Sei sulla pagina 1di 283

Service manual

MANUALE DI ISTRIZIONI

Engine type/Tipo di motore: Bergen KVG-G3


Engine no.: 10230
Engine no.: 10277

Rolls-Royce Marine AS
P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway January 2001
Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 English/Italiano
INTRODUCTION INTRODUZIONE

This Service Manual has been compiled to assist Questo Manuale di Istruzioni è stato compilato
personnel responsible for the operation and main- per fornire un valido aiuto al personale che si
tenance of Bergen engines, and should therefore ocuppa del funzionamento e della manutenzione
always be available for the technical staff. dei motori Bergen; dovrebbe quindi essere sempre
a disposizione dei tecnici.

Technical data and information in this Service I dati tecnici contenuti nel presente manuale devo-
Manual should be considered as confidential. no essere considerati come informazioni di carat-
tere riservato.

In this Service Manual, care has been taken to en- Nel presente manuale si è cercato di dare una im-
sure that the engine is presented as thoroughly as magine quanto più possibile completa del motore.
possible. Development and progress in design Tuttavia, eventuali sviluppi ed innovazioni di tipo
may, however, together with special application, progettuale ed applicazioni speciali, potranno
make alterations of detail necessary. richiedere la modifica di alcuni particolari.

It should also be observed that, although this Occorre inoltre far presente che, anche se il Man-
Manual describes a certain equipment, such uale descrive una certa attrezzatura, non necessar-
equipment is not necessarily delivered as stand- iamente questa viene fornita di serie.
ard.

While reserving the right to make any alterations Pur riservandoci la possibilità di eseguire le modi-
in design which we consider advisable, such an al- fiche progettuali che riteniamo necessarie, tali
teration can not be regarded as retrospective. variazioni non avranno validità retroattiva.

We also reserve the right to make alterations in Ci riserviamo inoltre di modificare il presente
the Service Manual. Manuale.

Introduction K/B/E 0196 Introduzione


Page 1:1 1:1
ENGINE DESIGNATION
Cyl. nos.:
(B-side cylinders not shown)

A2 A1
A3
A5 A4
A8 A7 A6
A9

Flywheel end

Counterclockwise
rotation

This side: A side Free end


Opposite side: B side (pump end)

Cylinder designation:
Cylinders are specified with the side designation and a number.
The numbering always start from the pump end.
SERVICE MANUAL FOR ENGINE Chapt.
INDEX Capitolo
SECTION 1 - BOOK NO.1
Technical data Dati tecnici
Testbed results Risultati del collaudo in fabbrica 0
Main sections Sezioni principali
Guarantee - Ordering parts Garanzia - Parti di ricambio
Operating instructions Istruzioni di funzionamento 1
Break down, causes and remedies -Tools Guasti, cause e rimedi
Periodical Maintenance - Lubr. guide-table Manutenzione - Guida lubrificanti
Clearances - Tightening data Giochi - Specifiche di serraggio
Engine block - Oil sump - Foundation Basamento motore/Incastellatura
Cylinder liner Blocco cilindri 2
Cylinderhead Testata cilindro
Caps and covers Tappi e coperchi

Crankshaft Albero a manovella 3


Piston and connecting rod Pistone e biella
Turning the engine Rotazione manuale del motore

Camshaft Albero a camme 4


Operation of inlet- and exhaust valves Funzionamento valvole di ammissione e
scarico

Starting system Regolazione impianto di avviamento 5


Engine governing Regolazione dell’alimentazione del
carburante

Electrical documentation Documentazione impianto elettrico 6


(See section 3) (vedi sezione 3)

Charging air Aria di sovralimentazione 7


Fuel Combustibile
Ignition system Impianto di accensione
Exhaust Scarico

Pump drive system Azionamento pompa 8


Lubricating system Impianto di lubrificazione
Cooling water system Impianto acqua di raffreddamento

Mounting instructions Istruzioni di montaggio 9


Sundries Varie

K-G2/G3 0699
Page 1:1 1:1
0000

CHAPTER 0 CAPITOLO 0

Technical data ......................................... 0100 Dati tecnici ............................................... 0100

Main Technical data ............................... 0101 Principali dati tecnici .............................. 0101

Crankshaft deflection control ................ 0103 Flessione albero a gomiti ........................ 0103

Testbed results......................................... 0105 Risultati delle prove di collaudo ............ 0105

Lean burn engine general....................... 0108 Generalità sul motore a miscela povera 0108

Longitudinal section of engine ............... 0201 Sezione longitudinale del motore........... 0201

Cross section of engine............................ 0301 Sezione trasversale del motore............... 0301

K-G 0197
Page 1:1 1:1
Technical data: KVGS-18G3 Drawing No.: L910/04
Fuel type: NATURAL GAS Project No.: PA078
Application: Stationary power plant Engine No.: 10230
Site conditions: 420 m /35°C Yard/Power plant: CEG (Italy)
Engine data: Cooling water data:
Number of cylinders - 18 Two-stage charge air cooler:
Cylinder bore mm 250 -Low temp. stage:
Piston stroke mm 300 -temp. at inlet, max °C 45
Rated site power, engine kW 3465 -water flowrate, normal m³/h 90
Rated power (ISO), engine kW 3465 -water flowrate, max m³/h 150
Rated active power, generator kW 3330 -High temp. stage:
Generator efficiency - 0,96 -water flowrate, normal m³/h 117
Rated output, electric Jacket water system:
with COS(phi) = 0,8 kVA 4160 -pump capacity m³/h 117
Mean effective site pressure bar 15,7 -normal stop/shut-down barg 2
Mean effective pressure (ISO) bar 15,7 -water quantity, engine block l 620
Rated speed RPM 1000 -Temp. at engine outlet
Mean piston speed m/s 10 -normal °C 90
Displacement l 265 -alarm, temp. high °C 93
-shut-down, temp. high °C 95
Gas data: -temp. rise in engine, max °C 4,7
Specific energy consumption kJ/kWh 8304 -incl. high temp. ca-cooler °C 6,3
Gas consumption at MCR m³n/h 800 -Expansion tank:
Gas consumption at MCR kg/h 640 -volum, single-engined l 300
Minimum gas feed at MCR: -volum, multi-engined l 500
-at engine inlet barg 2,5 -height above engine m 3-10
-to press. control module barg 3
Air data:
Start air data: Turbocharger type ABB TPS-57D_VTG
Start air pressure, max./min. barg 30/20 Charge air cooler type - UB29/36
Air consumpion per. start (50°C) m³n 4 Air consumption m³n/h 15400
No of starts, 1000l reciver - 4 Air consumption kg/h 19900
Charge air pressure barg 1,5
Lubrication data: Charge air temperature:
Lubrication oil - SAE 40 -normal °C 55
Main pump capacity m³/h 68 -derating 15%/30%, temp high °C 60/62
Priming pump capacity m³/h 3 -normal stop/shutdown °C 64/66
Lub. oil pressure Air press, in engine room, min mmWG 5
-normal barg 4-5
-alarm, pressure low barg 2,5 Exhaust data:
-shut-down, pressure low barg 1,7 Mass flow kg/h 20500
Lub. oil temp engine inlet Volume flow, after turbin m³/h 43100
-normal °C 60 Temp, after cylinder °C 500
-Derating 15%/30%, temp high °C 62/64 Temp, after turbine °C 460
-normal stop/shut-down °C 66/68 Back pressure, max mmWG 400
Spec. lub. oil consumption g/kWh 0,6 Emission at MCR
Lub. oil consumption kg/h 1,7 NOx - emission at 5% O2 mg/m³n 400
Crankcase, lub. oil volume CO - emission at 5% O2 mg/m³n 850
-high level l 3320 NMHC - emission at 5% O2 mg/m³n 300
-low level l 2650
Rocker arm system Heat dissipation:
-normal pressure barg 0,5 Lubrication data:
-alarm, pressure low barg 0.2-0.3 Lub. oil .cooler MJ/h 1680
Cooling water data:
Low temp. stage MJ/h 810
High temp. stage MJ/h 805
Jacket water cooler:
-Heat dissipation, engine MJ/h 2285
-incl. high temp. ca-cooler MJ/h 3090
Ventilation data:
Radiation engine MJ/h 900
Radiation generator (IP23) MJ/h 485
Engine power definition is according to ISO 3046-1 and ISO 8528-1 Specific energy consumption is given at full load(MCR), running on NATURAL GAS
However the engine ratings are valid for the following reference conditions: with a lower heating value of 36.0 MJ/m³n and two engine-driven pumps
Air inlet temperature max. + 35 °C Methan no. min 70, according to AVL calculation
Air inlet temperature min. + 5°C
Heat dissipation. + 25°C Spec. lub. oil consumption is for guidance only
Charge air low temp. cooling water inlet temp. max. +45°C
Site altitude above sea level max. 420 m NOTE! Due to continuous development, some data may change
Relative humidity 60%

Charge air cooler heat dissipation will vary with water flowrate and inlet
temp., these data to be calc. after receipt of final process data
HE - 29.05.01
0101

MAIN TECHNICAL DATA PRINCIPALI DATI TECNICI


Engine no.10230 Motore No10230
1. Engine data 1. Dati riguardanti il motore
Engine type ................................. KVGS-18G3 Tipo di motore............................. KVGS-18G3
Bore.................................................... 250 mm Alesaggio ........................................... 250 mm
Stroke ................................................. 300 mm Corsa .................................................. 300 mm
Swept volume pr. cylinder ................ 14,7 dm3 Cilindrata p. cilindro .......................... 14,7dm3
V-angel between cylinder banks Angolo a V-tra banchi cilindro
(Only for V-engines) ................................. 50° (solo per motori a V).................................. 50°
Compression ratio ..................................... 11,3 Rapporto volumetrico di compressione .... 11,3
Number of cylinders...................................... 18 Numero dei cilindri ....................................... 18
Pre-injection angle .................................... 11° Angolo di pre-iniezione ............................. 11°

Information on power output is related to external Le informazioni sulla potenza sviluppata sono
working conditions: engine room temp., baromet- legate alle condizioni di lavoro esterne (temperat-
ric pressure, sea water temp. etc., and will be sup- ura ambiente, pressione barometrica, temperatura
plied in agreement between buyer and Rolls- dell’acqua di mare, ecc.) e verranno fornite previo
Royce. accordo tra l’acquirente e la Rolls-Royce.

Maximum continuous power output and speed, I valori di potenza massima continua sviluppata e
based on the actual running conditions, are printed di velocità definiti in base alle reali condizioni di
together with engine no. on the name plate, which funzionamento, sono stampati sulla targhetta, ap-
is attached to the engine. plicata al motore, insieme al numero di serie.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Atrimenti, vedere i risultati delle prove di collau-
do).

Direction of rotation and firing order/ Direzione di rotazione e ordine di accensione:


X Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end / Rotazione in senso orario, - guardando
l’estremità del volano del motore.

Anticlockwise rotation, - facing the flywheel end / Rotazione in senso antiorario, - guardando
l’estremità del volano del motore.

Firing order / Ordine di accensione


A1 - B2 - A7 - B8 - A5 - B4 - A3 - B1 - A9 - B7 - A6 - B5 - A2 - B3 - A8 - B9 - A4 - B6
The cylinders are numbered from pump end to- I cilindri sono numerati partendo dall’estremità
wards the flywheel end. della pompa fino all’estremità del volano.

Main technical data K-G3 0699 Principali dati tecnici


Page 1:2 1:2
0101

2. Cylinder head valves 2. Valvole della testata del cilindro


Inlet- and exhaust valve. Valvole di ammissione e scarico.
Check values for opening- and closing times of Verificare i valori di apertura e chiusura delle val-
valves: vole:
The check is to be carried out with zero tappet Il controllo deve essere eseguito con gioco delle
clearance, and the angels are read when the punterie pari a zero, e gli angoli vengono letti
push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped quando l’asta della punteria ha un sollevamen-
clearance is adjusted after the check is fin- to di 1,8 mm. Da notare che il gioco di punteria
ished. See “Clearances” 1601. deve essere regolato una volta completata la
verifica. Vedere “Giochi” 1601

Check values Valori di controllo


Inlet valve in opening phase: Valvola di ammissione in fase di apertura
3° before T.D.C by 1,8 mm cam lift 3° prima del PMS con soll. camma di 1,8 mm

Inlet valve in closing phase: Valvola di ammissione in fase di chiusura:


17° after B.D.C. by 1,8 mm cam lift 17° dopo PMI con soll. Camma di 1,8 mm t

Exhaust valve in opening phase Valvola di scarico in fase di apertura


38° before B.D.C by 1,8 mm cam lift 38° prima del PMI con soll. camma di 1,8 mm

Exhaust valve in closing phase Valvola di scarico in fase di chiusura


3° after T.D.C. by 1,8 mm cam lift 3° dopo PMS con soll. camma di 1,8 mm

3. Main lubr. oil system data 3. Dati impianto olio di lubrific. principale
La valvola di sicurezza della pompa
Lube. oil pump’s relief valve opens at ... 7 bar dell’olio si apre a .................................... 7 bar
Pressione olio di lubrificazione,
Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed 4-5 bar entrata al motore, a pieno regime ........ 4-5 bar
(oil pressure control valves opening pressure) (pressione di apertura della valvola di regolazione
della pressione dell’olio)

4. Crankcase safety valve data 4. Dati valvola di sicurezza del basamento


Opening pressure ................................. 0,1 bar Pressione di apertura............................ 0.1 bar

5. Thickness of gasket cylinder block - cylinder 5. Spessore guarnizione blocco cilindri -


liner camicia cilindro.
Cylinder no. / N. cilindro 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Thickness of gasket (mm) / Spessore 2,50 2,50 2,50 2,50 2,25 2,25 2,25 2,25 2,25
guarnizione (mm)
Engine in line or Cyl. bank A/
Motore in linea o banco cilindro A
Thickness of gasket (mm) / Spessore 2,50 2,50 2,25 2,25 2,25 2,50 2,25 2,25 2,50
guarnizione (mm)
Cyl. bank B/
Banco cilindro B

Main technical data K-G3 0699 Principali dati tecnici


Page 2:2 2:2
0101

MAIN TECHNICAL DATA PRINCIPALI DATI TECNICI


Engine no. 10277 Motore No 10277
1. Engine data 1. Dati riguardanti il motore
Engine type ................................ KVGS-18G3 Tipo di motore............................ KVGS-18G3
Bore.................................................... 250 mm Alesaggio ........................................... 250 mm
Stroke ................................................. 300 mm Corsa .................................................. 300 mm
Swept volume pr. cylinder ................ 14,7 dm3 Cilindrata p. cilindro ......................... 14,7 dm3
V-angel between cylinder banks Angolo a V-tra banchi cilindro
(Only for V-engines) ................................. 50° (solo per motori a V).................................. 50°
Compression ratio ..................................... 11,3 Rapporto volumetrico di compressione .... 11,3
Number of cylinders..................................... 18 Numero dei cilindri ...................................... 18
Pre-injection angle .................................... 11° Angolo di pre-iniezione ............................. 11°

Information on power output is related to external Le informazioni sulla potenza sviluppata sono
working conditions: engine room temp., baromet- legate alle condizioni di lavoro esterne (temperat-
ric pressure, sea water temp. etc., and will be sup- ura ambiente, pressione barometrica, temperatura
plied in agreement between buyer and Rolls- dell’acqua di mare, ecc.) e verranno fornite previo
Royce. accordo tra l’acquirente e la Rolls-Royce.

Maximum continuous power output and speed, I valori di potenza massima continua sviluppata e
based on the actual running conditions, are printed di velocità definiti in base alle reali condizioni di
together with engine no. on the name plate, which funzionamento, sono stampati sulla targhetta, ap-
is attached to the engine. plicata al motore, insieme al numero di serie.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Atrimenti, vedere i risultati delle prove di collau-
do).

Direction of rotation and firing order/ Direzione di rotazione e ordine di accensione:


X Clockwise rotation, - facing the engine flywheel end / Rotazione in senso orario, - guardando
l’estremità del volano del motore.

Anticlockwise rotation, - facing the flywheel end / Rotazione in senso antiorario, - guardando
l’estremità del volano del motore.

Firing order / Ordine di accensione


A1 - B2 - A7 - B8 - A5 - B4 - A3 - B1 - A9 - B7 - A6 - B5 - A2 - B3 - A8 - B9 - A4 - B6
The cylinders are numbered from pump end to- I cilindri sono numerati partendo dall’estremità
wards the flywheel end. della pompa fino all’estremità del volano.

Main technical data K-G3 0699 Principali dati tecnici


Page 1:2 1:2
0101

2. Cylinder head valves 2. Valvole della testata del cilindro


Inlet- and exhaust valve. Valvole di ammissione e scarico.
Check values for opening- and closing times of Verificare i valori di apertura e chiusura delle val-
valves: vole:
The check is to be carried out with zero tappet Il controllo deve essere eseguito con gioco delle
clearance, and the angels are read when the punterie pari a zero, e gli angoli vengono letti
push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped quando l’asta della punteria ha un sollevamen-
clearance is adjusted after the check is fin- to di 1,8 mm. Da notare che il gioco di punteria
ished. See “Clearances” 1601. deve essere regolato una volta completata la
verifica. Vedere “Giochi” 1601

Check values Valori di controllo


Inlet valve in opening phase: Valvola di ammissione in fase di apertura
3° before T.D.C by 1,8 mm cam lift 3° prima del PMS con soll. camma di 1,8 mm

Inlet valve in closing phase: Valvola di ammissione in fase di chiusura:


17° after B.D.C. by 1,8 mm cam lift 17° dopo PMI con soll. Camma di 1,8 mm t

Exhaust valve in opening phase Valvola di scarico in fase di apertura


38° before B.D.C by 1,8 mm cam lift 38° prima del PMI con soll. camma di 1,8 mm

Exhaust valve in closing phase Valvola di scarico in fase di chiusura


3° after T.D.C. by 1,8 mm cam lift 3° dopo PMS con soll. camma di 1,8 mm

3. Main lubr. oil system data 3. Dati impianto olio di lubrific. principale
La valvola di sicurezza della pompa
Lube. oil pump’s relief valve opens at ... 7 bar dell’olio si apre a .................................... 7 bar
Pressione olio di lubrificazione,
Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed 4-5 bar entrata al motore, a pieno regime ........ 4-5 bar
(oil pressure control valves opening pressure) (pressione di apertura della valvola di regolazione
della pressione dell’olio)

4. Crankcase safety valve data 4. Dati valvola di sicurezza del basamento


Opening pressure ................................. 0,1 bar Pressione di apertura............................ 0.1 bar

5. Thickness of gasket cylinder block - cylinder 5. Spessore guarnizione blocco cilindri -


liner camicia cilindro.
Cylinder no. / N. cilindro 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Thickness of gasket (mm) / Spessore 2,75 2,75 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50 2,50
guarnizione (mm)
Engine in line or Cyl. bank A/
Motore in linea o banco cilindro A
Thickness of gasket (mm) / Spessore 3,0 2,75 2,75 2,75 2,75 2,50 2,50 2,25 2,25
guarnizione (mm)
Cyl. bank B/
Banco cilindro B

Main technical data K-G3 0699 Principali dati tecnici


Page 2:2 2:2
0103

CRANKSHAFT DEFLECTION CONTROL


REGOLAZIONE FLESSIONE DELL’ALBERO A MANOVELLA
Engine type KVGS-18G3 and no. 10230 / Motore KVGS-18G3 No. 10230
Anticlockwise rotation. X Clockwise rotation.
Rotazione in senso antiorario. Rotazione in senso orario.

3 X Indicates direction of rotation seen from the fly- 3


wheel end.
Indicates direction of rotation vista dall’estremità
4 2 del volano. 2 4

1 1

Control measurement to be made in direction of La misurazione di controllo deve essere effettuata


rotation. See also instruction no. 3102. nel senso di rotazione. Vedere anche istr.n. 3102.
CRANK POSITION /POSIZIONE DELLA MANOVELLA

1 3
Crank no. BOTTOM 2 TOP 4
Manovella INFERIORE SUPERIORE
No.
Cold Warm Cold Warm Cold Warm Cold Warm
Freddo Caldo Freddo Caldo Freddo Caldo Freddo Caldo
1 0 0 0 0 -1½ -1½ 0 -½
2 0 0 0 -½ -1½ -1 -1 -1½
3 0 0 +1 0 +½ -1 0 -1
4 0 0 +1 +½ +½ -1½ 0 -½
5 0 0 +2 0 +3 -½ +2 -½
6 0 0 +2 0 +3 0 +2 +½
7 0 0 +2 +½ +4½ +2 +3½ +1½
8 0 0 +½ 0 +1 +½ +2 +½
9 0 0 -2½ -2½ -6 -4½ -2½ -3

Positioning the dial indicator. Measurement in: 1/100 mm


Misurazione in : 1/100 mm
Engine type / Motore K B L
A A AL
Distance in mm 245 260 95
Remarks :

Test-bed.
Flexible mounted / coupling.

Measured Date Sign.


Misurato
Cold / Freddo 13.11.00 JHA
Warm/ Caldo 20.11.00 HH

K/B 0891
Page 1:1 1:1
0103
WS no. 8-20
CRANKSHAFT DEFLECTION CONTROL
REGOLAZIONE FLESSIONE DELL’ALBERO A MANOVELLA
Engine type KVGS-18G3 and no. 10277 /Motore KVGS-18G3 No. 10277
Anticlockwise rotation. X Clockwise rotation.
Rotazione in senso antiorario. Rotazione in senso orario.

3 X Indicates direction of rotation seen from the fly- 3


wheel end.
Indicates direction of rotation vista dall’estremità
4 2 del volano. 2 4

1 1

Control measurement to be made in direction of La misurazione di controllo deve essere effettuata


rotation. See also instruction no. 3102. nel senso di rotazione. Vedere anche istr.n. 3102.
CRANK POSITION /POSIZIONE DELLA MANOVELLA

1 3
Crank no. BOTTOM 2 TOP 4
Manovella INFERIORE SUPERIORE
No.
Cold Warm Cold Warm ColdFred Warm Cold Warm
Freddo Caldo Freddo Caldo do Caldo Freddo Caldo
1 0 0 0 -1 -1 -2 0 -1
2 0 0 0 -½ 0 -2 +½ -1
3 0 0 0 -½ +1 -3½ +1 -1½
4 0 0 -½ -2 -1 -5 +½ -2
5 0 0 +½ -2½ +1½ -3½ +1½ -2½
6 0 0 +1 0 +2 -1 +1½ 0
7 0 0 +1 -1 +2 -1 +2½ 0
8 0 0 0 -1½ +1 -1 +1½ -½
9 0 0 -2½ -2½ -5 -4½ -1 -1½

Positioning the dial indicator. Measurement in: 1/100 mmMotortypekode B=


B32:36, kode E= B32:40
Engine type / Motore K B&E L
A A AL Misurazione in : 1/100 mm
Distance in mm 245 260 95 Remarks :

Test-bed.
Flexible mounted.

Measured Date Sign.


Misurato
Cold / Freddo 25.07.01 HH
Warm/ Caldo 16.08.01 KAK

K/B/E 0891
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/65 Operating principle, lean burn engine 0108
K-G2/G3
0699
0108

OPERATING PRINCIPLE, LEAN BURN GAS PRINCIPIO ZIONAMENTO, MOTORE A


ENGINE MISCELA POVERA

Draw. no. 866/65 Dis. n. 866/65

Bergen lean burn s.i. gas engine Motore a miscela povera (gas) Bergen
The engine operates according to the lean burn Il motore funziona secondo il ciclo di Otto, cioè
Otto cycle, i.e. a lean mixture of gas and air is tramite compressione di una miscela povera di gas
compressed and ignited by an electric system. To ed aria e relativa accensione per mezzo di un im-
improve performance, the engine is turbocharged pianto elettrico. Per migliorare il rendimento, il
and has charge air cooling. motore viene sovralimentato ed è provvisto di im-
pianto di raffreddamento dell’aria di sovralimen-
tazione.

Principle of operation Principio di funzionamento


A signal is given to the governor, either manually Al regolatore viene inviato un segnale, manual-
or from the load control system, to change the mente o tramite il sistema di controllo del carico,
load on the engine. per variare il carico del motore.

The governor changes the position of the control Il regolatore provvede a variare la posizione delle
gas valves, which regulates the gas flow to the gas valvole a farfalla che regolano il flusso del gas
supply valves, by means of the control shaft that alle valvole di ammissione, attraverso l’albero di
runs along the engine. comando che attraversa il motore. Le valvole di
The gas admission valves, one per cylinder, are ammissione del gas, una per cilindro, sono azion-
operated by the inlet rocker arms, and admit gas ate da bilancieri e introducono il gas nei cilindri
into the cylinders via the inlet ports in correct attraverso apposite luci di ingresso, rispettando le
phase relative to the opening and closing of the in- fasi di apertura e chiusura delle valvole di ingres-
let and exhaust valves. so e scarico.

The air throttles are operated by means of a pneu- L’albero di comando aziona anche le valvole di
matic actuator, which is directly controlled from regolazione dell’aria attraverso un servomeccanis-
the electronic control system via an I/P converter. mo pneumatico ed un apposito disco ad eccentri-
co; al variare della posizione delle valvole del gas
Gas and air are thoroughly mixed as they pass the cambia anche la posizione delle valvole dell’aria,
inlet valves and flows into the cylinder with a pro- così da regolare il flusso di aria all’interno dei cili-
nounced swirl. ndri a seconda delle variazioni del flusso del gas.Il
gas e l’aria vengono opportunamente miscelati
all’ingresso delle valvole di ammissione ed en-
trano nel cilindro creando una turbolenza.

The charge air quantity in the air receiver depends La quantitá d’aria di carico nel ricettore dell’aria
on the output of the turbocharger, which is con- dipende dall’uscita del turbocompressore, che é
trolled by a variable turbine geometry that is auto- controllato da una geometria di turbina variabile
matically adjusted in such a way that the air/fuel che viene regolata automaticamente in modo tale
ratio is correct at all engine loads. che il rapporto aria/carburante sia corretto a tutti i
carichi del motore.

Operating principle, lean burn gas engine K-G2/G3 0699 Principio zionamento, motore a miscela povera
Page 1:2 1:2
0108

Being a lean burn type of engine, between 80% - Trattandosi di un motore a miscela povera, deve
100% more air is delivered than is needed for essere introdotta una quantità di aria superiore
complete combustion of the fuel gas. This is done dell‘80-100% al fabbisogno necessario per la
to avoid detonation, increase the efficiency and combustione completa del gas carburante. In tal
reduce exhaust emissions. modo si evita la detonazione, si migliora il rendi-
mento e si riducono le emissioni si scarico.
The lean gas-air mixture is compressed in the cyl- La miscela di gas povero viene compressa all’in-
inder, and some lean mixture also enters the small terno del cilindro e una parte entra anche nella
pre-combustion chamber. The pre-chamber addi- piccola camera di pre-combustione. La pre-cam-
tionally has it’s own continuous gas supply from era è inoltre alimentata continuamente dal gas
the main gas lines. By this system the lean mix- proveniente dalle condutture principali. In questo
ture from the cylinder is mixed with more gas to modo la miscela povera che proviene dai cilindri
become fuel-rich and is easily ignited by the spark viene arricchita da altro gas e può essere facil-
plug. mente accesa dalle candele.

The high energy of the pre-combustion chamber La grande energia sviluppata nella camera di pre-
enters the main combustion chamber via a nozzle combustione entra nella camera di combustione
with several holes that spread the flames equally principale attraverso un ugello provvisto di diversi
and ensures rapid combustion even of very lean fori che ripartiscono le fiamme in modo uniforme
mixtures. così da consentire una rapida combustione anche
delle miscele più povere.

Ignition is controlled by a 24 VDC solid state L’accensione, regolata da un microprocessore


electronic CPU system and pick-ups on the fly- elettronico allo stato solido a 24V c.c. e da rileva-
wheel and camshaft, which delivers distributed tori sul volano e sull’albero a camme, distribuisce
low voltage to the individual coils for each cylin- bassa tensione alle singole bobine dei cilindri.
der.
Short high-voltage leads take the energy to the Corti conduttori ad alta tensione portano energia
spark plugs. alle candele di accensione.

A load signal from the control shaft can be used Per variare la messa in fase elettronica dell’accen-
for changing the ignition timing electronically, if sione, può essere usato eventualmente un segnale
required. di carico dell’albero di comando.

Operating principle, lean burn gas engine K-G2/G3 0699 Principio zionamento, motore a miscela povera
Page 2:2 2:2
0201

LONGITUDINAL SECTION
Draw. no. 528/23

SEZIONE LONGITUDINALE
Disegno n. 528/23
Item no. Ref. instr. no.
DESCRIPTION/Descrizione
Rif. n. istruzioni
1. Gas control valve Valvola regolazione del gas 7220
2. Pipe, cooling water outlet Tubi di scarico dell’acqua di 8501
raffreddamento
3. Camshaft Albero a camme 4101
4. Push rod Asta della punteria 4301
5. Cylinder head Testata cilindro 2401
6. Nozzle holder Porta-ugelli 2401
7. Relief valve Valvola di sicurezza 2408
8. Charge air receiver Collettore aria di sovralimentazione 7105
9. Exhaust pipe covering Copertura tubo di scarico -
10. Bend, charge air Curva, aria di sovralimentazione 7105
11. Turbocharger, see sep. instr. manual Turbocompressore. Vedi man.
12. Cover, camshaft housing Copertura, alloggiamento albero a 2501
camme
13. Charge air cooler, see sep. instr. manual Radiatore aria di sovralimentazione.
Vedi man. istruzioni
14. Inspection door, crankshaft Portello di controllo, albero a manovella 2501
15. Lubr. oil pump Pompa olio lubrificazione 8204
16. Cross bolt Bullone trasversale 2201
17. Bedframe Incastellatura 2101
18. Engine foundation Basamento motore 2101
19. Pipe, cooling water inlet Tubazione di ingresso acqua di 8501
raffreddamento
20. Crankshaft drilling, lubrication of piston Foratura albero a manovella per 8201
and connecting rod assembly, and piston lubrificazione gruppo pistone e biella e
cooling raffreddamento pistone
21. Piston and connecting rod Pistone e biella 3201
22. Crankshaft Albero a manovella 3101
23. Lubr. oil suction pipe Tubo aspirazione olio lubrificazione 8201
24. Cylinder liner Camicia del cilindro 2301
25. Cylinder block Blocco cilindri 2101
26. Chain, camshaft drive Catena, azionamento dell’albero a 4102
camme
27. Strainer plate Piastra del filtro 2101
28. Flywheel bearing Cuscinetto del volano 2201
29. Flywheel Volano 3104

KV-G 0591
Page 1:2 1:2
0201

LONGITUDINAL SECTION
Draw. no. 528/23

SEZIONE LONGITUDINALE
Disegno n. 528/23
Item no. Ref. instr. no.
DESCRIPTION/Descrizione
Rif. n. istruzioni
30. Housing, governor drive Alloggiamento, azionamento del 5202
regolatore
31. Actuator, see sep. instr.manual Attuatore, Vedi manuale istr. a parte
32. Control shaft Albero di comando 5301

KV-G 0591
Page 2:2 2:2
0301

CROSS SECTION
Draw. no. 756/10

SEZIONE TRASVERSALE
Disegno n. 756/10

Item no. Ref. instr. no.


DESCRIPTION / DESCRIZIONE
Rif.n. istruzioni
1. Crankshaft Albero a manovella 3101
2. Crossbolt Bullone trasversale -
3. Counterweight Contrappeso 3101
4. Lubr. oil main distribution pipe 8201
SEZIONE TRASVERSALE
Disegno n. 756/10
Tubi distribuzione princ. olio lubrf.
5 Cooling water main distribution pipe Tubo distribuzione princ. acqua raff. 8501
6. Charge air cooler, see sep. instr. manual Radiatore aria di sovralimentazione, Vedi -
man. a parte
7. Control arm Braccio di comando 5301
8. Gas supply pipe Tubo alimentazione gas
9. Charge air receiver Collettore aria di sovralimentazione 7105
10. Turbocharger Turbocompressore
11. Coil Bobina
12. Relief valve Valvola di sicurezza 2408
13. Cylinder liner Camicia cilindro 2301
14. Collecting pipe, cooling water Tubo collettore, acqua raffreddamento 8501
15. Exhaust manifold Collettore di scarico 7301
16. Pipe, venting for bedframe Tubo di sfiato incastellatura -
17. Pipe, starting air Tubo aria di avviamento 5101
18. Gas supply valve Alimentazione del gas 7225
19. Gas control valve Valvola regolazione gas 7220
20. Air control valve Valvola regolazione ara
21. Safety valve Valvola di sicurezza
22. Control shaft Albero di comando 5301
23. Camshaft Albero a camme 4101
24. Connecting rod Biella 3201
25. Crankcase door Sportello basamento 2501
26. Main bearing cap Coperchio cuscinetto di banco 2201
27. Bedframe ncastellatura 2101
28. Engine foundation Basamento del motore 2101

KV-G 0292
Page 1:1 1:1
1000

CHAPTER 1 CAPITOLO 1

Service, guarantee, returning of parts .. 1101 Assistenza, garanzia, parti in resa ......... 1101

Ordering of spare-parts.......................... 1102 Ordinazione delle parti di ricambiao .... 1102

Damage report......................................... 1103 Notifica di guasto..................................... 1103

Operating instructions............................ 1201 Istruzioni di funzionamento ................... 1201

Breakdowns, causes and remedies......... 1301 Guasti, cause e rimedi............................. 1301

Special tools ............................................. 1401 Attrezzi speciali ....................................... 1401

Standard tools.......................................... 1403 Attrezzi normali ...................................... 1403

Routine maintenance in general ............ 1501 Manutenzione ordinaria, generalita...... 1501

Table of routine maintenance ................ 1502 Scheda manutenzione ordinaria ............ 1502

Lubricant guide ....................................... 1503 Guida lubrificanti.................................... 1503

Clearances................................................ 1601 Giochi .......................................................1601

Tightening of bolts in general ................ 1701 Serraggio della bulloneria in generale .. 1701

Table of tightening specifications .......... 1702 Tabella delle specifiche di serraggio...... 1702

Tightening of screw fastenings


in general.................................................. 1703 Serraggio delle viti, generalità ............... 1703

KG-G 0197
Page 1:1 1:1
1101

SERVICE, GUARANTEE AND RETURNING ASSISTENZA, GARANZIA E PARTI IN RESA


OF PARTS

Service Assistenza
Our service department will provide all technical Il nostro Ufficio Assistenza fornirà qualsiasi in-
information required after delivery of the engine. formazione tecnica necessaria dopo la consegna
del motore.
This department will also later on be in contact Questo ufficio si terrà in contatto con il cliente an-
with the customer to prevent or correct any break- che in seguito per evitare o correggere lèventuale
downs which may occur. insorgenza di guasti.

The service department will also ensure that each Provvederà anche a fornire ogni motore con le ap-
engine is supplied with the proper spare parts. posite parti di ricambio.
See instr. 1102 Vedi 1102.

In order to improve our products it is of great im- Al fine di migliorare la nostra produzione, è di
portance that our customers give us feedback on fondamentale importanza che il cliente ci informi
all problems that may occur with the machinery. di tutti i problemi che possono verificarsi.
A special form, “DAMAGE REPORT”, has been A tal scopo è stato realizzato un modulo speciale
made for this purpose. “NOTIFICA DI GUASTO”.
See instr. 1103 Vedi 1103.

It is recommended to use only original spare parts Si raccomanda di utilizzare solo parti di ricambio
from our spare part stock. originali del nostro magazzino.

Guarantee Garanzia
The guarantee conditions are made clear in the Le condizioni di garanzia sono specificate con
Purchase Contract. All parts delivered by us and chiarezza nel Contratto di Acquisto.
replaced during the guarantee period are our prop- Tutte le parti da noi consegnate e sostituite du-
erty. rante il periodo di garanzia sono di nostra propri-
età.
All guarantee claims must be followed by a Tutti i reclami in garanzia dovranno essere seguiti
“DAMAGE REPORT”. da una “NOTIFICA DI GUASTO”.

Returning of parts Parti in resa


When returning parts in connection with guaran- Nel caso in cui le parti vengano restituite in segui-
tee claim, repair or delivery of wrong parts, the to a reclamo in garanzia, riparazione o consegna
following has to be stated: di materiale sbagliato, occore specificare quanto
segue:

• Reason for returning of parts. • Motivo della restituzione.


• The name of the part and part no. • Nome del pezzo e n. pezzo.
• The name of the ship and order no. • Nome della nave e n. ordine.
• Our order no. • Nostro ordine n.

The parts are to be forwarded with freight paid Le parti devono essere spedite con nolo prepaga-
for. to.

Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0393 Assistenza, garanzia e parti in resa
Page 1:2 1:2
1101

The parts are to be properly packed and protected Le parti devono essere accuratamente imballate.
against corrosion. Le superfici lisce devono essere protette contro la
Packing note to be enclosed with the shipment and corrosione.
a copy to be forwarded to: Allegare alla spedizione la bolla di accompagna-
mento ed inviarne una copia a:

Rolls-Royce Marine AS, Rolls-Royce Marine AS,


dep.: Engines-Bergen dep.: Engines-Bergen
P.O. Box 924 P.O. Box 924
N-5808 Bergen N-5808 Bergen
NORWAY NORVEGIA

Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0393 Assistenza, garanzia e parti in resa
Page 2:2 2:2
1102

ORDERING OF SPARE PARTS ORDINAZIONE DELLE PARTI DI RICAMBIO


This Service Manual also serves as spare parts Il presente Manuale di Istruzioni serve anche
catalogue. come catalogo parti di ricambio. Al momento di
When ordering a component, look up the drawing ordinare un pezzo, guardare il disegno e la relativa
and the corresponding instruction in which the descrizione e specificare quanto segue:
component is described, and state the following:
1. Quantity. 1. Numero
2. Name of component according to service 2. Nome del componente indicato sul manuale
manual.
3. Item no. according to drawing. 3. N. articolo in base al disegno
4. Drawing No. 4. N. di disegno
5. Engine No. according to name plate on the 5. N. di motore come da targhetta
engine.
6. Component manufacturer and serial no. 6. Produttore del componente e n. di serie.

Example: Esempio:
Starting air valve, chapter 2, instr. 2410 page 1. Valvola aria di avviamento, capitolo 2, istr. 2410,
For engine no. 9001 is to be ordered 1 spring for pagina 1. Per il motore n.9001 occorre ordinare 1
the starting air valve. molla per la valvola aria di avviamento.

The spring is shown as item no. (3) in La molla è illustrata come art. n. 3 nel disegno N.
drawing no. 313/36. 313/36.

State in the order: Indicare nell’ordine:


1 off spring, item No. 3, drawing No. 313/36. 1 molla esterna, art. n. 3, disegno n. 313/36.
Engine No. 9001. Motore n. 9001.
Manufacturer and series no. (If stamped on the Costruttore e n. di serie (se stampigliato sul com-
component) ponente).

Some components may have the manufacturers Alcuni componenti possono presentare il nome
name and part number cast or stamped on. (This del costruttore o il numero del particolare stam-
number is not identical to the Draw. No. in Serv- pigliato o impresso per fusione (Questo n. non è
ice Manual.) If so, it is desirable to have this stat- identico al numero di disegno nel Manuale Istruz-
ed in the order. ioni). Se lo fosse, è bene che questo sia indicato
nell’ordine.

When ordering spare parts according to this pro- Ordinando le parti di ricambio con questa proce-
cedure, our service department will ensure that dura, si avrà la garanzia che vengano forniti i pez-
your engine is supplied with the proper parts. zi giusti per il vostro motore.
Parts that can not be identified according to the Le parti che non possono essere identificate in
above, have to be described. State name of the base a quanto sopra specificato, dovranno essere
part and where on the engine it is located. descritte. Indicare il nome del particolare e il luo-
A clear description accompanied by a sketch or a go dove si trova nel motore. Una chiara de-
photo will facilitate the work of the service de- scrizione accompagnata da uno schizzo o
partment, and misunderstandings will be avoided. fotografia faciliterà il lavoro del servizio assisten-
za ed eviterà fraintesi.

Ordering of spare parts K 1192 Ordinazione delle parti di ricambio


Page 1:2 1:2
1102

Always state the engine serial no. when order- Indicare sempre il numero del motore quando
ing spareparts. si ordinano le parti di ricambio.

We are interested to know how many hours the re- Ci interessa sapere il numero delle ore di funzion-
placed part has been in operation, and if there is amento della parte sostituita e se vi sono motivi
any spesific cause for replacement. particolari per la sua sostituzione.

Ordering of spare parts K 1192 Ordinazione delle parti di ricambio


Page 2:2 2:2
1103

DAMAGE REPORT NOTIFICA DI GUASTO


Customer File: Rolls-Royce File:
Pratica Cliente: Pratica Rolls-Royce:
Vessel/Installation: Engine type: Engine no.:
Installazione Nave: Tipo di motore: Motore N..:
1. Damage occurred /Guasto verificatosi:
Place: Date:
Luogo: Data:
2. Component, system damaged / Componente / Impianto danneggiato:

Location /Collocazione :
Ref. “Service Manual” /Rif. Manuale Istruzioni :
Component serial no. /N. di serie del componente :
Total running hours /Totale ore di funzionamento :
Hours since last overhaul /Ore di funzionamento dall’ulti- :
ma revisione
Lubr. oil used / Lubrificante utilizzato :
Lubr. oil consumption kg/h / Consumo lubrificante kg/h :
Fuel used /Carburante utilizzato :

3. Description of damage / Descrizione del guasto:

Damage report K/B/E 1192 Notifica di guasto


Page 1:2 1:2
1103

4. Observed condition prior to damage / Condizioni osservate prima del guasto:

5. Assumed cause of damage /Presumibile causa del danno:

6. Additional information /Altre informazioni:

7. For internal use, Rolls-Royce / Per uso interno, Rolls-Royce:

Filled in by /Compilato da:


Title / Titolo: Date /Data:
This report has to be sent to Rolls-Royce Marine AS, dep.: Engines-Bergen, P.O. box 924, N-5808
Bergen, NORWAY, when damage occurs on components included in Engines-Bergen’s delivery.
Damage report must follow all guarantee-claims.
Il presente modulo dovrà essere inviato alla Rolls-Royce Marine AS, dep.: Engines-Bergen, Box 924,
N-5808 Bergen, Norvegia, quando si verifica un guasto su componenti forniti dalla Engines-Bergen.
La notifica di guasto deve accompagnare tutte le richieste di interventi in garanzia.

Damage report K/B/E 1192


Page 2:2 2:2
1201

OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO

In order to obtain maximum performance and safe Per ottenere il massimo rendimento ed un funzi-
operation of the engine under all running condi- onamento sicuro del motore in qualsiasi con-
tions, proper care and maintenance is required dizione operativa, sono necessarie un’attenta cura
ed una buona manutenzione.
Should, however, faults occur during operation, it Se comunque si dovessero verificare guasti du-
must be corrected immediately, even if the fault rante il funzionamento, questi devono essere im-
seems minor. mediatamente eliminati anche se sembrano
irrilevanti.

Below are given some instructions on mainte- Sono di seguito fornite alcune istruzioni per la
nance of the engine before start and during opera- manutenzione del motore prima dell’avviamento e
tion, which the engine crew should especially durante il funzionamento; gli addetti dovranno
keep in mind. prestare particolare attenzione a quanto indicato.

1. Preparation for start after installation, 1. Preparativi per l’avviamento dopo


after a long period of stand-still or a l’installazione, dopo un lungo periodo
large overhaul: di inattività o una approfondita
revisione.
1.01The crankcase should be thoroughly cleaned, 1.01Pulire a fondo il basamento ed asciugare tutte
and all internal parts should be wiped off if le parti interne, se necessario. Impiegare di
necessary. Use lintfree rags, not cotton waste. stracci privi di filacce, non bambagia. Serrare
All internal bolts and nuts should be tightened e bloccare tutti i bulloni e i dadi interni.
and secured. Tenete presente che un perno lento oppure un
Be aware that a loose pin, or an untightened bullone, una vite o un dado non serrato
bolt, screw, or nut, might cause serious potrebbero causare seri danni, specialmente
damage, especially if not accessible during se non è possibile accedervi durante il
operation. funzionamento.

Start air system Impianto pneumatico di avviamento


1.02All pipes from the starting air vessels should 1.02Immeuere aria compressa in tutti tubi dei
be blown free of dirt, contaminations and serbatoi dell’aria per eliminare sporco,
condensed water with compressed air. sostanze contaminanti o condensa.

1.03Check the air pressure in the starting air 1.03Controllare la pressione dell’aria nelle
bottles. See “Technical Data”. bombole dell’impianto di avviamento.
Vedi “Dati tecnici”.

1.04The roller bearing in the start air distributor is 1.04Il cuscinetto a rullo del distributore aria di
lubricated with grease. avviamento deve essere lubrificato con
grasso.

Lubr. oil system Impianto di lubrificazione


1.05Before filling up with lubr.oil, the lubr.oil 1.05Controllare attentamente la coppa prima di
sump should be carefully inspected. versarvi il lubrificante.
Contaminations and corrosion (if any) are Eliminare eventuali sostanze contaminanti e

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 1:7 1:7
1201

removed. Use rags, not cotton waste, when corrosive. Utilizzare stracci, non bambagia.
wiping off.

If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- L’impiego di olio lubrificante non approvato
Royce, our warranty responsibility will be dalla Rolls-Royce, renderà nulla la garanzia.
excluded.

1.06After a long period of standstill, the oil sump 1.06Dopo un lungo periodo di inattività, scaricare
and lubr.oil tank must be drained for water la coppa dell’olio e d il serbatoio di
and contaminations. lubrificazione per eliminare acqua ed
eventuali sostanze contaminanti.

1.07The engine is rotated slowly as lubr.oil is 1.07Ruotare lentamente il motore mentre la


pumped through the system by the lubr.oil pompa di adescamento mette in circolo l’olio
priming pump. Assure that the lubr.oil nell’impianto. Accertarsi che l’olio raggiunga
reaches all places to be lubricated. effettivamente tutti i punti da lubrificare.

1.08Inspect the lubr.oil filters and clean them if 1.08Controllare i filtri del lubrificante e pulirli se
necessary. necessario.

Further preparations for start Ulteriori preparativi prima dell’avviamento


1.09The tool for turning the engine must be 1.09Rimuovere l’attrezzo utilizzato per ruotare il
removed from the engine. motore.

1.10The relief valves are closed according to 1.10Chiudere le valvole limitatrici come spiegato
section 1.10 alla Sezione 1.10

1.11Open the lubr.oil, starting air, and cooling 1.11Aprire le valvole dell’olio di lubrificazione,
water valves. dell’aria di avviamento e dell’acqua di
raffreddamento.

1.12The pneumatic control system is supp-lied 1.12Alimentare l’impianto pneumatico con aria
with air and the alarm system is put into ed attivare il sistema di allarme.
function (solo impianto a propulsione).
(Propulsion plant only).

1.13Control responsibility is switched to engine 1.13La responsabilità del controllo ora passa alla
room (Propulsion plant only). sala motori. (Solo impianto a propulsione).

1.14Electrically driven pumps are started (i.e. 1.14Avviare le elettropompe (vale a dire le pompe
pump for cooling water, reduction gear di raffreddamento dell’acqua, del lubrificante
lubr.oil, servo lubr.oil, etc.). (Propulsion del riduttore e del lubrificante del sistema
plant.) servoassistito, ecc.). (Impianto a
propulsione.)

1.15The propeller pitch is set to neutral and the 1.15Mettere l’elica in posizione neutra e
coupling is disengaged (Propulsion plant disinserire l’accoppiamento. (Solo impianto
only). propulsione.)

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 2:7 2:7
1201

1.16Control shaft with transmission linkages are 1.16Controllare l’albero di comando ed i rinvii
checked and oiled to ensure good movability. per la trasmissione del moto ed oliarli per
The speed setting on the governor is set to garantirne il movimento scorrevole.
minimum rpm. Impostare il regolatore di velocità al numero
di giri minimo.

1.17The lubr.oil priming pump is started and the 1.17Avviare la pompa di adescamento del
lubr. oil pressure checked. lubrificante e controllare la pressione
See “Technical Data”. dell’olio. Vedi “Dati tecnici”.

2. Start of engine 2. Avviamento del motore


2.01Before start of the engine: See procedure for 2.01Prima di avviare il motore, vedere la
start of the plant in the separate service procedura per l’avviamento dell’impianto nel
manual for the plant. relativo manuale di istruzioni fornito a parte.

2.02After start of engine, check all gauge 2.02Dopo aver avviato il motore, controllare la
pressures. pressione di tutti i manometri.

2.03Check the starting air piping. If a pipe 2.03Verificare le condutture dell’aria


becomes hot, this indicates a defect starting dell’impianto di avviamento. Se un tubo si
valve, which must be replaced immediately. riscalda, la valvola di avviamento è difettosa
e deve essere immediatamente sostituita.

2.04The engine must not be run on full load 2.04Il motore non deve funzionare a pieno carico
before normal working temperatures are prima che si raggiungano le normali
reached. temperature di esercizio.

If any of the main- or big end bearings have Se i cuscinetti di banco o di biella sono stati
been dismantled, the engine must be stopped smontati, arrestare il motore dopo circa 5
after about 5 minutes to check for possible minuti per accertarsi che non si siano
overheated bearings. surriscaldati.

2.05The starting air valves are closed (does not 2.05Chiudere le valvole dell’aria di avviamento
apply for automatically operated generating (questo non vale per i gruppi generatori a
plants). funzionamento automatico).

Automatic start (Generating set only) Avviamento automatico (solo generatore)


2.06In many engine plants the engine will start 2.06In molti impianti il motore si mette
automatically as a consequence of either automaticamente in funzione in caso di
“black-out” or need for increased power interruzione di corrente o quando occorre una
supply. The lubr.oil priming pump will stop maggiore alimentazione elettrica. La pompa
when the engine starts. di adescamento del lubrificante si ferma non
appena il motore parte.

3. Cold starting procedure 3. Procedura per l’avviamento a freddo


If the engine plant has been stationary in a cold Se l’impianto è rimasto fermo in ambienti freddi,
environment, so that jacket cooling water, lubri- l’acqua della camicia di raffreddamento, il lubrifi-

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 3:7 3:7
1201

cating oil, sea or raw water and ambient air are cante, l’acqua marina o dolce e l’aria ambiente
cold, great care should be taken when attempting saranno freddi, per cui si dovrà prestare molta at-
an engine start. tenzione quando si avvia il motore.

The following starting procedure should be ap- Osservare le seguenti procedure di avviamento:
plied:

3.01Pre-heat the jacket cooling water, using the 3.01Pre-riscaldare l’acqua di raffreddamento della
built-on electric heating elements. camicia utilizzando le resistenze elettriche
previste.

3.02Pre-heat the lubricating oil, if lubricating oil 3.02Pre-riscaldare il lubrificante se è stato


pre-heater is installed. installato l’apposito dispositivo.

3.03Stop sea or raw water circulation. 3.03Bloccare la circolazione dell’acqua marine o


non trattata.

3.04Switch on battery power (only for electronic 3.04Attivare le batterie (solo per i regolatori
governors). elettronici).

3.05The engine is to be started according to the 3.05Avviare il motore seguendo la procedura


procedure for start in the separat service indicata nel Manuale di Istruzioni fornito a
manual for the plant. parte per l’impianto.

4. Attention during operation 4. Precauzioni durante il funzionamento


4.01The engine rpm, pressures and temperatures 4.01Controllare con una certa frequenza i giri del
must be checked frequently. motore, le pressioni e le temperature.

4.02The starting air pressure must be checked 4.02La pressione dell’aria di avviamento deve
after every start. If the pressure is too low, the essere verificata dopo ogni avviamento. Se la
starting air bottles have to be recharged. pressione è troppo bassa, ricaricare le
This can be done automatically. bombole dell’aria. Questa procedura può
essere effettuata automaticamente.

4.03The starting air bottles must periodically be 4.03Si dovrà Scaricare periodicamente la
drained for condensed water. condensa dalle bombole dell’aria di
avviamento.

4.04Check the lub.oil pressure for the main 4.04Controllare la pressione del lubrificante
system and the rocker arm system. nell’impianto principale e nel bilanciere.

4.05Check the lub.oil temperature. 4.05Controllare la temperatura del lubrificante.

4.06Check the cooling water pressure. 4.06Controllare la pressione dell’acqua di


raffreddamento.

4.07Check the cooling water temperature. 4.07Controllare la temperatura dell’acqua di


raffreddamento.

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 4:7 4:7
1201

4.08Check the exhaust temperatures. These 4.08Controllare le temperature de gli scarichi.


temperatures may vary from cylinder to Queste temperature possono variare da
cylinder, depending on the exhaust pipe lay cilindro a cilindro a seconda della
out and therefore also with the number of disposizione del tubo di scarico e quindi
cylinders. anche del numero dei cilindri.
For new engine: Record the exhaust Per motori nuovi: Registrare le temperature
temperatures of the different cylinders at degli scarichi dei diversi cilindri nelle varie
various stages of loading. With reference in fasi del caricamento. Facendo riferimento a
these recordings, later it is easier to state any tali rilevazioni, sarà in seguito più facile
change in engine performance. verificare le variazioni di rendimento del
motore.

4.09Check the charge air temperature at full load. 4.09Controllare la temperatura dell’aria di
See “Technical data”. sovralimentazione provoca un aumento della
An increase in charge air temperature will temperature allo scarico.
cause an increase in the exhaust temperature.

4.10Maintenance of charge air cooler and 4.10Per la manutenzione del radiatore dell’aria di
turbocharger, see separate instruction manual. sovralimentazione e del turbocompressore,
vedi il relativo manuale di istruzioni.

4.11Maintenance of governor, see separate 4.11Per la manutenzione del regolatore, vedi il


instruction manual. relativo manuale di istruzioni.

5. Stop of engine for a short period of 5. Arresto del motore per un breve
time periodo di tempo
The engine is run unloaded until the temperatures Il motore viene fatto funzionare in assenza di cari-
have stabilized. If the engine is suddenly stopped, co finchè la temperatura non si è stabilizzata. Se il
the cooling water will be overheated. motore viene bloccato improvvisamente, l’acqua
di raffreddamento si surriscalda.
When the engine is stopped, the fuel, lub.oil, and Quando si arresta il motore, chiudere le valvole
cooling water valves are closed (does not apply del carburante, del lubrificante e dell’acqua di raf-
automatic operated generating plants). freddamento (non vale per gli impianti di gener-
azione automatici).
In generator engine plants, the lub.oil priming Negli impianti di generazione, la pompa di ades-
pump will start when the engine is stopped. camento del lubrificante parte non appena il mo-
tore si ferma.

If danger of frost, the cooling water system should In caso di pericolo di ghiaccio, scaricare l’impian-
be drained. See also the following on the fresh to di raffreddamento. Vedi anche le istruzioni rel-
water system. ative agli impianti ad acqua dolce.

6. Stop of engine for a long period of 6. Arresto del motore per lunghi periodi
time di tempo
The following instructions should be considered Le istruzioni elencate di seguito devono essere
as a recommendation based on experience. Rolls- considerate come consigli basati sull’esperienza.
Royce cannot, however, take any responsibility La Rolls-Royce, comunque, non si assume alcuna

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 5:7 5:7
1201

for damages caused by non-anticipated situations, responsabilità per danni causati da imprevisti, ac-
contaminated cooling water etc. qua di raffreddamento contaminata, ecc.

6.01The engine is stopped as stated in section 5. 6.01Arrestare il motore come indicato nella
Besides, the relief valves should be opened. sezione 5. Aprire inoltre le valvole limitatrici.
Blow through the starting air pipes with Immettere aria compressa nei condotti
compressed air, and drain the starting air dell’aria di avviamento e scaricare la
bottles for condensed water. condensa presente nelle bombole dell’aria.

6.02If standard procedure of maintenance is 6.02Se si segue la procedura di manutenzione


followed, if the temperature in the engine ordinaria, se la temperatura della sala motori
room is normal, and the engine is started è normale e se il motore viene azionato
periodically, there should be no need for any periodicamente, non dovrebbe esserci
special protection of the engine. bisogno di protezioni particolari.

6.03We recommend, however, that lub.oil is 6.03Si consiglia comunque di fare circolare il
pumped through the system by the priming lubrificante nell’impianto ogni 24 ore,
pump for about 30 minutes every 24 hours. azionando la pompa di adescamento per circa
(The lub.oil priming pump may also be run 30 minuti. (La pompa di adescamento del
continuously). lubrificante può anche funzionare in maniera
continua).

6.04The exhaust piping in the funnel outlet should 6.04Le tubazioni di scarico del fumaiolo
be well covered up. dovranno essere ben coperte.

7. Preparation of engine for a long stand- 7. Preparativi in caso di lunga inattività


still del motore
In addition to what is said in sections 5. and 6., the Oltre a quanto detto nelle sezioni 5 e 6, si dovran-
following must be carried out: no eseguire le seguenti operazioni:

7.01Cover up the air filter on the turbocharger. 7.01Coprire il filtro dell’aria sul
turbocompressore.

7.02Remove crankcase doors and camshaft 7.02Togliere gli sportelli del basamento ed i
covers. coperchi dell’albero a camme.

7.03A suitable protecting oil (we recommed 7.03Spruzzare l’apposito olio protettivo (si
“DINITROL 40”) is sprayed over crankshaft, consiglia DINITROL 40) sull’albero a
bearings, up into the cylinders, over camshaft manovella, sui cuscinetti fino ai cilindri,
and chain,on starting air distributor and all sull’albero a camme e sulla catena, sul
machined surfaces. This is done while the distributore dell’aria di avviamento ed infine
crankshaft is turned slowly. su tutte le superfici lavorate. Questa
Also spray into the cylinders through the operazione viene eseguite ruotando l’albero a
holes for the starting air valves while the manovella a bassa velocità.
respective pistons are at B.D.C. (If Spruzzare l’olio sui cilindri attraverso i fori
“DINITROL 40” is used, it is not necessary per le valvole dell’aria di avviamento mentre
to wash the engine before a new start.) i rispettivi pistoni sono nella posizione di
punto morto inferiore. (Se viene usato
DINITROL 40, non è necessario lavare il

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 6:7 6:7
1201

motore prima di un nuovo avviamento).

7.04Fill up the lub.oil sump to the normal level. 7.04Riempire la coppa dell’olio fino al giusto
livello.

7.05The fresh water system will be best 7.05L’impianto di acqua dolce resisterà meglio
protected against corrosion if it is kept alla corrosione se viene mantenuto sempre
absolutely filled up. pieno.
Fresh water additives based on chromates, Non devono essere usati additivi per acqua
organic inhibitors or soluble oils, etc., should dolce a base di cromati, inibitori organici o
not be applied. oli solubili.
If there is danger of frost, the fresh water In caso di pericolo di ghiaccio, l’impianto ad
system must be drained. Be aware that the acqua dolce deve essere svuotato. Tenere
drain plugs in the cylinder heads of KV- presente che occorre svitare i tappi di scarico
engines have to be unscrewed. sulla testata dei motori KV.

7.06The sea water system in the air cooler(s) and 7.06Svuotare e successivamente lavare con acqua
the lub.oil-/combicooler is drained and well dolce l’impianto ad acqua marina del
flushed with fresh water. Then dry out with radiatore dell’aria e del lubrificante; quindi
compressed air. asciugare con aria compressa.

7.07If the coolers have been in service for a long 7.07Se i radiatori sono in funzione da lungo
period of time, the tubestacks should be tempo, le tubazioni devono essere rimosse e
removed and cleaned. A suitable joint paste is pulite. Si dovrà applicare l’apposito sigillante
applied during reassembly. durante il rimontaggio.

7.08Generators 7.08Generatori
If the generator is equipped with a heater Se il generatore è provvisto di elemento scaldante,
element, this should be energized during all esso dovrà essere attivato durante l’immagazzi-
the lay-up period. naggio.

7.09The generator shaft and coupling should be 7.09Spruzzare l’albero del generatore ed il giunto
sprayed with protective oil (we recommend con olio protettivo (si consiglia
“DINITROL 40”). DINITROL 40).

7.10It is very important that the temperature in the 7.10E’ molto importante che la temperatura nella
engine room is kept a few degrees above the sala motori sia superiore a quella esterna di
outside temperature. alcuni gradi. Se la temperatura scende al di
If the temperature falls below the outside sotto di quella esterna, si formerà condensa e
temperature, condensation will occur and quindi potranno verificarsi fenomeni
cause corrosive attacks. corrosivi. La temperatura non deve mai
The temperature should never come below scendere al di sotto di 0°C. In tal caso l’acqua
0°C. In such a case the engine must be di raffreddamento dovrà essere scaricata dal
drained for cooling water as stated under motore come indicato per l’impianto ad acqua
fresh water system. dolce.

Operating instructions K-G 0102 Istruzioni di funzionamento


Page 7:7 7:7
1301

BREAKDOWN CAUSES AND REMEDIES GUASTI, CAUSE E RIMEDI

The reasons for break-down and trouble are often Le ragioni della rottura o del guasto sono spesso
so obvious that there are no difficulties involved così ovvie che non è difficile localizzarle. Tutta-
in finding them. However, if the cause of a failure via, se la causa del guasto non è chiara, occorre
is not obvious, a systematic inspection has to be eseguire un controllo sistematico per individuare
performed in order to detect the trouble. il problema.

First, make sure that directions given in the oper- Per prima cosa, assicurarsi che le istruzioni fornite
ating instructions are closely followed. Possible nei manuali siano attentamente seguite. Di seguito
operating difficulties that may occur, their causes indichiamo le difficoltà operative, le loro cause ed
and remedies are as follows: i rimedi:

1. Starting problems, causes and reme- 1. Problemi di avviamento, cause e


dies rimedi
The engine does not turn when starting air is Il motore non gira quando viene erogata l’aria
applied. di avviamento.

1.01Released blocking function in remote starting 1.01Funzione di blocco nell’impianto di


system. avviamento a distanza.
• See “Air starting system” and possible • Vedi “Impianto di avviamento pneumatico”,
separate instructions. capitolo 5 ed altre istruzioni.

1.02Starting air pressure is too low. 1.02La pressione dell’aria di avviamento è troppo
• Check that all valves are open. bassa.
Fill up the air bottles to correct pressure given • Verificare che tutte le valvole siano aperte.
in “Technical Data”. Riempire le bombole dell’aria fino a
raggiungere la corretta pressione, come
indicato nei “Dati tecnici”, capitolo 0.

