Sei sulla pagina 1di 4

2.

11

Explicit deixis of a dramatic kind is very low, while the second person is ubiquitous. Even in sympotic
poems, there are very few examples of demonstrative deixis (otherwise only 'bland' deictic pointers such as
'nunc', 'huc'): the only examples I know are both, as it happens, about trees 37: 2.11.13-14 cur non hac sub
alta vel platano vel hac / pinu iacentes...potamus. hac: il dimostrativo ha valore deittico. It is a convention
of pastoral to suggest alternative places for repose in the country. Horace's word-order is affectedly casual
and suggests the search for a suitable place: the tree is to be tall at any rate, perhaps a plane or better this
pine. The shady plane-tree is a regular feature of the locus amoenus. These trees suggest that the poem is
set in a rural location; plane trees commoly provided shade at country villas (H’s Sabine villa)

2.14

neque harum, quas colis, arborum. deictic. The scene is Postumus's country estate or suburban horti.
Quinn (106) thinks that the picture is of a man looking out from the triclinium into the garden of
Postumus's town-house. Quinn (106) thinks that the picture is of a man looking out from the triclinium into
the garden of Postumus's town-house. Il dimostrativo suggerisce che Orazio sia nella villa di Postumo, e
indichi gli alberi che il padrone coltiva con amore. il dimostrativo ha un chiaro valore deittico; ‘siamo
dunque in villa, o nella casa di città, adorna nel viridarium di piante che il padrone stesso coltiva con
amorevole cura; nessuna meraviglia che tra questi alberi ci fossero anche cipressi: benché albero funereo
per i Romani, era tuttavia usato come ornamento di parchi e giardini’. Harum= “these that you see”
suggests tha the poem is set at Postumus’ domus, just as hac / pinu seems to set that ode at H.’s villa (these
are the only two passages in H. which use the deictic hic for objects, suggesting the high cultural value of
trees). Qui Orazio ha un pensiero singolare: noi consideriamo un albero una forma di vita inferiore, eppure
rispetto a quella di un albero la nostra vita è come quella di un cane o un gatto rispetto alla nostra. L’albero
resterà a godere del sole e della luce, non seguirà il suo padrone dalla breve vita. Nessuno degli amati alberi
che abbiamo cresciuto lo farà, tranne gli odiosi cipressi (amara ironia). I cipressi simboleggiavano la morte e
i Romani li utilizzavano per costruire le bare, per questo Orazio dice che solo essi ci accompagneranno.

2.1

Addresser: Orazio si rivolge a Pollione nel momento in cui questi ha appena intrapreso la scrittura della sua
opera storica sulle Guerre Civili. aeternos honores: affermazione la cui iperbole denota stima e amicizia.
L’apostrofe, iniziata con l’immagine drammatica dei campi intrisi di sangue si completa ora con la ripresa
del concetto che accomuna terra e mare in questo quadro di desolazione esecrabile. Apostro alla musa
della poesia lirica, Euterpe.

2.2

Addresser: Orazio si rivolge a Gaio Sallustio Crispo, figlio di una sorella dello storico di Amiterno, fu da lui
adottato e ne ereditò i beni, tra cui i famosi horti Sallustiani, divenuti poi proprietà imperiale. Svolse un
ruolo politico simile a quello di Mecenate e seppe gestire il passaggio del potere alla morte di Augusto. 1.
Gadibus : the place is mentioned because of its proverbial remoteness (2. 6. 1 n.), which suits the fantastic
hyperbole. The joining in a single holding of Africa and Spain across barriers of continent and sea is an
huperbolic and fantastic expression of land-greed, but also reflects a key historical stratehy of Carthage.
Remotis points to the traditional use of Gades (Cadiz) to represent the far West of the Roman world.

