Sei sulla pagina 1di 247

Istruzioni per l'uso

Giugno 2012

LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO DOCUMENTO PRIMA DI UTILIZZARE IL SISTEMA CARTO®3.


© 2009 – 2012 by Biosense Webster, Inc. Tutti i diritti riservati.

Attenzione La legge federale degli Stati Uniti limita la possibilità di


commercializzare questo dispositivo ai soli medici o dietro
presentazione di ricetta medica.

ACUSON, Cypress, SC2000, Sequoia e X300 sono marchi di fabbrica di Siemens Medical
Solutions USA, Inc.
Gli altri marchi di fabbrica di terzi usati nel presente documento appartengono ai rispettivi
proprietari.
Il sistema CARTO® 3 è coperto da uno o più dei seguenti brevetti USA: 5,391,199; 5,443,489;
5,480,422; 5,546,951; 5,568,809; 5,713,946; 5,718,241; 5,738,096; 5,752,513; 5,954,665;
6,066,094; 6,226,542; 6,285,898; 6,400,981; 6,650,927; 6,690,963; 6,716,166; 6,788,967;
7,090,639; 7,517,318; 7,536,218; 7,604,601; 7,681,579; 7,684,850; 7,735,349; 7,756,576;
7,831,076; 7,848,787; 7,848,789; 7,855,723; 7,869,865.
Alcune immagini della workstation sono gentilmente offerte da Dell Computer Corporation,
©Dell Computer Corporation 2007.

Open Source Computer Vision Library


La seguente dichiarazione ci è richiesta per l'utilizzo della libreria Open Source Computer Vision Library sul sistema CARTO® 3.
Copyright © 2000-2008, Intel Corporation, tutti i diritti riservati.
Copyright © 2008-2010, Willow Garage Inc., tutti i diritti riservati.
I copyright di terze parti appartengono ai rispettivi proprietari. La redistribuzione e l'uso nel formato di origine e binario,
con o senza modifiche, sono consentiti purché siano rispettate le seguenti condizioni:
• La redistribuzione del codice sorgente deve mantenere l'avviso sul copyright sopra riportato, questo elenco di
condizioni e il disclaimer successivo.
• La redistribuzione in formato binario deve contenere l'avviso sul copyright sopra riportato, questo elenco di
condizioni e il disclaimer successivo nella documentazione e/o in altro materiale fornito con la distribuzione.
• I nomi dei titolari del copyright non possono essere usati per avallare o promuovere prodotti derivati da questo
software senza un'esplicita autorizzazione scritta.

P.N.: UG-5400-172 (03A)


05 giugno 2012
Sommario
Capitolo 1: Informazioni sul sistema CARTO® 3 ......................................... 1
Nozioni di base sul sistema ....................................................................... 2
Componenti del sistema ............................................................................ 3
Installazione iniziale .................................................................................. 4
Installazione tipica ..................................................................................... 4
Informazioni importanti per gli utenti con precedente
esperienza del sistema CARTO® XP ............................................................ 5
Visualizzazione di studi CARTO® XP ................................................. 5
Moduli software disponibili ....................................................................... 5
Modulo software di integrazione immagini
CARTOMERGE® Plus .......................................................................... 5
Modulo software di integrazione delle immagini
CARTOSOUND® .................................................................................. 6
CARTO® 3 Modulo software per l'identificazione di
complessi frazionati su elettrogramma atriale (CFAE)
del sistema ......................................................................................... 7
Modulo software CARTO® 3 SMARTTOUCH™ ..................................... 7
CARTO® 3 con modulo RMT ............................................................. 7
Visualizzazione delle informazioni di sistema ............................................ 8
Capitolo 2: Informazioni sulla sicurezza ...................................................... 9
Standard di impostazione del sistema ...................................................... 10
Idoneità dei pazienti ................................................................................ 11
Utilizzatori qualificati e formazione ......................................................... 11
Avvertenze .............................................................................................. 11
Generali .......................................................................................... 11
Prevenzione di incendi, esplosioni e scosse elettriche ...................... 13
Defibrillazione ................................................................................. 14
Posizione ......................................................................................... 15
Interferenza del sistema CARTO® 3 con altre
apparecchiature mediche ................................................................. 16
Moduli aggiuntivi ............................................................................ 17
Manutenzione ......................................................................................... 20
Compatibilità elettromagnetica (EMC) .................................................... 20
Legenda relativa alle etichette .................................................................. 23
Capitolo 3: Hardware del sistema ................................................................ 27
Specifiche del sistema .............................................................................. 28

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


iv SOMMARIO

Classificazioni e standard hardware ................................................. 28


Dimensioni dei componenti ............................................................ 29
Consumo energetico ....................................................................... 30
Condizioni ambientali ..................................................................... 30
Componenti del sistema CARTO® 3 ......................................................... 30
Unità di interfaccia paziente (PIU) ................................................... 30
Componenti della workstation ......................................................... 42
Collegamenti ........................................................................................... 43
Collegamenti della PIU .................................................................... 43
Collegamento a un dispositivo di stimolazione ................................ 47
Collegamento a un generatore RF ................................................... 50
Collegamento di un sistema a ultrasuoni .......................................... 51
Collegamento al sistema di registrazione
elettrofisiologico .............................................................................. 51
Collegamento a PACS ospedalieri .................................................... 51
Collegamento al sistema NIOBE® ................................................. 52
Collegamento a un fluoroscopio ...................................................... 52
Cablaggio del sistema .............................................................................. 52
Requisiti di isolamento elettrico ....................................................... 53
Indicazioni generali per il cablaggio ................................................. 53
Manutenzione periodica .......................................................................... 58
Attività di manutenzione annuale .................................................... 58
Parti sostituibili ............................................................................... 59
Pulizia ............................................................................................. 59
Quando il sistema non viene utilizzato .................................................... 59
Capitolo 4: Principi di funzionamento del sistema
CARTO® 3 ...................................................................................................... 61
Funzionalità ECG ................................................................................... 62
Annotazioni .................................................................................... 62
Uscita analogica dell'ECG al sistema di registrazione ....................... 64
Salvataggio dei dati ECG registrati .................................................. 64
Elaborazione dei segnali ECG ......................................................... 65
Riferimento unipolare ICEG ........................................................... 65
Funzionalità di stimolazione ............................................................ 65
Emissione di energia a RF ............................................................... 68
Stimolatore ed emissione di energia RF ........................................... 69
Funzionalità di rilevazione ....................................................................... 69
Tecnologia di rilevazione magnetica ................................................. 70
Tecnologia di rilevazione avanzata del catetere (ACL,
Advanced Catheter Location) .......................................................... 70
Patch per la schiena e rilevazione dei movimenti .............................. 71
Modalità di elaborazione della posizione .......................................... 73
Zone di accuratezza del sistema CARTO® 3 ...................................... 73
Riduzione dell'effetto fluoroscopico ................................................ 76
Funzionalità di mappaggio ...................................................................... 78
Visualizzazione della curva del catetere ............................................ 79
Mappaggio elettroanatomico ........................................................... 80

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SOMMARIO v

Metodo di mappatura anatomica rapida (Fast


Anatomical Mapping, FAM) ............................................................ 82
Mappe EA e FAM combinate .......................................................... 87
Capitolo 5: Esecuzione di uno studio CARTO® 3 ....................................... 89
Modalità di funzionamento ..................................................................... 89
Accensione del sistema CARTO® 3 ................................................... 90
Schermata di apertura ...................................................................... 90
Gestione dei messaggi di errore ............................................................... 91
Guide all'impostazione ............................................................................ 92
Hardware Setup (Configurazione hardware) .................................... 93
Location Setup (Impostazione posizione) ........................................ 93
Study Setup (Impostazione studio) .................................................. 94
Catheter Setup (Impostazione catetere) ........................................... 95
Map Setup (Impostazione mappa) ................................................... 96
Inizializzazione della visualizzazione del catetere ..................................... 97
Uscita dal sistema CARTO® 3 ................................................................... 98
Capitolo 6: Gestione dei file ......................................................................... 99
Supporti di archiviazione ......................................................................... 99
Backup, ripristino ed eliminazione degli studi .......................................... 99
Quando effettuare il backup dei dati .............................................. 100
Capitolo 7: Sicurezza .................................................................................. 101
Software antivirus .................................................................................. 101
Scansione antivirus all'uscita .......................................................... 101
Virus impossibili da eliminare ........................................................ 102
Virus su dispositivi di archiviazione USB ....................................... 102
Firewall ................................................................................................. 102
HIPAA .................................................................................................. 103
Capitolo 8: Modulo software ACCURESP™ .............................................. 105
Cateteri supportati ................................................................................. 105
Opzioni di gating respiratorio nell'interfaccia del sistema
CARTO® 3 .............................................................................................. 106
Preparazione di uno studio con gating respiratorio ................................ 107
Training del gating respiratorio ...................................................... 107
Soglia del gating respiratorio .......................................................... 108
Grafico della respirazione in tempo reale ....................................... 109
Mappaggio con gating respiratorio ........................................................ 109
Ricostruzioni FAM e gating respiratorio ........................................ 109
Punti elettroanatomici e gating respiratorio ................................... 110
Gating respiratorio e modulo CARTOSOUND® ................................ 111
Capitolo 9: Collegamento dati per sistemi di registrazione
elettrofisiologici .......................................................................................... 113
Stati di comunicazione ........................................................................... 114
Considerazioni per l'uso di un sistema di registrazione
elettrofisiologico con il sistema CARTO® 3 ............................................. 115
Dati di fine stimolazione ........................................................................ 115
Capitolo 10: Modulo di integrazione immagini
CARTOSOUND® ............................................................................................ 117
Informazioni sul modulo CARTOSOUND® .............................................. 117

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


vi SOMMARIO

Osservazioni sulla sicurezza per il modulo CARTOSOUND® .................... 118


Collegamenti tra il sistema CARTO® 3 e il sistema a
ultrasuoni .............................................................................................. 118
Compatibilità con alcuni sistemi a ultrasuoni ................................. 119
Collegamento del sistema CARTO® 3 a un sistema a
ultrasuoni ...................................................................................... 119
Collegamenti del catetere alla PIU ................................................. 120
Impostazione del sistema a ultrasuoni ............................................ 120
Concetti e opzioni software ................................................................... 122
Ultrasound Viewer ........................................................................ 123
Contorni delle mappe del sistema CARTO® 3 ................................. 123
Applicazione di tag ai contorni ...................................................... 125
Capitolo 11: Modulo di integrazione immagini
CARTOMERGE® Plus ................................................................................... 127
Informazioni sul modulo di integrazione immagini
CARTOMERGE® Plus con pacchetto di elaborazione
immagini ............................................................................................... 128
Importazione di immagini TC e RM ...................................................... 128
Nuove funzioni del modulo CARTOMERGE® Plus .......................... 129
Panoramica del pacchetto di elaborazione immagini .............................. 131
Segmentazione di immagini TC/RM con il pacchetto di
elaborazione immagini ........................................................................... 131
Segmentazione degli studi di immagini .......................................... 132
Panoramica del processo di segmentazione .................................... 132
Controllo della segmentazione ....................................................... 133
Registrazione delle immagini di superficie con le mappe
CARTO® 3 .............................................................................................. 134
Coppie di landmark ....................................................................... 134
Processo di registrazione ............................................................... 135
Controllo della registrazione .......................................................... 138
Capitolo 12: Software per l'identificazione di complessi
frazionati su elettrogramma atriale (CFAE) ............................................ 141
Visualizzazione di una nuova mappa CFAE ........................................... 142
Selected Point Viewer ............................................................................ 142
Capitolo 13: Sistema CARTO® 3 con modulo RMT .................................. 143
Configurazione dell'hardware RMT ....................................................... 144
Indicazioni per maneggiare il RMT LP .......................................... 144
Uso sicuro del carrello del sistema CARTO® 3 ................................ 144
Uso del modulo RMT ........................................................................... 145
Esecuzione di uno studio CARTO® RMT ....................................... 146
Stato della connessione RMT ........................................................ 146
Esportazione dei dati del paziente nel sistema
NIOBE ......................................................................................... 147
Esportazione automatica della posizione del catetere ..................... 147
Esportazione della posizione dei punti nel sistema
NIOBE ......................................................................................... 148
Movimento del patch per la schiena durante uno
studio RMT ................................................................................... 148

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SOMMARIO vii

Acquisizione remota di punti ......................................................... 148


Barra degli strumenti RMT ............................................................ 148
Cambiamento della direzione dei magneti NIOBE ........................ 149
Creazione di linee di disegno ......................................................... 150
Sincronizzazione dell'orientamento ............................................... 150
Contact/Angle Display .................................................................. 151
Visualizzazione di un gruppo Lined Points con le
mappe ........................................................................................... 151
Capitolo 14: Modulo software CARTO® 3 SMARTTOUCH™ ........................ 153
THERMOCOOL® Catetere SMARTTOUCH™ .............................................. 153
Panoramica del modulo SMARTTOUCH™ ................................................ 154
SMARTTOUCH™ Componenti hardware del modulo ............................... 155
Installazione .......................................................................................... 156
Utilizzo del modulo SMARTTOUCH™ ...................................................... 156
Force Preferences (Preferenze forza) ............................................. 156
Opzioni di visualizzazione di SMARTTOUCH™ ................................ 157
THERMOCOOL® Visualizzazione dei cateteri
SMARTTOUCH™ .............................................................................. 158
Mappe elettroanatomiche nel modulo
SMARTTOUCH™ .............................................................................. 158
Mappe FAM nel modulo SMARTTOUCH™ ...................................... 158
Indicazione dell'applicazione di energia RF (dove
disponibile) .................................................................................... 159
Esecuzione di uno studio SMARTTOUCH™ ............................................. 160
Capitolo 15: Messaggi di errore e avvisi .................................................... 163
Codici dei messaggi di errore e degli avvisi ............................................ 164
Visualizzazione della traduzione dei messaggi di errore ......................... 164
Messaggi relativi al sistema .................................................................... 164
Messaggi relativi all'applicazione ............................................................ 166
Messaggi relativi al segnale ECG ........................................................... 169
Messaggi relativi alla PIU ....................................................................... 169
Messaggi relativi al catetere .................................................................... 176
Messaggi relativi al Location Pad ........................................................... 196
Messaggi relativi ai patch ....................................................................... 198
Messaggi relativi alla posizione .............................................................. 208
Messaggi relativi al modulo RMT .......................................................... 209
SMARTTOUCH™ Messaggi relativi al modulo ........................................... 211
Messaggi relativi al gating respiratorio ................................................... 214
Messaggi relativi alla riduzione dell'effetto fluoroscopico ....................... 215
Messaggi del sistema a ultrasuoni ........................................................... 216
Capitolo 16: Risoluzione dei problemi ...................................................... 229
Rumore ECG ........................................................................................ 229
Problemi di comunicazione ................................................................... 230
Display monitor ripetitore ..................................................................... 230
Recapiti e contatti .................................................................................. 231
Indice ............................................................................................................ 233

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


viii LISTA DELLE FIGURE

LISTA DELLE FIGURE


Figura 1: Ingresso alimentazione di rete — Etichetta delle
avvertenze ....................................................................................................... 14
Figura 2: Patient Interface Unit (unità di interfaccia paziente,
PIU), pannello frontale .................................................................................... 32
Figura 3: Patient Interface Unit (unità di interfaccia paziente,
PIU), pannello posteriore ................................................................................ 34
Figura 4: Location Pad .................................................................................... 38
Figura 5: Indicazione della direzione di installazione del
Location Pad ................................................................................................... 38
Figura 6: Ingressi dell'unità di interfaccia paziente (PIU) ................................. 44
Figura 7: Ingressi della PIU per il collegamento dello stimolatore .................... 48
Figura 8: Coppia di ingressi per stimolazione generica
(indirizzata localmente) .................................................................................... 48
Figura 9: Coppie di ingressi di stimolazione d'emergenza ................................ 49
Figura 10: Schema dei collegamenti e dei punti di connessione
del sistema: installazione su carrello ................................................................. 54
Figura 11: Schema dei collegamenti e dei punti di connessione
del sistema: installazione su asta ...................................................................... 55
Figura 12: Indicazione dell'indirizzamento della stimolazione sul
catetere NAVISTAR® ......................................................................................... 66
Figura 13: Indicazione dell'indirizzamento della stimolazione
sull'icona di indirizzamento della stimolazione ................................................. 66
Figura 14: Indicazione di energia a RF ............................................................. 68
Figura 15: Patch per la schiena e Location Pad visualizzati nella
schermata Location Setup ............................................................................... 71
Figura 16: Indicazione delle mappe con un diverso riferimento
della posizione ................................................................................................. 72
Figura 17: Schermata Location Setup .............................................................. 73
Figura 18: Zona di mappaggio accurato per i patch per la
schiena ............................................................................................................ 75
Figura 19: Zona di mappaggio accurato per i patch per il torace ...................... 75
Figura 20: Zona di mappaggio accurato del catetere mappante ........................ 76
Figura 21: Visualizzazione del catetere NAVISTAR® con elettrodi
ricoperti dall'introduttore ................................................................................ 79
Figura 22: Strumento Cancella: Shaver volume ................................................ 85
Figura 23: Strumento Cancella: Shaver superficie ............................................. 86
Figura 24: Etichetta di "oggetto pesante" sul RMT LP .................................. 144

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


LISTA DELLE TABELLE ix

LISTA DELLE TABELLE


Tabella 1: Apparecchiatura elettrofisiologica per l'integrazione
del sistema CARTO® 3 (non fornita con il sistema) ............................................. 3
Tabella 2: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore —
Emissioni elettromagnetiche ............................................................................ 20
Tabella 3: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore —
Immunità elettromagnetica (specifiche per tutti gli apparecchi e i
sistemi elettromedicali) .................................................................................... 21
Tabella 4: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore —
Immunità elettromagnetica (specifiche per gli apparecchi e i
sistemi elettromedicali non a supporto delle funzioni vitali) ............................. 22
Tabella 5: Legenda dei simboli riportati sull'hardware e nella
documentazione del sistema ............................................................................ 23
Tabella 6: Dimensioni dei componenti del sistema .......................................... 92
Tabella 7: Specifiche di alimentazione del sistema CARTO® 3 ........................... 30
Tabella 8: Condizioni ambientali per il funzionamento e lo
stoccaggio del sistema CARTO® 3 ..................................................................... 92
Tabella 9: Elementi che si collegano alla parte frontale della PIU ................... 166
Tabella 10: Elementi che si collegano alla parte posteriore della
PIU ................................................................................................................. 34
Tabella 11: Apparecchiatura meccanica per il posizionamento
della PIU (opzionale) ....................................................................................... 35
Tabella 12: Apparecchiatura per l'applicazione di energia RF
(opzionale) ...................................................................................................... 36
Tabella 13: Collegamenti della PIU .................................................................. 44
Tabella 14: Cavi di interfaccia per cateteri ........................................................ 46
Tabella 15: Cavi di interfaccia speciali per i cateteri (dotati di
componenti elettronici) ................................................................................... 47
Tabella 16: Laboratorio di elettrofisiologia e parti del sistema .......................... 56
Tabella 17: Parti e cavi di sistema ..................................................................... 57
Tabella 18: Visualizzazione dei patch per la schiena e il torace ......................... 90
Tabella 19: Legenda dei diagrammi .................................................................. 74
Tabella 20: Combinazioni di visualizzazione
volume-ricostruzione di default durante l'acquisizione FAM ............................ 84
Tabella 21: Pulsanti della schermata di apertura ............................................... 90
Tabella 22: Icone di stato del sistema ............................................................... 91
Tabella 23: Icone degli stati della comunicazione ........................................... 114
Tabella 24: Riepilogo delle opzioni di visualizzazione .................................... 157
Tabella 25: Messaggi relativi allo SMARTTOUCH™ ........................................... 215
Tabella 26: Messaggi ...................................................................................... 215

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


x LISTA DELLE TABELLE

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 1:

INFORMAZIONI SUL SISTEMA CARTO® 3


In questo capitolo:

Nozioni di base sul sistema ............................................................................... 2


Componenti del sistema .................................................................................... 3
Installazione iniziale .......................................................................................... 4
Installazione tipica ............................................................................................. 4
Informazioni importanti per gli utenti con precedente
esperienza del sistema CARTO® XP .................................................................... 5
Visualizzazione di studi CARTO® XP .......................................................... 5
Moduli software disponibili ............................................................................... 5
Modulo software di integrazione immagini
CARTOMERGE® Plus .................................................................................. 5
Modulo software di integrazione delle immagini
CARTOSOUND® .......................................................................................... 6
CARTO® 3 Modulo software per l'identificazione di
complessi frazionati su elettrogramma atriale (CFAE) del
sistema ....................................................................................................... 7
Modulo software CARTO® 3 SMARTTOUCH™ .............................................. 7
CARTO® 3 con modulo RMT ...................................................................... 7
Visualizzazione delle informazioni di sistema .................................................... 8

NOTA Il sistema CARTO® 3 include caratteristiche e funzionalità che


potrebbero non essere presenti in tutte le regioni. Quando una
di tali funzionalità viene menzionata nel manuale, è
accompagnata dall'indicazione "Dove disponibile".

In questo documento vengono utilizzate note di diverso tipo. Di seguito


viene fornita la spiegazione di ciascun tipo, nel formato appropriato.

NOTA Una nota fornisce importanti informazioni, che ribadiscono o


integrano quanto affermato nel testo principale. Le informazioni
non si riferiscono direttamente a problemi che possono
provocare lesioni a pazienti o utenti o danni al sistema.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


2 NOZIONI DI BASE SUL SISTEMA

Attenzione Una nota di attenzione fornisce informazioni riferite a problemi


che possono provocare lesioni a pazienti o utenti o danni al
sistema.

AVVERTIMENTO Una nota di avvertenza fornisce informazioni riferite a


problemi che possono provocare gravi lesioni, anche mortali,
a pazienti o utenti o danni irreparabili al sistema.

NOZIONI DI BASE SUL SISTEMA


Il sistema CARTO® 3 si basa su tre nozioni essenziali:

• ECG: il sottosistema ECG supporta segnali ECG di superficie e fino


a 78 canali per IC-ECG (elettrogramma intracardiaco). La sua funzione
è eseguire il campionamento, filtrare, presentare e registrare i segnali
ECG. Inoltre, trasmette i segnali ECG tramite il sistema di
registrazione.
Per ulteriori informazioni, vedere Funzionalità ECG.
• Posizione: il sistema CARTO® 3 si avvale di due tecnologie di
rilevazione:

♦ La tecnologia di rilevazione magnetica CARTO® , che fornisce la


posizione servendosi dei campi magnetici generati dal Location
Pad e misurati dai cateteri Biosense Webster dotati di un sensore
magnetico interno.
♦ Rilevazione avanzata del catetere (ACL, Advanced Catheter
Location), che fornisce i dati di posizione di ciascun elettrodo
collegato al sistema. La posizione viene calcolata basandosi sui
segnali ricevuti da sei patch collegati al paziente. La variazione nella
conduttività del tessuto viene tarata utilizzando la tecnologia di
rilevazione magnetica, che non è influenzata dalla conduttività del
corpo umano.
Per ulteriori informazioni, vedere Funzionalità di rilevazione.
• Mappaggio: la tecnologia di mappaggio viene utilizzata per creare
mappe delle camere cardiache da visualizzare nel Map Viewer. Tali
mappe vengono create combinando precisi dati di posizione con dati
ECG. Il sistema consente di utilizzare i seguenti metodi di mappaggio:

♦ Mappaggio elettroanatomico (EA)

♦ Mappatura anatomica rapida, tramite la tecnologia FAM (Fast


Anatomical Mapping)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA 3

♦ Mappaggio con catetere a ultrasuoni


Le mappe possono essere combinate. Ad esempio, è possibile
aggiungere punti elettroanatomici a una ricostruzione creata da contorni
a ultrasuoni. I punti EA possono essere anche proiettati su una
ricostruzione FAM e i relativi dati elettroanatomici aggiunti alla
ricostruzione.
Per ulteriori informazioni, vedere Funzionalità di mappaggio.

COMPONENTI DEL SISTEMA


Di seguito sono elencati i principali componenti del sistema CARTO® 3:

• La Patient Interface Unit (Unità di interfaccia paziente; PIU) e


le apparecchiature associate, incluso il Location Pad (cuscinetto di
posizionamento: LP)
La PIU viene installata accanto al paziente. Il LP viene posizionato
sotto il tavolo paziente.
• La workstation e le apparecchiature associate
La workstation viene in genere installata nella stanza di osservazione.
I cateteri elettrofisiologici vengono collegati alla PIU del sistema CARTO® 3
per mezzo di appositi cavi. I cateteri Biosense Webster con ID incorporato
vengono riconosciuti in automatico dal sistema. Altri cateteri possono essere
configurati dall'utente.
Per informazioni dettagliate, vedere Capitolo 3.
Per conoscere l'elenco delle apparecchiature elettrofisiologiche che è possibile
utilizzare con il sistema, vedere Tabella 1.

Tabella 1: Apparecchiatura elettrofisiologica per l'integrazione del sistema


®
CARTO 3 (non fornita con il sistema)

Apparecchiature complementari Funzione

Sistema di registrazione EP Consente di registrare l'attività


elettrofisiologica (EP)

Dispositivo di stimolazione Dispositivo utilizzato per la generazione di


segnali e sequenze di stimolazione

Generatore a RF Dispositivo utilizzato per generare energia


in radiofrequenza (RF) per l'ablazione
®
Pompa di irrigazione COOLFLOW Da utilizzarsi con il sistema di ablazione ad
®
irrigazione THERMOCOOL

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


4 INSTALLAZIONE INIZIALE

Apparecchiature complementari Funzione

Sistema a ultrasuoni (da utilizzarsi con il Dispositivo utilizzato per esami intracardiaci
®
modulo CARTOSOUND ) a ultrasuoni. Questo dispositivo viene
collegato al sistema.

Sistema di navigazione magnetico Sistema per la navigazione remota dei


Stereotaxis NIOBE® (da utilizzarsi con il cateteri
modulo RMT)

INSTALLAZIONE INIZIALE
Il sistema CARTO® 3 deve essere installato solo da personale qualificato
autorizzato da Biosense Webster. Le scatole o gli imballi sigillati contenenti
i componenti del sistema devono essere aperti esclusivamente da personale
qualificato autorizzato da Biosense Webster.

INSTALLAZIONE TIPICA
La PIU può trovarsi in una delle seguenti posizioni:

• Fissata a un supporto sul tavolo del paziente

• Fissata a un ripiano accanto al tavolo del paziente

• Montata su un carrello con certificazione IEC60601 che può essere


spostato all'interno della sala operatoria come richiesto
Il Location Pad viene fissato sotto il tavolo del paziente utilizzando un
apposito supporto.
L'unità per il collegamento dei patch viene posizionata accanto o sul tavolo
del paziente.
La workstation viene posizionata nella sala operatoria o in una stanza di
osservazione adiacente. Un secondo monitor, che funge da ripetitore, può
essere installato in sala operatoria accanto al tavolo del paziente, in modo
che il medico operante possa osservare le immagini visualizzate sul monitor
del sistema CARTO® 3.
I cavi devono essere inseriti in canaline, se possibile.
Per ulteriori informazioni, vedere Capitolo 3.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


INFORMAZIONI IMPORTANTI PER GLI UTENTI CON PRECEDENTE ESPERIENZA DEL SISTEMA 5
CARTO XP

INFORMAZIONI IMPORTANTI PER GLI UTENTI CON PRECEDENTE


ESPERIENZA DEL SISTEMA CARTO® XP
Oltre alle funzioni innovative di cui è dotato, il sistema CARTO® 3 presenta
le stesse funzionalità di base dei precedenti sistemi CARTO® 3.

Attenzione Gli utenti che hanno giù utilizzato CARTO® XP possono utilizzare
autonomamente il sistema CARTO® 3 solo al termine di un corso di
addestramento a carattere introduttivo, tenuto da personale
Biosense Webster autorizzato.

Visualizzazione di studi CARTO® XP


La workstation di CARTO® 3 può essere avviata in modalità sistema CARTO®
XP con modulo CARTOXPRESS™ (v10). In tal modo è possibile riesaminare
gli studi CARTO® XP creati con la versione 8 (o una versione successiva) del
software CARTO® XP.
Quando si avvia la workstation, è necessario selezionare il sistema da avviare.
Per passare all'altro sistema, occorre riavviare.
Se non viene selezionato un sistema, viene avviato il sistema CARTO® 3 per
impostazione predefinita.
Per informazioni sull'uso del sistema CARTO® XP (v10) in modalità Review,
fare riferimento al CD della documentazione fornito con il sistema CARTO®
XP o contattare un addetto dell'assistenza tecnica Biosense Webster.

MODULI SOFTWARE DISPONIBILI (SE ABILITATI)


Questa versione del sistema CARTO® 3 offre svariati moduli aggiuntivi per le
diverse esigenze cliniche. Di seguito si fornisce una breve panoramica di ogni
modulo. Per dettagli completi in merito al lavoro con un modulo aggiuntivo
specifico, fare riferimento alla documentazione fornita con tale modulo.

NOTA Verificare la disponibilità di un modulo particolare con un


rappresentante Biosense Webster.

Modulo software di integrazione immagini


CARTOMERGE® Plus
Questo modulo è costituito da due componenti indicati di seguito.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


6 MODULI SOFTWARE DISPONIBILI (SE ABILITATI)

• Pacchetto di elaborazione immagini: un componente di


elaborazione immagini TC/RMI del modulo.
• Modulo CARTOMERGE® Plus : componente per l'accesso e la
visualizzazione dell'immagine TC/RMI elaborata durante uno studio.
È anche possibile importare studi con immagini TC/RMI già segmentate in
un'altra applicazione e salvate come serie riformattata o modello 3D. Immagini
di superficie in 3D della camera o di una struttura cardiaca vengono create
automaticamente quando lo studio di immagini viene importato. Il modulo
CARTOMERGE® Plus consente di registrare studi con immagini TC/RMI in
una mappa CARTO® 3. Successivamente è possibile eseguire uno studio
CARTO® 3 utilizzando le immagini di superficie per guidare il mappaggio di
un'area di interesse specifica.

Modulo software di integrazione delle immagini


CARTOSOUND®
Il modulo software di integrazione delle immagini CARTOSOUND® (da qui in
avanti modulo CARTOSOUND® ) è un modulo software aggiuntivo che
consente di aggiungere dati di immagini ecografiche in tempo reale a mappe
CARTOSOUND® .
Le immagini ecografiche vengono acquisite effettuando il mappaggio con
un catetere diagnostico a ultrasuoni 3D Biosense Webster SOUNDSTAR® da
10 Fr (da qui in avanti catetere SOUNDSTAR®). Il catetere include un
trasduttore a ultrasuoni e un sensore di posizione Biosense Webster. Il
trasduttore a ultrasuoni emette e riceve una serie di raggi di ultrasuoni. Le
immagini a ultrasuoni in tempo reale vengono visualizzate sul sistema
CARTO® 3, così come su un sistema a ultrasuoni compatibile.
Quando il flusso di ultrasuoni si interrompe, viene acquisito un filmato di 3
secondi e viene visualizzata una struttura con gating. Si può successivamente
tracciare un contorno dell'anatomia desiderata su una struttura di ultrasuoni
e aggiungere queste informazioni ad una ricostruzione. Il filmato a ultrasuoni
di 3 secondi viene salvato insieme al contorno e la struttura specifica che
contiene il contorno viene evidenziata per una facile identificazione. I dati
del contorno vengono aggiunti alla Point List; questi dati vengono integrati
alle informazioni anatomiche della mappa. Così come i punti nella mappa,
si può selezionare ed eliminare un contorno.
Le mappe CARTOSOUND® possono essere combinate con mappe FAM
utilizzando la funzione di Anatomical Merge.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MODULI SOFTWARE DISPONIBILI (SE ABILITATI) 7

CARTO® 3 Modulo software per l'identificazione di


complessi frazionati su elettrogramma atriale (CFAE) del
sistema
Studi recenti sulle aritmie atriali hanno dimostrato la presenza di complessi
frazionati sugli elettrogrammi atriali (denominati complessi frazionati su
elettrogramma atriale o CFAE). Il software per l'identificazione di complessi
frazionati su elettrogramma atriale (CFAE) del sistema CARTO® 3(da qui in
avanti software CFAE ) consente il rilevamento di complessi CFAE su un
IC-ECG, sulla base di parametri definiti dall'utente.
Mentre il numero di complessi CFAE che si possono verificare non può
essere determinato in modo preciso, definendo un complesso CFAE (tramite
parametri definiti dall'utente), il sistema identifica il numero di intervalli fra
i CFAE adiacenti e la lunghezza del ciclo di tali intervalli. In questo modo è
possibile stimare il numero dei complessi CFAE all'interno di particolari
valori di ampiezza e durata.

Modulo software CARTO® 3 SMARTTOUCH™ 2


Quando viene utilizzato con il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™, il
modulo SMARTTOUCH™ consente al sistema di visualizzare la magnitudine e
la direzione della forza che il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ applica
sul tessuto intracardiaco.

CARTO® 3 con modulo RMT


Il sistema CARTO® 3 con modulo RMT è progettato per essere compatibile
ad ambienti con un sistema di navigazione magnetico NIOBE Stereotaxis.
Quando entrambi i sistemi sono installati nella stessa stanza, gli utenti possono
eseguire studi CARTO® 3 standard o studi RMT, che utilizzano le funzionalità
di navigazione avanzate del sistema NIOBE (navigazione remota del catetere).
Quando si utilizza il sistema NIOBE, il software NAVIGANT mostra le
stesse informazioni del sistema CARTO® 3, incluse le posizioni dei cateteri e
la colorazione di mappe, tag e immagini.

2
(dove disponibile)

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


8 VISUALIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI DI SISTEMA

VISUALIZZAZIONE DELLE INFORMAZIONI DI SISTEMA


Gli utenti possono visualizzare un riquadro contenente le informazioni sui
numeri di serie hardware e le applicazioni installate nella finestra di dialogo
About CARTO® 3 accessibile dal menu Help.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 2:

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA


In questo capitolo:

Standard di impostazione del sistema .............................................................. 10


Idoneità dei pazienti ........................................................................................ 11
Utilizzatori qualificati e formazione ................................................................. 11
Avvertenze ...................................................................................................... 11
Generali ................................................................................................... 11
Prevenzione di incendi, esplosioni e scosse elettriche ............................... 13
Defibrillazione ......................................................................................... 14
Posizione .................................................................................................. 15
Interferenza del sistema CARTO® 3 con altre
apparecchiature mediche .......................................................................... 16
Moduli aggiuntivi ..................................................................................... 17
Modulo CARTOSOUND® .................................................................... 17
Modulo CARTOMERGE® Plus ............................................................ 18
SMARTTOUCH™ CartoSound ............................................................. 18
Modulo RMT .................................................................................... 19
Accuratezza della posizione ....................................................... 19
Visualizzazione dei dati ricevuti dal software
NAVIGANT ............................................................................. 19
Manutenzione ................................................................................................. 20
Compatibilità elettromagnetica (EMC) ............................................................ 20
Legenda relativa alle etichette .......................................................................... 23

Questo capitolo contiene importanti informazioni relative al funzionamento


sicuro del sistema CARTO® 3.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


10 STANDARD DI IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA

AVVERTENZE • Il mancato rispetto delle indicazioni e delle istruzioni


fornite in questo capitolo potrebbe causare lesioni al
paziente.
• Il mancato rispetto delle indicazioni e delle istruzioni
fornite in questo capitolo potrebbe causare il
malfunzionamento del sistema CARTO® 3.
• I medici possono utilizzare il sistema CARTO 3 con i
®

pazienti solo dopo aver frequentato il corso di


formazione sul sistema CARTO® 3.

In conformità ai requisiti generali per la Sicurezza delle apparecchiature


elettriche mediche, così come esposti nella norma internazionale IEC 60601-1,
il sistema CARTO® 3 è classificato come apparecchiatura di Classe I con parte
applicata di tipo CF.

STANDARD DI IMPOSTAZIONE DEL SISTEMA


Il sistema CARTO® 3 deve essere installato solo in laboratori elettrofisiologici
con capacità fluoroscopiche (raggi X).
Le seguenti attività sono riservate al personale autorizzato da Biosense
Webster (che utilizza le procedure standard di Biosense Webster):

• Installazione, collegamento e configurazione del sistema

• Verifica del sistema


Il sistema è pronto per l'uso clinico solo dopo che tutte le verifiche sono
state completate e approvate.
La workstation (computer) fornita con il sistema CARTO® 3 è un computer
dedicato e deve essere utilizzata solo con il sistema. Non installare sul sistema
altri software non autorizzati.
Per convalidare la garanzia devono essere osservate tutte le direttive sopra
riportate.

NOTA Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici forniti insieme al


sistema CARTO® 3 devono essere smaltiti in appositi centri di
raccolta. Contattare l'assistenza clienti di Biosense Webster per
informazioni sul corretto smaltimento delle apparecchiature.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


IDONEITÀ DEI PAZIENTI 11

IDONEITÀ DEI PAZIENTI


Il sistema CARTO® 3 è progettato per l'uso in procedure cardiache
elettrofisiologiche (EP) basate sull'impiego di cateteri. Il sistema CARTO® 3
fornisce informazioni sull'attività elettrica del cuore e sulla posizione del
catetere durante la procedura. Il sistema può essere utilizzato su pazienti
idonei a essere sottoposti a normali procedure elettrofisiologiche. Il sistema
non presenta particolari controindicazioni.

UTILIZZATORI QUALIFICATI E FORMAZIONE


I medici e lo staff medico assegnati all'utilizzo del sistema CARTO® 3 devono
necessariamente frequentare il corso di formazione appropriato prima di
utilizzare il sistema.

AVVERTIMENTO L'uso del sistema è riservato ai professionisti medici


autorizzati che abbiano frequentato il corso di formazione
sul sistema CARTO® 3.

AVVERTENZE
È essenziale seguire tutte le istruzioni fornite nel presente manuale. Inoltre
è necessario prendere in considerazione le attuali prassi mediche relative alla
cura e alla sicurezza dei pazienti.
L'ordine in cui sono riportate le seguenti avvertenze non implica un diverso
grado di importanza delle stesse.

Generali
• A ciascun catetere sono associate indicazioni, controindicazioni,
avvertenze o precauzioni specifiche. Prima di utilizzare un catetere
con il sistema CARTO® 3, consultare le istruzioni per l'uso (IFU) del
catetere per ottenere tutte le informazioni pertinenti.
• L'importanza clinica dell'utilizzo del modulo CFAE per l'identificazione
di aree con complessi frazionati su elettrogrammi atriali per l'ablazione
mediante catetere di aritmie atriali, ad esempio la fibrillazione atriale,
non è stata stabilita mediante indagini cliniche.
• Utilizzare la prassi clinica comunemente adottata nella propria struttura,
ad esempio fluoroscopia o ispezione dei segnali IC, per verificare la

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


12 AVVERTENZE

posizione dei cateteri nel corso della procedura. In caso contrario, il


posizionamento del catetere potrebbe non essere quello corretto.
• Prima di iniziare una procedura clinica, predisporre il sistema secondo
le indicazioni contenute nel capitolo Hardware di sistema.
• Se è necessaria una stimolazione di emergenza, collegare lo stimolatore
alle prese dirette di stimolazione sopra l'ingresso corrispondente del
catetere sul pannello frontale della PIU. In questi casi, attivare un solo
canale di uscita dello stimolatore alla volta.
• Non coprire le aperture di ventilazione della PIU o della workstation
durante il loro funzionamento. In caso contrario, la procedura potrebbe
venire interrotta e le apparecchiature potrebbero riportare danni.
• Non posizionare la PIU in modo che il flusso d'aria proveniente dalla
ventola interna della PIU possa essere diretto verso il paziente.
• Il Location Pad è pesante e può causare lesioni se lasciato cadere.

• Non utilizzare telefoni cellulari all'interno della sala di elettrofisiologia


durante una procedura clinica con il sistema CARTO® 3.
• Utilizzare solo parti e accessori prodotti o consigliati da Biosense
Webster. Le parti e gli accessori utilizzati devono essere conformi ai
requisiti previsti dagli standard di sicurezza IEC 60601. La
configurazione del sistema deve essere conforme ai requisiti dello
standard di sicurezza IEC 60601-1-1 per i sistemi elettrici per uso
medico. L'utilizzo di apparecchiature accessorie non conformi a questo
standard IEC potrebbe comportare una riduzione del livello di
sicurezza dell'intero sistema. Le apparecchiature non conformi allo
standard IEC 60601-1 non sono compatibili con il sistema CARTO® 3.
Rivolgersi all'assistenza tecnica Biosense Webster prima di collegare
il sistema CARTO® 3 a qualsiasi dispositivo non consigliato per l'utilizzo
in questo manuale.
• Non modificare in alcun modo i componenti interni del sistema
CARTO® 3.
• Non modificare la configurazione fisica del sistema CARTO® 3 nel
laboratorio di elettrofisiologia senza l'esplicita autorizzazione di
Biosense Webster.
• Non collegare i componenti elettrici del sistema CARTO® 3 a una
multipresa. Le apparecchiature collegate a una multipresa rappresentano
un sistema elettromedicale a sé. L'uso di una multipresa, inoltre, può
compromettere la sicurezza.
• Se si modifica la configurazione fisica del sistema CARTO® 3 o se il
sistema viene trasferito in un'altra stanza, il personale di Biosense

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


AVVERTENZE 13

Webster deve ispezionare e testare il sistema prima del successivo


utilizzo in modo da assicurare che il trasferimento nel nuovo ambiente
non abbia conseguenze sul suo funzionamento. Contattare il call center
per fissare un appuntamento per l'ispezione e i test necessari. Non
utilizzare il sistema finché non ha superato l'ispezione e i test.
• Il sistema CARTO® 3 non deve essere utilizzato ad altitudini superiori
a 2.000 metri sopra il livello del mare.

Prevenzione di incendi, esplosioni e scosse elettriche


Le seguenti avvertenze si riferiscono, in particolare, alla prevenzione di
incendi, esplosioni e scosse elettriche.

• Per una protezione continua contro il rischio di incendi, utilizzare solo


fusibili di ricambio che abbiano lo stesso tipo e valore nominale dei
fusibili originali. L'etichetta riportata sull'alimentatore è mostrata di
seguito (vedere Figura 1).
• Per evitare il rischio di elettrocuzione, accertarsi che gli elettrodi e i
cavi paziente non siano a contatto con nessuna altra parte conduttiva,
inclusa la massa.
• Per la protezione contro le scosse elettriche, l'alimentatore della PIU
è dotato di doppio isolamento. La massa si trova nell'alimentatore.
Si consiglia di collegare sia la sala operatoria che la stanza di
osservazione ad una massa di protezione standard. In questo modo si
impediscono perdite di corrente dalle apparecchiature del laboratorio
di elettrofisiologia sui canali ECG.
• Verificare che tutti i componenti del sistema CARTO® 3 e tutti i sistemi
collegati siano collegati alla stessa massa di protezione nel laboratorio
di elettrofisiologia o che siano collegati a un dispositivo di isolamento.
• Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione e del Location Pad
quando il sistema CARTO® 3 è acceso. Ciò potrebbe comportare una
scossa elettrica o un errore dell'hardware.
• Non utilizzare il sistema CARTO® 3 in presenza di miscele anestetiche
infiammabili o altri gas infiammabili.
• I componenti del sistema CARTO® 3, ad eccezione del pedale, non
sono provvisti di una protezione specifica dall'ingresso di liquidi. Non
collocare liquidi in prossimità dei componenti del sistema CARTO® 3.
Non collocare i componenti del sistema CARTO® 3, ad eccezione del
pedale, a terra.
• Accertarsi che gli elettrodi e i cavi paziente non siano a contatto con
nessuna altra parte conduttiva, inclusa la massa.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


14 AVVERTENZE

Figura 1: Ingresso alimentazione di rete — Etichetta delle avvertenze

100-240 V CA Attenzione:
50/60 Hz Per proteggersi dai rischi di incendio,
sostituire il fusibile solo con uno dello
200 VA max. stesso tipo e potenza nominale di quello
È richiesta una presa di tipo ospedaliero. esistente.
Solo per l'uso con la PIU modello 2xT3. 15 A; 250 V CA
®
EM-5401-00 del sistema CARTO 3.

Defibrillazione
• Tutti i segnali di ingresso/uscita vanno collegati esclusivamente a
connettori con protezione da scarica di defibrillatori, approvati per
apparecchiatura medica.
• Il cavo paziente ECG e il cavo dei patch forniti da Biosense Webster
sono progettati per essere protetti da scarica di defibrillatore in base
alla norma IEC 60601-2-27 e sono stati testati per la conformità a tutti
gli standard normativi applicabili. La protezione da scarica di
defibrillatore è implementata nel cavo ECG. Utilizzare solo cavi ECG
paziente forniti da Biosense Webster. In caso contrario si potrebbe
danneggiare gravemente l'hardware del sistema CARTO® 3.
Se necessario, sia gli elettrodi sia il corpo del cavo paziente possono
essere sostituiti, purché i connettori degli elettrodi e i connettori del
cavo Biosense Webster siano compatibili; la schermatura al rumore
non ne risulta compromessa.
Tenere sempre le parti conduttive degli elettrodi e le parti associate
lontano da altre parti conduttive, compresa la massa.
• La funzione di sincronizzazione di alcuni defibrillatori potrebbe essere
incompatibile con il sistema CARTO® 3 (ad esempio, i defibrillatori
Zoll). Quando si utilizzano defibrillatori esterni con una funzione di

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


AVVERTENZE 15

sincronizzazione incompatibile, disabilitare il Location Pad del sistema


CARTO® 3 prima di tentare di defibrillare il paziente.