1.03One or several starting air valves are sticking. 1.03Una o più valvole per l’aria di avviamento
• Apply some lubr.oil and move the valve back sono incollate.
and forth in its guide until it slides • Applicare olio lubrificante e muovere la
unrestricted. valvola avanti e indietro nella sua guida
If this is not sufficient, the valve must be finchè non scivola liberamente. Se questo non
cleaned or replaced. fosse sufficiente, la valvola deve essere pulita
See “Cylinder Head”. o sostituita. Vedi “Testata cilindro”. Vedi
“Valvola di avviamento”, capitolo 2.

1.04The starting slide is out of position, e.g. after 1.04La slitta di avviamento è fuori posizione, ad
dismantling of starting air distributor. esempio dopo lo smontaggio del distributore
• Detach the starting air distributor’s cover, dell’aria di avviamento.
loosen the slide on the cone and read just it. • Rimuovere il coperchio del distributore
See “Start air distributor with drive”. dell’aria, allentare la slitta sul cono e
regolarlo. Vedi “Distributore dell’aria di
avviamento con azionatore”, capitolo 5.

1.05The coupling disc is defect, the starting slide 1.05Il disco di accoppiamento è difettoso, la slitta

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 1:8 1:8
1301

does not rotate. non ruota.


• Remove the starting slide housing from the • Togliere la sede della slitta di avviamento dal
engine and change the coupling disc. See motore e cambiare il disco di accoppiamento.
“Start air distributor with drive”. Vedi “Distributore ara di avviamento con
azionatore”.

1.06The solenoid valve (emergency start) is 1.06L’elettrovalvola (avviamento di emergenza) è


sticking. incollata.
• Check that the solenoid valve operates when • Verificare che l’elettrovalvola funzioni
the remote start button is pressed, and that quando il pulsante di avviamento a distanza
control air reaches the starting air release viene premuto e che l’aria di comando
valve when emergency start is operated. raggiunga la valvola di scarico dell’aria
quando viene attivato un avviamento di
emergenza.

1.07The starting air release valve is sticking. 1.07La valvola di scarico dell’aria di avviamento
• Dismantle the release valve from starting air è incollata.
distributor and check the slide and the • Smontare la valvola di scarico dal distributore
function of the valve. di avviamento e controllarne lo scorrimento
ed il funzionamento.

The engine does not start Il motore non parte


1.08Supply of fuel gas is not sufficient. 1.08L’alimentazione del combustibile non è
• The gas system must be inspected. sufficiente.
• Controllare l’impianto del gas.

1.09The compression pressure is too low because 1.09La compressione è troppo bassa a causa di:
of,
- Worn of broken piston rings. - Segmenti rotti o usurati.
• Replace the piston rings. • Sostituire i segmenti del pistone.
See “Piston and connecting rod assembly”. Vedi “Gruppo biella e pistone”.

- Leaking valves in the cylinder head. - Valvole della testata che perdono.
• Must be repaired. See “Cylinder head”. • Devono essere riparate. Vedi “Testata”.

- The overspeed trip is in stop position. - Il dispositivo di velocità di fluga è in


Reset the overspeed trip. posizione di arresto.
See “Overspeed trip”. Ripristinare il dispositivo.
Vedi “Dispositivo di velocità di fluga”.

1.10The governor is out of function, i.e. it does 1.10Il regolatore non funziona, cioè non gira
not turn the regulating shaft towards l’albero di regolazione per aumentare
increased fuel supply. l’alimentazione del carburante.
• Check if the governor has received stop • Verificare che il regolatore abbia ricevuto il
signal. segnale di arresto.
Check the governor. Verificare il regolatore.
See separate instruction manual. Vedi il relativo manuale di istruzioni.

1.11The control shaft sticks. 1.11L’albero di comando è incollato.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 2:8 2:8
1301

• Check the control shaft bearings and the • Controllare i cuscinetti dell’albero di
movement of the control rods in the fuel commando ed i movimenti delle aste
system. nell’impianto carburante.

2. The engine stops, causes and reme- 2. Il motore si ferma, cause e rimedi
dies
2.01Faulty fuel supply. 2.01Alimentazione carburante difettosa.
• Check the supply pipes. • Controllare i tubi di alimentazione.

2.02Water in the fuel pipes. 2.02Acqua nei tubi del carburante.


• Drain the fuel oil system until free of water. • Scaricare l’impianto del carburante finchè
non vi è più traccia di acqua.

2.03Fuel pipes are clogged. 2.03I tubi del carburante sono intasati.
• Clean the pipes. • Pulire i tubi.

2.04The overspeed trip has caused the engine to 2.04Il dispositivo di avelocità di fluga ha
stop. provocato l’arresto del motore.
• The cause of overspeed has to be determined • Stabilire ciò che ha causato la sovravelocità
before restarting the engine. prima di riavviare il motore.
See “Overspeed trip”. Vedi “Dispositivo di velocità di fuga”.

2.05The governor has received stop impulse. 2.05Il regolatore ha ricevuto un segnale di arresto.
• The cause must be determined and any fault • Stabilire la causa e riparare gli eventuali
repaired. guasti.

2.06Faulty governor 2.06Regolatore difettoso.


• Must be repaired. See separate instruction • Deve essere riparato. Vedi relativo manuale
manual. di istruzioni.

3. Engine rpm drops 3. Riduzione dei giri del motore


3.01The engine is overloaded. 3.01Il motore si è surriscaldato.
Faulty governor. Regolatore difettoso.
• Must be repaired. See separate instruction • Deve essere riparato. Vedi manuale di
book. istruzioni. a parte

3.02A piston or a bearing has a break down due to 3.02Pistone o cuscinetto guasto a causa di una
insufficient lubrication or deposits in the lubrificazione insufficiente o depositi presenti
lubr.oil system. nell’impianto di lubrificazione.
• Stop the engine immediately. • Arrestare immediatamente il motore.
Determine the cause and the extent of any Stabilire la causa e l’entità dei danni.
damages.

3.03One cylinder fails. 3.03Un cilindro non funziona.


• Check the sparking plug. • Controllare la candela di accensione.

3.04Fuel pipes are clogged. 3.04I tubi del carburante sono intasati.
• Clean the pipes. • Pulire i tubi.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 3:8 3:8
1301

3.05Clogged turbocharger filters. 3.05I filtri del turbocompressore sono intasati.


• Clean the filter. See separate instruction • Pulire i filtri. Vedi manualedi istruzioni a
manual. parte.

4. The engine knocks 4. Il motore batte in testa


4.01Fuel ignition is too early. 4.01L’accensione del carburante avviene troppo
• Adjust the preignition angle. presto.
• Regolare l’angolo di pre-accensione.

4.02A piston is overheated and seizes. 4.02Un pistone è surriscaldato e grippa.


• Stop the engine immediately. • Arrestare immediatamente il motore.
Determine the cause and the extent of any Stabilire la causa e l’entità dei danni.
damage.

4.03The gudgeon pin, big end-, or main bearing 4.03Il gioco degli spinotti, dei cuscinetti di banco
clearances are too large. o di biella è eccessivo.
• Replace worn parts. • Sostituire le parti usurate.

4.04The piston clearance is too large. Worn piston 4.04Il gioco del pistone è eccessivo. Camicia del
or cylinder liners. cilindro o pistone usurati.
• Replace worn parts. • Sostituire le parti usurate.

5. Abnormal exhaust gas 5. Gas di scarico non normale


Too high exhaust gas temperature in one cylin- Temperatura del gas di scarico troppo elevata
der. in un cilindro.
5.01ignition is too late. 5.01Accensione troppo ritardata.
• Adjust the ignition angle. • Regolare l’angolo di accensione.

5.02The inlet- and exhaust valve tappet clearance 5.02Il gioco delle punterie delle valvole di scarico
is off adjustment. ed ammissione non è corretto.
• Adjust the clearances. See “Clearances”. • Regolare il gioco. Vedi “Giochi”.

Too low exhaust temperature in one cylinder. Temperatura allo scarico troppo bassa in un
cilindro.
5.03Too low admission on gas supply valve. 5.03Immissione insufficiente nella valvola di
• Adjust the gas supply valve. alimentazione del gas.
• Regolare la valvola di alimentazione del gas.

5.04Ignition advanced too far. 5.04L’accensione è troppo anticipata.


• Adjust • Regolare.
See “Technical Data”. Vedi “Dati tecnici”.

5.05Too small opening of the gas control valve. 5.05L’apertura della valvola di regolazione del
• Adjust to correct position. gas è troppo piccola.
• Portare nella giusta posizione.

5.06Clogged holes in prechamber nozzle. 5.06Fori degli ugelli della pre-camera intasati.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 4:8 4:8
1301

• Nozzle to be cleaned. • Pulire l’ugello.

5.07Water leakage in a cylinder. 5.07Perdite di acqua dal cilindro.


• Check the cylinder head and the cylinder • Controllare la testata e la camicia del cilindro.
liner. Controllare la guarnizione e sostituirla se
Check the gasket and replace it if necessary. necessario.

The exhaust gas temperature too high in all La temperatura del gas di scarico è troppo
cylinders elevata in tutti i cilindri.
The engine is overloaded. Il motore è sovraccarico.

5.08Ingnition is too late. 5.08L’accensione è troppo ritardata.


• Adjust. See “Technical Data”. • Regolare. Vedi “Dati tecnici”.

5.09The camshaft chain is too slack. 5.09La catena dell’albero a camme è troppo lenta.
• Tighten the chain. • Tendere la catena.
See “Camshaft drive, chain tensioner”. Vedi “Azionamento albero a camme,
tendicatena”.

5.10Charge air temperature is too high. 5.10La temperatura dell’aria di sovralimentazione


• Clean the intercooler air- and water side. è troppo alta.
• Pulire il lato acqua ed aria del refrigeratore
intermedio.

5.11Charge air pressure is too low. 5.11La pressione dell’aria di sovralimentazione è


• Overhaul of turbocharger should be troppo bassa.
considered. See separate instruction manual • Si dovrà prendere in considerazione una
for turbocharger. revisione del turbocompressore. Vedi
manuale di istruzioni del turbocompressore a
parte.

5.12Clogged exhaust gas system. 5.12Impianto gas di scarico intasato.


• Clean the exhaust system. • Pulire l’impianto.

5.13Clogged charge air filter. 5.13Filtro dell’aria di sovralimentazione intasato.


• Clean the filter. • Pulire il filtro.

Dark exhaust gas Gas di scarico scuro


The engine is overloaded. Il motore è sovraccarico.
5.14Some cylinders are overloaded. 5.14Alcuni cilindri sono sovraccarichi.
• Adjust the gas valves. • Regolare le valvole del gas.

5.15Inlet or exhaust valves are leaking. 5.15Le valvole di scarico e ammissione perdono.
• Grind the valves. • Rettificare le valvole.

Poor fuel. Carburante di bassa qualità.


5.16The piston rings are stuck. 5.16I segmenti sono incollati.
• Dismantle the piston and connecting rod • Smontare il gruppo pistone e biella, verificare

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 5:8 5:8
1301

assembly for inspection and cleaning. e pulire.

5.17Ignition is too late. 5.17L’accensione è troppo ritardata.


• Adjust. See “Technical Data”. • Regolare. Vedi “Dati tecnici”.

5.18Exhaust manifold or exhaust pipes are highly 5.18Il collettore ed i tubi di scarico sono
clogged. estremamente intasati.
• Clean the exhaust system. • Pulire l’impianto.

Light, smoky exhaust gas Gas discarico chiaro e fumosita


5.19Too much lubr.oil in one or several cylinders. 5.19Troppo lubrificante in uno o più cilindri.
• Dismantle the piston and connecting rod • Smontare il gruppo pistone e biella,
assembly for inspection and cleaning. controllare e pulire.
Worn piston rings are replaced. I segmenti usurati devono essere sostituiti.
Check that scraper ring is correctly mounted. Assicurarsi che l’anello raschiaolio sia
See “Piston and connecting rod assembly” correttamente montato.
and “Piston ring combination”. Vedi “Gruppo pistone e biella” e
“Combinazione segmenti”.

5.20The engine is running too cold. 5.20Il motore gira troppo a freddo.
• Check the cooling water temperature and the • Controllare la temperatura dell’acqua di
thermostatic valve. raffreddamento e la valvola termostatica.

5.21Water in a cylinder. 5.21Acqua in un cilindro.


• Check the cylinder head and cylinder liner for • Controllare che non vi siano perdite nella
leakages. testata e nella camicia del cilindro.
Check the gaskets and replace them if Controllare le guarnizioni e sostituirle, se
necessary. necessario.

6. Abnormal lub oil pressure 6. Pressione olio lubrificante anormale


6.01Faulty lubr.oil pump or drive. 6.01Pompa olio lubrificante o azionamento
• Must be repaired. difettosi.
• Devono essere riparati.

6.02Too little lubr.oil in circulation. 6.02Troppo poco lubrificante in circolazione.


• Check the oil level. • Controllare il livello dell’olio.

6.03The lubr.oil pump sucks air. 6.03La pompa lubrificante aspira aria.
• Fill up to normal level. • Riempire fino al livello normale.

6.04Clogged lubr.oil filters. 6.04Filtri olio lubrificante intasati.


• Replace the filter elements. • Sostituire gli elementi filtranti.

6.05Clogged lubr.oil pipes. 6.05Tubazioni del lubrificante intasate.


• Clean the bearing. • Pulire le tubazioni.

6.06A bearing is damaged. 6.06Un cuscinetto è danneggiato.


• Change the bearing • Sostituire il cuscinetto.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 6:8 6:8
1301

6.07The lubr.oil temperature is too high. 6.07Temperatura dell’olio lubrificante troppo


• See “Technical Data”. elevata.
• Vedi “Dati tecnici”.

6.08Dirty lubr.oil cooler. 6.08Radiatore dell’olio lubrificante sporco.


• Clean the lubr.oil cooler. • Pulire il radiatore del lubrificante.

6.09The oil relief valve on the cylinder block or 6.09La valvola di sicurezza sul blocco cilindri o la
the safety valve in the oil pump is sticking. valvola di sicurezza nella pompa dell’olio è
• Detach for inspection, clean if necessary. incollata.
• Rimuovere per effettuare il controllo, pulire
se necessario.

6.10Faulty pressure gauge. 6.10Manometro difettoso.

6.11Faulty lubr.oil pressure in distribution pipe 6.11Insufficiente pressione del lubrificante nella
rocker arm system. tubazione di distribuzione del bilanciere.
• Adjust by the throttle valve. • Regolare tramite la valvola a farfalla.

7. Overheated bearings 7. Cuscinetti surriscaldati


If the bearings show signs of overheating, they Se i cuscinetti presentano segni di surriscaldamen-
should be replaced. to, essi dovranno essere sostituiti.

7.01Faulty lubr.oil supply. 7.01Alimentazione olio insufficiente.


• Check the lubr.oil pump with drive. • Controllare la pompa del lubrificante ed il
Pipes, bores and channels must be cleaned. relativo azionamento.
I tubi, i fori e le canalizzazioni devono essere
puliti.

7.02The lubr.oil pressure is too low. 7.02La pressione del lubrificante è troppo bassa.
• See “Technical Data”. • Vedi “Dati tecnici”.

7.03Bearing shells incorrectly installed. 7.03I gusci dei cuscinetti sono montati nella
• Must be repaired. maniera sbagliata.
• Devono essere riparati.

7.04Wrong size of bearing shells. 7.04Dimensioni sbagliate dei gusci dei cuscinetti.
• Always check new bearing shells before • Controllare sempre i nuovi gusci prima di
mounting. montarli.

7.05Lubr.oil temperature is too high. 7.05La temperatura del lubrificante è troppo


• See “Technical Data”. elevata.
• Vedi “Dati tecnici”.

7.06Dirty lubr.oil cooler. 7.06Radiatore del lubrificante sporco.


• Clean the lubr.oil cooler. • Pulire il radiatore.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 7:8 7:8
1301

8. Insufficient cooling 8. Raffreddamento insufficiente


The engine is overloaded. Il motore è sovraccarico

8.01The water cooler is clogged or filled with dirt. 8.01Il radiatore dell’acqua è intasato o sporco.
• Clean the cooler. • Pulire il radiatore.

8.02Air in the cooling water system 8.02Aria all’interno dell’impianto dell’acqua di


• Vent the cooling water system. raffreddamento.
• Sfiatare l’impianto.

8.03Faulty water pump or drive. 8.03Pompa acqua o relativo azionamento


• Must be repaired. difettosi.
• Ripararli.

8.04Fouled cooling water system. 8.04Incrostazioni nell’impianto dell’acqua di


• Clean the cooling water system. raffreddamento.
• Pulire l’impianto.

8.05Too little cooling water in the system. 8.05L’acqua di raffreddamento all’interno


• Fill up with coolant. dell’impianto è insufficiente.
• Riempire con refrigerante.

9. Faulty turbocharger 9. Turbocompressore difettoso


• See separate instruction manual. • Vedi relativo manuale di istruzioni a parte.

10. Faulty governor 10. Regolatore difettoso


• See separate instruction manual. • Vedi relativo manuale di istruzioni a parte.

Breakdown causes and remedies K-G 0102 Guasti, cause e rimedi


Page 8:8 8:8
1401

SPECIAL TOOLS / ATTREZZI PARTICOLARI

093735 Tool for removal of main bearing


shells.
DR 172/46
Attrezzo per la rimozione dei gusci dei
cuscinetti di banco.

093708 Tool for inserting of main bearing


shells.
DR 186/69
Attrezzo per inserire i gusci dei
cuscinetti di banco.

Hydraulic pump (0 - 1500 bar).


(See ch. 9, instr. 9503 if air driven
018545 pump).

Pompa idraulica (0-1500 bar).


(Vedi cap. 9, istr. 9503, se aria
azionata pompa idraulica).

Oil engine / Olio mo- Hydraulic power tool for cylinder head
tore bolts.

081773
DR 159/68 Attrezzo idraulico per i perni della
testata.
Gas engine /
Motore a gas
404518
DR 749/86
Hydraulic power tool for main bearing
093629 bolts (at flywheel end) and big end
bearing bolts.
DR 441/57
Atrezzo idraulico per i perni dei cusci-
netto di banco (lato volano) e perni dei
cuscinetti di biella.

KV-G 1001
Page 1:5 1:5
1401

SPECIAL TOOLS / ATTREZZI PARTICOLARI

081772 Hydraulic power tool for main bearing


bolts.
DR 159 /69
Strumento idraulico per i perni dei
cuscinetti di banco.

Distributor pipe, hydraulic power tool


093704 for main bearing bolts.
DR 192/25
Tubo distributore, dello strumento
idraulico per i perni dei cuscinetti di
banco.

Distributor pipe, hydraulic power tool


070486 for big end bearing bolts.
DR 482 /58
Tubo distrbutore, dello strumento
idraulico per i perni dei cuscinetti della
testa di biella.

Distributor pipe, hydraulic power tool


093703 for cylinderhead bolts.
DR 192 /26
Tubo distributore, dello strumento
idraulico per i perni della testata.

Guiding tool for fitting of cylinder


093741 head.
DR 160 /94
Attrezzo di guida per il montaggio
della testata.

Lapping device for inlet-, exhaust- and


407073 starting air valves.
DR 781 /99
Smerigliatore per le valvole dell’aria
di ammissione e scarico (avviamento).

KV-G 1001
Page 2:5 2:5
1401

SPECIAL TOOLS / ATTREZZI PARTICOLARI

Extractor for cylinder liners.


093738
DR 161 /91 Estrattore per le camicie del cilindro.

Tool for fitting piston and connecting


409399 rod assembly.
DR 814 /82
Attrezzo per il montaggio del gruppo
pistone e biella.

Tool for piston ring.


093740
DR 161 /08 Attrezzo per i segmenti del pistone.

Tool for measuring of crankshaft


093628 deflection.
DR 444 /52
Attrezzo per misurare la deflessione
dell’albero a manovella.

Jack for supporting main bearing caps.


093737
DR 171 /61 Martinetto di supporto per i coperchi
dei cuscinetti di banco.

Extractor for stepped gudgeon pin


066679 bushings.
DR 521 /67
Estrattore per le boccole degli spinotti
a gradino.

KV-G 1001
Page 3:5 3:5
1401

SPECIAL TOOLS / ATTREZZI PARTICOLARI

062965 Tool for fitting and dismantling of


DR 188 /84 inlet- and exhaust valves.

Attrezzo per montare e smontare le


valvole di ammissione e scarico.

068858 Positioning tool for gudgeon pin


DR 504 /00 bushings.

Attrezzo per il posizionamento delle


boccole degli spinotti.

Extractor for carbon cutting ring.


411849
DR 843/40 Estrattore per anello di taglio del
carbonio.

093695
DR 321 /85 Turning device.
Dispositivo di rotazione
060087 Turning device w/long rachet.
DR 569 /67 Dispositivo di rotazione con leva
lunga.

Lifting tool for piston and connecting


410207 rod assembly.
DR 825/53
Attrezzo per il sollevamento del
gruppo pistone e biella.

093700 Holding tool for piston and connecting


DR 194 /37 rod assembly.

Supporto per gruppo pistone e biella.

KV-G 1001
Page 4:5 4:5
1401

SPECIAL TOOLS / ATTREZZI PARTICOLARI

Extractor for dismantling of the water


704208 pump impeller.
F 122/15
Estrattore per tirare il girante

404694 Lifting tool for cylinder head,


DR 751/94 KVGS-G1, -G2, -G3 engines.

Attrezzo per il sollevamento della


testata, motore KVGS-G1, -G2, -G3

421032 Lifting tool for cylinder head,


DR 930/41 KVGS-G4 engines.

Attrezzo per il sollevamento della


testata, motore KVGS-G4

414229 Measuring tool, camshaft chain.


DR 862/46

Attrezzo di misurazione, catena di


distribuzione

KV-G 1001
Page 5:5 5:5
1403

Tool dim.Maniglia per perno Part no.


Standard tools / Attrezzi standard di pulizia N. cod.
Dimensioni
Torque wrench Chiave dinamometrica 22 - 22kpm ½“ 17311
Torque wrench Chiave dinamometrica 5 - 42kpm ¾” 14889
Torque converter Convertitore di coppia 1 - ¾” 14900
Gear wrench Chiave per ingranaggi ½“ 17310
Extension bar Barra di prolunga L= 200mm 1” 14917
Extention Prolunga ½ “ - ¾” 14920
Handgrip Impugnatura ½“ 14911
Extension bar Barra di prolunga L= 375mm ½“ 701208 *)
Socket for spark plug Sede per candela ½“ 701209 *)
“Crowfoot” spanner Chiave a stella 46mm 701136 *)
Ignition timing light Luce messa in fase accensione 701017 *)

Socket Attacco 13mm ½“ 14870


Socket Attacco 17mm ½“ 14871
Socket Attacco 19mm ½“ 14872
Socket Attacco 22mm ½“ 14873
Socket Attacco 24mm ½“ 14874
Socket Attacco 27mm ½“ 14876
Socket Attacco 36mm ¾” 14879
Socket Attacco 46mm 1” 14881
Socket Attacco 55mm 1” 14884
Socket Attacco 70mm 1” 14888

Hexagon key, (extended type) Chiave esagonale, (tipo allungato) 10mm 17242
Hexagon key, (extended type) Chiave esagonale, 10mm (tipo allung.) 14mm 17308
Circlip pilers, Internal (large) Pinze per anello elastico, interno (grande) 14902
Circlip pilers, internal (small) Pinze per anello elastico, interno (piccolo) 17277
Circlip pilers, external (large) Pinze per anello elastico, esterno (grande) 14904
Feeler gauge Spessimetro 0,25mm 20798
Feeler gauge Spessimetro 0,35mm 14947
Handle for feeler gauge Maniglia per spessimetro 14923
Brush Spazzola 20877
Scraper Raschietto 20878
Scraper Raschietto 20879
Cleaning wire Perno di pulizia 014968 **)
Handle for cleaning wire Maniglia per perno di pulizia 20885 **)
*) Gas engine only/ Solo per motore a gas.
**) Oil engine only/ Solo per motore a olio pesante.

K 0996
Page 1:1 1:1
1501

ROUTINE MAINTENANCE IN GENERAL MANUTENZIONE ORDINARIA GENERALITÀ


In order to keep the engine in continuous good op- Per mantenere il motore in condizioni funziona-
erating condition different components require mento ottimali, occorre eseguire sui diversi com-
regular maintenance and cleaning. ponenti una pulizia ed una manutenzione regolare.
See “Routine Maintenance”, 1502.

Don't wait until the operating troubles occur. The Non aspettare che si verifichino guasti. La frequ-
frequency of routine maintenance and overhaul is enza con cui deve essere eseguita la manutenzione
primarily dependent on the operating conditions ordinaria e le revisioni dipende in primo luogo
of the engine, though the quality of the fuel oil dalle condizioni operative del motore, sebbene la
and lubr.oil is of great importance. qualità del carburante diesel e dell’olio lubrifi-
cante sia di estrema importanza.

The number of operating hours given in the table Il numero delle ore di funzionamento indicato nel-
is approximate and valid for normal running con- la tabella è approssimativo ed è valido solo per
ditions. We do remind of the verification societies' condizioni di funzionamento normali. Vi ricordia-
rules for periodical inspections on “classified” mo le norme delle società di controllo relativa-
ships. mente alle verifiche periodiche da effettuare sulle
navi “classificate”.

The engineer might, through experience, deter- Il tecnico può, attraverso la sua esperienza, stabi-
mine appropriate number of running hours for lire il numero di ore di funzionamento richiesto
cleaning and adjustment of the different compo- prima di effettuare la pulizia e la regolazione dei
nents of the engine. diversi componenti del motore.

As soon as possible after leaving the shipyard, the Subito dopo aver lasciato il cantiere, si dovrà es-
following must be done: eguire quanto segue:

Clean the charge air-, lubr.oil- and freshwater Pulire i radiatori dell’aria di sovralimentazi-
coolers. one, dell’olio lubrificante e dell’acqua dolce.
Wash the compressor side of the turbocharger Lavare il lato compressore del turbocompres-
with water. sore con acqua.

Routine maintenance in general K/B/E/L 0886 Manutenzione ordinaria generalità


Page 1:1 1:1
Draw.no: L528/61 Routine maintenance schedule 40.000
Instruction no: 1502 Valid for Bergen K-engine for gas operation with TPS turbo charger, stationary power plant application
Revision date: 0012
Control/Spot check ‡
Clean/Adjust/Lubricate ‰
Ÿ

10000
11000
12000
13000
14000
15000
16000
17000
18000
19000
20000
21000
22000
23000
24000
25000
26000
27000
28000
29000
30000
31000
32000
33000
34000
35000
36000
37000
38000
39000
40000
Overhaul

1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
6000
7000
8000
9000
Item Instr.

500
No. No. a) Overhaul/Change Å
1 CYLINDER HEADS 1
a) 101 2405 Exhaust valve rotocaps ‡ Å ‡ Å ‡ Å ‡ Å 101
See service 102 2408 Indicator valves Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ 102
manual 103 2410 Starting valves Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ 103
instruction 104 1601 Valve clearance. Also approx.100h.after refitting of cyl.head ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ 104
105 1702 Cylinder head bolts : retighten approx. 100 hrs after refitting of cyl.head 105
b) 106 2401 Rocker arm system for inlet- and exhaust valves ‡ Ÿ ‡ Ÿ ‡ Ÿ ‡ Ÿ 106
See separate 107 4301 Exhaust- and inlet valve drive mechanism/seals Ÿ Å Ÿ Å 107
instructions 108 7230 Prechamber nozzle Å Å Å Å 108
109 7220 Gas control valves ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ 109
c) 110 7225 Gas supply valves Å Å Å Å 110
See engine 111 7230 Prechamber check valve assembly (Ball valve assembly) ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å ‰ ‰ ‰ ‰ Å 111
alarm List 112 7240 Spark plugs: adjust every 500 hours ‰ Å ‰ Å ‰ Å ‰ Å ‰ Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å 112
113 7240 High voltage cables and connectors. Resistorcheck ‡ Å ‡ Å 113
The schedule is 114 b) Cylinder head: Pressure test and max.firing pressure (ignition timing) ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 114
only valid for 2 CYLINDER LINERS 2
normal operating 201 2301 Remove liner/check water jacket/replace sealing Å Å 201
conditions as 202 2302 Honing ‡ Ÿ ‡ Ÿ 202
defined in the 203 2301 Antipolishing ring / Carbon cutting ring ‰ ‰ ‰ Å 203
contracts, 3 PISTONS / CONNECTING RODS 3
service 301 3201 Piston ‡ ‡ ‡ ‡ 301
agreements or 302 3201 Piston rings (replace after honing of cyl. liner) ‡ Å ‡ Å 302
relevant technical 303 3201 Gudgeon pin bushing ‡ ‡ 303
documentation 304 3201 Connecting rods. Ovality control ‡ Ÿ 304
from Rolls- 305 3202 Big end bearing ‡ Å ‡ Å 305
Royce. 4 CRANKSHAFT 4
401 2201 Main bearings and thrust washers ‡ ‡ ‡ Å 401
402 8101 Gear wheel drive. (Pump end) ‡ ‡ ‡ ‡ 402
403 3101 Torsional vibration damper : Fluid sample ‡ ‡ ‡ 403
404 3102 Crankshaft deflection ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 404
405 b) Flexible coupling. Rubber elements and damper plates ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 405
The intervals in 5 CAMSHAFTS 5
this schedule are 501 4101 Inlet- and exhaust cams ‡ ‡ ‡ ‡ 501
for guidance 502 4101 Camshaft: Bearings and thrust washers ‡ Å 502
only! 503 4102 Camshaft drive chain ‰ ‰ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ Å 503
504 5103 Start air distributor with drive ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ Ÿ 504
505 5202 Governor drive ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Å 505
6 LUBRICATING OIL 6
This schedule 601 8204 Main lubricating oil pump Å 601
may only be 602 8206 Lub.oil filter, by-pass valves and filter elements (Change at pressure drop) Å Å Å 602
changed by a 603 b) Air suction oil bath filter (Clean at pressure drop) 603
service letter 604 b) Centrifugal separation filter lubr.oil. (Clean every 500 h.) 604
from Rolls- 605 b) Lubr.oil analysis to lub.oil supplier ‡‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 605
Royce. 606 Clean lubr.oil tank/sump when changing lubr.oil. ‰ 606
607 8203 Lubricating oil priming pump (electrical) ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 607
7 TURBO CHARGERS 7
701 b) Turbo charger : Rotor ‰ ‰ ‰ ‰ 701
702 b) Turbo charger : Bearings ‡ ‡ Å ‡ 702
704 b) Turbo charger: Air filters (Clean when dirty) 704
705 b) Turbo charger: Waterwashing of compressor (Daily) 705
706 b) Turbo charger: VTG-parts (Variable Turbine Geometry) ‡ ‡ Å ‡ 706
8 COOLERS AND COOLING WATER 8
801 b) Lubr.oil cooler (Clean when necessary) ‰ ‰ ‰ ‰ 801
802 b) Jacket water cooler (Clean when necessary) ‰ ‰ ‰ ‰ 802
803 b) Charge air cooler ‰ ‰ ‰ ‰ 803
804 b) External cooling water system (Check quarterly) 804
805 b) Cooling tower : Raw water quality (Check weekly) 805
806 b) Cooling water qualities (HT/LT/jacket/raw) (Checked monthly) 806
807 8503 LT/raw water pump with drive and HT/jacket water pump with drive of Pegson make ‡ Å ‡ Å ‡ Å ‡ Å 807
9 ALARM / CONTROL SYSTEM 9
901 5301 Governor with linkage and couplings (Check Weekly) ‰ ‰ ‰ ‰ ‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰‰Å 901
902 5506 Overspeed protection and automatic stop ‡ ‡ ‡ ‡ Å 902
903 b) Oil mist detector. (Change filter when necessary) ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ ‰ ‡ Ÿ 903
904 c) Alarm and safety functions. Load signal. Load control ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ ‰ 904
905 Thermocouples in exhaust system before turbocharger Å 905
906 Pickups ‰ ‰ ‰ ‰ 906
10 MISCELLANEOUS 10
1001 b) Fuel gas supply module ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 1001
1003 Exhaust pipe insulation ‡ ‡ 1003
1004 Resilient mount. of engine. To be checked for cracks/damages ‡ ‡ ‡ ‡ 1004
1005 Flexible fuel gas connections ‡ ‡ ‡ ‡ 1005
1503

LUBRICANT GUIDE FOR LEAN BURN GAS GUIDA LUBRIFICANTI


ENGINE

Based on our experience so far, we expect the fol- Per motori a gas a miscela povera. Sulla base della
lowing oil types from major oil companies to be nostra esperienza, siamo certi che i seguenti tipi di
suitable for our s.i. gas engines. olio forniti dai più importanti produttori sono
adatti ai nostri motori a gas.

Lubricant guide for the main lubr. oil system / Olio per l’impianto principale di lubrificazione

Natural gas operation: Biogas operation:


Funzionamento gas naturale: Funzionamento a bio-gas:
Agip Geum 40 Agip Geum BG 40
BP Engergas NGL Essolube P 40
Castrol DURATEC L Fina GMO 607-40
CEPSA Troncoil GAS-40 Mobil Pegasus 710
Essolube G-40 Repsol Motor Gas HTM-40
Fina GMO 505-40 Shell Mysella MA 40
Mobil Pegasus 705 Statoil Powerway GE 40
Mobil Pegasus 905
Repsol Motor Gas SAE-40
Shell Mysella LA 40
Statoil Powerway GN 40
Texaco Geotex LA 40 / Geotex PX 40
Q8 Mahler MA 40

Lubricant guide for turbocharger


Olio per turbocompressore
Synthetic lubricants for oil change intervals of max. 5000 h.

Oil company Oil product


EXXON/ESSO Synesstic 68
MOBIL Rarus SHC 1026
Castrol Aircol SN 68
Nyco Nycolube 3060
ELF Barelf CH 68
SHELL Corena AS 68 / Madrela AS 68
Q8 Q8 Shumann 68

It is strongly recommended to send oil samples to Si consiglia vivamente di inviare campioni di olio
your lube oil supplier at regular intervalls for anal- al vostro fornitore ad intervalli regolari per effet-
ysis, as this gives valuable information about the tuare delle analisi. Questo vi permetterà di avere
performance both of the oil itself and the engine. valide informazioni sulle prestazioni dell’olio e di
conseguenza del motore.

Lubricant guide for lean burn gas engine K-G 0601 Guida lubrificanti
Page 1:2 1:2
1503

This list is given as a guide only, and Rolls-Royce Questo elenco è fornito esclusamente come guida
cannot accept responsibility for problems that e la Rolls-Royce non sarà ritenuta responsabile
may be caused by the lubricant. per qualsiasi problema causato dai lubrificanti.
If other oil types are to be used, this must only be Se vengono usati altri oli, ciò deve essere fatto di-
done in agreement with Rolls-Royce. etro consiglio della Rolls-Royce. Tutte le richieste
All inquiries should be addressed to Rolls-Royce. devono essere indirizzate alla Rolls-Royce.

Selection of a suitable lubricant for engines may La scelta del giusto lubrificante può talvolta rive-
at times prove complicated and difficult, as a larsi difficile e complicata in quanto occorre pren-
number of different factors have to be taken into dere in considerazione diversi fattori. Ció
consideration. This implies that only a general significa che il costruttore del motore può fornire
guidance can be given by the engine manufactur- solo una guida di carattee generale in cui siano in-
er, to which lubricating oil is suitable for their en- dicati gli oli lubrificanti più idonei ai suoi motori.
gines.
In engines burning fuels of various quality, the Nei motori che funzionano con carburanti di di-
combustion characteristics of the fuel to a great versa qualità, sono le caratteristiche di combus-
extent dictates the necessary properties of the lu- tione che determinano in gran parte le proprietà
bricant. che il lubrificante deve avere.
Different fuel qualities contain a varying degree Qualità di carburante diverse contengono un di-
of elements that will form acid compounds in the verso grado di elementi che formano composti
combustion process. acidi durante il processo di combustione.
An important function of the lubricating oil is to Un’importante funzione dell’olio lubrifi-cante è
neutralize these acids in order to minimise corro- quella di neutralizzare questi acidi in modo da ri-
sive wear. This is done by adding alkalies to the durre al minimo l’usura per corrosione. Ció viene
lubricant. The total base number (TBN) of an oil fatto aggiungendo alcali al lubrificante. Il Numero
is a measure of the alkalinity or basicity of the oil di Base Complessivo (TBN) di un olio corris-
and is expressed in milligrams of potassium hy- ponde allo misura della sua alcalinità o basicità
droxide per gramme of oil (mg KOH/g). espressa in milligrammi di idrossido di potassio
per grammo di oilo (mgKOH/g).
The total base number will for different engines Il Numero di Base Complessivo varierà a seconda
fall at a varying rate, determined by the consump- dei diversi motori, in base al consumo degli addi-
tion of alkaline additives combined with refilling tivi alcalinici con il rabbocco di nuovi oli.
of new oil.
Our list of recommended/approved lubricants Il nostro elenco dei lubrificanti con-sigliati/appro-
shows the approximate TBN value recommended vati mostra il valore approssimativo TBN con-
to meet different fuel qualities. sigliato per le diverse qualità di carburante.
Dato che i produttori possono cambiare le
As the oil companies may change their product specifiche dei loro prodotti senza alcun
specifications without previous notice, and preavviso e senza cambiarne il nome, le
without changing the products name, the informazioni fornite nella guida dei lubrificanti
information given in the lubricant guide is sono valide a partire dalla data indicata fino al
valid from the stated date and until further successivo avviso.
notice. L’elenco è fornito a scopo indicativo e la
This list is given as a guide, and Rolls-Royce Rolls-Royce non si assume alcuna
takes no responsibility for difficulties that may responsabilità per problemi legati all’uso dei
be caused by the lubricating oil. lubrificanti.

Lubricant guide for lean burn gas engine K-G 0601 Guida lubrificanti
Page 2:2 2:2
Draw. no. 492/27 Clearances 1601
K 0897
1601

CLEARANCES GIOCHI
Draw. no. 492/27 Dis.n. 492/27

The clearance in box bearings are measured by Il gioco cuscinetti viene misurato tramite un cali-
feeler gauge, which gives approx. 0.02 - 0.03 mm bro spessore che darà circa 0,02-0,03 mm in meno
less clearance than the real. rispetto al gioco effettivo. Il gioco nei cuscinetti
The clearances in split bearings are measured by a spaccati viene misurato utilizzando un filo di pi-
soft lead wire, which diameter must be in propor- ombo morbido, il cui diametro dovrà essere pro-
tion to the actual clearances. porzionale al gioco effettivo. Per garantire che i
To ensure that split bearings are completely tight cuscinetti spaccati siano ben serrati quando si ef-
when checking the clearances, one has to place fettua la verifica del gioco, si dovrà collocare il
the lead wire between the split faces as shown in filo di piombo fra le superfici dei gusci come mos-
the figure. The clearance is the difference between trato in figura.
the measurements. “Z” and “Y”. The measure- Il gioco indica la differenza tra le quote “Z” e
ments are taken at cold engine when otherwise is “Y”. Le misure devono essere prese con il motore
not stated. a freddo, salvo diversa indicazione.

Clearance Max. clearance


Diametrical bearing (new engine) (Engine in service)
Giochi diametrali
clearances: Gioco Gioco massimo
cuscinetti:
(motore nuovo) (Motore in funzione)
(mm) (mm)

A Main bearing Cuscinetto di banco 0.16 - 0.24 0.32

C Big end bearing Cuscinetto di biella 0.16 - 0.24 0.32

Gudgeon pin bearing, Cuscinetto spinotto


D parallel, parallelo 0.10 - 0.16 0.20
stepped a gradini 0.10 - 0.16 0.20
Gudgeon pin, Spinotto, pistone
E alloy aluminium piston, in lega di alluminio, 0.02 - 0.06 0.10
nodular cast iron piston. pistone in ghisa nodulare 0.04 - 0.06 0.10
Camshaft bearing Cuscinetto albero 0.06 - 0.12 0.20
F
a camme

J Rocker arm Bilanciere 0.04 - 0.06 0.15

Clearance Max. clearance


Axial bearing (new engine) (Engine in service)
Giochi assiali
clearances: Gioco Gioco massimo
dei cuscinetti
(motore nuovo) (Motore in funzione)
(mm) (mm)
Crankshaft, locating Albero a manovella,
B
bearing, cuscinetti di riferimento 0.80 - 1.25 1.35
Gudgeon pin bushing, Boccola spinotto,
I alloy aluminium piston, pistone in lega di alluminio 0.30 - 0.80 -
nodular cast iron piston. pistone in ghisa nodulare 0.30 - 0.90 -
Camshaft, locating bearing Albero a camme, 0.13 - 0.43 0.60
G
cuscinetto di riferimento

L Rocker arm Bilancieri 0.26 - 0.75 1.00

Clearances K 0800 Giochi


Page 1:3 1:3
1601

Clearance Max. clearance


Gear wheel flange Giochi della flangia
(new engine) (Engine in service)
clearances: della ruota dentata:
Gioco Gioco massimo
(motore nuovo) (Motore in funzione)
(mm) (mm)
Drive of main lubr. oil Azionamento della pompa
pump. di lubrificazione principale. 0.15 - 0.20 0.40
S Drive of water pump Azionamento della pompa 0.15 - 0.20 0.40
(idler gear) dell’acqua
(ingranaggio intermedio)

T Drive of governor Azionamento regolatore 0.15 - 0.20 0.40

Max. clearance
Other clearances: Altri giochi Clearance
(Engine in service)
(new engine)
Gioco massimo
Gioco
(Motore in funzione)
(motore nuovo)(mm)
(mm)
Pusher element, Dispositivo di spinta,
H
diametrical clearance. gioco diametrale 0.12 - 0.18 0.30

K Cylinder wear *) Usura del cilindro *)

M Starting slide Slitta di avviamento 0.10 - 0.30

Piston - cylinder head Testata cilindro pistone Standard spec...10.0 -10.3


N1 (compression clearance) (Motore a carburante) ***) IMO NOx spec... 9.25 - 9.55
(Fuel oil engine) ***)
Piston cylinder head Testata cilindro pistone G1 5.25 +0.3
N2 +0.3
(gas engine) (Motore a gas) G2/G3 3.00
Piston ring gap: Luce segmenti pistone: Fuel oil / G1/G2:
1. ring 1. segmento 0.50 - 0.80 3.00
P1
2. and 3. ring 2. e 3. segmento 1.15 - 1.35 3.00
4. ring 4. segmento 0.80 - 1.15 3.00
Piston ring gap: Luce segmenti pistone: G3:
1. ring 1. segmento 0.50 - 0.80
P2
2. ring 2. segmento 0.90 - 1.15
3. ring 3. segmento 0.80 - 1.15
Piston ring groove: Scanalatura segmenti: Fuel oil / G1/G2:
Aluminium piston, upper Pistone in alluminio, 0.09 - 0.13 0.50
superiore 0.50
R1
Cast iron piston, upper. Pistone in ghisa, sup. 0.13 - 0.16 0.50
All pistons, other ring Altri scanalaturi, tutti i 0.07 - 0.10
grooves pistoni
Piston ring groove: Scanalatura segmenti: G3:
1. groove 1. scanalatura 0.18 - 0.22
2. groove 0.07 - 0.12
R2 3. groove 0.07 - 0.12

2. scanalatura
3. scanalatura
Flank clearance ring gear/ Gioco fianco corona
Q starter pinion **) dentata/pignone di 0.7 - 0.9
avviamento **)

Clearances K 0800 Giochi


Page 2:3 2:3
1601

Max. clearance
Other clearances: Altri giochi Clearance
(Engine in service)
(new engine)
Gioco massimo
Gioco
(Motore in funzione)
(motore nuovo)(mm)
(mm)
Oil operated engine Motores a fuel oil
V Inlet valves Valvole di ammissione 0.25 0.25
Exhaust valves Valvole di scarico 0.35 0.35
Gas operated engine Motores a gas
V Inlet valves Valvole di ammissione 0.25 0.25
Exhaust valves Valvole di scarico 0.45 0.45
Gas supply valve / rocker Valvola di alimentazione
W arm (Gas engine) del gas/braccio bilanciere 0.15 - 0.20 0.20
(Motore a gas)

*) Change of cylinder liner should be taken into *) La camicia del cilindro deve essere sos-
consideration when worn up to Ø 250.5 mm, tiuita quando raggiunge un diametro di
or 0,25 mm oval. 250,5 mm.
**) For KR - 3 and KR - 5 with air starting motor **) Solo per KR-3 e KR-5 con motore di av-
only. viamento pneumatico.
***) IMO-NOx status see instr. 0101 ***)IMO-NOx status vedi 0101

Clearances K 0800 Giochi


Page 3:3 3:3
1701

TIGHTENING OF BOLTS IN GENERAL SERRAGGIO DELLA BULLONERIA


See: Vedi:
• “Table of tightening specifications” • “Tabella delle specifiche di Serraggio”, 1702
1702
• “Tightening of screw fastening in general” • “Serraggio della viteria, generalità”, 1703
1703

In order to obtain correct tightening of bolted Per ottenere retto serraggio dei giunti bullonati, è
joints it is important to insert the bolt threads, stud importante lubrificare i filetti dei bulloni, dei pri-
and nut threads with lubricant. gionieri e dei dadi prima di inserirli.

Only lubricant specified in table a) should be ap- Utilizzare solo lubrificanti del tipo indicato nella
plied. suddetta tabella a).
In table a), the tightening procedure is either spec- Nella tabella a), il procedimento di serraggio vi-
ified as a torque, or a torque plus angular rotation. ene specificato come coppia o come coppia più
If the tightening is specified as torque plus angular rotazione angolare. Se il serraggio è coppia più ro-
rotation, all associated bolts (nuts) should be tazione angolare, tutti i relativi bulloni (dadi) dev-
tightened with the specified torque before carry- ono essere serrati con la coppia indicata prima di
ing on with angular rotation. procedere alla rotazione angolare.

The bolt head (nut) hexagon can be used to indi- L’esagono della testa del bullone (dado) può es-
cate the 60 deg. angle. Usually it is necessary to sere utilizzato per indicare l’angolo di 60 gradi. Di
apply torque-converter in order to achieve speci- solito è necessario applicare il convertitore di cop-
fied rotation. pia per raggiungere la rotazione specificata.

When applying torque-converter, the convertion Quando si usa il convertitore di coppia, bisogna
factor must be taken into account. tenere conto del fattore di conversione.
The supplied torque-converter has a 4 to 1 conver- Il convertitore di coppia fornito in dotazione ha
tion, which gives a torque: four times the value una conversione da 4 a 1 e dà una coppia quattro
read on the torque wrench dial. volte maggiore del valore letto sull’indicatore del-
la chiave torsiometrica.

If the tightening is specified in hydraulic pressure, Se il serraggio è specificato in pressione idraulica,


only specified tool should be applied. Because of si deve utilizzare solo l’attrezzo specifico. Per evi-
the possibility of great deviations in the tighten- tare scostamenti anche notevoli, il serraggio va es-
ing, torqueing should only be applied in emergen- eguito solo in caso di emergenza.
cies.

Tightening of bolts in general K 1080 Serraggio della bulloneria


Page 1:1 1:1
1702

TABLE OF TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also chapt.1: “Tightening of bolts in general”
TABELLA DELLE SPECIFICHE DI SERRAGGIO
Vedi anche “Serraggio della bulloneria in generale” (capitolo 1 del Manuale di istruzioni).

Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm

Main bearing bolts: Perni cuscinetti di banco:


Instruction, see chapt. 2 Instruzioni, vedi cap. 2

Tightening of studs: Serraggio dei perni:

- Main bearing (normal) - Cuscinetti di banco (normali) Lubr. oil 343


Olio di lubr.

- “Flywheel bearing” - “Cuscinetto del volano” Lubr. oil 147


Olio di lubr.

Tensioning of studs: Bloccaggio dei perni:

- Main bearing (normal) - Cuscinetti di banco (normali) Lubr. oil 665 3188
Olio di lubr.

- “Flywheel bearing” - “Cuscinetto del volano” Lubr. oil 400 1080


Olio di lubr.

Cross bolts: Perni trasversali: Molycote G-n 294/ +60°

Cylinderhead bolts: Perni a testa cilindrica


Instruction, see chapt. 2 Instruzioni, vedi cap. 2

Tightening of studs: Serraggio dei perni: Lubr. oil 343


- Diesel- and gas engine Motore diesel e a gas Olio di lubr.

Tensioning of studs: Bloccaggio dei perni:

- Diesel engine - Motore diesel Lubr. oil 500


Olio di lubr.

- Gas engine, K-G1 & K-G2 - Motore a gas, K-G1 & K-G2 Lubr. oil 440
- Gas engine, K-G3 - Motore a gas, K-G3 Olio di lubr. 500

Big end bearing bolts: Bulloni cuscinetti di biella:


Instruction, see chapt. 3 Istruzioni, vedi cap. 3

- Tightening of studs Serraggio dei bulloni Lubr. oil 98


Olio di lubr.

- Tensioning of studs Bloccaggio dei bulloni Lubr. oil 700 400/+60°


- Tensioning of studs, K-G3 Bloccaggio dei bulloni, K-G3 Olio di lubr. 800

Stay bolts Tiranti


Instruction, see chapt. 2 Istruzioni, vedi cap. 2

- Tightening of studs Serraggio dei bulloni Loctite no. 572 150

- Tensioning of studs Bloccaggio dei bulloni Lubr. oil 500 2300


Olio di lubr.

Counterweight bolts Bulloni contrappeso Molycote G-n 196/ +60°


Instruction, see chapt. 3 Istruzioni, vedi cap. 3

KV 0900
Page 1:3 1:3
1702

TABLE OF TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also chapt.1: “Tightening of bolts in general”
TABELLA DELLE SPECIFICHE DI SERRAGGIO
Vedi anche “Serraggio della bulloneria in generale” (capitolo 1 del Manuale di istruzioni).

Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm

Crankshaft flange, flywheel end Flangia albero a manovella, El. plated nuts
estremità volano Dadi rivestiti per
elettrolisi

- Fitted bolts - Bulloni di montaggio Lubr. oil 750


Olio di lubr.

- Tension bolts - Bulloni tenditori Lubr. oil 300/ +45°


Olio di lubr.

Crankshaft flange, pump end Flangia albero a manovella, El.plated nuts


estremità pompa Dadi rivestiti per
elettrolisi

- Fitted bolts - Bulloni di montaggio Lubr. oil 900


Olio di lubr.

- Tension bolts - Bulloni tenditori Lubr. oil


Olio di lubr.

Clamp ring, chain wheel on crankshaft Anello di blocc., puleggia catena albero a
For assy. line ref. drw. L 853/96 manovella
For service in operation, ref. instr. 3101 Per montaggio in linea rif. dis. 853/96
Per assistenza durante funzionamento, rif. istr. 3101

Camshaft brackets Supporti cuscinetto, Lubr. oil 265


albero a camme Olio di lubr.

Camshaft bearings Cuscinetti albero a camme Lubr. oil 216


Olio di lubr.

Camshaft, clamp couplings Giunti di bloccaggio, albero a Loctite no. 270 98


camme

Gearwheel on camshaft, Ruota dentata sull’albero a Lubr. oil 74


governor drive camme, azionamento regolatore Olio di lubr.

High pressure pipes, fuel oil Tubi alta pressione, olio 50


(Oil operated engine only). carburante
(non per motore a gas)

Fuel injection valve Valvola dell’ iniezione del Lubr. oil 40


combustible Olio di lubr.
Nuts (Oil oper. engine only) Dadi (non per motore a gas)

KV 0900
Page 2:3 2:3
1702

TABLE OF TIGHTENING SPECIFICATIONS


See also chapt.1: “Tightening of bolts in general”
TABELLA DELLE SPECIFICHE DI SERRAGGIO
Vedi anche “Serraggio della bulloneria in generale” (capitolo 1 del Manuale di istruzioni).

Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm

Overspeed trip arrangement Dispositivo di scatto velocita dei


fuga

M 14 M 14 69

M 12 M 12 39

M 10 M 10 24

M8 M8 12

Rocker arm brackets Staffe del bilanciere Lubr. oil 93


Olio di lubr.

Cooling water pump impeller Girante della pompa dell’acqua Loctite 242 60/+ 170°
di raffreddamento

Gearwheel, cooling water pump Ruota dentata, pompa acqua di Lubr. oil 65
raffreddamento Olio di lubr.

Gear wheel, lubr. oil pump main Ruota dentata, pompa olio lubr., Lubr. oil 900
lubr.syst. impianto princ. olio Olio di lubr.
lubrificazione

Screws (KVGB and KVGS only) Viti, (Solo KVGB e KVGS) Lubr. oil

Bedframe, engine foundation Incastellatura, basamento Olio di lubr. 686


motore.

KV 0900
Page 3:3 3:3
1703

TIGHTENING OF SCREW FASTENINGS IN SERRAGGIO DELLA VITERIA IN GENERALE


GENERAL

The below table is applicable where no other La tavola sottostante deve essere consultata quan-
torque is specified, and is valid only for coarse do non viene indicato altro valore di coppia ed è
threaded screws and nuts of a specified strength valida solo per viti con filettatura grossa e dadi di
grade. Threads and surfaces to be coated with lu- una certa resistenza. Applicare olio lubrificante
br. oil. sui filetti e
sulle superfici.
When using screws and nuts with a special surface Quando si usano viti e dadi con speciale tratta-
treatment like electrozinc covered, cadmium cov- mento superficiale, come zincatura e cadmiatura,
ered o.e. and when using special lubricating com- e quando si usano particolari composizioni di lu-
positions, lower tightening torques must be used brificante, si possono applicare coppie di serrag-
because of reduced friction on the threads and gio più basse per via del minore attrito presente
contact surfaces. sui filetti e sulle superfici di contatto.
In these cases use 80% of tightening torques given In questi casi, impiegare l’80% delle coppie di
in the table below. serraggio indicate nella tavola riportata sotto.

Strength grade / Grado di resistenza

8.8 10.9 12.9


Size /
Misure
Nm kpm Nm kpm Nm kpm

M8 25.0 2.5 34.0 3.5 39.0 4.0

M 10 49.0 5.0 68.0 7.0 83.0 8.5

M 12 88.0 9.0 122.0 12.5 147.0 15.0

M 14 137.0 14.0 196.0 20.0 235.0 24.0

M 16 215.0 22.0 304.0 31.0 372.0 38.0

M 18 304.0 31.0 421.0 43.0 510.0 52.0

M 20 431.0 44.0 598.0 61.0 716.0 73.0

M 22 578.0 59.0 784.0 80.0 990.0 101.0

M 24 745.0 76.0 1039.0 106.0 1255.0 128.0

M 27 1088.0 111.0 1530.0 156.0 1854.0 189.0

M 30 1481.0 151.0 2079.0 212.0 2491.0 254.0

M 33 2020.0 206.0 2825.0 288.0 3394.0 346.0

M 36 2589.0 264.0 3639.0 371.0 4355.0 444.0

Tightening of screw fastenings in general K/B/C/E 0401 Serraggio della viteria in generale
Page 1:1 1:1
2000

CHAPTER 2 CAPITOLO 2

Cylinder block, engine foundation Blocco cilindri, basamento motore


and lubr. oil sump ................................... 2101 e coppa dell’olio di lubrificazione .......... 2101

Cuscinetti di banco
Crankshaft main bearings...................... 2201 dell’albero a manovella........................... 2201

Removing and installing Montaggio e smontaggio


main bearings .......................................... 2202 dei cuscinetti di banco............................. 2202

Instructions for use of hydraulic Istruzioni per l’uso dell’attrezzo


power tool for tensioning of idraulico per il serraggio dei perni
main bearing bolts................................... 2203 dei cuscinetti di banco............................. 2203

Cylinder liner........................................... 2301 Camicia del cilindro................................ 2301

Honing of cylinder liner.......................... 2302 Levigatura dello camicia del cilindro .... 2302

Cylinder head .......................................... 2401 Testata del cilindro.................................. 2401

Tools for cylinder head ........................... 2402 Attrezzi per lo testata del cilindro ......... 2402

Removing and installing Montaggio e smontaggio


the cylinder head ..................................... 2403 della testata del cilindro.......................... 2403

Istruzioni per l’uso dell’attrezzo


Instruction for use of hydr. power tool idraulico per il serraggio dei
for tensioning of cylinder head bolts ..... 2404 bulloni della testata del cilindro............. 2404

“Rotocap” ................................................ 2405 “Rotocap” ................................................ 2405

Fitting of locking ring ............................. 2406 Montaggio dell’anello di bloccaggio ...... 2406

Data for valve grinding........................... 2407 Dati per la rettifica delle valvole............ 2407

Indicator valve......................................... 2408 Valvola di sicurezza ................................ 2408

Starting air valve..................................... 2410 Valvola aria di avviamento..................... 2410

Caps and covers....................................... 2501 Tappi e coperchi ...................................... 2501

Position of crankcase doors Posizione degli sprotelli del basamento


with safety valve ...................................... 2502 con valvola di sicurezza .......................... 2502

KG-G 1198
Page 1:1 1:1
Draw. no. 492/73 Cylinder block, crankcase and engine foundation/ 2101
KV 0180
lubr. oil sump
2101

CYLINDER BLOCK, CRANKCASE AND BLOCCO CILINDRI, BASAMENTO MOTORE


ENGINE FOUND./LUBR. OIL SUMP COPPA OLIO DI LUBRIFICAZIONE

Draw. no. 492/73 Dis. n. 492/73

1. Camshaft bearing bracket 1. Supporto cuscinetti albero a camme


2. Cylinder block (bank B) 2. Blocco cilindri (banco B)
3. Cylinder block (bank A) 3. Blocco cilindri (banco A)
4. Rubber sleeve (screw thread protection) 4. Manicotto in gomma
(protezione filetto della vite)
5. Stay bolt 5. Tirante
6. Nut 6. Dado
7. Screw 7. Vite
8. Spring washer 8. Rondella elastica
9. Oil pipe to camshaft bearing bracket 9. Tubo olio di supporto cuscinetto albero a
camme
10. Pipe clip 10. Fascetta serratubo
11. Screw 11. Vite
12. Distance piece 12. Distanziale
13. Self-locking nut 13. Dado autobloccante
14. Liquid gasket 14. Guarnizione fluido
15. Cover 15. Coperchio
16. Screw 16. Vite
17. Spring washer 17. Rondella elastica
18. Oil pipe, from alternator 18. Tubo olio, dall’alternatore
19. Oil pipe, from separator/tank 19. Tubo olio, da separatore/serbatoio
20. Suction pipe, to main lubr. oil pump, KVG 20. Tubo di aspirazione, alla pompa principale
dell’olio di lubrificazione, KVG
21. Gasket, KVM 21. Guarnizione, KVM
22. Liquid gasket, KVM 22. Guarnizione a fluido, KVM
23. Gauge pipe, KVM 23. Tubo asta di livello, KVM
24. Lubr. oil sump, KVM 24. Coppa dell’olio di lubrificazione, KVM
25. Suction pipe for separator, KVM 25. Tubo di aspirazione per separatore, KVM
26. Suction pipe for main lubr. oil pump, KVM, 26. Tubo di aspirazione per pompa principale
olio di lubrificazione, KVM
27. Suction pipe for lubr. oil priming pump,KVM 27. Tubo di aspirazione per pompa di
adescamento olio di lubrificazione, KVM
28. Filter plate, KVM 28. Piastra del filtro, KVM
29. Screw, KVM 29. Vite, KVM
30. Nut, KVM 30. Dado, KVM
31. Washer, KVM 31. Rondella, KVM
32. Crankcase 32. Basamento motore
33. Gauge pipe, KVG 33. Tubo asta di livello, KVG
34. Suction pipe for lubr. oil priming pump, KVG 34. Tubo di aspirazione per pompa di
adescamento olio di lubrificazione, KVG
35. Filter plate, KVG 35. Piastra del filtro, KVG
36. Engine foundation, KVG 36. Incastellatura motore, KVG
37. Gasket, KVG 37. Guarnizione, KVG
38. Liquid gasket, KVG 38. Guarnizione a fluido, KVG

Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 1:3 1:3
2101

39. Lubr. oil pipe to main bearing 39. Tubo olio di lubr. al cuscinetto di banco
40. Pipe clip 40. Fascetta serratubo
41. Main lubr. oil distribution pipe 41. Tubo principale distribuzione, olio di lubr.
42. Fitted bolt 42. Bullone
43. Self-locking nut 43. Dado autobloccante
44. Screw 44. Vite
45. Washer 45. Rondella
46. Lubr. oil pipe to camshaft bearing bracket. 46. Tubo olio di lubr. al supporto cuscinetti
albero a camme

The crankcase (32) and the two cylinder blocks, Il basamento motore (32) ed i due blocchi cilindri,
(2) and (3), are made of alloy cast iron. (2) e (3), sono realizzati in ghisa.

The cylinder blocks are bolted to the crankcase I blocchi cilindri sono fissati lega di medante bul-
with stay bolts (5), which are threaded into the loni l basamento motore per mezzo di appositi ti-
frame. ranti (5). Poiché le forze di combustione vengono
As the combustion forces are absorbed by the stay assorbite dai tiranti, è estremamente importante
bolts, it is of great importance that these bolts are che questi vengano bloccati al giusto valore di
tightened to the correct prestressing. A hydraulic precarico. Per garantire un serraggio corretto e
tool is used to ensure correct and rational tighten- razionale, utilizzare l’apposito attrezzo idraulico.
ing of the bolts. The same procedure is used as de- Seguire la stessa procedura indicata nelle “Istruzi-
scribed in “Instructions for use of hydraulic tool oni per l’uso di attrezzi idraulico per il serraggio
for tightening of main bearing bolts”. dei perni dei cuscinetti di banco”.

The stay bolts are tightened in pairs, starting at the I tiranti vengono serrati a coppie, iniziando dalla
middle of the engine and working towards both parte centrale del motore e procedendo verso le
ends. estremità.

The crankcase’s bottom connecting part on an La parte di collegamento inferiore del basamento
auxiliary engine differs from the same part on a di un motore ausiliare è diversa da quella di un
propulsion engine. motore a propulsione.
The crankcase for an auxiliary engine (KVG) is Il basamento del motore ausiliare (KVG) è fissata
bolted oiltight to the engine foundation (36), a tenuta d’olio all’incastellatura del motore (36)
which serves as an oil reservoir for the employed che serve da serbatoio di olio per la coppa dell’ol-
wet sump lubr. oil system. io impiegata nell’impianto di lubrificazione.

Suction pipe (20) for the lubr.oil pump, the two Il tubo di aspirazione (20) per la pompa dell’olio
pipes (19) for possible connecting to separator, di lubrificazione, i due tubi (19) per l’eventuale
pipe (34) for lubr.oil priming pump and the pipe collegamento al separatore, il tubo (34) per la
(18) for return oil from alternator bearing are all pompa di adescamento dell’olio di lubrificazione
located in the engine foundation. ed il tubo (18) per l’olio di ritorno dal cuscinetto
dell’alternatore si trovano tutti nell’incastellatura
del motore.

