Sei sulla pagina 1di 410

®

VIDAS 3

Manuale dell'utilizzatore
161150-314 - E - it - 2020-09 - 161150-1598

Uso clinico - IT

IVD
Sommario

Presentazione del sistema..................................................................................... 1-1


Uso previsto e utilizzatori............................................................................................. 1-1
Vantaggi e limitazioni d’uso..........................................................................................1-1
Messaggi di avvertenza e sicurezza............................................................................ 1-1
Tipi di messaggi................................................................................................ 1-1
Messaggi generali........................................................................................................1-2
Simboli standard.......................................................................................................... 1-5

Informazioni sulla sicurezza.................................................................................. 2-1


Conformità del sistema................................................................................................ 2-1
Etichette sullo strumento..............................................................................................2-1
Rack per provette e flaconi............................................................................... 2-1
Rack per consumabili VIDAS® 3.......................................................................2-2
Sezioni.............................................................................................................. 2-2
Cassetto dei rifiuti..............................................................................................2-3
Modulo di ingresso............................................................................................ 2-4
Precauzioni di sicurezza.............................................................................................. 2-6
Precauzioni per l’uso dei reagenti..............................................................................2-10
Precauzioni per i passaggi pre-analitici..................................................................... 2-10
Dimensione delle provette da utilizzare.......................................................... 2-10
Tipo di campione e prelievo............................................................................ 2-10
Precauzioni speciali.........................................................................................2-11
Precauzioni speciali per sangue intero............................................................2-11
Preparazione dei campioni..............................................................................2-12
Conservazione dei campioni........................................................................... 2-12
Spedizione di campioni................................................................................... 2-12
Speciali precauzioni per standard/calibratore, controllo, diluente e reagente
di stimolazione................................................................................................ 2-13

Descrizione dell’hardware......................................................................................3-1
Strumento VIDAS® 3................................................................................................... 3-1
LED di stato dello strumento............................................................................. 3-1
Moduli dell’analizzatore................................................................................................3-4
Zona di caricamento..........................................................................................3-4
Rack per provette e flaconi (VIDAS® 3 SAMPLE RACK)................................. 3-4
RACK PER CONSUMABILI VIDAS® 3............................................................. 3-5
Unità di pipettamento automatico (APU, Automatic Pipetting Unit).................. 3-6
Sezioni cartucce e coni (SPR).......................................................................... 3-6
Microprocessore................................................................................................3-7
Sistema di lettura.............................................................................................. 3-7
Processore centrale.......................................................................................... 3-8
Computer dell’utilizzatore..................................................................................3-8
Componenti del pannello laterale destro...........................................................3-9
Reagenti VIDAS®.........................................................................................................3-9
Kit dell’esame VIDAS®......................................................................................3-9
Cartuccia singola...............................................................................................3-9
Cartuccia doppia............................................................................................. 3-10
Etichetta della cartuccia.................................................................................. 3-10
Cono SPR....................................................................................................... 3-11
Funzione del cono (SPR)................................................................................ 3-12
Standard/calibratori, controlli, diluenti e reagenti di stimolazione................... 3-12
Contenitori dei campioni............................................................................................ 3-13
Caratteristiche delle provette.......................................................................... 3-13

161150-314 - E i VIDAS® 3
Sommario

Caratteristiche delle coppette per aliquote......................................................3-14


Identificazione delle provette...........................................................................3-14
Flaconi di reagente.................................................................................................... 3-15
Elenco dei materiali di consumo................................................................................ 3-16
VIDAS® 3 SAMPLE TIPS................................................................................3-16
VIDAS® 3 DILUTION CUPS........................................................................... 3-17
Contenitore degli scarti (VIDAS® 3 CLEAN LINER)....................................... 3-17
Componenti opzionali................................................................................................ 3-18
RACK HOLDER VIDAS® 3............................................................................. 3-18
ADATTATORE PER COPPETTE PER ALIQUOTE (VIDAS® 3 CUP
ADAPTOR da 1,2 ml)......................................................................................3-19
Dati e specifiche tecniche.......................................................................................... 3-19
Dimensioni...................................................................................................... 3-19
Peso................................................................................................................ 3-19
Specifiche elettriche........................................................................................ 3-20
Condizioni ambientali...................................................................................... 3-20
Specifiche del computer.............................................................................................3-21
Touchscreen....................................................................................................3-21
Lettore di codici a barre...................................................................................3-21
Proprietà del materiale...............................................................................................3-21
Performance e limitazioni d’uso................................................................................. 3-22
Performance....................................................................................................3-22

Principi di base del sistema e del software.......................................................... 4-1


Principi di base del sistema......................................................................................... 4-1
Il sistema VIDAS® 3.......................................................................................... 4-1
Protocolli di analisi............................................................................................ 4-1
Principio di un esame VIDAS............................................................................ 4-2
Metodi di analisi................................................................................................ 4-2
Principio della calibrazione/ricalibrazione ........................................................ 4-5
Controllo di qualità............................................................................................ 4-9
Flusso di lavoro di test di routine sul sistema VIDAS® 3.................................4-13
Flusso di lavoro del test “Carica e avvia” sul sistema VIDAS® 3.................... 4-15
Avvio del sistema............................................................................................ 4-18
Spegnimento del sistema................................................................................4-20
Autocalibrazione del sistema (Lettura in aria automatica).............................. 4-22
Principi di base del software...................................................................................... 4-22
Aspetto della schermata..................................................................................4-22
Barra del titolo................................................................................................. 4-23
Barra degli strumenti di navigazione............................................................... 4-23
Barra delle azioni............................................................................................ 4-24
Barra di stato...................................................................................................4-26
Titolo dell’area di lavoro.................................................................................. 4-26
Area di lavoro.................................................................................................. 4-27
Utilizzo del calendario..................................................................................... 4-27
Calibrazione del touchscreen..........................................................................4-28
Visualizzazione della tastiera virtuale per l'accesso........................................4-29
Visualizzazione e ripristino della tastiera virtuale............................................4-29
Come nascondere la tastiera virtuale..............................................................4-30
Gestione utente...............................................................................................4-30
Interfaccia bidirezionale del computer (BCI)................................................... 4-31
Disconnessione dal software.......................................................................... 4-31
Modifica di una password utilizzatore............................................................. 4-32
Accesso al manuale dell’utilizzatore............................................................... 4-33

Installazione e configurazione del sistema.......................................................... 5-1


Precauzioni per la manipolazione, l’installazione e l’uso............................................. 5-1
Disimballaggio..............................................................................................................5-2

161150-314 - E ii VIDAS® 3
Sommario

Controllo di eventuali danni avvenuti durante il trasporto................................. 5-3


Condizioni di conservazione........................................................................................ 5-3
Montaggio e installazione............................................................................................ 5-3
Scelta del luogo.................................................................................................5-4
Collegamenti elettrici.........................................................................................5-4
Interconnessione...............................................................................................5-5
Funzione di rimozione di richieste in caso di collegamento multiplo di
VIDAS® 3.......................................................................................................... 5-5
Installazione di un lettore PDF.......................................................................... 5-5
Disattivazione della schermata di blocco automatico di Windows.................... 5-5
Modifica del tempo prima del blocco della sessione......................................... 5-6
Creazione dell'account dell'utilizzatore Windows..............................................5-6
Preparazione per la messa in funzione........................................................................5-6
Informazioni aggiuntive..................................................................................... 5-7
Verifica dell'installazione................................................................................... 5-7
Installazione del touchscreen ......................................................................................5-7
Modifica del nome del computer VIDAS® 3................................................................. 5-7

Preparazione ed esecuzione di un esame............................................................ 6-1


Descrizione dell’area di lavoro dell’esame...................................................................6-1
Area Paziente....................................................................................................6-1
Area Analyses (Esami)......................................................................................6-2
Area dei dettagli dell’esame.............................................................................. 6-5
Area di Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità......................................... 6-11
Pulsanti di azione............................................................................................ 6-13
Procedure dell’area di lavoro degli esami.................................................................. 6-14
Modifica della visualizzazione degli esami mediante applicazione delle
Impostazioni filtro............................................................................................ 6-14
Rimozione delle impostazioni filtro..................................................................6-16
Creazione di un esame per un nuovo ID campione........................................ 6-17
Creazione di un esame paziente per un ID campione noto............................ 6-21
Aggiunta di un controllo del kit per un esame................................................. 6-23
Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame.................................... 6-24
Modifica di un esame paziente esistente........................................................ 6-26
Eliminazione di un esame............................................................................... 6-27
Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame
paziente...........................................................................................................6-29
Stampa di un rapporto di esame..................................................................... 6-31
Visualizzazione delle informazioni di calibrazione.......................................... 6-37
Modifica delle impostazioni di calibrazione..................................................... 6-38
Visualizzazione delle informazioni del Controllo del kit...................................6-39
Modifica delle impostazioni del Controllo del kit..............................................6-40
Visualizzazione delle informazioni del Controllo qualità..................................6-41
Modifica delle impostazioni del Controllo qualità............................................ 6-42
Invio di risultati di esami al LIS........................................................................6-42
Selezione di esami da caricare....................................................................... 6-43
Selezione delle calibrazioni da caricare.......................................................... 6-45
Descrizione dell’area di lavoro Caricamento..............................................................6-46
Area Zona di caricamento............................................................................... 6-47
Area Disposables (Consumabili).....................................................................6-50
Sezioni cartucce e coni (SPR)........................................................................ 6-52
Pulsanti di azione............................................................................................ 6-54
Procedure dell’area di lavoro Loading (Caricamento)................................................6-54
Raccomandazioni per caricamento e scaricamento....................................... 6-55
Priorità di caricamento degli esami................................................................. 6-55
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente..........................6-55
Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)................................................. 6-65
Caricamento/sostituzione dei rack per puntali monouso.................................6-67

161150-314 - E iii VIDAS® 3


Sommario

Scaricare le confezioni di puntali monouso.....................................................6-73


Caricamento di coppette di diluizione monouso..............................................6-74
Scaricare le coppette di diluizione monouso...................................................6-75
Svuotamento del contenitore degli scarti........................................................ 6-76
Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale.................6-78
Avvio di un’esame........................................................................................... 6-80
Avvio di un esame “Carica e avvia”.................................................................6-86
Scaricamento di esami....................................................................................6-90

Calibrazione.............................................................................................................7-1
Descrizione dell’area di lavoro della calibrazione........................................................ 7-1
Area Filters (Filtri)..............................................................................................7-1
Area Elenco calibrazione.................................................................................. 7-2
Pulsanti di azione.............................................................................................. 7-3
Procedure dell’area di lavoro della calibrazione.......................................................... 7-4
Visualizzazione delle calibrazioni......................................................................7-4
Gestione dei dati del lotto esame CMVA...........................................................7-8
Aggiunta di dati MLE......................................................................................... 7-9
Creazione di una calibrazione.........................................................................7-12
Aggiornamento di una calibrazione incompleta.............................................. 7-14
Selezione delle calibrazioni per il caricamento............................................... 7-20
Cambio della modalità di pipettamento da automatica a manuale (Controllo
o calibrazione).................................................................................................7-20
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente..........................7-22
Caricamento di cartucce e coni (SPR) per il test............................................ 7-22
Avvio di un’esame........................................................................................... 7-22
Scaricamento di calibrazioni........................................................................... 7-22
Visualizzazione dei dettagli di calibrazione..................................................... 7-22
Cancellazione delle calibrazioni...................................................................... 7-24
Stampa di un rapporto di calibrazione.............................................................7-25

Archivio storico dei risultati...................................................................................8-1


Descrizione dell’area di lavoro Archivio Storico........................................................... 8-1
Area Filters (Filtri)..............................................................................................8-1
Area Risultati.....................................................................................................8-2
Pulsanti di azione.............................................................................................. 8-2
Procedure dell’area di lavoro Archivio storico..............................................................8-3
Ricerca e visualizzazione di risultati..................................................................8-3
Visualizzazione dei dettagli dei risultati.............................................................8-4
Azzeramento impostazioni filtro ricerca............................................................ 8-9
Stampa dei report dei risultati........................................................................... 8-9
Invio manuale di risultati al LIS....................................................................... 8-12
Esportazione dei risultati................................................................................. 8-13

Modulo controllo di qualità VIDAS® 3................................................................... 9-1

Supervisione del sistema..................................................................................... 10-1


Descrizione dell’area di lavoro Supervision (Supervisione)....................................... 10-1
Tabella messaggi............................................................................................ 10-2
Dettagli messaggio..........................................................................................10-3
Pulsanti di azione............................................................................................ 10-3
Procedure dell’area di lavoro Supervisione............................................................... 10-4
Conferma e rimozione di messaggi dalla tabella............................................ 10-4

Configurazione del sistema..................................................................................11-1

161150-314 - E iv VIDAS® 3
Sommario

Descrizione del menu System (Sistema)................................................................... 11-1


Area di lavoro Strumento.................................................................................11-3
Area di lavoro Assay Configuration (Configurazione esame)..........................11-9
Area di lavoro Alarms (Allarmi)......................................................................11-22
Area di lavoro configurazione sistema.......................................................... 11-25
Area di lavoro Maintenance (Manutenzione).................................................11-34
Procedure del menu System (Sistema)................................................................... 11-38
Procedure nell’area di lavoro strumento........................................................11-39
Procedure nell’area di lavoro Esami..............................................................11-45
Procedure nell’area di lavoro Allarmi.............................................................11-77
Procedure nell’area di lavoro Configurazione............................................... 11-83
Procedure nell’area di lavoro Manutenzione................................................. 11-98

Manutenzione eseguita dall’utilizzatore..............................................................12-1


Strumenti necessari................................................................................................... 12-1
Procedure di pulizia e disinfezione............................................................................ 12-1
Pulizia blocco coni (mensile)......................................................................................12-2
Pulizia del rivestimento esterno e del pannello frontale dello strumento (ogni 6
mesi o quando richiesto)............................................................................................12-6
Pulizia dei rack di flaconi, provette e consumabili (ogni 6 mesi o quando
necessario)................................................................................................................ 12-6
Pulizia del cassetto scarti (ogni 6 mesi o quando necessario).................................. 12-6
Pulizia del vassoio porta cartucce delle sezioni (ogni 6 mesi o quando richiesto).....12-7
Pulizia del touchscreen (ogni 6 mesi o quando necessario)......................................12-8
Pulizia della zona di caricamento (su richiesta)......................................................... 12-8
Sostituzione dei fusibili.............................................................................................12-12
Decontaminazione dell’apparecchiatura al termine del suo ciclo di vita.................. 12-13
Backup dei dati e ripristino.......................................................................................12-13
Modifica della passphrase.............................................................................12-14
Backup dei dati..............................................................................................12-14
Ripristino dei dati...........................................................................................12-24

Appendice - Protocollo di qualifica...................................................................... A-1


Scenario 1 - User Management e accesso al sistema................................................ A-1
Scenario 2 - Aggiornamento di un esame VIDAS: Lettura codici a barre PTC (se
applicabile).................................................................................................................. A-1
Scenario 3 - Eseguire una calibrazione/un controllo................................................... A-2
Scenario 4 - Creazione esami..................................................................................... A-2
Scenario 5 - Risultati esami.........................................................................................A-3
Scenario 6 - Esportare i Risultati esami...................................................................... A-3
Scenario 7 - Back up................................................................................................... A-4
Risultati della qualificazione..............................................................................A-4

Appendice - Registro Manutenzioni..................................................................... B-1


Programma di manutenzione...................................................................................... B-1
Lista di controllo della manutenzione.......................................................................... B-2

Appendice - Risoluzione dei problemi................................................................. C-1


Indicazione di errori, avvertenze e incoerenze............................................................C-1
Messaggi di errore durante il caricamento di esami....................................................C-1
Messaggi di errore all'avvio degli esami e durante gli esami...................................... C-2
Come risolvere errori, avvertenze e incoerenze..........................................................C-3
Risoluzione di un’incoerenza............................................................................C-4
Codici di errore volume............................................................................................... C-8
Desincronizzazione della sezione............................................................................... C-8
Errori principali, cause e soluzioni del sistema VIDAS® 3...........................................C-9

161150-314 - E v VIDAS® 3
Sommario

Avvio/Arresto del sistema................................................................................. C-9


Configurazione del sistema............................................................................ C-10
Caricamento/Scaricamento............................................................................ C-10
In esecuzione................................................................................................. C-14
Funzione di rimozione di richieste in caso di collegamento multiplo di
VIDAS® 3........................................................................................................C-17
Inizializzazione............................................................................................... C-17
Errori del modulo di controllo qualità di VIDAS® 3.................................................... C-18

Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA VIDAS®............ D-1


Inserimento dati lotto per esami CMVA di VIDAS®..................................................... D-1
Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA VIDAS®......................................... D-1
Preparazione ed esecuzione di un esame del paziente CMVA VIDAS®.....................D-3
Visualizzazione dei risultati degli esami CMVA VIDAS®............................................. D-5
Invio di risultati di esami CMVA VIDAS® al LIS...........................................................D-5

Appendice - Glossario............................................................................................E-1

Storico delle revisioni

161150-314 - E vi VIDAS® 3
Informazioni generali

Il contenuto di questo Manuale si basa sulla versione 1.4 del software VIDAS® 3.
Eliminare tutte le copie precedenti di questo manuale, se applicabile.
Questo Manuale può contenere informazioni o codici relativi a prodotti bioMérieux, programmi
o servizi non commercializzati in questo Paese, ma ciò non vuol dire che bioMérieux abbia
l’intenzione di commercializzare nel Paese questi prodotti, programmi o servizi.
Per ottenere delle copie di pubblicazioni o per qualsiasi altra domanda di carattere tecnico o
di assistenza, rivolgersi a bioMérieux o al suo rappresentante locale (informazioni sui contatti
sono disponibili all’indirizzo www.biomerieux.com).

Nota: Le schermate e le figure riportate in questo Manuale vengono fornite solo a titolo illustrativo
e non vanno interpretate come la rappresentazione corrente dei dati, dei risultati o delle
apparecchiature.
Le schermate e l’apparecchiatura non sono riprodotti in scala.

IMPORTANTE: Leggere attentamente questo documento prima di utilizzare il sistema VIDAS VIDAS®
3.

Limiti della garanzia

bioMérieux garantisce le performance del prodotto per l’uso previsto dichiarato a condizione
che tutte le procedure per l’utilizzazione, lo stoccaggio e la manipolazione, la conservazione
(se applicabile) e le precauzioni siano rigorosamente seguite come descritto nelle istruzioni
per l’uso (IFU).
Ad eccezione di quanto espressamente stabilito sopra, bioMérieux declina tutte le garanzie,
comprese eventuali garanzie implicite di commerciabilità e di idoneità per un particolare
scopo o uso, e declina ogni responsabilità, diretta, indiretta o consequenziale, per qualsiasi
utilizzazione del reagente, del software, dello strumento e dei materiali di consumo (il
“Sistema”) diversa da quanto riportato nelle IFU.
Il cliente riconosce e accetta che l’uso del Sistema per esaminare tipi di campioni o per
indicazioni diverse da quelle descritte nelle IFU viene fatto a rischio e pericolo esclusivi del
Cliente. Il Cliente riconosce e accetta di essere il solo ed esclusivo responsabile della
validazione del Sistema per siffatto uso nonché della definizione dell’idoneità del Sistema
stesso a tale uso. Le performance di qualsiasi studio di validazione e l’uso del Sistema in
base agli studi di validazione condotti dal Cliente saranno esclusivamente a rischio e sotto la
responsabilità del Cliente stesso.
Le informazioni dettagliate sulla garanzia del prodotto possono essere ottenute da bioMérieux
o dal proprio rappresentante bioMérieux di zona (informazioni sui contatti sono disponibili
all’indirizzo www.biomerieux.com).

Proprietà intellettuale

BIOMERIEUX, il logo BIOMERIEUX, SPR, VIDAS e VILINK sono marchi utilizzati, depositati
e/o registrati di proprietà di bioMérieux o di una delle sue filiali o di una delle sue società.
Gli altri marchi e nomi di prodotti menzionati appartengono ai loro rispettivi detentori.
Lo strumento VIDAS® 3 è un design utilizzato, depositato e/o registrato di proprietà di
bioMérieux o di una delle sue filiali o di una delle sue società.
© 2020 bioMérieux SA
bioMérieux SA 673 620 399 RCS Lyon
1 Presentazione del sistema

Uso previsto e utilizzatori

Il VIDAS® 3 è un sistema indipendente di immunodiagnostica completo concepito per tecnici


di laboratorio formati e qualificati (uso di routine giornaliera) e amministratori di laboratorio
(configurazione dell’applicazione).

Vantaggi e limitazioni d’uso

Il sistema VIDAS® 3 non è concepito per l’utilizzo con reagenti VIDAS® per uso industriale.

Nota: Su richiesta, l'Assistenza tecnica bioMérieux o il rappresentante locale bioMérieux possono


creare copie dei Record (inclusi i registri) del sistema VIDAS® 3 nelle due forme, leggibile
dall'utente ed elettronica, idonee a essere ispezionate, esaminate e duplicate dalle autorità
normative durante tutto il periodo di conservazione.

Messaggi di avvertenza e sicurezza

Il presente documento utilizza diversi tipi di messaggi per evidenziare le informazioni


importanti per l’utilizzatore. Le informazioni importanti sono inserite nel testo mediante
etichette e identificate con l’uso di simboli.

Tipi di messaggi
I tipi di messaggi sono Avvertenza, Attenzione, Importante e Nota. I seguenti esempi
definiscono ciascun tipo di messaggio. In questi esempi è utilizzato il simbolo generale di
attenzione, tuttavia possono essere utilizzati altri simboli (vedere Simboli standard).
I messaggi di avvertenza in questo documento si riferiscono a:

AVVERTENZA
Il messaggio di Avvertenza è un messaggio che indica all’utilizzatore la
possibilità di lesioni, morte o altri gravi pericoli associati all’uso o all’uso
non corretto del dispositivo.

ATTENZIONE: Il messaggio di Attenzione indica all’utilizzatore la possibilità


di problemi associati all’uso o all’uso non corretto del dispositivo. Tali
problemi includono funzionamenti non corretti del dispositivo, guasti del
dispositivo, danni al dispositivo o danni ad altre proprietà. Se necessario, il
messaggio di Attenzione può includere la precauzione da osservare per
evitare il pericolo.

161150-314 - E 1-1 VIDAS® 3


Messaggi generali Presentazione del sistema

IMPORTANTE: Il messaggio Importante si riferisce ai contenuti presentati nella documentazione


dell’utilizzatore. È utilizzato per migliorare la vostra comprensione di informazioni
selezionate.

Nota: Un messaggio Nota fornisce informazioni supplementari su un argomento.

Collegamenti correlati
Simboli standard

Messaggi generali

Questa sezione fornisce messaggi importanti applicabili a tutti i prodotti. L’apparecchiatura


corrisponde ai requisiti e agli standard indicati nel certificato fornito in dotazione.

AVVERTENZA
L’apparecchiatura è esclusivamente per un uso professionale.
Il personale del laboratorio deve essere qualificato e rispettare i principi della
buona pratica di laboratorio.
Tutti i documenti forniti all’utilizzatore devono essere letti prima dell’uso
dell’apparecchiatura.
In nessuna circostanza l’utilizzatore deve smontare l’apparecchiatura a
causa del rischio di toccare componenti pericolosi, inclusi componenti
infettivi o collegati a fonti di energia elettrica.
Non ostruire le aperture di ventilazione dell’hardware e dell’apparecchiatura
e lasciare attorno all’apparecchiatura spazi sufficienti per la circolazione
dell’aria.
Tutti i fluidi biologici devono essere considerati potenzialmente infettivi.
Sono necessari adeguati dispositivi di protezione individuale durante la
manipolazione di sostanze chimiche o biologiche.
bioMérieux non è responsabile in nessun caso di danni conseguenti all’uso
non corretto o alla manipolazione non appropriata di queste sostanze.

161150-314 - E 1-2 VIDAS® 3


Messaggi generali Presentazione del sistema

AVVERTENZA
Compatibilità Elettromagnetica (EMC):
La classe EMC dell’apparecchiatura è indicata sul certificato fornito in
dotazione.
Se l’apparecchiatura è un prodotto di classe A, può causare interferenze
radio in ambienti domestici; in tal caso l’utilizzatore dovrà correggere
l’interferenza a sue spese.
Non utilizzare questo dispositivo vicino a sorgenti di forti radiazioni
elettromagnetiche (per esempio, sorgenti radio-elettriche volutamente non
protette), che potrebbero interferire con il funzionamento
dell’apparecchiatura.
Si raccomanda di valutare l’ambiente elettromagnetico prima dell’avvio del
dispositivo.

AVVERTENZA
Allo scopo di evitare virus informatici o un funzionamento anomalo
dell’apparecchiatura, non scaricare mai software non protetti dalla rete
dell’utilizzatore e quelli non forniti o non raccomandati da bioMérieux.
È responsabilità dell’utilizzatore rendere sicuro il proprio collegamento in
rete/i propri dispositivi USB e garantire che tale protezione sia appropriata e
venga mantenuta. Si consiglia di impiegare tutti i mezzi appropriati (inclusi
software antivirus, protezione dai malware, patch di sicurezza, firewall, ecc.)
per proteggere la propria rete dall’intrusione di virus, dall’uso non
autorizzato, dall’alterazione, dalla manipolazione e dalla divulgazione dei
suoi contenuti. Si raccomanda di aggiornare i patch di sicurezza Windows
almeno ogni mese.
Al fine di ridurre il rischio di diffusione di virus informatici
nell’apparecchiatura bioMérieux, si raccomanda di utilizzare esclusivamente
dispositivi USB forniti da bioMérieux con l’apparecchiatura bioMérieux. Non
è raccomandato l’uso di dispositivi USB personali. Per evitare virus
informatici e la potenziale perdita di funzionalità e/o risultati, prestare
particolare attenzione quando si trasferiscono dispositivi USB tra un
computer e l’altro. Non utilizzare dispositivi USB destinati ad
apparecchiature bioMérieux in altri computer che non dispongono di un
software antivirus aggiornato installato e attivo.
Tutti i materiali informatici (CD, DVD, dispositivo USB) forniti con questa
apparecchiatura devono essere archiviati e conservati in un luogo adeguato.
Modificare esclusivamente i parametri di configurazione del software che si è
autorizzati a modificare e che sono descritti nella documentazione per
l'utilizzatore.

161150-314 - E 1-3 VIDAS® 3


Messaggi generali Presentazione del sistema

AVVERTENZA
bioMérieux raccomanda di attivare gli aggiornamenti di sicurezza Microsoft
sul computer VIDAS® 3 regolarmente, almeno una volta al mese. Quindi,
eseguire la procedura di qualificazione come descritto nell'Appendice A,
Appendice - Protocollo di qualificazione.
Microsoft fornisce gli aggiornamenti della sicurezza e dell'affidabilità
all'interno di un unico pacchetto mensile denominato "aggiornamento
cumulativo".
Il Client di Windows Update fornisce gli aggiornamenti cumulativi:
• Per impostazione predefinita, quando il sistema è in grado di accedere ai
server Microsoft Update su Internet.
• Sulla base della politica WSUS/SCCM degli utilizzatori per i sistemi che
sono stati configurati per fare riferimento a tali servizi.
Sui server Microsoft update (or WSUS) questi aggiornamenti cumulativi
vengono presentati come "Aggiornamento cumulativo mensile di qualità
della sicurezza" o "Aggiornamento cumulativo di qualità e della sicurezza".
bioMérieux raccomanda di installare gli aggiornamenti cumulativi per
mantenere al sicuro i sistemi operativi e i componenti software Microsoft.

AVVERTENZA
Decontaminazione dell’apparecchiatura al termine del ciclo di vita:
Le istruzioni riportate di seguito devono essere seguite da tutti gli utilizzatori
nei paesi in cui la legislazione locale impone il trattamento e il riciclo
dell’apparecchiatura al termine del ciclo di vita.
Come regola generale, e come misura precauzionale, ogni parte
dell’apparecchiatura (inclusi sottoassiemi, componenti e materiali)
considerata potenzialmente infettiva, deve essere decontaminata,
ogniqualvolta sia possibile, o rimossa qualora la decontaminazione sia
impossibile o presenti dei rischi.
Qualsiasi parte considerata potenzialmente infettiva, non decontaminata,
deve essere rimossa dallo strumento prima di seguire i canali standard per
l’eliminazione dei prodotti infettivi, in conformità con le normative locali.
Le istruzioni per la decontaminazione nella documentazione per l’utilizzatore
corrispondono alle parti dell’apparecchiatura potenzialmente infettive in
base agli usi previsti. Queste operazioni devono essere eseguite prima del
trasferimento dell’apparecchiatura a terzi.
Tuttavia, bioMérieux non esclude che altre parti dell’apparecchiatura
possano essere state contaminate in altre circostanze, in particolare come
risultato di perdite di sostanze infettive. In questo caso, l’utilizzatore è
esclusivamente responsabile della decontaminazione di questi componenti o
della loro rimozione prima di smaltirli secondo le procedure normali per
l’eliminazione di prodotti infettivi.

161150-314 - E 1-4 VIDAS® 3


Simboli standard Presentazione del sistema

AVVERTENZA
Questa dichiarazione si applica solo ai paesi europei e si riferisce alla
Direttiva europea sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche:
L’utilizzatore può avere un ruolo importante nel contribuire alla
riutilizzazione, al recupero e ad altre forme di riciclo delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Differenziare questo tipo di rifiuti riduce
significativamente i possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute
umana derivanti dalla presenza di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Al termine del ciclo di vita del prodotto, non smaltirlo come rifiuto urbano
non differenziato, anche se decontaminato. È obbligatorio contattare
bioMérieux per verificare che lo smaltimento sia appropriato.

IMPORTANTE: Le connessioni elettriche o di altro tipo devono essere eseguite esclusivamente


usando gli accessori forniti con l’apparecchiatura.

IMPORTANTE: È importante seguire tutte le restrizioni sull’uso, in particolare quelle che riguardano
la temperatura, l’immagazzinamento, l’installazione e il voltaggio, indicate
sull’etichetta del prodotto o nella documentazione dell’utilizzatore.

IMPORTANTE: L’utilizzatore deve essere consapevole del fatto che qualora le operazioni di
manutenzione non siano eseguite, siano eseguite solo parzialmente o non siano
eseguite come descritto nella documentazione dell’utilizzatore, bioMérieux non è
responsabile in nessun caso dei risultati errati ottenuti.

IMPORTANTE: Si raccomanda di conservare l’imballaggio originale per utilizzarlo in caso occorra


spostare l’apparecchiatura. Qualsiasi danno risultante direttamente o indirettamente
dal trasporto dell’apparecchiatura senza contenitori adeguati non sarà coperto dalla
garanzia.

Collegamenti correlati
Appendice - Protocollo di qualifica

Simboli standard

La seguente tabella definisce i simboli visualizzati nelle istruzioni per l’uso oppure sullo
strumento, nelle schede tecniche o sull’imballaggio. Se circondato da un triangolo su sfondo
giallo, il simbolo evidenzia un’avvertenza immediata ed è posizionato sullo strumento stesso.

Conformità agli standard di sicurezza


Marchio di conformità-CE degli Stati Uniti e del Canada
certificata da CSA

161150-314 - E 1-5 VIDAS® 3


Simboli standard Presentazione del sistema

MET secondo gli standard di sicurezza


Conformità eurasiatica
di Stati Uniti e Canada

Dispositivo medico-diagnostico in vitro Codice del lotto

Rappresentante autorizzato nella


Numero di catalogo
Comunità Europea

Numero di serie Consultare le Istruzioni per l’uso

Utilizzare entro la data Fabbricante

Data di fabbricazione Non capovolgere

Attenzione: consultare la
Non impilare
documentazione allegata

Contenuto sufficiente per “n” prove Non riutilizzare

Mantenere asciutto Tenere lontano dalla luce

Fragile, maneggiare con cura Limite di umidità

Tenere lontano dai campi magnetici Limiti di temperatura

Limite superiore di temperatura Limite inferiore di temperatura

Sterile Controllo positivo

Controllo negativo Rischio biologico

Avvertenza scosse elettriche Avvertenza radiazioni

161150-314 - E 1-6 VIDAS® 3


Simboli standard Presentazione del sistema

Avvertenza di pericoli meccanici in


Superficie calda
movimento

Laser Rischio di tagli

Temperatura elevata Campo magnetico pericoloso

Rischio potenziale di capovolgimento/


schiacciamento

Corrosivo Sodio azide

Irritante Riciclabile

Periodo di utilizzo senza danni per


Raccolta differenziata per le l’ambiente. Il numero effettivo di anni
apparecchiature elettriche ed può variare da prodotto a prodotto.
elettroniche Solitamente questo simbolo appare in
arancione.

Corrente continua
Corrente alternata Corrente sia continua che alternata

Corrente alternata trifase Terminale di messa a terra

Terminale del conduttore di protezione Terminale di telaio o chassis

Acceso (alimentazione)

Spento (alimentazione)

161150-314 - E 1-7 VIDAS® 3


Simboli standard Presentazione del sistema

Spento (solo per un componente


dell’apparecchiatura del sistema)

Porta Ethernet

161150-314 - E 1-8 VIDAS® 3


2 Informazioni sulla sicurezza

È essenziale che le avvertenze, le precauzioni e i requisiti di sicurezza contenuti nel presente


documento vengano letti e compresi dall’utilizzatore prima di azionare il sistema.
I simboli di avvertenza sono stati posizionati sul sistema per attirare l’attenzione
dell’utilizzatore su aree di pericolo potenziale.
Conformità del sistema

Questo strumento è conforme ai requisiti di emissioni e immunità di IEC 61326 [IEC


61326-1:2005 (ed. 1), IEC 61326-1:2012 (ed. 2), IEC 61326-2-6:2005 (ed. 1) e IEC
61326-2-6:2012 (ed. 2)]. Questo è un prodotto di Classe A. Lo strumento è stato progettato e
testato in conformità alle norme CISPR 11, classe A.
In un ambiente domestico, questo prodotto può provocare interferenze radio, nel qual caso
all’utilizzatore potrebbe venire richiesto di adottare misure adeguate.
• bioMérieux raccomanda la valutazione dell’ambiente elettromagnetico prima di utilizzare lo
strumento.

ATTENZIONE: L’uso di questo strumento in un ambiente asciutto, soprattutto


in presenza di materiali sintetici (indumenti sintetici, tappeti, ecc.) potrebbe
provocare scariche elettrostatiche dannose con conseguenti risultati errati.

Etichette sullo strumento

Le foto seguenti dell'analizzatore illustrano la posizione delle etichette relative alle


precauzioni di sicurezza.

Rack per provette e flaconi


Quando si estrae uno dei rack di provette e flaconi, si nota il simbolo di rischio biologico.

161150-314 - E 2-1 VIDAS® 3


Rack per consumabili VIDAS® 3 Informazioni sulla sicurezza

Figura 1: Etichetta (Rischio biologico)

Figura 2: Posizione dell’etichetta (Rischio biologico)

Rack per consumabili VIDAS® 3


Quando si estrae il rack dei consumabili, si nota l'etichetta di rischio biologico.

Figura 3: Etichetta (Rischio biologico)

Figura 4: Posizione dell’etichetta (Rischio biologico)

Sezioni
L’etichetta è applicata sulla parte non trasparente dello sportello della sezione. Oltre al rischio
biologico, l’etichetta richiama la consultazione del manuale dell’utilizzatore in francese e
inglese.

161150-314 - E 2-2 VIDAS® 3


Cassetto dei rifiuti Informazioni sulla sicurezza

Figura 5: Etichetta (Rischio biologico)

L’etichetta riporta il seguente testo:


ATTENZIONE: MATERIALE A RISCHIO BIOLOGICO FARE RIFERIMENTO AL MANUALE
PER LO STRUMENTO DECONTAMINANTE

Figura 6: Posizione dell’etichetta (Rischio biologico)

Cassetto dei rifiuti


Questa etichetta è posizionata all’interno del cassetto degli scarti e comprende le seguenti
informazioni:
• Simbolo di rischio generico
• Simbolo di rischio biologico
• Istruzioni per l’inserimento del contenitore dei consumabili di scarto

161150-314 - E 2-3 VIDAS® 3


Modulo di ingresso Informazioni sulla sicurezza

Figura 7: Etichetta (cassetto degli scarti)

Figura 8: Posizione dell'etichetta (cassetto degli scarti)

Modulo di ingresso
L’etichetta è posizionata sul lato sinistro del modulo di ingresso.

161150-314 - E 2-4 VIDAS® 3


Modulo di ingresso Informazioni sulla sicurezza

Figura 9: Etichetta (targhetta di identificazione) - esempio

L’etichetta riporta il seguente testo:


AVVERTENZA: PER UNA PROTEZIONE COSTANTE CONTRO IL RISCHIO DI INCENDI,
SOSTITUIRE SOLO CON FUSIBILI DELLA TIPOLOGIA SPECIFICATA E DELLA STESSA
PORTATA.
FUSIBILE 5 x 20 10AF 250 V (TIPO RAPIDO)
SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE PRIMA DI SOSTITUIRE IL FUSIBILE.

Nota: Le informazioni sulla targhetta di identificazione dello strumento possono variare


leggermente da uno strumento all’altro.

161150-314 - E 2-5 VIDAS® 3


Precauzioni di sicurezza Informazioni sulla sicurezza

Figura 10: Posizione dell’etichetta (targhetta di identificazione)

Precauzioni di sicurezza

Prestare particolare attenzione alle seguenti precauzioni di sicurezza. In caso tali precauzioni
di sicurezza fossero ignorate, l’operatore potrebbe essere a rischio di lesioni o potrebbero
verificarsi danni allo strumento. Ogni singola precauzione è importante.

AVVERTENZA
In caso l’apparecchiatura sia utilizzata in un modo non specificato dal
fabbricante, la protezione fornita dall’apparecchiatura potrebbe essere
compromessa.

AVVERTENZA
Tutti i campioni biologici e i prodotti di controllo di qualità (CQ) incubati nel
presente sistema, nonché tutti i rifiuti negli appositi contenitori, devono
essere trattati come materiali a potenziale rischio biologico. Tutti i materiali e
i componenti meccanici associati ai sistemi dei rifiuti devono essere gestiti
secondo le pratiche di sicurezza microbiologica in conformità alle procedure
relative al rischio biologico previste nel sito dell’installazione. Utilizzare i
dispositivi di protezione personale raccomandati dalla struttura, inclusi
guanti, occhiali di sicurezza e camice da laboratorio, durante la
manipolazione di tali componenti.
Si deve decontaminare il sistema prima che le sue coperture di sicurezza
vengano rimosse dal personale di assistenza. Accertarsi che venga eseguita
l’idonea procedura di decontaminazione se vengono versati materiali
pericolosi sopra o all’interno dell’apparecchiatura o nella zona circostante.

AVVERTENZA
Trattare i materiali di scarto, inclusi gli articoli consumabili, e ogni altro
componente che venga a contatto con i materiali di scarto come se
presentasse i medesimi rischi potenziali dei campioni utilizzati.
Tutto il personale di assistenza deve prendere visione della Scheda dei dati
di sicurezza del materiale (MSDS/SDS) per tutti i materiali utilizzati nelle
procedure correlate al presente strumento e conoscere le procedure corrette
per la gestione di tali materiali.

AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto con i campioni, in quanto potrebbero essere a
rischio biologico. Asciugare immediatamente le eventuali perdite e
decontaminare le aree interessate mediante procedure approvate presso il
sito di installazione.

161150-314 - E 2-6 VIDAS® 3


Precauzioni di sicurezza Informazioni sulla sicurezza

AVVERTENZA
Anche quando l’alimentazione dello strumento viene interrotta, esiste il
rischio di produrre elettricità se i componenti, quali gruppi montati su nastri,
vengono spostati troppo rapidamente. Per evitare la produzione di elettricità,
spostare lentamente i componenti. In caso contrario, potrebbero verificarsi
lesioni alle persone o danni alla strumentazione.

AVVERTENZA
Non sostituire i cavi smontabili dell’alimentazione principale con cavi dalle
specifiche non adeguate. Utilizzare esclusivamente i cavi dell’alimentazione
forniti dal fabbricante.
Non sostituire i cavi elettrici. Se i cavi non presentano le stesse specifiche
tecniche, potrebbero condurre al rischio di scosse elettriche.

AVVERTENZA
L’apparecchiatura elettronica può essere fonte di scosse elettriche.
Installazione, assistenza e riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da personale bioMérieux autorizzato e qualificato.

AVVERTENZA
Spegnere ogni interruttore quando si collegano o scollegano cavi dalle prese
di alimentazione per ridurre il rischio di scosse elettriche.

AVVERTENZA
bioMérieux raccomanda di collegare questo strumento a una presa di
alimentazione di rete protetta con un interruttore automatico differenziale per
ridurre il rischio di scosse elettriche.

AVVERTENZA
Come per ogni sistema meccanico, è necessario adottare alcune precauzioni
durante il funzionamento dello strumento. Lo strumento presenta una
copertura protettiva concepita per evitare che l’utilizzatore entri in contatto
con eventuali parti in movimento o con aerosol. Durante le procedure di
assistenza sullo strumento, prestare particolare attenzione, in quanto sono
presenti parti in movimento che possono provocare lesioni.

161150-314 - E 2-7 VIDAS® 3


Precauzioni di sicurezza Informazioni sulla sicurezza

AVVERTENZA
Le soluzioni per la pulizia e la disinfezione presentano proprietà corrosive.
Indossare sempre guanti protettivi (resistenti alle sostanze chimiche) e
occhiali di sicurezza quando si manipolano soluzioni disinfettanti e
detergenti.

AVVERTENZA
Le superfici calde possono provocare lesioni.

ATTENZIONE: Eventuali perdite di liquidi sul sistema possono portare a


malfunzionamenti del sistema stesso. Se il liquido fuoriesce sul sistema,
asciugarlo immediatamente e utilizzare salviette di decontaminazione.

ATTENZIONE: Il computer e il sistema operativo sono stati accuratamente


configurati per prestazioni ottimali del sistema. L’alterazione della
configurazione può gravemente danneggiare l’uso dello strumento.

Nota: Prima di eseguire eventuali esami sulla sicurezza elettrica o su altre conformità dello
strumento, contattare bioMérieux o il proprio distributore di zona.

AVVERTENZA
L’utilizzatore deve eseguire esclusivamente le operazioni di manutenzione
descritte in questo documento e seguire rigorosamente tutti i passaggi.
È vietato l’uso di strumenti non specificati da bioMérieux.
Durante le operazioni di manutenzione, indossare guanti senza polvere, un
camice da laboratorio e occhiali protettivi.
Durante la manipolazione dei reagenti, utilizzare sempre dispositivi di
protezione personale compresi guanti, un camice da laboratorio e occhiali
protettivi.

161150-314 - E 2-8 VIDAS® 3


Precauzioni di sicurezza Informazioni sulla sicurezza

AVVERTENZA
A una distanza di 3,5 cm o maggiore, le calamite degli sportelli della sezione
VIDAS® 3 generano un campo magnetico statico inferiore a 0,5 mT (5 Gauss)
che rappresenta la soglia di esposizione consentita minima riconosciuta
attualmente. Questo livello di intensità di campo non costituisce alcuna
minaccia neanche per i portatori di pacemaker e altri tipi di dispositivi medici
impiantabili attivi*.
*Fonte: International Commission on Non-Ionizing Radiation Protection:
Guidelines on limits of exposure to static magnetic fields – Published in
Health Physics 96(4): 504-514;2009

AVVERTENZA
Dopo la sostituzione o la ricalibrazione della testa dello scanner, rieseguire
una calibrazione per ciascun esame utilizzato.

AVVERTENZA
Prima di un’attività di manutenzione da parte di un tecnico dell’assistenza
bioMérieux, i consumabili (puntali, coppette di diluizione) devono essere
scaricati dal rack consumabili VIDAS® 3 e il contenitore degli scarti deve
essere svuotato.

161150-314 - E 2-9 VIDAS® 3


Precauzioni per l’uso dei reagenti Informazioni sulla sicurezza

Precauzioni per l’uso dei reagenti

IMPORTANTE: Leggere attentamente la scheda tecnica dei reagenti prima di utilizzarli.


Conservare le confezioni dei reagenti a 2-8 °C.
Prelevare dal kit dei reagenti SOLO il numero di test necessario.
Utilizzare SOLO reagenti bioMérieux per effettuare le analisi. L’utilizzo di altri reagenti
è di esclusiva responsabilità dell’utente.
Consentire ai reagenti di raggiungere la temperatura ambiente prima dell’uso (fare
riferimento alla scheda tecnica dell’esame).
Non utilizzare i reagenti dopo la data di scadenza indicata sull’etichetta.
Eseguire tutti i controlli del kit, subito dopo l’apertura di un nuovo kit per assicurare
che le prestazioni del reagente non siano alterate.
Non mescolare reagenti di lotti differenti.
Sigillare ermeticamente il sacchetto del cono dopo l’uso con l’essiccante all’interno.
Utilizzare guanti senza polvere.
Mescolare accuratamente standard/calibratore, i controlli e i campioni prima di
pipettare nella cartuccia.
Non utilizzare cartucce visibilmente deteriorate (foglio di alluminio o plastica
danneggiati) o reagenti che sono fuoriusciti, poiché questo può influenzare
l’accuratezza dei risultati dei test.
Non riutilizzare i coni (SPR).
Evitare di toccare i puntini del cono.
Verificare che il bollino con codice-colore di ciascun cono sia pulito e senza danni.
Se un cono non ha più il suo puntino con codice-colore:
• Invalidare il risultato corrispondente al cono difettoso.
• Verificare che il puntino non si sia attaccato sul blocco del cono o sul sigillo del
cono e nel caso, se presente, rimuoverlo.
• Ripetere l’esame corrispondente al cono difettoso.
• Rivolgersi all'Assistenza tecnica bioMérieux o al suo rappresentante locale.

Precauzioni per i passaggi pre-analitici

Dimensione delle provette da utilizzare


Vedere Contenitori dei campioni.
Collegamenti correlati
Contenitori dei campioni

Tipo di campione e prelievo


È responsabilità di ciascun laboratorio validare il tipo di provetta utilizzata e seguire le
raccomandazioni per l’uso del fabbricante.
Il sistema non fornisce la possibilità di verificare il tipo di campione. È responsabilità
dell’operatore verificare l’utilizzo del tipo di campione corretto per l’esame (vedere la scheda
tecnica dell’esame VIDAS®).

161150-314 - E 2-10 VIDAS® 3


Precauzioni speciali Informazioni sulla sicurezza

Precauzioni speciali
Il passaggio pre-analitico compresa la preparazione dei campioni ematici è un primo passo
importante quando si eseguono esami medicali. In conformità alle buone pratiche di
laboratorio, questo passaggio è di competenza del responsabile del laboratorio.
Raccogliere tutti i campioni di sangue osservando le precauzioni universali per il prelievo.
Utilizzare il corretto volume di campione per garantire un rapporto ottimale sangue/additivo.
Omogeneizzare il tubo non appena il campione è stato raccolto, capovolgendolo lentamente.
La bolla d’aria deve passare da una estremità della provetta all’altra. Capovolgere la provetta
il numero esatto di volte specificato dal produttore della provetta.
Mantenere le provette in posizione verticale dopo la raccolta del campione e fino alla
centrifugazione.
Centrifugare secondo le raccomandazioni del produttore della provetta.
Un tempo di coagulazione insufficiente può comportare la formazione di fibrina con micro-
coaguli invisibili a occhio nudo. La presenza di fibrina, globuli rossi o particelle sospese può
portare a risultati errati.
Non utilizzare campioni con contaminazione microbica evidente.
Prestare attenzione quando si manipolano campioni paziente per evitare la contaminazione
crociata.
I campioni che contengono particelle di fibrina o stromi di eritrociti in sospensione devono
essere centrifugati prima di essere analizzati.
Se è necessaria una nuova centrifugazione per una migliore qualità del siero, aspirare il siero
in una provetta per esami pulita, adeguatamente etichettata.
Per i campioni di siero, accertarsi che la formazione completa del coagulo abbia avuto luogo
prima della centrifugazione. Alcuni campioni, in particolare quelli dei pazienti sottoposti a
terapia anti-coagulante o trombolitica, possono mostrare tempi di coagulazione maggiori.
Le interferenze sono state studiate seguendo le raccomandazioni della scheda tecnica
dell’esame.
Tuttavia, si raccomanda di non utilizzare campioni chiaramente emolizzati, lipemici o itterici e,
se possibile, di raccogliere un nuovo campione.
Campioni centrifugati con uno strato lipidico sulla superficie del liquido devono essere
trasferiti in una coppetta campione o in una provetta secondaria. Prestare attenzione a
trasferire solo il campione chiarificato e non il materiale lipemico.
Per ottenere risultati ottimali, controllare l’eventuale presenza di bolle in tutti i campioni.
Rimuovere le bolle prima dell’esame.

Precauzioni speciali per sangue intero


In caso di esami eseguiti con campioni di sangue intero, la raccolta viene eseguita utilizzando
una provetta per plasma. Fare riferimento alla scheda tecnica dell'esame corrispondente per
le raccomandazioni specifiche dell'esame riguardanti l'anticoagulante da utilizzare per la
provetta di raccolta.
Il passaggio pre-analitico compresa la preparazione dei campioni ematici è un primo passo
importante quando si eseguono esami medicali. In conformità alle buone pratiche di
laboratorio, questo passaggio è di competenza del responsabile del laboratorio. Poiché
possono verificarsi alcune differenze tra i produttori a seconda dei materiali e degli additivi, è
responsabilità di ciascun laboratorio convalidare il tipo di provette di campioni utilizzate e
seguire le raccomandazioni per l'uso del produttore.
Raccogliere tutti i campioni di sangue intero osservando le precauzioni universali per il
prelievo venoso e riempire le provette di raccolta come indicato per garantire un rapporto
sangue/additivo ottimale. Omogeneizzare il tubo non appena il campione è stato raccolto,

161150-314 - E 2-11 VIDAS® 3


Preparazione dei campioni Informazioni sulla sicurezza

capovolgendolo lentamente. La bolla d’aria deve passare da una estremità della provetta
all’altra. Capovolgere la provetta il numero esatto di volte specificato dal suo produttore (tra 5
e 10 volte).
Mantenere le provette in posizione verticale dopo la raccolta del campione e durante il
trasporto.
Non utilizzare campioni con contaminazione microbica evidente.
Prestare attenzione quando si manipolano campioni paziente per evitare la contaminazione
crociata.
Non congelare, né diluire i campioni di sangue intero.
Prima di caricarli nel sistema VIDAS® 3, mescolare delicatamente i campioni di sangue con
almeno 10 inversioni di provetta fino a omogeneizzarli.
Prima dell'inserimento nello strumento VIDAS® 3, ispezionare visivamente tutti i campioni per
rilevare eventuali bolle, schiuma e pellicole. Rimuovere bolle, schiuma e pellicole prima
dell'esame.

Preparazione dei campioni


È responsabilità di ciascun laboratorio seguire le raccomandazioni per l’utilizzo fornite dal
produttore e verificare che il campione sia compatibile con l’esame (vedere il foglietto
illustrativo dell’esame di VIDAS®).

Nota: I risultati possono variare a seconda delle provette di prelievo utilizzate, dei materiali di cui
sono costituite e degli additivi in esse contenuti.

Evitare cicli di congelamento e scongelamento ripetuti dei campioni di siero, seguire le


raccomandazioni indicate nella scheda tecnica dell’esame.
Campioni conservati congelati: dopo lo scongelamento, devono essere omogeneizzati prima
dell’esame. Utilizzare un agitatore tipo Vortex. Chiarificare i campioni in anticipo mediante
centrifugazione, se necessario.

Conservazione dei campioni


Tutti i campioni (campioni dei pazienti, controlli e calibratori) vanno posti a bordo del sistema
solo per la durata del pipettamento.
Una volta pipettati i campioni, rimuoverli dal sistema e tappare le provette.
Seguire le raccomandazioni contenute nella scheda tecnica dell’esame per tipo di campione e
raccolta.

Spedizione di campioni
Prima della spedizione, si raccomanda di rimuovere dai campioni coaguli, separatore di siero
o globuli rossi.
Per la spedizione, confezionare ed etichettare i campioni in conformità con le normative locali
e internazionali relative al trasporto di campioni clinici e sostanze infettive.
È responsabilità di ciascun Laboratorio seguire le raccomandazioni in base alla scheda
tecnica dell’esame.
I campioni possono essere spediti a temperatura ambiente, in ghiaccio o in ghiaccio secco.

161150-314 - E 2-12 VIDAS® 3


Speciali precauzioni per standard/calibratore, controllo, diluente e
reagente di stimolazione Informazioni sulla sicurezza

Speciali precauzioni per standard/calibratore, controllo, diluente e reagente di


stimolazione
Prima di posizionare calibratore, controllo, diluente e reagente di stimolazione nel sistema,
assicurarsi che sia privo di bolle e che non sia presente alcuna pellicola nella parte superiore
del flacone.

161150-314 - E 2-13 VIDAS® 3


3 Descrizione dell’hardware

Strumento VIDAS® 3

Lo strumento VIDAS® 3 è caratterizzato da numerosi componenti e moduli.

Figura 11: Strumento VIDAS® 3

1. Monitor touchscreen
2. LED di stato dello strumento globale
3. Quattro sezioni per cartucce e coni (SPR)
4. Cassetto per le punte scartate
5. Rack per consumabili
6. Tre rack per campioni e reagenti

LED di stato dello strumento


Lo strumento VIDAS® 3 è dotato di numerosi LED che indicano lo stato dello strumento o dei
suoi singoli componenti.

161150-314 - E 3-1 VIDAS® 3


LED globale Descrizione dell’hardware

Figura 12: LED di stato sullo strumento

1. LED di stato dello strumento globale


2. LED delle quattro sezioni
3. LED degli scarti
4. LED consumabili
5. LED dei tre rack

LED globale
Una spia verde o rossa nell’angolo superiore destro del pannello frontale indica lo stato
operativo dello strumento VIDAS® 3.

Colore LED Stato


Verde (fisso) Dopo l'avvio dello strumento: l'inizializzazione e la
temperatura sono corrette. Lo strumento è pronto per
essere utilizzato.
Verde (lampeggiante) Inizializzazione durante l’avvio o reinizializzazione dello
strumento di un componente dello strumento in seguito
a un errore.
Rosso (lampeggiante) Motivi possibili:
• Errore di inizializzazione durante l'avvio dello
strumento.
• Sezione, pipettamento, zona di caricamento,
temperatura, testa di lettura o errore di
riconoscimento cono.
• Errore su un rack di campioni o consumabili o nel
cassetto degli scarti.
• Errore software.
• Incoerenza durante l’avvio degli esami.

LED spento Lo strumento è spento.

LED sezioni
Una spia verde o arancione su ciascuno sportello di sezione indica il relativo stato operativo
nel modo seguente:

161150-314 - E 3-2 VIDAS® 3


LED degli scarti Descrizione dell’hardware

Colore LED Stato


Verde (fisso) La sezione è libera, pianificata o caricata oppure lo
sportello della sezione è aperto.
Verde (lampeggiante) Gli esami in questa sezione sono terminati e le cartucce
e i coni (SPR) devono essere scaricati.
Arancione (fisso) La sezione si sta avviando oppure è in corso un esame.
Arancione (lampeggiante) Motivi possibili:
• Errore sezione a causa di un allarme.
• Errore di temperatura (blocco coni (SPR) o carrello).
• Incoerenza all’avvio degli esami.

LED spento Lo strumento è spento o una sezione è stata disattivata.

LED degli scarti


Una spia verde o arancione accanto al cassetto degli scarti (al di sotto delle sezioni) indica il
relativo stato operativo nel modo seguente:

Colore LED Stato


Verde (fisso) Il cassetto degli scarti è inattivo e il contenitore degli
scarti non è pieno.
Arancione (fisso) Il cassetto degli scarti si sta avviando oppure è in uso.
Arancione (lampeggiante) Motivi possibili:
• Errore di inizializzazione o di scarto durante l’avvio
dello strumento.
• Errore degli scarti.
• Il contenitore degli scarti è pieno o una quantità
eccessiva di puntali è stata eliminata nella stessa
parte.

LED spento Lo strumento è spento oppure un cassetto degli scarti è


stato disabilitato.

LED consumabili
Una spia verde o arancione al di sotto del rack dei consumabili indica il relativo stato
operativo nel modo seguente:

Colore LED Stato


Verde (fisso) Il rack consumabili è inattivo e i livelli di riempimento dei
consumabili sono soddisfacenti.
Arancione (fisso) Il rack consumabili si sta avviando oppure è in uso.
Arancione (lampeggiante) Motivi possibili:
• Errore di inizializzazione o di rack consumabili
durante l’avvio dello strumento.
• Dopo l'avvio dello strumento, il rack dei consumabili
deve essere reinserito.
• Errore del rack consumabili.
• Non sono più presenti puntali o coppette disponibili.

161150-314 - E 3-3 VIDAS® 3


LED rack per provette e flaconi Descrizione dell’hardware

Colore LED Stato


LED spento Lo strumento è spento oppure un rack consumabili è
stato disabilitato.

LED rack per provette e flaconi


Una spia verde o arancione al di sotto di ogni rack di campioni, reagenti e/o flaconi indica il
relativo stato operativo nel modo seguente:

Colore LED Stato


Verde (fisso) Il rack è libero, pianificato o caricato oppure associato a
un allarme (simbolo di avvertenza arancione).
Verde (lampeggiante) Tutte le provette programmate nel rack sono state
pipettate e adesso devono essere scaricate.
Arancione (fisso) Il rack si sta avviando oppure è in corso un esame.
Arancione (lampeggiante) Motivi possibili:
• Errore di inizializzazione o di pipettamento durante
l’avvio dello strumento.
• Errore di temperatura nella zona di caricamento.
• Il rack è stato invalidato (non è possibile riavviare
l’esame).
• Inconsistenza all’avvio della sessione.
• Unità di pipettamento automatico o lettore di codici a
barre nella zona di caricamento non inizializzato.
• Errore software.
• Errore sessione analitica.
• Errore posizione rack dopo caricamento.
• La sezione è stata riattivata dopo un errore.
• Errore volume persistente.

LED spento Lo strumento è spento oppure un rack per provette e


flaconi è stato disabilitato.

Moduli dell’analizzatore

Zona di caricamento
La zona di caricamento è un’unità di raffreddamento sulla sinistra dello strumento VIDAS® 3
con rack per campioni, reagenti e consumabili. È principalmente composta da:
• Tre rack per provette e flaconi per il caricamento di campioni e reagenti (standard,
calibratori, controlli, diluenti e reagenti di stimolazione).
• Un rack per consumabili per il caricamento dei puntali monouso e delle piastre per
coppetta di diluizione.

Rack per provette e flaconi (VIDAS® 3 SAMPLE RACK)


Per caricare e scaricare i campioni e i reagenti, lo strumento VIDAS® 3 utilizza tre rack dei
campioni VIDAS® 3 SAMPLE RACKS. Ogni rack è suddiviso in tre segmenti che consentono
di caricare tre provette o flaconi. I contenitori dei reagenti e le provette dei campioni devono
essere posizionati in un rack e quindi caricati nello strumento VIDAS® 3. I rack possono

161150-314 - E 3-4 VIDAS® 3


RACK PER CONSUMABILI VIDAS® 3 Descrizione dell’hardware

essere continuamente caricati o scaricati dallo strumento VIDAS® 3 durante il funzionamento


in conformità al sistema di codici colore dei LED e allo stato del rack presente nel software.

