Sei sulla pagina 1di 102

Aquarius

per Versione
del Platinum
Software 6
Manuale operativo
Indicazioni
Il sistema Edwards Lifesciences Aquarius è indicato per la rimozione continua di soluti e/o liquidi in pazienti affetti da
insufficienza renale acuta o eccesso di fluidi.

Il sistema Edwards Lifesciences Aquarius può essere utilizzato anche nel Plasma Exchange terapeutico (TPE).

Inoltre, il sistema Edwards Lifesciences Aquarius può essere impiegato nelle terapie di emoperfusione (L’emoperfusione non
è approvata negli Stati Uniti).

Tutte le terapie erogate utilizzando il sistema Aquarius devono essere prescritte ed eseguite sotto la responsabilità di un
medico che abbia familiarità e sia correttamente informato relativamente alle tecniche continue di sostituzione renale.

Controindicazioni
Il sistema Aquarius™ è concepito per essere venduto o impiegato esclusivamente secondo l’impiego previsto.

Devono essere tenuti in considerazione tutti gli effetti collaterali e le controindicazioni relative alle terapie extracorporee.

Il sistema Aquarius™ non è da intendersi come un’apparecchiatura sostitutiva per monitorare le condizioni del paziente o il
circuito extracorporeo e deve essere utilizzato da parte di personale addestrato e qualificato.

Si raccomanda di utilizzare il sistema Aquarius™ unicamente su pazienti le cui indicazioni rientrano nell’intervallo minimo e
massimo dello strumento, in particolare per i valori di velocità di ultrafiltrazione, errore velocità di ultrafiltrazione, intervallo del
flusso di dialisato, velocità di pompa del sangue, sensibilità del rivelatore di presenza aria e volume extracorporeo (come
definito nell’etichettatura del set ematico e del filtro).

Avvertenza!
Leggere attentamente tutte le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni prima dell’uso.

La legge federale (U. S. A.) limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su ordine di un medico.

Nota per gli operatori


Il presente manuale operativo fornisce le istruzioni necessarie al corretto funzionamento del sistema Aquarius™.
Non costituisce una guida alla somministrazione delle terapie erogate.

L’erogazione sicura ed efficace dei trattamenti utilizzando il sistema Aquarius dipende principalmente dalle competenze
mediche e dall’esperienza del medico e degli infermieri che li eseguono. Pertanto, la competenza tecnica sul funzionamento
dell’unità di controllo di Aquarius deve essere corredata da una profonda conoscenza delle procedure mediche associate.

Al completamento di tale fase di addestramento, il sistema Aquarius deve essere impiegato in conformità alle informazioni
contenute nel presente manuale. Il trattamento dei pazienti deve essere conforme alle specifiche procedure prescritte da un
medico qualificato.

Aquarius è un marchio commerciale di Edwards Lifesciences.

© Copyright 2005 Edwards Lifesciences. Tutti i diritti riservati.

ii
INDICE

Indicazioni ii

Controindicazioni .................................................................................................................................................. ii

Avvertenza! ii

Nota per gli operatori ............................................................................................................................................ ii

1 Consultazione del presente manuale......................................................................................................... 1


1.1. Struttura............................................................................................................................................ 1
1.2. Pubblicazioni collegate ................................................................................................................... 2
1.3. Simboli utilizzati nel presente manuale ......................................................................................... 2
1.4. Abbreviazioni e termini utilizzati nel presente manuale............................................................... 3
• Organizzazioni ............................................................................................................................ 3
• Unità di misura............................................................................................................................ 4
• Altre espressioni ......................................................................................................................... 4

2. AQUARIUS: INFORMAZIONI GENERALI.................................................................................................... 5


2.1. Preparazione .................................................................................................................................... 5
2.2. Installazione ..................................................................................................................................... 5
2.3. Dotazione: materiali Monouso e Consumabili............................................................................... 5
2.4. Smaltimento ..................................................................................................................................... 6
2.5. Materiali utilizzati ............................................................................................................................. 6
2.6. Trasporto e stoccaggio ................................................................................................................... 7
2.7. Imballo .............................................................................................................................................. 7
2.8. Servizio ............................................................................................................................................. 7
2.9. Impostazione di orario e data ......................................................................................................... 8

3. AQUARIUS: introduzione ............................................................................................................................ 9


3.1. Descrizione generale dell’apparecchiatura ................................................................................... 9
3.2. Utilizzo corretto / Campi di applicazione ..................................................................................... 13
• SCUF (UltraFiltrazione Lenta Continua): .................................................................................. 13
• CVVH (Emofiltrazione Veno-Venosa Continua):....................................................................... 13
• CVVHD (Emodialisi Veno-Venosa Continua):........................................................................... 14
• CVVHDF (EmoDiaFiltrazione Veno-Venosa Continua): ........................................................... 14
• TPE (Plasma Exchange Terapeutico):...................................................................................... 15
• EMOPERFUSIONE (disintossicazione del sangue): ................................................................ 15
3.3. Etichette.......................................................................................................................................... 16
3.4. Effetti collaterali, Controindicazioni............................................................................................. 17
3.5. Istruzioni di emergenza e avvertimenti ........................................................................................ 17

iii
3.6. Sequenze di operazioni (Modalità) ............................................................................................... 19
• Test di sistema.......................................................................................................................... 19
• Test del sistema fallito .............................................................................................................. 19
• Preparazione............................................................................................................................. 19
• Priming (Riempimento) ............................................................................................................. 20
• Test Clamp/Pressioni................................................................................................................ 20
• Ricircolazione............................................................................................................................ 20
• Connessione al paziente........................................................................................................... 20
• Trattamento .............................................................................................................................. 21
• Disconnessione del paziente .................................................................................................... 21
• Fine del trattamento .................................................................................................................. 21
3.7. Considerazioni relative all’impiego .............................................................................................. 21
3.8. Considerazioni sulla sicurezza ..................................................................................................... 24

4. AQUARIUS: esecuzione di un trattamento .............................................................................................. 25


4.1. Preparazione di AQUARIUS .......................................................................................................... 25
4.2. Modalità Priming - Priming dell’ AQUARIUS ............................................................................... 35
4.3. Riempimento e uso dell’unità di degasaggio automatico .......................................................... 39
4.4. Test Clamp/Pressioni..................................................................................................................... 44
4.5. Modalità Ricircolazione - Ricircolazione della soluzione fisiologica ........................................ 45
4.6. Programmazione - Immissione dei parametri di terapia............................................................. 47
4.7. Connessione al paziente ............................................................................................................... 48
• Connessione singola................................................................................................................. 48
Connessione doppia ................................................................................................................. 50
4.9. Disconnessione accesso e disconnessione rientro- Disconnessione del paziente................ 63
4.10. Fine trattamento - Fine del trattamento........................................................................................ 65
4.11. Possibili trattamenti con AQUARIUS ........................................................................................... 68
• SCUF (Ultrafiltrazione lenta continua)....................................................................................... 69
• CVVH (Emofiltrazione veno-venosa continua).......................................................................... 70
• CVVHD (Emodialisi veno-venosa continua).............................................................................. 72
• CVVHDF (Emodiafiltrazione veno-venosa continua) ................................................................ 73
• TPE (Plasma Exchange a scopo terapeutico) .......................................................................... 74
• Emoperfusione.......................................................................................................................... 75

5. AQUARIUS: Allarmi e Avvertimenti.......................................................................................................... 76


5.1. Descrizione del funzionamento degli allarmi .............................................................................. 76
5.2. Allarmi, Avvertimenti, Errori di sistema e Opzioni per il superamento delle condizioni di
allarme ............................................................................................................................................ 77
• Allarmi....................................................................................................................................... 77
• Avvertimenti .............................................................................................................................. 80
• Errori di sistema ........................................................................................................................ 83

6. AQUARIUS: dati tecnici............................................................................................................................. 86


6.1. Dimensioni e peso ......................................................................................................................... 86
6.2. Alimentazione elettrica .................................................................................................................. 86
6.3. Sicurezza elettrica.......................................................................................................................... 86

iv
6.4. Operazioni in caso di interruzione dell’alimentazione................................................................ 87
6.5. Dati tecnici dei singoli componenti.............................................................................................. 87

7. Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche......................................... 90


7.1. Norme di sicurezza - Compatibilità elettromagnetica................................................................. 90
7.2. Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche e immunità ......... 90

8. AQUARIUS: Pulizia e disinfezione............................................................................................................ 94


8.1. Pulizia.............................................................................................................................................. 94
8.2. Disinfezione.................................................................................................................................... 94

9. AQUARIUS: Garanzia e responsabilità .................................................................................................... 95

10. Bibliografia ................................................................................................................................................. 96

v
1 Consultazione del presente manuale

AVVERTENZA: Il sistema Aquariusdeve essere azionato conformemente alle procedure


contenute nel presente manuale, da parte di personale addestrato e qualificato.
Un utilizzo delle procedure di funzionamento, di manutenzione o dei dispositivi
accessori diverso da quello pubblicato o raccomandato dal produttore può
provocare lesioni a carico del paziente o decesso dello stesso

Attenzione: La legge federale (US) limita la vendita di questo dispositivo a un medico o su


ordine di un medico.

1.1. Struttura

Il materiale contenuto nel presente manuale è suddiviso in 10 capitoli.

Titolo del capitolo Contenuto

Il presente capitolo descrive l’organizzazione e il


Consultazione del presente manuale
contenuto del presente manuale.
Il presente capitolo illustra le precauzioni e le istruzioni
AQUARIUS: informazioni generali necessarie all’installazione dell’unità di controllo
Aquarius.
Consultazione del manuale e descrizione della
AQUARIUS: introduzione
strumentazione di Aquarius.
Questo capitolo descrive le procedure necessarie per
AQUARIUS: esecuzione di un trattamento accendere il sistema Aquarius, per erogare e
concludere il trattamento.
Questo capitolo descrive gli allarmi e gli avvertimenti
AQUARIUS: Allarmi e avvertimenti generati dal sistema Aquarius. Elenca la potenziale
causa e l’azione correttiva di ogni allarme.
Questo capitolo elenca le specifiche tecniche del
AQUARIUS: Dati tecnici
sistema Aquarius.

Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni Questo capitolo descrive la conformità della presente
elettromagnetiche versione del sistema Aquarius con le norme EMC.

Questo capitolo illustra le istruzioni di pulizia e


AQUARIUS : Pulizia e disinfezione
disinfezione del sistema Aquarius.

Questo capitolo contiene le informazioni relative a


AQUARIUS: Garanzia e responsabilità
garanzia e responsabilità.
Riferimenti utilizzati per la redazione del presente
Bibliografia
documento.

Pagina 1 di 96
1.2. Pubblicazioni collegate

Manuale di servizio del sistema Aquarius: Contiene tutte le informazioni sulla configurazione dello
strumento, sui test e sulla calibrazione di tutti i sistemi (inclusi quelli di sicurezza), manutenzione
periodica richiesta, schemi necessari e ricambi. Per determinare se sia disponibile una versione più
recente del manuale di servizio del sistema, contattare il proprio rappresentante del servizio assistenza.
Le versioni più recenti sono contrassegnate da numeri di codice superiori a 6.00.99 per la versione di
software.

Per determinare se sia disponibile una versione più recente del manuale operativo di Aquarius,
contattare il proprio rappresentante del servizio assistenza.

1.3. Simboli utilizzati nel presente manuale

Laddove siano fornite istruzioni passo passo, la colonna sinistra della pagina indica il numero del punto. In
alternativa, può essere illustrato uno dei seguenti simboli.

Questo simbolo indica che il testo alla sua destra contiene informazioni di base necessarie per capire
pienamente le procedure che seguiranno.

Questo simbolo indica informazioni complementari.

Questo simbolo è utilizzato per attirare l’attenzione su un paragrafo di “Attenzione”. I paragrafi


contrassegnati con “Attenzione” indicano situazioni potenzialmente pericolose per l’apparecchiatura
utilizzata.

Questo simbolo è utilizzato per attirare l’attenzione su un paragrafo di “Avvertenza”. I paragrafi


contrassegnati con “Avvertenza” indicano situazioni potenzialmente pericolose per le persone, siano
esse pazienti o membri del personale.

Questo simbolo è utilizzato in grafica per attirare l’attenzione su quella parte del grafico a cui si fa
riferimento nel testo in accompagnamento. Se include un numero, il numero si riferisce al numero del
punto nel testo.

Simboli utilizzati sullo/nello strumento Aquarius

Consultare la documentazione in accompagnamento. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.

Attenzione: Consultare la documentazione in accompagnamento. Leggere tutte le istruzioni prima


dell’uso.

Avvertenza: Consultare la documentazione in accompagnamento. Leggere tutte le istruzioni prima


dell’uso.

Silenziatore allarmi

Reset rivelatore presenza aria / clamp venosa

Bilanciamento On/Off

Pagina 2 di 96
Pompa sangue On/Off

Bilancia filtrato (Puntino giallo)

Bilancia fluido di sostituzione (Puntino verde)

∼ Corrente alternata

Conduttore equipotenziale

Conduttore di protezione

Grado di protezione contro scosse elettriche: Tipo B.

Data di fabbricazione: anno


2005

Produttore

Raccolta rifiuti separata per apparecchiature elettriche ed elettroniche

Prodotto conforme a una particolare direttiva dell’Unione Europea


(Direttiva europea sui dispositivi medici 93/42/CEE)

Indica la conformità con i requisiti sia canadesi che statunitensi relativamente a pericoli di scossa
elettrica, incendio e pericoli di natura meccanica ai sensi di UL 2601-1 5R78.

Campo di umidità per il trasporto e la conservazione del prodotto


(non condensante)

Campo di temperatura per il trasporto e la conservazione del prodotto

1.4. Abbreviazioni e termini utilizzati nel presente manuale

• Organizzazioni

Abbreviazione Definizione

AAMI Association for the Advancement of Medical Instrumentation


Conformità europea. Questa designazione indica che un prodotto è conforme a una
CE
particolare direttiva dell’Unione Europea.
Canadian Standards Association. Questa designazione indica che un prodotto è
CSA
conforme alle norme della Canadian Standards Association.
TÜV Technische Überwachungs-Vereine (laboratori di prova)

Pagina 3 di 96
Underwriters’ Laboratories. Questa designazione indica che un prodotto è conforme
UL
alle norme stabilite da Underwriters’ Laboratories.
U.S.A. Stati Uniti d’America

• Unità di misura

Abbreviazione Definizione

°C Gradi Celsius

cm Centimetri

°F Gradi Fahrenheit

kg Chilogrammo

L Litro

mL/h Millilitri all’ora

mL/min Millilitri al minuto

• Altre espressioni

Espressione Definizione

Accesso La linea che alimenta il sangue dal paziente.

CRRT Trattamenti continui di sostituzione renale

CVVH Emofiltrazione veno-venosa continua

CVVHD Emodialisi veno-venosa continua

CVVHDF Emodiafiltrazione veno-venosa continua

EP Farmacopea europea

FFP Plasma fresco congelato

Emoperfusione Filtrazione ematica utilizzando l’adsorbimento

IV Intravenoso

KUf Coefficiente di ultrafiltrazione

Operatore Personale medico addestrato che utilizza Aquarius.

Rientro Linea che riporta il sangue al paziente

SCUF Ultrafiltrazione lenta continua

TMP Pressione transmembrana

TPE Plasma Exchange Terapeutico


Somma della perdita di peso, della prediluizione e della postdiluizione dei fluidi di
Tasso di ricambio
sostituzione.

Pagina 4 di 96
2. AQUARIUS: INFORMAZIONI GENERALI

2.1. Preparazione

La preparazione e l’installazione del sistema AQUARIUS devono essere eseguiti, in accordo con le
specifiche, da personale autorizzato dal produttore.

Quando si prepara il sistema AQUARIUS, l’ambiente e l’alimentazione devono essere in accordo


con gli standard attualmente in vigore. La tensione della linea deve essere conforme ai dati
specificati sull’etichetta del sistema AQUARIUS.

Prima di rendere operativo il sistema AQUARIUS leggere attentamente e in maniera completa il


manuale operativo.

2.2. Installazione

Prima di rendere operativo il sistema AQUARIUS per la prima volta, assicurarsi che il sistema sia
completo e che tutte le parti siano state consegnate con questo. Se il sistema AQUARIUS è
danneggiato, non renderlo operativo. In questo caso avvertire il tecnico di servizio responsabile di
questo sistema.

Il sistema AQUARIUS può essere preparato e installato solamente da personale qualificato


autorizzato dal produttore.

Modifiche di base a particolari impostazioni che non alterino il concetto di sicurezza del sistema
AQUARIUS possono essere eseguite da personale autorizzato, assieme al medico che le prescriva.

2.3. Dotazione: materiali Monouso e Consumabili

Il sistema AQUARIUS è concepito per essere utilizzato esclusivamente con i materiali monouso e
consumabili normalmente impiegati per le terapie indicate. Seguire le istruzioni d’uso fornite dal
produttore.

Avvertenza: utilizzare solo i set di tubi di seguito descritti per assicurare un corretto e sicuro
impiego del sistema AQUARIUS.

Articolo Descrizione Produttore

Set di tubi Codice: Aqualine Haemotronic


Kit di linee standard per adulto
Volume di priming extracorporeo (circuito sangue) = 100 ml.
Set di tubi Codice: Aqualine S Haemotronic
Kit di linee in versione pediatrica
Volume di priming extracorporeo (circuito sangue) = 64 ml.

Gli emofiltri, i plasmafiltri, le cartucce per emoperfusione e le soluzioni da utilizzare con il sistema AQUARIUS
devono essere conformi alle norme applicabili. Utilizzare solo prodotti con connessioni alle porte ematiche
compatibili con ISO 594 (parte 1 + 2) connettori luer-lock femmina; connessioni alle porte dialisato, filtrato, plasma,
compatibili con connettori luer-lock maschio. Utilizzare cateteri in conformità alle istruzioni fornite dal produttore; il
connettore del catetere deve essere compatibile con luer-lock maschio.

Pagina 5 di 96
Utilizzare solo emofiltri con marchio CE in conformità alla direttiva sui dispositivi medici (93/42 EWG ) e registrati
per le seguenti terapie: CVVH,CVVHD e CVVHDF.
Con gli emofiltri non superare la pressione di 400 mmHg in modo da evitare allarmi di pressione pre- filtro. La
massima TMP consentita è 400 mmHg.

Attenzione: rischio di rottura del plasmafiltro. Con i plasmafiltri non superare valori di
pressione trasmembrana di 100 mmHg; questo valore è un limite di allarme
pre-impostato nella modalità terapeutica TPE.

Avvertenza ! Le soluzioni di sostituzione e i liquidi di dialisi devono essere sterili e


devono rispettare i requisiti della PH Europea. Utilizzare solo sacche da 4,5
litri o 5 litri con connettori luer-lock femmina o con adattatore sterile per
luer-lock maschio.
Negli U.S.A., il dialisato deve essere conforme allo standard AMMI RD5. Se è
utilizzata una soluzione di sostituzione disponibile in commercio,
questa deve essere etichettata come idonea all’iniezione intravenosa.
Il medico che prescrive la terapia deve definire i requisiti di concentrazione
e composizione.

Attenzione: Non utilizzare mai contemporaneamente soluzioni di sostituzione con differenti


composizioni con il sistema AQUARIUS!

Per informazioni relative ai materiali monouso e di consumo forniti e raccomandati da Edwards


Lifesciences, contattare il rappresentante di zona o contattare il Customer Service Edwards.

2.4. Smaltimento

Il sistema AQUARIUS e i materiali monouso utilizzati devono essere smaltiti in accordo con le normative locali. Il
sistema deve essere pulito prima della rottamazione, per prevenire rischi di origine biologica.

I componenti elettronici del sistema AQUARIUS devono esser rottamati in accordo con le regolamentazioni valide
in materia di distruzione di componenti elettronici.

Per ulteriori informazioni sulla rottamazione si prega di contattare:


Edwards Lifesciences Services GmbH
Edisonstr. 6
85716 Unterschleißheim
Germania

2.5. Materiali utilizzati

Il sangue del paziente non viene a contatto con i componenti del sistema AQUARIUS, quindi non c’è rischio di
infezione per pazienti, operatori o altre persone che utilizzino il sistema, e non vi è alcun specifico requisito
riguardante la biocompatibilità dei materiali utilizzati per la produzione del sistema. Tutti i kit delle linee attraverso i
quali circola il sangue devono essere smaltiti dopo ciascun trattamento. Questo vale anche per i rilevatori integrati
che isolano e proteggono i sensori di pressione del sistema AQUARIUS tramite una membrana impermeabile.

Pagina 6 di 96
2.6. Trasporto e stoccaggio

Per muovere o trasportare il sistema AQUARIUS è necessario sganciare i blocchi delle ruote. In seguito a ciò è
possibile trasportare e muovere liberamente l’AQUARIUS.

Per trasportare il sistema AQUARIUS oltre gradini o scale bisogna sganciare i blocchi delle ruote. Sono necessarie
almeno tre persone per inclinare, sollevare e trasportare il sistema.

Non trasportare mai il sistema Aquarius tenendolo per il display, l’asta o la bilancia.

Il sistema AQUARIUS non deve essere spinto su superfici irregolari.

Sono richieste le seguenti condizioni ambientali per lo stoccaggio ed il trasporto del sistema AQUARIUS:
Umidità relativa: 30-80 % senza condensa
Temperatura ambiente da -5 a +45 °C (da 23 a 113 °F)
Pressione ambiente 50-105 kPa

Il sistema AQUARIUS deve essere immagazzinato in una stanza dotata di un buon sistema di ventilazione e
soggetta a piccole variazioni di temperatura.

