Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
per Versione
del Platinum
Software 6
Manuale operativo
Indicazioni
Il sistema Edwards Lifesciences Aquarius è indicato per la rimozione continua di soluti e/o liquidi in pazienti affetti da
insufficienza renale acuta o eccesso di fluidi.
Il sistema Edwards Lifesciences Aquarius può essere utilizzato anche nel Plasma Exchange terapeutico (TPE).
Inoltre, il sistema Edwards Lifesciences Aquarius può essere impiegato nelle terapie di emoperfusione (L’emoperfusione non
è approvata negli Stati Uniti).
Tutte le terapie erogate utilizzando il sistema Aquarius devono essere prescritte ed eseguite sotto la responsabilità di un
medico che abbia familiarità e sia correttamente informato relativamente alle tecniche continue di sostituzione renale.
Controindicazioni
Il sistema Aquarius™ è concepito per essere venduto o impiegato esclusivamente secondo l’impiego previsto.
Devono essere tenuti in considerazione tutti gli effetti collaterali e le controindicazioni relative alle terapie extracorporee.
Il sistema Aquarius™ non è da intendersi come un’apparecchiatura sostitutiva per monitorare le condizioni del paziente o il
circuito extracorporeo e deve essere utilizzato da parte di personale addestrato e qualificato.
Si raccomanda di utilizzare il sistema Aquarius™ unicamente su pazienti le cui indicazioni rientrano nell’intervallo minimo e
massimo dello strumento, in particolare per i valori di velocità di ultrafiltrazione, errore velocità di ultrafiltrazione, intervallo del
flusso di dialisato, velocità di pompa del sangue, sensibilità del rivelatore di presenza aria e volume extracorporeo (come
definito nell’etichettatura del set ematico e del filtro).
Avvertenza!
Leggere attentamente tutte le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni prima dell’uso.
La legge federale (U. S. A.) limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su ordine di un medico.
L’erogazione sicura ed efficace dei trattamenti utilizzando il sistema Aquarius dipende principalmente dalle competenze
mediche e dall’esperienza del medico e degli infermieri che li eseguono. Pertanto, la competenza tecnica sul funzionamento
dell’unità di controllo di Aquarius deve essere corredata da una profonda conoscenza delle procedure mediche associate.
Al completamento di tale fase di addestramento, il sistema Aquarius deve essere impiegato in conformità alle informazioni
contenute nel presente manuale. Il trattamento dei pazienti deve essere conforme alle specifiche procedure prescritte da un
medico qualificato.
ii
INDICE
Indicazioni ii
Controindicazioni .................................................................................................................................................. ii
Avvertenza! ii
iii
3.6. Sequenze di operazioni (Modalità) ............................................................................................... 19
• Test di sistema.......................................................................................................................... 19
• Test del sistema fallito .............................................................................................................. 19
• Preparazione............................................................................................................................. 19
• Priming (Riempimento) ............................................................................................................. 20
• Test Clamp/Pressioni................................................................................................................ 20
• Ricircolazione............................................................................................................................ 20
• Connessione al paziente........................................................................................................... 20
• Trattamento .............................................................................................................................. 21
• Disconnessione del paziente .................................................................................................... 21
• Fine del trattamento .................................................................................................................. 21
3.7. Considerazioni relative all’impiego .............................................................................................. 21
3.8. Considerazioni sulla sicurezza ..................................................................................................... 24
iv
6.4. Operazioni in caso di interruzione dell’alimentazione................................................................ 87
6.5. Dati tecnici dei singoli componenti.............................................................................................. 87
v
1 Consultazione del presente manuale
1.1. Struttura
Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni Questo capitolo descrive la conformità della presente
elettromagnetiche versione del sistema Aquarius con le norme EMC.
Pagina 1 di 96
1.2. Pubblicazioni collegate
Manuale di servizio del sistema Aquarius: Contiene tutte le informazioni sulla configurazione dello
strumento, sui test e sulla calibrazione di tutti i sistemi (inclusi quelli di sicurezza), manutenzione
periodica richiesta, schemi necessari e ricambi. Per determinare se sia disponibile una versione più
recente del manuale di servizio del sistema, contattare il proprio rappresentante del servizio assistenza.
Le versioni più recenti sono contrassegnate da numeri di codice superiori a 6.00.99 per la versione di
software.
Per determinare se sia disponibile una versione più recente del manuale operativo di Aquarius,
contattare il proprio rappresentante del servizio assistenza.
Laddove siano fornite istruzioni passo passo, la colonna sinistra della pagina indica il numero del punto. In
alternativa, può essere illustrato uno dei seguenti simboli.
Questo simbolo indica che il testo alla sua destra contiene informazioni di base necessarie per capire
pienamente le procedure che seguiranno.
Questo simbolo è utilizzato in grafica per attirare l’attenzione su quella parte del grafico a cui si fa
riferimento nel testo in accompagnamento. Se include un numero, il numero si riferisce al numero del
punto nel testo.
Silenziatore allarmi
Bilanciamento On/Off
Pagina 2 di 96
Pompa sangue On/Off
∼ Corrente alternata
Conduttore equipotenziale
Conduttore di protezione
Produttore
Indica la conformità con i requisiti sia canadesi che statunitensi relativamente a pericoli di scossa
elettrica, incendio e pericoli di natura meccanica ai sensi di UL 2601-1 5R78.
• Organizzazioni
Abbreviazione Definizione
Pagina 3 di 96
Underwriters’ Laboratories. Questa designazione indica che un prodotto è conforme
UL
alle norme stabilite da Underwriters’ Laboratories.
U.S.A. Stati Uniti d’America
• Unità di misura
Abbreviazione Definizione
°C Gradi Celsius
cm Centimetri
°F Gradi Fahrenheit
kg Chilogrammo
L Litro
• Altre espressioni
Espressione Definizione
EP Farmacopea europea
IV Intravenoso
Pagina 4 di 96
2. AQUARIUS: INFORMAZIONI GENERALI
2.1. Preparazione
La preparazione e l’installazione del sistema AQUARIUS devono essere eseguiti, in accordo con le
specifiche, da personale autorizzato dal produttore.
2.2. Installazione
Prima di rendere operativo il sistema AQUARIUS per la prima volta, assicurarsi che il sistema sia
completo e che tutte le parti siano state consegnate con questo. Se il sistema AQUARIUS è
danneggiato, non renderlo operativo. In questo caso avvertire il tecnico di servizio responsabile di
questo sistema.
Modifiche di base a particolari impostazioni che non alterino il concetto di sicurezza del sistema
AQUARIUS possono essere eseguite da personale autorizzato, assieme al medico che le prescriva.
Il sistema AQUARIUS è concepito per essere utilizzato esclusivamente con i materiali monouso e
consumabili normalmente impiegati per le terapie indicate. Seguire le istruzioni d’uso fornite dal
produttore.
Avvertenza: utilizzare solo i set di tubi di seguito descritti per assicurare un corretto e sicuro
impiego del sistema AQUARIUS.
Gli emofiltri, i plasmafiltri, le cartucce per emoperfusione e le soluzioni da utilizzare con il sistema AQUARIUS
devono essere conformi alle norme applicabili. Utilizzare solo prodotti con connessioni alle porte ematiche
compatibili con ISO 594 (parte 1 + 2) connettori luer-lock femmina; connessioni alle porte dialisato, filtrato, plasma,
compatibili con connettori luer-lock maschio. Utilizzare cateteri in conformità alle istruzioni fornite dal produttore; il
connettore del catetere deve essere compatibile con luer-lock maschio.
Pagina 5 di 96
Utilizzare solo emofiltri con marchio CE in conformità alla direttiva sui dispositivi medici (93/42 EWG ) e registrati
per le seguenti terapie: CVVH,CVVHD e CVVHDF.
Con gli emofiltri non superare la pressione di 400 mmHg in modo da evitare allarmi di pressione pre- filtro. La
massima TMP consentita è 400 mmHg.
Attenzione: rischio di rottura del plasmafiltro. Con i plasmafiltri non superare valori di
pressione trasmembrana di 100 mmHg; questo valore è un limite di allarme
pre-impostato nella modalità terapeutica TPE.
2.4. Smaltimento
Il sistema AQUARIUS e i materiali monouso utilizzati devono essere smaltiti in accordo con le normative locali. Il
sistema deve essere pulito prima della rottamazione, per prevenire rischi di origine biologica.
I componenti elettronici del sistema AQUARIUS devono esser rottamati in accordo con le regolamentazioni valide
in materia di distruzione di componenti elettronici.
Il sangue del paziente non viene a contatto con i componenti del sistema AQUARIUS, quindi non c’è rischio di
infezione per pazienti, operatori o altre persone che utilizzino il sistema, e non vi è alcun specifico requisito
riguardante la biocompatibilità dei materiali utilizzati per la produzione del sistema. Tutti i kit delle linee attraverso i
quali circola il sangue devono essere smaltiti dopo ciascun trattamento. Questo vale anche per i rilevatori integrati
che isolano e proteggono i sensori di pressione del sistema AQUARIUS tramite una membrana impermeabile.
Pagina 6 di 96
2.6. Trasporto e stoccaggio
Per muovere o trasportare il sistema AQUARIUS è necessario sganciare i blocchi delle ruote. In seguito a ciò è
possibile trasportare e muovere liberamente l’AQUARIUS.
Per trasportare il sistema AQUARIUS oltre gradini o scale bisogna sganciare i blocchi delle ruote. Sono necessarie
almeno tre persone per inclinare, sollevare e trasportare il sistema.
Non trasportare mai il sistema Aquarius tenendolo per il display, l’asta o la bilancia.
Sono richieste le seguenti condizioni ambientali per lo stoccaggio ed il trasporto del sistema AQUARIUS:
Umidità relativa: 30-80 % senza condensa
Temperatura ambiente da -5 a +45 °C (da 23 a 113 °F)
Pressione ambiente 50-105 kPa
Il sistema AQUARIUS deve essere immagazzinato in una stanza dotata di un buon sistema di ventilazione e
soggetta a piccole variazioni di temperatura.
2.7. Imballo
Nel reparto di produzione dell’AQUARIUS il sistema è montato, fissato e trasportato su speciali pallet. Per
spedizioni speciali vengono utilizzate casse con etichette che riportano tutte le informazioni di sicurezza.
2.8. Servizio
Per ulteriori informazioni dettagliate sui controlli di sicurezza e manutenzione, rivolgersi al Servizio di
assistenza tecnica di Edwards Lifesciences.
Pagina 7 di 96
2.9. Impostazione di orario e data
1
Ruotare la manopola di selezione per evidenziare
la finestra Impostazione orario e data.
Premere la manopola di selezione per confermare.
Selezionare il valore da cambiare ruotando la
manopola di selezione fino a evidenziare il valore
desiderato.
Premere la manopola di selezione per confermare.
Premere la manopola di selezione quando il valore
raggiunge l’obiettivo desiderato.
Ruotare la manopola di selezione per selezionare
l’eventuale altro valore da modificare, altrimenti
selezionare Uscita per tornare alla schermata di aiuto.
2
Per la data:
Giorno
Mese
Anno
Pagina 8 di 96
3. AQUARIUS: introduzione
Il sistema AQUARIUS è un Monitor per bilanciamento automatico di fluidi, progettato per vari trattamenti
extracorporei nel campo delle terapie sostitutive renali o terapie per il trattamento del plasma. Tutte le terapie
devono essere prescritte da un medico.
Le sostanze tossiche vengono rimosse dai filtri utilizzati e il sangue depurato viene restituito al paziente.
Il sistema AQUARIUS utilizza due bilance per misurare accuratamente e bilanciare con precisione i volumi da
filtrare e sostituire.
