Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MANUALE DI ISTRIZIONI
Rolls-Royce Marine AS
P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway January 2001
Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 English/Italiano
INTRODUCTION INTRODUZIONE
This Service Manual has been compiled to assist Questo Manuale di Istruzioni è stato compilato
personnel responsible for the operation and main- per fornire un valido aiuto al personale che si
tenance of Bergen engines, and should therefore ocuppa del funzionamento e della manutenzione
always be available for the technical staff. dei motori Bergen; dovrebbe quindi essere sempre
a disposizione dei tecnici.
Technical data and information in this Service I dati tecnici contenuti nel presente manuale devo-
Manual should be considered as confidential. no essere considerati come informazioni di carat-
tere riservato.
In this Service Manual, care has been taken to en- Nel presente manuale si è cercato di dare una im-
sure that the engine is presented as thoroughly as magine quanto più possibile completa del motore.
possible. Development and progress in design Tuttavia, eventuali sviluppi ed innovazioni di tipo
may, however, together with special application, progettuale ed applicazioni speciali, potranno
make alterations of detail necessary. richiedere la modifica di alcuni particolari.
It should also be observed that, although this Occorre inoltre far presente che, anche se il Man-
Manual describes a certain equipment, such uale descrive una certa attrezzatura, non necessar-
equipment is not necessarily delivered as stand- iamente questa viene fornita di serie.
ard.
While reserving the right to make any alterations Pur riservandoci la possibilità di eseguire le modi-
in design which we consider advisable, such an al- fiche progettuali che riteniamo necessarie, tali
teration can not be regarded as retrospective. variazioni non avranno validità retroattiva.
We also reserve the right to make alterations in Ci riserviamo inoltre di modificare il presente
the Service Manual. Manuale.
A2 A1
A3
A5 A4
A8 A7 A6
A9
Flywheel end
Counterclockwise
rotation
Cylinder designation:
Cylinders are specified with the side designation and a number.
The numbering always start from the pump end.
SERVICE MANUAL FOR ENGINE Chapt.
INDEX Capitolo
SECTION 1 - BOOK NO.1
Technical data Dati tecnici
Testbed results Risultati del collaudo in fabbrica 0
Main sections Sezioni principali
Guarantee - Ordering parts Garanzia - Parti di ricambio
Operating instructions Istruzioni di funzionamento 1
Break down, causes and remedies -Tools Guasti, cause e rimedi
Periodical Maintenance - Lubr. guide-table Manutenzione - Guida lubrificanti
Clearances - Tightening data Giochi - Specifiche di serraggio
Engine block - Oil sump - Foundation Basamento motore/Incastellatura
Cylinder liner Blocco cilindri 2
Cylinderhead Testata cilindro
Caps and covers Tappi e coperchi
K-G2/G3 0699
Page 1:1 1:1
0000
CHAPTER 0 CAPITOLO 0
Main Technical data ............................... 0101 Principali dati tecnici .............................. 0101
Crankshaft deflection control ................ 0103 Flessione albero a gomiti ........................ 0103
Lean burn engine general....................... 0108 Generalità sul motore a miscela povera 0108
Longitudinal section of engine ............... 0201 Sezione longitudinale del motore........... 0201
K-G 0197
Page 1:1 1:1
Technical data: KVGS-18G3 Drawing No.: L910/04
Fuel type: NATURAL GAS Project No.: PA078
Application: Stationary power plant Engine No.: 10230
Site conditions: 420 m /35°C Yard/Power plant: CEG (Italy)
Engine data: Cooling water data:
Number of cylinders - 18 Two-stage charge air cooler:
Cylinder bore mm 250 -Low temp. stage:
Piston stroke mm 300 -temp. at inlet, max °C 45
Rated site power, engine kW 3465 -water flowrate, normal m³/h 90
Rated power (ISO), engine kW 3465 -water flowrate, max m³/h 150
Rated active power, generator kW 3330 -High temp. stage:
Generator efficiency - 0,96 -water flowrate, normal m³/h 117
Rated output, electric Jacket water system:
with COS(phi) = 0,8 kVA 4160 -pump capacity m³/h 117
Mean effective site pressure bar 15,7 -normal stop/shut-down barg 2
Mean effective pressure (ISO) bar 15,7 -water quantity, engine block l 620
Rated speed RPM 1000 -Temp. at engine outlet
Mean piston speed m/s 10 -normal °C 90
Displacement l 265 -alarm, temp. high °C 93
-shut-down, temp. high °C 95
Gas data: -temp. rise in engine, max °C 4,7
Specific energy consumption kJ/kWh 8304 -incl. high temp. ca-cooler °C 6,3
Gas consumption at MCR m³n/h 800 -Expansion tank:
Gas consumption at MCR kg/h 640 -volum, single-engined l 300
Minimum gas feed at MCR: -volum, multi-engined l 500
-at engine inlet barg 2,5 -height above engine m 3-10
-to press. control module barg 3
Air data:
Start air data: Turbocharger type ABB TPS-57D_VTG
Start air pressure, max./min. barg 30/20 Charge air cooler type - UB29/36
Air consumpion per. start (50°C) m³n 4 Air consumption m³n/h 15400
No of starts, 1000l reciver - 4 Air consumption kg/h 19900
Charge air pressure barg 1,5
Lubrication data: Charge air temperature:
Lubrication oil - SAE 40 -normal °C 55
Main pump capacity m³/h 68 -derating 15%/30%, temp high °C 60/62
Priming pump capacity m³/h 3 -normal stop/shutdown °C 64/66
Lub. oil pressure Air press, in engine room, min mmWG 5
-normal barg 4-5
-alarm, pressure low barg 2,5 Exhaust data:
-shut-down, pressure low barg 1,7 Mass flow kg/h 20500
Lub. oil temp engine inlet Volume flow, after turbin m³/h 43100
-normal °C 60 Temp, after cylinder °C 500
-Derating 15%/30%, temp high °C 62/64 Temp, after turbine °C 460
-normal stop/shut-down °C 66/68 Back pressure, max mmWG 400
Spec. lub. oil consumption g/kWh 0,6 Emission at MCR
Lub. oil consumption kg/h 1,7 NOx - emission at 5% O2 mg/m³n 400
Crankcase, lub. oil volume CO - emission at 5% O2 mg/m³n 850
-high level l 3320 NMHC - emission at 5% O2 mg/m³n 300
-low level l 2650
Rocker arm system Heat dissipation:
-normal pressure barg 0,5 Lubrication data:
-alarm, pressure low barg 0.2-0.3 Lub. oil .cooler MJ/h 1680
Cooling water data:
Low temp. stage MJ/h 810
High temp. stage MJ/h 805
Jacket water cooler:
-Heat dissipation, engine MJ/h 2285
-incl. high temp. ca-cooler MJ/h 3090
Ventilation data:
Radiation engine MJ/h 900
Radiation generator (IP23) MJ/h 485
Engine power definition is according to ISO 3046-1 and ISO 8528-1 Specific energy consumption is given at full load(MCR), running on NATURAL GAS
However the engine ratings are valid for the following reference conditions: with a lower heating value of 36.0 MJ/m³n and two engine-driven pumps
Air inlet temperature max. + 35 °C Methan no. min 70, according to AVL calculation
Air inlet temperature min. + 5°C
Heat dissipation. + 25°C Spec. lub. oil consumption is for guidance only
Charge air low temp. cooling water inlet temp. max. +45°C
Site altitude above sea level max. 420 m NOTE! Due to continuous development, some data may change
Relative humidity 60%
Charge air cooler heat dissipation will vary with water flowrate and inlet
temp., these data to be calc. after receipt of final process data
HE - 29.05.01
0101
Information on power output is related to external Le informazioni sulla potenza sviluppata sono
working conditions: engine room temp., baromet- legate alle condizioni di lavoro esterne (temperat-
ric pressure, sea water temp. etc., and will be sup- ura ambiente, pressione barometrica, temperatura
plied in agreement between buyer and Rolls- dell’acqua di mare, ecc.) e verranno fornite previo
Royce. accordo tra l’acquirente e la Rolls-Royce.
Maximum continuous power output and speed, I valori di potenza massima continua sviluppata e
based on the actual running conditions, are printed di velocità definiti in base alle reali condizioni di
together with engine no. on the name plate, which funzionamento, sono stampati sulla targhetta, ap-
is attached to the engine. plicata al motore, insieme al numero di serie.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Atrimenti, vedere i risultati delle prove di collau-
do).
Anticlockwise rotation, - facing the flywheel end / Rotazione in senso antiorario, - guardando
l’estremità del volano del motore.
3. Main lubr. oil system data 3. Dati impianto olio di lubrific. principale
La valvola di sicurezza della pompa
Lube. oil pump’s relief valve opens at ... 7 bar dell’olio si apre a .................................... 7 bar
Pressione olio di lubrificazione,
Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed 4-5 bar entrata al motore, a pieno regime ........ 4-5 bar
(oil pressure control valves opening pressure) (pressione di apertura della valvola di regolazione
della pressione dell’olio)
Information on power output is related to external Le informazioni sulla potenza sviluppata sono
working conditions: engine room temp., baromet- legate alle condizioni di lavoro esterne (temperat-
ric pressure, sea water temp. etc., and will be sup- ura ambiente, pressione barometrica, temperatura
plied in agreement between buyer and Rolls- dell’acqua di mare, ecc.) e verranno fornite previo
Royce. accordo tra l’acquirente e la Rolls-Royce.
Maximum continuous power output and speed, I valori di potenza massima continua sviluppata e
based on the actual running conditions, are printed di velocità definiti in base alle reali condizioni di
together with engine no. on the name plate, which funzionamento, sono stampati sulla targhetta, ap-
is attached to the engine. plicata al motore, insieme al numero di serie.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Atrimenti, vedere i risultati delle prove di collau-
do).
Anticlockwise rotation, - facing the flywheel end / Rotazione in senso antiorario, - guardando
l’estremità del volano del motore.
3. Main lubr. oil system data 3. Dati impianto olio di lubrific. principale
La valvola di sicurezza della pompa
Lube. oil pump’s relief valve opens at ... 7 bar dell’olio si apre a .................................... 7 bar
Pressione olio di lubrificazione,
Lube. oil pressure, inlet eng. at full speed 4-5 bar entrata al motore, a pieno regime ........ 4-5 bar
(oil pressure control valves opening pressure) (pressione di apertura della valvola di regolazione
della pressione dell’olio)
1 1
1 3
Crank no. BOTTOM 2 TOP 4
Manovella INFERIORE SUPERIORE
No.
Cold Warm Cold Warm Cold Warm Cold Warm
Freddo Caldo Freddo Caldo Freddo Caldo Freddo Caldo
1 0 0 0 0 -1½ -1½ 0 -½
2 0 0 0 -½ -1½ -1 -1 -1½
3 0 0 +1 0 +½ -1 0 -1
4 0 0 +1 +½ +½ -1½ 0 -½
5 0 0 +2 0 +3 -½ +2 -½
6 0 0 +2 0 +3 0 +2 +½
7 0 0 +2 +½ +4½ +2 +3½ +1½
8 0 0 +½ 0 +1 +½ +2 +½
9 0 0 -2½ -2½ -6 -4½ -2½ -3
Test-bed.
Flexible mounted / coupling.
K/B 0891
Page 1:1 1:1
0103
WS no. 8-20
CRANKSHAFT DEFLECTION CONTROL
REGOLAZIONE FLESSIONE DELL’ALBERO A MANOVELLA
Engine type KVGS-18G3 and no. 10277 /Motore KVGS-18G3 No. 10277
Anticlockwise rotation. X Clockwise rotation.
Rotazione in senso antiorario. Rotazione in senso orario.
1 1
1 3
Crank no. BOTTOM 2 TOP 4
Manovella INFERIORE SUPERIORE
No.
Cold Warm Cold Warm ColdFred Warm Cold Warm
Freddo Caldo Freddo Caldo do Caldo Freddo Caldo
1 0 0 0 -1 -1 -2 0 -1
2 0 0 0 -½ 0 -2 +½ -1
3 0 0 0 -½ +1 -3½ +1 -1½
4 0 0 -½ -2 -1 -5 +½ -2
5 0 0 +½ -2½ +1½ -3½ +1½ -2½
6 0 0 +1 0 +2 -1 +1½ 0
7 0 0 +1 -1 +2 -1 +2½ 0
8 0 0 0 -1½ +1 -1 +1½ -½
9 0 0 -2½ -2½ -5 -4½ -1 -1½
Test-bed.
Flexible mounted.
K/B/E 0891
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/65 Operating principle, lean burn engine 0108
K-G2/G3
0699
0108
Bergen lean burn s.i. gas engine Motore a miscela povera (gas) Bergen
The engine operates according to the lean burn Il motore funziona secondo il ciclo di Otto, cioè
Otto cycle, i.e. a lean mixture of gas and air is tramite compressione di una miscela povera di gas
compressed and ignited by an electric system. To ed aria e relativa accensione per mezzo di un im-
improve performance, the engine is turbocharged pianto elettrico. Per migliorare il rendimento, il
and has charge air cooling. motore viene sovralimentato ed è provvisto di im-
pianto di raffreddamento dell’aria di sovralimen-
tazione.
The governor changes the position of the control Il regolatore provvede a variare la posizione delle
gas valves, which regulates the gas flow to the gas valvole a farfalla che regolano il flusso del gas
supply valves, by means of the control shaft that alle valvole di ammissione, attraverso l’albero di
runs along the engine. comando che attraversa il motore. Le valvole di
The gas admission valves, one per cylinder, are ammissione del gas, una per cilindro, sono azion-
operated by the inlet rocker arms, and admit gas ate da bilancieri e introducono il gas nei cilindri
into the cylinders via the inlet ports in correct attraverso apposite luci di ingresso, rispettando le
phase relative to the opening and closing of the in- fasi di apertura e chiusura delle valvole di ingres-
let and exhaust valves. so e scarico.
The air throttles are operated by means of a pneu- L’albero di comando aziona anche le valvole di
matic actuator, which is directly controlled from regolazione dell’aria attraverso un servomeccanis-
the electronic control system via an I/P converter. mo pneumatico ed un apposito disco ad eccentri-
co; al variare della posizione delle valvole del gas
Gas and air are thoroughly mixed as they pass the cambia anche la posizione delle valvole dell’aria,
inlet valves and flows into the cylinder with a pro- così da regolare il flusso di aria all’interno dei cili-
nounced swirl. ndri a seconda delle variazioni del flusso del gas.Il
gas e l’aria vengono opportunamente miscelati
all’ingresso delle valvole di ammissione ed en-
trano nel cilindro creando una turbolenza.
The charge air quantity in the air receiver depends La quantitá d’aria di carico nel ricettore dell’aria
on the output of the turbocharger, which is con- dipende dall’uscita del turbocompressore, che é
trolled by a variable turbine geometry that is auto- controllato da una geometria di turbina variabile
matically adjusted in such a way that the air/fuel che viene regolata automaticamente in modo tale
ratio is correct at all engine loads. che il rapporto aria/carburante sia corretto a tutti i
carichi del motore.
Operating principle, lean burn gas engine K-G2/G3 0699 Principio zionamento, motore a miscela povera
Page 1:2 1:2
0108
Being a lean burn type of engine, between 80% - Trattandosi di un motore a miscela povera, deve
100% more air is delivered than is needed for essere introdotta una quantità di aria superiore
complete combustion of the fuel gas. This is done dell‘80-100% al fabbisogno necessario per la
to avoid detonation, increase the efficiency and combustione completa del gas carburante. In tal
reduce exhaust emissions. modo si evita la detonazione, si migliora il rendi-
mento e si riducono le emissioni si scarico.
The lean gas-air mixture is compressed in the cyl- La miscela di gas povero viene compressa all’in-
inder, and some lean mixture also enters the small terno del cilindro e una parte entra anche nella
pre-combustion chamber. The pre-chamber addi- piccola camera di pre-combustione. La pre-cam-
tionally has it’s own continuous gas supply from era è inoltre alimentata continuamente dal gas
the main gas lines. By this system the lean mix- proveniente dalle condutture principali. In questo
ture from the cylinder is mixed with more gas to modo la miscela povera che proviene dai cilindri
become fuel-rich and is easily ignited by the spark viene arricchita da altro gas e può essere facil-
plug. mente accesa dalle candele.
The high energy of the pre-combustion chamber La grande energia sviluppata nella camera di pre-
enters the main combustion chamber via a nozzle combustione entra nella camera di combustione
with several holes that spread the flames equally principale attraverso un ugello provvisto di diversi
and ensures rapid combustion even of very lean fori che ripartiscono le fiamme in modo uniforme
mixtures. così da consentire una rapida combustione anche
delle miscele più povere.
A load signal from the control shaft can be used Per variare la messa in fase elettronica dell’accen-
for changing the ignition timing electronically, if sione, può essere usato eventualmente un segnale
required. di carico dell’albero di comando.
Operating principle, lean burn gas engine K-G2/G3 0699 Principio zionamento, motore a miscela povera
Page 2:2 2:2
0201
LONGITUDINAL SECTION
Draw. no. 528/23
SEZIONE LONGITUDINALE
Disegno n. 528/23
Item no. Ref. instr. no.
DESCRIPTION/Descrizione
Rif. n. istruzioni
1. Gas control valve Valvola regolazione del gas 7220
2. Pipe, cooling water outlet Tubi di scarico dell’acqua di 8501
raffreddamento
3. Camshaft Albero a camme 4101
4. Push rod Asta della punteria 4301
5. Cylinder head Testata cilindro 2401
6. Nozzle holder Porta-ugelli 2401
7. Relief valve Valvola di sicurezza 2408
8. Charge air receiver Collettore aria di sovralimentazione 7105
9. Exhaust pipe covering Copertura tubo di scarico -
10. Bend, charge air Curva, aria di sovralimentazione 7105
11. Turbocharger, see sep. instr. manual Turbocompressore. Vedi man.
12. Cover, camshaft housing Copertura, alloggiamento albero a 2501
camme
13. Charge air cooler, see sep. instr. manual Radiatore aria di sovralimentazione.
Vedi man. istruzioni
14. Inspection door, crankshaft Portello di controllo, albero a manovella 2501
15. Lubr. oil pump Pompa olio lubrificazione 8204
16. Cross bolt Bullone trasversale 2201
17. Bedframe Incastellatura 2101
18. Engine foundation Basamento motore 2101
19. Pipe, cooling water inlet Tubazione di ingresso acqua di 8501
raffreddamento
20. Crankshaft drilling, lubrication of piston Foratura albero a manovella per 8201
and connecting rod assembly, and piston lubrificazione gruppo pistone e biella e
cooling raffreddamento pistone
21. Piston and connecting rod Pistone e biella 3201
22. Crankshaft Albero a manovella 3101
23. Lubr. oil suction pipe Tubo aspirazione olio lubrificazione 8201
24. Cylinder liner Camicia del cilindro 2301
25. Cylinder block Blocco cilindri 2101
26. Chain, camshaft drive Catena, azionamento dell’albero a 4102
camme
27. Strainer plate Piastra del filtro 2101
28. Flywheel bearing Cuscinetto del volano 2201
29. Flywheel Volano 3104
KV-G 0591
Page 1:2 1:2
0201
LONGITUDINAL SECTION
Draw. no. 528/23
SEZIONE LONGITUDINALE
Disegno n. 528/23
Item no. Ref. instr. no.
DESCRIPTION/Descrizione
Rif. n. istruzioni
30. Housing, governor drive Alloggiamento, azionamento del 5202
regolatore
31. Actuator, see sep. instr.manual Attuatore, Vedi manuale istr. a parte
32. Control shaft Albero di comando 5301
KV-G 0591
Page 2:2 2:2
0301
CROSS SECTION
Draw. no. 756/10
SEZIONE TRASVERSALE
Disegno n. 756/10
KV-G 0292
Page 1:1 1:1
1000
CHAPTER 1 CAPITOLO 1
Service, guarantee, returning of parts .. 1101 Assistenza, garanzia, parti in resa ......... 1101
Table of routine maintenance ................ 1502 Scheda manutenzione ordinaria ............ 1502
Tightening of bolts in general ................ 1701 Serraggio della bulloneria in generale .. 1701
Table of tightening specifications .......... 1702 Tabella delle specifiche di serraggio...... 1702
KG-G 0197
Page 1:1 1:1
1101
Service Assistenza
Our service department will provide all technical Il nostro Ufficio Assistenza fornirà qualsiasi in-
information required after delivery of the engine. formazione tecnica necessaria dopo la consegna
del motore.
This department will also later on be in contact Questo ufficio si terrà in contatto con il cliente an-
with the customer to prevent or correct any break- che in seguito per evitare o correggere lèventuale
downs which may occur. insorgenza di guasti.
The service department will also ensure that each Provvederà anche a fornire ogni motore con le ap-
engine is supplied with the proper spare parts. posite parti di ricambio.
See instr. 1102 Vedi 1102.
In order to improve our products it is of great im- Al fine di migliorare la nostra produzione, è di
portance that our customers give us feedback on fondamentale importanza che il cliente ci informi
all problems that may occur with the machinery. di tutti i problemi che possono verificarsi.
A special form, “DAMAGE REPORT”, has been A tal scopo è stato realizzato un modulo speciale
made for this purpose. “NOTIFICA DI GUASTO”.
See instr. 1103 Vedi 1103.
It is recommended to use only original spare parts Si raccomanda di utilizzare solo parti di ricambio
from our spare part stock. originali del nostro magazzino.
Guarantee Garanzia
The guarantee conditions are made clear in the Le condizioni di garanzia sono specificate con
Purchase Contract. All parts delivered by us and chiarezza nel Contratto di Acquisto.
replaced during the guarantee period are our prop- Tutte le parti da noi consegnate e sostituite du-
erty. rante il periodo di garanzia sono di nostra propri-
età.
All guarantee claims must be followed by a Tutti i reclami in garanzia dovranno essere seguiti
“DAMAGE REPORT”. da una “NOTIFICA DI GUASTO”.
The parts are to be forwarded with freight paid Le parti devono essere spedite con nolo prepaga-
for. to.
Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0393 Assistenza, garanzia e parti in resa
Page 1:2 1:2
1101
The parts are to be properly packed and protected Le parti devono essere accuratamente imballate.
against corrosion. Le superfici lisce devono essere protette contro la
Packing note to be enclosed with the shipment and corrosione.
a copy to be forwarded to: Allegare alla spedizione la bolla di accompagna-
mento ed inviarne una copia a:
Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0393 Assistenza, garanzia e parti in resa
Page 2:2 2:2
1102
Example: Esempio:
Starting air valve, chapter 2, instr. 2410 page 1. Valvola aria di avviamento, capitolo 2, istr. 2410,
For engine no. 9001 is to be ordered 1 spring for pagina 1. Per il motore n.9001 occorre ordinare 1
the starting air valve. molla per la valvola aria di avviamento.
The spring is shown as item no. (3) in La molla è illustrata come art. n. 3 nel disegno N.
drawing no. 313/36. 313/36.
Some components may have the manufacturers Alcuni componenti possono presentare il nome
name and part number cast or stamped on. (This del costruttore o il numero del particolare stam-
number is not identical to the Draw. No. in Serv- pigliato o impresso per fusione (Questo n. non è
ice Manual.) If so, it is desirable to have this stat- identico al numero di disegno nel Manuale Istruz-
ed in the order. ioni). Se lo fosse, è bene che questo sia indicato
nell’ordine.
When ordering spare parts according to this pro- Ordinando le parti di ricambio con questa proce-
cedure, our service department will ensure that dura, si avrà la garanzia che vengano forniti i pez-
your engine is supplied with the proper parts. zi giusti per il vostro motore.
Parts that can not be identified according to the Le parti che non possono essere identificate in
above, have to be described. State name of the base a quanto sopra specificato, dovranno essere
part and where on the engine it is located. descritte. Indicare il nome del particolare e il luo-
A clear description accompanied by a sketch or a go dove si trova nel motore. Una chiara de-
photo will facilitate the work of the service de- scrizione accompagnata da uno schizzo o
partment, and misunderstandings will be avoided. fotografia faciliterà il lavoro del servizio assisten-
za ed eviterà fraintesi.
Always state the engine serial no. when order- Indicare sempre il numero del motore quando
ing spareparts. si ordinano le parti di ricambio.
We are interested to know how many hours the re- Ci interessa sapere il numero delle ore di funzion-
placed part has been in operation, and if there is amento della parte sostituita e se vi sono motivi
any spesific cause for replacement. particolari per la sua sostituzione.
Location /Collocazione :
Ref. “Service Manual” /Rif. Manuale Istruzioni :
Component serial no. /N. di serie del componente :
Total running hours /Totale ore di funzionamento :
Hours since last overhaul /Ore di funzionamento dall’ulti- :
ma revisione
Lubr. oil used / Lubrificante utilizzato :
Lubr. oil consumption kg/h / Consumo lubrificante kg/h :
Fuel used /Carburante utilizzato :
In order to obtain maximum performance and safe Per ottenere il massimo rendimento ed un funzi-
operation of the engine under all running condi- onamento sicuro del motore in qualsiasi con-
tions, proper care and maintenance is required dizione operativa, sono necessarie un’attenta cura
ed una buona manutenzione.
Should, however, faults occur during operation, it Se comunque si dovessero verificare guasti du-
must be corrected immediately, even if the fault rante il funzionamento, questi devono essere im-
seems minor. mediatamente eliminati anche se sembrano
irrilevanti.
Below are given some instructions on mainte- Sono di seguito fornite alcune istruzioni per la
nance of the engine before start and during opera- manutenzione del motore prima dell’avviamento e
tion, which the engine crew should especially durante il funzionamento; gli addetti dovranno
keep in mind. prestare particolare attenzione a quanto indicato.
1.03Check the air pressure in the starting air 1.03Controllare la pressione dell’aria nelle
bottles. See “Technical Data”. bombole dell’impianto di avviamento.
Vedi “Dati tecnici”.
1.04The roller bearing in the start air distributor is 1.04Il cuscinetto a rullo del distributore aria di
lubricated with grease. avviamento deve essere lubrificato con
grasso.
removed. Use rags, not cotton waste, when corrosive. Utilizzare stracci, non bambagia.
wiping off.
If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- L’impiego di olio lubrificante non approvato
Royce, our warranty responsibility will be dalla Rolls-Royce, renderà nulla la garanzia.
excluded.
1.06After a long period of standstill, the oil sump 1.06Dopo un lungo periodo di inattività, scaricare
and lubr.oil tank must be drained for water la coppa dell’olio e d il serbatoio di
and contaminations. lubrificazione per eliminare acqua ed
eventuali sostanze contaminanti.
1.08Inspect the lubr.oil filters and clean them if 1.08Controllare i filtri del lubrificante e pulirli se
necessary. necessario.
1.10The relief valves are closed according to 1.10Chiudere le valvole limitatrici come spiegato
section 1.10 alla Sezione 1.10
1.11Open the lubr.oil, starting air, and cooling 1.11Aprire le valvole dell’olio di lubrificazione,
water valves. dell’aria di avviamento e dell’acqua di
raffreddamento.
1.12The pneumatic control system is supp-lied 1.12Alimentare l’impianto pneumatico con aria
with air and the alarm system is put into ed attivare il sistema di allarme.
function (solo impianto a propulsione).
(Propulsion plant only).
1.13Control responsibility is switched to engine 1.13La responsabilità del controllo ora passa alla
room (Propulsion plant only). sala motori. (Solo impianto a propulsione).
1.14Electrically driven pumps are started (i.e. 1.14Avviare le elettropompe (vale a dire le pompe
pump for cooling water, reduction gear di raffreddamento dell’acqua, del lubrificante
lubr.oil, servo lubr.oil, etc.). (Propulsion del riduttore e del lubrificante del sistema
plant.) servoassistito, ecc.). (Impianto a
propulsione.)
1.15The propeller pitch is set to neutral and the 1.15Mettere l’elica in posizione neutra e
coupling is disengaged (Propulsion plant disinserire l’accoppiamento. (Solo impianto
only). propulsione.)
1.16Control shaft with transmission linkages are 1.16Controllare l’albero di comando ed i rinvii
checked and oiled to ensure good movability. per la trasmissione del moto ed oliarli per
The speed setting on the governor is set to garantirne il movimento scorrevole.
minimum rpm. Impostare il regolatore di velocità al numero
di giri minimo.
1.17The lubr.oil priming pump is started and the 1.17Avviare la pompa di adescamento del
lubr. oil pressure checked. lubrificante e controllare la pressione
See “Technical Data”. dell’olio. Vedi “Dati tecnici”.
2.02After start of engine, check all gauge 2.02Dopo aver avviato il motore, controllare la
pressures. pressione di tutti i manometri.
2.04The engine must not be run on full load 2.04Il motore non deve funzionare a pieno carico
before normal working temperatures are prima che si raggiungano le normali
reached. temperature di esercizio.
If any of the main- or big end bearings have Se i cuscinetti di banco o di biella sono stati
been dismantled, the engine must be stopped smontati, arrestare il motore dopo circa 5
after about 5 minutes to check for possible minuti per accertarsi che non si siano
overheated bearings. surriscaldati.
2.05The starting air valves are closed (does not 2.05Chiudere le valvole dell’aria di avviamento
apply for automatically operated generating (questo non vale per i gruppi generatori a
plants). funzionamento automatico).
cating oil, sea or raw water and ambient air are cante, l’acqua marina o dolce e l’aria ambiente
cold, great care should be taken when attempting saranno freddi, per cui si dovrà prestare molta at-
an engine start. tenzione quando si avvia il motore.
The following starting procedure should be ap- Osservare le seguenti procedure di avviamento:
plied:
3.01Pre-heat the jacket cooling water, using the 3.01Pre-riscaldare l’acqua di raffreddamento della
built-on electric heating elements. camicia utilizzando le resistenze elettriche
previste.
3.04Switch on battery power (only for electronic 3.04Attivare le batterie (solo per i regolatori
governors). elettronici).
4.02The starting air pressure must be checked 4.02La pressione dell’aria di avviamento deve
after every start. If the pressure is too low, the essere verificata dopo ogni avviamento. Se la
starting air bottles have to be recharged. pressione è troppo bassa, ricaricare le
This can be done automatically. bombole dell’aria. Questa procedura può
essere effettuata automaticamente.
4.03The starting air bottles must periodically be 4.03Si dovrà Scaricare periodicamente la
drained for condensed water. condensa dalle bombole dell’aria di
avviamento.
4.04Check the lub.oil pressure for the main 4.04Controllare la pressione del lubrificante
system and the rocker arm system. nell’impianto principale e nel bilanciere.
4.09Check the charge air temperature at full load. 4.09Controllare la temperatura dell’aria di
See “Technical data”. sovralimentazione provoca un aumento della
An increase in charge air temperature will temperature allo scarico.
cause an increase in the exhaust temperature.
4.10Maintenance of charge air cooler and 4.10Per la manutenzione del radiatore dell’aria di
turbocharger, see separate instruction manual. sovralimentazione e del turbocompressore,
vedi il relativo manuale di istruzioni.
5. Stop of engine for a short period of 5. Arresto del motore per un breve
time periodo di tempo
The engine is run unloaded until the temperatures Il motore viene fatto funzionare in assenza di cari-
have stabilized. If the engine is suddenly stopped, co finchè la temperatura non si è stabilizzata. Se il
the cooling water will be overheated. motore viene bloccato improvvisamente, l’acqua
di raffreddamento si surriscalda.
When the engine is stopped, the fuel, lub.oil, and Quando si arresta il motore, chiudere le valvole
cooling water valves are closed (does not apply del carburante, del lubrificante e dell’acqua di raf-
automatic operated generating plants). freddamento (non vale per gli impianti di gener-
azione automatici).
In generator engine plants, the lub.oil priming Negli impianti di generazione, la pompa di ades-
pump will start when the engine is stopped. camento del lubrificante parte non appena il mo-
tore si ferma.
If danger of frost, the cooling water system should In caso di pericolo di ghiaccio, scaricare l’impian-
be drained. See also the following on the fresh to di raffreddamento. Vedi anche le istruzioni rel-
water system. ative agli impianti ad acqua dolce.
6. Stop of engine for a long period of 6. Arresto del motore per lunghi periodi
time di tempo
The following instructions should be considered Le istruzioni elencate di seguito devono essere
as a recommendation based on experience. Rolls- considerate come consigli basati sull’esperienza.
Royce cannot, however, take any responsibility La Rolls-Royce, comunque, non si assume alcuna
for damages caused by non-anticipated situations, responsabilità per danni causati da imprevisti, ac-
contaminated cooling water etc. qua di raffreddamento contaminata, ecc.
6.01The engine is stopped as stated in section 5. 6.01Arrestare il motore come indicato nella
Besides, the relief valves should be opened. sezione 5. Aprire inoltre le valvole limitatrici.
Blow through the starting air pipes with Immettere aria compressa nei condotti
compressed air, and drain the starting air dell’aria di avviamento e scaricare la
bottles for condensed water. condensa presente nelle bombole dell’aria.
6.03We recommend, however, that lub.oil is 6.03Si consiglia comunque di fare circolare il
pumped through the system by the priming lubrificante nell’impianto ogni 24 ore,
pump for about 30 minutes every 24 hours. azionando la pompa di adescamento per circa
(The lub.oil priming pump may also be run 30 minuti. (La pompa di adescamento del
continuously). lubrificante può anche funzionare in maniera
continua).
6.04The exhaust piping in the funnel outlet should 6.04Le tubazioni di scarico del fumaiolo
be well covered up. dovranno essere ben coperte.
7.01Cover up the air filter on the turbocharger. 7.01Coprire il filtro dell’aria sul
turbocompressore.
7.02Remove crankcase doors and camshaft 7.02Togliere gli sportelli del basamento ed i
covers. coperchi dell’albero a camme.
7.03A suitable protecting oil (we recommed 7.03Spruzzare l’apposito olio protettivo (si
“DINITROL 40”) is sprayed over crankshaft, consiglia DINITROL 40) sull’albero a
bearings, up into the cylinders, over camshaft manovella, sui cuscinetti fino ai cilindri,
and chain,on starting air distributor and all sull’albero a camme e sulla catena, sul
machined surfaces. This is done while the distributore dell’aria di avviamento ed infine
crankshaft is turned slowly. su tutte le superfici lavorate. Questa
Also spray into the cylinders through the operazione viene eseguite ruotando l’albero a
holes for the starting air valves while the manovella a bassa velocità.
respective pistons are at B.D.C. (If Spruzzare l’olio sui cilindri attraverso i fori
“DINITROL 40” is used, it is not necessary per le valvole dell’aria di avviamento mentre
to wash the engine before a new start.) i rispettivi pistoni sono nella posizione di
punto morto inferiore. (Se viene usato
DINITROL 40, non è necessario lavare il
7.04Fill up the lub.oil sump to the normal level. 7.04Riempire la coppa dell’olio fino al giusto
livello.
7.05The fresh water system will be best 7.05L’impianto di acqua dolce resisterà meglio
protected against corrosion if it is kept alla corrosione se viene mantenuto sempre
absolutely filled up. pieno.
Fresh water additives based on chromates, Non devono essere usati additivi per acqua
organic inhibitors or soluble oils, etc., should dolce a base di cromati, inibitori organici o
not be applied. oli solubili.
If there is danger of frost, the fresh water In caso di pericolo di ghiaccio, l’impianto ad
system must be drained. Be aware that the acqua dolce deve essere svuotato. Tenere
drain plugs in the cylinder heads of KV- presente che occorre svitare i tappi di scarico
engines have to be unscrewed. sulla testata dei motori KV.
7.06The sea water system in the air cooler(s) and 7.06Svuotare e successivamente lavare con acqua
the lub.oil-/combicooler is drained and well dolce l’impianto ad acqua marina del
flushed with fresh water. Then dry out with radiatore dell’aria e del lubrificante; quindi
compressed air. asciugare con aria compressa.
7.07If the coolers have been in service for a long 7.07Se i radiatori sono in funzione da lungo
period of time, the tubestacks should be tempo, le tubazioni devono essere rimosse e
removed and cleaned. A suitable joint paste is pulite. Si dovrà applicare l’apposito sigillante
applied during reassembly. durante il rimontaggio.
7.08Generators 7.08Generatori
If the generator is equipped with a heater Se il generatore è provvisto di elemento scaldante,
element, this should be energized during all esso dovrà essere attivato durante l’immagazzi-
the lay-up period. naggio.
7.09The generator shaft and coupling should be 7.09Spruzzare l’albero del generatore ed il giunto
sprayed with protective oil (we recommend con olio protettivo (si consiglia
“DINITROL 40”). DINITROL 40).
7.10It is very important that the temperature in the 7.10E’ molto importante che la temperatura nella
engine room is kept a few degrees above the sala motori sia superiore a quella esterna di
outside temperature. alcuni gradi. Se la temperatura scende al di
If the temperature falls below the outside sotto di quella esterna, si formerà condensa e
temperature, condensation will occur and quindi potranno verificarsi fenomeni
cause corrosive attacks. corrosivi. La temperatura non deve mai
The temperature should never come below scendere al di sotto di 0°C. In tal caso l’acqua
0°C. In such a case the engine must be di raffreddamento dovrà essere scaricata dal
drained for cooling water as stated under motore come indicato per l’impianto ad acqua
fresh water system. dolce.
The reasons for break-down and trouble are often Le ragioni della rottura o del guasto sono spesso
so obvious that there are no difficulties involved così ovvie che non è difficile localizzarle. Tutta-
in finding them. However, if the cause of a failure via, se la causa del guasto non è chiara, occorre
is not obvious, a systematic inspection has to be eseguire un controllo sistematico per individuare
performed in order to detect the trouble. il problema.
First, make sure that directions given in the oper- Per prima cosa, assicurarsi che le istruzioni fornite
ating instructions are closely followed. Possible nei manuali siano attentamente seguite. Di seguito
operating difficulties that may occur, their causes indichiamo le difficoltà operative, le loro cause ed
and remedies are as follows: i rimedi:
1.02Starting air pressure is too low. 1.02La pressione dell’aria di avviamento è troppo
• Check that all valves are open. bassa.
Fill up the air bottles to correct pressure given • Verificare che tutte le valvole siano aperte.
in “Technical Data”. Riempire le bombole dell’aria fino a
raggiungere la corretta pressione, come
indicato nei “Dati tecnici”, capitolo 0.
1.03One or several starting air valves are sticking. 1.03Una o più valvole per l’aria di avviamento
• Apply some lubr.oil and move the valve back sono incollate.
and forth in its guide until it slides • Applicare olio lubrificante e muovere la
unrestricted. valvola avanti e indietro nella sua guida
If this is not sufficient, the valve must be finchè non scivola liberamente. Se questo non
cleaned or replaced. fosse sufficiente, la valvola deve essere pulita
See “Cylinder Head”. o sostituita. Vedi “Testata cilindro”. Vedi
“Valvola di avviamento”, capitolo 2.
1.04The starting slide is out of position, e.g. after 1.04La slitta di avviamento è fuori posizione, ad
dismantling of starting air distributor. esempio dopo lo smontaggio del distributore
• Detach the starting air distributor’s cover, dell’aria di avviamento.
loosen the slide on the cone and read just it. • Rimuovere il coperchio del distributore
See “Start air distributor with drive”. dell’aria, allentare la slitta sul cono e
regolarlo. Vedi “Distributore dell’aria di
avviamento con azionatore”, capitolo 5.
