Sei sulla pagina 1di 359

]

MANUALE Dl OFFICINA SERVICE MANUAL


MANUALE Dl OFFICINA SERVICE MANUAL
INTRODUZIONE INTRODUCTION
La presente guida per le riparazioni ha la scopo di offrire un Purpose of this manual is to give a valid contribution for a
valid a contributo ad un'accurata esecuzione delle varie opera- correct car maintenance and repair. This manual is addressed
zioni di manutenzione e riparazione. Essa e destinata ai capi to shop foremen and mechanics, as a complementary mean to
officina ed ai meccanici, la cui istruzione teorica e pratica vie ne their theoretic and practical training.
integrate dalla consultazione di questo manuale. The technical features of each main group are listed at the
All'inizio di ogni gruppo principale si trovano i dati tecnici. beginning of each section.
Gli attrezzi speciali occorrenti all'esecuzione dei lavori sono The special tools described in this manual. are grouped in
riuniti ne/ capitolo IV. chapter IV.
//foro impiego vie ne illustrato ne/le figure accanto a/le relative Their use is illustrated in the figures concerning each
operazioni. operation.
Per le singole operazioni viene sempre descritto lo smontag- Disassembly instructions are described for each operation;
gio; quando non e possibile il rimontaggio in ordine inverso, when reassembly is not possible in the reverse way, this is
cio sara richiamato da una apposita voce; ovunque sia neces- explained in the next paragraph; whenever necessary, refer-
saria inoltre vie un rimando alia tabella dati tecnici (vedi capi- ence is made to the technical data chart (see chapter Ill).
ta/a 11 I).
OFFICINE A. MASERATI S.p.A. OFFICINE A. MASERATI S.p.A.
Servizio Assistenza Service
INDICE GENERALE GENERAL CONTENTS
Avvertenze e programma manutenzione Notes and maintenance schedule
11 ldentificazione vettura 11 Car identification data
Ill Dati tecnici Ill Technical data
IV Attrezzi speciali: motors, telaio, coppie di serraggio IV Special tools: engine, frame, tightening torques
V Comandi e strumenti V Instruments and controls
VI Manutenzione ed informazioni generali VI Maintenance and general notes
1 Motore 1 Engine
2 Motore - lmpianto elettrico 2 Engine- Electric system
3 Alimentazione 3 Fuel system
4 lmpianto antinquinamento 4 Antipollution system
5 lmpianto di scarico 5 Ex ha us! system
6 Jmpianto di raffreddamento 6 Cooling system
7 Frizione e vola no 7 Cl ut eh and flywheel
8 Cambio meccanico (ZF) 8 ZF gearbox
9 Cambio automatico (Chrysler) 9 Automatic transmission (Chrysler)
10 Albero di trasmissione 10 Propeller shaft
11 Assale anteriore 11 Front axle
12 Sterzo e geometria ruote 12 Steering and wheel geometry
13 Assale posteriors 13 Rear axle
14 lmpianto frenante 14 Brake hydraulic system
15 Pedali 15 Pedals
16 Ruote 16 Wheels
17 Carrozzeria e telaio 17 Frame and body
18 Carrozzeria- Equipaggiamento eslerno 18 Body External equipment
19 Carrozzeria- Arredamento interno 19 Body Internal equipment
20 Portiere e colani 20 Doors and bonnets
21 Vettura- lmpianto elettrico 21 Car Electric system
22 Strumenti e luci 22 Instruments and lights
23 lmpianto di condizionamento e riscaldamento 23 Conditioning and heating system
I. AVVERTENZE E I. NOTES AND
PROGRAMMA MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE
INDICE CONTENTS
Avvertenze 1-1 Notes 1-1
Norme di garanzia e responsabilitil 1-2 Guarantee rules and liabilities 1-2
Programma manutenzione 1-4 Maintenance schedule 1-4
Scheda operazioni periodiche di lubrificazione 1-7 Lubrication schedule chart 1-7
AVVERTENZE NOTES
1111 Per il buon funzionamento dell'autoveicolo e indispensa- 1111 For a good operation of the car it is necessary to follow the
bile attenersi a lie istruzioni del libretto Uso e Man utenzione, instructions of the Owner's manual and to carry out all
eseguire i controlli ed i servizi ai chilometraggi indicati. inspections and controls at the indicated mileages.
1111 La ma no d'opera relativa alia esecuzione dei tre tagliandi in Ill The labour cost included in the three guarantee coupons is
garanzia e gratuita; so no a carico del Cliente, i I ubrificanti, il free of charge: the customer will be charged for lubricants,
carburante, le cartucce filtranti, i material! di consumo, fuel, filter cartridges, consumption material, wheel balanc-
l'equilibratura ruote, i lavaggi. ing and car washing.
1111 I tagliandi non utilizzati fra i limiti di percorso indicato, si 1111 Coupons not used within the indicated mileages are to be
ritengono annullati. considered void.
1111 I tagliandi gratuiti potranno essere utilizzati presso le Filiali 1111 Free of charge coupons have to be used at Maserati Car
e Agenzie della Maserati Automobili nel solo periodo della Dealers or Workshops within the guarantee period; it is
garanzia; si raccomanda di rivolgersi preferibilmente alia suggested to apply to the workshop where the car was sold.
Officina Organizzata che ha effettuato la vend ita dell'auto- 1111 The customer shou Id use original Maserati spare parts only
veicolo. as well as the lubricants for the engine and other groups
111 11 cliente e tenuto ad impiegare esclusivamente parti di recommended by the Manufacturer.
ricambio Maserati e ad utilizzare per la lubrificazione del Ill The conditions for guarantee are those outlined in the Gua-
motore e degli altri organi i lubrificanti raccomandati dal rantee Rules; the guarantee does not cover operations not
costruttore. considered in the above rules, namely: towing, transport,
1111 Le condizioni alle quali viene effettuata la garanzia sono recovery etc. of the car.
quelle specificate ne lie "Norme di Garanzia"; so no esclusi 1111 Coupons must always be signed by the customer. The
dalla garanzia gli interventi non considerati dalle suddette Workshop where the work has been carried out should
norme e specificatamente le spese per traino, trasporto, stamp and sign the proper space in the coupon and fill it
ricovero, ecc., del veicolo. with the date of the works execution.
1111 I tagliandi debbono esse re sempre firmati dal cliente e !'of-
ficina che esegue i lavori deve apporre nell'apposito spazio,
il timbro, la firma e la data di esecuzione.
NORME Dl GARANZIA GUARANTEE RULES
1) La fabbrica garantisce i suoi prodotti per 6 mesi a partire 1) The Manufacturer guarantees his products for 6 months
dalla data di conegna o per un massimo di 15.000 Km. La starting from the delivery date for a maximum of 15,000 Km.
scadenza di uno di questi due termini an nulla l'altro. The expiring of one of these terms invalidate the other.
2) Non so no coperti di garanzia i vetri, i pneumatici, le can dele 2) Glasses, spark plugs, tires and accessories are not covered
e gli accessori. by the guarantee.
3) La garanzia e limitata alia sostituzione, franco Fabbrica, dei 3) The guarantee is limited to the replacement ex-Works, of
pezzi inservibili per accertato difetto di materiale. I pezzi those parts found unserviceable due to faulty material.
sostituiti in garanzia sono di proprieta della Fabbrica. Parts replaced under guarantee belong to the Manufac-
4) L'esame dei difetti, o delle loro cause, sara sempre fatto turer.
dalle Offici ne del la Fabbrica o da quelleda essa autorizzate. 4) The inspections of faults or of their causes, will be always
5) Le spese di eventuali sopraluoghi concessi dal venditore carried out by the Manufacturer shops or authorized
van no a carico del cliente. Workshops.
6) Eventuali ritardi non danno diritto al cliente al risarcimento 5) Charges for investigation authorized by the Seller have to
dei danni ne a proroga del diritto di garanzia. be borne by the Customer.
7) La garanzia resta annul lata: se i prodotti vengono usati in 6) Possible delays do not entitle the Customer either for
modo non conforme alle indicazioni della Casa; se essi damage compensation or for an extension of the warranty
vengono modificati, riparati o smontati anche in parte fuori period.
dalle Offici ne dell a Fabbrica o da q uelle da essa autorizzate; 7) The guarantee is to be considered void: if the products are
se sugli autotelai vengono montate carrozzerie di terzi che used without following the indications of the Manufacturer;
non siano preventivamente approvate dalla Fabbrica. if products are modified, repaired or disassembled even
8) Oualora l'autoveicolo del compratore si trovi, per qualsiasi partially in shops not belonging or not authorized by the
motivo nelle Offici ne del la Fabbrica o in Offici ne da questa Manufacturer; if on the car chassis are fitted third party
autorizzate, la Fabbrica non risponde degli eventuali danni bodies which were not previously approved by the
derivanti da incendi, furti, asportazioni, requisizioni, eventi Manufacturer.
climatici ed altre cause ed imprevisti di forza maggiore. 8) When the car is staying for any reasons in the Manufacturer
9) I dati relativi al peso, alia portata, alia velocita e al consumo shops or authorized workshops, the Manufacturer has not
sono indicativi e non vincolanti per la Fabbrica. to be held responsable for damages arising from fires,
In nessuno dei casi previsti dal presente paragrafo, il thefts, removals, requisitions, climatic event, or other
Cliente puo presentare la risoluzione del contratto o un unforeseen cases or causes beyond control.
risarcimento dei danni. 9) Data regarding weight, carryng capacities, speed, fuel
consumption are indicative and not binding for the
Manufacturer.
For none of the cases listed in these rules the Customer can
call for cancellation of the Contract or damages indemnity.

1-2
RESPONSABILITA' LIABILITY
La Fabbrica e esonerata da ogni responsabilita ed obbliga- The Manufacturer is relieved from any liability and obligation
zione per qualsiasi incidente alle persone o a lie cose che pos- for any accidents to persons or properties which might occur
sono comunque verificarsi per o durante l'uso della merce for or during the use of the goods supplied, or tor causes or
fornita, o per causa o in dipendenza dell a medesima, ci6 anche depending on them, this also during tests, even if the accident
durante il collaudo e pure se l'incidente e derivante da un is due to manufacturing or material fault.
difetto di costruzione o di materiale. ThB Manufacturer is also relieved from any liability depending
La Fabbrica e pure esonerata da ogni responsabilita in dipen- on possible violation of patents, marks, models that could be
denza di eventuali infrazioni di brevetti, marchi, modelli, che found in the supplied goods.
venissero riscontrati sulle merci da essa fornite.

LIMITAZIONI RESTRICTIONS
11 compratore si impegna: a non usare le merci acquistate per The buyer engages himself: not to use the goods bought for
servizio diverso da quello cui so no destinate; a non partecipare uses different from those of their destination; not to take part to
a corse, gare, concorsi, esposizioni o manifestazioni similari; a races, competitions, exhibitions or similar; not to modify the
non modificarne la costruzione, il funzionamento o la linea construction, operation and the shape of the body.
estetica. 11 compratore si impegna inoltre, per un periodo di 6 The buyer engages himself, for a period of 6 months from the
mesi dalla consegna, a non esportare tali merci ea non ven- delivery date, not to export or sell the goods, or to give them for
derle, o comunque cederle permanentemente in uso. permanent use.

IMPORTANTE IMPORTANT
L'acqua del circuito di raffreddamentodeve sempre con tenere The engine coolant must always contain a quantity of anti-
una dose di antigelo prevista per una temperature di congela- freezer foreseen for a freezing temperature of -10 °C. This to
mento di -10°C. ci6 alia scopo di evitare il congelamento e la avoid freezing of the radiator ducts of the passenger compart-
conseguente rottura dei tubi del radiatore del riscaldamento ment heater near the conditioning system evaporator.
dell'abitacolo adiacente all'evaporatore dell'impianto di condi- In spring it is advisable to check the level of the conditioning
zionamento. compressor fluid and to recharge the refrigerant fluid.
In primavera si consiglia far verificare illivello dell'olio speciale Between service coupons do not forget to check the oil level.
del compressore del condizionatore e ripristinare la carica di
Periodically lubricate articulated joints of: carburettors,
liquido refrigerante.
brakes, clutch, transmission, doors, bonnets, flexible controls
Fra un tagliando e l'altro non dimenticare di verificare illivello for choke throttle, bonnets etc.
dell'olio.
Saltuariamente: lubrificare le articolazioni dei carburatori,
freni, frizione, cambio, porte, cofani, i comandi flessibili per
farfalle aria, apri cofani ecc.

1-3
,, .' :
.' :
I

Programma di manutenzione
g
.!l
E
0
g
8i! 5'5'
E"=
00
00
00'
!E

.ei'
00
00
••
gg
E;
00
E"
•0 0E
00
00
• E
gg
C!:"t
Maintenance schedule
o, ,.:w :;};i ..;,.;
v fJ N•
""
VN 0M

Motore: o!io e cartuccia fi!tro • • • • •' . • • • • Engine: Change oil and renew filter catridge

Cambio meccanlco: Sostituire olio • '


! Mechanicallrasmission: Change oil

Cambio meccanlco-automatlco: • I Mechanical transmission - Automatic transmissiOn:


Verificare livello olio ed eventua!e rabbocco
'
• • • • Check oil level- top up !f required

Cambio meccanico; MechanicaJ transmission:


I Veriflcare livello olio ed eventuale rabbocco
''
• • • i Check oil level, top up if required

Cambio automatico: Sostituire o!io


··---cc- • •-··· • I
Automatic transmission: Change o!l

Cambio meccanico/automatico: Sostituire olio


I
• ! • Mechanical transmission/Automatic transmission: Cha:tge oil

Oifferenziale: Sostituire olio • • • Differential: Change oil

Dlfferenziale: Verificare Hve!!o olio ed eventua!e rabbocco • • • • • • • • Differential: Check oil leveL top up it required
'
Acceleratore: Lt.britlcare guaina e tfranU
...
• • ' • •' Accelerator: Lubricate sheating and control rods

c-
Scatola gulda o servo sterzo: Verjficare !ivello o!io
_______ .. _ • • • •' • • • " • • I Steering housing or power steering: RenevJ

Scatola gulda o servo sterzo: Sostitu1re ol!o • I Steering housing or power steering: Cha:1ge oil

Serbatol Frenl/frlzlone:
'- Brakes and clutch tanks:
Verificare llve!lo ed eventuale rabbocco • • • • •

• • • • • ChecK level, top up if required

Freni: Sostltuire liquido • Brakes: Change fluid


'
Frizione: Sostitulre liquido Clutch: Change fluid
! I

Compressore segnalatore acustica: Lubriticare • • • • • • • I • •-


··-···
! • • Horn compressor:

Sospensionf e trasmissionl: lngrassare secondo lo schema • • • • • • • • • • • Suspensions and transmissions: Grease according to chart

Compressore aria condizionata: Sostituire olio, effet. ricarica • • Air conditioning compressor: Change oil, recharge

Radiatore: Veriflcare livel!o licuido


f--··
• • • • • • • • • • • Radiator: Check fluid level

• • • • • . • • •
lavacrlstallo: Windscreen washer:
Veriricare livel!o /iquido ed eventua!e rabbocco • '• Check fluid level, top up if required
-------------- - ·---
Batteria: Veriticare !ivello elettroHto e d eventuale rabbocco
f---··
•'• • • • • • • • • • Battery; ChecK electrolyte level, top up [f required

Lubrificare cerniere, serrature, portiere, cofanl • Lubricate hinges, doors, bonnets

Ll.;brificare guaina freno a rnano


--···
• '
Lubricale hand-brake sheating

Ll;brificare guaine comando rublnetto acqua calda, Lubrk:ate sheating hot water tap,
apertura cofani e farfa!ie aria • I
bon'1et openings a:td air throttle valves
········--· ···--···
Verificare serraggio builoni teste • Check head bolts tighte'lings

1-4
: . E=E e= e=
. e=E e=E
: e=E
segue Programma di manutenzione e=E E E E E follows Maintenance schedule
oo 00 00 0 0 0 0 00 00 00 00
00 0 0 oo 00 0 0 0 0 00 0 0 0 0 00 0 0
00 00
qo_ '=!O. '=! c_ '=!0. qq "! o_ qo_ 00 "!"! qo_
q o_
"" 'w Nm
'"
""
N..> '= Nm

Verificare serraggio raccordi idraulici e fascette stringitubo 0 0


• Check tightening of hydraulic joints and clamps

Verificare manicotti/tubazioni in gamma; circuito di Check sleeves rubber tubes of coolingand bearing
raffreddamento/riscaldamento ed eventualmente sostituire • 0
circuits, renew if necessary

Verificare e registrars giochi valvole • • • Check and adjust valve clearance

Pulire il filtro dell'aria e del carburante • 0


• 0
• Check air and fuel filter cleaner

Sostituire il filtro dell'aria e del carburante • 0 Renew air cleaner and fuel filter

Verificare tensione cinghie 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check belt tension

Verificare e regolare la tensione delle cinghie 0 Check and adjust belts tension

Verificare tensione catene e comando distribuzione 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check timing chains tension

Controllare e regolare il minima 0 0 0 0 0 0 0 0 Check idle adjustment

Controllare-regolare il minima e l'equilibratura carburatori 0 0 0 Check idle adjustment and carburettor balancing

Pulizia generale carburatori 0 General cleaning of carburettors

Verificare spinterogeno, anticipo, fase e lubrificazione 0 0 0 0 0 0 0 0 0


• 0 Check distributor timing and lubrication

Verificare can dele, eventualmente sostituire 0 0 Check spark plugs, renew if necessary

Verificare can dele 0


• 0 0 0 0 0 Check spark plugs

Verificare il funzionamento venti!atori radiatore 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check radiator for operation

Verificare serraggio collettori e tubi scarico 0 Check tightening of manifolds and exhaust pipes

Verificare assetto ruote e gioco mozzi, registrare se necessaria 0 Check wheel trim, wheel hub clearance, adjust if necessary

Verificare gioco frizione, eventualmente registrare 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check clutch play, adjust if necessary

Verificare gioco frizione, eventual. sost. la pompa servo comando 0 Check clutch play, if necessary renew control pump

Verificare serraggio gruppi telaio 0 0 0 0 Check tightening of frame components

Verificare supporti e gommini barra stabilizzatrice 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check support and rubber of stabilizer bar

Verificare gioco sterzo, eventualmente registrare 0 0 0 0 Check steering plays, adjustment if necessary

Verificare organi guida, sterzo e funzionamento antifurto 0 0 0 Check steering components and antitheft operation

Verificare/regolare funzionamento comandi di pedaliera 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Check/adjust pedals control

Verificare/registrare nastri anteriori e posteriori Check front and rear band adjusters,
0 0 0
cambio automatico automatic transmission

1-5
I E,.,-;:
.• •. z ;
..
;
I ; I e;:::I e= e::::
segue Programma di manutenzione E::; E""' • E E E""'
• E :.:E""E E""'
• E
E""'
• E • E • E
E""
• E follows Maintenance schedule
• E
• E
00 gg ••
oo 88 ••
CO gg oc
00 88 gg
:5. ,.
C!"t C!q
NO ,. '"
ON
'=!c.
,. CO
N<i
"" "" "" "" 00

frenante e funzionamento freno a rnano • • Check brake circuit and hand-brake operation

Vor!ffcare pattlni freni e funzionarnento treno a rnano • • • • • • • • • Check brake pads and hand-brake operation

Freni: Sostituire pinze I • Brakes: Renew caliper rubbers

Verificaro funzlonamento c!imatlzzazione aria Check operation of air conditioning


e comandi regolazione • •I• • • • • • • • • and adjusting controls
---·
Verificare tunzionamento a!zacrista!H • • • • • • • • • • • Check operation of power windows

Verificare tergicrlstal!o, dispositivo di Check windscreen wiper, timed devices and


temporizzazione estate de; le spazzole • • • • • • • • • • • condition of wiper arms
- '
..-
Vcriflcare funztonar'lento lavacrlstallo • • • • • • • '
•- i • • • Check operation of windscreen wiper

Verificarc funzionamento spia impianto ldraullco frcni


• • • • • • • • ! •
• Check operation of hydraulic brake circuit indicator

Verificare funzionamento comandi regolazione sedili


• • • • i• • • • • • • Check operation of seat controls

Verrflcare chiusura cofani, portiere, sportellf Check locking of bonnets, doors,


benzina ed evcntualmente rogistrare • • • fuel Hds, adjust if required

Verlfica gcnerale impianto elettrico


• • • • • • •-··· • • • • General inspection of electric system

Verificare funzionamonto radio e antenna


• • • '
Check operation of radio and aerial !

Verfficare pressione e usura pneumatici • • • • • • • •i •!• • Check wear and pressures of tires

Prova su strada
• • • • • • • • • • • Road test

1-6
SCHEDA OPERAZIONI PERIODICHE Dl LUBRIFICAZIONE
LUBRICATION SCHEDULE CHART

CORRISPONOENZA LUBRICATION SCHEME


SCHEMA 01 LUBRIFICAZIONE LEGENDA
1) Differenziale 1} Differential
21 Coppa olio motore 2) Crankcase sump
3) G:unti alben di trasmissione 3) Propeller shaft joints
4} Cambio 4) Gearbox
4/ A) T automat!ca
5) sospensione anteriore
4/A) Automatic transmission
5) Front whee! suspenslon
Km-Miles
6} Pompa at'..qua 6) Water pump ogni each
7} Compressore condizionatore 7) Conditioner compressor 30000 18 000
8) Compressore tmmbe 8) Horns compressor
9) Mozzi anterior! 9) Front hubs 12 000
10) Serbatoio fluido frenl 10) Brake fLJ!d reservoir 10 000 6000
11) Serbatolo thJ!do frizlone i i) Clutch fluid tank
iZ) Albero reggispir::ta Mzione 12) Clutch t!lrust bearing shaft 5 000 3 000
13) a mano 13) Pa'rklng brake
14) Serbatoio fluid a servosterzo 14/ Power steering flvid tank
15) Giunti semiass1 15) Axle shatt jwlts

Simboli per schema di lubt'iflca:zione Speclliche Jnternazionall


Lubrication specification symbols lnlernalional specifications

API
AGIP SINT 2000 (SAE 10W/50)
ill 2 CCMC

AGIP F1 ROTRA 80 W 90 @ 4 API GL3

API GL5
AGIP F1 FOTR.A MP IS 85 W 90
l·21G5 B ogni each
SAEJ -1703
CASTROL Disc. BRAKE FLL'ID
® 10-11 FMV SS-116 3 Type
5 000 3000

2,8EAT-50"'C
10 000 6000
!'\GIP TER 34 (liquido refr. FREON i2) [g) 7 Pour point 4if C Max 20000 12 000
3-5-12
AG!P F1 GREASE 15
AGIP ROCOL MTS 1000 ® 13-15
NLG 1 N 2- Drop point
100" C Mm. With MoS2
30000 18000

NLG1 N. 3
A GIP F1 GREASE 33 FD @ 9-6 Drop point- 248" C

AGIP F1 ATF DEXRON @ 4A-14 GM- 8032 M

Ol!o dl vasellna,
Vase!lne oil 0 8

1-7
11. IDENTIFICAZIONE VETTURA 11. CAR IDENTIFICATION
IN DICE CONTENTS
ldentificazione vettura Car identification 11-1
Caratteristiche vernice Paint features ll-1

11
IDENTIFICAZIONE VETTURA CAR IDENTIFICATION
La vettura e contraddistinta da un numero di iden- The car is marked with an identification number
tificazione stampigliato sui lata destro del telaio which is stamped on the right side of the car body,
nel vano motore (Fig. 1). inside the engine compartment {Fig. 1).
11 motore ha il numero di identificazione stampi- The engine number is stamped on the left rear
gliato sui basamento, parte posteriore sinistra part of the crankcase {Fig. 2).
(Fig. 2).
The following plates are also provioded:
Esistono inoltre le seguenti targhette principali:
- Car identification data summarizing plate.
Fig.1
- Targhetta riassuntiva dati di identificazione au-
- Lubricant list plate located inside the engine
toveicolo.
compartment, right hand side (Fig. 3).
- Targhetta per i lubrificanti poste all'intemo
vane motore sui lato destro (Fig. 3). When placing spare parts orders follow the indi-
cations given in the spare parts catalog. In partic-
Per ogni ordinazione di parti di ricambio seguire ular specify the manufacturer progressive
le prescrizioni contenute nel catalogo ricambi, number appearing in the car identification data
specificando in particolare il numero progressive plate. When ordering the paint specify its
di fabbricazione poste sulla targhetta di identifi- number.
cazione. Nelle richieste di vernice specificare il
n umero dell a stessa. As from September 1. 1980 USA cars must have a
plate on the instruments panel, driver is side, Fig.2
Dal 1. Settembre 1980 le vetture USA devono par- turned outward.
tare una targhetta sui cruscotto, lato guidatore, The plate has 17 positions.
rivolta verso l'esterno. Each position has a number or a letter. These,
La targhetta ha 17 posizioni. univocally define the vehicle according to a
Ogni posizione e occupata da un numero o da predetermined code.
una lettera. Tall caratteri definiscono univoca-
mente caratteristiche del veicolo secondo un
codice predeterminato.

CARATTERISTICHE VERNICE PAINT FEATURES


Flg.3
11 codice vernice e riportato sui la targhetta rias- The paint code is written on the recapitulatory
suntiva (vedi Fig. 3). La targhetta con il tipo di plate (see Fig. 3). The plate with the paint type is
vernice e posizionata sotto al cofano motore {Fig. placed under the bonnet {Fig. 4).
4).

Fig. 4

11-1
Ill. DATI TECNICI Ill. TECHNICAL DATA
IN DICE CONTENTS
Dimension! e pesi 111-1 Dimensions and weights I 11-1
Prestazioni camhio meccanico 111-3 Performances of mechanical transmission 111-3
Prestazioni camhlo auto matico 111-3 Performances of automatic transmission 111-3
Caratteristiche motore 111-4 Engine characteristics 111-4
Rifornimenti Consumi - Prescrizioni 111-6 Capacities- Consumptions- Prescriptions 111-6

Ill
DIMENSION! E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS
Pas so 2800 mm Wheelbase 2800 mm
Carreggiata anteriore 1525 mm Front track 1525 mm
Carreggiata posteriore 1525 mm Rear track 1525 mm
Lunghezza 4980 mm Overall length 4980 mm
Larghezza 1790 mm Overall width 1790 mm
Altezza 1385 mm Overall height 1385 mm
Altezza minima da terra (a pieno carico) 125 mm Ground clearance (at full load) 125 mm
Sbalzo anteriore 895 mm Front overhang 895 mm
Sbalzo posteriore 1215 mm Rear overhang 1215 mm
Peso in ordi ne di marc la (a vuoto) 1938 kg Kerb weight 1938 kg

Condizione 1 Asse i 2Asse Tota!e Condition 1st Axle 2nd Axle Total
(Kg) (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) (Kg)

Tara senza conducente 1027 948 1975 Tare with no driver 1027 948 1975
Tara con conducente Kg (1975 I 70) 1063 982 2045 Tare with driver Kg (1975+ 70) 1063 982 2045
Peso complessivo con 5 persone e 50 Kg Total weight with 5 persons and 50 Kg
di bagagliaio 1121 1254 2375 luggage 1121 1254 2375
Peso massimo ammesso 1360 13.60 2720 Max weight allowed 1360 1360 2720

Bagagliaio 0,6 m3 Luggage compartment volume 0.6 m3


Diametro minimo di volta 12 mt. Turning circle 12 m

TABEllA CONVERSION! CONVERSION TABlE

mm. 1,00 = in. 0,03937 in. 1.00 mm. 25.4


m. 1,00 - ft. 3,281 ft. 1.00 m. 0.3048
cm c. 1,00 ·- cu. in. 0,061024 cu. in. 1.00 cm c. 16.3870
me. 1,00 cu. fL 35,31 cu. ft 1.00 --
me. 0,0283
km/h 1,00 -- m.p.h. 0,62137 m.p.h. 1.00 km/h 1.60934
km/1. 1,00 -- m.p.g. 2,8247 m.p.g. 1.00 - km/1 0.3540556
I. 1,00 imp. gall. 0,2199 imp. gall. 1.00 I. 4.545
kg. 1,00 lb. 2,205 lb. 1.00 -- kg. 0.4536
kg/cmq. 1,00 = lb/sq. in. 14,22 lb/sq. in. 1.00 -- kg/cmq. 0.0703
kg m 1,00 -
-
ft lbs. 7,233 ft lbs. 1.00 --
kg m 0.138255

111-1
1525 .....___!
2!!0.0

A A' B B' c C' D D' D" E F L' L' L'


82,5
cm. 26+ 47 87 +66 49 48 27,5 34,5 87 90 38 8,5 57 157 155
87,5
32.3
in. 10.2 + 18.5 34.2 + 25.9 19.2 18.8 10.7 13.4 34.2 35.4 14.9 3.3 22.4 47.8 47
34.3

111-2
PRESTAZIONI- PERFORMANCES

Pneumatici 225/70 VR 15 Tires 225/70 VR 15


Sviluppo m 2,14 Development m 2.14
CAMBIO MECCANICO GEARBOX
Rapporto al ponte 3,54 Axle ratio 3.54
------------------------------------------------------------------
2 3 4 5 AM
Giri g/m Rapporto Rap porta Rap porta Rap porta Rapporto Rap porta
Engine rpm Ratio Ratio Ratio Ratio Ratio Ratio

2,99 1,90 1,32 1,00 0,89 2,70

Km/h M ph Km/h M ph Km/h M ph Km/h Mph Km/h M ph Km/h M ph

1000 12,5 7.8 19,1 11,9 27,5 17,1 36,5 22.7 40,8 25,4 13,5 8.5
1500 18,5 11 ,5 28,6 17,8 40,9 25,5 54,5 33,9 61,2 38,0
2000 24,5 15,5 38,5 24,0 54,6 34,0 72,5 45,0 81,5 50,7
2500 30,5 19,0 47,7 29,7 68,2 42,5 90,7 56,5 102,0 63,4
3000 36,4 22,7 57,7 35,8 81,7 50,8 108,8 67,7 122,5 76,2
3500 42,5 26,5 66,8 41,5 95,5 59,5 127,0 79,0 142,5 88,6
4000 48,5 30,2 76,5 47,5 109,0 67,8 145,0 90,2 163,0 101,3
4500 54,6 34.0 85,9 53,5 122,7 76,5 163,5 101,6 183,5 114,0
5000 60,8 37,8 95,5 59,5 136,5 84,9 181,5 112,8 203,7 126,6
5500 66.7 41,5 105,0 65,3 150,0 93,5 199.5 124.0 224.0 139,2
6000 72,8 45,3 114,5 71,2 163,6 101,7 217,6 135,3 244,5 152,0

CAMBIO AUTOMATICO AUTOMATIC TRANSMISSION


Rapporto al ponte 3,07 Axle ratio 3.07
2 3 AM
Giri g/m Rapporto Rapporto Rapporto Rapporto
Engine rpm Ratio Ratio Ratio Ratio

2,40 1,40 1,00 2,20

Km/h M ph Km/h M ph Km/h M ph Km/h M ph

1000 17,1 10,7 28,9 18,0 41 25,5 21,5 13,4


1500 25,6 16,0 43,3 27,0 61,5 38,2
2000 34,2 21,3 57,7 35,9 82 51
2500 42,7 26,6 72,1 44,9 102,5 63,7
3000 51,2 31,9 86,5 53,8 123 76,5
3500 60,0 37,3 101,0 62,8 143,5 89,2
4000 68,3 42,5 115,5 71,8 164 102
4500 76,8 47,8 129,8 80,7 184,5 114,7
5000 85,4 53,1 144,2 89,7 205 127,4
5500 94,0 58,5 158,6 98,6 225,5 140,2
6000 102,4 63,7 173,0 107,6 246 152,9

A lie alte velocita i valori delle tabelle assumono una maggiorazione dovuta alia moltiplicazione del coefficients del pneumatico in forza centrifuga
At high speeds, these values increase due to the coefficient multiplication of the tire, caused by the centrifugal force

111-3
CARATTERISTICHE MOTORE ENGINE CHARACTERISTICS
Oatl prlncipali Motore 4200 cc Motore 4900 cc ·Main data 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine --r· :tiJ
Numero dei cilindn 8 a V di 90° 8 a V dl90° Number of cylinders V8ot90" v 8 of90°
Alesagglo BB mm 93,9 mm Bore :_. . . .---
Corsa 85mm 89 mm Stroke '-·--a9-mn'l__ _
Cilindrata unltarla 517 cc 616,33 cc Single displacement 616.33 cu cm
Cillndrata totale 4136 cc 4930 cc Total displacement 4136 cu cm 4930 cu cm
Rapporlo compressione 8,5 ± 0,5: 8,5 0,5: 1 Compression 8,5 0,5: i 8.5± 0.5:1
Volume camera di scoppio 68,9 cc 82,1 cc Combustion chamber capacity 68.9 cu ern 82.1 cu cm
Coppla massima 36 kg m a 3200 g/m 40 kg m a 3000 g/m Maximum torques 36 kg m at 3200 rprn 40 kg m at 3000 rpm
(353,1 Nm) (392,4 Nmj (353.1 Nm) (392.4 Nm)
Potenza rnassima 255 CV DIN 280 CV DIN Maximum horse power 255 HP DIN 280 HP DIN
a 6000 g/m (187,7 kW) a 5600 g/m (206 kW) at 6000 rpm (187.7 kW) at 5600 rpm (206 kW)
Potenza tiscale italiana 32 CV 36 CV Italian tax power 32 HP 36 HP
Testata e monoblocco in /ega leggera Cylinder block and head in light alloy
Albero motam su clnquc supporti Crankshaft on 5 main bearings
Diametro x passo x ltJnghezza candela 14x1,25x18mm 14 x 1,25 x 18 mrn Spark plug thread diameter and length 14 X I .25 X 18 mm 14 x 1.25 x 18 mm
Tlpo candele W 230 T 30 Bosch W 230 T 30 Spark plug type Bosch W 230 T 30 Bosch W 230 T 30
(Europa) (Europa) · (EJrope) (Ellropa)
Champion RN 9Y (USA) Champion RN 9Y (USA)
Distanza elettrodl 0,8-7-0,9 mm 0,8 + 0,9 mm Electrode gap 0.8 + 0.9 mm 0,8+0,9 mm
Anticipo fisso accensione sull'alboro tgnition advance on crankshaft {with
motore (con spostamento corrlspondente piston stroke corresponding to 0.8 mm) 6° B.T.D.C. 9° + 10" B,T .D.C
del pistone di 0,8 mm) 6" prima del PMS go+ Hf' prJma del PMS Autom. advance on distdb. at 2000 rpm 8" at 5000 rpm 32° 8" at 5000 rpm 37"
Anticipo aut sui distdbutore 2000 g/m 8° a 5000 g/m 32° 8"' a 5000 g/m 37° Camshaft timing diagram
Diagramtna distrlbuzione lnlake cam No. 67000 opens 42"' B.T.D.C. opens 40,., B.T.D.C.
Cammes !ato aspiraz1ono N. 67000 inizlo 42" prima PMS- inizio 40" prima PMS- closes 78" A.B.D.C. closes 80" AB.D.C.
fine 78" dopa PMS tine 80" dopa PMS Exhaust cam No. 67500 opens 56" B.B.D.C. opens 54(> B.B.D.C.
Cammes lata scarico N. 67500 in!zio prima PMS- inlzio 54" prima PMS - closes20" A.T.D,C. closes 22" A.LO.C.
fine 20\) dopa PMS fine 22" dopa PMS Valve gaps, cold:
Gioco valvole a treddo: Intake 0.25 + 0,30 mm 0.25 + 0.30 rnm
Aspirazione 0,25 .c 0,30 mm 0,25 + 0,30 mm Exhaust 0.45 + 0.50 mm 0.45 0.50 mm
Scarico 0,45 0,50 mm 0,45 -o- 0,50 mm Engine timing at RT.D.C.
Fasatura del motore al PMS (ln mm (in mm at valve lift)
all'alzata deHe valvo!e) Intake 2.0 Mm 1.9 mm
Aspirazlone 2,0mm i.9mm Exhaust 1.8 r1m 1.7 mm
Scarlco 1,8 mm 1,7 mm Firing order 1-8-4-2-7-3-6-5 1 ·-IJ-4 ..2+3-6·5
Ordine d'accensione 1·8-4-2-7-3-6·5 1-8-4-2-7-3-6-5 The firing order is stamped on the valve
La numerazione e riportata anche sui cover
coperchi distribuzione motore Cylinder No, i is on the tront right bank.
11 cilindro N, 1 e 11 1c anteriore destro The :1ner interference f1t is 0.02 mm; the
!I tiraggio fra canna e basamento die liner fitting is carried out heating the
0,02 mm; il rnontagglo si esegue portando cy:inder block up to 160 °C, sliding in the
il basamento alia te!liperatura d! 160", indi liner with lst "0" ring.
lntrodurre la canna fredda corredata di Intake 0 8-:--45 mm 0 8-:---45 mm
gommino Exhaust 0 8+ 40 mm 0 s--o- 4Dmm
Aspirazione 0 8 +45 mm 08+45mm Valve seat angle 45° 45"
Scarico 0 8 40 mm 0B+40mm Valve seat interference tit 0.12 mm {cold) 0.12 mm (cold)
Angola sedi valvole 45" 45° Valve guide interference fit 0.02 ...;-, 0.03 mm 0.02 + 0.03 mm
Ti raggio sedi valvo!e sui la testa 0,12 mm (a froddo) 0,12 mm (a freddo)
Tiraggio guide valvole sufla testa 0,02 + 0,03 mm 0,02 -o- 0,03 mm

111-4
segue dall prlnclpali Motore 4200 cc Motore 4900 cc follows main data 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine
Gioco fra guide va!vo!e e valva le 0,04 mm (sui diametro) 0,04 mm (sui diametroJ Clearance between va!ve guide and valve 0.04 mm (diameter) 0.04 mm {diameter)
Gioco min.lrno tra plstone e canna 0,05---:-- 0,06 mm 0,05 + 0,06 mm Min, clearance between piston and :iner 0.05 0.06 mm o.os -;- 0.06 mm
(alia base def pistone) (alia base del pi stone) (at piston sklrt) {at plston skirt)
Apertura estrernlta segmenli (nuovi) 0,45--:--0,55 mm 0,45---:-- 0,55 mm Piston rings c1ap (new} OA5 0.55 mm 0.45 0.55 mm
Gioco tra perni e cuscinetti di blclla 0,006 mrn 0,006 mm CleEtrance between connecting rod and
Gioco tra perni e cuscinetti di banco 0,05 mm 0,05 mm cranl.::pin bearings 0.06 rnrn 0.06 rnrn
Spesso"B guarnizione fra tes1a Crankshaft main bearings clearance 0.05 mm 0.05 rnrn
e basamento: Cylinder head gasket thickness:
Ubera 1,6 1,6 <-ree 1.6 1.6
Schiacciata 1,35 1,35 Compressed 1.35 1,35
Gloco a!bero a camme e supporta testa: Camshaft clearance:
Assiale 0,1+0.15mm 0,1-+-0,15mm Endf!oat 0.1 7· 0.15 mm 0.1 O.l5 rnrn
Sui diametro 0,05 ..,. 0,06 mm 0,05 c- 0.06 mm Bearings 0.05 + 006 mm 0.05 0.06 mm
Diametrl pistoni maggiorati esistenti 88,1 - 88,2 - 88,3 94 - 94,1 - 94,2 • 94,3 mm Oversized piston 88.1 66.2- 88.3 - 94- 94.1 - 94.2 - 94.3 mm
88,4 mm 88.4 mm
SI cons!glia per ogni evenlenza di adattare ft is advisable to match each
ogni singolo pistono ad ognl camicla piston with each liner
Minorazioni delle bronzlne 0,01"- 0,02" 0,03"" 0,01"- 0,02"- 0,03'' Underslzes of main bearings 0.01"- o.02"- o.o3··- 0.01"" 0.02" - 0.03" -
di banco esistenti 0,04" 0,04" 0.04" 0.04"
Minorazioni delle bronzlne di biella 0,01"- 0,02"- 0,03" 0,01"- 0,02"- 0,03"- Underslzes of connecting rod bearing 0.01"- 0.02··- O.o3" 0.01" 0.02" .. Q.03"-
0,04" 0,04" 0.04" 0.04"
Albero manove!la diametro 76,175 "' 0,005 ('15,925- 76,175 ± 0,005 (75,925- Main crankshaft pin nominal 76.175 ± 0.005 (15.925- 76.175 :::: 0.005 (75.925-
nomina'e banco 75, 675 15,425- 75,160) 75,615" 75,425 75,160) diameter 75.675- 75.425 -75.160) 75.675 - 75.425 - 75.160)
Albero manovolla diametro 53+ 0,025 + 0,015 53- 0,025 "· 0,015 Connoctmg rod crankpin 53+ 0.025 + 0.015 53 0.025 + 0.015
nominale biella (52,75" 52,50- 52,25" (52,75- 52,50- 52,25- nominal ciameter (52.75- 52.50-52.25- (52.75- 52.50-52.25-
75,160) 51,99) 75.160) 51.99)
Carichi mol le val. incllnato suJla testa di 30" 30" Valve spring tension fitted on the head
Moll a intorna compres.dinamica 31,5 mm 29,5 Kg 15% 29 Kg± 15% with an angle of 30'' 30"
Mo!la esterna cornprcs. dinamica 35 mm 24,5 Kg ± 15% 48 Kg :r 15% lnt spring dynamic compress. of 31.5 mm 29.5 Kg± 15%J 29 Kg± 15%
Abbassamento del plstone Rolluiorm Rotazione Abbarmamnn!Q Out. spring dynamic compress. of 35 mm 24.5 Kg± 15% 48 Kg:±: 15%
in funzione della rolazlone dell'albero a!bero "" in mm illWn>"" irmm Piston lowering stroke Cmnks.hllll LP:werlnlJ Crankshafl Lowering
rulalion '"'' mm relation"'' mm
motore (per I primi 25, 2' 0,012 2" 0,055 according to crankshaft
3' 0,066 3' 0,090 rotation (first 25") 2" 0.012 2' 0.055
4' 0,132 4' 0,120 3" 0.066 3' 0.090
5' 0,215 5' 0,240 4" 0.132 4' 0.120
6' 0,297 6' 0.330 5' 0.215 5" 0.240
7' 0.4'2 7' 0,450 6' 0.297 B' 0.330
8' 0,528 6" 0,550 7" 0.412 7' 0.450
9' 0,660 9' 0,700 8' 0.528 8' 0.550
10' 0.820 10' 0,880 9" 0.660 9' 0.700
11' 1,000 11'' 1,060 10' 0.820 10' 0.880
12' 1,181 12" 1,300 11, 1.000 1 1' 1060
13' 1,386 13" 1,520 12' 1.181 12' 1.300
14' 1,590 14" 1,740 13' 1.386 13" 1.520
15' 1,841 15° 1,950 14' 1.590 14" 1.740
16' 2,099 16' 2,250 15" 1.841 15' 1.950
17' 2,349 17' 2,450 16" 2.099 iO" 2250
18' 2,640 18' 2,760 17" 2349 17" 2.450
19' 2,937 19' 3,080 18' 2.640 18" 2.780
20' 3,240 20" 3,400 19' 2.937 19' 3.080
21' 3,560 21' 3,750 20' 3.240 20" 3400
22' 3,894 2t' 4,100 21" 3,560 21' 3.750
23' 4,257 23' 4,530 22' 3.894 22" 4.100
24° 4.666 24' 4,850 23' 4.257 23' 4.530
25° 5,050 25° 5,150 24° 4.666 24' 4.850
25° 5.050 25° 5.150
mod. 4200cc mod. 4900 cc

RIFORNIMENTI- CONSUMI- PRESCRIZIONI CAPACITIES- CONSUMPTION- PRESCRIPTION


Consumo medio combustlbilo per 100 km: /t 18-20 Average fuel consumption: 18-20 I per 100 km
(Consumo variabile a second a dell a velocitii, del! a strada, dell a freq:..wnza de' rallentamenti e (Consumption Is affected by speed, road conditions, habits).
delle accE!Ierazioni). Vehicle range: 400-7- 500 km
Autonomia di marc la: 400 + 500 km
• Item Liters
• Parti da rifornlre Lilri Fuel tank 100 AGIP-
Serbatoio carburante 100 AG1P Fuel Super
Benzina Super N.O. 98·+ 100 R.M.
N.O. 98 c- 100 R.M. (Europe)
{Europa) Lead free gasoline
Benzina sonza piombo N.O. 91 93 (USA)
N.O. 91 ·c· 93 (USA)
Cooling system (and car heater) 16
Radiatore acqua (motore e risca!da.'Tlento} 16
Anl:treeze AGIP F1 ant;freeze
Antlcongelante AGIP F1 antrifreeze for temperatures above - 12° C / + 1 0,4" F 4
per temperature 12° C /--!--10,4"' F 4 for temperatures above-· 20" C I ---- 4"' F 5
per temperature .:W°C/-4°F 5 For temperatures above- 40" C 1 - 40c F 7
per temperature 4o"C/-40°F 7
Engine surnp and oil filter 10 AGIP SINT 2000
Coppa motore e filtro 10 AGIP S:NT 2000 SAE 10W/50
SAE lOW/50
111-6
segue parti da rlfornire Litri follows items Liters
Scato!a cambio 1,8 A GIP F1 ROTRA Gearbox 1.8 AGIP F1 ROTRA
SAE 80W/90 SAE BOW/90
Cambio alitomatico 8 AGIP F1 ATF DEXRON Automatic transmission 8 AGIP F1 ATF DEXRON
Differenziale 1,4 AGIP F1 ROTRA M PiS Differential housing 1.4 AGIP Fl ROTRA MP/S
SAE 85W/90 SAE 85W/90
Serbatoio circuito treni 0,5 CASTROL Disc. Brake system tank 0.5 CASTROL Disc.
BRAKE FLUID BRAKE FLUID
Serbatolo frizione 0,2 CASTROL Disc. Clutch hydraulic system tank 0.2 CASTROL Disc.
BRAKE FLUID BRAKE FLUID
Conpressore condizionatore 0,355 AGIPTER34 Alr conditionner compressor 0.355 AGIPTER 34
lmplanto di condizionamento 0,8 FREON 12 A!r conditionnlng system 0.8 FREON 12
Giunti perni snodi 0,1 AGIP F1 GREASE 15 Joints, pivots, linkages 0.1 AGIP F1 GREASE 15
Gulda idraulica 2 AGIP F1 ATF. DEXRON Power steering system 2 A GIP F1 ATF. DEXRON
Cuscinetti mozzi A GIP F1 GREASE 33 ED Hub bearings AGIP F1 GREASE 33 fD
GiunH lrasmlssione 0,1 AGIP ROCOL MTS 1000 Transmission shafts joints 0.1 AGIP ROCOL MTS 1000
Protetttvo anticorrosivo sottoscocca AGIP F1 COVER Undestructure corrosion protective cor1pound AGIP F1 COVER
e Pressioni 8 Tire pressures
Pneumat:ci: PIRELL I 225/70 VR15 Tires: PIRELLI225i70 VR15
Radlali Tubeless Radial! Tubeless
MICHEL!N 225/70 VR 15 tv1!CHELIN 225/70 VR 15
XWX Tubeless XWX Tubeless
Uso cittadino ve!oclta max. 1 20 km/1'> 2 kg/cm 2 1,96 Bar Town use, wftr max speed of 120 kr-t/h 2 kg/cm 2 i.96 Bar
28,4 PSI 28.4 PSI
Uso normalo con punte di veloc:ta max. Normal use, with short top speed dashes:
Anteriori 2,3 kg/cm 2 - 2,35 Bar Front 2.3 kg/cm 2 2.35 Bar
32,7 PSI 32.7 PSI
Posteriori 2,4 kg/cm 2 - 2,25 Bar Rear 2.4 kg/cm:: 2.25 Bar
34.1 PSI 34.1 PSI
Uso continL:ato a pieno carico alia max velocitB: Sustained top speed, at full load:
Anteriori 2,7 kg/cm 2 2,65 Bar Frort 2.7 kg/cm 2 - 2.65 Bar
30,4 PSI 30.4 PSJ
2
Posteriori 2,6 kg/cm - 2,55 Bar Rear 2.6 kg/cm2 2.55 Bar
36,9 PSI 36.9 PSI
2.5 kg/cm 2
2
Ruota di scorta 2_.5 kg/cm - 2,45 Bar Spare wheel • 2.45 Bar
35,5 PSI 35.5 PSI

ATTENZIONE - I dati di pressione sopra indicati sono i minimi con pneumatlcf freddi quindi WARNJNG- The specified pressures are minimal values, with cold tires, and should be strictly
devono essere assolutamente rispettati. observed.
Non dlmenticare di rlstabi\1re la corretta pressione detla ruota di scorta ll piU presto posslbile Do not forget to inflate the spare wheel tire to the correct pressL:reafter it has been installed, and
dopo il montaggio della stessa, eftettuando l'equilibratura. properly balanced,
!:: necessario contro!laro almeno una volta al mese e ogni qua!vo!ta si intraprenda un lungo The tire pressures should be chocked at least once a month and 1n any case whenever starting a
viagglo. long journey.
La vostra slcurozza e lad urata dei pneumatici dlpendono da!la corretta pressione di gonfiaggio. Your safety and tire life depend or the correct inflating pressure.
11 control!o va eftettuato a treddo, prima che la vettura abbia viaggiato: in effetti l'aumento de!! a Pressures should be checke-d when the tires are cold, before the car is operated.
press lone puO ancre ragglungere 0,5 kg/cm 2 su una vettura a pieno earl eo che abbia viagglato a
If a fully loaded car has been driven al high speed, the presSL;re increases 0.5 kg/cne.
grande ve!oclta.
Do not use tires with a tire tread less than 2 mm.
Non usare pneumatic! con battistrada Jnferiore a 2 mm.

111-7
IV. ATTREZZI SPECIALI IV. SPECIAL TOOLS
Per smontare correttamente e rapidamente alcune parti della To disassemble correctly and rapidly some parts of the car it is
vettura sono necessari particolari attrezzi realizzati apposita- important to use special tools made by the Manufacturer.
mente dal Costruttore. The tools can be ordered directly to OFFICINEA. MASERATI S.p.A.
Gli attrezzi possono esse re richiesti direttamente a lie OFFICI NE
A. MASERATI S.p.A.

INDICE CONTENTS
Attrezzi special I motore IV-1 Special tools, engine I V-i
Attrezzi speciali telaio IV-3 Special tools, frame IV-3
Cop pie serraggio IV-3 Tightening torques IV-3

IV
ATTREZZI SPECIAL! MOTORE SPECIAL TOOLS, ENGINE
Fig. 1-2-3 Figs. 1-2-3 1 2 3 4 5

0 0 if
'
I
) I
1) Piastra inserimento canne cilindri 4200 cc. 1) Plate, fitting cylinder liners 4200 cu cm.
2) Piastra inserimento can ne cilindri 4900 cc. 2) Plate, fitting cylinder liners 4900 cu cm.

u d
3) Tampone inserimento guide aspirazione. 3) Pad, fitting intake guide.
4)
5)
Tampone per inserimento guide scarico.
Centraggio tampone aspirazione e scarico.
4) Pad, fitting intake guide.
5) Centering intake and exhaust pad.
n
6} Attrezzo estrazione can ne. 6) Liner removing tool.
6a} Piastra estrazione can ne 4900 cc. 6a) Liner removing plate 4900 cu cm.
_t
y[0l
6b) Piastra estrazione can ne 4200 cc. 6b) Liner removing plate 4200 cu cm.
7) Attrezzo per rotazione motore cambio aut. 7) Tool for engine automatic transmission
,, '
(non ancora costruito in Maserati). Appli- rotation (not yet manufactured by Mase- c/
cato sui piastrino puleggia albero motore. rati). Placed on the crankshaft pulley plate. 6A 6A
8) Tampone montaggio sede-valvola aspira- 8) Pad for intake valve seat assembly.
zione. 9) Pad for exhaust valve seat assembly.

(P
9) Tampone montaggio sede-valvola scarico. 10) Puller, intake valve guide.
6
1 0)
11)
Estrattore guida-valvola aspirazione.
Estrattore guida-valvola scarico.
11) Puller, exhaust valve guide. L
12) Puller, towing bar, timing gear, gear pulley. .

12) Estrattore barretta traino, ingranaggio distri- 13) Puller, spring pin distributor shaft.
buzione, ingranaggio galoppino.
14) Puller, crankshaft pinion.
13) Estrattore spine elastiche alberino spinte-
rogeno. 15) Pu!ler, freon compressor pulley.
7
14) Estrattore pig none albero motore. 16) Centersquare, compressor electromagnet.
15) Estrattore puleggia compressors freon. 17) Pliers, spring rings.
18} Tool, spring valve pressing. Fig. 1 - Attrezzi speciali motore
16) Centratore elettromagnete compressors. Special tools, engine
17) Pinze per fasce elastiche. 19) Puller, water pulley.
18) Attrezzo premimolle-valvola. 20) Center base, oil pump overhauling.
21) Pad, front cover fitting.
19) Estrattore puleggia acqua.
22) Pad, water pump fitting.
20) Base di centraggio revisione pompa olio.
23) Cap nut, chain stretcher adjustment.
21) Tampone m on tag. angus coperchio ant.
24) Puller, chain stretcher dowel.
22) Tampone montaggio angus pompa acqua.
25) Caps locking camshafts.
23) Dado cieco per regolazione tendicatena.
26) Center base, water pump assembly.
24) Estrattore grana tendicatena.
27) Pad, fitting front cover rear bearing.
25) Cappello bloccaggio assi a camme.
26) Base di centraggio montag. pompa acqua. 28) Pad, fitting complete hub in front cover.
29) Centering pad, for front cover hub to fit
27) Tampone montaggio cuscinetto posteriore
coperchio anteriore. front bearing.
30) Plate, cylinder liners alignment.
28) Tampone montaggio mozzo completo nel
coperchio anteriore. 31) Pliers, piston fitting.
29) Tampone di centraggio mozzo coperchio 32) Scale, freon-air pump compressor pulley
anteriore per montaggio cuscinetto ant. alignment.


30) Piastra di allineamento can ne. 33) Scale, alignment, crankshaft-alternator pul- 24 19


ley, crankshaft-power steering pump, 21 22 23 25
31) Pinze per inserimento pistoni.
32) Righello di allineamento pulegge compres-
sore freon-pompa aria.
crankshaft -camp ressor.
34) Bar, pulley alignment. vt •f dll. ,,
33) Righello di allineamento pulegge albero 35) Pins, flange rotation coupling, camshafts.
motore-alternatore, albero motore-pompa 36) Pin, clutch disc centering. 30

• e
servosterzo, albero motore-compressore. 37) Clearance fork, clutch disc housing pres- 26 27 28 29
34) Barra allineamento pulegge. sure and clutch control pump travel.
35) Perni rotazione innesti a flangia assi a
cam me.
36) Perno centraggio disco frizione.
37) Forchetta gioco spingidisco- cesto frizione
e corsa pompa secondaria comando fri-
zione. Fig. 2- Attrezzi speciali motore
Special tools, engine
IV-1
segue aUrezzi spee:iali motore· follows special tools, engine
38) Estrattora cuscinetto lato volano. 38) Puller, flywheel side bearing.
39) Estrattorc girante pompa acqua, 39) Puller, water pump impeller. 34
40) Estrattore ingranaggio conduttore spinte- 40} Puller, distributor driving gear. 33
rogeno, 41) Lever, be1ch crarkshaft rotation.
41) Leva rotazionc albero motore a! banco. 42) Comparator, timi•)g adjustment
42) Conparatore messa in fase distrlbuzione. 43) Tool, fitting oil retainer rear part crankshaft.
43) Attrezzo inserimcnto paraolio albero rnoto- 44) Tool, tor synchro-test
re lato posteriore.
45) Graver, to calk lubricating plug on crank-
44j Attrezzo per syncrotest shaft.
45) Bulino a cianfrinaro tappllubrificazlone al- 46) Graver, to calk lubricating oil on crankshaft.
bero motore.
47) Tool, co11trol timing gear assembly on
46) Bulino a ciantrinare tappi lubrfficazione al- shaft.
bero motore.
48) Tool, distributor gear asser1bly.
47} Attrezzo montaggio ingranaggio comando
49) Pad, oil seal cap assembly on intake valve.
distribuzlono sull'albero motor!?.
48} 50) Gufde, oil seal cap assembly on intake
Attrez.zo montaggio ingranaggio spintero-
valve.
geno.
49} Tampone montagglo cappuccio paraolfo 51) Tool, flywheel locking.
valvola aspirazione . 52) Dummy head, for cylinder measurement.
46
50) Guida cappuccio paraolio val- 44 45 47 . 49
vola asp!razione.
51) Attreno b!occagglo volano.
52) Fa!sa testa misurazione cillndrL

Fig. 3- AHrezzi speciali motore


Special tools, engine

ATTREZZI SPECIAL! TELAIO SPECIAL TOOLS, FRAME


(Fig. 4-5) (Figs. 4-5)

1) Chiave dinamometr!ca tlrante sterzo. 1) Torque wrench, steering rod.


2) Estrattore volante gulda. 2) Puller, steering wheel.
3) Attrezzo premimolle ammortizzatori ant. 3) Tool, front damper spring pressing,
4) Attrezzo allineamento albero di trasmis- 4) Too!, propeller shaft a!ign[;lenL
slone. 5) Magnetic level and block for fla'1ge carntJer
5} Uvel!a magnetica e b/occhetto per inc!lna- to propeller shaft alignment
zione flange attacco a!bero d! trasm!ssione. 6) Pad. fitting sealing ring to rear hub holder.
6} Tampone montaggio paragrasso portamoz- 7) Pad. fitting seaUng ring to rear hub holder,
zo posteriore.
8) Center base, rear hub holder and pad tor
7) Tamponemontaggio paragrasso ponamoz- bearings assembly.
zo posterlore.
9) Pad, fiWng rear hub holder bearings.
8) Base centragglo portamozzo posteriore e


10) Pad, fitting front hub sealing cover.
tampone mortagglo cuscinetti. 15
9) Tampone montaggio cuscineHo portamoz-
ii) Pad, fitting lower bush rear hub holder.
zo posteriore. 12} Pad, fitting front hub bearing,
10) Tampone montaggio coperchio paragrasso 13) Pad, fitting front hub bearing,
mezzo anteriore. 14} Center base.
11) Tampone inserimento boccole lnfetiori por- 15} Center base.
tamozzo posteriore.
12) Tampone montagglo cusclnetti mezzo 81-
teriore.
13) Tampone montagglo cuscinetti mozzo an-
teriore,
14) Base centraggio. Fig. 4 - Attrezzi speciaH teraio
15) Base centraggio. Special tools, frame

IV-2
segue attrezzi speciali telaio follows special tools, frame
!B) Attrezzo per orientamento ugelli lavafarL 16) TooL to aim headlights washer nozzles.
17) Attrezzo per scelta spessore precarico cu- 17) Tool, to select front hubs bearing pre!oad
scinetti mozzi posteriori. spacers,
18) Attrezzo prerni mol le ammortizzator! post 18) Tool, rear shock absorbers spring pressing.

Fig. 5 Attrezzi speclali telaio


Spoclel tools, frame

COPPIE 01 SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


Molore Engine
Bul!oni fissaggio teste 0 12 mm 11 Kgm Head bolts 0 12 mm 11 Kgm 80Ft Lbs
Dadi ant. fissaggio teste 0 8 mm 2Kgm FrotH nuts heads 0 8 mm 2Kgm 14Ft Lbs
Dadi fissaggio distribuzione 1,5 Kgm Tlr:1ing system cover nuts 1.5 Kgm 10.5 Fl. Lbs
Dadi anterior! bloccaggio assi a camme 22 Kgm Camshaft front nuts axis to cam 22 Kgm 159Ft. Lbs
Dadi principali fissaggio support! dl banco 10 Kgm Main bearings nuts (main nuts) lOKgm 75Ft. Lbs
Dadi secondari tissaggio supporti di banco 10 Kgm Main bearings nuts 10Kgm 22Ft. Lbs
Dadi fissagglo bielle 7 Kgm Con-rod nuts 7 Kgm 51 Ft. Lbs
Dadi flssaggio support! assi a cam me 3 Kg m Camshaft supports nuts 3 Kgm 22 Ft Lbs
Candele accenstono 2,5 7 3 Kg m Spark plugs 2.5+ 3 Kgm 20 22Ft Lbs
Perno tensione catena distribuzione 0,15 Kg m Timing chain stretchen nuts 0.15 Kgm 1 Ft Lbs
Dadi fissaggio coppa olio 1,5 Kgm OH sump nuts 1.5 Kgm 10.5 Ft. Lbs

Motore impianto eleltrico Engine electric system


• AJternatore • Alternator
Pu!oggia 3,5 7 4,5 Kgm Pulley 3.5+ 4,5 Kgm
• Motorino d'avviamenlo • Starler motor
Fissaggio al supporto 8 Kgm Fixing to mounting 8 Kg m

Alimentazione Fuel system


• Carburalori ai condotli di aspirazione 0,8 ·' I ,0 Kg m e Carburettors to Intake manifoJds 0.8 to 1.0 Kg m
• Supporto pompe al telaio 3 Kgm • Pumps mounting to frame 2 to 3 Kgm

IV-3
segue coppie di serraggio follows tightening torques
lmpianto di scarico Exhaust system
e Tub! dl scarico alia testa cilindri 2,5 Kg m
• Exhaust manifold to cylinder head 2.5 Kg m

lmpianto di raflreddamento Cooling system


• Radiatore acqua
Flssagg io radiatore 0,8 -7- 1 Kgrn
• Water radiator
Radiator locking 0.8 -o· 1 Kg m
• Serbatoio di compensazione alia scocca
Fissaggro alia scocca 0,6 -7- 1 Kg m
• Overflow lank to car body
Fixing to ea: body 0.6 7 1 Kg m

Frizione e volano Clutch and flywheel


• Vitt
Volano - Albero motore 12 Kgm
• Screws
Flywheel -Crankshaft 12 Kgm
Spingidisco volano 2,9 7 3 Kgm Flywheel pressure plate 2.9+- 3 Kgm

Cambio meccanico ZF Gearbox ZF


• Vi !I
Fissaggio cambio al supporto 7 Kgm
• Screws
Transmission to mounting 7 Kgm
Fissaggio supporto camb!o-telaio 6 Kgm Transmission mounting to frame 6 Kgm
Fissaggio supporto al telalo 6 Kgm Mounting to frame 6 Kgm
• Dadi
Flssaggio campana frizione-Motore 3 c- 3,2 Kg m
• Nuts
Clutch housing to engine 3+ 3,2 Kgm
Flssaggio campana frizione-cambio 11 Kgm Clutch housing to transmission 11 Kgrn

Cambio automatico Chrysler Automatic transmission Chrysler


• Vlti
Fissaggio cambio a! supporto 7 Kgm
• Screws
Transmission to mounting 7Kgm
Supporto cambio al telaio 6 Kg m Transmission mounting to frame 6 Kgm
Fissagglo C.A. al motore 6,8 ·' 7 Kg M ·r ransmission to engine 6.8 .,. 7 Kgm
Fissaggio f!angia convertitore all'albero motore 12 Kgrn Converter ""lange to crankshaft 12 Kgm
Fissaggio convertitore a!!a f!angia 3,5 Kgrn Converter to flange 3.5 Kgm
Fissaggio al te!aio 6 Kg m Fixing to frame 6 Kgm

Albero di trasmissione Propeller shalt


• Vitl
Albero di trasmissione- Carnbio 11 Kgm
Ill Screws
Propeller shaft- Transmission 11 Kgm
Supporto centrale albero d! trasmlsslone 10 Kgm Propeller shaft, central support 10Kgm
Albero di trasmlss!one Differenzia!e e Kgm Propeller shatt- Differential 6 Kgm

Assale anteriore Front axle


• Triangolo
Superlore alia scocca 12 Kgm
• Triangle
Over the body 12 Kgm
lnreriore alia scocca 12 Kg m Under the body 12 Kgm
Supporto !nterno al perno sferico 8 Kg m In nor support of ball and socket joint B Kg m
• Barra
Stabi:izzatrice al telaio 2,8 3
• Bar Stabinzer to the frame 2.8+ 3
Stabillzzatrice ai supporti 2,8 +3 Stab!nzer to the supports 2.8+ 3
• Ammorti:zzatore
Sospensione superiore 12 Kgm
• Shock absorbers
Upper suspension 12 Kgm
Sospensione interiore 10 Kgm Lower suspension 10Kgm
••
•••
Dado precatlco cuscinetto 0,45 Kgm Bearing preloadlng nut 0.45 Kgm
Perni sferici al fuso a snodo 11 Kgm Ball and socket joint to stud axle 11 Kgm
• Bielletta ana barra e alia sospenslone 8 Kgm Unk rod to bar and to suspension 8 Kgm
IV-4
segue coppie di serraggio follows tightening torques
Sterzo e geometria ruote Steering and wheel geometry
• Scatola slerzo • Power steering housing
Scalola al telaio 8 Housing to frame 8
Oado a corona- l.eva sterzo 7 c- 8 Kg m Castle nut Steering lever 778 Kgm
Dado bloccaggio regal. tirante Jeva sterzo i Kg m Steering lever rod adjustment nut 7 Kgm
• Plantone • Steering column
Giunto a croce a/la scatola sterzo ed af piantone storzo 3 Kg m Cross .ioint to steerl'lg box: and steering columm 3 Kgm
Vito.fissaggio pianto'le a! te!aio 3 Kgm Steering column to frame 3 Kgm
Vite fissaggio giunti a! p1antone 3 Kgm Joint to steering column 3 Kgm
• Oado fissaggio volante 3,5-:- 4 Kg m • S1eeriog wheel nut 3.5 +·4 Kgm
• Pompa • Pump
Vite bloccaggio pompa 3,5 Kgm Pump screw 3_5 Kgm
Dado bloccaggio puleggia 9Kgm Nut pulley 9 Kgm
• Volante • Steering wheel
Dado b!occaggio vo!ante 3,5 4 Kgm Steering wheel nut 3,5 +4 Kgm
Viti fissaggio pian tone al telaio 3 Kgm Steering co!um'l to frame 3 Kgm
Vite fissaggio giunti a! piantone 3 Kgm Joints to steering column 3 Kgm

Assale posteriore Rear axle


• Vitl e Screws
o:fterenziale- Albero dl trasmissione 6 Kgrn Differential- Propeller shaft 6 Kg m
Plantoni- Telaio 11 + 17,5 Kgm Columns- Frame H +17.5 Kgm
P!antoni Braccio sosponsioni 12 Kgm Columns- Suspension arms 12 Kgm
Fissagglo ammortizzatori 7,6 Kgm Fixing of shock absorber 7,6
Portamozzo- Braccio sosponsione 16 Kg m Hub holder- Suspe11sion arm i6 Kgrn
Semiasse · Differonziale 11 Kgm Axle shaft- Differential ii Kgm
Braccio sospensfone- Traversa 16 Kg m Suspe'lsio'l ann- Gross member 16 Kgm
Fissaggio superiore differe'lzialo a traversa 13,2 kgm Differentia! upper part to cross number 13.2 kgm
Fissaggio infedore differenzfale a traversa 3.6 Kg m Differentlal lower part to cross member 3.6 Kgm
Fissaggio traversa al telaio 6.1 Kgm Cross member frame 6.1 Kgm
• Ghiera Ussaggio mozzo al semiasse 16 Kgm • Rim fixing hub to axle shaft 16 Kgm

lmpianto frenanle Braking circuit


• Viti • Screws
Fissaggio caliper 8 Kgrn Call per B Kg m
Fissaggio pompa depressione 1 Kgm Vacuum pump 1 Kgm
Flssagglo campana a! mozzo ruota anteriore 8Kgm Housing to front wheel hwb 8 Kg m
Flssaggio campana-dlsco 0,85 Kgm Dlsc-tlousing 0.85 Kg m
• Dadi • Nuts
Fissaggio po'Tipa sorvofreno 2,5 Kg11 Brake booster 2.5 Kgm

Pedali Pedal
• Pompa comando frizione al supporlo 2,5 Kgm • Clutch main pump to support 2.5 Kgm
• Servofteno depressione al supporto 2,5 Kg m • Vacuum brake booster to support 2.5 Kgm
• Supporto alia carrozzerla 2,5 + 3 Kg m • Support to body 2.5 + 3 Kgrn

Ruote Wheels
• Vili ruota • Wheel bolts

lmpianto di condlzionamenlo e rlscaldamenlo Air conditioning and healing system


• Viti • Screws
Fissaggio compressore 3+3,5 Kgrn Compressor 3 +3,5 Kgm
condensatore i,S + 2 Kgm Condenser 1.5+2 Kgm
IV-5
V. COMANDI E STRUMENTI V. INSTRUMENTS AND CONTROLS
INDICE CONTENTS
Comandi e strumenti V-1 Instruments and controls V-1
Pedale acceleratore V-3 Accelerator pedal V-3
Pedale freno V-3 Brake pedal V-3
Appoggiaphidi V-3 Foot support V-3
Leva cambio meccanico V-3 Gear shift lever V-3
Selettore cambio automatico V-3 Automatic transmission shift lever V-3
Leva freno a mano V-4 Hand brake lever V-4
Strumentazione V-4 Instruments V-4
Spie di controllo ed eventual! operazioni da eseguire V-5 Warning lights and operations to be accordingly V-5

V
COMANDI E STRUMENTI (Fig. 1) INSTRUMENTS AND CONTROLS (Fig. 1)
1) Comando tergicristallo, lavacristallo, lavafarL 1) Windscreen, head lamp wiper and washer.
2) Comando indicatori di direzione, luci parcheggio, trombe e lampeggio" 2) Blinkers, parking lights, horns and head lamp flash.
3) Comando blocco portiere" 3) Door lock control.
4) Parabrezza termico (temporizzato) con spia incorporata< 4) Windscreen heater switch (with timer), with warning light.
5) Lunotto termico (temporizzato) con spia incorporata. 5) Rear screen heater (with timer), with warning light
6) Lampeggiatori di emergenza (Hazard) con spia intermittente" 6) Hazard warning switch, with intermittent warning light.
7) Comando accensione I ucL 7) Light switch.
8) Comando accensione fendinebbia" 8) Front fog lamps switch (front).
9) Comando accensione retronebbia. 9) Rear fog light switch.
10) Pompa elettrica di emergenza" 10) Emergency pump.
11) Comando ventilatore interno vettura (a 3 velocita)" 11) Passenger compartment ventilation fan control (3 speeds).
12) Comando retrovisore esterno" 12) Door mirror control.
13) Comando starter. 13) Choke controL
14) Comando antenna elettrica. 14) Electric aerial switch.
15) Apparecchio radio" 15) Radio set.
16) Comando termostato aria condizionata" 16) Air conditionner thermostat switch.
17) Reostato illuminazione strumentL 17) Instrument lighting rheostat
18) Comando regolazione sedile ant. sinistra" 18) L.H. front seat adjustment controL
19) Comando regolazione sedile ant. destra" 19) R.H. front seat adjusting control.
20) Comando alzacristallo ant sinistro" 20) LH. front window switch"
21) Comando alzacristallo post. sinistro. 21) LH" rear window switch"
22) Consenso per azionamento cristalli posteriori (tramite i comandi 22) Rear side window isolator switch (connected with controls 27-29).
27-29). 23) R.H" front window switch.
23) Comando alzacristallo ant destro" 24) R.H. rear window switch.
24) Comando alzacristallo post destro. 25) Fuel tank lid opening control.
25) Pulsante apertura sportello serbatoio carburante" 26) Luggage compartment opening control.
26) Comando apertura bagagliaio. 27) R"H. rear window switch"
27) Comando alzacrlstallo post destro" 28) Rear ventilation fan control.
28) Comando elettroventilazione posteriors. 29) LH" rear window switch.
29) Comando alzacristallo post sinistro. 30) Gear shift lever.
30) Comando cambio. 31) Front cigar-lighter.
31) Accendisigaro anterlore. 32) Rear cigar-lighter.
32) Accendisigaro posteriore. 33) L"H. ventilation regulator control.
33) Regolatore ventilazione post. sinistro. 34) R.H" ventilation regulator control.
34) Regolatore ventilazlone post. destro. 35) Instruments.
35) Strumentazione" 36) Digital clock.
36) Orologlo dlgitale. 37) Air conditioner controls.
37) Comandi climatizzazione.
V-1
Fig. 1

V-2
PEDALE ACCELERATORE (Fig. 2) ACCELERATOR PEDAL (Fig. 2)

Control la la velocitil del motore che al minimo The accelerator pedal controls the engine revolu-
non deve superare 800 gim. tions; idle speed should not exceed 800 rpm.

PEDALE FRENO (Fig. 2) BRAKE PEDAL (Fig. 2)

Agisce su una pompa di 1" di diametro assistita The brake pedal operates a 1" diameter pump,
da un servofreno a depressione e da un depres- assisted by a vacuum power brake unit and by a
sore trainato da un albero a cammes. vacuum pump driven by a camshaft.
L'adozione del depressore permette un migliore The application of a vacuum pump allows the
utilizzo del servofreno che garantisce la massima vacuum power unit to be more effective, with Ag, 2 Pedale- Acceleratore- Frizione
Pedal- Brake- Clut<.:h
efficienza in frenata. I circuit! indipendenti ante- consequent better and more efficient braking.
riore e posteriore conferiscono all'impianto fre- The front and rear independent hydraulic circuits
nante doti di estrema sicurezza. grant wider safety margins ofthe braking system.

PEDALE FR!ZIONE (Fig. 2) CLUTCH PEDAL (Fig. 2)

Non guidare col piede appoggiato sui pedalo e Never drive with your foot laying on the clutch
non mantenerlo schiacciato per lungo tempo ne I pedal; do not keep the pedal depressed too long
traffico. when driving in congested traffic.

APPOGGIAPIEDI (Fig. 2) FOOT SUPPORT (Fig. 2)


Fig. 3- Leva cambio meccanico
Permette l'appoggio del piede sinistro. To rest your left foot. Gearbox shift lever

=
LEVA CAMBIO MECCANICO GEAR SHIFT LEVER p
Comanda 5 marce sincronizzate piu la retromar- The lever controls 5 synchronized gears, plus the R
cia. La posizione delle marce e indicata in Fig. 3. reverse gear. The position of the gears is shown in
Fig.3. N
D
SELETTORE CAMBIO AUTOMATICO AUTOMATIC TRANSMISSION
SHIFT LEVER
2
1
A richiesta (solo per motori 4900 cc.) vie ne fornito Automatic transmission is supplied as optional '==!
il cambio automatico. on 4900 cu cm engine only. Fig. 4- Selettore camblo automatico
Le posizioni del seleltore so no indicate in Fig. 4. Position of selector lever are shown in Fig. 4. A<Jtomatic tra11sml::sion shlll lever

V-3
LEVA FRENO A MANO (Fig. 5) HAND BRAKE LEVER {Fig. 5)

Comanda il bloccaggio dei freni posteriori, usare it operates the rear brakes. Use the hand brake
il frena a mano solo per parcheggio, partenza in when parking, to start on hilly roads or as an
sal ita o per arresti di emergenza ne I traffic a. emergency brake.

Fig, 5 Leva treno a maro


Hand lover

STRUMENTAZIONE (Fig. 6) INSTRUMENTS (Fig. 6)

1) Voltmetro: lndica la tensione dell a batteria. 1) Voltmeter: Indicates battery voltage. The vol-
Con vettura in marcia e qualsiasi utilizzatore tage must remain constant (12/14V) when
inserito, la tensione deve rimanere costante driving and with any utilizer switched on.
(12/14 V). 2) Oil pressure gauge: With kg/sq. cm and lb/sq.
2) Manometro pressione olio: Con scala in in. scale at idle (800-1000 rpm) and with
kg/cm 2 e in lb/sq in. AI minima (800-1000 engine at its normal operating temperature,
g/m) ea motore caldo la lancetta pub scen- the gauge needle may reach zero: it the warn-
dere a zero: se la spia incorporata e spenta e ing light is off and the needle moves as soon
la lancetta si sposta non appena si accelera la as the accelerator pedal is de pressed, oil
pressione e regolare. 11 valore indicate varia pressure can be considered normal. The oil
da 1,5 a 5 kg/cm 2 (20/70 lb/sq in.) al variare pressure rating is from a minimum of 1.5
del numero del giri motore (2000-'- 6000). kg/sq. cm to 5 kg/sq. cm (20/70 lb/sq. in.)
3) Contaglrl eletlronlco: Nelle marce basse non respectively from 2000 rpm to 6000 rpm.
superare i 5500-'- 6000 glri. 3) Electronic rev. counter: Do not exceed 5500 ··:
4) Tachimetro e contachilomelri: Totalizzatore 6000 rpm when driving in low gears.
e parziale, con nottolino di azzeramento (A). 4) Speedometer: Indicates total meter and trip
5) lndicatore livello carburante: Riserva di 20 meter; the trip figures can be zerosetthrough
litri all'accensione del la spia. the winder button (A).
6) Vacuometro: lndica la condizione di miglior 5) Fuel level indicator: 20 litres fuel reserve
utilizzo delta vettura quando la lancetta si approx. when the warning light switches on.
mantiene in prossimlta della zona verde. 6) Vacuum: The needle on the green area indi-
7) lndicatore temperatura olio: 11 valore indicate cates vehicle optimum utilization.
non deve superare 1110/120 °C. (230/240 °F). 7) Oil temperature gauge: The temperature
8) lndicatore temperatura acqua: In condizioni should not exceed; 110/120 °C. (230/240° F).
normali il valore indicate non deve superare i B) Water pump gauge: In normal conditions
105 oC (220 "F). water temperature should not exceed 105 oc fig. 6 Strumentazlone
(220° F). Instruments

V-4
SPIE Dl CONTROLLO EO EVENTUAL! WARNING LIGHTS AND OPERATIONS
OPERAZIONI DA ESEGUIRE (Fig. 7) TO BE PERFORMED ACCORDINGL V
(Fig. 7)
1) lndlcatore dl dlrezlone slnistro.
2) Freno a mano inserito. 1) L.H. direction indicator.
3) Anomalia lmplanto frenante. 2) Hand brake on.
Raggiungere a velocita molto mode rata l'of- 3) Braking system breakdown.
licina autorizzata piu vicina. Reach the nearest authorized workshop
4) Llvello liquido freni insufflciente. driving at very low speed.
Rabboccare il liquido (Fig. 8). In caso di 4) Insufficient brake fluid level.
rabbocchi frequent! far control la re l'impian- Top up with brake fluid (Fig. 8). In case of
to frenante. frequent topping ups, let brake system be
5) Livello olio motore insufficiente. inspected. Fig. 9 Controllo del live!lo del!'o 'io
Checking the oil level
Controllare il livello olio motore (Fig. 9) ed 5) Low engine oil level.
eventualmente ripristinarlo (Fig. 10). Tenere Check engine oillevel (Fig. 9) and top it up if
presente che in caso di arresto del motore, e necessary (Fig. 10}. Bear in mind that if
dl successive riawiamento, la spia puo er- engine has been stopped and started again
roneamente segnalare insufficiente livello: within a short time the oil pressure warning
in tal caso e necessario prima dell'avvia- light may light. In this case it is necessary to
mento motore, attendere che l'olio riprenda wait until the oil in the sump reaches its
il normale livello in coppa. normal level.
6) Livello liquido di raffreddamenlo lnsuffi· 6) Low coolant level
clente. Top up with coolantlffrequenttopping ups
Rabboccare illiquido. In caso di rabbocchi are necessary, let the coolant system (Fig.
frequenti, tar controllare il circuito dl ral· 11) be inspected,
freddamento (Fig. 11).

Fig. 10 Rabbocco livel!o o!io


Topping up oil

Fig. 7 Sple di controllo · Warn,'ng lights Fig. 3 Rabbocco Llqu.do freni- Topp.'ng uo brake fluid Fig. 11 Rabbocco llvello di ra•treddame'!to
Topping up coolant

V-5
7) Livello liquido lava parabrezza e lavavetrl. 7) Windscreen and head lamp water level.
Rabboccare ii iiquido (Fig. 12). Top up (Fig. 12).
B) lndlcatore dl dlrezione destro. B) R.H. direction indicator.
9) Dispositivo "Starter" inserilo. 9) Choke on.
Disinserire il dispositivo appena 11 motore e Release choke as soon as the engine has
sufficientemente caldo, warmed up.
10) Pasliglie lreno alii mite dl usura. 10) Brake pad limit wear.
Fare eseguire, appena possibile, la sostitu- Replace brake pads as soon as possible
zione delle pastiglie freni (Fig. 13). (Fig. 13).
11) lneflicienza di una o piu lampade delle luci 11) Brake lights and parking lights bulbs failure.
di slop o dl posizione. Check or renew bulb or relevant fuse.
Control I are e sostituire la lampada oppure il 12) Fasten seat belts.
fusibile interessato. The warning light will extinguish alter a
12) Allacciare le cinture dl sicurezza. predetermined time. Fig. 12- Rabbocco Equ!do
La spia si spegne automaticamente dopa un Top fluid
13) High beams warning light.
tempo prestabilito.
14) Parking lights warning light.
13) Accensione luci dt profondita.
15) Generator warning light.
14) Accenslone luci dl posizione. If the generator warning light glows with
15) L'accensione della spla a motore avvlato engine running it indicates a fault in the
segnala anomalie nell'lmplanto di ricarica. charging system. Have the charging system
Fare verificare l'impianto presso una offi- checked by an authorized workshop or by a
cina autorizzata oppure a un elettrauto. car electrician.
16) L'accenslone della spia a motore avvlato 16) Low engine oil pressure warning light.
segnala insufficlente press! one dell'olio mo- Stop the engine and call the nearest autho-
tore. rized workshop.
Arrestare il motore ed interpellare la piO 17) High coolant temperature.
vicina officina autorizzata. Check the radiator electric fans and the
17) Eccessiva temperatura del liquido di raf- water pump belt tension. If the temperature
freddamento. remains high, reach the nearest authorized
Verificare il funzionamento degli elettroven- workshop driving at very low speed. Fig. 13- Pastiglie freno
tilatori del radiatore, e la tensione delle cin- 18) High engine oil temperature.
Brake pads

ghie pompa acqua. Perdurando l'inconve- Reduce speed. If oil does not cool off, reach
niente, raggi ungere a velocita moderata !'of- the nearest authorized workshop driving
ficina autorizzata piu vicina. slowly.
18) Eccessiva temperatura olio motore. 19) Fuel reserve.
Ridurre la velocita. Perdurando l'inconve- The fuel reserve is 20 litres approx.
niente raggiungerea velocita moderata !'of-
ficina autorizzata piu vicina.
19) Riserva carburante.
La capacita del la riserva e di circa 20 litri.

V-6
ATTENZIONE- Con commutatore di accensione ATTENTION - With the ignition key in starting
in posizione di avviamento (vedi Fig. 14), le spie position (see Fig. 14), the warning lights 3-4-5-6-7
3-4-5-6-7 dovranno essere accese. should lit.

N.B.- La spia 5 resteril accesa solo per un attimo; N.B.- The warning lightS will remain litonlyfora
questo per controllare la sua efficienza. moment; this to check the bulb efficiency.

Fig. 14- Commutatore di accensione


Ignition switch

V-7
VI. MANUTENZIONE VI. MAINTENANCE
ED INFORMAZIONB GENERAl& AND GENERAL NOTES
IN DICE CONTENTS
Carburatori- Registrazione minima, test CO e sincronizzazione Idle running adjustment, CO test and carburetter synchronization
(vedi cap. 3) (see chap. 3)
Cavo gas e starter- Registrazione gioco (vedi cap. 3) Throttle cable and starter cable- Adjustment (see chap. 3)
Anticipo accensione- Controllo (vedi cap. 2) Ignition advance- Checking (see chap. 2)
Valvole- Registrazione gioco (vedi cap. 1) Valve clearance Adjustment (see chap. 1)
lmpianto trenante- Spurgo circuito idraulico (vedi cap. 14) Hydraulic brake circuit- Draniage (see chap. 14)
Pastiglie lreni- Sostituzione (vedi cap. 14) Brake pad- Replacement (see chap. 14)
Liquido di raffreddamenlo ed anticongelante Sostituzione - Rabbocco Coolant and anti-freeze fluid- Change and topping up (see chap. 6)
(vedi cap. 6) Clutch control hydraulic circuit Bleeding (see chap. 7)
Comando trizione- Spurgo circuito idraulico (vedi cap. 7) Clutch control pedal- Adjustment (see chap. 7)
Pedale frizione Registrazione gioco (vedi cap. 7) Power steering oil tank filter- Replacement (see chap. 12)
Servosterzo Sostituzione filtro serbatoio olio (vedi cap. 12) Front wheel bearing clearance- Inspection- Adjustment (see chap. 10)
Cuscinetti ruote anterior!- Control la- Registrazione gioco (vedi cap. 10) Hand brake adjustment (see chap. 14)
Frena a mano- Registrazione (vedi cap. 14) Vehicle geometry- Inspection (see chap. 12)
Assetto vettura- Controllo (vedi cap. 12) Cylinder head tightening- Inspection (see chap. 1)
Testa cilindri- Control la bloccaggio (vedi cap. 1) Brake circuit fluid- Renewing (see chap. 14)
lmpianto frenante- Soslituzione olio (vedi cap. 14) Steering circuit fluid- Renewing (see chap. 12)
Servosterzo- Sostituzione olio (vedi cap. 12) Clutch control hydraulic circuit- Fluid champe (see chap. 7)
Comando frizione- Sostituzione olio circuito idraulico (vedi cap. 7) Brake pads wear- Checking (see chap. 14)
Pastiglie lreni- Controllo usura (vedi cap. 14) Headlights aiming Adjustment (see chap. 22)
Proiettori- Registrazione orientamento (vedi cap. 22) Steering wheel position- Adjustment (see chap. 12)
Volante- Registrazione assetto (vedi cap. 12) Opening the bonnet (see chap. VI)
Ribaltamento cola no anteriore motore (vedi cap. VI) Engine front pulleys- Alignment (see chap. VI)
Allineamento pulegge anterieri motore (vedi cap. VI) Timing chain tension- Adjustment (see chap. VI)
Registrazione tensione catena di distribuzione (vedi cap. VI) "V" belts tension- Adjustment and renewing (see chap. VI)
Registrazione e sostituzione tensione oinghie trapezoidali (see cap. VI) Spark plugs- Inspection-Renewing (see chap. VI)
Controllo- Sostituzione candele (vedi cap. VI) Coolant level- Checking (see chap. VI)
Controllo livello liquido di raflreddamento (vedi cap. VI) Tire pressures- Checking (see chap. VI)
Contrello pressiene pneumatic! (vedi cap. VI) Lubrication schedule chart (see chap. VI)
Operazioni periodiche di lubrificazione (vedi cap. VI) Headlights washers nozzles aiming (see chap, VI)
Orientamento ugelli lavavetri e lavaproietteri (vedi cap. VI)
VI
RIBALTAMENTO COFANO FULL OPENING OF THE
ANTERIORE MOTORE ENGINE BONNET
Per consentire un migliore accesso agli organi To facilitate the access to the engine compart-
meccanici situati nel vano motore e possibile ment, it is possible to open up the front bonnet.
ribaltare all'indietro il cofano anteriore. L'opera- The operation is carried out by withdrawing the
zione si effettua estraendo le viti situate sui le cer- screws in the hinges (Fig. 1). The turning up is
niere (Fig. 1). 11 ribaltamento e indispensabile in necessary when removing engine from the car.
caso di estrazione del motore dalla vettura.

ALLINEAMENTO PULEGGE ALIGNMENT OF ENGINE


ANTERIOR! MOTORE FRONT PULLEYS Fig. 3 Allineame'1tO pL.Iegge atbero motore-alternetore
Alig'1rnent of cranksha't-aJternator pulleys
Da effettuare con gli attrezzi speciali n. 32, 33, 34, To be executed with the help of special tools No.
come mostrato in Figg. 2-3·4-5. La regolazione si 32, 33, 34, as shown in Figs. 2-3-4-5. The adjust-
elfettua spostando o sostituendo gli spessori ment is made by moving or replacing the spacers
presenti sulle viti di fissaggio accessorL on the accessories screws.

Fig. 4- Adineamento pt.legge compressorewpompa aria


Allgnr:tert oi compressor-a<r pump pulleys

Fig, 1 • Vlto ribaltamento cofano motoro Fig. 2 Ailineame11to puleggia alb .. Fig. 5- Atlineamento p.J'egge a!bero
Screw to tufT' up engine bonnet Alignment of crankshatt power steering pump pulleys Alignment of C'anksPa!H;ompressor pu!:eyg
Vl-1
REGISTRAZIONE TENSIONE CATENA TIMING CHAIN TENSION
Dl DISTRIBUZIONE ADJUSTMENT
- Svitare il dado centrale 1 deltenditoreetogliere - Unscrew control nut 1 of stretcher and remove
la rondella 2 (Fig. 6). washer 2 (Fig. 6).
- Montare sui perno eccentrico il dado cieco 3 (o - Screw cam nut 3 or counter nut on eccentric pin
controdado), ruotare leggermente il perno ver- using a wrench (Fig. 7). Slightly rotate the pin
so l'interno del motore con una chiave (Fig. 7) towards the inner part of the engine and
ed estrarre il grana di bloccaggio con l'attrezzo remove, lock dowel using tool No. 24 (Fig. 8).
n. 24 (Fig. 8). ATTENTION - The eccentric rotation direction
ATTENZIONE -11 sensa di rotazione degli eccen- for the adjustment of timing chain tension has to
trici per la registrazione tensione delle catene di be towards the inner part of the engine for both
distribuzione deve esse re verso l'interno del mo- heads. A different direction of rotation can spoil
tore per ambedue le teste. Un diverso sensa di the engine timing, causing severe damages to the
rotazione potrebbe mettere fuori fase il motore same.
provocando allo stesso gravi danni. - Rotate the pin to the max tightening torques
- Ruotare il perno alia coppia max prescritta (vedi indicated (see page IV-3) and refit the lock
pag. IV-3) e reinserire il grana di arresto fer- dowel in the found position.
mando l'eccentrico nella posizione trovata. - Refit washer and Jock nut.
- Rimontare la rondella e serrare il dado. - Repeat the operation for the other head.
- Ripetere l'operazione per l'altra testa. CAUTION - The operation must be carried out
AVVERTENZA - L'operazione non deve essere with engine running.
eseguita con motore in moto.

Fig. 6 1) Dado centrale- 2) Rondella di protezione- 3) Dado cieco Rg. 7- Sensa di rotazione per tensione eaten a distribuzione Fig. 6- A) Dado cleco n. 23- B) Estrattore n. 24
1) Centre nut- 2) Protection washer- 3) Cap nut Rotation direction for timing chain tension A) Cap nut No. 23- B) Tool No. 24

V/-2
REGISTRAZIONE TENSIONE CINGHIE "V" BELTS TENSION ADJUSTMENT
TRAPEZOIDALI AND RENEWING
Controllare lo stato e la tensione. Per meglio Check the condition and the tension. To better
determinare la tensione e consigliabile utilizzare determine the stretch, we suggest to use the ten-
il tensiometro Gates n. 150. siometer Gates No. 150.
Atlenersl al seguenti valori (Fig. 9): Observe the following values (Fig. 9):
A) Cingllia allernatore e pompa acqua: A) Alternator pump and water pump:
55-69 Ft./Lbs (7,5 7 8 Kg m) 55-69 Ft./Lbs (7.5 + 8 Kg m)
B) Cinghia compressore condizionamento: B) Conditioner compressor belt
80-85 Ft.llbs (11 7 11,5 Kgm) 80-85 Ft./Lbs (11 : 11.5 Kgm)
C) Cinghia pompa servosterzo: C) Power steering pump belt
80-85 Ft./Lbs (11 7 11,5 Kg m) 80-85 FtJLbs (11 7 11.5 Kgm)
D) Cingllia pompa aria: D) Air pump belt: Flg. 9 lone ctnghie
55-60 FtJLbs (7,5 7 8 Kgm) 55-60 Ft./Lbs (7.5 + 8 Kg m) Se!t tensions
Nell'eventualita che non si disponga dello stru- In every case, if the above instrument is not avail-
mento sopraddetto, tenere presente che le cin- able the belts must be stretched with more force
ghiedebbono esseretese maggiormenteche non than the belts commonly used on other cars.
su altre vetture. Si raccomanda di tendere parti- Belts Band C (Fig. 10) require particular tension.
colarmente le cinghie B e C (Fig. 10).

SOSTITUZJONE REMPLACEMENT

- Allentare la tensione del la cinghia e smontarla. - Slacken belt tension and remove belt.
- Montare la nuova cinghia e portarla alia ten- - Fit the new belt and stretch it to the given value.
sione prescritta.

CONTROLLO SOSTITUZIONE INSPECTION AND SPARK-


CAN DELE PLUGS REPLACEMENT

ATTENZIONE- Tulti i lavori all'impianto di ac- NOTE· All works to the ignition system are to be
censione van no eseguiti solo con motore fermo e carried out with engine at standstill and ignition
accensione disinserita- Pericolo dl morte. oft. life in danger.
- Pull re le candele e registrars la distanza degli - Clean the spark plugs and adjust electrode gap.
elettrodi: 0,8 7 0,9 mm. Eventuale correzione lt should be 0.8 + 0.9 mm. The correct adjust-
piegando l'elettrodo di massa. ment is obtained by bending ground electrode.
Candele approvale: Approved spark plugs:
BOSCH W 230 T 30 (vale per 4,2-4,9 Europa) BOSCH W 230 T 30 (valid for 4.2-4.9 Europe)
CHAMPION RN 9Y (vale per 4,9 USA) CHAMPION RN 9Y (valid for 4.9 USA).