Posizione
Le seguenti avvertenze si riferiscono in particolare a situazioni in cui la
precisione della tecnologia di rilevazione del sistema CARTO® 3 potrebbe
essere compromessa.

• La tecnologia di rilevazione del sistema CARTO® 3 si basa su coordinate


corporee definite per mezzo di tre elettrodi posizionati sulla schiena.
Il sistema presuppone che quando la posizione relativa tra tali elettrodi
non varia, anche la posizione degli elettrodi rispetto al cuore venga
mantenuta.

♦ Per variazioni della posizione tra i patch (superiori a 7 mm), il


sistema avvisa che il paziente si è mosso e chiede di ricreare la
mappa. Uno spostamento non compensato dei patch può influire
sulla qualità della mappa. In caso di dubbio, chiudere la mappa
corrente e iniziarne una nuova.
♦ Quando la posizione relativa tra i patch resta invariata ma la
posizione del cuore rispetto ai patch per la schiena è cambiata (ad
esempio, dopo che la testa del paziente è stata riposizionata su un
cuscino, dopo un movimento del braccio del paziente, senza variare
la posizione del paziente sul lettino, o dopo la cardioversione del
paziente), il sistema non genera un avviso e la mappa creata
potrebbe non essere esatta (scostamento della mappa).
• Se i sensori magnetici (cateteri o patch) sono posizionati all'esterno
del campo di mappaggio, il sistema CARTO® 3 visualizza sullo schermo
un avviso e chiede di riposizionare i sensori all'interno del campo di
mappaggio o di riposizionare il Location Pad.
• Le interferenze da oggetti metallici sono causate quando un materiale
ferromagnetico viene posizionato all'interno dell'area magnetica
operativa. Tali interferenze possono falsare i risultati della rilevazione.
Se l'interferenza è consistente, viene generato un avviso.

♦ Fare riferimento ai valori SID raccomandati (affissi alla parete del


laboratorio di elettrofisiologia al momento dell'installazione del
sistema CARTO® 3) per determinare la distanza minima consentita
tra l'intensificatore di immagini e il tavolo paziente.
♦ Le interferenze metalliche possono essere causate anche da un
materiale ferromagnetico posizionato nelle immediate vicinanze
dei cateteri. Per "immediate vicinanze" si intendono i 5 cm dalla
punta del catetere per strumenti di dimensioni uguali a quelli

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


16 AVVERTENZE

utilizzati in sala operatoria (ad esempio, forbici, bisturi, cerotti


ECG, altri cateteri, pacemaker). Per grandi oggetti metallici
ferromagnetici, per "immediate vicinanze" si intendono i 10 cm
dalla punta del catetere, oppure direttamente tra il catetere e il
Location Pad.
• Una manipolazione o conservazione non appropriate del catetere
(esposizione a temperature estreme o sollecitazioni meccaniche
eccessive) possono falsare i risultati della rilevazione delle posizioni.
• Non posizionare l'impugnatura del catetere all'interno del volume di
navigazione, altrimenti la precisione del sistema potrebbe risultare
compromessa.
• Il sistema CARTO® 3 dispone di protezioni dalle scariche elettrostatiche
(ESD). In rare occasioni, toccare il sistema durante il suo
funzionamento potrebbe causare una scarica elettrostatica e un errore
di posizione transitorio visibile nel display. Non appena il disturbo
termina, questo errore scompare. Per evitare i disturbi ESD, utilizzare
mezzi protettivi ESD o evitare di toccare l'hardware del sistema durante
l'utilizzo.

Interferenza del sistema CARTO® 3 con altre


apparecchiature mediche
Pacemaker:
Il funzionamento del sistema CARTO® 3 può interferire con pacemaker a
ventilazione a frequenza adattiva ("minute ventilation"). Quando si esegue
il mappaggio di un paziente con tale dispositivo, prendere in considerazione
la modifica della modalità operativa del pacemaker in una modalità "minute
ventilation" prima di eseguire la procedura. Se necessario, consultare le
istruzioni del produttore del pacemaker.

AVVERTIMENTO Non eseguire un'interrogazione o la programmazione del


pacemaker quando il Location Pad è attivo. I campi magnetici
prodotti dal Location Pad possono interferire con
l'interrogazione o la programmazione.

I campi magnetici a basso livello generati dal Location Pad, parte integrante
del sistema CARTO® 3, possono causare interferenze nelle apparecchiature
circostanti. In particolare, tenere presente che la funzione di rilevazione del
sistema CARTO® 3 potrebbe interferire con la programmazione di unità di
pacemaker cardiaci impiantabili, defibrillatori cardiaci interni (ICD) o con
altre apparecchiature simili. Se è necessario programmare o interrogare un
pacemaker o un defibrillatore mentre si utilizza il sistema, spegnere il Location

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


AVVERTENZE 17

Pad utilizzando l'icona sul monitor della workstation ( ). Se l'ICD è


particolarmente sensibile, potrebbe essere necessario spegnere anche la PIU.
Il normale funzionamento di un pacemaker non è influenzato dal sistema.

AVVERTIMENTO Verificare la programmazione corretta o precedente


®
dell'ICD
al termine della procedura con il sistema CARTO 3.

Fluoroscopi:
Il sistema CARTO® 3 potrebbe interferire con il funzionamento di fluoroscopi
che utilizzano sensori di vicinanza basati su campi magnetici o di fluoroscopi
digitali. In tal caso, contattare il fornitore del sistema fluoroscopico per
configurare il sistema in modo che sia compatibile con il sistema CARTO® 3.

Moduli aggiuntivi
Tutte le considerazioni sulla sicurezza, le precauzioni e le avvertenze valide
in generale per l'uso del sistema CARTO® 3 sono valide anche quando si
utilizza un modulo aggiuntivo. Inoltre, devono essere osservate misure
precauzionali specifiche, descritte di seguito per ciascuno dei moduli
aggiuntivi.

Modulo CARTOSOUND®
Le seguenti avvertenze sono specifiche del modulo CARTOSOUND® .

• Il modulo CARTOSOUND® non è supportato quando si utilizza il modulo


software RMT.
Il catetere SOUNDSTAR® può essere utilizzato in ambiente NIOBE.
Tuttavia, la funzionalità completa del catetere è assicurata solo se i
magneti NIOBE sono riposti. Se i magneti si trovano in posizione
ridotta o applicata, l'uso del modulo CARTOSOUND® è limitato alla sola
visualizzazione in tempo reale.
• Come in tutte le procedure di mappatura, verificare che il riferimento
di posizione non si sposti durante lo studio. Se il riferimento si sposta,
i contorni potrebbero comparire in una posizione non corretta e falsare
l'interpretazione e l'individuazione del punto su cui eseguire l'ablazione
o la perforazione.
• Verificare sempre la posizione della punta del catetere mappante in
relazione ai contorni a ultrasuoni sulla mappa:

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


18 AVVERTENZE

♦ Quando si lavora con mappe che combinano dati a ultrasuoni


(contorni) e punti di mappaggio standard.
♦ Quando si confronta l'immagine sul Map Viewer (Visualizzatore
mappe) con l'anatomia visualizzata nelle immagini delle strutture
a ultrasuoni.
♦ Prima di applicare l'energia RF.
Utilizzare la prassi clinica comunemente adottata nella propria struttura,
ad esempio fluoroscopia o ispezione dei segnali IC, per verificare la
posizione dei cateteri nel corso della procedura. In caso contrario, il
posizionamento del catetere potrebbe non essere quello corretto.
• L'opzione di abbinamento automatico dei parametri di acquisizione
deve essere attivata quando si lavora con il sistema Cypress (tramite
le opzioni Tools in Ultrasound Viewer).
Se questa opzione è disattivata, la presentazione di mappe che
comprendono contorni potrebbe essere errata, il che comporta
un'interpretazione non corretta delle mappe con contorni.
• Le modifiche effettuate velocemente sul sistema a ultrasuoni
potrebbero non essere rilevate dal sistema CARTO® 3 a causa di un
ritardo sistematico delle comunicazioni tra i due sistemi. Se si apportano
modifiche sul sistema a ultrasuoni, attendere almeno tre secondi prima
di creare un filmato a ultrasuoni.

Modulo CARTOMERGE® Plus


• L'interpolazione dei colori delle informazioni elettriche tra due
immagini relativamente distanti (a ultrasuoni e il sistema CARTO® 3)
possono falsare l'interpretazione dei dati quando le due immagini
vengono registrate. Il risultato può essere un'identificazione non
corretta del punto su cui eseguire l'ablazione.

SMARTTOUCH™ CartoSound
Il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ deve trovarsi nell'accumulo di
sangue per 5 minuti prima di fare lo zero.
Le letture della forza potrebbero non essere ottimali per i 15 minuti (circa)
successivi al collegamento del catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™
all'ingresso MAP della PIU.
Se si fa lo zero della lettura della forza del catetere prima della conclusione
del periodo di riscaldamento, potrebbe essere necessario rifare lo zero. In tal
caso, un messaggio avvisa l'utente che potrebbe essere necessario ripetere lo
zero della lettura della forza del catetere. Se si prosegue senza rifare lo

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


AVVERTENZE 19

zero della lettura della forza del catetere, tenere presente che
l'accuratezza delle misurazioni della forza potrebbe non essere ottimale.

AVVERTENZE Per la sicurezza del paziente e del personale:


• Se si sospetta un malfunzionamento del sistema in
seguito a misurazioni della forza incostanti,
surriscaldamento o altri motivi, interrompere la
procedura e tentare di risolvere il problema.
• Manipolare con attenzione il catetere THERMOCOOL
®

SMARTTOUCH™. La misurazione della forza è solo indicativa


e non deve sostituire le precauzioni di manipolazione
in uso.
• Accertarsi che la punta del catetere non sia a contatto
con il tessuto e nelle immediate vicinanze di un oggetto
metallico (compreso il proprio shaft) prima di fare lo
zero. In caso contrario, le letture della forza indicate
potrebbero non essere precise.

Ulteriori considerazioni specifiche per l'uso del catetere THERMOCOOL®


SMARTTOUCH™ sono illustrate in dettaglio nelle Istruzioni per l'uso del
catetere.

Modulo RMT
Accuratezza della posizione
Non avvicinare oggetti metallici al Location Pad (LP) RMT o alla zona di
mappaggio onde evitare di compromettere l'accuratezza delle posizioni.
In uno studio RMT, l'accuratezza delle posizioni è leggermente inferiore che
in un normale studio CARTO® 3. Nel modulo RMT con i magneti non stivati,
l'accuratezza media di localizzazione è di circa 2 millimetri.

Visualizzazione dei dati ricevuti dal software NAVIGANT


Il modulo RMT visualizza i dati ricevuti dal software NAVIGANT.
L'accuratezza di tali dati dipende dalle impostazioni configurate nel software
NAVIGANT. Se non si è certi che i dati siano accurati, fare riferimento ai
dati originali sul software NAVIGANT.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


20 MANUTENZIONE

MANUTENZIONE
®
AVVERTIMENTO La manutenzione della PIU del sistema CARTO 3, e i relativi
componenti, non può essere effettuata dall'utente ed è
riservata a personale qualificato autorizzato da Biosense
Webster.

La PIU e i relativi componenti (vedere la sezione Componenti collegati alla


PIU ) non contengono parti interne la cui manutenzione deve essere eseguita
dall'utente. Se il sistema non funziona correttamente, rivolgersi all'assistenza
tecnica Biosense Webster.
La vita utile prevista del sistema CARTO® 3 è di sette anni.

COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC)


Le tabelle riportate di seguito contengono i dati riguardanti la conformità del
sistema CARTO® 3 allo standard IEC 60601-1-2, 3a edizione.

Tabella 2: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore — Emissioni


elettromagnetiche
®
Il sistema CARTO 3 è progettato per l'uso in ambienti elettromagnetici con le caratteristiche
di seguito specificate.
®
Il cliente o l'utente del sistema CARTO 3 deve assicurarsi che il sistema venga utilizzato
in un ambiente conforme a tali requisiti.

Ambiente elettromagnetico —
Test sulle emissioni Conformità
Raccomandazioni
®
Emissioni RF Gruppo 1 Il sistema CARTO 3 utilizza energia
in radiofrequenza solo per il proprio
CISPR 11 funzionamento interno. Pertanto, le
emissioni RF sono estremamente
basse e non dovrebbero causare
interferenze nelle apparecchiature
elettroniche vicine. Vedere
®
Interferenza del sistema CARTO 3
con altre apparecchiature mediche.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) 21

®
Emissioni RF CISPR 11 Classe A Il sistema CARTO 3 è idoneo per l'uso
in tutte le strutture di tipo non
Emissioni armoniche Classe A domestico, e può essere utilizzato in
IEC 61000-3-2 strutture domestiche e in quelle
Fluttuazioni di tensione Classe A collegate direttamente alla rete
o emissioni flicker IEC elettrica pubblica a bassa tensione
61000-3-3 che alimenta gli edifici adibiti a uso
domestico, purché si osservi
l'avvertenza di seguito riportata.

AVVERTIMENTO Il sistema (e le relative periferiche) deve essere utilizzato


esclusivamente da professionisti del settore sanitario. Il
sistema (e le relative periferiche) può generare interferenze
radio o impedire il funzionamento di apparecchiature vicine.
Il sistema CARTO® 3 deve essere installato solo in laboratori
elettrofisiologici con capacità fluoroscopiche (raggi X).

Tabella 3: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore — Immunità


elettromagnetica (specifiche per tutti gli apparecchi e i sistemi
elettromedicali)
®
Il sistema CARTO 3 è progettato per l'uso in ambienti elettromagnetici con le
®
caratteristiche di seguito specificate. Il cliente o l'utente del sistema CARTO 3 deve
assicurarsi che il sistema venga utilizzato in un ambiente conforme a tali requisiti.

Test di Livello test IEC Livello di Ambiente elettromagnetico


immunità 60601 conformità — Raccomandazioni

Scariche ± 6 kV a contatto ± 8 Test Il pavimento deve essere di


elettrostatiche kV in aria superati legno, cemento o mattonelle
(ESD) IEC di ceramica. Se i pavimenti
61000-4-2 sono ricoperti con materiale
sintetico, l'umidità relativa deve
essere di almeno il 30%.

Transitori/treni ±2 kV per le linee Test L'alimentazione di rete deve


elettrici veloci dell'alimentazione superati essere del tipo in uso in
(EFT/BURST) ambienti commerciali o
±1 kV per linee di
IEC 61000-4-4 ospedalieri.
ingresso/uscita

Impulso di ±1 kV linea-linea Test L'alimentazione di rete deve


tensione IEC superati essere del tipo in uso in
±2 kV linea-terra
61000-4-5 ambienti commerciali o
ospedalieri.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


22 COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC)

Cali di tensione, <5% UT (>95 % di Test L'alimentazione di rete deve


brevi caduta su UT) per superati essere del tipo in uso in
interruzioni e 0,5 cicli ambienti commerciali o
variazioni di ospedalieri. Se l'utente del
<40% UT (60% di ®
tensione sulle sistema CARTO 3 continua a
caduta su UT) per 5
linee elettriche utilizzare il sistema durante
cicli
in ingresso IEC un'interruzione di corrente, si
61000-4-11 <70% UT (30% di consiglia di alimentare il
®
caduta su UT) per sistema CARTO 3 mediante
25 cicli un gruppo di continuità (UPS).

<5% UT (>95% di
caduta su UT) per 5
sec

Campo 3 A/m Test I campi magnetici generati a


magnetico superati frequenza di rete devono
generato a essere a livelli caratteristici di
frequenza di un tipico sito di ambienti
rete (50/60 Hz) commerciali o ospedalieri.
IEC 61000-4-8

NOTA UT è la tensione di rete c.a. precedente all'applicazione del


livello del test.

Tabella 4: Raccomandazioni e dichiarazione del produttore — Immunità


elettromagnetica (specifiche per gli apparecchi e i sistemi elettromedicali
non a supporto delle funzioni vitali)
®
Il sistema CARTO 3 è progettato per l'uso in ambienti elettromagnetici con le
®
caratteristiche di seguito specificate. Il cliente o l'utente del sistema CARTO 3 deve
assicurarsi che il sistema venga utilizzato in un ambiente conforme a tali requisiti.

Test di Livello test Livello di Ambiente elettromagnetico


immunità IEC 60601 conformità — Raccomandazioni

Le apparecchiature per
comunicazioni portatili e mobili
in RF non devono essere
adoperate nell'area paziente
®
del sistema CARTO 3.

Note • A 80 MHz e 800 MHz, vale l'intervallo di frequenze più


alto.
• Queste raccomandazioni potrebbero non essere valide in
tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è
influenzata dall'assorbimento e il riflesso da parte di
strutture, oggetti e persone.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


LEGENDA RELATIVA ALLE ETICHETTE 23

LEGENDA RELATIVA ALLE ETICHETTE


Nella tabella seguente sono illustrati i simboli riportati sull'hardware del
sistema e nella relativa documentazione (incluso il presente manuale).

Tabella 5: Legenda dei simboli riportati sull'hardware e nella


documentazione del sistema

Simbolo Descrizione

Attenzione, consultare i documenti di


accompagnamento
®
Il sistema CARTO 3 viene fornito con una
documentazione di accompagnamento. Leggere
tutti i documenti prima di utilizzare il sistema.

Protezione da scarica di defibrillatori


®
Gli ingressi ECG del sistema CARTO 3 sono
protetti dalle scariche dei defibrillatori solo se si
utilizza un cavo speciale con protezione da scarica
di defibrillatori. Il cavo viene identificato dalla
presenza del simbolo prova di defibrillazione sulle
estremità in plastica del cavo stesso.

Spinotto equipotenziale di terra


®
Il sistema CARTO 3 viene fornito con uno spinotto
di terra equipotenziale. Questo spinotto va
collegato in base alla procedura ospedaliera
standard.

Data di produzione
®
L'hardware fornito con il sistema CARTO 3 è
etichettato con la data di produzione, come indicato
dal presente simbolo.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


24 LEGENDA RELATIVA ALLE ETICHETTE

Simbolo Descrizione

Prodotto da
®
Il produttore del sistema CARTO 3 è
contrassegnato da questo simbolo.

Rappresentante autorizzato
Il rappresentante autorizzato europeo per il sistema
®
CARTO 3 è contrassegnato dal simbolo mostrato.

Assistenza clienti/Call center


I recapiti dei rappresentanti autorizzati
dell'assistenza tecnica di Biosense Webster sono
indicati da questo simbolo.

Raccolta differenziata per apparecchiature


elettriche ed elettroniche
Tutte le apparecchiature elettriche ed elettroniche
fornite con i sistemi rilasciati dopo il 13 agosto 2005
sono contrassegnate dal simbolo "Raccolta
differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche", che indica che tale apparecchiatura
deve rispettare la raccolta differenziata per lo
smaltimento, nei Paesi in cui è in vigore la direttiva
europea 2002|96|CE.
Contattare l'Assistenza Tecnica Biosense Webster
in merito allo smaltimento di tutte le
apparecchiature che riportano tale etichetta.

RoHS (Restriction of Hazardous Substances)


(solo per la Cina)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


LEGENDA RELATIVA ALLE ETICHETTE 25

Simbolo Descrizione

Oggetto pesante
Il RMT Location Pad (RMT LP) pesa 9 chilogrammi
(20 libbre). Un'etichetta sul RMT LP indica che
occorre prestare attenzione quando si solleva o si
trasporta il RMT LP. Per prevenire possibili
incidenti, si raccomanda che il RMT LP venga
sollevato da due persone.

Etichetta di attenzione sul coperchio posteriore


della PIU
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, non
rimuovere il coperchio. Rivolgersi a personale di
assistenza qualificato.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


26 LEGENDA RELATIVA ALLE ETICHETTE

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 3:

HARDWARE DEL SISTEMA


In questo capitolo:

Specifiche del sistema ...................................................................................... 28


Classificazioni e standard hardware .......................................................... 28
Dimensioni dei componenti ..................................................................... 29
Consumo energetico ................................................................................ 30
Condizioni ambientali .............................................................................. 30
Componenti del sistema CARTO® 3 ................................................................. 30
Unità di interfaccia paziente (PIU) ........................................................... 30
Componenti collegati alla PIU .......................................................... 31
Location Pad (LP) ............................................................................. 36
Installazione del supporto del Location Pad ............................... 36
Inserimento del Location Pad nel supporto ............................... 38
Patch di schiena e torace ................................................................... 39
Cateteri ............................................................................................. 40
Cateteri Biosense Webster dotati di sensore ............................... 41
Cateteri diagnostici Biosense Webster con
tecnologia Auto ID .................................................................... 41
Cateteri diagnostici standard ...................................................... 42
Componenti della workstation ................................................................. 42
Collegamenti ................................................................................................... 43
Collegamenti della PIU ............................................................................ 43
Collegamento a un dispositivo di stimolazione ......................................... 47
Collegamento a un generatore RF ............................................................ 50
Collegamento di un sistema a ultrasuoni ................................................... 51
Collegamento al sistema di registrazione elettrofisiologico ....................... 51
Collegamento a PACS ospedalieri ............................................................. 51
Collegamento al sistema NIOBE® .......................................................... 52
Collegamento a un fluoroscopio .............................................................. 52
Cablaggio del sistema ...................................................................................... 52
Requisiti di isolamento elettrico ................................................................ 53
Indicazioni generali per il cablaggio .......................................................... 53
Manutenzione periodica .................................................................................. 58
Attività di manutenzione annuale ............................................................. 58
Parti sostituibili ........................................................................................ 59

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


28 SPECIFICHE DEL SISTEMA

Pulizia ...................................................................................................... 59
Quando il sistema non viene utilizzato ............................................................ 59

SPECIFICHE DEL SISTEMA

Classificazioni e standard hardware


Il sistema CARTO® 3 è classificato come apparecchiatura ordinaria di Classe
I, Tipo CF in base allo standard IEC 60601-1.
Il sistema CARTO® 3 non è adatto all'utilizzo in presenza di una miscela
anestetica infiammabile con aria o con ossigeno o ossido nitroso.
Il sistema è conforme alla Direttiva sui Dispositivi Medici 93/42/EEC e alla
direttiva EMC 89/336/EEC come modificata da 92/31/EEC e 93/68/EEC;
il contrassegno CE è stato apposto sul prodotto.
Il sistema CARTO® 3 è certificato in base agli standard seguenti:

• EN/IEC 60601-1 2005 + A1/1991 + A2/1995+ A13/1996

• IEC 60601-1-1/2000

• EN60601-1-1 /2001

• EN/IEC 60601-1-2/2001

• EN 55011/1998 + A1/1999 + A2/2001 Classe A Gruppo I

• EN/IEC 60601-2-27/1994
Gli stabilimenti di produzione del sistema CARTO® 3 di Biosense Webster
sono certificati per la conformità ai requisiti di ISO 9001: 2000 (sistemi di
gestione della qualità) e ISO 13485: 2003 (dispositivi medici): Sistemi di
gestione della qualità, CMDCAS - Canadian Medical Devices Conformity
Assessment System.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SPECIFICHE DEL SISTEMA 29

Dimensioni dei componenti

Tabella 6: Dimensioni dei componenti del sistema

Componente Larghezza Altezza Profondità Peso [kg Commenti


[mm [mm [mm (lb)]
(pollici)] (pollici)] (pollici)]

PIU 490 (19,29) 230 (9,05) 380 (14,96) 12,3 (27,1)

Unità per il 160 (6,30) 43 (1,69) 220 (8,66) 1,3 (2,8) Larghezza =
collegamento lato del
dei patch collegamento

Alimentatore 140 (5,51) 120 (4,72) 220 (8,66) 3,5 (7,7) Larghezza =
PIU lato del
collegamento

Location 545 (21,45) 49 (1,93) 500 (19,68) 5,0 (11,0) Larghezza =


Pad lato inserito nel
supporto;
l'altezza non
comprende
l'unità di
collegamento
dei cavi

Location 545 (21,45) 90 (3,54) 500 (19,68) 9,0 (20,0) Larghezza =


Pad RMT lato inserito nel
(solo supporto;
configurazione l'altezza non
RMT) comprende
l'unità di
collegamento
dei cavi

Supporto 450 (17,71) 19 (0,75) 530 (20,86) 2,0 (4,4) Larghezza =


Location lato per
Pad l'inserimento
del LP;
l'altezza non
comprende le
linguette dei
connettori

Carrello 60 (23,6) 145 (57,0) 70 (27,5) 100 (220,5) Altezza =


senza monitor,
con asta
portaflebo
Peso = senza
componenti,
con pesi di
bilanciamento

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


30 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Consumo energetico
Di seguito sono riportate le specifiche di alimentazione del sistema CARTO® 3:

®
Tabella 7: Specifiche di alimentazione del sistema CARTO 3

Componente Tensione/Frequenza/Corrente Alimentazione

Workstation: Dell Precision 100 V CA a 60 Hz – 240 V CA 525 Alimentatore ad ampia


T3400 a 50 Hz; 3 A gamma

Workstation: Dell Precision 100 V CA a 60 Hz – 240 V CA 525 Alimentatore ad ampia


T3500 e T3500 G3 a 50 Hz; 3 A gamma

Monitor: DELL 100 V CA a 60 Hz – 240 V CA 57 W – 110 W


ULTRASHARP™ 2408WFP a 50 Hz; 2 A

Monitor: DELL 100 V CA a 60 Hz – 240 V CA 75 W – 132 W


ULTRASHARP™ U2410 a 50 Hz; 2 A

PIU 100 V CA a 60 Hz V CA a 200 W


50 Hz; 3 A

Condizioni ambientali

Tabella 8: Condizioni ambientali per il funzionamento e lo stoccaggio del


®
sistema CARTO 3

Condizione Minimo Massimo

Temperatura di 0 ºC (32 ºF) 35 ºC (95 ºF)


funzionamento

Temperatura di stoccaggio -10 ºC (14 ºF) 50 ºC (122 ºF)

Umidità relativa 25% 95%

Pressione atmosferica 0,95 bar (13,77 psi) 1,05 bar (15,23 psi)

COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO® 3

Unità di interfaccia paziente (PIU)


La Patient Interface Unit (unità interfaccia paziente o PIU) è il componente
base del sistema CARTO® 3. L'unità, situata nella sala operatoria, consente di
interfacciare cateteri e altre apparecchiature elettrofisiologiche. La PIU è
inoltre l'unità di elaborazione per l'implementazione di tutti i calcoli sulla
posizione in tempo reale e il segnale ECG.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 31

NOTA Prima di accendere la PIU, connettore ed inserire il Location


Pad nel relativo supporto, sotto il tavolo paziente.

La PIU fornisce un'interfaccia per le seguenti apparecchiature:

• Cateteri di navigazione

• Cateteri diagnostici

• Patch

• Workstation

• Generatore RF

• Dispositivo di stimolazione

• Sistema di registrazione elettrofisiologico

Note • Installare la PIU nell'apposito supporto per PIU.


• I connettori ECG OUT, RF GENERATOR e STIMULATOR sono
destinati al collegamento di parti applicate di
apparecchiature mediche con certificazione UL.

AVVERTENZE • In caso di interruzione della corrente, utilizzare gli


ingressi per stimolatore a collegamento diretto per i
cateteri impiegati nelle procedure che richiedono
stimolazione. L'ECG di superficie viene visualizzato sia
sull'altra apparecchiatura ospedaliera (ad esempio un
defibrillatore) che sul sistema di registrazione
elettrofisiologico.
• Mentre è in funzione non coprire le aperture della PIU.
La chiusura, anche accidentale, di tali aperture può
causare il danneggiamento del sistema.
• Utilizzare la PIU solo dopo averla inserita su un apposito
supporto o asta per PIU.

Componenti collegati alla PIU


Nelle seguenti tabelle vengono descritti i componenti della PIU.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


32 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Figura 2: Patient Interface Unit (unità di interfaccia paziente, PIU), pannello


frontale

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 33

Tabella 9: Elementi che si collegano alla parte frontale della PIU

Componente Descrizione

Cavo BS Cavo di collegamento dell'ECG di


superficie e la PIU.
La vita utile prevista per il cavo ECG di
superficie (BS) è di 100 procedure
cliniche. Il cavo ECG BS deve essere
sostituito nell'arco di questo numero di
procedure per assicurare il corretto
®
funzionamento del sistema CARTO 3.
L'uso di un cavo ECG BS una volta
superato il limite previsto può
compromettere la qualità del segnale
ECG.

Unità per il collegamento dei patch Trasferisce i dati sulla posizione dei sei
sensori di superficie applicati sul
paziente utilizzati per la posizione di
riferimento. Fornisce anche i dati ACL.

Adattatore con pin catetere-PIU (CPPA) Adattatore che consente il collegamento


di cateteri con pin ai collegamenti per
catetere della PIU (20 POLE A, 20
POLE B, REF/DECA).

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


34 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Figura 3: Patient Interface Unit (unità di interfaccia paziente, PIU), pannello


posteriore

Tabella 10: Elementi che si collegano alla parte posteriore della PIU

Componente Descrizione

Alimentatore Alimentatore di tipo medico isolato per


la PIU che regola automaticamente la
tensione in ingresso su 100-240 VCA
e ha un'uscita a 24 VCC.

Location Pad (LP) Dispositivo collocato sotto il tavolo


paziente che genera campi magnetici
a bassa intensità per la rilevazione
precisa della posizione dei sensori.

Pedaliera Controlli a pedale per acquisire punti e


utilizzare altre funzioni del software
senza adoperare le mani.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 35

Tabella 11: Apparecchiatura meccanica per il posizionamento della PIU


(opzionale)

Componente Descrizione

PIU Braccio per tavolo Braccio che consente di fissare la PIU


al tavolo paziente.

Carrello Un carrello, certificato in base ai


requisiti IEC 60601-1, può essere
adoperato per accomodare tutti i
®
componenti del sistema CARTO 3 da
utilizzare in sala operatoria. I
componenti possono essere collegati
al distributore di alimentazione del
carrello, che assicura l'isolamento
elettrico di tutti i componenti collegati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


36 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Tabella 12: Apparecchiatura per l'applicazione di energia RF (opzionale)

Componente Descrizione

Generatore a RF Il generatore di RF Stockert è approvato


per essere utilizzato con il sistema
®
CARTO 3.

®
COOLFLOW Pompa di irrigazione Da utilizzarsi con il sistema di ablazione
®
ad irrigazione THERMOCOOL .

Location Pad (LP)


Prima di iniziare una nuova procedura, fissare il supporto del Location Pad
sotto il tavolo paziente. Dopo, inserire il Location Pad nel relativo supporto.
Il supporto per Location Pad e il Location Pad devono essere posizionati
nell'orientamento appropriato testa-gambe.
Collegare il Location Pad e inserirlo nel supporto sotto il tavolo paziente
prima di accendere la PIU.

Attenzione Il Location Pad è fragile e può rompersi se lasciato cadere o


trattato senza riguardo. Quando non viene utilizzato, poggiare il
Location Pad su una superficie stabile.

Installazione del supporto del Location Pad

AVVERTIMENTO Non installare o rimuovere il supporto del Location Pad


quando il Location Pad è inserito al suo interno. Il Location
Pad e il relativo supporto potrebbero rompersi se lasciati
cadere.

1. Afferrare le staffe curve sul lato estremo del supporto del LP dal lato
più lontano del tavolo paziente.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 37

2. Tirare la maniglia finché le staffe curve non superano il piano del


tavolo.

3. Rilasciare la maniglia in modo che la staffe curve si fissino al lato più


vicino del tavolo paziente.

Il supporto del LP è installato e pronto per l'uso.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


38 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Inserimento del Location Pad nel supporto

AVVERTIMENTO Prima di procedere, prepararsi a sostenere il peso dell'intero


LP durante la l'inserimento o la rimozione dall'apposito
supporto. Se fatto cadere, il LP può rompersi.

Quattro perni guida consentono di fissare il LP nel supporto.

Figura 4: Location Pad

Un'icona raffigurante una testa indica l'orientamento corretto per


l'installazione.

Figura 5: Indicazione della direzione di installazione del Location Pad

1. Allineare il LP in modo che l'icona di direzione dell'installazione sul


corpo dello stesso LP sia rivolta in direzione della testa del paziente.
2. Far scorrere i perni sul lato più lontano del LP nelle guide del supporto
del LP.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 39

3. Continuare a spingere finché i perni sul lato più lontano del LP non
sono inseriti.

4. Regolare il LP come opportuno quando il paziente è disteso sul tavolo.


La regolazione deve essere eseguita in base alle indicazioni nella
schermata Location Setup.

Attenzione Una volta iniziata una procedura, il LP non deve essere più
spostato. In caso contrario, l'identificazione della posizione viene
inficiata.

Patch di schiena e torace


Il sistema utilizza un set di sei patch, tre da applicare sulla schiena e tre sul
torace del paziente.
I tre patch per la schiena vengono utilizzati per stabilire la posizione dei
cateteri dotati di sensore magnetico nonché il riferimento della posizione
(Body Coordinate System). Vedere Patch per la schiena e rilevazione dei
movimenti.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


40 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

Tutti e sei i patch vengono utilizzati per la visualizzazione dei cateteri (vedere
Tecnologia di rilevazione avanzata del catetere (ACL, Advanced Catheter
Location)).
Nella schermata Location Setup è possibile verificare il corretto
posizionamento dei patch (vedere Location Setup (Impostazione posizione)
).

Cateteri
Il sistema CARTO® 3 può essere utilizzato con qualsiasi catetere
elettrofisiologico.
Tutti i cateteri di navigazione Biosense Webster sono dotati di sensori
magnetici proprietari. Solo i cateteri di ablazione dotati di sensore magnetico
e i cateteri diagnostici con almeno quattro elettrodi possono essere visualizzati
sul display del sistema CARTO® 3.

NOTA I cateteri di navigazione Biosense Webster sono monouso e non


possono essere riutilizzati.

I cateteri con la gamma di caratteristiche indicata di seguito sono stati


approvati per l'uso con il sistema CARTO® 3.

• Numero di elettrodi: 4 – 20

• Dimensioni: 4 – 10 French

• Tipo di deflessione: curva deflettibile, curva fissa

• Geometria della punta: dritta, loop circolare, multiple branch


Se un catetere collegato alla PIU è difettoso, non verrà mostrato nei
visualizzatori del sistema CARTO® 3.

• Per i cateteri con tecnologia Auto ID di Biosense Webster il sistema


è in grado di rilevare alcuni difetti come guasti al sensore o al filo del
sensore. Se viene rilevato uno di questi difetti, compare un messaggio
di errore o un avviso. Seguire le istruzioni contenute nel messaggio
per risolvere il problema.
• Per altri difetti, o con i cateteri senza tecnologia Auto ID, il sistema
non visualizza alcun avviso o messaggio di errore con le indicazioni
su come risolvere il problema. Se un catetere risulta difettoso, sostituire
il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3 41

Nei casi in cui l'orientamento o la deflessione dei cateteri non può essere
stabilita dalla rappresentazione grafica del catetere sullo schermo di CARTO® 3,
è consigliabile fare riferimento all'immagine fluoroscopica del catetere.
Contattare il rappresentante di Biosense Webster per informazioni dettagliate
sulla gamma completa di cateteri che è possibile utilizzare con il sistema
CARTO® 3.

Cateteri Biosense Webster dotati di sensore


I cateteri elencati di seguito sono esempi di cateteri dotati di sensore Biosense
Webster adatti all'uso con il sistema.
Per ulteriori informazioni, vedere Strumento di definizione del catetere.

• Catetere diagnostico per ablazione a punta deflettibile Biosense Webster


NAVISTAR®
• Catetere diagnostico per ablazione a punta deflettibile Biosense Webster
NAVISTAR® THERMOCOOL®
• Cateteri NAV LASSO® Biosense Webster (loop fisso e variabile)

• Catetere diagnostico 3D a ultrasuoni Biosense Webster SOUNDSTAR®


(solo modulo CARTOSOUND® )
• Catetere NAV EZ STEER® THERMOCOOL® Biosense Webster

NOTA Non utilizzare un catetere NAVISTAR® dotato del sensore termico


Thermistor per procedure di ablazione. Il generatore a RF non
indica la temperatura di questi cateteri.
Utilizzare invece un catetere NAVISTAR® dotato del sensore termico
ThermoCouple.

Quando viene collegato un catetere NAVISTAR®, il sistema potrebbe richiedere


all'utente di selezionare il tipo specifico di catetere collegato. Se viene
selezionato un catetere non corretto, la visualizzazione potrebbe risultare
compromessa.

NOTA Quando si utilizza il sistema con i magneti NIOBE non riposti,


i cateteri NAVISTAR® standard non sono supportati. La funzionalità
di altri cateteri non RMT con sensore è limitata.

Cateteri diagnostici Biosense Webster con tecnologia Auto ID


Tutti i cateteri Biosense Webster sono idonei all'utilizzo con il sistema
CARTO® 3. I cateteri Biosense Webster che integrano la tecnologia Auto ID
di Biosense Webster vengono automaticamente identificati e compaiono

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


42 COMPONENTI DEL SISTEMA CARTO 3

nella schermata Catheter Setup (Impostazione catetere) quando il catetere


viene collegato alla PIU. (vedere Catheter Setup (Impostazione catetere) ).

Cateteri diagnostici standard


I cateteri Biosense Webster non dotati di tecnologia ID o i cateteri diagnostici
di altri produttori possono essere utilizzati con il sistema CARTO® 3 ma non
verranno riconosciuti automaticamente. Se il catetere collegato al sistema
non viene visualizzato nella schermata Catheter Setup dopo la connessione,
fare clic con il pulsante destro del mouse sull'immagine dell'ingresso
appropriato per selezionare un catetere dall'elenco dei cateteri.

AVVERTIMENTO Se il catetere selezionato non corrisponde al catetere


collegato alla PIU, la visualizzazione potrebbe risultare
compromessa.

Se il catetere collegato non compare in questo menu, è possibile utilizzare lo


strumento di definizione dei cateteri per aggiungerlo all'elenco. Per ulteriori
informazioni, vedere Strumento di definizione del catetere.

Note • Il catetere collegato all'ingresso MAP non può essere


selezionato dall'utente.
• I cateteri diagnostici non prodotti da Biosense Webster
devono essere collegati alla PIU tramite l'adattatore
catetere-PIU (CPPA) mediante un collegamento PIN-TO-PIN.
L'adattatore CPPA può essere collegato all'ingresso
REF/DECA, 20 POLE A o 20 POLE B.

Componenti della workstation


Componente Descrizione

PC Computer dedicato per l'uso con il sistema


®
CARTO 3

Periferiche Tastiera, mouse, cavo DVI in rame per il monitor


(fornito con il monitor), cavo ottico DVI (lunghezza
10–30 metri) per il monitor, stampante (opzionale).
In alcune configurazioni è possibile utilizzare un
cavo SVGA al posto di un cavo ottico DVI.

Monitor principale Il monitor che visualizza l'interfaccia grafica

Monitor secondario Un secondo monitor (opzionale) che mostra la


("ripetitore") stessa immagine e che consente al medico e
all'operatore di visualizzare la stessa immagine in
stanze separate

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI 43

Il sistema supporta le seguenti risoluzioni per i monitor:

• 1920 pixel × 1200 pixel (per monitor da 24")

• 1920 pixel × 1080 pixel (per monitor da 24")

• 1600 pixel × 1200 pixel (per monitor a 21" o 24" con bordi neri sui
lati dello schermo)
La risoluzione impostata viene applicata sia al monitor principale che al
"ripetitore". Se si utilizzano monitor non compatibili, gli addetti dell'assistenza
tecnica Biosense Webster regoleranno la risoluzione al momento
dell'installazione.
Il sistema può essere collegato anche a un monitor di terze parti. In tal caso,
la risoluzione dell'area di visualizzazione del sistema CARTO® 3 deve essere
supportata dal sistema CARTO® 3.

COLLEGAMENTI

Collegamenti della PIU


Il seguente schema raffigura il pannello frontale della PIU (vedere Figura 6).
Per la descrizione dei dispositivi che è possibile collegare a ciascun ingresso,
vedere Tabella 13.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


44 COLLEGAMENTI

Figura 6: Ingressi dell'unità di interfaccia paziente (PIU)

Tabella 13: Collegamenti della PIU

Interfacce Si collega a...

Tipo non catetere

Ingressi STIMULATOR Cavi diretti all'unità di stimolazione (ingressi


generici + e -)

Ingresso RF Cavi per generatore RF (20 pin lato PIU, 10


GENERATOR pin lato generatore) per cateteri con punta
da 4o8mm tramite cavo di prolunga o
adattatore.
Si collega direttamente al generatore RF
tramite un cavo D129705 per cateteri con
sensore Thermocouple.
Questo ingresso include cavi per
misurazione della temperatura che si
collegano direttamente agli ingressi MAP.

PATCHES Interfaccia Patch Unit

BODY SURFACE ECG Cavi per l'ECG di superficie tramite


adattatore

Tipo catetere (tutti gli ingressi per catetere sono compatibili anche con la tecnologia
Auto-ID)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI 45

Interfacce Si collega a...


®
MAP Utilizzare SOLO per cateteri NAVISTAR
®
Biosense Webster o cateteri CELSIUS *
Per le procedure di ablazione, collegare a
®
questa porta un catetere NAVISTAR o un
®
catetere CELSIUS *.

REF/DECA Qualsiasi catetere diagnostico di 1-10


elettrodi
Supporta catetere dotato di sensore
Supporta elettrodo speciale 11 da utilizzare
come elettrodo VCI

QUAD A Compatibile con cateteri esapolari 6F


®
WEBSTER con connettore Redel-IVC
unipolare per HRA
Qualsiasi catetere diagnostico di 1-4 elettrodi
Supporta elettrodo speciale 6 da utilizzare
come elettrodo VCI

QUAD B Può essere utilizzata per cateteri QUAD


standard per RVA
Qualsiasi catetere diagnostico di 1-6 elettrodi

DECA Qualsiasi catetere diagnostico di 1-10


elettrodi
® ®
20 POLE A e 20 POLE Compatibile con cateteri LASSO , PENTARAY
®
B * e HALO
Qualsiasi catetere diagnostico di 1-20
elettrodi
Supporta catetere dotato di sensore
Supporta elettrodi speciali 21 e 22 da
utilizzare come elettrodi di sola
visualizzazione

ULTRASOUND Generalmente compatibile con cateteri a


®
ultrasuoni SOUNDSTAR

* Dove disponibile

L'adattatore CPPA (pin catetere-PIU) può essere collegato agli ingressi


REF/DECA, 20 POLE A o 20 POLE B.
Tutti i cateteri sono collegati mediante appositi cavi, come indicato nella
seguente tabella (per la descrizione delle etichette degli ingressi della PIU,
vedere la Figura 6).

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


46 COLLEGAMENTI

NOTA Non collegare e scollegare velocemente i cateteri. Attendere


sei secondi dopo aver collegato un catetere per consentire al
sistema di riconoscerlo. Attendere fino a sei secondi dopo avere
scollegato un catetere prima di collegare un altro catetere allo
stesso ingresso.

Tabella 14: Cavi di interfaccia per cateteri

Numero di Numero di pin


Ingresso PIU
catalogo dei cavi Lato PIU Lato catetere

CR3425CT 34 25

CR3434CT 34 34

CR3410CT 34 10

CB3412CT 34 12

CB3410CT 34 10

CB3434CT 34 34

CY1212CT 12 12

CY1210CT 12 10

CB3434CT 34 34

CPPA 34 20 ingressi a
singolo pin

CG2025CT 20 25

Sono inoltre disponibili speciali cavi di interfaccia per cateteri specifici. I


componenti elettronici necessari al funzionamento del catetere si trovano
nell'estremità dell'impugnatura del cavo e non nel catetere corrispondente.
Ciò consente di riutilizzare più volte i componenti elettronici del catetere. Il
cavo va collegato all'ingresso appropriato della PIU (vedere Tabella 13). Il
catetere corrispondente va collegato all'altra estremità del cavo di interfaccia,
direttamente o per mezzo di una prolunga dedicata.
La seguente tabella contiene un elenco di cavi di interfaccia speciali per i
cateteri.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI 47

Tabella 15: Cavi di interfaccia speciali per i cateteri (dotati di componenti


elettronici)

Cavo di interfaccia Prolunga Catetere corrispondente


® ®
SOUNDSTAR Cavo eco* N/A • SOUNDSTAR
EM-5050-040 (5 ft, 1,5 m) Catetere eco 10F
e EM-5050-011 (10 ft, (per sistemi
3 m)** ecografici Siemens)
®
• SOUNDSTAR
Catetere G eco 10F
(per sistemi
ecografici GE)

Cavo eco 20 poli* Prolunga eco (M-5276-719) • Catetere eco


®
(EM-5050-060) LASSO NAV eco
®
• Catetere LASSO
2515 NAV eco

* Dove disponibile
®
** In dotazione con il modulo CARTOSOUND

Il sistema supporta la stimolazione diretta per gli ingressi pin 1 e 2 per


ciascuno dei seguenti connettori:

• MAP

• REF/DECA

• QUAD A

• QUAD B
Vedere la sezione Collegamento a un dispositivo di stimolazione di questo
capitolo.