Figura 13: Rack per campioni e reagenti

1. Segmento rack con tre posizioni per flaconi di reagente da 4-8 ml (SEGMENTO
FLACONI VIDAS® 3)
2. Segmento rack con tre posizioni per campioni e coppette per aliquote (SEGMENTO
CAMPIONE VIDAS® 3)
3. Segmento rack con tre posizioni per flaconi di reagente da 27 ml (SEGMENTO
DILUENTE VIDAS® 3)
4. Impugnatura del rack
5. Pin sensore
6. Codice a barre del segmento del rack
7. Codice a barre della posizione del rack
I rack sono muniti di un binario guida sottostante per posizionarsi correttamente nella zona di
caricamento, un’impugnatura anteriore per agevolare la manipolazione e un pin posteriore
che attiva un sensore che informa il sistema che il rack è caricato in quella posizione. Per
aprire un rack, questo va innanzitutto spinto delicatamente nello strumento, per poi poter
essere estratto.
Il rack presenta posizioni dedicate per flaconi e provette di diverse dimensioni e forme
indicate da colori diversi.

Colore posizione rack Descrizione


Rosa Queste posizioni sono per il caricamento dei flaconi di
reagente da 4-8 ml. Qui è possibile caricare anche le
coppette per aliquote, mediante uno speciale
adattatore.
Blu Queste posizioni sono per il caricamento delle provette
dei campioni. Qui è possibile caricare anche le coppette
per aliquote, mediante uno speciale adattatore.
Verde Queste posizioni sono per il caricamento dei flaconi di
reagente da 27 ml.

I rack di VIDAS® 3 sono dotati di codici a barre per essere identificati dal sistema. Ogni
posizione e ogni segmento ha il proprio codice a barre di identificazione. I codici a barre
all’interno di ogni posizione del segmento consentono al sistema a rilevare la presenza o
l’assenza di provette o flaconi. Sulla destra del rack, accanto all’impugnatura, il codice a barre
del rack codifica la geometria del rack e dei contenitori caricati. Il sistema necessita di tali
informazioni per verificare che il pipettamento venga eseguito correttamente.

RACK PER CONSUMABILI VIDAS® 3


Un rack viene utilizzato per il caricamento e lo scaricamento dei puntali monouso e delle
piastre per coppetta di diluizione. Come gli altri rack, anche questo può essere caricato o
scaricato dall’analizzatore in modo continuo durante il funzionamento in conformità al sistema
LED di codifica colori e allo stato del rack dei consumabili presente nel software.

161150-314 - E 3-5 VIDAS® 3


Unità di pipettamento automatico (APU, Automatic Pipetting Unit) Descrizione dell’hardware

Figura 14: RACK PER CONSUMABILI VIDAS® 3

Il rack è munito di un binario guida sottostante per posizionarsi correttamente nella zona di
caricamento, un’impugnatura anteriore per agevolare la manipolazione e un pin posteriore
che attiva un sensore che informa il sistema che il rack è caricato in quella posizione.
Ogni posizione delle piastre per coppetta di diluizione ha il proprio codice a barre di
identificazione.
I rack per puntali monouso possono essere muniti di codice a barre, ma non possono essere
letti dal sistema. I rack con puntali con codice a barre vanno letti con il lettore per codici a
barre esterno.

Unità di pipettamento automatico (APU, Automatic Pipetting Unit)


Un pipettatore a tre assi che utilizza puntali monouso consente allo strumento VIDAS® 3 di
eseguire le fasi pre-analitiche dell’esame (diluizione e pipettamento del campione).

Figura 15: Unità di pipettamento automatico (APU, Automatic Pipetting Unit)

Sezioni cartucce e coni (SPR)


La parte analitica dello strumento VIDAS® 3 contiene quattro compartimenti denominati
“sezioni”. Ogni sezione (indicata con A, B, C e D) può processare tre cartucce singole o una
doppia, per una capacità massima di dodici esami singoli o quattro doppi.
Queste sezioni operano indipendentemente o insieme, permettendo l'esecuzione simultanea
di una serie di esami nello strumento VIDAS® 3. In ciascuna sezione, è possibile sollevare un
coperchio in plastica per accedere al carrello con la cartuccia e al blocco dei coni (SPR).

161150-314 - E 3-6 VIDAS® 3


Microprocessore Descrizione dell’hardware

Figura 16: Sezione cartuccia e coni

Il carrello delle cartucce consiste di tre canali dentro i quali è possibile far scorrere una
cartuccia. Ognuno dei tre canali costituisce una posizione nella sezione.
È possibile inserire fino a tre cartucce per sezione, per un totale di capacità combinata
massima di 12 esami. Durante l'esecuzione il carrello è posizionato all'interno
dell'apparecchio.
Il blocco dei coni (SPR) è costituito da 3 alloggiamenti in cui inserire i coni (SPR). Le tre
posizioni del blocco corrispondono alle tre posizioni del carrello delle cartucce.
Durante l'esecuzione, il blocco dei coni (SPR) e i coni (SPR) formano un dispositivo di
pipettamento utilizzato durante tutto l'esame. Lo sportello della sezione non è bloccato
fisicamente, ma indicato come bloccato nel software VIDAS® 3.

Microprocessore
Oltre al processore centrale ogni sezione del VIDAS® 3 è dotata di un proprio
microprocessore. Il microprocessore è responsabile della memorizzazione e dell'esecuzione
dei protocolli di esame.
Un protocollo rappresenta una serie di comandi, incluse tutte le operazioni necessarie per
l'esecuzione dell'analisi. Il microprocessore consente allo strumento VIDAS® 3 di eseguire un
esame totalmente automatico.

Sistema di lettura
Il sistema di lettura VIDAS® 3 consiste in un lettore ottico fluorimetrico. Esso è montato su un
apparato meccanico che gli consente di essere usato da ambedue le sezioni.
Il sistema rileva qualsiasi cambiamento chimico che intervenga nella cuvetta ottica situata
all'estremità di ogni cartuccia. La figura qui di seguito mostra la posizione della cuvetta ottica
(1) su una cartuccia standard.

161150-314 - E 3-7 VIDAS® 3


Processore centrale Descrizione dell’hardware

Figura 17: Cuvetta ottica della cartuccia

Processore centrale
L’unità di elaborazione centrale controlla tutti gli aspetti delle funzioni del VIDAS® 3, compreso
l’esame dei dati e la verifica dei sistemi meccanici e ottici.

Computer dell’utilizzatore
L’unità computer dell’utilizzatoreserve come interfaccia tra operatore e strumento. Consiste in:
• un monitor touchscreen collegato allo strumento.
• un computer compatto con un’unità CD e DVD,
• una tastiera e un mouse (opzionale),
• Un lettore di codici a barre.
• una stampante (opzionale),
• un router (opzionale).

ATTENZIONE: Sul computer HP Flexpro sono presenti due dischi rigidi. Il


secondo disco rigido, BMXBACKUP, non è crittografato, non viene utilizzato
dal software VIDAS® 3 e non deve essere utilizzato per salvare dati.

Crittografia completa del disco BitLocker


Il computer VIDAS® 3 realizza la crittografia completa del disco sull'archiviazione interna per
impedire la rivelazione di dati sensibili attraverso attacchi condotti offline. Il metodo
crittografico selezionato si basa sulla crittografia completa del disco BitLocker, una funzione
integrata del sistema operativo Windows 10.
Durante l'installazione del computer VIDAS® 3 si crea un'unità USB di ripristino. Questa unità
è necessaria per sbloccare il computer VIDAS® 3 qualora BitLocker entri in modalità di
ripristino. L'unità USB di ripristino deve essere conservata nel laboratorio.

ATTENZIONE: Gli amministratori del laboratorio devono adottare misure


adeguate per conservare l'unità USB di ripristino in un luogo sicuro quando
non viene utilizzata.
Gli amministratori del laboratorio devono contattare l'Assistenza tecnica
bioMérieux o il rappresentante locale bioMérieux in caso di incidente (per
esempio la perdita dell'unità USB di ripristino) e, quando viene loro richiesto,
devono fornire l'unità USB di ripristino all'Assistenza tecnica bioMérieux o al
rappresentante locale bioMérieux.

Nota: Per ulteriori informazioni su BitLocker, contattare l'Assistenza tecnica bioMérieux o il proprio
rappresentante locale bioMérieux.

161150-314 - E 3-8 VIDAS® 3


Componenti del pannello laterale destro Descrizione dell’hardware

Componenti del pannello laterale destro

Figura 18: Pannello laterale destro

1. Porta Ethernet per il collegamento dello strumento al computer


2. Modulo di ingresso alimentazione con interruttore Acceso/Spento, connettore di rete e
fusibili sostituibili
3. Cavo Ethernet di ricambio

Nota: La connessione ai connettori RJ45 va eseguita esclusivamente con sistemi SELV (Safety
Extra-Low Voltage, sistemi a bassissima tensione di sicurezza).

Reagenti VIDAS®

Per ottenere informazioni relative agli ordini, contattare bioMérieux o il proprio rappresentante
bioMérieux di zona (informazioni sui contatti sono disponibili all’indirizzo
www.biomerieux.com).

Kit dell’esame VIDAS®


Ogni kit d’esame VIDAS® 3 fornisce i materiali necessari per eseguire un esame specifico. I
materiali variano per ogni esame, ma generalmente un kit contiene:
• Cartucce singole o doppie. In caso di cartucce singole, a seconda dell'esame, sono
necessarie una o più cartucce singole per eseguire un'analisi.
• coni (SPR):
uno per ogni cartuccia singola;
due per ogni cartuccia doppia.
• Flaconi di standard/calibratore, controllo e reagente di stimolazione.
• Un flacone di diluente, se necessario.
• Una scheda tecnica (scaricabile da un server) con il protocollo da caricare se necessario.
• Un codice a barre Master Lot Entry (MLE) stampato sull'etichetta della confezione.

Cartuccia singola
La cartuccia singola VIDAS® è costituita da polipropilene e contiene dieci pozzetti. Il
campione è posizionato nel primo pozzetto.
Gli altri otto pozzetti contengono i reagenti necessari (coniugato, diluente, tampone di
lavaggio).
L’ultimo pozzetto è la cuvetta ottica in cui viene misurata la fluorescenza del substrato.

161150-314 - E 3-9 VIDAS® 3


Cartuccia doppia Descrizione dell’hardware

Una piccola linguetta garantisce che la cartuccia sia posizionata correttamente nelle sue
guide a canale.

Figura 19: Cartuccia singola

Cartuccia doppia
Alcune analisi richiedono l'uso di una cartuccia doppia, costituita da due cartucce affiancate.
Il campione viene diviso tra i due pozzetti del campione sulle due cartucce.
Una cartuccia viene utilizzata come riferimento e l'altra come campione.
La cartuccia del campione contiene un reagente che non è contenuto nella cartuccia di
riferimento.
Un confronto tra le misurazioni ottenute dalle due cartucce determina il risultato del test.

Figura 20: Cartuccia doppia (esempio)

Etichetta della cartuccia


Ogni cartuccia VIDAS® ha un'etichetta, un bollino colorato e un codice di esame (2 o 4 lettere/
cifre).
Il puntino con codice-colore corrisponde a un punto analogo presente sul cono dell’esame in
questione.
Il codice a barre permette di identificare:
• il codice dell’esame
• il numero del lotto di produzione
• il numero di sequenza
• la data di scadenza del kit dell’esame.

IMPORTANTE: Non utilizzare il codice a barre della cartuccia come ID del campione poiché non è
univoco e può essere lo stesso per diverse cartucce dello stesso lotto.

La figura in basso mostra un'etichetta tipica:

161150-314 - E 3-10 VIDAS® 3


Cono SPR Descrizione dell’hardware

Figura 21: Etichetta della cartuccia

1. Rappresentazione alfanumerica del codice a barre.


I primi due caratteri del codice alfanumerico indicano il codice univoco di esame (UAC).
Se il sistema non è in grado di leggere questo codice, per inserire il codice a barre deve
essere utilizzato il formato alfanumerico.
2. Codice dell'esame
Il codice dell'esame si basa su tre o quattro caratteri che rappresentano il nome
dell’esame da eseguire.
Qualche esempio:
RBG = RUB IgG (Immunodosaggio)
153 = CA 15-3
Tutti i riferimenti a un dato esame, sia nel software che nei report stampati, vengono fatti
basandosi sui codici degli esami.
3. Lot Number (Numero di lotto)
Il numero di lotto è usato dal sistema VIDAS® 3 per codificare la data di scadenza del
lotto di reagente.
4. Expiration date (Data di scadenza)
Corrisponde alla data di scadenza del lotto di reagente.
5. Numero di sequenza
Il numero di sequenza è assegnato dal processo di fabbricazione. Non è univoco e può
essere lo stesso per diverse cartucce dello stesso lotto.
6. Codice a barre
Letto dal lettore di codice a barre interno.
7. ID
Opzionale: spazio vuoto per inserire l'ID del campione (se necessario).

Cono SPR
Il cono è un dispositivo in plastica (polistirene) in grado di catturare proteine solubili (antigeni
o anticorpi) da virus e batteri. Ciascun cono è sigillato da un bollino provvisto di codice a
barre il cui colore corrisponde a un codice, con un foro nel centro. Ogni cono è monouso.
Il cono rappresenta la base di fase solida per la reazione immunologica. Le sue pareti interne
sono ricoperte da anticorpi o antigeni che catturano un analita specifico.
Il cono viene utilizzato per pipettare campioni e reagenti ed elimina la contaminazione
crociata tra reagente e strumento. La manutenzione è ridotta al minimo in quanto non sono
implicati tubazioni, siringhe o aghi da campionamento.
Ciascun cono per un esame specifico viene identificato da un bollino con codice-colore sul
quale è stampato un codice a barre e un codice a lettera e/o a cifra che rappresenta il nome
dell’esame.

161150-314 - E 3-11 VIDAS® 3


Funzione del cono (SPR) Descrizione dell’hardware

Figura 22: Contenitore per la fase solida (cono SPR)

Figura 23: Bollino del cono (SPR)

Lo strumento VIDAS® 3 utilizza il cono (SPR) per eseguire le seguenti operazioni:


• aspirazione del campione
• incubazione
• miscelazioni
• lavaggi

Funzione del cono (SPR)


Il blocco coni (SPR) è parte di un sistema di pipettamento automatico che utilizza i coni (SPR)
per miscelare e trasferire reagenti e campioni durante l’elaborazione. Lo strumento VIDAS® 3
utilizza il cono (SPR) per prelevare o dispensare liquido da un pozzetto o in un pozzetto
presente nella cartuccia.
Il puntale smusso fa sì che il cono perfori il sigillo protettivo che copre i pozzetti in una
cartuccia. Quindi il carrello porta-cartucce si muove verso l'interno e verso l'esterno per
permettere ai liquidi di essere trasferiti da un pozzetto all'altro.
Lo strumento VIDAS® 3 utilizza il cono (SPR) per finalizzare tutte le fasi di elaborazione
richieste, compresi aspirazione campioni, incubazione, miscelazione e lavaggio.
Il campione viene prelevato nel cono ed emesso dal cono.
L’analita target proveniente dal campione si lega al rivestimento interno (anticorpo, antigene)
del cono (SPR).
Vari passaggi di lavaggio rimuovono le sostanze non legate e interferenti.
L’analita target viene legato da un anticorpo o antigene coniugato con enzima, a formare un
“sandwich”.
L'enzima immobilizzato idrolizza il substrato generando un prodotto finale fluorescente.
Lo scanner ottico ottiene letture di fluorescenza del materiale del substrato e trasmette la
misurazione all’unità di elaborazione centrale per l’esame.

Standard/calibratori, controlli, diluenti e reagenti di stimolazione


I controlli e gli standard necessari utilizzati per controllare e calibrare lo strumento per ciascun
lotto, sono disponibili nel kit reagenti.
I reagenti di stimolazione necessari (se presenti), utilizzati per eseguire le reazioni di
stimolazione, sono disponibili nel relativo kit.

161150-314 - E 3-12 VIDAS® 3


Contenitori dei campioni Descrizione dell’hardware

Questi possono essere pronti per l’utilizzo, liofilizzati (seguire le istruzioni nella scheda
tecnica del reagente), oppure richiedere la combinazione di due flaconi di reagenti.
Il diluente necessario (se presente), utilizzato per diluire il campione, è disponibile nel kit di
reagenti.
L’etichetta contiene un codice a barre che può essere letto dallo strumento quando il flacone
di reagente viene caricato a bordo.

Figura 24: Flacone (controllo e/o standard)

Contenitori dei campioni

A seconda dell'esame (fare riferimento alla relativa scheda tecnica), è possibile utilizzare i
seguenti tipi di contenitori per posizionare i campioni sui rack di provette e flaconi:
• Provetta in vetro e plastica,
• Provetta semplice o provetta con anticoagulante: litio, eparina o altro,
• Provetta con gel separatore o con sfere,
• Coppetta per aliquote ((Nalgene®) (Nalgene è un marchio registrato di Thermo Fisher
Scientific o di una delle sue filiali)).

Caratteristiche delle provette


Tipo Dimensioni (mm) Volume morto (µl)
(diametro x altezza)
12 x 75* 400
13 x 75 400
Provette 13 x 75 (sangue intero) 950
13 x 100 400
16 x 100 600

*Le provette dei campioni sono caratterizzate dal loro diametro esterno. Le provette con un
diametro interno inferiore a 9,5 mm non possono essere utilizzate sul sistema VIDAS® 3. La
maggior parte dei produttori di solito non indica il diametro interno delle loro provette.
Pertanto, prima di utilizzare provette con diametro esterno di 12 mm (solo secondarie),
controllarne il diametro interno.

161150-314 - E 3-13 VIDAS® 3


Caratteristiche delle coppette per aliquote Descrizione dell’hardware

ATTENZIONE: Il diametro interno delle provette tamponate di citrato di sodio


(provetta primaria 13 x 75 mm) è generalmente di circa 9 mm. Per queste
provette, il volume del campione deve essere sempre superiore a 1,5 ml.

ATTENZIONE: Se si eseguono diversi replicati (per scopi di accreditamento)


utilizzando una provetta da 12 x 75 mm, occorre aumentare il volume morto
fino a 800 µl tra il quinto e il dodicesimo replicato. Se si esegue un numero
inferiore a cinque replicati, è possibile mantenere il volume morto a 400 µl.

Caratteristiche delle coppette per aliquote


Volume (ml) Dimensioni (mm) Volume morto (µl)
(diametro x altezza)
1,2 13,5 x 38,1 125

ATTENZIONE: Non utilizzare coppette per aliquote per caricare reagenti di


stimolazione nello strumento VIDAS® 3.

Nota: Solo questo tipo di coppetta è stata convalidata per l’uso con lo strumento VIDAS® 3. Tutti i
valori sono forniti a titolo indicativo.

Identificazione delle provette


Il sistema VIDAS® 3 abilita l’utilizzo di provette non identificate e identificate. Le seconde sono
identificate da un’etichetta con codice a barre.
I diversi tipi di codici a barre che possono essere letti dal sistema VIDAS® 3 sono:
• CODE 39, (ASCII completo).
• CODABAR (con o senza cifra di controllo).
• Interleaved 2 of 5.
• EAN.
• CODICE 128.
Il sistema VIDAS® 3 può leggere codici a barre mono-dimensionali stampati su etichette di
provette per campioni, aventi le seguenti caratteristiche:
• numero di caratteri leggibili: da 3 a 17 caratteri per il campione,
• Densità tra 6,7 mil (equivalente a un’ampiezza della barra più sottile pari a 0,17 mm) e 12
mil.
• Etichette attaccate in modo tale che l’asse del lettore sia parallelo all’asse longitudinale
della provetta contenente il campione.
• La lunghezza dell’etichetta può raggiungere 65 mm (sulle provette), a condizione che
venga mantenuto uno spazio bianco di almeno 4 mm (zona di calma) su entrambi i lati del
codice.
• Posizionamento delle etichette entro massimo +/- 10° rispetto all’asse di lettura.

161150-314 - E 3-14 VIDAS® 3


Flaconi di reagente Descrizione dell’hardware

• Per provette da 100 mm, il codice a barre deve essere attaccato ad almeno 10 mm del
margine della provetta.
Ogni etichetta di codice a barre deve essere attaccata verticalmente su una provetta in
posizione verticale con un allineamento massimo di +/- 10° in relazione all’asse verticale della
provetta.
La posizione dell’etichetta sulla provetta in posizione verticale non influenza la lettura.
Attaccare preferibilmente l’etichetta al centro della provetta.

Figura 25: Posizionamento di un’etichetta con codice a barre su una provetta

Flaconi di reagente

IMPORTANTE: Prima di inserire i rack di provette e flaconi, verificare che tutti i tappi dei flaconi siano
stati rimossi.
Controllare che le provette dei campioni e i flaconi dei reagenti siano stati
correttamente spinti nelle rispettive posizioni sul rack. Controllare inoltre che il rack
sia inserito correttamente.

AVVERTENZA
I reagenti scaricati vanno chiusi rapidamente utilizzando il tappo originale
per evitare contaminazioni e vanno riportati alla temperatura prescritta una
volta terminato il pipettamento (consultare la scheda tecnica dell'esame).

I seguenti tipi di flaconi sono utilizzabili per posizionare i reagenti, compresi il diluente esterno
e i controlli qualità esterni non forniti da bioMérieux, sui rack per provette e flaconi:

Tipo Volume Dimensioni (mm) (diametro x altezza) Volume


(ml) morto
Flaconi cilindrici 4 16,25 mm +/- 0,2 x 37 +/- 0,5 700 µl
bioMérieux
Flaconi cilindrici 8 20,75 mm +/- 0,25 x 43 mm +/- 0,5 1.100 µl
bioMérieux

161150-314 - E 3-15 VIDAS® 3


Elenco dei materiali di consumo Descrizione dell’hardware

Tipo Volume Dimensioni (mm) (diametro x altezza) Volume


(ml) morto
Flaconi quadrati 29,5 Larghezza x altezza 20,7 mm +/- 0,3 x 1.800 µl
bioMérieux 96,2 + 0,3/-0,7
Flaconi cilindrici 5 17 mm +/- 0,5 x 38 mm +/- 0,5 650 µl
myQC
Flaconi cilindrici 5 18 mm +/- 0,25 x 40.5 mm +/- 0,5 800 µl
myQC
Flaconi cilindrici 8 20,75 mm +/- 0,25 x 43 mm +/- 0,5 1.350 µl
bioMérieux per
reagente di
stimolazione
Flaconi per 8 20,75 mm +/- 0,25 x 43 mm +/- 0,5 1.100 µl
diluenti esterni e
controlli qualità
esterni

I flaconi di colore marrone da 8 ml per diluenti esterni e i controlli di qualità esterni vanno
ordinati separatamente (FLACONI VUOTI VIDAS® 3). Ogni scatola contiene 40 flaconi.
Questi flaconi devono essere chiusi con i tappi specifici forniti nella scatola.
Tutti i valori sono forniti a titolo indicativo.

ATTENZIONE: Se si eseguono più di cinque repliche (per scopi di


accreditamento) utilizzando un flacone da 8 ml, è necessario aumentare il
volume morto fino a 1.300 µl. Se si eseguono meno di cinque repliche, è
possibile mantenere il volume morto a 1.100 µl.

Elenco dei materiali di consumo

Per ottenere informazioni relative agli ordini, contattare bioMérieux o il proprio rappresentante
bioMérieux di zona (informazioni sui contatti sono disponibili all’indirizzo
www.biomerieux.com).

VIDAS® 3 SAMPLE TIPS


Prima di iniziare una sessione, è necessario caricare i puntali nello strumento VIDAS® 3 che è
in grado di contenere 2 rack di 48 puntali ciascuno. Ciascun rack dispone di un codice a barre
che contiene il numero di lotto leggibile dal lettore di codici a barre esterno se questa opzione
è stata abilitata.
Questi puntali monouso sono utilizzati dal pipettatore del VIDAS® 3 per pipettare i campioni in
base al piano di caricamento definito.

IMPORTANTE: Utilizzare solo puntali bioMérieux monouso con lo strumento VIDAS® 3.

161150-314 - E 3-16 VIDAS® 3


VIDAS® 3 DILUTION CUPS Descrizione dell’hardware

Figura 26: VIDAS® 3 SAMPLE TIPS

Nota: I puntali in polipropilene non sterili (300 µl) sono confezionati in un sacchetto di plastica
contenente due rack di 48 puntali. I rack di puntali non utilizzati vanno mantenuti nel
sacchetto.

VIDAS® 3 DILUTION CUPS


Lo strumento VIDAS® 3 è in grado di eseguire diluizioni e gestire due piastre per coppetta di
diluizione contenenti ciascuna 16 coppette. Un codice a barre, letto dalla zona di caricamento
quando si chiude il rack dei consumabili, garantisce che ciascuna piastra per coppetta di
diluizione venga utilizzata una sola volta.
Le piastre per coppetta di diluizione monouso sono fabbricate in polipropilene e ciascuna
coppetta ha un volume di 1,5 ml.

Figura 27: VIDAS® 3 DILUTION CUPS

Nota: Le coppette di diluizione inutilizzate devono essere conservate nella confezione originale.

Contenitore degli scarti (VIDAS® 3 CLEAN LINER)


Una volta utilizzato dall’unità di pipettamento, il puntale viene eliminato nell’alloggiamento
pulito (contenitore degli scarti) VIDAS® 3 del cassetto specifico. L’alloggiamento pulito ha una
capacità di 160 puntali ed è monouso. Il numero di puntali eliminati è monitorato da un
contatore. Gli alloggiamenti puliti sono realizzati in plastica trasparente e termoformata.

161150-314 - E 3-17 VIDAS® 3


Componenti opzionali Descrizione dell’hardware

Figura 28: Contenitore degli scarti (aperto)

Figura 29: Contenitore degli scarti (chiuso)

Componenti opzionali

Per ottenere informazioni relative agli ordini, contattare bioMérieux o il proprio rappresentante
bioMérieux di zona (informazioni sui contatti sono disponibili all’indirizzo
www.biomerieux.com).

RACK HOLDER VIDAS® 3


Questo carrello consiste in tre canali in cui è possibile posizionare i rack per provette e flaconi
durante il caricamento di campioni e reagenti. È fornito uno spazio per il tappo del flacone
accanto a ciascuna posizione sul rack. Utilizzando questo carrello, si eviterà di mischiare i
tappi dei flaconi durante lo scaricamento dei reagenti.

161150-314 - E 3-18 VIDAS® 3


ADATTATORE PER COPPETTE PER ALIQUOTE (VIDAS® 3 CUP
ADAPTOR da 1,2 ml) Descrizione dell’hardware

Figura 30: RACK HOLDER VIDAS® 3

ADATTATORE PER COPPETTE PER ALIQUOTE (VIDAS® 3 CUP ADAPTOR da 1,2 ml)
L’adattatore per coppette per aliquote può essere inserito in qualsiasi posizione nel segmento
campione (segmento blu) o nel segmento flaconi (segmento rosa). Questo adattatore
permette di caricare in modo sicuro le coppette per aliquote quando necessario.

Figura 31: VIDAS® 3 ml CUP ADAPTOR da 1,2 ml

Dati e specifiche tecniche

Dimensioni
Con imballaggio Disimballato
Altezza (mm) circa 820 630
Larghezza (mm) circa 1.200 763
Profondità (mm) circa 800 655

Peso
Con imballaggio Disimballato
Peso (kg) 79 66 +/- 2
70 +/- 2 (con schermo
touchscreen)

161150-314 - E 3-19 VIDAS® 3


Specifiche elettriche Descrizione dell’hardware

Specifiche elettriche
Specifiche Valore
Tensione 100 V-240 V
Frequenza 50-60 Hz
Corrente 1,5 A - 3,3 A (nominale)
Sistema neutro TT o IT o TN

Nota: L’apparecchiatura è progettata per essere collegata e installata in edifici conformi alla
normativa IEC 60364.
Lo strumento è protetto da sovraccarichi e cortocircuiti da fusibili ubicati nel modulo di
ingresso alimentazione e sostituibili dall’operatore.

Condizioni ambientali
Specifiche Valore
Categoria di installazione II
Grado di inquinamento 2

Lo strumento soddisfa i requisiti di sicurezza ambientale definiti nella clausola 1.4 della
normativa IEC 61010-1.
Lo strumento è un prodotto Laser di Classe 1 in conformità ai requisiti di:
• 21CFR1040.10 e 1040.11 fatta eccezione per le deviazioni in conformità a Laser Notice
No 50 (Avviso sui laser n. 50), del 24 giugno 2007
• IEC 60825-1:2007
• EN 60825-1:2007
I dispositivi di classe 1 non sono considerati pericolosi quando utilizzati per lo scopo previsto.

ATTENZIONE: L’uso di controlli e l’esecuzione di regolazioni o procedure


diversi da quelli specificati nel Manuale dell’utilizzatore portano a pericolose
esposizioni alla luce laser.

Temperatura
Specifiche Valore
Temperatura operativa Da 15 °C a 30 °C
(temperatura ambiente)
Temperatura conservazione da -20 ℃ a 50 ℃

Nota: Il calore di emissione medio è di circa 850 BTU/ora (massimo 1.200 BTU/ora per meno di
un’ora ad alimentazione attiva). Questi dati si riferiscono esclusivamente al modulo analitico.

161150-314 - E 3-20 VIDAS® 3


Umidità Descrizione dell’hardware

Umidità
Specifiche Valore
Umidità relativa dal 20% all'80% senza condensa
Umidità durante lo stoccaggio e il trasporto fino al 90%
(senza condensa nell'intervallo di
temperatura di stoccaggio e trasporto)

Altitudine
Specifiche Valore
Altitudine massima 2.500 m

Livello sonoro
Specifiche Valore
In pausa 55 dB(A)
In Modalità operativa 64.5 dB(A)

Specifiche del computer

Touchscreen
Touchscreen a colori da 15 pollici.

Lettore di codici a barre


I codici a barre sono utilizzati per identificare:
• Provette campioni
• Flaconi di reagente
• Cartucce e coni (SPR)
• Consumabili (puntali, coppette)
• Rack e posizioni di segmenti
Questi codici a barre comprendono da 4 a 15 caratteri. Il sistema VIDAS® 3 può leggere i
seguenti codici a barre:
• Codice 39, (ASCII completo)
• CODABAR (compreso ABC CODABAR)
• Interleaved 2 of 5
• Codice 128
• Codice EAN

Proprietà del materiale

I materiali utilizzati sono compatibili con i reagenti biologici impiegati nel sistema (contenitori
di confezionamento, provette per campioni).

161150-314 - E 3-21 VIDAS® 3


Performance e limitazioni d’uso Descrizione dell’hardware

Performance e limitazioni d’uso

Nota: Lo strumento VIDAS® 3 è progettato per funzionare ad una temperatura ambientale


compresa tra 15 e 30 °C.

Un sensore di temperatura all’interno dello strumento consente allo strumento VIDAS® 3 di


controllare gli effetti della temperatura ambientale su quella interna dello strumento e di
avvisare l’utilizzatore non appena le condizioni di temperatura interna non garantiscono più le
condizioni ottimali per il conseguimento dei risultati.

IMPORTANTE: È responsabilità dell’utilizzatore mantenere la temperatura ambientale a 15-30°C in


modo da ottenere risultati in condizioni ottimali.

Performance

Volume di produzione
Specifiche Valore
Volume di produzione di prove pari a circa 71 campioni/
di VIDAS® 3 giorno (su una base di 8 ore
lavorative al giorno)

Prestazioni garantite
Per garantire le performance ottimali dello strumento VIDAS® 3, è necessario rispettare le
condizioni di stoccaggio specificate nella scheda tecnica e/o sull’etichetta dei vari
consumabili.

161150-314 - E 3-22 VIDAS® 3


4 Principi di base del sistema e del software

Principi di base del sistema

Il sistema VIDAS® 3
Il VIDAS® 3 è un sistema indipendente di immunodiagnostica completo.
Lo strumento VIDAS® 3 offre un'esecuzione automatica, completa e indipendente di
immunodosaggi. Mediante l’utilizzo di puntali monouso, coppette di diluizione, cartucce e coni
(SPR) rivestiti in modo speciale, lo strumento VIDAS® 3 esegue rilevamenti e diluizioni,
dispensa nelle cartucce, pipetta, miscela, esegue incubazioni, controlla e analizza campioni
senza alcun intervento da parte dell’utilizzatore. Il sistema di rilevamento utilizza la tecnologia
ELFA (Enzyme Linked Fluorescent Assay) per leggere i risultati di ciascun test.
Lo strumento VIDAS® 3 è controllato da un computer esterno, che utilizza un’applicazione
software per trasmettere i protocolli di esame da eseguire. Lo strumento VIDAS® 3 dispensa il
campione ed esegue l’esame richiesto. I risultati dell’esame sono trasmessi al computer per
essere interpretati e stampati.

Figura 32: Sistema VIDAS® 3

Il sistema VIDAS® 3 completo è composto dallo strumento VIDAS® 3, schermo touchscreen,


computer, lettore di codici a barre, stampante (opzionale), gruppo di continuità (UPS,
opzionale) e router (opzionale).

Protocolli di analisi
Un protocollo definisce una sequenza specifica di operazioni richieste per eseguire un’esame.
Definisce il volume dei campioni da aspirare, la sequenza di manipolazioni del fluido e le
letture della fluorescenza. Gestisce anche le funzioni meccaniche e relative ai sensori del
sistema di pipettamento durante il pipettamento del campione.

161150-314 - E 4-1 VIDAS® 3


Principio di un esame VIDAS Principi di base del sistema e del software

Principio di un esame VIDAS


I coni (SPR), servono sia da fase solida che da sistema di pipettamento per l'esame. I
reagenti per l'esame sono pronti all'uso e predispensati nelle cartucce sigillate. Tutte le fasi
del test vengono eseguite automaticamente dallo strumento. Sono costituite da una
successione di cicli di aspirazione/rilascio della miscela di reazione. I componenti non legati
vengono eliminati durante le fasi di lavaggio. Nella fase finale di rivelazione il substrato (4-
Metil-umbelliferil fosfato) viene aspirato/rilasciato dal cono. L’enzima del coniugato catalizza
la reazione di idrolisi di questo substrato in un prodotto (4-metil-umbelliferone), la cui
fluorescenza viene misurata a 450 nm. L'intensità della fluorescenza dipende dalla
concentrazione dell'analita (antigene o anticorpo) che è oggetto di ricerca. Al termine
dell'esame, i risultati vengono calcolati automaticamente dallo strumento. Per alcuni esami,
due fasi di rilevamento vengono eseguite successivamente.
Per il rilevamento dell’antigene, il cono è generalmente rivestito all’interno con un anticorpo di
cattura o talvolta con un derivato dell’analita.
Per il rilevamento degli anticorpi, il cono è rivestito con un antigene di cattura o anticorpo
diretto contro l’antigene.
In base al principio del test, il coniugato può essere un derivato dell’analita o un anticorpo
marcato con fosfatasi alcalina.
Per maggiori dettagli, fare riferimento alle schede tecniche dell’esame.

Metodi di analisi
La famiglia di strumenti VIDAS utilizza numerosi metodi diversi per calcolare i risultati.
Esistono tre metodi di analisi di base:

Metodo di calcolo Descrizione


(Test) Paziente a Standard Si tratta del confronto tra il valore di fluorescenza
relativa (RFV) del campione esaminato e quella di un
calibratore. Questo metodo viene utilizzato per gli esami
qualitativi eseguiti sulle cartucce singole e nella maggior
parte degli esami semi-quantitativi.
(Test) Paziente a Riferimento Confronto del RFV del campione testato rispetto al
bianco di riferimento. Il metodo è usato per gli esami
qualitativi eseguiti sulle cartucce doppie.
Equazioni della curva L’RFV del campione esaminato viene trasposto
matematicamente su una curva di calibrazione. Questo
metodo viene usato per tutti gli esami quantitativi e
alcuni degli esami semi-quantitativi.

Esami di avidità e di conferma


Entrambe le cartucce per gli esami HBSN, HBLN e P24N (N sta per neutralizzazione)
VIDAS® devono essere caricate nella stessa sezione dello strumento.
Per gli esami senza i dati MLE, controllare sempre la data di scadenza del kit di reagenti
prima di eseguire l’esame.
Poiché non sono disponibili dati MLE, i controlli per gli esami HBSN, HBLN e P24N di VIDAS®
vengono eseguiti come un esame paziente.
Controllare la data di scadenza indicata su ogni flacone poiché le date di scadenza dei
controlli non sono gestite dallo strumento.
I risultati degli esami HBSN, HBLN e P24N VIDAS® devono essere calcolati manualmente e
vengono interpretati sotto la sola responsabilità dell'utilizzatore.

161150-314 - E 4-2 VIDAS® 3


Esami qualitativi (cartucce reagente singole) Principi di base del sistema e del software

In caso di risultato INDETERMINATO con esami VIDAS® TB-IGRA, fare sempre riferimento
alla scheda tecnica per l'interpretazione dei risultati.
Fare sempre riferimento alla scheda tecnica corrispondente per il calcolo e l’interpretazione
dei risultati.
I risultati intermedi di questi esami, che vengono inviati al LIS, non devono essere presi in
considerazione.

ATTENZIONE: Per gli esami VIDAS® CMVA, prima di caricare le cartucce


VIDAS® CMVG nelle sezioni dello strumento, trasferire il reagente urea nella
cartuccia come indicato nella scheda tecnica.

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente la nuova versione di CMVA VIDAS®


(UAC = QM). Non utilizzare più la vecchia versione dell’esame CMVA di VIDAS
(UAC = Q4) sul sistema VIDAS® 3.

Esami qualitativi (cartucce reagente singole)


I metodi di analisi utilizzati per gli esami qualitativi eseguiti su cartucce singole sono due: il
metodo P/S e il metodo P-S.
Per ambedue questi metodi la “P” rappresenta l’RFV del campione esaminato e la “S” l’RFV
del calibratore.

Calibrazione dell'esame
Gli esami con cartuccia singola sono calibrati mediante uno o due standard/calibratori in
dotazione con il kit dell’esame. La calibrazione, utilizzando gli standard/i calibratori forniti nel
kit, deve essere eseguita ogni qualvolta viene aperto un nuovo kit, dopo l'inserimento dei dati
Master Lot Entry (MLE).
Se il calibratore viene inserito in doppio o in triplo si considererà il valore medio. Il risultato
della calibrazione ottenuta può essere usato per un numero di giorni programmato.
Trascorso tale periodo, il software annulla automaticamente la calibrazione e ne richiede una
nuova dallo stesso lotto.

Metodo P/S
Per gli esami che usano il metodo P/S, il valore del test è uguale al rapporto tra l’RFV del
campione esaminato e quello del calibratore.
• RFV (campione esaminato) = 2.158
• RFV (standard) = 2.177
• Valore test (VT) = 2.158/2.177 = 0,99

Metodo P-S
Per gli esami che usano il metodo P-S, il valore del test è uguale alla differenza tra l'RFV del
campione e quello del calibratore.
• RFV (campione esaminato) = 1.774
• RFV (standard) = 1.689

161150-314 - E 4-3 VIDAS® 3


Risultato dell'esame Principi di base del sistema e del software

• Valore test (VT) = 1.774-1.689 = 85

Risultato dell'esame
Nel metodo P/S come nel metodo P-S, il risultato dell’esame viene determinato confrontando
il valore del test con un insieme di valori soglia pre-programmati.
In base al tipo di esame il valore del risultato rispetto alle soglie, sarà interpretato come
positivo, dubbio o negativo.

Esami qualitativi (cartucce doppie)


I metodi di analisi utilizzati per gli esami qualitativi eseguiti su cartucce doppie sono due: il
metodo P/N e il metodo P-N.
Per entrambi questi metodi la "P" rappresenta l'RFV del campione esaminato e la "N" l'RFV
della cartuccia di riferimento.

Calibrazione dell'esame
Gli esami eseguiti con cartucce doppie non richiedono standard di calibrazione separati. La
cartuccia di riferimento li sostituisce e assolve alla medesima funzione.

Metodo P/N
Per gli esami che utilizzano il metodo P/N il valore del test è uguale al rapporto tra l'RFV del
campione esaminato e quello della cartuccia di riferimento.
• RFV (campione esaminato) = 2.158
• RFV (riferimento) = 2.177
• Valore test (VT) = 2.158/2.177 = 0,99

Metodo P-N
Per gli esami che usano il metodo P-N il valore del test è uguale alla differenza tra l’RFV del
campione e quello della cartuccia di riferimento.
• RFV (campione esaminato) = 1.774
• RFV (riferimento) = 1.689
• Valore test (VT) = 1.774-1.689 = 85

Risultato dell'esame
Nel metodo P/N come nel metodo P-N, il risultato dell’esame viene determinato confrontando
il valore del test con un insieme di valori soglia pre-programmati.
In base all'esame e al risultato del test confrontato con i valori soglia, il risultato può essere
positivo o negativo.

Esami quantitativi
Gli esami quantitativi eseguiti dal VIDAS® utilizzano una curva di calibrazione per determinare
le concentrazioni dell'analita nei campioni esaminati. Sono richiesti tre passaggi di base per
eseguire gli esami qualitativi:

161150-314 - E 4-4 VIDAS® 3


Risultati quantitativi per un'interpretazione clinica qualitativa Principi di base del sistema e del software

1. Immettere i dati per la curva di calibrazione nello strumento VIDAS® 3. I dati,


denominati Master Lot Entry (MLE), vengono forniti con il kit dell'esame e sono
applicabili per tutti gli esami eseguiti utilizzando questo specifico lotto di kit.
2. Regolare la curva di calibrazione utilizzando il calibratore (e il controllo) in dotazione
con il kit dell'esame. Questo permette di regolare la curva di calibrazione nello
strumento VIDAS® 3.

Nota: Anche se è possibile eseguire i calibratori dopo il completamento degli esami, è


sempre raccomandabile eseguirli prima o durante gli esami utilizzando lo stesso lotto
di kit dell’esame. Se un esame presenta due calibratori, entrambi vanno eseguiti
contemporaneamente.

3. Eseguire gli esami.

Risultati quantitativi per un'interpretazione clinica qualitativa


Alcuni esami VIDAS® forniscono un risultato intermedio quantitativo per determinare le
concentrazioni di analiti in campioni di prova. Questi risultati intermedi vengono quindi
utilizzati tramite diversi calcoli, per fornire un'interpretazione clinica qualitativa.
Sono necessari cinque passaggi:
1. Immettere i dati per la curva di calibrazione nello strumento VIDAS® 3. I dati, denominati
Master Lot Entry (MLE), vengono forniti con il kit dell'esame e sono applicabili per tutti gli
esami eseguiti utilizzando questo specifico lotto di kit.
2. Regolare la curva di calibrazione utilizzando il calibratore (e il controllo) in dotazione con
il kit dell'esame. Ciò consente di regolare la curva di calibrazione nello strumento
VIDAS® 3.

Nota: Sebbene i calibratori possano essere eseguiti al completamento degli esami, si


raccomanda di eseguirli prima oppure contemporaneamente agli esami eseguiti con kit
d'esame dello stesso lotto. Se un esame presenta due calibratori, entrambi vanno
eseguiti contemporaneamente.
3. Eseguire gli esami.
4. Per ciascuna cartuccia testata, si ottiene un risultato quantitativo intermedio, utilizzando
la curva di calibrazione per il kit d'esame. A seconda dell'esame, il numero di cartucce
per paziente e, di conseguenza, il numero di risultati quantitativi può variare.
5. A seconda dell'esame, è possibile effettuare calcoli differenti tra le diverse cartucce di un
test del paziente per fornire un'interpretazione clinica finale. I calcoli e gli algoritmi
decisionali sono descritti nella scheda tecnica di ciascun test. L'interpretazione clinica
finale ottenuta è qualitativa.
Ad esempio, per l'esame VIDAS® TB-IGRA, la determinazione dell'interpretazione clinica
qualitativa richiede l'uso di tre cartucce e tre coni. I risultati intermedi di questo esame
vengono forniti a titolo informativo. L'interpretazione qualitativa finale deve essere presa in
considerazione per la gestione del paziente.

Principio della calibrazione/ricalibrazione


I reagenti vengono calibrati in base a due differenti modalità, a seconda che gli esami siano
quantitativi o qualitativi.

161150-314 - E 4-5 VIDAS® 3


Principi di calibrazione per l’uso del VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

Assay (Esame) Descrizione


Quantitativa La calibrazione viene effettuata in fabbrica per ogni nuovo
lotto di reagenti e inserita all'interno dello strumento
utilizzando un codice a barre fornito con ciascun kit di
reagenti. Viene quindi memorizzata una “Master curve”. È
possibile regolare nuovamente la “Master curve” eseguendo
uno standard. Questo riallineamento della curva deve essere
validato esaminando i controlli del kit. La ricalibrazione deve
essere eseguita in base alla periodicità specificata nella
scheda tecnica di ciascun esame VIDAS®.
Qualitativa I risultati vengono interpretati confrontando il “valore del
test”con uno o due valori soglia inseriti nel software VIDAS® 3.

Principi di calibrazione per l’uso del VIDAS® 3

Principio teorico
Il principio consiste nel determinare l’equazione matematica che rappresenta la curva di
calibrazione, ovvero il rapporto tra RFV e la concentrazione degli standard.
Ai fini di questa determinazione vengono utilizzate soluzioni di riferimento ben definite
(standard). Questa curva di calibrazione viene generata utilizzando almeno 5 standard. La
validità della curva va da zero allo standard a titolo maggiore.
Per generare la curva del master lot è possibile utilizzare tre modelli matematici:
1. Modello di Rodbard o dei quattro parametri logistici.

2. Polinomio per aumentare il dosaggio (sandwich):


(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV2 + a4 RFV3
3. Polinomio per ridurre il dosaggio (legame competitivo):
In(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV2 + a4 RFV3
c rappresenta la concentrazione.
a1 , a2 , a3 , a4 sono i parametri matematici del modello. Vengono ricalcolati per ogni
calibrazione.

Principio applicato a VIDAS® 3


Per il VIDAS® 3, la calibrazione viene eseguita durante la fabbricazione di ciascun nuovo lotto
di coni SPR (Contenitori della fase solida) e di reagenti. Il numero di standard varia tra 5 e 11
a seconda dell’esame biologico. Ogni lotto è associato ad un particolare modello matematico.
Per determinare la master curve, gli standard vengono testati in sette diverse serie di esami
sullo stesso strumento VIDAS® 3. La curva media, ottenuta da queste sette differenti sessioni,
diventa la master curve.

161150-314 - E 4-6 VIDAS® 3


Principi di ricalibrazione per l’uso del VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

Figura 33: Master curve (esempio)

La master curve è specifica per un dato lotto di produzione e per un dato parametro biologico.

Principi di ricalibrazione per l’uso del VIDAS® 3

Principio teorico
La ricalibrazione consiste nel determinare una curva di calibrazione da una curva di
riferimento e da uno standard. La curva di riferimento è la master curve utilizzata per calibrare
i lotti di reagente.
Prima dell'uso, questa curva deve essere necessariamente ricalibrata per correggere
eventuali piccole variazioni nel segnale dell'esame tra i moduli VIDAS® 3 e ogni eventuale
alterazione del kit dei reagenti.
Questo aggiustamento è chiamato ricalibrazione. Questo può influenzare la master curve
definita in fabbrica come pure l’RFV del calibratore.

Figura 34: Master curve (esempio)

Principio d'uso
Alla ricezione di un nuovo lotto di reagenti, l'utilizzatore deve immettere i dati MLE (Master Lot
Entry) (codice a barre) della curva master forniti con il kit. Va poi eseguito lo standard per

161150-314 - E 4-7 VIDAS® 3


Determinazione della master curve Principi di base del sistema e del software

regolare nuovamente la curva. I controlli esaminati nella medesima sessione analitica


permettono di validare la ricalibrazione.
La ricalibrazione è valida in base al periodo specificato nella scheda tecnica di ciascun esame
VIDAS®. Dopodiché il software richiede un'altra calibrazione.
Per evitare qualunque deviazione, la curva master lot è quella impostata in fabbrica e non
l'ultima curva ricalibrata. Il software può gestire perfettamente l’uso contemporaneo di più
master curve corrispondenti a lotti differenti per un determinato esame.

Figura 35: Master curve

Determinazione della master curve


In ogni confezione viene fornita la master curve sotto forma di un codice a barre stampato
sull’etichetta del kit reagenti.

Figura 36: Dati Master Lot Entry (MLE) stampati sull'etichetta del kit dei reagenti

Il codice a barre contiene le seguenti informazioni:


• Quattro livelli di RFV, corrispondenti ai quattro standard definiti nel software. La master
curve viene ripristinata mediante quattro punti; matematicamente ciò è sufficiente in tutti i
casi. I livelli di concentrazione di questi quattro standard sono noti al software VIDAS® 3 e
sono specifici per ogni esame.
Il software VIDAS® 3 ritraccia la curva totale partendo da quattro coppie di concentrazioni
e di RFV [dati Master Lot Entry (MLE)].
Le restanti informazioni sono:
• il codice dell’esame,

161150-314 - E 4-8 VIDAS® 3


Come eseguire la calibrazione Principi di base del sistema e del software

• il numero di lotto dei coni (SPR) e reagenti. Essapermette di legare il codice della master
curve al numero di lotto riportato sulla cartuccia,
• modello matematico utilizzato per stabilire la master curve (7: Rodbard, 8: Polynomial, 9:
Semilog),
• il valore della dose per lo standard (ricalibratore) è indispensabile per calcolare il fattore di
correzione. Questa concentrazione può variare leggermente da un lotto all’altro,
• il range di valori dei controlli inclusi nel kit,
• valori range per l’RFV dello standard,
• coefficiente di variazione massima dell’RFV dello standard nelle replicazioni in doppio o in
triplo.

Come eseguire la calibrazione

Dati Master Lot Entry (MLE) - Principio di calibrazione


Prima di utilizzare un nuovo lotto di reagenti, è necessario immettere i dati Master Lot Entry
(MLE) nello strumento utilizzando i dati MLE (codice a barre) in dotazione con ciascun kit. I
dati Master Lot Entry (MLE) includono:
1. codice dell'esame,
2. numero di lotto del kit,
3. range accettabile di valori per il controllo della qualità della calibrazione di standard e
controlli:
• valori range per i controlli compresi nel kit,
• valori range per l’RFV dello standard,
• coefficiente di variazione massima dell’RFV dello standard nelle replicazioni in doppio
o in triplo.
Tutti questi dati sono specifici per un esame e per un dato lotto.

Procedura
Ogni volta che si apre un nuovo lotto di reagenti, dopo aver immesso i dati Master Lot Entry
(MLE), è necessario eseguire la ricalibrazione in base alla periodicità specificata nella scheda
tecnica di ciascun esame VIDAS®.
Se il valore ottenuto non corrisponde a quelli attesi, apparirà un messaggio d’errore sul foglio
dei risultati.

Controllo di qualità

Terminologia

Controllo qualità del kit (o controllo del kit)


Materiale del Controllo qualità incluso nel kit, sviluppato e prodotto per la valutazione
specifica di un kit diagnostico in vitro di solito fornito in dotazione.

Nota: Nel software VIDAS® 3, vengono denominati ”controlli del kit” e sono utilizzati per la creazioni
di esami.

161150-314 - E 4-9 VIDAS® 3


Controlli qualità Principi di base del sistema e del software

Controlli qualità
Materiale del Controllo qualità utilizzato in procedure effettuate in laboratorio, insieme a
misurazioni di campioni, per valutare se il sistema analitico sta lavorando correttamente
all’interno di limiti di tolleranza predeterminati.

Nota: Denominati anche “Controlli qualità interni” (IQC) nelle normative ISO [1, 5] o “Controlli
qualità esterni” in CLIA [3].

Nota: Nel software VIDAS® 3, vengono denominati "controlli di qualità" e devono essere creati
nella sezione della configurazione del software VIDAS® 3.

Valutazione esterna di qualità (EQA)


La procedura di valutazione delle prestazioni del laboratorio comprende un confronto inter-
laboratorio effettuato da un’organizzazione di terze parti.

Nota: Nella documentazione CLIA è denominata anche “Test di competenza” (PT).

Nota: Nel software VIDAS® 3, vengono anche denominati "controlli qualità" e devono essere creati
nella sezione della configurazione del software VIDAS® 3.

Scopo dei tre tipi di controlli di qualità eseguiti sullo strumento VIDAS® 3

Controllo qualità del kit (o controllo del kit)


Come stabilito nelle istruzioni per l'uso dello strumento VIDAS® 3 e dei reagenti VIDAS (di
seguito denominato “sistema VIDAS® 3”), è necessario eseguire una calibrazione per ciascun
nuovo lotto di reagenti VIDAS® e in seguito periodicamente (in conformità alla scheda tecnica
di ciascun esame VIDAS®). Questa operazione permette di aggiustare la calibrazione ad ogni
strumento e all'eventuale evoluzione dei reattivi nel tempo.
Lo scopo del Controllo qualità del kit VIDAS® è quello di convalidare le calibrazioni. Inoltre,
deve essere effettuato subito dopo l’apertura di un nuovo kit per garantire che le prestazioni
dei reagenti non siano state alterate. I risultati dei campioni non possono essere convalidati
se i risultati del controllo deviano dai valori attesi.

Controlli qualità

Nota: Denominati anche “Controlli qualità interni” (IQC) nelle normative ISO [1, 5] o “Controlli
qualità esterni” in CLIA [3].

L’utilizzo dei Controlli qualità deve essere considerato un supplemento ai Controlli qualità del
kit.
Questi Controlli qualità sono imposti da normative locali e/o internazionali allo scopo di
verificare il raggiungimento di qualità dei risultati attesi e precisione del metodo.
Sostanzialmente lo scopo di questo controllo è quello di accettare i risultati del campione.
Il laboratorio eseguirà le procedure di Controllo qualità o un piano in conformità alle normative
locali o sulla base del rischio di pericolo per il paziente dovuto a un risultato errato. Questi
rischi sono specifici per ciascuna situazione di laboratorio e la valutazione del rischio deve

161150-314 - E 4-10 VIDAS® 3


Valutazione esterna di qualità (EQA) Principi di base del sistema e del software

tenere conto delle fasi di test pre-analitiche, analitiche e post-analitiche, nonché della
formazione, educazione e procedure del personale.
Il laboratorio sceglierà le concentrazioni e il numero di livelli relativo al materiale del Controllo
qualità ove possibile, vicini ai valori di decisione clinici o in conformità alle normative locali.
È necessario utilizzare le tecniche statistiche e non statistiche per il controllo industriale allo
scopo di monitorare continuamente le prestazioni del sistema di esame. I dati del controllo
qualità devono essere regolarmente rivisti per rilevare le tendenze e, se necessario,
implementare azioni preventive e/o correttive.
Il laboratorio può confrontare i propri dati del controllo qualità con quelli di altri laboratori che
utilizzano lo stesso metodo. Se è presente un numero sufficiente di laboratori, questo
confronto consente di stimare l’esattezza del metodo.

Valutazione esterna di qualità (EQA)

Nota: Nella documentazione CLIA è denominata anche “Test di competenza” (PT).

L’obiettivo di questi test è quello di valutare l’esattezza del metodo e l’incertezza della
misurazione.
Per applicazioni cliniche, questi test sono obbligatori nella maggior parte dei Paesi del mondo
e in alcuni Paesi la mancata riuscita del test può comportare gravi ripercussioni per il
laboratorio.
La tabella di seguito riassume i tipi diversi di materiali del controllo qualità e lo scopo di
ciascuno di essi.

Controlli qualità del kit Controlli qualità Valutazione esterna di


qualità
Calibrazione di X
laboratorio
Qualità del X
reagente
(quando un viene
aperto un nuovo
kit)
Monitoraggio del X
processo
analitico con
diagrammi di
controllo (ad
esempio Levey-
Jennings)
Precisione X
Stima di X* X
accuratezza/
*L’esattezza
esattezza
viene valutata
solo se viene
eseguito un
confronto con un
gruppo
comparabile

161150-314 - E 4-11 VIDAS® 3


Frequenza dei controlli di qualità dello strumento VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

Incertezza di X X
misurazione

Frequenza dei controlli di qualità dello strumento VIDAS® 3

Controlli qualità del kit


I controlli qualità del kit vengono eseguiti al primo utilizzo e periodicamente (in conformità alla
scheda tecnica di ciascun esame VIDAS®).
Inoltre deve essere effettuato subito dopo l’apertura di un nuovo kit per garantire che le
prestazioni dei reagenti non siano state alterate.

Controlli qualità
I controlli di qualità vengono eseguiti periodicamente in conformità alle normative locali o in
base all'approccio di gestione dei rischi.
Il periodo di tempo o il numero di campioni tra due test di controllo consecutivi definisce la
seduta analitica ed è descritta in un documento come Piano di qualità.
Quando basato sull’approccio alla gestione del rischio, la frequenza deve come minimo
essere conforme alle normative e alle pratiche locali.
La frequenza, basata sull’approccio di gestione dei rischi, può prendere in considerazione più
fattori, come:
• La criticità dell’esame (ad esempio test di emergenza).
• La solidità del metodo.
• Il numero di test eseguiti giornalmente: rapporto di controlli/campioni.
• Il periodo di conservazione dei campioni con le condizioni di stoccaggio appropriate.

Valutazione esterna di qualità (EQA)


La valutazione EQA viene eseguita con una frequenza stabilita da normative locali.

Bibliografia
[1] EN ISO 15189: 2012: Medical Laboratories - Requirements for quality and competence
[2] Position paper edited by EDMA (European Diagnostic Manufactures Association):
Supporting information to the suppliers’charter on clinical laboratories seeking accreditation to
EN ISO 15189: 2012 (October 2014)
[3] CLIA Individualized Quality Control Plan (CLIA brochure 13) – November 2014
[4] ISO 17025: 2005 General requirements for the competence of testing and calibration
laboratories
[5] ISO 7218: 2007 Microbiology of food and animal feeding stuffs – General requirements
and guidance for microbiological examinations

161150-314 - E 4-12 VIDAS® 3


Monitoraggio dei risultati Principi di base del sistema e del software

Monitoraggio dei risultati


Risultati del controllo Descrizione
I risultati del controllo sono vicini al
valore target (media) e rientrano nei
valori +/- 1 DV.
Buona precisione.

Il risultato del controllo sono


riproducibili ma significativamente al
di sopra o al di sotto del valore
target.
Buona precisione, scarsa
accuratezza. Un’indagine andrebbe
eseguita.

I risultati del controllo non sono


riproducibili, ma la media è vicina al
valore target.
Scarsa precisione, buona
accuratezza. Un’indagine andrebbe
eseguita.