1.05The coupling disc is defect, the starting slide 1.05Il disco di accoppiamento è difettoso, la slitta
1.07The starting air release valve is sticking. 1.07La valvola di scarico dell’aria di avviamento
• Dismantle the release valve from starting air è incollata.
distributor and check the slide and the • Smontare la valvola di scarico dal distributore
function of the valve. di avviamento e controllarne lo scorrimento
ed il funzionamento.
1.09The compression pressure is too low because 1.09La compressione è troppo bassa a causa di:
of,
- Worn of broken piston rings. - Segmenti rotti o usurati.
• Replace the piston rings. • Sostituire i segmenti del pistone.
See “Piston and connecting rod assembly”. Vedi “Gruppo biella e pistone”.
- Leaking valves in the cylinder head. - Valvole della testata che perdono.
• Must be repaired. See “Cylinder head”. • Devono essere riparate. Vedi “Testata”.
1.10The governor is out of function, i.e. it does 1.10Il regolatore non funziona, cioè non gira
not turn the regulating shaft towards l’albero di regolazione per aumentare
increased fuel supply. l’alimentazione del carburante.
• Check if the governor has received stop • Verificare che il regolatore abbia ricevuto il
signal. segnale di arresto.
Check the governor. Verificare il regolatore.
See separate instruction manual. Vedi il relativo manuale di istruzioni.
• Check the control shaft bearings and the • Controllare i cuscinetti dell’albero di
movement of the control rods in the fuel commando ed i movimenti delle aste
system. nell’impianto carburante.
2. The engine stops, causes and reme- 2. Il motore si ferma, cause e rimedi
dies
2.01Faulty fuel supply. 2.01Alimentazione carburante difettosa.
• Check the supply pipes. • Controllare i tubi di alimentazione.
2.03Fuel pipes are clogged. 2.03I tubi del carburante sono intasati.
• Clean the pipes. • Pulire i tubi.
2.04The overspeed trip has caused the engine to 2.04Il dispositivo di avelocità di fluga ha
stop. provocato l’arresto del motore.
• The cause of overspeed has to be determined • Stabilire ciò che ha causato la sovravelocità
before restarting the engine. prima di riavviare il motore.
See “Overspeed trip”. Vedi “Dispositivo di velocità di fuga”.
2.05The governor has received stop impulse. 2.05Il regolatore ha ricevuto un segnale di arresto.
• The cause must be determined and any fault • Stabilire la causa e riparare gli eventuali
repaired. guasti.
3.02A piston or a bearing has a break down due to 3.02Pistone o cuscinetto guasto a causa di una
insufficient lubrication or deposits in the lubrificazione insufficiente o depositi presenti
lubr.oil system. nell’impianto di lubrificazione.
• Stop the engine immediately. • Arrestare immediatamente il motore.
Determine the cause and the extent of any Stabilire la causa e l’entità dei danni.
damages.
3.04Fuel pipes are clogged. 3.04I tubi del carburante sono intasati.
• Clean the pipes. • Pulire i tubi.
4.03The gudgeon pin, big end-, or main bearing 4.03Il gioco degli spinotti, dei cuscinetti di banco
clearances are too large. o di biella è eccessivo.
• Replace worn parts. • Sostituire le parti usurate.
4.04The piston clearance is too large. Worn piston 4.04Il gioco del pistone è eccessivo. Camicia del
or cylinder liners. cilindro o pistone usurati.
• Replace worn parts. • Sostituire le parti usurate.
5.02The inlet- and exhaust valve tappet clearance 5.02Il gioco delle punterie delle valvole di scarico
is off adjustment. ed ammissione non è corretto.
• Adjust the clearances. See “Clearances”. • Regolare il gioco. Vedi “Giochi”.
Too low exhaust temperature in one cylinder. Temperatura allo scarico troppo bassa in un
cilindro.
5.03Too low admission on gas supply valve. 5.03Immissione insufficiente nella valvola di
• Adjust the gas supply valve. alimentazione del gas.
• Regolare la valvola di alimentazione del gas.
5.05Too small opening of the gas control valve. 5.05L’apertura della valvola di regolazione del
• Adjust to correct position. gas è troppo piccola.
• Portare nella giusta posizione.
5.06Clogged holes in prechamber nozzle. 5.06Fori degli ugelli della pre-camera intasati.
The exhaust gas temperature too high in all La temperatura del gas di scarico è troppo
cylinders elevata in tutti i cilindri.
The engine is overloaded. Il motore è sovraccarico.
5.09The camshaft chain is too slack. 5.09La catena dell’albero a camme è troppo lenta.
• Tighten the chain. • Tendere la catena.
See “Camshaft drive, chain tensioner”. Vedi “Azionamento albero a camme,
tendicatena”.
5.15Inlet or exhaust valves are leaking. 5.15Le valvole di scarico e ammissione perdono.
• Grind the valves. • Rettificare le valvole.
5.18Exhaust manifold or exhaust pipes are highly 5.18Il collettore ed i tubi di scarico sono
clogged. estremamente intasati.
• Clean the exhaust system. • Pulire l’impianto.
5.20The engine is running too cold. 5.20Il motore gira troppo a freddo.
• Check the cooling water temperature and the • Controllare la temperatura dell’acqua di
thermostatic valve. raffreddamento e la valvola termostatica.
6.03The lubr.oil pump sucks air. 6.03La pompa lubrificante aspira aria.
• Fill up to normal level. • Riempire fino al livello normale.
6.09The oil relief valve on the cylinder block or 6.09La valvola di sicurezza sul blocco cilindri o la
the safety valve in the oil pump is sticking. valvola di sicurezza nella pompa dell’olio è
• Detach for inspection, clean if necessary. incollata.
• Rimuovere per effettuare il controllo, pulire
se necessario.
6.11Faulty lubr.oil pressure in distribution pipe 6.11Insufficiente pressione del lubrificante nella
rocker arm system. tubazione di distribuzione del bilanciere.
• Adjust by the throttle valve. • Regolare tramite la valvola a farfalla.
7.02The lubr.oil pressure is too low. 7.02La pressione del lubrificante è troppo bassa.
• See “Technical Data”. • Vedi “Dati tecnici”.
7.03Bearing shells incorrectly installed. 7.03I gusci dei cuscinetti sono montati nella
• Must be repaired. maniera sbagliata.
• Devono essere riparati.
7.04Wrong size of bearing shells. 7.04Dimensioni sbagliate dei gusci dei cuscinetti.
• Always check new bearing shells before • Controllare sempre i nuovi gusci prima di
mounting. montarli.
8.01The water cooler is clogged or filled with dirt. 8.01Il radiatore dell’acqua è intasato o sporco.
• Clean the cooler. • Pulire il radiatore.
Oil engine / Olio mo- Hydraulic power tool for cylinder head
tore bolts.
081773
DR 159/68 Attrezzo idraulico per i perni della
testata.
Gas engine /
Motore a gas
404518
DR 749/86
Hydraulic power tool for main bearing
093629 bolts (at flywheel end) and big end
bearing bolts.
DR 441/57
Atrezzo idraulico per i perni dei cusci-
netto di banco (lato volano) e perni dei
cuscinetti di biella.
KV-G 1001
Page 1:5 1:5
1401
KV-G 1001
Page 2:5 2:5
1401
KV-G 1001
Page 3:5 3:5
1401
093695
DR 321 /85 Turning device.
Dispositivo di rotazione
060087 Turning device w/long rachet.
DR 569 /67 Dispositivo di rotazione con leva
lunga.
KV-G 1001
Page 4:5 4:5
1401
KV-G 1001
Page 5:5 5:5
1403
Hexagon key, (extended type) Chiave esagonale, (tipo allungato) 10mm 17242
Hexagon key, (extended type) Chiave esagonale, 10mm (tipo allung.) 14mm 17308
Circlip pilers, Internal (large) Pinze per anello elastico, interno (grande) 14902
Circlip pilers, internal (small) Pinze per anello elastico, interno (piccolo) 17277
Circlip pilers, external (large) Pinze per anello elastico, esterno (grande) 14904
Feeler gauge Spessimetro 0,25mm 20798
Feeler gauge Spessimetro 0,35mm 14947
Handle for feeler gauge Maniglia per spessimetro 14923
Brush Spazzola 20877
Scraper Raschietto 20878
Scraper Raschietto 20879
Cleaning wire Perno di pulizia 014968 **)
Handle for cleaning wire Maniglia per perno di pulizia 20885 **)
*) Gas engine only/ Solo per motore a gas.
**) Oil engine only/ Solo per motore a olio pesante.
K 0996
Page 1:1 1:1
1501
Don't wait until the operating troubles occur. The Non aspettare che si verifichino guasti. La frequ-
frequency of routine maintenance and overhaul is enza con cui deve essere eseguita la manutenzione
primarily dependent on the operating conditions ordinaria e le revisioni dipende in primo luogo
of the engine, though the quality of the fuel oil dalle condizioni operative del motore, sebbene la
and lubr.oil is of great importance. qualità del carburante diesel e dell’olio lubrifi-
cante sia di estrema importanza.
The number of operating hours given in the table Il numero delle ore di funzionamento indicato nel-
is approximate and valid for normal running con- la tabella è approssimativo ed è valido solo per
ditions. We do remind of the verification societies' condizioni di funzionamento normali. Vi ricordia-
rules for periodical inspections on “classified” mo le norme delle società di controllo relativa-
ships. mente alle verifiche periodiche da effettuare sulle
navi “classificate”.
The engineer might, through experience, deter- Il tecnico può, attraverso la sua esperienza, stabi-
mine appropriate number of running hours for lire il numero di ore di funzionamento richiesto
cleaning and adjustment of the different compo- prima di effettuare la pulizia e la regolazione dei
nents of the engine. diversi componenti del motore.
As soon as possible after leaving the shipyard, the Subito dopo aver lasciato il cantiere, si dovrà es-
following must be done: eguire quanto segue:
Clean the charge air-, lubr.oil- and freshwater Pulire i radiatori dell’aria di sovralimentazi-
coolers. one, dell’olio lubrificante e dell’acqua dolce.
Wash the compressor side of the turbocharger Lavare il lato compressore del turbocompres-
with water. sore con acqua.
10000
11000
12000
13000
14000
15000
16000
17000
18000
19000
20000
21000
22000
23000
24000
25000
26000
27000
28000
29000
30000
31000
32000
33000
34000
35000
36000
37000
38000
39000
40000
Overhaul
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
5000
6000
7000
8000
9000
Item Instr.
500
No. No. a) Overhaul/Change Å
1 CYLINDER HEADS 1
a) 101 2405 Exhaust valve rotocaps Å Å Å Å 101
See service 102 2408 Indicator valves 102
manual 103 2410 Starting valves 103
instruction 104 1601 Valve clearance. Also approx.100h.after refitting of cyl.head 104
105 1702 Cylinder head bolts : retighten approx. 100 hrs after refitting of cyl.head 105
b) 106 2401 Rocker arm system for inlet- and exhaust valves 106
See separate 107 4301 Exhaust- and inlet valve drive mechanism/seals Å Å 107
instructions 108 7230 Prechamber nozzle Å Å Å Å 108
109 7220 Gas control valves 109
c) 110 7225 Gas supply valves Å Å Å Å 110
See engine 111 7230 Prechamber check valve assembly (Ball valve assembly) Å Å Å Å Å Å Å Å 111
alarm List 112 7240 Spark plugs: adjust every 500 hours Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å Å 112
113 7240 High voltage cables and connectors. Resistorcheck Å Å 113
The schedule is 114 b) Cylinder head: Pressure test and max.firing pressure (ignition timing) 114
only valid for 2 CYLINDER LINERS 2
normal operating 201 2301 Remove liner/check water jacket/replace sealing Å Å 201
conditions as 202 2302 Honing 202
defined in the 203 2301 Antipolishing ring / Carbon cutting ring Å 203
contracts, 3 PISTONS / CONNECTING RODS 3
service 301 3201 Piston 301
agreements or 302 3201 Piston rings (replace after honing of cyl. liner) Å Å 302
relevant technical 303 3201 Gudgeon pin bushing 303
documentation 304 3201 Connecting rods. Ovality control 304
from Rolls- 305 3202 Big end bearing Å Å 305
Royce. 4 CRANKSHAFT 4
401 2201 Main bearings and thrust washers Å 401
402 8101 Gear wheel drive. (Pump end) 402
403 3101 Torsional vibration damper : Fluid sample 403
404 3102 Crankshaft deflection 404
405 b) Flexible coupling. Rubber elements and damper plates 405
The intervals in 5 CAMSHAFTS 5
this schedule are 501 4101 Inlet- and exhaust cams 501
for guidance 502 4101 Camshaft: Bearings and thrust washers Å 502
only! 503 4102 Camshaft drive chain Å 503
504 5103 Start air distributor with drive 504
505 5202 Governor drive Å 505
6 LUBRICATING OIL 6
This schedule 601 8204 Main lubricating oil pump Å 601
may only be 602 8206 Lub.oil filter, by-pass valves and filter elements (Change at pressure drop) Å Å Å 602
changed by a 603 b) Air suction oil bath filter (Clean at pressure drop) 603
service letter 604 b) Centrifugal separation filter lubr.oil. (Clean every 500 h.) 604
from Rolls- 605 b) Lubr.oil analysis to lub.oil supplier 605
Royce. 606 Clean lubr.oil tank/sump when changing lubr.oil. 606
607 8203 Lubricating oil priming pump (electrical) 607
7 TURBO CHARGERS 7
701 b) Turbo charger : Rotor 701
702 b) Turbo charger : Bearings Å 702
704 b) Turbo charger: Air filters (Clean when dirty) 704
705 b) Turbo charger: Waterwashing of compressor (Daily) 705
706 b) Turbo charger: VTG-parts (Variable Turbine Geometry) Å 706
8 COOLERS AND COOLING WATER 8
801 b) Lubr.oil cooler (Clean when necessary) 801
802 b) Jacket water cooler (Clean when necessary) 802
803 b) Charge air cooler 803
804 b) External cooling water system (Check quarterly) 804
805 b) Cooling tower : Raw water quality (Check weekly) 805
806 b) Cooling water qualities (HT/LT/jacket/raw) (Checked monthly) 806
807 8503 LT/raw water pump with drive and HT/jacket water pump with drive of Pegson make Å Å Å Å 807
9 ALARM / CONTROL SYSTEM 9
901 5301 Governor with linkage and couplings (Check Weekly) Å 901
902 5506 Overspeed protection and automatic stop Å 902
903 b) Oil mist detector. (Change filter when necessary) 903
904 c) Alarm and safety functions. Load signal. Load control 904
905 Thermocouples in exhaust system before turbocharger Å 905
906 Pickups 906
10 MISCELLANEOUS 10
1001 b) Fuel gas supply module 1001
1003 Exhaust pipe insulation 1003
1004 Resilient mount. of engine. To be checked for cracks/damages 1004
1005 Flexible fuel gas connections 1005
1503
Based on our experience so far, we expect the fol- Per motori a gas a miscela povera. Sulla base della
lowing oil types from major oil companies to be nostra esperienza, siamo certi che i seguenti tipi di
suitable for our s.i. gas engines. olio forniti dai più importanti produttori sono
adatti ai nostri motori a gas.
Lubricant guide for the main lubr. oil system / Olio per l’impianto principale di lubrificazione
It is strongly recommended to send oil samples to Si consiglia vivamente di inviare campioni di olio
your lube oil supplier at regular intervalls for anal- al vostro fornitore ad intervalli regolari per effet-
ysis, as this gives valuable information about the tuare delle analisi. Questo vi permetterà di avere
performance both of the oil itself and the engine. valide informazioni sulle prestazioni dell’olio e di
conseguenza del motore.
Lubricant guide for lean burn gas engine K-G 0601 Guida lubrificanti
Page 1:2 1:2
1503
This list is given as a guide only, and Rolls-Royce Questo elenco è fornito esclusamente come guida
cannot accept responsibility for problems that e la Rolls-Royce non sarà ritenuta responsabile
may be caused by the lubricant. per qualsiasi problema causato dai lubrificanti.
If other oil types are to be used, this must only be Se vengono usati altri oli, ciò deve essere fatto di-
done in agreement with Rolls-Royce. etro consiglio della Rolls-Royce. Tutte le richieste
All inquiries should be addressed to Rolls-Royce. devono essere indirizzate alla Rolls-Royce.
Selection of a suitable lubricant for engines may La scelta del giusto lubrificante può talvolta rive-
at times prove complicated and difficult, as a larsi difficile e complicata in quanto occorre pren-
number of different factors have to be taken into dere in considerazione diversi fattori. Ció
consideration. This implies that only a general significa che il costruttore del motore può fornire
guidance can be given by the engine manufactur- solo una guida di carattee generale in cui siano in-
er, to which lubricating oil is suitable for their en- dicati gli oli lubrificanti più idonei ai suoi motori.
gines.
In engines burning fuels of various quality, the Nei motori che funzionano con carburanti di di-
combustion characteristics of the fuel to a great versa qualità, sono le caratteristiche di combus-
extent dictates the necessary properties of the lu- tione che determinano in gran parte le proprietà
bricant. che il lubrificante deve avere.
Different fuel qualities contain a varying degree Qualità di carburante diverse contengono un di-
of elements that will form acid compounds in the verso grado di elementi che formano composti
combustion process. acidi durante il processo di combustione.
An important function of the lubricating oil is to Un’importante funzione dell’olio lubrifi-cante è
neutralize these acids in order to minimise corro- quella di neutralizzare questi acidi in modo da ri-
sive wear. This is done by adding alkalies to the durre al minimo l’usura per corrosione. Ció viene
lubricant. The total base number (TBN) of an oil fatto aggiungendo alcali al lubrificante. Il Numero
is a measure of the alkalinity or basicity of the oil di Base Complessivo (TBN) di un olio corris-
and is expressed in milligrams of potassium hy- ponde allo misura della sua alcalinità o basicità
droxide per gramme of oil (mg KOH/g). espressa in milligrammi di idrossido di potassio
per grammo di oilo (mgKOH/g).
The total base number will for different engines Il Numero di Base Complessivo varierà a seconda
fall at a varying rate, determined by the consump- dei diversi motori, in base al consumo degli addi-
tion of alkaline additives combined with refilling tivi alcalinici con il rabbocco di nuovi oli.
of new oil.
Our list of recommended/approved lubricants Il nostro elenco dei lubrificanti con-sigliati/appro-
shows the approximate TBN value recommended vati mostra il valore approssimativo TBN con-
to meet different fuel qualities. sigliato per le diverse qualità di carburante.
Dato che i produttori possono cambiare le
As the oil companies may change their product specifiche dei loro prodotti senza alcun
specifications without previous notice, and preavviso e senza cambiarne il nome, le
without changing the products name, the informazioni fornite nella guida dei lubrificanti
information given in the lubricant guide is sono valide a partire dalla data indicata fino al
valid from the stated date and until further successivo avviso.
notice. L’elenco è fornito a scopo indicativo e la
This list is given as a guide, and Rolls-Royce Rolls-Royce non si assume alcuna
takes no responsibility for difficulties that may responsabilità per problemi legati all’uso dei
be caused by the lubricating oil. lubrificanti.
Lubricant guide for lean burn gas engine K-G 0601 Guida lubrificanti
Page 2:2 2:2
Draw. no. 492/27 Clearances 1601
K 0897
1601
CLEARANCES GIOCHI
Draw. no. 492/27 Dis.n. 492/27
The clearance in box bearings are measured by Il gioco cuscinetti viene misurato tramite un cali-
feeler gauge, which gives approx. 0.02 - 0.03 mm bro spessore che darà circa 0,02-0,03 mm in meno
less clearance than the real. rispetto al gioco effettivo. Il gioco nei cuscinetti
The clearances in split bearings are measured by a spaccati viene misurato utilizzando un filo di pi-
soft lead wire, which diameter must be in propor- ombo morbido, il cui diametro dovrà essere pro-
tion to the actual clearances. porzionale al gioco effettivo. Per garantire che i
To ensure that split bearings are completely tight cuscinetti spaccati siano ben serrati quando si ef-
when checking the clearances, one has to place fettua la verifica del gioco, si dovrà collocare il
the lead wire between the split faces as shown in filo di piombo fra le superfici dei gusci come mos-
the figure. The clearance is the difference between trato in figura.
the measurements. “Z” and “Y”. The measure- Il gioco indica la differenza tra le quote “Z” e
ments are taken at cold engine when otherwise is “Y”. Le misure devono essere prese con il motore
not stated. a freddo, salvo diversa indicazione.
Max. clearance
Other clearances: Altri giochi Clearance
(Engine in service)
(new engine)
Gioco massimo
Gioco
(Motore in funzione)
(motore nuovo)(mm)
(mm)
Pusher element, Dispositivo di spinta,
H
diametrical clearance. gioco diametrale 0.12 - 0.18 0.30
2. scanalatura
3. scanalatura
Flank clearance ring gear/ Gioco fianco corona
Q starter pinion **) dentata/pignone di 0.7 - 0.9
avviamento **)
Max. clearance
Other clearances: Altri giochi Clearance
(Engine in service)
(new engine)
Gioco massimo
Gioco
(Motore in funzione)
(motore nuovo)(mm)
(mm)
Oil operated engine Motores a fuel oil
V Inlet valves Valvole di ammissione 0.25 0.25
Exhaust valves Valvole di scarico 0.35 0.35
Gas operated engine Motores a gas
V Inlet valves Valvole di ammissione 0.25 0.25
Exhaust valves Valvole di scarico 0.45 0.45
Gas supply valve / rocker Valvola di alimentazione
W arm (Gas engine) del gas/braccio bilanciere 0.15 - 0.20 0.20
(Motore a gas)
*) Change of cylinder liner should be taken into *) La camicia del cilindro deve essere sos-
consideration when worn up to Ø 250.5 mm, tiuita quando raggiunge un diametro di
or 0,25 mm oval. 250,5 mm.
**) For KR - 3 and KR - 5 with air starting motor **) Solo per KR-3 e KR-5 con motore di av-
only. viamento pneumatico.
***) IMO-NOx status see instr. 0101 ***)IMO-NOx status vedi 0101
In order to obtain correct tightening of bolted Per ottenere retto serraggio dei giunti bullonati, è
joints it is important to insert the bolt threads, stud importante lubrificare i filetti dei bulloni, dei pri-
and nut threads with lubricant. gionieri e dei dadi prima di inserirli.
Only lubricant specified in table a) should be ap- Utilizzare solo lubrificanti del tipo indicato nella
plied. suddetta tabella a).
In table a), the tightening procedure is either spec- Nella tabella a), il procedimento di serraggio vi-
ified as a torque, or a torque plus angular rotation. ene specificato come coppia o come coppia più
If the tightening is specified as torque plus angular rotazione angolare. Se il serraggio è coppia più ro-
rotation, all associated bolts (nuts) should be tazione angolare, tutti i relativi bulloni (dadi) dev-
tightened with the specified torque before carry- ono essere serrati con la coppia indicata prima di
ing on with angular rotation. procedere alla rotazione angolare.
The bolt head (nut) hexagon can be used to indi- L’esagono della testa del bullone (dado) può es-
cate the 60 deg. angle. Usually it is necessary to sere utilizzato per indicare l’angolo di 60 gradi. Di
apply torque-converter in order to achieve speci- solito è necessario applicare il convertitore di cop-
fied rotation. pia per raggiungere la rotazione specificata.
When applying torque-converter, the convertion Quando si usa il convertitore di coppia, bisogna
factor must be taken into account. tenere conto del fattore di conversione.
The supplied torque-converter has a 4 to 1 conver- Il convertitore di coppia fornito in dotazione ha
tion, which gives a torque: four times the value una conversione da 4 a 1 e dà una coppia quattro
read on the torque wrench dial. volte maggiore del valore letto sull’indicatore del-
la chiave torsiometrica.
Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm
- Main bearing (normal) - Cuscinetti di banco (normali) Lubr. oil 665 3188
Olio di lubr.
- Gas engine, K-G1 & K-G2 - Motore a gas, K-G1 & K-G2 Lubr. oil 440
- Gas engine, K-G3 - Motore a gas, K-G3 Olio di lubr. 500
KV 0900
Page 1:3 1:3
1702
Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm
Crankshaft flange, flywheel end Flangia albero a manovella, El. plated nuts
estremità volano Dadi rivestiti per
elettrolisi
Clamp ring, chain wheel on crankshaft Anello di blocc., puleggia catena albero a
For assy. line ref. drw. L 853/96 manovella
For service in operation, ref. instr. 3101 Per montaggio in linea rif. dis. 853/96
Per assistenza durante funzionamento, rif. istr. 3101
KV 0900
Page 2:3 2:3
1702
Torque/+ degs.of
Lubr./locking angular rotation
Hydr. pres.
adhesive Coppia/ +
Pressione gradi di
Bolt connections / screw Attacchi con bullone/giunti a Lubrif.
idraulica rotazione
joints vite adesivo di
angolare
bloccaggio
ecc.
bar Nm
M 14 M 14 69
M 12 M 12 39
M 10 M 10 24
M8 M8 12
Cooling water pump impeller Girante della pompa dell’acqua Loctite 242 60/+ 170°
di raffreddamento
Gearwheel, cooling water pump Ruota dentata, pompa acqua di Lubr. oil 65
raffreddamento Olio di lubr.
Gear wheel, lubr. oil pump main Ruota dentata, pompa olio lubr., Lubr. oil 900
lubr.syst. impianto princ. olio Olio di lubr.
lubrificazione
Screws (KVGB and KVGS only) Viti, (Solo KVGB e KVGS) Lubr. oil
KV 0900
Page 3:3 3:3
1703
The below table is applicable where no other La tavola sottostante deve essere consultata quan-
torque is specified, and is valid only for coarse do non viene indicato altro valore di coppia ed è
threaded screws and nuts of a specified strength valida solo per viti con filettatura grossa e dadi di
grade. Threads and surfaces to be coated with lu- una certa resistenza. Applicare olio lubrificante
br. oil. sui filetti e
sulle superfici.
When using screws and nuts with a special surface Quando si usano viti e dadi con speciale tratta-
treatment like electrozinc covered, cadmium cov- mento superficiale, come zincatura e cadmiatura,
ered o.e. and when using special lubricating com- e quando si usano particolari composizioni di lu-
positions, lower tightening torques must be used brificante, si possono applicare coppie di serrag-
because of reduced friction on the threads and gio più basse per via del minore attrito presente
contact surfaces. sui filetti e sulle superfici di contatto.
In these cases use 80% of tightening torques given In questi casi, impiegare l’80% delle coppie di
in the table below. serraggio indicate nella tavola riportata sotto.
Tightening of screw fastenings in general K/B/C/E 0401 Serraggio della viteria in generale
Page 1:1 1:1
2000
CHAPTER 2 CAPITOLO 2
Cuscinetti di banco
Crankshaft main bearings...................... 2201 dell’albero a manovella........................... 2201
Honing of cylinder liner.......................... 2302 Levigatura dello camicia del cilindro .... 2302
Tools for cylinder head ........................... 2402 Attrezzi per lo testata del cilindro ......... 2402
Fitting of locking ring ............................. 2406 Montaggio dell’anello di bloccaggio ...... 2406
Data for valve grinding........................... 2407 Dati per la rettifica delle valvole............ 2407
KG-G 1198
Page 1:1 1:1
Draw. no. 492/73 Cylinder block, crankcase and engine foundation/ 2101
KV 0180
lubr. oil sump
2101
Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 1:3 1:3
2101
39. Lubr. oil pipe to main bearing 39. Tubo olio di lubr. al cuscinetto di banco
40. Pipe clip 40. Fascetta serratubo
41. Main lubr. oil distribution pipe 41. Tubo principale distribuzione, olio di lubr.
42. Fitted bolt 42. Bullone
43. Self-locking nut 43. Dado autobloccante
44. Screw 44. Vite
45. Washer 45. Rondella
46. Lubr. oil pipe to camshaft bearing bracket. 46. Tubo olio di lubr. al supporto cuscinetti
albero a camme
The crankcase (32) and the two cylinder blocks, Il basamento motore (32) ed i due blocchi cilindri,
(2) and (3), are made of alloy cast iron. (2) e (3), sono realizzati in ghisa.
The cylinder blocks are bolted to the crankcase I blocchi cilindri sono fissati lega di medante bul-
with stay bolts (5), which are threaded into the loni l basamento motore per mezzo di appositi ti-
frame. ranti (5). Poiché le forze di combustione vengono
As the combustion forces are absorbed by the stay assorbite dai tiranti, è estremamente importante
bolts, it is of great importance that these bolts are che questi vengano bloccati al giusto valore di
tightened to the correct prestressing. A hydraulic precarico. Per garantire un serraggio corretto e
tool is used to ensure correct and rational tighten- razionale, utilizzare l’apposito attrezzo idraulico.
ing of the bolts. The same procedure is used as de- Seguire la stessa procedura indicata nelle “Istruzi-
scribed in “Instructions for use of hydraulic tool oni per l’uso di attrezzi idraulico per il serraggio
for tightening of main bearing bolts”. dei perni dei cuscinetti di banco”.
The stay bolts are tightened in pairs, starting at the I tiranti vengono serrati a coppie, iniziando dalla
middle of the engine and working towards both parte centrale del motore e procedendo verso le
ends. estremità.
The crankcase’s bottom connecting part on an La parte di collegamento inferiore del basamento
auxiliary engine differs from the same part on a di un motore ausiliare è diversa da quella di un
propulsion engine. motore a propulsione.
The crankcase for an auxiliary engine (KVG) is Il basamento del motore ausiliare (KVG) è fissata
bolted oiltight to the engine foundation (36), a tenuta d’olio all’incastellatura del motore (36)
which serves as an oil reservoir for the employed che serve da serbatoio di olio per la coppa dell’ol-
wet sump lubr. oil system. io impiegata nell’impianto di lubrificazione.
Suction pipe (20) for the lubr.oil pump, the two Il tubo di aspirazione (20) per la pompa dell’olio
pipes (19) for possible connecting to separator, di lubrificazione, i due tubi (19) per l’eventuale
pipe (34) for lubr.oil priming pump and the pipe collegamento al separatore, il tubo (34) per la
(18) for return oil from alternator bearing are all pompa di adescamento dell’olio di lubrificazione
located in the engine foundation. ed il tubo (18) per l’olio di ritorno dal cuscinetto
dell’alternatore si trovano tutti nell’incastellatura
del motore.
The oil sump (24) is bolted oiltight to the crank- Nel motore a propulsione (KVG), la coppa
case (32) for a propulsion engine (KVM), and it dell’olio (24) è fissata a tenuta d’olio al basamen-
serves as an oil reservoir for the employed wet to del motore (32) e serve da serbatoio per la cop-
sump lubr.oil system. pa dell’olio impiegata nell’impianto di
Suction pipes (25), (26) and (27) for separator, lu- lubrificazione.
Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 2:3 2:3
2101
br. oil pump and lubr. oil priming pump respec- I tubi di aspirazione (25), (26) e (27) che servono
tively are located in the oil sump. rispettivamente per il separatore, la pompa
dell’olio di lubrificazione e la pompa di adesca-
mento dell’olio di lubrificazione, si trovano nella
coppa dell’olio.
There are holes for the main lubr. oil distribution Nella piastra terminale del basamento del motore
pipe in the end plate of the crankcase and in the e nei telai di rinforzo sono presenti dei fori per il
web frames. The pipe is fitted to cylinder bank B tubo principale di distribuzione dell’olio di lubri-
before this one is mounted to the crankcase. From ficazione. Il tubo viene inserito nel banco cilindri
the main lubr. oil distribution pipe the oil is led B prima che questo venga montato nel basamento.
through branch pipes and bores in the web frames Dal tubo principale di distribuzione, l’olio viene
to the main bearings and then to the camshaft, big fatto circolare attraverso i tubi secondari ed i fori
end bearings etc. There are also pipes from the dei telai di rinforzo fino ai cuscinetti di banco,
main distribution pipe to lubrication nozzles for quelli dell’albero a camme, della biella, ecc. Dal
the camshaft drive and to the camshaft bearings tubo di distribuzione principale partono anche tubi
che vanno fino agli ugelli di lubrificazione per
l’azionamento ed i cuscinetti dell’albero a camme.
Cylinder block, crankcase and engine found./lubr. KV 1198 Blocco cilindri, basamento motore coppa olio di
oil sump lubrificazione
Page 3:3 3:3
Draw. no. 866/75 Crankshaft main bearings 2201
KV 0401
2201
See also “Removing and installing main bear- Vedi anche “Montaggio e smontaggio dei cusci-
ings.” netti di banco”.
The function of the cross bolts are to rigidly se- La funzione dei bulloni trasversali è quella di fis-
cure the main bearing caps to the cylinder block/ sare in modo sicuro i coperchi dei cuscinetti di
crankcase and to provide utmost rigidity and banco al blocco cilindri/basamento e fornire la
strength, ensuring perfect alignment of the bear- massima rigidità e resistenza assicurando un per-
ings under all loads. fetto allineamento dei cuscinetti sotto qualsiasi
The main bearing caps are carefully fitted to the carico.
guide facing of the main bearing seats. I coperchi dei cuscinetti di banco vengono accu-
ratamente inseriti nelle superfici di guida delle rel-
ative sedi.
These facing must not be scraped or filed in order Queste superfici non devono essere raschiate o
to ease the entering of the bearing caps. limate per facilitare l’inserimento dei coperchi.
Because of the step on one side, the bearing caps Per via del rialzo su un lato, i coperchi dei cusci-
do not enter the guide facing until the last 40 mm netti non entrano nella superficie di guida se non
of the entering. negli ultimi 40 mm dall’entrata.
Axially the main bearing caps are guided by the I coperchi dei cuscinetti di banco vengono condot-
guiding pins (2) in the bearing seats. ti assialmente nelle proprie sedi dai perni di guida
Crankshaft thrust loads are taken by separate I carichi di spinta sull’albero a manovella vengo-
thrust washers at the third main bearing from the no assorbiti da rondelle di spinta in corrisponden-
flywheel end. The two halves are housed in ma- za del terzo cuscinetto di banco partendo
chined seatings in the crankcase, and kept in posi- dall’estremità delvolano. Le due metà sono al-
tion by the main bearing cap. See “Clearances”. loggiate in apposite sedi del basamento e mante-
nute in posizione dal cuscinetto di banco. Vedi
“Giochi”.
mation of the metal coating. For every demount- oni del rivestimento metallico. Ad ogni smontag-
ing, the ability of “running in” is reduced. gio diminuisce la capacità di rodaggio.
If the bearing shells, at the time of removal, have Se, al momento della rimozione, i gusci dei cusci-
been in operation for about 20 000 hours, they netti hanno raggiunto 20 000 ore circa di funzion-
should be replaced by new bearings shells. Even if amento, occorre sostituirli. Anche se appaiono in
the bearing shells appear to be satisfactory, the buone condizioni, il rivestimento metallico
metal coating might not possess the ability of potrebbe non possedere i requisiti per superare il
“running in”. rodaggio.
Besides, the freespread and the interference fit of Inoltre, la dilatazione e l’accoppiamento con in-
the bearing shells, as mentioned in “Replacing the terferenza dei gusci, come indicato in “Sostituzi-
bearing shells”, have decreased such that they do one dei gusci dei cuscinetti”, seno suinori in modo
not stay tight in the housing. tale che i gusci non stanno più fermi nella propria
sede.
If the bearing shells have not previously been re- Se i gusci non sono mai stati rimossi prima, devo-
moved, they should be replaced after about 40 000 no essere sostituiti dopo circa 40 000 ore di funzi-
hours of operation. In addition to that the free- onamento. Inoltre, la dilatazione e
spread and the interference fit might have de- l’accoppiamento con interferenza possono aver ri-
creased, the wear limit of the metal. dotto il limite di usura del metallo. In modo analo-
Likewise, the bearing shells must be replaced in go, i gusci devono essere sostituiti in caso di forte
case of heavy local wear or scoring of the metal usura localizzata o rigatura del rivestimento me-
coating. tallico.
Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be Impiegare gusci forniti dalla Rolls-Royce, che
employed. These do not require any adjustment. non richiedono alcuna regolazione.
Before installing the new bearing shells check that Prima di montare i nuovi gusci, accertarsi che il
the new and used bearing have identical part- nuovo cuscinetto abbia lo stesso numero del vec-
number. chio.
Failure at this point might probably cause La mancata osservanza di queste indicazioni
break down. può probabilmente causare rotture.
The bearing shells shall possess a certain positive I gusci dei cuscinetti possiedono una certa dila-
freespread in order to stay tight in the bearing tazione che consente loro di restare fissi nella pro-
housing. This means that the diameter of the bear- pria sede. Ciò significa che il diametro del
ing, across the split faces should, at room temper- cuscinetto in corrispondenza della superficie spac-
ature, be larger than the corresponding diameter cata dovrebbe essere, a temperatura ambiente,
of the bearing cap. maggiore del relativo diametro del coperchio.
If the diametral difference is less than 0.5 mm, or Se la differenza di diametro è minore di 0.5 mm, o
greater than 5 mm, the bearing is probably distort- maggiore di 5 mm, il cuscinetto è probabilmente
ed. Such bearing must not be installed. deformato e non deve essere montato.
When installing the bearing, the housing and the Al montaggio del cuscinetto, la sede ed i rinforzi
steel backs of the bearing shells must be absolute- in acciaio dei gusci devono essere assolutamente
ly clean and free of grease in order to obtain inti- puliti e privi di grasso per ottenere uno stretto con-
mate metallic contact. Any oil deposits are tatto metallico. Eliminare eventuali depositi di
removed by emery screen. olio con carta smerigliata.
It is important to attain metallic contact in order to E’ importante stabilire il contatto tra i metalli per
prevent the bearing from rotating in the housing, impedire al cuscinetto di ruotare all’interno della
and such that heat can be conducted away from propria sede e per consentire al calore di passare
the bearing surface and into the housing. dalla superficie del cuscinetto alla sede.
Deposits in between the bearing shell and the La presenza di depositi tra il guscio e l’alloggia-
housing will cause local deformation of the bear- mento determina una deformazione locale nel
ing shells, that after a short time of operation will guscio che dopo un certo periodo di funzionamen-
appear as polished spots of wear on the metal to appare come una macchia lucida di usura sul
coating. rivestimento metallico.
When removing and installing the upper bear- Al montaggio e allo smontaggio dei gusci supe-
ing shells, assure that the projections on the riori, accertarsi che le sporgenze sulle superfici
split faces are not damaged as a consequence of spaccate non siano state danneggiate a seguito
rotating the crankshaft in the wrong direction. della rotazione dell’albero a manovella in di-
rezione sbagliata.
One must also assure that the projections on
the split faces are centred in the corresponding Occorre anche accertarsi che le sporgenze sulle
depressions in the housing, such that they are superfici spaccate siano centrate nelle rispet-
not being forced against the journal when the tive depressioni delle sedi, in modo tale che non
bolts are tightened. vengano spinte contro il supporto quando ven-
gono serrati i bulloni.