AVVERTIMENTO Il collegamento dello stimolatore a un ingresso non corretto


può produrre una stimolazione dei nervi.

Collegamento a un dispositivo di stimolazione


Lo stimolatore viene collegato alla PIU mediante coppie di pin da 2 mm.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


48 COLLEGAMENTI

Figura 7: Ingressi della PIU per il collegamento dello stimolatore

Il sistema supporta la stimolazione generica (indirizzata localmente) a una


qualsiasi coppia di elettrodi adiacenti (ad esempio, 1_2, 2_3, 3_4, ecc.)

Figura 8: Coppia di ingressi per stimolazione generica (indirizzata localmente)

Non è possibile indirizzare la stimolazione a elettrodi non adiacenti (ad


esempio, 2_5, 1_10, ecc.). Il polo positivo dello stimolatore viene sempre
indirizzato a un elettrodo con numero pari, mentre il polo negativo sempre
a un elettrodo con numero dispari. Quando la stimolazione è indirizzata
attraverso il sistema CARTO® 3, l'indirizzamento è indicato sulla visualizzazione
del catetere (Map Viewer), sull'icona di indirizzamento della stimolazione
(barra degli strumenti del sistema) e sul canale relativo (visualizzatori ECG).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI 49

Il sistema scollega automaticamente il generatore a RF dagli elettrodi MAP


1 e MAP 2 quando lo stimolatore viene indirizzato a uno di questi elettrodi.

Note • Tenere presente che questa protezione non è disponibile


quando la workstation CARTO® 3 è spenta.
• Non è possibile indirizzare la stimolazione dal sistema
CARTO® 3 quando la PIU è spenta, se non attraverso le coppie
di ingressi di stimolazione d'emergenza.

Il sistema dispone di quattro coppie di ingressi per la stimolazione diretta


che possono essere utilizzati in caso di emergenza, anche se la PIU è spenta.

Figura 9: Coppie di ingressi di stimolazione d'emergenza

Coppia di connessioni collegata direttamente agli elettrodi MAP 1 e MAP


2

AVVERTIMENTO Il collegamento d'emergenza agli elettrodi MAP 1 e MAP 2


prevale sul meccanismo di disconnessione del generatore a
RF. Pertanto, è responsabilità dell'utente impedire che
stimolazione e ablazione vengano eseguite simultaneamente.
Non applicare energia RF mentre lo stimolatore è collegato
tramite questi ingressi se non specificamente indicato nelle
istruzioni per l'uso dello stimolatore. In particolare, non
usare questo collegamento parallelo quando di utilizza uno
stimolatore Bloom. Il mancato rispetto di tale avvertenza
potrebbe indurre fibrillazione ventricolare o formazione di
microbolle. Le micro bolle sono state associate con un
aumento del rischio di embolia.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


50 COLLEGAMENTI

Coppia di connessioni collegata direttamente agli elettrodi REF/DECA 1 e


2

Coppia di connessioni collegata direttamente agli elettrodi QUAD A1 e


QUAD A2

Coppia di connessioni collegata direttamente agli elettrodi QUAD B1 e


QUAD B2

Contattare l'assistenza tecnica Biosense Webster per istruzioni sul


collegamento del dispositivo di stimolazione.

AVVERTIMENTO Accertarsi che ciascun canale di stimolazione sia indirizzato


verso un'unica destinazione. In particolare, accertarsi che i
canali utilizzati per la stimolazione dal sistema CARTO® 3 non
siano collegati in parallelo sia agli ingressi anteriori che
all'interfaccia ICEG Out.

NOTA Si raccomanda di utilizzare il cavo di stimolazione di tipo splitter


per separare i canali dello stimolatore che verranno indirizzati
dal sistema di registrazione dai canali dello stimolatore che
verranno indirizzati dal sistema CARTO® 3.

Collegamento a un generatore RF
Il sistema consente il collegamento di un generatore RF alla PIU. Le
funzionalità complete sono garantite dai generatori RF Stockert EP Shuttle
e Stockert 70. L'utilizzo di altri generatori RF con il sistema è soggetto ad
approvazione da parte di un rappresentante Biosense Webster. Il collegamento
al generatore RF viene realizzato mediante l'adattatore o il cavo del generatore.

Note • Il sistema potrebbe creare sul generatore RF uno scarto


di impedenza di 5-10 ohm.
• Prima di inizializzare la visualizzazione del catetere,
collegare e accendere il generatore RF. Non spegnere il
generatore RF durante l'inizializzazione.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI 51

Collegamento di un sistema a ultrasuoni


Le connessioni al sistema a ultrasuoni includono:

• Il catetere a ultrasuoni (SOUNDSTAR®) alla PIU e al sistema a ultrasuoni

• La workstation del sistema CARTO® 3 al sistema a ultrasuoni


La workstation del sistema CARTO® 3 si collega al sistema a ultrasuoni tramite
i seguenti due cavi:

• Un cavo dati Ethernet

• Un cavo video, che collega l'uscita video del sistema a ultrasuoni alla
scheda di acquisizione delle strutture della workstation.

Collegamento al sistema di registrazione


elettrofisiologico
La PIU consente di trasmettere i segnali dell'ECG di superficie (BS) e
intracardiaci (IC) a sistemi di registrazione elettrofisiologici. Il sistema
supporta, inoltre, connessioni dati opzionali per la registrazione semplice di
eventi del sistema CARTO® 3.
Il collegamento al sistema di registrazione elettrofisiologico richiede i seguenti
cavi:

• Cavo BS ECG OUT

• Cavo IC OUT
È possibile utilizzare cavi generici, adatti a qualsiasi sistema di registrazione,
o cavi dedicati per il sistema di registrazione specifico.

NOTA Si raccomanda di utilizzare il cavo di stimolazione di tipo splitter


per separare i canali dello stimolatore che verranno indirizzati
dal sistema di registrazione dai canali dello stimolatore che
verranno indirizzati dal sistema CARTO® 3.

Per il cablaggio di sistemi di registrazione specifici, rivolgersi all'assistenza


tecnica Biosense Webster.

Collegamento a PACS ospedalieri


La rete PACS ospedaliera può essere collegata alla workstation mediante un
cavo dati Ethernet.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


52 CABLAGGIO DEL SISTEMA

Collegamento al sistema NIOBE®


Utilizzabile solo con il sistema CARTO® 3 con modulo RMT, il sistema di
navigazione remota dei cateteri Stereotaxis NIOBE® viene collegato alla
workstation mediante un cavo dati Ethernet.
Quando si lavora in un ambiente in cui è presente un sistema di navigazione
remota dei cateteri NIOBE®, il sistema CARTO® 3 richiede uno speciale
Location Pad.

Collegamento a un fluoroscopio 1
Quando è attiva la funzione di riduzione dell'effetto fluoroscopico, il
fluoroscopio deve essere collegato alla workstation del sistema CARTO® 3
mediante un cavo dati AX. Il sistema CARTO® 3 deve essere inoltre collegato
alla rete PACS dell'ospedale.
È supportata solo la versione VC14E del software Siemens Artis.

CABLAGGIO DEL SISTEMA


Prima di iniziare uno studio con il sistema CARTO® 3, verificare che i
componenti hardware siano collegati correttamente (vedere Figura 10 ).
Vedere Tabella 16 per una descrizione dettagliata dello schema dei
collegamenti. È possibile consultare questa tabella anche per individuare i
punti di collegamento tra i diversi componenti del sistema.

®
AVVERTIMENTO Non accendere la PIU del sistema CARTO 3 fino a quando non
sono stati effettuati tutti i collegamenti alla PIU, ad
eccezione dei collegamenti dei cateteri (i cateteri possono
essere collegati o scollegati in qualsiasi momento). Ciò
potrebbe comportare scosse elettriche e/o danni
all'apparecchiatura.

In questa sezione è riportata una descrizione del cablaggio del sistema per
un'installazione fissa tipica di:

• Workstation e monitor nella stanza di osservazione

• PIU e relativi accessori nella sala operatoria

1
(dove disponibile)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CABLAGGIO DEL SISTEMA 53

Questa configurazione include inoltre un secondo monitor nella sala


operatoria, posizionato sul carrello o montato su un'asta.

Requisiti di isolamento elettrico


La sala operatoria e la stanza di osservazione devono essere entrambe collegate
a una massa di protezione standard.
Il sistema di registrazione elettrofisiologico deve essere collegato a una massa
di protezione standard.
(Solo per gli Stati Uniti) Il sistema è isolato elettricamente solo se collegato
a un collegamento a massa, etichettato con "Hospital Only" o "Hospital
Grade".

Indicazioni generali per il cablaggio


• La workstation e il monitor devono essere posizionati all'esterno
dell'area paziente. Se sono installati nell'area paziente, collegarli a un
trasformatore di grado medico.
• Tutti i connettori dei cavi dovranno essere saldamente fissati.

• I cavi devono essere inseriti in canaline, se possibile.

• Se un cavo attraversa il pavimento, posizionarlo in modo che non sia


d'intralcio al personale dell'ospedale.
• Se disposti all'esterno delle canaline, fissare saldamente i cavi per
impedire che il personale possa scollegarli accidentalmente.
• Se la presa di corrente del sito non è compatibile con il connettore del
cavo di alimentazione in dotazione, utilizzare un cavo per uso
ospedaliero dotato di un connettore idoneo.
• Si consiglia di alimentare il sistema CARTO® 3 per mezzo di un gruppo
di continuità (UPS). In questo modo il sistema continuerà a funzionare
anche in caso di interruzione della corrente elettrica, e si riduce al
minimo il rischio di perdere i dati.
Dopo aver verificato il cablaggio (vedere Figura 10), è possibile accendere il
sistema CARTO® 3.

AVVERTIMENTO Non scollegare o ricollegare i cavi del Location Pad alla PIU
mentre la PIU è in funzione. Ciò potrebbe comportare scosse
elettriche e/o danni all'apparecchiatura.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


54 CABLAGGIO DEL SISTEMA

Attenzione Non scollegare o ricollegare apparecchiature mediche all'ingresso


elettrica quando l'apparecchiatura è accesa.

Figura 10: Schema dei collegamenti e dei punti di connessione del sistema:
installazione su carrello

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CABLAGGIO DEL SISTEMA 55

Figura 11: Schema dei collegamenti e dei punti di connessione del sistema:
installazione su asta

Note • Le lettere e i numeri riportati nella seguente tabella si


riferiscono alle lettere e i numeri degli schemi (vedere
Figura 10 e Figura 11). La terra del sistema deve essere
collegata dall'alimentatore al collegamento a massa
dell'impianto elettrico dell'ospedale.
• In una configurazione su carrello, il monitor, la pompa di
irrigazione COOLFLOW® , il generatore RF opzionale e
l'alimentatore del sistema, devono essere tutti collegati
alla rete elettrica dell'ospedale tramite il trasformatore di
isolamento del carrello. Il collegamento a massa viene
stabilito dal trasformatore di isolamento del carrello al
collegamento a massa dell'impianto elettrico dell'ospedale.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


56 CABLAGGIO DEL SISTEMA

Tabella 16: Laboratorio di elettrofisiologia e parti del sistema

ID Area/nome unità

I Area non riservata al paziente (stanza di osservazione)

II Area paziente

A Monitor della stanza di osservazione (Dell 24")

B Mouse

C Tastiera

D Stampante

E Asta

F Monitor (Dell 24" o 21")

G Sistema di registrazione elettrofisiologico (amplificatore, workstation,


tastiera, mouse), IEC-60601

H Workstation

I Alimentatore PIU

J PIU

K Scatola di interfaccia EP I/O

L Massa ospedale

M Generatore a RF
®
N Pompa di irrigazione COOLFLOW

O Unità per il collegamento dei patch


®
P Catetere SOUNDSTAR
®
Q Catetere di ablazione NAVISTAR

R Catetere CS di riferimento Biosense

S Sistema a ultrasuoni, IEC-60601

T Patch

U Tavolo paziente

V Interruttore a pedale (pedaliera)

W Location Pad

X* Isolamento elettrico carrello

Y* Trasformatore di isolamento (sul carrello)

Z* Carrello

* Solo nella configurazione su carrello

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CABLAGGIO DEL SISTEMA 57

Tabella 17: Parti e cavi di sistema

ID Unità/nome cavo Da A

1 Cavo CA Alimentazione di Apparecchiatura


rete CA laboratorio di
elettrofisiologia

2 Dati stampante Stampante Workstation (USB)

3 DVI-DVI Workstation Monitor (sala


®
sistema CARTO 3 operatoria)

4 DVI-DVI (fornito con il monitor) Workstation Monitor (stanza di


®
sistema CARTO 3 osservazione)

5 Comunicazione dati (fibra ottica) PIU Workstation

6 Comunicazione con il generatore Scatola I/O PIU


RF (RS-232)

7 Isolamento elettrico Alimentatore PIU Messa a terra


(isolamento elettrico)

8 Alimentazione CC PIU Alimentatore PIU

9 Interfaccia ablazione PIU Generatore a RF


®
10 Uscita ECG IC CARTO 3 Sistema Workstation sistema
PIU di registrazione EP
®
11 Uscita ECG di superficie CARTO 3 Sistema Workstation sistema
PIU di registrazione EP

12 Ethernet (RJ-45) Workstation Sistemi di


registrazione
elettrofisiologici
aggiuntivi

13 Ethernet (RJ-45) Workstation Rete ospedaliera


®
14 Ethernet (RJ-45) Workstation Sistema NIOBE

15 Isolamento elettrico Generatore a RF Terra di protezione


della struttura
(configurazione con
carrello: terra di
protezione del
carrello)

16 Comunicazione con il generatore Generatore a RF Scatola I/O


RF (RS-232)

17 Interruttore a pedale Interruttore a PIU


pedale (con cavo
collegato)

18 Unità per il collegamento dei patch Unità per il PIU


collegamento dei
patch (con cavo da
15 cm collegato)

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


58 MANUTENZIONE PERIODICA

ID Unità/nome cavo Da A

19 Prolunga per catetere Biosense Catetere PIU


Webster

20 Cavo ECG di superficie PIU (tramite Patch BS


connettore di
interfaccia cateteri)

21 Ultrasuoni Sistema a Catetere


®
ultrasuoni SOUNDSTAR

22 Location Pad Location Pad (con PIU


cavo collegato)

23 Ethernet (RJ-45) Workstation Sistema a ultrasuoni


®
sistema CARTO 3

24 VGA o RGB Sistema a Workstation sistema


®
ultrasuoni CARTO 3

25* Isolamento elettrico Trasformatore di Terra di protezione


isolamento carrello

26* Carrello 115/230 VCA Trasformatore di Componenti sistema


®
isolamento CARTO 3 su carrello

* Solo nella configurazione su carrello

MANUTENZIONE PERIODICA
Nessuna attività di manutenzione effettuata CARTO® 3.

Attività di manutenzione annuale


Durante il periodo di garanzia, Biosense Webster Inc. eseguirà presso la sede
cliente le necessarie attività di manutenzione annuale.
Alla scadenza del periodo di garanzia, devono essere eseguite attività di
manutenzione annuale per assicurare la corretta funzionalità del sistema. La
manutenzione può essere fornita nell'ambito di un contratto di assistenza o
fissando un appuntamento chiamando il call center di Biosense Webster Inc.
Le attività di manutenzione annuale includono tutti gli interventi che Biosense
Webster Inc. ritiene necessari per garantire il corretto funzionamento del
sistema. Le attività di manutenzione annuale verranno eseguite durante le
normali ore lavorative (ad eccezione delle festività nazionali) o seguendo una
diversa programmazione, se effettuate in concomitanza con la manutenzione
funzionale.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


QUANDO IL SISTEMA NON VIENE UTILIZZATO 59

Parti sostituibili
Le uniche parti del sistema CARTO® 3 che possono essere sostituite dall'utente
sono i fusibili, che si trovano sotto l'interruttore I/0 (ON/OFF)
dell'alimentatore della PIU.
I fusibili utilizzati nell'alimentatore della PIU sono fusibili da 250 VCA 3,15
A, solo ad azione lenta.

AVVERTIMENTO Spegnere la PIU e scollegarla dall'alimentazione di rete prima


di cambiare i fusibili.
I fusibili devono essere sostituiti esclusivamente da
personale tecnico od ospedaliero qualificato.

NOTA Se i fusibili dell'ingresso dell'alimentazione si bruciano con


eccessiva frequenza, rivolgersi all'assistenza tecnica Biosense
Webster.

Pulizia
Le superfici esterne dell'alimentatore della PIU, la PIU, l'unità per il
collegamento dei patch e la workstation devono essere pulite periodicamente
con un panno leggermente inumidito.
I cavi scollegati possono essere puliti con un panno umido, prestando
attenzione a non bagnare i relativi connettori. Dopo aver pulito un cavo,
lasciarlo asciugare prima di ricollegarlo al sistema CARTO® 3.
I componenti del sistema non richiedono né sterilizzazione, né disinfezione.

Attenzione Scollegare sempre i componenti dall'alimentazione prima di


pulirli.

QUANDO IL SISTEMA NON VIENE UTILIZZATO


Una volta chiuso il programma del sistema CARTO® 3, la workstation può
essere lasciata accesa. Tuttavia, si consiglia di spegnere la workstation al
termine della giornata di lavoro.
Quando è attivo un software antivirus, nella finestra di dialogo Exit è presente
un'opzione per eseguire la scansione antivirus prima dello spegnimento della
workstation. Si raccomanda di selezionare questa opzione a intervalli regolari
in quanto le scansioni programmate non sempre vengono completate (come

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


60 QUANDO IL SISTEMA NON VIENE UTILIZZATO

ad esempio nel caso in cui uno studio venga avviato durante la scansione o
sia in corso nel momento in cui è programmata la scansione).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 4:

PRINCIPI DI FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA CARTO® 3


In questo capitolo:

Funzionalità ECG ........................................................................................... 62


Annotazioni ............................................................................................. 62
Uscita analogica dell'ECG al sistema di registrazione ................................ 64
Salvataggio dei dati ECG registrati ........................................................... 64
Elaborazione dei segnali ECG .................................................................. 65
Riferimento unipolare ICEG .................................................................... 65
Funzionalità di stimolazione ..................................................................... 65
Indirizzamento della stimolazione attraverso il sistema
CARTO® 3 .......................................................................................... 65
Indicazioni dell'indirizzamento della stimolazione ...................... 66
Stimolazione unipolare .............................................................. 67
Indirizzamento della stimolazione attraverso il sistema
di registrazione elettrofisiologico (dove disponibile) .......................... 67
Rilevamento della stimolazione ......................................................... 67
Emissione di energia a RF ........................................................................ 68
Stimolatore ed emissione di energia RF .................................................... 69
Funzionalità di rilevazione ............................................................................... 69
Tecnologia di rilevazione magnetica ......................................................... 70
Tecnologia di rilevazione avanzata del catetere (ACL,
Advanced Catheter Location) ................................................................... 70
Patch per la schiena e rilevazione dei movimenti ...................................... 71
Modalità di elaborazione della posizione .................................................. 73
Zone di accuratezza del sistema CARTO® 3 ............................................... 73
Zona di accuratezza dei patch per la schiena ..................................... 74
Zona di accuratezza dei patch per il torace ........................................ 75
Zona di accuratezza del catetere mappante ....................................... 75
Riduzione dell'effetto fluoroscopico ......................................................... 76
Installazione e configurazione ........................................................... 77
Registrazione del fluoroscopio .......................................................... 77
Stato del collegamento .................................................................... 129
Funzionalità di mappaggio .............................................................................. 78
Visualizzazione della curva del catetere .................................................... 79
Mappaggio elettroanatomico .................................................................... 80

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


62 FUNZIONALITÀ ECG

Mappe 3D ......................................................................................... 81
Acquisizione di dati sulla posizione ................................................... 81
Uso del pulsante Acquire ........................................................... 81
Acquisizione di punti in modalità di
Freeze/Accept ........................................................................... 82
Metodo di mappatura anatomica rapida (Fast Anatomical
Mapping, FAM) ........................................................................................ 82
Livello di dettaglio della ricostruzione ............................................... 83
Visualizzazione di mappe FAM ......................................................... 84
Modifica di mappe FAM ................................................................... 85
Barra degli strumenti FAM ............................................................... 86
Mappe EA e FAM combinate .................................................................. 87
Proiezione di punti EA su una ricostruzione FAM ............................ 87
Combinazione di punti EA con la ricostruzione FAM ...................... 88

FUNZIONALITÀ ECG
La funzionalità ECG è uno degli elementi fondanti del sistema CARTO® 3 in
quanto consente al sistema di offrire i principali requisiti per lo studio
elettrofisiologico.
I segnali ECG vengono ricavati da:

• ECG BS — Segnali ECG di superficie generati dai patch ECG, noto


anche come ECG a 12 derivazioni
• ICEG — Segnali dell'elettrogramma intracardiaco generati dagli
elettrodi dei cateteri collegati
I segnali ICEG si dividono in segnali bipolari e segnali unipolari. I
segnali bipolari sono generati sottraendo i segnali ricevuti da due
elettrodi adiacenti. I segnali unipolari sono generati sottraendo il segnale
dal WCT o dall'elettrodo di riferimento intracardiaco (IC), generalmente
ubicato nel VCI.

Annotazioni
Il sistema CARTO® 3 consente al medico di visualizzare il ciclo cardiaco in
segmenti costituiti da singoli battiti cardiaci.
Indicazioni in due tempi, chiamate annotazioni, vengono applicate a ciascun
battito cardiaco. Queste annotazioni vengono generate analizzando i segnali
ECG, così come configurati dal medico.
Di seguito sono descritti i due tipi di annotazione.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ ECG 63

• Annotazione di riferimento—L'annotazione di riferimento (REF)


definisce un punto fisso nel ciclo cardiaco. L'annotazione di riferimento
viene in genere definita in base all'attività ventricolare o atriale.
L'utente configura l'annotazione di riferimento selezionando il segnale
ECG desiderato e il criterio di identificazione appropriato (massimo,
minimo, pendenza up o pendenza down). Ad esempio, quando si
definisce l'attività ventricolare, selezionare BS-ECG II come segnale
di riferimento e Maximum Value come criterio di identificazione.
L'annotazione di riferimento viene utilizzata per definire quanto segue:

♦ La lunghezza del ciclo

♦ La posizione fissa nell'Annotation Viewer

♦ La frequenza di aggiornamento sullo schermo della posizione dei


cateteri, quando si lavora in modalità "gated"
♦ L'ora di acquisizione dei punti, quando si acquisiscono punti

• Annotazione di mappaggio—L'annotazione di mappaggio è correlata


all'annotazione di riferimento. L'annotazione di mappaggio viene
calcolata sul segnale ICEG di mappaggio (catetere mappante) e
definisce l'ora dell'attivazione elettrica del segnale di mappaggio. La
differenza tra l'ora dell'annotazione di mappaggio e l'ora
dell'annotazione di riferimento viene definita Local Activation Time
(LAT, ora di attivazione locale).
L'annotazione di mappaggio è identificata nella finestra di interesse
(WOI) relativa all'annotazione di riferimento, in base al criterio
configurato.
All'ora dell'annotazione di mappaggio viene anche calcolato il voltaggio del
segnale ICEG.

Note • I valori di Voltaggio rappresentano le misurazioni massime


picco-picco di Voltaggio all'interno della finestra di
interesse. Sono misurati direttamente dal catetere
mappante e aggiornati con ogni punto acquisito.
• Per impostazione predefinita, viene utilizzata la stessa
finestra di interesse per determinare i valori LAT e di
voltaggio. Se si preferisce, è possibile impostare una
diversa finestra di interesse per il voltaggio.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


64 FUNZIONALITÀ ECG

Uscita analogica dell'ECG al sistema di registrazione


Il sistema CARTO® 3 supporta l'uscita analogica dei segnali ECG BS e ICEG
trasmessi al sistema di registrazione.
I segnali ECG BS sono disponibili con la PIU accesa o spenta. I segnali
ICEG invece sono disponibili solo quando la PIU è accesa.

NOTA Alcune schede ECG consentono la trasmissione di segnali BS


ECG e ICEG al sistema di registrazione anche se la PIU è spenta.
Per identificare il set di schede installato sulla PIU in uso,
selezionare Help (Guida) > About CARTO® 3 (Informazioni
su CARTO® 3).

I segnali ECG BS sono disponibili per il sistema di registrazione dopo la


sottrazione del WCT.
I segnali ICEG sono disponibili per il sistema di registrazione dopo la
sottrazione del riferimento, che può essere il WCT o il riferimento
intracardiaco. In entrambi i casi:

• I segnali unipolari sul sistema di registrazione devono essere relativi


al WCT
• La configurazione del riferimento intracardiaco viene impostata sul
sistema CARTO® 3

NOTA Se vengono aggiunti altri cateteri al sistema di registrazione,


di tali cateteri si possono utilizzare solo i segnali bipolari.

Salvataggio dei dati ECG registrati


Il sistema registra fino a 60 canali ECG, inclusi i canali di superficie (BS) e
intracardiaco (IC). I canali registrati possono essere visualizzati nel riquadro
Monitor e nell'Annotation Viewer in tempo reale. I canali registrati vengono
memorizzati come parte integrante dello studio. Per ogni punto
elettroanatomico acquisito, registrati possono essere visualizzati nel Selected
Point Viewer 2,5 secondi dei segnali ECG.
I seguenti canali vengono registrati per impostazione predefinita:

• Elettrodi di superficie: 12 canali

• Catetere mappante: canali bipolari MAP 1-2, MAP 3-4; canali


unipolari MAP 1, MAP 2, MAP 3, MAP 4
• Catetere di riferimento: canali bipolari da REF 1-2 a REF 9-10

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ ECG 65

Dopo che il sistema ha riconosciuto un catetere (mediante ID automatico o


selezione dell'utente), tutti i relativi canali bipolari sono disponibili. I canali
unipolari devono essere aggiunti manualmente dalla finestra di dialogo
Recorded Channels. Il numero massimo di canali IC è 42, più 6 canali del
catetere mappante e 12 canali BS.

Elaborazione dei segnali ECG


Il sistema supporta la seguente modalità di elaborazione dei segnali ECG:

• Filtri passo basso e passo alto

• Filtro di eliminazione del rumore sulla linea dell'alimentazione (filtro


Notch).

NOTA Filtri passo basso (LPF) diversi presentano ritardi leggermente


diversi (fino a 20 ms). Si consiglia di non modificare le
impostazioni dei filtri dopo avere acquisito i punti.

Riferimento unipolare ICEG


Il segnale di riferimento per i segnali unipolari è generalmente il WCT (Wilson
Central Terminal). L'utente può configurare l'elettrodo VCI come riferimento
ICEG interno.

Funzionalità di stimolazione

Indirizzamento della stimolazione attraverso il sistema CARTO® 3


Prima che venga selezionato un template, tutti i canali bipolari disponibili di
tutti gli ingressi possono essere utilizzati per la stimolazione. Dopo che è
stato selezionato un template, la stimolazione può essere indirizzata su tutti
i canali disponibili di qualsiasi ingresso il cui catetere è stato riconosciuto
(Auto ID), memorizzato (definito in un template o già collegato in
precedenza) o selezionato dall'utente.
In entrambi i casi, i canali disponibili per l'associazione dipendono dal catetere
definito sul connettore. Ad esempio, se una catetere quadripolare è associato
al connettore 20 POLE A nel template, solo questi quattro poli saranno
disponibili per la stimolazione.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


66 FUNZIONALITÀ ECG

Note • Verificare l'acquisizione del segnale della stimolazione


prima di iniziare un protocollo di stimolazione.
• Se la stimolazione viene indirizzata a un connettore
specifico e viene quindi selezionato un template che non
include quel connettore, la stimolazione non viene
interrotta. Tuttavia, il connettore non sarà disponibile per
altri utilizzi a meno che non venga aggiunto nella
schermata Catheter Setup.
• Se la stimolazione viene indirizzata a un elettrodo
specifico, quindi allo stesso ingresso viene collegato un
catetere con un numero inferiore di elettrodi,
l'indirizzamento della stimolazione non viene modificato
automaticamente dal sistema. È necessario reindirizzare
la stimolazione sui canali disponibili nel catetere collegato.
• Il catetere potrebbe non essere visualizzato se la
stimolazione viene indirizzata su un elettrodo di un
catetere diagnostico dotato di soli quattro elettrodi.

Il sistema trasmette direttamente i dati ai connettori descritti nel capitolo sul


collegamento del dispositivo di stimolazione. Quando si utilizzano ingressi
dello stimolatore generici, il sistema impedisce il collegamento simultaneo
del generatore a RF e del dispositivo di stimolazione a un unico elettrodo.

Indicazioni dell'indirizzamento della stimolazione


Quando la stimolazione viene indirizzata su un particolare elettrodo o coppia
di elettrodi, gli elettrodi interessati vengono evidenziati nella visualizzazione
del catetere (vedere la Figura 12) e l'icona di indirizzamento della stimolazione.

Figura 12: Indicazione dell'indirizzamento della stimolazione sul catetere


®
NAVISTAR

Figura 13: Indicazione dell'indirizzamento della stimolazione sull'icona di


indirizzamento della stimolazione

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ ECG 67

NOTA L'icona dell'indirizzamento della stimolazione si limita a indicare


l'indirizzamento attraverso il sistema CARTO® 3.

Il segnale viene contrassegnato nel Monitor e nell'Annotation Viewer.

Stimolazione unipolare
Il sistema supporta la stimolazione unipolare. La stimolazione unipolare è il
collegamento di un canale di stimolazione all'elettrodo del catetere e dell'altro
canale di stimolazione a un elettrodo che si trova nella vena cava inferiore
(VCI). La stimolazione unipolare viene attivata quando l'elettrodo VCI viene
collegato, ma non viene utilizzata per il riferimento intracardiaco.
Inoltre, il sistema trasmette direttamente i dati ai connettori descritti nel
capitolo sul collegamento del dispositivo di stimolazione.

Indirizzamento della stimolazione attraverso il sistema di


registrazione elettrofisiologico (dove disponibile)
Se alcune particolari schede ECG sono installate sulla PIU, è possibile
indirizzare la stimolazione direttamente dal sistema di registrazione
elettrofisiologico. L'operatore del sistema di registrazione elettrofisiologico
indirizza gli ingressi della stimolazione sui canali selezionati del sistema di
registrazione. I segnali della stimolazione vengono automaticamente indirizzati
agli elettrodi del catetere corrispondenti.
Se la stimolazione è indirizzata attraverso il sistema di registrazione
elettrofisiologico, l'icona della stimolazione nel sistema CARTO® 3 indica che

la stimolazione non è indirizzata ( ).


Non sono richiesti collegamenti speciali. Non è necessario indirizzare la
stimolazione attraverso il sistema CARTO® 3.
Per identificare il set di schede ECG installato sulla PIU in uso, selezionare
Help (?) > About CARTO® 3 (Informazioni su CARTO® 3).

Rilevamento della stimolazione


Quando il sistema CARTO® 3 rileva una stimolazione:

• Un'indicazione animata viene visualizzata sugli elettrodi interessati.

• L'icona di indirizzamento della stimolazione diventa arancione ( )

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


68 FUNZIONALITÀ ECG

NOTA L'icona dell'indirizzamento della stimolazione si limita a indicare


l'indirizzamento attraverso il sistema CARTO® 3. Se la stimolazione
è stata indirizzata a una coppia specifica di elettrodi del sistema
CARTO® 3 ma è stata eseguita attraverso il sistema di registrazione
elettrofisiologico su una differente coppia di elettrodi,
l'indicazione dell'indirizzamento sull'icona non viene
aggiornata.

Al termine della stimolazione, termina anche l'animazione. Se la stimolazione


viene indirizzata attraverso il sistema CARTO® 3, viene visualizzata l'indicazione
dell'indirizzamento (vedere la Indicazioni dell'indirizzamento della
stimolazione). Se la stimolazione viene indirizzata attraverso il sistema di
registrazione, l'indicazione scompare.

Emissione di energia a RF
Il sistema consente l'emissione di energia a RF (ablazione).
Quando viene rilevata energia a RF sull'elettrodo MAP 1, viene visualizzato
un messaggio sopra il pulsante Acquire (Acquisisci) e la punta del catetere di
ablazione passa dal verde al rosso. I punti acquisiti durante la sessione di
ablazione ricevono automaticamente un tag di ablazione.

Figura 14: Indicazione di energia a RF

L'energia a RF emessa tramite il sistema CARTO® 3 non viene attivata nelle


seguenti situazioni:

• Dopo aver fatto clic su Initialize.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE 69

• Quando la PIU è spenta.

• Fino a 40 secondi dopo aver fatto clic su Continue Study.

• Fino a 40 secondi dopo l'approvazione di un movimento BCS (sistema


delle coordinate del corpo).
• Durante i circa 40 secondi di recupero dopo un'interruzione delle
comunicazioni con la PIU.
• Fino a 40 secondi dopo aver fatto clic su Reset Visualization.

• Fino a 40 secondi dopo aver confermato il messaggio di patch


scollegato o uno scollegamento.
Il sistema presenta grafici dell'ablazione con le informazioni provenienti dal
generatore RF Stockert (se utilizzato).

NOTA Le informazioni visualizzate nel Real-Time Graphs Viewer


potrebbero non essere precise. Fare riferimento ai dati RF
visualizzati dal generatore Stockert.

Stimolatore ed emissione di energia RF


Per evitare il rischio di fibrillazione indotta dal collegamento di alcuni modelli
di stimolatore e dal generatore RF allo stesso elettrodo, la linea del generatore
RF viene automaticamente scollegata dall'hardware quando lo stimolatore
viene indirizzato su MAP 1-2 tramite il software.
Ricordarsi di indirizzare lo stimolatore ad un altro elettrodo, oppure di
disattivare lo stimolatore, quando si desidera iniziare l'asportazione.

NOTA La stimolazione utilizzando il catetere REF o gli elettrodi MAP


3-4 non implica lo scollegamento della linea del generatore
RF.

FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE
La funzionalità di rilevazione è uno degli elementi chiave del sistema e
comprende il calcolo della posizione del catetere (shaft ed elettrodi) e il suo
orientamento all'interno del cuore.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


70 FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE

Tecnologia di rilevazione magnetica


La tecnologia di rilevazione magnetica di Biosense Webster utilizza campi
magnetici generati da un Location Pad posizionato sotto il tavolo su cui è
disteso il paziente, allo scopo di ottenere dati esatti sulla posizione di un
catetere. Alcuni cateteri, progettati per l'uso con i sistemi CARTO® 3
(denominati cateteri basati su sensore), sono dotati di un sensore di posizione
passivo Biosense Webster. Il sensore fornisce informazioni in tempo reale
utilizzate per il calcolo della posizione del catetere, basato sui campi magnetici
generati dal Location Pad.
La precisione media della rilevazione magnetica del sistema CARTO® 3 è di
1 mm.

Tecnologia di rilevazione avanzata del catetere (ACL,


Advanced Catheter Location)
Il sistema CARTO® 3 estende la tecnologia di rilevazione magnetica integrando
una tecnologia di rilevazione avanzata del catetere (ACL), basata sull'emissione
di corrente ad alta frequenza e bassa potenza, generata dagli elettrodi in
ciascun catetere collegato al sistema. Le correnti vengono misurate da sei
patch di superficie. Quindi, un algoritmo proprietario calcola la posizione di
ciascun elettrodo, basandosi sulla misurazione della corrente relativa.
La precisione media di ACL del sistema CARTO® 3 è di 3 mm. La precisione
di ACL può essere aumentata integrando i dati forniti dalla tecnologia di
rilevazione magnetica. Se la precisione di ACL della visualizzazione di un
catetere è limitata, il colore con cui il catetere viene visualizzato cambia.

AVVERTENZE • I patch sono progettati per assicurare la massima


aderenza. Se, tuttavia, i patch si staccano parzialmente
dal corpo del paziente, è possibile che la precisione di
ACL ne risenta.
• Prima di attivare l'energia a RF, verificare visivamente
la posizione della punta del catetere mappante rispetto
al catetere visualizzato sulla mappa. Utilizzare la prassi
clinica comunemente adottata nella propria struttura,
ad esempio fluoroscopia o ispezione dei segnali IC, per
verificare la posizione dei cateteri nel corso della
procedura. In caso contrario, il posizionamento del
catetere potrebbe non essere quello corretto.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE 71

Patch per la schiena e rilevazione dei movimenti


Per garantire un mappaggio accurato, il sistema CARTO® 3 deve creare una
posizione di riferimento iniziale, quindi rilevare eventuali spostamenti da tale
posizione durante lo studio. Il sistema utilizza le posizioni dei tre patch per
la schiena, l'uno rispetto all'altro e rispetto al Location Pad, per stabilire la
posizione di riferimento iniziale (vedere la Location Setup (Impostazione
posizione) ). Questa è l'impostazione di default sistema che sostituisce il patch
di riferimento utilizzato in CARTO® XP.

Figura 15: Patch per la schiena e Location Pad visualizzati nella schermata
Location Setup

Quando si inizia lo studio (fare clic su Initialize nella schermata Map Setup),
il sistema registra la posizione dei patch per la schiena. Da questo momento
in poi, ogni punto o posizione viene determinato con riferimento ai patch
per la schiena. Il sistema CARTO® 3 rileva continuamente la posizione dei tre
patch per la schiena l'uno rispetto all'altro e rispetto al Location Pad.
Durante uno studio, il sistema può rilevare una variazione nella posizione di
uno o più patch per la schiena. Questa variazione può essere dovuta allo
spostamento effettivo del patch, a un movimento del paziente, a un
movimento del Location Pad o a una distorsione del campo magnetico. In
alcuni di questi casi, il sistema è in grado di correggere il movimento
("movimento compensato"). Se il sistema non è in grado di correggere il
movimento, richiede all'utente di avviare una nuova mappa ("movimento
non compensato"). Queste situazioni sono descritte di seguito.
Movimento non compensato
Quando il sistema rileva che la distanza relativa tra i patch per la schiena è
cambiata, ipotizza che sia dovuto a un movimento del paziente. Il sistema

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


72 FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE

avvisa che non è in grado di compensare il movimento e consiglia di avviare


una nuova mappa.
Dopo aver creato la nuova mappa, le mappe create prima del movimento
non compensato appaiono non allineate alla posizione del cuore. Nel Map
List compare un'icona accanto alle mappe creato con il riferimento di
posizione iniziale.

Figura 16: Indicazione delle mappe con un diverso riferimento della posizione

Attenzione Un movimento non compensato dei patch può creare il


disallineamento delle mappe rispetto alla posizione attuale del
cuore. Quando si riceve l'avviso di un movimento non compensato,
chiudere la mappa in uso e avviarne una nuova.

Movimento compensato
Quando il sistema rileva uno spostamento di tutti i patch per la schiena
considerati come una sola unità (la distanza tra i patch non cambia), lo
attribuisce a un movimento del Location Pad. In questo caso il sistema
compensa automaticamente il movimento senza avvisare l'utente. Tutte le
mappe esistenti possono essere utilizzate dopo la compensazione in quanto
sono ancora allineate all'anatomia.

NOTA Quando la posizione relativa tra i patch rimane invariata ma la


posizione dei patch rispetto al cuore cambia (ad esempio, se
si sposta il Location Pad), il sistema non genera un avviso.

Attenzione In rare circostanze, la posizione relativa tra i patch resta invariata,


mentre la posizione del cuore rispetto ai patch per la schiena
cambia (ad esempio, dopo che la testa del paziente è stata
riposizionata su un cuscino, dopo un movimento del braccio del
paziente, senza variare la posizione del paziente sul lettino, o
dopo la cardioversione del paziente). In seguito a tali spostamenti
anatomici interni, potrebbe verificarsi il disallineamento della
mappa rispetto alla posizione del cuore. In caso di dubbio,
chiudere la mappa corrente e iniziarne una nuova.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE 73

Modalità di elaborazione della posizione


Gli utenti possono scegliere una delle seguenti modalità di elaborazione della
posizione del catetere e gli elettrodi.

• Stable (stabile): per rappresentare ed acquisire una posizione stabile


durante il ciclo cardiaco, la posizione viene calcolata come la media
delle posizioni in tempo reale rilevate durante il secondo precedente.
• Gated (con ingresso): per rappresentare ed acquisire una posizione
stabile durante il ciclo cardiaco, la posizione viene rilevata nel momento
dell'annotazione (solo catetere NAVISTAR®).

Zone di accuratezza del sistema CARTO® 3


Per assicurare un mappaggio accurato, i patch per la schiena, i patch per il
torace e i cateteri mappanti devono trovarsi nelle rispettive zone di
accuratezza. Nella schermata Location Setup è possibile stabilire il corretto
posizionamento nel piano x-y (rispetto al Location Pad) e sull'asse z (rispetto
al punto centrale orizzontale del Location Pad).

Figura 17: Schermata Location Setup

NOTA Quando si utilizza il sistema CARTO® 3 con il modulo RMT, la


schermata Location Setup cambia e visualizza il volume di
mappaggio più piccolo del Location Pad RMT.

Se un patch non si trova nella zona di accuratezza, la sua visualizzazione


cambia.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


74 FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE

Tabella 18: Visualizzazione dei patch per la schiena e il torace

Patch Descrizione

Il verde indica che il patch per la schiena è


correttamente collegato e si trova nella zona
di accuratezza

Il giallo indica che il patch per il torace è


correttamente collegato e si trova nella zona
di accuratezza

Il solo bordo colorato indica che il patch non


si trova nella zona di accuratezza

Le strisce indicano che il patch non è


collegato o non è perfettamente aderente
alla pelle

Nelle sezioni successive viene descritta l'altezza precisa dei patch e del catetere
mappante. Le distanze che appaiono nei seguenti diagrammi sono misurate
dalla linea mediana orizzontale del Location Pad, indicata da una linea
tratteggiata (- - - -). Le zone sono numerate secondo la legenda fornita nella
tabella seguente (vedere Tabella 19).

Tabella 19: Legenda dei diagrammi

Zona Descrizione

5 Zona di mappaggio con accuratezza ridotta

4 Zona di mappaggio accurato (accuratezza 1 mm)

3 Materassino del tavolo paziente

2 Tavolo paziente
®
1 Location Pad del sistema CARTO 3

Zona di accuratezza dei patch per la schiena


La zona di accuratezza dei patch per la schiena è 10-19 cm sopra il
Location Pad (vedere Figura 18).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE 75

Figura 18: Zona di mappaggio accurato per i patch per la schiena

Zona di accuratezza dei patch per il torace


La zona di accuratezza dei patch per il torace è 19-60 cm sopra il
Location Pad (vedere Figura 19).

Figura 19: Zona di mappaggio accurato per i patch per il torace

Zona di accuratezza del catetere mappante


La zona di accuratezza del catetere mappante è 12,7-46 cm sopra il
Location Pad (vedere Figura 20, Zona 4). In questa zona, i risultati del
mappaggio eseguito con un catetere NAVISTAR® hanno una accuratezza media
di 1 mm (l'accuratezza con un catetere LASSO® è di 3 mm).
La zona di accuratezza ridotta del catetere mappante è 46-60 cm sopra
il Location Pad (vedere Figura 20, Zona 5). In questa zona l'accuratezza si

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


76 FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE

riduce man mano che la distanza dal Location Pad aumenta. Se necessario,
è possibile utilizzare questa zona per il mappaggio, ma tenere presente che
l'accuratezza potrebbe essere ridotta.

Figura 20: Zona di mappaggio accurato del catetere mappante

Riduzione dell'effetto fluoroscopico 1


La funzione di riduzione dell'effetto fluoroscopico estende il raggio operativo
del fluoroscopio (SID) durante una procedura CARTO® 3. È possibile lavorare
con il rilevatore posizionato più vicino al paziente e con il tavolo paziente
abbassato verso il collimatore.
Durante l'installazione iniziale della funzione, il sistema CARTO® 3 memorizza
l'effetto magnetico del fluoroscopio. I dati sull'effetto magnetico prodotto
quando il fluoroscopio si trova in diverse posizioni vengono raccolti e
memorizzati nel sistema CARTO® 3.
In seguito, quando si attiva la funzione durante uno studio, l'utente dapprima
registra il fluoroscopio nel sistema CARTO® 3. Il sistema può quindi seguire
il movimento del fluoroscopio. Durante l'elaborazione dei dati sulla posizione,
il sistema compensa l'effetto magnetico del fluoroscopio nella posizione
corrente, in base alle informazioni raccolte al momento dell'installazione.

1
(se disponibile)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI RILEVAZIONE 77

Installazione e configurazione
La funzione di riduzione dell'effetto fluoroscopico deve essere installata e
configurata da un addetto dell'assistenza tecnica Biosense Webster.
Se nello stesso sito vengono utilizzati più fluoroscopi con il sistema CARTO® 3,
ognuno di essi deve essere configurato separatamente. Ciascun dispositivo
è elencato nell'impostazione dello studio.
Il nuovo raggio operativo del fluoroscopio viene registrato nella tabella dei
"Valori SID consigliati" affissa in laboratorio.
Quando si utilizza la funzione di riduzione dell'effetto fluoroscopico, lo
speciale adattatore di registrazione viene inserito sul Location Pad.
All'adattatore vengono fissate sei sfere metalliche. Tali sfere appaiono
nell'immagine del fluoroscopio come piccoli cerchi scuri, utilizzati come
riferimenti per la registrazione.