E’ possibile somministrare anticoagulanti al circuito extracorporeo tramite una pompa per infusione di
anticoagulante. Il medico che prescrive può scegliere tra flusso continuo o intermittente.
Il sistema di protezione dell’AQUARIUS è composto da un sistema a 2 canali per proteggere il paziente dai pericoli
prevedibili connessi alle terapie sostitutive renali.
Nella parte posteriore delle bilance si trova un manovella amovibile; questa può essere utilizzata per ruotare
manualmente la pompa sangue qualora questa si arresti.
Per le applicazioni future, l’apparecchiatura è dotata sul retro di due porte per la connessione di un’interfaccia di
comunicazione che consente il trasferimento dei dati relativi al paziente o alla macchina.
Pagina 9 di 96
AQUARIUS
Vista frontale
Asta
Display
Sensore pressione:
Pressione prefiltro
Pompa
Pompa sangue di postdiluizione
Base su ruote
Ruote bloccabili
Freni
Figura 1
Pagina 10 di 96
AQUARIUS
Vista laterale (sinistra)
Sensore perdite
ematiche
Alimentazione e
interruttore di
alimentazione
Bilance
Figura 2
Pagina 11 di 96
AQUARIUS
Vista laterale (destra)
Tasto ON/OFF
Leva di apertura
sportello del riscaldatore
Sportello del
riscaldatore
Figura 3
Pagina 12 di 96
3.2. Utilizzo corretto / Campi di applicazione
Il sistema AQUARIUS è un Monitor per bilanciamento automatico di fluidi. E’ progettato esclusivamente per
l’impiego nei trattamenti descritti di seguito. Può essere utilizzato solamente entro le specifiche date e nei limiti
esposti nel presente manuale.
Figura 4
Della soluzione di sostituzione sterile viene immessa nel circuito sangue a valle o a monte del filtro
(rispettivamente postdiluizione o prediluizione) e l’ultrafiltrato viene contemporaneamente rimosso, a pari o
maggiore velocità.
La CVVH viene utilizzata per ottenere rimozione di soluti (molecole di piccole e medie dimensioni) e
bilanciamento di fluidi.
Il principio alla base della depurazione è la convezione.
Le soluzioni di sostituzione e l’ultrafiltrato sono controllati e bilanciati dalle pompe di pre e/o postdiluizione,
dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.
Figura 5
Avvertenza! Tutte le soluzioni di sostituzione utilizzate devono essere etichettate come
idonee per l’iniezione intravenosa, della composizione appropriata e
prescritte da un medico.
L’utilizzo di soluzioni errate o scadute può determinare un pericolo per il
paziente.
Pagina 13 di 96
• CVVHD (Emodialisi Veno-Venosa Continua):
Durante l’Emodialisi Veno-Venosa Continua il sangue viene fatto passare attraverso un filtro altamente
permeabile tramite un circuito extracorporeo. Il liquido di dialisi scorre attraverso il compartimento del dialisato
(del filtro), in direzione opposta al flusso ematico.
La CVVHD viene utilizzata per ottenere rimozione di soluti (piccole molecole) e bilanciamento di fluidi.
L’ultrafiltrato deve corrispondere alla perdita netta di peso desiderata. Non si utilizza soluzione di sostituzione.
Il principio della depurazione è la diffusione.
Il liquido di dialisi e l’ultrafiltrato sono controllati dalle pompe di sostituzione (la pompa di prediluizione è la
pompa del dialisato), dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.
Figura 6
Della soluzione di sostituzione sterile viene immessa nel circuito del sangue a valle del filtro. Il filtrato viene
contemporaneamente rimosso, a pari o maggiore velocità.
Il liquido di dialisi scorre attraverso il compartimento del dialisato (del filtro), in direzione opposta al flusso
ematico.
La CVVHDF viene utilizzata per ottenere la rimozione di soluti (molecole di piccole e medie dimensioni) e
bilanciamento di fluidi.
I principi della depurazione sono convezione e diffusione.
Le soluzioni di sostituzione, il liquido di dialisi e l’ultrafiltrato sono controllati e bilanciati dalla pompa di
postdiluizione, dalla pompa di prediluizione (che in questa terapia viene utilizzata come pompa dialisato),
dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.
Figura 7
Pagina 14 di 96
• TPE (Plasma Exchange Terapeutico):
Durante il TPE il sangue viene fatto passare attraverso un plasmafiltro tramite un circuito extracorporeo.
Il plasma viene separato dai rimanenti componenti del sangue e sostituito con albumine o FFP (Plasma
Fresco Congelato).
Il TPE è utilizzato per ottenere la rimozione di sostanze tossiche (molecole di grandi dimensioni). Il
bilanciamento dei fluidi di solito rimane invariato.
Lo scambio del plasma è controllato e bilanciato dalla pompa di postdiluizione, dalla pompa di filtrazione e
dalle bilance.
Figura 8
La terapia di emoperfusione NON È stata approvata per gli strumenti Aquarius venduti negli
Stati Uniti. La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti
negli U.S.A.
Durante l’Emoperfusione il sangue viene fatto passare attraverso una cartuccia da emoperfusione tramite un
circuito extracorporeo.
L’Emoperfusione viene effettuata con lo scopo di rimuovere sostanze tossiche dal sangue utilizzando una
cartuccia da emoperfusione.
Il principio della depurazione è l’adsorbimento. La rimozione di fluidi e la sostituzione non vengono impiegate.
Figura 9
Quando si utilizzano i kit delle linee speciali e i filtri, le cartucce e le soluzioni, assicurarsi di
seguire le istruzioni dei rispettivi produttori.
Pagina 15 di 96
3.3. Etichette
Sul sistema AQUARIUS sono applicate le seguenti etichette:
Rappresentante Produttore
autorizzato 115/230 V ~ 60/50 Hz 4,4/2,2A
La bilancia del filtrato è marchiata in giallo. La bilancia del fluido di sostituzione è marchiata in
verde.
Giallo Verde
IV. Fusibili
Tenere in luogo
Marchio CE
asciutto
Pagina 16 di 96
3.4. Effetti collaterali, Controindicazioni
Devono essere tenuti in considerazione tutti gli effetti collaterali e le controindicazioni relative alle
terapie extracorporee.
Al momento non vi sono particolari effetti collaterali o controindicazioni noti per le terapie descritte.
Questo riepilogo non contiene tutte le dichiarazioni di sicurezza riportate nel presente manuale. Il
testo del manuale contiene ulteriori raccomandazioni, e paragrafi di attenzione e avvertenza.
La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A..
L’impostazione, l’installazione e l’utilizzo del sistema AQUARIUS devono essere affidati unicamente a
personale autorizzato dal produttore o a personale specificamente addestrato, conformemente ai
requisiti.
Durante l’autotest iniziale del sistema l’operatore deve attendere che si generino i segnali di allarme
visivi e acustici.
Se si verificano errori durante l’autotest funzionale iniziale il sistema AQUARIUS non deve
essere utilizzato. Utilizzare la finestra di aiuto e ripetere l’operazione.Contattare il Servizio
Tecnico nel caso il test di sistema continui a fallire per lo stesso errore.
Nel caso in cui vengano bypassati uno o più controlli di sicurezza, l’operatore è responsabile del
monitoraggio del paziente.
Quando imposta dei parametri, l’operatore deve confrontare i valori impostati con quelli visualizzati.
I parametri relativi a un paziente devono essere immessi e regolati in accordo con le istruzioni del
medico che prescrive la terapia.
Assicurarsi che l’accesso al sangue del paziente (solitamente un catetere venoso centrale) sia
fissato in modo sicuro e corretto.
La connessione di dispositivi aggiuntivi può provocare il superamento del valore concesso di corrente
di dispersione. Nel caso in cui il sistema sia utilizzato parallelamente ad altre operazioni (in accordo
con gli standard della chirurgia a cuore aperto), il conduttore equipotenziale deve essere collegato.
Il sistema AQUARIUS può essere collegato esclusivamente a una presa di tensione dotata di messa
a terra di emergenza propriamente installata.
Non utilizzare in prossimità del sistema AQUARIUS altri dispositivi che emettano onde
elettromagnetiche, come ad esempio telefoni cellulari.
Non azionare il sistema Aquarius vicino ad aree dove sono utilizzati gas esplosivi o anestetici
infiammabili.
Il sistema AQUARIUS non deve essere utilizzato in concomitanza di sistemi di chirurgia ad alta
frequenza.
Pagina 17 di 96
Il rilevatore di pressione sulla linea venosa di rientro assicura protezione da perdite di sangue
extracorporee. Se la pressione scende sotto la configurazione di pressioni impostata o sotto il
limite assoluto di 10 mmHg, la pompa sangue si arresta e la clamp sulla linea venosa di rientro
si chiude. Ciò significa che il sistema AQUARIUS commuta immediatamente sulla modalità di
sicurezza.
Tutte le soluzioni utilizzate devono essere sterili, della composizione appropriata e prescritte
da un medico. L’impiego di soluzioni di sostituzione non corrette può portare a danni per il
paziente o a morte.
Se è utilizzata una soluzione di sostituzione disponibile in commercio, questa deve essere
etichettata come idonea all’iniezione intravenosa.
L’operatore deve assicurarsi che le soluzioni di sostituzione ed i liquidi di dialisi prescritti dal
medico, vengano impiegati appropriatamente e correttamente in ogni terapia. Negli U.S.A., il
dialisato deve essere conforme allo standard AAMI RD5.
Soluzioni di sostituzione a differenti composizioni non devono venire impiegate
simultaneamente con il sistema AQUARIUS.
Si raccomanda di cambiare ogni 24 ore i filtri e i set di tubi dell’AQUARIUS.
Il set di tubi Aqualine (versione adulto) è stato testato nelle condizioni descritte di seguito; questo
significa che il set può essere utilizzato per un massimo di 72 ore senza alcun rischio.
Condizioni del test:
Durata: 72 ore
Pressione pre-filtro: 450-500 mmHg
Pressione post-filtro: 300-350 mmHg
Flusso sangue: 450 ml/min
Flusso reinfusione: 10 l/h
Temperatura: 37°C
Il set di tubi Aqualine S (versione pediatrica) è stato testato nelle condizioni descritte di seguito;
questo significa che il set può essere utilizzato per un massimo di 72 ore senza alcun rischio.
Condizioni del test:
Durata: 72 ore
Pressione pre-filtro: 450-500 mmHg
Pressione post-filtro: 300-350 mmHg
Flusso sangue: 200 ml/min
Flusso reinfusione: 10 l/h
Temperatura: 37°C
La terapia anticoagulante deve essere prescritta da un medico.
Pagina 18 di 96
Prima di rimuovere Aqualine o di disconnettere il rilevatore dopo il termine del trattamento, verificare
che il livello di pressione all’interno delle linee sia inferiore a 400 mmHg. La schermata di fine
trattamento visualizza tutte e quattro le pressioni del sistema. Utilizzare una siringa per diminuire il
livello di pressione prima di rimuovere il rilevatore dal sensore di pressione. Quando i rilevatori
vengono rimossi dai sensori di pressione in condizioni di pressione, sussiste il rischio di scoppio e
perdita delle membrane dei rilevatori.
Ultrafiltrazione negativa: un’eccessiva ultrafiltrazione negativa (bilancio positivo) può essere
pericolosa per il paziente. L’indicazione deve essere data dal medico che prescrive la terapia.
Questa versione del sistema AQUARIUS è dedicata esclusivamente al trattamento di pazienti
adulti.
Quando viene utilizzato un trattamento pediatrico, il paziente pediatrico deve essere in grado
di sopportare fisiologicamente il flusso minimo di sangue in circolazione extracorporea di
10 ml/min.