2.7. Imballo

Nel reparto di produzione dell’AQUARIUS il sistema è montato, fissato e trasportato su speciali pallet. Per
spedizioni speciali vengono utilizzate casse con etichette che riportano tutte le informazioni di sicurezza.

2.8. Servizio

Il sistema AQUARIUS è soggetto a controlli tecnici di sicurezza e a manutenzione a intervalli di


sei / dodici mesi. Questa opera di manutenzione e qualunque altra opera di riparazione devono
essere effettuate da personale qualificato di servizio, autorizzato dal produttore. Qualunque intervento
eseguito da personale non qualificato e non autorizzato fa scadere immediatamente ogni garanzia.

Avvertenza! Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa prima di effettuare interventi


sul sistema Aquarius.

Per ulteriori informazioni dettagliate sui controlli di sicurezza e manutenzione, rivolgersi al Servizio di
assistenza tecnica di Edwards Lifesciences.

Pagina 7 di 96
2.9. Impostazione di orario e data

Quando si apre un finestra di Aiuto, è possibile impostare


ora e data selezionando e confermando la finestra
Impostazione orario e data.

1
Ruotare la manopola di selezione per evidenziare
la finestra Impostazione orario e data.
Premere la manopola di selezione per confermare.
Selezionare il valore da cambiare ruotando la
manopola di selezione fino a evidenziare il valore
desiderato.
Premere la manopola di selezione per confermare.
Premere la manopola di selezione quando il valore
raggiunge l’obiettivo desiderato.
Ruotare la manopola di selezione per selezionare
l’eventuale altro valore da modificare, altrimenti
selezionare Uscita per tornare alla schermata di aiuto.
2

I valori che si possono modificare sono:


Per l’orario:
Ora
Minuti
Secondi

Per la data:
Giorno
Mese
Anno

Pagina 8 di 96
3. AQUARIUS: introduzione

3.1. Descrizione generale dell’apparecchiatura

Il sistema AQUARIUS è un Monitor per bilanciamento automatico di fluidi, progettato per vari trattamenti
extracorporei nel campo delle terapie sostitutive renali o terapie per il trattamento del plasma. Tutte le terapie
devono essere prescritte da un medico.

Il sistema AQUARIUS è composto da tre circuiti: il circuito extracorporeo (sangue), il circuito di


sostituzione/dialisato e il circuito di filtrazione.

Le sostanze tossiche vengono rimosse dai filtri utilizzati e il sangue depurato viene restituito al paziente.

Il sistema AQUARIUS utilizza due bilance per misurare accuratamente e bilanciare con precisione i volumi da
filtrare e sostituire.

E’ possibile somministrare anticoagulanti al circuito extracorporeo tramite una pompa per infusione di
anticoagulante. Il medico che prescrive può scegliere tra flusso continuo o intermittente.

Il sistema di protezione dell’AQUARIUS è composto da un sistema a 2 canali per proteggere il paziente dai pericoli
prevedibili connessi alle terapie sostitutive renali.

Nella parte posteriore delle bilance si trova un manovella amovibile; questa può essere utilizzata per ruotare
manualmente la pompa sangue qualora questa si arresti.

Per le applicazioni future, l’apparecchiatura è dotata sul retro di due porte per la connessione di un’interfaccia di
comunicazione che consente il trasferimento dei dati relativi al paziente o alla macchina.

Pagina 9 di 96
AQUARIUS
Vista frontale

Asta

Display

Sensore pressione:
Pressione prefiltro
Pompa
Pompa sangue di postdiluizione

Pompa di filtrazione Pompa


di prediluizione
Sensore pressione:
Pressione di Camera della linea
filtrazione di rientro

Filtro Camera di degasaggio


(Sensore temp.)

Sensore presenza aria


Sensore pressione: Clamp linea di rientro
Pressione di rientro
Pompa
Sensore pressione: anticoagulante
Pressione di accesso
Bilancia per soluzione
Bilancia per il filtrato di sostituzione

Base su ruote

Ruote bloccabili
Freni

Figura 1

Pagina 10 di 96
AQUARIUS
Vista laterale (sinistra)

Sensore perdite
ematiche

Alimentazione e
interruttore di
alimentazione

Bilance

Figura 2

Pagina 11 di 96
AQUARIUS
Vista laterale (destra)

Tasto ON/OFF

Leva di apertura
sportello del riscaldatore

Sportello del
riscaldatore

Figura 3

Pagina 12 di 96
3.2. Utilizzo corretto / Campi di applicazione

Il sistema AQUARIUS è un Monitor per bilanciamento automatico di fluidi. E’ progettato esclusivamente per
l’impiego nei trattamenti descritti di seguito. Può essere utilizzato solamente entro le specifiche date e nei limiti
esposti nel presente manuale.

• SCUF (UltraFiltrazione Lenta Continua):


Durante l’Ultrafiltrazione Lenta Continua il sangue viene fatto passare attraverso un emofiltro altamente
permeabile tramite un circuito extracorporeo.
L’ultrafiltrazione Lenta Continua viene utilizzata principalmente per la gestione dei fluidi in eccesso. Il
principio alla base della depurazione è la convezione.
La rimozione di fluido è controllata e bilanciata dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.
L’ultrafiltrato non viene rimpiazzato con soluzione di sostituzione.

Figura 4

• CVVH (Emofiltrazione Veno-Venosa Continua):


Durante l’Emofiltrazione Veno-Venosa Continua il sangue viene fatto passare attraverso un emofiltro
altamente permeabile tramite un circuito extracorporeo.

Della soluzione di sostituzione sterile viene immessa nel circuito sangue a valle o a monte del filtro
(rispettivamente postdiluizione o prediluizione) e l’ultrafiltrato viene contemporaneamente rimosso, a pari o
maggiore velocità.
La CVVH viene utilizzata per ottenere rimozione di soluti (molecole di piccole e medie dimensioni) e
bilanciamento di fluidi.
Il principio alla base della depurazione è la convezione.
Le soluzioni di sostituzione e l’ultrafiltrato sono controllati e bilanciati dalle pompe di pre e/o postdiluizione,
dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.

Figura 5
Avvertenza! Tutte le soluzioni di sostituzione utilizzate devono essere etichettate come
idonee per l’iniezione intravenosa, della composizione appropriata e
prescritte da un medico.
L’utilizzo di soluzioni errate o scadute può determinare un pericolo per il
paziente.

Pagina 13 di 96
• CVVHD (Emodialisi Veno-Venosa Continua):
Durante l’Emodialisi Veno-Venosa Continua il sangue viene fatto passare attraverso un filtro altamente
permeabile tramite un circuito extracorporeo. Il liquido di dialisi scorre attraverso il compartimento del dialisato
(del filtro), in direzione opposta al flusso ematico.
La CVVHD viene utilizzata per ottenere rimozione di soluti (piccole molecole) e bilanciamento di fluidi.
L’ultrafiltrato deve corrispondere alla perdita netta di peso desiderata. Non si utilizza soluzione di sostituzione.
Il principio della depurazione è la diffusione.
Il liquido di dialisi e l’ultrafiltrato sono controllati dalle pompe di sostituzione (la pompa di prediluizione è la
pompa del dialisato), dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.

Figura 6

• CVVHDF (EmoDiaFiltrazione Veno-Venosa Continua):


Durante l’Emodiafiltrazione Veno-Venosa Continua il sangue viene fatto passare attraverso un filtro altamente
permeabile tramite un circuito extracorporeo.

Della soluzione di sostituzione sterile viene immessa nel circuito del sangue a valle del filtro. Il filtrato viene
contemporaneamente rimosso, a pari o maggiore velocità.
Il liquido di dialisi scorre attraverso il compartimento del dialisato (del filtro), in direzione opposta al flusso
ematico.
La CVVHDF viene utilizzata per ottenere la rimozione di soluti (molecole di piccole e medie dimensioni) e
bilanciamento di fluidi.
I principi della depurazione sono convezione e diffusione.
Le soluzioni di sostituzione, il liquido di dialisi e l’ultrafiltrato sono controllati e bilanciati dalla pompa di
postdiluizione, dalla pompa di prediluizione (che in questa terapia viene utilizzata come pompa dialisato),
dalla pompa di filtrazione e dalle bilance.

Figura 7

Avvertenza! Tutte le soluzioni di sostituzione utilizzate devono essere etichettate


come idonee per l’iniezione intravenosa, della composizione
appropriata e prescritte da un medico.
L’utilizzo di soluzioni errate o scadute può determinare un pericolo
per il paziente.

Pagina 14 di 96
• TPE (Plasma Exchange Terapeutico):
Durante il TPE il sangue viene fatto passare attraverso un plasmafiltro tramite un circuito extracorporeo.
Il plasma viene separato dai rimanenti componenti del sangue e sostituito con albumine o FFP (Plasma
Fresco Congelato).

Il TPE è utilizzato per ottenere la rimozione di sostanze tossiche (molecole di grandi dimensioni). Il
bilanciamento dei fluidi di solito rimane invariato.
Lo scambio del plasma è controllato e bilanciato dalla pompa di postdiluizione, dalla pompa di filtrazione e
dalle bilance.

Figura 8

• EMOPERFUSIONE (disintossicazione del sangue):

La terapia di emoperfusione NON È stata approvata per gli strumenti Aquarius venduti negli
Stati Uniti. La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti
negli U.S.A.

Durante l’Emoperfusione il sangue viene fatto passare attraverso una cartuccia da emoperfusione tramite un
circuito extracorporeo.
L’Emoperfusione viene effettuata con lo scopo di rimuovere sostanze tossiche dal sangue utilizzando una
cartuccia da emoperfusione.
Il principio della depurazione è l’adsorbimento. La rimozione di fluidi e la sostituzione non vengono impiegate.

Figura 9
Quando si utilizzano i kit delle linee speciali e i filtri, le cartucce e le soluzioni, assicurarsi di
seguire le istruzioni dei rispettivi produttori.

Pagina 15 di 96
3.3. Etichette
Sul sistema AQUARIUS sono applicate le seguenti etichette:

I. Etichetta riportante i dati

Numero di serie Data di fabbricazione


AQUARIUS

Rappresentante Produttore
autorizzato 115/230 V ~ 60/50 Hz 4,4/2,2A

Edwards Lifesciences Edwards Lifesciences LLC


Raccolta rifiuti separata Services GmbH Irvine, CA 92614
USA
Seguire le istruzioni
D-85716 Unterschleißheim
per apparecchiature Germany
elettriche ed elettroniche Macchina di Classe B
II. Bilancia del filtrato III. Bilancia fluidi di sostituzione

La bilancia del filtrato è marchiata in giallo. La bilancia del fluido di sostituzione è marchiata in
verde.

Giallo Verde

IV. Fusibili

230V: 2 x T 3,15 A 115V: 2 x mT 4 A

V. Conduttore equipotenziale VI. Conduttore di protezione

VII. Etichette dell’imballo

Verso l’alto Fragile

Tenere in luogo
Marchio CE
asciutto

Pagina 16 di 96
3.4. Effetti collaterali, Controindicazioni

Devono essere tenuti in considerazione tutti gli effetti collaterali e le controindicazioni relative alle
terapie extracorporee.
Al momento non vi sono particolari effetti collaterali o controindicazioni noti per le terapie descritte.

3.5. Istruzioni di emergenza e avvertimenti

Questo riepilogo non contiene tutte le dichiarazioni di sicurezza riportate nel presente manuale. Il
testo del manuale contiene ulteriori raccomandazioni, e paragrafi di attenzione e avvertenza.

La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A..

L’impostazione, l’installazione e l’utilizzo del sistema AQUARIUS devono essere affidati unicamente a
personale autorizzato dal produttore o a personale specificamente addestrato, conformemente ai
requisiti.

Durante l’autotest iniziale del sistema l’operatore deve attendere che si generino i segnali di allarme
visivi e acustici.
Se si verificano errori durante l’autotest funzionale iniziale il sistema AQUARIUS non deve
essere utilizzato. Utilizzare la finestra di aiuto e ripetere l’operazione.Contattare il Servizio
Tecnico nel caso il test di sistema continui a fallire per lo stesso errore.
Nel caso in cui vengano bypassati uno o più controlli di sicurezza, l’operatore è responsabile del
monitoraggio del paziente.

Se viene ripristinata l’alimentazione in seguito a una interruzione, l’operatore è responsabile del


monitoraggio del paziente.

Quando imposta dei parametri, l’operatore deve confrontare i valori impostati con quelli visualizzati.

I parametri relativi a un paziente devono essere immessi e regolati in accordo con le istruzioni del
medico che prescrive la terapia.
Assicurarsi che l’accesso al sangue del paziente (solitamente un catetere venoso centrale) sia
fissato in modo sicuro e corretto.

La connessione o la disconnessione di un paziente dal sistema AQUARIUS richiedono una tecnica


asettica e un monitoraggio continuo, al fine di prevenire l’ingresso di aria nel sistema (infusione di
aria) o la fuoriuscita di sangue dal sistema (perdita ematica). Tutte le connessioni del sistema devono
essere controllate a intervalli regolari. Tutte le tubazioni in cui passano il sangue e i fluidi sono sterili e
non pirogeniche.

La connessione di dispositivi aggiuntivi può provocare il superamento del valore concesso di corrente
di dispersione. Nel caso in cui il sistema sia utilizzato parallelamente ad altre operazioni (in accordo
con gli standard della chirurgia a cuore aperto), il conduttore equipotenziale deve essere collegato.

Il sistema AQUARIUS può essere collegato esclusivamente a una presa di tensione dotata di messa
a terra di emergenza propriamente installata.
Non utilizzare in prossimità del sistema AQUARIUS altri dispositivi che emettano onde
elettromagnetiche, come ad esempio telefoni cellulari.
Non azionare il sistema Aquarius vicino ad aree dove sono utilizzati gas esplosivi o anestetici
infiammabili.
Il sistema AQUARIUS non deve essere utilizzato in concomitanza di sistemi di chirurgia ad alta
frequenza.

Pagina 17 di 96
Il rilevatore di pressione sulla linea venosa di rientro assicura protezione da perdite di sangue
extracorporee. Se la pressione scende sotto la configurazione di pressioni impostata o sotto il
limite assoluto di 10 mmHg, la pompa sangue si arresta e la clamp sulla linea venosa di rientro
si chiude. Ciò significa che il sistema AQUARIUS commuta immediatamente sulla modalità di
sicurezza.
Tutte le soluzioni utilizzate devono essere sterili, della composizione appropriata e prescritte
da un medico. L’impiego di soluzioni di sostituzione non corrette può portare a danni per il
paziente o a morte.
Se è utilizzata una soluzione di sostituzione disponibile in commercio, questa deve essere
etichettata come idonea all’iniezione intravenosa.
L’operatore deve assicurarsi che le soluzioni di sostituzione ed i liquidi di dialisi prescritti dal
medico, vengano impiegati appropriatamente e correttamente in ogni terapia. Negli U.S.A., il
dialisato deve essere conforme allo standard AAMI RD5.
Soluzioni di sostituzione a differenti composizioni non devono venire impiegate
simultaneamente con il sistema AQUARIUS.
Si raccomanda di cambiare ogni 24 ore i filtri e i set di tubi dell’AQUARIUS.
Il set di tubi Aqualine (versione adulto) è stato testato nelle condizioni descritte di seguito; questo
significa che il set può essere utilizzato per un massimo di 72 ore senza alcun rischio.
Condizioni del test:
Durata: 72 ore
Pressione pre-filtro: 450-500 mmHg
Pressione post-filtro: 300-350 mmHg
Flusso sangue: 450 ml/min
Flusso reinfusione: 10 l/h
Temperatura: 37°C

Il set di tubi Aqualine S (versione pediatrica) è stato testato nelle condizioni descritte di seguito;
questo significa che il set può essere utilizzato per un massimo di 72 ore senza alcun rischio.
Condizioni del test:
Durata: 72 ore
Pressione pre-filtro: 450-500 mmHg
Pressione post-filtro: 300-350 mmHg
Flusso sangue: 200 ml/min
Flusso reinfusione: 10 l/h
Temperatura: 37°C
La terapia anticoagulante deve essere prescritta da un medico.

Importante: La pompa dell’anticoagulante è progettata esclusivamente per l’infusione di


eparina.
Utilizzare esclusivamente anticoagulanti che rispondano ai requisiti delle norme nazionali sui
farmaci.
L’operatore deve assicurarsi che le siringhe per anticoagulante utilizzate siano state
correttamente regolate, in modalità di servizio, da un tecnico. Utilizzare unicamente siringhe
con connettori luer-lock.
Quando è selezionato “No anticoagulante”, le pressioni di monitoraggio TMP e Caduta P. (caduta
pressione nel filtro) richiedono un controllo regolare per prevenire o ridurre eventuali rischi di
intasamento dell’intero set di tubi (filtro e linee).
L’operatore deve assicurarsi che i rilevatori di pressione integrati nei set di tubi siano inseriti e
fissati correttamente ai sensori di pressione del sistema AQUARIUS.

NON rimuovere i rilevatori di pressione durante il trattamento.

Pagina 18 di 96
Prima di rimuovere Aqualine o di disconnettere il rilevatore dopo il termine del trattamento, verificare
che il livello di pressione all’interno delle linee sia inferiore a 400 mmHg. La schermata di fine
trattamento visualizza tutte e quattro le pressioni del sistema. Utilizzare una siringa per diminuire il
livello di pressione prima di rimuovere il rilevatore dal sensore di pressione. Quando i rilevatori
vengono rimossi dai sensori di pressione in condizioni di pressione, sussiste il rischio di scoppio e
perdita delle membrane dei rilevatori.
Ultrafiltrazione negativa: un’eccessiva ultrafiltrazione negativa (bilancio positivo) può essere
pericolosa per il paziente. L’indicazione deve essere data dal medico che prescrive la terapia.
Questa versione del sistema AQUARIUS è dedicata esclusivamente al trattamento di pazienti
adulti.
Quando viene utilizzato un trattamento pediatrico, il paziente pediatrico deve essere in grado
di sopportare fisiologicamente il flusso minimo di sangue in circolazione extracorporea di
10 ml/min.

L’asta può sostenere un peso massimo di 2,5 Kg.

Se per qualsiasi motivo l’interfaccia utente ha un guasto, l’apparecchiatura si arresta


automaticamente. In rari casi l’apparecchiatura continua a funzionare anche a “schermo nero”
(ad esempio se è guasta la luce posteriore dello schermo). In questi casi l’apparecchiatura
deve essere comunque fermata manualmente e il sangue restituito al paziente; questo è
possibile rimuovendo la linea di rientro dalla clamp venosa e restituendo il sangue ruotando
manualmente la pompa sangue con la manovella; quest’ultima si trova nella parte posteriore
delle bilance.
Le pompe peristaltiche isolate elettricamente come quelle utilizzate sul sistema Aquarius
possono produrre cariche elettrostatiche nel set di materiali monouso che non sono
pericolose per il paziente ma possono comparire come un artefatto sui monitor cardiaci.
All’avvio del trattamento, osservare il monitor cardiaco prima e dopo aver avviato la pompa
sangue per verificare che non sia presente un artefatto.
Quando è selezionato “No anticoagulante”, le pressioni di monitoraggio TMP e Caduta P.
(caduta di pressione nel filtro) richiedono un controllo regolare per prevenire o ridurre
eventuali rischi di intasamento dell’intero set di tubi (filtro e linee).

3.6. Sequenze di operazioni (Modalità)

La sequenza delle operazioni per il sistema AQUARIUS è prefissata. L’operatore non può modificare
accidentalmente la sequenza.

• Test di sistema
Al momento dell’accensione, il sistema AQUARIUS viene inizializzato. Viene eseguito un test di sistema al
fine di verificarne le principali funzioni. Il test di sistema deve essere effettuato prima che il set di tubi venga
montato sull’apparecchiatura. La versione software utilizzata viene visualizzata durante il test.

• Test del sistema fallito


Se il test del sistema fallisce è necessario ripeterlo. La finestra di Aiuto fornisce ulteriori istruzioni per
agevolare la risoluzione dei guasti. Seguire tutte le azioni correttive suggerite e ripetere il test di sistema.
Se vengono visualizzati messaggi di allarme più volte, è necessario contattare ed informare il Servizio di
assistenza tecnica. L’apparecchiatura può essere utilizzata solo se il test di sistema viene eseguito con esito
positivo.

• Preparazione
Nella Modalità Preparazione si può scegliere uno dei seguenti trattamenti:
SCUF
CVVH
CVVHD
CVVHDF

Pagina 19 di 96
TPE
Emoperfusione (Non per USA)

La scelta del set di tubi (Aqualine per trattamenti standard su adulti e Aqualine S per trattamenti pediatrici)
deve essere eseguita durante la Modalità Preparazione.
Il sistema AQUARIUS deve essere preparato per il priming.

Fare riferimento al paragrafo 4.1 per istruzioni dettagliate.

• Priming (Riempimento)
L’apparecchiatura esegue un test per verificare se il set di tubi scelto all’inizio (Adulto o Pediatrico) è
effettivamente quello che è stato montato.
Nella Modalità Priming vengono riempiti il circuito sangue ed i circuiti dei fluidi di sostituzione e di filtrazione:
al termine della procedura di priming è possibile selezionare Nuovo Priming o Avanti per procedere.

- Fare riferimento al paragrafo 4.2 per istruzioni dettagliate.