The oil sump (24) is bolted oiltight to the crank- Nel motore a propulsione (KVG), la coppa
case (32) for a propulsion engine (KVM), and it dell’olio (24) è fissata a tenuta d’olio al basamen-
serves as an oil reservoir for the employed wet to del motore (32) e serve da serbatoio per la cop-
sump lubr.oil system. pa dell’olio impiegata nell’impianto di
Suction pipes (25), (26) and (27) for separator, lu- lubrificazione.

Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 2:3 2:3
2101

br. oil pump and lubr. oil priming pump respec- I tubi di aspirazione (25), (26) e (27) che servono
tively are located in the oil sump. rispettivamente per il separatore, la pompa
dell’olio di lubrificazione e la pompa di adesca-
mento dell’olio di lubrificazione, si trovano nella
coppa dell’olio.

There are holes for the main lubr. oil distribution Nella piastra terminale del basamento del motore
pipe in the end plate of the crankcase and in the e nei telai di rinforzo sono presenti dei fori per il
web frames. The pipe is fitted to cylinder bank B tubo principale di distribuzione dell’olio di lubri-
before this one is mounted to the crankcase. From ficazione. Il tubo viene inserito nel banco cilindri
the main lubr. oil distribution pipe the oil is led B prima che questo venga montato nel basamento.
through branch pipes and bores in the web frames Dal tubo principale di distribuzione, l’olio viene
to the main bearings and then to the camshaft, big fatto circolare attraverso i tubi secondari ed i fori
end bearings etc. There are also pipes from the dei telai di rinforzo fino ai cuscinetti di banco,
main distribution pipe to lubrication nozzles for quelli dell’albero a camme, della biella, ecc. Dal
the camshaft drive and to the camshaft bearings tubo di distribuzione principale partono anche tubi
che vanno fino agli ugelli di lubrificazione per
l’azionamento ed i cuscinetti dell’albero a camme.

Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 3:3 3:3
Draw. no. 866/75 Crankshaft main bearings 2201
KV 0401
2201

CRANKSHAFT MAIN BEARINGS CUSCINETTI DELL’ALBERO A MANOVELLA


Draw. no. 866/74, KR-engine Dis. n. 866/74, Motore KR
Draw. no. 866/75, KV-engine Dis. n. 866/75, Motore KV

See also “Removing and installing main bear- Vedi anche “Montaggio e smontaggio dei cusci-
ings.” netti di banco”.

1. Bearing shell, upper 1. Guscio cuscinetto, superiore


2. Guide pin 2. Perno di guida
3. Bearing shell, lower 3. Guscio cuscinetto, inferiore
4. Cross bolt 4. Bullone trasversale
5. Nut, main bearing bolt 5. Dado, perno cuscinetto di banco
6. Main bearing bolt 6. Perno cuscinetto di banco
7. Nut, rear main bearing 7. Dado, cuscinetto di banco posteriore
8. Bolt, rear main bearing 8. Perno, cuscinetto di banco posteriore
9. 9.
10. 10.
11. 11.
12. Thrust washer 12. Rondella di spinta
13. Main bearing cap 13. Coperchio cuscinetto di banco
14. Bearing cap, rear main bearing 14. Coperchio cuscinetto, cuscinetto di banco
posteriore

Main bearings Cuscinetti di banco


The upper halves of the main bearing seats are Le metà superiori delle sedi dei cuscinetti di ban-
cast integral with the block/ crankcase transverse co sono fuse nelle traverse blocco motore/basa-
members. The cross bolts (4) are screwed into the mento di cui costituiscono parte integrante. I
bearing caps (13) and (14) through drilled holes in bulloni trasversali (4) sono avvitati nei coperchi
the transverse members. dei cuscinetti (13) e (14) attraverso i fori praticati
nelle traverse.

The function of the cross bolts are to rigidly se- La funzione dei bulloni trasversali è quella di fis-
cure the main bearing caps to the cylinder block/ sare in modo sicuro i coperchi dei cuscinetti di
crankcase and to provide utmost rigidity and banco al blocco cilindri/basamento e fornire la
strength, ensuring perfect alignment of the bear- massima rigidità e resistenza assicurando un per-
ings under all loads. fetto allineamento dei cuscinetti sotto qualsiasi
The main bearing caps are carefully fitted to the carico.
guide facing of the main bearing seats. I coperchi dei cuscinetti di banco vengono accu-
ratamente inseriti nelle superfici di guida delle rel-
ative sedi.
These facing must not be scraped or filed in order Queste superfici non devono essere raschiate o
to ease the entering of the bearing caps. limate per facilitare l’inserimento dei coperchi.
Because of the step on one side, the bearing caps Per via del rialzo su un lato, i coperchi dei cusci-
do not enter the guide facing until the last 40 mm netti non entrano nella superficie di guida se non
of the entering. negli ultimi 40 mm dall’entrata.

Axially the main bearing caps are guided by the I coperchi dei cuscinetti di banco vengono condot-
guiding pins (2) in the bearing seats. ti assialmente nelle proprie sedi dai perni di guida

Crankshaft main bearings K 0401 Cuscinetti dell’albero a manovella


Page 1:4 1:4
2201

The main bearing caps are marked according to (2).


the upper halves of the main bearing seats, and I coperchi sono marcati in base alle metà superiori
must not be interchanged. delle sedi e non devono essere scambiati tra loro.
All upper main bearing shells (1) are alike and all Tutti i guisci dei cuscenetti superiori (1) sono in-
lower main bearing shells (3) are alike. dentici e tutti i gusci dei cuscinetti inferiori (3)
sono identici.

Main bearing caps I coperchi dei cuscinetti di banco


The main bearing caps (13) in Fig. 1 are rigidly I coperchi dei cuscinetti di banco (13) nella Fig. 1
secured to the block/ crankcase by the bolts (6) sono rigidamente fissati al blocco/basamento a
and nuts (5). mezzo bulloni (6) e dadi (5).
See instr. 2203 “Use of hydraulic pover tool for Vedi 2203 “Istruzioni per l’uso dell’attrezzo id-
tensioning of main bearing bolts”. raulico per il serraggio dei perni dei cuscinetti di
banco”.

Flywheel bearing cap Il coperchio del cuscinetto del volano


The flywheel bearing cap (14) in Fig. II is differ- Il coperchio del cuscinetto del volano(14) nella
ent from the others and is attached to the block by Fig. II è diverso dagli altri ed è fissato al blocco
the bolts (8) and nuts (7). tramite i bulloni (8) ed i dadi (7).

Crankshaft thrust loads are taken by separate I carichi di spinta sull’albero a manovella vengo-
thrust washers at the third main bearing from the no assorbiti da rondelle di spinta in corrisponden-
flywheel end. The two halves are housed in ma- za del terzo cuscinetto di banco partendo
chined seatings in the crankcase, and kept in posi- dall’estremità delvolano. Le due metà sono al-
tion by the main bearing cap. See “Clearances”. loggiate in apposite sedi del basamento e mante-
nute in posizione dal cuscinetto di banco. Vedi
“Giochi”.

Bearing shells Gusci dei cuscinetti


Build-up. The bearing shells are of the steel- Realizzazione. I gusci dei cuscinetti sono del tipo
backed type, coated with different bearing materi- con rinforzo in acciaio, rivestiti con diversi mate-
als. riali.
Il guscio superiore è provvisto di scanalatura per il
The upper shell carries an oil groove for the oil passaggio dell’olio.
supply. Tutte le metà inferiori presentano una piccola
Each lower half bearing has a small projection at sporgenza sulla superficie spaccata, che corris-
the split face, which locates in a corresponding ponde ad una piccola depressione sul coperchio
depression in the bearing cap. The function of del cuscinetto. La funzione di queste sporgenze è
these projections is to locate and also to prevent quella di facilitare l’inserimento e anche di evitare
the upper and lower bearing shell to be inter- che i gusci superiori ed inferiori possano essere
changed. scambiati.

Checking the bearing shells Verifica dei gusci dei cuscinetti


Generally should the bearings not be removed un- In linea generale, i cuscinetti non dovrebbero es-
less it is absolutely necessary. sere rimossi se non in caso di assoluta necessità.
After every removal and installation, the bearings Dopo ogni smontaggio e montaggio, occorre fare
require a “running in” period. This is due to defor- un periodo di “rodaggio” per eventuali deformazi-

Crankshaft main bearings K 0401 Cuscinetti dell’albero a manovella


Page 2:4 2:4
2201

mation of the metal coating. For every demount- oni del rivestimento metallico. Ad ogni smontag-
ing, the ability of “running in” is reduced. gio diminuisce la capacità di rodaggio.

If the bearing shells, at the time of removal, have Se, al momento della rimozione, i gusci dei cusci-
been in operation for about 20 000 hours, they netti hanno raggiunto 20 000 ore circa di funzion-
should be replaced by new bearings shells. Even if amento, occorre sostituirli. Anche se appaiono in
the bearing shells appear to be satisfactory, the buone condizioni, il rivestimento metallico
metal coating might not possess the ability of potrebbe non possedere i requisiti per superare il
“running in”. rodaggio.
Besides, the freespread and the interference fit of Inoltre, la dilatazione e l’accoppiamento con in-
the bearing shells, as mentioned in “Replacing the terferenza dei gusci, come indicato in “Sostituzi-
bearing shells”, have decreased such that they do one dei gusci dei cuscinetti”, seno suinori in modo
not stay tight in the housing. tale che i gusci non stanno più fermi nella propria
sede.
If the bearing shells have not previously been re- Se i gusci non sono mai stati rimossi prima, devo-
moved, they should be replaced after about 40 000 no essere sostituiti dopo circa 40 000 ore di funzi-
hours of operation. In addition to that the free- onamento. Inoltre, la dilatazione e
spread and the interference fit might have de- l’accoppiamento con interferenza possono aver ri-
creased, the wear limit of the metal. dotto il limite di usura del metallo. In modo analo-
Likewise, the bearing shells must be replaced in go, i gusci devono essere sostituiti in caso di forte
case of heavy local wear or scoring of the metal usura localizzata o rigatura del rivestimento me-
coating. tallico.

Replacing the bearing shell Sostituzione dei gusci dei cuscinetti


Do not attempt to adjust used bearing shells. Non tentare di riutilizzare gusci usati.

Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be Impiegare gusci forniti dalla Rolls-Royce, che
employed. These do not require any adjustment. non richiedono alcuna regolazione.
Before installing the new bearing shells check that Prima di montare i nuovi gusci, accertarsi che il
the new and used bearing have identical part- nuovo cuscinetto abbia lo stesso numero del vec-
number. chio.

Failure at this point might probably cause La mancata osservanza di queste indicazioni
break down. può probabilmente causare rotture.

The bearing shells shall possess a certain positive I gusci dei cuscinetti possiedono una certa dila-
freespread in order to stay tight in the bearing tazione che consente loro di restare fissi nella pro-
housing. This means that the diameter of the bear- pria sede. Ciò significa che il diametro del
ing, across the split faces should, at room temper- cuscinetto in corrispondenza della superficie spac-
ature, be larger than the corresponding diameter cata dovrebbe essere, a temperatura ambiente,
of the bearing cap. maggiore del relativo diametro del coperchio.

If the diametral difference is less than 0.5 mm, or Se la differenza di diametro è minore di 0.5 mm, o
greater than 5 mm, the bearing is probably distort- maggiore di 5 mm, il cuscinetto è probabilmente
ed. Such bearing must not be installed. deformato e non deve essere montato.

When installing the bearing, the housing and the Al montaggio del cuscinetto, la sede ed i rinforzi
steel backs of the bearing shells must be absolute- in acciaio dei gusci devono essere assolutamente

Crankshaft main bearings K 0401 Cuscinetti dell’albero a manovella


Page 3:4 3:4
2201

ly clean and free of grease in order to obtain inti- puliti e privi di grasso per ottenere uno stretto con-
mate metallic contact. Any oil deposits are tatto metallico. Eliminare eventuali depositi di
removed by emery screen. olio con carta smerigliata.

It is important to attain metallic contact in order to E’ importante stabilire il contatto tra i metalli per
prevent the bearing from rotating in the housing, impedire al cuscinetto di ruotare all’interno della
and such that heat can be conducted away from propria sede e per consentire al calore di passare
the bearing surface and into the housing. dalla superficie del cuscinetto alla sede.

Deposits in between the bearing shell and the La presenza di depositi tra il guscio e l’alloggia-
housing will cause local deformation of the bear- mento determina una deformazione locale nel
ing shells, that after a short time of operation will guscio che dopo un certo periodo di funzionamen-
appear as polished spots of wear on the metal to appare come una macchia lucida di usura sul
coating. rivestimento metallico.

When removing and installing the upper bear- Al montaggio e allo smontaggio dei gusci supe-
ing shells, assure that the projections on the riori, accertarsi che le sporgenze sulle superfici
split faces are not damaged as a consequence of spaccate non siano state danneggiate a seguito
rotating the crankshaft in the wrong direction. della rotazione dell’albero a manovella in di-
rezione sbagliata.
One must also assure that the projections on
the split faces are centred in the corresponding Occorre anche accertarsi che le sporgenze sulle
depressions in the housing, such that they are superfici spaccate siano centrate nelle rispet-
not being forced against the journal when the tive depressioni delle sedi, in modo tale che non
bolts are tightened. vengano spinte contro il supporto quando ven-
gono serrati i bulloni.

Crankshaft main bearings K 0401 Cuscinetti dell’albero a manovella


Page 4:4 4:4
Draw. no. 455/50 Removing and installing main bearings 2202
KV 1078
KV-engine
2202

REMOVING AND INSTALLING MAIN SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEI


BEARINGS CUSCINETTI DI BANCO

Draw. no. 489/26, KR-engine Dis. n. 489/26, Motore KR


Draw. no. 455/50, KV-engine Dis. n. 455/50, Motore KV

1. Cross bolt 1. Bullone trasversale


2. Guide pin 2. Perno di guida
3. Jack screw for main bearing cap DR 171/61 3. Vite di pressione per coperchio cuscinetto di
banco DIS. 171/61
4. Lower main bearing shell 4. Guscio cuscinetto di banco inferiore
5. Tool for removal of the main bearing shell 5. Attrezzo per la rimozione del guscio del
DR 172/46 cuscinetto di banco DIS. 172/56
6. Guide pin 6. Perno di guida
7. Tool for installing the main bearing shell 7. Attrezzo per il montaggio del guscio del
DR 186/69 cuscinetto di banco DIS. 186/69

Removing the main bearings Smontaggio dei cuscinetti di banco


If the main bearing caps are to be removed for in- Se occorre smontare i coperchi dei cuscinetti di
spection/ replacement of bearing shells, no more banco per controllare/sostituire i gusci, non
than two adjacent bearing caps should be removed togliere più di due coperchi adiacenti alla volta
at the same time. (Flywheel bearing, see section (Cuscinetto volano, vedi sezione c).
“c”).
Because of the clamping action of the bedframe, I bulloni li esercitano un’azione di bloccaggio al
caused by the cross bolts, it is necessary to loosen basamento. Allentare quindi i bulloni trasversali
the cross bolts of the two adjacent main bearings dei due cuscinetti di banco adiacenti, per facili-
in order to ease the removal. tarne la rimozione.

1. Locking wire, locking screws, and the 1. Togliere il filo, le viti e le piastre di
locking plates are removed. The prestressed bloccaggio. I bulloni dei cuscinetti di banco
main bearing bolts are relieved by means of precaricati vengono allentati servendosi
the hydraulic tool. See “Instruction for use of dell’attrezzo idraulico. Vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of main l’uso dell’attrezzo idraulico per il serraggio
bearing bolts” and “Crankshaft main dei perno dei cuscinetti di banco” e
bearings”. “Cuscinetti di banco dell’albero a
The nuts on the main bearing bolts are manovella”.
removed. Togliere i dadi dei perno dei cuscinetti.

2. The jack screw (3) is attached to the main 2. La vite di pressione (3) è fissata al coperchio
bearing cap and to the base frame flange as del cuscinetto ed alla flangia del basamento,
shown in Fig. “I” and “II”. For the flywheel come illustrato in Fig. I e II.
bearing the jack screw is situated as shown in Per quanto riguarda il cuscinetto del volano,
Fig. “III” and “IV”. la vite di pressione è situata come da Fig. III e
IV.

3. When removing the flywheel bearing, the 3. Quando si smonta il cuscinetto del volano, il
successive main bearing (with untightened successivo cuscinetto di banco (con bulloni
cross bolts) must be in place in order to trasversali non serrati) deve trovarsi al

Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 1:4 1:4
2202

prevent deflection of the crankshaft due to the proprio posto per evitare che l’albero a
weight of the flywheel and coupling - or manovella si fletta sotto il peso del volano e
alternator rotor. dell’attacco o del rotore dell’alternatore.

4. The cross bolts are loosened and removed 4. Allentare e rimuovere i bulloni trasversali dal
from the bearing cap. coperchio del cuscinetto.

Do not apply airhammer when loosening the Non utilizzare il martello pneumatico per
cross bolts. allentare i bulloni trasversali.

5. By means of the jack screw the main bearing 5. Per mezzo della vite di pressione, il coperchio
cap is lowered to a position from where the del cuscinetto di banco viene abbassato in
bearing shell (4) can be removed. See Fig. posizione tale che il guscio (4) possa essere
“II”. Normally the cap should slide down rimosso. Vedi Fig. II. Normalmente, girando
easily when turning the jack screw handle. l’impugnatura della vite di pressione, il
coperchio dovrebbe scivolare facilmente
verso il basso.

Do not apply force! Non forzare!

In case the cap is stuck or hardly slides down, Se il coperchio è incollato o scivola a fatica,
use of force may cause seizing of the guide l’uso della forza può causare il grippaggio
facings and/or deformation of the jack screw. delle superfici di guida e/o la deformazione
Check that the cross bolts are free from the della vite di pressione. Verificare che i
caps and that the “neighbouring” cross bolts bulloni trasversali siano staccati dai coperchi
are loose. Also make sure that the cap is not e che i bulloni vicini siano allentati.
in a skew position. Assicurarsi inoltre che il coperchio non si
trovi in posizione obliqua.

6. If a main bearing cap is to be removed, must 6. Se si vuole estrarre il coperchio di un


the screws that hold the cap to the jack screw cuscinetto di banco, le viti che fissano il
be removed as soon as the cap is free from the coperchio alla vite di pressione devono essere
guide faces. rimosse non appena il coperchio è libero dalle
The jack screw is then let all the way down superfici di guida.
while steadying the cap. For the flywheel Spingere la vite di pressione completamente
bearing must the bearing bolts also be verso il basso mentre si fissa il coperchio. Per
removed as the bearing cap is taken off the quel che concerne il cuscinetto del volano,
jack screw. togliere anche i perno dei cuscinetti non
appena il coperchio viene rimosso dalla vite
di pressione.

7. When removing the upper bearing shell the 7. Usare l’attrezzo (5) per togliere il guscio del
tool (5) is used. The crankshaft is first rotated cuscinetto superiore. Ruotare in primo luogo
until the oil passage in the journal is in a l’albero a manovella finché il passaggio
vertical position. The tool, which is equipped dell’olio nel perno di banco non si trova in
with an O-ring, is pressed into the bore such posizione verticale. L’attrezzo, dotato di o-
that the tool flange is in contact with the ring, viene spinto all’interno del foro in modo
journal. tale che la flangia dell’attrezzo stesso venga a
See Fig. “V”. contatto con il perno di banco. Vedi Fig. “V”.

Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 2:4 2:4
2202

When removing the bearing shell the Quando si toglie il guscio del cuscinetto,
crankshaft is turned counter-wise, -facing the ruotare l’albero a manovella in senso anti-
flywheel end. Check that the tool is in correct orario, guardando l’estremità del volano.
position on the bearing shell before starting Verificare che l’attrezzo sia nella giusta
the removal. Use a mirror if necessary. posizione sul guscio prima di iniziare le
operazioni di rimozione. Utilizzare uno
specchio, se necessario.

Removing the thrust washers Rimozione delle rondelle di spinta


The thrust washers are at the 3rd main bearing Le rondelle di spinta si trovano sul terzo cuscinet-
from the flywheel end. See “Crankshaft main to di banco a partire dall’estremità del volano.
bearings”, 2201. The thrust rings are kept in place Vedi “Cuscinetti di banco dell’albero a manovel-
by the main bearing cap, which must be removed la”, 2201. Gli anelli di spinta sono tenuti in po-
before the rings can be demounted. sizione dal coperchio del cuscinetto di banco che
deve essere tolto prima che gli anelli vengano
smontati.
By sliding the crankshaft in axial direction, either Facendo scivolare l’albero a manovella in direzi-
towards the flywheel - or pump end, the clearance one assiale, verso il volano o verso l’estremità
that appear will ease the removal of the thrust della pompa, il gieco presente faciliterà la rimozi-
washers. one delle rondelle di spinta.

Installing the main bearings Montaggio dei cuscinetti di banco


Before the bearings are installed, all parts must be Prima che i cuscinetti vengano montati, tutte le
carefully cleaned. Main bearing seats and caps, parti devono essere adeguatamente pulite. Le sedi
and bearing shells must be thoroughly cleaned and ed i coperchi dei cuscinetti come pure i gusci dev-
free of grease. ono essere attentamente puliti ed essere privi di
grasso.

1. The upper bearing shell is pressed up against 1. Il guscio del cuscinetto superiore è spinto in
the journal, and partially slid into the split alto verso il perno di banco e fatto
between the journal and the bearing seat. parzialmente scorrere all’interno della
Check that the bearing shell is lined up with spaccatura tra il perno di banco e la sede del
the edge of bearing seat. cuscinetto. Verificare che il guscio del
cuscinetto sia allineato con il bordo della
sede.

2. In order to complete the mounting, attach the 2. Per completare il montaggio, fissare
tool (7) to the oil passage in the journal. The l’attrezzo (7) al passaggio dell’olio nella
tool is locked in position when the locking perno di banco. L’attrezzo viene bloccato in
collar holds the bearing shell against the posizione quando il collare tiene premuto il
journal. guscio contro il perno stesso. L’albero a
The crankshaft is then turned CLOCKWISE, manovella viene quindi ruotato in SENSO
facing the flywheel end. ORARIO. guardando l’estremità del volano.

See that the “tongue” on the bearing shell Assicurarsi che la linguetta sul guscio del
enters into its guide groove (on the same side cuscinetto entri nella sua scanalatura di guida
as the bearing’s stepped guiding face). (sullo stesso lato della superficie di guida a

Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 3:4 3:4
2202

gradini del cuscinetto).

3. The lower bearing shell is placed in the 3. Il guscio inferiore si trova nel coperchio del
bearing cap. If the bearing cap has been cuscinetto. Se questo è stato tolto dalla vite di
removed from the jack screw (3), it must be pressione (3), esso dovrà essere rimontato
remounted to the jack screw before the sulla vite prima che il guscio venga collocato
bearing shell is placed in the bearing cap. nel coperchio del cuscinetto. Il coperchio
Then the bearing cap is raised into position. verrà quindi sollevato fino a raggiungere la
giusta posizione.

Observe the guide pins (2) and (6). The guide Controllare i perni di guida (2) e (6). Il perno di
pin (6) enters a groove in the flywheel bearing guida (6) si inserisce nella scanalatura sul
cap coperchio del cuscinetto del volano.

Also observe that the flywheel bearing bolts Controllare anche che i bulloni del cuscinetto
must be installed at the same time the bearing del volano vengano montati nello stesso
cap is placed on the jack screw. momento in cui il coperchio viene posto sulla
vite di pressione.

The nuts for the main bearing bolts and the Montare ma non serrare i dadi dei perni dei
cross bolts are installed but not tightened. cuscinetti di banco e dei bulloni trasversali.
The jack screw is removed. togliere la vite di pressione.
In case the lubricant has been washed off the Nel caso in cui il lubrificante sia sparito da
nuts and bolts, threads and contact surfaces dai e bulloni, i filetti e le superfici di contatto
must be relubricated, see “Table of tightening devono essere lubrificati di nuovo, vedi
specifications”. “Tabella delle specifiche di serraggio”.

4. The nuts of the hydraulic tool are mounted 4. Montare i dadi e l’attrezzo idraulico e
and the main bearing bolts are tensioned as bloccare i perno dei cuscinetti di banco
specified in “Table of tightening secondo quanto indicato nella “Tabella delle
specifications”. See “Instructions for use of specifiche di serraggio”. Vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of main l’uso dell’attrezzo idraulico per il serraggio
bearing bolts”. dei perni dei cuscinetti di banco.

5. The cross bolts are tightened as specified in 5. Serrare i bulloni trasversali come indicato
“Table of tightening specifications”. nella “Tabella delle specifiche di serraggio”.
Apply torque wrench and torque converter. Utilizzare una chiave dinamometrica ed il
convertitore di coppia.

Torque converter with 1:4 convertion supplies Il convertitore di coppia con una conversione
a torque four times the value read on the di 1:4 fornisce una coppia quattro volte
torque wrench dial. maggiore del valore di lettura della chiave
dinamo-metrica.
Remember to tighten the cross bolts of the Ricordarsi di serrare i bulloni trasversali dei
“neighbouring” main bearings. See the cuscinetti di banco vicini. Vedi l’introduzione a
introduction to this instruction. queste istruzioni.

6. Locking plates, locking nuts and locking wire 6. Montare le piastre, i dadi ed il filo di
are installed. bloccaggio.

Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 4:4 4:4
Draw. no. 420/79 Instruction for use of hydraulic power tool for 2203
K 1189
tensioning of main bearing bolts
2203

INSTRUCTION FOR USE OF HYDRAULIC ISTRUZIONI PER L’USO DELL’ATTREZZO


POWER TOOL FOR TENSIONING OF MAIN IDRAULICO PER IL SERRAGGIO DEI PERNI
BEARING BOLTS DEI CUSCINETTI DI BANCO

Draw. no. 420/79 Dis. nr. 420/79

Hydraulic power tool DR 159/69 Attrezzo idraulico Dis. 159/69


1. Support ring 1. Anello di supporto
2. O-ring 2. Anello-O
3. Handle 3. Maniglia
4. O-ring 4. Anello-O
5. Support ring 5. Anello di supporto
6. Support 6. Supporto
7. Cylinder 7. Cilindro
8. Piston 8. Pistone
9. Steel ball 9. Sfera in acciaio
10. Screw 10. Vite
11. Copper gasket 11. Guarnizione in rame
12. Nipple 12. Nipplo
Hydraulic pump 018545 Pompa idraulica 18545
13. Pressure gauge, 0 - 1500 bar 13. Manometro, 0-1500 bar
14. Hydraulic pump 14. Pompa idraulica
15. Flexible high pressure hose 15. Tubo flessibile alta pressione
Distributor pipe DR 192/25 Tubo distributore Dis. 192/25
16. Junction box 16. Scatola di giunzione
17. Pipe 17. Tubo

The engine block/crankcase is arranged with Il blocco/basamento motore è provvisto di cusci-


“hanging” main bearings, i.e. all loads acting netti di banco “sospesi”, cioè tutti i carichi che
downwards on the bearing are absorbed by the premono sul cuscinetto verso il basso vengono as-
main bearing bolts. It is therefore of great impor- sorbiti dai perni del cuscinetto stesso. E’ quindi
tance to tighten the bolts to the correct tensioning. estremamente importante che tali bulloni vengano
correttamente serrati.
To obtain a safe and rational prestressing of the Per ottenere un precarico razionale e sicuro dei
main bearing bolts hydraulic power tools are used. perni dei cuscinetti di banco, utilizzare gli appositi
The hydraulic tool DR 159/69 is for the main attrezzi idraulici.
bearing bolts. L’attrezzo idraulico dis. DR 159/69 è per i perni
dei cuscinetti di banco.

For the rear main bearing bolts, two sets of the hy- Per i perni dei cuscinetti di banco posteriori sono
draulic tool DR 441/57 are applied. fornite due serie di attrezzi dis. DR 441/57.
The two hydraulic tools are interconnected by I due attrezzi idraulici sono collegati fra loro da
means of two pipes (17) and the junction box (16), due tubi (17) e dalla scatola di connessione (16),
which is connected to the hydraulic pump (14) che è collegata alla pompa idraulica (14) per mez-
with the flexible hose (15). zo del tubo flessibile (15).

The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a L’attrezzo idraulico è costituito da un cilindro (7)
piston (8). The O-rings (2) and (4) together with ed un pistone (8). Gli anelli-O (2) e (4) unitamente

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 1:3 1:3
2203

the support rings (1) and (5) form the sealing be- agli anelli di supporto (1) e (5) formano la tenuta
tween the cylinder and the piston. tra il cilindro ed io pistone.
To vent the system, the piston has a bore, which Per sfiatare l’impianto, il pistone è provvisto di un
during operation is sealed with a ball (9) and a apposito foro che durante il funzionamento è chiu-
screw (10). so da una sfera (9) e do una vite (10).

Quando inizia il pompaggio, aprire


When pumping commences, the airing screws temporaneamente le viti di sfiato degli attrezzi
on the hydraulic tools must temporarily be idraulici per consentire la de aerazione ed il
opened for de-airing and for oil flow check. controllo del flusso dell’olio.
Assicurarsi che i raccordi dei tubi idraulici
Observe that the hydraulic hose couplings have siano stati ben innestati; si potrebbe essere
to be pushed tightly together to engage. portati a credere che una certa pressione
Otherwise one may be led to believe that idraulica si sia generata nell’attrezzo idraulico,
hydraulic pressure is building up in the in realtà la pressione si arresta nella valvola a
hydraulic tool, while the pressure in reality sfera posta nel raccordo del tubo.
stops at the ball valve in the hose coupling.
Si consiglia l’uso di occhiali di protezione per
Protecting glasses should be used in order to evitare incidenti in caso di guasti ai tubi
prevent injuries in case of high pressure pipe dell’alta pressione, ecc.
failures etc.
1. Per usare l’attrezzo idraulico, seguire
1. When using the hydraulic tool, the la procedura qui indicata:
procedure is as follows: Collocare i supporti (6) sui dadi del cuscinetto di
The supports (6) are placed over the main bearing banco ed avvitare gli attrezzi idraulici sui filetti
nuts and the hydraulic tools are screwed on to the dei perni. Assicurarsi che le aperture dei supporti
extended threads on the bolts. Make sure that the siano posizionate in modo tale che la maniglia (3)
openings in the supports are positioned such that possa muoversi liberamente. Per mezzo della
the handle (3) can be moved freely. maniglia (3), inserita nei fori del pistone (8),
By means of the handle (3), which is put into the quest’ultimo viene avvitato nel cilindro (7). (Du-
holes in the piston (8), this is screwed into the cyl- rante il montaggio la vite di sfiato dell’aria (10)
inder (7). (The air vent screw (10) must be open deve essere aperta). Ruotare quindi il pistone (con
during assembling). Then the piston (with the cyl- il cilindro) di 1/2-1 giro verso l’esterno.
inder) is turned 1/2 - 1 revolution out.
E’importante seguire scrupolosamente le suddette
It is important that the mentioned instructions are istruzioni, altrimenti può succedere che i pezzi
followed, otherwise the parts can be forced apart vengano separati con forza e la guarnizione scop-
and the gasket can burst, or it is impossible to un- pi, oppure può risultare impossibile svitare l’att-
screw the tool after the pressure has been relieved. rezzo una volta scaricata la pressione.

I tubi (17) sono collegati agli attrezzi idraulici ed


The pipes (17) are connected to the hydraulic il tubo flessibile (15) è collegato alla pompa (14).
tools and the flexible hose (15) is connected to the La vite di sfiato dell’aria è chiusa e l’olio è pressu-
pump (14). The air vent screw is closed and the oil rizzato ai valori indicati.
is pressurized to the specified value. Vedi “Tabella delle specifiche di serraggio”.
See “Table of tightening specifications”.
Una volta ottenuta la pressione indicata, bloccare i
dadi del cuscinetto di banco per mezzo della man-

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 2:3 2:3
2203

When specified pressure is obtained, the main iglia (3). Scaricare la pressione dell’olio. Al primo
bearing nuts are tightened by means of the handle montaggio, avvitare ed allentare i dadi del cusci-
(3). The oil pressure is relieved. At first mounting netto due volte prima del serraggio finale. Al suc-
the bearing nuts are tightened and released twice cessivo montaggio degli stessi componenti, i dadi
before final tightening. At any later mounting devono essere avvitati ed allentati una volta prima
with same components the nuts are tightened and del serraggio finale.
released once before final tightening.
2. Manutenzione dell’attezzo idraulico
Affiché l’attrezzo idraulico funzioni sempre cor-
2. Maintenance of the hydraulic tool. rettamente, è molto importante che venga utilizza-
For the hydraulic tool to work satisfactory at any to e risposto nel modo adeguato.
time it is very important that it is used and stored
properly. Dopo l’uso, pulire l’attrezzo idraulico ed in-
grassare i filetti interni. Le parti vanno riposte in
After use, the hydraulic tool must be cleaned and una scatola per gli attrezzi e devono essere utiliz-
internal threads inserted with grease. The parts are zate solo per lo scopo previsto.
stored in a tool box, and must only be used for the
prescribed purpose. Si può utilizzare del normale olio lubrificante,
purché privo di acqua ed impurità che possano
Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it danneggiare gli anelli di tenuta. Se è necessario
must be free of water and impurities which can cambiare gli o-ring e gli anelli di supporto, il pis-
damage the sealing rings. If it is necessary to tone deve essere estratto dal cilindro. Gli anelli di
change the O-rings and the support rings, the pis- supporto (1) e (5) devono essere riscaldati in bag-
ton must be pumped out of the cylinder. The sup- no d’olio a 75 - 80°C prima di essere montati.
port rings (1) and (5) must be heated in an oil bath
75 - 80 °C, before they are installed. Il manometro deve sempre indicare la giusta pres-
sione e deve essere controllato almeno ogni due
The pressure gauge must at any time show the anni. Se presenta difetti, occorre sostituirlo.
correct pressure, and it ought to be checked at
least every second year. If the pressure gauge has
any defects, it must be replaced. Rabboccare la pompa ad alta pressione e control-
lare il livello dell’olio con l’apposita asta.
Refill the high pressure pump and check the oil
level by means of the oil level control stick. Vedi istruzioni a parte nel Capitolo 9.

See separate instruction in Chapter 9.

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 3:3 3:3
Draw. no. 528/42 Cylinder liner 2301
KV 0296
2301

CYLINDER LINER CAMICIA DEL CILINDRO


Draw. no. 528/42, KV-engine Dis. n. 528/42, motore KV
Draw. no. 528/43, KR-engine Dis. n. 528/43, motore KR

1. Tool for removing the cylinder liner 1. Attrezzo per la rimozione della camicia del
DR 161/91 cilindro DR 161/91
2. Cylinder liner 2. Camicia del cilindro
3. Soft steel gasket with copper overlay 3. Guarnizione in acciaio dolce con riporto in
rame
4. O-ring (colour: black) *) 4. Anello-O (colore: nero) *)
5. Drain pipe 5. Tubo di scarico
(for drawing no. 528/42, KV-engine) (per disegno n. 528/42, motore KV)
6. O-ring (colour: black) 6. Anello-O (colore: nero)
7. Carbon cutting ring 7. Anello anti-lucidatura
8. Tool for removing the Carbon cutting ring 8. Attrezzo per la rimozione dell’anello anti-
DR 843/40 lucidatura DR 843/40

*) Item no. 4, green earlier, is now identical to *) L´articolo no. 4, piú in anticipo verde, ora é
item no. 6, and they are delivered as a set only. identico all´articolo no. 6 e sono trasportati
come insieme soltanto.

The cylinder liner (2) is made of special cast iron La camicia del cilindro (2) è realizzata in ghisa
which is exactly matched to the material in the speciale che si combina perfettamente con il mate-
piston rings and the Carbon cutting ring (7). riale dei segmenti del pistone e dell’anello anti-lu-
Therefore only cylinder liners, piston rings, and cidatura (7). E’ pertanto necessario impiegare
Carbon cutting rings supplied by Rolls-Royce esclusivamente camicie del cilindro, segmenti del
should be used. pistone e anelli anti-lucidatura realizzati dalla
Rolls-Royce.

A soft steel gasket (3) with copper overlay serves La guarnizione in acciaio dolce (3) con riporto in
as sealing between the upper part of the cylinder rame funge da tenuta tra la sommità della camicia
liner and the cylinder block. The thickness of the del cilindro e il blocco cilindri. Regolare lo spes-
gasket is adjusted to obtain correct distance be- sore della guarnizione al fine di ottenere la distan-
tween the piston top and the cylinder head. See za esatta tra la sommità del pistone e la testata del
“Clearances” and “Manufacture Data”. cilindro. Vedi “Giochi” e “Dati di costruzione”.

If the gasket (3) between the cylinder liner and Se è stata sostituita la guarnizione (3) tra la
the cylinder block and/or the cylinder liner camicia del cilindro e il blocco cilindri e/o la
have/has been renewed, the clearance between camicia del cilindro, prima dell'avvio è
piston top and cylinder head must be checked necessario controllare il gioco tra la sommità
prior to starting. After test run the tightening del pistone e la testata del cilindro. Dopo avere
of the cylinder head bolts should be checked. eseguito una prova, controllare il serraggio dei
bulloni a testa cilindrica.

The lower water joint is sealed by three O-rings Il giunto d’acqua inferiore è reso ermetico da tre
(4 and 6). Between the two lower O-rings, the lin- anelli-O (4 e 6). Tra i due anelli-O inferiori, la ca-
er has an annular groove which is connected to the micia è dotata di una scanalatura anulare collegata
outside of the cylinder block by a drain hole. alla superficie esterna del blocco cilindri mediante

Cylinder liner K 1000 Camicia del cilindro


Page 1:3 1:3
2301

If cooling water should pass the two upper sealing un foro di scarico. Se l’acqua di raffreddamento
rings it will be collected in the groove and drained dovesse attraversare i due anelli di tenuta superi-
through the drain hole. ori, l’acqua viene raccolta nella scanalatura e scar-
icata attraverso il foro di scarico.
When replacing the piston rings, any wearing Durante la sostituzione dei segmenti del pistone,
edge at the upper part of the cylinder liner must be rimuovere eventuali angoli usurati nella parte su-
removed; otherwise the upper piston ring will be periore della camicia del cilindro. In caso contra-
damaged. rio, il segmento superiore del pistone potrebbe
danneggiarsi.
We recommend honing of the liner after each pis- Si consiglia di levigare la camicia del cilindro
ton withdrawal. See “Piston and connecting rod dopo ogni smontaggio del pistone. Vedi “Gruppo
assembly” and “Honing of Cylinder Liner”. pistone e biella” e “Levigatura della camicia del
cilindro”.

In general the cylinder liner ought to be replaced In genere, la camicia del cilindro deve essere
when the diameter exceeds 250.5 mm, or if the sostituita quando il diametro supera i 250,5 mm.
ovality is to big. See “Clearances” (1601). Vedi “Giochi” (1601).

When fitting or removing the cylinder liner the Per la rimozione o l’inserimento della camicia del
special tool (1) should be used as shown in the cilindro, è necessario impiegare l’attrezzo spe-
drawing. ciale (1) illustrato nel disegno.
When the cylinder liner is fitted, it is advisable to Per l’inserimento della camicia, si consiglia di
replace the O-rings (4 and 6), which are delivered sostituire gli anelli-O (4 e 6), che sono trasportati
in one set as spare parts. in uno stabilito come pezzi di ricambio.

The set contains 3 identical O-rings. O-rings L’ insieme contiene 3 anelli-O identici. Gli
and grooves must be lubricated thoroughly anelli-O e le scanalature devono essere
with grease prior to fitting. Oil is not sufficient. lubrificati completamente con grasso prima di
Do not stretch O-rings before or during fitting. montaggio. L' olio non è sufficiente.
O-rings should be rolled evenly onto the Non allungare gli anelli-O prima di o durante il
cylinder liner. Make sure that O-rings are montaggio. Gli anelli-O dovrebbero essere
untwisted after entering the groove. rotolati anche sul rivestimento del cilindro.
To prevent the O-ring from swelling, the Assicurarsi che gli anelli-O sono diststati dopo
contact surfaces must be cleaned free of oil and avere entrato nella scanalatura.Per evitare che
grease before fitting. el anello-O si gonfi, prima del montaggio le
superfici di contatto devono essere esenti da
Apply silicon grease, type DOW CORNING olio e grasso.
MOLYCOTE 55 M, to all three O-rings before
fitting. Prima del montaggio, applicare grasso
siliconico, tipo DOW CORNING MOLYCOTE
55 M, a tutti e tre gli anelli-O.

When a cylinder liner is removed, the cooling wa- Durante la rimozione della camicia del cilindro, è
ter space in the cylinder block ought to be inspect- necessario controllare la zona dell'acqua di raf-
ed. freddamento nel blocco cilindri.

The cylinder liner should slide easily into posi- La camicia del cilindro deve essere inserita facen-
tion, but if necessary give it a light push. dola scorrere facilmente in sede, tuttavia, se nec-
essario, esercitare una lieve pressione.

Cylinder liner K 1000 Camicia del cilindro


Page 2:3 2:3
2301

See also instr. 2403 - for gasket between cylinder Vedi anche istruzioni 2403 per la guarnizione tra
liner and cylinder head la camicia del cilindro e la testata del cilindro.

It is not necessary to replace the Carbon cutting Non è necessario sostituire l’anello anti-lucidatura
ring if the ring is not scuffed or deformed. se non è graffiato o deformato.
When removing the Carbon cutting ring the spe- Per rimuovere l’anello anti-lucidatura, è necessar-
cial tool (8) should be used as shown in the draw- io utilizzare l’attrezzo speciale (8) come illustrato
ing. It is important that the disassembling grooves nel disegno. E’ importante che le scanalature di
are closely cleaned before placing the tool in its smontaggio siano perfettamente pulite prima di
right place. The lock washer for the lifting bolts inserire l'attrezzo nella posizione giusta. Prima di
must be turned in locking position before disas- iniziare lo smontaggio, la rondella di bloccaggio
sembling can start. (See drawing, section A-A.) per i bulloni di sollevamento deve essere ruotata
nella posizione di bloccaggio. (Vedi disegno, sezi-
one A-A).
L’anello anti-lucidatura e l’allargamento all’es-
The Carbon cutting ring and the counterbore in tremità del foro della camicia del cilindro devono
the cylinder liner must be cleaned and dried be- essere puliti e asciugati prima di rimontare l’anel-
fore assembling the ring. lo.

Cylinder liner K 1000 Camicia del cilindro


Page 3:3 3:3
Draw. no. 420/73 Honing of cylinder liner 2302
K 1092
2302

HONING OF CYLINDER LINER LEVIGATURA LA CAMICIA DEL CILINDRO


Draw. no. 420/73 Dis. n. 420/73

The Honing Tool DR 358/26 contents L’attrezzo di levigatura DR 358/26


(not standard equipment): (attrezzatura non standard) e costituito da:
1. Spindle connection 1. Attacco alberino
2. Spindle 2. Alberino
3. Honing stone (4 off) 3. Pietra levigatrice (4)
4. Adjusting screw 4. Vite di regolazione
5. Bow 5. Arco
6. Bow leader 6. Guida dell’arco
7. Stone holder 7. Portapietra
8. This instruction (Not shown in drawing) 8. Le istruzioni (Non mostrato nel disegno)
9. Whetstone (Not shown in drawing) 9. Affilatore (Non mostrato nel disegno)
10. File (Not shown in drawing) 10. Lima (Non mostrato nel disegno)
11. Hexagon wrenches (3 & 5mm & 5/32”) 11. Chiavi esagonali (3mm, 5 mm & 5/32”)
(Not shown in drawing) Non mostrato nel disegno)

If, at piston overhaul, it is found that the honing Se, durante la revisione del pistone, le tracce di
marks from earlier honing operations have disap- levigatura fatte in precedenza sono scomparse su
peared on greater parts of the liner surface, the gran parte della superficie della camicia, occorre
whole surface must be roughened by means of the ripulire quest’ultima utilizzando l’attrezzo leviga-
honing tool DR 358/26 (not standard equipment). ture DR 358/26 (attrezzatura non standard).

The purpose of the honing is to obtain a honing Lo scopo di questa operazione é quello di ottonere
pattern all over the liner surface, which assure a una levigatura uniforme su tutta la superficie della
good running in of the piston rings. Honing is rec- camicia in modo da garantire un buon funziona-
ommended at each piston overhaul, even if rings mento dei segmenti. Si consiglia di effettuare la
have not been replaced. levigatura tutte le volte che il pistone viene revi-
sionato, anche se gli anelli non sono stati sostitui-
ti.

The tool ought to be driven by a suitable drill at a L’attrezzo deve essere condotto da un trapano
relatively low speed. The power is transmitted by edeguato ad una velocità relativamente bassa. La
means of the twopart spindle (1) and (2). The hon- potenza viene trasmessa attraverso l’alberino divi-
ing pressure is adjusted by the screw (4). The so in due parti (1 e 2). La pressione di levigatura
mark “OP” on the honing stones should be facing viene regolata dalla vite (4). Il segno “OP” sulle
the drill and the direction of rotation must be pietre levigatrici deve essere rivolto verso il tra-
CLOCKWISE, viewed from the driving side. pano ed il senso di rotazione dovrà essere
ORARIO, visto dal lato di comando.

The honing operation ought to be carried out with La levigatura deve essere effettuata con l’ausilio
“honing oil” - one part diesel oil mixed with one di un “olio” particolare - composto da una parte di
part lubr.oil, or a thin lubr.oil as lubricant, but nafta mescolate con una parte di olio lubrificante,
never use a dissolvent, petroleum, diesel oil or the oppure un olio lubrificante leggero; non usare mai
like. During the honing operation the drill must be solventi, petrolio, carburante diesel o simili. Du-
moved up and down in the cylinder until the sur- rante l’operatzione, il trapano deve essere spostato
verso il basso e verso l’alto all’interno del cilindro

Honing of cylinder liner K/L 1092 Levigatura la camicia del cilindro


Page 1:2 1:2
2302

face of the liner has a uniform and close mesh of finché la superficie della camicia presenta una rete
crossing lines. fitta ed uniforme di linee incrociate.
Having been used in one cylinder, the honing Dopo che sono state utilizzate in un cilindro, le pi-
stones should be refreshed with the emery-stone etre devono essere rettificate con un apposito
supplied in the tool-kit. smeriglio fornito con il completo di attrezzi. Le
The honing stones will be worn and it is therefore pietre di levigatura saranno usurate ed e quindi
important that the stone support is filed down importante che il relativo supporto venga limato
gradually to keep the stones free. If this is not gradualmente in modo da mantenere la pietra ben
done carefully, aluminium from the support will pulita. Se l’operazione non venisse effettuata in
be smeared on to the liner surface and cause seri- maniera graduale, l’alluminio sul supporto si at-
ous problems.) taccherebbe alla superficie della camicia e causer-
ebbe seri problemi.

A honing stone (3) of type “DELAPENA PT 4 Utilizzare una pietra di levigatura (3) del tipo
F2F” must be used. “DELAPANEA PT 4F2F”.

To ease the cleaning operation it is advisable to Per facilitare le operazioni di pulizia, si consiglia
stretch a rag over a piston ring and place it down di stendere un panno sul segmento e di collocarlo
in the cylinder before the honing operation is nella parte bassa del cilindro prima che inizia la
started. levigatura.

When the honing is finished a very careful clean- Una volta che la levigatura e terminata, effeure
ing must be carried out. una pulizia momto accurata.
It is recommended first to wipe off the cylinder Si consiglia di pulire il cilindro con uno straccio
with a rag soaked in oil and then scrub thoroughly imbevuto di oilio e quindi di strofinarlo bene con
with diesel oil. nafta.

Honing of cylinder liner K/L 1092 Levigatura la camicia del cilindro


Page 2:2 2:2
2401

CYLINDERHEAD TESTATA DEL CILINDRO


Draw. no. 528/62 Dis. n. 528/62

1. Cylinder head 1. Testata cilindro


2. Allen screw 2. Vite a testa incassata
3. Sealing frame 3. Struttura di tenuta
4. Gasket 4. Guarnizione
5. Spindle exh. and inlet valve 5. Scarico alberino e valvola di ammissione
6. Outer spring exhaust- and inlet valve 6. Scarico molla esterna e valvola di
ammissione
7. Inner spring exhaust- and inlet valve 7. Scarico molla interna e valvola di
ammissione
8. Spring retainer, inlet valve 8. Scodellino molla, valvola di ammissione
9. Circlip 9. Fascia elastica di fermo
10. Tapered spring lock 10. Fermo elastico conico
11. Stud bracket rocker arm 11. Bilanciere staffa prigioniero
12. Self-locking nut 12. Dado autobloccante
13. Rocker arm, bracket 13. Bilanciere, staffa
14. Guide pin 14. Perno di guida
15. Stud bracket rocker arm 15. Bilanciere staffa prigioniero
16. O-ring 16. Anello-O
17. Allen screw 17. Vite a testa incassata
18. Hex. nut 18. Dado a testa esag.
19. Rocker arm, bracket 19. Bilanciere, staffa
20. O-ring 20. Anello-O
21. Gas supply valve 21. Valvola alimentazione gas
22. Gasket 22. Guarnizione
23. Stud 23. Prigioniero
24. O-ring 24. Anello-O
25. Rotocap 25. Rotocap
26. Plug 26. Tappo
27. Bulkhead coupling 27. Giunto paratìa
28. Oil tube 28. Tubo olio
29. Allen screw 29. Vite a testa incassata
30. Starting air valve 30. Valvola aria di avviamento
31. Dummy plug 31. Falsa candela
32. Equal tee 32. Giunto a T
33. O-ring 33. Anello-O
34. O-ring 34. Anello-O
35. Valve guide, exhaust valve 35. Guida valvola, valvola di scarico
36. Valve seat, exhaust valve 36. Sede valvola, valvola di scarico
37. Rocker arm cover 37. Coperchio bilanciere
38. Sleeve inner 38. Manicotto interno
39. Sleeve outer 39. Manicotto esterno
40. Gasket copper 40. Guarnizione in rame
41. Nipple lubr.oil drain 41. Scarico nipplo olio di lubr.
42. O-ring 42. Anello-O
43. Hose clamp 43. Fascetta serratubo

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 1:6 1:6
2401

44. Lock ring valve spindle 44. Anello di bloccaggio alberino valvola
45. Gasket 45. Guarnizione
46. Oil tube 46. Tubo olio
47. Valve seat, inlet 47. Sede valvola, ammissione
48. Nozzle holder 48. Porta-ugelli
49. Banjohead 49. Testata orientabile
50. Banjostud 50. Prigioniero orientabile
51. Gasket, copper 51. Guarnizione, in rame
52. O-ring 52. Anello-O
53. Spring plate 53. Piastra elastica
54. Relief valve 54. Valvola di sicurezza
55. Elbow banjo coupling 55. Raccordo orientabile a gomito
56. Gas tube 56. Tubo gas
57. Gasket 57. Guarnizione
58. O-ring 58. Anello-O
59. Gas control valve 59. Valvola regolazione gas
60. Spring washer 60. Rondella elastica
61. Hex. screw 61. Vite a testa esag.
62. Sleeve 62. Manicotto
63. O-ring 63. Anello-O
64. Allen screw 64. Vite a testa incassata
65. O-ring 65. Anello-O
66. Orifice stud. 66. Orifizio prigioniero
67. Link 67. Leva
68. Allen screw 68. Vite a testa incassata
69. Self-locking nut 69. Dado autobloccante
70. Rocker arm 70. Braccio bilanciere
71. Impact bolt 71. Bullone d’urto
72. Rocker arm 72. Braccio bilanciere
73. Transfer arm 73. Braccio di trasferimento
74. Male stud pipe coupling 74. Giunto tubo prigioniero maschio
75. Drain plug 75. Tappo di scarico
76. Gasket 76. Guarnizione
77. 77.
78. Circlip 78. Fascia elastica di fermo
79. Valve guide, inlet valve 79. Guida valvola, valvola di ammissione
80. Brass case 80. Alloggiamento in ottone

The cylinderhead is made of cast iron. It is La testata del cilindro è realizzata in ghisa ed è do-
equipped with four equal valves (5), two inlet and tata di quattro valvole uguali (5), due di ammis-
two exhaust valves. The valve seats (36) and (47), sione e due di scarico. Le sedi delle valvole (36) e
being of different dimensions, are pressed into the (47) sono invece di dimensioni diverse e vengono
cylinder head after being cooled down. In addition inserite a pressione nella testata del cilindro una
the cylinder head has starting air valve (30) or a volta raffreddate. La testata è dotata inoltre di una
dummy plug (31), relief valve (54), gas control valvola dell'aria di avviamento (30) o falsa cande-
valve (59) and gas supply valve (21). The sealing la (31), una valvola di sicurezza (54), una valvola
frame (3) shall normally not be removed from the di regolazione del gas (59) e una valvola di ali-
cylinder head. mentazione del gas (21). Di norma, la struttura di

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 2:6 2:6
2401

tenuta (3) non deve essere smontata dalla testata


del cilindro.

Lubrication Lubrificazione
The bearing brackets (13) and (19) are supplied Riempire i supporti dei cuscinetti (13) e (19) con
with oil through the pipes (28) and (46). Further olio attraverso i tubi (28) e (46).
the oil flows through drillings to the bearings and L'olio scorre quindi attraverso i fori di passaggio e
to the adjusting screws and the slide shoes. The oil arriva ai cuscinetti, alle viti di regolazione e ai
is drained through a drilling in the cylinder head pattini di scorrimento. L'olio viene scaricato at-
and the drain nipple (41) to the cylinder block. traverso un foro di passaggio nella testata del cili-
ndro e nel nipplo di scarico (41) fino al blocco
cilindri.

Starting air valve Valvola dell’aria di avviamento


The cylinder heads for 6-, 8-, and 9-cyl. KR-en- La testata del cilindro per i motori KR a 6, a 8 e a
gines are equipped with starting air valves (30) 9 cilindri è dotata di valvole dell'aria di avviamen-
while on 3- and 5-cyl. engines the valves are re- to (30), mentre nei motori a 3 e a 5 cilindri le val-
placed by “dummy” plugs (31). vole sono sostituite da false candele (31).

The cylinder heads for KV-engines are equipped Le valvole dell'aria di avviamento della testata del
with starting air valves on cyl.bank “B”. On cilindro dei motori KV sono collocate sul banco
cyl.bank “A” the valves are replaced by “dummy” cilindro B. Sul banco cilindro A, le valvole sono
plugs (31). sostituite dalle false candele (31).

The starting air enters the cylinder head through a L'aria di avviamento penetra nella testata del cilin-
coupling on the exhaust side and flows through a dro attraverso un giunto sul lato di scarico e at-
bore to the starting air valve, which is opened by traversa un foro fino a raggiungere la valvola
the air pressure. dell'aria di avviamento, la quale viene aperta dalla
pressione dell'aria.

The opening pressure of the valve is fixed set. La pressione di apertura della valvola è impostata
If necessary, the starting air valve can be removed come valore fisso. Se necessario, la valvola
from the cylinder head without removing the cyl- dell'aria di avviamento può essere rimossa dalla
inder head from the engine. testata del cilindro senza tuttavia dovere smontare
anche la testata dal motore.

Inlet and exhaust valves Valvole di ammissione e di scarico


In order to prolong the lifetime of the exhaust Per prolungare la loro vita media, le valvole di
valves they are equipped with “Rotocaps” (25). scarico sono dotate di "Rotocap" (25). Per ulteri-
For more detailed information about “Rotocap”, ori informazioni sul "Rotocap", vedi rif. 2405.
ref. 2405.

Before the tapered seat locks (10) can be re- Prima di potere rimuovere il fermo elastico conico
moved, both rocker arm brackets (13) and (19) (10), è necessario togliere le staffe del bilanciere
with lubr. oil pipes (28) and (46) have to be re- (13) e (19) con i tubi dell'olio di lubrificazione
moved. The tapered seat lock (10), which is split (28) e (46). Il fermo elastico conico (10), diviso in
in to halves, are removed by pressing down “Ro- due parti, può essere smontato premendo su "Ro-
tocap” (25) by means of tool DR 188/84 (see Spe- tocap" (25) mediante l'attrezzo DR 188/84 (vedi

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 3:6 3:6
2401

cial tools). The tool is connected to the screws for "Attrezzi particolari"). L'attrezzo è collegato alle
the rocker arm brackets. viti delle staffe del bilanciere.
The valveguides (35) and (79) are equipped with Le guide delle valvole (35) e (79) sono dotate di
an o-ringseal. When mounting, the o-ringtrack tenute dell'asta in teflon. L'installazione del grup-
should be cleaned and any uneventies should be po di tenuta, O-ring e anello giunto, richiede una
removed. Place the o-ring in the track before the procedura particolare.
spindle exh. is mounted:

1. Installation of valve spindle 1. Installazione dell'alberino della valvola


Add silicone grease to valve spindle and the drift Aggiungere grasso siliconico all'alberino della
pin. To ease the installation of the valve spindle, valvola e alla spina conica. Per semplificare l'in-
push the drift pin through the valve guide/ “tetnin- stallazione dell'alberino della valvola, spingere la
ger” with the valve spindle. spina conica attraverso la guida della valvola/te-
nuta unitamente all'alberino.
The valve seats (36) and (47) and the sealing faces Le sedi delle valvole (36) e (47) e le superfici di
on the valves (5) are made of a specially hardened tenuta sulle valvole (5) sono realizzate in un ac-
steel which can only be worked by grinding. (See ciaio indurito con una procedura speciale che può
“Data for valve grinding”). essere lavorato esclusivamente mediante rettifica.
(Vedi "Dati per la rettifica valvole").
The valve seats, exhaust valves (36) and inlet Le sedi delle valvole, le valvole di scarico (36) e
valves (47) have different dimentions and must le valvole di ammissione (47) presentano dimen-
therefor not be interchanged. The tool DR 88/17 sioni diverse e quindi non devono essere inter-
and DR 46/95, see “Special tools”, are meant only cambiate. Gli attrezzi DR 88/17 e DR 46/95, vedi
for lapping of the seats. Special tool for grinding "Attrezzi particolari", vengono impiegati esclusi-
the valve seats is not included in Rolls-Royce’s vamente per smerigliare le sedi delle valvole. La
standard supply of tools, but can be supplied on fornitura standard di attrezzi della Rolls-Royce
special request. non comprende un attrezzo speciale per rettificare
le sedi delle valvole, ma è possibile richiederlo a
parte.

2. Removal of the valve seats 2. Rimozione delle sedi delle valvole


Removal of the valve seats (36) and (47) demands E' necessario prestare estrema cautela nella
great care such that damage to the cylinder head rimozione delle sedi delle valvole (36) e (47) al
and the machined seating for the valve seats is fine di evitare di danneggiare la testata del cilin-
avoided. dro e l'alloggiamento lavorato a macchina delle
Two ways of removal are recommended: sedi stesse. Si consigliano due procedure di
rimozione:

a.) A welding bead is placed in the middle of a. Collocare un cordone di saldatura al centro
the seat height and around the inside of the dell'altezza della sede e attorno alla parte
seat. Use a relatively high current intensity interna della sede. Utilizzare un'intensità di
and an electrode diameter of approx. 3 - 3.5 corrente relativamente elevata e un elettrodo
mm. The surrounding part of the cylinder con diametro di ca. 3-3,5 mm. Ricoprire la
head is covered to prevent damages from parte circostante della testata del cilindro per
welding sparks. After cooling, the valve seat evitare danneggiamenti dovuti a scintille di
is pulled out. saldatura. Una volta raffreddata, la sede della
valvola può essere estratta.

b.) By means of a small rotating grinding b. Tramite una piccola mola rotante, incidere

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 4:6 4:6
2401

wheel, cut three deep grooves in the valve tre scanalature profonde nella sede della
seat for fitting an extractor with three claws. valvola per potere inserire un estrattore con
tre graffe.

3. Installing new valve seats 3. Installazione di nuove sedi delle valvole


Installing new valve seats can be done when the E' possibile installare nuove sedi delle valvole
contact surfaces are well cleaned and free from solo dopo avere bene pulito le superfici di contatto
any burrs. This is necessary in order to fit the ed avere eliminato eventuali sbavature. Tali ac-
valve seats in correct position and to obtain a good corgimenti sono importanti al fine di inserire le
contact which is important for a satisfactory heat sedi delle valvole nella giusta posizione e ottenere
conduction. così un giusto contatto e una buona conduttività
del calore.
Before placing the seats, they are to be cooled in Prima dell'installazione, immergere le sedi in aci-
corbonic acid for 5-6 hours. The valve seats must do carbonico per 5-6 ore per farle raffreddare. Le
rapidly be driven completely into position. sedi delle valvole devono essere quindi collocate a
fondo in posizione agendo in modo rapido.

The valve guides (35) and (79) can be forced out Le guide delle valvole (35) e (79) possono essere
of the cylinder head by means of a drift pin. fatte fuoriuscire dalla testata del cilindro mediante
Care must be taken such that the cylinder head is una spina conica.
not damaged. The valve guides are cooled and in- E' necessario prestare attenzione a non danneg-
stalled as for the valve seats. giare la testata del cilindro. Quando le guide delle
valvole sono raffreddate, inserirle con la stessa
procedura utilizzata per le sedi delle valvole.

The valves must be fitted correctly in order to Per ottenere un funzionamento corretto, le valvole
work satisfactory. See “Data for valve grinding”. devono essere inserite correttamente. Vedi "Dati
When the valve, the valve seat and the valve guide per la rettifica valvole". Una volta pulita a fondo
are well cleaned, the seat of the valve is coloured la valvola, la sede e la guida della valvola, color-
and put into the cylinder head. The valve is rotat- are la sede della valvola e inserirla nella testata del
ed 1/4 of a revolution by means of the tool DR 88/ cilindro. Ruotare la valvola per 1/4 di giro tramite
17. The weight of the tool and the valve will give l'attrezzo DR 88/17. Il peso dell'attrezzo e della
satisfactory pressure, so it is not recommended to valvola determina una pressione soddisfacente,
apply further pressure on the tool. quindi si sconsiglia di esercitare un'ulteriore pres-
sione sull'attrezzo.

Correct contact is obtained when the colour shows Il contatto corretto viene raggiunto quando il
even contact around the outer seat diameter. colore indica un contatto regolare attorno al di-
ametro esterno della sede.

If the colour shows unsatisfactory contact, the seat Se il colore indica un contatto insoddisfacente, la
has to be grinded by machine. The correct angle is sede deve essere rettificata a macchina. L'angolo
stated in “Data for valve grinding”. corretto viene riportato nella tavola "Dati per la
rettifica valvole".

