aluminium anodisée
- Têtes du ales. 125 ÷ 200 mm : Fusion aluminium sablée
- Guide du piston : Composé teflon/laiton
- Tuyau : Tuyau aluminium
- Tige : Acier rectifié et chromé
Sur demande : Acier Inox AISI 316
- Piston : Aluminium 11S avec anneau de guide en composé teflon/laiton
- Joints : Type anti-huile
Sur demande : Type pour travail à sec
- Amortissement standard : Double, avant et arrière
CARACTÉRISTIQUES:
- Tous jes joints sont démontables sans outils spéciaux
- Il n’est pas nécessaire aucun démontage du vérin pour installer les accessoires (à part l’articulation centrale)

8 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
NORME CNOMO AFNOR

SPECIFIC POWER
POTENZA SPECIFICA
PUISSANCE SPÉCIFIQUE

BORE ROD SECTION IN cm2 STRENGTHS IN KG AT GIVEN PRESSURE kg/cm2 (I = PUSH - II = PULL)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 FORZE IN KG ALLA PRESS. kg/cm2 (I = SPINTA - II = TIRO)
ALÉSAGE TIGE SECTION IN cm2 FORCES IN KG À LA PRESSION DE kg/cm2 (I = POUSSÉE - II = TIRANT)
PUSH (I) TIRO (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) PULL (II)
POUSSÉE (I) TIRANT (II)
I 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80
32 12 8,0384 6,908 II 7 14 20 27 34 41 48 55 62 69
I 12 25 37 50 62 75 88 100 113 125
40 18 12,560 10,020 II 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
I 19 39 58 78 98 117 137 157 176 196
50 18 19,625 17,082 II 17 34 51 68 85 102 119 136 153 170
I 31 62 93 124 155 186 218 249 280 311
63 25 31,156 26,250 II 26 52 78 105 140 157 183 210 236 262
I 50 100 150 200 251 301 351 401 452 502
80 25 50,240 45,330 II 45 90 136 181 226 271 317 362 407 453
I 78 157 235 314 392 471 549 628 706 785
100 30 78,500 71,435 II 71 142 214 285 357 428 500 571 642 714
I 122 245 367 490 613 735 858 981 1103 1226
125 30 122,656 115,590 II 115 231 346 462 577 693 809 924 1040 1155
I 200 401 602 803 1004 1205 1406 1607 1808 2009
160 40 200,960 188,400 II 188 376 565 753 942 1130 1318 1507 1695 1884
I 314 628 942 1256 1570 1884 2198 2512 2826 3140
200 40 314,000 301,440 II 301 602 904 1205 1507 1808 2110 2411 2712 3014

The tabulated values have been obtained with the following formulae:

P. PUSH =
D2 x π • p - R* P = Strength in kg
4 p = Pressure in kg/cm2
D = Piston bore
P. PULL = ( D2 x π d2 • π ) • p - R* d = Rod bore
4 4 R* = Friction
R* = Value to be determined from time to times since it depends
on the type of seals, lubrications and operating conditions.
Data are merely theoretical and not binding.

I valori della tabella sono stati ricavati con le seguenti formule:

P. SPINTA = D2 x π • p - R* P = Forza in kg
4 p = Pressione in kg/cm2
D = Diametro pistone
( D xπ d2 • π ) • p - R* d = Diametro stelo
2
P. TIRO =
4 4 R* = Attrito
R* = Valore da stabilire di volta in volta, in quanto determinato dal tipo di guarnizioni, lubrificazioni, condizioni di lavoro.
Dati teorici non impegnativi

Les valeurs de tabulation, ont été calculées avec les formules suivantes:
P. POUSSÉE = D x π P = Force en kg
2
• p - R*
4 p = Pression en kg/cm2
D = Diamètre piston
P. TRAIT = ( D x π d2 • π ) • p - R* d = Diamètre tige
2

4 4 R* = Friction
R* = Valeur à établir chaque fois, parce que déterminée du type de joint, lubrification, conditions de travail.
Les valeurs sont théoriques, non pas contraignantes.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 9
NORME CNOMO AFNOR

AIR CONSUMPTION
CONSUMO D’ARIA
CONSOMMATION D’AIR

BORE ROD SECTION IN cm2 q1 - q2 = AIR CONSUMPTION IN Nl/cm AT THE PRESSURE (Kg/cm2)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 q - q = CONSUMO D’ARIA IN Nl PER cm DI CORSA ALLA PRESSIONE D’ESERCIZIO (Kg/cm2)
1 2

ALÉSAGE TIGE SECTION IN cm2 q1 - q2 = CONSOMMATION D’AIR EN Nl POUR cm DE COURSE À LA PRESSION (Kg/cm2)
PUSH (I) TIRO (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) PULL (II)
POUSSÉE (I) TIRANT (II)
I 0,016 0,024 0,032 0,040 0,048 0,056 0,064 0,072 0,080 0,088
32 12 8,0384 6,908 II 0,014 0,021 0,028 0,035 0,042 0,048 0,056 0,063 0,070 0,076
I 0,025 0,037 0,050 0,065 0,075 0,088 0,100 0,113 0,125 0,138
40 18 12,560 10,020 II 0,020 0,030 0,040 0,050 0,060 0,070 0,080 0,090 0,100 0,110
I 0,040 0,059 0,078 0,098 0,117 0,137 0,157 0,176 0,196 0,216
50 18 19,625 17,082 II 0,034 0,051 0,068 0,085 0,102 0,119 0,136 0,153 0,170 0,187
I 0,062 0,093 0,124 0,155 0,186 0,218 0,249 0,280 0,311 0,342
63 25 31,156 26,250 II 0,052 0,078 0,105 0,131 0,157 0,183 0,210 0,236 0,262 0,288
I 0,100 0,150 0,200 0,251 0,301 0,351 0,401 0,452 0,502 0,552
80 25 50,240 45,330 II 0,090 0,135 0,181 0,226 0,271 0,317 0,362 0,407 0,453 0,498
I 0,157 0,235 0,314 0,392 0,471 0,549 0,628 0,706 0,785 0,863
100 30 78,500 71,435 II 0,142 0,214 0,285 0,357 0,428 0,500 0,571 0,642 0,714 0,785
I 0,245 0,368 0,490 0,313 0,735 0,858 0,981 1,103 1,226 1,349
125 30 122,656 115,590 II 0,231 0,346 0,462 0,577 0,693 0,809 0,924 1,040 1,155 1,271
I 0,402 0,603 0,804 1,005 1,206 1,407 1,607 1,808 2,010 2,210
160 40 200,960 188,400 II 0,377 0,565 0,753 0,942 1,130 1,318 1,507 1,695 1,884 2,073
I 0,628 0,942 1,256 1,570 1,884 2,198 2,512 2,826 3,140 3,454
200 40 314,000 301,440 II 0,602 0,904 1,205 1,507 1,808 2,110 2,411 2,712 3,014 3,315

The tabulated values have been obtained with the following formulae: Q = Air consumption (Nl / min.)
H = Stroke (cm)
q1 = ss x (kg cm + 1)
2
q2 = st x (kg cm + 1)
2
Q = H x (q1+q2) x n q1 = Air consumption for each
1000 1000 stroke cm (push side)
q2 = Air consumption for each
Example: if you want to calculate the q1 at 6 atm of Ø 50 cylinder you must apply: stroke cm (pull side)
n = Cycles per minute
q1 = 19,625 x (6 + 1) = 0,137 Nl ss = Push side section
1000 st = Pull side section
Data are merely theoretical and not binding.

I valori in tabella sono stati ricavati con le seguenti formule: Q = Consumo d’aria (Nl / min.)
H = Corsa (cm)
q1 = ss x (kg cm + 1) q2 = st x (kg cm + 1)
2 2
Q = H x (q1+q2) x n q1 = Consumo d’aria ogni cm di
1000 1000 corsa (lato spinta)
q2 = Consumo d’aria ogni cm di
Esempio: volendo ricavare q1 a 6 atm di un cilindro Ø 50 si dovrà applicare: corsa (lato tiro)
n = Numero cicli a minuto primo
q1 = 19,625 x (6 + 1) = 0,137 Nl ss = Sezione lato spinta
1000 st = Sezione lato tiro
Dati teorici non impegnativi

Les valeurs de tabulation, ont été calculées avec les suivants formules: Q = Utilisation d’air (Nl / min.)
H = Course (cm)
q1 = ss x (kg cm + 1) q2 = st x (kg cm + 1)
2 2
Q = H x (q1+q2) x n q1 = Air utilisé pour cm de course
1000 1000 (côté poussée)
q2 = Air utilisé pour cm de course
Exemple: si vous voulez calculer q1 à 6 atm pour un vérin Ø 50, il faudra appliquer: (côté trait)
n = Numéro des cycles par minute
q1 = 19,625 x (6 + 1) = 0,137 NI ss = Section côté poussée
1000 st = Section côté trait
Valeurs théoriques et non pas contraignantes.

10 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
NORME CNOMO AFNOR

TECHNICAL DATA FOR CHOICE AND ORDERS


DATI TECNICI PER LA SCELTA E L’ORDINAZIONE
DONNÉES TECHNIQUES POUR LE CHOIX ET LA COMMANDE

Stroke Bore - Alesaggio - Alésage Fastening devices - Fissaggi - Fixations


Corse
Course 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200 Type - Tipo - Type Code - Sigla

Basic cylinder
25 Cilindro base / Vérin base A
High foot mount
50 Piedino alto / Équerre haute B
High and large foot mount
75 Piedino alto e largo / Équerre haute et large B-AL
Standard stroke - Corse normali - Courses normales

Low + narrow foot


100 Piedino basso e stretto / Équerre basse et étroite B-BS
Low + large foot / Piedino basso e
125 largo / Équerre basse et large B-BL
Rear hinge
150 Cerniera posteriore / Articulation arrière C
Rear flange
200 Flangia posteriore / Bride arrière D
Front flange
250 Flangia anteriore / Bride avant E
Mid-hinge
300 Cerniera intermedia / Tourillon F
Front hinge / Cerniera anteriore
400 Articulation avant CA
Through-rod
500 Stelo passante / Tige traversante S.PASS
Standard trunnion / Articolazione
600 normale / Articulation normale AN
Square trunnion / Articolazione
800 squadra / Articulation équerre AS

1000
Without dampers - Senza ammortizzatori - Sans amortisseurs 00
OPTIONS: Rear damper - Ammortizzatore posteriore - Amortisseur arrière 01
VARIANTI: Front damper - Ammortizzatore anteriore - Amortisseur avant 10
OPTIONS: Front and rear damper - Ammortizzatore anteriore-posteriore - Double amortisseur 11
Magnetic type - Magnetico - Type magnétique M
Single action - Semplice effetto - Simple effet SE
Special dimensions on request - Ingombri speciali a richiesta - dimension spéciale sur demande Q.SP.
Without lubrication - Senza lubrificazione - Sans lubrification S.L.

OPERATING CONDITIONS - CONDIZIONI D’IMPIEGO - CONDITIONS D’UTILISATION:


• Max pressure / Pressione massima / Max press. = 10 Bar
• Temperature -20° C +70° C
• Fluid: filtered oil-mist-lubricated compressed-air / Fluido: aria compressa - Filtrata lubrificata a nebbia d’olio
/Air comprimé avec huile en suspension
• For special conditions contact PRESSMAIR / Per condizioni speciali consultare PRESSMAIR / Pour conditions
spéciales contacter PRESSMAIR
N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 11
NORME CNOMO AFNOR

DESCRIPTION OF CYLINDERS AS PER PRESSMAIR CODING ACCORDING TO CNOMO


DESCRIZIONE CON ABBREVIAZIONI PRESSMAIR DEI CILINDRI A NORME CNOMO
DESCRIPTION DES VÉRINS TYPES CNOMO SUIVANT ABRÉVIATIONS PRESSMAIR

CODE: CN0500200M
CN - 50 - 200 F / 11 - S.PAS - SL - 2 I.M. - Q.SP = 80 mm - QA = 200 mm

Special dimension - Mid-hinge position - to


to be stated / Quota spe- be stated / Posizione cernie-
ciale a richiesta - specificare / ra intermedia - specificare /
Dimension spéciale sur Position du tourillon - à indi-
demande - à indiquer avec la quer avec la commande
commande
With magnetic switches / Con interruttori
magnetici / Avec capteurs magnétiques
Dry air type / Senza lubrificazione
Sans lubrification
Through-rod / Stelo passante / Tige traversante

00 No dampers - Senza ammortizzatori - Sans amortisseurs


DAMPERS 10 Front damper - Ammortizzatore anteriore - Amortisseur avant
AMMORTIZZATORI 01 Rear damper - Ammortizzatore posteriore - Amortisseur arrière
AMORTISSEURS 11 Front and rear damper - Ammortizzatore anteriore + posteriore
Double amortisseur
Basic cylinder
Cilindro base / Vérin base A
High foot mount
Piedino alto / Équerre haute B
High and large foot mount
Piedino alto e largo / Équerre haute et large B-AL
Low + narrow foot / Piedino basso e
stretto / Équerre basse et étroite B-BS
Low + large foot / Piedino basso e
largo / Équerre basse et large B-BL
Rear hinge
Cerniera posteriore / Articulation arrière C
Rear flange
Flangia posteriore / Bride arrière D
FASTENINGS
Front flange
FISSAGGI Flangia anteriore / Bride avant E
FIXATIONS Mid-hinge / Cerniera intermedia
Tourillon F
Front hinge / Cerniera anteriore
Articulation avant CA
Through-rod
Stelo passante / Tige traversante S.PASS
Standard trunnion / Articolazione
normale / Articulation normale AN
Square trunnion / Articolazione
squadra / Articulation équerre AS

Standard strokes – On request: special strokes


STROKE Corse standard - A richiesta: corse speciali
CORSA Courses standard - Sur demande: courses spéciales
COURSE

BORE / ALESAGGIO / ALÉSAGE Ø 25-32-40-50-63-80-100-125-160-200

SERIES / SERIE / SÉRIE CN cylinders according to CNOMO AFNOR


CN cilindri a norme CNOMO AFNOR
Vérins CN suivant standard CNOMO AFNOR
Accessories to be ordered separately
Per accessori eseguire ordine a parte
Accessories doivent être commandés à part

12 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-02 AFNOR TAV. NF. - E49 - 001

BASIC CYLINDER TYPE:


CILINDRO BASE TIPO: CN/A
VÉRIN BASE TYPE:

BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
ØA 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
ØB M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
ØC 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
ØD M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 105 105 144 144 164 164 192 192 230 230
L5 125 125 180 180 210 210 255 255 315 315
L6 129 129 184 184 214 216 251 261 321 321
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 25 25 34 34 39 39 47 47 50 50
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 13
CNOMO TAV. N. 06-07-02 AFNOR TAV. NF. - E49 - 012

FASTENING TYPE: STANDARD HIGH FOOT MOUNTS


FISSAGGIO TIPO: CN/B PIEDINI NORMALI ALTI
FIXATION TIPO: ÉQUERRES NORMALES HAUTES

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01088 01089 01090 01091 01092 01093 01094 00709 00721 00733
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 24 28 36 45 55 70 90 100 130 170
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 -2* -2* 7 -1* 4 -4* 4 -5* -12* -12*
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 55 55 68 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 134 134 164 180 195 215 231 249 304 304
L4 132 132 171 179 199 207 235 244 292 292
L5 152 152 207 215 245 253 298 307 377 377
L6 160 160 215 225 255 265 310 323 395 395
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 27 27 27 35 35 43 43 52 62 62
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 130,5 161 205 245
Q 8 8 8 10 10 12 12 16 18 18
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 18 18 43 35 50 42 67 58 73 73
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

14 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-026 AFNOR TAV. NF. - E49 - 013

FASTENING TYPE: STANDARD HIGH + LARGE FOOT MOUNT (EXTERNAL)


FISSAGGIO TIPO: CN/B-AL PIEDINO NORMALE ALTO + LARGO (ESTERNO)
FIXATION TIPO: ÉQUERRE HAUTE + LARGE (EXTERNE)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01095 01096 01097 01098 01099 01100 01101 01102 01103 01104
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 58 65 72 90 100 126 148 180 230 270
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 75 82 90 110 120 155 180 215 275 315
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 7 7 16 12 17 11 19 15 10 10
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 55 55 68 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 116 116 146 154 169 181 201 209 260 260
L4 123 123 162 166 186 192 220 224 270 270
L5 143 143 198 202 232 238 283 287 355 355
L6 160 160 215 225 255 265 310 323 395 395
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 18 18 18 22 22 28 28 32 40 40
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 130,5 161 205 245
Q 17 17 17 23 23 27 27 36 40 40
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 27 27 52 48 63 57 72 78 95 95
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 52,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 15
CNOMO TAV. N. 06-07-02 AFNOR TAV. NF. - E49 - 012

FASTENING TYPE: STANDARD HIGH + LARGE FOOT MOUNT (INTERNAL)


FISSAGGIO TIPO: CN/B-AL PIEDINO NORMALE ALTO + LARGO (INTERNO)
FIXATION TIPO: ÉQUERRE HAUTE + LARGE (INTERNE)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01095 01096 01097 01098 01099 01100 01101 01102 01103 01104
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 58 65 72 90 100 126 148 180 230 270
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 75 82 90 110 120 155 180 215 275 315
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F2 35 35 44 46 51 55 63 63 70 70
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 55 55 68 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 133 133 188 190 220 222 267 271 335 335
L4 95 95 134 132 152 148 176 176 210 210
L7 60 60 90 86 101 93 113 113 140 140
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 18 18 18 22 22 28 28 32 40 40
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 130,5 161 205 245
Q 17 17 17 23 23 27 27 36 40 40
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

16 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-02 AFNOR TAV. NF. - E49 - 012

FASTENING TYPE: SPECIAL LOW + NARROW FOOT MOUNT


FISSAGGIO TIPO: CN/B-BS PIEDINO SPECIALE BASSO + STRETTO
FIXATION TIPO: ÉQUERRE SPÉCIALE BASSE + ÉTROITE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01105 01106 01107 01108 01109 01110 01111 01112 01113 01114
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 24 28 36 45 55 70 90 100 130 170
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 75 85
F1 -2* -2* 7 -1* 4 -4* 4 -5* -12* -12*
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 5 5 5 6 6 7 7 8 10 10
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 28,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 60 60 70 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 134 134 164 180 195 211 231 249 304 304
L4 132 132 171 179 199 207 235 244 292 292
L5 152 152 207 215 245 253 298 307 377 377
L6 160 160 215 225 255 270 315 325 395 395
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 27 27 27 35 35 43 43 52 62 62
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 130,5 161 205 245
PP 35 35 35 45 45 40 40 50 80 80
Q 8 8 8 10 10 17 17 18 18 18
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 18 18 43 35 50 42 67 58 73 73
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 17
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: SPECIAL HIGH + LARGE FOOT MOUNT (EXTERNAL)


FISSAGGIO TIPO: CN/B-BL PIEDINO NORMALE BASSO + LARGO (ESTERNO)
FIXATION TIPO: ÉQUERRE SPÉCIALE BASSE + LARGE (EXTERNE)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01115 01116 01117 01118 01119 01120 01121 01122 01123 01124
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 58 65 72 90 100 126 148 180 230 270
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x15 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 75 82 90 110 120 155 180 215 275 315
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 16 21 16 24 23 20 20
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 5 5 5 6 6 7 7 8 10 10
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 60 60 70 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 110 110 140 146 161 171 191 193 240 240
L4 120 120 159 162 182 187 215 216 260 260
L5 140 140 195 198 228 233 278 279 345 345
L6 160 160 215 225 255 270 315 325 395 395
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 15 15 15 18 18 23 23 24 30 30
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 77,5 110,5 130,5 161 205 245
PP 35 35 35 45 45 40 40 50 80 80
Q 20 20 20 27 27 37 37 46 50 50
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 30 30 55 52 67 62 87 86 105 105
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

18 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: HIGH + LARGE SPECIAL FOOT MOUNT (INTERNAL)


FISSAGGIO TIPO: CN/B-BL PIEDINO SPECIALE BASSO + LARGO (INTERNO)
FIXATION TIPO: ÉQUERRE SPÉCIALE BASSE + LARGE (INTERNE)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01115 01116 01117 01118 01119 01120 01121 01122 01123 01124
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 58 65 72 90 100 126 148 180 230 270
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 75 82 90 110 120 155 180 215 275 315
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 16 15,5 16 20,5 20,5 25,5 28 36 45 47,5
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F2 35 35 44 46 51 55 63 63 70 70
FL 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FA 30 32 36 45 50 63 73 91 115 135
G 5 5 5 6 6 7 7 8 10 10
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 35 45 45 60 60 70 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L4 95 95 134 132 152 148 176 176 210 210
L7 60 60 90 86 101 93 113 113 140 140
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 15 15 15 18 18 23 23 24 30 30
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 50 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 130,5 161 205 245
PP 35 35 35 45 45 40 40 50 80 80
Q 20 20 20 27 27 37 37 46 50 50
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 19
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: REAR HINGE


FISSAGGIO TIPO: CN/C CERNIERA POSTERIORE
FIXATION TYPE: ARTICULATION ARRIÈRE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/00621 C/00622 C/00623 C/00627 C/00628 C/00629 C/00785 C/00605 C/00615 C/00624
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
CL 40 45 52 60 70 90 110 130 170 170
Ø CK 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
CM 26 26 33 33 47 47 57 57 72 72
Ø D M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
FL 18 18 24 26 30 32 37,5 41 55 55
FA max. 26 26 35,5 38 47 54,5 58,5 61 86 86
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
G1 10 10 16,5 16 20 20 25,5 25 35 35
GL 8 8 7,5 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 11 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 123 123 168 170 194 196 229,5 233 285 285
L4 88 88 117,5 120 135 137 157 161 200 200
L5 131 131 179,5 182 211 218,5 250,5 253 316 316
L6 151 151 215,5 218 257 264,5 313,5 316 401 401
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
RC 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 25 25 34 34 39 39 47 47 50 50
UH 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

20 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: REAR FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CN/D FLANGIA POSTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE ARRIÈRE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01082 01083 01084 01085 01086 01087 00732 00703 00715 00727
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
Ø FB 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 25
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 11 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 105 105 144 144 164 164 192 192 230 230
L4 88 88 118 120 135 137 157 161 200 200
L5 113 113 152 154 174 176 204 208 250 250
L6 133 133 188 190 220 222 267 271 335 335
MF 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
R 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
TF 68 68 78 94 104 130 150 180 223 268
U 25 25 34 34 39 39 47 47 50 50
UF 80 80 90 110 120 150 170 205 260 300
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 21
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: FRONT FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CN/E FLANGIA ANTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE AVANT

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01082 01083 01084 01085 01086 01087 00732 00703 00715 00727
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E1 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
E2 37 37 62 60 75 73 98 94 115 115
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
Ø FB 9 9 9 11 11 14 14 18 22 22
G1 7 7 7 5 10 8 8 4 5 5
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 105 105 144 144 164 164 192 192 230 230
L4 88 88 118 120 135 137 157 161 200 200
L5 125 125 180 180 210 210 255 255 315 315
L6 129 129 184 184 214 216 261 261 321 321
MF 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6
R 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
TF 68 68 78 94 104 130 150 180 223 268
U1 17 17 26 24 29 27 35 31 30 30
UF 80 80 90 110 120 150 170 205 260 300
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 44 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 43
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

22 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-08 AFNOR TAV. NF. - E49 - 015

FASTENING TYPE: MID-HINGE (OUT OF STANDARD)


FISSAGGIO TIPO: CN/F CERNIERA INTERMEDIA (NON A NORMA)
FIXATION TYPE: TOURILLON (HORS DU STANDARD)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01125 00523 00527 00531 00535 00539 00543 00701 00713 00725
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 40 45 60 70 85 100 125 150 190 240
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 42 50 63 73 90 108 131 159 198 248
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø CK 15 15 20 20 25 25 30 30 40 40
Ø D 12 12 16 16 20 20 25 25 32 32
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 12 12 16 16 20 20 25 25 32 32
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
F2 30 30 55 55 65 65 90 90 110 110
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
G1 15 15 20 20 25 25 30 30 40 40
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K1 10 10 12 11 11 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 125 125 180 180 210 210 255 255 315 315
L4 129 129 184 184 214 216 261 261 321 321
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6
* QA max 76,5 76,5 107 108 120,5 120,5 138 136 160 162
* QA min 60,5 60,5 85 89 100,5 100,5 119,5 115 136 134
R 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 23
CNOMO TAV. N. 06-07-09 AFNOR TAV. NF. - E49 - 018

FASTENING TYPE: FRONT HINGE


FISSAGGIO TIPO: CN/CA CERNIERA ANTERIORE
FIXATION TYPE: ARTICULATION AVANT

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 01075 01076 01077 01078 01079 01080 01081 00704 00716 01728
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø CK 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
CM 26 26 33 33 47 47 57 57 72 72
CL 40 45 52 60 70 90 110 130 170 170
Ø D M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
F2 7 7 10 8 19 7 9,5 6 -5* -5*
FL 18 18 24 26 30 32 37,5 41 55 55
FA max 26 26 35,5 38 47 54,5 58,5 61 86 86
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
GL 8 8 7,5 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 88 88 117,5 120 135 137 157 161 200 200
L4 98 98 134 136 155 157 182,5 186 235 235
L5 105 105 144 144 164 164 192 192 230 230
L6 125 125 180 180 210 210 255 255 315 315
L7 - - - - - - - 289 357 357
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Q 4 4 4 4 4 6 6 6 6 6
RC 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 30 30 55 55 65 65 90 90 110 110
UH 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

24 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-09 AFNOR TAV. NF. - E49 - 018

FASTENING TYPE: THROUGH-ROD


FISSAGGIO TIPO: CN/A S.Pass STELO PASSANTE
FIXATION TYPE TIGE TRAVERSANTE

BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø D M6 M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
K - - - - - - - 34 42 42
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L2 90 90 129 129 143 143 164 164 200 200
M 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
U 25 25 34 34 39 39 47 47 50 50
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 25
CNOMO TAV. N. 06-07-09 AFNOR TAV. NF. - E49 - 018

FASTENING TYPE: STANDARD TRUNNION


FISSAGGIO TIPO: CN/C+AN ARTICOLAZIONE NORMALE
FIXATION TYPE: ARTICULATION NORMALE

COD. CN/AN 01132 01132 01133 01133 01134 01134 01135 01135 01136 01136

BORE / ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200


ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AB 25 25 32 32 46 46 56 56 71 71
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BC – – 16 16 25 25 32 32 43 43
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
CK 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
CM 26 26 33 33 47 47 57 57 72 72
DD 40 40 52 52 75 75 115 115 180 180
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E2 28 28 38 38 54 54 90 90 150 150
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
Ø FL 7 7 9 9 11 11 14 14 18 18
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
GL 8 8 7,5 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 26 26 38 38 50 50 61 61 80 80
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K 18 18 24 26 30 32 37,5 41 55 55
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 98 98 134 136 155 157 182,5 186 235 235
L4 123 123 168 170 194 196 229,5 233 285 285
L5 161 161 230 232 274 276 333,5 337 425 425
L6 125 125 180 180 210 210 255 255 315 315
LL 26 26 35,5 38 47 54,5 58,5 61 86 86
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PC 18 18 26 26 34 34 41 41 55 55
RC 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
TF 8 8 10 10 12 12 16 16 20 20
U 30 30 55 55 65 65 90 90 110 110
HU 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
∂ 30° 30° 25° 30° 30° 30° 30° 30° 30° 30°
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

26 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-09 AFNOR TAV. NF. - E49 - 018

FASTENING TYPE: SQUARE TRUNNION


FISSAGGIO TIPO: CN/C+AS ARTICOLAZIONE A SQUADRA
FIXATION TYPE: ARTICULATION ÉQUERRE

COD. CN/AS 01137 01137 01138 01138 01139 01139 01140 01140 01141 01141

BORE / ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200


ALÉSAGE
Ø A 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
AA 25 25 32 32 46 46 56 56 71 71
Ø B M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
BB 25 25 32 32 40 40 50 50 63 63
Ø C 25 25 32 32 45 45 55 55 65 65
Ø CK 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
CM 26 26 33 33 47 47 57 57 72 72
DD 37 37 54 54 75 75 103 103 154 154
E 45 45 70 70 85 85 110 110 135 135
E1 20 20 32 32 50 50 70 70 110 110
F 20 20 36 36 46 46 63 63 85 85
F1 10 10 19 19 19 19 27 27 25 25
Ø FA 7 7 9 9 11 11 14 14 18 18
G 15 15 15 15 20 20 20 20 25 25
GL 8 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 18 18 25 25 32 32 40 40 50 50
J 8 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K 18 18 24 26 30 32 37 41 55 55
K1 10 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 80 80 110 110 125 125 145 145 180 180
L3 98 98 134 136 155 157 182 186 235 235
L4 161 161 229 231 272 274 332 336 420 420
L5 189,5 189,5 272 274 334,5 336,5 418,5 422,5 552 552
LL 26 26 36 38 46 48 57 61 80 80
Ø = O-Bsp 1/8” 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 9 15 15 19 21 25 26 36 36
PP 32 32 45 45 63 63 90 90 140 140
RC 28 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
CH = T 17 17 24 24 30 30 41 41 55 55
TT 8 8 10 10 12 12 16 16 20 20
U 30 30 55 55 65 65 90 90 110 110
U1 8,5 8,5 11 11 12,5 12,5 16,5 16,5 22 22
UH 40 45 55 65 75 95 115 140 180 220
V 4,5 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
VT 41 41 52 52 63 63 80 80 103 103
W 27 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 27
MAGNETIC SWITCHES FOR MICROCYLINDERS AND TIE ROD CYLINDERS
TIPS FOR A CORRECT APPLICATION

Please always refer to the instructions attached to each magnetic switch supplied.
Before wiring the switch ensure that the load is connected in series and that the voltage,
power and current never exceed the rated values indicated. Since the switch leads behave
as a capacity load, the service life of a switch is inversely proportional to the length of the
cable. If the wiring connection is longer than 20 mt., it is necessary to install a protection
system in order to extend the life of the switch.
Remember: a programmable logic control generates a resistive load; a long cable generates
a capacity load; solenoids, relays, motors, etc., generate an inductive load. If you have to con-
nect inductive loads, keep a safety margin of at least 30% with respect to the maximum
admissible current and power.
Switches incorporating LED’s generate a voltage drop of 2 to 3 V. At 24 V do not connect more
than 2 switches of this type in series. For a passage detection, allow a maximum piston
speed of 2 mt./sec.

INTERRUTTORI MAGNETICI PER MICROCILINDRI E CILINDRI A TIRANTI


CONSIGLI PER UNA CORRETTA APPLICAZIONE

Fare sempre riferimento al foglio di istruzioni allegato a ciascun interruttore consegnato.


Prima di collegare l’interruttore, assicurarsi che il carico sia connesso in serie, e che i valori di cor-
rente e di tensione non superino mai i valori nominali indicati. Poiché i cavi si comportano come un
carico capacitivo, e quindi la durata della vita di un interruttore è inversamente proporzionale alla
lunghezza del cavo; per migliorare le prestazioni, è necessario montare un circuito di protezione
ogni volta che la lunghezza dei cavi supera i 20 mt. Ricordarsi che: un controllo logico programma-
bile genera un carico resistivo; un lungo cavo genera un carico capacitivo; solenoidi, valvole, moto-
ri, relay, ecc. generano un carico induttivo. Se dovete collegare un carico induttivo, mantenete un
margine del 30% rispetto alla massima corrente e potenza indicata. I LED incorporati negli interrut-
tori, generano una caduta di tensione di 2 o 3 Volt. Lavorando 24 V non collegare in serie più di 2
interruttori di questo tipo. Per un rilevamento al passaggio, il pistone non deve superare la velocità
di 2 mt./sec.

CAPTEURS MAGNÉTIQUES POUR MICROVÉRINS ET VÉRINS À TIRANTS


CONSEILS D’UTILISATION

Réferez-Vous toujours aux instructions annexes à chaque capteur livré.


Avant de brancher l’interrupteur, s’assurer qu’une charge électrique soit reliée en série, et que les
valeurs de courant, de tension et de puissance maximale commutable ne soient pas supérieures
aux valeurs nominales indiquées. Les câbles se comportent comme une charge capacitive, par
conséquent la durée de la vie d’un interrupteur est inversement proportionelle à la longueur du
câble. Pour améliorer les performances, il faut monter en série un système de protection pour des
distances supérieures a 20 mt.
Rappelez-vous: un contrôle logique programmable produit une charge résistive; un câble long pro-
duit une charge capacitive; un solénoïde, une valve, un relais, un moteur produisent une charge
inductive.
Dans le cas de branchement avec relais ou électrovalves, maintenir une marge de sécurité de 30%
minimum par rapport au courant et à la puissance maximum indiqués.
À cause des LED, le branchement en série provoque une chute de tension de 2 à 3 V. Il est conseil-
lé au maximum 2 interrupteurs en série pour une tension de 24 V.
Pour une détection au passage, la vitesse du piston ne doit jamais dépasser 2 mt./sec.