Flusso di lavoro di test di routine sul sistema VIDAS® 3


1. Creazione dell’esame

2. Assegnazione dell’esame

3. Caricamento di campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) nello strumento

161150-314 - E 4-13 VIDAS® 3


Flusso di lavoro di test di routine sul sistema VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

4. Avvio dell’esame

5. Controllo incoerenza

6. Esame avviato

7. Esame completo

8. Scaricamento dei campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) dallo strumento (luce
verde lampeggiante).

161150-314 - E 4-14 VIDAS® 3


Flusso di lavoro del test “Carica e avvia” sul sistema VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

9. Visualizzazione dei risultati

Flusso di lavoro del test “Carica e avvia” sul sistema VIDAS® 3


1. Solo pipettamento manuale dei campioni
2. Caricamento delle cartucce dei campioni e dei coni (SPR) nello strumento

161150-314 - E 4-15 VIDAS® 3


Flusso di lavoro del test “Carica e avvia” sul sistema VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

3. Creazione dell’esame “Carica e avvia”

4. Immissione di ID campione per ciascuna posizione

5. Avvio dell’esame

6. Controllo incoerenza

161150-314 - E 4-16 VIDAS® 3


Flusso di lavoro del test “Carica e avvia” sul sistema VIDAS® 3 Principi di base del sistema e del software

7. Esame avviato e in esecuzione

8. Aggiunta automatica del nuovo esame nel menu di esame


9. Esame completo

10. Scaricamento di campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) dallo strumento

161150-314 - E 4-17 VIDAS® 3


Avvio del sistema Principi di base del sistema e del software

11. Visualizzazione dei risultati

12. Registrazione dei dati paziente

Avvio del sistema


1. Accendere il computer.
La connessione al server VIDAS® 3 inizia automaticamente.
2. Accendere lo strumento premendo l’interruttore sul lato destro dello strumento stesso.

IMPORTANTE: Dopo aver acceso lo strumento, lasciarlo riscaldare per dieci minuti prima di
utilizzarlo. Se si avvia il software VIDAS® 3 prima del termine del periodo di
riscaldamento, lo stato delle sezioni visualizzerà un messaggio di "errore
temperatura".

161150-314 - E 4-18 VIDAS® 3


Avvio del sistema Principi di base del sistema e del software

Figura 37: Interruttore di accensione

Nota: Con il sistema operativo Windows 10, all'accensione del computer la sessione di
Windows è bloccata.
Fare scorrere un dito verso l'alto sul touchscreen VIDAS® 3 per visualizzare l'area del
login e della password come indicato qui sotto.

Appena si tocca l'area del login e della password si visualizza la tastiera virtuale. Se
ciò non accade, toccare il logo nell'angolo in basso a destra dello schermo.

3. Avviare una sessione utilizzatore di Windows.

Nota: Con il sistema operativo Windows 10, gli account di Windows Tecnico e Utente con
privilegi avanzati del laboratorio non sono disponibili per impostazione predefinita.

Nota: La password dell'account di Windows Amministratore dovrà essere modificata alla


prima connessione. Una nuova modifica sarà quindi richiesta periodicamente.

Nota: Se necessario, è possibile creare un messaggio personalizzato che viene visualizzato


prima che chiunque possa accedere a Windows 10. In questo messaggio, è possibile
includere informazioni di avviso o altri messaggi correlati alla sicurezza informatica.

IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza, dopo 30 minuti di inattività Windows si bloccherà


automaticamente.

4. Attendere due minuti prima di avviare l’applicazione VIDAS® 3.


5. Toccare l’icona sul desktop del software VIDAS® sul monitor touchscreen per avviare il
software VIDAS® 3.

161150-314 - E 4-19 VIDAS® 3


Spegnimento del sistema Principi di base del sistema e del software

6. Immettere nome utente e password nella finestra di dialogo Login (Accedi).

Nota: Per ulteriori informazioni sugli account utente, vedere User Management (Gestione
utente).

Figura 38: Finestra di dialogo Login


7. Selezionare Login (Accedi) per accedere al software.

IMPORTANTE: Per motivi di sicurezza, dopo due ore di inattività il software VIDAS® 3 si
bloccherà automaticamente.

8. Rimuovere e reinserire i rack per aggiornare il loro stato.


Collegamenti correlati
Gestione utente

Spegnimento del sistema


IMPORTANTE: Prima di spegnere il sistema, confermare che tutti i dati siano stati salvati, tutti i
campioni, reagenti e consumabili siano stati rimossi dal sistema e che gli scarti siano
stati svuotati. La stabilità dei campioni e dei reagenti non viene più gestita dal
sistema.

1. Aprire l'area di lavoro Instrument (Strumento) nel menu System (Sistema).


2. Arresto dello strumento. Vedere Arresto dello strumento.
3. Spegnere lo strumento premendo l’interruttore sul lato destro.

161150-314 - E 4-20 VIDAS® 3


Spegnimento del sistema Principi di base del sistema e del software

Figura 39: Interruttore di accensione


4. Selezionare nell’angolo in alto a destra della schermata. Viene visualizzata la
finestra di dialogo Confirm (Conferma). oppure Selezionare nella barra di stato.
Viene visualizzata la finestra di dialogo Logout.

Figura 40: Finestra di dialogo Logout


5. Selezionare Quit (Esci).

Figura 41: Finestra di dialogo Confirm (Conferma)


6. Selezionare OK per chiudere il software VIDAS® 3.
7. Spegnere il computer selezionando Start (Inizio) > Shutdown (Spegnimento) sul
desktop.

161150-314 - E 4-21 VIDAS® 3


Autocalibrazione del sistema (Lettura in aria automatica) Principi di base del sistema e del software

Collegamenti correlati
Arresto dello strumento

Autocalibrazione del sistema (Lettura in aria automatica)


Una volta acceso, lo strumento VIDAS® 3 esegue letture in aria regolari per l’autocalibrazione
del sistema.Queste letture in aria regolari possono verificarsi in qualsiasi momento, anche
quando gli esami sono in esecuzione.
Quando viene eseguita una lettura in aria, le sezioni mostrano un simbolo diverso per alcuni
secondi per indicare che è in esecuzione questo tipo di lettura.

Nota: Gli esami non saranno influenzati dalla lettura in aria automatica.

Figura 42: Autocalibrazione

Principi di base del software

Aspetto della schermata


Dopo l'avvio del software VIDAS® 3, viene visualizzata l'area di lavoro Analyses (Esami) per
impostazione predefinita. L’interfaccia utilizzatore è divisa in numerose aree aventi diverse
funzioni.

161150-314 - E 4-22 VIDAS® 3


Barra del titolo Principi di base del sistema e del software

Figura 43: Aspetto della schermata

1. Barra del titolo (vedere Barra del titolo)


2. Barra degli strumenti di navigazione (vedere Barra degli strumenti di navigazione)
3. Barra delle azioni (vedere Barra delle azioni)
4. Barra di stato (vedere Barra di stato)
5. Area di lavoro (vedere Area di lavoro)
6. Titolo dell'area di lavoro (vedere Titolo dell'area di lavoro)
Collegamenti correlati
Barra del titolo
Barra degli strumenti di navigazione
Barra delle azioni
Barra di stato
Area di lavoro
Titolo dell’area di lavoro

Barra del titolo


La barra del titolo visualizza il nome del programma e i pulsanti per ridimensionare e chiudere
la finestra del software.

Figura 44: Barra del titolo

Barra degli strumenti di navigazione


La barra degli strumenti di navigazione è sempre visualizzata sulla parte superiore di tutte le
schermate. Selezionando un pulsante, viene visualizzata l’area di lavoro corrispondente.
L'ordine dei pulsanti (Esame > Sistema) rappresenta il flusso di lavoro nel software.

161150-314 - E 4-23 VIDAS® 3


Barra delle azioni Principi di base del sistema e del software

Figura 45: Barra degli strumenti di navigazione

Tabella 1: Pulsanti della barra degli strumenti di navigazione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Consente di visualizzare Consente di visualizzare
l'area di lavoro Supervision l'area di lavoro Calibration
(Supervisione) per (Calibrazione) per:
visualizzare e gestire gli
• eseguire la scansione
errori.
dei codici a barre dei
lotti,
• creare e caricare
calibrazioni,
• visualizzare le
calibrazioni correnti.

Consente di visualizzare Visualizza l’area di lavoro


l'area di lavoro Analyses History (Archivio storico)
(Esami) per creare e per visualizzare i risultati.
caricare esami o
calibrazioni e visualizzare i
risultati.
Consente di visualizzare Visualizza l’area di lavoro
l'area di lavoro Loading System (Sistema) per
(Caricamento) per caricare configurare il sistema,
e gestire campioni, arrestare sezioni e
reagenti e consumabili, per azzerare componenti.
avviare un esame e
visualizzare errori.

Barra delle azioni


La barra delle azioni è specifica per ciascuna area di lavoro e contiene pulsanti con diverse
funzioni relative all’area di lavoro corrente. È possibile disabilitare, abilitare e selezionare i
pulsanti.

161150-314 - E 4-24 VIDAS® 3


Barra delle azioni Principi di base del sistema e del software

Figura 46: Barra delle azioni (esempio)

Tabella 2: Barra delle azioni (esempio)

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione

Creare una nuova voce. Eliminare i dati selezionati.

Inviare informazioni sugli


Stampare i dati in un file
esami per aggiornare il
PDF.
piano di caricamento.

Tabella 3: Stato dei pulsanti della barra delle azioni (esempi)

Pulsante Stato

Abilitato e selezionato

Abilitato

Disabilitato

161150-314 - E 4-25 VIDAS® 3


Barra di stato Principi di base del sistema e del software

Barra di stato
La barra di stato visualizza le informazioni di stato e le funzioni del sistema.

Figura 47: Barra di stato

1. Aprire il manuale dell’utilizzatore in PDF nel programma di visualizzazione PDF


predefinito.
2. Aprire la finestra di dialogo Logout (Esci)
3. Nome utilizzatore corrente
4. Strumento collegato
5. Stato rack
6. Stato consumabili
7. Stato della sezione
8. Nome sistema
9. Ora sistema

Stato della sezione


Lo stato delle diverse sezioni nella barra di stato è indicato dai colori e dal testo.

Colore/Testo Descrizione Colore/Testo Descrizione


In questa sezione sono in
corso delle verifiche
La sezione è disponibile. (lettura dei codici a barre,
cartucce, verifica delle
calibrazioni).
La sezione sta eseguendo
un esame. L’ora indicata Le cartucce e i coni (SPR)
corrisponde a quella del sono in attesa di essere
completamento scaricati dalla sezione.
dell’esame.
È in corso l’inizializzazione
La sezione è disabilitata.
della sezione
Non è possibile disabilitare
(riscaldamento
una sezione in cui è in
dell’analizzatore, autotest
corso un esame.
in corso).
Si è verificato un errore in
Si è verificata un’ambiguità
questa sezione (BC è
in questa sezione.
fornito a titolo di esempio).

Titolo dell’area di lavoro


La barra del titolo dell’area di lavoro visualizza il nome dell’area di lavoro.

161150-314 - E 4-26 VIDAS® 3


Area di lavoro Principi di base del sistema e del software

Figura 48: Titolo dell’area di lavoro

Area di lavoro
A seconda del menu selezionato, l’area di lavoro mostra lo stato dettagliato di campioni,
reagenti, calibrazioni, controlli, consumabili, elaborazione, configurazione.

Figura 49: Area di lavoro (esempio)

Utilizzo del calendario


Selezione di una data:
1. Selezionare il pulsante calendario per aprire una finestra calendario.

161150-314 - E 4-27 VIDAS® 3


Calibrazione del touchscreen Principi di base del sistema e del software

Figura 50: Calendario

La data predefinita nel riquadro rosso è la data del giorno.


2. Selezionare una data. La data selezionata viene visualizzata su uno sfondo giallo.
Dopo che la data è stata selezionata, il calendario si chiude.
3. Per modificare la data, riaprire il calendario.
4. Per tornare alla data del giorno, toccare Today (Oggi).

Calibrazione del touchscreen


Nota: Il nuovo touchscreen non necessita di calibrazione.

La prima versione del touchscreen deve essere calibrata per l'utilizzo iniziale e ogni volta che
risulta necessario durante l'utilizzo ordinario.
Per calibrare il touchscreen:
1. Selezionare nella barra delle applicazioni di Windows per aprire il menu del
touchscreen.

Figura 51: Menu touchscreen


2. Selezionare Align Elo touchmonitors... (Allineare monitor tattili Elo) per avviare la
procedura di calibrazione.

Figura 52: Schermata Calibrazione


3. Seguire le istruzioni sulle tre schermate successive per calibrare il monitor
touchscreen.

161150-314 - E 4-28 VIDAS® 3


Visualizzazione della tastiera virtuale per l'accesso Principi di base del sistema e del software

Visualizzazione della tastiera virtuale per l'accesso


Durante l'apertura della sessione di Windows, la tastiera virtuale verrà visualizzata non
appena si selezionerà l'area di accesso/password.
Se la tastiera virtuale non viene visualizzata,
1. Toccare l'icona in basso a destra della schermata.
2. Selezionare On-Screen Keyboard (Tastiera su schermo).

Figura 53: Impostazione della tastiera sullo schermo


3. Immettere il login e la password.

Visualizzazione e ripristino della tastiera virtuale


Toccare l'icona nella barra delle applicazioni di Windows.

161150-314 - E 4-29 VIDAS® 3


Come nascondere la tastiera virtuale Principi di base del sistema e del software

Figura 54: Barra delle applicazioni di Windows

Viene visualizzata la tastiera virtuale sullo schermo.

Figura 55: Tastiera virtuale attiva

Come nascondere la tastiera virtuale


Toccare nell’angolo in alto a destra della finestra della tastiera virtuale. Non viene
più visualizzata la tastiera virtuale sullo schermo.

Gestione utente
Gli utenti del VIDAS® 3 possono appartenere a due diversi gruppi:Amministratore eTecnico
di laboratorio.
Gli utilizzatori Administrator (Amministratore) hanno accesso a ogni area del software e
possono configurare e impostare l’applicazione software.
Anche gli utilizzatori Laboratory Technician (Tecnico di laboratorio) hanno accesso a ogni
area del software, ma numerose funzioni sono disabilitate (ad esempio, la configurazione
dell’applicazione). Le funzioni disponibili sono principalmente per l’esecuzione delle attività
ordinarie quotidiane, quali l’esecuzione di esami.

Per avviare l'applicazione User Management (Gestione utenti), fare clic su , quindi
selezionare bioMérieux > User Management (Gestione utenti).
L’applicazione User Management si avvierà nel browser Web dell’utilizzatore.

Nota: La gestione degli account utilizzatore (creazione di utilizzatori, assegnazione di diritti e


permessi) viene eseguita mediante l’applicazione bioMérieux User Management. Per ulteriori
informazioni, consultare il Manuale dell’utilizzatore bioMérieux User Management.

IMPORTANTE: Durante la creazione di account utilizzatore, non utilizzare caratteri speciali nei nomi
utente.

Nota: Se richiesto dal laboratorio, gli amministratori del laboratorio possono gestire gli account
degli amministratori (Windows e software VIDAS® 3).

161150-314 - E 4-30 VIDAS® 3


Interfaccia bidirezionale del computer (BCI) Principi di base del sistema e del software

Interfaccia bidirezionale del computer (BCI)


L’Interfaccia Bidirezionale del Computer (BCI, Bidirectional Computer Interface) gestisce le
connessioni di interfaccia del software di sistema con i sistemi di gestione dati interni o
esterni, come i Sistemi Informativi di Laboratorio (LIS, Laboratory Information Systems).
L’interfaccia bidirezionale del computer (software BCI LINK) è installata con il software
VIDAS® 3.
Per BCI RS232, è disponibile solo una connessione LIS per il sistema VIDAS® 3.

Nota: Per ulteriori informazioni relative all’utilizzo del software BCI LINK, vedere il manuale
dell’utilizzatore BCI LINK.

Il BCI richiede la configurazione di impostazioni aggiuntive nel software VIDAS 3 (fare


riferimento alle relative procedure nel capitolo “Configurazione di sistema”).
La configurazione del BCI va impostata conformemente al protocollo di connessione
sviluppato con l’azienda informatica del proprio Sistema informativo di laboratorio (LIS).
Per eseguire questa connessione, è necessario contattare bioMérieux. Le caratteristiche
tecniche del BCI sono disponibili presso il servizio di Assistenza tecnica bioMérieux.

ATTENZIONE: È necessario che la configurazione e l’avvio


dell’apparecchiatura e del software BCI necessari per il sistema
computerizzato bioMérieux o per il proprio Sistema informatico di laboratorio
(LIS) siano eseguiti da personale qualificato e autorizzato in tal senso.
Qualsiasi modifica non autorizzata può causare un funzionamento errato.

Collegamenti correlati
Configurazione del sistema

Disconnessione dal software


1.
Selezionare nella barra di stato.

Figura 56: Finestra di dialogo Logout


2. Selezionare Logout.

161150-314 - E 4-31 VIDAS® 3


Modifica di una password utilizzatore Principi di base del sistema e del software

Figura 57: Finestra di dialogo Login

Modifica di una password utilizzatore


1.
Selezionare nella barra di stato.

Figura 58: Finestra di dialogo Logout


2. Selezionare Password.

161150-314 - E 4-32 VIDAS® 3


Accesso al manuale dell’utilizzatore Principi di base del sistema e del software

Figura 59: Finestra di dialogo New password (Nuova password)


3. Immettere la password corrente nel campo Old password (Vecchia password).
4. Immettere la nuova password nel campo New password (Nuova password).
5. Immettere nuovamente la nuova password nel campo Confirm New password
(Conferma nuova password).
6. Selezionare OK.

Accesso al manuale dell’utilizzatore


È possibile aprire il manuale dell’utilizzatore di VIDAS® 3 da qualsiasi area di lavoro toccando
il pulsante dedicato sul lato sinistro della barra di stato.

Figura 60: Pulsante manuale dell’utilizzatore di VIDAS® 3 nella barra di stato

Il manuale dell’utilizzatore VIDAS® 3 viene aperto nel programma di visualizzazione PDF


predefinito.

161150-314 - E 4-33 VIDAS® 3


5 Installazione e configurazione del sistema

Precauzioni per la manipolazione, l’installazione e l’uso

AVVERTENZA
Lo strumento VIDAS® 3 pesa 70 kg. Prima di spostare qualunque parte
dell'apparecchiatura, rivolgersi all'Assistenza tecnica bioMérieux o al suo
rappresentante locale.
Una spina non collegata correttamente o una presa con un cablaggio
difettoso, potrebbe provocare un pericolo a causa dell’esposizione di parti
metalliche degli strumenti. La spina degli strumenti deve essere collegata a
una presa di alimentazione correttamente cablata e munita di messa a terra.
L’ utilizzatore è responsabile dell’installazione di questa presa di
alimentazione.
Un’eventuale interruzione nel conduttore protettivo di messa a terra
all’interno o all’esterno dell’apparecchiatura oppure lo scollegamento del
terminale di terra protettivo può rendere pericolosa l’apparecchiatura stessa.
È vietata l’interruzione volontaria di tali conduttori.

ATTENZIONE: Il circuito elettrico al quale gli strumenti e l’apparecchiatura


sono collegati deve essere conforme alle normative correnti:
• diametro dei cavi,
• messa a terra,
• protezione attraverso interruttore di circuito e/o uso di un fusibile,
connettore.
• calibrazione e tipo.

ATTENZIONE: L’alimentazione elettrica deve essere:


• diretta,
• individuale,
• calibrata,
• protetta,
• compatibile con le specifiche tecniche degli strumenti e
dell’apparecchiatura.

161150-314 - E 5-1 VIDAS® 3


Disimballaggio Installazione e configurazione del sistema

ATTENZIONE: Se il circuito elettrico non è sufficiente a garantire il


funzionamento corretto degli strumenti e dell’apparecchiatura, utilizzare un
dispositivo di protezione indipendente, adattato alle caratteristiche tecniche
degli strumenti e dell’apparecchiatura.

ATTENZIONE: Non collegare mai gli strumenti e l’apparecchiatura alla stessa


linea elettrica con dispositivi che generano picchi di corrente (centrifughe) o
che, a causa di avvii frequenti, generano interferenze se non sono ben
protetti (congelatori, bagni ad acqua).

ATTENZIONE: Non deve essere collegata nessuna apparecchiatura elettrica


che possa provocare interferenze (apparecchiatura non recante il marchio
CE) alla stessa linea di alimentazione e non deve essere utilizzata in
prossimità degli strumenti e delle apparecchiature.

ATTENZIONE: Non utilizzare prese di prolunga e adattatori collegati in serie.

ATTENZIONE: Evitare d'utilizzare prese di corrente controllate da


commutatori murali o da timer. Interruzioni di corrente accidentali possono
provocare la perdita di dati presenti nel computer e nelle memorie dello
strumento.

Disimballaggio

AVVERTENZA
I supporti del computer (CD, DVD, dispositivo USB) che contengono i
programmi software di VIDAS® 3 o i backup dell’utilizzatore usati per
l’installazione o la reinstallazione, devono essere custoditi in un luogo
adatto.

ATTENZIONE: I diversi componenti dello strumento VIDAS® 3 devono essere


disassemblati dall’Assistenza tecnica bioMérieux o dal rappresentante locale
bioMérieux.

161150-314 - E 5-2 VIDAS® 3


Controllo di eventuali danni avvenuti durante il trasporto Installazione e configurazione del sistema

ATTENZIONE: Lo strumento VIDAS® 3 deve essere spostato dall’Assistenza


tecnica bioMérieux o dal rappresentante locale bioMérieux poiché i suoi
componenti sono fragili e devono essere protetti prima del trasporto.

ATTENZIONE: Qualsiasi danno risultante direttamente o indirettamente dal


trasporto dell’apparecchiatura senza contenitori adeguati non sarà coperto
dalla garanzia o dal contratto di manutenzione.

IMPORTANTE: Si raccomanda di conservare l’imballaggio originale per utilizzarlo in caso occorra


spostare l’apparecchiatura. Qualsiasi danno risultante direttamente o indirettamente
dal trasporto dell’apparecchiatura senza contenitori adeguati non sarà coperto dalla
garanzia.

Controllo di eventuali danni avvenuti durante il trasporto


Alla consegna dello strumento VIDAS® 3, assicurarsi che nessun danno sia stato causato
durante il trasporto.
In presenza di danni, contattare l’Assistenza tecnica bioMérieux S.A. o il rappresentante
locale bioMérieux.

Condizioni di conservazione

Si raccomanda di conservare l’imballaggio originale per utilizzarlo in caso occorra spostare


l’apparecchiatura per qualsiasi periodo di tempo.

IMPORTANTE: Tutta l’apparecchiatura (computer, monitor), i consumabili, i reagenti, vanno


conservati alle temperature e nelle condizioni descritte nella rispettiva
documentazione.

Nota: Le condizioni e le temperature di conservazione per lo strumento VIDAS® 3 sono indicate


nella sezione Environmental Conditions (Condizioni ambientali).

Collegamenti correlati
Condizioni ambientali

Montaggio e installazione

AVVERTENZA
L'installazione dello strumento VIDAS® 3 deve essere effettuata
dall'Assistenza tecnica o dal rappresentante locale bioMérieux.

161150-314 - E 5-3 VIDAS® 3


Scelta del luogo Installazione e configurazione del sistema

ATTENZIONE: Prima di disimballare i vari componenti di VIDAS® 3, si


consiglia di pianificare il relativo posizionamento.

Nota: Per via dei continui miglioramenti delle prestazioni del software e dell'apparecchiatura, il
software VIDAS® 3 può richiedere aggiornamenti software e firmware. Se si utilizza VILINK®,
questi aggiornamenti possono essere effettuati automaticamente dall’Assistenza tecnica
bioMérieux o dal rappresentante locale bioMérieux. Quando possibile e se richiesto
dall'Assistenza tecnica bioMérieux o dal rappresentante bioMérieux locale, l'aggiornamento
del software può essere eseguito dagli amministratori del laboratorio.

ATTENZIONE: Tutti gli aggiornamenti software eseguiti dall'utilizzatore senza


richiesta di bioMérieux sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore. In tal
caso, il corretto funzionamento del sistema VIDAS® 3 non può essere
garantito da bioMérieux.

Scelta del luogo

AVVERTENZA
Evitare l'esposizione dello strumento VIDAS® 3 alla luce diretta del sole, a
polvere, umidità o calore eccessivi.
Lasciare spazio sufficiente intorno allo strumento VIDAS® 3 per permettere la
circolazione dell'aria, ciò è essenziale per il buon funzionamento del
termostato. Minimo: 15 cm su ciascun lato e sul retro dello strumento.
Non ostruire lo strumento VIDAS® 3 e le aperture di ventilazione
dell’hardware.

Collegamenti elettrici

AVVERTENZA
Per collegare gli strumenti utilizzare esclusivamente cavi di alimentazione e
accessori forniti da bioMérieux.
Prima di collegare o scollegare i cavi di alimentazione dello strumento e
dell’apparecchiatura, accertarsi che questi siano stati scollegati
dall’alimentazione.
Quando possibile, utilizzare una sola mano per collegare o scollegare i cavi
di alimentazione.
Spegnere ogni interruttore quando si collegano o scollegano cavi dalle prese
di alimentazione per ridurre il rischio di scosse elettriche.

161150-314 - E 5-4 VIDAS® 3


Interconnessione Installazione e configurazione del sistema

ATTENZIONE: Nessun oggetto deve essere posto sui cavi di collegamento, in


maniera provvisoria, permanente o intermittente. I cavi non devono essere
posti in punti di passaggio. I cavi che assicurano i collegamenti informatici
non devono fisicamente incrociarsi con quelli che collegano alla rete
elettrica.

ATTENZIONE: I cavi non devono formare anse o nodi né avvolgersi attorno o


su altra apparecchiatura elettrica.

Interconnessione

ATTENZIONE: L’interconnessione dei diversi componenti VIDAS® 3 deve


essere eseguita dall’Assistenza tecnica bioMérieux o dal rappresentante
locale bioMérieux.

Funzione di rimozione di richieste in caso di collegamento multiplo di VIDAS® 3


In caso di collegamento di più sistemi VIDAS® 3 al LIS, con un BCI LINK e la modalità
Systematic Dispatching (Inoltro sistematico), se necessario il rappresentante locale
bioMérieux può configurare la funzione di rimozione automatica delle richieste.
Con la modalità Systematic Dispatching (Inoltro sistematico), le richieste di analisi da parte
del LIS vengono aggiunte automaticamente alla lista di lavoro di tutti i sistemi VIDAS® 3
collegati.
Con la funzione Automatic Request Removal (Rimozione automatica richieste), non appena
viene effettuata un’analisi su uno dei sistemi VIDAS® 3 e il relativo risultato caricato sul LIS,
tutte le altre richieste di analisi identiche vengono automaticamente eliminate dagli altri
sistemi VIDAS® 3 collegati.

Installazione di un lettore PDF


Sul computer RP5810 Windows 10 VIDAS® 3 non è presente un lettore PDF predefinito.
Un lettore PDF è obbligatorio per la visualizzazione e/o la stampa dei risultati VIDAS® 3,
perciò è necessario installarne uno durante il processo di installazione/aggiornamento.
Se si utilizza uno specifico lettore PDF, lo si potrà installare sul computer RP5810 dopo
l'installazione/aggiornamento da parte dell'Assistenza tecnica bioMérieux o del
rappresentante locale bioMérieux.
Se non si sa quale lettore PDF utilizzare, l'Assistenza tecnica o il rappresentante locale
bioMérieux possono suggerirne uno.

Disattivazione della schermata di blocco automatico di Windows


1. Aprire il menu Start (Avvia), quindi digitare Group policy (Politica gruppo).
2. Accedere a Computer Configuration (Configurazione del computer) >
Administrative Templates (Modelli amministrativi) > System (Sistema) > Power >

161150-314 - E 5-5 VIDAS® 3


Modifica del tempo prima del blocco della sessione Installazione e configurazione del sistema

management (Gestione accensione) > Sleep Settings (Impostazioni


sospensione).
3. Specificare:
• Il timeout della sospensione del sistema (collegato): Enabled (Abilitato).
• Il timeout della sospensione del sistema (alimentato a batteria): Enabled (Abilitato).
• Il timeout della sospensione del sistema (secondi): 0.

Nota: Il valore 0 per il timeout della sospensione del sistema (secondi) disattiva la
schermata di blocco di Windows.

4. Fare clic su Apply (Applica) e poi su OK.

Modifica del tempo prima del blocco della sessione


1. Aprire il menu Start (Avvia), quindi digitare Group policy (Politica gruppo).
2. Accedere a Computer Configuration (Configurazione del computer) > Windows
Settings (Impostazioni Windows) > Security Settings (Impostazioni di
sicurezza) > Local Policies (Politiche locali) > Security Options (Opzioni di
sicurezza).
3. Modificare il valore (in secondi) di Accesso interattivo: limite di inattività della
macchina.

Nota: Per impostazione predefinita, il limite di inattività della macchina è impostato su 1.800
secondi (30 minuti). Per disattivare il blocco della sessione, impostare il limite di
inattività della macchina su 0.

4. Fare clic su Apply (Applica) e poi su OK.

Creazione dell'account dell'utilizzatore Windows


L'account dell'utilizzatore Windows viene creato durante l'installazione del sistema VIDAS® 3
da parte dell’Assistenza tecnica bioMérieux o del rappresentante locale bioMérieux.
Dopo l'installazione, l'amministratore del laboratorio può creare e gestire l'account
dell'utilizzatore Windows con l'aiuto, se necessario, dell’Assistenza tecnica bioMérieux o del
rappresentante locale bioMérieux.

Preparazione per la messa in funzione

AVVERTENZA
L’apparecchiatura, il software e il software di configurazione (principalmente
data, ora, lingua, tipo di tastiera e altri formati) che compongono il sistema
VIDAS® 3 sono stati convalidati da bioMérieux per funzionare insieme come
unità integrata. Gli eventuali cambiamenti o aggiunte a una configurazione
che non corrispondano a una delle sub-unità convalidate possono portare a
malfunzionamenti.

ATTENZIONE: Un’impostazione non corretta della data e dell’ora può creare


un malfunzionamento dei programmi e una perdita di dati. La modifica di data
e ora può influire sui risultati.

161150-314 - E 5-6 VIDAS® 3


Informazioni aggiuntive Installazione e configurazione del sistema

Informazioni aggiuntive
Gli utilizzatori vengono addestrati durante l'installazione dello strumento VIDAS® 3 in modo da
saper utilizzare al meglio lo strumento.

Verifica dell'installazione
Dopo che il sistema VIDAS® 3 è stato installato, l’Assistenza tecnica bioMérieux o il
rappresentante locale bioMérieux eseguirà un esame per controllare il corretto funzionamento
del sistema.

Installazione del touchscreen

È possibile installare il touchscreen sullo strumento VIDAS® 3 o sul computer VIDAS® 3 in


base alle esigenze.

Modifica del nome del computer VIDAS® 3

IMPORTANTE: Il nome del computer VIDAS® 3 può essere modificato solo dall'Assistenza tecnica
bioMérieux o dal rappresentante bioMérieux locale, altrimenti il sistema non sarà
accessibile.

161150-314 - E 5-7 VIDAS® 3


6 Preparazione ed esecuzione di un esame

IMPORTANTE: Per preparare ed eseguire esami per CMVA VIDAS®, fare riferimento all'Appendice -
Preparazione ed esecuzione degli esami CMVA VIDAS®.

Collegamenti correlati
Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA VIDAS
Descrizione dell’area di lavoro dell’esame

L'area di lavoro Analyses (Esami) visualizza le informazioni sul campione con i dati di esami,
calibrazione, controllo del kit e controllo qualità associati. Qui è possibile creare, modificare,
eliminare e avviare gli esami.

Figura 61: Area di lavoro Analyses (Esami)

1. Area paziente (vedere Area paziente)


2. Area Esame (vedere Area Esame)
3. Area dettagli esame (vedere Area dettagli esame)
4. Area Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità (vedere Area Calibrazione/Controllo kit/
Controllo qualità)
5. Pulsanti di azione (vedere Pulsanti di azione)
Collegamenti correlati
Area Paziente
Area Analyses (Esami)
Area dei dettagli dell’esame
Area di Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità
Pulsanti di azione

Area Paziente
L’area paziente visualizza l’ID campione e il nome del paziente. La maggior parte dei pazienti
più recenti e le richieste di esami a loro associati vengono visualizzati in cima alla lista.

161150-314 - E 6-1 VIDAS® 3


Area Analyses (Esami) Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 62: Area Patient (Paziente)

1. Nome paziente e ID campione. Viene visualizzato un simbolo a indicare che è stata


caricata una provetta di campione per questo paziente.

- Provetta di campione caricata


- Provetta di campione (per aliquote) caricata

2. Selezionare questo pulsante per aprire la finestra Enter an analysis request for a patient
(Inserire una richiesta di esame per un paziente) con le informazioni dettagliate di
esame e paziente. Per ulteriori informazioni, vedere Creazione di un esame per un
nuovo ID campione.
Collegamenti correlati
Creazione di un esame per un nuovo ID campione

Area Analyses (Esami)


IMPORTANTE: L'area Analyses (Esami) può contenere fino a 800 esami a prescindere dal relativo
stato. Nel menu Supervisione verrà visualizzato un messaggio di avvertenza che
chiede all’utilizzatore di eliminare o archiviare gli esami quando questi superano un
determinato numero. Ogni giorno, quando il numero di esami supera le 900 unità,
verrà visualizzato un nuovo messaggio di avvertenza. Per ulteriori dettagli
sull'archiviazione delle analisi, fare riferimento all'Area di configurazione
dell'archiviazione.

L’area degli esami mostra tutti gli esami associati al campione e il loro stato. È possibile
modificare la visualizzazione degli esami applicando il filtro.

Nota: In base ai filtri applicati, è possibile che alcuni pulsanti e azioni risultino non attivi nell'area di
lavoro Analyses (Esami) e nella barra delle azioni.

161150-314 - E 6-2 VIDAS® 3


Area Analyses (Esami) Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 63: Area Analyses (Esame) (senza impostazioni filtro)

1.
- Selezionare questo pulsante per aprire la finestra Analyses filter
criteria (Criteri filtro degli esami). Qui è possibile modificare la visualizzazione degli
esami nell'area Analyses (Esami).
2. •
: Nessun filtro applicato.

: Selezionare questo pulsante per rimuovere tutte le

impostazioni del filtro per la visualizzazione di esami nell'area Analyses (Esami).


3. •
- Selezionare questo pulsante per selezionare tutti gli esami.


- Toccare questo pulsante per deselezionare tutti gli esami selezionati.

4. Barra di scorrimento per navigare nell’elenco di tutte le informazioni su paziente e


esame disponibili.
5. Pulsante di scorrimento. Selezionare questo pulsante per visualizzare ulteriori esami
correlati a questo campione paziente.
6. Pulsante esami che mostra varie informazioni sull’esame. Selezionare questo pulsante
per visualizzare i dettagli dell’esame nell’area Current selection (vedere l'area Analysis
Details (Dettagli dell'esame).

Figura 64: Area Analyses (Esami) (con impostazioni filtro abilitate)

Indica il numero di esami che corrispondono alle impostazioni applicate nel filtro.
Collegamenti correlati
Area Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)
Area dei dettagli dell’esame

161150-314 - E 6-3 VIDAS® 3


Pulsante Analysis (Esame) Preparazione ed esecuzione di un esame

Pulsante Analysis (Esame)


Ogni pulsante di esame rappresenta un esame per il campione del paziente e reca il codice
esame in alto. Quando si seleziona il pulsante di esame, vengono visualizzate le informazioni
correlate all’esame nell’area Current selection (Selezione corrente) .

Figura 65: Pulsante Analysis (Esame) (esempio)

Il pulsante di esame può visualizzare le seguenti informazioni aggiuntive:

Tabella 4: Dettagli del pulsante Analysis (Esame)

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Analysis Analysis
(Esame) (Esame)
Esame selezionato per il Esame caricato nello
campione del paziente. strumento VIDAS® 3.

L’esame presenta uno Errore durante l’avvio o


stato di emergenza. durante gli esami. La
sessione è stata arrestata.
Verifica dell’esame in Esame in esecuzione.
corso. Visualizzazione del tempo
rimanente fino al
completamento
dell’esame.
Visualizza il risultato Pulsante di esame
dell’esame. selezionato.
Visualizzazione delle
informazioni nell'area
Current selection
(Selezione corrente).
L’esame richiede il Risultato dell’esame non
pipettamento manuale. valido.

Il risultato dell’esame Risultato dell’esame non


presenta un messaggio di calcolato. Per finire il
avvertenza assegnato. calcolo è necessaria una
nuova calibrazione.
Il risultato dell’esame è già
stato inviato al LIS
(indicato dal piccolo segno
di spunta nell’angolo in alto
a destra del pulsante).

Pulsante di scorrimento
Un pulsante di scorrimento è disponibile quando un campione presenta oltre 5 esami
assegnati. Utilizzare il pulsante di scorrimento per scorrere tra tutti gli esami associati al
campione.

161150-314 - E 6-4 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 66: Pulsante di scorrimento (esempio)

Tabella 5: Pulsanti di scorrimento

Pulsante di Descrizione Pulsante di Descrizione


scorrimento scorrimento
Naviga indietro alla pagina Naviga avanti alla pagina
precedente, se disponibile. successiva, se disponibile.

Area dei dettagli dell’esame


L'area Analysis Details (Dettagli esame) visualizza un riepilogo delle informazioni disponibili
per l'esame selezionato, quali ID campione, stato esame, risultato. Le informazioni
visualizzate dipendono dallo stato di elaborazione dell’esame.
• Area dei dettagli dell’esame - Esame creato, Da fare
• Area dei dettagli dell’esame - Esame caricato
• Area dei dettagli dell’esame - Esame in corso
• Area dei dettagli dell’esame - Esame completato
• Area dei dettagli dell’esame - Calibrazione creata, da fare
• Area dei dettagli dell’esame - Controllo creato, da fare
• Area dei dettagli dell’esame - Controllo qualità creato, da fare
• Area di Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità
Collegamenti correlati
Area dei dettagli dell’esame - Esame creato, Da fare
Area dei dettagli dell’esame - Esame caricato
Area dei dettagli dell’esame - Esame in corso
Area dei dettagli dell’esame - Esame completato
Area dei dettagli dell’esame - Calibrazione creata, da fare
Area dei dettagli dell’esame - Controllo creato, da fare
Area dei dettagli dell’esame - Controllo qualità creato, da fare
Area di Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità

161150-314 - E 6-5 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Esame creato, Da fare Preparazione ed esecuzione di un esame

Area dei dettagli dell’esame - Esame creato, Da fare

Figura 67: Area dei dettagli dell’esame (esame creato, da fare)

1. Consente di visualizzare il numero di esami selezionati


2. Visualizza l’ID campione e il codice esame
3. Visualizza l’ID paziente, il nome paziente, il nome completo dell’esame, il numero di lotto
e lo stato della calibrazione
4. Visualizza lo stato dell’esame, la durata dell’esame come indicata nella scheda tecnica
ed eventuali messaggi di avvertenza o di errore

Nota: In caso di incubazione, la durata dell'analisi comprende la durata della fase di


incubazione e la durata del protocollo analitico.
5. Facoltativo: visualizza lo stato di urgenza, la modalità di pipettamento e il fattore di
diluizione dell’esame
6. Apre una nuova finestra per le modifiche. Vedere Modifica di un esame paziente
esistente.
Collegamenti correlati
Modifica di un esame paziente esistente

161150-314 - E 6-6 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Esame caricato Preparazione ed esecuzione di un esame

Area dei dettagli dell’esame - Esame caricato

Figura 68: Area dei dettagli dell’esame (esame caricato)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza l’ID campione e il codice esame
3. Visualizza l’ID paziente, il nome paziente, il nome completo dell’esame, il numero di lotto
e lo stato della calibrazione
4. Visualizza la posizione di caricamento e la durata dell’esame come indicato nella scheda
tecnica

Nota: In caso di incubazione, la durata dell'analisi comprende la durata della fase di


incubazione e la durata del protocollo analitico.
5. Visualizza ulteriori impostazioni dell’esame (modalità di pipettamento, diluizione)

Area dei dettagli dell’esame - Esame in corso

161150-314 - E 6-7 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Esame completato Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 69: Area dei dettagli dell’esame (esame in corso)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza l’ID campione e il codice esame
3. Visualizza l’ID paziente, il nome paziente, il nome completo dell’esame, il numero di lotto
e lo stato della calibrazione
4. Visualizza la posizione di caricamento e il tempo residuo fino al completamento
dell’esame
5. Opzioni di modifica disabilitate

Area dei dettagli dell’esame - Esame completato

Figura 70: Area dei dettagli dell’esame (esame completato)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza l’ID campione e il codice esame
3. Visualizza l’ID paziente, il nome paziente e il nome completo dell’esame
4. Visualizza lo stato dell’esame (data di completamento)
5. Visualizza i dati di diluizione e risultato se è stata eseguita una calibrazione prima
dell’esame
6. Apre una nuova finestra per visualizzare i dettagli dei risultati

161150-314 - E 6-8 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Calibrazione creata, da fare Preparazione ed esecuzione di un esame

Area dei dettagli dell’esame - Calibrazione creata, da fare

Figura 71: Area dei dettagli dell’esame (calibrazione creata, da fare)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza il codice di esame della calibrazione
3. Visualizza il nome completo dell’esame
4. Visualizza lo stato dell’esame, calcolato il tempo di esecuzione e il numero di standard/
calibratori e dei controlli da eseguire
5. Visualizzazione e selezione (opzionale) del numero di lotto di calibrazione
6. Visualizza ulteriori impostazioni dell’esame (modalità di pipettamento, diluizione)
7. Apre una nuova finestra per le modifiche. Vedere Modifica delle impostazioni di
calibrazione
Se non vi è alcuna calibrazione valida per l’esame (senza calibrazione, calibrazione non
valida o scaduta), un’icona di avviso viene visualizzata sul pulsante dell’esame
corrispondente.

Selezionare il pulsante dell’esame per visualizzare lo stato della calibrazione. Viene


visualizzato il nome breve della calibrazione in questione.

Figura 72: Area dei dettagli dell’esame - Stato calibrazione

Collegamenti correlati
Modifica delle impostazioni di calibrazione

161150-314 - E 6-9 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Controllo creato, da fare Preparazione ed esecuzione di un esame

Area dei dettagli dell’esame - Controllo creato, da fare

Figura 73: Area dei dettagli dell’esame (controllo creato, da fare)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza il codice di esame del controllo
3. Visualizza il nome completo dell’esame e il numero di lotto
4. Visualizza lo stato e la durata dell’esame

Nota: In caso di incubazione, la durata dell'analisi comprende la durata della fase di


incubazione e la durata del protocollo analitico.
5. Visualizza i livelli di controllo
6. Visualizza la modalità di pipettamento
7. Consente di aprire una nuova finestra per le modifiche. Vedere Modifica delle
impostazioni del Controllo del kit
Se non ci sono controlli validi per l’esame (senza calibrazione, calibrazione incompleta,
comandi non validi), un’icona di avviso viene visualizzata sul pulsante dell’esame
corrispondente.

Selezionare il pulsante dell’esame per visualizzare lo stato dei controlli.

Collegamenti correlati
Modifica delle impostazioni del Controllo del kit

161150-314 - E 6-10 VIDAS® 3


Area dei dettagli dell’esame - Controllo qualità creato, da fare Preparazione ed esecuzione di un esame

Area dei dettagli dell’esame - Controllo qualità creato, da fare

Figura 74: Area dei dettagli dell’esame (controllo qualità creato, da fare)

1. Visualizza il numero di esami selezionati


2. Visualizza il nome breve dell’esame
3. Visualizza il nome completo e breve del controllo, il suo numero di lotto, il nome
completo dell’esame, il numero di lotto e la relativa calibrazione
4. Visualizza lo stato e la durata dell’esame

Nota: In caso di incubazione, la durata dell'analisi comprende la durata della fase di


incubazione e la durata del protocollo analitico.
5. Visualizza la modalità di pipettamento
6. Apre una nuova finestra per le modifiche. Vedere Modifica delle impostazioni del
controllo qualità
Collegamenti correlati
Modifica delle impostazioni del Controllo qualità

Area di Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità


L’area Calibrazione/Controllo visualizza tutte le calibrazioni, i controlli e i controlli qualità
disponibili e il loro stato nei pulsanti di calibrazione e controllo. Le calibrazioni valide verranno
visualizzate in questa area solo per 48 ore. L'area di Calibration/Kit Control/Quality Control
(Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità) è visualizzabile in modo massimizzato o
minimizzato.

161150-314 - E 6-11 VIDAS® 3


Stato della calibrazione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 75: Area Calibrazione/Controllo (visualizzazione massimizzata)

1. Riga di Calibrazione indicante tutte le calibrazioni pianificate, create e terminate


2. Riga di Controllo kit indicante tutti i controlli pianificati, creati e terminati
3. Riga di Controllo qualità indicante tutti i controlli pianificati, creati e terminati
4. Selezionare questo pulsante per creare una nuova calibrazione/esame del controllo
qualità o controllo del kit
5. Il pulsante relativo a ogni calibrazione mostra varie informazioni sull'esame della
calibrazione. Selezionare questo pulsante per visualizzare i dettagli della calibrazione
nell'area Current selection (Selezione corrente) (vedere l'area dei dettagli dell'esame)
6. Pulsante di Controllo qualità che mostra le varie informazioni relative al controllo qualità
di un esame. Selezionare questo pulsante per visualizzare i dettagli del controllo
nell'area Current selection (Selezione corrente) (vedere l'area dei dettagli dell'esame)
7. Selezionare questo pulsante per nascondere l’area di Calibrazione/Controllo kit/
Controllo qualità
8. Pulsante di Controllo del kit che mostra le informazioni relative al controllo del kit di un
esame. Selezionare questo pulsante per visualizzare i dettagli del controllo nell'area
Current selection (Selezione corrente) (vedere l'area dei dettagli dell'esame)
9. Pulsante di scorrimento, se disponibile. Selezionare questo pulsante per creare
visualizzare ulteriori calibrazioni, controlli del kit o controlli qualità. Vedere anche il
pulsante di scorrimento

Figura 76: Area Calibrazione/Controllo (visualizzazione minimizzata)

Selezionare questo pulsante per massimizzare la visualizzazione dell’area di


Calibrazione/Controllo kit/Controllo qualità. L’area minimizzata visualizza le calibrazioni
e i controlli del kit dell’area massimizzata di Calibrazione/Controllo
Collegamenti correlati
Area dei dettagli dell’esame
Pulsante di scorrimento

Stato della calibrazione


Quando si seleziona il pulsante di calibrazione, vengono visualizzate le informazioni relative
all'esame nell'area Current selection (Selezione corrente).

Figura 77: Pulsante di calibrazione (esempio)

Il pulsante di calibrazione può visualizzare le seguenti informazioni aggiuntive:

161150-314 - E 6-12 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Preparazione ed esecuzione di un esame

Tabella 6: Dettagli del pulsante di calibrazione

Pulsante di Descrizione Pulsante di Descrizione


calibrazione calibrazione
La calibrazione è scaduta. La calibrazione non è
Non è stato calcolato alcun valida. Non è stato
risultato per gli esami del calcolato alcun risultato
paziente con questa per gli esami del paziente
calibrazione. con questa calibrazione.
La calibrazione è La calibrazione è valida.
incompleta. Saranno Saranno calcolati i risultati
contrassegnati i risultati per gli esami del paziente
per gli esami del paziente con questa calibrazione.
con questa calibrazione.
Calibrazione da eseguire Calibrazione da eseguire
in modalità pipettamento in modalità pipettamento
automatico. manuale.
Calibrazione da caricare o Verifica della calibrazione
già caricata nello in corso.
strumento VIDAS® 3.

Calibrazione in corso. Il risultato della


Visualizza il tempo finale calibrazione è già stato
calcolato. convalidato e il risultato del
controllo del kit è stato
inviato al LIS (indicato dal
piccolo segno di spunta
nell’angolo in alto a destra
del pulsante).

Pulsanti di azione
Nell'area di lavoro Analysis (Esame) sono disponibili numerosi pulsanti di azione.

Tabella 7: Pulsanti di azione

Pulsante di Descrizione Pulsante di Descrizione


azione azione
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per creare un pulsante per aprire l'area di
nuovo esame. lavoro Loading
(Caricamento), quindi
caricare campioni e
cartucce.
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per inviare i dati pulsante per eliminare una
degli esami selezionate al voce selezionata, ad
LIS. esempio un esame.

Selezionare questo
pulsante per stampare un
file di rapporto in PDF.

161150-314 - E 6-13 VIDAS® 3


Procedure dell’area di lavoro degli esami Preparazione ed esecuzione di un esame

Procedure dell’area di lavoro degli esami

Nell'area di lavoro Analyses (Esami), è possibile effettuare le seguenti procedure:


• Modifica della visualizzazione degli esami mediante applicazione delle Impostazioni filtro
• Rimozione delle impostazioni filtro
• Creazione di un esame per un nuovo ID campione
• Creazione di un esame paziente per un ID campione noto
• Aggiunta di un controllo del kit per un esame
• Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame
• Modifica di un esame paziente esistente
• Eliminazione di un esame
• Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame paziente
• Stampa di un rapporto di esame
• Visualizzazione delle informazioni di calibrazione
• Modifica delle impostazioni di calibrazione
• Visualizzazione delle informazioni del Controllo del kit
• Modifica delle impostazioni del Controllo del kit
• Visualizzazione delle informazioni del Controllo qualità
• Modifica delle impostazioni del Controllo qualità
• Invio di risultati di esami al LIS
• Selezione di esami da caricare
• Selezione delle calibrazioni da caricare
Collegamenti correlati
Modifica della visualizzazione degli esami mediante applicazione delle Impostazioni filtro
Rimozione delle impostazioni filtro
Creazione di un esame per un nuovo ID campione
Creazione di un esame paziente per un ID campione noto
Aggiunta di un controllo del kit per un esame
Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame
Modifica di un esame paziente esistente
Eliminazione di un esame
Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame paziente
Stampa di un rapporto di esame
Visualizzazione delle informazioni di calibrazione
Modifica delle impostazioni di calibrazione
Visualizzazione delle informazioni del Controllo del kit
Modifica delle impostazioni del Controllo del kit
Visualizzazione delle informazioni del Controllo qualità
Modifica delle impostazioni del Controllo qualità
Invio di risultati di esami al LIS
Selezione di esami da caricare
Selezione delle calibrazioni da caricare

Modifica della visualizzazione degli esami mediante applicazione delle Impostazioni


filtro
Per impostazione predefinita, tutti gli esami vengono visualizzati nell'area Analyses (Esami).
Per visualizzare solo esami per criteri specifici, è possibile applicare il filtro.

161150-314 - E 6-14 VIDAS® 3


Modifica della visualizzazione degli esami mediante applicazione
delle Impostazioni filtro Preparazione ed esecuzione di un esame

Nota: A seconda dei filtri applicati, alcuni pulsanti e azioni potrebbero non essere disponibili
nell'area di lavoro Analyses (Esami) e nella barra delle azioni.

Figura 78: Area Analyses (Esami)

1. Selezionare il pulsante Filter (Filtro) nell'area Analyses (Esami).

Figura 79: Finestra Analyses filter criteria (Criteri filtro degli esami)

1. Immettere il testo per filtrare gli esami per ID campione


2. Filtrare gli esami per nome esame
3. Filtrare gli esami per stato dell’esame

161150-314 - E 6-15 VIDAS® 3


Rimozione delle impostazioni filtro Preparazione ed esecuzione di un esame

4. Filtrare gli esami per stato di caricamento della provetta


5. Filtrare gli esami per modalità di pipettamento
2. Modificare le impostazioni del filtro. È possibile applicare numerosi filtri
contemporaneamente.
3. Inserire manualmente l’ID campione (massimo 17 caratteri) nel campo Sample ID (ID
campione) oppure eseguire la scansione del codice a barre sulla provetta del
campione per visualizzare solo gli esami che contengono questo ID campione.

IMPORTANTE: Non utilizzare il codice a barre della cartuccia come ID del campione.

4. Selezionare gli esami specifici da visualizzare nell'area Assays (Esami).


a) Selezionare Routine e selezionare uno o più esami di routine.
b) Selezionare Panels (Pannelli), quindi uno o più pannelli esame.
c) Selezionare All (Tutti), quindi uno o più esami.
d) Selezionare Maintenance (Manutenzione), quindi uno o più esami di
manutenzione.

Nota: Il pulsante Maintenance (Manutenzione) viene visualizzato solo per utilizzatori


con diritti di Amministratore.

5. Selezionare gli esami con uno stato specifico da visualizzare nell'area Analyses status
(Stato esami).
a) Abilitare To do (Da fare) per visualizzare solo gli esami con lo stato “Da fare”.
b) Abilitare Completed (Completato) per visualizzare solo gli esami con lo stato
“Completato”.
c) Abilitare Error (Errore) per visualizzare solo gli esami con lo stato “Errore”.
6. Selezionare Loaded tubes (Provette caricate) nell'area Loading (Caricamento) per
visualizzare solo gli esami con provette di campioni o coppette già caricate nell'area
Analysis (Esame).
7. Selezionare gli esami con una specifica modalità di pipettamento da visualizzare
nell'area Analyses (Esami).
a) Abilitare il pipettamento Automatic (Automatico) per visualizzare solo gli esami
con modalità di pipettamento automatico.
b) Abilitare il pipettamento Manual (Manuale) per visualizzare solo gli esami con
modalità di pipettamento manuale.
8. Selezionare Filter and close (Filtra e chiudi) per salvare le impostazioni e terminare
l’applicazione del filtro. La finestra si chiude oppure selezionare Cancel and close
(Annulla e chiudi) per annullare le impostazioni del filtro. La finestra si chiude.
Solo gli esami che corrispondono ai criteri filtro sono ora visualizzati nell'area di lavoro
Analyses (Esami).

Figura 80: Area Analyses (Esami) (filtri abilitati)

Rimozione delle impostazioni filtro


Le impostazioni del filtro per la visualizzazione di esami sono riportabili ai valori predefiniti.

Selezionare nell'area Analyses (Esami). Le impostazioni del filtro


saranno eliminate.

161150-314 - E 6-16 VIDAS® 3


Creazione di un esame per un nuovo ID campione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 81: Area Analyses (Esami) (filtri attivi)

Figura 82: Area Analyses (Esami) (filtri rimossi)

Creazione di un esame per un nuovo ID campione


IMPORTANTE: Per esami con più cartucce, anche se sono necessarie più cartucce e coni (ad
esempio, tre cartucce e tre coni per VIDAS® TB‑IGRA), è necessario creare un solo
esame per paziente.

Nel software VIDAS® 3, la creazione di un esame ha inizio con l’immissione dell’ID campione.
Questa procedura può essere avviata manualmente o mediante scansione del codice a barre
sulla provetta di campione.
1. Selezionare il pulsante Create (Creare) nel menu Analyses (Esami).

161150-314 - E 6-17 VIDAS® 3


Creazione di un esame per un nuovo ID campione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 83: Area di lavoro Analyses (Esami)

Figura 84: Finestra Enter an analysis request for a patient (Inserire una richiesta
di esame per un paziente)
2. Immettere manualmente l'ID campione (max 17 caratteri) nel campo Sample ID (ID
campione) (premere Invio sulla tastiera per confermare l'immissione dell'Sample ID
(ID campione)) oppure eseguire la scansione del codice a barre sulla provetta del
campione.

IMPORTANTE: Non utilizzare il codice a barre della cartuccia come ID del campione.

Figura 85: Immissione delle informazioni paziente


3. FACOLTATIVO: compilare il campo Patient ID (ID paziente) (massimo 17 caratteri).
4. FACOLTATIVO: compilare il campo Patient name (Nome paziente) (massimo 30
caratteri).
5. FACOLTATIVO: compilare il campo Date of birth (Data di nascita) (il formato della
data dipende dalla configurazione, fare riferimento a Definizione del formato
visualizzazione data).
6. FACOLTATIVO: selezionare il sesso del paziente nel campo Sex (Sesso).
7. FACOLTATIVO: compilare l’origine del campione nel campo Origin (Origine) (massimo
cinque caratteri).
8. FACOLTATIVO: immettere un commento per questo campione nel campo Comment
(Commento) (massimo 256 caratteri).
9. Assegnare gli esami da eseguire sul campione nell’area di selezione esami.

161150-314 - E 6-18 VIDAS® 3


Creazione di un esame per un nuovo ID campione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 86: Visualizzazione e selezione degli esami di routine

Nota: Se sono stati configurati esami routine, per impostazione predefinita questi verranno
visualizzati per la selezione.

10. Se si desidera selezionare un esame non di routine, selezionare il pulsante All (Tutti)
nella colonna Filters (Filtri) per visualizzare tutti gli esami disponibili.

Figura 87: Visualizzazione e selezione di tutti gli esami disponibili

Nota: Se si desidera selezionare un pannello dell’esame, selezionare il pulsante Panels


(Pannelli) per visualizzare i pannelli esame disponibili, quindi toccare quello che si
desidera assegnare all’ID campione. Tutti gli esami che appartengono a un pannello
esame verranno aggiunti all'elenco di esami nell'area Selected analyses (Esami
selezionati).

Nota: La visualizzazione, lo stato e la configurazione degli esami di routine e dei pannelli


esame visualizzati qui vengono definiti nel menu Configuration (Configurazione). Per
ulteriori informazioni, vedere Procedure nell'area di lavoro Esami.

11. Selezionare il pulsante di un esame per assegnarlo all’ID campione.


L'esame viene aggiunto all'elenco presente nell'area Selected analyses (Esami
selezionati).

161150-314 - E 6-19 VIDAS® 3


Creazione di un esame per un nuovo ID campione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 88: Esame selezionato e assegnato all’ID campione

Nota: È possibile modificare la configurazione predefinita dell'esame selezionando il


pulsante nella colonna Edit (Modifica). Per ulteriori informazioni, vedere Modifica
delle impostazioni dell'analisi durante la creazione dell'analisi del paziente.

12. Assegnare tutti gli esami che si desidera eseguire su questo ID campione.

Figura 89: Tutti gli esami selezionati e assegnati all’ID campione


13. Selezionare Save (Salva) per salvare le impostazioni correnti e apportare ulteriori
modifiche per l'ID campione oppure Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per
salvare le impostazioni e terminare la creazione di esame per l’ID campione. La
finestra si chiude oppure Selezionare Cancel and Close (Annulla e chiudi) per
annullare le immissioni per l'ID campione. La finestra si chiude.
Gli esami selezionati per questo ID campione sono visualizzati nell'area di lavoro
Analyses (Esami).

161150-314 - E 6-20 VIDAS® 3


Creazione di un esame paziente per un ID campione noto Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 90: Esami assegnati all’ID campione

La creazione di esame per questo paziente è ora terminata. È possibile aggiungere


ulteriori esami o avviare le procedure di caricamento (vedere la sezione Caricamento
delle procedure dell'area di lavoro).
Collegamenti correlati
Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)
Procedure nell’area di lavoro Esami
Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame paziente
Procedure dell’area di lavoro Loading (Caricamento)

Creazione di un esame paziente per un ID campione noto


Nel software VIDAS® 3, la creazione di un esame ha inizio con l’immissione dell’ID campione.
Questa procedura può essere avviata manualmente o mediante scansione del codice a barre
sul flacone di campione.
1. Selezionare il pulsante Create (Creare) nel menu Analyses (Esami).