Fig.10- C- c:rghia pompa servcaterzo


MONTAGGIO ASSEMBLY Belt power stwring purnp
B- C:r;ghia compressore oondiziona.manto
Coppia di serraggio: 2,5 + 3,0 Kg m. Tightening torques: 2.5 + 3.0 Kg m. Conditioner compressor pump

Vl-3
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO CHECKING COOLANT LEVEL
DIRAFFREDDAMENTO

- Controllare il livello del liquido di raffredda- - Check the fluid level in the overflow tank (Fig.
mento ne! serbatoio di compensazione (Fig. 11 11 -Europe) and (Fig. 12- USA). In case topping
Europa) e(Fig.12- USA). In casodi rabbocco is required too often inspect the circuit (see
eccessivo control la re l'impianto (vedi cap. 6). chap. 6).

Dall Data
Capacitil. impianto litri 16 Capacity of the system 16 litres
Anticongelante: AGIP F1 ANTIFREEZE Antifreeze: AGIP F1 ANTIFREEZE
- per temperatura lino a- 12 oc- litri 4 - for temperatures above 12 oc- 4 litres
- per temperatura lino a- 20 °C- litri 5 - for temperatures above 20 "C- 5 litres
- per temperatura lino a - 40 oc- litri 7 - for temperatures above 40 °C- 7 litres

CONTROLLO PRESSIONE CHECKING TIRES PRESSURE


PNEUMATIC I
- Check tires pressure (Fig. 13).
- Controllare la pressione dei pneumatic! (Fig.
13).

DATI DATA
ANTE RIO RE- FRONT POSTERIORE • REAR
kg/cm 2
2
kg!cm Bar PSI Bar PSI
Uso cittadino {veL max 120 Km/h) Town use, with max speeds 120 Km/h 2 1.96 284 2 1.96 28A
Uso ncrma!e con punte alia veL max Norm. use, with short top speed dashes 2.3 2.25 32.7 2.4 2.35 34.1
Uso a pieno car! eo alia veL max Sustained top speed, at tu !I load 2.7 2.65 384 2.6 2,55 36.9 Fig. 12- Co.'ltrollo livel!o (USA)
kg/cm 2 Bar PSI Checking !eve! (LJSA)
Ruota di scorta Spare wheel 2.5 2.45 35.5

Flg. 11 • Cortro!lo llvello (E<Jropa) Fig. 13- Contmllo pressione pneumatk:l


Checking level {Eurooil) Checking tires pressure

Vl-4
OPERAZIONI PERIODICHE LUBRICATION SCHEDULE CHART
Dl LUBRIFICAZIONE
Vedi tabella pag. 1-5. See table page 1-5.

LIVELLO OLIO MOTORE ENGINE OIL LEVEL


CONTROLLO CHECKING

A motore caldo tramite l'asta livello di Fig. 14. The level is checked through the dipstick with
warm engine (Fig. 14).

RABBOCCO TOPPING UP

Dal lappa di carico olio (Fig. 15). Topping up is made through the oil filler cap(Fig.
15).

OLIO MOTORE ENGINE OIL


SOSTITUZIONE CHANGE

- A motore caldo svitare il tappo di scarico olio - With warm engine unscrew oil drain plug under
sui la coppa (Fig. 16). the sump (Fig. 16).

RIPRISTINO LIVELLO OIL RENEWAL

- Dal lappa di carico olio (Fig. 15). - The oil renewal is made through the oil filler cap
Capacita coppa olio motore e filtro: litri 10. (Fig. 15).
Oil sump and filter capacity: 10 litres.

Fig. 14 Asta livello olio mat ore Fig. 15- Tappo di riempimento olio Fig.16- Tappo di scarico olio
Engine oil dipstick Oil filler cap Oil drain plug

Vl-5
LIVELLO OLIO IMPIANTO FRENANTE BRAKE SYSTEM OIL LEVEL
CONTROLLO-RABBOCCO CHECKING-TOPPING UP

- Tramite il tappo sui serbatoio (Fig. 17). - Checking is made through the fluid tank cap
In caso di rabbocco eccessivo controllare l'im- (Fig. 17).
pianto e l'usura delle pastiglie freni (vedi cap. In case topping up is frequently required check
14). the system and the pads wear (see chap. 14).

OLIO CAMBIO MECCANICO GEARBOX OIL


CONTROLLO-RABBOCCO LIVELLO CHECKING LEVEL- TOPPING UP

- Tramite il tappo di carico B (Fig. 18). - Checking is made through the oil filler plug B
e
lllivello regal are quando l'olio sfiora il foro di (Fig. 18).
carico. Control la re solo a vettura orizzontale e The level is correct when oil is neither over nor Fig. 17 M Tappo serbatoio impianto frenante
Brake system tank cap
cambio freddo. under the plug hole. Checking must be done
only with the car in horyzontal position and with
cold transmission.

SOSTITUZIONE OIL CHANGE

- A g ruppo caldo svitare i I lappa di scarico C (Fig. -With warm transmission unscrew drain plug C
18) e riavvitarlo previa pulizia dell a stesso. Ese- (Fig. 18) and screw it on again after having it
guire il riempimento dal lappa di carico B. cleaned. Fill oil through plug B.
Capacita scatola cambio: litri 1,8. Transmission capacity: 1.8 litres.

Fig. 16- Gambia meccanico


Gearbox
B- Tappo di riempimento
Filler plug
C- Tappo di scarico
Drain plug

Vl-6
OLIO CAMBIO AUTOMATICO AUTOMATIC TRANSMISSION OIL

CONTROLLO-RABBOCCO LIVELLO CHECKJNG LEVEL- TOPPING UP

- Far girare il motore al minimo per circa DUE - Let the engine idle for about TWO minutes.
minuti. Lentamente muovere la leva del cambio Slowly move the lever in all its positions having
in tutte le posizioni facendo brevi pause. Tor- a short break in every position. Shift back to "N"
nare,.sulla posizione dN!J. position.
Controllare il livello tramite l'asta (Fig, 19), 11 - Check the level on the dipstick (Fig, 19). The oil
riempimento si effettua tramite la stessa guaina is poured into the dipstick tube. Quantity
asta livello olio. Quantita fra i due segni di Fig. between the two marks, Fig. 19: 0.51itres about.
19: circa 0,5 litrL

SOSTITUZIONE OIL CHANGE


Fig. 19- ,.'\sta !ive!lo olio crt'71blo
Transmission oll dipstick
Porta reil gruppo motore-cambioa temperatura - Bring the engine-transmission to operating
d'esercizio. Smontare la coppa olio cambio temperature. Remove automatic transmission
automatico. Far scolare l'olio e rimontare la sump. Let the oil drain and refit sump.
coppa. Pour 6 liters of oil into the dipstick tube (Fig.
- Versa re 61itri di olio nella guainaasta livello olio 19). Let the engine idle for aboutTWO minutes.
(Fig. 19). Far girare il motore al minimo per circa Slowly move the lever in all its positions having
DUE minuti. Lentamente muovere la leva del a short break in every position. Shift back to "N"
cambio in tutte le posizioni tacendo brevi pau- position.
se. Tornare sulla posizione "N". With the engine idling and the transmission
- Col motors al minima ela levadel cambio in "N" lever in "N" add oil up to mark "Full". Quantity
aggiungere olio lino a raggiungere il segno between the two marks of Fig. 19: 0.5 liters
"Full". Quantita tra i due segni di Fig. 19: circa approx.
0,5 litri. Total capacity of transmission: 8 liters.
Capacita to tale scatola cambio: litri 8.

OLIO CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CLUTCH OIL


COMANDO FRIZIONE
CONTROLLO-RABBOCCO CHECKING-TOPPING UP

- Attraverso il tappo di carico olio sui serbatoio - These operations are made through the oil filler
(Fig. 20). cap on the tank (Fig, 20).

Fig. 20- Tappo di riempimento ol!o sui serbetnio


F!Wng cap on tank

Vl-7
LIVELLO OLIO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL OIL LEVEL
CONTROLLO-RABBOCCO CHECKING-TOPPING UP

- Tramite il tappo di carico A (Fig. 21). lllivello e - These operations are made through the oil filler
regolare quando l'olio sfiora il foro di carico. cap A (Fig. 21). The level is correct when the oil
is neither over nor under the cap hole.

OLIO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL OIL


SOSTITUZIONE REMPLACEMENT

A gruppo caldo svitare il lappa di scarico B (Fig. - With warm group, unscrew drain plug B (Fig.
21) e riawitarlo previa pulizia dello stesso. Ese- 21) and screw it on again after having it cleaned. Fig. 21 m A) Tappo di rlemplrnento- B} TappO di scarjco
guire il riempimento dal lappa di carico A. A) Filler cap B) Dmi'l p!ug
Pour the oil through filler cap A.
Capacita sea to la differenziale: litri 1 ,4. Differential housing capacity: 1.4 liters.

CARTUCCIA FILTRANTE ENGINE OIL FILTER CARTRIDGE


OLIO MOTORE
SOSTITUZIONE AEMPLACEMENT

- La cartuccia filtrante e alloggiata sullato destro The filter cartridge is located on the right hand
del rnotore (Fig. 22). side of the engine (Fig. 22).

Flg. 22 Cartuccia filtrante


Fitter cartridge
LIVELLO OLIO SERVOSTERZO POWER STEERING
CONTROLLO-RABBOCCO CHECKING· TOPPING UP
- Smontare 11 coperchio sui serbatoio (Fig. 23). - Remove the tank cover (Fig. 23). With engine
Girare il volante a motore acceso da un riscon- running, turn steering wheel from lock to lock
tro all'altro e controllare che il livello dell'olio and check that the oil level in the tank reaches
ne I serbatoio raggiunga la tacca corrisponden- the max level mark. MAX
te al livello max.

GIUNTI PERNI E SNODI JOINTS PINS AND ARTICULATIONS


INGRASSAGGIO GREASING

Vedi tabella pag. 1-5. - See table page 1-5.


Fig. 23- Llvello olio servosterzo
Power steering oil level
Vl-8
CARTUCCIA FILTRANTE ARIA AIR CLEANER CARTRIDGE
SOSTITUZIONE REMPLACEMENT

- Allentare i pomelli di Fig. 24 e smontare il - Unscrews knobs of Fig. 24 remove the air
coperchio filtro aria. Sostituire la cartuccia fil- cleaner cover. Replace cartridge.
trante.

CARTUCCIA FIL TRANTE FUEL FILTER


CARBURANTE
SOSTITUZIONE REMPLACEMENT

- La cartuccia e sistemata sotto la valvola regola- - The fuel filter is located under the relief valve in
trice nel vano motors la to destro (Fig. 25). the right side of the engine compartment (Fig. Fig. 24 Filtro aria
Air cleaner
25).
CERNIERE PORTE- DOORS HINGES - BONNETS LOCKS
SERRATURE COFANI
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

- Lubrificare con olio molto fluido e. ove possi- - Lubricate using fluid oil, where possible with
bile: con vaselina. vaseline.

LIVELLO LIQUIDO LAVAVETRO FLUID LEVEL OF WINDSHIELD


E LAVAFARI AND HEADLIGHT WASHERS
CONTROLLO-RABBOCCO CHECKING-TOPPING UP

- Attraverso il tappo di carico (Fig. 26). -Through the tiller cap (Fig. 26). Fig:. 25. Fi!tro carburante
Fuel filter

ORIENTAMENTO UGELLI LAVAVETRI WINDSHIELD AND HEADLIGHT


E LAVAPROIETTORI WASHER SPRAY AIMING
LAVAVETRI WINDSHIELD WASHERS

- L'orientamento degli ugelli si effettua con l'ausi- - Aiming of the nozzles is made using a needle.
lio di un ago.

LAVAPROIETTORI HEADLIGHT WASHERS

- L'orientamento si effettua con l'apposito attrez- - Aiming is made using special tool No. 16. Avoid
zo n. 16. Evitare l'uso di attrezzi inadatti che the use of unproper tools which may break the
causerebbero la rottura dell'ugello. nozzle.
Fig. 26 - Tappo oi carrco
Fil!er cap

Vl-9
1. MOTORE 1. ENGINE
INDICE CONTENTS
Dati tecnici H Technical data 1-1
Coppie di serraggio 1-7 Tightening torques 1-7
Prodotti impiegati nel montaggio 1-7 Products used for assembly 1-7

Operazioni eseguibili con gruppo motore cambio installato Operations that can be performed with
sulla vettura: engine-transmission group on the car:
Coperchio distribuzione e registrazione del gioco valvole 1-8 Timing cover and valve clearance adjustment 1-8
Gruppo collettore e carburatori 1-12 Manifolds and carburettors 1-12
Pompa acqua 1-14 Water pump 1-14
Revisions testa cilindri 1-16 Cylinder head overhauling 1-16
Tendicatena 1-22 Chain stretcher 1-22
Estrazione del gruppo motore-cambio dalla vettura 1-22 Removing engine-transmission group from the car 1-22
lnstallazione del gruppo motore-cambio sulla vettura 1-24 Fitting engine-transmission group in the car 1-24
Ancoraggio motore al banco 1-25 Fixing the engine to the bench 1-25

Revisione o scomposizione motore: Overhauling or engine components disassembly:


Supporto liltro olio e regolazione valvola limitatrice 1-26 Oil filter mounting and adjustment of pressure relief valve 1-26
Puleggia sull'albero motore 1-27 Pulley on crankshaft 1-27
Coperchio anteriore e tendicatena automatico 1-27 Front cover and automatic chain stretcher 1-27
Spinterogeno ed alberino comando 1-29 Distributor and control shaft 1-29
Catena primaria 1-30 Main chain 1-30
lngranaggio galoppino 1-31 Guide gear 1-31
Coppa olio motore 1-31 Engine oil sump 1-31
Manovellismo- Smontaggio 1-32 Crank mechanism- Disassembly 1-32
Pompa olio 1-35 Oil pump 1-35
Revisions organi del manovellismo motore 1-36 Overhauling of engine crank mechanism 1-36
Can ne cilindri 1-39 Cylinder liners 1-39
Cuscinetti di banco e di biella 1-40 Main bearing, con-rod bearing 1-40
Manovellismo- Montaggio 1-42 Crank mechanism Assembly 1-42
Messa in lase distribuzione ed accensione 1-45 Distribution and ignition timing 1-45

1
DATI TECNICI TECHNICAL DATA

e MOTORE IN GENERALE Motore 4200 cc Motore 4900 cc e ENGINE 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine
N, cilindri Sa Vdi 90" 8 a V di 90" Number of cylinders V 8 of90" V 8 of 90°
Alesaggio BB ;nP'! 93,9 'Tim Bore 88 rnrn 93.9 mm
Corsa 85 (flf'l a9mm 85 mm 89 mm
Ciltndrata unftaria 517 c.c. 616,33 c.c. Single displacement 517 cu cm 616.33 cu cm
Cilindrata totale 4136 c.c. 4930 c.c. Total displacement 4136-cucm 4930 cu cm
Rapporto di compressione 8,5± 0,5:1 8,5± 0,5:1 Compression ratio 8,5 :l: 0.5 : 1 8.5 ± 0,5 : 1
Coppia rnassima kgm (Nm) 36 a3200 g/m (353,1) 40 a 3000 g/m (392,4) Maximum torque, kg m (Nm} 38 at 3200 rpm (353. 1) 40 at 3000 rpm (392.4}
Potenza mass!ma CV DIN (kW) 255 a 6000 g/m (187,7) 280 a 5600 g/m (206) Maximum horse power, HP DIN (kW) 255 at 6000 cpm (187.7) 280 at 5£.00 rpm (206)
Voluma camera di scoppio 68,9 c.c. 82,1 c.c. Combustion chamber capacity 68.9 cu cm 82.1 cu cm
Sensa dl rotazione dell'albero motore Orarlo vlsto anterior. Orarlo vista anterior. Crankshaft rotation Clockwise (seen rrom Clockwise {seen from
Compressione (sovrappressione) the front) the front}
Compression (overpressure)
• Norme dt prova
Esegulre la mlsurazione • T-est rules
con un compressomeiro tarato, con Perform the measurements using a
batterla car!ca, motore a temperatura calibrated compression gauge with
d'esercizio e tartaUa completamente charged battery, at engine operating
aperta al regime del motor! no temperature, throttle completely
d'avviamento: opened, starter mol or speed:
Buona; superiore a 11 12 bar 11 -;... 12 bar Good: over 11 +12bar 11 -o- 12 bar
Norma le 9 .,:.. 10 bar 9+ iO bar Normal 9 + 10 bar 9710bar
Cattiva: inferiore a 8 bar 8 bar Bad: lower than 8 bar 8 bar
Peso motore senza cambio 180 kg 180 kg Engine weight without transmission t80 kg 180 kg
• Cilindri-basamento e
Alesagglo originale: Production bore:
Classe A 88 + 0,01
mm 93,90 + 0,01 mm A class 93 90 + 0.01 mm
-0 88 ... mm .
Classe B 88 + 0 mm 93 90 + 0
mm B class
0 93.90 + 0 mm
-om ' -0,01 88 -o.o 1 mm ... 0,01
Maggiorazioni: Oversizes:
Classe A 88 ,1 0 + 0·01 mm 94 +- o,oi rnm A class 88.10 + 0 01
' mm 94...;... om
.... 0 mm
--- 0
1a 1st
+ 0 + 0 0 94 + 0
Classe B 8810
) -0,01
mm 94 -c,o1 mm B class 88,10 +
0.01
mm
.... 0.01
mm
CiasseA 88 2.0 T O,Ql mm 9410 ··· o,ot mm A class 8820 mm 94.10+om mm
, ' -0 -···0
2.a t 0
2nd +0
88 20'r- c -'· 0
Classe 8
• -0,01
mm 94,10 -u.oi mm 8 class 88,20 o.::H mm 94.10 -o.o-: mm
ClasseA 88 30 + om mm 94 20 t 0 •
01
mm A class 88 .30 0·01 mm 94.20 + mm
3a
' ' 3rd
Classe B 88.30 + 0 mm 94,20 +
_ 0, mm B class
+ 0
88.30 -o.Oi mm 94.20 + .:; mm
-0,01 0 01 -0.01
Rugosita superflciale micropoU!ci 30+ 40 30+ 40 Surface roughness, microinch 30+40 30 40
Ova!izzazione max ci!indri Max cylinder ova.lization,
con piastra serrata 0,030 mm 0,030 m'Tl with Hghtened plate 0.030 mm 0,030 mm
Umite di usura cilin. dalla quota base 0,030c- 0,040 mm 0,030 + 0,040 mm Cylinder wear limit, from basic valve 0.030 + 0.040 mm 0.030 0.040 mm
Gioco tota!e fra cilindr! e piston I 0,05 7 0,06 mm 0,05 0,06 mm Cy:inder piston total clearaflce 0.05 7 0.06 mm 0.05 0.06 mm
Diametro est. can ne basamento 94 +0,02 mm 100 + 0 •02 mm Outer diam. of crankcase liner 94 + o.o 2 mm 100 mm
--t- 0,03 0,03 + (:..03 """OJ13
lnterforenza max 0,01--=-- 0,03 mm 0,01 + 0,03 mm Max interference 0.01 7 0.03 mm 0.01 0.03 mm
01
Diametro sede canne basamento 94 + 0· mm 100 + o,o; mm Crankcase liner seat diameter 94 + 0 ·01 mm 100 0·01 mm
-·0
Sporgenza max tra can ne e basamento 0 --c- 0,010 mm 0 0,010 mm Max protrusion liner crankcase 0--;-- 0.010 mm o + 0.010 mm
Differenza max fra sporgenza can ne 0 --c- 0,010 mm 0 0,010 mm Max diff. between liner protrusion 0--;- 0.010 mm 0 0.010 mm
Zona misurazione cilindri per Measurern0nt aorea for cylinder
controllo dalla sommita 0 10c-15mm 0 iD+ 15 mm checking starting from the top 0 10 -·=· 15 mm 0 10 15 mm
0 £5--;--70 mm 0 65 ·'-70 mm 0 65 7 70 mm 0 65 70 mm
0115 ·'·· 120 mm 0 115+ 120 mm 0115+120mm 01157120mm
1-1
segue dati tecnici follows technical data

Motore 4200 cc Motore 4900 cc 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine


e Testa cilindri • Cylinder head
Foro per bicchierino 0 37 5 0•0113 mm 0 37 5 __,. o.o1s mm
J '
·!
Q 0 37,5 :_ mm Bowl hole 0 37.5 mm ' 0
Gioco 0,02 0,04 mm O,Q2 c- 0,04 mm Clearance 0.02 0.04 mm 0.02 ·'· 0.04 mm
Bicchiorino 0 37 ,5 -- 0,02 mm 0 3 7, 5 _ o,OJ mm Bowl 0 37.5 .... 0.03°· 02
mm 0 37.5 o.oz mrn

Foro guida valvola 015 mm 015 om mm Valve guide hole 0 ·15 om mm


0,02 015 mm 0.02
lntorferenza 0,03 -'- 0,05 mM 0,03 c- 0,05 mm interference 0.03---:--- 0.05 mm 0.03 + o.os mm
Esterno guida valva la 0 15 + o,025 mm 0 15 + 0 ' 025 mm Outer valve guide 015 +o.ozs mm mm
+ 0,033 + 0,033 +0.033
lnterno gLida valvo1a maestra: Inner main valve guide:
Aspirazione 8 + o,oos mM 8 + 0.035 mm Intake 8 + 0.035 mm 8 + QJ)35 mm
+ 0.025 I 0.025 O.C25 + 0.025
8 + o,ws rnm .•. 0 035 B + O<:Jfi 8 0.035
Scar!co
+ 0,025 8
+0:025
mm Exhaust
i 0J)25
rnm -i-
mf'l
Stolo va/vola: Valve stern:
0 7,94 mm - (t065 0 7.9<1
Aspirazione
... 0,030
Intake 0 7,94 -ttoao mm
0.065 mm
-0.0$0

Scarico 0 7,86 + 0 mm Exhaust 07.86 0


mm 0 7.86 + 0 mm
- 0,015 -·oms -0.015
Gioco: Clearance:
Aspirazione 0,03 c- 0,05 mm 0.03 '· 0,05 mm Intake 0.03 :. 0.05 mm 0.03 + 0.05 mm
max0,06 mm max 0,06 mm rnax 0.06 mrn max 0.06 tnrn
Scarico 0,05 c- 0.06 mm 0,05 0,06 mm Exhaust 0.05 + 0.06 mm 0.05----::- 0.06 mm
max 0,07 mm max0,07 mm max 0,07 mm max 0.07 mrn
La guida maggiorata deve present are The oversized guide must have on the
sui nuovo foro la stessa interferenza new hole the same interference
Esterno guida magglorata 0 max 15,25--:-- 15,50mrn0 max 12,55+ 15,50 mm Outer oversized guide 0 max 15.25 15.50 mm 0 max 15.25---;-- 15.50 mm
N.B.- Le guide so no montate N.B.- Guides are titted in
a temperatura ambiente room temperature
Al!oggiamento sede valvola: Valve seat slot:
As pi razione 0 48 + 0,025
mm 0 48 + 0,02f, mm Intake 0 48 + 0 025
· rnm 0 48 + o.o25 mm
-0 ·-0 -0 -0
0 43 + 0 43 0,025 0 ·025 0 43 + o.oa> mm
Scarico 0,005
0
mm +
---0
mm Exhaust 0 43 +
-0
mm
0
Esterno sede valvole: Outer valve seat
Aspirazione 0 46 16 + 0,005 mm 04816 + 0 006
• mm Intake 048.16 + o.oos 0 48.16 -j· o.ooo mm
' 0,005 ' C,005 0.005 0.005

Scaf'ico 0 0
mm 043165 +O Exhaust mm 0 43.165
43,165 - 0,015 ' 0,015
mm 0 43.165 +O
0.015
mm
lnterferenza: Interference:
Aspirazione 0,15--:- 0,16mm 0,15 0,16 mm Intake 0."15 -7- O.i6 mm 0.15-+0.16.rnm
Scarico 0,14+ O,iS mm o,-14 0,15mm Exhaust 0.14 ..,. 0.15 mm 0.14+0.16mm
Esterno sede maggiorata: Outer seat oversized:
Aspirazione 0 r1ax 49 0 max 49 Jntake 0 max49 0 .rnax 49
Scarico 0 max 44 0 max 44 Exhaust 0 max44 0 ;nax 44
La sede magglorata deve presentare The oversized seat nust have on the hole
sul nuovo foro la stessa interferenza. the same interference. Guide and seats
Gulda e sedi valvola maggiorate sono oversized must be sized according to the
da portare a misura secondo !'errore mistai<e made iP the slot hole.
commesso ne! foro alloggia.'Tlento Valve head:
Fungo vaivola: Intake 0 44.6 m.'Tl 0 44.6 mm
Aspirazione 0 44,6 mm 0 44,6 mm Exhaust 0 40.1 mm 040.1 mm
Scarico 0 40.1 mm 0 40,1 mm Seat angle 45"
Angolo sede 45"

1-2
segue ·dali teonio! follows technical data

IVIotore 4200 cc Motore 4900 cc 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine


Lunghezza: Length:
Aspirazione 119mm 119 mm Intake 119mm 119 mm
Scarico 118,8 mm 118,8 mm Exhaust 118.8 mm 118.8mm
Eccontricita stelo max 0,0-3 mm max 0,03 mm Stem eccentricity max 0.03 mm max 0.03 mm
Ampiezza superticie dl Valve surface on seat min. 2 mm mih. 2 mm
valvola sulle sedi min.2 mm mi'l. 2 mm Seats fitting is made by heating the
11 nontaggio delle sedi si esegue head to 180 oc and cooling the seat in
scaldando la testa a 180 "C e the propriety fluid at- 70 °C
raftreddando le sedi ne!l'apposito Flattening limit for head overhauling 1.4 mm
liquido a 70 °C Head surface flatness d:tference max 0.03 mm
Limite di spianatura testa per revisione 1,4mm 1,4 r1m Combustio'l cf-Jambe-r
lncomplanarita sui piano testa max 0,03 mm max0,03 mm production depth 26 mm 26 mm
Quota originale profondita Minimum depth 24.6 mm 24.6 mm
camera di scopplo 26mm 26mm Cylinder head, crankcase-
Quota minima 24,6 mm 24,6 mm gasket thickness;
Spessore guarnizloqe fra testa Free 1.6 mm L6 m•n
e basamento: Compressed 1.35 mm 1.35 m'Tl
Libera 1,6 mm 1,6 mm e Pistons, piston rings, oil scraper
Schiacciata 1,35 mm 1,35 mm Standard:
e Pislonl - segm. di tenuta- raschiaolio A class 087.96+ 87.95 mm 0 93.86-:-- 93.85 mm
Originale: B class 0 87.95 c- 87.94 mm 0 93.85 ...;- 93.84 rnm
ClasseA 0 87,96 + 87,95 mm 0 93,86 + 93,85 mm Oversize:
Classe B !2 87.95 -'- 87,94 mrl 0 93,85 + 93,84 mm lst A class 0 88.06 c- 88.05 mm 0 93.96--;- 93.95 mm
Maggiorazioni: B class 0 88.05 c- 88.04 mm 0 93.95--;- 93,94 mm
A 0 88,0688,05 mm 0 93,96 ...;- 93,95 mm A class 0 88.16 88.15 mm 0 94.06 + 94.05 mm
18 Classe
Classe B 0 88,05 -'- 88,04 mm 0 93,95 + 93,94 mm
2 'ld B class 0 88.15-:-88.14 mm 0 94.05 -:.. 94_04 mm
0 88,16 88,15 mm 0 94,06 + 94,05 mm A class 0 88.25 ...;- 88.25 mm 094.16+94.15mm
2 a Classe A 3 rd B class 0 88.25 + 88.24 mm 0 94.15 c- 94.14 mm
Classe B 0 88,15+ 88,14 mm 94,05 + 94,04 mm
0 88,26 _,_ 88,25 mm 094,16 94,151'!m Wear from standard 0.030 + 0.040 mm 0.030 + 0.040 mm
38 Classe A
Classe B 0 88,25 + 88,24 mm 0 94,15 ..;- 94,14 mm (Measurement for control to be taken
Limite di usura dalta quota base 0,030 ··'· 0,040 mm 0,030 c- 0,040 mm at 14 mm from bottom, perpendicular
(I I diametro di control la 8 sltuato to the piston pin
a mm 14 dalla base Upper ring:
perp€ndlcolarmente 15 1 75 ·I 0,0:)
al foro spinotto)
Groove height on piston . + 0,020 mm , ! O.G1 mm
Segr1ento superiore: Ring thickness 1.5 mm mm
-- 0.022 ----002.2
A:tez:za cava sui pistone 1,5 +G,045 mm 1 75 -+ o.o3 mm
+C,02G ,, + 0))1 Clearance 0.03 ...;- 0.067 mrn 0.02 0.05 mm
Spessore segmenlo 1.5 °·0,022
010
mm 1
' •
l'lm Center ring:
Groove height on piston
+O 045 ·I 0.003
2 + 0.001 mm
Gioco 0,03 0,067 mm 0,02 __,__ 0,05 mm !.5 + o.oco mm
Segmento intermedio: 1 5 - o.o1o mm -.. C010
Ring thickness . 2 ... 0.022.
mm
Altezza cava sui pi stone 1.5 o,045 mm 2 -'-o,cro mm
- -+0,020 -' O,COi Clearance 0.03--;- 0.067 mrn 0.02 0.05 mm
2 mm Oil scraper ring:
Spessore segmento 1,5 -· mm 0,022
Groove height on piston
-1-::.035
4 r o.o·o mm 4.5 -1+ 0.003 mm
Gioco 0,03 ·'·· 0,067 mm 0,02 --:-- 0,05 mm QJ)()1

Anel!o raschiaolio: -O.C10 -0.010


Ring thickness 4 mm 4.5 ---0.022
mm
4 + osns mm 5 + 0,003
Altezza cava sui pi stone 4 •' + o,oo1 mm Clearance 0.02 c- 0.057 mm 0.02 0.05 mm
+ 0,010
mm Pislon rings gap
Spessore anello 4 .... c.010 4.5 - o,o1o mm
' 0.022 (In cylinder):
Gioco 0,02 -:-0,057 r1m 0,02 + 0,05 mm Upper ring max 0.45 + 0.55 mm max 0.55 0.60 mm
Gioco di giunzione segmenti Center nng max 0.45 0.55 mrn max 0.55 .:.. 0.60 mm
introdotti nel cilindro: Oil scraper max 0.35 ...;- 0.40 mm max OAO 0.55 mm
Segme-nto superiore max 0,45--;- 0,55 mm max 0,55 -'- 0,60 mm
Segmento intormedio max 0,45 0,55 mm max 0,55 -:-- 0,60 mm
Anello raschiaolio max 0.35--;- 0.40 mm max 0,40-+ 0,55 mm

1-3
segue dati tecnici follows technical data

Motore 4200 cc 4900 cc 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine


lll SplnoUI ·e Piston pins
0 25 -o,oo7 mm 0,007 -0.007 0.007
Esterno -0,012
025 O,C12
mm Outer 0 25 _ 0_012 mm 025 0.012
mm
Non esistono maggiorazioni; gli Oversizes are not available; piston pins
spinotti vanno sostituiti insierne coni are replaced together with pistons max 0 + 0.002 mm max 0 + 0.002 Mm
pistorJi gioco spinotto-foro dl e Con-rods
alloggiamento pistone max 0--;- 0,002 mm max 0 + 0,002 mm 0·02
Con-rod small end hole Z 28 -:- mm 0 28 o.c- 2 mm
e Bielle -0 -0

0 28 +... 00 •02 mm 028+ 0 02


mm
Interference 0.05 + 0.08 mm 0.05 ± 0.08 mm
Foro piede di biella ·
-0
Con-rod small end outer bush 28 + 0-'37 mm 028 +o.or mm
!nterferenza 0,05+ 0,08 mm 0,05 0,08 mm . + 0.08 +0.06

Esterno boccola piede di biella 0 28 +om mm 0 28 + 0 07


• mm Bush hole fitted ih seat and reamed 0 25 + o.oos mm 0 25 ·I' o.ooa mm
+0.08 + 0,001 +O.OOt

0 25 + o,oos mm 0 25 o.aos Mm Piston pin-bush clearance 0.01 + 0.015 mrn 0.01 c- 0.015 mm
Foro boc, plant ne !la sede ed alesata
+0,001 ·r 0.001 Bushes are fitted in their seal at
Gioco spinotto-bocco!a 0,01 + 0,015 mm O.D1 c- O.D15 mm room temperature
Le boccole sono piantate nella sede Con-rod small end parallelism A' A ±o,o-15 mm ± 0.015 mm
a temperatura ambiente B' B ±0.10mm ± 0.10 mm
Parallelismo occhi d1 biel!a A' A 0,015 mm ± 0,015 mm Measured from con-rod axis at 100 mm at 100 mm
B' B :!: 0,10 mm ± 0,10mm
Misurato dall'asse di biella a 100 mm a iOO mm

. ·-----<-ij-l . r
- - - - -
-- - r :-

. .
I

l A

I,

--IWI----
-t
Bielle e perni biella alb, motore: and crankshaft con-rod pins:
0 56 ' 73 1 0 mm 05673 + 0
Con-rod big end hole without bearing 0 56.73 ... _
-o rnm 0- 56.73 -:--_ 00.012 mm
Foro testa di biella senza cuscinetto -0,012 ' --o,ot2 rnm 0 012
0 53 07 +· mm 0 00 0
Foro tesla di biella con cuscinetto O,OC10 S 53

07 +
-0
· ' mn Con-rod big end hote with bearing 0 53.07 :::. mm 0 53.07 mm
' -· 0
Gioco 0 0,040 0,060 rnm 0 0,040 + 0,060 mm Clearance 0 0.040 0.060 mrn 0 0.040 0.060 mm
Perni di blolla albero motore Crankshaft con-rod pins
0 53 +O.OD25 mm 0 53 +o.oo25 mm
mlsura nominafo e 53 ++ 0.\1025
0,0015
mm nomma! dimension +O.OOHi t 0.0015
Dlarneter clearance of con-rod big
Gioco diametraie testa di bieHa con max0.07 mm max 0.07 mm
end with con-rod pin bea:-lng
cuscinetto perno di biella max 0,07 mm rnax 0,07 mm
Con-rod pins ur:dersizes:
Mtnorazioni perni di bie!!a:
1a 0,005" 5288 i· 0 mm 52,88
0
mm
1st o.oos·· 52.88 + 0
-0.0153
mm 52.68
0
0.0153
mm
' -0.0153 0.0153
' 0 0
.. 0 0 2nd 0.010" 52.75 mm 52.75 mm
2a 0,010" 52 , 7 5 -O.Oi53 mm 52,75 -0.0153
mm 0.0Hi3
Half bearings thickness
Spessore semicuscinetti
1.831 +
+ 0
0 nominal dimension _ 0_ mm 1,831 o.oo64 mm
misura nominale i ,831 mm 1,831 -o.oo54 mm 0 0064
Oversizes:
MaggiorazlonJ:
·[· 0 1st 0.005" 1.894 I· 0 rnm
1a 0,005'' 1 ·89 4 + 0o.oo64 rnm 1,a 94 - o,oo64 mm ---- 0.0064 i ,894

2a 0,0 10"
·I o
1,958 ___ o,ooM mrn 1,958 -:g mm
2nd 0.010" 1.958 +
_ 0_
0 0064
mm 1.958 g 0004
'nm
0064
Con-rod big end thickness 21.37 -o mm 2:1,37 ··· 0 mm
Spessore testa di biella 21,37 -·- 0 mm 21,37 mrn -0.01 o.o·,
-0,01
Axial clearance between con-rod
Gioco ass. tra biella e perno di bie!la max 0,15-+- 0,25 mm max 0,15 + 0,25 and con-rod pin max 0.15 + 0.25 mm max 0, !5 + 0.25 mm
1-4
segue daH lecnici follows technical data
Motore 4200 cc Motore 4900 cc 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine
0 Albero motore e supporti di banco • Crankshaft and main bearings
Originate perni di banco 0 76,190 ± 0,005 fTHT! 0 76,190± 0,005 mm Ptoduction main journal 0 76190:!: 0.005 mm 0 "76.190 ± 0.005 mm
Gioco 0,040 c- 0,060 mm 0,040 + 0,060 mm Clearance 0.040 + 0,060 rnrn 0.040 + 0.060 mm
Origlnale supporto con cuscinetto 0 76,230 ± 0,005 mm 0 '16,230 ± 0,005 mm Production main bearing with bearing 0 76.230 0.005 mm 2 76.230 ± 0.005 mm
Odginale supporto senza cuscinetto 0 79,835 ± 0,005 mm 0 79,835 ± 0,005 mtn Production main bearing without bear-
Spessore semlcuscinetto 1 803 + o,oo6 mm ing 0 79.835 0,005 mm 0 79.835 ± 0.005 mm
1,803 mm ' -0
Ha!fbearing thickness 1.803 + o.ooe mm 1 .803 mm
Minorazioni: .... 0
1a Perno 0 78,0£3 ± 0,005 mm 0 76,063 r 0,005 mm Undersizes:
Supporto con cuscinetto 0 76,098 ± o,oos mm 0 76,098 ± 0,005 mm 1st Pin 0 76,063 0.005 mm 0 76,063 ± 0.005 mm
Spessore cusclnetto 1 + o,ooo mm 1 867 + o,ooo mm Main bearing with bearing 0 76.098 (1005 mrn 0 76.098 ± 0.005
' ; ' -0
2a Pe-no 0 75,936 ± 0,005 mm 0 75,936 ± 0,005 mm Bearing thickness 1.867 .,. O;:lOB mm 1.867 1 0 ·006 mm
-0 -0
Supporto con cuscinetto 0 75,975 J 0,005 mm 0 75,975 ± 0,005 mm 2nd Pin 0 75.936 0.005 mm 0 75.936 0.005 mm
Spessore cuscinetto 1 930 + O,OOE mm 1,93-0 =._ mm Ma;n bearing with bearing 0 75,975 0.005 mm 0 75.975 I 0 005 mm
' -0
Bearing thickness 1 930 I· o.ooo rnm 1.930
000
rnrn
Gioco diametrale tra perno dl banco . -0
e supporto cuscinetto max 0,07 mm max 0,07 mm Diametral clearance between main
Eccentricita max 0,015 mm max 0,015 mm journal and main bearing rnax 0.07 mm max O,Ol mm
N.B. Dopo la 2a rninorazione si Eccentricity max 0.015 mm max0.015 mm
lrnpone una nuova nltrurazione N.B.- After the second undersizes a
dell'albero new nltriding of the crankshaft is
0 Gioco assiale albero motore e necessary
spallamentl e Crankshaft and shoulder end float
Larghezz:a perno albero 34,50 mm 34 50
'
+ 0'02 mm
-0 Crankshaft pin width 34.50 mm 34.50 + Ro:z mm
-0
0 . 0 0
Spessore supporto dJ banco 29,65-,- mm 29.65 :::_ 0.02 mm Main beanng thickness 29.65 + mm 29.65 mm
0,02 0.02
Gioco assiale perno 0,15 0,18 mm 0,'15 --0--0,18 mm Pin end float 0.15 + 0,18 mm 0.15 0.18 mm
Gioco assiale rnax 0,20 mm max 0,20 rnrn End float rnax 0.20 mm max0.20 mm
Spessore semicusclnetto di spall. Shoulder half bearing thickness
Class! di montaggio: Assembly classes:
Classe A 2,31 2,36 mm 2,31 .-o-- 2,36 mm A class 2.31 2.36 mrn 2.31 2,36 mm
Classe B 2,37 2,42 mrn 2,37 + 2,42 mm B class 2.37 + 2.42 mm 2 37 c· 2.42 mm
Magglorazione: Oversiz.es:
Classe C 2,43 + 2,48 mm 2,43 2,48 :nm C class 2.43 --;- 2.48 mm 2.43 + 2.48 mm
e Albero a camme et Camshaft
Perno 030 °· 055
mm 0 30 .,. 0·055 mm Pin 0 30 .... o.os.s
-0.050
mm 0 30 + o.oss mm
Gioco sede-perno 0,05 + O,o? "'m 0,05 c- 0,07 mm Seat-pin clearance 0.05 + 0.07 mm 0.05 0.07 mm
Sede supporto 0 30 + 0 021
· mm 0 30 rnrn Seat support 0 30 mm 0 30 +_ 0.021 mm
-0 0
Larghezza sede supporto centrale 30 -o,osmm 30 +li,OG mm Central support seat with 30 -o.:18 mm 30
0,1$ -o,;s
Gioco assiale perno 0,08 0,20 mm 0,08 + 0,20 mm Pin end float 0.08 + 0.20 mm 0.08--:---0.20 mm
Larghezza spallamento asse 30 + 0 05
• mm 30 _+ 0,05
rnm Axle shoulder width 30 + o.os mm 30 _,0.05 mm
-0 0 -0
Alzata camme: earn lift
Asplrazione N. 67000 11 mm 11 mm Intake No.67000 11 mm i1 mm
Scarico N. 67500 10mm 10mm Exhaust No. 67500 iOmm 10 mm
Gioco carnrna- blcchierlno: Cam clearance-bowl:
Aspirazione 0,23 '·· 0,25 mm 0,23 + 0,25 mm Intake 0.23---;- 0.25 Mm 0.23 + 0.25 mm
Scanco 0,43 0,45 mm 0,43 + 0,45 mm EXhaust 0.43 0.45 mm 0.43---:--0.45 mm
Valorl da rispettare a motore freddo: Values to be followed with cold engine:
Pastiglic di rcgolazione gioco da 3,50 a 5,50 mm da 3,50 a 5,50 mm Clearance adjustment pads from 3.50 to 5.50 mm from 3.50 to 5.50 mm
Con intcrcalo di 0,025 mm di 0,025 mm To irtercale 0.025 mm 0.025 mm
Diagramma distribuzione Camsha:t timing diagram
Cam me: Cam:
Aspirazlone N. 67000 Jnizio 42° prima PMS inizio 40" prima PMS Intake No. 67000 opens 42,_. B.T.D.C. opens40" B.T.D.C.
fine 78° dopa PMI fine 80" dopa PMI closes 78° AB.D.C. closes 80" A.B.O.C.
Scar! eo N. 67500 inlzio 56c prima PMS inizio 54° prima PMS Exhaust No. 67500 opens 56° B.T.D.C. opens 54" B.T.D.C.
fine 20° dopa PMI fine 22" dopo PMI closes 22° A.B.D.C. closes 20° A.B.D.C.
1-5
segue dali lecnicl follows technical data

Molore 4200 cc Motore 4900 cc 4200 cu cm engine 4900 cu cm engine


Fasatura del modello al PMS Engine timing at B.T.O.C
(in mm di alzata delle valvole) (!n mm at valve Hftj
Aspirazione 2mm 1,9 mm Intake 2mm 1.9 mm
Scarico 1,8 mm 1,7 mm Exhaust i.8mm 1,7 rlm
Ordine d'accens!one: Firing order:
e
Cilindro n. 1 il1° ant dx, 1·8-4-2-7 -3-6-5 1··8-4-2-7-3-6-5 Cylinder No 1 is the 'lst front right 1-8-4-2-7-3-6-5 1-8-4-2-7-3-6-5
• Abbassamento del pistone in funzione
delta rotazlone dell'albero motore
Rotalione Abassamen!o
Blbero"" :n mrr:
"'lolaz10ne Abbassamento
a beroQ() in rnrn
• Piston stroke
according to crankshaft
Crankstrafl
mlalion""
LOWI'ting
In mm
CronksMI!
rotation
LOW!!'ring
m mm

(per i primi 25") 2" 0,012 2' 0,055 rotation (first 25") 2' 0.012 2" 0.055
3' 0,066 3' 0,090 3' 0.066 3' 0.090
4' 0,132 4' 0,120 4' 0.132 4' 0.120
5' 0,215 5" 0,240 5' 0.215 ,,'" 0.24D
8' 0,297 6' 0,330 6' 0.297 6' 0.330
7' 0,412 7" 0,450 7' 0.412 7" 0.450
8" 0,528 8" 0,550 8" 0,528 8" 0.550
9' 0,660 9" 0,700 9" 0.860 9" 0.700
10' 0,820 10" 0,880 10' 0.820 10' 0.880
11' 1,000 11" 1,060 11" 1.000 11' 1.060
12' 1'181 12' 1,300 12' 1.181 12' 1.300
13' 1,386 13" 1,520 13' 1.386 13" 1.520
14' 1 ,59() M() 1,740 14' 1.590 14' 1,740
15' 1,841 15' 1,950 15" 1.841 15' 1.950
16' 2,099 16" 2,250 16' 2,099 16" 2.250
17" 2,349 170 2,450 17" 2.349 17' 2.450
18' 2,640 18" 2,780 18" 2.64() 18" 2.780
19' 2,937 19" 3,080 19"' 2.937 19' 3.080
20° 3,240 20" 3,400 20' 3.240 20' 3.400
21' 3,560 21' 3,750 21° 3.560 21' 3.750
22' 3,894 22° 4,100 22' 3.894 22' 4.100
23'1 4,257 23' 4,530 23° 4.257 23' 4.530
24' 4,866 24' 4,850 24' 4.666 24° 4.850
25' 5,050 25' 5,150 25' 5,050 25"' 5.150
• Allezza molle valvola (la mo Ila deve
essere montata con la parte avente
• Valve spring height (the spring to be
fitted with the stde having coils
spire accostate appoggiata sulla testa) approached placed on the head)
Libera mm Free (minimum) 46 mm -46mm
Blocco 27 mm ,_ 27 mm Block 27 mm mm
Schiacciata sotto carico di 29,5 kg- 38,7 mm+
15
w, 29,5 kg ·· 38,7 mm ± % Compressed under a load of 29.5 kg- 38.7 mm ± 15% 29.5 kg- 38.7 mm + %
86kg-28rnm - A.l 86 kg- 28 mm 15 86 kg- 28 mm · 86 kg- 28 rnm - 15
Eccentricita max 0,025 mm max 0,025 mm Eccentricity max0.025 mm max 0.025 mm
• Tendicatena auiomatlco
Lunghezza molla !ibera 78 mm 78mm
11 Automatic chain stretcher
Spring free length 78 mm 78 mm
Ill Lubrificazione motore Ill Engine lubrication
Spia di pressione olio s'accende 01! pressure warnmg light
al di sotto di 0,981 bar- 1 kg/mm' (14,2 PSI) !its when the pressure is under 0.981 bar -1 kg/rnm 2 (14,2 PSI}
Rltornimento motore e filtro I. 10 (US. Gall. 2,64) Engme and filter oil capacity I. 10 (US. Gall. 2.64)
Tipo o11o AGIP SINT 2000 SAE 1 OW/50 Oil type AGIP SlNT 2000 SAE 10W/50
Pressione di inizlo apertura Opening of pressure relief valve bar 5 kg/mm:i! bar 5 kg/mm 2


valvola lirnitatrice
Pompa ono
bar 5 kg/rnrn
2
bar 5 kg/mm
2
• Oil pump
Idle speed oil pressure bar1.47 -1.5 kg/mm' (21.3 PSI)
Pressione orio al minima bar 1,47-1,5 kg/rmn 2 (21.3 PSI) Top speed oi! pressure bar4.9 5 kg/mm 2 {71.1 PSI)
Presslone olio al rnasslmo bar 4,9-5 kg/mm' (71,1 PSI) Gear clearance- gap 0.03 t'liTI 0,03 mm
Gioco ingranaggin- traferro 0,03 mm 0,03 rnrn Clearance outer rotor/pump f'musing 0.03 rnm 0.03 mm
Gioco rotore csterno/scatola pompa 0,03 mm 0.03 mm N. B. The oil pressures above listed
N.B. le pressioni dell'olio riportate have been taken wlth oil operating
sono misurate con ol!o In temperature (70-90 "C)
temperatura di ese:clzio (70-90 "C}

1-6
segue dali tecnlcl follows technical dala

e Catena di dlstribuzione • Timing chain


Catena primaria: Main chain:
Triplex rulll 06,35 mm Trlplex rollers 0 6.35 mm
Pas so 9,53 mm Pitch 9.53 mm
0L maglie 60 ·.·..: 570 rnr;! di sviluppo Links number 60 570 mm of length
Catena secondarla destra; Secondary chain right
Duplex rulli 0 6,35 rnm Duplex.roller 0 6.35 mm
Pas so 9,53 mm Pitch 9.53 mm
N. maglie 134 1277 mm di sviluppo Links number 134 = 1277 mm of length
Catena sinistra: Secondary chain left
Duplex rulli 06,35 mm Duplex roller 06.35 mm
Passo 9,53 mm Pitch 9.53 mm
N. maglie 116 1105 mm dl sviluppo Links number 116 = 1105 mm of lengtil
e Pompa acqua e Water pump
Luce fra corpo e girante 0,9 ± 0,2 mm Clearance between impe!ler and body 0.9 ± 0.2 mm
COPPIE Dl SERRAGGJO TIGHTENING TORQUES
Bulloni flssagglo teste0 i2 mm 11 kgm Head bo!ts 0 12 m m 11 kg m 80 Ft. Lbs
Dadi ant. ftssagglo teste 0 8 mm 2 kgm Front nuts, fixing heads !2 8 mm 2 kg m 14 Ft. Lbs
Dadi fissaggio coperchi distrlbuzlone 1,5 kg m Timing cover fixing nuts 1.5 kg m '0.5 Ft. Lbs
Dadi anteriori b!occaggio assl a cam me 22 kgm Front nuts fixing camshaft 22 kg m i59 Ft Lbs
Dadi principali fiss, supportl dl banco 10 kgm Main bearings ftxing nuts (main) 10 kg m 75 Ft. Lbs
Dadi secondari fiss.. supporti banco 3 kgm Main bearings fixing nuts (secondary} 3 kg m 22 Ft. Lbs
Dadi fissaggio bielle 7 kgm Con-rod fix'ng nuts 7 kg m 51 Ft. Lbs
Dadi fissaggio supporH assi a camme 3 kgm Nuts fixing camshafts 3 kg m 22 Ft. Lbs
Candele accensione 2,5 +3 kgm Spark plugs 2.5+3 kgm 20722 Ft. Lbs
Perno tansione catena distdbuzione 0,15 kgm Timing cnaln tension pin 0.15 kg m 1 H Lbs
Dadi fissaggio coppa olio 1,5 kgm 011 sump fixing nuts 1.5 kg m 10,5 Ft. Lbs
N. B.- Per convartire i dati N.B. convert the values to Nm mu!tip!y by
da kg m a Nm moltip!icare per 0,10197 0,10197

PRODOTTIIMPIEGATI NEl MONTAGG!O PRODUCTS USED FOR ASSEMBlY


Cloro1ena Lavaggio e serraggio element[ del motore Chlorotene Washlng and tightening of engine components
Caourep (Sigillante In gamma !iqutdo) Caourep {F!uld sealing rubber)
Coperchi anteriori assi a cam me Camshafts front cover
Prlgionler! guldacatena Chain guide studs
Coppa o!io OH sump
Coperchlo pu!eggia anterlore Front pulley cover
Adescolin 56 (Ermetizzante) Adescolin 56 {Sealing)
Guarnizione testa Head gasket
Anello dl tenuta pomp a acqua Water pump oil sea!
lnterfaccia dl chlusura pompa acqua Water pump locking interface
Loc.:tite (Adesivo) Loe11te (Adhesive)
270 Prigionieri sui basamento piano dl arresto albero pompa dad! supporti assi a 270 Crankcase studs, pump shaft retaining plate, cams:mtts holding nuts
cam me 601 Front towing bar pulley
601 Barretta dl tralno anter!ore pufeggia albero motore 241 Con-rod nuts and crankshaft plugs
241 Dad! b!elle e tappi albero motore 641 Bearings
641 Cusclnetti
Otherwise products of other Manufacturers with same characteristics.
Eventualmente usare prodotti di altre marche con le stesse caraUeristiche.

1-7
COPERCHI DISTRiBUZIONE TIMING COVER AND
E REGISTRAZIONE GIOCO VALVOLE ADJUSTMENTOFVALVECLEARANCE

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare il filtro aria (vedi cap. 3). - Remove air cleaner( see chap. 3).
- Rimuovere i cavi A.T. sfilando i cappucci sulle - Remove H.T. cables by withdrawing spark
can dele. plugs caps.
- Smontare gli anelli di fissaggio cavi A.T. e tuba- - Disassemble H.T. cables holding rings, water
zione acqua sui coperchi distribuzione. pipe on distributor cover.
- Smontare le candele. - Remove spark plugs.
- Smontare i carbon cannisters (vedi cap. 4). - Disassemble carbon cannister (see chap. 4).
- Smontare il depressore (vedi cap. 4). - Disassemble vacuum pump (see chap. 4). Fig. 1 - Dadi di fissaggio- Nuts

- Smontare i coperchi distribuzione allentando i - Unscrew fixing nuts 0 6 (Fig.1) and disassem-
dadi di fissaggio 0 6, (Fig. 1). Rimuovere le ble timing cover. Remove gaskets and rubber
guarnizioni e i coperchi in gomma. Asportare il cover. Remove from left intake cover throttle
raccordo sfiato gas dal coperchio aspirazione breathing union.
sinistro.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Serrare le candele alia coppia prescritta (vedi -Tighten spark plugs at the indicated tightening
pag. 1-7). torques (see page 1-7).
- L'operazione deve essere eseguita a motore - The operation to be carried out with cold
lreddo. engine.
- Ruotare l'albero (')in modo che lacamma di cui - Rotate the crankshaft(') in order that the cam
si vuol controllare il gioco presenti il cerchio with the clearance being checked shows the rim
base verso il bicchierino (Fig. 2). base towards the bowl (Fig. 2). Fig. 2- Controllo del gioco- Checking play

(*) Per vetture equipaggiate con cambio auto matico inserire (*) For cars equipped with automatic transmission fit tool No.
l'attrezzo n. 7 sui la puleggia anteriore albero motore; per 7 on crankshaft front pulley; for cars equipped with
vetture equipaggiate con cambio manu ale innestare una mechanic transmission engage a proper gear.
marcia adeguata.

- Check that the nuts fixing camshaft support are


- Controllare che i dadi di fissaggio dei supporti tightened at the correct tightening torque (Fig.
as si a cam me siano serrati alia coppia prescritta 3) (see page 1-7).
(Fig. 3) (vedi pag. 1-7).
- Place the feeler gauge (Fig. 2), verify the play
- lnserire lo spessimetro (Fig. 2), verificare il and write the value on a piece of paper. Repeat
gioco e scriverne il valore su un foglio di carta. the operation for the other valves. Follow on the
Ripetere l'operazione per le altre valvole. Ri- paper the position of the valves in order to give
spettare sui foglio la posizione delle valvole in to each valve its play.
modo da attribuire ad ognuna il relative gioco.

Fig. 3- Dadi di fissaggio- Nuts

1-8
- Ultimata la verifica ruotare lentamente l'albero - When the checking is over, slowly rotate crank-
motore finche non appaia la maglia di giun- shaft till junction link of timing chain appears
zione dell a catena distribuzione ed il molore si a and the No. 1 cylinder is in T.D.C.
al PMS sui cilindro 1. References:
Riferimenti: camshafts (Fig. 4}
assi a cam me (Fig. 4} flywheel or torque converter (Fig. 5}.
vola no o convertitore di cop pia (Fig. 5). - Slacken timing chain (see chap. VI).
Alien tare la catena distribuzione {vedi cap. VI). Using piliers remove retaining springs (Fig. 6),
Aprire la maglia di giunzione togliendo con le open junction link, take out link and plates.
pinze la molletta di fermo (Fig. 6). sfilare la Perform the operation by placing around the
maglia e le piastrine. gear a cloth. Ensure the two chain ends to an
Eseguire l'operazione circondando l'ingranag- iron wire to allow its recovery.
gio con uno straccio. Assicurare ai due capi
In case the play checking operation is per-
del la catena del filo di ferro per consentirne il
formed with chain released, the crankshaft Fig. 6 f"'OlleHa di termo
recupero.
must be rotated 45° towards left or right (piston Removbg retairing spr;rg
- Ne! caso che l'operazione di verifica del gioco No. 1 lowered 20 mm approx. to be checked
venga eseguita a catena sganciata, l'albero with dial gauge on spark plug hole).
motore deve trovarsi ruotato di 45° verso destra With chain released do not rotate a camshaft if
o verso sinistra (pis tone n. 1 ab bass ato di circa the other has a valve in opening position. This to
20 mm, dacontrollarecon comparatoresul foro avoid interferences between valves.
candela). To rotate camshaft revert to Fig. 7.
A catena sganciata inoltre non ruotare un'asse
- Unscrew main bearing fixing nuts: disassemble
a cam me se l'altro ha una valvola in apertura. Si
main bearing and remove camshafts.
evitano interlerenze tra le valvole stesse.
Per ruotare gli assi a cam me riferirsi alia Fig. 7.
- Alien tare i dadi di fissaggio dei support\: smon-
tare i supporti ed estrarre gli assi a cam me

Fig. 4 -Riferiment: ass! a camme Fig. 5 -Riferimenti vola no o convertitore dl copp1a Fig. 7 Ruotare g!i assi a cam me
Camshafts references Flywheel or torque converter references Rotatmg camsha'ts
1-9
- Estrarre i bicchierin i c6mando valvole con l'aiu- -Take out, with the help of a magnet, valve con-
to di una calamita. Asportare le pastiglie di trol bowls. Remove clearance adjustment pads
regolazione del gioco e controllarne con un and check their thickness with a micrometer
micrometro to spessore (Fig. 6). gauge (Fig. 8).
- Rispettando l'ordine precedente di posizione, - Following the previous position order, choose
scegliere le nuove pastiglie di spessore tale che the new thickness pads so as the clearance
il gioco fra bicchierini e cam me si a quello pre- between bowls and cams is the one indicated
scritto (vedi pag. 1-5). Dare un giocodi trecen- (see page 1-5). Give an extra clearance of 3
tesimi superiore a lie valvole del primo cilindro hundredth to the first cylinder valves (this is
(viene ripreso dalla catena). Le pastiglie sono taken up by the chain). Pads are available with
disponibili con spessore da 3,50 a 5,50 mm con 3.50 to 5.50 mm thickness with an intercalation
intercalo di 0,025 mm. of 0.025 mm.
- Rimontare pastiglie, bicchierini, assi a cammee - Refit pads, bowls, camshafts and main bearing.
Fig, 9 -A- Nt..mero supporto- Mai'l bearing !'umber
supporti. Non cambiare posizione a nessun Do not change the position of any piece;
13- Numero testa- Head tll.:mb;o:r
pezzo; riterimenti: references:
support! (Fig. 9-12)
assi a cam me (Fig. 10)
main bearing (Figs. 9-12)
camshafts (Fig. 10)
s D
testa (Fig. 11 ). head (Fig. 11).
- Prima del serraggio dei supporti alia coppia - Before thigthening the main bearing to the
prescritta (vedi Fig. 3), porre un velo di lubriti- given torque (see Fig. 3), place a lubrificant
cante sulle rondelle e sulla filettatura dei pri- layer on washers and on stud threads. Rotate
gionieri. Ruotare gli assi a cam me di alcuni giri camshafts for a few turns before checking the
prima di veriticare nuovamente il gioco (Fig. 7). play again (Fig. 7).
- Ripetere le operazioni precedent! se necessa- - Repeat, if necessary, the previous operations.
ria.

Fig, 10 Rlferimenli assi a camrne


Camshafts referencf'_s

Fig,8 Fig. 1 t - RHerlmenli testa


Head refaro'lces
1-10
MONTAGGIO ASSEMBLY

- Riagganciare la catena con gli assi a cam me e - Reassemble the chain to the camshafts and
l'albero al PMS facendo attenzione al corretto crankshaft at T.D.C. paying attention to the cor-
passaggio del la catena su ogni ingranaggio, in rect setting of the chain on each gear, espe-
particolare sui galoppino (Fig. 13), libero di cially on the guide gear (Fig. 13), that must have
scorrere assialmente. La molletta delta maglia a free axial movement. Junction link spring has
di giunzione ha un verso di montaggio: la parte an assembly position: closed part to face chain
chiusa va rivolta ne I verso del moto del la catena moving sense (Fig. 14).
(Fig. 14). - Bring the chain to the indicated tension (see
- Riportare la catena alia tensione prescritta (vedi page 1-7) and check timing (see page 1-45).
pag. 1-7) e controllare la fase delta distribu- - Replace gaskets.
zione (vedi pag. 1-45). - Refit rubber covers, gas breathing union at the
end of camshafts covering breather attachment
- Sostituire le guarnizioni.
edge with Caourep.
- Rimontare i coperchi in gomma ed il raccordo - Refit distribution cover (Fig. 1) and tigthen the
di sfiato gas all'estremita degli assi a camme nuts at the indicated tightening torque (see
ricoprendo il bordo d'innesto sfiato con Caou- page 1-7).
rep. - Repeat the operations for the left head.
- Rimontare i coperchi distribuzione Fig. 1, e ser- NOTE- Intake camshaft of left head has an oil
rare i dadi alia coppia prescritta (vedi pag. 1-7). retainer at the distribution end.
- Ripetere le operazioni per la testa sinistra.

NOTA- L'asse a cam me di aspirazione dell a testa


sinistra reca alle estremita comando distribu-
zione uno scodellino paraolio.

\
Fig. 12- Riferimenti supporti Fig. 13- lngranaggio galoppino Fig. 14- Molletta di fermo
Main bearing references Guide gear Retaining spring

1-11
GRUPPO COLLETTORI MANIFOLDS AND CARBURETTORS
E CARBURATORI
SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Cambio meccanico- automatico Gearbox and automatic transmission


Aprire le fascette e sfilare i manicotti di mandata - Open clamps and withdraw fuel delivery and
e di ritorno benzina (Fig. 15- EUROPA - Fig. fuel return manifolds (Fig. 15; EUROPE- Fig.
16- USA). 16; USA).
- Sganciare il cavo comando gas estraendo la - Disconnect throttle control cable by removing
molletta di ritegno 1 (Fig. 17); smontare la retaining spring 1 (Fig. 17); remove ·sheat 2
fascetta ferma guaina 2 (Fig. 17). retaining clamp (Fig. 17).
- Smontare il cavo comando starter (Fig. 18). - Disassemble starter control cable (Fig. 18).
Staccare l'interruttore di spia. Disconnect warning light switch. Fig. 17- Cavo comando gas
Throttle control cable
- Staccare il microinterruttore comando depres- - Disconnect vacuum control micro-switch (Fig.
sione (Fig. 19). 19).

Fig. 18 Cavo comando starter


Starter control cable

Fig. 15- ManlcoUi (Europa) Flg. 16 MarucoHi (USA} Fig. 19. Microintorn,ttore
Manlfoids {Europe) Manifolds (USA}

1-12
- Scaricare illiq uido d i raflreddamento svitando i - Drain coolant by unscrewing the two plugs on
due tappi ai lati del basamento (Fig. 20). To- the crankcase sides (Fig. 20). Remove filler plug
gliere il tappo di carico sui radiatore. on radiator.
ATTENZIONE- Nell'eseguire il successive riem- ATTENTION- To refill the circuit carefully follow
pimento del circuito seguire attentamente le mo- the instructions given in chap. 6.
dal ita descritte nel cap. 6. - Remove front water connection manifolds 1
- Smontare i manicotti di raccordo acqua ante- and 2 (Fig. 21 ); disconnect thermometric reader
riori 1 e 2 (Fig. 21); staccare il rilevatore termci- 3.
metrico 3. - Remove the rubber tubes on the two non-return
- Sfilare i tubi in gomma sui le due valvole di non valves 1 (Fig. 22).
ritorno 1 (Fig. 22).
Automatic transmission
Cambio auto matico - Remove kick-down control rod by withdrawing
- Smontare l'asta comando Kick-down estraendo retaining spring 2 from joint (Fig. 22).
Fig. 22- 1) Valvole di non ritorno- 2) Molletta di ritegno- 3} Vlti
la molletta di ritegno 2 dallo snodo (Fig. 22). - Loosen fixing screws 3 (Fig. 22), and withdraw 1) Non-return valves- 2) Retaining spring- 3) Screws
- Allentare le viti di fissaggio 3 (Fig. 22), ed from the top manifolds group (Fig. 23). Remove
estrarre il gruppo collettori verso I' alto (Fig. 23). seal rings.
Rimuovere gli anelli di ten uta.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Porre un velo dig rasso sui cavi comando starter - Place a layer of grease on starter and throttle
e gas e sui nuovi anelli di tenuta. Controllare control cables and on the new seal rings. Check
che a collettore bloccato gli anelli di tenuta that with fixed manifolds seal rings are in their
siano ne lie Iora sed i. seats.

Fig. 20- Tappo liquido di raffreddamento Fig. 21 - Manicotti di raccordo acqua Fig. 23- Gruppo collettori
Coolant plug Water connecting manifolds Manifolds group
1-13
POMPAACQUA WATER PUMP

SMONTAGGIO DISASSEMBLY
- Allentare la cinghia di trascinamento alterna- -Slacken towing belt of alternator (see mainte-
tore (vedi manutenzione)" nance)"
- Scaricare il liquido di raffreddamento estraen- Drain cooling fluid by removing the two plugs
do i due tap pi ai lati del basamento (Fig. 20). on the crankcase sides (Fig. 20).
- Smontare la pompa acqua allentando le viti di - Remove water pump by loosening screws of
Fig. 24; estrarre l'anello di tenuta fra corpo Fig. 24; withdraw seal ring between pump body
pompa e basamento. and crankcase.
- Srnontare il raccordo ritorno acqua alia pompa - Disconnect pump water return connection (Fig.
(Fig. 25) ed asportare la guarnizione. 25) and remove the gasket
Fig. 26- Estrattore n. 29- Anel!o d! ten uta
- Estrarre la puleggia con l'estrattore n. 19 (Fig. - Pull off pulley with puller No. 19 (Fig. 27)" Puller No. 29 - Seal
27)" - Remove the pump (Fig. 27); remove seal ring
- Smontare la pompa (Fig. 27); estrarre l'anellodi from pump cover (Fig. 26)"
ten uta sui coperchio pompa (Fig. 26). - Pull the impeller out from shaft using puller No.
- Estrarre la girante dall'albero con l'estrattore n" 39 (Fig. 26); remove cou nterface and seal rings"
39 (Fig. 26); rimuovere l'anello controtaccia e
l'anello di ten uta.

Fig. 24- VH'1 flssaggio pompa acqua Fig. 25 - VHl raccordo ritorno acQua Flg. 27- Estrattore n. 19- Vitl fissaggio
Water pL.mp screws Water return connectlng screws Puller No. 19- Screws

1-14
- Togliere 11 grana !ilettato di bloccaggio A (Fig. - Remove threaded locking dowel A (Fig. 28).
28). - Push out shaft B from pump cover (Fig. 28).
- Espellere l'albero B dal coperchio pompa (Fig. Check conditions of bearing and impeller.
28).
- Control la re le condizioni del cuscinetto e del la ASSEMBLY
glrante.
- Renew counterface ring C and seal ring D, refer
MONTAGGIO to exploded view of Fig. 28.
- Warm up the pump cover and then fit shaft bear-
Sostituire anello controfaccia C ed anello di ing: screw in lock dowel and fix it with Loctite
ten uta D, facendo riferimento all'esploso di Fig. 270.
28.
- Fit seal ring with Adescolin 56 and counterface
- Seal dare il coperchio pompaed inserire l'albero ring having the black surface towards the lmpell-
cuscinetto; m on tare il grana di arresto e bloc- er. Fig. 28 Smontagglo pompa acqua
carlo con Loctite 270.
M

- Warm up pulley and impeller and fit them on the Water pump disassembly
- Montare l'anello di ten uta con Adescolin 56 e A- Grano di bloccagglo
shaft Locking dowel
l'anello controfaccia con la supeficie nera in
- Check the play between lmpeller blades and B Albero
gomma verso la girante. Shaft
housing (see page 1-7) (Fig. 29). C Anello contro-:B:ccia
- Scaldare puleggia e girante e .montarle sull'al- Counterlace (rg
- Fit the water pump cover on the body by placing
bero. o- Anel!o di tenuta
a layer of Adescolin 56 on the interface. Seal ring
- Verilicare il gioco tra pale giranti ed involucra
- Stretch the alternator belt (see page Vl-3).
(vedi pag. 1-7) (Fig. 29).
- Montare il coperchio pompa sui corpo appli-
cando un velo di Adescolin 56 all'interlaccia.
- Tendere la cinghla alternatore (vedi pag. Vl-3).

Fig, 29- Gioca corpo e g:rnnte 0,9 ± 0,2 mm


Play between impeller and body 0.9 ± 0.2 mrr

1.-15
REVISIONE TESTA CILINDRI CYLINDER HEAD OVERHAULING
SMONTAGGIO
DISASSEMBLY
- Controllare la compressions di ogni cilindro
-Check compression of each cylinder (Fig. 30).
(Fig. 30).
- Remove air pump (see chap. 5).
- Smontare la pompa aria (vedi cap. 5).
- Remove alternator (see chap. 2).
- Smontare l'alternatore (vedi cap. 2).
- Loosen oil dipstick sheat clamp on left chain
Allentare la tensione della catena di distribu-
stretcher (Fig. 31).
zione ed aprire la maglia di giunzlone (vedi cap.
VI). - Loosen head fixing screws starting from the two
Iron! screws, continuing then in cross
- Allentare la lascetta di sostegno della guaina
sequence (Figs. 32-33).
asta livello olio sui tendicatena sinistro (Fig.
31). - Disassemble timing cover (see page 1-8). Fig. 32 Numerazione di smontaggio
Assembly n..Jrreration
- Allentare le viti di fissaggio della testa a partire - Remove cylinder heads.
dalle due anteriori procedendo successivamen- This operation is made easier by knocking it on
te in sensa incrociato (Fig. 32-33). a corner with a lead mallet (Fig. 34).
- Smontare i coperchi distribuzlone (vedi pag. - Remove cylinder head gasket.
1-8).
- Smontare la testa cilindri.
L'operazione etacilitata battendola leggermen-
te su uno spigolo con un martello di piombo
(Fig. 34).
- Rimuovere la guarnizione della testa.

Fig, 33- Marcatura tesle e dadi anteriori


Head marking and front nuts

Fig. 30 Contro!lo della comptessione Fig. 31 VI!! asta llve!lo olio Fig. 34 Smontaggio cilindri
Checking tre compression OB dipstick screws Remolfiflg cylinder 'lead

H6
- Ripetere le medesime operazioni per l'altra - Repeat the same operations for the other
testa cilindri. Le due teste non so no intercam- cylinder head. The two head are not interchan-
biabili (marcatura teste- Fig. 32). geable (cylinder head marking- Fig. 32).
- Smontare i due pattini guida eaten a sui la testa - Disassemble the two chain guide sliding blocks
sinistra. on left cylinder head.
- Asse a camme. -Camshaft.
Misurare l'altez.za di ogni camma (Fig. 35). Measure the height of each cam (Fig. 35).
Sostituire l'asse se i valori riscontrati so no infe- Replace the camshaft if the values taken are
rior! ai valori datL lower that those indicated.
- Misurare l'eccentricita: porre l'assea cammesu - Measure the eccentricity: place the camshaft on
dei support! a Valle dueestremita.lnstallare un supports with "V" shapes at the ends. Place a
calibre comparatore su una mezzeria dell'asse comparator gauge on an shaft center line and
a camme e leggere il valore dell'eccentricita read the eccentricity value (Fig. 36). Replace
(Fig. 36). Sostituire l'asse se 11 vale re rlscontrato the shaft if the value taken is greater that the one
e superiore al valore date (pag. 1-5). indicated (page 1-5).
- Gruppo valvole. - Valves group.
Estrarre i bicchieri ni comando valvole con l'aiu- Remove valve control bowls with the help of a
to di una calamita ed asportare le pastiglie di magnet and take out clearance adjustment
regolazione del gioco. pads.
- Servendosi dell'attrezzo n. 18 per comprimere -With the aid of loo! No. 18 compress the spring
le molle estrarre i semiconi di ritegno della and take out valve spring retaining halt-cones
molla valvola (Fig. 37): estrarre lo scodellino (Fig. 37): remove upper bowl, valve spring and
superiore, la molla valvola ed il piattello infe- lower plate. Withdraw the valve.
riore. Sfilare la valvola.

Fig. 35 Misurare l'aHezza Fig. 36 Mfsurare !'eccentricita Rg. 37- Attr<dztO n. 18


MMsuring tM height Measun·ng the eccentricity Tool No. 18

1-17
- Misurare l'eccentricita della valvola con un - With a comparator (Fig. 38) measure the eccen-
comparatore (Fig. 38). Sostituire la valvola se tricity of the valve. Replace the valve if the
l'eccentricita e superiore al valore dato (vedi eccentricity value is greater that the accepted
pag. 1-3). one (see page 1-3).
- Misurare il gioco tra valvola e guida-valvola - Measure the clearance between valve and valve
come mostrato in Fig. 39. Sostiluire sia la val- guide as shown in Fig. 39. Replace both valve
vola che la guida-valvola se il gioco e superiore and valve guide if the clearance is greater that
al valore dato (vedi pag. 1-2). the value indicated (see page 1-2).
- Le guide-valvole (quelle di scarico sono piu - Valve-guides (exhaust valve guides are longer)
lunghe) sono montate afreddo con inlerferenza are cold fitted with interference (see page 1-2).
(vedi pag. 1-2). Per estrarle usare il tampone n. To remove them use pad No. 11 as shown in Fig.
11 come mostralo in Fig. 40. 40.
- Rimontare le guide con il lam pone n. 4 (Fig. 41). - Refit the guides using pad No. 4 (Fig. 41). Pay
Fare attenzione che vadano completamente a attention that they reach the lock ring.
battuta sull'anello di arresto. - When the assembly is over, restore the guide Pad No. 11

Dopo il montaggio riportare il diametro interno inner diameter to the given value (see page 1-2).
delle guide al valore dato (vedi pag. 1-2). Verifi- Check the clearance again between valve stem
care nuovamente il gioco tra stelo-valvola e and valve guide.
guida.

Fig. 38- Misurars l'ecce'ltricitil Fig. 39 Misurare il gloco valvo!a-guida valvola Fig. 41 - Tarnpone n. 4
Measur:ng the eccentricity Measuring the clearance between valve guide and valve Pad No. 4

1-18
- Le guide-valvola di aspiraiione portano ad una - Intake valve guide have at their end a rubber oil
estremita un cappuccio paraolio in gomma che retainer which must always be replaced: for the
deve esse re sempre sostiluito: peril montaggio fitting use bush No. 50 and pad No. 49 as shown
usare boccola n. 50 e tampone n. 49, come in Figs. 42 and 45.
mostrato in Fig. 42·45. - Valve guides with outer diameter oversized are
- Sono disponibili guide-valvole con diametro available.
esterno maggiorato. - Take the measurement of the valve resting sur-
- Misurare l'ampiezza del la superlicie di appog- face on the seat: place a layer of Prussian blue
gio del la valvola sui la sede: stendere un velo di or lead red or similar products on valve surface:
blu di Prussia o rosso piombo o prodotti similari press the valve towards the seat and make a few
sui la superlicie della valvola; premere la valvola turns. Measure the width of the colour band on
contro la sede e ruotare di alcuni girL Misurare the seat as shown in Fig. 43 and compare it with
l'ampiezza del la band a colorata sulla sede co- the value given (see page i-2). If the band is
me mostrato in Fig. 43 e controntarlo col valore thinner or irregular it is necessary to grind the
dato (vedi pag. 1-2). Se la banda e pill sottile od seats (Fig. 44). In case of important irregulari-
irregolare occorre procedere alia smerigliatura ties of the surface ream the seat before grinding Fig.44
delle sedi (Fig. 44). In caso di gravi irregolarita with a suitable tool (Fig. 46).
della superficie di appoggio fresare la sede - Seats angles are:
prima dell a smerigliatura con apposite attrezzo 45° intake
(Fig. 46). 45° exhaust.
Gli angoli delle sedi sono: If the result is not satisfactory, valve seat must be
45° asplrazione renewed. This is a work for a grinding workshop.
45° scarico. Bear in mind that the seats are fitted by bringing
Se il risultato non e soddisfacente, la sede-
valvola deve essere sostituita. Questo e un
lavoro da officina di rettifica. Tenere presente

Fig. 42 - Boccola n. 50 Ffg, 43- Mlsuram l'ampiezza delia: banda colora:a Fig. 45 • Tampone rL 4$
Bush No_ 50 Measuring the colour bard Pad No. 49
1-19
che le sedi vengono niontate portando la testa the head to a temperature of+ 180 oc and cooling
cilindri alia temperatura di + 180 °C e ralfred- the seat in fluid azote at- 70°C before assembly
dando la sede nell'azoto liquido a- 70°C prima (see page 1-2 for resulting interference). To fit
del montaggio (vedi pag. 1-2 per l'interterenza the seat use pads No. 8 and No. 9 as shown in Fig.
risultante). Per l'inserimento delle sedi usare i 47. Ensure that the seat has entered its slot
tarnponi n. 8 e n. 9, come mostrato in Fig. 47. completely.
Assicurarsi ct1e la sede sia entrata lino in fondo -In case tile seat fitting is to be done withoutthe
nell'alloggiamento. use of a furnace or fluid azote, heat the cylinder
- Nel caso si volesse procedere al montaggio head with the help of an oxyacetylene flame
delle sedi senza l'ausilio di un torno o dell'azoto pointing the torch to the combustion chamber
liquido riscaldare la testa cilindri con la tiamma but avoiding to locate to the same point the
ossi-acetilenica puntando il cannello sulla ca- heat; the seat can be cooled with a normal
mera di scoppio ma evitando di localizzare in un freezer.
punto l'apporto di calore; la sede pu6 essere - The two seals are not the same.
raffreddata in un comune surgelatore.
- Valve seat are available with outer diameter
- Le due sedi non so no uguali tra loro. oversized (see page 1-2).
- Sono disponibili sedi valvola con diametro ester- -To avoid carbon deposits in the combustion
no maggiorato (vedi pag. 1-2). chamber. on piston heads. in ducts and valves
- Per elirninare le incrostazioni carboniose dalle do not use pointed metallic tools, but only thin
carnere di scoppio, dalle teste dei piston!, dai emery cloth and paraffin.
condotti e dalle valvole non usare attrezzi metal- - Measure the free length of the valve spring (Fig.
lici appuntiti, ma solo tela smeriglio finee parat- 48). Replace the spring if its length is lower the
tina. given limit (see page 1-6).
- Misurare la lunghezza libera dell a molla valvola
(Fig. 48). Sostituire la molla se la Junghezza e
interiore allimite dato (vedi pag. 1-6).

Fig. 47 Tampon! n. 8 e n. 9 Fig. 48 MJsurare molia valvola


Pads No, 8 and No. 9 Valve spring tneasure_tnent

1-20
- Controllare l'assenza di deformazioni della te- Check for cylinder head deformation and
sta cilindri e la planarita del la sua superficie di surface planarity on crankcase using a comp-
appoggio sui basamento con com paratore (Fig. arator (Fig. 49).
49). Surface or replace the head if the measured
- Spianare o sostitui re la testa se l'incom planarita value is above the max value (see page 1-2).
e superiore al valore massimo (vedi pag. 1-2). - Check that the two chain guides of left cylinder
- Controllare che I due guida-catena del la testa head are in good conditions.
sinistra siano in buone condizioni. Carry out the same operation to disassemble
- Eseguire le stesse operazioni per smontare e and overhaul the other cylinder head.
revisionare J'altra testa-cilindri.

MONTAGGIO ASSEMBLY

Rimontare i due guida-catena ricoprendo i pri- - Refit the two chain guides covering the fixing
Fig. 4'9- Testa- Head
gionieri di fissaggio con Caourep. studs with Caourep.
Facendo riferimento alia Fig. 50, dopo averne - Referring to Fig. 50 and after having oiled the
oliato i gambi, rimontare le valvole sui la testa valve stem, refit valve on cylinder head follow-
eseguendo le medesime operazioni in senso ing the same operation in reverse sequence.
inverso. Le molle, pur essendo tulle uguali, The spring, although being all the same, must
vanno montate con la parte a spire ravvicinate be fitted with the part having the coils app-
rivolta verso la testa-cilindri. roached towards the cylinder head.
- Eliminare ogni traccia di guarnizione o di sigil- - Eliminate all marks of gaskets or sealing com-
lante sulla superficie d'appoggio della testa e pound on the cylinder head surface and crank-
sui basamento; sostitui re la guarnizione di ten u- case: replace sealing gasket (they are not inter-
ta (non sono intercambiabili tra le teste) ed changeable between heads) and place a layer
applicare un velo di Adescolin 56 sulle due of Adescolin 56 on the contact surfaces of the
superfici di contatto del la guarnizione stessa. gasket
- Appoggiare la testa cilindri sui basamento inse- - Place the cylinder head on the crankcase insert-
rendo i grani di centraggio; serrare le viti di ing the centering dowels: screw in 0 12 screws
following the order of Fig. 51 and lock them at Fig, Valvole Valves
fissaggio 0 12 secondo l'ordine di Fig. 51 alia
cop pia prescritta (vedi pag, 1-7).1n seguitoser- the given tightening torque (see page 1-7).
rare i dadi 11 e 12 0 8 alia coppia prescritta (vedi Then lock 0 8 nuts 11 and 12 at the given tight-
pag. 1-7). ening torque (see page 1-7).
- Registrare il gioco valvole (vedi pag. 1-8). - Adjust valve clearance (see page 1-8).
- Controllare che gli assi a camme montati pre- - Check the cams halts have the axial and radial
sentino 11 prescritto gioco assiale e radiale (vedi clearance as indicated (see page 1-5).
pag. 1-5). - Bring timing chain to the indicated tension (see
- Riportare la catena di distribuzione alia ten- page 1-7).
sions prescritta (vedi pag. 1-7). - Check timing (see page 1-45).
- Controllare la fase della distribuzione (vedi
pag. 1-45).
Fig. 51 - di montaggio 'iumeratro'i

1-21
TENDICATENA CHAIN STRETCHER

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Facendo riferimento alia Fig. 57 smontare i due Referring to Fig. 52, remove the two chaih
tendicatena. Controllare !'usura dei denti del- stretchers. Check tooth wear of the gear and
l'ingranaggio e della boccola interna; sostituire inner bush; replace the two 0 rings.
i due 0. ring.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Applicare un velo di Molikote sulla superfice - Place a layer of Molikote on the bush inner
interna della boccola e rimontare evitando di surface and refit it avoiding to damage the 0
danneggiare gli 0. ring. rings.
- Rimontare pompa aria ed alternators (vedi - Re-assemble air pump and alternator (see Fig, 52 T oncticatena
pag. 2-5). chap. 2-5). Chain stretcher

ESTRAZIONE GRUPPO MO TORE- REMOVING ENGINE-TRANSMISSION


CAMBIO DALLA VETTURA GROUP FROM THE CAR

SMONTAGGIO REMOVAL

- Ribaltare il cofano (vedi cap. 20). - Open up the bonnet (see chap. 20).
- Staccare i cavi del la batteria. - Disconnect battery cables.
- Smontare il serbatoio depressione (vedi cap. 3). - Disassemble vacuum tank (see chap. 3).
- Scaricare 11 Jiquido di raftreddamento e smon- - Drain cooling fluid and remove radiator (see
tare il radiatore (vedi cap. 6). chap. 6).
- Smontare i carbon cannisters (vedi cap. 4). - Remove carbon cannister (see chap. 4).
- Staccare i !ubi valvole comando chiusura filtro - Disconnect pipes of air cleaner shut control,
aria, tubi e cavi elettropompe (vedi cap. 3). pipes and cables of motor driven pumps (see
- Staccare i !ubi elettrovalvola-depressione e ser- chap. 3).
vofreno-dep resso re. - Disconnect tubes of vacuum electro-valve and
- Staccare i ea vi comando gas e starter. vacuum brake booster.
- Staccare il cavo spia starter ed il cava micro- - Disconnect throttle and starter control cables.
switch depressions. - Disconnect starter warning cable and vacuum
- Staccare il tubo correttore a depressione spin- micro-switch cable.
terogeno. - Disconnect distributor vacuum calibrator tube.
Staccare il tuba mandata carburante (sui filtro) - Disconnect fuel supply tube (on filter) and
e ritorno (sui telaio). return tube (on frame).
Smontare la leva del cambio per cambio mec- - Disassemble transmission control lever for the
canico o scollegare la tiranteria per cambio gear transmission and disconnect rod control
automatico. for the automatic transmission.
1-22
Smontare l'albero di trasrnissione. - Disassemble propeller shaft.
- Staccare i tubi riscaldamento abitacolo all'in- - Disconnect passenger compartment heater
gresso nel vano motore. ducts inside the engine compartment.
- Smontare i tubi olio sui la porn pa servosterzo ed Disconnect oil pump on steering power and oil
il serbatoio alia. tank.
- Staccare i cavi: Disconnect cables:
Alternatore Alternator
Spinterogeno- centralina comando Distributor-control box
Termometro acqua sui collettore di aspirazione Water thermometer on intake manifold
Trasmettitore livello alia Oil level sender unit
Termometro olio Trigger pulse generator
Trasmettitore pressiane alia - Lift the car and remove front wheels (see chap.
Generatare di impulsi 16).
Fig. A- Raccordi tvbazicni o!io pipes connec-:-ions
B- Asta comando marce Speed control rod
- Sollevare la vettura e srnantare le ruote anteriori - Remove fuel pumps group {see chap. 3). C- Cavi consanso r.marcia ed avv.- Rev. starti'1g cables
(vedi cap. 16).
- Remove propeller shaft from transmission
- Smontare il gruppo pompe benzina (vedi cap. flange {see chap. 10).
3).
- Disconnect ground cable to the frame.
- Smontare l'albera di trasmissione alia llangia
- Disconnect air pump tubes-exhaust pipes (see
sui cambio (vedi cap. 10).
chap. 5).
- Srnontare il cava elettrico di massa dal telaia.
- Europe version: Disconnect air pump cable.
- Staccare i tubi pampa aria -tubi di scarico (vedi
- Remove exhaust pipes (see chap. 5).
cap. 5).
- Drain freon and remove supply and return
- Versione Europa: Staccare il cava innesto pom-
compressor pipes.
pa aria.
- Disconnect compressor coupling cables and
- Smontare i tubi di scarico (vedi cap. 5),
electromagnet cable on intake valve.
- Scaricare il gas freon e smontare i tubi mandata
- Disconnect reverse gear warning light.
e ritorno sui campressore. Fig. A} Vitl supporto !3) Marlinelto
- Disconnect hydraulic clutch control pipe on A) Transmission s:.;pporl screws- B} Jack
- Staccare il cava innesto compressore e quell a
secondary pump (see chap. 7).
dell'elettracalami!a sui la valvala di aspirazione.
- Disconnect starter motor electric wires.
- Staccare la spia retromarcia.
- Staccare il tuba comando idraulico frizione
sui la pompa secondaria {vedi cap. 7).
- Staccare i cavi di alimentazione motorino di
avviamento.

Varianll Cambio automalico Modification for automatic transmission


- Smontare rasta comando marce: far leva con - Disconnect speed control rod: with the aid of a
un cacciavite ed estrarre il perno dalla boccola screw driver and remove pin from bush (Fig.
(Fig. 53). 53).
- Staccare i cavi consenso retromarcia ed avvia- - Discon ne et reverse and starting cable (Fig. 53).
mento (Fig. 53). Fig, 55- Vili di fissaggio lateral a motore Side enu1ne screws
1-23
- Sfilare i manicotti di raccordo radiatore olio- Withdraw connection manifolds of transmis-
cambio sui cambio (Fig. 53). Chiudere le estre- sion oil radiator on trasmission (Fig. 53). Close
mita con tap pi in plastica. the ends with plastic plugs.
Appoggiare il cambio su di un crick e smontare Place transmission on a jack and remove
il supporto cambio (Fig. 54). transmission support (Fig. 54).
Alien tare le viti di fissaggio late rale motore (Fig. - Loosen side engine screws (Fig. 55).
55). - Using the proper U bolts on cylinder head (Fig.
Utilizzando gli appositi cavallotti presenti sulle 56)' lift engine as shown in Fig. 57.
teste cilindri (Fig. 56)', sollevare il motore come *A- Only for engine in horizontal position and
mostrato in Fig. 57. for fitting the engine-transmission group,
*A- Solo motore in posizione orizzontale e per slanted to fit it in to the car.
sollevamento gruppo molore-cambio inclinati B - Engine-transmission group in horizontal
per inserimento vettura position. Fig. 56· So!levare il rnctcre- Litti'1g the englr'le
B- Gruppo motore-cambio in posizione oriz- ATTENTION
zontale
Weight ofthe engine-transmission group: 225 kg.
ATTENZIONE
Peso del gruppo motore-cambio: 225 Kg.

INSTALLAZIONE DEL GRUPPO FITTING THE ENGINE-


MOTORE-CAMBIO SULLA VETTURA TRANSMISSION GROUP IN THE CAR

MONTAGGIO INSTALLATION

- lnserire if motore dentro il vano avvicinando il - Place the engine in the compartment moving
piu possibile verso il parabrezza, durante J'ab· the rear part of the cylinder head, during the
bassamento, la parte posteriors delle teste ci- lowering, as near as possible to the windscreen.
lindri. -Tightening torques (see page 1-7). Fig. 57. Sollevare n rnolore ·-Lifting the engine
- Coppie di serraggio (vedi pag. 1-7). - Recharge the cooling system (see chap. 6).
- Effettuare la ricarica dell'impianto di raffred- - Bleed steering power oil circuit (see chap. 12).
damento (vedi cap. 6).
- Recharge the conditioning system (see chap.
- Spurgare if circuito olio servosterzo (vedi cap. 23).
12).
- Effettuare la ricarica dell'impianto di condizio- Mechanical transmission
namento (vedi cap. 23). - Bleed the clutch hydraulic circuit (see chap. 7).

Cambio meccanico Automatic transmission


- Spurgare il circuito idraulico comando frizione - Adjust gear speed indicator on shift lever (Fig.
(vedi cap. 7). 58).

Cambio automatico
- Registrare l'indicatore delle marce sulla leva del
cambio (Fig. 58). Fig. Reglstrare lava del catnbio Adjusting transmission :ever

1-24
ANCORAGGIO MOTORE Al BANCO FIXING THE ENGINE TO THE BENCH
- 11 motore puo esse re ancorato al banco sfrut- - The engine can be fixed to the bench using the
tando i prigionieri di fissaggio dei supporti left and right crankcase studs (Fig. 59). To fix
destro e sinistro presenti sui basamento (Fig. use the supports.
59). Per l'ancoraggio usare i supporti n. . - Remove starter motor (see chap. 2).
Smontare il motorino di avviamento (vedi cap. - Drain oil sump (Fig. 60).
2).
- Remove oil dipstick sheath and oil lever sender
Scaricare l'olio dalla coppa (Fig. 60). unit (Fig. 61).
Smontare la guaina asta livello olio e la sonda
elettrica livello olio (Fig. 61). Mechanical transmission
- Disassemble mechanical transmission (see
Cambio meccanico chap. 8).
Smontare il cambio meccanico (vedi cap. 8). - Disassemble clutch and flywheel group (see
- Smontare gruppo frizione e volano (vedi cap. chap. 7).
7).
Automatic transmission
Cambio automatico - Disassemble automatic transmission (see
- Smontare il cambio automatico (vedi cap. 9). chap. 9).
- Smontare il convertitorr di coppia (vedi cap. 9). - Remove torque converter (see chap. 9).
- Smontare piastra e flang ia centraggio converti- - Remove plate and flange for converter center-
tore (vedi cap. 9). i ng (see chap. 9).

Fig. 59- Motore al banco Fig. 60 • Scaricaro l'olio dalla coppa Fig. 61 A) Asta livello o!lo- B} Sonda eleHrlca !ivol!o o!io
Engine on the bet1c'1 Draining from sump A) Oil dipstick - B) 011 sender unit
1-25
SUPPORTO FIL TRO OLIO OIL FILTER MOUNTING
E REGOLAZIONE VALVOLA AND ADJUSTMENT OF PRESSURE
LIMIT A TRICE RELIEF VALVE

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Allentare la tensione delle cinghie di traino e -Slacken towing belts tension and remove left
smontare il supporto destro e sinistro con gli and right mountings together complete with the
accessori montati. accessories fitted.
- Smontare il trasmettitore elettrico di pressione - Remove pressure sender unit 1 and oil tempera-
1 e quello di temperatura alia 2 (Fig. 62). Con- ture unit 2 (Fig. 62). Check that the oil pressure
trol la re che la spia pressione alia entri in fun- indicator starts to operate at the indicated limit
zione al limite prescritto (vedi pag. 1-6). (see page 1-6).
- Smontare il corpo sup porta filtro alia (Fig. 63) - Disassemble oil filter support body (Fig. 63) and
ed estrarre i Ire anelli di ten uta. remove the three seal rings.
- Con riferimento all'esploso di Fig. 64 smontare - With reference to the exploded drawing (Fig.
la valvola limitatrice: pulire valvola e corpo e 64), disassemble pressure relief valve: clean
ri montare. Control la re che la valvola si apra alia valve and body and refit. Check that the valve
pressione max prescritta (vedi pag. 1-6). La opens and the max indicated pressure (see
taratura si effettua con le guarnizioni di Fig. 64. page 1-6). Valve calibration is obtained with
gaskets of Fig. 64.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire gli anelli di ten uta. -Replace seal rings.


- Montare gli accessori anteriori e tendere nuo- - Fit front accessories and restore towing belts
vamente le cinghie di train a. tension.