When the grinded seat shows correct contact, the Quando la sede rettificata mostra un contatto cor-
seat and valve are to be lapped together by means retto, la sede e la valvola devono essere levigate
of grinding paste. In addition to the use of the tool contemporaneamente con una pasta per la rettifi-
DR 88/17, the tool DR 46/95 is placed on the ca. Oltre all'attrezzo DR 88/17, collocare sulla

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 5:6 5:6
2401

valve before this is placed in the cylinder head. valvola l’attrezzo DR 46/95 prima di inserire la
The lapping is correctly done when the contact valvola nella testata del cilindro. La levigatura
surface is covering half the seat from the outer to sarà eseguita correttamente quando la superficie
the inner diameter of the valve seat. di contatto ricopre la metà della sede dal diametro
esterno a quello interno della sede della valvola.
Before installation, the valve (15) and (92), the
valve seat (48) and the valve guide (51) must be Prima dell'installazione, è necessario pulire la
well cleaned and inserted with lubr.oil. valvola (15) e (92), la sede della valvola (48) e la
Ref. Pt. 1. Installation of valve spindle guida della valvola (51) e applicare olio di
lubrificazione. Rif. Pt. 1. Installazione
dell'alberino della valvola

Prechamber nozzle Ugello della precamera


The prechamber nozzle (48) is kept in position by L’ugello della precamera (48) viene mantenuto in
the screws (61) and the sleeves (62). sede grazie alle viti (61) e ai manicotti (62).

Before extracting the prechamber from the Prima di estrarre la precamera dalla testata
cylinder head the cooling water is to be del cilindro, scaricare l'acqua di
drained. On the V-engine the plug in the lowest raffreddamento. Sul motore V, rimuovere il
point of the cylinder head is to be removed for tappo presente nel punto più basso della testata
this. del cilindro.

Cylinderhead K-G2/G3 0899 Testata del cilindro


Page 6:6 6:6
Draw. no. 756/71 Tools for cylinder head 2402
K 1093
2402

TOOLS FOR CYLINDER HEAD ATTREZZI PER LA TESTATA DEL CILINDRO


Draw. no. 756/71 Dis. n. 756/71

1. Lifting tool for cylinder head 404694 Attrezzo per il sollevamento della testata404694
DR 751/94 DR 751/94

2. Supporting tool for mounting of the cylinder Attrezzo di guida per il montaggio
head 093741 della testata 093741
DR 160/94 DR 160/94

3. Turning device for valve lapping 407073 Smerigliatore delle valvole 407073
DR 781/99 DR 781/99

4. Spindle exh. and inlet valve Alberino, valvola di scarico ed ammission

5. Tool for mounting and demounting of Attrezzo per lo smontaggio montaggio delle
inlet- and exhaust valves 062965 valvole di scarico ed ammissione 062965
DR 188/84 DR 188/84

Hydraulic tightening tool: Attrezzi idraulici: vedi “Attrezzi particolari”, cap.


See “Special tools”, Chapter 1. 1.

Tools for cylinder head K-G 0893 Attrezzi per la testata del cilindro
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/05 Removing and installing the cylinder head 2403
K-G 0493
2403

REMOVING AND INSTALLING THE CYLIN- MONTAGIO E SMONTAGGIO DELLA


DER HEAD TESTATA DEL CILINDRO

Draw. no. 756/05 Dis. n. 756/05

Also see “Cylinder Head” Vedi anche “Testata del cilindro”

1. O-ring 1. Anello-O
2. Cap 2. Coperchio
3. Nut 3. Dado
4. Washer 4. Rondella
5. Hose clamp 5. Fascetta serratubo
6. Sealing frame 6. Struttura tenuta
7. O-ring 7. Anello-O
8. Push rod, valve drive 8. Asta delle punteria, azionamento valvola
9. Charge air receiver 9. Collettore ara
10. Connecting piece, top oil drain 10. Raccordo, scarico olio superiore
11. Cylinder head bolt 11. Perno testata cilindro
12. Soft steel gasket with copper overlay 12. Guarnizione in acciaio dolce con riporto in
rame
13. O-ring 13. Anello-O
14. Gasket 14. Guarnizione
15. Flange, exhaust manifold 15. Flangia, collettore di scarico
16. O-ring 16. Anello-O
17. Bend, cooling water outlet 17. Curva, uscita acqua di raffreddamento

Removing Smontaggio
Before removing of the cylinder head, the cooling Prima di smontare la testata, scaricare l’acqua di
water is drained and the top cover is removed. raffreddamento e togliere il coperchio superiore.

All pipe couplings are disconnected from the cyl- Tutti i raccordi dei tubi dovranno essere scollegati
inder head. dalla testata.

The screws on the cooling water bend (17) and the Togliere le viti della curva dell’acqua di raffred-
exhaust pipe (15) are removed. The exhaust pipes damento (17) ed il tubo di scarico (15). I tubi di
are supported in brackets after being disconnected scarico verranno sostenuti da apposite staffe dopo
from the cylinder head. It is therefore not neces- essere stati scollegati dalla testata. Non equindi
sary to remove the exhaust pipes in order to re- necessario togliere i tubi di scarico per rimuovere
move the cylinder head. la testata.

The charge air receiver (9) is disconnected from Scollegare il collettore dell’aria (9) dalla testata.
the cylinder head.

The hose clamp (5) on the sleeve is untightened La fascetta serratubo (5) sul tubo flessibile viene
and the sleeve is pulled off the push rod (8). allentato e quest’ultimo rimosso dall’asta delle
punteria (8).

Removing and installing the cylinder head K-G 0493 Montagio e smontaggio della testata del cilindro
Page 1:2 1:2
2403

The nuts (3) on the cylinder head bolts (11) are re- Togliere i dadi (3) dai bulloni della testata (11).
moved. See “Use of hydraulic power tool for ten- Vedi “Uso dell’attrezzo idraulico per il serrappie
sioning of cylinder head bolts”. dei bulloni della testata”.

The lifting tool is fitted and the cylinder head is Montare l’attrezzo di sollevamento e quindi
removed. See “Special tools”. togliere la testata. Vedi “Attrezzi speciali”.

Make sure that the two push rods are kept in posi- Accertarsi che le due aste delle punteria rimanga-
tion in the cam followers. no al proprio posto nei rulli di punteria.

Installing Montaggio
Before installing the cylinder head, the sealing Prima di montare la testata, le superfici di tenuta
surfaces between the head and the cylinder liner tra la testata e la camicia dei cilindri devono es-
must be cleaned. The top gasket (12) normally has sere pulite. La guarnizione superiore (12) viene di
to be renewed. solito sostituita.
Other gaskets and sealing ring should be checked Le altre guarnizioni e l’anello di tenuta devono es-
and replaced if necessary. sere controllati e sostituiti se necessario.

If the top gasket (12) and / or the gasket Se la guarnizione superiore (12) e/o la
between the cylinder liner and the cylinder guarnizione tra la camicia e le blocco cilindri
block have / has been renewed, the clearance sono state sostituite, verificare il gioco tra la
between piston top and cylinder head must be sommità del pistone e la testata prima di
checked prior to starting. After test run the effettuare l’avviamento. Dopo aver effettuato
tightening of the cylinder head bolts should be una prova, verificare il serraggio dei bulloni
checked. della testata.
See “Clearances” and “Manufacture Data”. Vedi “giochi” e “dati di costruzione”.

The O-rings (13) and o-ring in connecting piece Gli anelli-O (13) e quello nel raccordo (10) ven-
(10) are lubricated with nonacid grease in order to gono lubrificati con grasso non acido onde preve-
prevent damage during installation. nire qualsiasi danno durante il montaggio.

The push rods (8) are fitted before the cylinder Le aste delle punteria (8) vengono inserite prima
head is installed. che sia montata la testata.

Before replacing the nuts (3), the threads and sur- Prima di sostituire i dadi (3), lubrificare i filetti e
faces should be lubricated. le superfici.

The charge air receiver should only be slightly Il collettore dell’aria dovrà essere fissato legger-
fastened to the cylinder head. Thus allowing ther- mente alla testata in modo da permettere una certa
mal expansion of the charge air receiver at charge dilatazione termica del collettore stesso quando si
air temperature variation. hanno delle variazioni nella temperatura dell’aria.
Tightening torque approx. 20 - 30 Nm (2 - 3 kpm). La coppia di serraggio corisponde a circa 20-30
Nm (2-3 Kpm).

Removing and installing the cylinder head K-G 0493 Montagio e smontaggio della testata del cilindro
Page 2:2 2:2
Draw. no. 420/83 Instruction for use of hydraulic power tool for 2404
K 0692
tensioning of cylinder head bolts
2404

INSTRUCTION FOR USE OF HYDRAULIC INSTRUZIONI PER L’USO DELL’ATTREZZO


POWER TOOL FOR TENSIONING OF IDRAULICO PER IL SERRAGGIO DELLA
CYLINDER HEAD BOLTS TESTATA

Draw. no. 420/83 Dis. n. 420/83

Distributor pipe DR 192/26 Tubo distributore DR 192/26


1. Junction box 1. Scatola di giunzione
2. Pipe 2. Tubo
3. Flexible hose 3. Tubo flessibile
Hydraulic pump 018545 Pompa idraulica 18545
4. Pressure gauge, 0-1500 bar 4. Manometro, 0-1500 bar
5. Hydraulic pump 5. Pompa idraulica
Hydraulic power tool: Attrezzo idraulico:
• Gas engine: DR 749/86 • Motore a gas: DR 749/86
• Diesel engine: DR 159/68 • Motore diesel: DR 159/68
7. Handle 7. Maniglia
8. Copper gasket 8. Guarnizione in rame
9. Nipple 9. Nipplo
10. Steel ball 10. Sfera di acciaio
11. Air vent screw 11. Vite
12. Piston 12. Pistone
13. Cylinder 13. Cilindro
14. Support ring 14. Anello di supporto
15. O-ring 15. Anello-O
16. O-ring 16. Anello-O
17. Support ring 17. Anello di supporto
18. Support 18. Supporto

It is of great importance to tension the cylinder E’ estremamente importante serrare i bulloni della
head bolts to equal and correct prestressing. testata in maniera corretta ed uniforme.

To attain a safe and rational prestressing of the Per avere un serraggio sicuro ed adeguato dei bul-
cylinder head bolts, four hydraulic tools (Diesel loni della testata, usare quattro attrezzi idrulici DR
engine: DR 159/68) (Gas engine: DR 749/86) are 159/68. Tali attrezzi sono tra loro collegati tramite
used. These tools are interconnected by means of i tubi (2) e la scatola di giunzione (1) che, a sua
the pipes (2) and the junction box (1), which is volta, e unita alla pompa idrualica ad alta pres-
connected to the high pressure hydraulic pump (5) sione (5) per mezzo del tubo flessibile (3).
by means of the flexible hose (3).

The hydraulic tool (DR 159/68 and 749/86) con- L’attrezzo idraulico (DR 749/86) e costituito da
sists of a cylinder (13) and a piston (12). The O- un cilindro (13) e un pistone (12). Gli anelli-O (15
rings (15) and (16), the support rings (14) and (17) e 16), e gli anelli di supporto (14 e 17) costituisco-
form the sealing between the cylinder and the pis- no una tenuta tra il pistone ed il cilindro. Per sfia-
ton. To vent the system, the piston has a bore, tare l’impianto, il pistone e stato provvisto di un
which during operation is sealed with a ball (10) foro, che durante il funzionamento viene chiuso
and a screw (11). da una sfera (19) edo una vite (11).

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 1:3 1:3
2404

When pumping commences, the airing screws Quando inizia il pompaggio, le viti di sfiato
on the hydraulic tools must temporarily be suglia attrezzi idrualici devono essere lasciate
opened for deairing and for oil flow check. temporaneamente aperte per la dearazione e
Observe that the hydraulic hose couplings have per il controllo del flusso delle’oilo.
to be pushed tightly together to engage. Other- Assicurarsi che i raccordi dei tubi idraulici
wise one may be led to believe that hydraulic siano stati ben innestati; si potrebbe essere por-
pressure is building up in the hydraulic tool, tati a credere che una certa pressione idraulica
while the pressure in reality stops at the ball si sia generata nell’attrezzo idraulico, in realtà
valve in the hose coupling. la pressione si arresta nella valvola a sfera pos-
ta nel raccordo del tubo.
Protecting glasses should be used in order to Utilizzare occhiali protettivi per evitare gravi
prevent injuries in case of high pressure pipe lesioni che potrebbero venir causate dalla rot-
failures etc. tura dei tubi ad alta pressione.

1. When using the hydraulic tool, the 1. Per l’utilizzo dell’attrezzo idraulico,
procedure is as follows: procedere come indicato:
The support (18) is placed over the cylinder head Il supporto (18) viene colocato sul dado del bul-
bolt nut and the hydraulic tool is screwed on to the lone della testata e l’attrezzo viene avvitato sui fi-
extended threads on the bolt. Make sure that the letti del bullone. Assicurarsi che le aperture nei
openings in the supports are positioned such that supporti siano disposte in modo tale che la man-
the handle (7) can be moved freely. By means of iglia (7) possa essere mossa liberamente. Inserire
the handle (7), which is put into the holes in the la maniglia (17) nei fori del pistone (12) ed avvi-
piston (12), this is screwed into the cylinder (13). tare quest’ultimo nel cilindro (13) (le viti di sfiato
(The air vent screw (11) must be open during the (11) devono essere aperte durante il montaggio).
assembling).

The piston (with the cylinder) is then turned Il pistone (assieme al cilindro) viene quindi
1/2 -1 revolution out. ruotato di 1/2 -1 giro verso l’esterno.

It is important that the above mentioned instruc- E’ importante che le istruzioni sopra fornite siano
tions are followed, otherwise the parts can be seguite, altrimenti le parti potrebbero distaccarsi,
forced apart and the gasket can burst, or it is im- la guarnizione danneggiarsi oppure potrebbe es-
possible to unscrew the tool after the pressure has sere impossibile svitare l’attrezzo dopo aver scari-
been relieved. cato la pressione.

The pipes (2) are connected to the hydraulic tools I tubi (2) sono collegati agli attrezzi idraulici ed il
and the flexible hose (3) is connected to the junc- tubo flessibile (3) eunito alla scatola di giunzione
tion box (l) and the pump (5). The air vent screw (1) e alla pompa (5). La vite di sfiato (11) viene
(11) is closed and the oil is pressurized to speci- chiusa e l’olio pressurizzato fino a raggiungere il
fied value. Please see “Table of tightening specifi- valore prefissato. Vedi “Tabella delle specifiche
cations”, Chapt. 1. di serraggio”.

When the specified pressure is attained, the cylin- Una volta raggiunta la pressione richiesta, i dadi
der head bolt nuts are tightened (or untightened) sui bulloni della testata possone essere serrati (o
by means of the handle (7). The oil pressure is re- allentati) servendosi della maniglia (7). La pres-
lieved. At first mounting the nuts are tightened sione dell’olio viene scaricata. Al primo montag-
and released twice before final tightening. At any gio, i dadi dovranno essere serrati e allentati due
later mounting with same components the nuts are volte prima del serraggio finale. Per successivi
montaggi con gli stessi componenti, i dadi

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 2:3 2:3
2404

tightened and released once before final tighten- dovranno essere stretti e allentati una volta prima
ing. del serraggio finale.

2. Maintenance of the hydraulic tool. 2. Manutenzione dell’attrezzo idraulico


For the hydraulic tool to work satisfactory at any L’attrezzo dovrà essere usato e tenuto in maniera
time, it is very important that it is used and stored adeguata per garantire un funzionamento sicuro e
properly. soddisfacente in qualsiasi momento.

After use, the hydraulic tool must be cleaned and Dopo l’uso, esso dovrà essere pulito e i filetti in-
internal threads have to be greased. The parts are terni ingrassati. Le parti dovrano essere riposte in
stored in a tool box, and must only be used for the una cassetta per attrezzi ed essere utilizzate esclu-
prescribed purpose. sivamente per lo scopo per cui sono state con-
cepite.

Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it Si potrà usare olio normale come olio di pres-
must be free of water and impurities which can sione, esso dovrà comunque essere privo di acqua
damage the sealing rings. ed impurità, queste ultime possono infatti danneg-
giare gli anelli di tenuta.

Refill the high pressure pump and check the oil Riempire la pompa ad alta pressione e controllare
level by means of the oil level control stick. See il livello dell’olio servendosi dell’apposita asta.
separate instruction in Chap. 9. Vedi le relative istruzioni nel Cap. 9.

If it is necessary to change the O-rings and the Se fosse necessario sostituire gli anelli-O e gli
support rings, the piston must be pumped out of anelli di supporto, fare uscire il pistone dal cilin-
the cylinder. The support rings (14) and (17) must dro. Gli anelli di supporto (14 e 17) devono essere
be heated in an oil bath to 75 - 80 °C, before they riscaldati in un bagno d’olio a 75-80°C prima di
can be installed. venire montati.

The pressure gauge must at any time show the Il manometro dovrà indicare in qualsiasi momento
correct pressure, and it ought to be checked at la giusta pressione; occorrerà controllare lo stru-
least every second year. If the pressure gauge has mento ogni 2 anni. Sostituire il manometro se
any defects, it must be replaced. difettoso.

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 3:3 3:3
Draw. no. 313/74 “Rotocap” 2405
K 0896
2405

“ROTOCAP” “ROTOCAP”
Draw. no. 313/74 Dis.n. 313/74

1. Ball 1. Sfera
2. Spring 2. Molla
3. Snap ring 3. Anello elastico
4. Retainer cap 4. Scodellino
5. Spring washer 5. Rondella elastica
6. Valve guide 6. Guida della valvola
7. Seating collar 7. Collare di alloggiamento
8. Exhaust valve 8. Valvola di scarico

(1), (2), (3), (4), (5) and (7) - “Rotocap” is (1), (2), (3), (4), (5) e (7) - “Rotocap” viene forni-
delivered as one unit only. to come pezzo unico.

“Rotocap” is a valve-rotational device, causing a “Rotocap” è un dispositivo che provoca la rotazi-


staggered rotation of the valve. The rotation con- one sfalsata della valvola. E’ montato sulle valv-
tributes to an even temperature distribution on the ole di scarico. La rotazione contribuisce a
valve seat, and hence reduces the possibility of distribuire uniformemente la temperatura sulla
burned valves owing to leaking valves. The life- sede della valvola, riducendo così la possibilità
time of the valves are consequently prolonged. che la valvola possa bruciare in seguito a perdite.
La durata delle valvole di scarico risulta quindi
maggiore.

“Rotocap” is made as one unit and replaces the “Rotocap” è realizzato come pezzo unico e sosti-
ordinary valve spring cap. It consists of the snap tuisce il normale scodellino della molla della val-
ring (3), the spring washer (5), the balls (1), the vola. E’ composto da un anello elastico (3), da una
springs (2), the retainer cap (4), and the seating rondella elastica (5), dalle sfere (1), dalle molle
collar (7). (2), dallo scodellino (4) e dal collare di alloggia-
mento (7).
The retainer cap (4) have several inclined pockets Lo scodellino (4) presenta diverse sacche inclinate
“A”. Every pocket contains a ball (1), and a spring “A”. Ogni sacca contiene una sfera (1) ed una
(2). At closed valve, the spring load keeps the ball molla (2). Quando la valvola è chiusa, il carico
in the lower position on the incline (Fig. C). della molla tiene la sfera in posizione bassa sul pi-
The valve spring load is applied at the seating ano inclinato (Fig. C). Il carico della molla della
collar (7) which transfers the load to the spring valvola è applicato al collare di alloggiamento (7)
washer (5), the balls (1) and the retainer cap (4). che trasferisce il carico alla rondella elastica (5),
alle sfere (1) ed allo scodellino (4).
When the valve is opened the valve spring pres- Quando la valvola è aperta, la pressione esercitata
sure deflects the spring washer (5), thus causing dalla molla della valvola flette la rondella elastica
the load to be transferred from the retainer cap (4) (5); in questo modo il carico viene trasferito dallo
to the spring washer. This, in turn, causes the balls scodellino (4) alla rondella elastica. Questa, a sua
(1) to roll up the incline (Fig. B) and produces a volta, fa sì che le sfere (1) risalgano il piano incli-
rotation of the retainer cap (and the valve stem) nato (Fig. B) e determina la rotazione del coper-
relatively to the cylinder head. chio di fermo (e dello stelo della valvola)
relativamente alla testata del cilindro.
When the valve is closed, the valve load is re- Quando la valvola è chiusa, il carico della valvola
duced and the spring washer (5) is unloaded. si riduce e la rondella elastica (5) è senza carico.

“Rotocap” K/L 0101 “Rotocap”


Page 1:2 1:2
2405

The balls (1) are then forced into the initial posi- Le sfere (1) vengono quindi riportate nella po-
tion by the springs (2), without rolling. sizione iniziale dalle molle (2), senza rotolare.
Thus, the valve is rotated a certain angle every In questo modo la valvola viene ruotata di un cer-
time the valve is opened. to angolo ogni volta che la valvola si apre.

The function of the valve rotators should be La funzione dei rotatori della valvola dovrebbe es-
checked at regular intervals. To simplify this sere controllata a intervalli normali. Per facilitare
inspection, paint a mark on the rotocaps that can questo controllo, verniciare un contrassegno sui
be observed while the engine is operating. rotocaps che possono essere osservati mentre il
motore sta funzionando.
If a valve rotator is broken, it should be re- Se un rotatore della valvola è rotto, dovrebbe
placed as soon as possible. essere sostituito appena possibile.

“Rotocap” K/L 0101 “Rotocap”


Page 2:2 2:2
2406

FITTING OF LOCKING RING MONTAGGIO DELL’ANELLO DI


BLOCCAGGIO
Draw. no. 313/44
Dis. n. 313/44

Fitting of locking ring K 1198 Montaggio dell’anello di bloccaggio


Page 1:1 1:1
Draw. no. 313/68 Data for valve grinding 2407
K/L 0495
2407

DATA FOR VALVE GRINDING DATI PER LA RETTIFICA DELLE VALVOLE


Draw. no. 313/68 Dis. n. 313/68
Item Description Engine type K - LD, with piston cooling
A Valve spindle dia. - 0,06
Diametro stelo della valvola 16 - 0,08
B Valve guide dia. 0,000
Diametro guida della valvola 16 - 0,018
Clearance, A-B, original Max. 0,08
Gioco A-B, originale Min. 0,042
Clearance, A-B, Max. permissible
Gioco max. consentito A-B 0,150
C Length, valve guide
Lunghezza guida della valvola 153
D Distance valve guide/valve seat
Distanza, guida valvola/sede valvola 71,5
E Outer dia., face, valve seat
Diametro esterno, faccia, sede valvola 81,3
F Valve seat
Sede della valvola 82 ± 0,1
G Angle valve crown
Angolo, corona della valvola
H Top angle, valve seat 0’
Angolo superiore, sede valvola 30° -15 ’
J Top angle, valve seat
Angolo superiore, sede valvola 15°
K Angle, valve seat
Angolo, sede valvola 30°
P Distance, new engine
Distdanza motore nuovo 6,8 ± 0,15
P Distance, min. permissible
Distanza minima consentita 5,3

Sede della valvola


Face, valve seat Non vi sono limiti di usura particolari per la sede
There is no particular wear limit on the valve seat della valvola, poiche questa è sottoposta a minima
face, as wear is minimal. usura. Le sedi delle valvole sono di solito graffiate
The valve seats are usually scrapped because of e soggette più a danni superficiali che ad usura
surface damages rather than wear and thus the de- vera e propria. La decisione viene quindi presa
cision is taken by visual judgement. controllando visivamente.
Tuttavia, il diametro della sede esterna (E) non
However, in no case must outer seat face dia. (E) deve in nessun caso essere maggiore del diametro
be larger than outer crown face dia. (F). If so, the della corona esterna (F). In tal caso la sede della
valve seat has to be replaced, or the height of it valvola deve essere sostituita, o la sua altezza
sufficiently reduced by grinding of the face deve essere ridotta rettificando la superficie indi-
marked by the angle J. (See “Cylinder head”, cata dall’angolo J. (Vedi “Testata del cilindro”,
chapter 2). capitolo 2).

Data for valve grinding K/L 0495 Dati per la rettifica delle valvole
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/66 Indicator valve 2408
K-G 0393
2408

INDICATOR VALVE VALVOLA INDICATRICE


Draw. no. 756/66 Dis. n. 756/66

1. Valve spindle 1. Alberino valvola


2. Circ. Shim - Batch 2. Anello di spessoramento
3. Housing 3. Corpo della valvola
4. Plug 4. Tappo

Each cylinder head is equipped with an indicator Ogni testata del cilindro è provvista di una valvola
valve. the valve opens the combustion chamber to indicatrice. La valvola apre la camera di comub-
ambient air and allows the engine to be turned. On stione all’aria ambiente e consente la rotazione del
the drawing the valve is shown in open position. It motore. Nel disegno la valvola viene illustrata in
is closed by screwing the valve (1) down against a posizione aperta. La chiusura avviene avvitando
seat in the cylinder head. la valvola (1) control l’apposita sede nella testata
del cilindro.

When indicating, the valve is first to be closed and Per ottenere l’indicazione, chiudere in un primo
the plug (4) is to be unscrewed. The pressure-indi- tempo la valvola e svitare il tappo (4). Montare
cator is mounted in valve (1), and the valve is l’indicatore di pressione nella valvola (1), aprire
opened and unscrewed up against its upper seat. la valvola e svitarla contro la propria sede superi-
ore.

The rings (2) and the sliding surface are to be lu- Prima di montare la valvola, lubrificare gli anelli
bricated with “copaslip” before mounting of the (2) e las superficie di scorrimento con “Copaslip”.
valve.

Indicator valve K-G 0393 Valvola indicatrice


Page 1:1 1:1
Draw. no. 313/36 Starting air valve 2410
K 1080
2410

STARTING AIR VALVE VALVOLA ARIA DI AVVIAMENTO


Draw. no. 313/36 Dis. n. 313/36

1. Valve housing 1. Corpo della valvola


2. Valve spindle 2. Alberino valvola
3. Spring 3. Molla
4. Spring retainer 4. Scodellino molla
5. Distance sleeve 5. Boccola distanziale
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Nut 7. Dado
8. Locking wire 8. Filo di bloccaggio
9. Cap nut 9. Dado cieco

1. Starting air valves for KR-engines 1. Valvole dell’aria di avviamento per


motori KR
6-, 8- and 9-cyl. engines are equipped with start- I motori a 6, a 8 e a 9 cilindri sono provvisti di
ing air valves. valvole dell’aria di avviamento.
(KR-3 and KR-5 have starting- air motors). (KR-3 e KR-5 hanno motori per aria di avviamen-
to).

2. Starting air valves for KV-engines 2. Valvole dell’aria di avviamento per motori
KV
It is only the cylinder heads in bank B, that are Solo le testate dei cilindri del banco B sono prov-
equipped with starting air valves. viste di valvole dell’aria di avviamento.

See “Cylinder Head”. Vedi “Testata cilindro”.

Starting air valve K 1080 Valvola aria di avviamento


Page 1:1 1:1
Draw. no. 420/48 Caps and covers 2501
KV 0691
2501

CAPS AND COVERS TAPPI E COPERCHI


Draw. no. 420/48 Dis. n. 420/48

1. Cover, chain wheel 1. Coperchi, puleggia catena


2. Gasket 2. Guarnizione
3. Stud 3. Bullone
4. Nut 4. Dado
5. Loctite 5. Loctite
6. Sealing ledge, compl. 6. Listello di tenuta, completo
7. Cover, camshaft space 7. Coperchio, spazio dell’albero a camme
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Stud 9. Bullone
10. Nut 10. Dado
11. Sealing ledge, compl. 11. Listello di tenuta, completo
12. Screw 12. Vite
13. Washer 13. Rondella
14. Stud 14. Bullone
15. Nut 15. Dado
16. Cover, chain adjuster 16. Coperchio, tendicatena
17. Gasket 17. Guarnizione
18. Screw 18. Vite
19. Stud 19. Bullone
20. Nut 20. Dado
21. Screw 21. Vite
22. Crankcase door, without safety valve 22. Sportello basamento, senza valvola di
sicurezza
23. Gasket 23. Guarnizione
24. Cover, vibration damper room 24. Coperchio, spazio smozzatore di vibrazioni
25. Gasket 25. Guarnizione
26. Stud 26. Bullone
27. Nut 27. Dado
28. Cover 28. Coperchio
29. Gasket 29. Guarnizione
30. Sealing ledge, compl. 30. Listello di tenuta, completo
31. Screw 31. Vite
32. Gasket 32. Guarnizione
33. Cover 33. Coperchio
34. Gasket 34. Guarnizione
35. Stud 35. Bullone
36. Nut 36. Dado
37. Crankcase door with safety valve 37. Sportello basamento con valvola di sicurezza
38. Gasket, safety valve - crankcase door 38. Guarnizione della valvola di sicurezza,
sportello basamento
39. Sealing ring 39. Anello di tenuta
40. Self-locking nut 40. Dado autobloccante
41. Safety valve, compl. 41. Valvola di sicurezza, completa
42. Screw 42. Vite
43. Spring washer 43. Rondella elastica

Caps and covers KV 1198 Tappi e coperchi


Page 1:2 1:2
2501

44. Cover, shaft sealing 44. Coperchio, tenuta albero


45. Guide pin 45. Perno di guida
46. Spring 46. Molla
47. Screw 47. Vite
48. Screw 48. Vite
49. Lock washer 49. Rondella di bloccaggio
50. Gasket 50. Guarnizione
51. Plug 51. Tappo
52. Gasket 52. Guarnizione
53. Oil slinger ring 53. Anello raschiaolio

The covers are attached to the engine with head I coperchi sono fissati al motore per mezzo di viti.
screws. At the upper edge, however, they are fit- Nel bordo superiore, tuttavia, vi sono prigionieri e
ted with studs and nuts in order to ease the dis- dadi per facilitare il montaggio e lo smontaggio.
mantling and mounting.

At one side of the engine (Bank B), some of the Su un lato del motore (Banco B), alcuni sportelli
crankcase doors are fitted with safety valves. See del basamento sono provvisti di valvole di sicu-
“Position of crankcase doors with safety valve”. rezza. Vedi “Posizione degli sportelli del basa-
mento con valvola di sicurezza”.
For practical reasons the camshaft space has sev- Per motivi pratici lo spazio dell’albero a camme
eral small doors. Between each door there is a ha diversi sportellini. Tra uno sportello e l’altro
sealing ledge (11) which has to be removed before c’è un listello di tenuta (11) che deve essere
the camshaft is dismantled. rimosso prima di smontare l’albero a camme.

The clearance between cover (44) and oil slinger Il gioco tra il coperchio (44) e l’anello lanciaolio
ring (53) is to be from 0,75 to 1,25 mm. (53) può variare da 0.75 a 1.25 mm.
When measuring the clearance, the crank-shaft is Per la misurazione del gioco, l’albero a manovella
to be forced in direction fly-wheel end to contact deve essere spinto verso l’estremità del volano a
in thrust bearing. The clearance can be adjusted contatto con il cuscinetto di spinta. Il gioco può
by gasket (50) and (52). essere regolato con le guarnizioni (50) e (52).
Diametrical clearance between crank shaft flange Il gioco diametrale tra la flangia dell’albero a
and cover (44) is to be 0,5 to 0,8 mm, clearance manovella ed il coperchio (44) deve essere com-
0,25 in upper part and the rest under the flange. preso tra 0.5 e 0.8 mm, 0.25 nella parte superiore
ed il resto sotto la flangia.

Caps and covers KV 1198 Tappi e coperchi


Page 2:2 2:2
Draw. no. 492/51 Position of crankcase doors with safety valve 2502
KV 1277
2502

POSITION OF CRANKCASE DOORS WITH POSIZIONE DEGLI SPORTELLI DEL


SAFETY VALVE BASAMENTO CON VALVOLA DI SICUREZZA

Draw. no. 492/51 Dis. n. 492/51

1. Crankcase door with safety valve 1. Sportello basamento con valvola di sicurezza

2. Crankcase door without safety valve 2. Sportello basamento senza valvola di


sicurezza

The drawing shows position of crankcase doors Il disegno mostra la posizione degli sportelli del
facing cylinder bank B. basamento, guardando il banco cilindri B.

Crankcase doors at the manoeuvre side (cylinder Gli sportelli del basamento sul lato di manovra
bank A) are not equipped with safety valves. (banco cilindri A) non sono provvisti di valvole di
sicurezza.

Plates on engine show cylinder bank A and B. Le piastre sul motore indicano il banco cilindri A
e B.

Position of crankcase doors with safety valve KV 1277 Posizione degli sportelli del basamento con valvola
Page 1:1 di sicurezza
1:1
3000

CHAPTER 3 CAPITOLO 3

Crankshaft ............................................... 3101 Albero a manovella ................................. 3101

Crankshaft deflection ............................. 3102 Deflessione dell’albero a manovella....... 3102

Mounting of flywheel .............................. 3104 Montaggio del volano.............................. 3104

Piston and connecting rod assembly...... 3201 Gruppo pistone e biella........................... 3201

Removing and installing the piston Smontaggio e montaggio


and connecting rod assembly del gruppo pistone e biella.
Inspection of the big end bearing........... 3202 Controllo del cuscinetto di testa............. 3202

Instruction for use of hydraulic Istruzioni per l’uso dell’attrezzo


power tool for tensioning of idraulico per il serragio dei perni
big end bearing bolts............................... 3203 dei cuscinetti di biella.............................. 3203

Piston ring combination,


aluminium alloy piston ........................... 3204 Combinazione di segmenti...................... 3204

Turning the engine manually ................. 3301 Rotazione manuale del motore............... 3301

KVG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/11 Crankshaft 3101
KV 0897
3101

CRANKSHAFT ALBERO A MANOVELLA


Draw. no. 866/11 Dis. nr. 866/11

1. Plug, blind hole 1. Tappo


2. Sealing plug 2. Tappo di guarnizione
3. Gasket 3. Guarnizione
4. Oil slinger ring 4. Anello lanciaolio
5. Screw 5. Vite
6. Spring disc 6. Rondella elastica
7. Cylinder screw 7. Vite
8. Chain wheel 8. Puleggia catena
9. Clamp ring 9. Anello di bloccaggio
10. Crankshaft 10. Albero a manovella
11. Cylinder screw 11. Vite
12. Counterweight 12. Contrappeso
13. Bolt 13. Bullone
14. Lock washer 14. Rondella di bloccaggio
15. Bolt 15. Bullone
16. Self-locking nut 16. Dado autobloccante
17. Gear wheel hub extension 17. Prolunga mozzo della ruota dentata
18. Gear wheel 18. Ingranaggio
19. Self-locking nut 19. Dado autobloccante
20. Plug, Torsional vibration damper 20. Tappo
21. Torsional vibration damper 21. Smorzatore di vibrazioni di torsione
22. Gear wheel hub extension 22. Prolunga mozzo della ruota dentata
23. Rotating mass 23. Massa rotante
24. Bolt 24. Bullone
25. Rotating mass 25. Massa rotante
26. 26.
27. 27.
28. O-ring 28. Anello-O
29. Plug 29. Tappo
30. Sealing plug 30. Tappo di guarnizione
31. Cylinder screw 31. Vite
32. Guide bush 32. Boccola di guida
33. Guide pin 33. Perno di guida

The crankshaft (10) is made from solid forged L’albero a manovella (10) è realizzato in resist-
tempered steel. ente acciaio fucinato e temprato.

Lubr.oil is transported from the main bearings to L’olio di lubr. viene trasportato dai cuscinetti di
the big end bearings through drilled passages in banco ai cuscinetti di testa attraverso fori di pas-
the crankshaft. saggio presenti nell’albero.

The crank webs at the 3rd main bearing journal I bracci della manovella in corrispondenza del ter-
from the flywheel end, are equipped with thrust zo cuscinetto di banco a contare dall’estremità del
surfaces for taking the crankshaft thrust loads. volano sono provvisti di superfici di spinta per
ricevere i carichi di spinta dell’albero.

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 1:6 1:6
3101

The crankshaft should be inspected, and deflec- Ad ogni revisione, controllare l’albero a manovel-
tion indicated at every major overhaul. la e registrarne la deflessione.
See “Crankshaft Deflection”. Vedi “Deflessione dell’Albero a Manovella”.

Every 40 000 hours one of the plugs (1) in the Ogni 40 000 ore uno dei tappi (1) nei gomiti
crank webs must be removed to check if deposits dell'albero deve essere rimosso per controllare che
have started to clog the oil drilling. If the oil drill- non dei depositi non abbiano intasato il foro
ing is free of deposits, - the engine can still run dell'olio. Se il foro dell'olio é libero da detriti, il
without cleaning of the oil drillings. motore puó ancora continuare a funzionare senza
pulire i fori.

If considerable deposits are found in the oil drill- Se si trovano considerevoli depositi nel foro
ing, proceed as follows: dell'olio, procedere nel modo seguente:

1. Turn the crankshaft until the open oil drilling 1. Girare l'albero a gomiti fino a quando i punti
points downwards. dei fori dell'olio sono rivolti verso il basso.

2. Start the lubricating oil priming pump. 2. Avviare della pompa di adescamento della
lubrificazione.

3. Watch that the oil flushes out the deposits, 3. Osservare che l'olio pulisca i depositi, e, se
and, if necessary, use a wire to loosen the necessario, usare un filo per staccare i
deposits. depositi.

4. Stop the lubricating oil priming pump. 4. Arrestare la pompa di adescamento della
lubrificazione.

5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 5. Montare il tappo e fissare con un perno
centrale.

6. Open the next plug on the crankshaft, and 6. Aprire il tappo successivo sull'albero a
repeat the procedure until all oil drillings are gomiti, e ripetere la procedura fino a quando
cleaned. tutti i fori dell'olio siano puliti.

Chain wheel Puleggia della catena


The camshaft is driven by a duplex chain from the L’albero a camme è azionato da una doppia catena
chain wheel (8) on the crankshaft. The chain movimentata dalla puleggia (8) dell’albero a
wheel, which is split, is clamped to the crankshaft manovella. La puleggia della catena, divisa in due
by the conical collar flange and the split clamp parti, è fissata all’albero a manovella per mezzo
ring (9). della flangia conica e dell’anello, di bloccaggio
The chain wheel is undercutted. It then becomes a (9). Poichè la puleggia della catena ë caratterizza-
clearance between the crankshaft and the chain ta da una rientranza, si presenta un gioco tra l’al-
wheel. bero a manovella e la puleggia della catena stessa.

When fitting the chain wheel, the following pro- Durante l’installazione della puleggia della cate-
cedure must be followed: na, ë necessario seguire la procedura sotto riporta-
ta:
• Mount the two halfs of the chain wheel. • Installare le due parti della puleggia della
Ensure that guide pins (33) do not have any catena. Assicurarsi che i perni di guida (33)

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 2:6 2:6
3101

damage. If so, replace them with new ones non siano danneggiati. In caso contrario,
(ISO2338-A-8x18). Mount 3 of the cap sostituirli con componenti nuovi (ISO2338-
screws (7), equally spaced 120°, and pull the A-8x18). Inserire 3 viti (7) equidistanti (120°)
chain wheel carefully against the flange. e avvicinare con cautela la puleggia della
(Use Loctite 270 on threads.) catena alla flangia.
(Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Mount the rest of cap screws (7), do not • Inserire le viti (7) rimanenti senza serrarle.
tighten. (Lubrificare le filettature con Loctite 270).
(Use Loctite 270 on threads.)
• Mount the clamping ring (9) with the split 15° • Installare l’anello di bloccaggio (9) ruotando
rotated, related to the split in the chain wheel la fessura di 15° rispetto alla fessura della
(30 mm). See section B - B. puleggia della catena (30 mm). Vedi sezione
Tighten the two cap screws (11) in the B-B.
clamping ring (9) to a moment of 150 Nm (15 Serrare le due viti (11) nell’anello di
kpm). bloccaggio (9) ad una coppia di 150 Nm (15
(Use Loctite 270 on threads.) kpm).
(Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Tighten the two cap screws (31) in the chain • Serrare le due viti (31) nella puleggia della
wheel (8) to a moment of 90 Nm (9kpm). catena (8) ad una coppia di 90 Nm (9 Kpm).
(Use Loctite 270 on the threads.) (Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Tighten the two cap screws (11) in the • Serrare le due viti (11) nell’anello di
clamping ring (9) to a moment on 400 Nm bloccaggio (9) ad una coppia di 400 Nm (40
(40 kpm). kpm).
• Cross-tighten the cap screws (7) to a moment • Serrare le viti (7) alternatamente ad una
of 400 Nm (40 kpm). coppia di 400 Nm (40 kpm).
• After tightening all the bolts (7) to a correct • Dopo avere serrato tutte le viti (7) alle coppie
torque, control the clearance between the indicate, verificare che il gioco tra la puleggia
chain wheel and the crankshaft (0.5 mm). della catena e l’albero a manovella sia pari a
0,5 mm.
Circular runout to be measured on the smooth Misurare il perimetro circolare della
surface on the chain wheel, beside the superficie liscia della puleggia della catena di
clamping ring. Max. deviation: 0.1 mm. fianco all'anello di bloccaggio. Flessione
Deviation must be registrated for every 45°. max.: 0,1 mm. E’ necessario registrare la
flessione ogni 45°.

Counterweights (Fig. “A-A”) Contrappesi (Fig. “A-A”)


In order to balance the mass forces, the crankshaft Per equilibrare le forze di massa, l’albero a mano-
might be equipped with counterweights (12). vella può essere provvisto di contrappesi (12).
These are attached to the crank webs by the bolts Questi vengono fissati ai bracci della manovella
(13). The bolts are locked by lock washers (14). con bulloni (13).

The counterweights are exactly fitted to the crank I contrappesi devono corrispondere esattamente ai
webs. Each counterweight and the corresponding bracci della manovella. Per questo ogni contrap-
web must therefore be marked for identification peso ed il relativo braccio, prima di essere smon-
before demounting, and replaced in correct posi- tati, devono essere opportunamente marcati per
tion. Tighten and release the bolts (13) at least consentirne in seguito l’identificazione quando si
three times to a torque of 800 Nm (80 kpm). Fi- procede alla sostituzione. Serrare ed allentare i
nally tighten the bolts (13). See “Table of tighten- bulloni (13) almeno tre volte, ad una coppia di
ing specifications”.

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 3:6 3:6
3101

800 Nm (80 kpm). Infine bloccarli i bulloni (13),


vedi “Tabella delle specifiche di serraggio”.

Torsional vibration damper (21) and rotating Smorzatore di vibrazioni di torsione (21) e
mass (23) and (25) massa rotante (23 e (25).
At certain speeds, a shaft system can be exposed A certe velocità, l’albero può essere sottoposto a
to considerable stresses in addition to the torsional notevoli sollecitazioni, oltre a quelle di torsione di
stresses from the mean torque. coppia media.
During unfavourable circumstances these stresses In circostanze sfavorevoli queste sollecitazioni
can result in large alternating torques which might possono determinare coppie alternate e provocare
cause damages, and danger of crankshaft fracture danni o pericolo di rotture all’albero.
is present.

The speeds at which these large stresses occur, the Le velocità in corrispondenza delle quali si verifi-
critical speeds, are dependent of the engine type. cano queste sollecitazioni, cioè le velocità crit-
Therefore, the stresses have to be calculated for iche, dipendono dal tipo di motore. Le
each particular plant. sollecitazioni devono quindi essere calcolate sin-
golarmente per ogni impianto.

In order to reduce the additional stresses caused Per ridurre le sollecitazioni aggiuntive provocate
by the torsional vibrations, some engines are dalle vibrazioni di torsione, alcuni motori sono
equipped with a vibration damper/rotating mass provvisti di ammortizzatore/massa rotante (all’es-
(at the engine pump end). tremità pompa del motore).
See also section on “Auxiliary equipment at the Vedi anche il capitolo “Attrezzatura ausiliaria al-
pump end” l’estremità pompa”.

The vibration damper (21) consists of an outer, Lo smorzatore di vibrazioni (21) è composto da
closed housing which is bolted to the crankshaft. un alloggiamento esterno chiuso fissato con bullo-
The housing encloses a heavy ring, and the space ni al-l’albero a manovella. Questo alloggiamento
between housing and ring is filled with a viscous racchiude un pesante anello e lo spazio tra sede e
fluid, silicon. anello è riempito con un fluido viscoso, il silicone.
The molecular structure of the fluid will alter with La struttura molecolare del fluido si altera col
time. First the fluid gets thin (the damping effect tempo. In un primo momento il liquido appare più
is reduced) and then it coagulates. diluito (con conseguente riduzione dell’effetto
smorzante), poi si addensa.

The vibration damper is therefore equipped with L’ammortizzatore è quindi provvisto di tappi (20)
plugs (20) to enable testing the silicon fluid, see che consentono di controllare il silicone, vedi
“Table of routine maintenance”. “Tabella della manutenzione ordinaria”.

This can be done by first turning the vibration Per eseguire il controllo, ruotare l’ammortizzatore
damper until one of the plugs is in lower position. fino a che uno dei tappi si trova in basso.

Before loosening the plug, the vibration damper Prima di allentare il tappo, lasciare riposare lo
have to be at rest for min. 3 hours at room temper- smorzatore per almeno 3 ore a temperatura ambi-
ature. Fluid sample is taken with a special sam- ente. Il campione del fluido viene prelevato con
pling kit (which also serves as receiver tank). uno speciale attrezzo (che serve anche da serba-
The sampling kit must be kept cleaned in order to toio di raccolta). L’attrezzo deve essere sempre
keep the sample free of oil, etc. mantenuto pulito per evitare che il campione ven-

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 4:6 4:6
3101

(Sampling kit, part no. 700287, include analyse ga contaminato da olio, ecc. (L’attrezzo di campi-
cost.) onatura, pezzo nr. 700287, comprende i costi di
analisi).

After the O-ring is checked for correct position Dopo aver controllato che la guarnizione torica sia
the plug (20) is replaced and secured by centre posizionata correttamente, sostituire il tappo (20)
punch. e bloccarlo con il punzone.

The fluid sample should be sent for laboratory Il campione del fluido deve essere inviato in labo-
testing. (Labels included in kit). ratorio per essere analizzato (insieme all’attrezzo
vengono fornite anche le apposite etichette).
It must be labelled as follows: Occorre specificare quanto segue:
Engine type - Engine no. - Serial no. of damper - Tipo di motore - No del motore - Numero di matri-
No. of running hours - Name of vessel. cola dell’ammortizzatore - No delle ore di funzi-
onamento - Nome della nave.

Continued operation, overhaul or replacement of In base al referto del laboratorio, si deciderà se lo


the torsional damper is based on the laboratory re- smorzatore di vibrazioni di torsione può continu-
port. are a funzionare, oppure deve essere revisionato o
sostituito.

The bolts (15) and (24) are tapped into position. Inserire i bulloni (15) e (24) nelle rispettive po-
Screw the inner self-locking nut (16) on to the bolt sizioni. Avvitare il dado autobloccante interno
until contact with the crankshaft flange. The bolt (16) sul bullone fino a toccare la flangia dell’albe-
is prevented from rotating by applying a 22 mm ro a manovella. Per evitare che il bullone ruoti,
wrench at the opposite end. DO NOT tighten. applicare una chiave da 22 mm sull’estremità op-
posta. NON serrare.

Enter the outer self-locking nut (19) and tighten in Inserire il dado autobloccante esterno (19) e ser-
accordance with “Table of tightening specifica- rare in base alla “Tabella delle specifiche di ser-
tions”. Apply a 22 mm wrench at the opposite end raggio”. Per evitare che il bullone ruoti, applicare
in order to prevent rotation. una chiave da 22 mm sull’estremità opposta.

Auxiliary equipment at the pump end Attrezzatura ausiliaria sul lato pompa
Depending on engine type and auxiliary equip- A seconda del tipo di motore e di attrezzatura au-
ment, the crankshaft can be fitted with the follow- siliaria, l’albero a manovella può essere provvisto
ing arrangement at the pump end: dei seguenti dispositivi all’estremità della pompa:

Fig.“B”: Fig. “B”


shows the crankshaft with gear wheel hub mostra l’albero a manovella con prolunga del
extension (17). mozzo della ruota dentata (17).

Fig. “C”: Fig. “C”


shows the crankshaft with torsional vibration mostra l’albero a manovella con smorzatore
damper (21) and gear wheel hub extension di vibrazioni torsionali (21) e prolunga del
(22). mozzodella ruota dentata (22).

Fig. “D”: Fig. “D”


shows the crankshaft with rotating mass (23)

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 5:6 5:6
3101

and gear wheel hub extension (22). mostra l’albero a manovella con massa di rota
zione (23) e prolunga del mozzo della corona
dentata (22).

Fig. “E”: Fig. “E”


shows the crankshaft with torsional vibration mostra l’albero a manovella con smorzatore
damper (21) and rotating mass (25). di vibrazioni di torsione (21) e massa rotante
(25).

Crankshaft KV 1199 Albero a manovella


Page 6:6 6:6
Draw. no. 566/58 Crankshaft deflection 3102
KV 1085
3102

CRANKSHAFT DEFLECTION DEFLESSIONE DELL’ALBERAO A


MANOVELLA

Draw. no. 566/57, KR-engine Dis. n. 566/57, motore KR


Draw. no. 566/58, KV-engine Dis. n. 566/58, motore KV

1. Counterweight 1. Contrapesso
2. Bracket DR 444/52 2. Staffa DR 444/52

The crankshafts may have different arrangements I contrappesi possono essere disposti in modo di-
of counterweights. If there is a counterweight on verso sull’albero a manovella. Se vi sono due con-
each crank web, the dial indicator is placed be- trappesi sulla lunghezza di ogni braccio,
tween the two counterweights. The position is l’indicatore verrà collocato tra di loro. La po-
marked with a centre punch on each counter- sizione è segnata con un punzone su ogni contrap-
weight. peso. Se sul braccio è presente un solo
If the crank throw has one (or none) counter- contrappeso (o nessun contrappeso), allora l’indi-
weights, one or two brackets (2) have to hold the catore dovrà essere sostenuto da una o due staffe
dial indicator. (2).

After alignment of a cold engine, the crank- Dopo aver eseguito l’allineamento su un mo-
shaft deflection has to be checked again when tore a freddo, la deflessione dell’albero a
the engine is warm. (Also see “Table of routine manovella deve essere nuovamente controllata
maintenance”, chapter 1). a motore caldo. Vedi anche: “Tabella della ma-
The engine is run according to given operating nutenzione ordinaria”, capitolo 1.
temperatures, for the cooling water and the lu- E’importante che la camicia d’acqua abbia la
brication oil, until the engine is warm. temperatura di funzionamento, e anche l’olio
Prior to indicating a warm engine the dial indi- di lubrificazione.
cator should be placed inside the crankcase for Prima di fare rilevazioni su un motore caldo,
approx. 10 minutes, to make sure that the indi- collocare l’indicatore dentro al basamento per
cator has the same temperature as the engine. circa 10 minuti, per conformare la sua temper-
atura a quella del motore.

In order to get the connection rod as close to bot- Per far sì che la biella si avvicini il più possibile al
tom-position as possible (See fig. I), a thin exten- fondo (vedi fig. I), deve essere applicata una sot-
sion has to be applied. tile prolunga.
• Position (I), with the journal in this position, • Posizione (I): con il perno di banco così
the dial indicator is set to 0. posizionato, l’indicatore è a 0.

The crankshaft is then turned in the direction of Ruotare quindi l’albero a manovella secondo il
rotation, until the dial indicator is positioned as proprio senso di rotazione, fino a che l’indicatore
close to the connecting rod as possible. non si trova il più vicinopossibile alla biella. Le
Readings are taken with the crank journal in the letture vengono prese con lè perno di banco della
following positions: manovella nelle seguenti posizioni:
• Position (I), bottom position • Posizione (I), in basso
• Position (II), horisontal • Posizione (II), orizzontale
• Position (III), in top position • Posizione (III), in alto
• Position (IV), horisontal • Posizione (IV), orizzontale
+ deflection indicates that the distance between + la deflessione indica che è aumentata la dis-
webs has increased. tanza tra i bracci della manovella.

Crankshaft deflection K 0398 Deflessione dell’alberao a manovella


Page 1:3 1:3
3102

- deflection indicates that the distance between - la deflessione indica che è diminuita la dis-
webs has decreased. tanza tra i bracci della manovella.

Vertical deflection is the difference between read- La deflessione verticale è data dalla differenza tra
ings with crank journal in top position and in bot- le letture rilevate quando ie perno di banco della
tom position respectively (reading in pos. (III) manovella è rispettivamente in posizione alta e
minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is bassa (lettura in pos. III meno la lettura in pos. I).
difference between readings with crank journal in La deflessione orizzontale è data dalla differenza
horizontal left position, and in horizontal right po- tra le letture rilevate con le perno di banco della
sition respectively (reading in pos. (II) minus manovella in posizione rispettivamente orizzon-
reading in pos. (IV)). tale sinistra ed orizzontale destra (lettura in pos. II
meno la lettura in pos. IV).
Max. allowable vertical La deflessione verticale massima
deflection is: +0,05/-0,10 consentita è: + 0,05 / - 0,10

Max. allowable horizontal La deflessione orizzontale massima


deflection is: +0,05/-0,05 consentita è: + 0,05 / -0,05

For the crank throw next to the flywheel end with Per il braccio vicino all’estremità del volano, con
the flywheel mounted: il volano montato:
Max. allowable vertical La deflessione verticale
deflection is: +0,05/-0,15 max. consentita è: + 0,05 / - 0,15

Max. allowable horizontal La deflessione orizzontale


deflection is: +0,05/-0,05 massima consentita è: + 0,05 / - 0,05

Example of crankshaft deflection calculation with Esempio di calcolo di deflessione dell’albero a


following readings: manovella con le seguenti letture:
• Pos.(I): 0,00 mm (vertikal) • Pos. (I) : 0,00 mm (verticale)
• Pos.(II): + 0,02 mm (horizontal) • Pos. (II): - 0,02 mm (orizzontale)
• Pos.(III): - 0,03 mm (vertikal) • Pos. (III): - 0,03 mm (verticale)
• Pos.(IV): - 0,01 mm (horizontal) • Pos. (IV): - 0,01 mm (orizzontale)

The deflections are: Le deflessioni sono:


Vertical deflection: Deflessione verticale:
(-0,03) - 0,00 = - 0,03 - 0,00 = - 0,03 (-0,03) - 0,00 = - 0,03 - 0,00 = - 0,03

Horizontal deflection: Deflessione orizzontale:


(+0.02) - (-0.01) = 0.02 + 0.01 = + 0.03 (+0.02) - (-0.01) = 0.02 + 0.01 = + 0.03

If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal Se la lettura della pos. (IV) è positiva, la defles-
deflection will be: sione orizzontale sarà:
(+0,02) - (+0,01) = 0,02 - 0,01 = + 0,01 (+0,02) - (+0,01) = 0,02 - 0,01 = + 0,01)

When reporting indicated crankshaft deflections, Unitamente ai valori di deflessione, occorre indi-
also please quote the following: care anche quanto segue:
• Serial number of engine. • Numero di serie del motore.
• Serial number of crankshaft. • Numero di serie dell’albero a manovella
(stamped on crankshaft) (stampato su di esso).

Crankshaft deflection K 0398 Deflessione dell’alberao a manovella


Page 2:3 2:3
3102

• Crank number where the reading is taken. • Numero delle manovelle in cui si sono
effettuate le letture.
• Manufacture of dial indicator. • Tipo di indicatore
• Readings taken with warm or cold engine. • Letture rilevate con motore caldo o freddo.

Crankshaft deflection K 0398 Deflessione dell’alberao a manovella


Page 3:3 3:3
Draw. no. 492/19 Mounting of flywheel 3104
K 1078
3104

MOUNTING OF FLYWHEEL MONTAGGIO DEL VOLANO


Draw. no. 492/19 Dis. n. 492/19

1. Flywheel 1. Volano
2. Bolt 2. Bullone
3. Nut 3. Dado
4. Lock washer 4. Rondella di bloccaggio
5. Screw 5. Vite
6. Spring washer 6. Rondella elastica
7. Liquid sealing 7. Tenuta a fluido
8. Crankshaft 8. Albero a manovella
9. Generator shaft 9. Albero a generatore
10. Ring gear (KR-3 and -5) 10. Corona dentata (KR-3 e -5)
11. Screw (KR-3 and -5) 11. Vite (KR-3 e -5)
12. Lock washer (KR-3 and -5) 12. Rondella di bloccaggio (KR-3 e -5)

The flywheel (1) is made of cast iron. On engine Il volano (1) è realizzato in ghisa. Sui motori di
type KVG and on 6-, 8- and 9-cylinder engines tipo KVG e sui motori KRG a 6, a 8 e a 9 cilindri,
type KRG the flywheel has cast in teeth for use of il volano è provvisto di denti su cui montare l’att-
turning tool. rezzo di rotazione.
On KRG-3 and -5 the flywheel is equipped with Sui KRG-3 e 5 il volano presenta fori per la barra
drilled holes for turning bar, and a ring gear (10) di rotazione ed una corona dentata (10) per il mo-
for the starting motor is screwed on to the fly- torino di avviamento
wheel.
See “Installing ring gear on flywheel”. Vedi “Montaggio della corona dentata sul vol-
ano”.
TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in Le tacche di PMS (Punto Morto Superiore del pis-
upper dead centre) for each cylinder are punched tone) per ogni cilindro sono stampigliate sul bordo
into the outer edge of the flywheel. esterno del volano.

The flywheel is mounted, between the crankshaft Il volano deve essere montato tra l’albero a mano-
and generator shaft coupling, and is attached to vella e l’accoppiamento dell’albero generatore ed
the crankshaft by means of the bolts (2) and the è fissato all’albero a manovella dai bulloni (2) e
nuts (3). To ease the dismantling and mounting, dai dai (3). per facilitare il montaggio e lo smon-
the flywheel is also attached to the crankshaft by taggio, il volano è fissato all’albero a manovella a
the screws (5). mezzo di viti (5).

When mounting the flywheel, make sure that the Durante il montaggio, accertarsi che i segni cor-
corresponding marks, on the crankshaft and the rispondenti sull’albero a manovella e sul volano
flywheel are in correct position. siano nella giusta posizione.
The bolts (2) are fitted to the corresponding holes. I bulloni (2) vanno inseriti nei fori corrispondenti.
It is therefore of great importance that the bolts E’perciò estremamente importante che vengano
are placed in the correct holes. collocati nei fori giusti.

It is also important to tighten the bolts to correct E’ altresi importante serrare i bulloni alla coppia
torque. indicata.
See “Table of tightening specifications”. Vedi “Tabella delle specifiche di serraggio”.

Mounting of flywheel KG 1198 Montaggio del volano


Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/67 Piston and connection rod assembly 3201
K-G3 0699
3201

PISTON AND CONNECTION ROD GRUPPO PISTONE E BIELLA


ASSEMBLY

Draw. no. 866/67 Dis. n. 866/67

1. Piston (Draw. shows aluminium piston. 1. Pistone (Il disegno illustra un pistone in
Alt. cast iron piston is used.) alluminio. In alternativa, può essere utilizzato
un pistone in ghisa).
2. Compression ring, chrome plated, 2. Fascia elastica di tenuta (della compressione),
asymmetric cromata, asimmetrica
3. Compression ring, chrome plated, taper 3. Fascia elastica di tenuta (della compressione),
cromata, conica
4. 4.
5. Conformable oil scraper ring 5. Anello raschiaolio adattabile
6. Connecting rod 6. Biella
7. Locking wire 7. Filo di bloccaggio
8. Locking screw 8. Vite di bloccaggio
9. Locking plate 9. Piastra di bloccaggio
10. Big end bearing bolt 10. Bullone cuscinetto di biella
11. Dowel pin 11. Perno di riferimento
12. Big end bearing shell 12. Guscio cuscinetto di biella
13. Nut, big end bearing bolt 13. Dado, bullone cuscinetto di biella
14. Gudgeon pin bushing 14. Boccola spinotto
15. Big end bearing cap 15. Coperchio cuscinetto di biella
16. Screw 16. Vite
17. Locking plate w/tongue 17. Piastra di bloccaggio con linguetta
18. Gudgeon pin 18. Spinotto
19. Circlip 19. Fascia elastica di fermo
20. 20.
21. 21.
22. Positioning tool for gudgeon pin bushing, 22. Attrezzo per il posizionamento della boccola
DR 504/00 dello spinotto, DR 504/00
23. Extractor for gudgeon pin bushing, 23. Estrattore per la boccola dello spinotto, DR
DR 521/67 521/67

General Informazioni generali


Time of operation between piston overhauls as Le indicazioni relative alla durata di funziona-
stated in “Table for routine maintenance” applies mento tra una revisione e l’altra del pistone, ripor-
to normal running conditions. tate nella “Scheda manutenzione ordinaria”, sono
valide per condizioni di funzionamento normali.

This means ordinary good maintenance, the use of Ciò significa che è necessario eseguire regolar-
lub.oils approved by Rolls-Royce fuel oils accord- mente la manutenzione ordinaria, impiegare oli
ing to specification stated under “Fuel Oil lubrificanti autorizzati dalla Rolls-Royce e gli oli
Grades”. Individual experience with the engine carburanti conformi alle specifiche riportate nella
must, however, determine the piston overhaul fre- sezione “Gradi dell'olio carburante”. Tuttavia,
quency. sarà poi l'esperienza di ognuno che determinerà la
frequenza di revisione del pistone.

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 1:6 1:6
3201

Experience shows that more frequent condition L’esperienza insegna che non sono in genere nec-
checks, without any failure indication, are in gen- essari controlli più frequenti, se non sussiste l’in-
eral unnecessary. dicazione di guasti.

One should have in mind that an unnecessary con- Sarebbe opportuno ricordare che un controllo non
dition check might ruin good running conditions necessario potrebbe alterare le condizioni di fun-
of piston rings and cylinder liner. Before these zionamento normali dei segmenti del pistone e
conditions are regained, a new running-in period della camicia del cilindro. Prima di ritornare poi
is necessary. The best result from running-in, alle condizioni precedenti il controllo, sarà neces-
whether the piston rings are changed or not, is ob- sario un nuovo periodo di rodaggio. I migliori ri-
tained by honing the cylinder liner. sultati del rodaggio, sia che vengano sostituiti o
meno i segmenti del pistone, si ottengono levigan-
do la camicia del cilindro.
Therefore it is recommended to hone the cylinder Si consiglia pertanto di levigare la camicia del
liner after each piston withdrawal. cilindro dopo ogni smontaggio del pistone.
See “Honing of Cylinder Liner”. Vedi “Levigatura della camicia del cilindro”.