Figura 91: Area di lavoro Analyses (Esami)

Si apre la finestra Enter an analysis request for a patient (Inserire una richiesta di
esame per un paziente).

161150-314 - E 6-21 VIDAS® 3


Creazione di un esame paziente per un ID campione noto Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 92: Finestra “Enter an analysis request for a patient” (Inserire una
richiesta di esame per un paziente)
2. Inserire manualmente l’ID campione (massimo 17 caratteri) nel campo Sample ID (ID
campione) oppure eseguire la scansione del codice a barre sul flacone di campione.

IMPORTANTE: Non utilizzare il codice a barre della cartuccia come ID del campione.

Nota: Se questo ID campione è stato immesso prima, tutti i dati disponibili per questo
campione saranno visualizzati nella finestra Enter an analysis request for a patient
(Inserire una richiesta di esame per un paziente).

Figura 93: Finestra “Enter an analysis request for a patient” (Inserire una
richiesta di esame per un paziente) con dati ID campione disponibili
3. Immettere e modificare i dati dell'analisi come descritto in Creazione di un'esame per
un nuovo ID campione.

161150-314 - E 6-22 VIDAS® 3


Aggiunta di un controllo del kit per un esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Collegamenti correlati
Creazione di un esame per un nuovo ID campione

Aggiunta di un controllo del kit per un esame


È possibile aggiungere un controllo del kit per un esame nel menu Analyses (Esami).
1.
Selezionare nella riga Kit control (Controllo del kit).

Si apre la finestra Control entry (Inserimento controllo).

Figura 94: Finestra Inserimento controllo


2. Selezionare un’opzione filtro nell’area Filters (Filtri) (Routine o All (Tutto)).
3. Selezionare un esame nell’area Assays (Esami).
4. Aggiornare i livelli di controllo se necessario. Sono selezionati per impostazione
predefinita.
5. Aggiornare la modalità di pipettamento se necessario. Per impostazione predefinita è
selezionato il pipettamento Automatic (Automatico) per gli esami che consentono la
modalità di pipettamento automatico.
6. Selezionare un numero di lotto valido dal menu a tendina Lot number (Numero di
lotto) nell’area Selected assay (Esame selezionato). Il numero di lotto del flacone
corrispondente per ogni controllo sarà visualizzato al di sotto del controllo.
7. Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per salvare il nuovo controllo e chiudere
questa finestra. Oppure Selezionare Save (Salva) per salvare il nuovo controllo e
consentire la creazione di uno nuovo. Oppure Selezionare Cancel and close

161150-314 - E 6-23 VIDAS® 3


Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame Preparazione ed esecuzione di un esame

(Annullare e chiudere) per annullare l’inserimento del nuovo controllo e uscire dalla
finestra.
Il controllo del kit viene visualizzato nell’area di lavoro Analyses (Esami).

Figura 95: Pulsante relativo al controllo di un nuovo kit


8. Continuare l'esame come descritto in Selezione delle calibrazioni da caricare.
Collegamenti correlati
Selezione delle calibrazioni da caricare

Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame


È possibile inserire un nuovo controllo qualità per un esame nel menu Analyses (Esami).
1.
Selezionare nella riga Quality Control (Controllo qualità).

Figura 96: Aggiunta di un nuovo Controllo qualità

Si apre la finestra Enter a quality control (Immettere un controllo qualità).

161150-314 - E 6-24 VIDAS® 3


Aggiunta di un nuovo Controllo qualità per un esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 97: Finestra Enter a Quality Control (Immettere un controllo qualità)


2. Selezionare un nome completo del Controllo qualità dal menu a tendina Full name
(Nome completo).
3. Selezionare un nome breve del Controllo qualità dal menu a tendina Short name
(Nome breve).
4. Selezionare un lotto del Controllo qualità dal menu a tendina Lot number (Numero di
lotto).
5. Selezionare un’opzione filtro nell’area Filters (Filtri).
6. Selezionare uno o più esami per il Controllo qualità nell’area Assays (Esami).
7. Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per salvare il nuovo controllo qualità e
chiudere la finestra oppure Selezionare Save (Salva) per salvare il nuovo controllo
qualità e consentire la creazione di uno nuovo oppure Selezionare Cancel and close
(Annulla e chiudi) per annullare l’inserimento del nuovo controllo e uscire dalla
finestra.

Figura 98: Pulsanti relativi a un nuovo Controllo qualità


8. Continuare l'esame come descritto in Selezione delle calibrazioni da caricare.
Collegamenti correlati
Selezione delle calibrazioni da caricare

161150-314 - E 6-25 VIDAS® 3


Modifica di un esame paziente esistente Preparazione ed esecuzione di un esame

Modifica di un esame paziente esistente


Le impostazioni di un esame esistente possono essere modificate se l’esame non è stato
caricato o avviato. È possibile aggiungere ulteriori esami e modificare dati demografici o
proprietà di esami.
1.
Per assegnare un ulteriore esame, selezionare nell'area di lavoro Analyses

(Esami) per aprire la finestra Enter an analysis request for a patient (Inserire una
richiesta di esame per un paziente).

Figura 99: Area di lavoro Analyses (Esami)

Figura 100: Finestra “Enter an analysis request for a patient” (Inserire una
richiesta di esame per un paziente)
2. Assegnare ulteriori esami o modificare gli esami precedentemente assegnati come
descritto nella sezione Modifica delle impostazioni dell'esame durante la creazione
dell'esame del paziente.

Nota: Non è possibile modificare gli esami quando una sezione è stata avviata. Se si tenta
di modificare i dati verrà visualizzato un messaggio che informa l’utilizzatore che i dati
non possono essere salvati.

3. Immettere o modificare i dati demografici come descritto nella sezione Creazione di un


esame per un nuovo ID campione, tenendo presente che esistono alcune restrizioni:

161150-314 - E 6-26 VIDAS® 3


Eliminazione di un esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Nota: Quando si cambia il Sample ID (ID campione), viene creato un nuovo esame.
Se si desidera utilizzare un ID paziente esistente per un nuovo paziente, il sistema
VIDAS® 3 assegnerà automaticamente il nome paziente associato in precedenza
memorizzato nel sistema VIDAS® 3.

Nota: Se si modificano i dati demografici associati a un ID paziente esistente, verrà


visualizzato il seguente messaggio:

1. Fare clic su Cancel (Annulla) se non si desidera modificare i dati demografici del
paziente relativi all’ID paziente in questione. I risultati precedenti manterranno gli
stessi dati demografici e l’esame verrà creato con i vecchi dati demografici.
oppure
Fare clic su Save (Salva) se si acconsente a modificare i dati demografici del
paziente. Tutti i risultati nel sistema associati a questo ID paziente verranno
modificati tenendo in considerazione i nuovi dati demografici del paziente (nome,
data di nascita, sesso).

ATTENZIONE: L’ID paziente deve essere univoco. Per un dato ID


paziente può essere presente SOLO UN nome paziente/sesso/data di
nascita.
Ciò consentirà al software VIDAS® 3 di gestire i dati precedenti dei
pazienti ed evitare la confusione dei dati. Se si desidera che il LIS
gestisca l'anteriorità del paziente, fare riferimento a Configurazione
delle impostazioni di comunicazione dello strumento.

Collegamenti correlati
Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame paziente
Creazione di un esame per un nuovo ID campione
Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento

Eliminazione di un esame
È possibile eliminare gli esami assegnati a un campione. Non è possibile eliminare gli esami
caricati e in esecuzione.

Nota: Gli esami eliminati restano comunque memorizzati nel database e quindi si possono
visualizzare, esportare e stampare nell'area di lavoro History (Archivio storico). Una volta
eliminati, gli esami non saranno più memorizzati nel database e non verranno più visualizzati
nell'area di lavoro History (Archivio storico).

161150-314 - E 6-27 VIDAS® 3


Eliminazione di un esame nell’area Esami Preparazione ed esecuzione di un esame

È possibile eliminare esami in due modi:


• Eliminazione di un esame nell'area Analyses (Esami)
• Eliminazione di un esame nella finestra Enter an Analysis Request for a Patient (Inserire
una richiesta di esame per un paziente).
Collegamenti correlati
Eliminazione di un esame nell’area Esami
Eliminazione di un esame nella finestra Inserire una richiesta di esame per un paziente

Eliminazione di un esame nell’area Esami


1. Per eliminare uno o più esami, selezionarli nell'area Analyses (Esami).

Figura 101: Esame selezionato


2. Selezionare il pulsante Delete (Eliminare) nella barra delle azioni. Si apre una finestra
di dialogo di conferma.

Figura 102: Pulsante Delete (Eliminare)


3. Selezionare Delete (Eliminare) per confermare l’eliminazione o Don’t delete (Non
eliminare) per annullare l’azione.

Figura 103: Finestra di dialogo Delete analyses (Eliminare esami)

Eliminazione di un esame nella finestra Inserire una richiesta di esame per un paziente
1.
Nell'area di lavoro Analyses (Esami), selezionare per aprire la finestra Enter an

analysis request for a patient (Inserire una richiesta di esame per un paziente).

161150-314 - E 6-28 VIDAS® 3


Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un
esame paziente Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 104: Pulsante riga paziente


2. Nella finestra Enter an analysis request for a patient (Inserire una richiesta di esame
per un paziente), selezionare il pulsante nella colonna Edit (Modifica) per modificare le
impostazioni dell'esame.

Figura 105: Area Selected analyses (Esami selezionati)


3. Si apre la finestra delle impostazioni dell’esame.

Figura 106: Finestra delle impostazioni dell’esame


4. Selezionare Delete this analysis (Eliminare questa analisi) per eliminare questo
esame dall’elenco.

Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un esame paziente


Durante la creazione di un esame, è necessario assegnare almeno un esame a un ID
campione. AOgni esame ha impostazioni predefinite assegnate che possono essere
modificate se necessario. Seguire la procedura qui di seguito per modificare le impostazioni
predefinite dell’esame.
1. Quando si seleziona un esame per crearlo, le relative impostazioni vengono
visualizzate nell'area Selected analyses (Esami selezionati).

161150-314 - E 6-29 VIDAS® 3


Modifica delle impostazioni dell’esame durante la creazione di un
esame paziente Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 107: Visualizzazione delle impostazioni dell’esame

1. Colonna Assays (Esami):


Visualizza il codice dell’esame.
2. Colonna Dilution (Diluizione):
Visualizza il rapporto di diluizione, se impostata
3. Colonna Pipetting mode (Modalità di pipettamento):
Visualizza un simbolo per la modalità di pipettamento dell’esame.
• - Modalità pipettamento automatico

- Modalità pipettamento manuale

4. Colonna Emergency (Emergenza):


Visualizza un simbolo quando l’esame è urgente

: Esame urgente
5. Colonna Calibration status (Stato calibrazione):
Visualizza un simbolo per indicare lo stato di calibrazione per questo esame.
• - Calibrazione valida
• - Calibrazione incompleta
• - Calibrazione non valida

- Calibrazione scaduta
6. Colonna Edit (Rivedere):

: selezionare questo pulsante per modificare le impostazioni
dell'esame.
2. Selezionare il pulsante nella colonna Edit (Rivedere) per modificare le impostazioni
predefinite dell’esame. Si apre una nuova finestra, che mostra il codice esame e l’ID
esame (1).

Figura 108: Modifica delle impostazioni predefinite dell’esame


3. Selezionare se l’esame ha lo stato di Emergency (Emergenza) o meno (5).
4. Selezionare la modalità di pipettaggio: Automatic pipetting (Pipettaggio
automatico) o Manual pipetting (Pipettaggio manuale) (2).

161150-314 - E 6-30 VIDAS® 3


Stampa di un rapporto di esame Preparazione ed esecuzione di un esame

5. Facoltativo: toccare per selezionare un'impostazione di diluizione (4): Undiluted (Non


diluito), rapporto di diluizione predefinito (1/2, 1/4) oppure definire un rapporto di
diluizione nel campo Other (Altro).

Nota: Un range di rapporti di diluizione standard è proposto dall’Analizzatore VIDAS® 3. Se


una richiesta di esame inviata dal LIS contiene un rapporto di diluizione che non è
disponibile sul sistema VIDAS® 3, la richiesta di esame viene rifiutata. È ancora
possibile eseguire l’esame selezionando la modalità di pipettamento manuale.

AVVERTENZA
Per gli esami doppi (due cartucce), deve essere utilizzato lo stesso
rapporto di diluizione per entrambe le cartucce. Fare riferimento alla
scheda tecnica dell’esame corrispondente.

6. Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per salvare le modifiche per questo
esame oppure Selezionare Cancel and Close (Annulla e chiudi) per annullare le
immissioni per l'ID campione oppure Selezionare Eliminare questa analisi per
eliminare questa analisi dall'elenco.

Stampa di un rapporto di esame


Nel menu Analysis (Esami), è possibile stampare un file di rapporto in PDF per tutti i pazienti
e/o esami o solo per quelli selezionati. Per gli esami sono disponibili quattro tipi di rapporto:
• Rapporto paziente per tutti i risultati paziente selezionati
• Rapporto paziente globale per gli esami paziente selezionati
• Rapporto Archivio storico per gli esami selezionati
• Rapporto Archivio storico dettagliato per gli esami selezionati

Nota: Per tutti i rapporti ad eccezione del rapporto paziente globale, è possibile stampare gli esami
completati.

1. Selezionare uno o più esami con i risultati nell'area Analyses (Esami).

Figura 109: Esame selezionato per il rapporto


2.
Selezionare

Si apre una finestra di dialogo.


3. Selezionare il tipo di rapporto da stampare nella finestra di dialogo Select type of
report (Seleziona tipo di rapporto).

161150-314 - E 6-31 VIDAS® 3


Rapporto paziente Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 110: Finestra di dialogo Select type of report (Selezionare il tipo di


rapporto)
4. Selezionare Print (Stampare) per stampare il file di rapporto in PDF o selezionare
Don’t print (Non stampare) per annullare l’azione.
Il file di rapporto in PDF si apre mediante un programma di visualizzazione PDF
installato separatamente sul computer VIDAS® 3.
Collegamenti correlati
Rapporto paziente
Rapporto stampa paziente globale
Rapporto storico esami
Rapporto esame dettagliato

Rapporto paziente

Nota: È possibile stampare solo esami completi.

161150-314 - E 6-32 VIDAS® 3


Rapporto paziente Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 111: Rapporto paziente (esempio)

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici del paziente, origine del campione e commenti
3. Dati dettagliati del risultato
4. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
5. Data e ora della generazione del rapporto di stampa, nome utilizzatore autore del
rapporto

Nota: Se sono stati immessi valori normali, verranno visualizzati nel rapporto (per ulteriori
informazioni, vedere Immissione di valori normali per un esame).

Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto
Immissione di valori normali per un esame

161150-314 - E 6-33 VIDAS® 3


Rapporto stampa paziente globale Preparazione ed esecuzione di un esame

Rapporto stampa paziente globale

Figura 112: Rapporto stampa paziente globale (esempio)

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici del paziente
3. Dettagli esame
4. Data e ora della generazione del rapporto di stampa, nome utilizzatore autore del
rapporto
5. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto

Nota: Se sono stati immessi valori normali, verranno visualizzati nel rapporto (per ulteriori
informazioni, vedere Immissione di valori normali per un esame).

Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto
Immissione di valori normali per un esame

Rapporto storico esami

Nota: È possibile stampare solo esami completi.

161150-314 - E 6-34 VIDAS® 3


Rapporto esame dettagliato Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 113: Rapporto storico esami (esempio)

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici del paziente, dettagli dell’esame e dei risultati
3. Data e ora della generazione del rapporto di stampa, nome utilizzatore autore del
rapporto
4. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

Rapporto esame dettagliato

Nota: È possibile stampare solo esami completi.

161150-314 - E 6-35 VIDAS® 3


Rapporto esame dettagliato Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 114: Rapporto risultati paziente dettagliato (esempio)

Nota: Per gli esami VIDAS® TB-IGRA, il rapporto di analisi stampato include informazioni sullo
stato, ma non informazioni sui risultati.

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici paziente e dati esame (codice e nome completo esame, numero di lotto
del kit, soglie interpretazione/valori normali del risultato (se sono stati immessi i valori
normali)
3. Dati risultati dettagliati
4. Commenti di esami e informazioni di esecuzione, del reagente e della calibrazione
5. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
6. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore dell’autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

161150-314 - E 6-36 VIDAS® 3


Visualizzazione delle informazioni di calibrazione Preparazione ed esecuzione di un esame

Visualizzazione delle informazioni di calibrazione


1. Selezionare un pulsante di calibrazione per visualizzare i dettagli della calibrazione
nella finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 115: Visualizzazione dei dettagli di calibrazione


2. Selezionare Details (Dettagli)..
Si apre la finestra Calibration details (Dettagli calibrazione), che mostra informazioni
supplementari sul risultato.

Figura 116: Finestra Calibration details (Dettagli della calibrazione)


3. Selezionare Details (Dettagli) per mostrare le relative avvertenze sulla calibrazione e
gli errori.

161150-314 - E 6-37 VIDAS® 3


Modifica delle impostazioni di calibrazione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 117: Finestra Calibration error details (Dettagli errore di calibrazione)

Vedere anche Visualizzazione dei dettagli di calibrazione e Visualizzazione dei dettagli


dei risultati.
Collegamenti correlati
Visualizzazione dei dettagli di calibrazione
Visualizzazione dei dettagli dei risultati

Modifica delle impostazioni di calibrazione


Nota: Le impostazioni predefinite di calibrazione sono modificabili solo in questa finestra se
l’esame di calibrazione non è stato avviato.

1. Selezionare un pulsante di calibrazione per visualizzare i dettagli della calibrazione


nella finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 118: Visualizzazione dei dettagli di calibrazione


2. Selezionare Edit (Rivedere) per modificare le impostazioni.

Figura 119: Finestra di dialogo Edit a calibration (Modificare una calibrazione)

161150-314 - E 6-38 VIDAS® 3


Visualizzazione delle informazioni del Controllo del kit Preparazione ed esecuzione di un esame

3. Facoltativo: selezionare un numero di lotto di calibrazione nel menu a tendina


Calibration lot (Lotto calibrazione).
4. Facoltativo: selezionare la modalità Pipetting (Pipettamento): Manual (Manuale) o
Automatic (Automatico).
5. Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per confermare le modifiche oppure
Cancel and close (Annulla e chiudi) per annullare l'azione.

Visualizzazione delle informazioni del Controllo del kit


1. Selezionare il pulsante del controllo per visualizzare i dettagli del Controllo del kit nella
finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 120: Visualizzazione dei dettagli del controllo


2. Selezionare il pulsante Details (Dettagli).
Si apre la finestra Result details (Dettagli risultato), che mostra informazioni
supplementari sui risultati.

Figura 121: Finestra Result details (Dettagli risultato)


3. Selezionare il livello di controllo per il quale si desidera visualizzare le informazioni
(scheda C1 o C2 in questo esempio).
Vedere anche l'area Dettagli dell'esame: Controllo creato, Da Fare e Visualizzazione
dei dettagli dei risultati.
Collegamenti correlati
Area dei dettagli dell’esame - Controllo creato, da fare
Visualizzazione dei dettagli dei risultati

161150-314 - E 6-39 VIDAS® 3


Modifica delle impostazioni del Controllo del kit Preparazione ed esecuzione di un esame

Modifica delle impostazioni del Controllo del kit


Nota: Le impostazioni predefinite del Controllo del kit sono modificabili solo in questa finestra e
solo se l’esame del controllo del kit non è stato caricato.

1. Selezionare il pulsante del controllo per visualizzare i dettagli del controllo del kit nella
finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 122: Visualizzazione dei dettagli del controllo del kit


2. Selezionare Edit (Rivedere) per modificare le impostazioni.

Figura 123: Finestra di dialogo Edit a kit control (Modificare un controllo del kit)
3. Facoltativo: selezionare un lotto di controllo nel menu a tendina Lot (Lotto).
4. Facoltativo: selezionare o deselezionare i livelli del controllo.

161150-314 - E 6-40 VIDAS® 3


Visualizzazione delle informazioni del Controllo qualità Preparazione ed esecuzione di un esame

5. Facoltativo: selezionare la modalità Pipetting (Pipettamento): Manual (Manuale) o


Automatic (Automatico).
6. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare i propri
cambiamenti oppure Cancel and close (Annullare e chiudere) per annullare l’azione.

Visualizzazione delle informazioni del Controllo qualità


1. Selezionare un pulsante di Controllo qualità per visualizzare i dettagli del controllo
qualità nella finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 124: Visualizzazione dei dettagli del controllo


2. Selezionare il pulsante Details (Dettagli).
Si apre la finestra Result details (Dettagli risultato), che mostra informazioni
supplementari sui risultati.

Figura 125: Finestra Result details (Dettagli risultato)

Vedere anche l'area Dettagli dell'esame: Controllo qualità creato, Da Fare e


Visualizzazione dei dettagli dei risultati.
Collegamenti correlati
Area dei dettagli dell’esame - Controllo qualità creato, da fare
Visualizzazione dei dettagli dei risultati

161150-314 - E 6-41 VIDAS® 3


Modifica delle impostazioni del Controllo qualità Preparazione ed esecuzione di un esame

Modifica delle impostazioni del Controllo qualità


Nota: Le impostazioni predefinite del Controllo qualità sono modificabili solo in questa finestra e
solo se l’esame di controllo qualità non è stato caricato.

1. Selezionare un pulsante di controllo qualità per visualizzare i dettagli del controllo


qualità nella finestra Current selection (Selezione corrente).

Figura 126: Visualizzazione dei dettagli del controllo qualità


2. Selezionare Edit (Rivedere) per modificare le impostazioni.

Figura 127: Finestra di dialogo per modificare un controllo qualità


3. Selezionare la modalità Pipetting (Pipettamento): Manual (Manuale) o Automatic
(Automatica).
4. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare i propri
cambiamenti oppure Cancel and close (Annullare e chiudere) per annullare l’azione.

Invio di risultati di esami al LIS


È possibile inviare risultati di esami paziente e di controllo al LIS connesso in qualsiasi
momento dall'area di lavoro Analyses (Esami).

Nota: Gli esami non possono essere inviati al LIS se non vengono dapprima completati.

161150-314 - E 6-42 VIDAS® 3


Selezione di esami da caricare Preparazione ed esecuzione di un esame

Nota: Non è possibile inviare al LIS risultati di uno standard/calibratore.

Nota: La connessione al LIS deve essere abilitata e in esecuzione. Per ulteriori informazioni,
vedere Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento.

1. Selezionare uno o più risultati da inviare nell'area Analyses (Esami).

Figura 128: Risultati selezionati per l’invio


2. Selezionare Send (Inviare) nella barra delle azioni.

Figura 129: Finestra di dialogo Confirm sending to LIS (Confermare invio al LIS)
3. Selezionare Send analyses (Inviare gli esami) per avviare il trasferimento oppure
selezionare Don’t send analyses (Non inviare gli esami) per annullare l’azione.

Una piccola casella di spunta viene visualizzata nell’angolo in alto a destra del

pulsante di esame.
Collegamenti correlati
Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento

Selezione di esami da caricare


La fase successiva alla creazione di esami nel menu Analyses (Esami) è quella che vede la
selezione degli esami da eseguire e il caricamento di tutti i flaconi, le cartucce e i coni
necessari.

161150-314 - E 6-43 VIDAS® 3


Selezione di esami da caricare Preparazione ed esecuzione di un esame

1. Nel menu Analyses (Esami), selezionare gli esami da eseguire attraverso i singoli
pulsanti degli esami oppure la cella Paziente corrispondente nella colonna Patient
(Paziente) per selezionare tutti gli esami per un ID campione.

Figura 130: Selezionare gli esami da caricare


2. Selezionare Load (Caricare) nella barra delle azioni.
Viene visualizzata l’area di lavoro Loading (Caricamento).

Nota: Il software VIDAS® 3 alloca campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) per gli esami
selezionati. L’allocazione di elementi nei rack e nelle sezioni dipende dalle numerose
e diverse proprietà degli esami, Ad esempio: stato di emergenza, cartuccia singola,
cartucce doppie o più cartucce singole, data di creazione dell'esame. Il piano di
caricamento viene visualizzato nell'area di lavoro Loading (Caricamento), indicando il
punto in cui caricare un dato elemento.

161150-314 - E 6-44 VIDAS® 3


Selezione delle calibrazioni da caricare Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 131: Area di lavoro Loading (Caricamento) con piano di caricamento

1. Indicazione delle posizioni per il caricamento delle provette di campioni e/o dei
flaconi di reagente
2. Indicazione di slot per il caricamento di cartucce e coni (SPR)
3. Iniziare a caricare campioni e reagenti (vedere Caricamento di provette e flaconi di
reagente).
Collegamenti correlati
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente

Selezione delle calibrazioni da caricare


La fase successiva alla creazione delle calibrazioni nel menu Calibration (Calibrazione) è
quella di selezionarle per una sessione analitica e di caricare di tutti i flaconi, le cartucce ed i
coni (SPR) necessari.
1. Nel menu Analyses (Esami), selezionare le calibrazioni da eseguire toccando i singoli
pulsanti di calibrazione.

Figura 132: Selezionare le calibrazioni da caricare

Selezionare le calibrazioni da caricare


2. Selezionare Load (Caricare) nella barra delle azioni.
Viene visualizzata l’area di lavoro Loading (Caricamento).

Nota: Il software VIDAS® 3 alloca campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) per gli esami
selezionati. L’allocazione di elementi nei rack e nelle sezioni dipende dalle numerose
e diverse proprietà degli esami, Ad esempio, stato di emergenza, cartuccia singola,
cartucce doppie o più cartucce singole, data di creazione dell'esame. Il piano di
caricamento viene visualizzato nell’area di lavoro Loading (Caricamento), indicando il
punto in cui caricare un dato elemento.

161150-314 - E 6-45 VIDAS® 3


Descrizione dell’area di lavoro Caricamento Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 133: Area di lavoro Loading (Caricamento) con piano di caricamento

1. Indicazione delle posizioni per il caricamento delle provette di campioni e/o dei
flaconi di reagente
2. Indicazione di slot per il caricamento di cartucce e coni (SPR)
3. Iniziare a caricare campioni e reagenti (vedere Caricamento di provette e flaconi di
reagente).
Collegamenti correlati
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente

Descrizione dell’area di lavoro Caricamento

L'area di lavoro Loading (Caricamento) rappresenta i diversi componenti dello strumento


VIDAS® 3 (zona di caricamento, sezioni) e indica lo stato di caricamento e di elaborazione di
campioni, reagenti, consumabili, cartucce e coni.
Dopo aver creato un esame e premuto Load (Carica) nell'area di lavoro Analyses (Esami),
viene visualizzata l'area Loading (Caricamento) che indica il punto in cui caricare i relativi
campioni e cartucce.

161150-314 - E 6-46 VIDAS® 3


Area Zona di caricamento Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 134: Area di lavoro Loading (Caricamento)

1. Area Zona di caricamento (vedere Zona di caricamento)


2. Area Cosumabili e rifiuti (vedere Consumabili)
3. Area Sezioni cartucce e coni (vedere Sezioni cartucce e coni)
4. Pulsanti di azione (vedere Pulsanti di azione)
Collegamenti correlati
Area Zona di caricamento
Area Disposables (Consumabili)
Sezioni cartucce e coni (SPR)
Pulsanti di azione

Area Zona di caricamento


L’area della zona di caricamento rappresenta i 3 rack per campioni e reagenti dello strumento
VIDAS® 3. Gli stati di caricamento ed elaborazione di ciascuna posizione e di ciascun rack
sono indicati da diversi simboli e colori.

Figura 135: Area Loading bay (Zona di caricamento)

1. Segmento per flaconi fino a 27 ml con 3 posizioni


2. 1 rack con 3 segmenti
3. Segmento per flaconi da 4-8 ml con 3 posizioni
4. Segmento per campioni con 3 posizioni
5. Simbolo che indica se un rack è bloccato o sbloccato

- Rack aperto

- Rack sbloccato, si può aprire


- Rack bloccato, non aprire

6. Rack 3
7. Rack 2
8. Rack 1

161150-314 - E 6-47 VIDAS® 3


Colori e simboli in un segmento Preparazione ed esecuzione di un esame

Colori e simboli in un segmento


I segmenti possono avere colori e simboli diversi che indicano uno stato specifico per il
segmento o per la singola posizione di segmento.

Tabella 8: Colori dei segmenti

Colore Descrizione Colore Descrizione


segmento segmento
Viola indica che questo Blu indica che questo
segmento deve essere segmento deve essere
riempito con flaconi di riempito con provette di
reagente (4-8 ml) campione

Verde indica che questo


segmento deve essere
riempito con flaconi di
reagente grandi (27 ml)

Tabella 9: Simboli per le posizioni

Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione


Posizione vuota (dopo Posizione caricata,
sessione) o non definita sessione in fase di verifica

Posizione da caricare. Posizione caricata,


Selezionare il segmento sessione in corso
per visualizzare
informazioni dettagliate del
campione o del diluente
per questa posizione
Posizione caricata Posizione caricata,
pipettamento terminato,
scaricabile
Posizione caricata, stato Posizione caricata, stato
avvertenza assegnato errore assegnato

Posizione selezionata Lo strumento si sta


inizializzando o
riscaldando.

161150-314 - E 6-48 VIDAS® 3


Informazioni dettagliate sulla posizione Preparazione ed esecuzione di un esame

Informazioni dettagliate sulla posizione


È possibile visualizzare le informazioni dettagliate sul segmento (per campioni o diluenti)
selezionandolo.

Figura 136: Visualizzazione delle informazioni dettagliate sul campione per un


segmento

1. Informazioni dettagliate sul campione (ID campione, ID paziente, nome paziente)

161150-314 - E 6-49 VIDAS® 3


Area Disposables (Consumabili) Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 137: Visualizzazione delle informazioni su standard/calibratore, diluente,


reagente di stimolazione ed esame per un segmento, se disponibile

1. Informazioni dettagliate sul reagente/diluente (codice reagente, codice esame)

Figura 138: Visualizzazione delle informazioni dettagliate sul diluente per un segmento

1. Informazioni dettagliate sul diluente (nome diluente, esame associato, volume)

Area Disposables (Consumabili)


L'area Disposables (Consumabili) rappresenta il rack per consumabili nonché il cassetto degli
scarti dello strumento VIDAS® 3 e indica il livello di riempimento di puntali, coppette e
contenitore degli scarti.

161150-314 - E 6-50 VIDAS® 3


Stato di consumabili e cassetto degli scarti Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 139: Area Disposables (Consumabili)

1. Pulsante Puntali
2. Pulsante Coppette
3. Simbolo che indica se il rack dei consumabili è bloccato o sbloccato

- Rack aperto

- Rack sbloccato, si può aprire


- Rack bloccato, non aprire

4. Pulsante cassetto degli scarti


5. Simbolo che indica se il cassetto degli scarti è bloccato o sbloccato. I simboli sono gli
stessi del rack per puntali e coppette (vedere la voce elenco 3 per dettagli).
6. Visualizzazione dei puntali rimanenti
7. Visualizzazione delle coppette di diluizione rimanenti
8. Visualizzazione del livello di riempimento del contenitore degli scarti [in %]

Stato di consumabili e cassetto degli scarti


A seconda del livello di riempimento di puntali, coppette di diluizione o contenitore degli scarti,
i pulsanti dei consumabili cambiano colore e aspetto.

Tabella 10: Stato di consumabili e cassetto degli scarti

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Verde (OK) Livello di Arancione (AVVERTENZA)
riempimento sufficiente. Stato di riempimento al di
sotto del 50% (puntali,
coppette di diluizione) o
superiore al 60% (scarti).

Rosso (ALLARME) Cerchio rosso (ALLARME)


Assenza di puntali e Componente di scarico
coppette di diluizione non valido (per strumento).
disponibili o contenitore
degli scarti pieno.

Cerchio grigio Lo strumento è in fase di


Componente di rifiuto inizializzazione.
disabilitato (dall'utente).

161150-314 - E 6-51 VIDAS® 3


Sezioni cartucce e coni (SPR) Preparazione ed esecuzione di un esame

Sezioni cartucce e coni (SPR)


L’area relativa a cartucce e coni (SPR) rappresenta le 4 sezioni per le cartucce e i coni (SPR)
presenti nello strumento VIDAS® 3. Lo stato di caricamento ed elaborazione di ciascuna
posizione e sezione è indicato da diversi simboli e colori.

Figura 140: Area cassette e coni

1. Singolo slot in una sezione per una cartuccia


2. Simbolo cono e codice esame
3. Sezione

Colori e simboli in una sezione


Le sezioni possono avere colori e simboli diversi che indicano uno stato specifico per la
sezione o per il singolo slot.

161150-314 - E 6-52 VIDAS® 3


Colori e simboli in una sezione Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 141: Sezione cartucce e coni (esempio)

1. Identificazione sezione (A-D). Sono anche visualizzate informazioni supplementari sullo


stato di questa sezione (ad esempio il tempo di esecuzione calcolato dell'esame).
2. Simbolo e codice esame per il cono (SPR) da caricare o già caricato per questo esame.
3. Codice esame della cartuccia da caricare o già caricato per questi esami se le cartucce
e i coni (SPR) non condividono lo stesso codice esame (ad esempio per gli esami CMVA
VIDAS®).
4. Simbolo che indica lo stato dell’esame (ad esempio: emergenza, pipettamento
manuale).

: Indica che questo esame è un’emergenza.

: Indica il volume del campione (e di reagente) da pipettare manualmente

nella cartuccia.

- Indica che questa cartuccia è invalidata e deve essere eliminata.
5. Simbolo che indica lo stato di elaborazione della sezione (vedere Simboli di stato della
sezione).
6. Informazioni su ID campione e cartuccia (ad esempio numero di lotto, standard e
controlli).
7. Simbolo che indica se la sezione è bloccata o sbloccata.
• - Sezione da scaricare o non convalidata (dallo strumento).
• : Sezione disabilitata (dall’utilizzatore).

- Sezione disponibile, può essere aperta o avviata.

Selezionare questo pulsante per avviare un esame del campione “Carica e avvia”.
Vedere anche Avvio di un esame “Carica e avvia”.
• : Sezione bloccata, sezione in esecuzione, non aprire.
8. Simbolo che indica che una cartuccia doppia sta coprendo due posizioni.

161150-314 - E 6-53 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Preparazione ed esecuzione di un esame

Nota: Questo simbolo presente due volte in una sezione ( ) indica che le cartucce
sono collegate tra loro e corrispondono a un solo esame.

Tabella 11: Simboli di stato della sezione

Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione


Sezione in fase di verifica. Esame in corso.

Esame completato, la Lo strumento è in fase di


sezione può essere inizializzazione.
scaricata.

La sezione è invalidata La sezione è disabilitata


(dallo strumento). (dall’utilizzatore).

Collegamenti correlati
Avvio di un esame “Carica e avvia”

Pulsanti di azione
Nell'area di lavoro Loading (Caricamento) sono disponibili numerosi pulsanti di azione.

Tabella 12: Pulsanti di azione

Pulsante di Descrizione Pulsante di Descrizione


azione azione
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per scaricare il pulsante per avviare tutti
segmento o lo slot gli esami programmati.
selezionato.

Selezionare questo
pulsante per cambiare la
modalità di pipettamento
da automatica a manuale
per le cartucce
selezionate.

Procedure dell’area di lavoro Loading (Caricamento)

Nell’area di lavoro Loading (Caricamento) è possibile effettuare le seguenti procedure:


• Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
• Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)
• Caricamento/sostituzione dei rack per puntali monouso
• Caricamento di coppette di diluizione monouso

161150-314 - E 6-54 VIDAS® 3


Raccomandazioni per caricamento e scaricamento Preparazione ed esecuzione di un esame

• Svuotamento del contenitore degli scarti


• Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale
• Avvio di un’esame
• Avvio di un esame “Carica e avvia”
• Scaricamento di esami
Collegamenti correlati
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)
Caricamento/sostituzione dei rack per puntali monouso
Caricamento di coppette di diluizione monouso
Svuotamento del contenitore degli scarti
Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale
Avvio di un’esame
Avvio di un esame “Carica e avvia”
Scaricamento di esami

Raccomandazioni per caricamento e scaricamento

ATTENZIONE: Manipolare e smaltire provette, flaconi, cartucce, coppette di


diluizione e altri dispositivi monouso secondo le procedure relative ai
materiali a potenziale rischio biologico.

IMPORTANTE: Per evitare versamenti, manipolare con cura provette, flaconi, cartucce, coni, coppette
di diluizione, piastre per coppetta di diluizione, rack e così via.
Durante l'apertura e la chiusura di rack per dispositivi monouso, campioni e reagenti, i
movimenti devono essere fluidi, senza accelerazioni o decelerazioni e senza forti urti
nella parte posteriore del sistema.

Priorità di caricamento degli esami


Gli esami possono avere priorità diverse. Gli esami con priorità più alta vengono caricati per
primi nell’ordine seguente:
1. Esami di campioni paziente in emergenza
2. Esami di calibrazione
3. Esami di controllo
4. Esami di campioni paziente di routine

Nota: L'ordine di avvio delle sezioni di VIDAS® 3 in conformità alle priorità degli esami è descritto
nella sezione Avvio di un'esame.

Collegamenti correlati
Avvio di un’esame

Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente


La procedura di caricamento delle provette di campioni e dei flaconi di reagente varia a
seconda se le provette e i flaconi sono munite di codice a barre o meno.

161150-314 - E 6-55 VIDAS® 3


Caricamento di provette di campioni con codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

• Caricamento di provette di campioni con codici a barre


• Caricamento di provette di campioni senza codici a barre
• Caricamento di coppette per aliquote senza codici a barre
• Caricamento di flaconi di reagente con codici a barre
• Caricamento di flaconi di reagente senza codici a barre

Nota: Il sistema VIDAS® 3 consente di caricare standard/calibratori, controlli del kit, controlli
qualità, diluenti e reagenti di stimolazione da lotti diversi nello stesso rack, nello stesso
segmento e in rack o segmenti differenti.

IMPORTANTE: Per esami VIDAS® TB-IGRA, durante il caricamento viene visualizzata una finestra di
incoerenza come promemoria. Eseguire le attività richieste, quindi convalidare il
caricamento.

Collegamenti correlati
Caricamento di provette di campioni con codici a barre
Caricamento di provette di campioni senza codici a barre
Caricamento di coppette per aliquote senza codici a barre
Caricamento di flaconi di reagente con codici a barre
Caricamento di flaconi di reagente senza codici a barre

Caricamento di provette di campioni con codici a barre

IMPORTANTE: Non caricare una provetta prediluita nella zona di caricamento se è stata selezionata
una modalità di pipettamento automatica.

1. Selezionare il segmento per il caricamento di campioni nell'area Sample/Reagent


Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) per visualizzare i dettagli delle
provette di campioni per il caricamento.

161150-314 - E 6-56 VIDAS® 3


Caricamento di provette di campioni con codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 142: Visualizzazione delle provette di campioni da caricare


2. Aprire un rack con un segmento campioni vuoto.
3. Caricare le provette di campioni in una posizione vuota in un segmento campioni.

Nota: Controllare sempre l’integrità del rack (assenza di parti rotte o mancanti) prima di
caricare provette o flaconi.

Nota: È possibile utilizzare una posizione vuota, in quanto il lettore di codici a barre rileva
automaticamente il tipo e la posizione delle provette di campioni.

IMPORTANTE: Fare attenzione a posizionare la provetta di campione di modo che il lettore


possa leggerne il codice a barre. Il codice a barre della provetta deve essere
allineato agli altri codici a barre sul rack (vedere la figura nella sezione Rack per
provette e flaconi (VIDAS 3 SAMPLE RACK)).

4. Inserire il rack orizzontalmente e senza farlo sobbalzare onde evitare fuoriuscite.


Il codice a barre della provetta di campione viene letto automaticamente e l’area
Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene
aggiornata con tali informazioni.

Nota: Dal momento in cui i campioni vengono caricati nello strumento VIDAS® 3 (rack
inserito), lo strumento VIDAS® 3 inizia a gestire la stabilità dei reagenti a bordo.
Pertanto, si raccomanda vivamente di avviare gli esami subito dopo il caricamento del
campione e dei reagenti onde evitare problemi di stabilità e omogeneità.

161150-314 - E 6-57 VIDAS® 3


Caricamento di provette di campioni senza codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 143: Provette di campioni caricate

Nota: Le provette con codici a barre vengono convalidate automaticamente.

Caricamento di provette di campioni senza codici a barre

IMPORTANTE: Non caricare una provetta prediluita nella zona di caricamento se è stata selezionata
una modalità di pipettamento automatica.

1. Selezionare il segmento per il caricamento di campioni nell'area Sample/Reagent


Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) per visualizzare i dettagli delle
provette di campioni per il caricamento.

Figura 144: Visualizzazione delle provette di campioni da caricare


2. Aprire il rack assegnato.
3. Caricare le provette di campioni nell’esatta posizione come indicato dal software.

IMPORTANTE: È importante utilizzare l’esatta posizione come indicata dal software per la
provetta di campione, altrimenti la provetta non sarà riconosciuta dal lettore di
codici a barre.

161150-314 - E 6-58 VIDAS® 3


Caricamento di provette di campioni senza codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

IMPORTANTE: Se una provetta senza etichetta viene caricata nello strumento VIDAS® 3, il
lettore di codici a barre può considerare vuota la posizione. Si raccomanda
quindi di apporre un’etichetta opaca su tutte le provette in modo da consentire
il rilevamento automatico della provetta da parte del sistema.

4. Dopo il caricamento delle provette di campioni, selezionare la casella di selezione


Validate loading (Convalidare caricamento) corrispondente nella finestra dei dettagli
del segmento per confermare la corretta allocazione.

Figura 145: Convalidare il caricamento delle provette di campioni

Nota: Se si chiude il rack senza confermare il caricamento della provetta di campione, verrà
visualizzato un errore per queste provette.

5. Chiudere il rack senza farlo sobbalzare onde evitare fuoriuscite.


L'area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene
aggiornata con tali informazioni.

Nota: Se l’utilizzatore apre il rack, dovrà verificare nuovamente il caricamento della provetta
di campione, anche se non sono state apportate modifiche.

Figura 146: Provette di campioni caricate

161150-314 - E 6-59 VIDAS® 3


Caricamento di coppette per aliquote senza codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Caricamento di coppette per aliquote senza codici a barre


È anche possibile caricare coppette per aliquote nello strumento VIDAS® 3 per campioni,
controlli del kit, controlli di qualità, standard/calibratori e diluenti (piccoli volumi). Non è
possibile utilizzare diluenti con ampi volumi (27 ml) per campioni di piccole dimensioni.
L'uso di campioni di piccole dimensioni non influenza la creazione e il caricamento di esami
nell'area di lavoro Analyses (Esami). Quando le provette dei campioni devono essere caricate
fisicamente nell'area di lavoro Loading (Caricamento), la procedura per l'uso delle coppette
per aliquote diviene specifica.
Un adattatore speciale viene inserito nel rack per campione per consentire il caricamento
delle coppette per aliquote. L’adattatore presenta un codice a barre che abilita lo strumento
VIDAS® 3 a rilevare una coppetta per aliquote.
1. Selezionare il segmento per il caricamento dei campioni nell'area Sample/Reagent
Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti).

Figura 147: Visualizzazione di coppette per aliquote da caricare


2. Aprire il rack assegnato.
3. Posizionare l’adattatore nella posizione esatta sul rack, come indicato nel piano di
caricamento dal software.
4. Caricare la coppetta per aliquote nell’adattatore.

IMPORTANTE: È importante utilizzare l’esatta posizione indicata dal software per la coppetta
per aliquote, altrimenti non sarà riconosciuta dallo scanner di codici a barre.

5. Dopo il caricamento delle coppette per aliquote, selezionare la casella di selezione


Validate loading (Convalidare caricamento) corrispondente nella finestra dei dettagli
del segmento per confermare la corretta allocazione prima di chiudere il rack.

161150-314 - E 6-60 VIDAS® 3


Caricamento di coppette per aliquote senza codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 148: Convalidare caricamento delle coppette per aliquote

Nota: Se si chiude il rack senza confermare il caricamento delle coppette per aliquote, verrà
visualizzato un errore per queste coppette per aliquote.

6. Chiudere il rack senza farlo sobbalzare onde evitare fuoriuscite.


L'area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene
aggiornata con tali informazioni.

Figura 149: Coppette per aliquote caricate

Viene visualizzato un simbolo nelle aree di lavoro Analyses (Esami) e Loading


(Caricamento) che indica la presenza di una coppetta per aliquota.

Figura 150: Simbolo di coppetta per aliquota nelle informazioni sul campione

161150-314 - E 6-61 VIDAS® 3


Caricamento di flaconi di reagente con codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 151: Simbolo di campione di piccole dimensioni aggiunto alla colonna


Paziente

Nota: Le informazioni relative all’utilizzo di una coppetta per aliquote vengono anche
aggiunte ai dettagli del risultato quando l’esame è completato.

Caricamento di flaconi di reagente con codici a barre

IMPORTANTE: Per gli esami HBSN, HBLN e P24N VIDAS® (N sta per neutralizzazione), controllare la
data di scadenza indicata su ogni etichetta del flacone poiché le date di scadenza dei
controlli non sono gestite dallo strumento. Poiché non sono disponibili dati MLE, i
controlli per questo esame vengono eseguiti come un esame paziente.

1. Selezionare il segmento per il caricamento di reagenti nell'area Sample/Reagent


Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) per visualizzare i dettagli dei
reagenti per il caricamento.

Figura 152: Visualizzazione dei reagenti da caricare


2. Aprire un rack che dispone di un segmento reagenti vuoto.
3. Caricare i flaconi di reagente in un segmento reagenti, in base alle dimensioni del
flacone.

Nota: Controllare sempre l’integrità del rack (assenza di parti rotte o mancanti) prima di
caricare i flaconi.

Nota: È possibile utilizzare una posizione vuota, in quanto il lettore di codici a barre rileva
automaticamente il tipo e la posizione dei reagenti.

IMPORTANTE: Badare a posizionare i flaconi di reagente di modo che il lettore specifico possa
leggerne il codice a barre. Il codice a barre del flacone deve essere allineato
agli altri codici a barre sul rack (vedere la figura nella sezione Rack per provette
e flaconi (VIDAS 3 SAMPLE RACK)).

4. Inserire il rack orizzontalmente e senza farlo sobbalzare onde evitare fuoriuscite.

161150-314 - E 6-62 VIDAS® 3


Caricamento di flaconi di reagente extra Preparazione ed esecuzione di un esame

Il codice a barre del flacone di reagente viene letto automaticamente e l'area Sample/
Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene aggiornata con
tali informazioni.

Figura 153: Flaconi di reagenti caricati

Nota: I flaconi con codici a barre vengono convalidati automaticamente.

Caricamento di flaconi di reagente extra


È possibile caricare due provette di reagente per standard/calibratori, controlli, controlli
qualità, diluenti e reagenti di stimolazione. Il secondo è usato come un flacone di “backup” se
nel primo flacone non è presente abbastanza liquido per gli esami programmati. Il flacone di
“backup” deve avere lo stesso numero di lotto del primo flacone.
Il VIDAS® 3 identificherà automaticamente il secondo flacone come flacone di “backup” e lo
utilizza, se necessario.

Caricamento di flaconi di reagente senza codici a barre


1. Selezionare il segmento per il caricamento di reagenti nell'area Sample/Reagent
Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) per visualizzare i dettagli dei
reagenti per il caricamento.

161150-314 - E 6-63 VIDAS® 3


Caricamento di flaconi di reagente senza codici a barre Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 154: Visualizzazione dei reagenti da caricare


2. Aprire il rack assegnato.
3. Caricare i flaconi di reagente nell’esatta posizione indicata dal software.

IMPORTANTE: È importante utilizzare l’esatta posizione indicata dal software per i reagenti,
altrimenti il flacone non sarà riconosciuto dal lettore di codici a barre.

4. Dopo il caricamento dei reagenti, selezionare la casella di selezione Validate loading


(Convalidare caricamento) corrispondente nella finestra dei dettagli del segmento per
confermare la corretta allocazione.

Figura 155: Convalidare il caricamento di reagenti

Nota: Se si chiude il rack senza confermare il caricamento del reagente, verrà visualizzato
un errore per questi reagenti.

5. Chiudere il rack attentamente onde evitare fuoriuscite.


L'area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene
aggiornata con tali informazioni.

161150-314 - E 6-64 VIDAS® 3


Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR) Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 156: Flaconi di reagenti caricati

Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)

ATTENZIONE: Le cartucce e i coni (SPR) non devono essere caricati in


anticipo ma appena prima dell’esecuzione del test così da evitare la
possibilità di compromettere i risultati.

La procedura di caricamento per cartucce di test e coni (SPR) è specifica per il pipettamento
manuale e automatico di un campione.

ATTENZIONE: Prestare particolare attenzione alle posizioni del piano di


caricamento per le cartucce quando alla stessa sezione sono state assegnate
diverse modalità di pipettamento (manuale o automatica).

Le posizioni di caricamento di cartucce e coni sono visualizzate nell'area Loading


(Caricamento).

IMPORTANTE: Le cartucce doppie e multiple devono essere sempre collocate nella stessa sezione.

161150-314 - E 6-65 VIDAS® 3


Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR) Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 157: Indica le posizioni di caricamento di cartucce e coni

IMPORTANTE: Per gli esami HBSN, HBLN e P24N VIDAS® (N sta per neutralizzazione) devono essere
caricate entrambe le cartucce nella stessa sezione dello strumento.

1. Aprire il coperchio della sezione.

Figura 158: Sezioni aperte


2. Opzionale solo per il pipettamento manuale del campione:
Pipettare il campione nel pozzetto per campioni sulla cartuccia in base alle istruzioni
indicate nella scheda tecnica dell’esame.
3. Inserire il cono nell’esatta posizione come indicato dal software.
4. Mantenere la cartuccia per l’apposita impugnatura e inserirla nella posizione esatta
indicata dal software.
5. Far scorrere la cartuccia fino in fondo al canale della sezione fino a che risulti ben
ferma.

IMPORTANTE: Per gli esami CMVA VIDAS®, prima di caricare le cartucce CMVG VIDAS® nelle
sezioni dello strumento, trasferire il reagente urea nella cartuccia come indicato
nella scheda tecnica.

161150-314 - E 6-66 VIDAS® 3


Caricamento/sostituzione dei rack per puntali monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 159: Cartuccia e cono caricati in una sezione aperta


6. Ripetere i passaggi da due a quattro per le altre cartucce e gli altri coni (SPR) da
caricare.
7. Chiudere il coperchio della sezione.

Nota: I codici a barre della cartuccia e del cono saranno letti automaticamente all’avvio di
un esame.

Caricamento/sostituzione dei rack per puntali monouso

AVVERTENZA
I puntali monouso usati contengono materiale potenzialmente a rischio
biologico. Indossare guanti protettivi e un camice da laboratorio ogni volta
che si manipolano puntali monouso usati.
In caso di perdite di liquidi dal contenitore degli scarti di scarto, pulire
immediatamente seguendo le pratiche di laboratorio standard.

Non utilizzare puntali e rack di puntali visibilmente deteriorati (plastica danneggiata) o non
puliti.
Il flusso di lavoro per il caricamento dei puntali monouso nello strumento VIDAS® 3 varia in
base alle impostazioni di tracciabilità definite nell’area di lavoro Configuration
(Configurazione). Vedere Abilitazione/disabilitazione della tracciabilità dei puntali.
Il flusso varia anche se non è presente alcun rack per puntali nel cassetto o se è necessario
sostituire un rack per puntali vuoto.
• Caricamento dei rack per puntali monouso.
• Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti.
Collegamenti correlati
Abilitazione/disabilitazione della tracciabilità dei puntali
Caricamento dei rack per puntali monouso
Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti

Caricamento dei rack per puntali monouso


Nell'area Tips/Cups (Puntali/Coppette), viene visualizzato il numero di puntali rimanenti in
entrambi i contenitori.

161150-314 - E 6-67 VIDAS® 3


Caricamento dei rack per puntali monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 160: Area di lavoro Loading (Caricamento)

1. Selezionare il pulsante Tips/Cups (Puntali/Coppette) per visualizzare le informazioni


dettagliate per ogni posizione di contenitore di puntali.

Figura 161: Dettagli sui puntali (tracciabilità disabilitata)

Figura 162: Dettagli sui puntali (tracciabilità abilitata)


2. Aprire il rack dei consumabili.
3. Selezionare uno o entrambi i pulsanti del rack per puntali.

161150-314 - E 6-68 VIDAS® 3


Caricamento dei rack per puntali monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 163: Pulsante di un rack per puntali attivo (tracciabilità disabilitata)

Figura 164: Pulsante di un rack per puntali attivo (tracciabilità abilitata)


4. Se la tracciabilità è abilitata, eseguire la scansione del codice a barre presente sul
contenitore di puntali mediante un lettore di codici a barre oppure inserirlo
manualmente nel campo Lot (Lotto).
5. Caricare la confezione puntali nelle posizioni selezionate e nel modo corretto usando
la tacca di corretto posizionamento.

Figura 165: Tacca di corretto posizionamento del rack per puntali

Nota: I rack di puntali non utilizzati vanno mantenuti nel sacchetto.

6. Chiudere il rack per consumabili.


7. Confermare il caricamento selezionando Validate loading (Convalidare caricamento).

161150-314 - E 6-69 VIDAS® 3


Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti Preparazione ed esecuzione di un esame

La visualizzazione dei puntali viene aggiornata nell'area di lavoro Loading


(Caricamento).

Figura 166: Contenitore puntali aggiornato (tracciabilità disabilitata)

Figura 167: Contenitore puntali aggiornato (tracciabilità abilitata)


8. Selezionare il pulsante puntali/coppette per chiudere la finestra di dialogo dei dettagli.

Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti


Nell'area Tips/Cups (Puntali/Coppette), viene visualizzato il numero di puntali rimanenti in
entrambi i contenitori.

161150-314 - E 6-70 VIDAS® 3


Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 168: Area di lavoro Loading (Caricamento)

1. Selezionare il pulsante Tips/Cups (Puntali/Coppette) per visualizzare le informazioni


dettagliate per ogni posizione di contenitore di puntali.

Figura 169: Dettagli sui puntali (tracciabilità disabilitata)

Figura 170: Dettagli sui puntali (tracciabilità abilitata)


2. Aprire il rack dei consumabili.
3. Scaricare il contenitore dei puntali vuoto.

Figura 171: Codice a barre del contenitore di puntali


4. Selezionare la posizione del contenitore di puntali da ricaricare: Position 1 (Posizione
1) e/o Position 2 (Posizione 2).

161150-314 - E 6-71 VIDAS® 3


Sostituzione dei rack per puntali monouso vuoti Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 172: Pulsante di un rack per puntali attivo (tracciabilità disabilitata)

Figura 173: Pulsante di un rack per puntali attivo (tracciabilità abilitata)


5. Se la tracciabilità è abilitata, eseguire la scansione del codice a barre presente sul
contenitore di puntali mediante un lettore di codici a barre oppure inserirlo
manualmente nel campo Lot (Lotto).
6. Caricare il contenitore di puntali nella posizione selezionata.

Nota: I rack di puntali non utilizzati vanno mantenuti nel sacchetto.

7. Selezionare Validate Loading (Convalidare caricamento) per confermare il


caricamento.
8. Chiudere il rack per consumabili.
La visualizzazione dei puntali viene aggiornata nell'area di lavoro Loading
(Caricamento).

161150-314 - E 6-72 VIDAS® 3


Scaricare le confezioni di puntali monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 174: Contenitore puntali aggiornato (tracciabilità disabilitata)

Figura 175: Contenitore puntali aggiornato (tracciabilità abilitata)


9. Selezionare il pulsante puntali/coppette per chiudere la finestra di dialogo dei dettagli.

Scaricare le confezioni di puntali monouso


Le confezioni di puntali monouso potrebbero richiedere di essere scaricate prima della visita
di un Tecnico dell’assistenza.
1. Selezionare il pulsante Tips (Puntali) nell'area Disposables (Consumabili) del menu
Loading (Caricamento).

Figura 176: Area di lavoro Loading (Caricamento)


2. Aprire il rack dei consumabili.
3. Fare clic sulle confezioni di puntali monouso da scaricare.
4. Deselezionare la casella di spunta Loaded (Caricato).
5. Scaricare le confezioni di puntali.
La visualizzazione dei puntali viene aggiornata nell'area di lavoro Loading
(Caricamento).
6. Chiudere il rack per consumabili.

161150-314 - E 6-73 VIDAS® 3


Caricamento di coppette di diluizione monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Caricamento di coppette di diluizione monouso

AVVERTENZA
Le piastre per coppetta di diluizione monouso usate contengono materiale
potenzialmente a rischio biologico. Indossare guanti protettivi, occhiali e un
camice da laboratorio ogni volta che si scaricano coppette monouso usate.
In caso di perdite di liquidi dal rack delle coppette, pulire immediatamente
seguendo le pratiche di laboratorio standard.

Le piastre per coppetta di diluizione sono munite di codice a barre che viene letto dal sistema.
Nell'area Tips/Cups (Puntali/Coppette), viene visualizzato il numero di coppette di diluizione
non utilizzate rimanenti in entrambe le piastre per coppetta di diluizione.

Figura 177: Area di lavoro Loading (Caricamento)

1. Selezionare il pulsante Tips/Cups (Puntali/Coppette) per visualizzare le informazioni


dettagliate di ogni posizione della piastra per coppetta di diluizione.

Figura 178: Dettagli della piastra per coppetta


2. Aprire il rack dei consumabili.
3. Caricare le piastre per coppetta di diluizione.

161150-314 - E 6-74 VIDAS® 3


Scaricare le coppette di diluizione monouso Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 179: Piastra per coppetta di diluizione con codice a barre

Nota: Le coppette di diluizione non utilizzate devono essere conservate nella confezione
originale.

4. Chiudere il rack per consumabili.


Il codice a barre della piastra per coppetta di diluizione viene letto dal sistema e la
visualizzazione delle coppette di diluizione viene aggiornata nell'area di lavoro Loading
(Caricamento).

Figura 180: Contatore per coppette di diluizione aggiornato

Scaricare le coppette di diluizione monouso


Le coppette di diluizione monouso potrebbero richiedere di essere scaricate prima della visita
di un Tecnico dell’assistenza.
1. Aprire il rack dei consumabili.
2. Scaricare fisicamente le coppette di diluizione dal rack per consumabili.
3. Chiudere il rack per consumabili.
La visualizzazione delle coppette di diluizione viene aggiornata nell'area di lavoro
Loading (Caricamento).

161150-314 - E 6-75 VIDAS® 3


Svuotamento del contenitore degli scarti Preparazione ed esecuzione di un esame

Svuotamento del contenitore degli scarti

PERICOLO
Il cassetto degli scarti contiene materiale potenzialmente a rischio biologico.
Indossare guanti protettivi e un camice da laboratorio ogni volta che si
manipolano puntali usati.
In caso di perdite di liquidi dal contenitore degli scarti, pulire
immediatamente seguendo le pratiche di laboratorio standard.