1. Locking wire, locking screws, and the 1. Togliere il filo, le viti e le piastre di
locking plates are removed. The prestressed bloccaggio. I bulloni dei cuscinetti di banco
main bearing bolts are relieved by means of precaricati vengono allentati servendosi
the hydraulic tool. See “Instruction for use of dell’attrezzo idraulico. Vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of main l’uso dell’attrezzo idraulico per il serraggio
bearing bolts” and “Crankshaft main dei perno dei cuscinetti di banco” e
bearings”. “Cuscinetti di banco dell’albero a
The nuts on the main bearing bolts are manovella”.
removed. Togliere i dadi dei perno dei cuscinetti.
2. The jack screw (3) is attached to the main 2. La vite di pressione (3) è fissata al coperchio
bearing cap and to the base frame flange as del cuscinetto ed alla flangia del basamento,
shown in Fig. “I” and “II”. For the flywheel come illustrato in Fig. I e II.
bearing the jack screw is situated as shown in Per quanto riguarda il cuscinetto del volano,
Fig. “III” and “IV”. la vite di pressione è situata come da Fig. III e
IV.
3. When removing the flywheel bearing, the 3. Quando si smonta il cuscinetto del volano, il
successive main bearing (with untightened successivo cuscinetto di banco (con bulloni
cross bolts) must be in place in order to trasversali non serrati) deve trovarsi al
Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 1:4 1:4
2202
prevent deflection of the crankshaft due to the proprio posto per evitare che l’albero a
weight of the flywheel and coupling - or manovella si fletta sotto il peso del volano e
alternator rotor. dell’attacco o del rotore dell’alternatore.
4. The cross bolts are loosened and removed 4. Allentare e rimuovere i bulloni trasversali dal
from the bearing cap. coperchio del cuscinetto.
Do not apply airhammer when loosening the Non utilizzare il martello pneumatico per
cross bolts. allentare i bulloni trasversali.
5. By means of the jack screw the main bearing 5. Per mezzo della vite di pressione, il coperchio
cap is lowered to a position from where the del cuscinetto di banco viene abbassato in
bearing shell (4) can be removed. See Fig. posizione tale che il guscio (4) possa essere
“II”. Normally the cap should slide down rimosso. Vedi Fig. II. Normalmente, girando
easily when turning the jack screw handle. l’impugnatura della vite di pressione, il
coperchio dovrebbe scivolare facilmente
verso il basso.
In case the cap is stuck or hardly slides down, Se il coperchio è incollato o scivola a fatica,
use of force may cause seizing of the guide l’uso della forza può causare il grippaggio
facings and/or deformation of the jack screw. delle superfici di guida e/o la deformazione
Check that the cross bolts are free from the della vite di pressione. Verificare che i
caps and that the “neighbouring” cross bolts bulloni trasversali siano staccati dai coperchi
are loose. Also make sure that the cap is not e che i bulloni vicini siano allentati.
in a skew position. Assicurarsi inoltre che il coperchio non si
trovi in posizione obliqua.
7. When removing the upper bearing shell the 7. Usare l’attrezzo (5) per togliere il guscio del
tool (5) is used. The crankshaft is first rotated cuscinetto superiore. Ruotare in primo luogo
until the oil passage in the journal is in a l’albero a manovella finché il passaggio
vertical position. The tool, which is equipped dell’olio nel perno di banco non si trova in
with an O-ring, is pressed into the bore such posizione verticale. L’attrezzo, dotato di o-
that the tool flange is in contact with the ring, viene spinto all’interno del foro in modo
journal. tale che la flangia dell’attrezzo stesso venga a
See Fig. “V”. contatto con il perno di banco. Vedi Fig. “V”.
Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 2:4 2:4
2202
When removing the bearing shell the Quando si toglie il guscio del cuscinetto,
crankshaft is turned counter-wise, -facing the ruotare l’albero a manovella in senso anti-
flywheel end. Check that the tool is in correct orario, guardando l’estremità del volano.
position on the bearing shell before starting Verificare che l’attrezzo sia nella giusta
the removal. Use a mirror if necessary. posizione sul guscio prima di iniziare le
operazioni di rimozione. Utilizzare uno
specchio, se necessario.
1. The upper bearing shell is pressed up against 1. Il guscio del cuscinetto superiore è spinto in
the journal, and partially slid into the split alto verso il perno di banco e fatto
between the journal and the bearing seat. parzialmente scorrere all’interno della
Check that the bearing shell is lined up with spaccatura tra il perno di banco e la sede del
the edge of bearing seat. cuscinetto. Verificare che il guscio del
cuscinetto sia allineato con il bordo della
sede.
2. In order to complete the mounting, attach the 2. Per completare il montaggio, fissare
tool (7) to the oil passage in the journal. The l’attrezzo (7) al passaggio dell’olio nella
tool is locked in position when the locking perno di banco. L’attrezzo viene bloccato in
collar holds the bearing shell against the posizione quando il collare tiene premuto il
journal. guscio contro il perno stesso. L’albero a
The crankshaft is then turned CLOCKWISE, manovella viene quindi ruotato in SENSO
facing the flywheel end. ORARIO. guardando l’estremità del volano.
See that the “tongue” on the bearing shell Assicurarsi che la linguetta sul guscio del
enters into its guide groove (on the same side cuscinetto entri nella sua scanalatura di guida
as the bearing’s stepped guiding face). (sullo stesso lato della superficie di guida a
Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 3:4 3:4
2202
3. The lower bearing shell is placed in the 3. Il guscio inferiore si trova nel coperchio del
bearing cap. If the bearing cap has been cuscinetto. Se questo è stato tolto dalla vite di
removed from the jack screw (3), it must be pressione (3), esso dovrà essere rimontato
remounted to the jack screw before the sulla vite prima che il guscio venga collocato
bearing shell is placed in the bearing cap. nel coperchio del cuscinetto. Il coperchio
Then the bearing cap is raised into position. verrà quindi sollevato fino a raggiungere la
giusta posizione.
Observe the guide pins (2) and (6). The guide Controllare i perni di guida (2) e (6). Il perno di
pin (6) enters a groove in the flywheel bearing guida (6) si inserisce nella scanalatura sul
cap coperchio del cuscinetto del volano.
Also observe that the flywheel bearing bolts Controllare anche che i bulloni del cuscinetto
must be installed at the same time the bearing del volano vengano montati nello stesso
cap is placed on the jack screw. momento in cui il coperchio viene posto sulla
vite di pressione.
The nuts for the main bearing bolts and the Montare ma non serrare i dadi dei perni dei
cross bolts are installed but not tightened. cuscinetti di banco e dei bulloni trasversali.
The jack screw is removed. togliere la vite di pressione.
In case the lubricant has been washed off the Nel caso in cui il lubrificante sia sparito da
nuts and bolts, threads and contact surfaces dai e bulloni, i filetti e le superfici di contatto
must be relubricated, see “Table of tightening devono essere lubrificati di nuovo, vedi
specifications”. “Tabella delle specifiche di serraggio”.
4. The nuts of the hydraulic tool are mounted 4. Montare i dadi e l’attrezzo idraulico e
and the main bearing bolts are tensioned as bloccare i perno dei cuscinetti di banco
specified in “Table of tightening secondo quanto indicato nella “Tabella delle
specifications”. See “Instructions for use of specifiche di serraggio”. Vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of main l’uso dell’attrezzo idraulico per il serraggio
bearing bolts”. dei perni dei cuscinetti di banco.
5. The cross bolts are tightened as specified in 5. Serrare i bulloni trasversali come indicato
“Table of tightening specifications”. nella “Tabella delle specifiche di serraggio”.
Apply torque wrench and torque converter. Utilizzare una chiave dinamometrica ed il
convertitore di coppia.
Torque converter with 1:4 convertion supplies Il convertitore di coppia con una conversione
a torque four times the value read on the di 1:4 fornisce una coppia quattro volte
torque wrench dial. maggiore del valore di lettura della chiave
dinamo-metrica.
Remember to tighten the cross bolts of the Ricordarsi di serrare i bulloni trasversali dei
“neighbouring” main bearings. See the cuscinetti di banco vicini. Vedi l’introduzione a
introduction to this instruction. queste istruzioni.
6. Locking plates, locking nuts and locking wire 6. Montare le piastre, i dadi ed il filo di
are installed. bloccaggio.
Removing and installing main bearings K 1198 Smontaggio e montaggio dei cuscinetti di banco
Page 4:4 4:4
Draw. no. 420/79 Instruction for use of hydraulic power tool for 2203
K 1189
tensioning of main bearing bolts
2203
For the rear main bearing bolts, two sets of the hy- Per i perni dei cuscinetti di banco posteriori sono
draulic tool DR 441/57 are applied. fornite due serie di attrezzi dis. DR 441/57.
The two hydraulic tools are interconnected by I due attrezzi idraulici sono collegati fra loro da
means of two pipes (17) and the junction box (16), due tubi (17) e dalla scatola di connessione (16),
which is connected to the hydraulic pump (14) che è collegata alla pompa idraulica (14) per mez-
with the flexible hose (15). zo del tubo flessibile (15).
The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a L’attrezzo idraulico è costituito da un cilindro (7)
piston (8). The O-rings (2) and (4) together with ed un pistone (8). Gli anelli-O (2) e (4) unitamente
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 1:3 1:3
2203
the support rings (1) and (5) form the sealing be- agli anelli di supporto (1) e (5) formano la tenuta
tween the cylinder and the piston. tra il cilindro ed io pistone.
To vent the system, the piston has a bore, which Per sfiatare l’impianto, il pistone è provvisto di un
during operation is sealed with a ball (9) and a apposito foro che durante il funzionamento è chiu-
screw (10). so da una sfera (9) e do una vite (10).
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 2:3 2:3
2203
When specified pressure is obtained, the main iglia (3). Scaricare la pressione dell’olio. Al primo
bearing nuts are tightened by means of the handle montaggio, avvitare ed allentare i dadi del cusci-
(3). The oil pressure is relieved. At first mounting netto due volte prima del serraggio finale. Al suc-
the bearing nuts are tightened and released twice cessivo montaggio degli stessi componenti, i dadi
before final tightening. At any later mounting devono essere avvitati ed allentati una volta prima
with same components the nuts are tightened and del serraggio finale.
released once before final tightening.
2. Manutenzione dell’attezzo idraulico
Affiché l’attrezzo idraulico funzioni sempre cor-
2. Maintenance of the hydraulic tool. rettamente, è molto importante che venga utilizza-
For the hydraulic tool to work satisfactory at any to e risposto nel modo adeguato.
time it is very important that it is used and stored
properly. Dopo l’uso, pulire l’attrezzo idraulico ed in-
grassare i filetti interni. Le parti vanno riposte in
After use, the hydraulic tool must be cleaned and una scatola per gli attrezzi e devono essere utiliz-
internal threads inserted with grease. The parts are zate solo per lo scopo previsto.
stored in a tool box, and must only be used for the
prescribed purpose. Si può utilizzare del normale olio lubrificante,
purché privo di acqua ed impurità che possano
Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it danneggiare gli anelli di tenuta. Se è necessario
must be free of water and impurities which can cambiare gli o-ring e gli anelli di supporto, il pis-
damage the sealing rings. If it is necessary to tone deve essere estratto dal cilindro. Gli anelli di
change the O-rings and the support rings, the pis- supporto (1) e (5) devono essere riscaldati in bag-
ton must be pumped out of the cylinder. The sup- no d’olio a 75 - 80°C prima di essere montati.
port rings (1) and (5) must be heated in an oil bath
75 - 80 °C, before they are installed. Il manometro deve sempre indicare la giusta pres-
sione e deve essere controllato almeno ogni due
The pressure gauge must at any time show the anni. Se presenta difetti, occorre sostituirlo.
correct pressure, and it ought to be checked at
least every second year. If the pressure gauge has
any defects, it must be replaced. Rabboccare la pompa ad alta pressione e control-
lare il livello dell’olio con l’apposita asta.
Refill the high pressure pump and check the oil
level by means of the oil level control stick. Vedi istruzioni a parte nel Capitolo 9.
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1189 Istruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of main bearing bolts serraggio dei perni dei cuscinetti di banco
Page 3:3 3:3
Draw. no. 528/42 Cylinder liner 2301
KV 0296
2301
1. Tool for removing the cylinder liner 1. Attrezzo per la rimozione della camicia del
DR 161/91 cilindro DR 161/91
2. Cylinder liner 2. Camicia del cilindro
3. Soft steel gasket with copper overlay 3. Guarnizione in acciaio dolce con riporto in
rame
4. O-ring (colour: black) *) 4. Anello-O (colore: nero) *)
5. Drain pipe 5. Tubo di scarico
(for drawing no. 528/42, KV-engine) (per disegno n. 528/42, motore KV)
6. O-ring (colour: black) 6. Anello-O (colore: nero)
7. Carbon cutting ring 7. Anello anti-lucidatura
8. Tool for removing the Carbon cutting ring 8. Attrezzo per la rimozione dell’anello anti-
DR 843/40 lucidatura DR 843/40
*) Item no. 4, green earlier, is now identical to *) L´articolo no. 4, piú in anticipo verde, ora é
item no. 6, and they are delivered as a set only. identico all´articolo no. 6 e sono trasportati
come insieme soltanto.
The cylinder liner (2) is made of special cast iron La camicia del cilindro (2) è realizzata in ghisa
which is exactly matched to the material in the speciale che si combina perfettamente con il mate-
piston rings and the Carbon cutting ring (7). riale dei segmenti del pistone e dell’anello anti-lu-
Therefore only cylinder liners, piston rings, and cidatura (7). E’ pertanto necessario impiegare
Carbon cutting rings supplied by Rolls-Royce esclusivamente camicie del cilindro, segmenti del
should be used. pistone e anelli anti-lucidatura realizzati dalla
Rolls-Royce.
A soft steel gasket (3) with copper overlay serves La guarnizione in acciaio dolce (3) con riporto in
as sealing between the upper part of the cylinder rame funge da tenuta tra la sommità della camicia
liner and the cylinder block. The thickness of the del cilindro e il blocco cilindri. Regolare lo spes-
gasket is adjusted to obtain correct distance be- sore della guarnizione al fine di ottenere la distan-
tween the piston top and the cylinder head. See za esatta tra la sommità del pistone e la testata del
“Clearances” and “Manufacture Data”. cilindro. Vedi “Giochi” e “Dati di costruzione”.
If the gasket (3) between the cylinder liner and Se è stata sostituita la guarnizione (3) tra la
the cylinder block and/or the cylinder liner camicia del cilindro e il blocco cilindri e/o la
have/has been renewed, the clearance between camicia del cilindro, prima dell'avvio è
piston top and cylinder head must be checked necessario controllare il gioco tra la sommità
prior to starting. After test run the tightening del pistone e la testata del cilindro. Dopo avere
of the cylinder head bolts should be checked. eseguito una prova, controllare il serraggio dei
bulloni a testa cilindrica.
The lower water joint is sealed by three O-rings Il giunto d’acqua inferiore è reso ermetico da tre
(4 and 6). Between the two lower O-rings, the lin- anelli-O (4 e 6). Tra i due anelli-O inferiori, la ca-
er has an annular groove which is connected to the micia è dotata di una scanalatura anulare collegata
outside of the cylinder block by a drain hole. alla superficie esterna del blocco cilindri mediante
If cooling water should pass the two upper sealing un foro di scarico. Se l’acqua di raffreddamento
rings it will be collected in the groove and drained dovesse attraversare i due anelli di tenuta superi-
through the drain hole. ori, l’acqua viene raccolta nella scanalatura e scar-
icata attraverso il foro di scarico.
When replacing the piston rings, any wearing Durante la sostituzione dei segmenti del pistone,
edge at the upper part of the cylinder liner must be rimuovere eventuali angoli usurati nella parte su-
removed; otherwise the upper piston ring will be periore della camicia del cilindro. In caso contra-
damaged. rio, il segmento superiore del pistone potrebbe
danneggiarsi.
We recommend honing of the liner after each pis- Si consiglia di levigare la camicia del cilindro
ton withdrawal. See “Piston and connecting rod dopo ogni smontaggio del pistone. Vedi “Gruppo
assembly” and “Honing of Cylinder Liner”. pistone e biella” e “Levigatura della camicia del
cilindro”.
In general the cylinder liner ought to be replaced In genere, la camicia del cilindro deve essere
when the diameter exceeds 250.5 mm, or if the sostituita quando il diametro supera i 250,5 mm.
ovality is to big. See “Clearances” (1601). Vedi “Giochi” (1601).
When fitting or removing the cylinder liner the Per la rimozione o l’inserimento della camicia del
special tool (1) should be used as shown in the cilindro, è necessario impiegare l’attrezzo spe-
drawing. ciale (1) illustrato nel disegno.
When the cylinder liner is fitted, it is advisable to Per l’inserimento della camicia, si consiglia di
replace the O-rings (4 and 6), which are delivered sostituire gli anelli-O (4 e 6), che sono trasportati
in one set as spare parts. in uno stabilito come pezzi di ricambio.
The set contains 3 identical O-rings. O-rings L’ insieme contiene 3 anelli-O identici. Gli
and grooves must be lubricated thoroughly anelli-O e le scanalature devono essere
with grease prior to fitting. Oil is not sufficient. lubrificati completamente con grasso prima di
Do not stretch O-rings before or during fitting. montaggio. L' olio non è sufficiente.
O-rings should be rolled evenly onto the Non allungare gli anelli-O prima di o durante il
cylinder liner. Make sure that O-rings are montaggio. Gli anelli-O dovrebbero essere
untwisted after entering the groove. rotolati anche sul rivestimento del cilindro.
To prevent the O-ring from swelling, the Assicurarsi che gli anelli-O sono diststati dopo
contact surfaces must be cleaned free of oil and avere entrato nella scanalatura.Per evitare che
grease before fitting. el anello-O si gonfi, prima del montaggio le
superfici di contatto devono essere esenti da
Apply silicon grease, type DOW CORNING olio e grasso.
MOLYCOTE 55 M, to all three O-rings before
fitting. Prima del montaggio, applicare grasso
siliconico, tipo DOW CORNING MOLYCOTE
55 M, a tutti e tre gli anelli-O.
When a cylinder liner is removed, the cooling wa- Durante la rimozione della camicia del cilindro, è
ter space in the cylinder block ought to be inspect- necessario controllare la zona dell'acqua di raf-
ed. freddamento nel blocco cilindri.
The cylinder liner should slide easily into posi- La camicia del cilindro deve essere inserita facen-
tion, but if necessary give it a light push. dola scorrere facilmente in sede, tuttavia, se nec-
essario, esercitare una lieve pressione.
See also instr. 2403 - for gasket between cylinder Vedi anche istruzioni 2403 per la guarnizione tra
liner and cylinder head la camicia del cilindro e la testata del cilindro.
It is not necessary to replace the Carbon cutting Non è necessario sostituire l’anello anti-lucidatura
ring if the ring is not scuffed or deformed. se non è graffiato o deformato.
When removing the Carbon cutting ring the spe- Per rimuovere l’anello anti-lucidatura, è necessar-
cial tool (8) should be used as shown in the draw- io utilizzare l’attrezzo speciale (8) come illustrato
ing. It is important that the disassembling grooves nel disegno. E’ importante che le scanalature di
are closely cleaned before placing the tool in its smontaggio siano perfettamente pulite prima di
right place. The lock washer for the lifting bolts inserire l'attrezzo nella posizione giusta. Prima di
must be turned in locking position before disas- iniziare lo smontaggio, la rondella di bloccaggio
sembling can start. (See drawing, section A-A.) per i bulloni di sollevamento deve essere ruotata
nella posizione di bloccaggio. (Vedi disegno, sezi-
one A-A).
L’anello anti-lucidatura e l’allargamento all’es-
The Carbon cutting ring and the counterbore in tremità del foro della camicia del cilindro devono
the cylinder liner must be cleaned and dried be- essere puliti e asciugati prima di rimontare l’anel-
fore assembling the ring. lo.
If, at piston overhaul, it is found that the honing Se, durante la revisione del pistone, le tracce di
marks from earlier honing operations have disap- levigatura fatte in precedenza sono scomparse su
peared on greater parts of the liner surface, the gran parte della superficie della camicia, occorre
whole surface must be roughened by means of the ripulire quest’ultima utilizzando l’attrezzo leviga-
honing tool DR 358/26 (not standard equipment). ture DR 358/26 (attrezzatura non standard).
The purpose of the honing is to obtain a honing Lo scopo di questa operazione é quello di ottonere
pattern all over the liner surface, which assure a una levigatura uniforme su tutta la superficie della
good running in of the piston rings. Honing is rec- camicia in modo da garantire un buon funziona-
ommended at each piston overhaul, even if rings mento dei segmenti. Si consiglia di effettuare la
have not been replaced. levigatura tutte le volte che il pistone viene revi-
sionato, anche se gli anelli non sono stati sostitui-
ti.
The tool ought to be driven by a suitable drill at a L’attrezzo deve essere condotto da un trapano
relatively low speed. The power is transmitted by edeguato ad una velocità relativamente bassa. La
means of the twopart spindle (1) and (2). The hon- potenza viene trasmessa attraverso l’alberino divi-
ing pressure is adjusted by the screw (4). The so in due parti (1 e 2). La pressione di levigatura
mark “OP” on the honing stones should be facing viene regolata dalla vite (4). Il segno “OP” sulle
the drill and the direction of rotation must be pietre levigatrici deve essere rivolto verso il tra-
CLOCKWISE, viewed from the driving side. pano ed il senso di rotazione dovrà essere
ORARIO, visto dal lato di comando.
The honing operation ought to be carried out with La levigatura deve essere effettuata con l’ausilio
“honing oil” - one part diesel oil mixed with one di un “olio” particolare - composto da una parte di
part lubr.oil, or a thin lubr.oil as lubricant, but nafta mescolate con una parte di olio lubrificante,
never use a dissolvent, petroleum, diesel oil or the oppure un olio lubrificante leggero; non usare mai
like. During the honing operation the drill must be solventi, petrolio, carburante diesel o simili. Du-
moved up and down in the cylinder until the sur- rante l’operatzione, il trapano deve essere spostato
verso il basso e verso l’alto all’interno del cilindro
face of the liner has a uniform and close mesh of finché la superficie della camicia presenta una rete
crossing lines. fitta ed uniforme di linee incrociate.
Having been used in one cylinder, the honing Dopo che sono state utilizzate in un cilindro, le pi-
stones should be refreshed with the emery-stone etre devono essere rettificate con un apposito
supplied in the tool-kit. smeriglio fornito con il completo di attrezzi. Le
The honing stones will be worn and it is therefore pietre di levigatura saranno usurate ed e quindi
important that the stone support is filed down importante che il relativo supporto venga limato
gradually to keep the stones free. If this is not gradualmente in modo da mantenere la pietra ben
done carefully, aluminium from the support will pulita. Se l’operazione non venisse effettuata in
be smeared on to the liner surface and cause seri- maniera graduale, l’alluminio sul supporto si at-
ous problems.) taccherebbe alla superficie della camicia e causer-
ebbe seri problemi.
A honing stone (3) of type “DELAPENA PT 4 Utilizzare una pietra di levigatura (3) del tipo
F2F” must be used. “DELAPANEA PT 4F2F”.
To ease the cleaning operation it is advisable to Per facilitare le operazioni di pulizia, si consiglia
stretch a rag over a piston ring and place it down di stendere un panno sul segmento e di collocarlo
in the cylinder before the honing operation is nella parte bassa del cilindro prima che inizia la
started. levigatura.
When the honing is finished a very careful clean- Una volta che la levigatura e terminata, effeure
ing must be carried out. una pulizia momto accurata.
It is recommended first to wipe off the cylinder Si consiglia di pulire il cilindro con uno straccio
with a rag soaked in oil and then scrub thoroughly imbevuto di oilio e quindi di strofinarlo bene con
with diesel oil. nafta.
44. Lock ring valve spindle 44. Anello di bloccaggio alberino valvola
45. Gasket 45. Guarnizione
46. Oil tube 46. Tubo olio
47. Valve seat, inlet 47. Sede valvola, ammissione
48. Nozzle holder 48. Porta-ugelli
49. Banjohead 49. Testata orientabile
50. Banjostud 50. Prigioniero orientabile
51. Gasket, copper 51. Guarnizione, in rame
52. O-ring 52. Anello-O
53. Spring plate 53. Piastra elastica
54. Relief valve 54. Valvola di sicurezza
55. Elbow banjo coupling 55. Raccordo orientabile a gomito
56. Gas tube 56. Tubo gas
57. Gasket 57. Guarnizione
58. O-ring 58. Anello-O
59. Gas control valve 59. Valvola regolazione gas
60. Spring washer 60. Rondella elastica
61. Hex. screw 61. Vite a testa esag.
62. Sleeve 62. Manicotto
63. O-ring 63. Anello-O
64. Allen screw 64. Vite a testa incassata
65. O-ring 65. Anello-O
66. Orifice stud. 66. Orifizio prigioniero
67. Link 67. Leva
68. Allen screw 68. Vite a testa incassata
69. Self-locking nut 69. Dado autobloccante
70. Rocker arm 70. Braccio bilanciere
71. Impact bolt 71. Bullone d’urto
72. Rocker arm 72. Braccio bilanciere
73. Transfer arm 73. Braccio di trasferimento
74. Male stud pipe coupling 74. Giunto tubo prigioniero maschio
75. Drain plug 75. Tappo di scarico
76. Gasket 76. Guarnizione
77. 77.
78. Circlip 78. Fascia elastica di fermo
79. Valve guide, inlet valve 79. Guida valvola, valvola di ammissione
80. Brass case 80. Alloggiamento in ottone
The cylinderhead is made of cast iron. It is La testata del cilindro è realizzata in ghisa ed è do-
equipped with four equal valves (5), two inlet and tata di quattro valvole uguali (5), due di ammis-
two exhaust valves. The valve seats (36) and (47), sione e due di scarico. Le sedi delle valvole (36) e
being of different dimensions, are pressed into the (47) sono invece di dimensioni diverse e vengono
cylinder head after being cooled down. In addition inserite a pressione nella testata del cilindro una
the cylinder head has starting air valve (30) or a volta raffreddate. La testata è dotata inoltre di una
dummy plug (31), relief valve (54), gas control valvola dell'aria di avviamento (30) o falsa cande-
valve (59) and gas supply valve (21). The sealing la (31), una valvola di sicurezza (54), una valvola
frame (3) shall normally not be removed from the di regolazione del gas (59) e una valvola di ali-
cylinder head. mentazione del gas (21). Di norma, la struttura di
Lubrication Lubrificazione
The bearing brackets (13) and (19) are supplied Riempire i supporti dei cuscinetti (13) e (19) con
with oil through the pipes (28) and (46). Further olio attraverso i tubi (28) e (46).
the oil flows through drillings to the bearings and L'olio scorre quindi attraverso i fori di passaggio e
to the adjusting screws and the slide shoes. The oil arriva ai cuscinetti, alle viti di regolazione e ai
is drained through a drilling in the cylinder head pattini di scorrimento. L'olio viene scaricato at-
and the drain nipple (41) to the cylinder block. traverso un foro di passaggio nella testata del cili-
ndro e nel nipplo di scarico (41) fino al blocco
cilindri.
The cylinder heads for KV-engines are equipped Le valvole dell'aria di avviamento della testata del
with starting air valves on cyl.bank “B”. On cilindro dei motori KV sono collocate sul banco
cyl.bank “A” the valves are replaced by “dummy” cilindro B. Sul banco cilindro A, le valvole sono
plugs (31). sostituite dalle false candele (31).
The starting air enters the cylinder head through a L'aria di avviamento penetra nella testata del cilin-
coupling on the exhaust side and flows through a dro attraverso un giunto sul lato di scarico e at-
bore to the starting air valve, which is opened by traversa un foro fino a raggiungere la valvola
the air pressure. dell'aria di avviamento, la quale viene aperta dalla
pressione dell'aria.
The opening pressure of the valve is fixed set. La pressione di apertura della valvola è impostata
If necessary, the starting air valve can be removed come valore fisso. Se necessario, la valvola
from the cylinder head without removing the cyl- dell'aria di avviamento può essere rimossa dalla
inder head from the engine. testata del cilindro senza tuttavia dovere smontare
anche la testata dal motore.
Before the tapered seat locks (10) can be re- Prima di potere rimuovere il fermo elastico conico
moved, both rocker arm brackets (13) and (19) (10), è necessario togliere le staffe del bilanciere
with lubr. oil pipes (28) and (46) have to be re- (13) e (19) con i tubi dell'olio di lubrificazione
moved. The tapered seat lock (10), which is split (28) e (46). Il fermo elastico conico (10), diviso in
in to halves, are removed by pressing down “Ro- due parti, può essere smontato premendo su "Ro-
tocap” (25) by means of tool DR 188/84 (see Spe- tocap" (25) mediante l'attrezzo DR 188/84 (vedi
cial tools). The tool is connected to the screws for "Attrezzi particolari"). L'attrezzo è collegato alle
the rocker arm brackets. viti delle staffe del bilanciere.
The valveguides (35) and (79) are equipped with Le guide delle valvole (35) e (79) sono dotate di
an o-ringseal. When mounting, the o-ringtrack tenute dell'asta in teflon. L'installazione del grup-
should be cleaned and any uneventies should be po di tenuta, O-ring e anello giunto, richiede una
removed. Place the o-ring in the track before the procedura particolare.
spindle exh. is mounted:
a.) A welding bead is placed in the middle of a. Collocare un cordone di saldatura al centro
the seat height and around the inside of the dell'altezza della sede e attorno alla parte
seat. Use a relatively high current intensity interna della sede. Utilizzare un'intensità di
and an electrode diameter of approx. 3 - 3.5 corrente relativamente elevata e un elettrodo
mm. The surrounding part of the cylinder con diametro di ca. 3-3,5 mm. Ricoprire la
head is covered to prevent damages from parte circostante della testata del cilindro per
welding sparks. After cooling, the valve seat evitare danneggiamenti dovuti a scintille di
is pulled out. saldatura. Una volta raffreddata, la sede della
valvola può essere estratta.
b.) By means of a small rotating grinding b. Tramite una piccola mola rotante, incidere
wheel, cut three deep grooves in the valve tre scanalature profonde nella sede della
seat for fitting an extractor with three claws. valvola per potere inserire un estrattore con
tre graffe.
The valve guides (35) and (79) can be forced out Le guide delle valvole (35) e (79) possono essere
of the cylinder head by means of a drift pin. fatte fuoriuscire dalla testata del cilindro mediante
Care must be taken such that the cylinder head is una spina conica.
not damaged. The valve guides are cooled and in- E' necessario prestare attenzione a non danneg-
stalled as for the valve seats. giare la testata del cilindro. Quando le guide delle
valvole sono raffreddate, inserirle con la stessa
procedura utilizzata per le sedi delle valvole.
The valves must be fitted correctly in order to Per ottenere un funzionamento corretto, le valvole
work satisfactory. See “Data for valve grinding”. devono essere inserite correttamente. Vedi "Dati
When the valve, the valve seat and the valve guide per la rettifica valvole". Una volta pulita a fondo
are well cleaned, the seat of the valve is coloured la valvola, la sede e la guida della valvola, color-
and put into the cylinder head. The valve is rotat- are la sede della valvola e inserirla nella testata del
ed 1/4 of a revolution by means of the tool DR 88/ cilindro. Ruotare la valvola per 1/4 di giro tramite
17. The weight of the tool and the valve will give l'attrezzo DR 88/17. Il peso dell'attrezzo e della
satisfactory pressure, so it is not recommended to valvola determina una pressione soddisfacente,
apply further pressure on the tool. quindi si sconsiglia di esercitare un'ulteriore pres-
sione sull'attrezzo.
Correct contact is obtained when the colour shows Il contatto corretto viene raggiunto quando il
even contact around the outer seat diameter. colore indica un contatto regolare attorno al di-
ametro esterno della sede.
If the colour shows unsatisfactory contact, the seat Se il colore indica un contatto insoddisfacente, la
has to be grinded by machine. The correct angle is sede deve essere rettificata a macchina. L'angolo
stated in “Data for valve grinding”. corretto viene riportato nella tavola "Dati per la
rettifica valvole".
When the grinded seat shows correct contact, the Quando la sede rettificata mostra un contatto cor-
seat and valve are to be lapped together by means retto, la sede e la valvola devono essere levigate
of grinding paste. In addition to the use of the tool contemporaneamente con una pasta per la rettifi-
DR 88/17, the tool DR 46/95 is placed on the ca. Oltre all'attrezzo DR 88/17, collocare sulla
valve before this is placed in the cylinder head. valvola l’attrezzo DR 46/95 prima di inserire la
The lapping is correctly done when the contact valvola nella testata del cilindro. La levigatura
surface is covering half the seat from the outer to sarà eseguita correttamente quando la superficie
the inner diameter of the valve seat. di contatto ricopre la metà della sede dal diametro
esterno a quello interno della sede della valvola.
Before installation, the valve (15) and (92), the
valve seat (48) and the valve guide (51) must be Prima dell'installazione, è necessario pulire la
well cleaned and inserted with lubr.oil. valvola (15) e (92), la sede della valvola (48) e la
Ref. Pt. 1. Installation of valve spindle guida della valvola (51) e applicare olio di
lubrificazione. Rif. Pt. 1. Installazione
dell'alberino della valvola
Before extracting the prechamber from the Prima di estrarre la precamera dalla testata
cylinder head the cooling water is to be del cilindro, scaricare l'acqua di
drained. On the V-engine the plug in the lowest raffreddamento. Sul motore V, rimuovere il
point of the cylinder head is to be removed for tappo presente nel punto più basso della testata
this. del cilindro.
1. Lifting tool for cylinder head 404694 Attrezzo per il sollevamento della testata404694
DR 751/94 DR 751/94
2. Supporting tool for mounting of the cylinder Attrezzo di guida per il montaggio
head 093741 della testata 093741
DR 160/94 DR 160/94
3. Turning device for valve lapping 407073 Smerigliatore delle valvole 407073
DR 781/99 DR 781/99
5. Tool for mounting and demounting of Attrezzo per lo smontaggio montaggio delle
inlet- and exhaust valves 062965 valvole di scarico ed ammissione 062965
DR 188/84 DR 188/84
Tools for cylinder head K-G 0893 Attrezzi per la testata del cilindro
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/05 Removing and installing the cylinder head 2403
K-G 0493
2403
1. O-ring 1. Anello-O
2. Cap 2. Coperchio
3. Nut 3. Dado
4. Washer 4. Rondella
5. Hose clamp 5. Fascetta serratubo
6. Sealing frame 6. Struttura tenuta
7. O-ring 7. Anello-O
8. Push rod, valve drive 8. Asta delle punteria, azionamento valvola
9. Charge air receiver 9. Collettore ara
10. Connecting piece, top oil drain 10. Raccordo, scarico olio superiore
11. Cylinder head bolt 11. Perno testata cilindro
12. Soft steel gasket with copper overlay 12. Guarnizione in acciaio dolce con riporto in
rame
13. O-ring 13. Anello-O
14. Gasket 14. Guarnizione
15. Flange, exhaust manifold 15. Flangia, collettore di scarico
16. O-ring 16. Anello-O
17. Bend, cooling water outlet 17. Curva, uscita acqua di raffreddamento
Removing Smontaggio
Before removing of the cylinder head, the cooling Prima di smontare la testata, scaricare l’acqua di
water is drained and the top cover is removed. raffreddamento e togliere il coperchio superiore.
All pipe couplings are disconnected from the cyl- Tutti i raccordi dei tubi dovranno essere scollegati
inder head. dalla testata.
The screws on the cooling water bend (17) and the Togliere le viti della curva dell’acqua di raffred-
exhaust pipe (15) are removed. The exhaust pipes damento (17) ed il tubo di scarico (15). I tubi di
are supported in brackets after being disconnected scarico verranno sostenuti da apposite staffe dopo
from the cylinder head. It is therefore not neces- essere stati scollegati dalla testata. Non equindi
sary to remove the exhaust pipes in order to re- necessario togliere i tubi di scarico per rimuovere
move the cylinder head. la testata.
The charge air receiver (9) is disconnected from Scollegare il collettore dell’aria (9) dalla testata.
the cylinder head.
The hose clamp (5) on the sleeve is untightened La fascetta serratubo (5) sul tubo flessibile viene
and the sleeve is pulled off the push rod (8). allentato e quest’ultimo rimosso dall’asta delle
punteria (8).
Removing and installing the cylinder head K-G 0493 Montagio e smontaggio della testata del cilindro
Page 1:2 1:2
2403
The nuts (3) on the cylinder head bolts (11) are re- Togliere i dadi (3) dai bulloni della testata (11).
moved. See “Use of hydraulic power tool for ten- Vedi “Uso dell’attrezzo idraulico per il serrappie
sioning of cylinder head bolts”. dei bulloni della testata”.
The lifting tool is fitted and the cylinder head is Montare l’attrezzo di sollevamento e quindi
removed. See “Special tools”. togliere la testata. Vedi “Attrezzi speciali”.
Make sure that the two push rods are kept in posi- Accertarsi che le due aste delle punteria rimanga-
tion in the cam followers. no al proprio posto nei rulli di punteria.
Installing Montaggio
Before installing the cylinder head, the sealing Prima di montare la testata, le superfici di tenuta
surfaces between the head and the cylinder liner tra la testata e la camicia dei cilindri devono es-
must be cleaned. The top gasket (12) normally has sere pulite. La guarnizione superiore (12) viene di
to be renewed. solito sostituita.
Other gaskets and sealing ring should be checked Le altre guarnizioni e l’anello di tenuta devono es-
and replaced if necessary. sere controllati e sostituiti se necessario.
If the top gasket (12) and / or the gasket Se la guarnizione superiore (12) e/o la
between the cylinder liner and the cylinder guarnizione tra la camicia e le blocco cilindri
block have / has been renewed, the clearance sono state sostituite, verificare il gioco tra la
between piston top and cylinder head must be sommità del pistone e la testata prima di
checked prior to starting. After test run the effettuare l’avviamento. Dopo aver effettuato
tightening of the cylinder head bolts should be una prova, verificare il serraggio dei bulloni
checked. della testata.
See “Clearances” and “Manufacture Data”. Vedi “giochi” e “dati di costruzione”.
The O-rings (13) and o-ring in connecting piece Gli anelli-O (13) e quello nel raccordo (10) ven-
(10) are lubricated with nonacid grease in order to gono lubrificati con grasso non acido onde preve-
prevent damage during installation. nire qualsiasi danno durante il montaggio.
The push rods (8) are fitted before the cylinder Le aste delle punteria (8) vengono inserite prima
head is installed. che sia montata la testata.
Before replacing the nuts (3), the threads and sur- Prima di sostituire i dadi (3), lubrificare i filetti e
faces should be lubricated. le superfici.
The charge air receiver should only be slightly Il collettore dell’aria dovrà essere fissato legger-
fastened to the cylinder head. Thus allowing ther- mente alla testata in modo da permettere una certa
mal expansion of the charge air receiver at charge dilatazione termica del collettore stesso quando si
air temperature variation. hanno delle variazioni nella temperatura dell’aria.
Tightening torque approx. 20 - 30 Nm (2 - 3 kpm). La coppia di serraggio corisponde a circa 20-30
Nm (2-3 Kpm).