2.3

Addresser: Quinto Dellio, un uomo instabile, il Dellio destinatario di quest’ode è un personaggio


concretamente individuabile. Nelle guerre civili si schierò dapprima con i cesaricidi, poi con Antonio, sulle
cui gesta scrisse un’opera storica, e infine con Ottaviano. Possiamo ipotizzare che Orazio lo abbia
conosciuto nel 42 a.C. quando anche lui era dalla parte di Bruto e Cassio. Vista la sua movimentata carriera
politica, può darsi che Orazio lo abbia scelto a ragion veduta come destinatario dell’invito a mantenere
l’equilibrio di fronte ai successi e agli insuccessi. Tuttavia, ciò non significa affatto che questa ode debba
essere interpretata in senso politico, né che Orazio intenda criticare l’instabilità del destinatario: le
turbolenze politiche sono solo una delle tante forme che nella vita umana può assumere l’imprevisto, di
fronte al quale – positivo o negativo che sia – bisogna mantenere una aequam mentem.

2.5 2.6

2.7

Quis: ‘il poeta si rivolge con una subita apostrofe, di cui non mancano altri esempi nella poesia oraziana,
agli schiavi’ (Ussani).

2.9

Valgius, writer of elegy and his dead lover; advice to a friend (praise of Caesar). “Let us sing”, he says to his
friend, “the military achievements of Augustus”. He then proceeds to do it himself. He now sets out on a
tour of the world which Augustus has conquered. First, he surveys an easter river, the Niphates, perhaps
the Tigris (the reference may also be to a mountain, but the pathetic fallacy of imagining a snowy river
(niphas is the Greek for snow) frozen with fear of Augustus is livelier and more meaningful than attributing
rigidity to a mountain). Next the river of the Medes, the Euphrates, is chastened and lowers the crests of
his waves. The statues of river-gods were carried on floats in Roman triumphs, and a subdued Euphrates
appears with gentler waves in Augustus’ triumph (Aeneid 8): The Geloni of line 23 were Scythians, and
Scithians were nomads on the move across the great plains of south Russia. It seems that Augustus also
claimed credit for restricting the movements of these formidable horsemen= in Seneca (Oedupus 478)
Bacchus subdued the scattered Geloni. He certainly refers at Res Gestae 31 to an embassy which reached
him from the Scythians in 25 BC.

2.12

Addresser: Macenas, potential historian, literary advice to a friend (praise of Caesar). The poet praises the
addressee while declining to do so, thus avoiding the appearance of flattery. A political refusal to write
lengthy epics in praise of Roman military achievements. He does not refuse to write of the military
achievements of Augustus, but rather lays the responsibility for his decision upon Maecenas. Numantia, a
city in northern central Spain near the headwaters of the river Douro, had been captured after bitter
resistance which lasted from 195 until its destruction in 133 BC but Horace’s first readers would have
thought of the fierce war Augustus fought in 26-25 BC against the Cantabri, the northern neighbours of
Numantia. Horace then moves back in time by way of Hannibal and the 2nd Punic War in 128-201 BC to the
great sea battles of the 1st Punic War, when Rome defeated the Carthaginians at Mylae (260 BC), and the
Aegates Islands (241 BC) off the western tip of Sicily. But no Roman could read of the Sicilian sea purpled
with blood without thinking of the battles fought in Sicilian waters by Octavian and Agrippa against Sextus
Pompeius, including Agrippa’s victory in a 2nd battle of Mylae in 36 BC. Maecenas, to whom the ode is
addressed, having been an eyewitness, would surely have remembered them well. The journey back in time
continues into mythology with the story of the drunken brawl between the Lapiths and Centaurs at the
wedding of Pelops and Hippodamia, and comes to its grand climax and its earliest date with the attempt of
the Giants to scale Olympus. After the Augustan undertones in the 1st stanza, we should remember that
Horace uses this episode as an allegory for Octavian’s war against Antony and Cleopatra. Horace has
declined to praise Augustus, but has praised him. He has declined to celebrate his battles but has evoked
them.