28 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-09 AFNOR TAV. NF. - E49 - 018

BASIC CYLINDER (with magnetic switches)


CILINDRO BASE (con interruttori magnetici)
VÉRIN BASE (avec capteurs magnétiques)

LED TYPE
BORE FROM MAGNETIC SWITCHES TIPO CON LED
ALESAGGIO DAL Ø 32÷200 INTERRUTTORI MAGNETICI TYPE AVEC LED
ALÉSAGE DU
CAPTEURS MAGNÉTIQUES FFV-110 AOX-V20916 E
COD. C/00752
Cable length
MATERIALS Lunghezza cavo
Longueur du câble
m 3
Mantel = Alu. Bar Operating temperature
Temperatura d’uso °C -30... +80
Magnetic ring on piston Température d’utilisation

Protection degree
Grado di protezione
Degré de protection
IP 67 (DIN 40050)
MATERIALI IMPIEGATI
Closing time
Camicia = alluminio trafilato Tempo di chiusura
Temps de fermeture
ms ≤2
Anello magnetico montato sul pistone Electric life with resistive load
(or with circuit protection)
Vita elettrica con carico resistivo
(o con circuiti di protezione)
Vie eléctrique avec charge résistive
N° >106
MATÉRIAUX UTILISÉS (ou avec circuit de protection)
Tuyau = Alu. profilé Repeatability
Ripetitività mm ±0,02
Bague magnétique sur piston Répétabilité

Shock Resistence (11 ms)


Resistenza all’urto (11 ms)
Résistance au choc
50 g,
Vibration resistance
BORE Resistenza alle vibrazioni
Résistance aux vibrations
Hz 50... 100
ALESAGGIO 32 200
Max switching current at 25°
ALÉSAGE (resistive load)
Corrente max. di commuta-
zione a 25° C (carico resistivo)
Courant max de commutation 25°C
mA 1000
FITTING TYPE (charge résistive)

TIPO SUPPORTO Universal


TYPE DE FIXATION W 50
Cut-off power
Potenza d’interruzione
Puissance d’interruption
CODE VA 50
CODICE C/00748 DC-AC voltage range
CODE Campo di tensione DC-AC V 3... 250
Tension d’utilisation DC-AC

Note: All kinds can be used both with C.C. and C.A. Max. voltage drop
Nota: Tutti i tipi possono essere adoperati sia con C.C. sia con C.A. Caduta di tensione massima ∆V 2,5
Note: Tous les types peuvent être utilisés en C.C. ou C.A. Chute de tension max

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 29
NORME CNOMO AFNOR

ACCESSORIES FORKS
ACCESSORI FORCELLE
ACCESSORIES CHAPE DE TIGE
TYPE (Fork+trunnion) TYPE
TIPO CN/FF+PE-F= (forcella + perno) TIPO CN/FM
TYPE (fourche + pivot) TYPE
TYPE Female fork Male fork - Female thread
TIPO CN/FF Forcella femmina Forcella maschio - Filetto femmina
TYPE Chape de tige femelle Chape de tige mâle - Taraudage femelle

COD. CN/FF+PE-F C/00776 C/00776 C/00777 C/00777 C/00778 C/00778 C/00574 C/00574 C/00575 C/00575
COD. CN/FF C/00779 C/00779 C/00780 C/00780 C/00781 C/00781 C/00608 C/00608 C/00612 C/00612
COD. CN/FM C/00773 C/00773 C/00774 C/00774 C/00775 C/00775 C/00578 C/00578 C/00579 C/00579
BORE / ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A M10x1,5 M10x1,5 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M27x2 M36x2 M36x2
Ø B 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
C 20 20 26 26 30 30 45 45 75 75
D 36 36 51 51 63 63 85 85 115 115
E 22 22 26 26 34 34 42 42 50 50
Ø F 18 18 26 26 34 34 42 42 50 50
G 11 11 18 18 22 22 30 30 40 40
H 16 16 25 25 33 33 40 40 40 40
L1 22 22 36 36 45 45 63 63 80 80
LL 14 14 17 17 18,5 18,5 30 30 45 45
S 9 9 13 13 17 17 20 20 25 25
SS 11 11 17 17 22 22 27 27 34 34
T 45 45 64 64 80 80 105 105 140 140
TT 20 20 30 30 39 39 47 47 59 59
U 36 36 51 51 63 63 85 85 115 115
V 25 25 34 34 41 41 58 58 81 81
W 22 22 32 32 40 40 45 45 60 60
Z 11 11 16 16 20 20 22,5 22,5 30 30
ZZ 20 20 30 30 36 36 50 50 70 70
Z1 9 9 13 13 17 17 20 20 25 25

30 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
NORME CNOMO AFNOR

ACCESSORIES TRUNNIONS
ACCESSORI PERNI
ACCESSORIES PIVOTS
TYPE Clip trunnion + forks TYPE Fork trunnion with circlip
TIPO CN/FF+CL= Perno con clips + forcella TIPO CN/FF+PE-F= Perno per forcella con seeger
TYPE Pivot avec clip et fourche TYPE Pivot pour fourche avec anneau seeger

FF = Fork / Forcella / fourche


CL = Clip trunnion / Perno con clip / Pivot avec clip

TYPE Trunnion for rear hinge with circlip


TIPO CN/PE-C Perno per cerniera posteriore con seeger
TYPE Pivot pour articulation arrière avec seeger

COD. CN/PE-C 00708 00720 00604 00605 00606 00607 00608 00706 00718 00718
COD. CN/FF+CL C/00769 C/00769 C/00770 C/00770 C00/771 C/00771 C/00772 C/00772 - -

COD. CN/CL C/00765 C/00765 C/00766 C/00766 C/00767 C/00767 C/00768 C/00768 - -
BORE / ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
AA 3 3 3,5 3,5 3,9 3,9 4,9 4,9 6,2 6,2
BB 0,9 0,9 0,9 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3
CF 41 46 53 61 71 91 111 131 171 171
CH 0,9 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3 1,3 1,3
Ø CK 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
CE max. 48 53 62 70 82 100 122 141 181 181
Ø CG 7,6 7,6 11,5 11,5 15,2 15,2 19 19 23,9 23,9
Ø DD 8 8 12 12 16 16 20 20 25 25
Ø D1 7,6 7,6 11,5 11,5 15,2 15,2 19 19 23,9 23,9
E1 36 36 50 50 63 63 81 81 - -
F1 41 41 60 60 74 74 98 98 - -
GG 28 28 44 44 53 53 73 73 - -
HH 25 25 40 40 49 49 69 69 - -
L2 22 22 36 36 45 45 63 63 80 80
L3 10 10 12 12 15 15 19 19 - -
M 30 30 45 45 55 55 75 75 95 95
N 16 16 25 25 33 33 40 40 - -

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 31
NORME CNOMO AFNOR

CYLINDER MINIMUM OVERALL DIMENSIONS WITH MOUNTED FORKS


INGOMBRI MINIMI DEI CILINDRI CON FORCELLE MONTATE
DIMENSIONS MINIMALES DES VÉRINS AVEC CHAPES DE TIGES INSTALLÉES

BORE / ALESAGGIO
ALÉSAGE 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
LA 49 49 69 67 81 79 106,5 104 128 128
LB 155 155 211 213 246 248 301 305 383 383
LC 59 59 85 83 101 99 132 128 163 163
LD 67 67 93 93 111 111 144 144 183 183
LE 137 137 193 191 224 220 273 273 343 343
LF 174 174 230 238 271 279 332 341 425 425
LG 137 137 193 191 224 220 273 273 343 343
LH 174 174 230 238 271 279 332 341 425 425
LM 165 165 227 229 266 268 326,5 330 418 418
D 36 36 51 51 63 63 85 85 115 115
S 6 6 8 8 9 9 12 12 18 18
LN 162 162 218 221 254 259 312 313 393 393
LP 165 165 221 225 258 264 317 321 403 403
LR 102,5 102,5 144 148 172,5 172,5 216,5 212 269 267

32 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CNOMO TAV. N. 06-07-02 AFNOR TAV. NF. - E49 - 001

SPARE PARTS
PARTI DI RICAMBIO
PIÈCES DE RECHANGE

BORE
ALESAGGIO 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø ROD - Ø STELO - Ø TIGE 12 12 18 18 22 25 30 30 40 40
1 CIRCLIP SEEGER ANNEAU SEEGER C/00714 C/00714 C/00718 C/00718 C/00720 C/00721 C/00722 C/00722 C/00723 C/00723
2 ROD SEAL TENUTA STELO JOINT TIGE C/00706 C/00706 C/00695 C/00695 C/00710 C/00711 C/00712 C/00712 C/00713 C/00713
3 NOSE SEAL TENUTA MUSETTO JOINT NEZ C/00189 C/00635 C/00190 C/00857 C/00193 C/00195 C/00860 - - -
4 NOSE GUIDE BOCCOLA DI GUIDA GUIDE DE NEZ 01251 01264 01272 01283 01295 01305 01317 - - -
5 FRONT HEAD TESTA ANTERIORE TÊTE AVANT 01245 01258 01266 01276 01288 01298 01310 01339 01346 01334
6 ROD STELO TIGE 01248 01261 01270 01080 01292 01302 01314 01388 01394 01427
7 HEAD/MANTEL SEAL TENUTA TESTA/CAMICIA JOINT TIGE/ TUYAU 01254 C/00698 C/00697 C/00196 C/00744 C/00859 C00/747 C/00802 C/00183 C/00484
8 DAMPER SEAL TENUTA AMMORTIZZATORE JOINT AMORTISSEUR C/00853 C/00724 C/00725 C/00727 C/00727 C/00728 C/00729 C/00729 C/00730 C/00730
9 PISTON SEAL TENUTA PISTONE JOINT PISTON C/00764 C/00220 C/00221 C/00222 C/00223 C/00224 C/00225 C/00226 C/00227 C/00228
10 PISTON GUIDE GUIDA PISTONE GUIDE DU PISTON 01747 01005 01274 01285 01297 01307 01319 00422 01402 01424
11 PISTON PISTONE PISTON 01247 01260 01268 01278 01290 01300 01312 01386 01400 01425
12 WASHER RONDELLA RONDELLE C/00346 C/00347 C/00348 C/00348 C/00349 C/00350 C/00351 C/00351-C/00669 C/00352-C/00359 C/00841-C/00873
13 BOLT VITE A BRUGOLA VIS C/00399 C/00855 C/00406 C/00406 C/00521 C/00858 C/00410 C/00673 C/00872 C/00871
14 REAR HEAD TESTA POSTERIORE TÊTE ARRIÈRE 01246 01259 01267 01277 01289 01299 01311 00364 01399 01413
15 TIE ROD NUT DADO PER TIRANTI VIS DE TIRANT 01255-01256 01255-01256 01255 01286-01287 01286 01308-01309 01308 C/00063 C/00064 C/00064
16 TIE ROD TIRANTE TIRANTE 01257 01257 01275 01282 01294 01304 01316 01389 01405 01429
17 MANTEL CAMICIA TUYAU 01249 01263 01269 01279 01291 01301 01313 01387 01401 01426
18 DAMPER SCREW VITE REG. AMMORTIZZATORE VIS AMORTISSEUR 01033 01033 01033 00519 00519 00519 00519 00448 00448 00448
19 DAMPER SCREW SEAL TENUTA VITE REGOLAZIONE JOINT VIS AMORTISSEUR C/00854 C/00854 C/00854 0C/136 C/00186 C/00186 C/00186 C/00184 C/00184 C/00184
20 NOSE ASSY MUSETTO COMPLETO NEZ COMPLET CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE DE NR. -
1-2-3-4 * - -
21 FRONT HEAD ASSY TESTA ANTERIORE TÊTE AVANT COMPLÈTE CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE DE NR. 5-7-8-18-19 *
22 HEAD + NOSE ASSY TESTA+MUSETTO COMPLETO TÊTE + NEZ COMPLÈTE CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE DE NR. 20-21 *
23 PISTON ASSY PISTONE COMPLETO PISTON COMPLET CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE DE NR. 7-8-14-18-19 *
24 REAR HEAD ASSY TESTA POST. COMPLETA TÊTE ARRIÈRE COMPLÈTE CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE DE NR. 7-8-14-18-19*
25 SEAL KIT SERIE GUARN. COMPLETA KIT JOINTS COMPLET CONSISTING OF NR. - COSTITUITO DAI NR. - COMPOSÉE PAR NR. 2-3-4-7-8-9-10-19-27-28*
26 ROD NUT DADO PER STELO ÉCROU POUR TIGE C/528 C/528 C/801 C/801 C/874 C/874 C/875 C/875 1439 1439
27 ROD GUIDE GUIDA STELO GUIDE DE TIGE 1252 1252 1273 1273 1296 1306 1318 1392 1396 1428
28 ROD/PISTON SEAL TENUTA STELO/PISTONE JOINT TIGE/PISTON C/178 C/179 C/856 C/188 C/716 C/189 C/635 C/635 C/697 C/697
29 TIE ROD WASHER RONDELLA TIRANTE RONDELLE TIRANT - - - - - - - C/358 C/359 C/359

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 33
NOTES

34 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CYLINDERS ISO 6431-VDMA 24562
CNOMO NFE 49-003-1 - UNI 10290
EUROPE SERIES

CILINDRI ISO 6431 - VDMA 24562


CNOMO NFE 49-003-1 - UNI 10290
SERIE EUROPA

VÉRINS ISO 6431 - VDMA 24562


CNOMO NFE 49-003-1 - UNI 10290
SÉRIE EUROPE

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 35
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES
MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES


FITTING ACCESSORIES
- Feet and hinges : Sandblasted diecast aluminum
- Flanges and mid-hinge : Galvanized steel
CYLINDERS
- Heads up to 100 mm bore : Anodized aluminum bar, 11S type
- Heads from 125 to 200 mm bore : Sandblasted diecast aluminum
- Rod guide : Teflon/brass compound
- Mantel : Special aluminum section bar, externally and
internally anodised
On request : Brass pipe internally polished, painted or unpainted
On request : Special steel tube, internally chromium-plated
- Rod : Chromium-plated ground steel
On request : AISI 316 S.S.
- Piston : 11S type aluminum with teflon/brass compound guide ring
- Seals : Oil proof type
On request : Dry and/or high-temperature type
- Standard damping : Double, front and rear
FEATURES
- All seals are easily removable without special tools
- No disassembling is needed to install any fitting accessory (except for mid-hinge)

MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE


ACCESSORI DI MONTAGGIO
- Piedini e cerniere : Fusione di alluminio sabbiata
- Flange e cerniera intermedia : Acciaio zincato
CILINDRI
- Teste fino a 100 mm di ales. : Barra di alluminio 11S, anodizzata
- Teste da 125 a 200 mm di ales. : Fusione di alluminio sabbiata
- Guida pistone : Composto teflon/bronzo
- Camicia : Profilato di alluminio anodizzato internamente ed esternamente
A richiesta : Tubo in ottone, verniciato esternamente
A richiesta : Tubo in acciaio cromato internamente, verniciato esternamente
- Stelo : Acciaio rettificato e cromato
A richiesta : Acciaio Inox AISI 316
- Pistone : Alluminio 11S con anello di guida in composto teflon/bronzo
- Guarnizioni : Tipo anti olio
A richiesta : Tipo per funzionamento a secco e/o alta temperatura
- Ammortizzamento standard : Doppio, anteriore e posteriore
CARATTERISTICHE
- Tutte le guarnizioni sono facilmente smontabili senza attrezzature speciali
- Tutti i dispositivi di fissaggio possono essere applicati senza smontare il cilindro
(ad eccezione della cerniera intermedia)

MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


ACCESSOIRES DE MONTAGE:
- Équerres et articulations arrières : Fusion d’aluminium sablée
- Brides et articulation intermédiaire : Acier zingué
VÉRINS
- Têtes jusqu’à alésage 100 mm : Barre d’aluminium anodisée
- Têtes du ales. 125 à 200 mm : Fusion aluminium sablée
- Guide du piston : Composé teflon/laiton
- Mantel : Aluminium profilé et anodisé extérieurement et intérieurement
Sur demande : Tuyau en laiton, verni extérieurement
Sur demande : Tuyau acier chromé intérieurement, verni extérieurement
- Tige : Acier rectifié et chromé
Sur demande : Acier Inox AISI 316
- Piston : Aluminium 11S avec anneau de guide en composé teflon/laiton
- Joints : Type anti-huile
Sur demande : Type pour travail à sec et/ou à haute température
- Amortissement standard : Double, avant et arrière
CARACTÉRISTIQUES
- Tous les joints sont facilement démontables sans outils spéciaux
- Il n’est pas nécessaire aucun démontage du vérin pour installer les accessoires (à part le tourillon)

36 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
SPECIFIC POWER
POTENZA SPECIFICA
PUISSANCE SPÉCIFIQUE
BORE ROD SECTION IN cm2 POWER IN Kg AT GIVEN PRESSURE (Kg/cm2) (I= PUSH; II= PULL)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 FORZE IN Kg ALLA PRESSIONE INDICATA (Kg/cm2) (I= SPINTA; II= TIRO)
ALÉSAGE TIGE SECTION EN cm2 FORCES IN Kg À LA PRESSION INDIQUÉE (Kg/cm2) (I= POUSSÉE; II= TIRANT)
PUSH (I) PULL (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) TIRO (II)
POUSSÉE (I) TIRANT (II)
I 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80
32 12 8,0384 6,908
II 7 14 20 27 34 41 48 55 62 69

I 12 25 37 50 62 75 88 100 113 125


40 16 12,560 10,550
II 10,5 21 31,5 42 52,5 63 73,5 84 95 105

I 19 39 58 78 98 117 137 157 176 196


50 18 19,625 17,082
II 17 34 51 68 85 102 119 136 153 170

I 31 62 93 124 155 186 218 249 280 311


63 20 31,156 28,016
II 28 56 84 112 140 168 196 224 252 280

I 50 100 150 200 251 301 351 401 452 502


80 22 50,240 46,440
II 46 92 139 185 232 278 325 371 417 464

I 78 157 235 314 392 471 549 628 706 785


100 25 78,500 73,593
II 73,5 147 220 294 367 441 514 588 661 735

I 122 245 367 490 613 735 858 981 1103 1226
125 30 122,656 115,590
II 115 231 346 462 577 693 809 924 1040 1155

I 200 401 602 803 1004 1205 1406 1607 1808 2009
160 40 200,960 188,400
II 188 376 565 753 942 1130 1318 1507 1695 1884

I 314 628 942 1256 1570 1884 2198 2512 2826 3140
200 40 314,000 301,440
II 301 602 904 1205 1507 1808 2110 2411 2712 3014

AIR CONSUMPTION
CONSUMO D’ARIA
CONSOMMATION D’AIR
BORE ROD SECTION IN cm2 AIR CONSUMPTION IN Nl/cm AT OPERATING PRESSURE (Kg/cm2)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 CONSUMO D’ARIA IN Nl PER cm DI CORSA ALLA PRESSIONE D’ESERCIZIO (Kg/cm2)
ALÉSAGE TIGE SECTION EN cm2 CONSOMMATION D’AIR EN Nl PAR cm DE COURSE À LA PRESSION DE TRAVAIL (Kg/cm2)
PUSH (I) PULL (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) TIRO (II)
POUSSÉE (I) TIRANT (II)
I 0,016 0,024 0,032 0,040 0,048 0,056 0,064 0,072 0,080 0,088
32 12 8,0384 6,908
II 0,014 0,021 0,028 0,035 0,042 0,048 0,056 0,063 0,070 0,076

I 0,025 0,037 0,050 0,065 0,075 0,088 0,100 0,113 0,125 0,138
40 16 12,560 10,550
II 0,020 0,030 0,040 0,050 0,060 0,070 0,080 0,090 0,100 0,110

I 0,040 0,059 0,078 0,098 0,117 0,137 0,157 0,176 0,196 0,216
50 18 19,625 17,082
II 0,034 0,051 0,068 0,085 0,102 0,119 0,136 0,153 0,170 0,187

I 0,062 0,093 0,124 0,155 0,186 0,218 0,249 0,280 0,311 0,342
63 20 31,156 28,016
II 0,056 0,084 0,112 0,140 0,168 0,196 0,224 0,252 0,280 0,308

I 0,100 0,150 0,200 0,251 0,301 0,351 0,401 0,452 0,502 0,552
80 22 50,240 46,440
II 0,090 0,135 0,181 0,226 0,271 0,317 0,362 0,407 0,453 0,498

I 0,157 0,235 0,314 0,392 0,471 0,549 0,628 0,706 0,785 0,863
100 25 78,500 73,593
II 0,142 0,214 0,285 0,357 0,428 0,500 0,571 0,642 0,714 0,785

I 0,245 0,368 0,490 0,613 0,735 0,858 0,981 1,103 1,226 1,349
125 30 122,656 115,590
II 0,231 0,346 0,462 0,577 0,693 0,809 0,924 1,040 1,155 1,271

I 0,402 0,603 0,804 1,005 1,206 1,407 1,607 1,808 2,010 2,210
160 40 200,960 188,400
II 0,377 0,565 0,753 0,942 1,130 1,318 1,507 1,695 1,884 2,073

I 0,628 0,942 1,256 1,570 1,884 2,198 2,512 2,826 3,140 3,454
200 40 314,000 301,440
II 0,602 0,904 1,205 1,507 1,808 2,110 2,411 2,712 3,014 3,315

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 37
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES

Bore - Alesaggio - Alésage Fastening devices - Fissaggi - Fixations

32 40 50 63 80 100 125 160 200 Type - Tipo - Type Code - Sigla

Basic cylinder
25 Cilindro base A
Vérin base
Foot
50 Piedino MS1
Équerre
Rear hinge, female
80 Cerniera posteriore femmina MP2
Articulation arrière femelle
Rear hinge, male
100 Cerniera posteriore maschio MP4
Standard stroke - Corse normali - Courses normales

Articulation arrière mâle


Rear flange
125 Flangia posteriore MF2
Bride arrière
Front flange
160 Flangia anteriore MF1
Bride avant
Mid-hinge
200 Cerniera intermedia MT4
Tourillon
Through-rod
250 Stelo passante S.PASS
Tige traversante
Standard trunnion
300 Articolazione normale AN
Articulation normale
Square trunnion
400 Articolazione squadra AS
Articulation équerre

500
OPTIONS: No dampers - Senza ammortizzatori - Sans amortisseurs 00
VARIANTI: Rear damper - Ammortizzatore posteriore - Amortisseur arrière 01
OPTIONS: Front damper - Ammortizzatore anteriore - Amortisseur avant 10
Front and rear damper - Ammortizzatore anteriore posteriore - Double amortisseur 11
Single action - Semplice effetto - Simple effet SE
Special dimensions on request - Ingombri speciali a richiesta - Dimensions spéciales sur demande Q.SP.
Dry air type - Senza lubrificazione - Travail air sec S.L.

38 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
DESCRIPTION OF CYLINDERS AS PER PRESSMAIR CODING ACCORDING TO ISO DP6431
DESCRIZIONE CON ABBREVIAZIONI PRESSMAIR DEI CILINDRI A NORME ISO DP6431
DESCRIPTION DES VÉRINS TYPES ISO DP6431 SUIVANT ABRÉVIATIONS PRESSMAIR

CODE: CS0500200M
CS - 50 - 200 MT4 / 11 - S.PAS - M - SL - Q.SP=F:80 mm - QA = 100 mm

Special dimension Mid-hinge position to be


to be stated stated
Quota speciale a richiesta Posizione cerniera intermedia
specificare specificare
Dimension spéciale Position de l’articulation
sur demande à indiquer central à indiquer
Dry-air type
Senza lubrificazione
Sans lubrification
Magnetic/Magnetico/Magnétique
Through-rod / Stelo passante / Tige traversante
00 No dampers / Senza ammortizzatori / Sans amortisseurs
DAMPERS 10 Front damper / Ammortizzatore anteriore / Amortisseur avant
AMMORTIZZATORI 01 Rear damper / Ammortizzatore posteriore / Amortisseur arrière
AMORTISSEURS 11 Front and rear damper / Ammortizzatore anteriore -posteriore
Double amortisseur
Basic cylinder
Cilindro base A
Vérin base
Foot
Piedino MS1
Équerre
Rear hinge, female
Cerniera posteriore femmina MP2
Articulation arrière femelle
Rear hinge, male
Cerniera posteriore maschio MP4
Articulation arrière mâle
Rear flange
Flangia posteriore MF2
Bride arrière

FASTENINGS Front flange


Flangia anteriore MF1
FISSAGGI Bride avant
FIXATIONS Mid-hinge
Cerniera intermedia MT4
Tourillon
Through-rod
Stelo passante S.PASS
Tige traversante
Standard trunnion
Articolazione normale AN
Articulation normale
Square trunnion
Articolazione squadra AS
Articulation équerre

STROKE Standard or special


CORSA Standard o speciale
COURSE Standard ou spéciale
BORE Ø 32-40-50-63-80-100-125-160-200
ALESAGGIO
ALÉSAGE
CS cylinders ISO DP 6431 - VDMA
SERIES
CS cilindri a norme ISO DP 6431 - VDMA
SERIE
CS vérins ISO DP 6431 - VDMA
SÉRIE
Accessories to be ordered separately
Per accessori supplementari eseguire ordine a parte
Accessories doivent être commandés à part

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 39
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
BASIC CYLINDER TYPE: WITH THREADED BUSH
CILINDRO BASE TIPO: CS/A CON BUSSOLE FILETTATE
VÉRIN BASE TYPE: AVEC MANCHON TARAUDÉ

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 120 135 141 158 174 189 225 260 280
L5 142 159 175 190 214 229 279 332 352
L6 145 162 166 194 218 233 285 338 358
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
Q 3 3 3 4 4 4 6 6 6
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
U 26 30 37 37 46 51 65 80 95
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

40 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

FASTENING TYPE: FEET


FISSAGGIO TIPO: CS/MS1 PIEDINI
FIXATION TYPE: ÉQUERRES

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/02371 C/02372 C/02373 C/02374 C/02375 C/02376 C/02377 C/02501 C/02502
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
AA 32 36 45 50 63 75 90 115 135
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø D 7 9 9 9 12 14 16 18 22
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
FA 32 36 45 50 63 71 90 115 135
G 5 5 6 6 7 7 8 20 20
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
HH 35 43 47 47 61 66 60 80 90
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 142 161 170 185 210 220 250 300 320
L5 166 187 207 222 255 270 324 392 417
L6 177 202 222 237 275 295 339 412 442
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 24 28 32 32 41 41 45 60 65
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
Q 11 15 15 15 20 25 15 20 25
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 41
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

FASTENING TYPE: FEMALE REAR HINGE


FISSAGGIO TIPO: CS/MP2 CERNIERA POSTERIORE FEMMINA
FIXATION TYPE: ARTICULATION ARRIÈRE FEMELLE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/02378 C/02379 C/02380 C/02381 C/02382 C/02383 C/02384 C/00048 C/00049
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
CL 45 52 60 70 90 110 130 170 170
Ø CK (H9) 10 12 12 16 16 20 25 30 30
CM 26 28 32 40 50 60 70 90 90
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
FL 22 25 27 32 36 41 50 55 55
FA 33 38 40 49 53 62 76 90 90
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
GL 10 10 12 12 16 16 20 20 20
G1 12 15 15 20 20 25 30 35 35
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 142 160 170 190 210 230 275 315 335
L5 153 173 183 207 227 251 301 350 370
L6 175 197 215 239 267 291 355 422 442
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
RC 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
U 26 30 37 37 46 51 65 80 95
UH 45 55 65 75 95 115 140 180 220
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

42 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

FASTENING TYPE: MALE REAR HINGE


FISSAGGIO TIPO: CS/MP4 CERNIERA POSTERIORE MASCHIO
FIXATION TYPE: ARTICULATION ARRIÈRE MÂLE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/02385 C/02386 C/02387 C/02388 C/02389 C/02390 C/02391 50538 50539
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø CK 10 12 12 16 16 20 25 30 30
CM 26 28 32 40 50 60 70 90 90
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
FL 22 25 27 32 36 41 50 55 55
FA 33 38 40 49 53 62 76 90 90
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
G1 10 10 12 12 16 16 20 20 20
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 142 160 170 190 210 230 275 315 335
L5 153 173 183 207 227 251 301 350 370
L6 175 197 215 239 267 291 355 422 442
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
RC 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
U 26 30 37 37 46 51 65 80 95
UH 45 55 65 75 95 115 140 180 220
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 55

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 43
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

FASTENING TYPE: REAR FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CS/MF2 FLANGIA POSTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE ARRIÈRE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/01838 C/01822 C/01821 C/01820 C/01819 C/01805 C/01804 C/00710 C/00722
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 55 60 75
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
E1 45 55 65 75 95 115 140 180 220
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
Ø FB 7 9 9 9 12 14 16 18 22
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 120 135 141 158 174 189 225 260 280
L5 130 145 155 170 190 205 245 280 300
L6 152 169 187 202 230 245 299 252 372
MF 10 10 12 12 16 16 20 20 20
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
RXR 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
RM 32 36 45 50 63 75 90 115 135
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
TF 64 72 90 100 126 150 180 230 270
U 26 30 37 37 46 51 65 80 95
UF 80 90 110 120 153 178 220 260 300
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

44 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

FASTENING TYPE: FRONT FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CS/MF1 FLANGIA ANTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE AVANT

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/01838 C/01822 C/01821 C/01820 C/01819 C/01805 C/01804 C/00710 C/00722
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E1 45 55 65 75 95 115 140 180 220
E2 38 44 57 57 70 75 99 132 142
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
Ø FB 7 9 9 9 12 14 16 18 22
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 120 135 141 158 174 189 225 260 280
L6 145 162 178 194 218 233 285 338 358
MF 10 10 12 12 16 16 20 20 20
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
Q 3 3 3 4 4 4 6 6 6
RXR 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
RM 32 36 45 50 63 75 90 115 135
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
TF 64 72 90 100 126 150 180 230 270
UF 80 90 110 120 151 178 220 260 300
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 45
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
FASTENING TYPE: CENTRAL HINGE (out of standard)
FISSAGGIO TIPO: CS/MT4 CERNIERA INTERMEDIA (non in normativa)
FIXATION TYPE: TOURILLON (hors standard)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 02444 02443 02318 02322 02307 02291 02278 50542 50543
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
AA 64 70 85 95 120 140 160 190 240
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
BB 50 63 75 90 110 132 160 198 248
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
Ø D1 12 16 16 20 20 25 25 32 32
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
E1 12 16 16 20 20 25 25 32 32
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
G1 20 20 20 30 30 30 30 40 40
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
J 11 11,5 10,5 13 15,5 17 17,5 25 23
K1 12 12 15 15 18 18 16 20 20
L1 94 105 106 121 128 138 160 180 180
L3 142 159 163 190 214 229 279 332 352
L4 145 162 166 194 218 233 285 338 358
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
Q 3 3 3 4 4 4 6 6 6
*QA Max. 89 99 107 112 129 135 169 191 213
*QA Min. 57 66 73 83 91 105 133 166 174
R 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Z 22,5 24 25 24 32 38 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

*Specify QA (QA Min < QA < QA Max)


* Specificare QA (QA Min. < QA < QA Max.)
* Préciser QA (QA Min. < QA < QA Max.)

46 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
TYPE: THROUGH-ROD
TIPO: CS STELO PASSANTE
TYPE: TIGE TRAVERSANTE

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 18 20 22 25 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 45 45 55 60 65 75
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 48 54 69 69 86 91 119 152 162
F 22 24 32 32 40 40 54 72 72
F1 10 14 12 12 21 26 30 25 25
G 16 16 25 25 25 25 35 55 65
H 11 11,5 10,5 13 16 17 29,5 41 39
L2 94 105 106 121 128 138 172 196 206
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 32,5 38 46,5 56,5 72 89 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 15 17 19 21 25 36 36
S 6 7 8 8 10 10 11 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 41 55 55
U 26 30 37 37 46 51 65 80 95
W 22,5 24 25 24 32 38 51,5 64 62
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 20,5 27 31 31 35 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 47
MAGNETIC SWITCHES FOR MICROCYLINDERS AND TIE ROD CYLINDERS
TIPS FOR A CORRECT APPLICATION

Please always refer to the instructions attached to each magnetic switch supplied.
Before wiring the switch ensure that the load is connected in series and that the voltage,
power and current never exceed the rated values indicated. Since the switch leads behave
as a capacity load, the service life of a switch is inversely proportional to the length of the
cable. If the wiring connection is longer than 20 mt., it is necessary to install a protection
system in order to extend the life of the switch.
Remember: a programmable logic control generates a resistive load; a long cable generates
a capacity load; solenoids, relays, motors, etc., generate an inductive load. If you have to con-
nect inductive loads, keep a safety margin of at least 30% with respect to the maximum
admissible current and power.
Switches incorporating LED’s generate a voltage drop of 2 to 3 V. At 24 V do not connect more
than 2 switches of this type in series. For a passage detection, allow a maximum piston
speed of 2 mt./sec.

INTERRUTTORI MAGNETICI PER MICROCILINDRI E CILINDRI A TIRANTI


CONSIGLI PER UNA CORRETTA APPLICAZIONE

Fare sempre riferimento al foglio di istruzioni allegato a ciascun interruttore consegnato.


Prima di collegare l’interruttore, assicurarsi che il carico sia connesso in serie, e che i valori di cor-
rente e di tensione non superino mai i valori nominali indicati. Poiché i cavi si comportano come un
carico capacitivo, e quindi la durata della vita di un interruttore è inversamente proporzionale alla
lunghezza del cavo; per migliorare le prestazioni, è necessario montare un circuito di protezione
ogni volta che la lunghezza dei cavi supera i 20 mt. Ricordarsi che: un controllo logico programma-
bile genera un carico resistivo; un lungo cavo genera un carico capacitivo; solenoidi, valvole, moto-
ri, relay, ecc. generano un carico induttivo. Se dovete collegare un carico induttivo, mantenete un
margine del 30% rispetto alla massima corrente e potenza indicata. I LED incorporati negli interrut-
tori, generano una caduta di tensione di 2 o 3 Volt. Lavorando 24 V non collegare in serie più di 2
interruttori di questo tipo. Per un rilevamento al passaggio, il pistone non deve superare la velocità
di 2 mt./sec.

CAPTEURS MAGNÉTIQUES POUR MICROVÉRINS ET VÉRINS À TIRANTS


CONSEILS D’UTILISATION

Réferez-Vous toujours aux instructions annexes à chaque capteur livré.


Avant de brancher l’interrupteur, s’assurer qu’une charge électrique soit reliée en série, et que les
valeurs de courant, de tension et de puissance maximale commutable ne soient pas supérieures
aux valeurs nominales indiquées. Les câbles se comportent comme une charge capacitive, par
conséquent la durée de la vie d’un interrupteur est inversement proportionelle à la longueur du
câble. Pour améliorer les performances, il faut monter en série un système de protection pour des
distances supérieures a 20 mt.
Rappelez-vous: un contrôle logique programmable produit une charge résistive; un câble long pro-
duit une charge capacitive; un solénoïde, une valve, un relais, un moteur produisent une charge
inductive.
Dans le cas de branchement avec relais ou électrovalves, maintenir une marge de sécurité de 30%
minimum par rapport au courant et à la puissance maximum indiqués.
À cause des LED, le branchement en série provoque une chute de tension de 2 à 3 V. Il est conseil-
lé au maximum 2 interrupteurs en série pour une tension de 24 V.
Pour une détection au passage, la vitesse du piston ne doit jamais dépasser 2 mt./sec.

48 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI
CODE: BASIC CYLINDER (with 2 magnetic switches)
TIPO: CS/A+2IM CILINDRO BASE (con 2 interruttori magnetici)
TIPO: VÉRIN BASE (avec 2 capteurs magnétiques)

BORE FROM LED TYPE


MAGNETIC SWITCHES
ALESAGGIO DAL Ø 32÷200 INTERRUTTORI MAGNETICI
TIPO CON LED
TYPE AVEC LED
ALÉSAGE DU
CAPTEURS MAGNÉTIQUES FFV-110 ADR-V20916 E
COD. C/00752
Cable length
MATERIALS Lunghezza cavo m 3
Longueur du câble
Mantel = Alu. Bar Operating temperature
Temperatura d’uso °C -30... +80
Magnetic ring on piston Température d’utilisation

Protection degree
Grado di protezione IP 67 (DIN 40050)
Degré de protection
MATERIALI IMPIEGATI
Closing time
Camicia = alluminio trafilato Tempo di chiusura
Temps de fermeture
ms ≤2
Anello magnetico montato sul pistone Electric life with resistive load
(or with circuit protection)
Vita elettrica con carico resistivo
(o con circuiti di protezione) Nx106 >10
MATÉRIAUX UTILISÉS Vie eléctrique avec charge résistive
(ou avec circuit de protection)
Tuyau = Alu. profilé Repeatability
Ripetitività mm ±0,1
Bague magnétique sur piston Répétabilité

Shock Resistence (11 ms)


Resistenza all’urto (11 ms) 50 g
Résistance au choc

Vibration resistance
BORE Resistenza alle vibrazioni Hz 1000
ALESAGGIO 32/40 50 63/80/100 125 160 200 Résistance aux vibrations

Max switching current at 25°


ALÉSAGE (Resistive load)
Corrente max. di Commuta-
zione a 25° C (Carico resistivo) mA 1000
FITTING TYPE FA48-0011 FA48-0012 FA48-0012 FA48-0013 Courant max de commutation 25°
(charge résistive)
TIPO SUPPORTO + + + +
TYPE DE FIXATION FA47-0031 FA47-0032 FA47-0037 FA47-0037 W 50
Cut-off power
Potenza d’interruzione
Puissance d’interruption
CODE VA 50
CODICE C/02420 C/02421 C/02422 C/02423 04041 04580
Voltage range (dc. and a.c.)
CODE Campo di tensione (cc. e c.a.)
Tension d’utilisation (c.c. et c.a.)
V 3... 250

Note: All kinds can be used both with C.C. and C.A. Voltage drop
Nota: Tutti i tipi possono essere adoperati sia con C.C. sia con C.A. Caduta di tensione massima
Chute de tension max
∆V 2,5
Note: Tous les types peuvent être utilisés en C.C. ou C.A.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 49
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

ACCESSORIES FORKS
ACCESSORI FORCELLE
ACCESSORIES CHAPE DE TIGE
TYPE - TIPO - TYPE CS/FMS TYPE
TIPO
(Fork+trunnion)
CS/FF+PE-F= (Forcella + perno)
Articulated male fork - Female thread
Forcella maschio snodata - Filetto femmina TYPE (Fourche + pivot)
Chape de tige mâle - Filétage Femelle
TYPE Female fork
TIPO CS/FFS Forcella femmina
TYPE Chape de tige femelle

CODE CS/FF+PE-F C/00172 C/00173 C/00174 C/00174 C/00175 C/00175 C/00574 C/00577 C/00577
CODICE CS/FMS C/00755 C/00756 C/00757 C/00757 C/00758 C/00758 C/00759 50502 50502
CODE CS/FF C/00156 C/00157 C/00158 C/00158 C/00159 C/00159 C/00608 C/00618 C/00618
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 20 22 28 28 33 33 51 56 56
B 10 12 16 16 20 20 30 35 35
BC 20 24 32 32 40 40 63 70 70
CE 43 50 64 64 77 77 110 125 125
CN 10 12 16 16 20 20 30 35 35
D 28 32 42 42 50 50 70 80 80
Ø = DD 10 12 16 16 20 20 20 35 35
Ø = DF 18 20 26 26 34 34 42 60 60
E 15 18 24 24 30 30 30 40 40
EN 14 16 21 21 25 25 37 43 43
G 56 65 83 83 100 100 145 165 165
H 10,5 12 15 15 18 18 25 28 28
L1 40 48 64 64 80 80 85 144 144
L2 52 62 83 83 105 105 105 174 174
L 6,5 6,5 8 8 10 10 15 17 17
NN 20 24 32 32 40 40 40 72 72
O 12,92 15,43 19,39 19,39 24,38 24,38 34,8 38 38
S M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
J 15 17,5 22 22 27,5 27,5 40 46 46
K 19 22 27 27 34 34 50 58 58
KK M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2
ch=K 17 19 24 24 30 30 41 50 50
∂ 13° 13° 15° 15° 14° 14° 17° 19° 19°
T 20 24 32 32 40 40 42 70 70

50 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

ACCESSORIES TRUNNIONS
ACCESSORI PERNI
ACCESSORIES PIVOTS
TYPE - TIPO - TYPE CS/FF+CL TYPE - TIPO - TYPE CS/PE-F
Trunnion with clip + fork Trunnion for circlip fork
Perno con clips + forcella Perno per forcella con seeger
Pivot avec clips + fourche Pivot pour fourche avec seeger

TYPE - TIPO - TYPE CS/PE-C


Trunnion for rear hinge with circlip
Perno per cerniera posteriore con seeger
Pivot pour articulation arrière avec seeger

CS/PE-C 00603 00604 00605 00606 00607 00608 00706 00712 00712
CODE CS/CL C/00760 C/00761 C/00762 C/00762 - - C/00768 - -
CODICE CS/PE-F C/00290 C/00291 C/00292 C/00293 C/00293 C/00293 C/00609 C/00619 C/00619
CODE CS/FF+CL C/00803 C/00750 C/00751 C/00751 50328 50328 C/00772 - -
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
AA 23 28 36 36 * * 69 * *
B 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3 1,6 1,6
AB 26 31 39 39 * * 73 * *
CF 46 53 61 71 91 111 131 171 171
CH 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3 1,6 1,6
Ø = CK 10 12 12 16 16 20 20 30 30
CE Max. 53 62 70 82 100 122 141 181 181
Ø = CG 9,6 11,5 11,5 15,2 15,2 19 19 28,6 28,6
Ø = D 10 12 16 16 20 20 20 35 35
Ø = DE 9,6 11,5 15,2 15,2 19 19 19 33 33
L2 20 24 32 32 40 40 63 70 70
L3 38 45 62 62 * * 81 * *
L4 45 53 73 73 * * 98 * *
L5 10 12 16 16 * * 19 * *
L6 25 30 39 39 48 48 75 84 84
N 20 24 32 32 * * 40 * *

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 51
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

ACCESSORIES COUNTERHINGE (out of standard)


ACCESSORI CONTROCERNIERA MASCHIO (non in normativa)
ACCESSORIES CONTRE-ARTICULATION MÂLE (hors standard)
TYPE Standard articulation
TIPO CS/AN Articolazione normale
TYPE Articulation normale

CODE
CODICE CS/AN 01057 01058 01059 01060 01061 01062 01063 01064 01064
CODE
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 26 28 32 40 50 60 70 90 90
B 16 16 25 25 32 32 43 43
D 40 54 54 75 75 115 115 180 180
G 28 38 38 54 54 90 90 150 150
Ø = F 7 9 9 11 11 14 14 18 18
H 28 38 38 50 50 63,5 63,5 85 85
P 18 26 26 34 34 41 41 55 55
Ø = S 10 12 12 16 16 20 25 30 30
L 8 10 10 12 12 16 16 20 20

52 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

ACCESSORIES MALE COUNTER HINGE (out of standard)


ACCESSORI CONTROCERNIERA MASCHIO (non in normativa)
ACCESSORIES ARTICULATION ÉQUERRE MÂLE (hors standard)
TYPE Square articulation
TIPO CS/AS Articolazione a squadra
TYPE Articulation équerre

