Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
2
Descrivere una persona
Nazionalità
Italiano/a, messicano/a, litvano/a,…
Cinese, inglese, francese, portoghese, norvegese (ne mijenjaju se po rodu, samo broju)
Greco/a, russo/a, turco/a, polacco/a, slovacco/a
Mezzi di transport
La macchina, la barca, la nave, la moto, l’aeroplano, la bicicletta, l’autobus, il treno, la metro
IL TEMPO
Giorni della settimana: Lunedì, Martedì, Mercoledì, Giovedì, Venerdì, Sabato e Domenica
Le stagioni: inverno, primavera, estate, autunno
Di movimento: correre, camminare, notare, saltare (to jump), andare in palestra, guidare (drive),
scalare (climb), andare in bicicletta, giocare uno sport …
Statiche: leggere, dipingere, scrivere, dormire, guardare un film, giocare ai videogiochi, ascoltare
Casa/Appartamento
Stanze: camera di letto, bagno, cucina, atrio (lobby), soggiorno (living room), sala de pranzo (pranzo
– lunch, colazione – breakfast, cena – dinner), corridoio (hallway), giardin
Arredamento e le cose:
letto (bed) lavello (sink) bicchiere (glass)
scrivania (desk) camino (fireplace) bottiglia (bottle)
penne (pens) cassetto (drawer) forno (oven)
matita (pencil) specchio (mirror) frigorifero (refrigerator)
zaino (backpack) tappeto (carpet) fornello (stove)
sedia (chair) finestra (window) scopa (broom)
divano (sofa) tavolo (table) porta (door)
armadio (wardrobe) piatto (plate) quadro (painting)
vasca di bagno (bath tub) cucchiaio (spoon) zainetto (schoolbag)
doccia (shower) forchetta (fork) dizionario (rječnik)
lavatrice (washing machine) coltello (knife)
ARTICOLI DETERMINATIVI
MASCHILE – gn, pn, ps, x, z & i + samoglasnik (vokal):
– ispred suglasnika: lo gnocco – gli gnocchi (knedla, knedle)
(singular/jednina) lo psicologo – gli psicologi
il ragazzo. Il pesce lo iogurt – gli iogurt
(plural/množina) lo zio – gli zii
i ragazzi – ispred vokala: l'amico – gli amici
– ispred s + suglasnik:
lo sbaglio – gli sbagli (greška, greške)
ARTICOLI INDETERMINATIVI
FEMMINILE
MASCHILE
uno zio (ujak) una zia (tetka)
A (u, na)
Porto un' aranciata a Mario. Nosim sok Mariju. (namena – kome?)
Sto a casa. Kod kuće sam. (mesto – gde?)
Arrivo alle due. Stižem u dva. (vreme – kada?)
Studio a memoria. Učim na pamet. (način – kako?)
Andare a pesca. Idem na pecanje. (pravac, smer ili cilj kretanja)
Alle 8:00 dalle 17:00 (od 8 do 5)
DA (od, iz)
Veniamo da Milano. Dolazimo iz Milana. (poreklo – odakle?)
Vado dal medico. Idem kod doktora. (mesto – gde?)
Leggo da tre ore. Čitam već tri sata. (vreme – koliko dugo?)
Muoio dalla fame. Umirem od gladi. (uzrok)
carte da gioco – karte za igru (namena)
da Ana – o Ani (o kome? o čemu?)
DI (iz, od)
il libro di Paolo – Paolova knjiga
il libro di storia – knjiga iz istorije
di giorno, d’ inverno – danju, zimi (vreme – kada?)
foglio di carta – list papira
Sono di Brescia. Ja sam iz Breše. (mesto, poreklo – odakle?)
IN (u, na)
Sto in casa. U kući sam. Kod kuće sam. (mesto – gde?)
in aprile – aprilu (veme – kada?)
Vivo in solitudine. Ž ivim u samoći. (način – kako?)
SU (na, u)
la casa sul mare – kuća na moru (mesto – gde?)
vediamoci sul tardi – vidimo se kasnije (vreme – kada?)
libro sulla vita
PRESENTE INDICATIVO
- Kod -ire uglavnom pravilo: ako je slovo na 5. poziciji unazad suglasnik onda glagol ima konjugaciju
kao partire, npr. dormire (dormo, dormi,…), a ako je samoglasnik kao kod npr. sparire (nestati),
preferire, capire, onda se glagol mijenja po konjugaciji kao finire (capisco, capisci,…)
- I verbi modali: DOVERE, POTERE, VOLERE, SAPERE + infitivo
VERBI IRREGOLARI
- Modalni + povratni: Domani mi devo alzare presto ILI Domani devo alzarmi presto
- CI possiamo incontrare stasera? Možemo li da se nađemo večeras?