La sequenza delle operazioni per il sistema AQUARIUS è prefissata. L’operatore non può modificare
accidentalmente la sequenza.
• Test di sistema
Al momento dell’accensione, il sistema AQUARIUS viene inizializzato. Viene eseguito un test di sistema al
fine di verificarne le principali funzioni. Il test di sistema deve essere effettuato prima che il set di tubi venga
montato sull’apparecchiatura. La versione software utilizzata viene visualizzata durante il test.
• Preparazione
Nella Modalità Preparazione si può scegliere uno dei seguenti trattamenti:
SCUF
CVVH
CVVHD
CVVHDF
Pagina 19 di 96
TPE
Emoperfusione (Non per USA)
La scelta del set di tubi (Aqualine per trattamenti standard su adulti e Aqualine S per trattamenti pediatrici)
deve essere eseguita durante la Modalità Preparazione.
Il sistema AQUARIUS deve essere preparato per il priming.
• Priming (Riempimento)
L’apparecchiatura esegue un test per verificare se il set di tubi scelto all’inizio (Adulto o Pediatrico) è
effettivamente quello che è stato montato.
Nella Modalità Priming vengono riempiti il circuito sangue ed i circuiti dei fluidi di sostituzione e di filtrazione:
al termine della procedura di priming è possibile selezionare Nuovo Priming o Avanti per procedere.
• Test Clamp/Pressioni
Durante questa fase di test, vengono testate la funzione clamp, la funzione pressione di accesso, la funzione
pressione di rientro e la funzione pressione prefiltro. Questo test viene eseguito solo se il rivelatore presenza
aria rileva che non c’è più aria nel circuito extracorporeo. Il circuito senza aria è indicato da un led verde fisso
nel tasto clamp.
Dopo che il test viene eseguito con successo, il sistema abilita la modalità Connessione paziente. A questo
punto l’operatore può selezionare una delle seguenti opzioni: Programmazione, Ricircolazione,
Connessione singola o Connessione doppia.
• Ricircolazione
Durante la Modalità Ricircolazione la soluzione fisiologica viene fatta ricircolare all’interno del circuito
sangue finché l’operatore non sia pronto a collegare il paziente al sistema AQUARIUS. Questa modalità può
essere attivata e arrestata manualmente dall’operatore. I parametri di terapia possono essere impostati
durante la ricircolazione selezionando l’opzione Programmazione. Se i parametri di terapia non vengono
inseriti durante la modalità Ricircolazione, DEVONO essere inseriti prima di iniziare il trattamento. I
parametri di terapia devono essere inseriti in accordo con le indicazioni del medico che prescrive la terapia.
Per uscire della Modalità Ricircolazione selezionare Connessione paziente per connettere il paziente
all’Aquarius oppure Fine trattamento Rimuovere il set di tubi per procedere allo spegnimento
dell’apparecchiatura.
• Connessione al paziente
N.B. I parametri devono essere programmati prima entrare nella modalità Connessione paziente.
Durante la modalità Connessione singola l’operatore deve collegare la linea di accesso (arteriosa) al
raccordo rosso dell’accesso vascolare (catetere). Dopo aver selezionato e confermato Avvio Pompa Sangue
la linea di accesso e la linea di rientro (venosa) del sistema AQUARIUS si riempiono di sangue, fino al
rivelatore presenza aria. La pompa sangue si arresta automaticamente quando il rivelatore di presenza aria
riscontra sangue.
Durante la Connessione doppia viene chiesto all’operatore di collegare la linea di accesso (arteriosa) e la
linea di rientro (venosa) al raccordo rosso ed al raccordo blu rispettivamente dell’accesso vascolare del
paziente (catetere). Dopo aver selezionato e confermato Avvio Pompa Sangue la linea di accesso
(arteriosa) e la linea di rientro (venosa) del sistema AQUARIUS si riempiono di sangue; l’apparecchiatura
passa automaticamente alla Modalità Trattamento non appena il rivelatore di presenza aria riscontra
sangue. Il trattamento può ora iniziare.
Pagina 20 di 96
- Fare riferimento al paragrafo 4.7 per istruzioni dettagliate.
• Trattamento
N.B. Solo se è stata selezionata Connessione singola:
Durante la Modalità Trattamento viene chiesto all’operatore di collegare la linea di rientro (venosa) al
raccordo blu dell’accesso vascolare (catetere).
Avvio trattamento:
Se l’operatore non ha ancora impostato i parametri di terapia, questo deve essere fatto prima dell’avvio del
trattamento. Il trattamento ha inizio dopo aver selezionato e confermato Avvio trattamento (la pompa
sangue deve essere in funzione per avviare il trattamento). I parametri di terapia vengono visualizzati sullo
schermo e possono essere modificati durante il trattamento. L’operatore può sospendere la filtrazione e la
sostituzione per cambiare le sacche vuote o piene.
Quando sullo schermo viene visualizzato Obiettivo tempo raggiunto oppure Obiettivo perdita peso
raggiunto, significa che sono stati raggiunti il tempo impostato o la perdita di peso totale. L’operatore può ora
reimpostare i parametri per continuare il trattamento o può selezionare Disconnessione per concluderlo.
Il valore sullo schermo Reinfusione indica la quantità di sangue restituita al paziente durante la
disconnessione.
Durante la Modalità preparazione la funzione zoom figura visualizza una dettagliata guida passo passo per
l’installazione del dispositivo.
Le istruzioni evidenziate sullo schermo forniscono agli operatori informazioni riguardanti le varie fasi del
trattamento. La finestra Aiuto fornisce ulteriori informazioni in tutte le varie fasi del trattamento.
Gli allarmi e gli avvertimenti sono dotati di un codice-colore e visualizzati in finestre separate sullo schermo.
Gli allarmi, gli avvertimenti e la conclusione di ogni modalità vengono indicati agli operatori anche con un segnale
acustico.
Pagina 21 di 96
La manopola di selezione è un interruttore rotativo, localizzato sotto lo schermo. Viene utilizzata per
selezionare e confermare le differenti funzioni e per modificare i parametri di terapia.
1. Indicatori
di condizione operativa
2. Silenziatore
allarmi 6. Tasto pompa sangue
La pressione del tasto funzione Silenziatore Allarmi permette all’operatore di tacitare gli allarmi per un
periodo di 2 minuti. Il LED integrato nel tasto lampeggia. Se la causa dell’allarme non può essere eliminata entro
questo periodo, l’allarme acustico viene ripristinato. Se un altro allarme si verifica nello stesso periodo, l’allarme
acustico viene emesso immediatamente.
Pagina 22 di 96
3. Tasto funzione Clamp
Durante la condizione di allarme per il rivelamento aria, premendo il tasto Clamp viene aperta la clamp sulla linea
di rientro, per permettere la rimozione di bolle d’aria dal set di tubi. Il LED integrato nel tasto lampeggia.
Quando l’aria è stata rimossa il trattamento può essere ripreso premendo il tasto Pompa sangue.
La clamp sulla linea di rientro viene automaticamente riattivata dopo 1 minuto.
Premendo il tasto funzione Pompa sangue si avvia o si arresta il flusso ematico attraverso il circuito sangue.
Se si verifica un allarme nel circuito sangue, tutte le pompe si arrestano e il LED integrato nel tasto Pompa sangue
inizia a lampeggiare. Dopo aver corretto la causa dell’allarme si riavvia il sistema premendo nuovamente il tasto
Pompa sangue . Le pompe di filtrazione, di prediluizione e di postdiluizione si avviano in ritardo rispetto alla
pompa sangue.
Il tasto Pompa sangue è utilizzato anche per arrestare immediatamente tutte le pompe in caso si verifichi un
evento imprevisto.
Pagina 23 di 96
3.8. Considerazioni sulla sicurezza
Il sistema di sicurezza del sistema AQUARIUS utilizza tre processori indipendenti: un sistema di controllo, un
sistema di protezione e un sistema di visualizzazione. Il diagramma seguente mostra il principio di base.
Il sistema di controllo regola, controlla e monitorizza le operazioni del sistema AQUARIUS. Se si verifica una
condizione non ammessa, si generano un errore di sistema o un allarme e il sistema AQUARIUS passa nella
modalità di sicurezza.
La modalità di sicurezza del sistema AQUARIUS è determinata a seconda della natura degli allarmi che si
verificano:
Il sistema di protezione monitorizza tutti i processi di controllo del sistema. Se il sistema di protezione riscontra
una condizione di allarme o un errore di sistema, questo allarme o errore di sistema verrà generato
indipendentemente dal controllo del sistema, e il sistema AQUARIUS commuterà alla modalità di sicurezza.
Pagina 24 di 96
4. AQUARIUS: esecuzione di un trattamento
Questo capitolo illustra in dettaglio come eseguire i trattamenti.
Accensione
Pagina 25 di 96
Se il test di sistema fallisce, è importante leggere le
informazioni nella finestra di Aiuto per capire il
problema e seguire l’azione correttiva suggerita.
Selezionare e confermare Aiuto e successivamente
selezionare e confermare Aiuto allarme.
La funzione di emoperfusione è
disabilitata per gli apparecchi Aquarius
venduti negli U.S.A.
Pagina 26 di 96
Modalità Preparazione - Selezione del set di tubi
10
11
12
Pagina 27 di 96
Modalità preparazione- Installazione del set di tubi e delle sacche vuote
13
Avvertenza! Non utilizzare MAI nessun tipo di gel o fluido sui tubi o sul rivelatore presenza
aria. L’applicazione di sostanze estranee al rivelatore presenza aria potrebbe
determinare lesioni o morte del paziente.
Avvertenza! Utilizzare solo linee sangue approvate da Edwards Lifesciences per essere
utilizzati su questo strumento.
Avvertenza! Per evitare che le dita rimangano intrappolate nella camera della pompa,
tenerle lontane dalla stessa mentre si ruotano le testine della pompa
[LRS 220].
I rotori della pompa sono posizionati in posizione di Caricamento al termine del test di sistema (rotori in
orizzontale) per posizionare correttamente le guide per il caricamento dei tubi. Verificare sempre che i
rotori siano in posizione di caricamento prima di iniziare ad avvolgere il segmento della pompa nella
stessa.
Punto 2. Installare la linea sangue della pompa premendo il tubo situato vicino al contrassegno rosso, nella
parte inferiore dell’alloggiamento pompa sangue e avvolgere attentamente il segmento attorno alla
pompa ruotando il rotore in senso orario, inserendo il tubo nella pompa, quindi premere il tubo nel
supporto all’uscita della pompa.
Avvertenza! L’operatore deve verificare che il set di tubi non rimanga intrappolato tra il rotore
e l’alloggiamento o piegato nella camera della pompa durante l’inserimento del
segmento.
La durata dei trattamenti erogati da Aquarius può arrivare fino a 72 ore. Se il tubo
non è installato correttamente nella camera della pompa, il segmento della pompa
può perdere o rompersi durante il trattamento.
Se il tubo rimane intrappolato o piegato durante l’installazione dei segmenti della
pompa, mettere da parte il tubo e non utilizzarlo per i trattamenti.
Utilizzare solo linee sangue approvate da Edwards Lifesciences per essere
utilizzate su questo strumento.
I supporti del tubo di entrata e uscita della pompa sangue sono illustrati di seguito sulla sinistra.
La figura di destra illustra un segmento di tubo inserito correttamente per tutta la lunghezza nella camera.
Pagina 28 di 96
Punto 3. Installare la linea filtrato della pompa premendo il tubo situato vicino al contrassegno giallo, nella parte
inferiore dell’alloggiamento pompa filtrato e avvolgere attentamente il segmento attorno alla pompa
ruotando il rotore in senso orario, inserendo il tubo nella pompa, quindi premere il tubo nel supporto
all’uscita della pompa.