Removing and installing the cylinder head K-G 0493 Montagio e smontaggio della testata del cilindro
Page 2:2 2:2
Draw. no. 420/83 Instruction for use of hydraulic power tool for 2404
K 0692
tensioning of cylinder head bolts
2404
It is of great importance to tension the cylinder E’ estremamente importante serrare i bulloni della
head bolts to equal and correct prestressing. testata in maniera corretta ed uniforme.
To attain a safe and rational prestressing of the Per avere un serraggio sicuro ed adeguato dei bul-
cylinder head bolts, four hydraulic tools (Diesel loni della testata, usare quattro attrezzi idrulici DR
engine: DR 159/68) (Gas engine: DR 749/86) are 159/68. Tali attrezzi sono tra loro collegati tramite
used. These tools are interconnected by means of i tubi (2) e la scatola di giunzione (1) che, a sua
the pipes (2) and the junction box (1), which is volta, e unita alla pompa idrualica ad alta pres-
connected to the high pressure hydraulic pump (5) sione (5) per mezzo del tubo flessibile (3).
by means of the flexible hose (3).
The hydraulic tool (DR 159/68 and 749/86) con- L’attrezzo idraulico (DR 749/86) e costituito da
sists of a cylinder (13) and a piston (12). The O- un cilindro (13) e un pistone (12). Gli anelli-O (15
rings (15) and (16), the support rings (14) and (17) e 16), e gli anelli di supporto (14 e 17) costituisco-
form the sealing between the cylinder and the pis- no una tenuta tra il pistone ed il cilindro. Per sfia-
ton. To vent the system, the piston has a bore, tare l’impianto, il pistone e stato provvisto di un
which during operation is sealed with a ball (10) foro, che durante il funzionamento viene chiuso
and a screw (11). da una sfera (19) edo una vite (11).
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 1:3 1:3
2404
When pumping commences, the airing screws Quando inizia il pompaggio, le viti di sfiato
on the hydraulic tools must temporarily be suglia attrezzi idrualici devono essere lasciate
opened for deairing and for oil flow check. temporaneamente aperte per la dearazione e
Observe that the hydraulic hose couplings have per il controllo del flusso delle’oilo.
to be pushed tightly together to engage. Other- Assicurarsi che i raccordi dei tubi idraulici
wise one may be led to believe that hydraulic siano stati ben innestati; si potrebbe essere por-
pressure is building up in the hydraulic tool, tati a credere che una certa pressione idraulica
while the pressure in reality stops at the ball si sia generata nell’attrezzo idraulico, in realtà
valve in the hose coupling. la pressione si arresta nella valvola a sfera pos-
ta nel raccordo del tubo.
Protecting glasses should be used in order to Utilizzare occhiali protettivi per evitare gravi
prevent injuries in case of high pressure pipe lesioni che potrebbero venir causate dalla rot-
failures etc. tura dei tubi ad alta pressione.
1. When using the hydraulic tool, the 1. Per l’utilizzo dell’attrezzo idraulico,
procedure is as follows: procedere come indicato:
The support (18) is placed over the cylinder head Il supporto (18) viene colocato sul dado del bul-
bolt nut and the hydraulic tool is screwed on to the lone della testata e l’attrezzo viene avvitato sui fi-
extended threads on the bolt. Make sure that the letti del bullone. Assicurarsi che le aperture nei
openings in the supports are positioned such that supporti siano disposte in modo tale che la man-
the handle (7) can be moved freely. By means of iglia (7) possa essere mossa liberamente. Inserire
the handle (7), which is put into the holes in the la maniglia (17) nei fori del pistone (12) ed avvi-
piston (12), this is screwed into the cylinder (13). tare quest’ultimo nel cilindro (13) (le viti di sfiato
(The air vent screw (11) must be open during the (11) devono essere aperte durante il montaggio).
assembling).
The piston (with the cylinder) is then turned Il pistone (assieme al cilindro) viene quindi
1/2 -1 revolution out. ruotato di 1/2 -1 giro verso l’esterno.
It is important that the above mentioned instruc- E’ importante che le istruzioni sopra fornite siano
tions are followed, otherwise the parts can be seguite, altrimenti le parti potrebbero distaccarsi,
forced apart and the gasket can burst, or it is im- la guarnizione danneggiarsi oppure potrebbe es-
possible to unscrew the tool after the pressure has sere impossibile svitare l’attrezzo dopo aver scari-
been relieved. cato la pressione.
The pipes (2) are connected to the hydraulic tools I tubi (2) sono collegati agli attrezzi idraulici ed il
and the flexible hose (3) is connected to the junc- tubo flessibile (3) eunito alla scatola di giunzione
tion box (l) and the pump (5). The air vent screw (1) e alla pompa (5). La vite di sfiato (11) viene
(11) is closed and the oil is pressurized to speci- chiusa e l’olio pressurizzato fino a raggiungere il
fied value. Please see “Table of tightening specifi- valore prefissato. Vedi “Tabella delle specifiche
cations”, Chapt. 1. di serraggio”.
When the specified pressure is attained, the cylin- Una volta raggiunta la pressione richiesta, i dadi
der head bolt nuts are tightened (or untightened) sui bulloni della testata possone essere serrati (o
by means of the handle (7). The oil pressure is re- allentati) servendosi della maniglia (7). La pres-
lieved. At first mounting the nuts are tightened sione dell’olio viene scaricata. Al primo montag-
and released twice before final tightening. At any gio, i dadi dovranno essere serrati e allentati due
later mounting with same components the nuts are volte prima del serraggio finale. Per successivi
montaggi con gli stessi componenti, i dadi
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 2:3 2:3
2404
tightened and released once before final tighten- dovranno essere stretti e allentati una volta prima
ing. del serraggio finale.
After use, the hydraulic tool must be cleaned and Dopo l’uso, esso dovrà essere pulito e i filetti in-
internal threads have to be greased. The parts are terni ingrassati. Le parti dovrano essere riposte in
stored in a tool box, and must only be used for the una cassetta per attrezzi ed essere utilizzate esclu-
prescribed purpose. sivamente per lo scopo per cui sono state con-
cepite.
Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it Si potrà usare olio normale come olio di pres-
must be free of water and impurities which can sione, esso dovrà comunque essere privo di acqua
damage the sealing rings. ed impurità, queste ultime possono infatti danneg-
giare gli anelli di tenuta.
Refill the high pressure pump and check the oil Riempire la pompa ad alta pressione e controllare
level by means of the oil level control stick. See il livello dell’olio servendosi dell’apposita asta.
separate instruction in Chap. 9. Vedi le relative istruzioni nel Cap. 9.
If it is necessary to change the O-rings and the Se fosse necessario sostituire gli anelli-O e gli
support rings, the piston must be pumped out of anelli di supporto, fare uscire il pistone dal cilin-
the cylinder. The support rings (14) and (17) must dro. Gli anelli di supporto (14 e 17) devono essere
be heated in an oil bath to 75 - 80 °C, before they riscaldati in un bagno d’olio a 75-80°C prima di
can be installed. venire montati.
The pressure gauge must at any time show the Il manometro dovrà indicare in qualsiasi momento
correct pressure, and it ought to be checked at la giusta pressione; occorrerà controllare lo stru-
least every second year. If the pressure gauge has mento ogni 2 anni. Sostituire il manometro se
any defects, it must be replaced. difettoso.
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per L’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of cylinder head bolts serraggio della testata
Page 3:3 3:3
Draw. no. 313/74 “Rotocap” 2405
K 0896
2405
“ROTOCAP” “ROTOCAP”
Draw. no. 313/74 Dis.n. 313/74
1. Ball 1. Sfera
2. Spring 2. Molla
3. Snap ring 3. Anello elastico
4. Retainer cap 4. Scodellino
5. Spring washer 5. Rondella elastica
6. Valve guide 6. Guida della valvola
7. Seating collar 7. Collare di alloggiamento
8. Exhaust valve 8. Valvola di scarico
(1), (2), (3), (4), (5) and (7) - “Rotocap” is (1), (2), (3), (4), (5) e (7) - “Rotocap” viene forni-
delivered as one unit only. to come pezzo unico.
“Rotocap” is made as one unit and replaces the “Rotocap” è realizzato come pezzo unico e sosti-
ordinary valve spring cap. It consists of the snap tuisce il normale scodellino della molla della val-
ring (3), the spring washer (5), the balls (1), the vola. E’ composto da un anello elastico (3), da una
springs (2), the retainer cap (4), and the seating rondella elastica (5), dalle sfere (1), dalle molle
collar (7). (2), dallo scodellino (4) e dal collare di alloggia-
mento (7).
The retainer cap (4) have several inclined pockets Lo scodellino (4) presenta diverse sacche inclinate
“A”. Every pocket contains a ball (1), and a spring “A”. Ogni sacca contiene una sfera (1) ed una
(2). At closed valve, the spring load keeps the ball molla (2). Quando la valvola è chiusa, il carico
in the lower position on the incline (Fig. C). della molla tiene la sfera in posizione bassa sul pi-
The valve spring load is applied at the seating ano inclinato (Fig. C). Il carico della molla della
collar (7) which transfers the load to the spring valvola è applicato al collare di alloggiamento (7)
washer (5), the balls (1) and the retainer cap (4). che trasferisce il carico alla rondella elastica (5),
alle sfere (1) ed allo scodellino (4).
When the valve is opened the valve spring pres- Quando la valvola è aperta, la pressione esercitata
sure deflects the spring washer (5), thus causing dalla molla della valvola flette la rondella elastica
the load to be transferred from the retainer cap (4) (5); in questo modo il carico viene trasferito dallo
to the spring washer. This, in turn, causes the balls scodellino (4) alla rondella elastica. Questa, a sua
(1) to roll up the incline (Fig. B) and produces a volta, fa sì che le sfere (1) risalgano il piano incli-
rotation of the retainer cap (and the valve stem) nato (Fig. B) e determina la rotazione del coper-
relatively to the cylinder head. chio di fermo (e dello stelo della valvola)
relativamente alla testata del cilindro.
When the valve is closed, the valve load is re- Quando la valvola è chiusa, il carico della valvola
duced and the spring washer (5) is unloaded. si riduce e la rondella elastica (5) è senza carico.
The balls (1) are then forced into the initial posi- Le sfere (1) vengono quindi riportate nella po-
tion by the springs (2), without rolling. sizione iniziale dalle molle (2), senza rotolare.
Thus, the valve is rotated a certain angle every In questo modo la valvola viene ruotata di un cer-
time the valve is opened. to angolo ogni volta che la valvola si apre.
The function of the valve rotators should be La funzione dei rotatori della valvola dovrebbe es-
checked at regular intervals. To simplify this sere controllata a intervalli normali. Per facilitare
inspection, paint a mark on the rotocaps that can questo controllo, verniciare un contrassegno sui
be observed while the engine is operating. rotocaps che possono essere osservati mentre il
motore sta funzionando.
If a valve rotator is broken, it should be re- Se un rotatore della valvola è rotto, dovrebbe
placed as soon as possible. essere sostituito appena possibile.
Data for valve grinding K/L 0495 Dati per la rettifica delle valvole
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/66 Indicator valve 2408
K-G 0393
2408
Each cylinder head is equipped with an indicator Ogni testata del cilindro è provvista di una valvola
valve. the valve opens the combustion chamber to indicatrice. La valvola apre la camera di comub-
ambient air and allows the engine to be turned. On stione all’aria ambiente e consente la rotazione del
the drawing the valve is shown in open position. It motore. Nel disegno la valvola viene illustrata in
is closed by screwing the valve (1) down against a posizione aperta. La chiusura avviene avvitando
seat in the cylinder head. la valvola (1) control l’apposita sede nella testata
del cilindro.
When indicating, the valve is first to be closed and Per ottenere l’indicazione, chiudere in un primo
the plug (4) is to be unscrewed. The pressure-indi- tempo la valvola e svitare il tappo (4). Montare
cator is mounted in valve (1), and the valve is l’indicatore di pressione nella valvola (1), aprire
opened and unscrewed up against its upper seat. la valvola e svitarla contro la propria sede superi-
ore.
The rings (2) and the sliding surface are to be lu- Prima di montare la valvola, lubrificare gli anelli
bricated with “copaslip” before mounting of the (2) e las superficie di scorrimento con “Copaslip”.
valve.
2. Starting air valves for KV-engines 2. Valvole dell’aria di avviamento per motori
KV
It is only the cylinder heads in bank B, that are Solo le testate dei cilindri del banco B sono prov-
equipped with starting air valves. viste di valvole dell’aria di avviamento.
The covers are attached to the engine with head I coperchi sono fissati al motore per mezzo di viti.
screws. At the upper edge, however, they are fit- Nel bordo superiore, tuttavia, vi sono prigionieri e
ted with studs and nuts in order to ease the dis- dadi per facilitare il montaggio e lo smontaggio.
mantling and mounting.
At one side of the engine (Bank B), some of the Su un lato del motore (Banco B), alcuni sportelli
crankcase doors are fitted with safety valves. See del basamento sono provvisti di valvole di sicu-
“Position of crankcase doors with safety valve”. rezza. Vedi “Posizione degli sportelli del basa-
mento con valvola di sicurezza”.
For practical reasons the camshaft space has sev- Per motivi pratici lo spazio dell’albero a camme
eral small doors. Between each door there is a ha diversi sportellini. Tra uno sportello e l’altro
sealing ledge (11) which has to be removed before c’è un listello di tenuta (11) che deve essere
the camshaft is dismantled. rimosso prima di smontare l’albero a camme.
The clearance between cover (44) and oil slinger Il gioco tra il coperchio (44) e l’anello lanciaolio
ring (53) is to be from 0,75 to 1,25 mm. (53) può variare da 0.75 a 1.25 mm.
When measuring the clearance, the crank-shaft is Per la misurazione del gioco, l’albero a manovella
to be forced in direction fly-wheel end to contact deve essere spinto verso l’estremità del volano a
in thrust bearing. The clearance can be adjusted contatto con il cuscinetto di spinta. Il gioco può
by gasket (50) and (52). essere regolato con le guarnizioni (50) e (52).
Diametrical clearance between crank shaft flange Il gioco diametrale tra la flangia dell’albero a
and cover (44) is to be 0,5 to 0,8 mm, clearance manovella ed il coperchio (44) deve essere com-
0,25 in upper part and the rest under the flange. preso tra 0.5 e 0.8 mm, 0.25 nella parte superiore
ed il resto sotto la flangia.
1. Crankcase door with safety valve 1. Sportello basamento con valvola di sicurezza
The drawing shows position of crankcase doors Il disegno mostra la posizione degli sportelli del
facing cylinder bank B. basamento, guardando il banco cilindri B.
Crankcase doors at the manoeuvre side (cylinder Gli sportelli del basamento sul lato di manovra
bank A) are not equipped with safety valves. (banco cilindri A) non sono provvisti di valvole di
sicurezza.
Plates on engine show cylinder bank A and B. Le piastre sul motore indicano il banco cilindri A
e B.
Position of crankcase doors with safety valve KV 1277 Posizione degli sportelli del basamento con valvola
Page 1:1 di sicurezza
1:1
3000
CHAPTER 3 CAPITOLO 3
Piston and connecting rod assembly...... 3201 Gruppo pistone e biella........................... 3201
Turning the engine manually ................. 3301 Rotazione manuale del motore............... 3301
KVG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/11 Crankshaft 3101
KV 0897
3101
The crankshaft (10) is made from solid forged L’albero a manovella (10) è realizzato in resist-
tempered steel. ente acciaio fucinato e temprato.
Lubr.oil is transported from the main bearings to L’olio di lubr. viene trasportato dai cuscinetti di
the big end bearings through drilled passages in banco ai cuscinetti di testa attraverso fori di pas-
the crankshaft. saggio presenti nell’albero.
The crank webs at the 3rd main bearing journal I bracci della manovella in corrispondenza del ter-
from the flywheel end, are equipped with thrust zo cuscinetto di banco a contare dall’estremità del
surfaces for taking the crankshaft thrust loads. volano sono provvisti di superfici di spinta per
ricevere i carichi di spinta dell’albero.
The crankshaft should be inspected, and deflec- Ad ogni revisione, controllare l’albero a manovel-
tion indicated at every major overhaul. la e registrarne la deflessione.
See “Crankshaft Deflection”. Vedi “Deflessione dell’Albero a Manovella”.
Every 40 000 hours one of the plugs (1) in the Ogni 40 000 ore uno dei tappi (1) nei gomiti
crank webs must be removed to check if deposits dell'albero deve essere rimosso per controllare che
have started to clog the oil drilling. If the oil drill- non dei depositi non abbiano intasato il foro
ing is free of deposits, - the engine can still run dell'olio. Se il foro dell'olio é libero da detriti, il
without cleaning of the oil drillings. motore puó ancora continuare a funzionare senza
pulire i fori.
If considerable deposits are found in the oil drill- Se si trovano considerevoli depositi nel foro
ing, proceed as follows: dell'olio, procedere nel modo seguente:
1. Turn the crankshaft until the open oil drilling 1. Girare l'albero a gomiti fino a quando i punti
points downwards. dei fori dell'olio sono rivolti verso il basso.
2. Start the lubricating oil priming pump. 2. Avviare della pompa di adescamento della
lubrificazione.
3. Watch that the oil flushes out the deposits, 3. Osservare che l'olio pulisca i depositi, e, se
and, if necessary, use a wire to loosen the necessario, usare un filo per staccare i
deposits. depositi.
4. Stop the lubricating oil priming pump. 4. Arrestare la pompa di adescamento della
lubrificazione.
5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 5. Montare il tappo e fissare con un perno
centrale.
6. Open the next plug on the crankshaft, and 6. Aprire il tappo successivo sull'albero a
repeat the procedure until all oil drillings are gomiti, e ripetere la procedura fino a quando
cleaned. tutti i fori dell'olio siano puliti.
When fitting the chain wheel, the following pro- Durante l’installazione della puleggia della cate-
cedure must be followed: na, ë necessario seguire la procedura sotto riporta-
ta:
• Mount the two halfs of the chain wheel. • Installare le due parti della puleggia della
Ensure that guide pins (33) do not have any catena. Assicurarsi che i perni di guida (33)
damage. If so, replace them with new ones non siano danneggiati. In caso contrario,
(ISO2338-A-8x18). Mount 3 of the cap sostituirli con componenti nuovi (ISO2338-
screws (7), equally spaced 120°, and pull the A-8x18). Inserire 3 viti (7) equidistanti (120°)
chain wheel carefully against the flange. e avvicinare con cautela la puleggia della
(Use Loctite 270 on threads.) catena alla flangia.
(Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Mount the rest of cap screws (7), do not • Inserire le viti (7) rimanenti senza serrarle.
tighten. (Lubrificare le filettature con Loctite 270).
(Use Loctite 270 on threads.)
• Mount the clamping ring (9) with the split 15° • Installare l’anello di bloccaggio (9) ruotando
rotated, related to the split in the chain wheel la fessura di 15° rispetto alla fessura della
(30 mm). See section B - B. puleggia della catena (30 mm). Vedi sezione
Tighten the two cap screws (11) in the B-B.
clamping ring (9) to a moment of 150 Nm (15 Serrare le due viti (11) nell’anello di
kpm). bloccaggio (9) ad una coppia di 150 Nm (15
(Use Loctite 270 on threads.) kpm).
(Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Tighten the two cap screws (31) in the chain • Serrare le due viti (31) nella puleggia della
wheel (8) to a moment of 90 Nm (9kpm). catena (8) ad una coppia di 90 Nm (9 Kpm).
(Use Loctite 270 on the threads.) (Lubrificare le filettature con Loctite 270).
• Tighten the two cap screws (11) in the • Serrare le due viti (11) nell’anello di
clamping ring (9) to a moment on 400 Nm bloccaggio (9) ad una coppia di 400 Nm (40
(40 kpm). kpm).
• Cross-tighten the cap screws (7) to a moment • Serrare le viti (7) alternatamente ad una
of 400 Nm (40 kpm). coppia di 400 Nm (40 kpm).
• After tightening all the bolts (7) to a correct • Dopo avere serrato tutte le viti (7) alle coppie
torque, control the clearance between the indicate, verificare che il gioco tra la puleggia
chain wheel and the crankshaft (0.5 mm). della catena e l’albero a manovella sia pari a
0,5 mm.
Circular runout to be measured on the smooth Misurare il perimetro circolare della
surface on the chain wheel, beside the superficie liscia della puleggia della catena di
clamping ring. Max. deviation: 0.1 mm. fianco all'anello di bloccaggio. Flessione
Deviation must be registrated for every 45°. max.: 0,1 mm. E’ necessario registrare la
flessione ogni 45°.
The counterweights are exactly fitted to the crank I contrappesi devono corrispondere esattamente ai
webs. Each counterweight and the corresponding bracci della manovella. Per questo ogni contrap-
web must therefore be marked for identification peso ed il relativo braccio, prima di essere smon-
before demounting, and replaced in correct posi- tati, devono essere opportunamente marcati per
tion. Tighten and release the bolts (13) at least consentirne in seguito l’identificazione quando si
three times to a torque of 800 Nm (80 kpm). Fi- procede alla sostituzione. Serrare ed allentare i
nally tighten the bolts (13). See “Table of tighten- bulloni (13) almeno tre volte, ad una coppia di
ing specifications”.
Torsional vibration damper (21) and rotating Smorzatore di vibrazioni di torsione (21) e
mass (23) and (25) massa rotante (23 e (25).
At certain speeds, a shaft system can be exposed A certe velocità, l’albero può essere sottoposto a
to considerable stresses in addition to the torsional notevoli sollecitazioni, oltre a quelle di torsione di
stresses from the mean torque. coppia media.
During unfavourable circumstances these stresses In circostanze sfavorevoli queste sollecitazioni
can result in large alternating torques which might possono determinare coppie alternate e provocare
cause damages, and danger of crankshaft fracture danni o pericolo di rotture all’albero.
is present.
The speeds at which these large stresses occur, the Le velocità in corrispondenza delle quali si verifi-
critical speeds, are dependent of the engine type. cano queste sollecitazioni, cioè le velocità crit-
Therefore, the stresses have to be calculated for iche, dipendono dal tipo di motore. Le
each particular plant. sollecitazioni devono quindi essere calcolate sin-
golarmente per ogni impianto.
In order to reduce the additional stresses caused Per ridurre le sollecitazioni aggiuntive provocate
by the torsional vibrations, some engines are dalle vibrazioni di torsione, alcuni motori sono
equipped with a vibration damper/rotating mass provvisti di ammortizzatore/massa rotante (all’es-
(at the engine pump end). tremità pompa del motore).
See also section on “Auxiliary equipment at the Vedi anche il capitolo “Attrezzatura ausiliaria al-
pump end” l’estremità pompa”.
The vibration damper (21) consists of an outer, Lo smorzatore di vibrazioni (21) è composto da
closed housing which is bolted to the crankshaft. un alloggiamento esterno chiuso fissato con bullo-
The housing encloses a heavy ring, and the space ni al-l’albero a manovella. Questo alloggiamento
between housing and ring is filled with a viscous racchiude un pesante anello e lo spazio tra sede e
fluid, silicon. anello è riempito con un fluido viscoso, il silicone.
The molecular structure of the fluid will alter with La struttura molecolare del fluido si altera col
time. First the fluid gets thin (the damping effect tempo. In un primo momento il liquido appare più
is reduced) and then it coagulates. diluito (con conseguente riduzione dell’effetto
smorzante), poi si addensa.
The vibration damper is therefore equipped with L’ammortizzatore è quindi provvisto di tappi (20)
plugs (20) to enable testing the silicon fluid, see che consentono di controllare il silicone, vedi
“Table of routine maintenance”. “Tabella della manutenzione ordinaria”.
This can be done by first turning the vibration Per eseguire il controllo, ruotare l’ammortizzatore
damper until one of the plugs is in lower position. fino a che uno dei tappi si trova in basso.
Before loosening the plug, the vibration damper Prima di allentare il tappo, lasciare riposare lo
have to be at rest for min. 3 hours at room temper- smorzatore per almeno 3 ore a temperatura ambi-
ature. Fluid sample is taken with a special sam- ente. Il campione del fluido viene prelevato con
pling kit (which also serves as receiver tank). uno speciale attrezzo (che serve anche da serba-
The sampling kit must be kept cleaned in order to toio di raccolta). L’attrezzo deve essere sempre
keep the sample free of oil, etc. mantenuto pulito per evitare che il campione ven-
(Sampling kit, part no. 700287, include analyse ga contaminato da olio, ecc. (L’attrezzo di campi-
cost.) onatura, pezzo nr. 700287, comprende i costi di
analisi).
After the O-ring is checked for correct position Dopo aver controllato che la guarnizione torica sia
the plug (20) is replaced and secured by centre posizionata correttamente, sostituire il tappo (20)
punch. e bloccarlo con il punzone.
The fluid sample should be sent for laboratory Il campione del fluido deve essere inviato in labo-
testing. (Labels included in kit). ratorio per essere analizzato (insieme all’attrezzo
vengono fornite anche le apposite etichette).
It must be labelled as follows: Occorre specificare quanto segue:
Engine type - Engine no. - Serial no. of damper - Tipo di motore - No del motore - Numero di matri-
No. of running hours - Name of vessel. cola dell’ammortizzatore - No delle ore di funzi-
onamento - Nome della nave.
The bolts (15) and (24) are tapped into position. Inserire i bulloni (15) e (24) nelle rispettive po-
Screw the inner self-locking nut (16) on to the bolt sizioni. Avvitare il dado autobloccante interno
until contact with the crankshaft flange. The bolt (16) sul bullone fino a toccare la flangia dell’albe-
is prevented from rotating by applying a 22 mm ro a manovella. Per evitare che il bullone ruoti,
wrench at the opposite end. DO NOT tighten. applicare una chiave da 22 mm sull’estremità op-
posta. NON serrare.
Enter the outer self-locking nut (19) and tighten in Inserire il dado autobloccante esterno (19) e ser-
accordance with “Table of tightening specifica- rare in base alla “Tabella delle specifiche di ser-
tions”. Apply a 22 mm wrench at the opposite end raggio”. Per evitare che il bullone ruoti, applicare
in order to prevent rotation. una chiave da 22 mm sull’estremità opposta.
Auxiliary equipment at the pump end Attrezzatura ausiliaria sul lato pompa
Depending on engine type and auxiliary equip- A seconda del tipo di motore e di attrezzatura au-
ment, the crankshaft can be fitted with the follow- siliaria, l’albero a manovella può essere provvisto
ing arrangement at the pump end: dei seguenti dispositivi all’estremità della pompa:
and gear wheel hub extension (22). mostra l’albero a manovella con massa di rota
zione (23) e prolunga del mozzo della corona
dentata (22).
1. Counterweight 1. Contrapesso
2. Bracket DR 444/52 2. Staffa DR 444/52
The crankshafts may have different arrangements I contrappesi possono essere disposti in modo di-
of counterweights. If there is a counterweight on verso sull’albero a manovella. Se vi sono due con-
each crank web, the dial indicator is placed be- trappesi sulla lunghezza di ogni braccio,
tween the two counterweights. The position is l’indicatore verrà collocato tra di loro. La po-
marked with a centre punch on each counter- sizione è segnata con un punzone su ogni contrap-
weight. peso. Se sul braccio è presente un solo
If the crank throw has one (or none) counter- contrappeso (o nessun contrappeso), allora l’indi-
weights, one or two brackets (2) have to hold the catore dovrà essere sostenuto da una o due staffe
dial indicator. (2).
After alignment of a cold engine, the crank- Dopo aver eseguito l’allineamento su un mo-
shaft deflection has to be checked again when tore a freddo, la deflessione dell’albero a
the engine is warm. (Also see “Table of routine manovella deve essere nuovamente controllata
maintenance”, chapter 1). a motore caldo. Vedi anche: “Tabella della ma-
The engine is run according to given operating nutenzione ordinaria”, capitolo 1.
temperatures, for the cooling water and the lu- E’importante che la camicia d’acqua abbia la
brication oil, until the engine is warm. temperatura di funzionamento, e anche l’olio
Prior to indicating a warm engine the dial indi- di lubrificazione.
cator should be placed inside the crankcase for Prima di fare rilevazioni su un motore caldo,
approx. 10 minutes, to make sure that the indi- collocare l’indicatore dentro al basamento per
cator has the same temperature as the engine. circa 10 minuti, per conformare la sua temper-
atura a quella del motore.
In order to get the connection rod as close to bot- Per far sì che la biella si avvicini il più possibile al
tom-position as possible (See fig. I), a thin exten- fondo (vedi fig. I), deve essere applicata una sot-
sion has to be applied. tile prolunga.
• Position (I), with the journal in this position, • Posizione (I): con il perno di banco così
the dial indicator is set to 0. posizionato, l’indicatore è a 0.
The crankshaft is then turned in the direction of Ruotare quindi l’albero a manovella secondo il
rotation, until the dial indicator is positioned as proprio senso di rotazione, fino a che l’indicatore
close to the connecting rod as possible. non si trova il più vicinopossibile alla biella. Le
Readings are taken with the crank journal in the letture vengono prese con lè perno di banco della
following positions: manovella nelle seguenti posizioni:
• Position (I), bottom position • Posizione (I), in basso
• Position (II), horisontal • Posizione (II), orizzontale
• Position (III), in top position • Posizione (III), in alto
• Position (IV), horisontal • Posizione (IV), orizzontale
+ deflection indicates that the distance between + la deflessione indica che è aumentata la dis-
webs has increased. tanza tra i bracci della manovella.
- deflection indicates that the distance between - la deflessione indica che è diminuita la dis-
webs has decreased. tanza tra i bracci della manovella.
Vertical deflection is the difference between read- La deflessione verticale è data dalla differenza tra
ings with crank journal in top position and in bot- le letture rilevate quando ie perno di banco della
tom position respectively (reading in pos. (III) manovella è rispettivamente in posizione alta e
minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is bassa (lettura in pos. III meno la lettura in pos. I).
difference between readings with crank journal in La deflessione orizzontale è data dalla differenza
horizontal left position, and in horizontal right po- tra le letture rilevate con le perno di banco della
sition respectively (reading in pos. (II) minus manovella in posizione rispettivamente orizzon-
reading in pos. (IV)). tale sinistra ed orizzontale destra (lettura in pos. II
meno la lettura in pos. IV).
Max. allowable vertical La deflessione verticale massima
deflection is: +0,05/-0,10 consentita è: + 0,05 / - 0,10
For the crank throw next to the flywheel end with Per il braccio vicino all’estremità del volano, con
the flywheel mounted: il volano montato:
Max. allowable vertical La deflessione verticale
deflection is: +0,05/-0,15 max. consentita è: + 0,05 / - 0,15
If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal Se la lettura della pos. (IV) è positiva, la defles-
deflection will be: sione orizzontale sarà:
(+0,02) - (+0,01) = 0,02 - 0,01 = + 0,01 (+0,02) - (+0,01) = 0,02 - 0,01 = + 0,01)
When reporting indicated crankshaft deflections, Unitamente ai valori di deflessione, occorre indi-
also please quote the following: care anche quanto segue:
• Serial number of engine. • Numero di serie del motore.
• Serial number of crankshaft. • Numero di serie dell’albero a manovella
(stamped on crankshaft) (stampato su di esso).
• Crank number where the reading is taken. • Numero delle manovelle in cui si sono
effettuate le letture.
• Manufacture of dial indicator. • Tipo di indicatore
• Readings taken with warm or cold engine. • Letture rilevate con motore caldo o freddo.
1. Flywheel 1. Volano
2. Bolt 2. Bullone
3. Nut 3. Dado
4. Lock washer 4. Rondella di bloccaggio
5. Screw 5. Vite
6. Spring washer 6. Rondella elastica
7. Liquid sealing 7. Tenuta a fluido
8. Crankshaft 8. Albero a manovella
9. Generator shaft 9. Albero a generatore
10. Ring gear (KR-3 and -5) 10. Corona dentata (KR-3 e -5)
11. Screw (KR-3 and -5) 11. Vite (KR-3 e -5)
12. Lock washer (KR-3 and -5) 12. Rondella di bloccaggio (KR-3 e -5)
The flywheel (1) is made of cast iron. On engine Il volano (1) è realizzato in ghisa. Sui motori di
type KVG and on 6-, 8- and 9-cylinder engines tipo KVG e sui motori KRG a 6, a 8 e a 9 cilindri,
type KRG the flywheel has cast in teeth for use of il volano è provvisto di denti su cui montare l’att-
turning tool. rezzo di rotazione.
On KRG-3 and -5 the flywheel is equipped with Sui KRG-3 e 5 il volano presenta fori per la barra
drilled holes for turning bar, and a ring gear (10) di rotazione ed una corona dentata (10) per il mo-
for the starting motor is screwed on to the fly- torino di avviamento
wheel.
See “Installing ring gear on flywheel”. Vedi “Montaggio della corona dentata sul vol-
ano”.
TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in Le tacche di PMS (Punto Morto Superiore del pis-
upper dead centre) for each cylinder are punched tone) per ogni cilindro sono stampigliate sul bordo
into the outer edge of the flywheel. esterno del volano.
The flywheel is mounted, between the crankshaft Il volano deve essere montato tra l’albero a mano-
and generator shaft coupling, and is attached to vella e l’accoppiamento dell’albero generatore ed
the crankshaft by means of the bolts (2) and the è fissato all’albero a manovella dai bulloni (2) e
nuts (3). To ease the dismantling and mounting, dai dai (3). per facilitare il montaggio e lo smon-
the flywheel is also attached to the crankshaft by taggio, il volano è fissato all’albero a manovella a
the screws (5). mezzo di viti (5).
When mounting the flywheel, make sure that the Durante il montaggio, accertarsi che i segni cor-
corresponding marks, on the crankshaft and the rispondenti sull’albero a manovella e sul volano
flywheel are in correct position. siano nella giusta posizione.
The bolts (2) are fitted to the corresponding holes. I bulloni (2) vanno inseriti nei fori corrispondenti.
It is therefore of great importance that the bolts E’perciò estremamente importante che vengano
are placed in the correct holes. collocati nei fori giusti.
It is also important to tighten the bolts to correct E’ altresi importante serrare i bulloni alla coppia
torque. indicata.
See “Table of tightening specifications”. Vedi “Tabella delle specifiche di serraggio”.
1. Piston (Draw. shows aluminium piston. 1. Pistone (Il disegno illustra un pistone in
Alt. cast iron piston is used.) alluminio. In alternativa, può essere utilizzato
un pistone in ghisa).
2. Compression ring, chrome plated, 2. Fascia elastica di tenuta (della compressione),
asymmetric cromata, asimmetrica
3. Compression ring, chrome plated, taper 3. Fascia elastica di tenuta (della compressione),
cromata, conica
4. 4.
5. Conformable oil scraper ring 5. Anello raschiaolio adattabile
6. Connecting rod 6. Biella
7. Locking wire 7. Filo di bloccaggio
8. Locking screw 8. Vite di bloccaggio
9. Locking plate 9. Piastra di bloccaggio
10. Big end bearing bolt 10. Bullone cuscinetto di biella
11. Dowel pin 11. Perno di riferimento
12. Big end bearing shell 12. Guscio cuscinetto di biella
13. Nut, big end bearing bolt 13. Dado, bullone cuscinetto di biella
14. Gudgeon pin bushing 14. Boccola spinotto
15. Big end bearing cap 15. Coperchio cuscinetto di biella
16. Screw 16. Vite
17. Locking plate w/tongue 17. Piastra di bloccaggio con linguetta
18. Gudgeon pin 18. Spinotto
19. Circlip 19. Fascia elastica di fermo
20. 20.
21. 21.
22. Positioning tool for gudgeon pin bushing, 22. Attrezzo per il posizionamento della boccola
DR 504/00 dello spinotto, DR 504/00
23. Extractor for gudgeon pin bushing, 23. Estrattore per la boccola dello spinotto, DR
DR 521/67 521/67
This means ordinary good maintenance, the use of Ciò significa che è necessario eseguire regolar-
lub.oils approved by Rolls-Royce fuel oils accord- mente la manutenzione ordinaria, impiegare oli
ing to specification stated under “Fuel Oil lubrificanti autorizzati dalla Rolls-Royce e gli oli
Grades”. Individual experience with the engine carburanti conformi alle specifiche riportate nella
must, however, determine the piston overhaul fre- sezione “Gradi dell'olio carburante”. Tuttavia,
quency. sarà poi l'esperienza di ognuno che determinerà la
frequenza di revisione del pistone.
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 1:6 1:6
3201
Experience shows that more frequent condition L’esperienza insegna che non sono in genere nec-
checks, without any failure indication, are in gen- essari controlli più frequenti, se non sussiste l’in-
eral unnecessary. dicazione di guasti.
One should have in mind that an unnecessary con- Sarebbe opportuno ricordare che un controllo non
dition check might ruin good running conditions necessario potrebbe alterare le condizioni di fun-
of piston rings and cylinder liner. Before these zionamento normali dei segmenti del pistone e
conditions are regained, a new running-in period della camicia del cilindro. Prima di ritornare poi
is necessary. The best result from running-in, alle condizioni precedenti il controllo, sarà neces-
whether the piston rings are changed or not, is ob- sario un nuovo periodo di rodaggio. I migliori ri-
tained by honing the cylinder liner. sultati del rodaggio, sia che vengano sostituiti o
meno i segmenti del pistone, si ottengono levigan-
do la camicia del cilindro.
Therefore it is recommended to hone the cylinder Si consiglia pertanto di levigare la camicia del
liner after each piston withdrawal. cilindro dopo ogni smontaggio del pistone.
See “Honing of Cylinder Liner”. Vedi “Levigatura della camicia del cilindro”.
The lub.oil consumption will normally increase Dopo avere smontato il pistone, di norma il con-
after a piston withdrawal, but as the piston rings sumo di olio di lubrificazione aumenta, ma, dopo
fit to the cylinder liner after some time of opera- un breve periodo di funzionamento e non appena i
tion, the lub.oil consumption will return to nor- segmenti del pistone si inseriscono nella camicia
mal. del cilindro, il consumo di olio di lubrificazione
tornerà ai valori normali.
Connecting rod with big end bearing and Biella con cuscinetto di biella e cuscinetto dello
gudgeon pin bearing spinotto
Due to the relatively large diameter of the crank A causa del diametro relativamente ampio del per-
journal compared to the cylinder bore, the con- no di banco dell’albero a manovella rispetto
necting rod (6) has a diagonally split big end bear- all’alesaggio del cilindro, la biella (6) presenta un
ing. The joint surfaces have serrations which give cuscinetto di biella diviso diagonalmente. Le su-
radial guidance for the bearing cap to the connect- perfici del giunto presentano striature in grado di
ing rod. See detail “I”. The pins (11) guide the produrre una guida radiale del coperchio del cus-
bearing cap axially to the connecting rod. cinetto rispetto alla biella. Vedi particolare “I”. I
perni (11) guidano il coperchio del cuscinetto in
direzione assiale rispetto alla biella.
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 2:6 2:6
3201
At every routine piston overhaul, where piston Ad ogni revisione di routine del pistone, una volta
and connecting rod are pulled, the big end bearing estratti il pistone e la biella, controllare che la sede
housing must be checked for ovality. del cuscinetto di biella sia ovale.
The connecting rod is taken off the piston and Estrarre la biella dal pistone e collocarla su un
placed on an work bench. banco da lavoro.