Fig. 62- 1 - Trasmettitore e spia pressione olio Fig. 63- Smontaggio filtro olio Fig. 64- Guarnizioni filtro olio
Indicator and oil pressure sender unit Removing oil filter Oil filter gaskets
2- Trasmettitore e spia temperatura olio
Indicator and oil temperature unit
1-26
PULEGGIA SULL'ALBERO MOTORE PULLEY ON CRANKSHAFT

SMONTAGGIO REMOVAL

- Alien tare le viti di fissaggio (Fig. 65) e rimuovere Loosen screws (Fig. 65) and remove plug and
tappo e puleggia; estrarre l'anello di ten uta sui pulley: lake out seal ring on bulb (Fig. 66).
mozzo (Fig. 66).

MONTAGGIO INSTALLATION

- Stendere uno strato di Caourep all'interfaccia - Place a layer of Caourep on hub-pulley faces.
mozzo-puleggla.

COPERCHIO ANTERIORE FRONT COVER AND


E TENDICATENA AUTOMAT! CO AUTOMATIC CHAIN STRETCHER Fig. 67 S:nonlaggio tendicatena
Disassembly of chain

SMONTAGGIO DISASSEMBlY

- Comprlmere la molla del tendltore automatico - Compress automatic stretcher spring (Fig. 67)
(Fig. 67), seguendo come segue: svltare la vile A opera ling as follows: loosen screw A after hav-
dopo aver dislmpegnato 11 fermo B situate ing disengaged retainer B located in the back of
posteriormente altampone in gomma C: rue- rubber pad C; rotate clockwise the piston D,
tare in senso antiorarlo il pistoncino D, senza without forcing and using a 3 mm Alien wrench
forzare, con chiave esagonaleda 3 mm E, si no a E till the stretcher is locked.
che 11 tenditore rlmanga bloccato. - Loosen nuts and screws of Fig. 68 and remove
- Allentare I dad I e le vili di Fig. 68 ed estrarre il front cover; remove plane gasket and the two
coperchio anterlore; rimuovere la guarnizione small seal rings on oil pipe.
plana ed i due anellinl di tenuta sui condotto
olio.

Fig, 65- Viti di fissaggio Flg. 66- A..qeiJo di tenuta Flg. 68 R Dadi e vlti di fissaggio
Screws Seal ri'lg Nuts and fixing screws
1-27
- Estrarre la molla del tenditore automatico (Fig. - Take out the automatic stretcher spring (Fig.
69), ruotando in senso orario il pistoncino; 69), by rotating clockwise the small piston; dis-
smontare corpo piastra e distanziale del tendi- assemble plate body and stretcher spacer.
tore. - Measure the free length ot the stretcher spring.
Misurare la lunghezza libera della molla del Replace the spring if the :ength is lower the
tenditore. Sostituire la mol la se la lunghezza e indicated value (see page 1-6).
inferiore al valore dato (vedi pag. 1-6). - Take out using puller No. 40 (Fig. 70) main gear
- Controllare !'usura del pattino gommato. of distributor control.
- Estrarre l'ingranaggio primario comando spin- - Remove front oil seal (Fig. 71), bearings and
terogeno con l'estrattore n. 40 (Fig. 70). hub from cover. Check bearing wear.
- Smontare il paraolio anteriore (Fig. 71), i cusci- - Using the special tool No. 12, remove front tow-
netti e il mozzo dal coperchio. Verificare I' usura ing bar{Fig. 72): the bar is fixed on the back with
dei cuscinetti. Loctite 601 on the grooved profile. Fig. 71- Copercillo
Chain-stretcner cover
- Servendosi dell'attrezzo speciale n. 12, estrarre
la barra di traino anteriore (Fig. 72): la barra e
fissata posteriorrnente con Loctite 601 sui oro-
filo scanalato.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Rimontare i cuscinetti con Loctite 641. - Refit the bearings with Loctite 641.
- lnserire a caldo (150 °C) l'ingranaggio eo man- - Heat (150 °C) and then fit distributor control
do spinterogeno lino alia battuta sui mozzo gear till hub stop (Fig. 73).
(Fig. 73). - Refit towing bar fixing it on the back with Loo-
- Rimontare la barra di traino fissandola poste- lite 601.
riormente con Loctite 601.

Fig, 72- Eslrattore t1 12


Pu:ter No. 12

Fig, 69 Te1ditore automatico- Automatic .stretcher Fig, 70- n, 40 Puller f-k 40 Fig. 73 · lngranaggio cornando spirtterogeno
Distributor control gear
1-28
- Controllare con un cacciavite premuto sulla - With a screw driver pressed on the chain check
catena che il tendicatena si a libero di scorrere. that the chain guide moves freely.
ATTENZIONE- Nel rimontare il coperchio con- ATTENTION- When fitting the cover check the
trollare che coincidano i rilerimenti sui giunto a references on the female draft ol joint the distrib-
!em mina di traino spinterogeno (Fig. 75). lnoltre e utor (Fig. 75). Furthermore it is necessary to
necessaria punzonare nuovamente i riferimenti punch again the T.D.C. on the flange.
PMS sui la tlangia (Fig. 74).

SPINTEROGENO E ALBERINO DISTRIBUTOR AND CONTROL SHAFT


CO MAN DO

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare la stalla di lissaggio ed estrarre lo - Remove fixing rod and take out distributor (Fig. Fig. 76 - Staffa di fissaggio
spinterogeno (Fig. 76). 76). Fixing bracket

- Togliere l'anello d'arresto A ed estrarre la spina - Remove lock ring A and withdraw spring pin B
elastica B sull'ingranaggio comando spintero- on the distributor control gear (Fig. 77); pull out
geno (Fig. 77); slilare l'ingranaggio e, supe- the gear and the control shalt.
riormente, l'alberino comando. - Replace the bushes: the lower one has a radial
- Sostituzione boccole: quell a inleriore presenta lubrication channel which must lace the crank-
un canale di lubriticazione radiale che deve case to allow the exit ot the lubricant.
esse re rivolto verso il basamento per consenti re
l'espulsione del lubriticante.

Fig, 74- Riferimenti PMS Fig. 75- Riferimento "0" Fig. 77- A) Anello- B) Spina elastica
T.D.C. references "0" reference A) Ring- B) Spring pin
1-29
MONTAGGIO ASSEMBLY

- L'ingranaggio e l'alberino hanno all'estrernita - Gear and shaft have at their end two reference-
due intagli di riferimento che dovranno essere cuts which must be aligned (Fig. 78).
allineati (Fig. 78). - Carry out timing (see page 1-45).
- Eseguire la messa infase accensione (vedi pag.
1-45).

CATENA PRIMARIA MAIN CHAIN

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Togliere la molletta di fermo (Fig. 79). Remove retaining spring (Fig. 79).
- Togliere le piastrine e sfilare la maglia di giun- - Remove plates and withdraw junction links Fig. 80
zione (Fig. 80). (Fig. 80).
- Estrarre la catena primaria. - Take out main chain.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- La molletta di lermo ha un verso di montaggio - Retaining spring has an assembly side (Fig. 81).
(Fig. 81). -Carry out timing (see page 1-45).
- Eseguire la messa in fase della distribuzione
(vedi pag. 1-45).

Fig. 78 ai!ineati Fig. 79- Mo!lotta C:i fermp- . Fig. 61 » Mo'1taggio rno!leHa di fermo
Aligned references Retaining spri'1-g •• spring assembly
1-30
INGRANAGGIO GALOPPINO GUIDE GEAR

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Allentare il tappo di Fig. 82, rimuovere la guar- - Loosen plug of Fig. 82, remove the gasket and
nizione ed inserire l'estrattore n. 12 (in assenza fit puller No. 12 (if not available, a 0 8 screw is
e sufficiente una vite0 8) sull'albero galoppino sufficient) on the guide gear shaft (Fig. 83).
(Fig. 83). - Rotate the puller clockwise till the ejection of
- Ruotare in sensa orario l'estrattore lino all'e- side retaining pin A (Fig.82). Withdraw the shalt
spulsione dell a spina di arresto laterale A (Fig. and remove the gear. Check bearing wear.
82). Sfilare l'alberino e togliere l'ingranaggio. - Disassemble chain guide pad (Fig. 82).
Verilicare !'usura del cuscinetto.
- Smontare il pattino guida catena (Fig. 82).

Fig. 84- Viti d! fissaggio


Screws
COPPA DUO MOTORE ENGINE OIL SUMP

SMONTAGGIO REMOVAL

- Estrarre le viti inferior! di fiss.aggio sui coper- Take out lower fixing screws on the front cover
chio anteriore (Fig. 84). (Fig. 84).
Allentare i dadi dei prigionieri di fissaggio - Slacken nuts of studs fixing sump to the crank-
cappa alia al basamento (Fig. 85) ed asporiare case (Fig. 85) and remove the sump.
la coppa.

Fig. 82 A) Patbno guldacah?ha- BJ Tappo Fig. 83 • Estrattore n, 1:? . A} Vl!e Fig. 85 Dadl dl tlssaggio
A) Chain guide pad- Bj Plug Puller No. 12-A) Screw Nuts

1-31
- Smontare la paratia antisciacquo (Fig. 86). - Disassemble splash protection {Fig. 86).
- Pull re la coppa ed asportare i residui del sigil- - Clean the sump and remove sealing residuals.
lante. - Remove oil suction pipe {Fig. 87) and clean it.
- Togliere il tubo pescante olio (Fig. 87), e pull rlo. Take out seal ring.
Estrarre l'anello di ten uta.

MONTAGGIO INSTALLATION

- Controllare che il nuovo anello di ten uta vada a - Check that the new seal ring fits well.
battuta. - P!ace a layer of Caourep on the sump edge.
- Stendere uno strata di Caourep sui bordo di
chiusura della coppa.

MANOVELLISMO CRANK MECHANISM

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare la coppa olio motore ed il tubo - Disassemble engine oil sump and oil suction
pescante olio (vedi pag. 1-31). pipe (see page 1-31).
- Disporre la biella del cilindro 8 come mostrato - Position cylinderS con-rod as shown in Fig. 88;
in Fig. 88; allentare i dadi, estrarre il cappello, loosen the nuts, remove cap, push and with-
spingere e sfilare il pistone dal cilindro. Con draw piston from cylinder. With the crankshaft
l'albero motore nella stessa posizione smontare in the same position remove con-rods 2-3-5.
le bielle 2-3-5. - Rotate 90° the crankshaft and position con-rod
Ruotare l'albero di 90° e dispone la biella 1 nella 1 in the same position. Disassemble con-rods
stessa posizione. Smontare le bielle 1-4-6-7. 1-4-6-7.

Ftg, 86 Smo'ltare la para tie. nnttsciacquo Fig, 87 Tog!!are i' tubo f"lg. asH 9ie1Ja de: cil)ndm B
Removing splash protection Remove pipe Cylinder 8 conMrod

1-32
- Estrarre i segmenti di tenuta e raschiaolio; Take out piston rings and oil scraper; remove
estrarre i fermi e sfilare lo spinotto. the retainer and withdraw piston pin.
ATTENZIONE • Bielle, cappelli, pistoni, fasce e ATTENTION- Con-rods, caps, pistons, rings and
spinotto non vanno confusi. piston pins must not be mixed up.
- Allentare i dadi di fissaggio flangia pompa olio Loosen oil pump flange fixing nuts (Fig. 89).
(Fig. 89). Loosen nuts and take out all main bearings but
- Allentare i dadi di fissaggio ed estrarre tutti i the first 1, with the help of two soft metal levers
supporti me no il primo 1, servendosi di due leve (Fig. 90).
con base in metallo tenero (Fig. 90). Estrarre - Take outcrankshafttogether with oil pump and
l'albero motore con solidale la pompa olio ed il support 1.
supporto 1.
·Take out half bearings and shims on supportS.
- Asportare i semicuscinetti e le rondelle di rasa-
NOTE - To take out journal 1 from crankshaft,
mento situate sui supporto 5.
remove timing pinion and oil pump (Fig. 91).
NOTA • Per estrarre il supporto 1 dall'albero Flg. 91- Smontare 11 plgnone distribuzione e :a pcmpa clio
• Take out gasket and seal ring from oil pump
motore e necessaria smontare il pignone distri- Disassemble distributer pinior and oil pump
flange.
buzione e la pompa olio (Fig. 91).
- Remove engine oil seal, flywheel side.
- Rimuovere gwirnizioneed anello di tenutasulla
flangia pompa olio.
- Estrarre il paraolio motore lato volano.

Fig. 89 Dao:l dl flssarmlo Fig. 90 Togliere 1supporti Fig. 92- Toghere di arresto
Nuts Remove journals Removing r>ng
1-33
- Togliere l'anello di arresto ed estrarre il cusci- Remove retainer pin and take out flywheel side
netto lata vola no (Fig g. 92-93). bearing (Figs. 92-93}.
(Solo per cambio meccanico). (Only gear transmission).
- Togliere il piastrino di fermo (Fig. 94); inserire - Remove retainer plate (Fig. 94}; place puller No.
l'estrattore n. 12 sull'albero ed estrarlo rimuo- 12 on crankshaft and pull it out together with
vendo contemporaneamente l'ingranaggio tri- the timing control triple gear (Fig. 95).
plo comando distribuzione (Fig. 95).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Fare riferimento all'esploso di Fig. 96; montare i - Refer to breakdown in Fig. 96; fit the bearings.
cuscinetti. Non danneggiare il gommino di Do not damage rubber seal.
ten uta. - Refit chain guide pad covering the studs with
Fig. 95 EstraHore n. 12
- Rimontare il pattino guidacatena coprendo i Caourep. Pu!ler No. 12
prigionieri con Caourep.

Fig. 93 Estrarre H cuscinefto Fig. 94 Piastnno di fermo


Removing bearing Retaining plate
.. POMPA OLIO OIL PUMP

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Estrarre l'ingranaggio comando distribuzione - With puller No. 14 pull out timing control gear
con l'estraltore n. 14 (Fig. 93). (Fig. 93).
ATTENZIONE- L'estrazione dell'ingranaggio eo m- ATTENTION- When the gear is removed perform
porta una nu ova fasatura della distribuzione con again the timing and punch new reference marks.
punzonatura di nuovi indici di riterimento. - Loosen nuts of Fig. 97; remove oil pump and
Allentare i dadi di Fig. 97; estrarre la pompa olio journal 1.
ed il supporto 1. -Disassemble bearing and oil breaker(Fig.100).
Rimuovere cuscinetto e frangiolio (Fig. 100). - Remove the two cylindrical keys on crakshaft
- Asportare le due chiavette cilindriche sull'al- (Fig. 99).
bero motore (Fig. 99). - Disassemble pump cover (Fig. 98-99). Fig. 99 Chiavette c;!i(ldriche
Cyli'ldrical keys
Smontare il coperchio pompa (Figg. 98-99).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Prima del montaggio verificare l'etliclenza dell a - Before assembly check the operation of the
pompa operando come seguc: pump acting as follows:
Montare 11 corpo pompa sull'attrezzo di con- Fit pump body on checking tool No. 20; ensure
trollo n. 20; assicurarsi che il movimento degli that the gear movement is free.
ingranaggi sia privo di puntature. Measure the tooth end clearance and the clear-
Misurare 11 gioco all'estremita dei denti e fra ance between outer rotor and pump body (Fig.
rotore esterno e corpo pompa (Fig. 101); se 101); if above the allowed values, replace gears
superior! ai valori rnax consentiti sostituire and pump (see page 1-6).
ingranaggi e pompa (vedi pag. 1-6).

Fig. 97- Dao! di fissaggio- Nuts Fig. 98 Oadi di tissaggio Fig. 100 .A.) Cuscinetto- 8) Franglolio
Nuts ,A.) Bearing 8) Oil breaker

1-35
- Sostltuire l'anello di ten uta sui corpo pompa e Renew seal ring on pump body and on flange.
sui la flangia. The pump inner gear must not force on the
- L'ingranaggio interno della pompa non deve keys: fit them to the bottom and set the gear
forzare sulle chiavette: inserirle a fondo ed tangentially with a lead mallet.
assestare l'ingranaggio tangenzialmente con - Do not lock pump on support.
un martello di piombo. -Timing driving pinion, must be heat inserted
- Non bloccare la pompa sui supporto. (200 °C).
- lnserire a caldo il pignone comando distribu-
zione (200 °C).

REVISIONE ORGANI OVERHAULING OF ENGINE


DEl MANOVELLISMO MOTORE CRANK MECHANISM

ALBERO MOT ORE CRANKSHAFT

- Misurare l'eccentricita: porre l'albero motore su - Measure the eccentricity: place the crankshaft
dei support! a V alle due estremita. lnstallare un on supports with "V" shape ends. Place a dial
comparators sui la mezzeria e leggere il valore gauge on the center line and read the eccentric-
dell'eccentricita (Fig. 102). Sostituire l'albero se ity value (Fig. 102). Replace the crankshaft if the
i valori riscontrati superano quell! ammessi values are over those indicated in page 1-5.
indicati a pag. 1-5.

CILINDRI CYLINDERS

- Montare la guarnizione testa usata e la falsa - Fit the used gasket and the dummy head No. 52
testa n. 52 (Fig. 103); serrare i bulloni alia cop- (Fig. 103); Jock bolts and tighten at the pres-
pia prescritta (vedi pag. 1-7). cribed torque (see page 1-7).

Fig. 101 Attreu:o di con1rollo n. 20 Fig. 102 · Misurare l'eccer:tricita Fig. 103- Falsa te-sta 11. 52
Checkint1lool No. 20 Measuring the eccentricity Dummy head No. 52

1-36
Misurare il diametro inter.no dei cilindri lungo - Measure the cylinder inner diameter along axis
gli assi x ed y in tre posizioni: x and y in three positions:
superiore mm 10 + 15 dalla sommita upper 10 15 mm from top
centra le- mm 65 + 70 dalla sommita centre 65 ·:·· 70 mm from top
inferiore- mm 115 120 dalla sommita lower 115 ·:·120 mm from top
Rettificare i cilindri se si supera il valore max Gring the cylinders if the values is higher than
data (vedi pag. 1-1). max given value (see page 1-1).
- La classe dimensionale cui appartengono i - Cylinder dimension class is graved on the
cilindri e stampigliata sui basamento (Fig. 104) crankcase (Fig.104) (see page 1-1).
(vedi pag. 1-1).

PISTON I PISTONS

- Misurare il diametro esterno di ogni pistone, a - Measure the outer diameter of each piston, at
90' rispetto allo spinotto ed a mm 14 + 14,5 dalla 90" compared to the piston pin and at 14 + 15
base, come mostrato in Fig. 105. Sostituire il mm from the bottom, as shown in Fig. 105.
pistone se il valore riscontrato e inferiore al Replace the piston if the value measured is
valore minima data (vedi pag. 1-3). lower the minimum value given (see page 1-3).
Controllare che non vi si a gioco (0 + 0,002 mm) Check that there is no clearance (0 +0.002 mm)
tra spinotto e foro sui pi stone. In caso contrario between piston pin and piston pin hole. Other-
sostituire spinotto e pi stone, non esistendo spi- wise replace piston and piston pin as oversized
notti magg iorati. piston pins are not provided. $A Classe perni di banco
Journal pin class
A Classe perni di bre!le
Classe di peso dei pislonl Piston weight class pfn class
- Vedi Fig. 106. - Refer to Fig. 106. 25 C!asse peso bie!le
rod weight class
465 C Ias se peso p1stor i
Pisto'! wcic;rt class

Fig. 104 Classe dlrnensionall;l Fig. 105- Mlsurare ll pistone Fig. 106 · A;ferimentl dl dasse
Dime;1siorts class Piston measurement Class references

1-37
SEGMENT! PISTON RINGS

- Controllare la luce di giunzione dei segmenti di - Check piston rings and scraper gap (Fig. 107).
tenuta e raschiaolio (Fig. 107). Sostituirli se Replace them if higher than the max given value
superiore al valore max data (vedi pag. 1-3). (see page 1-3).
- Misurare il gioco sui tianct1i dei segmenti mon- - Check the clearance of ring sides fitted on the
tati sui pistone (Fig. 108). Sostituire i segment! piston (Fig.108). Replace the rings if the clear-
e
se il gioco superiors al valore max dato (vedi ance is over the max indicated value (see page
pag. 1-3). 1-3).
- Controllare l'assenza di danni sui pistone ed - Inspect for damages on piston and remove
asportarne i residui carboniosi. Se le cave dei carbon residues. If piston rings slots are worn,
segmenti sono usurate il pistone deve essere replace piston.
sostituito.

BIELLE CON-RODS Fig. Hl9- Misurare il parallellsmo


Measuring the paralle!ism
- Misurare il parallelismo degli occhi di biella - Measure the parallelism of con-rods small and
(Figg. 109-110). Sostituire la biella se la defor- big ends (Figs. 109-11 0). Replace the con-rod if
mazione riscontrata e superiore ai valori max the deformation measured is above the max
dati (vedi pag. 1-4). given values (see page 1-4).

B
s'
I
t I

Fig. 107 CO'ilrol!o de!la 1Jce Fig. 106- Misurare il gioco Fig. 110 R Misurare iJ paral!elismo
Checking the gap Measuring !he clearance Measuring the parallelism 1-38
- Misurare il giocoassiale tra le bielle e il perno di - Measure the axial clearance between con-rods
biella sull'albero motore {Fig. 111). and con-rod pin on crankshaft {Fig. 111).
- Misurare il gioco radiale tra spinotto e boccola - Measure the radial clearance between piston
piede di biella {Figg. 112-113). Se superiore al pin and con-rod small end bush {Figs.112-113).
valore max dato estrarre la boccola, sostituirla If above the max given value take out the bush,
ed alesarla al diametro prescritto (vedi pag. 1· replace it and ream it to the indicated diameter
4). (see page 1-4).

Classe di peso delle bielle Con-rods weight class


Vedi Fig. 106. - See Fig. 106.

CANNE CILINDRI CYLINDER LINERS

RETTIFICA GRINDING

- Sono possibili 4 maggiorazioni del diametro - 4 oversizes are possible of the cylinder standard
standard del cilindro. Per ciascun diametro diameter. For each nominal diameter it is avail-
e
nominale disponibile il relativo pi stone con la able the relevant piston with its ring set (see
serie di segmenti (vedi pag. 1-1). page 1·1).

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- La sostituzione di una canna puo esse re effet- - A cold replacement of one cylinder liner can be
tuata a freddo; se le can ne da sostituire sono in carried out; if the liners to be replaced are more,
nu mero maggiore occorre scald are il basamen- it is necessary to heat the crankcase.
to.

Flg. 111- Mlsurare il gioco assia!e Fig. 112- Misurare H gioco radiale Fig. 113- Misurare il g!oco radiale
Axial clearance measurerrent Radial dearance moasuremant Rad:a: clearance moast.:rement
1-39
- Portare il basamento in forno alia temperatura - Put the crankcase in a furnace and bring it to a
di 160 'C; inserire le canne a temperatura temperature of 160 'C; fit the liners at room
ambiente {non ralfreddarle), dopo averle cor- temperature {do not cool them) after having
redate del gommino di ten uta opportunamente fitted the sealing rubber, lubricated with grease
ingrassato {Fig. 114). Ruotare leggermente le {Fig. 114). While fitting the liner si ightly rotate it.
can ne durante l'inserimento. NOTE - Liners for inner cylinders are different
NOTA- Le can ne per i cilindri interni sonodiverse from the liners for outer cylinders.
da quelle per i cilindri esterni. - After the assembly push completely to the end
- Dopo il montaggio portare completamente a the liners with the help of tool No. 30 (Fig. 115};
londo le canne con J'apposilo attrezzo n. 30 lock the screws starting from the center out-
{Fig. 115); serrare le viti dal centra verso !'ester- wards. With a scale check that the plane
no. Control la re con un righello che la incom- between liners and crankcase is within the indi-
planarita lra can nee basamento sia compresa cated values (see page 1-1).
tra i valori indicati (vedi pag. 1-1). ATTENTION- Every time a liner is replaced it is Fig. 116 Control!aro :1 gioco radiale
ATTENZIONE - Ogni qualvolta si proceda alia necessary to perform the grinding and the claw Checking radial clearance
sostituzione del la canna occorre provvedere alia operation with the appropriate tool fitted (dummy
relativa lavorazione di rettifica e grifatura, con head).
montata l'apposita piastra (tal sa testa).
MAIN BEARING AND
CON-ROD BEARING
CUSCINETTI Dl BANCO E Dl BIELLA
REPLACEMENT
SOSTITUZIONE
- Check the radial clearance between con-rod
- Control la reil gioco radiale tra perni e cuscinetti pins and con-rod bearings {Figs.116-117), and
di biella (Figg. 116-117), e tra perni e cuscinetti between con-rod pins and main bearings; if
di banco; se superiore ai valori dati (vedi pag. above the indicated value (see page 1-5),
1-5) procedere alia minorazione dei perni di proceed with the measurement of main journal
banco e di biella dell'aibero motore. and con-rod journal of crankshaft.

Fig.114 lnserlre 'e canne Fig, 115 Attrozzo n. 30 Fig. 117 Controllare I! g\oco radiale
liners TOOl No. 30 Check radial clearance

1-40
- Le classi dimensionali dei cuscinetti montati in - Dimension classes of production bearings are
origine sono stampigliate sull'albero (Fig. 106) graved on the crankshaft (Fig. 106) (see page
(vedi pag. 1-37). 1-37).
- Sono previste n. 2 minorazioni dei perni di - Two main journal undersizes and two sets of
banco e 2 serie di cuscinetti maggiorati (vedi oversize bearings are foreseen (see page 1-5).
pag. 1-5). Segnare con una striscia colorata su Mark with a colour tape on a counterweight all
un contrappeso ogni successiva minorazione successive undersizes of main journal.
dei perni di banco. - Two main journal undersizes and two sets of
- Sono previste n. 2 minorazioni dei perni di biella bearing oversizes are foreseen (see page 1-4).
e 2 seriedi cuscinetti maggiorati (vedi pag. 1-4). ATTENTION - For the third undersize the crank-
ATTENZJONE- Per la terza minorazione si im- shaft must be nitrided.
pone una nuova nitrurazione dell'albero. - Mark with a colour tape in correspondence of
- Segnare con una striscia colorata in corrispon- the main journal all successive undersize of the
denza del perno di bioi la ogni successiva mino- main journal. Fig. 1·1a- Buli'1o a cianfrinare n. 45
razione dei perni di bioi la. NOTE -In case of crankshaft grinding it is neces-
Calk with graver No. 45

NOTA- In caso di rettifica dell'albero motore va sary to clean oil ducts by removing plugs on lub-
eseguita una pulizia dei condotti olio asportando rication holes.
i tap pi sui fori di Jubrificazione.

ESTRAZIONE TAPPI PlUGS REMOVAl

SMONTAGGJO DISASSEMBLY
- Tappi radiali: forarli ed estrarli. - Radial plugs: drill and remove.
- T appi central!: espellerli con barretta 0 11,5 - Central plugs: throw them out using a 11.5 0
mm. mm bar.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Tappi radiali: bulino a cianfrinare n. 45 (Fig. - Radial plugs: calk with a graver No. 45 (Fig.
118). 118).
- Tappi centrali: bullone a cianfrinare n. 46 (Fig. - Central plug: bolt and calking No. 46 (Fig.119)
119), o Loctite 241. or Loctite 241.

Fig. 11a Bunone a cianfrinare No. 46


Bolt and calking No. 46
1-41
MANOVELliSMO CRANK MECHANISM

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Montare I semicuscinetti di banco e quell! di - Fit journal halfbearings and lower shims on
spallamento inferior! sui supporto 5; inserire le journal 5; place the tab in the groove (Fig. 120)
linguette ne lie cave di alloggiamento (Fig. 120) and lubricate plentifully.
e lubrificare abbondantemente. - Assemble crankshaft; i! the special tool is not
- Montare l'albero motore; in mancanza dell' ap- available, it is advisable to fit at this pal nt the oil
posite attrezzo e prefer! bile montare sin da ora retainer, flywheel side.
11 paraolio lato volano. - Check the axial clearance of crankshaft (Fig.
- Verlficare il gioco assiale dell'albero (Fig. 121) 121) (see page 1-5); the clearance can be taken
(vedi pag. 1-5); il gioco pu6 essere ripreso con up oversize shoulder bearings (see page 1-5).
cuscinetti di spallamento maggiorati (vedi - Assemble journal cap with journal half bear-
pag. 1-5). ings, and upper shoulder bearings on journalS,
Montare i cappelli dei support! coni semicusci- lubricate plentifully.
netti di banco, e quell! di spallamento superior! - Keep to the position and sequence shown in
sui supporto 5 abbondantemente lubrificati. Fig. 122.
- Rlspettare 11 verso e J'ordine come da Fig. 122. - Tigthen in the following sequence:
Serrare nell'ordine: Oil pump flange with gasket and seal ring
Flangia pompa olio con guarnizione ed anello (check that the ring is correctly positioned),
di tenuta (controllare che l'anello sia bene in (Fig. 124).
sede), (Fig. 124). Main studs of journals (oil lubricated) at the
Prigionieri principal! dei support! (lubrificati torque loading indicated (see page 1-7), (Fig.
con olio) alia coppia prescritta (vedi pag. 1-7) 123).
(Fig. 123).
Fig. 120 Monlare i semicusclnettl
Fit halt bearings

Fig. 121 Verificare il gwco asslale Fig. 12.2: Or dine Fig.123 A) Prlgioniorl princlpaH- B) Prigionierl secondari
Chocking axial clearance Sequence A) Main studs- Bl Secondary studs

1-42
Prigionieri secondari dei· supporti (lubrificati Journal secondary studs( oil lubricated) at the
con olio) alia coppia prescritta (Fig. 123). indicated tightening torque (Fig. 123).
Pompa olio al supporto 1 (Fig. 124). Oil pump to journal1 (Fig. 124).
- Verificare nuovamente il gioco assiale e che il - Check again the axial clearance and that the
motore ruoti liberamente. engine turns freely.
- Rimontare le bielle sui pistoni e bloccare gli - Refit con-rods on pistons and Jock piston pins
spinotti con nuovi fermi. with new retainers.
- Rimontare i segmenti di tenuta con apposito - Refit seal ring with a proper tool available on the
attrezzo reperibile in commercia (Fig. 125). market (Fig. 125).
Fare riferimento all'esploso di Fig. 126: la stam- Refer to the exploded drawing of Fig. 126: mark
pigliatura TOP deve essere rivolta verso !'alto. TOP up. Rings opening must be at 120°
Le aperture dei segmenti devono esse re a 120° between them, none parallel, or at 90° regarding
tra loro e nessuna parallela od a 90° rispetto alia the piston pin position.
spinotto. - Lubricate piston rings, pistons, cylinders and Fig. 126- Riferimento "TOP"
- Lubrificare segmenti, pistoni, cilindri e cusci- con-rod bearings. TOP mark
netti di biella. - Use tool No. 31 (Fig.127) to fit the pistons; head
- Servirsi dell'apposito attrezzo n. 31 (Fig. 127) the con-rod with your hand.
per inserire i pistoni; guidare la biella con la NOTE- Pistons do not have an assembly direc-
mano. tion; on the other hand con-rods must be
NOTA- I pistoni non hanno un verso di montag- assembled on the crankshaft with the chamfered
gio; le bielle invece van no inserite sull'albero con edge of the big end towards crankshaft shoulder
l'orlo smussato del la testa rivolto verso la spalla (Figs. 128-129).
dell'albero motore (Figg. 128-129).

Fig. 124- A- Dadi flange pompa alia Fig. 125- Rimontare i segmenti Fig. 127- Attrezzo n. 31
Nuts, oil pump flanges Refitting piston rings Tool No. 31
B- Dadi fissaggio pompa olio al supporto 1
Nut fixing all pump to journal1

1-43
- Montare i cappelli di blella coni relativi semicu- - Refit con-rod caps with their half bearing
scinetti gia lubrificati (Fig. 128) e stendere un already lubricated (Fig. 128) and place a layer of
velo di Loctite 241 sulle filettature dei prigio- Loctite 124 on stud threading
nieri. NOTE- Half bearings groove on con-rod big end
NOTA- Le cave di alloggiamento dei semicusci- must be staggered (Fg. 129).
netti sui la testa di biella devono trovarsi sfalsate - Tighten at the given tightening torque (see
(Fig. 129). page 1-7) (Fig. 130); reassemble the con-rod,
- Serrare alia coppia prescritta (vedi pag. 1-7) referring to the disassembly sequence followed
(Fig. 130); montare le bielle riferendosi all'or- at page h32.
dine di smontaggio seguito a pag. 1-32. - Check again the tigthening torque.
- Verificare nuovamente il serraggio. - Proceed with the other assembly operation by
- Eseguire le successive operazioni di montaggio reversing the disassembly operations.
nell'ordine inverse di smontaggio. - Fit the bearing, flywheel side (Fig. 91).
- Montare il cuscinetto lato vola no (Fig. 91). Fig. 130 Serrare alia coppla precri;la
CAUTION- Use Loctite 641 to lock bearing up to Tighten at "!he prescribed torque
AVVERTENZA- Usare Loctite 641 peril bloccag- 0.02 mm max play.
gio del cuscinetto lino ad un gioco max di 0,02 - Fit the oil retainer, flywheel side, using tool No.
mm. 43 (Fig. 131).
Montare il paraolio lato volano con l'attrezzo - Time ignition and distribution and check the
n. 43 (Fig. 131). advance (see page 1-45).
Eseguire la messa in fase della distribuzione e - Fill sump again with the recommended oil type
dell'accensione ed if controllo dell'anticipo (ve- (see page 1-6).
di pag. t-45).
-Align accessories towing pulleys (see page VI).
Riempire nuovamente con il prescritto lubrifi-
cante la coppa olio motore (vedi pag. 1-6).
- Allineare le pulegge di traino accessori (vedi
cap. VI).

Fig. 128 rviontare i cappelli di biella Fig, 129 A) Cave di alloggiamento -B) Orlo smussato Fig, 131 Attrezzo n. 43
Fit con· rod A) Seat groovHs- B} Chamfered edge Tool No, 43

1-44
MESSA IN FASE DISTRIBUTION AND
DISTRIBUZIONE ED ACCENSIONE IGNITION TIMING

ATTENZIONE - Ruotare l"albero motoro solo a ATTENTION- Rotate the crankshaft with closed
valvole chiuse. valves only.

Albero motore Crankshaft


- Far coincidere il dente segnato con uno 0 sui - Line up tooth mark with 0 on distribution con-
pignone comando distribuzione con il relativo trol pinion with mark 0 on oil pump (Fig. 132).
contrassegno 0 sulla pomp a olio (Fig. 132). - Other references:
- Altri riferimenti: Front cover draft bar (Fig. 133).
Coperchio anteriore - barretta di traino (Fig. Flywheel T.D.C. or torque converter (Fig. 134).
133).
PMS sui volano osul convertitore di coppa (Fig. Distribution triple control gear
134), - Line up the two 0 marks on gear and crankcase Fig, 134 • R;'ferimenti "PMS"
T_D_C_ references
(Fig. 135).
lngranagglo trlplo comando distribuzione
- Far coincidere i due riferimenti 0 sull'ingranag- Distributor
gio e sui basamento (Fig. 135). - Line up the four 0 marks of Fig. 136; rotating
brush towards contact No. 7 (Fig. 137).
Dislribulore d'accensione
- Farcoincidere i quattro riferimenti 0 di Fig.136;
la spazzola rotante deve essere rivolta verso il
contatto n. 7 (Fig. 137).

Fig, 132- Riferimento '"0'' Fig. 133 • Piferirnenti Flg. 135- Rlterimentl "0"
"0" mark References "0" marks

1-45
Assi acamme Camshafts
-Testa cilindri destra. - Right cylinder head.
- Verificare il gioco valvole (vedi pag. 1-2). - Check valve clearance (see page 1-2).
- Ruotare l'albero motore dl 45° verso destra o - Rotate the crankshaft for 45° right or lefl from
slnistra rispetto al PMS con l'attrezzo n. 47 the T.D.C. using tool No. 47 (piston 1 lowered
(pistone l abbassato di circa 20 mm, control la re 20 mm about, check with a dial gauge through
con comparators sui foro candela). the spark plug hole).
Non ruotare un'asse a camme se l'allro ha una Do not rotate the camshall if the other has a
valvola in apertura. valve in opening position.
- Posizionare gli assi a cam me (Fig. 138) in modo - Position all camshafts (Fig. 138) in order that all
che tutte le valva le slano chiuse. valves are closed.
- Allacciare la catena e riportare l'albero motore Connect the chain and bring the crankshaft to
al PMS (Figg. 139-140). the T.D.C. position (Figs. 139-140).
Fig. 138- Ruulare g!l assi a camr11e
- Tendere la catena distribuzione (vedi cap. VI). - Stretch timing chain (see page VI). Rotate camshafts
- M on tare gli appositi cappelii n. 25 per bloccag- - Fit the proper caps No. 25 to lock camshafts and
gio assi a camme e serrarli leggermente. In tigth them slightly. Should these be unavaila-
mancanza di questi porre una lamella di acciaio ble, place a steel blade between cap and cam-
tra cappello ed asse a camme. shaft.

Fig. 136- Rifovlmerti "0" Fig. 137- Co'1thtto n. 7 Fig, 139- Moiletta dl fenno
"0" references Contact No. 7 Spring retainer
1-46
- Allentare i dadi di bloccagg1o ed estrarre gli - Slacken lock nuts and remove flange retainer
innesti a flangia ed i grani di arresto (Fig g. 141- and lock dowels (Figs.141-142).
142). - Rotate the shafts from the rear end and line up
- Ruotare gli assi dall'estremita posteriore e far shafts and cap reference marks (Fig. 143).
coincidere i segni di riferimento sugli assi e sui - Tigthen caps No. 25 to lock camshafts
cappelli (Fig. 143).
- With the help of positioning dowels No. 24 (Fig.
- Serrare gli appositi cappelli n. 25 per bloccag- 144), refit flange retainer with the dowel as-
gio assi a cammes. sembled. Tigthen the locking nut at the given
- Servendosi dei grani di posizionamento n. 24 tigthening torque (see page 1-7).
(Fig. 144), rimontare gli innesti a flangia col NOTE- The dowel must be fitted from the inner
grano inserito. Serrare il dado di bloccaggio part of the removable flange (Fig. 144).
alia coppia prescritta (vedi pag. 1-7). Dowel can be removed only by disassembling
NOTA- 11 grano va montato dalla parte interna also the flange retainer.
dell'innesto a flangia estraibile (Fig. 144). Dowel must be located in the upper half of the Fig. 142- Al!entaro i dadi di bloccaggio
11 grano puo esse re estratto solo estraendo anche flange; to find out the correct fitting hole rotate Slacken locking nuts
l'innesto. the flange removing and refitting it from the
11 grano va alloggiato nella metil superiore della grooved profile. Each three tooth rotation brings
flangia; per individuare il foro esatto di innesto the flange back to its orignal position (Fig. 145).
ruotare la ilangia estraendola e reinserendola dal
profile scanalato. Ogni rotazione di tre denti
riporta la ilangia nella stessa posizione iniziale
(Fig. 145).

Fig. 140 Allacciare la catena Fig. 141 Dad! di bloccaggio Fig. 143- Riferimenti
Connect chain Locking References
'1-47
VERIFICA CHECKING

- Montare un comparatore sui foro candela 1 e - Fit a dial gauge on the spark plug hole 1 and a
l'apposito comparators n. 42 sulla valvola di proper gauge No. 42 on intake valve (Fig.146).
aspirazione (Fig. 146). - Loosen camshafts locking caps.
- Alien tare i cappelli di bloccaggio assi a cam me. - Rotate the crankshaft clockwise (see from the
- Ruotare l'albero motore in senso antiorario front, front pulley side) till the intake valve is
(visto di fronte dallato puleggia anteriore) lino closed. Bring the engine to T.D.C. position
a chiudere la valvola di aspirazione. Riportare il (check with a gauge) rotating clockwise. Intake
motore al PMS (controllare sui comparatore) valve must be lowered the given value (see page
ruotando in senso orario. La valvola di aspira- 1-2).
zione deve essere abbassata del valore pre- - Fit a gauge on the exhaust valve (Fig. 147) and
scritto (vedi pag. 1-2). check with the same system the lowering of the
- Montare 11 comparatore sui la valvola di scarico exhaust valve (see page 1-2).
Ffg. 146 Montare 11 comparatore n. 42
(Fig. 147) e controllare allo stesso modo l'ab- - In case the values obtained are not the same as F!t gauge No. 42
bassamento della valvola di scarico (vedi pag. those indicated, remove stop dowel, suitably
1-2). rotate camshafts and place the dowel in the new
- Ne I caso che i valori riscontrati non siano quelli seat Check again.
prescritti estrarre i grani di arresto, ruotare
opportunamente gli assi a cam me e reinserire i
grani nel nuovo alloggiamento. Verificare nuo-
vamente,

Fig. 144 H grana va montato dalla parte interna Fig. 145 - Flangla Fig. 147 R Montare 11 comparatore n.
Dowel fitted from the inner pari Flange Fit gauge. No. 42
Assi acamme Cams halls
Testa cilindri sinistra. - Left cylinder head.
- Ruotare di 90° in senso orario l'albero motore e Rotate the crankshaft for 90° and repeat the
ripetere analogamente l'operazione sui la testa same operations on the left cylinder head
sinistra. NOTE- References on camshafts are four (Fig.
NOTA - I riferimenti sugli assi a camme sono 148):
quattro (Fig. 148): long marks ol4 shafts= cylinder 1 T.D.C.
segni lung hi dei 4 assi = PMS del cilindro 1 short marks on only two left shafts= cylinder 8
segni corti solo due assi sx. = PMS del cilindro 8 T.D.C.
Nel serraggio del dado centrare lo scodellino When locking the nut, cent er oil seal cap. Check
paraolio. Veriticare che ruoti privo di eccentricila. that it rotates without eccentricity.

Fig, 148- RiferimenH "Pf.,.1S"


T.D.C. referer.ce-s

1-49
2. MOTORE- IMPIANTO ELETTRICO 2. ENGINE- ELEC"rRICAL SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 2-1 Technical characteristics and tightening torques 2-1
Avvertenze general! 2-2 General recommendations 2-2
Punto di accensione- Registrazione 2-3 Ignition point- Adjustment 2-3
Spinterogeno- Smontaggio dal motore 2-4 Ignition distributor- Removal from engine 2-4
Calotta spinterogeno - Sostituzione 2-4 Distributor cap- Replacement 2-4
Spazzola rota nte - Sostit uzione 2-4 Rotating brush - Replacement 2-4
Trasduttore- Controllo/Sostituzione 2-5 Transducer- Inspection/Replacement 2-5
Apparecchi di prova, attrezzi e mezzi ausiliari necessari 2-6 Testing equipment, tools and needed auxiliary tools 2-6
Traslormatore d'accensione- Controllo/Smontaggio 2-13 Ignition transformer- Inspection/Disassembly 2-13
Apparecchio comando accensione - Controllo/Smontaggio 2-13 Ignition control device- Inspection/Disassembly 2-13
Alternatore- Smontaggio dal motore e revisione 2-14 Alternator- Removal from engine and overhauling 2-14
Motorino d'avviamento- Smontaggio dal motore 2-16 Starter motor - Removal from engine 2-16
Spazzole motorino d'avviamento- Sostituzione 2-16 Starter motor brushes- Replacement 2-16

2
DATI TECNICI TECHNICAL CHARACTERISTICS
e Batterla • Battery
Tlpo e marca 07i/B9 A. C. Delco 74 Amp/h- 12 V Type and make 071/89 A. C. Dolco 74 Amp/h- i2 V
• Candele o Spark plugs
Tlpo: Europa 4200-4900 Bosch '<N 230 T 30 Type: Europe 4200-4900 Bosch W 230 T 30
Tipo: USA 4900 Champion RN 9 Y Type: USA 4BOO Champion RN 9 Y
Avvartenza: Distanza elottrodi 0.8 .;.. 0,9 AUention: Plugs point gap 0.8 to 0,9
e Spinterogeno • Ignition distributor
Tlpo e marca a nuclei magnetic! Type and make Magnetic nucleus
Bosch TGFU B n. 0237401003 Bosch TGFU 8 No. 0237401003
Rotazione destra Rotation direction R/H
Ordine d'accensione ; ..8·4-2-7-3-6-5 Firing order 1-8-4-2-7-3-6-5
I! 1"' ci!indro e situato sui !ato ant. destro The 1st cylinder is located on the front R/H side
• Registmzione del punto d'accensione • Ignition point adjustment
Anticipo fisso (gradi sull'albero motoreJ a 900-1000 g/min, a 5000 g/min fixed advance {degrees on crankshaft) at 900-1000 rprn at 5000 rpm
Europa 4200 cc con/senza depressione Europe 4200 cc with/without depress.
-+ 6{1/-'c-15= 32"= +6°/-i-iS""" 32'
Europa 4900 cc con/senza depressione Europe 4900 cc with/without depress.
-3° 69 0-7;:;= - 3°/ + 6° to 7° =
USA4900cc con/senza depressione USA 4900 cc with/without depress.
----- 4;:; ;-.;.- aQ - 4° / + 7° to 8°
Anticioo automatico {gradi sui Automatic advance (degrees on ignition
d'accensione) e correzione a depressione: vedl dlagramma pag. 2-11 distributor) and depression adjustment: see diagram m page 2-11
• Trasformalore d'accensione e Ignition transformer
Marca e tipo Bosch 022ii22001 Make and type Bosch 0221122001
Rysistenza circuito primario i,B 2,2rl Primary circuit resistance i.8 lo 2.2 0
RBsistenza circuito secondario 8500 i 3500 0 Secondary circuit resistance 8500 to 13500 0
Resiswri per trasform. d'accensione Bosch 0227900101 R .. 0,4/+ 0,60 Ignition transformer resistors Bosch 0227900i01 R- 0.6 n
e Apparecchio comando accens. transistorizzata e Transistor Ignition control device
Tlpo e marca Bosch 0227100008 Type and make Bosch 0227100008
e Motorino d'avviamento e Starter motor
Tipo e marca Type and make
Cambio meccanico Bosch 000 13660i 2 .. 1.8 HP Mechanical gearbox Bosch 0001366012- 1.8 HP
Cambio auto matico Chrysler4091950 ·1,8 HP Automatic transmission Chrysler 409i 950- i .8 HP
• Alterna1ore e Alternator
Marca e tipo Bosch 0120469514 Type and rnake Bosch 0120469514
Regolatore erettronico incoroorato Electronic regulator incorporated
Tensione nomina!e i4 V Nomina! tension 14 V
Corrente max 90A Max current 90A
Resistonza statore > 0,1 0 tra le usc!te di fa se Stator resistance 0.1 n between phase exits
Resistenza rotore 3.40 Rotor resistance 3.40
lnizio carica a g/min 1200 + 1500 (3i A) Rpm at charge start i200 to iSOO (3i A)
2/3 del!'intenslta di carica a g/min 2200 (60 A) Rpm at 2/3 charge intensity 2200 (60 A)
Max lntenstta di corrento g/min 6000 (90 A) Rpm a! max charge intensity 6000 (90 A)
e Clnghia trapezoidale (Altern. a pompe acqua) o V-belt (altern. to water pumps)
Tipo e misura Gates polyf!ex; Type and make Gates polyf!ex;
Europa 11 M, 1150 mm Europe i i M, i i 50 mrn
USA 11 M, 1120 mm USA1i M, 1120mm

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TOROU


• Alternatore o Alternator
Puleggia 3,5 .;- 4,5 Kgm Pulley 3.5 to 4,5 Kgm
• MolorJno ct'avvlamenlo • Starter motor
Flssaggio al supporto 8 Kgm Fixing to mounting 8 Kgm
2-1
AVVERTENZE GENERALI GENERAL RECOMMENDATIONS
AVVEATENZA- Prima di iniziare qualsiasi lavoro NOTICE - Before starting any work on the igni-
all'impianto di accensione, bisogna fare attenzi- tion unit, pay attention to the following:
one ai pu nti: 1) Do not connect radio-free condensers,
1) AI morsetto del trasformatore di accensione testers (e.g. strobe lamp, test lamp, etc.) to
(bobina) non devono essere collegati con- the ignition transformer (coil) terminal.
densatori antidisturbo radio, dei tester (per Furthermore pay attention that the rain pro-
es. lampada stroboscopica, lampada di pro- tection cap is correctly fitted onto the termi-
va, ecc.). lnoltre bisogna fare attenzione che nal so as to avoid incidental contact dangers
il cappellotto antipioggia sia montato perfet- to the ground. Ignition transformer cannot be
tamente sui morsetto per evitare pericoli di replaced with normal ignition coil or con-
contatti accidentali ecc. verso massa. 11 tras- nected as traditional ignition coil
formatore d'accensione non puo essere so- 2) Works on the ignition system (removing,
stituito con una bobina di accensione co- connecting or loosening cables) can only be
mune, oppure essere collegato come bobina executed with ignition disconnected.
di accensione tradizionale.
3) Using a rapid battery charger it is necessary
2) Lavori all'impianto di accensione (staccare, to disconnect the battery from all the car elec-
collegare o alien tare cavi), vanno eseguiti sol- trical system. it is not permitted to used the
tanto con accensione disinserita. rapid battery charger as aid for the starting
3) Utilizzando un carica-batterie rapido, e ne- olf.
cessaria scollegare la batteria dal resto del- 4) When fitting the battery pay attention to the
l'impianto elettrico della vettura. None am- exact cable poles connection (negative pole
messo l'impiego del carica-batterie rapido to ground).
come ausilio per l'avviamento.
5) In case the above directions are not strictly
4) Montando la batteria fare attenzione all'e- followed, the ignition system (electronic box)
satta polarita (polo negativo a massa). can be destroyed or damaged.
5) Non osservando dette norme, l'impianto di When assembling, adjustment operations
accensione (centralina elettronica) puo es- shall be carried out by connecting a test lamp
sere distrutto o avariato. to the ignition distributor clamp.
Per la registrazione al montaggio occorre col- 6) Ignition adjustment with strobe lamp.
leg are una lampada di prova (12 V-i 3 W) al . Do not connect the strobe lamp to the ignition
morsetto del distributore d'accensione. transformer clamp but only to a B +clamp
6) Registrazione dell'accensione con pistol a stro- (ex. generator).
boscopica.
Non collegare la pistola stroboscopica al
morsetto del trasformatore d'accensione, ben-
si solo ad un morsetlo B + (es. generatore).

2-2
PUNTO D'ACCENSIONE IGNITION POINT

REGISTRAZIONE ADJUSTMENT

- Montare la pistola stroboscopica sui la candela - Fit strobe lamp on spark plug 1.
1. - Check fixed advance (see page 2-1). To obtain
- Controllare l'anticipo lisso (vedi pag. 2-1). La the correct adjustment loosen fork of Fig.1 and
regolazione si effettua allentando la forchetta di rotate the ignition distributor.
Fig. 1 e ruotando opportunamente lo spintero- - Check automatic advance (see page 2-1) (Fig.
geno. 2).
- Controllare l'anticipo automatico (vedi pag. - Check that the depression adjuster and the con-
2-1) (Fig. 2}. trol microswitch are operating correctly (Fig.
- Controllare iJ funzionamento del correttore a 3). Switch should start operating when carbure-
depressione e del microswitch di comando tor control rod starts lifting.
(Fig. 3); l'interruttore deve entrare in funzione CAUTION -Ignition system with Increased power
appena si alza l'astina comando carburatori. -dangerous high and low tensions.
AVVERTENZA- Sistema di accensionea potenza Strobe lamp feeding cables connection to be
maggiorata alta e bassa ten si one pericolose. made with engine at standstill and key discon-
11 collegamento dei cavi di alimentazione della nected.
pistola stroboscopica deve avvenire a motore
spento e chiave dlslnserita.

Fig. 1 Contrc!!o dell'anticipo !isso Fig, 2 -Conlrollo oe!l'anticipo automatic a Fig, 3- Mlcroswttch di comanao
Checking the f:x adV<FlC€1 Check!r:g the automatic advance Inspecting the microswilch

2-3
SPINTEROGENO IGNITION DISTRIBUTOR

SMONTAGGIO DAL MOTORE DISASSEMBLY FROM ENGINE

- Togliere la calotta spinterogeno (Fig. 4). Remove distributor cap (Fig. 4).
- Staccare il cavo A dal morsetto ed il tubo tlessi- - Disconnect cable A from clamp and flexible
bile B dal correttore a depressions. hose B from depression calibrator.
- Portare il motoreal PMSsul cilindro 1 (vedi pag. - Bring the cylinder 1 to T.D.P. (see page 1-45).
1-45). - Slacken lhe nuts and pull the fixing bracket
- Allentare i dadi ed estrarre la staffa di fissaggio (Fig. 3): remove ignition distributor.
(Fig. 3): estrarre lo spinterogeno.

MONTAGGIO ASSEMBLY
Fig. 4 -A- Cava del motsetto
lntrodurre la forchetta di traino nel giunto a - Introduce into the female joint the towing fork. Cable from clamp
femmina. Controllare che la spazzola rotanle Check that lhe rotating brush is facing contact 8- Tuba f/esslbHe dal correttore a depressione
sia rivolta verso il contatto n. 1. No. 1. Flex tube from vacuum corrector
1·8 l'ordlne del cavl di asconsfone
- Registrare il punto di accensione. (Tenendo - Adjust ignition point (taking into account phase 1-8 cables tiring order
presente il segno di riferimento fase tra spinte- reference mark between ignition distributor
rogeno e basarnento). and crankcase).

CALOTTA CAP

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Sfilare i cavi d'accensione (Fig. 4). Togliere la - Pull ignition cables out (Fig. 4). Remove cap
calotta e montarne una nuova. and fit a new one.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Osservare l'ordine dei cavi di accensione (1 -8 - Keep to the ignition cables firing order (1 8-4
-4-2-7-3-6-5). -2- 7 - 3 - 6- 5).

SPAZZOLA ROTANTE ROTATING BRUSH

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Togliere la calotta spinterogeno. - Remove distributor cap.


- Sfilare la spazzola rotante. - Pull rotating brush out
- Verificare la continuita elettrica della spazzola - Check electric continuity of brush (Fig. 5). Fig. 5 Verltlca del la contlnuft8. elE!ttrica
(Fig. 5). Checking the electric conUnufty

2-4
TRASDUTTORE TRANSDUCER
ATTENZIONE- Tutti i lavori all'impianto di ac- CAUTION - Any work on the rgnition system,
censione a bobina transistorizzata senza contatti fitting a contactless transistor coil have to be
devono esse re eseguiti soltanto a rnotore spento done when the engine is at stand still and ignition
e con accensione disinserita. Perlcolo di morle. disconnected. Danger of lite.
11 trasduttore genera una corrente alternata va- The transducer generates an alternating current
riante tra 0,3 e 100 V in dipendenza dal regime del that goes from 0.3 to 100 V according to the
motore. Questa tensione di comando vie ne utiliz- engine rprn. This current is used to spark the
zata per far scoccare la scintilla d'accensione. ignition.

CONTROLLO CHECKING

- Staccare il cavo spinterogeno- apparecchio di - Disconnect ignition distributor cable- ignition


Fig. 6 -Controllo t!asduttore
cornando accensione. control device.
control
- Allacciare un tester(Fig. 6) e disporre l'interrut- - Contact a tester (Fig. 6) and place sector switch
tore di settore su X 0,1 V. onX0.1 V.
- Azionare il motorino d'avviamento: se vengono - Set starter motor going: it 0.005 V at least are
indicati almeno 0,005 V il trasduttore ea poste. indicated the transducer is correct

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Togliere la spazzola rotante (Fig. 5). - Remove rotating brush (Fig. 5).
- Allentare le viti di fissaggio ed estrarre il corret- - Slacken fixing screws and remove depression
tore a depressione (Fig. 7). calibrator (Fig. 7).
Avvertenza peril montaggio correltore: Ruotare Caution for the calibrator assembly: Rotate stator
Jo statore in sense orario (Fig. 7). in clockwise direction (Fig. 7).
- Togliere la piastra di sostegno ed estrarre con Remove support plate and carefully pull con-
cautela J'inserzione contatti senza inclinarla. tact connection out without bending it.
- Togliere l'anello seeger. Remove seeger ring.
- Togliere l'anello espansore - Remove expanding ring
- Servendosi did ue cacciaviti contrapposti, spin- Using two opposite screw drivers, push care-
gore verso !'alto con cautela il rotore (Fig. 8); fully upwards the rotor (Fig. 8); remove cali- Fig. 1 ·A- Viti di fissaggio statore- Stator fixing screws
rimuovere la spina ea lib rata. brated pin. 8 h<serz1cne contatt!- Contacts insertion
C Ro-:oro - Rotor
- Estrarre l'anello di spallamento ed il nuovo - Remove trust washer and the new seeger ring. D Ccrrettore- Correc:or
anello seeger. Using a 3 mm hexagonal wrench loose the three E- Statore- Staiar
F Ane!lo seeger Seeger ring
- Allentare con una chiave esagonale da 3 mm le staler fixing screws (Fig. 7); loose the retaining G Ane!lo espansore- Expanding ring
tre viti di fissaggio statore (Fig. 7); allentare le clips and remove stator. H Clips di ritegno- Retaining clips
clips di ritegno ed estrarre lo statore. Caution lor assembly: The notch on the rotor to
Avvertenza per 11 monlaggio: L'incavo su: rot ore be in line with distributor shaft spline.
deve coincidere con la scanalatura sull'alberino
spinterogeno.
2-5
APPARECCHIDIPROVA,ATTREZZI TEST EQUIPMEN-T, TOOLS
E MEZZI AUSILIAFII NECESSARI AND NEEDED AUXILIARY TOOLS
- Banco di prova per distributori di accensione -Test bench for ignition distributor EFZV
EFZV (0680123001 Bosch). (0680123001 Bosch).
- Oscilloscopio misuratore per esempio: Hameg -Oscilloscope meter for example: Hameg (with 1
(con sonda 1 : 1); oppure Phi lips PM 3200 (con : 1 probe); or Phi lips PM 3200 (with 1:1 probe).
sonda 1: 1). Voltage stabilizer, for example: Gossen = 20 V I
Stabilizzatore di lensione per esempio: Gossen 15 A.
20V/15A. - Ohmmeter for example: Pontavi.
- Ohm metro per esempio: Pontavi. - Contacts calibrating adjuster or thickness
- Calibro regolazione contatti oppure Calibre di gauge (0.05 + 1 mm).
spessore (0,05 + 1 mm). CAUTION - The equipment hereafter listed, is
AVVERTENZA - Spesso gli apparecchi qui di often normally available in Diesel workshops Fig. 8 «Spina calibrata
Calibrql.ed pin
seguito elencati so no giadisponibili nelle offici ne where are normally employed to test full load
Diesel, dove vengono impiegati per il controllo stoppage depending on feeding pressure, on
degli arresti pieno carico dipendenti dalla pres- Diesel injection pumps.
sione di alimentazione, sui le pompe di iniezione - Compressed air pressure limiting valve, with 0
Diesel. to 4 bar pressure gauge bar.
- Valvola limitatrice di pressione per aria com- - Pressure gauge Oto 1.6 bar, 1.0class, 0.05 scale
pressa con manometro 0 + 4 bar. (for example: Wilka type 211.160. 1.6 code No.
- Manometro pressione 0 + 1,6 bar, classe 1,0 4184).
scala 0,05 (per esempio: Wika tipo 211.160. 1,6 - Calibrating valve (1688130132 Bosch).
n. ordinazione 4184).
All the above tools are normally found on the
- Valvola regolatrice (1688130132 Bosch). market.
Tutti gli attrezzi citati so no normalmente in com-
mercia.

DIVERS I AOATTATORI Dl PR OVA OTHER TESTERS TO BE MADE


DA COSTRUIRE IN PROPRIO ON ONE'S ACCOUNT

Per la veri flea del sistema trasduttore e sufficiente To check the transducer system it is sufficient to
fissare il distributore di accensione sui banco di fix the ignition distributor on the test bench using
prova tramite la flangia adatta. Per la verifica dell a a proper flange. To check the vacuum and
curva antici po a depressione e meccanico si deve mechanic advance curve it is necessary to use,
impiegare in aggiunta il sistema di accensione also, the ignition system TSZ-i o HKZ-i (test
TSZ-i o HKZ-i (adattatori di prova) prescritto nel adaptors) indicated in the test value sheet, suita-
foglio valori di prova, adatto per la resistenza tra- ble for transducer resistance (580o 600 0; 1 .1 kO;
sduttore (580 o 6000; 1,1 1<0; 3,9 1<0). 3.9 kQ).
2-6
NOTA NOTE
TSZ-i significa: Accensione a bobina transisto- TSZ-i means: Transistors coil ignition (from
rizzata (dal tedesco Transistor-Spulen-Zundung)
comandata da trasd uttore induttivo.
German Transistor-Spulen-Zlindung) controlled
by inductive. fr ca.400V
HKZ-i significa: Accensione a condensatore di HKZ-i means: High tension condenser ignition
alta tensione (dal tedesco Hochspannungs-- (from German Hochspannungs-Kondensator- ,;, ' tif j} !I' ca.25KV
Kondensator-Zundung) comandata da trasdut- Zundung) controlled by inductive transducer. 7
tore induttivo.
Test adaptor (HKZ-i completE>) AUXILIARY
Adattatore di prova (HKZ·i completa) for ignition distributors with 3.9 KO (tolerancE> 3.4 CAP
per distributori di accensione con trasdullore to 4.4 KO) transducer
da 3,9 KO (tolleranza 3,4 ·:· 4,4 KO)
(See transducer resistance on value test sheet).
(La resistenza del trasduttore e visibile sui foglio For ignition distributors with 3.9 KO (testing unit)
valori di prova). Per distributor! di accensione transducer, the following parts are necessary:
con trasduttore da 3,9 KO (unita di prova) sono - One electronic box (0227300002 Bosch).
necessarie le seguenti parti:
- One set of electronic box connecting parts
- Una centralina elettronica (0227300002 Bosch). (1227000024 Bosch).
- Una serie parti di collegamento per centralina -One ignition transformer (0221121007 Bosch).
elettronica (1227000024 Bosch).
-Two ignition transformer cable ends
- Un trasformatore di accensione (0221121 007 (1091353126 Bosch).
Bosch).
- One anti-interference plug of 1 KO, for ignition
• Due capicorda per trasformatore d i accensione transformer (avoid faulty releases)
(1091353126 Bosch). (0356250014 or 019 Bosch).
- Una spina antidisturbo da 1 KO per trasforma- 2
- 3 m about of 1.5 mm cables.
tore di accensione (impedisce scatti falsi)
- Fit the listed parts on a wooden or Resiflex
(0356250014 oppure 019 Bosch).
2
board and connect them accroding to the wir·
- Circa 3 m di cavo 1,5 mm . ing diagram Fig. 9.
Fig. 9 di collegamonto elettrico
- Montare le parti elencate su una tavola di leg no WARNING - Fix a good ground connection Wiring diagram
o di Re si flex e collegarle secondo lo schema between tension stabilizer and ignition distribu- 1 ,..... Cenlralina elet!ronica
Electronic bo.x
elettrico di Fig. 9. tor. 3 Distributore di accens!one
ATTENZIONE - Stabilire un buon contatto di D1stributor
4 = Trasformatore di tonsione cor spina antidisturbo da 1 kQ
massa tra stabilizzatore di tensione e distributors
TensJon transfo:mcr plug of" k n
di accensione. 5 Banco di prova per distributor! di
Test bench tor igni1ion distributor
6 ;;-;; Diverse spine di collegamen\o p<:lr distributori di accen-
sione (fare attenzione alla posizione del nasello guida piU
lu'lgO frecce -)
So :ne connecting p!ugs for ignition distributor (pay atten·
tion to the position longer nib- arrows)
7 Stabilizzatore di tensione
Tension stabilizer
8 = AI contagiri
To rev counter

2-7
Prova elellrica e meccanica Electric and mechanical test

- Control to del la resistenza trasduttore. - Check transducer resistance.

- Control tare la resistenza trasduttore compreso - Check transducer resistance including control
il cava di comando oppure la presa di innesto cable or ignition distributor socket without con-
del distributore di accensione senza cava di trol cable using ohmmeter (Fig. 10) and at room
comando, tramite ohm metro (Fig. 10) ea tem- temperature (15 40 "C).
peratura ambiente (15 40 "C). NOTE - The temperature highly influences the
NOTA- Latemperatura ha una forte influenza sui measuring value. If test values are not obtained
valore di misurazione. Se non si ottengono i valori there is a break, it is necessary to unscrew from
di prova c'e un'interruzione, si deve svitare il cava the frame, the distributor cable and to check
di comando dalla carcassa del distributore e con- separately the transducer and the control cable. A..---
trol tare singolarmente sia il trasduttore che il
cava di comando. Checking of the transducer ground coil connec-
tion, control cable included (Fig. 11)
Controllo del collegamento di massa della bobina
trasduttore compreso il cave di comando (Fig.
-Connect ohmmeter terminal to distributor
11) frame (ground).
- Connect the other ohmmeter terminal to the Fig. 10- Resistenza trasduttore
- Collegare un terminale dell'ohmmetro con la Transducer resistance
control cable or to the ignition distributor A- Spina speciale
carcassa del distributore (massa). receptacle socket. Special plug
- Collegare l'altro terminale dell'ohmmetro al - Ohmmeter has to indicate= (infinite).
cava di comando oppure alia presa di innesto
NOTE- Transducer system with ground connec-
del distributore di accensione.
tion influences all the operations of the whole
- L'ohmmetro deve indicare= (infinito). ignition systems (transducer minimum tension,
NOTA- 11 sistema del trasduttore con collega- ignition point and ignition current capacity).
mento di massa influisce su tutto il funziona-
mento dell'impianto di accensione (tensione mi-
nima del trasduttore, punto di accensione e
disponibilita del la corrente di accensione).

Fig. 11- Collegamento di massa


Ground connection
A- Spina speciale- Special plug
B- Massa- Ground
2-8
Controllare l'andamenloe la !ens lone minima del Check transducer trend and minimum tension
lrasdutlore - Trasdu!tori con polarlla normale -Transducers with normal polarity.

- Fissare il distributors di accensione con flangia - Fix the ignition distributor with proper flange.
adatta. - Connect the oscilloscope to the control cable
- Collegare l'oscilloscopio al cavo di comando or to ignition distributor receptacle socket (ex.
oppure alia presa d'innesto del distributore di Fig. 12) and operate the ignition distributor to
accensione (es. Fig. 12) e azionare il distribu- 100rpm .. 1 •
tore di accensione al numero giri di 100 min- 1 . - Trend: at correct polarity, positive half-wave
- Andamento: a polarita giusta, la semionda posi- starts with a flat ascent. After max point rapidly
tiva inizia con una sal ita piatta e dopo il pun to falls through point zero (Fig. 13).
massimo cade ripida ne! passaggio per zero - The trend has to correspond to nominal oscillo-
(Fig. 13). scope. In case this does not occur, it means that
- L'andamento deve corrispondere all'oscillosco- the oscilloscope is not correctly connected
pio nominale. Se cio non si verifica, significa (inverted polarity).
che l'oscilloscopio e collegato in modo sba- - If the minimum transducer tension is not
Fig" 12 Col!egamento dell'oscilloscopio al distributore di accensiore
gliato (polarita invertita). obtained in the negative half-wave, as request- Diverse spi'le di cohegamento per distrlbulore di accensio'le
- Se non si ottiene la tensione minima del trasdut- ed by the oscillogram, it is possible to bend Presa di in'lesto del dis!ribu!ore di acce'1siom;
Osc'llosoope to ignition distribulor connection
tore nella semionda negativa prescritta nell'o- stator teeth to the minimum gap allowed other- Some connecthg plugs for ignitwn <:Hslributor
scillogramma richiesto, allora si puo piegare i wise it is necessary to replace the trl)nsducer Plug in socket for ignition distributor

denti dello statore lino a! traferro minima pre- system.


scritto oppure si deve soslituire il sistema del
trasd uttore.

Prova dell a variazione d'anticipo centriluga Centrifugal advance variation test

- Selettore di prova in posizione <\t. - Test selector in position.


lnserire lo stabilizzatore di tensione e regolarlo ·- Plug in tension stabilizer and adjust it to 14 V. Fig. 13- Oscil!ogramma norn!oale per distrlbw1ore di accensione da 8
cilindrl con lrasduttore da 3,9 l((l
su 14 V. - Disconnect stabilizer. Nominal osci'logram for 8 cyli'1der ignition distributor Wllh
- Disinserire lo stabilizzatore. 3.9 Kf.l
- Fix ignition distributor with a proper flange and Valori di tegolazione Adjusling values
Fissare i1 distributore di accensione con flangia connect it electrically (according to wiring dia- Y""' 2.0 V
adatta e collegarlo elettricamente (corrispon- gram) with the suggested test adaptor. Connect X=>5m
1 .-.·.·. Sa!!ta platta- Plate ascent
dentemente allo schema di collegamento) con tension stabilizer. 2 = Cad uta ripida- Stoop descert
l'adattatore d i prova prescritto. Inseri re lo stabi- 3 = Passaggio per zero Through zero passage
lizzatore di tensione. 4 =Tenslone minima de! 1rasduttore- Transducer mtnimum
tension
2-9
- Ruotando il distributors di accensione oppure il - Rotate ignition distributor or test bench bridge,
SOO 1000 1500 2000 2500 JOOO 3500 4000 mil1 1
ponte del banco di prova, fissare lo zero del fix graduated disc zero point (of distributor test
disco graduato (del banco di prova distributor!) bench) to number of revolutions zero indicated
al numero girl dello zero prescritto dai valori di by test values (Fig. 14), so that the outside lumi-
prova (Fig. 14), in modo che il segno luminoso nous mark of a cylinder lights up at 0° or 360°
esterno di un cilindro si illumini a 0° oppure a (Fig.15). Lock ignition distributor or test bench
360° (Fig. 15). Serrare le viti di fissaggio del bridge fixing screws.
distributore di accensione o del ponte del ban-
co di prova.

'l'T'T>TITnJIC)'!'T!>\' ii I I·") I<" I '!


700 :lOO 4:JD mm H')
Spiegazione della Fig. 14 Explanation of Fig. 14 Fig.14 Variaziore angolaredell'alberodl distrit:uzlona
Punti 1 e 2inizio dell a varlazione d'antictpo centrifuga. Punti 3 Points 1 and 2 beginning of centrifugal advance variation. Distributor shaf! angle 'Jariatio."'
e 4 fine del!a variazione di antic!po centrtfuga. !n casl estremi Point 3 and 4 end of centrifugal advance variation. Exception- 8 Numero girl dell'a!bem distr·buzlor:e
la fine della variazlone d! antlcipo centr!fuga pu6 trovarsi ally the end of centrifugal advance variation can be found as Number of revs of distributor shaH
come indicato ne! punti 5 e 6. I! punto 7 0 lo zero, ovvero !I indicated in points 5 and 6, Points ?is the zero. trat is zero C Depressione
numero giri dello zero. ll pun to Se !'autovariazione di anticipo. number of revo:utions. Point 8 is tr.e advance autovariatlon. vacuum
9 rappresenta il ca.:nbiamento d! direzione di una curva, Point 9 represents the curve direction
NOTA- Eseguire con estrema precisione il posi- NOTE - Carry out with extreme precision zero
zionamento dello zero, altrimenti il risultato dell a point positioning. Otherwise the result of the test
prova viene alterato. lnoltre fare attenzione che il can be altered. Furthermoire pay attention that
numero girl dello zero rimanga costante durante the zero number of revolutions remains constant
il posizionamento dello zero. during the zero positioning,
- Perche posizionamenlo dello zero? I sistemi di -Why the zero point positioning? Inductive
trasduttori induttivi possiedono un'autovaria- transducer systems have an advance autovaria-
zione dell'anticipo, cio significa che si verHica 270'
tion, that is, an advance variation occurs, even- 90'
una variazione dell'anticipo malgrado il varia- though the centrifugal advance has not started
I
tore d'antici po centrifuge non abbia ancora i ni- operating or has already made the adjustment. I
ziato il suo lavoro oppure abbia gia regolato.

, .,. .
- The centrifugal advance variation is effectively
La variazione d·anticipo centrifuga e effetliva- controlled when, for every direction variation A
mente controllata quando, per ogni cambia- and advance in the max variation of a curve, a
mento di direzione e nella variazione d'anticipo test is carried out at least twice with different
rnassima di una curva, si esegua la prova number of revolutions. The test should be car-'
almeno 2 diversi numeri girl di prova. ried out only with increasing number of revolu-
La prova dovrebbe essere eseguita solo a nu- tions (to avoid errors).
mero di girl crescente (per evitare errori), - Read the advance variation angle and compare 270'
- Leggere l'angolo di variazione anticipo e con- it with test values. For examples see Fig. 14. If 90'
frontarlo con i valori di prova. Per gli esernpi the given values are not obtained it means that
Fig. 15 A= Segno luminoso estemo
vedereFig.14. Se non si ottengono i valori pre- the ignition distributor (advance variation sys- outside Jum)nous mark
scritti, sign ifica che il distributore di accensione tem) is faulty. B = Segno luminoso lnterno
(sistema di variazione anticipo) e difettoso. Inside luminous mark

2-10
Prova della varlzlone dl anticlpo a depresslone Tesllor vacuum advance variation
- Selettore di prova in posizione <j j . - Test selector in <l) position.
- lnserire lo stabilizzatore di tensione e regolarlo - Connect tension stabilizer and adjust it to 14 V.
su 14 V. Disinserire lo stabilizzatore. Fissare il Disconnect stabilizer. Fix ignition distributor by
distributore di accensione mediante una flangia means of a suitable flange and connect it elec-
adalta e collegarla elettricamente all'adattatore trically to the given test adaptor, according to
di prova prescritto, corrispondetemente allo connecting plan.
schema di collegamento. - Operate the ignition distributor to a number of
0

- Azionare il distributore di accensione a un revolutions which is by 200 _, greater than that


numero di glri che sia di 200 min- 1 superiore a where the max advance variation starts (see test
quello in cui inizia la variazione di anticipo mas- values sheet).
sima (vedere foglio valori di prova). - Rotate the ignition distributor. or the test bench B , ....,. c
f'T''l n-) Tf " ' q '11''1''
- Ruotando 11 distributore di accensione, oppure bridge, fix the graduated disc to zero so that the 0 200 300 400 mrn Hq

il ponte del banco di prova, fissare lo zero del cylinder luminous mark lights up at 0° or 360" Fig. 16 A= Varlazione angolare deil'albero distribute-re
disco graduato in modo che il segno luminoso (Fig. 15). Lock ignition distributor ortest bench Distributor s!"laft angle variat;on
B =- Depressione
di un cilindro si illumini a 0° oppure a 360" (Fig. bridge fixing screws. Vacuum
15). Serrare le viti di fissaggio del distributore di - Check if the advance variation angle remains C Deprossione "Anticipo"
accensione o del ponte del banco di prova. VacuLm "Ac:vance"
within the given tolerance limits, even when the D Depressione "Ritardo'"
- Controllare se l'angolo di variazione anticipo vacuum also increases (examples of Figs. 16- Vacuum "Delay"
rimanga entro i limiti di tolleranza dati, anche 17). When the measured values are not within
quando la depressione aumenta (esempi delle the tolerance limits, the flow of the vacuum
Figg. 16-17). Quando i valori misurati non si advance variation group has to be checked
trovano entro i limiti di tolleranza, si deve con- over.
trollare la scorrevolezza del gruppo di varia- - After the final advance variation is attained, a
zione anticipo a depressions. further vacuum increase must not produce
- Dopo aver raggiunto la variazione d'anticipo further advance variations.
finale, un ulteriore aumento della depressione
non deve causa re nuove variazioni anticipo.

Splegazione della Fig. 16 Explanation of Fig. 16


Punt! 1, 2, 5 e 6 inizio dell a variazione anticipo a depressione Points 1, 2, 5 and 6 beginning of vacuum advance
"Capsula anticipo e ritardo". "Advance and Delay cap"
Punti 3, 4, 7 e 8 fine della variazione anticipo a depresslone Points 3, 4, 7 and l3 end of vacuum advance variation "Advance
"Capsula anticlpo e rltardo". and Delay cap",
B_,. o iDO 200 300 400 500
I T 'J" ' 'r •TrTTTJTT
Spiegazione della Fig. 17 Explanation of Fig. 17 0 40G mm Hg
Punti 1, 2, 5e 6inizio dell a anticipo a depressione Points 1, 2, 5 and 6 beginning of vacuum advance variation Fig.17 A Numcro giri dc!l'alboro distributore
"Capsula anticlpo e ri1ardo". "Advance and Delay cap". Distributor shaft number of revs
Punti 3, 4, 7 e 8 fine de;la variazio'le articipo a depressions Points 3, 4, 7 and 8 end of vacuum advance variation B Deprt)Ssiof'le
'"Capsula anticlpo e rltardo''. "Advance and Delay cap". Vacuum
Punto9 ''Basedi regolazione" (dopa la regolazione dell a zero Point 9 "Adjustment base" (after the adjustment of the zero c Dep•essfonc "Anticipo"
deJ disco graduato det banco di prova, a depressione 1n point of test bench graduated disc, with increasing vacuum a Vacuum "Advance"
aumento pu6 una minima variazlone dell'anticfpo minimum variation (0.5° rnax) may occur, even if the very D = Depressione ''iHardo"
Vacuur1 "Delay"
(max. 0,5°), anche se la variazione dl anticipo propria inizia variation advance begins first frorn points 1, 2, 5 and 6).
dapprima a p3rtire dai punti 1, 2, 5 e 6).
2-11
SPINTEROGENO BOSCH IGNITION DISTRIBUTOR BOSCH
TGFU 8 (R) N. 0237401003 (Figg. 18-19) TGFU 8 (R) No. 0237401003 (Figs. 18-19)

- Sistema: HKZ-i - System: HKZ-i


- Resistenza del generatore d'impulsi: - Pulse generator resistance:
3,27 4,6 kO 3.2 7 4.6 kO
- Traferro minimo: 0,40 mm. - Minimum gap: 0.40 mm.
- Periodo d'accensione. - Ignition period.
- Tolleranza del corpo d'accensione: o:: 0,5'. - Ignition body tolerance:± 0.5°

Fig. 18 Mod 4200 cc Fig. 19 Mod. 4900 cc

2-12
TRASFORMATORE D'ACCENSIONE IGNITION TRANSFORMER
ATTENZIONE- Tutti i lavori all'impianto di ac- CAUTION- Any work on the ignition system hav-
censione a bobina transistorizzata senza contatti ing transistor coil without contacts has to be car-
devono esse re eseguiti sol tanto a m a tore spento ried out only with engine at standstill and ignition
e con accensiono disinsorita. Pericolo di morte. disconnected. life in danger.

CONTROLLO-SMONTAGGIO CHECKING-DISASSEMBlY
(Staccaro i cavi di collegamento) (Detach connecting cables)

- Resistenza circuito primario: 1,8 2,2 Ohm. - Main circuit resistance: 1.8 -:- 2.2 Ohm. Mea-
Misurati tra morsetto 1 e morsetto 15 (Fig. 20). sured between clamp 1 and clamp 15 (Fig. 20).
- Resistenza circuito secondario: 8500 + 13500 -Secondary circuit resistance: 8500 to 13500
Ohm. Misurati tra presa alta tensione 4 e mor- Ohm. Measured between high tension socket 4
setto 15. and clamp 15. Fig. 20- A- Cablaggio di a!inenlazlone
Supply cables
B- Oado d1 lissaggio
Fixing

APPARECCHIO IGNITION
COMANDO ACCENSIONE CONTROL INSTRUMENT

ATTENZIONE- Tutti i lavori all'impianto di ac- CAUTION- Any work on the ignition system hav-
censione a bobina transistorizzata senza contatti Ing transistors coil without contacts has to be
devono essere eseguiti soltanto a motore spento carried out only with engine at standstill and igni-
e con accensione disinserita. Pericolo di morte. tion disconnected. Life in danger.

CONTROLLO-SMONTAGGIO CHECKING-DISASSEMBlY

1) Controllo della centralina elettronica: inse- 1) Electronic box checking: connect Ignition: a
rire l'accensione: nella centralina elettronica light buzzle is heard in the electronic box. If
si sente un leggero ronzio. Se non si sente this does not occur it is necessary to measure
alcun ronzio bisogna misurare l'assorbimen- the box current absorption. To do this, con-
to di corrente della centralina. Per fare cio, nect an ammeter (ex. Multavl) to the ignition
inserire un amperornetro (es. Multavi) nella switch line and clamp B of electronic box.
linea dell'interruttore di accensione al mor- Disconnect cable from ignition distributor
setto B dell a centralina elettronlca. Staccare clamp and connect ignition. Box current
il cava al morsetto del distributors di accen- absorption: 1.2 to 1.6 Amp. 11.5 V.
sione ed lnserire l'accensione. Assorbimento In case of a considerably different absorp-
di corrente dell a centralina: 1,2 + 1,6 Amp, a tion, replace electronic box. Reconnect cable
to ignition distributor clamp 1.
Con un assorbimento sensibilmente d ifferen-
te occorre sostituire la centrallna elettronica.
Ricollegare il cava al morsetto 1 del distribu- Fig. 21 - Vitl di fissagglo
tore di accensione. Fixing screws
2-13
2) Se l'assorbimento di corrente e nella tolle- 2) If the current absorption is within the given
ranza prescritta, occorre controllare se ci tolerance, it is necessary to verify if sparks are
sono scintille alia presa 4 del trasformatore di present in the ignition transformer socket 4
accensione e al distributors di accensione. and in the ignition distributor. Disconnect
Staccare il cavo 4 dal distributors di accen- cable 4 from ignition distributor only and not
sione e non dal trasformatore di accensione, from ignition transformer connecting it to an
collegandolo ad uno spinterogeno EFAW 6, ignition distributor EFAW 6, adjusted to a 5
regolato ad una distanza delle punte di 5 mm. mm points distance. Start the engine with
Far ruotare il motore col motorino d'awia- starter motor, at this point regular sparks
mento; a questo punto devono scoccare scin- should be produced at the ignition distribu-
tilla regolari allo spinterogeno. Se non ci tor. If this does not occur replace the elec-
sono scintille sostituire la centralina elettro- tronic box.
nica.

Al TERNATORE AlTERNATOR Fig. 22 • A Cavi d! alimentazione


Supply cables
B- Viti di fissagg;o
ATTENZIONE - I cavi tra batteria ed alternators CAUTION - Detach cables from battery and Fixing screws
van no staccati solo con motore fermo. alternator only with the engine at standstill.

SMONTAGGIO DAL MOTORE DISASSEMBLY FROM ENGINE

- Staccare il cava negative dalla batteria. Disconnect negative cable from battery.
- Staccare i cavi dall'alternatore (Fig. 22). Disconnect alternator cables (Fig. 22).
- Allentare le viti di fissaggio sui biscottino e sui Slacken fixing screws on link and power steer-
supporto servosterzo (Figg. 21-22). Smontare ing (Figs. 21-22). Take off the alternator.
l'alternatore.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Riportare la cinghia alia tensione prescritta - Adjust belt to the indicated tension (see page
(vedi pag. Vl-3). Vl-3).

REVISIONE (Fig. 24) OVERHAUliNG (Fig. 24)

Premessa: Attention:
- Tensione batteria a posto. - Correct battery tension.
- Allacciare il volt metro tra D+ e massa (Fig. 23): - Connect voltmeter between D +
and ground
a 2000 deve indicare 13,5 V- 14,6 V; il regola- (Fig. 23): at 2000 it must indicate 13.5 V- 14.6
toree difettosose vengono indicati 14,6 V o piu. V; the regulator is faulty if 14.6 V or more are
- Sostituzione regolatore di tensione e spazzole. indicated.
Allentare le viti di Fig. 21 ed estrarre il regola- - Replacement of tension regulator and brushes.
tore. Per sostituire le sole spazzole dissaldare le Slacken screws of Fig.21 and remove regulator.
connessioni sui cavetti e montare le nuove To replace the brushes only, unsolder the con- Fig, 23 - A!ternatore
spazzole. nections on cables and fit new brushes. Alternator
2-14
Alternatore (Fig. 24)
N. Pos. Denominazione
1 Ventola
2 Supporto alternatore
3 Statore 13
4 Raddrizzatore
5 Coperchio posteriore \::!}):; '.J>
6 Porta spazzole
7 Condensate re
8 Cuscinetto
9 Coperchietto
10 lndotto
11 Cuscinetto
12 Fissaggio D +
13 Fissagg io B +

Alternator
Pos. No. Description
1 Fan
2 Side cover
3 Stator
4 Rectifier
5 Rear cover
6 Brushes holder
7 Capacitor
8 Ball bearing
9 Cover
10 Rotor
11 Ball bearing
12 Connector bold D 7
13 Connector bold B ·t·
Fig.24

2-15
MOTORINO D'AVVlAMENTO STARTER MOTOR

STACCO DAL MOTORE REMOVAL FROM ENGINE

- Smontare la paratia di protezione montata sui - Remove protection bulkhead fitted on the
tubi di scarico all'attacco testa. exhaust pipes at the head attachment.
- Staccare il cavo negative dalla batteria ed i ea vi - Detach negative cable from battery and cables
1 e 2 dal motorino d'avviamento (Fig. 25- Cam- 1 and 2 from starter motor (Fig. 25- automatic
bio automatico- Fig. 26 Cambio meccanico}. transmission, Fig. 26 - mechanical transmis-
AVVERTENZA- In caso di sostituzione motor! no sion).
d'awiamento o convertitore di cop pia (C. AUT), NOTICE -In case of starter motor or gear conver-
controllare il perfetto ingranamento del pignone ter (autom. transmission) replacement check the
sulla corona dentata (Fig. 27). correct engagement of pinion and crown gear
Fig. 25- Cavi _'Twlorlno d'avvJarnen1o (C, aut;
L'eventuale regolazione pull essere effettuata (Fig. 27). Starter motor cables (Auto:rL transmission)
interponendo spessori tra il supporto motorino Should an adjustment be necessary, this can be
d'avviamento e la coppa olio. obtained by placing shims between starter motor
support and oil sump.

SPAZZOLE MOTORINO STARTER MOTOR


D' AVVIAMENTO BRUSHES

SOSTITUZIONE-SMONTAGGIO REPLACEMENT-REMOVAL

- Alien tare le viti di fissaggio del la calotta poste- - Slacken rear cup fixing screws (Fig. 28).
riors (Fig. 28). -Open retaining springs and take out the
- Aprire le mollette di ritegno ed estrarre le spaz- brushes; detach supply cables. Fig, 26- Cavi motorino d'avviamento (C. mec.}
zole; smontare i cavi di alimentazione. Starter motor cables {Gearbox)
ATTENTION- Always replace both brushes.
AVVERTENZA- Sostituire sempre entrambe le
spazzole.

MONTAGGIO ASSEMBLY

Spazzole ben pulite. Brushes must be well cleaned.


- Mol le efficienti. - Springs operating correctly.
- Collettore pulito con un panno imbevuto di Commutator cleaned with slag soacked with
benzina. petrol.
Le spazzole devono scorrere liberamente nei por- The brushes have to move freely in the brush
taspazzola. Dopo la sostituzione far funzionare il holders. When replaced,let the starter motor idie
motorino d'avviamento a vuoto e per un tempo for a time sufficientto let the brushes settle on the
sufficiente ad ottenere l'adattamento delle spaz- collector. Fig, 27 - Pigrone
zole al collettore. Pinion

2-16
Motorino
N. Pos
d'avvi amento (Fig. 28)
. Denominazione
21 Su pporto bronzin
3 Bronzina a
4 Leva di comand
5 Flangia o
Statore
67 Supporto spazzol
Bronzina e
8 Coperchio
9 Rondella
10 Rondella special
11 2nello di ten uta 9 10 11 12
12 operchio
13 lnterruttore m
Anello el . agnetico
14 . as1reo
15 Drstanziale
16 Bronzina
17 lngranag g!o
Rotore . completo
18
!
Starter
Pos . N o. Description
21 B .
Bearlngsupport
eanng
3 s Witch
. lever
4 Plate
5 Stator
6 Brush plate
7 Bearing
8 Collector bearing
9 Washer
10 Plate
3
11 0. ring
12 Cover
13 Magnetic switch
14 Crrclip
15' Bush
16 Bearing
17 Gear, complete
18 Rotor
Fig. 28

2-17
3. ALIMIENTAZIONIE 3. FUEL SYSTEM
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 3-1 Technical features and tightening torques 3-1
Serbatoio carburante- Smontaggio 3-4 Fuel tank - Disassembly 3-4
Corpo flltro aria - Smontaggio 3-5 Air cleaner housing- Disassembly 3-5
Cavo Gas/Starter- Registrazione gioco 3-5 Throttle/Choke cable- Adjustment 3-5
Livello galleggiante carburatori - Smontaggio 3-6 Carburettor float level - Disassembly 3-6
Miscela minimo/em'1ssione CO gas di scarico- Regolazione 3-6 Idle fuel mixture/exhaust CO gas emission -Adjustment 3-6
Regolazione miscela minimo e sincronizzazione carburatori 3-8 Idling adjustment and carburettor synchronization 3-8
Carburatore- Smontaggio 3-11 Carburettor - Disassembly 3-11
Leveraggio comando carburatori- Smontaggio/Revisione 3-12 Carburettor control levers- Disassembly/Overhauling 3-12
Pressione di alimentazione carburante- Controllo 3-13 Fuel feeding pressure- Checking 3-13
Pompe- Smontaggio 3-14 Pumps- Disassembly 3-14

3
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

Europa USA Europe USA


• Carburanle • Fuel
Capacitll serbatoio 100 !itri 100 litri Tank capacity 100 I 100 I
Riserva 20 25 !itri 20 2511tri Reserve 20 to 25 I 20 to 25 I
Miscela Benzina super Benz. senza piornbo Fuel type Supergrade petrol Supergrade petrol
100 NO. 91 .,. 93 NO. 98 to 100 NO. 91 to 93
• Carburatore • Carburettor
Numero e marca 4 Weber vertica!i 4 Weber vertlcali Number and make 4 vertical Weber 4 vertical Weber
a doppio corpo a doppio corpo twoln two in
Tipo 42 DCNF/68 (76) 42 DCNF/87 Type 42 DCNF/68 ('16) 42 DGNF/87
Regime minimo 800/1000 g/min 800/1000 g/min Min rpm 800/1000 rpm 800/ toOO rpm
Valore CO 3,5%voL max 4,0%vo! max eo value 3.5% vo/, 1"1RX: 4.0% vol. max
Vite misce!a minimo posiz. standard con cappucci prot con tappi protez. Idling screw standard position with protection caps with protection caps
aperta di 1 e 1/2 g aperta di 1 e 1/2 g open 1 and 1/2 turns open 1 and 1/2 turns
Diffusore 34 34 Choke tube 34 34
Getto max. 135 (130) 135 Main jet 135 (130) 135 mm
Getto aria 155 180 Air jet 155 180
Centratore- 3,5 X 25 3,5 X 25 Center!ng guide 3.5 X 25 3.5 X 25
Pozzetto F 25 F 125 Chamber F 25 F 125
Getto minimo 60 70 P:lotjet 60 70
Getto aria minimo 130 (135) 150 Air pilot jet 130(135) 150
Getto pompa 40 35 Pump jet 40 35
Scarico pompa 40 40 Drain pump 40 40
Cammes pompa n. 11 n. 1 '1 Pump cams No. 11 No. 11
Membrana pompa 22 22 Pump diaphragm 22 22
Getto avviamento 11 O/F8·80/F7 80/F5 Starter jet 11 80/F5
Livello galleggiante 48 :±:mm 50 :J:· 0,5 mm Float level 48to mm 50 to 0.5 mm
Sede spillo 200 200 Needle seat 200 200
Foro petno pompa 100 100 Pump pin hole 100 100
Fori di progressione n. 4 0,7·0,9-0,9-1 mm 0,7-0,9·0,9-1 mm Progressive holes No. 4 0]-0.9-0.9-1 mm 0.7-0.9-0.9-1 mm
Foro vlte registro minimo 100 130 Idling adjustment screw hole 100 130
Lu1ghezza 35 35 Manifolds length 35 35
Spessore fra carburatore e siltro 8 mm 81'lm Thickness between carburettor and filter 8 rnrn Bmm
• Pompe di alimentazione • Feeding pumps
M area AEG AEG Make AEG AEG
Corrente max assorbita ,1,5+2A-12V 1,5+2A-12V Max current Absorption 1.5to2A-12V 1,5 to 2 A - 12 V
Pressione di mandata 2Atm 2+ 3Atm Delivery pressure 2 to 3Atm 2 to 3 At m
Quantita di mandata minima 1,8 2 1/min i,87 21/min t...1inimum delivery quantity 1.8 to 2 !!m in 1.8 to 2_ l/min
• filtro regolatore benzina • Fuel strainer
Pressione di usclta carburante 0,3Atm 0,3 Atm Fuel outlet pressure 0.3Atm 0.3 Atm

COPPIE 01 SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Carburatori af condotti dl aspirazlone 0,8 1,0 Kgm • Carburettors to intake manifolds 0.8 to 1.0 Kgm
• Supporto pompe al telalo 2+ 3 Kgm • Pumps mounting to frame 2 to 3 Kg m

3-1
Alimentazione EUROPA (Fig.1)
Filtro sui raccordo
2 Serbatoio
3 Pompe benzina
4 Valvola regolatrice con filtro
5 Tubazione carburatori
6 Valvola anti-ribaltamento
2
Fuel system EUROPE (Fig. 1)
Filter on intake union
2 Fuel tank
3 Fuel pumps
4 Throttle valve with filter
5 Carburetors piping
6 Anti-fitting valve

Fig. 1 Alimentazione Europa- Feeding system Europe

Alimentazione USA (Fig. 2)


1 Filtro sui raccordo
2 Serbatoio
3 Pompe benzina
4 Valvola regolatrice con filtro
5 Tubazione carburatori
6 Valvola anti-ribaltamento

Fuel system USA (Fig. 2)


Filter on intake union
2 Fuel tank
3 Fuel pumps
4 Throttle valve with filter
5 Carburetors piping
6 Anti-fitting valve

Fig. 2 -Aiimentazione USA- Feeding system USA

3-2
CARBURATORE- CARBURETOR (Fig. 3)

POS.I
N.
DENOMINAZIONE I DESCRIPTION
Coperchio carburatore Carburetor cover
2 Guarnizione per coperchio carburatore Cover gasket
3 Centra tore Centering guide
42
4 Diffusore Choke tube
5 Getto avviamento Starter jet
6 Valvola mandata pompa Intake valve
7 Getto pompa Pump jet
8 Guarnizione per getto pompa Pump jet gasket
9 Anello elastica per boccola avviamento Rubber ring
10 Boccola guida mol la avviamento Spring guide bush
11 Moll a per valvola avviamento Starter valve spring
12 Valvola avviamento Starter valve
13 Getto aria di freno Air jet
14 Tubetto emulsionatore Emulsion pipe 22

®
15 Getto principals Main jet 16--1
16 Elemento filtrante Filter
17 Tappo per elemento filtrante Filter plug
18 Guarnizione per tappo filtro Plug gasket
19 Tappo ispezione filtro Filter control plug 19-a
20 Guarnizione per valvola a spillo Needle valve gasket
21 Valvola a spillo Needle valve
22 Galleggiante Float
23 Coperchio pomp a complete Pump cover
24 Membrana pompa Pump diaphragm
25 Moll a caricamento pompa Diaphragm spring
26 Coperchio avviamento complete Starter cover
27 Leva a squadra completa Lever complete
28 Vite registro aria Starter screw
29 Vite registro farfalle Throttle screw
30 Moll a per vite reg. farfalla e miscela Throttle screw spring
31 Vite registro miscela minimo Idling screw
32 Getto minimo Pilot jet
33 Guarnizione per portagetto minimo Gasket for pilot jet holder
34 Portagetto minimo Pilot jet holder
35 Gamma comando pompa Pump control cam
36 Cuscinetto a sfere Ball bearing
37 Alberino principals Shaft
38 Valvola a farfalla Throttle valve
40 Mol/a richiamo leva comando farfalla Throttle valve return spring
41 Leva comando farfalla Throttle control lever
42 Presa aria a trombetta Air intake manifold

3-3
SERBATOIO CARBURANTE FUEL TANK

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Aprire il vano bagagli esmontare il pannello di - Open the trunk compartment and the front
rivestimento anteriore. trunk covering.
Scaricare il carburante: il tappo di scarico e - Drain the fuel; the drain plug is located under
situato sotto la veltura, accanto al passaruota the car, near the rear L/H side cowl.
posteriore sinistro. - Slacken hose clamps and remove the tubes
- Allentare le fascette di fissaggio e smontare i indicated in Fig. 4. Close fuel supply tube.
tubi indicati in Fig. 4. Chiudere il tubo invio - Detach the fuel level electric cables (Fig. 4) and
carburante. ground cable (Fig. 5).
- Staccare i cavi elettrici livello carburante (Fig. - Slacken clamp fixing the fuel supply tube (Fig.
4) e di massa (Fig. 5). 6).
- Allentare la fascetta di fissaggio tubo immis- - Slacken the hexagonal head bolts on the fixing
sione carburante (Fig. 6). clamps (Fig. 4) and remove fuel tank.
- Allentare le vili a testa esagonale interna sui le
fascette di fissaggio (Fig. 4) e smontare il serba-
toio.