Punto 4. Installare la linea postdiluizione della pompa (segmento verde con contrassegno verde) premendo il
tubo nell’entrata (in basso) dell’alloggiamento pompa postdiluizionee avvolgere attentamente il
segmento attorno alla pompa ruotando il rotore in senso antiorario, inserendo il tubo nella pompa,
quindi premere il tubo nel supporto all’uscita della pompa (in alto).
Punto 5. Installare la linea prediluizione della pompa (segmento inferiore con contrassegno verde) premendo il
tubo nell’entrata (in basso) dell’alloggiamento pompa prediluizione e avvolgere attentamente il
segmento attorno alla pompa ruotando il rotore in senso antiorario, inserendo il tubo nella pompa,
quindi premere il tubo nel supporto all’uscita della pompa (in alto).
Chiudere entrambi gli sportelli della pompa.
Se gli sportelli della pompa non si chiudono facilmente, aprirli e verificare nuovamente che il segmento
della pompa sia posizionato correttamente. Le porte si dovrebbero chiudere facilmente quando il tubo
è inserito correttamente.
Avvertenza! L’operatore deve assicurarsi che i rilevatori di pressione integrati nei set di tubi
siano inseriti e fissati correttamente ai sensori di pressione del sistema
AQUARIUS.
Punto 6. Connettere il rilevatore della pressione prefiltro al sensore di pressione prefiltro. Step: Punto 3
Il tubo dalla parte superiore della pompa sangue deve sporgere verso l’esterno e formare un anello
per impedire il piegamento del tubo.
Punto 7. Connettere il rilevatore della pressione di filtrazione al sensore della pressione di filtrazione e
chiudere la clamp del rilevatore.
Punto 9. Connettere il rilevatore della pressione di accesso al sensore della pressione di accesso e chiudere
la clamp del rilevatore.
Punto 10. Posizionare la camera per la rivelazione delle perdite ematiche nell’apposito alloggiamento situato alla
sinistra del corpo principale dell’apparecchio.
Pagina 29 di 96
Punto 11. Inserire l’avvolgimento nel riscaldatore e chiudere lo sportello.
Punto 13. Installare la linea di rientro nel supporto del tubo del rivelatore presenza aria unendo l’unità e tirando
la linea di rientro ferma in posizione. Verificare che la linea di ritorno sia posizionata saldamente nel
canale dell’unità del rivelatore presenza aria prima di eseguire l’operazione di unione e spinta
all’indietro.
Punto 14. Installare la linea di rientro nella clamp della linea di rientro.
Punto 15. Collegare la sacca vuota di raccolta priming alla linea di accesso (arteriosa) e appenderla all’asta
laterale.
Avvertenza! L’operatore deve verificare che i tubi nei segmenti della pompa non si siano
spostati dalla posizione corretta, né si siano piegati durante l’installazione del
filtro. Ogni qualvolta si manipolano i tubi, verificare visivamente che il
segmento di pompa sia inserito correttamente nella camera della pompa.
[LRS 230]
14
15
Pagina 30 di 96
Modalità preparazione - Installazione del filtro, delle sacche e delle linee di connessione
16
Per i trattamenti di emoperfusione, il tubo del filtrato deve essere collegato alla porta di accesso per
riempire la linea del filtrato come illustrato nel paragrafo 4.11 Figura 16.
La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A.
Punto 1. Collegare il filtro ai raccordi dei tubi (in base al tipo di filtro e alla terapia selezionata come descritto
nel paragrafo 4.11 AQUARIUS: scelte di trattamento).
Punto 2. Posizionare il filtro nel supporto situato sul lato frontale dell’unità di controllo del sistema Aquarius.
Punto 3. Collegare una sacca di soluzione fisiologica normale alla linea di rientro (blu) e appenderla all’asta o
al gancio dell’impugnatura.
Pagina 31 di 96
Punto 4. Collegare la/le sacche di raccolta vuote da 5 litri alla linea di filtrazione e appendere le sacche di
raccolta sulla bilancia del filtrato. Verificare di aprire tutte le clamp dei tubi sulle sacche e sul
manicotto.
Punto 5. Collegare le sacche di soluzione di sostituzione al raccordo del riscaldatore e appenderle alla bilancia
della soluzione di sostituzione. Verificare di aprire tutte le clamp dei tubi sulle sacche e sul manicotto.
Punto 6. Verificare che l’uscita della pompa di dialisato/prediluizione (pompa inferiore contrassegnata in verde)
sia collegata alla parte inferiore del filtro per le terapie CVVHD e CVVHDF.
L’uscita della pompa di prediluizione (pompa inferiore contrassegnata in verde) deve essere collegata
al connettore luer di prediluizione della linea sangue prefiltro che porta alla parte superiore
dell’emofiltro per tutte le altre terapie.
Punto 7. Verificare che tutte le clamp dei tubi siano aperte per le linee di accesso, rientro, filtrato e
sostituzione/dialisato. Se la linea di sostituzione è collegata al connettore luer di prediluizione,
aprire la clamp della linea di prediluizione.
17
18
Pagina 32 di 96
Importante: La pompa dell’anticoagulante è progettata esclusivamente per l’infusione
di eparina.
19
Se si è selezionato Preparazione siringa
Riempire la siringa con l’anticoagulante in
concentrazione e volume come prescritto dal medico.
Selezionare Impostazione del volume nella siringa
premendo la manopola di selezione .
Impostare il volume di anticoagulante ruotando la
manopola di selezione in senso orario o antiorario,
fino al raggiungimento del valore desiderato.
Confermare il volume selezionato premendo la
manopola di selezione ; lo stantuffo della pompa
siringa si sposta nella posizione corretta.
Collegare la siringa alla linea dell’anticoagulante.
Inserire la siringa nella pompa anticoagulante.
NOTA: assicurarsi che la siringa e lo stantuffo 20
siano correttamente inseriti nella pompa siringa.
21
Pagina 33 di 96
Selezionare Programmazione anticoagulante ruotando
la manopola di selezione .
Regolare la velocità desiderata di infusione
dell’anticoagulante ruotando la manopola di
selezione in senso orario o antiorario.
Confermare il valore premendo la manopola di
selezione .
Selezionare e confermare la funzione Vai al priming per
procedere.
22
23
Se si è selezionato No anticoagulante.
24
25
Pagina 34 di 96
Quando Avvio priming è selezionato mentre il test del
riscaldatore è ancora in corso (luce gialla lampeggiante),
sullo schermo compare il messaggio “Attendere, test
automatico del riscaldatore ancora in corso” e la
schermata Priming non è accessibile.
Il messaggio scompare automaticamente al termine del test
automatico del riscaldatore.
26
Se è selezionata la terapia TPE o Emoperfusione, può essere utilizzata una normale soluzione salina al
posto della soluzione di sostituzione/dialisato.
La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A.
- Assicurarsi che tutte le clamp dei tubi di accesso, rientro, sostituzione e filtrazione siano aperte.
- Assicurarsi che le clamp della camera di degasaggio di sostituzione e del gocciolatore venoso siano
chiuse.
La procedura di priming richiede almeno 800 ml di soluzione fisiologica. Le linee di pre- e post-diluizione vengono
riempite con liquido dalla sacca (o dalle sacche) di reinfusione/dialisato. Il circuito sangue e le linea di filtrazione
vengono riempite con liquido dalla sacca di soluzione fisiologica.
27
Pagina 35 di 96
A questo punto, la schermata mostra le pressioni di
accesso, rientro e TMP. Nella parte sinistra dello
schermo vengono evidenziati i componenti del circuito
che in quel momento vengono riempiti.
L’orologio visualizzato indica il tempo residuo per il
priming.
28
29
La procedura automatica di priming dura circa 9 minuti se la velocità della pompa sangue viene lasciata al valore
di default: 80 ml/min per i primi 6 minuti e 150 ml/min per i rimanenti 3 minuti. Durante questa modalità, l’operatore
può aumentare la velocità della pompa sangue per ridurre il tempo di priming. Il campo della velocità della pompa
sangue è evidenziato; Premere la manopola di selezione per modificare la velocità della pompa sangue.
Immettere il nuovo valore di velocità ruotando la manopola di selezione in senso orario o antiorario e premere
la manopola per confermare. Il nuovo valore di velocità della pompa sangue viene visualizzato nello schermo,
la velocità della pompa si porta a quel valore e l’orologio ricalcola il tempo residuo.
L’aria residua nella camera di degasaggio può essere eliminata girando la camera stessa durante il priming
OPPURE aspirando l’aria con una siringa.
30
Pagina 36 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.
31
32 33
Se il messaggio Errore Set di tubi o clamp chiusa appare durante i primi due minuti del priming, significa che: a)
una clamp sulla linea di sostituzione o sulle sacche di soluzione di sostituzione è chiusa, o b) il set di tubi
selezionato (Aqualine per pazienti adulti – Aqualine S per pazienti pediatrici) non corrisponde a quello
effettivamente montato sull’Aquarius dall’operatore.
Assicurarsi che non ci siano clamp chiuse lungo la linea di sostituzione e che le sacche di soluzione di sostituzione
siano state correttamente aperte e posizionate sulla bilancia (uscita in basso).
• Se il set di tubi selezionato e quello effettivamente utilizzato corrispondono, selezionare Sì per confermare la
linea selezionata ruotando la manopola di selezione e premerla per confermare.
• Se il set di tubi selezionato e quello effettivamente utilizzato non corrispondono, selezionare No per
modificare la selezione ruotando la manopola di selezione e premerla per confermare.
34
Pagina 37 di 96
Se è necessario effettuare un ulteriore priming,
selezionare e confermare Nuovo priming. Lo schermo
visualizza Modalità Nuovo Priming.
35
La modalità Nuovo priming consente di selezionare una o più linee/componenti del circuito da sottoporre a nuovo
priming. Tutte le linee/circuiti selezionabili sono visualizzati sul lato destro dello schermo. Selezionare le linee da
sottoporre a nuovo priming e confermare per avviare la procedura di nuovo priming. Sul lato sinistro dello schermo
viene evidenziato il circuito o la linea che in quel momento vengono riempiti. La procedura Nuovo priming può
essere arrestata manualmente selezionando e confermando la funzione Fine Nuovo priming; tuttavia si arresterà
automaticamente dopo che sono stati raggiunti i seguenti volumi:
NOTA: Se si desidera effettuare un nuovo priming dell’intero sistema, assicurarsi che una sacca di soluzione
fisiologica di almeno 1 litro sia connessa, prima di avviare la procedura Nuovo priming.
Per tornare alla Modalità Priming completato selezionare e confermare Fine nuovo priming.
3
6
Pagina 38 di 96
4.3. Riempimento e uso dell’unità di degasaggio automatico
Pagina 39 di 96
INSTALLAZIONE DI AQUALINE
Posizione verticale
Punto 1:
Posizionare il perno di fissaggio dell’ADU in verticale per
consentire che la camera di degasaggio si posizioni nel
relativo supporto di alloggiamento.
Punto 2:
Posizionare la camera di degasaggio all’interno
dell’alloggiamento dell’ADU e verificare che l’interruttore
dell’alloggiamento venga premuto su ON dalla camera.
Accensione
Pagina 40 di 96
Spegnimento
Punto 3:
Posizionare il perno di fissaggio in orizzontale per fissare la Pozition Horizontale
camera di degasaggio in posizione funzionale.
Avvertenza:
Qualora il perno di fissaggio non sia chiuso correttamente,
al termine del priming compare il messaggio Camera di
degasaggio fluidi assente.
Verso il sensore di
pressione dell'ADU
Pagina 41 di 96
Punto 4:
Collegare il filtro idrofobico con connettore luer-lock dalla
linea di pressione dell’ADU al sensore di pressione dell’ADU.