Registrazione del fluoroscopio


Quando si effettua la registrazione, il sistema CARTO® 3 acquisisce la posizione
iniziale del fluoroscopio (come riferimento per quando deve seguire il
dispositivo nel corso dello studio).
Per risultati ottimali, eseguire la registrazione dopo aver collegato i patch per
il torace e la schiena e inserito i cateteri e quando il paziente si trova in
posizione stabile.
Prima di avviare la registrazione, verificare che in Study Setup sia selezionato
il fluoroscopio corretto.
Dal fluoroscopio viene recuperata nel sistema CARTO® 3 un'immagine che
mostra la posizione delle sei sfere metalliche nell'adattatore del Location Pad.
Il sistema può identificare automaticamente le posizioni con degli indicatori.
In caso contrario, identificare le posizioni con gli indicatori, quindi accettare
la registrazione.
La registrazione viene utilizzata per l'intera durata dello studio. Una volta
attivata, la funzione non può essere disattivata nel corso dello studio.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


78 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

Note • Se si hanno dubbi sulla precisione della compensazione,


spostare il rilevatore allontanandolo dal paziente. Se il
problema non viene risolto, utilizzare la prassi clinica
comunemente adottata nella propria struttura, ad esempio
fluoroscopia o ispezione dei segnali IC, per verificare la
posizione dei cateteri.
• Lo spostamento del tavolo dopo la registrazione è limitato
a 10 cm (in qualsiasi direzione). Lo spostamento del tavolo
di più di 10 cm dalla posizione di registrazione danneggia
la compensazione dell'effetto fluoroscopico.

Stato del collegamento


Un'icona sulla barra degli strumenti del sistema indica lo stato del
collegamento tra il modulo CARTO® 3 e il fluoroscopio.

Stato Icona Descrizione

Scollegati I sistemi sono fisicamente scollegati.


Non è possibile utilizzare la funzione di
riduzione dell'effetto fluoroscopico se i
sistemi non sono collegati.

Collegati I sistemi sono fisicamente collegati ma non


è stata ancora eseguita la registrazione.
È possibile lavorare in questa modalità
senza utilizzare la funzione di riduzione
dell'effetto fluoroscopico. Il sistema genera
un messaggio di avviso per ricordare
all'utente che i sistemi non sono registrati.

Registrati I sistemi sono collegati e registrati.

In movimento Il fluoroscopio si sta muovendo.


Dopo la registrazione, il fluoroscopio si
muove; le informazioni sulla posizione
®
visualizzate sul sistema CARTO 3 si
bloccano temporaneamente. Il pulsante
Acquire è disattivato; non è possibile
acquisire dati di posizione FAM.
Quando il fluoroscopio si ferma, viene
ripristinato il normale funzionamento.

FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO
La funzionalità di mappaggio è uno degli elementi chiave del sistema e la
principale entità utilizzata. Le mappe vengono generate utilizzando la

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO 79

posizione del catetere mappante (come posizione anatomica). Nelle mappe


elettroanatomiche, i dati non anatomici (ECG, Voltaggio, ecc.) vengono
utilizzati per determinare la colorazione della mappa.

Visualizzazione della curva del catetere


La funzione di visualizzazione delle curve dei cateteri consente di visualizzare
tutti i cateteri collegati all'interno del cuore. È possibile mostrare o nascondere
la visualizzazione della curva (visualizzazione del catetere) di ciascun catetere.
Per una visualizzazione accurata, almeno quattro elettrodi devono trovarsi
fuori dall'introduttore. Se il terzo e/o il quarto elettrodo sono ricoperti
dall'introduttore, sia il terzo che il quarto elettrodo appaiono neri.

®
Figura 21: Visualizzazione del catetere NAVISTAR con elettrodi ricoperti
dall'introduttore

NOTA La visualizzazione potrebbe non essere possibile se la


stimolazione viene indirizzata ai segnali di un catetere dotato
solo di quattro elettrodi.

L'utente può aggiungere indicazioni grafiche alla visualizzazione della curva


di ciascun catetere. Sono inoltre disponibili grafici di sistema che indicano
informazioni di diverso tipo. Ad esempio:

• Indicazione di applicazione di energia RF (sistema): la punta del catetere


di ablazione riporta sempre una speciale indicazione quando viene
applicata l'energia RF.
• Indicazione della direzione di deflessione (sistema): per i cateteri dotati
di sensore, viene visualizzata un'icona che indica la direzione della
deflessione della punta.
• Elettrodo evidenziato (avvio dell'utente): Quando si seleziona un
segnale ECG specifico, facendo clic con il pulsante destro del mouse
nel menu a tendina del segnale nella finestra Monitor, gli elettrodi
correlati vengono evidenziati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


80 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

• Numerazione degli elettrodi (definita dall'utente): gli elettrodi possono


essere numerati per semplificarne l'identificazione. La numerazione
può essere definita utilizzando i controlli della schermata Catheter
Setup.
All'inizio di uno studio, il sistema esegue l'inizializzazione della visualizzazione
delle curve. Il sistema deve ripetere la procedura di inizializzazione in alcune
situazioni, ad esempio:

• Dopo il riavvio della PIU

• Quando si prosegue uno studio

• Quando viene riapplicato un patch per la schiena o il torace.


In ogni caso, l'utente viene invitato a iniziare la procedura di inizializzazione.
Se necessario, è possibile reinizializzare le schermate dal menu Catheter.
Durante l'inizializzazione della visualizzazione delle curve l'applicazione di
energia a RF viene disattivata per un breve intervallo. Quando l'energia a RF
è di nuovo disponibile, la misurazione dell'impedenza viene indicata sul
generatore a RF.

NOTA Prima di avviare la procedura di inizializzazione, è necessario


collegare e accendere il generatore RF. Non spegnere il
generatore RF durante l'inizializzazione.

Attenzione • Verificare che i cateteri collegati al sistema siano gli stessi


indicati nella guida Catheter Setup. La verifica deve includere
il tipo e la configurazione del catetere.
• I dispositivi per fluoroscopia posizionati troppo vicino al
paziente possono compromettere la precisione della
rilevazione e, di conseguenza, la visualizzazione di un
catetere.

Mappaggio elettroanatomico
Le mappe elettroanatomiche (EA) vengono create mediante l'acquisizione
di un punto per volta.
Le mappe create con il sistema CARTO® 3 vengono visualizzate come
ricostruzioni tridimensionali a colori. Mediante l'interpolazione di tutti i punti
acquisiti, viene automaticamente generata la superficie della struttura
anatomica.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO 81

La colorazione della mappa viene generata in base al tipo di mappa attivo:


LAT (Local Activation Time, ora di attivazione locale), voltaggio bipolare,
voltaggio unipolare o impedenza.

Mappe 3D
Le mappe risultanti vengono create combinando e integrando le informazioni
derivate dagli elettrocardiogrammi con i rispettivi dati di posizione. Il sistema
CARTO® 3 permette di visualizzare sullo schermo una rappresentazione
tridimensionale della camera cardiaca, in tempo reale, codificata a colori. I
dati che possono essere osservati e analizzati includono l'ora locale di
attivazione e dati sul voltaggio.
Le mappe create con il sistema CARTO® 3 possono essere ruotate e visualizzate
in qualsivoglia proiezione per migliorare l'osservazione dell'anatomia cardiaca
o esaminare una porzione della mappa in dettaglio. È possibile, inoltre,
esaminare e modificare manualmente l'elettrocardiogramma di un punto
specifico della mappa, variando, conseguentemente, il disegno della mappa
di attivazione.

Acquisizione di dati sulla posizione


I dati dei punti inviati da un catetere mappante dotato di sensore, come il
catetere NAVISTAR®, possono essere acquisiti facendo clic sul pulsante
Acquire. Il punto viene automaticamente aggiunto alla mappa.
Dopo l'acquisizione di un punto, è possibile riesaminare i dati dei punti dei
10 battiti precedenti nel Beat Buffer del Selected Point Viewer. Quando si
seleziona un nuovo battito, i valori dei punti e le barre di stabilità vengono
aggiornati in base ai nuovi dati. La mappa viene inoltre aggiornata in base
alle modifiche. I dati dei punti per il battito selezionato nel Beat Buffer
vengono aggiunti alla mappa quando viene acquisito il punto successivo.
Ai punti acquisiti durante ablazione viene automaticamente assegnata
un'etichetta (tag) di ablazione.

AVVERTIMENTO Per evitare il blocco del nodo AV e causare gravi lesioni al


paziente, verificare che l'etichettatura anatomica sia corretta.

Uso del pulsante Acquire


Il pulsante Acquire (acquisisci) consente di acquisire punti elettroanatomici
e mappare i vasi. La freccia a destra del pulsante Acquire consente di accedere
a un menu a tendina contenente le seguenti opzioni:

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


82 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

• Manual: fare clic su Acquire per aggiungere un punto sulla mappa


attiva. L'elettrogramma del punto può essere visualizzato e modificato
in Selected Point Viewer.
• Respiratory Gated : il sistema acquisisce punti elettroanatomici solo
se questi si trovano all'interno della soglia del gating respiratorio.
• Vessel Acquisition: l'opzione Vessel Acquisition consente di
aggiungere mappe di vasi alla mappa attiva.
Acquisizione di punti in modalità di Freeze/Accept
Il template Freeze/Accept Mode offre un metodo alternativo di acquisizione
dei punti elettroanatomici. Quando questa modalità è attiva, il sistema entra
nello stato Freeze (congelamento) non appena si fa clic sul pulsante Freeze
(Congela).
La stato di congelamento consente di esaminare i dati del punto acquisito, e
decidere se accettarlo o rifiutarlo. I punti accettati vengono aggiunti alla
mappa. I punti rifiutati vengono eliminati in modo permanente senza essere
spostati prima nel cestino.
È possibile modificare l'annotazione di un punto congelato prima di accettarlo.
Se la finestra di interesse è cambiata mentre era attiva la modalità Freeze, la
variazione viene applicata ai punti acquisiti successivamente.
Per utilizzare la modalità Freeze/Accept, selezionare il template
Freeze/Accept Mode nella schermata Study Setup (Impostazione studio)
(dall'elenco di template Other) all'inizio di uno studio. Non è possibile
cambiare template nel corso dello studio.

NOTA Se si crea un template personalizzato basato sul template di


Freeze/Accept, il nuovo template utilizzerà anch'esso la modalità
di acquisizione Freeze/Accept. Si consiglia di indicare ciò nel
nome del nuovo template.

Metodo di mappatura anatomica rapida (Fast Anatomical


Mapping, FAM)
Fast Anatomical Mapping (mappaggio anatomico rapido: FAM) consente la
generazione rapida di mappe anatomiche mediante l'elaborazione di grandi
quantità di dati di posizione anziché di singoli punti di posizione. Mentre il
catetere mappante viene spostato all'interno del cuore, i dati di posizione
vengono registrati ininterrottamente. Il sistema genera un ricostruzione
anatomica continua partendo dalla superficie esterna dei dati di posizione
registrati (definiti anche volume).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO 83

La FAM può essere eseguita utilizzando un catetere della famiglia NAVISTAR®


o un catetere multielettrodo supportato, dotato di sensore (MEFAM).
I dati sulla posizione si basano sul catetere visualizzato. Quando viene
utilizzato un catetere NAVISTAR®, i dati sulla posizione vengono registrati
dalla parte distale del catetere. Quando si utilizza un catetere multielettrodo
dotato di sensore, le posizioni si basano sul sensore di posizione magnetico
e sull'ACL e vengono generati dall'algoritmo meccanico del catetere.
Il catetere mappante può essere sostituito in qualsiasi fase della procedura.
Ad esempio, è possibile utilizzare un catetere LASSO® NAV per mappare le
vene polmonari e un catetere NAVISTAR® per aggiungere altri dati di posizione
sulla mappa.

AVVERTIMENTO Alcune aree della camera di interesse® possono essere difficili


da raggiungere con il catetere LASSO NAV. Un mappaggio che
non raggiunga l'area desiderata produce una mappa
incompleta.

Le ricostruzioni FAM possono essere generate solo in modalità Stable


(Stabile). Questa è la modalità predefinita impostata quando si crea una nuova
mappa FAM e non può essere modificata.

NOTA I dati raccolti in modalità Stable non possono essere spostati


o copiati in mappe create in modalità Gated (Gating) e
viceversa.

Livello di dettaglio della ricostruzione


Durante la creazione della mappa FAM, la ricostruzione della superficie viene
generata in modo continuo in base alla superficie esterna del volume della
mappa e al livello di dettaglio specificato.
Il modulo Details Level (Livello di dettaglio) definisce la misura
dell'interpolazione eseguita dal sistema durante la creazione della ricostruzione
intorno al volume registrato.

• Un livello di dettaglio elevato genera una ricostruzione dettagliata con


una stretta corrispondenza con i dati acquisiti.
• Un livello di dettaglio basso genera una ricostruzione meno dettagliata
con una maggiore interpolazione tra i dati acquisiti.
Il livello di dettaglio della ricostruzione può essere modificato secondo le
necessità utilizzando il cursore Details Level (Livello di dettaglio) nella barra
degli strumenti FAM. È possibile regolare il livello generale, dell'intera
ricostruzione, o locale, di un'area di interesse specifica. Ad esempio, è possibile

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


84 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

che sia richiesto un maggiore livello di dettaglio nelle aree con curvatura
pronunciata. Un livello di dettaglio inferiore può essere utilizzato per
uniformare le aree su cui è presente un basso numero di punti o per coprire
i vuoti.
Il livello di dettaglio può essere modificato in qualsiasi momento della
procedura.

Visualizzazione di mappe FAM


Sono disponibili diverse opzioni per visualizzazione il volume e la
ricostruzione FAM.
È possibile mostrare o nascondere il volume.
La trasparenza della ricostruzione può essere regolata tra un valore minimo
(completamente opaca) e uno massimo (completamente trasparente). Inoltre,
per la ricostruzione sono disponibili le stesse opzioni di visualizzazione delle
mappe elettroanatomiche, ad esempio Mesh (rete) o Anatomical (anatomica).
È anche possibile utilizzare tag anatomici per contrassegnare aree specifiche
della mappa.
Queste opzioni, a cui è possibile accedere facendo clic sulla mappa con il
pulsante destro del mouse, possono rivelarsi utile per stabilire il livello
appropriato di dettaglio e nella valutazione della relazione tra la ricostruzione
e i dati di posizione effettivi (volume).
È possibile utilizzare combinazioni diverse di opzioni di visualizzazione
volume-ricostruzione in diverse fasi della procedura (ad esempio quando si
valutano le aree visitate rispetto alle aree interpolate o per eseguire modifiche).
Nella seguente tabella sono elencate le combinazioni di visualizzazione di
default per ogni fase dell'acquisizione FAM.

Tabella 20: Combinazioni di visualizzazione volume-ricostruzione di default


durante l'acquisizione FAM

Fase Volume Trasparenza

Registrazione Hide (Nascondi) Opaca

In pausa Hide (Nascondi) Opaca

Modifica Show (Mostra) Parzialmente


trasparente

La selezione di una nuova combinazione in una fase riguarda solo quella fase.
Quando si avvia una fase, viene automaticamente applicata l'ultima
combinazione selezionata per quella fase. Quando viene creata una nuova
mappa, vengono utilizzate le impostazioni di default.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO 85

Modifica di mappe FAM


È possibile utilizzare gli strumenti di modifica per rimuovere porzioni di una
mappa FAM. Questi strumenti rimuovono solo il volume. La superficie non
viene necessariamente rimossa ma aggiornata in base al livello di dettaglio
attualmente impostato.

Strumento Descrizione

Selezione area Questo strumento consente di selezionare un'area


di forma irregolare sulla mappa.
Tutto il volume incluso nella selezione viene
rimosso.

Cancella Questo strumento consente di selezionare un'area


di forma circolare. Il raggio del cerchio può essere
regolato utilizzando la rotella del mouse.
Tutto il volume incluso nella selezione viene
rimosso.

Shaver volume In questa modalità, lo strumento Cancella rimuove


una porzione cilindrica del volume. L'altezza del
cilindro è di 2 mm; il raggio del cerchio può essere
regolato utilizzando la rotella del mouse (vedere
Figura 22).

Shaver superficie In questa modalità, lo strumento Cancella rimuove


uno strato di 2 mm lungo la superficie selezionata
dallo strumento Cancella (vedere Figura 23).

Nella modalità Shaver volume, lo strumento Cancella rimuove una porzione cilindrica
del volume. Se la base del cilindro non è parallela alla superficie, viene rimosso un
cilindro parziale. Se al di sotto del centro del cerchio non è presente un volume, non
viene eseguita alcuna rimozione.
Figura 22: Strumento Cancella: Shaver volume

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


86 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

Figura 23: Strumento Cancella: Shaver superficie

Barra degli strumenti FAM


La barra degli strumenti FAM consente di accedere rapidamente alle opzioni
di registrazione, modifica e configurazione della FAM.

Icona Descrizione

Inizia o continua l'acquisizione di dati di posizione


FAM.
Scelta rapida da tastiera: <Invio>

Sospende la creazione della mappa FAM.


Scelta rapida da tastiera: <Invio>

Attiva lo strumento di selezione per


contrassegnare un'area da rimuovere.

Rimuove l'area selezionata.

Rimuove un'area con un raggio specifico.

Nasconde o rende visibile il volume.


Scelta rapida da tastiera: <V>

Regola il livello di dettaglio corrente prima o


durante l'acquisizione. Il livello vale anche per gli
strumenti di modifica.

Apre la finestra di dialogo Finestra di dialogo FAM


— Details Level .

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO 87

Mappe EA e FAM combinate


È possibile acquisire punti elettroanatomici in qualsiasi momento durante
l'uso della FAM. I punti elettroanatomici su una mappa FAM non generano
mappe elettroanatomiche 3D indipendenti.
Tali punti possono essere proiettati sulla ricostruzione FAM (impostazione
di default) o combinati con la ricostruzione (FAM-EA).

Proiezione di punti EA su una ricostruzione FAM


Per impostazione predefinita, i dati elettrici di tutti i punti acquisiti durante
la sessione vengono proiettati sulla posizione più vicina della ricostruzione
FAM. Per agevolare la valutazione della rilevanza dei dati dei punti rispetto
alla ricostruzione, il sistema indica quando un punto è più lontano di 8 mm
dalla sua proiezione sulla ricostruzione visualizzando il punto con il colore
blu.
È possibile visualizzare sulla mappa la distanza di ciascun punto
elettroanatomico dalla sua proiezione sulla ricostruzione.
I punti elettroanatomici vengono visualizzati nel modo seguente:

• Rosa: indica la posizione sulla mappa del punto proiettato

• Bianco: indica la posizione effettiva di un punto entro la distanza di


proiezione
• Azzurro: indica un punto distante oltre 8 mm dalla posizione più
vicina sulla ricostruzione
• Rosso: indica un punto che si trova oltre una struttura anatomica.
Questi punti non vengono proiettati sulla ricostruzione FAM.

Note • Non è possibile utilizzare il catetere LASSO® per


l'acquisizione di punti elettroanatomici.
• Poiché i punti EA vengono proiettati sulla posizione più
vicina della ricostruzione FAM, si consiglia di acquisire i
punti EA in prossimità della ricostruzione. Più lontano è
il punto dalla ricostruzione, maggiore è la probabilità che
la posizione più vicina sulla ricostruzione non rappresenti
la posizione anatomica esatta.
• Per distinguere chiaramente i punti dalla ricostruzione,
durante l'acquisizione dei punti elettroanatomici è
consigliabile selezionare l'opzione di trasparenza
(Transparency ) per la visualizzazione della ricostruzione
tramite FAM.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


88 FUNZIONALITÀ DI MAPPAGGIO

Combinazione di punti EA con la ricostruzione FAM


È possibile combinare i punti EA con la ricostruzione FAM aggiornando la
ricostruzione nella posizione più vicina al punto. I dati di posizione FAM
(volume) non vengono cancellati.
La combinazione di punti EA con la ricostruzione FAM è disattivata per
impostazione predefinita. È possibile attivare o disattivare questa funzione
a livello generale in qualsiasi momento dopo avere avviato una mappa FAM
(Map > Adjust FAM by EA). La ricostruzione viene aggiornata in base alla
nuova selezione.
È possibile creare un template con questa funzione attivata per impostazione
predefinita.
È possibile applicare o rimuovere dalla ricostruzione FAM singoli punti
elettroanatomici selezionando uno o più punti nel Map Viewer o nel Point
List, quindi selezionando il comando appropriato (Apply to FAM o Remove
from FAM) dal menu di scelta rapida.

Nella colonna FAM/EA del Point List, i punti EA applicati alla ricostruzione
FAM sono contrassegnati con "Applied".

NOTA Non è possibile applicare punti mobili alla ricostruzione FAM.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 5:

ESECUZIONE DI UNO STUDIO CARTO® 3


In questo capitolo:

Modalità di funzionamento ............................................................................. 89


Accensione del sistema CARTO® 3 ............................................................ 90
Schermata di apertura .............................................................................. 90
Gestione dei messaggi di errore ....................................................................... 91
Guide all'impostazione .................................................................................... 92
Hardware Setup (Configurazione hardware) ............................................. 93
Location Setup (Impostazione posizione) ................................................. 93
Study Setup (Impostazione studio) ........................................................... 94
Catheter Setup (Impostazione catetere) .................................................... 95
Strumento di definizione del catetere ................................................ 95
Map Setup (Impostazione mappa) ............................................................ 96
Inizializzazione della visualizzazione del catetere ............................................. 97
Uscita dal sistema CARTO® 3 ........................................................................... 98

Questo capitolo presenta una breve panoramica delle fasi di uno studio
CARTO® 3. Per le informazioni dettagliate, consultare la Guida in linea o la
versione completa del manuale utente.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Il sistema CARTO® 3 prevede due modalità di funzionamento:

• Modalità Acquisition: definita anche modalità Real-Time o Study.


In questa modalità vengono eseguite le acquisizioni e tutte le altre
funzioni necessarie alla diagnosi e al trattamento delle patologie
cardiache, in tempo reale.
• Modalità Review: questa modalità consente di riesaminare gli studi
salvati e di apportarvi alcune modifiche. l'acquisizione è disabilitata in
questa modalità. Questa modalità richiede solo una workstation e le

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


90 MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

relative periferiche. Se si verifica un'interruzione nell'esecuzione di


uno studio, questa modalità consente di proseguire lo studio.
È possibile accedere a queste modalità dalla schermata di apertura.

Accensione del sistema CARTO® 3


1. Posizionare il Location Pad nel relativo supporto sotto il tavolo
paziente.
2. Accendere la PIU.
3. Accendere la workstation.
È possibile iniziare a utilizzare il sistema CARTO® 3 quando compare la
schermata di apertura.

NOTA Il sistema offre opzioni per la conformità HIPAA. Se è abilitata


la conformità HIPAA sul sistema CARTO® 3, per avviare il sistema
occorre inserire un nome utente e una password. Il nome utente
e la password saranno forniti dall'amministratore di sistema
ufficiale dell'ospedale.

Schermata di apertura
I pulsanti presenti nella schermata di apertura consentono di selezionare la
modalità operativa, accedere agli strumenti e uscire dal sistema.

Tabella 21: Pulsanti della schermata di apertura

Pulsante Descrizione

Consente di accedere alla modalità di acquisizione per


®
eseguire uno studio CARTO 3

Apre l'applicazione di elaborazione delle immagini, se è


installato il modulo software di integrazione immagini
®
CARTOMERGE Plus

Consente di accedere alla modalità di riesame

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


GESTIONE DEI MESSAGGI DI ERRORE 91

Pulsante Descrizione

Consente di accedere agli strumenti di gestione dei file,


le opzioni di amministrazione allo strumento Definizione
catetere. Alcune opzioni sono riservate a personale
qualificato di Biosense Webster

Consente all'utente di ricaricare l'applicazione, riavviare


la workstation o uscire dal sistema.
Quando è attivo un software antivirus, è possibile eseguire
una scansione antivirus prima di spegnere il sistema.

NOTA Se il software antivirus rileva un virus che non riesce ad


eliminare, sulla schermata di apertura viene visualizzato un
messaggio con la raccomandazione di non utilizzare il sistema
finché il problema non è stato risolto dal servizio di assistenza
tecnica Biosense Webster. Quando compare questo messaggio,
i pulsanti New Study, Image Integration e Review Study vengono
disattivati. Vedere Virus impossibili da eliminare.

GESTIONE DEI MESSAGGI DI ERRORE


Durante uno studio, il pannello di stato del sistema nella parte superiore
destra della schermata principale indica lo stato corrente del sistema.

Tabella 22: Icone di stato del sistema

Icona Stato Descrizione

Normale Il sistema funziona normalmente.

Avviso È richiesta l'attenzione dell'operatore del sistema.


Gli avvisi possono richiedere un'azione, ma non interrompono il
corso della procedura.
®
Ad esempio, se il catetere LASSO utilizzato per la FAM viene
scollegato, l'acquisizione FAM si interrompe. La condizione viene
segnalata come avviso e non come errore in quanto è possibile
®
continuare a utilizzare il catetere NAVISTAR .

Errore Un errore impedisce al sistema di funzionare. Correggere l'errore


per continuare con l'acquisizione.
Non è possibile continuare la procedura fino a quando l'errore
non è stato corretto. Tuttavia, è possibile visualizzare e modificare
la mappa e i relativi dati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


92 GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE

Quando viene visualizzata l'icona di errore o di avviso, fare clic sull'icona per
visualizzare un riassunto del messaggio. Fare clic su Details per visualizzare
il messaggio completo. Gli avvisi e i messaggi di errore scompaiono
automaticamente una volta che il problema è stato risolto.
Se viene visualizzato il messaggio di errore di patch scollegato e un patch
appare disattivato nella schermata Location Setup, verificare che tutti i patch
siano ben fissati al paziente e correttamente collegati. Se il messaggio non
scompare, effettuare le seguenti operazioni fino a quando il patch non viene
visualizzato correttamente:

1. Quando compare il messaggio di patch scollegato, fare clic su Learn


New (Memorizza nuovo).

2. Fare clic su Reset Visualization (Ripristina visualizzazione).

Per ulteriori informazioni sullo spostamento del riferimento di posizione,


vedere Patch per la schiena e rilevazione dei movimenti.
Un elenco dei messaggi di errore e di avviso e l'azione che è opportuno
intraprendere quando l'errore si manifesta è riportato nel Capitolo 15.

GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE
Le guide all'impostazione consentono all'utente di effettuare le operazioni
necessarie prima di acquisire punti e creare una mappa. Queste guide
consistono in una serie di finestre che semplificano la configurazione del
sistema, prima dell'inizio di uno studio, dividendo l'impostazione generale
nelle seguenti categorie:

Pulsante Schermata di Descrizione


configurazione

Hardware Setup Descrive una tipica configurazione dei


collegamenti hardware.

Location Setup Consente di verificare il corretto


posizionamento dei patch sul paziente (in
relazione al Location Pad).

Study Setup Consente di inserire i dati sui pazienti,


selezionare un template e configurare i
parametri generali.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE 93

Pulsante Schermata di Descrizione


configurazione

Catheter Setup Consente di definire i cateteri collegati e i


rispettivi parametri.

Map Setup Utilizzata per selezionare:

• I canali ECG (e relativi criteri) per


l'annotazione di riferimento e di
mappaggio
• Finestra di interesse

• Modalità di acquisizione
elettroanatomica
• Modalità di acquisizione FAM

NOTA Il sistema CARTO® 3 supporta l'immissione di testo solo in lingua


inglese. È possibile immettere solo lettere, numeri, spazi,
caratteri di sottolineatura (_) e trattini (-).

Hardware Setup (Configurazione hardware)


La schermata Hardware Setup presenta un riepilogo della configurazione
hardware corretta, indicata dall'addetto di Biosense Webster.

Location Setup (Impostazione posizione)


Nella schermata Location Setup è possibile stabilire il corretto posizionamento
nel piano x-y (rispetto al Location Pad) e sull'asse z (rispetto al punto centrale
orizzontale del Location Pad).
I cerchi di colore verde rappresentano i patch per la schiena collegati ai
connettori di colore verde sull'unità per il collegamento dei patch.
I cerchi di colore giallo rappresentano i patch per il torace collegati ai
connettori di colore giallo sull'unità per il collegamento dei patch.
Se vengono posizionati sensori magnetici (cateteri o patch) all'esterno del
campo di mappaggio, il sistema CARTO® 3 visualizza il messaggio "Out of
Range". Dalla schermata Location Setup è possibile identificare i patch che
devono essere riposizionati. In alternativa, è possibile riposizionare il Location
Pad per riportare i sensori all'interno del campo di mappaggio.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


94 GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE

Attenzione Se i patch non vengono posizionati correttamente, il riferimento


magnetico virtuale potrebbe spostarsi, impedendo la rilevazione
precisa del catetere mappante.

• I patch devono essere posizionati su una parte del corpo


stabile per prevenirne lo spostamento.
• NON posizionare i patch per il torace del CARTO® 3 su un osso
largo, ad esempio la scapola o lo sterno, o su un dispositivo
impiantato, ad esempio un defibrillatore cardiaco interno
(ICD).
• Verificare che i patch per il torace del CARTO® 3 non si
sovrappongano ad altri patch sul corpo del paziente, inclusi
elettrodi ECG.
• Verificare che i cavi dei patch non si sovrappongano.

Study Setup (Impostazione studio)


La schermata Study Setup include i seguenti elementi: dati sul paziente,
selezione del template, impostazioni dei dispositivi collegati.
Patient Details
Inserire manualmente i dati del paziente, o, se i dati sono già memorizzati
nel sistema, selezionare un paziente dalla Patient List per agiungere
automaticamente i dati del paziente richiesti.
Template
I template consentono di definire layout e parametri iniziali, ad esempio i
cateteri che è possibile utilizzare per un particolare tipo di studio.

AVVERTIMENTO Per impedire che la mappa creata sia inesatta, riesaminare


i parametri di default utilizzati dal template selezionato
prima di iniziare la procedura.

Connected Machines
Quando si adoperano moduli aggiuntivi che prevedono l'uso di
apparecchiature di terze parti come il modulo RMT o il modulo software di
integrazione immagini CARTOSOUND® , la schermata Study Setup viene
utilizzata anche per la registrazione dell'apparecchiatura di terze parti (riquadro
Connected Machines).

NOTA Completare le attività della schermata Study Setup prima di


continuare con le altre procedure di impostazione.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE 95

Catheter Setup (Impostazione catetere)


NOTA Non è possibile accedere alla schermata Catheter Setup fino a
quando non è stata completata la schermata Study Setup.

La schermata Catheter Setup include:

• Immagine della PIU, con le icone dei connettori (ingressi) che indicano
lo stato di connessione per ciascun connettore
• Elenco dei cateteri collegati e definiti
I cateteri riconosciuti dal template ma non collegati appaiono
ombreggiati.
• Dettagli visualizzati per il catetere selezionato

• Canali registrati per il catetere selezionato.

Strumento di definizione del catetere


Se un catetere richiesto non compare nel menu a tendina della schermata
Catheter Setup, è possibile utilizzare Catheter Definition Tool (Strumento
di definizione del catetere) per specificare i parametri del catetere e aggiungerlo
all'elenco dei cateteri riconosciuti.
È possibile accedere a Catheter Definition Tool dalla finestra di dialogo
System Tools, raggiungibile dalla schermata di apertura.
I valori di fabbrica come le dimensioni in French, il numero di elettrodi, la
distanza tra gli elettrodi e la larghezza degli elettrodi vengono specificati nella
finestra di dialogo Catheter Definition. Viene quindi generata un'anteprima
dell'immagine del catetere per consentire il confronto visivo con il catetere
reale.
Le caratteristiche come le dimensioni, la forma e la distanza tra gli elettrodi
devono essere identiche. Se i valori specificati per il catetere non sono corretti,
non solo l'immagine nella finestra di dialogo sarà diversa dal catetere, ma la
visualizzazione del catetere nel sistema apparirà distorta.

AVVERTIMENTO Tutti i valori devono essere immessi esattamente come forniti


dal produttore del catetere. Se vengono immessi valori non
corretti, esiste il rischio di perforazione dei tessuti dovuto
a una possibile differenza tra i valori presunti e quelli reali.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


96 GUIDE ALL'IMPOSTAZIONE

Una volta che la definizione del catetere è stata confermata tramite


l'osservazione visiva e il catetere è stato aggiunto al sistema, il catetere compare
nel menu a tendina del Catheter Setup.

Map Setup (Impostazione mappa)


NOTA Non è possibile accedere alla schermata Map Setup fino a
quando non è stata completata la schermata Study Setup.

La schermata Map Setup consente di definire i seguenti elementi:

• Map Type: (tipo di mappa) selezionare Point by point


(elettroanatomica) o FAM.
• Map Name: (nome della mappa) consente di modificare il nome di
default della mappa. Se si seleziona Add Predefined Maps, le mappe
vengono aggiunte allo studio per l'atrio sinistro, le vene polmonari
superiori destra e sinistra e le vene polmonari inferiori destra e sinistra.
• Reference: (Riferimento) selezionare il canale dell'annotazione di
riferimento e definirne l'aspetto.

NOTA Il canale di riferimento fornisce un riferimento per i segnali


elettrici (elettrogramma); è ottenuto a partire o da un
segnale di superficie (BS) o intracardiaco.

• Mapping: (mappaggio) selezionare il canale dell'annotazione del


mappante e definirne l'aspetto.
• Window of Interest: (Finestra di interesse) immettere i valori o
impostare la finestra di interesse nell'Annotation Viewer.
• Fast Mapping: (mappaggio rapido) selezionare il catetere FAM e
specificare se i dati FAM devono essere acquisiti durante l'ablazione.

Attenzione L'utente deve verificare le annotazioni prima di utilizzarle nelle


mappe di uno studio.

NOTA È possibile modificare il Mapping Criterion e il catetere per la


FAM durante uno studio facendo clic con il pulsante destro del

mouse su .

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


INIZIALIZZAZIONE DELLA VISUALIZZAZIONE DEL CATETERE 97

INIZIALIZZAZIONE DELLA VISUALIZZAZIONE DEL CATETERE


Prima di avviare l'inizializzazione, verificare quanto segue:

• La piastra per ablazione e il generatore a RF sono collegati al sistema.

• Il generatore a RF è acceso.

• Il fluoroscopio è posizionato secondo le linee guida fornite.

• I cateteri collegati al sistema sono gli stessi indicati nella schermata


Catheter Setup. La verifica deve includere il tipo e la configurazione
del catetere.
Durante la procedura di inizializzazione evitare l'ablazione e l'indirizzamento
della stimolazione su MAP 1-2. Se l'inizializzazione viene avviata mentre è
attiva la stimolazione su MAP 1-2, la procedura viene rinviata finché non si
modifica l'indirizzamento. Una volta modificato l'indirizzamento della
stimolazione, l'inizializzazione viene avviata automaticamente.
Se l'inizializzazione viene avviata mentre è visualizzato un messaggio di avviso
sulle interferenze metalliche, la procedura viene rinviata finché l'avviso non
è scomparso. Quando il messaggio scompare, l'inizializzazione viene avviata
automaticamente.

Attenzione I dispositivi per fluoroscopia posizionati troppo vicino al paziente


possono compromettere la precisione della rilevazione e, di
conseguenza, la visualizzazione di un catetere.

Durante l'inizializzazione della visualizzazione delle curve:

• Viene visualizzato un messaggio di avviso. Il messaggio scompare al


termine dell'inizializzazione.
• L'emissione di energia a RF viene disattivata per un breve intervallo
di tempo. Quando l'energia a RF è di nuovo disponibile, la misurazione
dell'impedenza viene indicata sul generatore a RF.

NOTA Non spegnere il generatore RF durante l'inizializzazione.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


98 USCITA DAL SISTEMA CARTO 3

USCITA DAL SISTEMA CARTO® 3

1. Dalla schermata di apertura, fare clic su .


Viene visualizzata la finestra di dialogo Exit.
2. Selezionare l'opzione desiderata, quindi fare clic su OK.

Opzione Risultato

Reload CARTO ® Application L'applicazione si riavvia, senza riavviare anche


la workstation.

Reboot La workstation si riavvia.

Shut Down La workstation si spegne.

NOTA Quando è attivo il software antivirus, viene visualizzata


un'ulteriore opzione: Scan & Shut Down. Se si seleziona questa
opzione, viene eseguita una scansione antivirus prima
dell'arresto della workstation.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 6:

GESTIONE DEI FILE


In questo capitolo:

Supporti di archiviazione ................................................................................. 99


Backup, ripristino ed eliminazione degli studi .................................................. 99
Quando effettuare il backup dei dati ....................................................... 100

È possibile eseguire il backup degli studi CARTO® 3 su un supporto di


archiviazione esterno o una rete e in seguito ripristinare gli studi su una
workstation CARTO® 3 per riesaminarli.
Inoltre, è possibile utilizzare Export Tool (Strumento Esportazioni) per
esportare dati di diverso tipo raccolti durante lo studio.
È possibile accedere a queste opzioni dalla finestra di dialogo System Tools
(Strumenti di sistema).

SUPPORTI DI ARCHIVIAZIONE
Studi e dati esportati possono essere salvati sui seguenti tipi di supporti:

• CD/DVD

• Dispositivo di archiviazione USB

• PACS (rete ospedaliera)

BACKUP, RIPRISTINO ED ELIMINAZIONE DEGLI STUDI


Study Archiver (Archivio studi) consente di eseguire il backup, ripristinare
ed eliminare gli studi.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


100 BACKUP, RIPRISTINO ED ELIMINAZIONE DEGLI STUDI

Note • Prima di iniziare il backup di uno studio, tenere presente


che il tempo necessario all'operazione dipende dalle
dimensioni dello studio e dal supporto utilizzato. Per gli
studi più grandi sono necessari per lo meno alcuni minuti.
• Quando vengono aggiunti diversi studi alla coda di backup,
verrà richiesto di inserire un nuovo CD o DVD se un singolo
disco non ha spazio sufficiente per tutti gli studi. Uno
studio non può essere diviso.

Quando effettuare il backup dei dati


Si consiglia di effettuare il backup di tutti i nuovi studi dei pazienti al termine
di ciascuna procedura o della giornata. Per maggiore semplicità, è possibile
creare un backup quando si esce da uno studio.
Per proteggere il sistema, se il disco rigido è pieno oltre il 95%, non sarà
possibile utilizzare le funzionalità che usano spazio sul disco rigido, (ad es.
Continue Study, New Study, Save As, Restore). Se si verifica una
situazione di questo tipo, viene visualizzato un avviso o un messaggio di
errore. Liberare spazio sul disco effettuando un backup dei dati relativi ai
pazienti, quindi eliminarli dall'unità disco rigido.

Attenzione Per maggior sicurezza, accertarsi di avere a disposizione due copie


dei dati dei pazienti. Effettuare sempre il backup dei dati sui
pazienti prima di eliminarli. Una volta eliminati, infatti, i dati
non potranno più essere recuperati.

Attenzione Esclusione di responsabilità


Biosense Webster NON POTRÀ ESSERE RITENUTA RESPONSABILE
PER LA PERDITA DI DATI dovuta a un errore, un malfunzionamento
o un difetto dell'unità disco rigido del computer della workstation.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 7:

SICUREZZA
In questo capitolo:

Software antivirus .......................................................................................... 101


Scansione antivirus all'uscita ................................................................... 101
Virus impossibili da eliminare ................................................................. 102
Virus su dispositivi di archiviazione USB ................................................ 102
Firewall ......................................................................................................... 102
HIPAA .......................................................................................................... 103

Il sistema CARTO® 3 dispone di un software antivirus e un firewall incorporati.


Queste applicazioni sono disattivate per impostazione predefinita. Su richiesta
dell'utente, le applicazioni vengono attivate da un addetto di Biosense
Webster.

SOFTWARE ANTIVIRUS
Se attivo, il software antivirus protegge il sistema dagli attacchi di virus e da
dispositivi esterni infetti collegati alla workstation o dispositivi infetti collegati
in rete.
Per evitare un impatto negativo sulle prestazioni, il sistema non avvia le
scansioni antivirus pianificate mentre è in corso uno studio. Se uno studio
viene avviato mentre è in corso una scansione antivirus, la scansione si
interrompe.

Scansione antivirus all'uscita


Quando è attivo il software antivirus, la finestra di dialogo Exit contiene
un'ulteriore opzione: Scan & Shut Down (Scansione e arresto).

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


102 FIREWALL

Quando si seleziona Scan & Shut Down, viene eseguita una scansione
antivirus. Viene visualizzata una barra che mostra lo stato di avanzamento
della scansione.
Al termine della scansione la workstation si spegne.

Virus impossibili da eliminare


Se durante la scansione del sistema il software antivirus rileva un virus, tenta
automaticamente di eliminarlo e riparare il file infetto, senza avvertire l'utente
dell'operazione.
Tuttavia, se il software antivirus rileva un virus che non riesce ad eliminare,
alla successiva visualizzazione della schermata di apertura compare un
messaggio con la raccomandazione di non utilizzare il sistema finché il
problema non è stato risolto dal servizio di assistenza tecnica Biosense
Webster. Quando compare questo messaggio, i pulsanti New Study, Image
Integration e Review Study vengono disattivati.
Per continuare a usare il sistema senza risolvere il problema l'utente deve
selezionare la casella di controllo nel messaggio. Tutti i pulsanti vengono
riattivati.
Il messaggio verrà visualizzato tutte le volte che compare la schermata di
apertura finché il problema non viene risolto.

Virus su dispositivi di archiviazione USB


La scansione dei dispositivi di archiviazione USB viene eseguita solo quando
si accede ai file. Quando viene rilevato un file contenente un virus che non
è possibile eliminare, viene visualizzato un messaggio che informa l'utente
che non può accedere al file. L'antivirus blocca l'accesso al file infetto per
proteggere il sistema operativo.
Per continuare a usare il sistema, fare clic su OK.

FIREWALL
Quando è attivo, il firewall blocca l'accesso non autorizzato della rete al
sistema CARTO® 3. Il funzionamento del firewall non influisce sul flusso di
lavoro dell'utente.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


HIPAA 103

HIPAA
La funzione HIPAA opzionale rende più semplice assicurare la conformità
alla normativa statunitense HIPAA del 1996. Questa funzione protegge
l'integrità, la riservatezza e la disponibilità dei dati sanitari dei cittadini raccolti,
archiviati, amministrati i trasmessi.
Il personale dell'assistenza Biosense Webster attiva la funzione HIPAA sui
sistemi CARTO® 3 su richiesta dell'ospedale. Quando questa funzione è attiva,
per utilizzare il sistema l'utente deve immettere una password specifica.
Inoltre, un file di log di audit degli eventi di sistema può essere esportato dal
keymaster. Nel log di audit vengono riportati gli eventi di sistema, identificati
con le seguenti informazioni:

• Data e ora

• Nome utente

• Nome e ID del paziente

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


104 HIPAA

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 8:

MODULO SOFTWARE ACCURESP™


In questo capitolo:

Cateteri supportati ......................................................................................... 105


Opzioni di gating respiratorio nell'interfaccia del sistema
CARTO® 3 ...................................................................................................... 106
Preparazione di uno studio con gating respiratorio ........................................ 107
Training del gating respiratorio ............................................................... 107
Soglia del gating respiratorio .................................................................. 108
Grafico della respirazione in tempo reale ................................................ 109
Mappaggio con gating respiratorio ................................................................ 109
Ricostruzioni FAM e gating respiratorio ................................................. 109
Punti elettroanatomici e gating respiratorio ............................................ 110
Gating respiratorio e modulo CARTOSOUND® ......................................... 111

La funzione di gating respiratorio del modulo ACCURESP™ consente al


sistema CARTO® 3 di studiare e adattarsi al movimento respiratorio del
paziente. Lo studio permette all'utente di impostare una soglia per
l'acquisizione selettiva dei dati di posizione. Quando vengono acquisiti punti
elettroanatomici e dati FAM all'interno di questa soglia (dalla conclusione
dell'atto espiratorio), il movimento del cuore dovuto alla respirazione è
minimo.
Il modulo può essere attivato o disattivato a scelta, prima o durante una
procedura clinica.

CATETERI SUPPORTATI
È possibile eseguire il training del gating respiratorio con i seguenti cateteri:

• Cateteri NAVISTAR®, inclusi i cateteri RMT NAVISTAR®

• Cateteri SMARTTOUCH™

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


106 OPZIONI DI GATING RESPIRATORIO NELL'INTERFACCIA DEL SISTEMA CARTO 3

• Cateteri LASSO® NAV variabili (a 10 e 20 poli)


I cateteri SOUNDSTAR® non possono essere utilizzati per il training.