• Test Clamp/Pressioni
Durante questa fase di test, vengono testate la funzione clamp, la funzione pressione di accesso, la funzione
pressione di rientro e la funzione pressione prefiltro. Questo test viene eseguito solo se il rivelatore presenza
aria rileva che non c’è più aria nel circuito extracorporeo. Il circuito senza aria è indicato da un led verde fisso
nel tasto clamp.

Dopo che il test viene eseguito con successo, il sistema abilita la modalità Connessione paziente. A questo
punto l’operatore può selezionare una delle seguenti opzioni: Programmazione, Ricircolazione,
Connessione singola o Connessione doppia.

Fare riferimento al paragrafo 4.4 per istruzioni dettagliate.

• Ricircolazione
Durante la Modalità Ricircolazione la soluzione fisiologica viene fatta ricircolare all’interno del circuito
sangue finché l’operatore non sia pronto a collegare il paziente al sistema AQUARIUS. Questa modalità può
essere attivata e arrestata manualmente dall’operatore. I parametri di terapia possono essere impostati
durante la ricircolazione selezionando l’opzione Programmazione. Se i parametri di terapia non vengono
inseriti durante la modalità Ricircolazione, DEVONO essere inseriti prima di iniziare il trattamento. I
parametri di terapia devono essere inseriti in accordo con le indicazioni del medico che prescrive la terapia.
Per uscire della Modalità Ricircolazione selezionare Connessione paziente per connettere il paziente
all’Aquarius oppure Fine trattamento Rimuovere il set di tubi per procedere allo spegnimento
dell’apparecchiatura.

Fare riferimento al paragrafo 4.5 per istruzioni dettagliate.

• Connessione al paziente
N.B. I parametri devono essere programmati prima entrare nella modalità Connessione paziente.

Durante la modalità Connessione singola l’operatore deve collegare la linea di accesso (arteriosa) al
raccordo rosso dell’accesso vascolare (catetere). Dopo aver selezionato e confermato Avvio Pompa Sangue
la linea di accesso e la linea di rientro (venosa) del sistema AQUARIUS si riempiono di sangue, fino al
rivelatore presenza aria. La pompa sangue si arresta automaticamente quando il rivelatore di presenza aria
riscontra sangue.

Durante la Connessione doppia viene chiesto all’operatore di collegare la linea di accesso (arteriosa) e la
linea di rientro (venosa) al raccordo rosso ed al raccordo blu rispettivamente dell’accesso vascolare del
paziente (catetere). Dopo aver selezionato e confermato Avvio Pompa Sangue la linea di accesso
(arteriosa) e la linea di rientro (venosa) del sistema AQUARIUS si riempiono di sangue; l’apparecchiatura
passa automaticamente alla Modalità Trattamento non appena il rivelatore di presenza aria riscontra
sangue. Il trattamento può ora iniziare.

Pagina 20 di 96
- Fare riferimento al paragrafo 4.7 per istruzioni dettagliate.

• Trattamento
N.B. Solo se è stata selezionata Connessione singola:
Durante la Modalità Trattamento viene chiesto all’operatore di collegare la linea di rientro (venosa) al
raccordo blu dell’accesso vascolare (catetere).

Avvio trattamento:
Se l’operatore non ha ancora impostato i parametri di terapia, questo deve essere fatto prima dell’avvio del
trattamento. Il trattamento ha inizio dopo aver selezionato e confermato Avvio trattamento (la pompa
sangue deve essere in funzione per avviare il trattamento). I parametri di terapia vengono visualizzati sullo
schermo e possono essere modificati durante il trattamento. L’operatore può sospendere la filtrazione e la
sostituzione per cambiare le sacche vuote o piene.
Quando sullo schermo viene visualizzato Obiettivo tempo raggiunto oppure Obiettivo perdita peso
raggiunto, significa che sono stati raggiunti il tempo impostato o la perdita di peso totale. L’operatore può ora
reimpostare i parametri per continuare il trattamento o può selezionare Disconnessione per concluderlo.

- Fare riferimento al paragrafo 4.8 per istruzioni dettagliate.

• Disconnessione del paziente


Durante la modalità Disconnessione viene chiesto all’operatore di disconnettere la linea di accesso
(arteriosa) dal raccordo rosso dell’accesso vascolare del paziente e di connetterlo a una sacca di soluzione
fisiologica. Il sistema inizia la restituzione al paziente del sangue. La pompa sangue si arresta quando il
rivelatore aria riscontra la presenza di soluzione fisiologica. Selezionando e confermando Avanti l’operatore
può passare alla modalità Fine trattamento.

Il valore sullo schermo Reinfusione indica la quantità di sangue restituita al paziente durante la
disconnessione.

- Fare riferimento al paragrafo 4.9 per istruzioni dettagliate.

• Fine del trattamento


Durante la modalità Fine trattamento l’operatore deve rimuovere tutto il set di tubi dall’apparecchio.
Selezionando e confermando Aquarius Off si spegne l’apparecchiatura.

- Fare riferimento al paragrafo 4.10 per istruzioni dettagliate.

3.7. Considerazioni relative all’impiego

Il sistema AQUARIUS può essere utilizzato esclusivamente da personale qualificato e addestrato.

Durante la Modalità preparazione la funzione zoom figura visualizza una dettagliata guida passo passo per
l’installazione del dispositivo.

Le istruzioni evidenziate sullo schermo forniscono agli operatori informazioni riguardanti le varie fasi del
trattamento. La finestra Aiuto fornisce ulteriori informazioni in tutte le varie fasi del trattamento.
Gli allarmi e gli avvertimenti sono dotati di un codice-colore e visualizzati in finestre separate sullo schermo.
Gli allarmi, gli avvertimenti e la conclusione di ogni modalità vengono indicati agli operatori anche con un segnale
acustico.

Pagina 21 di 96
La manopola di selezione è un interruttore rotativo, localizzato sotto lo schermo. Viene utilizzata per
selezionare e confermare le differenti funzioni e per modificare i parametri di terapia.

1. Indicatori
di condizione operativa

2. Silenziatore
allarmi 6. Tasto pompa sangue

3. Tasto Clamp 4. Manopola di selezione 5. Tasto avvio/arresto bilanciamento


principale

I singoli tasti e le loro funzioni sono spiegati di seguito.

1. Indicatori di condizione operativa

Tre luci di stato indicano le differenti condizioni operative


a) Una luce di stato rossa illuminata indica:
AVVERTENZA! Allarme o errore di sistema

b) Una luce di stato verde e una gialla lampeggianti indicano:


Attenzione] Test automatico riscaldatore in corso. La modalità di Priming non è accessibile.

c) Una luce di stato verde e una gialla illuminate indicano:


Attenzione! Il tempo di trattamento è terminato o il trattamento è stato arrestato.
Attenzione! È richiesto un cambio sacca
Attenzione! La siringa dell’anticoagulante è vuota
Attenzione! Il sistema AQUARIUS è nella modalità Preparazione, Ricircolazione o
Connessione paziente

d) Una luce di stato verde illuminata indica:


Il trattamento è in atto. Nessun allarme è attivo

e) Tutte e tre le luci di stato illuminate indicano:


La macchina sta eseguendo il test di sistema

2. Tasto funzione Silenziatore Allarmi

La pressione del tasto funzione Silenziatore Allarmi permette all’operatore di tacitare gli allarmi per un
periodo di 2 minuti. Il LED integrato nel tasto lampeggia. Se la causa dell’allarme non può essere eliminata entro
questo periodo, l’allarme acustico viene ripristinato. Se un altro allarme si verifica nello stesso periodo, l’allarme
acustico viene emesso immediatamente.

Pagina 22 di 96
3. Tasto funzione Clamp
Durante la condizione di allarme per il rivelamento aria, premendo il tasto Clamp viene aperta la clamp sulla linea
di rientro, per permettere la rimozione di bolle d’aria dal set di tubi. Il LED integrato nel tasto lampeggia.
Quando l’aria è stata rimossa il trattamento può essere ripreso premendo il tasto Pompa sangue.
La clamp sulla linea di rientro viene automaticamente riattivata dopo 1 minuto.

4. Manopola principale di selezione


La manopola principale di selezione è un pulsante rotativo multifunzione. Queste funzioni includono:
a) Selezione delle finestre di funzione, ruotando la manopola di selezione
b) Conferma delle funzioni selezionate, premendo la manopola di selezione
c) Scelta dei parametri da impostare, ruotando la manopola di selezione
d) Apertura della finestra di immissione per il parametro selezionato, premendo la manopola di selezione
e) Aumento del valore del parametro selezionato, ruotando la manopola di selezione in senso orario
f) Diminuzione del valore del parametro selezionato, ruotando la manopola di selezione in senso antiorario
g) Conferma del parametro selezionato, premendo la manopola di selezione. Il parametro modificato viene
visualizzato sullo schermo.

5. Tasto funzione Avvio/Arresto bilanciamento

Premendo il tasto Avvio/Arresto bilanciamento si arrestano le pompe di filtrazione e di sostituzione.


Questa funzione consente di sospendere temporaneamente il trattamento, ad esempio per sostituire le sacche.
Se si verifica un allarme nei circuiti di filtrazione e/o di sostituzione, le pompe si arrestano e il LED integrato nel
tasto inizia a lampeggiare. Dopo aver corretto la causa dell’allarme le pompe possono essere riavviate premendo il
tasto Avvio/Arresto bilanciamento .
Il tasto Avvio/Arresto bilanciamento è chiamato anche tasto Modalità trattamento.

6. Tasto funzione Pompa sangue

Premendo il tasto funzione Pompa sangue si avvia o si arresta il flusso ematico attraverso il circuito sangue.
Se si verifica un allarme nel circuito sangue, tutte le pompe si arrestano e il LED integrato nel tasto Pompa sangue
inizia a lampeggiare. Dopo aver corretto la causa dell’allarme si riavvia il sistema premendo nuovamente il tasto
Pompa sangue . Le pompe di filtrazione, di prediluizione e di postdiluizione si avviano in ritardo rispetto alla
pompa sangue.
Il tasto Pompa sangue è utilizzato anche per arrestare immediatamente tutte le pompe in caso si verifichi un
evento imprevisto.

Pagina 23 di 96
3.8. Considerazioni sulla sicurezza

Il sistema di sicurezza del sistema AQUARIUS utilizza tre processori indipendenti: un sistema di controllo, un
sistema di protezione e un sistema di visualizzazione. Il diagramma seguente mostra il principio di base.

Il sistema di controllo regola, controlla e monitorizza le operazioni del sistema AQUARIUS. Se si verifica una
condizione non ammessa, si generano un errore di sistema o un allarme e il sistema AQUARIUS passa nella
modalità di sicurezza.

La modalità di sicurezza del sistema AQUARIUS è determinata a seconda della natura degli allarmi che si
verificano:

Tipo di allarme Modalità di sicurezza dell’AQUARIUS


Allarmi nel circuito sangue • Arresta tutte le pompe
• Chiude la clamp sulla linea di rientro
• Genera allarmi visivi e acustici
Allarme nel circuito di filtrazione/sostituzione • Arresta la pompa di filtrazione
• Arresta la pompa di prediluizione e la pompa di
postdiluizione
• Genera allarmi visivi e acustici
Errore di sistema • Arresta tutte le pompe
• Chiude la clamp sulla linea di rientro
• Genera allarmi visivi e acustici

Il sistema di protezione monitorizza tutti i processi di controllo del sistema. Se il sistema di protezione riscontra
una condizione di allarme o un errore di sistema, questo allarme o errore di sistema verrà generato
indipendentemente dal controllo del sistema, e il sistema AQUARIUS commuterà alla modalità di sicurezza.

Il sistema di visualizzazione è responsabile della comunicazione tra il sistema di protezione, il sistema di


controllo e l’operatore. Le informazioni provenienti dal sistema di protezione e dal sistema di controllo vengono
visualizzate sullo schermo e il comando immesso dall’operatore viene comunicato a entrambi i sistemi di
protezione e di controllo.

Pagina 24 di 96
4. AQUARIUS: esecuzione di un trattamento
Questo capitolo illustra in dettaglio come eseguire i trattamenti.

4.1. Preparazione di AQUARIUS

Accensione

Inserire la spina di alimentazione nella presa


assicurandosi che la presa sia attiva.
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione,
situato sul lato sinistro del corpo principale
dell’AQUARIUS, sia in posizione 1.
Prima di procedere, assicurarsi che il set di tubi e le
sacche non siano stati installati.
Premere il tasto On/Off sulla parte laterale destra del
display.

Viene eseguito un test di sistema, che controlla le


principali funzioni del sistema stesso, le funzioni di
sicurezza e di controllo. Durante questo processo le
tre luci di stato degli indicatori di condizione operativa,
posizionate sopra lo schermo, si illuminano una dopo
l’altra fino al termine del test. Lo schermo visualizza
Test di sistema in corso. L’operatore deve attendere
fino a che il test di sistema sia terminato.

Al termine del test, il sistema genera un allarme


acustico e le luci di stato verde e gialla si illuminano.
Le pompe si arrestano in una posizione tale da
consentire la corretta installazione del set di tubi.
L’operatore può a questo punto selezionare la
terapia desiderata.

Pagina 25 di 96
Se il test di sistema fallisce, è importante leggere le
informazioni nella finestra di Aiuto per capire il
problema e seguire l’azione correttiva suggerita.
Selezionare e confermare Aiuto e successivamente
selezionare e confermare Aiuto allarme.

Selezione della terapia

Scegliere la terapia desiderata ruotando la manopola


di selezione fino a che la terapia selezionata non
viene evidenziata.
Confermare la terapia scelta premendo la manopola di
selezione . Il sistema passa alla Modalità
Preparazione. Se si desidera selezionare una diversa
terapia, selezionare e confermare Indietro per tornare
alla schermata precedente.
NOTA: Quando è evidenziata, la funzione Indietro porta
l’operatore indietro di una sola schermata.
5

La terapia di emoperfusione NON è stata


approvata per gli strumenti Aquarius venduti
negli Stati Uniti.

La funzione di emoperfusione è
disabilitata per gli apparecchi Aquarius
venduti negli U.S.A.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

Pagina 26 di 96
Modalità Preparazione - Selezione del set di tubi

Scegliere il set di tubi desiderato ruotando la


manopola di selezione fino a evidenziare il set di
tubi selezionato.
Aqualine per trattamenti su pazienti adulti.
Aqualine S per trattamenti su pazienti pediatrici

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

10

Apparirà una Finestra di conferma. È molto


IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermareSì per
confermare il set di tubi selezionato OPPURE
selezionare e confermareNo per tornare al punto
precedente (schermata di selezione del set di tubi).

11

La funzione Zoom figura fornisce una dettagliata guida


passo passo con l’ausilio di figure.
In questa fase, la funzione Zoom figura descrive solo le
funzioni delle parti di Aquarius.

12

Pagina 27 di 96
Modalità preparazione- Installazione del set di tubi e delle sacche vuote

13

Avvertenza! Non utilizzare MAI nessun tipo di gel o fluido sui tubi o sul rivelatore presenza
aria. L’applicazione di sostanze estranee al rivelatore presenza aria potrebbe
determinare lesioni o morte del paziente.
Avvertenza! Utilizzare solo linee sangue approvate da Edwards Lifesciences per essere
utilizzati su questo strumento.
Avvertenza! Per evitare che le dita rimangano intrappolate nella camera della pompa,
tenerle lontane dalla stessa mentre si ruotano le testine della pompa
[LRS 220].
I rotori della pompa sono posizionati in posizione di Caricamento al termine del test di sistema (rotori in
orizzontale) per posizionare correttamente le guide per il caricamento dei tubi. Verificare sempre che i
rotori siano in posizione di caricamento prima di iniziare ad avvolgere il segmento della pompa nella
stessa.

Punto 1. Aprire entrambi gli sportelli delle pompe.

Punto 2. Installare la linea sangue della pompa premendo il tubo situato vicino al contrassegno rosso, nella
parte inferiore dell’alloggiamento pompa sangue e avvolgere attentamente il segmento attorno alla
pompa ruotando il rotore in senso orario, inserendo il tubo nella pompa, quindi premere il tubo nel
supporto all’uscita della pompa.

Avvertenza! L’operatore deve verificare che il set di tubi non rimanga intrappolato tra il rotore
e l’alloggiamento o piegato nella camera della pompa durante l’inserimento del
segmento.
La durata dei trattamenti erogati da Aquarius può arrivare fino a 72 ore. Se il tubo
non è installato correttamente nella camera della pompa, il segmento della pompa
può perdere o rompersi durante il trattamento.
Se il tubo rimane intrappolato o piegato durante l’installazione dei segmenti della
pompa, mettere da parte il tubo e non utilizzarlo per i trattamenti.
Utilizzare solo linee sangue approvate da Edwards Lifesciences per essere
utilizzate su questo strumento.

I supporti del tubo di entrata e uscita della pompa sangue sono illustrati di seguito sulla sinistra.
La figura di destra illustra un segmento di tubo inserito correttamente per tutta la lunghezza nella camera.

Pagina 28 di 96
Punto 3. Installare la linea filtrato della pompa premendo il tubo situato vicino al contrassegno giallo, nella parte
inferiore dell’alloggiamento pompa filtrato e avvolgere attentamente il segmento attorno alla pompa
ruotando il rotore in senso orario, inserendo il tubo nella pompa, quindi premere il tubo nel supporto
all’uscita della pompa.

Punto 4. Installare la linea postdiluizione della pompa (segmento verde con contrassegno verde) premendo il
tubo nell’entrata (in basso) dell’alloggiamento pompa postdiluizionee avvolgere attentamente il
segmento attorno alla pompa ruotando il rotore in senso antiorario, inserendo il tubo nella pompa,
quindi premere il tubo nel supporto all’uscita della pompa (in alto).

Punto 5. Installare la linea prediluizione della pompa (segmento inferiore con contrassegno verde) premendo il
tubo nell’entrata (in basso) dell’alloggiamento pompa prediluizione e avvolgere attentamente il
segmento attorno alla pompa ruotando il rotore in senso antiorario, inserendo il tubo nella pompa,
quindi premere il tubo nel supporto all’uscita della pompa (in alto).
Chiudere entrambi gli sportelli della pompa.

Se gli sportelli della pompa non si chiudono facilmente, aprirli e verificare nuovamente che il segmento
della pompa sia posizionato correttamente. Le porte si dovrebbero chiudere facilmente quando il tubo
è inserito correttamente.
Avvertenza! L’operatore deve assicurarsi che i rilevatori di pressione integrati nei set di tubi
siano inseriti e fissati correttamente ai sensori di pressione del sistema
AQUARIUS.

Punto 6. Connettere il rilevatore della pressione prefiltro al sensore di pressione prefiltro. Step: Punto 3

Il tubo dalla parte superiore della pompa sangue deve sporgere verso l’esterno e formare un anello
per impedire il piegamento del tubo.

Punto 7. Connettere il rilevatore della pressione di filtrazione al sensore della pressione di filtrazione e
chiudere la clamp del rilevatore.

Punto 8. Connettere il rilevatore della pressione di rientro al sensore di pressione di rientro.

Punto 9. Connettere il rilevatore della pressione di accesso al sensore della pressione di accesso e chiudere
la clamp del rilevatore.

Punto 10. Posizionare la camera per la rivelazione delle perdite ematiche nell’apposito alloggiamento situato alla
sinistra del corpo principale dell’apparecchio.

Pagina 29 di 96
Punto 11. Inserire l’avvolgimento nel riscaldatore e chiudere lo sportello.

Punto 12. Posizionare la camera di degasaggio di sostituzione nel supporto di destra.

Punto 13. Installare la linea di rientro nel supporto del tubo del rivelatore presenza aria unendo l’unità e tirando
la linea di rientro ferma in posizione. Verificare che la linea di ritorno sia posizionata saldamente nel
canale dell’unità del rivelatore presenza aria prima di eseguire l’operazione di unione e spinta
all’indietro.

Punto 14. Installare la linea di rientro nella clamp della linea di rientro.

Punto 15. Collegare la sacca vuota di raccolta priming alla linea di accesso (arteriosa) e appenderla all’asta
laterale.

Avvertenza! L’operatore deve verificare che i tubi nei segmenti della pompa non si siano
spostati dalla posizione corretta, né si siano piegati durante l’installazione del
filtro. Ogni qualvolta si manipolano i tubi, verificare visivamente che il
segmento di pompa sia inserito correttamente nella camera della pompa.
[LRS 230]

Punto 16. Selezionare e confermare Avanti per visualizzare la schermata successiva.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

14

La funzione Zoom figura fornisce una dettagliata guida


passo passo con l’ausilio di figure.

15

Pagina 30 di 96
Modalità preparazione - Installazione del filtro, delle sacche e delle linee di connessione

16

Per i trattamenti di emoperfusione, il tubo del filtrato deve essere collegato alla porta di accesso per
riempire la linea del filtrato come illustrato nel paragrafo 4.11 Figura 16.

La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A.

Punto 1. Collegare il filtro ai raccordi dei tubi (in base al tipo di filtro e alla terapia selezionata come descritto
nel paragrafo 4.11 AQUARIUS: scelte di trattamento).

Punto 2. Posizionare il filtro nel supporto situato sul lato frontale dell’unità di controllo del sistema Aquarius.

Avvertenza! L’asta può sostenere un peso massimo di 2,5 Kg.

Punto 3. Collegare una sacca di soluzione fisiologica normale alla linea di rientro (blu) e appenderla all’asta o
al gancio dell’impugnatura.

Il sistema AQUARIUS è concepito per sacche da 5 litri.