IMPORTANTE: Non aprire il cassetto degli scarti durante le fasi di verifica.

I puntali monouso usati sono smaltiti nel contenitore degli scarti. Lo stato di riempimento del
contenitore degli scarti viene automaticamente rilevato contando i puntali che sono stati
scartati.
Nel caso in cui una quantità eccessiva di puntali è stata eliminata nella stessa parte del
contenitore degli scarti, lo stato degli scarti risulta uguale a quello di un contenitore quando è
pieno.
1. Selezionare Loading (Caricamento) per aprire l’area di lavoro corrispondente.

Nota: Nell’area Waste (Scarti), il livello di riempimento del cassetto degli scarti viene
visualizzato in percentuale.

Figura 181: Area di lavoro Loading (Caricamento)


2. Selezionare Waste (Scarti) per visualizzare informazioni dettagliate per il contenitore
degli scarti.

161150-314 - E 6-76 VIDAS® 3


Svuotamento del contenitore degli scarti Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 182: Dettagli degli scarti


3. Selezionare il pulsante Reset (Eseguire il reset).
Viene visualizzata la finestra di dialogo Reset waste container (Esegui reset
contenitore scarti) con le istruzioni.

Figura 183: Finestra di dialogo Reset waste container (Eseguire reset


contenitore scarti)
4. Aprire il cassetto degli scarti.
5. Rimuovere il contenitore degli scarti.
6. Chiuderlo sopra un contenitore per gli scarti e smaltirlo.
7. Inserire un nuovo contenitore degli scarti.

161150-314 - E 6-77 VIDAS® 3


Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 184: Contenitore degli scarti


8. Chiudere il cassetto degli scarti.
9. Confermare lo smaltimento del contenitore degli scarti selezionando Reset (Esegui
reset) nella finestra di dialogo Reset waste container (Esegui reset contenitore scarti).

Figura 185: Finestra di dialogo Reset waste container (Eseguire reset


contenitore scarti)

La visualizzazione del livello degli scarti viene aggiornata nell'area di lavoro Loading
(Caricamento).

Figura 186: Livello degli scarti aggiornato

Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale


La modalità di pipettamento per gli esami viene generalmente definita durante la creazione di
un esame. Tuttavia, nell'area di lavoro Loading (Caricamento) è anche possibile cambiare la
modalità di pipettamento da automatica a manuale per uno o più esami.

IMPORTANTE: La modalità di pipettamento potrebbe non essere configurabile per alcuni esami. Ad
esempio, non è possibile eseguire l'esame paziente VIDAS® TB-IGRA in modalità di
pipettamento manuale.

Nota: Non è possibile modificare la modalità di pipettamento da manuale ad automatica.

161150-314 - E 6-78 VIDAS® 3


Modifica della modalità di pipettamento da automatica a manuale Preparazione ed esecuzione di un esame

ATTENZIONE: Le cartucce e i coni (SPR) non devono essere caricati in


anticipo ma appena prima dell’esecuzione del test così da evitare la
possibilità di compromettere i risultati.

AVVERTENZA
Quando si utilizza la modalità di pipettamento manuale, l’utilizzatore è
responsabile della stabilità dei reagenti a bordo (cartucce e coni (SPR)).
Dispensare i campioni in base alle raccomandazioni indicate nella scheda
tecnica. Il sistema VIDAS® 3 non gestisce la stabilità del campione nella
cartuccia prima di avviare un esame in modalità di pipettamento manuale.

1. Selezionare le cartucce per le quali si desidera modificare la modalità di pipettamento.

Figura 187: Selezionare la cartuccia per il pipettamento manuale


2. Selezionare Manual (Manuale) nella barra delle azioni.
Si apre la finestra di dialogo Switch pipetting modes (Passa a modalità di
pipettamento).

Figura 188: Finestra di dialogo Passare alle modalità di pipettamento


3. Selezionare Switch to manual pipetting mode (Passare alla modalità di
pipettamento manuale) per confermare oppure selezionare Cancel and Close
(Annullare e chiudere) per annullare l’azione.
Il cambio della modalità di pipettamento viene indicato nella visualizzazione della
cartuccia.

161150-314 - E 6-79 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 189: Modalità di pipettamento cambiata

Nota: Eseguire una diluizione manuale se necessario e quindi dispensare il campione nella
cartuccia.

Avvio di un’esame
Dopo che gli esami sono stati creati e che tutti i campioni, reagenti, cartucce, coni (SPR) e
consumabili necessari sono stati caricati, è possibile avviare l’esame.

IMPORTANTE: Prima di eseguire un esame, verificare che l’esame abbia una calibrazione valida. Se
non è stata eseguita alcuna calibrazione per il lotto in questione, i risultati paziente
resteranno in attesa per i 2 giorni consecutivi a quello in cui è stato eseguito l’esame
(tra le 48 e le 72 ore al massimo) finché non viene ottenuta una calibrazione valida. Se
lo stato della calibrazione è incompleto (controlli mancanti o fuori range), i risultati
paziente verranno contrassegnati.

ATTENZIONE: In caso di campione di sangue intero, se il campione viene


caricato su un rack per troppo tempo prima di essere automaticamente
distribuito nelle cartucce, il software VIDAS® 3 richiede la miscelazione del
campione. In tal caso, l'utilizzatore deve:
1. Aprire il rack,
2. scaricare la provetta di campione,
3. chiudere il rack,
4. omogeneizzare il campione secondo le istruzioni riportate sulla scheda
tecnica,
5. aprire il rack,
6. ricaricare la provetta di campione,
7. chiudere il rack,
8. avviare la sessione.
Le istruzioni precise verranno fornite dal software.

161150-314 - E 6-80 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Nota: A seconda degli esami, lo strumento VIDAS® 3 può forare la cartuccia in un determinato
pozzetto prima di eseguire l'esame.

Nota: Per gli esami che richiedono il pipettamento manuale, è necessario pipettare i campioni nelle
cartucce prima di inserirli nello strumento.

Nota: Le sezioni vengono avviate in conformità alle seguenti priorità di esami:


• Sezioni contenenti esami urgenti hanno priorità su quelle contenenti esami non urgenti.
• Sezioni contenenti esami in modalità di pipettamento manuale hanno priorità su quelle
contenenti esami in modalità di pipettamento automatico. Per le sezioni contenenti esami
in modalità di pipettamento manuale, gli esami di calibrazione hanno priorità sugli esami
di controllo e questi ultimi hanno priorità sugli esami del paziente (diluiti o meno).
• Per le sezioni contenenti esami in modalità di pipettamento automatica, gli esami di
calibrazione hanno priorità sugli esami di controllo e questi ultimi hanno priorità sugli
esami del paziente diluiti che a loro volta hanno priorità sugli esami del paziente non
diluiti.

1. Selezionare Start (Avviare) nella barra delle azioni per avviare l’esame.

Figura 190: Avvio dell’esame

Tutti i rack e le sezioni contenenti elementi per gli esami in corso sono bloccati e
verificati dal sistema. Ciò è indicato da simboli specifici nell'area di lavoro Loading
(Caricamento) e dai colori nella barra di stato.

Nota: Lo stato dell’esame viene anche indicato dai LED sullo strumento VIDAS® 3. Vedere
LED di stato dello strumento.

161150-314 - E 6-81 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

IMPORTANTE:
Una volta avviati gli esami, è necessario interromperli per aggiungere un esame
in urgenza. È necessario caricare il campione in emergenza in una sezione e
selezionare l'Emergency (Emergenza) nelle impostazioni dell'esame affinché
quest'ultimo venga eseguito prima della fine della sessione. Quindi, è
necessario riavviare l'esame.

IMPORTANTE: Una volta avviati gli esami, se si desidera recuperare le provette o i flaconi in un
rack processato, è necessario prima arrestare il rack nel menu System
(Sistema) (vedere Arresto di un rack).

Figura 191: Esami in fase di verifica

IMPORTANTE: Gli esami che sono stati avviati mentre era in corso il pipettamento di altri
esami resteranno “in fase di verifica” finché non sarà disponibile il pipettatore.
Per esami urgenti, la sezione risulta bloccata all’avvio e un messaggio avverte
l’utilizzatore che tali esami non possono essere eseguiti immediatamente. Per
gli esami in modalità pipettamento manuale, se l’indisponibilità del pipettatore
supera i livelli massimi stabiliti per l’esame, la sezione viene bloccata all’avvio e
un messaggio avverte l’utilizzatore che gli esami non possono essere eseguiti
immediatamente. È possibile decidere se avviare gli esami corrispondenti o se
scaricarli ed eseguirli in un secondo momento.

161150-314 - E 6-82 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 192: Incoerenza per indisponibilità del pipettatore

IMPORTANTE: Per gli esami VIDAS® che richiedono una pre-incubazione, un messaggio
avverte l'utilizzatore che i reagenti dell'esame (cartuccia o campioni) devono
essere pre-incubati. Per ulteriori informazioni sulla pre-incubazione fare
riferimento alla scheda tecnica corrispondente. È necessario riconoscere il
messaggio per essere in grado di avviare gli esami. Questa azione verrà
segnalata nella parte di tracciabilità relativa ai risultati del paziente dettagliati.

Figura 193: Incoerenza delle cartucce che richiedono pre-incubazione

Dopo la verifica, l’esame viene avviato. I simboli di verifica cambiano per indicare lo
stato degli esami. Il tempo di fine esame calcolato viene visualizzato nell’intestazione
di colonna della sezione e nella barra di stato.

Figura 194: Esame in corso

IMPORTANTE: A seguito di un'interruzione della sessione per qualsiasi motivo (ad esempio,
errore di pipettamento, errore di incubazione e così via) oppure a seguito di un
ciclo interrotto dal sistema VIDAS® 3, sebbene le cartucce siano state perforate
e parzialmente erogate, quelle identificate da vengono invalidate e devono
essere scaricate ed eliminate.

Una volta che un campione o un reagente è stato pipettato e nessun altro flacone si
trova in fase di verifica o in corso nello stesso rack, il rack viene sbloccato e il flacone

161150-314 - E 6-83 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

deve essere scaricato il prima possibile. Il simbolo dell’esame in corso cambia a


indicare lo stato di scaricamento di un flacone di campione/reagente. Il nuovo stato del
rack viene anche visualizzato nella barra di stato. I rack di consumabili restano bloccati
fino a che non vengono terminati tutti i pipettamenti e le erogazioni per l’esame.

Figura 195: Pipettamento automatico terminato, flacone da scaricare

Una volta terminati pipettamento ed erogazione per l’esame, tutti i rack vengono
sbloccati.

Figura 196: Tutti i rack sbloccati


2. Aprire i rack e rimuovere i campioni e i reagenti utilizzati.
3. Chiudere attentamente i rack dopo lo scaricamento.
L'area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) viene
aggiornata. L’esame è ancora in corso nell’area sezione.

161150-314 - E 6-84 VIDAS® 3


Avvio di un’esame Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 197: Campioni e reagenti scaricati

Una volta terminato l’esame, il simbolo di esame in corso cambia a indicare lo stato di
scaricamento di una sezione. Il nuovo stato della sezione viene anche visualizzato
nella barra di stato.

Nota: Lo stato dell’esame viene anche indicato dai LED sullo strumento VIDAS® 3. Vedere
LED di stato dello strumento.

Figura 198: Esame terminato, sezione da scaricare


4. Aprire il coperchio della sezione e rimuovere con cura le cartucce e i coni (SPR), onde
evitare fuoriuscite.
5. Chiudere il coperchio della sezione dopo lo scaricamento.
L'area Strip/SPR Loading Plan (Piano di caricamento cartuccia/cono) viene
aggiornata.

161150-314 - E 6-85 VIDAS® 3


Avvio di un esame “Carica e avvia” Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 199: Sezione scaricata

Collegamenti correlati
LED di stato dello strumento
Arresto di un rack

Avvio di un esame “Carica e avvia”


La procedura di esame “Load and Go” (Carica e avvia) è più veloce e più semplice da
eseguire rispetto alla procedura di esame standard (vedere Avvio di un esame).

IMPORTANTE: Prima di eseguire un esame “Load and Go” (Carica e avvia), controllare che sia
presente una calibrazione valida per l'esame in questione.

È possibile eseguire l’esame “Carica e avvia” per esami specifici:


• Solo per esami paziente
• Solo per campioni senza diluizione
• Solo per pipettamento manuale
• Esami con cartuccia singola

Nota: Un esame “Load and Go” (Carica e avvia) può essere avviato solo se la sezione è
disponibile e non ancora programmata.

1. Controllare che per questo esame sia stata eseguita una calibrazione.
2. Selezionare Loading (Caricamento) per visualizzare l'area di lavoro Loading
(Caricamento).
3.
Selezionare nella barra delle azioni per registrare i campioni. Si
apre una finestra di dialogo.

161150-314 - E 6-86 VIDAS® 3


Avvio di un esame “Carica e avvia” Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 200: Avvio dell’esame


4. Inserire gli ID campione per ciascuna posizione nei campi A1 - A3 Sample ID (ID
campione) o eseguire la scansione degli ID campione utilizzando il lettore di codici a
barre.

Figura 201: Finestra di dialogo Start section A (Avviare sezione A)

IMPORTANTE: Non utilizzare il codice a barre della cartuccia come ID del campione.

5. Caricare le cartucce e i coni in una sezione vuota dello strumento VIDAS® 3.


6. Pipettare i campioni nelle cartucce.
7. Selezionare Start (Avviare) per salvare i dati e registrare i campioni.
Se gli ID campione sono già disponibili nel software VIDAS® 3, vengono aggiunti nuovi
pulsanti esame nella riga paziente corrispondente nell'area di lavoro Analyses
(Esami).
Se gli ID campione non sono disponibili nel software VIDAS® 3, vengono aggiunte
nuove righe paziente e nuovi pulsanti esame nell'area di lavoro Analyses (Esami).
Una volta confermati gli ID campione, l’esame risulta verificato.

Nota: L’ID campione è l’unico dato demografico che deve essere inserito per avviare
un’esame “Carica e avvia”. È possibile aggiungere in seguito i dati demografici come
per gli esami normali. Vedere Modifica di un esame paziente esistente.

161150-314 - E 6-87 VIDAS® 3


Avvio di un esame “Carica e avvia” Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 202: Esame “Carica e avvia” in fase di verifica

Nota: Se è stato inserito lo stesso ID campione in due posizioni con la stessa cartuccia
esame, si verificherà un errore e gli esami verranno arrestati. L’utilizzatore dovrà
individuare gli esami per ciascuna posizione prima di poter avviare nuovamente
l’esame.

Nota: Gli esami che richiedono cartucce doppie o più cartucce singole non possono essere
eseguiti in modalità Load and Go (Carica e avvia). Un avviso informa l'utente che è
necessario creare l'esame per questo test.

Una volta superata la verifica, l’esame viene avviato.

161150-314 - E 6-88 VIDAS® 3


Avvio di un esame “Carica e avvia” Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 203: Esame “Carica e avvia” in corso

IMPORTANTE:
Una volta avviati gli esami, è necessario interromperli per aggiungere un esame
in urgenza. È necessario caricare il campione in emergenza in una sezione e
selezionare l'Emergency (Emergenza) nelle impostazioni dell'esame affinché
quest'ultimo venga eseguito prima della fine della sessione. Quindi, è
necessario riavviare l'esame.

8. Quando l’esame è completo, aprire con cura il coperchio della sezione e rimuovere le
cartucce e i coni (SPR), onde evitare fuoriuscite.
9. Chiudere il coperchio della sezione dopo lo scaricamento.

Figura 204: Esame “Carica e avvia” completato


10. Selezionare Analyses (Esami) per visualizzare gli esami completati nell'area di lavoro
Analyses (Esami).

Figura 205: Risultati esami e aggiunta informazioni paziente

Collegamenti correlati
Avvio di un’esame
Modifica di un esame paziente esistente

161150-314 - E 6-89 VIDAS® 3


Scaricamento di esami Preparazione ed esecuzione di un esame

Scaricamento di esami
Gli esami che sono stati selezionati per lo scaricamento nel menu Analyses (Esami) e che
sono già visualizzati nell'area Loading (Caricamento) sono scaricabili, se necessario.
È possibile scaricare gli esami caricati selezionando i campioni e/o i reagenti nell'area
Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti) oppure
selezionando gli slot nell'area Strip/SPR Loading Plan (Piano di caricamento cartuccia/cono).
Le cartucce e i coni (SPR) oppure i campioni e i reagenti associati saranno selezionati
automaticamente per lo scaricamento.
Sono disponibili i seguenti flussi di lavoro di scaricamento:
• Scaricamento di tutti gli esami nell’area di lavoro di caricamento
• Scaricamento di campioni dall’area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento
campioni/reagenti)
• Scaricamento di campioni dall’area Piano di caricamento cartuccia/cono
• Scaricamento di calibrazioni e controlli

Collegamenti correlati
Scaricamento di tutti gli esami nell’area di lavoro di caricamento
Scaricamento di campioni dall’area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento
campioni/reagenti)
Scaricamento di campioni dall’area Piano di caricamento cartuccia/cono
Scaricamento di calibrazioni e controlli

Scaricamento di tutti gli esami nell’area di lavoro di caricamento


1. Per scaricare tutti gli esami nell'area di lavoro Loading (Caricamento), selezionare
Unload (Scarica) nella barra delle azioni.
2. Accertarsi che nell’area di lavoro non siano selezionati campioni, reagenti o slot.

Figura 206: Finestra di dialogo Unloading analyses (Scaricamento degli esami)


3. Selezionare Confirm unloading (Confermare scaricamento) per scaricare tutti gli
esami oppure Cancel unloading and Close (Annullare scaricamento e chiudere).
Tutte le cartucce, i coni, i campioni e i reagenti vengono eliminati dall'area di lavoro
Loading (Caricamento).

Nota: È possibile selezionare o deselezionare le caselle di spunta nella colonna “To unload”
(Da scaricare) in conformità agli esami che si desidera scaricare o mantenere caricati.

4. Dopo aver scaricato gli esami nel software, scaricare immediatamente le cartucce, i
coni (SPR) e i flaconi di campione/reagente corrispondenti se sono stati caricati

161150-314 - E 6-90 VIDAS® 3


Scaricamento di campioni dall’area Sample/Reagent Loading Plan
(Piano di caricamento campioni/reagenti) Preparazione ed esecuzione di un esame

fisicamente sullo strumento. Quindi scaricare le coppette di diluizione usate ed


eliminarle.

Nota: Scaricare i diversi elementi con le dovute precauzioni onde evitare fuoriuscite e
contaminazione.

IMPORTANTE: Nello stesso momento in cui avviene lo scarico delle coppette per aliquote,
rimuovere sempre l’adattatore corrispondente.

Scaricamento di campioni dall’area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/


reagenti)
1. Selezionare i campioni e/o i reagenti per l'esame da scaricare nell'area Sample/
Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti).
Le posizioni associate alla cartuccia e al cono vengono selezionate automaticamente
nell'area Strip/SPR Loading Plan (Piano di caricamento cartucce/coni).

Figura 207: Campioni/reagenti selezionati per lo scaricamento


2. Per scaricare gli esami selezionati nell'area di lavoro Loading (Caricamento),
selezionare Unload (Scarica) nella barra delle azioni.

Figura 208: Finestra di dialogo Unloading analyses (Scaricamento degli esami)


3. Selezionare o deselezionare gli esami da scaricare nella colonna To unload (Da
scaricare).

161150-314 - E 6-91 VIDAS® 3


Scaricamento di campioni dall’area Piano di caricamento cartuccia/
cono Preparazione ed esecuzione di un esame

4. Selezionare Confirm unloading (Confermare scaricamento) per scaricare tutti gli


esami selezionati oppure Cancel unloading and Close (Annullare scaricamento e
chiudere) per annullare l’azione.
Tutti i campioni e i reagenti selezionati e le cartucce e i coni associati vengono
eliminati dall'area di lavoro Loading (Caricamento).
5. Dopo aver scaricato gli esami nel software, scaricare immediatamente le cartucce, i
coni (SPR) e i flaconi di campione/reagente corrispondenti se sono stati caricati
fisicamente sullo strumento. Quindi scaricare le coppette di diluizione usate ed
eliminarle.

Nota: Scaricare i diversi elementi con le dovute precauzioni onde evitare fuoriuscite e
contaminazione.

IMPORTANTE: Nello stesso momento in cui avviene lo scarico delle provette per aliquote,
rimuovere sempre l’adattatore corrispondente.

Scaricamento di campioni dall’area Piano di caricamento cartuccia/cono


1. Selezionare le cartucce per l'esame da scaricare nell'area Strip/SPR Loading Plan
(Piano di caricamento cartuccia/cono).
Le posizioni di campione e reagente associate vengono selezionate automaticamente
nell'area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti).

Figura 209: Cartucce selezionate per lo scaricamento


2. Per scaricare gli esami selezionati nell'area di lavoro Loading (Caricamento),
selezionare Unload (Scarica) nella barra delle azioni.

161150-314 - E 6-92 VIDAS® 3


Scaricamento di calibrazioni e controlli Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 210: Finestra di dialogo Unloading analyses (Scaricamento degli esami)


3. Selezionare o deselezionare gli esami da scaricare nella colonna To unload (Da
scaricare).
4. Selezionare Confirm unloading (Confermare scaricamento) per scaricare gli esami
selezionati oppure Cancel unloading and Close (Annullare scaricamento e chiudere)
per annullare l’azione.
Tutte le cartucce e i coni selezionati e i campioni e i reagenti associati vengono
eliminati dall'area di lavoro Loading (Caricamento).
5. Dopo aver scaricato gli esami nel software, scaricare immediatamente le cartucce, i
coni (SPR) e i flaconi di campione/reagente corrispondenti se sono stati caricati
fisicamente sullo strumento. Quindi scaricare le coppette di diluizione usate ed
eliminarle.

Nota: Scaricare i diversi elementi con le dovute precauzioni onde evitare fuoriuscite e
contaminazione.

IMPORTANTE: Nello stesso momento in cui avviene lo scarico delle provette per aliquote,
rimuovere sempre l’adattatore corrispondente.

Scaricamento di calibrazioni e controlli


1. Selezionare almeno una delle cartucce di calibrazioni/controlli da scaricare nell'area
Strip/SPR Loading Plan (Piano di caricamento cartuccia/cono).
Le posizioni di reagente associate vengono selezionate automaticamente nell’area
Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti).

Nota: È anche possibile selezionare i reagenti per le calibrazioni/i controlli da scaricare


nell’area Sample/Reagent Loading Plan (Piano di caricamento campioni/reagenti). Le
posizioni associate alla cartuccia e al cono vengono selezionate automaticamente
nell'area Strip/SPR Loading Plan (Piano di caricamento cartucce/coni).

2. Per scaricare le calibrazioni/i controlli selezionati nell'area di lavoro Loading


(Caricamento), selezionare Unload (Scarica) nella barra delle azioni.

161150-314 - E 6-93 VIDAS® 3


Scaricamento di calibrazioni e controlli Preparazione ed esecuzione di un esame

Figura 211: Pulsante Unload (Scaricare)

Figura 212: Finestra di dialogo Unloading analyses (Scaricamento degli esami)


(esempio)
3. Selezionare o deselezionare gli esami da scaricare nella colonna To unload (Da
scaricare).
4. Selezionare Confirm unloading (Confermare scaricamento) per scaricare le
calibrazioni/i controlli selezionati oppure Cancel unloading and Close (Annullare
scaricamento e chiudere) per annullare l’azione.

Nota: Standard/calibratori e controlli per una calibrazione sono sempre associati gli uni agli
altri e quindi non è possibile scaricare gli standard/calibratori senza i controlli
associati. Gli standard/calibratori sono sempre raggruppati. Se i controlli vengono
scaricati senza gli standard/calibratori, la calibrazione viene visualizzata come
incompleta al termine della sessione.

5. Dopo aver scaricato gli esami nel software, scaricare immediatamente le cartucce, i
coni (SPR) e i flaconi di reagente corrispondenti se sono già stati caricati fisicamente
sullo strumento.

Nota: Scaricare i diversi elementi con le dovute precauzioni onde evitare fuoriuscite e
contaminazione.

161150-314 - E 6-94 VIDAS® 3


7 Calibrazione

Descrizione dell’area di lavoro della calibrazione

L'area di lavoro Calibration (Calibrazione) visualizza le informazioni relative allo stato delle
calibrazioni eseguite sul sistema VIDAS® 3. Qui è possibile visualizzare e creare calibrazioni.
È anche possibile stampare rapporti in PDF per gli esami di calibrazione e immettere dati
MLE.

Figura 213: Area di lavoro Calibration (Calibrazione)

1. Area Filters (Filtri) (vedere Area Filters (Filtri))


2. Area dell'Elenco calibrazione (vedere Area Elenco calibrazione)
3. Pulsanti di azione (vedere Pulsanti di azione)
Collegamenti correlati
Area Filters (Filtri)
Area Elenco calibrazione
Pulsanti di azione

Area Filters (Filtri)


Nell'area Filters (Filtri), è possibile definire la visualizzazione delle calibrazioni nell'area
elenco calibrazione.

161150-314 - E 7-1 VIDAS® 3


Area Elenco calibrazione Calibrazione

Figura 214: Area Filters (Filtri)

1. •
: selezionare questo pulsante per aprire la finestra Filters/Assays
(Filtri/Esami). Qui è possibile modificare la visualizzazione delle calibrazioni nell’area
elenco calibrazione.
• : Nessun filtro applicato.
• : Selezionare questo pulsante per rimuovere tutte le impostazioni del
filtro per la visualizzazione delle calibrazioni nell’area elenco calibrazione.
2. Visualizza solo le calibrazioni con stati To do (Da fare) e Created (Creato).
3. Visualizza solo le calibrazioni con stato Valid ( ) (Valida);
4. Visualizza solo le calibrazioni con stato Invalid (Non valida) ( );
5.
Visualizza solo le calibrazioni con stato Expired (Scaduta) ( );
6. Visualizza solo le calibrazioni con stato Incomplete (Incompleta) ( );
7. Visualizza solo gli esami senza calibrazione.
8. Selezionare questo pulsante per accedere alla gestione dati del kit dell’esame CMVA
VIDAS®.
Vedere anche Visualizzazione delle calibrazioni.
Collegamenti correlati
Visualizzazione delle calibrazioni

Area Elenco calibrazione


L’area elenco calibrazione visualizza i dettagli delle calibrazioni in più colonne.

161150-314 - E 7-2 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Calibrazione

Figura 215: Area Calibration List (Elenco calibrazione)

1. Assay (Esame). Visualizza il codice dell’esame.


2. Lot number (Numero di lotto). Visualizza il numero di lotto del kit.
3. Expiration (Scadenza). Visualizza il periodo di validità o la calibrazione scaduta.
4. Status (Stato). Consente di visualizzare lo stato della calibrazione (vedere la figura nella
sezione Area Filters (Filtri)).

Pulsanti di azione
Nell'area di lavoro Calibration (Calibrazione) sono disponibili numerosi pulsanti di azione.

Tabella 13: Pulsanti di azione

Pulsante di Descrizione Pulsante di Descrizione


azione azione
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per immettere pulsante per creare una
dati MLE nel sistema nuova calibrazione.
VIDAS® 3.

Selezionare questo Selezionare questo


pulsante per aprire l'area di pulsante per aprire la
lavoro Loading finestra Calibration details
(Caricamento), quindi (Dettagli calibrazione) per
caricare campioni e la calibrazione selezionata.
cartucce.
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per eliminare le pulsante per stampare un
calibrazioni. Vedere anche file di rapporto in PDF.
Cancellazione delle
calibrazioni.

Collegamenti correlati
Cancellazione delle calibrazioni

161150-314 - E 7-3 VIDAS® 3


Procedure dell’area di lavoro della calibrazione Calibrazione

Procedure dell’area di lavoro della calibrazione

Nell'area di lavoro Calibration (Calibrazione), è possibile effettuare le seguenti procedure:


• Visualizzazione delle calibrazioni
• Gestione dei dati del lotto esame CMVA
• Aggiunta di dati MLE
• Creazione di una calibrazione
• Aggiornamento di una calibrazione incompleta
• Selezione delle calibrazioni per il caricamento
• Cambio della modalità di pipettamento da automatica a manuale (Controllo o calibrazione)
• Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
• Caricamento di cartucce e coni (SPR) per il test
• Avvio di un’esame
• Scaricamento di calibrazioni
• Visualizzazione dei dettagli di calibrazione
• Cancellazione delle calibrazioni
• Stampa di un rapporto di calibrazione
Collegamenti correlati
Visualizzazione delle calibrazioni
Gestione dei dati del lotto esame CMVA
Aggiunta di dati MLE
Creazione di una calibrazione
Aggiornamento di una calibrazione incompleta
Selezione delle calibrazioni per il caricamento
Cambio della modalità di pipettamento da automatica a manuale (Controllo o calibrazione)
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
Caricamento di cartucce e coni (SPR) per il test
Avvio di un’esame
Scaricamento di calibrazioni
Visualizzazione dei dettagli di calibrazione
Cancellazione delle calibrazioni
Stampa di un rapporto di calibrazione

Visualizzazione delle calibrazioni


Per impostazione predefinita, tutte le calibrazioni vengono visualizzate nella pagina
Calibrations (Calibrazioni). Per visualizzare solo le calibrazioni per criteri specifici, è possibile
applicare le impostazioni del filtro.

Nota: In base al filtro applicato, alcuni pulsanti e azioni potrebbero non essere disponibili nella
pagina Calibrations (Calibrazioni) e nella barra delle azioni.

161150-314 - E 7-4 VIDAS® 3


Visualizzazione delle calibrazioni per singoli esami Calibrazione

Figura 216: Area di lavoro Calibrations (Calibrazioni)

Visualizzazione delle calibrazioni per singoli esami


1. Selezionare il pulsante Filter (Filtro) nell'area Filters (Filtri).

Figura 217: Finestra Filters/Assays (Filtri/Esami)


2. Per visualizzare le calibrazioni solo per un esame di routine specifico, selezionare
Routine nell'area Filters (Filtri). Vengono visualizzati gli esami di routine disponibili
oppure Per visualizzare le calibrazioni solo per un esame specifico, selezionare All
(Tutti) nell'area Filters (Filtri) per visualizzare tutti gli esami disponibili.
3. Selezionare un esame nella pagina Assays (Esami).
4. Selezionare Filter and close (Filtra e chiudi) per salvare le impostazioni e terminare
l'applicazione del filtro oppure Selezionare Cancel and close (Annullare e chiudere)
per annullare le impostazioni del filtro.
Solo gli esami che corrispondono ai criteri del filtro sono ora visualizzati nell'area di
lavoro Calibrations (Calibrazioni).

161150-314 - E 7-5 VIDAS® 3


Visualizzazione di calibrazioni per i pannelli esame Calibrazione

Figura 218: Area di lavoro Calibrations (Calibrazioni) (filtri attivati)

Visualizzazione di calibrazioni per i pannelli esame


1. Selezionare il pulsante Filter (Filtro) nell'area Filters (Filtri).

Nota: Il pulsante del pannello è abilitato se i pannelli esame sono stati creati in precedenza
creati con esami abilitati.

2. Per visualizzare le calibrazioni di un esame che appartengono a un pannello esame


specifico, selezionare Panels (Pannelli) nella area Filters (Filtri) per visualizzare i
pannelli esame disponibili.
3. Selezionare un pannello esame nell'area Panels (Pannelli).
4. Selezionare Filter and close (Filtra e chiudi) per salvare le impostazioni e terminare
l’applicazione del filtro. Oppure Selezionare Cancel and close (Annullare e chiudere)
per annullare le impostazioni del filtro.
Solo gli esami che corrispondono ai criteri del filtro sono ora visualizzati nell'area di
lavoro Calibrations (Calibrazioni).

161150-314 - E 7-6 VIDAS® 3


Visualizzazione delle calibrazioni in base allo stato Calibrazione

Visualizzazione delle calibrazioni in base allo stato


Per visualizzare uno stato specifico di una calibrazione, sono disponibili diversi pulsanti filtro
nell'area Filters (Filtri).

Figura 219: Area Filters (Filtri)

1. Selezionare questo pulsante per visualizzare solo le calibrazioni con stato To do (Da
fare) e Created (Creato).
2. Selezionare questo pulsante per visualizzare solo le calibrazioni con stato Valid (Valido)
( ).
3. Selezionare questo pulsante per visualizzare solo le calibrazioni con stato Invalid (Non
valido) ( ).
4. Selezionare questo pulsante per visualizzare solo le calibrazioni con stato Expired
(Scaduto) ( ).
5. Selezionare questo pulsante per visualizzare solo le calibrazioni con stato Incomplete
(Incompleto) ( ).

Solo gli esami che corrispondono ai criteri del filtro sono ora visualizzati nell'area di lavoro
Calibrations (Calibrazioni).

Visualizzazione di Esami senza calibrazione


Per visualizzare solo i dati del lotto cartuccia per esami senza calibrazione, selezionare
Assays without Calibration (Esami senza calibrazione) nell'area Filters (Filtri).

161150-314 - E 7-7 VIDAS® 3


Rimozione delle impostazioni filtro Calibrazione

Rimozione delle impostazioni filtro


Le impostazioni del filtro per la visualizzazione delle calibrazioni sono riportabili ai valori
predefiniti.

Selezionare nell’area Filters (Filtri).

Le impostazioni del filtro saranno eliminate.

Figura 220: Area di lavoro Calibrations (Calibrazioni) (filtri attivati)

Figura 221: Area di lavoro Calibrations (Calibrazioni) (filtri rimossi)

Gestione dei dati del lotto esame CMVA


Gli esami CMVA VIDAS® non hanno dati MLE specifici poiché vengono eseguiti utilizzando le
cartucce CMVG e i coni (SPR) VIDAS®.
Prima dell’esecuzione degli esami per CMVA VIDAS® è necessario dapprima:
• Assicurarsi che siano stati inseriti i dati MLE per CMVG VIDAS®.
• Assicurarsi che sia stata eseguita una calibrazione per CMVG VIDAS®.
• Immettere manualmente i dati lotto dell’esame CMVA.
Per immettere i dati lotto dell’esame CMVA:

161150-314 - E 7-8 VIDAS® 3


Aggiunta di dati MLE Calibrazione

1. Selezionare CMVA Assay (Esame CMVA) nell'area Filters (Filtri).

Figura 222: Area “Manage CMVA assay lot data” (Gestione dei dati del lotto
esame CMVA)
2. Selezionare lo short link System/Assays/CMVA Assay (Sistema/Esami/Esame
CMVA) per accedere alla finestra di gestione dei dati lotto dell’esame CMVA.

Nota: Si può anche selezionare Configuration > Assays > CMVA Assay (Configurazione
> Esami > Esame CMVA) nel menu System (Sistema) per accedere alla stessa
finestra.

3. Inserire i dati del lotto dell'esame CMVA VIDAS® come descritto in Aggiunta dati lotto
per esami CMVA VIDAS®.
Collegamenti correlati
Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS

Aggiunta di dati MLE


Prima di utilizzare un nuovo lotto di reagenti, le specifiche (o dati forniti dal fabbricante)
devono essere registrate nel sistema VIDAS® 3 tramite i dati Master Lot Entry (MLE).
I dati Master Lot Entry (MLE) devono essere immessi una sola volta per lotto.
È possibile immettere i dati MLE (Master Lot Entry) nel sistema VIDAS® 3 nell'area di lavoro
Calibration (Calibrazione).
1. Selezionare MLE nella barra delle azioni dell'area di lavoro Calibration (Calibrazione).

Figura 223: Pulsante MLE

Si apre la finestra Scan MLE bar code (Esegui scansione codice a barre MLE), che
indica di eseguire la scansione del codice a barre MLE.

161150-314 - E 7-9 VIDAS® 3


Aggiunta di dati MLE Calibrazione

Figura 224: Scan MLE bar code (Eseguire la scansione del codice a barre MLE)

Prima di leggere il codice a barre MLE verificare che:


• Il lettore del codice a barre sia stato installato e configurato.
• L’etichetta del kit dei reagenti sia in buone condizioni.

Nota: Affinché sia leggibile, il codice a barre deve essere completo, pulito e integro. In caso
contrario, contattare bioMérieux o il rappresentante locale bioMérieux.

Nota: Se si verificano problemi durante la lettura dei dati MLE, contattare bioMérieux o il
rappresentante locale bioMérieux.

2. Eseguire la scansione del codice a barre MLE sull’etichetta del kit reagente utilizzando
un lettore di codici a barre.

Nota: Se si utilizzano lettori di codici a barre più vecchi potrebbe essere necessario scorrere
lentamente il codice a barre riportato sull’etichetta del kit dalla parte superiore a
quella inferiore finché il codice risulti letto completamente. Il lettore emette un segnale
acustico e, quando la lettura è terminata, si illumina un LED a luce verde. La
direzione di lettura del codice a barre MLE è importante (vedere figura qui di seguito).

Figura 225: Lettori di codici a barre MLE (lettori di codici a barre più vecchi)

Una volta completata la scansione del codice a barre MLE, i dati MLE vengono
visualizzati nella finestra Scan MLE bar code (Esegui scansione codice a barre MLE)
su due o più schede.

Nota: A seconda dell’esame, la finestra Scan MLE bar code (Eseguire la scansione del
codice a barre MLE) può mostrare un diverso numero di schede. Vengono mostrate
più schede per esami contenenti sotto-esami (ad es., l’esame HIV5) o con reagenti
condivisi (es., l’esame HBE/HBET).

161150-314 - E 7-10 VIDAS® 3


Aggiunta di dati MLE Calibrazione

Figura 226: Finestra Scan MLE bar code (Eseguire la scansione del codice a
barre MLE) (scheda Contenuto kit)

1. Scheda Kit contents (Contenuto del kit)


2. Codice esame e nome completo
3. Data di scadenza del kit dell’esame
4. Colonna Components (Componenti), che indica le cartucce, i coni e i flaconi
(standard, controlli, diluente) presenti nel kit
5. Colonna Lot (Lotto), che mostra i numeri di lotto di cartucce, coni e flaconi
(standard/calibratore, controlli, reagente di stimolazione) presenti nel kit

Figura 227: Finestra Scan MLE bar code (Eseguire la scansione del codice a
barre MLE) (scheda Esame specifico)

1. Scheda Assay specific (Esame specifico) (codice esame)


2. Codice esame e nome completo, numero lotto e data di scadenza del kit
dell’esame
3. La tabella Standard indica i livelli di standard, i numeri di lotto dei flaconi, i range
di accettabilità in RFV, il CV max. (%), il titolo e l'unità di misura
4. La tabella Control (Controllo) indica i livelli dei controlli, il numero di lotto dei
flaconi, il range di accettabilità in RFV, range espresso in TV (Test Value, Valore
Test) e unità di misura
3. Selezionare nuovamente MLE nella barra delle azioni per chiudere la finestra.
Le informazioni sull'esame vengono aggiunte nella tabella delle calibrazioni nell'area di
lavoro Calibration (Calibrazione).

161150-314 - E 7-11 VIDAS® 3


Creazione di una calibrazione Calibrazione

Figura 228: Informazioni sul nuovo esame aggiunte alla tabella delle calibrazioni

Creazione di una calibrazione


Esistono due possibilità per la creazione di una nuova calibrazione per il sistema VIDAS® 3.
Se deve essere eseguita una calibrazione non conosciuta sul sistema, è necessario
immettere innanzitutto i dati MLE (vedere Aggiunta dati MLE) prima di attuare la seguente
procedura.
Se va eseguita una calibrazione già conosciuta sul sistema, attuare la seguente procedura.
1. Selezionare nell’elenco delle calibrazioni una calibrazione esistente per quel
particolare esame.

Figura 229: Selezione di una calibrazione


2. Selezionare Create (Creare) nella barra delle azioni.
Si apre la finestra Calibration entry (Inserimento calibrazione), che visualizza i dettagli
dell'esame e le opzioni di pipettamento.

161150-314 - E 7-12 VIDAS® 3


Creazione di una calibrazione Calibrazione

Figura 230: Finestra Calibration entry (Inserimento calibrazione)


3. Facoltativo: selezionare un numero di lotto nell'elenco a discesa Lot number (Numero
di lotto).
4. Facoltativo: selezionare la modalità di pipettamento Automatic (Automatica) o Manual
(Manuale).

IMPORTANTE: Per gli esami HBS, HBL, 153 e HAVT VIDAS®, a causa dei limiti di stabilità e/o
del numero dei cicli possibili con il flacone, le calibrazioni devono essere
eseguite in modalità di pipettamento manuale.

5. Selezionare Save (Salva) per salvare la richiesta di calibrazione e svuotare il campo


calibrazione. oppure Selezionare Save and Close (Salva e chiudi) per salvare le
impostazioni.
Lo stato della calibrazione viene aggiornato nell’area elenco calibrazione.

Figura 231: Nuova calibrazione creata


6. Selezionare Analyses (Esami) per visualizzare l'area di lavoro Analyses (Esami).
Viene visualizzato un nuovo pulsante di calibrazione nell'area di lavoro Analyses
(Esami).

161150-314 - E 7-13 VIDAS® 3


Aggiornamento di una calibrazione incompleta Calibrazione

Figura 232: Nuova calibrazione


7. Selezionare il nuovo pulsante di calibrazione per visualizzare i dettagli nella finestra
Current selection (Selezione corrente).

Nota: Per i dettagli, vedere l'Area dettagli dell'esame - Calibrazione creata, Da Fare e
Visualizzazione delle informazioni di calibrazione per i dettagli.

Figura 233: Dettagli della nuova calibrazione per esame

Collegamenti correlati
Aggiunta di dati MLE
Area dei dettagli dell’esame - Esame creato, Da fare
Visualizzazione delle informazioni di calibrazione

Aggiornamento di una calibrazione incompleta


È possibile aggiornare una calibrazione quando presenta lo stato “Incomplete” (Incompleto).
Non è possibile aggiornare le calibrazioni scadute, non valide e valide.
Una calibrazione viene contrassegnata come incompleta nel caso in cui un controllo sia
mancante, non valido o non sia riuscito.

161150-314 - E 7-14 VIDAS® 3


Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione
incompleta Calibrazione

Nota: Se i controlli inclusi in una calibrazione hanno dato esito negativo, non sono validi o
mancanti, vengono ricreati automaticamente nel menu Analyses (Esami) con la stessa
modalità di pipettamento.

Quando viene eseguito un nuovo controllo per la stessa calibrazione, l’aggiornamento del
risultato dipende dal valore ottenuto:
• Il livello di controllo precedente è valido: nessun aggiornamento.
• Manca un controllo nella calibrazione: aggiornamento della calibrazione.
• Lo stato del livello di controllo precedente era non riuscito o non valido: aggiornamento
della calibrazione.
L’aggiornamento di uno stato di controllo calibrazione ha impatto su:
• Tutti i risultati dei pazienti sono stati eseguiti dopo aver ottenuto il risultato del controllo.
• Tutti i risultati dei pazienti sono stati eseguiti nella stessa sezione, indipendentemente
dalla posizione del controllo.
Nel caso in cui il controllo sia stato ripetuto più volte, viene utilizzato l’ultimo risultato ottenuto.

Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione incompleta


Nel seguente esempio di flusso di lavoro, è stata eseguita una calibrazione con uno standard
(S1) e un controllo (C1) e i risultati del controllo sono fuori range.
1. Selezionare un pulsante di esame di calibrazione incompleto per mostrare i dettagli
nell'area Current selection (Selezione corrente).

Figura 234: Calibrazione incompleta


2. Selezionare il pulsante Details (Dettagli) nell'area Current selection (Selezione
corrente) per visualizzare ulteriori dettagli per il controllo in questione.

161150-314 - E 7-15 VIDAS® 3


Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione
incompleta Calibrazione

Figura 235: Finestra Calibration details (Dettagli della calibrazione)


3. Selezionare il pulsante Details (Dettagli) per visualizzare ulteriori dettagli per i controlli
in questione.

Figura 236: Finestra dei dettagli di errore calibrazione, risultato del controllo
(C1) fuori range

Il risultato del controllo è fuori dai limiti di valore definiti ed è necessario ripeterlo. Si
raccomanda l’uso di nuovi reagenti.
4. Se gli esami di controllo non vengono creati automaticamente, selezionare il pulsante
+ nella riga Control (Controllo) nell'area di lavoro Analyses (Esami).
Si apre la finestra di dialogo Control entry (Inserimento controllo).

Figura 237: Creazione di un nuovo un esame di controllo


5. Selezionare l’esame, il numero di lotto e i controlli corrispondenti.

161150-314 - E 7-16 VIDAS® 3


Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione
incompleta Calibrazione

Figura 238: Finestra dei dettagli di errore calibrazione, risultati del controllo (C1,
C2) fuori range
6. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere).
Il nuovo esame di controllo viene aggiunto nell'area di lavoro Analyses (Esami).

Figura 239: Nuovo esame di controllo creato


7. Selezionare il pulsante Load (Caricare).
Viene visualizzata l'area di lavoro Loading (Caricamento).

161150-314 - E 7-17 VIDAS® 3


Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione
incompleta Calibrazione

Figura 240: Area di lavoro Loading (Caricamento), posizioni pianificate


8. Caricare reagenti, coni (SPR) e cartucce nello strumento.

Figura 241: Area di lavoro Loading (Caricamento), tutte le posizioni caricate


9. Selezionare Start (Avviare) per eseguire l’esame.

Figura 242: Area di lavoro Loading (Caricamento), esame terminato


10. Scaricare reagenti, coni (SPR) e cartucce dallo strumento.
11. Aprire nuovamente l'area di lavoro Analyses (Esami) e selezionare il pulsante del
nuovo esame di controllo per visualizzare i dettagli nell'area Current selection
(Selezione corrente).

161150-314 - E 7-18 VIDAS® 3


Esecuzione di esami di controllo per aggiornare una calibrazione
incompleta Calibrazione

Figura 243: Area di lavoro Analyses (Esami) con il nuovo esame di controllo

Nota: In questo esempio, è stato ottenuto un risultato valido per il controllo C1.

12. Selezionare il pulsante Details (Dettagli) nell'area Current selection (Selezione


corrente) per visualizzare ulteriori dettagli per il controllo.
L’esame della calibrazione corrispondente viene aggiornata con i dati risultato
provenienti dal nuovo esame di controllo.
13. Per visualizzare le informazioni aggiornate, selezionare il pulsante dell'esame di
calibrazione per mostrare i dettagli nell'area Current selection (Selezione corrente).

Figura 244: Calibrazione aggiornata, risultato C1 valido


14. Selezionare il pulsante Details (Dettagli) nell'area Current selection (Selezione
corrente) per visualizzare ulteriori dettagli per la calibrazione.

161150-314 - E 7-19 VIDAS® 3


Selezione delle calibrazioni per il caricamento Calibrazione

Figura 245: Finestra Calibration details (Dettagli calibrazione), aggiornata


15. Selezionare il pulsante Details (Dettagli) per visualizzare ulteriori dettagli per il
controllo.
Viene visualizzata la finestra Calibration error details (Dettagli errore di calibrazione),
che indica l'archivio storico delle informazioni del controllo della calibrazione
selezionata.

Figura 246: Finestra Calibration error details (Dettagli errore di calibrazione),


archivio storico del controllo (C1)

Selezione delle calibrazioni per il caricamento


Vedere Selezione delle calibrazioni da caricare.
Collegamenti correlati
Selezione delle calibrazioni da caricare

Cambio della modalità di pipettamento da automatica a manuale (Controllo o


calibrazione)
La modalità di pipettamento per gli esami di calibrazione e di controllo viene generalmente
definita durante la creazione di un esame. Tuttavia, nell'area di lavoro Loading (Caricamento)
è anche possibile cambiare la modalità di pipettamento da automatica a manuale per uno o
più esami di calibrazione, come pure per controlli singoli all'interno di un esame di
calibrazione.

Nota: Non è possibile modificare la modalità di pipettamento da manuale ad automatica.

1. Selezionare le cartucce per le quali si desidera cambiare la modalità di pipettamento.

161150-314 - E 7-20 VIDAS® 3


Cambio della modalità di pipettamento da automatica a manuale
(Controllo o calibrazione) Calibrazione

Figura 247: Selezione della cartuccia per il pipettamento manuale (esempio)


2. Selezionare Manual (Manuale) nella barra delle azioni.

Figura 248: Finestra di dialogo Passare alle modalità di pipettamento


3. Selezionare Switch to manual pipetting mode (Passare alla modalità di
pipettamento manuale) per confermare oppure selezionare Cancel and Close
(Annullare e chiudere) per annullare l’azione.

Nota: È possibile deselezionare la casella di spunta nella colonna manual pipetting


(pipettamento manuale) per le posizioni per le quali si desidera mantenere la modalità
di pipettamento automatica.

Il cambio della modalità di pipettamento è indicato nella visualizzazione della cartuccia


e i flaconi di reagente vengono eliminati.

161150-314 - E 7-21 VIDAS® 3


Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente Calibrazione

Figura 249: Modalità di pipettamento cambiata

Nota: Eseguire una diluizione manuale se necessario e quindi dispensare il campione nella
cartuccia.

Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente


Vedere Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente.
Collegamenti correlati
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente

Caricamento di cartucce e coni (SPR) per il test


Vedere Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR).
Collegamenti correlati
Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)

Avvio di un’esame
Vedere Avvio di un esame.
Collegamenti correlati
Avvio di un’esame

Scaricamento di calibrazioni
Vedere Scaricamento di calibrazioni e controlli.
Collegamenti correlati
Scaricamento di calibrazioni e controlli

Visualizzazione dei dettagli di calibrazione


1. Selezionare una calibrazione nell’area elenco calibrazione e selezionare Details
(Dettagli) nella barra delle azioni.
Si apre la finestra Calibration details (Dettagli calibrazione).

161150-314 - E 7-22 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli di calibrazione Calibrazione

Figura 250: Visualizzazione dei dettagli di calibrazione

Figura 251: Finestra Calibration details (Dettagli della calibrazione)

1. Codice esame e nome completo, numero lotto esame, data scadenza kit
2. Numeri di lotto di cartuccia, cono e diluente
3. Informazioni sull’archivio storico dei controlli (se disponibile)
4. Stato della calibrazione (vedere la figura nella sezione Area Filters (Filtri))
5. Selezionare questo pulsante per visualizzare la finestra Calibration error details
(Dettagli errore di calibrazione)
6. Data scadenza calibrazione, numeri lotto flaconi
7. Risultati di standard/calibratori
8. Risultati dei controlli
2. Selezionare Details (Dettagli) per visualizzare la finestra Calibration error details
(Dettagli errore di calibrazione), se disponibile.
Questa finestra visualizza l’archivio storico dei controlli e/o i messaggi di errore e
avvertenza correlati alla calibrazione con procedura di recupero.

Figura 252: Finestra Calibration error details (Dettagli errore di calibrazione)


(esempio)

1. Messaggi relativi agli standard/calibratori e controlli utilizzati per la calibrazione


2. Codice errore e testo messaggio
3. Simbolo che rappresenta la persona che deve essere in grado di eseguire la
procedura di recupero e che conosce le informazioni per risolvere l’errore

- Utilizzatore (tecnico di laboratorio)

161150-314 - E 7-23 VIDAS® 3


Cancellazione delle calibrazioni Calibrazione


- Contattare il rappresentante locale bioMérieux

4. Informazioni sullo storico dei controlli, se disponibili

Cancellazione delle calibrazioni


Nell'area di lavoro Calibrations (Calibrazioni), è possibile eliminare le calibrazioni con stato
“To Do” (Da fare), “Created” (Creata) e “Completed” (Completata).

Nota: Le calibrazioni completate eliminate restano comunque memorizzate nel database ed è


quindi possibile visualizzarle, esportarle e stamparle nell'area di lavoro History (Archivio
storico). Non possono più essere utilizzate per calcolare i risultati. Nel software VIDAS® 3,
non è più possibile visualizzare le calibrazioni "To Do” (Da fare) e “Created” (Create)
eliminate.

1. Per eliminare una o più calibrazioni, selezionarle nell'area Calibrations (Calibrazioni).

Figura 253: Calibrazioni selezionate


2. Selezionare Delete (Eliminare) nella barra delle azioni.
3. Selezionare Confirm deletion (Confermare eliminazione) per confermare
l’eliminazione oppure Cancel deletion and Close (Annullare eliminazione e chiudere)
per annullare l’azione.

161150-314 - E 7-24 VIDAS® 3


Stampa di un rapporto di calibrazione Calibrazione

Figura 254: Finestra di dialogo Delete calibrations (Eliminazione delle


calibrazioni)

Le calibrazioni eliminate vengono rimosse dall’elenco Calibrations (Calibrazioni).

Stampa di un rapporto di calibrazione


Nel menu Calibration (Calibrazione), è possibile stampare un file di rapporto in PDF per le
calibrazioni selezionate. Sono disponibili due tipi di rapporto:
Rapporto storico calibrazione di tutte le calibrazioni senza limitazioni di stato (vedere
Rapporto storico calibrazione)
Rapporto dei risultati di calibrazione dettagliato relativo alle calibrazioni con risultati (vedere
Rapporto di calibrazione dettagliato)

Nota: Non è possibile stampare risultati dettagliati delle calibrazioni per quelle senza risultati
oppure per gli esami senza una calibrazione, quali il TXGA.

1. Facoltativo: selezionare una categoria di calibrazione nell'area Filters (Filtri) per


visualizzare solo le calibrazioni con uno stato specifico.
Il rapporto sarà stampato per tutte le calibrazioni attualmente elencate nella tabella
delle calibrazioni.

Figura 255: Selezione del tipo di rapporto


2. Selezionare Print (Stampare) nella barra delle azioni.
3. Selezionare il rapporto da stampare.

161150-314 - E 7-25 VIDAS® 3


Rapporto storico calibrazione Calibrazione

Figura 256: Finestra di dialogo Select type of report (Selezionare il tipo di


rapporto)
4. Selezionare Print (Stampare) per stampare il file di rapporto in PDF o selezionare
Cancel (Annullare) per annullare l’azione.

Nota: Il file di rapporto in PDF si apre mediante un programma di visualizzazione PDF


installato separatamente sul computer VIDAS® 3.

Collegamenti correlati
Rapporto storico calibrazione
Rapporto calibrazione dettagliato

Rapporto storico calibrazione

Figura 257: Rapporto storico calibrazione (esempio)

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto.
2. Criteri filtro calibrazione, filtro esame, filtri stato
3. Codice esame, numero lotto cartuccia, validità calibrazione, numero strumento e stato
calibrazione

161150-314 - E 7-26 VIDAS® 3


Rapporto calibrazione dettagliato Calibrazione

4. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di


pagine del rapporto
5. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore dell’autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

Rapporto calibrazione dettagliato

Figura 258: Rapporto calibrazione dettagliato (esempio)

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto.
2. Informazioni dettagliate sulla calibrazione
3. Risultati di standard/calibratore e controllo
4. Ulteriori dettagli standard

161150-314 - E 7-27 VIDAS® 3


Rapporto calibrazione dettagliato Calibrazione

Figura 259: Rapporto calibrazione dettagliato (continuo)


5. Numeri di lotto di cono e cartuccia, ulteriori dettagli di controllo
6. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
7. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore dell’autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

161150-314 - E 7-28 VIDAS® 3


8 Archivio storico dei risultati

Descrizione dell’area di lavoro Archivio Storico

Nell'area di lavoro History (Archivio storico), è possibile visualizzare, stampare ed esportare i


risultati ottenuti per esami, calibrazioni e controlli.

Figura 260: Area di lavoro History (Archivio storico)

1. Area Filters (Filtri) (vedere Area Filters (Filtri))


2. Area Results (Risultati) (vedere Area Results (Risultati))
3. Pulsanti di azione (vedere Pulsanti di azione)
Collegamenti correlati
Area Filters (Filtri)
Area Risultati
Pulsanti di azione

Area Filters (Filtri)


Nell'area Filters (Filtri), è possibile definire numerosi parametri per i risultati da visualizzare
nell'area Results (Risultati).

161150-314 - E 8-1 VIDAS® 3


Area Risultati Archivio storico dei risultati

Figura 261: Area Filters (Filtri)

1. Selezionare o deselezionare i risultati da visualizzare per Patient (Paziente), Standard,


Control (Controllo) e Quality Control (Controllo qualità).
2. Nei campi calendario From (Da) e To (A), selezionare un periodo di tempo specifico per
la visualizzazione dei risultati.
3. Nel menu a tendina Assay (Esame), selezionare la visualizzazione del risultato per un
esame o un pannello esame specifico.
4. Immettere il numero di lotto della cartuccia nel campo Strip lot (Lotto cartuccia) per
visualizzare i risultati relativi al numero di lotto selezionato.
5. Immettere un ID paziente nel campo Patient ID (ID paziente) per visualizzare i risultati
per uno specifico ID paziente.
6. Immettere un nome paziente nel campo Patient name (Nome paziente) per visualizzare
i risultati per uno specifico nome paziente.
7. Immettere un ID campione nel campo Sample ID (ID campione) per visualizzare i
risultati per uno specifico ID campione.
Nell'area Filters (Filtri), è possibile selezionare o deselezionare tutti i risultati visualizzati
nell'area Results (Risultati):
1.
Selezionare per selezionare tutti i risultati visualizzati.

2.
Selezionare per deselezionare tutti i risultati.

Area Risultati
L’area Results (Risultati) visualizza informazioni dettagliate di esami in più colonne.

Figura 262: Area Results (Risultati)

Pulsanti di azione
Nell'area di lavoro History (Archivio storico) sono disponibili numerosi pulsanti di azione.

Tabella 14: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per cercare i pulsante per azzerare le
risultati in base alle impostazioni presenti
impostazioni presenti nell'area Filters (Filtri).
nell'area Filters (Filtri).
Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per inviare i pulsante per visualizzare i
risultati selezionati al LIS. dettagli per il risultato
selezionato.

161150-314 - E 8-2 VIDAS® 3


Procedure dell’area di lavoro Archivio storico Archivio storico dei risultati

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per esportare i pulsante per stampare un
dati risultato in un file. file di rapporto in PDF.

Procedure dell’area di lavoro Archivio storico

Nell'area di lavoro History (Archivio storico), è possibile effettuare le seguenti procedure:


• Ricerca e visualizzazione di risultati
• Visualizzazione dei dettagli dei risultati
• Azzeramento impostazioni filtro ricerca
• Stampa dei report dei risultati
• Invio manuale di risultati al LIS
• Esportazione dei risultati
Collegamenti correlati
Ricerca e visualizzazione di risultati
Visualizzazione dei dettagli dei risultati
Azzeramento impostazioni filtro ricerca
Stampa dei report dei risultati
Invio manuale di risultati al LIS
Esportazione dei risultati

Ricerca e visualizzazione di risultati


Quando si apre l'area di lavoro History (Archivio storico), non viene visualizzato alcun
risultato.

Figura 263: Visualizzazione predefinita dell’area di lavoro History (Archivio storico)

1. Selezionare Search (Cerca) nella barra delle azioni per visualizzare tutti i risultati degli
esami disponibili (impostazione filtro predefinita) oppure Definire innanzitutto
impostazioni specifiche nell'area Filter (Filtro) per visualizzare solo i risultati che
corrispondono ai propri criteri. Per i dettagli, vedere Area Filters (Filtri)
2. Selezionare Search (Ricerca) nella barra delle azioni.