The connecting rod studs and the bearing cap are Inserire i prigionieri della biella e il coperchio del
fitted without bearing shells, and tightened ac- cuscinetto senza i gusci dei cuscinetti e serrarli
cording to the prescribed procedure. The round- secondo la procedura descritta. Misurare quindi la
ness of the big end bearing housing is measured in rotondità della sede del cuscinetto di biella nei pi-
the planes and directions stated on the drawing ani e nelle direzioni indicate nel disegno (756/99).
(756/99).
If any of these dimensions are exceeded, the big Se c´é ne di queste dimensioni sono oltrepassate,
end bearing housing has to be remachined. la sede del cuscinetto della testa di biella deve
remacchinare.
The big end bearing shells (12) are of steel and I gusci dei cuscinetti di biella (12) sono realizzati
lined with a bearing material, also including a in acciaio e rivestiti con un materiale per cuscinet-
whitemetal overlay. During assembly the bearing ti che comprende anche una copertura in metallo
shells, which have tongues, are guided by grooves bianco. Durante il rimontaggio, i gusci dei cusci-
in the connecting rod and the bearing cap. See de- netti dotati di linguette vengono guidati dalle
tail “I”. For more details about bearing shells, see scanalature nella biella e nel coperchio del cusci-
“Crankshaft Main Bearings”. netto. Vedi particolare “I”. Per ulteriori informazi-
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 3:6 3:6
3201
Before assembling the big end bearings, all parts Prima di rimontare i cuscinetti di biella, pulire a
must be well cleaned. To ensure a correct tighten- fondo tutti i componenti. Per garantire un serrag-
ing of the big end bearings, the serrations in the gio corretto dei cuscinetti di biella, le striature
joint surfaces must be smooth and free from dirt delle superfici del giunto devono essere lisce e
and burrs. prive di impurità e sbavature.
The gudgeon pin bushing (14) is made of steel La boccola dello spinotto (14) è realizzata in ac-
with a running layer of lead bronze. The bushing ciaio con uno strato in metallo rosa. Smontare la
(14) is dismantled by the tool (23) as shown in boccola (14) mediante l'attrezzo (23) come indica-
fig.II. The screw (16) with locking plate (17) is re- to nella Fig. II. Rimuovere la vite (16) con la pias-
moved from the head of the connecting rod. tra di bloccaggio (17) dalla testa della biella.
Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has Prima di inserire la nuova boccola dello spinotto,
to be cooled in liquid nitrogen or air for about 5 è necessario farla raffreddare in azoto liquido o
minutes. all'aria per ca. 5 minuti
(Temp.approx. -195 °C). (temp. ca. -195°C).
Alternatively the connecting rod can be heated in In alternativa, è possibile riscaldare la biella in un
an oven to a temperature of approx. + 195 °C. forno alla temperatura di ca. +195°C.
The cooled bushing must be placed in the con- La boccola raffreddata deve essere collocata im-
necting rod bore immediately, and kept in position mediatamente nel foro della biella e mantenuta in
by the guide pin (22) until shrink fit is achieved. posizione attraverso il perno di guida (22) fino a
Also check that the end surfaces of the bushing quando non si raggiungerà l'accoppiamento bloc-
are in correct position relative to the side surfaces cato forzato a caldo. Controllare inoltre che le su-
of the connecting rod. perfici terminali della boccola siano nella giusta
posizione rispetto alle superfici laterali della biel-
la.
In order to avoid difficulties with the fitting of the Per evitare problemi con l’inserimento della boc-
bushing, it is important that the given instructions cola, è importante seguire attentamente le istruzi-
for cooling and heating are followed carefully. In oni indicate per il raffreddamento e il
case no facilities are available for appropriate riscaldamento. Nel caso non fossero disponibili le
cooling or heating, the work should be carried out attrezzature idonee, l’operazione deve essere ese-
at a qualified workshop. guita presso un’officina qualificata.
We advise against the use of an acetylene burner Per riscaldare la testa della biella, si sconsiglia
or similar for heating of the connecting rod head, l'impiego di un becco ad acetilene o utensili simili
as this may cause deformations due to heat stress. per evitare eventuali deformazioni dovute alla for-
za del calore.
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 4:6 4:6
3201
two upper ring grooves are induction hardened tone. Sul pistone in ghisa, le due scanalature dei
and ground. segmenti superiori sono temprate a induzione e
Also see: “Piston ring combinations”. rettificate.
Vedi anche “Combinazione di segmenti”.
The piston head has an internal chamber for oil La testa del pistone presenta una camera interna
cooling. The gudgeon pin (18) is hardened and per il raffreddamento dell’olio. Lo spinotto (18),
ground to a very high degree of surface smooth- una volta temprato e rettificato ad un grado molto
ness. It floats in its bearings and is axially locked elevato di rettifica superficiale, oscilla nei relativi
by the circlips (19). cuscinetti e viene bloccato in posizione assiale
dalle fasce elastiche di fermo (19).
The coolant is lub.oil from the main lub.oil sys- Il refrigerante è un olio di lubrificazione che deri-
tem. See “Main lub.oil system”. From radial va dall’impianto principale dell'olio di lubrificazi-
grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows one. Vedi “Impianto principale olio di
through bores in the gudgeon pin and into the lubrificazione”. A partire dalle scanalature radiali
cooling chamber in piston head. The oil is drained della boccola dello spinotto, l’olio scorre attraver-
through bore(s) to the crankcase. so i fori dello spinotto e arriva nella camera di raf-
freddamento della testa del pistone. L’olio viene
poi scaricato dal(i) foro(i) nel basamento del mo-
tore.
A piston overhauls the piston is separated from Per la revisione, separare il pistone dalla biella
the connecting rod by removing the circlips (19), togliendo le fasce elastiche di fermo (19) ed es-
and then the gudgeon pin is driven out by a piece traendo lo spinotto con un pezzo di legno. E' nec-
of wood. All deposits on the piston are to be essario lavare tutti i depositi presenti sul pistone.
washed off. If necessary it has to be scraped off, Se necessario, il pistone deve essere disincrostato
taking care not o damage the piston surface. prestando attenzione a non danneggiare la superfi-
Check and clean the oil draining passages in the cie del pistone. Controllare e pulire i passaggi
piston skirt at the oil spacer ring. These must be dell’olio di drenaggio nel mantello del pistone in
free of dirt and deposit. corrispondenza dell’anello distanziale per l’olio.
Non dovranno essere presenti impurità e depositi.
The piston rings and their grooves are to be Controllare i segmenti del pistone e le relative
checked. If the rings are free and the grooves not scanalature. Se i segmenti sono puliti e le scanala-
damaged, the cleaning should be carried out with- ture non sono danneggiate, è possibile eseguire la
out removing the rings from the piston. The upper pulizia senza smontare i segmenti dal pistone.
piston ring, however, must normally be disman- Tuttavia, il segmento superiore deve essere di nor-
tled for cleaning of its inner face as well as the ma smontato e pulito nella superficie interna così
ring groove. come nella scanalatura del segmento.
The piston rings are changed by excessive wear, if I segmenti del pistone devono essere sostituiti in
they have a sharp wear edge, or if they have marks caso di usura eccessiva se presentano un angolo di
and wounds caused by bad surface contact or usura affilato oppure se presentano segni e lesioni
blow-by. provocate da un contatto scorretto con la superfi-
cie o un trafilamento.
As the two upper ring grooves of cast iron pistons Poiché le due scanalature del segmento superiore
are induction hardened, they cannot be rema- dei pistoni in ghisa sono temprate ad induzione,
chined. Ring grooves of such piston are, however, non è possibile lavorale di nuovo alla macchina.
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 5:6 5:6
3201
expected to have the same durability as the pistons Le scanalature dei segmenti di tali pistoni dovreb-
themselves. bero, tuttavia, presentare la stessa vita media dei
pistoni.
When only some of the rings are replaced, it is es- Quando vengono sostituiti solo alcuni segmenti, è
sential that the remaining rings are kept in their fondamentale mantenere i segmenti usati nelle
old grooves. New rings are checked in the cylin- stesse scanalature. Controllare i segmenti nuovi
der liner with respect to ring gap clearance. all'interno della camicia del cilindro facendo rifer-
See “Clearances”. imento al gioco dei segmenti.
Vedi “Giochi”.
Dismantling and assembling of piston rings is car- Per smontare e rimontare i segmenti del pistone, è
ried out by means of special piston ring pliers, DR necessario utilizzare speciali pinze per segmenti,
161/08. It is not advisable to open a piston ring by DR 161/08. Si sconsiglia di aprire un segmento
use of a rope, or by bending it over the piston, as del pistone con una fune o di piegarla sul pistone,
this might damage the ring. The cylinder liner per non danneggiare il segmento. Prima di ri-
must always be checked prior to refitting of a pis- montare il pistone e il gruppo biella nel motore,
ton and connecting rod assembly in the engine. controllare sempre la camicia del cilindro. Vedi
See “Cylinder Liner”. The piston rings should be “Camicia del cilindro”. Prima di rimontare il pis-
well lubricated with clean lub.opil before the pis- tone nella camicia, lubrificare a fondo i segmenti
ton is fitted in the liner. See “Removing and in- del pistone con olio di lubrificazione pulito. Vedi
stalling the piston and connecting rod assembly”. “Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e
biella”.
Some of the piston rings have unsymmetrical run- Alcuni segmenti del pistone presentano superfici
ning faces and must be assembled correctly. asimmetriche e devono quindi essere rimontati
correttamente.
These rings bear a “TOP” marking which must Tali segmenti sono dotati di un segno “TOP”
point upward. See “Piston ring combination”. che deve essere rivolto verso l’alto. Vedi “Com-
binazione di segmenti”.
In case new piston rings or a new cylinder liner Se sono stati installati segmenti nuovi o una cami-
have been installed, or if the liner has been re- cia del cilindro nuova, oppure se la camicia è stata
honed, the engine should be run unloaded for nuovamente levigata, il motore deve essere avvia-
about 2 hours at normal speed, and then at 50% to senza carico per circa 2 ore a velocità normale e
load for approx. 5-6 hours. It is of great impor- quindi a metà carico per ca. 5-6 ore. Durante tale
tance that lub.oil and cooling water temperatures periodo, è estremamente importante che le tem-
are kept normal during the running-in periode. perature dell’olio di lubrificazione e dell’acqua di
raffreddamento vengano mantenute normali.
See “Technical Data”. Vedi “Dati tecnici”.
Piston and connection rod assembly K-G3 1200 Gruppo pistone e biella
Page 6:6 6:6
Draw. no. 756/87 Removing and installing the piston connecting 3202
KV 0296
rod assembly
3202
*) For pos. no. 14-33: see ”Instruction for use of *) Per i componenti n. 14-33: vedi “Istruzioni per
hydraulic power tool for tensioning of big end l'uso dell'attrezzo idraulico per il serraggio dei
bearing bolts” (instr. 3203). bulloni dei cuscinetti di biella” (istr. 3203).
Removing the piston and connecting rod Smontaggio del gruppo pistone e biella
assembly
When the cylinder head is removed from the en- Una volta rimossa la testata del cilindro dal
gine the anti polishing ring must be disassembled motore, è necessario smontare l’anello anti-
from the cylinder liner. See ”Cylinder Liner”. lucidatura dalla camicia del cilindro. Vedi
Thereafter the crankshaft is rotated until the piston “Camicia del cilindro”. Ruotare quindi l'albero a
is in T.D.C. position i.e. top dead centre. The lift- manovella fino a quando il pistone non si trova
ing tool (2) and a sling are attached to the piston. nella posizione di PMS, vale a dire punto morto
For the big end bearing cap (4) to be removed superiore. Agganciare al pistone l'attrezzo di soll-
through the crankcase opening, the crankshaft evamento (2) e un’imbracatura. Per potere
must be rotated to the position shown in Fig. I. rimuovere il coperchio del cuscinetto di biella (4)
attraverso l’apertura del basamento del motore,
l’albero a manovella deve essere ruotato fino alla
posizione indicata nella Fig. I.
Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 1:4
Page 1:4
3202
Remove locking wire, locking screws and locking Rimuovere il filo, le viti e le piastre di bloccaggio.
plates.The prestressed big end bearing bolts (9) Allentare i bulloni del cuscinetto di biella (9)
are released by using the hydraulic power tool (8). precedentemente serrati mediante l’attrezzo idrau-
lico (8).
The nuts (6) are removed and the big end bearing Rimuovere i dadi (6) e dall’apertura del basamen-
cap is pulled off and lifted out through the crank- to del motore sarà possibile fare fuoriuscire il
case opening. coperchio del cuscinetto di biella.
Observe that if the connecting rod for the Assicurarsi di sostenere la biella del motore
KV-engine is not supported when the big end KV dopo avere rimosso il coperchio del
bearing cap is removed, it might swing out and cuscinetto di biella; in caso contrario, la biella
damage the piston skirt or cylinder liner. potrebbe scivolare e danneggiare il mantello
del pistone o la camicia del cilindro.
The bolts are removed by using a hexagon key Rimuovere i bulloni tramite la chiave esagonale
(l0 mm).The crankshaft is then rotated until free (10 mm). Ruotare quindi l’albero a manovella
of the connecting rod, and the connecting rod fino a quando si sgancerà dalla biella ed estrarre
assembly is pulled up carefully as it is supported con cautela il gruppo biella sostenendolo fino a
until guided by the cylinder liner. quando non verrà guidato dalla camicia del cilin-
dro.
Installing the piston and connecting rod Rimontaggio del gruppo pistone e biella
assembly
Inspect piston rings and ring grooves. If the rings Controllare i segmenti del pistone e le scanalature
are free in their grooves and otherwise not dam- dei segmenti. Se i segmenti si trovano nelle rela-
aged, the piston is cleaned with the rings in place. tive scanalature e non sono danneggiati, pulire il
However, the upper piston ring ought to be pistone con i segmenti in sede. Per la pulizia della
removed for cleaning of the ring groove and ring. scanalatura del segmento e del segmento stesso, è
necessario tuttavia smontare il segmento superiore
del pistone.
Before installation, the piston and cylinder liner Prima del rimontaggio, applicare olio di lubrifi-
should be inserted with lubr. oil. cazione al pistone e alla camicia del cilindro.
The big end bearing cap contact surfaces must be Pulire completamente le superfici di contatto del
thoroughly cleaned. The backs of the bearing coperchio del cuscinetto di biella. Anche le parti
shells should also be free of grease. posteriori dei gusci del cuscinetto non devono
presentare grasso.
Put the upper bearing shell in place and check that Collocare in sede il guscio del cuscinetto superi-
the ”tongue” fits into the groove in the shell ore e controllare che la “linguetta” sia inserita nel-
support. la scanalatura del supporto del guscio.
Place the lower bearing shell in the bearing cap Collocare il guscio del cuscinetto inferiore nel
and make sure that the shell is in correct position coperchio del cuscinetto e assicurarsi che il guscio
to the guiding pin. si trovi nella giusta posizione rispetto al perno di
guida.
When assembling the big end bearing apply the Durante il montaggio del cuscinetto di biella,
following procedure: seguire la procedura riportata sotto:
Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 2:4
Page 2:4
3202
1. Clean the bolts and lubricate the threads in 1. Pulire i bulloni e lubrificare le filettature per
order to prevent seizing. prevenire il grippaggio.
Enter the bolts and tighten slightly with a Inserire i bulloni e serrare leggermente con
hex. key (10 mm). una chiave esagonale (10 mm).
Do not apply torque on the bolts. Non applicare la coppia di serraggio ai bulloni.
• Make sure that the studs are in correct • Assicurarsi che i prigionieri siano nella giusta
position by checking that posizione e controllare che
2. Enter the bearing cap (4) on the bolts. 2. Inserire il coperchio del cuscinetto (4) sui
Be sure the cap slides easely in place without bulloni. Assicurarsi che il coperchio scivoli
any restrictions, and check that the guide pins senza problemi in sede e controllare che i
(5) enter properly. perni di guida (5) siano inseriti
adeguatamente.
Replace the nuts (6) and tighten slightly by
means of the handle (33). Sostituire i dadi (6) e serrare leggermente con
una maniglia (33).
3. Install the hydraulic power tool and tension to 3. Inserire l’attrezzo idraulico e serrare al valore
specified value as stated in ”Table of specificato come indicato nella “Tavola delle
tightening specifications”. specifiche di serraggio”.
See “Instructions for use of hydraulic power Vedi “Istruzioni per l’uso dell’attrezzo
tool for tensioning of big end bearing bolts”. idraulico per il serraggio dei bulloni dei
cuscinetti di biella”.
4. Assemble locking plates, locking screws and 4. Rimontare le piastre, le viti e il filo di
locking wire. Check that the lock plates do bloccaggio. Controllare che le piastre di
not overhang the contact surfaces. bloccaggio non sporgano dalle superfici di
contatto.
Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 3:4
Page 3:4
3202
this position, and with support for the big end, the posizione, e sostenendo il cuscinetto di biella, è
crank journal can be turned out of the big end possibile estrarre il perno di banco dell'albero a
bearing. manovella dal cuscinetto di biella.
Removing and installing the piston and connecting K 0501 Smontaggio e montaggio del gruppo pistone e biella
rod assembly 4:4
Page 4:4
3203
It is of great importance to tighten the big end E’ estremamente importane serrare i perni dei cus-
bearing bolts to equal torque and correct tension- cinetti di biella in maniera corretta ed uniforme.
ing.
To attain a safe and rational tensioning of the big Per avere un serragio sicuro ed adeguato dei perni
end bearing bolts, two hydraulic power tools DR dei cuscinetti di biella usare due attrezzi idraulici
441/57 are used. These tools are interconnected DIS. 441/57. Tali attrezzi sono tra loro collegati
by means of the pipes (15) and (16) and the junc- tramite i tubi (15) e (16) e la scatola di connes-
tion box (14), which is connected to the hydraulic sione (14) che, a sua volta, e unita alla pompa id-
pump (19) by means of the hose (17). raulica (19) per mezzo del tubo flessibile (17).
The hydraulic tools DR 441/57 consist of a cylin- Gli attrezzi idraulici (DIS. 441/57) sono costituiti
der (27) and a piston (26). The O-rings (29) and da un cilindro (27) e un pistone (26). Gli anelli-O
(30), and the support rings (28) and (31) form the (29) e (30) e gli anelli di supporto (28 e 31) costi-
sealing between the cylinder and the piston. For tuiscono una tenuta tra il pistone ed il cilindro. Per
venting of the system, the piston has a bore, which sfiatare l’impianto, il pistone e provvisto di un
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 1:3 1:3
3203
during operation is sealed with the ball (24) and foro, il quale durante il funzionamento viene chiu-
the screw (25). so da una sfera (24) una vite (25).
When pumping commences, the airing screws Quando inizia il pompaggio, le viti di sfiato
on the hydraulic tools must temporarily be sugli attrezzi idraulici devono essere lasciate
opened for de-airing and for oil flow check. temporaneamente aperte per la de aerazione e
Observe that the hydraulic hose couplings have per il controllo del flusso di olio.
to be pushed tightly together to engage. Assicurarsi che i raccordi dei tubi idraulici
Otherwise one may be led to believe that siano stati ben innestati; si potrebbe essere
hydraulic pressure is building up in the portati a credere che una certa pressione
hydraulic tool, while the pressure in reality idraulica si sia generata nell’attrezzo idraulico,
stops at the ball valve in the hose coupling. in realtà la pressione si arresta nella valvola a
Protecting glasses should be used in order to sfera posta nel raccordo del tubo.
prevent injuries in case of high pressure pipe Utilizzare occhiali protettivi per evitare gravi
failures etc. lesioni che potrebbero venir causate dalla
rottura dei tubi ad alta pressione.
1. When using the hydraulic tool, the 1. Per l’utilizzo dell’attrezzo idraulico,
procedure is as follows: procedere come indicato:
The support (32) is placed over the big end bear- Il supporto (32) viene collocato sul dado del cus-
ing nut and the hydraulic tool is screwed on to the cinetto di biella e l’attrezzo viene avvitato sui fi-
extended threads on the bolt. Make sure that the letti del bullone. Assicurarsi che le aperture nei
openings in the support are positioned such that supporti siano disposte in modo tale che la man-
the handle (33) can be moved freely. By means of iglia (33) possa essere mossa liberamente. Inserire
the handle (33), which is put into the holes in the la maniglia (33) nei fori del pistone (26) ed avvi-
piston (26), this is screwed into the cylinder (27). tare quest’ultimo nel cilindro (27).
(The air vent screw (25) must be open during the (La vite di sfiato (25) deve essere apertura durante
assembling). il montaggio).
Then the piston (with the cylinder) is turned 1/2 - Il pistone (assieme al cilindro) viene quindi ruop-
1 revolution out. tato di 1/2- 1 giro verso l’esterno.
It is important that the above instructions are fol- E’importante che le istruzioni sopra fornite siano
lowed, otherwise the parts can be forced apart and seguite, altrimenti le parti potrebbero distaccarsi,
the gasket can burst, or it is impossible to unscrew la guarnizione danneggiarsi oppure potrebbe es-
the tool after the pressure has been relieved. sere impossibile svitare l’attrezzo dopo aver scari-
cato la pressione.
The pipes (15) and (16) are connected to the hy- I tubi (15) e (16) sono collegati agli attrezzi idrau-
draulic tools and the flexible hose (17) is connect- lici ed il tubo flessibile (17) é unito alla scatola di
ed to the junction box and the hydraulic pump connessione ed alla pompa idraulica (19). La vite
(19). The air vent screw (25) is closed and the oil di sfiato (25) viene chiusa e l’olio pressurizzato
is pressurized to specified value. fino a raggiungere il valore prefissato.
See “Table for tightening specifications”. Vedi “Tabella delle specifiche di serragio”.
When the specified pressure is obtained, the big Una volta raggiunta la pressione richiesta, i dadi
end bearing nuts are tightened (or untightened) by dei cuscinetti di biella possono essere serrati (o al-
means of the handle (33). The oil pressure is re- lentati) servendosi della maniglia (33). La pres-
lieved. sione dell’olio viene scaricata. Al primo
montaggio, i dadi dovranno essere serrati e allen-
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 2:3 2:3
3203
At first mounting the bearing nuts are tightened tati due volte prima del serragio finale. Per suc-
and released twice before final tightening. At any cessivi montaggi con gli stessi componenti, i dadi
later mounting with same components the nuts are dovranno essere stretti e allentati una volta prima
tightened and released once before final tighten- del serragio finale.
ing.
Ordinary lubr.oil can be used as pressure oil, but it Si potrà usare olio normale come olio di pres-
must be free of water and impurities which can sione, esso dovrà comunque essere privo di acqua
damage the sealing rings. If it is necessary to ed impurità, queste ultime possono infatti danneg-
change the O-rings and the support-rings, the pis- giare gli anelli di tenuta. Se necessario sostituire
ton must be pumped out of the cylinder. gli anelli-O e gli anelli di supporto e sfilare il pis-
tone dal cilindro.
The support rings (28) and (31) must be heated in Gli anelli di supporto (28 e 31) devono essere ris-
an oil bath to 75 - 80 °C, before they can be in- caldati in un bagno d’olio a 75-80°C prima di es-
stalled. The pressure gauge must at any time show sere montati. Il manometro dovrà indicare in
the correct pressure, and it ought to be checked at qualsiasi momento la giusta pressione; occorrerà
least every second year. If the pressure gauge has controllare lo strumento almeno ogni 2 anni. Se il
any defects, it must be replaced. Refill the high manometro è difettoso, sostituirlo. Riempire la
pressure pump and check the oil level by means of pompa ad alta pressione e controllare il livello
the oil level control stick. dell’olio con l’apposita asta.
See separate instruction in chapter 9. Vedi istruzioni a parte nel capitolo 9.
Instruction for use of hydraulic power tool for K 1198 Instruzioni per l’uso dell’attrezzo idraulico per il
tensioning of big end bearing bolts serragio dei perni del cuscinetto di biella
Page 3:3 3:3
3204
2. 2.
• Tapered compression ring, • Fascia elastica di tenuta,
chromium plated. cromata, di forma conica.
“TOP”-marking must La scritta “TOP” deve
point upward! essere rivolto verso l’alto.
3. 3.
• Oil control ring, • Anello raschiaolio,
chromium plated, cromata, simmetrico, con
symmetrical, w. garter molla adelica cilindrica.
spring.
1. Bracket 1. Staffa
2. Gasket 2. Guarnizione
3. Screw 3. Vite
4. Spring washer 4. Rondella elastica
5. Bolt for turning device 5. Bullone per dispositivo di rotazione
6. Spring sleeve pin 6. Bussola spaccata
7. Handle 7. Maniglia
8. Ratchet holder 8. Porta-nottolino
9. Pin 9. Perno
10. Ratchet 10. Nottolini di arresto
11. Gear rim 11. Bordo dentato
12. Flywheel 12. Volano
(1) and (5) delivered as one unit only. Le parti (1) e (5) sono fornite insieme.
(6) - (10) turning device, compl. DR 321/85. (6) e (10), dispositivo di rotazione, completo DR
321/85.
When turning the engine manually, the tool Per ruotare manualmente il motore, servirsi
DR 321/85 is to be used. This tool is attached to dell’attrezzo DR 321/85. Quest’ultimo viene fis-
the bolt (5) on one of the brackets (2), which are sato al bullone (5) che si trova su una delle staffe
mounted on the bed frame. (2) montate sulla incastellatura.
On flywheel (12) there is a gear rim (11). When Sul volano (12) è presente un bordo dentato (11).
turning the engine, the ratchet (10) on the tool Quando si ruota il motore il nottolino (10) sull’att-
meshes this gear rim. rezzo si ingrana al settore dentato.
The engine can be turned in both directions, from Il motore può essere ruotato in entrambe le direzi-
the same side of the engine, by inverting the tool oni, guardando dallo stesso lato, invertendo la po-
on the bolt (5). sizione dell’attrezzo sul bullone (5).
In order to prevent starting the engine with the Per evitare la partenza del motore con il disposi-
turning tool in position, a micro switch is fitted to tivo di rotazione in posizione, un microinterrut-
the flywheel guard. The microswitch is operated tore è stato montato sulla protezione del volano.
by the gear rim cover. Tale interruttore è azionato dal coperchio del set-
When the gear rim cover is removed, the micros- tore dentato. Quando il coperchio viene rimosso,
witch activates a solenoid valve, which shuts off il microinterruttore attiva una elettrovalvola che, a
the control air signal for starting air to the engine. sua volta, blocca il segnale dell’aria di comando
See “Air starting system”. per avviare il motore. Vedi “Impianto di avvia-
mento penumatico”.
Turning the engine manually KVG 1198 Rotazione manuale del motore
Page 1:1 1:1
4000
CHAPTER 4 CAPITOLO 4
KG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 566/99 Camshaft 4101
KV-G 0591
4101
38. Mid section, KV-18, Bank B 38. Sezione interm., KV-18, Banco B
39. Flywheel end, KV-18, Bank B 39. Estremità volano, KV-18, Banco B
40. Pump end, KV-16, Bank B 40. Estremità pompa, KV-16, Banco B
41. Mid section, KV-16, Bank B 41. Sezione interm., KV-16, Banco B
42. Flywheel end, KV-16, Bank B 42. Estremità volano, KV-16, Banco B
43. Pump end, KV-12, Bank B 43. Estremità pompa, KV-12, Banco B
44. Mid section, KV-12, Bank B 44. Sezione interm., KV-12, Banco B
45. Flywheel end KV-12, Bank B 45. Estremità volano, KV-12, Banco B
The engine has two chain driven camshafts. The Il motore ha due alberi a camme azionati da cate-
cams and the chain wheel flanges are pressfitted na. Le camme e le flange della puleggia sono
to the shaft. As illustrated on the drawing, the montate a pressione sull’albero. Come illustrato
camshaft is divided into three sections.These are nel disegno, l’albero a camme è diviso in tre sezi-
jointed by means of the couplings (14) and the oni, unite fra loro tramite giunti (14) e chiavette
keys (13). Joining shaft ends are marked respec- (13). Le estremità di giunzione dell’albero sono
tively “1A”, “2A”, - “1B”, “2B” according to cyl- marcate rispettivamente “1A”, “2A”, “1B”, “2B”
inder banks. a seconda del banco di cilindri.
Start air distributor, governor and tacho-generator, Il distributore dell’aria di avviamento, il regola-
are driven from the camshaft ends. tore e la dinamo tachimetrica sono azionati dalle
estremità dell’albero a camme.
When working on the camshaft observe that
the inlet- and exhaust valves can collide with Quando si effettuano interventi sull’albero a
the piston if this is passing T.D.C. and the camme, fare attenzione in guanto le valvole di
camshaft is in-correctly adjusted. ammissione e scarico possono entrare in
conflitto con il pistone se quest’ultimo supera il
DO NOT attempt to turn the crankshaft if sec- proprio P.M.S. e l’albero a camme non è
tions of the camshaft or the chain (chains) are correttamente regolato.
dismantled.
NON tentare di ruotare l’albero a manovella se
le sezioni dell’albero a camme o la catena (le
catene) sono smontati.
small projection at the split face, which locates in tutta la propria circonferenza per consentire il pas-
a corresponding depression in the bearing bracket. saggio dell’olio. Ogni metà cuscinetto presenta
una piccola sporgenza sulla sperficie divisa che va
ad inserirsi nell’apposotia depressione del suppor-
to del cuscinetto.
clockwise and the camshaft on cylinder bank B is Gli anelli di spinta (5) guidano l’albero a camme
rotated clockwise, (facing the flywheel end). in direzione assiale e si trovano sul supporto del
The thrust rings (5) are guiding the camshaft axi- cuscinetto vicino alla puleggia della catena. An-
ally. They are placed in the bearing bracket next che questi anelli sono realizzati inacciaio con
to the chain wheel. The thrust rings are also made rivestimento in metallo e non fichiedono alcuna
of metalcoated steel, and require no adjustment. regolazione. Vedi “Giochi”.
See “Clearances”.
Smontaggio dell’albero a camme
Demounting the camshaft Occore rimuovere gli ingranaggi che si trovano su
Gears in both ends of the camshaft must be re- entrambe le estremità dell’albero a camme, cioè
moved, i.e. starting air distributor drive and gov- l’azionamento del distributore dell’aria di avvia-
ernor drive. mento e l’azionamento del regolatore.
• The camshaft for cyl.bank A can then be camme per il banco cilindri A, come descritto
mounted as described in “Mounting of in “Montaggio dell’albero a camme”.
camshaft”.
2. Rotazone del motore in senso orario
2. Clockwise rotation of engine E’ stato smontato l’albero a camme del banco cili-
Camshaft for cyl.bank B has been demounted. ndri B.
• Ruotare l’albero a manovella fino a che il
• Rotate the crankshaft until the TDC-mark on contrassdegno di P.M.S. sul volano per i
the flywheel for cyl. A6 (KV-12), cyl. A8 cilindri A6 (KV-12), AS8 (KV-16) o A9
(KV-16) or cyl. A9 (KV-18) is corresponding (KV-18) non corrisponde all’indicatore del
to the pointer for cyl.bank A on the bedframe. banco cilindri A sull’incastellatura.
chain wheel can be rotated on the camshaft possa ruotare sulla flangia dell’albero a
flange. camme.
Any deviation must not exceed ± 2° crank Eventuali scostamenti non devono superare ± 2
angle. gradi.
If the deviation is more, there is a risk of Se lo scostamento è maggiore, sassiste il rischio
collision between piston top and the valves. di interferenza tra la sommità del pistone e le
valvole.
The most important point to observe is the exhaust La cosa più importante da osservare è la volvola
valve 3° after TDC. di scarico 3° dopo il PMS .
When adjusting the deviation must not exceed ± 2 Al momento della regolazione, lo scostamento
degrees crank angle. non dovrebbe superare ± 2 grados.
During adjusting the crankshaft is to be turned in Durante la regolazione, l’albero a manovella deve
the direction of rotation. essere ruotato nel proprio senso di rotazione.
When the camshaft is to be adjusted, the screws Quando occorre regolare l’albero a camme, allen-
(3) are untightened to move the chain-wheel. tare le viti (3) per muovere la puleggia della cate-
The camshaft timing must be checked and read- na.
justed after retightening of the chain. La messa in fase dell’albero a camme deve essere
controllata e regolata dopo ogni tensionamento
della catena.
*) Item 36, 37 and 38 are the specialtool 414229. *) Le voci 36, 37 e 38 formano l'utensile speciale
414229.
The two camshafts are driven from the flywheel I due alberi a camme sono azionati dall’estremità
end of the crankshaft, through a pair of roller del volano dell’albero a manovella attraverso una
chains with a length of 89 pitches plus connecting coppia di catene a rulli di lunghezza pari a 89 pas-
link. The chains are 1¼” duplex. The chains are si più le maglie di collegamento, di tipo Renold 1
lubricated by the lubr.oil nozzles (29). 1/4” Duplex.
Le catene vengono lubrificate dagli ugelli (29).
The chain jockey is pivoted on the shaft (3). Il pignone tenditore è sostenuto dall’albero (3).
Before adjusting the chain tension, the cam shaft Prima di regolare la tensione della catena, togliere
chain wheel cover, the chain idler cover and the il coperchio della’puleggia e dell’ingranaggio di
next crankcase door must be removed. The lock- rinvio. Togliere il filo di bloccaggio (8) ed allen-
ing wire (8) and the screw (7) are removed. Bolt tare le viti (7), (2) e (20). Aprire inoltre le rondelle
(2) and screws (20) and (22) are loosened. Fur- (25) e (26) ed allentare i dadi (24).
ther, the tapped washers (25) and (26) must be
opened, and the nut (24) loosened.
By means of the nut (27), the chain jockey (1) is Per mezzo del dado (27), ruotare il pignone tendi-
moved until correct chain tension is obtained. tore (1) fino a raggiungere la giusta tensione.
Before the distance “T” is measured for the Prima di misurare la distanza “T”, il motore
A-side chain, the engine has to be turned deve essere fatto girare nella direzione in cui si
clockwise, and for the B-side chain, the engine ha la massima deflessione nel punto di
has to be turned counterclockwise and before misurazione. La tensione è corretta quando la
measuring. The reason is to accumulate all parte libera più lunga della catena può essere
chain slack at the measuring point. spostata con la mano fino ad ottenere una
Correct chain tension is when obtained the deflessione complessiva di 32 mm. “T” = 32
longest free part can be moved a total mm (vedi disegno).
deflection of 20 mm. (T=20 mm, see drawing.)
The chain deflection “T” can easily be measured La deflessione della catena "T" puó essere misura-
with tool 414229 through the opening below the ta facilmente con l'utensile 414229 attraverso l'ap-
camshaft chain wheel cover. The tool consists of a ertura sotto il coperchio della ruota della catena
measuring stick (38) and 2 of measuring plates dell'albero a camme. L'utensile consiste di un bas-
(36). The measuring plate with 3 holes is for toncino di misura (38) e due piastre di misura
counterclockwise rotating KR-engines and the (36). La piastra di misura con tre fori serve per i
measuring plate with 4 holes is for clockwise rot- motori KR e KV a rotazione in senso antiorario, e
ing KR-engines and KV-engines. Screw for la piastra di misura con quattro fori serve per i
mounting measuring plate, is used on counter- motori KR a rotazione in senso orario. La vite di
clockwise KR-engines only. fissaggio della piastra di misura si usa solamente
sui motori KR a rotazione in senso orario.
1. Fit the measuring plate (36) in the opening 1. Fissare la piastra di misura (36) nell'apertura.
2. The stick (38) is placed on the chain (39). 2. Il bastoncino (38) viene messo sulla catena
See drawing. (39).
Vedi disegno
3. Pull the stick (38) out with a force of approx. 3. Estrarre il bastoncino (38) con una forza pari
200 - 300N. a circa 200-300N.
The value is found by comparing the scale on Il valore viene ricavato paragonando la scala
the measuring stick against the values on the del bastoncino di misura contro i valori della
measuring plate (36). piastra di misura (36).
Push the tool back in with a force of approx. Spingere all’indietro l’utensile con una forza
200 - 300N and take another reading. pari a circa 200-300N e rilevare un’altra
lettura.
4. Value no.3 is found by deducting the first 4. Il valore n. 3 si trova sottraendo il primo
value from the second value. valore dal secondo.
5. Between the pins (37) and chain there will be 5. Tra i perni (37) e la catena ci sará del lasco
some slack all depending on the chain in use. tutto dipendente dalla catena in uso. Il valore
The deflection is value no. 4 di deflessione é il valore n. 4.
6. The chain deflection “T” is found by using 6. La deflessione della catena "T" si trova
the following equation: utilizzando la seguente equazione: "T" =
“T” = value 3 - value 4 valore 3 - valore 4.
The right tension on the chain is when La giusta tensione della catena é quando "T" =
“T” = 20 mm. It is not necessary to tighten the 32mm. Non é necessario di tendere la catena pri-
chain before the deflection = 28 mm. ma che la deflessione = 40mm.
After the chain is adjusted, the screws and nuts are Dopo che la catena é stata regolata, le viti ed i
tightened and safely secured. dadi vengono serrati e fissati con sicurezza.
Be aware that inaccurate adjustment will cause Occorre tener conto che una regolazione non
excessive wear of the chain drive. precisa può causare un’usura eccessiva
If the chain is too tight, it will influence on the dell’azionamento della catena.
crankshaft deflection. Se la catena è troppo tesa, la deflessione
dell’albero a manovella può subire delle
variazioni.
Before demounting the jockey and idler, the screw Prima di smontare il pignone ed il rinvio, estrarre
(7) is to be removed. The bolt (2) is unscrewed la vite (7). Il bullone (2) deve essere allentato fino
until the split ring (6) can be removed. Both the a consentire l’estrazione dell’anello di fermo /6).
bolt (2) and the shaft (3) can now be driven into A questo punto, sia il bullone (2) che l’albero (3)
the crankcase. (The shaft has a groove to ease the possono essere collocati nel basamento. (L’albero
withdrawal). è provvisto di scanalatura per facilitarne l’estrazi-
one).
The roller bearings (17) are lubricated by lubr.oil I cuscinetti a rulli (17) sono lubrificati dalla neb-
mist from the crankcase. bia d'olio lubrificante proveniente dal basamento.
At overhaul, check that the lubr. oil nozzle holes Alla revisione, controllare che i fori dell'ugello
are open and face chain. dell'olio lubrificante siano aperti e rivolti verso la
catena.
When the screws (20) and the split bearing (19) Una volta rimosse le viti (20) ed il cuscinetto divi-
are removed, the jockey can be removed through so (19), il pignone tenditore può essere estratto at-
the opening for further dismantling. traverso l’apertura per proseguire lo smontaggio.
It is important that the chain drive is inspected fre- E’ importante controllare frequentemente l’azion-
quently. amento della catena.
See “Table of Routine Maintenance”. The chains Vedi “Scheda manutenzione ordinaria”. Le catene
should be replaced when the total elongation ex- devono essere sostituite quando l’allungamento
ceeds 1.5 percent. complessivo è maggiore dell’1,5%.
The length of a new chain = Number of links mul- Lunghezza di una nuova catena = Numero delle
tiplied with 31,75 mm. maglie moltiplicato per 31,75 mm.