OPZIONI DI GATING RESPIRATORIO NELL'INTERFACCIA DEL


SISTEMA CARTO® 3
Le seguenti funzioni e opzioni disponibili nell'interfaccia del sistema CARTO® 3
si riferiscono al gating respiratorio:

• Menu del modulo ACCURESP™ : il comando del menu del modulo


ACCURESP™ viene visualizzato nel menu Tools (Strumenti). Il
comando apre un sottomenu contenente le opzioni relative al gating
respiratorio.
• Finestra Respiration Gating : inizialmente, la finestra Respiration
Gating (Gating respiratorio) viene utilizzata per impostare i parametri
di training e avviare il training della respirazione. Durante il training
della respirazione, nella finestra compare una barra dello stato di
avanzamento. Al termine del training, nella finestra viene mostrato un
grafico che indica la variazione dell'ampiezza respiratoria nel tempo.
Il grafico utilizza diversi colori per indicare quando il ciclo respiratorio
si trova entro la soglia del gating respiratorio (arancione quando è
all'interno della soglia e giallo quando è al di fuori di tale soglia).
• Barra degli strumenti FAM : l'opzione Respiration Filter (Filtro
respirazione) consente di attivare o disattivare la modalità di
acquisizione FAM filtrata in base alla respirazione. Quando questa
modalità di acquisizione è attiva, i dati FAM sulla posizione (volume)
non vengono acquisiti se i dati si trovano al di sopra della soglia del
gating respiratorio. Quando questa modalità è disattivata, vengono
acquisiti tutti i dati sulla posizione. Tuttavia, è possibile scegliere di
nascondere o visualizzare i dati acquisiti al di sopra della soglia del
gating respiratorio.
• Menu di scelta rapida della mappa: l'opzione Exclude respiration
data (Escludi dati respirazione) nel menu di scelta rapida della mappa
(accessibile con il clic destro del mouse) nasconde o visualizza i dati
FAM acquisiti al di sopra della soglia del gating respiratorio. Quando
è attivata, i dati di posizione FAM acquisiti al di sopra della soglia del
gating respiratorio non vengono visualizzati nel volume o nella
ricostruzione FAM.
• Pulsante Acquire : la modalità di acquisizione Respiratory Gated (Con
gating respiratorio) può essere attivata dal menu a tendina del pulsante
Acquire (Acquisizione). Quando questa opzione è attiva, il sistema

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


PREPARAZIONE DI UNO STUDIO CON GATING RESPIRATORIO 107

acquisisce solo i punti elettroanatomici che sono stati annotati e che


si trovano all'interno della soglia del gating respiratorio.
• Point List : (Elenco punti) i punti elettroanatomici (EA) riportano
l'etichetta (acquisiti quando il ciclo respiratorio rientrava nella
soglia del gating respiratorio) o (acquisiti quando il ciclo
respiratorio era superiore alla soglia del gating respiratorio) nella

colonna Respiration (Respirazione) ( ) del Point List.


• Beat Buffer: il beat buffer utilizza diversi colori per indicare se i dati
sono stati acquisiti dentro o fuori la soglia del gating respiratorio
(arancione sono stati acquisiti all'interno della soglia e giallo quando
sono stati acquisiti al di fuori di tale soglia).
• Modulo CARTOSOUND® 1 : lo stato del gating è indicato per strutture
e contorni.

PREPARAZIONE DI UNO STUDIO CON GATING RESPIRATORIO

Training del gating respiratorio


Durante la fase di training (fino a 40 secondi), viene inserito nel cuore un
catetere supportato. Il catetere deve trovarsi in una posizione fissa
dell'endocardio, in un'area con un'ampia oscillazione della respirazione.
Con un paziente ventilato, è possibile selezionare Mechanical ventilation
(Ventilazione meccanica) prima del training. Quando questa opzione è attiva,
l'acquisizione di punti in modalità di acquisizione Respiration Gating è più
rapida. Per informazioni su questa modalità, vedere Punti elettroanatomici
e gating respiratorio.
Al termine della fase di training, nella finestra Respiration Gating viene
visualizzato il grafico del gating respiratorio (vedere Grafico della respirazione
in tempo reale).

1
se disponibile

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


108 PREPARAZIONE DI UNO STUDIO CON GATING RESPIRATORIO

Note • Non toccare i patch durante il training del gating


respiratorio o l'impostazione della soglia del gating
respiratorio.
Se è necessario muovere i patch durante il training per
migliorarne l'adesione, riposizionare i patch, quindi
riavviare il training.
• Il training del gating respiratorio non viene completato
se il catetere utilizzato per il training viene scollegato
prima che l'operazione venga terminata.

Nelle seguenti situazioni è necessario ripetere il training:

• Dopo che è stata eseguita l'inizializzazione del sistema

• Dopo aver reimpostato la visualizzazione del catetere

• Quando si verifica un errore a carico dei patch

• Quando viene visualizzato un avviso o un messaggio di sistema che


indica che lo studio è necessario
• Quando il training del gating respiratorio non viene completato
Se un patch per la schiena o per il torace si stacca durante uno studio con
gating respiratorio, lo stato del gating indicato non è corretto.
In tal caso:

1. Ricollegare il patch.
2. Inizializzare la visualizzazione del catetere.
3. Ripetere il training del gating respiratorio.

Soglia del gating respiratorio


La soglia del gating respiratorio indica la fase di acquisizione preferenziale
del ciclo respiratorio. I dati FAM e i punti elettroanatomici vengono etichettati
a seconda che siano stati acquisiti entro o al di fuori della soglia.
Il sistema fornisce due soglie preimpostate. La soglia superiore include più
dati, mentre la soglia inferiore include meno dati. È possibile utilizzare uno
dei Presets o impostare la soglia manualmente. Questa impostazione può
essere salvata in un template definito dall'utente.

Attenzione Se la frequenza di respirazione del paziente sale a 30 respiri al


minuto o un valore superiore, il modulo ACCURESP™ non funziona
correttamente. In tal caso, proseguire il lavoro attenendosi alla
prassi corrente, senza utilizzare il modulo ACCURESP™.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MAPPAGGIO CON GATING RESPIRATORIO 109

NOTA Una variazione temporanea nel pattern respiratorio può portare


a un gating non corretto. Se si osserva una variazione
temporanea nella respirazione, gestire i punti o il volume
acquisiti automaticamente secondo le prassi standard.

Grafico della respirazione in tempo reale


È possibile visualizzare nella finestra Respiration Gating un grafico che mostra
in tempo reale le variazioni nell'ampiezza della respirazione nel tempo. Il
grafico utilizza diversi colori:

• Giallo: soglia di esclusione superata

• Arancione: rientra nella soglia di esclusione

• Grigio: il ciclo respiratorio corrente non è ancora terminato e pertanto


il calcolo che determina se i dati si trovano sopra o sotto la soglia non
è stato eseguito. Lo stato viene aggiornato al termine del ciclo
respiratorio.
Il grafico in tempo reale può essere utilizzato come indicatore per
l'acquisizione di punti che rientrano nella soglia di esclusione.

MAPPAGGIO CON GATING RESPIRATORIO


Il gating respiratorio si basa su dati misurati durante un ciclo respiratorio
completo. Per stabilire se i dati si trovano entro o sopra la soglia, è necessario
che il ciclo respiratorio sia terminato.
La ricostruzione FAM viene contrassegnata con diversi colori e i dati relativi
ai punti elettroanatomici vengono etichettati a seconda dello stato (sopra o
sotto la soglia di gating). In questo modo i dati che superano la soglia possono
essere, a scelta, esclusi o inclusi.
Lo stato del gating respiratorio viene mantenuto quando si esegue la funzione
Save Map As (Salva mappa come) o Remap (Remap).

Ricostruzioni FAM e gating respiratorio


Sono disponibili due modalità di acquisizione FAM quando è attivo il modulo
ACCURESP™:

• Acquisizione filtrata

• Acquisizione di tutti i dati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


110 MAPPAGGIO CON GATING RESPIRATORIO

Quando è attiva l'acquisizione filtrata, i dati FAM sulla posizione non vengono
acquisiti finché il ciclo respiratorio è al di sopra della soglia del gating
respiratorio. La modalità può essere attivata o disattivata dalla barra degli
strumenti FAM.
In modalità di acquisizione di tutti i dati, tutti i dati sulla posizione vengono
acquisiti. È possibile controllare la visualizzazione dei dati di posizione FAM
acquisiti quando il ciclo respiratorio è superiore alla soglia del gating
respiratorio.

• Modalità di esclusione manuale (di default)


Il volume acquisito entro la soglia di esclusione appare di colore
arancione, mentre il volume acquisito sopra la soglia appare di colore
giallo. Il volume di colore giallo può essere lasciato o eliminato
definitivamente dalla mappa con una speciale modalità dello strumento
Cancella della FAM.
• Modalità di esclusione automatica
Il volume acquisito sopra la soglia viene escluso dalla mappa.
È possibile passare dalla modalità di esclusione FAM manuale a quella
automatica e viceversa selezionando Exclude respiration data (Escludi dati
della respirazione) nel menu di scelta rapida della mappa. La modifica della
modalità cancella il livello di risoluzione locale della FAM.
Nell'elenco delle mappe viene indicato se Exclude respiration data è attiva.

Punti elettroanatomici e gating respiratorio


Quando vengono acquisiti punti elettroanatomici ed è attivo il modulo

ACCURESP™, la colonna Respiration ( ) del Point List riporta lo stato


di esclusione (gating) di ciascun punto.

• : punto acquisito entro la soglia del gating respiratorio


• : punto acquisito sopra la soglia del gating respiratorio
• : il modulo ACCURESP™ non era attivo al momento
dell'acquisizione del punto o il calcolo dello stato del gating respiratorio
non è ancora terminato. Lo stato viene aggiornato al termine del
calcolo.

Se la colonna Respiration è nascosta, fare clic su e selezionare Respiration


dall'elenco.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MAPPAGGIO CON GATING RESPIRATORIO 111

Quando vengono copiati o spostati punti su un'altra mappa, questi conservano


le etichette o .
Lo stato del gating viene indicato anche nel Beat Buffer. Se il calcolo non è
ancora terminato, i battiti sono di colore bianco.
In modalità di acquisizione Respiratory Gated, il sistema acquisisce punti
elettroanatomici solo se questi si trovano all'interno della soglia del gating
respiratorio. L'opzione può essere attivata dal menu a tendina del pulsante
Acquire. Quando quest'opzione è attivata, ogni volta che si fa clic su Acquire
il sistema attende la prima annotazione che si trovi anche entro la soglia del
gating respiratorio. Se necessario, è possibile ignorare temporaneamente
questa funzione facendo nuovamente clic su Acquire.
Con un paziente ventilato, è possibile selezionare Mechanical ventilation
(Ventilazione meccanica) prima del training. Quando questa opzione è attiva,
l'acquisizione di punti in modalità di acquisizione Respiratory Gated è più
rapida.

Attenzione Quando è stato selezionato Mechanical ventilation durante il


training ed è attiva la modalità Respiratory Gated, i punti vengono
acquisiti in un unico ciclo respiratorio in base a un valore di gating
predefinito. Al termine del secondo ciclo respiratorio, lo stato del
gating viene confermato.
Se la modalità Mechanical ventilation viene utilizzata con un
paziente non ventilato, lo stato del gating dei punti acquisiti
potrebbe cambiare dopo la procedura di conferma. I punti
contrassegnati con vengono visualizzati come nel
Point List. Valutare attentamente questi punti.

La modalità di acquisizione Respiratory Gated è disponibile anche quando


si utilizza il template Freeze/Accept Mode. In tal caso, il sistema attende la
prima annotazione che si trovi anche entro la soglia. Per ignorare
temporaneamente il gating respiratorio, fare nuovamente clic su Freeze
(Congela). Il successivo punto annotato viene acquisito senza attendere il
gating respiratorio.

Gating respiratorio e modulo CARTOSOUND® 2


Lo stato del gating respiratorio può essere visualizzato sul modulo
CARTOSOUND® . Per informazioni sulla disponibilità di questa funzione,
contattare l'assistenza tecnica Biosense Webster.

2
se disponibile

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


112 MAPPAGGIO CON GATING RESPIRATORIO

Dopo avere interrotto un filmato, viene visualizzato lo stato del gating


respiratorio di ogni struttura, che indica se la struttura è stata acquisita
all'interno (sopra la soglia) o all'esterno (sotto la soglia) del gate respiratorio.
Dopo l'assegnazione di un contorno, nel Point List viene visualizzato lo stato
del gating respiratorio del contorno (che specifica se il contorno è stato
tracciato su una struttura con gating).
Lo stato del gating respiratorio per strutture e contorni viene indicato anche
in modalità Review.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 9:

COLLEGAMENTO DATI PER SISTEMI DI REGISTRAZIONE


ELETTROFISIOLOGICI
In questo capitolo:

Stati di comunicazione ................................................................................... 114


Considerazioni per l'uso di un sistema di registrazione
elettrofisiologico con il sistema CARTO® 3 ..................................................... 115
Dati di fine stimolazione ................................................................................ 115

Il collegamento ai sistemi di registrazione elettrofisiologici include problemi


di collegamento hardware e dati. In questo capitolo vengono descritti
unicamente i problemi di collegamento dati. Per informazioni dettagliate
sulle connessioni hardware, vedere Collegamento al sistema di registrazione
elettrofisiologico.
Il sistema CARTO® 3 fornisce un'interfaccia che supporta la connettività dati
con il sistema di registrazione elettrofisiologico. Questa interfaccia può essere
impiegata per un'ampia gamma di funzioni, in base alla configurazione del
sistema CARTO® 3 e alle funzionalità implementate sul sistema di registrazione.
Di seguito sono elencate le principali funzioni supportate:

• Trasmissione di eventi, ad esempio acquisizione di punti o conclusione


della stimolazione, dal sistema CARTO® 3 al sistema di registrazione.
• Trasmissione di immagini al sistema di registrazione (ad esempio,
immagini di mappe).
• Importazione dei dati dei pazienti dal sistema di registrazione.

• Sincronizzazione della vista tra i due sistemi.

• Sincronizzazione dell'indirizzamento della stimolazione tra i due sistemi.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


114 STATI DI COMUNICAZIONE

STATI DI COMUNICAZIONE
Quando si utilizza l'interfaccia del sistema di registrazione elettrofisiologico,
sono possibili quattro diversi stati di comunicazione tra i due sistemi:

• Scollegati: i due sistemi non sono in comunicazione.

• Standby: la comunicazione bilaterale tra i due sistemi viene stabilita,


ma dal sistema di registrazione vengono importati i soli dati anagrafici
dei pazienti.
• Interfacciati: (da attivare sul sistema di registrazione). Nello stato
Interfacciati, entrambi i sistemi sono collegati e condividono le stesse
informazioni sullo studio. Il sistema CARTO® 3 invia eventi al sistema
di registrazione. Il sistema di registrazione memorizza questi eventi e
le istantanee delle mappe create sul sistema CARTO® 3.
• Sincronizzati: questo stato di comunicazione deve essere attivato sul
sistema CARTO® 3. Oltre a tutte le funzionalità dello stato Interfacciati,
selezionando un punto sul sistema CARTO® 3 quando è attivo lo stato
Sincronizzati, si seleziona l'evento corrispondente sul sistema di
registrazione e viceversa.
Nelle applicazioni software di entrambi i sistemi, lo stato della comunicazione
viene indicato da un'icona.

Tabella 23: Icone degli stati della comunicazione

Stato Icone del sistema Icone di Icone di Icone di


®
CARTO 3 CardioLab AXIOM Sensis LabSystem™
XP PRO

Scollegati

Standby

Interfacciati

Sincronizzati

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CONSIDERAZIONI PER L'USO DI UN SISTEMA DI REGISTRAZIONE ELETTROFISIOLOGICO CON 115
IL SISTEMA CARTO 3

CONSIDERAZIONI PER L'USO DI UN SISTEMA DI REGISTRAZIONE


ELETTROFISIOLOGICO CON IL SISTEMA CARTO® 3
Dati sui pazienti:
Il sistema di registrazione elettrofisiologico e il sistema CARTO® 3 possono
supportare set di caratteri diversi per l'immissione dei dati sui pazienti.
Quando si configura uno studio:

• Inserire i dati dei pazienti nel sistema di registrazione elettrofisiologico


e importare i dati nel sistema CARTO® 3 (dalla schermata Study Setup).
• Non lasciare vuoto il campo Gender.
Se il campo resta vuoto, il sesso viene impostato sul sistema CARTO® 3
in modo casuale.
• Nel sistema CARTO® 3 sono supportate solo lettere dell'alfabeto latino,
numeri, trattini e caratteri di sottolineatura.

NOTA Se nel sistema di registrazione elettrofisiologico vengono


utilizzati altri caratteri, i dati del paziente restano vuoti
dopo l'importazione. In tale evenienza, modificare i dati nel
sistema di registrazione elettrofisiologico e ripetere
l'importazione.

Nomi delle mappe:


Utilizzare nomi con meno di 30 caratteri se verrà creato un Remap (Remap).
Numero di punti:
Alcuni sistemi di registrazione limitano il numero di punti interfacciati presenti
in uno studio. Se si acquisisce un numero di punti superiore al limite, gli
eventi oltre quel limite potrebbero non apparire nel sistema di registrazione.

DATI DI FINE STIMOLAZIONE


Quando il sistema CARTO® 3 rileva una sequenza di stimolazione con almeno
quattro impulsi di stimolazione nel treno di stimolazioni, il sistema CARTO® 3
monitora i dati e calcola i parametri della stimolazione. Al termine della
sequenza di stimolazione, è possibile inviare al sistema di registrazione
elettrofisiologico i seguenti dati:

• Coppie di elettrodi per la stimolazione

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


116 DATI DI FINE STIMOLAZIONE

• Lunghezza del ciclo di stimolazione (PCL)

• Ultimi cinque intervalli extra stimolo


Il sistema CARTO® 3 usa un intervallo temporale configurabile (Post
Stimulation Detection Interval) per stabilire la conclusione della
stimolazione.1Se è presente un treno di stimolazioni e nessun impulso viene
rilevato durante l'intervallo, la stimolazione viene considerata terminata.
È possibile disattivare la notifica del sistema di registrazione per un ingresso
di stimolazione specifico (sistema di registrazione, PIU o entrambi).

1
(Dove disponibile)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 10:

MODULO DI INTEGRAZIONE IMMAGINI CARTOSOUND®


(SE ABILITATO)
In questo capitolo:

Informazioni sul modulo CARTOSOUND® ...................................................... 117


Osservazioni sulla sicurezza per il modulo CARTOSOUND® ............................ 118
Collegamenti tra il sistema CARTO® 3 e il sistema a ultrasuoni ....................... 118
Compatibilità con alcuni sistemi a ultrasuoni .......................................... 119
Collegamento del sistema CARTO® 3 a un sistema a
ultrasuoni ............................................................................................... 119
Collegamenti del catetere alla PIU .......................................................... 120
Impostazione del sistema a ultrasuoni .................................................... 120
Modalità di funzionamento incompatibili ........................................ 121
Visualizzazione Color Doppler ....................................................... 121
Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni Cypress ............................... 121
Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni X300 e SC2000 ................... 122
Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni Vivid i/q ............................. 122
Concetti e opzioni software ........................................................................... 122
Ultrasound Viewer ................................................................................. 123
Orientamento e scala delle immagini a ultrasuoni ............................ 123
Contorni delle mappe del sistema CARTO® 3 .......................................... 123
Applicazione di tag ai contorni ............................................................... 125

INFORMAZIONI SUL MODULO CARTOSOUND®


Il modulo di integrazione immagini CARTOSOUND® (da qui in avanti, modulo
CARTOSOUND® ) è un componente aggiuntivo del sistema CARTO® 3. Tale
modulo consente di visualizzare immagini a ultrasuoni in tempo reale durante
uno studio CARTO® 3 e di aggiungere alle mappe informazioni anatomiche
3D derivate da strutture a ultrasuoni selezionate.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


118 OSSERVAZIONI SULLA SICUREZZA PER IL MODULO CARTOSOUND

NOTA Le informazioni e le istruzioni fornite per il modulo CARTOSOUND®


presuppongono che gli utenti abbiano esperienza nella pratica
dell'ecografia intracardiaca (ICE) e nell'uso del sistema CARTO® 3.

Il modulo CARTOSOUND® è utilizzato per creare nuove ricostruzioni


anatomiche 3D quasi in tempo reale sulla base di immagini eco (ecografia
intracardiaca o ICE) bidimensionali (2D). Ciò è possibile grazie all'acquisizione
di immagini a ultrasuoni con il catetere SOUNDSTAR® che incorpora un sensore
di posizione Biosense Webster.
I dati a ultrasuoni si integrano alle informazioni anatomiche delle mappe
CARTO® 3 standard, per facilitare la navigazione del catetere e per migliorare
le informazioni anatomiche 3D in tempo reale utilizzate quando si pianifica
una strategia terapeutica.
Il catetere SOUNDSTAR® viene collegato all'ingresso per catetere
ULTRASOUND sulla PIU.

NOTA Il catetere SOUNDSTAR® è utilizzato solo per scopi diagnostici e


non ha funzioni terapeutiche.

Il modulo CARTOSOUND® può essere utilizzato con la funzione di gating


respiratorio 2 . Per ulteriori informazioni, vedere Gating respiratorio e modulo
CARTOSOUND® .

OSSERVAZIONI SULLA SICUREZZA PER IL MODULO


CARTOSOUND®
Tutte le istruzioni relative all'uso del modulo CARTOSOUND® devono essere
seguite per garantire la massima precisione e sicurezza. Consultare la sezione
Modulo CARTOSOUND® in Capitolo 2 per le avvertenze specifiche relative
al modulo CARTOSOUND® .

COLLEGAMENTI TRA IL SISTEMA CARTO® 3 E IL SISTEMA A


ULTRASUONI
Per motivi di compatibilità, tutti i sistemi a ultrasuoni collegati al sistema
CARTO® 3 devono essere configurati da un rappresentante autorizzato di
Biosense Webster. Ad ogni sistema a ultrasuoni del sito verrà assegnato un

2
se disponibile

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI TRA IL SISTEMA CARTO 3 E IL SISTEMA A ULTRASUONI 119

nome d'identificazione univoco associato al numero di serie del sistema,


selezionabile all'inizio di uno studio a ultrasuoni nella schermata Study Setup.

• Il modulo CARTOSOUND non è supportato quando si utilizza


®
AVVERTENZE
il modulo software RMT.
Il catetere SOUNDSTAR® può essere utilizzato in ambiente
NIOBE. Tuttavia, la funzionalità completa del catetere
è assicurata solo se i magneti NIOBE sono riposti. Se i
magneti si trovano in posizione ridotta o applicata,
l'uso del modulo CARTOSOUND® è limitato alla sola
visualizzazione in tempo reale.
• Ogni sistema a ultrasuoni del sito è impostato con i
propri parametri di funzionamento specifici al momento
dell'installazione (anche se i sistemi sono dello stesso
modello) ed etichettato conformemente. La mancata
selezione del sistema a ultrasuoni corretto nella
schermata Study Setup può provocare una visualizzazione
errata dei contorni nella ricostruzione.

Compatibilità con alcuni sistemi a ultrasuoni


Il modulo di integrazione immagini CARTOSOUND® visualizza immagini a
ultrasuoni acquisite da un sistema ecografico compatibile.
Dopo aver installato il modulo CARTOSOUND® , è attualmente possibile
collegare al sistema CARTO® 3 i seguenti sistemi ecografici:

• Siemens ACUSON Sistema a ultrasuoni X300™, Premium Edition

• Siemens ACUSON Sistema a ultrasuoni per imaging volumetrico


SC2000™
• Siemens ACUSON Sistema cardiovascolare Cypress™

• Siemens ACUSON Cypress™ sistema cardiovascolare PLUS

• Siemens ACUSON Sistema a ultrasuoni Sequoia™

• Micro sistema ecografico cardiovascolare Vivid i/q di GE Healthcare


con software GE Healthcare (da qui in avanti, "Vivid")

Collegamento del sistema CARTO® 3 a un sistema a


ultrasuoni
La workstation del sistema CARTO® 3 viene collegata al sistema a ultrasuoni
tramite un cavo video per la trasmissione di segnali video e tramite un cavo

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


120 COLLEGAMENTI TRA IL SISTEMA CARTO 3 E IL SISTEMA A ULTRASUONI

Ethernet (eccetto che per ACUSON Cypress/ACUSON Cypress system


PLUS) per le comunicazioni dati. Per il sistema Vivid i/q viene fornito uno
speciale splitter video. Lo splitter video deve essere utilizzato per garantire
un uso sicuro del sistema.

Attenzione I collegamenti per il segnale video tra Vivid i/q e il sistema CARTO® 3
possono essere effettuati solo tramite lo splitter video isolato
fornito da GE o Biosense Webster.
L'uso di un altro splitter potrebbe degradare la qualità delle
immagini ecografiche visualizzate sul sistema CARTO® 3.

®
AVVERTIMENTO Collegare sempre la workstation del sistema CARTO 3
esattamente come illustrato in questa sezione. Una mancata
osservanza di ciò può diminuire la qualità dell'isolamento
necessario fra i sistemi, generando una possibile scossa
elettrica per il personale o il paziente.

Collegamenti del catetere alla PIU


I seguenti collegamenti del catetere devono essere effettuati prima di eseguire
uno studio a ultrasuoni:

• Il catetere SOUNDSTAR® dispone di due cavi di collegamento:

♦ L'estremità a 25 pin si collega all'ingresso ULTRASOUND della


PIU mediante una prolunga.
♦ L'estremità con i pin SwiftLink va collegata al sistema a ultrasuoni.

• Il catetere mappante (opzionale) viene collegato all'ingresso MAP della


PIU mediante una prolunga.

Impostazione del sistema a ultrasuoni


Il sistema o i sistemi ecografici del sito devono essere impostati per la
compatibilità con il sistema CARTO® 3 quando si installa il modulo di
integrazione immagini CARTOSOUND® . Questa procedura deve essere seguita
per ogni sistema ecografico del sito che sarà utilizzato con il sistema
CARTO® 3. Al termine dell'impostazione, sarà apposta un'etichetta sul sistema
a ultrasuoni indicante il suo nome univoco sul sistema CARTO® 3 (per ragioni
di connettività).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


COLLEGAMENTI TRA IL SISTEMA CARTO 3 E IL SISTEMA A ULTRASUONI 121

Modalità di funzionamento incompatibili


Sul sistema a ultrasuoni sono disponibili numerose modalità di funzionamento.
Il sistema CARTO® 3, tuttavia, supporta solo la modalità 2D. Se si utilizza
un'altra modalità, sul sistema CARTO® 3 viene visualizzato un messaggio di
errore.

AVVERTIMENTO Se la modalità video impostata sul sistema a ultrasuoni


(PAL/NTSC/VGA) non corrisponde alla modalità prevista sul
sistema CARTO® 3, viene generato un errore.

Visualizzazione Color Doppler


Anche se l'impostazione del Color Doppler è utilizzata sul sistema a ultrasuoni
Sequoia o Cypress/Cypress Plus, il sistema CARTO® 3 visualizza le
informazioni relative al doppler soltanto in scala di grigi.

Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni Cypress


Se nel sito è installato un sistema a ultrasuoni Cypress, una "preimpostazione"
speciale viene aggiunta alle opzioni da un tecnico di Biosense Webster
autorizzato durante l'installazione del modulo CARTOSOUND® . Questa
preimpostazione deve essere caricata nel sistema Cypress prima dell'inizio di
uno studio a ultrasuoni.

AVVERTENZE • Usare solo le preimpostazioni di Cypress per il sistema


CARTO® 3 quando si lavora con il modulo CARTOSOUND® .
• Eventuali modifiche alle impostazioni, diverse da quelle
indicate nel presente documento, potrebbero non essere
supportate. Sono supportate solo profondità e frequenze
(inversione alto-basso e sinistra-destra).
• Verificare di aggiornare manualmente queste variazioni
nell'Ultrasound Viewer sul sistema CARTO® 3 e attendere
3 secondi prima di acquisire un filmato a ultrasuoni.
Il mancato rispetto delle precedenti istruzioni può
influenzare negativamente il rilevamento della posizione,
causando un'acquisizione dei dati non corretta.

Prima di iniziare uno studio con il sistema Cypress, assicurarsi che l'opzione
Acquisition parameters auto-matching sia selezionata tramite l'opzione Tools
nell'Ultrasuond Viewer.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


122 CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE

AVVERTIMENTO L'opzione Acquisition parameters auto-matching deve essere


attivata quando si utilizza il sistema Cypress. Se questa
opzione è disattivata, la presentazione di mappe che
comprendono contorni potrebbe essere errata, il che comporta
un'interpretazione non corretta delle mappe con contorni.

Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni X300 e SC2000 3


È supportata solo la modalità 2D (modalità B). Questa modalità operativa è
supportata anche nelle modalità di visualizzazione seguenti:

• Suddivisa

• Doppia

• 4B (solo X300)
L'uso di qualsiasi altra modalità causerà un errore del sistema CARTO® 3.

Considerazioni sui sistemi a ultrasuoni Vivid i/q


Quando si utilizza il sistema ecografico Vivid con il sistema CARTO® 3, il
flusso dati degli ultrasuoni deve essere impostato su CartoSound interface
sul sistema Vivid. Per impostare il flusso dati, fare riferimento al capitolo
Preset and System Setup di Vivid User Guide (R2424431).
È supportata solo la modalità 2D (modalità B). Questa modalità operativa è
supportata anche nelle modalità di visualizzazione seguenti:

• Simultanea

• Doppia

• Quad
L'uso di qualsiasi altra modalità causerà un errore del sistema CARTO® 3.

CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE


Il modulo CARTOSOUND® è compatibile con sistemi a ultrasuoni e integra
funzioni software aggiuntive per gli studi elettrofisiologici.
Prima di effettuare uno studio a ultrasuoni utilizzando il modulo
CARTOSOUND® , è importante capire alcuni concetti relativi al funzionamento

3
(dove disponibili)

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE 123

dei sistemi ecografici con il sistema CARTO® 3 e come avviene l'aggiunta di


dati da una struttura a ultrasuoni a una ricostruzione.

Ultrasound Viewer
Il fascio a ultrasuoni è visualizzato nella finestra Ultrasound Viewer.
L'Ultrasound Viewer è dotato di funzioni per "congelare" le strutture, tracciare
contorni, assegnare il contorno a una mappa del sistema CARTO® 3 e per
visualizzare un filmato salvato. La barra degli strumenti dell'Ultrasound
Viewer fornisce opzioni per acquisire un filmato, creare, modificare e
assegnare contorni.

Orientamento e scala delle immagini a ultrasuoni


La visualizzazione di immagini a ultrasuoni sul sistema CARTO® 3 comprende
informazioni fornite dal sistema a ultrasuoni. I dati necessari al sistema
CARTO® 3 per la costruzione di una mappa 3D, sono tutti contenuti
nell'Ultrasound Viewer. L'icona (che rappresenta l'orientamento del fascio
di ultrasuoni) e la profondità dei dati a ultrasuoni (rappresentata da piccoli
punti lungo il lato del fascio eco) vengono visualizzati in modo diverso, a
seconda del sistema a ultrasuoni utilizzato.
L'opzione Scale and orientation è utilizzata per mostrare la correlazione tra
la scala (ovvero profondità) corrente dell'immagine eco sul sistema a ultrasuoni
e il sistema CARTO® 3. La profondità sul sistema CARTO® 3 è indicata da una
linea rossa sui bordi delle immagini a ultrasuoni.
L'icona del trasduttore fornisce un'indicazione dell'orientamento delle
immagini a ultrasuoni visualizzate sul sistema ecocardiografico. Se l'opzione
Show Fan Outline è abilitata, il quadrato rosso indica la modalità di rilevazione
dell'orientamento delle immagini a ultrasuoni sul sistema CARTO® 3. Il
quadrato rosso e l'icona del trasduttore devono essere sempre allineati rispetto
all'immagine a ultrasuoni.

Contorni delle mappe del sistema CARTO® 3


Le immagini ecocardiografiche sono trasmesse dal sistema a ultrasuoni al
sistema CARTO® 3, dove sono visualizzate in tempo reale. 2D Ultrasound
Window è utilizzato per congelare un filmato di tre secondi costituito da
strutture a ultrasuoni. Un marker in 2D Ultrasound Window indica tutte le
immagini del clip che sono sincronizzate con il segnale utilizzato come
riferimento temporale. Si può successivamente tracciare un contorno che
delinea una struttura di interesse e assegnare il contorno a una mappa
specifica.. Il contorno è costituito da una serie di punti che vengono aggiunti

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


124 CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE

alla mappa anatomica della struttura cardiaca in esame. I contorni generano


solamente informazioni anatomiche per una mappa. Da un contorno non è
possibile ricavare dati elettrici. Ogni contorno aggiunto a una mappa è
elencato nel Point List (indicato dall'icona relativa agli ultrasuoni).
Esistono due tipi di contorno:

• Normale

• Mobile
Il contorno normale contribuisce direttamente alla forma anatomica di una
mappa. I contorni floating sono visualizzati nello spazio relativo alla mappa
e non contribuiscono alla mappa stessa. Inoltre, i contorni mobili non
vengono calcolati nella registrazione della superficie (quando si utilizza il
modulo CARTOMERGE® Plus). I contorni normali sono inclusi nella
registrazione della superficie.
I contorni vengono aggiunti a una mappa e la ricostruzione viene creata allo
stesso modo dei punti acquisiti con un catetere mappante. La mappa viene
aggiornata nel Map Viewer (e nell'Additional View, se aperta).
È possibile delimitare i contorni con tag contorno o tag OS ed etichettare le
strutture anatomiche. I tag contorno aggiungono un colore e un'etichetta alle
strutture anatomiche (ad esempio, LIPV). I tag OS utilizzano puntini colorati
all'inizio del tratto per contrassegnare l'ostio venoso o la valvola venosa.
I dati elettrici possono essere acquisiti solo tramite un catetere mappante
Biosense Webster (ad esempio un catetere NAVISTAR®). Se i punti sono
acquisiti mediante un catetere mappante, le informazioni elettroanatomiche
vengono aggiunte alla ricostruzione anatomica.. Il colore è applicato alle
mappe nella maniera standard. Per ogni contorno e per ogni punto aggiunti
alla ricostruzione, la forma della mappa viene ricalcolata.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE 125

AVVERTENZE Se si sospetta una corrispondenza errata tra i contorni a


ultrasuoni e i punti di mappaggio standard, o una
sincronizzazione inesatta tra le immagini a ultrasuoni e i
rispettivi segnali, utilizzare la fluoroscopia per verificare la
posizione della punta del catetere e completare una delle
seguenti procedure:

• Creare una nuova mappa basata solamente sui punti di


mappaggio standard.
• Utilizzare un altro catetere SOUNDSTAR .
®

• Contattare l'assistenza tecnica Biosense Webster.


Il mancato rispetto delle istruzioni sopra riportato può
comportare il posizionamento errato della punta del catetere
con conseguenti danni al paziente.

Applicazione di tag ai contorni


È possibile applicare tag ai contorni nello stesso modo in cui si applicano ai
punti. Quando si utilizza il modulo CARTOSOUND® , la La finestra di dialogo
Contour Tag include diversi tag predefiniti per i contorni e le opzioni per
crearne di nuovi.
Quando si applica un tag a un contorno, il profilo del contorno viene
"contrassegnato" con il colore del tag e gli viene assegnata un'etichetta
identificativa unica.
Quando si applicano tag ai contorni, sono disponibili nuove opzioni OS. I
tag di contorni OS vengono utilizzati per creare tag anatomici OS.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


126 CONCETTI E OPZIONI SOFTWARE

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 11:

MODULO DI INTEGRAZIONE IMMAGINI


CARTOMERGE® PLUS (SE ABILITATO)
In questo capitolo:

Informazioni sul modulo di integrazione immagini


CARTOMERGE® Plus con pacchetto di elaborazione immagini ....................... 128
Importazione di immagini TC e RM .............................................................. 128
Nuove funzioni del modulo CARTOMERGE® Plus ................................... 129
Unione di studi di immagini ............................................................ 129
Importazione di immagini con superficie a colori ............................ 130
Caricamento di immagini segmentate .............................................. 131
Panoramica del pacchetto di elaborazione immagini ...................................... 131
Segmentazione di immagini TC/RM con il pacchetto di
elaborazione immagini ................................................................................... 131
Segmentazione degli studi di immagini ................................................... 132
Panoramica del processo di segmentazione ............................................ 132
Controllo della segmentazione ................................................................ 133
Suggerimenti per la verifica della qualità di
segmentazione ................................................................................ 133
Registrazione delle immagini di superficie con le mappe
CARTO® 3 ...................................................................................................... 134
Coppie di landmark ................................................................................ 134
Processo di registrazione ........................................................................ 135
Allineamento manuale ..................................................................... 135
Capire il Visual Alignment .............................................................. 135
Registrazione con i landmark .......................................................... 136
Registrazione Surface (complessiva) ................................................ 136
Registrazione Surface e tag dei vasi .................................................. 136
Registrazione di più mappe e immagini di superficie ....................... 136
Visualizzare la posizione della punta del catetere sulle
immagini di superficie ..................................................................... 137
Proiezione del colore della mappa e dei tag ABL sulle
immagini di superficie ..................................................................... 137
Controllo della registrazione ................................................................... 138
Dati statistici per il controllo della registrazione .............................. 139

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


128 INFORMAZIONI SUL MODULO DI INTEGRAZIONE IMMAGINI CARTOMERGE PLUS CON
PACCHETTO DI ELABORAZIONE IMMAGINI

Controllo visivo della registrazione con Match View ....................... 139

INFORMAZIONI SUL MODULO DI INTEGRAZIONE IMMAGINI


CARTOMERGE® PLUS CON PACCHETTO DI ELABORAZIONE
IMMAGINI
Il modulo di integrazione immagini CARTOMERGE® Plus consente di
importare i dati segmentati di studi TC/RM in immagini di superficie
segmentate tridimensionali (3D) (denominate immagini di superficie) della camera
o struttura cardiaca desiderata.
Il pacchetto di elaborazione immagini di CARTOMERGE® Plus consente inoltre
di importare i dati grezzi (non elaborati) di studi di immagini TC/RMI. In
tal caso, ogni studio viene importato dallo scanner come volume di scansione.
Fra questi dati, è possibile segmentare una struttura di interesse (SOI) ed
esportarla nel sistema CARTO® 3 come immagine di superficie.
Al termine dell'importazione nel sistema CARTO® 3, è possibile registrare le
immagini di superficie con i dati dei punti di mappa in tempo reale.

IMPORTAZIONE DI IMMAGINI TC E RM
È possibile importare studi TC o RM nel sistema CARTO® 3 tramite CD o
tramite un collegamento di rete (versione software 8 e successive). Gli studi
possono essere in originale (dati grezzi inviati in sezioni 2D e 3D consistenti)
o elaborati in una workstation radiologica (3D consistenti) e salvati in formato
DICOM3. Le serie derivate o riformattate non devono comprendere una
slice di localizzazione.
Il modulo software per l'integrazione di immagini CARTOMERGE® Plus
supporta serie derivate o importate da General Electric's AW Workstation,
Siemens' Leonardo Workstation e Philips Extended Brilliance Workspace
(EBW). Supporta inoltre l'importazione di modelli 3D (singola struttura
segmentata) creati sul CardEP Module della workstation AW. I dati
importabili sono definiti come descritto di seguito.

• Originali 3D consistenti (dati grezzi): un volume originale di dati


forniti insieme come immagini 2D che compongono un volume 3D
consistente, normalmente fornite da uno scanner TC o RMI.
• 3D derivati / riformattati consistenti: come per i dati grezzi, ad
eccezione del fatto che il volume deriva dalla workstation radiologica.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


IMPORTAZIONE DI IMMAGINI TC E RM 129

I voxel del volume segmentato mantengono i loro valori originali,


mentre altri voxel ricevono un valore di intensità pari a zero (0). I dati
vengono salvati in formato standard DICOM3 e devono essere 3D
consistenti.
• Modello 3D: un modello 3D viene riformattato sul modulo CardEP
della workstation AW. I voxel del volume segmentato mantengono i
loro valori originali, mentre altri voxel ricevono un valore di intensità
pari a zero (0). I dati vengono salvati in formato standard proprietario.
Una volta che lo studio è stato importato, ogni serie valida viene salvata nel
disco rigido del sistema come unico studio di immagini 3D con un nome
basato sul suo numero di studio di immagini originale e numero di serie. Ad
esempio, Studio di immagine 6, serie1, viene chiamato "Study6.1" nel modulo
di integrazione immagini. Vengono importati anche tutti gli attributi DICOM
relativi allo studio.
Oltre a ciò, quando si importa una serie derivata/riformattata o un modello
3D, viene estratta la superficie dell'oggetto segmentato.

NOTA Non è possibile importare dati da immagini derivate o


riformattate 3D consistenti senza una slice di localizzazione.

Nuove funzioni del modulo CARTOMERGE® Plus 2


Le nuove funzioni del modulo CARTOMERGE® Plus includono le seguenti
opzioni:

• Unione di due studi di immagini

• Importazione di immagini di superficie segmentate a colori

• Caricamento di immagini segmentate direttamente dalla rete DICOM


Queste funzioni sono descritte di seguito.

Unione di studi di immagini


Con le nuove funzioni del modulo CARTOMERGE® Plus è possibile unire
immagini di superficie di due studi di immagini in un nuovo studio di
immagini, quindi importare lo studio combinato in uno studio
CARTOMERGE® Plus.
Gli studi di immagini devono contenere gli stessi dati paziente.
Prima di unire gli studi:

2
(dove disponibili)

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


130 IMPORTAZIONE DI IMMAGINI TC E RM

• Per creare studi di immagini utilizzando immagini di superficie


procedere in uno dei seguenti modi:

♦ Segmentare ed esportare le immagini di superficie nel pacchetto


di elaborazione immagini.
♦ Segmentare esternamente e iniziare uno studio CARTOMERGE® Plus.

• Aprire gli studi di immagini nello strumento Merge Image Studies


(Unione studi di immagini).
• Verificare la posizione relativa delle immagini. Se necessario, utilizzare
la metodologia per registrare una mappa in un'immagine per ottimizzare
la posizione relativa delle immagini dei due studi di immagini (vedere
la Registrazione delle immagini di superficie con le mappe CARTO® 3
).

AVVERTIMENTO Una corretta registrazione dipende da un corretto


posizionamento delle coppie di landmark in punti
corrispondenti sulle immagini di superficie. Il mancato
posizionamento delle coppie di landmark nei punti
corrispondenti corretti comporterà risultati di
registrazione non validi.

• Unire gli studi di immagini e salvarli localmente con un nuovo nome.


Gli studi originali non vengono modificati.
Quando si inizia lo studio CARTOMERGE® Plus, lo studio unito sarà disponibile
nell'elenco di studi di immagini sul Local HD (Disco rigido locale).

NOTA Uno studio unito non può essere unito con un altro studio di
immagini.

Importazione di immagini con superficie a colori


In uno studio CARTOMERGE® Plus è possibile utilizzare immagini a colori,
se il formato delle immagini è supportato. È possibile mostrare il colore
originale dell'immagine o utilizzare le opzioni del modulo CARTOMERGE® Plus
(colorazione anatomica o proiezione dei colori).
Per ulteriori informazioni sui formati supportati, contattare l'assistenza tecnica
Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


PANORAMICA DEL PACCHETTO DI ELABORAZIONE IMMAGINI 131

Caricamento di immagini segmentate


I sistemi di imaging medico eseguono in molti casi la segmentazione delle
immagini generate. Se tali immagini vengono salvate sulla rete DICOM nel
formato proprietario di Biosense Webster, il modulo CARTOMERGE® Plus
consente di caricarle direttamente dalla rete. Non è necessario preparare e
importare le immagini utilizzando il pacchetto di elaborazione immagini.
Pertanto, il flusso di lavoro della procedura può continuare senza interruzioni.
Questa funzione, inoltre, semplifica l'uso immediato delle immagini generate
nel corso di una procedura.

NOTA Per abilitare il caricamento di immagini segmentate direttamente


dalla rete DICOM, accertarsi che la rete DICOM sia stata
configurata sul sistema CARTO® 3.

PANORAMICA DEL PACCHETTO DI ELABORAZIONE IMMAGINI


L'applicazione di elaborazione delle immagini consente di importare, eseguire
il rendering, segmentare e modificare i dati grezzi degli studi TC/RM. Si
ottengono così immagini tridimensionali segmentate della camera o della
struttura di interesse. Le immagini segmentate vengono quindi esportate nel
sistema CARTO® 3 per essere utilizzate in tempo reale durante uno studio
elettrofisiologico.