Fig. 4 Cavi elellr:oi livello carburante- Electric wires. fuel level Fig. 5 "A Cavo massa Fig, 6 Fascetta di fissaggio
8- Tubo slialo seJbatolo "Tank breather tube Ground cable Fixing clamo
C Tubo ntomo carbu•ante- Fuel return tube
D- Tubo c'i scadco ca:burante Fue: drain tube
E- Tube invio carburanle- "us! supply tube

3-4
CORPO FIL TRO ARIA AIR FILTER
SMONTAGGIO DISASSEMBLY
- Allentare i pomelli di fissaggio (Fig. 7} e smon- - Slacken cover fixing nuts (Fig. 7) and remove
tare il coperchio. Estrarre la carluccia filtrante. cover. Take out the filter element.
- Versione USA: - USA version:
Staccare il cablaggio 1 (Fig. 7}. Disconnect cable 1 (Fig. 7).
Sfilare i !ubi in gomma 2 ed in plastica 3. Pull out rubber tube 2 and plastic tube 3.
- Estrarre il corpo filtro. - Take out the filter element.
- Smontare le prese aria a trombetta (Fig. 8}. - Remove air intake manifolds (Fig. 8). Remove
Rimuovere le guarnizioni. gaskets.
- Estrarre il tubo di sfiato vapori olio (Fig. 8}. -Take out oil breathing pipe (Fig. 8).
- Togliere la piastra inferioree le ulterior! guarni- Remove lower plate and gaskets.
Fig, 9 Piastrino rinvio cavo gas
zioni. Throttle cable plate
B- Viie regolazione gioco CfiVO gas
MONTAGGIO ASSEMBLY Throttle cable adjustng sctew

Sostituire le guarnizioni. - Replace gaskets.

CAVO GAS-STARTI;.R THROTTLE-CHOKE CABLE


REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTMENT
- Cavo gas: agire sui registro di Fig. 9 e registrare - Throttle cable: act on adjuster of Fig. 9 and
la corsa a vuoto del pedale (vedi cap. 15). adjust the free movement of pedal (see chap.
- Cavo starter: agire sui morsetto di Fig. 10. 15).
Choke cable: act on holdfast of Fig. 10.

Fig. 7 1 Cablaggio Fig. a -Smor.taggio delle prese a•ia a trombeHa Fig. 10- Cavo starter
2- Tub: In gomrna · Rubber tubas Removing air >r.take manifolds Starter cab!e
3 Tub:- in plastica Plastic tubes
4 Pome:li di t•ssagglo cop. flltro aria Cover :;xing nuts
3-5
LIVELLO GALLEGGIANTE FLOAT CARBURETTOR
CARBURATORI LEVEL

REGISTRAZIONE- SMONTAGGIO ADJUSTMENT-DISASSEMBLY

- Smontare il corpo filtro aria. - Remove air tiller element.


- Smontare il coperchio carburatore (Fig. 11 ): to- -Disassembly carburettor cover (Fig. 11): take
gliere la guarnizione. out the gasket.
- Accertarsi che la valvola a spillo V si a ben avvi- -Ascertain that the V needle is well screwed in its
tata ne! suo alloggiamento (Fig. 12). seat (Fig. 12).
-Tenere il coperchio carburatore C in posizione - Keep carburettor cover C in vertical position:
verticale: il peso del galleggiante G farebbe the weight of the float G could let drop the
abbassare la sfera mobile St montata sullo mobile Sf ball, fitted on the needleS. Verity the
spillo S. Controllare la distanza (48 ± 0,5 mm) distance (48 ± 0.5 mm) using a gauge: for the
Fig. 11 V:ti fissaggio coperch 1o ca:buratore
con un calibre: per la regolazione piegare adjustment operate on tongue Le by bending it. Carburettor cover iixing screws
opportunamente la linguetta Le.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire la guarnizione. - Replace gasket.

MISCELA MINIMO IDLING MIXTURE


EMISSIONE CO GAS Dl SCARICO EXHAUST CO GAS EMISSION

REGOLAZIONE ADJUSTMENT

AVVERTENZA- t: preteribile eseguire la regola- ATTENTION - lt Is advisable to carry out the


zione miscela minima- emissione CO conternpo- idling mixture- CO emission adjustment together
raneamente alia sincronizzazione comando car- with the carburettors control synchronization as
buratori, in quanta le due operazioni si intluen- these two operations affect each other.
zano vicendevolmente.

PREMESSA NOTICE
j1 48:!:05 i
- Punto d'accensione corretto (vedi cap. 2). - Correct Ignition point (see chap. 2). '
- Candele in ottimo stato. Spark plugs in good working conditions.
Fig. 12 Copercflfo carburatore
- Livello galleggianti corretto. - Float level correct. CarburnHor cover
3-6
- Pompa aria scollegata (Togliere la cinghia, - Air pump disconnected (remove belt. or dis-
oppure scollegare i due tubi dalla valvola pom- connect the two tubes from the valve and plug
pa e tapparli (USA) od interrompere il circuito them (USA), or cut the electrical circuit on the
elettrico sulla frizione elettromagnetica (Euro- electro magnetic clutch (Europe).
pa). - Warm engine (water 80/85° C).
- Motore caldo (temperatura acqua cC- 80/85" C). - Control instrument:
- Strumento di controllo: CO tester with infra-red ray analizeL
Tester CO con analizzatore a raggi infrarossi. Suggested type:
Tipo consigliato: Bosch CO Tester Abgaster Efaw 215 Ultralat.
Bosch CO Tester Abgaster Efaw 215 Ultra la!.

Fig. 13- Dadi :accordi test% CO


Carburatori con mlnimo inviolabile: Carburettors with inviolable Idle: Connection nuts, CO% tes1
- Cappucci neri per vetture Europa. - Black caps for Europe cars.
- Tappi in ferro per vetture USA. - Iron caps for USA cars.
- Allo scopo di uniformarsi a lie norme antinqui- - In order to conform to the anti-pollution regula-
namento, i carburatori so no dotati di dispositivi tions, carburettors are provided with blocking
di bloccaggio degii elementi di taratura, consi- devices of the calibrating elements, consisting
stenti in 8 cappucci di bloccaggio delle viti rego- in 8 locking caps of the air mixture idling
lazione miscela aria minimo. La regolazione screws. The adjustment can only be carried out
puo essere effettuata esclusivamente da Con- by Dealers or Appointed Workshops that will
cessionarie od Offici ne Autorizzate, che appor- afterwards Ill new caps in white colour.
ranno successivamente cappucci nuovi di co- - Remove the connection nuts on the exhaust
lore bianco. manifolds and insert CO Tester measuring
- Smontare i dadi sui raccordi presenti sui collet- probes (Fig. 13).
tori di scarico ed inserire le sonde di misura del - Start the engine and let it idle (800 to 1000 rpm).
CO Tester (Fig. 13).
- Remove caps and adjust the idling mixture (Fig.
- Avviare il motoree mantenerloal minima (8007 15) keeping to the max value of the CO percen-
1000 g/min.). tage emission (see page 3-1 ).
Asportare i cappucci e regolare la miscela - Standard setting of screws: Open 1 1/2 turn.
minima (Fig. 15) rispettando il valore massimo
- During this operation, if necessary, bring the
percentuale di emissione CO (vedi pag. 3-1).
engine back to the test rpm.
Posizione standard delle vile: Aperta di 1 giro e
- Operate on the throttle twice and check again.
mezzo
- Refit nuts on CO test connections.
Durante l'operazione, se necessaria, riportare il
motore al regime di giri di prova. - Reconnect air pump.
- Dare gas un paio di volte e controllare nuova-
mente.
- Rimontare i dadi sui raccordi test CO.
Fig. 14- Vi1i aria di ccmpensazione
- Ricollegare la pompa aria. Co;r,pepsaticn air screws (:Jy-pass)
REGOLAZIONE MISCELA MINIMO E IDLING MIXTURE ADJUSTMENT AND
SINCRONIZZAZIONE CARBURATORI CARBURETTOR SYNCHRONIZATION

Premessa: Attention:

- Punto accensione corretto. - Correct ignition point.


- Livello galleggianti corretto. - Correct float level.
- Candele in ottimo stato. - Spark plugs in good working conditions.
- Motore a temperatura di regime. - Engine at operating temperature.
- Temperatura olio almeno 60 °C. - Oil temperature at least 60 °C.
- Pompa aria scollegata (Togliere la cinghia op- - Air pump not connected (remove belt, or dis-
pure scollegare i due tubi dalla valvola pompa connect the two tubes from the valve and plug
aria e tapparli (USA); interrompere il circuito them, USA; or cut the electric circuit on the
elettrico sui la frizione elettromagnetica (Euro- electro-magnetic clutch, Europe). Fig. 15 • ,A,· C;;.ppucc!c winlmo ;ovio!ab!le
Fixed idle cap
pa). 1) Remove air filter element. B Vite rego!azione misce!a mim'mo ciiiodro s!nmtro
1) Togliere il corpo filtro aria. 2) Increase free stroke of the throttle control LH. cylinder idling mixture screw
C - Vite rego!azione mlsce!e m1nlmo cii!ndro destro
2) Aumentare la corsa a vuoto del cavo coman- cable (Fig. 9). R,H, cylinder idling mixture screw
do gas (Fig. 9). 3) Completely slacken throttle A control rod
3) Allentare completamente i dadi di regola- adjustment nuts (Fig. 16). Verify that the rod
zione tirante comando farfalle A (Fig. 16). is moving freely on the levers.
Controllare che il tirante scorra liberamente 4) Loosen throttle B adjustment screws. Bring
sulle leve. to contact with the lever and lock 3rd carbu-
4) Allentare leviti di registrofarfalle B. Porta re a re!tor C adjusting screw of one turn only
contatto con la leva e serrare di un giro solo la (Fig. 16).
vite registro 3° carburatore C (Fig. 16). 5) Loosen counternut of compensating (by-
5) Allentare il controdado delle viti di compen- pass) screws (Fig. 14) No. 5. Lock completely
sazione (by-pass) (Fig. 14) n. 5. Serrare com- the screws, let only the counternut unlocked.
pletamente le viti e lasciare lento il contro- 6) Lock completely idling screws Band C (Fig.
dado. 15), without forcing them; unlock them 1 1/2
6) Serrare completamente le viti miscela mi- turn.
nima, Be C (Fig. 15), senza forzare; svitarle di Operations 4, 5 and 6 have to be made on each
un giro e mezzo. carburettor body.
Le operazioni 4, 5 e 6 vanno eseguite su ogni - Start the engine and warn it up.
corpo di ogni carburatore.
- Begin first with the synchronization of the two
- Avviare il motore e portarlo in temperatura. bodies of each carburettor, then oil he lour car-
Procedere prima alia sincronizzazione dei due burettors
corpi di ogni carburatore, pol dei quattro carbu-
ralori. Fig. 16 · A· Dadi regolaziono ttrante
Nuts, throttle rod control
B ·· Viti registro fartalla
Throttle screws
C- Viti registro farfalle 3" carburatof('
Throttle screws

3-8
SINCRONIZZAZIONE CON SYNCRO-TEST SYNCHRONIZATION WITH A SYNCHRO-TEST

1) Mantenendo sempre il motore ad un regime 1) Keeping the engine always to 800/1000 rpm
di 800-1000 giri/minuto si procede alia sin- start with the synchronization of the two
cronizzazione dei due carpi di ogni singolo bodies of each carburettor operating as fol-
carburatore operando come segue: lows:
2) Se i valori di depressione nei due condotti di 2) I! the vacuum values of the two carburettor
un carburatore sono uguali. bloccare i con- ducts are the same, lock counternuts of
trodadi delle viti A e B (Fig. 17). In caso con- screws A and B (Fig. 17). On the contrary,
trario svitare la vile di regolazione dell'aria di loosen the air compensation adjusting screw
compensazione corrispondente al cilindro il corresponding to the cylinder whose value is
cui valore di depressione risulta piu basso, lower, till the same value at the cylinder cor-
fino a raggiungere lo stesso valore del cilin- responding to the other duct of the same car-
dro corrispondente all'altro condotto del me- burettor is obtained. Lock counternuts.
desimo carburatore. Bloccare poi i contra- CAUTION- One of the compensating screws of Fig. 17 A Vite aria di compensazione cilindro sinistro
dad!. Compensation air screw L.H. cylinder
each carburettor to remain completely locked. B- VIle eria di compensazione (by-pass) cilindro destro
ATTENZIONE- Una delle viti di compensazione 3) Balance the vacuum between the four carbu- Compensation air screw (by-pass) RH. cylinder
di ogni carburatore deve rimanere completamen- rettors acting on rod A adjusting nuts (Fig.
te avvitata. 18). The synchro-test has to give the same
3) Equilibrare la depressione lra i quattro carbu- indication on each carburettor. Keep the
ratori agenda sui dadi di regolazione tirante A engine running at about 800 rpm acting on
(Fig. 18). 11 Syncro-test deve dare la stessa screw C (Fig. 18).
i ndicazione su og n i carburatore. Mantenere il 4) Act on idling adjusting screws Band C (Fig.
regime del motore a circa 800 girilminuto 15) obtain the best mixture strenghtfor each
agenda sulla vite C (Fig. 18). cylinder. Execute CO-Test.
4) Agire sulle viti registro miscela minima Be C Check again all carburettors and carry out
(Fig. 15) ed ottenere la dosatura ottimale del operations 2) and 3) if necessary.
titolo di miscela per ogni cilindro. Effettuare il 5) Adjust throttle cable play.
CO-Test.
6) Refit air filter.
Ricontrollare tutti i carburatori e rieseguire le
operazioni 2) e 3) se necessaria. lt can be that after a test run it is necessary to
adjust mixture screws.
5) Registrare il gioco cava gas.
6) Rimontare il liltro aria.
E probabile che, fatto un breve giro di prova, sia
necessaria un ritocco alle viti miscela.

Fig. 18- A- Dadi tlrante comando farfa!ln


Nuts, throttle co'ltrol rod
8 Vitl regolazione farfalle
Throttle screws
C · Viti regolazione farfalle 3" carburatore
Throttle screws, 3rd carburettor
D Fascetta 11ssaggio tubo mandata berzina
Fuel supply tube, fixlrlg c!arrp

3-9
SINCRONIZZAZIONE CON VACUOMETRI SYNCHRONIZATION WITH VACUO-METERS

1) Sostituire i tap pi filettati A (Fig. 19) con i rac" 1) Replace threaded plugs A (Fig. 19) with the
cord! dei vacuometri, collegando i condotti di vacuo-meter connections: connect R/H side
destra con la cassetta sui parafango sinistro e ducts to the L/H mudguard box and viceversa
viceversa, in modo tale che i due condotti del so that the two ducts of the first carburettor
prima carburatore siano controllati dai due be controlled by the vacuo-meters with No. 1
vacuometri contraddistinti col n. 1 e cosi via. and so on.
2) Tenendo sempre if motore ad un regime di 2) Keeping the engine running at 800 to 1000
800 + 1000 giri/minuto, si procede alia sin- rpm carry out the synchronization of the two
cronizzazione dei due carpi di ogni singolo bodies of each carburettor.
carburatore. 3) If the vacuum in the two ducts of a carburettor
3) Se le depressi.oni nei due condotti di un car- have the same values, lock counlernuts of A
buratore sono uguali, bloccare i controdadi and B screws (Fig. 17). On the contrary
Fig, Tappi flmttati
delle viti A e B (Fig. 17). In caso contrario unlock compensating air adjusting screw Threaded r;lugs
svitare la vite di regolazione dell'aria di com- corresponding to the cylinder where the
pensazione corrispondente al cilindro il cui vacuum values is higher till the same value of
valore di depress! one risulta piu alto, lino a the cylinder corresponding to the other duct
raggiungere lo stesso valore del cilindro cor- of the same carburettor is obtained. Lock
rispondente all'altro condotto del medesimo counternuts.
carburatore. Bloccare poi i controdadL CAUTION· One of the compensating screws of
ATTENZIONE- Una delle viti di compensazione each carburettor to remain completely locked.
di ogni carburatore deve rimanerecompletamen- 4) Using one series of vacuo-meters balance the
te avvitata. vaccum between the 4 carburettors acting on
4) Operando con una sola serie di vacuometri nuts A (Fig. 18). Keep the engine running at
equilibrare la depressione fra i 4 carburatori 800 rpm acting on screw C (Fig. 18).
agenda sui dadi A (Fig. 18). Mantenere il 5) Act on idling adjusting screws Band C (Fig.
motore al regime di 800 giri/minuto tramite la 15) and obtain the best mixture strength for
vile C (Fig. 18). each cylinder. Carry out eo- Test
5) Agire sui le viti registro miscela minima Be C Check again all carburettors and carry out. if
(Fig. 15) ed ottenere la dosatura ottimale del necessary operations 2) and 3).
titolo di miscela per ogni cilind ro. Effettuare il 6) Replace connections with threaded plugs
CO-T est (Fig. 19),
Ricontrollaretutti i carburatori e rieseguire le
7) Adjust throttle cable play.
operazioni 3) e 4) se necessaria.
lt could be that after a short test run itis necessary
6) Sostituire i raccordi con i tappi filettati (Fig.
to adjust mixing screws.
19).
7) Registrars il gioco cavo gas.
t'.
probabile che, fatto un breve giro di prova, si a
necessaria un ritocco alle viti miscela.

3-10
CARBURATORE CARBURETTOR

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare 11 corpo filtro aria (vedi pag, 3-5), - Disassemble air filter (see page 3-5).
- Staccare il tubo di mandata carburante De tap- - Disconnect fuel supply pipe D and plug it
parlo (Fig. 18). (Fig. 18).
- Allentare il morsetto cavo starter C (Fig. 21). Loosen starter C cable clamp (Fig. 21 ).
Staccare il microswitch depressione. Detach vaccum microswitch.
- Togliere illermo De staccare 11 tirante comando - Remove retainer D and disconnect carburettor
carburatori (Fig. 21 ). control rod (Fig. 21).
Alien tare I dad I di ritegno Eesmontare 11 carbu- Loosen retaining nuts E and remove the carbu-
ratore. Rimuovere le guarnizioni. rettor. Remove gaskets.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire le guarnizioni. - Replace gaskets.


- Coppia di serraggio (vedi pag. 3-1). - Tightening torques (see page 3-1).

Fig. 20 A- r1nvio cavo gas Fig. 2:1 C- Morse-tto cavo starter Flg. 22- Leveraggto comando carbura!ori
Thrott:e cable p!ato starter cable clamp Carburettors control levers
B- VHe. regolazione giocc cavo gas D- F>wno leva comando fa;fa"le
Thrott!O cable adjustmertt screw Throttle control lever lock
E- Dadl t!ssaggio carburatoro
Carburettor flxing screws.

3-11
LEVERAGGIO CARBURETTORS
COMANDO CARBURATORI CONTROL LEVERS

SMONTAGGIO-REVISIONE DISASSEMBLY -REVISION

- Riferirsi alle Figg. 22-23-24. - See Figs. 22-23-24.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA- Prima di fissare i supporti albe- ATTENTION- Before fixing the supports of kick-
rino comando kick-down indicati in Fig. 24, con- down control shaft indicated in Fig. 24. verify the
trollare lo scorrimento assiale dell'alberino. ln- axial sliding of the shaft. Lubricate the bearings
grassare i cuscinetti con Molykote. with Molykote.
ATTENZIONE • 11 piastrino angolato A (Fig. 20), CAUTION • Angled plate A (Fig. 20), has to be
deve esse re bloccato in modo tale da non urtare locked so as not to hit in any position against the
in nessuna posizione contro la testa cilindri. cylinder head.

Fig. 23- LBVeraggio comando carburatorl cambio meccanlco Fig. 24- Levfnaggio comando carburntori cambio automatico
Control lever assy for gearbox carburettors Control lever assy for automatic transmission carburettors

3-12
PRESSIONE Dl AUMENTAZIONE FUEL SUPPLY PRESSURE
CARBURANTE

CONTROLLO CHECKING
L'invio del carburante dal serbatoio ai carburatori The supply of the fuel from the tank to the carbu-
e assicurato da una pomp a elettrica situata sotto rettors is granted by an electric pump located
il cambio. E prevista una seconda pompa di under the gearbox. An emergency pump is also
emergenza. provided.
- Control la re la pressione a valle del filtro regola- - Check the pressure before fuel filter by insert-
tore inserendo un manometrotra scatola filtro e ing a pressure gauge between filter box and
carburatori (Fig. 25). Agire sulla vite A per carburettors (Fig. 25). Act on screws A to adjust
l'eventuale regolazione del la pressione. the pressure.
- Control Iare la pressione di mandata carburante - Check the pressure of fuel flow by inserting a
inserendo il manometro all'ingresso del filtro pressure gauge at the entrance of the fuel filter
regolatore (Fig. 25). Per mezzo dell'apposito (Fig. 25). Using a proper switch 7 (Fig. 26),
interruttore 7 (Fig. 26), inserire la pompa di insert the emergency pump and check the pres-
emergenza e controllare nuovamente la pres- sure again.
sione.

Fig. 25 Vite regolazione pressione flusso benzina Fig. 26- lnterruttore Fig. 27- Smontaggio del la paratia di protezione pompa
Screw adjusting fuel supply pressure Switch Removing the pump protecting shield
PO MPE PUMPS

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare la paratia di protezione pompe (Fig. - Remove pumps protection bulkhead (Fig. 27).
27). - Disconnect fuel tubes (Fig. 28).
- Staccare i tubi di arrivo e di invio carburante - Stop fuel tank drain.
(Fig. 28).
- Disconnect electric supply cables.
- Bloccare il deflusso benzina dal serbatoio.
- Loosen fixing screws (Fig. 29) and disassemble
- Staccare i cavi di alimentazione elettrica. pump support from the frame.
- Allentare le viti di fissaggio (Fig. 29) e smontare - Detatch tubes and disassemble pumps from
il supporto pompe dal telaio. support.
- Staccare i tubi e smontare le pompe dal sup- - Check the operation of the three-way
porta. valve (Figs. 30-31). Fig. 30- Valvole unidirezionali
One-way valves
- Controllare il perfetto funzionamento dell a val-
va la a tre vie (Figg. 30-31).

Fig. 28 A- Tuba arrivo carburante Fig. 29- Viti di fissaggio Fig. 31 - Valvola a tre vie
Fuel carburettor pipe Fixing screws Three-way valve
B- Tuba invio carburante
Fuel supply tube
C - Cavi di alimentazione elettrica
Electric cables

3-14
4. IMPIANTO ANTINQUINAMENTO 4. ANTI-POLLUTION SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici 4-1 Technical features 4-1
Schema impianto alimentazione e Supply and ventury system
evaporazione - vetture USA 81 4-2 USA cars 81 4-2

4
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Ventole aspirazione vapori benzina • Petrol vapour evacuating


Tipo e marca Charles Austen Pi.!mps- LVMB MK 11 Type and make Charles Austen Pumps- LVMB MK 11
Temperatura di inserzione 65 oc ' Switching ON temperature 65 oc
Temperatura di disinserzione 55 °C 55 °C
Switching OFF temperature
• Carbon Camnisters
• Carbon Camnisters
Tipo e marca n. 2 Savara- 3.30/10/A
Type and make No. 2 Savara - 3.30/1 0/ A
• Valvola chiusura filtro aria
• Air cleaner valve
Marca e tipo AVM- VA 528
Make and type AVM- VA 528
• Valori di controllo depressione
lnizio corsa pari a 85 mm H 20 • Vacuum control values
Fine corsa pari a 200 mm H 20 Travel start equal to 85 mm H 20
Corsa reale 30,2 mm Travel end equal to 200 mm H 20
• Per ogni ulteriore informazione sugli impianti antinquinamento USA vedere Addendum al Real travel 30.2 mm
manuale, per ogni "Model Year". • For any further information on USA anti-pollution systems refer to the Addendum to the
manual, for each "Model Year".

4-1
2
8

5 ,I

6 ······7

F!g.1 :mpianto alimentazione ed ovaporazlone velt. USA 81


Supply and venting system US,t.. cars 81

1 Scatola carburatori 1 Carburettor box


2 lnterruttore per vuoto 2 Vacuum switch
3 Valvola deviatrice 3 Offset valve
4 Savara filtro 4 Savara filter
5 Savara serbatoio 5 Savara tank
6 Elettrovalvola 6 Electrovalve
7 Elettrovalvola 7 Electrovalve
8 Pompe benzina e valvole 8 Fuel pumps and valve
9 Scarico serbatoio 9 Tank drain
4-2
Fig. 4- Bcmbola vuota
Empty bottle

Fig. 2- E:lettrova!vole Fig. 3 -Carbon camnister Fig, S-A- Vent8le aspirnricne gas carburarte
Solenoid valves Carbon camrisler Fars fer fuel gas aspiralior
B Va!vole chiLsura scatole 'i!tro
Valves for filter box shul!lng

4-3
5. IMPIANTO Dl SCARICO 5. EXHAUST SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 5-i Technical features and tightening torques 5-1
Pompa aria - Smontaggio 5-2 Air pump- Removal 5-2
Tubi di scarico- Smontaggio 5-3 Exhaust pipes - Removal 5-3
Silenziatori laterali- Smontaggio 5-3 Side mufflers - Removal 5-3
Silenziatore posteriore - Smontaggio 5-4 Rear muffler- Removal 5-4

5
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Pompa aria Saginaw 19 C,l. (Cublc inches) • Alrpump Saginaw 19 C. I. (Cubic inches)
Tipo cinghia Gates po!yflex Belt type Gates polyf!ex
Europa i i M, 900 Europe 11 M, 900 mrn
USA 11 M, 925 mm USA 1 1 M, 925 mm
Versione Europa Europe version
di inserzione Borletti n. 62.9069.990.0 Connecting relay Borletti No. 62.9089.990.0
lnnesta e dlsinnesta fino a 2600 ± 100 giri/min Engages and disengages up to 2600± 100 r.p.m.

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


e Tubi di scarico alia testa-cilindri 2,5 Kg M o Exhaust manilold to cylinder head 2.5 Kgm

5-1
POMPAARIA AIR PUMP

SMONTAGGIO REMOVAL

Versione Europa Europe version


- Staccare i cavi trizione elettromagnetica. - Disconnect electro-magnetic clucth cables. Pompa aria {Fig. 1)
- Riterirsi all'esploso di Fig. 1 per smontare la - Refer to exploded view of Fig. 1 to disassembly
N. Pos. Denominazione
trizione. the clutch.
1 Pompa aria
Versione Europa ed USA Versions Europe and USA
2 Albero su!la frizione elettrom.
- Allentare le fascette ed estrarre i tubi di man- - Slacken the clamps and take out air supply pompa aria (Europa)
data aria. tubes. 3 l.inguetta cl· 5x5x25 (Europa)
4 Vile fissaggio puleggia frizione
- Allentare le viti di fissaggio pompa, rimuovere la - Loosen pump fixing screws remove belt and elettrom. 0 4x0,7x12 (Europa)
cinghia e smontare la pompa aria. remove air pump. 5 Puleggia su!la frlzione elettrom.
per traino pompa aria (Europa)
MONTAGGIO ASSEMBLY 6 Puleggia per pompa aria
0 85 est. (USA)
- Controllare l'allineamento dell a puleggia di tra- - Check the alignment of towing pulley (see 7 Puntalino ant;strappo (Europa)
8 Cusclnetto per irizione elettrom,
ino (vedi cap. VI). chap. VI). 0 17x35x10 (Europa)
- Riportare la cinghia al valore di tensione pre- - Bring the belt back to the given tension value 9 Anello di arresto 0 35 (Europa)
scritto (vedi cap. VI). (see chap. VI). 10 Rondella di rasamento (Europa)
11 Rondella di rasamento (Europa)
12 Supporto per puntalino
antistrappo (Europa)
13 Frizione elettrornagnetica
completa (Europa)
14 Ghiera per ffssaggio frizione
0 17 M (Europa)

Air pump (Fig. 1)


Pos. No. Description
1 Air pump
2 Air pump clutch shaft (Europe)
3 Key 7· 5x5x25 (Europe)
4 Pulley screw 0 4x0.7x12 (Europe)
5 Pulley (Europe)
6 Pulley 0 85 ext. (USA}
7 Damping bracket (Europe)
8 Bearing :Z: 17x35x10 (Europe)
9 Retaining ring v) 35 (Europe)
13 10 Support washer (Europe)
11 Support washer (Europe)
12 Support (Europe)
13 Electrom. clutch assy (Europe)
14 Clutch ret. ring 0 17M (Europe)
Fig, 1 Dofllpa aria
Air pump

5-2
TUBI Dl SCARICD EXHAUST PIPES

SMONTAGGIO REMOVAL

Sollevare la vettura e smontare le ruote anterior! - Lift the car and remove the front wheels (see
(vedi cap. 16). chap. 16).
- Smontare la fascetta fissaggio !ubi al silenzia- - Remove the clamp fixing the pipes to the side
tore laterale (Fig. 2). muffler (Fig. 2).
Allentare la fascetta di fissaggio sui! a valva la di - Slacken the fixing clamp on the non-return
non ritorno ed estrarre 11 tuba di raccordo alia valve and take out the tube connecting the air
pompa aria (Fig. 3). pump (Fig. 3).
Allentare i dadi di fissaggio tub! di scarico alia - Loosen the bolts fixing the exhaust pipes to the
testa (16) (Fig. 3). head (16) (Fig. 3).
- Estrarre i !ubi di scarico. - Take out exhaust pipes Fig, 2 F"ascetta
M

Clamp
- Controllare che gli iniettori aria sui tubi non - Check that the air injectors on the pipes are not
siano ostruiti. obstructed.
- Controllare il funzionamento delta valvola di - Check that the non-return valve is operating
non ritorno. properly.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire le guarnizioni sulla flangia di attacco - Replace the gaskets on the attachment flange
alia testa cilindri. to the cylinder head.
- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace self-locking nuts.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 5-1). - Tightening torques (see page 5-1).

SllENZIATDRilATERAll SIDE MUFFLERS

SMONTAGGIO REMOVAL

- Smontare la lascetta fissaggio tubi al silenzia- Remove clamp fixing the pipes to muffler
tore (Fig. 2). (Fig. 2).
- Allentare le viti di fissaggio silenziatore laterale - Loosen the screws fixing side and rear mufflers
al posteriore (Fig. 4). (Fig. 4).
- Smontare gl'l ane11'1 in gamma di sostegno (4) Disassemble the support rubber rings (4)
(Fig. 4). (Fig. 4).

Fig. 3 A
M Fascoua
Clamp
8 iJadi di fissaggio tubi ail a testa
Nuts fixing tubes to the head

5-3
MONTAGGIO ASSEMBlY

Sostituire le guarnizioni coniche tra silenzia- - Replace conical gaskets between side and rear
tore la\erale e posteriore. mufflers.
Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace seiHocking nuts.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 5-1). -Tightening torques (see page 5-1).

SILENZIATORE POSTERIORE REAR MUFFLER

SMONTAGGIO REMOVAl

- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio silenzia- - Unscrew and take out the screws fixing rear
tore posteriors ai laterali (Fig. 4). muffler to the side ones (Fig. 4).
- Smontare gli anelli in gamma di sostegno (6) - Remove support rubber rings (6) (Fig. 5).
Fig. 4- Viti di fissaggio
(Fig. 5). - Take out muffler from the rear side of the car. Exing screws
- Estrarre il silenziatore dal lato posteriore della
vettura.

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Sostilu'ife le guarnizion'i coniche tra silenzia- - Replace conical gaskets rear muffler and side
tore posteriore e laterali. ones.
- Sostituire i dadi autobloccanti. Replace self-locking nuts.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 5-1). -Tightening torques (see page 5-1).
- Regal are opportunamente i tamponi di battuta Suitably adjust the rubber buffers on the frame.
al telaio. NOTE - Exhaust pipes and side mufflers are
NOTA- Tubi di scarico e silenziatori laterali esi- available for both Europe and USA versions (see
stono in versions Europa ed USA (vedi catalogo spare parts catalog).
ricambi).

Fig, 5- Anel!i in gornma


Rubber rings
5-4
6. IMPIANTO Dl RAFFREDDAMENTO 6. COOLING SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 6-1 Technical features and tightening torques 6-1
Valvola termostatica- Smontaggio 6-2 Thermostatic valve - Removal 6-2
Ten uta impianto- Controllo 6-3 System seal- Checking 6-3
Norme di carico impianto 6-3 Instructions for charging the system 6-3
Radiatore acqua- Smontaggio/Sostituzione 6-4 Cooling system - Removal/Replacement 6-4
Sf'lrbatoio di c(Jmpensazione - Smontaggio/Sostituzione 6-6 Overflow tank- Removal/Replacement 6-6

6
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Pressione di prova impianto 1,0Atm o System tesl pressure 1.0 Atm


e Clnghia trapezoidale pompa acqua alternatore Gates polyf!ex e alternator waler pump Gates potytlex
Tipo e misura Europa-11 M,1150rnm Type and dimension Europe- ii M, i 150 mm
USA -11 M, 1120 mm USA 11 M, 1120 mm
• Relrlgerante o Coolant fluid
Quant!ta liquido totale 16 I Total fluid quantity 16 I
Anticongelante AGIP Fl ANTIFREEZE Anti-freezer AGIP Fl ANTIFREEZE
Per temperatura: For temperatures:
12"C/+ 10,4" F 41 12'C/+10,4'F 41
-20cC/- 4"F 51 20"C/ 4'F 51
40"C/-4<1'F 71 -··- 40 (\C/- 40a F 71
• Valvola termostaUca Behr Thornson "X2-057-79-100" e Thermostatic valve Behr Thomson "X2--057-79-100''
Apertura a 79°C± 2 (jc Opens at 79°C± 2°C
o Tappo serbatoio di compensazlone • Overflow tank cap
Apertura a 0,5 Atm Opens at 0.5 Atm
• Elettroventole • Electro fans
lnserzione a Starts at 75 to 85 "C
e Temperatura max a Max temperature
Liquido di raffreddamento 105 "C Cooling fluid

COPPIE DJ SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Radlatore acqua • Water radiator
Fissaggio radiatore 0,8 + 1 Kgm Radiator locking 0.6 to 1 Kgm
• Serbatoio di compensazlone alia scocca e Overflow lank lo the c::ar body
Flssaggio alia scocca 0,6 + 1 Kg m Fixing to the car body 0.5 to 1 Kgm

6-1
VALVOLA TERMOSTATICA THERMOSTATIC VALVE

SMONTAGGIO REMOVAL

- Scaricare parzialmente il circuito (Fig. 1)" - Partially drain the circuit (Fig. 1).
- Smontare il manicotto ed il raccordo acqua sui - Remove manifold and water hose collector
collettore (Fig. 2)" (Fig. 2).
- Smontare la valvola termostatica (Fig. 3)" - Disassemble thermostatic valve (Fig. 3).
- Controllare che la valvola si apra alia tempera- - Veritythat the valve opens atthe stated temper-
Iura prescritta (vedi pag. 6-1). ature (see page 6-1).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Montare la valvola con il foro verso !'alto e ne! - Fit the valve with the hole upwards and as
verso di Fig. 3. shown in Fig. 3"
- Cambiare l'anello di ten uta sui coperchio. - Change the seal ring on cover.
- Effettuare la carica dell'impianto (vedi pag. 6- -Charge tt1e system (see page 6-1)"
1)"

Fig. 1 Tappo !iquido di raffreddareento Fig. 2 • ManicotH di racc:ordc acqua Fig. 3- Posi;z:ione esatta foro sulfa valvola
Coolant plug Water n:bber hose connector Proper position ot hole on va!VB

6-2
TENUTA IMPIANTO TIGHTNESS OF THE SYSTEM

CONTROLLO CHECKING
Fissare lo strumento di prova al serbatoio di -'Fit the testing instrument on the overflow tank
compensazione (Fig. 4). (Fig. 4).
- Con pompa a mano generare una pressione di -With a hand pump generate a pressure in the
circa 0,5 Atm. nell'impianto. L'impianto e sla- system of about 0.5 At m. The system is tight if
g no se dopo 1 + 2 minuti non si riscontraalcuna after 1 to 2 minutes pressure does not fall.
cad uta di pressione.

NORME Dl CARICO IMPIANTO RULES TO CHARGE THE SYSTEM

1) Ruolare completamente in senso antiorario 1) Rotate completely anti-clockwise direction


Fig. 4 "Strumento ci prova
la manopola comando riscaldamenlo (Fig. 5). the grip of the heating control (Fig. 5). Testing
2) Smontare bulbo temperatura acqua (Fig. 2) e 2) Remove the water temperature bulb (Fig. 2)
togliere il tappo sui serbatoio di compensa- and remove overflow tank plug.
zione. 3) With the help of a rubber hose fitted in the
3) Servendosi di un manicotto di gomma inse- radiator plug, fill the circuit till the water
rito sui tappo radiatore riempire il circuito comes out from the bulb seat (Fig. 6).
sino alia fuoriuscita acqua dalla sede bulbo 4) Refit the bulb, remove the hose, fill radiator to
(Fig. 6). the edge and refit the plug on the radiator.
4) Rimontare bulbo, togliere manicotto, riem- 5) Start the engine and switch on the heating
pire sino all'orlo il radiatore e rimontare il fan; check that conditioning operates. Close
tappo sui radiatore. the heating knob and wait for the switching
5) Avviare il motore ed inserire il ventilatore on of the radiator fan; check switching on
riscaldamento abitacolo; controllare il fun- temperature (80 to 85 °C).
zionamento del riscaldamento. Chiudere la 6) When the fans have started, fill to up with
manopola riscaldamento ed attendere l'inse- coolant fluid, refit radiator plug and overtlow
rimento delle ventole radiatore; controllare la tank plug. For the quantity and type of
temperature di inserzione (80 + 85 °C). Iant (see page 6-1 ). Verify the fluid level in the
6) Dopo che so no partite le ventole rabboccare overflow tank.
il liquido nel radiatore sino all'orlo e rimon- WARNING - By not following the above rules
tare tappo radiatore e tappo serbatoio di serious damages can be caused to the engine.
compensazione. Per la quantita ed il tipo di
liquido refrigerante (vedi pag. 6-1). Control-
tare illivello delliquido ne I serbatoio di com-
pensazione.
ATTENZIONE - L'inosservanza delle suddette
norme pu6 causare gravi danni al motore.

Fig. 5 • P:mnello comando risca!damenlo


Heate: trot panel
6-3
RADIATORE ACQUA WATER RADIATOR

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT

- Smontare la guaina copriradiatore (Fig. 7). - Remove radiator cover protection (Fig. 7).
- Smontare il serbatoio del vuoto C (Fig. 8) (solo Disassembly vacuum tank C (Fig. 8) (only for
vettu re USA). USA cars).
- Staccare i cavi: Disconnect cables:
Elettroventole A (Fig. 8); Electrofans A (Fig. 8);
Rivelatore termometrico B (Fig. 6). Thermometric detector B (Fig. 8).
- Scaricare il Jiquido di raftreddamento dal tappo - Drain coolant through plug and disassemble
e smontare il tuba ritorno acqua (Fig. S). water return tube (Fig. 9).
- Smontare il tuba mandata acqua D (Fig. 8). - Remove water supply tube D (Fig. 8).
Fig. S Elletrovento.e

B tcrmornetnco
Thermometric detector
C Serbutoio del vuoto (solo USA)
Vacuum tank (USA only)
D Tubo mandata acqua
Coolant supply pipe

Fig. 6 • per carico implanto Fig. 7 • V:.ti !1ssaggio guaina coprirad;atore Fig. 9 Tubo ritomo acqua
Rubber hose to• system supply Screws for radiator shfeld Coolant retum pipe
B- Tappo scarico acqua radiatore
Radiator ccolart drain plug

6-4
- Smontare il tuba radiatore-serbatoio di com- - Disassemble radiator-overflow tank tube (Fig.
pensazione (Fig. 10). Allentare le viti anterior! di 10). Slacken front fixing screw (2) (Fig. 10) and
fissaggio (2) (Fig. 10) ed estrarre il radiators take out upwards the radiator.
verso l'allo. -Slacken fixing screws (Fig. 11) and remove air
- Allentare le viti d i fissaggio (Fig. 11) e smontare conveyor. Clean radiator fins with a brush and
il convogliatore aria. Pulire le alette del radia- cleansing and with a compressed air jet
tore con spazzola e detersivo e con un getto di counter-flow.
aria compressa in controcorrente.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- lnserire i perni inferiori di centraggio sui relativi - Insert the lower cantering pins on the silent
silent-blocks senza espellerli dalla loro sede blocks without removing these from their seat
(Fig. 12). (Fig. 12).
- Effettuare la carica dell'impianto (vedi pag. 6- - Fill up the system (see page 6-1 ).
1 ). NOTE- In case of engine removal from the car,
NOTA- In caso di smontaggio del motore dalla the radiator has to be removed llrst and refitted
vettura il radiatore deve essere smontato primae last.
montato dopo.

Fig, 10 A- Tubo rad1atore serbatoio di compensazione Fig. 11 Convcg:latore aria Flg. 12- S;lent-block
RadtatCJr pipe- overflow tank Air conveyor Silent-block
B- Viti di fissaggio
Fixing screws
6-5
SERBATOIO Dl COMPENSAZIONE OVERFLOW TANK

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT

Versione Europa Europe version


- Smontare i tubi di raccordo 1 e di tracimazione - Remove the connecting tube 1 and overflow 2
2 ed i dadi di fissaggio (Fig. 13). and the fixing nuts (Fig. 13).
Versione USA USA version
- Smontare la protezione parasassi dentro il pas- - Disassemble the stone protection inside L/H
saruota sinistro. cowl.
- Smontare i tubi di raccordo e di tracimazione ed - Disassemble the overtlow and connecting
i dadi di fissaggio ed estrarre il serbatoio (Fig. tubes and the fixing nuts then take out the tank
14). (Fig. 14).
Fig. 13- Serbatoio di cornponsaz!one vettura tlpo EUR
Overflow tank EUR car
MONTAGGIO ASSEMBLY M

Versione Europa Europe version


- Controllare che i profilali in gomma di prote- - Check that the protecting rubber profiles are
zione si ano ben collocati. correctly placed.
- Rabboccare illivello liquid a di raffreddamento. - Fill up with coolant.
Versione USA Usa version
- Rimontare i tubi e tissare il serbatoio di com- - Refit tubes and fix overflow tank.
pensazione. - Fill up with coolant.
- Rabboccare illivello liquido di ratfreddamenlo.

fig. 14- Serba!o!o-dl compensazione vettura tlpo USA


tank - USA car

6-6
7. FRIZIONE E VOLANO 7. CLUTCH AND FLYWHEEL
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 7-1 Technical features and tightening torques 7-1
Gioco di innesto lrizione- Controllo 7-2 Clutch coupling clearance- Checking 7-2
Circuito idraulico innesto lrizione- Smontaggio e revisione 7-2 Clutch coupling hydraulic circuit- Removal and overhauling 7-2
Circuito idraulico- Spurgo 7-4 Hydraulic circuit- Drain 7-4
Spingidisco e disco frizione- Smontaggio e revisione 7-4 Clutch pressure plate- Clutch disc- Removal and overhauling 7-4
Volano- Smontaggio 7-6 Flywheel - Removal 7-6
Localizzazione diletti alia frizione 7-7 Clutch trouble-shooting 7-8
Leveraggio di innesto- Smontaggio 7-9 Clutch coupling levers- Removal 7-9

7
OATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Frizione • Cluleh
Marca e Tipo Borg e Beck 10" ·112 (10.404 PT I} Make and type Borg and Beck 10'' 1/2 (10.404 PTI)
monodiso a secco con mol la a dia- single dry disc with diaphragm spring
framma azionata fdrau!icamente "lydrau!ically controlled.
Difterenza max tra le punte Max difference between
dell a rnol!a a diaframma 0,6 mm points of diaphragm spring 0,6 mm
• Disco • Disc
Marca e tipo Borg e Beck 10" 1i2 (CO 53235) Make and type Borg and Beck 10" 1/2 (CD 53235)
Spessore guarnizione 10 mm; min. 9 mm Lit'ling thickness 10 mm; min. 9 mm
• Cuscinetto reggispinta • Plate pressure bearing
Altezza minima a 23 + 24 mm Minimum height at 23 to 24 mrn
• Comando idraulico frizione • Hydf'aulic clutch control
Pompa primarla: Master cyll'lder:
!ipo o!lo Castrol disc brake fluid Oil type Castrol disc brake fluid
Quantita 0,21 Quantity 0.21
Corsa pompa primaria frizlone 35mm Master cylinder travel 35 mm
Pompa secondarla: Control pump:
Corsa a vuoto sui puntalino 2,5 mm free travel on adjusting rod 2,5mm
Corsa max della leva 19 + 22 mm Lever max travel i9 to22 mm
• Volano • Flywheel
Max rett!fica consentita i mm Max correction aUowed 1 mm

COPPIE 01 SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Viti o Screws
Volano- Albero motore 12 Kgm Flywheel - crankshaft 12 Kgm
Spingidisco volano 2,9 3 Kg m Flywheel pressure plate 2.9to 3 Kg m

7-1
GIOCO Dl INNESTO FRIZIONE CLUTCH COUPLING PLAY

CONTROllO CHECKING
- Controllare la corsa a vuoto del reggispinta di - Check the free travel of carbon thrust bearing:
carbo ne: With engine and transmission disassembled
A motore e cambio smontati dalla vettura con from the car use tool No. 37 (Fig. 1) (see page
l'attrezzo n. 37 (Fig. 1) (vedi pag. 7-1); 7-1 );
Sui la vettura (Fig. 2) (vedi pag. 7-1 ). On H1e car (Fig. 2) (see page 7-1).
- La corsa a vuoto tra spingidisco e cesto frizione - The free travel between pressure plate and
si annul la con il consume del materiale d'attrito clutch housing is eliminated by the wear of disc
del disco, provocandone cosi lo slittamento. friction material, thus causing the sliding. To
Per riportarla al valore iniziale: bring it back to the initial value:
Allentare il dado 1 di Fig. 2; Loosen nut 1 of Fig. 2;
Agendo sull'intaglio 2 ruotare opportunamente Acting on notch 2 suitably rotate the control
il puntalino del la pompa secondaria. pump rod.
- Regolare la lunghezza del la vite di fondo corsa - Adjust the length of screw 3 (Fig. 2) (see page
3 (Fig.2) (vedi pag. 7-1). 7-1 ).

CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT-


INNESTO FRIZIONE CLUTCH COUPLING

SMONTAGGIO-REVISIONE ASSEMBLY -OVERHAULING

- Smontare il puntalino dal pedale: levare la - Remove pedal rod: remove cotter pin Band take
copiglia Bed estrarre il perno (Fig. 3). out pin (Fig. 3).

Fig. 1 -Attron:o n. 37 Fig. 2- i) Daao- 2) Pt.;nta!ino 3) Vlte ·· 4) Anello seeger 5) Tubo Fig. 3 -A- Puntalino- Adjusting rod
Tool No. 37 i) Nut· 2) Adjusting red 3} Screw --4) Reiaining ring- b) Tube B - Copig!ia- Clip

7-2
- Smontare la pompa primaria: Disassemble main pump:
Scaricare l'olio dal serbatoio; Drain from tank oil
Staccare il condotto olio ed allentare le viti di Detach oil duct and slacken pump fixing bolts
fissaggio pompa (Fig. 4). Chiudere i raccordi (Fig. 4). Close connections using dust caps.
con cappucci parapolvere. - Disassemble control pump (Fig. 2):
- Smontare la pompa secondaria (Fig. 2): Detatch tube 5;
Staccare il tubo 5: Remove Seeger ring 4;
Togliere l'anello Seeger 4; Take out protection booth and Seeger ring 2:
Rimuovere la cuffia di protezione ed il Seeger 2; Slip off pump from the back
Sfilare la pompa posteriormente. CAUTION - Do not press the clutch pedal with
ATTENZIONE- Non premere il pedale del la fri- main master cylinder assembled and control
zione a pompa primaria montata e secondaria pump disassembled.
smontata.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- lngrassare i1 perno sui pedale e sui la leva infe- Grease pin on pedal and on lower lever.
riore. Drain the circuit.
- Eseguire lo spurgo del circuito. Adjust free travel of lever.
- Registrare la corsa a vtioto del la leva. - Clean pumps and inner parts with alcohol {Figs.
- Pull re le pompe e le part I interne con alcool 5-6); if cylinders are scratched replace pumps.
(Figg. 5-6); se i cilindretti presentano rigature An overhauling kit is available.
sostituire le pompe. E disponibile un kit com-
pleto di riparazione.

Fig. 4 -1 Raccordo di mandata ol!o Oil scpply C0'1nector Fig. 5 • Pompa prlmaria Fig. 6 Pornpa secondaria
2- Dadi rissaggio pompa prim aria- Master cy!inderflxi'1g nuts Master cylinder Ccn1ror purr;p
7-3
CIRCUITO IDRAUUCO HYDRAULIC CIRCUIT

SPURGO BLEEDING

- Riempire il serbatoio con liquido prescritto ·,-Fill up tank with indicated fluid (see page 7-1).
(vedi pag. 7-1). - Fit a flexible pipe to drain plug screw.
- Fissare un tubo flessibile alia vile di spurgo. - The other end of the pipe to be placed in a
- Porre l'estremita del tubo entro un recipiente container containing the indicated 11 uid (Fig. 7).
contenente liquido prescritto (Fig. 7). - Push clutch pedal several times and then keep it
- Premere a fondo piu volte il pedale frizione e pushed.
quindi mantenerlo premuto. - Open drain screw.
- Aprire la vile spurgo. The operation has to be carried out until the
L'operazione va ripetuta finche dall'impianto pipe discharges airless fluid.
non escono piu bollicine. Fig. 7- Fissaggio del tuba flessibile alia vite di spurgo
Connecting a flex pipe to drain plug
ATTENZIONE -llliquido ne I serbatoio va costan- CAUTION- Keep the reservoir tilled up with fluid.
temente rabboccato. Non recuperare l'olio fuo- Do not use drain fluid again.
riuscito durante lo spurgo.

SPINGIDISCO E DISCO FRIZIONE PRESSURE PLATE AND CLUTCH DISC

SMONTAGGIO-REVISIONE

- Smontare il cambio (vedi cap. 8-9). - Disassemble the transmission (sse chap. 8-9).
- Smontare lospingidisco: allentare di 1+1/2 giri - Remove the pressure plate: slacken the fixing
una dopo l'altra le viti di fissaggio finche la fri- screws 1 1/2 turn, one alter the other, till the
zione 8 scaricata (Fig. 8). clutch is completely discharged (Fig. 8).
- Togliere le viti, lo spingidisco ed il disco fri- - Remove the screws, the pressure plate and the
zione. clutch disc.
ATTENZIONE - Non gettare o lasciare cadere CAUTION- Do not drop or let tall pressure plate
disco o spingidisco: potrebbero deformarsi fa- and clutch disc: they could get easily deformed.
cilmente.

Fig. 8 -1 - Molle a diaframma


Diaphragm springs
2- Spine di cenlraggio
Centering pins
3- Viti di fissaggio spingidisco
Screws fixing pressure plate

7-4
- Controllare !'usura del disco trizione (Fig. 9) -Check clutch disc wear (Fig. 9) (see page 7-1),
(vedi pag. 7-1), !"eventuate presenza di incrina- check for possible scratches and the correct
ture ed il perfetto tissaggio degli element! ela- fixing of flexible coupling.
stici del parastrappi. - Check the correct fixing of rivets on pressure
- Control la reil perfetto fissaggio delle rivettature ·plate and the absence of wear and burnt points
sullo spingidisco e l'assenza di punti di usurae on the pressure area.
di bruciature sui la superticie di pressione.

MONTAGGIO ASSEMBLY

Control la re se il volano presenta rigature. - Check the flywheel for riflings.


Controllare l'efficienza del cuscinetto a sfere - Check the crankshaft ball bearing (see chap. 1).
sull'albero motore (vedi cap. 1). Verify friction side of disc.
- Osservare illato di attrito del disco. - Center clutch disc using centering tool No. 36 Fig, 9 dell'usura del disco fm:ione
Centrare il discofrizione con il tampone di cen- (Fig. 10). Check!ng the clutch disc wear
traggio n. 36 (Fig. 10). Insert pressure plate in the centering pins (Fig.
- lnserire lospingidisco nolle spine di centraggio 8); lock the fixing screws, one after the other, 1
(Fig. 8); serrare di 1 c-t/2giri una dopo l"allra le 1/2 turn till the indicated torque loading (see
viti di fisssaggio lino alia coppia di serraggio page 7-1).
prescritta (vedi pag. 7-1).

fig, 10- Tampone di cenlraggio n- 36


Cer:tering bt.ffer No_ 36

7-5
VOLANO FLYWHEEL

SMONTAGGIO REMOVAL

- Smontare spingidisco e disco frizione. · - Remove pressure plate and clutch disc.
Bloc care il volano con l'apposito attrezzo (Fig. - Block the flywheel with the proper tool (Fig.
11). 11) ..
Allentare le viti di fissagg io ed estrarre il volano. - Loosen fixing bolts and remove flywheeL
AVVERTENZA- E consentita una rettifica della NOTICE - A grinding of the friction area is
superticie d'attrito. Spessore minima A della allowed. Minimum thickness A of the wall (Fig.
parete(Fig.12): (vedi pag. 7-i). 12): (see page 7-1).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Bloccare le viti con Loctite 270. - Lock screws with Loctite 270. Fig, 11 V1ti di bloccaggio volano
Flywheel locking screws
- Coppia di serraggio (vedi pag. 7-1 ). -Tightening torques (see page 7-1).

Fig, 12- Spessore mlnimo


Minimum thickness

7-6
LOCALIZZAZIONE DIFETTI ALLA FRIZIONE

DIFETTO CAUSA RIMEDIO

La frizione non slitta a) Pressione di contatto insufficiente a) Sostituire disco e spingidisco


b) Disco consumato b) Sostituire disco
c) Disco sporco d'olio c) Sostituire disco e paraolio cambio od albero
motore
d) Disco surriscaldato d) Sostituire disco
e) Mancanza di gioco e) Registrare frizione

La frizione non stacca a) Disco frizione rotto a) Sostituire disco


b) Sfarfallamento eccessivo disco b) Sostituire disco
c) Guarnizione arrugginita sui volano c) Sostituire disco e pulire volano
d) Disco non scorre sull'albero primario cambio d) Renderlo scorrevole
e) Aria nell'impianto idraulico frizione e) Spurgare l'impianto
f) Mol le a diaframma dello spingidisco piegate o f) Sostituire spingidisco
rotte
g) Eccesso di gioco g) Registrare frizione

La frizione si blocca a) Guarnizione sporca a) Sostituire disco


b) Cuscinetto reggispinta preme unilateralmente b) Controllare innesto
c) Spingidisco preme storto c) Sostituire spingidisco

La frizione e rumorosa a) Cuscinetto reggispinta a carbone difettoso a) Sostituirlo


b) Cuscinetto per albero cambio nel vola no difet- b) Sostituirlo
toso
c) Rivettatura del disco e spingidisco lente c) Sostituire disco e spingidisco

7-7
CLUTCH TROUBLE SHOOTING

FAULT CAUSE REMEDY

Clutch does not slide a) Insufficient contact pressure a) Replace disc and pressure plate
b) Worn disc b) Replace disc
c) Oil dirty disc c) Replace disc and transmission or crankshaft oil
seal
d) Heated disc d) Replace disc
e) Lack of play e) Adjust clutch

Clutch does not disengage a) Broken disc a) Replace disc


b) Excessive disc floating b) Replace disc
c) Rusted flywheel gasket c) Replace disc and clean flywheel
d) Disc not sliding on main shaft d) Make it sliding
e) Air in the clutch hydraulic circuit e) Bleed circuit
I) Bended or broken pressure plate diaphragm I) Replace pressure plate
springs
g) Excessive play g) Adjust clutch

Clutch locks a) Dirty gasket a) Replace disc


b) Pressure plate bearing works on one side only b) Check coupling
C) Pressure plate operating not correctly c) Replace pressure plate

Noisy clutch a) Pressure plate bearing with faulty carbon a) Replace it


b) Faulty bearing of flywheel main shaft b) Replace it
c) Disc and pressure plate rivets loose c) Replace disc and pressure plate
LEVERAGGIO DJ INNESTO COUPLING CONTROL LEVERS

SMONTAGGIO REMOVAl

- Smontare il cambio (vedi cap. ll-9). - .bisassemble the transmission (see chap. 8-9).
- Smontare la pompa secondaria comando fri- - Remove clutch control secondary pump.
zione. - Remove pressure plate bearing: take out the
- Smontare il cuscinetto reggispinta: estrarre le two retaining springs (Fig. 13).
due mol le di ritegno (Fig. 13). - Remove coupling control levers; the loosen
- Smontare il leveraggio di innesto: allentare i nuts of Fig. 13, and from the back take off the
dadi di Fig. 13 ed estrarre posteriormente le due two fixing pins; slip off control lever.
spine di fissaggio; sfilare la leva cornando. Check minimum bearing height A (see page 7-1)
Controllare l'altezza minima A del cuscinetto if necessary replace it (Fig. 14).
(vedi pag. 7-1) ed eventualmente sostituirlo (Fig. Fig. 13 • A Spine di fissaggio
14). Fixing pins
8 M Molle di ntegno
Retaining spr'ngs
MONTAGGIO ASSEMBLY

- lngrassare con Molykote i perni del cuscinetto. - Lubricate with Molykote bearing pins.
- Riempire illeveraggio di grasso A GIP F1 GREA- - By means of a greaser fill up the AGIP F1
SE 15 per mezzo dell'ingrassatore. GREASE 15.
- Registrars la corsa a vuoto delta pompa fri- - Adjust free travel of clutch pump.
zlone. - Bleed the air from the circuit.
- Spurgare l'aria dall'impianto.

Fig. 14 • Control!o de!l'altezzA


Checking the height

7-9
8. CAMBIO MECCANICO ZF 8. ZF GEARBOX
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 8-1 Technical features and tightening torques 8-1
Smontaggio del cambio dalla vettura 8-2 Removal of transmission from the car 8-2
Revisione cambio meccanico 8-3 Gearbox overhauling 8-3
Smontaggio cambio meccanico ZF 8-3 Removal of ZF gearbox 8-3
Controllo dei singoli particolari 8-8 Checking the components 8-8
Rimontagg'1o del cambio 8-9 Gearbox reassembly 8-9
Attrezzi speciali ZF 8-27 Special ZF tools 8-27

8
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Cambio e Transmission
A scelta dalla 2a-,alla 5a sincronizzato. On choice, from 2nd high speed
1a e AM con innosti a dent) frontali synchronized, 1st. and reverse gear
oppure dalla 1a alia 5a sincronizzate, wfth coupling, or from low to
AM con innosto a donti frontali high gear with fronta, coupling
o Comando A leva centrale e Control by central lever
a Rapporli o Gear ratios
1a marcia 6,34 1st 6.34
2a marcia 3,60 2nd 3.60
3a marcia 2,14 3rd 2.14
4a marcia 1,41 4th 1.41
5a marcia 1,0 5th 1.0
Retrornarcia 5,82 Reverse 5.82
Tachimetro 2,25 Speedometer 2.25
e Peso 45 Kg circa • Weight 45 Kg about
• Rifornimento olio 1 B !itri circa e on capacity 1.81 about
o Tipo di olio " Oil typo
O!i per car1bi EP vlscosit.ii SAE 80 Transmission oil EP viscosity SAE 80
• cambi delf'olio • on changes
Primo cambio dopo 4000/5000 Km First oil change after 4000/5000 Km
oppure ioon2s or 100/125 running hours
ore di tunzionamento Successive oil changes after every 16000/20000 l<m
Tutti i cambi successlvi dopo ogni 16000/20000 Km or 400/500 running hours
oppure 400/500
ore di funzionamento

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Viti e BoUs
Fissaggio cambio a! supporto 7 Kgm Transft'lission to mounting 7 Kg m
Hssaggio supporto cambio-telaio 6 Kgm Transmission mounting to fraMe 6 Kg m
Fissaggio supporto al telaio 6Kgm Mounrng to frame n Kgrn
o Dadl • Nuts
Fissaggio campana frizione-motorc 3-7-3,2 Kg m Clutch housing to engine 3 to 3.2 Kg m
Fissagg!o campana frizione-cambio 11 Kgm C!utch housing to transmission 11 Kgm

8-1
SMONTAGGIO DEL CAMBIO REMOVAL OF TRANSMISSION
DALLA VETTURA FROM THE CAR

- Smontare la leva di inserimento marce (vedi - Remove gear lever (see page 8-3).
pag. 8-3). - Lift the car.
- Sollevare la vettura. - Disassemble fuel pump protection shield (see
- Smontare la paratia di protezione pompe car- chap. 3).
burante (vedi cap. 3). - Remove pump assy from frame (see chap. 3);
- Smontare il gruppo pompe completo dal telaio close connections with caps.
(vedi cap. 3); chiudere i raccordi con cappucci. - Remove propeller shaft from transmission and
- Smontare l'albero di trasmissione dal cambio central support from the frame (see chap. 10).
ed il supporto centrale albero dal telaio (vedi - Remove oil connector from clutch control
Fig. 1 -A- Cava spia retromarcia
Indicator cable tor reverse gear
cap. 10). pump. Close connection with a cap. 8 - Cava generatore impulsi contachilometri
- Smontare il raccordo olio dalla pompa secon- - Disconnect cables:
Cable for speedometer pulse generator
daria innesto frlzione. Ch iudere il raccordo con Reverse gear indicator A;
un cappuccio. Speedometer km pulse generator B (Fig. 1).
- Staccare i cavi: - Prop up the transmission in the oil drain plug
Spia retromarcia A; area.
Generatore impulsi conta km B (Fig. 1).
- Remove transmission support from the frame
- Puntellare il cambio all'altezza del tappo di sca- (Fig. 2).
rico olio.
-Loosen bolts fixing clutch housing to the
- Smontare il supporto cambio dal telaio (Fig. 2). engine (6) (Fig. 3). Remove transmission.
- Allentare i dadi di fissaggio campana frizione al ATTENTION- Weight of the gear transmission 45
motore (6) (Fig. 3). Smontare il cambio. kg approx.
ATTENZIONE- Peso gruppo cambio meccanico
Kg. 45 circa.
Fig. 2 -Supporto cambio- Transmission mounting

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Rimontare il pannello isolante in gommaspu- - Relit foam rubber insulating panel.


gna. - Resfore propeller shaft alignment (see chap.
- Effettuare l'allineamento dell'albero di trasmis- 1 0).
sione (vedi cap. 10). - Bleed clutch control hydraulic circuit (see
- Spurgare il circuito idraulico comando frizione chap. 7).
(vedi cap. 7). -Tightening torques (see page 8-1 ).
- Coppie di serraggio (vedi pag. 8-1).

Fig. 3- Oadi tissaggio cam pan a frizione al motore


Clutch housing to engine fixing nuts

8-2
REVISIONE DEL CAMBIO TRANSMISSION OVERHAUL

AVVISO: NqTE:
I numeri tra parentesi, per esempio (627) si riferi- Numerals in brackets, for example (627), refer to
scono ai numeri di figura nella vista esplosa alia part numbers in exploded view at end of instruc-
fine delle istruzioni. tions.

SMONTAGGIO DEL CAMBIO DISASSEMBLY OF


NEI PARTICOLARI TRANSMISSION
- Serrare il cambio sui cavalletto dl montaggio. - Clamp transmission to assembly stand.
- Smontare il comando. - Remove gear shift.
- Comando a leva. Floor shif!. Fig. 6 -Svitaro la vae
Unscrewing screw
Sfilare i I soffietto. Liberare la calotlae l'anello di Remove bellows. Loosen cap and holding ring.
fissaggio. Estrarre la leva di comando dalla Pull shift lever completely out of shift head
testa (627) (Fig. 4). Togliere I dadi (620) e la (627) (Fig. 4). Loosen nuts (620) and remove
testa. Togliere la piastra (630). shift head. Remove washer (630).
- Smontaggio del coperchio del gruppo poste- - Disassembly of rear transmission assembly.
riore cambio. Engage two speeds. Loosen screw (436) with
- lnnestare due marce. Togliere la vite (436) con wrench (Fig. 5) and pull drive flange from shaft.
la chiave (Fig. 5) ed estrarre la flangia di use ita
dall'albero.

Fig. 4 Estra:dore della leva di comando Fig. 5 To§liore la vile Fig. 7 -Estrane 1'.:-mol!o di arresto
Removing the COI'tro! lever Removfrg the scretv Withdrawmg out the stop ring
8-3
- Svitare la vile (832) (Fig. 6) e la vile (507). - Unscrew screw (832) (Fig. 6) and screw (507).
Togliere la flangia (830). Espellere la guarni- Remove flange (830). Push shaft sealing ring
zione ad anello (828) dalla flangia. (828) out of flange.
- Togliere il coperchio del gruppo posteriore - Remove rear transmission assembly (817)
cambio (817) - Remove tachometer worm (432). Remove cir-
- Togliere la vile senza fine del tachimetro (432). clip (431) from groove of ball bearing (Fig. 7).
Estrarre l'anello di arresto (431) dalla cava del Pull off ball bearing (430) with special tool 4.
cuscinetlo a sfere (Fig. 7). Estrarre il cuscinello and 5. (Fig. 8).
a stere (430) con gli attrezzi speciali n. 4 e 5 (Fig. - Remove reverse gear assembly.
8).
- Loosen nuts (102) on cover (118) and then
- Smontare la retromarcia. remove cover. Pull out reversing shaft (502)
- Svitare i dadi (1 02) dal coperch io (118) e log lie- with puller 3. (Fig. 9).
re poi quest' ultimo. Estrarre il perno del la retro- - Remove reversing gear (504) with the two thrust
marcia (502) con l'estrattore n. 3 (Fig. 9). washers (501 and 505) and needle cage (503)
- Estrarre dalla scatola l'ingranaggio del la retro- from housing.
marcia (504) con ambedue le ralle (501 e 505) e - Remove throwout bearing flange.
la gabbia a rullini (503).
Unscrew nuts (102) and remove throwout bea-
- Smontare la flangia dal cuscinetto di use ita. ring flange (201) (Fig. 10). Push shaft sealing
- Svitare i dadi (102) e togliere la tlangia (201) ring (203) out of flange.
(Fig. 10). Espellere la guarnizione ad anello - Loosen slot nut (204) on input shalt with slot nut
(203) dalla flangia. wrench 6. (Fig. 11 ). Fig, B Estnr.tione del cuscinetto
Withdraw!r1g !he ball beqrlng
- Svitare la ghiera (204) dall'albero presa diretta CA UTI ON! Lefthand threads.
con la chiave per ghiere n. 6 (Fig. 11).
ATTENZIONE alia filettatura sinistral

Fig. 9 Es1razione del perno dell a retmmarcia Fig. 1!1 TogEere la flangia Flg. 11 • Svitare la g"'iera dal:'albero
Witlodrawing the reverstng shaft Removing the fla'1ge Loosening the slo1 nut 8-4
- Estrarre l'anello elastica di arresto (206) dalla - Snap circlip (206) out of ball bearing groove
cava del cuscinetto a sfere ed estrarre il cusci- and pull out tapered ball bearing (207) with pul-
netto a sfere obliquo (207) con l'estrattore n 4 e ler 4. and 5. (Fig. 12).
5 (Fig. 12). - housing front end.
- Smontare la parte anteriore dell a scatola. - Knock-out two set pins (110) (Fig. 13).
- Espellere le due spine di registro (110) (Fig. 13). - Loosen nuts (102) on housing front end (109)
- Svitare i dadi (102) dalla parte anteriore della and lift off housing front end (Fig. 14).
scatola (109) ed alzare la parte anteriore della - Remove inner shift components.
scatola (14).
- Unscrew hex. screws (612) (Fig. 15) and pull
- Smontare i particolari interni. joint pin (613 and 619) out of housing. lt will be
- Svitare le viti a testa esagonale (612) (Fig. 15) ed of advantage to tilt transmission with assembly
estrarre dalla scatola i perni (613 e 619). Per tale stand 1. so that the input shaft pointing upwards
operazione conviene inclinare il cavalletto di and the shift forks are slightly guided to prevent
Fig. 14- Parte anteriore dell a scat ala
montaggio n. 1 in modo che l'albero presa canting.
Housing front end
diretta sia rivolto verso l'alto e guidare le for- - Remove shift rods (601 and 602) from shift forks
celle di comando in modo da evitare piegature. (604, 609 and 610). Remove shift rods.
- Staccare le aste di comando (601 e 602) dalle - Pull transmission shafts with shift forks com-
forcelle di comando (604, 609 e 610). Estrarre le pletely out of housing (Fig. 16). For this pur-
aste di comando. pose, swing transmission back into horizontal
- Estrarre dalla scatola gli alberi del cambio con position. Remove drive shaft (208), cam cage
lefo.rcelle di comando (Fig.16). Riportare a tale (401) and blocking ring (402) from main shaft.
scopo il cambio nuovamente in posizione oriz-
zontale. Separare l'albero presa diretta (208), la
gabbia a denti (401) e l'anello sincronizzatore
(402) dall'albero primario.

Fig. 12- Estrazione del cuscinetto Fig. 13- Espellere le due spine Fig.15- Svitare le viti
Withdrawing the ball bearing Knocking out two set pins Unscrewing screws

8-5
SMONTAGGIO OELL'ALBERO SECONDARIO DISASSEMBLY OF COUNTERSHAFT

- Estrarre il cuscinetto a rulli (302.} con gli attrezzi - Pull off roller bearing (302) with tools 4. and 7,
n, 4 e 7 (Fig. 17), Togliere l'anello elastica di (Fig.17), Remove retaining ring (303), The con-
arresto (303), Con l'ausilio di una pressa da 20 stant gear wt1eel (304) and the 5th speed gear
tonn, si possono ora togliere gli ingranaggi wheel (305) can be forced from countershafl
sempre in presa (304) e quell a del la 5a marcia only by means of a 20-ton press; wheels are
(305) singolarmente dall'albero secondario; gli shrunk-fit.
ingranaggi sono montati a interferenza,

SMONTAGGIO DELL'ALBERO PRIMARIO DISASSEMBLY OF MAIN SHAFT

- Serrare l'albero primario tra ganasce dolci nella - Clamp main shaft between soft jaws into vise Fig. 17 Estrazione del cuscinetto
morsa a vite (lata uscita in basso), Togliere (output end down). Remove circllp (403), Pull Pu!:ing off roller boar:ng
l'anello elastica di arresto (403), Estrarre il sliding sleeve (408) from synchronizer (407).
manicotto sincronizzatore (408) dal mozzo sin- Make sure that none of the three compression
cronizzatore (407), Attenzione a non perdere springs (406), the ball pin (405) and thrust pie-
nessuna delle 3 molle di compressione (406), ces (404) are lost.
dei perni sferici (405) e dei pressor! (404), - Position puller 8, against 3rd gear wheel (413)
- Applicare l'estrattore n, B all'ingranaggio della (Fig. 18). Now, a conventional puller can be
3a marcia (413) (Fig. 18), Con un normale used to pull off the 3rd, 4th or 5th gear wheel, as
estrattore si possono ora togliere gli ingranaggi well as the synchronizer. Remove needle cage
dell a 3a. 4a e5a marcia ed il mozzo sincronizza- (414).
tore. Togliere la gabbia a rullini (414).

Fig. 16 · Estruzioneda!lascatoladegl' aiberi del cambio con le lorcefle Fig. 18 · ingranaggio 3a marda
di comando 3rd gear
Pull lransmission shaft wfth shift

8-6
Togliere l'anello elastica (415) (Fig. 19). Estrar- -Remove circlip (415) (Fig. 19). Pull sliding
re il manicotto sincronizzatore (408) dal mozzo sleeve(408) from synchronizer assembly(416).
sincronizzatore (416). Attenzione alle molle Watch out for compression springs (406), ball
(406), ai perni sferici (405) e pressori (404). pins (405) and thrust pieces (404). Unclamp
Sbloccare l'albero primario, girarlo di 180° e in a in shaft, turn by 180° and clamp at cylindrical
serrarlo dalla parte dello scanalato a denti tri- splining.
angolarL - Remove gear wheel reverse speed (428) with a
Smontare l'ingranaggio della retromarcia (428) 2-arm puller (Fig. 20). Remove needle cage
con un estrattore a due bracci (Fig. 20). Toglie- (414). Pull off sliding sleeve (427). Remove
re la gabbia a rullini (414). Estrarre il manicotto compression springs (406) ball pins (405) and
sincronizzatore (427); togliere dal mozzo sin- thrust pieces (423) from synchronizer assembly
cronizzatore (424) le molle (406), i perni sferici (424).
(405) ed i pressori (423). - Remove circlip (415) (Fig. 21). Remove 1st gear
- Togliere l'anello elastico di arresto (415) (Fig. wheel (421) with synchronizer (424) under a
21). Estrarre sotto una pressa l'ingranaggio press. Remove needle cage (419). Turn main
dell a 1a marcia (421) col mozzo sincronizzatore shaft by 180" and remove second gear wheel
(424). Smontare la gabbia a rullini (419). Girare (418) with synchronizer (416) on press.
l'albero primario di 180° ed estrarre alia pressa Remove all seals and gaskets, as well as shaft
l'ingranaggio della 2a marcia (418) con il mozzo sealing rings (203, 828), seals and 0-rings from
sincronizzatore (416). housing halves, tachometer cover, guide flange
Smontare tutte le guarnizioni, quali le guarni- and shirt housing (616).
zioni ad anello per alberi (203, 828), tenute ed
0-Ring, dalle semiscatole, dal coperchio lac hi-
metro, dalla flangia di guida e dalla scatola del
comando (616).
Fig, 19 -;·ogilem ranello elastica
Removi'1g circFp

F1g, 20 iogra:-Jagglo della retrcmarcia fig. 21- TogHere J'aneflo elastica di arresto
Gear wheel teverse speed Removing circLp

8-7
CONTROLLO DEl SINGOLI CHECKING OF INDIVIDUAL
PARTICOLARI COMPONENTS
- Controllare !'usura degli anelli sincronizzatori - Check blocking rings (synchronizing rings)
(407 e 422). Nel corso di una riparazione del (407 and422) forwear.ltwill be of advantage to
cambio e consigliabile sostituire sempre gli replace blocking rings always against new ones
anelli sincronizzatori. when repairing.
Esaminare la dentatura corta dell'accoppiatore - Check short teeth of synchronizer for wear and
per usurae danneggiamento. damage.
Controllare l'usura di tutti i cursori. Check all slide pieces for wear.
Esaminare le forcelle di comando per danneg- - Check shift forks for damage and wear.
giamento ed usura. - The running surfaces of the needle bearings on
Le superfici di rotolamento del cuscinetto a rul- main shaft(420), on reversing shaft(502) and in
lini sull'albero primario (420), sui perno della bores of gear wheels, as the needles them-
retromarcia (502) e dei fori degli ingranaggi selves, should show no signs of wear or dents.
dentati nonche gli stessi rullini non devono pre- - Check teeth of all gear wheels for wear and
sentare segni di usura od improntature. dents.
- Esaminare per usura ed improntature la denta- - Check output flange (435) and input shaft for
tura di tutti gli ingranaggi dentati delle marce. score marks caused by shaft sealing rings.
- La flangia di use ita (435) e l'albero presa dire !la - Check drive pins and guide grooves on shift
non devono presentare tracce d i assestamento rails (601, 602 and 603) for wear.
da parte delle guarnizioni ad anello per alberi.
- Wheels of counters haft are shrunk-fit. They can
Control Iare.
be removed only on a 20-ton press. For shrink-
- Controllare per usura il perno di trascinamento ing, heat gear wheels to 150 to 180° C and then
e le cave di guida delle aste di comando (601, slide on countershaft. Be sure to maintain the
602 e 603). above temperature, since excesses beyond
- Gli ingranaggi dell'albero secondario sono ac- Hl0° C may cause structural changes, which in
coppiati ad interferenza. Possono essere smon- turn might impair hardness. At temperature
tati solamente con una pressa da 20 tonn. Peril below 150° C, the expansion of the wheel is too
calettamento gli ingranaggi dentati devono es- low and gear wheel rnight seize when pressed
sere riscaldati a 150/180" C ed infilati poi sul- on shaft (also refer to "Preassembly of Coun-
l'albero secondario. La temperature indicata tershaft").
deveessere osservata assolutamente perche se
si superano i 180" C possono manifestarsi
variazioni strutturali con conseguente diminu-
zione di durezza. Ad una temperature inferiore
ai 150" c la dilatazione degli ingranaggi e
troppo piccola per cui al suo montaggio potreb-
be grippare sull'albero (vedi anche al punto
"Premontaggio dell'albero secondario").

Fig, 22

8-8
RIMONTAGGIO DEl CAMBIO ASSEMBlY OF TRANSMISSION
Prima del montaggio del cambio e necessaria Prior to assembling the transmission, all compo-
pulire a fondo tutti i particolarL Le superfici di nents must be cleaned welL The sealing surfaces
ten uta delle scatole anteriore e posteriors devono of.the housing front and rear end should always
essere sempre levigate per eliminare residui di be smoothed down to remove remaining varnish
verniceedanneggiamenti. Prima del rimontaggio and pertinent damage. Prior to reassembly, each
ciascun particolare deve essere controllato per part must be checked tor wear or other faults and
usura od altri difetti e ben oliato. Le guarnizioni lubricated welL Gaskets, shaft sealing rings, 0-
ad anello per alberi, le tenute, gli 0-Ring e le rings and lock washers shoYid always be replac-
rosette di sicurezza devono esse re sostituiti con ed be new ones.
nuovi particolari. Make particularly sure that no chips or other for-
Assicurarsi in modo particolare che nella scatola eign particles remain in housing. For inserting
non rimangano truc·1oli od altri corp·l estraneL Per shafts and bolts, always use a soft hammer (plas-
l'inserimento a forza di alberi e perni e necessaria tics, lead, etc:). Never hit hardened transmission
usare sempre un martello dolce (di plastica o membres with a steel hammer. When installing
Fig. 2.3- !ngranagg:o del!a ia marcia
piombo, ecc.). Non battere mai con un martellodi studs, make sure that they are inserted into 1st gear
acciaiosu particolari induriti del cambio! Quando tapped-through holes together with housing ce-
si montano prigionieri bisogna assicurarsi che ment (for good sealing).
vengano inseriti con mastice nei fori filettati pas- The assembly of the individual shafts and of the
santi (Tenuta!). entire transmission proceeds vice versa to disas-
11 montaggio dei singoli alberi e dell'intero cam- sembly. When assembling wheels, levers and the
bio avviene con sequenza inversa a quella dello like with hubs on one side, correct positioning
smontaggio. Ne I caso di ingranaggi, levee simili during assembly is important
con mozzi unilaterali e necessaria assicurarsi
dell a giusta posizione nel montaggio.

PREMONTAGGIO DEl PARTICOLARI PREASSEMBL Y OF HOUSING


DELLA SCATOLA COMPONENTS

Avvitare i prigionieri (108, 105,104,118,112,629, Screw studs (108, 105, 104, 118, 112, 629, 121,
121, 120) nei fori filettati dei particolari del la sca- 120) into tapped holes of housing components.
tola.
NOTE:
AVVISO: New studs for through-holes are installed coated
I prigionieri che vengono sostituiti nei fori pas- with sealing compound. Screw-on nuts (102) with
santi devono esse re montati con ermetico. Awl- spring washers (103) (underneath); tightening
tare i dadi (102) con relative rosette (103); rno- torque 2.0 to 2.5 kpm. Then lock nut with 3 punch
mento di serraggio 20-25 Nm (2,0/2,5 kprn). marks.
Fissare poi il dado con 3 col pi di bulino.

Ag. 24- Mezzo sincronizzatore


Syrchronizer

8-9
Per I cambi con comando a leva cenlrale For lransmlssion with central floor shift
Fissare provvisoriamente nella scatola le 3 for- Provisionally attach the three shift forks (604, 609
eel le di comando (604, 609 e 610) coni perni di and 610) with joint pins (618 and 619) in housing.
articolazione (618 e 619). lnlilare le aste di co- Place shift rods (601, 602 and 603) into guide
mando (601, 602 e 603) nell'elemento di guida ed piece and attach to shift forks. Slide-on housing
agganciarle alle lorcelle di comando. Alzare la front end. Remove shift rods and shift forks again.
scatola anteriore. Smontare le aste e lorcelle di
comando.
404-423 405 406
PREMONTAGGIO DELL'ALBERO PRIMARIO PREASSEMBLY OF MAIN SHAFT
Serrare l'albero primario (420) tra ganasce dolci - Clamp main shaft (420) betv;een soft jaws into Fig. 25- Gruppl
nella morsa a vite (lato di uscita in alto). Sets
vise (output end on top).
- Far scorrere sull'albero la gabbia a rullini (419) - Slide needle cage (419) and 1st gear wheel
e l'ingranaggio della 1a marcia (421) con lo (421) onto shaft with splining on top (Fig. 23).
scanalato a dentatura triangolare verso l'alto Position locking ring (422).
(Fig. 23). Montare l'anello sincronizzatore - Insert circlip (426) into groove of synchronizer
(422). 1st - reverse gear (424) and turn in such a
- Montare l'anello elastica di arresto (426) nella manner that the notched pin (425) can be
cava del mozzo sincronizzatore del la 1a e re- pushed into hole provided.
tromarcia (424) e ruotare in modo che la spina - Heat synchronizer (424) to approx 80° C and
intagliata (425) possa essere premuta nell'ap- push on splining of shall as shown in Fig. 24.
posito toro. The recess tor the circlip (426) should point
- Riscaldare il mozzo sincronizzatore (424) a upwards.
circa 80" C e premerlo sulla dentatura triango- - Insert circlip (415) into radial groove ot main
lare dell'albero come indicato in Fig. 24. La go la shaft. Circlip should fit tightly in groove. For
per l'anello elastica (426) deve essere rivolta this reason, the ring is available in two different
verso ]'alto. sizes 2.4 and 2.5 mm thick.
- lnserire l'anello elastica di arresto (415) nella - Glue one compression spring (406), one ball
cava radiale dell'albero primario. L'anello ela- pin (405) and one thrust piece (423) together
stico deve alloggiare in forza nella cava. Per tale with grease (ball pin seated in thrust piece as
ragione l'anello e disponibile in 2 diversi spes- shown in Fig. 25).
sari (2,4 e 2,5 mm).
- Place glued parts with compression springs
- tncollare insieme con grasso i gruppi ciascuno first into bores of synchronizer {Fig. 26) and
formato da 1 molla di compressions (406) 1 attach with grease.
perno slerico (405) ed un pressore {423) (il
perno slerico deve alloggiare nel pressore co-
me mostra la Fig. 25).
- lnserire nei fori del mozzo sincronizzatore i
gruppi cosi lormati per prime le molle, e fissare
con grasso (Fig. 26).

Fig. 26 lnserimento del gruppi


Fitting the sets

8-10
lnserire due cursori (610) nella forcella di co- - Place two slide pieces (610) into shift fork (611).
mando (611). Mettere il manicotto sincronizza- Place sliding sleeve (427) into shift fork. Nar-
tore (427) nella forcella. 11 lata piu piccolo e row, smooth end of sleeve should be at eleva-
liscio del manicotto deve corrispondere con i tions for slide piece bores (refer to Fig. 27).
risalti per i fori dei cursori (vedi Fig. 27). 'Place sliding sleeve (427) on synchronizer.
Mettere il manicotto sincronizzatore (427) sui Make sure that the ball pins enter into the teeth
mozzo sincronizzatore. Assicurarsi che i perni cut out lowest(Fig. 27). Smooth side of sleeves
sferici si innestino nei denti piu profondi (Fig. pointing upwards.
27). 11 lato liscio del manicotto e rivolto verso - Attach needle cage (414) and gear wheel re-
l'alto. verse speed (428) with clutch teeth facing
- Montare la gabbia a rullini (414) e l'ingranaggio downwards (Fig. 28).
della retromarcia (428) con la dentatura di - Place thrust washer (429) with collar on top on
accoppiamento rivolta verso il basso (Fig. 28). spur gear. Press one inner race of tapered ball
- Mettere sull'ingranaggio cilindrico la rail a (429) bearing (430) with bushing 9. up to stop on
Fig. 29 Anello interno del cuscinelto
con il collars verso l'allo. Con la bussola n. 9 washer (Fig. 29). Running surface of balls up. lrner race
forzare un anello interno del cuscinetto a sfere Clamp main shaft turned by 180".
obliquo {430) fino all'appoggio sulla rail a (Fig. - Slide needle cage (419) and second gear wheel
29). Le superfici di rotolamento delle sfere (418) with clutch teeth up onto main shalt (Fig.
devono essere rivolte verso l'alto. Serrare l'al- 30).
bero primario ruotato di 180°.
- Montare la gabbia a rullini (419) e l'ingranaggio
delle 2a marcia (418) con la dentatura di accop-
piamento verso l'alto sull'albero prirnario (Fig.
30).

Ffg. 27- M.an!coUo sincronizzatore Fig. 28 lngranaggio dclla ratromarcia Fig. 30- lngrarag£110 della 2a marcia
Synchromesh sliding sleeve Reverse gear wheel it'1d gear
8-11
- Mettere l'anello sincronizzatore (417) sui cono - Place blocking ring (417) on cone of second
dell'ingranaggio del la 2a marcia (dentatura ver- gear wheel (teeth downj. Heat synchronizer
so il basso). Riscaldare il mozzo sincronizza- (416) to approx. 80° C and press-on with instal-
tore (416) a circa80° C e premere con la bussola lation bushing 10. Insert circlip (415). Circlip
di torzamento n. 10. Montare l'anello elastica di (415) should be seated tightly in groove. Avail-
arresto (415). L'anello (415) deve alloggiare in able ring thickness: 2.4 and 2.5 mm .
forza nella cava. Spessori disponibili dell'anel- - Glue one compression spring (406), one ball
lo: 2,4 e 2,5 mm. pin (405) and one thrust piece (404) each with
- Mettere nei fori del mozzo sincronizzatore fis- grease into bores of synchronizer (Fig. 31).
sando con il grasso, i gruppi ciascuno formato - Position sliding sleeve (408) on synchronizer
da una mol la di compressione (406), un perno (416) (fig. 32). Ball pins should be able to
sferico (405) ed un pressore (404) (Fig. 31). engage with the three teeth cutout lowest.
- Montare il manicot\o sincronizzatore (408) sui - Position second blocking ring (402) with teeth
mozzo sincronizzatore (416) (Fig. 32). I perni up. Slide needle cage (414)and third gear wheel
sterici devono potere innestarsi nei tre denti piu (413) over main shaft (Fig. 33). Fig. 33 lngranaggio del la 2a maw'a
profondi. 2nd gear
Place thrust washer (412) on 3rd gear wheel.
- Montare il second a anello sincronizzatore (402) Place inner race (411) with installation bushing
con la dentatura in alto. lnfilare la gabbia a 9. up to stop against thrust washer (Fig. 34).
rullini (414) e l'ingranaggio della 3a marcia
(413) sull'albero primario (Fig. 33).
- Mettere la ralla (412) nell'ingranaggio della 3a
marcia. Con la bussola di forzamento n. 9 pro-
mere l'anello interno (411) lino all'appoggio
sui la ralla (Fig. 34).

Fig. 31 Montaggic de1 gruppl Fig. 32 Montaggio del manicotto sincronizzatore Fig. 34 !nterno
Fitting the sets Filling the syncromash sleeve Inner race
8-12
- Montare sull'albero primario la gabbia a rullini - Slide needle cage (410) and 4th gear wheel
(410) e l'ingranaggio della 4a marcia (409) con (409) with clutch teeth up onto main shaft (Fig.
la dentatura d'accoppiamento rivolta verso !'al- 35).
to (Fig. 35). - Heat synchronizer 4th and 5th gear (407) to
- Riscaldare a circa 80 °C 11 mozzo sincronizza- lipprox. 80° c and push onto spllnlng with
tore della 4a e 5a marc la (407) e forzarlo nello longer end of hub first (Fig.36). Use special tool
scanalato a denti triangolari collato piu Jungo 9. for this purpose, too. Insert one circlip (403)
del mozzo in avanti (Fig. 36). Usare allo scopo to fit tightly in radial groove. Rings are available
anche l'attrezzo speciale .9. Montare un anello 2.3, 2.4 and 2.5 mm thick.
elastica d'arresto (403) che alloggi in forza nella - Mount synchronizing member (Fig. 37) and
cava radiale. L'anello e disponibile negli spes- sliding sleeve (Fig. 38) as described at page
sari di 2,3, 2,4 e 2,5 mm. 8-10
- Montare I particolari del sincronizzatore (Fig. - Glue slide pieces (605 and 610) with grease into
37) ed 11 manicotto sincronizzatore (Fig. 38) bores of shift forks (604 and 609). Place shift
come descritto a pag. 8-10. forks into pertinent sliding sleeves (Fig. 39).
- Fissare con grasso i cursor! (605 e 610) nei fori Seen in driving direction, the welded-on detent
Fig. 37 Gruppl
delleforcelle di comando (604 e 609).1nserire le washers should be at the right and the offset
Sets
forcelle dl comando nei corrispondenti mani- fork in the center.
cotti sincronizzatori (Fig. 39). Guardando in
direzione di marcia, tutte le tacche saldate
devono essere a destra e la force !la a gomito al
centro.

Fig, 35- lngranaggio del la 4a marcla Fig. 36 Mono slncronizza1ore Fig. 38- Man:cotto sincronizzatore
4th gear Synchronlzer Synchronizer
8-13
PREMONTAGGIO DELL'ALBERO PREASSEMBL Y OF
SECONDARIO COUNTERS HAFT

Togliere l'olio, il grasso e la polvere dai fori degli Make bores of gear wheels and fitted seats on
ingranaggi dentati e delle sedi d'accoppiamento countershaft free of oil, grease and dust. Heat
sull'albero secondario. Riscaldare a ·150-180 "C gear wheel (306), 4th gear wheel (305) and con-
l'ingranaggio (306) e l'ingranaggio del la 4a mar- stant wheel (304) to 150 to 180° C and push indi-
cia (305) a quella sempre in presa (304) ed infilare vidually against stop on cou ntershaft. Note that
singolarmente sull'albero secondario lino all'ap- the 4th gearwheel is pressed on with the ring gear
poggio. Tenere presente che l'ingranaggio del la first at the constant wheel with the hub first. Place
4a marcia va forzato dalla parte dell a corona den- locking ring (303) into radial groove. Ring should
lata mentre l'ingranaggio sempre in presa va be free of play and is therefore available 2.3, 2.4
montato dalla parte del mozzo. Montare l'anello and 2.5 mm thick.
elastica di arresto (303) nella cava radiale. Non Press on both inner races of tapered roller bear-
deve avere gioco ed allo scopo sono disponibili ing (302) up to stop. The larger diameters are
gli spessori di 2,3, 2,4 e 2,5 mm. each at gear wheels.
Montare ambedue gli anelli intern! dei cuscinetti
a rulli conici (302) fino all'appoggio. ll diametro
maggiore deve esse re rivolto verso gli ingranaggi
dentati.

