Sei sulla pagina 1di 18

Maggio 2014

Italianizem:
prestiti di lusso nella lingua albanese

Berberi, Anida & Galesi Gaetana.


Indice
1.0 Introduzione
1.1 Metodologia

2.0 Storia della lingua albanese


2.1. Il suo percorso con le altre lingue indo-europee
2.2 L’alfabeto albanese

3.0 L’albanese e i suoi contatti con la lingua italiana


3.1 Che cos’è un italianismo?
3.2 Italianizem
3.2.1 Kauza<it.causa
32.2 çivilizim< it. Civiltà
3.2.3 Aplikacion< it. applicazione
3.2.4 Konfuze< it. confuso
3.2.5 Eveniment< it. evento
3.2.6 Kuantitet< it. Quantità

4.0 Italianismi diffusi nel linguaggio politico-parlamentare

5.0 Allarme forestierismi

6.0 Conclusione

7.0 Bibliografia

7.1 Sitografia
1.0 Introduzione
Questo lavoro investiga alcuni nuovi italianizem, ossia italianismi, entrati nell'albanese nel corso
dell'ultima decade. Si focalizza l'attenzione sull'esistenza di italianismi cosidetti di lusso, ossia sulla
preferenza di parole italiane al posto di quelle albanesi in vari contesti comunicativi (formali e
informali) e ci si chiede il perché di una tale scelta da parte dei parlanti. Scopo di questo lavoro è
attestare i nuovi italianismi non ancora presenti in dizionari o corpora di albanese.

1.1 Metodologia
Il corpus dati è stato creato grazie all'uso di quattro diversi corpora online, tre per l'albanese:
Albanian corpus (http://web-corpora.net/AlbanianCorpus/search/?interface_language=en), Sketch
Engine (http://www.sketchengine.co.uk/), Wortschatz (http://corpora.informatik.uni-
leipzig.de/download.html) ed uno per l'italiano: Repubblica corpus
(http://dev.sslmit.unibo.it/reoubblica/). Si è scelto di usare un corpus per l’italiano per confrontare e
verificare in quale accezione viene usato l’italianismo in albanese e se esso corrisponde all’uso che
se ne fa nella lingua di origine. Si è fatto inoltre riferimento ai recenti lavori di Brunilda Dashi,
autrice del libro “Italianismi nella lingua albanese” e pubblicato nel 2013, sui nuovi italianismi.

2.0 Storia della lingua albanese


L' albanese è una lingua di origine indo-europea, sintatticamente del tipo SVO, la quale forma un
gruppo a se stante. È stata riconosciuta come tale fin dal secolo scorso [Franz Bopp, 1854] e
[Gustav Meyer, 1890] e collocata tra le lingue satem, il gruppo delle lingue orientali.
Esistono diverse teorie per quanto riguarda l'antica origine dell'albanese, tra queste ve ne è una che
sostiene che l'albanese sia l'unica lingua sopravvissuta e parlata dal gruppo illirico, popolazione che
abitava le coste dell' Adriatico (Giacalone Ramat, Ramat,1994:509); una seconda teoria afferma la
sua discendenza dal tracio oppure dal cosiddetto gruppo linguistico dacio-trace, parlato in Mesia e
Dacia; c'è chi fa dell'albanese una lingua risultante da una miscela degli elementi illirici e quelli del
gruppo linguistico dacio-trace (Camaj 1984:XIV); infine esiste anche una teoria più estremista che
preferisce collocare l'albanese in un gruppo a sé nell'ambito delle lingue indo-europee. In mancanza
di prove definitive sembra che questa sia anche la tesi prevalente.
Gli albanesi chiamano la loro lingua 'shqip', nome nativo 'gjuha shqipe' /Ɉuha 'ʃcipɛ/, se stessi
'shqipëtarë' /ʃciptar/, e la loro patria Shqipëri /ʃсipəri/ (Zymberi, 1991: 1-4). Questi sono i termini
che hanno sostituito quelli vecchi del XV secolo 'arbëri' o 'arbnisht' per la lingua, 'arbëresh' i
'arbnesh' per il popolo e 'Arbëri' o 'Arbni' per lo stato.
2.1 Il suo percorso con le altre lingue indoeuropee
L'albanese anche se è una lingua antica ha una attestazione relativamente tardiva. Originariamente
veniva tramessa solo oralmente, tramite i cosiddetti 'gojëdhëna' oppure 'legjenda' (leggenda), dei
racconti su persone o eventi che hanno lasciato traccie nella vita della società umana. Il primo libro
albanese stampato è “Il Missale” (1555) di Giovanni Buzuku, che è stato scritto nel dialetto
settentrionale (ghego), mentre la Dottrina Cristiana (1592) di Luca Matranga è stata scritta nel
dialetto degli arbëreshi d'Italia e ha le caratteristiche del dialetto meridionale (tosco). Esiste anche
un'altra testimonianza che indica che questa lingua dovrebbe essere scritta almeno a partire dal
secolo XIV. Il monaco francese Boroccardus, arcivescovo di Antivari (Montenegro) in un scritto del
1332 afferma: «Benché gli albanesi abbiano un'altra lingua, del tutto diversa dal latino, tuttavia
hanno in uso ed in tutti i loro libri la lettera latina»; di questi però non è ancora stata trovata nessuna
traccia (Giacalone Ramat, Ramat 1994:507). Ci sono trovate delle brevi frasi del secolo XV fra le
quali la più rilevante è La Formula di Battesimo (1462) del arcivescovo di Durazzo, Paolo Angelo
che dice cosí: '' Un të paghësont për emënit Atit e t birit e t spertit semit''. (Io ti battezzo nel nome
del Padre del Figlio e dello Spirito Santo).