SEGMENTAZIONE DI IMMAGINI TC/RM CON IL PACCHETTO DI


ELABORAZIONE IMMAGINI
Il tipo di dati di immagine importati determinerà l'entità cui le immagini
devono essere segmentate. Se si importano dati originali (grezzi), è necessario
segmentare completamente l'immagine nella camera cardiaca o struttura
desiderata. Quando si importa una serie derivata riformattata o un modello
3D (ad esempio, con il modulo CardEP sulla workstation AW) da una
workstation di elaborazione radiologica, è inoltre possibile perfezionare la
segmentazione dell'immagine importata. Queste procedure vengono eseguite
tramite il pacchetto di elaborazione immagini CARTOMERGE® Plus.
Prima di dare inizio a una sessione di segmentazione, è importante
comprendere cosa si intende per segmentazione, il processo di segmentazione
e come usare i diversi strumenti di segmentazione.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


132 SEGMENTAZIONE DI IMMAGINI TC/RM CON IL PACCHETTO DI ELABORAZIONE IMMAGINI

Segmentazione degli studi di immagini


Gran parte della terminologia usata per riferirsi ai dati delle scansioni TC/RM
deriva dalla lunga storia di questo tipo di esami. In origine, tutte le scansioni
erano immagini assiali acquisite mediante un lungo processo di scansione
sequenziale. La tecnologia moderna consente di acquisire questi dati in
maniera più veloce e, per la RM, di acquisirli lungo assi diversi.
Quando si importa una serie o uno studio di immagini nel pacchetto di
elaborazione immagini, la somma di tutte le sezioni bidimensionali (2D) viene
interpretata come un unico volume tridimensionale (3D). La segmentazione
è necessaria per dividere il volume nella/e struttura/e di interesse (SOI). Nella
maggior parte dei casi, la SOI corrisponde all'area di interesse per il mappaggio
in tempo reale, ad esempio l'atrio sinistro o il ventricolo sinistro.
Le tonalità di grigio nella scansione rappresentano densità o intensità diverse.
Il software di elaborazione immagini consente di impostare la gamma (o
"finestra") di densità (tra circa 4.096 possibili valori) da visualizzare in diverse
gradazioni di grigio e regolare il centro di tale finestra ("livello").
Il colore viene applicato a quelle aree delle sezioni 2D che corrispondono
alla soglia di intensità desiderata; queste aree colorate sono chiamate Etichette.
Dopo la segmentazione del volume in SOI, le etichette vengono colorate in
modo che corrispondano al rispettivo oggetto segmentato, agevolando così
l'identificazione all'interno delle sezioni 2D.

Panoramica del processo di segmentazione


Il processo di segmentazione comporta il caricamento di uno studio di
immagini, l'impostazione del valore di intensità ottimale e la selezione del
volume di interesse (VOI) etichettato.
Il VOI diventa la base per la segmentazione del resto dello studio di immagini.
Per fare ciò, si applica uno speciale algoritmo del pacchetto di elaborazione
immagini CARTOMERGE® Plus. L'algoritmo considera tutti i voxel (unità di
volume del TC/RMI) entro la stessa soglia di intensità e adiacenti alla
selezione, per elaborare un volume 3D basato esclusivamente su tali dati.
A questo punto, è presente un solo volume segmentato. potrà essere
esportato. Tuttavia, quando si lavora con una serie di dati, è più probabile
che sia necessaria la segmentazione di più SOI (strutture di interesse).
La segmentazione di diverse strutture si effettua applicando semi (valori di
inizializzazione) a tutte le aree del volume con le quali si desidera lavorare
e/o che si vuole rimuovere dalla visualizzazione finale. Per ottenere risultati
ottimali, collocare i marker al centro di ogni struttura di interesse. Applicando

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SEGMENTAZIONE DI IMMAGINI TC/RM CON IL PACCHETTO DI ELABORAZIONE IMMAGINI 133

il comando Segment, verrà implementato un secondo algoritmo a partire da


ciascun seme fino al rispettivo limite (cioè, l'implementazione dell'algoritmo
termina quando i bordi collimano). Al termine della segmentazione si
otterranno regioni anatomiche di interesse (SOI) separate.
È possibile che si debba ripetere il processo di applicazione di semi e
segmentazione fino ad ottenere uno studio di immagini segmentate 3D di
qualità soddisfacente. Se la segmentazione automatica non è adeguata (ad es.
a causa della cattiva qualità delle immagini dello studio, di artefatti, ecc.), è
possibile modificare manualmente il volume in modalità 2D o 3D.
È importante controllare i risultati della segmentazione. Usando lo strumento
Slice Tools scorrere le diverse sezioni dello studio e confrontare i bordi di
ciascun oggetto segmentato con la sezione originale di dati 2D.
Per poter usare il volume segmentato durante uno studio CARTO® 3, il volume
deve essere estratto in un'immagine di superficie. A tale scopo, eseguire
l'esportazione nel sistema CARTO® 3. Al termine dell'esportazione, tutti i dati
del volume vengono rimossi, ottenendo una forma anatomica che può essere
registrata sulla mappa del sistema CARTO® 3, mediante il modulo di
integrazione immagini CARTOMERGE® Plus.

Controllo della segmentazione


L'utilizzatore, in quanto professionista medico autorizzato, è responsabile
del controllo della segmentazione. La qualità deve essere controllata durante
l'intero processo di segmentazione. Se necessario, è possibile annullare e
riavviare l'intero processo di segmentazione.

Suggerimenti per la verifica della qualità di segmentazione

NOTA Questi suggerimenti non sostituiscono il parere clinico del


medico.

• Visualizzare una sola SOI e aprire Slice Frame. Scorrere le sezioni e


confrontare la SOI segmentata con le sezioni 2D.
• Confrontare le etichette della SOI con le sezioni 2D originali riducendo
l'opacità delle etichette.
• Visualizzare le SOI adiacenti e verificare che i bordi siano definiti
chiaramente.
• Visualizzare una sola SOI e controllare che non vi siano parti mancanti.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


134 REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3

REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE


CARTO® 3
Prima di dare inizio al processo di registrazione, è necessario iniziare un
nuovo studio (o aprire uno studio precedente), avviare uno studio
CARTOMERGE® Plus e avere un'immagine di superficie visualizzata in Map
Viewer. È importante comprendere come un'immagine di superficie è
visualizzata e a cosa servono le varie opzioni per la sua manipolazione. È
inoltre necessario avere familiarità con il concetto di coppie di landmark e di
come tali coppie vengono applicate. Infine, è necessario comprendere i diversi
tipi di registrazione e altre opzioni disponibili come ausilio alla registrazione.

Coppie di landmark
Un landmark è un flag con un nome che viene fissato ad un sito specifico su
un'immagine di superficie, un contorno o un punto su una mappa. Per
ottenere risultati ottimali, i landmark vanno posizionati il più lontano possibile
gli uni dagli altri entro l'area di registrazione.
Una coppia di landmark è un insieme di due flag identici (stesso nome e stesso
colore) che vengono collegati sia ad un'immagine di superficie sia ad un punto
o contorno sulla mappa. Le coppie di landmark vengono usate per registrare
un'immagine di superficie con una mappa CARTO® 3. È quindi necessario
collocarle nella stessa posizione sull'immagine di superficie e sulla mappa.
Ad esempio, se si posiziona un landmark nel seno coronario, deve essere
applicato ad un punto acquisito nella stessa parte del seno coronario. Quando
il landmark è applicato al punto corrispondente, viene creata una coppia di
landmark.
I landmark possono essere rinominati o eliminati. È inoltre possibile separare
i landmark di una coppia.
I flag dei landmark sono spezzati quando non sono collegati ad un altro
landmark. Una coppia di landmark è composta da due flag identici; uno viene
applicato all'immagine di superficie e uno ad un punto su una mappa (o
contorno nella mappa). Il menu di scelta rapida Point viene usato per collegare
il landmark sull'immagine di superficie al punto sulla mappa.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3 135

AVVERTIMENTO Una corretta registrazione dipende da un corretto


posizionamento delle coppie di landmark in punti
corrispondenti sull'immagine di superficie e sulla mappa. Il
mancato posizionamento delle coppie di landmark nei punti
corrispondenti corretti comporterà risultati di registrazione
non validi.

Processo di registrazione
Il processo di registrazione dipende dai punti di mappa (o contorni). Una
volta avviato, è necessario eseguire diversi passaggi per ottenere risultati di
registrazione ottimali.
In alcuni casi, il primo passaggio sarà il Visual Alignment o in alternativa la
registrazione dei landmark, seguito dalla Surface Registration. È possibile
valutare i risultati della registrazione con gli strumenti statistici disponibili
nel modulo CARTOMERGE® Plus.

Allineamento manuale
L'allineamento manuale (Manual Alignment) viene eseguito modificando
manualmente la rotazione o l'asse X-Y di un'immagine di superficie. Ciò
viene eseguito con le opzioni XY Move e Rotation.

Capire il Visual Alignment


Il Visual Alignment presuppone che la rotazione di un'immagine di superficie
sia sovrapponibile a una mappa CARTO® 3. Quando viene effettuato su una
coppia specifica di landmark, l'immagine del volume e la mappa vengono
spostate in modo che entrambi i landmark della coppia si trovino esattamente
nello stesso punto. Dopo aver eseguito l'allineamento con Visual Alignment,
applicare la registrazione Surface.

AVVERTIMENTO Il Visual Alignment presuppone che l'orientamento


dell'immagine di superficie sia identico al sistema di
coordinate del sistema CARTO® 3. Pertanto, se questo
presupposto non fosse verificato, il metodo porterebbe a
commettere gravi errori.
Il Visual Alignment va usato solo come metodo di
registrazione iniziale.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


136 REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3

Registrazione con i landmark


La registrazione landmark sovrappone l'immagine di superficie ad una mappa
CARTO® 3 in base al posizionamento di almeno tre coppie di landmark.

Registrazione Surface (complessiva)


La registrazione Surface viene usata per incorporare l'immagine di superficie
nella superficie della mappa, in base alla superficie complessiva della mappa
(cioè tutti i punti o contorni acquisiti). Quindi, maggiore è la quantità di punti
o contorni acquisiti, migliore sarà la registrazione Surface.
La registrazione Surface va effettuata solo dopo avere acquisito abbastanza
punti o contorni sulla mappa di interesse; i punti devono essere ben distribuiti
all'interno del volume. La registrazione Surface locale è disabilitata per
impostazione predefinita, poiché va effettuata solo dopo la registrazione
Visual Alignment o Landmark.
È anche possibile effettuare la registrazione Surface su punti associati a tag
dei vasi.

Registrazione Surface e tag dei vasi


Se durante la registrazione Surface è presente un tag dei vasi, è necessario
tenere presente quanto segue:

• Registrazione effettuata durante l'acquisizione di un tag dei vasi:


è possibile allineare le immagini di superficie ad un tag dei vasi, durante
la sua creazione. In questo caso, il tag dei vasi viene interpretato come
"mappa attiva". Pertanto, se l'opzione Active Only è abilitata, la
registrazione viene effettuata tra l'immagine di superficie e i punti che
costituiscono il tag dei vasi.
• Registrazione effettuata dopo l'acquisizione di un tag dei vasi:

♦ Opzione Active Only abilitata: se viene visualizzato un tag dei


vasi e l'opzione Active Only è abilitata, il tag dei vasi non viene
incluso nella registrazione. Solo la mappa attiva contribuisce alla
registrazione.
♦ Opzione Active Only disabilitata: se viene visualizzato un tag
dei vasi, i punti che lo compongono sono inclusi nella registrazione.

Registrazione di più mappe e immagini di superficie


Il sistema CARTO® 3 consente la creazione di più mappe della stessa camera
o di camere diverse. In certi casi può essere desiderabile associare più mappe

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3 137

e/o tag di vasi alla stessa immagine di superficie. Ciò viene eseguito con le
opzioni Match Image/Match CARTO Map. Mappe o tag di vasi diversi possono
essere associati a una stessa immagine. Non è possibile invece associare più
immagini alla stessa mappa.
Le mappe o i tag di vasi devono essere registrati prima di poter essere associati
a un'immagine di superficie.

NOTA Per registrare più mappe con immagini di superficie, disattivare


l'opzione Active Only.

Una volta eseguita l'associazione, la registrazione Surface sarà applicata a


tutte le mappe, i vasi o le immagini associate visualizzate nel Map Viewer.
La registrazione Surface adatta la superficie delle immagini alle mappe
CARTO® 3, utilizzando un criterio di minima distanza.

NOTA Verificare sempre che la mappa corretta sia stata fatta


corrispondere all'immagine di superficie corretta. La
corrispondenza non corretta di mappe con le immagini di
superficie determina una registrazione non corretta e
informazioni errate sui dati paziente.
Verificare sempre la registrazione prima di far corrispondere
mappe ad immagini di superficie.

Visualizzare la posizione della punta del catetere sulle immagini


di superficie
Quando le immagini di superficie sono visualizzate in Map Viewer, è possibile
mostrare la posizione della punta del catetere in relazione ad esse, utilizzando
l'opzione Projection. Abilitando l'opzione Projection quando la posizione
della punta del catetere si trova a 10 mm o meno dalla superficie di una
qualsiasi immagine visualizzata, sull'immagine viene proiettata un'ombra blu
a forma di disco. La visualizzazione della proiezione della punta del catetere
viene aggiornata man mano che si apportano modifiche alle mappe/immagini
di superficie.

Proiezione del colore della mappa e dei tag ABL sulle immagini
di superficie
Sulle immagini di superficie registrate a mappe CARTO® 3, è possibile
proiettare i colori della mappa e i tag ABL (dei punti di ablazione). Tale
proiezione può essere abilitata per tutte le mappe associate alle immagini,
visualizzate sul Map Viewer, o solo per un'immagine specifica. Anche le

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


138 REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3

colorazioni speciali della mappa come "early-meets-late" o "scar area" sono


proiettate sull'immagine di superficie.

NOTA I tag anatomici non influenzano la proiezione del colore della


mappa o i tag ABL.

Il grado di riempimento a colori dell'immagine di superficie è determinato


dal valore del Color Threshold, modificabile dal menu rapido (tasto destro)
della mappa CARTO® 3.

NOTA La proiezione del colore su un'immagine di superficie è


un'approssimazione basata sui dati dei punti acquisiti e sulla
qualità della registrazione. Fare sempre riferimento ai dati dei
punti acquisiti prima di prendere decisioni cliniche.

Attenzione La proiezione del colore e dei tag ABL sulle mappe dipende dalla
qualità della registrazione tra la mappa e l'immagine TC/RM.
Verificare la qualità della registrazione prima di proiettare il colore
o i tag ABL sulle immagini di superficie.

Le proiezioni del colore della mappa e dei tag ABL sulle immagini di superficie
in Additional View si basano interamente sulla modalità di visualizzazione
in Map Viewer.
Se è visualizzata solo un'immagine di superficie in Additional View, ma le
mappe e le immagini sono visualizzate nel Map Viewer, sia la proiezione dei
colori che dei tag ABL viene mostrata sull'immagine nell'Additional View.

Controllo della registrazione


È essenziale controllare la validità della registrazione, poiché potrebbe essere
necessario fare riferimento all'immagine di superficie durante uno studio
CARTO® 3. È possibile controllare la qualità della registrazione dirigendo il
catetere verso le pareti della camera o le strutture dei vasi e controllando la
consistenza tra la posizione in tempo reale dell'icona del catetere e le strutture
anatomiche registrate all'interno delle quali ci si sta spostando. Oltre alla
verifica visiva dell'immagine in fluoroscopia, l'analisi dei segnali intracardiaci
può contribuire a determinare la posizione della parete della camera
relativamente alla punta del catetere.
I dati statistici e il calcolo della precisione dell'adattamento vengono
visualizzati nelle schede Landmark e Surface del riquadro Match Statistics.
Una rappresentazione grafica dell'adattamento può essere inoltre visualizzata
utilizzando l'opzione Registration Match View. Una verifica attenta delle
informazioni fornite tramite queste opzioni aiuterà a stabilire il grado di

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3 139

precisione della corrispondenza tra l'immagine di superficie e la mappa


CARTO® 3 al termine della registrazione.

Attenzione L'uso di Match Statistics e della vista Registration Match non


sostituisce la verifica della registrazione effettuata in base alla
prassi clinica comunemente adottata nella propria struttura, ad
esempio mediante fluoroscopia o ispezione dei segnali IC. La
determinazione finale della validità della registrazione è
indispensabile e va effettuata sulla regione di interesse target.

Dati statistici per il controllo della registrazione


Il pannello Match Statistics visualizza i dati relativi al grado di corrispondenza
per una registrazione Landmark, una registrazione Surface o entrambe. I dati
Match Statistics non vengono salvati con lo studio e sono relativi solo
all'ultima registrazione effettuata. L'opzione Active Only influisce sul modo
in cui i dati Match Statistics (Surface) vengono visualizzati per la registrazione
Surface; se Active Only è:

• Attivata, l'accuratezza dei dati si riferisce solo a tutti i punti e i contorni


della mappa attiva.
• Disattivata, l'accuratezza dei dati si riferisce a tutti i punti e i contorni
di tutte le mappe corrispondenti visualizzate nel Map Viewer.
Nel pannello Match Statistics vengono visualizzati i seguenti dati:

• Match Statistics (Landmark): la distanza fra ogni landmark di tutte


le coppie di landmark visualizzate, nonché la media, la deviazione
standard, la distanza minima e massima (in mm) di tutte le coppie di
landmark visualizzate.
• Match Statistics (Surface):

♦ Se l'opzione Active Only è attiva, il nome della mappa e


dell'immagine di superficie a confronto, nonché la media, la
deviazione standard, la distanza minima e massima (in mm) tra la
superficie dell'immagine di volume e la superficie della mappa
visualizzata.
♦ Se l'opzione Active Only non è attiva, la media, la deviazione
standard, la distanza minima e massima (in mm) tra tutte le mappe
e immagini visualizzate.

Controllo visivo della registrazione con Match View


Quando viene visualizzato Registration Match View, tutti i punti sulla mappa
sono colorati in base alla loro vicinanza all'immagine di superficie. È anche

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


140 REGISTRAZIONE DELLE IMMAGINI DI SUPERFICIE CON LE MAPPE CARTO 3

possibile visualizzare la distanza esatta di ciascun punto dalla superficie


dell'immagine di superficie. La colorazione dei punti sulla mappa è come
segue:

• Verde: da 0 a 5 mm tra la mappa e l'immagine di superficie

• Giallo: da 5 a 10 mm tra la mappa e l'immagine di superficie

• Rosso: oltre 10 mm tra la mappa e l'immagine di superficie.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 12:

SOFTWARE PER L'IDENTIFICAZIONE DI COMPLESSI


FRAZIONATI SU ELETTROGRAMMA ATRIALE (CFAE)
(SE ABILITATO)
In questo capitolo:

Visualizzazione di una nuova mappa CFAE ................................................... 142


Selected Point Viewer .................................................................................... 142

AVVERTIMENTO L'importanza clinica dell'utilizzo del modulo CFAE per


l'identificazione di aree con complessi frazionati su
elettrogrammi atriali per l'ablazione mediante catetere di
aritmie atriali, ad esempio la fibrillazione atriale, non è stata
stabilita mediante indagini cliniche.

Il software per complessi frazionati su elettrogramma atriale (CFAE) consente


il rilevamento di complessi CFAE negli elettrogrammi IC. In base ai parametri
definiti dall'utente, il sistema misura l'ampiezza e la durata dei complessi
CFAE e calcola l'intervallo tra CFAE consecutivi. Il sistema genera mappe
codificate a colori che indicano le aree di complessi CFAE in base al grado
di frazionamento del segnale. Il sistema genera inoltre mappe codificate a
colori che indicano le aree di complessi di CFAE in base ai valori minimi di
intervallo tra i complessi.

NOTA È necessario acquisire punti elettroanatomici prima di attivare


CFAE.
Se CFAE viene attivato e quindi si acquisiscono punti, nel
Selected Point Viewer non compaiono né i picchi né le linee di
soglia. Se si verifica questa condizione, passare il tipo di mappa
su LAT, quindi tornare a CFAE. A questo punto, linee e picchi
verranno visualizzati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


142 VISUALIZZAZIONE DI UNA NUOVA MAPPA CFAE

VISUALIZZAZIONE DI UNA NUOVA MAPPA CFAE


Le mappe CFAE vengono visualizzate sulla base di valori relativi a specifici
parametri CFAE. Gli eventi CFAE sono considerati relativamente focali,
pertanto la colorazione della mappa è per punti. L'interpolazione dei colori
è limitata, l'anatomia delle mappe è simile a quella dei Remap, dove il grigio
è applicato ad aree per cui non sono disponibili i dati elettrici.
La colorazione di una mappa CFAE è relativa al più breve
intervallo-complesso, cioè all'intervallo più breve tra i complessi ripetuti
identificati, per ciascun punto acquisito.
La barra della scala dei colori indica le durate massima e minima [ms] rilevate
(da viola a rosso, rispettivamente).

NOTA Quando si visualizza una mappa CFAE, i punti con i tag ABL
sono solo di posizione.

SELECTED POINT VIEWER


Il Selected Point Viewer evidenzia l'intervallo più breve per il punto
selezionato insieme a tutti i parametri di visualizzazione abilitati.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 13:

SISTEMA CARTO® 3 CON MODULO RMT (SE


ABILITATO)
In questo capitolo:

Configurazione dell'hardware RMT ............................................................... 144


Indicazioni per maneggiare il RMT LP ................................................... 144
Uso sicuro del carrello del sistema CARTO® 3 ......................................... 144
Uso del modulo RMT ................................................................................... 145
Esecuzione di uno studio CARTO® RMT ................................................ 146
Stato della connessione RMT ................................................................. 146
Esportazione dei dati del paziente nel sistema NIOBE .......................... 147
Esportazione automatica della posizione del catetere ............................. 147
Esportazione della posizione dei punti nel sistema NIOBE ................... 148
Movimento del patch per la schiena durante uno studio
RMT ...................................................................................................... 148
Acquisizione remota di punti .................................................................. 148
Barra degli strumenti RMT ..................................................................... 148
Cambiamento della direzione dei magneti NIOBE ................................. 149
Uso di orientamenti dei magneti predefiniti ..................................... 149
Click-and-Go .................................................................................. 149
Visualizzazione di vettori con le mappe ........................................... 150
Altri metodi di spostamento del catetere ......................................... 150
Creazione di linee di disegno .................................................................. 150
Sincronizzazione dell'orientamento ........................................................ 150
Contact/Angle Display ........................................................................... 151
Visualizzazione di un gruppo Lined Points con le mappe ....................... 151

Il sistema CARTO® 3 con modulo RMT supporta procedure elettrofisiologiche


in ambiente NIOBE.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


144 CONFIGURAZIONE DELL'HARDWARE RMT

AVVERTIMENTO Quando si utilizza ®il sistema con i magneti NIOBE non riposti,
i cateteri NAVISTAR standard non sono supportati. La
funzionalità di altri cateteri non RMT con sensore è limitata.

Attenzione Quando si utilizza il modulo RMT gli utenti devono prestare


particolare attenzione alla possibile presenza di oggetti metallici
nelle vicinanze del paziente. L'improvvisa introduzione di un
oggetto metallico può causare ricostruzioni errate. Il sistema
dispone di un meccanismo interno di rilevamento che avvisa gli
utenti se il braccio a C si sposta nella zona di mappaggio.

CONFIGURAZIONE DELL'HARDWARE RMT


La configurazione hardware è diversa se si prevedono di utilizzare moduli
RMT.

NOTA Quando viene utilizzata, la pedaliera deve trovarsi a una


distanza di almeno 2 m dai magneti. Scollegare la pedaliera
quando non viene utilizzata.

Per ulteriori informazioni, vedere System with RMT Module User Guide
CARTO® 3.

Indicazioni per maneggiare il RMT LP


Il RMT Location Pad (RMT LP) pesa 9 chilogrammi (20 libbre). Un'etichetta
sul RMT LP indica che occorre prestare attenzione quando si solleva o si
trasporta il RMT LP. Per prevenire possibili incidenti, si raccomanda che il
RMT LP venga sollevato da due persone.

Figura 24: Etichetta di "oggetto pesante" sul RMT LP

Uso sicuro del carrello del sistema CARTO® 3


Se il modulo RMT viene utilizzato senza carrello opzionale, procedere alla
sezione successiva del manuale.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


USO DEL MODULO RMT 145

• Assicurarsi che sul pavimento del laboratorio di elettrofisiologia siano


presenti segni permanenti che specificano la posizione corretta del
carrello del sistema CARTO® 3, seguendo l'indicazione dell'etichetta sul
carrello. Assicurarsi che il carrello venga posizionato nei limiti indicati
da questi segni con le ruote bloccate.
• Se è necessario spostare il carrello, assicurarsi che si trovi sempre ad
almeno 1,5 m di distanza dai magneti del sistema NIOBE.

AVVERTENZE Se non si osservano queste precauzioni:

• Il carrello potrebbe spostarsi improvvisamente.

• Potrebbero crearsi situazioni di pericolo per il personale.

• Le apparecchiature potrebbero subire danni dovuti alla


vicinanza dei magneti del sistema NIOBE.

• Per prevenire il rischio di folgorazione, prima di mettere in funzione


il modulo RMT , collegare la PIU al sistema di messa a terra
dell'ospedale utilizzando il cavo di messa a terra verde e giallo fornito.

USO DEL MODULO RMT


Il modulo RMT ha le stesse funzionalità di base del sistema CARTO® 3 alle
quali aggiunge la capacità di navigazione remota dei cateteri del sistema
NIOBE.
Gli studi CARTO® 3 standard e gli studi RMT CARTO® 3 presentano le seguenti
differenze:

• Il volume operativo degli studi RMT è inferiore rispetto al volume


operativo degli studi CARTO® 3. La schermata Location Setup viene
aggiornata per mostrare questa differenza.
• Quando si utilizza il sistema con i magneti NIOBE non riposti, i
cateteri NAVISTAR® standard non sono supportati. La funzionalità di
altri cateteri non RMT con sensore è limitata.

NOTA Il modulo CARTOSOUND® non è supportato quando si utilizza il


modulo RMT .
Il catetere SOUNDSTAR® può essere utilizzato in ambiente NIOBE.
Tuttavia, la funzionalità completa del catetere è assicurata solo
se i magneti NIOBE sono riposti. Se i magneti si trovano in
posizione ridotta o applicata, l'uso del modulo CARTOSOUND® è
limitato alla sola visualizzazione in tempo reale.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


146 USO DEL MODULO RMT

CARTO® Utenti del sistema RMT V8:

Utenti esperti Quando si adopera il template della modalità Freeze/Accept,


l'acquisizione dei punti sul sistema CARTO® 3 funziona come
nel sistema CARTO® RMT V8. I pulsanti di acquisizione
congelano ogni nuovo punto acquisito per permetterne il
riesame nel Selected Point Viewer prima di accettare o
rifiutare il punto. Tutte le altre funzioni del modulo RMT
mantengono lo stesso comportamento seguito nel sistema
CARTO® 3. Questo template viene selezionato nella schermata
Study Setup, dall'elenco di modelli Other.

Esecuzione di uno studio CARTO® RMT


Quando si esegue uno studio RMT, prestare attenzione a quanto segue:

• Assicurarsi che il RMT Location Pad sia collegato.

• I patch per la schiena e per il torace devono essere posizionati secondo


il volume operativo RMT.
• È necessario che RMT sia selezionato nella sezione Connected Machines
della guida Study Setup.
Quando il sistema CARTO® 3 e il sistema NIOBE sono installati nella stessa
sala, è possibile eseguire studi CARTO® 3 standard o studi RMT insieme al
sistema NIOBE.

Attenzione • Non è possibile modificare il tipo di studio (RMT o di altro


tipo) dopo avere acquisito il primo punto o registrato il
volume FAM.
• È possibile cambiare tipo di studio (RMT o di altro tipo)
quando si prosegue uno studio dalla modalità di riesame.
Tuttavia, ciò potrebbe causare errori della zona di mappaggio
dovuti alla differenza di volume operativo tra gli studi CARTO® 3
e gli studi RMT.

Stato della connessione RMT


Un'icona sulla barra degli strumenti del sistema indica lo stato del
collegamento tra il modulo RMT e il software NAVIGANT.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


USO DEL MODULO RMT 147

Stato Icona Descrizione

Scollegati Uno dei due sistemi è fisicamente scollegato


oppure i sistemi sono collegati ma la funzione
RMT non è stata attivata nella guida Study
Setup.
Non è possibile eseguire uno studio con il
modulo RMT e il software NAVIGANT se i
sistemi non sono collegati.

Collegati I sistemi sono fisicamente collegati ma non


è stata ancora eseguita la registrazione.
Anche senza registrazione, sono ugualmente
disponibili alcune importanti funzioni del
software NAVIGANT. Ad esempio, è
possibile visualizzare il vettore desiderato e
la barra di contatto nel modulo RMT .

Registrati I sistemi sono collegati e registrati.


Molte funzioni avanzate (ad esempio,
Click-and-Go) non sono disponibili fino a
quando il RMT e il software NAVIGANT non
vengono registrati.

Esportazione dei dati del paziente nel sistema NIOBE


Quando si inizia uno studio, se il modulo RMT e il software NAVIGANT
sono entrambi in funzione e collegati, i dati del paziente vengono
automaticamente esportati nel software NAVIGANT.
Tuttavia, se il software NAVIGANT non è stato ancora attivato o collegato
al modulo RMT , è consigliabile esportare i dati dei pazienti manualmente.

Esportazione automatica della posizione del catetere


La posizione del catetere viene automaticamente esportata nel software
NAVIGANT. Il catetere viene visualizzato nell'applicazione NAVIGANT
utilizzando una rappresentazione simile a quella adoperata nel sistema
CARTO® 3.

NOTA La visualizzazione del catetere non è disponibile se il sistema


CARTO® 3 si trova in modalità di impostazione.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


148 USO DEL MODULO RMT

Esportazione della posizione dei punti nel sistema NIOBE


Le posizioni di tutti i punti vengono esportate nel software NAVIGANT.
Quando un punto esportato viene selezionato nel modulo RMT , viene
evidenziato nel software NAVIGANT.

Movimento del patch per la schiena durante uno studio


RMT
Quando viene identificato un movimento compensato nel sistema CARTO® 3,
il sistema compensa automaticamente la variazione senza notificarla all'utente.
Anche Navigant compensa automaticamente il movimento, ma il software
Navigant non può estendere la compensazione al fluoroscopio. Un messaggio
visualizzato dal software Navigant invita l'utente a registrare nuovamente il
fluoroscopio.
Quando viene identificato un movimento non compensato nel sistema
CARTO® 3, un messaggio di errore visualizzato nel sistema CARTO® 3 invita
l'utente a decidere se iniziare una nuova mappa o utilizzare le mappe
precedenti. Lo stesso messaggio appare anche in Navigant, insieme alla
richiesta di registrare nuovamente il fluoroscopio in Navigant. Tutte le mappe
create prima della comparsa di questo messaggio, contengono il prefisso
"OLD_" aggiunto al proprio nome, a indicare che sono state create con il
riferimento di posizione originale.

Acquisizione remota di punti


Una volta registrati il modulo RMT e il sistema NAVIGANT, è possibile
acquisire punti dal sistema NAVIGANT selezionando l'opzione Remote
Acquisition (Acquisizione remota).

Questi punti ricevono automaticamente l'indicazione RMTacq nel Point List.

NOTA Si raccomanda di verificare che tutti i punti con l'indicazione


RMTacq soddisfino i criteri dello studio.

Barra degli strumenti RMT


La barra degli strumenti RMT consente di accedere alle opzioni utilizzate
con maggior frequenza quando si opera con il modulo RMT in ambiente
NIOBE. La barra degli strumenti può essere nascosta.
Le opzioni disponibili sono:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


USO DEL MODULO RMT 149

Click-and-Go

Design Line

Presets

Contact/Angle Display

Cambiamento della direzione dei magneti NIOBE


È possibile inviare al sistema NIOBE richieste di modifica della direzione
dei magneti tramite il modulo RMT .

Uso di orientamenti dei magneti predefiniti


Il software NAVIGANT consente di utilizzare una serie di orientamenti dei
magneti predefiniti chiamati Presets. È possibile utilizzare i Presets dal modulo
RMT per cambiare la direzione dei magneti NIOBE.
Le opzioni si basano sui Presets disponibili nel sistema NIOBE. Tali
impostazioni vengono trasmesse automaticamente al sistema CARTO® 3 al
momento della registrazione.

NOTA Se viene visualizzata l'opzione None (Nessuno), i Presets non


sono stati ancora ricevuti dal modulo RMT .

Click-and-Go
La funzione Click-and-Go (Clic e vai) viene utilizzata per contrassegnare una
posizione specifica sulla mappa. Queste informazioni vengono inviate al
software NAVIGANT, che sposta la punta del catetere nella posizione
indicata.

NOTA È possibile utilizzare anche l'opzione Click-and-Go (Clic e vai)


sulle immagini della superficie quando si lavora con il modulo
software CARTOMERGE® Plus.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


150 USO DEL MODULO RMT

Visualizzazione di vettori con le mappe


Il sistema è in grado di visualizzare insieme alle mappe delle frecce che
indicano il vettore corrente (giallo) e il vettore desiderato (verde) dei magneti
del sistema NIOBE. L'orientamento dei magneti cambia in base al vettore
specificato.

Altri metodi di spostamento del catetere


Il modulo Il modulo RMT consente di utilizzare altri metodi di controllo del
movimento del catetere RMT con il sistema NIOBE:

• <CTRL>+rotellina del mouse—Quando si ruota in avanti la rotellina del


mouse sul sistema CARTO® 3, il sistema NIOBE sposta il catetere in
avanti. Quando la rotellina del mouse viene ruotata all'indietro, il
sistema NIOBE sposta il catetere indietro.
• Go to Electrode (Vai a elettrodo)—Quando si seleziona questa opzione
per un canale ECG sul sistema CARTO® 3, il sistema NIOBE sposta
il catetere RMT verso l'elettrodo associato al canale selezionato.

Creazione di linee di disegno


Le linee dei disegni tracciate sulle mappe possono essere esportate nel sistema
NIOBE. Le linee dei disegni possono essere create, modificate o rimodellate
in figure aperte o chiuse.
Se la mappa viene modificata, la linea del disegno resta sulla superficie della
mappa e viene adattata al nuovo profilo nel sistema CARTO® 3.
Le modifiche alla linea del disegno vengono esportate nel sistema NIOBE
solo su richiesta dell'utente. Pertanto, la linea del disegno visualizzata sul
sistema NIOBE potrebbe non corrispondere alla linea visualizzata sul sistema
CARTO® 3.

Sincronizzazione dell'orientamento
Le opzioni Sync Display consentono di sincronizzare l'orientamento della
ricostruzione 3D con le finestre di visualizzazione del software NAVIGANT.
È possibile selezionare la finestra del software NAVIGANT da sincronizzare
con Map Viewer o Additional View. L'elenco dinamico delle finestre
appropriate viene inviato dal software NAVIGANT direttamente al modulo
RMT .

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


USO DEL MODULO RMT 151

Contact/Angle Display
Per comodità, il Contact/Angle Display nel software NAVIGANT può
essere visualizzato anche nel modulo RMT . Questa opzione viene attivata
dal software NAVIGANT e presenta le informazioni fornite dal software
NAVIGANT.

NOTA Controllare sempre i segnali visualizzati nei visualizzatori ECG


per verificare il contatto tra catetere e tessuti.

Visualizzazione di un gruppo Lined Points con le mappe


Il sistema consente di visualizzare specifici gruppi Lined Points NAVIGANT
in Map Viewer. La visualizzazione dei gruppi Lined Points non influisce in
alcun modo sulla mappa o sui dati.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


152 USO DEL MODULO RMT

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 14:

MODULO SOFTWARE CARTO® 3 SMARTTOUCH™ (DOVE


DISPONIBILE)
In questo capitolo:

THERMOCOOL® Catetere SMARTTOUCH™ ...................................................... 153


Panoramica del modulo SMARTTOUCH™ ........................................................ 154
SMARTTOUCH™ Componenti hardware del modulo ....................................... 155
Installazione .................................................................................................. 156
Utilizzo del modulo SMARTTOUCH™ .............................................................. 156
Force Preferences (Preferenze forza) ...................................................... 156
Opzioni di visualizzazione di SMARTTOUCH™ ......................................... 157
THERMOCOOL® Visualizzazione dei cateteri
SMARTTOUCH™ ...................................................................................... 158
Mappe elettroanatomiche nel modulo SMARTTOUCH™ ........................... 158
Mappe FAM nel modulo SMARTTOUCH™ ............................................... 158
Indicazione dell'applicazione di energia RF (dove
disponibile) ............................................................................................ 159
Esecuzione di uno studio SMARTTOUCH™ ..................................................... 160

Il modulo SMARTTOUCH™ è un componente aggiuntivo del sistema CARTO® 3.


Quando viene utilizzato con il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™, il
sistema elabora la magnitudine e la direzione della forza che il catetere
THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ applica sul tessuto intracardiaco. Il sistema
visualizza i dati relativi alla forza in tempo reale e registra inoltre i dati per
consentirne il riesame.

THERMOCOOL® CATETERE SMARTTOUCH™


Come altri cateteri mappanti, il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™
contiene nella punta un sensore magnetico che acquisisce continuamente
dati sulla posizione mentre il catetere viene spostato all'interno del cuore.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


154 PANORAMICA DEL MODULO SMARTTOUCH

Inoltre, un sensore della forza integrato acquisisce i dati sulla magnitudine


della forza e l'angolo di forza tra la punta del catetere e il tessuto intracardiaco.
Per una misurazione accurata della forza, tutti e quattro gli elettrodi in punta
devono trovarsi fuori dall'introduttore. Se gli elettrodi sono coperti, sul
Dashboard viene viene indicato SH .
Per ulteriori informazioni sul catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™,
consultare le istruzioni per l'uso del catetere.

PANORAMICA DEL MODULO SMARTTOUCH™


Quando è installato il modulo SMARTTOUCH™ , il sistema è in grado di
visualizzare le letture della forza quando viene collegato un catetere
THERMOCOOL® SMARTTOUCH™.
Per visualizzare le letture della forza è necessario prima fare lo zero della
lettura della forza del catetere. Eseguire lo zero in presenza delle seguenti
condizioni:

• Il catetere si trova all'interno della camera di interesse.

• Nessuna forza è applicata alla punta del catetere.

• Nessun altro catetere si trova nelle immediate vicinanze.


In alcuni casi, durante la procedura, potrebbe essere necessario fare lo zero
anche della lettura della forza.
Dopo aver fatto lo zero, l'utente può impostare un intervallo di forze
configurando una soglia superiore e una inferiore. Le soglie vengono utilizzate
nei modi seguenti:

• La visualizzazione della magnitudine della forza indica anche se la


forza si trova al di sotto, entro o al di sopra delle soglie.
• È possibile visualizzare la percentuale della forza che si trova al di
sopra della soglia inferiore durante un intervallo di tempo definito
dall'utente.
• Durante l'acquisizione di dati FAM, è possibile bloccare l'acquisizione
del volume se la forza è al di sopra della soglia superiore.
È possibile impostare una soglia massima della forza (facoltativo). Se la lettura
della forza supera tale soglia, lo sfondo del Map Viewer lampeggia.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SMARTTOUCH COMPONENTI HARDWARE DEL MODULO 155

Note Se ad un certo punto le letture della forza non sono più


disponibili, l'indicazione della forza che supera la soglia
massima segue questo comportamento:

• Se la forza superava la soglia massima prima che venisse


attivato lo stato di errore, lo sfondo continua a
lampeggiare, anche se la forza viene ridotta.
• Se la forza si trovava al di sotto della soglia massima prima
che venisse attivato lo stato di errore, lo sfondo non
lampeggia, anche se la forza viene aumentata.

Il sistema misura la magnitudine e la direzione della forza (dalla linea assiale


della punta). Le misurazioni della forza possono essere indicate in diversi
modi:

• Indicazione del vettore sull'icona del catetere

• Mappe della forza

• Grafico a linee in tempo reale che indica la forza nel tempo

• Dashboard, con indicazione dell'angolo di contatto e magnitudine


della forza (in grammi)
• Magnitudine della forza (in grammi) nella colonna Frc del Point List.

Note • Se le letture della forza potrebbero non essere esatte o


se un altro catetere si trova nelle immediate vicinanze:
viene visualizzato un messaggio di avviso, le letture della
forza sul Dashboard appaiono in grigio e il grafico della
forza è colorato di bianco.
• Se le letture della forza non vengono ricevute o un altro
catetere si trova nelle immediate vicinanze: viene
visualizzato un messaggio di avviso e i dati della forza non
vengono mostrati.
In entrambi i casi, per risolvere il problema, seguire le istruzioni
contenute nel messaggio di avviso per attivare la misurazione
della forza. È anche possibile proseguire lo studio senza
utilizzare i dati sulla forza.

SMARTTOUCH™ COMPONENTI HARDWARE DEL MODULO


Il modulo SMARTTOUCH™ utilizza l'hardware standard del sistema CARTO® 3.
Il modulo è progettato per l'uso con il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™
e i relativi accessori, ad esempio la pompa di irrigazione COOLFLOW® .

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


156 INSTALLAZIONE

Il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ utilizza il cavo per catetere standard


THERMOCOOL®.

NOTA Se l'Avviso 84 compare di frequente, potrebbe essere necessario


utilizzare un materasso più spesso o aggiungere dei distanziatori
al supporto del Location Pad. Contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

INSTALLAZIONE
Il personale dell'assistenza di Biosense Webster è responsabile
dell'installazione del software del modulo SMARTTOUCH™ sulla workstation.
Al termine dell'installazione, gli utenti possono avviare l'applicazione seguendo
la stessa procedura utilizzata con il software del sistema CARTO® 3. Le opzioni
per il modulo SMARTTOUCH™ sono disponibili dopo l'installazione del modulo,
sebbene le letture della forza siano disponibili solo quando si collega un
catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ all'ingresso MAP della PIU.

UTILIZZO DEL MODULO SMARTTOUCH™


Quando il modulo SMARTTOUCH™ è attivo, è necessario configurare una serie
di impostazioni. Tali impostazioni vengono definite nella finestra di dialogo
Force Preferences (Preferenze forza). Questa finestra di dialogo consente
anche di fare lo zero della lettura della forza del catetere THERMOCOOL®
SMARTTOUCH™ e personalizzare le opzioni di visualizzazione.
Dopo avere impostato le preferenze, è possibile creare mappe
elettroanatomiche e FAM. I dati sulla forza sono disponibili anche in modalità
di riesame.

Force Preferences (Preferenze forza)


La finestra di dialogo Force Preferences consente di:

• Definire il metodo di calcolo e gli intervalli di tempo

• Impostare le soglie della forza

• Personalizzare il display

• Fare lo zero della lettura della forza.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


UTILIZZO DEL MODULO SMARTTOUCH 157

Opzioni di visualizzazione di SMARTTOUCH™


Il modulo SMARTTOUCH™ include una serie di opzioni per la visualizzazione
dei dati sulla forza.

Tabella 24: Riepilogo delle opzioni di visualizzazione

N. Opzione di Descrizione
visualizzazione

1 Frc colonna Point List La magnitudine della forza (in grammi) per
i punti acquisiti è indicata nella colonna Frc
dell'elenco di punti.

2 Dashboard Nel Dashboard viene visualizzato il valore


corrente della forza (in grammi), l'angolo
corrente e la percentuale della forza sopra
la soglia inferiore durante un intervallo di
tempo specificato dall'utente.
Se le letture della forza potrebbero essere
inesatte a causa del valore elevato della
forza, sul Dashboard viene visualizzato HI
.
È possibile mostrare o nascondere il
Dashboard nella finestra di dialogo Force
Preferences.

3 Vettore Il vettore, che indica la direzione corrente


della forza, è colorato in base alle soglie
della forza definite: grigio (sotto la soglia
inferiore), verde (entro le soglie) e rosso
(sopra la soglia superiore).
È possibile mostrare o nascondere il vettore
nella finestra di dialogo Force Preferences.

4 Mappa della forza Una mappa della forza è una mappa


®
CARTO 3 colorata in base ai dati sulla forza
misurati nell'annotazione del punto.
È possibile mostrare o nascondere le mappe
della forza dal menu di scelta rapida della
mappa.

5 Real-Time Graph Viewer Il Real-Time Graph Viewer (Visualizzatore


grafici in tempo reale) visualizza la
magnitudine della forza nel tempo. Il valore
corrente della forza viene indicato sopra il
grafico.
Durante l'ablazione, nel Real-Time Graph
Viewer vengono visualizzati anche i grafici
della potenza, la temperatura e l'impedenza.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


158 UTILIZZO DEL MODULO SMARTTOUCH

Le letture della forza sono disponibili anche nel Selected Point Viewer (non
illustrato).

THERMOCOOL® Visualizzazione dei cateteri SMARTTOUCH™


Il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ ha quattro elettrodi a punta e due
elettrodi a shaft. è possibile scegliere di visualizzare l'intero catetere (punta
e shaft) o solo la punta.
Quest'opzione può essere impostata nella schermata Catheter Setup all'inizio
di uno studio. È anche possibile modificare l'impostazione nel corso dello
studio facendo clic con il pulsante destro del mouse sull'immagine del catetere.

Mappe elettroanatomiche nel modulo SMARTTOUCH™


Il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ può essere utilizzato con il modulo
SMARTTOUCH™ per la creazione di mappe CARTO® 3 elettroanatomiche. Oltre
alle mappe di tipo standard (LAT, voltaggio, ecc.) è possibile visualizzare una
mappa della forza. La magnitudine della forza relativa a ciascun punto può
essere visualizzata nel Point List.
Se si modifica il metodo di calcolo della forza o l'intervallo di calcolo, i valori
della forza indicati nel Point List e nel Map Viewer vengono aggiornati.

NOTA Ciò è valido anche per le mappe FAM con punti elettroanatomici.

Mappe FAM nel modulo SMARTTOUCH™


Nel modulo SMARTTOUCH™ sono disponibili due opzioni per l'acquisizione
FAM.