The lub.oil consumption will normally increase Dopo avere smontato il pistone, di norma il con-
after a piston withdrawal, but as the piston rings sumo di olio di lubrificazione aumenta, ma, dopo
fit to the cylinder liner after some time of opera- un breve periodo di funzionamento e non appena i
tion, the lub.oil consumption will return to nor- segmenti del pistone si inseriscono nella camicia
mal. del cilindro, il consumo di olio di lubrificazione
tornerà ai valori normali.

Connecting rod with big end bearing and Biella con cuscinetto di biella e cuscinetto dello
gudgeon pin bearing spinotto
Due to the relatively large diameter of the crank A causa del diametro relativamente ampio del per-
journal compared to the cylinder bore, the con- no di banco dell’albero a manovella rispetto
necting rod (6) has a diagonally split big end bear- all’alesaggio del cilindro, la biella (6) presenta un
ing. The joint surfaces have serrations which give cuscinetto di biella diviso diagonalmente. Le su-
radial guidance for the bearing cap to the connect- perfici del giunto presentano striature in grado di
ing rod. See detail “I”. The pins (11) guide the produrre una guida radiale del coperchio del cus-
bearing cap axially to the connecting rod. cinetto rispetto alla biella. Vedi particolare “I”. I
perni (11) guidano il coperchio del cuscinetto in
direzione assiale rispetto alla biella.

Driving gear Ingranaggio di guida


The bearing cap (15) is bolted to the connecting Il coperchio del cuscinetto (15) è fissato alla biella
rod by the bolts (10) and the nuts (13). The bolts mediante bulloni (10) e dadi (13). I bulloni sono
are screwed into the connecting rod and tightened avvitati alla biella e serrati alla coppia specificata
to a torque according to “Table of tightening spec- nella “Tavola delle specifiche di serraggio” medi-
ifications” by means of the hexagon socket (10 ante un attacco esagonale (10 mm) presente nelle
mm) in the bolt heads. teste del bullone.
Apply hydraulic tool DR 441/57 for tensioning of Applicare un attrezzo idraulico DR 441/57 per
the bolts. See separate section of “Withdrawal of serrare i bulloni. Vedi sezione a parte “Smontag-
driving gear”. gio ingranaggio di guida”.

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 2:6 2:6
3201

At every routine piston overhaul, where piston Ad ogni revisione di routine del pistone, una volta
and connecting rod are pulled, the big end bearing estratti il pistone e la biella, controllare che la sede
housing must be checked for ovality. del cuscinetto di biella sia ovale.

The connecting rod is taken off the piston and Estrarre la biella dal pistone e collocarla su un
placed on an work bench. banco da lavoro.

The connecting rod studs and the bearing cap are Inserire i prigionieri della biella e il coperchio del
fitted without bearing shells, and tightened ac- cuscinetto senza i gusci dei cuscinetti e serrarli
cording to the prescribed procedure. The round- secondo la procedura descritta. Misurare quindi la
ness of the big end bearing housing is measured in rotondità della sede del cuscinetto di biella nei pi-
the planes and directions stated on the drawing ani e nelle direzioni indicate nel disegno (756/99).
(756/99).

Nominal diameter in new condition: Diametro nominale nella condizione nuova:


.............................218 mm H6 (+0.000/+0.029) .............................218 mm H6 (+0,000/+0,029)

Limit values: Valori limite:


max. diameter:...............................218.130 mm diametro massimo ........................218,130 mm
min. diameter: ...............................217.900 mm diametro min. ...............................217,900 mm
max. ovality.......................................0.130 mm massimo ovale...................................0,130 mm

If any of these dimensions are exceeded, the big Se c´é ne di queste dimensioni sono oltrepassate,
end bearing housing has to be remachined. la sede del cuscinetto della testa di biella deve
remacchinare.

Draw. no. 756/99

The big end bearing shells (12) are of steel and I gusci dei cuscinetti di biella (12) sono realizzati
lined with a bearing material, also including a in acciaio e rivestiti con un materiale per cuscinet-
whitemetal overlay. During assembly the bearing ti che comprende anche una copertura in metallo
shells, which have tongues, are guided by grooves bianco. Durante il rimontaggio, i gusci dei cusci-
in the connecting rod and the bearing cap. See de- netti dotati di linguette vengono guidati dalle
tail “I”. For more details about bearing shells, see scanalature nella biella e nel coperchio del cusci-
“Crankshaft Main Bearings”. netto. Vedi particolare “I”. Per ulteriori informazi-

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 3:6 3:6
3201

oni sui gusci dei cuscinetti, vedi “Cuscinetti di


banco”.

Before assembling the big end bearings, all parts Prima di rimontare i cuscinetti di biella, pulire a
must be well cleaned. To ensure a correct tighten- fondo tutti i componenti. Per garantire un serrag-
ing of the big end bearings, the serrations in the gio corretto dei cuscinetti di biella, le striature
joint surfaces must be smooth and free from dirt delle superfici del giunto devono essere lisce e
and burrs. prive di impurità e sbavature.

The gudgeon pin bushing (14) is made of steel La boccola dello spinotto (14) è realizzata in ac-
with a running layer of lead bronze. The bushing ciaio con uno strato in metallo rosa. Smontare la
(14) is dismantled by the tool (23) as shown in boccola (14) mediante l'attrezzo (23) come indica-
fig.II. The screw (16) with locking plate (17) is re- to nella Fig. II. Rimuovere la vite (16) con la pias-
moved from the head of the connecting rod. tra di bloccaggio (17) dalla testa della biella.

Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has Prima di inserire la nuova boccola dello spinotto,
to be cooled in liquid nitrogen or air for about 5 è necessario farla raffreddare in azoto liquido o
minutes. all'aria per ca. 5 minuti
(Temp.approx. -195 °C). (temp. ca. -195°C).

Alternatively the connecting rod can be heated in In alternativa, è possibile riscaldare la biella in un
an oven to a temperature of approx. + 195 °C. forno alla temperatura di ca. +195°C.

The cooled bushing must be placed in the con- La boccola raffreddata deve essere collocata im-
necting rod bore immediately, and kept in position mediatamente nel foro della biella e mantenuta in
by the guide pin (22) until shrink fit is achieved. posizione attraverso il perno di guida (22) fino a
Also check that the end surfaces of the bushing quando non si raggiungerà l'accoppiamento bloc-
are in correct position relative to the side surfaces cato forzato a caldo. Controllare inoltre che le su-
of the connecting rod. perfici terminali della boccola siano nella giusta
posizione rispetto alle superfici laterali della biel-
la.

In order to avoid difficulties with the fitting of the Per evitare problemi con l’inserimento della boc-
bushing, it is important that the given instructions cola, è importante seguire attentamente le istruzi-
for cooling and heating are followed carefully. In oni indicate per il raffreddamento e il
case no facilities are available for appropriate riscaldamento. Nel caso non fossero disponibili le
cooling or heating, the work should be carried out attrezzature idonee, l’operazione deve essere ese-
at a qualified workshop. guita presso un’officina qualificata.

We advise against the use of an acetylene burner Per riscaldare la testa della biella, si sconsiglia
or similar for heating of the connecting rod head, l'impiego di un becco ad acetilene o utensili simili
as this may cause deformations due to heat stress. per evitare eventuali deformazioni dovute alla for-
za del calore.

Piston with piston rings Pistone e segmenti del pistone


The piston (1) is made of alloy aluminium or of Il pistone (1) è realizzato in lega di alluminio o in
nodular cast iron. The aluminium piston has a ghisa nodulare. Il pistone in alluminio è dotato di
cast-in ring carrier of wear resistant cast iron for un elemento ad anello incorporato in ghisa resist-
the upper piston ring. On the cast iron piston the ente all'usura per il segmento superiore del pis-

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 4:6 4:6
3201

two upper ring grooves are induction hardened tone. Sul pistone in ghisa, le due scanalature dei
and ground. segmenti superiori sono temprate a induzione e
Also see: “Piston ring combinations”. rettificate.
Vedi anche “Combinazione di segmenti”.

The piston head has an internal chamber for oil La testa del pistone presenta una camera interna
cooling. The gudgeon pin (18) is hardened and per il raffreddamento dell’olio. Lo spinotto (18),
ground to a very high degree of surface smooth- una volta temprato e rettificato ad un grado molto
ness. It floats in its bearings and is axially locked elevato di rettifica superficiale, oscilla nei relativi
by the circlips (19). cuscinetti e viene bloccato in posizione assiale
dalle fasce elastiche di fermo (19).

The coolant is lub.oil from the main lub.oil sys- Il refrigerante è un olio di lubrificazione che deri-
tem. See “Main lub.oil system”. From radial va dall’impianto principale dell'olio di lubrificazi-
grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows one. Vedi “Impianto principale olio di
through bores in the gudgeon pin and into the lubrificazione”. A partire dalle scanalature radiali
cooling chamber in piston head. The oil is drained della boccola dello spinotto, l’olio scorre attraver-
through bore(s) to the crankcase. so i fori dello spinotto e arriva nella camera di raf-
freddamento della testa del pistone. L’olio viene
poi scaricato dal(i) foro(i) nel basamento del mo-
tore.
A piston overhauls the piston is separated from Per la revisione, separare il pistone dalla biella
the connecting rod by removing the circlips (19), togliendo le fasce elastiche di fermo (19) ed es-
and then the gudgeon pin is driven out by a piece traendo lo spinotto con un pezzo di legno. E' nec-
of wood. All deposits on the piston are to be essario lavare tutti i depositi presenti sul pistone.
washed off. If necessary it has to be scraped off, Se necessario, il pistone deve essere disincrostato
taking care not o damage the piston surface. prestando attenzione a non danneggiare la superfi-
Check and clean the oil draining passages in the cie del pistone. Controllare e pulire i passaggi
piston skirt at the oil spacer ring. These must be dell’olio di drenaggio nel mantello del pistone in
free of dirt and deposit. corrispondenza dell’anello distanziale per l’olio.
Non dovranno essere presenti impurità e depositi.

The piston rings and their grooves are to be Controllare i segmenti del pistone e le relative
checked. If the rings are free and the grooves not scanalature. Se i segmenti sono puliti e le scanala-
damaged, the cleaning should be carried out with- ture non sono danneggiate, è possibile eseguire la
out removing the rings from the piston. The upper pulizia senza smontare i segmenti dal pistone.
piston ring, however, must normally be disman- Tuttavia, il segmento superiore deve essere di nor-
tled for cleaning of its inner face as well as the ma smontato e pulito nella superficie interna così
ring groove. come nella scanalatura del segmento.

The piston rings are changed by excessive wear, if I segmenti del pistone devono essere sostituiti in
they have a sharp wear edge, or if they have marks caso di usura eccessiva se presentano un angolo di
and wounds caused by bad surface contact or usura affilato oppure se presentano segni e lesioni
blow-by. provocate da un contatto scorretto con la superfi-
cie o un trafilamento.

As the two upper ring grooves of cast iron pistons Poiché le due scanalature del segmento superiore
are induction hardened, they cannot be rema- dei pistoni in ghisa sono temprate ad induzione,
chined. Ring grooves of such piston are, however, non è possibile lavorale di nuovo alla macchina.

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 5:6 5:6
3201

expected to have the same durability as the pistons Le scanalature dei segmenti di tali pistoni dovreb-
themselves. bero, tuttavia, presentare la stessa vita media dei
pistoni.

When only some of the rings are replaced, it is es- Quando vengono sostituiti solo alcuni segmenti, è
sential that the remaining rings are kept in their fondamentale mantenere i segmenti usati nelle
old grooves. New rings are checked in the cylin- stesse scanalature. Controllare i segmenti nuovi
der liner with respect to ring gap clearance. all'interno della camicia del cilindro facendo rifer-
See “Clearances”. imento al gioco dei segmenti.
Vedi “Giochi”.

Dismantling and assembling of piston rings is car- Per smontare e rimontare i segmenti del pistone, è
ried out by means of special piston ring pliers, DR necessario utilizzare speciali pinze per segmenti,
161/08. It is not advisable to open a piston ring by DR 161/08. Si sconsiglia di aprire un segmento
use of a rope, or by bending it over the piston, as del pistone con una fune o di piegarla sul pistone,
this might damage the ring. The cylinder liner per non danneggiare il segmento. Prima di ri-
must always be checked prior to refitting of a pis- montare il pistone e il gruppo biella nel motore,
ton and connecting rod assembly in the engine. controllare sempre la camicia del cilindro. Vedi
See “Cylinder Liner”. The piston rings should be “Camicia del cilindro”. Prima di rimontare il pis-
well lubricated with clean lub.opil before the pis- tone nella camicia, lubrificare a fondo i segmenti
ton is fitted in the liner. See “Removing and in- del pistone con olio di lubrificazione pulito. Vedi
stalling the piston and connecting rod assembly”. “Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e
biella”.

Some of the piston rings have unsymmetrical run- Alcuni segmenti del pistone presentano superfici
ning faces and must be assembled correctly. asimmetriche e devono quindi essere rimontati
correttamente.

These rings bear a “TOP” marking which must Tali segmenti sono dotati di un segno “TOP”
point upward. See “Piston ring combination”. che deve essere rivolto verso l’alto. Vedi “Com-
binazione di segmenti”.

In case new piston rings or a new cylinder liner Se sono stati installati segmenti nuovi o una cami-
have been installed, or if the liner has been re- cia del cilindro nuova, oppure se la camicia è stata
honed, the engine should be run unloaded for nuovamente levigata, il motore deve essere avvia-
about 2 hours at normal speed, and then at 50% to senza carico per circa 2 ore a velocità normale e
load for approx. 5-6 hours. It is of great impor- quindi a metà carico per ca. 5-6 ore. Durante tale
tance that lub.oil and cooling water temperatures periodo, è estremamente importante che le tem-
are kept normal during the running-in periode. perature dell’olio di lubrificazione e dell’acqua di
raffreddamento vengano mantenute normali.
See “Technical Data”. Vedi “Dati tecnici”.

Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 6:6 6:6
Draw. no. 756/87 Removing and installing the piston connecting 3202
KV 0296
rod assembly
3202

REMOVING AND INSTALLING THE PISTON SMONTAGGIO E MONTAGGIO DEL


AND CONNECTING ROD ASSEMBLY GRUPPO PISTONE E BIELLA

Inspection of the big end bearing Controllo del cuscinetto di testa


Draw. no. 756/87, KV-engine Dis. n. 756/87, Motore KV
Draw. no. 756/88, KR-engine Dis. n. 756/88, Motore KR

1 Supporting tool, KV-engine / Attrezzo di sostegno motore KV DR 194/37


1 Supporting tool, KR-engine / Attrezzo di sostegno motore KR DR 447/49
2 Lifting tool, KV-G1/-G2/-G3 engine, gas operated, aluminium piston
Attrezzo di sollevamento, motore KV-G1/-G2/-G3, funzionamento a gas, pistone in DR 825/53
alluminio
2 Lifting tool, KV-G1/-G2/-G3 engine, oil operated, cast iron pistonAttrezzo di
sollevamento, motore KV-G1/-G2/-G3, funzionamento a olio, pistone in ghisa DR 772/70
2 Lifting tool KV-G4 engine, gas operatedAttrezzo di sollevamento, motore KV-G4,
funzionamento a gas DR 930/41
2 Lifting tool KR-engine, gas operated, aluminium piston
Attrezzo di sollevamento, motore KR, funzionamento a gas, pistone in alluminio DR 825/53
2 Lifting tool KR-engine, oil operated, cast iron piston
Attrezzo di sollevamento, motore KR, funzionamento a olio, pistone in ghisa 701225
3 Guide ring / Anello di guida DR 814/82
4 Big end bearing cap / Coperchio cuscinetto di biella
5 Guide pin / Perno di guida
6 Nut /Dado
8 Hydraulic power tool / Attrezzo idraulico DR 441/57
9 Bolt / Bullone

*) For pos. no. 14-33: see ”Instruction for use of *) Per i componenti n. 14-33: vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of big end l'uso dell'attrezzo idraulico per il serraggio dei
bearing bolts” (instr. 3203). bulloni dei cuscinetti di biella” (istr. 3203).

Removing the piston and connecting rod Smontaggio del gruppo pistone e biella
assembly
When the cylinder head is removed from the en- Una volta rimossa la testata del cilindro dal
gine the anti polishing ring must be disassembled motore, è necessario smontare l’anello anti-
from the cylinder liner. See ”Cylinder Liner”. lucidatura dalla camicia del cilindro. Vedi
Thereafter the crankshaft is rotated until the piston “Camicia del cilindro”. Ruotare quindi l'albero a
is in T.D.C. position i.e. top dead centre. The lift- manovella fino a quando il pistone non si trova
ing tool (2) and a sling are attached to the piston. nella posizione di PMS, vale a dire punto morto
For the big end bearing cap (4) to be removed superiore. Agganciare al pistone l'attrezzo di soll-
through the crankcase opening, the crankshaft evamento (2) e un’imbracatura. Per potere
must be rotated to the position shown in Fig. I. rimuovere il coperchio del cuscinetto di biella (4)
attraverso l’apertura del basamento del motore,
l’albero a manovella deve essere ruotato fino alla
posizione indicata nella Fig. I.

Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 1:4
Page 1:4
3202

Remove locking wire, locking screws and locking Rimuovere il filo, le viti e le piastre di bloccaggio.
plates.The prestressed big end bearing bolts (9) Allentare i bulloni del cuscinetto di biella (9)
are released by using the hydraulic power tool (8). precedentemente serrati mediante l’attrezzo idrau-
lico (8).
The nuts (6) are removed and the big end bearing Rimuovere i dadi (6) e dall’apertura del basamen-
cap is pulled off and lifted out through the crank- to del motore sarà possibile fare fuoriuscire il
case opening. coperchio del cuscinetto di biella.

Observe that if the connecting rod for the Assicurarsi di sostenere la biella del motore
KV-engine is not supported when the big end KV dopo avere rimosso il coperchio del
bearing cap is removed, it might swing out and cuscinetto di biella; in caso contrario, la biella
damage the piston skirt or cylinder liner. potrebbe scivolare e danneggiare il mantello
del pistone o la camicia del cilindro.

The bolts are removed by using a hexagon key Rimuovere i bulloni tramite la chiave esagonale
(l0 mm).The crankshaft is then rotated until free (10 mm). Ruotare quindi l’albero a manovella
of the connecting rod, and the connecting rod fino a quando si sgancerà dalla biella ed estrarre
assembly is pulled up carefully as it is supported con cautela il gruppo biella sostenendolo fino a
until guided by the cylinder liner. quando non verrà guidato dalla camicia del cilin-
dro.

Installing the piston and connecting rod Rimontaggio del gruppo pistone e biella
assembly
Inspect piston rings and ring grooves. If the rings Controllare i segmenti del pistone e le scanalature
are free in their grooves and otherwise not dam- dei segmenti. Se i segmenti si trovano nelle rela-
aged, the piston is cleaned with the rings in place. tive scanalature e non sono danneggiati, pulire il
However, the upper piston ring ought to be pistone con i segmenti in sede. Per la pulizia della
removed for cleaning of the ring groove and ring. scanalatura del segmento e del segmento stesso, è
necessario tuttavia smontare il segmento superiore
del pistone.

Before installation, the piston and cylinder liner Prima del rimontaggio, applicare olio di lubrifi-
should be inserted with lubr. oil. cazione al pistone e alla camicia del cilindro.
The big end bearing cap contact surfaces must be Pulire completamente le superfici di contatto del
thoroughly cleaned. The backs of the bearing coperchio del cuscinetto di biella. Anche le parti
shells should also be free of grease. posteriori dei gusci del cuscinetto non devono
presentare grasso.

Put the upper bearing shell in place and check that Collocare in sede il guscio del cuscinetto superi-
the ”tongue” fits into the groove in the shell ore e controllare che la “linguetta” sia inserita nel-
support. la scanalatura del supporto del guscio.
Place the lower bearing shell in the bearing cap Collocare il guscio del cuscinetto inferiore nel
and make sure that the shell is in correct position coperchio del cuscinetto e assicurarsi che il guscio
to the guiding pin. si trovi nella giusta posizione rispetto al perno di
guida.

When assembling the big end bearing apply the Durante il montaggio del cuscinetto di biella,
following procedure: seguire la procedura riportata sotto:

Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 2:4
Page 2:4
3202

1. Clean the bolts and lubricate the threads in 1. Pulire i bulloni e lubrificare le filettature per
order to prevent seizing. prevenire il grippaggio.
Enter the bolts and tighten slightly with a Inserire i bulloni e serrare leggermente con
hex. key (10 mm). una chiave esagonale (10 mm).

Do not apply torque on the bolts. Non applicare la coppia di serraggio ai bulloni.

• Make sure that the studs are in correct • Assicurarsi che i prigionieri siano nella giusta
position by checking that posizione e controllare che

”A” = 235 ± 1mm and “A” = 235 ± 1 mm e


”B” = 270 ± 1mm according to Fig. II “B” = 270 ± 1 mm nella Fig. II

2. Enter the bearing cap (4) on the bolts. 2. Inserire il coperchio del cuscinetto (4) sui
Be sure the cap slides easely in place without bulloni. Assicurarsi che il coperchio scivoli
any restrictions, and check that the guide pins senza problemi in sede e controllare che i
(5) enter properly. perni di guida (5) siano inseriti
adeguatamente.
Replace the nuts (6) and tighten slightly by
means of the handle (33). Sostituire i dadi (6) e serrare leggermente con
una maniglia (33).

3. Install the hydraulic power tool and tension to 3. Inserire l’attrezzo idraulico e serrare al valore
specified value as stated in ”Table of specificato come indicato nella “Tavola delle
tightening specifications”. specifiche di serraggio”.

See “Instructions for use of hydraulic power Vedi “Istruzioni per l’uso dell’attrezzo
tool for tensioning of big end bearing bolts”. idraulico per il serraggio dei bulloni dei
cuscinetti di biella”.

4. Assemble locking plates, locking screws and 4. Rimontare le piastre, le viti e il filo di
locking wire. Check that the lock plates do bloccaggio. Controllare che le piastre di
not overhang the contact surfaces. bloccaggio non sporgano dalle superfici di
contatto.

Inspection of the big end bearing Controllo del cuscinetto di biella


See also “Crankshaft main bearings”. Vedi anche “Cuscinetti di banco dell’albero a
manovella”.
When inspecting the big end bearing, the support- Durante il controllo del cuscinetto di biella, impi-
ing tool (1) should be used as shown in Fig. I. egare l’attrezzo di sostegno (1) come indicato nel-
la Fig. I.
The crankshaft is turned until the supporting tool Ruotare l’albero a manovella fino a quando l’att-
can be placed in position. rezzo di sostegno non viene collocato in po-
sizione.
When the connecting rod assembly is resting on Quando il gruppo biella è appoggiato sull’attrezzo
the supporting tool, the big end bearing cap can be di sostegno, è possibile rimuovere il coperchio del
removed. With the connecting rod assembly in cuscinetto di biella. Con il gruppo biella in questa

Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 3:4
Page 3:4
3202

this position, and with support for the big end, the posizione, e sostenendo il cuscinetto di biella, è
crank journal can be turned out of the big end possibile estrarre il perno di banco dell'albero a
bearing. manovella dal cuscinetto di biella.

Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 4:4
Page 4:4
3203

INSTRUCTION FOR USE OF HYDRAULIC INSTRUZIONI PER L’USO DELL’ATTREZZO


POWER TOOL FOR TENSIONING OF BIG IDRAULICO PER IL SERRAGIO DEI PERNI
END BEARING BOLTS DEL CUSCINETTO DI BIELLA

Draw. no. 756/87, KV-engine Dis.n. 756/87, MOTORE KV


Draw. no. 756/88, KR-engine Dis.n. 756/88, MOTORE KR
See instr. 3202 for drawing Disengo, Vedi istruzioni 3202

Distributer pipe DR 482/58 Tubo distrib. DR 482/58


14. Junction box 14. Scatola di connessione
15. Pipe 15. Tubo
16. Pipe 16. Tubo
Hydraulic pump 018545 Pompa idraulica 18545
17. Flexible hose 17. Tubo flessibile
18. Pressure gauge, 0-1500 bar 18. Manometro, 0-1500 bar
19. Hydraulic pump 19. Pompa idraulica
20. 20.
21. 21.
Hydraulic power tool DR 441/57 Attrezzo idraul. DR. 441/57
22. Copper gasket 22. Guarnizioni in rame
23. Nipple 23. Nipplo
24. Steel ball 24. Sfera in acciaio
25. Air vent screw 25. Vite di sfiato
26. Piston 26. Pistone
27. Cylinder 27. Cilindro
28. Support ring 28. Anello di supporto
29. O-ring 29. Anello-O
30. O-ring 30. Anello-O
31. Support ring 31. Anello di supporto
32. Support 32. Supporto
33. Handle 33. Maniglia

It is of great importance to tighten the big end E’ estremamente importane serrare i perni dei cus-
bearing bolts to equal torque and correct tension- cinetti di biella in maniera corretta ed uniforme.
ing.

To attain a safe and rational tensioning of the big Per avere un serragio sicuro ed adeguato dei perni
end bearing bolts, two hydraulic power tools DR dei cuscinetti di biella usare due attrezzi idraulici
441/57 are used. These tools are interconnected DIS. 441/57. Tali attrezzi sono tra loro collegati
by means of the pipes (15) and (16) and the junc- tramite i tubi (15) e (16) e la scatola di connes-
tion box (14), which is connected to the hydraulic sione (14) che, a sua volta, e unita alla pompa id-
pump (19) by means of the hose (17). raulica (19) per mezzo del tubo flessibile (17).
The hydraulic tools DR 441/57 consist of a cylin- Gli attrezzi idraulici (DIS. 441/57) sono costituiti
der (27) and a piston (26). The O-rings (29) and da un cilindro (27) e un pistone (26). Gli anelli-O
(30), and the support rings (28) and (31) form the (29) e (30) e gli anelli di supporto (28 e 31) costi-
sealing between the cylinder and the piston. For tuiscono una tenuta tra il pistone ed il cilindro. Per
venting of the system, the piston has a bore, which sfiatare l’impianto, il pistone e provvisto di un

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 1:3 1:3
3203

during operation is sealed with the ball (24) and foro, il quale durante il funzionamento viene chiu-
the screw (25). so da una sfera (24) una vite (25).

When pumping commences, the airing screws Quando inizia il pompaggio, le viti di sfiato
on the hydraulic tools must temporarily be sugli attrezzi idraulici devono essere lasciate
opened for de-airing and for oil flow check. temporaneamente aperte per la de aerazione e
Observe that the hydraulic hose couplings have per il controllo del flusso di olio.
to be pushed tightly together to engage. Assicurarsi che i raccordi dei tubi idraulici
Otherwise one may be led to believe that siano stati ben innestati; si potrebbe essere
hydraulic pressure is building up in the portati a credere che una certa pressione
hydraulic tool, while the pressure in reality idraulica si sia generata nell’attrezzo idraulico,
stops at the ball valve in the hose coupling. in realtà la pressione si arresta nella valvola a
Protecting glasses should be used in order to sfera posta nel raccordo del tubo.
prevent injuries in case of high pressure pipe Utilizzare occhiali protettivi per evitare gravi
failures etc. lesioni che potrebbero venir causate dalla
rottura dei tubi ad alta pressione.

1. When using the hydraulic tool, the 1. Per l’utilizzo dell’attrezzo idraulico,
procedure is as follows: procedere come indicato:
The support (32) is placed over the big end bear- Il supporto (32) viene collocato sul dado del cus-
ing nut and the hydraulic tool is screwed on to the cinetto di biella e l’attrezzo viene avvitato sui fi-
extended threads on the bolt. Make sure that the letti del bullone. Assicurarsi che le aperture nei
openings in the support are positioned such that supporti siano disposte in modo tale che la man-
the handle (33) can be moved freely. By means of iglia (33) possa essere mossa liberamente. Inserire
the handle (33), which is put into the holes in the la maniglia (33) nei fori del pistone (26) ed avvi-
piston (26), this is screwed into the cylinder (27). tare quest’ultimo nel cilindro (27).
(The air vent screw (25) must be open during the (La vite di sfiato (25) deve essere apertura durante
assembling). il montaggio).
Then the piston (with the cylinder) is turned 1/2 - Il pistone (assieme al cilindro) viene quindi ruop-
1 revolution out. tato di 1/2- 1 giro verso l’esterno.
It is important that the above instructions are fol- E’importante che le istruzioni sopra fornite siano
lowed, otherwise the parts can be forced apart and seguite, altrimenti le parti potrebbero distaccarsi,
the gasket can burst, or it is impossible to unscrew la guarnizione danneggiarsi oppure potrebbe es-
the tool after the pressure has been relieved. sere impossibile svitare l’attrezzo dopo aver scari-
cato la pressione.

The pipes (15) and (16) are connected to the hy- I tubi (15) e (16) sono collegati agli attrezzi idrau-
draulic tools and the flexible hose (17) is connect- lici ed il tubo flessibile (17) é unito alla scatola di
ed to the junction box and the hydraulic pump connessione ed alla pompa idraulica (19). La vite
(19). The air vent screw (25) is closed and the oil di sfiato (25) viene chiusa e l’olio pressurizzato
is pressurized to specified value. fino a raggiungere il valore prefissato.
See “Table for tightening specifications”. Vedi “Tabella delle specifiche di serragio”.

When the specified pressure is obtained, the big Una volta raggiunta la pressione richiesta, i dadi
end bearing nuts are tightened (or untightened) by dei cuscinetti di biella possono essere serrati (o al-
means of the handle (33). The oil pressure is re- lentati) servendosi della maniglia (33). La pres-
lieved. sione dell’olio viene scaricata. Al primo
montaggio, i dadi dovranno essere serrati e allen-

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 2:3 2:3
3203

At first mounting the bearing nuts are tightened tati due volte prima del serragio finale. Per suc-
and released twice before final tightening. At any cessivi montaggi con gli stessi componenti, i dadi
later mounting with same components the nuts are dovranno essere stretti e allentati una volta prima
tightened and released once before final tighten- del serragio finale.
ing.

2. Maintenance of the hydraulic power 2. Manutenzione dell’attrezzo idraulico.


tool. L’attrezzo dovrà essere usato e tenuto in maniera
For the hydraulic tool to work satisfactory at any adeguata per garantire un funzionamento sicuro e
time, it is important that it is used and stored prop- soddisfacente in qualsiasi momento. Dopo l’uso,
erly. esso dovrà essere pulito e i filetti interni ingrassa-
After use, the hydraulic tool must be cleaned and ti. Le parti dovranno essere riposte in una cassetta
internal threads greased. The parts are stored in a per attrezzi ed essere utilizzate esclusivamente per
tool box, and must only be used for the prescribed lo scopo per cui sono state concepite.
purpose.

Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it Si potrà usare olio normale come olio di pres-
must be free of water and impurities which can sione, esso dovrà comunque essere privo di acqua
damage the sealing rings. If it is necessary to ed impurità, queste ultime possono infatti danneg-
change the O-rings and the support-rings, the pis- giare gli anelli di tenuta. Se necessario sostituire
ton must be pumped out of the cylinder. gli anelli-O e gli anelli di supporto e sfilare il pis-
tone dal cilindro.

The support rings (28) and (31) must be heated in Gli anelli di supporto (28 e 31) devono essere ris-
an oil bath to 75 - 80 °C, before they can be in- caldati in un bagno d’olio a 75-80°C prima di es-
stalled. The pressure gauge must at any time show sere montati. Il manometro dovrà indicare in
the correct pressure, and it ought to be checked at qualsiasi momento la giusta pressione; occorrerà
least every second year. If the pressure gauge has controllare lo strumento almeno ogni 2 anni. Se il
any defects, it must be replaced. Refill the high manometro è difettoso, sostituirlo. Riempire la
pressure pump and check the oil level by means of pompa ad alta pressione e controllare il livello
the oil level control stick. dell’olio con l’apposita asta.
See separate instruction in chapter 9. Vedi istruzioni a parte nel capitolo 9.

Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 3:3 3:3
3204

PISTON RING COMBINATION COIMBINAZIONI SEGMENTI


Draw. no. 866/66 Dis. no. 866/66
1. 1.
• Compression ring • Fascia elastica di tenuta,
chromium-/ceramic-plated cromata/ceramicata, di
asymmetric shaped. forma asimmetrica.
“TOP”-marking must L scritta “TOP” deve
point upward! essere rivolto verso l’alto.

2. 2.
• Tapered compression ring, • Fascia elastica di tenuta,
chromium plated. cromata, di forma conica.
“TOP”-marking must La scritta “TOP” deve
point upward! essere rivolto verso l’alto.

3. 3.
• Oil control ring, • Anello raschiaolio,
chromium plated, cromata, simmetrico, con
symmetrical, w. garter molla adelica cilindrica.
spring.

At each piston overhaul we Dopo ogni revisione del


recommend the cylinder liner pistone si raccomanda di
surface to be roughened by levigare la superficie della
honing, even if piston rings camicia del cilindro anche se
have not been renewed. Please non sono stati sostituiti i
see separate instruction for segmenti.
“Honing of cylinder liner”. Vedere apposite istruzioni per
la “Levigatura della camicia
del cilindro”.

Piston ring combination K-G3 0699 Coimbinazioni segmenti


Page 1:1 1:1
Draw. no. 420/09 Turning the engine manually 3301
KVG 1083
3301

TURNING THE ENGINE MANUALLY ROTAZIONE MANUALE DEL MOTORE


Draw. no. 420/09 Dis. n. 420/09

1. Bracket 1. Staffa
2. Gasket 2. Guarnizione
3. Screw 3. Vite
4. Spring washer 4. Rondella elastica
5. Bolt for turning device 5. Bullone per dispositivo di rotazione
6. Spring sleeve pin 6. Bussola spaccata
7. Handle 7. Maniglia
8. Ratchet holder 8. Porta-nottolino
9. Pin 9. Perno
10. Ratchet 10. Nottolini di arresto
11. Gear rim 11. Bordo dentato
12. Flywheel 12. Volano

(1) and (5) delivered as one unit only. Le parti (1) e (5) sono fornite insieme.
(6) - (10) turning device, compl. DR 321/85. (6) e (10), dispositivo di rotazione, completo DR
321/85.

When turning the engine manually, the tool Per ruotare manualmente il motore, servirsi
DR 321/85 is to be used. This tool is attached to dell’attrezzo DR 321/85. Quest’ultimo viene fis-
the bolt (5) on one of the brackets (2), which are sato al bullone (5) che si trova su una delle staffe
mounted on the bed frame. (2) montate sulla incastellatura.

The bolt (5) is mounted: Il bullone (5) è fornito:


• for engine type KVG(B) in A, • per il motore tipo KVG(B) in A,
• for engine type KVM(B) in B. • per il motore tipo KVG(B) in B.

On flywheel (12) there is a gear rim (11). When Sul volano (12) è presente un bordo dentato (11).
turning the engine, the ratchet (10) on the tool Quando si ruota il motore il nottolino (10) sull’att-
meshes this gear rim. rezzo si ingrana al settore dentato.

The engine can be turned in both directions, from Il motore può essere ruotato in entrambe le direzi-
the same side of the engine, by inverting the tool oni, guardando dallo stesso lato, invertendo la po-
on the bolt (5). sizione dell’attrezzo sul bullone (5).

In order to prevent starting the engine with the Per evitare la partenza del motore con il disposi-
turning tool in position, a micro switch is fitted to tivo di rotazione in posizione, un microinterrut-
the flywheel guard. The microswitch is operated tore è stato montato sulla protezione del volano.
by the gear rim cover. Tale interruttore è azionato dal coperchio del set-
When the gear rim cover is removed, the micros- tore dentato. Quando il coperchio viene rimosso,
witch activates a solenoid valve, which shuts off il microinterruttore attiva una elettrovalvola che, a
the control air signal for starting air to the engine. sua volta, blocca il segnale dell’aria di comando
See “Air starting system”. per avviare il motore. Vedi “Impianto di avvia-
mento penumatico”.

Turning the engine manually KVG 1198 Rotazione manuale del motore
Page 1:1 1:1
4000

CHAPTER 4 CAPITOLO 4

Camshaft .................................................. 4101 Albero a camme....................................... 4101

Azionamento albero a camme,


Camshaft drive, chain tensioner ............ 4102 tendicatena............................................... 4102

Exhaust and inlet valve drive Meccanismo di azionamento


mechanism ............................................... 4301 valvola di ammissione e scarico ............. 4301

KG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 566/99 Camshaft 4101
KV-G 0591
4101

CAMSHAFT ALBERO A CAMME


Draw. no. 566/99 Dis. n. 566/99

A = Cylinderbank A A = Banco cilindri A


B = Cylinderbank B B = Banco cilindri B
C = Adjustment mark C = Tacca di regolazione

1. Clamp ring 1. Anello di bloccaggio


2. Chain wheel 2. Puleggia della catena
3. Screw 3. Vite
4. Locking plate w/tongue 4. Piastra di bloccaggio con linguetta
5. Thrust rings 5. Anelli di spinta
6. Bearing shell 6. Guscio cuscinetto
7. Bearing bracket 7. Supporto cuscinetto
8. Screw 8. Vite
9. Locking wire 9. Filo di bloccaggio
10. Bearing bracket 10. Supporto cuscinetto
11. 11.
12. 12.
13. Key 13. Chiavetta
14. Clamp coupling 14. Giunto di bloccaggio
15. Screw 15. Vite
16. Inlet- and exhaust cam 16. Camma di ammissione e scarico
17. Key 17. Chiavetta
18. Bearing bracket 18. Supporto cuscinetto
19. Bushing 19. Boccola
20. Bearing cap 20. Supporto cuscinetto
21. Screw 21. Vite
22. Tappet 22. Punteria
23. Screw 23. Vite
24. Locking plate 24. Pistra di bloccaggio
25. Guide key 25. Chiavetta di guida

Camshaft section: Sezione albero a camme:


26. Flywheel end, KV-12, Bank A 26. Estermita volano, KV-12, Banco A
27. Mid. section, KV-12, Bank A 27. Sezione interm., KV-12, Banco A
28. Pump end, KV-12, Bank A 28. Estremità pompa, KV-12, Banco A
29. Flywheel end, KV-16, Bank A 29. Estremità volano, KV-16, Banco A
30. Mid section,KV-16, Bank A 30. Sezione interm., KV-16, Banco A
31. Pump end, KV-16, Bank A 31. Estremità pompa, KV-16, Banco A
32. Flywheel end, KV-18, Bank A 32. Estremità volano, KV-18, Banco A
33. Mid section, KV-18, Bank A 33. Sezione interm., KV-18, Banco A
34. Pump end, KV-18, Bank A 34. Estremità pompa, KV-18, Banco A
35. Bearing bracket 35. Supporto cuscinetto
36. Flange, overspeed trip 36. Flangia, dispositivo velocità di fuga
Camshaft section: Sezione albero a camme:
37. Pump end, KV-18, Bank B 37. Estremità pompa, KV-18, Banco B

Albero a camme KV-G2/G3 0699


Page 1:8 1:8
4101

38. Mid section, KV-18, Bank B 38. Sezione interm., KV-18, Banco B
39. Flywheel end, KV-18, Bank B 39. Estremità volano, KV-18, Banco B
40. Pump end, KV-16, Bank B 40. Estremità pompa, KV-16, Banco B
41. Mid section, KV-16, Bank B 41. Sezione interm., KV-16, Banco B
42. Flywheel end, KV-16, Bank B 42. Estremità volano, KV-16, Banco B
43. Pump end, KV-12, Bank B 43. Estremità pompa, KV-12, Banco B
44. Mid section, KV-12, Bank B 44. Sezione interm., KV-12, Banco B
45. Flywheel end KV-12, Bank B 45. Estremità volano, KV-12, Banco B

The engine has two chain driven camshafts. The Il motore ha due alberi a camme azionati da cate-
cams and the chain wheel flanges are pressfitted na. Le camme e le flange della puleggia sono
to the shaft. As illustrated on the drawing, the montate a pressione sull’albero. Come illustrato
camshaft is divided into three sections.These are nel disegno, l’albero a camme è diviso in tre sezi-
jointed by means of the couplings (14) and the oni, unite fra loro tramite giunti (14) e chiavette
keys (13). Joining shaft ends are marked respec- (13). Le estremità di giunzione dell’albero sono
tively “1A”, “2A”, - “1B”, “2B” according to cyl- marcate rispettivamente “1A”, “2A”, “1B”, “2B”
inder banks. a seconda del banco di cilindri.

Start air distributor, governor and tacho-generator, Il distributore dell’aria di avviamento, il regola-
are driven from the camshaft ends. tore e la dinamo tachimetrica sono azionati dalle
estremità dell’albero a camme.
When working on the camshaft observe that
the inlet- and exhaust valves can collide with Quando si effettuano interventi sull’albero a
the piston if this is passing T.D.C. and the camme, fare attenzione in guanto le valvole di
camshaft is in-correctly adjusted. ammissione e scarico possono entrare in
conflitto con il pistone se quest’ultimo supera il
DO NOT attempt to turn the crankshaft if sec- proprio P.M.S. e l’albero a camme non è
tions of the camshaft or the chain (chains) are correttamente regolato.
dismantled.
NON tentare di ruotare l’albero a manovella se
le sezioni dell’albero a camme o la catena (le
catene) sono smontati.

Camshaft support Supporto dell’albero a camme.


The camshafts are supported in bearing brackets Gli alberi a camme sono sostenuti da supporti per
of different design (7, 10, 18 and 35). The bearing cuscinetto di diversa conformazione (7, 10, 18 e
brackets also serve as guide for the tappets (22), 35).
which activate the injection pumps and the inlet- I supporti per cuscinetti fungano anche da guida
and exhaust valves. With regard to the tightening alla punteria (22) che attiva le pompe ad iniezione
torques for the screws (8), see “Table of tighten- e le valvole di ammissione e scarico. Per quanto
ing specifications”. riguarda le coppie di serraggio delle viti (8), vedi
“Tabella delle specifiche di serraggio”.

Bearing shells Gusci dei cuscinetti


The split steel-backed shell type camshaft bear- I cuscinetti degli alberi a camme sono del tipo con
ings are coated with several layers of bearing ma- guscio diviso rinforzato in acciaio, esternamente
terial. Each bearing shell have a circumferential rivestiti di diversi strati di materiale antifrizione.
groove for the oil supply. Each half bearing has a Ogni cuscinetto è provvisto di scanalatura lungo

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 2:8 2:8
4101

small projection at the split face, which locates in tutta la propria circonferenza per consentire il pas-
a corresponding depression in the bearing bracket. saggio dell’olio. Ogni metà cuscinetto presenta
una piccola sporgenza sulla sperficie divisa che va
ad inserirsi nell’apposotia depressione del suppor-
to del cuscinetto.

Checking the bearing shells Controllo dei gusci dei cuscinetti


In general the bearing shells should be demonted In linea generale i gusci dei cuscinetti dovrebbero
as rarely as possible, because every remounting of essere smontati il meno possibile, in quanto ad
the bearings require a “running in” period. This ogni rimontaggio dei cuscinetti deve seguire un
due to deformation of the metallic layer. The abil- periodo di rodaggio. Ciò a causa delle deformazi-
ity of “running in” is reduced after every remount- oni dello strato metallico. La possibilità di rodag-
ing. gio si riduce ogni volta che i cuscinetti vengono
In case the bearing shells have not been removed, rimontati. Se non sono mai stati rimossi prima, i
they should be replaced after 40 000 hours of op- gusci vanno cambiati dopo 40000 ore di funziona-
eration. The bearing shells shall also be replaced mento e naturalmente se sono danneggiati.
in case of damaged bearing material.
See “Table of routine maintenance”, ch. 1.
Sostituzione dei gusci dei cuscinetti
Replacing the bearing shells Una volta utilizzati, i gusci non possono essere
Used bearing shells can not be repaired. Bearing riparati utilizzare sempre gusci forniti dalla Rolls-
shells supplied by Rolls-Royce must always be Royce che non richiedono alcuna regolazione. I
employed. These do not require any adjustment. gusci superiore ed inferiore vanno sempre cambi-
The upper and lower bearing shell must be re- ati insieme.
placed at the same time.
Prima di montare i gusci dei cuscinetti, accertarsi
Before mounting the bearing shells, make sure che la parte posteriore dei cuscinetti e le superfici
that the back of the bearings and the correspond- corrispondenti sui supporti siano assolutamente
ing surfaces on the bearing brackets are absolutely pulite e prive di grasso, al fine di garantire un
clean and free of grease. This in order to obtain buon contatto tra i metalli.
good metallic contact.
Tale contatto è molto importante poiché i gusci re-
The metallic contact is important because the stano in posizione grazie all’attrito che si viene a
bearing shells are kept in position by friction be- creare tra le due superfici. Anche il calore disper-
tween the two surfaces. The heat conducted away so dai cuscinetti dipende dalla qualità del contatto.
from the bearings also depends on this metallic
contact.
Le deformazioni locali dei gusci, che dopo un
Local deformation of the bearing shells, that after breve periodo di funzionamento appaiono sulla
a short period of operation will appear as polished superficie del cuscinetto come macchie lucide di
spots of wear on the bearing surface, are the re- usura, sono il risultato di particelle di impurità
sults of dirt particles between the bearing shell presenti tra il guscio ed il supporto del cuscinetto.
and the bracket.
I gusci superiori
Upper bearing I gusci superiori del cuscinetto possono essere es-
The upper bearing shells can be pushed out as the tratti ruotando l’albero a camme sul banco A in
camshaft on cylinder bank A is rotated counter senso antiorario e l’albero a camme sul banco B in
senso orario (guardando l’estremità del volano).

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 3:8 3:8
4101

clockwise and the camshaft on cylinder bank B is Gli anelli di spinta (5) guidano l’albero a camme
rotated clockwise, (facing the flywheel end). in direzione assiale e si trovano sul supporto del
The thrust rings (5) are guiding the camshaft axi- cuscinetto vicino alla puleggia della catena. An-
ally. They are placed in the bearing bracket next che questi anelli sono realizzati inacciaio con
to the chain wheel. The thrust rings are also made rivestimento in metallo e non fichiedono alcuna
of metalcoated steel, and require no adjustment. regolazione. Vedi “Giochi”.
See “Clearances”.
Smontaggio dell’albero a camme
Demounting the camshaft Occore rimuovere gli ingranaggi che si trovano su
Gears in both ends of the camshaft must be re- entrambe le estremità dell’albero a camme, cioè
moved, i.e. starting air distributor drive and gov- l’azionamento del distributore dell’aria di avvia-
ernor drive. mento e l’azionamento del regolatore.

Iniziare a smontare l’albero a camme partendo


Begin removing the camshaft with the section at dalla sezione sull’estremità pompa del motore.
the pump end of engine. When the coupling (14) Una volta estratto il giunto (14), allentare l’albero
is removed, loosen the camshaft from the bearing a camme dai supporti dei cuscinetti pur lasciando-
brackets, but leave it in the camshaft casing. Re- lo nella propria carcasse. Togliere i supporti dei
move the bearing brackets from the cylinderblock, cuscinetti dal blocco cilindri ed estrarre la sezione
and take the camshaft section out of the casing. dell’albero a camme dalla carcassa.
La flangia della puleggia della catena è fissata a
The flange for the chain wheel is pressfitted to the pressione alla sezione posteriore. Prima di smon-
rear section. Before removing this section, the tare tale sezione, allentare la catena, aprire i giunti
chain must be slacked, the joints opened, and the e lasciare le estremità della catena sespese nel mo-
chain ends suspended in the engine. tore.

Montaggio e regolazione dell’albero a camme


Installation and adjustment of the camshaft 1. Rotazione del motore in senso orario.
1. Clockwise rotation of engine. E’stato smontato l’albero a camme del banco cili-
Camshaft for cyl.bank A has been demounted. ndri A.
• Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark for contrassegno di P.M.S. per i cilindri B6 (KV-
cyl. B6 (KV-12), cyl.B8 (KV-16) or cyl. B9 12) e B8 (KV-18) non corrisponde
(KV-18) is corresponding to the pointer for all’indicatore del banco cilindri B
cyl. bank B on the bedframe. sull’incastellatura.

• Verificare che il pistone sia nella propria fase


• Check that the piston is in its compression di compressione, cioè che le valvole dell’aria
stroke, i.e. the air- and exhaust valves are e di scarico siano chiuse.
closed.
• Ruotare quindi l’albero a manovella di 410
• The crankshaft is then rotated 410° in the gradi nel proprio SENSO DI ROTAZIONE,
direction of rotation, until the TDC-mark on fino a che il contrassegno di P.M.S. sul
the flywheel for cyl. A6, A8 or A9 is volano per i cilindri A6, A8 o A9 non
corresponding to the pointer for cyl.bank A corrisponde all’indicatore del banco cilindri
on the bedframe. A sull’incastellatura.

• A questo punto può essere montato l’albero a

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 4:8 4:8
4101

• The camshaft for cyl.bank A can then be camme per il banco cilindri A, come descritto
mounted as described in “Mounting of in “Montaggio dell’albero a camme”.
camshaft”.
2. Rotazone del motore in senso orario
2. Clockwise rotation of engine E’ stato smontato l’albero a camme del banco cili-
Camshaft for cyl.bank B has been demounted. ndri B.
• Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark on contrassdegno di P.M.S. sul volano per i
the flywheel for cyl. A6 (KV-12), cyl. A8 cilindri A6 (KV-12), AS8 (KV-16) o A9
(KV-16) or cyl. A9 (KV-18) is corresponding (KV-18) non corrisponde all’indicatore del
to the pointer for cyl.bank A on the bedframe. banco cilindri A sull’incastellatura.

• Verificare che il pistone sia nella propria fase


• Check that the piston is in its compression di compressione, cioè che le valvole dell’aria
stroke, i.e. the air- and exhaust valve are e di scarico siano chiuse.
closed.
• Ruotare quindi l’albero a manovella di 310
• The crankshaft is then rotated 310° in the gradi nel proprio SENSO DI ROTAZIONE,
direction of rotation, until the TDC-mark on fino a che il contrassegno di P:M:S: sul
the fly-wheel for cyl. B6, B8 or B9 is volano per i cilindri B6, B8 o B9 non
corresponding to the pointer for cyl.bank B corrisponde all’iondicatore del banco cilindri
on the bedframe. B sull’incastellatura.

• A questo punto può essere montato l’albero a


• The camshaft for cyl.bank B can then be camme per il banco cilindri B, come descritto
mounted as described in “Mounting of one in “Montaggio dell’albero a camme”.
camshaft”.
3. Rotazione del motore in senso antiorario
3. Counterclockwise rotation of engine E’stato smontato l’albero a camme del banco cili-
Camshaft for cyl.bank A has been demounted. ndri A.
• Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark on contrassegno di P:M:S: sul volano per i
the flywheel for cyl. B6 (KV-12), cyl. B8 cilindri B6 (KV-12), B8 (KV-16) o B9 (KV-
(KV-16) or cyl. B9 (KV-18) is corresponding 18) corrisponde all’indicatore del banco
to the pointer for cyl.bank B on the bedframe. cilindri B sull’incastellatura.

• Verificare che il pistone sia nella propria fase


• Check that the piston is in its compression di compressione, cioè che le valvole dell’aria
stroke, i.e. air- and exhaust valves are closed. e di scarico siano chiuse.

• Ruotare quindi l’albero a manovella di 310


• The crankshaft is then rotated 310° in the gradi nel proprio SENSO DI ROTAZIONE,
direction of rotation, until the TDC-mark on fino a che il contrassegno di P:M:S: sul
the fly-wheel for cyl. A6, A8 or A9 is volano per i cilindri A6, A8 o A9 corrisponde
corresponding to the pointer for cyl.bank A all’indicatore del banco cilindri A
on the bedframe. sull’incastellatura.

• A questo punto può essere montato l’albero a


• The camshaft for cyl.bank A can then be camme per il banco cilindri A, some descritto

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 5:8 5:8
4101

mounted as described in “Mounting of one in “Montaggio dell’albero a camme”.


camshaft”.
4. Rotazione del motore in senso antiorario
4. Counterclockwise rotation of engine. E’ stato smontato l’albero a camme del banco cili-
Camshaft for cyl.bank B has been demounted. ndri B.
• Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark on contrassegno di P:M:S: sul volano per i
the flywheel for cyl. A6 (KV-12), cyl. A8 cilindri A6 (KV-12), A8 (KV-16) o A9 (KV-
(KV-16) or cyl. A9 (KV-18) is corresponding 18) non corrisponde all’indicatore del banco
to the pointer for cyl.bank A on the bedframe. cilindri A sull’incastellatura.

• Verificare che il pistone sia nella propria fase


• Check that the piston is in its compression di compressione, cioè che le valvole dell’aria
stroke, i.e. the air- and exhaust valves are e di scarico siano chiuse.
closed.
• Ruotare quindi l’albero a manovella di 410
• The crankshaft is then rotated 410° in the gradi nel proprio SENSO DI ROTAZIONE,
direction of rotation, until the TDC-mark for fino a che il contrassegno di P:M:S: sul
cyl. B6, B8 or B9 is corresponding to the volano per i cilindri B6, B8 o B9 non
pointer for cyl.bank B on the bedframe. corrisponde all’indicatore del banco cilindri
B sull’incastellatura.

• A questo punto può essere montato l’albero a


• The camshaft for cyl.bank B can then be camme per il banco cilindri B, come descritto
mounted as described in “Mounting of one in “Montaggio dell’albero a camme”.
camshaft”.
5. Rotazione dei motori in senso orario ed
5. Clockwise- and counterclockwise rotation of antiorario
engines Sono stati smontati entrambi gli alberi a camme.
Both camshafts have been demonted. • Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark on contrassegno di P:M:S: sul volano per i
the flywheel for cyl. A6 (KV-12), cyl. A8 cilindri A6 (KV-12), A8 (KV-16) o A9 (KV-
(KV-16) or cyl. A9 (KV-18) is corresponding 18) non corrisponde all’indicatore del banco
to the pointer for cyl.bank A on the bedframe. cilindri A sull’incastellatura.

• Può essere montato l’albero a camme del


• The camshaft for cyl.bank A can then be banco cilindri A seguendo le indicazioni
mounted as described in “Mounting of on “Montaggio dell’albero a camme”.
camshaft”.
• Montare l’albero a camme del banco cilindri
• The camshaft for cyl.bank B is mounted B seguendo le istruzioni indicate nei paragrafi
according to section 2. and 3, depending on 2. e 3., a seconda del senso di rotazione del
direction of rotation of the engine. motore.

Montaggio dell’albero a camme.


Mounting of camshaft 1. Collocare la puleggia della catena (2) e
1. The chain wheel (2) and the clamp ring (1) is l’anello di bloccaggio (1) sulla flangia
placed on the camshaft flange. The clamp dell’albero a camme. Serrare leggermente le
screws (3) is slightly tightened such that the viti di bloccaggio (3), così che la puleggia

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 6:8 6:8
4101

chain wheel can be rotated on the camshaft possa ruotare sulla flangia dell’albero a
flange. camme.

2. Posizionare la sezione dell’albero a camme in


2. The camshaft section is installed in a position modo tale che il contrassegno “C”
such that the mark “C” is corresponding to corrisponda alla superficie divisa del
the split surface of the bearing bracket next to supporto del cuscinetto che si trova vicino
the chain wheel. alla puleggia della catena.
The chain is installed and tightened. Montare e tendere la catena.
Check that the pointer on the bedframe Verificare che l’indicatore sull’incastellatura
corresponds to the TDC-mark for the cylinder corrisponda al contrassegno di P.M.S. per il
next to the flywheel. cilindro che si trova vicino al volano.
The clamp screws are tightened such that the Serrare le viti di bloccaggio in modo tale che
chain wheel can not be rotated on the la puleggia della catena non possa ruotare
camshaft flange. sulla flangia dell’albero a camme.

3. Montare le rimanenti sezioni dell’albero a


3. Install the remaining camshaft sections for camme del banco cilindri A.
cyl.bank A. Accertarsi che le estremità corrispondenti
Make sure that corresponding shaft ends, dell’albero segnate “1A”, “2A” e “1B”, “2B”
marked “1A”, “2A”, - respectively “1B”, per il banco cilindri B, siano state montate in
“2B” for cyl.bank B, are installed in correct posizione corretta.
postion. Controllare che l’albero a camme ruoti
Check that the camshaft rotates freely as the liberamente una volta serrate le viti del
bearing cap screws are tightened. coperchio del cuscinetto.
The keys (13) and the coupling (14) are Montare le chiavette (13) ed il giunto (14) ed
installed, and the camshaft is rechecked for accertarsi nuovamente che l’albero a camme
free rotation. possa ruotare liberamente.

Messa in fase dell’albero a camme


Camshaft timing E’ possible controllare la messa in fase verifi-
The timing can be inspected by checking the cando gli engoli di manovella di apertura e chiu-
opening and closing crank angles of the inlet and sura delle valvole di ammissione e scarico.
exhaust valves.
La verifica e eseguita con gioco delle punterie pari
The check is to be carried out with zero tappet a zero e gli angoli devono essere letti quando l’as-
clearance, and the angles are read when the push ta delle punteria è sollevata di 1,80 mm.
rod has a lift of 1.80 mm.
(Da notare che, una volta portato a termine il con-
(Note that tappet clearance is to be adjusted to trollo, il gioco delle punterie deve essere regolato
normal clearance after the check is finished.) a gioco normale)

I valori di controlo sono:


The checking values are: Valvola di scarico................ 38° prima del PMI
Exhaust valve opens................ 38° before BDC e................................................ 3° dopo il PMS
and closes ..................................... 3° after TDC
Valvola di ammissione......... 3° prima del PMS
Inlet valve opens ....................... 3° before TDC e............................................... 17° dopo il PMI
and closes ...................................17° after BDC

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 7:8 7:8
4101

Any deviation must not exceed ± 2° crank Eventuali scostamenti non devono superare ± 2
angle. gradi.
If the deviation is more, there is a risk of Se lo scostamento è maggiore, sassiste il rischio
collision between piston top and the valves. di interferenza tra la sommità del pistone e le
valvole.

The most important point to observe is the exhaust La cosa più importante da osservare è la volvola
valve 3° after TDC. di scarico 3° dopo il PMS .
When adjusting the deviation must not exceed ± 2 Al momento della regolazione, lo scostamento
degrees crank angle. non dovrebbe superare ± 2 grados.
During adjusting the crankshaft is to be turned in Durante la regolazione, l’albero a manovella deve
the direction of rotation. essere ruotato nel proprio senso di rotazione.
When the camshaft is to be adjusted, the screws Quando occorre regolare l’albero a camme, allen-
(3) are untightened to move the chain-wheel. tare le viti (3) per muovere la puleggia della cate-
The camshaft timing must be checked and read- na.
justed after retightening of the chain. La messa in fase dell’albero a camme deve essere
controllata e regolata dopo ogni tensionamento
della catena.

Camshaft KV-G2/G3 0699


Page 8:8 8:8
Draw. no. 420/46 Camshaft drive chain tensioning 4102
KV 0797
4102

CAMSHAFT DRIVE, CHAIN TENSIONER AZIONAMENTO TENDICATENA


Draw. no. 420/46 Dis. n. 420/46
A = Cylinder bank A A= Banco cilindri A
B = Cylinder bank B B= Banco cilindri B

1. Chain jockey 1. Pignone tenditore


2. Bolt 2. Bullone
3. Shaft 3. Albero
4. Bushing 4. Boccola
5. Setscrew 5. Vite di fermo
6. Split locking ring 6. Anello di bloccagio
7. Screw 7. Vite
8. Locking wire 8. Filo di bloccaggio
9. Chain idler 9. Ingranaggio di rinvio
10. Circlip 10. Fascia elastica di fermo
11. Distance sleeve 11. Manicotto distanziale
12. Bolt 12. Bullone
13. Split pin 13. Copiglia
14. Nut 14. Dado
15. Washer 15. Rondella
16. Sleeve 16. Manicotto
17. Roller bearing 17. Cuscinetto a rulli
18. Dog 18. Dispositivo di innesto
19. Split bearing 19. Cuscinetto diviso
20. Screw 20. Vite
21. Lock washer 21. Rondella elastica
22. Screw 22. Vite
23. Adjusting screw 23. Vite di regolazione
24. Counter nut 24. Controdado
25. Lock washer 25. Rondella elastica
26. Lock washer 26. Rondella elastica
27. Adjusting nut 27. Dado di regolazione
28. Pin 28. Perno
29. Lubr. nozzle 29. Ugello di lubrificazione
30. Oil pipe 30. Tubo dell’olio
31. Pipe clamp 31. Fascetta serratubo
32. Screw 32. Vite
33. Self-locking nut 33. Dado autobloccante
34. Screw 34. Vite
35. Lock washer 35. Rondella elastica
36. Measuring plate *) 36. Piastra di misura *)
37. Pins on measuring stick *) 37. Perni su bastoncino di misura *)
38. Measuring stick *) 38. Bastoncino *)
39. Chain 39. Catena

*) Item 36, 37 and 38 are the specialtool 414229. *) Le voci 36, 37 e 38 formano l'utensile speciale
414229.

Camshaft drive, chain tensioner KV-G 0699 Azionamento tendicatena


Page 1:4 1:4
4102

The two camshafts are driven from the flywheel I due alberi a camme sono azionati dall’estremità
end of the crankshaft, through a pair of roller del volano dell’albero a manovella attraverso una
chains with a length of 89 pitches plus connecting coppia di catene a rulli di lunghezza pari a 89 pas-
link. The chains are 1¼” duplex. The chains are si più le maglie di collegamento, di tipo Renold 1
lubricated by the lubr.oil nozzles (29). 1/4” Duplex.
Le catene vengono lubrificate dagli ugelli (29).

The chains have riveted joints Le catene hanno giunti chiodati.


If the chains have been removed, only riveted Se occorre sostituire le catene, utilizzare solo
joint should be employed when replacing the giunti chiodati.
chain.
Pinned joint, or joint with clip should never be ap- Non utilizzare mai giunti con coppiglie o graffe.
plied.

The chain jockey is pivoted on the shaft (3). Il pignone tenditore è sostenuto dall’albero (3).

Before adjusting the chain tension, the cam shaft Prima di regolare la tensione della catena, togliere
chain wheel cover, the chain idler cover and the il coperchio della’puleggia e dell’ingranaggio di
next crankcase door must be removed. The lock- rinvio. Togliere il filo di bloccaggio (8) ed allen-
ing wire (8) and the screw (7) are removed. Bolt tare le viti (7), (2) e (20). Aprire inoltre le rondelle
(2) and screws (20) and (22) are loosened. Fur- (25) e (26) ed allentare i dadi (24).
ther, the tapped washers (25) and (26) must be
opened, and the nut (24) loosened.
By means of the nut (27), the chain jockey (1) is Per mezzo del dado (27), ruotare il pignone tendi-
moved until correct chain tension is obtained. tore (1) fino a raggiungere la giusta tensione.