Measurement of extension due to wear, when Misurazione della prolunga a causa di usura,
chain is dismantled quando la catena é smontata
Lay the chain , which should terminate at each Stendere la catena, che dovrebbe terminare a cias-
end with an inner link, on a flat surface. Anchor at cuna estremitá con un collegamento interno, su di
one end and attach a turnbuckle at the other.Ten- una superficie piana. Ancorare una estremitá e
sion the chain until all the slack has been taken up. collegare un tenditore a mulinello sull'altra. Ten-
Measure the length between centres of end bear- dere la cinghia fino a quando tutto il lasco é stato
ing pins and calculate the elongation as follow: eliminato. Misurare la catena dal centro dei perni
The chain has 81 pitches (without connecting del cuscinetto estremo e calcolare la prolunga nel
link) and the length of a new chain is then 2571,75 modo seguente:
mm. When the length of the chain exceeds 2610 La catena ha 81 passi (senza dispositivi di collega-
mm, it has to be replaced. mento) quindi la lunghezza di una nuova catena é
di 2571,75 mm. Quando la lunghezza della catena
supera 2610 mm, la catena deve essere sostituita.
Measurement of extension due to wear, when Misurazione della prolunga a causa di usura,
chain is fitted quando la catena é montata
The engine is turned in order to tension the chain Il motore viene fatto girare per tendere la catena
over the measuring part. per la parte di misurazione.
Count the pitches witch are to be measured, for Contare il numero di passi che devono essere
example 10 pitches. Find the length for new chain misurati, ad esempio 10 passi. Trovare la lunghez-
by calculate: 31,75 mm * 10 = 317,5 mm. za per la nuova catena calcolando: 31,75 mm* 10
1,5 % elongation is : 317,5 mm * 1,015 = 322,3 = 317,5 mm.
mm. 1,5% di prolunga é: 317,5 * 1,015 = 322,3 mm.
The chain has to be replaced when the length La catena deve essere sostituita quando la lung-
exceeds 322,3 mm. hezza supera 322,3 mm.
The inlet and exhaust cams (21) are shrunk and Le camme di ammissione e scarico (21) vengono
keyed to the camshaft. The camshaft bearing montate a calco e inchiavettate sull’albero a
brackets serve also as guides for the cam follow- camme. I supporti dei cuscinetti dell’albero a
ers, which consist of the tappet plunger (13), the camme servono anche da guide per i rulli delle
cam roller (18), the bushing (19) and the shaft punteria, che sono costituiti dallo stantuffo (13),
(20). dal rullo della camma (18), dalla boccola (19) e
dall’albero (20).
The guide key (17) prevents the cam follower La chiavetta di guida (17) impedisce al rullo della
from rotating. Lubr.oil to the cam follower mech- punteria di ruotare. L’olio di lubrificazione giunge
anism is supplied through drillings in the camshaft al meccanismo del rullo della punteria attraverso i
bearing brackets. fori nei supporti dei cuscinetti dell’albero a
camme.
The rocker arms are operated through the push rod I bracci del bilanciere vengono azionati attraverso
(5). l’asta della punteria (5).
The push rod is made of steel pipe and has to the L’asta della punteria è costituita da un tubo in as-
lower end press fitted a hardened steel head, cciaio; la testa in acciaio temprato, montata a
which is supported in the hardened steel cup in the pressione sull’estremità inferiore, è sostenuta dal-
cam follower. At the upper end the push rod is la gabbia del rullo della punteria. All’estremità su-
spherical and supports the impact screw (1) on the periore l’asta della punteria è sferica e stostiene la
rocker arm. vite di impatto (1) sul bilanciere.
Exhaust and inlet valve drive mechanism KV 1198 Meccanismo azionamento della valvola di scarico ed
Page 1:2 ammissione
1:2
4301
The sealing sleeve (3) is clamped to the upper Il manicotto di tenuta (3) è fissato alla testa supe-
push rod head by a hose clamp (2) forming a seal riore dell’asta della punteria per mezzo di una fas-
against the sleeve (4). The sealings (6) prevent oil cetta serratubo (2) che fa tenuta contro il
and water from leaking down along the push rod manicotto (4). Le guarnizioni (6) impediscono
to the camshaft. all’olio e all’acqua di gocciolare lungo l’asta fino
all’albero a camme.
If a push rod has to be removed in order to replace Se l’asta della punteria deve essere tolta per soti-
the seal rings (6), remove first the bearing bracket tuire le guarnizioni di tenuta (6), togliere dappri-
for the rocker arms and the push rod can now be ma il supporto del cuscinetto per il bilanciere,
pulled up. Now the retainer plate (8) is withdrawn quindi estrarre l’asta. Per sostituire le guarnizioni
to change the seal rings (6). (6), rimuovere anche la piastra di fermo (8).
If a cam follower is to be replaced, all push rods Per sostituire un rullo della punteria, rimuovere
operating on cam followers housed in the same tutte le aste della punteria che agiscono sui rulli e
bracket must be removed. che sono collocate nello stesso supporto.
Then remove the bearing cap (22), the screws (15) Togliere quindi il coperchio del cuscinetto (22), le
and the guide key (17). The bracket screws are re- viti (15) e la chiavetta di guida (17). Rimuovere le
moved and the bracket can be taken out of the viti del supporto ed estrarre quest’ultimo dall’al-
camshaft housing. loggiamento dell’albero a camme.
For the bearing bracket next to the chain wheel, Per quanto riguarda il supporto del cuscinetto
the upper bearing shell must be pushed out before prossimo alla puleggia della catena, primera di
removing the bracket. togliere il supporto estrarre il guscio superiore del
cuscinetto.
The screws (15) must be secured properly when Una volta montati i rulli delle punteria, serrare
the cam followers are installed. correttamente le viti (15).
The valve clearance is adjusted by means of the Il gioco della valvola viene regolato servendosi
impact screw (1) and the adjusting screw on the della vite di impatto (1) e della vite di regolazione
rocker arm. sul bilanciere. Vedi “Giochi”.
See, “Clearances”.
Exhaust and inlet valve drive mechanism KV 1198 Meccanismo azionamento della valvola di scarico ed
Page 2:2 ammissione
2:2
5000
CHAPTER 5 CAPITOLO 5
Starting air valve, see chap. 2. Valvola aria di avviamento, vedi cap. 2
See also “Cylinder head” in chap. 2. Vedi anche “Testata cilindro” in cap. 2
Regolazione dell’alimentazione
Governing the fuel supply ...................... 5301 del carburante ......................................... 5301
Overspeed trip ......................................... 5506 Dispositivo di scatto velocità di fuga ..... 5506
KVG-G 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/28 Air starting system 5101
K-G 0292
5101
Start Avviamento
The engine is remote started from a manoeuvre Il motore viene avviato a distanza dal quadro di
board. comando. La pressione dell’aria di avviamento
The starting air pressure must be as specified in deve corrispondere ai valori indicati nei “Dati
“Technical Data”, chapter 0. Tecnici”, capitolo 0.
Before the engine is started, lubr.oil is to be Prima di avviare il motore, l’olio di lubrificazione
pumped through the system, either by the electri- deve essere messo in circolazione lungo tutto
cally driven priming pump or the manually oper- l’impianto servendosi dall’ellettropompa di ades-
ated emergency pump. The engine should never camento o della pompa di emergenza azionata a
be started unless lubr.oil is pumped through the mano. Il motore non deve essere mai avviato pri-
system. ma che l’olio di lubrificazione sia stato pompato
nell’intero impianto.
When starting the engine, the shutoff valve (14) is Quando si avvia il motore, la valvola di non ritor-
opened for starting-air to the release valve (11). no (14) si apre per far giungere l’aria di avviamen-
to alla valvola di scarico (11).
When the start valve (22) is activated, it sends a Una volta attivata, la valvola di avviamento (22)
servo signal to the release valve (11), which opens invia un servosegnale alla valvola di scarico (11)
for starting air to the starting air distributor (12). che si apre per consentire il passaggio dell’aria di
The distributor will then supply starting air to the avviamento fino al distributore (12). Questo, a sua
starting air valves (4) in correct order. volta, fornirà l’aria alle valvole (4) nel giusto or-
dine.
On engine type KVG the release valve (11) and Su motori di tipo KVG, la valvola di scarico (11)
the starting air distributor (12) are mounted on the ed il distributore dell’aria di avviamento (12) sono
engine’s flywheel end. Only the cylinder heads on montati sull’estremità del volano del motore. Solo
bank B are equipped with starting valves (4).
The shutoff valve (14) should be closed after start. La valvola di ritegno (14) dovrebbe chiudersi
For automatically operated plants, however, the dopo l’avviamento. Negli impianti automatici, tut-
valve (14) has to be left open. tavia, la valvola (14) deve restare aperta.
The engine is protected against overpressure in La valvola di sicurezza (13) protegge l’impianto
the starting air system by the pressure relief valve in caso di sovrapressione.
(13).
Il segnale di avviamento del pulsante (3) viene as-
The switch (16) interlock start signal from the servito dall’interruttore (16) quando il motore vi-
start button (3) by manually turning of the engine. ene fatto girare manualmente.
Stop Arresto
The engine is stopped from the manoeuvre board. Il motore viene arrestato dal quadro di comando,
The engine can also be stopped by pressing the ma può essere bloccato anche premendo il pul-
stop button (21) on the instrument panel and by sante di arresto (21) sul pannello strumenti e inter-
shutting down the fuel supply with the handle (5) rompendo l’alimentazione del carburante per
on the control shaft. mezzo della maniglia (5) sull’albero di comando.
3 emergency stop buttons are situated on the en- Sul motore, nel pannello di comando e nel pannel-
gine, in control panel and in the SRO panel. lo SRO si trovano tre pulsanti di arresto di emer-
genza.
Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 1:4 1:4
5103
“D” = Bore in start air distributor for cyl.1, bank B “D” = Foro nel distributore dell’aria di avvia-
“S” = Slot in distributor valve. mento del cilindro 1, banco B
“L” = Direction of rotation, distributor valve, “S” = Fessura nella valvola distributore.
Counter clockwise rotation of engine. “L” = Senso di rotazione, valvola distributore,
“R” = Direction of rotation, distributor valve, rotazione antioraria del motore.
(Clockwise rotation of engine). “R” = Senso di rotazione, valvola distributore,
rotazione oraria del motore.
The start air distributor is supplying each cylinder Il distributore fornisce aria di avviamento a cias-
with start air in correct order. cun cilindro, nel giusto ordine.
The start air distributor is located on cylinder bank Il distributore dell’aria di avviamento si trova sul
B, and is driven by the camshaft. banco cilindri B ed è azionato dall’albero camme.
The start air enters the distributor at “T”, goes L’aria di avviamento entra nel distributore nel
through a bore in the housing (20), to the start air punto “T”, attraversoun foron dell’alloggiamento
release valve (14). (20) e raggiunge la valvola di di scarico dell’aria
(14).
When the start air is supplied to the start air dis- L’aria che giunge al distributore viene contempo-
tributor, it will simultaneously be lead through the raneamente inviata, attraverso il raccordo “K”, al
fitting “K” to the emergency start button, which is pulsante di avviamento di emergenza, situato nei
mounted close to the regulator. pressi del regolatore.
When the starter push button is activated, it sends Una volta attivato, il pusante del motorino di avvi-
a servo signal through “J” to the start air release amento invia un servosegnale attraverso “J” alla
valve, which in turn opens for the start air. valvola di scarico dell’aria, che a sua volta si apre
per consentire il passaggio dell’aria.
The bore “G” is guiding the start air to the rotating Il foro “G” guida l’aria di avviamento alla valvola
distributor valve (28). The distributor valve has a rotante del distributore (28). Tale valvola possiede
slot “S”, that distributes the air to the start valves una fessura “S” tramite la quale l’aria viene dis-
on the cylinder heads. The air outlets in the hous- tribuita alle valvole di avviamento che si trovano
ing (9) are marked for corresponding cylinder sulle testate dei cilindri. Gli scarichi dell’aria
numbers. nell’alloggia-mento (9) sono appositamente con-
trassegnati con il numero del cilindro corrispond-
ente.
The bore “H”, from the sleeve (7) to the lower Il foro “H”, che va dal manicotto (7) fino alla
part of the housing (9), serves as venting of the parte inferiore dell’alloggiamento (9), funge da
start air system. sfiato all’impianto pneumatico di avviamento.
When the engine is started, the distributor valve Quando si avvia il motore, la valvola del distribu-
(28) will be forced against the housing (9), while tore (28) viene spinta contro l’alloggiamento (9)
it normally will be kept clear the “facing” by the (in condizioni normali è tenuta solamente accosta-
spring (3). ta alla molla, 3).
When the starter button is let up, the start air re- Quando il pulsante del motorino di avviamento vi-
lease valve piston will close for the start air sup- eneri lasciato, il pistone della valvola di scarico
ply. dell’aria di avviamento bloccherà il passaggio
dell’aria.
Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 2:4 2:4
5103
As the piston goes back into position it will un- Quando il pistone torna in posizione, andrà a sco-
cover a bore that releases the excessive airpres- prire un foro che scarica la pressione eccessiva
sure at “C”. dell’aria nel punto “C”.
The start air distributor is equipped with a safety Il distributore dell’aria è dotato di una valvola di
valve consisting of the housing (40), the sheet scurezza, composta da uno corpo (40), dalla lami-
metal (41) and the plug (42). The safety valve is era (41) e dal tappo (42). Tale valvola è montata al
mounted to the cover (20) at “E” or “F”, replacing coperchio (20) nei punti “E” o “F”, al posto di uno
one of the plugs (38). dei tappi (38).
A leakage in the start valves might produce exces- Eventuali perdite nelle valvole di avviamento pos-
sive pressure in the start air distributor, causing sono determinare una pressione eccessiva nel dis-
the sheet metal (41) to break. The leakage must tributore dell’aria, provocando la rottura della
then be repaired and the sheet metal replaced with lamiera (41). In tale caso, provvedere a riparare la
a new one. perdita e sostituire la lamiera con una nuova.
Make sure the sheet metal is positioned cor- Assi curarsi che la lamiera si trovi nella giusta
rectly as shown on the drawing. posizione, come indicato sul disengno.
The clearance “M” between the rotating distribu- Il gioco “M” fra la valvola rotante del distributore
tor valve and the housing is checked by removing e la sede può essere controllato togliendo il tappo
the plug (21) and measure the axial movement of (21) e misurando lo spostamento assiale dell’albe-
the shaft (7). It is convenient to remove the chain ro (7). E’ bene rimuovere il coperchio della catena
cover in order to have access to both camshaft per accedere ad entrambe le estremità dell’albero
ends. The clearance is adjusted by the washer (27) a camme. Il gioco viene regolato per mezzo della
which can be delivered in steps of 0.1 mm. rondella (27) che viene fornita in spessori di 0,1
See “Clearances”. mm. Vedi “Giochi”.
When replacing the gasket (29) the clearance must Quando si sostituisce la guarnizione (29), il gioco
be rechecked. deve essere ricontrollato.
The distributor valve (28) is fastened to the cone La valvola del distributore (28) è fissata per attrito
part of the shaft by friction. The shaft (7) has ring alla parte conica dell’albero. L’albero (7) presenta
grooves in order to prevent any leakage of air scanalature circolari che impediscono perdite di
from the start valve to the camshaft housing. aria dalla valvola di avviamento all’alloggiamento
dell’albero a camme.
The sealing ring (26) protects the bearing against L’anello di tenuta (26) protegge il cuscinetto dalla
condensed water in the starting air. condensa eventualmente presente nell’aria di av-
viamento.
The shaft (7) is driven by the camshaft (34) over L’albero (7) è azionato dall’albero a camme (34)
the cross disc (2). tramite il disco (2).
The coupling (4) is jointed to the shaft by the safe- Il giunto (4) è unito all’albero dal perno di sicu-
ty pin (5) and the key (6). rezza (5) e dalla chiavetta (6).
The clearance “A” between the cross disc (2) and Il gioco “A” tra il disco (2) e il giunto (4) si regola
the coupling (4) is adjusted to 1,5 mm by the gas- a 1,5 mm per mezzo della guarnizione (8) che può
ket (8), supplied in thicknesses of 0.5 and 1.0 mm. avere uno spessore di 0,5 e 1,0 mm.
The roller bearing (11) is lubricated by oil mist Il cuscinetto a rulli (11) viene lubrificato a nebbia
from the camshaft housing. con l’olio dall’alloggiamento dell’albero a
camme.
Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 3:4 3:4
5103
The bearing (25) is lubricated with grease through Il cuscinetto (25) viene lubrificato con grasso at-
the plug (21). traverso il tappo (21).
Dismantling Smontaggio
When all pipe fittings are disconnected from the Dopo aver scollegato tutti i raccordi, il distribu-
start air distributor it can be departed from the en- tore dell’aria di avviamento può essere estratto dal
gine by removing the screws (30) and the spring motore togliendo le viti (30) e la rondella elastica
washers (31). (31).
To remove the shaft (7) remove the nuts (17), the Per togliere l’albero (7), rimuovere i dadi (17), il
cover (20), the split pin (23), the nut (24) and the coperchio (20), la copiglia (23), il dado (24) e la
circlip (10). fascia elastica di fermo (10).
The bearing (25) and the washer (27) are pulled Estrarre dall’albero il cuscinetto (25) e la rondella
off the shaft. (27).
The distributor valve (28) is separated from the Separare la valvola del distributore (28) dall’albe-
shaft (7) by tapping the shaft with a plastic ham- ro (7), picchiettando l’albero con un martello di
mer. The shaft can now be pulled out of the hous- plastica. A questo punto l’albvero può essere es-
ing (9). tratto dall’alloggiamento (9).
Assembling Montaggio.
Remember to tighten the castle nut (24) Durante il montaggio, fare attenzione a montare la
according to “Table of tightening specifica- valvola (28) del distributore correttamente nell’al-
tions” 1702. bero a camme.
The cylinder no. B1 piston should be in TDC po- Il pistone del cilindro n. B1 dovrebbe trovarsi in
sition of the compression stroke. Turn the distrib- poszione di PMS nella fase di compressione. Ruo-
utor valve (28) on the shaft (7) in the direction of tare la valvola (28) del distributore sull’albero (7)
rotation until the slot “S” is uncovering 4 to 5 mm nel proprio senso di rotazione fino a che la fessura
of the bore “D” for start air to cylinder no.1. “S” non sargi scoperta per 4-5 mm del foro “D” in
Before adjustment is made, any play in the cou- cui passa l’aria di avviamento del cilindro n. 1.
pling must be taken up by turning the distributor Prima di effettuare la regolazione, occore elimin-
shaft (7) towards direction of rotation in order to are eventuali giochi ruotando l’albero del distribu-
keep the coupling parts in contact with the cross tore (7) nel proprio senso di rotazione allo scopo
disc (2). di mantenere i componeti di eluzione a contatto
con il disco (2).
The start air distributor must be disconnected be- Il distributore dell’aria di avviamento deve essere
fore removing the camshaft (34). scollegato prima di rimuovere l’albero a camme
(10).
Start air distributor with drive KV 1198 Distributore aria di avviamento con azionamento
Page 4:4 4:4
Draw. no. 756/63 Governor drive 5202
KV/KRM
0293
5202
Depending on engine application and operating Si possono are diversi tipi di regolatore a seconda
condition, various types of governors can be em- dell’applicazione del motore e delle relative con-
ployed. See separate instruction manual for details dizioni operative. Vedi manuale di istruzioni a
of the governor. parte per ulteriori particolari sul regolatore.
The governor drive assembly is located at the fly- Il gruppo di azionamento del regolatore è situato
wheel end of the engine, and the governor is driv- all’estremità del volano del motore; il regolatore è
en from the gear wheel (11) on cam-shaft, through azionato dalla ruota dentata (11) dell’albero (18).
the gear wheel (14) on the shaft (18). At the other All’altra estremità di questo albero si trova un in-
end of this shaft is a bevel gear (20), which is in granaggio conico (20) che si ingrana con l’ingran-
mesh with bevel gear (19) on governor drive aggio conico (19) dell’albero di comando del
shaft. regolatore.
The governor drive is lubricated from the main Il gruppo di comando del regolatore viene lubrifi-
lube oil system. The lube oil enters at “L”, and cato dall’impianto principale dell’olio di lubrifi-
passes through the ball bearings(6) to the bottom cazione. L’olio penetra nel punto “L”, attraverso i
of the housing, which serves as an oil sump for lu- cuscinetti a sfere (6) eraggiunge il fondo dell’al-
brication of bevel gears(19) and (20), and the ball loggiamento che funge da serbatoio per la lubrifi-
bearings(16) and (22). cazione degli ingranaggi cnici (19) e (20) e dei
cuscinetti (16) e (22).
Excessive oil returns in drilled passages to the en- L’olio in eccessori torna alla coppa dell’olio del
gine oil sump in order to prevent overflow in the motore attraverso gli appositi fori di passaggio,
housing. per evitare che fuoriesca nell’alloggiamento.
Installing of the governor drive assembly starts by Iniziare a montare il gruppo di comando del re-
fitting the upper bearing (6) with circlips (38), golatore fissando il cuscinetto superiore (6) nella
into the bearing housing (35). propria sede (35) con fasce di fermo (38).
Then the lower bearing (6) is put on the bevel gear Mettere quindi il cuscinetto inferiore (6) sull’in-
(19) together with spacer (37) and the spring disc granaggio conico (19) unitamente con il distan-
(36). This unit is fitted into the bearing housing ziale (37) e con la rondella (36). Il tutto viene
(35) and locked with the circlip (40). inserito nella sede del cuscinetto (35) e bloccato
con una fascetta di fermo (40).
Now the bearing housing can be installed in the A questo punto la sede del cuscinetto può essere
housing (7). After that the accessories for the shaft montata nell’alloggiamento (7). Dopo di cio, in-
(18) are mounted on this one, the bevel gear (20) serire gli accessori dell’albero (18); l’ingranagio
has to be heated to approx.140 °C prior to mount- conico (20) deve essere portato ad una temperatu-
ing on the shaft. The end cover (27) is put on the ra di circa 140°C prima di essere montato all’albe-
shaft and locked with the circlip (21). Finally the ro. Il coperchio di fondo (27) viene collocato
shaft is installed in the housing (7). sull’albero e bloccato con una fascetta di fermo
(21). Infine, inserire l’albero nell’alloggiamento
(7).
The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly. Gli ingranaggi conici (19) e (20) devono coin-
Necessary adjustment is made by varying the cidere perfettamente. Le eventuali regolazioni
thickness of the gasket (24). vanno fatte variando lo spessore della guarnizione
(24).
With the screw (48) in position the tooth clearance Con la vite (48) al proprio posto, il gioco del dente
should be as stated in “Clearances”. dovrebbe corrispondere ai valori indicati in “Gi-
If the gear wheel clearance is not satisfactory, the ochi”. Se il gioco della ruota dentata non è soddis-
screw (48) is removed. Then the bearing housing facente, rimuovere la vite (48). Ruotare quindi la
(35) is turned until the screw hole in this one is no sede del cuscinetto (35) fino a quando il foro della
longer corresponding to the hole in the housing vite non corrisponde più al foro dell’alloggiamen-
(7).New adjustment of the tooth clearance is to (7). Regolare nuovamente il gioco del dente,
made, and the bearing housing is locked with the quindi bloccare la sede del cuscinetto con la vite
screw (51). (51).
A new hole is drilled and threaded in the bearing Fare filettare un nuovo foro nella sede del cusci-
housing for the screw (48), and the drillings are netto per la vite (48) e rimuovere accuratamente i
carefully removed from the hole. residui della foratura.
Finally the screws (48) and (51) with the washers Inserire le viti (48) e (51) unitamente alle rondelle
(50) are fitted and interlocked with the locking (50) e bloccarle con il filo di bloccaggio (49).
wire (49).
The gear wheel (11) is first to be mounted with- La ruota dentata (11) deve essere montata in un
out the o-rings (29) to inspect that the wheel is primo tempo senza gli anelli-O (29) per control-
movable. lare se si muove.
Clearance between the gear wheels (11) and (14) Il gioco tra le ruote dentate (11) e (14) deve corris-
should be as stated in “Clearances”. pondere ai valori indicati in “Giochi”.
When mounting the governor, make sure that Quando si monta il regolatore, accertarsi che
the drive shaft enters easily the splines in bevel l’albero di comando entri facilmente nelle saca-
gear (19). nalature dell’ingranaggio conico (19).
1. Lever 1. Lèva
2. Bearing support 2. Supporto cuscinetto
3. Screw 3. Vite
4. Spring washer 4. Rondella elastica
5. Bolt 5. Bullone
6. Self-locking nut 6. Dado autobloccante
7. Linkage 7. Lèva
8. Bolt 8. Bullone
9. Self-locking nut 9. Dado autobloccante
10. Lever 10. Lèva
11. Linkage 11. Lèva
12. Link gas control 12. Lèva comando gas
13. Screw 13. Vite
14. Lock washer 14. Rondella di bloccaggio
15. Control shaft, cyl. bank “A” 15. Albero di comando, banco cilindri “A”
16. Control shaft, cyl. bank “B” 16. Albero di comando, banco cilindri “B”
17. Screw 17. Vite
18. Screw 18. Vite
19. Distance sleeve 19. Manicotto distanziale
20. Circlip 20. Fascia elastica di fermo
21. Ball bearing 21. Cuscinetto a sfere
22. Bearing support 22. Supporto cuscinetto
23. Set ring 23. Anello di regolazione
24. Spring washer 24. Rondella elastica
25. Spring washer 25. Rondella elastica
26. Allen screw 26. Vite ad esagono incassato
27. Screw 27. Vite
28. Spring washer 28. Rondella elastica
29. Guide pin 29. Perno di guida
30. Bracket 30. Mensola
31. Circlip 31. Fascia elastica di fermo
32. Ball bearing 32. Cuscinetto a sfera
33. Link Actuator 33. Lèva attuatore
34. Nut 34. Dado
35. Screw 35. Vite
36. Stop handle 36. Maniglia di arresto
37. Self-locking nut 37. Dado autobloccante
38. Screw 38. Vite
39. Con. ripple pin 39. Perno
40. Distance sleeve 40. Manicotto distanziale
41. Pivot 41. Perno di testa
42. Locking pin 42. Perno di bloccaggio
43. Spring 43. Molla
44. Ball bearing 44. Cuscinetto a sfere
Governing, the fuel supply KV-G 0698 Regolazione dell’alimentazione del carburante
Page 1:2 1:2
5301
The movement of the output shaft of the governor Il movimento dell’albero in uscita del regolatore
is transmitted to the control shaft (15) on bank A viene trasmesso all’albero di comando (15) del
over the link (33), arm (52) and the springloaded banco A attraverso il rinvio (33), il braccio (52) e
link (54). Further on the movement is transmitted la leva (54) precaricata a molla. Quindi, il movi-
to control shaft (16) on bank B over the link (11) mento viene trasmesso all’albero di comando (16)
and (7). del banco B attraverso la lèva (11) e lèva (7).
On the control shafts there is one arm (48) for Sugli alberi di comando è presente un braccio (48)
each cylinder and the movement is transmitted per ogni cilindro ed il movimento viene trasmesso
over link (12) to the gas control valve. alla valvola di regolazione del gas attraverso la
lèva (12).
Arm (48) is springloaded, if one of the control Il braccio (48) è precaricato a molla; se una delle
valves is sticking, the control system will still valvole di regolazione si incolla, il sistema di re-
function for the other cylinders. golazione continuerà a funzionare per gli altri cili-
ndri.
Link (54) is also springloaded, if the governor Anche la lèva (54) è precaricata a molla, se il re-
moves to max. fuel supply and at the same time a golatore si sposta nella poszione di massima ero-
overspeed stop occurs, the link (54) is lengthened gazione di carburante e contemporaneamente si ha
and fuel supply is cut. un arresto per sovravelocità, la lèva (54) si allunga
e l’alimentazione viene interrotta.
When mounting arms and links, an angle template Nel montare i bracci ed i collegamenti, una
of 74° has to be used for adjusting the angle be- mascherina di angolo di 74° deve essere usata per
tween the top of the cylinder block (“A”-bank) la registrazione dell' angolo fra la parte superiore
and the lever (1) on the control shaft (15) at 0 gass del blocco cilindri (" A"-banca) e della lèva (1) in
admission (no load). l' albero di controllo (15) a 0 ammissioni dei gass
(nessun carico).
Governing, the fuel supply KV-G 0698 Regolazione dell’alimentazione del carburante
Page 2:2 2:2
5401
During parallel operation the alternators are tied Durante il funzionamento in parallelo, gli alterna-
together through the electro magnetic fields (syn- tori sono uniti da un campo elettromagnetico (po-
chronizing power). The alternator speeds are tenza di sincronizzazione). Gli alternatori hanno
equal (they are synchronized) and the poles of the uguale velocità - sono sincronizzatati - ed i poli
rotors are in phase. dei rotori sono in fase.
If the fuel supply of one of the engines in the sys- Aumentando l’alimentazione di carburante di uno
tem is increased, it will carry a greater part of the dei motori dell’impianto, questo porterà una parte
total load, but the speed is not increased. maggiore del carico complessivo, ma la velocità
non aumenta.
On the other hand, if the fuel supply is reduced D’altra parte, se l’alimentazione di carburante vi-
below no-load, the alternator will gain power ene ridotta al di sotto dei valori di assenza di cari-
from the system, and a reverse power relay will co, l’alternatore acquisterà potenza dall’impianto
disconnect the alternator from the bus bar. ed un relè di potenza inversa scollegherà l’alterna-
tore dalla sbarra collettrice.
To obtain equal loadsharing between the alterna- Per ottenere la medesima ripartizione del carico
tors, the speed droop has to be equal. tra gli alternatori, lo scarto di giri deve essere
uguale.
This also applies to alternators of unequal size, Questo vale anche per alternatori di dimensioni
and they are always loaded to the same percentage disuguali, che devono essere sempre caricati con
of full load (independent of size, each alternator la stessa percentuale di pieno carico (indipenden-
will be loaded for instance to 30% of full load rat- temente dalle dimensioni, ogni alternatore dovrà
ing). essere caricato per sempio al 30% del valore di pi-
eno carico).
words, the alternator frequency is adjusted to be Una volta avviato il motore, la velocità viene re-
as like the bus frequency as possible (synchroniz- golata in modo tale da adeguarsi alla velocità
ing). degli alternatori in funzione; in altre parole, la fre-
quenza degli alternatori deve avvicinarsi il più
possibile alla frequenza della sbarra (sincroniz-
zazione).
The alternator has also to be in phase with the bus Prima di effettuare qualsiasi collegamento, l’alter-
(all generator rotors in the same position) before natore deve anche essere in fase con la sbarra (tut-
any connecting is performed. It is practically im- ti i rotori del generatore nella stessa pozione). E’
possible to obtain exact the same speed. Therefore praticamente impossibile ottenere esattamente la
the rotors of the alternators have a small relative stessa velocità. per cui i rotori degli alternatori
movement, giving phase at certain intervals. hanno un movimento relativo minimo che dà la
fase a certi intervalli.
The difference in speed should be adjusted so that La differenza di velocità dovrebbe essere regolata
the speed of the alternator which is to be connect- in modo tale che la velocità dlel’alternatore che
ed is a little higher than the speed of the running deve essere collegato sia leggermente più alta del-
alternators (when connecting the alternator, it will la velocità degli alternatori in funzione (collegan-
then take up a very small load). do l’alternatore, questo assorbirà un po’ di carico).
The synchroscope indicates when the alternator is Il sincronoscopio indica quando l’aslternatore è in
in phase with the bus. At this moment the con- fase con la sbarra.
necting has to be done.
When the alternator is connected to the bus, it still In quel momento deve essere fatto il collegamen-
carries no load. to.
To load the alternator, the governor of the engine Quando l’alternatore viene collegato alla sbarra,
has to be adjusted to supply more fuel. This is ob- non porta ancora alcun carico. Per caricare l’alter-
tained by operating the governor speed adjusting natore, il regolatore del motore deve essere re-
motor - which is remotely controlled from the goalto in modo tale da fornire più carburante. Per
main switch board - towards higher speed. fare questo, il regolatore di velocità del motore -
che è comandato a distanza dalla pulsantiera prin-
cipale - deve essere portato ad una velocità mag-
giore.
Electronic governors are also frequently used, and Spesso vengono utilizzati regolatori elettronici,
parallel operation is then possible without speed con i quali il funzionamento in parallelo è possi-
droop. bile senza scarto di firi.
1. Cam 1. Camma
2. Hex. screw 2. Vite esagonale
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Cover 4. Copertura
5. Cyl.screw 5. Vite cilindrica
6. Bracket 6. Staffa
7. Screw 7. Vite
8. Spring washer 8. Rondella elastica
9. Positioner 9. Posizionatore
10. Insert plug 10. Tappo di inserimento
11. Cable clamp 11. Fascetta cavo
The engine is equipped with a fuel rack indicator. Il motore ë dotato di un indicatore di carburante.
The indicator consists of a cam (1) and a inductive Tale indicatore ë composto da una camma (1) e da
positioner (9). The cam is connected to the bank A un posizionatore induttivo (9). La camma ë colle-
regulation shaft in the engine’s pump end. gata all'albero di regolazione del banco A sul lato
pompa del motore.
The fuel rack position is given from the distance La posizione dell'indicatore di carburante ë data
between the cam and the positioner. The signals dalla distanza tra la camma e il posizionatore. I
are then transmitted through the connection rail to segnali vengono quindi trasmessi attraverso la via
the engine control system. di collegamento al sistema di controllo del mo-
tore.
1. Cap 1. Cappuccio
2. Sleeve 2. Manicotto
3. Push rod 3. Asta della punteria
4. Spring 4. Molla
5. Self-locking nut 5. Dado autobloccante
6. Bolt 6. Bullone
7. Circlip 7. Fascia elastica di fermo
8. Bearing bushing, outer 8. Boccola cuscinetto, esterna
9. 9.
10. Plug 10. Tappo
11. Air valve 11. Valvola dell’aria
12. Bolt 12. Bullone
13. Washer 13. Rondella
14. Self-locking nut 14. Dado autobloccante
15. Weight 15. Peso
16. Spring retainer 16. Scodellino
17. Spindle 17. Alberino
18. Spring 18. Molla
19. Air cylinder 19. Cilindro pneumatico
20. 20.
21. Bushing 21. Boccola
22. Bolt 22. Bullone
23. Washer 23. Rondella
24. Self-locking nut 24. Dado autobloccante
25. Bracket 25. Staffa
26. Nut 26. Dado
27. Adjusting screw 27. Vite di regolazione
28. Washer 28. Rondella
29. Nut 29. Dado
30. Bolt 30. Bullone
31. Split pin 31. Copiglia
32. Release arm 32. Braccio di scatto
33. Lock washer 33. Rondella di bloccaggio
34. Packing material 34. Guarnizione
35. Locking pin 35. Perno di bloccaggio
36. Adjusting screw 36. Vite di regolazione
37. Pressure switch 37. Pressostato
38. Air valve 38. Valvola dell’aria
39. Self-locking nut 39. Dado autobloccante
40. Washer 40. Rondella
41. Bolt 41. Bullone
42. Bearing bushing, inner 42. Boccola cuscinetto interna
Regarding tightening torques for self-locking Per quanto riguarda le coppie di serraggio dei dadi
nuts, see “Table of tightening specifications”, autobloccanti, si rimanda alla “Tabella delle spe-
chapter 1. cifiche di serraggio”, capitolo 1.
Testing of overspeed trip arrangement shall only Il controllo funzionale dello scatto per velocità di
be done according to specified service intervals, fuga deve essere eseguito solo allo scadere degli
after major engine overhauls or on request from intervalli indicati, dopo revisioni generali del mo-
representative of classification society. tore o su richiesta di un rappresentante della soci-
età di classificazione.
The overspeed trip is arranged at the flywheel end Lo scatto di velocità di fuga si trova sull’estremità
of the engine. It consists of a spring loaded weight volano del motore ed è costituito da un peso (15)
(15) which is attached to the flange of the cam- precaricato a molla, fissato alla flangia della
shaft chain wheel in cylinder bank “B”. puleggia della catena dell’albero a camme del
banco cilindri “B2.
If the engine speed exceeds the set limit, the Se la velocità del motore supera il limite prefis-
weight will hit the release arm (32), thereby actu- sato, il peso colpisce il braccio de scatto (32), azi-
ating push rod (3),opening the pilot air valve (11). onando in tal modo l’asta della punteria (3) che
Pressure air from the pilot valve operates a bista- apre la valvola pilota dell’aria (11). La pressione
ble air valve (38) supplying air to the cylinder dell’aria della valvola pilota aziona una valvola
(19). The fuel supply is cut off and the engine bistabile (38) che fornisce aria al cilindro (19).
stops and pressure switch (37) is activated. L’alimentazione del carburante si interrompe, il
motore si arresta ed il pressostato (37) entra in
When the cause of overspeed has been determined funzione.
and the fault corrected, the air valve (38) is to be Una volta individuata la causa che ha determinato
reset by push button. la velocità di fuga e corretto l’eventuale guasto, la
valvola dell’aria (38) può essere ripristinata con
The “setpoint” for the overspeed governor, i.e. the l’apposito pulsante.
engine speed at which the overspeed trip is Il punto di taratura del regolatore della velocità di
brought into function, is adjusted by increasing/ fuga, che è la velocità del motore in corrisponden-
decreasing the spring load of the spring (18) by za della quale entra in funzione lo scatto di veloc-
turning the adjusting screw (27), which is locked ità di fuga, può essere modificato aumentando/
by the nut (26). As a guidance for any adjustment diminuendo il carico della molla (18) agendo sulla
it can be mentioned that 60 deg. (1 hexagon) of vite di regolazione (27) bloccata dal dado (26). A
the adjusting screw correspond to a change in set- scopo indicativo, si piò dire che 60 gradi (1 esago-
point of approx. 30 rpm. no) della vite di regolazione corrispondono ad una
variazione di regolazione di circa 30 giri/min.
Regarding control of the overspeed trip arrange-
ment, see “Table of routine maintenance”, Per quanto riguarda il controllo dello scatto di ve-
chapt.1. locità di fuga, vedi “Scheda manutenzione ordi-
naria”, capitolo 1.
1. Control of release mechanism
The engine is run unloaded up to normal speed. A 1. Controllo del dispositivo di scatto
screw driver is put through hole for plug (10) and Il motore viene fatto girare senza carico fino a
air valve (11) is activated. raggiungere la normale velocità. Inserire un cacc-
iavite nel foro del tappo (10); si attiva la valvola
If any of the control rod on the fuel control shaft dell’aria (11). Se una asta di comando dell’albero
“stick” for the reason of dirt, lack of lubrication di regolazione del carburante “è incollata” perché
sporca o priva di adeguata lubrificazione, occorre
etc., the cause have to be found and the fault re- individuare la causa del malfunzionamento e
paired. riparare il guasto.
The engine is first run unloaded up to normal In un primo momento il motore viene fatto girare
speed. By pulling out the control shaft increasing senza carico finó a raggiungere la normale veloc-
the fuel manually, the engine speed is increased ità. Tirando manualmente l’albero di regolazione
carefully to specified speed for releasing of over- del carburante, la velocità del motore aumenta
speed trip. fino al valore prefissato in cui scatta il dispositivo
di velocità di fuga.