Avendo una posizione geografica molto favorevole il territorio albanese è sempre stato desiderato
ed occupato dalle grandi potenze del secolo. Durante il suo percorso Illiria (l’attuale Albania) è stata
sotto l'occupazione del Impero Romano per cinque secoli. Poi con la partizione dell’impero
Bizantino in Est e Ovest è diventata parte dello stesso impero. Dopo la caduta di questo impero
vennero le forze degli Turchi Ottomani i quali hanno governato i territori albanesi per altri cinque
cento secoli. Da tutti questi fatti storici si può vedere e capire che la lingua albanese è una lingua
discendente dai diversi dialetti illirici, che nel corso degli anni si sono modificati arricchendosi di
tanti nuovi elementi che hanno fatto sí che l'albanese divenisse una delle lingue più antiche dei
Balcani. Sono proprio queste caratteristiche che la distinguono dalle lingue slave ( fra le quali russo,
serbo, rumeno, bulgaro, ecc...). Da questo contato con le altre lingue (slave, greco), e sopratutto dai
principali conquistatori (il latino e turco), l'albanese ha arricchito il suo lessico, mantenendo però la
sua struttura originaria.

2.2 L’alfabeto albanese

L'alfabeto albanese è composto da 36 lettere. Da qui 7 sono fonemi vocalici e 29 fonemi


consonantici. La lingua albanese ha come modello e in uso l'alfabeto latino determinato dal
Congresso del Monastero (Macedonia) 'Kongresi i Manastirit' nel 1908.

Lettera Simbolo Lettera Simbolo


A, a [a] N, n [n]
B, b [b] Nj, nj [ɲ]
C, c [ts] O, o [o]
Ç, ç [tʃ] P, p [p]
D, d [d] Q, q [c]
Dh, dh [ð] R, r [ɾ]
E, e [ɛ] Rr, rr [r]
Ë, ë [ǝ] S, s [s]
F, f [f] Sh, sh [ʃ]
G, g [ɡ] T, t [t]
Gj, gj [ɟ] Th, th [θ]
H, h [h] U, u [u]
I, i [i] V, v [v]
J, j [j] X, x [ʣ]
K, k [k] Xh, xh [ʤ]
L, l [l] Y, y [y]
Ll, ll [L] Z, z [z]
M, m [m] Zh, zh [ʒ]

3. 0 L’albanese e i suoi contatti con la lingua italiana


L'Albania, come si è visto dalla sua storia, è stata a lungo tempo sotto varie dominazioni, fra le
quali la piú recente è quella italiana, risalente a un periodo compresofra il 1939 ed il 1943. In realtà
già ai tempi della prima guerra mondiale la presenza italiana si era fatta sentire nel territorio
albanese[1]. Nonostante la riconquista dell’indipenza i contatti albanesi con la cultura italiana non
sono mai stati interrotti, si pensi al gran numero di trasmissioni televisive trasmesse in italiano in
Albania, all’insegnamento della lingua italiana nelle scuole ed infinealla massiccia immigrazione
albanese in Italia[2]. Nei confronti della cultura italiana perciò si può ben vedere che il popolo
albanese ha sempre nutrito un profondo rispetto ed un’ammirazione che è riscontrabile, a livello
linguistico, nell’abbondante numero di italianismi presenti in questa lingua. Un italianismo è una
parola italiana entrata a far parte del patrimonio linguistico della lingua albanese in seguito al
contatto tra le due lingue. Ma vediamo piú nello specifico cosa si intende per italianismo e cosa
sono i prestiti linguistici.

3.1 Che cos’è un italianismo?


Un italianismo è un prestito dall’italiano a un’altra lingua [3].Si definisce prestito linguistico, o
semplicemente prestito, una parola, una struttura sintattica o un fonema che entrano a far parte del
patrimonio di una determinata lingua e provengono da una comunità di lingua diversa, in seguito al
contatto tra culture diverse[4].Non sempre l’origine italiana è sicura o è l’unica; invece che
dall’italiano un prestito può essere entrato in una lingua dal latino o da un’altra lingua, specialmente
romanza; sono di origine multipla molti prestiti in romeno (D’Achille 2008). Nel lavoro qui
presentato si pone l’attenzione sulle parole entrate di recente nella lingua albanese. Quando una
parola entra in una nuova lingua, la sua forma può rimanere inalterata o, come spesso succede, può
adattarsi al sistema fonetico o morfologico della lingua di arrivo e perciò subire modificazioni
anche grafiche[5].Un adattamento fonetico e morfologico è riscontrabile nelle parole esaminate
negli esempi riportati di seguito.