Per il corretto funzionamento del rilevatore sacca vuota quando si utilizzano sacche di soluzione di
sostituzione/dialisato da 2,5 litri, programmare il numero di sacche da 2,5 litri che si attaccherà e
utilizzare il numero di sacche di filtrazione da 5 litri programmato (raddoppiare la capacità della
soluzione di sostituzione/dialisato).
Attenzione: Per prevenire il riempimento eccessivo o la rottura delle sacche di filtrazione,
la capacità delle sacche sulla bilancia di filtrazione deve sempre essere
maggiore o uguale al numero di sacche immesso nella schermata di
programmazione, moltiplicato per 5 litri. Se come Numero sacche è stato
immesso il numero 3, la bilancia di filtrazione deve essere caricata per una
capacità di 15 litri.
Avvertenza! Sui ganci della bilancia situati sulla base del sistema Aquarius appendere
unicamente sacche di fluidi in plastica morbida. La sospensione di corpi
estranei sui ganci della bilancia può alterare in modo significativo il
bilanciamento dei liquidi, causando lesioni o morte del paziente.
Avvertenza! Quando si utilizza un set di tubi a manicotto con sacche multiple, le vie di
accesso dei liquidi all’interno delle sacche devono essere libere in modo da
mantenere il carico di fluidi equilibrato sulle bilance.
Se una sacca di sostituzione è piegata o rimane bloccata, si può verificare
pompaggio di aria nelle linee di sostituzione e l’innesco di allarmi di
bilanciamento a causa del carico sbilanciato sulla bilancia.
Se una sacca di sostituzione di ultrafiltrato è piegata o rimane bloccata, la
sacca può scoppiare e si può verificare l’innesco di allarmi di bilanciamento
a causa del carico sbilanciato sulla bilancia.

Pagina 31 di 96
Punto 4. Collegare la/le sacche di raccolta vuote da 5 litri alla linea di filtrazione e appendere le sacche di
raccolta sulla bilancia del filtrato. Verificare di aprire tutte le clamp dei tubi sulle sacche e sul
manicotto.

Punto 5. Collegare le sacche di soluzione di sostituzione al raccordo del riscaldatore e appenderle alla bilancia
della soluzione di sostituzione. Verificare di aprire tutte le clamp dei tubi sulle sacche e sul manicotto.

Punto 6. Verificare che l’uscita della pompa di dialisato/prediluizione (pompa inferiore contrassegnata in verde)
sia collegata alla parte inferiore del filtro per le terapie CVVHD e CVVHDF.
L’uscita della pompa di prediluizione (pompa inferiore contrassegnata in verde) deve essere collegata
al connettore luer di prediluizione della linea sangue prefiltro che porta alla parte superiore
dell’emofiltro per tutte le altre terapie.

Punto 7. Verificare che tutte le clamp dei tubi siano aperte per le linee di accesso, rientro, filtrato e
sostituzione/dialisato. Se la linea di sostituzione è collegata al connettore luer di prediluizione,
aprire la clamp della linea di prediluizione.

Punto 8. Selezionare e confermare Avanti per preparare la siringa di anticoagulante.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

17

La funzione Zoom figura fornisce una dettagliata guida


passo passo con l’ausilio di figure.

18

Modalità preparazione - Preparazione dell’anticoagulante


Avvertenza! Utilizzare unicamente siringhe di anticoagulante del tipo per cui è stato
calibrato Aquarius (per esempio una siringa BD da 50 cc).
Il sistema Aquarius deve essere calibrato, per il particolare tipo di siringa
utilizzata, da un tecnico certificato. La dimensione della siringa è
illustrata a destra della schermata Preparazione dell’anticoagulante.
Utilizzare unicamente siringhe luer-lock e verificare che la linea dell’anticoagulante non
sia bloccata prima di avviare l’infusione di anticoagulante.
L’utilizzo di siringhe non luer lock o il mancato sblocco della linea dell’anticoagulante può
determinare la perdita ematica nel paziente a causa della coagulazione.

Pagina 32 di 96
Importante: La pompa dell’anticoagulante è progettata esclusivamente per l’infusione
di eparina.

Se si desidera infondere anticoagulante, selezionare e


confermare Preparazione siringa.
OPPURE
Se non si desidera infondere anticoagulante,
selezionare e confermare No anticoagulante.

19
Se si è selezionato Preparazione siringa
Riempire la siringa con l’anticoagulante in
concentrazione e volume come prescritto dal medico.
Selezionare Impostazione del volume nella siringa
premendo la manopola di selezione .
Impostare il volume di anticoagulante ruotando la
manopola di selezione in senso orario o antiorario,
fino al raggiungimento del valore desiderato.
Confermare il volume selezionato premendo la
manopola di selezione ; lo stantuffo della pompa
siringa si sposta nella posizione corretta.
Collegare la siringa alla linea dell’anticoagulante.
Inserire la siringa nella pompa anticoagulante.
NOTA: assicurarsi che la siringa e lo stantuffo 20
siano correttamente inseriti nella pompa siringa.

Selezionare la funzione Riempimento della linea


dell’anticoagulante, ruotando la manopola di
selezione .
Premere la manopola di selezione quante volte sia
necessario fino a eliminare completamente l’aria dalla
linea dell’anticoagulante.

21

Pagina 33 di 96
Selezionare Programmazione anticoagulante ruotando
la manopola di selezione .
Regolare la velocità desiderata di infusione
dell’anticoagulante ruotando la manopola di
selezione in senso orario o antiorario.
Confermare il valore premendo la manopola di
selezione .
Selezionare e confermare la funzione Vai al priming per
procedere.

22

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

23

Se si è selezionato No anticoagulante.

Selezionare e confermare Avvio priming per andare alla


Modalità Priming.
In alternativa l’operatore può tornare alla preparazione
dell’anticoagulante, selezionando e confermando
Preparazione dell’anticoagulante.

24

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

25

Pagina 34 di 96
Quando Avvio priming è selezionato mentre il test del
riscaldatore è ancora in corso (luce gialla lampeggiante),
sullo schermo compare il messaggio “Attendere, test
automatico del riscaldatore ancora in corso” e la
schermata Priming non è accessibile.
Il messaggio scompare automaticamente al termine del test
automatico del riscaldatore.

26

4.2. Modalità Priming - Priming dell’ AQUARIUS

Modalità Priming - Priming dell’AQUARIUS


Prima di iniziare la procedura di priming, assicurarsi che:
- Tutte le clamp delle linee siano aperte
- Una sacca con almeno 1 litro di soluzione fisiologica sia collegata alla linea di rientro venosa (blu)
- La sacca di raccolta priming sia collegata alla linea di accesso arteriosa (rossa)
- Verificare che il connettore del tubo di sostituzione sia collegato a una sacca di soluzione di
sostituzione/dialisato sulla bilancia di sostituzione.

Se è selezionata la terapia TPE o Emoperfusione, può essere utilizzata una normale soluzione salina al
posto della soluzione di sostituzione/dialisato.
La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi Aquarius venduti negli U.S.A.

- Assicurarsi che tutte le clamp dei tubi di accesso, rientro, sostituzione e filtrazione siano aperte.
- Assicurarsi che le clamp della camera di degasaggio di sostituzione e del gocciolatore venoso siano
chiuse.

La procedura di priming richiede almeno 800 ml di soluzione fisiologica. Le linee di pre- e post-diluizione vengono
riempite con liquido dalla sacca (o dalle sacche) di reinfusione/dialisato. Il circuito sangue e le linea di filtrazione
vengono riempite con liquido dalla sacca di soluzione fisiologica.

Selezionare la funzione Avvio priming ruotando la


manopola di selezione .
Per iniziare la procedura di priming, premere la
manopola di selezione .

27

Pagina 35 di 96
A questo punto, la schermata mostra le pressioni di
accesso, rientro e TMP. Nella parte sinistra dello
schermo vengono evidenziati i componenti del circuito
che in quel momento vengono riempiti.
L’orologio visualizzato indica il tempo residuo per il
priming.

28

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

29

La procedura automatica di priming dura circa 9 minuti se la velocità della pompa sangue viene lasciata al valore
di default: 80 ml/min per i primi 6 minuti e 150 ml/min per i rimanenti 3 minuti. Durante questa modalità, l’operatore
può aumentare la velocità della pompa sangue per ridurre il tempo di priming. Il campo della velocità della pompa
sangue è evidenziato; Premere la manopola di selezione per modificare la velocità della pompa sangue.
Immettere il nuovo valore di velocità ruotando la manopola di selezione in senso orario o antiorario e premere
la manopola per confermare. Il nuovo valore di velocità della pompa sangue viene visualizzato nello schermo,
la velocità della pompa si porta a quel valore e l’orologio ricalcola il tempo residuo.
L’aria residua nella camera di degasaggio può essere eliminata girando la camera stessa durante il priming
OPPURE aspirando l’aria con una siringa.

Al termine della procedura di priming viene


visualizzato sullo schermo il messaggio Priming
completato e viene emesso un segnale acustico.

30

Pagina 36 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.

31

Modalità priming – Messaggio Errore Set di tubi o clamp chiusa

32 33

Se il messaggio Errore Set di tubi o clamp chiusa appare durante i primi due minuti del priming, significa che: a)
una clamp sulla linea di sostituzione o sulle sacche di soluzione di sostituzione è chiusa, o b) il set di tubi
selezionato (Aqualine per pazienti adulti – Aqualine S per pazienti pediatrici) non corrisponde a quello
effettivamente montato sull’Aquarius dall’operatore.

Assicurarsi che non ci siano clamp chiuse lungo la linea di sostituzione e che le sacche di soluzione di sostituzione
siano state correttamente aperte e posizionate sulla bilancia (uscita in basso).
• Se il set di tubi selezionato e quello effettivamente utilizzato corrispondono, selezionare Sì per confermare la
linea selezionata ruotando la manopola di selezione e premerla per confermare.
• Se il set di tubi selezionato e quello effettivamente utilizzato non corrispondono, selezionare No per
modificare la selezione ruotando la manopola di selezione e premerla per confermare.

Modalità priming – Nuovo priming

A questo punto l’operatore può selezionare la funzione


Nuovo priming o la funzione Test Clamp/Pressioni.

34

Pagina 37 di 96
Se è necessario effettuare un ulteriore priming,
selezionare e confermare Nuovo priming. Lo schermo
visualizza Modalità Nuovo Priming.

35

La modalità Nuovo priming consente di selezionare una o più linee/componenti del circuito da sottoporre a nuovo
priming. Tutte le linee/circuiti selezionabili sono visualizzati sul lato destro dello schermo. Selezionare le linee da
sottoporre a nuovo priming e confermare per avviare la procedura di nuovo priming. Sul lato sinistro dello schermo
viene evidenziato il circuito o la linea che in quel momento vengono riempiti. La procedura Nuovo priming può
essere arrestata manualmente selezionando e confermando la funzione Fine Nuovo priming; tuttavia si arresterà
automaticamente dopo che sono stati raggiunti i seguenti volumi:

Circuito sangue + pompa di filtrazione: 800 ml


Pompa di postdiluizione: 160 ml
Pompa di prediluizione/dialisato: 20 ml per SCUF, CVVH, TPE, HPF
500 ml per CVVHD, CVVHDF

NOTA: Se si desidera effettuare un nuovo priming dell’intero sistema, assicurarsi che una sacca di soluzione
fisiologica di almeno 1 litro sia connessa, prima di avviare la procedura Nuovo priming.

Per tornare alla Modalità Priming completato selezionare e confermare Fine nuovo priming.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

3
6

Pagina 38 di 96
4.3. Riempimento e uso dell’unità di degasaggio automatico

DESCRIZIONE GENERALE DELL’UNITA’ DI


DEGASAGGIO AUTOMATICO (ADU)
L’unità di degasaggio di Aquarius imposta automaticamente
il livello nella camera di degasaggio (± 1cm attorno al fascio
luminoso). Il gas all’interno della camera di sostituzione,
causato dal degasaggio del liquido di sostituzione/dialisato,
viene rimosso da una piccola pompa all’interno
dell’alloggiamento dell’ADU (posizionato all’interno di
Aquarius).

Due filtri idrofobici impediscono che l’unità di degasaggio di


Aquarius contamini il liquido di sostituzione. Un filtro
idrofobico è posizionato all’esterno, sul tubo di degasaggio.
Un secondo filtro è posizionato all’interno di Aquarius
davanti all’unità di pressione. Il livello è controllato da un
fascio luminoso a infrarossi e da un sensore pressione.

L’unità di degasaggio automatico di Aquarius è un sistema


controllato da microprocessore. L’unità di degasaggio
funziona indipendentemente da Aquarius, tranne che per
l’alimentazione elettrica. Pertanto, il sistema opera
indipendentemente dalla versione di software in uso.

Pagina 39 di 96
INSTALLAZIONE DI AQUALINE

Posizione verticale

Punto 1:
Posizionare il perno di fissaggio dell’ADU in verticale per
consentire che la camera di degasaggio si posizioni nel
relativo supporto di alloggiamento.

Punto 2:
Posizionare la camera di degasaggio all’interno
dell’alloggiamento dell’ADU e verificare che l’interruttore
dell’alloggiamento venga premuto su ON dalla camera.
Accensione

Pagina 40 di 96
Spegnimento

Punto 3:
Posizionare il perno di fissaggio in orizzontale per fissare la Pozition Horizontale
camera di degasaggio in posizione funzionale.

Avvertenza:
Qualora il perno di fissaggio non sia chiuso correttamente,
al termine del priming compare il messaggio Camera di
degasaggio fluidi assente.

Alle pompe verdi

Al termine dell’intero processo di installazione, la camera Dal riscaldatore


di degasaggio deve essere posizionata come descritto a
destra.

Verso il sensore di
pressione dell'ADU

Pagina 41 di 96
Punto 4:
Collegare il filtro idrofobico con connettore luer-lock dalla
linea di pressione dell’ADU al sensore di pressione dell’ADU.

NON DIMENTICARE DI
COLLEGARE LA LINEA DI
DEGASAGGIO AL SENSORE

TEST AUTOMATICO DELL’ADU


AVVERTENZA!
Dopo l’avvio del dispositivo Aquarius, l’operatore deve verificare che il LED all’interno del tasto di reset sia illuminato in
giallo ed emetta un segnale acustico. Successivamente la luce del LED diventa verde lampeggiante, indicando che l’autotest
è stato completato.

Priming (Riempimento)
L’unità di degasaggio automatico di Aquarius entra in funzione durante la modalità priming. Quando il sensore di pressione
dell’ADU rileva un valore inferiore a -30 mmHg (con pompa postdiluizione in funzione), l’ADU riempie automaticamente la
camera di degasaggio (il diodo verde, da lampeggiante diventa fisso), DOPO 10 secondi PER 10 secondi.

Se il sensore a infrarossi non rileva acqua dopo il priming iniziale, la pompa rientrerà in funzione DOPO 2 minuti.
Per il secondo priming, il motore arresta il riempimento quando il sensore a infrarossi rileva la presenza di liquido (il secondo
priming non può durare oltre 25 secondi).
Se la linea di degasaggio (con filtro idrofobico) non è collegata al sensore di pressione, lo stato dell’ADU rimane OFF
(modalità Stand-by, diodo verde lampeggiante).

L Al termine della modalità priming, l’operatore deve verificare visivamente il livello di fluido all’interno della
camera di degasaggio!

Pagina 42 di 96
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Quando l’ADU è in funzione, qualora il fascio luminoso non rilevi la presenza di fluidi, l’apparecchio continuerà a pompare
per un massimo di 3,5 secondi. Se invece viene rilevata la presenza di fluido, continuerà a pompare per un intervallo di
tempo compreso tra 2 e 3,5 secondi al massimo.

Se dopo 3,5 secondi non viene rilevata la presenza di fluido, l’azione di pompa riprenderà dopo 10 secondi.
L’intervallo tra 2 azioni di pompa consecutive è sempre di almeno 10 secondi.

Se viene rilevata la presenza di fluido, la pompa non si avvia.

ALLARMI E COMANDI

I LED indicano quattro diverse modalità di funzionamento.

1. Test automatico ADU: LED rosso e verde dell’ADU accesi.


2. Test automatico ADU non riuscito: LED rosso ADU lampeggiante.Allarme acustico supplementare
3. ADU pronto: LED verde dell’ADU lampeggiante.
4. ADU in funzione: LED verde dell’ADU acceso fisso.
L’unità di degasaggio automatico di Aquarius genera allarmi acustici e visivi (LED rosso dell’ADU acceso fisso) nelle
seguenti condizioni:

1. Se il motore resta in funzione per oltre 25 sec. senza rilevare la camera piena.

2. Se il filtro idrofobico è bloccato (pressione misurata inferiore a –300 mmHg).

3. Se il sistema rileva una pressione positiva superiore a +30 mmHg.

4. In caso di mancata riuscita dell’autotest.

In caso di allarme, eliminare la causa dello stesso. Se l’unità di degasaggio di Aquarius rileva "condizioni normali" (filtro
idrofobico non bloccato e un livello impostato) l’allarme viene disabilitato. Se l’allarme è ancora attivo, premere il pulsante di
reset.

Il reset automatico dell’unità di degasaggio si verifica dopo 24 ore.

Se il filtro idrofobico è scollegato dal sensore di pressione (Pressione>-30 mmHg) o se la linea presenta una perdita, la
pressione varia a 0 mmHg e l’ADU si commuta in modalità stand-by (diodo verde lampeggiante)

Durante il trattamento, il sistema ADU mantiene costante il livello di fluido nella camera di degasaggio (± 1cm attorno al
fascio luminoso). Qualora il perno di fissaggio non sia nella relativa posizione orizzontale funzionale, si verificano gli allarmi
Inserire camera Fluidi o Camera fluidi assente al termine del priming e durante la modalità trattamento.

Pagina 43 di 96
4.4. Test Clamp/Pressioni

Se la procedura di priming è stata completata con esito


soddisfacente, selezionare e confermare Avanti.
A questo punto verrà visualizzata una Finestra di
conferma. È molto IMPORTANTE seguire le istruzioni
visualizzate sullo schermo. NOTA: prima di procedere
assicurarsi di aver collegato la linea di accesso e la
linea di rientro alla stessa sacca di soluzione fisiologica.
Selezionare e confermare Sì per andare alla modalità
Test Clamp/Pressioni oppure confermare No per tornare
alla schermata precedente.

37

Il Test Clamp/Pressioni deve essere eseguito prima che


Aquarius passi alla modalità Connessione paziente.
Questo test viene eseguito solo se il rivelatore presenza
aria rileva che non c’è più aria nel circuito
extracorporeo. Il circuito senza aria è indicato da un led
verde fisso nel tasto clamp.

38

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

39

Dopo che il Test Clamp/Pressioni è stato completato


con successo, l’operatore può scegliere tra
Programmazione, Ricircolazione,Connessione singola o
Connessione doppia. Queste funzioni sono elencate
nella parte in basso a destra dello schermo e possono
essere selezionate utilizzando la manopola di
selezione .

40

Pagina 44 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.

41

4.5. Modalità Ricircolazione - Ricircolazione della soluzione fisiologica


La ricircolazione può essere effettuata subito dopo aver completato il priming OPPURE durante il trattamento
quando sia necessario disconnettere temporaneamente il paziente (ad esempio durante una TAC).
Per avviare la ricircolazione selezionare e confermare Ricircolazione alla fine del priming OPPURE selezionare
Ricircolazione dalla schermata Opzioni durante la terapia.

42 43

Apparirà una Finestra di conferma. È molto


IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì per andare alla
modalità Ricircolazione oppure confermare No per
tornare alla schermata precedente.

44

Pagina 45 di 96
Premere il tasto Pompa sangue per iniziare la
ricircolazione. Mentre il sistema fa ricircolare la
soluzione fisiologica, si possono immettere i parametri
di terapia.
In questa modalità solamente la pompa sangue è attiva;
il sistema di bilanciamento non è attivo.
L’operatore può selezionare tra Connessione paziente,
Programmazione, Ulteriori informazioni OPPURE Fine
trattamento Rimuovere il set di tubi. Queste funzioni
sono elencate nella parte in basso a destra dello
schermo e possono essere selezionate utilizzando la
manopola di selezione .
45

Quando è selezionato Fine trattamento Rimuovere il set


di tubi, compare una Finestra di conferma. È molto
IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì per andare alla
modalitàFine trattamento OPPURE confermare No per
tornare alla schermata precedente.

46

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

47

Pagina 46 di 96
4.6. Programmazione - Immissione dei parametri di terapia
La programmazione può essere selezionata in qualsiasi momento dopo aver completato il priming, durante la
ricircolazione oppure durante la terapia. La modalità Programmazione permette all’operatore di modificare i
parametri di terapia. Per accedere alla programmazione selezionare e confermare Programmazione.

Il parametro disponibile per l’immissione è evidenziato.


Al momento della conferma premendo la manopola di
selezione , nella parte destra dello schermo viene
visualizzata una breve descrizione del parametro
evidenziato.

48

Premere la manopola di selezione per aprire la


finestra di immissione. Il valore correntemente
impostato è mostrato sulla destra della finestra.
Appare una piccola finestra di immissione con la parola
Nuovo all’interno del parametro selezionato.
Ruotando la manopola di selezione in senso orario o
antiorario, si può regolare l’impostazione del valore
immesso.
Confermare e memorizzare il valore immesso premendo
la manopola di selezione . Il nuovo valore viene
visualizzato e viene evidenziato il parametro successivo.
49

Premere la per aprire la finestra di immissione e immettere il valore desiderato come descritto sopra. Sul lato
destro dello schermo viene visualizzata una breve descrizione del parametro corrente.