CODE
CODICE CS/AS 01066 01067 01068 01069 01070 01071 01072 01073 01073
CODE
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 25 27 31 39 49 59 69 89 89
B 25 32 32 40 40 50 50 63 63
D 37 54 54 75 75 103 103 154 154
G 20 32 32 50 50 70 70 110 110
Ø = F 7 9 9 11 11 14 14 18 18
H 18 25 25 32 32 40 40 50 50
P 32 45 45 63 63 90 90 140 140
Ø = S 10 12 12 16 16 20 25 30 30
L 8 10 10 12 12 20 20 24 24
U 8,5 11 11 12,5 12,5 16,5 16,5 22 22
V 41 52 52 63 63 80 80 103 103
X 9 12 12 16 16 20 20 25 25
R 5 9 9 10 10 12 12 15 15

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 53
ISO DP 6431 VDMA CNOMO UNI

SPARE PARTS BASIC CYLINDER


PARTI DI RICAMBIO CILINDRO BASE
PIECÈS DE RECHANGES VÉRIN BASE

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø ROD - Ø STELO - Ø TIGE 12 16 18 20 22 25 30 40 40
1 Circlip Seeger Seeger C/00714 C/00718 C/00719 C/00719 C/00720 C/00722 C/00722 C/00723 C/00723
2 Rod seal Tenuta stelo Joint tige C/00706 C/00708 C/00695 C/00709 C/00710 C/00711 C/00712 C/00713 C/00713
5 Front head Testa anteriore Tête avant 02380 02357 02391 02403 02340 02411 00368 01398 01412
6 Rod Stelo Tige 02382 02360 02393 02405 02343 02413 02421 01410 01419
7 Head - Mantel seal Tenuta testa camicia Joint tête-tuyau C/00698 C/00697 C/00196 C/00744 C/00859 C/00747 C/00802 C/00183 C/00484
8 Damper seal Tenuta ammortizzatore Joint amortisseur C/01755 C/01752 C/01757 C/01750 C/01761 C/01761 C/01762 C/00730 C/00730
9 Piston Seal Tenuta pistone Joint piston C/0220 C/00221 C/00222 C/00223 C/00224 C/00225 C/0226 C/00227 C/00228
10 Piston guide Guida pistone Guide piston 01327 02704 002706 01297 01349 01319 00422 01402 01424
11 Piston Pistone Piston 01440 02362 02395 02409 02345 02415 00367 01400 01417
12 Washer Rondella Rondelle C/00347 C/00348 C/00348 C/00349 C/00350 C/00350 C/00351-C/00699 C/00352-C/00359 C/00841-C/00873
13 Allen screw Vite a brugola Vis C/00855 C/00406 C/02430 C/00521 C/00858 C/00409 C/00673 C/00872 C/00871
14 Rear head Testa posteriore Tête arrière 02381 02358 02392 02404 02341 02412 00364 01399 01413
15 Special bush Bussola speciale Manchon spécial C/02409 C/02409 C/02410 C/02410 C/02411 C/02411 02424 02832 02832
17 Mantel Camicia Tuyau 02383 02359 02394 02406 02344 02414 02422 01401 01418
18 Damper screw Vite reg. ammortizz. Vis amortisseur 01033 01033 00519 00519 00519 00519 00448 00448 00448
19 Damper screw seal Tenuta vite regolaz. Joint pour vis amort. C/00854 C/00854 C/00186 C/00186 C/00186 C/00186 C/00184 C/00184 C/00184
21 Front head complete Testa ant. completa Tête avant complète
23 Piston complete Pistone completo Piston complet
24 Rear head complete Testa post. completa Tête arrière complète
25 Seal kit Ser. Guarniz. Completa Kit de joint
26 Rod nut Dado per stelo Écrou pour tige C/00837 C/00800 C/00801 C/00801 C/00874 C/00874 00875 01439 01439
27 Rod bush Boccola guida stelo Manchon de tige 02399 01511 02400 01560 02401 01631 01392 01409 01423
28 Piston/rod seal Tenuta stelo pistone Joint piston / tige C/00179 C/0856 C/00188 C/00716 C/00702 C/00189 C/00635 C/00697 C/00697

54 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC CYLINDERS
CILINDRI PNEUMATICI
VÉRINS PNEUMATIQUES

CETOP RP-43-P / RP-53-P


UNI 6913 - 6822
DIN 24335

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 55
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

DIMENSIONS AND FASTENINGS ACCORDING TO CETOP STANDARDS


DIMENSIONI E TIPI DI FISSAGGIO SECONDO NORME CETOP
DIMENSIONS ET TYPES DE FIXATIONS SUIVANT NORMES CETOP

MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES


FITTING ACCESSORIES
- Feet and hinges : Sandblasted diecast aluminum
- Flanges and mid-hinge : Galvanized steel
CYLINDERS
- Heads up to 100 mm bore : Anodized aluminum bar, 11S type
- Heads from 125 to 200 mm bore : Sandblasted diecast aluminum
- Rod guide : Teflon/brass compound
- Mantel : Aluminum pipe
- Rod : Chromium-plated ground steel
On request : S.S. AISI 316
- Piston : 11S type aluminum with teflon/brass compound
: Guide ring
- Seals : Oil-proof type
On request : Dry type
- Standard damping : Double, front and rear
FEATURES
- All seals are easily removable without special tools
- No disassembling is needed to install any fitting accessory (except for mid-hinge)

MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE


ACCESSORI DI MONTAGGIO
- Piedini e cerniere : Fusione di alluminio sabbiata
- Flange e cerniera intermedia : Acciaio zincato
CILINDRI
- Teste fino a 100 mm di ales. : Barra di alluminio 11S, anodizzata
- Teste da 125 a 200 mm di ales. : Fusione di alluminio sabbiata
- Guida pistone : Composto teflon/bronzo
- Camicia : Tubo alluminio
- Stelo : Acciaio rettificato e cromato
A richiesta : Acciaio Inox AISI 316
- Pistone : Alluminio 11S con anello di guida in composto
teflon/bronzo
- Guarnizioni : Tipo anti olio
A richiesta : Tipo per funzionamento a secco
- Ammortizzamento standard : Doppio, anteriore e posteriore
CARATTERISTICHE
- Tutte le guarnizioni sono facilmente smontabili senza attrezzature speciali
- Tutti i dispositivi di fissaggio possono essere applicati senza smontare il cilindro
(ad eccezione della cerniera intermedia)

MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


ACCESSOIRES DE MONTAGE
- Équerres et articulations arrières : Fusion d’aluminium sablée
- Brides et articulation intermédiaire : Acier zingué
VÉRINS
- Têtes jusqu’à alésage 100 mm : Barre d’aluminium anodisée
- Têtes du ales. 125 ÷ 200 mm : Fusion aluminium sablée
- Guide du piston : Composé teflon/laiton
- Tuyau : Tuyau aluminium
- Tige : Acier rectifié et chromé
Sur demande : Acier Inox AISI 316
- Piston : Aluminium 11S avec anneau de guide en
composé teflon/laiton
- Joints : Type anti-huile
Sur demande : Type pour travail à sec
- Amortissement standard : Double, avant et arrière
CARACTÉRISTIQUES
- Tous les joints sont facilement démontables sans outils spéciaux
- Tous les dispositifs de fixation peuvent être installés sans aucun démontage du vérin

56 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

SPECIFIC POWER
POTENZA SPECIFICA
PUISSANCE SPÉCIFIQUE
BORE ROD SECTION IN cm2 STRENGTHS IN KG AT GIVEN PRESSURE Kg/cm2 (I=PUSH - II=PULL)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 FORZE IN Kg ALLA PRESS. Kg/cm2 (I SPINTA - II = TIRO)
ALÉSAGE TIGE SECTION IN cm2 FORCES EN KG À LA PRESSION DE Kg/cm2 (I=POUSSÉE - II = TIRANT)
PUSH (I) TIRO (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) PULL (II)
POUSSEE (I) TIRANT (II)
I 8 16 24 32 40 48 56 64 72 80
32 12 8,0384 6,908 II 7 14 20 27 34 41 48 55 62 69
I 12 25 37 50 62 75 88 100 113 125
40 18 12,560 10,020 II 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
I 19 39 58 78 98 117 137 157 176 196
20CU 16,485 II 16 33 49 66 82 99 115 132 148 165
50 19,625 I 19 39 58 78 98 117 137 157 176 196
18CN 17,082 II 17 34 51 68 85 102 119 136 153 170
I 31 62 93 124 155 186 218 249 280 311
20CU 28,016 II 28 56 84 112 140 168 196 224 252 280
63 31,156 I 31 62 93 124 155 186 218 249 280 311
25CN 26,250 II 26 52 78 105 131 157 183 210 236 262
I 50 100 150 200 251 301 351 401 452 502
80 25 50,240 45,330 II 45 90 136 181 226 271 317 362 407 453
I 78 157 235 314 392 471 549 628 706 785
100 30 78,500 71,435 II 71 142 214 285 357 428 500 571 642 714
I 122 245 367 490 613 735 858 981 1103 1226
125 30 122,656 115,590 II 115 231 346 462 577 693 809 924 1040 1155
I 200 401 602 803 1004 1205 1406 1607 1808 2009
160 40 200,960 188,400 II 188 376 565 753 942 1130 1318 1507 1695 1884
I 314 628 942 1256 1570 1884 2198 2512 2826 3140
200 40 314,000 301,440 II 301 602 904 1205 1507 1808 2110 2411 2712 3014

AIR CONSUMPTION
CONSUMO D’ARIA
CONSOMMATION D’AIR
BORE ROD SECTION IN cm2 AIR CONSUMPTION IN nl/cm AT OPERATING PRESSURE (Kg/cm2)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 CONSUMO D’ARIA IN nl/cm DI CORSA ALLA PRESSIONE D’ESERCIZIO (Kg/cm2)
ALÉSAGE TIGE SECTION IN cm2 CONSOMMATION D’AIR EN nl/cm DE COURSE Á LA PRESSION DE TRAVAIL (Kg/cm2)
PUSH (I) TIRO (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
SPINTA (I) PULL (II)
POUSSÉE (I) TIRANT (II)
I 0,016 0,024 0,032 0,040 0,048 0,056 0,064 0,072 0,080 0,088
32 12 8,0384 6,908 II 0,014 0,021 0,028 0,035 0,042 0,048 0,056 0,063 0,070 0,076
I 0,025 0,037 0,050 0,065 0,075 0,088 0,100 0,113 0,125 0,138
40 18 12,560 10,020 II 0,020 0,030 0,040 0,050 0,060 0,070 0,080 0,090 0,100 0,110
I 0,040 0,059 0,078 0,098 0,117 0,137 0,157 0,176 0,196 0,216
20CU 16,485 II 0,032 0,049 0,066 0,082 0,099 0,115 0,131 0,148 0,164 0,181
50 19,625 I 0,040 0,059 0,078 0,098 0,117 0,137 0,157 0,176 0,196 0,216
18CN 17,082 II 0,034 0,051 0,068 0,085 0,102 0,119 0,136 0,153 0,170 0,187
I 0,062 0,093 0,124 0,155 0,186 0,218 0,249 0,280 0,311 0,342
20CU 28,016 II 0,056 0,084 0,112 0,140 0,168 0,196 0,224 0,252 0,280 0,308
63 31,156 I 0,062 0,093 0,124 0,155 0,186 0,218 0,249 0,280 0,311 0,342
25CN 26,250 II 0,052 0,078 0,105 0,131 0,157 0,183 0,210 0,236 0,262 0,288
I 0,100 0,150 0,200 0,251 0,301 0,351 0,401 0,452 0,502 0,552
80 25 50,240 45,330 II 0,090 0,135 0,181 0,226 0,271 0,317 0,362 0,407 0,453 0,498
I 0,157 0,235 0,314 0,392 0,471 0,549 0,628 0,706 0,785 0,863
100 30 78,500 71,435 II 0,142 0,214 0,285 0,357 0,428 0,500 0,571 0,642 0,714 0,785
I 0,245 0,368 0,490 0,613 0,735 0,858 0,981 1,103 1,226 1,349
125 30 122,656 115,590 II 0,231 0,346 0,462 0,577 0,693 0,809 0,924 1,040 1,155 1,271
I 0,402 0,603 0,804 1,005 1,206 1,407 1,607 1,808 2,010 2,210
160 40 200,960 188,400 II 0,377 0,565 0,753 0,942 1,130 1,318 1,507 1,695 1,884 2,073
I 0,628 0,942 1,256 1,570 1,884 2,198 2,512 2,826 3,140 3,454
200 40 314,000 301,440 II 0,602 0,904 1,205 1,507 1,808 2,110 2,411 2,712 3,014 3,315

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 57
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

TECHNICAL DATA FOR CHOICE AND ORDERS


DATI TECNICI PER LA SCELTA E L’ORDINAZIONE
DONNÉES TECHNIQUES POUR LE CHOIX ET LA COMMANDE

Bore - Alesaggio - Alésage Fastening devices - Fissaggi - Fixations


Stroke - Corsa
Course 32 40 50 63 80 100 125 160 200 Type - Tipo - Type Code - Sigla

Basic cylinder
25 Cilindro base A
Vérin base
Foot mount
50 Piedino B
Équerre
Rear hinge
80 Cerniera posteriore C
Articulation arrière
Standard stroke - Corse normali - Courses normales

Front hinge
100 Cerniera anteriore CA
Articulation avant
Rear flange
125 Flangia posteriore D
Bride arrière
Front flange
160 Flangia anteriore E
Bride avant
Mid-hinge
200 Cerniera intermedia F
Tourillon
Through-rod
250 Stelo passante S.PASS
Tige traversante
Standard trunnion
300 Articolazione normale AN
Articulation normale
Square trunnion
400 Articolazione squadra AS
Articulation équerre

500
OPTIONS: Without dampers/Senza ammortizzatori/Sans amortisseur 00
VARIANTI: Rear damper/Ammortizzatore posteriore/Amortisseur arrière 01
OPTIONS: Front damper/Ammortizzatore anteriore/Amortisseur avant 10
Front and rear damper/Ammortizzatore anteriore e posteriore/Double amortisseur 11
Magnetic type/Magnetico/Type magnétique M
Single action/Semplice effetto/Simple effet SE
Special dimensions on request/Ingombri speciali a richiesta/Dimensions spéciales sur demande Q.SP.
Without lubrication/Senza lubrificazione/Sans lubrification S.L.

OPERATION CONDITIONS - CONDIZIONI D’IMPIEGO - CONDITIONS D’EMPLOI:


• Max pressure / Pressione massima / Pression max.= 10 Bar
• Temperature = -20°C +70° C
• Fluid: filtered, oil-mist-lubricated compressed air / Fluido: aria compressa - filtrata Lubrificata a nebbia d’olio
/ Fluid: air comprimé avec huile en suspension
• For special conditions contact PRESSMAIR / Per condizioni speciali consultare PRESSMAIR / Pour conditions
spéciales contacter PRESSMAIR

58 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

DESCRIPTION OF CYLINDERS AS PER PRESSMAIR CODING ACCORDING TO “CETOP”


DESCRIZIONE CON ABBREVIAZIONI PRESSMAIR DEI CILINDRI A NORME “CETOP”
DESCRIPTION DES VÉRINS TYPES “CETOP” SUIVANT ABRÉVIATION PRESSMAIR
CODE: CU0500200M
CU - 50 - 200 F / 11 - S.PAS - SL - Q.SP = 80 mm - QA = 100 mm

Special dimension - Mid-hinge position - to be


to be stated / Quota speciale stated / Posizione cerniera
a richiesta - Specificare nell’ordi- intermedia - specificare nell’or-
ne / Dimension spéciale sur dine / Position de l’articula-
demande - à indiquer avec la tion centrale- à indiquer
commande avec la commande

Dry-air type
Senza lubrificazione
Sans lubrification
Through-rod / Stelo passante / Tige traversante

00 No dampers - Senza ammortizzatori - Sans amortisseurs


DAMPERS 10 Front damper - Ammortizzatore anteriore - Amortisseur avant
AMMORTIZZATORI 01 Rear damper - Ammortizzatore posteriore - Amortisseur arrière
AMORTISSEURS 11 Front and rear damper - Ammortizzatore anteriore + posteriore
Double amortisseur
Basic cylinder
ACilindro base
Vérin base
Foot mount
B Piedino
Équerre
Rear hinge
C Cerniera posteriore
Articulation arrière
Front hinge
CA Cerniera anteriore
Articulation avant
Rear flange
D Flangia posteriore
Bride arrière
Front flange
E Flangia anteriore
Bride avant
FASTENINGS Mid-hinge
FISSAGGI F Cerniera intermedia
Tourillon
FIXATIONS Through-rod
S.PASS Stelo passante
Tige traversante
Standard Trunnion
AN Articolazione normale
Articulation normale
Square trunnion
AS Articolazione squadra
Articulation équerre

STROKE
CORSA
COURSE

BORE / ALESAGGIO / ALÉSAGE


Ø 32-40-50-63-80-100-125-160-200

SERIES / SERIE / SÉRIE CU Cylinders according to CETOP


UNI 6931-6822; DIN 24335

CU Cilindri a norme CETOP


Accessories to be ordered separately UNI 6931-6822; DIN 24335
Per accessori supplementari eseguire ordine a parte Vérins CU suivant standard CETOP
Accessories doivent être commandés à part UNI 6913-6822; DIN 24335

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 59
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335
BASIC CYLINDER TYPE:
CILINDRO BASE TIPO: CU/A
VÉRIN BASE TYPE:

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
G 14 18 18 20 24 30 35 55 65
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - 34 42 42
K1 10 12 11 15 14 18 - - -
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 122 137 145 160 178 193 229 260 280
L5 142 161 177 192 218 233 277 332 352
L6 146 165 181 196 224 239 283 338 358
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 6 6 6 6 6
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
U 24 28 35 35 42 47 61 80 90
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

60 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: FEET


FISSAGGIO TIPO: CU/B PIEDINI
FIXATION TIPO: ÉQUERRES

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 00520 00524 00528 00532 00536 00540 00702 00714 00726
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
AA 32 36 45 50 63 75 90 115 135
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
E1 15,5 16 20,5 20,5 25,5 26 35 45 47,5
E2 24 28 35 35 42 47 61 80 90
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 2 2 5 5 5 10 20 20 25
FL 10 10 17 15 18 17 26 25 25
FA 32 36 45 50 63 71 90 115 135
G 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
HH 35 35 45 45 55 55 68 80 90
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 142 161 170 185 210 220 250 300 320
L4 144 163 175 190 215 230 270 320 345
L5 164 187 207 222 255 270 318 392 417
L6 177 196 222 237 273 288 345 412 442
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O-Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
OO 22 26 30 30 37 37 41 60 65
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
PC 54,5 63,5 77,5 87,5 110,5 128,5 160 205 245
Q 13 9 15 15 18 18 27 20 25
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
U 22 26 37 37 45 50 68 92 97
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 20,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 61
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: REAR HINGE


FISSAGGIO TIPO: CU/C CERNIERA POSTERIORE
FIXATION TIPO: ARTICULATION ARRIÈRE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/00041 C/00042 C/00043 C/00044 C/00045 C/00046 C/00047 C/00048 C/00049
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
CL 45 52 60 70 90 110 130 170 170
Ø CK 10 12 12 16 16 20 25 30 30
CM 26 28 32 40 50 60 70 90 90
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
FL 20 23 25 30 32 37 46 55 55
FA 30 35 40 50 52 62 76 90 90
GL 8 8 10 10 12 12 16 20 20
G1 12 15 15 20 20 25 30 35 35
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - 34 42 42
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 142 160 170 190 210 230 275 315 335
L4 106 117 120 135 148 158 184 200 210
L5 154 175 185 210 230 255 305 350 370
L6 174 199 217 242 270 295 353 422 442
Ø = O-Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 36 36 36
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
RC 33 20 49 59 75 90 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
U 24 28 35 35 42 47 61 80 90
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
HU 45 55 65 75 95 115 140 180 220
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

62 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: FRONT HINGE


FISSAGGIO TIPO: CU/CA CERNIERA ANTERIORE
FIXATION TYPE: ARTICULATION AVANT

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 00521 00525 00529 00533 00537 00541 00699 00711 00723
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 16 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø CK 10 12 12 16 16 20 25 30 30
CM 26 28 32 40 50 60 70 90 90
CL 45 52 60 70 90 110 130 170 170
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
F2 4 5 10 5 10 10 15 25 35
FL 20 23 25 30 32 37 46 55 55
FA 32 37,5 40 50 52 62 76 90 90
G 14 18 18 20 24 30 35 55 65
GL 8 8 10 10 12 12 16 20 20
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - 34 42 42
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 106 117 120 135 148 158 184 200 210
L4 118 132 135 155 168 183 214 235 245
L5 122 137 145 160 178 193 229 260 280
L6 142 161 177 192 218 233 277 332 352
L7 132 149 166 177 204 215 311 374 394
Ø = O (Bsp) 1/8” 1/4” 1/4” 1/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 6 6 6 6 6
RC 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
U 24 29 42 37 50 50 63 97 107
UH 45 55 65 75 95 115 140 180 220
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 63
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: REAR FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CU/D FLANGIA POSTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE ARRIÈRE

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 00522 00526 00530 00534 00538 00542 00698 00710 00722
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
E1 45 55 65 75 95 115 140 180 220
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
Ø FB 7 9 9 9 12 14 16 18 22
G 14 18 18 20 24 30 35 55 65
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - 34 42 42
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 122 137 145 160 178 193 229 260 280
L4 106 117 120 135 148 158 184 200 210
L5 130 145 155 170 190 205 245 280 300
L6 150 169 187 202 230 245 293 332 372
MF 8 8 10 10 12 12 16 20 20
Ø = O (Bsp) 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
RxR 33 40 49 59 75 90 110 140 175
RM 32 36 45 50 63 75 90 115 135
CH=T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
TF 64 72 90 100 126 150 180 230 270
U 24 28 35 35 42 47 61 80 90
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
UF 80 90 110 120 150 170 205 260 300
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

64 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: FRONT FLANGE


FISSAGGIO TIPO: CU/E FLANGIA ANTERIORE
FIXATION TYPE: BRIDE AVANT

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 00522 00526 00530 00534 00538 00542 00698 00710 00722
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E1 45 55 65 75 95 115 140 180 220
E2 36 44 57 57 70 75 93 132 142
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
Ø FB 7 9 9 9 12 14 16 18 22
G1 6 10 8 10 12 18 19 35 45
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
K - - - - - - 34 42 42
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 122 137 145 160 178 193 229 260 280
L4 106 117 120 135 148 158 184 200 210
L5 142 161 177 192 218 233 277 332 352
L6 146 165 181 196 224 239 283 338 358
MF 8 8 10 10 12 12 16 20 20
Ø = O (Bsp) 1/8” 1/4” 1/4 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 6 6 6 6 6
RxR 33 40 49 59 75 90 110 140 175
RM 32 36 45 50 63 75 90 115 135
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
CH=T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
TF 64 72 90 100 126 150 180 230 270
U1 16 20 25 25 30 35 45 60 70
UF 80 90 110 120 150 170 205 260 300
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
1: Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
2: Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 65
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: MID-HINGE (out of standard)


FISSAGGIO TIPO: CU/F CERNIERA INTERMEDIA (non in normativa)
FIXATION TYPE: TOURILLON (hors standard)

FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO 00523 00527 00531 00535 00539 00543 00701 00713 00725
CODE FIXATION
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
AA 45 60 70 85 100 125 150 190 240
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
BB 50 63 73 90 108 131 159 198 248
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø CK 15 20 20 25 25 30 30 40 40
Ø D 12 16 16 20 20 25 25 32 32
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
E1 12 16 16 20 20 25 25 32 32
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
F2 30 34 49 47 58 57 74 97 97
G 14 18 18 20 24 30 35 55 65
G1 15 20 20 30 30 30 30 40 40
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
J 8 11 10,5 13 13 16,75 17,5 25 23
L1 98 109 110 125 136 146 168 180 190
L3 142 161 177 192 218 233 277 332 352
L4 146 165 181 196 224 239 283 338 358
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
Ø = O (Bsp) 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
Q 4 4 4 4 6 6 6 6 6
QA Max 93,5 100,5 109 116,5 134,5 139,5 173,5 191 213
QA min 59,5 79 90 96,5 103,5 119,5 129 166 174
R 33 40 49 59 75 90 110 140 175
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
Z 20 25,5 25 30 29 37,75 39,5 48 46
1: Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
2: Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

66 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

FASTENING TYPE: THROUGH-ROD


FISSAGGIO TIPO: CU/A S.Pass STELO PASSANTE
FIXATION TIPO: TIGE TRAVERSANTE

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø A 12 18 20 20 25 30 30 40 40
B M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
Ø C 30 35 40 42 48 52 55 65 65
Ø D M6 M6 M8 M8 M10 M10 M12 M16 M16
E 44 52 67 67 82 87 109 152 162
F 20 24 32 32 40 40 48 72 72
F1 10 10 17 15 18 17 26 25 25
G 14 18 18 20 24 30 35 55 65
H 18 25,5 29,5 31 31 35,25 29,5 41 39
K - - - - - - 34 42 42
L2 108 129 129 143 143 164 164 200 200
M 45 55 65 75 95 115 140 180 220
N 33 40 49 59 75 90 110 140 175
Ø = O/Bsp 1/8” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
CH = P 9 14 17 17 21 25 26 36 36
S 6 7 8 8 10 10 10 18 18
CH = T 17 19 24 24 30 30 36 55 55
U 24 28 35 35 42 47 61 80 90
V 4,5 6 6 6 6 10 6 8 8
W 27 40 44 48 47 56,25 51,5 64 62
1: Ø Inlet/Passaggio/Passage 4 7 7 11 11 12 18,75 20 20
2: Damper stroke/Corsa freno/Course amort. 19,5 30 30 34 34 43,25 45 52 52

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 67
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

CODE: BASIC CYLINDER (with magnetic switches)


TIPO: CU/A+IM CILINDRO BASE (con interruttori magnetici)
TIPO: VÉRIN BASE (avec capteurs magnétiques)

See page 48 – vedere pagina 48 – voir page 48

LED TYPE
BORE FROM MAGNETIC SWITCHES TIPO CON LED
ALESAGGIO DAL Ø 32÷200 INTERRUTTORI MAGNETICI TYPE AVEC LED
ALÉSAGE DU
CAPTEURS MAGNÉTIQUES FFV-110 AOX-V20916 E
COD. C/00752
Cable length
MATERIALS Lunghezza cavo
Longueur du câble
m 3
Mantel = Alu. Bar Operating temperature
Temperatura d’uso °c -30... +80
Magnetic ring on piston Température d’utilisation

Protection degree
Grado di protezione
Degré de protection
IP 67 (DIN 40050)
MATERIALI IMPIEGATI
Closing time
Camicia = alluminio trafilato Tempo di chiusura
Temps de fermeture
ms ≤2
Anello magnetico montato sul pistone Electric life with resistive load
(or with circuit protection)
Vita elettrica con carico resistivo
6
(o con circuiti di protezione)
Vie éléctrique avec charge résistive
N° >10
MATÉRIAUX UTILISÉS (ou avec circuit de protection)
Tuyau = Alu. profilé Repeatability
Reperibilità mm ±0,02
Bague magnétique sur piston Répétabilité

Shock Resistence (11 ms)


Resistenza all’urto (11 ms)
Résistance au choc
50 g,
Vibration resistance
BORE Resistenza alle vibrazioni
Résistance aux vibrations
Hz 50... 100
ALESAGGIO 32 200
Max switching current at 25°
ALÉSAGE (Resistive load)
Corrente max. di Commuta-
zione a 25° C (Carico resistivo)
Courant max de commutation 25°C
mA 1000
FITTING TYPE (charge résistive)

TIPO SUPPORTO Universal


TYPE DE FIXATION Cut-off power
W 50
Potenza d’interruzione
Puissance d’interruption
CODE VA 50
CODICE C/00748 DC-AC voltage range
CODE Campo di tensione DC-AC
Tension d’utilisation DC-AC
V 3... 250

Note: All kinds can be used both with C.C. and C.A. Max.voltage drop
Nota: Tutti i tipi possono essere adoperati sia con C.C. sia con C.A. Caduta di tensione massima
Chute de tension max
∆V 2,5
Note: Tous les types peuvent être utilisés en C.C. ou C.A.

68 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP 103 P

ACCESSORIES FORKS
ACCESSORI FORCELLE
ACCESSORIES CHAPE DE TIGE
TYPE - TIPO - TYPE TYPE CU/FMS Fork+trunnion
Articulated male fork - Female thread TIPO CU/FF+PE-F= Forcella + perno
Forcella maschio snodata - Filetto femmina TYPE Fourche + pivot
Chape de tige femelle - Rotule

RP103P RP 102 P

CODE CU/FF+PE-F C/00172 C/00173 C/00174 C/00174 C/00175 C/00175 C/00576 C/00577 C/00577
CODICE CU/FMS C/00755 C/00756 C/00757 C/00757 C/00758 C/00758 C/00759 50502 50502
CODE C/157 C/158 C/158 C/159 C/159 C/6082 C/618 C/618
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 20 22 28 28 33 33 42 56 56
B 10 12 16 16 20 20 25 35 35
BC 20 24 32 32 40 40 50 70 70
CE 43 50 64 64 77 77 94 125 125
CN 10 12 16 16 20 20 25 35 35
D 28 32 42 42 50 50 60 80 80
Ø = DD 10 12 16 16 20 20 25 35 35
Ø = DF 18 20 26 26 34 34 42 60 60
E 15 18 24 24 30 30 36 40 40
EN 14 16 21 21 25 25 31 43 43
G 56 65 83 83 100 100 122 165 165
H 10,5 12 15 15 18 18 22 28 28
L1 40 48 64 64 80 80 100 144 144
L2 52 62 83 83 105 105 132 174 174
L 6,5 6,5 8 8 10 10 12 17 17
NN 20 24 32 32 40 40 50 72 72
O 12,92 15,43 19,39 19,39 24,38 24,38 29,6 38 38
S M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
J 15 17,5 22 22 27,5 27,5 33,5 46 46
K 19 22 27 27 34 34 42 58 58
KK M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M24x2 M36x2 M36x2
ch=K 17 19 24 24 30 30 36 50 50
∂ 4° 4° 4° 4° 4° 4° 4° 4° 4°

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 69
CETOP RP 102 P
ACCESSORIES TRUNNIONS
ACCESSORI PERNI
ACCESSOIRES PIVOTS
TYPE - TIPO - TYPE CU/FF+CL TYPE - TIPO - TYPE CU/PE-F
Trunnions with clip + fork Trunnion for circlip fork
Perno con clips + forcella Perno per forcella con seeger
Pivot avec clips + fourche Pivot pour fourche avec seeger

TYPE - TIPO - TYPE CU/PE-C


Trunnion for rear hinge with circlip
Perno per cerniera posteriore con seeger
Pivot pour articulation arrière avec seeger

CU/PE-C 00603 00604 00605 00606 00607 00608 00700 00712 00712
CODE CU/CL C/00760 C/00761 C/00762 C/00762 - - - - -
CODICE CU/PE-F C/00290 C/00291 C/00292 C/00292 C/00293 C/00293 C/00603 C/00619 C/00619
CODE CU/FF+CL C/00803 C/00750 C/00751 C/00751 50328 50328 - - -
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
AA 23 28 36 36 * * * * *
AB 15 2 2,4 2,4 29 29 3,7 5,4 5,4
B 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3 1,6 1,6
BB 26 31 39 39 * * * * *
CF 46 53 61 71 91 111 131 171 171
CH 0,9 1,1 1,1 1,1 1,1 1,3 1,3 1,6 1,6
Ø = CK 10 12 12 16 16 20 25 30 30
CE Max. 53 62 70 82 100 122 141 181 181
Ø = CG 9,6 11,5 11,5 15,2 15,2 19 23,9 28,6 28,6
Ø = D 10 12 16 16 20 20 25 35 35
Ø = DE 9,6 11,5 15,2 15,2 19 19 23,9 33 33
L2 20 24 32 32 40 40 50 70 70
L3 38 45 62 62 * * * * *
L4 45 53 73 73 * * * * *
L5 10 12 16 16 * * * * *
L6 25 30 39 39 48 48 60 84 84
N 20 24 32 32 * * * * *

OUT OF STANDARD - NON NORMALIZZATE - HORS STANDARD

70 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

ACCESSORIES COUNTERHINGE (out of standard)


ACCESSORI CONTROCERNIERA MASCHIO (non in normativa)
ACCESSORIES ARTICULATION MÂLE (hors standard)
TYPE Standard articulation
TIPO CU/AN Articolazione normale
TYPE Articulation normale

CODE
CODICE CU/AN 01057 01058 01059 01060 01061 01062 01063 01064 01064
CODE
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 26 28 32 40 50 60 70 90 90
B 16 16 25 25 32 32 43 43
D 40 54 54 75 75 115 115 180 180
G 28 38 38 54 54 90 90 150 150
Ø = F 7 9 9 11 11 14 14 18 18
H 28 38 38 50 50 63,5 63,5 85 85
P 18 26 26 34 34 41 41 55 55
Ø = S 10 12 12 16 16 20 25 30 30
L 8 10 10 12 12 16 16 20 20

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 71
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

ACCESSORIES MALE COUNTER HINGE (out of standard)


ACCESSORI CONTROCERNIERA MASCHIO (non in normativa)
ACCESSORIES ARTICULATION MÂLE (hors standard)
TYPE Square articulations
TIPO CU/AS Articolazione a squadra
TYPE Articulation équerre

CODE
CODICE CU/AS 01066 01067 01068 01069 01070 01071 01072 01073 01073
CODE
BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
A 25 27 31 39 49 59 69 89 89
B 25 32 32 40 40 50 50 63 63
D 37 54 54 75 75 103 103 154 154
G 20 32 32 50 50 70 70 110 110
Ø = F 7 9 9 11 11 14 14 18 18
H 18 25 25 32 32 40 40 50 50
P 32 45 45 63 63 90 90 140 140
Ø = S 10 12 12 16 16 20 25 30 30
L 8 10 10 12 12 20 20 24 24
U 8,5 11 11 12,5 12,5 16,5 16,5 22 22
V 41 52 52 63 63 80 80 103 103
X 9 12 12 16 16 20 20 25 25
R 5 9 9 10 10 12 12 15 15

72 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP-43-P, RP-53-P - UNI 6913-6822 - DIN 24335

SPARE PARTS BASIC CYLINDER


PARTI DI RICAMBIO CILINDRO BASE
PIÈCES DE RECHANGE VÉRIN BASE

BORE
ALESAGGIO 32 40 50 63 80 100 125 160 200
ALÉSAGE
Ø ROD - Ø STELO - Ø TIGE 12 18 20 20 25 30 30 40 40
1 CIRCLIP SEEGER SEEGER C/00714 C/00718 C/00719 C/00719 C/00721 C/00722 C/00722 C/00723 C/00723
2 ROD SEAL TENUTA STELO JOINT TIGE C/00706 C/00695 C/00709 C/00709 C/00711 C/00712 C/00712 C/00713 C/00713
3 NOSE SEAL TENUTA MUSETTO JOINT NEZ C/00635 C/00190 C/00857 C/00193 C/00195 C/00860 - - -
4 NOSE GUIDE BOCCOLA DI GUIDA GUIDE DE NEZ 01326 01331 01335 01340 01348 01353 - - -
5 FRONT HEAD TESTA ANTERIORE TÊTE AVANT 01258 01266 01276 01288 01298 01310 00368 01398 01412
6 ROD STELO TIGE 01323 01329 01333 01338 01345 01351 00365 01410 01419
7 HEAD/MANTEL SEAL TENUTA TESTA/CAMICIA JOINT TIGE/TUYAU C/00698 C/00697 C/00196 C/00744 C/00859 C/00747 C/00802 C/00183 C/00484
8 DAMPER SEAL TENUTA AMMORTIZZATORE JOINT AMORTISSEUR C/00724 C/00725 C/00727 C/00727 C/00728 C/00729 C/00729 C/00730 C/00730
9 PISTON SEAL TENUTA PISTONE JOINT PISTON C/00220 C/00221 C/00222 C/00233 C/00224 C/00225 C/00226 C/00227 C/00228
10 PISTON GUIDE GUIDA PISTONE GUIDE DU PISTON 01327 01274 01285 01297 01349 01319 00422 01402 01424
11 PISTON PISTONE PISTON 01321 01268 01278 01290 01343 01312 00367 01400 01417
12 WASHER RONDELLA RONDELLE C/00347 C/00348 C/00348 C/00349 C/00350 C/00351 C/00351-C/00699 C/00352-C/00358 C/00841-C/00873
13 BOLT VITE A BRUGOLA VIS C/00855 C/00406 C/00406 C/00521 C/00858 C/00410 C/00673 C/00872 C/00871
14 REAR HEAD TESTA POSTERIORE TÊTE ARRIÈRE 01320 01328 01332 01337 01342 01350 00364 001399 01413
15 TIE ROD NUT BUSSOLA VIS DE TIRANT 01255/01256 01255 01286/01287 01286 01308/01309 01308 C/00063 C/00064 C/0064
16 TIE ROD TIRANTE TIRANT 01325 01275 01282 01294 01347 01316 00421 01405 01420
17 MANTEL CAMICIA TUYAU 01322 01269 01279 01291 01344 01313 00366 01401 01418
18 DAMPER SCREW VITE REG. AMMORTIZZATORE VIS AMORTISSEUR 01033 01033 00519 00519 00519 00519 00448 00448 00448
19 DAMPER SCREW SEAL TENUTA VITE REGOLAZIONE JOINT VIS AMORTISSEUR C/00854 C/00854 C/00186 C/00186 C/00186 C/00186 C/00184 C/00184 C/00184
20 NOSE ASSY MUSETTO COMPLETO NEZ COMPLET - - -
21 FRONT HEAD ASSY TESTA ANTERIORE TÊTE AVANT COMPLÈTE
22 HEAD + NOSE ASSY TESTA+MUSETTO COMPLETO TÊTE + NEZ COMPLÈTE
23 PISTON ASSY PISTONE COMPLETO PISTON COMPLÈT
24 REAR HEAD ASSY TESTA POST. COMPLETA TÊTE ARRIÈRE COMPLÈTE
25 SEAL KIT SERIE GUARN. COMPLETA KIT JOINTS COMPLET
26 ROD NUT DADO PER STELO ÉCROU POUR TIGE C/00837 C/00800 C/00801 C/00801 C/00874 C/00874 00628 01439 01439
27 ROD GUIDE BOCCOLA GUIDA STELO GUIDE DI TIGE 01252 01273 01336 01341 01306 01318 01392 01409 01423
28 ROD/PISTON SEAL TENUTA STELO/PISTONE JOINT TIGE/PISTON C/00179 C/00856 C/00188 C/00716 C/00189 C/00635 C/00635 C/00697 C/00697
29 TIE ROD WASHER RONDELLA TIRANTE RONDELLE TIRANT - - - - - - C/00358 C/00359 C/00359