2.13
Cerbero, il cane che custodisce l’entrata dell’Ade, benevolo a chi entra, feroce ed aggressivo contro
chiunque tenti di uscirne. Entairtaining hyperbole Belua centiceps (first found here)= hyperbolic belue
(used only here of Cerberus). et te : such apostrophe produces not only a metrically convenient vocative
but variety, emphasis, and an impression of emotional involvement. The apostrophe of Alceus here already
suggests a closer interest in the grander, male poet than in the softer, plaintive Sappho.

2.14

L’interlocutore è un certo Postumo, è probabilmente un personaggio immaginario. Giovanni Pascoli= era un


nome che si dava a bambino venuto al mondo dopo la morte del padre. Era un nome che odorava di morte
ed è quindi adatto a questa poesia. trecenis: an indefinite large number. Here the long hyperbaton (trecenis
… tauris) throws emphasis on the numeral. The fantastic hyperbole lightens for a moment the poem's
sombre tone; Horace hints that there is something absurd about Postumus's religious scrupulosity. Il
distributivo enfatizza l’iperbole costituita dalle tre ecatombi giornaliere (quotquot eunt dies), ma il numero
esemplifica l’indeterminazione. centum clavibus: esemplificazione iperbolica di una parsimonia
sconsiderata. servata centum clavibus : servata makes a contrast with the emphatic absumet. The
hyperbole underlines the absurdity of Postumus's carefulness; the alliteration may be meant to suggest
jangling. The main danger to a household's stores in a slave society is not burglary from outside but
pilfering at home. A fantastically hyperbolic daily triple hecatomb (sacrifice of 100). The hyperbole is
underlined bu the extreme hyperbaton in which noun and adjective are separated by 7 words and 2 lines.

2.15

2.16

greges centum: il numero è, come sempre, iperbolico; il sintagma è disposto chiasticamente con Siculae...
vaccae e l’intera espressione può configurarsi come un’endiadi

2.17

2.18

23. quid quod usque proximos revellis agri terminos et ultra limites clientium salis avarus?

quid quod … : the transitional formula makes a progression from vanity to something worse.

usque : The adverb is spatial rather than temporal, and describes a steady advance rather than just a
repeated action ('progressively', not 'continually'). It is in tension with proximos ('farther' and 'nearest'
point in different directions), but syntactically it belongs to revellis. proximos : 'belonging to your
neighbour'. Latifundia were naturally extended by adding contiguous properties (agros continuare). Il plural
suggerisce una espansione continua e la violazione dei confini, insieme a un’invasione su quelli delle terre
vicine fino all’invasione del mare. Le pietre di confine avevano uno status sacro a Roma. Numa Pompilio
aveva ordinato a tutti i cittadini di delimitare i confini dei propri campi ponendovi delle pietre e
consacrandole a Zeus Horios (Iuppiter Terminus), e aveva stabilito che se qualcuno avesse tolto o spostato i
confini fosse sacer al dio. Secondo il diritto romano, la sacertas era una sanzione a carattere giuridico-
religioso inflitta a colui che determinava, con la propria condotta, una infrazione della pax deorum; ciò
comportava che egli poteva essere ucciso da chiunque in qualsiasi momento, senza che da tale uccisione
derivasse alcuna conseguenza penale o civile a carico dell’uccisore. salis: esprime icasticamente la foga
dell’avarus, idea chiave del poema. L’idea di superare un ulteriore confine o di trasgredire ricorda quella di
Remo sulle mura di Romolo, mentre l’oppressione dei clienti rappresenta era vietata nelle 12 tavole di
Roma ed era un’offesa more. Questi clienti ricordano quelli che il poeta dice di non avere; l’uomo moderato
non ha nessun tipo di dipendenza.

2.19
credite posteri : the brusque parenthetic apostrophe is reminiscent of Callimachus. The implication is that
future generations will naturally tend to incredulity

2.20

Triangle between the speaker – the person who is addressed – reader. Live in the moment and recreation
of a number of similar moments throughout history.

Potrebbero piacerti anche