Sei sulla pagina 1di 2

Linguistica sincronica

Base strutturalismo, metodo di analisi sistemi di segnificazione (lingua e altri codici)

Principio di immanenza, qualsiasi lingua, testo va studiato in sé e per sé cercando di eliminare fattori esterni

Oggetto è stabilire principi fondamentali di ogni sistema idiosincronico, es. proprietà generali del segno

Grammatica generale, solo grazie a stati di lingua si stabiliscono rapporti grammaticali

Primo principio

Stato di lingua non è un punto, ma spazio di tempo durante il quale somma di modificazioni è minima,
spazio non arbitrario

Linguistica geografica, diversificazione dello spazio (es. dialetti)

Linee isoglosse

Linearità catena linguistica, in lingua parlata non si percepiscono suddivisioni interne come sillabe o parole
stesse (es. lingue straniere): per farlo bisogna capire significati, analisi che indaga rapporto tra significante e
significato

Unità linguistica è porzione di sonorità che è, ad esclusione di ciò che precede e segue nella catena parlata,
il significante di un certo concetto

Secondo principio: carattere lineare significante

Significante è una linea, si svolge solo nel tempo, rappresenta un’estensione ed è misurabile in una sola
dimensione

Differenza significanti visivi-significanti acustici

Divisioni stabilite nella catena acustica devono corrispondere a quella dei concetti, es. si je la prend-si je
l’apprende su slide

Ogni lingua umana è doppiamente articolata, morfemi (particelle minime dotate di significato), fonemi
(particelle minime prive di significato)

Prova di commutazione, sostituzione suoni nella parola per vedere cambiamenti di significato (gatto, ratto:
g e r sono invarianti del piano dell’espressione)

Fonemi: le invarianti più piccole che costituiscono inventario chiusi di elementi minimi del piano
dell’espressione, non ulteriormente scomponibili

Esperimento scimmia bonobo Kanzi, sistema di ideogrammi e lessicogrammi corrispondente ai morfemi per
produrre frasi composte da 2-3 unità di prima articolazione, significati nuovi ed utilizzo linguaggio anche in
funzioni non referenziali (linguaggio scherzoso), ma non produzione da elementi semanticamente vuoti

Metafore De Saussure, strada demolita e ricostruita considerata la stessa: entità non puramente materiale,
es. distinta per sua posizione in struttura stradale; treno con ora sua partenza e tratta ferroviaria, Ginevra-
Parigi 20:30 distinto da Ginevra-Parigi 8:00, tra i tratti pertinenti non c’è aspetto materiale del treno

Quando conta aspetto materiale, bici rubata poi ritrovata al mercatino, riconosciuta per identità materiale
unicamente in sostanza inerte; idem vestito rubato al robivecchi

Identità linguistica simile a strada e treno, ogni volta nuovo atto fonico e di parole
Metafora degli scacchi, identità cavallo sulla scacchiera: se dovessimo perdere pezzo, lo potremmo
sostituire con tappo di sughero in accordo convenzionale: niente nella materialità del cavallo; nei sistemi
semiologici, nozione d’identità si confonde con quella di valore e viceversa

Valore, capacità di elemento linguistico di rappresentare una certa idea; sua capacità di funzionare come
segno linguistico (capacità del cavallo di muoversi su scacchiera secondo regole del gioco)

Valore aspetto primordiale lingua, lingua sistema di valori puri, valore delle singole parole dipende da (…)

Rapporto arbitrario anche all’interno dei due piani signidficante e significato

Ogni lingua decide arbitrariamente su materia fonica e contenuti, non c’è un punto naturale dove far finire
un concetto e cominciare un altro

Arbitrarietà verticale, niente tiene insieme significante e significato

Arbitrarietà orizzontale, tra diversi significanti e diversi significati

Uvularizzare o apicalizzare r in Francia

Apprendimento linguistico restringe possibilità originarie (da fase di lallazione a imitazione adulto di
riferimento)

Segmentazioni arbitrarie continuum vocalico, ogni lingua fa tagli diversi, in italiano 5 vocali “originarie”,
distinzione e aperta ed e chiusa, no con i, in inglese invece sì (sheep, ship), alcune lingue usano toni o colpo
di glottide

No corrispondenza esatta valori, affittare è sia dare che prendere in affitto, in tedesco ci sono due termini

Mouton sia pecora che agnello cibo a tavola, in inglese mutton e sheep

Rat e mouse, vedono due cose diverse; in italiano, pur essendoci ratto e topo, si tende ad usare topo

Sistemi di parentela in giapponese, segmentazione più articolata anche socialmente pertinente

Differenze colori tra gallese e inglese, materia si presta ad essere suddivisa diversamente

Parole che indicano significati utilizzati solo in una determinata lingua (esempi slide)

Potrebbero piacerti anche