3.2 Italianizem
3.2.1 Kauza< it. causa
Causa intesa come insieme di diritti e di interessi (di un popolo, di una classe sociale, di un partito e
sim.), per il cui trionfo si lotta: abbracciare la c. dei lavoratori, battersi per il trionfo dei loro diritti;
tradire una c., abbandonarla, disertarla; avere o fare c. comune con qualcuno, unirsi per conseguire
un medesimo scopo[6].

Da Repubblica corpus
-- dice in un inglese attento -- ma in realtà la palestinese , perché vi crediamo e la
nessuno in Libano vuole più che i caus sosteniamo . Combattiamo gli eccessi
palestinesi dominino e comandino . Noi a dei palestinesi in armi . Non capiamo
non combattiamo perché vogliano tenere le armi nei

conferenza di Atene è di ampliare questa la della pace : "Dobbiamo


azione facendovi partecipare numerose caus assolutamente premere sui governi ,
personalità di ogni ideologia e di ogni origine , a ma anche sull'opinione pubblica nel
ma legate dall'interesse per suo insieme ", ha detto Olof
Palme ,

La parola “causa” intesa come questione è stata ripresa dall’albanese e resa graficamente nel
seguente modo: “kauza”. In albanese esiste già una parola per dire causa, ossia çështje. Tuttavia il
prestito italiano pare molto usato, come vedremo dalle numerose occorrenze trovate nei diversi
corpora.
Riportiamo degli esempi estratti da Albanian corpus e selezionati in ordine cronologico.

8. Koha.mk, 2011.03.28 - 2011 Expand


Me pretendime të këtilla nuk besoj se fiton diçka kauza greke e cila, tashmë krahas
pretendimeve sllave për Maqedoninë e Egjeut, turke për frymëmarrje të lirë në Detin Egje,
ballafaqohet edhe me koston e mirëmbajtjes së shtetit.

Con le pretese di questo tipo non credo che la causa greca la quale, ormai al fianco delle
pretese slave per la Macedonia ed Egeo, quello turco per la libera respirazione nel mare di
Egeo, si deve affrontare anche con il costo della manutenzione dello stato.

Da Worstchatz

- Apo kauza e vetme ishte gjithmonë dhe ekskluzivisht personale? (source: http://www.gazeta-
shqip.com/opinion/71bc2d3b0a0080c87136369ab520f4c3.html)

- Non è che l'unica questione era da sempre ed esclusivamente personale?

Ora vediamo il termine “causa”, usato con la sua accezione di“motivo, problema”, che corrisponde
alla parola albanesearsyeja (problema, ragione, motivo).

- Kryetari i PS, Edi Rama, deklaroi se kauza për transparencën e zgjedhjeve ka me vazhdue.
(source: http://www.rrokum.tv/index133d.html)

- Il Preside del PS, Edi Rama, ha dichiarato che la causa che riguarda la trasparenza delle elezioni
deve ancora continuare.
3.2.2çivilizim< it. Civiltà

Civiltà [ʧivil'ta],intesa come il livello di cultura e di progresso materiale e spirituale raggiunto


dall'umanità intera o da un popolo in particolare[7]. L’italianismoçivilizimcorrisponde all’albanese
qytetërim.

Da Repubblica corpus

al tempo in cui trionfavano civiltà del '600 a Napoli che si sta attualmente
barocco e rococò ? A queste svolgendo nelle sale del Museo Capodimonte .
domande si propone di
rispondere una delle più A queste domande però si propone di dar
importanti mostre dell' anno risposta anche
: La
ma per forza ) delle loro pene civiltà dell' Europa ( dopo i peccati coloniali e neo-
, della loro condizione sociale coloniali ) . Non è vecchio , frusto "
e culturale , mi sembra un' terzomondismo " . Bisogna penetrare quella
offesa al buon senso e realtà per
alla stessa
in fondo , hanno delle Civiltà occidentale ? O forse la razza di colore , che
chances ... E poi sono forse tanto ha dato e dà allo sport mondiale ...
brutti gli orientali , che sono Diciamolo chiaramente , l' uomo di
entrati prepotentemente nelle
strutture e nell'
immagine della

Ora vediamo esempi d’uso dell’italianismo in tre diversi corpora.


Da Albanian corpus

3. Shqipërija, vënd i ri Lasgush Poradeci 1931–1932 Expand

Shqiptari, në përpjekjet e tija të rënda për të krijuar një qytetërim kombëtar, qoftë dhe dyke
i-u përshtatur principeve moderniste të kohës së fundit, na çfaqet prej autorit si një njeri që
do medoemos të transfigurohet okcidentërisht, që do medoemos të çpifi një civilizim
okcidental, që do medoemos të ketë– një kryeqytet modern.