Fig. 39 Fcrcol!>; d1 comando


Sh1H forio:s

REGOLAZIONE DELL'ALBERO ADJUSTMENT OF


SECONDARIO COUNTERSHAFT
- Premere nei fori delle scatole anteriore e poste- - Insert outer races of roller bearings (302) with
riore gli anelli esterni dei cuscinetti (302) dalla larger ID's first into bores of housing front end
parte del diametro interno maggiore. Mettere and housing rear end. Place countershaft into
l'albero secondario nella scatola posteriore housing rear end (Fig. 40). Mount housing front
(Fig. 40). Applicare la scatola anteriore e fis- end and attach with at least 8 nuts to rear end.
sarla alia posteriore con almeno 8 dadi. Man- Mount tachometer cover and also attach.
tare e fissare 11 coperchio tachimetro. Con un Knock countershaft as well as bearing outer
martello di plastica battere in direzione del races with a plastic hammer in the direction of
coperchio tachimetro l'albero secondario e gli the tachometer cover. Fig. 40 • Albero s'3condario ne!la scatola posteriore
anelli esterni dei cuscinetti. Counters haft in!o housing rear end

8-14
- Con un calibro dl profondita misurare 11 gioco - Apply depth gauge to measure gap between
tra l'anello esterno del cuscinetto e la parte bearing outer race and lace end of housing (Fig.
frontale del la scatola (Fig. 41). 41).
- Montare sull'anello esterno del cuscinetto ante- - Place one compensating washer (301) 0 to 0.05
riore un rasamento (301) di spessore da Oa 0,05 mm thicker than the measured dimension on
mm maggiore del dato misurato (Fig. 42). outer race of front bearing (Fig. 42).
- Avvitare la piastra di regolazlone n. 11 (Fig. 43). - Screw-on adjusting plate 11. (Fig. 43). Check
Controllare la posizione dell'albero secondario. bearing ot countershaft. Countershaft should
Esso deve potergirare senzagioco e senza per6 rotate free of play but without binding. A slight
bloccarsi. Deve tuttavia esse re percetti bile una resistance when turning shaft should be felt.
leggera resistenza alia rotazione dell'albero. Gli Compensating washers 2.0- 2.05-2.1 -2.15-2.2 Flg. 43 • Contr-ollo del la posizmne doll'albero secondario
spessori dei rasamenti disponibili sono i se- -2.25-2.3-2.35-2.4 2.45-2.5-2.55-2.6-2.65 Checking the bearing ot countorshaft

guenti: 2,0-2,05-2,1 -2,15-2,2-2,25-2,3 2,35 -2.7 2.75-2.8 and 2.9 mm thick are available.
-2,4-2,45-2,5-2,55-2,6-2,65-2,7-2,75-2,8 e Disassemble housing components again and
2,9 mm. Separare nuovamente le due scatole e remove adjusting plate 11.
togliere la piastra di regolazione n. 11.

MONTAGGIO DEGLI ALBERI INSTALI..ATION OF


DELCAMBIO GEAR SHAFTS

- lnserire l'albero secondario attraverso la for- - Insert countershaft through center (609) and
cella centrale (609) e posteriore (604). lnserire rear (604) shift fork. Introduce main shaft and
l'albero primario e secondario insieme nella countershalt together into housing rear end
scatola posteriors (Fig. 44). (Fig. 44).
- lnfilare l'anello sincronizzatore (402) e le gab- - Place blocking ring (402) and earn cage (401)
ble a dent! (401) sui perno dell'albero primario. on journal of main shaft. Slide input shaft (208)
Spingere l'albero presa dlretta (208) sulla gab- over cam cage (Fig. 45).
bla a dent! (Fig. 45).

Fig. 41- Misurazione del gioco tra l'anello esterno del cuscinetto e la Fig. 42 Montaggio di un rasarnento di spessore Fig. 44 lnserimento dell'albero pnmar!o e secondarlo
parte front::;:le deilascatola gap between bearing Placing the on& sr,im washer Inserting the main shaH and countershatt
outer raC€ and tace end of housing

8-15
- lnserire prima l'asta di comando dell a 1a m arei a - Attach shift rod 1st reverse gear (601) with bolt
e retromarcia (601) con il perno nel foro della into bore of shift fork (604). Then rod 2nd- 3rd
forcella di comando (604). lndi l'asta dell a 2a e gear (602) and finally shift rod 4th - 5th gear
3a marcia (602) ed in fine l'astadi comando dell a (603) refer to Fig. 46.
4a e 5a marcia (603) vedi Fig. 46. -Slide joint pins (619, 618, 614) through bores of
Spingere i perni di articolazione (619, 616, 614) housing and shift forks. it wi 11 be of advantage
attraverso i fori dell a scatola e delle force lie di to lift forks with a screw driver for better align-
comando. Allo scopo e opportuno sollevare ment of bores (Fig. 47). Place seals (615 and
con un cacciavite le forcelle in modo da alli- 616) underneath the two joint pins (614 and
neare i fori (Fig. 47). Sotto i due perni (614 e 618). Screw-in hex. screws (612) with spring
618) bisogna mettere le guarnizioni (615e 616). washers (613) underneath and tighten.
Avvitare e serrare le viti a testa esagonale (612) - Coat flat surface of housing rear and front end
con le rosette (613). with sealing compound.
Applicare dell'ermetico sulle superfici plane - Mount housing front end (109), while sliding
delle scatole anteriori e posteriori. shift rods into guide pieces (117). Screws nuts
- Montare la scatola anteriore (109). Spingere le (102) with spring washers (103) underneath on
aste di comando nelle guide (117). Avvitare e studs and tighten slightly. Force-in cylindrical
serrare non a fondo i dadi (102) con relative pins (110). Tighten nuts (102) to 2.0- 2.5 kpm.
rosette (103) sui prigionieri. lnfilare le spine
cilindriche (110). Serrare i dadi (102) con mo-
mento di 20-25 Nm (2,0-2,5 kpm).

Fig. 45- Spingere l'albero presa direUa. sulla gabbia a denti Fig. 46 Asta di comando Fig. 47 Spingere i perni di articolazione attraverso i fori delta sea to la
Push slide main shaft over gear cag6 Control rod e delle forcelle di C!;Imando
Slide joint through bores of housing and shift fo•l;s

8-16
PROSEGUIMENTO MONTAGGIO CAMBIO CONTINUED ASSEMBLY
OF TRANSMISSION
- M on tare gli anelli elastici di arresto (206 e 431)
nelle scanalature dei cuscinetti a sfere obliqui - Insert circlip (206 and 431) into grooves of
(207 e 430). Spingere ambedue i cuscinetti a •tapered ball bearings (207 and 430). Push both
sfere obliqui nei fori del la scatola. M on tare sul- tapered ball bearings into housing bores. Slide
l'albero presa diretta (Fig. 48) l'anello interne inner race of ball bearing, ball bearing (205) and
del cuscinetto a sfere, il cuscinetto (205) e la slot nut (204) on input shaft (Fig. 48). Screw
ghiera (204). Ruotare la ghiera sui la filet1atura slotted nut en threads (lefthand threads) and
(si nistrorsa) e serrare con l'attrezzo n. 6 (m omen- tighten with tool 6. (tightening torque 18 to 22
to torcente di serraggio 180 220 Nm) (18-22 kpm), while engaging two speeds. Bend one tab
kpm). lnnestare due marce. Piegare un dente of lock washer into matching groove of slot nut.
della rosetta di sicurezza nella corrispondente
cava del la ghiera.

MONTAGGIO DELL'INGRANAGGIO INSTALLATION OF


DELLA RETROMARCIA REVERSING GEAR

- lnfilare la gabbia a rullini (503) nel foro dell'in- -Slide needle cage (503) into bore of reversing
granaggio della retromarcia (504). lncollare gear (504). Glue thrust washer (501) with
con grasso la ralla (501) alia partesporgente dal grease to end with projecting hub. Attach
mezzo. Sull'altro late fissare la ralla (505) (i washer (505) to other end (bent tabs are out-
denti piegati si trovano all'esterno). Montare side). Insert reversing gear into housing with
l'ingranaggio della retromarcia nella scatola projecting hub facing input end (Fig. 49).
con il mezzo sporgente rivolto verso il lato di
entrata (Fig. 49).

Fig. 48- lo.Jbero prose dirotla Fig. 49- lngranaggio del la retromarcta
Main shaft Reverse gear
8-17
- lnserire il dito attraverso illoro della scatola e - Put finger through housing bore and move
portare l'ingranaggio dell a retromarcia e ralle in reversing gear with thrust washers into position
corrispondenza del foro. lnserire il perno della matching bore. Insert reversing shaft (502) in
retromarcia (502) in modo tale che il foro filet- such a manner that the threaded bore faces the
tato sia rivolto verso il cuscinetto dell'albero bearing of the counters haft and is in alignment
secondario ed allineato con il foro del coper- with bore in tachometer cover (rotary lock)
chio del tachimetro (fissare in modo che non (refer to Fig. 50), while provisionally mounting
ruoti) vedi Fig. 50, indi applicare provvisoria- cover. Mount gasket (117) and cover (118) (Fig.
mente il coperchio. Applicare la guarnizione 49), place spring washers (103) and nuts (102)
(117) ed il coperchio (118) (Fig. 49), le rosette on studs and tighten to 2.0- 2.5
elastiche (103) e dadi (102) sui prigionieri e
serrare con una coppia di 20-25 Nm (2,0-2,5
kpm).

MONTAGGJO DEL COPERCHJO MOUNTING OF


POSTERIORE CAMBIO REAR TRANSMISSION COVER

- Forzare sull'albero primario l'anello interne del Press ball bearing inner race with installation
cuscinetto a sfere con la bussola di montaggio bushing 9. on main shaft.
n. 9. Attach tachometer worm as shown in Fig. 51
- Montare la vile senza line del tachimetro come and press also with bushing 9. up to stop on
indicate nella Fig. 51 e spingerla con la bussola inner race.
n. 9 fine all'appoggio contra l'anello interne. Apply depth gauge to measure distance from
Con un calibre di protondita misurare la distan- bearing end to housing sealing surface (Fig.
za tra l'estremita del cuscinetto e la superticie di 52).
ten uta dell a scatola (Fig. 52).

Fig. coperchlo del tachime.lro Fig. 51- Mortaggio de!!a vlte senza fire Fig. 52- Misli-rare !a distanza tra l'estrernita del cusc,ne!toe la superti-
Tachometer cover Fitirg the tachometer worm c!e di ten uta del!a scatola
Measuring the distance from beanng one to hmJs!ng soa!ing
surface

8-18
- Montare il supporto del tachimetro complete - Install tachometer support (821) with screw
(821) con vile (825) e rondella (824). (825) and washer (824).
- Misurare la distanza tra la superficie di tenuta - Determine distance from sealing surface of rear
del coperchio posteriare cambia (817) e la gala transmission cover (817) up to smaller (lower)
piu piccola (la piu profonda) (Fig. 53). La diffe- recess (Fig. 53). The difference of the two
renza tra i due valori misurati, me no 0-0,1 mm di dimensions less 0 to 0.1 mm end play (while
gioco assiale (fortemente raccomandabile il trying for dimension 0.0) provides the thickness
valore 0,0) da lo spessore dei rasamenli (816) of the compensating washers (816) to be placed
che devono esse re messi nelle gale del coper- into recess of rear transmission cover. Com-
chia pasteriore cambio. I rasamenti so no dispo- pensating washers are available 0.4 - 0.5 -0.6
nibili nei seguenti spessori: 0,4-0,5-0,6-0,7 e -0.7 and 0.8 mm thick.
0,8 mm. Insert washers (816). Coat sealing surface of
Montare i rasamenti (816). Spalmare con erme- rear transmission cover with sealing compound
tico la superficie di ten uta del coperchio poste- and place on housing (Fig. 54).
riore cambio ed applicarlo sulla scatola (Fig. Mount spring washers (103) and nuts (102) and
54). tighten to 2.0 to 2.5 kpm. Turn screw (507) with
Avvitare i dadi (102) con le rosette elastiche spring washer underneath into threads of revers-
Fig, 53 • Mlsumre la distanza
(103) e serrare con una coppia di 20-25 Nm ing shaft (502). Mount, on main shaft, spacer Checking distance
(2,0-2,5 kprn). Avvitare la vile (507) con la rela- (433), bearing (434), washer (828), flange gas-
tiva rosetta di sicurezza nel foro filettato del ket (829), flange on rear transmission cover
perno della retromarcia (502). Montare sull'al- (830) with screw (832) and washer (831).
bero primario il distanziale (433), il cuscinetto - Slide output flange (435) on main shaft. Screw-
(434), la rondella (828), la guarnizione per flan- on washer (508) and screw (436) and tighten
gia (829), la flangia sui coperchio posteriore with screw wrench 2. (tightening torque 18-22
cambio (830) con la vite (832) e la rondella kpm). Knock collar of nut with punch into
(831 ). groove of output shaft.
- Montare la flangia di uscita (435) sull'albero
prirnario. Avvitare l'anello di rasamento (508) e
vite (436) e serrare con la chiave per vile
(momentodi serraggio 18-22 Nm (1,8-2,2 kpm).
Con un bulino battere lo spallamento del dado
nella cava dell'albero di uscita.

Fig. 54· Montaggic del coperchio pooterlcrn cambio


Placing the transmission ccver on!o housing
8-19
MONTAGGIO DELLA FLANGIA Dl GI,JIDA MOUNTING OF GUIDE FLANGE

- Premere la guarnizione ad anello per alberi - Push shaft sealing ring (203} with sealing lip
(203) nella flangia di guida (201) con lo spigolo towards inside of housing into guide flange
di tenuta verso l'interno della scatola. (201).
- Con un calibro di pro!ondita misurare la di- -Apply depth gauge to measure distance from
stanza trail filo superiors dell'anello esterno del upper edge of ball bearing outer race (207) to
cuscinetto a s!ere (207) e la super!icie di ten uta housing sealing surface (Fig. 55).
dell a scatola (Fig. 55). - Determine depth of pertinent recess in guide
- Misurare la profondita della corrispondente flange (Fig. 56}.
gola nella !langia di guida (Fig. 56}. - The difference of the two dimensions less 0 to
- La difterenza dei due valori misurati, meno 0.1 mm tor end play (trying for dimension 0.0)
0-0,1 mm peril gioco assiale (fortemente rac- provides the thickness of the fitted washers
comandabile il valore 0,0) da lo spessore dei (202) to be placed into recess of guide flange. Fig. 55- Misurare la distanza
rasamenti (202) che devono essere alloggiati Fitted washers are available 0.6, 0.7 and 0.8 mm Cha<::king distance
nella gola della flangia di guida. I rasamenti thick.
sono disponibili negli spessori di 0,6-0,7 e 0,8 - Glue fitted washer with grease into recess. Coat
mm. sealing surface of guide flange with sealing
- Fissare con grasso il rasamento nella gola. compound. Slide guide flange over input shaft
Spalmare con ermetico la superficie di ten uta and about against housing. Screw nuts (102}
della flangia di guida. lnfilare la !langia di guida with spring washers (103} on studs and tighten
sull'albero presa diretta lino all'appoggio con- to 2 to 2.5 kpm.
tro la sea to la. Avvitare i dadi (102) con la rosetta
di sicurezza (103} sui prigionieri e serrare con
un momento di 20-25 Nm (2,0-2,5 kpm).

MONTAGGIO DEL COMANDO MOUNTING OF GEAR SHIFT


Fig. 56- Flangia dl guida
COMANDO A LEVA (CLOCHE} FLOOR SHIFT Guide flange

Mettere la guarnizione (628) e piastra (630) - Place gasket (628} and washer (630) on hous-
sulla scatola. Montare la testa di comando (627) ing. Place shift head (627} on gasket (Fig. 57).
sullaguarnizione (Fig. 57). Avvitare i dadi esago- Screw hex. nuts (620) with spring washers (621}
nali (620} e relative rosette di sicurezza (621} sui underneath on studs and tighten to 2to 2.5 kpm
prigionieri e serrare con una coppia di 20-25
Nm (2,0-2,5 kpm).

ffg. 57- Mcnlaggio de!la testa di comafldo


Placing shift head

8-20
SCATOLA CAMBIO- TRANSMISSION HOUSING

POS.
N.
IDENOMINAZIONE I DESCRIPTION
POS.l DENOMINAZIONE
N.
l DESCRIPTION

101 Tappo sui la scatola cambio Transmission housing plug 816 Rondella di rasamento 121 70x79,8x0,7 Thrust washer 0 70x79.8x0. 7
102 Dado 121 8x1 ,25 fissaggio coperchio anter. Front cover plug 121 8x1.25 816 Rondella di rasamento 0 70x79,8x0,8 Thrust washer 121 70x79.8x0.8
103 Rondella ondulata 0 8 per detto Washer 0 8 817 Coperchio posteriore cambio Transmission rear cover
104 Prigioniero fissaggio campana Housing stud 818 lngranaggio secondario contakm Speedo second gear
105 Prigioniero fissaggio campana Housing stud 819 Bullone 0 6x18 fiss. guaina contakm Cable bolt 0 6x18
106 Dado 0 10x1,5 per detto Stud nut 01Dx1.5 820 Boccola ingr. primario rinvio contakm Gear bush
107 Rondella ondu/ata 010 per detto Washer 0 10 821 Supporto ingr. rinvio contakm, compl. Driving gear support
108 Prigioniero 010x1,5x40 sui coperchio Cover stud 121 1 Ox1.5x40 821 Supporto ingr. rinvio contakm Driving gear support
109 Coperchio anteriore scatola cambio Transmission front cover 821 Supporto ingr. rinvio contakm, mod. Driving gear support modi f.
110 Grano di centraggio 0 12x6x32 Centering dowel012x6x32 822 lngranaggio prim. sui rinvio contakm Speedo gear
111 Prigioniero 0 Bx1 ,25x60 fissaggio coperchio Cover stud 121 8x1.25x60 823 Tappo sui supporto Support plug
112 Prigioniero 121 Bx1 ,25x75 fissaggio coperchio Cover stud 0 8x1.25x75 824 Rondella ondulata 0 6 Washer 0 6
113 Tappo scarico olio 01Bx1,5 Oil drain plug 018x1.5 825 Bul!one 0 6x20 fiss. supporto Support bolt 121 6x20
114 Scatola cambio Transmission housing 826 lngranaggio second. rinvio contakm Gear
115 Piastrina identificazione N. cambio Transmission No. plate 827 Disco per detto Gear plate
116 Tappo laterale introduzione olio Oil filler cap 828 Anello di ten uta 0 50x80x13 Seal ring 0 50x8Dx13
117 Guarnizione per coperchietto Cap gasket 829 Guarnizione per flangia coperchio post. Rear cover gasket
118 Coperchietto lato dx scatola cambio R.H. side cover 830 Flangia sui coperchio post. scatola cambio Rear cover flange
119 Prigioniero 121 8x1 ,25x36 per detto Cover stud 0 8x1.25x36 831 Rondella ondulata 0 10 per detto Washer010
120 Prigioniero 121 8x1 ,25x62 fiss. coperchio Fixing stud 121 8x1.25x62 832 Bull one 010x1,25x30 per flangia post. R. flange bolt 0 1 Ox1.25x30
121 Prigioniero 121 8x1,25x36 fiss. coperchio Fixing stud 0 8x1.25x36 833 Complex di montaggio generatore di impulsi Ass. kit impulse generator
122 Guarnizione per flangia Flange gasket
123 Flangietta posteriore scatola cambio Rear flange
124 Rondella spaccata 1216 per detto Cut washer 0 6
125 Vite 121 6x1x12 fiss. flangietta sui la scatola Flange screw 0 6x1 x12
801 Vite fissaggio flangietta sui la scatola Flange screw
803 Coperchietto punteria retromarcia Reverse tappet cover
804 Guarnizione per detto Cover gasket
805 Molla per punteria inser. retromarcia Tappet spring
806 Punterie inserimento retromarcia Reverse tappet
807 Boccola per detto Bush
808 Vite ad esagono incassato 0 8x18 Alien screw 0 8x18
809 Rondella ondulata 121 8 per detto Screw washer 0 8
810 Coperchio superiore scatola cambio Upper cover
811 Guarnizione per detto Cover gasket
812 Condotta asta inserimento marce Gearshift conn. rod support
813 Rondella spaccata 1216 Cut washer 0 6
814 Vite fissaggio interruttore RM 0 6x1x12 Rev. switch screw 121 6x1xi2
815 lnterruttore /uci retromarcia Reverse lamp switch
816 Rondella di rasamento 0 7Dx79,8x0,4 Thrust washer 121 70x79.8x0.4
816 Rondel/a di rasamento 0 7Dx79,8x0,5 Thrust washer 121 70x79.8x0.5
816 Rondella di rasamento 121 70x79,8x0,6 Thrust washer 0 70x79.8x0.6

8-21
808 fl
809

804

815

101
""
Q
Q I
I I '!fli/i'-
I ---1 \21
101

a
I
Q

929

81£

""

nJ
102 103

8-22
RUOTISMI CAMBIO- TRANSMISSION GEAR

POS.
N.
lDENOMINAZIONE
I' I DESCRIPTION I
tJENOMJNAZ!ONE I OESCHJPnON

201ia Guarnizlone per coperchi Cover gasket 405 Perno sferico per detto Bail ptn
201 Supporto per anello ten uta olio Seal ring support 406 Mol la per sincronizzatore Spring
202 Anollo dl rasamento H = 0,6 Thrust ring H ;:=; 0.6 407 Mozz:o per manicotto sin cr. 4a e 5a velocit3 Sleeve hub 4th 'and 5th gear
202 Anello di rasamento H = 0,7 Thrust ring H = 0.7 408 Manicotto per sincronizzatore 2a -> 5a velocita Sleeve 2nd.:.. 5th gear
202 Anel!o d! rasamento H = 0,8 Thrust ring H = 0.8 409 Cop pia lngranaggl 4a velocitB. z = 34 + z = 3'1 4th gear set Z 34 Z = 37
203 Anello di ten uta olio 0 35x62x12 Seal ring 0 3S.x62x12 410 Gabbia a rullini 0 47x53x32 ingr. 4a velocit3 4th gear needle cage0 47x53x22
204 Ghiera su!l'albero presa continua Mesh gear 411 Bocco!a per ingr. 4a velocitS.0 42x47x32 4th gear bush 0 42x47x32
205 Cusclnetto a sfere 0 40x80x18 Ball bearing 0 40x80x18 412 Rondella di rasamento Thrust washer
206 Anello di fermo per cuscinetto Retaining ring 413 lngranaggio 3a velocit8 3rd gear
207 Cuscinetto a rulli 0 40x80x18 Roller 40x80x1B 414 Gabbla a ruilin1 ingranagglo 3a veloc1tfl 3rd gear needle cage
208 Albero presa continua Z = 36+ Z 35 Input shaft Z 36 + Z 35 415 Ane!lo di forma mozzo sincronizzatore H = 2,5 Circ!ip H 2:.5
301 Anello di rasamento CSC H = 2,9 Thrust ring CSC H 2,9 415 Anello di termo mozz.o sincrontzzatore H = 2,4 Circ!ip H 2.4
301 Anello di rasamento CSC H 2,8 Thrust ring CSC H 2"8 416 Moz.zo par manlcotto slncr. 2a e 3a velocita Sleeve hub 2nd and 3rd gears
301 dl rasamento CSC H= 2.75 Thrust ring CSC H= 2,75 417 Anello sincronlzzatore 2a velocit3 Sinchron. ring 2nd gear
301 Anello di rasamento CSC H 2,60 Thrust ring CSC H 2"65 418 lngranaggi 2a velocita 2nd gear
301 Anello di rasamento per CSC H 2,6 Thrust ring tor CSC H = 2.6 419 Gabbia a rullini per ingranaggi 2a e 1a velocit& 1st and 2nd gear needle cage
301 Anello di rasar;1ento per CSC H 2,55 Thrust ring for CSC H = 2.05 420 Albero primario Mainshafl
301 Anello di rasamento per CSC H 2,5 Thrust ring for CSC H = 2.5 421 Cop pia ingr. 1a ve!ocita Z= 43+ Z = 14/14 1st gears Z = 43--:- Z = 14/14
301 Anello di rasamento per CSC H 2,45 Thrust ring for CSC H 2.45 422 Albero sincronizzatore per 1a velocit8. Sinchron. ring 1st gear
301 Ane!!o dl rasamento per CSC H 2,4 Thrust ring for CSC H = 2.4 423 Tassello per slncronlzzatore 1a velocita Small block 1st gear
301 Anello di rasamento per CSC H 2,35 Thrust ring for CSC H = 2.35 424 Mozzo per marticotto sincr. 1a velocita e RM Sleeve hub 1st and reverse
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,3 Thrust ring for CSC H = 2.3 425 Grano 0 3x8 sui mozz.o rnanicotto sin er, Dowel0 3x8
301 Anello di rasamento per CSC H 2,25 Thrust ring tor CSC H = 2.25 426 Anel!o di formo sui mozz.o manicotto sin cr. Circ!ip
301 Anello di rasamento per CSC H 2,2 Thrust ring for CSC H = 2.2 427 Manicotto per sincronizzatore 1a vetocitB. e RM Sleeve 1st gear and reverse
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,i5 Thrust ring for CSC H = 2.15 428 lngranaggio RM sull'albero secondario Z = 39 Reverse gears on mainshaft Z = 39
301 Anello di rasamenfo per CSC H= 2,1 Thrust ring for CSC H = 2.1 429 Rondel!a di rasarnento !2: 49,5x70x40 rttrust washer0 49.5x70x40
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,05 Thrust ring for CSC H = 2.05 430 Cuscine1to a rull! albero primario Mainshaft roller bearing
301 Anello di rasamento per CSC H '= :2 Thrust ring tor CSC H = 2 431 AneHo dl fermo per detto Circlip
302 Cusclnetto a rulli 0 35x72x 18,25 Roller bearing 0 35x72x18.25 432 lngranaggio prima no contachilometri Speed driving gear
303 Anello d'arresto sull'albero H = 2,5 Retaining clip H 2.5 433 Oistanziale tra ingr. contachilometri e CSC Spacer
303 Anel!o d'arresto sull'albero H = 2,4 Retaining clip H = 2.4 434 Cuscinelto a store per albero primario Mainshafl
303 Ana!lo d'arresto su!l'albero H = 2,3 Retaining clip H = 2.3 435 Manicotto con f!angia att. albero trasmissione Sleeve complete with flange
304 lngranaggio sempre in presa Gear constant 436 Bul!one fissaggio flangia se or. 0 12x1 ,25x45 Bo!t012x1.25x45
305 lngranagglo 4.a Gear 4th 501 Anet!o di rasamento ingranaggio RM Reverse st..pport "ing
306 !ngranaggio Gear 502 Atborino per ingranaggio RM Reverse gear shaft
307 Albero secondario Countershaft 503 Gabbia a rulli per ingranaggio RM Reverse gear roller cage
401 Gabbia a rulli 0 20x36x20 Needle cage 0 20x36x20 504 lngranaggio retromarcia Z = 23 Reverse gear Z ""'' 23
402 Anal la sincron1zzatore Ja- 4a- 5a velocita Slnchron. ring 3rd - 4t71 -5th gear 505 Anel!o dl rasamento ingranagg!o AM Reverse support ring
403 Anel!o di fermo mozzo sincronizzatore H = 2,5 Retaining clip H = 2.5 506 Rondella di sicurezza flssaggio albero RM Reverse shaft washer
403 Anello di farmo mozzo sincronizzatore H 2,4 Retaining clip H = 2.4 507 Bullone0 8x29fissagg!o alberlno RM Reverse gear shaft bo:t
403 Artello c.t fermo mozzo sincroniz.zatore H = 2,3 Aetaimng clip H = 2.3 508 Ane!lo dJ rasamento fis. Hangia scorrevole Sliding tlango support ring
404 Tassello sincrortiz.z.atore 2a 3a- 4a- 5a vetoc. Small block 2nd- 3rd- 4th- 5th gear 509 Scodellino ritegno olio sulla flang1a Flange retaining cap

8-23
601
ff
606-
'
607
602
603

604

' \
611 I
I
I
I © 640
641
@ 642

644
)

645

646
615

647

Jilt;', ' Qlo 648

((@
616 . '()__
617
613
@
612
oO'
@616

lii()
61l

Q ()
613'®
649

612

8-26
ATTREZZISPECIALIZF ZFTOOLS
A!lrezzo 1 -N. 1249 898 651 Tool1.- No. 1249 898 651
Cavalletto per montagglo Assembly stand
Attrezzo 2- N. 1211 898 151 Tool2.- No.1211 898151
Chiave a tubo per alien tare e stringere la Socket wrench for loosening and
ghiera (425) sull'albero primario ing slot nut (425) on rnain shaft
Allrezzo 3- N. 1211 898 206 Tool 3. - No. 1211 898 206
Estrattore per ll perno della retromarcia Puller for reverse bolt (502)
(502) Tool 4.- No. 1248 898 201
Attrezzo 4 - N. 1248 898 201 Universal puller
Estrattore universale ToolS.- No. 1249 898 201 2
Attrezzo 5 - N. 1249 898 201 Insert for pulling tapered ball bearings (204
lnserto per l'estrazione dei cuscinetti a and 430) on input shaft and main shaft
stere obliqui (204 e 430) sull'albero di presa
9
Tool 6.- No. 1249 898 151
diretta ed albero primario
Socket wrench for loosening and tighten-
A!lrezzo 6- N. 1249 898 151 ing slot nut (201) on input shaft
Chiave a tubo per l'allentamento e serrag-
Tool7.- No. 1248 898 209
gio della ghiera (201) sull'albero presa
diretta
Insert tor pulling roller bearings (302) on 3
counters haft
Altrezzo 7- N. 1248 898 209 Tool 8. - No. 1249 898 202
lnserto per J'estrattore universale per I 'estra-
Device for pulling 3rd and 4th gear wheel
zione del cuscinetto a rulli (302) sull'albero
from main shaft
secondario
Atlrezzo 8 - N. 1249 898 202
Tool 9.- No. 1249 898 051 10
Bushing for pressing inner races of tapered
Attrezzo per l'estrazione delle ruote den-
ball bearing (430) and inner race (411) on
tate della 3a e 4a marcia dell'albero prima-
main shaft
rio
Tool 1 0. - No. 1249 898 004
Attrezzo 9 - N. 1249 898 051
Bushing for installing synchronizing as-
Bussola per il forzamento degli anelli in-
sembly (407 and 416)
terni del cuscinetto a sfere oblique (430) e
dell'anello interno (411) sull'albero prima- Too111.- No. 1249 898 301
rio Plate for adjusting tapered roller (301) on
countershaft
11
Attrezzo 10- N. 1249 898 004
Bussola per il forzamento dei mozzi sin- Too112.' No. 1249 898 203
cronizzatori (407 e 416) Device for pulling tapered ball bearing
inner race from input shaft
Allrezzo 11 - N. 1249 898 301
Piastra per 'a regolazione del cuscinetto a Too113.- No. 1249 898 053
rulli obliquo (301) sull'albero secondario Mandrel for installing ball bearing (3) into
housing of external drive 6
Allrezzo 12- N. 1249 898 203
Attrezz:o per l'estrazione de!l'anello interno
del cuscinetto a sfere obliquo dell'albero
presa diretta 12
Attrezzo 13 - N. 1249 898 053
tv1andrino peril forzarnento del cuscinetto a
sfere (3) nella scatola del la presa di moto

7
8-27 13
2;}1

"" 4CJl

,,

'"

8-24
COMANDO CAMBIO- TRANSMISSION CONTROL

POS.
N.
ID£NOMINAZIONE IDESCRIPTION POS.
N
IOENOMINAZIONE
I' .. lDESCR!PT!ON

601 Asta comando 1a velocita e RM Gearshift '1st and reverse gear 643 r\nello di fermo per detto Retaining ring
602 Asla comando 2a e 3a Gearshift 2nd and 3rd gear 644 Manicotto super!ore leva comando cambio Coupling
603 Asta comando 4a e sa velocitil Gearshift 4th and 5th gear 645 Scodel!ino ritegno tnolla !eva cambio Spring seat
604 ForceJia comando 1 a velocita e RM Fork speed selection 1st and rev. gear 646 Mo!la Jeva cambio Spring
605 Tasse!li sJ!Ia forcella corn. 1a veloc!tB e RM Small blocks 647 Manlcotto interiore leva comando cambio Coupling
606 Copig!ia 0 2x15 Cotter pin 0 2x15 646 Gommino 0 11x2,5 per !ova comando carnbio Rubber 0 1 i x2"5
607 Dado coronato 0 8x1 Lock nut 0 8x1 649 Leva comando cambJo Gears'llft !ever
606 Perno a v!te per asta 2a e 3a velocita Gearshift pin 2nd and 3rd gear 650 Gabbia a ru!lini 21 i0x14x10 per cambio Roller cage 0 10x14x10
609 Forcella comando 2a e 3a veloclta Fork speed selec. 2nd and 3rd gear
610 Tasselll sulla forcella 2a- 3a 4a e Sa velocita Small Clocks
611 Forcella comando 4a e Sa velocit8. Fork speed selection 4th and 5th gear
612 Bullone 01 Bolt 0 6xl2
613 ftJJ'\5E,tA" w"Ov,,aTa 0 6 Washer0 6
614 Flangia con perno force! la 4a e 5a velocita Flange cornpl. with pin 4th- 5th gear
615 Guarnlzione per detto Gas,": et
616 Guarnizlone per flangia con perno Flange gasket
617 Flangla Flange
618 Flangia con perno ten. for. 2a e 3a ve:oclt3 Flange cotnpL with pin 2nd- 3rd gear
619 Perno tenuta forcel!a comando 1a veL o RM Fork retaining pin ist and rev. gear
620 Dado 0 8xi .25 per ffangia a!log. leva Flange nut 0 8x1 25
621 Rondol!a ondulata 0 10 per detlo Washer0 10
622 Nottolino supporto selettore marce Gearshift retainer
623 Ancllo d'arresto 0 10x1 Retaining ring 0 10x1
624 marc-e Gearshift selector
625 Porno per detto Selector spindle
626 Grano sulla flangla alloggiamento lava Dowel
627 Flangia alloggiamento leva comando marco Flange
628 Guarnlzione per detto Gasket
629 Prigionioro 0 8x1 ,25x32 Stud 0 8x1.25x32
630 Anel!o per mol!a se!ettore marce Selector spring seat
.631 Mo!la per selettore marce Selector ring
632 Mo!la per nottolino posiz. marce Spring
633 Nottolino posiz!onamento marce Pawl
634 PomeHo per !ova comando marce Gearshift knob
635 Controdado per pomello leva comando marce Lock nut
636 Cutfia per leva camt:io Rubber casing
637 Prolunga per Jeva comando cambio Gearshift connector
638 Gommino superiore per detto Rubber, upper
639 Seeger per leva comando cambio Retaining ring
640 Rondella per gommino leva comando cambio Washer
641 Gommino inferiore per prolunga !eva cambio Rubber, lower
642 Rondel!a plana per detto Washer

8-25
8. CAMBIO MECCANICO ZF 8. ZF GEARBOX
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 8-1 Technical features and tightening torques 8-1
Smontaggio del cambio dalla vettura 8-2 Removal of transmission from the car 8-2
Revisione cambio meccanico 8-3 Gearbox overhauling 8-3
Smontaggio cambio meccanico ZF 8-3 Removal of ZF gearbox 8-3
Controllo dei singoli particolari 8-8 Checking the components 8-8
Rimontagg'1o del cambio 8-9 Gearbox reassembly 8-9
Attrezzi speciali ZF 8-27 Special ZF tools 8-27

8
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Cambio e Transmission
A scelta dalla 2a-,alla 5a sincronizzato. On choice, from 2nd high speed
1a e AM con innosti a dent) frontali synchronized, 1st. and reverse gear
oppure dalla 1a alia 5a sincronizzate, wfth coupling, or from low to
AM con innosto a donti frontali high gear with fronta, coupling
o Comando A leva centrale e Control by central lever
a Rapporli o Gear ratios
1a marcia 6,34 1st 6.34
2a marcia 3,60 2nd 3.60
3a marcia 2,14 3rd 2.14
4a marcia 1,41 4th 1.41
5a marcia 1,0 5th 1.0
Retrornarcia 5,82 Reverse 5.82
Tachimetro 2,25 Speedometer 2.25
e Peso 45 Kg circa • Weight 45 Kg about
• Rifornimento olio 1 B !itri circa e on capacity 1.81 about
o Tipo di olio " Oil typo
O!i per car1bi EP vlscosit.ii SAE 80 Transmission oil EP viscosity SAE 80
• cambi delf'olio • on changes
Primo cambio dopo 4000/5000 Km First oil change after 4000/5000 Km
oppure ioon2s or 100/125 running hours
ore di tunzionamento Successive oil changes after every 16000/20000 l<m
Tutti i cambi successlvi dopo ogni 16000/20000 Km or 400/500 running hours
oppure 400/500
ore di funzionamento

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Viti e BoUs
Fissaggio cambio a! supporto 7 Kgm Transft'lission to mounting 7 Kg m
Hssaggio supporto cambio-telaio 6 Kgm Transmission mounting to fraMe 6 Kg m
Fissaggio supporto al telaio 6Kgm Mounrng to frame n Kgrn
o Dadl • Nuts
Fissaggio campana frizione-motorc 3-7-3,2 Kg m Clutch housing to engine 3 to 3.2 Kg m
Fissagg!o campana frizione-cambio 11 Kgm C!utch housing to transmission 11 Kgm

8-1
SMONTAGGIO DEL CAMBIO REMOVAL OF TRANSMISSION
DALLA VETTURA FROM THE CAR

- Smontare la leva di inserimento marce (vedi - Remove gear lever (see page 8-3).
pag. 8-3). - Lift the car.
- Sollevare la vettura. - Disassemble fuel pump protection shield (see
- Smontare la paratia di protezione pompe car- chap. 3).
burante (vedi cap. 3). - Remove pump assy from frame (see chap. 3);
- Smontare il gruppo pompe completo dal telaio close connections with caps.
(vedi cap. 3); chiudere i raccordi con cappucci. - Remove propeller shaft from transmission and
- Smontare l'albero di trasmissione dal cambio central support from the frame (see chap. 10).
ed il supporto centrale albero dal telaio (vedi - Remove oil connector from clutch control
Fig. 1 -A- Cava spia retromarcia
Indicator cable tor reverse gear
cap. 10). pump. Close connection with a cap. 8 - Cava generatore impulsi contachilometri
- Smontare il raccordo olio dalla pompa secon- - Disconnect cables:
Cable for speedometer pulse generator
daria innesto frlzione. Ch iudere il raccordo con Reverse gear indicator A;
un cappuccio. Speedometer km pulse generator B (Fig. 1).
- Staccare i cavi: - Prop up the transmission in the oil drain plug
Spia retromarcia A; area.
Generatore impulsi conta km B (Fig. 1).
- Remove transmission support from the frame
- Puntellare il cambio all'altezza del tappo di sca- (Fig. 2).
rico olio.
-Loosen bolts fixing clutch housing to the
- Smontare il supporto cambio dal telaio (Fig. 2). engine (6) (Fig. 3). Remove transmission.
- Allentare i dadi di fissaggio campana frizione al ATTENTION- Weight of the gear transmission 45
motore (6) (Fig. 3). Smontare il cambio. kg approx.
ATTENZIONE- Peso gruppo cambio meccanico
Kg. 45 circa.
Fig. 2 -Supporto cambio- Transmission mounting

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Rimontare il pannello isolante in gommaspu- - Relit foam rubber insulating panel.


gna. - Resfore propeller shaft alignment (see chap.
- Effettuare l'allineamento dell'albero di trasmis- 1 0).
sione (vedi cap. 10). - Bleed clutch control hydraulic circuit (see
- Spurgare il circuito idraulico comando frizione chap. 7).
(vedi cap. 7). -Tightening torques (see page 8-1 ).
- Coppie di serraggio (vedi pag. 8-1).

Fig. 3- Oadi tissaggio cam pan a frizione al motore


Clutch housing to engine fixing nuts

8-2
REVISIONE DEL CAMBIO TRANSMISSION OVERHAUL

AVVISO: NqTE:
I numeri tra parentesi, per esempio (627) si riferi- Numerals in brackets, for example (627), refer to
scono ai numeri di figura nella vista esplosa alia part numbers in exploded view at end of instruc-
fine delle istruzioni. tions.

SMONTAGGIO DEL CAMBIO DISASSEMBLY OF


NEI PARTICOLARI TRANSMISSION
- Serrare il cambio sui cavalletto dl montaggio. - Clamp transmission to assembly stand.
- Smontare il comando. - Remove gear shift.
- Comando a leva. Floor shif!. Fig. 6 -Svitaro la vae
Unscrewing screw
Sfilare i I soffietto. Liberare la calotlae l'anello di Remove bellows. Loosen cap and holding ring.
fissaggio. Estrarre la leva di comando dalla Pull shift lever completely out of shift head
testa (627) (Fig. 4). Togliere I dadi (620) e la (627) (Fig. 4). Loosen nuts (620) and remove
testa. Togliere la piastra (630). shift head. Remove washer (630).
- Smontaggio del coperchio del gruppo poste- - Disassembly of rear transmission assembly.
riore cambio. Engage two speeds. Loosen screw (436) with
- lnnestare due marce. Togliere la vite (436) con wrench (Fig. 5) and pull drive flange from shaft.
la chiave (Fig. 5) ed estrarre la flangia di use ita
dall'albero.

Fig. 4 Estra:dore della leva di comando Fig. 5 To§liore la vile Fig. 7 -Estrane 1'.:-mol!o di arresto
Removing the COI'tro! lever Removfrg the scretv Withdrawmg out the stop ring
8-3
- Svitare la vile (832) (Fig. 6) e la vile (507). - Unscrew screw (832) (Fig. 6) and screw (507).
Togliere la flangia (830). Espellere la guarni- Remove flange (830). Push shaft sealing ring
zione ad anello (828) dalla flangia. (828) out of flange.
- Togliere il coperchio del gruppo posteriore - Remove rear transmission assembly (817)
cambio (817) - Remove tachometer worm (432). Remove cir-
- Togliere la vile senza fine del tachimetro (432). clip (431) from groove of ball bearing (Fig. 7).
Estrarre l'anello di arresto (431) dalla cava del Pull off ball bearing (430) with special tool 4.
cuscinetlo a sfere (Fig. 7). Estrarre il cuscinello and 5. (Fig. 8).
a stere (430) con gli attrezzi speciali n. 4 e 5 (Fig. - Remove reverse gear assembly.
8).
- Loosen nuts (102) on cover (118) and then
- Smontare la retromarcia. remove cover. Pull out reversing shaft (502)
- Svitare i dadi (1 02) dal coperch io (118) e log lie- with puller 3. (Fig. 9).
re poi quest' ultimo. Estrarre il perno del la retro- - Remove reversing gear (504) with the two thrust
marcia (502) con l'estrattore n. 3 (Fig. 9). washers (501 and 505) and needle cage (503)
- Estrarre dalla scatola l'ingranaggio del la retro- from housing.
marcia (504) con ambedue le ralle (501 e 505) e - Remove throwout bearing flange.
la gabbia a rullini (503).
Unscrew nuts (102) and remove throwout bea-
- Smontare la flangia dal cuscinetto di use ita. ring flange (201) (Fig. 10). Push shaft sealing
- Svitare i dadi (102) e togliere la tlangia (201) ring (203) out of flange.
(Fig. 10). Espellere la guarnizione ad anello - Loosen slot nut (204) on input shalt with slot nut
(203) dalla flangia. wrench 6. (Fig. 11 ). Fig, B Estnr.tione del cuscinetto
Withdraw!r1g !he ball beqrlng
- Svitare la ghiera (204) dall'albero presa diretta CA UTI ON! Lefthand threads.
con la chiave per ghiere n. 6 (Fig. 11).
ATTENZIONE alia filettatura sinistral

Fig. 9 Es1razione del perno dell a retmmarcia Fig. 1!1 TogEere la flangia Flg. 11 • Svitare la g"'iera dal:'albero
Witlodrawing the reverstng shaft Removing the fla'1ge Loosening the slo1 nut 8-4
- Estrarre l'anello elastica di arresto (206) dalla - Snap circlip (206) out of ball bearing groove
cava del cuscinetto a sfere ed estrarre il cusci- and pull out tapered ball bearing (207) with pul-
netto a sfere obliquo (207) con l'estrattore n 4 e ler 4. and 5. (Fig. 12).
5 (Fig. 12). - housing front end.
- Smontare la parte anteriore dell a scatola. - Knock-out two set pins (110) (Fig. 13).
- Espellere le due spine di registro (110) (Fig. 13). - Loosen nuts (102) on housing front end (109)
- Svitare i dadi (102) dalla parte anteriore della and lift off housing front end (Fig. 14).
scatola (109) ed alzare la parte anteriore della - Remove inner shift components.
scatola (14).
- Unscrew hex. screws (612) (Fig. 15) and pull
- Smontare i particolari interni. joint pin (613 and 619) out of housing. lt will be
- Svitare le viti a testa esagonale (612) (Fig. 15) ed of advantage to tilt transmission with assembly
estrarre dalla scatola i perni (613 e 619). Per tale stand 1. so that the input shaft pointing upwards
operazione conviene inclinare il cavalletto di and the shift forks are slightly guided to prevent
Fig. 14- Parte anteriore dell a scat ala
montaggio n. 1 in modo che l'albero presa canting.
Housing front end
diretta sia rivolto verso l'alto e guidare le for- - Remove shift rods (601 and 602) from shift forks
celle di comando in modo da evitare piegature. (604, 609 and 610). Remove shift rods.
- Staccare le aste di comando (601 e 602) dalle - Pull transmission shafts with shift forks com-
forcelle di comando (604, 609 e 610). Estrarre le pletely out of housing (Fig. 16). For this pur-
aste di comando. pose, swing transmission back into horizontal
- Estrarre dalla scatola gli alberi del cambio con position. Remove drive shaft (208), cam cage
lefo.rcelle di comando (Fig.16). Riportare a tale (401) and blocking ring (402) from main shaft.
scopo il cambio nuovamente in posizione oriz-
zontale. Separare l'albero presa diretta (208), la
gabbia a denti (401) e l'anello sincronizzatore
(402) dall'albero primario.

Fig. 12- Estrazione del cuscinetto Fig. 13- Espellere le due spine Fig.15- Svitare le viti
Withdrawing the ball bearing Knocking out two set pins Unscrewing screws

8-5
SMONTAGGIO OELL'ALBERO SECONDARIO DISASSEMBLY OF COUNTERSHAFT

- Estrarre il cuscinetto a rulli (302.} con gli attrezzi - Pull off roller bearing (302) with tools 4. and 7,
n, 4 e 7 (Fig. 17), Togliere l'anello elastica di (Fig.17), Remove retaining ring (303), The con-
arresto (303), Con l'ausilio di una pressa da 20 stant gear wt1eel (304) and the 5th speed gear
tonn, si possono ora togliere gli ingranaggi wheel (305) can be forced from countershafl
sempre in presa (304) e quell a del la 5a marcia only by means of a 20-ton press; wheels are
(305) singolarmente dall'albero secondario; gli shrunk-fit.
ingranaggi sono montati a interferenza,

SMONTAGGIO DELL'ALBERO PRIMARIO DISASSEMBLY OF MAIN SHAFT

- Serrare l'albero primario tra ganasce dolci nella - Clamp main shaft between soft jaws into vise Fig. 17 Estrazione del cuscinetto
morsa a vite (lata uscita in basso), Togliere (output end down). Remove circllp (403), Pull Pu!:ing off roller boar:ng
l'anello elastica di arresto (403), Estrarre il sliding sleeve (408) from synchronizer (407).
manicotto sincronizzatore (408) dal mozzo sin- Make sure that none of the three compression
cronizzatore (407), Attenzione a non perdere springs (406), the ball pin (405) and thrust pie-
nessuna delle 3 molle di compressione (406), ces (404) are lost.
dei perni sferici (405) e dei pressor! (404), - Position puller 8, against 3rd gear wheel (413)
- Applicare l'estrattore n, B all'ingranaggio della (Fig. 18). Now, a conventional puller can be
3a marcia (413) (Fig. 18), Con un normale used to pull off the 3rd, 4th or 5th gear wheel, as
estrattore si possono ora togliere gli ingranaggi well as the synchronizer. Remove needle cage
dell a 3a. 4a e5a marcia ed il mozzo sincronizza- (414).
tore. Togliere la gabbia a rullini (414).

Fig. 16 · Estruzioneda!lascatoladegl' aiberi del cambio con le lorcefle Fig. 18 · ingranaggio 3a marda
di comando 3rd gear
Pull lransmission shaft wfth shift

8-6
Togliere l'anello elastica (415) (Fig. 19). Estrar- -Remove circlip (415) (Fig. 19). Pull sliding
re il manicotto sincronizzatore (408) dal mozzo sleeve(408) from synchronizer assembly(416).
sincronizzatore (416). Attenzione alle molle Watch out for compression springs (406), ball
(406), ai perni sferici (405) e pressori (404). pins (405) and thrust pieces (404). Unclamp
Sbloccare l'albero primario, girarlo di 180° e in a in shaft, turn by 180° and clamp at cylindrical
serrarlo dalla parte dello scanalato a denti tri- splining.
angolarL - Remove gear wheel reverse speed (428) with a
Smontare l'ingranaggio della retromarcia (428) 2-arm puller (Fig. 20). Remove needle cage
con un estrattore a due bracci (Fig. 20). Toglie- (414). Pull off sliding sleeve (427). Remove
re la gabbia a rullini (414). Estrarre il manicotto compression springs (406) ball pins (405) and
sincronizzatore (427); togliere dal mozzo sin- thrust pieces (423) from synchronizer assembly
cronizzatore (424) le molle (406), i perni sferici (424).
(405) ed i pressori (423). - Remove circlip (415) (Fig. 21). Remove 1st gear
- Togliere l'anello elastico di arresto (415) (Fig. wheel (421) with synchronizer (424) under a
21). Estrarre sotto una pressa l'ingranaggio press. Remove needle cage (419). Turn main
dell a 1a marcia (421) col mozzo sincronizzatore shaft by 180" and remove second gear wheel
(424). Smontare la gabbia a rullini (419). Girare (418) with synchronizer (416) on press.
l'albero primario di 180° ed estrarre alia pressa Remove all seals and gaskets, as well as shaft
l'ingranaggio della 2a marcia (418) con il mozzo sealing rings (203, 828), seals and 0-rings from
sincronizzatore (416). housing halves, tachometer cover, guide flange
Smontare tutte le guarnizioni, quali le guarni- and shirt housing (616).
zioni ad anello per alberi (203, 828), tenute ed
0-Ring, dalle semiscatole, dal coperchio lac hi-
metro, dalla flangia di guida e dalla scatola del
comando (616).
Fig, 19 -;·ogilem ranello elastica
Removi'1g circFp

F1g, 20 iogra:-Jagglo della retrcmarcia fig. 21- TogHere J'aneflo elastica di arresto
Gear wheel teverse speed Removing circLp

8-7
CONTROLLO DEl SINGOLI CHECKING OF INDIVIDUAL
PARTICOLARI COMPONENTS
- Controllare !'usura degli anelli sincronizzatori - Check blocking rings (synchronizing rings)
(407 e 422). Nel corso di una riparazione del (407 and422) forwear.ltwill be of advantage to
cambio e consigliabile sostituire sempre gli replace blocking rings always against new ones
anelli sincronizzatori. when repairing.
Esaminare la dentatura corta dell'accoppiatore - Check short teeth of synchronizer for wear and
per usurae danneggiamento. damage.
Controllare l'usura di tutti i cursori. Check all slide pieces for wear.
Esaminare le forcelle di comando per danneg- - Check shift forks for damage and wear.
giamento ed usura. - The running surfaces of the needle bearings on
Le superfici di rotolamento del cuscinetto a rul- main shaft(420), on reversing shaft(502) and in
lini sull'albero primario (420), sui perno della bores of gear wheels, as the needles them-
retromarcia (502) e dei fori degli ingranaggi selves, should show no signs of wear or dents.
dentati nonche gli stessi rullini non devono pre- - Check teeth of all gear wheels for wear and
sentare segni di usura od improntature. dents.
- Esaminare per usura ed improntature la denta- - Check output flange (435) and input shaft for
tura di tutti gli ingranaggi dentati delle marce. score marks caused by shaft sealing rings.
- La flangia di use ita (435) e l'albero presa dire !la - Check drive pins and guide grooves on shift
non devono presentare tracce d i assestamento rails (601, 602 and 603) for wear.
da parte delle guarnizioni ad anello per alberi.
- Wheels of counters haft are shrunk-fit. They can
Control Iare.
be removed only on a 20-ton press. For shrink-
- Controllare per usura il perno di trascinamento ing, heat gear wheels to 150 to 180° C and then
e le cave di guida delle aste di comando (601, slide on countershaft. Be sure to maintain the
602 e 603). above temperature, since excesses beyond
- Gli ingranaggi dell'albero secondario sono ac- Hl0° C may cause structural changes, which in
coppiati ad interferenza. Possono essere smon- turn might impair hardness. At temperature
tati solamente con una pressa da 20 tonn. Peril below 150° C, the expansion of the wheel is too
calettamento gli ingranaggi dentati devono es- low and gear wheel rnight seize when pressed
sere riscaldati a 150/180" C ed infilati poi sul- on shaft (also refer to "Preassembly of Coun-
l'albero secondario. La temperature indicata tershaft").
deveessere osservata assolutamente perche se
si superano i 180" C possono manifestarsi
variazioni strutturali con conseguente diminu-
zione di durezza. Ad una temperature inferiore
ai 150" c la dilatazione degli ingranaggi e
troppo piccola per cui al suo montaggio potreb-
be grippare sull'albero (vedi anche al punto
"Premontaggio dell'albero secondario").

Fig, 22

8-8
RIMONTAGGIO DEl CAMBIO ASSEMBlY OF TRANSMISSION
Prima del montaggio del cambio e necessaria Prior to assembling the transmission, all compo-
pulire a fondo tutti i particolarL Le superfici di nents must be cleaned welL The sealing surfaces
ten uta delle scatole anteriore e posteriors devono of.the housing front and rear end should always
essere sempre levigate per eliminare residui di be smoothed down to remove remaining varnish
verniceedanneggiamenti. Prima del rimontaggio and pertinent damage. Prior to reassembly, each
ciascun particolare deve essere controllato per part must be checked tor wear or other faults and
usura od altri difetti e ben oliato. Le guarnizioni lubricated welL Gaskets, shaft sealing rings, 0-
ad anello per alberi, le tenute, gli 0-Ring e le rings and lock washers shoYid always be replac-
rosette di sicurezza devono esse re sostituiti con ed be new ones.
nuovi particolari. Make particularly sure that no chips or other for-
Assicurarsi in modo particolare che nella scatola eign particles remain in housing. For inserting
non rimangano truc·1oli od altri corp·l estraneL Per shafts and bolts, always use a soft hammer (plas-
l'inserimento a forza di alberi e perni e necessaria tics, lead, etc:). Never hit hardened transmission
usare sempre un martello dolce (di plastica o membres with a steel hammer. When installing
Fig. 2.3- !ngranagg:o del!a ia marcia
piombo, ecc.). Non battere mai con un martellodi studs, make sure that they are inserted into 1st gear
acciaiosu particolari induriti del cambio! Quando tapped-through holes together with housing ce-
si montano prigionieri bisogna assicurarsi che ment (for good sealing).
vengano inseriti con mastice nei fori filettati pas- The assembly of the individual shafts and of the
santi (Tenuta!). entire transmission proceeds vice versa to disas-
11 montaggio dei singoli alberi e dell'intero cam- sembly. When assembling wheels, levers and the
bio avviene con sequenza inversa a quella dello like with hubs on one side, correct positioning
smontaggio. Ne I caso di ingranaggi, levee simili during assembly is important
con mozzi unilaterali e necessaria assicurarsi
dell a giusta posizione nel montaggio.

PREMONTAGGIO DEl PARTICOLARI PREASSEMBL Y OF HOUSING


DELLA SCATOLA COMPONENTS

Avvitare i prigionieri (108, 105,104,118,112,629, Screw studs (108, 105, 104, 118, 112, 629, 121,
121, 120) nei fori filettati dei particolari del la sca- 120) into tapped holes of housing components.
tola.
NOTE:
AVVISO: New studs for through-holes are installed coated
I prigionieri che vengono sostituiti nei fori pas- with sealing compound. Screw-on nuts (102) with
santi devono esse re montati con ermetico. Awl- spring washers (103) (underneath); tightening
tare i dadi (102) con relative rosette (103); rno- torque 2.0 to 2.5 kpm. Then lock nut with 3 punch
mento di serraggio 20-25 Nm (2,0/2,5 kprn). marks.
Fissare poi il dado con 3 col pi di bulino.

Ag. 24- Mezzo sincronizzatore


Syrchronizer

8-9
Per I cambi con comando a leva cenlrale For lransmlssion with central floor shift
Fissare provvisoriamente nella scatola le 3 for- Provisionally attach the three shift forks (604, 609
eel le di comando (604, 609 e 610) coni perni di and 610) with joint pins (618 and 619) in housing.
articolazione (618 e 619). lnlilare le aste di co- Place shift rods (601, 602 and 603) into guide
mando (601, 602 e 603) nell'elemento di guida ed piece and attach to shift forks. Slide-on housing
agganciarle alle lorcelle di comando. Alzare la front end. Remove shift rods and shift forks again.
scatola anteriore. Smontare le aste e lorcelle di
comando.
404-423 405 406
PREMONTAGGIO DELL'ALBERO PRIMARIO PREASSEMBLY OF MAIN SHAFT
Serrare l'albero primario (420) tra ganasce dolci - Clamp main shaft (420) betv;een soft jaws into Fig. 25- Gruppl
nella morsa a vite (lato di uscita in alto). Sets
vise (output end on top).
- Far scorrere sull'albero la gabbia a rullini (419) - Slide needle cage (419) and 1st gear wheel
e l'ingranaggio della 1a marcia (421) con lo (421) onto shaft with splining on top (Fig. 23).
scanalato a dentatura triangolare verso l'alto Position locking ring (422).
(Fig. 23). Montare l'anello sincronizzatore - Insert circlip (426) into groove of synchronizer
(422). 1st - reverse gear (424) and turn in such a
- Montare l'anello elastica di arresto (426) nella manner that the notched pin (425) can be
cava del mozzo sincronizzatore del la 1a e re- pushed into hole provided.
tromarcia (424) e ruotare in modo che la spina - Heat synchronizer (424) to approx 80° C and
intagliata (425) possa essere premuta nell'ap- push on splining of shall as shown in Fig. 24.
posito toro. The recess tor the circlip (426) should point
- Riscaldare il mozzo sincronizzatore (424) a upwards.
circa 80" C e premerlo sulla dentatura triango- - Insert circlip (415) into radial groove ot main
lare dell'albero come indicato in Fig. 24. La go la shaft. Circlip should fit tightly in groove. For
per l'anello elastica (426) deve essere rivolta this reason, the ring is available in two different
verso ]'alto. sizes 2.4 and 2.5 mm thick.
- lnserire l'anello elastica di arresto (415) nella - Glue one compression spring (406), one ball
cava radiale dell'albero primario. L'anello ela- pin (405) and one thrust piece (423) together
stico deve alloggiare in forza nella cava. Per tale with grease (ball pin seated in thrust piece as
ragione l'anello e disponibile in 2 diversi spes- shown in Fig. 25).
sari (2,4 e 2,5 mm).
- Place glued parts with compression springs
- tncollare insieme con grasso i gruppi ciascuno first into bores of synchronizer {Fig. 26) and
formato da 1 molla di compressions (406) 1 attach with grease.
perno slerico (405) ed un pressore {423) (il
perno slerico deve alloggiare nel pressore co-
me mostra la Fig. 25).
- lnserire nei fori del mozzo sincronizzatore i
gruppi cosi lormati per prime le molle, e fissare
con grasso (Fig. 26).

Fig. 26 lnserimento del gruppi


Fitting the sets

8-10
lnserire due cursori (610) nella forcella di co- - Place two slide pieces (610) into shift fork (611).
mando (611). Mettere il manicotto sincronizza- Place sliding sleeve (427) into shift fork. Nar-
tore (427) nella forcella. 11 lata piu piccolo e row, smooth end of sleeve should be at eleva-
liscio del manicotto deve corrispondere con i tions for slide piece bores (refer to Fig. 27).
risalti per i fori dei cursori (vedi Fig. 27). 'Place sliding sleeve (427) on synchronizer.
Mettere il manicotto sincronizzatore (427) sui Make sure that the ball pins enter into the teeth
mozzo sincronizzatore. Assicurarsi che i perni cut out lowest(Fig. 27). Smooth side of sleeves
sferici si innestino nei denti piu profondi (Fig. pointing upwards.
27). 11 lato liscio del manicotto e rivolto verso - Attach needle cage (414) and gear wheel re-
l'alto. verse speed (428) with clutch teeth facing
- Montare la gabbia a rullini (414) e l'ingranaggio downwards (Fig. 28).
della retromarcia (428) con la dentatura di - Place thrust washer (429) with collar on top on
accoppiamento rivolta verso il basso (Fig. 28). spur gear. Press one inner race of tapered ball
- Mettere sull'ingranaggio cilindrico la rail a (429) bearing (430) with bushing 9. up to stop on
Fig. 29 Anello interno del cuscinelto
con il collars verso l'allo. Con la bussola n. 9 washer (Fig. 29). Running surface of balls up. lrner race
forzare un anello interno del cuscinetto a sfere Clamp main shaft turned by 180".
obliquo {430) fino all'appoggio sulla rail a (Fig. - Slide needle cage (419) and second gear wheel
29). Le superfici di rotolamento delle sfere (418) with clutch teeth up onto main shalt (Fig.
devono essere rivolte verso l'alto. Serrare l'al- 30).
bero primario ruotato di 180°.
- Montare la gabbia a rullini (419) e l'ingranaggio
delle 2a marcia (418) con la dentatura di accop-
piamento verso l'alto sull'albero prirnario (Fig.
30).

Ffg. 27- M.an!coUo sincronizzatore Fig. 28 lngranaggio dclla ratromarcia Fig. 30- lngrarag£110 della 2a marcia
Synchromesh sliding sleeve Reverse gear wheel it'1d gear
8-11
- Mettere l'anello sincronizzatore (417) sui cono - Place blocking ring (417) on cone of second
dell'ingranaggio del la 2a marcia (dentatura ver- gear wheel (teeth downj. Heat synchronizer
so il basso). Riscaldare il mozzo sincronizza- (416) to approx. 80° C and press-on with instal-
tore (416) a circa80° C e premere con la bussola lation bushing 10. Insert circlip (415). Circlip
di torzamento n. 10. Montare l'anello elastica di (415) should be seated tightly in groove. Avail-
arresto (415). L'anello (415) deve alloggiare in able ring thickness: 2.4 and 2.5 mm .
forza nella cava. Spessori disponibili dell'anel- - Glue one compression spring (406), one ball
lo: 2,4 e 2,5 mm. pin (405) and one thrust piece (404) each with
- Mettere nei fori del mozzo sincronizzatore fis- grease into bores of synchronizer (Fig. 31).
sando con il grasso, i gruppi ciascuno formato - Position sliding sleeve (408) on synchronizer
da una mol la di compressione (406), un perno (416) (fig. 32). Ball pins should be able to
sferico (405) ed un pressore (404) (Fig. 31). engage with the three teeth cutout lowest.
- Montare il manicot\o sincronizzatore (408) sui - Position second blocking ring (402) with teeth
mozzo sincronizzatore (416) (Fig. 32). I perni up. Slide needle cage (414)and third gear wheel
sterici devono potere innestarsi nei tre denti piu (413) over main shaft (Fig. 33). Fig. 33 lngranaggio del la 2a maw'a
profondi. 2nd gear
Place thrust washer (412) on 3rd gear wheel.
- Montare il second a anello sincronizzatore (402) Place inner race (411) with installation bushing
con la dentatura in alto. lnfilare la gabbia a 9. up to stop against thrust washer (Fig. 34).
rullini (414) e l'ingranaggio della 3a marcia
(413) sull'albero primario (Fig. 33).
- Mettere la ralla (412) nell'ingranaggio della 3a
marcia. Con la bussola di forzamento n. 9 pro-
mere l'anello interno (411) lino all'appoggio
sui la ralla (Fig. 34).

Fig. 31 Montaggic de1 gruppl Fig. 32 Montaggio del manicotto sincronizzatore Fig. 34 !nterno
Fitting the sets Filling the syncromash sleeve Inner race
8-12
- Montare sull'albero primario la gabbia a rullini - Slide needle cage (410) and 4th gear wheel
(410) e l'ingranaggio della 4a marcia (409) con (409) with clutch teeth up onto main shaft (Fig.
la dentatura d'accoppiamento rivolta verso !'al- 35).
to (Fig. 35). - Heat synchronizer 4th and 5th gear (407) to
- Riscaldare a circa 80 °C 11 mozzo sincronizza- lipprox. 80° c and push onto spllnlng with
tore della 4a e 5a marc la (407) e forzarlo nello longer end of hub first (Fig.36). Use special tool
scanalato a denti triangolari collato piu Jungo 9. for this purpose, too. Insert one circlip (403)
del mozzo in avanti (Fig. 36). Usare allo scopo to fit tightly in radial groove. Rings are available
anche l'attrezzo speciale .9. Montare un anello 2.3, 2.4 and 2.5 mm thick.
elastica d'arresto (403) che alloggi in forza nella - Mount synchronizing member (Fig. 37) and
cava radiale. L'anello e disponibile negli spes- sliding sleeve (Fig. 38) as described at page
sari di 2,3, 2,4 e 2,5 mm. 8-10
- Montare I particolari del sincronizzatore (Fig. - Glue slide pieces (605 and 610) with grease into
37) ed 11 manicotto sincronizzatore (Fig. 38) bores of shift forks (604 and 609). Place shift
come descritto a pag. 8-10. forks into pertinent sliding sleeves (Fig. 39).
- Fissare con grasso i cursor! (605 e 610) nei fori Seen in driving direction, the welded-on detent
Fig. 37 Gruppl
delleforcelle di comando (604 e 609).1nserire le washers should be at the right and the offset
Sets
forcelle dl comando nei corrispondenti mani- fork in the center.
cotti sincronizzatori (Fig. 39). Guardando in
direzione di marcia, tutte le tacche saldate
devono essere a destra e la force !la a gomito al
centro.

Fig, 35- lngranaggio del la 4a marcla Fig. 36 Mono slncronizza1ore Fig. 38- Man:cotto sincronizzatore
4th gear Synchronlzer Synchronizer
8-13
PREMONTAGGIO DELL'ALBERO PREASSEMBL Y OF
SECONDARIO COUNTERS HAFT

Togliere l'olio, il grasso e la polvere dai fori degli Make bores of gear wheels and fitted seats on
ingranaggi dentati e delle sedi d'accoppiamento countershaft free of oil, grease and dust. Heat
sull'albero secondario. Riscaldare a ·150-180 "C gear wheel (306), 4th gear wheel (305) and con-
l'ingranaggio (306) e l'ingranaggio del la 4a mar- stant wheel (304) to 150 to 180° C and push indi-
cia (305) a quella sempre in presa (304) ed infilare vidually against stop on cou ntershaft. Note that
singolarmente sull'albero secondario lino all'ap- the 4th gearwheel is pressed on with the ring gear
poggio. Tenere presente che l'ingranaggio del la first at the constant wheel with the hub first. Place
4a marcia va forzato dalla parte dell a corona den- locking ring (303) into radial groove. Ring should
lata mentre l'ingranaggio sempre in presa va be free of play and is therefore available 2.3, 2.4
montato dalla parte del mozzo. Montare l'anello and 2.5 mm thick.
elastica di arresto (303) nella cava radiale. Non Press on both inner races of tapered roller bear-
deve avere gioco ed allo scopo sono disponibili ing (302) up to stop. The larger diameters are
gli spessori di 2,3, 2,4 e 2,5 mm. each at gear wheels.
Montare ambedue gli anelli intern! dei cuscinetti
a rulli conici (302) fino all'appoggio. ll diametro
maggiore deve esse re rivolto verso gli ingranaggi
dentati.

Fig. 39 Fcrcol!>; d1 comando


Sh1H forio:s

REGOLAZIONE DELL'ALBERO ADJUSTMENT OF


SECONDARIO COUNTERSHAFT
- Premere nei fori delle scatole anteriore e poste- - Insert outer races of roller bearings (302) with
riore gli anelli esterni dei cuscinetti (302) dalla larger ID's first into bores of housing front end
parte del diametro interno maggiore. Mettere and housing rear end. Place countershaft into
l'albero secondario nella scatola posteriore housing rear end (Fig. 40). Mount housing front
(Fig. 40). Applicare la scatola anteriore e fis- end and attach with at least 8 nuts to rear end.
sarla alia posteriore con almeno 8 dadi. Man- Mount tachometer cover and also attach.
tare e fissare 11 coperchio tachimetro. Con un Knock countershaft as well as bearing outer
martello di plastica battere in direzione del races with a plastic hammer in the direction of
coperchio tachimetro l'albero secondario e gli the tachometer cover. Fig. 40 • Albero s'3condario ne!la scatola posteriore
anelli esterni dei cuscinetti. Counters haft in!o housing rear end

8-14
- Con un calibro dl profondita misurare 11 gioco - Apply depth gauge to measure gap between
tra l'anello esterno del cuscinetto e la parte bearing outer race and lace end of housing (Fig.
frontale del la scatola (Fig. 41). 41).
- Montare sull'anello esterno del cuscinetto ante- - Place one compensating washer (301) 0 to 0.05
riore un rasamento (301) di spessore da Oa 0,05 mm thicker than the measured dimension on
mm maggiore del dato misurato (Fig. 42). outer race of front bearing (Fig. 42).
- Avvitare la piastra di regolazlone n. 11 (Fig. 43). - Screw-on adjusting plate 11. (Fig. 43). Check
Controllare la posizione dell'albero secondario. bearing ot countershaft. Countershaft should
Esso deve potergirare senzagioco e senza per6 rotate free of play but without binding. A slight
bloccarsi. Deve tuttavia esse re percetti bile una resistance when turning shaft should be felt.
leggera resistenza alia rotazione dell'albero. Gli Compensating washers 2.0- 2.05-2.1 -2.15-2.2 Flg. 43 • Contr-ollo del la posizmne doll'albero secondario
spessori dei rasamenti disponibili sono i se- -2.25-2.3-2.35-2.4 2.45-2.5-2.55-2.6-2.65 Checking the bearing ot countorshaft

guenti: 2,0-2,05-2,1 -2,15-2,2-2,25-2,3 2,35 -2.7 2.75-2.8 and 2.9 mm thick are available.
-2,4-2,45-2,5-2,55-2,6-2,65-2,7-2,75-2,8 e Disassemble housing components again and
2,9 mm. Separare nuovamente le due scatole e remove adjusting plate 11.
togliere la piastra di regolazione n. 11.

MONTAGGIO DEGLI ALBERI INSTALI..ATION OF


DELCAMBIO GEAR SHAFTS

- lnserire l'albero secondario attraverso la for- - Insert countershaft through center (609) and
cella centrale (609) e posteriore (604). lnserire rear (604) shift fork. Introduce main shaft and
l'albero primario e secondario insieme nella countershalt together into housing rear end
scatola posteriors (Fig. 44). (Fig. 44).
- lnfilare l'anello sincronizzatore (402) e le gab- - Place blocking ring (402) and earn cage (401)
ble a dent! (401) sui perno dell'albero primario. on journal of main shaft. Slide input shaft (208)
Spingere l'albero presa dlretta (208) sulla gab- over cam cage (Fig. 45).
bla a dent! (Fig. 45).

Fig. 41- Misurazione del gioco tra l'anello esterno del cuscinetto e la Fig. 42 Montaggio di un rasarnento di spessore Fig. 44 lnserimento dell'albero pnmar!o e secondarlo
parte front::;:le deilascatola gap between bearing Placing the on& sr,im washer Inserting the main shaH and countershatt
outer raC€ and tace end of housing

8-15
- lnserire prima l'asta di comando dell a 1a m arei a - Attach shift rod 1st reverse gear (601) with bolt
e retromarcia (601) con il perno nel foro della into bore of shift fork (604). Then rod 2nd- 3rd
forcella di comando (604). lndi l'asta dell a 2a e gear (602) and finally shift rod 4th - 5th gear
3a marcia (602) ed in fine l'astadi comando dell a (603) refer to Fig. 46.
4a e 5a marcia (603) vedi Fig. 46. -Slide joint pins (619, 618, 614) through bores of
Spingere i perni di articolazione (619, 616, 614) housing and shift forks. it wi 11 be of advantage
attraverso i fori dell a scatola e delle force lie di to lift forks with a screw driver for better align-
comando. Allo scopo e opportuno sollevare ment of bores (Fig. 47). Place seals (615 and
con un cacciavite le forcelle in modo da alli- 616) underneath the two joint pins (614 and
neare i fori (Fig. 47). Sotto i due perni (614 e 618). Screw-in hex. screws (612) with spring
618) bisogna mettere le guarnizioni (615e 616). washers (613) underneath and tighten.
Avvitare e serrare le viti a testa esagonale (612) - Coat flat surface of housing rear and front end
con le rosette (613). with sealing compound.
Applicare dell'ermetico sulle superfici plane - Mount housing front end (109), while sliding
delle scatole anteriori e posteriori. shift rods into guide pieces (117). Screws nuts
- Montare la scatola anteriore (109). Spingere le (102) with spring washers (103) underneath on
aste di comando nelle guide (117). Avvitare e studs and tighten slightly. Force-in cylindrical
serrare non a fondo i dadi (102) con relative pins (110). Tighten nuts (102) to 2.0- 2.5 kpm.
rosette (103) sui prigionieri. lnfilare le spine
cilindriche (110). Serrare i dadi (102) con mo-
mento di 20-25 Nm (2,0-2,5 kpm).

Fig. 45- Spingere l'albero presa direUa. sulla gabbia a denti Fig. 46 Asta di comando Fig. 47 Spingere i perni di articolazione attraverso i fori delta sea to la
Push slide main shaft over gear cag6 Control rod e delle forcelle di C!;Imando
Slide joint through bores of housing and shift fo•l;s

8-16
PROSEGUIMENTO MONTAGGIO CAMBIO CONTINUED ASSEMBLY
OF TRANSMISSION
- M on tare gli anelli elastici di arresto (206 e 431)
nelle scanalature dei cuscinetti a sfere obliqui - Insert circlip (206 and 431) into grooves of
(207 e 430). Spingere ambedue i cuscinetti a •tapered ball bearings (207 and 430). Push both
sfere obliqui nei fori del la scatola. M on tare sul- tapered ball bearings into housing bores. Slide
l'albero presa diretta (Fig. 48) l'anello interne inner race of ball bearing, ball bearing (205) and
del cuscinetto a sfere, il cuscinetto (205) e la slot nut (204) on input shaft (Fig. 48). Screw
ghiera (204). Ruotare la ghiera sui la filet1atura slotted nut en threads (lefthand threads) and
(si nistrorsa) e serrare con l'attrezzo n. 6 (m omen- tighten with tool 6. (tightening torque 18 to 22
to torcente di serraggio 180 220 Nm) (18-22 kpm), while engaging two speeds. Bend one tab
kpm). lnnestare due marce. Piegare un dente of lock washer into matching groove of slot nut.
della rosetta di sicurezza nella corrispondente
cava del la ghiera.

MONTAGGIO DELL'INGRANAGGIO INSTALLATION OF


DELLA RETROMARCIA REVERSING GEAR

- lnfilare la gabbia a rullini (503) nel foro dell'in- -Slide needle cage (503) into bore of reversing
granaggio della retromarcia (504). lncollare gear (504). Glue thrust washer (501) with
con grasso la ralla (501) alia partesporgente dal grease to end with projecting hub. Attach
mezzo. Sull'altro late fissare la ralla (505) (i washer (505) to other end (bent tabs are out-
denti piegati si trovano all'esterno). Montare side). Insert reversing gear into housing with
l'ingranaggio della retromarcia nella scatola projecting hub facing input end (Fig. 49).
con il mezzo sporgente rivolto verso il lato di
entrata (Fig. 49).

Fig. 48- lo.Jbero prose dirotla Fig. 49- lngranaggio del la retromarcta
Main shaft Reverse gear
8-17
- lnserire il dito attraverso illoro della scatola e - Put finger through housing bore and move
portare l'ingranaggio dell a retromarcia e ralle in reversing gear with thrust washers into position
corrispondenza del foro. lnserire il perno della matching bore. Insert reversing shaft (502) in
retromarcia (502) in modo tale che il foro filet- such a manner that the threaded bore faces the
tato sia rivolto verso il cuscinetto dell'albero bearing of the counters haft and is in alignment
secondario ed allineato con il foro del coper- with bore in tachometer cover (rotary lock)
chio del tachimetro (fissare in modo che non (refer to Fig. 50), while provisionally mounting
ruoti) vedi Fig. 50, indi applicare provvisoria- cover. Mount gasket (117) and cover (118) (Fig.
mente il coperchio. Applicare la guarnizione 49), place spring washers (103) and nuts (102)
(117) ed il coperchio (118) (Fig. 49), le rosette on studs and tighten to 2.0- 2.5
elastiche (103) e dadi (102) sui prigionieri e
serrare con una coppia di 20-25 Nm (2,0-2,5
kpm).

MONTAGGJO DEL COPERCHJO MOUNTING OF


POSTERIORE CAMBIO REAR TRANSMISSION COVER

- Forzare sull'albero primario l'anello interne del Press ball bearing inner race with installation
cuscinetto a sfere con la bussola di montaggio bushing 9. on main shaft.
n. 9. Attach tachometer worm as shown in Fig. 51
- Montare la vile senza line del tachimetro come and press also with bushing 9. up to stop on
indicate nella Fig. 51 e spingerla con la bussola inner race.
n. 9 fine all'appoggio contra l'anello interne. Apply depth gauge to measure distance from
Con un calibre di protondita misurare la distan- bearing end to housing sealing surface (Fig.
za tra l'estremita del cuscinetto e la superticie di 52).
ten uta dell a scatola (Fig. 52).

Fig. coperchlo del tachime.lro Fig. 51- Mortaggio de!!a vlte senza fire Fig. 52- Misli-rare !a distanza tra l'estrernita del cusc,ne!toe la superti-
Tachometer cover Fitirg the tachometer worm c!e di ten uta del!a scatola
Measuring the distance from beanng one to hmJs!ng soa!ing
surface

8-18
- Montare il supporto del tachimetro complete - Install tachometer support (821) with screw
(821) con vile (825) e rondella (824). (825) and washer (824).
- Misurare la distanza tra la superficie di tenuta - Determine distance from sealing surface of rear
del coperchio posteriare cambia (817) e la gala transmission cover (817) up to smaller (lower)
piu piccola (la piu profonda) (Fig. 53). La diffe- recess (Fig. 53). The difference of the two
renza tra i due valori misurati, me no 0-0,1 mm di dimensions less 0 to 0.1 mm end play (while
gioco assiale (fortemente raccomandabile il trying for dimension 0.0) provides the thickness
valore 0,0) da lo spessore dei rasamenli (816) of the compensating washers (816) to be placed
che devono esse re messi nelle gale del coper- into recess of rear transmission cover. Com-
chia pasteriore cambio. I rasamenti so no dispo- pensating washers are available 0.4 - 0.5 -0.6
nibili nei seguenti spessori: 0,4-0,5-0,6-0,7 e -0.7 and 0.8 mm thick.
0,8 mm. Insert washers (816). Coat sealing surface of
Montare i rasamenti (816). Spalmare con erme- rear transmission cover with sealing compound
tico la superficie di ten uta del coperchio poste- and place on housing (Fig. 54).
riore cambio ed applicarlo sulla scatola (Fig. Mount spring washers (103) and nuts (102) and
54). tighten to 2.0 to 2.5 kpm. Turn screw (507) with
Avvitare i dadi (102) con le rosette elastiche spring washer underneath into threads of revers-
Fig, 53 • Mlsumre la distanza
(103) e serrare con una coppia di 20-25 Nm ing shaft (502). Mount, on main shaft, spacer Checking distance
(2,0-2,5 kprn). Avvitare la vile (507) con la rela- (433), bearing (434), washer (828), flange gas-
tiva rosetta di sicurezza nel foro filettato del ket (829), flange on rear transmission cover
perno della retromarcia (502). Montare sull'al- (830) with screw (832) and washer (831).
bero primario il distanziale (433), il cuscinetto - Slide output flange (435) on main shaft. Screw-
(434), la rondella (828), la guarnizione per flan- on washer (508) and screw (436) and tighten
gia (829), la flangia sui coperchio posteriore with screw wrench 2. (tightening torque 18-22
cambio (830) con la vite (832) e la rondella kpm). Knock collar of nut with punch into
(831 ). groove of output shaft.
- Montare la flangia di uscita (435) sull'albero
prirnario. Avvitare l'anello di rasamento (508) e
vite (436) e serrare con la chiave per vile
(momentodi serraggio 18-22 Nm (1,8-2,2 kpm).
Con un bulino battere lo spallamento del dado
nella cava dell'albero di uscita.

Fig. 54· Montaggic del coperchio pooterlcrn cambio


Placing the transmission ccver on!o housing
8-19
MONTAGGIO DELLA FLANGIA Dl GI,JIDA MOUNTING OF GUIDE FLANGE

- Premere la guarnizione ad anello per alberi - Push shaft sealing ring (203} with sealing lip
(203) nella flangia di guida (201) con lo spigolo towards inside of housing into guide flange
di tenuta verso l'interno della scatola. (201).
- Con un calibro di pro!ondita misurare la di- -Apply depth gauge to measure distance from
stanza trail filo superiors dell'anello esterno del upper edge of ball bearing outer race (207) to
cuscinetto a s!ere (207) e la super!icie di ten uta housing sealing surface (Fig. 55).
dell a scatola (Fig. 55). - Determine depth of pertinent recess in guide
- Misurare la profondita della corrispondente flange (Fig. 56}.
gola nella !langia di guida (Fig. 56}. - The difference of the two dimensions less 0 to
- La difterenza dei due valori misurati, meno 0.1 mm tor end play (trying for dimension 0.0)
0-0,1 mm peril gioco assiale (fortemente rac- provides the thickness of the fitted washers
comandabile il valore 0,0) da lo spessore dei (202) to be placed into recess of guide flange. Fig. 55- Misurare la distanza
rasamenti (202) che devono essere alloggiati Fitted washers are available 0.6, 0.7 and 0.8 mm Cha<::king distance
nella gola della flangia di guida. I rasamenti thick.
sono disponibili negli spessori di 0,6-0,7 e 0,8 - Glue fitted washer with grease into recess. Coat
mm. sealing surface of guide flange with sealing
- Fissare con grasso il rasamento nella gola. compound. Slide guide flange over input shaft
Spalmare con ermetico la superficie di ten uta and about against housing. Screw nuts (102}
della flangia di guida. lnfilare la !langia di guida with spring washers (103} on studs and tighten
sull'albero presa diretta lino all'appoggio con- to 2 to 2.5 kpm.
tro la sea to la. Avvitare i dadi (102) con la rosetta
di sicurezza (103} sui prigionieri e serrare con
un momento di 20-25 Nm (2,0-2,5 kpm).