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 73
NOTES

74 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC MICROCYLINDERS
MICROCILINDRI PNEUMATICI
MICROVÉRINS PNEUMATIQUES

SERIES CUM / CUM-L


CETOP - RP 52 - P
ISO - 6432

75
CETOP RP 52 P - ISO 6432
MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES
MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FITTING ACCESSORIES: - Feet and flanges : Galvanized steel
- Hinge : Aluminum type 11S
- Forks : Zinc-coated steel
CYLINDERS:
- Heads : CUM brass or CUM-L aluminum 11S
- Rod : AISI 316
- Piston : Brass
- Piston guide : Special teflon/brass compound
- Mantel : Aluminum tube CUM-L - brass CUM
- Seals : Oil-proof type, suitable for dry air operation (up to 100 mm stroke)
On request : SLIDE RING type (heavy duty)

ACCESSORI DI MONTAGGIO: - Flange e piedini : Acciaio zincato


- Supporto cerniera : Lega alluminio 11S
- Forcelle : Acciaio zincato
CILINDRI
- Testate : Ottone (CUM) o alluminio (CUM-L)
- Stelo : Acciaio Inox AISI 316
- Pistone : Ottone
- Guida pistone : Composto teflon/bronzo
- Camicia : Alluminio (CUM-L) - ottone (CUM)
- Guarnizioni : Atte al funzionamento a secco (fino alla corsa di 100 mm)
A richiesta : Tipo SLIDE RING per impieghi pesanti

ACCESSOIRES DE MONTAGE: - Équerres et brides : Acier zingué


- Support articulation : Aluminium 11S
- Chape de tige : Acier zingué
VÉRINS
- Têtes : Laiton (CUM) ou aluminium (CUM-L)
- Tige : Inox AISI 316
- Piston : Laiton
- Guide du piston : Composé teflon/laiton
- Tuyau : Aluminium (CUM-L) - laiton (CUM)
- Joints : Type pour air non lubrifié (jusqu’à la course de 100 mm)
Sur demande : Type SLIDE RING pour utilisations lourdes

TECHNICAL DATA
DATI TECNICI
DONNÉES TECHNIQUES
Strokes Bore - Alesaggio - Alésage FASTENING TYPES / TIPI DI FISSAGGIO / TYPES DE FIXATIONS
Corse
Standard stroke - Corse normali - Courses normales

Courses 8 10 12 16 20 25 CODE DESCRIPTION - Descrizione - Description


A Basic / Base / Base
20 S.PASS. Through-rod / Stelo passante / Tige traversante
AV-PNL Rear inlet: lateral / Entrata post.: laterale
25 Entrée arr.: latérale
AV-PNP Rear inlet: axial / Entrata post.: assiale / Entrée arr.: axiale
30 A-VP Rear screw / Vite posteriore / Vis arrière
C Rear hinge / Cerniera posteriore / Articulation arrière
50
PA-PNL Front foot - side rear inlet / Piedino. ant. entrata post. later.
Équerre avant entrée arrière latérale
80
PA-PNP Front foot - axial rear inlet / Piedino ant. entrata
100 Assiale / Équerre avant entrée axiale
PAP Front and rear foot / Piedino anteriore e posteriore
125 Équerre avant et arrière
FA-PNL Front flange - side rear inlet / Flangia ant. - entrata
150 post. laterale / Bride ant. entrée arrière latérale
FA-PNP Front flange - axial rear inlet / Flangia ant. - entrata
200 post. assiale / Bride ant. entrée arrière axiale
FP Rear flange / Flangia posteriore / Bride arrière
250 PP Rear foot / Piedino posteriore / Équerre arrière
Note: Types A and A-VP available only on basic cylinder
300 Tipo A e A-VP disponibili solo in versione base
Type A et A-VP disponibles seulement en version base

MODELS - VARIANTI - VERSIONS


Single action
Semplice effetto SE
Simple effet
Special dimensions on request
Quote speciali a richiesta Q.SP
Dimensions spécieales sur demande
- All sizes are in mm, except for hole thread dimensions which conform to ISO - R - 1939 standards
- Tutte le dimensioni sono in mm, ad eccezione delle filettature dei fori, che sono espresse con il sistema conforme alle
norme ISO - R- 1939
- Tous dimensions sont en mm, exeption faite du taraudage des trous qui est suivant les normes ISO - R - 1939

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
76
CETOP RP 52 P - ISO 6432
MICROCYLINDERS SERIES “CU-M”
MICROCILINDRI SERIE
MICROVÉRINS SÉRIE “CU-ML”
SPECIFIC POWER
POTENZA SPECIFICA
PUISSANCE SPÉCIFIQUE
BORE ROD SECTION IN cm2 STRENGTHS IN KG AT GIVEN PRESSURE KG/cm2 (I = PUSH - II = PULL)
ALESAGGIO STELO SEZIONE IN cm2 FORZE IN Kg ALLA PRESS. Kg/cm2 (I = SPINTA - II = TIRO)
ALÉSAGE TIGE SECTION IN cm2 FORCES IN KG À LA PRESSION DE KG/cm2 (I = POUSSÉE - II = TIRANT)
SPINTA (I) TIRO (II)
Ø mm Ø mm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
PUSH (I) PULL (II)
POUSSÉE (II) TIRANT (II)
I 0,5 1 1,5 2 2,51 3 3,51 4 4,51 5
8 4 0,502 0,373 II 0,37 0,75 1,11 1,49 1,86 2,23 2,61 2,98 3,35 3,73
I 0,78 1,57 2,35 3,14 3,92 4,71 5,50 6,28 7 7,85
10 4 0,785 0,660 II 0,66 1,32 1,98 2,64 3,3 3,96 4,62 5,28 5,94 6,6
I 1,13 2,26 3,39 4,52 5,65 6,78 7,91 9 10,1 11,3
12 6 1,130 0,844 II 0,84 1,69 2,53 3,37 4,22 5 5,90 6,75 7,59 8,44
I 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
16 6 2,010 1,724 II 1,72 3,44 5,17 6,89 8,62 10,34 12,06 13,8 15,5 17,24
I 3,14 6,28 9,42 12,56 15,7 18,84 21,98 25,12 28,26 31,4
20 8 3,140 2,637 II 2,63 5,27 7,91 10,54 13,18 15,82 18,45 21 23,73 26,37
I 4,9 9,81 14,71 19,62 24,53 29,43 34,34 39,25 44,15 49
25 10 4,906 4,121 II 4,12 8,24 12,36 16,48 20,6 24,72 28,84 32,96 37 41,2

DESCRIPTION OF MICROCYLINDERS
DESCRIZIONE DEI CILINDRI
DESCRIPTION DES MICROVÉRINS
CODE: CUM16020SE
CU-M - S.E. 16 X 20 PA-PNL Q.SP. = 30

Special dimension to be specified when ordering


Quote speciali da specificare in fase d’ordine
Dimensions spéciales à indiquer avec la commande

(A-S.PASS.); (A); (AV-PNL)


FASTENING (AV-PNP); (A-VP); (C); (PA-PNL)
FISSAGGIO (PA-PNP); (PAP); (FA-PNL)
FIXATION (FA-PNP); (FP); (PP).
STROKE
CORSA
COURSE
BORE Ø 8-10-12-16-20-25 mm
ALESAGGIO
ALÉSAGE
S.E.= single action
OPERATION
S.E.= semplice effetto
FUNZIONAMENTO
S.E.= simple effet
FONCTION
CU-M microcylinders UNI according to CETOP and ISO DP 6432
SERIES CU-M microcilindri UNI a norme CETOP e ISO DP 6432
SERIE CU-M microvérins UNI suivants CETOP et ISO DP 6432
Accessories to be ordered separately SÉRIE
Per accessori supplementari eseguire ordine a parte
Accessories doivent être commandés à part

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 77
CETOP RP 52 P - ISO 6432

BASIC CYLINDERS (A) MICROCYLINDERS SERIES


CILINDRO BASE (A) MICROCILINDRI SERIE “CU-M”/“CUM-L”
VÉRIN BASE (A) MICROVÉRINS SÉRIE

Bore / Alesaggio / Alésage 8 10 12 16 20 25


Code Nut T1 / Cod. Dado T1 / T1 Code C/00800 C/00800 C/00801 C/00801 00625 00625
A 12 12 16 16 20 22
B 6 6 7 7 5 8
ØC 4 4 6 6 8 10
E 17 17 23 26 29 34
E1 17 17 23 26 29 34
F 64 64 75 82 95 104
G M5X0.8 M5X0.8 M5X0.8 M5X0.8 1/8” G 1/8” G
H 4 4 6 6 7 8
J Max 15 17 20 24 27 32
K±1,2 16 16 22 22 24 28
M M12X1.25 M12X1.25 M16X1.5 M16X1.5 M22X1.5 M22X1.5
N 6 6 9 9 12 12
O-h8 4 4 6 6 8 8
PC-d11 8 8 12 12 16 16
R 42 42 44 51 59 64
CH=T 3 3 5 5 7 8
CH=T1 Max 19 19 24 24 32 32
CH=TT 13 15 18 22 25 28
CH=U 7 7 10 10 13 17
Z 3 3 3 3 3 3
X1 M4X0.7 M4X0.7 M6X1 M6X1 M8X1.25 M10X1.25
X2 4 4 6 6 6 6

78 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP 52 P - ISO 6432
SWITCH Type Code
INTERRUTTORE Tipo 410 100 004 Codice C/00752
INTERRUPTEUR Type Code
See note on page 4
Vedere note a pag. 4
Voir note à la page 4
MICROCYLINDERS WITH MAGNETIC SWITCHES
MICROCILINDRI CON INTERRUTTORI MAGNETICI
MICROVÉRINS AVEC CAPTEURS MAGNÉTIQUES
Bore Minimum Stroke Support’s code
Alesaggio F R N Corsa minima Codice supporti
Alésage Course minimum Code supports
Ø 20 100 64 C/01404
12 50
Ø 25 109 69 C/01405

Switch weight Peso interruttore Poids du capteur gr <50


Cable length Lunghezza cavo Longueur du câble m 2
Operating temperature Temperatura di uso Température d’utilisation °C -30 +80
Protection degree Grado di protezione Degré de protection IP 67 (DIN 40050)
Opening time Tempo di apertura Temps d’ouverture ms ≤ 0,1
Closing time Tempo di chiusura Temps de fermeture ms ≤2
Electric life with Vita elettrica con Vie électrique avec
resistive load cavo resistivo charge résistive N° > 107
(or with protection (o con circuiti di (ou avec circuit de protection)
circuits) protezione)

Repeatability Ripetibilità Répétibilité mm ± 0,02


Contact function Funzione del contatto Fonction du contact

Impact strength Resistenza all’urto Résistance au choc 50 g, 11 ms


Vibration resistance Resistenza alle vibrazioni Résistance aux vibrations Hz 50... 100
Min. Magnetic field to Campo magnetico minimo Champ magnétique minimal gauss 85
operate the switch per azionare l’interruttore pour actionner l’interrupteur

Circuit type Tipo circuito Type de circuit 004


Max switching Corrente max. di Courant max. de
current at 25° C commutazione a 25° C commutation à 25°C A 1
(resistive load) (carico resistivo) (charge résistive)

W 30
Cut-off power Potenza di interruzione Puissance d’interruption
VA 30
Voltage range (c.c. - a.c.) Campo di tensione (c.c. e c.a.) Domaine de tension (c.c. - c.a.) V 5...250
Max. voltage drop Caduta di tensione max. Chute de tension max. ∆V 3
Lead section Sezione filo Section du câble mm 0,35
Min. current Corrente minima Courant minimum mA 10

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 79
CETOP RP 52 P - ISO 6432

MICROCYLINDERS SERIES
MICROCILINDRI SERIE CU-ML/CU-M
MICROVÉRINS SÉRIE

THROUGH-ROD
STELO PASSANTE
TIGE TRAVERSANTE

S.PASS.

FRONT SCREW SIDE REAR INLET FRONT SCREW-AXIAL REAR INLET


VITE ANTERIORE -ENTRATA POSTERIORE LATERALE VITE ANTERIORE-ENTR. POST. ASSIALE
VIS AVANT - ENTRÉE ARRIÈRE LATÉRALE VIS AVANT-ENTRÉE ARRIÈRE AXIALE

AV-PNL AV-PNP

Bore / Alesaggio / Alésage 8 10 12 16 20 25


A 12 12 16 16 20 22
E2 5.5 5.5 5.5 6 8 7
F1 max 56.5 56.5 63.5 68 81 85
F2 56.5 56.5 63.5 68 81 85
G M5X0.8 M5X0.8 M5X0.8 M5X0.8 1/8”G 1/8”G
J max 15 17 20 24 27 32
K 16 16 22 22 24 28
L1 42 42 44 51 59 64
W 19.5 19.5 20.5 24.5 26.5 31
W1 16 16 16 19.5 24.5 24
M M12X1.25 M12X1.25 M16X1.5 M16X1.5 M22X1.5 M22X1.5

80 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP 52 P - ISO 6432

MICROCYLINDERS SERIES
MICROCILINDRI SERIE CU-M/CU-ML
MICROVÉRINS SÉRIE

FA-PNL
FRONT FLANGE
SIDE REAR INLET

FLANGIA ANTERIORE
ENTRATA POSTERIORE
LATERALE

BRIDE AVANT-ENTRÉE
ARRIÈRE LATÉRALE

FA-PNP
FRONT FLANGE
AXIAL REAR INLET

FLANGIA ANTERIORE
ENTRATA POSTERIORE
ASSIALE

BRIDE AVANT-ENTRÉE
ARRIÈRE AXIALE

FP
REAR FLANGE
FLANGIA POSTERIORE
BRIDE ARRIÈRE

Bore / Alesaggio / Alésage 8 10 12 16 20 25


ØD 12 12 16 16 22 22
L2 61 61 70 77 88 97
Q1 max. 25 25 30 30 40 40
Q2 39 39 51 51 64 64
U1 ± 1,4 13 13 18 18 19 23
Ø Z1 4,5 4,5 5,5 5,5 6,6 6,6
Z2 30 30 40 40 50 50
Z3 2 2 3 3 4 4
W 13 13 14,5 14,5 16,5 16,5
Bride / Flangia / Flange
Code 01210 01210 01220 01220 01223 01223

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 81
CETOP RP 52 P - ISO 6432

FASTENING TYPE MICROCYLINDERS SERIES


FISSAGGI TIPO (A-VP)-(C) MICROCILINDRI SERIE CU-M/CU-ML
FIXATION TYPE MICROVÉRINS SÉRIE

A-VP
REAR SCREW
VITE POSTERIORE
VIS ARRIÈRE

C
REAR HINGE
CERNIERA
POSTERIORE

ARTICULATION
ARRIÈRE

Bore / Alesaggio / Alésage 8 10 12 16 20 25


ØD 12 12 16 16 22 22
F 64 64 75 82 95 104
F3 58 58 66 73 83 92
H 4 4 6 6 7 8
M M12X1,25 M12X1,25 M16X1,5 M16X1,5 M22X1,5 M22X1,5
N 6 6 9 9 12 12
ØO 4 4 6 6 8 8
PC 8 8 12 12 16 16
S 10 10 15 15 19 20

82 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP 52 P - ISO 6432

FASTENING TYPE MICROCYLINDERS SERIES


FISSAGGI TIPO (PA-PNL); (PA-PNP); (P-AP); (PP) MICROCILINDRI SERIE CU-M/CU-ML
TYPE DE FIXATION MICROVÉRINS SÉRIE

PA-PNL
FRONT FOOT
SIDE REAR INLET

PIEDINO ANTERIORE -
ENTRATA POST. LATERALE

ÉQUERRE AVANT - ENTRÉE


ARRIÈRE LATÉRALE

PA-PNP
FRONT FOOT
AXIAL REAR INLET

PIEDINO ANT. - ENTRATA


POST. ASSIALE

ÉQUERRE AVANT
ENTRÉE ARRIÈRE AXIALE

P-AP
FRONT AND REAR FOOT
PIEDINO ANTER. E POST.
ÉQUERRE ANT. ET ARRIÈRE

REAR FOOT
PIEDINO POSTERIORE
ÉQUERRE ARRIÈRE

Bore / Alesaggio / Alésage 8 10 12 16 20 25


COD. FRONT AND REAR FOOT
COD. PIEDINO ANT. E POST. 01211 01211 01219 01219 01222 01222
COD. ÉQUERRE AVANT ET ARRIÈRE
4,5 4,5 5,5 5,5 7 7
T2 11 11 14 14 17 17
T3 25 25 32 32 40 40
T4 24 24 32 32 36 40
U2±1,4 16 16 20 20 25 25
V±0,3 4,5 4,5 5,5 5,5 6,6 6,6
Z1 2 2 3 3 4 4
Z3 34 34 43 43 54 54
X 28 28 35 35 45 45
XX 13 13 14,5 14,5 16,5 16,5

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 83
CETOP RP 52 P - ISO 6432

ACCESSORIES for MICROCYLINDERS SERIES


ACCESSORI per MICROCILINDRI SERIE CU-M
ACCESSORIES pour MICROVÉRINS SÉRIE CU-ML
FORK + CLIPS WITH TRUNNION TYPE SHORT
FORCELLA + CLIPS CON PERNO TIPO FF - CL CORTA
CHAPE DE TIGE AVEC PIVOT TYPE COURTE
BORE
ALESAGGIO 8 - 10 12 - 16 20 25
ALÉSAGE
FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/00812 C/00813 C/00814 C/00803
CODE FIXATION
A 8 12 16 20
B 4 6 8 10
C 2 3 4 5
D - h 11 4 6 8 10
D2 M4 x 0,7 M6 x 1 M8x1,25 M10x1,25
D3 8 10 14 18
E 11 16 21,5 26
G 8 12 16 20
L1 21 31 42 52
L2 16 24 32 40
L3 6 9 12 15

FORK + CLIPS WITH TRUNNION TYPE LONG


FORCELLA + CLIPS CON PERNO TIPO FF - CL LUNGA
CHAPE DE TIGE AVEC PIVOT TYPE LONG
BORE
ALESAGGIO 8 - 10 12 - 16 20 25
ALÉSAGE
FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/00815 C/00816 C/00817 C/00804
* N.B. On fork code
C/00815 (M4) trun- CODE FIXATION
nion has circlip A 8 12 16 20
instead of clip B 4 6 8 10
* N.B. Sulla forcella codice
C 2 3 4 5
C/00815 (M 4 x 0,7) D - h 11 4 6 8 10
il perno è con see- D2 *M4 x 0,7 M6 x 1 M8x1,25 M10x1,25
ger anziché clip D3 8 10 14 18
* N.B. Sur la chape de tige
E 11,5 16 21,5 26
code C/00815 (M4 x G 16 24 32 40
0,7) le pivot a le L1 29 43 58 72
seeger, L2 24 36 48 60
pas le clip
L3 4 9 12 15

REAR HINGE SUPPORT WITH TYPE


TRUNNION AND CIRCLIP TIPO SC
SUPPORTO PER CERNIERA POSTERIORE TYPE
CON PERNO E SEEGER BORE
SUPPORT POUR ARTICULATION ARRIÈRE ALESAGGIO 8 e 10 12 e 16 20 e 25
AVEC PIVOT ET SEEGER ALÉSAGE
FASTENING CODE
CODICE FISSAGGIO C/00809 C/00810 C/00811
CODE FIXATION
A 8,3 12,3 16,5
B 20 25 32
C 25 32 38
D 14 17 22
E - h 11 4 6 8
F 12,5 15 20
G 13,5 18,5 24,5
H 4,5 5,5 6,5
M max. 26 30 36
N 4 5 6
O 7,5 9 10,5
P 21 24 26
R 6 8 10

84 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CETOP RP 52 P - ISO 6432

SPARE PARTS - PARTI DI RICAMBIO - RECHANGES

MICROCYLINDERS SERIES
MICROCILINDRI SERIE CU-M/CU-ML
MICROVÉRINS SÉRIE SÉRIE

DESCRIPTION
DENOMINAZIONE 8 10 12 16 20 25
DÉNOMINATION
1 Rod Stelo Tige 01206 01213 01226 01231 01235 01242
* 2 Rod nut Dado per stelo Écrou pour tige C/00850 C/00850 C/0060 C/0060 C/00840 C/00837
3 Standard front head Testa anteriore normale Tête ant. norm. 01152 01159 01166 01173 01180 01187
** 3 Screw front head Testa anteriore a vite Tête ant. vis. 01154 01161 01168 01175 01182 01189
** 4 Nose nut Dado per muso Écrou pour tête ant. C/00800 C/00800 C/00801 C/00801 00625 00625
5 Standard piston Pistone normale Piston normal 01194 01196 01198 - - -
5 Through-rod piston Pistone s. pass. Piston tige travers. 01195 01197 01199 - - -
6 Piston seal Guarnizione pistone Joint piston C/00851 C/00849 C/00847 - - -
7 Piston guide Guida pistone Guide piston 01218 01217 01229 - - -
8 Mantel Camicia Tuyau 01207 01214 01225 01230 01234 01241
* 9 Mantel seal Guarnizione camicia Joint Tuyau 01208 01212 01227 01232 01236 01243
10 Rear head hinge Testata posteriore cerniera Tête artic arr. 01157 01164 01171 01178 01185 01192
** 10 Rear head with screw Testata posteriore con vite Tête vis. arr. 01153 01160 01167 01174 01181 01188
** 10 Rear head hinge - screw Testata post. cerniera - vite Tête arr. vis. 01158 01165 01172 01179 01186 01193
** 11 Std. rear head - sideinlet Testata post. normale entrata lat. Tête post. arrière lat. 01156 01163 01170 01177 01184 01191
** 12 Std. rear head - axial inlet Testata post. normale entrata assiale Tête post. arrière axiale 01155 01162 01169 01176 01183 01190
** 13 Standard piston Pistone normale Piston normal - - - 01200 01202 01204
13 Through-rod piston Pistone s. pass Piston tige travers. - - - 01201 01203 01205
14 Piston seal Guarnizione pistone Joint pist. - - - C/00844 C/00839 C/00836
15 Piston screw Vite blocca pistone Vis piston - - - C/00846 C/00841 C/00398
16 Washer Rondella Rondelle - - - C/00842 C/00842 C/00346
17 Rod seal Guarnizione tenuta stelo Joint tige C/00848 C/00848 C/00843 C/00843 C/00838 C/00835

Specify cylinder stroke In queste voci specificare la corsa del cilindro Indiquer la course du vérin
* Specify code of the required head Indicare il codice della testa richiesta Indiquer le code de la tête demandé
** Not complyng with rules Non in normativa Pas suivant normes

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 85
NOTES

86 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC CYLINDERS
CE-A SERIES

CILINDRI PNEUMATICI
SERIE CE-A

VÉRINS PNEUMATIQUES
SÉRIE CE-A

87
CE - A

MATERIALS AND TECHNICAL FEATURES


The CE-A series of pneumatic cylinders is designed and built to fonction continually even in the most severe environmental con-
ditions. The external shape is CLAEN PROFILE TYPE, specially designed for Food Industry applications. CE-A cylinders can have
following variances: Double or Simple action; STANDARD or MAGNETIC; One rod or through rod; with or without double end dam-
pers. Lengths and strokes can be built as required.

WORKING CONDITIONS:
P. max: 10 bars - Operating temp.: -10°C; + 80 °C - Fluid: compressed and lubricated air - On request up to 150°C

FITTING ACCESSORIES - Feet and hinges : Sandblasted Diecast Aluminum


- Flanges and mid-hinge : Galvanized Steel

CYLINDERS - Heads : Anodized Aluminum Bar 11S type


- Rod guide : Teflon/brass compound
- Pipe : Special steel pipe intenally polished, externally painted
On request : Brass pipe internally polished, painted or unpainted
On request : Special steel pipe, internally chromium-plated
- Rod : Chromium-plated ground steel
On request : S.S. AISI 316
- Piston : 11S type aluminum with Teflon/brass
: Compound guide ring
- Seals : Dry type
- Damping Standard : Double, front and rear

FEATURES - All seals are easily removable without any special tools
- No disassembling Cylinder is needed to install any fitting accessory

MATERIALI IMPIEGATI E NOTE TECNICHE


I cilindri della serie CE-A sono disegnati per funzionamento continuo anche in ambienti particolarmente severi. Essi sono costruiti in modo da presentare
un PROFILO PULITO ed essere pertanto particolarmente adatti alle applicazioni della industria alimentare. I cilindri della serie CE-A possono essere
costruiti nelle seguenti varianti: Semplice o doppio effetto; STANDARD o MAGNETICI; Uno stelo, o stelo passante; Con o senza doppio ammortizzatore
pneumatico di estremità. Le lunghezze e le corse sono a richiesta.

CONDIZIONI DI LAVORO: P. max: 10 Bar. - T°= -10°C; +80°C; A richiesta fino a 150°C - Fluido: aria compressa, secca, filtrata e lubrifica-
ta.

ACCESSORI
DI MONTAGGIO - Piedini e cerniere : Fusione di alluminio sabbiata
- Flange e cerniera intermedia : Acciaio zincato
CILINDRI - Teste : Barra di alluminio 11S, anodizzata
- Guida pistone : Composto Teflon/Bronzo
- Camicia : Tubo Acciaio lappato internamente, verniciato esternamente
A richiesta : Tubo in ottone, verniciato esternamente
A richiesta : Tubo in acciaio cromato internamente, verniciato esternamente
- Stelo : Acciaio rettificato e cromato
A richiesta : Acciaio Inox AISI 316
- Pistone : Alluminio 11S con anello di guida in composto Teflon/Bronzo
- Guarnizioni : Tipo per funzionamento a secco
- Ammortizzamento standard : Doppio, anteriore e posteriore

CARATTERISTICHE - Tutte le guarnizioni sono facilmente smontabili senza attrezzature speciali


- Tutti i dispositivi di fissaggio possono essere applicati senza smontare il cilindro

MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES


Les Vérins série CE-A sont conçus pour un travail continu dans des endroits sévères. Ils ont la construction en PROFILE PROPRE, à fin
de poivoir être utilisés surtout dans l’industrie de l’alimentation. Les vérins CE-A peuvent avoir les suivantes variantes: Simple ou double
effet; STANDARD ou MAGNÉTIQUES; Une tige ou tige passante; Avec ou sans amortissement pneumatique. La longueur de la course est
sur demande.

CONDITIONS DE TRAVAIL: P. max: 10 Bar; - T°:= -10°C; +80°C; fino a 150°C - sur le demande jusqu’à 150°C Fluid: air comprimé, sec et lubrifié

ACCESSOIRES
DE MONTAGE - Équerres et articulations arrières : Fusion de Aluminium sablée
- Brides et articulation intermédiaire : Acier Zingué

VÉRINS - Têtes : Barre d’Aluminium Anodisée


- Guide du piston : Composé Teflon/Laiton
- Mantel : Tuyau acier peint extérieurement et lapé intérieurement
Sur demande : Tuyau en laiton, peint extérieurement
Sur demande : Tuyau acier chromé intérieurement, peint extérieurement
- Tige : Acier rectifié et chromé
Sur demande : Acier Inox AISI 316
- Piston : Aluminium 11S avec anneau de guide en composé Teflon/laiton
- Joints : Type pour travail à sec
- Amortissement standard : Double, avant et arrière

CARACTÉRISTIQUES: - Tous les joints sont facilement démontables sans outils spéciaux
- Il n’est pas nécessaire aucun démontage du vérin pour installer les accessoires

88 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CE - A

EXAMPLE OF ORDER
ESEMPIO DI ORDINAZIONE
EXEMPLE DE COMMANDE
CODE: CN0500200M
CODE DESCRIPTION - DESCRIZIONE -DESCRIPTION

CEA0500200M CEA 50/20-200 -F / 11 - S.PAS - F - SL -M- Q.SP = G: 80 mm - QA = 100 mm


LEGENDA:

CEA DOUBLE-ACTION CYLINDER TYPE CE-A


CILINDRO DOPPIO EFFETTO TIPO CE-A
VÉRIN À DOUBLE EFFET TYPE CE-A

50/20 BORE / ROD DIAMETER


ALESAGGIO / DIAMETRO STELO
ALÉSAGE / DIAMÈTRE DE LA TIGE

200 STROKE
CORSA
COURSE A: BASE CYLINDER/Cilindro base/Vérin base
FA: FRONT FLANGE/Flangia anteriore/Bride avant
F FASTENING TYPE B: FOOT/Piedini/Équerres
TIPO FISSAGGIO F: MID-HINGE/Cerniera intermedia/Tourillon
TYPE DE FIXATION CA: FEMALE HINGE/Cerniera femmina/Articulation femelle
CM: MALE HINGE/Cerniera maschio/Articulation mâle
11 FRONT AND REAR DAMPER FP: REAR FLANGE/Flangia posteriore/Bride arrière
AMMORTIZZATORE ANTERIORE E POSTERIORE
AMORTISSEUR AVANT ET ARRIÈRE

S.PASS THROUGH ROD


STELO PASSANTE
TIGE PASSANTE

00: NO DAMPING/No ammort./Sans amortissement


F ROD THREAD
10: FRONT DAMPING/Amm. ant./Am. avant
FILETTO STELO
01: REAR DAMPING/Amm. post./Am. arrière
TARAUDAGE DE LA TIGE
11: DOUBLE DAMPING/Doppio amm./Double amortissement

M: MALE/Maschio/Mâle
M MAGNETIC TYPE
F: FEMALE/Femmina/Femelle
TIPO MAGNETICO
TYPE MAGNÉTIQUE

Q.SP = G: 80 SPECIAL DIMENSION G = 80mm INSTEAD OF 26.5 mm


QUOTA SPECIALE G = 80 mm INVECE DI 26.5 mm
DIMENSION SPÉCIALE: G = 80 mm AU LIEU DE 26.5 mm

QA = 100mm MID-HINGE POSITION


POSIZIONE DELLA CERNIERA INTERMEDIA
POSITION DU TOURILLON

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 89
PNEUMATIC CYLINDERS
SERIE CE - A CILINDRI PNEUMATICI
VÉRINS PNEUMATIQUES

BORE B B1 C CH D1 D2 E H H G L M N R
ALESAGGIO magnetic magnetic
ALÉSAGE mm mm mm

32 117 123 22 11 12 M 10 x 1,25 36 100 106 17 20,5 25 M4 1/8”


22 *M 10 x 1,25
40 134 141 14 16 45 115 121 19 23,5 32 M4 1/4”
25 M 12 x 1,25
26 *M 12 x 1,25
50 137,5 150,5 18 20 55 111 124 26,5 23 39,5 M5 1/4”
34 M 16 x 1,5
34 *M 16 x 1,5
63 152 166 23 25 68 125 139 27 25 51 M5 3/8”
42 M 20 x 1,5
*M 16 x 1,5
42 23 25
80 172 183 M 20 x 1,5 85 140 151 32 30 65 M8 3/8”
45 30 * 32 *M 27 x 2

*M 20 x 1,5
100 187 199 45 30 32 106 150 162 37 30 83 M8 3/8”
M 27 x 2

* = Design on request - Esecuzione a richiesta - Exécution sur démande

90 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
FASTENING DEVICES
SERIE “CE-A” DISPOSITIVI DI FISSAGGIO
FIXATIONS
FLANGE - FLANGIA - BRIDE FOOT - PIEDINO - ÉQUERRE CENTRAL HINGE
Model CE-A/FA... Model CE-A/B... CERNIERA CENTRALE
TOURILLON
Model CE-A/F...

FEMALE HINGE MALE HINGE TRUNNION - PERNO - PIVOT


CERNIERA FEMMINA CERNIERA MASCHIO Model CE-A/PE...
ARTICULATION FEMELLE ARTICULATION MÂLE
Model CE-A/CA... Model CE-A/FA

BORE
ALESAGGIO A B C D E F F1 G H H1 K J I L M N O P Q R S T U V W X Y Z Z1 D1 L1 L2
ALÉSAGE
32 85 64 40 29 15 7 8 2,5 7 19 34 5 25 4,5 38 20 8,5 36 21 9 3 30 15 60 30 12 12 50 25 8 34,3 38
40 90 72 50 35 20 9 12 3,5 8 20 40 8 32 4,5 46 24 9,5 44 23 11 4 34 15 72,5 35 16 16 63 24 12 40,3 47
50 115 90 55 45 24 9 12 4,5 10 24,5 50 10 39,5 5,5 56,5 29 10 55 29,5 13,5 5 43 16,5 84 38 16 16 73 30 12 50,3 56
63 120 100 75 55 30 9 16 4,5 10 30 63 11,5 51 5,5 69,5 35,5 12,5 68 30 14,5 6 44,5 22 100 38,5 20 20 90 40 16 63,3 72
80 150 126 90 70 35 11 16 6 15 30 80 18 65 9 87,5 44,5 14 86 35 18 7 53 20 120 42 20 20 108 44 16 80,3 89
100 170 142 106 80 52 13 20 6 15 35 100 24 83 9 107,5 54,5 17 106 35 21 8 56 25 140 43 25 25 131 52 20 100,3 109
CODES OF CE-A CYLINDERS FASTENING DEVICES / CODICI DEI DISPOSITIVI DI FISSAGGIO DEI CILINDRI CE-A
CODIFICATION DES FIXATIONS POUR VÉRIN CE-A
BORE FLANGE FOOT MID-HINGE FEMALE HINGE MALE HINGE
ALESAGGIO FLANGIA PIEDINI CERNIERA INTERM. CERN. FEMMINA CERN. MASCHIO
ALÉSAGE BRIDE ÉQUERRES TOURILLON ARTIC. FEMELLE ARTIC. MÂLE
32 01536 01541 C/01386 C/00919 C/01374
40 01516 01518 C/01387 C/00913 C/01375
50 01537 01542 C/01388 C/00920 C/01376
63 01538 01543 C/01389 C/00921 C/01377
80 01539 01544 C/01390 C/00922 C/01378
100 01540 01544 C/01391 C/00923 C/01379

FORK BORE CODE


FORCELLA Mod. CE-A/FE ALESAGGIO F A1 B1 C1 Ø D2 F2 H2 K1 CODICE
CHAPE DE TIGE ALÉSAGE CODE
Ø 32 - Ø 40 M 10 x 1,25 20 20 39 10 10 27 27 22 C/00908
Ø 40 - Ø 50 M 12 x 12,5 24 24 46 12 12 32 31 24 C/00909
Ø 50 - Ø 63 - Ø 80 M 16 x 1,5 32 32 61 16 16 42 39 32 C/00910
Ø 63 / Ø 80 - Ø 100 M 20 x 1,5 40 40 77 20 20 52 49 40 C/00911
Ø 80 - Ø 100 M 27 x 2 50 50 98 25 25 66 59 43 C/00912

BORE ROD Ø D3 Ø D2 XX C1 A1 CH CODE


NIPPLES Mod. CE-A/NI... ALESAGGIO
ALÉSAGE
STELO
STELO
NIPPLO 32 12 M 10 X 12,5 M 10 X 1,25 20 20 12 01519
6 01514
NIPPLE 40 16 M 12 X 1,5 24 16
M 12 X 1,25 01515
24 01521
20 20
50 M 16 X 1,5 M 16 X 1,5
32 01520
32
63 M 20 X 1,5
8 40 25
25 M 16 X 1,5 01522
32
M 20 X 1,5
40 01523
80 M 20 X 1,5 M 27 X 2 43 40 01524
32 M 20 X 1,5 40 32 01523
M 27 X 2 43 01524
100
40 M 33 X 2 12 56 40 01525

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 91
NOTES

92 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC CYLINDERS
A SERIES

CILINDRI PNEUMATICI
SERIE A

VÉRINS PNEUMATIQUES
SÉRIE A

93
CYLINDERS
SERIE A CILINDRI
VÉRINS
The “A” series cylinders, threaded I cilindri serie “A”, di tipo avvitato, aven- ont les fixations incorporées et pourtant
type, with the fastenings incorpora- do i fissaggi incorporati nelle testate, leurs dimensions sont particulièrement
ted in the heads, offer particularly presentano dimensioni di ingombro par- contenues; les mésures des fixations
reduced overall size; the fastening ticolarmente ridotte; le misure di fissag- donnent l’intercambiabilitée avec les
dimensions are such that interchan- gio sono tali da consentire l’intercam- types plus diffusés dans le marché.
geability is possible with other types biabilità con i tipi più diffusi sul mercato.
available on the market. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
CARATTERISTICHE TECNICHE: - version à simple ou à double effet,
TECHNICAL FEATURES: - versioni a semplice o a doppio effetto, sans amortisseurs
- simple and double action, without senza ammortizzatori - pression de travail:
dampers - pressione di esercizio: simple effet: 2-10 bar
- operating pressure: doppio effetto: 1-10 bar double effet: 1-10 bar
double action: 1 -1 0 bars semplice effetto: 2-10 bar - température de travail: -10+70°C
simple action: 2 -1 0 bars - temperatura: -10°C +70°C - têtes avant et arrière machinées du
- temperature: -10+70°C - testate ricavate da barra in alluminio barre d’aluminium 11S ou fusion d’allia-
- heads machined from 11S alumi- 11S o in fusione di lega leggera ge légère
num bar or cast in lightweight alloy - camicia in acciaio lappata internamen- - tuyau en acier intérnement lappé,
- steel tube, internally lapped and te e verniciata esternamente extérieurement peint
externally painted - stelo in acciaio C 40 cromato a spes- - tige en acier C 40 chromée et rectifiée
- steel rod (C 40), chromium-plated sore e rettificato - joint en caoutchouc antihuile
and ground - guarnizioni in gomma nitrilica resisten- - anneau de guidage de tige en laiton
- seals in oil-resistant nitrilic rubber te agli olii - joint de la tige démontable de l’exte-
- rod guide bush in brass - boccola guidastelo in bronzo rieur.
- oil scraper and standard oil seal - raschiatore e tenuta stelo di serie,
(rod), removable externally. smontabile dall’esterno.