NON DIMENTICARE DI
COLLEGARE LA LINEA DI
DEGASAGGIO AL SENSORE
Priming (Riempimento)
L’unità di degasaggio automatico di Aquarius entra in funzione durante la modalità priming. Quando il sensore di pressione
dell’ADU rileva un valore inferiore a -30 mmHg (con pompa postdiluizione in funzione), l’ADU riempie automaticamente la
camera di degasaggio (il diodo verde, da lampeggiante diventa fisso), DOPO 10 secondi PER 10 secondi.
Se il sensore a infrarossi non rileva acqua dopo il priming iniziale, la pompa rientrerà in funzione DOPO 2 minuti.
Per il secondo priming, il motore arresta il riempimento quando il sensore a infrarossi rileva la presenza di liquido (il secondo
priming non può durare oltre 25 secondi).
Se la linea di degasaggio (con filtro idrofobico) non è collegata al sensore di pressione, lo stato dell’ADU rimane OFF
(modalità Stand-by, diodo verde lampeggiante).
L Al termine della modalità priming, l’operatore deve verificare visivamente il livello di fluido all’interno della
camera di degasaggio!
Pagina 42 di 96
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Quando l’ADU è in funzione, qualora il fascio luminoso non rilevi la presenza di fluidi, l’apparecchio continuerà a pompare
per un massimo di 3,5 secondi. Se invece viene rilevata la presenza di fluido, continuerà a pompare per un intervallo di
tempo compreso tra 2 e 3,5 secondi al massimo.
Se dopo 3,5 secondi non viene rilevata la presenza di fluido, l’azione di pompa riprenderà dopo 10 secondi.
L’intervallo tra 2 azioni di pompa consecutive è sempre di almeno 10 secondi.
ALLARMI E COMANDI
1. Se il motore resta in funzione per oltre 25 sec. senza rilevare la camera piena.
In caso di allarme, eliminare la causa dello stesso. Se l’unità di degasaggio di Aquarius rileva "condizioni normali" (filtro
idrofobico non bloccato e un livello impostato) l’allarme viene disabilitato. Se l’allarme è ancora attivo, premere il pulsante di
reset.
Se il filtro idrofobico è scollegato dal sensore di pressione (Pressione>-30 mmHg) o se la linea presenta una perdita, la
pressione varia a 0 mmHg e l’ADU si commuta in modalità stand-by (diodo verde lampeggiante)
Durante il trattamento, il sistema ADU mantiene costante il livello di fluido nella camera di degasaggio (± 1cm attorno al
fascio luminoso). Qualora il perno di fissaggio non sia nella relativa posizione orizzontale funzionale, si verificano gli allarmi
Inserire camera Fluidi o Camera fluidi assente al termine del priming e durante la modalità trattamento.
Pagina 43 di 96
4.4. Test Clamp/Pressioni
37
38
39
40
Pagina 44 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.
41
42 43
44
Pagina 45 di 96
Premere il tasto Pompa sangue per iniziare la
ricircolazione. Mentre il sistema fa ricircolare la
soluzione fisiologica, si possono immettere i parametri
di terapia.
In questa modalità solamente la pompa sangue è attiva;
il sistema di bilanciamento non è attivo.
L’operatore può selezionare tra Connessione paziente,
Programmazione, Ulteriori informazioni OPPURE Fine
trattamento Rimuovere il set di tubi. Queste funzioni
sono elencate nella parte in basso a destra dello
schermo e possono essere selezionate utilizzando la
manopola di selezione .
45
46
47
Pagina 46 di 96
4.6. Programmazione - Immissione dei parametri di terapia
La programmazione può essere selezionata in qualsiasi momento dopo aver completato il priming, durante la
ricircolazione oppure durante la terapia. La modalità Programmazione permette all’operatore di modificare i
parametri di terapia. Per accedere alla programmazione selezionare e confermare Programmazione.
48
Premere la per aprire la finestra di immissione e immettere il valore desiderato come descritto sopra. Sul lato
destro dello schermo viene visualizzata una breve descrizione del parametro corrente.
104 105
Selezionando e confermando la funzione Reset dei totali, verranno azzerati i seguenti parametri dopo una finestra
di conferma: UF netta reale, Sostituzione, tempo di trattamento, volumi raggiunti di pre e post diluizione, sangue
trattato, calcolati da quando è iniziata la terapia o dall’ultimo reset dei totali. I parametri sopra elencati si trovano
nella schermata principale di trattamento e nella schermata Ulteriori informazioni.
Quando tutti i parametri sono stati immessi e confermati, selezionare Indietro per tornare alla schermata Modalità
connessione paziente, Modalità ricircolazione oppure alla schermata principale (in funzione del punto in cui era
stata selezionata la programmazione).
Pagina 47 di 96
4.7. Connessione al paziente
Avvertenza! Assicurarsi che l’accesso sangue del paziente e le relative connessioni siano fissati in
modo sicuro e corretto. È necessario monitorare attentamente il paziente relativamente a
evidenze di perdite ematiche extracorporee per prevenire il rischio di serie lesioni o
morte.
Avvertenza! L’ingresso di aria nel circuito ematico extracorporeo può causare embolie fatali.
Avvertenza! Assicurarsi che l’accesso sangue del paziente e le relative connessioni siano fissati in
modo sicuro e corretto. Come definito alla Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI), il monitor della pressione di rientro controlla la separazione delle
linee di sangue. Il monitor della pressione di rientro attiva un allarme quando il calo di
pressione supera il limite consentito. Tuttavia, se l’ago o la cannula si spostano
dall’accesso di rientro e rimangono attaccati al tubo del circuito ematico, alle pressioni
tipiche di accesso sangue e alle velocità sangue tipiche, il calo di pressione da
spostamento non sarà sufficiente a determinare una condizione di allarme. Questo è
dovuto alla resistenza nell’ago o nella cannula di rientro che manterrà pressioni al di
sopra dei valori limite raccomandati di -75, +25 mmHg.
La tecnologia di monitoraggio pressione non dovrebbe affidarsi a un unico metodo per il
rilevamento di una falla di sistema. Il personale sanitario che assiste il paziente deve
prestare attenzione nel fissare l’ago o la cannula di accesso ematico. È necessario
monitorare attentamente il paziente relativamente a evidenze di perdite ematiche
extracorporee per prevenire il rischio di serie lesioni o morte.
Avvertenza! La connessione o la disconnessione di un paziente dal sistema AQUARIUS richiedono
una tecnica asettica e il monitoraggio continuo di tutte le connessioni al fine di prevenire
l’ingresso di aria nel sistema (infusione di aria) o la fuoriuscita di sangue dal sistema
(perdita ematica). Tutte le connessioni del sistema devono essere controllate a intervalli
regolari. Tutte le tubazioni in cui passano il sangue e i fluidi sono sterili e non
pirogeniche.
Avvertenza! Prima di collegare il paziente e a intervalli regolari, verificare che le linee ematiche non
siano piegate. Tubi ematici piegati possono causare emolisi (lesione del paziente).
• Connessione singola
50
Pagina 48 di 96
Viene visualizzata una Finestra di conferma. È molto
IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì.
51
52
53
54
Pagina 49 di 96
Selezionare e confermare la funzione Avanti.
Il messaggio Avvio trattamento viene visualizzato.
55
56
• Connessione doppia
57
Pagina 50 di 96
Viene visualizzata una Finestra di conferma. È molto
IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì.
58
59
61
Pagina 51 di 96
4.8. Modalità trattamento - Descrizione delle funzioni durante il trattamento
6
3
64
Pagina 52 di 96
La funzione Aiuto allarme nella schermata Aiuto
fornisce ulteriori informazioni relativamente al
messaggio Rapporto di filtrazione alto.
65
Se è stata selezionata Connessione doppia, il sistema commuta automaticamente alla modalità Trattamento.
Se è stata selezionata Connessione doppia: i LED dei tasti lampeggiano e devono essere premuti per
iniziare il trattamento. Una volta premuti, le pompe si attivano. Il tasto deve essere premuto solo quando la
velocità del flusso sangue ha raggiunto il valore prescritto/desiderato. In caso contrario, viene visualizzato il
messaggio Rapporto di filtrazione alto.
La schermata Trattamento visualizza i principali parametri di terapia. Il timer mostra il tempo rimanente del
trattamento e la finestra Tempo al cambio sacca mostra il tempo restante prima che venga richiesto un cambio
sacca. Tutti i controlli e le funzioni di sicurezza sono attivi.
Premendo il tasto si sospende il trattamento. Il tasto può essere premuto durante il trattamento, per esempio
per cambiare le sacche sulle bilance o in qualsiasi momento l’operatore debba sospendere il trattamento. Quando
Aquarius rileva una sacca piena o vuota genera un avviso di cambio sacca; questo evento arresta
automaticamente la pompa di prediluizione, la pompa di postdiluizione e la pompa di filtrazione. La pompa sangue
continua a funzionare. Il trattamento viene ripreso premendo il tasto , dopo che le sacche sono state
cambiate.
Pagina 53 di 96
OPZIONE
Selezionando e confermando il tasto Opzioni si apre la schermata dalla quale l’utente può scegliere una delle
seguenti opzioni:
STORIA
66
67
68
69
Pagina 54 di 96
Ricircolazione
70
71
Disconnettere la linea di accesso (arteriosa) dal catetere del
paziente e connettere la linea di accesso a una sacca di
soluzione fisiologica. Premere Avvio pompa sangue
per iniziare il risciacquo del sangue dal circuito.
72
73
Pagina 55 di 96
Quando il sistema di rivelazione presenza aria rileva fluido
pulito, la finestra Avanti (Disconnessione rientro) si apre
automaticamente.
74
75
76
77
Pagina 56 di 96
FINE TRATTAMENTO
78
79
CAMBIO SIRINGA
80
81
Pagina 57 di 96
nella quale all’operatore viene richiesto nuovamente di
clampare la linea di anticoagulante e quindi di rimuovere
la siringa prima di confermare Sì. Confermando No
l’operatore torna semplicemente al punto precedente.
82
83
84
CAMBIO TERAPIA
85
Pagina 58 di 96
Selezionare e confermare la nuova terapia prevista.
86
87
88
I parametri di trattamento devono essere ricontrollati per
verificare che soddisfino i requisiti della nuova terapia.
Quando comincia il nuovo trattamento, tutti i totali vengono
riportati a zero.
89
Pagina 59 di 96
Schermata ULTERIORI INFORMAZIONI
90
o Pressione di filtrazione
Viene visualizzata la pressione corrente.
o Pressione prefiltro
Viene visualizzata la pressione corrente.
o Volume di prediluizione/dialisato 91
Viene visualizzata la quantità di fluido che è stata infusa
tramite la pompa di prediluizione/dialisato, misurata
tramite un indicatore di velocità. È il valore che la
pompa stima di aver infuso e può differire dal totale
visualizzato nella schermata di trattamento, che riporta
invece il valore effettivamente misurato dalle bilance.
Le bilance regolano la velocità delle pompe per
compensare eventuali deviazioni causate dalle
differenze fra i set di tubi. È normale osservare saltuari
arresti delle pompe dei fluidi, dal momento che le
bilance regolano e compensano eventuali deviazioni
dai flussi impostati.
o Volume di postdiluizione
Visualizza la quantità di fluido che è stata infusa tramite
la pompa di postdiluizione, misurata tramite un
indicatore di velocità. È il valore che la pompa stima di
aver infuso e può differire dal totale visualizzato nella
schermata di trattamento, che riporta invece il valore
effettivamente misurato dalle bilance. Le bilance
regolano la velocità delle pompe per compensare
eventuali deviazioni causate dalle differenze fra i set di
tubi. È normale osservare saltuari arresti delle pompe
dei fluidi, dal momento che le bilance regolano e
compensano eventuali deviazioni dai flussi impostati.
o Volume di sangue
Visualizza la quantità di sangue pompata dal circuito
sangue, misurata da un indicatore di velocità. È il valore
che la pompa stima di avere movimentato.