MONTAGGIO DEL COMANDO MOUNTING OF GEAR SHIFT


Fig. 56- Flangia dl guida
COMANDO A LEVA (CLOCHE} FLOOR SHIFT Guide flange

Mettere la guarnizione (628) e piastra (630) - Place gasket (628} and washer (630) on hous-
sulla scatola. Montare la testa di comando (627) ing. Place shift head (627} on gasket (Fig. 57).
sullaguarnizione (Fig. 57). Avvitare i dadi esago- Screw hex. nuts (620) with spring washers (621}
nali (620} e relative rosette di sicurezza (621} sui underneath on studs and tighten to 2to 2.5 kpm
prigionieri e serrare con una coppia di 20-25
Nm (2,0-2,5 kpm).

ffg. 57- Mcnlaggio de!la testa di comafldo


Placing shift head

8-20
SCATOLA CAMBIO- TRANSMISSION HOUSING

POS.
N.
IDENOMINAZIONE I DESCRIPTION
POS.l DENOMINAZIONE
N.
l DESCRIPTION

101 Tappo sui la scatola cambio Transmission housing plug 816 Rondella di rasamento 121 70x79,8x0,7 Thrust washer 0 70x79.8x0. 7
102 Dado 121 8x1 ,25 fissaggio coperchio anter. Front cover plug 121 8x1.25 816 Rondella di rasamento 0 70x79,8x0,8 Thrust washer 121 70x79.8x0.8
103 Rondella ondulata 0 8 per detto Washer 0 8 817 Coperchio posteriore cambio Transmission rear cover
104 Prigioniero fissaggio campana Housing stud 818 lngranaggio secondario contakm Speedo second gear
105 Prigioniero fissaggio campana Housing stud 819 Bullone 0 6x18 fiss. guaina contakm Cable bolt 0 6x18
106 Dado 0 10x1,5 per detto Stud nut 01Dx1.5 820 Boccola ingr. primario rinvio contakm Gear bush
107 Rondella ondu/ata 010 per detto Washer 0 10 821 Supporto ingr. rinvio contakm, compl. Driving gear support
108 Prigioniero 010x1,5x40 sui coperchio Cover stud 121 1 Ox1.5x40 821 Supporto ingr. rinvio contakm Driving gear support
109 Coperchio anteriore scatola cambio Transmission front cover 821 Supporto ingr. rinvio contakm, mod. Driving gear support modi f.
110 Grano di centraggio 0 12x6x32 Centering dowel012x6x32 822 lngranaggio prim. sui rinvio contakm Speedo gear
111 Prigioniero 0 Bx1 ,25x60 fissaggio coperchio Cover stud 121 8x1.25x60 823 Tappo sui supporto Support plug
112 Prigioniero 121 Bx1 ,25x75 fissaggio coperchio Cover stud 0 8x1.25x75 824 Rondella ondulata 0 6 Washer 0 6
113 Tappo scarico olio 01Bx1,5 Oil drain plug 018x1.5 825 Bul!one 0 6x20 fiss. supporto Support bolt 121 6x20
114 Scatola cambio Transmission housing 826 lngranaggio second. rinvio contakm Gear
115 Piastrina identificazione N. cambio Transmission No. plate 827 Disco per detto Gear plate
116 Tappo laterale introduzione olio Oil filler cap 828 Anello di ten uta 0 50x80x13 Seal ring 0 50x8Dx13
117 Guarnizione per coperchietto Cap gasket 829 Guarnizione per flangia coperchio post. Rear cover gasket
118 Coperchietto lato dx scatola cambio R.H. side cover 830 Flangia sui coperchio post. scatola cambio Rear cover flange
119 Prigioniero 121 8x1 ,25x36 per detto Cover stud 0 8x1.25x36 831 Rondella ondulata 0 10 per detto Washer010
120 Prigioniero 121 8x1 ,25x62 fiss. coperchio Fixing stud 121 8x1.25x62 832 Bull one 010x1,25x30 per flangia post. R. flange bolt 0 1 Ox1.25x30
121 Prigioniero 121 8x1,25x36 fiss. coperchio Fixing stud 0 8x1.25x36 833 Complex di montaggio generatore di impulsi Ass. kit impulse generator
122 Guarnizione per flangia Flange gasket
123 Flangietta posteriore scatola cambio Rear flange
124 Rondella spaccata 1216 per detto Cut washer 0 6
125 Vite 121 6x1x12 fiss. flangietta sui la scatola Flange screw 0 6x1 x12
801 Vite fissaggio flangietta sui la scatola Flange screw
803 Coperchietto punteria retromarcia Reverse tappet cover
804 Guarnizione per detto Cover gasket
805 Molla per punteria inser. retromarcia Tappet spring
806 Punterie inserimento retromarcia Reverse tappet
807 Boccola per detto Bush
808 Vite ad esagono incassato 0 8x18 Alien screw 0 8x18
809 Rondella ondulata 121 8 per detto Screw washer 0 8
810 Coperchio superiore scatola cambio Upper cover
811 Guarnizione per detto Cover gasket
812 Condotta asta inserimento marce Gearshift conn. rod support
813 Rondella spaccata 1216 Cut washer 0 6
814 Vite fissaggio interruttore RM 0 6x1x12 Rev. switch screw 121 6x1xi2
815 lnterruttore /uci retromarcia Reverse lamp switch
816 Rondella di rasamento 0 7Dx79,8x0,4 Thrust washer 121 70x79.8x0.4
816 Rondel/a di rasamento 0 7Dx79,8x0,5 Thrust washer 121 70x79.8x0.5
816 Rondella di rasamento 121 70x79,8x0,6 Thrust washer 0 70x79.8x0.6

8-21
808 fl
809

804

815

101
""
Q
Q I
I I '!fli/i'-
I ---1 \21
101

a
I
Q

929

81£

""

nJ
102 103

8-22
RUOTISMI CAMBIO- TRANSMISSION GEAR

POS.
N.
lDENOMINAZIONE
I' I DESCRIPTION I
tJENOMJNAZ!ONE I OESCHJPnON

201ia Guarnizlone per coperchi Cover gasket 405 Perno sferico per detto Bail ptn
201 Supporto per anello ten uta olio Seal ring support 406 Mol la per sincronizzatore Spring
202 Anollo dl rasamento H = 0,6 Thrust ring H ;:=; 0.6 407 Mozz:o per manicotto sin cr. 4a e 5a velocit3 Sleeve hub 4th 'and 5th gear
202 Anello di rasamento H = 0,7 Thrust ring H = 0.7 408 Manicotto per sincronizzatore 2a -> 5a velocita Sleeve 2nd.:.. 5th gear
202 Anel!o d! rasamento H = 0,8 Thrust ring H = 0.8 409 Cop pia lngranaggl 4a velocitB. z = 34 + z = 3'1 4th gear set Z 34 Z = 37
203 Anello di ten uta olio 0 35x62x12 Seal ring 0 3S.x62x12 410 Gabbia a rullini 0 47x53x32 ingr. 4a velocit3 4th gear needle cage0 47x53x22
204 Ghiera su!l'albero presa continua Mesh gear 411 Bocco!a per ingr. 4a velocitS.0 42x47x32 4th gear bush 0 42x47x32
205 Cusclnetto a sfere 0 40x80x18 Ball bearing 0 40x80x18 412 Rondella di rasamento Thrust washer
206 Anello di fermo per cuscinetto Retaining ring 413 lngranaggio 3a velocit8 3rd gear
207 Cuscinetto a rulli 0 40x80x18 Roller 40x80x1B 414 Gabbla a ruilin1 ingranagglo 3a veloc1tfl 3rd gear needle cage
208 Albero presa continua Z = 36+ Z 35 Input shaft Z 36 + Z 35 415 Ane!lo di forma mozzo sincronizzatore H = 2,5 Circ!ip H 2:.5
301 Anello di rasamento CSC H = 2,9 Thrust ring CSC H 2,9 415 Anello di termo mozz.o sincrontzzatore H = 2,4 Circ!ip H 2.4
301 Anello di rasamento CSC H 2,8 Thrust ring CSC H 2"8 416 Moz.zo par manlcotto slncr. 2a e 3a velocita Sleeve hub 2nd and 3rd gears
301 dl rasamento CSC H= 2.75 Thrust ring CSC H= 2,75 417 Anello sincronlzzatore 2a velocit3 Sinchron. ring 2nd gear
301 Anello di rasamento CSC H 2,60 Thrust ring CSC H 2"65 418 lngranaggi 2a velocita 2nd gear
301 Anello di rasamento per CSC H 2,6 Thrust ring tor CSC H = 2.6 419 Gabbia a rullini per ingranaggi 2a e 1a velocit& 1st and 2nd gear needle cage
301 Anello di rasar;1ento per CSC H 2,55 Thrust ring for CSC H = 2.05 420 Albero primario Mainshafl
301 Anello di rasamento per CSC H 2,5 Thrust ring for CSC H = 2.5 421 Cop pia ingr. 1a ve!ocita Z= 43+ Z = 14/14 1st gears Z = 43--:- Z = 14/14
301 Anello di rasamento per CSC H 2,45 Thrust ring for CSC H 2.45 422 Albero sincronizzatore per 1a velocit8. Sinchron. ring 1st gear
301 Ane!!o dl rasamento per CSC H 2,4 Thrust ring for CSC H = 2.4 423 Tassello per slncronlzzatore 1a velocita Small block 1st gear
301 Anello di rasamento per CSC H 2,35 Thrust ring for CSC H = 2.35 424 Mozzo per marticotto sincr. 1a velocita e RM Sleeve hub 1st and reverse
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,3 Thrust ring for CSC H = 2.3 425 Grano 0 3x8 sui mozz.o rnanicotto sin er, Dowel0 3x8
301 Anello di rasamento per CSC H 2,25 Thrust ring tor CSC H = 2.25 426 Anel!o di formo sui mozz.o manicotto sin cr. Circ!ip
301 Anello di rasamento per CSC H 2,2 Thrust ring for CSC H = 2.2 427 Manicotto per sincronizzatore 1a vetocitB. e RM Sleeve 1st gear and reverse
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,i5 Thrust ring for CSC H = 2.15 428 lngranaggio RM sull'albero secondario Z = 39 Reverse gears on mainshaft Z = 39
301 Anello di rasamenfo per CSC H= 2,1 Thrust ring for CSC H = 2.1 429 Rondel!a di rasarnento !2: 49,5x70x40 rttrust washer0 49.5x70x40
301 Anello di rasamento per CSC H = 2,05 Thrust ring for CSC H = 2.05 430 Cuscine1to a rull! albero primario Mainshaft roller bearing
301 Anello di rasamento per CSC H '= :2 Thrust ring tor CSC H = 2 431 AneHo dl fermo per detto Circlip
302 Cusclnetto a rulli 0 35x72x 18,25 Roller bearing 0 35x72x18.25 432 lngranaggio prima no contachilometri Speed driving gear
303 Anello d'arresto sull'albero H = 2,5 Retaining clip H 2.5 433 Oistanziale tra ingr. contachilometri e CSC Spacer
303 Anel!o d'arresto sull'albero H = 2,4 Retaining clip H = 2.4 434 Cuscinelto a store per albero primario Mainshafl
303 Ana!lo d'arresto su!l'albero H = 2,3 Retaining clip H = 2.3 435 Manicotto con f!angia att. albero trasmissione Sleeve complete with flange
304 lngranaggio sempre in presa Gear constant 436 Bul!one fissaggio flangia se or. 0 12x1 ,25x45 Bo!t012x1.25x45
305 lngranagglo 4.a Gear 4th 501 Anet!o di rasamento ingranaggio RM Reverse st..pport "ing
306 !ngranaggio Gear 502 Atborino per ingranaggio RM Reverse gear shaft
307 Albero secondario Countershaft 503 Gabbia a rulli per ingranaggio RM Reverse gear roller cage
401 Gabbia a rulli 0 20x36x20 Needle cage 0 20x36x20 504 lngranaggio retromarcia Z = 23 Reverse gear Z ""'' 23
402 Anal la sincron1zzatore Ja- 4a- 5a velocita Slnchron. ring 3rd - 4t71 -5th gear 505 Anel!o dl rasamento ingranagg!o AM Reverse support ring
403 Anel!o di fermo mozzo sincronizzatore H = 2,5 Retaining clip H = 2.5 506 Rondella di sicurezza flssaggio albero RM Reverse shaft washer
403 Anello di farmo mozzo sincronizzatore H 2,4 Retaining clip H = 2.4 507 Bullone0 8x29fissagg!o alberlno RM Reverse gear shaft bo:t
403 Artello c.t fermo mozzo sincroniz.zatore H = 2,3 Aetaimng clip H = 2.3 508 Ane!lo dJ rasamento fis. Hangia scorrevole Sliding tlango support ring
404 Tassello sincrortiz.z.atore 2a 3a- 4a- 5a vetoc. Small block 2nd- 3rd- 4th- 5th gear 509 Scodellino ritegno olio sulla flang1a Flange retaining cap

8-23
601
ff
606-
'
607
602
603

604

' \
611 I
I
I
I © 640
641
@ 642

644
)

645

646
615

647

Jilt;', ' Qlo 648

((@
616 . '()__
617
613
@
612
oO'
@616

lii()
61l

Q ()
613'®
649

612

8-26
ATTREZZISPECIALIZF ZFTOOLS
A!lrezzo 1 -N. 1249 898 651 Tool1.- No. 1249 898 651
Cavalletto per montagglo Assembly stand
Attrezzo 2- N. 1211 898 151 Tool2.- No.1211 898151
Chiave a tubo per alien tare e stringere la Socket wrench for loosening and
ghiera (425) sull'albero primario ing slot nut (425) on rnain shaft
Allrezzo 3- N. 1211 898 206 Tool 3. - No. 1211 898 206
Estrattore per ll perno della retromarcia Puller for reverse bolt (502)
(502) Tool 4.- No. 1248 898 201
Attrezzo 4 - N. 1248 898 201 Universal puller
Estrattore universale ToolS.- No. 1249 898 201 2
Attrezzo 5 - N. 1249 898 201 Insert for pulling tapered ball bearings (204
lnserto per l'estrazione dei cuscinetti a and 430) on input shaft and main shaft
stere obliqui (204 e 430) sull'albero di presa
9
Tool 6.- No. 1249 898 151
diretta ed albero primario
Socket wrench for loosening and tighten-
A!lrezzo 6- N. 1249 898 151 ing slot nut (201) on input shaft
Chiave a tubo per l'allentamento e serrag-
Tool7.- No. 1248 898 209
gio della ghiera (201) sull'albero presa
diretta
Insert tor pulling roller bearings (302) on 3
counters haft
Altrezzo 7- N. 1248 898 209 Tool 8. - No. 1249 898 202
lnserto per J'estrattore universale per I 'estra-
Device for pulling 3rd and 4th gear wheel
zione del cuscinetto a rulli (302) sull'albero
from main shaft
secondario
Atlrezzo 8 - N. 1249 898 202
Tool 9.- No. 1249 898 051 10
Bushing for pressing inner races of tapered
Attrezzo per l'estrazione delle ruote den-
ball bearing (430) and inner race (411) on
tate della 3a e 4a marcia dell'albero prima-
main shaft
rio
Tool 1 0. - No. 1249 898 004
Attrezzo 9 - N. 1249 898 051
Bushing for installing synchronizing as-
Bussola per il forzamento degli anelli in-
sembly (407 and 416)
terni del cuscinetto a sfere oblique (430) e
dell'anello interno (411) sull'albero prima- Too111.- No. 1249 898 301
rio Plate for adjusting tapered roller (301) on
countershaft
11
Attrezzo 10- N. 1249 898 004
Bussola per il forzamento dei mozzi sin- Too112.' No. 1249 898 203
cronizzatori (407 e 416) Device for pulling tapered ball bearing
inner race from input shaft
Allrezzo 11 - N. 1249 898 301
Piastra per 'a regolazione del cuscinetto a Too113.- No. 1249 898 053
rulli obliquo (301) sull'albero secondario Mandrel for installing ball bearing (3) into
housing of external drive 6
Allrezzo 12- N. 1249 898 203
Attrezz:o per l'estrazione de!l'anello interno
del cuscinetto a sfere obliquo dell'albero
presa diretta 12
Attrezzo 13 - N. 1249 898 053
tv1andrino peril forzarnento del cuscinetto a
sfere (3) nella scatola del la presa di moto

7
8-27 13
2;}1

"" 4CJl

,,

'"

8-24
COMANDO CAMBIO- TRANSMISSION CONTROL

POS.
N.
ID£NOMINAZIONE IDESCRIPTION POS.
N
IOENOMINAZIONE
I' .. lDESCR!PT!ON

601 Asta comando 1a velocita e RM Gearshift '1st and reverse gear 643 r\nello di fermo per detto Retaining ring
602 Asla comando 2a e 3a Gearshift 2nd and 3rd gear 644 Manicotto super!ore leva comando cambio Coupling
603 Asta comando 4a e sa velocitil Gearshift 4th and 5th gear 645 Scodel!ino ritegno tnolla !eva cambio Spring seat
604 ForceJia comando 1 a velocita e RM Fork speed selection 1st and rev. gear 646 Mo!la Jeva cambio Spring
605 Tasse!li sJ!Ia forcella corn. 1a veloc!tB e RM Small blocks 647 Manlcotto interiore leva comando cambio Coupling
606 Copig!ia 0 2x15 Cotter pin 0 2x15 646 Gommino 0 11x2,5 per !ova comando carnbio Rubber 0 1 i x2"5
607 Dado coronato 0 8x1 Lock nut 0 8x1 649 Leva comando cambJo Gears'llft !ever
606 Perno a v!te per asta 2a e 3a velocita Gearshift pin 2nd and 3rd gear 650 Gabbia a ru!lini 21 i0x14x10 per cambio Roller cage 0 10x14x10
609 Forcella comando 2a e 3a veloclta Fork speed selec. 2nd and 3rd gear
610 Tasselll sulla forcella 2a- 3a 4a e Sa velocita Small Clocks
611 Forcella comando 4a e Sa velocit8. Fork speed selection 4th and 5th gear
612 Bullone 01 Bolt 0 6xl2
613 ftJJ'\5E,tA" w"Ov,,aTa 0 6 Washer0 6
614 Flangia con perno force! la 4a e 5a velocita Flange cornpl. with pin 4th- 5th gear
615 Guarnlzione per detto Gas,": et
616 Guarnizlone per flangia con perno Flange gasket
617 Flangla Flange
618 Flangia con perno ten. for. 2a e 3a ve:oclt3 Flange cotnpL with pin 2nd- 3rd gear
619 Perno tenuta forcel!a comando 1a veL o RM Fork retaining pin ist and rev. gear
620 Dado 0 8xi .25 per ffangia a!log. leva Flange nut 0 8x1 25
621 Rondol!a ondulata 0 10 per detlo Washer0 10
622 Nottolino supporto selettore marce Gearshift retainer
623 Ancllo d'arresto 0 10x1 Retaining ring 0 10x1
624 marc-e Gearshift selector
625 Porno per detto Selector spindle
626 Grano sulla flangla alloggiamento lava Dowel
627 Flangia alloggiamento leva comando marco Flange
628 Guarnlzione per detto Gasket
629 Prigionioro 0 8x1 ,25x32 Stud 0 8x1.25x32
630 Anel!o per mol!a se!ettore marce Selector spring seat
.631 Mo!la per selettore marce Selector ring
632 Mo!la per nottolino posiz. marce Spring
633 Nottolino posiz!onamento marce Pawl
634 PomeHo per !ova comando marce Gearshift knob
635 Controdado per pomello leva comando marce Lock nut
636 Cutfia per leva camt:io Rubber casing
637 Prolunga per Jeva comando cambio Gearshift connector
638 Gommino superiore per detto Rubber, upper
639 Seeger per leva comando cambio Retaining ring
640 Rondella per gommino leva comando cambio Washer
641 Gommino inferiore per prolunga !eva cambio Rubber, lower
642 Rondel!a plana per detto Washer

8-25
9. CAMBIO AUTOMATICO 9. AUTOMATIC TRANSMISSION
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 9-1 Technical features and tightening torques 9-1
Smontaggio del cambio dalla vettura 9-2 Removal of transmission from the car 9-2
Convertitore di coppia- Smontaggio/Sostituzione 9-4 Torque converter Disassembly/Replacement 9-4
Leva selezione marce- Smontaggio 9-5 Gear shift lever Removal 9-5
Revisions cambio automatico Chrysler Overhauling of Chrysler automatic transmission
(Vedi Chassis Body Service Manual n. 51.270.9001 del 1979) (See Chassis Body Service Manual No. 51.270.9001 of 1979)

9
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

e Vedi manuale Chrysler Chassis Body Service Manual • See Chrysler manual Chassis Body Service Man<Jal
N. 81.270.9001 de,l 1979 No. 81.270.9001 year 1979
• Convertitore di coppia • Torque converter
Eccentricitfi max 0,3 + 0,4 mm Max eccentricity 0.3 to O.A. mm
Sfarfallamento di montaggio max 0,05 mm Max wobbllr:g on assembly 0.05 mm

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Viti e Screws
Fissaggio cambio al supporto 7 KgM Trar.smisslon to mour:ting 7 Kgm
Supporto cambio al 6 Kg M Trar,smission mounting to frame 6Kgm
Fissaggio C.A. al motore 6,8 + 7 Kg m Transmission to engine 6.8 to 7 Kgm
Fissaggio tlangia convertitore all'albero motore 12 Kgr1 Converter flange to crankshaft 12 Kgm
Fissaggio convert! tore alia flangia 3,5 Kgr1 Converter to flange 3.5 Kgm
Fissaggio a! telaio 6 Kgm Fixing to the frame BKgm

9-1
SMONTAGGIO DEL CAMBIO REMOVAL OF TRANSMISSION
DALLA VETTURA FROM THE CAR

- Smontare l'asta comando marce dal cambio: far - Remove gear control rod from the transmission:
leva con un cacciavite ed estrarre il perno dalla using a screw driver remove the pin from the
boccola (Fig. 1). bush (Fig. 1).
- Sollevare la vettura. - Lift the car.
- Sfilare i manicotti di raccordo radiatore olio- - Slip off sleeves connecting transmission oil
cambio al cambio (fig. 1). Chiudere le estremita radiator to transmission (fig. 1). Close ends
con tap pi. with plugs.
- Staccare i ea vi consenso retromarcia ed avvia- - Disconnect reverse gear and start cables, spee-
mento ed il cavo contachilometri (Fig. 1). dometer cable (fig. 1).
- Smonlare la guaina asta livello olio: allentare il - Remove dip stick tube: loosen nut A (fig. 3) and
dado A (Fig. 3) e tirare verso l'alto la guaina; pull upwards the tube; quickly plug transmis-
tappare velocemente il raccordo sui cambio. sion connection.
- Smontare l'asta comando kick-down (Fig. 2). - Disassemble kick-down control rod (fig. 2).
- Smontare la paratia protezione pompe carbu- - Remove fuel pump shield (see chap. 3).
rante (vedi cap. 3).

Fig. 1 -A - Asia comando marce Fig. 2- A- Perno di fissaggic asta Fig, 3 "P..- Dado fissaggic gt,aina
Gear shift lever Red fixing pin Fixing nut
B Raccordi iubazioni o!io B - Asta comando kick -down 8 I flssaggio cambic auto..,.aticc ael
Oil connections Kick -down centre! rod N,J::s fixit'lg transmission to e'lgine
C- Cavi con sense re1romaq:;ia ed avviamentc e 11 cavo C ·Spine di Ce'itraggio
conlachilor:-,;Jtri Conteriqg pins
Re'Jerse gear a 'Id sta;t conrcl cables, speedometer cable

9-2
- Smontare il gruppo pompe completo dal telaio - Remove pumps assy from the frame (see chap.
(vedi cap. 3); chiudere i raccordi !ubi con cap- 3); close pipe connections with caps.
puccL Remove propeller shaft from transmission and
- Smontare l'albero di trasmissione dal cambio ,shaft central support from the frame (see chap.
ed il supporto centrale albero dal telaio (vedi 10).
cap. 10). - Remove exhaust pipes from side mufflers (see
- Smontare i tubi di scarico dai silenziatori late- chap. 1 0).
rail (vedi cap. 10). - Place the transmission on a jack and remove
- Appoggiare il cambio su di un crick e smontare transmission support (Fig. 4).
il supporto cambio (Fig. 4). - Remove nuts fixing transmission to the engine
- Smontare i dadi di fissaggio cambio al motors (6) (Fig. 1)
(6) (Fig. 1). - Lower the jack and at the same time lift the front
- Abbassare il crick e contemporaneamente far side of the engine. The inclination obtained (15"
teva ed alzare anteriormente il motore. L'incli- about) is sufficient to remove the transmission. Fig. 4 -Sopporto cambio
nazione che si ottiene (15° circa) e sufficiente Transmission mounting
ATTENTION- Weight of the automatic transmis-
per estrarre il cambio.
sion Kg. 60.33 approx. Automatic transmission
ATTENZIONE - Peso cambio automatico Kg. lifting (see Fig. 5).
60,33. Sollevamento camb1o automatico (vedi
Fig. 5).

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA - 11 montaggio del cambio pu6 NOTICE- The assembly of the transmission may
presentare alcune difficolta causa il difticile cen- present some difficulties due to the difficult can-
traggio dell'albero in uscita dal cambio con il tering of shaft with the converter. To overcome
convertitore di coppia. Per superarle occorre these difficulties we suggest to increase the i ncli-
aumentare l'inclinazione del motors facendovi nation of the engine by lifting it in the front
leva anteriormente. - Centering dowels (Fig. 2).
- Spine di centraggio (Fig. 2). - Check the correct coupling of kick-down
- Controllare il perfetto innesto del dispositive device.
kick-down. - Adjust selection indicator on transmission bar
- Registrare l'indicatore delle manovre sulla bar- (Fig. 6).
ra del cambio (Fig. 6). - Check and if necessary restore oil level of the
- Controllare ed eventualmente rabboccare il transmission (see chap. VI).
livello olio cambio (vedi cap. VI). - Carry out propeller shaft alignment (see chap.
Effettuare l'allineamento dell'albero di trasmis- 10).
sione (vedi cap. 10). Tightening torques (see chap. 9-1).
- Coppie di serraggio (vedi cap. 9-1).

Fig. S car:1bio au1omatico


Lifting the automatic
9-3
CONVERTITORE Dl COPPIA TORQUE CONVERTER

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE REMOVAl-REPLACEMENT

- Smontare 11 cambio dalla vettura. - Remove transmission from the car.


- Allentare le viti di fissaggio (4) (Fig. 7) e smon- - Loosen fixing screws (4) (Fig. 7) and disassem-
tare il convertitore di coppia dalla flangla di ble converter from fixing flange.
fissaggio. - Remove flange from crankshaft.
- Smontare la flangia dall'albero motore. - Check converter eccentricity on crown gear
- Controllare l'eccentricita del convertitore sulla (Fig. 8) (see page 9-1).
corona dentata (Fig. 8) (vedi pag. 9-1 ).
MONTAGGIO ASSEMBLY

ATTENZIONE- Illata smussato del la flangia va ATTENTION- Rounded side of the flange to be
Fig. a dell'eccentricita.
verso 11 motore. Bloccare le viti di fissaggio con fitted against the engine. Lock the fixing screws Checking the eccentricity
Loctite 270. with Loctite 270.
- Bloccare la flangia come mostrato in Fig. 9. - Lock flange as shown in Fig. 9.
- Montare il convertitore sulla flangia. - Fit converter on flange.
ATTENZIONE- Coppie di serraggio (vedi pag. ATTENTION- Tightening torques (see page 9-1 ).
9-1). - Check converter wobbling at the transmission
- Controllare lo sfarfallamento del converiitore (Fig. 10) (see page 9-1). If necessary use a pin
all'attacco del cambio (Fig. 10) (vedi pag. 9-1 ). for settlings.
Servirsi di un perno pereventuali assestamenti. - Check starter motor engagement on the crown
- Controllare l'inserimento del motorino di av- gear (see chap. 2). Adjust it placing spacers
viamento sui la corona dentata (vedi cap. 2). La between starter motor support and crankcase.
regolazione si effettua interponendo spessori
tra supporto motorino e basamento motore.

Fig. 6 Aeglstrazicne dell'indicatore Fig. 7 v:ti di fissaqgio Fig. 9 • Bloccaggfo del la flangia
Adjusting the indicator Converter fixing bolts Locking the flange

9-4
LEVA SELEZIONE MARCE GEAR SHIFT LEVER

SMONTAGGIO REMOVAL

- 11 pulsante di blocco si smonta inserendo un - •Push-button is removed by inserting a nail in


chiodo nel foro situato anteriormente alia Iova the lever front hole (Fig. 11).
(Fig. 11). - Remove plate (Fig. 12).
- Rimuovere il pannello mostrina (Fig. 12). - Remove lever and gear indicator (Fig. 11).
- Smontare lava ed indicatore marce (Fig. 11).

MONTAGGIO ASSEMBLY

Registrars l'indicatore delle marce (Fig. 6). - Adjust gear indicator (Fig. 6).

Fig. 10- Control!o de!lo sfarfaHarnen!o Fig, 11 - Leva selezione marce Fig, 12- Rimoz-one del panroe!l:.:>
Checking wobbEng Gear shift lever Removing the panel

9-5
10. Dl TRASMISSIONE 1 O. PROPELLER SHAFT
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 10-1 Technical features and tightening torques 10-1
Albero di trasmissione- Smontaggio 10-2 Propeller shaft - Removal 10-2
Allineamento longitudinale- Controllo 10-3 Longitudinal alignment- Checking 10-3
Allineamento trasversale- Controllo 10-4 Transversal alignment- Checking 10-4

10
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Albero dl trasmisslone o Propeller shalt


Marca e tipo D.B.M Make and type D.B.M
Lunghezza chiusa- Camblo meccanico 1457 mm length, closed- mechanical 1457 mm
Lunghezza chiusa Cambio automatico 1316,5 mm Length, closed- Automatic transmission 1316.5 mm
Allungamento Cambio meccanico/automatico i2mm Extension Automatic transmission and gearbox 12 mm
Grasso per giunti albero di Aglp FD33 Grease tor propeller shaft joints Agip FD 33

COPPIE 01 SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


o VIII o Bolts
Albero di trasrnissione- Cambio 11 Kgm Propeller shaft Transm!ssior1 ii Kgm
Supporto centrale albero di trasmlssione. 10 Kgm Propeller shaft, central support 10Kgm
Albero di trasrnissiorte- Di"ferenziale 6 Kgm Propeller shaft Differential 6 Kgm

10-1
ALBERO Dl TRASMISSIONE PROPELLER SHAFT
SMONTAGGIO REMOVAL
- Staccare l'albero dl trasmissione dal differen- Disconnect propeller shalt from differential:
ziale: allentare ed estrarre le viti di fissaggio loosen and take off fixing screws from the rear
sui la flangia posteriore e far scorrere il giunto flange and let the joint slide on the grooved
sui profilo scanalalo (Fig. 1). profile (Fig. 1).
- Allentare le viti di fissaggio supporto albero - Loosen screws fixing shaft support (Fig. 2).
(Fig. 2). - Remove hand brake lever by removing the bolt
- Staccare la leva frena a mano smontando il fixing it to the frame and pin rod (Fig. 3).
dad a di fissaggio al telaio e la spina del tirante - Remove shaft from transmission: unscrew and
(Fig. 3). remove the screws !I xi ng it to the front flange
- Staccare l'albero dal cambio: allentare ed e- (Fig. 3). Disassemble shalt. Check conditions of
strarre le viti di fissaggio sulla flangia anteriore universal joints. Replace them if there are too
(Fig. 3). Smontare l'alber 0 . Controllare la stato much clearance or signs of seizures. Check
del giuntl cardanici. Sostituirli se presentano sliding sleeve.
giochi rilevanti o tracce di grlppagglo. Control- - Restore grease in the joints (see page 10-1 ).
lare il manicotto scorrevole.
- Ripristinare la carlca di grasso dei glunti (vedl
pag. 10-1).

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Sostituire I dad I autobloccanti. - Replace self locking nuts.
- Controllare l'allineamento trasversale dell'al- - Check transversal alignment at shalt.
bero. -Tightening torques (see page 10-1).
- Coppie di serraggio (vedi pag. 10-1).

Fig, 1 - Viti fissaggio albero di su!la flangia post Fig. Z Viti ffssaggio supporto a!bero al telaio Fig. 3 -A- VlU !fssaggio albero at cambio
Scre\VS J•x:r1g propeller shalt on rear flange Screws fixing shaft support to frame Screws f1xmg shaft to transmission
B- Spessori B- Dado flssaggio leva a memo
Spacer Hand-brake lever fixing nut
10-2
ALLINEAMENTO LONGITUDINALE LONGITUDINAL ALIGNMENT

CONTROLLO CHECKING

L'operazione va effe\tuata dopa ogni smontag- Tbis operation should be carried out after remo-
gio, revisione o sostituzione dell'assale poste- val, overhauling or replacement of the rear shaft
riore a del cambio ed in caso di sostituzione di: or transmission or in case the following replace-
- Puntoni longitudinali di reazione; ments are made:
- Bracci sospensione posteriors; Sprags;
- Supporti motors, cambio e ponte posteriore. - Rear suspension arms;
L'operazione i noltre va senz'altro eseguita in pre- - Engine supports, transmission and rear differ-
senza di vibrazioni dell'albero di trasmissione (le ential.
vibrazioni possono essere causate anche da in- The operation has also to be carried out in case
d u ri menta dei giu nti) o nell'eventualita che la vet- of propeller shaft vibrations (vibrations can also
Iura abbia sublto un incidents. be caused by joints hardening) or in case the
- Controllare l'angolo che la flangia sui differen- car underwent a road accident
ziale forma con la verticals con l'apposita livella - Check the angle made by the flange on the
n. 5 (Fig. 4): differential and the vertical using a proper level
Angola> 2° 30': allungare i puntoni (Fig. 5); No. 5 (Fig, 4):
Angoio < 2° 30': accorciare i puntoni. Angle> 2° 30': lengthen sprags (Fig. 5);
Angle< 2° 30': shorten sprags.

Fig. 4- Uvella n. 5 a flang1a differe'1ziata i=lg. 5 TomicheHo rego,aztone lunghezza puntone Fig. 6 • Livel!a n. 5 a flangia camb!o
Gauge No. 5 different!aHiange Sprag adjuster Gauge No. 5 transrr:is>;;ion-Hange

10-3
NOTA - La lunghezza dei puntoni di reazione NOTE- The length ot both sprags has to be grad-
deve essere variata gradualmente e contempora- ually and simultaneously changed. When the
neamente su entrambi. Ad operazione ultimata operation is over check with the special gauge
controllare con un compasso che i due puntoni that both sprags have tt1e same length.
siano di identica lunghezza. - Check with the proper level the angle made by
- Controllare l'angolo che la flangia sui cambio the flange on the transmission and the vertical
forma con la verticale con l'apposita livella (Fig. (Fig. 6)
6): Angle > 2°: place spacers between transmis-
Angola > 2°: interporre spessori tra supporto sion support and elastic support (Fig. 7);
cambio e supporto elastica (Fig. 7); Angle< 2°: remove spacers.
Angola< 2°: togliere spessori. - Check angles a and /3 of Fig. 8: if greater than
Controllare gli angoli a e/3 di Fig. 8: se maggiori the given values place spacers between central
dei va1ori dati interporre spessori tra supporto support and frame (Fig. 2).
centra lee telaio (Fig. 2). Fig. 7- A- S:Jpporlo elastica
Cushion support
8- Supporto cambio
Transmission mourting

20
,... ,
,
: d.
-
! '
- - - ...... ,
' J3
?
£.

ANTERIORE POSTERIORE
FRONT REAR

! I
r--
_j 1--''
ll. et(
I J
........_,
!
......._
' c

Fig, B • Con1roHo degfi angoli a e p


Checking the ang:es a and {J

10··4
ALUNEAMENTO TRASVERSALE TRANSVERSAL ALIGNMENT

CONTROLLO CHECKING
- Da eflettuare come in Fig. 9 con l'attrezzo n. 4. -··To be carried out as shown in Fig. 9 using tool
Allineare l'albero spostando il supporto cen- No. 4. Align the shaft by shifting the central
trale sui le asole di fissaggio al telaio (Fig. 2). support on the fixing brackets on the frame
NOTA- Dopa avere bloccato le viti del supporto (Fig. 2).
centra le (Fig. 2) controllare che lo stesso sia cen- NOTE- Once the central support screws (Fig. 2)
tra to rispetto al cuscinetto (Fig. 8). have been locked, verify the this is cantered with
regard to the bearing (Fig. 8).

Fig, 9 Altrez:zo n. 4
Tool No, 4

10-5
11. ASSALE ANTERIORE 11. FRONT AXL
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 11-1 Technical features and tightening torques 11-1
Sospensione anteriore- Smontaggio 11-3 Front suspension - Disassembly 11-3
Mozzo- Smontaggio 11-4 Hub- Disassembly 11-4
Mozzo ruota - Sostituzione 11-5 Wheel hub- Replacement 11-5
Cuscinetti a rulli conici e paragrasso- Sostituzione 11-5 Taper roller bearings and sealing ring- Replacement 11-5
Complessivo mol la ammortizzatore- Smontaggio 11-6 Spring shock absorber assy- Disassembly 11-6
Ammortizzatore Revisione 11-7 Shock absorber- Overhauling 11-7
Molla - Revisione 11-7 Spring- Overhauling 11-7
Perni sferici - Smontaggio/Sostituzione 11-8 Ball and socket joint- Removal/Replacement 11-8
Gioco cuscinetti e control le mozzi ruote- Registrazione 11-9 Bearing play- Adjustment 11-9
Barra stabilizzatrice- Smontaggio 11-10 Stabilizer bar - Removal 11-10

11
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• carreggiata in asseUo normale 1520 mm o Track in normal driving position 1520 mm


a Escursione i' Suspension travel
Corsa verso il basso B9,5 mf':"l Travel downwards 89.5 mm
Corsa verso !'alto 68 mrn Travel upwards 6Bmm
• Mozzi o Hubs
Cuscinetto a rulli conici interne Tlmken cono 15123; Coppa 15245 Inner taper roller bearing cone 15123; Cap 15245
Cuscinetto a rulli conici esterno Timken cono M12649; Coppa M12610 Outer taper roller bearing Timken cone Mi2649: Cap M12610
Tipo e quantit8 carlca grasso 100 gr- Agip FD 33 Grease type and quantity = 100 gr- Agip FD 33
Sfarfallamento mezzo con disco montato Hub woble, with disc fitted
sui diam. max disco 0,05 mlil on disc r1ax dia. 0.05 mm
a Ammorllzza1ori • Shock absorbers
Marca e Tipo Ariston- Telescopic! Make and type Arislon ·-Telescopic
Compressione posteriore 8-:-- 1 mm Rear co:npression a+ 1 mm
-2 2
Compt'essione anteriore 4:::2mm Front compression 4t2mm
Distensione posterioro 24 ± 1 mm Rear recoil 24 :!: 1 mm
Distensione anterlore 34± 2 mm Front recoil 34:±: 2 mm
Tolleranza fase di distensione +2,5 mm Tolerance of recoil phase + 2.5 mm
T o!Jeranza tase di compress lone +1mm Tolerance of compression phase + ·1 mrn
Caratter!stica prova· 1 est features:
Corse al 1"' 60 mm Travel at 1"' 60 mm
Braccio (anterlore) 250mm Aron (front) 250 rnm
Braccio {posteriore) 250mm Arm (rear) 250 mm
Corsa (anteriore) 75 m'TI Travel (front) 75 mm
Corsa {posteriore) 75 mm Travel (roar) 75 mm
Temperatura di prova 60"C Test temperature SO"C
• Molle * • Spring*
Colore Europa Nero Europe cofour Black
Colore USA Grigio USA colour Grey
Lunghezza libera mol la 437 mm Europa- 465 mm USA Free length of the spring 437 mm Europe- 465 mm USA
0 fila 14,5 mm Europa- 14,5 mm USA 0wire 14,5 mm Europe- 14.5 mm USA
0 spire 122,5 mm Europa -125,5 mm USA 0coils 122.5 mm Europe- 125.5 mm USA
Carica statico ag Kg Europa/USA Static load
3
8
Kg Europa/USA
Schiacciamento 235 rwn Europa 235 m•n USA Buckling 235 mm Europe 235 mm USA
Flessibllit€1 0.290 + 02 m'Tl/Kg Earopa
g• Spring rate 0.290+ g·02 mm/Kg Europe
0,331 + 8· 02 mm/Kg USA 0.331+ gm run/Kg USA
• Selezione molle • SprJng class
Segno.di colore B!ANCO 695 705 Kg WHITE colour mark 695 705 Kg
Segno di colore GIALLO 705 715 Kg YELLOW colour mark 705 715 Kg
Segno di colore AZZURRO 715 725 Kg LIGHT BLUE colour mark 715 c725Kg
Numero spire total! 12 Europa -12,65 USA Total number ot coils 12 Europe -12.65
• Barra stabilizzatrice - Eur. 0 23 mm - USA 0 21 mm, • Stabilizer bar- Eur. 0 23 mm- USA 0 21 mm.
-I Avve:rtenza Montare semp"e su un assale mo!!e Caution- Always fit on the axle springs of the same
dello stesso colore e coritrassegnate con la stessa colour and with the same colour mark.
colorazlone,

11-1
Oistensione Anterioro
Recoil Front

Cornpressione
Compression

Posteriore
Rear
DistMsione
Recoil

1.--·-·
+I

fro Comp,essione
I
Comp,essioo

Diagramma ammortizzatori
Shock absorber graoh

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Triangolo • Triangle
Superiore alia scocca 12 Kgm Over the body 12 Kgm
!nferiore alia scocca 12 Kg m Under the body 12 Kgm
Supporto interno a! perno sterlco a Kgm Inner support of ba;t and socket joint BKgm
• Barra • Bar
Stabilizzatrice al telalo 2.8 c- 3 Stabilizer to the frame 2.8+3
Stabilinatrice ai supporti 2,8 +3 Stabilizer to the supports 2.8 3
o Ammorti;zzatore a Shock absorbers
Sosponsiono superiore 12 Kgm Upper suspension 12 Kgm
Sospensione inferiore 10 Kgm Lower suspension 10 Kgm
• Oado precarico cuscinetto 0,45 Kgm • Bearing preloading nut 0.45 Kgm
• Peml sterici al tuso a snodo 11 Kgm • Ball and socket joint to stub axle 11 Kgm
• Blelletta alia barra e alia sospenslone 8 Kgm • Link rod to bar and to suspensions 8 Kgm
11-2
SOSPENSIONE ANTERIORE FRONT SUSPENSION
SMONTAGGIO DISASSEMBL V
- Sollevare la vettura e smontare la ruota an- - Lilt the car and remove front wheel {see chap.
teriore (vedi cap. 16). '16).
- Staccare il tuba flessibile olio lreni (Fig. 1); - Disconnect brake oil pipe (Fig. 1); close pipe
chiudere i raccordi con cappucci parapolvere. fittings using dust covers.
- Smontare la protezione llessibile olio freni (Fig. - Remove brake oil pipe (Fig. 1).
1). - Remove steering lever rod (see chap. 12).
- Smontare 11 tlrante leva sterzo (vedi cap. 12). - Loosen and remove screws fixing upper arm to
- Allentare ed estrarre le viti fissaggio braccio the frame A and B (Fig. 2).
superiore allelaio A e B (Fig. 2). - Loosen and remove the screw fixing the upper
Fig. 3 - Vite tlssagglo braccro tnferiore
- Allentare ed estrarre la vile lissaggio superiore part of the shock absorber (Figs. 2-3). Lower arm tixing screws
ammortizzatore (Figg. 2-3). Detach stabilizer bar (Fig. 4).
- Staccare la barra stabllizzatrice (Fig. 4). Loosen and remove screws fixing lower arm to
- Allentare ed estrarre le viti lissagglo bracclo the frame (Fig. 3).
inleriore altelaio (Fig. 3). - Detach pad wear cable and remove suspension.
- Staccare il cavetto usura pastiglie e smontare la
sospensione.

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace self locking nuts.
- Sostituire la copiglia sui dado a corona tirante - Replace split pin of castle nut on steering rod.
sterzo.

Fig. 1 A - Aaccordo tubo t!es:sibile olio freni


M Fig. 2 ·A- Vlti fissagglo bracc'o sup" altelaio Fig. 4 Vlt1 barra stabl:izzatrlce
Cl! plpe Screws fix'ng upper arm to frame Stabilizer bar screws
8, Viti ritegno prmezfone flessibi!e 8- Viti tissaggio bra.cc1o sup. a. I telaio
Brake oil pipe flexible protaction screws Screws fiwing upper arm to ffame
C • Vite flssaggio sup. ammortlzzatore
Shock absorber upper end screw

11-3
- Montare il braccio inleriore altelaio e puntare i - Fit the lower arm to the frame and fit the nuts.
dadi. - Fit the shock absorber into the arm and onto the
- Montare l'ammortizzatore nel braccio e sui frame.
telaio. - Fit upper arm.
- Montare il braccio superiore. - With a proper tool place the suspension in static
Mettere in posizione slatica la sospensione con position.
un attrezzo adeguato. - Lock all nuts of suspension and shock absor-
Bloccare tutti i dadi sospensione ed ammortiz- ber.
zatore. Fit brake protection paneL
Montare la paratia protezione llessibile freni. Fit brake flexible line.
- Montare il flessibile freni. Fix stabilizer bar.
- Fissare la barra stabilizzatrice. Fix steering lever.
Fissare la leva sterzo. Bleed brake circuit (see chap. 14). Fig. 5 TJbo olio fronf
Brake oil pipe
- Fare spurgo freni (vedi cap. 14). -Tightening torques (see page. 11-1). B Viti fissaggio caliper
- Coppie di serraggio {vedi pag. 11-1). Cali!J0r fixing screws
C Vile fissaggio inferiore ammortizzatore
Shock absorber lower end screw

MOZZO HUB
SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Sollevare la vettura e smontare la ruota ante- - Lift the car and remove front wheel (see chap.
riore {vedi cap. 16). 16).
- Smontare iltubo oliofreni Adal caliper (Fig. 5), - Remove brake oil pipe A from caliper (Fig. 5)
e chiuderlo con un tappo. and close it with a plug.
- Smontare il caliper; aprire i fermi ed allentare le - Remove the caliper: open the retainers and
viti di fissaggio (Fig. 5); asportare il convoglia- loosen fixing screws (Fig. 5): remove air con-
tore d'aria e lo spessore di centraggio tra caliper veyor and centerlng spacer between caliper
e portacaliper. and caliper holder.
- Smontare il coperchio paragrasso con un e- - Using a puller remove sealing ring cover.
strattore. - Loosen the nut fixing the hub (Fig. 6).
- Allentare il dado di fissaggio mezzo (Fig. 6). CAUTION
ATTENZIONE Right suspension: Rotate wrench in anti-clock-
Sospensione deslra: Ruotare la chiave in sense wise direction.
antiorario. Left suspension: Rotate wrench in clockwise
Sospensione sinistra: Ruotare la chiave in senso direction.
orario. - Remove nib washer and remove hub with the
- Togliere la rondella a nasello e smonlare il disc.
mezzo con il disco.
Fig. 6 wA- Oado di fissaggio
Not
B- Rcndella a nao;:e!lo
N:b wast>er

11-4
MONTAGGJO ASSEMBLY

- Sostituire la carica di grasso del mozzo ruota. - Replace grease in wheel hub.
- lnserire il nasello del la rondella sui la scanala- - Fit washer nib in the longer groove of the spin-
tura piu lunga presente sui tusello. dle.
- Registrars il gioco cuscinetti ruote. - Adjust clearance of wheel bearings.
- Rimontare lo spessore tra caliper e portacali- - Refitspacer between caliper and caliper holder.
per.
- Cop pie di serraggio (vedi pag. 11-1 ). -Tightening torques (see page 11-1).

MOZZO RUOTA WHEEL HUB

SMONTAGGIO·SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT
Fig. 7 "V!tl flssaggio cnmpana disco al mozzo
- Smontare il mozzo. Remove hub. Drsc hcusfng to hGb screws

- Allentare le viti di Fig. 7 e smontare il mozzo - Loosen screws of Fig. 7 and remove hub from
dalla campana disco. disc housing.
- Controllare ed eventualmente sostituire i cu- - Check and if necessary replace taper roller
scinetti a rulli conici ed il paragrasso. bearings and sealing ring.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Rimontare dadi e viti completi di rondelle ed - Refit nuts and screws complete with washers
anelli elastic!. and circlips.
- Coppia di serraggio (vedi pag. 11-1 ). - Tightening torques (see page 11-1 ).

CUSCINETTI A RULU CONICI TAPER ROLLER BEARINGS


E PARAGRASSO AND SEALING RING

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE DISASSEMBL V-REPLACEMENT

- Smontare il mozzo. - Remove hub.


- Levare il paragrasso (Fig. 8). - Remove sealing ring (Fig. 8).
- Togliere i cuscinetti a rulli conici. - Take out taper roller bearings.
- Estrarre gli anelli esterni dei cuscinettr con - With a puller remove bearing outer rings.
estrattore.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Fare riferimento allo spaccato di Fig. 9. - Revert to cut view, Fig. 9.


- lnserire gli anelli esterni dei cuscinetti con il - With pad No. 27 (Fig. 10) place bearing outer
tampone n. 27 (Fig. 10). rings. Fig, 6 Paragrasso
Sealing ring
11-5
- Stendere uno strata di grasso gralitato sui - Place a layer of graphiiized grease on sealing
paragrasso e montarlo sui mozzo. ring and tit it on the hub.
- Sostituire la carica di grasso del mozzo ruota. - Replace the grease load in the wheel hub.
- Registrare il gioco cuscinetti ruota. - Adjust play ol wheel bearings.
AVVERTENZA- Anche in caso di un solo cusci- CAUTION - Even in case of only one bearing
netto danneggiato, andranno sempre sostituiti damaged, both have to be replaced.
entrambi.

COMPLESSIVO
MOLLA-AMMORTIZZATORE SPRING-SHOCK ABSORBER ASSY.

SMONTAGGIO REMOVAL -
- Staccare paratia protezione flessibile olio freni. - Remove protection panel of brake flexible line. Fig. 10- Tampone n. 27
Buffer No. 27
- Smontare le viti di fissaggio braccio superiore. - Remove the screws fixing upper arm.
- Allentare le viti di tissaggio e smontare l'arnmor- - Loosen the fixing screws and remove shock
tizzatore (Fig. 5). absorber (Fig. 5).
ATTENZIONE- 11 flessibile olio lreni non deve CAUTION- Brake flexible line should never be in
entrare in trazione. traction.
- Controllare lo stato dei silentblocks di tissag- Check condition of fixing rubber bushings.
gio. Using tool No. 3, press shock absorber spring
- Servendosi dell'attrezzo n. 3, comprimere la and remove both retaining half-rings (Fig. 11).
molla dell'arnmortizzatore ed estrarre i due Remove housing rings and spring.
semianelli di riteg no (Fig. 11 ). Estrarre gli anelli
di appoggio e la rnolla.

Flg. 9 -1 - GoperchieUo
Cover
2 Dado fissaggio tuso
Spindle ttxlng nut
3 Aondella a nasel!o
T

Nib washer
4- C..:scinetto
Bearing
b- Moz:w con colonette
Hub w:th studs
6 · Cuscir:etb
Bearing
7 Anello d! tonuta
Retalninr; rinr;

Fig. 11- Atlrezzo n. 3


Tool No. 3
11-6
AMMORTIZZATORE SHOCK ABSORBER

REVISIONE OVERHAULING

- Montare l'ammortlzzatore sulla apposita mac- -·Fit the shock absorber on proper test machine
china di prova e rilevarne 11 diagramma carico- and measure the load-speed graph.
velocitiL - Replace the shock absorber according to the
Sostituire l'ammortizzatore in base ai valori dati given values (see page 11-1) and to the pres-
(vedi pag. 11-·1) ed alle tolleranze prescritte. cribed tolerances. 3--
In mancanza della macchina dl prova opera re nel In case a lest machine is not available, operate as
modo seguente: follows: /
- Osservare eventual! trafilaggi (sostituire l'am- - Check for possible leakages (replace the shock
mortizzatore in presenza di perdite d'olio). absorber in case of oil leakages).
- Azionare manualmente lo stantuffo e pompare - Manually operate the piston and pump for ten
l'ammortizzatore circa dleci volte in modo da times the shock absorber so as to transfer all the
trasferire tulto l'olio nella camera esterna. oil to the external chamber.
- Sollevare completamente lo stantuflo. - Completely lift the piston.
- Comprimere lo stantuffo e verificare sel'azione - Press the piston and verify if the braking action
frenante interna si manifesta immediatamente occurs Immediately when the compression is
all'atto della compressions. In caso contrario being made. If not, replace the shock absorber.
sostituire l'ammortizzatore. NOTE- Even in case of one shock absorber dam-
AVVERTENZA- Anche in caso di un solo ammor- aged, both shock absorbers of the same axle
tizzatore usurato, sostituire sempre entrambi gli should always be replaced.
ammortizzatori di un assale. Rubber bushings have reduction bushes.
I silentblocks presentano boccole di riduzione.

MOl lA SPRING
Fig. 12 • AmrnOrtlzzalore
Shock absorber
SMONTAGGIO-REVISlONE REMOVAL-OVERHAULING 1 Semiane'li per1enuta mo!!a
Half rings fer spring retaining
- Misurare .a lunghezza libera del la moll a e la sua - Measure the free length the of the spring and its 2- Ane:lo per tenuts mo:la
elasticita. elasticity. Retainer ring
3 Anel!o per appoggio mo!la
- Sostituirla in base ai valori dati ed alle tolleranze - Replace it according to the given values and Spring inner housing
prescritte (vedi pag.11-1). tolerances {see page 11- ·1). 4 Anello per detto
Ring for spring retainer
AVVERTENZA- Anche in caso di una sola moll a NOTE - Even if one spring only is out of the 5 Amrnort 1z:zatore
fuori tolleranza, sostituire sempre entrambe le tolerance, both springs of the same axle should Shoe< absorber
6- SHont-blok
mol le dl un assale. always be replaced.
Rubber husing
Fare riferimento alle strisce di colore present! Refer to the colour stripes on the springs and to 7- Distanziale t:=er mol; a sospensione anteriore
sulle molle ed al colore delle spire (vedi pag. 11- the waps colour (see page 11-1 ). Front suspension spr,ng spacnr
1 ). 8 - Molla per amtnorHzzatore
Shock abscrber spring

11-7
SMONTAGGIO REMOVAL

- Fare riferimento all'esploso di Fig. 12. - Refer to the exploded drawing, Fig. 12.
- Seguire il paragrafo "Montaggio sospensione - Follow the operations listed in "Assembly of
anteriore al telaio". front suspension to the frame".
- Montare l'ammortizzatore con il serbatoio in - Fit the shock absorber with reservoir positioned
basso. in the bottom.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 11-1). -Tightening torques (see page 11-1).

PERNI SFERICI BALL-AND-SOCKET JOINT

SMONTAGGJO-SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT

- Smontare il perno superiore (Fig. 13): rimuo- - Remove upper pin (Fig. 13): split pin from castle
Fig. 13- 1- Dado a corona con copiglia
vere la copiglia dal dado a corona 1 ed allen- nut 1 and loosen it; unscrew and withdraw Castie nut with clip
tarlo; allentare e sfilare le viti 2 e 3 e togliere gli screws 2 and 3, remove spacers. 2/3- Viti fissaggio snodo sferico
spessori. Estrarre il perno servendosi di un Spheric joint screws
Take out pin using a proper puller.
apposito estrattore. - Disassemble lower pin by means of a puller:
- Smontare il perno inferiore con un estrattore; there are no spacers.
non vi sono spessori. - Check that the joints are free from axle travel, as
- Controllare che i perni sferici non abbiano indicated in Fig. 14.
escursioni assiali, come indicato in Fig. 14. Replace them in case of play or seizures.
Sostituirli se presentano giochi o grippaggi. - Check rubber bushing conditions of arms
- Controllare lo stato di usura dei flanblocks mountings to the frame.
attacco bracci al telaio.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Posizione base degli spessori sui perno supe- -Assembly position of spacers on upper joint
riore (vedi cap. 12). (see chap. 12).
- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace self-locking nuts.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 11-1). - Tightening torques (see page 11-1 ).
- Controllare l'assetto dell'avantreno. - Check forecarriage position.

Fig. 14- Controllo snodo sferico


Spheric joint inspection

11-8
GIOCO CUSCINETTI BEARING PlA V

REGISTRAZIONE ADJUSTMENT
Sollevare la vettura e smontare le ruote anterior! -··uft the car and remove front wheels (see chap.
(vedi cap. 16). 16).
- Estrarre il coperchio paragrasso con un estrat- - Take out sealing ring cover by means of a
tore. puller.
- Smontare le pastiglie freni (vedi cap. 14). - Remove brake pads (see chap. 14).
- Svitare il dado cianfrinato (Fig. 6) e sostituirlo - Unscrew caulked nut (Fig. 6) and replace it with
con uno nuovo. a new one.
Conrrollare che ruoti liberamente. Check that it turns freely.
ATTENZIONE ATTENTION
Sospensione deslra: Per svitare ruotare la chiave Right suspension: To uncrew, rotate the wrench Fig. 15
in senso antiorario. anticlockwise. Adjustment
Sospenslone slnlstra: Per svitare ruotare la chia- Lall suspension: To unscrew, rotate the wrench
ve in senso orario. clockwise.
- Girando costantemente il mozzo, serrare il - Keeping turning the hub, lock the nut at the
dado alia coppia di 3,0+3,3 Kg m (Fig. 15). In tal tightening torques 3.0 to 3.3 kgm (Fig. 15). In
modo vengono allineati rulli conic! ed anelli such a way taper rollers and inner rings are
intern!. Ne! contempo viene espulso il grasso aligned. At the same time the exceeding grease
eccedente. Girare il mozzo ulteriormente. is ejected. Turn the hub again.
- Allentare completamente il dado. - Completely unscrew the nut.
- Girando costantemente il mozzo riserrare il - Keep turning the hub and lock again the nut at
dado alia coppia max. di 0,45 Kgm. the max tightening torque 0.45 Kgm.
- Cianfrinare il dado (Fig. 17), rimontare le pasti- - Caulk the nut (Fig. 17), refit brake pads, restore
glie freni, ripristinare la carica di grasso e grease load and refit sealing ring cover.
rimontare il coperchio paragrasso.

CONTROLLO CHECKING

- 11 mozzo deve poter girare liberamente. - Hub must rotate freely.


- La rondella a nasello 1 deve scorrere libera- - Nib washer 1 rnust move freely and be free of
mente senza presentare segni di usura (Fig. 16). wear signs (Fig. 16).
NOTA- Non premere il pedale freno a pastiglie NOTE- Do not press brake pedal with brake pads
smontate. not fitted. 3

Fig. 16- 1 Rondella a nase!lo


Nib washer
2- Dado tissaggio luso
Sp!indte nut
3 - Mozzo con colonetta
Hub wi1h stud
4- Fuso a snodo
11-9 Knuckle
BARRA STABILIZZATRICE STABILIZER BAR

SMONTAGGIO REMOVAL

- Sollevare la vettura e smontare le ruote anteriori - Lift the car and remove front wheels (see chap.
(vedi cap. 16). 16)
- Smontare le due slaffe di sostegno barra al - Remove the two brackets fixing stabilizer bar to
telaio. the frame.
- Smontare la barra dalle due biellette sulla so- - Remove the bar from the two rods of the sus-
spensione (Fig. 4). pension (Fig. 4).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace the self-locking nuts.


Fig. 17" Cianfrinara 11 dado
- Coppie di serraggio (vedi pag .. 11-1). -Tightening torques (see page 11-1). Nut calking
AVVERTENZA- La barra esiste in due version!: CAUTION - The bar exists in two versions:
Europa ed USA. Europe and USA.
t: preferibile estrarre ed inserire la barra dalla lt is preferable to take out and refit the bar from
parte sinistra dell a vettura. the LIH side of the car.

11-10
1 2. STERZO E GEOMI lA RUOTE 12. STEERING
WHEEL GEOMI
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 12-1 Technical features and tightening torques 12-1
Sterzo idraulico- Spurgo 12-2 Hydraulic steering- Bleeding 12-2
Scatola sterzo- Smontaggio dal telaio 12-3 Steering housing- Removal from frame 12-3
Anomalie funzionali dello sterzo idraulico 12-5 Power steering trouble shooting 12-5
Volante- Smontaggio 12-7 Steering wheel - Removal 12-7
Piantone- Smontaggio 12-8 Steering column - Removal 12-8
Pompa servosterzo- Smontaggio/Sostituzione 12-9 Power steering pump- Replacement 12-9
Filtro nel serbatoio - Sostituzione 12-10 Tank filter- Replacement 12-10
Anomalie di funzionamento pompa servosterzo 12-10 Power steering pump trouble shooting 12-10
Geometria ed assetto autovettura 12-10 Wheel geometry and vehicle setting 12-10

12
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

u Geometrla ruote Ved! testo • Wheel geometry See text


Sterzo idraulico o Hydraulic power steering
Tipo di costruzione Sterzo idrau!ico a 'ptgnone- Construction type Hydraulic steering with ZF pinion and
cremagliera ZF rack
Tipo e nur1ero ZF 7842955107 Type and number ZF 7842955107
Giri del volante 3,29 girl per 175 mm di corsa Steering wheer turns 3.29 turns equal to '175 mm travel
o Pompa servoslerzo e Power steering pump
Tipo e numero ZF 7672955210 Type and number ZF 7672955210
Controllo pompa 2000 g/min Purrtp control 2000 r.p.m.
Press1one max= 5 bar =
Max pression 5 bar
Portata pompa 5,8 6,3 dm3 /mln. Pump flow 5.8 6.3 dm 3 /min.
Temperatura 50°C Temperature so °C
Pressione max 100 bar- Kg/cm 2 102 Max pressure 100 bar- Kg/cm 2 102
Tlpo ollo approvato AGIP F1 ATF Dexron Type of oil approved AGI P F1 ATF Doxron
Speclfica GM- f,032 M Specification GM- 6032 M
• Serbatoio olio servosterzo • Power steering oil tank
Contenuto vuoto Empty volume
Contenuto liqutdo Fluid volume
0 Cfnghio pompa se-rvoslerzo o Power steering, pump
Tipo e lunghezza Gates po!yflex 11 M 900 mm Type and length Gates polyflex 11 M 900 mm

COPPIE Dl SERRAGGJO TIGHTENING TORQUES


e Scatola sterzo & Power steering housing.
Scatola aJ telaio 8 Housing to frame 8
Dado a corona- Leva sterzo 7--;- 8 Kg m nut- Steering !ever 7 8 Kg m
Dado bloc. regolaz. tirante leva sterzo 7 Kgm Steering lever rod adjustmenting nut 7 Kgrn
e Planlone e Steering column
Giunto a croce alia scat. sterzo ed at piant. sterzo 3 Kgrn Cross joint to steering box and steering column 3 Kg m
Vlte fissaggio piarttone a! telaio 3 Kgm Steering column to frame 3 Kg m
Vite fissagglo giunti al plantone 3 Kgm Joints to steering column 3 Kgm
o Dado flssaggio volante 3,5 c- 4 Kgm o Steering wheel nut 3.5 -T- 4 Kgrn
e Pompa • Pump
Vlte bloccagglo pompa 3,5 Kgm Pump screw 3.5 Kgm
Dado bloccaggio puleggia 9 Kgm Nut pu!ley 9 Kgm
• Volante 0 Steering wheel
Dado bloccaggio vo!ante 3,5± 4 kgm Steering wheel nut 3.5 4 f;grl
Viti fissaggio piantone al relaio 3 kgm Steering column !o frame 3 kgm
Vite fissaggio giunti al piantone 3kgm Joints to steering column 3kgm

12-1
STERZO IDRAULICO POWER STEERING

SPUR GO BLEEDING
Lo sterzo idrau icova spurgato quando il circuito Hydraulic steering has to be bleeded when the
e stato aperto o la pompa ha aspiratoaria a causa circuit has been opened or the pump has let air
dellivello olio troppo basso. through due to low oil level.
- Riempire di olio (') il serbatoio, posto sui lato - Fill up with oil the tank('), located on the right
destro del vane motore, lino alia tacca supe- hand side of engine compartment, till upper
riore (Fig. 1). mark (Fig. 1).
Sollevare la vettura. - Lift the car.
Sterzare ripetutamente a destra e sinistra finche - Steer left and right till no further bubbles are
non cessano di uscire le bolle. emitted.
Avviare il motore e rabboccare costantemente il - Start the engine, constantly top up the reservoir
Fig. 1 - Livollc max
serbatoio mantenendo illivello olio al massimo keeping the oil to its maximum level tor 1 minute Maximum level
per circa 1 minuto. about
- Girare rapidamente il volante da un riscontro Rapidly turn the steering wheel from lock to
all'altro finche ne! serbatoio non salgono piu lock till no further bubbles are emitted from the
bollicine d'aria. tank.
- Ripristinare il livello d'olio. Restore oil level.
- Abbassare la vettura. - Lower the car.
Non usare mai olio recuperato precedentemente dal cir- (*) Never use oil previously recovered from tne circuit.
cuito.

SCATOLA STERZO STEERING GEAR HOUSING

SMONTAGGIO DAL TELAIO REMOVAL FROM FRAME

- Sollevare la vettura e smontare le ruote anterior! - Lift the car and disassemble front wheels (see
(vedi cap. 16). chap. 16)
- Regolare il volante guida in assetto di marcia - Adjust the steering wheel as tor driving in a
rettilinea. straight line.
- Smontare i tiranti delle sterzo: estrarre la copi- - Remove steering rods: take out clip, unscrew
glia, allentare il dado a coronae sfilare il perno castle nut and take out the pin {Fig. 2).
(Fig. 2). - From lower clamp (Fig. 3) take out screw 1
- Estrarre la vile 1 sulla tascetta inferiore (Fig. 3). Using a screw driver slightly open out the
Aprire leggermente con un cacciavite la fa- clamp.
scetta. - Mark with two references the grooved profile
- Marcare con due segni di riferimento il profile and housing (Fig. 3). Pig. 2 Dado a corona
scanalato e la scatola (Fig. 3). Castle nut

12-2
- Alien tare la manopola dl regolazione del volan- Unscrew steering wheel adjusting grip (Fig. 4}.
te (Fig. 4). With a screw driver pry and remove the clamp
- Estrarre la fascetta dall'albero scanalato fa- from the grooved shaft.
cendo leva con un cacciavite. Qisconnect flexible lines 2 and 3 (Fig. 3) from
- Staccare I tub I llesslbill 2 e 3 (Fig. 3} dalla sea- the housing and close connectors with dust-
telae chiudere I raccordi con cappucci para- caps.
polvere. - Slacken the 4 screws fixing housing to frame
Allentare le 4 viti di flssaggio scatola al telaio (Fig. 3).
(Fig. 3). - Remove housing from frame.
Rimuovere la scatola dal telaio.

MONTAGGIO ASSEMBLY
Fig. 3 -1 Vile fissaggio 'ascetta 'dGrlore
AVVERTENZA- Volante e ruote anterior! in posi- NOTE - Steering wheel and front wheels in Lower cla1rp screws
zione rettilinea. I rlterimenti sulla scatole sterzo e straight line position. References on steering 2 Raccordo di ritorno oHo
M

0!1 return connector


sull'albero di comando scatola devono fronteg- gear housing and on control shaft must face each 3 Raccordo di mandata o!io
M

giarsi. other. Oil delivery connector


4- Vlti fissaggio scatola a! telaio
- La vile sui la tascetta interiore deve entrare nella - Screw on lower clamp must enter the groove on Screws !ixmg housing to trame
scanalatura ricavata sull'albero. the shaft.
- Sostituire il dado autobloccante sui la tascetta e - Replace self-locking nut on the clamp and con-
le guarnizioni dei raccordi. nectors gaskets.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 12-1). -Tightening torques (see page 12-1).
- Assicurare i dadi a corona sui tiranti con copi- - Secure castle nuts on rods with clips.
glie. - Bleed the circuit.
- Effettuare lo spurgo del circuito.

Fig. 4 Manopola di regc!azione del vo!ante


M

Steering wheel adjusting grip

12-3
s D

Dimensloni Dimensions
a; racco<do albero CO'Tl. sterzo steering shaft joint 1 x 54 Z GN 715
oj 0 cre:magliera rack 26
, Cfe pi stone p;ston 40
: o: <J scala la max n:ax housJng 35"
mir·. 35 mm
: corsa/gir· del : travel/turns of steer:ng
max. 60 mm

Fig. 5- Servosterzo
Power steering

Valvola di comando in posizione reutra


Control valve tn neutral position

Sezione A
Section A

D s

1 Cremagliera 10 Barra dl torslone 1 Rack 10 Torsion bar


2 Pignone di comando 11 Scanala1ura radiale 2 Contro· pinion 1 1 Radial groove
3 Cilindro opera tore 12 Scaralalura radiale 3 Control cylinder 12 Radial groove
4 Serbatoio 13 Scanalatura di ritorro 4 011 tank 13 Return groove
5 Pompa ad alette ZF 14 Luce di amm.issione 5 Finned pump. ZF 14 Inlet
6 Tubazio'!e di ritorno 15 Pi stone valvola inleriore 6 Return pipe 15 Lower valv>? piston
7 Valvota !imhatrice di 16 Plstone va!vo!a superiore l Delivery and pressure '6 Upper valve piston
portata e di press:one 17 Luce di ammissione relief valve 17 Inlet
B Tubazione di mandata 16 Scanalatura di ritorno B Delivery pipe 18 Return groove

" AI hero comando sterzo 9 Stoerfng control shaf1

Fig. 6 "Servosterz:o
POWOI stMri'lg
12-4
ANOMALIE FUNZIONALI DELLO STERZO IDRAULICO

OISTURBO CAUSA RIMEOIO

Gioco eccessivo al volanle a) Scatola sterzo lenta sulle vili di fissaggio a) Fissarla
b) Perni sterici con gioco b) Sostituire i perni
c) Giunti cardanici sui piantone con gioco c) Sostiluire i giunti
d) Giunti sui tiranti con gioco d) Sostituire la scatola sterzo
e) Gioco tra pignone e cremagliera e) Sostiluire la scatola sterzo
f) Manca olio nell'impianto f) Rabboccare l'olio e spurgare l'impianto. Con-
trollare eventuali perdite

11 volante sfarfalla a) Squilibrio ed eccentricita delle ruote a) Equilibrare le ruote o sostituire cerchioni e
pneumatici
b) Geornetria ruote errata b) Regolare ai valori prescritti
c) Tirante deformato c) Sostituire il tirante
d) Aria nell'olio d) Spurgare l'impianto
e) Ammortizzatori inefficaci e) Sostitui rli

Sterzo duro da azionare a) Manca olio nell'impianto a) Rabboccare l'olio e spurgare l'impianto. Con-
trollare eventuali perdite
b) Nelle camere di pressione non si forma pres- b) Sostituire la scatole sterzo o la pompa
si one
c) Cinghia traino pornpa lenta c) Tenderla/sostitui rla
d) Valvola regolatrice nella pompa lenta d) Sostituire la pompa
e) Filtro otturato e) Sostituirlo e pulire le tubazioni
f) Anelli di tenuta sulla scatole danneggiati od f) Sostituire la scatola sterzo
anermetici
g) Aria nell'impianto g) Spurgare l'irnpianto
h) Olio nell'irnpianto inadatto, con forte forma- h) Sostituire l'olio
zione di schiurna

Perdita di olio idraulico a) Raccordi tubi flessibili anermetici a) Serrarli o sostituire i tubi
b) Guarnizioni raccordi anermetici b) Sostituirle
c) Anelli di ten uta sui coperchio sea to la anermetici c) Sostituire la scatola sterzo

-
12-5
TROUBLE SHOOTING OF HYDRAULIC STEERING

FAULT CAUSE REMEDY

Excessive play of steering wheel a) Steering housing loose on fixing screws a) Tighten steering housing
b) Ball-and-socket joint with play b) Replace joints
c) Universal joints on steering column with play c) Replace joints
d) Joints on rods with play d) Replace steering housing
e) Play between pinion and rack e) Replace steering housing
f) lack of oil in the circuit f) Top up with oil and bleed the circuit. Check for
possible leakages

Steering wheel wobbling a) Unbalance and eccentricity of wheels a) Balance wheels or replace rims and tires
b) Wrong wheels geometry b) Adjust to given values
c) Deformed rod c) Replace rod
d) Air in the oil d) Bleed circuit
e) Shock absorbers faulty e) Replace shock absorbers

Steering hard to operate a) Lack of oil in the circuit a) Top up with oil and bleed the circuit. Check for
possible leakages
b) No pressure is created inside pressure b) Replace steering housing or pump
chambers
c) Draft belt loose c) Strecht it/replace it
d) Compensating pump valve loose d) Replace pump
e) Filter clogged e) Replace it and clean lines
f) Seal rings on housing damaged or leaking f) Replace steering housing
g) Air in the circuit g) Bleed circuit
h) Oil in the circuit not suitable, with strong foam h) Replace oil
formation

Oil leakage a) Flexible lines unions leaking a) Lock them or replace lines
b) Unions gaskets leaking b) Replace gaskets
c) Seal rings on housing cover leaking c) Replace steering housing

12-6
VOLANTE · STEERING WHEEL

SMONTAGGIO REMOVAL
- Smontare il coprimozzo volante (Fig. 7). Le viti -,Remove steering wheel hub cover (Fig. 7).
di fissaggio (4) sono accessibili dal lato ante- Access to the fixing screws (4) from the front
riore del volante. side of steering wheel.
- Allentare il dado di fissaggio ed estrarre il - Unscrew fixing nut and take out steering wheel
volante servendosi dell'attrezzo n. 2 (Fig. 8). by means of tool No. 2 (Fig. B).

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA • Assicurarsi che il deviosgancio NOTE- Ensure that switch block assy is in posi-
luci di direzione sia nella posizione di Fig. 9. tion of Fig. 9.
- Coppia di serraggio (vedi pag. 12-i). -Tightening torques (see page 12-n

Fig. 7- Vif df tissr.gglo ant del volante Flg. 8 Attrezzo n. 2 Fig. 9- Devio sgancio luci di direzione
Steering wheel front screws Tool No. 2 Switch block assy.
12-7
PIANTONE STEERING COlUMN

SMONTAGGIO REMOVAL

- Smontare il volante. - Remove steering wheel.


- Smontare i semigusci rivestimento piantone - Remove the two halves of column covers (Fig.
(Fig. 10). 10).
- Smontare il deviatore luci ed il bloccasterzo - Remove switch block assy and steering lock
(Fig.11); staccare le connessioni elettriche. (Fig. 11); disconnect electric wires.
- Togliere la vile B (Fig. 12) e separare il piantone - Remove screw B (Fig. 12) and separate column
dalla scatola sterzo. from steering gear housing.
- Togliere le 4 viti di Fig. 12 e smontare il pian- - Remove the 4 screws of Fig. 12 and remove
tone. steering column.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Coppie di serraggio (vedi pag. 12-1). - Tightening torques (see page 12-1 ).

Fig. 10- fissaggio Fig. 11 A Vili fissagg;o deviatore lucl Fig. 12- A- Viti fissaggio piantone a! telaio
Fixing screws Switch block screws Screws steer\ng column lo frame
B VH! fissaggio bloccasterzo B- Vlte flssa91;io piantone alia sterzo
ShJe•ing leek screws Screws fixing steering column w steering housing

12-8
POMPA SERVOSTERZO POWER STEERING PUMP

SI\IIONTAGGIO-SOSTITUZIONE REMOVAl-REPlACEMENT

- Staccare i raccordi tubi olio sui corpo pompa -Disconnect oil pipes connectors from purnp
(Fig. 13). Chiudere i raccordi con cappucci body (Fig. 13). Close connectors with dust
parapolvere. caps.
- Allentare la cinghia di trascinamento svilando il - Slacken driven belt by loosening fixing nut of
dado di bloccaggio della puleggia tendicinghia stretcher pulley {Fig. 14), then remove belt.
{Fig. 14) e togliere la cinghia. - loosen the nut, take out washer and pulley {Fig.
- Allentare il dado ed estrarre la rondella elastica 15). Remove key.
e la puleggia (Fig. 15). Rimuovere la chiavetta. - Unscrew fixing bolts (Figg. 16-13) and remove
- Allentare i bulloni di fissaggio (Figg. 16-13) e pump.
smontare la pompa. Fig. 15- Dado fissaggio pu!egg'a
Pulley nut
IIIIONTAGGIO-AVVERTENZA IMPORTANT NOTE -ASSEMBlY

- Coppie di serraggio (vedi pag. 12-1). Tightening torques (see page 12-i ).
- Control la re J'allineamento del la puleggia. - Check pulley alignernent.
- Tendere la cinghia (vedi cap. VI). Stretch the belt (see chap. VI).
- Effettuare lo spurgo del circuito. Far girare il Bleed the circuit. Run the engine for a few min-
motore alcuni rninuti. Riempire il serbatoio con utes. Top up tank with new oil.
olio nuovo.

Fig. 13- A- Raccordi tubi olio Fig, 14 Oado fissaggio tend,Cinghia Fig. 16 Bu!lor:i di fissaggio
Oil pipes connectors Belt stretcher nut Bolts
8- Bulloni dl fissaggio
Bolts

12-9
FIL TRO NEL SERBATOIO TANK FILTER

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Riferirsi alia Fig. 17. - See Fig. 17.

ANOMALIE 01 FUNZIONAMENTO POWER STEERING PUMP


POMP A SERVOSTERZO TROUBLE SHOOTING

1) Controllare se l'impianto e riempito con l'olio 1) Check that the circuit is fitted with the correct
prescritto e privo di schiuma, rabboccare il oil the oil should be free from foam, top up the
livel:o e spurgare. level and bleed the circuit.
f:!g. 17 Fdtro
2) Tendere la cinghia al valore di tensione pre- 2) Stretch the belt to the prescribed value. f1!ier
scritto. 3) Should defects continue, replace pump, as it
3) Se le anomalie di funzionamento persistono, is not possible any repair.
non potendo intervenire sulla pompa, ne- e
cessaria sostituirla.

GEOMETRIA EO ASSETTO WHEEL GEOMETRY


AUTOVETTURA· AND VEHICLE SETTING

PREMESSA FOREWORD

1) Profilo pneumatici in buono stato ed uni- 1) Tyre tread uniform and in good conditions.
forme. 2) Tyre pressure as prescribed.
2) Pressione pneumatici precritta. 3) Wheel rims in perfect conditions.
3) Cerchioni in perletto stato. 4) Wheel bearing clearance as prescribed.
4) Gioco cuscinetti ruote come prescritto. 5) Vehicle in driving position without people
5) Vettura in assetto priva di persone e bagagli and luggage (Fig. 18).
(Fig. 1i.l).

Fig. 18- Controho dell a geoma!ria ed as:;;etto aulovettura


CtlBC!dng geomelry and ve"Jicle selt'ng

i 2-10
ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE
Convergenza (TOE-IN) TOE-IN
11 valore misurato tra i bordi esterni dei cerchioni The value taken between the outer wheel rims
(Fig. 19), deve essere: Eidges (Fig. 19) must be:
A B- 2 + 3 mm A"" B ·-2+3mm
Registrazlone: Variando la lunghezza dei tiranti Adjustment: By modifying the length of steering
Ieve sterzo. lever rods.
- Sbloccare il ti rante (Fig. 20). - Unlock rod (Fig. 20).
- Variarne la lunghezza bloccando con una m a no Change length by locking with one hand
la rotazione del la culfia (Fig. 21). cowling rotation (Fig. 21).
- La regolazione si effettua a tutti e due i tiranti - Adjustment is made on both rods in order not to
per non diminui re la sterzata a destra o sinistra. decrease left or right steering. Fig. 21 · Varia me la lunghezza
Charging length
- Bloccare il dado con la chiave dinamometrica -Lock nut with torque wrench (Fig. 22).
(Fig. 22).

GEOMETRIA EO ASSETTO VETTURA • WHEEL GEOMETRY AND VEHICLE SETTING

r,nterlcre
A=B S.mm
Posterioru
C= D 1 3 mm {ron registrabilo)

Flg. 20 • B!occare i: tlranle


Slackening red

Front wheBis
A""'B-2+3mm
Rear whools
C 0 1 + 3 mm (not adjustable}

Fig. 19 · Corvergenza (Toe-mJ Fig. 22- B!occare il dado


aajustment Lockirg nut
12-H
Campanalura (CAMBER) CAMBER
11 valore, misurato tra i bordi esterni dei cerchioni The value, measured between the outer wheel
(Fig. 23) deve esse re: rims edges (Fig. 23) must be:
E=F+2mm=15" E F+ 2 mm 15'
Reglslrazione: Adjustment:
- Allentare i dadi 1 e 2 d i Fig. 24. Loosen nuts 1 and 2 Fig. 24.
- Spostare il perno sferico nella direzione della - Move ball-and-socket joint in arrow direction.
freccia. - Lock nuts at the prescribed tightening torques
Bloccare i dadi alia cop pia prescritta (vedi pag. (see page 12-1).
12-1).

lncidenza (CASTER) CASTER


11 valore dell'inclinazione dell'asse verticale del The value of the kingpin inclination (Fig. 25},
Fig. 25- incic:enza
perno sferico (Fig. 25), deve esse re: must be:
Caster
a + 3" + 4". a=+ 3° + 4°.
Registrazione: Si effettua variando la posizione Adjustment: Is made by modifyng the position of
degli spessori A di Fig. 24. Posizione standard piu spacers A of Fig. 24. Most common standard posi-
comune (Fig. 26). tion (Fig. 26).

Fig. 23- Campanatura Fig. 24- Registrazione ·· 1/2 Dac:i Fig. 26 Registrazione-;ncidenza
Camber Adjustl'1ent- 112 Nuts Caster adjustrnent

12-12
PONTE POSTERIORE REAR AXLE
Convergenza (TOE-IN) TOE-IN
11 valore, misurato tra i bordi esterni dei cerchioni The value, measured between the external edges
(Fig. 19) deve essere: of the rims (Fig.19) must be:
C "' D -1 7 3 mm C D- 1-;- 3 mm
Registrazione: Non effettuabile. Adjustment: Not adjustable.

Campanatura (CAMBER) CAMBER


11 valore, misurato tra i bordi esterni dei cerchioni The value, measured between the external edges
(Fig. 27) deve esse re: of the rims (Fig. 27) must be:
E =F 2 7 3 mm (- 30' + 1°). E F-2-:-3mm(-30'71°).
Registrazione: Si eflettua variando gli spessori Adjustment: Is made by modifying the spacers at
presenti all'attacco di!ferenziale-semiassi poste- the connection of the rear differential-axle shaft.
riori. - Loosen and take out nuts of Fig. 28; take out
- Allentare ed estrarre i dadi di fig. 28; sfilare il axle shaft.
semiasse. - Replace spacers (Fig. 29) and refit axle shaft.
- Sostituire gli spessori (Fig. 29) e rimontare il - Lock nuts at the prescribed tightening torques
semiasse. (see page 12-1).
- Serrare i dadi alia coppia prescritta (vedi pag. - Standard position of spacers:
12-1 ). right suspension- 1 of 3 mm:
- Posizione standard degli spessori: left suspension - 2 of 2 mm.
sospensione destra- 1 da 3 mm;
sospensione sinistra- 2 da 2 mm.

Fig. 27- Campanntura Fig. 28 Dadi di <issaggio Fig. 29


Camber Nuts Spacers
12-13
13. ASS.ALIE POSTIERIORE 1 3. REAR AXLE
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e cop pie di serraggio 13-1 Technical features and tightening torques 13-1
Assale posteriore- Smontaggio dalla vettura 13-3 Rear axle- Removal from car 13-3
Ammortizzatori - Smontaggio 13-4 Shock absorbers Removal 13-4
Mol la e ammortizzatori - Revisione 13-5 Spring and shock absorbers- Overhauling 13-5
Semiasse - Smontaggio/Sostituzione 13-6 Axle shaft- Removal/Replacement 13-6
Portamozzo, Mozzo, Cuscinetti e Paragrasso - Wheel hub holder, Wheel hub, Bearings and
Smontaggio/Sostituzione 13-7 sealing ring- Removal/Replacement 13-7
Scelta spessore precarico cuscinetti 13-10 Choice of bearing preload spacer 13-10
Braccio sospensione e puntone- Smontaggio 13-11 Suspension arm and sprag - Disassembly 13-11
Differenziale- Smontaggio 13-12 Differential Disassembly 13-12

13
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Carreggiata posteriore in assetlo normale 1520 mm • Rear track in normal driving position 1520 mm
e Escursione sospensione • Bump position
Corsa verso il basso 75mm Travel downwards 75mm
Corsa verso !'alto 82mm Travel upwards 82 mm
• Mozzi • Hubs
Cuscinetto a rum conici interne Timken Inner taper roller bearino Timken
Cone JLM 104948 Cone JLM 104948
Coppa JLM 506810 Cup JLM 506810
Cuscinetto a rul!l conic! esterno Timken Outer taper roller bearing T!mken
Cono JLM 506849 Cone JLM 506849
Coppa JLM 506810 Cup JLM 506810
Tipo e quantlta carlca grasso 150gr. Agip FD33 Grease type and quantity 150 gr. Agip FD 33
• Ammortizzalori • Shock absorbers
Marca e Aristo:1 Make and type Ariston
Compressione posteriore a+ 1 mm Rear compression a+ 1 mm
--2
2
Compressione anteriore 4± 2 Front compression 4± 2
Distensione posteriore 24± 1 Rear recoil 24± 1
Oistensione anteriore 34± 2 Front recoil 34± 2
Tolleranza fase di distensione + 2.5 mm Tolerance of reco!!!ng phase + 2.5 mr1
To!!eranza fase di compressione +1mm Tolerance o-f compression phase + 1 mm
Caratteristica prova: Test features;
Gorse al1° 60 mm Travel at 1"' 60mm
Brace la (anteriore-posteriore) 250 mm Ani'< (front-rear) 250mm
Corsa (anteriore-posteriore} 75 IT'm Travel (front-rear) 75 mm
Temperatura di prova 60 "C Test temperature 60"C
• Molle * • Springs*
Colore ELropa nero Europe colour black
Colore USA grlgio USA colour grey
Lt.nghen.:a libera mo!la 272 mm Eur. - 309 IT'm USA Free length of spring 272 IT'm Eur. - 309 mm USA
0 fila 11,5 mm Eur 12 mm USA 0wire 11.5 m·n Eur." i2 mm USA
0 spire esterno 101,5 mm Eur. 102 mm USA 0 wap outer 101.5 mm Eur. -102 f'lm USA
USA Carica statico 375± 0,16 Kg USA Static load 375 '; 0.16 Kg
Sch1acciamento 200mm Buckling 200 mm
Flesslb11ita 0,255 mm/Kg Spring rate 0,255 mm/Kg
Europa Carica statico 325 Kg Europe Stat!c load 325 Kgm
Schiacc!amento 189mm Buckling i89 mm
Flesslbilit<l 0,255 mm/Kg Spring rate 0.255 mm /Kg
Numero spire total! 7,85 Eur. -10,2 USA Total '!umber of waps 7.85 Eur. 10.2 USA
• Semiassl e Axle shafls
M area e tipo D.B.M. Make and type D.B.M.
Grasso per giunto (Jubrif. ogni 500 Km) Agip FD 33 Joint grease {lubricate every 500 Km) A gip FD 33
• Ditlerenzfale Salysbury 4 HU • Differential Salysbury 4 HU
Tipo olto SAE 90- U.S. spec. MIL-L-2105 Oil type SAE 90 U.S. spec. MIL-L-2105
{for. 2-1058) (for. 2-1058)
Quantita 1,41 -2 1/2 pints- 3 LJ.S. pints Quantrty 1 A 1 - 2 1/2 p 1nts 3 lJ .s. pints
Avvertenza Montare sempre su un assale molle Always fft on an axle, springs of the same
dello stesso colore c contrasscgnatc con la stessa colour and with the same colour mark.
colorazionc.

13-1
Dister:sione Anteriore
Recoil Front

Compressions
Compression

Pester lore
Rear
Oistensione
Recoil

Compress tone
Cornpression

Diagramma ammortizzatori
Shock abso•bers graph

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


e Viti • Screws
Differenziale - Albero Ci trasrnissione 6 Kgm Differential- Propeller shaft 6 Kgm
Piantonl- Telaio 17 17,5 Kgm Columns- Frame 17 17,5 Kg m
Piantonl - Bracclo sospensioni 12 Kgm Columns- Suspensions a •ms 12 Kg m
Fissagglo ammortizzatori 7,6 Kgm Fixing of shock absorbers 7.6 Kg m
Portamozzo - Braccio sospensione 16 Kgm Hub holder- Suspensior arm 16 Kg m
Semiasse ·· Dltterenzlale 11 Kgm Axle shaft- Differential 11 Kgm
Braccio sospensione Traversa 16 Kg m Suspension arm -Cross member 16 Kgm
Fissaggio superiore diiferenziale a traversa 13,2 kgm Fixing of differential upper part to cross number 13.2 kgm
Fissaggio infer! ore differenziale a traversa 3,6 Kgm Fixing of differential lower part to cross member 3.6 Kgm
Fissaggio traversa al telato 6,1 Kgm Fixing o1 cross member to frame 6.1 Kgm

• Ghiera fi.ssaggio mozzo al semlasse 16 Kgm • Rim fixing hub to axle shaft 16 Kgm

13-2
ASSALE POSTERIORE REAR AXLE

SMONTAGGIO DALLA VETTURA REMOVAL FROM CAR

Sollevare la vettura e smontare le ruote poste- Lift the car and remove rear wheels (see chap.
riori (vedi cap. 16). 16).
Smontare ed estrarre il silenziatore posteriore Disassemble and take out rear muffler (see
(vedi pag. 5). page 5).
- Staccare i ea vi freno a mano dal telaio, estrarre Disconnect hand brake cables from frame, take
la copiglia e smontare perno e carrucola (Fig. out clip and remove roller pin (Fig. 1); remove
1); smontare le tre fascette di sostegno cavi the three cables holding clamps (Fig. 2).
(Fig. 2). Disassemble propeller shaft; loosen and take
- Smontare l'albero di trasmissione: allentare ed out screws fixing front joint to transmission and
estrarre le viti di fissaggio giunto anteriore al rear joint to differential and the bolts fixing cen- Fig. 1 w A Vitl t:ssaggio a!bero a! cambio
cambio e posteriore al differenziale e i bulloni tral support (Fig. 2). Screw fixing shaH to transmission
fissaggio supporto centra le (Fig. 2). 3 Dado flssaggio leva a mano
- Disconnect oil brake flexible line (Fig. 2). Close Hand tra!H< lever nut
- Staccare il tubo flessibiie olio freni (Fig. 2). connectors with dustcaps.
Chiudere i raccordi con cappucci parapolvere. - Remove from frame the two lower sprags (Fig.
- Smontare i due puntoni inferiori dal telaio (Fig. 3). Check conditions of bushes.
3). Conlrollare lo stato degli hyperblocks. CAUTION - Do not change length of sprags.
AVVERTENZA • Non variare la lunghezza dei - Back up axle from the bottom.
puntoni.
- Remove the four upper supports from frame:
- Sostenere l'assale inferiormente. open the retainers and loosen the fixing screws
- Smontare i quattro supporli superiori dal telaio: (Fig. 4).
aprire i fermi ed allentare leviti di fissaggio (Fig. - Lower rear axle assy.
4).
- Check condition of elastic supports of the axle,
- Abbassare il gruppo assale posteriore. if damaged replace them.
- Controllare lo stato dei supporti elastici del
ponte e sostituirli se danneggiati.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire i fermi ed i dadi autobloccanti. - Replace retainers and self locking nuts.
- Cop pie di serraggio (vedi pag. 13-1 ). -Tightening torques (see page 13-1 ).
- Spurgare if circuito idraulico freni posteriore - Bleed the rear brake hydraulic circuit (see chap.
(vedi cap. 14). 14 ).

Fig. 2 Raccordo tuba ttess1bile


Flexible li'le connector
B- Oadi fissagg;o g'Lnto ::mste'"iore al diJfemnziale
N.J1s fixin.g rear joir;! to differential
C- Fascetle cavi fce."'o a rnano
Clamps holding brake cables
13-3
AMMORTIZZATOR! SHOCK ABSORBERS

SMONTAGGIO REMOVAL
- Sollevare la vettura e smontare le ruote poste- - Lift the car and rerno,ve rear wheels (see chap.
riori (vedi cap. 16). 16).
- Srnontare i quattro ammortizzatori: allentare la - Disassemble the four shock absorbers: loosen
vile di lissaggio superiore (fig. 5) ed inferiore upper (fig. 5) and lower (Fig. 6) fixing screws.
(Fig. 6). Rimuovere l'ammortizzatore. Control- Remove the shock absorber. Check conditions
lare Jo stato dei silentblocks di fissaggio. of rubber bushings.
Servendosi dell'attrezzo n. 18 comprimere la - Using tool No. 18 press shock abserber spring
molla dell'ammortizzatore ed estrarre i due and take out the two hall rings retaining the
semianelli di ritegno mol la (Fig. 11). spring (Fig. 11).

Fig. 5 - VHi di fissaggio st:periore


Uoper screws

Fig. 3- P.m:or,i ir,fer ori dal tclaio Fig. 4- Viti tissaggio pon:c ;:;: Fig. 6 Viti di tlssagglo inferlore
Lcwer sprags irom hlmE Screws tixin,9 rear axle to frame lower screws
13-4
MOLLA EO AMMORTIZZATORE SPRING AND SHOCK ABSORBER

REVISIONE OVERHAULING

Vedi sospensione anteriore (cap. 11 ). See front suspension (chap. 11 ).

AVVERTENZA • Anche in caso di una sola mol la CAUTION- Even in case one spring or one shock
od ammortizzatore usurato o fuori tolleranza, absorber only are worn or out of tolerance,
sostituire sempre tutte le mol lee gli ammortizza- always replace all springs and shock absorbers of
tori di un assale. the same axle.
Vedere disegno per i riferimenti di colore e le See drawing tor colour references and toleran-
tolleranze. ces.

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Fare riferimento all'esploso di Fig. 7. Refer to exploded view of Fig. 7.
• M on tare l'ammortizzatore con il serbatoio olio - Assemble the shock absorber with the oil tank
verso il basso. towards the bottom.
- Ne I g ruppo inferiors am mortizzatore posteriors In the rear lower shock absorber assy there is a
e presente un distanziale (Fig. 8}. spacer (Fig. 8).
- lngrassare i perni di fissaggio con Molykote. Lubricate fixing pins with Molykote.
- I silentblocks superior! so no dotati di boccole di Upper rubber bushes are equipped with reduc-
riduzione. tion bushes.
- Sostituire i dadi autobloccanti. Replace self locking nuts.
Fig. 1 Ammcrtizzatore
-Cop pia di serraggio (vedi pag. 13-1 ). - Tighten! ng torques (see page 13-1 ). Shock absorber

Fig. 8 -A Perno e dadi fissaggio ammortlzzatore


Shock absorber pin and nut
B - Distanziale
Spacer
C- Vite fissagglo puntone a! bracci;:; sospens10ne
Sprag tu suspension arm screws

13-5
SEMIASSE AXLE SHAFT

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT
- Sollevare la vettura e smontare le ruote poste- - Lift the car and remove rear wheels (see chap.
riori {vedi cap. 16). 16).
Smontare un am mortizzatore. - Remove one shock absorber.
- Svitare la vite a testa esagonale interna A (Fig. - Loosen socket head screw A (Fig. 9) and
9) ed allentare la ghiera fissaggio mezzo B. unscrew hub B fixing rim. Remove rim and
Estrarre ghiera. e rondella. washer.
- 11 semiasse dal portamozzo. - Remove axle shaft from hub holder.
- Smontare il semiasse dal differenziale: allentare - Remove axle shaft from differential: loosen fix"
i dadi di fissaggio C (Fig. 10). Estrarre il se- ing nuts C (Fig. 10). Take out axle shaft
miasse. - Check conditions of cardan joints. Replace Fig. 9 -A- Vite a testa esagonale interne
- Control la re lo stato dei giunti cardanici. Sosti- Socket head screw
them if there is considerable play. B Gh1e-ra flssaggio mezzo
tuirli se presentano giochi rilevanti. - Restore joints lubricating grease (see page Hub ring nut
- Ripristinare la carica di grasso dei giunti (vedi 13-1).
pag. 13-1).

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace self locking nuts.


- Riferirsi f'lla Fig. 21 per il verso di montaggio - Refer to Fig. 21 for the correct assembly of
rondella e ghiera. washer and rim.
- Coppie di serraggio, particolarmente quella - Tightening torques, expecially lhe one for hub
della ghiera lissaggio mozzo (vedi pag. 13-1). ring nut (see page 13-1).
- In caso di sostituzione semiasse controllare la - In case of axle shaft replacement check rear
geometria del ponte posteriors (vedi cap. 12). axle geometry (see chap. 12).

Flg. 10 · C- Dadi di fissaggio


N.Jts

13-6
PORTAMOZZO E MOZZO WHEEL HUB HOLDER, HUB,
CUSCINETTI E PAFIAGRASSO BEARINGS AND SEALING RING

SMONTAGGIO·SOSTITUZIONE REMOVAL-REPLACEMENT
- Sollevare la vettura e smontare le ruote poste- - Lilt the car and disassemble rear wheels (see
riori (vedi cap. 16). chap. 16).
- Svitare la vile a testa esagonale interna A (Fig. - Loosen socket head screw A (Fig. 9) and
9) ed allentare la ghiera fissaggio mozzo B. unscrew hub B fixing rim. Take out rim and
Eslrarre ghiera e rondella. washer.
- Smontare il portamozzo dal braccio sospen- Take out hub holder from suspension arm (Fig.
sione (Fig. 11). Riporre con ordine rondelle 11). Place on order washers, bushes and shims.
boccole e rasamen!L Disassemble hub holder.
- Smontare il portamozzo. - Disassemble hub: Fig. 11 . Dadi tissaggio oortar.::oz.zo
- Smontare il mozzo: Take out sealing ring 1 (Fig. 12) and remove '-lub holder nJts
Estrarre il paragrasso 1 (Fig. 12) e togliere lo preload spacer 2.
spessore di precarico 2. Throw out the hub using hammer and pad.
Espellere il mozzo con tampone e martello. • Remove roller bearing and outer sealing ring.
- Rimuovere il cuscinetto a rulli ed il paragrasso - Use a puller to pull out outer bearing races from
esterno. hub holder.
- Servirsi di un estrattore per estrarre le piste .. Check conditions of bearings, if necessary
esterne dei cuscinetti dal portamozzo. replace them.
Controllare lo stato dei cuscinetti ed eventual- • Cl,eck condit1ons of bushes and shims on sus-
menta sostituirli. pension arm hub holder pin, if necessary
Controllare lo stato delle boccole e dei rasa- replace them.
menti sui perno braccio sospensione-portamoz-
zo ed eventualmente sostiturli.

Fig. 12 1) p,_trawasso -Sealing ring


2) Spessore di precarico Preicad spacer
3} Cuscinello interno- lnrter bearing
4} Cuscrnelto eslerno- Outer bearing
5) Paragrasso • Seali.'1g ring
6) M'JZ<'G - Hl.b
7) Porta mozzc Ht..b holder
8) Rondel:a- Was'ler
9) Ghiera Ring nut
10) Semiasse Axle shatl

13·7
MONTAGGIO ASSEMBlY

AVVERTENZA - I portamozzi non sono inter- CAUTION- Hub holders are not intercl1angeable
cambiabili (Fig. 13). (Fig. 13).
Ordine di monlaggio: Assembly order:
Montare alia pressa le boccole antifrizione col - Using pad No. 11 (Fig.13) fitantifriction bushes
tampone n. 11 (Fig. 13). using a press.
Montare gli anelli esterni dei cuscinetti a rulli - Using pads No. 9 fit roller bearing outer rings
con i tamponi n. 9, e la base di appoggio per and hub holder face No. 8 (Fig. 14).
portamozzo n. 8 (Fig. 14). - Assemble both bearings and choose preload
Montare entrambi i cuscinetti ed eseguire la spacer (see page 13-1).
scelta dello spessore di precarico (vedi pag. - Fill the bearings and their seat on the hub
13-1). holder with the recommended grease quantity
- Riempire i cuscinetti ed il loro alloggiamento (see page 13-1). Fig. 15- Tnmpo'1e n. 6
sui portamozzo con la quantita di grasso pre- - Fit the outer roller bearing and then the outer Paa No. 6
scritta (vedi pag. 13-1). sealing ring using pad No. 6 (Fig. 15).
- Montare il cuscinetlo a rulli esterno e successi- - Assemble hub wilh race for hub holder No. 8
vamente il paragrasso esterno col tampone n. 6 (Fig. 16).
(Fig. 15).
- Turn hub holder upside down and assemble
- Montare il mozzo con la base per portamozzo n. bearing and spacer.
8 (Fig. 16).
- Capovolgere il portamozzo e montare cusci-
netto e spessore.

Fig. 13- Tampo11e 'l" 1i Fig, 14 Tarn pone n. 9 Fig. 16- Base portamozz:o n. 8
PadNo.11 Pad No, 9 Hub holder face No. 8

13-8
- Montare il paragrasso con tampone n. 7 (Fig. - Using pad No. 7 (Fig.17) assemble sealing ring.
17). Assemble hub holder to suspension arm:
Monlare il portamozzo al braccio sospensione: - Grease pin, bushes and shims.
- lngrassare il perno, le boccole ed i rasamenti. - Refer to Figs. 18-19. Tighten torque (see page
- Fare riferimento a lie Figg.18-19. Coppia di ser- 13-1). Check hub holder rotation on arm.
raggio (vedi pag. 13-1 ). Controllare la rotazione
del portamozzo sui braccio. ATTENTION
- Washer 2 (Fig. 20) is fitted with a catch lhat; on
ATTENZIONE assembly, it must be positioned 0.5 mm (Fig. 20}
- La rondclla 2 (Fig. 20) e dotata di un fermo che, lower than the antifriction shim 4.
in posizione dl montaggio, deve essere piu Insert axle shatt into the hub.
basso del rasamento antlfrizione 4 di circa 0,5
Assemble washer and ring nut.
m m (Fig. 20}.
- lnserire il semiasse entro il mozzo. ATTENTION Fig. 19- Spessore rasamerJo
Sh:·m
- Montare rondella e ghiera di bloccaggio. - Ring nut and washer must be assembled in the
position shown in Fig. 21.
ATTENZIONE
- Tightening torques, especially concerning hub
- La ghiera e la rondella devono essere montate ring nut (see page 13-1).
nella posizione di Fig. 21.
- Lock ring nut by tightening socket head screw.
- Coppie di serraggio, particolarmente quella
della ghiera fissaggio mozzo (vedi pag. 13-1).
- Bloccare la ghiera serrando la vite a testa esa-
gonale interna.