L'albanese, che ha fatto gravi sforzi per cercare di creare una civiltà nazionale, sia esso
anche adattandosi ai principi contemporanei dell’ultimo tempo, emerge dall’autore come un
uomo che vuole ad ogni costo inventare una civilizzazione verso l'occidente volendo ad
ogni costo avere un capitale moderno.

6. Gazeta Shqiptare, 2007.01.11 - 2007 Expand

Por, në Shqipëri askush nga pseudo-politikanët nuk e ka këtë civilizim dhe kështu që deklarata juaj
nuk ka asnjë vlerë as morale e as ligjore...
Ma, siccome in Albania nessuno degli pseudo-politici non ha questa civilizzazione, la vostra
dichiarazione non ha nessun valore sia morale sia giuridico...
Expand
7. Koha.mk, 2012.01.05 - 2012
Harruam vallë kuptimin e fjalës civilizim, në fillim të vitit 2012?
Non è che abbiamo dimenticato il senso della parola civilizzazione, all'inizio del 2012?

5. Zëri, 2013.10.30 - 2013 Expand

«Rrugët janë civilizim», thotë ai.

« Le strade sono una civilizzazione» disse lui.

Da Sketch Engine

OPUS2 Albanian OPUS2 Italian


sq/2009/48... nenkupton te civilizim nenkupton it/2009/48... Ma essere umani
sq/2009/4890 brengosesh per punen e it/2009/48900 significa prendersi
0/3636361_1 te tjeret ... ... e perbashket Nese /3644305_1of cura
of1.xml.gz kjo eshte 1.xml.gz dell'uomo ... ...
abbiamo gli
strumenti della
civiltà e vogliamo
creare una vita
migliore.
sq/2009/48... qe po bejme civilizim e as me it/2009/48... Se tutto questo è
sq/2009/4890 nuk ka te humanizem it/2009/48900 vero, allora non
0/3636361_1 bej ... ... as me Pasioni i Dr. /3644305_1of c'è niente di
of1.xml.gz Helmsley 1.xml.gz umano .... ... e
niente civile In
quello che stiamo
facendo qui.

Da Worstchatz

- Vota e shqiptareve edhe kete rradhe besoj se do te jet e mencur si me 2005 ne qoftese shqiptaret
kane pak civilizim se ndryshe i hengri dreqi po qe se ato do te votojne per socialistet. (source:
http://www.kohajone.com/komente57e1.html)
- Credo che anche questa volta il voto degli albanesi sarà saggio come quello del 2005, solo se loro
hanno un pò di civiltà altrimenti finiranno malissimo, se danno il loro voto agli socialisti.

3.2.3 Aplikacion< it. applicazione

Applicazione[8][applika'tsjone], viene dal latino applicatio,-onis ed è usato nelle occorrenze che


mostriamo qui di seguito in ambito informatico come programma, software, destinato a un utente
finale, così chiamato perché possiede appunto un'applicazione pratica per chi lo utilizza. Spesso,
spec. con riferimento a terminali mobili (smartphone e tablet), denominato anche con il termine
inglese application.
Il termine aplikacionlo troviamo solo nell'Albanian corpus e sono tutte occorrenze del 2013. È
propbabile quindi che si tratti di un prestito recentissimo.

2. Zëri, 2013.07.04 - 2013 Expand


Thënë shkurt ky është një aplikacion i dobishëm që ju hynë në punë të gjithë udhëtarëve,
pushuesve.

I dati segnati da questa applicazione si possono trovare e leggere facilmente, e la cosa


migliore è che questa applicazione e gratuita.

3. Zëri, 2013.11.02 - 2013 Expand

Në fakt nuk bëhet fjalë për prerje të vërtet por një mashtrim që bëhet me një aplikacion të
telefonit
mobil e cila ka zhurmën e një makine flokësh.

Detto brevemente questa è un applicazione molto utile che riguarda ai tutti gli viaggiatori
e turisti.

3. Zëri, 2013.11.02 - 2013 Expand

Në fakt nuk bëhet fjalë për prerje të vërtet por një mashtrim që bëhet me një aplikacion të
telefonit mobil e cila ka zhurmën e një makine flokësh.

Infatti non si tratta di un vero taglio ma di una frode che si fa tramite una applicazione nel
cellulare la quale ha un rumore uguale al fon.

3.2.4 Konfuze< it. confuso

Confuso [kon'fuzo], inteso come qualcosa di non chiaro, di non ben distinto[9].
L’italianismo konfuze, corrispondente alla parola albanese hutuar,lo troviamo solo nel corpus Sketch
Engine. Qui di seguito riportiamo alcuni esempi.

Da Sketch Engine

OPUS2 Albanian OPUS2


Italian
sq/2004/18... hedhim për të konfuze , apo jo? Edhe it/2004/18... Cioè, tu sei confusa,
sq/2004/1837 parë si është. unë jam konfuz. it/2004/18374 giusto?
4/3330150_1 Ti ndihesh Jemi miq /84667_1of1.
of1.xml.gz xml.gz
sq/2009/48... ... ... dhe konfuze kurse une jam i it/2009/48... Ma mia madre ha
sq/2009/4890 eshte e vetedijshem se it/2009/48900 quasi 89 ... ... è su
0/3636361_1 paralizuar do te donte /3644305_1of una sedia a rotelle,
of1.xml.gz Dhe eshte 1.xml.gz ed è sempre
confusa. E sono
sicuro che vuole
incontrare il suo
creatore ... ... come
dice lei, okay?