Uz povratne glagole u prošlom vremenu, modalni glagoli mogu da se koriste na dva načina:
- Uz pomoćni glagol AVERE, zamjenica je spojena sa infinitivom:
Ho dovuto svegliarMI presto.
- Uz pomoćni glagol ESSERE, zamjenica je ispred oblika glagola:
Mi sono dovuto/-a svegliare presto.
PASSATO PROSSIMO
essere/avere + participio passato
ESSERE + glagoli kretanja, npr. andare, venire, partire, tornare, entrare, uscire
+ glagoli stanja, npr. stare, rimanere, restare
+glagoli koji ne zahtijevaju objekat, succedere, morire, nascere,essere , riuscire(a),
diventare
+ povratni glagoli, npr. alzarsi, svegliarsi, lavarsi
- Kod participa sa essere razlikujemo rod i broj. (Io sono andato/e. Ci siamo vestiti/e)
AVERE + glagoli koji zahtijevaju objekat (prelazni-transitivi), chiamare (qualcuno), mangiare
(qualcosa), dire (qualcosa a qualcuno) ecc.
+ neki neprelazni glagoli: dormire, ridere, piangere, camminare, lavorare
- Kod participa sa avere ne razlikujemo rod i broj. (Lei ho comprato il libro)
Pravilni participi
parlARE – parlato, vendERE – venduto, finIRE - finito
SALIRE, SCENDERE - Ako je poslije njih prilog DA ili A: idu uz essere. (è sceso dalle scale, sono salto
al sesto piano ). Ako je poslije njih samo određeni član: idu uz avere (ho sceso/salito le scale)
Izuzeci uz avere: AVERE+ CAMMINARE, PASSEGIARE, NUOTARE, VIAGGARE, BALLARE
Izuzeci uz essere: ESSERE+PIACERE, COSTARE, DURARE
Kada su u pitanju modalni glagoli, pomoćni glagol se bira na osnovu glagola koji slijedi, npr.
Non siamo potuti uscire. Abbiamo dovuto studiare.
Nepravilni participi
Aprire Ho aperto Ridere Ho riso
Accendere Ho acceso Ridurre Ho ridotto
Bere Ho bevuto Rimanere Sono rimasto/a
Chiedere Ho chiesto Rispondere Ho risposto
Chiudere Ho chiuso Scegliere Ho scelto
Correre Ho corso* Scendere Ho sceso*
Decidere Ho deciso Scomparire Sono scomparso/a
Dire Ho detto Scoprire Ho scoperto
Dividere Ho diviso Scrivere Ho scritto
Essere Sono stato/a Spegnere Ho spento
Fare Ho fatto Spendere Ho speso
Giungere Sono giunto/a Succedere È successo/a
Leggere Ho letto Togliere Ho tolto
Mettere Ho messo Tradurre Ho tradotto
Muovere Ho mosso Trarre Ho tratto
Nascere Sono nato/a Uccidere Ho ucciso
Perdere Ho perso Vedere Ho visto
Piangere Ho pianto Venire Sono venuto/a
Prendere Ho preso Vivere Ho vissuto
Produrre Ho prodotto Vincere Ho vinto
Prilozi uz perfekat: ieri, poco fa (nedavno), 2 anni fa, un meso/settimana scorso/a, nel 1988, l’estate
passata, tre giorni fa -Ho già mangiato. Već sam jeo. - Sei mai stato/a in Germania? Jeste li ikada bili u
Njemačkoj? - Non ho ancora bevuto la birra. Još nisam popio/popila pivo
LA VACANZA
- Una vacanza rilassante, divertente, interessante, sportive, avventurosa, a contatto (u
kontaktu) con la natura, alternativa, romantica…
- Al mare, su una spiaggia
- In montagna
- In una città d’arte
- Al lago
- In un centro benessere (in a spa)
- In un agriturismo (on a farmhouse)
- In un centro di affari/centro commerciale– business centre
Organizzare un viaggio
- Hai mai organizzato un viaggio da solo? Have you ever organized a solo trip?
- Hai mai fatto un viaggio “last minute”?
- Hai mai partito per una vacanza lunga solo con uno zainetto?
- Hai mai passato un’intera vacanza in tenda in campeggio?
Have you ever spent an entire holiday in a camping tent?