Before the distance “T” is measured for the Prima di misurare la distanza “T”, il motore
A-side chain, the engine has to be turned deve essere fatto girare nella direzione in cui si
clockwise, and for the B-side chain, the engine ha la massima deflessione nel punto di
has to be turned counterclockwise and before misurazione. La tensione è corretta quando la
measuring. The reason is to accumulate all parte libera più lunga della catena può essere
chain slack at the measuring point. spostata con la mano fino ad ottenere una
Correct chain tension is when obtained the deflessione complessiva di 32 mm. “T” = 32
longest free part can be moved a total mm (vedi disegno).
deflection of 20 mm. (T=20 mm, see drawing.)

The chain deflection “T” can easily be measured La deflessione della catena "T" puó essere misura-
with tool 414229 through the opening below the ta facilmente con l'utensile 414229 attraverso l'ap-
camshaft chain wheel cover. The tool consists of a ertura sotto il coperchio della ruota della catena
measuring stick (38) and 2 of measuring plates dell'albero a camme. L'utensile consiste di un bas-
(36). The measuring plate with 3 holes is for toncino di misura (38) e due piastre di misura
counterclockwise rotating KR-engines and the (36). La piastra di misura con tre fori serve per i
measuring plate with 4 holes is for clockwise rot- motori KR e KV a rotazione in senso antiorario, e
ing KR-engines and KV-engines. Screw for la piastra di misura con quattro fori serve per i
mounting measuring plate, is used on counter- motori KR a rotazione in senso orario. La vite di
clockwise KR-engines only. fissaggio della piastra di misura si usa solamente
sui motori KR a rotazione in senso orario.
1. Fit the measuring plate (36) in the opening 1. Fissare la piastra di misura (36) nell'apertura.

Camshaft drive, chain tensioner KV-G 0699 Azionamento tendicatena


Page 2:4 2:4
4102

2. The stick (38) is placed on the chain (39). 2. Il bastoncino (38) viene messo sulla catena
See drawing. (39).
Vedi disegno
3. Pull the stick (38) out with a force of approx. 3. Estrarre il bastoncino (38) con una forza pari
200 - 300N. a circa 200-300N.
The value is found by comparing the scale on Il valore viene ricavato paragonando la scala
the measuring stick against the values on the del bastoncino di misura contro i valori della
measuring plate (36). piastra di misura (36).
Push the tool back in with a force of approx. Spingere all’indietro l’utensile con una forza
200 - 300N and take another reading. pari a circa 200-300N e rilevare un’altra
lettura.
4. Value no.3 is found by deducting the first 4. Il valore n. 3 si trova sottraendo il primo
value from the second value. valore dal secondo.
5. Between the pins (37) and chain there will be 5. Tra i perni (37) e la catena ci sará del lasco
some slack all depending on the chain in use. tutto dipendente dalla catena in uso. Il valore
The deflection is value no. 4 di deflessione é il valore n. 4.
6. The chain deflection “T” is found by using 6. La deflessione della catena "T" si trova
the following equation: utilizzando la seguente equazione: "T" =
“T” = value 3 - value 4 valore 3 - valore 4.

The right tension on the chain is when La giusta tensione della catena é quando "T" =
“T” = 20 mm. It is not necessary to tighten the 32mm. Non é necessario di tendere la catena pri-
chain before the deflection = 28 mm. ma che la deflessione = 40mm.

After the chain is adjusted, the screws and nuts are Dopo che la catena é stata regolata, le viti ed i
tightened and safely secured. dadi vengono serrati e fissati con sicurezza.

Be aware that inaccurate adjustment will cause Occorre tener conto che una regolazione non
excessive wear of the chain drive. precisa può causare un’usura eccessiva
If the chain is too tight, it will influence on the dell’azionamento della catena.
crankshaft deflection. Se la catena è troppo tesa, la deflessione
dell’albero a manovella può subire delle
variazioni.

Before demounting the jockey and idler, the screw Prima di smontare il pignone ed il rinvio, estrarre
(7) is to be removed. The bolt (2) is unscrewed la vite (7). Il bullone (2) deve essere allentato fino
until the split ring (6) can be removed. Both the a consentire l’estrazione dell’anello di fermo /6).
bolt (2) and the shaft (3) can now be driven into A questo punto, sia il bullone (2) che l’albero (3)
the crankcase. (The shaft has a groove to ease the possono essere collocati nel basamento. (L’albero
withdrawal). è provvisto di scanalatura per facilitarne l’estrazi-
one).
The roller bearings (17) are lubricated by lubr.oil I cuscinetti a rulli (17) sono lubrificati dalla neb-
mist from the crankcase. bia d'olio lubrificante proveniente dal basamento.

At overhaul, check that the lubr. oil nozzle holes Alla revisione, controllare che i fori dell'ugello
are open and face chain. dell'olio lubrificante siano aperti e rivolti verso la
catena.

Camshaft drive, chain tensioner KV-G 0699 Azionamento tendicatena


Page 3:4 3:4
4102

When the screws (20) and the split bearing (19) Una volta rimosse le viti (20) ed il cuscinetto divi-
are removed, the jockey can be removed through so (19), il pignone tenditore può essere estratto at-
the opening for further dismantling. traverso l’apertura per proseguire lo smontaggio.
It is important that the chain drive is inspected fre- E’ importante controllare frequentemente l’azion-
quently. amento della catena.
See “Table of Routine Maintenance”. The chains Vedi “Scheda manutenzione ordinaria”. Le catene
should be replaced when the total elongation ex- devono essere sostituite quando l’allungamento
ceeds 1.5 percent. complessivo è maggiore dell’1,5%.
The length of a new chain = Number of links mul- Lunghezza di una nuova catena = Numero delle
tiplied with 31,75 mm. maglie moltiplicato per 31,75 mm.

Measurement of extension due to wear, when Misurazione della prolunga a causa di usura,
chain is dismantled quando la catena é smontata
Lay the chain , which should terminate at each Stendere la catena, che dovrebbe terminare a cias-
end with an inner link, on a flat surface. Anchor at cuna estremitá con un collegamento interno, su di
one end and attach a turnbuckle at the other.Ten- una superficie piana. Ancorare una estremitá e
sion the chain until all the slack has been taken up. collegare un tenditore a mulinello sull'altra. Ten-
Measure the length between centres of end bear- dere la cinghia fino a quando tutto il lasco é stato
ing pins and calculate the elongation as follow: eliminato. Misurare la catena dal centro dei perni
The chain has 81 pitches (without connecting del cuscinetto estremo e calcolare la prolunga nel
link) and the length of a new chain is then 2571,75 modo seguente:
mm. When the length of the chain exceeds 2610 La catena ha 81 passi (senza dispositivi di collega-
mm, it has to be replaced. mento) quindi la lunghezza di una nuova catena é
di 2571,75 mm. Quando la lunghezza della catena
supera 2610 mm, la catena deve essere sostituita.

Measurement of extension due to wear, when Misurazione della prolunga a causa di usura,
chain is fitted quando la catena é montata
The engine is turned in order to tension the chain Il motore viene fatto girare per tendere la catena
over the measuring part. per la parte di misurazione.
Count the pitches witch are to be measured, for Contare il numero di passi che devono essere
example 10 pitches. Find the length for new chain misurati, ad esempio 10 passi. Trovare la lunghez-
by calculate: 31,75 mm * 10 = 317,5 mm. za per la nuova catena calcolando: 31,75 mm* 10
1,5 % elongation is : 317,5 mm * 1,015 = 322,3 = 317,5 mm.
mm. 1,5% di prolunga é: 317,5 * 1,015 = 322,3 mm.
The chain has to be replaced when the length La catena deve essere sostituita quando la lung-
exceeds 322,3 mm. hezza supera 322,3 mm.

Examination of chain wheel Esaminare della ruota della catena


Examination of the tooth flanks will give an indi- L'esame dei lati del dente dá un'indicazione del
cation of the amount of wear which has occured valore di usura che si é accumulato e questo, in
and this will, under normal conditions, take the normali condizioni, porterá la forma di una stris-
form of a polished worn strip above the circular cia lucidata usurata oltre la radice circolare. Se la
root. If the depth of this wear has reached the profonditá di questa usura ha raggiunto il limite di
amount 1 mm, then steps should be taken to 1 mm, bisogna prendere provvedimento per sosti-
replace the chain wheel when the chain becomes tuire la ruota della catena quando la catena deve
due for renewal. essere rinnovata.Se si hanno dei quesiti si prega
If question please contact Rolls-Royce. contattare il reparto assistenza della Rolls-Royce.

Camshaft drive, chain tensioner KV-G 0699 Azionamento tendicatena


Page 4:4 4:4
Draw. no. 566/50 Exhaust and inlet valve drive mechanism 4301
KV 1194
4301

EXHAUST AND INLET VALVE DRIVE MECCANISMO AZIONAMENTO DELLA


MECHANISM VALVOLA DI SCARICO ED AMMISSIONE

Draw. no. 566/50 Dis. n. 566/50

1. Impact screw 1. Vite d’impiatto


2. Hose clip 2. Fascetta serratubo
3. Sealing sleeve 3. Manicotto di tenuta
4. Sleeve 4. Manicotto
5. Push rod 5. Asta della punteria
6. Seal rings 6. Anelli di tenuta
7. Screw 7. Viti
8. Retainer plate 8. Piastra di fermo
9. Stud 9. Prigioniero
10. Washer 10. Rondella
11. Nut 11. Dado
12. Shield 12. Schermo
13. Cam follower 13. Rullo della punteria
14. Lock nut 14. Controdado
15. Screw 15. Vite
16. Locking plate 16. Piastra di bloccagio
17. Guide key 17. Chiavetta di guidea
18. Cam roller 18. Rullo della camma
19. Bushing 19. Boccola
20. Shaft 20. Albero
21. Inlet- and exhaust cam 21. Camma di ammissione e scarico
22. Bearing cap 22. Coperchio cuscinetto

The inlet and exhaust cams (21) are shrunk and Le camme di ammissione e scarico (21) vengono
keyed to the camshaft. The camshaft bearing montate a calco e inchiavettate sull’albero a
brackets serve also as guides for the cam follow- camme. I supporti dei cuscinetti dell’albero a
ers, which consist of the tappet plunger (13), the camme servono anche da guide per i rulli delle
cam roller (18), the bushing (19) and the shaft punteria, che sono costituiti dallo stantuffo (13),
(20). dal rullo della camma (18), dalla boccola (19) e
dall’albero (20).
The guide key (17) prevents the cam follower La chiavetta di guida (17) impedisce al rullo della
from rotating. Lubr.oil to the cam follower mech- punteria di ruotare. L’olio di lubrificazione giunge
anism is supplied through drillings in the camshaft al meccanismo del rullo della punteria attraverso i
bearing brackets. fori nei supporti dei cuscinetti dell’albero a
camme.

The rocker arms are operated through the push rod I bracci del bilanciere vengono azionati attraverso
(5). l’asta della punteria (5).
The push rod is made of steel pipe and has to the L’asta della punteria è costituita da un tubo in as-
lower end press fitted a hardened steel head, cciaio; la testa in acciaio temprato, montata a
which is supported in the hardened steel cup in the pressione sull’estremità inferiore, è sostenuta dal-
cam follower. At the upper end the push rod is la gabbia del rullo della punteria. All’estremità su-
spherical and supports the impact screw (1) on the periore l’asta della punteria è sferica e stostiene la
rocker arm. vite di impatto (1) sul bilanciere.

Exhaust and inlet valve drive mechanism KV 1198 Meccanismo azionamento della valvola di scarico ed
Page 1:2 ammissione
1:2
4301

The sealing sleeve (3) is clamped to the upper Il manicotto di tenuta (3) è fissato alla testa supe-
push rod head by a hose clamp (2) forming a seal riore dell’asta della punteria per mezzo di una fas-
against the sleeve (4). The sealings (6) prevent oil cetta serratubo (2) che fa tenuta contro il
and water from leaking down along the push rod manicotto (4). Le guarnizioni (6) impediscono
to the camshaft. all’olio e all’acqua di gocciolare lungo l’asta fino
all’albero a camme.

If a push rod has to be removed in order to replace Se l’asta della punteria deve essere tolta per soti-
the seal rings (6), remove first the bearing bracket tuire le guarnizioni di tenuta (6), togliere dappri-
for the rocker arms and the push rod can now be ma il supporto del cuscinetto per il bilanciere,
pulled up. Now the retainer plate (8) is withdrawn quindi estrarre l’asta. Per sostituire le guarnizioni
to change the seal rings (6). (6), rimuovere anche la piastra di fermo (8).

If a cam follower is to be replaced, all push rods Per sostituire un rullo della punteria, rimuovere
operating on cam followers housed in the same tutte le aste della punteria che agiscono sui rulli e
bracket must be removed. che sono collocate nello stesso supporto.

Then remove the bearing cap (22), the screws (15) Togliere quindi il coperchio del cuscinetto (22), le
and the guide key (17). The bracket screws are re- viti (15) e la chiavetta di guida (17). Rimuovere le
moved and the bracket can be taken out of the viti del supporto ed estrarre quest’ultimo dall’al-
camshaft housing. loggiamento dell’albero a camme.

For the bearing bracket next to the chain wheel, Per quanto riguarda il supporto del cuscinetto
the upper bearing shell must be pushed out before prossimo alla puleggia della catena, primera di
removing the bracket. togliere il supporto estrarre il guscio superiore del
cuscinetto.

The screws (15) must be secured properly when Una volta montati i rulli delle punteria, serrare
the cam followers are installed. correttamente le viti (15).

The valve clearance is adjusted by means of the Il gioco della valvola viene regolato servendosi
impact screw (1) and the adjusting screw on the della vite di impatto (1) e della vite di regolazione
rocker arm. sul bilanciere. Vedi “Giochi”.
See, “Clearances”.

Exhaust and inlet valve drive mechanism KV 1198 Meccanismo azionamento della valvola di scarico ed
Page 2:2 ammissione
2:2
5000

CHAPTER 5 CAPITOLO 5

Air starting system .................................. 5101 Impianto di avviamento pneuamtico..... 5101

Distributore aria di avviamento


Start air distributor with drive .............. 5103 con azionamento...................................... 5103

Starting air valve, see chap. 2. Valvola aria di avviamento, vedi cap. 2
See also “Cylinder head” in chap. 2. Vedi anche “Testata cilindro” in cap. 2

Governor drive ........................................ 5202 Azionamento regolatore ......................... 5202

Regolazione dell’alimentazione
Governing the fuel supply ...................... 5301 del carburante ......................................... 5301

Parallel operation.................................... 5401 Funzionamento parallel.......................... 5401

Admission sensor..................................... 5504 Sensore dell’ammissione......................... 5504

Overspeed trip ......................................... 5506 Dispositivo di scatto velocità di fuga ..... 5506

Overspeed trip Dispositivo di scatto velocità di fuga


(Pneumatic cyl.)....................................... 5512 (cilindro pneumatico).............................. 5512

KVG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/28 Air starting system 5101
K-G 0292
5101

AIR STARTING SYSTEM IMPIANTO PNEUMATICO DI AVVIAMENTO


Draw. no. 756/28 Dis. n. 756/28

1. Control console 1. Quadro di comando


2. Stop button 2. Pulsante di arresto
3. Start button 3. Pulsante di avviamento
4. Starting air valve (cyl.head) 4. Valvola ara di avviamento (testata cilindro)
5. Stop handle (on control shaft) 5. Maniglia di arresto (su albero di comando)
11. Starting air release valve 11. Valvola di scarico aria di avviamento
12. Starting air distributor 12. Distributore ara di avviamento
13. Relief valve 13. Valvola di sicurezza
14. Shutoff-nonreturn valve 14. Valvola di non ritorno di ritegno
15. Starting air bottle 15. Bombola ara di avviamento
16. Micro switch turning 16. Micro interruttore
18. Starting air pipe 18. Tubo aria di avviamento
19. Terminal box on engine 19. Morsettiera sul motore
21. Stop button on regulator, ev. on engine 21. Pulsante di arressto sul regolatore,
ev. sul motore
22. Solenoid for remote start 22. Elettrovalvola per avviamento a distanza

Start Avviamento
The engine is remote started from a manoeuvre Il motore viene avviato a distanza dal quadro di
board. comando. La pressione dell’aria di avviamento
The starting air pressure must be as specified in deve corrispondere ai valori indicati nei “Dati
“Technical Data”, chapter 0. Tecnici”, capitolo 0.

Before the engine is started, lubr.oil is to be Prima di avviare il motore, l’olio di lubrificazione
pumped through the system, either by the electri- deve essere messo in circolazione lungo tutto
cally driven priming pump or the manually oper- l’impianto servendosi dall’ellettropompa di ades-
ated emergency pump. The engine should never camento o della pompa di emergenza azionata a
be started unless lubr.oil is pumped through the mano. Il motore non deve essere mai avviato pri-
system. ma che l’olio di lubrificazione sia stato pompato
nell’intero impianto.

When starting the engine, the shutoff valve (14) is Quando si avvia il motore, la valvola di non ritor-
opened for starting-air to the release valve (11). no (14) si apre per far giungere l’aria di avviamen-
to alla valvola di scarico (11).
When the start valve (22) is activated, it sends a Una volta attivata, la valvola di avviamento (22)
servo signal to the release valve (11), which opens invia un servosegnale alla valvola di scarico (11)
for starting air to the starting air distributor (12). che si apre per consentire il passaggio dell’aria di
The distributor will then supply starting air to the avviamento fino al distributore (12). Questo, a sua
starting air valves (4) in correct order. volta, fornirà l’aria alle valvole (4) nel giusto or-
dine.

On engine type KVG the release valve (11) and Su motori di tipo KVG, la valvola di scarico (11)
the starting air distributor (12) are mounted on the ed il distributore dell’aria di avviamento (12) sono
engine’s flywheel end. Only the cylinder heads on montati sull’estremità del volano del motore. Solo
bank B are equipped with starting valves (4).

Air starting system K-G 1198 Impianto pneumatico di avviamento


Page 1:2 1:2
5101

le testate dei cilindri del banco B sono provviste di


valvola di avviamento (4).

The shutoff valve (14) should be closed after start. La valvola di ritegno (14) dovrebbe chiudersi
For automatically operated plants, however, the dopo l’avviamento. Negli impianti automatici, tut-
valve (14) has to be left open. tavia, la valvola (14) deve restare aperta.
The engine is protected against overpressure in La valvola di sicurezza (13) protegge l’impianto
the starting air system by the pressure relief valve in caso di sovrapressione.
(13).
Il segnale di avviamento del pulsante (3) viene as-
The switch (16) interlock start signal from the servito dall’interruttore (16) quando il motore vi-
start button (3) by manually turning of the engine. ene fatto girare manualmente.

Stop Arresto
The engine is stopped from the manoeuvre board. Il motore viene arrestato dal quadro di comando,
The engine can also be stopped by pressing the ma può essere bloccato anche premendo il pul-
stop button (21) on the instrument panel and by sante di arresto (21) sul pannello strumenti e inter-
shutting down the fuel supply with the handle (5) rompendo l’alimentazione del carburante per
on the control shaft. mezzo della maniglia (5) sull’albero di comando.

3 emergency stop buttons are situated on the en- Sul motore, nel pannello di comando e nel pannel-
gine, in control panel and in the SRO panel. lo SRO si trovano tre pulsanti di arresto di emer-
genza.

Air starting system K-G 1198 Impianto pneumatico di avviamento


Page 2:2 2:2
Draw. no. 492/37 Start air distributor with drive 5103
KV 1178
5103

START AIR DISTRIBUTOR WITH DRIVE DISTRIBUTORE ARIA DI AVVIAMENTO CON


AZIONAMENTO

Draw. no. 492/37 Dis. n. 492/37

See also “Air starting system” Vedi anche “Impianto di avviamento


pneumatico”.
1. Circlip 1. Fascia elastica di fermo
2. Cross disc 2. Disco
3. Spring 3. Molla
4. Coupling 4. Giunto
5. Spring sleeve pin 5. Perno di sicurezza
6. Key 6. Chiavetta
7. Shaft 7. Albero
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Housing 9. Alloggiamento
10. Circlip 10. Fascia elastica di fermo
11. Roller bearing 11. Cuscinetto a rulli
12. Screw 12. Vite
13. Washer 13. Rondella
14. Starting air release valve 14. Valvola di scarico aria di avviamento
15. Sealing ring 15. Anello di tenuta
16. O-ring 16. Anello-O
17. Self-locking nut 17. Dado autobloccante
18. Stud 18. Bullone
19. Liquid gasket 19. Guarnizione a fluido
20. Cover 20. Coperchio
21. Plug 21. Tappo
22. Gasket 22. Guarnizione
23. Split pin 23. Copiglia
24. Castle nut 24. Dado a corona
25. Taper roller bearing 25. Cuscinetto a rulli conici
26. Sealing ring 26. Anello di tenuta
27. Washer 27. Rondella
28. Distributor valve 28. Valvola distributore
29. Gasket 29. Guarnizione
30. Screw 30. Vite
31. Spring washer 31. Rondella elastica
32. Guide pin 32. Perno di guida
33. Circlip 33. Fascia elastica di fermo
34. Camshaft 34. Albero a camme
35. Fitting 35. Raccordo
36. Gasket 36. Guarnizione
37. Plug 37. Tappo
38. Plug 38. Tappo
39. Gasket 39. Guarnizione
40. Valve housing 40. Corpo della valvola
41. Sheet metal 41. Lamiera
42. Plug 42. Tappo

Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 1:4 1:4
5103

“D” = Bore in start air distributor for cyl.1, bank B “D” = Foro nel distributore dell’aria di avvia-
“S” = Slot in distributor valve. mento del cilindro 1, banco B
“L” = Direction of rotation, distributor valve, “S” = Fessura nella valvola distributore.
Counter clockwise rotation of engine. “L” = Senso di rotazione, valvola distributore,
“R” = Direction of rotation, distributor valve, rotazione antioraria del motore.
(Clockwise rotation of engine). “R” = Senso di rotazione, valvola distributore,
rotazione oraria del motore.

The start air distributor is supplying each cylinder Il distributore fornisce aria di avviamento a cias-
with start air in correct order. cun cilindro, nel giusto ordine.

The start air distributor is located on cylinder bank Il distributore dell’aria di avviamento si trova sul
B, and is driven by the camshaft. banco cilindri B ed è azionato dall’albero camme.

The start air enters the distributor at “T”, goes L’aria di avviamento entra nel distributore nel
through a bore in the housing (20), to the start air punto “T”, attraversoun foron dell’alloggiamento
release valve (14). (20) e raggiunge la valvola di di scarico dell’aria
(14).
When the start air is supplied to the start air dis- L’aria che giunge al distributore viene contempo-
tributor, it will simultaneously be lead through the raneamente inviata, attraverso il raccordo “K”, al
fitting “K” to the emergency start button, which is pulsante di avviamento di emergenza, situato nei
mounted close to the regulator. pressi del regolatore.

When the starter push button is activated, it sends Una volta attivato, il pusante del motorino di avvi-
a servo signal through “J” to the start air release amento invia un servosegnale attraverso “J” alla
valve, which in turn opens for the start air. valvola di scarico dell’aria, che a sua volta si apre
per consentire il passaggio dell’aria.

The bore “G” is guiding the start air to the rotating Il foro “G” guida l’aria di avviamento alla valvola
distributor valve (28). The distributor valve has a rotante del distributore (28). Tale valvola possiede
slot “S”, that distributes the air to the start valves una fessura “S” tramite la quale l’aria viene dis-
on the cylinder heads. The air outlets in the hous- tribuita alle valvole di avviamento che si trovano
ing (9) are marked for corresponding cylinder sulle testate dei cilindri. Gli scarichi dell’aria
numbers. nell’alloggia-mento (9) sono appositamente con-
trassegnati con il numero del cilindro corrispond-
ente.

The bore “H”, from the sleeve (7) to the lower Il foro “H”, che va dal manicotto (7) fino alla
part of the housing (9), serves as venting of the parte inferiore dell’alloggiamento (9), funge da
start air system. sfiato all’impianto pneumatico di avviamento.
When the engine is started, the distributor valve Quando si avvia il motore, la valvola del distribu-
(28) will be forced against the housing (9), while tore (28) viene spinta contro l’alloggiamento (9)
it normally will be kept clear the “facing” by the (in condizioni normali è tenuta solamente accosta-
spring (3). ta alla molla, 3).
When the starter button is let up, the start air re- Quando il pulsante del motorino di avviamento vi-
lease valve piston will close for the start air sup- eneri lasciato, il pistone della valvola di scarico
ply. dell’aria di avviamento bloccherà il passaggio
dell’aria.

Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 2:4 2:4
5103

As the piston goes back into position it will un- Quando il pistone torna in posizione, andrà a sco-
cover a bore that releases the excessive airpres- prire un foro che scarica la pressione eccessiva
sure at “C”. dell’aria nel punto “C”.
The start air distributor is equipped with a safety Il distributore dell’aria è dotato di una valvola di
valve consisting of the housing (40), the sheet scurezza, composta da uno corpo (40), dalla lami-
metal (41) and the plug (42). The safety valve is era (41) e dal tappo (42). Tale valvola è montata al
mounted to the cover (20) at “E” or “F”, replacing coperchio (20) nei punti “E” o “F”, al posto di uno
one of the plugs (38). dei tappi (38).

A leakage in the start valves might produce exces- Eventuali perdite nelle valvole di avviamento pos-
sive pressure in the start air distributor, causing sono determinare una pressione eccessiva nel dis-
the sheet metal (41) to break. The leakage must tributore dell’aria, provocando la rottura della
then be repaired and the sheet metal replaced with lamiera (41). In tale caso, provvedere a riparare la
a new one. perdita e sostituire la lamiera con una nuova.
Make sure the sheet metal is positioned cor- Assi curarsi che la lamiera si trovi nella giusta
rectly as shown on the drawing. posizione, come indicato sul disengno.

The clearance “M” between the rotating distribu- Il gioco “M” fra la valvola rotante del distributore
tor valve and the housing is checked by removing e la sede può essere controllato togliendo il tappo
the plug (21) and measure the axial movement of (21) e misurando lo spostamento assiale dell’albe-
the shaft (7). It is convenient to remove the chain ro (7). E’ bene rimuovere il coperchio della catena
cover in order to have access to both camshaft per accedere ad entrambe le estremità dell’albero
ends. The clearance is adjusted by the washer (27) a camme. Il gioco viene regolato per mezzo della
which can be delivered in steps of 0.1 mm. rondella (27) che viene fornita in spessori di 0,1
See “Clearances”. mm. Vedi “Giochi”.

When replacing the gasket (29) the clearance must Quando si sostituisce la guarnizione (29), il gioco
be rechecked. deve essere ricontrollato.

The distributor valve (28) is fastened to the cone La valvola del distributore (28) è fissata per attrito
part of the shaft by friction. The shaft (7) has ring alla parte conica dell’albero. L’albero (7) presenta
grooves in order to prevent any leakage of air scanalature circolari che impediscono perdite di
from the start valve to the camshaft housing. aria dalla valvola di avviamento all’alloggiamento
dell’albero a camme.
The sealing ring (26) protects the bearing against L’anello di tenuta (26) protegge il cuscinetto dalla
condensed water in the starting air. condensa eventualmente presente nell’aria di av-
viamento.
The shaft (7) is driven by the camshaft (34) over L’albero (7) è azionato dall’albero a camme (34)
the cross disc (2). tramite il disco (2).
The coupling (4) is jointed to the shaft by the safe- Il giunto (4) è unito all’albero dal perno di sicu-
ty pin (5) and the key (6). rezza (5) e dalla chiavetta (6).

The clearance “A” between the cross disc (2) and Il gioco “A” tra il disco (2) e il giunto (4) si regola
the coupling (4) is adjusted to 1,5 mm by the gas- a 1,5 mm per mezzo della guarnizione (8) che può
ket (8), supplied in thicknesses of 0.5 and 1.0 mm. avere uno spessore di 0,5 e 1,0 mm.

The roller bearing (11) is lubricated by oil mist Il cuscinetto a rulli (11) viene lubrificato a nebbia
from the camshaft housing. con l’olio dall’alloggiamento dell’albero a
camme.

Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 3:4 3:4
5103

The bearing (25) is lubricated with grease through Il cuscinetto (25) viene lubrificato con grasso at-
the plug (21). traverso il tappo (21).

Dismantling Smontaggio
When all pipe fittings are disconnected from the Dopo aver scollegato tutti i raccordi, il distribu-
start air distributor it can be departed from the en- tore dell’aria di avviamento può essere estratto dal
gine by removing the screws (30) and the spring motore togliendo le viti (30) e la rondella elastica
washers (31). (31).

To remove the shaft (7) remove the nuts (17), the Per togliere l’albero (7), rimuovere i dadi (17), il
cover (20), the split pin (23), the nut (24) and the coperchio (20), la copiglia (23), il dado (24) e la
circlip (10). fascia elastica di fermo (10).
The bearing (25) and the washer (27) are pulled Estrarre dall’albero il cuscinetto (25) e la rondella
off the shaft. (27).
The distributor valve (28) is separated from the Separare la valvola del distributore (28) dall’albe-
shaft (7) by tapping the shaft with a plastic ham- ro (7), picchiettando l’albero con un martello di
mer. The shaft can now be pulled out of the hous- plastica. A questo punto l’albvero può essere es-
ing (9). tratto dall’alloggiamento (9).

Assembling Montaggio.
Remember to tighten the castle nut (24) Durante il montaggio, fare attenzione a montare la
according to “Table of tightening specifica- valvola (28) del distributore correttamente nell’al-
tions” 1702. bero a camme.

When assembling the distributor valve (28) make


sure to place it in correct position to the camshaft.

Adjusting the distributor valve. Regolazione della valvola del distributore.


(See Fig. “I”, “II” and “III”). (Vedi Fig. “I”. “II” e “III”).

The cylinder no. B1 piston should be in TDC po- Il pistone del cilindro n. B1 dovrebbe trovarsi in
sition of the compression stroke. Turn the distrib- poszione di PMS nella fase di compressione. Ruo-
utor valve (28) on the shaft (7) in the direction of tare la valvola (28) del distributore sull’albero (7)
rotation until the slot “S” is uncovering 4 to 5 mm nel proprio senso di rotazione fino a che la fessura
of the bore “D” for start air to cylinder no.1. “S” non sargi scoperta per 4-5 mm del foro “D” in
Before adjustment is made, any play in the cou- cui passa l’aria di avviamento del cilindro n. 1.
pling must be taken up by turning the distributor Prima di effettuare la regolazione, occore elimin-
shaft (7) towards direction of rotation in order to are eventuali giochi ruotando l’albero del distribu-
keep the coupling parts in contact with the cross tore (7) nel proprio senso di rotazione allo scopo
disc (2). di mantenere i componeti di eluzione a contatto
con il disco (2).

The start air distributor must be disconnected be- Il distributore dell’aria di avviamento deve essere
fore removing the camshaft (34). scollegato prima di rimuovere l’albero a camme
(10).

Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 4:4 4:4
Draw. no. 756/63 Governor drive 5202
KV/KRM
0293
5202

GOVERNOR DRIVE AZIONAMENTO DEL REGOLATORE


Draw. no. 756/63 Dis. n. 756/63

1. Pipe fitting 1. Raccordo per tubi


2. Screw 2. Vite
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Cover 4. Coperchio
5. Gasket 5. Guarnizione
6. Ball bearing 6. Cuscinetto a sfere
7. Housing 7. Corpo
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Locking wire 9. Filo di bloccaggio
10. Screw 10. Vite
11. Gear wheel, flexible driven 11. Ruota dentata
12. Castle nut 12. Dado a corona
13. Split pin 13. Copiglia
14. Gear wheel 14. Ruota dentata
15. Key 15. Chiavetta
16. Ball bearing 16. Cuscinetto a sfere
17. Spacer 17. Distanziale
18. Shaft 18. Albero
19. Bevel gear 19. Ingranaggio conico
20. Bevel gear 20. Ingranaggio conico
21. Circlip 21. Fascia elastica di fermo
22. Ball bearing 22. Cuscinetto a sfere
23. O-ring 23. Anello-O
24. Gasket 24. Guarnizione
25. Screw 25. Vite
26. Spring washer 26. Rondella elastica
27. End cover 27. Coperchio terminale
28. Spacer 28. Distanziale
29. O-ring 29. Anello-O
30. Pin 30. Perno
31. Follower 31. Rullo della camma
32. Plate 32. Piastra
33. Camshaft 33. Albero a camme
34. 34.
35. Bearing housing 35. Alloggiamento cuscinetto
36. Spring disc 36. Rondella elastica
37. Spacer 37. Distanziale
38. Circlip 38. Fascia elastica di fermo
39. 39.
40. Circlip 40. Fascia elastica di fermo
41. Gasket 41. Guarnizione
42. Screw 42. Vite
43. Spring washer 43. Rondella elastica
44. Spring washer 44. Rondella elastica
45. Screw 45. Vite

Governor drive KV/KRM 1198 Azionamento del regolatore


Page 1:3 1:3
5202

46. Nut 46. Dado


47. Tapered guide pin 47. Perno di guida conico
48. Screw 48. Vite
49. Locking wire 49. Filo di bloccaggio
50. Washer 50. Rondella
51. Screw 51. Vite

Depending on engine application and operating Si possono are diversi tipi di regolatore a seconda
condition, various types of governors can be em- dell’applicazione del motore e delle relative con-
ployed. See separate instruction manual for details dizioni operative. Vedi manuale di istruzioni a
of the governor. parte per ulteriori particolari sul regolatore.
The governor drive assembly is located at the fly- Il gruppo di azionamento del regolatore è situato
wheel end of the engine, and the governor is driv- all’estremità del volano del motore; il regolatore è
en from the gear wheel (11) on cam-shaft, through azionato dalla ruota dentata (11) dell’albero (18).
the gear wheel (14) on the shaft (18). At the other All’altra estremità di questo albero si trova un in-
end of this shaft is a bevel gear (20), which is in granaggio conico (20) che si ingrana con l’ingran-
mesh with bevel gear (19) on governor drive aggio conico (19) dell’albero di comando del
shaft. regolatore.

The governor drive is lubricated from the main Il gruppo di comando del regolatore viene lubrifi-
lube oil system. The lube oil enters at “L”, and cato dall’impianto principale dell’olio di lubrifi-
passes through the ball bearings(6) to the bottom cazione. L’olio penetra nel punto “L”, attraverso i
of the housing, which serves as an oil sump for lu- cuscinetti a sfere (6) eraggiunge il fondo dell’al-
brication of bevel gears(19) and (20), and the ball loggiamento che funge da serbatoio per la lubrifi-
bearings(16) and (22). cazione degli ingranaggi cnici (19) e (20) e dei
cuscinetti (16) e (22).
Excessive oil returns in drilled passages to the en- L’olio in eccessori torna alla coppa dell’olio del
gine oil sump in order to prevent overflow in the motore attraverso gli appositi fori di passaggio,
housing. per evitare che fuoriesca nell’alloggiamento.

Installing of the governor drive assembly starts by Iniziare a montare il gruppo di comando del re-
fitting the upper bearing (6) with circlips (38), golatore fissando il cuscinetto superiore (6) nella
into the bearing housing (35). propria sede (35) con fasce di fermo (38).

Then the lower bearing (6) is put on the bevel gear Mettere quindi il cuscinetto inferiore (6) sull’in-
(19) together with spacer (37) and the spring disc granaggio conico (19) unitamente con il distan-
(36). This unit is fitted into the bearing housing ziale (37) e con la rondella (36). Il tutto viene
(35) and locked with the circlip (40). inserito nella sede del cuscinetto (35) e bloccato
con una fascetta di fermo (40).
Now the bearing housing can be installed in the A questo punto la sede del cuscinetto può essere
housing (7). After that the accessories for the shaft montata nell’alloggiamento (7). Dopo di cio, in-
(18) are mounted on this one, the bevel gear (20) serire gli accessori dell’albero (18); l’ingranagio
has to be heated to approx.140 °C prior to mount- conico (20) deve essere portato ad una temperatu-
ing on the shaft. The end cover (27) is put on the ra di circa 140°C prima di essere montato all’albe-
shaft and locked with the circlip (21). Finally the ro. Il coperchio di fondo (27) viene collocato
shaft is installed in the housing (7). sull’albero e bloccato con una fascetta di fermo
(21). Infine, inserire l’albero nell’alloggiamento
(7).

Governor drive KV/KRM 1198 Azionamento del regolatore


Page 2:3 2:3
5202

The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly. Gli ingranaggi conici (19) e (20) devono coin-
Necessary adjustment is made by varying the cidere perfettamente. Le eventuali regolazioni
thickness of the gasket (24). vanno fatte variando lo spessore della guarnizione
(24).

With the screw (48) in position the tooth clearance Con la vite (48) al proprio posto, il gioco del dente
should be as stated in “Clearances”. dovrebbe corrispondere ai valori indicati in “Gi-
If the gear wheel clearance is not satisfactory, the ochi”. Se il gioco della ruota dentata non è soddis-
screw (48) is removed. Then the bearing housing facente, rimuovere la vite (48). Ruotare quindi la
(35) is turned until the screw hole in this one is no sede del cuscinetto (35) fino a quando il foro della
longer corresponding to the hole in the housing vite non corrisponde più al foro dell’alloggiamen-
(7).New adjustment of the tooth clearance is to (7). Regolare nuovamente il gioco del dente,
made, and the bearing housing is locked with the quindi bloccare la sede del cuscinetto con la vite
screw (51). (51).

A new hole is drilled and threaded in the bearing Fare filettare un nuovo foro nella sede del cusci-
housing for the screw (48), and the drillings are netto per la vite (48) e rimuovere accuratamente i
carefully removed from the hole. residui della foratura.
Finally the screws (48) and (51) with the washers Inserire le viti (48) e (51) unitamente alle rondelle
(50) are fitted and interlocked with the locking (50) e bloccarle con il filo di bloccaggio (49).
wire (49).

The gear wheel (11) is first to be mounted with- La ruota dentata (11) deve essere montata in un
out the o-rings (29) to inspect that the wheel is primo tempo senza gli anelli-O (29) per control-
movable. lare se si muove.
Clearance between the gear wheels (11) and (14) Il gioco tra le ruote dentate (11) e (14) deve corris-
should be as stated in “Clearances”. pondere ai valori indicati in “Giochi”.

When mounting the governor, make sure that Quando si monta il regolatore, accertarsi che
the drive shaft enters easily the splines in bevel l’albero di comando entri facilmente nelle saca-
gear (19). nalature dell’ingranaggio conico (19).

Do never apply force! Non forzare!

Governor drive KV/KRM 1198 Azionamento del regolatore


Page 3:3 3:3
Draw. no. 756/08 Governing the fuel supply 5301
KV-G 0591
5301

GOVERNING, THE FUEL SUPPLY REGOLAZIONE DELL’ALIMENTAZIONE DEL


CARBURANTE

Draw. no. 756/08 Dis. n. 756/08

1. Lever 1. Lèva
2. Bearing support 2. Supporto cuscinetto
3. Screw 3. Vite
4. Spring washer 4. Rondella elastica
5. Bolt 5. Bullone
6. Self-locking nut 6. Dado autobloccante
7. Linkage 7. Lèva
8. Bolt 8. Bullone
9. Self-locking nut 9. Dado autobloccante
10. Lever 10. Lèva
11. Linkage 11. Lèva
12. Link gas control 12. Lèva comando gas
13. Screw 13. Vite
14. Lock washer 14. Rondella di bloccaggio
15. Control shaft, cyl. bank “A” 15. Albero di comando, banco cilindri “A”
16. Control shaft, cyl. bank “B” 16. Albero di comando, banco cilindri “B”
17. Screw 17. Vite
18. Screw 18. Vite
19. Distance sleeve 19. Manicotto distanziale
20. Circlip 20. Fascia elastica di fermo
21. Ball bearing 21. Cuscinetto a sfere
22. Bearing support 22. Supporto cuscinetto
23. Set ring 23. Anello di regolazione
24. Spring washer 24. Rondella elastica
25. Spring washer 25. Rondella elastica
26. Allen screw 26. Vite ad esagono incassato
27. Screw 27. Vite
28. Spring washer 28. Rondella elastica
29. Guide pin 29. Perno di guida
30. Bracket 30. Mensola
31. Circlip 31. Fascia elastica di fermo
32. Ball bearing 32. Cuscinetto a sfera
33. Link Actuator 33. Lèva attuatore
34. Nut 34. Dado
35. Screw 35. Vite
36. Stop handle 36. Maniglia di arresto
37. Self-locking nut 37. Dado autobloccante
38. Screw 38. Vite
39. Con. ripple pin 39. Perno
40. Distance sleeve 40. Manicotto distanziale
41. Pivot 41. Perno di testa
42. Locking pin 42. Perno di bloccaggio
43. Spring 43. Molla
44. Ball bearing 44. Cuscinetto a sfere

Governing, the fuel supply KV-G 0698 Regolazione dell’alimentazione del carburante
Page 1:2 1:2
5301

45. Clamp 45. Morsetto


46. Screw 46. Vite
47. Spring washer 47. Rondella elastica
48. Arm 48. Braccio
49. Bolt 49. Bullone
50. Self-locking nut 50. Dado autobloccante
51. Spring washer 51. Rondella elastica
52. Rocker arm 52. Braccio bilanciere
53. Dial plate 53. Quadrante
54. Link, spring loaded 54. Lèva, precaricata a molla
55. Screw 55. Vite
56. Spring washer 56. Rondella elastica
57. Bracket 57. Mensola
58. Arm, link connection 58. Braccio di collegamento
59. Bracket, control shaft 59. Mensola, albero di comando
60. Con. guide pin 60. Perno di guida
61. Pointer 61. Indicatore
62. Screw 62. Vite

The movement of the output shaft of the governor Il movimento dell’albero in uscita del regolatore
is transmitted to the control shaft (15) on bank A viene trasmesso all’albero di comando (15) del
over the link (33), arm (52) and the springloaded banco A attraverso il rinvio (33), il braccio (52) e
link (54). Further on the movement is transmitted la leva (54) precaricata a molla. Quindi, il movi-
to control shaft (16) on bank B over the link (11) mento viene trasmesso all’albero di comando (16)
and (7). del banco B attraverso la lèva (11) e lèva (7).

On the control shafts there is one arm (48) for Sugli alberi di comando è presente un braccio (48)
each cylinder and the movement is transmitted per ogni cilindro ed il movimento viene trasmesso
over link (12) to the gas control valve. alla valvola di regolazione del gas attraverso la
lèva (12).

Arm (48) is springloaded, if one of the control Il braccio (48) è precaricato a molla; se una delle
valves is sticking, the control system will still valvole di regolazione si incolla, il sistema di re-
function for the other cylinders. golazione continuerà a funzionare per gli altri cili-
ndri.

Link (54) is also springloaded, if the governor Anche la lèva (54) è precaricata a molla, se il re-
moves to max. fuel supply and at the same time a golatore si sposta nella poszione di massima ero-
overspeed stop occurs, the link (54) is lengthened gazione di carburante e contemporaneamente si ha
and fuel supply is cut. un arresto per sovravelocità, la lèva (54) si allunga
e l’alimentazione viene interrotta.

When mounting arms and links, an angle template Nel montare i bracci ed i collegamenti, una
of 74° has to be used for adjusting the angle be- mascherina di angolo di 74° deve essere usata per
tween the top of the cylinder block (“A”-bank) la registrazione dell' angolo fra la parte superiore
and the lever (1) on the control shaft (15) at 0 gass del blocco cilindri (" A"-banca) e della lèva (1) in
admission (no load). l' albero di controllo (15) a 0 ammissioni dei gass
(nessun carico).

Governing, the fuel supply KV-G 0698 Regolazione dell’alimentazione del carburante
Page 2:2 2:2
5401

PARALLEL OPERATION OF ALTERNATORS FUNZIONAMENTO PARALLELO DEGLI


ALTERNATORI

During parallel operation the alternators are tied Durante il funzionamento in parallelo, gli alterna-
together through the electro magnetic fields (syn- tori sono uniti da un campo elettromagnetico (po-
chronizing power). The alternator speeds are tenza di sincronizzazione). Gli alternatori hanno
equal (they are synchronized) and the poles of the uguale velocità - sono sincronizzatati - ed i poli
rotors are in phase. dei rotori sono in fase.

If the fuel supply of one of the engines in the sys- Aumentando l’alimentazione di carburante di uno
tem is increased, it will carry a greater part of the dei motori dell’impianto, questo porterà una parte
total load, but the speed is not increased. maggiore del carico complessivo, ma la velocità
non aumenta.
On the other hand, if the fuel supply is reduced D’altra parte, se l’alimentazione di carburante vi-
below no-load, the alternator will gain power ene ridotta al di sotto dei valori di assenza di cari-
from the system, and a reverse power relay will co, l’alternatore acquisterà potenza dall’impianto
disconnect the alternator from the bus bar. ed un relè di potenza inversa scollegherà l’alterna-
tore dalla sbarra collettrice.

Many applications (mainly the older ones) La modalità di funzionamento di numerose


functions as follows: applicazioni (in particolar modo di quelle meno
recenti) è la seguente:
The engine governor is speed sensitive, which Il regolatore del motore è sensibile alla velocità,
means that the flyweights of the governor react on cioè i contrappesi del regolatore reagiscono alla
speed variation. If the speed increases due to load variazione di velocità. Se la velocità aumenta per
reduction, the flyweights are forced outwards re- via di una diminuzione del carico, i contrappesi
ducing the fuel supply correspondingly. vengono spinti verso l’esterno, riducendo così
l’alimentazione del carburante.
The no-load speed is somewhat higher than full La velocità in assenza di carico è un po’ più alta
load speed. Normally the difference (speed droop) della velocità a pieno carico. Di solito la differen-
is approx. 4% compared with full-load speed. za (scarto di giri) è pari a circa il 4%.

To obtain equal loadsharing between the alterna- Per ottenere la medesima ripartizione del carico
tors, the speed droop has to be equal. tra gli alternatori, lo scarto di giri deve essere
uguale.

This also applies to alternators of unequal size, Questo vale anche per alternatori di dimensioni
and they are always loaded to the same percentage disuguali, che devono essere sempre caricati con
of full load (independent of size, each alternator la stessa percentuale di pieno carico (indipenden-
will be loaded for instance to 30% of full load rat- temente dalle dimensioni, ogni alternatore dovrà
ing). essere caricato per sempio al 30% del valore di pi-
eno carico).

Connecting of an alternator to the bus Il collegamento dell’alternatore alle sbarre


bars after starting up is performed as follows: collettrici dopo l’avviamento si effetua nel
modo seguente:
After starting up, the speed is adjusted to match
the speed of the running alternators, in other

Parallel operation of alternators KG/BG 0897 Funzionamento parallelo degli alternatori


Page 1:2 1:2
5401

words, the alternator frequency is adjusted to be Una volta avviato il motore, la velocità viene re-
as like the bus frequency as possible (synchroniz- golata in modo tale da adeguarsi alla velocità
ing). degli alternatori in funzione; in altre parole, la fre-
quenza degli alternatori deve avvicinarsi il più
possibile alla frequenza della sbarra (sincroniz-
zazione).
The alternator has also to be in phase with the bus Prima di effettuare qualsiasi collegamento, l’alter-
(all generator rotors in the same position) before natore deve anche essere in fase con la sbarra (tut-
any connecting is performed. It is practically im- ti i rotori del generatore nella stessa pozione). E’
possible to obtain exact the same speed. Therefore praticamente impossibile ottenere esattamente la
the rotors of the alternators have a small relative stessa velocità. per cui i rotori degli alternatori
movement, giving phase at certain intervals. hanno un movimento relativo minimo che dà la
fase a certi intervalli.

The difference in speed should be adjusted so that La differenza di velocità dovrebbe essere regolata
the speed of the alternator which is to be connect- in modo tale che la velocità dlel’alternatore che
ed is a little higher than the speed of the running deve essere collegato sia leggermente più alta del-
alternators (when connecting the alternator, it will la velocità degli alternatori in funzione (collegan-
then take up a very small load). do l’alternatore, questo assorbirà un po’ di carico).
The synchroscope indicates when the alternator is Il sincronoscopio indica quando l’aslternatore è in
in phase with the bus. At this moment the con- fase con la sbarra.
necting has to be done.

When the alternator is connected to the bus, it still In quel momento deve essere fatto il collegamen-
carries no load. to.
To load the alternator, the governor of the engine Quando l’alternatore viene collegato alla sbarra,
has to be adjusted to supply more fuel. This is ob- non porta ancora alcun carico. Per caricare l’alter-
tained by operating the governor speed adjusting natore, il regolatore del motore deve essere re-
motor - which is remotely controlled from the goalto in modo tale da fornire più carburante. Per
main switch board - towards higher speed. fare questo, il regolatore di velocità del motore -
che è comandato a distanza dalla pulsantiera prin-
cipale - deve essere portato ad una velocità mag-
giore.

Electronic governors are also frequently used, and Spesso vengono utilizzati regolatori elettronici,
parallel operation is then possible without speed con i quali il funzionamento in parallelo è possi-
droop. bile senza scarto di firi.

Synchronizing, phasing, connecting and loadshar- In molte applicazioni la sincronizzazione, la mes-


ing are in many applications carried out automati- sa in fase, il collegamento e la ripartizione del car-
cally. ico sono eseguiti in modo automatico.

Parallel operation of alternators KG/BG 0897 Funzionamento parallelo degli alternatori


Page 2:2 2:2
5504

ADMISSION SENSOR SENSORE DELL’AMMISSIONE


Draw no. 566/80 Dis. N. 566/80

1. Cam 1. Camma
2. Hex. screw 2. Vite esagonale
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Cover 4. Copertura
5. Cyl.screw 5. Vite cilindrica
6. Bracket 6. Staffa
7. Screw 7. Vite
8. Spring washer 8. Rondella elastica
9. Positioner 9. Posizionatore
10. Insert plug 10. Tappo di inserimento
11. Cable clamp 11. Fascetta cavo

The engine is equipped with a fuel rack indicator. Il motore ë dotato di un indicatore di carburante.
The indicator consists of a cam (1) and a inductive Tale indicatore ë composto da una camma (1) e da
positioner (9). The cam is connected to the bank A un posizionatore induttivo (9). La camma ë colle-
regulation shaft in the engine’s pump end. gata all'albero di regolazione del banco A sul lato
pompa del motore.
The fuel rack position is given from the distance La posizione dell'indicatore di carburante ë data
between the cam and the positioner. The signals dalla distanza tra la camma e il posizionatore. I
are then transmitted through the connection rail to segnali vengono quindi trasmessi attraverso la via
the engine control system. di collegamento al sistema di controllo del mo-
tore.

Admission sensor KV-G2/G3 0699 Sensore dell’ammissione


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/84 Overspeed trip 5506
KV-G 1294
5506

OVERSPEED TRIP DISPOSITIVO O VELOCITÀ DI FUGA


Draw. no. 756/84 Dis n. 756/84

1. Cap 1. Cappuccio
2. Sleeve 2. Manicotto
3. Push rod 3. Asta della punteria
4. Spring 4. Molla
5. Self-locking nut 5. Dado autobloccante
6. Bolt 6. Bullone
7. Circlip 7. Fascia elastica di fermo
8. Bearing bushing, outer 8. Boccola cuscinetto, esterna
9. 9.
10. Plug 10. Tappo
11. Air valve 11. Valvola dell’aria
12. Bolt 12. Bullone
13. Washer 13. Rondella
14. Self-locking nut 14. Dado autobloccante
15. Weight 15. Peso
16. Spring retainer 16. Scodellino
17. Spindle 17. Alberino
18. Spring 18. Molla
19. Air cylinder 19. Cilindro pneumatico
20. 20.
21. Bushing 21. Boccola
22. Bolt 22. Bullone
23. Washer 23. Rondella
24. Self-locking nut 24. Dado autobloccante
25. Bracket 25. Staffa
26. Nut 26. Dado
27. Adjusting screw 27. Vite di regolazione
28. Washer 28. Rondella
29. Nut 29. Dado
30. Bolt 30. Bullone
31. Split pin 31. Copiglia
32. Release arm 32. Braccio di scatto
33. Lock washer 33. Rondella di bloccaggio
34. Packing material 34. Guarnizione
35. Locking pin 35. Perno di bloccaggio
36. Adjusting screw 36. Vite di regolazione
37. Pressure switch 37. Pressostato
38. Air valve 38. Valvola dell’aria
39. Self-locking nut 39. Dado autobloccante
40. Washer 40. Rondella
41. Bolt 41. Bullone
42. Bearing bushing, inner 42. Boccola cuscinetto interna

Overspeed trip KV-G 1198 Dispositivo o velocità di fuga


Page 1:3 1:3
5506

Regarding tightening torques for self-locking Per quanto riguarda le coppie di serraggio dei dadi
nuts, see “Table of tightening specifications”, autobloccanti, si rimanda alla “Tabella delle spe-
chapter 1. cifiche di serraggio”, capitolo 1.

Testing of overspeed trip arrangement shall only Il controllo funzionale dello scatto per velocità di
be done according to specified service intervals, fuga deve essere eseguito solo allo scadere degli
after major engine overhauls or on request from intervalli indicati, dopo revisioni generali del mo-
representative of classification society. tore o su richiesta di un rappresentante della soci-
età di classificazione.
The overspeed trip is arranged at the flywheel end Lo scatto di velocità di fuga si trova sull’estremità
of the engine. It consists of a spring loaded weight volano del motore ed è costituito da un peso (15)
(15) which is attached to the flange of the cam- precaricato a molla, fissato alla flangia della
shaft chain wheel in cylinder bank “B”. puleggia della catena dell’albero a camme del
banco cilindri “B2.
If the engine speed exceeds the set limit, the Se la velocità del motore supera il limite prefis-
weight will hit the release arm (32), thereby actu- sato, il peso colpisce il braccio de scatto (32), azi-
ating push rod (3),opening the pilot air valve (11). onando in tal modo l’asta della punteria (3) che
Pressure air from the pilot valve operates a bista- apre la valvola pilota dell’aria (11). La pressione
ble air valve (38) supplying air to the cylinder dell’aria della valvola pilota aziona una valvola
(19). The fuel supply is cut off and the engine bistabile (38) che fornisce aria al cilindro (19).
stops and pressure switch (37) is activated. L’alimentazione del carburante si interrompe, il
motore si arresta ed il pressostato (37) entra in
When the cause of overspeed has been determined funzione.
and the fault corrected, the air valve (38) is to be Una volta individuata la causa che ha determinato
reset by push button. la velocità di fuga e corretto l’eventuale guasto, la
valvola dell’aria (38) può essere ripristinata con
The “setpoint” for the overspeed governor, i.e. the l’apposito pulsante.
engine speed at which the overspeed trip is Il punto di taratura del regolatore della velocità di
brought into function, is adjusted by increasing/ fuga, che è la velocità del motore in corrisponden-
decreasing the spring load of the spring (18) by za della quale entra in funzione lo scatto di veloc-
turning the adjusting screw (27), which is locked ità di fuga, può essere modificato aumentando/
by the nut (26). As a guidance for any adjustment diminuendo il carico della molla (18) agendo sulla
it can be mentioned that 60 deg. (1 hexagon) of vite di regolazione (27) bloccata dal dado (26). A
the adjusting screw correspond to a change in set- scopo indicativo, si piò dire che 60 gradi (1 esago-
point of approx. 30 rpm. no) della vite di regolazione corrispondono ad una
variazione di regolazione di circa 30 giri/min.
Regarding control of the overspeed trip arrange-
ment, see “Table of routine maintenance”, Per quanto riguarda il controllo dello scatto di ve-
chapt.1. locità di fuga, vedi “Scheda manutenzione ordi-
naria”, capitolo 1.
1. Control of release mechanism
The engine is run unloaded up to normal speed. A 1. Controllo del dispositivo di scatto
screw driver is put through hole for plug (10) and Il motore viene fatto girare senza carico fino a
air valve (11) is activated. raggiungere la normale velocità. Inserire un cacc-
iavite nel foro del tappo (10); si attiva la valvola
If any of the control rod on the fuel control shaft dell’aria (11). Se una asta di comando dell’albero
“stick” for the reason of dirt, lack of lubrication di regolazione del carburante “è incollata” perché
sporca o priva di adeguata lubrificazione, occorre

Overspeed trip KV-G 1198 Dispositivo o velocità di fuga


Page 2:3 2:3
5506

etc., the cause have to be found and the fault re- individuare la causa del malfunzionamento e
paired. riparare il guasto.

2. Control of setpoint 2. Controllo del punto di taratura


When checking the setpoint, great caution has to Quando si controlla il punto di taratura, occorre
be shown. prestare molta attenzione.

The engine is first run unloaded up to normal In un primo momento il motore viene fatto girare
speed. By pulling out the control shaft increasing senza carico finó a raggiungere la normale veloc-
the fuel manually, the engine speed is increased ità. Tirando manualmente l’albero di regolazione
carefully to specified speed for releasing of over- del carburante, la velocità del motore aumenta
speed trip. fino al valore prefissato in cui scatta il dispositivo
di velocità di fuga.
Regarding “specified speed”, see “Testbed re- Per quel che riguarda la “velocità prefissata”, vedi
sults”, chapt. 0. “Risultati del collaudo in fabbrica”, capitolo 0.

If the overspeed mechanism is not brought into Se a questa velocità il suddetto meccanismo non
function at this speed, the speed is reduced to nor- entra in funzione, riportare la velocità ai valori
mal, and the engine is stopped. The cover above normali e arrestare il motore. Togliere il coper-
camshaft chain wheel is removed and the adjust- chio della puleggia della catena dell’albero a
ing screw (27) is adjusted 1 hexagon towards low- camme e girare la vite di regolazione (27) di 1 es-
er setpoint. (Less tensioning of spring (18). agono verso il punto di taratura inferiore.

At the same time the clearance “A” = 1 mm (Minore tensionamento della molla, 18.) Contem-
should be checked and if necessary corrected by poraneamente, controllare che il gioco “a” è
adjusting screw (36). uguale a 1 mm e, se necessario, correggerlo per
mezzo della vite di regolazione (36.)

Procedure for adjusting of clearance A: Procedimento per la regolazione del gioco A:


Drill out the pin (35) and adjust the screw (36). Estrarre il perno (35) e regolare la vite /36). Fare
Drill a new hole and lock with a new pin (35). un nuovo foro e fissare con un nuovo perno (35).

Cover above chain wheel is mounted and the en- Rimontare il coperchio della puleggia della catena
gine is started again. Engine speed is increased e riavviare il motore. aumentare gradualmente la
carefully towards specified speed for releasing of velocità del motore fino a raggiungere il valore
overspeed trip. Repeat until correct setpoint is prefissato in corrispondenza del quale scatta il dis-
found. positivo di velocità di fuga. Ripertere fino a trov-
are il giusto punto di taratura.
If the overspeed-trip releases sooner than the theo- Se lo scatto di velocità di fuga parte prima del
retical set-point, the adjusting screw (27) has to be punto di taratura teorico, ruotare la vite di re-
adjusted accordingly towards a higher tensioning golazione (27) per tendere maggiormente la molla
of the spring (18). (18).

Overspeed trip KV-G 1198 Dispositivo o velocità di fuga


Page 3:3 3:3
Draw. no. 756/04 Overspeed trip pneumatic cylinder 5512
KV-G 0591
5512

OVERSPEED TRIP PNEUMATIC CYLINDER CILINDRO MATICO, DISPOSITIVO DI


SCATTO VELOCITA’ DI FUGA

Draw. no. 756/04 Dis. n. 756/04

1. Pneumatic cylinder 1. Cilindro pneumatico


2. Allen screw 2. Vite ad esagono incassato
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Bracket 4. Staffa
5. Hex. screw 5. Vite a testa esagonale
6. Hex. nut 6. Dado a testa esagonale
7. Cap nut 7. Dado cieco
8. Fuel control shaft 8. Albero di comando
9. Arm 9. Braccio

If overspeed occurs an air valve is opened, see Se la velocità supera il valore massimo normale,
5506, supplying compressed air to the cylinder la valvola dell’aria si apre, vedi 5501, fornendo
(1). The piston in the cylinder moves downwards aria sotto pressione al cilindro (1). Il pistone del
and the cap nut (7) is forcing the arm (9) down to cilindro si spsta verso il basso, il dado cieco (7)
position 0, i.e. the fuel control shaft (8) rotates to springe il braccio (9) in posizione 0 e l’albero di
stop position. comando (8) ruota fino alla posizione di arresto.

Cap nut (7), correctly adjusted, moves the arm (9) Il dado cieco (7), opportunamente regolato, spinge
just in touch with the limit stop in position 0. il braccio (9) fino al fermo di fine corsa.

The pneumatic cylinder is mounted on bank B, Il cilindro pneumatico è montato sul BANCO B,
flywheel end. estremità volano.