Les vérins série “A”, type vissé,

FOOT MOUNTS
PIEDINI
ÉQUERRES

BORE S.E. BASE STROKE DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION


Alesaggio CORSA BASE S.E. DOPPIO EFFETTO EFFETTO SEMPLICE A B C D G H I L M N P R S+ T U V Z
Alésage COURSE BASE S.E. DOUBLE EFFET SIMPLE EFFET STROKE
CORSA
COURSE

27 25 C 27- .... -A-DE-P C 27-* .... -A-SE-P 10 M 8 x 1,25 1/8” 8 4,5 45 10 12 10 50 25 8 20 19,5 37 28 56
35 35 C 35- .... -A-DE-P C 35-* .... -A-SE-P 12 M 10 x1,5 1/8” 10 5,5 57 12 15 12 56 25 8 21 22,5 45 28 71
40 60 C 40- .... -A-DE-P C 40-* .... -A-SE-P 12 M 10 x 1,5 1/8” 10 5,5 64 14 15 12 68 30 8 20 25 50 33 83
50 70 C 50- .... -A-DE-P C 50-* .... -A-SE-P 14 M 12 x 1,75 1/8” 12 5,5 77 16 18 14 68 32 10 26 30,5 61 32 95
60 60 C 60- .... -A-DE-P C 60-* .... -A-SE-P 16 M 14 x 2 1/4” 14 6,5 86 16 21 16 72 37 12 27 35 70 38 105
70 70 C 70- .... -A-DE-P C 70-* .... -A-SE-P 18 M 16 x 2 1/4” 16 6,5 100 18 24 18 79 36 10 28 41 82 38 120
85 90 C 85- .... -A-DE-P C 85-* .... -A-SE-P 20 M 18 x 2,5 1/4” 18 8,5 118 20 27 20 92 38 11 30 49 98 38 140
100 100 C100- .... -A-DE-P C100-* .... -A-SE-P 25 M 20 x 2,5 1/4” 22 8,5 136 22 30 24 102 41 13 33 57 114 41 160

94 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CYLINDERS
SERIE A CILINDRI
VÉRINS

HINGE FASTENING
CERNIERA
ARTICULATION

BORE BASE STROKE DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION


Alesaggio CORSA BASE DOPPIO EFFETTO EFFETTO SEMPLICE A B C D G H I L M N+ O P Q R S T U
Alésage COURSE BASE S.E. DOUBLE EFFET SIMPLE EFFET H7 STROKE
CORSA
COURSE

20 20 C20- .... -A-DE-C C20- .... -A-SE-C 8 M6x1 1/8”1 6 -5 8 22 9 8 85 6 38 24 16 16 25 28


27 25 C 27- .... -A-DE-C C 27-* .... -A-SE-C 10 M 8 x 1,25 /8” 8 6 9 25 12 10 96 7 41 28 28 20 28 35
35 35 C 35- .... -A-DE-C C 35-* .... -A-SE-C 12 M 10 x1,5 1/8” 10 8 12 32 15 12 106 9 46 32 32 24 28 45
40 60 C 40- .... -A-DE-C C 40-* .... -A-SE-C 12 M 10 x 1,5 1/8” 10 10 18 40 15 12 121 10 51 36 36 32 32 50
50 70 C 50- .... -A-DE-C C 50-* .... -A-SE-C 14 M 12 x 1,75 1/8” 12 12 25 49 18 14 130 12 58 42 40 32 32 60
60 60 C 60- .... -A-DE-C C 60-* .... -A-SE-C 16 M 14 x 2 1/4” 14 14 26 54 21 16 140 14 67 45 47 32 36 70
70 70 C 70- .... -A-DE-C C 70-* .... -A-SE-C 18 M 16 x 2 1/4” 16 16 35 67 24 18 151 16 70 50 51 35 36 82
85 90 C 85- .... -A-DE-C C 85-* .... -A-SE-C 20 M 18 x 2,5 1/4” 18 18 40 76 27 20 168 18 75 60 54 44,5 38,5 98
100 100 C100- .... -A-DE-C C100-* .... -A-SE-C 25 M 20 x 2,5 1/4” 22 20 40 80 30 24 191 20 89 70 65 50 41 114

SCREW MOUNTING
FISSAGGIO A VITE
FIXATION VIS

BORE BASE STROKE DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION


Alesaggio CORSA BASE DOPPIO EFFETTO EFFETTO SEMPLICE A B C D G H I L M N+ R S T U
Alésage COURSE BASE S.E. DOUBLE EFFET SIMPLE EFFET STROKE
CORSA
COURSE

20 20 C20- .... -A-DE-V C20- .... -A-SE-V 8 M6x1 1/8” 6 M 24 x 2 5 32 9 8 69 15 16 25 28


27 25 C 27-* .... -A-DE-V C 27-* .... -A-SE-V 10 M 8 x 1,25 1/8” 8 M 28 x 2 6 35 12 10 79 17 20 28 35
35 35 C 35-* .... -A-DE-V C 35-* .... -A-SE-V 12 M 10 x1,5 1/8” 10 M 32 x 2 7 40 15 12 87 18 24 28 45
40 60 C 40-* .... -A-DE-V C 40-* .... -A-SE-V 12 M 10 x 1,5 1/8” 10 M 36 x 3 8 45 15 12 98 18 32 32 50
50 70 C 50-* .... -A-DE-V C 50-* .... -A-SE-V 14 M 12 x 1,75 1/8” 12 M 42 x 3 10 50 18 14 105 21 32 32 60
60 60 C 60-* .... -A-DE-V C 60-* .... -A-SE-V 16 M 14 x 2 1/4” 14 M 45 x 3 10 55 21 16 111 24 32 36 70
70 70 C 70-* .... -A-DE-V C 70-* .... -A-SE-V 18 M 16 x 2 1/4” 16 M 50 x 3 10 60 24 18 120 23 35 36 82
85 90 C 85-* .... -A-DE-V C 85-* .... -A-SE-V 20 M 18 x 2,5 1/4” 18 M 60 x 4 12 70 27 20 136 25 44,5 38,5 98
100 100 C100- .... A-DE-V- C100-* .... -A-SE-V 25 M 20 x 25 1/4” 22 M 70 x 4 14 85 30 24 150 28 50 41 114

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 95
CYLINDERS
SERIE A CILINDRI
VÉRINS
FRONT FLANGE MOUNT
FLANGIA ANTERIORE
BRIDE AVANT

BORE BASE STROKE DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION


Alesaggio CORSA BASE DOPPIO EFFETTO EFFETTO SEMPLICE A B C D G H I L M N+ O P Q R T U
Alésage COURSE BASE DOUBLE EFFET SIMPLE EFFET STROKE
CORSA
S.E. COURSE

27 25 C 27- .... -A-DE-FA C 27- .... -A-SE-FA 10 M 8 x 1,25 1/8” 8 48 2 5 12 12 67 41 58 30 17 5,5 35


35 35 C 35- .... -A-DE-FA C 35- .... -A-SE-FA 12 M 10 x1,5 1/8” 10 54 2 6 15 14 73 44 66 36 18 6,5 45
40 60 C 40- .... -A-DE-FA C 40- .... -A-SE-FA 12 M 10 x 1,5 1/8” 10 57 3 7 15 15 83 54 69 40 18 6,5 50
50 70 C 50- .... -A-DE-FA C 50- .... -A-SE-FA 14 M 12 x 1,75 1/8” 12 75 3 7 18 17 87 54 87 54 21 6,5 60
60 60 C 60- .... -A-DE-FA C 60- .... -A-SE-FA 16 M 14 x 2 1/4” 14 82 3 8 21 19 92 57 100 60 24 6,5 70
70 70 C 70- .... -A-DE-FA C 70- .... -A-SE-FA 18 M 16 x 2 1/4” 16 100 4 10 24 22 98 57 119 70 23 8,5 82
85 90 C 85- .... -A-DE-FA C 85- .... -A-SE-FA 20 M 18 x 2,5 1/4” 18 120 4 11 27 24 112 68 140 80 25 10,5 98
100 100 C100- .... -A-DE-FA C100- .... -A-SE-FA 25 M 20 x 2,5 1/4” 22 137 4 12 30 28 122 75 160 88 28 10,5 114

REAR FLANGE MOUNT


FLANGIA POSTERIORE
BRIDE ARRIÈRE

BORE BASE STROKE DOUBLE ACTION SIMPLE ACTION


Alesaggio CORSA BASE DOPPIO EFFETTO EFFETTO SEMPLICE A B C D G H I L M N+ O P Q R S T U
Alésage COURSE BASE DOUBLE EFFET SIMPLE EFFET STROKE
CORSA
COURSE

27 25 C 27- .... -A-DE-FP C 27- .... -A-SE-FP 10 M 8 x 1,25 1/8” 8 4,5 48 27 12 10 89 30 58 28 2 20 28 35


35 35 C 35- .... -A-DE-FP C 35- .... -A-SE-FP 12 M 10 x1,5 1/8” 10 5,5 59 28 15 12 97 38 69 32 2 24 28 45
40 60 C 40- .... -A-DE-FP C 40- .... -A-SE-FP 12 M 10 x 1,5 1/8” 10 5,5 62 29 15 12 109 40 74 36 3 32 32 50
50 70 C 50- .... -A-DE-FP C 50- .... -A-SE-FP 14 M 12 x 1,75 1/8” 12 6,5 75 29 18 14 113 50 87 42 3 32 32 60
60 60 C 60- .... -A-DE-FP C 60- .... -A-SE-FP 16 M 14 x 2 1/4” 14 8,5 86 35 21 16 122 62 100 45 3 32 36 70
70 70 C 70- .... -A-DE-FP C 70- .... -A-SE-FP 18 M 16 x 2 1/4” 16 8,5 100 34 24 18 131 72 119 50 4 35 36 82
85 90 C 85- .... -A-DE-FP C 85- .... -A-SE-FP 20 M 18 x 2,5 1/4” 18 10,5 120 36 27 20 147 80 140 60 4 44,5 38,5 98
100 100 C100- .... -A-DE-FP C100- .... -A-SE-FP 25 M 20 x 2,5 1/4” 22 10,5 137 42 30 24 164 88 160 70 4 50 41 114

96 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
AIR/OIL TANKS AND PLENUM CHAMBERS

SERBATOI ARIA/OLIO E POLMONI

RÉSERVOIRS AIR/HUILE ET CHAMBRES D’EXPANSION

97
AIR/OIL TANK
SERBATOIO ARIA/OLIO
RÉSERVOIR AIR/HUILE

Type transparent Type ISO


Tipo trasparente Tipo ISO
Type transparent Type ISO

Technical features: Caratteristiche tecniche: Caractéristiques techniques:

The useful tank volume (surface by Lu)


must be greater by at least 30% than the Il volume utile del serbatoio (superficie x Lu) Le volume util du réservoir (surface x lon-
volume of oil displaced by the cylinder. deve essere superiore almeno del 30% al gueur utile [Lu]) doit être supérieur au moins
volume dell’olio spostato dal cilindro. du 30% au volume de l’huile déplacé par le
Operating pressure: 0 to 10 bars vérin
Temperature: -10°C to + 50°C Pressione di esercizio = 0 - 10 bar
Head in cast lightweight alloy, sandbla- Temperatura = —10°C - + 50°C Pression de travail: 0 - 10 bar
sted Testate in fusione di lega leggera, sabbiate o Température de travail: —10°C - + 50°C
Tube in transparent synthetic material or alluminio 11S Têtes: fusion de alliage léger, sablé ou
Alu 11S Camicia in materiale sintetico trasparente o Aluminium 11S
Internal diameter of tube: 80 mm; surface alluminio 11S Fut: Matériel Syntetique transparent ou
area: 50.2 cm2 ø interno camicia = 80 m/m, superficie = Aluminium 11S
Standard length (Lu): 140 mm 50,2 cm2 ø interne du fut: 80 m/m; Surface: 50,2 cm2
Other lengths on request Lunghezza utile (Lu): di serie = 140 mm Longueur Utile Standard (Lu): 140 mm
For a perfect functioning of the oleopneu- Altre lunghezze a richiesta (Sur démande longueur différentes)
matic circuit we recommend our cylin- Per una perfetta funzionalità del circuito oleo- Pour une bonne fonction du circuit oleopneu-
ders, appropriately manufactured (seals pneumatico, consigliamo i ns. cilindri, apposi- matique, nous suggérons d’utiliser nos
specifically for oil; chromium-plated and tamente costruiti (tenute specifiche vérins, expréssement construits (joints spé-
ground rod; steel liner, internally lapped per olio; stelo cromato a spessore e rettifica- ciaux pour huile; tige chromée et réctifiée, fut
with special surface treatment). to; camicia in acciaio, lappata internamente, en acier lapé, avec un special traitement).
con trattamento superficiale speciale).

Type CODE SURFACE AREA cm2 WORKING OIL VOLUME THREADED CONNECTION
Tipo CODICE SUPERFICIE IN cm2 VOLUME OLIO UTILE LITRI CONNESSIONI FILETTATE
Type CODE SURFACE IN cm2 VOLUME UTILE CONNEXIONS TARAUDÉES
Transp. LP/00056 50,6 0,703 lt 1/4”
ISO LP/01689 50,4 0,703 lt 1/4”

98 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PLENUM CHAMBERS
POLMONI
RÉSERVOIRS

AVALIABLE ALSO WITH FOOT MOUNTS (TYPE CP-TTP)


DISPONIBILE ANCHE CON PIEDINI (TIPO CP-TPP)
DISPONIBLE AUSSI AVEC ÉQUERRES (TYPE CP-TPP)

TYPE “A” VOLUME lt


TIPO “A” VOLUME lt A øB øC
TYPE “A” VOLUME lt
CP 27 TPN 0,021 62 35
CP 35 TPN 0,054 76 45
1/8” bsp
CP 40 TPN 0,106 100 50
CP 50 TPN 0,188 116 60
CP 60 TPN 0,248 112 70
CP 70 TPN 0,400 124 82
1/4” bsp
CP 86 TPN 0,725 148 98
CP 100 TPN 1,146 163 114

FORKS
FORCELLE
FOURCHES

FORKS ARE COMPLETE WITH DOWEL PIN AND SPLIT PIN


LE FORCELLE VENGONO FORNITE COMPLETE DI SPINOTTO E COPIGLIA
LES FOURCHES SONT COMPLÉTES DE PIVOT

TYPE with clip with pivot et seeger


TIPO con clips con perno e seeger A B C D E F G
TYPE avec clip avec pivot et seeger
F 6 MA C/00813 C/00651 M6X1 6 6 8 24 12 12
F 8 MA C/00814 C/00166 M 8 X 1,25 8 8 10 32 16 16
F 10 MA C/01320 C/00167 M 10 X 1,5 10 10 12 40 20 20
F 12 MA C/01321 C/00168 M 12 X 1,75 12 12 14 48 24 24
F 14 MA C/01322 C/00169 M 14 X 2 14 14 16 56 27 27
F 16 MA C/01323 C/00170 M 16 X 2 16 16 18 64 32 32
F 18 MA C/01324 C/00171 M 18 X 2,5 18 18 24 72 36 35
FA 18 MA - C/00652 M 18 X 2,5 16 16 18 64 35 32
FA 20 MA - C/00653 M 20 X 2,5 23 16 15 65 25 45

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 99
NOTES

100 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
SHORT-STROKE CYLINDERS

CILINDRI A CORSA BREVE

VÉRINS À COURSE BRÈVE

101
The market requires smaller and smaller pneumatic actuators, so we have developed a range of Short-Stroke
Cylinders from 12 mm up to 200 mm bore.
Up to 100 mm bore, the body is a special aluminum section bar; its interior surface is precision calibrated and
deeply hardened by an anodisation process, thus reaching a high degree of surface finish.
Cylinders are available both in magnetic and non-magnetic version, either single or double-action; plus, the
rod can be standard, through, perforated through, and anti-rotation.
Magnetic versions are equipped with elastic dampers at the heads.
Short-Stroke Cylinders with 125,160 and 200 mm bore, are only available as double-action type, magnetic or
non magnetic, with elastic dampers.
All Short-Stroke Cylinders can operate with dry not lubricated air.
Standard working temperature: from -20 °C, to + 80°C.

Al fine di soddisfare le esigenze di miniaturizzazione degli attuatori pneumatici che la clientela avanza con sempre mag-
giore determinazione, è stata sviluppata negli anni una gamma di CILINDRI A CORSA BREVE molto ampia, che spa-
zia dal diametro 12 fino al diametro 200.
Fino all’alesaggio di 100 mm, il corpo è ricavato in profilato di alluminio, internamente rullato, calibrato ed indurito super-
ficialmente mediante anodizzazione, conferendo in tal modo un elevato grado di finitura alla superficie stessa.
Le diverse versioni prevedono sia l’esecuzione standard che magnetica, a semplice o doppio effetto; sono inoltre pre-
viste versioni a stelo passante, a stelo passante forato, a stelo guidato antirotazione.
La versione magnetica dispone di serie di ammortizzatori elastici sulle due testate.
La serie dei cilindri di ø 125, 160, 200 mm è fornibile nella sola versione a doppio effetto, magnetica o non magneti-
ca, con ammortizzatori elastici sulle testate.
Tutti i CILINDRI A CORSA BREVE qui illustrati, possono funzionare anche con aria non lubrificata.
Temperatura di impiego: da -20 °C a +80 °C

Pour satisfier les nombreuses démandes des clients pour des actuateures pneumatiques de très petites dimensions,
nous avons conçu pendant les années de travail, une gamme des VÉRINS À COURSE BRÈVE très important, qui
va de l’alésage 12 mm à l’alésage 200 mm.
Jusqu’à l’alésage de 100 mm, le corps du vérin est obtenu par un profilé d’aluminium, complètement rullé, calibré et
indurci sur la surface par une traitement d’anodisation, ayant comme résultat un niveau de finissage très élevé de la
surface même.
Les différents types d’executions prévoient l’exécution soi standard que magnétique, à simple ou double effet; en plus
il y a les types à tige passante, tige passante perforée, et tige antirotation.
La version magnétique dispose des amortisseurs élastiques sur les deux têtes.
La série des vérins d’alésage 125, 160 et 200 mm peut être fournie seulement dans la version de double effet, magné-
tique ou pas magnétique, avec les ammortisseurs élastiques sur les têtes.
Tous les VÉRINS À COURSE BRÈVES illustrés peuvent travailler avec air sec sans lubrification.
Témpérature de travail: de -20 °C à + 80 °C.

102 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
FDR

DOUBLE-ACTION CYLINDERS
CILINDRI A DOPPIO EFFETTO
VÉRINS À DOUBLE EFFET

TYPE
TIPO A B D D1 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I6 K L L1 M N P W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø
FDR 12 25 25 6 M3 3,7 5,6 - - - 4,7 - M5 5,5 - - - - - 5 3,5 - 4,7 - 6 3,5
FDR 16 34 30 8 M4 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 4,5
FDR 20 40 36 10 M5 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 5
FDR 25 44,5 40 10 M5 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 5,5
FDR 32 51 46 12 M6 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 6
FDR 40 58 55 12 M6 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6
FDR 50 70 65 16 M8 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 7,5
FDR 63 86 80 16 M8 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 7
FDR 80 105 100 20 M10 9 14 - - 55 14 - G1/4 14 82 82 - - - 17 9 - 6 100 15 8
FDR 100 131 124 25 M12 11 17,2 - - 69 17,5 - G1/4 16 103 103 - - - 22 11 - 7,5 124 20 10

CODE - CODICE STROKE H


FDR - . *. . - .**
.. CORSA
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
* = BORE - ALESAGGIO - ALÉSAGE
** = STROKE - CORSA - COURSE FDR 12 22 27 32 37 42 47 57 - - - -
FDR 16 32 37 42 47 52 58 68 78 - - -
TYPE - TIPO - TYPE

FDR 20 32 37 42 47 52 58 68 78 - - -
FDR 25 33,5 38,5 43,5 48,5 53,5 58,5 69,5 79,5 - - -
FDR 32 34,5 39,5 44,5 49,5 54,5 59,5 69,5 79,5 89,5 109,5 129,5
FDR 40 34,5 39,5 44,5 49,5 54,5 59,5 69,5 79,5 89,5 109,5 129,5
FDR 50 - 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 74,5 84,5 94,5 114,5 134,5
FDR 63 - 47 52 57 62 67 77 87 97 117 137
FDR 80 - 56 61 66 71 76 86 96 106 126 146
FDR 100 - 66 71 76 81 86 96 106 116 136 156

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 103
FSR

SINGLE-ACTION CYLINDERS
CILINDRI A SEMPLICE EFFETTO
VÉRINS À SIMPLE EFFET

TYPE
TIPO A B D D1 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I6 K L L1 M N P W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø
FSR 12 25 25 6 M3 3,7 5,6 - - - 4,7 - M5 5,5 - - - - - 5 3,5 - 4,7 - 6 3,5
FSR 16 34 30 8 M4 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 4,5
FSR 20 40 36 10 M5 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 5
FSR 25 44,5 40 10 M5 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 5,5
FSR 32 51 46 12 M6 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 6
FSR 40 58 55 12 M6 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6
FSR 50 70 65 16 M8 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 7,5
FSR 63 86 80 16 M8 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 7
FSR 80 105 100 20 M10 9 14 - - 55 14 - G1/4 14 82 82 - - - 17 9 - 6 100 15 8
FSR 100 131 124 25 M12 11 17,2 - - 69 17,5 - G1/4 16 103 103 - - - 22 11 - 7,5 124 20 10

CODE - CODICE STROKE H


FSR - . *. . - .**
.. CORSA
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50
* = BORE - ALESAGGIO - ALÉSAGE
** = STROKE - CORSA - COURSE FSR 12 22 27 - - - - - -
FSR 16 32 37 42 47 52 - - -
TYPE - TIPO - TYPE

FSR 20 32 37 42 47 52 - - -
FSR 25 33,5 38,5 43,5 48,5 53,5 - - -
FSR 32 34,5 39,5 44,5 49,5 54,5 59,5 79,5 89,5
FSR 40 34,5 39,5 44,5 49,5 54,5 59,5 79,5 89,5
FSR 50 - 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 84,5 94,5
FSR 63 - 47 52 57 62 67 87 97
FSR 80 - 56 61 66 71 76 96 106
FSR 100 - 66 71 76 81 86 106 116

104 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
FDM
DOUBLE-ACTION MAGNETIC CYLINDERS
CILINDRI A DOPPIO EFFETTO MAGNETICI
VÉRINS MAGNÉTIQUES À DOUBLE EFFET

TYPE
TIPO A B D D1 D2 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I 6 K L L1 M N P S W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø Ø
FDM 12 25 25 6 M3 - 3,7 5,6 - - - 4,7 - M5 5,5 - - - - - 5 3,5 - 4,7 - 6 - 3,5
FDM 16 34 30 8 M4 - 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 - 4,5
FDM 20 40 36 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 - 4,5
FDM 25 44,5 40 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 - 5,5
FDM 32 51 46 12 M6 24,5 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 5 11
FDM 40 58 55 12 M6 28 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6 12,5
FDM 50 70 65 16 M8 34 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 6 13,5
FDM 63 86 80 16 M8 38,5 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 8 15
FDM 80 105 100 20 M10 44 9 14 - - 55 14 - G1/4 14 82 82 - - - 17 9 - 6 100 15 10 18
FDM 100 131 124 25 M12 56 11 17,2 - - 69 17,5 - G1/4 16 103 103 - - - 22 11 - 7,5 124 20 10,5 20,5

CODE - CODICE STROKE H


FDM - .*. . - **
... CORSA
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 125 160 200 250
* = BORE
ALESAGGIO FDM 12 32 37 42 47 52 57 - - - - - - - - -
ALÈSAGE FDM 16 37 42 47 52 63 68 78 88 98 118 138 - - - -
TYPE - TIPO - TYPE

** = STROKE FDM 20 37 42 47 52 63 68 78 88 98 118 138 163 - - -


CORSA FDM 25 43,5 48,5 53,5 58,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 - - -
COURSE
FDM 32 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 - -
FDM 40 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 - -
FDM 50 - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 239,5 -
FDM 63 - 52 57 62 67 72 82 92 102 122 142 167 202 242 -
FDM 80 - 56 61 66 71 76 86 96 106 126 146 171 206 246 296
FDM 100 - 66 71 76 81 86 96 106 116 136 156 181 216 256 306

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 105
FSM

SINGLE-ACTION MAGNETIC CYLINDERS


CILINDRI A SEMPLICE EFFETTO MAGNETICI
VÉRINS MAGNÉTIQUES À SIMPLE EFFET

TYPE
TIPO A B D D1 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I6 K L L1 M N P W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø
FSM 12 25 25 6 M3 3,7 5,6 - - - 4,7 - M5 5,5 - - - - - 5 3,5 - 4,7 - 6 3,5
FSM 16 34 30 8 M4 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 4,5
FSM 20 40 36 10 M5 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 4,5
FSM 25 44,5 40 10 M5 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 5,5
FSM 32 51 46 12 M6 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 5,5
FSM 40 58 55 12 M6 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6,5
FSM 50 70 65 16 M8 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 7,5
FSM 63 86 80 16 M8 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 6,5
FSM 80 105 100 20 M10 9 14 - - 55 14 - G1/4 14 82 82 - - - 17 9 - 6 100 15 8
FSM 100 131 124 25 M12 11 17,2 - - 69 17,5 - G1/4 16 103 103 - - - 22 11 - 7,5 124 20 10

CODE - CODICE STROKE H


FSM - . *. . - .**
.. CORSA
COURSE 4 5 10 15 20 25 30 40 50
* = BORE - ALESAGGIO - ALÉSAGE
** = STROKE - CORSA - COURSE FSM 12 - 32 37 - - - - - -
FSM 16 36 37 42 47 52 63 - - -
TYPE - TIPO - TYPE

FSM 20 36 37 42 47 52 63 - - -
FSM 25 - 43,5 48,5 53,5 58,5 64,5 - - -
FSM 32 - 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 89,5 99,5
FSM 40 - 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 89,5 99,5
FSM 50 - - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 89,5 99,5
FSM 63 - - 52 57 62 67 72 92 102
FSM 80 - - 56 61 66 71 76 96 106
FSM 100 - - 66 71 76 81 86 1,6 116

106 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
FD....A - FDM....A

DOUBLE-ACTION ANTIROTARY CYLINDERS


CILINDRI ANTIROTAZIONE A DOPPIO EFFETTO
VÉRINS ANTIROTATION À DOUBLE EFFET

NON MAGNETIC MAGNETIC


NON MAGNETICI MAGNETICI
NON MAGNÉTIQUES MAGNÉTIQUES
FD ...A FDM ... A

TYPE
TIPO A B ∂ D D2 D3 D4 D5 D6 E F G H3 I1 I2 I4 L M N S S1 T W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø Ø

FD20..A FDM20..A 40 36 45° 10 - 5,8 9,2 M4 11 22 9,3 M5 8 25,5 25,5 20 5,7 5,7 38,5 - 8 15 4,5
FD25..A FDM25..A 44,5 40 45° 10 - 5,8 9,2 M4 11 24,5 10,5 1/8” 11 28 28 22 5,7 4,5 42 - 8 15 5,5
FD32..A FDM32..A 51 46 41,5° 12 24,5 5,8 9,2 M5 17 27 9 1/8” 11,5 36 32 28 5,7 4 48 5 10 20 11
FD40..A FDM40..A 58 55 45° 12 28 5,8 9,2 M5 17 30,5 9,5 1/8” 11,5 42 42 33 5,7 4 55 6 10 20 12,5
FD50..A FDM50..A 70 65 45° 16 34 6,8 11 M6 22 37,5 12,5 1/8” 11,5 50 50 42 6,8 4 65 6 12 30 13,5
FD63..A FDM63..A 86 80 45° 16 38,5 9 14 M6 22 46 15 1/8” 12 62 62 50 8,8 5 80 8 12 30 15
FD80..A FDM80..A 105 100 45° 20 44 9 14 M8 28 55 14 1/4” 14 82 82 65 9 6 100 10 14 50 18
FD100..A FDM100..A 131 124 45° 25 56 11 17,2 M10 30 69 17,5 1/4” 16 103 103 80 11 7,5 124 10,5 14 50 20,5

CODE - CODICE
STROKE H
FDM - .*. . - **
...-A
CORSA
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 125 160
* = BORE
ALESAGGIO FD20..A FDM20..A 37 42 47 52 63 68 78 88 98 118 138 - -
ALÈSAGE
FD25..A FDM25..A 43,5 48,5 53,5 58,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 - -
TYPE - TIPO - TYPE

** = STROKE
CORSA FD32..A FDM32..A 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 - -
COURSE FD40..A FDM40..A 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 - -
FD50..A FDM50..A - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 122 139,5 164,5 -
FD63..A FDM63..A - 52 57 62 67 72 82 92 102 122 142 167 202
FD80..A FDM80..A - 56 61 66 71 76 86 96 106 126 146 171 206
FD100..A FDM100..A - 66 71 76 81 86 96 106 116 136 156 181 216

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 107
FSE - FSEM

SINGLE-ACTION CYLINDERS EXTENDED ROD


CILINDRI A SEMPLICE EFFETTO A STELO ESTESO
VÉRINS À SIMPLE EFFET À TIGE ÉTENDUE

NON MAGNETIC MAGNETIC


NON MAGNETICI MAGNETICI
NON MAGNÉTIQUES MAGNÉTIQUES
FSE FSEM

TYPE
TIPO A B D D1 D2 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I6 K L L1 M N P S W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø

FSE 12 FSEM 12 25 25 6 M3 - 3,7 5,6 - - - 4,7 - M5 5,5 - - - - - 5 3,5 - 4,7 - 6 - 3,5


FSE 16 FSEM 16 34 30 8 M4 - 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 - 4,5
FSE 20 FSEM 20 40 36 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 - 4,5
FSE 25 FSEM 25 44,5 40 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 - 5,5
FSE 32 FSEM 32 51 46 12 M6 24,5 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 5 11
FSE 40 FSEM 40 58 55 12 M6 28 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6 12,5
FSE 50 FSEM 50 70 65 16 M8 34 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 6 13,5
FSE 63 FSEM 63 86 80 16 M8 38,5 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 8 15

CODE - CODICE
STROKE H
FSE - . *
. . - . **
. . ; FSEM - . *
. . - . **
...
CORSA
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50
* = BORE
ALESAGGIO FSE 12 - 22 27 - - - - - -
ALÈSAGE
** = STROKE - FSEM 12 32 37 - - - - - -
TYPE - TIPO - TYPE

CORSA FSE 16 FSEM 16 37 42 47 - - - - -


COURSE FSE 20 FSEM 20 37 42 47 - - - - -
FSE 25 FSEM 25 43,5 48,5 53,5 - - - - -
FSE 32 FSEM 32 44,5 49,5 54,5 64,5 69,5 79,5 - 119,5
FSE 40 FSEM 40 - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 - -
FSE 50 FSEM 50 - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 - -
FSE 63 FSEM 63 - 52 57 62 67 72 - -

108 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
FDP -FDMP
THROUGH-ROD DOUBLE-ACTION CYLINDERS
CILINDRI A DOPPIO EFFETTO A STELO PASSANTE
VÉRINS À DOUBLE EFFET AVEC TIGE PASSANTE

NON MAGNETIC MAGNETIC


NON MAGNETICI MAGNETICI
NON MAGNÉTIQUES MAGNÉTIQUES
FDP FDMP

TYPE
TIPO A B D D1 D2 D3 D4 D7 D8 E F F1 G H3 I1 I2 I3 I5 I6 K L L1 M N P S W
TYPE Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø

FDP 16 FDMP 16 34 30 8 M4 - 4,7 7,5 3,7 5,6 19 7 5 M5 8 - 18 12 20 10 6 4,6 3,5 4 32 8 - 4,5


FDP 20 FDMP 20 40 36 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 22 7 5,2 M5 8 - 20 15 25,5 12,7 8 5,7 5,7 5,7 38,5 10 - 4,5
FDP 25 FDMP 25 44,5 40 10 M5 - 5,8 9 5,8 9 24,5 9 6 G1/8 10,5 - 26 15,5 28 14 8 5,7 5,7 4,5 42 10 - 5,5
FDP 32 FDMP 32 51 46 12 M6 24,5 5,8 9 - - 27 9 - G1/8 11,5 36 32 - - - 10 5,7 - 4 48 12 5 11
FDP 40 FDMP 40 58 55 12 M6 28 5,8 9 - - 30,5 9,5 - G1/8 11 42 42 - - - 10 5,7 - 4 55 12 6 12,5
FDP 50 FDMP 50 70 65 16 M8 34 6,8 11 - - 37,5 12,5 - G1/8 11,5 50 50 - - - 13 6,8 - 4 65 12 6 13,5
FDP 63 FDMP 63 86 80 16 M8 38,5 9 14 - - 46 15 - G1/8 11 62 62 - - - 13 8,8 - 5 80 14 8 15
FDP 80 FDMP 80 105 100 20 M10 44 9 14 - - 55 14 - G1/4 14 82 82 - - - 17 9 - 6 100 15 10 18
FDP 100 FDMP 100 131 124 25 M12 56 11 17,2 - - 69 17,5 - G1/4 16 103 103 - - - 22 11 - 7,5 124 20 10,5 20,5
CODE - CODICE
STROKE H
FDP - .*. . - .**
..
CORSA
FDMP - .*. . - **...
COURSE 5 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100 125 160 200 250
* = BORE
ALESAGGIO FDP 16 FDP 16 37 42 47 52 63 68 78 88 98 118 138 - - - -
ALÈSAGE FDP 20 FDP 20 37 42 47 52 63 68 78 88 98 118 138 163 - - -
** = STROKE
TYPE - TIPO - TYPE

CORSA FDP 25 FDP 25 43,5 48,5 53,5 58,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 - - -
COURSE FDP 32 FDP 32 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 - -
FDP 40 FDP 40 44,5 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 - -
FDP 50 FDP 50 - 49,5 54,5 59,5 64,5 69,5 79,5 89,5 99,5 119,5 139,5 164,5 199,5 239,5 -
FDP 63 FDP 63 - 52 57 62 67 72 82 92 102 122 142 167 202 242 -
FDP 80 FDP 80 - 56 61 66 71 76 86 96 106 126 146 171 206 246 296
FDP 100 FDP 100 - 66 71 76 81 86 96 106 116 136 156 181 216 256 306

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 109
PD
FOOT FASTENING
MONTAGGIO A PIEDINI
MONTAGE À ÉQUERRES

Ø 16-20-25-32-40-50-63

Ø 80-100

“H” dimensions is CODE


indicated in other CODICE A2 B2 C D9 E1 F2 I6 L2 M1 N1 R
pages of this cata- CODE Ø Ø
logue
PD 16 5 10 10 3,5 17 5 30 H*+10 2,4 40 M3
La quota “H” è indicata in PD 20 5 10 10 5,5 18 5 40 H*+10 4 50 M5
altre pagine di questo PD 25 6 12 12 5,5 20 7,5 45 H*+12 4 60 M5
catalogo PD 32 6 12 12 5,5 24 5 50 H*+12 4 60 M5
PD 40 6 12 12 5,5 27,5 5 60 H*+12 4 70 M5
La dimension “H” est PD 50 7,5 15 15 6,5 32,5 5 70 H*+15 5 80 M6
indiquée sur d’autres
PD 63 7,5 15 15 8,5 40 7,5 85 H*+15 6,5 100 M8
pages de ce catalogue.
PD 80 10 20 20 8,5 50 20 60 H*+20 6,5 100 M8
PD 100 10 20 20 10,5 62 22 80 H*+20 8 124 M10

110 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
MSW 1 - SHW 2

MAGNETIC SWITCHES
SENSORI MAGNETICI
INTERRUPTEURS MAGNÉTIQUES

MSW 1 SHW 2

Code/Codice Code/Codice
TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - DONNÉES TECHNIQUES
MSW 1 MSW 2
DC Voltage - Tensione (DC) - Tension (CC) 3 - 110V 3 - 42V
AC Voltage - Tensione (AC) - Tension (CA) 3 - 110V 3 - 42V
Current at 25°C - Corrente a 25°C - Courrant à 25°C 0,3 A 0,3 A

Power (inductive) - Potenza (induttiva) - Puissance (inductive) 8 VA 10 VA


Power (resistive) - Potenza (resistiva) - Puissance (Résistive) 15 W 10 W

ON time - Tempo di inserzione - Temps d’insertion 0,5 ms 0,6 ms


OFF time - Tempo di disinserzione - Temps d’ouverture 0,1 ms 0,1 ms

ON point - Punto di inserzione - Point d’activation 110 Gauss


OFF point - Punto di disinserzione - Point d’ouverture 60 Gauss

Contact resistance - Resistenza di contatto - Résistance du conctat 0,1 Ω

Repeatibility - Ripetibilità - Répétibilité 0,1 mm

Vibration Resistance - Resistenza alle vibrazioni- Résistance aux 2000 Hz


vibrations
107 imp. 106 imp.
Electric life - Vita elettrica - Vie électrique
IP 65 IP 65
Protection degree - Grado di protezione - Degré de protection
-30°C ... +80°C -30°C ... +80°C
Operating temperature - Temperatura di lavoro - Temps de travail
30 g 50 g
Shock resistance - Resistenza agli urti - Résistance aux chocs
normally open normally open
Contact - Contatto - Contact norm. aperto - norm. ouvert norm. aperto - norm. ouvert

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 111
FD - FDM
DOUBLE-ACTION CYLINDERS
CILINDRI A DOPPIO EFFETTO
VÉRINS À DOUBLE EFFET

NON MAGNETIC MAGNETIC


NON MAGNETICI MAGNETICI
NON MAGNÉTIQUES MAGNÉTIQUES
FD FDM
Ø 125-160-200

TYPE
TIPO B D D1 D2 D3 F G H3 I1 K P V W X Y Ø est.
TYPE Ø Ø Ø Ø Max

FD 125 FDM 125 140 30 M14 10 10,2 15 1/4” 10 110 28 25 22 10 77 123 132
FD 160 FDM 160 180 40 M20 12 14,2 20 3/8” 12 140 36 30 26 12 94 157 168
FD 200 FDM 200 220 40 M20 14 14,2 22,5 3/8” 12 175 36 30 26 12 126 193 210

CODE - CODICE
FD - . *. . - .**
.. STROKE H
FDM - . *. . - .** .. CORSA
COURSE 25 50 75 100 125 160 200
FD 125 FDM 125 103 128 153 178 203 238 278
TYPE
TYPE

* = BORE
TIPO

ALESAGGIO FD 160 FDM 160 112 137 162 187 212 247 287
ALÉSAGE FD 200 FDM 200 112 137 162 187 212 247 287
** = STROKE
CORSA
COURSE

112 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
CP - NP
FASTENING DEVICES
FISSAGGI
ÉLÉMENTS DE FIXATION
MALE HINGE FASTENING
MONTAGGIO A CERNIERA MASCHIO
FIXATION AVEC ARTICULATION MÂLE

CODE A1 B Ø (H8) Ø Z B1
CODICE
CODE E2 H5
CP 16 8 6 6 12 7 14
CP 20 10 8 8 16 9 18
CP 25 10 8 8 16 9 18
CP 32 13 10 10 20 14 23
CP 40 15 12 12 24 16 27
CP 50 15 12 12 24 17 27
CP 63 19 16 16 32 22 35
CP 80 19 16 16 32 22 35
CP 100 23 20 20 40 26 43

NIPPLES TO ISO STANDARD


NIPPLI FILETTO ISO
NIPPLES TARAUDAGE ISO

These nipples are used to obtain male


threaded rods; thread dimensions are sui-
table for accessories usually installed on CODE for cylinders Ø
cylinder rod (forks, joints etc.) CODICE D D1 A B C per cilindri Ø
CODE pour vérins Ø
Questi nippli sono utilizzati per ottenere filetti maschi
dello stelo; la misura del filetto si adatta ai normali NP 6- 4 6x1 M4 15 8 23 16
accessori da montare sullo stelo (forcelle, snodi, ecc.) NP 8- 5 8 x 1,25 M5 20 10 30 20 - 25
NP 10 -6 10 x 1,25 M6 22 12 34 32 - 40
Ces nipples sont utilisés pour obtenir des filets mâles NP 12 -8 12 x 1,25 M8 24 14 38 50 - 63
sur les tiges; les dimensions du taraudage sont appro- NP 16 -8 16 x 1,5 M8 32 14 46 50 - 63
piées aux accessoires montés sur la tige (fourches, NP 16 - 10 16 x 1,5 M10 32 15 47 80
articulations, etc.) NP 20 - 12 20 x 1,5 M12 40 20 60 100

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 113
NOTES

114 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
PNEUMATIC ROTARY ACTUATORS
ATTUATORI PNEUMATICI ROTANTI
VÉRINS PNEUMATIQUES ROTATIFS

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 115
GENERAL FEATURES
The Rotary Actuator converts the linear movement of a cylinder into a rotating movement; the rotation angle is deter-
mined by the linear stroke, through a pinion-rack coupling.
It can be produced with magnetic piston, to detect outputs through Reeds Contacts, and/or with angle control at the stroke
end. Standard range is with Bore size from 32 mm to 125 mm.