3.2.5Eveniment<it. evento
Evento [e'vɛnto], inteso come avvenimento, caso, fatto che è avvenuto o che potrà avvenire.[10]
L’italianismo evenimentcorrisponde alla parolaalbanese ngjarje.

Da Repubblica corpus

turisti giapponesi . Imprecano e muoiono di evento eccezionale santificato da un' ampia citazione
freddo barboni e sottoproletari d' importazione nel discorso domenicale di Giovanni Paolo II e
africana . La neve è comparsa nella notte della affrontato da una serie di riunioni di
Befana . Un emergenza in Comune e

QUATTORDICI anni di distanza dal suo cinematografico dell' anno " A passage to
ultimo film , David Lean è tornato al lavoro Evento India " , dal noto romanzo di Forster
ed ha realizzato quello che probabilmente evento ( pubblicato in Italia da Mondadori ) , già
sarà consacrato come l' selezionato
- Mostre assai belle di Kandinskij non sono eventoeeevento stupendo :trenta capolavori cinque anni
infrequenti al Centre Pompidou ; e non even fa ) . Soprattutto , decenni di pubbliche
solo per i prestiti importanti dei musei relazioni infaticabili , e donazioni cospicue ,
sovietici ( unevento da parte della formidabile

Da Sketch Engine

OPUS2 Albanian OPUS2 Italian


sq/2009/51... Eshte nje evenimen madheshtor, it/2009/51... E 'un onore
sq/2009/51774/366 nder ... ... t te mbajtur it/2009/51774/3585 presentare
8662_1of1.xml.gz te per here te 812_1of1.xml.gz questo
prezantoj pare leggendario
kete evento,
tenuto per la
prima volta
qui, in Gran
Bretagna

Da Albanian corpus

Vite të rinisë Enver Hoxha 1970–1979 Expand

Kur afrohej provimi i bakalor eatit ishte një eveniment i rëndësishëm në liceun tonë.
L'avvicinamento del giorno dell'ultimo esame era un evento molto importante nel nostro
liceo.

Da Wortschatz
- Papandreu ka cilesuar si nje ceshtje te dores se dyte faktin se si do ta konsiderojne agjencite e
vleresimit te kredidit kete marreveshje,ndersa edhe Jean Claude Triset ka thene se nuk behet fjale
per nje eveniment financiar apo falimentim, raporton tch. (source:
http://www.infosot.com/index2888.html)
- Papandreou ha descritto come una questione di pocca importanza il fatto come lo considererano le
agenzie della valutazione del credito questo accordo, mentre anche Jean Claude Triset disse che non
si tratta di un evento finanziario o di un fallimento, ha rapportato così TCH.

- Kualifikimi për një eveniment të tillë, qoftë Europian apo Botëror është ëndrra e çdo futbollisti.
(source: http://www.gazeta-albania.net/newsf433.html)
- La qualificazione in un evento sia Europeo sia Mondiale è il sogno di ogni calciatore.

- Ne nje konference per mediat, kreu i Partise Demokratike, Sali Berisha, ka ftuar te gjithe
shqiptaret te marrin pjese ne kete eveniment per te treguar se te gjthe jane te gatshem per te
ndryshuar vendin. (source: http://www.lajme.net/lajmi221b.html)

3.2.6 Kuantitet<it. quantità

Quantità[kwanti'ta], inteso come la proprietà e la condizione per cui un singolo ente o elemento,
concreto o astratto, o una massa, possono essere misurati, e quindi la loro grandezza, eventualmente
espressa in termini numerici. La parola quantità può essere usata anche in senso assoluto (es. C’era
gente in grande quantità)[11]. Di sotto riportiamo alcuni esempi.
L’italianismo kuantitetcorrisponde alla parola albanese sasi /sa'si/ e lo troviamo solo nell'Albanian
corpus; le occorrenze risalgono solo all’anno scorso, dunque si potrebbe ipotizzare verosimilmente
che si tratti di un prestito molto recente.

Da Repubblica corpus

Lombardia , va il 15 per Quantità e qualità del servizio prestato " .


cento di quello che lo Sono ventiquattro , nella diocesi
Stato passa alla ambrosiana , i consultori cattolici che
Regione.Noi chiediamo fan capo alla Curia. I primi...
che il contributo sia
invece proporzionale alla
industria non sarà quantità e qualità . Le conseguenze de e qualità. Le
altrettanto facile, conseguenze del
immagino) sta dando i suoi
decentramento si fanno vedere anche
frutti:in poco tempo la
nelcampo dell' arte:
produzione èsalita
vertiginosamente, in e i cineasti hanno più autonomiadal ministero
della
cultura
cu
cultura

pubblico dominio. Interi capitali quantità delle immagini captate da St , non avrà
dell' astronomia dovranno infatti precedenti . Per raggiungere tale
essere livello i tecnici hanno lavorato con la
riscritti . Il " potere di cura del gioielliere .
risoluzione
"dello strumento, cioè
l'accuratezzae la