Overspeed trip pneumatic cylinder KV-G 0591 Cilindro matico, dispositivo di scatto velocita’ di fuga
Page 1:1 1:1
6000

CHAPTER 6 CAPITOLO 6

Engine Panel ............................................ 6202 Quadro motore ........................................ 6202

KG-G3 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/14 Engine panel 6202
K 1191
6202

ENGINE PANEL QUADRO MOTORE


Draw. no. 756/14 Plano No 756/14

1. Instrument plate 1. Plannello strumenti


2. Tachometer, 0-1200 RPM 2. Tachimetro, 0-1200 giri/min.
3. Indicator, Exhausttemp 3. Indicatore, Temp. di scarico
4. Hourcounter *) 4. Indicatore ore di funzionamento *)
5. Engine-sign. **) 5. Segnali motore **)
6. Indicating light / Switch *) 6. Spia / Interruttore *)
7. Indicating light / Switch *) 7. Spia / Interruttore *)
8. Indicating light / Switch *) 8. Spia / Interruttore *)
9. Indicating light / Switch *) 9. Spia / Interruttore *)
10. Indicating light / Switch *) 10. Spia / Interruttore *)
11. Indicating light / Switch *) 11. Spia / Interruttore *)
12. Indicating light / Switch *) 12. Spia / Interruttore *)
13. Indicating light / Switch *) 13. Spia / Interruttore *)
23. Sign. **) 23. Segnale **)
24. Sign. **) 24. Segnale **)
25. Rivet **) 25. Rivetto **)

*) Could be a plug *) Puó essere sostituito da un tappo


**) Not standard **) Fornito non di serie

Engine panel K/B 0393 Quadro motore


Page 1:1 1:1
7000

CHAPTER 7 CAPITOLO 7

Diagram for Diagramma di separazione dell’acqua


minimum charge air temprature ........... 7101 dall’aria di sovralimentazione................ 7101

Turbocharger and charge Turbocompressore e radiatore dell’aria


air cooler (Arr. at the engine’s di sovralimentazione (disp. sul
pump drive end) ...................................... 7105 lato azionamento pompa del motore) .... 7105

Water washing of compressor Lavaggio del compressore


(turbocharger) ......................................... 7106 con acqua ................................................. 7106

Regulating the turbocharger.................. 7107 Regolazione del turbo compressore....... 7107

................................................................... 7109 ................................................................... 7109

Charge air valve, control ........................ 7110 Valvola di regolazione ara...................... 7110

................................................................... 7115 ................................................................... 7115

Gas control valve..................................... 7220 Valvola di regolazione del gas ............... 7220

Gas supply valve...................................... 7225 Valvola di alimentazione del gas............ 7225

Pre-chamber nozzle................................. 7230 Ugello della precamera ........................... 7230

Ignition system......................................... 7240 Impianto di accensione ........................... 7240

Pick-up arrangement, camshaft............. 7250 Rilevatore dell’albero a camme ............. 7250

Pick-up arrangement, flywheel .............. 7260 Rilevatore del volano .............................. 7260

Knock detectors....................................... 7270 Rilevatore battiti in testa ........................ 7270

Exhaust manifold .................................... 7301 Collettore di scarico ................................ 7301

KVG-G2/G3 0699
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/82 Diagram for minimum charge air temperature 7101
K/B/E 0495
7101

MINIMUM CHARGE AIR TEMPERATURE TEMPERATURA MINIMA DELL’ARIA DI


SOVRALIMENTAZIONE

Draw. no. 662/82 Dis. n. 662/82

1. Ambient temperature 1. Temperatura ambiente


2. Humidity of ambient air 2. Umidità dell’aria circostante
3. Water Content (g/kg air) 3. Contenuto d’acqua (g/kg aria)
4. Charge Air Pressure (bar - gauge) 4. Pressione aria di sovralim. (bar-manometro)
5. Minimum charge air temperature after cooler 5. Temperatura minima dell’aria di
sovralimentazione dopo il raffreddamento

Example 1. Esempio 1.
Ambient temperature: 43 °C Temperatura amibente: 43 °C
Humidity of air: 90% Umidità dell’aria: 90%
Charge air pressure: 1.0 bar Pressione aria di sovralim.: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 58 °C Temp. min. aria di sovralim.: 58 °C

Example 2. Esempio 2.
Ambient temperature: 22 °C Temperatura ambiente: 22°C
Humidity of air: 60% Umidità dell’aria: 60%
Charge air pressure: 1.0 bar Pressione aria di sovralim.: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 23.5 °C Temp. min aria di sovralim.: 23.5°C

Minimum charge air temperature K/B/E 0495 Temperatura minima dell’aria di sovralimentazione
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/60 Turbocharger, charge air cooler and receiver 7105
KV-G 1198
7105

TURBOCHARGER, CHARGE AIR COOLER TURBOCOMPRESSORE, RADIATORE E


AND RECEIVER COLLETTORE DELL’ARIA DI
SOVRALIMENTAZIONE

Draw. no. 866/60 Dis. n. 866/60

1. Screw 1. Vite
2. 2.
3. Spring disc 3. Rondella elastica
4. Gasket 4. Guarnizione
5. Pipe bend, turbocharger - charge air cooler 5. Curva, turbocompressore - radiatore aria di
sovralimentazione
6. Spring disc 6. Rondella elastica
7. Screw 7. Vite
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Expansion piece 9. Giunto di dilatazione
10. Gasket 10. Guarnizione
11. Screw 11. Vite
12. 12.
13. 13.
14. Pipe bend, charge air cooler 14. Curva, tubo radiatore aria di sovralim.
15. Gasket 15. Guarnizione
16. Plug 16. Tappo
17. Bracket 17. Mensola
18. Gasket 18. Guarnizione
19. Self-locking nut 19. Dado autobloccante
20. Screw 20. Vite
21. 21.
22. Charge air receiver 22. Collettore ara di sovralimentazione
23. Screw 23. Vite
24. Washer 24. Rondella
25. O-ring 25. Anello-O
26. Intermediate piece, charge air receiver 26. Componente intermedio, collettore aria di
sovralim.
27. Hose clamp 27. Fascetta serratubo
28. Hose 28. Tubo flessibile
29. Pipe bend, charge air cooler - charge air 29. Curva, tubo radiatore - collettore aria di
receiver sovrali,.
30. 30.
31. Fitted bolt 31. Bullone fisso
32. Self-locking nut 32. Dado autobloccante

The charge air receiver (22) consists in 3 parts, Il collettore dell’aria di sovralimentazione è com-
one part in the flywheel end of the engine, one posto da tre parti: una parte sul lato volano del
part in pump end and one middle part. motore, una parte sul lato pompa ed una parte in-
The receiver is, on each side of the engine, termedia. Su ogni lato del motore il collettore è
equipped with 2 safety valves, opening pressure 2 provvisto di due valvole di sicurezza che si aprono
bar. ad una pressione di 2 bar.

Turbocharger, charge air cooler and receiver KV-G 1198 Turbocompressore, radiatore e collettore dell’aria di
Page 1:1 sovralimentazione
1:1
Draw. no. 191/37 Water washing of compressor, turbocharger 7106
KV 1277
7106

WATER WASHING OF COMPRESSOR, TUR- LAVAGGIO DEL COMPRESSORE E DEL


BOCHARGER TURBOCOMPRESSORE CON ACQUA

Draw. no. 191/37 Dis. n. 191/37

1. Pipe, air bend and water tank, cyl.bank B 1. Tubo, curva dell’aria e serbatoio dell’acqua,
banco cilindri B
2. Pipe, water tank - compressor, cyl.bank B 2. Tubo, serbatoio dell’acqua - compressore,
banco cilindri B
3. Male stud pipe coupling 3. Prigionieri maschi paralleli
4. Water tank 4. Serbatoio dell’acqua
5. Coupling part 5. componente di collegamento
6. Screw 6. Vite
7. Nut 7. Dado
8. Spring washer 8. Rondella elastica
9. Elbow-banjo coupling 9. Raccordo orientabile a gomito
10. Pipe, water tank and compressor, cyl.bank A 10. Tubo, serbatoio acqua e compressore,
banco cilindri A
11. Pipe, air bend and water tank, cyl.bank A 11. Tubo, curva dell’aria e serbatoio dell’acqua,
banco cilindri A

Please, see also separate service manual for turbo- Consultare anche il manuale del turbocompres-
charger, chapter concerning cleaning of the com- sore fornito a parte, in particolare il capitolo che
pressor during operation. tratta della pulizia del compressore durante il fun-
zionamento.

The washing must only be carried out at full load Il lavaggio deve essere eseguito solo in condizioni
on engine. di pieno carico del motore.

When the correct amount of water is filled into the Una volta introdotta la giusta quantità di acqua nel
water tank (4), the cleaning can be done by press- serbatoio (4), procedere al lavaggio premendo la
ing the knob on top of the water tank. manopola che si trova nella parte superiore del
serbatoio.

Air for injecting the water is taken from the L’aria utilizzata per l’iniezione dell’acqua provi-
charge air system. ene dall’impianto dell’aria di sovralimentazione.

See “Routine Maintenance” for intervals between Vedi “Manutenzione ordinaria per gli intervalli tra
cleaning, chapter 1. una pulizia e l’atra, capitolo 1.

Employ clean water only, when washing. Use of Utilizzare solo acqua pulita per il lavaggio.
diesel oil, thin lub.oil or other solvents might L’impiego di nafta, lubrificante fluido o altri
cause danger of explosion. solventi può provocare pericolo di splosioni.

Water washing of compressor, turbocharger KV 1198 Lavaggio del compressore e del turbocompressore
Page 1:1 con acqua
1:1
Draw. no. 866/64 Regulating the turbocharger 7107
KV-G2/G3
0699
7107

REGULATING THE TURBOCHARGER REGULAZIONE DEL


TURBOCOMPRESSORE

Draw. no. 866/64 Dis. n. 866/64

1. Nozzle ring 1. Anello dell’ugello


2. Electropneumatic positioner 2. Posizionatore elettropneumatico
3. Arm 3. Braccio
4. Link 4. Collegamento articulato

The charge air quantity in the air receiver depends La quantitá d'aria di carico nel ricettore dell'aria
on the output of the turbocharger, which is con- dipende dall'uscita del turbocompressore, che é
trolled by a variable turbine geometry that is auto- controllato da una geometria di turbina variabile
matically adjusted in such a way that the air/fuel che viene regolata automaticamente in modo tale
ratio is correct at all engine loads. che il rapporto aria/carburante sia corretto a tutti i
carichi del motore.

The variable exhaust turbine geometry is achieved La geometria della turbina di scarico variabile si
by an adjustable nozzle ring (1), which is operated ottiene mediante un anello (1) di ugello regola-
by the electropneumatic positioner (2) via the arm bile, azionato da un posizionatore (2) elettropneu-
(3) and the link (4). matico attraverso il bracci (3) ed il collegamento
articulato (4).

The electropneumatic positioner (2) is controlled Il posizionatore (2) elettropneumatico viene con-
by the engine management system, giving fully trollato da un sistema di gestione del motore, che
open nozzle at full engine load. produce ugello tutto aperto a motore sotto pieno
carico.

Regulating the turbocharger KV-G2/G3 0699 Regulazione del turbocompressore


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/99 Control valve, charge air 7110
KV-G2/G3
0699
7110

CONTROL VALVE, CHARGE AIR VALVOLA REGOLAZIONE DELL’ARIA DI


SOVRALIMENTAZIONE

Draw. no. 756/99 Dis. n. 756/99

1. Shaft, L= 275 1. Albero, L = 275


2. Shaft, L= 372 2. Albero, L = 372
3. Shaft, L= 477 3. Albero, L = 477
4. Shaft, L= 620 4. Albero, L = 620
5. Shaft, L= 807 5. Albero, L = 807
6. Coupling 6. Giunto
7. Valve housing 7. Corpo della valvola
8. Arm, bank A 8. Braccio, banco A
9. Arm, bank B 9. Braccio, banco B
10. Link 10. Leva
11. Plate bank A 11. Piastra banco A
11. Plate bank B 11. Piastra banco B
12. Arm 12. Braccio
13. Actuator, bank A 13. Attuatore, banco A
13. Actuator, bank B 13. Attuatore, banco B
14. Set ring 14. Anello di bloccaggio
15. Setscrew 15. Vite di fissaggio
16. Ball bearing 16. Cuscinetto a sfere
17. Bracket 17. Mensola
18. Spacer ring 18. Anello distanziale
19. O-ring 19. Anello-O
20. Gasket holder 20. Supporto guarnizione
21. Gasket 21. Guarnizione
22. Ball bearing 22. Cuscinetto a sfere
23. Valve, air control 23. Valvola di regolazione dell’aria
24. Washer 24. Rondella
25. Screw 25. Vite
26. O-ring 26. Anello-O
27. 27.
28. Gas hose 28. Tubo del gas

In the air inlet duct to each cylinder is a flap valve Nel condotto che convoglia l’aria ad ogni cilindro
restricting the air supply when the engine is run- è presente una valvola a cerniera che riduce l’ali-
ning on low load. The flaps are beginning to move mentazione dell’aria quando il motore funziona a
on about 60% load and gives max. restriction basso carico. Le cerniere iniziano a muoversi
when the engine is idling. quando si raggiunge circo il 60% del carico e pro-
ducono il massimo effetto di chiusura quando il
motore gira al minimo.
The flaps are operated by an actuator (13), which Le cerniere sono azionate da un attuatore (13), che
is controlled by the electronic engine control é gestito tramite il controllo di motore elettronico
(governor). (regolatore).

Control valve, charge air KV-G2/G3 1099 Valvola regolazione dell’aria di sovralimentazione
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/03 Gas control valve 7220
K-G 0897
7220

GAS CONTROL VALVE VALVOLA AZIONE DEL GAS


Draw. 756/03 Dis.n. 756/03

1. Valve housing 1. Corpo della valvola


2. Bearing housing 2. Alloggiamento cuscinetto
3. Valve, gas control 3. Valvola di regolazione del gas
4. Elbow 4. Gomito
5. Ball bearing 5. Cuscinetto a sfere
6. Circlip 6. Fascia elastica di fermo
7. Distance ring 7. Anello distanziale
8. Shaft seal 8. Guarnizione di tenuta dell’albero
9. O-ring 9. Anello-O
10. Plug 10. Tappo
11. Spring washer 11. Rondella elastica
12. Hex. screw 12. Vite a testa esagonale
13. 13.
14. Plug 14. Tappo
15. Guide pin 15. Perno di guida
16. Plate key 16. Chiavetta
17. Arm 17. Braccio
18. Allen screw 18. Vite ad esagono incassato
19. Guide pin 19. Perno di guida
20. Dial. fuel load 20. Indicatore del carico
21. Ripple pin 21. Perno

Through the gas control valve the governor is able Attraverso questa valvola il regolatore è in grado
to control the amount of fuel gas necessary to di controllare la quantità di gas carburante neces-
maintain the RPM and bear the load. Gas is sup- saria per mantenere il numero di giri e sostenere il
plied through elbow (4) into the valve (3). The carico. Il gas viene immesso nella valvola (3) at-
governor is connected to the arm (17) moving the traverso il gomito (4). Il regolatore è collegato al
valve body to deliver more or less gas to the gas braccio (17) che muove il corpo della valvola per
supply valve. inviare più o meno gas alla valvola di alimentazi-
one del gas.

The arm (17) has a scale (20). It has to be inspect- Il braccio (17) è provvisto di scala (20). Occorre
ed that all the gas control valves are equally ad- controllare che tutte le valvole di regolazione del
justed. gas siano tarate allo stesso modo.

The valve has a double shaft seal (8). It is impor- L’alberino della valvola ha una doppia tenuta (8).
tant that the seal is mounted in correct direction. E’importante che la guarnizione sia montata nella
The plug (14) can be used for lubrication of valve giusta direzione. Il tappo (14) può essere utilizza-
(3). to per la lubrificazione della valvola (3).

Gas control valve K-G 0591 Valvola azione del gas


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/97 Gas supply valve 7225
K-G2/G3
0699
7225

GAS SUPPLY VALVE VALVOLA LIMENTAZIONE DEL GAS


Draw. no. 756/97 Dis. n. 756/97

1. Flange bearing 1. Supporto flangia


2. Discharge ring 2. Anello di scarico
3. Sealing ring 3. Guarnizione
4. O-ring 4. Anello-O
5. Hex. lock nut 5. Dado bloccante esagonale
6. Circlip 6. Fascia elastica di fermo
7. Bushing 7. Boccola
8. Cross arm 8. Braccio
9. Packing bush 9. Boccola
10. Cap 10. Coperchio
11. Distance ring 11. Anello distanziale
12. O-ring 12. Anello-O
13. Helical spring 13. Molla elicoidale
14. Valve, gas supply 14. Valvola alimentazione gas
15. Valve, housing 15. Corpo della valvola
16. Allen screw 16. Vite a testa incassata
17. Spring washer 17. Rondella elastica
18. O-ring 18. Anello-O
19. O-ring 19. Anello-O

The valve is opened and closed by a rocker arm La valvola viene aperta e chiusa da una leva oscil-
connected to the air valve rocker arm. The gas lante collegata al bilanciere della valvola dell’aria.
valve starts to move simultaneously with the air La valvola del gas inizia a muoversi contempora-
valve, but because of the “dead stroke”, it opens neamente alla valvola dell’aria, ma per via della
for the gas supply long after the opening of the in- “corsa senza contraccoplo”, essa apre l’alimen-
let valve and after the exhaust valve has closed. tazione del gas molto più tardi dell’apertura della
valvola di ammissione e dopo che la valvola di
scarico si è chiusa.

The gas supply valve spindle (14) has in upper Lo stelo (14) della valvola del gas è provvisto di
part a double seal (3, 4) with a drain in between. doppia tenuta (3, 4) nella parte superiore con scar-
The drain is led to a collecting pipe. ico intermedio. Lo scarico porta ad un tubo di rac-
colta.
It is important that the sealing rings (3) are mount- E’ importante che le guarnizioni (3) siano montate
ed correctly. correttamente.
The upper ring is turned upsidedown in relation to La guarnizione superiore ë montata rovesciata ris-
the two lowest rings. See drawing, item no. 3. petto alle due guarnizioni inferiori. Vedi disegno
N. cod. 3.

Gas supply valve K-G2/G3 0699 Valvola limentazione del gas


Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/14 Pre-chamber nozzle 7230
K-G2/G3
0699
7230

PRE-CHAMBER NOZZLE UGELLO DELLA PRECAMERA


Draw. no. 866/14 Dis. n. 866/14

1. Extension sleeve 1. Manicotto di dilatazione


2. O-ring 2. Anello-O *)
3. Valve extension 3. Valvola di dilatazione *)
4. Valve seat 4. Sfera *)
5. Ball 5. Testa valvola *)
6. Lead, sparking plug, complete 6. Cavo candela di accensione, completo
7. O-ring 7. Anello-O
8. Sparking plug 8. Candela di accensione
9. Nozzle holder housing 9. Supporto porta-ugelli
10. Gasket 10. Guarnizione
11. Prechamber 11. Precamera

The pre-chamber, centrally situated in the cylin- La precamera, collocata al centro della testata del
der head, functions as an “ignition amplifier”. cilindro, funge da “amplificatore dell'accensione”.

Gas is supplied through a calibrated orifice, the Il gas erogato attraversa un orifizio calibrato, la
valve extension (3) and the check valve (5) to the valvola di dilatazione (3) e la valvola di ritegno
prechamber (11). During the compression stroke (5) e arriva alla precamera (11). Durante la fase di
the ball valve is closed and lean mixture from the compressione, la valvola a sfera si chiude e la
compression chamber is forced into the precham- miscela povera proveniente dalla camera di com-
ber giving a rich air - gas mixture which is ignited pressione viene spinta nella precamera dando così
by the sparking plug (8). Burning gas expands luogo ad una miscela ricca di aria e gas che entra a
into combustion chamber igniting the main lean contatto con la candela di accensione (8). Il gas
mixture. combusto si espande nella camera di combustione
When a leakage occurs in the pre-chamber valve, e determina l'accensione della maggior parte della
the valve seat and ball can be replaced with new miscela povera. In caso di fuoriuscite all’interno
units. At the same time clean the valve. della valvola della precamera, sostituire la sede e
Be sure to mount the valve seats the right way. la sfera della valvola con componenti nuovi e pu-
lire la valvola. Assicurarsi di montare le sedi nel
modo corretto. Durante il montaggio del gruppo
When mounting the ball valve unit (2, 3, 4, 5) in valvola a sfera (2, 3, 4, 5) nel supporto porta-ugel-
the housing (9) use tightening torque 30Nm (3,0 li (9), applicare una coppia di serraggio di 30 Nm
kpm). (3,0 kpm).

Before extracting the prechamber from the Prima di estrarre la precamera dalla testata
cylinder head the cooling water is to be del cilindro, eliminare l’acqua di
drained. On V-engine the plug in the lowest raffreddamento. Sul motore V, rimuovere il
point of the cylinder head is to be removed for tappo che si trova nel punto più basso della
this. testata del cilindro.

When screwing the prechamber (11) nozzle into Quando si avvita l’ugello della precamera nel sup-
the nozzle holder housing the threads are to be porto porta-ugelli, rivestire leggermente le filettat-
lightly coated with “Loctite 648”. Female threads ure con “Loctite 648”. Non applicare tale prodotto
in housing (9) is not to be coated with “Loctite sulle filettature femmina nel supporto porta-ugelli
648”. Tightening torque is 300 Nm (30 kpm). (9). Serrare alla coppia di 300 Nm (30 kpm). Can-

Pre-chamber nozzle K-G2/G3 0999 Ugello della precamera


Page 1:2 1:2
7230

Sparking plug (8): Tightening torque: See instr. dela di accensione (8): coppia di serraggio: vedi
7240. istruzione 7240.

Pre-chamber nozzle K-G2/G3 0999 Ugello della precamera


Page 2:2 2:2
7240

IGNITION SYSTEM IMPIANTO DI ACCENSIONE


(ALTRONIC CPU-95) (ALTRONIC CPU-95)
Draw. no. 528/53 Dis. n. 528/53

1. Ignition control unit (Altronic CPU-95) 1. Centralina di accensione (Altronic CPU-95)


2. Junction box 2. Scatola di giunzione
3. Coil 3. Bobina
4. Spark plug 4. Candela
5. Pickup, flywheel 5. Rilevatore, volano
6. Reset pickup, flywheel 6. Rilevatore di ripristino, volano
7. Pickup, camshaft 7. Rilevatore, albero a camme
8. Connection rail 8. Scatola di giunzione
9. Spark plug lead complete 9. Cavo candela di accensione, completo
10. Trigger magnet, camshaft 10. Magnete di scatto, albero a camme
11. Reset pin. Flywheel 11. Perno di rirpistino. volano
12. Flywheel 12. Volano

I. Drilled holes in flywheel I. Fori nel volano


II. Magnetic pickup cable II.) Cavo rilevatore magnetico
III. Hall-effect pick-up cable III. Cavo rilevatore effetto Hall
IV. Primary lead, shielded IV. Conduttore primario, schermato
V - Coil negative to engine ground connection V. Avvolgimento negativo alla massa del motore
VI. Primary harness, shielded VI. Cablaggio primario, schermato
VII. Power sully. From engine junction box VII. Alimentazione elettrica.
Dalla scatola di giunzione del motore
VIIITo display module VIII.Modula di visualizzazione
IX. To main engine junction box IX. Alla scatola di giunzione del motore princi-
pale

The ignition system is the Altronic CPU-95. This Il sistema di accensione Altronic CPU-95 è del
is of the electronic capacitor-discharge type, tipo con scarico a condensatore elettronico basato
based on microprocessor technology. sulla tecnologia dei microprocessori.

The electric supply is 24 VDC, 2A (with 5A peak) Il condensatore all’interno della centralina è ali-
which charges the capacitor within the unit, and mentato da corrente elettrica a 24 Vcc, 2A (con
the system uses solid-state distribution of the pri- picco di 5A). La corrente primaria viene distribui-
mary current to the coils, of which there is one pr. ta per mezzo di componenti allo stato solido alle
cylinder, and which transforms the voltage up to bobine (una per cilindro), che la trasformano in
the spark plugs. The primary voltage is approx. alta tensione per le candele di accensione. La ten-
150V, and the secondary approx. 30.000 V. sione primaria è di circa 150V, mentre la second-
aria è di circa 30.000 V.

The system is controlled by two magnetic pickups Il sistema è controllato da due rilevatori magnetici
(5 and 6) on the flywheel and a Hall-effect pickup (5 e 6) posti sul volano e da un rilevatore di effetto
(7) on the camshaft. The pickups on the flywheel Hall (7) sull’albero a camme. Nel punto di accen-
sense 180 holes and a reset puls for the most ad- sione più avanzato, i rilevatori sul volano individ-
vanced firing point, and thus determine the correct uano 180 fori ed un impulso di ripristino,
angular position to release the ignition according determinando così la giusta posizione angolare in

Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 1:5 1:5
7240

to the firing order. The camshaft reference signal cui far scattare l’accensione in base all’ordine pre-
separates the firing from the scavenging stroke. fissato. Il segnale di riferimento dell’albero a
camme separa la corsa di accensione da quella di
lavaggio.
All’interno della CPU si trova una speciale
Inside the CPU there is a special EPROM (unique EPROM (unica per ogni tipo di motore) che stabi-
for each engine type), which gives the correct fir- lisce il giusto ordine di accensione e gli intervalli
ing order and interval for the engine in question. per il motore in questione. Il codice di questa
The type code of this EPROM is given in section EPROM è indicato nel paragrafo 1 capitolo 0 e
1 chapt. 0, and must be given in case a new one is deve essere specificato in caso di ordine.
ordered. Dalla scatola di giunzione si diparte anche un
From the junction box runs a multi-pole primary cavo primario multipolare (due sui motori KV,
cable (two on KV engines, one per. bank) which is uno per banco) che in corrispondenza di ogni cili-
divided off to each coil at each cylinder. All ca- ndro si suddivide per raggiungere tutte le bobine.
bles on the primary side are either shielded or run tutti i cavi del lato primario sono schermati o ven-
in protective pipes and junction boxes, and all gono fatti scorrere all’interno di canaline o scatole
connections are with screw-type connectors. di giunzione, mentre tutti i collegamenti sono ef-
fettuati con connettori del tipo a vite.

Le bobine, schermate, de tipo a lunga durata ed


The coils are of the long duration, high-output alta potenza sono collocate in prossimità di ogni
type and are shielded. They are placed close to cilindro per ridurre al massimo la lunghezza dei
each cylinder to shorten the high-voltage leads as cavi di alta tensione e sono disposte in modo tale
much as possible and are free-standing for good da facilitare il raffreddamento.
cooling.
I cavi di alta tensione sono del tipo in fibra di car-
The high-tension leads are of the carbon/ silicon bonio/silicio e non sono quindi schermati. Inoltre,
fiber type and are thus non-shielded. In addition sono rivestiti da una guaina protettiva al silicone e
they are covered by a protective silicone hose, and sopra il coperchio della candela hanno manicotti
have a supportive polyamide sleeve over the spark di supporto in poliammide. Questa disposizione
plug cap. This design ensures good ventilation of consente una buona ventilazione della candela ed
the spark plug well, and simple inspection and una facile verifica e manutenzione dei cavi.
maintenance of the all-important spark plug ca-
bles.
Le candele sono di dimensioni normali M14 x
The spark plugs are standard size with M14 x 1,25 1,25 e 21 mm esagonali. Possono essere utilizzati
and 21 mm. Hex. Different makes are used, see altri tipi; a tal proposito vedere il capitolo 0 in cui
chapter 0, which also tells the correct electrode viene indicato anche il corretto traferro. La coppia
gap. di serraggio deve essere di 30Nm ± 5Nm con filet-
Tightening torque shall be 30Nm ± 5Nm with ti oliati o leggermente lubrificati.
oiled or lightly lubricated threads. As lubricant Si può utilizzare il lubrificante “Copaslip” faceno-
“Copaslip” can be used, but care must be taken so lo attenzione che questo non venga a contatto con
that this cannot come in contact with the electrode l’ettrodo per evitare che si crei un collegamento
to prevent bridging of the gap. nel traferro.

There must be taken great caution and Prestare grande attenzione e massima cura
precision when working with high-tension quando si lavora sui cavi ad alta tensione e
leads and spark plugs. sulle candele.

Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 2:5 2:5
7240

Prova funzionale dell’impianto di accensione.


Functional testing of the ignition system
Vedi istruzioni a parte relitavo alla CPU-95 nella
See separate instruction for CPU-95 in Section 2. Sezione 2.

Prova con oscilloscopio:


Oscilloscope testing:
Controllare l’uscita della CPU-90 con un oscillo-
The output from the CPU-95 can be checked on scopio su motore in funzione.
an oscilloscope on a running engine.

La tensione da misurare è +150 - 180 Vcc.


Voltage to be measured is + 150 - 180 VDC.
L’ingresso di scatto all’oscilloscopio deve essere
The trigger input to the oscilloscope should be collegato al cavo della bobine primaria A. Fissare
connected to the “A” primary coil lead. A probe is una sonda al cavo G sul connettore di uscita. A
attached to the “G” lead on the output connector. questo punto, se il condensatore del gruppo funzi-
Then a picture should appear on the oscilloscope ona adeguatamente, dovrebbe comparire sull’os-
with all the firing pulses at correct intervals, as an cilloscopio un grafico che rappresenta tutti gli
indication that the storage capacitor within the impulsi di accensione ai giusti intervalli.
unit is working properly. Per ulteriori dettagli, vedi manuale dell’impianto
For further details, see the ignition system manual di accensione nell’Appendice.
in the Appendix.
Qualora si presenti la necessità di controllare l’ac-
When in addition to this there is a requirement for censione di uno o più cilindri, per esempio perché
checking the ignition on one or more cylinders, il motore gira a fatica oppure perché una o più
f.i, because the engine is running “roughly” or one temperature di scarico risultano essere insolita-
or more exhaust temperatures are unnormally low, mente basse, questa verifica è meglio farla utiliz-
this checking is best done by using a normal auto- zando la normale luce di fasatura impiegata per le
motive type ignition timing light. This timing automobili.
light is connected to a power supply, normally a Tale luce è collegata ad un alimentatore, di solito
12 VDC car battery, and the trigger clamp is una batteria per auto a 12 Vcc ed il morsetto di
hooked up on the ignition cable between coil and scatto è fissato al cavo di accensione tra la bobina
spark plug in the direction of the symbol on the e la candela nella direzione indicata dal simbolo
clamp. As the protective silicon hose will weaken sul morsetto. Poiche la guaina al silicone può ren-
the trigger signal, this hose can be pulled back to dere più debole il segnale di scatto, estrarre il cavo
enable the trigger clamp to be connected directly dalla guaina per consetire il contatto diretto col
on to the ignition cable. morsetto.

Because of the very high voltage in the plug Prestare estrema attenzione quando si
cables, great care must be taken when working eseguono queste operazioni per via dell’alta
with these. tensione che circola nei cavi.

Se collegata nel modo giusto, la luce di fasatura


When properly connected, the timing light should dovrebbe guizzare in modo uniforme per indicare
now flicker evenly as an indication of proper che il sistema di accensione funziona corretta-
functioning of the ignition system. mente.

Se si interrompe il segnale di accensione (normal-


If the ignition signal is interrupted (which normal- mente si nota anche dal funzionamento del mo-
ly also should be noticed in the running of the en-

Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 3:5 3:5
7240

gine), the load should be gradually taken off, the tore), ridurre gradualmente il carico, fermare il
engine stopped and the spark plugs checked as motore e controllare le candele quanto prima.
soon as possible. It is also advisable at the same E’ consigliabile controllare contemporaneamente
time to check the ignition cables. Suspicious parts anche i cavi di accensione. Sostituire le parti sos-
are changed before the engine is re-started. pette prima di riavviare il motore.

b. On a standing engine: b. Con motore fermo:


The proper functioning of the ignition system pri- Il corretto funzionamento del lato primario
mary side can be checked on a stopped and se- dell’impianto di accensione può essere controllato
cured engine by rotating it on starting air with the con motore fermo, facendolo girare con aria di av-
power supply to the ignition system switched on, viamento a corrente inserita e misurando la ten-
and measuring the output voltage from the CPU- sione in uscita dall’unità CPU-90. Prima di fare
95 unit. Before this is done, the following must be questo, accertarsi di quanto segue:
assured:
• the gas supply to the engine is shut off. • l’alimentazione del gas al motore è chiusa;
• the main switch between generator and grid is • l’interruttore generale tra il generatore e la
open so that the generator is disconnected rete è aperto, in modo tale che il generatore
from any electrical load. sia scollegato da qualsiasi carico elettrico;
• the starting air system is operating and able to • l’impianto dell’aria di avviamento è in
recharge the bottles. funzione ed in grado di ricaricare le bombole;
• all secondary (high voltage) cables are • tutti i cavi secondari (alta tensione) sono
disconnected from the spark plugs. scollegati dalle candele;
• the junction box next to the CPU-95 unit is • la scatola di derivazione vicino all’unità
opened. CPU-90 è aperta.

It should now be possible to measure a voltage of Ora, facendo ruotare il motore con aria di avvia-
+ 150 VDC between each of the output terminals mento, dovrebbe essere possibile misurare una
of the junction box and ground as the engine is ro- tensione di + 150 Vcc tra ognuno dei terminali di
tating on starting air. This is an indication that the uscita della scatola di derivazione e la terra Ques-
CPU-95 unit is working properly and any problem to significa che la CPU-90 funziona correttamente
must then be in the primary or in the secondary ei- e che allora eventuali problemi devono essere cer-
ther wiring on the engine, or in the coils. cati nell’avvolgimento primario o secondario del
motore o nelle bobine.

Test of the Hall-effect pick-up: Prova del rilevatore di effetto Hall:


An operational test of the Hall-effect pick-up can Una verifica funzionale del rilevatore di effetto
be done by connecting a 8-12 VDC power supply Hall può essere eseguita collegando un’alimen-
to the terminals “B” (+) and “C” (-). tazione di 8-12 Vcc ai morsetti B (+) e C (-).

A voltmeter should indicate a voltage between the Un voltmetro indicherà la tensione tra i morsetti A
terminals “A” (+) and “C” (-) when a magnet is (+) e C (-) quando è presente un magnete all’es-
present at the pick-up end (gap max 1 mm) f.i. by tremità del rilevatore (spazio max. 1 mm), per es-
barring the engine over so that the magnet on the empio facendo girare il motore in modo tale che il
camshaft comes in the correct position. magnete sull’albero a camme vada nella giusta
posizione.

Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 4:5 4:5
7240

Ignition timing adjustment Rifasatura dell’accensione


The different ways of changing the ignition timing All’inizio del presente capitolo sono stati elencati
are given in the initial description earlier in this i diversi modi per variare la fasatura di accen-
chapter. sione.
Which option is used, will appear from the system Vedere nella scheda specifica dell’impianto quale
spec. sheet. opzione scegliere.

Changing the ignition timing has great influ- La variazione di fasatura dell’accensione in-
ence upon the engine’s performance (consump- fluisce notevolmente sul rendimento del motore
tion, emissions) as well as thermal and (consumo, emissioni) e sul carico termico e
mechanical loading. It is therefore important meccanico. E’ quindi importante accertarsi che
to ensure that the actual timing on the running la fasatura attuale del motore in funzione cor-
engine corresponds with the value given in the risponda ai valori riportati sulla scheda tecnica
engine’s data sheet. del motore.

As an indication one can assume that a change in A livello indicativo si può dire che una variazione
timing of 1 deg. CA changes the firing pressure by di fasatura di 1 grado CA cambia la pressione di
3-4 bar and the NOx emission by some 30-40 accensione di 3-4 bar e l’emissione di NOx di
ppm. circa 30-40 ppm.

For manual adjustments Per quanto riguarda le regolazioni manuali,


See separate manual for CPU-95 in Section 1. Vedi manuale a parte relativo alla CPU-95 nella
Sezione 1.

Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 5:5 5:5
Draw. no. 756/65 Pickup arrangement camshaft 7250
KV-G 0994
7250

PICKUP ARRANGEMENT CAMSHAFT RILEVATORE ‘ALBERO A CAMME


Draw. no. 756/65 Dis.n. 756/65

1. Cover 1. Coperchio
2. Flange 2. Flangia
3. Shaft 3. Albero
4. Trigger magnet 4. Magnete di scatto
5. Hall-effect pickup 5. Rilevatore di effetto Hall
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Loctite 270 7. Loctite 270
8. Hex. screw 8. Vite a testa esagonale
9. Locking plate 9. Piastra di bloccaggio
10. Plug 10. Tappo
11. Gasket 11. Guarnizione

Pickup arr. is located in the pump end of the en- Il rilevatore è situato sull’estremità pompa del
gine by the end of the camshaft in bank B. motore, all’esttremità dell’albero a camme del
banco B.

The function of the pickup (5) is described under La funzione del rilevatore (5) è descritta nel para-
the ignition system, instr. 7240 grafo dell’impianto di accensione, pagina 7240.
0 0
ClearanceA = 1 GiocoA = 1
– 0, 1 – 0, 1

To measure the clearance unscrew the plug (11). Per misurare il gioco, svitare il tappo (11).

Pickup shaft (item 3) is positioned on camshaft Il magnete (4) deve essere montato esattamente
with a guide pin and the trigger magnet (item 4) is dalla parte opposta al rilevatore di effetto Hall (5)
directly opposite the Hall-effect pickup (item. 5), quando il cilindro n. 1B è in posizione 31, prima
when cyl.no. 1B is in position 31° before TDC-ig- del PMS di accensione.
nition.

Pickup arrangement camshaft KV-G 1198 Rilevatore ‘albero a camme


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/50 Pickup arrangement, flywheel 7260
K-G 0892
7260

PICKUP ARRANGEMENT, FLYWHEEL RILEVATORE DEL VOLANO


Draw. no. 756/50 Dis. n. 756/50

1. Reluctor pin for flywheel 1. Perno per volano


2. Flywheel 2. Volano
3. Cover, pickup 3. Coperchio, rilevatore
4. Bracket, magnetic pickups 4. Staffa, rilevatori magnetici
5. Pickup 5. Rilevatore
6. Pickup 6. Rilevatore
7. Pickup 7. Rilevatore
8. Pickup 8. Rilevatore

Pickup pos. 5 has a function in the ignition sys- La funzione del rilevatore pos. 5 nell’impianto di
tem, see 7240. Clearance to the pin in the flywheel accensione è spiegata alla pagina 7240. Il gioco
0,4 ± 0,1 mm. No. of pulses: one per revolution of del perno nel volano deve essere di 0,4 ±0,1 mm.
the crankshaft. Numero degli impulsi: uno per giro dell’albero a
manovella.

Pickup pos. 6 and pos. 7 are “reading” a row of I rilevatori pos. 6, pos. 7 e pos. 8 “leggono” una
holes in the flywheel. No. of holes 180. fila di forellini presenti sul volano. Numero dei
fori: 180.

Pickup pos. 6 is connected to the ignition system. Il rilevatore pos. 6 è collegato all’impianto di ac-
Clearance to the flywheel 0,4 ± 0,1 mm. The censione. Il gioco con il volano deve essere di 0,4
clearance is to be checked on the whole periphery ±0,1 mm. Tale gioco deve essere controllato
by turning the flywheel. No. of pulses: 180 per sull’intero perimetro del volano, facendo girare
revolution of the crankshaft. quest’ultimo. Numero degli impulsi: 180 per giro
dell’albero a manovella.

Pickup pos. 7 has a clearance to the flywheel of I rilevatori pos. 7 e 8 hanno un gioco rispetto al
0.4 ± 0.1 mm. volano di 2 ±0,2 mm.
The signal from the pickup goes to the governing Il segnale di uno dei rilevatori viene inviato at-
system. traverso un convetitore di segnale/amplificatore al
Pickup pos. 8 has a clearance to toothed rim on tachimetro. Il segnale dell’altro rilevatore va al
coupling of 0.4 ± 0.1 mm. Also the signal from sistema di regolazione. Il rilevatore magnetico
this pickup goes to the governing system. produce un segnale di tensione la cui frequenza
dipende dal numero di fori del volano e dal nume-
ro di giri del motore. La frequenza viene converti-
ta in tensione di 0-6 volt per il tachimetro
proporzionalmente ai giri del motore.

Pickup arrangement, flywheel K-G 1198 Rilevatore del volano


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/78 Knock detector 7270
K-G2/G3
0699
7270

KNOCK DETECTOR RILEVATORE BATTITI IN TESTA


Draw. no. 756/78 Dis. N. 756/78

1. Accelerometer 1. Accelerometro
2. Hex. screw 2. Vite esagonale
3. Pipe clamp 3. Fascetta tubo
4. Stud screw 4. Vite prigioniero
5. Spring washer 5. Rondella elastica
6. Hex. nut 6. Dado esagonale

To avoid the engine operating with knocking Al fine di evitare battiti in testa del motore, viene
combustion, it is equipped with a knock detector fornito un sistema di rilevamento. Tale sistema
system. The detector consist of one knock control consiste in un’unità di controllo dei battiti monta-
unit mounted at the engine pumpend and acceler- to sul lato pompa del motore e in un acceleromet-
ometers mounted in the engine block in front of ro montato sul blocco motore di fronte a ciascun
each cylinder. The accelerometers senses above- cilindro. L’accelerometro rileva i livelli di vi-
normal vibration levels at a characteristic knock brazione al di sopra della norma ad una determi-
frequency. From the accelerometers, the signals nata frequenza di battiti. Dall’accelerometro, i
are transmitted to the knock control unit for segnali vengono trasmessi all’unità di controllo, la
processing. Depending on the level of the knock, quale provvederà ad elaborarli. A seconda del
three different alarm-functions are activated. livello di battito, vengono attivate tre diverse fun-
zioni di allarme.

1. Knocking above level one 1. Battito al di sopra del livello 1


• Alarm 1 : The ignition are retarded 1° • Allarme 1: Ritardare l’accensione di 1°
if knocking continues: Se il battito continua
• Alarm 2 : The power are reduced by 15%. • Allarme 2: Ridurre la potenza del 15%

2. Knock above level two. 2. Battito al di sopra del livello 2


• Alarm 3 : Stopp the engine. • Allarme 3: Arrestare il motore

All the alarms have to be acknowledged manually Tutti gli allarmi devono essere segnalati manual-
at the knock control unit. This unit also tells mente all’unità di controllo. L’unità di controllo
which cylinder who caused the alarm. indica inoltre qual ë stato il cilindro a causare l’al-
larme.

Knock detector K-G2/G3 0102 Rilevatore battiti in testa


Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/61 Exhaust manifold 7301
KV-G 0698
7301

EXHAUST MANIFOLD COLLETTORE SCARICO


(TPS) (TPS)
Draw. no. 866/61 Dis. n. 866/61

1. Screw 1. Vite
2. Nut 2. Dado
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Washer 4. Rondella
5. Expansion joint 5. Giunto di dilatazione
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Expansion joint 7. Giunto di dilatazione
8. End cover 8. Coperchio finale
9. Screw 9. Vite
10. Spring washer 10. Rondella elastica
11. Bracket 11. Staffa
12. Screw 12. Vite
13. Washer 13. Rondella
14. Locking wire 14. Filo di bloccaggio
15. Gasket 15. Guarnizione
16. Screw 16. Vite

The standard type KV-engine is supplied with two Il motore KV tipo standard è provvisto di due tur-
turbochargers situated at the pump end of the en- bocompressori situati sul lato pompa del motore.
gine.

To absorb the heat expansion, the exhaust mani- Per assorbire la dilatazione termica, i collettori di
folds are fitted with expansion joints. These joints scarico sono provvisti di giunti di dilatazione con
are designed with expansion bellows flanged at appositi soffietti applicati alle due estremità.
both ends.

When mounting a new expansion joint, be sure Durante il montaggio di un nuovo giunto, fare at-
that it is mounted correctly according to the ex- tenzione ad inserirlo correttamente secondo la di-
haust gas direction. rezione di scarico del gas.

The exhaust pipe from each cylinder head is sup- Il tubo di scarico che parte da ogni testat del cilin-
ported at the flange by the brackets (11) dro è fissato alla flangia dalle staffe (11). Vedi
See detail. particolare .
Thus the exhaust manifold will be kept in position In tal modo, quando vengono rimosse le testate
on the engine when the cylinder heads are re- dei cilindri, il collettore di scarico rimarrà al prop-
moved. rio posto sul motore.

The exhaust manifolds and expansion joints are I collettori di scarico ed i giunti di dilatazione
insulated and screened to prevent risk of fire in sono isolati e schermati per evitare il rischio di in-
case spill of flammable fluids. The insulation and cendi in caso di fuoriuscita di fluidi infiammabili.
screen must always be in place when the engine is L’isolante e los chermo devono sempre essere in
in service. posizione quando il motore è in funzione.

Exhaust manifold KV-G 0698 Collettore scarico


Page 1:2 1:2
7301

To prevent corrosion of screw joints in contact Per evitare la corrosione dei giunti a vite che
with the exhaust manifolds, a protective com- sono in contatto con i collettori di scarico, ap-
position (“Copaslip”) should be applied to the plicare l’apposito materiale protettivo (Copa-
threads. slip) sulle filettature.

Exhaust manifold KV-G 0698 Collettore scarico


Page 2:2 2:2
8000

CHAPTER 8 CAPITOLO 8

Pump drive............................................... 8101 Azionamento pompa ............................... 8101

Lubr. oil system ....................................... 8201 Impianto dell’olio di lubrificazione ....... 8201

Lubr.oil priming pump........................... 8203 Pompa di adescamento olio di lubr. ...... 8203

Pompa dell’olio per el impianto


Lubr.oil pump, main system di lubrificazione principale
KV-12G / KV-16G................................... 8204 KV-12G / KV-16G................................... 8204

Pompa dell’olio per el impianto


Lubr.oil pump, main system di lburificazione principale
KV-18G .................................................... 8204 KV-18G .................................................... 8204

Lubr.oil filter ........................................... 8206 Filtro olio di lubrificazione..................... 8206

Centrifugal filter for lubr. oil................. 8207 Filtro centrifugo per olio lubrificante ... 8207

Thermostatic valve. Valvola termostatica


See separate instruction. vedi man. di istruzioni a parte

Lubr. oil cooler. Radiatore dell’olio lubrificante


See separate instruction. vedi man. di istruzioni a parte

Valvola di regolazione della


Oil pressure control valve....................... 8209 pressione dell’olio.................................... 8209

Cooling water system .............................. 8501 Impianto dell’acqua di raffreddamento 8501

Cooling water pump ............................... 8503 Pompa dell’acqua di raffreddamento ... 8503

Termostatic valve, cooling water system. Valvola termostatica, impianto dell’acqua


See separate instruction. di raffreddamento, vedi man. di istruzioni
a parte.

KVG-G 0800
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/03 Pump drive 8101
KV 0591
8101

PUMP DRIVE AZIONAMENTO POMPA


Draw. no. 866/03 Dis. n. 866/03

1. Cooling water pump 1. Pompa acqua di raffreddamento


2. Taper guide pin 2. Perno di guida
3. Screw 3. Vite
4. Spring washer 4. Rondella elastica
5. Taper guide pin 5. Perno di guida
6. Nut 6. Dado
7. Cover 7. Coperchio
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Lubr.oil nozzle 9. Ugello olio di lubrificazione
10. Gasket 10. Guarnizione
11. Screw 11. Vite
12. Spring washer 12. Rondella elastica
13. Lubr.oil pump 13. Pompa olio di lubrificazione
14. Screw 14. Vite
15. Lock washer 15. Rondella di bloccaggio
16. Gear wheel 16. Ruota dentata
17. Gasket 17. Guarnizione
18. Stud 18. Bullone
19. Self-locking nut 19. Dado autobloccante
20. Cover 20. Coperchio
21. Stud 21. Bullone
22. Spring washer 22. Rondella elastica
23. Nut 23. Dado
24. Screw 24. Vite
25. Cover 25. Coperchi
26. Gasket 26. Guarnizione
27. Tandem pump (Not used on gas engine) 27. Pompa doppia (Non utilizzata sui motori a
gas)
28. Nut 28. Dado
29. O-ring 29. Anello-O

Located at the engine’s pump end is a gear train All’estremità motore si trova un treno di ingranag-
for drive of one main lubr.oil pump (13), and ac- gi per l’azionamento della pompa principale
cording to requirement one, two or no cooling wa- dell’olio lubrificante (13) e le pompe dell’acqua di
ter pumps (1). raffreddamento (1) (una, due o nessuna, a seconda
delle esigenze).

The pumps are driven from the gear wheel (16) on Le pompe sono messe in funzione dal treno di in-
crankshaft, and the drive is lubricated by the noz- granaggi (16) sull’albero a manovella e l’aziona-
zles (9). See also “Main lubr. oil system”. mento è lubrificato per mezzo degli ugelli (9).
Vedi anche “Impianto principale olio di lburifi-
cazione”.
The main lubr.oil pump is bolted to the cover (20) La pompa principale dell’olio di lubrificazione è
by the screws (14) and is positioned by the guide fissata al coperchio (20) a mezzo delle viti (14) ed
è tenuta in posizione dai perni di guida (2) che

Pump drive KV-G 0699 Azionamento pompa


Page 1:2 1:2
8101

pins (2), which are fitted after gear wheel tooth vengono montati dopo avere regolato il gioco fra i
clearance has been adjusted. denti della ruota dentata.

If the main lubr.oil pump is to be removed from Se occorre rimuovere la pompa principale dal mo-
the engine, the pipes are first disconnected and the tore, per prima cosa scollegare i tubi, quindi es-
guide pins pulled out. When the screws (14) have trarre i perni di guida. Una volta tolte le viti (14),
been taken out, the pump is lowered until the abbassare la pompa per liberare la ruota dentata
drive wheel is clear of the cover (20), and then dal coperchio (20), quindi estrarla.
pulled out.

On fitting of a new lubr.oil pump or a new gear Quando si monta una nuova pompa o una nuova
wheel, the tooth clearance has to be readjusted ruota dentata regolare di nuovo il gioco tra i denti,
and new holes for the guide pins must be drilled nuovi fori per i perni di guida ed alesarli.
and reamed. See “Clearances” 1601 and “Lubr.oil Vedi “Giochi”1601 e “Pompa dell’olio per l’im-
pump for main lubr. oil system” 8204. pianto principale di lubrificazione”8204.

The cooling water pumps (1) are fastened to the Le pompe dell’acqua di raffreddamento (1) sono
cover (20) with studs (21). Dismantling and in- fissate al coperchio (20) per mezzo delle bulloni
stalling procedures are as for the main lubr. oil (21). Le procedure di montaggio e smontaggio
pump. Make sure on installing that the oil pocket sono le stesse indicate per la pompa principale
on the cooling water pump’s bearing housing is dell’olio di lubrificazione. Assicurarsi durante il
directed upwards. See “Cooling water pump” montaggio che la sacca dell’olio nella sede del
8503 and “Clearances” 1601. cuscinetto della pompa sia rivolta verso l’dero.
Vedi “Pompa dell’acqua di raffreddamento”8503
e “giochi”1601.

Fig. I on the drawing shows a pump arrangement La Fig. 1 sul disegno illustra la disposizione di
for a clockwise rotating engine (facing the fly- una pompa per un motore che ruota in senso
wheel end). Fig. II shows a pump arrangement for orario (guardando l’estremità volano). La Fig. II
a counterclock-wise rotating engine (facing the illustra la disposizione di una pompa per un mo-
flywheel end). tore che ruota in senso antiorario (guardando l’es-
tremità volano).

The drawing also shows an alternative arrange- Il disegno mostra anche una versione alternativa
ment of the flywheel end of the crankshaft with a dell’estremità del volano dell’albero a manovella
vibration damper, a rotating mass or a distance con smorzatore di virbrazioni, massa rotante o
ring. anello distanziale.
See “Crankshaft” 3101. Vedi “albero a manovella”3101.

Pump drive KV-G 0699 Azionamento pompa


Page 2:2 2:2
8201

LUBR.OIL SYSTEM IMPIANTO DELL’OLIO DI LUBRIFICAZIONE


Draw. no. 566/97 Dis.n. 566/97

1. Oil pressure control valve 1. Valvola di regolazione della pressione


dell’olio
2. Pipe, filter - oil pressure control valve 2. Tubo, filtro - valvola di regolazione della
pressione dell’olio
3. Pipe, thermostatic valve - filter 3. Tubo, valvola termostatica - filtro
4. Pipe to lubr. oil nozzle 4. Tubo all’ugello dell’olio di lubrificazione
5. Pipe to lubr.oil nozzle 5. Tubo all’ugello dell’olio di lubrificazione
6. Pipe, pump-thermostatic valve 6. Tubo, pompa - valvola termostatica
7. Pipe, engine foundation - pump 7. Tubo basamento motore - pompa
8. Big end bearing 8. Cuscinetto di biella
9. Main bearing 9. Cuscinetto di banco
10. Main distribution pipe 10. Tubo di distribuzione principale
11. Camshaft bracket 11. Staffa albero a camme
12. Pipe, main distribution pipe - camshaft 12. Tubo, tubo di distribuzione principale -
bearing cuscinetto dell’albero a camme
13. Pipe, main distribution pipe - camshaft 13. Tubo, tubo di distribuzione principale -
bearing cuscinetto dell’albero a camme
14. Pipe, chain lubrication 14. Tubo, lubrificazione catena
15. Pipe, main distribution - governor drive 15. Tubo, distribuzione principale - azionamento
regolatore
16. Pipe, oil pressure control valve - frame 16. Tubo, valvola di regolazione pressione
dell’olio- basamento
17. Pipe from priming pump 17. Tubo proveniente dalla pompa di
adescamento
18. Priming pump 18. Pompa di adescamento
19. Pipe to priming pump 19. Tubo diretto alla pompa di adescamento
20. Nonreturn valve 20. Valvola di non ritorno
21. Pump 21. Pompa
22. Filter 22. Filtro
23. Cooler 23. Radiatore
24. Thermostatic valve 24. Valvola termostatica
25. Pipe to cooling water pump drive 25. Tubo all’azionamento della pompa dell’acqua
di raffreddamento
26. Throttle valve 26. Valvola a farfalla
27. Pipe to rocker arms 27. Tubo al bilanciere

A = Boring in the crankshaft to the big end bear- A = Foro nell’albero a manovella fino al cuscinet-
ing. to di biella
B = Boring the crankshaft to the flywheel bearing. B = Foro nell’albero a manovella fino al volano.
C = Boring in the bed plate frames. C = Foro nella struttura della base di appoggio.

The engine has two lubr.oil systems, the main lu- Il motore ha due impianti di lubrificazione, quello
br. oil system and the valve gear lubr.oil system, principale e quello della distribuzione a pressione
with reduced pressure. ridotta.
The engine is arranged with a wet sump, i.e. the

Lubr.oil system KVG-G 1000 Impianto dell’olio di lubrificazione


Page 1:3 1:3
8201

lubr. oil reservoir is in the engine foundation. The Il motore è provvisto di una coppa, infatti il serba-
oil level is checked with a dip stick which is toio del lubrificante si trova nel basamento del
placed at the B-bank of the engine. (The dip stick motore. Il livello dell’olio viene controllato con
measuring is not so accurate as to be used for l’apposita asta collocata nel banco B del motore.
measuring of lubr.oil consumption over shorter (La misurazzione con l’asta di livello non è così
periods). precisa da poter indicare il consumo di olio in pe-
riodi brevi).
The pump (21) sucks the oil from the engine foun- La pompa (21) aspira l’olio dal basamento motore
dation and pumps it through the thermostatic e lo invia alla valvola di regolazione della pres-
valve (24), the cooler (23) and the filter (22) to the sione (1) attravarso la valvola termostatica (24), il
oil pressure control valve (1). From the valve the radiatore (23) ed il filtro (22). Dalla valvola l’olio
oil is led to the main distribution pipe (10) and passa al tubo principale di distribuzione (10) e
then through the branch pipes (12) and (13) to the quindi, attraverso i raccordi (12) e (13), ai sup-
camshaft brackets (11). porti (11) dell’albero a camme.
About 10 percent of the oilflow from the pump Circa 10 per cento del oilflow dalla pompa (21)
(21) is led through a centrifugal filter (engine- sono condotti tramite un filtro centrifugo (engine-
mounted) and back to the sump, see separate in- mounted) e di nuovo al pozzetto, vedono l' istruzi-
struction 8207 for maintenance. one separata 8207 per manutenzione.
Through the branch pipes (16) the oil is led to the Attraverso i raccordi (16) l’olio viene mandato
frames in the bed frame. alla struttura del piano di appoggio.
The frames have borings (C) which correspond La base presenta i fori (C) che corrispondono alle
with grooves in the main bearings. Through the scanalature dei cuscinetti di banco. Attraverso i
borings (A) the oil is led to the big end bearings, fori (A), l’olio viene mandato ai cuscinetti di biel-
through the connecting rod to the gudgeon pin la, attraverso la biella ai cuscinetti degli spinotti e
bearings and the cooling chambers in the piston alla camere di raffreddamento nelle teste dei pis-
tops. toni.

From the main distribution pipe a pipe (15) is con- Dal tubo di sitribuzione principale i parte un tubo
nected to the governor drive, and a pipe (14) to the (15) che va all’azionamento del regolatore ed un
lubr.oil nozzles for lubrication of the camshaft tubo (14) che va agli ugelli di lubrificazione delle
chains. catene dell’albero a camme.

The pipes (4) and (5) lead the oil to the nozzles I tubi (4) e (5) portano l’olio agli ugelli che lubrif-
which lubricate the gear wheels for the pump icano le ruote dentate per l’azionamento della
drive. pompa.

The supply of oil to the rocker arms is led through L’olio ai bilancieri è fornito dal tubo (27); la pres-
the pipe (27) and the pressure is reduced by the sione viene ridotta dalla valvola a farfalla (26).
throttle valve (26).

For pumping through lubr.oil, the engine is Per far circolare l’olio di lubrificazione, il motore
equipped with one electrically driven pump (18) è provvisto di una elettropompa (18) e di una
and one manually driven pump (not shown). The pompa ad azionamento manuale (non illustrata).
electrically driven pump is for continuous lubr.oil L’elettropompa provvede all’adescamento contin-
priming when the engine is not running. uo dell’olio di lubrificazione mentre il motore non
è in funzione.
The priming pumps suck oil through the pipe (19) Le pompe di adescamento trasportano l’olio at-
and deliver it through the pipe (17) and the non- traverso il tubo (19) e lo rinviano al tubo (6) at-
return valve (20) to the pipe (6).

Lubr.oil system KVG-G 1000 Impianto dell’olio di lubrificazione


Page 2:3 2:3
8201

traverso il tubo (17) e la valvola di non ritorno


(20).

The oil pressure control valve keeps a constant oil La valvola di regolazione della pressione dell’olio
pressure in the system. mantiene costante la pressione all’interno dell’im-
Excess oil from the valve is led back to the oil pianto. L’olio in eccesso proveniente dalla valvola
sump. viene rinviato alla coppa dell’olio.
See “Technical Data”, chapter 0. Vedi “Dati tecnici”, capitolo 0.

Lubr.oil system KVG-G 1000 Impianto dell’olio di lubrificazione


Page 3:3 3:3
Draw. no. 420/66 Lubr. oil priming pump 8203
K 1078
Delta type 599A
8203

LUBR. OIL PRIMING PUMP POMPA DI ADESCAMENTO OLIO


LUBRIFICANTE

Delta type 599 A Tipo Delta 599A


Draw. no. 420/66 Dis. n. 420/66

1. End Cover 1. Coperchio terminale


2. Bushing 2. Boccola
3. Fibre joint 3. Guarnizione in fibra
4. Housing 4. Corpo della pompa
5. Gear wheel w/shaft 5. Ruota dentata con albero
6. Front cover 6. Coperchio anteriore
7. Tapered pin 7. Perno conico
8. Screw 8. Vite
9. Screw 9. Vite
10. Gear wheel 10. Ruota dentata
11. Sealing ring 11. Anello di tenuta
12. Circlip 12. Fascia elastica di fermo
13. Mounting bracket 13. Mensola di montaggio
14. Flexible coupling 14. Giunto flessibile
15. Screw 15. Vite
16. Electric motor 16. Motore elettrrico
17. Plunger 17. Pistone
18. Spring 18. Molla
19. Lock nut 19. Dado bloccante
20. Cap nut 20. Dado cieco
21. Adjusting screw 21. Vite di regolazione

Lubr. oil priming pump K 1078 Pompa di adescamento olio lubrificante


Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/80 Lubr. oil pump for main lubr. oil system 8204
KV 0795
KV-18G
8204

LUBR. OIL PUMP FOR MAIN LUBR. OIL POMPA L’OLIO PER L’IMPIANTO DI
SYSTEM LUBRIFICAZIONE PRINCIPALE

Draw. no. 756/80 Dis. nr. 756/80


(KV-18G) (KV-18G)

1. Cylindrical guide pin 1. Perno di riferimento


2. 2.
3. Name plate 3. Ruota dentata
4. Gear wheel 4.
5. Circlip 5. Anello di bloccaggio
6. Roller bearing 6. Cuscinetto a rulli
7. Pump cover 7. Coperchio pompa
8. Pump housing 8. Corpo della pompa
9. Locking plate 9. Piastra di bloccaggio
10. Screw 10. Vite
11. Roller bearing 11. Cuscinetto a rulli
12. Pump gear (driving) 12. Ingranaggio pompa (conduttore)
13. Pump gear (driven) 13. Ingranaggio pompa (condotto)
14. Circlip 14. Anello di bloccaggio
15. Screw 15. Vite
16. Locking plate 16. Piastra di bloccaggio
17. Plug 17. Tappo
18. Gasket 18. Guarnizione
19. Spring 19. Molla
20. Valve 20. Valvola
21. Key 21. Chiavetta
22. Washer 22. Rondella
23. Nut 23. Dado
24. Locking wire 24. Filo di bloccaggio
25. Screw 25. Vite

The lubr. oil pump is fitted to the front end cover La pompa dell’olio di lubrificazione è montata sul
of the engine, and it is driven by a gear wheel on coperchio terminale anteriore del motore ed è azi-
the crank shaft. (See “Pump drive”). onata da una ruota dentata che si trova sull’albero
a manovella (Vedi “azionamento pompa”).

The lubr. oil pump is a gear pump, and the two La pompa dell’olio è una pompa ad ingranaggi, i
gears (12) and (13) are supported in the roller cui due ingranaggi (12) e (13) sono contenuti nei
bearings (6) and (11). cuscinetti a rulli (6) e (11).

Relief grooves are milled in the pump housing (8) Il corpo (8) ed il coperchio (7) della pompa sono
and the cover (7) to relieve excessive pressures on provvisti di gole di scarico per eliminare la pres-
the gear wheels (12) and (13). sione eccessiva sulle ruote dentate (12) e (13).

The contact surfaces between the pump housing Le superfici di contatto tra l’alloggiamento pompa
and the cover are adjusted and packed with liquid ed il coperchio sono ben regolate e provviste di
gasket. guarnizione a fluido.

Lubr. oil pump for main lubr. oil system KV 1198 Pompa l’olio per l’impianto di lubrificazione
Page 1:2 principale
1:2
8204

Solid gasket is applied if an axial clearance “F” is Se è necessario un gioco assiale “F” per seguire la
required for adjustment. (See the following text). regolazione, utilizzare una guarnizione piena (ve-
di testo seguente).

The pump has a built-in safety valve (20) in the La pompa ha una volvola di sicurrezza (20) incor-
cover (9). The opening pressure is given in “Tech- porata nel coperchio (9). La pressione di apertura
nical Data”. At excessive oil pressure the valve è indicata nei “Dati tecnici”. Quando l’olio rag-
opens and permits oil to escape back into the suc- giunge una pressione eccessiva, la valvola si apre,
tion side of the pump. consentendo così all’ olio di defluire nel lato di as-
pirazione della pompa.

The gear wheel (3) is fitted to the conical shaft of La ruota dentata (3) è fissata all’albero conico del-
the gear wheel (12), by means of the key (22) and la ruota dentata (12) per mezzo della chiavetta
the nut (12) and tightened to a torque according to (22) e del dado (12) e deve essere serrata in base
“Table of tightening specifications”. ai valori di coppia indicati nella “Tabella delle
specifiche di serraggio”.

The drawing shows a pump for a clockwise rotat- Nel disegno è raffigurata una pompa per motore a
ing engine (facing the flywheel end). When order- rotazione in senso orario (guardando l’estremità
ing a complete pump, the rotating direction of the del volano). Nel momento in cui si ordina una
engine must be specified. The components are pompa completa, occorre specificare il senso di
identical for both pumps, but the pump housing rotazione del motore. I componenti sono identici
(8) position on the cover (7) is dependent of direc- per entrambe le pompe, ma la posizione dell’al-
tion of rotation. loggiamento pompa (8) sul coperchio (7) dipende
dal senso di rotazione.