Regarding “specified speed”, see “Testbed re- Per quel che riguarda la “velocità prefissata”, vedi
sults”, chapt. 0. “Risultati del collaudo in fabbrica”, capitolo 0.
If the overspeed mechanism is not brought into Se a questa velocità il suddetto meccanismo non
function at this speed, the speed is reduced to nor- entra in funzione, riportare la velocità ai valori
mal, and the engine is stopped. The cover above normali e arrestare il motore. Togliere il coper-
camshaft chain wheel is removed and the adjust- chio della puleggia della catena dell’albero a
ing screw (27) is adjusted 1 hexagon towards low- camme e girare la vite di regolazione (27) di 1 es-
er setpoint. (Less tensioning of spring (18). agono verso il punto di taratura inferiore.
At the same time the clearance “A” = 1 mm (Minore tensionamento della molla, 18.) Contem-
should be checked and if necessary corrected by poraneamente, controllare che il gioco “a” è
adjusting screw (36). uguale a 1 mm e, se necessario, correggerlo per
mezzo della vite di regolazione (36.)
Cover above chain wheel is mounted and the en- Rimontare il coperchio della puleggia della catena
gine is started again. Engine speed is increased e riavviare il motore. aumentare gradualmente la
carefully towards specified speed for releasing of velocità del motore fino a raggiungere il valore
overspeed trip. Repeat until correct setpoint is prefissato in corrispondenza del quale scatta il dis-
found. positivo di velocità di fuga. Ripertere fino a trov-
are il giusto punto di taratura.
If the overspeed-trip releases sooner than the theo- Se lo scatto di velocità di fuga parte prima del
retical set-point, the adjusting screw (27) has to be punto di taratura teorico, ruotare la vite di re-
adjusted accordingly towards a higher tensioning golazione (27) per tendere maggiormente la molla
of the spring (18). (18).
If overspeed occurs an air valve is opened, see Se la velocità supera il valore massimo normale,
5506, supplying compressed air to the cylinder la valvola dell’aria si apre, vedi 5501, fornendo
(1). The piston in the cylinder moves downwards aria sotto pressione al cilindro (1). Il pistone del
and the cap nut (7) is forcing the arm (9) down to cilindro si spsta verso il basso, il dado cieco (7)
position 0, i.e. the fuel control shaft (8) rotates to springe il braccio (9) in posizione 0 e l’albero di
stop position. comando (8) ruota fino alla posizione di arresto.
Cap nut (7), correctly adjusted, moves the arm (9) Il dado cieco (7), opportunamente regolato, spinge
just in touch with the limit stop in position 0. il braccio (9) fino al fermo di fine corsa.
The pneumatic cylinder is mounted on bank B, Il cilindro pneumatico è montato sul BANCO B,
flywheel end. estremità volano.
Overspeed trip pneumatic cylinder KV-G 0591 Cilindro matico, dispositivo di scatto velocita’ di fuga
Page 1:1 1:1
6000
CHAPTER 6 CAPITOLO 6
KG-G3 0197
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/14 Engine panel 6202
K 1191
6202
CHAPTER 7 CAPITOLO 7
Charge air valve, control ........................ 7110 Valvola di regolazione ara...................... 7110
Gas control valve..................................... 7220 Valvola di regolazione del gas ............... 7220
Pick-up arrangement, flywheel .............. 7260 Rilevatore del volano .............................. 7260
KVG-G2/G3 0699
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/82 Diagram for minimum charge air temperature 7101
K/B/E 0495
7101
Example 1. Esempio 1.
Ambient temperature: 43 °C Temperatura amibente: 43 °C
Humidity of air: 90% Umidità dell’aria: 90%
Charge air pressure: 1.0 bar Pressione aria di sovralim.: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 58 °C Temp. min. aria di sovralim.: 58 °C
Example 2. Esempio 2.
Ambient temperature: 22 °C Temperatura ambiente: 22°C
Humidity of air: 60% Umidità dell’aria: 60%
Charge air pressure: 1.0 bar Pressione aria di sovralim.: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 23.5 °C Temp. min aria di sovralim.: 23.5°C
Minimum charge air temperature K/B/E 0495 Temperatura minima dell’aria di sovralimentazione
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/60 Turbocharger, charge air cooler and receiver 7105
KV-G 1198
7105
1. Screw 1. Vite
2. 2.
3. Spring disc 3. Rondella elastica
4. Gasket 4. Guarnizione
5. Pipe bend, turbocharger - charge air cooler 5. Curva, turbocompressore - radiatore aria di
sovralimentazione
6. Spring disc 6. Rondella elastica
7. Screw 7. Vite
8. Gasket 8. Guarnizione
9. Expansion piece 9. Giunto di dilatazione
10. Gasket 10. Guarnizione
11. Screw 11. Vite
12. 12.
13. 13.
14. Pipe bend, charge air cooler 14. Curva, tubo radiatore aria di sovralim.
15. Gasket 15. Guarnizione
16. Plug 16. Tappo
17. Bracket 17. Mensola
18. Gasket 18. Guarnizione
19. Self-locking nut 19. Dado autobloccante
20. Screw 20. Vite
21. 21.
22. Charge air receiver 22. Collettore ara di sovralimentazione
23. Screw 23. Vite
24. Washer 24. Rondella
25. O-ring 25. Anello-O
26. Intermediate piece, charge air receiver 26. Componente intermedio, collettore aria di
sovralim.
27. Hose clamp 27. Fascetta serratubo
28. Hose 28. Tubo flessibile
29. Pipe bend, charge air cooler - charge air 29. Curva, tubo radiatore - collettore aria di
receiver sovrali,.
30. 30.
31. Fitted bolt 31. Bullone fisso
32. Self-locking nut 32. Dado autobloccante
The charge air receiver (22) consists in 3 parts, Il collettore dell’aria di sovralimentazione è com-
one part in the flywheel end of the engine, one posto da tre parti: una parte sul lato volano del
part in pump end and one middle part. motore, una parte sul lato pompa ed una parte in-
The receiver is, on each side of the engine, termedia. Su ogni lato del motore il collettore è
equipped with 2 safety valves, opening pressure 2 provvisto di due valvole di sicurezza che si aprono
bar. ad una pressione di 2 bar.
Turbocharger, charge air cooler and receiver KV-G 1198 Turbocompressore, radiatore e collettore dell’aria di
Page 1:1 sovralimentazione
1:1
Draw. no. 191/37 Water washing of compressor, turbocharger 7106
KV 1277
7106
1. Pipe, air bend and water tank, cyl.bank B 1. Tubo, curva dell’aria e serbatoio dell’acqua,
banco cilindri B
2. Pipe, water tank - compressor, cyl.bank B 2. Tubo, serbatoio dell’acqua - compressore,
banco cilindri B
3. Male stud pipe coupling 3. Prigionieri maschi paralleli
4. Water tank 4. Serbatoio dell’acqua
5. Coupling part 5. componente di collegamento
6. Screw 6. Vite
7. Nut 7. Dado
8. Spring washer 8. Rondella elastica
9. Elbow-banjo coupling 9. Raccordo orientabile a gomito
10. Pipe, water tank and compressor, cyl.bank A 10. Tubo, serbatoio acqua e compressore,
banco cilindri A
11. Pipe, air bend and water tank, cyl.bank A 11. Tubo, curva dell’aria e serbatoio dell’acqua,
banco cilindri A
Please, see also separate service manual for turbo- Consultare anche il manuale del turbocompres-
charger, chapter concerning cleaning of the com- sore fornito a parte, in particolare il capitolo che
pressor during operation. tratta della pulizia del compressore durante il fun-
zionamento.
The washing must only be carried out at full load Il lavaggio deve essere eseguito solo in condizioni
on engine. di pieno carico del motore.
When the correct amount of water is filled into the Una volta introdotta la giusta quantità di acqua nel
water tank (4), the cleaning can be done by press- serbatoio (4), procedere al lavaggio premendo la
ing the knob on top of the water tank. manopola che si trova nella parte superiore del
serbatoio.
Air for injecting the water is taken from the L’aria utilizzata per l’iniezione dell’acqua provi-
charge air system. ene dall’impianto dell’aria di sovralimentazione.
See “Routine Maintenance” for intervals between Vedi “Manutenzione ordinaria per gli intervalli tra
cleaning, chapter 1. una pulizia e l’atra, capitolo 1.
Employ clean water only, when washing. Use of Utilizzare solo acqua pulita per il lavaggio.
diesel oil, thin lub.oil or other solvents might L’impiego di nafta, lubrificante fluido o altri
cause danger of explosion. solventi può provocare pericolo di splosioni.
Water washing of compressor, turbocharger KV 1198 Lavaggio del compressore e del turbocompressore
Page 1:1 con acqua
1:1
Draw. no. 866/64 Regulating the turbocharger 7107
KV-G2/G3
0699
7107
The charge air quantity in the air receiver depends La quantitá d'aria di carico nel ricettore dell'aria
on the output of the turbocharger, which is con- dipende dall'uscita del turbocompressore, che é
trolled by a variable turbine geometry that is auto- controllato da una geometria di turbina variabile
matically adjusted in such a way that the air/fuel che viene regolata automaticamente in modo tale
ratio is correct at all engine loads. che il rapporto aria/carburante sia corretto a tutti i
carichi del motore.
The variable exhaust turbine geometry is achieved La geometria della turbina di scarico variabile si
by an adjustable nozzle ring (1), which is operated ottiene mediante un anello (1) di ugello regola-
by the electropneumatic positioner (2) via the arm bile, azionato da un posizionatore (2) elettropneu-
(3) and the link (4). matico attraverso il bracci (3) ed il collegamento
articulato (4).
The electropneumatic positioner (2) is controlled Il posizionatore (2) elettropneumatico viene con-
by the engine management system, giving fully trollato da un sistema di gestione del motore, che
open nozzle at full engine load. produce ugello tutto aperto a motore sotto pieno
carico.
In the air inlet duct to each cylinder is a flap valve Nel condotto che convoglia l’aria ad ogni cilindro
restricting the air supply when the engine is run- è presente una valvola a cerniera che riduce l’ali-
ning on low load. The flaps are beginning to move mentazione dell’aria quando il motore funziona a
on about 60% load and gives max. restriction basso carico. Le cerniere iniziano a muoversi
when the engine is idling. quando si raggiunge circo il 60% del carico e pro-
ducono il massimo effetto di chiusura quando il
motore gira al minimo.
The flaps are operated by an actuator (13), which Le cerniere sono azionate da un attuatore (13), che
is controlled by the electronic engine control é gestito tramite il controllo di motore elettronico
(governor). (regolatore).
Control valve, charge air KV-G2/G3 1099 Valvola regolazione dell’aria di sovralimentazione
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/03 Gas control valve 7220
K-G 0897
7220
Through the gas control valve the governor is able Attraverso questa valvola il regolatore è in grado
to control the amount of fuel gas necessary to di controllare la quantità di gas carburante neces-
maintain the RPM and bear the load. Gas is sup- saria per mantenere il numero di giri e sostenere il
plied through elbow (4) into the valve (3). The carico. Il gas viene immesso nella valvola (3) at-
governor is connected to the arm (17) moving the traverso il gomito (4). Il regolatore è collegato al
valve body to deliver more or less gas to the gas braccio (17) che muove il corpo della valvola per
supply valve. inviare più o meno gas alla valvola di alimentazi-
one del gas.
The arm (17) has a scale (20). It has to be inspect- Il braccio (17) è provvisto di scala (20). Occorre
ed that all the gas control valves are equally ad- controllare che tutte le valvole di regolazione del
justed. gas siano tarate allo stesso modo.
The valve has a double shaft seal (8). It is impor- L’alberino della valvola ha una doppia tenuta (8).
tant that the seal is mounted in correct direction. E’importante che la guarnizione sia montata nella
The plug (14) can be used for lubrication of valve giusta direzione. Il tappo (14) può essere utilizza-
(3). to per la lubrificazione della valvola (3).
The valve is opened and closed by a rocker arm La valvola viene aperta e chiusa da una leva oscil-
connected to the air valve rocker arm. The gas lante collegata al bilanciere della valvola dell’aria.
valve starts to move simultaneously with the air La valvola del gas inizia a muoversi contempora-
valve, but because of the “dead stroke”, it opens neamente alla valvola dell’aria, ma per via della
for the gas supply long after the opening of the in- “corsa senza contraccoplo”, essa apre l’alimen-
let valve and after the exhaust valve has closed. tazione del gas molto più tardi dell’apertura della
valvola di ammissione e dopo che la valvola di
scarico si è chiusa.
The gas supply valve spindle (14) has in upper Lo stelo (14) della valvola del gas è provvisto di
part a double seal (3, 4) with a drain in between. doppia tenuta (3, 4) nella parte superiore con scar-
The drain is led to a collecting pipe. ico intermedio. Lo scarico porta ad un tubo di rac-
colta.
It is important that the sealing rings (3) are mount- E’ importante che le guarnizioni (3) siano montate
ed correctly. correttamente.
The upper ring is turned upsidedown in relation to La guarnizione superiore ë montata rovesciata ris-
the two lowest rings. See drawing, item no. 3. petto alle due guarnizioni inferiori. Vedi disegno
N. cod. 3.
The pre-chamber, centrally situated in the cylin- La precamera, collocata al centro della testata del
der head, functions as an “ignition amplifier”. cilindro, funge da “amplificatore dell'accensione”.
Gas is supplied through a calibrated orifice, the Il gas erogato attraversa un orifizio calibrato, la
valve extension (3) and the check valve (5) to the valvola di dilatazione (3) e la valvola di ritegno
prechamber (11). During the compression stroke (5) e arriva alla precamera (11). Durante la fase di
the ball valve is closed and lean mixture from the compressione, la valvola a sfera si chiude e la
compression chamber is forced into the precham- miscela povera proveniente dalla camera di com-
ber giving a rich air - gas mixture which is ignited pressione viene spinta nella precamera dando così
by the sparking plug (8). Burning gas expands luogo ad una miscela ricca di aria e gas che entra a
into combustion chamber igniting the main lean contatto con la candela di accensione (8). Il gas
mixture. combusto si espande nella camera di combustione
When a leakage occurs in the pre-chamber valve, e determina l'accensione della maggior parte della
the valve seat and ball can be replaced with new miscela povera. In caso di fuoriuscite all’interno
units. At the same time clean the valve. della valvola della precamera, sostituire la sede e
Be sure to mount the valve seats the right way. la sfera della valvola con componenti nuovi e pu-
lire la valvola. Assicurarsi di montare le sedi nel
modo corretto. Durante il montaggio del gruppo
When mounting the ball valve unit (2, 3, 4, 5) in valvola a sfera (2, 3, 4, 5) nel supporto porta-ugel-
the housing (9) use tightening torque 30Nm (3,0 li (9), applicare una coppia di serraggio di 30 Nm
kpm). (3,0 kpm).
Before extracting the prechamber from the Prima di estrarre la precamera dalla testata
cylinder head the cooling water is to be del cilindro, eliminare l’acqua di
drained. On V-engine the plug in the lowest raffreddamento. Sul motore V, rimuovere il
point of the cylinder head is to be removed for tappo che si trova nel punto più basso della
this. testata del cilindro.
When screwing the prechamber (11) nozzle into Quando si avvita l’ugello della precamera nel sup-
the nozzle holder housing the threads are to be porto porta-ugelli, rivestire leggermente le filettat-
lightly coated with “Loctite 648”. Female threads ure con “Loctite 648”. Non applicare tale prodotto
in housing (9) is not to be coated with “Loctite sulle filettature femmina nel supporto porta-ugelli
648”. Tightening torque is 300 Nm (30 kpm). (9). Serrare alla coppia di 300 Nm (30 kpm). Can-
Sparking plug (8): Tightening torque: See instr. dela di accensione (8): coppia di serraggio: vedi
7240. istruzione 7240.
The ignition system is the Altronic CPU-95. This Il sistema di accensione Altronic CPU-95 è del
is of the electronic capacitor-discharge type, tipo con scarico a condensatore elettronico basato
based on microprocessor technology. sulla tecnologia dei microprocessori.
The electric supply is 24 VDC, 2A (with 5A peak) Il condensatore all’interno della centralina è ali-
which charges the capacitor within the unit, and mentato da corrente elettrica a 24 Vcc, 2A (con
the system uses solid-state distribution of the pri- picco di 5A). La corrente primaria viene distribui-
mary current to the coils, of which there is one pr. ta per mezzo di componenti allo stato solido alle
cylinder, and which transforms the voltage up to bobine (una per cilindro), che la trasformano in
the spark plugs. The primary voltage is approx. alta tensione per le candele di accensione. La ten-
150V, and the secondary approx. 30.000 V. sione primaria è di circa 150V, mentre la second-
aria è di circa 30.000 V.
The system is controlled by two magnetic pickups Il sistema è controllato da due rilevatori magnetici
(5 and 6) on the flywheel and a Hall-effect pickup (5 e 6) posti sul volano e da un rilevatore di effetto
(7) on the camshaft. The pickups on the flywheel Hall (7) sull’albero a camme. Nel punto di accen-
sense 180 holes and a reset puls for the most ad- sione più avanzato, i rilevatori sul volano individ-
vanced firing point, and thus determine the correct uano 180 fori ed un impulso di ripristino,
angular position to release the ignition according determinando così la giusta posizione angolare in
Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 1:5 1:5
7240
to the firing order. The camshaft reference signal cui far scattare l’accensione in base all’ordine pre-
separates the firing from the scavenging stroke. fissato. Il segnale di riferimento dell’albero a
camme separa la corsa di accensione da quella di
lavaggio.
All’interno della CPU si trova una speciale
Inside the CPU there is a special EPROM (unique EPROM (unica per ogni tipo di motore) che stabi-
for each engine type), which gives the correct fir- lisce il giusto ordine di accensione e gli intervalli
ing order and interval for the engine in question. per il motore in questione. Il codice di questa
The type code of this EPROM is given in section EPROM è indicato nel paragrafo 1 capitolo 0 e
1 chapt. 0, and must be given in case a new one is deve essere specificato in caso di ordine.
ordered. Dalla scatola di giunzione si diparte anche un
From the junction box runs a multi-pole primary cavo primario multipolare (due sui motori KV,
cable (two on KV engines, one per. bank) which is uno per banco) che in corrispondenza di ogni cili-
divided off to each coil at each cylinder. All ca- ndro si suddivide per raggiungere tutte le bobine.
bles on the primary side are either shielded or run tutti i cavi del lato primario sono schermati o ven-
in protective pipes and junction boxes, and all gono fatti scorrere all’interno di canaline o scatole
connections are with screw-type connectors. di giunzione, mentre tutti i collegamenti sono ef-
fettuati con connettori del tipo a vite.
There must be taken great caution and Prestare grande attenzione e massima cura
precision when working with high-tension quando si lavora sui cavi ad alta tensione e
leads and spark plugs. sulle candele.
Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 2:5 2:5
7240
Because of the very high voltage in the plug Prestare estrema attenzione quando si
cables, great care must be taken when working eseguono queste operazioni per via dell’alta
with these. tensione che circola nei cavi.
Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 3:5 3:5
7240
gine), the load should be gradually taken off, the tore), ridurre gradualmente il carico, fermare il
engine stopped and the spark plugs checked as motore e controllare le candele quanto prima.
soon as possible. It is also advisable at the same E’ consigliabile controllare contemporaneamente
time to check the ignition cables. Suspicious parts anche i cavi di accensione. Sostituire le parti sos-
are changed before the engine is re-started. pette prima di riavviare il motore.
It should now be possible to measure a voltage of Ora, facendo ruotare il motore con aria di avvia-
+ 150 VDC between each of the output terminals mento, dovrebbe essere possibile misurare una
of the junction box and ground as the engine is ro- tensione di + 150 Vcc tra ognuno dei terminali di
tating on starting air. This is an indication that the uscita della scatola di derivazione e la terra Ques-
CPU-95 unit is working properly and any problem to significa che la CPU-90 funziona correttamente
must then be in the primary or in the secondary ei- e che allora eventuali problemi devono essere cer-
ther wiring on the engine, or in the coils. cati nell’avvolgimento primario o secondario del
motore o nelle bobine.
A voltmeter should indicate a voltage between the Un voltmetro indicherà la tensione tra i morsetti A
terminals “A” (+) and “C” (-) when a magnet is (+) e C (-) quando è presente un magnete all’es-
present at the pick-up end (gap max 1 mm) f.i. by tremità del rilevatore (spazio max. 1 mm), per es-
barring the engine over so that the magnet on the empio facendo girare il motore in modo tale che il
camshaft comes in the correct position. magnete sull’albero a camme vada nella giusta
posizione.
Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 4:5 4:5
7240
Changing the ignition timing has great influ- La variazione di fasatura dell’accensione in-
ence upon the engine’s performance (consump- fluisce notevolmente sul rendimento del motore
tion, emissions) as well as thermal and (consumo, emissioni) e sul carico termico e
mechanical loading. It is therefore important meccanico. E’ quindi importante accertarsi che
to ensure that the actual timing on the running la fasatura attuale del motore in funzione cor-
engine corresponds with the value given in the risponda ai valori riportati sulla scheda tecnica
engine’s data sheet. del motore.
As an indication one can assume that a change in A livello indicativo si può dire che una variazione
timing of 1 deg. CA changes the firing pressure by di fasatura di 1 grado CA cambia la pressione di
3-4 bar and the NOx emission by some 30-40 accensione di 3-4 bar e l’emissione di NOx di
ppm. circa 30-40 ppm.
Ignition system (Altronic CPU-95) KG-G2/G3 0699 Impianto di accensione (Altronic CPU-95)
Page 5:5 5:5
Draw. no. 756/65 Pickup arrangement camshaft 7250
KV-G 0994
7250
1. Cover 1. Coperchio
2. Flange 2. Flangia
3. Shaft 3. Albero
4. Trigger magnet 4. Magnete di scatto
5. Hall-effect pickup 5. Rilevatore di effetto Hall
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Loctite 270 7. Loctite 270
8. Hex. screw 8. Vite a testa esagonale
9. Locking plate 9. Piastra di bloccaggio
10. Plug 10. Tappo
11. Gasket 11. Guarnizione
Pickup arr. is located in the pump end of the en- Il rilevatore è situato sull’estremità pompa del
gine by the end of the camshaft in bank B. motore, all’esttremità dell’albero a camme del
banco B.
The function of the pickup (5) is described under La funzione del rilevatore (5) è descritta nel para-
the ignition system, instr. 7240 grafo dell’impianto di accensione, pagina 7240.
0 0
ClearanceA = 1 GiocoA = 1
– 0, 1 – 0, 1
To measure the clearance unscrew the plug (11). Per misurare il gioco, svitare il tappo (11).
Pickup shaft (item 3) is positioned on camshaft Il magnete (4) deve essere montato esattamente
with a guide pin and the trigger magnet (item 4) is dalla parte opposta al rilevatore di effetto Hall (5)
directly opposite the Hall-effect pickup (item. 5), quando il cilindro n. 1B è in posizione 31, prima
when cyl.no. 1B is in position 31° before TDC-ig- del PMS di accensione.
nition.
Pickup pos. 5 has a function in the ignition sys- La funzione del rilevatore pos. 5 nell’impianto di
tem, see 7240. Clearance to the pin in the flywheel accensione è spiegata alla pagina 7240. Il gioco
0,4 ± 0,1 mm. No. of pulses: one per revolution of del perno nel volano deve essere di 0,4 ±0,1 mm.
the crankshaft. Numero degli impulsi: uno per giro dell’albero a
manovella.
Pickup pos. 6 and pos. 7 are “reading” a row of I rilevatori pos. 6, pos. 7 e pos. 8 “leggono” una
holes in the flywheel. No. of holes 180. fila di forellini presenti sul volano. Numero dei
fori: 180.
Pickup pos. 6 is connected to the ignition system. Il rilevatore pos. 6 è collegato all’impianto di ac-
Clearance to the flywheel 0,4 ± 0,1 mm. The censione. Il gioco con il volano deve essere di 0,4
clearance is to be checked on the whole periphery ±0,1 mm. Tale gioco deve essere controllato
by turning the flywheel. No. of pulses: 180 per sull’intero perimetro del volano, facendo girare
revolution of the crankshaft. quest’ultimo. Numero degli impulsi: 180 per giro
dell’albero a manovella.
Pickup pos. 7 has a clearance to the flywheel of I rilevatori pos. 7 e 8 hanno un gioco rispetto al
0.4 ± 0.1 mm. volano di 2 ±0,2 mm.
The signal from the pickup goes to the governing Il segnale di uno dei rilevatori viene inviato at-
system. traverso un convetitore di segnale/amplificatore al
Pickup pos. 8 has a clearance to toothed rim on tachimetro. Il segnale dell’altro rilevatore va al
coupling of 0.4 ± 0.1 mm. Also the signal from sistema di regolazione. Il rilevatore magnetico
this pickup goes to the governing system. produce un segnale di tensione la cui frequenza
dipende dal numero di fori del volano e dal nume-
ro di giri del motore. La frequenza viene converti-
ta in tensione di 0-6 volt per il tachimetro
proporzionalmente ai giri del motore.
1. Accelerometer 1. Accelerometro
2. Hex. screw 2. Vite esagonale
3. Pipe clamp 3. Fascetta tubo
4. Stud screw 4. Vite prigioniero
5. Spring washer 5. Rondella elastica
6. Hex. nut 6. Dado esagonale
To avoid the engine operating with knocking Al fine di evitare battiti in testa del motore, viene
combustion, it is equipped with a knock detector fornito un sistema di rilevamento. Tale sistema
system. The detector consist of one knock control consiste in un’unità di controllo dei battiti monta-
unit mounted at the engine pumpend and acceler- to sul lato pompa del motore e in un acceleromet-
ometers mounted in the engine block in front of ro montato sul blocco motore di fronte a ciascun
each cylinder. The accelerometers senses above- cilindro. L’accelerometro rileva i livelli di vi-
normal vibration levels at a characteristic knock brazione al di sopra della norma ad una determi-
frequency. From the accelerometers, the signals nata frequenza di battiti. Dall’accelerometro, i
are transmitted to the knock control unit for segnali vengono trasmessi all’unità di controllo, la
processing. Depending on the level of the knock, quale provvederà ad elaborarli. A seconda del
three different alarm-functions are activated. livello di battito, vengono attivate tre diverse fun-
zioni di allarme.
All the alarms have to be acknowledged manually Tutti gli allarmi devono essere segnalati manual-
at the knock control unit. This unit also tells mente all’unità di controllo. L’unità di controllo
which cylinder who caused the alarm. indica inoltre qual ë stato il cilindro a causare l’al-
larme.
1. Screw 1. Vite
2. Nut 2. Dado
3. Spring washer 3. Rondella elastica
4. Washer 4. Rondella
5. Expansion joint 5. Giunto di dilatazione
6. Gasket 6. Guarnizione
7. Expansion joint 7. Giunto di dilatazione
8. End cover 8. Coperchio finale
9. Screw 9. Vite
10. Spring washer 10. Rondella elastica
11. Bracket 11. Staffa
12. Screw 12. Vite
13. Washer 13. Rondella
14. Locking wire 14. Filo di bloccaggio
15. Gasket 15. Guarnizione
16. Screw 16. Vite
The standard type KV-engine is supplied with two Il motore KV tipo standard è provvisto di due tur-
turbochargers situated at the pump end of the en- bocompressori situati sul lato pompa del motore.
gine.
To absorb the heat expansion, the exhaust mani- Per assorbire la dilatazione termica, i collettori di
folds are fitted with expansion joints. These joints scarico sono provvisti di giunti di dilatazione con
are designed with expansion bellows flanged at appositi soffietti applicati alle due estremità.
both ends.
When mounting a new expansion joint, be sure Durante il montaggio di un nuovo giunto, fare at-
that it is mounted correctly according to the ex- tenzione ad inserirlo correttamente secondo la di-
haust gas direction. rezione di scarico del gas.
The exhaust pipe from each cylinder head is sup- Il tubo di scarico che parte da ogni testat del cilin-
ported at the flange by the brackets (11) dro è fissato alla flangia dalle staffe (11). Vedi
See detail. particolare .
Thus the exhaust manifold will be kept in position In tal modo, quando vengono rimosse le testate
on the engine when the cylinder heads are re- dei cilindri, il collettore di scarico rimarrà al prop-
moved. rio posto sul motore.
The exhaust manifolds and expansion joints are I collettori di scarico ed i giunti di dilatazione
insulated and screened to prevent risk of fire in sono isolati e schermati per evitare il rischio di in-
case spill of flammable fluids. The insulation and cendi in caso di fuoriuscita di fluidi infiammabili.
screen must always be in place when the engine is L’isolante e los chermo devono sempre essere in
in service. posizione quando il motore è in funzione.
To prevent corrosion of screw joints in contact Per evitare la corrosione dei giunti a vite che
with the exhaust manifolds, a protective com- sono in contatto con i collettori di scarico, ap-
position (“Copaslip”) should be applied to the plicare l’apposito materiale protettivo (Copa-
threads. slip) sulle filettature.
CHAPTER 8 CAPITOLO 8
Lubr. oil system ....................................... 8201 Impianto dell’olio di lubrificazione ....... 8201
Lubr.oil priming pump........................... 8203 Pompa di adescamento olio di lubr. ...... 8203
Centrifugal filter for lubr. oil................. 8207 Filtro centrifugo per olio lubrificante ... 8207
Cooling water pump ............................... 8503 Pompa dell’acqua di raffreddamento ... 8503
KVG-G 0800
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/03 Pump drive 8101
KV 0591
8101
Located at the engine’s pump end is a gear train All’estremità motore si trova un treno di ingranag-
for drive of one main lubr.oil pump (13), and ac- gi per l’azionamento della pompa principale
cording to requirement one, two or no cooling wa- dell’olio lubrificante (13) e le pompe dell’acqua di
ter pumps (1). raffreddamento (1) (una, due o nessuna, a seconda
delle esigenze).
The pumps are driven from the gear wheel (16) on Le pompe sono messe in funzione dal treno di in-
crankshaft, and the drive is lubricated by the noz- granaggi (16) sull’albero a manovella e l’aziona-
zles (9). See also “Main lubr. oil system”. mento è lubrificato per mezzo degli ugelli (9).
Vedi anche “Impianto principale olio di lburifi-
cazione”.
The main lubr.oil pump is bolted to the cover (20) La pompa principale dell’olio di lubrificazione è
by the screws (14) and is positioned by the guide fissata al coperchio (20) a mezzo delle viti (14) ed
è tenuta in posizione dai perni di guida (2) che
pins (2), which are fitted after gear wheel tooth vengono montati dopo avere regolato il gioco fra i
clearance has been adjusted. denti della ruota dentata.
If the main lubr.oil pump is to be removed from Se occorre rimuovere la pompa principale dal mo-
the engine, the pipes are first disconnected and the tore, per prima cosa scollegare i tubi, quindi es-
guide pins pulled out. When the screws (14) have trarre i perni di guida. Una volta tolte le viti (14),
been taken out, the pump is lowered until the abbassare la pompa per liberare la ruota dentata
drive wheel is clear of the cover (20), and then dal coperchio (20), quindi estrarla.
pulled out.
On fitting of a new lubr.oil pump or a new gear Quando si monta una nuova pompa o una nuova
wheel, the tooth clearance has to be readjusted ruota dentata regolare di nuovo il gioco tra i denti,
and new holes for the guide pins must be drilled nuovi fori per i perni di guida ed alesarli.
and reamed. See “Clearances” 1601 and “Lubr.oil Vedi “Giochi”1601 e “Pompa dell’olio per l’im-
pump for main lubr. oil system” 8204. pianto principale di lubrificazione”8204.
The cooling water pumps (1) are fastened to the Le pompe dell’acqua di raffreddamento (1) sono
cover (20) with studs (21). Dismantling and in- fissate al coperchio (20) per mezzo delle bulloni
stalling procedures are as for the main lubr. oil (21). Le procedure di montaggio e smontaggio
pump. Make sure on installing that the oil pocket sono le stesse indicate per la pompa principale
on the cooling water pump’s bearing housing is dell’olio di lubrificazione. Assicurarsi durante il
directed upwards. See “Cooling water pump” montaggio che la sacca dell’olio nella sede del
8503 and “Clearances” 1601. cuscinetto della pompa sia rivolta verso l’dero.
Vedi “Pompa dell’acqua di raffreddamento”8503
e “giochi”1601.
Fig. I on the drawing shows a pump arrangement La Fig. 1 sul disegno illustra la disposizione di
for a clockwise rotating engine (facing the fly- una pompa per un motore che ruota in senso
wheel end). Fig. II shows a pump arrangement for orario (guardando l’estremità volano). La Fig. II
a counterclock-wise rotating engine (facing the illustra la disposizione di una pompa per un mo-
flywheel end). tore che ruota in senso antiorario (guardando l’es-
tremità volano).
The drawing also shows an alternative arrange- Il disegno mostra anche una versione alternativa
ment of the flywheel end of the crankshaft with a dell’estremità del volano dell’albero a manovella
vibration damper, a rotating mass or a distance con smorzatore di virbrazioni, massa rotante o
ring. anello distanziale.
See “Crankshaft” 3101. Vedi “albero a manovella”3101.
A = Boring in the crankshaft to the big end bear- A = Foro nell’albero a manovella fino al cuscinet-
ing. to di biella
B = Boring the crankshaft to the flywheel bearing. B = Foro nell’albero a manovella fino al volano.
C = Boring in the bed plate frames. C = Foro nella struttura della base di appoggio.
The engine has two lubr.oil systems, the main lu- Il motore ha due impianti di lubrificazione, quello
br. oil system and the valve gear lubr.oil system, principale e quello della distribuzione a pressione
with reduced pressure. ridotta.
The engine is arranged with a wet sump, i.e. the
lubr. oil reservoir is in the engine foundation. The Il motore è provvisto di una coppa, infatti il serba-
oil level is checked with a dip stick which is toio del lubrificante si trova nel basamento del
placed at the B-bank of the engine. (The dip stick motore. Il livello dell’olio viene controllato con
measuring is not so accurate as to be used for l’apposita asta collocata nel banco B del motore.
measuring of lubr.oil consumption over shorter (La misurazzione con l’asta di livello non è così
periods). precisa da poter indicare il consumo di olio in pe-
riodi brevi).
The pump (21) sucks the oil from the engine foun- La pompa (21) aspira l’olio dal basamento motore
dation and pumps it through the thermostatic e lo invia alla valvola di regolazione della pres-
valve (24), the cooler (23) and the filter (22) to the sione (1) attravarso la valvola termostatica (24), il
oil pressure control valve (1). From the valve the radiatore (23) ed il filtro (22). Dalla valvola l’olio
oil is led to the main distribution pipe (10) and passa al tubo principale di distribuzione (10) e
then through the branch pipes (12) and (13) to the quindi, attraverso i raccordi (12) e (13), ai sup-
camshaft brackets (11). porti (11) dell’albero a camme.
About 10 percent of the oilflow from the pump Circa 10 per cento del oilflow dalla pompa (21)
(21) is led through a centrifugal filter (engine- sono condotti tramite un filtro centrifugo (engine-
mounted) and back to the sump, see separate in- mounted) e di nuovo al pozzetto, vedono l' istruzi-
struction 8207 for maintenance. one separata 8207 per manutenzione.
Through the branch pipes (16) the oil is led to the Attraverso i raccordi (16) l’olio viene mandato
frames in the bed frame. alla struttura del piano di appoggio.
The frames have borings (C) which correspond La base presenta i fori (C) che corrispondono alle
with grooves in the main bearings. Through the scanalature dei cuscinetti di banco. Attraverso i
borings (A) the oil is led to the big end bearings, fori (A), l’olio viene mandato ai cuscinetti di biel-
through the connecting rod to the gudgeon pin la, attraverso la biella ai cuscinetti degli spinotti e
bearings and the cooling chambers in the piston alla camere di raffreddamento nelle teste dei pis-
tops. toni.
From the main distribution pipe a pipe (15) is con- Dal tubo di sitribuzione principale i parte un tubo
nected to the governor drive, and a pipe (14) to the (15) che va all’azionamento del regolatore ed un
lubr.oil nozzles for lubrication of the camshaft tubo (14) che va agli ugelli di lubrificazione delle
chains. catene dell’albero a camme.
The pipes (4) and (5) lead the oil to the nozzles I tubi (4) e (5) portano l’olio agli ugelli che lubrif-
which lubricate the gear wheels for the pump icano le ruote dentate per l’azionamento della
drive. pompa.
The supply of oil to the rocker arms is led through L’olio ai bilancieri è fornito dal tubo (27); la pres-
the pipe (27) and the pressure is reduced by the sione viene ridotta dalla valvola a farfalla (26).
throttle valve (26).
For pumping through lubr.oil, the engine is Per far circolare l’olio di lubrificazione, il motore
equipped with one electrically driven pump (18) è provvisto di una elettropompa (18) e di una
and one manually driven pump (not shown). The pompa ad azionamento manuale (non illustrata).
electrically driven pump is for continuous lubr.oil L’elettropompa provvede all’adescamento contin-
priming when the engine is not running. uo dell’olio di lubrificazione mentre il motore non
è in funzione.
The priming pumps suck oil through the pipe (19) Le pompe di adescamento trasportano l’olio at-
and deliver it through the pipe (17) and the non- traverso il tubo (19) e lo rinviano al tubo (6) at-
return valve (20) to the pipe (6).
The oil pressure control valve keeps a constant oil La valvola di regolazione della pressione dell’olio
pressure in the system. mantiene costante la pressione all’interno dell’im-
Excess oil from the valve is led back to the oil pianto. L’olio in eccesso proveniente dalla valvola
sump. viene rinviato alla coppa dell’olio.
See “Technical Data”, chapter 0. Vedi “Dati tecnici”, capitolo 0.
LUBR. OIL PUMP FOR MAIN LUBR. OIL POMPA L’OLIO PER L’IMPIANTO DI
SYSTEM LUBRIFICAZIONE PRINCIPALE
The lubr. oil pump is fitted to the front end cover La pompa dell’olio di lubrificazione è montata sul
of the engine, and it is driven by a gear wheel on coperchio terminale anteriore del motore ed è azi-
the crank shaft. (See “Pump drive”). onata da una ruota dentata che si trova sull’albero
a manovella (Vedi “azionamento pompa”).
The lubr. oil pump is a gear pump, and the two La pompa dell’olio è una pompa ad ingranaggi, i
gears (12) and (13) are supported in the roller cui due ingranaggi (12) e (13) sono contenuti nei
bearings (6) and (11). cuscinetti a rulli (6) e (11).
Relief grooves are milled in the pump housing (8) Il corpo (8) ed il coperchio (7) della pompa sono
and the cover (7) to relieve excessive pressures on provvisti di gole di scarico per eliminare la pres-
the gear wheels (12) and (13). sione eccessiva sulle ruote dentate (12) e (13).
The contact surfaces between the pump housing Le superfici di contatto tra l’alloggiamento pompa
and the cover are adjusted and packed with liquid ed il coperchio sono ben regolate e provviste di
gasket. guarnizione a fluido.