- dormire in ostello – sleep in a tent
- spostarsi con i mezzi pubblici locali - travel by local public transport
- dormire nelle case degli autoctoni - sleep in the houses of the natives
- assaggiare “cibo di strada” - taste “street food”
-viaggare in autostop – travel by hitch-hiking
- fare una crociera - take a cruise
- partecipare alle attività organizzate dall’albergo
- pagare una persona per farti portare le valigie - pay a person to carry your bags for you
- essere in un hotel a 5 stelle
- trascorrere una vacanza in un villaggio turistico- spend a holiday in a tourist village
- partecipare ad un viaggio organizzato in autobus
- prenotare – to book/reserve
AL CINEMA
Hai visto qualche film italiano? Quale? Di che genere? Have you seen any Italian movies? Which? What
kind?
- Drammatico - Giallo/ - Thriller
- Commedia Poliziesco - Dell’orrore
- D’azione (detektivski) - D’avventura
- Storico - Documentario - Di fantascienza
- Musicale - Di guerra - Di animazione
Parlare di film
Informazioni generali:
- titolo – ime
- regista – režiser
- anno e paese di produzione
- attori protagonisti
- premi - nagrade
-genere
La trama (radnja) - fai un riassunto (rezime) del film
-Un film che racconta vicende avvenute nel passato. Film o događajima koji su se desili u prošlosti
- Il film racconta/parla/narra di …….. All’ inizio/Poi/ Alla fine …
Il dialogo
Purtroppo – Nažalost Che bei tempi! Kako lijepa vremena
Davvero?/Veramente?– Stvarno? No, quale? Non mi riccordo - Ne, koji?
Come – Kako Ne sjećam se
Dove – Gdje Insomma – In conclusion
Perché – Zašto/ zato što Ma troppo strano - Ali previše čudno
Poiché/a causa di– Zato što Non è niente di speciale – Nije ništa
Quanto – Koliko specijalno
Questo/a/i/e – Ovo/a/i/e Stavolta non ci casco – Ovog puta ne
Quello/a/i/e – Ono/a/i/e padam na to= non credo alle tue parole
Chi – Ko Sono d’accordo con te – slažem se s
Che (cosa) – Šta tobom
Comunque - U svakom slučaju Infatti – zaista
In che senso? - U kom smislu? Hai ragione – u pravu si
Macché! - Nah Se non sbaglio – Ako ne griješim
Forse – Možda Ma sicuramente – ali sigurno
C’è/ci sono– there is/are È proprio vero - to je zaista istina
Proprio – own, proper, very, really.. Sì, lo penso anch'io - Da, i ja tako
La verità è – Istina je mislim
In cui – U kojem No, non credo – Ne, ne vjerujem
Oddio, è vero – Bože istina je
Hai impegni per domani? - imaš li Che peccato! – Koja šteta!
planove za sjutra È tutto pronto – Sve je spremno
Che ne dici? - šta kažeš? Accidenti! – Prokletstvo!
Pieno di gente – Pun ljudi Però che ridere ieri! Ali kakav smijeh
O sbaglio? – Ili griješim juče!
Eccola, prego – evo je, nema na čemu Appunto! – Precisely!
Quindi – so, therefore, thus, hence Povera te! – Jadan ti!
Anzi – radije Perciò – therefore
Mi pare – Mislim
IMPERFETTO INDICATIVO
PASSATO PROSSIMO:
Per parlare di un’azione conclusa. (završena radnja)
Ho studiato dalle 5 alle 8.
Sono andata al museo.
Imperfetto + Passato p. Per raccontare un’azione passata interrotta da un’altra azione passata
Mentre io studiavo, loro sono entrati in aula con un mazzo di fiori.
-ARE: -ERE: -IRE:
Verbi irregolari
FARE TRADURRE
Io facevo Traducevo…
Tu facevi
Lui/lei faceva PROPORRE (predložiti)
Noi facevamo Proponevo…
Voi facevate
Loro facevano
I colori
nero / nera – black rosso / rossa – red
marrone – brown rosa – pink
grigio / grigia – gray viola – purple
bianco / bianca - white blu – blue
giallo / gialla – yellow azzurro / azzurra – light blue
arancione – orange verde – green
La Moda Italiana
a commessa controlla nel magazzino: stai fermo un giro: the saleswoman checks the
warehouse: stand still for a while
gestisce questo negozio da sola – sama vodi ovu radnju
espressione del gusto – izraz ukusa
spendono parecchio – troše mnogo
ridare vita – vratiti u život
legare – vezati (popularita è legata a – popularnost je povezana sa)
punto di riferimento – landmark
colosso mondiale del lusso - globalni gigant luksuza
lanciare sul mercato – lansirati na tržište
azienda - agencija
Trattare con i guanti Bianchi - Rukovati bijelim rukavicama
Mutande – underwear
Restare – ostati
Appendere – prekinuti slušalicu
LA FORMA IMPERSONALE
SI + glagol u 3. lice jednine
Koristi se da definišemo neku generalnu situaciju
- Uno paga di più per i tessuti naturali. -› Si paga di più per i tessuti naturali.