Flg. 17 Tar'ipone n. 7 Fig. 18- Montare 11 por1amozzo al bracc:io sospensione Fig. 20 1 Coperchio parapo!vere- Cust cap
Pad No. 1 Assembling hub holder to suspension arm 2- RondeJ!a con rermo- VJasl-;er with catch
3- Anello di :enula- Retaining dng
4 Flat>amento ar>tifri.z:ione- shm

13-9
SCELTA SPESSORE CHOICE OF BEARING
PRECARICO CUSCINETTI PRELOAD SPACER

PREMESSA NOTICE

La scelta dello spessore di precarico dei cusci- The choice of the rear hub bearings preload
netti mozzo posteriore va effettuala ad ogni sosti- spacer has to be carried out whenever bearings
tuzione o revisione degli stessi. Si raccomanda are replaced or overhauled. Special care is
una particolare cura nell'esecuzione dell'opera- recommended for this operation.
zione.
Bearings free of grease (wash them with petrol
- Cuscinetti privi di grasso (lavare i cuscinetti or white spirit, dry them with a jet of com-
rodati con benzina o acqua ragia minerale ed pressed air, do not spin the bearings; lightly
asciugarli con getto di aria compressa senza lubricate them).
porli in rolazione; lubrificarli leggermente).
- Using the special tool No. 17 assemble hub and Fig. 23- Comparatore
Dial gauge
- M on tare il mozzo ed il portamozzo complete di hub holder complete with bearings. Tighten the
cuscinetti sull'apposito attrezzo n. 17. Serrare i bearings with the torque wrench set at the max
cuscinetti con la chiave dinamometrica alia load of 0.450 Kg m (Fig. 22), Rotate hub holder
coppia max di 0,450 Kgm (Fig. 22). Ruotare il and check again.
portamozzo e control are nuovamente.
- Zero set dial gauge on hub {Fig, 23).
- Azzerare il comparatore sui mozzo (Fig. 23).
- Place dial gauge on hub holder and choose the
- Portare il comparatore sui portamozzo e sce- spacer that will indicate on index 0.05 mm
gliere uno spessore tale che l'indice segni 0,05 below zero (Fig, 24).
mm me no dello zero (Fig. 24).

Fig. 21 - A - Ronde!!a Fig, 22 - A!trezzo n. 17 Fig, 24 Ccmparatore


Washer Tooi No. 17 Dial gauge
B Ghisra parte p:ccola
Small side rim
C Ghiera oane grande
Large side rim
13-10
BRACCIO SOSPENSIONE E PUNTONE SUSPENSION ARM AND SPRAG

SMONTAGGIO DISASSEMBLY
- Smontare gli ammortizzatori dal braccio infe- - Disassemble shock absorbers from lower arm.
riore. - Disassemble sprag from suspension arm (Fig.
- Smontare il puntone dal braccio sospensione 8). Do not modify the length.
(Fig. 8). Non variarne la lunghezza. - Disassemble arm from hub holder. Place with
- Smontare il braccio dal portamozzo Riporre order spacers and shims.
con ordine spessori e rasamenti. - Disassemble arm from frame. Place with order
- Smontare il braccio dal telaio. Riporre con spacers and shims.
ordine spessori e rasamenti.

MONTAGGIO ASSEMBLY Flg. 25 Bracdo sosoensione


Suspersion arm
lngrassare il perno, le boccole ed i rasamenti. Grease pin, bushes and shims.
Montare il braccio sospensione al telaio. Fare Assemble suspension arm to frame. Refer to
riferimento alle Figg. 25-26-27. Figs. 25-26-27.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 13-1). Control- Tightening torques (see page 13-1). Check arm
lare la rotazione del braccio all'attacco telaio. rotation at the frame attachment.
ATTENZIONE- La rondella 2 (Fig. 20) e dotata di ATTENTION- Washer 2 (Fig. 20) is equipped with
un fermo che, in posizione di montaggio, deve a catch that on assembly must be positioned 0.5
essere piu basso del rasamento antifrizione 4 di mm lower than the antifriction shim 4 (Fig. 20).
circa 0,5 mm (Fig. 20). NOTE- In case of one or both sprags replace-
AVVERTENZA-In caso di sostituzionedi un pun- ment it is necessary to verify the camber of the
tone o di entrambi e necessaria procedere alia differential attachement flange to propeller shaft.
verifica dell'inclinazione della flangia di attacco - Assemble sprag assy.
differenziale all'albero di trasmissione.
- Assemble suspension arm to hub holder.
- Montare i puntoni di reazione.
- Assemble shock absorbers.
- M on tare il braccio sospensione al portamozzo
- Montare gli ammortizzatori.

Fig. 26 Spessore rasamento


Shim
13-11
DIFFERENZIAlE DIFFERENTIAl

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare l'assale posteriore. - Disassemble rear axle.


- Smonlare i bracci dal telaio. - Disassemble arms from frame.
- Smontare i semiassi dal differenziale, Disassemble axle shafts from differentiaL
- Smontare la traversa di supporto ponte: - Disassemble cross member of axle support
Allentare le vrti di tissaggio superiori traversa Loosen upper cross member fixing screws
(Fig. 28). (Fig. 28).
Smontare il raccordo spurgo ol io freni (Fig. 28). Disassemble brake oil drain connector (Fig. 28).
Allentare le viti di fissaggio inferiari (Fig. 29). Loosen lower fixing screws (Fig. 29).
Staccare il cava frena a mano. Disconnect hand brake cable. Fig, 29- Viti fissaggio intoriore traversa
- Smantare i calipers (vedi cap. 14). Disassemble calipers (see chap. 14). Lower cross member tixirg se rows

Smontare i dischi (vedi cap. 14). - Disassemble discs (see chap. 14).
- Sollevamento differenziale (Fig. 30). - Lilt differential (Fig. 30).

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Sostituire i dadi autobloccanti. Replace self locking nuts.
- Coppie di serraggio (vedi pag. 13-1). -Tightening torques (see page 13-1).

/:!/

j
FJg, 27 Spessore Fig. 28- A Vlti fn;saggio supenore lraversa Fig. 30- Soilevamenlo differenzla!e
Shim Upper cross be¥ tixing sc-rews Lifting ot di+terential
8 Vite tissagg:o raccordo spurgo
Dra;'r connector fixing screws

13-12
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DISMANTLING AND REASSEMBL Y
DELLA COPPIA CONICA DELLA OF AXLE CENTRE
TRASMISSIONE (Assemblies using collapsible spacers)
(gruppi che utilizzano distanziatl deformabili)

SMONTAGGIO DISMANTLING

1. Scaricare l'olio e rimuovere i semialberi. 1. Drain oil and remove shaft/axle shafts.
2. Togliere il coperchio dell a scatola ponte e la 2. Remove carrier cover and gasket discard
guarnizione, che non deve piu venire riuti- gasket (A -Fig. 31).
lizzata (A- Fig. 31 ). 3. Note markings on bearing caps (A- Fig. 32)
3. Prendere nota dei riferimenti praticati sui and axle casing (B - Fig. 32) for use when
cappelli di supporto dei cuscinetti (A - Fig. refitting.
32) e sui la scatola ponte (B- Fig. 32) peril 4. Remove bearing caps using the loosened
corretto rimontaggio. Ag.31
bolts to ease the caps away from the bearing
4. Togliere i cappelli utilizzando le viti allentate (C- Fig. 32).
per facilitare il distacco dai cuscinetti (C- Fig. 5. Remove any inclusions from stretcher holes
32). (D -Fig. 32) and rectify any damage on edges
5. Pulire l'interno dei fori per le spine dell'at- of holes in order that the carrier stretcher tool
trezzotenditore (D -Fig.32) ed eliminareogni will fit correctly.
forma di danneggiamento eventualmente 6. Check turn buckle on carrier stretcher tool is
presente sui margini dei fori stessi, in modo free and fit tool to carrier ensuring that pegs
da permettere la corretta installazione del- locate fully in stretcher hole.
l'attrezzo.
7. Checking that no fould condition exists
6. Controllare che la vite di tensione dell'at- rotate turn buckle by spanner in order to
trezzo si a li bera ed installare l'attrezzo stesso stretch carrier.
sulla scatola ponte accertandosi che le spine
IMPORTANT- Do not stretch carrier more than
si inseriscano completamente nel foro del
.010"- .012" measured across stretcher hole.
tenditore.
8. Remove differential assembly complete with
7. Dopo aver controllato che non vi siano situa-
ring gear. 11 may be necessary to lever the
zioni anomale, ruotare la vile di tensione con
case out of the carrier. In order to prevent
una chiave in modo da allargare leggermente
damage, do not lever against stretcher or
l'apertura dell a scatola ponte.
carrier. but use packing.
IMPORTANTE - La scatola ponte non deve
essere allargata piu di 0,010"- 0,012" (2,5 - 3,0
mm. ea.) misurati tra i due fori per le spine.
B. Rimuovere il gruppo differenziale completo
di corona. Puo essere necessaria l'impiego di
un paio di leve per effettuare la rimozione.
Per impedire danni le leve non devono peg-
glare direttamente sull'attrezzo o sulla sca-
tola ponte; a tal uopo usare la guarnizione.
Fig, 32
13-13
9. Allentare la vile di tensione e rimuovere l'at- 9. Ease off turn buckle and remove spreader.
trezzo. 10. Remove ring gear from case assembly if
10. T ogliere la corona dal gruppo differenziale se necessary.
occorre. 11. Remove bearing cones from differential case
11. Se necessaria sfilare gli anelli interni dei trunnion diameter if necessary.
cuscinetti dalla scatole del differenziale. 12. Disassemble differential in accordance with
12. Smontare il differenziale secondo la proce- appropriate sheet.
dure riportata nell'apposita pagina. 13. Prevent rotation of companion flange by
13. lmpedire la rotazione del la flangia dell'albero using service tool having pegs locating in
del pignone per mezzo dell'attrezzo speciale flange bolt holes. Remove the locknut and
dotato di grani che van no ad inserirsi nei fori washer.
per le viti dell a flangia. Togliere 11 dado auto- 14. Remove companion flange from pinion using
bloccante e ia rondella. withdrawal tool or by supporting pinion in-
14. Sfilare il manicotto flangiato dall'albero del side carrier and tapping flange with hide
pignone utlllzzando l'apposito estrattore o hammer.
dando dei col pi alia flangiacon un martello di 15. Remove pinion complete with inner bearing
cuoio mentre si supporta il pignone all'in- cone.
terno del la scatola.
16. Remove oil seal, gasket and oil thrower -
15. Rimuovere il gruppo pignone complete. discard seal and gasket.
16. Togliere l'anello di ten uta, la guarnizione e il 17. Remove outer bearing cone and collapsible
disco paraolio. L'anello di ten uta e la guarni- spacer - discard spacer.
zione non devono piu essere riutilizzati.
18. Remove inner and outer bearing cups from
17. Estrarre l'anello interno del cuscinetto ester- carrier. (Extraction slots are provided in the
no e il distanziale deformabile, quest'ultimo carrier for ease of removal purposes).
non deve piu venire riutilizzato. Carefully note the shims pack thickness
18. Estrarre dalla scatola ponte i due anelli under inner bearing cup. Discard shims
esterni dei cuscinetti (per facilitare la rimo- because of possible damage during removal.
zione nella scatole vi so no apposite scanala- 19. Remove inner bearing cone from pinion
ture). Con grande cura prendere nota dello using service tool.
spessore del "pacco'' di rasamenti posto
Clean all components prior to reassembly
sotto l'anello esterno del cuscinetto interne.
A causa del possibile danneggiamento du-
rante la rimozione, i rasamenti non devono
essere piu rlutilizzati.
19. Sfllare l'anello interno del cuscinetto interno
per mezzo dell'apposito attrezzo speciale.
Pulire tutli i component! prima del rimontag-
gio.
RIMONTAGGIO REASSEMBLY

20. Accertarsi che il pig none e la corona conica 20. Check that pinion and gear are matehed in
siano correttamente accoppiati. 11 numero that the serial numbers on the end face of the
sui la estremita del pig none e quello sui la pori- pinion and on the outer diameter of the gears
feria delta corona dove essere uguale. (Si are identical. (lt should be noted that marks
osservi che eventual! segni sulla est rem ita del on the pinion end adjacent to serial number
pig none, presso it numero di riferimento, non have no significance in Service).
hanno alcun significato per quanta concerne 21. Assemble inner bearing cone onto pinion
g li interventi). using service tool or suitable press.
21. lnstallare l'anello interno del cuscinetto in- 22. Select new shim pack the size as that remov-
terne sull'albero del pig none utilizzando l'ap- ed from the inner bearing. Insert into carrier.
posito attrezzo speciale o una pressa adatta. Press inner bearing cup into housing using
22. Scegliere un nuovo gruppo di rasamenti press and suitable adaptor. (If new gear set or
avente to stesso spessore di quello installato bearings are used the shim pack is to be
in origine net supporto. lnstallare l'anello chosen to give the correct pinion height set-
esterno del cuscinetto interno nel proprio ting as described later).
alloggiamento utilizzando una pressa ed un 23. Press outer bearing cup into housing using
punzone adatto. (Se si impiegano una nu ova press and suitable adaptor.
coppia conica o nuovi cuscinetti, occorre
adottare un pacco di rasamenti di spessore
tale da posizionare correttamente il pig none, NOTES
a) Ensure both cups are pressed firmly seated
come descritto in seguito).
into carrier.
23. lnstallare J'anello esterno del cuscinetto
esterno nel proprio alloggiamento mediante b) Take care not to damage face or taper of
una pressa ed un adatto punzone. bearings whilst assembling.
c) Both bearing cups may be assembled to-
gether if the appropriate service tool is avail-
NOTE able.
a) Accertarsi che enlrambi gli anelli esterni dei
cuscinetti siano saldamente installati nella 24. Insert pinion and pinion bearing into housing
scatola;
b) Fare bene attenzione a non danneggiare le 25. Fit new collapsible spacer over pinion shank.
superfici dei cuscinetli durante J'installazio-
ne.
c) Gli anelli esterni di entrambi i cuscinetti pos-
sono essere installati contemporaneamente
se si dispone dell'appropriato attrezzo spe-
ciale.
24. lnserire nella scatola il pignone con l'anello
interno del cuseinetto interno, mantenendolo
nella corretta posizione.
25. lnstallare un nuovo distanziale deformabile
sopra l'albero del pignone.

13-15
26. lnstallare l'anello intern a del cuscinetto ester- 26. Fit outer bearing cone over pinion and seat
Variazione
no sull'albero del pignone e mandarlo a bat- onto collapsible spacer.
Variation
tuta contrail distanziale. 27. Fit oil slinger.
27. lnstallare il disco paraolio. 28. Fit new oil seal gasket and oil seal. The seal is
28. I nstallare una n uova g uarnizione ed un n uovo to be fitted with the lip facing inwards. As an
anello di tenuta, che deve essere disposto aid to assembly and to prevent lip damage
con il labbro di ten uta rivolto verso l'interno. apply a small amount of grease to lip prior to
Cospargere il labbro con una piccola quan- assembly. The oil seal should be pressed into
tita di grasso prima della installazione, per housing using a suitable adaptor locating
facilitare il montaggio e per impedire dan- newar the outer diameter of the seal.
neggiamenti al lab bra stesso. 29. Fit companion flange. If it is necessary to
L'anello di ten uta deve esse re inserito nell'al- press or tap the flange into position do not let
loggiamento utilizzando un adatto punzone flange react against bearing but react against
(che deve esse re in contatto solo con la parte support on pinion head. Fig. 33
periferica dell'anello).
30. Fit washer and new locknut
29. lnstallare il manicotto flangiato. Qualora sia
31. Before tightening locknut apply a small
necessaria ricorrere ad una pressa o ad un
amount of oil to both bearings.
martello per compiere questa operazione,
fare attenzione che non vengano trasmessi 32. Tighten nut gradually, rotating the pinion
urti o pressioni al cuscinetto. assembly slightly at intervals throughout,
until torque to turn companion flange stated
30. lnstallare la rondella ed un nuovo dado auto-
in table B is attained.
bloccante.
31. Prima di serrare il dado, lubrificare entrambi i
NOTE - Take care to tighten nut gradually as
cuscinetti con una piccola quantita di olio.
torque loading on bearings is applied rapidly.
32. Serrare il dado gradualmente, ruotando leg-
germente ad intervalli il pignone, lino ad 33. Check the correct positional setting of the
ottenere, per la rotazione della flangia, la pinion is as follows:
coppia prescritta in tabella B. a) Check the nominal pinion cone setting dis-
tance from the table A
NOTA - 11 dado deve essere serrata gradual- b) Check the variation figure marked on the
mente, data che il carico sui cuscinetti viene head of the pinion (see Fig. 33). This figure
applicato con rapiditiL is given in thousandths of an inch.
33. Controllare il corretto posizionamento del
pignone procedendo come segue:
a) Controllare la distanza di riferimento del
pignone conico come da tabella A
b) Controllare il numero di scostamento
stampigliato sulla estremita del pignone
(vedi Fig. 33). Questa misura e espressa in
millesimi di pollice.

13-16
c) Sommare queste cifre per ottenere la rea le c) Add these figures to give the actual requir-
distanza di regolazione del pignone co- ed pinion cone setting distance:
nico. Example
Esemplo:
Nominal cone distance 2.500 2.500
Marked variation {+3) + .003
Dlsl.an.:::a di riferimsrto 2,600 2,500
Actual required distance 2.503 2A98
Numero di scostamento {+3) +0,003 {-2) ---{1,002
Rea le distanza di regolaziono 2,50;) 2,498 d) Read the differential bearing seat diameter
d) Leggere in tabella Ail diametro del la sede from the table A.
del cuscinetto del differenziale. e) Subtract half the tigure at 33. d) trom that at
e) Sottrarre la meta del la misura 33. d) dal 33. c) to give nominal clock setting height.
numero ricavato secondo il passaggio 33. Example
c) per ottenere l'altezza nomina le di rego-
lazione del comparators. 32. c) 2.503
32. d) 1.500 Fig. 34
Esempio:
33. c) 2,503 Clock setting height 1.003
33. d) 1,500 34. Using a small magnetic base block and a set-
Altezza nominale di ting piece or slip blocks set the clock to the
regolazione del comparators 1,003 dimension obtained in 33. e). This method ot
34. Utilizzando una piccola base magnetica ed clock setting is as shown in Fig. 34.
un blocchetto di riscontro, azzerare il compa- 35. Ensure the pinion end is free from burrs.
rators alia misura ottenuta al punto 33. e).
36. Mount the magnetic base of the clock onto
Ouesto metodo di regolazione del compara-
the pinion end so that the stylus registers in
tore e illustrato in Fig. 34.
the bottom of the differential bearing bore.
35. Accertarsi che l'estremita del pignone non This is shown in Fig. 35. The clock can be
presenti o bave. moved slightly to and from by turning the
36. Fissare la base magnetica del comparatore pinion in order to ensure maximum reading is
sui la estremita del pignone, in modo tale che obtained.
l'astina tastatrice vada a poggiare sui fondo 37. Repeat operation on other differential bear-
dell'alloggiamento del cuscinetto del diffe- ing bore.
renziale. Questo e mostrato in Fig. 35. 11 com-
38. Add the two readings and halve the result in
parators puo essere leggermente spostato in
order to obtain the mean figure. If the pinion
avanti e indietro ruotando il pig none, in modo
is set correctly a mean reading of zero should
da accertarsi di ottenere la misura massima.
be obtained. A negative mean reading indi-
37. Ripetere l'operazione sull'alloggiamento del- cates thatthe pinion is set too high and shims
l'altro cuscinetto del differenziale.
38. Sommare le due misure e dividere a meta il
risultato, in modo da ottenere il valore medio.
Se il pignone e installato correttamente si
dovra ottenere una misura media uguale a
zero. Un valore media negativo indica che il
pignone e posizionato troppo in alto e che
quindi occorre rimuovere rasamenti da sotto Flg.3S
13-17
l'anello esterno del cuscinetto interno del need to be removed from underthe inner pin-
pignone. ion bearing cap.
Se si ottiene un valore media positive, il A positive mean reading indicates that the
pignone e disposto troppo in basso ed e pinion is set too low and more shims need to
necessaria aggiungere rasamenti sotto l'anel- be added under the inner pinion bearing cup.
lo esterno del cuscinetto interne del pig none.
NOTES
NOTE a) The amount of variation away from zero gives
a) Lo scostamento dallo zero indica lo sp essore the amount of shim adjustment required.
dei rasamenti da aggiungere o da sottrarre.
b) If a change in shim pack is required it is
b) Se occorre variare lo spessore del "pacco" di essential that a new collapsible spacer is fit-
rasamenti, e indispensabile utilizzare, in fase ted when rebuilding. Each spacer can be
di rimontaggio, un nuovo distanziale defor- used once only.
mabile (ogni distanziale puo essere utilizzato
39. Assemble ring gear onto differential case and
solo una voila). Fig.36
bolt together by gradually and evenly tighten-
39. Fissare la corona alia scatola differenziale ing the bolts. Do not tighten one bolt at a time
serrando le viti gradualmente ed uniforme- but work diametrically opposite bolts. This
mente. Non stringere una vile alia voila, ma ensures the ring gear is seated correctly on
procedere progressivamente secondo un the case. lt is advised to use loctite "stud lock"
ordine diagonale. Questo assicura un cor- grade or similar locking compound on the
retto posizionamento del la corona sulla sea- bolt threads. Do not use excessively and
tela. E consigliabile usare Loctide "stud lock" remove any surplus. Tighten bolts to torque
o un prodotto dalle caratteristiche analog he figure given in table C.
per bloccare le viti. Non impiegarne in quan-
40. Assemble differential bearingconesto differ-
tita eccessiva e asportare l'eccedenza. Ser-
ential case using press and suitable adaptor.
rare le viti alia coppia di serraggio indicata
nella tabella C. NOTE- When pressing second bearing cone onto
40. lnstallare gli anelli interni dei cuscinetti sulle case seat first bearing cone into its cup in order to
estremita dell a scatola del differenziale utiliz- prevent damage to bearing cage etc.
zando una pressa ed un adatto punzone. 41. With bearing cups fitted onto cones lower
NOTA - Allorche si installa il secondo anello, differential case assembly into carrier. Take
installare l'anello esterno su quello interne del care when meshing gear and pinion not to
primo cuscinetto in modo da evitare possibili damage teeth.
danni alia gabbia ed ai corpi volventi. 42. Position a dia gauge as shown in Fig. 36.
41. Con gli anelli esterni dei cuscinetti installati 43. Fit suitable shim packs between the differen-
su quelli interni, inserire il gruppo dilferen- tial bearing caps and carrier on each side in
ziale nella scatola ponte. Fare bene atten-
zione allorche i denti del pignone si impe-
gnano con quelli della corona, onde evitare
ogni rischio di danneggiamento.
42. Disporre un comparatore come mostrato in
Fig. 36.
43. Disporre due serie dl rasamenti tra gli anelli
esterni dei cuscinetti del differenziale e la
13-18
scatola ponte in modo da ottenere un valore order to give a reading of .007" on the dial
di 0,007" (0,5 mm ea.) sui comparators allor- gauge when the gear backlash is measured. lt
che si misura il gioco dei dentL is important that the pinion is not moved
Quando si eflettua questa misura e indispen- when measuring ring nut backlash otherwise
sabile evitare che il pig none si muova (altri- false results are obtained.
menti si ottengono falsi valori). The shim packs should be a resistance fit
I due "pacchi" di rasamenti devono pater
Shims are available in .003" - .005" - .010"
essere inseriti con la pressione dell a mano.
-.030",
Gli ane!li di rasamento sono disponibili in
spessori di 0,003"- 0,005"- 0,010"- 0,030" NOTE- When using new bearings rotate differen-
(0,08- 0,2- 0,4- 0,8 mm ea.). tial assembly approximately six times whilst
NOTA- Allorche si impiegano cuscinetti nuovi, pressing assembly towards each bearing in turn
occorre ruotare il gruppo diflerenziale all'incirca -this is in order to settle bearings. Following this
sei volte, premendo contemporaneamente il adjust shim packs if necessary to give resistance
gruppo contra ciascun cuscinetto a turno. Que- fit and repeat backlash check.
sto e necessaria per permettere l'assestamento 44. Remove ditterential assembly together with
iniziale dei cuscinetti. Dopa avere eflettuato que- shim packs. Carefully note which end the
sta operazione, procedere alia spessorazione shim pack relates. Add .003" shim to each
mediante rasamenti, come gia vista, e ripetere il pack in order to give bearing preload.
control la del gioco tra i denti dei due ingranaggL 45. Remove one differential bearing cone from
44. Estrarre il gruppo differenziale assieme agli case and tit appropriate shim pack to case
anelli di rasamento. Procedere con la mas- trunnion. Refit bearing cone.
sima attenzione, prendere nota della colloca- 46. Repeat above on other differential bearing.
zione corretta di ciascun gruppo di rasa-
47, Fit carrier stretcher tool to carrier and stretch
mento. Aggiungere un anello di rasamento da
carrier.
0,003" (0,08 mm c.a,) a ciascun pacco in
modo da ottenere il previsto precarico del IMPORTANT- Do not stretch carrier more than
cuscinetto. .010"- .012" measured across stretcher holes.
45. -Togliere dalla sea to la un anello interno di un 48. Assemble differential assemblytogetherwith
cuscinetto ed installare la corretta serie di bearing cups into carrier. it may be necessary
rasamenti. to tap lightly in order to assemble. Do not
lnstallare nuovamente l'anello interno del
cuscinetto.
46. Ripetere l'operazione per l'altro cuscinetto.
47. lnstallare l'attrezzo tenditore ed allargare lie-
vemente !'aperture della scatola ponte.

ATTENZIONE- La scatola non deve esse re allar-


gata ph! di 0,01 0"- 0,012 (0,4- 0,5 mm ea.) (misu-
rati tra i due fori di fissaggio dell'attrezzo).
48. lnstallare 11 gru ppo differenziale, assieme agli
anelli interni dei cuscinetti, nella scatola
ponte. Per effettuare l'installazione puo es-
sere necessaria ricorrere ad alcuni colpi
13-19
(usare un mazzuolo coni battenti in plastica). force assembly into position as this could
Non forzare il gruppo durante questa opera- cause damage to bearings.
zione perche si potrebbero danneggiare i 49. Fit bearing caps noting that markings match
cuscinetti. with markings on carrier.
49. lnstallare i cappelli di supporto del cusclnetti 50. Tighten bearing cap bolts to torque figure
facendo bene attenzlone ai segni di riferi- given in table C.
mento (quello sui cappello deve coincldere
51. Re-check backlash figure.
con quello sui la scatole ponte).
52. Check companion torque to turn figure state
50. Serrare le vlti dei cappelli alia cop pia indicata
ed in table B.
sulla tabella C.
53. Re-fit carrier cover using new gasket Tighten
51. Controllare nuovamente il gioco del dentL
cover bolts to torque figure given in table C.
52. Controllare la coppla necessaria per la rota-
54. Re-fit half shafts/axle shafts.
zlone dell'albero del pig none, secondo quan-
ta indicate in tabella B. 55. Re-fill with oiL
53. lnstallare il coperchio della scatola ponte
usando una nu ova guarnlzione. Serrare le viti
del copercl1io alia coppia lndicata nella ta-
bella c.
54. lnstallare i semialberi.
55. lmmettere nella scatola ponte la prescritta
quantlta di olio.

PROCEDURA PER LO SMONTAGGIO SALISBURY POWR-LOK


E IL RIMONTAGGIO DELLA SCATOLA SERVICE STRIP AND RE-BUILD
SALISBURY POWR-LOK PROCEDURE
(Diflerenziale autobloccante)

SMONTAGGIO DISMANTLING

1. Separare il gruppo Powr-lok dagli altri compo- 1. Completely remove p01¥r-lok unit from sur-
nent! del la scatole ponte. Rimuovere la corona. rounding parts, also remove ring gear and
Se i cuscinetti sono in buone condizioni, essi other attachments. Provided the bearings are
possono esse re lasciati in posizione, ma i loro undamaged or worn, these should not be
anelli esterni devono essere contrassegnati in removed from the trunnion diameters, but the
modo da non confonderli tra di loro. bearing cups should be marked in order to
2. Allentare ed estrarre tutte le viti che fissano le reassemble the correct bearing cups with mat-
due semiscatole; questa operazione deve ing cone.
venire effettuata con il gruppo in posizione ver- 2. Loosen and remove all screws retaining the
ticale. two halves of the casing- this should be car-
3. Rimuovere una semiscatola, dopo avere prati- ried out with the unit in the upright position.
cato adatti segni di riferimento tali da consen- 3. Remove one half of the case, after marking
13-20
tire un corretto rimontaggio; e necessaria both halves to ensure correct re-assembly,
accertarsi che gli organi interni rimangano nel- being careful to ensure that the inner compo-
l'altra semiscatola e non cadano durante que- nents remain supported by the other half and
sta operazione. do not drop.
4. Togliere un planetaria complete di anello di 4. Remove one side gear complete with its retain-
rilegno e di dischi di attrito. ing ring and clutch plates.
5. Rimuovere gli assi porlasatelliti e gli ingra- 5. Remove crosspins and pinion mates. In units
naggi conici. Nei gruppi dolali di risalti o ner- which have vees in the casing to locate the
vature peril posizionamento degli assi porta- crosspins, the pinion end and case should be
satelliti, i componenli, compresa la scatola marked to ensure that they are re-assembled in
stessa, devono essere contrassegnati in ma- the same relative positions.
niera tale da permettere il corretto rimontaggio 6. Remove the other side gear, complete with its
(ciascun componente dove essere disposto retaining ring and clutch plates, from the cas-
nella posizione che aveva in origine). ing.
6. Rimuovere l'altro planetaria complete di anello There should now be separated the following:
di ritegno e di disc hi di attrito.
a) The two halves of the differential case.
A questo punto vi devono essere separati i
b) The crosspins with their pinion mates.
seguenti sottogruppi:
c) The side gear and its retaining ring and
a) Le due semiscatole del differenziale.
clutch plate pack from each side.
b) Gli assi portasatelliti con i relativi ingra-
7. Dismantle these sub-assemblies noting the
naggi conici.
relative positions of all components.
c) 11 planetaria con anello di ritegno e gruppo
8. Clean all parts thoroughly and inspect. Re-
dischi di attrito, per ciascun lato.
place all components which are damaged or
7. Scomporre questi sottogruppi, prendendo worn.
nota delle posizioni di tutti i componenti.
8. Pulire accuratamentetutti i componenti e con-
trollarne le condizioni. Sostituire tulle le parti
danneggiate o us urate.

RIMONTAGGIO ASSEMBLY
1. lnstallare il planetaria complete di anello di 1. Fit on to the side gear its retaining ring and the
ritegno, e dischi di atlrito (questi devono es- clutch plates in the opposite order to which
sere installali in ordine opposto rispelto a they were removed, ensuring that the Belleville
quello di smontaggio), accerlandosi che il washer is on the far end of the pack from the
disco elastica sia dalla parte piu distante dal- gear. The faces between the retaining ring and
l'ingranaggio. Le superfici di lavoro dell'anello each clutch plate should be liberally oiled with
di ritegno e dei dischi di attrito devono essere a recommended limited slip lubricant (see list
oliate abbondantemente con lubrificante di below).
tipo prescritto (vedi elenco). 2. Repeat with the other side gear.
2. Ripetere la procedura con l'altro planetaria. 3. Fit a side gear assembly into one half of the
3. lnstallare un gruppo planetaria complete in case.
una semlscatola del differenziale.
13-21
4. lnstallare gli assi portasatelliti con i relativi 4. Assemble crosspins with the pinion mates fit-
ingranaggi conici. ted to their ends.
5. lnstallare il gruppo dei satelliti sui planetaria 5. Assemble crosspin assembly onto side gear
gia montato nella semiscatola del differen- already contained in the differential case half,
ziale, facendo attenzione al corretto ingrana- ensuring that the gears mate correctly, also
mento dei denti degli ingranaggi. Nei casi ove ensuring correct positioning of crosspins in
cio sia necessaria (vedi punto 5), accertarsi del the case halves where applicable (see 5
corretto posizionamento degli as si portasatel- above).
liti nelle semiscatole. 6. With the other side gear assembly either:
6. Per quanto concerne l'altro gruppo planetaria a) Fit into other differential case half when re-
si puo: building a powr-lok where the differential
a) lnstallarlo nell'altra semiscatola del diffe- case is split centrally.
renziale, quando si rimonta un gruppo or
"Powr-lok" ne I quale la scatola del differen-
b) Fit onto the cross pin in the differential case
ziale si se para centralmente;
half, again ensuring correct mating of gears,
0 when assembling into a unit having all its
b) Installarlo sui gruppo degli ingranaggi satel- inner components mounted in one half of
liti gill montato nella semiscatola del diffe- the casing.
renziale, accertandosi che i denti degli in- 7. In the instance of 6. a) fit the two case halves
granaggi si impegnino correttamente, quan- together ensuring correct position! ng and gear
do si rimonta un differenziale nel qualetutti i mating and secure by bolting. The bolts should
componenti sono disposti in una semisca- be tightened gradually one at a time, in order to
tola. maintain squareness of the axis ofthe two case
7. Nel caso relativo al punto 6, a), unire le due halves during compress ion of the clutch pack.
semiscatole, facendo attenzione a posizionar- When the two case halves are fitted together
le correttamente (si osservi che anche i denti the bolts should be tightened to a torque table
degli ingranaggi si impegnino in maniera cor- G.
retia). Procedere quindi al serraggio delle viti In the instance of 6. b), the flanged half of the
di unione con la massima gradual ita; ogni vile case should then be fitted onto the half con-
deve esse re stretta un poco per voila. tacendo taining the assembled inner components and
bene attenzione a mantenere le due semi sca- the bolts inserted, tightening as previously
tole perfettamente in q uadro durante tale ope- described to a torque tab e C.
razione. Serrare le viti alia coppia indicata in
8. Splined shafts should be inserted into the unit
tabella C.
from each end, thus engaging in the side gears,
Nel caso 6. b) la semiscatola flangiata deve and the relative torque to turn between the two
essere fissata all'altra semiscatola, che con- measured.
tiene i component! del differenziale. Dopo
avere inserito le viti nei loro fori, procedere al
serraggio secondo le modalita viste in prece-
denza e alia coppia indicata in tabella C.
8. Gli alberi scanalati devono essere inseriti nel
gruppo da entrambe le estremita, facendoli
impegnare nei fori degli ingranaggi laterali.

13-22
NOTA- Non girare una ruota quando e sollevata NOTE- Do not attempt to spin a jacked-up wheel
mentre l'altra ea contatto col suolo. Questo tipo whilst the other is still firm on the ground. The
di differenziale farebbe girare anche la ruota action of the differential would be to apply the
poggiante al suolo, causando quindi lo sposta- torque bias to the ground wheel and thus cause
mento della vettura. Qualora sia necessaria far the car to move. For any operation requiring the
girare una ruota, accertarsi che entrambe le ruote moving of one driving wheel, ensure that both
motrici siano sollevate dal suolo. driving wheels are jacked clear of the ground.

LUBRIFICANTI CONSIGLIATI PER RECOMMENDED LUBRICANTS FOR


DIFFERENZIALE AUTOBLOCCANTE LIMITED SLIP DIFFERENTIALS

Castrol Hypoy LS Castrol Hypoy LS


BP Umslip 90/i BP Limslip 90/1
Shell S 8096B ShellS 80968
Shell Super 90 EP Shell Super 90 EP
Shell Spirax Super 90 Shell Spirax Super 90
Texaco 3540 Texaco 3540

Tabella -Table A

Distanza di riferimento del pignone Nominal pinion cone 2.625


!---
Diametro sede Dill. bearing seat 3.2660
Cuscinetto differenziale Diameter 3.2674

13-23
Tabella - Table B

Coppia per la rotazione Torque to turn pinion


A. lbf. in. 30-40
del pignone (con olio) with oil

Cop pia per la rotazione del Torque to turn pinion


'B. lbf. in. 10-20
pig none e differenziale and differential

Coppia per la rotazione Torque to turn


dell'asse (completo) complete axle
·c. lbf. in. 2-10

• NOTA:
La coppia Be supplementare a A;
C e supplementare aB

Es.:
35 a A+ 10 aB= 45 + 8 a C =53 lbf in totale

• NOTE:
Torque B is additional to A and C is additional to B

i.e.:
35 at A+ 10 at B = 45 + 8 at C =53 lbf in total

Rapporto elicoidale Coppia ingranaggio elicoidali e ipoide


Helical ratio Torque to turn helical gears and hypoid pinion

kg/cm lbf. in
1.4 - 2.0 0.42- 0,63 6-9
2.0 - 2.6 0,28- 0,49 4-7
2.6- 4.4 0,21 - 0,35 3-5

Gioco assiale cuscinetto pignone in entrata (0,2- 0.006 mm ea.)


Primary input pinion bearing end float 0.002" - 0.005"

13-24
Tabella- Table C
COPPIE 01 SEARAGGIO in Nm- TORQUE TIGHTNESS Nm

Dado pignone conduttore Drive pinion nut 24 mm- 8


f--
12mm-22.9
Vile ingranaggio conduttore Drive gear bolt 129/142
f--· ··-
12 mm 10.9
Cappello cuscinetto differenz.iale Dill Brg. cap bolt 125/142

10 mm -8.8
Vile coperchio scatola ponte Gear carrier cover screw
27/38

12 mm- 8.6
Vile scatola d ifferenziale Dill case bolt 98/102

13-25
TABELLA CONTATTI DENTI ·TOOTH CONTACT CHART
Le illustrazioniindicano il contallo sui dente dell'ingranaggio eonduttore - Diagrams show contact on drive gear tooth

CONTATTO DENTE- TOOTH CONTACT STATO RIMEDIO CONDITION REMEDY

Superlicle eslerna
Heel (outer end) Fianco condollo Contallo Ideate Ideal tooth contact
uniforme sopra il evenly spread over
profilo; piU vicino alia profile nearer toe than
A superficie interna che heel
Supetilele a q'uella esterna
hllerna

Contallo alto S postare il pig none High tooth contact Move the drive
Marcatamente sulla piu a fondo nella heavy on the lop of pinion deeper into
testa del profilo dentatura, riducendo the drive gear tooth mesh, i.e. Reduce the
B dell'ingranaggio la generatrice del profile pinion cone setting
conduttore pignone

Conlatlo basso Spostare 11 pignone Low tooth contact move the drive
marcatamente nella verso l'esterno della heavy In the root of pinion out of mesh,
radice del. profilo denlatura, aumen- the drive gear tooth i.e. Increase the pinion
c dell'ingranaggio .tando la generatrice profile cone selling
conduttore del pignone

Contallo sulla Spostare l'lngranaggio Toe contact hard on Move the drive gear
superficie interna condullore verso the small end of the out of mesh, i.e.
marcatamente suli'e- l'esterno della drive gear tooth increase backlash
D stremita stretta del dentatura,
dente dell'ingranaggio aumentando 11 gloco

i Conlatlo sulla Spostare l'ingranagglo


i Heel contact Move the drive gear
! superlicie esterna conduttore nella hard on the large end Into mesh, i.e.
i marcatamente dentatura, riducendo of the drive gear tooth decrease backlash but
sull'estremlta larga del 11 gloco pur maintain minimum
E dente dell'ingranaggio mantenendo 11 gloco backlash
conduttore minimo prescritto

13-26
13-27
DIFFERENZIALE- DIFFERENTIAL

DENOMINAZJONE DESCRIPTION

1 Portapinze freno Caliper holder


2 Semiasse interne scato!a ponte Inner axle shaft
3 Paraolio sui semiassi Seal
4 Cuscinetto per semiasse interno Inner axle shalt bearing
5 Anello di tenuta sui le !I angle laterali Oil seal
6 Rosetta fermo per dado Retaining washer
7 Dado di bloccaggio cuscinetto Bearing lock nut
8 Spessore solto la llangia portapinze Caliper holder spacer
9 Distanziale fra cuscinetti semiasse Bearing spacer
10 Scatola ponte differenziale Di.tlerential gear assy
11 Guarnizione per coperchio scatola Gasket, dill. gear cover
12 Coperchio scatola ponte Diff. gear cover
13 Scatula autobloccante completa Self-locking gear
14 Coronae pig none accoppiati Bevel gear set
15 GusQinetto sulla scatola di_fferenziale Bearing differential gear
16 j\!Jello di spessoramento per detto Bearing spacer rlng
Fla 0 gia scatola autobloccante Flange, self-locking gear
Ane'llo fiizione' autobloccante Clutch pressure plate
•.., trrZione- lntermediate'clutch pressure plate
Flangia'pQrtaanelli frizione autobloccante Plate holding flange
· Ptanetario per differellziale autobloccaf\te Differential planetary gear
1
Atberioo crociera autoP!occante Cross journal·
23 Satellite per scatole autobloccante Planetary gear
24 Flangia porta coronae autobloccante Crown gear retaining flange
25 Rondella di fermo alia linguetta Retaining plate
26 Cuscinetto sui pig none Bearing
27 Distanziale per cuscinetto sui pig none BB a ring spacer
28 Disco paraolio sui pig none Seal
29 Guarnizione per anello di ten uta Seal gasket
30 Anello di tenuta olio sulla llangia Seal ring
31 Flangia sui pig none Pinion flange
32 Rondella per fissaggio llangla Washer
33 Dado per detto Nut
34 Tappo per carico e scarico o!io Oil filling and drain plug
35 Complessivo sfiatatoio per scatola ponte Axle breathing assy
36 Sfiatatoio Breathing

13-28
14. IMPIANTO FRENANTE 14. BRAKING SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 14-1 Technical features and tightening torques 14-1
Frena a mano - Registrazione 14-2 Hand brake -Adjustment 14-2
Pastiglie frena a mano- Sostituzione 14-3 Hand brake pads - Replacement 14-3
Pastiglie freni anteriore- Smontaggio/Sostituzione 14-3 Front brake pads- Removal/Replacement 14-3
Disco e pinza anteriore- Smontaggio/Revisione 14-5 Disc and front caliper- Disassembly/Overhauling 14-5
Pastiglie freni posteriors- Smontaggio/Sostituzione 14-8 Rear brake pads- Removal/Replacement 14-8
Disco e pinza posteriore- Smontaggio/Revisione 14-9 Disc and rear caliper- Disassembly/Overhauling 14-9
Segnalatore d'avaria 14-10 Break down indicator 14-10
Pompa depressions- Verifica/Smontaggio 14-11 Vacuum pump- Disassembly/inspection 14-11
lmpianto frenante- Spurgo 14-11 Braking circuit- Bleeding 14-11
Servofreno- Controllo/Smontaggio 14-12 Brake booster- Checking/Disassembly 14-12
Localizzazione difetti all'impianto frenante 14-13 Braking circuit trouble shooting 14-13

14
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• lmpianto frenante e Braking circuit


Ruote anteriori- Ruote posteriori a doppio circuito indipendente Front wheels- Rear wheels independent double circuit
• Pompa servofreno • Brake booster pump
Tipo e misura Bendix tp. Bonaldi 0 25,4 mm Type and dimensions Bendix tp. Bonaldi 0 25.4 mm
Corsa pi stone: Piston stroke:
anteriore 23 mm front 23 mm
posteriore 12 mm rear 12 mm
to tale 35 mm total 35 mm
Rapporto di moltiplicazione 4,48 mm Gearing-up ratio 4.48 mm
Regolazione puntale di comando gioco 0,5-:- 1 mm Adjustment of contra! rod play 0.5-:- 1 mm
Depressione del servofreno 8 mt H20 Brake booster vacuum 8 mt H20
• Segnalatore d'avaria Ghrysler n. 5204080 • Failure indicator Ghrysler No. 5204080
• Freni anteriori e Front brakes
Diametro dischi 288 mm Discs diameter 288 mm
Spessore dischi 32 mm Discs thickness 32 mm
Spessore minima 30 mm Minimum thickness 30 mm
Sfarfallamento max. 0,05 mm Max. disc wobble 0.05 mm
Superficie attiva frenante 240 cm 2 Braking operating surface 240 cm 2
Pastiglie tipo Abex 254 GF Pads type Abex 254 GF
Spessore minima 10 mm Minimum thickness 10 mm
Caliper tipo Girling 3 G Galiper type Girling 3 G
57,5 cm 2
2
Superficie pistoni Pistons surface 57.5 cm
• Freni posteriori • Rear brakes
Diametro dischi 274 mm Discs diameter 274mm
Spessore dischi 20 + 0,1 Discs thickness
+ 0.1_
20 + mm
+o2mm 02
Spessore minima 18 mm Minimum thickness 18 mm
Sfarfallamento max 0,08 mm Max disc wobble 0.08 mm
2 2
Superficie attiva frenante 140 cm Braking operating surface 140 cm
Pastiglie tipo Abex 254 GF Pads type Abex 254 GF
Spessore minima 8 mm Minimum thickness 8 mm
Caliper tipo Girling 12-12-3 Galiper type Girling 12-12-3
Superficie pistoni 28,75 cm 2 Pistons surface 28.75 cm 2
• Depressore aria • Airvacuum
Marca e tipo Benditalia "0 29" Make and type Benditalia "D 29"
• Olio freni • Brakes oil
Tipo Gastral disc. Brake Fluid Type Gastral disc. Brake Fluid
Ouantit8. 0,5 litri Quantity 0.5 liters

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


e Viti • Screws
Fissaggio caliper 8 Kg m Galiper fixing 8 Kgm
Fissaggio pompa depressione 1 Kgm Vacuum pump fixing 1 Kgm
Fissaggio campana al mozzo ruota anteriore 8 Kg m Housing to front wheel hub 8 Kg m
Fissaggio campana-disco 0,85 Kg m Disc-housing fixing 0.85 Kg m
• Dadi • Nuts
Fissaggio pompa servofreno 2,5 Kgm Brake booster fixing 2.5 Kgm
14-1
FRENO A MANO HAND BRAKE

REGISTRAZIONE ADJUSTMENT

- 11 gioco tra pastiglie ausiliarie frena a mano 8 -The play between auxiliary pads of hand brake
dischi posteriori viene ripreso automaticamen- and rear discs is automatically restored. The
te. L'unico gioco da riprendere e qu8IIO even- only play to be adjusted is the one that may
tualm8nle generatosi sui leveraggi 8 cavi: esso occur in levers and cables: the correct play can
puo essere ripreso variando la lunghezza del be restored by acting on the rod length A
tirante A (Fig. 1). (Fig. 1).
- Ne I caso sia necessaria registrare la distanza A - Should it be necessary to adjust distance A (Fig.
tra ganasce frena a mano(Fig. 2) opera re come 2) operate as follows:
segue: Take out protection cap B.
Estrarre il cappuccio di protezione B. Approach shoes: rotate castle nut A (Fig. 3).
Avvicinare le ganasce: ruotare il dado dentato A Adjust shoes at the indicated distance (see
(Fig. 3). Registrare le ganasce alia distanza pre- page 14-1). To move away the shoes, lift
scritta (vedi pag. 14-1 ). Per allontanare le gana- retainer B (Fig. 3) and rotate in the opposite
sce sollevare il fermo B (Fig. 3) e ruotare in direction castle nut.
sensa inverso il dado dentato. NOTE- The clearance between hand brake shoes
NOTA- 11 gioco tra ganasce freno a mano e disco and disc measured by using a feeler gauge must
misurato con spessimetro deve essere quello be as prescribed (see page 14-1). Cables and
prescritto (vedi pag. 14-1). La registrazione cavi e levers adjustment is carried out by acting on
leve deve essere eseguita sui registro 1; non usare adjuster 1; do not use this adjuster to decrease
tale registro per diminuire l'eccessivo gioco delle the excessive clearance of hand brake shoes; to
pastiglie frena a mano: a tal fine agire sempre sui this purpose act always on castle nut (Fig. 3).
settore dentato (Fig. 3).

Fig, 1 Tirante di r-egis fro cavi e !everagg1 Fig, 2 -.A Distarza- Distance Fig. 3- A- Dado dentate- Castle no!
Linkage and cables adjusting rod B Capouccio c'i prctezione- Protection cap B Fermo --Retainer
C Coplgiia- Cl:p C- Dado di fissaggio- Nut
D Cavo cornando treno a mano Har;d brake cable D \1olta- Spring

14-2
PASTIGLIE FRENO A MANO HAND BRAKE PADS

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Estrarre la copiglia C (Fig. 2) e sfilare il perno; -Take out clip C (Fig. 2) and withdraw pin; move
allargare le ganasce. away brake shoes.
- Estrarre la molla D (Fig. 3) e la corrispondente - Take out spring D (Fig. 3) and the correspon-
sull'altra pastiglia. ding one on the other pad.
Smontare le pastiglie e sostituirle. - Remove pads and replace them.
- Rimontare le mol le di ritegno. - Refit retaining springs.
- Rimontare il per no e sostituire la copiglia. - Refit pin and replace clip.
- Registrare la distanza tra pastiglie e disco ed il - Adjust distance between pads and disc and
gioco sui cavo di comando. control cable clearance.
Fig. 4 Pastig!ie
Pads
B di rHegno
Retaining bards

PASTIGLIE FRENI ANTERIOR! FRONT BRAKE PADS

SMONTAGGIO REMOVAL

- Sollevare la vettura e smontare le ruoteanteriori Lilt the car and disassemble front wheels (see
(vedi cap. 16). chap. 16).
- Staccare il cavetto segnalazione usura pastiglie - Detach pad wear indicator cable A (Fig. 4).
A (Fig. 4). Loosen retaining bands B (Fig. 4) and take out
- Alien tare le due lame lie di ritegno B (Fig. 4) ed the pads (fig. 5).
estrarre le pastiglie (Fig. 5).

MONTAGGIO ASSEMBLY

ATTENZIONE- Non cambiare di posizione pa- ATTENTION- Do not change running position of
stigl le rodate: possono essersi us urate non uni- pads: they may be not uniformly worn.
lormemente. - Clean the inner part of the caliper using a cylin-
- Pulire con una spazzola cl lindrica l'interno dell a drical brush.
pinza. - Pay attention not to let pistons and dust covers
- Fare attenzione a non far uscire dalle sedi fall out of their seats.
pistoncini i parapolvere. - For no reason use mineral oil detergents.
- Per nessun motivo usare detergent! a base di Fig. 5 Estrazione delle pastig!ie
olii mineral!. Taking out pads
14-3
- Le pastiglie devono essere libere di muoversi - Pads must move freely inside the calipec
nella pinza, Check minimum lhickness A (Fig. 6) (see page
Osservare to spessore minimo A (Fig. 6) (vedi 14-1).
pag, 14-1), - When assembly is over act on brake pedal seve-
- Dopo il rimontaggio azionare ripetutamente il ral times to let pads settle on the disc,
pedale del freno lino ad appoggiare le pastiglie
sui disco,

SOSTITUZIONE REPLACEMENT
- Smontare le pastiglie, - Remove pads.
ATTENZIONE ·Le pastiglie freni van no sempre ATTENTION- Always replace brake pads of both
sostituite ad entrambe le pinze di un assale, calipers,
- Putire con una spazzola cilind rica l'interno dell a - Clean the inner part of the caliper using a cyli n-
pinza, drlcal brush,
- Fare attenzione a non far uscire dalle sedi - Pay attention not to let pistons and dust covers Fig. 6 -A Spessore mloimo
Minimum thicKness
pistoncini e parapolvere, out of their seals,
Con una siringa togliere almeno meta del li- - Using an oil syringe take out at least half of the
quido nel serbatoio pompa freni onde evitare fluid of the master cylinder tank to avoid over-
che questo trabocchL flow.
- Con apposita leva arretrare i pistoncini negli - With a proper lever move backward pistons into
alloggiamentL their seats.

MONTAGGIO ASSEMBLY
ATTENZIONE- Osservare il livello liquido freni ATTENTION- Check brake fluid in the tank.
nel serbatoio, - Assemble the pads one at a lime or place a
- Montare le pastiglie una alia volta od interporre spacer between disc and pistons.
uno spessore tra disco e pistoncinL - When the assembly is over act several times on
- Dopo il rimontaggio azionare ripetutamente il brake pedal to let the pads settle on the disc.
pedale del freno lino ad appoggiare le pastiglie Running in of a set of pads takes 500 km about.
sui disco. After that the pads reach the best braking cha-
- 11 rodaggio di una coppia di pastiglie dura circa racteristcs.
500 Km, Dopo tale percorrenza esse raggiun-
gono le caratteristiche di attrito ottimali,

14-4
DISCO E PlNZA ANTERIORE DISC AND FRONT CALl PER

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Sallevare la vettura e smontare la ruota (vedi Lift the car and disassemble the wheel (see
cap. 16). chap. 16).
Premessa: Notice:
- Gioco cuscinetti ruota (entro I limit! prescritti) - Play of wheel bearings (within prescribed
(vedi cap. 11 ). Scostarele pastiglie freno affin- values) (see chap. 11 ). Move away brake pads to
che 11 disco ruoti liberamente. let the disc rotate freely.
- Fissare il portacomparatore sui call per con un - Fit gauge holder on the caliper using a magne-
blocchetto magnetico (Fig. 7). tic block {Fig. 7).
- Cantrollare la sfarfallamenta del disco sui die- - Check disc wobbling on the outer diameter (see
metro esterno (vedi pag. 14-1). Rettificare 11 page 14-1 ). Grind the disc if the measured value Fig" 7 • F1ssare il portacomparatore
d Isea se 11 valore riscontrato esuperiore al is higher than the maximum admitted value. Fithg dial gauge holder
valore massimo data. - Disconnect oil delivery pipe A (Fig. 8) and indi-
- Smontare 11 tuba mandata alia A (Fig. 8) ed 11 cator cable of pad wear.
cavetta usura pastiglie. - Disassemble caliper: open the retainers and
- Smontare 11 caliper: aprire I fermi ed allentare le loosen fixing screws (Fig. 8); take out air conve-
viti di fissaggio (Fig. 8); asportare 11 convoglia- yor and centering spacer between caliper hol-
tare aria e la spessore di centraggio tra portaca- der and caliper.
liper e call per. Disassemble wheel hub (see chap. 11).
Smontare 11 mozzo ruota (vedi cap. 11 ).

Fig" 3. A - Tubo mandata ono


Oil de:ivery pipe
B- Vi!' di
Screws
C- Vl!i dl f!ssaggio ammortizzatore
Shock absorber lower screws

14-5
- Allentare le viti di Fig 9 e rimuovere l'anello di - Loosen screws of Fig 9 and remove locking ring
bloccaggio e la campana disco. and disc housing.
- Controllare che le superfici dei dischi non pre- - Check that the discs surfaces are free from
sentino piccole rigature o tracce scure di mate- small scorings or dark marks of friction mate-
ria le d'attrito, in tal caso e opportuno ritoccare rial, otherwise it is advisable to smooth them
con tela smeriglio. In presenza di grosse riga- with emery cloth. In case of important scorings
ture e necessario rettificare il disco. it is necessary to regrind the disc.
- Misurare lo spessore del disco in diversi punti - Measure disc thickness in different points (Fig.
(Fig. 9). Rettificare o sostituire il disco in base ai 9). Regrind or replace the disc according to the
valori dati (vedi pag. 14-1). given values (see page 14-1).

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA - Sostituire o rettificare sempre IMPORTANT NOTE- Replace or regrind always


entrambi i dischi di un assale. both discs of the same axle. Fig. 9- A- Viti di fissaggio- Misurare lo spessore del disco
Screws - Measuring disc thickness

PINZA - REVISIONE CALIPER- OVERHAULING

- Smontare le pastiglie. - Disassemble pads.


- Smontare la vile spurgo aria. - Remove air bleeding screw.
- lnserire una pistola ad aria compressa nei fori - Place a compressed air gun in the free holes
liberi ed espellereconcautela i pistoni (Fig.10). and with caution throw out pistons (Fig. 10).
Proteggere le teste dei pistoni con materiale Protect pistons heads using a suitable material
che non causi ammaccature. that will not dent them.

Fig. 10- lnserire una pistol a ad aria compressa


Placing a compressed air gun

14-6
ATTENZIONE- Non separare le due meta della ATTENTION - Do not separate the two caliper
pinza. halves.
- Togliere i soffietti parapolvere e le guarnizioni - Using a needle take out dust shields and gasket
anulari con uno spillo. rings.
- Pulire la pinza con liquido "Girling cleaning - Clean the caliper using "Girling cleaning fluid"
fluid" od alcool. Non usare detergenti a base di or alcohol. Do not use detergents containing
olii minerali. Asciugare con aria compressa. mineral oils. Dry with compressed air. Check
Verificare eventuali danni su sedi e pistoni. In for possible damages to pistons and seats. In
tal caso, non essendo consentita la lavorazione such an event replace the caliper as this cannot
del la pinza, essa andra sostituita. be machined.
- M on tare nuove guarnizioni sui cilindri (Fig. 11): - Fit new gaskets on cylinders (Fig. 11):
Ungere guarnizione, parapolvere, pistoni e ci- Lubricate gasket, dust cap, pistons and cylin-
lindri con olio per freni. ders using brake fluid.
Montare le guarnizioni anulari. Assemble ring gaskets. Fig. 11- Montare nuove guarnizioni
Fitting new gaskets
Sistemare il bordo del parapolvere nella scana- Place dust cap edge in the groove of the body
latura del corpo (Fig. 12) ed inserire il pistone (Fig. 12) and insert piston through dust cap in
attraverso il parapolvere nel cilindro. the cylinder.
Sistemare il parapolvere nella scanalatura sui Arrange dust cap in piston groove.
pistone.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Non scambiare la pi nza destra con la si nistra: le - Do not mischange right caliper with the left one:
valvole di spurgo sono rivolte verso l'alto. bleeding valves are turned upwards.
- Eseguire lo spurgo dell'impianto. - Bleed the circuit. 1
- Eseguire le istruzioni del la "Sostituzione mozzo - Carry out operations "Wheel hub replacement"
ruota" e del "Montaggio mozzo ruota". and "Wheel hub assembly".
- Coppie di serraggio (vedi pag. 14-1). -Tightening torques (see page 14-1).

Fig. 12- 1 - Guarnizione


Gasket
2- Cappuccio parapolvere
Dust cover
3- Pis tone
Piston

14-7
PASTIGLIE FRENI POSTERIORI REAR BRAKE PADS

SMONTAGGIO REMOVAL
- Sollevare la vettura. - Lift the car.
- Rimuovere i fermi ed estrarre i due perni di Fig. - Remove retainers and withdraw the two pins
13. Fig. 13.
- Estrarre le pastiglie (Fig. 14). - Take out pads (Fig. 14).
ATTENZIONE- Non scambiare di posizione pa- CAUTION • Do not change running position of
stiglie rodate: possono essersi usurate non uni- pads: they may be not uniformly worn.
formemente.

Fig. 13- A Perrni


Retainers
MONTAGGlO ASSEMBLY 8- Perni
Pins
- Pulire con una spazzola ci lindrica l'interno dell a - Clean the inner part of the caliper using a cylin-
pinza. drical brush.
- Fare attenzione a non far uscire dalle sedi - Pay attention not to let pistons and dust covers
pistoncini e parapolvere. fall out of their seats.
Per nessun motivo usare detergenti a base di - For no reason use mineral oil detergents.
alii mineral!. - Pads must move freely inside the caliper.
- Le pastiglie devono essere libere di muoversi Check minimum thickness A (Fig. 6).
nella pinza.
Osservare lo spessore minimo A (Fig. 6).

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

- Smontare le pastiglie. - Disassemble pads.

ATTENZlONE- Le pastiglie vanno sempre sosti- ATTENTION- Always replace pads in both calip-
tuire ad entrambe le pinze di un assale. ers of the same axle.
- Pulire con unaspazzola cilindrica l'interno del la - Clean the inner part of the caliper using a cylin-
pinza. drical brush.
- Fare attenzione a non far uscire dalle sedi - Pay attention not to let pistons and dust covers
pistoncini e parapolvere. out of their seats.
- Con una siringa togliere almeno meta del li- - Using an oil syringe take out at least half the
quido nel serbatoio pompa freni onde evitare fluid of the master cylinder tank to avoid over-
che questo trabocchi. flow.
Fig. 14 • Estrarre le pasliglie
- Con apposite leva estrarre i pistoncini. - With a proper lever draw pistons out Taking pads ont
14-8
MONTAGGIO ASSEMBLY

ATTENZIONE- Osservare il livello liquido freni ATTENTION· Check brake fluid level in the tank.
nel serbatoio. - Assernble the pads one at a time or place a
- Montare le pastiglie una alia volta od interporre spacer between disc and pistons.
uno spesspre tra disco e pistoncinL Operate different tirnes on the brake pedal to let
- Azionare ripetutamente il pedale del freno lino the pads settle on the disc.
ad appoggiare le pastiglie sui disco. - Running in of a set of brake pads takes 500 Km
- 11 rodaggio di una cop pia di pastiglie dura circa about. After that the pads reach their best brak-
500 Km. Dopo tale percorrenza raggiungono le Ing characteristics.
caratteristlche otti mali di attrito.

Fig. 15- Contro!lo de!lo sfartallamento del disco


DISCO E PINZA POSTERIORE DISC AND REAR CAUPER Chec,.;i'1g disc wobbling

SMONTAGGIO DISASSEMBLV
- Sollevare la vettura. - Lift the car .
. - Scostare le pastiglie affincM il disco ruoti libe- - Move away to let the disc turn freely.
ramente. - Chech disc wobbling by fitting a dial gauge on
- Controllare lo sfarfallamento del disco mon- the external diameter (Fig. 15) (see chap. 14-1 ).
tando un comparators sui dlametro esterno - Measure disc thickness (Fig. 9) at different
(Fig. 15) (vedi cap. 14-1). points. Regrind or replace the disc according to
- Misurare lo spessore del disco in diversi punti given values (see page 14-1).
(Fig. 9). Rettificare o sostituire il disco in base ai - Unscrew fixing nuts C and disassemble axle
valori dati (vedi pag. 14-1). shaft (Fig. 3).
- Allentare i dadi di fissaggio C e smontare il - Remove camber adjusting spacers.
semiasse (Fig. 3).
- Disconnect oil lines A and B (Fig. 16).
- Rimuovere i distanziali di registrazione camber.
- Disconnet hand brake control cableD (Fig. 2).
- Staccare le tubazioni olio A e B (Fig. 16).
- Open retainers C and loosen caliper fixing
- Staccare 11 cavo comando freno a ma no D (Fig. screws (Fig. 16).
2).
- Disassemble call per.
Aprire i fermi C ed allentare le viti di fissaggio
- Take out disc, disc housing and ventilation ring.
pinza {Fig. 16).
- Loosen screws of Fig. 9 and remove locking
- Smontare la pinza.
ring and disc housing.
- Estrarre disco, carnpana disco e l'anello di ven-
IMPORTANT NOTE- Always replace or regrind
tilazione.
both discs of the same axle. Fig, 16- A Tubo mandata o:lo
Allentare le viti di Fig. 9 e rimuovere l'anello di Oil de!ivery pipe
bloccaggio e la carnpana disco. El -Tuba spurgo freni
Brake bleeding pipe
AVVERTENZA • Sostituire o rettificare sempre C- Fermi n vlti dl f!ssaggio
entrambi i dischi di un assale. Retainers and screws

14-9
PINZA - REVISIONE CALl PER- OVERHAULING

- Vedi pinza anteriore, See front caliper.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Eseguire lo spurgo dell'impianto, - Bleed the circuit


- Coppie di serraggio (vedi pag, 14-1), - Tightening torques (see page 14-1),
Posizione standard dei distanziali (vedi cap, - Standard position of spacers (see chap. 12),
12),

SEGNALATORE D'AVARIA BREAK-DOWN

la vettura e dotata di un dispositive che segnala The car is equipped with· a device to indicate
la differenza di pressione eventualmente esisten- pressure falls that can occur between front and
te trail circuito frenante anteriore e quello poste- rear brake circuits (Fig. 17), This device is located
riors (Fig. 17). 11 segnalatore e collocate alia on the right of brake booster in the engine com-
destra del servofreno ne I vano motore (Fig. 18}, partment (Fig. 18}.
- In caso di sostituzione o montaggio segnala- - In case of replacement or assembly or failure Fig. 18- A Tube mandata clio Oil delwery p!pe
tore d'avaria, effettuare lo spurgo del circuito indicator, bleed the hydraulic circuit B- Tubo mandata clio- Oil delivery pipe
C Segnelelore d'avana- Break down mdicator
idraulico.
D- Serba1oio o:io fro no- Brake fluid tank

_AI collettore di aspirazione motora


!o engine i'1take man·fold
Spia segnelazione
Wdrning light

Senso di marcia
Forward

Fig.17

14-10
POMPA DEPRESSIONE VACUUM PUMP

SMONTAGGIO-VERIFICA DISASSEMBL V-INSPECTION

- Smontare il tubo depressione i (Fig. 19) ed - Remove vacuum pipe 1 (Fig. 19) and fit a
installare un vacuometro. vacuometer.
- Controllare il funzionarnento della pompa in Check operation of the pump according to the
base ai valori dati (vedi pag. 14-1). values given (see page 14-1 ).
- Staccare il condotto lubrificazione 2 (Fig. 19). -Disconnect lubrication duct 2 (Fig. 19).
Allentare le viti di fissaggio e rimuovere la Unscrew fixing screws and remove pump.
pornpa.

MONTAGGIO ASSEMBLY
- Sostituire guarnizione ed 0-ring. - Replace gasket and 0-ring. Flg. 19- 1 Tube dcpressiorm
Vacuum r;ipe
- Porre un velodi Adescolin 56 sui la guarnizione. - Lay a film of Adescolin 56 on the gasket. 2- Condotto lubriflcazione
- Coppia di serraggio (vedi pag. 14-1). -Tighten torque (see page 14-1). Lubrication duct
3 VU! chL.1sura dapressione
Vacuum screws
4 Vi"::i rnontaggio depressione alla tes:a cilindri
Vacuum to head ntllng screws

IMPIANTO FRENANTE BRAKING CIRCUIT

SPURGO BLEEDING

- Rabboccare il livello olio freni nel serbatoio -Top up brake fluid in tank (Fig. 18) (see page
(Fig. 18) (vedi pag. 14-1). 14-i).
- Fissare un tubo flessibile alia vile di spurgo - Fit a flexible pipe at the drain plug (Figs. 20-21).
(Figg. 20-21). - Place the other end of the pipe in a container
- Porre l'estremita del tubo entro un recipients containing the indicated fluid. Operate brake
contenente liquido precritto. Premere a fondo il pedal all the way through different times and
pedale frena per alcune volte e quindi rnante- then keep it pressed. Open drain plug.
nerlo premuto. Aprire la vile di spurgo. - Repeat this operation till the circuit emits air-
- Quest'operazione va ripetuta finche dall'impian- less fluid.
to non escono piu bollicine. CAUTION - Keep the tank constantly filled up
ATTENZIONE- llliquido ne I serbatoio olio freni with fluid. Do not use the fluid previously used in
vacostantemente rabboccato. Non utilizzare olio the circuit
recuperate precedentemente dall'impianto. - In case of "Hydrostop" switch replacement
- In caso di sostituzione dell'interruttore "ldro- bleed the front brakes only.
stop" fare lo spurgo solamente sui freni ante- Fig. 20 Spurgo fren, anterlori
riori. Front brakes bleeding

14-11
SERVOFRENO BRAKE BOOSTER

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Staccare i tubi mandata olio A e B (Fig. 18). - Disconnect oil delivery pipe A and B (Fig. 18).
- Staccare il tubo invio depressione (Fig. 22). - Disconnect vacuum supply pipe (Fig. 22).
- Smontare il puntalino di comando (vedi cap. - Remove control rod (see chap. 15).
15). - Remove nuts fixing brake booster to pedal sup-
- Smontare i dadi di fissaggio servofreno al sup- port.
parte pedal i. - Remove brake booster (Fig. 23).
- Smontare il servofreno (Fig. 23). - Brake booster cut view (Fig. 24).
- Spaccato servofreno (Fig. 24).

MONTAGGIO ASSEMBLY Ftg. 23 Dadi fissaggio pcmpa servotreno


Brake booster ruts
Registrare il pedale freno (vedi cap. 15). - Adjust brake pedal travel (see chap. 15).
- Registrare il tamponefondo corsa pedale freno - Adjust brake pedal travel stop pad (see chap.
(vedi cap. 15). 15).
- Eflettuare lo spurgo freni anteriori e posteriori. - Bleed both front and rear brakes.

fig. 21 Spurgo frB(l• posteriori Fig, 22 Tuba depressione Fig. 24- Servofreno
Rear brakes bleeding Vacuum pipe Brake. booster
LOCALIZZAZIONE DIFETTI All'IMPIANTO FRENANTE

DIFETTD CAUSA RIMEDIO


In frenata la vettura sbanda a) Pressione pneurnatici errata a) Contro!Jare pressione
b) Pneumatici consumati lrregolarmente b) Sostituirli e controllare assetto ruote
c) Pastiglie sporche od oliate c) Pulfre/sostiiufre ed eliminare perdita olio o gras so
d) Geometria anteriore o posteriore errata d) Registrar!a
e) Cilindro pinza freno bloccato e) Pulirli o sostituire pinze
f) Pastiglie vetrificate f) Sostituirle
g) Pastigfie consumate irregolarmente g) Vedi appresso
I freni si surriscaldano a) Freno a mano in trazione a) Regolare il gioco sui cavo
b) Cilindro bloccato b) Pulirli o sostituire pinze
c) Gioco cuscinetti errato c) Registrarlo
d) Gioco sui pedale errato d) Registrarlo
e) Guarnizioni gontiate per liquido frenl inadaUo e) Sostituire guarnizioni e liquido freni
------···
Scarsa frenata anche con forte press, piede:
Corsa pedale norma le - Pastiglie oliate, bruciate - Sostituire pastiglie
Corsa pedale corta - Servotreno inefficiente - ControL servofreno, pompa depresslone, circuito
Corsa pedale lunga Perdita circuito - Controllo circuito idraulico
- Dischi irrego!ari - Controllo dischi
Pedale frena elastica a) Aria nell'impianto idraulico a) Spurgare impianto
b) Olio con tracce di umidita b) Sostituire o!fo
Corsa ecces. pedale anche dopo spurgo a) Ane!li di tenuta servofreno danneggia1i a) Sostitulre anelli o servofreno
----
Consume irregolare guarnizioni a) Guarnlzloni inadatte a) Sostituirle
b) Sedi pastiglie sporche cappucci danneggiati b) Pulire sedi e .«><Hhdn• cappucci
Guarnizioni consumate diagonalmente a) Pastiglie bloccate a) Pulire sedi e pastiglie
b) Gioco cuscinetti ruote eccessivo b) Registrare gioco
c) Pistoncini grippati c) Revisionare pinze
d) Disco freno consumato d) Rett ifica rl oi sostltui r!o
____ ... e) Superato spessore minima pastiglieidlsco e) Sostituirle/rlo
- ---- ·-
fl freno stride o vi bra a) Guarnlzioni inadatte a) Sostituirfe
b) Pastiglie sporche o bloccate nelle sedi b) Pulire pastiglfe e sedi
c) Sfarfallamento del disco c) Rettificare/sostituire disco
d) Gioco cuscinetti ruote eccessivo d) Registrare fl gioco
-··
Corsa a vuoto pedale eccess!va a) Gioco cuscinetti ruote eccessivo a) Registrare il gioco
b) Aria nell'impianto b) Spurgare i'impianto
Pulsazione al pedale freno a) Gioco cusclnetti ruote eccessivo a) Registrare il gioco
b) Sfarfallamento del disco b) Sostituire disco e/o mozzo
Spia segnal. avaria freni si accende a) Perdita circuito a) Controllo circuito
c
b) Segnalatore difettoso b) Sostituirlo
'
Spia livello olio freni si accende a) Manca olio a) Controllare circuito
b) Galleggiante difettoso b) so'stituirlo

14-13
BRAKING CIRCUIT TROUBLE SHOOTING

FAULT CAUSE REMEDY


Car side skids when braking a) Incorrect tire pressure ' a) Check pressure
b) Irregular tire wear b) Replace and check wheel trim
c) Oil or dirt on pads c) Clean/replace and eliminate oil or grease leakage
d) Front or rear geometry incorrect d} Adjust
e) Brake caliper locked e) Cl.ean or replace calipers
f) Vitrified pads f) Replace
g) I rregulary worn pads g) See hereafter
Brakes overheat a) Hand brake operating a) Adjust play on cable
b) Cylinder jammed b) Clean or replace calipers
c) Incorrect bearing clearance c). Adjust
d) Incorrect pedal clearance d) Adjust
____ ..
e) Swelled gaskets due to unsuitable brake fluid e) Replace gaskets and brake fiu1d
Poor braking even with long foot pressure:
Normal pedal travel - Oiled or burnt pads - Replace pads
Short pedal travel - Inefficient brake boos1er - Inspect brake booster, vacuum pump, circuit '
Long pedal travel - Circuit leaking Inspect hydraulic circuit
- Irregular discs - Inspect discs
Elastic brake pedal a) Air in the circuit a) Bleed circuit
b) 0 ll with moisture traces b) Replace oil
Exc. brake pedal travel even after bleeding a) Seal rings of brake booster damaged a) Replace rings or brake booster
Irregular gasket wear a) Unsuitable gaskets a) Replace
b) Pads seats dirty, caps damaged b) Clean seats and replace caps
Gaskets worn diagonally a) Pads jammed a) Clean seats and pads
b) Excessive clearance of wheel bearings b) Adjust clearance
c) Pistons seized c) Overhaul calipers
d) Brake disc worn d) Regrlnd/replace
e) Minimum thickness of pads/disc exceeded e) Replace pads/disc
Brake squeaks or whips a) Unsuitable gaskets a) Replace
b) Pads dirty or jammed in their seats b) Clean pads and seats
c) Disc wobbling c) Regrind/replace disc
d) Excessive clearance of wheel bearings d) Adjust clearance
Excessive idle stroke of brake pedal a) Excessive clearance of wheel bearings a) Adjust clearance
b) Air in the circuit b) Bleed circuit
Brake pedal pinging a) Excessive clearance of wheel bearings a) Adjust clearance
b) Disc wobbling bl Replace disc and/or hub
Warning light on a) Circuit leaking a) Inspect circuit
b) Warning device faulty b) Replace
--,---c·· ......
Fluid level warning light on a) Lack of oil a) Inspect circuit
b) Float faulty b) Replace

14-14
15. PEDALI 1 • PEDALS
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e cop pie di serraggio 15-1 Technical features and tightening torques 15-1
Pedale frizione- Srnontaggio/Registrazione 15-2 Clutch pedal Adjustment/Disassembly 15-2
Pedale freno- Srnonlaggio/Registrazione 15-3 Brake pedal Adjustment/Disassembly 15-3
Pedale acceleratore - Smontaggio/Registrazione 15-4 Accelerator pedal Adjustment/Disassembly 15-4
Supporto pedali - Smontaggio 15-5 Pedals support Disassembly 15-5

15
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES
• Valori regolaz. ton do corsa padaU Vedi testo • Pedal travel end adjust values See text
• Valorl regolaz. corsa vuoto pedali Ved! tesio o Pedal idle travel adjust. values See text

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Pompa comando trizione al supporto 2,5 kg m • Clutch malo pump to support 2.5 Kgm
a Servofreno depressione al supporto 2,5 kgm o Vacuum brake booster to support 2.5 Kgm
• SUpporlo alia 2,5± 3 kgm e Support to body 2.5--:-- 3 Kgrn

15-1
PEDALE FRIZIONE CLUTCH PEDAL
(Gambia meccanico) (Mechanical transmission)

REGISTRAZIONE AL TEZZA HEIGHT ADJUSTMENT

Si effettua variando la lunghezza del puntalino di This is obtained by changing the length of clutch
comando pompa trizione A (Fig. 1}. In posizione pump control rod A (Fig. 1). In standard position
standard la vite del puntalino sporge di circa un rod screws protrudes about one thread inside the
filetto all'interno della torcella. Per variarne la fork. To change the length unscrew the adjuster
lunghezza allentare il dado di registro e regolare il nut and adjust the rod.
puntalino. Tighten Jock nut.
Bloccare il dado di lermo.

REGISTRAZ!ONE CORSA A VUOTO IDLE TRAVEL ADJUSTMENT


Fig. 1 -A · Puntal!no di comando · Control rod
Vedi lrizione cap. 7. See clutch chap. 7. B Copiglia e perno c,nd pin

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Togliere la copiglia E ed estrarre il perno A sui - Remove clip E and take out pin A on pedal (Fig.
pedalo (Fig. 2}. 2).
- Estrarre la spina elastica B (Fig. 2). - Remove spring pin B (Fig. 2).
- Rimuovere l'anello Seeger C e la rondella ed " Remove circlip C and washer and take out pedal
estrarre il pod ale (Fig. 2). (Fig. 2).
- Controllare lo stato delle boccole interne - Check conditions of inner bushes.
- Smontare il leveraggio comando D (Fig. 2). - Disassemble control linkage D (Fig. 2). Check
Control la re lo stato de !la boccola a rulli. conditions of roller bush.

Fig. 2 - Perno- Pin


B - Spina elastica Spring pin
C- Anel!o &eegm- Clrcilp
D Levemggio cornarJdo Contro: linkage
E ·· Copiglia- Clip

15-2
MONTAGGIO ASSEMBLY

lngrassare le boccole. - Grease bushes.


- Fare riferimento alia Fig. 3. - Refer to Fig. 3.

PEDALE FRENO BRAKE PEDAL


(Gambia meccanico ed automatico) (Mechanical and automatic transmission)

REGISTRAZIONE AL TEZZA HEIGHT ADJUSTMENT

Cambio meccanico Gear transmission


- Registrare l'altezza del pedale frizione. - Adjust clutch pedal height
- 11 pedale frena deve trovarsi 2 cm circa pill - Brake pedal must be 2 cm below clutch (Fig. 4).
basso del pedale frizione (Fig. 4). La regola- Adjustment is made by changing the length of
zione si effettua variando la lunghezza del pun- control rod A (Fig. 5): unscrew adjusting nut
talino di eo man do A(Fig. 5): allentare il dado di and remove clip B, take out pin (Fig. 5); turn the
registro ed estrarre la copiglia B, sfilare il perno rod and bring it to the desired length.
(Fig. 5); ruotare il puntalino e portarlo alia lun-
ghezza voluta.

Cambio automalico Automatic transmission


- In posizione standard la lunghezza C di Fig. 5 e - In standard position length C of Fig. 5 is about
di circa 36 mm; la regolazione si effettua come 36 mm; the adjustment is made like the mechan-
sui cambio meccanico. ical transmission.

Fig. 3 -Comando leveraggio Fig. 4- Regfstrazione altezzn Fig. 5- Puntalino di cornando- Control rod
Linkage control Height adjustrnent B- Copiglia e pcrno • Ctip and
C- Lunghezza ± 36 mm- Length± 36 mrr
D- Tampo.'le di fondo corsa Travel end pad
SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Cambio meccanico Mechanical transmission


- Smontare il lam pone di fondo corsa D (Fig. 5). - Disassemble travel stop pad D (Fig. 5).
- Togliere copiglia e perno B (Fig. 5). - Remove clip and pin B (Fig. 5).
Estrarre la spina elastica B (Fig. 2). - Take out spring pin B (Fig. 2).
- Rimuovere ed espellere parzialmente il perno - Remove and partially take oyt the main pin
principale verso sinistra (Fig. 2). Smontare il towards left (Fig. 2). Remove pedal.
pedal e.

Cambio automalico Automatic transmission


Smontare il tampone di fondo corsa D (Fig. 5). - Disassemble travel stop pad D (Fig. 5).
- Togliere copiglia e perno B (Fig. 5). - Remove clip and pin B (Fig. 5).
Take out spring pin A (Fig. 6). Fig. 6 -A· Sp 1ra e:astica
- Estrarre la spina elastica A (Fig. 6).
Spring pin
- Espellere parzialmente il perno principals. Smon- - Partially take out the main pin. Remove pedal.
tare il pedalo.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- lngrassare le boccole. Grease bushes.


ATTENZIONE- Dopo ogni regolazione o smon- CAUTION - After each adjustment or disassem-
taggio riportare a battuta il tampone di fondo bly restore travel stop pad D (Fig. 5).
corsa D (Fig. 5). The absence or ineffectiveness of the pad can
L'assenza o l'inefficacia del tampone possono cause the coming out of the brake booster rod.
causare la fuoriuscita del puntalino della pompa To adjust the pad it is sufficient, with resting
servofreno. brake pedal, to bring the pad so as to touch on
Per la regolazione del tarnpone e sufficiente, a pedal stem.
pedalo freno a riposo, porta reil lam pone a sfio- Then lock counternut.
rare lo stelo del pedal e.
Bloccare infine il controdado.

PEDAlE ACCElERATDRE ACCElERATOR PEDAl

REGISTRAZIONE AL TEZZA HEIGHT ADJUSTMENT

- Registrare l'altezza del pedale treno. 11 pedale - Adjust the height of brake pedal. Accelerator
acceleratore deve trovarsi 2 cm circa piu basso pedal has to be 2 cm lower than brake pedal
del pedale !re no (Fig. 4). La regolazione si effet- (Fig. 4). The adjustment is made by changing Fig. 7 -A- Tampone di for:do corsa
tua variando la lunghezza del tampone di fondo the lenght of travel stop pad A (Fig. 7). Travel end pad
B- Fermo
corsa A (Fig. 7). Catch
C- Spina elastlca:
Sprin pi:1
D
Pin

15-4
REGISTRAZIONE CORSA A VUOTO IDLE STROKE ADJUSTMENT

Vedi alimentazione (cap. 3). See carburation (chap. 3).

SMONTAGGIO DISASSEMBL V

- Estrarre il fermo Be smontare lo snodo sferico -Take out catch B and disassemble ball joint
(Fig. 7). (Fig. 7).
Estrarre la spina elastica C, sfilare il perno De - Take out spring pin C, remove pin D and disas-
smontare il pedale. semble pedaL
- Control la re lo stato delle boccole a rulli. - Check conditions of roller bushes.

MONTAGGIO ASSEMBLY

lng rassare le boccole. Grease bushes. Fig. 1 - Raccordo di mandata o!io


OH dehvery connector
2 Tcbo depress!one
SUPPORTO PEDALI PEDALS SUPPORT Vacuum pipe

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Smontare i \ubi olio (Fig. 9) e depressione (Fig. - Disconnect oil pipes (Fig. 9) and vacuum pipes
8) al servofreno. (Fig. 8) at brake booster.
- Staccare i contatti livello olio servofreno. - Disconnect brake booster oil level contacts.
- Smontare il tubo olio sulla pompa frizione(Fig. - Disconnect clutch pump oil pipe (Fig. 8).
8). - Remove accelerator pedal.
- Smontare il pedalo acceleratore. Unscrew fixing nuts and remove pedals from
- Allenlare i dadi di fissaggio ed estrarre la peda- engine compartment
liera dal vano motore.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- In caso di smontaggio dell a pomp a servofreno, - In case of brake booster pump disassembly,
inserire, prima del rimontaggio, le viti di fissag- before reassembly, insert screws fixing plate to
gio piastra al telaio altrimenti inaccessibili. the frame otherwise inaccessible.

- Sostituire i dadi autobloccanti. - Replace self locking nuts.

- Coppiadi serraggio (vedi pag. 15-1). -Tighten torque (see page 15-1).

Fig. 9 Tubi mandata o!io


0!1 delivery pipes
8- Serbatoio olio frem
BraKe oil tank

15-5
16. RUOTE 16. WHEELS
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e cop pie di serraggio 16-1 Technical features and tightening torques 16-1
Ruole- Controllo/Smontaggio/Equilibratura 16-2 Wheels Inspection/Removal/Balancing 16-2
Pneumatic!- Montaggio 16-3 Tires- Fitting 16-3

16
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Pneumalici • Tires
T!po, misura e rTJarche approvate Plreiii225J70 VR 15 Rad, Tubeless(*) Type, dimensions and approved makes Pirelli 225/70 VR 15 F!ad. Tubeless("')
Mlchelln 225/70 VR 15 XWX Tubeless("'} Michelin 225/70 VR 15 XWX Tubeless (*)
e Pressione dl gonfiaggio • lnflalion pressure
Uso cittadlno vel. max. 120 km/h 2 kg/cm 2 - 1,96 28,4 PSI Town use. max speed i20 km;n 2 kg/cm 2 1.96 bar- 28A PSI
Uso norma le anteriore 2,3 kg/cm? - 2,35 bar- 32,7 PSI Normal use, front 2.3 kg!cm 2 - 2.35 32.7 PSI
2
Uso norma!e posterioro 2,4 kg/cm:: 2,25 bar- 34.1 PSI Normal use. rear 2.4 kg/cm - 2.25 bar- 34.1 PSI
Uso a pie no carico o continuato: Full load or continued use:
Alia max velocitil anteriore 2,7 kg/cm2 2,5!::- bar - 30,4 PSI At max speed, front 2.7 kg/cm 2 - 2.65 bar- 30.4 PSI
2
Alia max velocita posteriore 2,6 kg!cm - 2,55 bar 36,B PSI At max speed, rear 2.6 kg/cm 2 ·- 2.55 bar- 36.9 PSI
Ruota di scorta 2,5 kg/cm2 - 2,45 bar- 35,5 PSI Spare wheel 2.5 kgJcm 2 - 2.45 bar- 35.5 PSI
Eccentricita max pneumatico moGtato 2,0mm Max eccentricity of an fitted tire 2.0 mm
Sfarta!lamento max pneumatico montato 2,0mm Max wobbllng of an fitted tire 2.0 mrn
• Cerchi • Rims
Misura e tipo 7 1/2 K- 15" Campagno!o In lega leggera Measwre and type 7 1/2 K- 15'' Campagnolo ln light alloy
oppure 700 /JJ- 15" or?OOIJJ 15"
Equilibratura dinamica con ruote montate su Dyrarnic balancing with wheels tilted on car to
vettura da eseguire ad ogni sostituzione di be carried out at every tire replacement or at
pneumatico o ad og'li rotazione per uniformare each tire rotation to have a uniform wear.
I' usura n NOTJCE- For no reason air tube has to be fitted.
n Atlenzione- Per nessun motivo dove essere
rno11tata la car1era d'arla,

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• ViU ruota 8-9 Kg m • Wheel bolts 8 9 Kgrn

+
Nota- Dati di pressione minirni a pneumatic! freddi (a caldo 0,3-0,5 Kg/cm 2 }. Note- Minimum pressure values with cold tires (warm tires+ 0.3 · 0.5 Kg/cm 2 ).
Attenzlone - In caso di snontaggio o sostituzio'le pneurnatici tubeless sostitui"e sempre la Attention In case of disassembly or replacement of tubeless tires always change inflating valve.
valvola di gonfiaggio. Non monlare mai con pneumatici tubeless la camera d'aria. Never Ut air tubes in tubeless tires.

16-1
RUOTE WHEELS

CONTROLLO INSPECTION
- Sollevare la vettura, - Lift the car.
- Control tare il gioco cuscinetti ruota (vedi cap, - Check wheel bearings clearance (see chap. 11-
11e13), 13).
- Gonfiare i pneumatici alia pressione prescritta - Inflate the tires to the indicated pressure {see
(vedi pag, 16-1), page 16-1).
- Controllare eccentricita e sfarfallamento del - Check the eccentricity and woobbling of the
pneumatico (vedi pag, 16-1), tire {see page 16-1 ).

SMONTAGGIO REMOVAL
Fig. 1 una colo.'1etia Bd i! dspeUivo foro
- Sollevare la vettura. - Lift the car. Mark wheel stud and relevant hole
Allentare i dadi di fissaggio ed estrarre la ruota. - Unscrew fixing nuts and remove wheeL
ATTENZIONE- La ruota anteriore e stata equili- ATTENTION - Front wheel has been balanced
brate anche insieme al mozzo. Prima dellosmon- complete with hub. Before disassembly, mark
taggio, segnare una colonnetta ed il rispettivo one of the studs together with its hole (Fig. 1).
foro (Fig. 1).

MONTAGGIO REFITTING

- Prima del montaggio ingrassare leggermente le - Before refitting, lightly grease studs and fixing
colonnette e i dadi di fissaggio. nuts.
- Coppia di serraggio (vedi pag. 16-1). - Tigthening torque (see page 16-1).

EQUILIBRATURA BALANCING

- Staccare i vecchi pesi di equilibratura, togliere i - Remove old balancing weights from rim profile
sassi dal profilo e pulire la ruota se molto and clean the wheel if too dirty.
sporca. - Balance the wheel following the instructions
Equilibrare la ruota seguendo le istruzioni per given by the balancing machine.
l'uso dell'equilibratore impiegato. - Arrange weights (fig. 2).
- Disposizione dei pesi (fig. 2). - Balance again the wheel fitted on its hub.
- Equilibrare nuovamente la ruota montata sui
mozzo,

Fig, Dlsposizione dei pesi


Weights arrangement

16-2
PNEUMATIC! TIRES

MONTAGGIO FITTING

Valvole tubeless a corpo metallico Tubeless valves with metallic body.


- Lubrificare la guarnizione anulare in gomma. - Lubricate rubber ring gasket.
- Montare la valvola sui cerchio ed avvitare il - Fit the valve on the rim and screw the nut to Jock
dado si no a bloccarlo. Cop pia di serraggio del it. Nut tightening torque i .4 + 1.7 Kg m.
dado 1,4 + 1,7 Kg m. During this operation hold the valve body to
- Durante quest'ultima operazione 11 cerpo val- avoid its turning thus damaging rubber gasket.
vola deve essere trattenuto affinche non ruoti e - Valve seat in the rim must be machined and free
non rovini per trascinamento la guarnizione in from burrs.
gamma.
- La sede valvola ricavata nel cerchio deve essere
lavorata e priva di bavature.

Montaggio della coperture tubelless Fitting tubeless tires


- Lubrificare completamente il cerchio: bordi, - Completely lubricate the rim: edges, sidex wells
bancate su cui poggiano i talloni e gola. and humps.
- Lubrificare i talloni dell a copertura con l'accor- - Lubricate tire beads paying attention not to let
tezza che un eccesso di prodotto non coli nel- exceeding lubricant leak inside the tire.
l'interno dell a copertura stessa. - The assembly to be made always from the
- 11 montaggio deve sempre avvenire dalla parte smaller part of the rim.
del la bancata piu stretta del cerchio. - During the fitting make sure that tire beads are
- Durante il montaggio assicurarsi che i talloni well placed at the end of the groove.
del la copertura si trovino in tondo gola.

Gonfiaggio di coperture tubeless Tubeless lire inflation


- Gonfiare senza iJ pezzo centra le valvola si no ad - Inflate to a value of 3.5 without the central piece
un valore di 3,5; onde permettere ai talloni un of the valve; this to allow a correct settling of the
corretto assestamento sui cerchio. beads on the rim.
- Rimettere il pezzo centrale valvola, portare la - Put back the central part of the valve, and inflate
pressione ai valori di utilizzazione. tire to the required values.
- Avvitare il cappuccio. - Screw in cap.
AVVERTENZA- Non montare mal con pneuma- CAUTION- Never fit tubes in tubeless tires.
tiel tubeless la camera d'aria.