INFORMAZIONI GENERALI
L’Attuatore Rotante è un apparato che converte, mediante un accoppiamento Corona-Pignone, il moto lineare di un cilindro pneu-
matico in moto rotatorio, il cui angolo di rotazione è predeterminato dalla corsa del cilindro stesso.
Tali cilindri possono essere realizzati con pistone magnetico per il rilevamento dei segnali mediante contatti Reeds, e/o con rego-
lazione di fine corsa dell’angolo di rotazione. La gamma di produzione standard comprende gli alesaggi tra 32 e 125 mm.

INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le Vérin rotatif est une unité qui transforme, parmi d’un couplage pignon/couronne, le mouvement linéaire d’un vérin pneuma-
tique standard dans un mouvement rotatif, dont l’angle de rotation est prédéterminé par la course lineaire.
La construction peut être faite avec piston magnétique, pour pouvoir détecter les signaux par des contacts Reeds, et/ou avec
des régulateurs de fin de course de l’angle de rotation. La gamme standard prévoit des alésages de 32 mm à 125 mm

TECHNICAL FEATURES
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Initial position of slot or key Fig. 1
Posizione iniziale della cava o chiavetta
Position initiale de la clavette

Left head Right head


Testa sinistra Testata destra
Tête gauche Tête droite

TYPE TIPO TYPE CRR-32 CRR-40 CRR-50 CRR-63 CRR-80 CRR-100 CRR-125
Cylinder bore size Alesaggio Cilindro Alésage mm 32 40 50 63 80 100 125
Standard rotation (fig. 2-3) Rotazione di serie (v. fig. 2. 3.) Rotation standard ∂ 96° - 186° - 366°
Air inlets Ingressi aria Entrées air bsp 1/8” 1/4” 3/8” 1/2”
Air inlet position Posizione ingressi aria Position entrées air At the top (other 3-position at 90° are possible) / In alto (possibili altre 3 posizioni a 90°)
Pressure max Pressione max P. max bar 12
Temperature Temperatura Temp. °C -20; +80
Stroke for rotation by 10° Corsa per rotazione di 10° Course pour rotation de 10° mm 2,6 3,5 4,7 6,5
Angle of rotation adjustment (see fig. 2) Angolo di regolazione rotazione (Fig. 2) Angle de régulation rotation ß 19° 20° 17° 17°
Angle of deceleration (fig. 3) Angolo di decelerazione (Fig. 3) Angle de décélération 50° 50° 50° 40°
Initial position of slot Posizione iniziale pignone Position initiale clavette See figure 1 - Vedi figura 1- Voir fig. 1
Torque Momento torcente Moment de torsion Nm See diagram figure 4 - Vedi diagramma figura 4 - Voir diagramme fig. 4
Compressed air consumption Consumi aria compressa Consommation air comprimé See diagram figure 5 - Vedi diagramma fig. 5 - Voir diagramme fig. 5
96° 1,5 2,0 2,3 4,1 4,6 7,0 7,8
Weight / Peso / Poids Kg. 186° 1,6 2,2 2,5 4,3 4,9 7,4 8,3
366° 1,8 2,4 2,9 4,7 5,5 8,2 9,3

Angle of rotation adjustment Fig. 2 Angle of deceleration Fig. 3


Angolo regolazione rotazione Angolo di decelerazione
Angle de régulation rotation Angle dé décélération
Left head Left head deceleration
adjustment Decelerazione testata sinistra
Regolazione Décélération gauche
testata sinistra
Régulation gauche

Right head Right head deceleration


adjustment Decelerazione testata destra
Regolazione Décélération droite
testata destra
Régulation droite

116 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
Fig. 4
Torque diagram - pressure (1 Nm = 0,1 kpm)
Diagramma momento torcente - pressione (1 Nm = 0,1 kpm)
Diagramme moment de torsion - Pression (1 Nm = 0,1 kpm)
Pressure - Pressione - Pression

theoretical torque / momento torcente teorico / Moment de torsion téorique

Diagram compressed air consumption - rotation Fig. 5


Diagramma consumo aria compressa - rotazione
Diagramme utilisation d’air-rotation
Degrees - Gradi - Degrés
Rotation - Rotazione - Rotation

lt.
compressed air consumption for a complete cycle
consumo aria compressa per un ciclo completo - Utilisation d’air pour un cycle complet

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 117
DIMENSIONAL FEATURES
CARATTERISTICHE DIMENSIONALI
CARACTÉRISTIQUES DIMENSIONNELLES

Fig. 6

Fig. 7 Fig. 8

Rotation Adjustment Male pivot gear


Regolazione rotazione Pignone maschio
Régulation rotation Pignon mâle

118 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
Fig. 9 Calculation of A is in relation to
rotation angle (in degrees)
Calcolo in A in funzione dell’angolo di rotazione
(in gradi)
Calculation de A en fonction de l’angle de rota-
tion degré

Bore size
Alesaggio cilindro A±1
Alésage cyl. mm
mm

32 152+0,5236•

40-50 208+0,6982•

63-80 250+0,9425•
Female pivot gear
Pignone femmina
Pignon femelle 100-125 311+1,3090•

Bore A±1 A1 B C D E F G H I J K L
Alesaggio ± 0,1 e9
Alésage
mm 96° 186° 366° mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm bsp

32 203 250 344 18 50 50 70 24 22 45 35 M6 x 10 25 1/8”

40 52 3
275 338 464 14 72 65 92,5 32,5 27,5 47 M8 x 14 32 1/4”
50 65

63 75 4
340 426 595 8,5 93 95 126 42,5 36 62 M10x16 45 3/8”
80 95

100 115
555 3,5 128 140 186,5 64 52,5 90 M14 x 24 55 5 1/2”
125

Bore M N O P Q R S T U V W X Y Z
Alesaggio ± 0,1 k7 +0 k6 H7 +0,1 +0 h6 max
Alésage -0,2 -0 -0,1

mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm

32 33 M6x5 35 2,4 17 10 11,7 4 13,5 M4x5 12 20 28 20

40 40 M6x12
47 3,2 25 15 17,2 5 18 M5x15 16 30 35 23
50 49
M8x13
63 59
62 3,9 35 24 27,2 8 27 M8x20 24 40 48,5 27
80 75
M10x14
100 90
90 5,4 55 35 38,7 10 38,5 M12x20 35 50 60 39
125 110 M12 x 14

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 119
ORDERING CODE FOR ROTARY CYLINDERS
SIGLA PER L’ORDINAZIONE DEI CILINDRI ROTANTI
CODE POUR COMMANDER LES VÉRINS ROTATIFS

CR

RIGHT END CAP


TESTATA DESTRA
TYPE - VERSIONE Tête droite
R = STANDARD - NORMALE N = Standard - Normale
M = MAGNETIC - MAGNETICO R = With adjustment
Con regolazione
Avec Régulation
BORE - ALESAGGIO - ALÉSAGE
32-40-50-63-80-100-125 LEFT END CAP
TESTATA SINISTRA
ROTATION - ROTAZIONE Tête gauche
96° - 186° - 366° N = Standard - Normale
R = With adjustment
Con regolazione
Avec Régulation
Pivot - Pignone - Pignon
F = Female - Femmina - Femelle
M = Male - Maschio - Mâle

EXAMPLE ESEMPIO EXEMPLE


Rotary cylinder: standard ver- Cilindro Rotante: versione normale, Vérin rotatif; version standard; alé-
sion, bore size 80 mm, rotation alesaggio 80 mm, rotazione 186°, sage 80 mm; rotation 186°; pignon
186°, female pinion, left end pignone femmina, testata sinistra femelle; tête gauche standard; tête
cap standard, right end cap normale, testata destra con regola- droite avec régulation
with adjustment. zione

CRR 80 - 186 - F - NR

120 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
OPERATING VALVES - PM SERIE
VALVOLE DI COMANDO E CONTROLLO - SERIE PM
DISTRIBUTEURS OPÉRATIONNELS - SÉRIE PM

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES

121
SERIE PM

TECHNICAL FEATURES
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CONSTRUCTION : Body, caps : 11S Aluminum bar, anodised
: Spool : Ground and polished Stainless Steel
: Seals : Lip type in oil-proof rubber, Hardness 75 / 80 SH
COIL POSITION : Horizontal or vertical
CONTROL POSITION : Horizontal or vertical
FLUID : Filtered and / or lubricated compressed air
TEMPERATURE RANGES : Standard : From -20°C to + 70 °C
On request : From -40°C to + 150 °C
OPERATING PRESSURE : From 2 to 10 Bar

COSTRUZIONE : Corpo e Testate : Barra anodizzata di Alluminio 11S


: Spole : Acciaio inox rettificato e lucidato
: Guarnizioni : Tipo a labbro con recupero dell’usura. Durezza 75 / 80 SH
POSIZIONE DELLA BOBINA : Orizzontale o verticale
POSIZIONE DEL COMANDO : Orizzontale o verticale
FLUIDO : Aria compressa, con o senza lubrificazione
TEMPERATURE : Standard : Da -20°C a + 70°C
A richiesta : Da -40 °C a 150°C
PRESSIONE : Da 2 a 10 Bar

CONSTRUCTION : Corps et Têtes : Barre Anodisée d’Aluminium 11S


: Tiroir : Acier Inox Rectifié et poli
: Joints : Type à lèvres. Dureté 75 / 80 SH
POSITION DE LA BOBINE : Horizontale ou Verticale
POSITION DE LA COMMANDE : Horizontale ou Verticale
FLUIDE : Air comprimé, avec ou sans lubrification
TEMPÉRATURE : Standard : De -20°C à + 70 °C
: Sur demande: : de -40°C à +150°C
PRESSION : De 2 à 10 Bar

PARAMETERS Ø 1/8” Ø 1/4” Ø 3/8” & 1/2” 1”


FLOW RATE Kv
PORTATA (m3/h) 0.45 1.09 3,5 8,44
DÉBIT
FLOW RATE Q
PORTATA (Nl/m)490 1200 3850 9420
DÉBIT
SECTION
SEZIONE (mm2) 15 45 110 256
SECTION

CONNECTION POSITION: 1- Feeding - Alimentazione - Alimentation


POSIZIONE DEGLI ATTACCHI 2-4 Duty - Utilizzi - Utilisations
POSITION DES CONNEXIONS 3-5 Exhaust - Scarico - Échappement
12 - Control signal connecting 1 with 2 and 4 with 5. 3 is closed
Or main control (mechanical, manual, pneumatic)
Segnale pilota che collega 1 con 2 e 4 con 5. 3 è chiuso
Oppure comando principale (meccanico, manuale, pneumatico)
Pilotage qui connecte 1 avec 2 et 4 avec 5. 3 est fermé
Ou commande principale (mécanique, manuel, pneumatique)
14 - Control signal connecting 1 with 4 and 2 with 3. 5 is closed
Or return (pneumatic, manual, spring, air spring)
Segnale pilota che collega 1 con 4 e 2 con 3. 5 è chiuso
Oppure ritorno (pneumatico, manuale, molla, molla pneumatica)
Pilotage qui connecte 1 avec 4 et 2 avec 3. 5 est fermé
Ou retour (pneumatique, manuel, ressort, rappel pneumatique)

NOTE: Valves are assembled NORMALLY CLOSED (N.C.). Inverting the control position it is
possible to have the inverse function NORMALLY OPEN (N.A.)

Le valvole sono montate NORMALMENTE CHIUSE (N.C.). Invertendo il comando è possibile avere la
funzione inversa NORMALMENTE APERTA (N.A.).

Les distributeurs sont assemblés NORMALEMENT FERMÉES (N. C.). En échangeant le pilotage, il est possible
d’avoir la fonction contraire NORMALEMENT OUVERT (N.A.).

122 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
SERIE PM

COMMERCIAL AND TECHNICAL IDENTIFICATION CODES


CODICI PER LA IDENTIFICAZIONE TECNICA E COMMERCIALE
CODES POUR L’IDENTIFICATION TECHNIQUE ET COMMERCIALE

TECHNICAL IDENTIFICATION CODES: LP/00690 = E3 L 1A 1/8”


CODICI PER LA IDENTIFICAZIONE TECNICA:
CODES POUR L’IDENTIFICATION TECHNIQUE:

BODY IDENTIFICATION CONTROL


TIPO DI CORPO OPERATORE
TYPE DE CORPS COMMANDE

BODY IDENTIFICATION CONTROL TYPE


TIPO CORPO TIPO DI OPERATORE
TYPE DE CORPS TYPE DE COMMANDE
E3 3-way valve with electric control 1P 1 pneumatic control
Valvola a 3 vie a comando elettrico 1 comando pneumatico
1 Commande pneumatique
Valve à 3 voies à commande électrique 2P 2 pneumatic controls
V3 3-way valve with pneumatic control 2 comandi pneumatici
Valvola a 3 vie a comando pneumatico 2 Commande pneumatiques
Valve à 3 voies à commande pneumatique D Differential control
Comando differenziale
E5 5-way valve with electric control Commande différentielle
Valvola a 5 vie a comando elettrico 1A 1 electric control (1 Coil)
Valve à 5 voies à commande électrique 1 comando elettrico (1 bobina)
V5 5-way valve with pneumatic control 1 commande électrique (1 bobine)
Valvola a 5 vie a comando pneumatico 2A 2 electric controls (2 Coils)
2 comandi elettrici (2 bobine)
Valve à 5 voies à commande pneumatique 2 commandes électriques (2 bobines)
L Lateral coil position
Posizione Bobina Laterale
Position Bobine Latérale
V Vertical coil position
Posizione bobina verticale
Position Bobine Verticale
M Mini valves
Valvole mini
Mini Valves
MB Mini valves for rack installation
Mini valvole per istallazione in batteria
Mini valves pour istallation en série
PS Separated control
Comando separato
Commande séparée
T1 ISO valves size 1 (1/8”)
Valvole ISO taglia 1 (1/8”)
Valves ISO taille 1 (1/8”)
T2 ISO valves size 2 (1/4”)
Valvole ISO taglia 2 (1/4”)
Valves ISO taille 2 (1/4”)
T3 ISO valve Size 3 (1/2”)
Valvole ISO taglia 3 (1/2”)
Valves ISO taille 3 (1/2”)

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 123
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

COILS AND CONNECTORS


BOBINE E CONNETTORI
BOBINES ET CONNECTEURS

COIL TYPE: 22X28 COMPLETE - Manual control included ELECTRIC CONNECTOR


BOBINA 22 X 28 COMPLETA - Comando manuale incluso CONNETTORE ELETTRICO CODE: C/00289
BOBINE 22 X 28 COMPLÈTE - Commande à main comprise CONNECTEUR ÉLECTRIQUE

Electric parameters
VOLT CODE VOLT CODE Parametri elettrici
Paramètres électriques
12 A.C. C/01717 48 A.C. C/01434
AC DC
12 D.C. C/01718 48 D.C. C/01715
24 D.C. C/00005 110 C.A. C/00007 Start
Spunto 8 VC 5W Suitable for coil
110 D.C. C/01716 Départ Adatto a bobina 22 x 28
24 A.C. C/00006 220 C.A. C/00008 Running Application à bobine
Regime 5 VA 5W
Epoxy resin construction; small-type connector Régime Cable Connector
Costruzione in resina epossidica; connettore tipo piccolo Current Pressacavo PG 9 DIN 43650
Construction en résine époxidique; connecteurs type petit Assorbimento 0.33 A 0.33A Connecteur de câble
Courant

GENERAL INFORMATION Frequency Protection degree, with connector installed


INFORMAZIONI GENERALI Frequenza 50 / 60 Hz Grado di protezione con connettore istallato IP 65
INFORMATIONS GÉNÉRALES Fréquence Degré de protection avec connecteur monté

Insulation Class Connectors are to be ordered separately


Classe di isolamento F I connettori devono essere ordinati separatamente
Classe d’isolation Les connecteurs doivent être commandés à part

NOTE: EXPOSION-PROOF COILS TYPE Eex m II T1...T4 or similar AVAILABLE ON REQUEST

A RICHIESTA DISPONIBILI BOBINE ANTIDEFLAGRANTI TIPO Eex m II T1...T4 o simili

SUR DEMANDE ON PEUT FOURNIR BOBINES ANTIDÉFLAGRANTES TYPE: Eex m II T1...T4 ou similaires

124 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

3-WAY - 2-POSITION - Controls: Electric and pneumatic - Coil type: 22x28


3 VIE - 2 POSIZIONI - Comandi: Elettrico e Pneumatico - Tipo Bobina: 22x28
3 VOIES - 2 POSITIONS - Commandes: Électriques et Pneumatiques - Bobine: type 22x28

NOTE: For separated control add “PS” to the Type description


Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la description de type

Single Electric Control - Side coil CONNECTIONS TYPE VALVE CODE VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
ATTACCHI DESCRIPTION CODICE VALVOLA
Comando Elettrico Singolo - Bobina laterale CONNEXIONS DESCRIZIONE CODE DISTRIB. + PILOT + PILOT & COIL
Commande Électrique Simple - Bobine Latérale + PILOTA + PILOTA E BOBINA *V
DEL TIPO
DESCRIPTION NAKED - NUDA - NUE + EMBASE + EMBASE ET BOBINE
DU TYPE

1/8” E3 L 1A 1/8” LP/00690 LP/00690SS LP/00690.*V 24 AC


1/4” E3 L 1A 1/4” LP/00682 LP/00682SS LP/00682.*V 24 DC
3/8” E3 L 1A 3/8” LP/00707 LP/00707SS LP/00707.*V 48 AC
1/2” E3 L 1A 1/2” LP/00721 LP/00721SS LP/00721.*V 110AC-220AC
Double Electric Control - Side coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

1/8” E3 L 2A 1/8” LP/00691 LP/00691SS LP/00691.*V 24AC


1/4” E3 L 2A 1/4” LP/00683 LP/00683SS LP/00693.*V 24DC
3/8” E3 L 2A 3/8” LP/00788 LP/00788SS LP/00788.*V 48AC
1/2” E3 L 2A 1/2” LP/00720 LP/00720SS LP/00720.*V 110AC-220AC
Single Electric Control - Vertical coil
Comando Elettrico Singolo - Bobina Verticale
Commande Électrique Simple - Bobine Verticale

1/8” E3 V 1A 1/8” LP/01227 LP/01227SS LP/01227.*V 24AC


1/4” E3 V 1A 1/4” LP/00685 LP/00685SS LP/00685.*V 24DC
3/8” E3 V 1A 3/8” LP/01273 LP/01273SS LP/01273.*V 48AC
1/2” E3 V 1A 1/2” LP/01228 LP/01228SS LP/01228.*V 110AC-220AC
Double Electric Control - Vertical Coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina Verticale
Commande Électrique Double - Bobine Verticale

1/8” E3 V 2A 1/8” LP/01274 LP/01274SS LP/01274.*V 24AC


1/4” E3 V 2A 1/4” LP/00686 LP/00686SS LP/00686.*V 24DC
3/8” E3 V 2A 3/8” LP/01275 LP/01275SS LP/00706.*V 48AC
1/2” E3 V 2A 1/2” LP/01276 LP/01276SS LP/00722.*V 110AC-220AC
Single Pneumatic Control
Comando Pneumatico singolo
Commande Pneumatique Simple

1/8” V3 1P 1/8” LP/00701


1/4” V3 1P 1/4” LP/00704
3/8” V3 1P 3/8” LP/00709
1/2” V3 1P 1/2” LP/00725
Double Pneumatic Control
Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

1/8” V3 2P 1/8” LP/00700


1/4” V3 2P 1/4” LP/00703
3/8” V3 2P 3/8” LP/00710
1/2” V3 2P 1/2” LP/00724
Differential Pneumatic Control
Comando Pneumatico Differenziale
Commande Pneumatique Différentielle

1/8” V3 2P D 1/8” LP/01214


1/4” V3 2P D 1/4” LP/01215
3/8” V3 2P D 3/8” LP/01221
1/2” V3 2P D 1/2” LP/01220
N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 125
SERIE PM

3-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


3 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
3 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

DIMENSIONS
Single electric side control Double electric side control CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS
Singolo comando elettrico laterale Doppio comando elettrico laterale ATTACCHI BSP

DIMENSIONI
Commande simple latéral électrique Commande latérale électrique double CONNEXIONS BSP

1/8” 1/4” 1/2”


3/8”

A 35 50 60

B 128 148 175

C 25 30 40

D 25 36 50

E 9 12 19

F 4,5 5,5 5,5

G 26 30 37,5
Single electric vertical control Double electric vertical control
Singolo comando elettrico verticale Doppio comando elettrico verticale H 116 116 118
Commande simple verticale électrique Commande verticale électrique double
I 35 42 56,5

J 2 0 0

L 18 24 38

M 187 212 237

N 213 238 263

O 81,5 96 123

P 1/8” 1/8” 1/8”

Q 92,5 108 133

R 89 94 104
Single pneumatic control Double pneumatic control
Singolo comando pneumatico Doppio comando pneumatico
Commande simple pneumatique S 77 82 92
Commande pneumatique double
T 74,5 86 113

U 149 163 188

V 78,5 108 133

Z 37 42 47,5

W - 24 38

X 47 47 47

NOTES:

The 1/8” valve body has 2 fastening holes only, marked with ∆
Il corpo valvola da 1/8” ha 2 soli fori di fissaggio, indicati da ∆
Le corps du distributeur de 1/8” a seulement 2 trous de fixation, indiqués par ∆

126 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 2-POSITION - Electric and pneumatic control - Coil type: 22x28


5 VIE - 2 POSIZIONI - Comando elettrico e pneumatico - Tipo Bobina: 22x28
5 VOIES - 2 POSITIONS - Commande électrique et pneumatique - Bobine 22x28
NOTE: For separated control add “PS” to the Type description
Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la description de type

Single Electric Control - Side coil CONNECTIONS TYPE DESCRIP- VALVE CODE VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Singolo - Bobina laterale ATTACCHI TION CODICE VALVOLA
CONNEXIONS DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
CODE DISTRIB. *V
Commande Électrique Simple - Bobine Latérale DEL TIPO + PILOTA + PILOTA E BOBINA
DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBINE
NAKED - NUDA - NUE
DU TYPE

1/8” E5 L 1A 1/8” LP/00711 LP/00711SS LP/00711.*V 24 AC


1/4” E5 L 1A 1/4” LP/00681 LP/00681SS LP/00681.*V 24 DC
3/8” E5 L 1A 3/8” LP/00732 LP/00732SS LP/00732.*V 48 AC
1/2” E5 L 1A 1/2” LP/00729 LP/00729SS LP/00729.*V 110AC-220AC
Double Electric Control - Side coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

1/8” E5 L 2A 1/8” LP/00712 LP/00712SS LP/00712.*V 24AC


1/4” E5 L 2A 1/4” LP/00680 LP/00680SS LP/00680.*V 24DC
3/8” E5 L 2A 3/8” LP/00733 LP/00733SS LP/00733.*V 48AC
1/2” E5 L 2A 1/2” LP/00728 LP/00728SS LP/00728.*V 110AC-220AC
Single Electric Control - Vertical coil
Comando Elettrico Singolo - Bobina Verticale
Commande Électrique Simple - Bobine Verticale

1/8” E5 V 1A 1/8” LP/01225 LP/01225SS LP/01225.*V 24AC


1/4” E5 V 1A 1/4” LP/01224 LP/01224SS LP/01224.*V 24DC
3/8” E5 V 1A 3/8” LP/01277 LP/01277SS LP/01277.*V 48AC
1/2” E5 V 1A 1/2” LP/01226 LP/01226SS LP/01226.*V 110AC-220AC
Double Electric Control - Vertical Coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina Verticale
Commande Électrique Double - Bobine Verticale

1/8” E5 V 2A 1/8” LP/01278 LP/01278SS LP/01278.*V 24AC


1/4” E5 V 2A 1/4” LP/01279 LP/01279SS LP/01279.*V 24DC
3/8” E5 V 2A 3/8” LP/01280 LP/01280SS LP/01280.*V 48AC
1/2” E5 V 2A 1/2” LP/01281 LP/01281SS LP/01281.*V 110AC-220AC
Single Pneumatic Control
Comando Pneumatico singolo
Commande Pneumatique Simple

1/8” V5 1P 1/8” LP/00699


1/4” V5 1P 1/4” LP/00076
3/8” V5 1P 3/8” LP/00735
1/2” V5 1P 1/2” LP/00727
Double Pneumatic Control
Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

1/8” V5 2P 1/8” LP/00698


1/4” V5 2P 1/4” LP/00702
3/8” V5 2P 3/8” LP/00734

Differential Pneumatic Control


Comando Pneumatico Differenziale
Commande Pneumatique Différentiale

1/8” V5 2P D 1/8” LP/01216


1/4” V5 2P D 1/4” LP/01217
3/8” V5 2P D 3/8” LP/01223

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 127
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement
CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS
**ATTACCHI** BSP

DIMENSIONS
DIMENSIONI
Single electric side control Double electric side control **CONNEXIONS** BSP
Singolo comando elettrico laterale Doppio comando elettrico laterale
Commande latérale électrique simple Commande latérale électrique double 1/8” 1/4” 1/2”
3/8”

A 35 50 60

B 146 172 213

C 25 30 40

D 25 36 50

E 9 12 19

F 4,5 5,5 5,5

G 42 56,5

H 159,5 185 226


Single electric vertical control Double electric vertical control I 44 54 75,5
Singolo comando elettrico verticale Doppio comando elettrico verticale
Commande verticale électrique simple Commande verticale électrique double
J 2 0 0

L 24 38

M 203,5 236 275

N 230,5 262 301

O 99,5 120 161

P 1/8” 1/8” 1/8”

Q 110,5 132 171

R 89 94 104

S 77 82 92
Single pneumatic control Double pneumatic control T 92,5 110 151
Singolo comando pneumatico Doppio comando Pneumatico
Commande pneumatique simple Commande Pneumatique Double
U 167 196 229

V 96,5 132 171

Z 54 66,5

W 53 66 94,5

X 47 47 47

Y 64 78 104,5

NOTES:

The 1/8” valve body has 2 fastening holes only, marked with ▲
Il corpo valvola da 1/8” ha 2 soli fori di fissaggio, indicati da ▲
Le corps du distributeur de 1/8” a seulement 2 trous de fixation, indiqués par ▲

128 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 3-POSITION - Electric and pneumatic control - Coil type: 22x28


5 VIE - 3 POSIZIONI - Comando elettrico e pneumatico - Bobina: 22x28
5 VOIES - 3 POSITIONS - Commande électrique et pneumatique - Bobine: 22x28

NOTE: For separated control add “PS” to the Type description


Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la déscription de type

Double Electric Control - Side coil CONNEC- TYPE DESCRIP- VALVE CODE FOR COIL TYPE: VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale TIONS TION CODICE VALVOLA PER BOBINA TIPO:
ATTACCHI DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
CODE DISTRIB. POUR BOBINE TYPE: *V
Commande Électrique Double - Bobine Latérale CON- DEL TIPO + PILOTA + PILOTA E BOBINA
NEXIONS DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBINE
22 X 28
DU TYPE NAKED - NUDA - NUE

1/8” E5 L 2A 1/8” 3P CA LP/01110 LP/01110SS LP/01110.*V 24 AC


24 DC
1/4” E5 L 2A 1/4” 3P CA LP/01081 LP/01081SS LP/01081.*V 48 AC
C.O. 110-220 AC

1/8” E5 L 2A 1/8” 3P CC LP/00658 LP/00658SS LP/00658.*V 24 AC


24 DC
1/4” E5 L 2A 1/4” 3P CC LP/01114 LP/01114SS LP/01114.*V 48 AC
C.C.
110-220 AC
Double Electric Control - Vertical Coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina Verticale
Commande Électrique Double - Bobine Verticale

1/8” E5 V 2A 1/8” 3P CA LP/01112 LP/01112SS LP/01112.*V 24 AC


24 DC
1/4” E5 V 2A 1/4” 3P CA LP/01080 LP/001080SS LP/01080.*V 48 AC
110-220 AC
C.O.

1/8” E5 V 2A 1/8” 3P CC LP/00659 LP/00659SS LP/00659.*V 24 AC


24 DC
C.C. 1/4” E5 V 2A 1/4” 3P CC LP/00676 LP/00676SS LP/00676.*V 48 AC
110-220 AC
Double Pneumatic Control
Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

1/8” V5 2P 1/8” 3P CA LP/01106

1/4” V5 2P 1/4” 3P CA LP/01108

C.O.

1/8” V5 2P 1/8” 3P CC LP/01107

1/4” V5 2P 1/2” 3P CC LP/01109


C.C.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 129
LINE VALVES SERIE PM
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 3-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 3 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 3 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

Double electric side control CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS

DIMENSIONS
DIMENSIONI
Doppio comando elettrico laterale **ATTACCHI** BSP
Commande latérale électrique double **CONNEXIONS** BSP

1/8” 1/4” 1/2”


3/8”

A 35 50

B 226,5 257

C 25 30

D 25 36

E 9 12

F 4,5 5,5

G 104 116,5

H 252,5 283
Double electric vertical control
Doppio comando elettrico verticale I 36 48
Commande verticale électrique double
L 18 24

M 71 88,5

N 47 47

O 108 117,5

P 53 64,5

Q 134 164

R 89 94

S 77 82

T 123 153

U 26,5 26,5
Double pneumatic control
Doppio comando Pneumatico V 2 0
Commande Pneumatique Double

130 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

SIZES - TAGLIA - TAILLE 1 - 2 - 3

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 131
ISO 5599/1

5-WAY - 2-POSITION - Electric and pneumatic control


5 VIE - 2 POSIZIONI - Comando elettrico e pneumatico
5 VOIES - 2 POSITIONS - Commande électrique et pneumatique

NOTE: For separated control add “PS” to the Type description


Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la déscription de type

Single Electric Control - Side coil CONNECTIONS TYPE DESCRIP- VALVE CODE VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Singolo - Bobina laterale ATTACCHI TION CODICE VALVOLA
CONNEXIONS DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
CODE DISTRIB. *V
Commande Électrique Simple - Bobine Latérale DEL TIPO + PILOTA + PILOTA E BOBINA
DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBINE
NAKED - NUDA - NUE
DU TYPE

1/8” E5 L 1A 1/8” T1 LP/00661 LP/00661SS LP/00661.*V 24 AC


1/4” E5 L 1A 1/4” T2 LP/00665 LP/00665SS LP/00665.*V 24 DC
1/2” E5 L 1A 1/2” T3 LP/01089 LP/01089SS LP/01089.*V 48 AC
110-220AC
Double Electric Control - Side coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

1/8” E5 L 2A 1/8” T1 LP/00663 LP/00663SS LP/00663*V 24AC


1/4” E5 L 2A 1/4” T2 LP/00668 LP/00668SS LP/00668*V 24DC
1/2” E5 L 2A 1/2” T3 LP/01090 LP/01090SS LP/01090.*V 48 AC
110-220AC
Single Electric Control - Vertical coil
Comando Elettrico Singolo - Bobina Verticale
Commande Électrique Simple - Bobine Verticale

1/8” E5 V 1A 1/8” T1 LP/00660 LP/00660SS LP/00660.*V 24AC


1/4” E5 V 1A 1/4” T2 LP/00664 LP/00664SS LP/00664.*V 24DC
1/2” E5 V 1A 1/2” T3 LP/01837 LP/01837SS LP/01837.*V 48AC
110-220AC
Double Electric Control - Vertical Coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina Verticale
Commande Électrique Double - Bobine Verticale

1/8” E5 V 2A 1/8” T1 LP/00662 LP/00662SS LP/00662.*V 24AC


1/4” E5 V 2A 1/4” T2 LP/00667 LP/00667SS LP/00667.*V 24DC
1/2” E5 V 2A 1/2” T3 LP/01838 LP/01838SS LP/01838.*V 48AC
110-220AC
Pneumatic Control
Comando Pneumatico
Commande Pneumatique
SINGLE
SINGOLO
UNIQUE 1/8” V5 1P 1/8” T1 LP/01095
1/4” V5 1P 1/4” T2 LP/01097
1/2” V5 1P 3/8” T3 LP/01093

DOUBLE
DOPPIO
DOUBLE

1/8” V5 2P 1/8” T1 LP/01096


1/4” V5 2P 1/4” T2 LP/01098
1/2” V5 2P 1/2” T3 LP/01094

132 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

Single electric side control CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS
Double electric side control

DIMENSIONS
DIMENSIONI
Singolo comando elettrico laterale Doppio comando elettrico laterale ATTACCHI BSP
Commande latérale électrique simple Commande latérale électrique double CONNEXIONS BSP

1/8” 1/4” 1/2”


3/8”

A 35 50 60

B 146 172 213

C 25 30 40

D 28 38 48

E 9 12 16

F 5,5 6,5 8,5

G 35 42 60

H 160 185 226


Single electric vertical control Double electric vertical control I 36 48 64
Singolo comando elettrico verticale Doppio comando elettrico verticale
Commande verticale électrique simple Commande verticale électrique double
L 18 24 32

M 203,5 236 275

N 230,5 262 301

O 93 108 161

P 37,5 42 60

Q 93 108 171

R 89 94 104

S 77 82 92

T 84,5 110 151

U 26,5 26,5 26,5


Single pneumatic control Double pneumatic control
Singolo comando pneumatico Doppio comando Pneumatico V 100,5 132 171
Commande pneumatique simple Commande Pneumatique Double
Z 47 47 47

Y 2 0 0

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 133
ISO 5599/1

5-WAY - 3-POSITION - Electric and pneumatic control - Coil type: 22x28


5 VIE - 3 POSIZIONI - Comando elettrico e pneumatico - Bobina: 22x28
5 VOIES - 3 POSITIONS - Commande électrique et pneumatique - Bobine: 22x28

NOTE: For separated control add “PS” to the Type description


Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la déscription de type

Double Electric Control - Side coil CONNEC- TYPE DESCRIP- VALVE CODE VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale TIONS TION CODICE VALVOLA
ATTACCHI DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
CODE DISTRIB. *V
Commande Électrique Double - Bobine Latérale CON- DEL TIPO + PILOTA + PILOTA E BOBINA
NEXIONS DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBINE
NAKED - NUDA - NUE
DU TYPE

1/8” E5 L 2A 1/8” T1 3P CA LP/01099 LP/01099SS LP/01099.*V 24 AC


24 DC
1/4” E5 L 2A 1/4” T2 3P CA LP/01088 LP/01088SS LP/01088.*V 48 AC
C.A.
110-220 AC

1/8” E5 L 2A 1/8” T1 3P CC LP/00653 LP/00653SS LP/00653.*V 24 AC


24 DC
C.C.
1/4” E5 L 2A 1/4” T2 3P CC LP/00670 LP/00670SS LP/00670.*V 48 AC
110-220 AC
Double Electric Control - Vertical Coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina Verticale
Commande Électrique Double - Bobine Verticale

1/8” E5 V 2A 1/8” T1 3P CA LP/01100 LP/01100SS LP/01100.*V 24AC


24 DC
1/4” E5 V 2A 1/4” T2 3P CA LP/01087 LP/01087SS LP/01087.*V 48 AC
110-220 AC
C.A.

1/8” E5 V 2A 1/8” T1 3P CC LP/00654 LP/00654SS LP/00654.*V 24 AC


24 DC
C.C.
1/4” E5 V 2A 1/4” T2 3P CC LP/00671 LP/00671SS LP/00671.*V 48 AC
110-220 AC
Double Pneumatic Control
Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

1/8” V5 2P 1/8” T1 3P CA LP/01102

1/4” V5 2P 1/4” T2 3P CA LP/01104

C.A.