Da Albanian corpus

3. Koha.mk, 2013.05.14 - 2013 Expand

Ndaj, ja edhe ku jemi: gjithkund (si kuantitet) dhe askund (si kualitet).
Quindi, ecco dove siamo: ovunque (come quantità) e da nessuna parte (come qualità).
1. Zëri, 2013.08.03 - 2013 Expand

«Ndoshta dikujt i konvenon të kemi kuantitet e jo kualitet, por kjo nuk e çon futbollin
përpara.
Forse a qualcuno conviene di avere quantità e non qualità, ma non è questo che porta in
avanti il calcio.
2. Koha.mk, 2013.05.14 - 2013 Expand

Nuk duhet të këmbëngulim për numra e për kuantitet, por për kualitet, të cilin pothuaj e
kemi harruar.
Non dobbiamo insistere sui i numeri e sulla quantità, ma sulla qualità, la quale lo
abbiamo quasi dimenticata.

3.2.7 Kurioz< it. curioso

Curioso[ku'rjozo], traducibile come desideroso di sapere, di conoscere.[12]


L’italianismo kurioz corrisponde all’aggettivo albanese kureshtar.

Da Repubblica corpus

dischi di platino", per aver C curioso , molto lontano dalla figura " angelica " ed ambigua di
superato dodici milioni di copie Michael Jackson , decisamente più legato a sentimenti
vendute. Un elenco di successi terreni , infinitamente più provocante sul
davvero notevole . Prince è
personaggio assai
piazza del Popolo con le C curioso di sapere chi sarà il nuovo assessore " . Alberto Michelini
mongolfiere che partivano , alla ? " Spero proprio di no . È positivo che Comunione e
proiezione del " Napoleon " di Liberazione promuova
Abel Gance proprio sotto il
Colosseo : comunque sono
È necessario . Franco Donatoni curioso come lui . Negli ultimi anni , tutti i musicisti
non aveva mai scritto per il teatro più radicali sono
; ma il teatro ha in sè troppa
suggestione per non interessare stati catturati dal
un musicista teatro : mancava all'
appello , da noi ,

Da Sketch Engine

OPUS2 Albanian OPUS2


Italian
sq/2008/31... gëzimin tonë. kurioz sesi do të it/2008/31... Signore, so che il
sq/2008/3126 Zotëri, e di që plotësohet ky it/2008/3126 signor Wayne vuole
0/3425464_1 Z. Uejn është fond ... ... por 0/3390751_1 sapere ... ... come
of1.xml.gz of1.xml.gz viene riempito ii suo
fondo fiduciario ... ...
ma, francamente, cosi
è imbarazzante.
sq/2008/37... në dokumentin kurioz pse të la të it/2008/37... Mi chiedo come mai ti
sq/2008/3762 e tij. Nuk m'u jetonte. Sepse it/2008/3762 abbia lasciato in vita.
8/3425482_1 kujtua. Jam nuk u përpoqa 8/3367001_1
of1.xml.gz of1.xml.gz
sq/2009/39... Epo, ti shkon kurioz . Pse je në it/2009/39... Sono solo curioso.
sq/2009/3928 direkt në temë. dollap? Ke it/2009/3928
5/3606484_1 Thjesht jam turp? Jo, dhe 5/3460187_1
of1.xml.gz nuk of1.xml.gz
sq/2009/48... Isha më i ri se kurioz te dish se si it/2009/48... E 'curioso di come non
sq/2009/4873 ty kur hipa në nuk më it/2009/4873 mi ricordi di come sia
4/3640786_1 anije. Je kujtohet se si 4/3683482_1 la vita ... prima
of1.xml.gz është of1.xml.gz dell'inizio del volo. E
'tutto quello che ho.
sq/2010/54... diçka për të kurioz , Kriksus. it/2010/54... Ero solo curioso,
sq/2010/5403 thënë, thuaje. Dhurata që it/2010/5403 Crixus.
8/3684664_1 Thjesht isha mora për ty … 8/3640299_1
of1.xml.gz … ia of1.xml.gz

Da Albanian corpus
Gazeta Shqiptare, 2006.11.15 - 2006

Do të presim mandej çdo do të thotë ministri, jam shumë kurioz ta di.


Aspettiamo più in avanti cosa ci dirà il ministro, sono molto curioso di saperlo.
Koha.mk, 2011.11.01 – 2011
Ky hotel konsiderohet një denstinacion kurioz për turistët e shumtë të cilët nuk kanë
rezistuar pa provuar këtë eksperiencë të veçantë.
Questo hotel è considerato come una destinazione molto curiosa per tutti gli turisti i quali
non hanno potuto resistere a non provare una speciale esperienza.

4. Koha.mk, 2012.06.06 - 2012 Expand


«Të jem i sinqertë jam vërtet kurioz të shoh nëse kemi ose jo një ekip mjaft të mirë për të
bërë diçka në këtë garë».
Essere sincero, sono veramente curioso di vedere se abbiamo o no una squadra degna per
fare qualcosa in questa gara.