For an anticlockwise rotating engine the pump In un motore con rotazione antioraria l’alloggia-
housing is turned 180° compared with the cover. mento della pompa è ruotato di 180° rispetto al
coperchio.

When mounting the locking wire (24). See chap- Per montare il filo di bloccaggio (24), fare riferi-
ter 9 “Standard for locking wire.” mento al capitolo 9 “Norme per l’uso del filo di
bloccaggio”.

Pump clearances Giochi della pompa


Axial clearance “F”: Gioco assiale “F”:
Min. 0.15 mm - max. 0.20 mm Min. 0,15 mm - max. 0,20 mm

Diametral clearance between pump housing and Gioco diametrale tra l’alloggiamento e l’ingranag-
pump gear: gio della pompa:
Min. 0.07 mm - max. 0.12 mm Min. 0,07 mm - max. 0,12 mm

Lubr. oil pump for main lubr. oil system KV 1198 Pompa l’olio per l’impianto di lubrificazione
Page 2:2 principale
2:2
Draw. no. 866/55 Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206
KV/B 0398
8206

LUBR. OIL FILTER FOR MAIN LUBR. OIL FILTRO DELL’OLIO DI LUBRIFICAZIONE
SYSTEM PER L’IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
PRINCIPALE

Draw. no. 866/55 Dis. n. 866/55


KVG-18, MDO/HFO Power Plants, KVG-G, KVG-18, MDO/HFO Pianta su térra, KVG-G,
KVM-16-18, BRG-8-9, BRM, BVM KVM-16-18, BRG-8-9, BRM, BVM

1. Filter housing 1. Corpo del filtro


2. Valve housing 2. Corpo della valvola
3. Spindle of three-way valve 3. Alberino della valvola a tre vie
4. Slow fill-in valve 4. Valvola di regolazione di riempimento
5. Bleeding screw 5. Vite di spurgo
6. Locking device 6. Dispositivo di bloccaggio
7. Opening guard 7. Riparo di apertura
8. Pin bolt 8. Bullone
9. Nut 9. Dado
10. Washer 10. Rondella
11. Pin bolt 11. Bullone
12. Cap of valve housing 12. Cappuccio del corpo della valvola
13. Bottom cap of valve housing 13. Cappuccio inferiore del corpo della valvola
14. Cap screw 14. Vite senza dado
15. Washer 15. Rondella
16. Cap screw 16. Vite senza dado
17. Seal 17. Tenuta
18. Support 18. Supporto
19. Assembly screw 19. Vite di assemblaggio
20. Holder cap 20. Cappuccio di fermo
21. Holder 21. Fermo
22. Flange 22. Flangia
23. Flange 23. Flangia
24. Filter element 24. Elemento del filtro
25. Safety element (strainer) 25. Elemento di sicurezza (depuratore)
26. Adapter ring 26. Anello dell’adattatore
27. Bypass valve 27. Valvola di bipasso
28. Valve seat 28. Sede della valvola
29. Bypass valve spring 29. Molla della valvola di bipasso
30. Spring 30. Molla
31. Spring 31. Molla
32. O-ring 32. Anello torico ‘O’
33. Seal 33. Tenuta
34. O-ring 34. Anello torico ‘O’
35. O-ring 35. Anello torico ‘O’
36. O-ring 36. Anello torico ‘O’
37. O-ring 37. Annelo torico ‘O’
38. Bolt 38. Bullone
39. Nut 39. Dado
40. Washer 40. Rondella
41. Cap screw 41. Vite senza dado

Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 1:3 lubrificazione principale
1:3
8206

42. Spring pin 42. Perno elastico


43. Plate 43. Piastra
44. Opening eye bolt 44. Bullone anello di apertura
45. Locking pin 45. Perno di bloccagio
46. Controlled flow drain plug 46. Tappo di drenaggio controllato
47. Seat plug 47. Tappo della sede
48. Flange 48. Flangia
49. Seal 49. Tenuta
50. Pin bolt 50. Bullone
51. Washer 51. Rondella
52. Seal 52. Tenuta
53. Cap screw 53. Vite senza dado
54. Type (name) plate 54. Targhetta del tipo
55. Pin 55. Perno
56. Nut 56. Dado
57. Screw 57. Vite
58. Fastening rails 58. Guide di tenuta
59. Retaining ring 59. Anello di fermo
60. Cap screw 60. Vite senza dado
61. Seal 61. Tenuta
62. Screw 62. Vite
63. Seal 63. Tenuta
64. Holder 64. Fermo

One filter housing can be disconnected at the time Uno dei filtri puó essere scollegato in funziona-
by means of the three-way valve (3). At normal mento mediante la valvola a 3 vie. In condizioni
operating condition both filters shall be in service. di funzionamento normale la valvola a tre vie (3)
entrambi i filtri possono essere sottoposti a ma-
nutenzione.
The oil enters the filter unit at “IN”, flows through L’olio entra nell’unitá del filtro alla posizione
the filter-elements (24), through the strainers (25) contrassegnata “IN”, circola attraverso gli ele-
and comes out at “OUT”. menti del filtro (24), attraverso il depuratore (25)
ed esce attraverso la posizione contrassegnata
“OUT”.

If the viscosity of the oil is high because of cold Se la viscositá dell’olio é alta a causa del motore
engine, or the filter-elements are extremely dirty, raffreddato, oppure gli elementi del filtro sono es-
the pressure loss through the filter unit will in- tremamente sporchi, la perdita di pressione at-
crease above normal. The bypass-valves (27) will traverso l’unitá del filtro aumenterá oltre il
open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the normale. Le valvole di bipasso (27) si apriranno
oil unfiltered through the filter unit. ad una differenza di pressione di 2,0 bar ed invier-
anno parte dell’olio non filtrato attraverso l’unitá
del filtro.

The filter elements must be changed before the Gli elementi del filtro devono essere cambiati pri-
pressure drop at normal oil temperature increases ma del calo della pressione a normale temperatura
to the opening pressure for the bypass valves. dell’olio aumenta alla pressione di apertura delle
Before the filter is put into service, it must be valvole di bipasso. Prima che il filtro viene messo
drained through the plug (46).

Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 2:3 lubrificazione principale
2:3
8206

sotto manutenzione, deve essere drenato attraver-


so il tappo (46).

Dismantling Smontaggio
1. By means of the three-way valve (3) close the 1. Mediante la valvola a tre vie (3) chiudere una
part of the filter which is out of use. parte del filtro fuori uso.

2. Open the bleeding screw (5) on the cap to get 2. Aprire la vite di spurgo (5) sul tappo per far
the pressure out of the filter half. uscire la pressione dalla metá del filtro.

3. Unscrew the drain plug (46) under the filter 3. Svitare il tappo di drenaggio (46) sotto il
housing (1), and let the oil come off. corpo (1) del filtro e lasciar uscire l’olio.

4. Unscrew the fastning nuts and remove the 4. Svitare i dadi di fissaggio e togliere il tappo
filter cap. Then remove the locking pins (45) del filtro. Quindi togliere i perni di
and the support (18). Holder (64) with cap bloccaggio (45) ed il supporto (18). Il fermo
(20) can now be taken out (64) col tappo (20) a questo punto possono
essere estratti.

5. Lift off the inner safety elements (25), and 5. Tirare via gli elementi (25) interni di
clean them with sutiable detergent. sicurezza e pulirli con del detergente adatto.

6. Lift off the outer filter elements (24) with 6. Tirare via gli elementi esterni (24) del filtro
adapter ring (26). con l’anello (26) dell’adattatore.

Assembling Montaggio
1. Clean the filter housing (1) and install new 1. Pulire il corpo del filtro (1) ed installare dei
filter elements (24) together with original nuovi elementi (24) del filtro assieme
adapter ring (26). all’anello (26) originale dell’adattatore.

2. Install the inner safety elements (25). 2. Installare gli elementi (25) interni di
sicurezza.

3. Clean the cap and replace the O-ring (35) or 3. Pulire il tappo e sostituire gli anelli torici
the other O-rings if needed. Install the holder (‘O’) (35) o gli anelli se necessario. Installare
(64) with the cap (20). Fit the support (18) il fermo (64) con il tappo (20). Montare il
and lock with the pins (45). supporto (18) e bloccare i perni (45).

4. Mount the cap and tighten the nuts. 4. Montare il tappo e serrare i dadi.

5. With open bleeder (5) add oil to the filter 5. Con lo spurgo (5) aperto aggiungere dell’olio
housing by opening the valve (4) gently after al corpo del filtro aprendo la valvola (4) poco
the three-way valve (3) first has been opened. a poco dopo che la valvola a tre vie (3) é stata
aperta.

6. Close the bleeding screw (5) when oil is 6. Chiudere la vite di spurgo (5) quando l’olio
coming out. sta uscendo.

Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 3:3 lubrificazione principale
3:3
Draw. no. 866/71 Centrifugal filter for lubr. oil 8207
KV/B/E
0700
8207

CENTRIFUGAL FILTER FOR LUBR. OIL FILTRO CENTRIFUGO PER OLIO


LUBRIFICANTE

Draw. no. 866/71 Dis. n. 866/71

1. Body assembly (item 12 included) 1. Corpo (include la parte 12)


2. Rotor assembly (items 3, 4, 5, 6, 7, 14 & 15 2. Gruppo rotore (include le parti 3, 4, 5, 6, 7, 14
included) & 15)
3. Nozzle 3. Ugello
4. Bearing tube assembly 4. Gruppo cuscinetti
5. Stand tube 5. Tubo di sostegno
6. Circlip 6. Graffa circolare
7. Pin 7. Perno
8. Paper insert (not illustrated) 8. Inserto in carta (non illustrati)
9. Cover assembly (items 10, 11 & 13 included) 9. Gruppo calotta di copertura (include le parti
10, 11 & 13)
10. Cover sub-assembly (cover alone) 10. Sottogruppo calotta di copertura (la sola
calotta)
11. Band clamp 11. Dispositivo di chiusura a fascia
12. Cut off valve kit *) 12. Kit valvola isolante *)
13. Cover nut fixing kit *) 13. Kit di fissaggio del dado della calotta *)
14. Jacking nut kit *) 14. Kit del dado di fissaggio *)
15. Seals kit *) 15. Kit di guarnizioni *)

*) Cut off valve kit: *) Kit valvola isolante:


Plug, washer, spring, shuttle. Tappo, rondella, molla, meccanismo di
scatto.
*) Cover nut fixing kit: *) Kit di fissaggio del dado della calotta:
Cover nut, O-ring, circlip, pin. Dado della calotta, O-ring, graffa circolare,
perno.
*) Jacking nut kit: *) Kit del dado di fissaggio:
Jacking nut, 2 washers, circlip. Dado di fissaggio, 2 rondelle, graffa circolare.
*) Seals kit: *) Kit di guarnizioni:
Cut off valve washer, centrifuge body O-ring, Rondella della valvola isolante, O-ring del
rotor body O-ring, cover nut O-ring, corpo della centrifuga, O-ring del corpo del
centrifuge base gasket. rotore, O-ring del dado della calotta,
guarnizione della base della centrifuga.

Observe that separate parts are not available if E’ importante notare che le singole parti non sono
they are included in the kits items 12, 13, 14 and disponibili se già incluse nei kit con le parti n. 12,
15. 13, 14 e 15.
The papers inserts, item 8, are only supplied in Gli inserti in carta elencati come parte 8 vengono
packets of minimum 25 pieces. forniti unicamente in confezioni da minimo 25
pezzi.
Dismantling Smontaggio
1. Stop the flow of oil to the centrifuge by either 1. Arrestare il flusso dell’olio alla centrifuga
stopping the engine or closing the centrifuge fermando il motore oppure chiudendo la
isolating valve. Ensure the centrifuge has valvola che isola la centrifuga. Prima di
come to a complete stop before proceeding.

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 1:3 1:3
8207

procerere assicurarsi che la centrifuga abbia


2. Remove the band clamp (11), unscrew the completamente smesso di funzionare.
cover nut and remove the centrifuge cover 2. Rimuovere il dispositivo di chiusura a fascia
assembly (9). (11), svitare il dado della calotta e togliere la
calotta di copertura della centrifuga (9).
3. Allow the oil to drain out of the rotor
assembly (2). This may be assisted by raising 3. Consentire la completa fuoriuscita dell’olio
the rotor on the spindle. Withdraw the rotor dal gruppo rotore (2). Per facilitare questa
assembly (2) vertically upwards from the operazione sollevare il rotore sul mandrino.
spindle. The rotor should be removed and Rimuovere il gruppo rotore (2) dal mandrino
replaced on the spindle with care in order to sollevandolo verticalmente verso l’alto. Si
ensure that the rotor bearings are not consiglia di sollevare e di riposizionare il
damaged. rotore sul mandrino con grande attenzione per
evitare di danneggiare i cuscinetti del rotore.
4. Unscrew the rotor jacking nut and carefully
dismantle the rotor. 4. Svitare il dado di fissaggio del rotore e
procedere con attenzione a smontare il rotore.
5. Remove sludge deposits from both halves of
the rotor using a spatula. 5. Eliminare i depositi di morchia dalle due
metà del rotore utilizzando una spatola.
6. Remove the standtube (5) from the bottom
section of the rotor. Ensure that all rotor 6. Rimuovere il tubo di sostegno (5) dalla
components (including the two nozzles (3) sezione inferiore del rotore. Prima di
located in the rotor body), are thoroughly rimontare il rotore assicurarsi che tutti i
cleaned and free from debris before componenti (inclusi i due ugelli (3) collocati
reassembly. sul corpo del rotore), siano accuratamente
puliti e privi di residui.
7. Replace the standtube (5) rotating it to ensure
that it is properly located in the recess in the 7. Riposizionare il tubo di sostegno (5)
rotor base. facendolo ruotare per garantirne la corretta
collocazione nella cavità della base del rotore.
8. Examine the rotor body O-ring for damage
and renew if necessary, part of seals kit (15). 8. Controllare che l’O-ring del corpo del rotore
non sia danneggiato e sostituirlo se
necessario; parte di ricambio inclusa nel kit di
guarnizioni (15).
Assembling
1. Fit a new paper insert (8) into the rotor body. Montaggio
1. Inserire un nuovo inserto in carta (8) nel
corpo del rotore.
2. Replace the top half of the rotor onto the
bottom half of the rotor ensuring that the 2. Riposizionare la metà superiore del rotore
location dowels in the base align with the sulla metà inferiore assicurandosi che i perni
holes in the cover. Tighten the jacking nut to di riferimento della base siano allineati con i
a torque of 100Nm. An incorrect torque may fori della calotta di copertura. Stringere il
result in rotor imbalance. dado di fissaggio fino ad un serraggio di
100Nm. Un serraggio sbagliato può causare
lo sbilanciamento del rotore.
3. Replace the rotor on the spindle and check

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 2:3 2:3
8207

that the rotor spins freely. 3. Riposizionare il rotore sul mandrino e


controllare che il rotore giri liberamente.
4. Examine the centrifuge body O-ring for
damage and renew if necessary, part of seals 4. Controllare che l’O-ring del corpo della
kit (15). centrifuga non sia danneggiato e sostituirlo se
necessario; parte di ricambio inclusa nel kit di
guarnizioni (15).
5. Replace the centrifuge cover and fasten the
centrifuge cover nut hand tight. 5. Riposizionare la calotta di copertura della
centrifuga e stringere il dado della calotta
della centrifuga serrandolo a mano.
6. Replace the band clamp (11) and tighten hand
tight. The band clamp must be securely fitted 6. Riposizionare il dispositivo di chiusura a
during operation of the centrifuge. fascia (11) e stringere serrandolo a mano.
Durante il funzionamento della centrifuga la
chiusura a fascia deve essere agganciata in
maniera perfettamente stabile.
7. With the centrifuge running, check all joints
for leaks. 7. Con la centrifuga in funzione verificare che
non ci siano perdite esaminando tutti i punti
di giunzione.

Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 3:3 3:3
Draw. no. 191/30 Relief valve, lubr. oil system 8209
KV 1277
8209

RELIEF VALVE, LUBR. OIL SYSTEM VALVOLA DI SICUREZZA, IMPIANTO


DELL’OLIO DI LUBRIFICAZIONE

Draw. no. 191/30 Dis. n. 191/30

1. Cap nut 1. Dado cieco


2. Gasket 2. Guarnizione
3. Counternut 3. Controdado
4. Adjusting screw 4. Vite di regolazione
5. Spring 5. Molla
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Valve piston 7. Pistone della valvola
8. Housing 8. Alloggiamento
9. Lubr. oil main distributor pipe 9. Tubo distributore principale olio di
lubrificazione
10. O-ring 10. Anello-O
11. Lubr. oil supply pipe 11. Tubo di alimentazione olio di lubrificazione

The lubr.oil relief valve is mounted at the pump La valvola di sicurezza dell’olio di lubrificazione
end of the bed frame and is connected to the lu- è montata sul lato pompa del basamento motore
br.oil main distributor pipe (9). It’s function is to ed è collegata al tubo principale di distribuzione
keep the lubr.oil at a constant, prescribed pressure dell’olio (9). La sua funzione è quella di tenere
at all speeds. l’olio ad una prefissata pressione costante a tutte
le velocità.

The lubr.oil pressure is acting on the bottom end La pressione del lubrificante agisce sulla parte in-
of the valve piston (7). feriore del pistone della valvola (7).
The valve piston is balanced by the oil pressure on Il pistone della valvola è bilanciato dalla pressione
one side and the spring force on the other. The ex- dell’olio da una parte e dalla forza della molla
cessive oil supply will pass through the bore holes dall’altra. L’olio in eccesso attraverso i fori del
in the valve piston and return to the oil sump. pistone della valvola e ritorna alla coppa.
The spring force is adjusted by the adjusting La forza della molla può essere regolata atrraverso
screw (4). l’apposita vite (4).

For adjustment of the engine lubr.oil pressure, see Per la regolazione della pressione dell’olio lubrifi-
“Technical data”. cante del motore, vedi “Dati tecnici”.

After adjustment is made, remember to tighten up Una volta effettuata la regolazione, ricordarsi di
the counternut (3) and cap nut (1). serrare il controdado (3) ed il dado cieco (1).

Relief valve, lubr. oil system KV 1198 Valvola di sicurezza, impianto dell’olio di
Page 1:1 lubrificazione
1:1
8501

COOLING WATER SYSTEMS SISTEMI DI RAFFREDDAMENTO AD ACQUA


High temp./low temp. Alta temperatura / bassa temperatura
Fresh water system Sistema di raffreddamento ad acqua dolce
Sea water system Sistema di raffreddamento ad acqua di
mare

The engine has two cooling water systems. The Il motore è dotato di due sistemi di raffreddamen-
high-temp. fresh water system is cooling the en- to ad acqua. Il sistema di raffreddamento ad acqua
gine (water jacket), the turbocharger and possibly corrente ad alta temperatura provvede al raffred-
first stage of the charge air cooler. The low-temp. damento del motore (camicia d’acqua), del turbo-
water system is cooling the charge air, lub.oil and compressore e possibilmente del primo livello del
high-temp. fresh water. The low-temp. system is raffreddatore dell’aria di carica. Il sistema di raf-
usually a fresh water system, but a sea water sys- freddamento ad acqua a bassa temperatura
tem is an option. provvede al raffreddamento dell’aria di carica,
dell’olio di lubrificazione e dell’acqua corrente ad
alta temperatura. Di solito il sistema a bassa tem-
peratura è un sistema ad acqua corrente, anche se
è possibile optare in alternativa per un sistema ad
acqua di mare.

High-temp. fresh water system (jacket water Sistema di raffreddamento ad acqua corrente
system) ad al ta temperat ura (sist em a a ca micia
d’acqua)
The fresh water is circulated by an electrically L’acqua corrente viene fatta circolare da una pom-
driven or engine driven pump. If the engine has a pa azionata elettricamente oppure a motore. Se il
2-stage charge air cooler, the cooling water flows motore è dotato di un raffreddatore dell’aria di
through the charge air cooler’s first stage. If it has carica a due livelli, l’acqua di raffreddamento
a one-stage charge air cooler, the cooling water is scorre attraverso il primo livello del raffreddatore
supplied directly to the distribution pipe. From the dell’aria di carica. Se è invece dotato di un raf-
distribution pipe, cooling water is supplied to each freddatore dell’aria di carica ad un livello, l’acqua
cylinder liner, and through branch pipes to the tur- di raffreddamento viene inviata direttamente al
bo charger. (For engines with a TPS or TPL turbo tubo di distribuzione. Dal tubo di distribuzione
charger, the cooling water does not cool the l’acqua di raffreddamento passa alle canne dei
chargers). From the liners, the cooling water are cilindri, e tramite condotti di raccordo al turbo-
led to the cylinder heads. compressore (nei motori con turbocompressori
TPS o TPL l’acqua di raffreddamento non
provvede al raffreddamento delle cariche). Dalle
canne l’acqua di raffreddamento passa alla testa
dei cilindri.

A collector pipe collects the water from each cyl- Un tubo collettore raccoglie l’acqua dalla testa dei
inder head and the turbocharger, and delivers it to cilindri e dal turbocompressore e la convoglia in
a thermostatic valve. The thermostatic valve will una valvola termostatica. La valvola termostatica
lead a variable amount of water through the high- introduce una quantità variabile di acqua nel raf-
temp. water cooler, thus regulating the water tem- freddatore dell’acqua ad alta temperatura, re-
perature. (If it is not a jacket water high-temp. sys- golando così la temperatura dell’acqua (se non si
tem, the temperature will be regulated by mixing tratta di un sistema di raffreddamento dell’acqua

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 1:7 1:7
8501

in variable quantities of low-temp. cooling water). ad alta temperatura a camicia, la regolazione della
Then the water flows to the pump’s suction side. temperatura avverrà miscelando quantità variabili
di acqua di raffreddamento a bassa temperatura).
Poi l’acqua si dirige verso il lato aspirazione della
pompa.
On the fresh water pump's suction side there is a Sul lato aspirazione della pompa dell’acqua cor-
pipe connection to the expansion tank. rente è posto l’attacco di un tubo di raccordo che
conduce al serbatoio di espansione.

Air in the system is continuously vented from the L’aria contenuta nel sistema viene continuamente
collector pipe on top of the engine to the expan- scaricata nel serbatoio di espansione dal tubo di
sion tank. raccordo posto in cima al motore.

Low-temp. fresh water system Sistema di raffreddamento ad acqua corrente a


bassa temperatura
The low-temp. fresh water is normally led in se- L’acqua corrente a bassa temperatura viene nor-
ries through the charge air-, lubr. oil-and fresh wa- malmente fatta circolare in serie attraverso i raf-
ter coolers. (The water flows in parallel through freddatori dell’aria di carica, dell’olio lubrificante
the two charge air coolers on a V-engine). e dell’acqua corrente (nei motori a V l’acqua
scorre in parallelo attraverso i due raffreddatori
dell’aria di carica).
If the engine has a 2-stage charge air cooler, the Se il motore è dotato di un raffreddatore dell’aria
low-temp. water is used for cooling the 2nd stage, di carica a due livelli, l’acqua a bassa temperatura
which is by-passed at low engine load. viene utilizzata per raffreddare il secondo livello
del raffreddatore, operazione che viene ignorata
quando il motore è a basso carico.

The heat transfer from the high-temp. system to Il trasferimento del calore dal sistema ad alta tem-
the low-temp. system may be done by mixing up peratura al sistema a bassa temperatura può avve-
low-temp. water with high-temp. water by means nire miscelando acqua a bassa temperatura con
of thermostatic valves, in that way reducing the acqua ad alta temperatura utilizzando valvole ter-
number of required heat-exchangers. For easier to mostatiche, riducendo così il numero di scambia-
control the pressure conditions in the two systems, tori di calore necessari. Per facilitare il controllo
however, it can be favourable to transfer the heat delle condizioni di pressione nei due sistemi può
through heat-exchangers. It may also be favoura- essere tuttavia vantaggioso trasferire il calore uti-
ble not to mix water from the two systems, for ex- lizzando gli scambiatori di calore. Può risultare
ample in case of lubr.oil leakage. vantaggioso anche non miscelare l’acqua proven-
iente dai due sistemi, ad esempio in caso di perdi-
ta dell’olio di lubrificazione.

The low-temperature water heat is transferred to Il calore dell’acqua a bassa temperatura viene
the sea water by means of large coolers (central trasferito all’acqua di mare attraverso raffredda-
cooler), which can operate with relatively small tori di grandi dimensioni (raffreddatori centrali),
temperature differences. The low-temperature che sono in grado di funzionare con differenze di
fresh water can be kept at 37ºC with 32ºC sea wa- temperatura relativamente ridotte. L’acqua cor-
ter temperature. rente a bassa temperatura può essere mantenuta a
37º C con una temperatura dell’acqua di mare di
32º C.

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 2:7 2:7
8501

The amount of water is adjusted by flow control Lq quantità di acqua viene regolata da una valvola
valve or orifice to the correct pressure difference. di controllo del flusso oppure da un orifizio fino a
raggiungere la giusta differenza di pressione.

The sea water system Il sistema di raffreddamento ad acqua di mare


The sea water is normally led in series through L’acqua di mare viene normalmente fatta circo-
charge air-, lub.oil and fresh water cooler. (The lare in serie attraverso i raffreddatori dell’aria di
seawater flows in parallel through the two charge carica, dell’olio lubrificante e dell’acqua corrente
air coolers on a V-engine). (nei motori a V l’acqua di mare scorre in parallelo
attraverso i due raffreddatori dell’aria di carica).

If the engine has a two-stage charge air cooler, the Se il motore è dotato di un raffreddatore dell’aria
sea water is used for cooling of the second stage, di carica a due livelli, l’acqua di mare viene utiliz-
which is usually bypassed at low load. zata per raffreddare il secondo livello del raffred-
datore, operazione che viene ignorata quando il
motore è a basso carico.

It is important to clean tube plates and inlets for E’ importante procedere su tutti i raffreddatori alla
sea water on all tube coolers at 2-3 months inter- pulizia delle piastra tubiere e dei raccordi di entra-
vals. ta per l’acqua di mare ad intervalli di 2-3 mesi.
Dirt on tube plates and at tube inlets will increase La sporcizia sulle piastre tubiere e sui raccordi di
sea water velocity because of reduced flow area. entrata dei tubi comporta un aumento della veloc-
There can also be local increase of sea water ve- ità dell’acqua di mare a causa della riduzione
locity and unfavourable flow conditions around dell’area di flusso. E’ possibile inoltre che si ver-
dirt that partly covers tube inlets. This is in our ex- ifichino un aumento localizzato della velocità
perience the main cause of corrosion in tube in- dell’acqua di mare e condizioni di flusso sfavore-
lets, especially for long coolers. The tubes should voli intorno alla sporcizia che ricopre una parte
be brushed through frequently. dei raccordi di entrata dei tubi. In base alla nostra
esperienza questa è la causa principale della cor-
rosione dei raccordi di entrata dei tubi, special-
mente nei raffreddatori di forma allungata. E’
consigliabile procedere di frequente ad una accu-
rata pulizia dei tubi sfregandoli con una spazzola.

The coolers will have to be cleaned thoroughly if I raffreddatori devono essere accuratamente puliti
engine temperatures at full load are rising above nel caso in cui le temperature del motore a pieno
the limits given in “Technical Data”, chapter 0. carico siano superiori ai limiti specificati nei “Da-
ti tecnici”, capitolo 0.

It is always advisable to clean all coolers and pip- E’ sempre consigliabile procedere alla pulizia di
ing systems just before or just after a new ship tutti i raffreddatori e di tutta la rete di tubazioni
leaves the shipyard. appena prima o appena dopo il momento in cui
The amount of water is adjusted by restriction to una nuova imbarcazione lascia il cantiere navale.
the correct pressure difference. La quantità di acqua viene regolata per riduzione
fino a raggiungere la giusta differenza di pres-
sione.

Sea water should always be pumped through the E’ necessario pompare sempre l’acqua di mare
coolers, also when the engine is not running. If the contenuta nei raffreddatori, anche quando il mo-

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 3:7 3:7
8501

sea water pump for some reason has to be stopped tore non è in funzione. Quando per qualche mo-
for more than a few days, all sea water must be tivo bisogna fermare la pompa dell’acqua di mare
drained from the system. per più di qualche giorno, è necessario far defluire
da sistema tutta l’acqua di mare.

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 4:7 4:7
8501

Qualità dell’acqua di raffreddamento


Cooling water quality Per prevenire la corrosione, i sedimenti e l’accu-
To prevent corrosion, sediments and surface mulo sulle superfici del sistema di raffreddamen-
growth in the cooling system, the cooling water to, è molto importante la qualità dell’acqua di
quality is very important. It is important to use in- raffreddamento. Nel sistema di raffreddamento a
hibitors in the jacket water system both for fresh camicia è di fondamentale importanza utilizzare
(hard) water and for distilled water. sostanze anticorrosive sia per l’acqua corrente
The water quality must satisfy the following re- (dura) che per l’acqua distillata.
quirements: La qualità dell’acqua deve essere conforme ai seg-
uenti requisiti.

COOLING WATER QUALITY /

Fresh Water
Sea
No. Item Unit
Supply Water
water A B,C

1. pH at 25 °C 6 to 8.5 8.3 to 10.0 8.3 to 10.0 -

2. Conductance at 25 °C µ /cm ‹ 400 ‹ 600 ‹ 600 -

3. Chemical oxygen demand (COD) ppm(1) - - - * (2)

4. M alkalinity as CaCO 3 ppm ‹ 140 ‹ 300 ‹ 250 -

5. Total hardness as CaCO3 ppm ‹ 180 20 - 100 ‹ 120 -

6. Chloride ion (CI-) ppm ‹ 50 ‹ 50 ‹ 50 › 10000

7. Sulfate ion (SO4 ) 2-


ppm ‹ 50 - - -

8. Ammonium ion (NH4+) ppm ‹ 10 ‹ 10 ‹ 10 ‹ 0.05

9. Sulfide ion (S2-) ppm - - - ‹ 0.05

10. Hydrogen sulfide (H2S) ppm ‹ 10 ‹ 10 ‹ 10 -

11. Iron (Fe) ppm ‹ 0.3 ‹1 ‹1 -

12. Silica (SiO2) ppm ‹ 30 ‹ 60 ‹ 60 -

13. Total residue on evaporation ppm ‹ 400 ‹ 800 ‹ 800 -


(Total solid.)

14. Total residue on ignition ppm * * * -

15. Dissolved oxygen ppm * * * -

16. Nitrite (inhibitor) as NO2 ppm - 1000-2400 1000-2400 -

Notes:
A Jacket cooling water and closed circulating water system for radiators.
It is very important to use inhibitors in the cooling system.
See “Cooling water treatment”.
B Open recirculating cooling water in the cooling tower or the pond.
(Raw water system).
C Straight through cooling water. (Raw water system).
(1) ppm = mg/liter
(2) Asterisk (*) in place of a value indicates an analysis item that must be considered in relation to all other
items in water analysis.

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 5:7 5:7
8501

When supplement substances are used, the service Quando vengono utilizzate sostanze additive, è
instructions have to be followed very exactly with necessario seguire attentamente le istruzioni d’uso
respect to the water quality, supplement volume relative alla qualità dell’acqua, alla quantità delle
treatment and storage. sostanze utilizzate per il trattamento e alla loro
conservazione.
If starting the treatment of cooling water, or
after overhauls that might have contaminated All’inizio del trattamento dell’acqua di
the cooling water system, empty and flush the raffreddamento, oppure dopo una revisione
cooling system thoroughly before commencing che possa aver contaminato il sistema di
treatment to remove as much old rust as raffreddamento ad acqua, svuotare e pulire
possible. If the system is exceptionally rusty it accuratamente il sistema di raffreddamento
is advisable to repeat this procedure after the prima di cominciare il trattamento per
first week or two of treatment. eliminare la maggiore quantità possibile di
ruggine depositata. Se il sistema è
particolarmente arrugginito è consigliabile
ripetere questa procedura dopo la prima
settimana o due di trattamento.

Cooling water quality for the sea water system Qualità dell’acqua di raffreddamento per i
sistemi ad acqua di mare
In order to prevent excessive fouling in the heat Per prevenire un eccesso di incrostazioni negli
exchangers, algae growth inhibitors should be in- scambiatori di calore è consigliabile aggiungere
troduced through the sea chest. nel serbatoio dell’acqua di mare sostanze che ini-
biscono il proliferare delle alghe.

Antifreeze and cooling water treatment Antigelo e trattamento dell’acqua di


raffreddamento

ANTIFREEZE AND COOLING WATER TREATMENT: PRODUCT SELECTION GUIDE

PRODUCT / PRODOTTO MANUFACTURER / PRODUTTORE

NALFLEET 9-108 NALFLEET (NALFLOC LIMITED)


NALFLEET 9-131 C NALFLEET (NALFLOC LIMITED)
NALCOOL 2000 NALFLEET (NALFLOC LIMITED)

MAXIGARD DREW AMEROID

DIESELGUARD NB UNITOR ASA


ROCOR NB LIQUID UNITOR ASA

DEARBORN 1160 UNITOR / DEARBORN

MARISOL CW MARITECH

HAVOLINE - ANTIFREEZE XLC TEXACO


HAVOLINE - INHIBITOR XLI TEXACO

GLACELF - ANTIFREEZE ELF


COOLELF - INHABITOR ELF

This list is given as a guide, and Rolls-Royce can Questo elenco viene fornito a titolo puramente in-
not accept responsibility for problems that may be dicativo. La Rolls-Royce non accetta alcuna re-
caused by the inhibitors.

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 6:7 6:7
8501

If using brands equivalent to those listed here, the sponsabilità per gli eventuali problemi causati
relevant manufacturer should be consulted about dall’utilizzo di sostanze anticorrosive.
affinity between the products. Qualora vengano utilizzate marche equivalenti a
quelle comprese nell’elenco qui riportato si con-
siglia di consultare le relative case produttrici
sull’affinità fra i prodotti.

Cooling water systems K/B/E 0101 Sistemi di raffreddamento ad acqua


Page 7:7 7:7
Draw. no. 866/27 Cooling water pump with drive 8503
KV/BR/E
1001
8503

COOLING WATER PUMP WITH DRIVE POMPA DELL’ACQUA DI RAFFREDAMENTO


COL COMANDO

Draw. no. 866/27 Dis. N. 866/27

1. Volute pump housing 1. Corpo della pompa


2. Impeller 2. Girante
3. Seal plate 3. Piastra di tenuta
4. Bearing housing 4. Alloggiamento del cuscinetto
5. Shaft 5. Albero
6. Impeller washer 6. Rondella del girante
7. Impeller nut 7. Dado del girante
8. Double row angular ball bearing 8. Cuscinetto a sfere angolare a doppia fila
9. Cylinderical roller bearing 9. Cuscinetto a sfere cilindrico
10. Circlip 10. Anello di bloccaggio
11. Oil seal ring 11. Anello tenuta olio
12. Slinger 12. Scagliatóre di olio
13. Mechanical seal assembly 13. Gruppo di tenuta meccanica
14. O-ring 14. Anello-O
15. Screw 15. Vite
16. Spring washer 16. Rondella elastica
17. Drain plug 17. Tappo di drenaggio
18. Suction cover 18. Tappo di aspirazione
19. Name plate (Not shown) 19. Targhetta (non illustrata)
20. Special tool, extractor for impeller 20. Utensile speciale, estrattore
21. Screw 21. Vite
22. Gear wheel 22. Ingranaggio
23. Screw 23. Vite
24. Locking wire 24. Filo di bloccaggio
25. Clamp 25. Morsa
26. Locking elements 26. Elementi di bloccaggio

Special tool: Utensile speciale:


Extractor (20), is used to pull off the impeller (2). Estrattore (20) per tirare il girante (2).
See also instr. 1401 “Special tools”. Vedi 1401 “Attrezzi particolari”.

The extractor consists of: Il estrattore consiste di:


• Plate • Piástra
• Extractor screw • Vite estrattore
• Extractor plug (for BV engine) • Tappo estrattore (per BV-motore)
• Extractor cap (for KV- BR engine) • Capo estrattore (per KV- BR-motori)
• 3 M10 studs with nuts + washers • 3 M10 bulloni cón dadi + rondelli
(for KV- BR engine) (per KV- BR- motori)
• 5 M12 studs with nuts + washers • 5 M12 bulloni cón dadi + rondelli
(for BV engine) (per BV-motore)

Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 1:4 1:4
8503

Function Funzione
The cooling water centrifugal pump is mounted La pompa centrifuga dell’acqua di raffreddamento
on the cover at the pump end of the engine. The é montata sul coperchio del lato della pompa del
pump is driven from the crankshaft gear wheel. motore. La pompa é comandata dall’ingranaggio
See “Pump Drive”. dell’albero a gomiti. Vedi “Comando della Pom-
pa”.

The shaft (5) is guided axially by a cylindrical L’albero (5) é guidato assialmente da un cuscinet-
roller bearing (9) and a double row angular ball to a sfere cilindrico (9) ed un cuscinetto a sfere an-
bearing (8). Both bearings are lubricated by oil golare a doppia fila (8). Entrambi i cuscinetti sono
which is supplied through the holes “A”. lubrificati ad olio fornito attraverso i fori “A”. Gli
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in anelli di tenuta (11). L’anello di tenuta (11) para
the bearing housing and the mechanical seal (13) l’olio di lubrificazione nella sede del cuscinetto e
seals the water in the pump housing. la tenuta meccanica (13) para l’acqua nel corpo
della pompa.

Leaking seals can be detected by the observation Tenute che perdono possono essere individuate
of either oil or water coming through a hole in the dall’osservazione di olio o d’acqua che passa at-
bearing housing (4). Experience has shown that it traverso il foro nello alloggiamento del cuscinetto
is difficult to obtain a satisfactory seal from the (4). L’esperienza ha dimostrato che é difficile ot-
mechanical seal (13) if only one part is replaced. tenere una tenuta soddisfacente dalla tenuta mec-
It is therefore recommended that both parts of the canica (13) se si cambia solo una parte di essa.
seal are replaced if the seal leaks. Quindi si raccomanda che vengano sostituite en-
trambe le parti se la tenuta perde.

Dismantling Smontaggio
When all pipe connections are disconnected from Quando tutti i raccordi dei tubi sono stati staccati
the pump, it can be removed from the engine. dalla pompa, essa puó essere rimossa dal motore.
Loosen and remove the screws and washers (15, Allentare e togliere le viti e le rondelle (15, 16,
16, 21) and remove the suction cover (18) and 21) e togliere il tappo d’aspirazione (18) ed il cor-
pump housing (1). Loosen and remove the impel- po della pompa (1). Allentare e togliere il dado (7)
ler nut (7) and washer (6). Please note the impeller del girante e la rondella (6). Notare che la filettat-
nut thread is handed i.e. left hand thread for a ura del dado del girante e sinistrorsa ossia filettat-
pump which rotates clockwise looking on suction ura sinistrorsa per una pompa che gira in senso
and vice versa. orario guardando dall’aspirazione e viceversa.
Special Tool (20) (extractor with 3 fastening Utensile speciale (20) (estrattore con 3 bulloni)
bolts) is used to pull the impeller (2) off the shaft viene usata per estrarre il girante (2) dall’albero
(5). (5).

Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Togliere la tenuta meccanica (13), anello-O (14),
seal plate (3) and slinger (12). piastra di tenuta (3) e scagliatóre (12).

To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Per togliere l’ingranaggio, allentare le viti (23) in
eral stages and disassemble the connection. If the varie fasi e smontare il collegamento. Se gli ele-
locking elements (26) should jam, loosen wheel menti di bloccaggio (26) si dovessero intasare, al-
by means of light tapping with a hammer. Use of lentare l’ingranaggio mediante piccoli colpi di
pulling devices will cause damage. martello. L’uso di dispositivi di estrazione causer-
anno danni.

Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 2:4 2:4
8503

To dismantle the bearing housing assembly, re- Per smontare l’assemblaggio della sede del cusci-
move circlip (10) and tap out the shaft (5) from netto, rimuovere l’anello di bloccaggio (10) ed es-
the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) trarre l’albero (5) dallo alloggiamento del
off the shaft. Remove the oil seal (11) from the cuscinetto (4). Spingere i cuscinetti (8,9) dall’al-
bearing housing (4). bero. Togliere la tenuta dell’olio (11) dallo allog-
giamento del cuscinetto (4).

Assembly Montaggio
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Spingere i cuscinetti (8,9) sull’albero e la tenuta
seal (11) into the bearing housing (4) and fit the dell’olio (11) sullo alloggiamento del cuscinetto
circlip (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) (4) e montare l’anello di bloccaggio (10). Montare
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). il scagliatore (12) sull’albero (5) e la piastra di te-
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft nuta (3) sullo alloggiamento del cuscinetto (4).
and seal plate (3) as follows: Montare il gruppo della tenuta meccanica (13)
sull’albero e sulla piastra di tenuta nel modo seg-
uente:

Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Pulire accuratamente l’albero e le superfici della
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the cavitá della tenuta. Con la tenuta di ceramica
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be sull’anello esterno di gomma, lubrificare (utilizza-
pumped) the outer diameter of the rubber ring and ndo il liquido che deve essere pompato) il diamet-
push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and ro esterno dell’anello di gomma e spingerlo nella
the inside diameter of the seal rotating assembly. piastra di tenuta (3). Lubrificare l’albero ed il di-
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- ametro interno del gruppo rotativo della tenuta.
bon ring towards the ceramic face. Spingere l’assemblaggio sull’albero (5) con
l’anello di carbone rivolto verso la superficie di
ceramica.
Slide the assembly along the shaft until the faces Scorrere l’assemblaggio lungo l’albero fino le su-
meet. perfici si incontrano.
Thoroughly clean and degrease the impeller base Pulire accuratamente e sgrassare la base del gi-
and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and rante e l’estremitá dell’albero. Applicare Loctite
impeller nut threads (5, 7) but not to the shaft or 242 sull’albero e sulla filettature dei dadi (5,7) del
impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) girante ma non sulla parte rastremata dell’albero o
and fit the impeller washer (6) and nut (7). Tight- del girante. Montare il girante (2) sull’albero (5) e
ened as specified in Table of tightening specifica- montare la rondella (6) del girante ed il dado (7).
tions” 1702. Serrati ai valori di coppia specificati 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Mettere l’anello-O (14) attorno alla piastra di te-
bolt the pump housing (1) to the bearing housing nuta (3) e bullonare il corpo (1) della pompa allo
(4) with screws (21, 16). alloggiamento del cuscinetto (4) con le viti e ron-
delle (21,16).
Place O-ring (14) around the suction cover (18) Mettere l’anello (14) attorno al tappo d’aspirazi-
and bolt the pump housing (1) using screws and one (18) e bullonare il corpo (1) della pompa uti-
washers (15, 16). lizzando le viti e rondelle (15,16).

When mounting the gear wheel, all contact surfac- Quando si monta l’ingranaggio, tutte le superfici
es, threads and screw head bearing surfaces must di contatto, filettature, teste delle viti e superfici
be clean and slightly oiled. Do not use Molybde- dei cuscinetti devono essere puliti ed leggermente
num Disulphide (Molycote). oliati. Non usare Molibdeno (Molycote).

Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 3:4 3:4
8503

Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Serrare le viti (23) leggermente ed allineare l’in-
Tighten screws evenly in several stages, and se- granaggio. Serrare le viti in modo pari in varie fasi
cure with locking wire (24). See “Table of tight- e fissare il filo di bloccaggio (24). Vedi “Tabella
ening specifications” 1702. dei valori di coppia” 1702.

Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 4:4 4:4
9000

CHAPTER 9 CAPITOLO 9

Fitting instruction Istruzioni per il montaggio


for Walterscheid pipe couplings ............ 9201 dei raccordi Walterschaid ...................... 9201

Fitting instruction Istruzioni per il montaggio


for Swagelok tube couplings................... 9210 dei raccordi per tubo Swagelok ............. 9210

Bergen Engines standard Norme per l’uso del filo


for locking wire........................................ 9301 di bloccaggio Bergen Engines................. 9301

Use of “LOCTITE” sealing Impiego del sigillante “LOCTITE” E


and locking adhesives.............................. 9401 adesivi di fissaggio................................... 9401

Use of hand operated Uso della pompa idraulica


hydraulic pump (728619)........................ 9501 ad azionamento manuale (728619) ........ 9501

Air operated hydraulic G-pump Aria azionata pompa idraulica


(M-6800) (optional delivery) .................. 9503 (M-6800) (no standard)........................... 9503

KG-G 0102
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/72 Fitting instructions for Walterscheid pipe couplings 9201
K/B/E 0490
9201

FITTING INSTRUCTIONS FOR ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEI


(WALTERSCHEID) PIPE COUPLINGS RACCORDI WALTERSCHEID

Draw. no. 662/72 Dis. n. 662/72

1. Body 1. Corpo
2. Profile ring 2. Anello di profilo
3. Nut 3. Dado
4. Pipe 4. Tubo

Steel pipes Tubi in acciaio


We recommend the use of seamless precision Si raccomanda di utilizzare tubi in acciaio di pre-
steel piping of DIN 2391/C, material St. 35, NBK cisione senza saldature DIN 2391/C, materiale
(phosphatized). St35, NBK (fosfatizzato).

Preparation for assembly Preparativi per il montaggio


Cut the pipe accurate in right angle and remove Tagliare il tubo accuratamente ad angolo retto ed
burrs. Lightly lubricated threads, cone and profile eliminare le bave. Se i filetti, il cono e l’anello di
ring (2) make the assembly easier. profilo (2) sono leggermente lubrificati, il mon-
taggio risulta più semplice.
The straight end on a pipe bend must be at least L’estremità diritta di una curva deve essere al-
twice the height of the nut “h”. meno il doppio dell’altezza del dao “h”.

Assembly Montaggio
Slide the nut (3) and the profile ring (2) on to the Far scorrere il dado (3) e l’anello (2) sul tubo. Ac-
pipe (4). Make sure that the profile ring is fitted in certarsi che l’anello sia montato nella giusta po-
right position. sizione.

Butt the pipe end against the abutment in the body Appoggiare l’estremità del tubo contro la spalla
(1) and tighten the nut (3) by hand. Tighten fur- del corpo (1) e serrare il dado (3) a mano. Avvi-
ther about 1/2 turn such that the profile ring makes tare ancora circa 1/2 giro così che l’anello sia in
contact with the pipe. contatto con il tubo.

Finally tighten the nut (3) 1 - 1 1/4 turn such that Serrare infine il dado di 1-1 1/4 di giro, così che le
the concentric ribs penetrate into the pipe surface. nervature concentriche penetrino nella superficie
del tubo.

Important: Importante:
• Hold fitting body (1) firmly by means of a • Tenere fermo il corpo del raccordo
spanner. servendosi di una chiave.

Checking Controlli
It is recommended to disconnect the assembled Si raccomanda di scollegare il raccordo montato e
coupling and check the following: verificare quanto segue:

1. The pipe end must protrude through the 1. L’estremità del tubo deve sporgere attraverso
profile ring (2). l’anello di profilo (2).

Fitt ing inst ructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Istruzioni per il montaggio dei raccordi Walterscheid
couplings 1:2
Page 1:2
9201

2. The profile ring may be able to rotate on the 2. L’anello di profilo deve essere in grado di
pipe, but not to be moved axially. ruotare sul tubo ma non di muoversi in senso
assiale.
3. The pipe must fit into the coupling without 3. Il tubo deve infilarsi nel raccordo senza
any strain, so that bends and distortions can forzare per evitare eventuali piegature e
be avoided. deformazioni.

Reassembly of coupling Rimontaggio del raccordo


When reassembling couplings, the nut (3) is tight- Quando si rimontano i raccordi, il dado (3) deve
ened until sealing is obtained. essere avvitato fino ad ottenere la tenuta.

Fi tti ng i nstruct ions f or (W al terschei d) pipe K/B/E 0490 Istruzioni per il montaggio dei raccordi Walterscheid
couplings 2:2
Page 2:2
Draw. no. 756/59 Fitting instructions for swagelok tube couplings 9210
K-G 0193
9210

FITTING INSTRUCTIONS FOR SWAGELOK ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEI


TUBE COUPLINGS RACCORDI PER TUBO SWAGELOK

Draw. no. 756/59 Dis. n. 756/59

1. Body 1. Corpo
2. 2.
3. Nut 3. Dado
4. Tube 4. Tubo
5. Back Ferrule 5. Ghiera posteriore
6. Front Ferrule 6. Ghiera anteriore

Description Descrizione
Swagelok consisting a nut, back Ferrule, front Il raccordo Swagelok è composto da un dado, da
Ferrule and body. This fitting is normally used for una ghiera posteriore, da una ghiera anteriore e
gas tubes. See Fig.1 and 75. dal corpo. Si tratta di un raccordo normalmente
usato per i tubi del gas. Vedi Fig. 1 e 75.

Tubes Tubi
We recommend the use of seamless precision Si raccomanda l’uso di tubazioni in acciaio di pre-
steel tubing of DIN 2391/C, material St 35, NBK cisione senza saldature a norma DIN 2391/C, ma-
(phosphatized). teriale St 35, NBK (fosfatizzati).

Preparation for assembly Preparativi per il montaggio


Cut the tube accurate in right angle and remove Tagliare accuratamente il tubo ad angolo retto ed
burrs. eliminare le bave.

To bend tube near the fittings - See Fig. 55 Per curvare il tubo in prossimità dei raccordi -
Vedi Fig. 55.
The straight end on a tube bend “L” must be at L’estremità diritta “L” della curva deve essere al-
least twice the height of the nut “H”. See Fig. 55. meno il doppio dell’altezza del dado “H”. Vedi
Fig. 55.

Assembly, first time Montaggio, prima volta


• Step A - See Fig. 71. • Punto A - Vedi Fig. 71
Insert the tube into the tube fitting. Make sure that Inserire il tubo nel raccordo, Accertarsi che la tu-
the tubing rests firmly on the shoulder of the fit- bazione rimanga ben ferma sulla spalla del raccor-
ting. Finger-tight the nut do. Serrare il dado a mano.

• Step B - See Fig. 72 • Punto B - Vedi Fig. 72


Before tightening the SWAGELOK Nut, scribe Prima di avvitare il dado SWAGELOK, segnare il
the nut at the 6 o’clock position. Also scribe the dado in posizione delle ore 6. Contrassegnare an-
tube at the nut, to make sure that the tubing rests che il tubo in corrispondenza del dado, per accer-
firmly on the shoulder of the fitting until the as- tarsi che il tubo rimanga fermo sulla spalla del
sembly is ready. raccordo fino al completamento del montaggio.

Fitting instructions for Swagelok tube couplings K-G 0193 Istruzioni per il montaggio dei raccordi per tubo
Page 1:2 Swagelok
1:2
9210

• Step C - See Fig. 73. • Passo C - Vedi Fig. 73


While holding the fitting body steady with a back- Tenendo fermo il corpo del raccordo con una chi-
up wrench or vise, tighten the nut 1¼ turns to po- ave o una morsa, serrare il dado di 1 1/4 di giro
sition 9 o’clock. fino alla posizione indicata dalle ore 9.

By retightening it is important to find back to Quando si rimonta il raccordo successiva-


this position of tightening. See below. mente, è importante tornare a questa posizione
di serraggio. Vedi sotto.

Reassembly of coupling (Fig. 71-73 and 78) Rimontaggio del raccordo (Fig. 71-73 e 78)
• It is important to scribe nut and fitting body • E’importante contrassegnare il dado ed il
before dismantling the coupling. corpo prima di smontare il raccordo.

At reassembly insert the tube into the tube fitting. Per rimontare, inserire il tubo nel raccordo. Accer-
Make sure that the tubing rests firmly on the tarsi che il tubo rimanga fermo appoggiato alla
shoulder of the fitting. Finger-tight the nut. spalla del raccordo. Serrare a mano il dado.
While holding the fitting body steady with a back- Tenendo fermo il corpo del raccordo con una chi-
up wrench or vise, tighten the nut to the original ave o una morsa, serrare il dado alla posizione
position. (The position at first time tightening.) originaria. (La posizione raggiunta al primo ser-
Then snug slightly with wrench. raggio.)
(The resistance to tightening will increase mark- Quindi, regolare con precisione con una chiave.
edly when the nut has reached its original position (Nella posizione di primo serraggio, la resistenza
of first time tightening.) all’avvitamento risulterà maggiore).

Small dimensions need less additional tightening Raccordi di piccole dimensioni richiederanno un
than larger dimensions. minor serraggio aggiuntivo rispetto ai grandi.

Fitting instructions for Swagelok tube couplings K-G 0193 Istruzioni per il montaggio dei raccordi per tubo
Page 2:2 Swagelok
2:2
9301

BERGEN ENGINES STANDARD FOR NORME PER L’USO DEL FILO DI


LOCKING WIRE BLOCCAGGIO BERGEN ENGINES IN
ACCIAIO INOSSIDABILE

d = Hole for locking wire d = Foro per il filo di bloccaggio


A = Chamfer A = Smusso
B = AF (across flats) B = Interpiano

Locking wire with a diameter of 1.25 mm accord- Il filo bloccagio di diametro 1,25 mm in base alle
ing to this standard has the following designation: presenti norme viene descritto nel modo seguente:

• Locking wire Ø 1.25 mm, stainless steel, Filo di bloccaggio diam. 1.25 mm, acciaio inossi-
annealed and polished. Art. No. 011553. dabile ricotto e lucidato. Art. N. 011553.

For screws Wire diameter ∂ B kp/mm2 Chamfer mm


Hole d mm Part No.
with AF mm mm min x°

Per viti con Diametro del ∂ B kp/mm2 Foro Smusso


N.Cod.
interpiano mm filo mm min Ø d mm mm x°
< 30 1,25 ± 0,018 80 3 2 x 45 011553
> 30 1,75 ± 0,023 75 4,5 2 x 45 011554

Material corresponds to:


Il materiale corrisponde a:
• SIS 2332
• SIS 2332
• BS En 58 A
• BS En 58 A
• DIN 17440. Stof no. 1.4301
• DIN 17440. Stof N. 1.4301

Bergen Engines standard for locking wire K/B/E 0190 Norme per l’uso del filo di bloccaggio Bergen
Page 1:1 Engines in acciaio inossidabile
1:1
9401

USE OF “LOCTITE” SEALING- AND IMPIEGO DEL SIGILLANTE “LOCTITE” E


LOCKING ADHESIVES ADESIVI DI FISSAGGIO

“LOCTITE” is a single component polyester resin La “Loctite”, una resina poliestere a componente
which is self-hardening, i.e. the adhesives harden unico, è autoindurente, cioè gli adesivi si induris-
automatically when deprived of oxygen, for ex- cono automaticamente quando privati dell’ossig-
ample when confined between close-fitting metal eno, per esempio quando racchiusi tra parti
parts. metalliche a stretto contatto.

In our production “LOCTITE” is used in some Nella nostra produzione la LOCTITE viene utiliz-
sealing and locking applications. zata in alcune applicazioni di fissaggio.

“LOCTITE” is mainly used as a sealing adhesive La LOCTITE è usata principalmente come ade-
when fitting manometers, valves, pipe couplings, sivo sigillante nel montaggio di manometri, valv-
screws etc. ole, raccordi per tubi, viti, ecc.

In screw fastening applications, especially inside Nelle applicazioni di fissaggio delle viti, special-
the engine, “LOCTITE” is used for locking pur- mente all’interno del motore, la LOCTITE viene
poses where dismantling normally not is required, utilizzata quando non è previsto un succesivo
or where “LOCTITE” provides a greater advan- smon-taggio o quando la LOCTITE presenta mag-
tage than other locking elements. giori vantaggi rispetto ad altri elementi di bloc-
“LOCTITE” is never used in addition to other caggio.
locking elements. Non è comunque mai utilizzata insieme ad altri el-
ementi di fissaggio.

When reassembling parts locked by “LOCTITE”, Quando occorre rimontare parti fissate con LOC-
follow closely “LOCTITE” instructions for clean- TITE, seguire attentamente le apposite istruzioni
ing and assembling. per la pulizia ed il montaggio.

“LOCTITE” is used in agreement with the Classi- La LOCTITE è conforme ai requisiti indicati dalle
fication Societies’ requirements. Società di Classificazione.

Use of “loctite” sealing- and locking adhesives K/B/L/E 1078 Impiego del sigillante “Loctite” e adesivi di fissaggio
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/54 Instructions for use of hydraulic pump 9501
K/B/E 0490
SKF-728619
9501

INSTRUCTIONS FOR USE OF HYDRAULIC ISTRUZIONI PER L’USO DELLA POMPA


PUMP IDRAULICA

Draw. no. 662/54 (SKF-728619) Dis. n. 662/54 (SKF-728619)

This is a two-stage pump giving high oil volume Si tratta di una pompa a due stadi con elevata ero-
initially with a smaller piston coming into opera- gazione iniziale di olio. E’ provvista di un piston-
tion automatically at 2,5 MPa to provide accurate cino che entra in funzione automaticamente a 2,5
pressure levelling. MPa per fornire una pressione costante ed esatta.

The pump is supplied with a 3 metre long pressure La pompa viene fornita completa di: tubo flessi-
hose, quick connection coupling, 1/4” BSP bile lungo tre metri, attacco rapido, nipplo di col-
connection nipple for attachment to the workpiece legamento con filettatura gas normale britannica
and packed in a metal transport box. di 1/4” per collegamento al pezzo di lavoro e
scatola metallica di imballaggio per il trasporto.

The pump has two outlets for double jacking and La pompa ha due uscite per doppio sollevamento
an extra return into the oil reservoir in the pump ed un ritorno supplementare al serbatoio dell’olio
body. The return can also be used for connection del corpo pompa. Il tubo di ritorno può anche es-
to an extra oil reservoir (e.g. drum) when the sere utilizzato per il collegamento ad un serbatoio
pump reservoir capacity is insufficient. ausiliario (p.e. un fusto) nel caso in cui il serbatoio
della pompa abbia una capacità insufficiente.

The oil return/pressure release valve is built-in to La valvola di scarico pressione/ritorno olio è in-
the pump head. corporata alla testata della pompa.

The pump is also equipped with a safety valve for La pompa è anche provvista di valvola di sicurez-
protection against over-pressure. za in caso di sovrapressione.

Technical data Dati tecnici


Max. nominal pressure: Pressione max. nominale:
150 MPa (21.750 psi) 150 MPa (21.750 psi)

Oil reservoir capacity: Capacità del serbatoio dell’olio:


2.300 cm3 (140 cu.in.) 2.300 cm3 (140 pollici cubi)

Oil delivery per stroke: Erogazione dell’olio per corsa:


17,5 cm3 (1,1 cu.in.) 17,5 cm3 (1,1 pollici cubi)
at less than 2,5 MPa (362 psi) a meno di 2.5 MPa (362 psi)

Oil delivery per stroke: Erogazione dell’olio per corsa:


1,25 cm3 (0,08 cu.in.) 1,25 cm3 (0,08 pollici cubi)
at higher pressure a pressioni superiori

Weight (when reservoir filled): Peso (con serbatoio pieno):


14.0 kg (35 lb. 4 oz.) 14,0 kg (35 libbre 4 once)

Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 1:3 1:3
9501

Operating instructions: Istruzioni per il funzionamento:


The pump is supplied filled with oil, having a La pompa viene fornita piena di oili ad una vis-
viscosity of 15 mm2/s at 40 °C, and is ready for cosità di 15 mm2/s a 40°C ed è pronta per l’uso.
use.The oil level can easily be checked by un- Il livello dell’olio può essere facilmente controlla-
screwing the filler plug under the handle. to svitando il tappo di rabbocco situato sotto la
maniglia.
Screw the supplied connection nipple (1/4” BSP) Avvitare il nipplo di collegamento in dotazione
into the hydraulic nut or connection thread of the (1/4” filettatura gas normale britannica) nel dado
workpiece. idraulico o nel filetto di collegamento del pezzo di
Connect the quick connection coupling of the lavoro. Collegare l’attacco rapido del tubo flessi-
hose to the nipple. bile al nipplo.

Close the oil return/pressure release valve Chiudere la valvola di scarico pressione/ritorno
without using force by turning the oil dell’olio SENZA FORZARE, ruotandola a destra;
return/pressure release valve to the right and the la pompa è ora pronta per l’uso.
pump is ready for use.
Quando inizia il pompaggio, aprire tempora-
When pumping commences, the airing screws neamente le viti di sfiato sugli attrezzi idraulici
on the hydraulic tools must temporarily be per iliminare l’aria e controllare il flusso
opened for airing and for oil flow check. dell’olio.

Observe that the hydraulic hose couplings have Assicurarsi che gli attacchi del tubo idraulico
to be pushed tightly together to engage. Other- siano bene innestati. Altrimenti si può pensare
wise one may be led to believe that hydraulic che nell’attrezzo idraulico si sia creata una cer-
pressure is building up in the hydraulic tool, ta pressione; in realtà la pressione si arresta
while the pressure in reality stops at the ball nella valvola a sfera posta nell’attacco del tubo.
valve in the hose coupling.
E’bene indossare occhiali protettivi per evitare
Protecting glasses should be used in order to incidenti in caso di rotture del tubo ad alta
prevent injuries in case of high pressure pipe pressione, ecc.
failure etc.

The pressure can be read from the pressure gauge. La pressione può essere letta sul manometro.

Maximum operating pressure is: La pressione massima di esercizio e’:


150 MPa (21.750 psi) at which pressure the safety 150 MPa (21.750 psi); una volta raggiunto questo
valve will open. valore si apre la valvola di sicurezza.

The pressure is released and the oil returns to the Aprendo la valvola di ritorno (girando verso sinis-
pump body when opening the return valve by tra la valvola di scarico della pressione/ritorno ol-
turning the oil return/pressure release valve to the io), la pressione viene scaricata e l’olio torna al
left. corpo della pompa.

Replacement Parts List: Elenco delle parti di ricambio:


728619-1 Pump 728619-1 Pompa
728619-2 Metal transport box 728619-2 Scatola metallica di imballaggio
728619-3 Pressure gauge assembly 728619-3 Gruppo manometro
728619-4 Seal nipple 728619-4 Nipplo di tenuta
728619-5 Filler plug assembly 728619-5 Gruppo tappo di rabbocco

Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 2:3 2:3
9501

728619-6 Pump head assembly 728619-6 Gruppo testata pompa


729831A Quick connection coupling 729831A Attacco rapido
729832A Quick connection nipple 729832A Nipplo di collegamento rapido
729834 High pressure hose 729834 Tubo ad alta pressione

Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 3:3 3:3

Potrebbero piacerti anche