16-3
17. CARROZZERIA E TElAIO 1 7. BODY AND FRAME
INDICE CONTENTS
General ita 17-1 General 17-1
Quote di riscontro telaio 17-3 Frame dimensions 17-3

17
GENERALITA' zione (soffio di sola aria). Per le tinte metaliz- le tinte metallizzate spruzzare il trasparente
zate spruzzare 11 trasparente 6339001 in 2-3 6339001 in 2-3 mani incrociate bagnato su
CARATTERISTICHE VERNICE mani incrociate bagnato su bagnato. bagnato.
- 10 minuti dopa spruzzatura, essiccazione con - Essiccare per 40-45' a 80 ± 85 oC; quindi car-
NOZIONI TECNICHE lam pade a raggi i nfrarossi per 40-45 mi n uti a 80 teggiare con carta 500 ad umido con acqua
± 85 'C o forno. distillata; pull re con stracci bianchi ed Eptano e
La vernice utilizzata dalla Maserati per la vernicia- benzina Avio.
Carteggiare molto accuratamente la parte ri-
tura delle vetture e lo smalto acrilico EUROLAC
toccata con carta 1000. - Rispruzzare lo smalto Eurolac in 4 o 5 mani
della ditta Salchi.
Lucidare con pasta abrasiva fine, quindi con incrociate di smalto acrilico EUROLAC, diluito
Tale smalto viene fornito in due tip I dl forniture: come sopra descritto: le mani devono essere
polish.
- tinte plene; applicate con qualche minuto di intervallo tra
- tinte metallizzate. una e l'altra, con interposte fasi di aerazione
B - Proceclimento per rilocchi che abbiano biso-
(soffio di sola aria). Per le tinte metallizzate
11 modo dl applicazione varia leggermente da un gno di piccole stuccalure e per ritocchi di grandi
tipo all'altro: spruzzare il trasparente 6339001 in 2-3 mani
dimension!
incrociate bagnato su bagnato.
Le tinte metalizzate devono essere applicate in Carteggiare la superficie da ritoccare fino ad
m ani piu leggere rispetto a lie tinte pie nee devono - 10 minuti dope spruzzatura, essicazione con
ottenere una accurata pulizia della lamiera e
essere se m pre ben miscelate per evitare deposito lampade a raggi infrarossi per 40-45' a 80± 85
pulire la parte di lamiera scoperta con stracci
delle particelle metalliche, inoltre come ultima °C o forno.
puliti e con Eptano o benzina Avio.
mano dovra essere appllcata la vernice traspa- - Carteggiare molto accuratamente la parte ri-
- Se necessaria, usare stucco a spatola epossi-
rente 6339001. toccata con carta 1000.
dico 5287029 catalizzato al 100% con catalizza-
tore 5276029; essiccazione ad aria per 24 ore - Lucidare con pasta abrasiva fine, quindi con
Preparazione delle vernici EUROLAC per rllocchi
oppure per 40-45' a 80 ± 85 "C con lam pade a polish.
serie 520, 633 e Sealer 6086026:
raggi infrarossi o forno.
Tutti questi prodotti devono essere applicati alia
viscosita di 13" Coppa Ford 4 a 20 °C, diluiti con - Applicazione dello stucco a spruzzo epossidico
diluente Salchi 5069132; in mancanza di questo e a due component! Salchi 5284025 catalizzato al
possibile diluire con diluents Du Pant Thinner 20% con 5279040 o corrispondenti, previa car-
3602 s. teggiatura dello stucco a spatola se essiccato in
La quantita di diluente da usaree 100% minima. forno oppure bagnato su bagnato.
Essiccazione per 40-45' a 80 ± 85 oc o secondo
A - Procedlmento per piccoli rltocchi che non le istruzioni del produttore se il materiale none
abbiano blsogno di stuccatura Salchi.
- Carteggiare accuratamente la superficie da ri- - Carteggiare la superficie trattata con carta abra-
toccare con carta 600. siva 320-400 ad umido. Lavare accuratamente
- Se durante la carteggiatura viene asportato lo la superficie carteggiata con acqua distillata e
smalto fine al fondo epossidico giallo, e neces- quindi Eptano o benzina Avio.
saria applicare a spruzzo il Sealer 6086026, - Applicare a spruzzo il Sealer 6086026, diluito
diluito come sopra descritto, e consigliabile la come sopra descrilto. E consigliata la spruzza-
· spruzzatura di una mano incrociata. tura di una mano incrociata.
- Ricoprire la parte carteggiata con 4 o 5 mani - Ricoprire con 4 o 5 mani incrociate dl smalto
incrociate con smalto acrilico EUROLAC, di- acrilico EUROLAC, diluito come sopra descrit-
luito come sopra descritto; le mani devono to; la mani devono esse re applicate con qualche
essere applicate con qualche minute di inter- minuto di intervallo tra una e l'altra, con inter-
vallo tra una e l'altra, con interposte fasi di aera- poste fasi di aerazione (soffio di sola aria). Per
17-1
GENERAL periods of aeration {blow of air only). For metal- - Dry for 40-45' at 80 :1:: 85 ne. then sand with 500
lized colours spray 2-3 crossed coats of trans- paper wet with distilled water; clean with white
PAINT CHARACTERISTICS parent 6339001 wet on wet. cloths and Heptane and Avio petrol.
- 10 minutes after spraying, dry with infrared - Respray 4 or 5 crossed coats of acrylic enamel
TECHNICAL NOTES lamps 40-45 minutes at 80 ± 85 °C or furnace. EUROLAC, thinned as indicated above; the
- Sand accurately the retouched surface with coats must be applied with some minutes inter-
The paint used by Maserati for thein cars is vals between one another, interposing periods
acrylic enamel EUROLAC made by Salchi. paper 1000.
of aeration (blow of air only). For metallized
This enamel is supplied in two types. Polish with line polishing paste, then with pol- colourse, spray 2-3 cross coats of transparent
ish. 6339001 wet on wet.
- plain colours:
- metallized colours. - 10 minutes after spraying, dry with infrared
lamps 40-45' at 80 ±: 85 "c or furnace.
The use of these paints is slightly different from
each other: - Sand accurately the touched up surface with
Metallized colours have to be applied in lighter B- Procedure for retouchings with limited surfac- 1000 paper.
coats than plain colours and must be well mixed ing or of large dimensions surfaces. - Polish with tine polishing paste, then with pol-
to avoid deposits of metallic particles. Further- - Sand the surface to be retouched till an accu- ish.
more a last coat of transparent paint 6339001 rate cleaning of the iron sheet is obtained.
should be laid. Clean this part of the iron sheet with clean cloth
and with Heptane or Avio petrol.
- If necessary use epossidic stopping knife feeler
5287029 catalized at 100% with catalyzer
Preparation of EUROLAC paints for retouching, 5276029; air drying 24 hours, or per 40-45' at 80
series retouchin 520, 633 and Sealer 6086026: ± 85 °C with infrared lamps or furnace.
All these products must be applied at a viscosity - Spraying of epoxy feeler with two components
of 13" Ford Cup 4 at 20 °C, thinned with Salchi Salchi 5284025 catalized at 20% with catalizer
5069132 thinner; if not available it is possible to 5279040 or similar, after sanding of stopping
thin using Du Pont Thinner 3602 S. knife feeler if dryed in furnace, otherwise wet on
The minimum thinner quantity to be used is 100%. wet.
Drying for 40-45' at 80 ± 85 ne or according to
manufacturer instructions if the product is not
Salchi.
A- Procedure for small retouching where surfac- - Sand the surface treated with 220-400 wet way.
Ing is not necessary. Accurately wash the sanded surface with dis-
- Accurately sand the surface to be retouched tilled water then with Heptane or Avio petrol.
using paper 600. -Spray Sealer 6086026, thinned as indicated
- If during this operation the enamel is taken above. A cross spray is suggested.
away to reach the yellow primer, it is necessary - Cover with 4 or 5 crossed coats of acrylic
to spray Sealer 6086026, thinned as above; it is enamel EUROLAC, thinned as indicated above;
advisable to spray a cross coat. coats must be applied with some minutes inter-
- Cover the sanded surface with 4 or 5 crossed val between one another, interposing periods of
coast of acrylic enamel EUROLAC, thinned as aeration (blow of air only). For metallized
above; coats must be applied with some min- colours spray 2·3 crossed coats of transparent
utes interval between one another interposing 6339001 wet on wet.
17-2
QUOTE Dl RISCONTRO TELAIO FRAME DIMENSIONS

ASSE RUOTE ANT. ASSE SCATOLA GUIOA


FRONT WHEEL AXIS STEERING GEAR AXIS
-- 4598
---+--·-------- ·-------
I
I I

'
t;;: ;'
c 0 1
I I

ATTENZIONE - Ogni qualvolta occorre saldare CAUTION- Every time a part of the car needs to
una parte dell a vettura con apparecchio elettrico be welded with an electric welder it is necessary
e necessario staccare il connettore centrallna to disconnect the connector of the electronic
accensione elettronica (vedi ignition box (see 2).
17-3
I
ASSETELAIO ASSE RUOTE ANT. !(/)
FRAME AXIS FRONT WHEEL AXIS
.
w:w
SEZ.AA
- 1000 ..,,_
"';:: SEZ. AA
w'z
. ,...
l I

ASSE SCATOlA GUIOA ASSE RUOTE POST.


STEERING GEAR AXIS REAR WHEEl AXIS

17-4
1 8. CARROZZEFUA • 18. BODY.
EQUIPAGGIAMENTO ESTERNO EXTERNAL EQUIPMENT
INDICE CONTENTS
Retrovisore esterno- Smontaggio 18-1 Outer rear view mirror- Removal 18-1
Meccanismo tergicristalli- Smontaggio 18-2 Windshield wiper mechanism- Removal 18-2
Paraurti posteriore- Smontaggio 18-3 Rear bumper- Removal 18-3
Paraurti anteriore- Smontaggio 18-4 Front bumper- Removal 18-4
Parabrezza-lunotto- Smontaggio/Montaggio 18-6 Windshield-rear window- Removal/Fitting 18-6
Resistenza termica parabrezza- Controllo 18-11 Inspection of heated window resistance 18-11

18
RETROVISORE ESTERNO OUTER REAR VIEW MIRROR

SMONTAGGIO REMOVAL

- Allentare la vile di fissaggio (Fig. 1); smuovere - Unscrew fixing screw (Fig. 1); lightly move the
leggermente il retrovisore e smontarlo. mirror and remove it.
- Smontareilpannellorivestimentoportiera. Stac- - Disassemble door trim panel. Disconnect
care il cablaggio elettrico dal retrovisore. electric wires from outer mirror.
- Alien tare le viti di flssaggio (Fig. 2) e smontare - Loosen fixing screws (Fig. 2) and disassemble
la piastrina di supporto. Estrarre i cavi elettrici. support plate. Take out wires.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA • La piastrina di supporto ha un CAUTION - The support plate has an assembly


verso di montaggio: la freccia starnpigliatavi so- direction: the stamped arrow to be pointing the
pra deve essere diretta verso la vile di fissaggio fixing screw (Fig. 2).
(Fig. 2). - Screw in outer mirror to car side.
- Avvitare il retrovisore alia fiancata del la vettura.

fig. 1 - Vite d: fissaggio Fig. 2- Viti di tissagg!o


Screw SCrews

18-1
MECCANISMO TERGICRISTALU WINDSHIELD WIPER MECHANISM

SMONTAGGIO REMOVAL

Molorino Motor
- Smontare la batteria. - Remove battery.
- Smontare i pannelli di rivestimento indicati in - Remove trim panels shown in Fig. 3.
Fig. 3. - Disconnect electric wires and take out circlip
- Staccare il cablaggio elettrico motorino ed on the 1st driving arm (Fig. 4). Remove arm.
estrarre il fermo Seeger sul1° braccio di rinvio - Unscrew screws fixing the motor to the bracket
(Fig. 4). Smontare il braccio. (Fig. 5) and remove the motor.
- Alien tare le viti di fissaggio motorino alia staffa -Check conditions of the vibration-damping
(Fig. 5) e smontare 11 motorino. elements on the fixing bracket (Fig. 5), if neces-
- Controllare lo stato degli element! antivibranti sary replace them. Fig, 5 1 - Elementi antivibranti Vibration-damping elements
present! sulla staff a di flssaggio (Fig. 5) ed even- 2- Viti fissagglo motorino Motor screws

tualmente sostituiriL
Bracci e perni di rinvio Arms and driving pins
- I bracci sono fissati alle estremita mediante -Arms are fixed at the ends with circlips (Fig. 6).
fermi Seeger (Fig. 6). Sono altresi muniti di They are also provided with adjusters to change
registri per variarne eventualmente la Iung llez- their lenght if necessary.
za. Pins of brush holding arms are fixed with two
- I perni dei bracci portaspazzole so no fissati con screws on the front and an ut on the pin (Fig. 6).
due viti anteriormente ed un dado sui perno When assembling pay attention to tighten
stesso (Fig. 6). Ne! rimontaggio aver cura di screws and nut uniformly and progressively.
serrare uniformemente e progressivamente viti
e dado.

Fig. 3 <11 nvestimenlo Fig. 4 1 Fermo seeger- Circlip Fig. 5-1) Element! di fisaggio pemo Pracci portaspn.zzole- 2} Fermo
Tr':m panels 2- Cablagg!o eiettrico motorino- Electric motor w:res braccio rinv!o -3) termk:a parabrena
1) Wiper arms pin securing elements- 2:} Driving arm catch- 3)
Wlndsh1eld heater connectior:

18-2
PARAURTI POSTERIORE REAR BUMPER

SMONTAGG!O REMOVAL

- Smontare i catarifrangenti laterali (Fig. 7). - Remove side reflectors (Fig. 7).
- Versione USA: staccare le connessioni elettri- - USA version: disconnect electric connections.
che. - Remove the following luggage compartment
- Smontare i seguenli pannelli di rivestimento trim panels:
vano bagagli: Left and right compartment panels.
Rivestimento interno bauletti laterali destro e - Loosen and take out fixing screws of side
sinistro. bumper terminals (Fig. 8).
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio dei ter- - Loosen and take out fixing screws (2) (Fig. 9)
minal! lateral I paraurti (Fig. 8). and remove bumper.
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio (2) (Fig. To remove bumper brackets or energy absor- Fig, 9- Vite o:i t:ss.aggio
9) e smontare il paraurt1. bers (USA version) loosen and take out fixing Fixing screw

- Per smontare le staffe di fissaggio del paraurti o screws (Fig. 8), once the rear panel has been
gli assorbitori di energia (versione USA) alien- removed and the rear members covering carpet
tare ed estrarre le viti di fissaggio (Fig. 8), dopo lifted.
avere staccato il pannello posteriore e soJ:evato
la moquette di rivestimento dei longheroni po-
steriori.

Fig. 7 • Cata•t!nmgenti Jaterall Fig. 8 -1 • Vili Hssagg1o te:mina!i paraJrti Flg. 10- Posiziore gunine gommate starfo
Side rofl.eclors 8u>:lp&r terminal fixing screws Position of rubber rings
2- Vite f!ssaggio staffa assorbltori e;1ergia (US/\)
Screws fixing e'!ergy absorbers (USA}
18-3
MONTAGGIO ASSEMBLY

ATTENZIONE- Posizione di montaggio guaine ATTENTION - Position of energy absorber


gommate staffe (assorbitori) (Fig. 10). rubber rings (Fig. 10).
- Rimontare gli spessori present! sulle staffe(Fig. - Relit brackets spacers (Fig. 11) in their original
11) nella posizione precedente allo smontag- position.
gio. - Pay attention to the horizontal alignment and
- Curare l'allineamento orizzontale e l'avviamen- side positioning of the bumper on the car.
to laterale del paraurti alia vettura. - Refit slot washers and cover again the termina s
- Rimontare le rondelle di chiusura asole e rico- fixing screws (Fig. 8) with sealing type B 2
prire nuovamente le viti di fissaggio terrninali Adhesive.
(Fig. 8) con sigi I! ante tipo 8 2. Adesivo.

PARAURTI ANTERIORE FRONT BUMPER

SMONTAGGIO REMOVAL

- Smonlare i catari!rangenti lateral! {Fig. 7). - Rernove side reflectors (Fig. 7).
- Versione USA: staccare le connessioni elettri- - USA version: disconnect electric connections.
che. Remove gravel guard panels in wheel cowlings.
- Smontare le paratie parasassi nei van! ruota. - Disconnect position and direction indicator
- Staccare i collegamenti elettrici luci di posi- lights.
zione e direzione. - Loosen and take out from the inner part of the
- Allentare ed estrarre all'interno dei vani ruota le wheel cowling the fixing screws of side bumper
viti di fissaggio dei terminal! lateral! paraurti. terminals.
- Smontare gli ugelli dei lavafari (Fig. 12) e stac- - Remove the nozzles of headlight washers (Fig.
care i tubi liquido detergente. 12) and disconnect pipes.

EUR USA

Fig. 11 - Spossori Fig. 12 Smontare giJ ugelli dei lavafari


Spacers Oisassembl:ng '1eatlllght washer nozzles
18-4
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio (2) (Fig. - Loosen and remove the fixing screws (2) (Fig.
13) e smontare 11 paraurti. 13).
- Per smontare le staffe di fissaggio del paraurti o -To remove the fixing bumper or energy
gli assorbitori di energia (versione USA) alien- absorber brackets (USA version) loosen and
tare ed estrarre le viti di fissaggio (Fig. 14). take out fixing screws (Fig. 14).

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA- Posizione di montaggio guaine CAUTION- Position of rubber rings of brackets


gommate stafle (assorbitori) (Fig. 13). (absorbers) (Fig. 13).
- Rimontare gli spessori present! sulle staffe (Fig. Refit the bracket spacers (Fig. 11) in their
11) nella posizione precedente allo smontag- original position.
gio. - Check horizontal alignment and lateral position-
- Curare l'allineamento orizzontale e l'avviamen- ing of bumper on the car.
to laterale del paraurti alia vettura.

Fig. 13- Vili tissaggio paraurti Fig, 14 Viti fissaggio stslfa assorbitori ai encrgia (USA)
Bumper screws Energy absorbers \USA) bracket screws
18-5
PARABREZZA-LUNOTTO WINDSHIELD-REAR WINDOW

SMONTAGGIO REMOVAL

AVVERTENZA- 11 parabrezza ed illunotto sono CAUTION- Windshield and rear window are hot
montati e sigillati a caldo ed a pressione con un and pressure fitted and sealed with a special
particolare procedimento, utilizzando uno spe- procedure, using a special sealer "Solbit" pro-
ciale sigillante "Sol bit" munito di resistenza elet- vided with an electric resistance which allows
trica che ne consente il riscaldamento e la mal- heating and malleabilization. In case of replace-
leabilizzazione. In caso di sostituzione del pa- ment of windshieldrear window is highly recom-
rabrezza-lunotto si consiglia vivamente di atte- mended to follow the indications hereafter.
nersi a lie norme appresso indicate. - Remove the front door gaskets at the wind-
Togliere le guarnizioni di battuta portiere ante- shield piLar.
rior! all'altezza dei montanti del parabrezza. - Remove right and left pillar trim panels.
- Togliere i rivestimenti destro e sinistro dei mon- - Disconect window thermic deposter cable
tantL (Figs. 15-16); access to the cable is possible
- Staccare 11 cavo resistenza termica parabrezza through the opening, in the engine bonnet cov-
(Figg. 15-16); il cablaggio e accessibile dallo ering left-hand wiper pin (Fig. 6).
sportello situato nel vano motore dl copertura al - Partially move dashboard backwards.
perno tergicristallo sinistro (Fig. 6).
- Remove wiper arms.
- Arretrare parzialmente la plancia.
- Take out "Solbit" sealing resistance external
- Smontare i bracci tergicristaiiL cables in the center of the upper part of the
- Estrarre i cavi resistenza sigillante "Solbit" e- windshield, under the metallic molding (Figs.
slerno localizzati al centro dellato superiore del 15-16-17).
parabrezza e sotto la cornice metallica (Figg.
15-16-17)'

Fig. 15- Posizione ea vi resistenza arteriore F!g. 16 Posizlone ea vi resistenz.a posteriore Fig. 17- f·liscaldamento sig!llanle "Sol bit''
Position of lront resistance cables Position of rear resistance cables '·Solbi;" sealing heating

18-6
- Riscaldare il sigillante: - Heat sealing:
Volt: 24 in corrente continua; Volt 24, direct current;
Ampere: 8-10; Ampere: 8-10;
Durata del riscaldamento: 20 min. Heating time: 20 minutes.
- Allorche il sigillantee sufticientemente plastico As soon as the sealing is sufficiently plasticized
staccare la cornice metallica esterna. Rimuo- detach the metallic outer molding. Remove
vere il sigillante. sealing.
- Estrarre i cavi resistenza sigillante "Sol bit" in- - Take out "Solbit" sealing resistance cables
terno localizzati al centra del la to superiore del located inside at the center of the upper part of
parabrezza e sotto il parabrezza stesso. the windshield and under the windshield same.
- Riscaldare il sigillante: - Heat sealing:
Volt 24 in correnle continua; Volt: 24, direct current;
Ampere: 8-10; Ampere; 8-10;
Durata del riscaldamento: 20 min. Heating time: 20 minutes.
Allorche il sigillante e sufficientemente plastic a - As soon as the sealing is sutficient!y plasticized
staccare il parabrezza estraendo il cava resi- detach windshield taking out glass thermic res-
stenza termica parabrezza. Asportare le tracce istance cable. Remove sealing traces from the
di sigillante dal canale di alloggiamento. windshield seat.
- Lo smontaggio dellunotto e un'operazioneana- - Disassembly of the rear window: proceed as tor
loga. the windshield.

Fig. 18- Man tare guarniz!one "Guislafl'' Fig.19- gcJarniziono "Guistall" Fig. 20- sui bordo dei canale
Asst>mble "Guistall'' gasket Assemble "Gu!stall" gasket Gas I< et on the groove ooge
18-7
MONTAGGIO FITTING
- Rimuovere con tela abrasiva i residui di sigil- - Using emery cloth remove sealing traces from
lante dal canale.di alloggiamento. the housing groove.
- Applicare uno strata. di Primer sui can ale. - Apply a coat ot Primes on the groove.
- Prodotto consigliato: "Comind". - Suggested product: "Comind".
11 prodollo e corrosivo: applicare con cautela. This product is corrosive: use with care.
- Montare la guarnizione tipo "Guistall" (Figg. - Fit "Guistall" gasket(Figs. 18-19). Using proper
18-19). Assestare la guarnizione sui bordo del calipers set the gasket on the groove edge (Fig.
canale con le apposite pinze (Fig. 20). 20).
- Montare il sigillante inlerno tipo "Solbit" (vedi - Apply the inner sealing "Sol bit" (see also pro-
anche norme d'uso del prodotto): duct instructions for use):
Preriscaldamento per 1 mi n (+ 3 min. rullatura); Preheating for 1 minute (+ 3 minutes rolling);
Volt: 24 in corrente continua; Volt: 24, direct current; Fig. 23. Spianare i! sig·llante co•1 la rote !la
Ampere: 8-10. Ampere: 8-10. Flattening the searing using the proper roller

- Applicarlo sui canale di alloggiamento (Figg. - Apply sealing on the housing groove (Figs. 21-
21-22). Rinforzare gli angoli con aggiunte di 22). Strengthen the corners with additional
sigillante. Maneggiare il prodotto con guanti di sealing. Handle the product with rubber gloves.
gomma. - Flatten the sealing using the proper roller wet-
Spianare il sigillante con l'apposita rotella ted with antiadhesive liquid and with a spatula
bagnata con liquido antiadesivo e con una (Figs. 23-24). Free heating cables terminals.
spatola (Flgg. 23-24). liberare i terminali dei
cavi di riscaldamento.

Fig. 21 - App!icar!o J;>Ld canale di aiJoggiamePto Fig. 22 Applicarlo sui canaie di aFoggiamenLo Fig. 24 Spianare it sigll!ante con la spatola
App!ino in housing groove Appling in rousing groove Flattening !he sealing us:ng the proper spatula
18-8
- Liberare dal sigil Iante il foro di passaggio cavo - Free from sealing the hole for glass thermic
resistenza termica parabrezza; infilare il cavo e resistance cable; insert the cable and fit the
montare il parabrezza. windshield.
- Applicare sui lato interiore del parabrezza al- - Apply on the lower side of the windshield some
cuni tasselli per impedire allo stesso di abbas- small blocks to prevent this from falling and to
sarsi e per favorire il centraggio del parabrezza facilitate the centering of the windshield in its
ne I suo vano (Fig. 25). housing (Fig. 25).
- Applicare una striscia di neoprene sulla battuta - Apply a stripe of neoprene on the rabbet and
e coprirla con nastro adesivo (Fig. 26). cover it with adhesive tape (Fig. 26).
- Collegare i cavi resistenza sigillanle (Fig. 27). - Connect sealing resistance cables (Fig. 27).
- Asportare il pannello leva cambio e monlare - Remove gear lever panel and fit inside the car a
internamenle alia veltura il puntone di rinforzo roof panel reinforcement to 1 Aim. Locking
del padiglione(Fig. 26). Montare la maschera di time: 180 minutes.
bloccaggio e portare gradualmenle la pres- - Heat sealing: Fig. 27- Co!legere i cavl resistenza sigil!ante
sione a 1 Atm. Tempo di bloccaggio: 180 min. Connect seahng resistance cables
Volt: 24, direct current;
- Riscaldare il sigillante: Ampere: 8-10;
Volt: 24 in correnle continua; Heating time: 10 minutes.
Ampere: 8-1 O; - Place metallic molding on its checking jig. Set
Tempo di riscaldamento: 10 min. corners with care.
- Preparare la cornice metallica sulla apposita
maschera di riscontro. Avviarne gli angoli con
cura.

Fig, 25- Tasse!H Flg. 26- $trisda di neoprer.e Fig. 28- Pun tone di rlnfor:to de! padlghone
Blocks Neoprene str:pe Roof re!nforcmnent sprag

18-9
- Montare il sigillante esterno tipo "Sol bit": - Place outer sealing "Sol bit":
Preriscaldarlo per 1 min (+ 3 min. rullatura); Preheat it for 1 minute (+ 3 minutes rolling);
V oil: 24 in corrente continua; Volt: 24, direct current;
Ampere: 8-1 o. Ampere: 8-10.
- Applicarlo sui la cornice (Figg. 29-30-31). Rin- - Apply it on the molding(Figs. 29-30-31). Streng-
forzare gli angoli con aggiunte di sigillante. then the corners with additional sealing. Handle
Maneggiare il prodotto con guanti di gamma. the product with rubber gloves. Free heating
Uberare i terminali cavi di riscaldamento (Fig. cables terminals (Fig. 32).
32). - Flatten the sealing using the proper roller wet-
- Spianare il sigillante con l'apposita rotella ted in anliadhesive liquid (Fig. 33) and with a
bagnata con il liquido antiadesivo (Fig. 33) e spatula.
con una spatola. - Remove the locking jig and take away the adhe-
- Smontare la maschera di bloccaggio ed aspor- sive tape, the neoprene stripe and the small
tare nastro adesivo, striscia di neoprene etas- blocks. Fig, 31 - App!icarlo su!la cornice
selli. - Assemble the molding and set it to the roof Application on the molding

- Montare la cornice ed avviarla al padiglione panel (Fig. 34). Keep it positioned with small
(Fig. 34). Mantenerla in posizione con piccoli blocks. Cover it with adhesive tape.
tasselli. Coprirla con nastro adesivo. Connect sealing resistance cables. Fit locking
- Collegare i cavi resistenza sigillante. Montare la jig (Fig. 35) and gradually bring the pressure to
maschera di bloccaggio (Fig. 35) e portare gra- 1 Atm. Locking time: 180 minutes.
dualmente la pressione a 1 Atm. Tempo di bloc-
caggio: 180 min.

Fig. 29 Applicarlo sul!a cornice Fig, 30- AppEcar!o sulla cornice Fig. 32- Uberare I termina!i cavi Cl rlscaldamen1o
Application on the fl'Oiding Application on the mclding Free heatmg cables termrnals
18-10
- Riscaldare il sigillante: - Heat the sealing:
Volt: 24 in correnle continua; Volt: 24, direct current;
Ampere: 8-10; Ampere: 8-10;
Tempo di riscaldamento: 10 min. Heating time: 10 minutes.
- Smontare la maschera ed avviare la guarnizione - Remove jig and position the gasket on the car.
alia vettura. - Connect windshield thermic resistance cable
- Collegare il cavo resistenza termica parabrezza (see below).
(vedi appresso). CAUTION- In order to avoid short-circuits keep
AVVERTENZA - AI fine di evitare cortocircuiti terminals of sealing heating cables well spaced
mantenere i terminali cavi riscaldamento sigil- out also when the assembly is over.
lante ben distanziati anche a montaggio avve-
nuto.
11 montaggio dellunottoe un'operazioneanaloga
Fig. 35 Masch:Ha di blocc-aggio
Lockirg jig
RESISTENZA TERMICA PARABREZZA WINDSHIELD THERMIC RESISTANCE

CONTROLLO INSPECTION

11 parabrezza termico e dotato di due piste elettri- The thermic windshield is equipped with two
che che si diramano sui cristallo come mostrato electric tracks that branch out on the glass as
in Fig. 36. E preferibile che la pista soggetta al shown in Fig. 36. 11 is advisable to connect the
percorso piu lungo si a collegata al cavo negative longest track to the negative cable (ground). In
(a massa). Vi sono minori probabilita di corto such a way there are less possibilities of shorts. In
circuito. In caso di corto circuito provare quindi case of short try to invert the polarities of cable
ad invertire le polaritil ai terminal! del cave. Per- terminals; otherwise it will be necessary to disas-
durando il guasto si rendera necessaria lo smon- semble the windshield.
taggio del parabrezza.

Fig. 33 Spianare i! sigillante Fig. 34- Mon!are la Fig. 36- Piste elettriche
Fla:tening the sealing Assembling the: mclding Electric tracks
18-11
19. CARROZZERIA 19. BODY
ARREDAMENTOINTERNO INTERNAL TRIM
INDICE CONTENTS
Rivestimenti in pelle- Smontaggio 19-1 Leather coverings - Disassembly 19-1
Sedili anteriori Smontaggio 19-1 Front seats- Disassembly 19-1
Sedile posteriore- Smontaggio 19-3 Rear seats - Disassembly 19-3
Con sol le - Smontaggio 19-4 Instrument panel- Disassembly 19-4
Plancia - Smontaggio 19-5 Facia - Disassembly 19-5

19
RIVESTIMENTI IN PELLE LEATHER COVERINGS

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

I rivestimenti interni in pelle naturale sono tutti Internal coverings in natural leather are all fixed
fissati con l'ausilio di viti autofilettanti (Fig. 1). with self-threading screws (Fig. 1).

MONTAGGIO-AVVERTENZA ASSEMBLY-CAUTION

- Rimontare le viti complete di rondelle. - Refit screws complete with washers.


Ungere le viti con vasellina ed evitare di serrarle - Grease the screws with vaseline and avoid to
eccessivamente. tighten excessively.

SEDILI ANTERIOR I FRONT SEATS

SMONTAGGIO DISASSEMBLY
- Con gli appositi comandi portare il sedile nella - Move the seat forward and position it to its
posizione piu avanzata ed elevata possibile highest position (Fig. 2).
(Fig. 2). - Loosen and take out rear fixing screws. Use an
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio poste- Alien wrench (Fig. 3).
riori. Servirsi di una chiave a testa esagonale - Draw the seat completely back.
interna (Fig. 3).
- Arretrare completamente il sedile.

Fig, 1 • Vitl di fissaggio rivestimenti Fig. 2 • Posiz!one max Fig. 3- Viti dltissagglo posteriare
Coverings screws Max position Rear fixing screws
19-1
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio anteriori. - Loosen and withdraw front fixing screws. For
Servirsi di una chiave a testa esagonale interna this purpose use an Alien wrench (Fig. 4).
(Fig. 4). - Detach electric wires and remove seat.
- Staccare i cablaggi elettrici e rimuovere il se-
dile.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA- Le viti di fissaggio anteriori so no CAUTION - Front fixing screws are without
prive di rosette elastiche di sicurezza. spring lock washers.
L'operazione di smontaggio e revisions motorini Bottom seat motors disassembly and overhauling
pianale pub essere effettuata smontando il mec- can be executed by removing the seat mecha-
canismo dal sedile. A tale scopo allentare le viti di nism. For this purpose loosen slides(Fig. 5), dis-
fissaggio slitte al sedile (Fig. 5) e smontare gli assemble connecting shafts equipped with groov-
alberini di collegamento muniti di profili scana- ed profiles. On the following assembly restore
lati. Ne I successivo montaggio ripristinare la giu- slides distance and keep them parallel to the lift-
sta distanza tra le slitte e mantenere parallels le ing slides. Connection of grooved profiles is
slitte di sollevamento. L'operazione di collega- made easier by using tool of Figs. 5-6. To reach
mento profili scanalati e facilitata usando l'at- the seat back motor it is necessary to disassem-
trezzo di Figg. 5-6. Per accede real motorino dell a ble: the lateral protecting shell, the rear seat back
schienale occorre smontare: il guscio di prote- panel which is fixed by two self-threading screws
zione laterale sedile, il fascione posteriors dell a located in the lower part of the same. Remove
schienale tenuto da 2 viti autofilettanti poste nella leather covering clips, lift the stuffing in order to
parte inferiors dello stesso. Ouindi sgraffare la reach the motor fixing screws. Disassemble the
pelle di rivestimento, sollevare l'imbottitura in motor from the seat.
modo tale da pater accede re a lie viti di fissaggio
motorino. Smontare lo stesso dal sedile. Assembly: Reverse the operations.
Montaggio: Procedere in modo opposto.

410

Fig. 4- Viti di fissaggio anteriori Fig. 5- Viti di tissaggio slitte al sedile Fig. 6- Attrezzo
Front fixing screws Screw fixing slides to the seat Tool

19-2
SEDILE POSTERIORE REAR SEAT

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- 11 plana le si smonta sollevandolo anteriormente - The seat bottom can be removed by lifting the
con una m ano (Fig. 7), front part with a hand (Fig. 7).
- Smontaggio schienale: - Seat back disassembly:
Smontare ll planale. Disassemble bottom seat;
Smontare la paratia copriserbatoio nel vano Disassemble tank protection panel in luggage
portabagagli. compartment;
Allentare i dadi sui tiranti di fissaggio superior! Loosen nuts of upper fixing rods (2) (Fig. 8).
(2) (Fig, 8), Loosen lower fixing screws (Fig. 9).
Allentare le viti di fissaggio inferior! (Fig. 9). Disassemble back seat
Smontare lo schlenale.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA - Riprlstinare la protezione pre- CAUTION - Restore protection of lower fixing


sente sulle viti di fissaggio inferior!. screws.

fig. 1-11 pianale si smonta so!levandolo anleriormsnte con una l'llftno Fig, 8 T:'rnnte d! !Jssaggio supenore Fig. 9 Vi!l tlssaggio i'1teriore
The sea:! bottom can be removed by lifting the L part with a f1a11d Upper fixing rod Lower fixi,og l'icrews

19-3
CONSOLLE CONSOLE

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare if pian ale sedile posteriors. - Disassemble rear bottom seat.


Smontare i pannelli lateral! present! sotto la - Disassemble lateral panels that are found under
plane! a (Fig. 10). the board (Fig. 10).

Cambio automalico Automatic transmission


- Smontare il pannello orizzontale sotto la leva - Disassemble horizontal panel under transmis-
del cambio (Fig. 11). sion control lever (Fig. 11).

Camblo meccanico Mechanical transmission


- Smontare la leva del cambio (vedi cap. 8). - Disassemble transmission control lever (see
- Alien tare le viti di fissaggio (5) {Fig. 12). chap. 8).
- Staccare i cablaggi elettrici, i cavi comando - Loosen fixing screws (5) (Fig. 12).
regolazione condizionamento estarter ed i !ubi - Detach electric wires, air conditioning cables,
ventilazione sedile posteriore. starter cable and rear seat ventilation tubes.
- Staccare i ea vi regolazione posizione sedili, sui Detach the seats adjustment cables on trans-
pannello leva cambioe le connessioni motorini mission control lever panel and the connec-
dei sedili. tions of seat motors.
- Estrarre la consolle. - Take out the console.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA - Collegare i cavi Bowden alle CAUTION - Connect Bowden cables to control
manopole di comando: a rubinetti chiusi le ma- grips: with closed taps the grips have to be com-
nopole devono essere completamente ruotate in pletely rotated in anti-clockwise direction.
senso antiorario.

Flg. 10 · Pannem iateraH Fig, 11 • Pannello camt:io fig. 12- Viti di fissaggio
Side panels Automatic transmission panel Fixing screws

19-4
PLAN CIA FACIA

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare la consolle ed arretrarla di circa 20 Disassemble the console and move it back by
cm. 20 cm about.
- Smontare volante e guscio deviator! luci; solle- - Disassemble steering wheel and light switch
vare completamente il piantone. shell; completely lift the column.
- Smontare il quadro strumenti. - Disassemble instruments panel.
- Staccare i ea vi connessioni elettriche: orologio, Detach electric wires of: clock, roof lamp (care-
plafoniera (con cautela), pulsanti plancia, cavi fully), panel push buttons, right and left loud-
altoparlantl destra e slnistra. plafoniera cas- speaker cables, passenger drawer roof lamp.
sette passeggero. - Detach tubes of upper side intake ducts.
- Staccare i !ubi bocchette aria lateral! superior!. - Disassemble covering panels located in the
- Smontare i pannelli rivestimento ai lati della engine compartment to the side of the interior
presa aria abitacolo nel vano motore(Fig. 13). compartment air intake duct (Fig. 13).
- Togliere i dadl sui tiranti di fissaggio plancia - Remove nuts on facia fixing rods (Fig. 14).
(fig. 14). - Remove facia side fixing nuts (Fig. 15).
- Togliere le vitl di fissagglo laterale plancia (Fig. - Disassemble facia.
15).
- Smontare la plancia.

MONTAGGIO OISASSEMBL Y

Rimontare leguarnizioni sui dadi tiranti plancia - Refit gasket on facia rod nuts (Fig. 14).
(Fig. 14).

Fig, 13- Pannelli Fig, 14 w Dadi liranti flssaggio oiancia Flg.15- Viti tissaggio latera!e p:ancia
Covering panels Nuts o1 facia fixing rod Facia side fixing screws

19-5
20. PORTIERE E COFANI 20. DOORS AND BONNETS
INDICE CONTENTS
Cofano vano motore- Ribaltamento/Smontaggio 20-1 Bonnet - Opening/Disassembly 20-1
Cofano vano bagagli- Smontaggio 20-1 Luggage compartment hood- Disassembly 20-1
Chi usura portiere- Registrazione 20-2 Door locks- Adjustment 20-3
Pannelli rivestimenti portiere- Smontaggio 20-3 Door covering panels- Disassembly 20-3
Portiera del la vettura- Smontaggio 20-3 Car doors- Disassembly 20-3
Crista Ill portiera- Smontaggio/Sostituzione 20-4 Door windows - Disassembly/Replacement 20-4
Meccanismo alzacristalli - Smontaggio 20-5 Power windows- Disassembly 20-5
Slitta e guida slitta cristalli- Smontaggio 20-6 Slide and window slide guide- Disassembly 20-6
Maniglia e meccanismo apertura serratura- Smontaggio 20-6 Handle and lock opening device- Disassembly 20-6

20
COFANO VANO MOTORE BONNET

RIBALTAMENTO OPENING

Perconsentire un miglioraccesso al vano motore For an easy access to the engine the bonnet can
11 cotano puo essere ribaltato in posizione verti- be opened in vertical position by unscrewing and
cals allentando ed estraendo le viti A di Fig. 1. then removing screws A of Fig. 1. This operation
L'operazione e inoltre indispensabile in caso di is also necessary when the engine has to be
estrazione del motore dal vano stesso. removed from the compartment

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Alien tare le viti di fissaggio sulle cerniere (Fig. - Unscrew hinges fixing screws (Fig. 1). With
1). Smontare con cautela senza appoggiare il caution remove the bonnet; do not place the
cola no sulla vettura. bonnet on the car.
Fig. 1 Vite ribaltamento c:ofano
Hood opening screw
MONTAGGIO ASSEMBLY B- Vili cotaro
Hood fixing screv."S
In caso di riparazione o sostituzione del cofano e In case of repair or replacement oft he bonnet it is
necessaria un successive adattamento dello stes- necessary to fit this to the car. This operation is
so alia vettura. L'operazione si effettua spostando carried out by suitably moving bonnet and lock
opportunamente cola no e serratura sulle asole di on the fixing slots (Figs. 1-2).
fissaggio (Figg. 1-2). CAUTION - lt is advisable to execute the disas-
AVVERTENZA- E consigliabile ef!ettuare l'ope- sembly and assembly operations in more persons
razio di smontaggio e rimontaggio con l'aiuto di so as to firmly hold the hood.
piu operator!, allo scopo di sostenere saldamente
il cofano.

COFANO VANO BAGAGLI LUGGAGE COMPARTMENT HOOD

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare il rivestimento cofano. - Remove compartment covering.


Staccare il cavo illuminazione vano bagagli. Detach luggage compartment lights cable.
- Allentare le viti di fissaggio sulle cerniere (Fig. - Unscrew fixing screws on hinges (Fig. 3) and
3) e smontare il cofano, senza appoggiarlo sulla remove the hood, without placing it on the car.
vettura.

Flg. :2- Serratura cofano vano rnotore


Engine bonnet lock
20-1
MOIIITAGGIO ASSEMBLY

In caso di riparazione o sostituzione del cola no e In case of repair or replacement of the luggage
necessaria un suc'cessivo adattamento dello sles- compartment hood it is necessary to adapt this to
so e delle serrature, L'operazione si elfettua spo- the car. This operation is carried out by suitably
stando opportunamente cotano e serrature sui le moving hood and lock on the fixing slots (Figs.
asole di fissaggio (Figg. 3-4). 3-4).
AVVERTENZA - I': consigliabile effettuare l'o- CAUTION - it is advisable to execute the disas-
perazione di smontaggio e rimontaggiocon l'aiu- sembly and assembly operations in more persons
to di piu operatori, allo scopo di sostenere salda- so as to firmly hold the hood.
mente il cofano.

CHIUSURA PORTIERA
DOOR LOCKS
Fig, 5- Hegistral.lone
REGtSTRAZtONE Adjustment
ADJUSTMENT
La chiusura delle portiere puo essere registrata
allentando le viti di fissaggio del riscontro serra- The door locks can be adjusted by loosening fix-
tura e delle cerniere (Figg. 5-6) e spostando ing screws of hinges and locks strikers(Figs, 5-6)
opportunamente lestessesulle asole di fissaggio. and by moving these suitably on fixing slots.

COIIITROI.LO INSPECTION

- 11 perfetto funzionamento dell a serratura. - Correct operation of locks.


- L'adesione dell a portieraalla guarnizione lungo - Door weatherstrip adhesion along striker line.
tutta la linea di battuta. - Fitting of door lines to the car
- L'awiamenlo delle linee della portiera alia vet-
Iura,

Fig. 6 VHi fissaggio corniere


Hinge fix:rg screws
8- Viti fiSsaggio lirante anesto portiera
Screws fixing door retainer rod

Fig. 3 Viii fissaggio cofano Fig. 4 *Serrature cofano vano bagagll


Hood fixL'lg screws Luggage compartment locks
20-2
PANNELLI RJVESTIMENTO PORTIERE DOORS COVERING PANELS

SMONTAGGIO OISASSEMEIL Y

- Allentare le 5 viti di fissaggio (Fig. 7). - Loosen the 5 fixing screws (Fig. 7).
- Svitare il pomello sicura (Fig. 7). - Unscrew safety catch knob (Fig. 7).
- Allentare la vite di fissaggio leva di apertura - Loosen screw fixing opening lever (Fig. 8) and
(Fig. S) e smontare il pannello. remove panel.

MONTAGGIO-AVVERTENZA ASSEMBLY-CAUTION

- Rimontare le viti di fissaggio complete di ran- - Refit fixing screws complete with washers.
delle. -Grease the screws with vaseline and avoid to
- Ungere le viti con vase Iin a ed evitare di serrarle tighten excessively.
eccessivamente. Fig. 7- Viti di 1issaggio/pomei!o sicura
Fixing screws/safety knob

PORTIERA CAR DOORS

SMONTAGGIO IJISASSEMBL V

Smontare il pannello rivestimento. Disassemble covering panel.


- Staccare i cavi elettrici: - Detach electric wires:
Alzacristalli: Power window;
Lampada apertura portiera; Open door lamp;
Solenoide azionamento sicura: Safety control solenoid;
Comando regolazione retrovisore (porta ante- Rear mirror control (front left door).
riore sinistra). Disassemble pin of door retainer device rod
- Smontare il perno tirante di arresto portiera (Fig, 6).
(Fig. 6). - Disassemble the door by loosening hinge fixing
- Smontare la portiera allentando le viti di fissag- screws (Fig. 6). Never withdraw the relevant
9'0 cerniere (Fig. 6). In nessun caso estrarre i pins.
perni presenti sulle stesse.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Registrare la chiusura portiera. Riferirsi ai segni -Adjust door shutting. Refer to the marks left by
lasciati dalle cerniere sulla vernice del mon- the hinges on the central pillar paint.
tante central e.

Fig, 8 Vlte di fissa.ggio


Fixing screws
20-3
CRISTALLI PORTIERA DOOR WINDOWS

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE DISASSEMBLY-REPLACEMENT

Porta posleriore Rear door


- Smontare il pannello rivestimento portiera. - Disassemble door covering panel.
- Smontare il profilato di tenuta raschia acqua - Disassemble inner door water scraper (Fig. 9);
interne (Fig. 9}; estrarre il profilato. slip it out.
- Abbassare completamente il cristallo. - Completely lower the window.
- Smontare il guida vetro posteriore: sollevare il - Disassemble rear glass guide: lift rubber wea-
profilato di ten uta in gamma ed allentare la vile therstrip and loosen upper (Fig. 10) and lower
di fissaggio superiore(Fig.10) e quella inferiore fixing screws (Fig. 9).
(Fig. 9). - Slip out glass guide and remove fixed vent wing.
- Estrarre il guida vetro e smontare il deflettore - Lift the glass with caution. Fig. 11 - A- Vltl fissaggio pinstr& porta crlstallo
Glass holder fixing screws
fisso.
- Loosen and take out fixing screws {Fig. 11). B- Vlti tissagg!o carrello al rnotorino alzacristaili
- Sollevare con cautela il cristallo. Screws tixing carriage to control rno:c•r
- Take out the glass from the inside (Fig. 12).
- Allentare ed estrarre le viti di fissaggio (Fig. 11). Make use ofTetracting pliers to open the pass-
- Estrarreil cristallodall'interno(Fig. 12). Servirsi age slot on the door.
di una pinza divaricatrice per allargare la fes-
sura di passaggio sui la portiera.

fig. 9 Vit: flssaggio rn:schia acqua. crista:!i Fig. 10- Vite fissaggio superiore guida vetro Fig. 12 Estrar'e il cristallo
Water scraper fixing screws Glass quide upper fixing screw Remove
B- Vile fissaggio inferiore guida vetro
Lower glass guide fixing screw
C ·· Vite regolazione fondo corsa crlsta.!lo
Adjus!rnent screw of window end travel
D- VIle t!ssaggio guida carrello
Ce.rrlage guide fixing screw
20-4
MONTAGGIO-AVVERTENZA ASSEMBLY-CAUTION

11 cristallo e inserito ed incollato alia piastra a - The glass is machine fitted and glued to the
macchina. In caso di una sua sostituzione e holding plate. In case of replacement it Is advis-
preteribile richiedere al Costruttore i compo- able to ask to the manufacturer the components
nent! gill assemblatL already assembled.
- lngrassare con sego le guide e controllare il
- Grease guides with tallow and check the cor-
perfetto scorrimento del cristatlo; spostareeven-
rect sliding of the glass; if necessary move
tualmente piastra e guidavetro lungo le asole di
holder and glass guide along fixing slots.
fissaggio.
- Check that the upper part of the glass rabbets
- Controllare che il cristallo superiormente vada correctly; otherwise move the holder along
a battuta; spostare eventualmente la piastra fixng slots.
lungo le asole di fissaggio.
- Adjust travel end lower screw (Fig. 9).
Registrare la vite di londo corsa interiors (Fig.
Fig. 13- A- Vite fissaggi? slitta a! moccanlsmo a!zacristalli
9). Screw flxintf slide fo window centre I
B Vtte Hssaggio meccanismo aJzacristaill
PORTA ANTERIORE- VARIANT! FRONT DOOR- MODIFICATION Screw tixing windcw conlro! device

Le operazioni da effettuare sono: smontare gui- The operations to be carried out are: disassemble
davetro corto porta posteriore, raschia acqua short glass guide rear door, inner and outer water
interno ed esterno, e viti lissaggio vetro alia scor- scraper and screws fixing glass to the slide.
revole.

MECCANISMO ALZACRISTALLI POWER WINDOW

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Porta anteriore e posteriore Front and rear door


- Smontare il pannello rivestimento portiere. - Remove door covering panels.
- Sollevare il cristallo e smontare la slitta dalla - Lift the glass and disassemble slide from con-
leva di azionarnento (Fig. 13). trol lever (Fig. 13).
- Trattenere il crlstallo. - Hold the glass.
- Smontare il meccanismo (Fig. 13); staccare i - Disassemble the control device (Fig. 13); det-
cavi elettrici ed estrarlo come mostrato in Fig. ach electric cables and remove it as shown In
14. Per facilitare l'operazione staccare tempo- Fig. 14. To facilitate this operation temporary
raneamente il tirante comando apertura por- detach door control rod.
tiere.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Coprire con grasso polivalente il settore den- - Cover the toothed sector of the device with
lata del rneccanismo. polyvalent grease.
Fig, 14 T:rante apertura portiera
Door control rod
20-5
SLITTA E GUIDA SUTTA CRISTALLI SLIDE AND WINDOW SLIDE GUIDE

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Porta anteriore e posteriore Front and rear door


- Smontare il pannello rivestimento portiera. - Remove door covering panel.
- Sollevare il cristallo e smontare la leva di azio- Lift the glass and disassemble control lever
namento dalla slitta (Fig.13). from the slide (Fig. 13).
- Trattenere il cristallo. - Hold the glass.
- Smontare la piastra porta cristallo dalla slitta - Disassemble glass holder from slide (Fig. 11).
(Fig. 11). - Lower control lever and disassemble slide
- Abbassare la leva di azionamentoe smontare la guide (Fig. 9).
guida slitta (Fig. 9). - Take out slide as done for the window control
Fig. 15 Viti fissaggio c:anello mobile
- Estrarre la slitta come il meccanismo alzacri- device (Fig. 14). To facilitate this operation Screws fixing mobile carriage
stalli (Fig. 14). Per facilitare l'operazione stac- temporary detach door control rod.
care temporaneamente il tirante comando aper-
tura portiere.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Coprire con sego il profile di scorri menta dell a - Cover guide slide with tallow
guida. Check the correct sliding of the glass setting
Controllare il perfetto scorrimento de cristallo the guide appropriately.
assestando opportunamente la guida. Check that the slide has no play between car-
- Controllare che la slitta non abbia gioco tra i riages (Fig. 15); if necessary take it up acting on
carrell! (Fig. 15); eventualmente riprenderlo the mobile carriage fixing screws.
agendo sulle viti di fissaggio del carrello mo-
bile.

MANIGLIA E MECCANISMO HANDLE AND LOCK


APERTURA SERRATURA OPENING DEVICE

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Smontare il pannello rivestimento portiera. - Remove door covering panel.


- Allentare le viti di fissaggio e smontare la mani- - Loosen fixing screws and remove outer handle
glia esterna e la guarnizione (Fig. 16). and gasket (Fig. 16).

Flg. 16- Vit! fissegglo manig;la


Screws fixing handle
20-6
- Estrarre i fermi sui term! nali e smontare il tirante - Withdraw retainers on terminals and disassem-
rinvio "sicura" e quellocomando serratura(Fig. ble "safety" actuator rod to the control lock one
17). (Fig. 17).
- Estrarre i fermi sui tirante rinvio e smontare il - Take out retainers on actuator rod and "safety"
solenoide comando a dlstanza "sicura" (Fig. remote control solenoid (Fig. 18).
18). - Disassemble inner lock handle pin (Fig. 17).
- Smontare il perno maniglia interna serratura - Loosen fixing screws(Fig.19) and disassemble
(Fig. 17). lock.
- Allentare le vlti di fissaggio (Fig. 19) e smontare
la serratura.

MONTAGGIO ASSEMBLY

Registrare la lunghezza dei tiranti dl comando -Adjust length of control rods (Figs. 17-18).
Figg. 17-18. - Check the operation of all the mechanism and
- Controllare il funzionamento di tutto il mecca- the "safety" remote control.
nismo e del comando a distanza "sicura".

Fig, 17- A- Registw ti•ante Fig. 18- Registrazione del tirante Fig. 19 Vitl tlssaggio oorratura
Rod adjuster Rod adjustment Lock fixing screws
B- Tirante rlnvio "sicura'' B- Vite fissaggla solenaide comando distanza sicurezza
"Safety" actuator rod Screw fixing safety remote control solenoid
C - Viti fissaggio tfranta
Rod fixing screws
0- Tit ante oomando serratura
Lock control rod
E- Vitl ffssaggio perno maniglia serratura
Screws fixing lock handle pin
20-7
21. VETTURA • IMPIANTO ELETTRICO 21. CAR ELECTRIC SYSTEM
INDICE CONTENTS
Dati tecnici 21-1 Technical features 21-1
Generalita 21-2 General 21-2
Batteria 21-3 Battery 21-3
Accessibilita 21-4 Accessibility 21-4
lmpianto elettrico - Vedi manu ale specifico Electric system - Refer to the specific manual

21
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

• Batteria
Marc;::. e tipo Delco 071/09 A.C. 75 Amp/H- 12 V
• Battery
Make and type Delco 071/09 A,G, 75 Amp/H - 12 V
• Lampade
luci Tfpo Volt Watt
• Bulbs
lights Typ<; Volt Watt
Far:! anteriori H4 12 55/60 Headlights H4 12 55/60
Luci pooizione e arresto posteriori BAY 150 12 5121 Tail and rear stop lights BAY15D 12 5/21
Luci posizione post., luci RM, /uci retroncbbia BA 158 12 21 Tall lights, back lights, fog lamp BA 15S 12 21
lndicatori direzione anteriori e posteriori BA9S 12 21 Direction indicator fights, front and rear BA9S 12 21
TIO T10
Spie strumentl o comandl 12 1,2 Instrument panel and controls light 12 1.2
T5 T5
Luci poslzione anteriore, luci targa BA 15S 12 5 Nurnber plate and front parking lights BA 15S 12 5
Plafonlere vano motore, abitacoio, cassetto, Engine, passenger, luggage compartment
vano bagaglf 88,5 12 5 and glove box lights SB,5 12 5
Indicator! direzione latera!i, IJci portiere aperte 12/4 12/3 Side and doors open lights 12/4 12/3

21-1
GENERAUTA' GENERAl

11 criteria principale della progettazione e stato The main aim when designing this car, was to
quello di avvicinare al massimo, per quanto pos- locate, control boxes and fuse protective devices
sibile, le centraline di comando ed i dispositivi di of the different users as near as possible. In this
protezione a fusibile allevarie utenze. In tal modo way connections with small section cables (0.5
i collegamenti con cavi a piccola sezione (0,5 mm) are much shorter being limited to the user-
mm) sono piu corti essendo limitati al percorso box distance.
utenza-centraline. An other principle was to put under relay most of
Altro criteria e stato quello di assoggettare a the users. The system is equipped with three
comando tramite rele la massima parte delle types of relays:
utenze. Nell'impianto esistono 3 tipi di rele: 1) Standard relay.
1) Standard. 2) Starting relay.
2) Re le di avviamento. 3) Control relay for antipollution fans (USA). Fig. 1 - Dlodi
3) Rele comando ventole impianto antinquina- Their location is illustrated in the diagram. lt is Diodes
mento (USA). important not to exchange them.
La loro ubicazione e illustrate nello schema. E Fuse protective devices are generally of the
importante non scambiarli tra loro. standard type; their amperage is clearly indicated
I dispositivi di protezione a fusibile sono gener- on them. In two cases only the fuses are of the
almente di tipo standard; l'amperaggio e stam- type in tabular glass: fuel emergency pump,
pato chiaramente sugli stessL In due soli casi in number plate and parking lights. The 6 most
cui si rende necessaria una precisione di inter- important fuses (1, 2, 3, 4, 5, 6) are located in the
vento i fuslbili sono del tipo sotto vetro: pompa box under the facia, passenger side.
carburante di emergenza e luci di posizione e Ignition control is without fuses.
targa. I 6 fusibili piu importanti (1, 2, 3, 4, 5, 6)
sono localizzati nella centralina posta sotto la Emergency pump fuse is located underthesteer-
plancia, lato passeggero. ing wheeL To reach fuse, open the lid under it.
11 comando accensione e privo di fusibiiL For damages to the thermic glasses resistance
(see chap. 18).
11 fusibile pompa di emergenza e situato sotto il Thermic glasses resistance control bottons in-
volante. Per accedervi aprire lo sportello sottos- corporate two diodes (Fig. 1).
tante.
Per guasti alia resistenza termica parabrezza
(vedi cap. 18).
I pulsanti comando resistenza termica parabrez-
za e lunotto hanno incorporati due diodi (Fig. 1).

21-2
BATTER lA BATTERY

Tipo 071/89 A. C. Del eo 75 Amp./h -12 V negative Type 071/89 A.C. Delco 75 Amp./h-12 V negative
a massa. Sigil lata non .rabboccabile. to ground. Sealed, topping up not possible.
Dotata di indicatore posto sui coperchio. Equipped with an indicator on the cover.
11 lesler indicator e un densimetro che assume Theiesler indicator consists in a densimeter that
diverse colorazioni ed e incorporate in un ele- becomes of different colours and it is located in a
mento del la batteria. Fornisce inlormazioni visive battery cell. lt supplies colours information for
per la prova della batteria (Fig. 2). battery testing. (Fig. 2).

TEST INDICATOR TEST INDICATOR

Colore verde batteria carica Green colour battery charged


Colore bianco batter.ia scarica (ricaricabile) While colour battery down (it can be recharg-
Colore giallo batteria da sostituire (non ricari- ed) Fig, 2- 8at1eria
Battery
cabile) Yellow colour= battery to be replaced (it can not
be recharged)
RICARICA BATTERIA
BATTERY RECHARGE
Prima di procedere alia ricarica, controllare visi-
vamente le condizioni dell'involucro (screpola- Before proceeding to the recharge check condi-
ture o perdite di liquido). tion of the container (cracks or leakages).

Controllare il test indicator: Check test indicator:

Colore verde =non ricaricare Green colour do not recharge


Colore bianco ricaricare While colour recharge
Colore giallo "" sostituire la batteria. Yellow colour replace battery
Fermare l'eventuale ricarica appena riappare il Stop the recharge as soon as the green colour
colore verde. Questo tipo di batteria e ricaricabile appears. This type of battery is rechargeable with
con amperaggio inferiore alle normali batterie: an amperage lower to the normal batteries: max
max" 20 A/h. 20 A/h.
Durata ricarica Recharge lime
5A= 15 ore 5A= 15 hours
10A = 7 ore e mezza 10A = 7.5 hours
20A 4 ore 20A = 4 hours
Per evitare danni (violenta ebollizione o abbas- To avoid damages (sudden gassing or fluid sink-
samento liquido) la temperatura della batterie in ing) the battery temperature in warm climates
climi caldi non deve esse re superiore a 10-15 "C must not exceed 10-15 "C (20-25" F) to the room
(20-25 °F) alia temperatura ambiente" temperature.

21-3
PROVA DJ RICARICA RECHARGE TEST

Dopa aver inserito la batteria sottocarica, leggere When the battery to be recharged has been con-
il voltaggio che dovra essere 9,6 o piu volt. Se nected, read the voltage that should be 9.6 or
questo voltaggio e inferiore a 9,5 volt e opportuno more volts. If the voltage is below 9.5 volts the
sostituire la batteria in quanto non ricaricabile. battery has to be replaced as it cannot be recharg-
ed.
I valori sopra indicati sono riferiti a temperature
ambient! di 20 °C (70° F). The values indicated above are valid for room
temperatures of 20 oc (70° F).
Per temperature ambient! da + 15 oc (60° F) a
°C (0 F) il voltaggio varia da 9,5 a 8,5 V For room temperatures from+ 15 oc (60° F) to
- .. 18 oc (0 F) the voltage varies from 9.5 to 8.5 V.

ACCESSIBIUTA' ACCESSIBILITY

- La centralina pasta sotto la plancia, lata pas- - The box situated in the passengers compart-
seggero. e accessibile rimuovendo il tappo di ment under the facia is accessible by removing
rivestimento ed aprendo lo sportello vano cen- the covering and opening the box lid (Fig. 3).
tralina (Fig. 3). - The front box is located in the bonnet (Fig. 4).
- La centralina anteriore e situata nel vano mo- To gain access to the rear box, situated in the
tore (Fig. 4). luggage compartment (Fig. 5) it is necessary to
- Per accedere alia centralina poster! ore, situata lift the spare wheel cover.
nel vano bagagli (Fig. 5) e necessaria sollevare
il coperchio vano ruota di scorta.

Fig. 3- Centralina posta sotto la Flg.li- Cenlralina anferiom Fig. 5 Centralina posteriore
Box under facia Front box Rear box
21-4
22. STRUMENTI E LUCI • CONTROLS AND LIGHTS
INDICE CONTENTS
Quadro strumenti- Smontaggio 22-1 Instrument panel - Disassembly 22-1
Deviatore luci- Smontaggio 22-2 Lights switch Disassembly 22-2
Gruppo ottico posteriore- Smontaggio 22-2 Rear lights assy.- Disassembly 22-2
Orientamento proiettori Registrazione 22-3 Aiming the headlights- Adjustment 22-3
Lampade- Sostituzione 22-5 Bulbs- Replacement 22-5
Gruppo ottico anteriore- Smontaggio 22-6 Front lights assy.- Disassembly 22-6

22
QUADRO STRUMENTI INSTRUMENT PANEL

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- 11 quadro strumenli e fissato posteriormente - The instrument panel is fixed on the back with 4
con 4 viti (Figg. 1-2) ed anteriormente con due screws (Figs. 1·2) and in the front with two
prigionieri (Fig. 2). Per accedere al prigioniero studs(Fig. 2). To gain access to the LIH stud itis
e
sinistro necessaria aprire lo sportello situato necessary to open the lid located under the
sotto il piantone (Fig. 3) per il destro occorre column (Fig. 3) for the R/H one the access is
invece passare a lata del fianchetto tunnel sini- possible through the valance panel of the left
stro (Fig. 4). tunnel (Fig. 4).
- Sollevare con cautela il quadro; smontare i col- - Carefully lift the panel; detach electric wires
legamenti elettrici ed il tuba depressione. Per and vacuum tube. To facilitate the disassembly Fig. 3 Soortellc
facilitare l'operazione di smontaggio arretrare operation, completely move back steering co- Ud
completamente il piantone dello sterzo. lumn.

MONTAGGIO ASSEMBLY

AVVERTENZA- Sui prigioniero destro so no in se- NOTE- On the R/H stud are inserted two sponge
rite due rondelle in gommaspugna (Fig. 2), che rubber washers (Fig. 2) that close the studs holes
chiudono i fori di passaggio del prigioniero prati- made on the air duct to the windshield.
cati sulla canalizzazione aria al parabrezza.

Fig. 1 - Ouadro strument! fissato posteriormente con 4 vlti Fig. 2 A Viti fissaggio posteriore Flg. 4 Fianchetto
w

Instrument panel fixed at the rear by 4 screws Rear screws Vala'loe panel
B - Pr:gionieri fissaggio Witeriore
Front studs
B1 Ronde;Je in gommaspugna
Sportge rubber washers
22-1
DEVIATORE LUCI LIGHTS SWITCH

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Vedere smontaggio piantone (cap. 12). Refer to column disassembly (chap. 12).

GRUPPO OTTICO POSTERIORE REAR LIGHTS ASSY.

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Aprire il cofano bagagliaio. Allentare le viti di - Open luggage compartment. loosen the fixing
fissaggio e smontare il pannello di rivestimento screws and disassemble covering panel cor-
in corrispondenza del gruppo ottico(Figg. 5-6). responding to the lights assy. (Figs. 5-6).
- Allentare i dadi di fissaggio e staccare i cavi - Loosen fixing nuts and detach electric wires
elettrici (Fig. 7). Smontare il gruppo ottico (Fig. 7). Remove rear lights assy.
posteriors.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- 11 cavodi mass a va col leg a to prima di montare il - Ground cable to be connected prior to rear
gruppo. lights assembly.
- Controllare ed eventualmente sostituire la - Check and if necessary renew outer gasket. Fit
guarnizione laterale esterna. Avvitarla alia fian- it to the side of the car.
cata dell a vettu ra.

Fig. 5- Pannello dl rtvestimento Fig, 6 Gruppo othco Fig. 7- Smontare il gruppo ottJco
Covering pam?l Lights &ssy Remove lights assy.
22-2
ORIENTAMENTO PROIETTORI AIMING THE HEADLIGHTS

REGISTRAZIONE ADJUSTMENT

- Da eseguire con l'ausilio di uno strumento - This operation is to be carried out with the use
ottico o fotoelettrico. In mancanza dell'appo- of an optical or a photoelectric instrument
sito apparecchio porta re la vettura scarica su di When such special instruments are not at hand,
una superficie piana alia distanza di 10 m da place the car on a flat surface, at a distance of 10
uno schermo bianco o da un muro chiaro, assi- m from a white screen or from a wall, making
curandosi che l'asse della vettura si a perpendi- certain that the centre line of the car is at right
colare allo schermo. angles to the screen.
- Tracciare sullo schermo l'asse verticale corri- - Draw the vertical axis corresponding to that of
spondente a quello dell a vettura e, in posizione the car on the screen, and draw four crosses
simmetrica all'asse segnare quattro crocette, si m metrically with the axis. Two crosses are for
due per le luci anabbaglianti e due per le abba- the high beams and two for the low beams,
glianti, secondo le quote indicate in Fig. 8. following the dimensions in Fig. 8.
- Aprire il cofano motore e sollevare lo sportello - Open the engine compartment and lift protec-
di protezione indicate in Fig. 9. tion lid of Fig. 9.
- Agire sui la vile di regolazione A (Fig. 10- Eur.) - Act on the adjusting screw A (Fig. 10- Eur.) for
per l'orientamento orizzontale e sulla vile B per the horizontal aiming and on adjusting screw B
l'orientamento verticale (Fig. 11- USA). for the vertical aiming (Fig. 11- USA).

A 1440 mm !nterasse proleHori anabb, e luci sullo schermo


Center dis!ance dipped beams on screen
B 665 mm A!tetza loci anabbagllantl
Dipped beams height
H 675 mm A!tezza proie1tori annbbag!ianti
Dipped beam head lamps height
D 1040 mm lnterasse abbag. e !uci sullo schermo
1440 mm Center distance head lamp on screen
E 675 mm .A.!tezza lucl aboagiianti
High oeams height
675 mm Altezz:a proiettori abbr>g!ianli
A"C f=C High beams head lamps height
G 10 m Distanza fari daHo schermo
Head !amps distance lwrr: screen

Fig. 3 Regis1razione- Adjustment

22-3
AVVERTENZA NOTE
- La versione USA adotta un impianto di illumi- - USA version is equipped with a lighting system
nazione privo qi luce anabbagliante asimme- without lower beam asymmetric light.
trica. - Only the external headlamps have both func-
tions: high and low beams.
Solo i lari esterni hanno entrambe le tunzioni
abbagliante ed anabbagliante. - For a quicker adjustment it is advisable for the
Europe version to adjust first the low beam. For
- Per una registrazione piu sollecita e preleribile USA version it is necessary to act on the outer
sui la versione Europa, registrare prima il fascio adjusters (Fig. 11).
anabbagliante. Per la versione USA e necessa-
- Before the adjustment make sure that beam
ria agire sui registri esterni (Fig. 11).
adjusting lever is in "unloaded car" position
- Prima dell a registrazione accertarsi che la leva (Europe Version).
orientamento lari sia nella posizione "vettura
scarica" (Versione Eurepa).

Fig, 9- Sportello di prctezione Fig. 10" A- Viti di regolazione orizzontale Fig. 11 A" Viti di regolatione orizzonta:e USA
Protective lid Horizontal adjustment screws Horizontal adjuslment screws USA
B- Viti di vertlcale B- Vlti oi rego!azione verticale L:SA
Vertical adjustment screws Vertical adfustment screws USA
C ·· Protezione in gomroa
Rubber protection
22-4
LAMPADE BULBS

SOSTITUZIONE REPLACEMENT

AVVERTENZA • Durante la sostituzione di una NOTE· During the replacement of a bulb or any
lampada o altri lavori all'impianto elettrico, al fine other works to the electric system, in order to
di evitare cortocircuiti, disinserire sempre il cir- avoid shorts, always disconnect the circuit or
cuito in questione o staccare i cavi dell a batteria. detach battery cables.
• Lampade gruppi ottici posteriori: smontare il - Rear lights assy. bulbs: disassemble the group.
gruppo. - Front parking lamps: loosen screws and remove
- Lampade luci di posizione anterior!: alien tare le the lens.
viti di fissaggio e smontare il vetro in mater! ale - Side direction lights: remove the lamp: the fix-
plastico. ing nuts are accessible by disassembling the
- Lampade ripetitori Jaterali di direzione: smon- protection panels of wheel cowling.
tare il ripetitore; i dad! di fissaggio so no acces· - Number plate lighting lights and trunk roof
sibili smontando le paratie di protezione nei lamp (Fig. 12}: take out the trunk bonnet cover-
vani passaruota. ing.
Luci illuminazione targa e plafoniere baule(Fig. - Headlights: lift the lid indicated in Fig. 9, remove
12): smontare il rivestimento del cofano baga- the rubber protection ·(Fig. 10) disconnect
gliaio. electric cable and take out the bulb from the
- Lampade proiettori: sollevare lo sportello indi- reflector. Avoid touching the bulb with bare
cate in Fig. 9, togliere la protezione in gamma hands.
(Fig. 1 0) staccare il cava elettrico e sganciare la - Refer to Fig. 13 for the characteristics of each
lampada dalla parabola. Evitare di toccare il single bulb.
bulbo dell a lampada con le man!.
-· Ri!eri rsi alia Fig. 13 per le caral!eristiche di ogni
singola lampada.

Fig. 12 Luci lliurnlnaz!one targa Fig, 13- lampade


Number 'plate llgf-ttlng lights Bulbs

22·5
GRUPPO OTTICO ANTERIORE FRONT LIGHTS ASSY.

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

- Alien tare ed estrarre le viti di Fig. 14 e smontare - Loosen and remove screws of Fig. 14, remove
la cornice cromata i nferiore. lower rim.
- Alien tare ed estrarre le viti di Fig. 15 e smontare - Loosen and remove screws of Fig. 15 and
il profilo superiore. remove upper rim.
- Smontare la mascherina: i prigionieri di fissag- - Remove template: fixing studs (2) (Fig. 16),
gio (2) (Fig. 16), sono accessibili dall'interno del access is possible through the engine com-
vano motore. partment.
- Staccare i cavi elettrici ed allentare le viti di - Disconnect electric cables and loosen head-
fissaggio proiettori (Fig. 17). Smontare i proiet- light fixing screws (Fig. 17). Remove the head-
tori. lights.
Fig. 16 Prigionieri di flssaggio masr.herina
Template studs
AVVERTENZA NOTE

La versione USA adotta proiettori con lampada USA version is equipped with non changeable
non intercambiabile (sealed beam). In caso di bulbs (sealed beam). In case of damage it is
guasto e necessaria la sostituzione dell'intero necessary to replace the complete sealed beam
proiettore. group.

Fig. 14 • Viti di fissaggio cornice lnfenore Fig. 15 Viti di fissagglo profllo superiore Fig. 17 Vit! dl flssaggio proletJori
Lowet trir.1 screws Upper rim screws Headlight screws
22-6
23. IMPIANTO Dl CONDIZIONAMENTO 23. AIR CONDITIONING
E RISCALDAMENTO HEATING SYS'fEM
IN DICE CONTENTS
Dati tecnici e coppie di serraggio 23-1 Technical features and tightening torques 23-1
Compress ore- E)montaggio/Sostituzione 23-2 Compressor- Disassembly/Replacement 23-2
Condensatore- Smontaggio/Sostituzione 23-3 Condenser DisassemblyiReplacement 23-3
Filtro- Smontaggio/Sostituzione 23-4 Filter- DisassemblyiReplacement 23-4
Norme di carica impianto di condizionamento 23-5 Setting the air conditioning system 23-5
Gruppo evaporatore Smontaggio 23-7 Evaporator unit 23-7
Anomalie funzionali impianto di condizionamento 23-8 Air conditioning trouble shooting 23-8

23
DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES

a Compressore 111 Compressor


Tipo York- Borg Wanner R206 Type York- Borg Wanner R206
Numero clilndri 2 Cylinders 2
Corsa 18,10mm S1roke 18.10 rpm
A!esaggio 30,72 mm Bore 30.72 mm
cmndrata tota!e 100,-13 cm 3 Total displacement 100.13 cm
Nurnero girl max 6000 g/rnin Max rpm 6000
Potenza assorbita HP 3 Horse power load from 1/3 tp 3 HP
Pressione esercizio max 18 Kgicm 2 Max rating pressure 18 kg/sq cm'
Olio di lubriticaziono tipo Agip TER34 Lubrication oil type Ag!p TER 34
Olio dilubriticazione quantita 0,355 cc Lubrication o!l quantity 0.355 cu cm
Olio di lubrificazione livello mh 39 IT•m; max 41 mm Lubrication oH level 39 mm min.; 41 mm max
• Cinghia compressore • Compressor bell
Tipo e m:sura Gates polyflex- i 1 M, 900 mm Type and dimensions Gates poly+lex- 11 M, 900 mm
e Frizione elettromagnelica • Elec1romagnetic clutch
Tip a Baruffaldi Type Baruffa!d!
Assorbimento max 2,5 Amp Max load 2.5 A
Distanza di intraferro 0,5 mm tra solenoide e puleggia Gap distance 0.5 mm between solenoid and pu:ley
e lmpJanto e System
Gas tipo Freon 12 Fluid type Freon 12
Gas quant•ta 0,8 0,9 !t Fluid quantity 0.8 to 0.91
Condensatore in a/luminio 2
16 kg/cm pressione dl esercizio Aluminium condenser 16 kg/se cm 2 rating pressure
Evaporatore a 6 rang hi 2 per acqua e 4 per freon Evaporator with 6 sections 2 tor water and 4 for freon
Valvo!a di espansione tlpo Flica IMS-1 3/4 Tons o Egelhof Expansion vafve type Flica !MS-1 3/4 Tons or Ege!hof
Filtro essicatore con spia capac!ta 0,4-0,5 it Barrel filter with tell-tale window 0.4-0.51
Valvola isobarica tipo Murray Isobaric valve type Murray
T ermostato tlpo Ranco 6117 Thermostat type Ranco A10-6117 with variable
camp a vadabile 5 "C--:- + 12 "C range from - sec to+ 12 "C
Ventola centrifuga (sull'evaporatore) Upo Torrington Centrifugal fan (on tile evaporator) type Torrington
Frigorie rese a 4000 g/rnin motore 3000 frigorie/h Refrigeratlon units supplied at 4000 rpm 3000 retrigeration units

COPPIE Dl SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


• Vltl e Screws
Fissaggio compressore 3 + 3.5 Kgl'l Fixing compressor 3 to 3.5 kg m
Fissagglo condensatore 1,5+ 2 Kgm Fixing condenser 1.5 :o 2 kgm

23-1
COMPRESSORE COMPRESSOR

SMONTAGGIO-SOSTITUZIONE DISASSEMBLY -REPLACEMENT

- Sollevare la vettura e smontare la ruota ante- - Lift the car and remove front wheel L/H (see
riore sinistra (vedi cap. 16). chap. 16).
- Scaricare il gas freon dall'impianto. - Drain the freon fluid from the plant
- Allentare la tensione delle cinghie di traino Slacken towing bell tension (see chap. VI).
(vedi cap. VI). Estrarre lecinghie dalla puleggia. Remove belts from pulley.
- Smontare il tuba mandata gas 1 ed il tubo - Disassemble fluid inlet tube 1 and fluid outlet
ritorno gas 2. tube 2.
- Staccare il cava elettrico sulla valvola di by- - Disconnect electric cable on bypass valve 3
pass 3 (Fig. 1). (Fig. 1).
• Staccare il cava alimentazione puleggia elet- - Disconnect power cable on electromagnetic
tromagnetica. pulley.
- Allentare le viti di fissaggio (B) (Fig. 2). - Loosen fixing screws (8) (Fig. 2}.
- Smontare il compressors ed estrarlo dal vano - Disassemble compressor and remove it from
ruota sinistro. the LIH wheel cowling.
- Smontare la puleggia: Disassemble pulley:
Bloccare la puleggia ed allentare la vile di fis- Lock the pulley and loosen fixing screw (Fig. 2);
saggio (Fig. 2); Remove the pulley using a puller (Fig. 3);
Estrarre la puleggia con l'estrattore (Fig. 3); remove excitation solenoid.
Smontare il solenoide di eccitazione. - With a 3 mm round dipstick check oil level in the
- Controllare il livello dell'olio ne! compressors compressor. The compressor to be horizontaL
con un'asticina di 3 mm di diametro. 11 com-
pressors deve essere orizzontale.

Fig. 1 -1} Tuoo mandata Fluid delivery tuoe Fig. 2 1) Vl!i flssaggio
K Compressor screws Fig, 3- Estrarre !a pulegg':a
2) Tuba ritorno gas- Fluid return 2) Viti fissaggio pu!oggia- Pulley screws Remove: pulley
3) Valvola di by-pass- By-pass valve

23-2
MONTAGGIO ASSEMBLY

- Centrare il solenoids sull'albero del compres- - Using tool (Fig. 4 ) center the solenoid on the
sors con l'attrezzo (Fig. 4). compressor shaft.
- Conlrollare la dista'nza di intraferro tra sole- - Check the distance gap between solenoid and
noids e puleggia (vedi pag. 23-1). pulley (see page 23-1).
- Coppie di serraggio (vedi pag. 23-1). -Tightening torques (see page 23-1).
- Allineamento pulegge (vedi cap. VI). - Pulleys alignment (see chap. VI).
- Tensione cinghie di traino (vedi cap. VI). -Towing belts tension (see chap. VI).
- Eseguire la carica gas freon. - Charge freon fluid.

CONDENSATOFIE CONDENSER

SMONTAGGIO·SOSTITUZIONE DISASSEMBLY -REPLACEMENT

Scaricare il gas freon dall'impianto. - Drain freon fluid from the plant.
· Smontare il radiators acqua (vedi cap. 6). - Remove water radiator (see chap. 6).
- Smontare il tubo ingresso gas ne I condensatore - Remove fluid inlet tube from condenser 1 and
1 ed il tubo uscita gas 2 (Fig. 5). fluid oulettube 2 (Fig. 5).
- Alien tare le viti di fissaggio (Fig. 6). Smontare il - Loosen fixing screws (Fig. 6). Remove con-
condensatore ed estrarlo verso !'alto. denser from the top.
• Pul ire le alette di ralfreddamento con spazzola - Clean cooling tins using a brush and cleansing
e detersive ed asciugarlo con aria compressa agent, dry with compressed air in counter cur-
inviata in controcorrente. rent.

Fig, 4 Centrare i! solenoide Fig. 5-1 - Tube ingresso gas Fig. 6- Viti fissaggio co'ldensatore
Centerfng solenoid Fluid inlet tube Condenser screws
2- Tubo usclta gas
Fluid outlet tube
23-3
MONTAGGIO ASSEMBLY

- Coppie di serraggio (vedi pag. 23-1}. -Tightening torques page 23-1).


- Eseguire la carica gas freon. - Charge freon.
- Eseguire la car/ea dell'impianto di raffredda- Charge cooling system {see chap. 6).
mento (vedi cap. 6}.

FILTRO FILTER

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

La sostituzione del fi ltro gas freon pu6 renders/ The renewing of treon filter becomes necessary
necessaria dopo l'accertamento di un suo proba- when its possible clogging has been ascertained.
bile intasamento. - Drain fluid from the system.
- Scaricare il gas freon dall'impianto. - Disassemble inlet 1 and outlet 2 tubes (Fig. 1).
- Smontare i tubi ingresso gas 1 e di uscita 2 (Fig. - Disconnect low pressure switch cable (Fig. 7).
1).
- Disassemble support.
- Staccare il cavo i nterruttore di bassa pressione
(Fig. 7).
- Smontare il supporto.

MONTAGGIO ASSEMBLY

- Eseguire la carica gas freon. - Charge freon fluid.

Flg. 7- A - Cavo interruttote di bassa pressione


Low press! on switch cable
23-4
NORME 01 CARICA CHARGING THE AIR
IMPIANTO Dl CONDIZIONAMENTO CONOITIONING SYSTEM

Eseguire la carica di gas freon 12 nell'impianto di Charge the freon 12 in the system acting as fol-
condizionamento; procedere nel modo seguente: lows:
- Collegare la pompa del vuoto 1 (Fig. 8) tramite il -Connect vacuum pump 1 (Fig. 8) by means of
raccordo speciale di carica 2, alia valvola di the special charge union 2, to inlet valve 3.
aspirazione 3. Togliere il cappuccio alia valvola Remove cap of valve 1 A.
1 A.

1 - Pompa del vuoto 1 - Vacuum pump


2 - Valvolina 2 - Small valve
3 Valvola di aspirazione 3 - Inlet valve
4 - Bombola del freon 4 - Freon cylinder
5 - Cappucclo 5 - Cap
6 - Stelo 6 - Stem
7 - Vuotornetro 7 - Vacuum gauge
8 - Rubinetto 8 - Shut-off valve
9 - Valvola a Ita pressione 9 - High pressure valve ·
10 - Contenitore graduato 10 - Graduated container
11 - Rubinetto 11 - Shut-off valve
12 - Rubinetto 12 - Shut-off valve
Fig. B
23-5
Togliere il cappuccio 5 del la valvola d'alta pres- - Remove cap 5 of high pressure valve 9, undo
sione 9, svitare completamente lo stelo 6 e riav- stem 6 and screw it in two turns to maintain the
vitarlo di due giri per mantenere in collega- intake valve 3 connected.
mento la valvola di aspirazione 3. - Start vacuum pump and check that vacuum
Avviare la pompa del vuoto e controllare se il gauge 7 needle goes to the end of the scale; If
vacuometro 7 si porta a fondo scala; il caso this does not happen there is a leakage in the
contrario denota una perdita nell'impianto. La circuit. To locate the leakage with ease, a cer-
ricerca della fuga si effettua introducendo un tain amount of freon should be put Into the
certo quantitative di freon e ricercando la per- circuit, and the leak should be searched with a
dita con un detector o lampada faloide. 11 tempo detector or with a Halide torch. The minimum
minima di funzionamento dell a pompa del vuo- operating period of the vacuum pump to allow
to per asportare ogni traccia di umidita e indi- the evacuation of moisture is indicated on the
cato nello strumento a disposizione. instrument.
- Mentre la pompa del vuoto e ancora in moto - While the vacuum pump is still operating, close
chiudere a fondo il suo rubinetto 8, aprire il itsshutoflvalve 8, open the valve offreon 11 and
rubinetto della bombola del freon 11 e fermare then turn off pump.
la pompa. - Start the engine and engage electromagnenitic
- Avviare il motore del la vettura ed innestare la clutch by means ofthermostat switch placed on
frizione elettromagnetica a mezzo dell'interrut- the instrument panel. Operate the engine at
tore termostatico sui cruscotto. Mantenere 11 approx. 1500 rpm until 400-500 cu cm of lreon
motore a circa 1500 giri/min e travasare nel have been led Into the circuit. The electro-
circuito 400-500 cc di gas. Solo in questo magnet controlled by the minimum pressure
momento entrera in funzione l'elettromagnete switch will operate only at this stage. If it does
comandato da:J'interruttore di minima pres- not function, check that electrical current Is fed
sione. Qual ora non entrasse in funzione, verifi- to the switch or renew it. The freon can be supp-
care l'arrivo di corrente all'interruttore oppure lied to the compressor by means of a graduated
sostituirlo. 11 travaso dellreon nel circuito potra container 10, operating the shutoft valve 12.
esse re eftettuata tramite il contenitore graduate - Close cylinder valve, close valve 1 A, undo the
10, manovrando opportunamente il rubinetto charging fitting and fit protective cap.
12. - Completely screw in valve 6 and unscrew it 2
- Chiudere la bombola freon, chiudere la valvola turns; cover it again with protective cap 5.
1 A, svitare il raccordo di carica e rimettere il
cappuccio protettivo.
- Serrare a tondo la valvola 6 e riaprirla di 2 girl;
coprirla nuovamente col cappuccio protettivo
5.

23-6
GRUPPO EVAPORATORE EVAPORATOR UNIT

SMONTAGGIO DISASSEMBLY

Valvola di espansione gas, rubinetto acqua e rac- Fluid expanding valve, water tap, freon and water
cordi tubi treon ed acqua so no accessibili smon- unions are accessible through the box passenger
tando il cassette portaoggetti lato passeggero. side.
- Smontare la plancia (vedi cap. 19). - Remove facia (see chap. 9).
Scaricare il gas treon ed illiquido di raffredda- - Drain treon and cooling fluid (see chap. 6).
mento (vedi cap. 6). - Disassemble treon and water hoses (Fig. 9).
Smontare tubi treon ed acqua (Fig, 9). - Disconnect water condensation outlet hose
Staccare tubi scarico acqua di condensazione right and left and the small right hose (Fig. 9).
destro e sinistro e tubo piccolo destro (Fig. 9). lt is preferable not to disconnect conditioning
t: preferibile non smontare i cavi comando con- system control cables from the unit Fig. 9 Tubo invio gas lreon
dizionamento dal gruppo. - Disconnect fan electric wires. Freon gas de'ivery pipe
:2 T ubo ritorno gas treon
Staccare il cablaggio elettrico ventilator!. - Loosen lixing screws (3) (Fig. 10) and remove r:rocn gas rot urn pfpe
the unit. 3 • Tube lnvio acqua
- Allentare le viti di tissaggio (3) (Fig. 10) e \Vater delivery p!pe
smontare il gruppo. 4. Tube ritorno acqua
Water return plpe
5 Tube scanc.o acqua di condensa
MONTAGGIO ASSEMBLY Wet drain pipe

- Rimontare le guarnizioni in gommaspugna e - Refit gaskets in sponge rubber and neoprene.


neoprene. - Seal outer fixing screws.
- Sigillare le viti di tissaggio esterneall'abitacolo. - Recharge conditioning system.
- Ricaricare l'impianto di condizionamento. - Recharge cooling system (see chap. 6).
- Ricaricare l'impianto di ratfreddamento (vedi
cap. 6).

Fig. 10- Viti fissagglo gruppo evaporatore


Evaporator emit sect..r:ng
23-7
ANOMALIE FUNZIONALI AIR CONDITIONING
IMPIANTO Dl CONDIZIONAMENTO TROUBLE SHOOTING

SCARSA EFFICIENZA DELL'IMPIANTO LOW EFFICIENCY OF THE AIR


CONDITIONING SYSTEM

Un manometro inserito nella zona della pressione A pressure meler connected to the pressure area,
indica, anche con forte ventilazione sui conden- reads, even with strong venlilation on the con·
satore, elevate pressioni. denser, high pressures.
- Controllare l'eventuale presenza di aria nel - Check that there Is no air into the system by
sistema refrigerante. Dalla spia sui filtro si puo means of the sight glass on the filter where the
vedere il passaggio delliquido ed eventuali pre- fluid flow can be seen and any air bubble that
senze di bolle d'aria. Procedere allo scarico may be in it. Drain all the freon from the circuit,
totale del freon, eseguire un accurate vuoto e produce the correct vacuum and add the speci-
ricaricare il giusto quantitativo di freon. fied amount ot freon.
- Controllare che non sussista un eccesso di - Check that there is not too much coolant in the
carlca dl refrigerants. In questo case si manlfe- circuit. If this is the case the following troubles
stano battiti eccessivi del compressore. may arise: knocks can be heard from the
lltubo di aspirazione del compressore e troppo compressor.
freddo con segni di brina. Come rimediosi sca- The suction pipe in the compressor is too cold
rica progressivamente il freon del quantitative and there are traces of icing. These faults can
necessaria. be corrected by discharging the needed
- Controllare che la carica del freon non si a insuf- amount of freon.
ficiente: si puo percepire questa mancanza da - Check that the freon amount is not too small:
piccole variazioni di temperatura tra i tubi dl this can be detected by little temperature differ-
aspirazioneedi mandata e daltipico rum ore del ence between the intake and the feed pipes and
compressors che lavora poco. by the typical noise of the compressor that
Normalmente esistono delle fughe di gas che operates in such conditions.
vanno ricercate, dopa di che occorre fare il Normally there are gas leaks that should be
vuoto e ricaricare. detected and repaired; evacuate and recharge
- Eventuale restrizione nel sistema, come bom- the system.
bola filtro intasata, filtro ne Ila valvola di espan- Any restriction in the system such as a clogged
sione intasato, tubi llesslbili o tubi di rame filter element, clogged screen in the expansion
attorcigliati od applattiti. valve, hoses or copper pipes kin ked or twisted.
Si nota congelamento o notevole diflerenza di In the point of the restriction usually occurs
temperatura sui punti della restrizione, sui quali frosting or high temperature difference. it is
avviene J'espansione. Occorre sostituire il par- necessary to renew the defective part and to
ticolare danneggiato e rifare la carica del freon. recharge the system as already described.

23-8
- Eventuale presenza di umidita ne I freon. Questa - Moisture in the freon. This causes icing of the
provoca il congelamentodella valvoladi espan- expansion valve with the same effects as des-
sione con gli stessi effetti citati sopra. Si nota cribed before. Furthermore very often noise or
inoltre, molto spesso, rumore o fischio della hissing at expansion valve can be heard. The
valvola di espansione. Occorre sostituire la filter dehydrator cartridge should be renewed
bombola filtro ed eseguire la carica di gas. and the system should be recharged.
- Control la re che si inserisca la valvola di by-pass - Check that the by-pass valve 3 operates cor-
3 (Fig. 1). rectly, (Fig. 1).

Se non si inserisce In case of non operation


- Non lunziona (inviandovi corrente esterna non lt does not operate (by delivering external cur-
si percepisce l'inserimento o comunque non rent the engagement is not heard or freon is not
passa freon attraverso la spia di controllo sui seen passing through the sight glass on the
filtro ): chiudere il rubinetto 6(Fig. 8) (avvitarlo a filter}; close tap 6 (Fig. B) (screw it in com-
fondo) e sostituire la valvola. Riaprire 11 rubi- pletely) and replace the valve. Unscrew the tap
netlo di 2 girL two turns.
- Funziona ma non arriva corren!e lt operates but current does not arrive
Cause: 1) fila interrotto (controllare a monte del Cause: 1} broken cable (check before the
fiio); 2) interruttore di inserimento sulla plancia cable}; 2) engagement switch on the facia faulty
guasto (e un comune termostato variabile). (it is a variable thermostat).
Se, diminuendo la temperatura nell'abitacolo si If, by decreasing the temperature of the pass-
inseriscono le ventole sui condensatore ed anger compartment condenser fan operates
arriva corrente all'interruttore di minima pres- and current arrives at the minimum pressure
sione sui filtro la causae la 1); altrimenti la 2). switch on the filter the cause is 1 ); otherwise is
2).

GUA.STI E RIMEDI TROUBLE SHOOTING

PROBLEM! MECCANICI MECHANICAL FAULTS

Nole sulle cinghle Bell troubles


- Accertarsi che le pulegge siano ben allineate - Make sure that the pulleys are correctly aligned
(vedi cap. VI}. (see chap. VI).
- Controllare la tensione delle cinghie (vedi cap. - Check belt tension (see chap. VI).
VI). Check that there is not too much freon in the air
- Controllareche non esista un eccesso di carica conditioning system.
di freon.

23-9
Vibrazioni del compressore Compressor vibrations
- Controllare con un manometro inserito sulla - Connect a pressure gauge to the return valve
valvola di ritorno che anche ne lie peggiori con- and check that even in the worst thermal ex-
dizioni di scambio termico, eventualmente fa- change conditions, if necessary operate the
cendo funzionare l'impianto senza ventole, la system without fans, the pressure does not
pressione non superi le 18-19 At m. Se si verifica · exceed 18-19 kg/sq cm. If this happens the
questa eventual ita occorre sostituire la valvola expansion valve should be replaced.
ad espansione. - If even with forced or increased ventilation of
- Nel caso che anche con ventilazione forzata o the condenser (or if necessary with cold poured
supplementare sui condensatore (od in man- on the condenser) the pressure remains 18-19
canza di ventola esterna con get1i di acqua kg/sq cm the circuit should be inspected for
fredda sui condensatore) la pressione rlmanga clogged lines.
se m pre sulle 18-19 At m occorre controllare che - Check for excessivefreon amount in the circuit.
il circuito non si a otturato.
- Controllare l'eventuale eccesso di carica di
freon.

Frizione rumorosa Noisy clutch


- Controllare che in posizione di riposo l'intra- - Check that in rest position pulley air gap does
ferro della puleggia non superi 0,5 mm. not exceed 0.5 mm.
- Control la reil bloccaggio della puleggia sull'al- - Check that the pulley is securely fitted to the
bero del compressore. compressor shaft.
Perdurando il rumore occorre sostituire la pu- - If the noise does not disappear the clutch pulley
leggia frizione. should be renewed.

PROBLEM! ELETTRICI ELECTRICAL FAULTS

La frizione non si lnnesta The clutch does not operate


- Controllare il fusibile. - Check the fuse.
- I fill di alimentazione sono interrotti. - Check the leads for cracks.
- Controllare l'eventuale cortocircuito del sole- - Make sure that the exciting solenoid is not
noids di eccitazione. shorted.
- Controllare l'interruttore by-pass sulla valvola - Check the by-pass switch of the barometric
barometrica. valve.
- Controllare l'interruttore termostatico sui cru- - Check the thermostat on the instrument panel.
scotto.

I ventilator! non tunzionano The fans do not operate


- Controllare il fusibile volante situato sotto la - Check fuse located below the fuse box.
scatola valvole. - Check the thermostats on the radiator.
- Contrail are i termostati sui radiatore. - Check for faulty or loose connections.
- I fill di alimentazione sono interrotti o mal colle-
gati.
23-10
Conlrolll Entrata aria Veloclta Controlll Scarico aria Controls Airflow Fan Controls Air outlet
ventiJalore temperatura speed temperature
····------------ ----------
Off Ricircolo No No No Off Reel rculation Nil Nil Nil

Max riscald./ Ricircolo 4 Termostato 4 controlli crusc. Max heat! Recirculation 4 Thermostat 4 panel controls
condizion. compressore pavimento anter. condition. compressor front floor and
e consoUe console

Condizion./ Aria fresca 4 Frlzione 4 controlli crusc. Condition./ Fresh air 4 Clutch 4 panel controls
riscald. contro!lo pavimento davanti heating control front floor and
e consolle console

Aria Aria fresca 4 Ness uno 4 control! I crusc. Air Fresh air 4 Nil 4 panel controls
pavimento davantl front floor and
e consolle console

Caldo Aria fresca 4 Acqua 2 controlli centrali Warm Fresh air 4 Water 2 central controls
controflo cruscotto, control panel,
pavlmento davanti front floor and
e consolle console

Raffredd. Aria fresca 4 Va! vola Raffreddamento, Cooling Fresh air 4 Valve Cooling,
pavlmento davanti front floor and
e consolle console

Nota: L'ammontare d'aria alle uscite del pavimento anteriore viene control- Note: The amount of air at the air outlet in the front floor is controlled by the
lato dall'ammontare regolato dai registri esterni chiusi nelle posizioni MAX amount of the outer adjuster closed in the positions MAX CONDIT./HEAT-
CONDIZJRISCALD., CONDIZJRISCALD. o ARIA. ING, CONDITJHEATING or AIR.
Nelle posizioni, Caldo e Raffreddamento le feritoie di ventilazione vengono In the positions, Heat or Cooling the vents are automatically closed and the
automaticamente chiuse ed il maggior quantitativo di aria viene indirizzato exceeding quantity of air goes to the front outlet to the floor.
alle uscite anterior! del pavimento. In the position Heat the panel doors are half closed, in this way the quantity of
Nella posizione Caldo le porticine del cruscotto si chiudono a meta, in questo air sent to the floor and to the console is increased.
modo si aumenta la quantita di aria che viene indirizzata sui pavimento ed alia
consolle.

23-11

Potrebbero piacerti anche