104 105

Selezionando e confermando la funzione Reset dei totali, verranno azzerati i seguenti parametri dopo una finestra
di conferma: UF netta reale, Sostituzione, tempo di trattamento, volumi raggiunti di pre e post diluizione, sangue
trattato, calcolati da quando è iniziata la terapia o dall’ultimo reset dei totali. I parametri sopra elencati si trovano
nella schermata principale di trattamento e nella schermata Ulteriori informazioni.
Quando tutti i parametri sono stati immessi e confermati, selezionare Indietro per tornare alla schermata Modalità
connessione paziente, Modalità ricircolazione oppure alla schermata principale (in funzione del punto in cui era
stata selezionata la programmazione).

Pagina 47 di 96
4.7. Connessione al paziente

Avvertenza! Assicurarsi che l’accesso sangue del paziente e le relative connessioni siano fissati in
modo sicuro e corretto. È necessario monitorare attentamente il paziente relativamente a
evidenze di perdite ematiche extracorporee per prevenire il rischio di serie lesioni o
morte.

Avvertenza! L’ingresso di aria nel circuito ematico extracorporeo può causare embolie fatali.

Avvertenza! Se non si riesce a disabilitare l’allarme di rivelazione aria, interrompere il trattamento e


non reinfondere il sangue extracorporeo al paziente.

Avvertenza! Assicurarsi che l’accesso sangue del paziente e le relative connessioni siano fissati in
modo sicuro e corretto. Come definito alla Association for the Advancement of Medical
Instrumentation (AAMI), il monitor della pressione di rientro controlla la separazione delle
linee di sangue. Il monitor della pressione di rientro attiva un allarme quando il calo di
pressione supera il limite consentito. Tuttavia, se l’ago o la cannula si spostano
dall’accesso di rientro e rimangono attaccati al tubo del circuito ematico, alle pressioni
tipiche di accesso sangue e alle velocità sangue tipiche, il calo di pressione da
spostamento non sarà sufficiente a determinare una condizione di allarme. Questo è
dovuto alla resistenza nell’ago o nella cannula di rientro che manterrà pressioni al di
sopra dei valori limite raccomandati di -75, +25 mmHg.
La tecnologia di monitoraggio pressione non dovrebbe affidarsi a un unico metodo per il
rilevamento di una falla di sistema. Il personale sanitario che assiste il paziente deve
prestare attenzione nel fissare l’ago o la cannula di accesso ematico. È necessario
monitorare attentamente il paziente relativamente a evidenze di perdite ematiche
extracorporee per prevenire il rischio di serie lesioni o morte.
Avvertenza! La connessione o la disconnessione di un paziente dal sistema AQUARIUS richiedono
una tecnica asettica e il monitoraggio continuo di tutte le connessioni al fine di prevenire
l’ingresso di aria nel sistema (infusione di aria) o la fuoriuscita di sangue dal sistema
(perdita ematica). Tutte le connessioni del sistema devono essere controllate a intervalli
regolari. Tutte le tubazioni in cui passano il sangue e i fluidi sono sterili e non
pirogeniche.

Avvertenza! Prima di collegare il paziente e a intervalli regolari, verificare che le linee ematiche non
siano piegate. Tubi ematici piegati possono causare emolisi (lesione del paziente).

• Connessione singola

Selezionare e confermare Connessione singola

50

Pagina 48 di 96
Viene visualizzata una Finestra di conferma. È molto
IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì.

51

Viene visualizzato il messaggio Avvio connessione.


Per procedere con la connessione del paziente, seguire
le istruzioni visualizzate sullo schermo.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata

52

Clampare la fisiologica e la linea di accesso (arteriosa).


Disconnettere la linea di accesso (arteriosa) dalla sacca
di soluzione fisiologica e connetterla al tratto terminale
rosso dell’accesso vascolare (catetere).
Aprire le clamps della linea di accesso e dell’accesso
del catetere.
Selezionare e confermare la funzione Avvio pompa
sangue o premere il tasto Pompa sangue .

53

Selezionare e confermare la funzioneAvvio pompa


sangue o premere il tasto Pompa sangue .
Il circuito extracorporeo comincia a riempirsi di sangue.
La pompa sangue si arresta e viene emesso un segnale
acustico quando il rivelatore presenza aria riscontra
sangue.

54

Pagina 49 di 96
Selezionare e confermare la funzione Avanti.
Il messaggio Avvio trattamento viene visualizzato.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

55

Clampare la fisiologica e la linea di rientro (venosa).


Disconnettere la linea di rientro (venosa) dalla sacca di
soluzione fisiologica e collegarla al tratto terminale blu
dell’accesso vascolare (catetere).
Aprire le clamps della linea di rientro e del raccordo di
rientro del catetere.
A questo punto l’operatore può scegliere tra Avvio
trattamento o Programmazione.

56

Attenzione: i parametri di terapia devono venire immessi prima di iniziare il trattamento!

• Connessione doppia

Selezionare e confermare Connessione doppia.

57

Pagina 50 di 96
Viene visualizzata una Finestra di conferma. È molto
IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate sullo
schermo. Selezionare e confermare Sì.

58

Il messaggio Avvio connessione viene visualizzato.


Per procedere con la connessione del paziente, seguire
le istruzioni visualizzate sullo schermo.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

59

Clampare la fisiologica, la linea di accesso (arteriosa) e


la linea di ritorno (venosa).
Disconnettere la linea di accesso (arteriosa) dalla sacca
di soluzione fisiologica e connetterla al tratto terminale
rosso dell’accesso vascolare (catetere).
Disconnettere la linea di rientro (venosa) dalla sacca di
soluzione fisiologica e collegarla al tratto terminale blu
dell’accesso vascolare (catetere).
Aprire le clamps della linea di accesso e dell’accesso
del catetere.
Aprire le clamps della linea di rientro e del raccordo di
rientro del catetere. 60

Selezionare e confermare la funzione Avvio pompa


sangue e premere il tasto funzione Pompa sangue .
Il circuito extracorporeo comincia a riempirsi di sangue.
Quando il rivelatore presenza aria riscontra sangue, il
sistema commuta automaticamente alla modalità
Trattamento.
Selezionare e confermare Avanti per accedere alla
modalità Trattamento se necessario.

61

Pagina 51 di 96
4.8. Modalità trattamento - Descrizione delle funzioni durante il trattamento

Attenzione: i parametri di terapia devono venire immessi prima di iniziare il trattamento!

Se è stata selezionata Connessione singola,


selezionando e confermando la funzione Avvio
trattamento si inizia il trattamento e viene visualizzata la
modalità Trattamento.
Se è stata selezionata Connessione singola: I led dei
tasti Pompa sangue e Avvio/Arresto
bilanciamento lampeggiano e devono essere
premuti per iniziare il trattamento. Una volta premuti, le
pompe si attivano. 62

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

6
3

Il tasto Pompa sangue deve essere premuto prima


di Avvio trattamento .

Il tasto Avvio trattamento deve essere premuto


solo quando la velocità del flusso sangue ha raggiunto
il valore prescritto/desiderato. In caso contrario, viene
visualizzato il messaggio Rapporto di Filtrazione alto.

64

Pagina 52 di 96
La funzione Aiuto allarme nella schermata Aiuto
fornisce ulteriori informazioni relativamente al
messaggio Rapporto di filtrazione alto.

65

Se è stata selezionata Connessione doppia, il sistema commuta automaticamente alla modalità Trattamento.
Se è stata selezionata Connessione doppia: i LED dei tasti lampeggiano e devono essere premuti per
iniziare il trattamento. Una volta premuti, le pompe si attivano. Il tasto deve essere premuto solo quando la
velocità del flusso sangue ha raggiunto il valore prescritto/desiderato. In caso contrario, viene visualizzato il
messaggio Rapporto di filtrazione alto.

La schermata Trattamento visualizza i principali parametri di terapia. Il timer mostra il tempo rimanente del
trattamento e la finestra Tempo al cambio sacca mostra il tempo restante prima che venga richiesto un cambio
sacca. Tutti i controlli e le funzioni di sicurezza sono attivi.
Premendo il tasto si sospende il trattamento. Il tasto può essere premuto durante il trattamento, per esempio
per cambiare le sacche sulle bilance o in qualsiasi momento l’operatore debba sospendere il trattamento. Quando
Aquarius rileva una sacca piena o vuota genera un avviso di cambio sacca; questo evento arresta
automaticamente la pompa di prediluizione, la pompa di postdiluizione e la pompa di filtrazione. La pompa sangue
continua a funzionare. Il trattamento viene ripreso premendo il tasto , dopo che le sacche sono state
cambiate.

Durante il trattamento, l’operatore può selezionare una delle 3 seguenti funzioni:


Programmazione – Abilita alla variazione dei parametri di terapia
Ulteriori informazioni – Fornisce informazioni supplementari rispetto a quelle disponibili nello schermo
principale di terapia.
Opzioni – Consente di accedere ad una schermata che offre 5 funzioni supplementari con relative
informazioni.

Pagina 53 di 96
OPZIONE
Selezionando e confermando il tasto Opzioni si apre la schermata dalla quale l’utente può scegliere una delle
seguenti opzioni:
STORIA

In questo menu è disponibile la storia degli ultimi tre (3)


trattamenti. I dati sono disponibili in formato lista o in formato
grafico. Vengono registrati pressioni, valori programmati,
totali, eventi ed errori. Trattamento 1 è il trattamento in
corso, Trattamento 2 è il trattamento precedente e così via.

66

È possibile accedere alle schermate Storia anche dalla


schermata Aiuto indipendentemente dalla modalità in corso.

67

Esempio: Trattamento in corso, lista dei monitoraggi


pressione

68

Esempio: Trattamento in corso, Grafico dei monitoraggi


pressione.

69

Pagina 54 di 96
Ricircolazione

Questa opzione consente di disconnettere


temporaneamente il paziente. La schermata guida
l’operatore attraverso la procedura di disconnessione.

70

Apparirà una Finestra di conferma. È molto IMPORTANTE


seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.

Dopo la conferma di SI’, il trattamento viene


temporaneamente interrotto. Tutti i dati vengono
memorizzati e si aprirà la modalità Disconnessione per la
ricircolazione.

71
Disconnettere la linea di accesso (arteriosa) dal catetere del
paziente e connettere la linea di accesso a una sacca di
soluzione fisiologica. Premere Avvio pompa sangue
per iniziare il risciacquo del sangue dal circuito.

72

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

73

Pagina 55 di 96
Quando il sistema di rivelazione presenza aria rileva fluido
pulito, la finestra Avanti (Disconnessione rientro) si apre
automaticamente.

Il valore di Reinfusione (ml) è il volume di sangue restituito


al paziente durante la Modalità disconnessione.

Dopo avere scollegato la linea di rientro dal paziente,


collegare la stessa alla sacca di soluzione salina nel punto in
cui è collegata la linea di accesso.

74

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

75

È possibile accedere alla modalità Ricircolazione prima di


collegare il paziente, subito dopo il test Clamp/Pressioni. In
questo caso non vi è alcuna fase di disconnessione prima di
accedere alla modalità Ricircolazione.

Dopo aver scelto Connessione paziente e aver seguito le


istruzioni sullo schermo, il paziente può essere riconnesso
ed il trattamento può continuare.

76

Quando Connessione paziente è selezionata e confermata,


appare una Finestra di conferma. È molto IMPORTANTE
seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.

Confermando Sì, si apre la modalità Connessione


paziente.

77

Pagina 56 di 96
FINE TRATTAMENTO

Questa opzione consente di terminare il trattamento.


Scegliendo Sì nella schermata di conferma, il trattamento
termina e l’operatore viene guidato alla Modalità
disconnessione.

78

Apparirà una Finestra di conferma. È molto IMPORTANTE


seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.

Confermando SI’, tutte le pompe si arrestano e la


finestra Modalità disconnessione si apre come descritto
in Ricircolazione. Non è possibile alcuna terapia di
rientro.

79

CAMBIO SIRINGA

Questa opzione consente all’operatore di cambiare siringa o


di sospendere l’anticoagulante.

Se inizialmente era stato scelto No anticoagulante


consente di programmare l’anticoagulante e quindi iniziarne
l’infusione.

80

Apparirà una Finestra di conferma. È molto IMPORTANTE


seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.
NOTA: Prima di procedere, assicurarsi che la linea
dell’anticoagulante sia clampata!
Selezionare e confermare Sì per andare a una seconda
Finestra di conferma.

81

Pagina 57 di 96
nella quale all’operatore viene richiesto nuovamente di
clampare la linea di anticoagulante e quindi di rimuovere
la siringa prima di confermare Sì. Confermando No
l’operatore torna semplicemente al punto precedente.

82

In questa fase è necessario un processo completo di


preparazione dell’anticoagulante, come descritto nel
capitolo 4.1: Preparazione dell’anticoagulante.

È molto IMPORTANTE seguire le istruzioni visualizzate


sullo schermo.

83

Qualora venga saltato un passaggio della preparazione


della siringa, viene visualizzata una Finestra di conferma
in funzione del passaggio mancante. È molto IMPORTANTE
seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo.

84

CAMBIO TERAPIA

Questa opzione consente all’operatore di passare tra le


terapie SCUF, CVVH, CVVHD e CVVHDF

85

Pagina 58 di 96
Selezionare e confermare la nuova terapia prevista.

86

Quando l’operatore tenta di cambiare modalità, viene


visualizzata una Finestra di conferma.

87

La schermata guiderà l’operatore ad una corretta


riconnessione della linea prediluizione/dialisato e della linea
di filtrazione per la nuova modalità di trattamento.

Selezionare e confermare SI’ per convalidare il cambio


terapia e il nuovo posizionamento della linea.

88
I parametri di trattamento devono essere ricontrollati per
verificare che soddisfino i requisiti della nuova terapia.
Quando comincia il nuovo trattamento, tutti i totali vengono
riportati a zero.

Se i nuovi parametri di trattamento non sono completi, il


sistema genera un messaggio indipendentemente dal
parametro mancante.

La nuova modalità di trattamento viene avviata premendo il


tasto Avvio/Arresto Bilanciamento .

89

Pagina 59 di 96
Schermata ULTERIORI INFORMAZIONI

Informazioni supplementari possono essere ottenute


selezionando e confermando Ulteriori Informazioni.

90
o Pressione di filtrazione
Viene visualizzata la pressione corrente.
o Pressione prefiltro
Viene visualizzata la pressione corrente.

o Temperatura in gradi Celsius. Questo valore è derivato


dalla lettura del sensore posizionato contro la camera di
degasaggio.

o Volume di prediluizione/dialisato 91
Viene visualizzata la quantità di fluido che è stata infusa
tramite la pompa di prediluizione/dialisato, misurata
tramite un indicatore di velocità. È il valore che la
pompa stima di aver infuso e può differire dal totale
visualizzato nella schermata di trattamento, che riporta
invece il valore effettivamente misurato dalle bilance.
Le bilance regolano la velocità delle pompe per
compensare eventuali deviazioni causate dalle
differenze fra i set di tubi. È normale osservare saltuari
arresti delle pompe dei fluidi, dal momento che le
bilance regolano e compensano eventuali deviazioni
dai flussi impostati.

o Volume di postdiluizione
Visualizza la quantità di fluido che è stata infusa tramite
la pompa di postdiluizione, misurata tramite un
indicatore di velocità. È il valore che la pompa stima di
aver infuso e può differire dal totale visualizzato nella
schermata di trattamento, che riporta invece il valore
effettivamente misurato dalle bilance. Le bilance
regolano la velocità delle pompe per compensare
eventuali deviazioni causate dalle differenze fra i set di
tubi. È normale osservare saltuari arresti delle pompe
dei fluidi, dal momento che le bilance regolano e
compensano eventuali deviazioni dai flussi impostati.

o Volume di sangue
Visualizza la quantità di sangue pompata dal circuito
sangue, misurata da un indicatore di velocità. È il valore
che la pompa stima di avere movimentato.

Pagina 60 di 96
o Tempo al cambio sacca (h:min)
Viene visualizzato il tempo rimanente fino al prossimo
cambio sacca. Questo valore viene calcolato tramite il
peso rilevato dalle bilance.

o UF netta Variazione
Viene visualizzata la deviazione del valore corrente di
perdita peso del paziente dal valore programmato.
Una deviazione di > 50 ml provoca un allarme
bilanciamento.

o Frazione di filtrazione %
La frazione di filtrazione % è il rapporto del volume
filtrato totale diviso per il volume totale di fluido che
entra nel filtro. Il calcolo tiene in considerazione flussi
di fluido programmati come prediluizione o dialisato.

o Rapporto di filtrazione %
Il rapporto di filtrazione è calcolato come una
percentuale del flusso di filtrato totale (ml/min) rispetto
al flusso di sangue (ml/min). In postdiluizione, è
generalmente mantenuto al di sotto del 25%. Il rapporto
di filtrazione viene visualizzato per fornire
un’indicazione dell’aumento di ematocrito nel filtro
prima che la soluzione di postdiluizione sostituisca il
filtrato rimosso. Un rapporto di filtrazione troppo alto
potrebbe determinare l’intasamento del filtro. Il calcolo
non tiene in considerazione le velocità programmate
sulla pompa di prediluizione/dialisato.

o Tempo trascorso
Viene visualizzato il tempo di trattamento trascorso.

o Questa schermata visualizza il monitoraggio delle


pressioni di accesso, rientro e TMP.

o BLD%: Oltre il 100%, si attiva l’allarme di perdita


sangue

o Nella parte bassa dello schermo, viene visualizzata una


descrizione dei pulsanti di comando: tasto Silenziatore
allarmi, tasto Clamp, Manopola di selezione,
Avvio/Arresto bilanciamento, tasto Pompa sangue.

Pagina 61 di 96
OBIETTIVO RAGGIUNTO

Il trattamento continua fino al raggiungimento di un


obiettivo programmato. (che può essere ad esempio la
perdita di peso totale o un obiettivo di tempo). A questo
punto viene visualizzato Obiettivo tempo di trattamento 92
raggiunto oppure Obiettivo perdita peso totale raggiunto
e si genera un segnale acustico.

93

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

94

Durante la fase Obiettivo raggiunto, la pompa sangue


continua a movimentare il sangue nel circuito
extracorporeo al valore di flusso programmato.
L’operatore può selezionare la funzione
Programmazione per inserire un nuovo obiettivo
Fare riferimento al paragrafo 3.3.1 OPPURE selezionare
Avanti (Disconnessione ) per navigare in
Disconnessione accesso.

93

Pagina 62 di 96
4.9. Disconnessione accesso e disconnessione rientro- Disconnessione del paziente

Selezionando e confermando SI’, compare una Finestra di


conferma. È molto IMPORTANTE seguire le istruzioni
visualizzate sullo schermo.

Confermando SI’, tutte le pompe si arrestano e la


finestra Modalità disconnessione si apre come descritto
in Ricircolazione. Non è possibile alcuna terapia di
rientro.

96

Lo schermo visualizza Disconnessione accesso.


Seguire le istruzioni sullo schermo.
Clampare il tratto terminale rosso dell’accesso
vascolare (catetere).
Disconnettere la linea di accesso (arteriosa) dal tratto
terminale rosso dell’accesso vascolare (catetere) del
paziente e collegarla ad una sacca di soluzione
fisiologica.
Aprire le clamp della linea di accesso (arteriosa) e della
soluzione fisiologica.
Premere Pompa sangue per iniziare la reinfusione
del sangue al paziente. Il sangue nel circuito
extracorporeo viene restituito al paziente. Quando il
rivelatore presenza aria riscontra soluzione fisiologica
anziché sangue, la pompa sangue si arresta. Si genera
un segnale acustico.
97
Quando la reinfusione ha raggiunto un livello
soddisfacente, selezionare e confermare la funzione
Avanti.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

98

Pagina 63 di 96
Quando il sistema di rivelazione aria rileva fluido pulito, la
finestra Avanti (Disconnessione rientro) si apre
automaticamente. Sullo schermo è ora visualizzato
Disconnessione rientro.

Premendo Pompa sangue l’operatore può riavviare


la pompa sangue per intervalli della durata di
10 secondi, per completare la restituzione del sangue
residuo tra il rilevatore aria e la linea di ritorno del
catetere.

Il valore di Reinfusione (ml) è il volume di sangue restituito


al paziente durante la Modalità disconnessione.

Clampare il tratto terminale blu dell’accesso vascolare


(catetere).
Disconnettere la linea di rientro (venosa) dal tratto terminale
blu dell’accesso vascolare (catetere) del paziente. 99
Collegare la linea di rientro (venosa) al raccordo luer-lock
della camera di degasaggio oppure al raccordo della
soluzione fisiologica se l’operazione di disconnessione viene
eseguita prima della ricircolazione.

La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla


schermata.

100
Selezionare e confermare la funzione Avanti. Sullo
schermo sono visualizzati Fine trattamento o
Ricircolazione.

Prima di rimuovere Aqualine o di disconnettere


il rilevatore dopo il termine del trattamento, verificare
che il livello di pressione all’interno delle linee sia
inferiore a 400 mmHg. La schermata di fine trattamento
visualizza tutte e quattro le pressioni del sistema.
Utilizzare una siringa da 50 ml o Aquasafe per diminuire
il livello di pressione prima di rimuovere il rilevatore dal
sensore di pressione. Quando i rilevatori vengono
rimossi dai sensori di pressione in condizioni di
pressione, sussiste il rischio di scoppio e perdita delle 101
membrane dei rilevatori.

Pagina 64 di 96
La funzione Aiuto fornisce ulteriori informazioni sulla
schermata.

102

4.10. Fine trattamento - Fine del trattamento

103

Non spegnere mai il dispositivo Aquarius prima di aver rimosso completamente il set di tubi Aqualine.