Da Wortschatz

· Jam kuriozkush e prishi dhe pse e prishën? (source: http://www.gazeta-


shqip.com/opinion/ea85ba7aad98c50664673e3297c23ef7.html)
· Sono curioso di sapere chi lo ha distrutto e perché?

· Eshte me e rendesishme jeta, mireqenia e njeriut, apo lirite e te drejtat e


homoseksualeve, apo te kafsheve… Do isha kurioz nese do te keni ndonje pergjigje per 5
komentet (qe me duken korrekte dhe qytetare) para komentit tim. (source:
http://www.panorama.com.al/opinion/varri-i-tjetrit997b.html)
· È più importante la vita, il benessere umano, oppure la libertà e gli diritti dei gay, o
quelli degli animali. Sarei curioso di sapere se avrete qualche risposta che riguarda i 5
commenti (che secondo la mia parere sembrano concreti e civili) difronte al mio
commento...

· Do të isha kurioz se çfarë do ta zëvendësonte këtë drejtori në këtë alternativë. (source:


http://www.gazeta-shqip.com/kulture/b00b9b5995c824757dae2be693e14ae3.html)
· Sarei curioso sapere cosa potrebbe sostituire questa direzione in questa alternativa.

Come si è visto, numerosi sono i prestiti che l’albanese ha preso dall’italiano. Abbiamo visto come
essi si siano adattati alla lingua di arrivo, attraverso un adattamento fonetico (kauza, kuantitet,
ecc...) e un adattamento anche morfologico (eveniment sing, pl.evenimente). Si può dunque
affermare che si tratta di prestiti integrati e inoltre di prestiti di lusso, ossia di prestiti non necessari
realmente alla lingua poiché la lingua di partenza possiede già parole per indicare il medesimo
referente. Quello che ci si chiede allora è il perché si preferisce usare una parola straniera piú che
quella propria. Come si è accennato inizialmente, l’Albania ha sempre nutrito una profonda
ammirazione nei confronti della cultura italiana, da qui l’entrata anche incontrollata di italianismi
usati a tutti i livelli della comunicazione. Nel paragrafo che segue mostriamo il discorso di un
parlamentare, ricco di italianizem.
4.0 Italianismi diffusi nel linguaggio politico-parlamentare

Da una trascrizione del discorso di un parlamentare troviamo una densità notevole di italianismi:

Opozita është e dhimbshme, është unike në botë që nuk voton buxhetin, i cili më shumë se çdo
buxhet tjetër në historinë e shqiptarëve, shndërrohet në para në kontot dhe xhepat, portofolat e 800
mijë familjeve shqiptare. Nuk voton buxhetin , i cili më shumë se çdo buxhet tjetër shndërrohet në
rrugë, rrugica, shkolla, spitale për qytetarët shqiptarë. Nuk keni votuar buxhetet, të cilat kjo qeveri
ka faktuar para shqiptarëve dhe botës konvertimin, kthimin më të fuqishëm të rritjes ekonomike në
mirëqenie për qytetarët, të pasurive në mirëqenie dhe vlera për qytetarët.[13]

L'opposizione fa pena, è l'unica al mondo che non vota il programma, che piú di qualsiasi altro
nella storia si trasforma inconti e finisce in contanti nelle tasche e nei portafogli di 800 mila
familiari. Non votate il progetto, che più di qualsiasi altra cosa si trasforma in strade, scuole,
ospedali per i cittadini albanesi. Non avete votato i progetti attraverso i quali questo governo ha
dimostrato davanti agli albanesi la conversione,e il rendimento più potente per la crescita
economica in un benessere per i cittadini, e delle ricchezze in benessere e valore per i cittadini.

5.0 Allarme forestierismi


L'integrazione della società albanese nel mondo globale ha portato ad una comunicazione
multilaterale, nell'ambito economico, sportivo, storico e soprattutto nell'ambito più specificatamente
linguistico. In ambito linguistico questa multilateralità è evidente quando si sentono tutti i nuovi
prestiti entrati negli ultimi anni nella lingua albanese, da lingue come l’inglese, l’italiano, ecc... Sia
in ambito scolastico che parlamentare troviamo un largo uso di parole straniere, perfettamente
integrate ormai nell'albanese dell'uso quotidiano. Molti prestiti entrano nell'albanese senza nessun
controllo poiché nessuna istituzione ne controlla l'entrata. C'è inoltre da dire che si tratta spesso e
volentieri di prestiti di lusso, ossia di parole non necessarie realmente poiché esistono già dei
corrispettivi termini albanesi per definire determinate entità, ma si preferisce l'italiano o l'inglese
poiché queste lingue godono di un certo prestigio.
In un primo momento sono stati i mass media a diffondere l'uso di "forestierismi", in seguito
nell'ambito politico molti sono stati coloro che per far sfoggio di una certa cultura ne hanno fatto
largo uso e cosí facendo poco a poco molti italianismi sono entrati nell'albanese popolare, finendo
poi addirtittura per essere usate anche in ambiente scolastico. Oggi si registra l'uso quotidiano di
italianismi nelle nuove generazioni albanesi. Ciò che preoccupa è che l'entrata di questi vecchi e
nuovi prestiti pare avvenire senza nessun controllo, cosicché questi italianizem entrano e circolano
liberamente e vengono accettati liberamente dai parlanti.
C’è da dire che questi prestiti hanno una grande diffusione soprattutto all’interno di alcuni gruppi
specifici della società che sono poi quelli piú esposti ai media, come la TV, i giornali, i libri. Sia il
telespettatore, sia il lettore vengono, per cosí dire, bombardati ogni giorno con parole, che con o
senza il loro volere entrano a fare parte nel linguaggio quotidiano degli utenti della lingua[14].
Sono pochi i casi in cui il parlante è cosciente di tale situazione, tra questi vi sono sicuramente i
linguisti, gli interpreti, gli insegnanti e in alcuni casi anche i giornalisti che preferiscono usare le
parole albanesi al posto dei nuovi italianismi, poiché considerano queste prive di qualunque
funzione stilistica o semantica in albanese.