Pagina 60 di 96
o Tempo al cambio sacca (h:min)
Viene visualizzato il tempo rimanente fino al prossimo
cambio sacca. Questo valore viene calcolato tramite il
peso rilevato dalle bilance.
o UF netta Variazione
Viene visualizzata la deviazione del valore corrente di
perdita peso del paziente dal valore programmato.
Una deviazione di > 50 ml provoca un allarme
bilanciamento.
o Frazione di filtrazione %
La frazione di filtrazione % è il rapporto del volume
filtrato totale diviso per il volume totale di fluido che
entra nel filtro. Il calcolo tiene in considerazione flussi
di fluido programmati come prediluizione o dialisato.
o Rapporto di filtrazione %
Il rapporto di filtrazione è calcolato come una
percentuale del flusso di filtrato totale (ml/min) rispetto
al flusso di sangue (ml/min). In postdiluizione, è
generalmente mantenuto al di sotto del 25%. Il rapporto
di filtrazione viene visualizzato per fornire
un’indicazione dell’aumento di ematocrito nel filtro
prima che la soluzione di postdiluizione sostituisca il
filtrato rimosso. Un rapporto di filtrazione troppo alto
potrebbe determinare l’intasamento del filtro. Il calcolo
non tiene in considerazione le velocità programmate
sulla pompa di prediluizione/dialisato.
o Tempo trascorso
Viene visualizzato il tempo di trattamento trascorso.
Pagina 61 di 96
OBIETTIVO RAGGIUNTO
93
94
93
Pagina 62 di 96
4.9. Disconnessione accesso e disconnessione rientro- Disconnessione del paziente
96
98
Pagina 63 di 96
Quando il sistema di rivelazione aria rileva fluido pulito, la
finestra Avanti (Disconnessione rientro) si apre
automaticamente. Sullo schermo è ora visualizzato
Disconnessione rientro.
100
Selezionare e confermare la funzione Avanti. Sullo
schermo sono visualizzati Fine trattamento o
Ricircolazione.
Pagina 64 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.
102
103
Non spegnere mai il dispositivo Aquarius prima di aver rimosso completamente il set di tubi Aqualine.
Prima di rimuovere il set di tubi Aqualine dal sistema Aquarius e scollegare i rilevatori di pressione
Aqualine dal sensore di pressione di Aquarius, verificare che i livelli di pressione all’interno delle linee
siano inferiori a 400 mmHg.
Il mancato rispetto delle suddette 3 avvertenze può aumentare il rischio di rottura della membrana dei
rilevatori di pressione prefiltro con conseguente contaminazione dell’operatore da fluidi biologici residui
all’interno del set di tubi di Aqualine.
Pagina 65 di 96
Istruzioni per diminuire il livello di pressione prefiltro.
103
¾ PUNTO 5: Disconnettere il
sensore pressione di rientro e
il rilevatore pressione di
filtrazione dal sensore
pressione di rientro e dal
sensore pressione di
filtrazione rispettivamente
(B e C)
Pagina 66 di 96
¾ PUNTO 6: Disconnettere la
linea di prediluizione dalla
porta di accesso di
prediluizione se necessario e
collegare una siringa vuota
da 50 ml o Aquasafe alla
porta di accesso
prediluizione. (D)
Pagina 67 di 96
¾ PUNTO 9: Clampare la porta di accesso prediluizione di Aqualine e procedere alla rimozione
completa dei set di tubi Aqualine dal dispositivo Aquarius. A questo punto il rilevatore di pressione
prefiltro può essere rimosso in sicurezza dal sensore di pressione prefiltro.
Rimuovere l’intero set di tubi dal sistema, inclusa la serpentina di riscaldamento e le sacche di
sostituzione e di filtrato. Rimuovere la siringa dalla pompa anticoagulante se utilizzata.
Verificare che niente rimanga all’interno del dispositivo.
¾ PUNTO 10: Quando Aqualine è completamente rimosso dal sistema Aquarius, il tasto“AQUARIUS
OFF” può essere confermato premendo la manopola di selezione per spegnere il dispositivo
Aquarius.
Questo capitolo spiega le differenze nell’esecuzione dei vari trattamenti. Per ciascun trattamento un disegno
illustra lo schema del circuito.
Avvertenza! Tutti i segmenti della pompa devono essere montati nelle camere e riempiti prima del
trattamento. La linea dell’anticoagulante deve essere riempita con normale soluzione
fisiologica.
Quando si riempie Aquarius per i trattamenti SCUF, TPE ed Emoperfusione, la linea di
sostituzione deve essere collegata a una sacca da 1 litro di normale soluzione
fisiologica.
La terapia di emoperfusione NON È stata approvata per gli strumenti Aquarius venduti
negli Stati Uniti. La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi
Aquarius venduti negli U.S.A.
Durante l’erogazione di una terapia SCUF o quando il riscaldatore della soluzione di
sostituzione non è in uso, verificare che la temperatura del paziente sia mantenuta.
Le soluzioni fredde e le operazioni in ambienti molto freddi possono causare
ipotermia.
Una linea disegnata a tratto leggero nei disegni indica che la pompa relativa a quella linea non è in
funzione durante il rispettivo trattamento.
Pagina 68 di 96
• SCUF (Ultrafiltrazione lenta continua)
Questo disegno illustra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la SCUF e indica quali pompe
sono in funzione.
SCUF
Figura 10
Pagina 69 di 96
• CVVH (Emofiltrazione veno-venosa continua)
I prossimi due disegni illustrano lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la prediluizione e la
postdiluizione e mostrano quali pompe sono in funzione durante CVVH.
Durante questo trattamento, l’uscita della pompa di prediluizione DEVE essere collegata al connettore luer-
lock prefiltro prima del filtro.
Avvertenza! Tutte le soluzioni di sostituzione utilizzate devono essere etichettate come idonee
per l’iniezione intravenosa, della composizione appropriata e prescritte da un medico
[LRS 213].
L’utilizzo di soluzioni errate o scadute può determinare un pericolo per il paziente.
CVVH in Prediluizione
Figura 11
Pagina 70 di 96
CVVH in postdiluizione
Figura 12
Pagina 71 di 96
• CVVHD (Emodialisi veno-venosa continua)
Questo disegno illustra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la CVVHD e indica quali
pompe sono in funzione.
CVVHD
Figura 13
Pagina 72 di 96
• CVVHDF (Emodiafiltrazione veno-venosa continua)
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe sono attive durante la
CVVHDF.
CVVHDF
Figura 14
Pagina 73 di 96
• TPE (Plasma Exchange a scopo terapeutico)
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe sono in funzione
durante il TPE.
TPE
Figura 15
Pagina 74 di 96
• Emoperfusione
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe siano in funzione
durante l’emoperfusione.
Emoperfusione
La funzione di emoperfusione è
disabilitata per gli apparecchi
Aquarius venduti negli U.S.A.
Figura 16
Pagina 75 di 96
5. AQUARIUS: Allarmi e Avvertimenti
I segnali di allarme sono visivi e acustici. La luce di stato rossa (indicatore di condizione operativa) si illumina.
La causa dell’allarme viene visualizzata in formato testo in una finestra rossa o gialla sullo schermo. Il segnale
acustico può essere tacitato per 2 minuti premendo il tasto Silenziatore Allarmi mentre l’allarme rimane
attivo. Se la condizione di allarme non viene corretta entro 2 minuti, l’allarme acustico viene riattivato.
Se un altro allarme si verifica entro 2 minuti, si genera un allarme acustico.
Gli avvertimenti, come ad esempio l’avvertimento di cambio sacca, sono visualizzati in una finestra gialla.
Tutte le pompe si arrestano. (L’indicatore di stato sul tasto Pompa sangue e Avvio/Arresto
bilanciamento lampeggiano).
rientro si chiudono.
la clamp della linea di rientro si chiude solo nel caso in cui aria o microschiuma vengano
riscontrate, o la pressione di ritorno scende sotto il limite di allarme inferiore.
Correggere la causa dell’allarme. Premere il tasto Pompa sangue per riprendere il trattamento.
Pagina 76 di 96
5.2. Allarmi, Avvertimenti, Errori di sistema e Opzioni per il superamento delle condizioni di
allarme
• Allarmi
Indicazione rossa
Se il sistema AQUARIUS riscontra una condizione non ammessa durante il test di sistema o durante il
funzionamento o se i parametri superano o scendono sotto i rispettivi limiti, si genera un messaggio di
allarme e il sistema AQUARIUS commuta sulla modalità di sicurezza.
Se i seguenti errori di sistema non vengono eliminati dopo il test di sistema e non è possibile la loro
correzione durante il trattamento, si prega di contattare il Servizio di assistenza tecnica per la riparazione
dell’apparecchiatura.
CPU1: errore1 CPU Test del Registro della CPU Master non superato
CPU1: errore2 CPU Test della RAM della CPU Master non superato
CPU1: errore3 CPU Test delle impostazioni della CPU Master non superato
CPU1: XRAM Test della RAM esterna della CPU Master non superato
CPU1: CODICE Test del codice di programma della CPU Master non superato
CPU1: EEPROM Test di calibrazione dati della CPU Master non superato
CPU2: errore1 CPU Test del Registro della CPU Controller non superato
CPU2: errore2 CPU Test della RAM della CPU Controller non superato
CPU2: errore3 CPU Test delle impostazioni della CPU Controller non superato
CPU2: XRAM Test della RAM esterna della CPU Controller non superato
CPU2: CODICE Test codice programma della CPU Controller non superato
CPU2: EEPROM Test di calibrazione dati della CPU Controller non superato
Pagina 77 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
Pressione di accesso alta La pressione di accesso ha √ Controllare che la linea di accesso non presenti
superato il limite di allarme pieghe o occlusioni.
superiore. √ Controllare la posizione dell’accesso vascolare
Pressione di accesso bassa (catetere).
La pressione di accesso è scesa
sotto il limite inferiore. √ Controllare il flusso sangue.
Aria nel sangue √ Assicurarsi che il circuito non contenga aria.
La linea di rientro (venosa)
contiene aria √ Controllare le connessioni di accesso e del filtro per
o microschiuma. verificare che non siano presenti perdite d’aria.
√ Quando si disabilita l’allarme Rivelazione aria,
verificare che non sia rimasta aria o schiuma
intrappolata nel tubo tra la camera del deaeratore di
rientro e le estremità del paziente.
√ Per rimuovere l’aria dalla linea dei tubi:
√ Punto 1. Aprire la clamp della linea di rientro.
Punto 2. Rimuovere tutta l’aria dal set di tubi.
Punto 3. Chiudere la clamp della linea di
rientro.
Punto 4. Riprendere il trattamento avviando la
pompa sangue.
Avvertenza!
Se l’allarme di rivelazione aria non cessa
e la presenza di aria è visibile nella
camera del deaeratore venoso, scollegare
il paziente dallo strumento e ricircolare in base alla
procedura di protocollo.
√ Nota: Si possono vedere microbolle più piccole della
sensibilità del rivelatore presenza aria.
Sistema di bilanciamento fermo Il sistema di bilanciamento è √ Avviare il sistema di bilanciamento.
rimasto fermo per 5 minuti.
Allarme bilanciamento Il bilanciamento si discosta dai √ Controllare la velocità delle pompe.
valori impostati dall’operatore. √ Controllare i parametri relativi a perdita peso e
Controllare la linea sostituzione.
scambio.