Prima di rimuovere il set di tubi Aqualine dal sistema Aquarius e scollegare i rilevatori di pressione
Aqualine dal sensore di pressione di Aquarius, verificare che i livelli di pressione all’interno delle linee
siano inferiori a 400 mmHg.

Se la disconnessione del paziente è stata accelerata a causa di un allarme di elevata pressione


prefiltro, non scollegare il rilevatore di pressione prefiltro di Aqualine dal sensore di pressione prefiltro
di Aquarius senza prima sfiatare la pressione all’interno della linea prefiltro.

Il mancato rispetto delle suddette 3 avvertenze può aumentare il rischio di rottura della membrana dei
rilevatori di pressione prefiltro con conseguente contaminazione dell’operatore da fluidi biologici residui
all’interno del set di tubi di Aqualine.

Pagina 65 di 96
Istruzioni per diminuire il livello di pressione prefiltro.

¾ PUNTO 1: Preparare una


siringa vuota da 50 ml

¾ PUNTO 2: Indossare guanti e occhiali di protezione come da protocollo ospedaliero

¾ PUNTO 3: Andare alla


schermata Fine trattamento e
non selezionare né
confermare il tasto OFF di
AQUARIUS prima di
rimuovere il completo set di
tubi di Aqualine dal sistema
Aquarius.

103

¾ PUNTO 4: Clampare la porta


di accesso prediluizione di
Aqualine (clamp rossa) (A)

¾ PUNTO 5: Disconnettere il
sensore pressione di rientro e
il rilevatore pressione di
filtrazione dal sensore
pressione di rientro e dal
sensore pressione di
filtrazione rispettivamente
(B e C)

Pagina 66 di 96
¾ PUNTO 6: Disconnettere la
linea di prediluizione dalla
porta di accesso di
prediluizione se necessario e
collegare una siringa vuota
da 50 ml o Aquasafe alla
porta di accesso
prediluizione. (D)

¾ PUNTO 7: Aprire la clamp


della porta di accesso
prediluizione facendo
attenzione allo stantuffo della
siringa in caso di
sovrapressione nei tubi. (E)

¾ PUNTO 8: Riempire la siringa F


di fluido finché il valore TMP
visualizzato sullo schermo
non è inferiore a 100 mmHg.
(F)

Pagina 67 di 96
¾ PUNTO 9: Clampare la porta di accesso prediluizione di Aqualine e procedere alla rimozione
completa dei set di tubi Aqualine dal dispositivo Aquarius. A questo punto il rilevatore di pressione
prefiltro può essere rimosso in sicurezza dal sensore di pressione prefiltro.
Rimuovere l’intero set di tubi dal sistema, inclusa la serpentina di riscaldamento e le sacche di
sostituzione e di filtrato. Rimuovere la siringa dalla pompa anticoagulante se utilizzata.
Verificare che niente rimanga all’interno del dispositivo.

¾ PUNTO 10: Quando Aqualine è completamente rimosso dal sistema Aquarius, il tasto“AQUARIUS
OFF” può essere confermato premendo la manopola di selezione per spegnere il dispositivo
Aquarius.

4.11. Possibili trattamenti con AQUARIUS

Questo capitolo spiega le differenze nell’esecuzione dei vari trattamenti. Per ciascun trattamento un disegno
illustra lo schema del circuito.

Le differenze principali fra i trattamenti sono enunciate di seguito:


a) Non sempre tutte le pompe sono in funzione.
b) A seconda del trattamento i parametri di terapia da immettere sono diversi.
c) I parametri di terapia visualizzati sono diversi.
d) Per la CVVH in prediluizione la linea libera della pompa di prediluizione è connessa alla linea di accesso
(arteriosa), prima del filtro.

Avvertenza! Tutti i segmenti della pompa devono essere montati nelle camere e riempiti prima del
trattamento. La linea dell’anticoagulante deve essere riempita con normale soluzione
fisiologica.
Quando si riempie Aquarius per i trattamenti SCUF, TPE ed Emoperfusione, la linea di
sostituzione deve essere collegata a una sacca da 1 litro di normale soluzione
fisiologica.
La terapia di emoperfusione NON È stata approvata per gli strumenti Aquarius venduti
negli Stati Uniti. La funzione di emoperfusione è disabilitata per gli apparecchi
Aquarius venduti negli U.S.A.
Durante l’erogazione di una terapia SCUF o quando il riscaldatore della soluzione di
sostituzione non è in uso, verificare che la temperatura del paziente sia mantenuta.
Le soluzioni fredde e le operazioni in ambienti molto freddi possono causare
ipotermia.

Una linea disegnata a tratto leggero nei disegni indica che la pompa relativa a quella linea non è in
funzione durante il rispettivo trattamento.

Nei seguenti disegni:


ƒ il rosso indica il percorso del sangue non filtrato;
ƒ blu indica il percorso del sangue dopo la filtrazione;
ƒ giallo indica il percorso del filtrato;
ƒ verde indica il percorso della soluzione di sostituzione e del dialisato.

Pagina 68 di 96
• SCUF (Ultrafiltrazione lenta continua)
Questo disegno illustra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la SCUF e indica quali pompe
sono in funzione.
SCUF

Durante l’ultrafiltrazione lenta continua la pompa di


prediluizione e quella di postdiluizione sono inattive.
Il sangue viene fatto passare attraverso un filtro ad alta
permeabilità e restituito al -paziente.
L’ultrafiltrato viene raccolto in una sacca vuota appesa
alla bilancia dell’ultrafiltrato.

Figura 10

Per un trattamento SCUF vengono immessi i seguenti parametri di terapia:

Parametro Intervallo Unità Incremento


Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
sangue
Tempo [0, 99:59] hh:min 10 minuti
Perdita peso oraria [0, 2000] [0, 1000] ml/h 10 ml/h
Perdita peso totale [0, 32,000] [0, 15000] ml 100 ml
Numero sacche [1, 4] Sacca da 5 litri 1 sacca
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml

Durante una SCUF vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso
b) Pressione di rientro
c) TMP
d) Caduta P (caduta pressione nel filtro)
e) Flusso sangue
f) Anticoagulante somministrato ml
g) UF netta reale

Pagina 69 di 96
• CVVH (Emofiltrazione veno-venosa continua)
I prossimi due disegni illustrano lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la prediluizione e la
postdiluizione e mostrano quali pompe sono in funzione durante CVVH.

Durante questo trattamento, l’uscita della pompa di prediluizione DEVE essere collegata al connettore luer-
lock prefiltro prima del filtro.

Avvertenza! Tutte le soluzioni di sostituzione utilizzate devono essere etichettate come idonee
per l’iniezione intravenosa, della composizione appropriata e prescritte da un medico
[LRS 213].
L’utilizzo di soluzioni errate o scadute può determinare un pericolo per il paziente.

CVVH in Prediluizione

Nota: durante questo trattamento la linea libera della


pompa di prediluizione viene connessa al raccordo per
la prediluizione localizzato sulla linea di accesso
(arteriosa) prima del filtro. Durante la CVVH in
prediluizione la pompa di postdiluizione rimane inattiva.

Figura 11

Pagina 70 di 96
CVVH in postdiluizione

Durante la CVVH in postdiluizione la pompa di


prediluizione rimane inattiva.
Il sangue viene -fatto passare attraverso un filtro ad
alta permeabilità e restituito al paziente. Durante la
prediluizione la soluzione di sostituzione viene infusa
immediatamente prima del filtro e durante la
postdiluizione la soluzione di sostituzione viene infusa
dopo il filtro nel gocciolatore venoso. L’ultrafiltrato viene
raccolto in una sacca vuota appesa alla bilancia
dell’ultrafiltrato.

Figura 12

Per un trattamento CVVH vengono immessi i seguenti parametri di terapia:


Parametro Intervallo Unità Incremento
Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
sangue
Tempo [0, 99:59] hh:min 10 minuti
Perdita peso oraria [-100, 2000] [0, 1000] ml/h 10 ml/h
Perdita peso totale [-1000, 32,000] [0, 15000] ml 100 ml
Velocità prediluizione [0, 10,000] [0, 6000] ml/h 100 ml/h
Velocità postdiluizione [0, 10,000] [0, 4000] ml/h 100 ml/h 10 ml/h
Numero sacche [1, 4] Sacche da 5 litri 1 sacca
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml
Temperatura [0 (off), 35, 39] Gradi °C 0,5 °C

Durante una CVVH vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso
b) Pressione di rientro
c) TMP
d) Caduta P (caduta pressione nel filtro)
e) Flusso sangue
f) Anticoagulante somministrato ml
g) UF netta reale
h) Sostituzione

Pagina 71 di 96
• CVVHD (Emodialisi veno-venosa continua)
Questo disegno illustra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS durante la CVVHD e indica quali
pompe sono in funzione.
CVVHD

Durante l’emodialisi veno-venosa continua la pompa di


postdiluizione non è attiva.
Il sangue viene fatto passare attraverso un filtro
dializzatore semipermeabile e restituito al paziente.
L’ultrafiltrato viene raccolto in una sacca vuota appesa
alla bilancia dell’ultrafiltrato. La pompa di prediluizione
crea il flusso di liquido di dialisi nel filtro dializzatore, in
controcorrente rispetto al flusso sangue.

Figura 13

Per un trattamento CVVHD vengono immessi i seguenti parametri di terapia:


Parametro Intervallo Unità Incremento
Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa sangue [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
Tempo [0, 99:59] hh:min 10 minuti
Perdita peso oraria [-100, 2000] [0, 1000] ml/h 10 ml/h
Perdita peso totale [-1000, 32,000] [0, 15000] ml 100 ml
Velocità dialisato [0, 10,000] [0, 10000] ml/h 100 ml/h
Numero sacche [1, 4] Sacche da 5 1 sacca
litri
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml
Temperatura [0 (off), 35, 39] Gradi °C 0,5 °C

Durante una CVVHD vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso
b) Pressione di rientro
c) TMP
d) Caduta P (caduta pressione nel filtro)
e) Flusso sangue
f) Anticoagulante somministrato ml
g) UF netta reale
h) Volume totale liquido di dialisi (Dialisato)

Pagina 72 di 96
• CVVHDF (Emodiafiltrazione veno-venosa continua)
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe sono attive durante la
CVVHDF.
CVVHDF

Durante CVVHDF vengono utilizzati le soluzioni di


sostituzione ed il liquido di dialisi. Tutte le pompe sono
in funzione.
Il sangue viene fatto passare attraverso un filtro ad alta
permeabilità e restituito al paziente. Si utilizza la
pompa di postdiluizione per infondere la soluzione di
sostituzione e la pompa di prediluizione crea il flusso di
liquido di dialisi nel filtro dializzatore. L’ultrafiltrato viene
raccolto in una sacca vuota appesa alla bilancia
dell’ultrafiltrato.

Figura 14

Per un trattamento CVVHDF vengono immessi i seguenti parametri di terapia:


Parametro Intervallo Unità Incremento
Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa sangue [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
Tempo [0, 99:59] hh:min 10 minuti
Perdita peso oraria [-100, 2000] [0, 1000] ml/h 10 ml/h
Perdita peso totale [-1000, 32,000] [0, 15000] ml 100 ml
Velocità dialisato [0, 10,000] [0, 6000] ml/h 100 ml/h
Velocità di sostituzione [0, 10,000] [0, 4000] ml/h 100 ml/h
Numero sacche [1, 4] Sacche 1 sacca
da 5 litri
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml
Temperatura [0 (off), 35, 39] Gradi °C 0,5 °C

Durante una CVVHDF vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso f) Anticoagulante somministrato ml
b) Pressione di rientro g) UF netta reale
c) TMP h) Dialisato
d) Caduta P (caduta pressione nel filtro) i) Sostituzione
e) Flusso sangue

Pagina 73 di 96
• TPE (Plasma Exchange a scopo terapeutico)
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe sono in funzione
durante il TPE.
TPE

Durante il TPE il sangue viene fatto passare attraverso


un plasmafiltro. I componenti corpuscolari del sangue
sono reinfusi al paziente. FFP (plasma fresco
congelato) o soluzione di albumina vengono reintegrati
al paziente tramite la pompa di postdiluizione. Il plasma
viene raccolto in una sacca vuota appesa alla bilancia
del filtrato. Durante questo trattamento la pompa di
prediluizione non viene attivata.

Figura 15

Per un trattamento TPE vengono immessi i seguenti parametri di terapia:

Parametro Intervallo Unità Incremento


Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
sangue
Tempo [0, 99:30] h:min 30 minuti
Scambio plasma [0, 3000] [0, 1200] ml/h 10 ml/h
Volume totale plasma [0, 10000] ml 10 ml
scambiato
Numero sacche [1, 4] Sacche da 5 litri 1 sacca
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml
Temperatura [0 (off), 35, 39] Gradi °C 0,5 °C

Durante un TPE vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso
b) Pressione di rientro
c) TMP
d) Caduta P (caduta pressione nel filtro)
e) Flusso sangue
f) Anticoagulante somministrato ml
g) Totale plasma scambiato

Pagina 74 di 96
• Emoperfusione
Questo disegno mostra lo schema del circuito nel sistema AQUARIUS e quali pompe siano in funzione
durante l’emoperfusione.
Emoperfusione

Durante l’emoperfusione il sangue viene fatto passare


attraverso una cartuccia da emoperfusione. Alcune
sostanze (ad esempio le tossine) vengono adsorbite e il
sangue viene restituito al paziente.
Solamente la pompa sangue è in funzione.

La terapia di emoperfusione NON è


stata approvata per gli strumenti
Aquarius venduti negli Stati Uniti.

La funzione di emoperfusione è
disabilitata per gli apparecchi
Aquarius venduti negli U.S.A.

Figura 16

Per il trattamento Emoperfusione vengono immessi i seguenti parametri di terapia:

Parametro Intervallo Unità Incremento


Adulto Pediatrico Adulto Pediatrico
Velocità pompa [30, 450] [10, 200] ml/min 10 ml/min 2 ml/min
sangue
Tempo [0, 99:59] h:min 10 minuti
Volume di sangue [0, 5000] L 10 ml
Anticoagulante [0, 15] ml/h 0,1 ml/h
Bolo anticoagulante [0, 2.5] ml 0,5 ml

Durante il trattamento Emoperfusione vengono visualizzati i seguenti parametri:


a) Pressione di accesso
b) Pressione di rientro
c) TMP
d) Flusso sangue
e) Anticoagulante somministrato ml
f) Volume totale di sangue trattato
g) Caduta P (caduta pressione nel filtro)

Pagina 75 di 96
5. AQUARIUS: Allarmi e Avvertimenti

5.1. Descrizione del funzionamento degli allarmi

I segnali di allarme sono visivi e acustici. La luce di stato rossa (indicatore di condizione operativa) si illumina.
La causa dell’allarme viene visualizzata in formato testo in una finestra rossa o gialla sullo schermo. Il segnale
acustico può essere tacitato per 2 minuti premendo il tasto Silenziatore Allarmi mentre l’allarme rimane
attivo. Se la condizione di allarme non viene corretta entro 2 minuti, l’allarme acustico viene riattivato.
Se un altro allarme si verifica entro 2 minuti, si genera un allarme acustico.
Gli avvertimenti, come ad esempio l’avvertimento di cambio sacca, sono visualizzati in una finestra gialla.

Risposta del sistema Aquarius a un allarme nel circuito del sangue:

ƒ Allarme visivo e acustico

ƒ Tutte le pompe si arrestano. (L’indicatore di stato sul tasto Pompa sangue e Avvio/Arresto
bilanciamento lampeggiano).
ƒ rientro si chiudono.

la clamp della linea di rientro si chiude solo nel caso in cui aria o microschiuma vengano
riscontrate, o la pressione di ritorno scende sotto il limite di allarme inferiore.

Superamento della condizione di allarme:

ƒ Correggere la causa dell’allarme. Premere il tasto Pompa sangue per riprendere il trattamento.

ƒ Premere il tasto Avvio/Arresto bilanciamento per riprendere il trattamento.

Risposta del sistema AQUARIUS a un allarme nel circuito di filtrazione/sostituzione:

ƒ Allarme visivo e acustico


ƒ Filtrazionesi arresta
ƒ Prediluizione e postdiluizione si arrestano
ƒ L’indicatore di stato sul tasto Avvio/Arresto bilanciamento lampeggia

Superamento della condizione di allarme:


Un allarme di bilanciamento si verifica quando viene rilevata una differenza di 50 ml (20 ml per pazienti
pediatrici) tra il volume di fluido pompato e il valore misurato dalla bilancia delle soluzioni di sostituzione
o filtrato. Questo volume può determinare un’ulteriore infusione di 50 ml (20 ml) al paziente o la
rimozione di 50 ml (20 ml) di fluido se una linea del tubo è piegata o bloccata.

Avvertenza! Se si verificano ripetuti allarmi di bilanciamento, arrestare il trattamento e notificare


all’assistenza tecnica di proteggere il paziente da un’eccessiva infusione o rimozione di fluidi.

Se il problema non può essere risolto immediatamente, interrompere il trattamento e non


utilizzare Aquarius fino a quando il dispositivo non è calibrato correttamente da un tecnico
certificato di Edwards Lifesciences.

ƒ Correggere la causa dell’allarme. Premere il tasto Avvio/Arresto bilanciamento per riprendere il


trattamento.

Pagina 76 di 96
5.2. Allarmi, Avvertimenti, Errori di sistema e Opzioni per il superamento delle condizioni di
allarme

• Allarmi
Indicazione rossa
Se il sistema AQUARIUS riscontra una condizione non ammessa durante il test di sistema o durante il
funzionamento o se i parametri superano o scendono sotto i rispettivi limiti, si genera un messaggio di
allarme e il sistema AQUARIUS commuta sulla modalità di sicurezza.

Se i seguenti errori di sistema non vengono eliminati dopo il test di sistema e non è possibile la loro
correzione durante il trattamento, si prega di contattare il Servizio di assistenza tecnica per la riparazione
dell’apparecchiatura.

CPU1: errore1 CPU Test del Registro della CPU Master non superato
CPU1: errore2 CPU Test della RAM della CPU Master non superato
CPU1: errore3 CPU Test delle impostazioni della CPU Master non superato
CPU1: XRAM Test della RAM esterna della CPU Master non superato
CPU1: CODICE Test del codice di programma della CPU Master non superato
CPU1: EEPROM Test di calibrazione dati della CPU Master non superato
CPU2: errore1 CPU Test del Registro della CPU Controller non superato
CPU2: errore2 CPU Test della RAM della CPU Controller non superato
CPU2: errore3 CPU Test delle impostazioni della CPU Controller non superato
CPU2: XRAM Test della RAM esterna della CPU Controller non superato
CPU2: CODICE Test codice programma della CPU Controller non superato
CPU2: EEPROM Test di calibrazione dati della CPU Controller non superato

CPU1: programma Errore di programma della CPU Master


CPU2: programma Errore di programma della CPU Controller

CPU1: ADC/Tensione CPU2 Guasto sulla tensione di alimentazione o sul convertitore AD


CPU1: Sensori di tensione Guasto sulla tensione di alimentazione o sul convertitore AD
CPU1: ADC/Tensione CPU2 Guasto sulla tensione di alimentazione o sul convertitore AD

Pagina 77 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

Pressione di accesso alta La pressione di accesso ha √ Controllare che la linea di accesso non presenti
superato il limite di allarme pieghe o occlusioni.
superiore. √ Controllare la posizione dell’accesso vascolare
Pressione di accesso bassa (catetere).
La pressione di accesso è scesa
sotto il limite inferiore. √ Controllare il flusso sangue.
Aria nel sangue √ Assicurarsi che il circuito non contenga aria.
La linea di rientro (venosa)
contiene aria √ Controllare le connessioni di accesso e del filtro per
o microschiuma. verificare che non siano presenti perdite d’aria.
√ Quando si disabilita l’allarme Rivelazione aria,
verificare che non sia rimasta aria o schiuma
intrappolata nel tubo tra la camera del deaeratore di
rientro e le estremità del paziente.
√ Per rimuovere l’aria dalla linea dei tubi:
√ Punto 1. Aprire la clamp della linea di rientro.
Punto 2. Rimuovere tutta l’aria dal set di tubi.
Punto 3. Chiudere la clamp della linea di
rientro.
Punto 4. Riprendere il trattamento avviando la
pompa sangue.
Avvertenza!
Se l’allarme di rivelazione aria non cessa
e la presenza di aria è visibile nella
camera del deaeratore venoso, scollegare
il paziente dallo strumento e ricircolare in base alla
procedura di protocollo.
√ Nota: Si possono vedere microbolle più piccole della
sensibilità del rivelatore presenza aria.
Sistema di bilanciamento fermo Il sistema di bilanciamento è √ Avviare il sistema di bilanciamento.
rimasto fermo per 5 minuti.
Allarme bilanciamento Il bilanciamento si discosta dai √ Controllare la velocità delle pompe.
valori impostati dall’operatore. √ Controllare i parametri relativi a perdita peso e
Controllare la linea sostituzione.
scambio.
OPPURE Nota: Potenzialmente le pompe non possono erogare
un programma a volume molto alto a causa dei picchi
Allarme bilanciamento
di pressione.
Controllare la linea di filtrazione √ Controllare le sacche appese sulla bilance.
(Filtrazione o sostituzione)
√ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
(Filtrazione o sostituzione)
Perdita di sangue L’ultrafiltrato / plasma contiene del √ Controllare che il filtro non abbia perdite di sangue e
sangue. cambiarlo se necessario.
√ Controllare le condizioni di pressione.
Errore flusso sangue Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pompa sangue ferma La pompa sangue è stata fermata √ Premere il tasto per riavviare la pompa.
manualmente per 1 minuto.
Controllare le connessioni dei I rilevatori di pressione non hanno √ Assicurarsi che i trasduttori di pressione siano
sensori di pressione rilevato variazioni di pressione per correttamente posizionati.
15 secondi.
Clampare linea anticoagulante La siringa dell’anticoagulante è √ Clampare linea anticoagulante