161150-314 - E 8-3 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei risultati Archivio storico dei risultati

I risultati vengono visualizzati nell'area Results (Risultati). Il numero di risultati


corrispondenti ai propri criteri filtro vengono visualizzati nell'intestazione dell'area
Results (Risultati).

Figura 264: Visualizzazione dei risultati corrispondenti alle impostazioni filtro

Nota: È possibile cambiare l’ordine dei risultati in base al valore di ogni colonna.
Selezionare un’intestazione di colonna una o due volte per ordinare i risultati in ordine
ascendente o discendente. Non è più possibile ordinarli se nell’elenco vengono
visualizzati più di 25.000 risultati.

Collegamenti correlati
Area Filters (Filtri)

Visualizzazione dei dettagli dei risultati


È possibile visualizzare ulteriori dettagli per ogni risultato in una finestra separata.
1. Selezionare un risultato nell'area Results (Risultati).

Nota: È possibile selezionare un solo risultato.

161150-314 - E 8-4 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei risultati Archivio storico dei risultati

Figura 265: Risultato selezionato

Nota: Lo stato di un esame del paziente dipende solo da:


• Come è stato eseguito l'esame nello strumento VIDAS® 3.
• Lo stato della calibrazione utilizzata per il calcolo.
• Stato degli esami di controllo del kit più recenti.

2. Selezionare Details (Dettagli).


Si apre la finestra Result details (Dettagli risultato), che mostra informazioni
supplementari sui risultati.

Nota: Le informazioni visualizzate differiscono a seconda del tipo di risultato (paziente,


controllo, standard/calibratore o controllo qualità), del tipo di esame (qualitativo o
quantitativo) e della configurazione (valori di inserimento o normali).

161150-314 - E 8-5 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei risultati Archivio storico dei risultati

Figura 266: Finestra Result details (Dettagli risultato) (risultato paziente)

1. Dati demografici del paziente


2. Informazioni sull’esame

Nota: Per gli esami che richiedono una fase di incubazione (ad esempio, TB-IGRA), se
l'esame è stato riavviato dopo l'apertura dello sportello della sezione durante
l'incubazione, alcune informazioni sulla preparazione vengono perse. In tal caso,
non è possibile visualizzare le posizioni nella zona di caricamento dei reagenti
utilizzati per l'esame.

161150-314 - E 8-6 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei risultati Archivio storico dei risultati

3. Informazioni sul risultato

Nota: Anche se lo stato dell'esame è valido, l'utilizzatore viene informato che lo


sportello della sezione è stato aperto durante l'incubazione.
4. Interpretazione del risultato (a seconda dell’esame)

Nota: Anche se per un esame del paziente viene calcolato un risultato di


interpretazione, le soglie di interpretazione e i messaggi non vengono
visualizzati per esami VIDAS® TB‑IGRA.
5. Valori normali (se immessi)
6. Informazioni sulla calibrazione con dettagli su standard/calibratori e controlli
7. Informazioni sui singoli controlli, se utilizzati
8. Informazioni sui controlli qualitativi, se utilizzati (solo per esami quantitativi)
9. Informazioni sulla tracciabilità per l'utilizzatore, fase di preincubazione, numeri di
lotto dei reagenti di stimolazione, numeri di lotto di puntali, puntali utilizzati,
numeri di lotto delle coppette di diluizione, coppette di diluizione utilizzate,
numero di sequenza della cartuccia e del cono e numero di serie dello strumento,
se applicabili

Nota: Per gli esami che richiedono una fase di incubazione (ad esempio, TB-IGRA), se
l'esame è stato riavviato dopo l'apertura dello sportello della sezione durante
l'incubazione, alcune informazioni sulla preparazione vengono perse. In tal caso,
non è possibile visualizzare le posizioni nella zona di caricamento dei reagenti
utilizzati per l'esame.
10. Versione del software VIDAS® 3

Figura 267: Finestra Calibration details (Dettagli della calibrazione)

1. Informazioni su esame calibrazione e lotto componenti, stato calibrazione


2. Valori e dati standard
3. Valori e dati controllo

161150-314 - E 8-7 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei risultati Archivio storico dei risultati

Figura 268: Finestra Result details (Dettagli risultato) (risultato controllo)

1. Scheda Controllo (una scheda per livello di controllo)


2. Informazioni sull’esame di controllo
3. Informazioni sul risultato di controllo
4. Informazioni sull’interpretazione del risultato del controllo
5. Informazioni e risultati della calibrazione
6. Informazioni sulla tracciabilità per l’utilizzatore, fase di preincubazione, numeri di
lotto puntali, puntali utilizzati, numero di sequenza della cartuccia e del cono
(SPR) e numero di serie dello strumento, se applicabili
7. Versione del software VIDAS® 3

161150-314 - E 8-8 VIDAS® 3


Azzeramento impostazioni filtro ricerca Archivio storico dei risultati

Figura 269: Finestra Result details (Dettagli del risultato) (risultato del controllo
qualità)

Nota: Lo stato di un esame di controllo qualità dipende solo da:


• Come è stato eseguito l'esame nello strumento VIDAS® 3.
• Lo stato della calibrazione utilizzata per il calcolo.
• Stato degli esami di controllo del kit più recenti.

1. Informazioni sul Controllo qualità


2. Informazioni sull’esame del Controllo qualità
3. Informazioni su risultato controllo qualità
4. Informazioni e risultati della calibrazione
5. Informazioni sul singolo controllo, se disponibili
6. Informazioni sulla tracciabilità per l’utilizzatore, fase di preincubazione, numeri di
lotto puntali, puntali utilizzati, numero di sequenza della cartuccia e del cono
(SPR) e numero di serie dello strumento, se applicabili
7. Versione del software VIDAS® 3
3. Selezionare Close (Chiudere) per chiudere questa finestra e ritornare all’area di lavoro
History (Archivio storico).

Azzeramento impostazioni filtro ricerca


Quando si desidera eseguire una nuova ricerca con impostazioni del filtro diverse
oppure se si desidera cancellare l’elenco corrente dei risultati, selezionare Delete
(Eliminare) nella barra delle azioni.

Figura 270: Pulsante Delete (Eliminare)

Tutte le impostazioni del filtro vengono azzerate ai valori predefiniti e l’elenco dei
risultati viene cancellato.

Stampa dei report dei risultati


Nel menu History (Archivio storico), è possibile stampare un file di rapporto in PDF per i
risultati selezionati. Per i risultati sono disponibili tre tipi di rapporti:
• Rapporto storico esami, per tutti i risultati visualizzati o selezionati nell'area Results
(Risultati)
• Rapporto stampa paziente, per tutti i risultati paziente visualizzati o selezionati nell’area
Results (Risultati)
• Rapporto esami dettagliato, per tutti i risultati visualizzati o selezionati nell'area Results
(Risultati)
1. Nell'area Results (Risultati), selezionare uno o più risultati da stampare oppure Non
selezionare alcun risultato, in quel caso verrà stampato un rapporto contenente tutti i
risultati visualizzati.
2. Selezionare Print (Stampare).
Si apre la finestra di dialogo Select type of report (Seleziona tipo di rapporto).
3. Selezionare il tipo di rapporto da stampare nella finestra di dialogo Select type of
report (Seleziona tipo di rapporto).

161150-314 - E 8-9 VIDAS® 3


Rapporto storico esami Archivio storico dei risultati

Figura 271: Finestra di dialogo Select type of report (Selezionare il tipo di


rapporto)
4. Selezionare Print (Stampa) per stampare il file di rapporto in PDF o Cancel (Annulla)
per annullare l'azione.
Il file di rapporto in PDF si apre mediante un programma di visualizzazione PDF
installato separatamente sul computer VIDAS® 3.

Rapporto storico esami

Figura 272: Rapporto storico esami

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Impostazioni del filtro utilizzate per la ricerca e per il numero di risultati
3. Dettagli risultato
4. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore autore del rapporto
5. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

161150-314 - E 8-10 VIDAS® 3


Rapporto paziente Archivio storico dei risultati

Rapporto paziente

Figura 273: Rapporto paziente

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici paziente, interpretazione valori soglia/normali (se sono stati immessi i
valori normali), origine del campione e commenti
3. Dettagli risultato esame
4. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore autore del rapporto
5. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto

Nota: Per gli esami VIDAS® TB-IGRA, il report di analisi stampato contiene informazioni sullo stato,
ma non informazioni sui risultati.

Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

161150-314 - E 8-11 VIDAS® 3


Rapporto dettagliato Archivio storico dei risultati

Rapporto dettagliato

Figura 274: Rapporto dettagliato

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Dati demografici paziente, origine del campione, interpretazione valori soglia/normali (se
sono stati immessi i valori normali), codice esame e numero di lotto
3. Dettagli risultato
4. Dettagli esame
5. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
6. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

Invio manuale di risultati al LIS


È possibile inviare risultati paziente e di controllo al LIS connesso in qualsiasi momento
dall'area di lavoro History (Archivio storico).
La modalità di invio dei risultati (manuale, automatica, semi-automatica) viene configurata
nell'area Connection configuration (Configurazione connessione). Fare riferimento all'Area
Configurazione connessione.

Nota: Non è possibile inviare al LIS risultati di uno standard/calibratore.

161150-314 - E 8-12 VIDAS® 3


Esportazione dei risultati Archivio storico dei risultati

Nota: La connessione al LIS deve essere abilitata e in esecuzione. Per ulteriori informazioni,
vedere Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento.

1. Nell'area Results (Risultati), selezionare uno o più risultati da inviare.

Figura 275: Risultati selezionati per l’invio


2. Selezionare Send (Inviare) nella barra delle azioni.

Figura 276: Finestra di dialogo Confirm sending to LIS (Confermare invio al LIS)
3. Selezionare Send analyses (Inviare gli esami) per avviare il trasferimento oppure
Don’t send analyses (Non inviare gli esami) per annullare l’azione.
Collegamenti correlati
Area Configurazione connessione
Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento

Esportazione dei risultati


È possibile esportare i risultati in
• un file *.csv o *.xls che può essere aperto e al quale si può accedere da altri programmi,
quali ad esempio Microsoft® Excel.
• un file *.zip o *.7z criptato per comprimere e rendere sicuro il trasferimento dei dati.
• un file crittografato *.bmx.zip per comprimere e proteggere il trasferimento dei dati
(utilizzato per indagini di bioMérieux).
1. Nell'area Results (Risultati), selezionare uno o più risultati da esportare.

161150-314 - E 8-13 VIDAS® 3


Esportazione dei risultati Archivio storico dei risultati

Risultati selezionati per l’esportazione


2. Selezionare Export (Esportare) nella barra delle azioni.

Figura 277: Finestra di dialogo Save (Salvare)


3. Nell'elenco a discesa Save in (Salva in), se necessario, selezionare la directory in cui
salvare il file esportato.

ATTENZIONE: Si consiglia di esportare i risultati nella directory


predefinita: D:\Datasave\Export.
Per esportare i risultati, è possibile utilizzare anche la directory
D:\Datasave, tutte le directory in D:\Datasave e la directory F:\
(dispositivo USB).
L'archiviazione e la protezione dei risultati esportati fuori dalle
directory indicate in precedenza sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.

Un nome di file è già immesso nel campo File Name (Nome file).

Nota: Si raccomanda di utilizzare questo nome file e di non cambiarlo.

4. Selezionare il tipo di file di esportazione nel menu a tendina Files of Type (Tipo file).
5. Selezionare Save (Salva) per creare e salvare il file o Cancel (Annulla) per annullare
l'azione.
Solo per i file *.csv o *.xls:

161150-314 - E 8-14 VIDAS® 3


File di esportazione risultati Archivio storico dei risultati

6. Aprire il file esportato con un programma di foglio di calcolo idoneo. Fare riferimento al
file di esportazione dei risultati.
Solo per i file *.zip o *.7z:
7. Immettere e confermare una password.

Nota: La password deve avere una lunghezza di almeno 8 caratteri; non ci sono limitazioni
nei caratteri.

IMPORTANTE:
Il simbolo di avvertenza accanto ai campi della password indica: nessuna
password inserita o errore password di conferma.

8. Fare clic su Export (Esporta),


l'esportazione viene effettuata e il file da esportare è presente nella cartella
selezionata.

9. Inviare il file da esportare a bioMérieux o al distributore locale via email, cartella


condivisa o altro.
10. Inviare la password a bioMérieux o al distributore locale con una seconda email.

Nota: Per proteggere l'esportazione, sono necessarie due password per decomprimere i file
*.zip e *.7z: la password utilizzata per eseguire l'esportazione e una password nota
solo a bioMérieux o al distributore locale.

Collegamenti correlati
File di esportazione risultati

File di esportazione risultati


Il file di esportazione risultati contiene dati su due schede.

161150-314 - E 8-15 VIDAS® 3


File di esportazione risultati Archivio storico dei risultati

Figura 278: File di esportazione, scheda S1

Figura 279: File di esportazione, scheda checksum

161150-314 - E 8-16 VIDAS® 3


9 Modulo controllo di qualità VIDAS® 3

IMPORTANTE: Il modulo di controllo qualità di VIDAS® 3 non è più presente nel software VIDAS® 3
versione 1.4 e successive.

Nota: Anche se il modulo di controllo qualità di VIDAS® 3 viene rimosso, i risultati ottenuti
utilizzando il modulo di controllo qualità di VIDAS® 3 nella versione precedente del software
VIDAS® 3 rimangono invariati.Gli esami del controllo qualità contrassegnati dal modulo di
controllo qualità e gli esami del paziente influenzati da un controllo qualità non vengono
modificati e continuano a essere contrassegnati (non rientrano nel range, nelle regole
Westgard, nel range dell'utilizzatore, nel range di misurazione).Verranno visualizzati,
stampati, esportati e inviati al LIS con il messaggio di errore e il pittogramma di avvertenza
corrispondenti.
Gli esami del controllo qualità e del paziente, che potrebbero essere nell'elenco Pending QC
validation (Convalida CQ in sospeso) prima dell'aggiornamento del software VIDAS® 3 alla
versione V1.4 e successive, vengono completati dopo l'aggiornamento. Il relativo stato viene
impostato in base a:
• Stato analitico.
• Stato della calibrazione utilizzato per il calcolo.
• Stato degli esami di controllo del kit più recenti.

IMPORTANTE: Indipendentemente dallo stato di un controllo qualità eseguito in precedenza (avviso


per fuori Westgard, fuori range, valido, non valido e così via), un controllo qualità non
influisce su esami del paziente eseguiti con il software VIDAS® 3 V1.4 e versioni
successive.

AVVERTENZA
Con la rimozione del modulo di controllo qualità di VIDAS® 3, nessun risultato
del controllo qualità viene interpretato dal sistema VIDAS® 3. Pertanto,
l'utilizzatore è responsabile dell'interpretazione di tutti i risultati del controllo
qualità e del relativo impatto sui risultati del paziente.

161150-314 - E 9-1 VIDAS® 3


10 Supervisione del sistema

Il pulsante Supervision (Supervisione) è visibile in tutte le aree di lavoro. Per mezzo di un


simbolo, indica se sono presenti eventuali avvertenze o errori. Se abilitato, viene emesso un
allarme sonoro ogni volta che sopraggiunge un nuovo messaggio di errore all'area di lavoro
Supervision (Supervisione).

Figura 280: Pulsante Supervisione

Il pulsante Supervision (Supervision) può indicare tre stati diversi.

Tabella 15: Stato pulsante Supervision (Supervisione)

Pulsante Descrizione
Supervisione
Quadrato verde: nessun messaggio di avviso o di errore.

Triangolo arancione: uno o più messaggi di avvertenza


presenti.

Cerchio rosso: uno o più messaggi di errore (e avvertenza)


presenti.

Descrizione dell’area di lavoro Supervision (Supervisione)

L'area di lavoro Supervision (Supervisione) visualizza tutti i messaggi di avvertenza e di


errore che sono stati confermati o risolti.

161150-314 - E 10-1 VIDAS® 3


Tabella messaggi Supervisione del sistema

Nota: Lo stesso messaggio di errore può essere emesso più volte. Il numero di occorrenze viene
visualizzato nei dettagli del messaggio.

Figura 281: Area di lavoro Supervision (Supervisione)

1. Tabella dei messaggi (vedere la tabella dei messaggi)


2. Descrizione del messaggio (vedere Message Details (Dettagli del messaggio))
3. Pulsanti di azione (vedere Pulsanti di azione)
Collegamenti correlati
Tabella messaggi
Dettagli messaggio
Pulsanti di azione

Tabella messaggi
IMPORTANTE: La tabella Messaggi può contenere fino a 50 occorrenze (un allarme può contenere
diverse occorrenze). Quando questo numero viene superato, ogni giorno nel menu
Supervision (Supervisione), verrà visualizzato un messaggio di avvertenza che
richiede di riconoscere l’allarme.

La tabella messaggi consiste in numerose colonne contenenti varie informazioni sulla


situazione di avvertenze o errori.

161150-314 - E 10-2 VIDAS® 3


Dettagli messaggio Supervisione del sistema

Figura 282: Tabella messaggi

1. Data e ora del messaggio


2. Gravità dell’ evento viene rappresentata da un simbolo

- Avvertenza


- Errore

3. Codice univoco dell’errore


4. Testo del messaggio
5. La procedura di recupero deve essere eseguita da:

Tecnico di laboratorio -


Assistenza tecnica bioMérieux -


Tecnico di laboratorio e Assistenza tecnica bioMérieux -

Dettagli messaggio
Ulteriori informazioni su un messaggio di avvertenza o di errore vengono mostrati al di sotto
della tabella messaggi. I dettagli messaggio sono più espliciti e comprendono anche una
procedura di recupero.

Figura 283: Dettagli messaggio (esempio)

Pulsanti di azione
Tabella 16: Pulsanti di azione

Pulsante di Descrizione
azione
Selezionare questo pulsante per riconoscere il messaggio e
rimuoverlo dalla tabella messaggi.

161150-314 - E 10-3 VIDAS® 3


Procedure dell’area di lavoro Supervisione Supervisione del sistema

Procedure dell’area di lavoro Supervisione

Conferma e rimozione di messaggi dalla tabella


Nota: I messaggi eliminati possono essere consultati nell’archivio storico dell’errore.

1. Selezionare uno o più messaggi nella tabella.

Figura 284: Messaggio selezionato per conferma


2. Selezionare OK nella barra delle azioni.
I messaggi selezionati vengono eliminati dalla tabella messaggi.

Figura 285: Messaggio confermato ed eliminato

161150-314 - E 10-4 VIDAS® 3


11 Configurazione del sistema

IMPORTANTE: La configurazione dell’applicazione è un passaggio critico che va eseguito con


attenzione per garantire che i risultati degli esami non siano errati, ritardati o
mancanti.

Descrizione del menu System (Sistema)

Il menu System (Sistema) è caratterizzato da numerose aree di lavoro per la configurazione


dello strumento VIDAS® 3, degli esami, degli allarmi, della configurazione e anche della
manutenzione.

Nota: Gli utilizzatori senza privilegi di Amministratore possono solo visualizzare e stampare dati
nella maggior parte delle aree del menu System (Sistema).

Tabella 17: Diritti dell’utilizzatore per il menu System (Sistema)

Menu Autorizzazione
Un utilizzatore con privilegi di amministratore può
arrestare, inizializzare e disabilitare i componenti.
Un utilizzatore senza privilegi di amministratore può
solo visualizzare e stampare i dati.

Un utilizzatore con privilegi di amministratore può


aggiungere e modificare i dati in tutte le aree.
Un utilizzatore senza privilegi di amministratore può
visualizzare e stampare i dati in tutte le aree.
Un utilizzatore senza privilegi di amministratore può
inoltre:
• Eseguire la scansione o l'importazione dei dati PTC
nell'area Assays (Esami).
• Aggiungere e modificare i diluenti esterni nell'area
External diluents (Diluenti esterni).
• Aggiungere e modificare i controlli qualità nell'area
Quality control (Controllo qualità).
• Aggiungere e modificare i dati lotto CMVA di VIDAS®
nell'area CMVA assay (Esame CMVA).

Tutti gli utilizzatori possono visualizzare, stampare ed


esportare i messaggi di allarme.
Un utilizzatore con privilegi di amministratore può
modificare alcune impostazioni.
Un utilizzatore senza privilegi di amministratore può
solo visualizzare e stampare i dati.

Tutti gli utilizzatori possono eseguire la procedura di


pulizia del blocco del cono (SPR).
Possono inoltre visualizzare e stampare i dati.

161150-314 - E 11-1 VIDAS® 3


Descrizione del menu System (Sistema) Configurazione del sistema

Figura 286: Menu System (Sistema) (area di lavoro Strumento, visualizzazione


predefinita)

1. Barra dei pulsanti per accedere alle aree di lavoro


2. Area di lavoro con pulsanti di azione

Tabella 18: Barra dei pulsanti

Pulsante Descrizione
Selezionare questo pulsante per aprire l'area di lavoro
Instrument (Strumento).
Vedere Area di lavoro Instrument (Strumento)

Selezionare questo pulsante per aprire l'area di lavoro


Assays (Esami).
Vedere Area di lavoro Assay Configuration
(Configurazione esame)

Selezionare questo pulsante per aprire l'area di lavoro


Alarms (Allarmi).
Vedere Area di lavoro Alarms (Allarmi)

Selezionare questo pulsante per aprire l'area di lavoro


Configuration (Configurazione).
Vedere Area di lavoro System Configuration
(Configurazione sistema)

Selezionare questo pulsante per aprire l'area di lavoro


Maintenance (Manutenzione).
Vedere Area di lavoro Maintenance (Manutenzione)

Collegamenti correlati
Area di lavoro Strumento
Area di lavoro Assay Configuration (Configurazione esame)
Area di lavoro Alarms (Allarmi)
Area di lavoro configurazione sistema
Area di lavoro Maintenance (Manutenzione)

161150-314 - E 11-2 VIDAS® 3


Area di lavoro Strumento Configurazione del sistema

Area di lavoro Strumento


L'area Instrument (Strumento) dà accesso a numerose funzioni per il controllo dello
strumento VIDAS® 3.

Figura 287: Area di lavoro Instrument (Strumento)

1. Pulsanti per accedere alle diverse aree di lavoro Strumento


2. Area corrispondente con pulsanti di azione

Tabella 19: Pulsanti nell’area di lavoro Strumento

Pulsante Descrizione
Stop components (Arresto dei Selezionare questo pulsante per aprire l'area Stop
componenti) components (Arresto dei componenti).
Vedere Area Arresto dei componenti.

Initialize components Selezionare questo pulsante per aprire l'area Initialize


(Inizializzazione dei components (Inizializzazione dei componenti).
componenti)
Vedere Area Inizializza componenti.

Display temperatures Selezionare questo pulsante per aprire l'area Display


(Visualizzazione delle temperatures (Visualizza temperature).
temperature)
Vedere Area temperatura dei componenti.

Display status of components Selezionare questo pulsante per aprire l'area Display
(Visualizzazione dello stato status of components (Visualizza stato componenti).
dei componenti)
Vedere Area visualizzazione dello stato dei componenti.

Disable components Selezionare questo pulsante per aprire l'area Disable


(Disabilitazione dei components (Disabilita componenti).
componenti)
Vedere Abilitare/Disabilitare l'area Componenti.

About (Informazioni su) Selezionare questo pulsante per aprire l'area About
(Informazioni su).
Vedere Area Informazioni.

Collegamenti correlati
Area Stop Components (Arresto dei componenti)

161150-314 - E 11-3 VIDAS® 3


Area Stop Components (Arresto dei componenti) Configurazione del sistema

Area Initialize Components (Inizializza componenti)


Area Temperature of components (Temperatura dei componenti)
Area Visualizzazione dello stato dei componenti
Area Enable/Disable Components (Abilitare/Disabilitare i componenti)
Area About (Informazioni su)

Area Stop Components (Arresto dei componenti)


In questa area è possibile richiedere di spegnere lo strumento. È inoltre possibile arrestare
una sezione e/o il rack attualmente in esecuzione.

IMPORTANTE: Nessun risultato sarà riportato per esami in esecuzione in sezioni che sono state
interrotte. È possibile che le cartucce e i coni (SPR) in questione diventino
inutilizzabili e debbano essere scaricati dall’analizzatore VIDAS® 3. Gli esami in corso
si arresteranno senza riportare alcun risultato in caso di rilascio del rack. Il campione
e i reagenti in questione devono essere scaricati dall’analizzatore VIDAS® 3.

Figura 288: Area Arresto dei componenti

1. Preparare lo spegnimento dello strumento


2. Selezione delle sezioni da arrestare
3. Selezione dei rack da arrestare
4. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 20: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Non abilitato.

Procedure correlate:
• Arresto dello strumento

161150-314 - E 11-4 VIDAS® 3


Area Initialize Components (Inizializza componenti) Configurazione del sistema

• Arresto di una sezione


• Arresto di un rack
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento
Arresto di una sezione
Arresto di un rack

Area Initialize Components (Inizializza componenti)


In questa area è possibile inizializzare numerosi componenti del VIDAS® 3 quali pipettatore,
sezioni e lettore di codici a barre.

Figura 289: Area Inizializzazione dei componenti

1. Selezione dei componenti da inizializzare


2. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 21: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Disabilitato.

Procedure correlate:
• Inizializzazione dei componenti dello strumento
Collegamenti correlati
Inizializzazione dei componenti dello strumento

Area Temperature of components (Temperatura dei componenti)


In questa area è possibile leggere le temperature di numerosi componenti del VIDAS® 3 quali
sezioni, unità di raffreddamento e la temperatura generale interna dello strumento.

161150-314 - E 11-5 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Figura 290: Area temperatura dei componenti

1. Indicatore di stato della temperatura del componente

- OK, nessun errore

- Temperatura errata

- Stato di errore, componente non valido, connessione persa

2. Component (Componente)
3. Visualizzazione della temperatura dei componenti
4. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 22: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Disabilitato.

Area Visualizzazione dello stato dei componenti


In questa area è possibile vedere lo stato dei diversi componenti del VIDAS® 3.

161150-314 - E 11-6 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Figura 291: Area Visualizzazione dello stato dei componenti

1. Componenti con indicazione di stato.

- OK, nessun errore

- Stato di errore

- Componente disabilitato dall’utilizzatore

Nota: La barra di scorrimento consente la visualizzazione di ulteriori componenti.


2. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 23: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Disabilitato.

Area Enable/Disable Components (Abilitare/Disabilitare i componenti)


Nell'area Disable components (Disabilita componenti), è possibile abilitare o disabilitare
singoli componenti di VIDAS® 3. Ciò è necessario nel caso un componente in anomalia
debba essere disabilitato temporaneamente.

IMPORTANTE: La disabilitazione del pipettatore può influenzare altri componenti collegati quali rack
o lettori di codici a barre o unità di raffreddamento.

161150-314 - E 11-7 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

IMPORTANTE: Quando un componente viene disabilitato, risulteranno disabilitati anche i controlli


automatici correlati e il sistema VIDAS® 3 non funzionerà più in modo completo. In
questo caso, l’utilizzo del sistema è di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.

Figura 292: Area Disabilitazione dei componenti

1. Selezione dei componenti da abilitare/disabilitare


2. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 24: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Selezionare questo pulsante
per salvare le modifiche.

Procedure correlate:
• Abilitazione/disabilitazione dei componenti dello strumento
Collegamenti correlati
Abilitazione/disabilitazione dei componenti dello strumento

Area About (Informazioni su)


L'area About (Info) indica la versione del software VIDAS® 3, il numero di serie dello
strumento, le versioni dei componenti dello strumento e le versioni della sezione.

161150-314 - E 11-8 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Figura 293: Area About (Informazioni su)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 25: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione
Disabilitato.

Area di lavoro Assay Configuration (Configurazione esame)


L'area di lavoro Assay configuration (Configurazione esame) dà accesso a numerose funzioni
per l'aggiunta e la modifica di esami, diluenti esterni, controlli qualità e dati lotto CMVA e per
l'aggiunta di test tecnici.

161150-314 - E 11-9 VIDAS® 3


Area Assays (Esami) Configurazione del sistema

Figura 294: Area di lavoro Assay Configuration (Configurazione esame)

1. Pulsanti per accedere alle diverse aree di lavoro di Assay configuration (Configurazione
esame)
2. Area corrispondente con pulsanti di azione

Tabella 26: Pulsanti nell’area di lavoro Configurazione esame

Pulsante Descrizione
Assays (Esami) Selezionare questo pulsante per aprire l'area Assays
configuration (Configurazione esami).
Vedere Area Esami.

Assay settings Selezionare questo pulsante per aprire l'area Assay settings
(Impostazioni (Impostazioni esame).
esame)
Vedere Area Impostazioni esame.

Assay panels Selezionare questo pulsante per aprire l'area Assay panels
(Pannelli esame) (Pannelli esame).
Vedere Area pannelli esame.

Technical tests (Test Selezionare questo pulsante per aprire l'area Technical tests
tecnici) configuration (Configurazione test tecnici).
Vedere Area esami tecnici.

External diluents Selezionare questo pulsante per aprire l'area Management of


(Diluenti esterni) external diluents (Gestione dei diluenti esterni).
Vedere area dei diluenti esterni.

Quality Control Selezionare questo pulsante per aprire l'area Quality Control
(Controllo di qualità) Management (Gestione controllo qualità).
Vedere Area gestione Controllo di qualità.

CMVA assay Selezionare questo pulsante per aprire l'area Manage CMVA
(Esame CMVA) assay lot data (Gestione dei dati del lotto esame CMVA).
Vedere Area esame CMVA.

Collegamenti correlati
Area Assays (Esami)
Area Assay settings (Impostazioni esame)
Area pannelli esame
Area esami tecnici
Area Diluenti esterni
Area Gestione controllo qualità
Area CMVA Assay (Esame CMVA)

Area Assays (Esami)


In questa area è possibile vedere tutti gli esami installati sul sistema VIDAS® 3. È anche
possibile abilitare o disabilitare esami, aggiungere esami di routine, dati PTC e stampare
rapporti esame.

161150-314 - E 11-10 VIDAS® 3


Esami installati Configurazione del sistema

Figura 295: Area Assays (Esami)

1. Tabella che visualizza gli esami installati e i dettagli degli esami


2. Pulsanti di azione

Esami installati

Tabella 27: Tabella esami installati

Colonna Descrizione
Code (Codice) Codice dell'esame.
Full name (Nome Nome completo dell’esame.
completo)
UAC-Version Codice univoco dell’esame e la sua versione.
(Versione UAC)
Enabled (Abilitato) Simbolo che indica se l’esame è abilitato per l’uso con il
sistema VIDAS® 3.
Routine Abilita/disabilita lo stato “Routine” per questo esame.
PTC updates Data di immissione dati PTC per questo esame.
(Aggiornamenti
PTC)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 28: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per aggiungere pulsante per salvare le
dati PTC per un nuovo modifiche.
esame o un esame già
esistente.

161150-314 - E 11-11 VIDAS® 3


Area Assay settings (Impostazioni esame) Configurazione del sistema

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Selezionare questo
pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

Procedure correlate:
• Visualizzazione degli esami installati
• Attivazione o disattivazione di esami installati
• Modifica dello stato di routine di un esame installato
• Installazione e aggiornamento di un esame
• Visualizzazione delle impostazioni degli esami
Collegamenti correlati
Visualizzazione degli esami installati
Attivazione o disattivazione di esami installati
Modifica dello stato di routine di un esame installato
Installazione e aggiornamento di un esame
Visualizzazione delle impostazioni degli esami

Area Assay settings (Impostazioni esame)


In questa area è possibile vedere le impostazioni per tutti gli esami biologici installati sul
sistema VIDAS® 3. È inoltre possibile modificare le proprietà (unità di misura e diluente
corrente), immettere e modificare i valori normali per ciascun esame e stampare i rapporti di
configurazione dell’esame o del sistema.

Figura 296: Area Assay settings (Impostazioni esame)

1. Tabella che visualizza gli esami installati e le impostazioni degli esami


2. Pulsanti di azione

161150-314 - E 11-12 VIDAS® 3


Impostazioni esame Configurazione del sistema

Impostazioni esame

Tabella 29: Tabella impostazioni esame

Colonna Descrizione
Code (Codice) Codice dell'esame.
Full name (Nome Nome completo dell’esame.
completo)
Unit (Unità) Unità di misura per la visualizzazione di risultati di esami
quantitativi.
Pipetting mode Simboloche indica le modalità di pipettamento applicabili per
(Modalità di l’esame.
pipettamento)
- Automatic (Automatico)

: Manual (Manuale)

Current diluent Diluente correntemente utilizzato per questo esame.


(Diluente corrente)
Normal values Valori normali immessi per questo esame.
(Valori normali)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 30: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Disabilitato.

Selezionare questo Selezionare questo


pulsante per aprire la pulsante per stampare il
finestra di dialogo Assay rapporto di configurazione
settings (Impostazioni dell’esame.
esame) per eventuali
modifiche dell'unità di
misura del risultato e del
diluente corrente oppure
per immettere o modificare
i valori normali.

Procedure correlate:
• Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame
• Immissione di valori normali per un esame
Collegamenti correlati
Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame
Immissione di valori normali per un esame

161150-314 - E 11-13 VIDAS® 3


Area pannelli esame Configurazione del sistema

Area pannelli esame


Un pannello esame è composto da diversi esami che forniscono risultati relativi a una
condizione o malattia specifica. Ad esempio, un pannello di fertilità può essere configurato
per creare in modo semplice diversi metodi per monitorare la fertilità del paziente (ad
esempio, Cortisol S, Estradiol II, FSH).
Nell'area Assay Panels (Pannelli esame), gli utilizzatori con privilegi di amministratore
possono creare, modificare ed eliminare i pannelli esame.

Figura 297: Area Pannelli esame

1. Tabella che visualizza i pannelli esame creati


2. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 31: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Disabilitato.

Disabilitato. Selezionare questo


pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

Dettagli pannelli esame

Tabella 32: Tabella dei dettagli Assay Panels (Pannelli esame)

Colonna Descrizione
Panel (Pannello) Codice del pannello esame (5 caratteri).

161150-314 - E 11-14 VIDAS® 3


Area esami tecnici Configurazione del sistema

Colonna Descrizione
Description Nome completo del pannello esame (30 caratteri).
(Descrizione)
Assays (Esami) Codice esame degli esami inclusi nel pannello esame.
Pulsante Add a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
panel (Aggiungere Assay panel entry (Inserimento pannelli esame).
un pannello)
Pulsante Edit a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
panel (Modificare un Assay panel entry (Inserimento pannelli esame).
pannello)
Pulsante Delete a Selezionare questo pulsante per eliminare i pannelli esame.
panel (Eliminare un
pannello)

Procedure correlate:
• Creazione di un pannello di esami
• Eliminazione di un pannello esame
Collegamenti correlati
Creazione di un pannello di esami
Eliminazione di un pannello esame

Area esami tecnici


In questa area è possibile visualizzare tutti gli esami tecnici (OPT, QCV) installati sul sistema
VIDAS® 3. È inoltre possibile aggiungere dati PTC e stampare rapporti di configurazione
esame.

Figura 298: Area esami tecnici

1. Tabella che visualizza gli esami tecnici installati e i dettagli degli esami
2. Pulsanti di azione

161150-314 - E 11-15 VIDAS® 3


Dettagli esami tecnici Configurazione del sistema

Dettagli esami tecnici

Tabella 33: Tabella dettagli esame tecnico

Colonna Descrizione
Code (Codice) Codice dell’esame.
Full name (Nome Nome completo del test.
completo)
UAC-Version Codice univoco del test e la sua versione.
(Versione UAC)
Enabled (Abilitato) Simbolo che indica se il test è abilitato per l’uso con il sistema
VIDAS® 3.
Pipetting mode Simbolo che indica le modalità di pipettamento applicabili.
(Modalità di
pipettamento) : Manual (Manuale)

PTC updates Data di immissione dati PTC per questo test.


(Aggiornamenti
PTC)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 34: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Disabilitato.
pulsante per aggiungere
dati PTC per un nuovo
esame tecnico o un esame
tecnico già esistente.
Disabilitato. Selezionare questo
pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

Procedure correlate:
• Installazione di un nuovo Test tecnico
Collegamenti correlati
Installazione di un nuovo Test tecnico

Area Diluenti esterni


In questa area è possibile vedere tutti i diluenti esterni installati sul sistema VIDAS® 3. È
inoltre possibile abilitare, disabilitare, aggiungere diluenti e numeri di lotto e stampare rapporti
esame.

161150-314 - E 11-16 VIDAS® 3


Selezione diluente Configurazione del sistema

Figura 299: Area Diluenti esterni

1. Tabella che visualizza i diluenti esterni configurati e i loro dettagli


2. Tabella che visualizza i numeri di lotto dei diluenti esterni installati e altri dettagli
3. Pulsanti di azione

Selezione diluente

Tabella 35: Tabella Selezione diluente

Colonna Descrizione
Type (Tipo) Tipo di diluente.
Name (Nome) Nome del diluente.
Assays (Esami) Utilizzata con gli esami qui elencati (codici esame).
Container Flacone per il diluente.
(Contenitore)
Enabled (Abilitato) Casella di spunta che indica se il diluente esterno è abilitato o
disabilitato per l’uso.
Pulsante Add a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
diluent (Aggiungere Diluent selection (Selezione del diluente).
un diluente)
Pulsante Edit a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
diluent (Modificare Diluent modification (Modifica diluente).
un diluente)

Selezione del numero di lotto

Tabella 36: Tabella Selezione del numero di lotto

Colonna Descrizione
Lot Number Numero di lotto del diluente esterno selezionato.
(Numero di lotto)
Expiration date Data di scadenza del lotto di diluente esterno selezionato.
(Data di scadenza)

161150-314 - E 11-17 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Colonna Descrizione
Enabled (Abilitato) Casella di spunta che indica se il lotto di diluente esterno è
abilitato o disabilitato per l’uso.
Pulsante Add a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Aggiungere un Lot number selection (Selezione del numero di lotto).
lotto)
Pulsante Edit a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Modificare un lotto) Diluent lot modification (Modifica lotto diluente).

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 37: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Selezionare questo
pulsante per salvare la
propria azione.

Disabilitato. Selezionare questo


pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

Procedure correlate:
• Aggiunta di un diluente esterno
• Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni
• Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno
• Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente esterno
Collegamenti correlati
Aggiunta di un diluente esterno
Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni
Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno
Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente esterno

Area Gestione controllo qualità


In questa area è possibile vedere tutti i controlli qualità installati sul sistema VIDAS® 3. È
inoltre possibile aggiungere, modificare, abilitare e disabilitare i Controlli qualità e i numeri di
lotto nonché stampare rapporti esame.

161150-314 - E 11-18 VIDAS® 3


Selezione controllo qualità Configurazione del sistema

Figura 300: Area Gestione controllo qualità

1. Tabella che visualizza i Controlli qualità configurati e i relativi dettagli


2. Tabella che mostra i numeri di lotto dei Controlli qualità installati e altri dettagli (la tabella
è vuota se non è selezionato alcun controllo qualità)
3. Pulsanti di azione

Selezione controllo qualità

Tabella 38: Tabella controllo qualità

Colonna Descrizione
Full name (Nome Nome del Controllo qualità.
completo)
Short name (Nome Nome breve o codice del Controllo qualità.
breve)
Level (Livello) Livello del Controllo qualità.
Assays (Esami) Utilizzata con gli esami qui elencati (codici esame).
Container Flacone per il Controllo qualità.
(Contenitore)
Enabled (Abilitato) Casella di spunta indicante l’abilitazione o la disabilitazione
per l’utilizzo del Controllo qualità.
Pulsante Search for Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
a control (Ricerca Quality Control selection (Selezione controllo qualità).
di un controllo)
Pulsante Add a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
control (Aggiungere Add a Quality Control (Aggiungi controllo qualità).
un controllo)
Pulsante Edit a Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
control (Modificare Edit a Quality Control (Modifica controllo qualità).
un controllo).

161150-314 - E 11-19 VIDAS® 3


Selezione del numero di lotto Configurazione del sistema

Selezione del numero di lotto

Tabella 39: Tabella Selezione del numero di lotto

Colonna Descrizione
Lot number (Numero Numero di lotto del Controllo qualità.
di lotto)
Expiration date Data di scadenza del lotto del Controllo qualità.
(Data di scadenza)
Assay (Esame) Utilizzata con questo esame (codice esame).
Mean (Media) Valore medio del Controllo qualità.
Std dev. (Dev. std.) Deviazione standard per il Controllo qualità.
CV (%) Coefficiente di variazione [in %] per il Controllo qualità.
Low Limit (Limite Limite minimo del range di valori del Controllo qualità.
basso)
High Limit (Limite Limite massimo del range di valori del Controllo qualità.
alto)
Unit (Unità) Unità di misura o risultato del Controllo qualità.
Enabled (Abilitato) Casella di spunta che indica l’abilitazione o la disabilitazione
per l’utilizzo del lotto del Controllo qualità.
Pulsante Add a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Aggiungere un Add a lot (Aggiungi lotto).
lotto)
Pulsante Edit a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Modificare un lotto) Edit a lot (Modifica lotto).

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 40: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Selezionare questo
pulsante per salvare la
propria azione.

Disabilitato. Selezionare questo


pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

Procedure correlate:
• Visualizzazione dei Controlli qualità
• Aggiunta dei Controlli qualità
• Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità
• Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo lotto
• Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto

161150-314 - E 11-20 VIDAS® 3


Area CMVA Assay (Esame CMVA) Configurazione del sistema

Collegamenti correlati
Visualizzazione dei Controlli qualità
Aggiunta dei Controlli qualità
Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità
Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo lotto
Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto

Area CMVA Assay (Esame CMVA)


Nell’area CMVA assay (Esame CMVA), è possibile immettere e modificare i dati lotto
dell’esame CMVA del VIDAS®.

Figura 301: Area CMVA assay (Esame CMVA)

1. Tabella che visualizza i dati lotto dell’esame CMVA


2. Pulsanti di azione

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 41: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Selezionare questo
pulsante per salvare le
modifiche (abilitare/
disabilitare un lotto).

Disabilitato. Selezionare questo


pulsante per stampare il
rapporto di configurazione
dell’esame.

161150-314 - E 11-21 VIDAS® 3


Dati lotto Esame CMVA Configurazione del sistema

Dati lotto Esame CMVA

Tabella 42: Tabella dati lotto Esame CMVA

Colonna Descrizione
Code (Codice) Codice dell'esame.
Full Name (Nome Nome completo dell’esame.
completo)
UAC-Version Codice univoco dell’esame e la sua versione.
(Versione UAC)
Lot Number Numero di lotto del kit dell’esame CMVA.
(Numero di lotto)
Expiration Date Data di scadenza del kit dell’esame CMVA.
(Data di scadenza)
Enabled (Abilitato) Casella di spunta che indica se il lotto dell’esame CMVA è
abilitato o disabilitato per l’uso.
Pulsante Add a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Aggiungere un Add a lot (Aggiungi lotto).
lotto)
Pulsante Edit a lot Selezionare questo pulsante per aprire la finestra di dialogo
(Modificare un lotto) Edit a lot (Modifica lotto).

Procedure correlate:
• Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®
• Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®
• Abilitazione o disabilitazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS®
Collegamenti correlati
Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS
Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS
Attivazione o disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS

Area di lavoro Alarms (Allarmi)


L'area di lavoro Alarms (Allarmi) visualizza tutte le informazioni, le avvertenze e i messaggi di
errore generati dal sistema. In questa area è possibile cercare messaggi per data, gravità e
componente, cancellare messaggi visualizzati, visualizzare i dettagli dei messaggi e anche
esportare i messaggi visualizzati in un file.

161150-314 - E 11-22 VIDAS® 3


Opzioni filtro messaggi Configurazione del sistema

Figura 302: Area di lavoro Alarms (Allarmi)

1. Opzioni filtro per la visualizzazione di messaggi di allarme


2. Tabella che visualizza tutti i messaggi di allarme o solo i messaggi di allarme
corrispondenti alle impostazioni del filtro
3. Pulsanti di azione

Opzioni filtro messaggi

Tabella 43: Tabella opzioni filtro messaggi

Colonna Descrizione
Period (From/To) Selezionare un periodo specifico per la visualizzazione dei
(Periodo Da/A) messaggi di allarme.
Severity (Gravità) Selezionare il livello di gravità degli allarmi da visualizzare.

- Solo informazioni

- Avvertenza

- Errore

Component Selezionare il componente dello strumento per visualizzare


(Componente) solo i messaggi di allarme relativi a questo componente.

161150-314 - E 11-23 VIDAS® 3


Messaggi di allarme Configurazione del sistema

Messaggi di allarme

Tabella 44: Tabella dei messaggi di allarme

Colonna Descrizione
Severity (Gravità) La gravità dell’allarme è indicata da un simbolo.

- Solo informazioni

- Avvertenza

- Errore

Date/Time (Data/ Data e ora dell’allarme.


Ora)
Message Testo del messaggio.
(Messaggio)
Action (Azione) La procedura di recupero può essere eseguita da:

- Tecnico di laboratorio

- Assistenza tecnica bioMérieux.

- Tecnico di laboratorio e Assistenza tecnica

bioMérieux.

Error code (Codice Numero di codice errore


errore)
Component Abbreviazione per il componente dello strumento influenzato
(Componente) dall’allarme.
Sub-component Abbreviazione per il sotto-componente dello strumento
(Sotto-componente) influenzato dall’allarme.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 45: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per visualizzare i pulsante per cancellare
messaggi (tutti o filtrati). tutti i filtri e svuotare la
tabella dei messaggi.

161150-314 - E 11-24 VIDAS® 3


Area di lavoro configurazione sistema Configurazione del sistema

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per visualizzare pulsante per esportare i
ulteriori dettagli per il messaggi visualizzati in un
messaggio selezionato in file.
una finestra separata.

Procedure correlate:
• Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme
• Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme
• Azzeramento impostazioni filtro ricerca
• Esportazione dei messaggi di allarme
Collegamenti correlati
Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme
Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme
Azzeramento impostazioni filtro ricerca
Esportazione dei messaggi di allarme

Area di lavoro configurazione sistema


L'area di lavoro System Configuration (Configurazione sistema) dà accesso a numerose
funzioni per la configurazione di connessione, stampa, backup strumento e altre impostazioni.

Nota: Gli utenti senza privilegi di amministratore possono solo visualizzare e stampare dati
nell'area di lavoro Configuration (Configurazione).

Figura 303: Area di lavoro System Configuration (Configurazione sistema)

1. Pulsanti per accedere alle diverse opzioni dell'area di lavoro Configuration


(Configurazione)
2. Area corrispondente con pulsanti di azione

161150-314 - E 11-25 VIDAS® 3


Area Configurazione connessione Configurazione del sistema

Tabella 46: Opzioni nell’area di lavoro System Configuration (Configurazione sistema)

Opzione Descrizione
Connection Consente di aprire l'area Connection configuration (Configurazione
configuration connessione).
(Configurazione
Vedere Area Configurazione connessione.
connessione)
Printout Consente di aprire l'area Printout configuration (Configurazione di
configuration stampa).
(Configurazione di
Vedere Area Configurazione di stampa.
stampa)
Instrument Consente di aprire l'area Instrument configuration (Configurazione
configuration strumento).
(Configurazione
Vedere Area Configurazione strumento.
strumento)
Backup Consente di aprire l'area Backup configuration (Configurazione
configuration backup).
(Configurazione
Vedere Configurazione Backup.
backup)
Archiving Consente di aprire l'area Archiving configuration (Configurazione
configuration archiviazione).
(Configurazione
Vedere Area Configurazione archiviazione.
archiviazione)
Other configurations Consente di aprire l'area Other configurations (Altre configurazioni).
(Altre configurazioni)
Vedere Area Altre configurazioni.

Collegamenti correlati
Area Configurazione connessione
Area configurazione di stampa
Area Configurazione strumento
Configurazione backup
Area Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)
Area Altre configurazioni

Area Configurazione connessione


In questa area è possibile visualizzare i dettagli e le impostazioni di connessione per il
trasferimento dei dati tra il sistema VIDAS® 3 e altri sistemi di laboratorio, ad esempio un LIS.
È anche possibile modificare queste impostazioni e stampare rapporti di configurazione.

161150-314 - E 11-26 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Figura 304: Area Connection configuration (Configurazione connessione)

1. Impostazioni di connessione
2. Pulsanti di azione

Tabella 47: Opzioni Connection configuration (Configurazione connessione)

Opzione Descrizione
Enable Connection (Abilitare Abilita/disabilita la connessione al LIS.
connessione)
Convalida Sono presenti diversi modi per convalidare ed inviare i risultati
degli esami al LIS.
Manual (Manuale): tutti i risultati degli esami sono convalidati
e inviati manualmente.
Semi-automatic (Semi-automatico): solo i risultati degli esami
validi sono inviati automaticamente.
Automatic (Automatico): tutti i risultati degli esami sono inviati
automaticamente.

BCI host (Host BCI) Informazioni su indirizzo e porta per l’applicativo BCI Link.
Type of connection (Tipo di Protocollo di comunicazione per il trasferimento dei dati con il
connessione) LIS.
Character sets (Set di Definizione dell’opzione set di caratteri per il trasferimento dei
caratteri) dati con il LIS.
Connection language (Lingua Definizione della lingua di connessione
di connessione)
Select fields (Selezionare i Selezione delle informazioni da trasferire dal LIS e verso il
campi) LIS. Per una nuova installazione, i campi nome paziente, data
di nascita e sesso sono deselezionati per impostazione
predefinita.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

161150-314 - E 11-27 VIDAS® 3


Area configurazione di stampa Configurazione del sistema

Tabella 48: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare la pulsante per stampare un
propria azione. rapporto di configurazione.

Procedure correlate:
• Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema
Collegamenti correlati
Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Area configurazione di stampa


In questa area è possibile visualizzare e modificare la directory di destinazione per il
salvataggio dei rapporti generati in PDF, definire un’intestazione generale per tutti i rapporti di
stampa e scegliere se includere o escludere le soglie di interpretazione sui rapporti di stampa
per paziente. È anche possibile stampare rapporti di configurazione.

Figura 305: Area Printout configuration (Configurazione stampa)

1. Impostazioni stampa
2. Pulsanti di azione

Tabella 49: Opzioni configurazione di stampa

Opzione Descrizione
Save directory Percorso directory e cartella per conservare i rapporti in PDF
(Directory di generati.
salvataggio)
Report header Intestazione personalizzabile da utilizzare su ogni rapporto in
(Intestazione PDF.
rapporto)

161150-314 - E 11-28 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Opzione Descrizione
Report options Abilitare/disabilitare la stampa delle soglie di interpretazione
(Opzioni rapporto) su report del paziente.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 50: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare la pulsante per stampare un
propria azione. rapporto di configurazione.

Procedure correlate:
• Configurazione stampa rapporto
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Area Configurazione strumento


In questa area è possibile vedere il numero di serie dello strumento VIDAS® 3 e le sue
impostazioni di connessione per le comunicazioni di rete. È anche possibile modificare le
impostazioni di connessione e stampare rapporti di configurazione.

Nota: Il numero di serie viene visualizzato qui solo quando viene stabilita la connessione tra il PC e
lo strumento.

161150-314 - E 11-29 VIDAS® 3


Configurazione strumento Configurazione del sistema

Figura 306: Area Instrument configuration (Configurazione strumento)

1. Impostazioni di connessione
2. Pulsanti di azione

Configurazione strumento

Tabella 51: Opzioni configurazione strumento

Opzione Descrizione
Connessione Indirizzo e porta per la connessione dello strumento VIDAS®
VIDAS® 3.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 52: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare la pulsante per stampare un
propria azione. rapporto di configurazione.

Procedure correlate:
• Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema
Collegamenti correlati
Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Configurazione backup
In quest’area è possibile abilitare e configurare una notifica di allarme per il backup dei dati.

161150-314 - E 11-30 VIDAS® 3


Configurazione backup Configurazione del sistema

Figura 307: Area Backup configuration (Configurazione backup)

1. Impostazioni di backup
2. Pulsanti di azione

Configurazione backup

Tabella 53: Opzioni configurazione backup

Opzione Descrizione
Backup alarm Abilitare o disabilitare l’allarme di backup.
(Allarme backup)
Number of days Definire il periodo di notifica dell’allarme di backup in giorni.
without backup
before alarm
(Numero di giorni
senza il backup
prima dell’allarme)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 54: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare la pulsante per stampare un
propria azione. rapporto di configurazione.

Procedure correlate:
• Configurazione degli allarmi di backup
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema
Collegamenti correlati
Configurazione degli allarmi di backup
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Area Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)


In questa area è possibile configurare l’archiviazione degli esami e modificare le impostazioni
di archiviazione.

161150-314 - E 11-31 VIDAS® 3


Archiving Configuration (Configurazione archiviazione) Configurazione del sistema

Figura 308: Area Archiving configuration (Configurazione archiviazione)

1. Impostazioni di archiviazione
2. Pulsanti di azione

Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)

Tabella 55: Opzioni configurazione archiviazione

Opzione Descrizione
Archiving mode Definisce la modalità archiviazione.
(Modalità
archiviazione)
Analysis status Definisce lo stato dell’esame da archiviare.
(Stato esame)
Archiving time Definisce il periodo di tempo dopo il quale inizierà
(Tempo l’archiviazione e l’ora in cui avrà inizio l’archiviazione.
archiviazione)

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 56: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare le pulsante per stampare un
proprie impostazioni di rapporto di configurazione.
configurazione e
archiviazione.

Procedure correlate:
• Configurazione di archiviazione automatica (in un dato tempo)
• Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)
Collegamenti correlati

161150-314 - E 11-32 VIDAS® 3


Area Altre configurazioni Configurazione del sistema

Configurazione di archiviazione automatica (in un dato tempo)


Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)

Area Altre configurazioni


In questa area è possibile visualizzare e modificare la tracciabilità dei puntali, definire le
impostazioni degli allarmi sonori, definire il formato di visualizzazione della data e abilitare o
disabilitare la gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni e dei Controlli di Qualità
esterni. È anche possibile stampare rapporti di configurazione.

Figura 309: Area Other configurations (Altre configurazioni)

1. Impostazioni di configurazione
2. Pulsanti di azione

Tabella 57: Opzioni altre configurazioni

Opzione Descrizione
Trace tips lot Abilita/disabilita la tracciabilità dei puntali.
number (Tracciare
numero di lotto dei
puntali)
Audible alarm Abilita/disabilita la notifica di allarme sonoro.
(Allarme sonoro)
Manage on-board Abilita/disabilita il monitoraggio del tempo a bordo dei diluenti
stability of external esterni. Il sistema visualizza un messaggio di avvertenza
diluents (Gestione quando il diluente è stato a bordo dello strumento per oltre 35
della stabilità a minuti a indicare un possibile impatto sulla qualità del risultato
bordo dei diluenti dell'esame.
esterni)
Manage on-board Abilitazione/disabilitazione del monitoraggio del tempo a bordo
stability of External dei Controlli qualità esterni. Il sistema visualizza un messaggio
Quality Controls di avvertenza quando il Controllo qualità è stato a bordo dello
(Gestione della strumento per oltre 35 minuti per indicare un possibile impatto
stabilità a bordo dei sulla qualità del risultato dell'esame.
Controlli di qualità
esterni)

161150-314 - E 11-33 VIDAS® 3


Pulsanti di azione Configurazione del sistema

Opzione Descrizione
Date display format Seleziona il formato di visualizzazione della data nel software
(Formato dal menu a tendina.
visualizzazione
data)
Temperature display Definisce l’unità di misura della temperatura visualizzata nel
unit (Unità di software VIDAS® 3 (°C o °F).
visualizzazione
temperatura)

Pulsanti di azione
In questa area sono disponibili i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 58: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per salvare la pulsante per stampare un
propria azione. rapporto di configurazione.

Procedure correlate:
• Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)
• Abilitazione/disabilitazione dell’allarme sonoro
• Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni
• Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di qualità
esterni
• Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)
• Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione temperatura)
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema
Collegamenti correlati
Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)
Abilitazione/disabilitazione dell’allarme sonoro
Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni
Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di qualità esterni
Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)
Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione temperatura)
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Area di lavoro Maintenance (Manutenzione)


L'area di lavoro Maintenance (Manutenzione) consente di accedere a numerose funzioni per
la visualizzazione dell'archivio storico della manutenzione e dei passaggi per la pulizia del
blocco coni.

161150-314 - E 11-34 VIDAS® 3


Area History (Archivio storico) Configurazione del sistema

Figura 310: Area di lavoro Maintenance (Manutenzione)

1. Pulsanti per accedere alle diverse opzioni dell'area di lavoro Maintenance


(Manutenzione)
2. Area corrispondente con pulsanti di azione

Tabella 59: Opzioni nell’area di lavoro Maintenance (Manutenzione)

Opzione Descrizione
History (Archivio Consente di aprire l'area History (Archivio storico).
storico)
Vedere Area Archivio storico.

SPR block cleaning Consente di aprire l'area SPR block cleaning (Pulizia blocco
(Pulizia blocco coni) coni).
Vedere Area SPR Block Cleaning (Pulizia blocco coni).

Collegamenti correlati
Area History (Archivio storico)
Area SPR Block Cleaning (Pulizia blocco coni)

Area History (Archivio storico)


In questa area è possibile cercare e visualizzare le attività di manutenzione eseguite sullo
strumento VIDAS® 3.

161150-314 - E 11-35 VIDAS® 3


Impostazioni filtro Configurazione del sistema

Figura 311: Area History (Archivio storico)

1. Impostazioni filtro
2. Tabella manutenzione
3. Pulsanti di azione

Impostazioni filtro

Tabella 60: Impostazioni filtro

Opzione Descrizione
Maintenance Selezionare l’esame di manutenzione.
(Manutenzione)
Period From / To Definire un periodo per la visualizzazione dell’esame di
(Periodo Da/A) manutenzione.
Operator Immettere un nome utilizzatore VIDAS® 3 per visualizzare solo
(Operatore) l’esame di manutenzione eseguito da questo utilizzatore.

Tabella 61: Tabella manutenzione

Colonna Descrizione
Type of Nome dell’esame di manutenzione.
maintenance (Tipo
di manutenzione)
Lot Number Numero di lotto del kit dell’esame di manutenzione.
(Numero di lotto)
Date/Time (Data/ Data e ora delle prestazioni dell’esame di manutenzione.
Ora)
Status (Stato) Stato dell’esame di manutenzione.
Operator Utilizzatore di VIDAS® 3 che ha eseguito l’esame di
(Operatore) manutenzione.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

161150-314 - E 11-36 VIDAS® 3


Area SPR Block Cleaning (Pulizia blocco coni) Configurazione del sistema

Tabella 62: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Selezionare questo Selezionare questo
pulsante per visualizzare pulsante per visualizzare i
tutti i messaggi o i dettagli per l’esame di
messaggi filtrati. manutenzione selezionato.

Disabilitato. Selezionare questo


pulsante per azzerare le
impostazioni del filtro e
cancellare la tabella di
manutenzione.