1/8” V5 2P 3/8” T1 3P CC LP/01103

1/4” V5 2P 1/2” T2 3P CC LP/01105


C.C.

134 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

5-WAY - 3-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 3 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 3 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

Double electric side control CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS

DIMENSIONS
DIMENSIONI
Doppio comando elettrico laterale ATTACCHI BSP
Commande latérale électrique double CONNEXIONS BSP

1/8” 1/4”

A 35 50

B 226,5 257

C 25 30

D 25 36

E 9 12

F 4,5 5,5

G 104 116,5
Double electric vertical control
Doppio comando elettrico verticale H 252,5 283
Commande verticale électrique double
I 36 48

L 18 24

M 71 88,5

N 47 47

O 108 117,5

P 53 64,5

Q 134 164

R 89 94

S 77 82

T 123 153

U 26,5 26,5
Double pneumatic control
Doppio comando Pneumatico V 2 0
Commande Pneumatique Double

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 135
LINE VALVES SERIE MINI
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 2-AND 3-POSITION - Electric and pneumatic control - Coil type: 22x28
5 VIE - 2 E 3 POSIZIONI - Comando elettrico e pneumatico - Bobina 22x28
5 VOIES - 2 ET 3 POSITIONS - Commande électrique et pneumatique - Bobine 22x28
NOTE: For separated control add “PS” to the Type description
Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la déscription de type

Single Electric Control - Side coil CONNECTIONS TYPE VALVE CODE: VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Singolo - Bobina laterale ATTACCHI DESCRIPTION CODICE VALVOLA:
CONNEXIONS DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
Commande Électrique Simple - Bobine Latérale CODE DISTRIB.: + PILOTA + PILOTA E BOBINA *V
DEL TIPO
DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBI-
NAKED - NUDA - NUE NE
DU TYPE

24AC
M5 M E5 L 1A M5 LP/00646 LP/00646SS LP/00646.*V 24DC
48AC
110AC-220AC
Double Electric Control - Side coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

24AC
M5 M E5 L 2A M5 LP/00647 LP/00647SS LP/00647.*V 24DC
48AC
110AC-220AC
Single Pneumatic Control
Comando Pneumatico singolo
Commande Pneumatique Simple

M5 M V5 L 1A M5 LP/00697

Double Pneumatic Control


Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

M5 M V5 2P M5 LP/00696

Differential Pneumatic Control


Comando Pneumatico Differenziale
Commande Pneumatique Différentiale

M5 M V5 2P D M5 LP/01219

Double Electric Control - Side coil


Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

24AC
M5 M E5 L 2A M5 3P CA LP/01079 LP/01079SS LP/01079.*V 24DC
M5 M E5 L 2A M5 3P CC LP/00651 LP/00651SS LP/00651.*V 48AC
110AC-220AC

Double Pneumatic Control


Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

M5 M V5 L 2A M5 3P CA LP/01118
M5 M V5 L 2A M5 3P CC LP/01119

136 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES SERIE MINI
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement
CONNECTIONS BSP

DIMENSIONS

DIMENSIONS
Single electric side control

DIMENSIONI
Double electric side control **ATTACCHI** BSP
Singolo comando elettrico laterale Doppio comando elettrico laterale ** CONNEXIONS** BSP
Commande latérale électrique simple Commande latérale électrique double Number positions
N° di posizioni - Nombre positions
2 3
A 25

B 144 -

C 25

D 20

E 9

F Ø 3,2

G 53 -

H 157 -

I 44 -

L 64 71

M 200 226

N 226 252

O 99 -

P M5
Single pneumatic control Double pneumatic control
Singolo comando pneumatico Doppio comando Pneumatico Q 110,5 136
Commande pneumatique simple Commande Pneumatique Double
R 47

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 137
LINE VALVES SERIE MINI
VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE

3-WAY - 2-POSITION - ELECTRIC AND PNEUMATIC CONTROL - Coil type 22x28


3 VIE - 2 POSIZIONI - COMANDO ELETTRICO E PNEUMATICO - Bobina 22x28
3 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE ÉLECTRIQUE ET PNEUMATIQUE - Bobine 22x28
NOTE: For separated control add “PS” to the Type description
Per pilotaggio separato, aggiungere “PS” alla Descrizione del tipo
Pour pilotage séparé, ajouter “PS” à la déscription de type

Single Electric Control - Side coil CONNECTIONS TYPE VALVE CODE: VALVE CODE WITH / CODICE VALVOLA CON / CODE DISTRIB AVEC
Comando Elettrico Singolo - Bobina laterale ATTACCHI DESCRIPTION CODICE VALVOLA:
CONNEXIONS DESCRIZIONE + PILOT + PILOT & COIL
Commande Électrique Simple - Bobine Latérale CODE DISTRIB.: + PILOTA + PILOTA E BOBINA *V
DEL TIPO
DESCRIPTION + EMBASE + EMBASE ET BOBI-
NAKED - NUDA - NUE NE
DU TYPE
24AC
M5 M E3 L 1A M5 LP/01122 LP/01122SS LP/01122.*V 24DC
48AC
110AC-220AC
Double Electric Control - Side coil
Comando Elettrico Doppio - Bobina laterale
Commande Électrique Double - Bobine Latérale

24AC
M5 M E3 L 2A M5 LP/01023 LP/01023SS LP/01023.*V 24DC
48AC
110AC-220AC
Single Pneumatic Control
Comando Pneumatico singolo
Commande Pneumatique Simple

M5 M V3 L 1A M5 LP/01120

Double Pneumatic Control


Comando Pneumatico Doppio
Commande Pneumatique Double

M5 M V3 2P M5 LP/01121

Differential Pneumatic Control


Comando Pneumatico Differenziale
Commande Pneumatique Différentiale

M5 M V3 2P D M5 LP/01218

Single electric side control Double electric side control Single pneumatic control
Comando elettrico singolo laterale Comando elettrico doppio laterale Comando pneumatico singolo
Commande électrique latérale simple Commande électrique latérale double Commande pneumatique simple

Double pneumatic control


Comando pneumatico doppio
Commande pneumatique double

138 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE RACK
BATTERIE DI LINEA - BATTERIES DE LIGNE

MANIFOLDS: single, double and multiple


COLLETTORI: Singoli, doppi e multipli
COLLECTEURS: Simples, doubles et multiples

SIZE-TAGLIA-TAILLE: 1/8”
SIMPLE MANIFOLD Places nr.
COLLETTORE SEMPLICE COLLECTEUR SIMPLE Nr. posti 2 3 4 5 6 7 8
Nr. places
A 65 90 115,5 141 166 191 216
B 15 15 15 15 17,5 17,5 17,5
C 5 5 5 5 13,5 13,5 13,5
D 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8”
E 15 15 15 15 15 15 15
F 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
G 20 20 20 20 20 20 20
H 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5
L 85 111 136 161 197 222 247
M 22 22 22 22 22 22 22
P 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2
Q 10 10 10 10 10 10 10
R 18 18 18 18 18 18 18
CODE 01874 01875 01876 01877 01878 01879 01880

SIZE-TAGLIA-TAILLE: 1/4”
Places nr.
Nr. posti 2 3 4 5 6 7 8
Nr. places
A 80 110 140 170 200 230 260
B 20 20 20 20 20 20 20
C 7 7 7 20 20 20 20
D 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
E 15 15 15 15 15 15 15
F 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2 5,2
G 25 25 25 25 25 25 25
H 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5 17,5
L 107 137 167 210 240 270 300
M 25 25 25 25 25 25 25
P 30 30 30 30 30 30 30
Q 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3
R 3,75 3,75 3,75 3,75 3,75 3,75 3,75
CODE 01881 01882 01883 01884 01885 01886 01887

SIZE-TAGLIA-TAILLE: 1/8”
MULTIPLE MANIFOLD Places nr.
COLLETTORE MULTIPLO Nr. posti 2 3 4 5 6 7 8
COLLECTEUR MULTIPLE Nr. places
A 60 85 110 135 160 195 210
B 5 5 5 5 5 5 5
C 5 5 5 5 5 5 5
D 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8”
E 15 15 15 15 15 15 15
F 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
G 60 60 60 60 60 60 60
H 18 18 18 18 18 18 18
H1 36 36 36 36 36 36 36
L 70 95 120 145 170 196 221
M 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5
P 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2 25,2
Q 12 12 12 12 12 12 12
R 20 5 20 20 20 20 20
CODE LP/01596 LP/01597 LP/01598 LP/01599 LP/01600 LP/01601 LP/01602

SIZE-TAGLIA-TAILLE: 1/4”
Places nr.
Nr. posti 2 3 4 5 6 7 8
Nr. places
A 72 102 132 162 192 222 252
B 5 5 5 5 5 5 5
C 5 5 5 5 5 5 5
D 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
E 15 15 15 15 15 15 15
F 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5
G 70 70 70 70 70 70 70
H 24 24 24 24 24 24 24
H1 46 46 46 46 46 46 46
L 82 112 142 172 202 232 262
M 21 21 21 21 21 21 21
P 30 30 30 30 30 30 30
Q 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3 13,3
R 26 26 26 26 26 26 26
CODE LP/01591 LP/01580 LP/01581 LP/01592 LP/01593 LP/01594 LP/01595

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 139
LINE RACK
BATTERIE DI LINEA - BATTERIES DE LIGNE

MANIFOLDS: single, double and multiple


COLLETTORI: Singoli, doppi e multipli
COLLECTEURS: Simples, doubles et multiples

COIL TYPE - BOBINA- BOBINE = 22x28


MULTIPLE MANIFOLD - SINGLE COIL Places nr.
COLLETTORE MULTIPLO - BOBINA SINGOLA Nr. posti 2 3 4 5 6 7 8 9 10
COLLECTEUR MULTIPLE - BOBINE SIMPLE Nr. places
A 56 79 102 125 148 171 194 217 240
B 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
C 4 4 4 4 4 4 4 4 4
D 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8”
E 15 15 15 15 15 15 15 15 15
F 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
G 25 25 25 25 25 25 25 25 25
H 17 17 17 17 17 17 17 17 17
L 65 88 11 134 157 180 203 226 249
M 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5
P 23 23 23 23 23 23 23 23 23
Q 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5 11,5

CODE 01647 01646 01645 01648 01649 01650 01651 01652 01653

MULTIPLE MANIFOLD - DOUBLE LINE COIL COIL TYPE - BOBINA - BOBINE = 22x28”
Places nr.
COLLETTORE MULTIPLO - BOBINA FILA DOPPIA Nr. posti 10 12 14 16 18 20
COLLECTEUR MULTIPLE - BOBINE LIGNE DOUBLE Nr. places
A 125 148 171 194 217 240
B 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
C 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
D 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8” 1/8”
E 15 15 15 15 15 15
F 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5
G 50 50 50 50 50 50
H 41 41 41 41 41 41
L 134 157 180 203 226 249
M 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5
P 23 23 23 23 23 23
Q 23 23 23 23 23 23

CODE 01654 01655 01656 01644 01658 01657

140 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

ACCESSORIES
ACCESSORI
ACCESSOIRES

FLOW CONTROLLER - REGOLATORE DI FLUSSO - RÉGULATEUR DE DÉBIT VRF CODE - CODICE - CODE
INLET DIAM. (mm) UNIDIRECTIONAL BIDIRECTIONAL
A B C D E F G H L M N P Q R S T U V Z DIAM. PASS. (mm) UNIDIREZIONALE BIDIREZIONALE
Ø PASSAGE (mm) UNIDIRECTIONNEL BIDIRECTIONNEL
M5
32 17 25 49 14 8 23 14 4,5 4
2 C/00362 C/01326
1/8” 24 9 4,5 3 8 3,5 15 12 2 C/00363 C/01327
1/4” 40 22 35 59 20 12 30 22 6 5 4 C/00364 C/00657
1/2” C/00542 C/01328
56 27 46 29 75 10 28 14 43 26 6,5 8 6,5 4 11 4 24 18 8,5
3/8” C/00365 C/01329
UNIDIRECTIONAL - UNIDIREZIONALE - UNIDIRECTIONNEL NOTES:
Press.: 0.5 / 10 bar
Temp.: -10 °C / 80°C
Body: Galvanized aluminum
Corpo: alluminio anodizzato
BIDIRECTIONAL - BIDIREZIONALE - BIDIRECTIONNEL Corps: aluminium anodisé
Oil-Proof Gasket
Guarnizioni anti olio
Joint antihuile

QUICK EXHAUST VALVES - VALVOLE DI SCARICO RAPIDO - VALVE DE DÉCHARGE RAPIDE VSR
A B C D E F G Ch SECTION ø mm CODE
1/8” 6 LP/01182
25 22 13 35 11 3 -
1/4” 8 LP/01183
3/8” 30 29 16 45 15 5 26 10 LP/01184
1/2” 12 LP/01185
NOTES: Body: Oil-Proof Gasket P: R: A:
Press.: 0.5 / 10 bar Galvanized aluminum Guarnizioni anti olio Feeding Exhaust Duty
Temp.: -10 °C / 80°C Corpo: alluminio anodizzato Joint antihuile Alimentazione Scarico Utilizzo
Corps: aluminium anodisé Alimentation Échappement Utilisation

UNIDIRECTIONAL VALVE - VALVOLA UNIDIREZIONALE - VALVE UNIDIRECTIONNELLE VU


A B Ch SECTION ø mm CODE
1/8” 50 19 6 C/00539
1/4” 50 19 7 C/00444
3/8” 63 25 9 C/00540
1/2” 63 25 10 C/00541
NOTES Body: Brass OT 58 Oil-Proof Gasket
Press.: 0.5 / 10 bar Corpo: Ottone OT 58 Guarnizioni anti olio
Temp.: -10 °C / 80°C Corps: Laiton OT 58 Joint antihuile

FLOW CONTROLLER WITH SILENCER - REGOLATORE DI FLUSSO CON SILENZIATORE - RÉGULATEUR DE DÉBIT AVEC SILENCIEUX RSS
A B C D Ch SECTION ø mm CODE
1/8” 12 7 30 13 5 C/00543
1/4” 14 9 35 15 7 C/00544
3/8” 18 11 40 20 9 C/00545
1/2” 22 13 45 25 10 C/00546
NOTES Body: Brass OT 58 Oil-Proof Gasket P: R: A:
Press.: 0.5 / 10 bar Corpo: Ottone OT 58 Guarnizioni anti olio Feeding Exhaust Duty
Temp.: -10 °C / 80°C Corps: Laiton OT 58 Joint antihuile Alimentazione Scarico Utilizzo
Alimentation Échappement Utilisation

CHECK VALVE - VALVOLA SELETTRICE DI CIRCUITO - VALVE SÉLECTRICE DU CIRCUIT VSC


DIMENSION SECTION - SEZIONE mm2 CODE
1/8” 7
C/01330

1/4” 12 C/01331

NOTES: Body: Oil-Proof Gasket


Press.: 0.5 / 10 bar Galvanized aluminum Guarnizioni anti olio
Temp.: -10 °C / 80°C Corpo: alluminio anodizzato Joint antihuile
Corps: aluminium anodisé

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 141
SUB-BASES - SOTTOBASI - SOUSBASES
SIZES - TAGLIA - TAILLE 1 - 2 - 3

142 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

SIZE 1 SINGLE
TAGLIA 1 SINGOLA
TAILLE 1 SIMPLE

ISO 1 - Single sub-base with side outlets - Sottobase singola con uscite laterali - Sousbase simple avec sorties latérales
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

Line con- 1/8” zama 0,250 C/01332


nections
Connessioni 1/4” zama 0,230 C/01333
in linea
Connexions
1 = Input - Alimentazione - Alimentation en ligne
2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisations
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Operation - Pilotaggio - Pilotage
Use only if rack installation is not possible - Da usare quando non è possibile formare la batteria - Utiliser quand il n’est pas possible de réaliser une batterie
ISO 1 - Single or manifold modular sub-base - back outlets with separate exhausts
Sottobase singola o sistema modulare - uscite dorsali con scarichi separati
Sousbase simple ou système modulaire - sorties arrière avec échappements séparés
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

Back con- 1/8” zama 0,350 C/01334


nections
Connessioni 1/4” zama 0,330 C/01335
dorsali
Connexions
dorsales

1 = Input - Alimentazione - Alimentation


2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Operation - Pilotaggio - Pilotage
Single Installation: close side holes- Montaggio singolo: chiudere i fori laterali - Montage Simple: fermer les trous latéraux -
Rack installation with common inlet: Montaggio in batteria con entrata comune: Montage en batterie avec entrée commune: fermer
close back connection marked N. 1 Chiudere le connessioni dorsali marcate col N 1. les connexions dorsales marquées par le N.1. Vis
Screws and gaskets included. Viti e guarnizioni incluse. et joints compris.

ISO 1 - Flow controller for modular system - Regolatore di scarico per sistema modulare
Régulateur de débit pour systèmes modulaires
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

reg. standard - zama 0,205 C/01336

reg. fine - zama 0,205 C/01337

Speed cylinder regulation obtained La regolazione della velocità del cilindro viene Le réglage de la vitesse du vérin est réalisé par un
with front controls. For rack installa- ottenuta con sistema frontale centralizzato. Per système frontal centralisé. Pour le montage en bat-
tion open the central and dead holes montaggio in batteria aprire il foro centrale ed i fori terie ouvrir le trou central et les trous fermés de la
and close connections 3 and 5 with ciechi della sottobase, chiudere le connessioni 3 e sousbase, et fermer les connexions 3 et 5 avec
plugs. 1/8” connections for silencers. 5 con tappi. Connessioni da 1/8” per i silenziatori. des bouchons. Connexions pour les silencieux de
Screws and gaskets included. Viti e guarnizioni comprese. 1/8”. Vis et joints compris.

Advantages Vantaggi Avantages


- Number of bases can be esta- - Il numero delle sottobasi può esse- - Le nombre des sousbases peut être
blished when installing unit re deciso al momento dell’impiego établi au moment du montage
- Quick assembling by special - Montaggio rapido per mezzo delle - Montage rapide par les vis incor-
built-in screws viti incorporate porées
- The functions of the rack - Le funzioni della batteria (differen- - Les fonctions de la batterie (différen-
(differential pressure, speed ziale di pressione, regolazione tial de pression, réglage de décharge)
control) can be easily chan- degli scarichi) può essere facil- peuvent être facilement changées en
ged by adding or reducing mente cambiata aggiungendo o ajoutant ou réduisant le nombre des
elements riducendo il numero degli elementi éléments
- Easy maintenance - Manutenzione facilitata - Entretien facilité

On request we can supply assembled A richiesta si forniscono batterie assemblate e col- Sur demande on fournit des batteries assemblées
and tested Racks. End plate is included. laudate.La piastra di chiusura è compresa. et testées. L’unité finale est compris.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 143
ISO 5599/1

SIZE 1 MANIFOLD
TAGLIA 1 MANIFOLD
TAILLE 1 MANIFOLD

ISO 1 - Universal manifold system - Back and side outlets - Jointed exhaust outlets
Sistema universale a collettore - Uscite dorsali e laterali - Scarichi convogliati
Système universel à collecteur - Sorties dorsales et latérales - Échappements unifiés
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
back and 1/8” aluminum 0,195 C/01338
side con- alluminio
nections
connessioni 1/4” aluminum 0,190 C/01339
laterali e in alluminio
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation linea
2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation connexions
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements latérales et en
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage ligne
Side and/or back use. Close with plugs unused holes - Utilizzo laterale e/o dorsale. Chiudere con tappi i fori non utilizzati. - Utilisation dorsale et /ou arrière. Fermer avec des bouchons les trous non utilisés
ISO 1 - Inlet plate - universal system - Piastra d’entrata - sistema universale - Plaque d’entrée - système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
line conn. 3/8” zama 0,355 C/01340
conn. linea / conn. ligne

higth
superiore / supérieure 3/8” zama 0,355 C/01341
back
dorsale / arrière 3/8” zama 0,355 C/01342
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation line only
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements in linea solo / seulement ligne 3/8” alluminio 0,120 C/01343
If rack units overcomes 4 pieces, install 2 Se la batteria supera le quattro unità, istallare 2 piastre Si la batterie dépasse les 4 unités, installer 2 pièces -
Plates - Mixed version on request - Screws - Versione mista disponibile - Viti e guarnizioni incluse. Disponible la version mixte - Vis et joints inclus.
and seals included.

ISO 1 - Universal buffle system - Diaframma sistema universale - Cloison système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

- zama 0,090 C/01344

The buffle acts as an end plate for the rack. It is Il diaframma funziona anche da parte terminale.Deve La cloison peut faire fonction de terminal de la batterrie.
to be installed toghether with a flow control to essere istallato accoppiato ad un regolatore di flusso Elle doit être installée avec un régulateur de débit pour
obtain a separation between two sub-bases and per ottenere la separazione di due sottobasi e consenti- séparer les sousbases et permettre le contrôle d’une
to allow a single valve control; in that case, re il controllo di una singola valvola; in questo caso seule valve; dans ce cas ouvrir le trou central.S’il est
open the central hole. If are required 2 or more aprire il foro centrale. Se sono richieste due o più pres- nécessaire d’obtenir deux ou plus pressions différentes,
different pressures, open the 2 side holes. sioni differenziate, aprire i due fori laterali. ouvrir les deux trous latéraux.

ISO 1 - Flow controller - Universal system - Regolatore di scarico - Sistema universale - Régulateur de débit - Système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

reg. standard - zama 0,185 C/01345

reg. fine - zama 0,185 C/01346


Speed cylinder regulation obtained with La regolazione della velocità del cilindro viene ottenuta Le réglage de la vitesse du vérin est réalisé par un
front controls. For rack installation open con sistema frontale centralizzato. Per montaggio in système frontal centralisé. Pour le montage en batterie
the central and dead holes and close con- batteria aprire il foro centrale ed i fori ciechi della sotto- ouvrir le trou central et les trous fermés de la sousbase,
nections 3 and 5 with plugs. 1/8” connec- base, chiudere le connessioni 3 e 5 con tappi. et fermer les connexions 3 et 5 avec des bouchons.
tions for silencers. Screws and gaskets Connessioni da 1/8” per i silenziatori. Viti e guarnizioni Connexions pour les silencieux de 1/8”. Vis et joints
included. comprese. compris.
Advantages Vantaggi Avantages
- Number of bases can be esta- - Il numero delle sottobasi può essere - Le nombre des sousbases peut être
blished when installing unit deciso al momento dell’impiego établi au moment du montage
- Quick assembling by special - Montaggio rapido per mezzo delle - Montage rapide par les vis incor-
built-in screws viti incorporate porées
- The functions of the rack - Le funzioni della batteria (differen- - Les fonctions de la batterie (diffé-
(differential pressure, speed ziale di pressione, regolazione degli rential de pression, réglage de
control) can be easily chan- scarichi) può essere facilmente décharge) peuvent être facilement
ged by adding or reducing cambiata aggiungendo o riducendo changées en ajoutant ou réduisant
elements il numero degli elementi le nombre des éléments
- Easy maintenance - Manutenzione facilitata - Entretien facilité

On request we can supply assembled and A richiesta si forniscono batterie assemblate e col- Sur demande on fournit des batteries assemblées et
tested Racks. End plate is included. laudate.La piastra di chiusura è compresa. testées. L’unité finale est compris.

144 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1
SIZE 2 MANIFOLD
TAGLIA 2 MANIFOLD
TAILLE 2 MANIFOLD

ISO 2 - Universal manifold system - Back and side outlets - Jointed exhaust outlets
Sistema universale a collettore - Uscite dorsali e laterali - Scarichi convogliati
Système universel à collecteur - Sorties dorsales et latérales - Échappements unifiés
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
back and 1/4” zama 0,800 C/01347
side con-
nections
connessioni 3/8” zama 0,800 C/01348
laterali e dor-
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation sali
2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation connexions
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements latérales et
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage arrières
Side and/or back use. Close with plugs unused holes - Utilizzo laterale e/o dorsale. Chiudere con tappi i fori non utilizzati. - Utilisation dorsale et /ou arriére. Fermer avec des bouchons les trous non utilisés
ISO 2 - Inlet plate - universal system - Piastra d’entrata - sistema universale - Plaque d’entrée - système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
line conn. 1/2” zama 0,460 C/01349
conn. linea
conn. ligne
back 1/2” zama 0,460 C/01350
dorsale
arriére
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
If rack units overcomes 4 pieces, install 2 Se la batteria supera le quattro unità, istallare 2 piastre Si la batterie dépasse les 4 unités, installer 2 pièces -
Plates - Mixed version on request - Screws - Versione mista disponibile - Viti e guarnizioni incluse. Disponible la version mixte - Vis et joints inclus.
and seals included.

ISO 2 - Universal buffle system - Diaframma sistema universale - Cloison système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

- - zama 0,160 C/01351

The buffle acts as an end plate for the rack. It is Il diaframma funziona anche da parte terminale.Deve La cloison peut faire fonction de terminal de la batterrie.
to be installed toghether with a flow control to essere istallato accoppiato ad un regolatore di flusso Elle doit être installée avec un régulateur de débit pour
obtain a separation between two sub-bases and per ottenere la separazione di due sottobasi e consenti- séparer les sousbases et permettre le contrôle d’une
to allow a single valve control; in that case, re il controllo di una singola valvola; in questo caso seule valve; dans ce cas ouvrir le trou central.S’il est
open the central hole. If are required 2 or more aprire il foro centrale. Se sono richieste due o più pres- nécessaire d’obtenir deux ou plus pressions différentes,
different pressures, open the 2 side holes. sioni differenziate, aprire i due fori laterali. ouvrir les deux trous latéraux.

ISO 2 - Flow controller - Universal system - Regolatore di scarico - Sistema universale - Régulateur de débit - Système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

reg. standard - zama 0,350 C/01352

Speed cylinder regulation obtained with La regolazione della velocità del cilindro viene ottenuta Le réglage de la vitesse du vérin est réalisé par un
front controls. For rack installation open con sistema frontale centralizzato. Per montaggio in système frontal centralisé. Pour le montage en batterie
the central and dead holes and close con- batteria aprire il foro centrale ed i fori ciechi della sotto- ouvrir le trou central et les trous fermés de la sousbase,
nections 3 and 5 with plugs. 1/8” connec- base, chiudere le connessioni 3 e 5 con tappi. et fermer les connexions 3 et 5 avec des bouchons.
tions for silencers. Screws and gaskets Connessioni da 1/8” per i silenziatori. Viti e guarnizioni Connexions pour les silencieux de 1/8”. Vis et joints
included. comprese. compris.
Advantages Vantaggi Avantages
- Number of bases can be esta- - Il numero delle sottobasi può essere - Le nombre des sousbases peut être
blished when installing unit deciso al momento dell’impiego établi au moment du montage
- Quick assembling by special - Montaggio rapido per mezzo delle - Montage rapide par les vis incor-
built-in screws viti incorporate porées
- The functions of the rack (dif- - Le funzioni della batteria (differenzia- - Les fonctions de la batterie (diffé-
ferential pressure, speed con- le di pressione, regolazione degli rential de pression, réglage de
trol) can be easily changed scarichi) può essere facilmente cam- décharge) peuvent être facilement
by adding or reducing ele- biata aggiungendo o riducendo il changées en ajoutant ou réduisant
ments numero degli elementi le nombre des éléments
- Easy maintenance - Manutenzione facilitata - Entretien facilité

On request we can supply assembled and A richiesta si forniscono batterie assemblate e col- Sur demande on fournit des batteries assemblées et
tested Racks. End plate is included. laudate.La piastra di chiusura è compresa. testées. L’unité finale est compris.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 145
ISO 5599/1

SIZE 2 SINGLE
TAGLIA 2 SINGOLA
TAILLE 2 SIMPLE

ISO 2 - Side outlets - single type - Uscita laterale - tipo singolo - Sortie latérale - type simple

note dimensions material weight code


dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
line 1/4” zama 0,640 C/01353
connections
connessioni
in linea 3/8” zama 0,600 C/01354
connexions
en ligne

1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation


2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage

Use when it is not possible to build a rack Da usare quando non è possibile formare una batteria À utiliser quand il n’est pas possible de créer une batterie

ISO 2 - Back outlets - single type - Uscite dorsali - tipo singolo - Sorties arrière - type simple

note dimensions material weight code


dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
back conn. 1/4” zama 0,630 C/01355
conn. dorsali
conn. arrières
3/8” zama 0,650 C/01356

1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation


2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage

Use when it is not possible to build a rack Da usare quando non è possibile formare una batteria À utiliser quand il n’est pas possible de créer une batterie

ISO 2 - Flow control for modular system


Regolatore di scarico per sistema modulare
Régulateur d’échappement pour système modulaire
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

- - zama 0,350 C/01357

Speed cylinder regulation obtained with La regolazione della velocità del cilindro viene ottenuta Le réglage de la vitesse du vérin est réalisé par un
front controls. For rack installation open con sistema frontale centralizzato. Per montaggio in système frontal centralisé.Pour le montage en batterie
the central and dead holes and close con- batteria aprire il foro centrale ed i fori ciechi della sotto- ouvrir le trou central et les trous fermés de la sousbase,
nections 3 and 5 with plugs. 1/4” connec- base, chiudere le connessioni 3 e 5 con tappi. et fermer les connexions 3 et 5 avec des bouchons.
tions for silencers. Screws and gaskets Connessioni da 1/4” per i silenziatori. Viti e guarnizioni Connexions pour les silencieux de 1/4”. Vis et joints
included. comprese. compris.

ISO 2 - Sub-base rack with back outlets and flow control


Batteria per sottobase con uscite dorsali e regolatore di scarico
Batterie pour sousbase avec sorties arrière et contrôle de décharge
With this sub-base (back outlets, single type) it is possible
to prepare a rack on which a flow controller may be
installed. This item is delivered assembled and tested only
on customer request. The features of this rack are: single
inlet, back outlets and separated exhausts.
Con questa sottobase (con uscite dorsali e tipo singolo) è possibile otte-
nere un montaggio in batteria in cui può essere eventualmente aggiunto un
regolatore di scarico. Questo tipo di prodotto viene così fornito solo su spe-
cifica richiesta del cliente; in questo caso le caratteristiche sono: entrata
convogliata, utilizzi dorsali, scarichi separati.
Avec cette sousbase (avec sorties arrière et type simple) il est possible de
réaliser un montage en batterie dans lequel on peut éventuellement ajou-
ter un régulateur de décharge. Ce montage est réalisé seulement sur
demande du client; en ce cas, les caractéristiques sont: entrée simple, uti-
lisations arrière, décharges séparées.

146 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
ISO 5599/1

SIZE 3 SINGLE AND MANIFOLD


TAGLIA 3 SINGOLA E MANIFOLD
TAILLE 3 SIMPLE ET MANIFOLD

ISO 3 - Side outlets - single type - Uscita laterale - tipo singolo - Sortie latérale - type simple

note dimensions material weight code


dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
line 1/2” aluminum 0,740 C/01371
connections alluminio
connessioni aluminium
in linea 3/4” 0,740 C/01370
connexions
en ligne
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation
2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage

Use when it is not possible to build a rack Da usare quando non è possibile formare una batteria À utiliser quand il n’est pas possible de créer une batterie
ISO 3 - Back outlets - single type - Uscite dorsali - tipo singolo - Sorties arrière - type simple

note dimensions material weight code


dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
back conn. 1/2” aluminum 0,720 C/01369
conn. dorsali alluminio
conn. arrières aluminium
3/4” 0,720 C/01368

1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation


2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage

Use when it is not possible to build a rack Da usare quando non è possibile formare una batteria À utiliser quand il n’est pas possible de créer une batterie

ISO 3 - Back and side outlets - universal manifold type - joint exhaust outlets
Uscite dorsali e laterali - sistema universale manifold - scarichi convogliati
Sorties arrière et latérales - système universel manifolds - décharges unifiées

note dimensions material weight code


dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
side and 1/2” aluminum 1,100 C/01367
back conn. alluminio
conn. dorsali aluminium
e laterali
conn. arrières 3/4” 1,100 C/01366
et latérales

1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation


2 - 4 = Duty - Utilizzi - Utilisation
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements
12 - 14 = Control - Pilotaggio - Pilotage

Back or side utilisation. Close unused holes Utilizzazione laterale o dorsale. Chiudere con tappi i fori Utilisation latérale ou arrièr. Fermer avec des bouchons
with plugs. Screws and seals included. non utilizzati. Viti e guarnizioni comprese. les trous non utilisés. Vis et joint compris.

ISO 3 - Inlet buffle - Universal system - Piastra di entrata - Sistema universale - Plaque d’entrée - Système universel
note dimensions material weight code
dimensioni materiale peso
dimensions matérial poids
kg.
line 1” aluminum 0,440 C/01365
connections alluminio
connessioni aluminium
1 = Feeding - Alimentazione - Alimentation in linea
3 - 5 = Exhausts - Scarichi - Échappements connexions
en ligne
Use 2 plates for each rack. Plates can be fitted on Usare 2 piastre per ogni batteria. Le piastre sono montabili Utiliser 2 plaques pour chaque batterie. Les plaques peuvent être
both right-and left-side. Screws and seals included. sia a destra che a sinistra. Viti e guarnizioni incluse. montées tant à droite que à gauche. Vis et joints compris.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 147
ISO 5599/1

CONNECTION PLATES - CLOSING PLATES - PLUGS


PIASTRE DI UNIONE - PIASTRE DI CHIUSURA - TAPPI
PLAQUES DE CONNEXION - PLAQUES DE FERMETURE - BOUCHONS

Connection plate for universal sub-bases size 1 and 2


Piastra di unione tra sottobasi universali 1 e 2
Plaque de connexion pour sousbases universelles taille 1 et 2
note dimensions material weight cod.
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

aluminum
- - alluminio 0,110 C/01358
aluminium
Allows assembling on the same rack sub- Permette di assemblare una batteria contenente sot- Elle permet d’assembler une batterie avec des piè-
bases size 1 and 2, obtaining a single unit tobasi taglia 1 e 2, ottenendo un pezzo con alimenta- ces taille 1 et 2, en obtenant une seule pièce avec
with joint inlet and exhaust. On request zione e scarichi convogliati. A richiesta alimentazione alimentation et décharge réunies. Sur demande ali-
separated inlet and/or exhausts. e/o scarichi separati. mentation et/ou échappements séparés.
Connection plate for universal sub-bases size 2 and 3
Piastra di unione tra sottobasi universali 2 e 3
Plaque de connexion pour sousbases universelles taille 2 et 3
note dimensions material weight cod.
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

- - aluminum 0,570 C/01359


alluminio
aluminium
Allows assembling on the same rack sub- Permette di assemblare una batteria contenente Elle permet d’assembler une batterie avec des piè-
bases size 2 and 3, obtaining a single unit sottobasi taglia 2 e 3, ottenendo un pezzo con ali- ces taille 2 et 3, en obtenant une seule pièce avec
with joint inlet and exhaust. On request mentazione e scarichi convogliati. A richiesta ali- alimentation et décharge réunies. Sur demande ali-
separated inlet and/or exhausts. mentazione e/o scarichi separati. mentation et/ou échappements séparés.

Connection plate for universal sub-bases size 1 and 3 - Piastra di unione tra sottobasi universali 1 e 3 -
Plaque de connexion pour sousbases universelles taille 1 et 3
note dimensions material weight cod.
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

ISO 1 - acciaio 0,030 C/01361

ISO 2 - acciaio 0,050 C/01362

ISO 3 - acciaio 0,070 C/01363

Allows designing the rack leaving some Consente di progettare la batteria lasciando alcu- Elle permet de projeter la batterie en laissant quel-
sub-bases temporarily unusued for future ne sottobasi inutilizzate per future implementazio- ques sousbases temporairement non utilisés pour
implementation. Screws and seals included. ni. Viti e guarnizioni comprese. des futures implémentations. Vis et joints compris.
ISO 3 - Plug - universal system - Tappo - sistema universale - Bouchon - système universel
note dimensions material weight cod.
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.

- - alluminio 0,020 C/01364


Use when 2 pressions are needed. Da usare quando sono necessarie 2 pressioni. Utiliser quand on requiert 2 pressions.

Connection plate for universal sub-bases size 1 and 3


Piastra di unione tra sottobasi universali 1 e 3
Plaque de connexion pour sousbases universelles taille 1 et 3
note dimensions material weight cod.
dimensioni materiale peso
dimensions matériau poids
kg.
- - alluminio 0,570 C/01360

Allows assembling on the same rack sub- Permette di assemblare una batteria contenente Elle permet d’assembler une batterie avec des piè-
bases size 1 and 3, obtaining a single unit sottobasi taglia 1 e 3, ottenendo un pezzo con ali- ces taille 1 et 3, en obtenant une seule pièce avec
with joint inlet and exhaust. On request mentazione e scarichi convogliati. A richiesta ali- alimentation et décharge réunies. Sur demande ali-
separated inlet and/or exhausts. mentazione e/o scarichi separati. mentation et/ou échappements séparés.