OPPURE Nota: Potenzialmente le pompe non possono erogare
un programma a volume molto alto a causa dei picchi
Allarme bilanciamento
di pressione.
Controllare la linea di filtrazione √ Controllare le sacche appese sulla bilance.
(Filtrazione o sostituzione)
√ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
(Filtrazione o sostituzione)
Perdita di sangue L’ultrafiltrato / plasma contiene del √ Controllare che il filtro non abbia perdite di sangue e
sangue. cambiarlo se necessario.
√ Controllare le condizioni di pressione.
Errore flusso sangue Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pompa sangue ferma La pompa sangue è stata fermata √ Premere il tasto per riavviare la pompa.
manualmente per 1 minuto.
Controllare le connessioni dei I rilevatori di pressione non hanno √ Assicurarsi che i trasduttori di pressione siano
sensori di pressione rilevato variazioni di pressione per correttamente posizionati.
15 secondi.
Clampare linea anticoagulante La siringa dell’anticoagulante è √ Clampare linea anticoagulante
Pagina 78 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
stata rimossa.
Pressione di filtrazione alta La pressione di filtrazione supera √ Controllare i sensori di pressione.
o è inferiore ai limiti di allarme. √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione di filtrazione bassa √ Controllare il filtro e cambiarlo se necessario.
√ Controllare che non sia troppo elevato il rapporto tra
flusso sangue e velocità di ultrafiltrazione.
Errore flusso di filtrazione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Tastiera guasta La CPU Master ha rilevato la √ E’ necessario riparare la tastiera.
pressione di un tasto per più di 60
secondi.
Tastiera guasta (comunicazione) La CPU Master ha rilevato la √ E’ necessario riparare la tastiera.
pressione di un tasto per più di 60 √ Il cavo di comunicazione è difettoso.
secondi.
Tensione batteria principale alta E’ stata rilevata una tensione alta √ Controllare la tensione di alimentazione.
sulla batteria principale. √ Controllare/cambiare la batteria.
√ Controllare il convertitore AD/CPU.
Sacca assente Non vi è alcuna sacca appesa alla √ Appendere una sacca di raccolta vuota e/o una sacca
bilancia di soluzione di sostituzione alla bilancia.
Tensione batteria allarme alta pf E’ stata rilevata una tensione alta √ Cambiare la batteria.
sulla batteria del segnale √ Controllare la tensione di alimentazione.
acustico(beep) di assenza di √ Controllare il convertitore AD/CPU.
alimentazione è scarica.
Errore flusso di postdiluizione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Errore flusso di prediluizione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione prefiltro alta La pressione prefiltro supera o è √ Controllare i sensori di pressione.
inferiore ai limiti di allarme. √ Controllare il filtro e cambiarlo se necessario.
√ Controllare il flusso sangue
Pressione prefiltro bassa √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione di rientro alta La pressione di rientro ha √ Controllare che la linea di rientro non presenti pieghe
superato il limite di allarme o occlusioni.
superiore. √ Controllare il sensore di pressione di rientro.
Pressione di rientro bassa √ Controllare il flusso sangue.
√ Controllare la posizione dell’accesso vascolare
(catetere).
Camera fluidi assente Non è stata inserita la camera di √ Inserire la camera in modo corretto nell’apposito
degasaggio presente sulla linea di alloggiamento. Verificare che la camera sia in
sostituzione oppure il sensore è contatto con il sensore dell’alloggiamento. Qualora il
difettoso. problema non venga superato, terminare il
trattamento a riscaldatore spento, quindi contattare il
Servizio Tecnico.
Siringa non inserita E’ stata programmata la √ Se si desidera infondere anticoagulante, inserire la
somministrazione di siringa dell’anticoagulante.
anticoagulante senza inserire la
Pagina 79 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
• Avvertimenti
Indicatore: giallo
Se il sistema AQUARIUS riscontra condizioni non ammesse o che non si conformano all’utilizzo corretto del
sistema, all’operatore verranno fornite precise informazioni a seconda delle singole condizioni operative, e il
sistema commuta sulla modalità di sicurezza.
Rilevata aria, test Il rivelatore aria ha riscontrato la √ Assicurarsi che il circuito di rientro non contenga
clamp/pressioni disabilitato presenza di aria nella linea di aria.
rientro. √ Assicurarsi che la linea venosa di rientro sia
correttamente inserita nel sistema di clampaggio del
rilevatore aria e che non sia graffiata o danneggiata.
√ Dopo aver corretto l’errore, selezionare e
confermare Indietro, quindi ripetere il test
Clamp/Pressioni per procedere.
Avvertenza!
Se non si riesce a disabilitare
l’allarme di rivelazione aria, interrompere
il trattamento e non reinfondere il sangue
extracorporeo al paziente.
Pagina 80 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
Pagina 81 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
Test automatico riscaldatore in Il test automatico del riscaldatore è √ Attendere fino al termine del test automatico del
corso. riscaldatore.
in corso quando si raggiunge la
Attendere! • Al termine del test automatico del riscaldatore, il led
schermata di avvio priming. giallo sulla parte superiore dello schermo diventa
da lampeggiante a fisso (il diodo verde rimane fisso
durante e dopo il test automatico del riscaldatore)
Verifica camera BLD La camera per il rilevamento di √ Inserire la camera nell’alloggiamento
perdite ematiche non è stata √ Far partire un nuovo priming per riempire la camera
inserita nell’apposito alloggiamento √ Verificare che la camera Aqualine non presenti
oppure non si è riempita segni o graffi
correttamente.
Inserire la linea nel sensore aria Il sistema di rilevazione aria non è √ Inserire correttamente la linea di rientro (venosa)
attivo alla fine del priming. nel sensore aria.
√ Assicurarsi che il rivelatore presenza aria sia
correttamente inserito nel suo alloggiamento. In
caso contrario spingere fino in fondo il sensore.
√ Assicurarsi che il led verde nel tasto clamp sia
acceso.
Rapporto di filtrazione alto 1. Il tasso di rimozione fluidi supera √ Diminuire la velocità di filtrazione fluidi o di scambio
il 33% del flusso sangue. plasma.
2. La velocità di scambio fluidi o √ Aumentare il flusso sangue.
scambio plasma attraverso la √ Valutare il rapporto di impostazione tra pre e post
membrana è troppo elevata rispetto diluizione.
al flusso sangue.
3. L’impostazione della
postdiliuizione è più alta di quanto
sia ammesso per il flusso sangue
impostato.
UF Negativa E’ stata programmata una √ Il messaggio è solo un avvertimento per l’operatore
ultrafiltrazione (calo peso) negativa.
Camera fluidi non rilevata Non è stata inserita la camera di √ Inserire la camera in modo corretto nell’apposito
degasaggio presente sulla linea di alloggiamento.
sostituzione.
Prego Programmare Il parametro Perdita di peso oraria √ Selezionare “Programmazione” e programmare
o Perdita di peso totale non sono Perdita di peso oraria e Perdita di peso totale
stati programmati.
Attendere Il sistema di bilanciamento è fermo. √ Il messaggio indica che il sistema si avvierà
automaticamente entro qualche minuto.
Programmare dialisato In CVVHD non è stato √ Selezionare “Programmazione” e programmare il
programmato il dialisato. dialisato.
Programmare obiettivo L’obiettivo del trattamento non è √ Selezionare “Programmazione” e programmare il
trattamento stato programmato. tempo oppure la perdita di peso oraria e totale.
Programmare pompe trattamento In CVVH non sono state √ In CVVH programmare: Prediluizione o
programmate né prediluizione ne postdiluizione In CVVHDF programmare: Dialisato o
postdiluizione. In CVVHDF non postdiluizione.
sono state programmati né il
dialisato né la postdiluizione.
Sportello pompa aperto Uno degli sportelli delle pompe è √ Chiudere lo sportello.
aperto.
Leggere aiuto allarme √ Ulteriori informazioni sono disponibili selezionando
la finestra “Aiuto”.
Pagina 82 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:
Pressione di rientro bassa La pressione di rientro è inferiore a √ Durante il primo minuto di trattamento questo
10 mmHg. messaggio è solo un avvertimento.
Siringa vuota. Vai in Opzioni e La siringa posizionata nella pompa √ Clampare la linea dell’anticoagulante.
cambia dell’anticoagulante è vuota. √ Estrarre la siringa dalla pompa e disconnetterla
Clampare la linea dalla linea.
√ Riempire una nuova siringa con anticoagulante.
√ Immettere il parametro Volume nella siringa e
confermare.
√ Posizionare la siringa nella pompa e collegare la
linea.
√ Confermare.
• Errori di sistema
Indicazione rossa
Durante il test di sistema (dopo aver acceso il sistema) e anche durante il funzionamento, Aquarius esegue
automaticamente dei controlli per verificare il funzionamento corretto dei componenti critici per la sicurezza.
Se si verificano errori durante questi controlli, il sistema commuta sulla modalità di sicurezza e genera un
messaggio di errore di sistema. Questo errore appare con l’abbreviazione CPU1 (processore di controllo
unità 1) o CPU2.
Sensore pressione di accesso • I valori della pressione di √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
accesso sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono √ Il rilevatore della pressione di accesso potrebbe non
diversi (oltre il limite). essere collegato correttamente (verificare
• Durante il test della clamp non premendo saldamente il rilevatore verso il
viene rilevato un aumento di trasduttore di accesso)
pressione.
Rivelatore presenza aria • Il test del rivelatore presenza √ Premere il tasto Pompa sangue . Se l’errore non
aria è fallito. può essere eliminato, spegnere il sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Sensore perdite ematiche • Il rivelatore di perdite ematiche √ Premere il tasto Pompa sangue. Se l’errore non
non funziona correttamente può essere eliminato, spegnere sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Pompa sangue • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa sangue √ Premere il tasto Pompa sangue .
è difettoso. √ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa sangue non si è sistema e contattare il Servizio di assistenza
fermata al comando. tecnica.
• Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.
Pagina 83 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della
condizione di allarme:
Pompa anticoagulante • I valori attuali rilevati dal √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sistema di controllo e dal deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
sistema di protezione sono non può essere eliminato, spegnere sistema e
diversi (oltre il limite). contattare il Servizio Tecnico.
• I valori attuali sono fuori limite.
Modalità operativa • I valori dei dati di trasferimento √ Premere il tasto Pompa sangue per iniziare un
che riguardano la modalità nuovo controllo.
operativa differiscono fra √ Se l’allarme permane, contattare il Servizio Tecnico.
master- e - controller CPU.
Sensore pressione di filtrazione • I valori della pressione di √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
filtrazione sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono
diversi (oltre il limite).
Pompa di filtrazione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
filtrazione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere il
• La pompa dell’ultrafiltrato non si
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
è fermata al comando.
• Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.
Pompa di postdiluizione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
postdiluizione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa di postdiluizione non
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
si è fermata al comando.
Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.
Pompa di prediluizione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
prediluizione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa di prediluizione non
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
si è fermata al comando.
• Il valore attuale del numero di
giri si discosta dai valori fissati
oltre i limiti.
Sensore pressione prefiltro • I valori della pressione prefiltro √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono
diversi (oltre il limite).
Processore • La RAM, la EPROM o la √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
EEPROM sono difettose. minuto. Se l’errore non può essere eliminato,
spegnere sistema e contattare il Servizio Tecnico.
Sistema di protezione • Errore durante il trasferimento
√ Premere il tasto o il tasto .
dei dati.
√ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
• L’alimentazione del sistema di
minuto. Se l’errore non può essere eliminato,
protezione è difettosa.
spegnere sistema e contattare il Servizio Tecnico.