Pagina 78 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

stata rimossa.
Pressione di filtrazione alta La pressione di filtrazione supera √ Controllare i sensori di pressione.
o è inferiore ai limiti di allarme. √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione di filtrazione bassa √ Controllare il filtro e cambiarlo se necessario.
√ Controllare che non sia troppo elevato il rapporto tra
flusso sangue e velocità di ultrafiltrazione.
Errore flusso di filtrazione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Tastiera guasta La CPU Master ha rilevato la √ E’ necessario riparare la tastiera.
pressione di un tasto per più di 60
secondi.
Tastiera guasta (comunicazione) La CPU Master ha rilevato la √ E’ necessario riparare la tastiera.
pressione di un tasto per più di 60 √ Il cavo di comunicazione è difettoso.
secondi.
Tensione batteria principale alta E’ stata rilevata una tensione alta √ Controllare la tensione di alimentazione.
sulla batteria principale. √ Controllare/cambiare la batteria.
√ Controllare il convertitore AD/CPU.
Sacca assente Non vi è alcuna sacca appesa alla √ Appendere una sacca di raccolta vuota e/o una sacca
bilancia di soluzione di sostituzione alla bilancia.
Tensione batteria allarme alta pf E’ stata rilevata una tensione alta √ Cambiare la batteria.
sulla batteria del segnale √ Controllare la tensione di alimentazione.
acustico(beep) di assenza di √ Controllare il convertitore AD/CPU.
alimentazione è scarica.
Errore flusso di postdiluizione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Errore flusso di prediluizione Il numero di giri/min della pompa √ Controllare il flusso sangue.
si discosta più del 5% dai limiti di √ Controllare il segmento della pompa sangue.
allarme.± √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione prefiltro alta La pressione prefiltro supera o è √ Controllare i sensori di pressione.
inferiore ai limiti di allarme. √ Controllare il filtro e cambiarlo se necessario.
√ Controllare il flusso sangue
Pressione prefiltro bassa √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
Pressione di rientro alta La pressione di rientro ha √ Controllare che la linea di rientro non presenti pieghe
superato il limite di allarme o occlusioni.
superiore. √ Controllare il sensore di pressione di rientro.
Pressione di rientro bassa √ Controllare il flusso sangue.
√ Controllare la posizione dell’accesso vascolare
(catetere).
Camera fluidi assente Non è stata inserita la camera di √ Inserire la camera in modo corretto nell’apposito
degasaggio presente sulla linea di alloggiamento. Verificare che la camera sia in
sostituzione oppure il sensore è contatto con il sensore dell’alloggiamento. Qualora il
difettoso. problema non venga superato, terminare il
trattamento a riscaldatore spento, quindi contattare il
Servizio Tecnico.
Siringa non inserita E’ stata programmata la √ Se si desidera infondere anticoagulante, inserire la
somministrazione di siringa dell’anticoagulante.
anticoagulante senza inserire la

Pagina 79 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

siringa nell’alloggiamento. √ Se l’anticoagulante non è necessario, azzerare la


velocità di infusione dell’anticoagulante.
La siringa dell’anticoagulante non
è posizionata in modo corretto.
Temperatura alta La temperatura viene rilevata dal √ Controllare che la linea sostituzione non presenti
sensore nella camera di pieghe o occlusioni.
(Le pompe dei liquidi si arrestano
degasaggio della soluzione di √ Aprire il riscaldatore in modo da raffreddarlo.
automaticamente)
sostituzione. √ Se la condizione di allarme viene superata, le pompe
La temperatura della soluzione di ripartono automaticamente.
sostituzione supera i
40,5 °C
La temperatura delle piastre
riscaldanti supera i 53°C.
Temperatura bassa La temperatura della soluzione di √ Controllare l’unità riscaldante.
sostituzione è rimasta inferiore ai √ Controllare l’impostazione di temperatura.
33°C per più di 10 minuti.
TMP alta La TMP supera o è inferiore ai √ Controllare i sensori di pressione.
rispettivi limiti di allarme. √ Controllare che il kit delle linee non presenti pieghe o
occlusioni.
TMP bassa √ Controllare che non sia troppo elevato il rapporto tra
flusso sangue e velocità di ultrafiltrazione.
Peso eccessivo sulle bilance Ci sono troppe sacche appese √ Assicurarsi che lo stesso numero di sacche di
sulla bilancia. soluzione di sostituzione e di raccolta del filtrato siano
appese ai ganci della bilancia.
Nota: il massimo numero di sacche sulla bilancia è 4
sacche di soluzione di sostituzione e 4 sacche di
raccolta del filtrato.

• Avvertimenti
Indicatore: giallo
Se il sistema AQUARIUS riscontra condizioni non ammesse o che non si conformano all’utilizzo corretto del
sistema, all’operatore verranno fornite precise informazioni a seconda delle singole condizioni operative, e il
sistema commuta sulla modalità di sicurezza.

Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di


allarme:

Rilevata aria, test Il rivelatore aria ha riscontrato la √ Assicurarsi che il circuito di rientro non contenga
clamp/pressioni disabilitato presenza di aria nella linea di aria.
rientro. √ Assicurarsi che la linea venosa di rientro sia
correttamente inserita nel sistema di clampaggio del
rilevatore aria e che non sia graffiata o danneggiata.
√ Dopo aver corretto l’errore, selezionare e
confermare Indietro, quindi ripetere il test
Clamp/Pressioni per procedere.
Avvertenza!
Se non si riesce a disabilitare
l’allarme di rivelazione aria, interrompere
il trattamento e non reinfondere il sangue
extracorporeo al paziente.

Pagina 80 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

Programmare Anticoagulante La velocità di infusione √ Se l’anticoagulante non è necessario, andare alla


dell’anticoagulante è impostata schermata successiva.
a zero. √ Se si desidera infondere anticoagulante, inserire la
siringa dell’anticoagulante e programmare la
velocità di infusione.
Siringa eparina assente La siringa dell’anticoagulante non è √ Posizionare la siringa dell’anticoagulante nella
nella pompa dell’anticoagulante. pompa dell’anticoagulante oppure azzerare la
velocità di infusione dell’anticoagulante.
Inizializzazione bilanciamento… Quando viene avviato il sistema di √ Questo messaggio è solo un avvertimento.
bilanciamento, le bilance e la √ Il messaggio appare ad ogni avvio del sistema di
pompe vengono impostate al bilanciamento
funzionamento programmato.
Sistema di bilanciamento fermo Il sistema di bilanciamento è √ Eliminare la causa e quindi riavviare il sistema di
inattivo, le pompe di gestione dei bilanciamento.
fluidi sono ferme.
Rilevato sangue Durante la fase di connessione, il √ La pompa sangue si ferma e, se fatta ripartire con il
sangue è stato rilevato nella linea di tasto ”pompa sangue”, funziona solo per 5 secondi.
(La pompa sangue si arresta)
rientro. Passare alla modalità trattamento.
Pompa sangue ferma La pompa sangue è stata fermata √ Premere il tasto pompa sangue per riavviare la
manualmente. pompa.
Cambiare sacca del filtrato La sacca di raccolta del filtrato ha √ Cambiare la sacca di raccolta del filtrato piena con
raggiunto il massimo peso possibile una vuota.
Cambiare sacca di sostituzione
o le sacche di soluzione di √ Cambiare la sacca di soluzione di sostituzione
sostituzione sono vuote. vuota con una sacca nuova.
Caricare batteria principale Dopo l’assenza di alimentazione, la √ La batteria viene ricaricata automaticamente
batteria deve essere ricaricata. continuando il trattamento in corso.
√ Questo messaggio indica che nel caso di assenza
di alimentazione Aquarius funzionerà per meno di 2
minuti.
Caricare batteria allarmi La batteria del segnale √ La batteria viene ricaricata automaticamente
acustico(beep) di assenza di continuando il trattamento in corso.
alimentazione è scarica. √ Questo messaggio indica che nel caso di assenza
di alimentazione Aquarius emetterà il segnale
acustico per meno di 2 minuti.
Controllare le linee La pompa di postdiluizione si è √ Controllare sulla linea di sostituzione e di
arrestata per più di 3 minuti per ultrafiltrazione che le sacche e le clamp siano
regolare la perdita peso. aperte e che non vi siano pieghe che ostruiscono il
flusso.
Controllare le connessioni del Il trasduttore di pressione di rientro √ Durante il test Clamp/Pressioni non viene rilevato
sensore di pressione o quello si prefiltro non sono stati nessun aumento di pressione quando la clamp si
posizionati correttamente. chiude.
Cambio filtro La capacità del filtro (suggerita 72 √ Cambiare il filtro.
h) è esaurita.
Riscaldatore in raffreddamento Se il sistema di bilanciamento √ Le pompe si fermano fino a che la temperatura non
rimane fermo per un periodo di torna in condizioni di sicurezza (inferiore a 42° C).
tempo prolungato, la piastra La procedura può durare fino a 10 minuti. Le pompe
riscaldante ha una temperatura partiranno automaticamente.
superiore ai 43°C

Pagina 81 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

Test automatico riscaldatore in Il test automatico del riscaldatore è √ Attendere fino al termine del test automatico del
corso. riscaldatore.
in corso quando si raggiunge la
Attendere! • Al termine del test automatico del riscaldatore, il led
schermata di avvio priming. giallo sulla parte superiore dello schermo diventa
da lampeggiante a fisso (il diodo verde rimane fisso
durante e dopo il test automatico del riscaldatore)
Verifica camera BLD La camera per il rilevamento di √ Inserire la camera nell’alloggiamento
perdite ematiche non è stata √ Far partire un nuovo priming per riempire la camera
inserita nell’apposito alloggiamento √ Verificare che la camera Aqualine non presenti
oppure non si è riempita segni o graffi
correttamente.
Inserire la linea nel sensore aria Il sistema di rilevazione aria non è √ Inserire correttamente la linea di rientro (venosa)
attivo alla fine del priming. nel sensore aria.
√ Assicurarsi che il rivelatore presenza aria sia
correttamente inserito nel suo alloggiamento. In
caso contrario spingere fino in fondo il sensore.
√ Assicurarsi che il led verde nel tasto clamp sia
acceso.
Rapporto di filtrazione alto 1. Il tasso di rimozione fluidi supera √ Diminuire la velocità di filtrazione fluidi o di scambio
il 33% del flusso sangue. plasma.
2. La velocità di scambio fluidi o √ Aumentare il flusso sangue.
scambio plasma attraverso la √ Valutare il rapporto di impostazione tra pre e post
membrana è troppo elevata rispetto diluizione.
al flusso sangue.
3. L’impostazione della
postdiliuizione è più alta di quanto
sia ammesso per il flusso sangue
impostato.
UF Negativa E’ stata programmata una √ Il messaggio è solo un avvertimento per l’operatore
ultrafiltrazione (calo peso) negativa.
Camera fluidi non rilevata Non è stata inserita la camera di √ Inserire la camera in modo corretto nell’apposito
degasaggio presente sulla linea di alloggiamento.
sostituzione.
Prego Programmare Il parametro Perdita di peso oraria √ Selezionare “Programmazione” e programmare
o Perdita di peso totale non sono Perdita di peso oraria e Perdita di peso totale
stati programmati.
Attendere Il sistema di bilanciamento è fermo. √ Il messaggio indica che il sistema si avvierà
automaticamente entro qualche minuto.
Programmare dialisato In CVVHD non è stato √ Selezionare “Programmazione” e programmare il
programmato il dialisato. dialisato.
Programmare obiettivo L’obiettivo del trattamento non è √ Selezionare “Programmazione” e programmare il
trattamento stato programmato. tempo oppure la perdita di peso oraria e totale.
Programmare pompe trattamento In CVVH non sono state √ In CVVH programmare: Prediluizione o
programmate né prediluizione ne postdiluizione In CVVHDF programmare: Dialisato o
postdiluizione. In CVVHDF non postdiluizione.
sono state programmati né il
dialisato né la postdiluizione.
Sportello pompa aperto Uno degli sportelli delle pompe è √ Chiudere lo sportello.
aperto.
Leggere aiuto allarme √ Ulteriori informazioni sono disponibili selezionando
la finestra “Aiuto”.

Pagina 82 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della condizione di
allarme:

Pressione di rientro bassa La pressione di rientro è inferiore a √ Durante il primo minuto di trattamento questo
10 mmHg. messaggio è solo un avvertimento.
Siringa vuota. Vai in Opzioni e La siringa posizionata nella pompa √ Clampare la linea dell’anticoagulante.
cambia dell’anticoagulante è vuota. √ Estrarre la siringa dalla pompa e disconnetterla
Clampare la linea dalla linea.
√ Riempire una nuova siringa con anticoagulante.
√ Immettere il parametro Volume nella siringa e
confermare.
√ Posizionare la siringa nella pompa e collegare la
linea.
√ Confermare.

• Errori di sistema
Indicazione rossa
Durante il test di sistema (dopo aver acceso il sistema) e anche durante il funzionamento, Aquarius esegue
automaticamente dei controlli per verificare il funzionamento corretto dei componenti critici per la sicurezza.
Se si verificano errori durante questi controlli, il sistema commuta sulla modalità di sicurezza e genera un
messaggio di errore di sistema. Questo errore appare con l’abbreviazione CPU1 (processore di controllo
unità 1) o CPU2.

Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della


condizione di allarme:

Sensore pressione di accesso • I valori della pressione di √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
accesso sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono √ Il rilevatore della pressione di accesso potrebbe non
diversi (oltre il limite). essere collegato correttamente (verificare
• Durante il test della clamp non premendo saldamente il rilevatore verso il
viene rilevato un aumento di trasduttore di accesso)
pressione.
Rivelatore presenza aria • Il test del rivelatore presenza √ Premere il tasto Pompa sangue . Se l’errore non
aria è fallito. può essere eliminato, spegnere il sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Sensore perdite ematiche • Il rivelatore di perdite ematiche √ Premere il tasto Pompa sangue. Se l’errore non
non funziona correttamente può essere eliminato, spegnere sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Pompa sangue • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa sangue √ Premere il tasto Pompa sangue .
è difettoso. √ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa sangue non si è sistema e contattare il Servizio di assistenza
fermata al comando. tecnica.
• Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.

Pagina 83 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della
condizione di allarme:

Pompa anticoagulante • I valori attuali rilevati dal √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sistema di controllo e dal deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
sistema di protezione sono non può essere eliminato, spegnere sistema e
diversi (oltre il limite). contattare il Servizio Tecnico.
• I valori attuali sono fuori limite.
Modalità operativa • I valori dei dati di trasferimento √ Premere il tasto Pompa sangue per iniziare un
che riguardano la modalità nuovo controllo.
operativa differiscono fra √ Se l’allarme permane, contattare il Servizio Tecnico.
master- e - controller CPU.
Sensore pressione di filtrazione • I valori della pressione di √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
filtrazione sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono
diversi (oltre il limite).
Pompa di filtrazione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
filtrazione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere il
• La pompa dell’ultrafiltrato non si
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
è fermata al comando.
• Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.
Pompa di postdiluizione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
postdiluizione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa di postdiluizione non
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
si è fermata al comando.
Il numero attuale di giri si
discosta dai valori fissati oltre i
limiti.
Pompa di prediluizione • Il test di velocità della pompa √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
sangue è fallito. minuto (non deve essere installato il kit delle linee).
• Il controllo della pompa di
√ Premere il tasto .
prediluizione è difettoso.
√ Se l’errore non può essere eliminato, spegnere
• La pompa di prediluizione non
sistema e contattare il Servizio Tecnico.
si è fermata al comando.
• Il valore attuale del numero di
giri si discosta dai valori fissati
oltre i limiti.
Sensore pressione prefiltro • I valori della pressione prefiltro √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono
diversi (oltre il limite).
Processore • La RAM, la EPROM o la √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
EEPROM sono difettose. minuto. Se l’errore non può essere eliminato,
spegnere sistema e contattare il Servizio Tecnico.
Sistema di protezione • Errore durante il trasferimento
√ Premere il tasto o il tasto .
dei dati.
√ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa 1
• L’alimentazione del sistema di
minuto. Se l’errore non può essere eliminato,
protezione è difettosa.
spegnere sistema e contattare il Servizio Tecnico.

Pagina 84 di 96
Messaggio sul display: Causa: Opzioni per il superamento della
condizione di allarme:

Clamp linea di rientro • Il test della clamp è fallito. √ Correggere la posizione della linea di rientro
• La clamp non si chiude. (venosa) nella clamp.
• La clamp non si apre. √ Premere il tasto Pompa sangue . Se l’errore non
può essere eliminato, spegnere sistema e
contattare il Servizio Tecnico.
Sensore pressione di rientro • I valori della pressione di rientro √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sono fuori limite. deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
• I valori attuali rilevati dal non può essere eliminato, spegnere sistema e
sistema di controllo e dal contattare il Servizio Tecnico.
sistema di protezione sono √ Test della clamp:
diversi (oltre il limite). o Premere la cupola verso il sensore di
• Durante il test della clamp non pressione di rientro. I rilevatori di pressione
viene rilevato un aumento di prefiltro e di rientro devono essere inseriti
pressione. correttamente.
o Inserire correttamente la linea venosa di rientro
venosa nella clamp.
o Assicurarsi che non ci siano perdite tra la
pompa sangue e la linea di rientro
Bilancia • I valori attuali rilevati dal √ Riavviare (spegnere e riaccendere) il sistema (non
sistema di controllo e dal deve essere installato il kit delle linee). Se l’errore
sistema di protezione sono non può essere eliminato, spegnere sistema e
diversi (oltre il limite). contattare il Servizio Tecnico.
• I valori attuali sono fuori limite.

Schermo • Il trasferimento dei dati al √ Impostare la modalità di sicurezza per il paziente.


display è difettoso. √ Spegnere il sistema e riaccenderlo dopo circa
1 minuto (non deve essere installato il kit delle
linee). Se l’errore non può essere eliminato,
spegnere sistema e contattare il Servizio Tecnico.

Pagina 85 di 96
6. AQUARIUS: dati tecnici
Questo capitolo contiene informazioni sui singoli componenti e informazioni tecniche generali sul sistema
AQUARIUS,
Per informazioni tecniche più dettagliate si prega di contattare il produttore del sistema AQUARIUS.

6.1. Dimensioni e peso

Dimensioni
Altezza 170 cm (senza asta)
Larghezza 50 cm.
Profondità 60 cm.
Ingombro a terra circa 55 x 65 cm (larghezza x profondità)

Peso: circa 75 kg.

6.2. Alimentazione elettrica

Tensione
230 V∼ (tensione alternata) ± 10%, 50 Hz
115 V ∼ 60 Hz
Correnti
2.2 A a 230 V
4.4 A a 115 V

6.3. Sicurezza elettrica

(conforme alla EN 60601-1)


Qualifica di protezione contro scosse elettriche
Il sistema AQUARIUS è classificato in classe 1.
Grado di protezione contro scosse elettriche

Simbolo:

Il sistema AQUARIUS è classificato come tipo B.

Fusibili: Fusibili principali:


2 x 3,15 A T, 20 x 5 fusibili sottili a ritardo di tempo, corpo in vetro
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC

Fusibili del riscaldatore:


1 x 3,15 A T, 20 x 5 fusibile sottile a ritardo di tempo, corpo in vetro
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC

Fusibili della batteria:


1 A T, corpo in plastica saldato sulla batteria secondaria
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:1 A / 250 V AC

Pagina 86 di 96
1 x 3,15 A T, 20 x 5 fusibile sottile a ritardo di tempo, corpo in vetro
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC
BG-E414-02:
1 x 3,15 A T, corpo in plastica saldato sulla batteria secondaria
Tensione nominale: 250 V AC max
Valore nominale di rottura:3,15 A / 250 V AC

Batterie di continuità: Batterie di continuità a poli, senza manutenzione, LC-R061R3PG


Capacità: 6 V, 1,3 Ah.

6.4. Operazioni in caso di interruzione dell’alimentazione

Se viene a mancare l’alimentazione principale durante un trattamento, AQUARIUS commuta automaticamente


all’alimentazione delle batterie di continuità, finché l’alimentazione di emergenza non sia disponibile. L’intervento
delle batterie di continuità viene indicato con un segnale acustico. Sullo schermo viene visualizzato il messaggio
“Rilevata assenza alimentazione”. Durante questa modalità operativa il circuito dei fluidi (sostituzione e filtrazione)
viene arrestato. La circolazione nel circuito del sangue viene mantenuta.

Se l’alimentazione viene ripristinata, il circuito dei fluidi può essere fatto ripartire.

Se l’alimentazione non viene ripristinata prima dell’esaurimento delle batterie di continuità (dopo circa 2 minuti) il
sistema Aquarius si spegne (modalità di sicurezza) e tutte le pompe si fermano. La clamp sulla linea di rientro
(venosa) è ancora aperta per consentire la restituzione manuale del sangue dal circuito extracorporeo al paziente.

Se il sistema Aquarius non viene utilizzato per lunghi periodi, il produttore raccomanda di connettere il sistema
all’alimentazione, in modo da caricare le batterie di continuità, per 15 ore ogni 6 mesi. Caricare comunque le
batterie di continuità per 15 ore anche prima dell’installazione iniziale.