Procedure correlate:
• Ricerca e visualizzazione delle attività di manutenzione eseguite sul sistema
• Visualizzazione dei dettagli di manutenzione
• Azzeramento impostazioni filtro ricerca
Collegamenti correlati
Ricerca e visualizzazione delle attività di manutenzione eseguite sul sistema
Visualizzazione dei dettagli di manutenzione
Azzeramento impostazioni filtro ricerca

Area SPR Block Cleaning (Pulizia blocco coni)


In questa area è possibile eseguire la procedura di pulizia del blocco coni.

Figura 312: Area SPR block cleaning (Pulizia blocco coni)

1. Passaggi dell’elenco di manutenzione della procedura di pulizia del blocco coni


2. Pulsanti per convalidare o annullare i passaggi di manutenzione
3. Pulsanti di azione

161150-314 - E 11-37 VIDAS® 3


Elenco delle azioni della manutenzione Configurazione del sistema

Elenco delle azioni della manutenzione

Tabella 63: Elenco delle azioni della manutenzione

Colonna Descrizione
Done (Eseguito) Visualizza un segno di spunta quando è stato completato il
passaggio di manutenzione.
Step (Fase) Visualizzazione passo-passo delle attività di manutenzione in
ordine cronologico.
Pulsante Validate Utilizzato per convalidare un’azione di manutenzione che è
step (Convalida stato eseguito.
azione)
Cancel (pulsante) Utilizzato per annullare l’azione di manutenzione.

Pulsanti di azione
In questa area sono compresi i seguenti pulsanti di azione.

Tabella 64: Pulsanti di azione

Pulsante Descrizione Pulsante Descrizione


Disabilitato. Disabilitato.

Selezionare questo Disabilitato.


pulsante per avviare la
pulizia del blocco coni.

Procedure correlate:
• Pulizia dei blocchi dei coni (SPR)
Collegamenti correlati
Pulizia dei blocchi dei coni (SPR)

Procedure del menu System (Sistema)

Nell'area di lavoro del menu System (Sistema), è possibile eseguire procedure da ciascuna
area di lavoro.
• Procedure nell’area di lavoro strumento
• Procedure nell’area di lavoro Esami
• Procedure nell’area di lavoro Allarmi
• Procedure nell’area di lavoro Configurazione
• Procedure nell’area di lavoro Manutenzione
Collegamenti correlati
Procedure nell’area di lavoro strumento
Procedure nell’area di lavoro Esami
Procedure nell’area di lavoro Allarmi

161150-314 - E 11-38 VIDAS® 3


Procedure nell’area di lavoro strumento Configurazione del sistema

Procedure nell’area di lavoro Configurazione


Procedure nell’area di lavoro Manutenzione

Procedure nell’area di lavoro strumento


Nell'area di lavoro Instrument (Strumento), è possibile effettuare le seguenti procedure:
• Arresto di una sezione
• Arresto di un rack
• Inizializzazione dei componenti dello strumento
• Visualizzazione dello stato dei componenti dello strumento
• Abilitazione/disabilitazione dei componenti dello strumento
• Visualizzazione della versione software e del numero di serie dello strumento
• Visualizzazione delle informazioni sulla versione dei componenti e della sezione
• Abilitazione o disabilitazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS®
Collegamenti correlati
Arresto di una sezione
Arresto di un rack
Inizializzazione dei componenti dello strumento
Visualizzazione dello stato dei componenti dello strumento
Abilitazione/disabilitazione dei componenti dello strumento
Visualizzazione della versione software e del numero di serie dello strumento
Visualizzazione delle informazioni sulla versione dei componenti e della sezione
Attivazione o disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS

Arresto dello strumento


Nell'area Stop components (Arresto dei componenti), è possibile arrestare lo strumento
VIDAS® 3. Ciò potrebbe essere necessario per attività di manutenzione.

Nota: Non è possibile richiedere l’arresto dello strumento se è in corso un’inizializzazione (lo stato
della sessione nella barra di stato è di colore blu ) o una sessione analitica oppure se
lo strumento non è collegato.

1. Selezionare Stop instrument (Arresta strumento) nell'area Instrument (Strumento).

161150-314 - E 11-39 VIDAS® 3


Arresto di una sezione Configurazione del sistema

Figura 313: Arresto dello strumento

Figura 314: Finestra di dialogo Stop instrument (Arrestare strumento)


2. Selezionare Confirm (Confermare) per arrestare lo strumento.

Figura 315: Finestra di dialogo Stop instrument (Arrestare strumento)


3. Spegnere lo strumento e selezionare Close (Chiudi) per confermare.
Il pulsante Stop instrument (Arresta strumento) è ora disabilitato.

Figura 316: Strumento spento

Arresto di una sezione


Nell'area Stop components (Arresto dei componenti), è possibile arrestare singole sezioni
cartuccia/cono di VIDAS® 3. Ciò potrebbe essere necessario per attività di manutenzione o,
ad esempio, se una sezione presenta anomalie e deve essere temporaneamente disabilitata.

IMPORTANTE: Nessun risultato sarà riportato per esami in esecuzione in sezioni che sono state
arrestate manualmente. Le cartucce e i coni (SPR) presenti in queste sezioni
potrebbero essere inutilizzabili.

IMPORTANTE: In determinate situazioni, quando una sezione viene arrestata, ad esempio quando lo
sportello viene aperto accidentalmente, il software può consentire il riavvio dell'analisi
senza invalidare le cartucce e i coni in questa sezione.

161150-314 - E 11-40 VIDAS® 3


Arresto di un rack Configurazione del sistema

Figura 317: Arresto di una sezione

1. Selezionare Stop (Interrompere) per la sezione che si desidera interrompere.

Figura 318: Finestra di dialogo di conferma


2. Selezionare Stop (Interrompere) per confermare.

Nota: Il nuovo stato della sezione verrà anche indicato in altre aree di lavoro.

Arresto di un rack
Nell'area Stop components (Arresto dei componenti), è possibile arrestare singoli rack
campioni/reagente VIDAS ®3. Ciò potrebbe essere necessario per attività di manutenzione o,
ad esempio, se occorre disabilitare temporaneamente un rack che presenta anomalie.

IMPORTANTE: Gli esami in corso si interrompono in caso di rilascio del rack. Nessun risultato verrà
riportato.

161150-314 - E 11-41 VIDAS® 3


Inizializzazione dei componenti dello strumento Configurazione del sistema

Figura 319: Arresto di un rack

1. Selezionare Stop (Interrompere) per il rack che si desidera interrompere.

Figura 320: Finestra di dialogo di conferma


2. Selezionare Confirm (Confermare) per arrestare il rack.

Nota: Il nuovo stato del rack verrà anche indicato in altre aree di lavoro.

Inizializzazione dei componenti dello strumento


Nell'area Initialize components (Inizializzazione dei componenti), è possibile inizializzare
singoli componenti VIDAS® 3. Questo è necessario nel caso in cui un componente in
anomalia debba essere riportato alla sua posizione iniziale.

161150-314 - E 11-42 VIDAS® 3


Visualizzazione dello stato dei componenti dello strumento Configurazione del sistema

Figura 321: Area Inizializzazione dei componenti

1. Selezionare il pulsante Initialize (Inizializza) nell'area Initialize failed components


(Inizializza componenti guasti).

Nota: Se l'inizializzazione non riesce, il pulsante Initialize (Inizializza) dell'area Initialize


failed components (Inizializza componenti guasti) è disabilitato e il pulsante di
inizializzazione relativo ai componenti guasti diventa abilitato.

2. Selezionare il pulsante Initialize (Inizializzare) relativo al componente guasto.

Figura 322: Finestra di dialogo Initialization (Inizializzazione)


3. Selezionare Initialize (Inizializzare) per confermare.

Nota: Il nuovo stato del componente verrà anche indicato in altre aree di lavoro.

Visualizzazione dello stato dei componenti dello strumento


Vedere Area visualizzazione dello stato dei componenti.
Collegamenti correlati
Area Visualizzazione dello stato dei componenti

Abilitazione/disabilitazione dei componenti dello strumento


Nell'area Disable components (Disabilita componenti), è possibile abilitare o disabilitare
singoli componenti di VIDAS® 3. Ciò è necessario nel caso un componente in anomalia
debba essere disabilitato temporaneamente.

IMPORTANTE: La disabilitazione del pipettatore può influenzare altri componenti collegati quali i rack
o i lettori di codici a barre.

IMPORTANTE: Quando un componente viene disabilitato, risulteranno disabilitati anche i controlli


automatici correlati e lo strumento VIDAS® 3 non funzionerà più in modo completo. In
questo caso, l’utilizzo del sistema è di esclusiva responsabilità dell’utilizzatore.

1. Selezionare il componente da abilitare o disabilitare nell’area Enable/Disable


components (Abilitare/Disabilitare i componenti).

161150-314 - E 11-43 VIDAS® 3


Visualizzazione della versione software e del numero di serie dello
strumento Configurazione del sistema

Figura 323: Area Disabilitazione dei componenti


2. Selezionare Enabled (Abilitato) o Disabled (Disabilitato) sulla destra del componente
per abilitarlo o disabilitarlo.

Nota: I componenti non possono essere disabilitati se gli esami che utilizzano tali
componenti sono stati programmati.
3. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare il nuovo stato del
componente.

Figura 324: Finestra di dialogo Enable/Disable components (Abilitare/Disabilitare


i componenti)
4. Selezionare Confirm (Confermare).

Nota: Il nuovo stato del componente verrà anche indicato in altre aree di lavoro. Un
componente disabilitato non è più disponibile per gli esami.

Visualizzazione della versione software e del numero di serie dello strumento


Vedere Area Informazioni.
Collegamenti correlati
Area About (Informazioni su)

Visualizzazione delle informazioni sulla versione dei componenti e della sezione


Vedere Area Informazioni.
Collegamenti correlati
Area About (Informazioni su)

161150-314 - E 11-44 VIDAS® 3


Procedure nell’area di lavoro Esami Configurazione del sistema

Procedure nell’area di lavoro Esami


Nell'area di lavoro Assays (Esami), è possibile effettuare le seguenti procedure:
• Visualizzazione degli esami installati
• Modifica dello stato di routine di un esame installato
• Installazione e aggiornamento di un esame
• Visualizzazione delle impostazioni degli esami
• Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame
• Immissione di valori normali per un esame
• Creazione di un pannello di esami
• Visualizzazione dei Test tecnici installati
• Installazione di un nuovo Test tecnico
• Visualizzazione dei diluenti esterni
• Aggiunta di un diluente esterno
• Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni
• Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno
• Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente esterno
• Visualizzazione dei Controlli qualità
• Aggiunta dei Controlli qualità
• Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità
• Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto
• Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo lotto
• Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®
• Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®
• Abilitazione o disabilitazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS®
• Stampa dei rapporti dell’esame
Collegamenti correlati
Visualizzazione degli esami installati
Modifica dello stato di routine di un esame installato
Installazione e aggiornamento di un esame
Visualizzazione delle impostazioni degli esami
Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame
Immissione di valori normali per un esame
Creazione di un pannello di esami
Visualizzazione dei Test tecnici installati
Installazione di un nuovo Test tecnico
Visualizzazione dei diluenti esterni
Aggiunta di un diluente esterno
Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni
Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno
Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente esterno
Visualizzazione dei Controlli qualità
Aggiunta dei Controlli qualità
Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità
Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto
Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo lotto
Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS
Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS
Attivazione o disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS
Stampa dei rapporti dell’esame

161150-314 - E 11-45 VIDAS® 3


Visualizzazione degli esami installati Configurazione del sistema

Visualizzazione degli esami installati


Vedere Area Esami.
Collegamenti correlati
Area Assays (Esami)

Attivazione o disattivazione di esami installati


Nell'area di lavoro Assays (Esami), gli utilizzatori con privilegi di amministratore possono
disattivare gli esami quando non sono utilizzati dal laboratorio. Durante la creazione dei test
vengono visualizzati solo gli esami abilitati (vedere Creazione di un esame per un nuovo ID
campione). Gli esami disabilitati possono essere riabilitati.
1. Selezionare la casella di controllo nella colonna Enabled (Abilitato) per disabilitare gli
esami.

Figura 325: Abilitare o disabilitare esami installati


2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 326: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Creazione di un esame per un nuovo ID campione

Modifica dello stato di routine di un esame installato


Gli utilizzatori con privilegi di amministratore possono assegnare lo stato di routine a un
esame quando questo viene utilizzato di frequente nel proprio laboratorio. Gli esami di routine
vengono visualizzati in un gruppo specifico durante la creazione dell'esame (vedere
Creazione di un esame per un nuovo ID campione).
1. Selezionare la casella nella colonna Routine per assegnare (o non assegnare) lo stato
di routine a un esame.

161150-314 - E 11-46 VIDAS® 3


Installazione e aggiornamento di un esame Configurazione del sistema

Figura 327: Assegnazione dello stato di routine a un esame


2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 328: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salva modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Creazione di un esame per un nuovo ID campione

Installazione e aggiornamento di un esame


È possibile immettere nuovi dati PTC (Protocol Test Change, Modifica protocollo esame) per
protocolli di esame nuovi o installati nel sistema VIDAS® 3 nell'area di lavoro Assays (Esami).
Prima di leggere il codice a barre PTC verificare che:
• Il lettore del codice a barre sia stato installato e configurato.
• I codici a barre PTC stampati siano in buone condizioni.

Nota: Se si stampa il codice a barre PTC dopo averlo scaricato dalla libreria tecnica di bioMérieux,
non modificare le dimensioni e il contrasto. Modificando le dimensioni e il contrasto verrebbe
modificata la qualità del codice a barre stampato e conseguentemente la capacità del lettore
di codici a barre di leggerlo.

IMPORTANTE: Per alcuni esami, non sono disponibili codici a barre PTC. In tal caso, l'installazione e
l'aggiornamento di questi esami devono essere eseguiti con il supporto
dell'Assistenza tecnica bioMérieux o del rappresentante bioMérieux locale.

1. Selezionare PTC nella barra delle azioni.

161150-314 - E 11-47 VIDAS® 3


Installazione e aggiornamento di un esame Configurazione del sistema

Figura 329: Pulsante PTC

Si apre una nuova finestra che segnala di eseguire la scansione del codice a barre
PTC.

Figura 330: Eseguire la scansione del codice a barre PTC


2. Eseguire la scansione del codice a barre PTC stampato sulla scheda tecnica
dell'esame o scaricato dalla libreria tecnica utilizzando il lettore di codici a barre.

Nota: Se si utilizzano lettori di codici a barre più vecchi potrebbe essere necessario scorrere
lentamente il codice a barre dalla parte superiore a quella inferiore finché il codice
risulti letto completamente. Il lettore emette un segnale acustico e, quando la lettura è
terminata, si illumina un LED a luce verde. La direzione di lettura del codice a barre
PTC è importante (vedere figura qui di seguito).

Figura 331: Lettori di codici a barre PTC (lettori di codici a barre più vecchi)

Una volta completata la scansione del codice a barre PTC, i dati PTC vengono
visualizzati nella finestra Scan PTC bar code (Esegui scansione codice a barre PTC).

161150-314 - E 11-48 VIDAS® 3


Visualizzazione delle impostazioni degli esami Configurazione del sistema

Figura 332: Finestra Read PTC bar code (Leggere il codice a barre PTC)

IMPORTANTE: Dopo aver eseguito la scansione di un codice a barre PTC per un esame,
l’utilizzatore deve configurare i valori normali e/o i diluenti esterni, se
necessario.

I nuovi protocolli dell’esame o i dati esame aggiornati sono ora installati e visualizzati
nella tabella degli esami.

Figura 333: Tabella esami aggiornati

IMPORTANTE: Se si esegue la scansione di dati PTC per un esame di VIDAS® associato a un


altro esame già presente nel database, è necessario assicurarsi che entrambi
gli esami siano abilitati.

Visualizzazione delle impostazioni degli esami


Vedere Area Impostazioni esame.
Collegamenti correlati
Area Assay settings (Impostazioni esame)

Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame


Nell'area Assay settings (Impostazioni esame), gli utilizzatori con privilegi di amministratore
possono modificare i diluenti correnti e l'unità di misura del risultato degli esami installati. Per

161150-314 - E 11-49 VIDAS® 3


Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame Configurazione del sistema

ciascun esame e per possibili unità di misura di risultato correlato, verrà applicato un fattore di
conversione definito in caso di modifica.

ATTENZIONE: Se viene modificata l’unità di misura per un esame VIDAS®, il


software VIDAS® 3 richiederà di eseguire un backup dei dati e di verificare i
valori di riferimento per i Controlli qualità corrispondenti. Per fare questo,
selezionare System (Sistema) > Assays (Esami) > Quality Control (Controllo
qualità) e convertire manualmente i valori di riferimento dell'esame. Se sono
stati inseriti i valori normali, è necessario anche controllare e convertire
manualmente i valori in base alla nuova unità.
Se le impostazioni dell'esame VIDAS® vengono modificate nel software
VIDAS® 3, devono essere modificate anche sul LIS.
Per gli esami associati, assicurarsi che le unità di misura del risultato
selezionate siano coerenti. Le unità di misura P24 di VIDAS® e P24N di
VIDAS® devono essere configurate allo stesso modo, tenendo conto del
fattore di conversione.

1. Selezionare un esame nell’elenco.


Le unità di misura di risultato corrente e diluente vengono visualizzate nelle colonne
Unit (Unità) e Current diluent (Diluente corrente).

Figura 334: Selezione di un esame per la modifica


2. Selezionare Edit (Rivedere).

161150-314 - E 11-50 VIDAS® 3


Modifica dell’unità di misura del risultato e del diluente di un esame Configurazione del sistema

Figura 335: Finestra di dialogo Assay settings (Impostazioni esame)


3. Selezionare la nuova unità di misura nell'area Current unit selected (Unità corrente
selezionata).

IMPORTANTE: Non sostituire un’unità quando è in corso un esame.

4. Selezionare il nuovo diluente nell'area Current diluent selected (Diluente corrente


selezionato), se applicabile.
5. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
L’esame selezionato viene aggiornato con questa nuova informazione qui e in altre
aree del software dove le informazioni sull’unità di misura vengono visualizzate per
questo esame.

Figura 336: Unità di misura dell’esame e/o diluente aggiornati

161150-314 - E 11-51 VIDAS® 3


Immissione di valori normali per un esame Configurazione del sistema

Immissione di valori normali per un esame

ATTENZIONE: I valori normali devono essere inseriti e modificati


esclusivamente da responsabili di laboratorio.

Nell'area Assay settings (Impostazioni esame), è possibile inserire e modificare i valori


normali per tutti gli esami. Possono essere utilizzati come informazioni complementari per
l’interpretazione dei risultati, soprattutto per gli esami quantitativi.
Una volta immessi, i valori normali vengono associati ai nuovi risultati degli esami e possono
essere visualizzati nei dettagli complementari dei risultati dell’esame. Possono essere
stampati su tutti i rapporti dei risultati del paziente per gli esami che non presentano soglie di
interpretazione.

Nota: I valori normali non verranno associati ai risultati degli esami precedenti.

Nota: Per gli esami che utilizzano le soglie di interpretazione, i valori normali verranno stampati sul
rapporto risultati dettagliati. Se si desidera stampare i valori normali sui rapporti paziente e
sui rapporti paziente globale, disabilitare la stampa della soglia di interpretazione (vedere
Configurazione stampa rapporto).

Nota: I valori normali non vengono trasferiti al LIS.

IMPORTANTE: Quando i nuovi dati PTC vengono inseriti per un esame (ad esempio dopo un
aggiornamento software), i valori normali immessi per tale esame vengono eliminati.
Tuttavia, essi saranno ancora associati ai precedenti risultati paziente ottenuti per
l’esame.

161150-314 - E 11-52 VIDAS® 3


Creazione di un pannello di esami Configurazione del sistema

Figura 337: Selezione di un esame per la modifica

1. Selezionare un esame nell’elenco.


2. Selezionare Edit (Modifica).

Figura 338: Finestra di dialogo Assay settings (Impostazioni esame)


3. Immettere i valori normali per l’esame selezionato.

IMPORTANTE: Per essere salvati, i valori normali non devono superare 10 righe e 45 caratteri
per riga.

4. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.


L’esame selezionato viene aggiornato con queste nuove informazioni.

IMPORTANTE: Se si modificare le unità di misura dell’esame, è necessario modificare anche le


unità associate ai valori normali e convertirle manualmente in modo che
corrispondano alla nuova unità.

Nota: Attenersi alla stessa procedura per modificare i valori normali quando richiesto. I
valori normali precedenti saranno ancora associati agli esami in corso e ai risultati
precedenti.

Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

Creazione di un pannello di esami


1. Selezionare System (Sistema) > Assays (Esami).

161150-314 - E 11-53 VIDAS® 3


Creazione di un pannello di esami Configurazione del sistema

Figura 339: Finestra Assay panels (Pannelli esame)


2. Selezionare Assay panels (Pannelli esame).
3. Selezionare Add a panel (Aggiungere un pannello).

Figura 340: Finestra Assay panel entry (Inserimento pannelli esame)


4. Nel campo ID, immettere il nome abbreviato del pannello (massimo 5 caratteri, il primo
carattere in maiuscolo).
5. Immettere il nome completo del pannello nel campo Description (Descrizione)
(massimo 30 caratteri).

Nota: La descrizione non è un campo obbligatorio. È possibile che un pannello non abbia
alcuna descrizione.
6. Selezionare gli esami da aggiungere al pannello.
Gli esami selezionati vengono visualizzati nella tabella Selected assays (Esami
selezionati).

Nota: È possibile selezionare un test più di una volta. Diverse righe verranno visualizzate
per lo stesso esame nella tabella Selected assays (Esami selezionati). Quando si
utilizza il pannello esame per creare gli esami, ne verranno creati diversi per uno
stesso esame.

Nota: Alcuni esami non possono essere raggruppati in un pannello (ad esempio, TB-IGRA).

7. Fare clic su Save (Salva) per salvare il pannello esame.

161150-314 - E 11-54 VIDAS® 3


Modifica di un pannello di esami Configurazione del sistema

I dati della finestra Assay panel entry (Inserimento pannelli esame) vengono cancellati
ed è possibile creare un nuovo pannello esame.
oppure
Fare clic su Save and Close (Salva e chiudi) per salvare il pannello esame e uscire
dalla finestra Assay panel entry (Inserimento pannelli esame).
Il nuovo pannello di esami viene aggiunto all'elenco dei pannelli nella finestra Assay
panels (Pannelli esame) e può essere selezionato nella finestra Analyses (Esami) allo
stesso modo dei singoli esami.

Modifica di un pannello di esami


1. Selezionare Sistema > Esami.

Figura 341: Finestra Assay panels (Pannelli esame)


2. Selezionare Assay panels (Pannelli esame).
Viene visualizzato l’elenco dei pannelli già creati.
3. Selezionare il pannello che si desidera modificare.
Il pannello dell’esame selezionato è evidenziato in giallo.
4. Selezionare Edit a panel (Modificare un pannello).
Viene visualizzata la finestra Assay panel entry (Inserimento pannelli esame).

161150-314 - E 11-55 VIDAS® 3


Eliminazione di un pannello esame Configurazione del sistema

Figura 342: Finestra Assay panel entry (Inserimento pannelli esame)


5. Selezionare gli esami nell'area Assays (Esami) per aggiungerli al pannello.
Gli esami corrispondenti vengono aggiunti alla tabella Selected assays (Esami
selezionati).
6.
Selezionare nella tabella Selected assays (Esami selezionati) per
rimuovere gli esami dal pannello.
Gli esami corrispondenti vengono rimossi dalla tabella.
7. Fare clic su Save and Close (Salvare e chiudere) per salvare le modifiche.
Il pannello esame viene aggiornato nell'elenco dei pannelli nella finestra Assay panels
(Pannelli esame). Il pannello modificato può quindi essere selezionato nella finestra
Analyses (Esami) e nei criteri di filtro dell'esame di diverse finestre.

Nota: La modifica del pannello non ha alcun impatto sugli esami precedentemente creati
e/o caricati con questo pannello esame.

Eliminazione di un pannello esame


1. Selezionare Sistema > Esami.

Figura 343: Finestra Assay configuration (Configurazione esame)


2. Selezionare Assay panels (Pannelli esame).
Viene visualizzato l’elenco dei pannelli già creati.
3. Selezionare il pannello che si desidera eliminare.
Il pannello dell’esame selezionato è evidenziato in giallo.
4. Selezionare Delete a panel (Eliminare un pannello).
Viene visualizzata una finestra di conferma.
5. Selezionare Delete (Eliminare) per confermare l’eliminazione del pannello.
Il pannello dell'esame viene rimosso dall'elenco dei pannelli nella finestra Assay
panels (Pannelli esame) e non può più essere selezionato nel menu Analyses
(Esami).

Nota: L’eliminazione del pannello esame non ha alcun impatto sugli esami
precedentemente creati e/o caricati con questo pannello esame.

161150-314 - E 11-56 VIDAS® 3


Visualizzazione dei Test tecnici installati Configurazione del sistema

Visualizzazione dei Test tecnici installati


Vedere Area esami tecnici.
Collegamenti correlati
Area esami tecnici

Installazione di un nuovo Test tecnico


Vedere Installazione e aggiornamento di un esame
Collegamenti correlati
Installazione e aggiornamento di un esame

Visualizzazione dei diluenti esterni


Vedere area dei diluenti esterni.
Collegamenti correlati
Area Diluenti esterni

Aggiunta di un diluente esterno


Nell'area External Diluents (Diluenti esterni), è possibile aggiungere nuovi diluenti esterni per
il sistema VIDAS® 3.
Il software chiede di immettere un nome per il diluente esterno utilizzato.
1. Selezionare Add diluent (Aggiungi diluente) nella tabella Diluent selection (Selezione
diluente).

Figura 344: Aggiunta di un diluente esterno


2. Selezionare il tipo di diluente nel menu a tendina Type (Tipo).

161150-314 - E 11-57 VIDAS® 3


Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni Configurazione del sistema

Figura 345: Finestra di dialogo Diluent selection (Selezione del diluente)


3. Immettere il nome del diluente nel campo Name (Nome) (massimo 40 caratteri).
4. Abilitare o disabilitare il diluente nella casella Enabled (Abilitato).
5. Nell'area Assays (Esami), selezionare gli esami che utilizzeranno il diluente.
6. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
Il nuovo diluente viene aggiunto alla tabella Dilution selection (Selezione diluizione).
7. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 346: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


8. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
9. Aggiungere i dati del lotto per il diluente esterno se disponibili. Vedere Aggiunta di Dati
lotto per diluenti esterni.
Collegamenti correlati
Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni

Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni


Nell'area External Diluents (Diluenti esterni), è possibile aggiungere i dati del lotto per i
diluenti esterni utilizzati con il sistema VIDAS® 3.
1. Facoltativo: selezionare un diluente esterno nella tabella Dilution selection (Selezione
della diluizione).
2. Selezionare Add a lot (Aggiungi lotto) nella tabella Lot number selection (Selezione
del numero di lotto).

161150-314 - E 11-58 VIDAS® 3


Aggiunta di Dati lotto per diluenti esterni Configurazione del sistema

Figura 347: Aggiunta di dati del lotto per un diluente esterno


3. Se non è già visualizzato, selezionare il tipo di diluente nell'elenco a discesa Type
(Tipo).
4. Se non è già visualizzato, selezionare il nome del diluente dal Menu a tendina Name
(Nome).
5. Immettere il numero di lotto nel campo Lot number (Numero di lotto) (massimo 17
caratteri).

Nota: È necessario che il numero di lotto del diluente esterno sia diverso rispetto al numero
di lotto del reagente bioMérieux. Al fine di evitare qualsiasi conflitto, per i diluenti
esterni non utilizzare numeri di lotto con 7 caratteri.

Nota: Se il numero di lotto immesso è già stato utilizzato per un altro diluente esterno, un
messaggio avviserà l’utilizzatore che è già stato assegnato.

Figura 348: Finestra di dialogo Lot number selection (Selezione numero lotto)
6. Facoltativo:
Inserire la data di scadenza nel campo Expiration date (Data di scadenza) (il formato
della data dipende dalla propria configurazione, fare riferimento a Definizione del

formato visualizzazione data). oppure Selezionare il pulsante calendario ( ) per

aprire una finestra calendario.

161150-314 - E 11-59 VIDAS® 3


Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno Configurazione del sistema

Figura 349: Calendario

IMPORTANTE: L'inserimento delle date di scadenza dei diluenti esterni è sotto la


responsabilità del cliente. bioMérieux non è in alcun caso responsabile di
eventuali falsi risultati di test ottenuti con diluenti esterni scaduti.

7. Selezionare la data di scadenza nel campo calendario.


8. Abilitare o disabilitare il lotto di diluente nella casella Enabled (Abilitato).
9. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
Il nuovo lotto di diluente viene aggiunto alla tabella Lot number selection (Selezione
del numero di lotto).
10. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 350: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


11. Selezionare Save modifications (Salva modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)

Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno


Nell'area External Diluents (Diluenti esterni), è possibile modificare i dati del lotto per i diluenti
esterni da utilizzare con gli esami sul sistema VIDAS® 3.
1. Selezionare un diluente esterno nella tabella Dilution selection (Selezione della
diluizione).

161150-314 - E 11-60 VIDAS® 3


Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati del diluente esterno Configurazione del sistema

Figura 351: Modifica dei dati dei diluenti esterni


2. Selezionare Edit a diluent (Modificare un diluente).

Figura 352: Finestra di dialogo Diluent modification (Modifica diluente)


3. Modificare i parametri del diluente in base alle esigenze.
1. Per disabilitare un diluente, deselezionare la casella Enabled (Abilitato).
2. Per modificare gli esami assegnati, selezionare o deselezionare gli esami
nell'area Assays (Esami).
4. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
I dati del diluente modificati vengono aggiunti alla tabella Lot number selection
(Selezione del numero di lotto).
5. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 353: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


6. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

161150-314 - E 11-61 VIDAS® 3


Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente
esterno Configurazione del sistema

Abilitazione, disabilitazione e modifica dei dati lotto del diluente esterno


Nell'area External Diluents (Diluenti esterni), è possibile modificare i dati del lotto per i diluenti
esterni da utilizzare con gli esami nel sistema VIDAS® 3.
1. Selezionare un diluente esterno nella tabella Dilution selection (Selezione della
diluizione).

Figura 354: Modifica dei dati del lotto diluente esterno


2. Selezionare un lotto nell'area Lot number selection (Selezione del numero di lotto).
3. Selezionare Edit a lot (Modificare un lotto).

Figura 355: Casella di dialogo Diluent lot modification (Modifica lotto diluente)
4. Modificare i parametri del lotto in base alle esigenze.
Per disabilitare un lotto, deselezionare la casella Enabled (Abilitato).
5. Selezionare Save and Close (Salva e chiudi).
I dati del diluente modificati vengono aggiunti alla tabella Lot number selection
(Selezione del numero di lotto).
6. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 356: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


7. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

161150-314 - E 11-62 VIDAS® 3


Visualizzazione dei Controlli qualità Configurazione del sistema

Visualizzazione dei Controlli qualità


Vedere Area gestione Controllo di qualità.
Collegamenti correlati
Area Gestione controllo qualità

Aggiunta dei Controlli qualità


Nell’area Quality Control (Controllo di qualità) è possibile aggiungere nuovi controlli di
qualità esterni per il sistema VIDAS® 3.
1. Selezionare Add a control (Aggiungi controllo) nella tabella Quality Control selection
(Selezione controllo qualità).

Figura 357: Aggiunta di un Controllo qualità esterno


2. Immettere il nome completo del controllo qualità (non fornito da bioMérieux) nel campo
di testo Full name (Nome completo) (max. 30 caratteri).
Il valore del contenitore visualizzato è 8 ml.

Figura 358: Finestra di dialogo Add a Quality Control (Aggiungere un controllo


qualità) (Controllo qualità non fornito da bioMérieux)

161150-314 - E 11-63 VIDAS® 3


Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità Configurazione del sistema

3. Immettere il nome breve del Controllo qualità nel campo Short name (Nome breve)
(massimo 8 caratteri).
4. Selezionare un livello di Controllo Qualità dal menu a tendina Level (Livello).
5. Abilitare o disabilitare il Controllo qualità nella casella di spunta Enabled (Abilitato).
6. Selezionare Routine o All (Tutto) nell’area Filters (Filtri) per visualizzare solo gli esami
di routine o tutti quelli disponibili.
7. Nell'area Assays (Esami), selezionare gli esami che utilizzeranno il Controllo qualità.
8. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
Il nuovo Controllo qualità viene aggiunto alla tabella Quality Control selection
(Selezione controllo qualità).
9. Aggiungere i dati del lotto per il Controllo qualità se disponibili. Vedere Aggiunta dei
dati del lotto per i Controlli di qualità.
Collegamenti correlati
Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità

Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità


Nell'area Quality Control (Controllo qualità), è possibile aggiungere i dati del lotto per i
controlli di qualità esterni utilizzati con il sistema VIDAS® 3.
1. Selezionare un Controllo qualità nella tabella Quality Control selection (Selezione
controllo qualità).
2. Selezionare Add a lot (Aggiungi lotto) nella tabella Lot number selection (Selezione
del numero di lotto).

Figura 359: Aggiunta dei dati del lotto per un Controllo qualità
3. Immettere il numero di lotto nel campo Lot number (Numero di lotto) (massimo 8
caratteri).

Nota: È necessario che il numero di lotto del Controllo qualità esterno sia diverso rispetto al
numero di lotto del reagente bioMérieux. Al fine di evitare qualsiasi conflitto, per i
controlli qualità esterni non utilizzare numeri di lotto con 7 caratteri.

161150-314 - E 11-64 VIDAS® 3


Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità Configurazione del sistema

Figura 360: Finestra di dialogo Add a lot (Aggiungere un lotto)


4. Inserire la data di scadenza nel campo Expiration date (Data di scadenza) (il formato
della data dipende dalla propria configurazione, fare riferimento a Definizione del

formato visualizzazione data) oppure Selezionare il pulsante calendario ( ) per

aprire una finestra calendario.

Figura 361: Calendario


5. Selezionare la data di scadenza nel campo calendario.
Ulteriori parametri di Controllo qualità vengono visualizzati nella tabella Reference
value definition (Definizione del valore di riferimento).
6. Per immettere i valori, selezionare Edit (Rivedere) per aprire una nuova finestra.

Figura 362: Finestra di dialogo immissione dei valori di riferimento

Nota: L'inserimento di valori di riferimento per un lotto non è più obbligatorio.

161150-314 - E 11-65 VIDAS® 3


Aggiunta dei dati del lotto per i Controlli qualità Configurazione del sistema

IMPORTANTE: L’inserimento dei valori di riferimento per l’utente è sotto la responsabilità del
cliente. I valori devono essere immessi attentamente in conformità ai range di
misurazione dell’esame. Il software VIDAS® 3 rifiuterà i valori del range di
riferimento solo se il valore minimo è superiore rispetto al valore massimo. Altri
valori saranno accettati senza alcun ulteriore controllo dal software.

7. Immettere il valore medio del Controllo qualità nel campo Mean (Media).
8. Immettere il range di riferimento del Controllo qualità nei campi Ref. range (Range
ref.) (minimo/massimo).
9. FACOLTATIVO: immettere la deviazione standard del Controllo qualità nel campo Std
dev (Dev. std.).
10. Abilitare o disabilitare l’utilizzo del lotto del Controllo qualità nella casella di spunta
Enabled (Abilitato).
11. FACOLTATIVO: immettere il coefficiente di variazione del Controllo qualità [in %] nel
campo CV (%).
12. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare i valori.

Nota: Il pulsante Save and Close (Salva e chiudi) non è abilitato fino a quando non
vengono inseriti tutti i valori obbligatori.

Nota: Se il numero di lotto immesso è già stato utilizzato per un altro Controllo qualità, un
messaggio avviserà l’utilizzatore che è già stato assegnato.

La finestra di dialogo si chiude, mentre la finestra di dialogo Add a lot (Aggiungi lotto)
viene aggiornata.

Figura 363: Finestra di dialogo Add a lot (Aggiungere un lotto) aggiornata


13. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
Il nuovo lotto di Controllo qualità viene aggiunto alla tabella Lot number selection
(Selezione del numero di lotto).
Collegamenti correlati
Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)

161150-314 - E 11-66 VIDAS® 3


Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto Configurazione del sistema

Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto


Nell'area di lavoro Quality Control (Controllo qualità), è possibile modificare i Controlli qualità
e i dati del relativo lotto.
1. Per visualizzare un controllo qualità, selezionare il pulsante Search for a control
(Ricerca di un controllo) per aprire la finestra di dialogo Quality Control selection
(Selezione controllo qualità).

Figura 364: Gestione controllo qualità


2. Selezionare il nome completo di un Controllo qualità nel menu a tendina Full control
name (Nome completo del controllo).
3. Selezionare il nome breve del Controllo qualità nel menu a tendina Short control
name (Nome breve del controllo).

Figura 365: Casella di dialogo Quality Control selection (Selezione controllo


qualità)
4. Selezionare Validate the selection (Convalida selezione) per confermare.
Il Controllo qualità viene visualizzato nella tabella Quality Control selection (Selezione
controllo qualità).

161150-314 - E 11-67 VIDAS® 3


Modifica dei Controlli di Qualità e dei dati del relativo lotto Configurazione del sistema

Figura 366: Tabella Quality control selection (Selezione controllo qualità)


5. Per modificare un Controllo qualità, selezionarlo nella tabella Quality Control selection
(Selezione controllo qualità).
6. Selezionare Edit a Control (Modificare un controllo).

Figura 367: Finestra Quality Control modification (Modifica controllo qualità)


7. Modificare le impostazioni del controllo qualità come richiesto.
8. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
I dati del Controllo qualità modificato vengono visualizzati nella tabella Quality control
selection (Selezione controllo qualità).
9. Per modificare i dati del lotto del Controllo qualità, selezionare quest'ultimo nella
tabella Lot number selection (Selezione del numero di lotto).
10. Selezionare Edit a lot (Modificare un lotto).

161150-314 - E 11-68 VIDAS® 3


Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo
lotto Configurazione del sistema

Figura 368: Finestra Quality Control lot modification (Modifica lotto controllo
qualità)
11. Modificare le impostazioni del lotto del Controllo qualità come richiesto.
12. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere) per confermare.
I dati del Controllo qualità modificato vengono visualizzati nella tabella Quality Control
selection (Selezione controllo qualità).

Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo lotto


Nell'area Quality Control (Controllo qualità), è possibile abilitare o disabilitare il controllo
qualità e i dati del lotto correlati per l'uso con gli esami nel sistema VIDAS® 3.
1. Per visualizzare un controllo qualità, selezionare il pulsante Search for a control
(Ricerca di un controllo) per aprire la finestra di dialogo Quality Control selection
(Selezione controllo qualità).

Figura 369: Visualizzazione dei Controlli qualità


2. Selezionare il nome completo di un Controllo qualità nel menu a tendina Full control
name (Nome completo del controllo).

161150-314 - E 11-69 VIDAS® 3


Abilitazione/disabilitazione dei Controlli qualità e dei dati del relativo
lotto Configurazione del sistema

Figura 370: Finestra di dialogo Selezione controllo qualità


3. Selezionare il nome breve del Controllo qualità nel menu a tendina Short control name
(Nome breve del controllo).
4. Selezionare Validate the selection (Convalidare la selezione) per confermare.
Il Controllo qualità viene visualizzato nella tabella Quality Control selection (Selezione
controllo qualità).

Figura 371: Selezione di Controlli qualità


5. Per disabilitare il Controllo qualità selezionato, deselezionare la casella di spunta
Enabled (Abilitato) nella tabella Quality Control selection (Selezione controllo qualità).
Per abilitare il Controllo qualità selezionato, selezionare la casella di spunta Enabled
(Abilitato).
6. Per disabilitare un lotto del Controllo qualità correlato, deselezionare la casella di
spunta Enabled (Abilitato) nella tabella Quality Control selection (Selezione controllo
qualità).
Per abilitare un lotto del Controllo qualità correlato, selezionare la casella di spunta
Enabled (Abilitato) nella tabella Quality Control selection (Selezione controllo qualità).
7. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

161150-314 - E 11-70 VIDAS® 3


Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS® Configurazione del sistema

Figura 372: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)

IMPORTANTE: Quando un controllo di qualità è disabilitato o quando un test è rimosso da un


controllo di qualità, il controllo di qualità non è più applicabile per il successivo
esame del paziente per il test o i test interessati. Eseguire un nuovo controllo di
qualità per il test o i test interessati prima di avviare le richieste del paziente.

8. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®


Nell'area CMVA assay (Esame CMVA), è possibile gestire i dati lotto per l'esame CMVA di
VIDAS® che si desidera eseguire.

IMPORTANTE: Gli utilizzatori senza privilegi di amministratore possono inserire o modificare i dati
del lotto del kit CMVA di VIDAS®.

Figura 373: Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®

1. Selezionare Add a lot (Aggiungere un lotto).

2. Selezionare CMVA.

161150-314 - E 11-71 VIDAS® 3


Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS® Configurazione del sistema

Figura 374: Immettere il numero di lotto del kit dell’esame CMVA VIDAS®

Nota: Quando si selezionano campi di dati lotto diversi, viene visualizzata una finestra con
istruzioni dettagliate sul modo in cui immettere i dati del lotto. Queste informazioni
aiuteranno a immettere correttamente i dati richiesti.
3. Immettere manualmente il numero di lotto del kit dell’esame (10 caratteri previsti).

Figura 375: Immettere la data scadenza del kit dell’esame CMVA


4. Immettere manualmente la data di scadenza del kit dell’esame.

IMPORTANTE: Per la data di scadenza, assicurati di rispettare il formato della data AAAA-MM-
GG.

161150-314 - E 11-72 VIDAS® 3


Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS® Configurazione del sistema

Figura 376: Inserimento del numero di lotto R1


5. Eseguire la scansione del numero di lotto R1 stampato sul flacone R1 o inserirlo
manualmente (7 caratteri previsti).

Figura 377: Inserimento del numero di lotto CH


6. Eseguire la scansione del numero di lotto CH stampato sul flacone CH o inserirlo
manualmente (7 caratteri previsti).

Figura 378: Inserimento del numero di lotto CL

161150-314 - E 11-73 VIDAS® 3


Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS® Configurazione del sistema

7. Eseguire la scansione del numero di lotto CL stampato sul flacone CL o inserirlo


manualmente (7 caratteri previsti).
8. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere).

Nota: Il pulsante Save and Close (Salva e chiudi) è abilitato solo se sono stati inseriti tutti i
dati del lotto.

I dati del lotto del kit vengono aggiunti alla tabella dei dati del lotto del kit visualizzata
nell'area di lavoro CMVA Assay (Esame CMVA).

Modifica di dati lotto per esami CMVA di VIDAS®

Figura 379: Finestra di dati del lotto del kit

1. Selezionare un lotto del kit dall’elenco.


2. Selezionare Edit a lot (Modificare un lotto).

Nota: I dati lotto CMVA VIDAS® non possono essere modificati se gli esami CMVA VIDAS®
non sono stati programmati. Il seguente messaggio di avvertenza informerà
l’utilizzatore che è impossibile modificare i dati lotto.

161150-314 - E 11-74 VIDAS® 3


Attivazione o disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS® Configurazione del sistema

Figura 380: Finestra di modifica dati lotto


3. Modificare la data in questione.
4. Selezionare Save and Close (Salvare e chiudere).
5. La tabella di dati del lotto del kit viene aggiornata con le nuove informazioni.

Nota: Ogni modifica dei dati del lotto del kit CMVA VIDAS® è tracciata e può essere
visualizzata nel menu System (Sistema) > Alarm (Allarme) .

Attivazione o disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS®


Per impostazione predefinita, i lotti dell’esame CMVA VIDAS® sono abilitati e possono quindi
essere selezionati per gli esami CMVA VIDAS®. I lotti dell’esame CMVA VIDAS® possono
essere disabilitati se non vengono utilizzati per un esame.
I lotti dell’esame CMVA VIDAS® scaduti vengono disabilitati automaticamente e non possono
più essere abilitati.

Nota: Si consiglia di abilitare solo il lotto dell’esame CMVA VIDAS® corrente.

1. Selezionare la casella di spunta nella colonna Enabled (Abilitato) per abilitare o


disabilitare i lotti dell'esame CMVA VIDAS®.

161150-314 - E 11-75 VIDAS® 3


Stampa dei rapporti dell’esame Configurazione del sistema

Figura 381: Attivazione/disattivazione dei lotti dell’esame CMVA VIDAS®


2. Selezionare Save (Salva) per salvare le modifiche.

Stampa dei rapporti dell’esame


Nell'area di lavoro Assays (Esami), è possibile stampare un file di rapporto in PDF per gli
esami installati da ciascuna sotto-area.
Selezionare Print (Stampare) nella barra delle azioni.

161150-314 - E 11-76 VIDAS® 3


Rapporto esame Configurazione del sistema

Il file di rapporto in PDF si apre mediante un programma di visualizzazione PDF


installato separatamente sul computer VIDAS® 3.

Rapporto esame

Figura 382: Rapporto esame

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto.
2. Dettagli esami
3. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
4. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

Procedure nell’area di lavoro Allarmi


Nell'area di lavoro Alarms (Allarmi), è possibile effettuare le seguenti procedure:

161150-314 - E 11-77 VIDAS® 3


Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme Configurazione del sistema

• Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme


• Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme
• Azzeramento impostazioni filtro ricerca
• Esportazione dei messaggi di allarme
Collegamenti correlati
Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme
Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme
Azzeramento impostazioni filtro ricerca
Esportazione dei messaggi di allarme

Ricerca e visualizzazione di messaggi di allarme


Quando si apre l'area di lavoro Alarms (Allarmi), per impostazione predefinita non viene
visualizzato alcun risultato. È possibile visualizzare tutti i messaggi di allarme disponibili nel
sistema oppure solo i messaggi selezionati in base ai criteri di filtro.
1. Selezionare Search (Cercare) nella barra delle azioni per visualizzare tutti i messaggi
disponibili nel sistema.
oppure
Selezionare un periodo di tempo inserendo una data nei campi From (Da) e To (A)
(formato: GG/MM/AAAA) o selezionando le date nei calendari.

Figura 383: Selezione data


2.
Selezionare il pulsante calendario ( ) per aprire una finestra calendario.

Figura 384: Calendario


3. Selezionare le corrispondenti date From (Da) e To (A) nel calendario.
4. Selezionare il tipo di messaggio nelle caselle di controllo Severity (Gravità)
(informazione/avvertenza/errore).
5. Selezionare un componente dello strumento specifico nel menu a tendina Component
(Componente).
6. Selezionare Search (Cercare) nella barra delle azioni per visualizzare tutti i messaggi
per questo periodo.

161150-314 - E 11-78 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme Configurazione del sistema

Figura 385: Messaggi di allarme

Visualizzazione dei dettagli dei messaggi di allarme


È possibile visualizzare ulteriori dettagli per ogni messaggio di allarme in una finestra
separata.
1. Selezionare un messaggio nella tabella dei messaggi.

Nota: È possibile selezionare un solo messaggio per la visualizzazione dei dettagli.

Figura 386: Messaggio selezionato


2. Selezionare Details (Dettagli).
Si apre la finestra Alarm details (Dettagli allarme), che mostra informazioni
supplementari sui risultati. Le informazioni visualizzate differiscono a seconda del tipo
di allarme (informazioni, avvertenza, errore).

161150-314 - E 11-79 VIDAS® 3


Azzeramento impostazioni filtro ricerca Configurazione del sistema

Figura 387: Finestra Alarm details (Dettagli allarme)

1. Simbolo allarme, codice e messaggio. La gravità dell’allarme è indicata da un


simbolo.

- Solo informazioni


- Avvertenza


- Errore

2. Data e ora dell’allarme


3. Informazioni specifiche, ad esempio, numero di sezione.
4. Descrizione errore e soluzione. La procedura di recupero può essere eseguita
da:

- Tecnico di laboratorio


- Assistenza tecnica bioMérieux

3. Selezionare Close (Chiudere) per chiudere questa finestra e ritornare alla tabella dei
messaggi.

Azzeramento impostazioni filtro ricerca


Quando si desidera eseguire una nuova ricerca con impostazioni del filtro diverse oppure se
si desidera cancellare l'elenco corrente dei messaggi di allarme, selezionare Delete (Elimina)
nella barra delle azioni.

Figura 388: Pulsante Delete (Eliminare)

Tutte le impostazioni del filtro vengono ripristinate ai valori predefiniti e l’elenco dei messaggi
di allarme viene cancellato.

161150-314 - E 11-80 VIDAS® 3


Esportazione dei messaggi di allarme Configurazione del sistema

Esportazione dei messaggi di allarme


È possibile esportare i messaggi di allarme in un file (in formato *.csv o *.xls) da aprire e
visualizzare in altri programmi, quali ad esempio Microsoft Excel.

Figura 389: Risultati selezionati per l’esportazione

1. Selezionare i messaggi di allarme da esportare.


2. Selezionare Export (Esportare) nella barra delle azioni per esportare i messaggi di
allarme selezionati.

Nota: Se non viene selezionato alcun allarme, verranno esportati tutti i messaggi.

Figura 390: Finestra di dialogo Save (Salvare)


3. Nell'elenco a discesa Save in (Salva in), selezionare una directory in cui salvare il file
esportato.

Nota: Un nome di file è già immesso nel campo File Name (Nome file). Si raccomanda di
utilizzare questo nome file e di non cambiarlo.

4. Selezionare il tipo di file esportato nell'elenco a discesa Files of Type (File di tipo) (csv
o xls) o tutti i file.
5. Selezionare Save (Salvare) per creare e salvare il file.
6. Aprire il file esportato con un programma di foglio di calcolo idoneo. Fare riferimento al
file di esportazione dei messaggi di allarme.

161150-314 - E 11-81 VIDAS® 3


File di esportazione dei messaggi di allarme Configurazione del sistema

Collegamenti correlati
File di esportazione dei messaggi di allarme

File di esportazione dei messaggi di allarme


Il file di esportazione dei messaggi di allarme contiene dati su due schede.

Figura 391: File di esportazione, scheda S1

161150-314 - E 11-82 VIDAS® 3


Procedure nell’area di lavoro Configurazione Configurazione del sistema

Figura 392: File di esportazione, scheda checksum

Procedure nell’area di lavoro Configurazione


IMPORTANTE: Nell'area di lavoro Configuration (Configurazione), gli utilizzatori con i privilegi di
amministratore possono effettuare le seguenti procedure:
• Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento
• Configurazione stampa rapporto
• Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento
• Configurazione degli allarmi di backup
• Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)
• Abilitazione/disabilitazione dell’allarme sonoro
• Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni
• Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di
qualità esterni
• Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)
• Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione temperatura)
• Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Nota: Gli utilizzatori senza privilegi di Amministratore possono solo visualizzare e stampare dati.

Collegamenti correlati
Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento
Configurazione stampa rapporto
Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento
Configurazione degli allarmi di backup
Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)
Abilitazione/disabilitazione dell’allarme sonoro
Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni
Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di qualità esterni
Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)
Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione temperatura)
Stampa dei rapporti di configurazione del sistema

Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento


In questa area è possibile configurare numerose impostazioni di comunicazione per il
trasferimento di dati tra il VIDAS® 3 e il LIS.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento all'Area di configurazione della connessione.
1. Selezionare/deselezionare la casella di spunta Enable connection (Abilita
connessione) per abilitare o disabilitare le comunicazioni tra VIDAS® 3 e LIS.

161150-314 - E 11-83 VIDAS® 3


Configurazione delle impostazioni di comunicazione dello strumento Configurazione del sistema

Figura 393: Area Connection configuration (Configurazione connessione)


2. Selezionare il metodo di convalida del risultato dal menu a tendina Validation
(Convalida).
3. Immettere o modificare l’indirizzo e la porta per l’host BCI nel campo BCI host (Host
BCI).
4. Selezionare il protocollo di comunicazione dal menu a tendina Type of connection
(Tipo di connessione).
5. Selezionare il set di caratteri dal menu a tendina Character sets (Set di caratteri).
6. Immettere la lingua di connessione LIS nel campo Connection language (Lingua
connessione) seguendo il codice ISO a 2 lettere per le lingue (lingua preimpostata: fr).
7. Selezionare/deselezionare le caselle nella tabella Select fields (Seleziona campi) per
definire o modificare le informazioni da trasferire dal LIS e verso il LIS.

IMPORTANTE: Per evitare conflitti demografici, prestare particolare attenzione quando si


selezionano o deselezionano i campi dei dati demografici del paziente: Patient
Name (Nome del paziente), Patient Date of Birth (Data di nascita del paziente) e
Patient Sex (Sesso del paziente).

AVVERTENZA
La selezione o deselezione di campi di dati demografici del paziente
dipende dal modo in cui il laboratorio gestisce i dati precedenti del
paziente. Onde evitare una confusione tra i dati del paziente, il
software VIDAS® 3 impedirà di riutilizzare gli ID paziente con diverse
informazioni di dati del paziente.

Se si utilizzano ID paziente univoci Se si riutilizzano gli ID paziente


È possibile la gestione attraverso il NON è possibile la gestione attraverso
nome del paziente in VIDAS® 3 il nome del paziente in VIDAS® 3

161150-314 - E 11-84 VIDAS® 3


Configurazione stampa rapporto Configurazione del sistema

Se si utilizzano ID paziente univoci Se si riutilizzano gli ID paziente

• Selezionare le caselle di spunta • NON selezionare le caselle di


corrispondenti. spunta relative ai campi di dati
demografici del paziente.

Nota: I campi di dati demografici del


paziente sono deselezionati per
impostazione predefinita.

Nota: Le informazioni qui visualizzate variano in base al tipo di connessione selezionata.


8. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 394: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


9. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Area Configurazione connessione

Configurazione stampa rapporto


In questa area è possibile visualizzare e modificare la directory target per il salvataggio dei
rapporti in PDF generati, definire un’intestazione generale per tutti i rapporti di stampa e
scegliere se includere o escludere le soglie di interpretazione nei rapporti paziente.

Figura 395: Configurazione stampa rapporto

1. Definire o modificare la directory predefinita in cui i file di rapporto in PDF saranno


salvati digitando il percorso della directory nel campo Save directory (Directory di
salvataggio).

161150-314 - E 11-85 VIDAS® 3


Configurazione stampa rapporto Configurazione del sistema

oppure

Selezionare per aprire la finestra di dialogo Open (Apri) e selezionare una


directory nel menu a tendina Look in (Cerca in) in cui i file di rapporto saranno salvati.

Figura 396: Finestra di dialogo Open (Aprire)

ATTENZIONE: Si consiglia di stampare i rapporti nella directory


predefinita: D:\Datasave\Print.
Per stampare i rapporti, è possibile utilizzare anche la directory
D:\Datasave, tutte le directory in D:\Datasave e la directory F:\
(dispositivo USB).
L'archiviazione e la protezione dei rapporti stampati fuori dalle
directory indicate in precedenza sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.

2. Selezionare Open (Apri).


Il percorso della nuova directory è indicato nel campo Save directory (Directory di
salvataggio).
3. Immettere una nuova intestazione rapporto o modificarne una già esistente nel campo
Report header (Intestazione rapporto).

Nota: Questo testo verrà visualizzato su tutti i rapporti PDF generati dal software VIDAS® 3.
4. Selezionare/deselezionare la casella di controllo Report options (Opzioni rapporto)
per abilitare o disabilitare la stampa delle soglie di interpretazione sui rapporti del
paziente.
5. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 397: Finestra di dialogo dati modificati


6. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

161150-314 - E 11-86 VIDAS® 3


Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento Configurazione del sistema

Configurazione delle impostazioni di connessione dello strumento


Nell'area Instrument configuration (Configurazione strumento), è possibile modificare le
impostazioni di connessione di VIDAS® 3 per le comunicazioni di rete.

IMPORTANTE: Non cambiare le impostazioni di connessione se la connessione è già stata stabilita.

Figura 398: Instrument configuration (Configurazione strumento)

1. Modificare le informazioni su indirizzo e porta nel campo VIDAS® Connection


(Connessione).
2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 399: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Nota: Riavviare il computer del VIDAS® 3 per stabilire la connessione modificata.

Configurazione degli allarmi di backup


Nell'area Backup configurations (Configurazioni di backup), è possibile configurare le
impostazioni di allarme di backup.

161150-314 - E 11-87 VIDAS® 3


Configurazione di archiviazione automatica (in un dato tempo) Configurazione del sistema

Figura 400: Configurazione allarme backup

1. Selezionare/deselezionare la casella di controllo Backup alarm (Allarme backup) per


abilitare o disabilitare un allarme di backup.
2. Immettere il numero di giorni nel campo Number of days without backup before alarm
(Numero di giorni senza backup prima dell'allarme) qualora il software emetta un
messaggio di allarme relativo all'attività di backup dei dati non eseguita.
3. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 401: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


4. Selezionare Save modifications (Salva modifiche) per confermare.

Configurazione di archiviazione automatica (in un dato tempo)


Per impostazione predefinita, l'archiviazione è impostata su Automatic at a given time
(Automatica in un dato momento). Se le impostazioni non sono modificate, gli esami
completati validi verranno archiviati dopo 2 giorni a partire dalle 00:00 (valori predefiniti).

161150-314 - E 11-88 VIDAS® 3


Configurazione di archiviazione automatica (in un dato tempo) Configurazione del sistema

Figura 402: Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)

1. Selezionare Automatic at a given time (Automatica in un dato momento).


2. Selezionare lo stato degli esami che si desidera archiviare:
a) Completed (valid)[Completato (valido)]: tutti i tipi di esami completati e validi.
b) Completed (in error) [Completato (in errore)]: tutti i tipi di esami in errore
(avvertenza, non valido o non riuscito) nonché esami di calibrazione scaduti
(quale che sia lo stato prima della scadenza: valido, incompleto, non valido o non
riuscito).
c) To do (Da fare): tutti i tipi di esami Da fare (ad eccezione degli esami di
calibrazione da fare o creati).
3. Nel campo Completed analyses will be archived after (Gli esami completati saranno
archiviati in seguito), immettere il numero di giorni (da 0 a 10) dopo i quali gli esami
completati verranno archiviati.

Nota: Se si seleziona 0, gli esami completati saranno archiviati il giorno successivo al


tempo archiviazione configurato.

4. Nel campo To do analyses will be archived after (Gli esami da eseguire saranno
archiviati in seguito), immettere il numero di giorni (da 1 a 10) dopo i quali gli esami da
fare verranno archiviati.

Nota: Questo campo viene visualizzato solo se sono stati selezionati gli esami To do (Da
fare).
5. Immettere il tempo di avvio archiviazione automatico.
6. Selezionare Save (Salva) nella barra delle azioni per salvare le modifiche.

7. Selezionare Save modifications (Salva modifiche) per confermare.


Una volta archiviati, gli esami completati non vengono più visualizzati nel menu
Analyses (Esami). Tuttavia, è possibile visualizzarli nel menu History (Archivio storico).
Dopo l'archiviazione, gli esami To do (Da Fare) (ad eccezione degli esami di
calibrazione Da fare e creati) non vengono più visualizzati nel menu Analyses (Esami).