• Acquisizione FAM standard

• Acquisizione FAM con Force Filter (Filtro della forza).


Quando il filtro della forza è attivo durante l'acquisizione FAM, i dati sulla
posizione (volume FAM) non vengono acquisiti se il valore della forza supera
la soglia superiore.
Nella barra degli strumenti FAM è attiva l'opzione Force Filter.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


UTILIZZO DEL MODULO SMARTTOUCH 159

NOTA Se è attiva la funzione di gating respiratorio, l'acquisizione


FAM può inoltre essere filtrata in base alla soglia del gating
respiratorio. In questo caso, i dati FAM verranno acquisiti solo
quando si trovano al di sotto della soglia superiore della forza
e all'interno della soglia del gating respiratorio.

Indicazione dell'applicazione di energia RF (dove


disponibile)
Per i punti acquisiti durante l'ablazione, il sistema può fornire l'indicazione
del tempo di ablazione, dell'energia o della forza esercitata dalla punta del
catetere I parametri possono essere anche combinati.
Gli indicatori di applicazione di energia RF possono apparire come:

• Power: (Potenza) l'intensità di ablazione media applicata tra due


annotazioni di punti.
• Force: (Forza) la forza media applicata tra due annotazioni consecutive.

• None: nessuna indicazione della forza o della potenza.


I dati selezionati possono anche essere integrati nel tempo. Quando sono
selezionati sia None (Nessuna) che Integrate data over time (Integra dati nel
tempo), l'indicazione rappresenta l'intervallo di tempo tra due annotazioni
di punti (precedente e corrente).
Solo un valore alla volta (parametro o combinazione di parametri) può essere
visualizzato sui tag di ablazione. Se il valore selezionato cambia, l'indicazione
viene aggiornata.
Quando l'indicazione di applicazione dell'energia RF è attiva, il colore dei
tag di ablazione va dal rosa pallido (valore più basso) al rosso scuro (valore
più alto). Se un valore non è valido, il tag è di colore marrone.

AVVERTIMENTO L'indicazione dell'applicazione di energia RF e il colore dei


tag dei punti di ablazione non intendono rappresentare la
qualità delle lesioni dell'ablazione.

Una barra aggiuntiva della scala dei colori indica il range dei valori calcolati.
I colori dei tag e il range della scala dei colori vengono aggiornati man mano
che la sessione di ablazione prosegue.
Il valore calcolato per ogni punto viene riportato anche nella colonna con
l'indicazione dell'applicazione di energia RF (RF Ind) del Point List.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


160 ESECUZIONE DI UNO STUDIO SMARTTOUCH

ESECUZIONE DI UNO STUDIO SMARTTOUCH™


Quando si esegue uno studio SMARTTOUCH™ , prestare attenzione alle seguenti
opzioni e differenze:
Preparativi:

• Il catetere THERMOCOOL® SMARTTOUCH™ deve trovarsi nell'accumulo


di sangue per 5 minuti prima di fare lo zero.

Impostare le preferenze del modulo SMARTTOUCH™ prima di iniziare
lo studio.
Mappaggio:

• Utilizzare le opzioni di visualizzazione come il Dashboard, il vettore


e il grafico della linea della forza per essere certi di applicare la forza
ottimale prima di acquisire i punti.
• Utilizzare il Point List o la mappa Force per individuare i punti sopra
o sotto le soglie e, se opportuno, eliminarli.
• L'acquisizione FAM standard si svolge allo stesso modo che in uno
studio CARTO® 3.
• Durante l'acquisizione FAM con Force Filter, i dati sulla posizione
(volume FAM) non vengono acquisiti se la forza supera la soglia
superiore.

Note Se ad un certo punto le letture della forza non sono più


disponibili, l'indicazione della forza che supera la soglia
massima segue questo comportamento:

• Se la forza superava la soglia massima prima che venisse


attivato lo stato di errore, lo sfondo continua a
lampeggiare, anche se la forza viene ridotta.
• Se la forza si trovava al di sotto della soglia massima prima
che venisse attivato lo stato di errore, lo sfondo non
lampeggia, anche se la forza viene aumentata.

Ablazione:

• Utilizzare il Real-Time Graph Viewer per visualizzare i grafici di forza,


potenza, impedenza e temperatura in tempo reale.

Quando si acquisisce un punto durante l'ablazione, il punto viene
contrassegnato sul grafico della forza (tempo).
Riesame delle sessioni di ablazione:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


ESECUZIONE DI UNO STUDIO SMARTTOUCH 161

• È possibile riesaminare il grafico della linea della forza per una sessione
di ablazione.
• I punti acquisiti durante l'ablazione vengono associati al Real-Time
Graph Viewer.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale dell'utente del modulo
SMARTTOUCH™ .

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


162 ESECUZIONE DI UNO STUDIO SMARTTOUCH

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 15:

MESSAGGI DI ERRORE E AVVISI


In questo capitolo:

Codici dei messaggi di errore e degli avvisi .................................................... 164


Visualizzazione della traduzione dei messaggi di errore ................................. 164
Messaggi relativi al sistema ............................................................................ 164
Messaggi relativi all'applicazione .................................................................... 166
Messaggi relativi al segnale ECG ................................................................... 169
Messaggi relativi alla PIU ............................................................................... 169
Messaggi relativi al catetere ............................................................................ 176
Messaggi relativi al Location Pad ................................................................... 196
Messaggi relativi ai patch ............................................................................... 198
Messaggi relativi alla posizione ...................................................................... 208
Messaggi relativi al modulo RMT .................................................................. 209
SMARTTOUCH™ Messaggi relativi al modulo ................................................... 211
Messaggi relativi al gating respiratorio ........................................................... 214
Messaggi relativi alla riduzione dell'effetto fluoroscopico ............................... 215
Messaggi del sistema a ultrasuoni ................................................................... 216

Durante uno studio, è possibile riscontrare due tipi di messaggio:

• Messaggio di errore: deve essere risolto per continuare a utilizzare


il sistema. In caso contrario, non è possibile procedere con lo studio.
• Avviso: richiede una risoluzione, ma non impedisce di continuare ad
utilizzare il sistema. L'avviso non scompare fino a quando il problema
indicato non è stato risolto.
I messaggi riscontrabili con maggiore frequenza sono riportati di seguito,
insieme alla causa probabile del problema e alla soluzione consigliata. Sopra
il numero di ogni messaggio compare un'indicazione che lo identifica come
messaggio di errore o avviso.
Se si incontrano problemi non citati nel presente documento, rivolgersi
all'assistenza tecnica Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


164 CODICI DEI MESSAGGI DI ERRORE E DEGLI AVVISI

CODICI DEI MESSAGGI DI ERRORE E DEGLI AVVISI


Tutti i messaggi sono preceduti da un codice numerico.
Il codice numerico è utilizzato dall'assistenza tecnica Biosense Webster per
identificare il tipo specifico di problema. Quando si contatta l'assistenza
tecnica Biosense Webster, riferire il numero del messaggio, nonché le
circostanze nelle quali il problema è stato riscontrato.

NOTA Tutti i messaggi si chiudono automaticamente una volta risolto


il problema indicato.

VISUALIZZAZIONE DELLA TRADUZIONE DEI MESSAGGI DI ERRORE


La traduzione dei messaggi di errore e di avviso è disponibile per alcune
lingue sotto forma di ScreenTips (suggerimenti a video).
Quando questa opzione è attiva, la traduzione riassuntiva del messaggio e
dei dettagli del messaggio appare spostando il puntatore del mouse sul
messaggio di errore.

MESSAGGI RELATIVI AL SISTEMA


Messaggio Azione

Errore 93 Il valore del guadagno è stato aggiornato


a quello della specifica della scheda ECG
The gain value was updated to match the installata. L'applicazione CARTO® 3 deve
installed ECG card specification. The essere riavviata.
CARTO® 3 Application must be restarted.
Chiudere lo studio e ricaricare l'applicazione
CARTO® 3.

Errore 96 È stato raggiunto il numero massimo di


punti per la mappa.
The maximum number of points for a map
has been reached.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL SISTEMA 165

Messaggio Azione

Errore 97 È stato raggiunto il numero massimo di


punti per lo studio.
The maximum number of points for a study
has been reached.

Avviso 1101 Hard disk quasi pieno.


The hard disk is almost full. Liberare spazio effettuando un backup dei
dati relativi ai pazienti, quindi eliminarli
dall'unità del disco rigido.

Errore 1102 Hard disk pieno.


The hard disk is full. Liberare spazio effettuando un backup dei
dati relativi ai pazienti, quindi eliminarli
dall'unità del disco rigido.

Avviso 1103 Memoria insufficiente.


There is not enough free memory. Non acquisire altri dati per lo studio. Le
prestazioni del sistema potrebbero non
essere ottimali. Quando possibile, riavviare
l'applicazione CARTO® 3.

Errore 1104 Memoria insufficiente.


There is not enough free memory. Riavviare la workstation.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


166 MESSAGGI RELATIVI ALL'APPLICAZIONE

Messaggio Azione

Errore 1400 Il collimatore del sistema fluoroscopico


è troppo vicino al Location Pad. La
The Fluoroscopy system collimator is too vicinanza causa una forte distorsione del
close to the Location Pad. This causes campo magnetico.
severe distortion to the magnetic field.
Per continuare, cambiare la posizione del
sistema fluoroscopico o sollevare il tavolo
finché il problema non viene risolto.

Avviso 1401 Il collimatore del sistema fluoroscopico


è troppo vicino al Location Pad. La
The Fluoroscopy system collimator is too vicinanza causa una forte distorsione del
close to the Location Pad. This causes campo magnetico.
severe distortion to the magnetic field.
Cambiare la posizione del sistema
fluoroscopico o sollevare il tavolo finché il
problema non viene risolto.

MESSAGGI RELATIVI ALL'APPLICAZIONE


Messaggio Azione

Avviso 261 Inizializzazione della visualizzazione del


catetere in corso. Attendere.
Catheter visualization is initializing. Please
wait. Per assicurarsi che l'inizializzazione venga
completata correttamente, verificare quanto
segue:
1. Durante l'inizializzazione non viene
indirizzata stimolazione agli elettrodi MAP
1-2.
2. Tutti i patch e i sensori magnetici sono
collegati e si trovano all'interno della zona
consentita.
3. Non sono stati generati avvisi riguardanti
una distorsione nel campo magnetico.

Errore 270 Si è verificato un errore


nell'inizializzazione del Body Reference.
An error in Body Reference initialization
occurred. Manca almeno un riferimento di posizione.
L'inizializzazione verrà riavviata.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI ALL'APPLICAZIONE 167

Messaggio Azione

Errore 271 Non ci sono le condizioni per la


visualizzazione del catetere e la
Conditions for catheter visualization and ri-acquisizione del sistema di riferimento.
Body Reference learning are not ready.
Verificare quanto segue:
1. I cavi di tutti i patch sono collegati
saldamente.
2. Tutti i patch e i sensori magnetici sono
collegati e si trovano all'interno della zona
consentita.
3. Non ci sono interferenze metalliche sui
patch.
4. Assicurarsi che il paziente resti immobile.

Errore 400 Non vengono rilevate annotazioni di


riferimento e mappaggio.
No Reference or Mapping Annotations are
detected. Verificare che le annotazioni di riferimento
e mappaggio nella schermata Map Setup
vengano rilevate in modo coerente.

Errore 401 Impossibile creare punti sulla mappa. Il


pulsante Acquire è disattivato.
Map points cannot be built. Acquire button
is disabled. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'acquisizione non viene attivata e il
problema non viene risolto:
1. Nella finestra Map Setup, verificare che
le annotazioni di riferimento e mappaggio
vengano rilevate in modo coerente.
2. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch e il catetere collegato all'ingresso
MAP siano collegati correttamente e rilevati
dal sistema.
3. Verificare che non sia stato generato un
errore di forte distorsione relativo al catetere
collegato all'ingresso MAP.
4. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


168 MESSAGGI RELATIVI ALL'APPLICAZIONE

Messaggio Azione

Avviso 2600 L'ablazione è disattivata quando è attiva


la stimolazione da MAP 1-2.
Ablation is disabled when Pacing from MAP
1-2 is enabled. Per attivare l'ablazione, disattivare la
stimolazione da MAP 1-2.

a
Errore 6150 Si è verificato un errore relativo al
catetere SOUNDSTAR®.
An error related to the SOUNDSTAR®
Catheter occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Per continuare, sostituire il cavo
del catetere. Se il problema non viene
risolto, sostituire il catetere.

a
Visualizzato anche nell'2D Ultrasound Window.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL SEGNALE ECG 169

MESSAGGI RELATIVI AL SEGNALE ECG


Messaggio Azione

Avviso 1201 Si è verificata la disconnessione dell'ECG


arti.
An ECG limb disconnection occurred.
Un cavo per ECG per gli arti non è collegato
correttamente o è scollegato. Verificare il
collegamento agli arti dei quattro cavi per
ECG.

MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU


Messaggio Azione

Errore 1 Nessuna comunicazione rilevata con la


PIU.
No communication with the PIU is detected.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Verificare che la PIU sia collegata
correttamente all'alimentazione e che sia
accesa.
2. Verificare che il cavo ottico sia collegato
correttamente tra la workstation e la PIU.
3. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.

Errore 2 La PIU è in fase di inizializzazione.


The PIU is initializing. Se l'inizializzazione della PIU non termina
entro 15 minuti, riavviare l'applicazione
CARTO® 3, quindi spegnere e riaccendere
la PIU. Se il problema persiste, interrompere
l'uso del sistema e contattare l'assistenza
tecnica di Biosense Webster.

Errore 3 La PIU è in fase di inizializzazione.


The PIU is initializing. La PIU sta verificando l'integrità del flusso
di dati. Se il test non viene superato, la PIU
verrà riavviata automaticamente.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


170 MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU

Messaggio Azione

Errore 4 Il caricatore della PIU non è aggiornato.


The PIU Loader is not updated. Il caricatore deve essere aggiornato
dall'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 8 L'indirizzamento della stimolazione è


disattivato.
Pacing routing is disabled.
È stato rilevato un errore nell'hardware di
indirizzamento della stimolazione della PIU.
Scollegare e ricollegare l'alimentazione della
PIU e attendere qualche minuto fino a
quando il collegamento della workstation
alla PIU non viene ripristinato. Se il problema
persiste, interrompere l'uso del sistema e
contattare l'assistenza tecnica di Biosense
Webster.

Errore 9 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore durante la
calibrazione del canale.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 10 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore irreversibile della
PIU.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 11 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore della scheda di
trasmissione magnetica.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU 171

Messaggio Azione

Errore 12 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore della scheda di
ricezione.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 13 La versione delle schede ECG non è la


stessa.
The ECG cards are not of same version.
Schede ECG della stessa versione devono
essere installate dall'assistenza tecnica
Biosense Webster.

Errore 15 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore di sincronizzazione
dell'hardware.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 16 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. I dati del flusso non sono validi.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 17 Si è verificato un errore nella PIU.


An error occurred in the PIU. Rilevato un malfunzionamento della stabilità
CALi.
Effettuare le seguenti operazioni:
1. Spegnere la PIU.
2. Scollegare e ricollegare il Location Pad
alla PIU.
3. Scollegare, quindi ricollegare il cavo di
prolunga al Location Pad e accendere
l'alimentazione.
4. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


172 MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU

Messaggio Azione

Errore 18 La temperatura della PIU è troppo alta.


The PIU Temperature is too high. Effettuare le seguenti operazioni:
1. Assicurarsi che la PIU sia adeguatamente
ventilata.
2. Spegnere la PIU e lasciare raffreddare la
PIU per qualche minuto.
3. Accendere l'alimentazione. Se il problema
persiste, interrompere l'uso del sistema e
contattare l'assistenza tecnica di Biosense
Webster.

Errore 19 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda ECG1.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 20 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda ECG2.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 21 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda ECG3.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 22 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto del modulo I2C.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU 173

Messaggio Azione

Errore 23 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda di trasmissione ACL.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 24 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda di trasmissione
magnetica.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 25 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda di ricezione.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 27 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda di alimentazione.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 28 Il test interno della PIU non è stato


superato.
The PIU Built-In Test failed.
Guasto della scheda principale.
Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


174 MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU

Messaggio Azione

Errore 29 Si è verificato un errore nei dati


magnetici.
A magnetic data error occurred.
Dati magnetici non validi. Effettuare le
seguenti operazioni:
1. Spegnere e riaccendere la PIU.
2. Riavviare l'applicazione CARTO® 3.
3. Attendere alcuni minuti finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 30 Errore della PIU.


An error occurred in the PIU. Si è verificato un errore durante l'apertura
del canale ACL. Effettuare le seguenti
operazioni fino a quando l'errore non viene
risolto:
1. Se l'errore si è verificato dopo il
collegamento di un catetere, scollegare e
ricollegare il catetere.
2. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
3. Se l'errore di ripresenta, riavviare
l'applicazione della workstation.
4. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 258 Si è verificato un errore di comunicazione


con la PIU.
An error occurred in communication with the
PIU. Errore durante lo streaming di dati magnetici.
Attendere alcuni istanti. Se l'errore non
scompare, effettuare le seguenti operazioni
finché non viene risolto:
1. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
2. Se l'errore di ripresenta, riavviare
l'applicazione della workstation.
3. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI ALLA PIU 175

Messaggio Azione

Errore 260 Si è verificato un errore nella


sincronizzazione dei dati.
An error occurred in data synchronization.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
qualche minuto per il ripristino della
comunicazione.
2. Se l'errore di ripresenta, riavviare
l'applicazione della workstation.
3. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 268 Si è verificato un errore di comunicazione


con la PIU.
An error occurred in communication with the
PIU. Errore durante lo streaming di dati ACL.
Attendere alcuni istanti. Se l'errore non
scompare, effettuare le seguenti operazioni
finché non viene risolto:
1. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
2. Se l'errore di ripresenta, riavviare
l'applicazione della workstation.
3. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 278 Si è verificato un errore di comunicazione


con la PIU.
An error occurred in communication with the
PIU. Errore durante lo streaming di dati ECG.
Attendere alcuni istanti. Se l'errore non
scompare, effettuare le seguenti operazioni
finché non viene risolto:
1. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
2. Se l'errore di ripresenta, riavviare
l'applicazione della workstation.
3. Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


176 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE


I messaggi relativi al catetere possono essere generati in seguito a problemi
che riguardano quanto segue:

• Collegamenti tra i cateteri e la PIU

• Cavi di prolunga del cateteri

• Cateteri
Pertanto, se viene generato un messaggio relativo ai cateteri, individuare
l'origine del problema prima di riposizionare i cateteri.

Messaggio Azione

Avviso 90 Il catetere collegato all'ingresso MAP


viene rilevato come catetere di prova.
The catheter connected to the MAP socket Non utilizzare su esseri umani!
is detected as a test catheter. It is not for
human use! Il catetere è progettato per essere utilizzato
da personale di servizio qualificato per
verificare la funzionalità del sistema ed è
limitato all'acquisizione di 30 punti per
mappa.

Avviso 91 Il catetere collegato alla presa REF/DECA


viene rilevato come catetere di prova.
The catheter connected to the REF/DECA Non utilizzare su esseri umani!
socket is detected as a test catheter. It is
not for human use! Il catetere deve essere utilizzato da
personale di servizio qualificato per la
verifica del funzionamento del sistema.
Durante il collegamento del catetere di
prova, le mappe sono limitate a 30 punti.
Dopo aver scollegato il catetere di prova, le
mappe con meno di 30 punti non sono più
limitate a 30 punti.

Avviso 92 Il catetere collegato alla presa 20 POLE


A viene rilevato come catetere di prova.
The catheter connected to the 20 POLE A Non utilizzare su esseri umani!
socket is detected as a test catheter. It is
not for human use! Il catetere deve essere utilizzato da
personale di servizio qualificato per la
verifica del funzionamento del sistema.
Durante il collegamento del catetere di
prova, le mappe sono limitate a 30 punti.
Dopo aver scollegato il catetere di prova, le
mappe con meno di 30 punti non sono più
limitate a 30 punti.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 177

Messaggio Azione

Errore 94 Quando è collegato un catetere di prova


è possibile acquisire fino a un massimo
A maximum of 30 points can be acquired di 30 punti. Questo limite è stato
when a test catheter is connected. This limit raggiunto.
has been reached.
Sostituire il catetere di prova con un catetere
standard.

Errore 100 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa MAP.
An error related to the catheter connected
to the MAP socket occurred. Si è verificato un errore dei dati EEPROM
del catetere. Per continuare, sostituire il
catetere.

Errore 101 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa MAP.
An error related to the catheter connected
to the MAP socket occurred. È stato rilevato un formato EEPROM del
catetere non valido. Per continuare,
sostituire il catetere.

Errore 102 Si è verificato un errore con il catetere


collegato all'ingresso MAP.
An error related to the catheter connected
to the MAP socket occurred. Il catetere non è stato calibrato
correttamente. Per continuare, sostituire il
catetere.

Errore 105 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato all'ingresso MAP.
An error related to the catheter connected
to the MAP socket occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Per continuare, sostituire il cavo
del catetere. Se il problema non viene
risolto, sostituire il catetere.

Errore 113 Il tempo consentito per l'uso del catetere


collegato all'ingresso MAP è scaduto.
Time allowed for use of the catheter
connected to the MAP socket has expired. Se il problema persiste, sostituire il catetere
per consentire la misurazione della forza.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


178 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Errore 114 Il tempo consentito per l'uso del catetere


collegato alla presa REF/DECA è scaduto.
Time allowed for use of the catheter
connected to the REF/DECA socket has Per continuare, sostituire il catetere.
expired.

Errore 115 Il tempo consentito per l'utilizzo del


catetere 20 POLE A è scaduto.
Time allowed for use of the 20 POLE A
catheter has expired. Per continuare, sostituire il catetere.

Errore 116 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Per continuare, sostituire il cavo
del catetere. Se il problema non viene
risolto, sostituire il catetere.

Avviso 117 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 118 Si è verificato un errore relativo al


catetere o al cavo collegato all'ingresso
An error related to the catheter or cable 20 POLE A.
connected to the 20 POLE A socket
occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare sostituire il catetere
o il cavo.

Errore 119 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Il catetere non è stato calibrato
correttamente. Per continuare, sostituire il
catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 179

Messaggio Azione

Avviso 120 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

Errore 121 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Si è verificato un errore EEPROM
Checksum.
Per continuare, scollegare e ricollegare il
cavo. Se il problema non viene risolto,
sostituire o scollegare il cavo.

Errore 122 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Il cavo non è stato calibrato correttamente.
Per continuare, sostituire o scollegare il
cavo.

Errore 123 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Il cavo del catetere non è stato rilevato.
Per continuare ricollegare il cavo. Se il
problema non viene risolto, sostituire o
scollegare il cavo.

Errore 124 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. È stato rilevato un ID cavo non valido.
Per continuare, scollegare o sostituire il
cavo.

Errore 125 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE A.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE A socket occurred. Il catetere non corrisponde al cavo collegato.
Per continuare, scollegare il catetere o
collegarne uno adatto.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


180 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 130 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 131 Si è verificato un errore relativo al


catetere o al cavo collegato alla presa 20
An error related to the catheter or cable POLE B.
connected to the 20 POLE B socket
occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare sostituire il catetere
o il cavo.

Errore 132 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Il catetere non è stato calibrato
correttamente. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 137 Il catetere collegato alla presa 20 POLE


B viene rilevato come catetere di prova.
The catheter connected to the 20 POLE B Non utilizzare su esseri umani!
socket is detected as a test catheter. It is
not for human use! Il catetere deve essere utilizzato da
personale di servizio qualificato per la
verifica del funzionamento del sistema.
Durante il collegamento del catetere di
prova, le mappe sono limitate a 30 punti.
Dopo aver scollegato il catetere di prova, le
mappe con meno di 30 punti non sono più
limitate a 30 punti.

Errore 138 Il tempo consentito per l'utilizzo del


catetere 20 POLE B è scaduto.
Time allowed for use of the 20 POLE B
catheter has expired. Per continuare, sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 181

Messaggio Azione

Errore 139 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Per continuare, sostituire il cavo
del catetere. Se il problema non viene
risolto, sostituire il catetere.

Errore 141 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Si è verificato un errore EEPROM
Checksum.
Per continuare, scollegare e ricollegare il
cavo. Se il problema non viene risolto,
sostituire o scollegare il cavo.

Errore 142 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Il cavo non è stato calibrato correttamente.
Per continuare, sostituire o scollegare il
cavo.

Errore 143 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Il cavo del catetere non è stato rilevato.
Per continuare ricollegare il cavo. Se il
problema non viene risolto, sostituire o
scollegare il cavo.

Errore 144 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. È stato rilevato un ID cavo non valido.
Per continuare, scollegare o sostituire il
cavo.

Errore 145 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. Il catetere non corrisponde al cavo collegato.
Per continuare, scollegare il catetere o
collegarne uno adatto.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


182 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 161 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD A.
An error related to the catheter connected
to the QUAD A socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 162 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD A.
An error related to the catheter connected
to the QUAD A socket occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 163 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD A.
An error related to the catheter connected
to the QUAD A socket occurred. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 171 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD B.
An error related to the catheter connected
to the QUAD B socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 172 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD B.
An error related to the catheter connected
to the QUAD B socket occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 173 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa QUAD B.
An error related to the catheter connected
to the QUAD B socket occurred. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 183

Messaggio Azione

Avviso 181 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa DECA.
An error related to the catheter connected
to the DECA socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

Avviso 182 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa DECA.
An error related to the catheter connected
to the DECA socket occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 183 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa DECA.
An error related to the catheter connected
to the DECA socket occurred. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 318 Il catetere collegato all'ingresso MAP si


trova all'interno di una zona di
The catheter connected to the MAP socket accuratezza ridotta.
is within a reduced accuracy zone.
Se non è possibile spostare il catetere nella
zona di accuratezza, tenere presente che
l'accuratezza delle rilevazioni sarà ridotta.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


184 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Errore 319 Il catetere collegato all'ingresso MAP


potrebbe trovarsi fuori della zona di
The catheter connected to the MAP socket mappaggio.
appears to be out of the mapping range.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Per continuare spostare il catetere
all'interno della zona di mappaggio.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire il cavo di prolunga del catetere.
5. Sostituire il catetere.
6. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 337 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Sostituire il catetere.

Avviso 338 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Sostituire o scollegare il catetere.

Avviso 339 Si è verificato un errore relativo al


catetere o al cavo collegato alla presa
An error related to the catheter or cable REF/DECA.
connected to the REF/DECA socket
occurred. È stato rilevato un formato EEPROM non
valido. Per continuare sostituire il catetere
o il cavo.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 185

Messaggio Azione

Errore 340 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Il catetere non è stato calibrato
correttamente. Sostituire il catetere.

Errore 341 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Si è verificato un errore EEPROM
Checksum.
Per continuare, scollegare e ricollegare il
cavo. Se il problema non viene risolto,
sostituire o scollegare il cavo.

Errore 342 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Il cavo non è stato calibrato correttamente.
Per continuare, sostituire o scollegare il
cavo.

Errore 343 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Il cavo del catetere non è stato rilevato.
Per continuare ricollegare il cavo. Se il
problema non viene risolto, sostituire o
scollegare il cavo.

Errore 344 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. È stato rilevato un ID cavo non valido.
Per continuare, scollegare o sostituire il
cavo.

Errore 345 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa REF/DECA.
An error related to the catheter connected
to the REF/DECA socket occurred. Il catetere non corrisponde al cavo collegato.
Per continuare, scollegare il catetere o
collegarne uno adatto.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


186 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 402 È stata rilevata una distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A distortion in the magnetic field has been collegato all'ingresso MAP. Distorsione
detected near the catheter connected to the superiore al limite raccomandato. Le
MAP socket. The distortion is above the posizioni acquisite dal catetere non sono
recommended warning threshold. The precise. L'accuratezza della mappa
locations from this catheter are not accurate. potrebbe essere compromessa. Si
Map accuracy will be compromised. Mapping consiglia di non eseguire il mappaggio
is not recommended in these conditions. con queste condizioni.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere. Se l'errore
non viene risolto, sostituire il catetere.

Errore 410 È stata rilevata una forte distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A severe distortion in the magnetic field has collegato all'ingresso MAP. Distorsione
been detected near the catheter connected superiore al limite raccomandato.
to the MAP socket. The distortion is above Impossibile eseguire il mappaggio con
the recommended threshold. Mapping is not queste condizioni.
possible in these conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere. Se l'errore
non viene risolto, sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 187

Messaggio Azione

Avviso 411 È stata rilevata una distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A distortion in the magnetic field has been collegato alla presa REF/DECA.
detected near the catheter connected to the Distorsione superiore al limite
REF/DECA socket. The distortion is above raccomandato. Le posizioni che fanno
the recommended threshold. The locations riferimento al catetere non sono accurate.
referring to this catheter are not accurate. La precisione della mappa non può
Mapping accuracy will be compromised. essere garantita. Si consiglia di non
Mapping is not recommended in these eseguire il mappaggio con queste
conditions. condizioni.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'impugnatura del catetere
collegato all'ingresso REF/DECA sia ad una
distanza di almeno 30 cm dal Location Pad.
5. Sostituire il cavo del catetere collegato
all'ingresso REF/DECA. Se l'errore non
viene risolto, sostituire il catetere.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


188 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 417 È stata rilevata una forte distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A severe distortion in the magnetic field has collegato alla presa REF/DECA. Le
been detected near the catheter connected posizioni che fanno riferimento al
to the REF/DECA socket. The locations catetere non sono accurate. Il catetere di
referring to this catheter are not accurate. riferimento non può essere utilizzato
This catheter cannot be used as the Location come riferimento di posizione finché il
Reference until the problem is resolved. problema non viene risolto.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'impugnatura del catetere
collegato all'ingresso REF/DECA sia ad una
distanza di almeno 30 cm dal Location Pad.
5. Sostituire il cavo del catetere collegato
all'ingresso REF/DECA.
6. Sostituire il catetere.

Errore 418 È stata rilevata una forte distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A severe distortion in the magnetic field has collegato alla presa 20 POLE A. Le
been detected near the catheter connected posizioni acquisite dal catetere non sono
to the 20 POLE A socket.The locations from precise.
this catheter are not accurate.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 189

Messaggio Azione

Errore 428 È stata rilevata una forte distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A severe distortion in the magnetic field has collegato alla presa 20 POLE B. Le
been detected near the catheter connected posizioni acquisite dal catetere non sono
to the 20 POLE B socket.The locations from precise.
this catheter are not accurate.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

Avviso 693 Il catetere collegato alla presa


ULTRASOUND viene rilevato come
The catheter connected to the catetere di prova. Non utilizzare su esseri
ULTRASOUND socket is detected as a test umani!
catheter. It is not for human use!
Il catetere deve essere utilizzato da
personale di servizio qualificato per la
verifica del funzionamento del sistema.
Sostituire il catetere con un catetere
SOUNDSTAR® standard.

Errore 700 Si è verificato un errore con il catetere


collegato all'ingresso MAP.
An error occurred with the catheter
connected to the MAP socket. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

Avviso 702 Si è verificato un errore con il catetere


collegato alla presa REF/DECA.
An error occurred with the catheter
connected to the REF/DECA socket. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


190 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Errore 911 Nessun catetere è collegato all'ingresso


MAP.
No catheter appears connected to the MAP
socket. Collegare un catetere alla presa MAP per
eseguire il mappaggio.

Avviso 932 Il catetere collegato all'ingresso 20 POLE


A potrebbe trovarsi fuori della zona di
The catheter connected to the 20 POLE A mappaggio.
socket appears to be out of mapping range.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Per continuare a usare il catetere,
spostarlo nella zona di mappaggio.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire il cavo di prolunga del catetere.
5. Sostituire il catetere.
6. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Avviso 933 Il catetere collegato alla presa 20 POLE


A si trova all'interno di una zona di
The catheter connected to the 20 POLE A accuratezza ridotta.
socket is within a reduced accuracy zone.
Se non è possibile spostare il catetere nella
zona di accuratezza, tenere presente che
l'accuratezza delle rilevazioni sarà ridotta.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 191

Messaggio Azione

Avviso 934 È stata rilevata una distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A distortion in the magnetic field has been collegato alla presa 20 POLE A. Le
detected near the catheter connected to the posizioni acquisite dal catetere non sono
20 POLE A socket. The locations from this precise.
catheter are not accurate.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

Avviso 940 Il catetere collegato alla presa 20 POLE


B si trova all'interno di una zona di
The catheter connected to the 20 POLE B accuratezza ridotta.
socket is within a reduced accuracy zone.
Se non è possibile spostare il catetere nella
zona di accuratezza, tenere presente che
l'accuratezza delle rilevazioni sarà ridotta.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


192 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 942 Il catetere collegato alla presa 20 POLE


B potrebbe trovarsi fuori della zona di
The catheter connected to the 20 POLE B mappaggio.
socket appears to be out of mapping range.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Per continuare a usare il catetere,
spostarlo nella zona di mappaggio.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire il cavo di prolunga del catetere.
5. Sostituire il catetere.
6. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Avviso 943 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato alla presa 20 POLE B.
An error related to the catheter connected
to the 20 POLE B socket occurred. È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 193

Messaggio Azione

Avviso 944 È stata rilevata una distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A distortion in the magnetic field has been collegato alla presa 20 POLE B. Le
detected near the catheter connected to the posizioni acquisite dal catetere non sono
20 POLE B socket. The locations from this precise.
catheter are not accurate.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

Errore 1001 Il catetere all'ingresso MAP potrebbe


essere scollegato.
The catheter at the MAP socket appears
disconnected. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Collegare un catetere alla presa MAP per
eseguire l'acquisizione e il mappaggio
rapido.
2. Ricollegare il cavo del catetere.
3. Se il problema persiste, sostituire il cavo
o il catetere.

Avviso 1049 Il catetere collegato alla presa REF/DECA


si trova all'interno di una zona di
The catheter connected to the REF/DECA accuratezza ridotta.
socket is within a reduced accuracy zone.
Se non è possibile spostare il catetere nella
zona di accuratezza, tenere presente che
l'accuratezza delle rilevazioni sarà ridotta.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


194 MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE

Messaggio Azione

Avviso 1050 Il catetere collegato alla presa REF/DECA


potrebbe trovarsi fuori della zona di
The catheter connected to the REF/DECA mappaggio.
socket appears to be out of the mapping
range. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Per continuare a usare il catetere,
spostarlo nella zona di mappaggio.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire il cavo di prolunga del catetere.
5. Sostituire il catetere.
6. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL CATETERE 195

Messaggio Azione

Avviso 6401 È stata rilevata una distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A distortion in the magnetic field has been SOUNDSTAR®. Distorsione superiore al
detected near the SOUNDSTAR® catheter. limite raccomandato. Si consiglia di non
The distortion is above the recommended eseguire il mappaggio con queste
threshold. Mapping is not recommended in condizioni.
these conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo e che il catetere si trovi
all'interno della zona di accuratezza.
2. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del catetere
si trovi a una distanza di almeno 30 cm dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

Avviso 6951 Il catetere SOUNDSTAR® si trova in una


zona di accuratezza ridotta.
The SOUNDSTAR® Catheter is within a
reduced accuracy zone. Se non è possibile spostare il catetere nella
zona di accuratezza, tenere presente che
l'accuratezza delle rilevazioni sarà ridotta.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


196 MESSAGGI RELATIVI AL LOCATION PAD

MESSAGGI RELATIVI AL LOCATION PAD


Messaggio Azione

Errore 500 È stato rilevato un problema con il


Location Pad.
A problem with the Location Pad is detected.
Si è verificato un errore di checksum nella
EEPROM.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Controllare il collegamento dei cavi al
Location Pad.
2. Spegnere l'alimentazione della PIU,
ricollegare il cavo del Location Pad e
riaccendere la PIU. Attendere alcuni minuti
finché non viene stabilita la comunicazione
tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

Errore 503 Rilevato un disturbo nella correnti del


Location Pad.
Noise is detected in Location Pad currents.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Verificare che gli oggetti metallici (ad
esempio il tubo per fluoroscopia) vicini al
Location Pad non siano stati spostati. In tal
caso, riportarli nella posizione originaria.
2. Spegnere e riaccendere la PIU. Attendere
alcuni minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL LOCATION PAD 197

Messaggio Azione

Errore 504 Il sistema non è in grado di rilevare il


Location Pad.
The system cannot detect the Location Pad.
Si è verificato un errore di lettura EEPROM.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Verificare che il cavo del Location Pad sia
collegato.
2. Spegnere l'alimentazione della PIU,
ricollegare il cavo e riaccendere la PIU.
Attendere alcuni minuti finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il Location Pad non viene ancora rilevato,
interrompere l'uso del sistema e contattare
l'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 505 Le correnti del Location Pad sono


insufficienti.
The Location Pad currents are insufficient.
Spegnere e riaccendere la PIU.
Attendere alcuni minuti finché non viene
stabilito il collegamento tra la PIU e la
workstation. Se il problema persiste,
interrompere l'uso del sistema e contattare
l'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 506 Il Location Pad non corrisponde alla PIU.


The Location Pad does not match the PIU. Il Location Pad non corrisponde alla scheda
di trasmissione della PIU. Collegare un
Location Pad compatibile.

Errore 901 Il Location Pad potrebbe essere


scollegato.
The Location Pad appears disconnected.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Verificare che il cavo del Location Pad sia
collegato.
2. Spegnere l'alimentazione della PIU,
ricollegare il cavo del Location Pad e
riaccendere l'alimentazione. Attendere alcuni
minuti finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la workstation.
Se il problema persiste, interrompere l'uso
del sistema e contattare l'assistenza tecnica
di Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


198 MESSAGGI RELATIVI AI PATCH

MESSAGGI RELATIVI AI PATCH


Messaggio Azione

Avviso 257 Uno o più patch per la schiena si sono


parzialmente staccati o non aderiscono
One or more of the Back Patches has perfettamente alla pelle.
partially detached or has bad contact with
the skin. Effettuare le seguenti operazioni:
1. Aprire la finestra di dialogo Location
Setup.
2. Individuare il patch che si è staccato.
3. Premere il patch sulla pelle, facendo
attenzione a non spostarlo.

Avviso 412 Rilevata distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A distortion in the magnetic field has been 1. La distorsione è superiore alla soglia
detected near Back Patch 1. The distortion raccomandata. Si consiglia di non
is above the recommended threshold. eseguire il mappaggio con queste
Mapping is not recommended in these condizioni.
conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AI PATCH 199

Messaggio Azione

Errore 413 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A severe distortion in the magnetic field has 1. La distorsione è superiore alla soglia
been detected near Back Patch 1. The raccomandata. Impossibile eseguire il
distortion is above the recommended mappaggio con queste condizioni.
threshold. Mapping is not possible in these
conditions. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino. Se è troppo vicino,
sollevare il tavolo o spostare il fluoroscopio
in modo da aumentare la distanza del tubo
dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

Avviso 414 Rilevata una distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A distortion in the magnetic field has been il torace 4.
detected near Chest Patch 4.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


200 MESSAGGI RELATIVI AI PATCH

Messaggio Azione

Errore 415 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A severe distortion in the magnetic field has il torace 4.
been detected near Chest Patch 4.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad. Se il problema
persiste, sostituire l'unità per il collegamento
dei patch.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

Avviso 440 Rilevata distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A distortion in the magnetic field has been 2. La distorsione è superiore alla soglia
detected near Back Patch 2. The distortion raccomandata. Si consiglia di non
is above the recommended threshold. eseguire il mappaggio con queste
Mapping is not recommended in these condizioni.
conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AI PATCH 201

Messaggio Azione

Errore 441 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A severe distortion in the magnetic field has 2. La distorsione è superiore alla soglia
been detected near Back Patch 2. The raccomandata. Impossibile eseguire il
distortion is above the recommended mappaggio con queste condizioni.
threshold. Mapping is not possible in these
conditions. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

Avviso 442 Rilevata distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A distortion in the magnetic field has been 3. La distorsione è superiore alla soglia
detected near Back Patch 3. The distortion raccomandata. Si consiglia di non
is above the recommended threshold. eseguire il mappaggio con queste
Mapping is not recommended in these condizioni.
conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


202 MESSAGGI RELATIVI AI PATCH

Messaggio Azione

Errore 443 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico vicino al patch per la schiena
A severe distortion in the magnetic field has 3. La distorsione è superiore alla soglia
been detected near Back Patch 3. The raccomandata. Impossibile eseguire il
distortion is above the recommended mappaggio con queste condizioni.
threshold. Mapping is not possible in these
conditions. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
3. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, sostituire l'unità per
il collegamento dei patch.

Avviso 444 Rilevata una distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A distortion in the magnetic field has been il torace 5.
detected near Chest Patch 5.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AI PATCH 203

Messaggio Azione

Errore 445 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A severe distortion in the magnetic field has il torace 5.
been detected near Chest Patch 5.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad. Se il problema
persiste, sostituire l'unità per il collegamento
dei patch.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

Avviso 446 Rilevata una distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A distortion in the magnetic field has been il torace 6.
detected near Chest Patch 6.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


204 MESSAGGI RELATIVI AI PATCH

Messaggio Azione

Errore 447 Rilevata una forte distorsione del campo


magnetico nelle vicinanze del patch per
A severe distortion in the magnetic field has il torace 6.
been detected near Chest Patch 6.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Assicurarsi di non aver introdotto oggetti
metallici nel campo.
2. Verificare che i patch per il torace si
trovino all'interno dell'area di mappaggio.
3. Verificare che l'intensificatore/rilevatore
di immagini fluoroscopico non sia troppo
vicino. Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
4. Verificare che l'unità per il collegamento
dei patch si trovi a una distanza di almeno
50 cm dal Location Pad. Se il problema
persiste, sostituire l'unità per il collegamento
dei patch.
Se il problema persiste, è ugualmente
possibile utilizzare la visualizzazione ACL.
Tuttavia, il rilevamento del distacco dei patch
potrebbe non funzionare come previsto.

Errore 1003 L'unità per il collegamento dei patch


potrebbe essere scollegata.
The Patch Unit appears disconnected.
Verificare che l'unità per il collegamento dei
patch sia collegata correttamente. Quando
l'unità per il collegamento dei patch viene
rilevata, il messaggio scompare.

Errore 1004 Si è verificato un errore con un patch per


la schiena.
A Back Patch error occurred.
Si è verificato un errore di lettura EEPROM.
Scollegare e ricollegare l'unità per il
collegamento dei patch. Se il problema
persiste, sostituire il cavo dei patch per la
schiena o l'intera unità per il collegamento
dei patch. Quando i patch vengono rilevati,
il messaggio scompare.

Errore 1005 Si è verificato un errore con un patch per


il torace.
A Chest Patch error occurred.
Si è verificato un errore di lettura EEPROM.
Scollegare e ricollegare l'unità per il
collegamento dei patch. Se il problema
persiste, sostituire il cavo dei patch per il
torace o l'intera unità per il collegamento dei
patch. Quando i patch vengono rilevati, il
messaggio scompare.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AI PATCH 205

Messaggio Azione

Errore 1006 Si è verificato un errore con un patch per


la schiena.
A Back Patch error occurred.
Il sensore magnetico di uno dei patch per la
schiena è difettoso. Sostituire il cavo dei
patch per la schiena o l'intera unità per il
collegamento dei patch.

Avviso 1007 Si è verificato un errore con un patch per


il torace.
A Chest Patch error occurred.
Il sensore magnetico di uno dei patch per il
torace è difettoso. Sostituire il cavo dei patch
per il torace o l'intera unità per il
collegamento degli elettrodi. Tenere
presente che questo problema può
riguardare la visualizzazione del catetere
ACL e i dati del modulo ACCURESP™.

Avviso 1008 Uno dei patch per la schiena è scollegato


o si è staccato completamente dal
One of the Back Patches is disconnected or paziente.
fully detached from the patient.
Individuare il patch scollegato in Location
Setup, quindi effettuare la seguente
procedura finché il problema non viene
risolto:
1. Ricollegare il cavo al patch.
2. Riapplicare il patch al paziente.

Avviso 1009 Uno dei patch per il torace è scollegato


o si è staccato completamente dal
One of the Chest Patches is disconnected paziente.
or fully detached from the patient.
Individuare il patch scollegato in Location
Setup, quindi effettuare la seguente
procedura finché il problema non viene
risolto:
1. Ricollegare il cavo al patch.
2. Riapplicare il patch al paziente.