La batteria deve essere cambiata ogni 2 anni.

6.5. Dati tecnici dei singoli componenti

Componente Specifiche

Sensore pressione di accesso Metodo di misura: misura a contatto


Intervallo di misura: da -250 a + 200 mmHg
Accuratezza della misura: ± 5 mmHg
Limite di allarme superiore: settaggio automatico tra
–50 e +100 mmHg
Limite di allarme inferiore: settaggio automatico tra
-200 e -50 mmHg
Dimensione della finestra di allarme durante il trattamento: 150 mmHg
Sensore presenza aria Metodo: rivelazione bolle di aria con ultrasuoni a 2,3 MHz
Sensitività: Bolle d’aria del volume di 1 µl ad
una velocità del sangue di 200 ml/min
Microschiuma a un volume di 20 µl ad
una velocità del sangue di 200 ml/min
Allarme Il segnale di allarme può essere tacitato per un periodo di 2 minuti.
L’intensità sonora dell’allarme è di 65 dB (A) alla distanza di 1 m.
Sensore perdite ematiche Misura dell’offuscamento
Sensitività: 2 ml di sangue in 1000 ml (± 10%) di filtrato ad una velocità di filtrazione
compresa tra 100 ml/h e 12000 ml/h (ad un ematocrito del 32%)

Pagina 87 di 96
Componente Specifiche

Pompa sangue Intervallo impostazione selezione adulto: 30 - 450 ml/min


Incrementi: 10 ml/min
Intervallo impostazione selezione pediatrico: 10 - 200 ml/min
Incrementi: 2 ml/min
Accuratezza del flusso: Impostazione±5%
Range di pressione per la accuratezza specificata; vedere i valori definiti per pressione
di accesso e pressione prefiltro
Monitor del display Monitor a colori TFT 10,4 pollici
Bilancia del filtrato e bilancia Metodo di misura: strain gauge
del liquido di sostituzione Peso massimo: da 0 a 20 kg; massimo 4 sacche da 5 l di liquido
di sostituzione ciascuna

Accuratezza: ±50 g per selezione adulto, ±20 g per


selezione pediatrico
Ultrafiltrazione selezione adulto: da -100 ml/h a + 2.000 ml/h
Ultrafiltrazione selezione pediatrico: 0 o da 50ml/h a + 1.000 ml/h
Nota: a una velocità di rimozione di fluido di -100 ml/h è possibile un bilancio positivo di
1 l al massimo per il trattamento di un adulto.
Sensore pressione di Metodo di misura: misura a contatto
filtrazione Intervallo di misura: da -250 a + 400 mmHg
Accuratezza della misura: ± 10 mmHg
Limite di allarme superiore: + 350 mmHg
Limite di allarme inferiore: - 200 mmHg
Pompa di filtrazione Intervallo impostazione selezione adulto: 0 ml/h oppure 100 –12.000 ml/h
Intervallo impostazione selezione pediatrico: 0 oppure 100 - 11.000 ml/h
Accuratezza del flusso: Impostazione ± 10%
Intervallo di pressione per l’accuratezza specificata: vedere i valori definiti per la
pressione di filtrazione.

Perdita peso selezione adulto: 0 oppure 10 – 2000 ml/h


Incrementi: 10 ml/h
Perdita peso totale massima consentita: 32000 ml
Perdita peso selezione pediatrico: 0 oppure 10 – 1000 ml/h
Incrementi: 10 ml/h
Perdita peso totale massima
consentita: 15000 ml
Riscaldatore Temperatura impostabile fra 35°C e 39°C, con incrementi di 0,5°C, oppure 0(spento).
Accuratezza: 0,5°C
Attivazione allarme se la temperatura è > 40°C
Range di lavoro delle piastre riscaldanti: 21°C - 53°C
Attivazione allarme se la temperatura delle piastre è > 57°C
Accuratezza: ± 0,3 °C
Pompa anticoagulante Pompa a siringa per l’impiego di siringhe da 50 ml (necessaria la calibrazione)
Intervallo impostazione: 0,5 - 15 ml/h, Incrementi: 0,1 ml/h
Accuratezza del flusso: Impostazione± 0,5 ml/h
Bolo di eparina: 0,5 – 2,5 ml/bolo in funzione dei parametri di terapia
Valore massimo di pressione di rientro che non influenzi l’accuratezza della velocità:
650 mmHg
Caduta P. (caduta pressione) Pressione di prefiltro – Pressione di rientro
Accuratezza della misura: ±10 mmHg
Pompa di postdiluizione Intervallo impostazione selezione adulto: 0 ml/h o 100– 10.000 ml/h
Incrementi: 100 ml/h
Intervallo impostazione selezione pediatrico: 0 ml/h o 100– 4.000 ml/h
Incrementi: 10 ml/h
Accuratezza del flusso: Impostazione ± 10%
Intervallo di pressione per l’accuratezza specificata: vedere i valori specificati per la
pressione di rientro
La velocità totale risultante dalle velocità di postdiluizione e prediluizione non deve
superare i 9.000 ml/h

Pagina 88 di 96
Componente Specifiche

Pompa di prediluizione Intervallo impostazione selezione adulto: 0 ml/h o 100 – 10.000 ml/h
Incrementi: 100 ml/h
Intervallo impostazione selezione pediatrico: 0 ml/h o 100 – 6.000 ml/h
Incrementi: 10 ml/h
Accuratezza del flusso: Impostazione ± 10%
Intervallo di pressione per l’accuratezza specificata: vedere i valori specificati per la
pressione di rientro
Pompa dialisato Durante i trattamenti CVVHD-CVVHDF, la pompa di prediluizione è utilizzata come
pompa dialisato con le seguenti specifiche tecniche:
Intervallo impostabile adulto: 0 oppure da 100 a 10.000 ml/h
Incrementi di 100 ml/h
Intervallo impostabile pediatrico: 0 oppure da 100 a 6.000 ml/h in CVVHDF
0 oppure da 100 a 10.000 ml/h in CVVHD
Incrementi di 10 ml/h
Accuratezza flusso: Impostazione ± 10%

Intervallo pressorio per l’accuratezza specificata: vedi valori per la pressione di rientro.
Sensore pressione prefiltro Metodo di misura: misura a contatto
Intervallo di misura: da -150 a + 500 mmHg
Accuratezza della misura: ± 5 mmHg
Limite di allarme superiore: + 400 mmHg
Limite di allarme inferiore: - 100 mmHg
Processori 2 CPU 80517 e 1 Intel
Clamp linea di rientro Senza pressione applicata la clamp è aperta
Occlusione delle linea: fino a 1.200 mmHg
Sensore pressione di rientro Metodo di misura: misura a contatto
Intervallo di misura: da -50 a + 350 mmHg
Accuratezza della misura: ± 5 mmHg
Limite di allarme superiore: settaggio automatico tra
110 e 300 mmHg
Limite di allarme inferiore: settaggio automatico tra
10 e 200 mmHg
Dimensione della finestra di allarme durante il trattamento: 100 mmHg
Siringhe da utilizzare nella Lista delle siringhe utilizzabili
Pompa anticoagulante 1. Siringa Fresenius Injektomat da 50 ml
2. Siringa originale Braun Perfusor da 50 ml
3. Siringa Becton-Dickinson Plastipak 50 ml [60 ml]*
4. Prodotti equivalenti ai sopra elencati
* Importante: Riempire la siringa al massimo con 50 ml, anche se il volume
massimo della siringa consentito è 60 ml.
TMP Pressione di rientro + pressione prefiltro
- pressione di filtrazione
2
Accuratezza della misura: ±10 mmHg
Limite di allarme superiore: settaggio automatico a + 400 mmHg
Terapia del plasma: a + 100 mmHg
Limite di allarme inferiore: a – 30 mmHg
Diodi a infrarossi dell’ADU 50 Hz +/- 10%

Pressione di esercizio da -300 mmHg a + 30 mmHg


dell’ADU (intervallo allarmi)
Alimentazione ADU Da Aquarius: + 24 V

Allarme acustico dell’ADU 1 Hz +/- 0,5 Hz

Livello costante ADU ± 1cm attorno al fascio luminoso

Pagina 89 di 96
7. Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche

7.1. Norme di sicurezza - Compatibilità elettromagnetica

L’apparecchiatura elettromedicale è oggetto di speciali precauzioni relativamente alla compatibilità


elettromagnetica. A tal fine, occorre conservare la documentazione relativa a installazione e funzionamento,
conformemente alle linee guida e alle dichiarazioni del fabbricante.

Le caratteristiche di emissione e immunità del dispositivo sono conformi ai requisiti per dispositivi non di
rianimazione in un tipico ambiente clinico in condizioni di normale utilizzo.

Particolare cautela è richiesta per l’uso di apparecchi di comunicazione portatili e mobili in radiofrequenza, come
telefoni cellulari, telefoni portatili, laptop con tecnologia W-LAN / Bluetooth e altre apparecchiature simili.

Il dispositivo non deve essere utilizzato adiacente o impilato ad altra apparecchiatura. Qualora fosse necessario
posizionarlo accanto o impilarlo su un altro dispositivo, si deve verificare che il dispositivo funzioni normalmente in
questa configurazione di impiego.

Variazioni, modifiche, riparazioni, interventi di manutenzione non autorizzati e l’uso di apparecchiatura non
conforme può determinare un aumento delle emissioni e/o una minore immunità del dispositivo e, come tali, sono
vietati.

7.2. Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche e immunità

Linee guida e dichiarazione del produttore - Emissioni elettromagnetiche


Il sistema Aquarius deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. L’operatore di Aquarius
deve verificare che il dispositivo sia utilizzato in ambiente idoneo.
Misura delle radiazioni Conformità
Area elettromagnetica
Emissioni RF (CISPR 11) Gruppo 1 Il sistema Aquarius impiega energia RF solo per le funzioni
interne. Pertanto, le emissioni RF sono molto basse.
È improbabile che i sistemi elettronici nelle vicinanze di
Aquarius subiscano interferenze.
Emissioni RF (CISPR 11) Classe B Il sistema Aquarius può essere utilizzato in tutti gli
Emissioni armoniche di rete Classe A stabilimenti, inclusi quelli domestici e quelli connessi
(IEC 61000-3-2) direttamente alla rete elettrica pubblica a bassa tensione
Fluttuazioni di tensione e Conferma che alimenta edifici residenziali.
sfarfallio
(IEC 61000-3-3)
Tabella I

Pagina 90 di 96
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC

Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC


Il sistema Aquarius deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. L’operatore di Aquarius deve
verificare che il dispositivo sia utilizzato in ambiente idoneo.
Test di immunità Livello test IEC 60601 Conformità-Livello Ambiente elettromagnetico -
Linee guida

EMS - Scariche ± 6 kV scarica diretta ± 6 kV scarica diretta I pavimenti devono essere in


elettrostatiche legno, cemento o rivestiti di
± 8 kV scarica pneumatica
(IEC 61000-4-2) ± 8 kV scarica pneumatica piastrelle ceramiche.
Se il pavimento è rivestito con
materiali sintetici, è necessaria
un’umidità relativa minima
del 30%.

EMS-Scoppi ± 2 kV linee di ingresso di ± 2 kV linee di ingresso di La qualità della tensione di rete


(IEC 61000-4-4) alimentazione elettrica e PE alimentazione elettrica deve corrispondere a quella
dell’azienda tipica o dell’area
± 1 kV per linee di ingresso e n.a. ospedaliera.
di uscita

EMS-Picchi di tensione ± 1 kV modalità differenziale ± 1 kV modalità differenziale La qualità della tensione di rete
(IEC 61000-4-5) deve corrispondere a quella
± 2 kV modalità comune ± 2 kV modalità comune dell’azienda tipica o dell’area
ospedaliera.

EMS-Cadute di tensione, < 5% UT < 5% UT La qualità della tensione di rete


corti circuiti e variazioni di deve corrispondere a quella
(> 95% cadute in UT per (> 95% cadute in UT per
tensione sulle linee elettriche dell’azienda tipica o dell’area
½ cicli) ½ cicli)
di ingresso ospedaliera. Se occorre
40% UT 40% UT mantenere Aquarius in esercizio
(IEC 61000-4-11) continuo anche in caso di
(60% cadute in UT per 5 cicli) (60% cadute in UT per 5 cicli) interruzione dell’alimentazione di
70% UT 70% UT rete, si raccomanda di utilizzare
il sistema con un gruppo di
(30% cadute in UT per (30% cadute in UT per continuità o una batteria.
25 cicli) 25 cicli)
< 5% UT < 5% UT
(> 95% cadute in UT per
(> 95% cadute in UT per
5 secondi)
5 secondi)

EMS-Campi magnetici a 3 A/m 3 A/m I campi magnetici a frequenza


frequenza industriale industriale devono corrispondere
(50/60 Hz) a quelli dell’azienda tipica o
dell’area ospedaliera.
(IEC 61000-4-8)

Nota: UT è la tensione di rete in c.a. prima dell’applicazione del livello di test.

Tabella II

Pagina 91 di 96
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC

Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità EMC


Il sistema Aquarius deve essere utilizzato negli ambienti elettromagnetici specificati di seguito. L’operatore di Aquarius
deve verificare che il dispositivo sia utilizzato in ambiente idoneo.
Test di immunità Livello test IEC 60601 Conformità-Livello Ambiente elettromagnetico -
Linee guida

I dispositivi di comunicazione portatili


e cellulari in RF devono essere
utilizzati a una distanza, rispetto a
qualsiasi componente di Aquarius,
cavi compresi, non inferiore a quella
calcolata per la frequenza del
trasmettitore.

3 Vrms 3 Vrms Distanza di sicurezza


EMS-Disturbi di conduzione raccomandata:
da 150 kHz a 80 MHZ da 150 kHz a 80 MHZ
(IEC 61000-4-6) d= 1,167· √P
d = 1,167· √ P
EMS-Radiazione
per 80 MHz fino a 800 MHz
3 V/m 3 V/m
(IEC 61000-4-3) da 80 MHz a 2,5 GHz da 80 MHz a 2,5 GHz d = 2,33· √ P
per 800 MHz fino a 2,5 GHz
Dove P è la potenza nominale
massima in uscita del trasmettitore in
Watt (W) come da specifiche del
produttore del trasmettitore, e d la
distanza di sicurezza raccomandata
in metri (m).

I campi di forze prodotti da


trasmettitori fissi in RF, come
determinato da uno studio
elettromagnetico in loco a devono
essere inferiori al livello di conformità
di ogni gamma di frequenzab.

Si possono verificare interferenze


in prossimità di apparecchiature
contrassegnate dal seguente
simbolo:

Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica la gamma di frequenza più alta.


Nota 2: Le linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbanza e dalla riflettanza esercitata da strutture, oggetti e persone.
a Il campo di forze di trasmettitori fissi come stazioni base di radiotelefoni (cellulari/portatili) e radiotrasmettitori in zone
rurali, stazioni di radio amatori, stazioni radio AM e FM e stazioni televisive non può essere predetto teoricamente con
esattezza. Per stabilire l’ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori RF fissi, è necessario ricorrere a uno studio
elettromagnetico in loco. Se il campo di forza misurato nell’ubicazione in cui è utilizzato Aquarius è superiore al livello di
conformità RF applicabile sopra citato, devono essere prese misure supplementari, come la modifica dell’orientamento o
dell’ubicazione di Aquarius.
b Oltre la gamma di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz, il campo di forze deve essere inferiore a 3 V/m.
Tabella III

Pagina 92 di 96
Distanze di sicurezza raccomandate tra dispositivi di comunicazione portatili e cellulari in RF e il
dispositivo Aquarius
Il sistema Aquarius è concepito per essere utilizzato in un ambiente elettromagnetico sottoposto a interferenze RF radiate
controllate. Per evitare le interferenze elettromagnetiche, mantenere Aquarius a una distanza minima da apparecchiature
di comunicazione in RF portatili e cellulari (trasmettitori) come raccomandato di seguito, in base alla potenza massima in
uscita dell’apparecchio di comunicazione.

Distanza raccomandata in base alla frequenza del trasmettitore


m
Potenza massima nominale in da 150 kHz a 80 MHZ da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
uscita del trasmettitore
d = 1,167· √ P d = 1,167· √ P d = 2,33· √ P
W
0,1167 0,1167 0,233
0,01
0,37 0,37 0,74
0,1
1,167 1,167 2,33
1
5,30 5,30 7,4
10
11,67 11,67 23,33
100
Per i trasmettitori con potenza massima nominale in uscita che non rientra tra quelle sotto elencate, la distanza di
sicurezza raccomandata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza dei
trasmettitori, dove p è la potenza massima nominale in uscita del trasmettitore in watt (W) secondo quanto dichiarato dal
produttore del trasmettitore.

Nota 1: A 80 MHz e 800 MHz si applica distanza di sicurezza per la gamma di frequenza più alta.

Nota 2: Queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata
dall’assorbanza e dalla riflettanza esercitata da strutture, oggetti e persone.

Tabella IV

Pagina 93 di 96
8. AQUARIUS: Pulizia e disinfezione

8.1. Pulizia

Le superfici del sistema AQUARIUS, del telaio e della base dotata di ruote possono essere pulite con uno straccio
morbido bagnato. Per la disinfezione della superficie utilizzare un detergente standard per superfici non aggressivo
per apparecchiature medicali, come il Pursept-A di Merz+Co. Seguire le istruzioni del produttore riguardanti
l’impiego, la concentrazione, i campi di applicazione e la sicurezza. Non utilizzare spray disinfettanti! Non utilizzare
spray disinfettanti!
Non utilizzare nessun detergente o disinfettante per pulire lo schermo del display!

8.2. Disinfezione

I componenti del sistema AQUARIUS non vengono a contatto con il sangue del paziente. Di conseguenza non è
necessaria disinfezione dei componenti interni. Solo i kit delle linee e i filtri hanno diretto contatto con il sangue.
Questi articoli sono monouso e vanno smaltiti dopo ogni trattamento.

Pagina 94 di 96
9. AQUARIUS: Garanzia e responsabilità
Il produttore può garantire la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni del sistema AQUARIUS solo nel caso in cui
l’operatore segua le istruzioni contenute in questo manuale.

La garanzia include la riparazione e la sostituzione delle parti difettose se i difetti sono dovuti alla costruzione, alla
fabbricazione o ai materiali.

Le seguenti azioni fanno scadere immediatamente la garanzia:


ƒ Modifica e lavori di riparazione del sistema AQUARIUS eseguiti da personale non autorizzato
ƒ Se viene ignorato l’uso previsto del sistema AQUARIUS.
ƒ Se il sistema AQUARIUS è utilizzato in modo improprio.
ƒ In caso di mancata osservanza delle norme applicabili agli impianti elettrici.
ƒ Se errori o malfunzionamenti del sistema sono causati da utilizzo improprio o normale usura.

Pagina 95 di 96
10. Bibliografia
Franz, H.E.: Blutreinigungsverfahren. Technik und Klinik, 4. Aufl. Thieme, Stuttgart-New York 1990
Franz, H.E.: Dialyse für Pflegeberufe, 2. Aufl. Thieme, Stuttgart-New York 1996
Franz, H.E.; Risler,T. (Hrsg.): Klinische Nephrologie: Handbuch für Klinik und Praxis. Ecomed, Landsberg/Lech
1993.
Losse; Renner: Klinische Nephrologie in 2 Bänden, Band 1, Thieme, Stuttgart-New York 1982
Mertens; N.E. Lison: Kontinuierliche extrakorporale Blutreinigungsverfahren während der Intensivbehandlung. Ein
praktischer Leitfaden. Pabst, Lengerich 1992
Meyer, G.: Hämodialyse – Technik und Anwendung. Pabst, Lengerich 1994
Niles, R.; Reinartz, K.: Die kontinuierliche Hämofiltration auf der Intensivstation. In: Die Schwester/Der Pfleger, Heft
11 (1992) 1050-1054
Rieger, W.: Kontinuierliche Blutreinigungsverfahrne in der Intensivmedizin. Pabst, Lengerich 1994
Roche Lexikon Medizin. 3. Aufl., Urban & Schwarzenberg, München-Wien-Baltimore 1993
Schleipfer, D. (Hrsg.): Dialysetechnik. 4. Aufl., bionic, Friedrichsdorf 1988
Schönweiss, G.: Dialysefibel, 2. Aufl., abakiss, Bad Kissingen 1996
Schulz, W.: Medikamente und Niere. Dustri Deisenhofen 1994
Borger, L.: Dialyse. Urban & Schwarzenberg, München-Wien-Baltimore 1997
Nowack, R.; Birck, R.: Dialyse und Nephrologie für Pflegeberufe. Springer, Berlin-Heidelberg-New York 1999
Larsen, R.: Anästhesie und Intensivmedizin für Schwestern und Pfleger. 4. Aufl., Springer, Berlin-Heidelberg-New
York-Tokio 1994
Lanzendörfer, C. et al.: Innere Medizin. Springer, Berlin-Heidelberg-New York-Tokio 1998
Schmidt, R.F.; Thews, G. (Hrsg.): Physiologie des Menschen. 20. Aufl., Springer, Berlin-Heidelberg-New York 1980

Pagina 96 di 96
Edwards Lifesciences Services GmbH
Edisonstr. 6
85716 Unterschleißheim
Germany
Edwards Lifesciences LLC 03/2006
One Edwards Way Italian, Version 6, Rev. A
Irvine, CA 92614 © Copyright 2005, Edwards Lifesciences LLC
All rights reserved.
USA

Potrebbero piacerti anche