(One pays more for natural fabrics. Plaća se više za prirodne tkanine)
- Bisogna provare il vestito prima di comprarlo. -> Si deve provare il vestito prima di
comprarlo.
(Mora se isprobati haljina prije kupovine)
Quando lavoro molto, mi stanco. —> primjer “forma personale” jer postoji subjekat “io”
Osservate:
Quando uno è giovane, è più ottimista. -> Quando si è giovani, si è più ottimisti.
(Kad je neko mlad, optimističniji je. -> Kad si mlad, optimističniji si.)
È possibile pagare con la carta di credito. (Si può pagare...) (Moguće je plaćanje kreditnom karticom.)
Bisogna controllare la provenienza dei capi. (Si deve..) (Morate provjeriti porijeklo odjevnih predmeta)
È necessario indicare la modalita di lavaggio di un capo. (Si deve...)
(Potrebno je navesti način pranja odjevnog predmeta.)
È meglio non fidarsi. (Bolje je ne vjerovati.)
È utile/inutile fare un giro per i negozi prima dei saldi.
(Korisno/beskorisno je obilaziti radnje prije rasprodaje)
È importante non fidarsi di sconti maggiori del 50%. (Važno je ne vjerovati popustima većim od 50%)
È facile/difficile trovare vestiti a buon prezzo. (Lako/teško je pronaći jeftinu odjeću.)
È bello fare regali agli amici. (Lijepo je davati poklone prijateljima.)
AL SUPERMERCATO
1. È un negozio molto grande che vende frutta, verdura, carne, pesce, prodotti per l’igiene
personale. È il supermercato
2. È un negozio che vende dolci (torte, pasticcini, biscotti…). È la pasticceria (poslastičarnica)
3. È un negozio che vende pane, pizza e biscotti. È il panificio/la panetteria (pekara)
4. È un negozio che vende pesce fresco. È la pescheria/il pescivendolo
5. È un negozio che vende carne (di manzo, di maiale o di pollo). È la macelleria (mesara)
6. È un negozio che vende salumi (salame, prosciutto, salsiccia) e formaggi. È la salumeria
7. È un negozio che vende frutta e verdura. È la frutteria/il fruttivendolo
8. È un negozio che vende gelati. È la gelateria
9. È un negozio che vende i mazzi di fiori. È il fioraio
10. È un negozio che vende le medicine. È la farmacia
Lične zamjenice u funkciji direktnog objekta (tzv. akuzativne zamjenice) su one koje zamjenjuju
direktni objekat koji se dobija odgovorom na pitanje Chi? Che cosa? Mogu biti naglašene (pronomi
tonici) i nenaglašene (pronomi atoni).
IL PRONOME PARTITIVO NE
Partitivnu zamjenicu ili rječcu NE koristimo da bismo izrazili dio neke cjeline, stoga se upotrebljava u
rečenicama koje iskazuju količinu. Kada imenicu odredimo nekim brojem ili količinom (due, cinque,
un chilo, due etti), možemo je zamijeniti partitivnom zamjenicom NE koja označava di questo/-a/-i/-e.
- Mangi tutta la pasta? - No, ne (= di pasta) prendo solo un piatto. Ne, uzeću samo tanjir.
- Ti piaccono le lasagne? - Sì, ne (= di lasagne) vorrei un altro po’. Da, htio bih još (lazanji).
• Lo, la, li, le se odnose na sve, a sa partitivnom zamjenicom ne je neophodno precizirati količinu (tri,
kilograma, malo...)
- Vuoi le arance? – Sì, le voglio. (= sve narandže koje vidim.) Da, želim ih.
- Vuoi le arance? – Sì, ne vorrei tre. (= tri narandže.) Da, želio bih tri.
Ukoliko se prije nekog glagola u vremenu passato prossimo nađu zamjenice mi, ti, ci, vi, slaganje je
moguće, ali nije obavezno.
• Kao i u slučaju nenaglašenih oblika akuzativnih zamjenica lo, la, li, le, tako i rječca ne zahtijeva da se
particip prošli slaže u rodu i broju sa onim na šta se rječca odnosi.
I PRONOMI INDIRETTI
Atoni Tonici
mi A me
ti A te
gli A lui
le A lei
Le A Lei
ci A noi
vi A voi
gli A loro
TELEVISIONE
Che c’e stasera in TV?
Il film/i quiz televisivi/il documentario/ la soap opera/ lo sport/ il talent show/ la serie tv…
LA STAMPA
- i rivisti – časopisi
- quotidiani – novine
- cronaca - hronika
- recensione cinematografica - recenzija filma
- intervista - intervju
- reportage - izvještaj
- inchiesta - istraga