Pagina 84 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della
condizione di allarme:
Clamp linea di rientro • Il test della clamp è fallito. √ Correggere la posizione della linea di rientro
• La clamp non si chiude. (venosa) nella clamp.
• La clamp non si apre. √ Premere il tasto Pompa sangue . Se l’errore non
può essere eliminato, spegnere sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Sensore pressione di rientro • I valori della pressione di rientro √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono √ Test della clamp:
diversi (oltre il limite). o Premere la cupola verso il sensore di
• Durante il test della clamp non pressione di rientro. I rilevatori di pressione
viene rilevato un aumento di prefiltro e di rientro devono essere inseriti
pressione. correttamente.
o Inserire correttamente la linea venosa di rientro
venosa nella clamp.
o Assicurarsi che non ci siano perdite tra la
pompa sangue e la linea di rientro
Bilancia • I valori attuali rilevati dal √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sistema di controllo e dal deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
sistema di protezione sono non può essere eliminato, spegnere sistema e
diversi (oltre il limite). contattare il Servizio Tecnico.
• I valori attuali sono fuori limite.
Pagina 85 di 96
6. AQUARIUS: dati tecnici
Questo capitolo contiene informazioni sui singoli componenti e informazioni tecniche generali sul sistema
AQUARIUS,
Per informazioni tecniche più dettagliate si prega di contattare il produttore del sistema AQUARIUS.
Dimensioni
Altezza 170 cm (senza asta)
Larghezza 50 cm.
Profondità 60 cm.
Ingombro a terra circa 55 x 65 cm (larghezza x profondità)
Tensione
230 V∼ (tensione alternata) ± 10%, 50 Hz
115 V ∼ 60 Hz
Correnti
2.2 A a 230 V
4.4 A a 115 V
Simbolo:
Pagina 86 di 96
1 x 3,15 A T, 20 x 5 fusibile sottile a ritardo di tempo, corpo in vetro
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC
BG-E414-02:
1 x 3,15 A T, corpo in plastica saldato sulla batteria secondaria
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC
Se l’alimentazione viene ripristinata, il circuito dei fluidi può essere fatto ripartire.
Se l’alimentazione non viene ripristinata prima dell’esaurimento delle batterie di continuità (dopo circa 2 minuti) il
sistema Aquarius si spegne (modalità di sicurezza) e tutte le pompe si fermano. La clamp sulla linea di rientro
(venosa) è ancora aperta per consentire la restituzione manuale del sangue dal circuito extracorporeo al paziente.
Se il sistema Aquarius non viene utilizzato per lunghi periodi, il produttore raccomanda di connettere il sistema
all’alimentazione, in modo da caricare le batterie di continuità, per 15 ore ogni 6 mesi. Caricare comunque le
batterie di continuità per 15 ore anche prima dell’installazione iniziale.
Componente Specifiche
Pagina 87 di 96
Componente Specifiche
Pagina 88 di 96
Componente Specifiche
Pompa di prediluizione Intervallo impostazione selezione adulto: 0 ml/h o 100 – 10.000 ml/h
Incrementi: 100 ml/h
Intervallo impostazione selezione pediatrico: 0 ml/h o 100 – 6.000 ml/h
Incrementi: 10 ml/h
Accuratezza del flusso: Impostazione ± 10%
Intervallo di pressione per l’accuratezza specificata: vedere i valori specificati per la
pressione di rientro
Pompa dialisato Durante i trattamenti CVVHD-CVVHDF, la pompa di prediluizione è utilizzata come
pompa dialisato con le seguenti specifiche tecniche:
Intervallo impostabile adulto: 0 oppure da 100 a 10.000 ml/h
Incrementi di 100 ml/h
Intervallo impostabile pediatrico: 0 oppure da 100 a 6.000 ml/h in CVVHDF
0 oppure da 100 a 10.000 ml/h in CVVHD
Incrementi di 10 ml/h
Accuratezza flusso: Impostazione ± 10%
Intervallo pressorio per l’accuratezza specificata: vedi valori per la pressione di rientro.
Sensore pressione prefiltro Metodo di misura: misura a contatto
Intervallo di misura: da -150 a + 500 mmHg
Accuratezza della misura: ± 5 mmHg
Limite di allarme superiore: + 400 mmHg
Limite di allarme inferiore: - 100 mmHg
Processori 2 CPU 80517 e 1 Intel
Clamp linea di rientro Senza pressione applicata la clamp è aperta
Occlusione delle linea: fino a 1.200 mmHg
Sensore pressione di rientro Metodo di misura: misura a contatto
Intervallo di misura: da -50 a + 350 mmHg
Accuratezza della misura: ± 5 mmHg
Limite di allarme superiore: settaggio automatico tra
110 e 300 mmHg
Limite di allarme inferiore: settaggio automatico tra
10 e 200 mmHg
Dimensione della finestra di allarme durante il trattamento: 100 mmHg
Siringhe da utilizzare nella Lista delle siringhe utilizzabili
Pompa anticoagulante 1. Siringa Fresenius Injektomat da 50 ml
2. Siringa originale Braun Perfusor da 50 ml
3. Siringa Becton-Dickinson Plastipak 50 ml [60 ml]*
4. Prodotti equivalenti ai sopra elencati
* Importante: Riempire la siringa al massimo con 50 ml, anche se il volume
massimo della siringa consentito è 60 ml.
TMP Pressione di rientro + pressione prefiltro
- pressione di filtrazione
2
Accuratezza della misura: ±10 mmHg
Limite di allarme superiore: settaggio automatico a + 400 mmHg
Terapia del plasma: a + 100 mmHg
Limite di allarme inferiore: a – 30 mmHg
Diodi a infrarossi dell’ADU 50 Hz +/- 10%
Pagina 89 di 96
7. Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche
Le caratteristiche di emissione e immunità del dispositivo sono conformi ai requisiti per dispositivi non di
rianimazione in un tipico ambiente clinico in condizioni di normale utilizzo.
Particolare cautela è richiesta per l’uso di apparecchi di comunicazione portatili e mobili in radiofrequenza, come
telefoni cellulari, telefoni portatili, laptop con tecnologia W-LAN / Bluetooth e altre apparecchiature simili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o impilato ad altra apparecchiatura. Qualora fosse necessario
posizionarlo accanto o impilarlo su un altro dispositivo, si deve verificare che il dispositivo funzioni normalmente in
questa configurazione di impiego.
Variazioni, modifiche, riparazioni, interventi di manutenzione non autorizzati e l’uso di apparecchiatura non
conforme può determinare un aumento delle emissioni e/o una minore immunità del dispositivo e, come tali, sono
vietati.
Pagina 90 di 96
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC
EMS-Picchi di tensione ± 1 kV modalità differenziale ± 1 kV modalità differenziale La qualità della tensione di rete
(IEC 61000-4-5) deve corrispondere a quella
± 2 kV modalità comune ± 2 kV modalità comune dell’azienda tipica o dell’area
ospedaliera.
Tabella II
Pagina 91 di 96
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC
Pagina 92 di 96
Distanze di sicurezza raccomandate tra dispositivi di comunicazione portatili e cellulari in RF e il
dispositivo Aquarius
Il sistema Aquarius è concepito per essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico sottoposto a interferenze RF radiate
controllate. Per evitare le interferenze elettromagnetiche, mantenere Aquarius a una distanza minima da apparecchiature
di comunicazione in RF portatili e cellulari (trasmettitori) come raccomandato di seguito, in base alla potenza massima in
uscita dell’apparecchio di comunicazione.
Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica distanza di sicurezza per la gamma di frequenza più alta.
Nota 2: Queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbanza e dalla riflettanza esercitata da strutture, oggetti e persone.
Tabella IV
Pagina 93 di 96
8. AQUARIUS: Pulizia e disinfezione
8.1. Pulizia
Le superfici del sistema AQUARIUS, del telaio e della base dotata di ruote possono essere pulite con uno straccio
morbido bagnato. Per la disinfezione della superficie utilizzare un detergente standard per superfici non aggressivo
per apparecchiature medicali, come il Pursept-A di Merz+Co. Seguire le istruzioni del produttore riguardanti
l’impiego, la concentrazione, i campi di applicazione e la sicurezza. Non utilizzare spray disinfettanti! Non utilizzare
spray disinfettanti!
Non utilizzare nessun detergente o disinfettante per pulire lo schermo del display!
8.2. Disinfezione
I componenti del sistema AQUARIUS non vengono a contatto con il sangue del paziente. Di conseguenza non è
necessaria disinfezione dei componenti interni. Solo i kit delle linee e i filtri hanno diretto contatto con il sangue.
Questi articoli sono monouso e vanno smaltiti dopo ogni trattamento.
Pagina 94 di 96
9. AQUARIUS: Garanzia e responsabilità
Il produttore può garantire la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni del sistema AQUARIUS solo nel caso in cui
l’operatore segua le istruzioni contenute in questo manuale.
La garanzia include la riparazione e la sostituzione delle parti difettose se i difetti sono dovuti alla costruzione, alla
fabbricazione o ai materiali.
Pagina 95 di 96
10. Bibliografia
Franz, H.E.: Blutreinigungsverfahren. Technik und Klinik, 4. Aufl. Thieme, Stuttgart-New York 1990
Franz, H.E.: Dialyse für Pflegeberufe, 2. Aufl. Thieme, Stuttgart-New York 1996
Franz, H.E.; Risler,T. (Hrsg.): Klinische Nephrologie: Handbuch für Klinik und Praxis. Ecomed, Landsberg/Lech
1993.
Losse; Renner: Klinische Nephrologie in 2 Bänden, Band 1, Thieme, Stuttgart-New York 1982
Mertens; N.E. Lison: Kontinuierliche extrakorporale Blutreinigungsverfahren während der Intensivbehandlung. Ein
praktischer Leitfaden. Pabst, Lengerich 1992
Meyer, G.: Hämodialyse – Technik und Anwendung. Pabst, Lengerich 1994
Niles, R.; Reinartz, K.: Die kontinuierliche Hämofiltration auf der Intensivstation. In: Die Schwester/Der Pfleger, Heft
11 (1992) 1050-1054
Rieger, W.: Kontinuierliche Blutreinigungsverfahrne in der Intensivmedizin. Pabst, Lengerich 1994
Roche Lexikon Medizin. 3. Aufl., Urban & Schwarzenberg, München-Wien-Baltimore 1993
Schleipfer, D. (Hrsg.): Dialysetechnik. 4. Aufl., bionic, Friedrichsdorf 1988
Schönweiss, G.: Dialysefibel, 2. Aufl., abakiss, Bad Kissingen 1996
Schulz, W.: Medikamente und Niere. Dustri Deisenhofen 1994
Borger, L.: Dialyse. Urban & Schwarzenberg, München-Wien-Baltimore 1997
Nowack, R.; Birck, R.: Dialyse und Nephrologie für Pflegeberufe. Springer, Berlin-Heidelberg-New York 1999
Larsen, R.: Anästhesie und Intensivmedizin für Schwestern und Pfleger. 4. Aufl., Springer, Berlin-Heidelberg-New
York-Tokio 1994
Lanzendörfer, C. et al.: Innere Medizin. Springer, Berlin-Heidelberg-New York-Tokio 1998
Schmidt, R.F.; Thews, G. (Hrsg.): Physiologie des Menschen. 20. Aufl., Springer, Berlin-Heidelberg-New York 1980
Pagina 96 di 96
Edwards Lifesciences Services GmbH
Edisonstr. 6
85716 Unterschleißheim
Germany
Edwards Lifesciences LLC 03/2006
One Edwards Way Italian, Version 6, Rev. A
Irvine, CA 92614 © Copyright 2005, Edwards Lifesciences LLC
All rights reserved.
USA