6.0 Conclusione
La lingua albanese è una lingua con una lunga storia e che sta recentemente accogliendo un numero
enorme di prestiti da lingue straniere, tra le piú come si è visto vi è quella italiana per un serie di
fattori socio-polito-economici e culturali. Secondo alcuni studiosi l’entrata sconsiderata di prestiti
potrebbe causare un’impoverimento della lingua, dei suoi tratti piú caratteristici[15].
Tuttavia, secondo quella che è l’impressione generale, vista attraverso la comparazione fra diversi
corpora, le parole straniere sono largamente accettate dai parlanti. In questo lavoro si è voluto dare
un piccolo sguardo alla situazione dell’albanese odierno e al suo atteggiamento nei confronti dei
cosiddetti forestierismi; un’atteggiamento favorevole che puó far prevedere l’entrata di molti altri
prestiti nel corso dei prossimi anni.

7.0 Bibliografia
BECCARIA, G. (2004), Dizionario di linguistica, Einaudi, Torino.
CAMAJ, M. (1984) Albanian Grammar: with exercises, chrestomathy and glossaries, Belgium,
Otto Harrassowitz, Wiesbaden, pp 1-8.
D'ACHILLE, P. (2010), L'italiano contemporaneo, Il Mulino, Bologna.
DASHI, B. (2013), Italianismi nella lingua albanese.
DEMIRAJ, S. (1994), Albanese,in Giacalone, Ramat, Anna & Ramat, Paolo, Lingue indoeuropee,
Bologna: Il Mulino, pp 509-514.
DOLAKU, M. & KELMENDI, S. (2000), Fjala shqipe nË vend tË fjalËs sË huaj, Mitrovicë.

7.1 Sitografia
http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/download.html
http://it.wikipedia.org/wiki/Prestito_linguistico
http://sq.wikipedia.org/wiki/Kongresi_i_Drejtshkrimit_t%C3%AB_Gjuh%C3%ABs_Shqipe
http://wals.info/
http://web-corpora.net/AlbanianCorpus/search/?interface_language=en
http://www.ibs.it/code/9788868120764/dashi-brunilda/italianismi-nella-lingua.html
http://www.sketchengine.co.uk/
http://www.bijteeshqipes.org/G-Nishica-per-A-Dodi-Materiali-per-Master.html#_ftn22
http://it.wikiversity.org/wiki/Fonetica_albanese
http://www.dizionario-italiano.it/

[1] Antonello Biagini (2005), Storia dell'Albania contemporanea, Bompiani, Milano.

[2]http://www.ambtirana.esteri.it/Ambasciata_Tirana/Menu/Ambasciata/ambasciatore/Messaggio

[3]http://www.treccani.it/enciclopedia/italianismi_(Enciclopedia_dell'Italiano)/

[4]http://it.wikipedia.org/wiki/Prestito_linguistico

[5] Gian Luigi Beccaria (2004), Dizionario di linguistica, pag.10, Einaudi, Torino.

[6]http://www.treccani.it/vocabolario/causa/

[7]http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?definizione=civilta&lemma=C0885400

[8]http://www.treccani.it/vocabolario/applicazione/

[9]http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?

definizione=confuso&lemma=C0BECC00

[10]http://www.treccani.it/vocabolario/evento/

[11]http://www.treccani.it/vocabolario/quantita/

[12]http://www.dizionario-italiano.it/definizione-lemma.php?

definizione=curioso&lemma=C10CE800

[13]http://arkivamediatike.com/lajme/artikull/iden/1047320049/titulli/Fjala-e-kryeministrit-Berisha-

ne-seancen-e-sotme-parlamentare

[14]www.unkorce.edu.al/sites/default/files/.../buletini_shoqeror_2012.pdf

[15]Muhamed DOLAKU & Shaban KELMENDI (2000), Fjala shqipe nË vend tË fjalËs sË huaj,
Mitrovicë

Potrebbero piacerti anche