Errore 1010 Si è verificato un errore dell'unità per il


collegamento dei patch.
A Patch Unit error occurred.
Si è verificato un errore di lettura EEPROM.
Scollegare e ricollegare l'unità per il
collegamento dei patch. Se il problema
persiste, sostituire l'intera unità per il
collegamento dei patch.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


206 MESSAGGI RELATIVI AI PATCH

Messaggio Azione

Errore 1052 I patch per la schiena potrebbero trovarsi


all'esterno della zona di mappaggio.
The Back Patches appear to be out of the
mapping range. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Aprire la schermata Location Setup e
spostare i patch nella zona di mappaggio
intervenendo sulla Location Pad o sui patch.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire l'unità per il collegamento dei
patch.
5. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Avviso 1053 I patch per il torace potrebbero trovarsi


all'esterno della zona di mappaggio.
The Chest Patches appear to be out of the
mapping range. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Aprire la schermata Location Setup e
spostare i patch nella zona di mappaggio
intervenendo sulla Location Pad o sui patch.
2. Verificare che il rilevatore fluoroscopico
non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia non
sia troppo vicino al Location Pad. Se è
troppo vicino, sollevare il tavolo o spostare
il fluoroscopio in modo da aumentare la
distanza del tubo dal Location Pad.
4. Sostituire l'unità per il collegamento dei
patch.
5. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non viene
stabilita la comunicazione tra la PIU e la
workstation.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AI PATCH 207

Messaggio Azione

Avviso 1054 Uno o più patch per il torace si sono


parzialmente staccati o non aderiscono
One or more of the Chest Patches has perfettamente alla pelle.
partially detached or has bad contact with
the skin. Effettuare le seguenti operazioni:
1. Aprire la schermata Location Setup.
2. Individuare il patch che si è staccato.
3. Premere il patch sulla pelle, facendo
attenzione a non spostarlo.

Avviso 1058 Il sensore magnetico di uno o più patch


per il torace si è spostato.
The magnetic sensor of one or more of the
Chest Patches has moved. Individuare i sensori magnetici che si sono
spostati e reinserirli.

Avviso 1059 Il sensore magnetico di uno o più patch


per la schiena si è spostato.
The magnetic sensor of one or more of the
Back Patches has moved. Individuare i sensori magnetici che si sono
spostati e reinserirli.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


208 MESSAGGI RELATIVI ALLA POSIZIONE

MESSAGGI RELATIVI ALLA POSIZIONE


Messaggio Azione

Errore 255 La posizione del riferimento del corpo


non è stabile.
The Body Reference location is not stable.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Verificare che i patch per la schiena siano
applicati saldamente al corpo del paziente.
2. Assicurarsi che il paziente stia immobile.
3. Assicurarsi che il fluoroscopio e il tavolo
non si stiano spostando.
Una volta risolto il problema, il messaggio
scompare.

Errore 256 Il riferimento del corpo del paziente


(patch per la schiena) ha cambiato
The Patient Body Reference (Back Patches) posizione e non può essere compensato
has changed position and cannot be dal sistema. Impossibile aggiungere
compensated by the system. No new data nuovi dati alle mappe esistenti finché
can be added to existing maps unless the l'errore non viene risolto.
error is resolved.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:
1. Se l'errore si è verificato dopo che il
fluoroscopio o il tavolo sono stati spostati,
riportare il fluoroscopio o il tavolo nella
posizione precedente.
2. Verificare che il paziente sia rilassato e
in posizione distesa.
3. Se il problema non viene risolto, fare clic
su "Learn new Body Reference." Alle mappe
precedenti non potranno essere aggiunti
nuovi dati fino a quando non si fa clic su
"Continue" per accettare lo scostamento
della mappa atteso.

Errore 1108 La posizione del riferimento del corpo


corrente (patch per la schiena) è diversa
Current Body Reference (Back Patches) dalla posizione di riferimento sulla mappa
location is different from the active map's
attiva. Pulsante Acquire disattivato.
Reference location. The Acquire button is
disabled. Non è possibile acquisire punti sulla mappa
attiva. Aprire una nuova mappa o
selezionare un'altra mappa.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI AL MODULO RMT 209

MESSAGGI RELATIVI AL MODULO RMT


Messaggio Azione

Errore 1300 Il catetere collegato all'ingresso MAP non


è supportato dal modulo RMT.
The catheter connected to the MAP socket
is not supported by the RMT module. Riporre i magneti ed eseguire uno studio
non RMT o sostituire il catetere con un tipo
compatibile con RMT.

Avviso 1301 Il sistema fluoroscopico non si trova


entro la distanza consentita.
The Fluoroscopy system position is not
within the permitted range. Il sistema fluoroscopico causa interferenze
con il sistema CARTO® 3. Se il sistema
viene utilizzato in queste condizioni, le
mappe di CARTO® 3 potrebbero risultare
inesatte. Spostare il sistema fluoroscopico
a una distanza consentita. L'errore scompare
quando il fluoroscopio si trova a una
distanza consentita.

Errore 1302 Il sistema fluoroscopico non si trova


entro la distanza consentita.
The Fluoroscopy system position is not
within the permitted range. Il sistema fluoroscopico causa interferenze
con il sistema CARTO® 3. Se il sistema
viene utilizzato in queste condizioni, le
mappe di CARTO® 3 potrebbero risultare
inesatte. Spostare il sistema fluoroscopico
a una distanza consentita. L'errore scompare
quando il fluoroscopio si trova a una
distanza consentita.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


210 MESSAGGI RELATIVI AL MODULO RMT

Messaggio Azione

Errore 1303 La versione del software Navigant non è


compatibile con questa versione del
The Navigant software version is software CARTO® 3.
incompatible with this CARTO® 3 software
version. Per continuare, effettuare una delle seguenti
operazioni:
1. Scollegare il sistema CARTO® 3 dal
sistema Navigant.
2. Deselezionare la casella di controllo RMT
nella schermata Study Setup.
3. Contattare l'assistenza tecnica di
Biosense Webster per richiedere la versione
del software compatibile.

Errore 1304 È stato selezionato un catetere non RMT


come catetere mappante per la FAM.
A non-RMT catheter is selected as the FAM
mapping catheter. Il mappaggio è possibile solo con un
catetere RMT con i magneti in posizione non
riposta.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SMARTTOUCH MESSAGGI RELATIVI AL MODULO 211

SMARTTOUCH™ MESSAGGI RELATIVI AL MODULO



Tabella 25: Messaggi relativi allo SMARTTOUCH

Messaggio Azione

Avviso 79 Il catetere SMARTTOUCH™ indica la


lettura di una forza in una zona di
The SMARTTOUCH™ Catheter indicates a accuratezza ridotta.
force reading with reduced accuracy.
Per assicurare letture precise della forza,
procedere come segue:

1. Verificare che non siano presenti


oggetti metallici in prossimità della
punta del catetere SMARTTOUCH™.
2. Verificare che la forza indicata sia
vicina a zero quando il catetere non è
a contatto con il tessuto. Se la forza
indicata non è vicina a zero quando il
catetere non è a contatto con il
tessuto, fare lo zero.

Avviso 80 Le misurazioni della forza ricevute dal


catetere SMARTTOUCH™ non sono
Force measurements received from the valide. È possibile continuare ad
SMARTTOUCH™ Catheter are invalid. It is utilizzare il catetere, ma la misurazione
possible to continue using the catheter, della forza è disattivata.
however, force measurement is disabled.
Per utilizzare i dati trasmessi dal modulo
SMARTTOUCH™, accertarsi che sia stata
tolta la protezione dalla punta di tutti e
quattro gli elettrodi.

Avviso 81 Il catetere SMARTTOUCH™ è in fase di


preparazione (15 minuti) in seguito al
The SMARTTOUCH™ Catheter is in a collegamento alla PIU.
15-minute warm-up phase, following its
connection to the PIU. In questa fase, l'accuratezza delle
misurazioni della forza potrebbe non essere
ottimale.
Attendere che siano trascorsi 15 minuti,
rifare lo zero e quindi iniziare a utilizzare i
dati sulla forza per il mappaggio.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


212 SMARTTOUCH MESSAGGI RELATIVI AL MODULO

Messaggio Azione

Avviso 82 Le misurazioni della forza ricevute dal


catetere SMARTTOUCH™ potrebbero
Force measurements received from the essere inesatte.
SMARTTOUCH™ Catheter might be
inaccurate. Se il problema persiste, effettuare le
seguenti operazioni finché non viene risolto:

1. Scollegare e ricollegare il catetere.


2. Riavviare l'applicazione.
3. Spegnere e riaccendere la PIU.
Attendere finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la
workstation.

Avviso 83 Le misurazioni della forza ricevute dal


catetere SMARTTOUCH™ non sono
Force measurements received from the valide. È possibile continuare ad
SMARTTOUCH™ Catheter are invalid. It is utilizzare il catetere, ma la misurazione
possible to continue using the catheter, della forza è disattivata.
however, force measurement is disabled.
Per utilizzare i dati trasmessi dal modulo
SMARTTOUCH™, effettuare le seguenti
operazioni finché il problema non è stato
risolto:

1. Scollegare e ricollegare il catetere.


2. Riavviare l'applicazione.
3. Spegnere e riaccedere la PIU.
Attendere finché non viene stabilita la
comunicazione tra la PIU e la
workstation.

Avviso 84 Il catetere SMARTTOUCH™ indica la


lettura di una forza in una zona di
The SMARTTOUCH™ Catheter indicates a accuratezza ridotta.
force reading with reduced accuracy.
Il catetere è troppo vicino al Location Pad.
Se necessario, continuare lo studio senza
dati sulla forza.

Avviso 85 Rilevato catetere vicino al catetere


SMARTTOUCH™.
A catheter is detected close to the
SMARTTOUCH™ Catheter. Per ricevere le misurazioni della forza,
allontanare il catetere dal catetere
SMARTTOUCH™.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


SMARTTOUCH MESSAGGI RELATIVI AL MODULO 213

Messaggio Azione

Avviso 86 Fare lo zero del catetere


SMARTTOUCH™.
The SMARTTOUCH™ Catheter requires
zeroing. Per essere certi dell'accuratezza delle letture
della forza, verificare che la forza indicata
sia vicina a zero quando il catetere non è a
contatto con il tessuto. Se la forza indicata
non è vicina a zero quando il catetere non
è a contatto con il tessuto, fare lo zero.

Avviso 87 Si potrebbe dover fare lo zero del catetere


SMARTTOUCH™.
The SMARTTOUCH™ Catheter may require
zeroing. Per essere certi dell'accuratezza delle letture
della forza, verificare che la forza indicata
sia vicina a zero quando il catetere non è a
contatto con il tessuto. Se la forza indicata
non è vicina a zero quando il catetere non
è a contatto con il tessuto, fare lo zero.

Avviso 88 Rilevato catetere vicino al catetere


SMARTTOUCH™.
A catheter is detected close to the
SMARTTOUCH™ Catheter. Per ricevere misurazioni della forza
accurate, allontanare il catetere dal catetere
SMARTTOUCH™.

Avviso 89 Il catetere SMARTTOUCH™ indica una


forza con accuratezza ridotta.
The SMARTTOUCH™ Catheter indicates a
force reading with reduced accuracy. Per assicurare letture precise della forza,
procedere come segue:

1. Verificare che la forza indicata sia


vicina a zero quando il catetere non è
a contatto con il tessuto.
2. Se la forza indicata non è vicina a zero
quando il catetere non è a contatto
con il tessuto, fare lo zero.

Avviso 95 La misurazione della forza del catetere


SMARTTOUCH™ supera l'intervallo delle
The SMARTTOUCH™ Catheter force misurazioni accurate.
measurement is above the accurate
measurement range. Ridurre la forza applicata alla punta del
catetere.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


214 MESSAGGI RELATIVI AL GATING RESPIRATORIO

Messaggio Azione

Avviso 106 Si è verificato un errore relativo al


catetere SMARTTOUCH™.
An error related to the SMARTTOUCH™
Catheter occurred. Il sensore della forza del catetere non è
collegato.
Se il problema persiste, sostituire il cavo del
catetere per consentire la misurazione della
forza. Se il problema non viene risolto,
sostituire il catetere.

Avviso 279 Si è verificato un errore durante lo


streaming dei dati del modulo
An error occurred in streaming SMARTTOUCH™ dalla PIU.
SMARTTOUCH™ Module data from the
PIU. Per utilizzare i dati trasmessi dal modulo
SMARTTOUCH™, effettuare le seguenti
operazioni finché il problema non è stato
risolto:

1. Spegnere e riaccendere la PIU.


Attendere alcuni minuti finché non
viene stabilita la comunicazione tra la
PIU e la workstation.
2. Se l'errore si ripresenta, riavviare
l'applicazione.

MESSAGGI RELATIVI AL GATING RESPIRATORIO


In aggiunta agli errori del sistema CARTO® 3, possono verificarsi gli errori
descritti di seguito:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI RELATIVI ALLA RIDUZIONE DELL'EFFETTO FLUOROSCOPICO 215

Tabella 26: Messaggi

Messaggio Azione

Avviso 1500 Si richiede il training del gating


respiratorio.
Respiration gating training is required.
Avviare il training del gating respiratorio.

MESSAGGI RELATIVI ALLA RIDUZIONE DELL'EFFETTO


FLUOROSCOPICO
Messaggio Azione

Avviso 1402 Nessuna comunicazione rilevata con il


fluoroscopio.
No communication with the Fluoroscopy
system is detected. Verificare che il cavo di comunicazione al
sistema fluoroscopico sia collegato
correttamente.

Avviso 1403 La registrazione al sistema fluoroscopico


non è stata completata correttamente.
Registration to the Fluoroscopy system has
not been successfully completed. Eseguire il procedimento di registrazione
fino a completamento prima di continuare.

Avviso 1404 Il tracciamento del fluoroscopio non è al


momento disponibile.
Fluoroscopy system tracking is currently
unavailable. Se è comparso un avviso riguardante
un'interferenza metallica, seguire le istruzioni
riportate nell'avviso.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


216 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 1405 Il sistema CARTO® 3 ha rilevato che il


fluoroscopio si sta spostando. Non è
CARTO® 3 System has detected that the possibile acquisire dati della mappa con
Fluoroscopy system is in motion. Map data il fluoroscopio in movimento.
cannot be acquired during Fluoroscopy
motion. Attendere che il fluoroscopio si fermi prima
di tentare di acquisire i dati.

Avviso 1406 Connessione DICOM al fluoroscopio non


riuscita.
DICOM connectivity with the Fluoroscopy
system has failed. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando il problema non viene risolto:

1. Verificare che il cavo di rete DICOM


sia collegato correttamente alla
workstation del sistema CARTO® 3 e
alla rete DICOM.
2. Verificare che il cavo di rete DICOM
sia collegato correttamente al
fluoroscopio e alla rete DICOM.
3. Verificare che i parametri DICOM
siano configurati correttamente nel
sistema CARTO® 3 e nel fluoroscopio.

MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI


Messaggio Azione

Errore 600 Si è verificato un errore nel sistema


CARTO® 3. La registrazione di filmati a
An error occurred in the CARTO® 3 system. ultrasuoni è attualmente disattivata.
Recording of ultrasound clips is currently
disabled. Verificare il messaggio di errore e risolverlo
seguendo le istruzioni fornite.

Errore 6100 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter error occurred.
Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il
catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 217

Messaggio Azione

Errore 6101 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter error occurred.
È stato rilevato un ID catetere non valido.
Per continuare, sostituire il catetere.

Errore 6102 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter error occurred.
Il catetere non è stato calibrato
correttamente. Per continuare, sostituire il
catetere.

Errore 6103 Il tempo consentito per l'utilizzo del


catetere SOUNDSTAR® è scaduto.
Time allowed for use of the SOUNDSTAR®
Catheter has expired. Sostituire il catetere.

Errore 6105 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Cable error occurred.
Si è verificato un errore di checksum
EEPROM. Per continuare, sostituire il cavo.

Errore 6106 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Cable error occurred.
Il cavo non è stato calibrato correttamente.
Per continuare, sostituire il cavo.

Errore 6107 Si è verificato un errore con il catetere


SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter error occurred.
Rilevati dati di rielaborazione non validi. Per
continuare, sostituire il catetere.

Errore 6108 Si è verificato un errore con il cavo del


catetere SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter cable error
occurred. Il cavo del catetere non è stato rilevato. Per
continuare, ricollegare o sostituire il cavo.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


218 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 6109 Si è verificato un errore con il cavo del


catetere SOUNDSTAR®.
A SOUNDSTAR® Catheter cable error
occurred. È stato rilevato un ID cavo non valido. Per
continuare, sostituire il cavo.

Errore 6110 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato all'ingresso
An error related to the catheter connected ULTRASOUND.
to the ULTRASOUND socket occurred.
Il catetere non corrisponde al cavo collegato.
Per continuare, scollegare il catetere o
collegarne uno adatto.

Errore 6111 Si è verificato un errore relativo al


catetere collegato all'ingresso
An error related to the catheter connected ULTRASOUND.
to the ULTRASOUND socket occurred.
Il catetere collegato non ha superato alcuni
test.
Sostituire il catetere.

Errore 6150 Si è verificato un errore relativo al


catetere SOUNDSTAR®.
An error related to the SOUNDSTAR®
Catheter occurred. Il sensore magnetico del catetere non è
collegato. Per continuare, sostituire il cavo
del catetere. Se il problema non viene
risolto, sostituire il catetere.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 219

Messaggio Azione

Errore 6300 Il catetere SOUNDSTAR® potrebbe


trovarsi all'esterno della zona di
The SOUNDSTAR® Catheter appears to be mappaggio.
out of mapping range.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:

1. Per continuare a usare il catetere,


spostarlo nella zona di mappaggio.
2. Verificare che il rilevatore
fluoroscopico non sia troppo vicino.
3. Verificare che il tubo per fluoroscopia
non sia troppo vicino al Location Pad.
Se è troppo vicino, sollevare il tavolo
o spostare il fluoroscopio in modo da
aumentare la distanza del tubo dal
Location Pad.
4. Sostituire il cavo di prolunga del
catetere.
5. Sostituire il catetere.
6. Spegnere e riaccendere la PIU, quindi
attendere qualche minuto finché non
viene stabilita la comunicazione tra la
PIU e la workstation.

Se il problema persiste, rivolgersi


all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 6303 Nessun catetere SOUNDSTAR®


collegato.
No SOUNDSTAR® Catheter is connected.
Collegare un catetere SOUNDSTAR® per
consentire l'acquisizione dei contorni.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


220 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 6402 È stata rilevata una forte distorsione del


campo magnetico vicino al catetere
A severe distortion in the magnetic field has SOUNDSTAR®. Distorsione superiore al
been detected near the SOUNDSTAR® limite raccomandato. Impossibile
catheter. The distortion is above the eseguire il mappaggio con queste
recommended threshold. Mapping is not condizioni.
possible in these conditions.
Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:

1. Assicurarsi di non aver introdotto


oggetti metallici nel campo.
2. Verificare che
l'intensificatore/rilevatore di immagini
fluoroscopico non sia troppo vicino.
Se è troppo vicino, spostarlo più in
alto.
3. Verificare che l'impugnatura del
catetere si trovi a una distanza di
almeno 30 cm dal Location Pad.
4. Sostituire il cavo del catetere.
5. Sostituire il catetere.

Errore 6900 Il catetere SOUNDSTAR® potrebbe


essere scollegato.
The SOUNDSTAR® Catheter appears
disconnected. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:

1. Collegare un catetere SOUNDSTAR®.


2. Verificare la connessione di tutti i cavi
e, se necessario, ricollegare i cavi.
3. Se il problema persiste, sostituire il
cavo o il catetere.

Errore 61001 Nessuna comunicazione Ethernet rilevata


con il sistema a ultrasuoni.
No Ethernet communication with ultrasound
system is detected. Verificare che il cavo di comunicazione al
sistema a ultrasuoni sia collegato
correttamente e che la comunicazione sia
configurata correttamente su entrambi i
sistemi. Si consiglia di far verificare a un
addetto dell'assistenza tecnica Biosense
Webster che i parametri di comunicazione
siano impostati correttamente su entrambi i
sistemi.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 221

Messaggio Azione

Errore 61002 Si è verificato un errore di comunicazione


con il sistema a ultrasuoni.
An error occurred in communication with the
ultrasound system. Errore del protocollo HTTP. Effettuare le
seguenti operazioni fino a quando l'errore
non viene risolto:

1. Verificare che le impostazioni del


sistema a ultrasuoni siano conformi
alle istruzioni relative al sistema a
ultrasuoni in uso.
2. Riavviare il sistema a ultrasuoni.

Se il problema persiste, rivolgersi


all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

Errore 61004 È in corso l'inizializzazione delle


comunicazioni con il sistema a
Communication initialization with the ultrasuoni.
ultrasound system is in process.
Attendere che l'inizializzazione della
comunicazione con il sistema a ultrasuoni
venga completata.

Errore 61005 Si è verificato un errore di comunicazione


con il sistema a ultrasuoni.
An error occurred in communication with the
ultrasound system. Errore di timeout della comunicazione del
sistema a ultrasuoni. Effettuare le seguenti
operazioni fino a quando l'errore non viene
risolto:

1. Verificare il collegamento del cavo di


comunicazione al sistema a ultrasuoni.
2. Riavviare il sistema a ultrasuoni. Se il
problema persiste, contattare
l'assistenza tecnica di Biosense
Webster.

Errore 61006 Si è verificato un errore di comunicazione


con il sistema a ultrasuoni.
An error occurred in communication with the
ultrasound system. Errore di risposta del protocollo di
comunicazione del sistema a ultrasuoni.
Riavviare il sistema a ultrasuoni.
Se il problema persiste, rivolgersi
all'assistenza tecnica di Biosense Webster.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


222 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 61101 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Freeze o
Unsupported ultrasound system mode - CINE).
Freeze or CINE mode is active.
Per continuare, annullare la modalità Freeze
o tornare alla modalità 2D.

Errore 61102 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità RES).
Unsupported ultrasound system mode - RES
mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61103 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità B).
Unsupported ultrasound system mode -
B-mode is inactive. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61104 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità M).
Unsupported ultrasound system mode -
M-mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61105 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Color M).
Unsupported ultrasound system mode -
Color M-mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61106 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità PW).
Unsupported ultrasound system mode - PW
mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 223

Messaggio Azione

Errore 61107 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità CW).
Unsupported ultrasound system mode - CW
mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61108 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Aux CW).
Unsupported ultrasound system mode - Aux
CW mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61109 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Dual).
Unsupported ultrasound system mode - Dual
mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61110 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Multiple
Unsupported ultrasound system mode - windows).
Multiple windows mode is active.
Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61112 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità
Unsupported ultrasound system mode - Persistence).
Persistence mode is active.
Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61113 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità ECG).
Unsupported ultrasound system mode - ECG
mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


224 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 61114 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Color
Unsupported ultrasound system mode - Doppler).
Color Doppler mode is active.
Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61120 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata.
Unsupported ultrasound system mode.
Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61121 Nessuna immagine dal vivo trasmessa


dal sistema a ultrasuoni. È attiva la
No live image from the ultrasound machine. modalità Freeze.
Freeze mode is active.
Annullare il congelamento per continuare.

Errore 61122 Modalità del sistema a ultrasuoni non


supportata (è attiva la modalità Zoom).
Unsupported ultrasound system mode -
Zoom mode is active. Tornare alla modalità 2D per continuare.

Errore 61201 La modalità video del sistema CARTO®


3 e del sistema a ultrasuoni non
There is a video mode mismatch between corrispondono. Sul sistema CARTO® 3
the CARTO® 3 System and the ultrasound è selezionata la modalità PAL, mentre sul
system. PAL is selected on CARTO® 3 while sistema a ultrasuoni è selezionata la
NTSC Underscan is selected on the modalità NTSC Underscan.
ultrasound system.
Cambiare la modalità video selezionata sul
sistema a ultrasuoni in modo che
corrisponda a quella impostata sul sistema
CARTO® 3, o viceversa.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 225

Messaggio Azione

Errore 61202 La modalità video del sistema CARTO®


3 e del sistema a ultrasuoni non
There is a video mode mismatch between corrispondono. Sul sistema CARTO® 3
the CARTO® 3 System and the ultrasound è selezionata la modalità NTSC, mentre
system. NTSC is selected on CARTO® 3 sul sistema a ultrasuoni è selezionata la
while PAL Underscan is selected on the modalità PAL Underscan.
ultrasound system.
Cambiare la modalità video selezionata sul
sistema a ultrasuoni in modo che
corrisponda a quella impostata sul sistema
CARTO® 3, o viceversa.

Errore 61203 Modalità video non compatibile


selezionata sul sistema a ultrasuoni. È
Incompatible video mode selection on the stata selezionata la modalità PAL
ultrasound system. PAL Overscan is Overscan.
selected.
Disattivare la modalità Overscan sul sistema
a ultrasuoni.

Errore 61204 Modalità video non compatibile


selezionata sul sistema a ultrasuoni. È
Incompatible video mode selection on the stata selezionata la modalità NTSC
ultrasound system. NTSC Overscan is Overscan.
selected.
Disattivare la modalità Overscan sul sistema
a ultrasuoni.

Errore 61205 L'immagine a ultrasuoni non può essere


visualizzata perché è stata selezionata
The ultrasound image cannot be displayed una modalità video sconosciuta.
due to an unknown ultrasound video mode.
La modalità video non è PAL o NTSC.
Impostare la modalità video PAL o NTSC,
a seconda della modalità configurata sul
sistema CARTO® 3.

Errore 61220 L'apparecchio a ultrasuoni è in stato di


errore.
The ultrasound machine is in error state.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


226 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

Messaggio Azione

Errore 61301 Il sistema sta salvando filmati a


ultrasuoni. Attendere finché la
The system is saving ultrasound clips. Wait registrazione non viene riattivata.
until recording is re-enabled.

Errore 61401 Nessun segnale video rilevato dal


sistema a ultrasuoni.
No video signal from the ultrasound system
is detected. Effettuare le seguenti operazioni fino a
quando l'errore non viene risolto:

1. Verificare che il cavo video sia


collegato correttamente.
2. Riavviare il modulo a ultrasuoni sul
®
sistema CARTO 3 deselezionando e
riselezionando il sistema a ultrasuoni
nella schermata Study Setup.

Errore 61501 Rilevata una modalità del sistema a


ultrasuoni non supportata.
An unsupported ultrasound system mode is
detected. Tornare alla modalità 2D.

Errore 61502 La modalità del parametro della


profondità del sistema CARTO® 3 e del
There is a mode mismatch in the Depth sistema a ultrasuoni non corrispondono.
parameter between the CARTO® 3 System
and the ultrasound system. Cambiare la modalità del visualizzatore
ultrasuoni del sistema CARTO® 3 in modo
che corrisponda all'impostazione selezionata
sul sistema a ultrasuoni.

Errore 61503 La modalità (inversione sinistra-destra)


del sistema CARTO® 3 e del sistema a
There is a mode mismatch (Left-Right Invert) ultrasuoni non corrispondono.
between the CARTO® 3 System and the
ultrasound system. Cambiare la modalità del visualizzatore
ultrasuoni del sistema CARTO® 3 in modo
che corrisponda all'impostazione selezionata
sul sistema a ultrasuoni.

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI 227

Messaggio Azione

Errore 61504 La modalità (inversione dell'apice) del


sistema CARTO® 3 e del sistema a
There is a mode mismatch (Apex Invert) ultrasuoni non corrispondono.
between the CARTO® 3 System and the
ultrasound system. Cambiare la modalità del visualizzatore
ultrasuoni del sistema CARTO® 3 in modo
che corrisponda all'impostazione selezionata
sul sistema a ultrasuoni.

Errore 61505 È stato raggiunto il numero massimo di


filmati a ultrasuoni. Non è possibile
The maximum number of ultrasound clips acquisire nuovi filmati.
has been reached. It is impossible to acquire
additional clips. Eliminare i contorni non necessari per
liberare spazio per la memorizzazione di
nuovi filmati.

Errore 61506 La registrazione di filmati a ultrasuoni è


attualmente disattivata. Non è disponibile
Recording of ultrasound clips is disabled. una mappa compatibile per
There is no map compatible for assigning l'assegnazione di contorni a ultrasuoni.
ultrasound contours.
Per abilitare la registrazione di filmati, aprire
una nuova mappa in modalità Gated.

Errore 61600 Rilevato un catetere a ultrasuoni non


RMT.
A non-RMT ultrasound catheter is detected.
Non utilizzare cateteri non RMT se i magneti
non sono stati riposti. Sostituire il catetere
con un modello compatibile con RMT.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


228 MESSAGGI DEL SISTEMA A ULTRASUONI

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


Capitolo 16:

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI


In questo capitolo:

Rumore ECG ................................................................................................ 229


Problemi di comunicazione ........................................................................... 230
Display monitor ripetitore ............................................................................. 230
Recapiti e contatti .......................................................................................... 231

I malfunzionamenti del sistema CARTO® 3 possono essere risolti in vario


modo, a seconda del tipo di problema.

• Per determinare l'origine del malfunzionamento gli utenti possono


basarsi su messaggi online visualizzati sulla schermata principale. Tali
messaggi possono riferirsi:

♦ Alla comunicazione tra workstation (computer) e PIU.

♦ Al collegamento di cateteri o patch.

♦ Alla posizione di un catetere o un patch.

• Il pannello System Status viene visualizzato con tutti i messaggi relativi


al funzionamento del sistema.
• È possibile seguire i suggerimenti riportati in quest'area per stabilire
l'esatta natura del problema.
Per tutti i problemi non descritti in questo capitolo è possibile contattare
telefonicamente l'assistenza tecnica Biosense Webster.

RUMORE ECG
Per ridurre al minimo il rumore ECG, attenersi alle istruzioni riportate di
seguito.

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


230 PROBLEMI DI COMUNICAZIONE

• Riduzione del disturbo del segnale: il rumore ECG viene prodotto,


generalmente, a causa di un collegamento non appropriato del patch
per ECG al corpo del paziente. Il rumore è più significativo durante
l'ablazione. Per correggere il problema, verificare il collegamento.
Prima delle verifica, si consiglia di disattivare il filtro Notch.
• Utilizzo di filtri per ridurre il rumore: un'impostazione corretta dei
filtri ECG consente di ridurre il rumore ECG.
• Rumore indotto (50 Hz e HF): tenere tutti i cavi dei segnali (ad
esempio cavo di superficie, cavo del catetere e cavi del generatore
Stockert) il più distante possibile da campi magnetici (ad esempio
Location Pad e cavi, monitor, trasformatori di isolamento, alimentatori
e così via).
• Rumore generato dal Location Pad: se sul sistema di registrazione
compaiono disturbi, mentre invece i segnali sul sistema CARTO® 3
sono chiari, verificare il collegamento tra la PIU e il sistema di
registrazione. Se il rumore persiste, disattivare il Location Pad per
verificare che non sia la sorgente dei disturbi. Se il rumore è generato
dal Location Pad, contattare l'assistenza tecnica Biosense Webster.
• Gamba destra (RL) attiva: l'uso di un sistema di registrazione ECG
unipolare è possibile solo per i cateteri collegati alla PIU. Il segnale di
riferimento è WCT o IC, in base alla configurazione del sistema
CARTO® 3.

PROBLEMI DI COMUNICAZIONE
Un errore di comunicazione tra la workstation e la PIU viene segnalato da
un messaggio nel pannello System Status visualizzato per alcuni secondi. Se
compare questo messaggio, gli eventuali dati acquisiti nella procedura in corso
non andranno persi. Quando il messaggio scompare automaticamente, è
possibile riprendere il mappaggio.

DISPLAY MONITOR RIPETITORE


Se il secondo monitor (ripetitore) è acceso ma non visualizza nulla, effettuare
una delle seguenti operazioni:

• Dalla schermata di apertura, fare clic sul pulsante System (Sistema),


quindi fare clic su Repeater Monitor On (Attiva monitor ripetitore).
• Nel menu Tools (Strumenti), selezionare l'opzione Repeater Monitor
®
On (Attiva monitor ripetitore) (durante uno studio CARTO 3).

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


RECAPITI E CONTATTI 231

RECAPITI E CONTATTI
Per la manutenzione e il supporto agli utilizzatori, rivolgersi a un
rappresentante Biosense Webster all'indirizzo più vicino. Non inviare parti
per la manutenzione o la riparazione alle sedi Biosense Webster senza prima
essere stati autorizzati in tal senso. Gli indirizzi delle sedi Biosense Webster
negli Stati Uniti e in Europa sono riportati di seguito.

Biosense Webster Europe Biosense Webster, Inc.


una divisione di Johnson & Johnson 3333 Diamond Canyon Rd.
Medical NV/SA
Diamond Bar, CA 91765
Leonardo da Vincilaan 15
USA
1831 Diegem
Tel: +1 (866) 4SERVCE (numero verde
BELGIO negli USA)
Tel: +32 (0) 2 746 3401 Tel: +1 (866) 473-7823
Fax: +32 (0) 2 746 3403 Fax: +1 (909) 468-2786
E-mail: techsupport@its.jnj.com E-mail: complaints@bwius.jnj.com
Call center: +32 (0) 2 746 3463 http://www.biosensewebster.com

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


232 RECAPITI E CONTATTI

NOTE:

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


INDICE
Simboli visualizzazione ⋅ 156
3D
Contorni a ultrasuoni ⋅ 123 C
Cablaggio
A collegamenti a un sistema a
Ablazione ultrasuoni ⋅ 119
e stimolazione ⋅ 69 ECG ⋅ 14
funzionamento del sistema durante linee guida generali ⋅ 53
l'ablazione ⋅ 68 Cablaggio del sistema ⋅ 52
situazioni in cui è disattivata ⋅ 68 Campo magnetico
Accuratezza disturbi al ⋅ 15
dati NAVIGANT ⋅ 19 Carrello ⋅ 31, 144

tecnologia di rilevazione magnetica ⋅ 70 Catetere ThermoCool SMARTTOUCH
Accuratezza della posizione ⋅ 153
Modulo RMT ⋅ 19 visualizzazione ⋅ 158
Accuratezza della registrazione Cateteri supportati
controllo ⋅ 138 Gating respiratorio ⋅ 105
Alimentatore della PIU ⋅ 31 Cavi paziente ⋅ 14
Allineamento manuale ⋅ 135 CD/DVD, backup su ⋅ 99
Annotazione Collegamenti
Mappaggio, definizione ⋅ 62 fluoroscopio ⋅ 52
Riferimento, definizione ⋅ 62 Sistema di registrazione
Annotazione di mappatura elettrofisiologico ⋅ 51
definizione ⋅ 62 Compatibilità elettromagnetica (EMC) ⋅ 20
Annotazione di riferimento Complessi frazionati su elettrogrammi
definizione ⋅ 62 atriali ⋅ 142
Avvertenze ⋅ 11 Comunicazione interfacciata ⋅ 114
Comunicazione sincronizzata ⋅ 114
Conformità a IEC ⋅ 20
B conformità HIPAA ⋅ 90
Backup dei dati ⋅ 99 Connessioni di alimentazione ⋅ 53
Barra degli strumenti di Map Viewer Contorni a ultrasuoni

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


234 INDICE

comprensione ⋅ 123 Fluoroscopia


tipi ⋅ 123 verifica della posizione del catetere ⋅ 17,
79, 125, 138
D Funzionalità di rilevazione ⋅ 69
Dashboard
visualizzazione ⋅ 156 G
Dati Gas infiammabili ⋅ 13
Compatibile con DICOM ⋅ 128 Gating respiratorio
eseguire il backup ⋅ 100 cateteri supportati ⋅ 105
Defibrillatore FAM ⋅ 109
precauzioni ⋅ 14 Grafico in tempo reale ⋅ 109
Dispositivo di archiviazione USB ⋅ 99, 102 mappaggio ⋅ 109
Modulo CARTOSOUND® ⋅ 111
E panoramica ⋅ 105
ECG ⋅ 62, 65 Punti elettroanatomici ⋅ 110
precauzioni ⋅ 11 Generatore RF ⋅ 31
salvataggio dei segnali registrati ⋅ 64 e stimolazione ⋅ 65
Emissioni elettromagnetiche Generatore RF Stockert ⋅ 50
conformità ⋅ 20 Gestione dei file ⋅ 99
Energia RF ⋅ 50 Grafico della respirazione in tempo
analisi dell'applicazione ⋅ 159 reale ⋅ 109
e stimolazione ⋅ 69 Guida
Funzionamento del sistema quando servizio tecnico e supporto ⋅ 231
viene rilevata ⋅ 68
indicazioni ⋅ 159 H
situazioni in cui l'emissione è Hardware
disattivata ⋅ 68 PIU ⋅ 30
Esecuzione di uno studio ⋅ 160 Hardware SMARTTOUCH™ ⋅ 155
Esportazione ⋅ 99 HIPAA ⋅ 103
Etichette
comprensione ⋅ 132 I
Icone di stato
F e messaggi di errore ⋅ 91
FAM ⋅ 82 Immagini di superficie
con catetere LASSO NAV ⋅ 82 allineamento manuale ⋅ 135
con catetere NAVISTAR ⋅ 82 Impedenza ⋅ 50
Gating respiratorio ⋅ 109 Impostazione del catetere
ricostruzione della superficie ⋅ 82 strumento di definizione ⋅ 95
volume ⋅ 82 Impostazione dello studio ⋅ 94
Fibrillazione ⋅ 69 Impostazioni del calcolo della forza ⋅ 156
Firewall ⋅ 101, 102 Indicazioni per l'uso ⋅ 11
Fluoroscopi Installazione
interferenza con ⋅ 17 Location Pad ⋅ 38

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


INDICE 235

supporto del Location Pad ⋅ 36 traduzione ⋅ 164


Interfaccia ⋅ 156 Modalità Acquisition ⋅ 89
Interferenza con Freeze/Accept ⋅ 82
fluoroscopi ⋅ 17 Modalità di acquisizione CARTO® XP ⋅ 82
pacemaker ⋅ 16 Modalità di acquisizione
Interferenza elettromagnetica ⋅ 20 Freeze/Accept ⋅ 82
Modalità di integrazione immagini ⋅ 89
L Modalità di riesame studio ⋅ 89
Landmark ⋅ 134 Modalità di sistema ⋅ 89
Location Pad (cuscinetto di Modalità nuovo studio ⋅ 89
posizionamento) ⋅ 31 Modalità Real Time ⋅ 89
inserimento ⋅ 36 Modulo ACCURESP™
Modulo RMT ⋅ 144 panoramica ⋅ 105
rimozione ⋅ 36 modulo CARTOMERGE® PLUS
considerazioni sulla sicurezza ⋅ 18
Modulo CARTOSOUND®
M considerazioni sulla sicurezza ⋅ 17
Manutenzione ⋅ 59 Gating respiratorio ⋅ 111
Mappaggio modalità di funzionamento ⋅ 121
con gating respiratorio ⋅ 109 Opzioni software ⋅ 122
elettroanatomico ⋅ 80, 158 Modulo di integrazione immagini
FAM ⋅ 158 CARTOSOUND®
punto a punto ⋅ 80 panoramica ⋅ 117
Mappaggio anatomico rapido (FAM) ⋅ 82 Modulo RMT ⋅ 143
Mappaggio elettroanatomico ⋅ 80 Movimento del catetere ⋅ 150
Mappaggio punto a punto ⋅ 80 Modulo SMARTTOUCH™
Mappe della forza ⋅ 158 installazione ⋅ 156
Mappe FAM Monitor
Applicazione di punti EA ⋅ 88 specifiche dell'alimentazione ⋅ 30
modifica ⋅ 85 Movimento del catetere ⋅ 150
Messaggi di avviso ⋅ 91, 163, 211, 214
Messaggi di errore ⋅ 91, 211, 214
codici ⋅ 164 N
di FER ⋅ 215 Nozioni di base sul sistema
errori del catetere ⋅ 176 panoramica ⋅ 2
errori dell'applicazione ⋅ 166
errori del sistema a ultrasuoni ⋅ 216 O
informazioni ⋅ 163 Opzioni di visualizzazione ⋅ 156, 157
relativi ai patch ⋅ 198 mostra/nascondi ⋅ 156
relativi all'ECG ⋅ 169
relativi alla PIU ⋅ 169 P
relativi alla posizione ⋅ 208 Pacchetto di elaborazione immagini
relativi al LP ⋅ 196 CARTOMERGE PLUS ⋅ 131
relativi al sistema ⋅ 164 Pacemaker
relativi al sistema RMT ⋅ 209

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO


236 INDICE

interferenza con ⋅ 16 patch per la schiena ⋅ 71


Patch di schiena e torace ⋅ 39 spostamento ⋅ 17, 71
Patch per la schiena Rilevamento dei metalli ⋅ 15, 143
posizionamento corretto ⋅ 93 Ripristino ⋅ 100
riferimento di posizione ⋅ 71 Risoluzione dei problemi ⋅ 229
Patient Interface Unit (unità di interfaccia RMT LP ⋅ 144
paziente, vedere PIU) ⋅ 30
Pedaliera ⋅ 31 S
PIU Salvataggio dei dati ECG ⋅ 64
Alimentatore ⋅ 31 Scansione e arresto ⋅ 101
collegamenti ⋅ 30, 43 Scarica elettrostatica (ESD) ⋅ 15
componenti ⋅ 31 Schermata di apertura ⋅ 90
Posizione del catetere ⋅ 73 Segmentazione ⋅ 131
Studio della respirazione ⋅ 107 controllo ⋅ 133
Posizione del patch ⋅ 73 panoramica ⋅ 132
Precauzioni ⋅ 11 sfondo ⋅ 132
Preferenze forza Segnali ⋅ 2, 62
finestra di dialogo ⋅ 156 canali disponibili ⋅ 64
Presets Collegamenti del sistema di registrazione
Modulo RMT ⋅ 149 elettrofisiologico ⋅ 51
Prevenzione di elaborazione ⋅ 65
elettroshock ⋅ 52 Rumore ECG ⋅ 229
punti ABL uscita al sistema di registrazione EP ⋅ 64
proiezione sull'immagine di Sicurezza ⋅ 101
superficie ⋅ 137 conformità ⋅ 9, 20
Punti elettroanatomici gas infiammabili ⋅ 13
Gating respiratorio ⋅ 110 informazioni generali ⋅ 9
moduli aggiuntivi ⋅ 17
R modulo CARTOMERGE® PLUS ⋅ 18
Recapiti e contatti ⋅ 231 Modulo CARTOSOUND® ⋅ 17
Registrazione Modulo RMT ⋅ 19
allineamento manuale ⋅ 135 Modulo SMARTTOUCH™ ⋅ 18
allineamento visivo ⋅ 135 Sistema
solo attivo ⋅ 136 avvio ⋅ 90
Registrazione surface ⋅ 136 Sistema di registrazione
Rete uscita ECG ⋅ 64
backup ⋅ 100 Sistema di registrazione elettrofisiologico
ripristinare i dati ⋅ 100 considerazioni ⋅ 115
Rete ospedaliera stati di comunicazione ⋅ 114
backup su ⋅ 99 Sistema NIOBE ⋅ 143
Riduzione dell'effetto fluoroscopico Sistemi a ultrasuoni
Introduzione ⋅ 76 Acuson SC2000 ⋅ 122
Riferimento di posizione Acuson X300 ⋅ 122
messaggi di errore ⋅ 91 compatibilità ⋅ 119

ISTRUZIONI PER L'USO UG-5400-172 (03A)


INDICE 237

impostazione ⋅ 120 training iniziale ⋅ 107


Vivid ⋅ 122
Software antivirus ⋅ 101 U
Soglia del gating respiratorio ⋅ 108 Unipolare ⋅ 65
Soglia della forza ⋅ 156 Unità per il collegamento dei patch ⋅ 31
Stimolatore ⋅ 65 Uscita dal sistema ⋅ 98
collegamenti ⋅ 30
connessioni ⋅ 47
ed emissione di energia RF ⋅ 69 V
Stimolazione Vettore
ed emissione di energia RF ⋅ 69 visualizzazione ⋅ 156
funzionalità ⋅ 65 Virus ⋅ 102
indicazioni ⋅ 66 Dispositivo di archiviazione USB ⋅ 102
indirizzamento attraverso il sistema scansione ⋅ 101
CARTO® 3 ⋅ 65 Visual alignment ⋅ 135
indirizzamento attraverso il sistema di Visualizzatore del punto selezionato
registrazione elettrofisiologico ⋅ 67 Software CFAE ⋅ 142
registrazione dei parametri di Visualizzazione
stimolazione ⋅ 115 dati NAVIGANT ⋅ 19
rilevamento ⋅ 67 Visualizzazione dei cateteri ⋅ 79
unipolare ⋅ 67 Catetere ThermoCool SMARTTOUCH™
Stimolazione unipolare ⋅ 67 ⋅ 158
Struttura/e di interesse (SOI) ⋅ 132 Visualizzazione delle curve ⋅ 79
Studi CARTO XP ⋅ 5 inizializzazione ⋅ 97
Studio di immagini
unione ⋅ 129 W
Studio RMT ⋅ 146 Workstation
Studio SMARTTOUCH™ specifiche dell'alimentazione ⋅ 30
esecuzione ⋅ 160
Supporti di archiviazione ⋅ 99 Z
Supporto del Location Pad Zona di accuratezza di
applicare ⋅ 36 posizionamento ⋅ 73
inserimento del Location Pad ⋅ 38 Zona di accuratezza ridotta ⋅ 75
Zona di mappaggio ⋅ 75
T Zone di accuratezza
Template cateteri mappanti ⋅ 75
selezione ⋅ 94 patch per il torace ⋅ 75
Template: patch per la schiena ⋅ 74
salvataggio delle impostazioni del gating
respiratorio ⋅ 108
THERMOCOOL®
SMARTTOUCH™ ⋅ 47
ThermoCool SMARTTOUCH™ ⋅ 47
Training del gating respiratorio

UG-5400-172 (03A) ISTRUZIONI PER L'USO

Potrebbero piacerti anche