148 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
OPERATING VALVES - EVA SERIE
VALVOLE DI COMANDO E CONTROLLO SERIE EVA
DISTRIBUTEURS OPÉRATIONNELS SÉRIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES

MANUAL AND MECHANICAL OPERATING VALVES


VALVOLE A COMANDO MANUALE E MECCANICO
DISTRIBUTEURS À COMMANDE MANUELLE ET MÉCANIQUE

149
EVA
TECHNICAL FEATURES
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CONSTRUCTION : Body, caps : 11S Aluminum bar, anodised
: Spool : Ground and polished Stainless Steel
: Seals : Lip type, oil-proof rubber, Hardness 75/80 SH
COIL POSITION : Horizontal or vertical
CONTROLPOSITION : Horizontal or vertical
FLUID : Filtered and / or lubricated compressed air
TEMPERATURE RANGES : Standard : From -20°C to + 70°C
: On request : From -40°C to + 150°C
OPERATING PRESSURE : From 2,0 to 10 Bar.
COSTRUZIONE : Corpo e Testate : Barra anodizzata di Alluminio 11S
: Spoletta : Acciaio inox rettificato e lucidato
: Guarnizioni : Tipo a labbro con recupero dell’usura.Durezza 75/80 SH
POSIZIONE DELLA BOBINA : Orizzontale o verticale
POSIZIONE DEL COMANDO : Orizzontale o verticale
FLUIDO : Aria compressa, con o senza lubrificazione
TEMPERATURE : Standard : Da -20°C a + 70°C
: A richiesta : Da -40°C a 150°C
PRESSIONE : Da 2,0 a 10 Bar.
CONSTRUCTION : Corps et Têtes : Barre Anodisée d’Aluminium 11S
: Tiroir : Acier Inox Rectifié et poli
: Joints : Type à lèvre. Dureté 75 / 80 SH
POSITION DE LA BOBINE : Horizontale ou Verticale
POSITION DE LA COMMANDE : Horizontale ou Verticale
FLUIDE : Air Comprimé, avec ou sans lubrification
TEMPÉRATURE : Standard : De -20°C à + 70°C
: Sur demande: : De -40°C a +150°C
PRESSION : De 2,0 à 10 Bar.

FEATURES - SPECIFICHE - DONNÉES TÈCHNIQUES

PARAMETERS Ø 1/8” Ø 1/4” Ø 3/8” & 1/2” 1”


FLOW RATE
PORTATA Kv (m3/h) 0.45 1.09 3.5 8.4”
DÉBIT
FLOW RATE
PORTATA Q (Nl/m) 490 1200 3850 9420
DÉBIT
SECTION
SEZIONE (mm2) 15 45 110 256
SECTION
CONNECTION POSITIONS 1- Feeding - Alimentazione - Alimentation
POSIZIONE DEGLI ATTACCHI 2-4 Duty - Utilizzi - Utilisations
POSITION DES CONNEXIONS 3-5 Exhaust - Scarico - Échappement
12 - Control signal connecting 1 with 2 and 4 with 5. 3 is closed
Or main control (mechanical, manual, pneumatic)
Segnale a che collega 1 con 2 e 4 con 5. 3 è chiuso
Oppure comando principale (meccanico, manuale, pneumatico)
Pilotage connectant 1 avec 2 et 4 avec 5. 3 est fermé
Ou Commande principale (mécanique, manuelle, pneumatique)
14 - Control signal connecting 1 with 4 and 2 with 3. 5 is closed
Or return (pneumatic, manual, spring, air spring)
Segnale pilota che collega 1 con 4 e 2 con 3. 5 è chiuso
Oppure ritorno (pneumatico, manuale, molla, molla pneumatica)
Pilotage connectant 1 avec 4 et 2 avec 3. 5 est fermé
Ou retour (pneumatique, manuelle, ressort, rappel pneumatique)

NOTE: Valves are assembled NORMALLY CLOSED (N.C.). Inverting the control position it is possible to have the
inverse function NORMALLY OPEN (N.A.) - ON REQUEST “UNIVERSAL” VERSION

Le valvole sono montate NORMALMENTE CHIUSE (N.C.). Invertendo il comando è possibile avere la
funzione inversa NORMALMENTE APERTA (N.A.) - A RICHIESTA VERSIONE “UNIVERSALE”

Les distributeurs sont assemblés NORMALEMENT FERMÉ (N. C.). En inversant le pilotage, il est possible
d’avoir la fonction inverse NORMALEMENT OUVERT (N.A.) - SUR DÉMANDE, VERSION “UNIVERSALE”

150 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
EVA
COMMERCIAL AND TECHNICAL IDENTIFICATION CODES
CODICI PER LA IDENTIFICAZIONE TECNICA E COMMERCIALE
CODES POUR LA IDENTIFICATION TECHNIQUE ET COMMERCIALE

TECHNICAL IDENTIFICATION CODES:


CODICI PER LA IDENTIFICAZIONE TECNICA:
CODES POUR L’IDENTIFICATION TECHNIQUE:

HOW TO INTERPRET TECHNICAL CODES:


COME INTERPRETARE I CODICI TECNICI:
C/00438 = V83 D P
COMMENT COMPRENDRE LES CODES TECHNIQUES:

TYPE OF BODY CONTROL TYPE TYPE OF RETURN


TIPO CORPO TIPO DI OPERATORE TIPO DI RITORNO
TYPE DE CORPS TYPE DE COMMANDE TYPE DE RETOUR
EL ELECTRIC, SIDE EL ELECTRIC, SIDE
SYMBOL WAYS DIMENSIONS ELETTRICO, LATERALE ELETTRICO, LATERALE
SIMBOLO VIE DIMENSIONI ÉLECTRIQUE, LATÉRAL ÉLECTRIQUE, LATÉRAL
SYMBOLE VOIES DIMENSIONS EV ELECTRIC, VERTICAL EV ELECTRIC, VERTICAL
ELETTRICO, VERTICALE ELETTRICO, VERTICALE
V13 3 1” ÉLECTRIQUE, VERTICAL ÉLECTRIQUE, VERTICAL
D BALL F PRESSOSTATIC (PUFF)
SFERA PRESSOSTATICO (SOFFIO)
V15 5 1” POUSSOIR FLUIDIQUE
DS MANUAL BUTTON N PNEUM. OPERATION
TASTO MANUALE COMANDO PNEUMATICO
V15/3 5/3P 1” BOUTON POUSSOIR COMMANDE PNEUMATIQUE EXT.
F PRESSOSTATIC (PUFF) P SPRING
PRESSOSTATICO (SOFFIO) MOLLA MECCANICA
V23 3 1/2” FLUIDIQUE RESSORT MÉCANIQUE
FZ ROLLER LEVER W. ADJ. LENGTH P1 MANUAL
V25 5 1/2” LEVA RULLO LUNGH. REGOLAB. MANUALE
LEVIER REGLABLE MANUEL
L ROLLER LEVER UNIDIRECT. P1/3 MANUAL, WITH 3 FIXED POS.
V25/3 5/3P 1/2” LEVA RULLO UNIDIREZION. MANUALE 3 POS. FISSE
LEVIER ESCAMOTABLE MANUEL 3 POS. FIXES
M ROLLER LEVER P/3 MANUAL RECOVERY
V43 3 1/4” LEVA RULLO SPRING CENTRAL POSITION
LEVIER À GALET RITORNO MANUALE-POSIZ.
N PNEUMATIC CENTRALE MOLLA
V45 5 1/4” PNEUMATICO RETOUR MANUEL- POSIT.
PNEUMATIQUE CENTRAL RESSORT
PED PEDAL R PNEUMATIC SPRING
V45/3 5/3P 1/4” PEDALE MOLLA PNEUMATICA
PÉDAL RESSORT PNEUMATIQUE
S MANUAL LEVER R3 PNEUM. SPRING - 3 POS.
V83 3 1/8” LEVA MANUALE MOLLA PNEUM. 3 POSIZ.
LEVIER MANUEL RESSORT PNEUM. 3 POSIT.
S3 3-POS. LEVER T ASSISTED BALL
V85 5 1/8” LEVA 3 POSIZIONI SFERA SERVOPILOTATA
LEVIER 3 POSIT. POUSSOIR ASSISTÉ PNEUMATIQUEMENT
SL SIDE LEVER (2-POS.)
LEVA LATERALE (2 POS.)
LEVIER LATÉRAL (2 POS.)
T ASSISTED BALL
SFERA SERVOPILOTATA
POUSSOIR SERVOPILOTÉ
T1/N BLACK BUILT-IN ASSISTED KEY
PULSANTE INCASSATO NERO
SERVOPILOTATO
BOUTON ENCASTRÉ NOIR
SERVOPILOTÉ
T1/R RED BUILT-IN ASSISTED KEY
PULSANTE INCASSATO ROSSO
SERVOPILOTATO
BOUTON ENCASTRÉ ROUGE
SERVOPILOTÉ
T2 EMERGENCY KEY
PULSANTE DI EMERGENZA
BOUTON DE SECOURS
T3 2-POSITION KEY
CHIAVE 2 POSIZIONI
CLÉ 2 POSITIONS
T3/3 3-POSITION KEY
CHIAVE 3 POSIZIONI
CLÉ 3 POSITIONS
T4/R RED SELECTOR
SELETTORE ROSSO
SÉLECTEUR ROUGE
U ANTENNA
ANTENNA
ANTENNE
V PNEUMATIC
PNEUMATICO
PNEUMATIQUE

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 151
SERIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES
3-WAY - 2-POSITION 3 VIE - 2 POSIZIONI 3 VOIES - 2 POSITIONS
SINGLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: LATERAL - COIL TYPE: 22x28
COMANDO ELETTRICO SINGOLO
POSIZIONE BOBINA: LATERALE - BOBINA: 22x28
COMMANDE ÉLECTRIQUE SIMPLE
POSITION BOBINE: LATÉRALE - BOBINE: 22x28

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 EL R LP/01840 LP/02102 LP/01840SS LP/02102SS LP/01840.V* LP/02102.V*


V 83 EL P LP/01841 LP/02101 LP/01841SS LP/02101SS LP/01841.V* LP/02101.V*
V 43 EL R LP/01842 LP/02084 LP/01842SS LP/02084SS LP/01842.V* LP/02084.V* 24 AC
24 DC
V 43 EL P LP/01843 LP/02083 LP/01843SS LP/02083SS LP/01843.V* LP/02083.V*
48 AC
V 33 EL R LP/00707 LP/02118 LP/00707SS LP/02118SS LP/00707.V* LP/02118.V* 110 A
V 23 EL R LP/00721 LP/02119 LP/00721SS LP/02119SS LP/00721.V* LP/02119.V* 220 A
V 13 EL R LP/02503 LP/02504 LP/02503SS LP/02504SS LP/02503.V* LP/02504.V*
V 13 EL P LP/02505 LP/02506 LP/02505SS LP/02506SS LP/02505.V* LP/02506.V*

DOUBLE ELECTRIC CONTROL


COIL POSITION: LATERAL
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: LATERALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: LATÉRALE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 EL EL LP/01844 LP/02100 LP/01844SS LP/02100SS LP/01844.V* LP/02100.V*


24 AC
V 43 EL EL LP/01845 LP/02082 LP/01845SS LP/02082SS LP/01845.V* LP/02082.V* 24 DC
V 33 EL EL LP/00788 LP/02120 LP/00788SS LP/02120SS LP/00788.V* LP/02120.V* 48 AC
V 23 EL EL LP/00720 LP/02121 LP/00720SS LP/02121SS LP/00720.V* LP/02121.V* 110 A
220 A
V 13 EL EL LP/02507 LP/02508 LP/02507SS LP/02508SS LP/02507.V* LP/02508.V*

SINGLE ELECTRIC CONTROL


COIL POSITION: VERTICAL
COMANDO ELETTRICO SINGOLO
POSIZIONE BOBINA: VERTICALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE SIMPLE
POSITION BOBINE: VERTICALE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 EV R LP/01846 LP/02105 LP/01846SS LP/02105SS LP/01846.V* LP/02105.V*


V 83 EV P LP/01847 LP/02104 LP/01847SS LP/02104SS LP/01847.V* LP/02104.V*
V 43 EV R LP/01848 LP/02087 LP/01848SS LP/02087SS LP/01848.V* LP/02087.V* 24 AC
24 DC
V 43 EV P LP/01849 LP/02086 LP/01849SS LP/02086SS LP/01849.V* LP/02086.V*
48 AC
V 33 EV R LP/01273 LP/02122 LP/01273SS LP/02122SS LP/01273.V* LP/02122.V* 110 A
V 23 EV R LP/02119 LP/02123 LP/01228SS LP/02119SS LP/01228.V* LP/02119.V* 220 A
V 13 EV R LP/02509 LP/02510 LP/02509SS LP/02510SS LP/02509.V* LP/02510.V*
V 13 EV P LP/02511 LP/02512 LP/02511SS LP/02512SS LP/02511.V* LP/02512.V*

152 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
SERIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES
3-WAY - 2-POSITION 3 VIE - 2 POSIZIONI 3 VOIES - 2 POSITIONS
DOUBLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: VERTICAL - COIL TYPE: 22x28
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: VERTICALE - BOBINA: 22x28
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: VERTICALE - BOBINE: 22x28

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 EV EV LP/01850 LP/02103 LP/01850SS LP/02103SS LP/01850.V* LP/02103.V* 24 AC


V 43 EV EV LP/01851 LP/02085 LP/01851SS LP/02085SS LP/01851.V* LP/02085.V* 24 DC
V 33 EV EV LP/02601 LP/02124 LP/02601SS LP/02124SS LP/02601.V* LP/02124.V* 48 AC
V 23 EV EV LP/02591 LP/02125 LP/02591SS LP/02125SS LP/02597.V* LP/02125.V* 110 A
V 13 EV EV LP/02513 LP/02514 LP/02513SS LP/02514SS LP/02513.V* LP/02514.V* 220 A

SINGLE PNEUMATIC CONTROL


COMANDO PNEUMATICO SINGOLO
COMMANDE PNEUMATIQUE SIMPLE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 N R LP/01852 LP/02108
V 83 N P LP/01853 LP/02107
V 43 N R LP/01854 LP/02090
V 43 N P LP/01855 LP/02089
V 33 N R LP/02604 LP/02126
V 23 N R LP/02772 LP/02127
V 13 N R LP/02515 LP/02516
V 13 N P LP/02517 LP/02518

DOUBLE PNEUMATIC CONTROL


COMANDO PNEUMATICO DOPPIO
COMMANDE PNEUMATIQUE DOUBLE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 83 N N LP/01856 LP/02106
V 43 N N LP/01857 LP/02088
V 33 N N LP/02603 LP/02128
V 23 N N LP/02719 LP/02720
V 13 N N LP/02519 LP/02520

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 153
SERIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES
5-WAY - 2-POSITION 5 VIE - 2 POSIZIONI 5 VOIES - 2 POSITIONS
SINGLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: LATERAL - COIL TYPE: 22x28
COMANDO ELETTRICO SINGOLO
POSIZIONE BOBINA: LATERALE - BOBINA: 22x28
COMMANDE ÉLECTRIQUE SIMPLE
POSITION BOBINE: LATÉRALE - BOBINE: 22x28

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 EL R LP/01858 LP/02111 LP/01858SS LP/02111SS LP/01858.V* LP/02111.V*


V 85 EL P LP/01859 LP/02110 LP/01859SS LP/02110SS LP/01859.V* LP/02110.V*
V 45 EL R LP/01860 LP/02093 LP/01860SS LP/02093SS LP/01860.V* LP/02093.V* 24 AC
V 45 EL P LP/01861 LP/02092 LP/01861SS LP/02092SS LP/01861.V* LP/02092.V* 24 DC
48 AC
V 35 EL R LP/02606 LP/02130 LP/02606SS LP/02130SS LP/02606.V* LP/02130.V* 110 A
V 25 EL R LP/02594 LP/02131 LP/02594SS LP/02131SS LP/02594.V* LP/02131.V* 220 A
V 15 EL R LP/02521 LP/02522 LP/02521SS LP/02522SS LP/02511.V* LP/02522.V*
V 15 EL P LP/02523 LP/02524 LP/02523SS LP/02524SS LP/02523.V* LP/02524.V*
DOUBLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: LATERAL
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: LATERALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: LATÉRALE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 EL EL LP/01862 LP/02109 LP/01862SS LP/02109SS LP/01862.V* LP/02109.V*


24 AC
V 45 EL EL LP/01863 LP/02091 LP/01863SS LP/02091SS LP/01863.V* LP/02091.V* 24 DC
V 35 EL EL LP/02605 LP/02132 LP/02605SS LP/02132SS LP/02605.V* LP/02232.V* 48 AC
V 25 EL EL LP/02593 LP/02133 LP/02593SS LP/02133SS LP/02593.V* LP/02133.V* 110 A
220 A
V 15 EL EL LP/02525 LP/02526 LP/02525SS LP/02526SS LP/02525.V* LP/02526.V*

SINGLE ELECTRIC CONTROL


COIL POSITION: VERTICAL
COMANDO ELETTRICO SINGOLO
POSIZIONE BOBINA: VERTICALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE SIMPLE
POSITION BOBINE: VERTICALE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 EV R LP/01864 LP/02114 LP/01864SS LP/02114SS LP/01864.V* LP/02114.V*


V 85 EV P LP/01865 LP/02113 LP/01865SS LP/02113SS LP/01865.V* LP/02113.V*
V 45 EV R LP/01866 LP/02096 LP/01866SS LP/02096SS LP/01866.V* LP/02096.V* 24 AC
V 45 EV P LP/01867 LP/02095 LP/01867SS LP/02095SS LP/01867.V* LP/02095.V* 24 DC
48 AC
V 35 EV R LP/02608 LP/02134 LP/02608SS LP/02134SS LP/02608.V* LP/02134.V* 110 A
V 25 EV R LP/02596 LP/02135 LP/02596SS LP/02135SS LP/02596.V* LP/02135.V* 220 A
V 15 EV R LP/02527 LP/02528 LP/02527SS LP/02528SS LP/02527.V* LP/02528.V*
V 15 EV P LP/02529 LP/02530 LP/02529SS LP/02530SS LP/02529.V* LP/02530.V*

154 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
SERIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES
5-WAY - 2-POSITION 5 VIE - 2 POSIZIONI 5 VOIES - 2 POSITIONS
DOUBLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: VERTICAL
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: VERTICALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: VERTICALE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 EV EV LP/01868 LP/02112 LP/01868SS LP/02112SS LP/01868.V* LP/02112.V* 24 AC


V 45 EV EV LP/01869 LP/02094 LP/01869SS LP/02094SS LP/01869.V* LP/02094.V* 24 DC
V 35 EV EV LP/02607 LP/02136 LP/02607SS LP/02136SS LP/02607.V* LP/02136.V* 48 AC
V 25 EV EV LP/02595 LP/02137 LP/02595SS LP/02137SS LP/02595.V* LP/02137.V* 110 A
220 A
V 15 EV EV LP/02531 LP/02532 LP/02531SS LP/02532SS LP/02531.V* LP/02532.V*

SINGLE PNEUMATIC CONTROL


COMANDO PNEUMATICO SINGOLO
COMMANDE PNEUMATIQUE SIMPLE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 N R LP/01870 LP/02117
V 85 N P LP/01871 LP/02116
V 45 N R LP/01872 LP/02099
V 45 N P LP/01873 LP/02098
V 35 N R LP/02610 LP/02138
V 25 N R LP/02598 LP/02139
V 15 N R LP/02533 LP/02534
V 15 N P LP/02535 LP/02536

DOUBLE PNEUMATIC CONTROL


COMANDO PNEUMATICO DOPPIO
COMMANDE PNEUMATIQUE DOUBLE

TYPE NACKED VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 85 N N LP/01874 LP/02115
V 45 N N LP/01875 LP/02097
V 35 N N LP/02609 LP/02140
V 25 N N LP/02597 LP/02141
V 15 N N LP/02537 LP/02538

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 155
SERIE EVA

SOLENOID AND PNEUMATIC VALVES


ELETTROVALVOLE E VALVOLE PNEUMATICHE
ÉLECTRODISTRIBUTEURS ET DISTRIBUTEURS PNEUMATIQUES

5-WAY - 3-POSITION 5 VIE - 3 POSIZIONI 5 VOIES - 3 POSITIONS


DOUBLE ELECTRIC CONTROL
COIL POSITION: LATERAL
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: LATERALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: LATÉRALE

TYPE NACKE VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
CORPS SEUL CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 45/3 EL EL CO LP/02077 LP/02143 LP/02077SS LP/02143SS LP/02077.V* LP/02143.V*


V 45/3 EL EL CC LP/02076 LP/02144 LP/02076SS LP/02144SS LP/02076.V* LP/02144.V* 24 AC
24 DC
V 25/3 EL EL CO LP/02539 LP/02540 LP/02539SS LP/02540SS LP/02539.V* LP/02540.V*
48 AC
V 25/3 EL EL CC LP/02541 LP/02542 LP/02541SS LP/02542SS LP/02541.V* LP/02542.V* 110 A
V 15/3 EL EL CO LP/02775 LP/02776 LP/02775SS LP/02776SS LP/02775.V* LP/02776.V* 220 A
V 15/3 EL EL CC LP/02773 LP/02774 LP/02773SS LP/02774SS LP/02773.V* LP/02774.V*

DOUBLE ELECTRIC CONTROL


COIL POSITION: VERTICAL
COMANDO ELETTRICO DOPPIO
POSIZIONE BOBINA: VERTICALE
COMMANDE ÉLECTRIQUE DOUBLE
POSITION BOBINE: VERTICALE

TYPE NACKE VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
NUE CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 45/3 EV EV CO LP/02081 LP/02145 LP/02081SS LP/02145SS LP/02081.V* LP/02145.V*


V 45/3 EV EV CC LP/02080 LP/02146 LP/02080SS LP/02146SS LP/02080.V* LP/02146.V* 24 AC
V 23/3 EV EV CO LP/02543 LP/02544 LP/02543SS LP/02544SS LP/02543.V* LP/02544.V* 24 DC
48 AC
V 23/3 EV EV CC LP/02545 LP/02546 LP/02545SS LP/02546SS LP/02545.V* LP/02546.V* 110 A
V 15/3 EV EV CO LP/02778 LP/02779 LP/02778SS LP/02779SS LP/02778.V* LP/02779.V* 220 A
V 15/3 EV EV CC LP/02634 LP/02777 LP/02634SS LP/02777SS LP/02634.V* LP/02777.V*

DOUBLE PNEUMATIC CONTROL


COMANDO PNEUMATICO DOPPIO
COMMANDE PNEUMATIQUE DOUBLE

TYPE NACKE VALVE CODE WITH PILOT VALVE CODE WITH PILOT & COIL
NUDA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA CODICE VALVOLA CON IL PILOTA & BOBINA V*
TIPO CODE VALVE AVEC PILOTE
NUE CODE VALVE AVEC PILOTE & BOBINE
TYPE BSP NPT BSP NPT BSP NPT

V 45/3 N N CO LP/02079 LP/02147


V 45/3 N N CC LP/02078 LP/02148
V 25/3 N N CO LP/02547 LP/02548
V 25/3 N N CC LP/02549 LP/02551
V 15/3 N N CO LP/02781 LP/02705
V 15/3 N N CC LP/02780 LP/02703

156 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-WAY - 2 POSITION - Overall dimensions


3 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
3 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement
VERTICAL CONTROL - PILOTAGGIO VERTICALE - PILOTAGE VERTICALE
RITORNO A MOLLA MECCANICA
SPRING RECOVERY

RAPPEL RESSORT
PNEUMATIC RECOVERY

RESSORT PNEUMATIQUE
RITORNO PNEUMATICO

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS

1/8” 36 86 1/8” DIN 86 81


PORT NPT BSP

40 30 25 25 52 20 4.3 23 11.5 32 25 – 92
1/4” 43650
45 95 1/4” 95 90

3/8” 3/8”
60 50 40 63 32 52 25 5.5 38 19 32 25 127 – PG9 107 120 120
1/2” 1/2”

1” 95 75 65 124 40 52 40 10,5 60 - 32 40 204 – 1” 132 204 204

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 157
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3 -WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


3 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
3 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

LATERAL CONTROL - PILOTAGGIO LATERALE - PILOTAGE LATERAL


RITORNO A MOLLA MECCANICA
SPRING RECOVERY

RAPPEL RESSORT
PNEUMATIC RECOVERY

RESSORT PNEUMATIQUE
RITORNO PNEUMATICO

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS

1/8” 36 86 1/8” DIN 86 81


PORT NPT BSP

40 30 25 25 52 20 4.3 23 11.5 32 25 – 67
1/4” 43650
45 95 1/4” 95 90

3/8” 3/8”
60 50 40 63 32 52 25 5.5 38 19 32 25 127 – PG9 67 120 120
1/2” 1/2”

1” 95 75 65 124 40 52 40 10,5 60 - 32 40 204 80 1” 132 204 204

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

158 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

VERTICAL CONTROL - PILOTAGGIO VERTICALE - PILOTAGE VERTICALE


RITORNO A MOLLA MECCANICA
SPRING RECOVERY

RAPPEL RESSORT
PNEUMATIC RECOVERY

RESSORT PNEUMATIQUE
RITORNO PNEUMATICO

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS

1/8” 56 106 1/8” DIN 106 101


PORT NPT BSP

40 30 25 52 25 20 4.3 23 11.5 32 25 – 92
1/4” 43650
71 121 1/4” 121 116

3/8” 3/8”
60 50 40 52 32 101 25 5.5 38 19 32 25 165 – PG9 107 158 158
1/2” 1/2”
J*
1” 95 75 65 52 40 184 40 10,5 60 120 32 40 264 - 1” 132 264 264

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 159
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement
LATERAL CONTROL - PILOTAGGIO LATERALE - PILOTAGE LATERAL
RITORNO A MOLLA MECCANICA
SPRING RECOVERY

RAPPEL RESSORT
PNEUMATIC RECOVERY

RESSORT PNEUMATIQUE
RITORNO PNEUMATICO

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS

1/8” 56 106 1/8” DIN 106 101


PORT NPT BSP

40 30 25 52 25 20 4.3 23 11.5 32 25 – 52
1/4” 43650
71 121 1/4” 121 116

3/8” 3/8”
60 50 40 52 32 101 25 5.5 38 19 32 25 165 – PG9 52 158 158
1/2” 1/2”
J*
1” 95 75 65 52 40 184 40 10,5 60 120 32 40 264 - 1” 52 264 264

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

160 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

5-WAY - 3-POSITION - Overall dimensions


5 VIE - 3 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
5 VOIES - 3 POSITIONS - Dimensions d’encombrement
VERTICAL CONTROL LATERAL CONTROL
PILOTAGGIO VERTICALE - PILOTAGE VERTICALE PILOTAGGIO LATERALE - PILOTAGE LATERAL

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS
NPT

1/8” 1/4” 40 30 25 52 36 71 30 4,3 23 11,5 32 67 143 131 1/4” 92 1/8” -


DIN
3/8” 1/2” 60 50 40 52 36 101 40 5,5 38 19 32 67 173 181 1/2” 43650 107 1/8” -
PORT

PG9
J*
1” 95 75 65 52 40 184 50 10,5 60 32 67 264 284 1” 132 - 1/8”
120

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 161
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-and 5-WAY - 2-POSITION - Overall dimensions


3 e 5 VIE - 2 POSIZIONI - Dimensioni di ingombro
3 et 5 VOIES - 2 POSITIONS - Dimensions d’encombrement

3 WAY VALVE - VALVOLA A 3 VIE - VALVE A’ 3 VOIES 5 WAY VALVE - VALVOLA A 5 VIE - VALVE A’ 5 VOIES

SPRING RETURN - RITORNO A MOLLA - RETOUR RESSORT SPRING RETURN - RITORNO A MOLLA - RETOUR RESSORT

PNEUMATIC RETURN - RITORNO PNEUMATICO - RETOUR PNEUMATIQUE PNEUMATIC RETURN - RITORNO PNEUMATICO - RETOUR PNEUMATIQUE

DIMENSIONS
DIMENSIONI A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
DIMENSIONS

1/8” 36 56 102 107 108 1/8” 88 87 82


NPT

40 30 25 26 20 4,3 23 11,5 25
1/4” 45 71 117 122 123 1/4” 97 96 91
1/8”
PORT

3/8” 3/8”
60 50 40 63 35 101 25 5,5 38 19 25 161 161 171 133 123 123
1/2” 1/2”

NOTES:
-*: Pls specify voltage value - Indicare la tensione - Indiquer la tension, s.v.p.
-Connectors are to be ordered separately - I connettori sono da ordinare separatamente - Les connecteur doivent être commandés à part
-For separate operation pls indicate PS - Per aggio separato, indicare il suffisso PS - Pour pilotage séparé, prière d’indiquer le PS.

162 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - BALL MECHANICAL OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO A SFERA
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE PAR SPHÈRE
SPRING RETURN
3 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 83 D P V 43 D P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00438 LP/02793 C/00248 LP/02794

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
36 C 45
80 D 89
75 E 84

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 83 D R V 43 D R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00430 LP/01767 C/00433 LP/02795

SPRING RETURN
5 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 85 D P V 45 D P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00439 LP/02797 C/00415 LP/02790

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
56 F 71
100 G 115
95 H 100
41 L 53

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 D R V 45 D R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00437 LP/01789 C/00436 LP/01801

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 163
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - ROLLER LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA A RULLO
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER À ROULEAU
SPRING RETURN
3 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 83 M P V 43 M P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00421 LP/02799 C/00446 LP/02800

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
36 C 45
97 D 106
111 E 120

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 83 M R V 43 M R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00448 LP/01768 C/00449 LP/01779

SPRING RETURN
5 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 85 M P V 45 M P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00422 LP/02801 C/00447 LP/02802

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
51 F 71
112 G 132
117 H 137
41 L 53

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 M R V 45 M R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00450 LP/01790 C/00512 LP/01802

164 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - ROLLER LEVER WITH ADJUSTABLE LENGTH


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA A RULLO LUNGHEZZA REGOLABILE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER À LONGUEUR RÉGLABLE ET ROULEAU
PNEUMATIC SPRING RETURN
3 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE
V 83 FZ R V 43 FZ R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/01452 LP/02803 C/01492 LP/02804

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
36 C 45
125 D 134
5 WAY - VIE - VOIES
56 F 71
145 G 160
41 L 53

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 FZ R V 45 FZ R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/01493 LP/02805 C/01494 LP/02806

PNEUMATIC SPRING RETURN


5 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE
V 83 U R V 43 U R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/01451 LP/02807 C/01453 LP/02808

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
36 C 45
5 WAY - VIE - VOIES 250 D 259
56 F 71
270 G 285
41 L 53

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 U R V 45 U R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/01454 LP/01800 C/01455 LP/01812

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 165
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - UNIDIRECTIONAL ROLLER LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA A RULLO UNIDIREZIONALE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER ET ROULEAU UNIDIRECTIONNEL
SPRING RETURN
3 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 83 L P V 43 L P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00423 LP/02809 C/00513 LP/02810

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
36 C 45
110 D 119
105 E 114

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 83 L R V 43 L R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00515 LP/01769 C/00425 LP/01780

SPRING RETURN
5 WAY - VIE - VOIES RIT. MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT
V 85 L P V 45 L P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00586 LP/02811 C/00514 LP/02812

DIMENSIONS
DIMENSIONI
DIMENSIONS

1/8” A 1/4”
20 B 26
56 F 71
130 G 145
125 H 148
41 L 53

PNEUMATIC SPRING RETURN


RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 L R V 45 L R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00587 LP/01791 C/00588 LP/01803

166 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - MANUAL LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA MANUALE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER MANUEL

3 WAY - VIE - VOIES


(1 fixed position - 1 posi- SPRING RETURN
zione fissa - 1 position fixe) RITORNO A MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT

V 83 S P V 43 S P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code
C/00589 LP/02943 C/01440 LP/02944

V 23 S P V 13 S P
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02552 LP/02038 LP/02553 LP/02706

MANUAL RETURN
RITORNO MANUALE
RAPPEL MANUEL

V 83 S P1 V 45 S P1
3 WAY - VIE - VOIES
(2 fixed positions - 2 posi- 1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
zioni fisse -2 positions fixes)
code

code

C/00424 LP/02945 C/00425 LP/02947

V 23 S P1 V 13 S P1
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02554 LP/02946 LP/02555 LP/02708

DIMENSIONS - DIMENSIONI - DIMENSIONS

TYPE P

A B C D E F G H L M N P Q R S T U

1/8” 20 36 86 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17


1/4” 26 45 95 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17
1/2” 38 63 118 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25
1” 60 124 209 65 / 240 75 95 40 45 / / 80 10,5 25

TYPE P1

A B C D E F G H L M N P Q R S T U

1/8” 20 36 71 25 12 86 30 40 10 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17


1/4” 26 45 80 25 12 86 30 40 10 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17
1/2” 38 63 104 40 13 140 50 60 11 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25
1” 60 124 209 65 / 240 75 95 40 45 / / 80 10,5 25

N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification 167
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - MANUAL LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA MANUALE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER MANUEL

5 WAY - VIE - VOIES


(1 fixed position - 1 posi- SPRING RETURN
zione fissa - 1 position fixe) RITORNO A MOLLA MECCANICA
RAPPEL RESSORT

V 85 S P V 45 S P
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code
C/01441 LP/02948 C/01442 LP/02949

V 25 S P V 15 S P
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02039 LP/02556 LP/02557 LP/02707

MANUAL RETURN
RITORNO MANUALE
RAPPEL MANUEL

V 85 S P1 V 45 S P1
5 WAY - VIE - VOIES
(2 fixed positions - 2 posi- 1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
zioni fisse -2 positions fixes)
code

code

C/00426 LP/02950 C/00427 LP/02952

V 25 S P1 V 15 S P1
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02558 LP/02951 LP/02559 LP/02709

DIMENSIONS - DIMENSIONI - DIMENSIONS

TYPE P

A B C D E F G H L M N P Q R S T U V

1/8” 20 56 106 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 41


1/4” 26 71 121 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 53
1/2” 38 100 155 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25 76
1” 60 184 269 65 / 240 75 95 40 45 / / 80 10,5 25 120

TYPE P1

A B C D E F G H L M N P Q R S T U V

1/8” 20 56 91 25 12 86 30 40 10 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 41


1/4” 26 71 106 25 12 86 30 40 10 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 53
1/2” 38 100 141 40 13 140 50 60 11 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25 76
1” 60 184 269 65 / 240 75 95 40 45 / / / 80 10,5 25 120

168 N.B.: The company reserves the right to make changes - N.B.: Con riserva di modifiche - N.B.: Sous réserve de modification
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - MANUAL LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA MANUALE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER MANUEL

3 WAY - VIE - VOIES


(1 fixed position - 1 posi- PNEUMATIC SPRING RETURN
zione fissa - 1 position fixe) RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 83 S R V 43 S R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code
C/01443 LP/02280 C/01462 LP/02281

V 23 S R V 13 S R
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

C/02560 LP/02813 LP/02561 LP/02814

5 WAY - VIE - VOIES


(1 fixed position - 1 posi-
zione fissa -1 position fixe)
PNEUMATIC SPRING RETURN
RIT. MOLLA PNEUMATICA
RAPPEL RESSORT PNEUMATIQUE

V 85 S R V 45 S R
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code

C/01463 LP/02282 C/01464 LP/02283

V 25 S R V 15 S R
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02562 LP/02815 LP/02563 LP/02816

DIMENSIONS - DIMENSIONI - DIMENSIONS

TYPE V3 R

A B C D E F G H L M N P Q R S T U

1/8” 20 36 81 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17


1/4” 26 45 90 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17
1/2” 38 63 118 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25
1” 60 124 209 65 / 240 75 95 40 45 / / 80 10,5 25

TYPE V5 R

A B C D E F G H L M N P Q R S T U V

1/8” 20 56 101 25 12 86 30 40 20 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 41


1/4” 26 71 116 25 12 86 30 40 20 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 53
1/2” 38 100 155 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25 76
1” 60 184 269 65 / 240 75 95 40 45 / / / 80 10,5 25 120

169
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

3-& 5-WAY - 2-POSITION - MANUAL LEVER OPERATION


3 & 5 VIE - 2 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA MANUALE
3 & 5 VOIES - 2 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER MANUEL

5 WAY - VIE - VOIES


(2 fixed positions - 2 posi- PNEUMATIC CONTROL RETURN
zioni fisse - 2 positions fixes) RIT. A COMANDO PNEUMATICO
RAPPEL COMMANDE PNEUMATIQUE

V 83 S N V 43 S N
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code
C/01444 LP/02284 C/01465 LP/02285

V 23 S N V 13 S N
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02564 LP/02817 LP/02565 LP/02818

5 WAY - VIE - VOIES


(2 fixed positions - 2 posi-
zioni fisse -2 positions fixes)
PNEUMATIC CONTROL RETURN
RIT. A COMANDO PNEUMATICO
RAPPEL COMMANDE PNEUMATIQUE

V 85 S N V 45 S N
1/8” BSP 1/8” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

code

C/01466 LP/02286 C/01467 LP/02287

V 25 S N V 15 S N
1/2” BSP 1/2” NPT 1” BSP 1” NPT
code

code

LP/02454 LP/02566 LP/02567 LP/02819

DIMENSIONS - DIMENSIONI - DIMENSIONS

TYPE V3 N

A B C D E F G H L M N P Q R S T U

1/8” 20 36 81 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17


1/4” 26 45 90 25 12 86 30 40 25 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17
1/2” 38 63 118 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25
1” 60 124 209 65 / 240 75 95 40 45 / / 80 10,5 25

TYPE V5 N

A B C D E F G H L M N P Q R S T U V

1/8” 20 56 101 25 12 86 30 40 20 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 41


1/4” 26 71 116 25 12 86 30 40 20 25 M25x1,5 5 32 23 4,5 17 53
1/2” 38 100 155 40 13 140 50 60 25 30 M25x1,5 5 32 38 5,5 25 76
1” 60 184 269 65 / 240 75 95 40 45 / / / 80 10,5 25 120

170
LINE VALVES - VALVOLE DI LINEA - VALVES DE LIGNE EVA

5-WAY - 3-POSITION - MANUAL LEVER OPERATION


5 VIE - 3 POSIZIONI - AZIONAMENTO MECCANICO LEVA MANUALE
5 VOIES - 3 POSITIONS - COMMANDE MÉCANIQUE LEVIER MANUEL
3-FIXED POSITION (C. C. OR C. O.)
5 WAY - VIE - VOIES 3 POSIZIONI FISSE (C.C O C.A.)
3 POSITIONS FIXES (C.F. OU C.O.)
MANUAL RETURN - Ritorno manuale
(C.O.) Rappel manuel

V 45/3 S3 P1/3 (C.C.) V 45/3 S3 P1/3 (C.O.)


(C.C.) 1/4” BSP 1/4” NPT 1/4” BSP 1/4” NPT
code

C/00429 LP/02965 code C/00590 LP/02966

V 25/3 S3 P1/3 (C.C.) V 25/3 S3 P1/3 (C.O.)


1/2” BSP 1/2” NPT 1/2” BSP 1/2” NPT
code