Lubr. oil pump for main lubr. oil system KV 1198 Pompa l’olio per l’impianto di lubrificazione
Page 1:2 principale
1:2
8204
Solid gasket is applied if an axial clearance “F” is Se è necessario un gioco assiale “F” per seguire la
required for adjustment. (See the following text). regolazione, utilizzare una guarnizione piena (ve-
di testo seguente).
The pump has a built-in safety valve (20) in the La pompa ha una volvola di sicurrezza (20) incor-
cover (9). The opening pressure is given in “Tech- porata nel coperchio (9). La pressione di apertura
nical Data”. At excessive oil pressure the valve è indicata nei “Dati tecnici”. Quando l’olio rag-
opens and permits oil to escape back into the suc- giunge una pressione eccessiva, la valvola si apre,
tion side of the pump. consentendo così all’ olio di defluire nel lato di as-
pirazione della pompa.
The gear wheel (3) is fitted to the conical shaft of La ruota dentata (3) è fissata all’albero conico del-
the gear wheel (12), by means of the key (22) and la ruota dentata (12) per mezzo della chiavetta
the nut (12) and tightened to a torque according to (22) e del dado (12) e deve essere serrata in base
“Table of tightening specifications”. ai valori di coppia indicati nella “Tabella delle
specifiche di serraggio”.
The drawing shows a pump for a clockwise rotat- Nel disegno è raffigurata una pompa per motore a
ing engine (facing the flywheel end). When order- rotazione in senso orario (guardando l’estremità
ing a complete pump, the rotating direction of the del volano). Nel momento in cui si ordina una
engine must be specified. The components are pompa completa, occorre specificare il senso di
identical for both pumps, but the pump housing rotazione del motore. I componenti sono identici
(8) position on the cover (7) is dependent of direc- per entrambe le pompe, ma la posizione dell’al-
tion of rotation. loggiamento pompa (8) sul coperchio (7) dipende
dal senso di rotazione.
For an anticlockwise rotating engine the pump In un motore con rotazione antioraria l’alloggia-
housing is turned 180° compared with the cover. mento della pompa è ruotato di 180° rispetto al
coperchio.
When mounting the locking wire (24). See chap- Per montare il filo di bloccaggio (24), fare riferi-
ter 9 “Standard for locking wire.” mento al capitolo 9 “Norme per l’uso del filo di
bloccaggio”.
Diametral clearance between pump housing and Gioco diametrale tra l’alloggiamento e l’ingranag-
pump gear: gio della pompa:
Min. 0.07 mm - max. 0.12 mm Min. 0,07 mm - max. 0,12 mm
Lubr. oil pump for main lubr. oil system KV 1198 Pompa l’olio per l’impianto di lubrificazione
Page 2:2 principale
2:2
Draw. no. 866/55 Lubr. oil filter for main lubr. oil system 8206
KV/B 0398
8206
LUBR. OIL FILTER FOR MAIN LUBR. OIL FILTRO DELL’OLIO DI LUBRIFICAZIONE
SYSTEM PER L’IMPIANTO DI LUBRIFICAZIONE
PRINCIPALE
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 1:3 lubrificazione principale
1:3
8206
One filter housing can be disconnected at the time Uno dei filtri puó essere scollegato in funziona-
by means of the three-way valve (3). At normal mento mediante la valvola a 3 vie. In condizioni
operating condition both filters shall be in service. di funzionamento normale la valvola a tre vie (3)
entrambi i filtri possono essere sottoposti a ma-
nutenzione.
The oil enters the filter unit at “IN”, flows through L’olio entra nell’unitá del filtro alla posizione
the filter-elements (24), through the strainers (25) contrassegnata “IN”, circola attraverso gli ele-
and comes out at “OUT”. menti del filtro (24), attraverso il depuratore (25)
ed esce attraverso la posizione contrassegnata
“OUT”.
If the viscosity of the oil is high because of cold Se la viscositá dell’olio é alta a causa del motore
engine, or the filter-elements are extremely dirty, raffreddato, oppure gli elementi del filtro sono es-
the pressure loss through the filter unit will in- tremamente sporchi, la perdita di pressione at-
crease above normal. The bypass-valves (27) will traverso l’unitá del filtro aumenterá oltre il
open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the normale. Le valvole di bipasso (27) si apriranno
oil unfiltered through the filter unit. ad una differenza di pressione di 2,0 bar ed invier-
anno parte dell’olio non filtrato attraverso l’unitá
del filtro.
The filter elements must be changed before the Gli elementi del filtro devono essere cambiati pri-
pressure drop at normal oil temperature increases ma del calo della pressione a normale temperatura
to the opening pressure for the bypass valves. dell’olio aumenta alla pressione di apertura delle
Before the filter is put into service, it must be valvole di bipasso. Prima che il filtro viene messo
drained through the plug (46).
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 2:3 lubrificazione principale
2:3
8206
Dismantling Smontaggio
1. By means of the three-way valve (3) close the 1. Mediante la valvola a tre vie (3) chiudere una
part of the filter which is out of use. parte del filtro fuori uso.
2. Open the bleeding screw (5) on the cap to get 2. Aprire la vite di spurgo (5) sul tappo per far
the pressure out of the filter half. uscire la pressione dalla metá del filtro.
3. Unscrew the drain plug (46) under the filter 3. Svitare il tappo di drenaggio (46) sotto il
housing (1), and let the oil come off. corpo (1) del filtro e lasciar uscire l’olio.
4. Unscrew the fastning nuts and remove the 4. Svitare i dadi di fissaggio e togliere il tappo
filter cap. Then remove the locking pins (45) del filtro. Quindi togliere i perni di
and the support (18). Holder (64) with cap bloccaggio (45) ed il supporto (18). Il fermo
(20) can now be taken out (64) col tappo (20) a questo punto possono
essere estratti.
5. Lift off the inner safety elements (25), and 5. Tirare via gli elementi (25) interni di
clean them with sutiable detergent. sicurezza e pulirli con del detergente adatto.
6. Lift off the outer filter elements (24) with 6. Tirare via gli elementi esterni (24) del filtro
adapter ring (26). con l’anello (26) dell’adattatore.
Assembling Montaggio
1. Clean the filter housing (1) and install new 1. Pulire il corpo del filtro (1) ed installare dei
filter elements (24) together with original nuovi elementi (24) del filtro assieme
adapter ring (26). all’anello (26) originale dell’adattatore.
2. Install the inner safety elements (25). 2. Installare gli elementi (25) interni di
sicurezza.
3. Clean the cap and replace the O-ring (35) or 3. Pulire il tappo e sostituire gli anelli torici
the other O-rings if needed. Install the holder (‘O’) (35) o gli anelli se necessario. Installare
(64) with the cap (20). Fit the support (18) il fermo (64) con il tappo (20). Montare il
and lock with the pins (45). supporto (18) e bloccare i perni (45).
4. Mount the cap and tighten the nuts. 4. Montare il tappo e serrare i dadi.
5. With open bleeder (5) add oil to the filter 5. Con lo spurgo (5) aperto aggiungere dell’olio
housing by opening the valve (4) gently after al corpo del filtro aprendo la valvola (4) poco
the three-way valve (3) first has been opened. a poco dopo che la valvola a tre vie (3) é stata
aperta.
6. Close the bleeding screw (5) when oil is 6. Chiudere la vite di spurgo (5) quando l’olio
coming out. sta uscendo.
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0599 Filtro dell’olio di lubrificazione per l’impianto di
Page 3:3 lubrificazione principale
3:3
Draw. no. 866/71 Centrifugal filter for lubr. oil 8207
KV/B/E
0700
8207
Observe that separate parts are not available if E’ importante notare che le singole parti non sono
they are included in the kits items 12, 13, 14 and disponibili se già incluse nei kit con le parti n. 12,
15. 13, 14 e 15.
The papers inserts, item 8, are only supplied in Gli inserti in carta elencati come parte 8 vengono
packets of minimum 25 pieces. forniti unicamente in confezioni da minimo 25
pezzi.
Dismantling Smontaggio
1. Stop the flow of oil to the centrifuge by either 1. Arrestare il flusso dell’olio alla centrifuga
stopping the engine or closing the centrifuge fermando il motore oppure chiudendo la
isolating valve. Ensure the centrifuge has valvola che isola la centrifuga. Prima di
come to a complete stop before proceeding.
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 1:3 1:3
8207
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 2:3 2:3
8207
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0800 Filtro centrifugo per olio lubrificante
Page 3:3 3:3
Draw. no. 191/30 Relief valve, lubr. oil system 8209
KV 1277
8209
The lubr.oil relief valve is mounted at the pump La valvola di sicurezza dell’olio di lubrificazione
end of the bed frame and is connected to the lu- è montata sul lato pompa del basamento motore
br.oil main distributor pipe (9). It’s function is to ed è collegata al tubo principale di distribuzione
keep the lubr.oil at a constant, prescribed pressure dell’olio (9). La sua funzione è quella di tenere
at all speeds. l’olio ad una prefissata pressione costante a tutte
le velocità.
The lubr.oil pressure is acting on the bottom end La pressione del lubrificante agisce sulla parte in-
of the valve piston (7). feriore del pistone della valvola (7).
The valve piston is balanced by the oil pressure on Il pistone della valvola è bilanciato dalla pressione
one side and the spring force on the other. The ex- dell’olio da una parte e dalla forza della molla
cessive oil supply will pass through the bore holes dall’altra. L’olio in eccesso attraverso i fori del
in the valve piston and return to the oil sump. pistone della valvola e ritorna alla coppa.
The spring force is adjusted by the adjusting La forza della molla può essere regolata atrraverso
screw (4). l’apposita vite (4).
For adjustment of the engine lubr.oil pressure, see Per la regolazione della pressione dell’olio lubrifi-
“Technical data”. cante del motore, vedi “Dati tecnici”.
After adjustment is made, remember to tighten up Una volta effettuata la regolazione, ricordarsi di
the counternut (3) and cap nut (1). serrare il controdado (3) ed il dado cieco (1).
Relief valve, lubr. oil system KV 1198 Valvola di sicurezza, impianto dell’olio di
Page 1:1 lubrificazione
1:1
8501
The engine has two cooling water systems. The Il motore è dotato di due sistemi di raffreddamen-
high-temp. fresh water system is cooling the en- to ad acqua. Il sistema di raffreddamento ad acqua
gine (water jacket), the turbocharger and possibly corrente ad alta temperatura provvede al raffred-
first stage of the charge air cooler. The low-temp. damento del motore (camicia d’acqua), del turbo-
water system is cooling the charge air, lub.oil and compressore e possibilmente del primo livello del
high-temp. fresh water. The low-temp. system is raffreddatore dell’aria di carica. Il sistema di raf-
usually a fresh water system, but a sea water sys- freddamento ad acqua a bassa temperatura
tem is an option. provvede al raffreddamento dell’aria di carica,
dell’olio di lubrificazione e dell’acqua corrente ad
alta temperatura. Di solito il sistema a bassa tem-
peratura è un sistema ad acqua corrente, anche se
è possibile optare in alternativa per un sistema ad
acqua di mare.
High-temp. fresh water system (jacket water Sistema di raffreddamento ad acqua corrente
system) ad al ta temperat ura (sist em a a ca micia
d’acqua)
The fresh water is circulated by an electrically L’acqua corrente viene fatta circolare da una pom-
driven or engine driven pump. If the engine has a pa azionata elettricamente oppure a motore. Se il
2-stage charge air cooler, the cooling water flows motore è dotato di un raffreddatore dell’aria di
through the charge air cooler’s first stage. If it has carica a due livelli, l’acqua di raffreddamento
a one-stage charge air cooler, the cooling water is scorre attraverso il primo livello del raffreddatore
supplied directly to the distribution pipe. From the dell’aria di carica. Se è invece dotato di un raf-
distribution pipe, cooling water is supplied to each freddatore dell’aria di carica ad un livello, l’acqua
cylinder liner, and through branch pipes to the tur- di raffreddamento viene inviata direttamente al
bo charger. (For engines with a TPS or TPL turbo tubo di distribuzione. Dal tubo di distribuzione
charger, the cooling water does not cool the l’acqua di raffreddamento passa alle canne dei
chargers). From the liners, the cooling water are cilindri, e tramite condotti di raccordo al turbo-
led to the cylinder heads. compressore (nei motori con turbocompressori
TPS o TPL l’acqua di raffreddamento non
provvede al raffreddamento delle cariche). Dalle
canne l’acqua di raffreddamento passa alla testa
dei cilindri.
A collector pipe collects the water from each cyl- Un tubo collettore raccoglie l’acqua dalla testa dei
inder head and the turbocharger, and delivers it to cilindri e dal turbocompressore e la convoglia in
a thermostatic valve. The thermostatic valve will una valvola termostatica. La valvola termostatica
lead a variable amount of water through the high- introduce una quantità variabile di acqua nel raf-
temp. water cooler, thus regulating the water tem- freddatore dell’acqua ad alta temperatura, re-
perature. (If it is not a jacket water high-temp. sys- golando così la temperatura dell’acqua (se non si
tem, the temperature will be regulated by mixing tratta di un sistema di raffreddamento dell’acqua
in variable quantities of low-temp. cooling water). ad alta temperatura a camicia, la regolazione della
Then the water flows to the pump’s suction side. temperatura avverrà miscelando quantità variabili
di acqua di raffreddamento a bassa temperatura).
Poi l’acqua si dirige verso il lato aspirazione della
pompa.
On the fresh water pump's suction side there is a Sul lato aspirazione della pompa dell’acqua cor-
pipe connection to the expansion tank. rente è posto l’attacco di un tubo di raccordo che
conduce al serbatoio di espansione.
Air in the system is continuously vented from the L’aria contenuta nel sistema viene continuamente
collector pipe on top of the engine to the expan- scaricata nel serbatoio di espansione dal tubo di
sion tank. raccordo posto in cima al motore.
The heat transfer from the high-temp. system to Il trasferimento del calore dal sistema ad alta tem-
the low-temp. system may be done by mixing up peratura al sistema a bassa temperatura può avve-
low-temp. water with high-temp. water by means nire miscelando acqua a bassa temperatura con
of thermostatic valves, in that way reducing the acqua ad alta temperatura utilizzando valvole ter-
number of required heat-exchangers. For easier to mostatiche, riducendo così il numero di scambia-
control the pressure conditions in the two systems, tori di calore necessari. Per facilitare il controllo
however, it can be favourable to transfer the heat delle condizioni di pressione nei due sistemi può
through heat-exchangers. It may also be favoura- essere tuttavia vantaggioso trasferire il calore uti-
ble not to mix water from the two systems, for ex- lizzando gli scambiatori di calore. Può risultare
ample in case of lubr.oil leakage. vantaggioso anche non miscelare l’acqua proven-
iente dai due sistemi, ad esempio in caso di perdi-
ta dell’olio di lubrificazione.
The low-temperature water heat is transferred to Il calore dell’acqua a bassa temperatura viene
the sea water by means of large coolers (central trasferito all’acqua di mare attraverso raffredda-
cooler), which can operate with relatively small tori di grandi dimensioni (raffreddatori centrali),
temperature differences. The low-temperature che sono in grado di funzionare con differenze di
fresh water can be kept at 37ºC with 32ºC sea wa- temperatura relativamente ridotte. L’acqua cor-
ter temperature. rente a bassa temperatura può essere mantenuta a
37º C con una temperatura dell’acqua di mare di
32º C.
The amount of water is adjusted by flow control Lq quantità di acqua viene regolata da una valvola
valve or orifice to the correct pressure difference. di controllo del flusso oppure da un orifizio fino a
raggiungere la giusta differenza di pressione.
If the engine has a two-stage charge air cooler, the Se il motore è dotato di un raffreddatore dell’aria
sea water is used for cooling of the second stage, di carica a due livelli, l’acqua di mare viene utiliz-
which is usually bypassed at low load. zata per raffreddare il secondo livello del raffred-
datore, operazione che viene ignorata quando il
motore è a basso carico.
It is important to clean tube plates and inlets for E’ importante procedere su tutti i raffreddatori alla
sea water on all tube coolers at 2-3 months inter- pulizia delle piastra tubiere e dei raccordi di entra-
vals. ta per l’acqua di mare ad intervalli di 2-3 mesi.
Dirt on tube plates and at tube inlets will increase La sporcizia sulle piastre tubiere e sui raccordi di
sea water velocity because of reduced flow area. entrata dei tubi comporta un aumento della veloc-
There can also be local increase of sea water ve- ità dell’acqua di mare a causa della riduzione
locity and unfavourable flow conditions around dell’area di flusso. E’ possibile inoltre che si ver-
dirt that partly covers tube inlets. This is in our ex- ifichino un aumento localizzato della velocità
perience the main cause of corrosion in tube in- dell’acqua di mare e condizioni di flusso sfavore-
lets, especially for long coolers. The tubes should voli intorno alla sporcizia che ricopre una parte
be brushed through frequently. dei raccordi di entrata dei tubi. In base alla nostra
esperienza questa è la causa principale della cor-
rosione dei raccordi di entrata dei tubi, special-
mente nei raffreddatori di forma allungata. E’
consigliabile procedere di frequente ad una accu-
rata pulizia dei tubi sfregandoli con una spazzola.
The coolers will have to be cleaned thoroughly if I raffreddatori devono essere accuratamente puliti
engine temperatures at full load are rising above nel caso in cui le temperature del motore a pieno
the limits given in “Technical Data”, chapter 0. carico siano superiori ai limiti specificati nei “Da-
ti tecnici”, capitolo 0.
It is always advisable to clean all coolers and pip- E’ sempre consigliabile procedere alla pulizia di
ing systems just before or just after a new ship tutti i raffreddatori e di tutta la rete di tubazioni
leaves the shipyard. appena prima o appena dopo il momento in cui
The amount of water is adjusted by restriction to una nuova imbarcazione lascia il cantiere navale.
the correct pressure difference. La quantità di acqua viene regolata per riduzione
fino a raggiungere la giusta differenza di pres-
sione.
Sea water should always be pumped through the E’ necessario pompare sempre l’acqua di mare
coolers, also when the engine is not running. If the contenuta nei raffreddatori, anche quando il mo-
sea water pump for some reason has to be stopped tore non è in funzione. Quando per qualche mo-
for more than a few days, all sea water must be tivo bisogna fermare la pompa dell’acqua di mare
drained from the system. per più di qualche giorno, è necessario far defluire
da sistema tutta l’acqua di mare.
Fresh Water
Sea
No. Item Unit
Supply Water
water A B,C
Notes:
A Jacket cooling water and closed circulating water system for radiators.
It is very important to use inhibitors in the cooling system.
See “Cooling water treatment”.
B Open recirculating cooling water in the cooling tower or the pond.
(Raw water system).
C Straight through cooling water. (Raw water system).
(1) ppm = mg/liter
(2) Asterisk (*) in place of a value indicates an analysis item that must be considered in relation to all other
items in water analysis.
When supplement substances are used, the service Quando vengono utilizzate sostanze additive, è
instructions have to be followed very exactly with necessario seguire attentamente le istruzioni d’uso
respect to the water quality, supplement volume relative alla qualità dell’acqua, alla quantità delle
treatment and storage. sostanze utilizzate per il trattamento e alla loro
conservazione.
If starting the treatment of cooling water, or
after overhauls that might have contaminated All’inizio del trattamento dell’acqua di
the cooling water system, empty and flush the raffreddamento, oppure dopo una revisione
cooling system thoroughly before commencing che possa aver contaminato il sistema di
treatment to remove as much old rust as raffreddamento ad acqua, svuotare e pulire
possible. If the system is exceptionally rusty it accuratamente il sistema di raffreddamento
is advisable to repeat this procedure after the prima di cominciare il trattamento per
first week or two of treatment. eliminare la maggiore quantità possibile di
ruggine depositata. Se il sistema è
particolarmente arrugginito è consigliabile
ripetere questa procedura dopo la prima
settimana o due di trattamento.
Cooling water quality for the sea water system Qualità dell’acqua di raffreddamento per i
sistemi ad acqua di mare
In order to prevent excessive fouling in the heat Per prevenire un eccesso di incrostazioni negli
exchangers, algae growth inhibitors should be in- scambiatori di calore è consigliabile aggiungere
troduced through the sea chest. nel serbatoio dell’acqua di mare sostanze che ini-
biscono il proliferare delle alghe.
MARISOL CW MARITECH
This list is given as a guide, and Rolls-Royce can Questo elenco viene fornito a titolo puramente in-
not accept responsibility for problems that may be dicativo. La Rolls-Royce non accetta alcuna re-
caused by the inhibitors.
If using brands equivalent to those listed here, the sponsabilità per gli eventuali problemi causati
relevant manufacturer should be consulted about dall’utilizzo di sostanze anticorrosive.
affinity between the products. Qualora vengano utilizzate marche equivalenti a
quelle comprese nell’elenco qui riportato si con-
siglia di consultare le relative case produttrici
sull’affinità fra i prodotti.
Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 1:4 1:4
8503
Function Funzione
The cooling water centrifugal pump is mounted La pompa centrifuga dell’acqua di raffreddamento
on the cover at the pump end of the engine. The é montata sul coperchio del lato della pompa del
pump is driven from the crankshaft gear wheel. motore. La pompa é comandata dall’ingranaggio
See “Pump Drive”. dell’albero a gomiti. Vedi “Comando della Pom-
pa”.
The shaft (5) is guided axially by a cylindrical L’albero (5) é guidato assialmente da un cuscinet-
roller bearing (9) and a double row angular ball to a sfere cilindrico (9) ed un cuscinetto a sfere an-
bearing (8). Both bearings are lubricated by oil golare a doppia fila (8). Entrambi i cuscinetti sono
which is supplied through the holes “A”. lubrificati ad olio fornito attraverso i fori “A”. Gli
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in anelli di tenuta (11). L’anello di tenuta (11) para
the bearing housing and the mechanical seal (13) l’olio di lubrificazione nella sede del cuscinetto e
seals the water in the pump housing. la tenuta meccanica (13) para l’acqua nel corpo
della pompa.
Leaking seals can be detected by the observation Tenute che perdono possono essere individuate
of either oil or water coming through a hole in the dall’osservazione di olio o d’acqua che passa at-
bearing housing (4). Experience has shown that it traverso il foro nello alloggiamento del cuscinetto
is difficult to obtain a satisfactory seal from the (4). L’esperienza ha dimostrato che é difficile ot-
mechanical seal (13) if only one part is replaced. tenere una tenuta soddisfacente dalla tenuta mec-
It is therefore recommended that both parts of the canica (13) se si cambia solo una parte di essa.
seal are replaced if the seal leaks. Quindi si raccomanda che vengano sostituite en-
trambe le parti se la tenuta perde.
Dismantling Smontaggio
When all pipe connections are disconnected from Quando tutti i raccordi dei tubi sono stati staccati
the pump, it can be removed from the engine. dalla pompa, essa puó essere rimossa dal motore.
Loosen and remove the screws and washers (15, Allentare e togliere le viti e le rondelle (15, 16,
16, 21) and remove the suction cover (18) and 21) e togliere il tappo d’aspirazione (18) ed il cor-
pump housing (1). Loosen and remove the impel- po della pompa (1). Allentare e togliere il dado (7)
ler nut (7) and washer (6). Please note the impeller del girante e la rondella (6). Notare che la filettat-
nut thread is handed i.e. left hand thread for a ura del dado del girante e sinistrorsa ossia filettat-
pump which rotates clockwise looking on suction ura sinistrorsa per una pompa che gira in senso
and vice versa. orario guardando dall’aspirazione e viceversa.
Special Tool (20) (extractor with 3 fastening Utensile speciale (20) (estrattore con 3 bulloni)
bolts) is used to pull the impeller (2) off the shaft viene usata per estrarre il girante (2) dall’albero
(5). (5).
Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Togliere la tenuta meccanica (13), anello-O (14),
seal plate (3) and slinger (12). piastra di tenuta (3) e scagliatóre (12).
To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Per togliere l’ingranaggio, allentare le viti (23) in
eral stages and disassemble the connection. If the varie fasi e smontare il collegamento. Se gli ele-
locking elements (26) should jam, loosen wheel menti di bloccaggio (26) si dovessero intasare, al-
by means of light tapping with a hammer. Use of lentare l’ingranaggio mediante piccoli colpi di
pulling devices will cause damage. martello. L’uso di dispositivi di estrazione causer-
anno danni.
Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 2:4 2:4
8503
To dismantle the bearing housing assembly, re- Per smontare l’assemblaggio della sede del cusci-
move circlip (10) and tap out the shaft (5) from netto, rimuovere l’anello di bloccaggio (10) ed es-
the bearing housing (4). Press the bearings (8, 9) trarre l’albero (5) dallo alloggiamento del
off the shaft. Remove the oil seal (11) from the cuscinetto (4). Spingere i cuscinetti (8,9) dall’al-
bearing housing (4). bero. Togliere la tenuta dell’olio (11) dallo allog-
giamento del cuscinetto (4).
Assembly Montaggio
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Spingere i cuscinetti (8,9) sull’albero e la tenuta
seal (11) into the bearing housing (4) and fit the dell’olio (11) sullo alloggiamento del cuscinetto
circlip (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) (4) e montare l’anello di bloccaggio (10). Montare
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). il scagliatore (12) sull’albero (5) e la piastra di te-
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft nuta (3) sullo alloggiamento del cuscinetto (4).
and seal plate (3) as follows: Montare il gruppo della tenuta meccanica (13)
sull’albero e sulla piastra di tenuta nel modo seg-
uente:
Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Pulire accuratamente l’albero e le superfici della
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the cavitá della tenuta. Con la tenuta di ceramica
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be sull’anello esterno di gomma, lubrificare (utilizza-
pumped) the outer diameter of the rubber ring and ndo il liquido che deve essere pompato) il diamet-
push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and ro esterno dell’anello di gomma e spingerlo nella
the inside diameter of the seal rotating assembly. piastra di tenuta (3). Lubrificare l’albero ed il di-
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- ametro interno del gruppo rotativo della tenuta.
bon ring towards the ceramic face. Spingere l’assemblaggio sull’albero (5) con
l’anello di carbone rivolto verso la superficie di
ceramica.
Slide the assembly along the shaft until the faces Scorrere l’assemblaggio lungo l’albero fino le su-
meet. perfici si incontrano.
Thoroughly clean and degrease the impeller base Pulire accuratamente e sgrassare la base del gi-
and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft and rante e l’estremitá dell’albero. Applicare Loctite
impeller nut threads (5, 7) but not to the shaft or 242 sull’albero e sulla filettature dei dadi (5,7) del
impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft (5) girante ma non sulla parte rastremata dell’albero o
and fit the impeller washer (6) and nut (7). Tight- del girante. Montare il girante (2) sull’albero (5) e
ened as specified in Table of tightening specifica- montare la rondella (6) del girante ed il dado (7).
tions” 1702. Serrati ai valori di coppia specificati 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Mettere l’anello-O (14) attorno alla piastra di te-
bolt the pump housing (1) to the bearing housing nuta (3) e bullonare il corpo (1) della pompa allo
(4) with screws (21, 16). alloggiamento del cuscinetto (4) con le viti e ron-
delle (21,16).
Place O-ring (14) around the suction cover (18) Mettere l’anello (14) attorno al tappo d’aspirazi-
and bolt the pump housing (1) using screws and one (18) e bullonare il corpo (1) della pompa uti-
washers (15, 16). lizzando le viti e rondelle (15,16).
When mounting the gear wheel, all contact surfac- Quando si monta l’ingranaggio, tutte le superfici
es, threads and screw head bearing surfaces must di contatto, filettature, teste delle viti e superfici
be clean and slightly oiled. Do not use Molybde- dei cuscinetti devono essere puliti ed leggermente
num Disulphide (Molycote). oliati. Non usare Molibdeno (Molycote).
Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 3:4 3:4
8503
Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Serrare le viti (23) leggermente ed allineare l’in-
Tighten screws evenly in several stages, and se- granaggio. Serrare le viti in modo pari in varie fasi
cure with locking wire (24). See “Table of tight- e fissare il filo di bloccaggio (24). Vedi “Tabella
ening specifications” 1702. dei valori di coppia” 1702.
Cooling water pump with drive KV/BR/E 1001 Pompa dell’acqua di raffredamento col comando
Page 4:4 4:4
9000
CHAPTER 9 CAPITOLO 9
KG-G 0102
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/72 Fitting instructions for Walterscheid pipe couplings 9201
K/B/E 0490
9201
1. Body 1. Corpo
2. Profile ring 2. Anello di profilo
3. Nut 3. Dado
4. Pipe 4. Tubo
Assembly Montaggio
Slide the nut (3) and the profile ring (2) on to the Far scorrere il dado (3) e l’anello (2) sul tubo. Ac-
pipe (4). Make sure that the profile ring is fitted in certarsi che l’anello sia montato nella giusta po-
right position. sizione.
Butt the pipe end against the abutment in the body Appoggiare l’estremità del tubo contro la spalla
(1) and tighten the nut (3) by hand. Tighten fur- del corpo (1) e serrare il dado (3) a mano. Avvi-
ther about 1/2 turn such that the profile ring makes tare ancora circa 1/2 giro così che l’anello sia in
contact with the pipe. contatto con il tubo.
Finally tighten the nut (3) 1 - 1 1/4 turn such that Serrare infine il dado di 1-1 1/4 di giro, così che le
the concentric ribs penetrate into the pipe surface. nervature concentriche penetrino nella superficie
del tubo.
Important: Importante:
• Hold fitting body (1) firmly by means of a • Tenere fermo il corpo del raccordo
spanner. servendosi di una chiave.
Checking Controlli
It is recommended to disconnect the assembled Si raccomanda di scollegare il raccordo montato e
coupling and check the following: verificare quanto segue:
1. The pipe end must protrude through the 1. L’estremità del tubo deve sporgere attraverso
profile ring (2). l’anello di profilo (2).
Fitt ing inst ructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Istruzioni per il montaggio dei raccordi Walterscheid
couplings 1:2
Page 1:2
9201
2. The profile ring may be able to rotate on the 2. L’anello di profilo deve essere in grado di
pipe, but not to be moved axially. ruotare sul tubo ma non di muoversi in senso
assiale.
3. The pipe must fit into the coupling without 3. Il tubo deve infilarsi nel raccordo senza
any strain, so that bends and distortions can forzare per evitare eventuali piegature e
be avoided. deformazioni.
Fi tti ng i nstruct ions f or (W al terschei d) pipe K/B/E 0490 Istruzioni per il montaggio dei raccordi Walterscheid
couplings 2:2
Page 2:2
Draw. no. 756/59 Fitting instructions for swagelok tube couplings 9210
K-G 0193
9210
1. Body 1. Corpo
2. 2.
3. Nut 3. Dado
4. Tube 4. Tubo
5. Back Ferrule 5. Ghiera posteriore
6. Front Ferrule 6. Ghiera anteriore
Description Descrizione
Swagelok consisting a nut, back Ferrule, front Il raccordo Swagelok è composto da un dado, da
Ferrule and body. This fitting is normally used for una ghiera posteriore, da una ghiera anteriore e
gas tubes. See Fig.1 and 75. dal corpo. Si tratta di un raccordo normalmente
usato per i tubi del gas. Vedi Fig. 1 e 75.
Tubes Tubi
We recommend the use of seamless precision Si raccomanda l’uso di tubazioni in acciaio di pre-
steel tubing of DIN 2391/C, material St 35, NBK cisione senza saldature a norma DIN 2391/C, ma-
(phosphatized). teriale St 35, NBK (fosfatizzati).
To bend tube near the fittings - See Fig. 55 Per curvare il tubo in prossimità dei raccordi -
Vedi Fig. 55.
The straight end on a tube bend “L” must be at L’estremità diritta “L” della curva deve essere al-
least twice the height of the nut “H”. See Fig. 55. meno il doppio dell’altezza del dado “H”. Vedi
Fig. 55.
Fitting instructions for Swagelok tube couplings K-G 0193 Istruzioni per il montaggio dei raccordi per tubo
Page 1:2 Swagelok
1:2
9210
Reassembly of coupling (Fig. 71-73 and 78) Rimontaggio del raccordo (Fig. 71-73 e 78)
• It is important to scribe nut and fitting body • E’importante contrassegnare il dado ed il
before dismantling the coupling. corpo prima di smontare il raccordo.
At reassembly insert the tube into the tube fitting. Per rimontare, inserire il tubo nel raccordo. Accer-
Make sure that the tubing rests firmly on the tarsi che il tubo rimanga fermo appoggiato alla
shoulder of the fitting. Finger-tight the nut. spalla del raccordo. Serrare a mano il dado.
While holding the fitting body steady with a back- Tenendo fermo il corpo del raccordo con una chi-
up wrench or vise, tighten the nut to the original ave o una morsa, serrare il dado alla posizione
position. (The position at first time tightening.) originaria. (La posizione raggiunta al primo ser-
Then snug slightly with wrench. raggio.)
(The resistance to tightening will increase mark- Quindi, regolare con precisione con una chiave.
edly when the nut has reached its original position (Nella posizione di primo serraggio, la resistenza
of first time tightening.) all’avvitamento risulterà maggiore).
Small dimensions need less additional tightening Raccordi di piccole dimensioni richiederanno un
than larger dimensions. minor serraggio aggiuntivo rispetto ai grandi.
Fitting instructions for Swagelok tube couplings K-G 0193 Istruzioni per il montaggio dei raccordi per tubo
Page 2:2 Swagelok
2:2
9301
Locking wire with a diameter of 1.25 mm accord- Il filo bloccagio di diametro 1,25 mm in base alle
ing to this standard has the following designation: presenti norme viene descritto nel modo seguente:
• Locking wire Ø 1.25 mm, stainless steel, Filo di bloccaggio diam. 1.25 mm, acciaio inossi-
annealed and polished. Art. No. 011553. dabile ricotto e lucidato. Art. N. 011553.
Bergen Engines standard for locking wire K/B/E 0190 Norme per l’uso del filo di bloccaggio Bergen
Page 1:1 Engines in acciaio inossidabile
1:1
9401
“LOCTITE” is a single component polyester resin La “Loctite”, una resina poliestere a componente
which is self-hardening, i.e. the adhesives harden unico, è autoindurente, cioè gli adesivi si induris-
automatically when deprived of oxygen, for ex- cono automaticamente quando privati dell’ossig-
ample when confined between close-fitting metal eno, per esempio quando racchiusi tra parti
parts. metalliche a stretto contatto.
In our production “LOCTITE” is used in some Nella nostra produzione la LOCTITE viene utiliz-
sealing and locking applications. zata in alcune applicazioni di fissaggio.
“LOCTITE” is mainly used as a sealing adhesive La LOCTITE è usata principalmente come ade-
when fitting manometers, valves, pipe couplings, sivo sigillante nel montaggio di manometri, valv-
screws etc. ole, raccordi per tubi, viti, ecc.
In screw fastening applications, especially inside Nelle applicazioni di fissaggio delle viti, special-
the engine, “LOCTITE” is used for locking pur- mente all’interno del motore, la LOCTITE viene
poses where dismantling normally not is required, utilizzata quando non è previsto un succesivo
or where “LOCTITE” provides a greater advan- smon-taggio o quando la LOCTITE presenta mag-
tage than other locking elements. giori vantaggi rispetto ad altri elementi di bloc-
“LOCTITE” is never used in addition to other caggio.
locking elements. Non è comunque mai utilizzata insieme ad altri el-
ementi di fissaggio.
When reassembling parts locked by “LOCTITE”, Quando occorre rimontare parti fissate con LOC-
follow closely “LOCTITE” instructions for clean- TITE, seguire attentamente le apposite istruzioni
ing and assembling. per la pulizia ed il montaggio.
“LOCTITE” is used in agreement with the Classi- La LOCTITE è conforme ai requisiti indicati dalle
fication Societies’ requirements. Società di Classificazione.
Use of “loctite” sealing- and locking adhesives K/B/L/E 1078 Impiego del sigillante “Loctite” e adesivi di fissaggio
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/54 Instructions for use of hydraulic pump 9501
K/B/E 0490
SKF-728619
9501
This is a two-stage pump giving high oil volume Si tratta di una pompa a due stadi con elevata ero-
initially with a smaller piston coming into opera- gazione iniziale di olio. E’ provvista di un piston-
tion automatically at 2,5 MPa to provide accurate cino che entra in funzione automaticamente a 2,5
pressure levelling. MPa per fornire una pressione costante ed esatta.
The pump is supplied with a 3 metre long pressure La pompa viene fornita completa di: tubo flessi-
hose, quick connection coupling, 1/4” BSP bile lungo tre metri, attacco rapido, nipplo di col-
connection nipple for attachment to the workpiece legamento con filettatura gas normale britannica
and packed in a metal transport box. di 1/4” per collegamento al pezzo di lavoro e
scatola metallica di imballaggio per il trasporto.
The pump has two outlets for double jacking and La pompa ha due uscite per doppio sollevamento
an extra return into the oil reservoir in the pump ed un ritorno supplementare al serbatoio dell’olio
body. The return can also be used for connection del corpo pompa. Il tubo di ritorno può anche es-
to an extra oil reservoir (e.g. drum) when the sere utilizzato per il collegamento ad un serbatoio
pump reservoir capacity is insufficient. ausiliario (p.e. un fusto) nel caso in cui il serbatoio
della pompa abbia una capacità insufficiente.
The oil return/pressure release valve is built-in to La valvola di scarico pressione/ritorno olio è in-
the pump head. corporata alla testata della pompa.
The pump is also equipped with a safety valve for La pompa è anche provvista di valvola di sicurez-
protection against over-pressure. za in caso di sovrapressione.
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 1:3 1:3
9501
Close the oil return/pressure release valve Chiudere la valvola di scarico pressione/ritorno
without using force by turning the oil dell’olio SENZA FORZARE, ruotandola a destra;
return/pressure release valve to the right and the la pompa è ora pronta per l’uso.
pump is ready for use.
Quando inizia il pompaggio, aprire tempora-
When pumping commences, the airing screws neamente le viti di sfiato sugli attrezzi idraulici
on the hydraulic tools must temporarily be per iliminare l’aria e controllare il flusso
opened for airing and for oil flow check. dell’olio.
Observe that the hydraulic hose couplings have Assicurarsi che gli attacchi del tubo idraulico
to be pushed tightly together to engage. Other- siano bene innestati. Altrimenti si può pensare
wise one may be led to believe that hydraulic che nell’attrezzo idraulico si sia creata una cer-
pressure is building up in the hydraulic tool, ta pressione; in realtà la pressione si arresta
while the pressure in reality stops at the ball nella valvola a sfera posta nell’attacco del tubo.
valve in the hose coupling.
E’bene indossare occhiali protettivi per evitare
Protecting glasses should be used in order to incidenti in caso di rotture del tubo ad alta
prevent injuries in case of high pressure pipe pressione, ecc.
failure etc.
The pressure can be read from the pressure gauge. La pressione può essere letta sul manometro.
The pressure is released and the oil returns to the Aprendo la valvola di ritorno (girando verso sinis-
pump body when opening the return valve by tra la valvola di scarico della pressione/ritorno ol-
turning the oil return/pressure release valve to the io), la pressione viene scaricata e l’olio torna al
left. corpo della pompa.
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 2:3 2:3
9501
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 0490 Istruzioni per l’uso della pompa idraulica
Page 3:3 3:3