161150-314 - E 11-89 VIDAS® 3


Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei
risultati) Configurazione del sistema

Se un esame To do (Da fare) è in attesa di essere caricato (ad esempio, in caso di


incoerenza di caricamento) o viene modificato, questo non verrà archiviato.

Nota: Gli esami di calibrazione To do (Da fare) e creati non verranno mai archiviati e
saranno eliminati manualmente dai menu Analyses (Esami) e Calibrations
(Calibrazioni).

Configurazione di archiviazione automatica (alla refertazione dei risultati)

Figura 403: Archiving Configuration (Configurazione archiviazione)

1. Selezionare Automatic when results are reported (Automatica alla refertazione dei
risultati).

Nota: In questo caso, è impossibile selezionare gli esami “To do” (Da fare).

2. Selezionare lo stato degli esami che si desidera archiviare:


a) Completed (valid)[Completato (valido)]: tutti i tipi di esami completati e validi
b) Completed (in error) [Completato (in errore)]: tutti i tipi di esami in errore
(avvertenza, non valido o non riuscito), nonché esami di calibrazione scaduti
(quale che sia lo stato prima della scadenza: valido, incompleto, non valido o non
riuscito).
3. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

4. Selezionare Save modifications (Salva modifiche) per confermare.


Una volta archiviati, gli esami completati non vengono più visualizzati nel menu
Analyses (Esami). Tuttavia, è possibile visualizzarli nel menu History (Archivio storico).

IMPORTANTE: Se è stato scelto di inviare i risultati al LIS in modo automatico o semi-


automatico e se il trasferimento al LIS non riesce, viene visualizzato un
messaggio che informa l’utilizzatore e i risultati vengono successivamente
archiviati. In tal caso, è necessario inviare manualmente i risultati al LIS dal
menu History (Archivio storico).

161150-314 - E 11-90 VIDAS® 3


Abilitazione/disabilitazione della tracciabilità dei puntali Configurazione del sistema

Abilitazione/disabilitazione della tracciabilità dei puntali


Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile modificare la tracciabilità dei
puntali.

Figura 404: Modifica della tracciabilità dei puntali

1. Selezionare/deselezionare la casella Trace tips lot number (Tracciare numero di lotto


dei puntali) per abilitare o disabilitare la lettura manuale dei codici a barre sui rack per
puntali monouso.

Nota: Se l’opzione è abilitata, i dati della confezione di puntali (numero di lotto e sequenza)
vengono visualizzati nel menu Loading (Caricamento). I dati della confezione dei
puntali vengono associati ai risultati degli esami.

2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 405: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Abilitazione/disabilitazione dell’allarme sonoro


Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile modificare le impostazioni
degli allarmi sonori.

161150-314 - E 11-91 VIDAS® 3


Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei
diluenti esterni Configurazione del sistema

Figura 406: Modifica delle impostazioni degli allarmi sonori

1. Selezionare/deselezionare la casella di controllo Audible alarm (Allarme sonoro) per


abilitare o disabilitare l'allarme sonoro che viene emesso ogni volta che si aggiunge un
nuovo messaggio di avvertenza o errore al menu Supervision (Supervisione).
2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 407: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni


Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile abilitare o disabilitare la
gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni.

Nota: Quando la stabilità a bordo dei diluenti esterni è gestita dal software, viene aggiunto solo un
messaggio di errore alla posizione della zona di caricamento nel momento in cui viene
superato il tempo a bordo. Nei dettagli degli esami dei pazienti non è visibile nessuna
informazione sulla scadenza. I diluenti esterni vanno processati entro 35 minuti dal
caricamento nel sistema.

161150-314 - E 11-92 VIDAS® 3


Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei
Controlli di qualità esterni Configurazione del sistema

Figura 408: Modifica della gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni

1. Selezionare/deselezionare la casella di controllo Manage on-board stability of


external diluents (Gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni) per abilitare o
disabilitare la gestione della stabilità a bordo dei diluenti esterni che sono stati immessi
nel sistema nell'area External diluents (Diluenti esterni) (vedere Area Diluenti esterni).

IMPORTANTE: L'inserimento delle date di scadenza dei diluenti esterni è sotto la


responsabilità del cliente. bioMérieux non è in alcun caso responsabile di
eventuali falsi risultati di test ottenuti con diluenti esterni scaduti.

2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 409: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Area Diluenti esterni

Abilitazione/disabilitazione della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di qualità esterni
Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile abilitare o disabilitare la
gestione della stabilità a bordo dei controlli qualità esterni.

Nota: Quando la stabilità a bordo dei controlli di qualità esterni è gestita dal software, viene
aggiunto solo un messaggio di errore alla posizione della zona di caricamento nel momento
in cui viene superato il tempo a bordo. Nei dettagli degli esami dei controlli qualità non è
visibile nessuna informazione sulla scadenza. I controlli qualità vanno processati entro 35
minuti dal caricamento nel sistema.

161150-314 - E 11-93 VIDAS® 3


Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data) Configurazione del sistema

Figura 410: Modifica della gestione della stabilità a bordo dei Controlli di qualità esterni

1. Selezionare/deselezionare la casella di controllo Manage on-board stability of


external Quality Controls (Gestisci stabilità a bordo dei controlli qualità esterni) per
abilitare o disabilitare la gestione della stabilità a bordo dei controlli qualità esterni
immessi nel sistema nell'area Quality Control Management (Gestione controllo qualità)
(vedere Area gestione controllo qualità).
2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 411: Finestra di dialogo Data modification (Modifica dei dati)


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.
Collegamenti correlati
Area Gestione controllo qualità

Definizione del Date Display Format (Formato visualizzazione data)


Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile definire il formato delle date
visualizzate in tutte le aree del software.

161150-314 - E 11-94 VIDAS® 3


Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione
temperatura) Configurazione del sistema

Figura 412: Modifica del formato di visualizzazione della data

1. Selezionare il formato data desiderato dal menu a tendina Date display format
(Formato visualizzazione data).
• mm/gg/aaaa - Formato data degli Stati Uniti
• gg/mm/aaaa - Formato data europeo comune (ad es., Francia, Germania)
• aaaa/mm/gg - Formato data ISO Internazionale
2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 413: Finestra di dialogo dati modificati


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Definizione della Temperature Display Unit (Unità di visualizzazione temperatura)


Nell'area Other configurations (Altre configurazioni), è possibile definire l'unità della
temperatura visualizzata in tutte le aree del software.

161150-314 - E 11-95 VIDAS® 3


Stampa dei rapporti di configurazione del sistema Configurazione del sistema

Figura 414: Definizione dell’unità di misura di visualizzazione della temperatura

1. Selezionare l'unità di temperatura adatta: Celsius (°C) o Fahrenheit (°F) nelle caselle
di controllo di Temperature display unit (Unità di visualizzazione temperatura).
2. Selezionare Save (Salvare) nella barra delle azioni per salvare la modifica.

Figura 415: Finestra di dialogo dati modificati


3. Selezionare Save modifications (Salvare modifiche) per confermare.

Stampa dei rapporti di configurazione del sistema


Nell'area di lavoro Configuration (Configurazione), è possibile stampare un file di rapporto in
PDF per tutte le impostazioni di configurazione da ciascuna sotto-area.
Selezionare Print (Stampare) nella barra delle azioni.

161150-314 - E 11-96 VIDAS® 3


Rapporto di configurazione sistema Configurazione del sistema

Il file di rapporto in PDF si apre mediante un programma di visualizzazione PDF


installato separatamente sul computer VIDAS® 3.

Rapporto di configurazione sistema

Figura 416: Rapporto di configurazione sistema

1. Intestazione del laboratorio (riservata al cliente per impostare dati specifici). Vedere
Configurazione stampa rapporto
2. Titolo
3. Dati sulla connessione LIS
4. Tabella che mostra i dettagli delle comunicazioni da trasferire dal e verso il LIS
5. Impostazioni di stampa per i rapporti in PDF
6. Versione software VIDAS® 3, numero di serie dello strumento VIDAS® 3, numero di
pagine del rapporto
7. Data e ora di generazione del rapporto, nome utilizzatore autore del rapporto
Collegamenti correlati
Configurazione stampa rapporto

161150-314 - E 11-97 VIDAS® 3


Procedure nell’area di lavoro Manutenzione Configurazione del sistema

Procedure nell’area di lavoro Manutenzione


Nell'area di lavoro Maintenance (Manutenzione), è possibile effettuare le seguenti procedure:
• Ricerca e visualizzazione delle attività di manutenzione eseguite sul sistema
• Visualizzazione dei dettagli di manutenzione
• Azzeramento impostazioni filtro ricerca
• Pulizia dei blocchi dei coni (SPR)
Collegamenti correlati
Ricerca e visualizzazione delle attività di manutenzione eseguite sul sistema
Visualizzazione dei dettagli di manutenzione
Azzeramento impostazioni filtro ricerca
Pulizia dei blocchi dei coni (SPR)

Ricerca e visualizzazione delle attività di manutenzione eseguite sul sistema


Quando si apre l'area di lavoro History (Archivio storico), per impostazione predefinita non
viene visualizzata alcuna attività di manutenzione. È possibile visualizzare tutte le attività di
manutenzione disponibili eseguite sul sistema oppure le attività selezionate in base a criteri
specifici.
1. Selezionare Search (Ricerca) nella barra delle azioni per visualizzare tutte le attività
disponibili eseguite sul sistema.
oppure
Selezionare un periodo di tempo inserendo una data nei campi From (Da) e To (A)
(formato: GG/MM/AAAA) o selezionando le date nei calendari.

Figura 417: Selezione data


2.
Selezionare il pulsante calendario ( ) per aprire una finestra calendario.

Figura 418: Calendario


3. Selezionare le date corrispondenti From (Da) e To (A) nel campo calendario.
4. Facoltativo: selezionare una specifica attività di manutenzione nel menu a tendina
Maintenance (Manutenzione).
5. Facoltativo: immettere un nome operatore nel campo Operator (Operatore) per
visualizzare solo le attività di manutenzione eseguite da uno specifico utilizzatore.
6. Selezionare Search (Cercare) nella barra delle azioni per visualizzare tutte le attività
che corrispondono ai criteri di ricerca selezionati.

161150-314 - E 11-98 VIDAS® 3


Visualizzazione dei dettagli di manutenzione Configurazione del sistema

Figura 419: Attività di manutenzione corrispondenti ai criteri di ricerca

Visualizzazione dei dettagli di manutenzione


È possibile visualizzare ulteriori dettagli per ogni attività di manutenzione in una finestra
separata.
1. Selezionare un'attività di manutenzione nell'area History (Archivio storico).

Nota: È possibile selezionare una sola attività di manutenzione per la visualizzazione dei
dettagli.

Figura 420: Attività di manutenzione selezionata


2. Selezionare Details (Dettagli) nella barra delle azioni.
Si apre la finestra Maintenance details (Dettagli manutenzione), che mostra
informazioni supplementari. Le informazioni visualizzate variano a seconda del tipo di
manutenzione.

161150-314 - E 11-99 VIDAS® 3


Tabella Risultati Configurazione del sistema

Figura 421: Finestra Maintenance details (Dettagli di manutenzione) (esame


Ottica/Substrato)

1. Informazioni su nome esame, data, operatore e strumento


2. Risultati esame manutenzione

Tabella Risultati

Tabella 65: Tabella Risultati

Colonna Descrizione
Section (Sezione) Posizione della cartuccia nella sezione (slot).
Lot Number Numero di lotto del kit dell’esame di manutenzione.
(Numero di lotto)
1st reading (1° Risultato della 1° lettura.
lettura)
Air reading (Lettura Risultato della lettura dell’aria.
dell’aria)
Status (Stato) Stato dell’esame di manutenzione.

161150-314 - E 11-100 VIDAS® 3


Tabella Risultati Configurazione del sistema

Figura 422: Finestra Maintenance details (Dettagli manutenzione) (controllo di qualità


VIDAS®)

1. Informazioni su nome esame, data, operatore e strumento


2. Risultati esame manutenzione

Tabella Risultati

Tabella 66: Tabella Risultati

Colonna Descrizione
Section (Sezione) Posizione della cartuccia nella sezione (slot).
Lot Number Numero di lotto del kit dell’esame di manutenzione.
(Numero di lotto)
RFU J0, J1, J2 Risultati delle letture.
Status (Stato) Stato dell’esame di manutenzione.

161150-314 - E 11-101 VIDAS® 3


Tabella Risultati Configurazione del sistema

Figura 423: Finestra Maintenance details (Dettagli manutenzione) (esame lettura


cuvetta)

1. Informazioni su nome esame, data, operatore e strumento


2. Risultati esame manutenzione

Tabella Risultati

Tabella 67: Tabella Risultati

Colonna Descrizione
Section (Sezione) Posizione della cartuccia nella sezione (slot).
Lot number (Numero Numero di lotto del kit dell’esame di manutenzione.
di lotto)
1st, 2nd reading (1°, Risultato della 1° e 2° lettura.
2° lettura)
Air reading (Lettura Risultato della lettura dell’aria.
dell'aria)
Status (Stato) Stato dell’esame di manutenzione.

Figura 424: Finestra Maintenance details (Dettagli di manutenzione) (New Leak test)
(Nuovo test di tenuta)

1. Informazioni su nome esame, data, operatore e strumento


2. Risultati esame manutenzione

Tabella Risultati

Tabella 68: Tabella Risultati

Colonna Descrizione
Section (Sezione) Posizione della cartuccia nella sezione (slot).
Lot Number (Numero di lotto) Numero di lotto del kit dell’esame di manutenzione.
RFU J0, J1, J2 Risultati delle letture.

161150-314 - E 11-102 VIDAS® 3


Azzeramento impostazioni filtro ricerca Configurazione del sistema

Colonna Descrizione
Status (Stato) Stato dell’esame di manutenzione.

Azzeramento impostazioni filtro ricerca


Quando si desidera eseguire una nuova ricerca con impostazioni del filtro diverse oppure se
si desidera cancellare l'elenco corrente dei messaggi di allarme, selezionare Delete (Elimina)
nella barra delle azioni.

Figura 425: Pulsante Delete (Eliminare)

Tutte le impostazioni del filtro vengono ripristinate ai valori predefiniti e l’elenco dei messaggi
di allarme viene cancellato.

Pulizia dei blocchi dei coni (SPR)


È possibile avviare la procedura di pulizia del blocco coni dall'area SPR block cleaning
(Pulizia blocco coni).
Per i dettagli, fare riferimento a Pulizia del blocco SPR (mensile).

Figura 426: SPR block cleaning (Pulizia blocco coni)

Collegamenti correlati
Pulizia blocco coni (mensile)

Annullare la procedura di pulizia del blocco coni

Nota: È possibile annullare la procedura di pulizia del blocco coni (SPR) prima del suo
completamento.

1. Attendere il completamento dell’azione di manutenzione corrente.

161150-314 - E 11-103 VIDAS® 3


Annullare la procedura di pulizia del blocco coni Configurazione del sistema

Figura 427: Procedura di pulizia del blocco di coni (SPR) avviata


2. Selezionare Cancel (Annullare).

Figura 428: Si apre la finestra di dialogo Cancel maintenance (Annullare


manutenzione)
3. Selezionare Cancel maintenance (Annullare manutenzione) per arrestare la
procedura.
La finestra di dialogo si chiude.

Figura 429: Procedura di pulizia del blocco coni (SPR) annullata


4. Selezionare Completed (Completato) per terminare l’attività.

161150-314 - E 11-104 VIDAS® 3


12 Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

IMPORTANTE: La qualità delle performance del sistema VIDAS® 3 (entro i limiti delle specifiche
bioMérieux) dipende dal rispetto della manutenzione preventiva eseguita unicamente
dai tecnici bioMérieux o da una persona qualificata formata da bioMérieux, nel quadro
di un contratto di manutenzione.

Per ottenere informazioni relative all’assistenza, contattare bioMérieux o il proprio distributore


di zona (i recapiti sono disponibili all’indirizzo www.biomerieux.com).
Strumenti necessari

Non è necessario uno strumento specifico per la manutenzione preventiva del sistema
VIDAS® 3. Il materiale ed i prodotti necessari sono:
• Una chiave esagonale (n. 3),
• Guanti monouso, non talcati (tipo lattice),
• VIDAS® tamponi ,
• Salviette detergenti e disinfettanti,
• Soluzioni detergenti e disinfettanti per il laboratorio.

AVVERTENZA
le soluzioni e le salviette detergenti e disinfettanti devono essere fornite dai
propri fornitori locali.
Le soluzioni detergenti e disinfettanti possono essere le stesse contenute
nelle salviette (stesso principio attivo).
La concentrazione delle soluzioni deve essere INFERIORE o UGUALE a:
• 70% per l'etanolo
• 70% per l'isopropanolo
• 0,05 M per l’idrossido di sodio

Procedure di pulizia e disinfezione

La pulizia e la disinfezione comprendono:


• Pulizia e disinfezione di routine che vanno eseguite su base periodica (vedere il
programma di manutenzione).
• La pulizia di eventuali versamenti accidentali (contaminazione accidentale) da effettuare
immediatamente.

AVVERTENZA
Portare l'interruttore di alimentazione su “OFF”, quindi scollegare il cavo di
alimentazione.

161150-314 - E 12-1 VIDAS® 3


Pulizia blocco coni (mensile) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Indossare guanti monouso non talcati.


Questa operazione va eseguita al completamento di tutti gli esami.
Non far colare il disinfettante all’interno dello strumento.

ATTENZIONE: È responsabilità dell’utilizzatore pulire e decontaminare lo


strumento VIDAS® 3.
Lo strumento deve essere sempre accuratamente pulito e disinfettato prima
di ogni attività di manutenzione da parte di un tecnico dell'assistenza
bioMérieux.
La completa decontaminazione dello strumento include tutte le operazioni di
pulizia descritte nel Programma di manutenzione.

Vedere anche Check-List (Lista di controllo della manutenzione).


Collegamenti correlati
Programma di manutenzione
Lista di controllo della manutenzione

Pulizia blocco coni (mensile)

È possibile avviare la procedura di pulizia del blocco coni dall’area SPR block cleaning
(Pulizia blocco coni). Fornisce istruzioni passo-passo per la pulizia di tutte le sezioni del
blocco coni.

IMPORTANTE: Non interrompere mai le operazioni di manutenzione in corso.

1. Selezionare Start (Avviare) nella barra delle azioni.


I blocchi dei coni si spostano nella posizione di partenza (home).

Figura 430: Avvio SPR block cleaning (Pulizia blocco coni)


2. Spegnere lo strumento premendo l’interruttore sul lato destro.
3. Attendere lo spegnimento completo dello strumento.

161150-314 - E 12-2 VIDAS® 3


Pulizia blocco coni (mensile) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 431: Spegnimento dello strumento


4. Selezionare Validate step (Convalida azione) per confermare.
5. Aprire gli sportelli della sezione.

Figura 432: Sportelli della sezione


6. Utilizzando un tampone VIDAS® imbevuto in una soluzione detergente e disinfettante
da laboratorio, pulire attentamente l'interno di ciascun alloggiamento dei coni (SPR)
del primo blocco dei coni (SPR).

161150-314 - E 12-3 VIDAS® 3


Pulizia blocco coni (mensile) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 433: Pulizia degli alloggiamenti dei coni


7. Ripetere l’operazione precedente per ogni blocco di coni utilizzando un nuovo
tampone VIDAS® imbevuto nella soluzione detergente e disinfettante.

Nota: Le soluzioni detergenti e disinfettanti da laboratorio possono essere uguali a quelle


contenute nelle salviette (stesso principio attivo).

8. Capovolgere il blocco dei coni verso di sé e mantenerlo in questa posizione in modo


che sia possibile accedere facilmente a tutte le sue superfici.
9. Pulire tutte le superfici del blocco dei coni con una salvietta di decontaminazione.
10. Quando si pulisce la superficie posteriore del blocco dei coni, premere ogni
alloggiamento cono per pulire l’estremità posteriore degli alloggiamenti.
11. Una volta pulito, accertarsi di inserire il cavo all’interno della guida corrispondente
quando si rilascia il blocco dei coni.

Figura 434: Estremità posteriore dell’alloggiamento del cono


12. Chiudere gli sportelli della sezione.

161150-314 - E 12-4 VIDAS® 3


Pulizia blocco coni (mensile) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 435: Chiudere gli sportelli della sezione


13. Selezionare Validate step (Convalida azione) per confermare.
14. Accendere lo strumento e attendere il completamento del processo di inizializzazione
(LED rosso lampeggiante poiché i rack sono sempre in stato di errore dopo
l’inizializzazione).
15. Rimuovere e reinserire i rack per aggiornare il loro stato.

Figura 436: Accensione dello strumento


16. Una volta terminata la procedura di pulizia del blocco coni, selezionare Completed
(Completato) per confermare.

Figura 437: SPR block cleaning (Pulizia blocco coni) completata

AVVERTENZA
Smaltire tamponi e cartucce in base alle procedure accettabili per il
materiale a rischio biologico.

161150-314 - E 12-5 VIDAS® 3


Pulizia del rivestimento esterno e del pannello frontale dello
strumento (ogni 6 mesi o quando richiesto) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Pulizia del rivestimento esterno e del pannello frontale dello strumento (ogni 6 mesi
o quando richiesto)

1. Spegnere lo strumento (vedere Arresto dello strumento).


2. Pulire tutte le superfici con le salviette detergenti e disinfettanti.
3. Accendere lo strumento.
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento

Pulizia dei rack di flaconi, provette e consumabili (ogni 6 mesi o quando necessario)

1. Spegnere lo strumento (vedere Arresto dello strumento).


2. Scaricare e rimuovere tutti i rack.
3. Immergere i rack nella soluzione di decontaminazione.
4. Sciacquare bene con acqua.

ATTENZIONE: Quando si immergono i rack, rispettare le


raccomandazioni sul tempo di decontaminazione del produttore, ma
non attendere troppo onde evitare di danneggiare i codici a barre e le
etichette dei rack.

5. Lasciare asciugare i rack prima di inserirli.


6. Inserire i rack orizzontalmente e senza farli sobbalzare nello strumento.
7. Accendere lo strumento.
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento

Pulizia del cassetto scarti (ogni 6 mesi o quando necessario)

1. Spegnere lo strumento (vedere Arresto dello strumento).


2. Aprire il cassetto.
3. Rimuovere il contenitore degli scarti dal cassetto.
4. Pulire la parte interna del cassetto con una salvietta detergente e disinfettante.

161150-314 - E 12-6 VIDAS® 3


Pulizia del vassoio porta cartucce delle sezioni (ogni 6 mesi o
quando richiesto) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 438: Pulizia del cassetto


5. Posizionare un nuovo contenitore degli scarti nel cassetto e chiuderlo.
6. Accendere lo strumento.
7. Reinizializzare i rifiuti (vedere Svuotamento dei rifiuti).
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento
Svuotamento del contenitore degli scarti

Pulizia del vassoio porta cartucce delle sezioni (ogni 6 mesi o quando richiesto)

1. Spegnere lo strumento (vedere Arresto dello strumento).


2. Aprire lo sportello della sezione.
3. Pulire gli slot della cartuccia con una salvietta detergente e disinfettante.

Figura 439: Pulizia delle posizioni delle cartucce

161150-314 - E 12-7 VIDAS® 3


Pulizia del touchscreen (ogni 6 mesi o quando necessario) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

4. Chiudere lo sportello della sezione.


5. Ripetere questa procedura per ogni sezione.
6. Accendere lo strumento.
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento

Pulizia del touchscreen (ogni 6 mesi o quando necessario)

L’area attiva dello schermo può essere pulita utilizzando salviette detergenti e disinfettanti
(per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale dell’utilizzatore del produttore del
touchscreen).

Pulizia della zona di caricamento (su richiesta)

1. Spegnere lo strumento (vedere Arresto dello strumento).


2. Rimuovere il pannello di accesso.

Figura 440: Pannello di accesso

a) Scaricare e rimuovere le provette, i flaconi e i rack di consumabili.


b) Allentare la vite con una chiave esagonale.
c) Rimuovere il pannello di accesso.

161150-314 - E 12-8 VIDAS® 3


Pulizia della zona di caricamento (su richiesta) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 441: Vite esagonale


3. Premere la linguetta verso il basso e spingere in avanti per rimuovere la copertura
della zona di caricamento.

Figura 442: Rimozione della copertura della zona di caricamento campioni/


reagenti
4. Pulire tutte le superfici della zona di caricamento (superiore e all’interno) con una
salvietta detergente e disinfettante.

161150-314 - E 12-9 VIDAS® 3


Pulizia della zona di caricamento (su richiesta) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 443: Pulizia delle superfici della zona di caricamento


5. Reinserire la copertura della zona di caricamento.

Figura 444: Reinserimento della copertura della zona di caricamento


6. Inserire per prima la parte posteriore della copertura della zona di caricamento.
7. Assicurarsi che la copertura della zona di caricamento sia inserita correttamente.

161150-314 - E 12-10 VIDAS® 3


Pulizia della zona di caricamento (su richiesta) Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 445: Inserimento corretto della copertura della zona di caricamento


8. Spingere e bloccare la parte anteriore della copertura della zona di caricamento.
9. Accertarsi che la copertura della zona di caricamento sia bloccata correttamente.

161150-314 - E 12-11 VIDAS® 3


Sostituzione dei fusibili Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 446: Blocco della copertura della zona di caricamento

Figura 447: Zona di caricamento reinserita


10. Rimontare il pannello di accesso.

AVVERTENZA
Non lasciare il pannello di accesso aperto.

11. Inserire i flaconi, le provette e i rack di consumabili nello strumento.


12. Accendere lo strumento.
Collegamenti correlati
Arresto dello strumento

Sostituzione dei fusibili

Se lo strumento non si accende quando è collegato all’alimentazione di rete, potrebbe essere


necessario sostituire i fusibili di rete. Il fusibile di rete è posizionato sul lato destro dello
strumento, accanto all’interruttore di accensione/spegnimento.

AVVERTENZA
Per evitare il rischio di incendi, sostituire i fusibili di rete esclusivamente con
fusibili dello stesso tipo e potenza, come indicato sul lato destro dello
strumento.
Se il guasto del fusibile si ripete, contattare il rappresentante locale
bioMérieux.

1. Spegnere l’alimentazione del sistema (OFF) (O).


2. Scollegare il cavo di alimentazione dallo strumento VIDAS® 3.
3. Estrarre il portafusibili utilizzando un piccolo cacciaviti piatto.

161150-314 - E 12-12 VIDAS® 3


Decontaminazione dell’apparecchiatura al termine del suo ciclo di
vita Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 448: Rimozione portafusibili


4. Rimuovere e sostituire il fusibile.

Nota: Fare riferimento alle specifiche tecniche indicate sull’etichetta dello strumento.

5. Inserire con attenzione il portafusibili.


6. Ricollegare il cavo di alimentazione.
7. Accendere l’alimentazione del sistema (ON) (I).

Decontaminazione dell’apparecchiatura al termine del suo ciclo di vita

IMPORTANTE: Fare riferimento alle istruzioni per l’uso in General Statements (Messaggi generali)

Collegamenti correlati
Messaggi generali

Backup dei dati e ripristino

Il software Cobian viene utilizzato per il backup e il ripristino dei dati. Il software Cobian è
installato sul computer VIDAS® 3 e due attività di backup dei dati (backup automatico e
manuale) vengono programmate durante l'installazione e l'aggiornamento del sistema
dall'Assistenza tecnica bioMérieux o dal rappresentante bioMérieux locale.

IMPORTANTE: Tutti i backup dei dati devono essere crittografati con una passphrase per garantire
un elevato livello di sicurezza. Durante l'installazione, per impostazione predefinita
viene inserita una passphrase conosciuta solo da bioMérieux.
Tutti i backup dei dati, inclusi i vecchi backup non crittografati, possono essere
ripristinati con il software Cobian.

161150-314 - E 12-13 VIDAS® 3


Modifica della passphrase Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Modifica della passphrase


IMPORTANTE: La passphrase immessa da bioMérieux durante l'installazione sul computer VIDAS® 3
può essere modificata dall'utilizzatore.
In tal caso, è responsabilità dell'utilizzatore ricordare la passphrase.
Se si dimentica la passphrase, il backup dei dati non può essere ripristinato e i dati
andranno persi.
Se si modifica la passphrase, periodicamente o sporadicamente, assicurarsi di
memorizzarla. Per eseguire il ripristino dei dati, è necessario conoscere la password
utilizzata per eseguire il backup.
Si consiglia di utilizzare la stessa passphrase per tutte le attività di backup
(automatiche e manuali).

La crittografia del backup e la passphrase vengono impostate nel pannello Archive (Archivio)
durante la creazione o la modifica dell'attività di backup.

Figura 449: Backup Cobian: crittografia e passphrase

IMPORTANTE: Il tipo di crittografia deve essere Rijndael (128).


Il livello di qualità della passphrase deve essere verde.

Collegamenti correlati
Esecuzione di un backup Manuale o Automatico

Backup dei dati


È possibile eseguire i backup manualmente o automaticamente.

161150-314 - E 12-14 VIDAS® 3


Avvio del software Backup Cobian Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

ATTENZIONE: Si raccomanda di eseguire un backup dei dati tutti i giorni.

Avvio del software Backup Cobian


1. Chiudere tutte le applicazioni in esecuzione sul computer VIDAS® 3 prima di eseguire
il backup dei dati.
2. Avviare il server Cobian se non è già avviato.

Figura 450: Avvio del server Cobian


3. Avviare l’interfaccia di backup Cobian.
Viene visualizzato un simbolo nella barra delle applicazioni di Windows.

161150-314 - E 12-15 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 451: Avvio dell’interfaccia di backup Cobian


4. Fare clic con il tasto destro del mouse sul simbolo Cobian nella barra delle applicazioni
di Windows.

Figura 452: Simbolo e menu Cobian


5. Selezionare Open (Apri) per avviare il software di backup Cobian.

Figura 453: Software di backup Cobian

Esecuzione di un backup Manuale o Automatico


Le impostazioni e la procedura per il backup manuale e automatico sono molto simili. Nella
procedura che segue, si indicherà se un’azione specifica è richiesta solo per il backup
automatico o per quello manuale.
1. Selezionare Manual backup (Backup manuale).

161150-314 - E 12-16 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 454: Pulsante Manual backup (Backup manuale)


2. Aprire il menu Task (Attività) e selezionare Edit task (Modifica attività).

Figura 455: Opzione Edit task (Modifica attività)

Figura 456: Finestra Manual backup (Backup manuale)


3. Selezionare Files (File) nella colonna di sinistra per visualizzare le cartelle di origine e
di destinazione per il backup.

161150-314 - E 12-17 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Nota: Per impostazione predefinita, il backup automatico viene generato nella cartella
F:\bioMerieux\data\backup\automatic e il backup manuale nella cartella
F:\bioMerieux\data\backup\manual.
È possibile cambiare qui le cartelle di origine e di destinazione.

Figura 457: Cartelle di origine e di destinazione


4. Selezionare Schedule (Pianificazione) nella colonna di sinistra per visualizzare le
opzioni di programma.
5. Solo per backup manuale: selezionare Manually (Manuale) nel menu a tendina
Schedule type (Tipo di pianificazione).

Nota: Tutte le altre opzioni saranno disabilitate in quanto vengono utilizzate solo per il
backup automatico.

161150-314 - E 12-18 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 458: Impostare il programma su manuale


6. Solo per backup automatico: selezionare il tipo di backup desiderato [ad esempio,
Daily (Giornaliero), Weekly (Settimanale), Monthly (Mensile)] nel menu a tendina
Schedule type (Tipo di pianificazione).

Nota: A seconda del tipo di backup selezionato, saranno abilitate altre opzioni per
configurare le impostazioni di backup automatico.

161150-314 - E 12-19 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 459: Configurare il programma di backup automatico


7. Selezionare Archive (Archivio) nella colonna sinistra per visualizzare le opzioni di
compressione e di codifica del file di backup.
8. Selezionare il tipo di compressione desiderata nel menu a tendina Compression type
(Tipo di compressione).

Nota: Per impostazione predefinita, i backup vengono compressi in formato zip.

9. Modificare la passphrase, se lo si desidera.

161150-314 - E 12-20 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 460: Configurazione delle opzioni di archiviazione

IMPORTANTE: Il tipo di crittografia deve essere Rijndael (128).


Il livello di qualità della passphrase deve essere verde.

10. Selezionare OK per confermare le impostazioni e chiudere la finestra Manual backup


(Backup manuale).
11. Selezionare Manual backup (Backup manuale).

Figura 461: Pulsante Manual backup (Backup manuale)


12. Selezionare Run selected tasks (Esegui attività selezionate) nella barra degli
strumenti oppure selezionare questa opzione dal menu Task (Attività) per avviare la
procedura di backup manuale.

161150-314 - E 12-21 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 462: Eseguire il backup manuale


13. Selezionare OK per avviare il backup.

Figura 463: Finestra di dialogo di conferma

La progressione del backup è indicata sullo schermo. Viene visualizzata una finestra di
dialogo di conferma una volta terminato il backup.

161150-314 - E 12-22 VIDAS® 3


Esecuzione di un backup Manuale o Automatico Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Figura 464: Visualizzazione della progressione del backup


14. Selezionare Close (Chiudi) nella finestra di dialogo per terminare la procedura di
backup.

Figura 465: Backup riuscito con successo

Nota: A scopo di indagine, bioMérieux può richiedere un backup dei dati. In tal caso,
eseguire l'operazione utilizzando l'attività di backup manuale dei dati.
Se si utilizza una passphrase personale anziché quella immessa da bioMérieux
durante l'installazione, modificarla prima di eseguire il backup. Per ripristinare il
backup, è necessario inviare la passphrase a bioMérieux. Per utilizzare la stessa
passphrase per tutti i backup, non dimenticare di modificare nuovamente la
passphrase impostando quella personale dopo il backup.

161150-314 - E 12-23 VIDAS® 3


Ripristino dei dati Manutenzione eseguita dall’utilizzatore

Ripristino dei dati


IMPORTANTE: Il ripristino dei dati può essere eseguito solo con il supporto dell'Assistenza tecnica
bioMérieux o del rappresentante bioMérieux locale.
I dati non possono essere ripristinati quando una sessione è in corso.
Per eseguire un ripristino dei dati, è necessario conoscere la password utilizzata per il
backup.

ATTENZIONE: Quando i dati vengono ripristinati su un nuovo sistema


VIDAS® 3, su un sistema VIDAS® 3 con un nuovo strumento o su un sistema
VIDAS® 3 con un lettore sostituito o riadattato, le calibrazioni eseguite nel
sistema VIDAS® 3 precedente vengono ripristinate con uno stato valido
sebbene non possano più essere utilizzate. Queste calibrazioni devono
essere eliminate dall'area di lavoro Calibration (Calibrazione) e rieseguite per
ciascun esame utilizzato.

IMPORTANTE: Per esami senza calibrazione, ad esempio TXGA, quando i dati vengono ripristinati su
un nuovo sistema VIDAS® 3, su un sistema VIDAS® 3 con un nuovo strumento o su un
sistema VIDAS® 3 con un lettore sostituito o riadattato, i controlli del kit devono
essere rieseguiti.

ATTENZIONE: I dati ripristinati non vengono più crittografati. È responsabilità


dell'utente salvare (e archiviare se necessario) questi dati in una cartella
protetta.

161150-314 - E 12-24 VIDAS® 3


A Appendice - Protocollo di qualifica

È necessario eseguire questa procedura per qualificare il sistema VIDAS® 3 dopo ogni
modifica hardware o software (inclusi aggiornamenti Windows e software antivirus) sul
computer.
Dovrebbe inoltre essere eseguita dopo installazioni specifiche (ad es. sul computer del
cliente).

IMPORTANTE: In caso di antivirus e/o attivazione degli aggiornamenti di protezione Windows:


Prima dell’installazione del software antivirus, completare tutti gli esami e chiudere
ogni applicazione bioMérieux in uso.
I parametri della scansione dell’antivirus devono essere definiti prima dell’esecuzione
di questo protocollo.
La scansione deve essere fatta quando lo strumento non esegue esami o quando il
backup automatico non è in esecuzione.
Il backup automatico di patch di Windows non deve essere attivato sui sistemi
coinvolti.
Alla fine dell’aggiornamento, il sistema deve essere riavviato seguendo le istruzioni
fornite nel Manuale dell’utilizzatore.

Scenario 1 - User Management e accesso al sistema

• Creare account utilizzatore (se richiesto):


Seguendo le istruzioni nel Manuale dell'utilizzatore:
1. Creare account utilizzatore Windows con i diritti di accesso previsti.
2. Scegliere una password per ogni utilizzatore.
3. Creare account utilizzatore VIDAS® 3.
4. Aprire una sessione VIDAS® 3 utilizzando questi profili.

Verifica: OK NOK
Verificare la possibilità di creare un nuovo account utilizzatore.
Verificare di poter aprire una sessione Windows e una
sessione VIDAS® 3.
Verificare che i diritti di accesso di ogni account siano
coerenti.

Scenario 2 - Aggiornamento di un esame VIDAS: Lettura codici a barre PTC (se


applicabile)

• Andare in System (Systema) > Assays (Esami) > Assays menu (Menu esami) e
leggere i codici a barre PTC.

Verifica: OK NOK
Controllare che non si verifichino errori durante la lettura.

161150-314 - E A-1 VIDAS® 3


Scenario 3 - Eseguire una calibrazione/un controllo Appendice - Protocollo di qualifica

Verifica: OK NOK
Controllare che l'esame sia aggiunto alla lista degli esami e
sia attivato.

Scenario 3 - Eseguire una calibrazione/un controllo

• Inserire i dati MLE


1. Andare al menu Calibration (Calibrazione) e leggere i dati MLE:

Verifica: OK NOK
Controllare che non si verifichino errori durante la lettura.
Controllare che i dati MLE appaiano dopo la lettura della
scheda MLE.
Controllare che il nuovo lotto sia registrato correttamente nel
menu Calibration (Calibrazione).

• Eseguire una calibrazione/un controllo


Seguendo le istruzioni nel Manuale dell’utilizzatore e nella scheda tecnica, relativa a
ciascun esame:
1. Eseguire le calibrazioni (o gli standard) e i controlli forniti nel kit:

Verifica: OK NOK
Controllare che non si verifichino errori durante la
calibrazione/controllo.
Verificare che i valori dei controlli sono nel range di
accettabilità.
Verificare che lo stato della calibrazione sia valido.

Scenario 4 - Creazione esami

• Creare un elenco di esami dal LIS (in modalità connessa):

IMPORTANTE: Eseguire questa parte solo se il sistema è connesso.

1. Inviare la lista di esami dal LIS al sistema VIDAS® 3:

Verifica: OK NOK
Controllare che l’elenco ricevuto e visualizzato nel menu degli
esami corrisponda a quella inviato dal LIS.

• Creare un elenco di esami (in modalità non connessa):


Seguendo le istruzioni nel Manuale dell’utilizzatore:

161150-314 - E A-2 VIDAS® 3


Scenario 5 - Risultati esami Appendice - Protocollo di qualifica

IMPORTANTE: Eseguire questa parte solo se il sistema non è connesso.

1. Creare un elenco di esami.

Verifica: OK NOK
Controllare che non si verifichino errori durante la creazione
della lista.

• Eseguire gli esami.


1. Eseguire gli esami programmati.

Verifica: OK NOK
Controllare che non ci siano messaggi di errore visualizzati
durante l’esecuzione dell’esame.

Scenario 5 - Risultati esami

• Visualizzare risultati esami:


1. Andare al menu History (Archivio storico) e visualizzare i risultati degli esami.

Verifica: OK NOK
Controllare che i risultati siano visualizzati.

• Stampare i risultati esami:


1. Nel menu History (Archivio storico), selezionare i risultati previsti e stamparli.

Verifica: OK NOK
Verificare che gli esami attesi siano stampati.
Verificare che i dati stampati corrispondano ai dati visualizzati.

• Inviare i risultati (solo in modalità connesso):

IMPORTANTE: Eseguire questa parte solo se il sistema è connesso.

1. Se la modalità convalida non è automatica, convalidare manualmente ogni risultato che


non è stato convalidato.

Verifica: OK NOK
Verificare che i risultati siano inviati al LIS e i dati nel LIS
corrispondano ai risultati visualizzati nel sistema VIDAS® 3.

Scenario 6 - Esportare i Risultati esami

• Seguendo le istruzioni nel Manuale dell’utilizzatore:


Avviare l’esportazione dei dati:

161150-314 - E A-3 VIDAS® 3


Scenario 7 - Back up Appendice - Protocollo di qualifica

Verifica: OK NOK
Controllare che il file da esportare sia presente nel
formato e nella directory attesi.
Verificare che questo file possa essere aperto usando
Excel.
Verificare che le informazioni contenute in questo file
corrispondano ai risultati visualizzati nel sistema
VIDAS® 3.

Scenario 7 - Back up

• Backup automatico dei dati (se applicabile):


Per eseguire questa azione, il backup automatico deve essere preventivamente
configurato.

Verifica: OK NOK
Controllare che la cartella di BACKUP sia presente
nell’apposita directory.
Controllare che la data indicata nel nome della cartella di
backup corrisponde alla data dell’esecuzione del backup.

• Backup manuale dei dati:


Seguendo le istruzioni nel Manuale dell’utilizzatore:
1. Avviare il backup manuale.

Verifica: OK NOK
Controllare che non si verifichino messaggi di errore durante
l’esecuzione del backup.
Controllare che la cartella di BACKUP sia presente
nell’apposita directory.
Controllare che la cartella di BACKUP sia presente
nell’apposita directory.

Risultati della qualificazione


Verifica: OK NOK
Scenario 1 - User Management e accesso al sistema
Scenario 2 - Aggiornamento di un esame VIDAS®: Lettura
codici a barre PTC (se applicabile)
Scenario 3 - Eseguire una calibrazione/un controllo
Scenario 4 - Creazione esami
Scenario 5 - Risultati esami
Scenario 6 - Esportare i Risultati esami
Scenario 7 - Back up

Esame eseguito da:

161150-314 - E A-4 VIDAS® 3


Risultati della qualificazione Appendice - Protocollo di qualifica

Data:
Collegamenti correlati
Scenario 1 - User Management e accesso al sistema
Scenario 2 - Aggiornamento di un esame VIDAS: Lettura codici a barre PTC (se applicabile)
Scenario 3 - Eseguire una calibrazione/un controllo
Scenario 4 - Creazione esami
Scenario 5 - Risultati esami
Scenario 6 - Esportare i Risultati esami
Scenario 7 - Back up

161150-314 - E A-5 VIDAS® 3


B Appendice - Registro Manutenzioni

Programma di manutenzione

Componente Frequenza Procedura


Blocco dei coni Mensile "Pulizia blocco coni (mensile)"
Alloggiamento e Ogni 6 mesi (o quando "Pulizia del rivestimento
copertura anteriore necessario) esterno e del pannello frontale
dello strumento (ogni 6 mesi o
quando necessario)"
Flaconi, provette e rack Ogni 6 mesi (o quando "Pulizia dei rack di flaconi,
consumabili necessario) provette e consumabili (ogni 6
mesi o quando necessario)"
Cassetto dei rifiuti Ogni 6 mesi (o quando "Pulizia del cassetto scarti
necessario) (ogni 6 mesi o quando
necessario)"
Sezioni delle cartucce Ogni 6 mesi (o quando "Pulizia del vassoio porta
necessario) cartucce delle sezioni (ogni 6
mesi o quando necessario)"
Touchscreen Ogni 6 mesi (o quando "Pulizia del touchscreen (ogni
necessario) 6 mesi o quando necessario)"
Zona di caricamento Su richiesta "Pulizia della zona di
caricamento (su richiesta)"

Collegamenti correlati
Pulizia blocco coni (mensile)
Pulizia del rivestimento esterno e del pannello frontale dello strumento (ogni 6 mesi o quando
richiesto)
Pulizia dei rack di flaconi, provette e consumabili (ogni 6 mesi o quando necessario)
Pulizia del cassetto scarti (ogni 6 mesi o quando necessario)
Pulizia del vassoio porta cartucce delle sezioni (ogni 6 mesi o quando richiesto)
Pulizia del touchscreen (ogni 6 mesi o quando necessario)
Pulizia della zona di caricamento (su richiesta)

161150-314 - E B-1 VIDAS® 3


Lista di controllo della manutenzione Appendice - Registro Manutenzioni

Lista di controllo della manutenzione

ANNO: Mese 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 1 1
0 1 2
Frequenza
M

6M/N

6M/N

6M/N

6M/N

6M/N

6M/N

Frequenza: M = Mensile 6M = Semestrale N = se necessario

Completare con le proprie iniziali. Tenere una copia delle tabelle di

manutenzione preventiva.

161150-314 - E B-2 VIDAS® 3


C Appendice - Risoluzione dei problemi

Errori, avvertenze e incoerenze durante il funzionamento del sistema VIDAS® 3 possono


verificarsi per diversi motivi. Ad esempio, gli errori possono essere dovuti a:
• Problemi hardware e meccanici dello strumento VIDAS® 3
• Comunicazione dei dati del sistema VIDAS® 3 con la rete di laboratorio
• Lettura del codice a barre di provette di campione, flaconi di reagente, cartucce e coni
(SPR)
• Pipettamento di campioni e reagenti
• Scadenza della calibrazione, controllo, lotti di reagenti, diluenti esterni, controlli qualità o
reagenti di stimolazione
• Provette di campione, flaconi di reagente, cartucce e coni (SPR) mal riposti
• Consumabili vuoti o mal riposti (coppette e puntali)

Indicazione di errori, avvertenze e incoerenze

In generale, esistono numerose circostanze in cui vengono indicati errori e avvertenze nel
sistema VIDAS® 3:
• LED sullo strumento VIDAS® 3 (per i dettagli, vedere LED di stato dello strumento)
• Area di lavoro Supervision (Supervisione) (per i dettagli, vedere Supervisione del sistema)
• Barra di stato del software (per ulteriori dettagli, vedere Barra di stato)
• Area di lavoro del software VIDAS® 3 interessata da un errore
• Allarme acustico emesso dal computer VIDAS® 3 per segnalare un errore nell'area di
lavoro Supervision (Supervisione).
Collegamenti correlati
LED di stato dello strumento
Supervisione del sistema
Barra di stato

Messaggi di errore durante il caricamento di esami

Quando esami, calibrazioni e controlli sono stati creati nel menu Analyses (Esami) e quindi
vengono inviati all'area di lavoro Loading (Caricamento), viene eseguito un controllo di
caricamento dal software VIDAS® 3. A seguito di questo controllo, si possono verificare errori
che vengono visualizzati sullo schermo indicati da simboli.
• Se il controllo sul caricamento non manifesta problemi, gli esami vengono caricati
normalmente.
• Se il controllo sul caricamento segnala anomalie, gli errori vengono visualizzati sullo
schermo e non sarà possibile caricare alcuni esami neanche parzialmente.

Nota: Controllo sul caricamento:


Il software VIDAS® 3 alloca campioni, reagenti, cartucce e coni (SPR) per tutti gli esami
selezionati da caricare.
L'allocazione di elementi nei cassetti e nelle sezioni dipende dalle diverse proprietà degli
esami. Ad esempio, stato di emergenza, cartuccia singola, cartucce doppie o più cartucce
singole, data di creazione dell'esame. Il piano di caricamento viene visualizzato nell'area di
lavoro Loading (Caricamento), indicando il punto in cui caricare un dato elemento.

161150-314 - E C-1 VIDAS® 3


Messaggi di errore all'avvio degli esami e durante gli esami Appendice - Risoluzione dei problemi

Potrebbero essere numerosi i motivi degli errori durante il caricamento di esami, ad esempio:
• Calibrazione mancante per un esame del paziente.
• Esami non compatibili.
• Segmenti reagente pieni.
• Nessuna posizione dedicata disponibile nella zona di caricamento.
• Impossibile caricare il diluente.
• Slot disponibili nelle sezioni non sufficienti.
A seguito di incoerenze di caricamento, è possibile:
• Annullare la richiesta di caricamento, quando il caricamento non è possibile.
• Caricare gli esami nonostante l'incoerenza. Se il problema si verifica nuovamente, verrà
visualizzato un messaggio di errore quando gli esami vengono riavviati.
• Caricare gli esami dopo aver apportato modifiche (modifica della modalità di
pipettamento).

Messaggi di errore all'avvio degli esami e durante gli esami

Quando esami, calibrazioni e controlli sono stati inviati all’area di lavoro Loading
(Caricamento) e vengono selezionati per l’esecuzione, viene eseguito un controllo sull’avvio
dal software VIDAS® 3. Come risultato di questo controllo sull’avvio, potrebbero verificarsi
errori che vengono visualizzati sullo schermo e indicati da simboli.
• Se il controllo sull’avvio non manifesta problemi, gli esami vengono eseguiti normalmente.
• Se il controllo sull’avvio segnala anomalie, gli errori vengono visualizzati sullo schermo e
alcuni esami non possono essere avviati. Alcuni messaggi di errore possono essere
ignorati.

Nota: Avviare il controllo:


Il software VIDAS® 3 controlla la presenza e corregge l’assegnazione di campioni, reagenti,
cartucce e coni (SPR) per tutti gli esami selezionati da eseguire.

Potrebbero essere numerosi i motivi degli errori durante l’avvio di esami, ad esempio:
• Cartucce e/o coni mancanti.
• Campioni, reagenti o diluenti mancanti.
• Una calibrazione è scaduta o non è valida per il lotto.
• Codici a barre non letti correttamente.
• Cartuccia e cono in uno slot non corrispondenti.
• Esame senza dati MLE assegnati.
• Non sono disponibili calibrazioni o controlli validi.
• Calibrazione mancante per un esame del paziente.
• I reagenti caricati [cartucce e/o coni e/o flaconi di reagenti] per un esame non
appartengono allo stesso lotto o non sono compatibili.
• L'autonomia dei puntali o delle coppette di diluizione non è sufficiente per una sessione.
• La capacità di scarico non è sufficiente per una sessione.
• Il volume del campione o del reagente non è sufficiente per una sessione.
• Esami non compatibili.

161150-314 - E C-2 VIDAS® 3


Come risolvere errori, avvertenze e incoerenze Appendice - Risoluzione dei problemi

Nota: Gli errori che si verificano al momento dell'avvio degli esami vengono visualizzati in più punti,
ad esempio sulla barra di stato, sui pulsanti di esame e sui dettagli di esame nelle aree di
lavoro Analyses (Esami), Supervision (Supervisione) e Loading (Caricamento).
Per alcuni errori di avvio che richiedono l'apertura di uno sportello per risolvere il problema,
anche se gli errori vengono convalidati prima del secondo avvio, è necessario convalidare i
messaggi di errore due volte.

A seguito di incoerenze all'avvio, è possibile:


• Miscelare nuovamente il campione e riavviare l'esame.
• Caricare il reagente previsto o sostituire le cartucce e i coni affinché siano coerenti con il
lotto di reagente.
• Caricare più cartucce dallo stesso lotto.
• Caricare una nuova confezione di puntali e/o sostituire il contenitore di scarico con uno
nuovo.

Nota: Prima di avviare un esame TB-IGRA, caricare una nuova confezione di puntali e sostituire
il contenitore di scarico con uno nuovo.
• Sostituire la provetta di campione o del reagente di stimolazione con una provetta o un
flacone avente volume sufficiente.
• Caricare i reagenti [cartucce e/o coni e/o flaconi di reagenti] per un esame dello stesso
lotto o di lotti compatibili.

ATTENZIONE: Risolvere rapidamente le incoerenze e riavviare


immediatamente gli esami.

ATTENZIONE: In seguito a un’incoerenza, se si desidera modificare le


impostazioni di un esame (rapporto di diluizione, modalità di pipettamento),
le cartucce identificate verranno invalidate e l’utilizzatore non potrà più
utilizzarle per gli esami modificati. Dovranno essere da scaricare e scaricate.

Come risolvere errori, avvertenze e incoerenze

È possibile che molti errori, avvertenze e incoerenze siano risolti dall’utilizzatore di routine del
sistema VIDAS® 3, in quanto spesso dovuti, ad esempio, a un non corretto posizionamento
delle provette o a una errata lettura del codice a barre di provette, flaconi, cartucce e coni
(SPR).
Per molte incongruenze, il software VIDAS® 3 visualizza la procedura di recupero errore da
eseguire da parte dell’utilizzatore in modo che l’elaborazione del campione possa proseguire.

ATTENZIONE: Se il messaggio di errore indica di contattare bioMérieux per


l’assistenza, non cercare di risolvere l’errore da soli. Interventi non
autorizzati possono causare il funzionamento non corretto del dispositivo,
anomalie o danni ad altre proprietà.

161150-314 - E C-3 VIDAS® 3


Risoluzione di un’incoerenza Appendice - Risoluzione dei problemi

Risoluzione di un’incoerenza

Primo esempio (errore del codice a barre)


Un'esecuzione è stata avviata nell'area di lavoro Loading (Caricamento), tuttavia il software
visualizza numerosi simboli di errore per le cartucce, i coni o altri elementi.

Figura 466: Visualizzazione dei messaggi di errore dopo l’avvio di un’esecuzione

1. Selezionare l'icona di errore di uno slot per visualizzare e risolvere i relativi messaggi
di errore in una finestra di dialogo.

Nota: È possibile toccare l’intestazione della sezione per visualizzare tutti gli allarmi relativi
alla sezione.

Figura 467: Messaggi di errore relativi allo slot C1


2. Selezionare il messaggio di errore per visualizzare la procedura di recupero.

161150-314 - E C-4 VIDAS® 3


Primo esempio (errore del codice a barre) Appendice - Risoluzione dei problemi

Figura 468: Procedura di recupero


3. Seguire le istruzioni del testo Solution (Soluzione).

ATTENZIONE: Se il messaggio di errore indica di contattare


bioMérieux per l’assistenza, non cercare di risolvere l’errore da soli.
Interventi non autorizzati possono causare il funzionamento non
corretto del dispositivo, anomalie o danni ad altre proprietà.

IMPORTANTE: Per riavviare una sessione senza scaricare e ricaricare gli elementi, risolvere gli
errori, chiudere la finestra di dialogo che mostra gli errori e avviare la sessione.
Se tutti gli errori vengono risolti, verranno automaticamente confermati.

4. Selezionare Acknowledged (Riconosciuto) per confermare l’azione.

Figura 469: Riconoscimento della soluzione dell’errore


5. Se disponibile, procedere con il secondo errore visualizzato nella finestra di dialogo
selezionando il messaggio.

Figura 470: Procedura di recupero


6. Seguire le istruzioni nel campo Solution (Soluzione).

ATTENZIONE: Se il messaggio di errore indica di contattare


bioMérieux per l’assistenza, non cercare di risolvere l’errore da soli.
Interventi non autorizzati possono causare il funzionamento non
corretto del dispositivo, anomalie o danni ad altre proprietà.

7. Selezionare Acknowledged (Riconosciuto) per confermare l’azione.

161150-314 - E C-5 VIDAS® 3


Primo esempio (errore del codice a barre) Appendice - Risoluzione dei problemi

Figura 471: Riconoscimento della soluzione dell’errore


8. Selezionare Validate step (Convalida azione) per confermare le procedure di
recupero.
La finestra di dialogo si chiude e lo slot nell'area di lavoro Loading (Caricamento) non
presenta più alcun simbolo di errore.

Figura 472: Riconoscimento della soluzione dell’errore


9. Procedere nella risoluzione degli altri errori (almeno per la stessa sezione e campioni
o reagenti correlati) finché nessun altro errore sarà visualizzato.
10. Riavviare l’esecuzione selezionando Start (Avviare).
Qualora l’utilizzatore sia in grado di risolvere gli errori come descritto, gli esami
avranno inizio in quella sezione.

161150-314 - E C-6 VIDAS® 3


Secondo esempio (errore di calibrazione) Appendice - Risoluzione dei problemi

Secondo esempio (errore di calibrazione)

Figura 473: Visualizzazione dei messaggi di errore dopo l’avvio di un’esecuzione

1. Selezionare l’icona di errore di uno slot per visualizzare i relativi messaggi di errore in
una finestra di dialogo.

Nota: È possibile selezionare l'intestazione della sezione per visualizzare e risolvere tutti gli
allarmi relativi alla sezione.

Figura 474: Messaggi di errore relativi allo slot A1


2. Selezionare il messaggio di errore per visualizzare la procedura di recupero.

Figura 475: Procedura di recupero


3. Seguire le istruzioni del testo Solution (Soluzione).

161150-314 - E C-7 VIDAS® 3


Codici di errore volume Appendice - Risoluzione dei problemi

Figura 476: Riconoscimento della soluzione dell’errore


4. Toccare Ignore (Ignorare) per avviare gli esami senza correzione dell’errore
oppure
Selezionare Correct (Correggi) se si desidera correggere l'errore prima di avviare
l'esame.
5. Selezionare Validate step (Convalidare le azioni) per confermare le procedure di
recupero.
La finestra di dialogo si chiude e lo slot nell'area di lavoro Loading (Caricamento) non
presenta più alcun simbolo di errore.
6. Riavviare l'esecuzione selezionando Start (Avvia).

Codici di errore volume

0400: assenza di liquido utilizzabile.


0405: liquido insufficiente.
0402 e 0404: volume di liquido insufficiente per gli esami richiesti.

Desincronizzazione della sezione

Dopo una perdita di connessione tra lo strumento e il software, nel momento in cui viene
ristabilita la connessione, le sezioni potrebbero essere desincronizzate e diventare

161150-314 - E C-8 VIDAS® 3


Errori principali, cause e soluzioni del sistema VIDAS® 3 Appendice - Risoluzione dei problemi

inutilizzabili. In tal caso, contattare bioMérieux o il rappresentante bioMérieux di zona per la


risincronizzazione delle sezioni interessate.

Figura 477: Strumento scollegato

Figura 478: Sezione desincronizzata

Nota: Dopo una perdita di connessione, gli esami in corso vengono arrestati e i risultati segnalati
come INVALID (NON VALIDI). Questi esami non possono essere ripianificati.

Errori principali, cause e soluzioni del sistema VIDAS® 3

Avvio/Arresto del sistema


Errore/Causa Risoluzione
Errore: le sezioni vengono visualizzate come • Arrestare sempre lo strumento secondo le
bloccate senza motivo. istruzioni del Manuale utente VIDAS® 3
Causa: lo strumento non è stato arrestato (sezione “Arresto dello strumento”).
secondo le istruzioni del Manuale utente • Verificare che lo strumento VIDAS® 3 sia
VIDAS® 3. stato riavviato correttamente.
• Reinizializzare le relative sezioni secondo
le istruzioni del Manuale utente VIDAS® 3
(sezione “Inizializzazione dei componenti
dello strumento”).

161150-314 - E C-9 VIDAS® 3


Configurazione del sistema Appendice - Risoluzione dei problemi

Configurazione del sistema


Errore/Causa Risoluzione
Errore: quando un utente effettua l’accesso, • Prima di disconnettersi dall’applicazione
acquisisce diritti utente specifici che non ®
VIDAS 3, tornare sempre alla schermata
corrispondono al suo profilo relativamente al principale per aggiornare i diritti utente.
menu in uso.
Causa: l’utente precedente si è disconnesso
senza chiudere la schermata che stava
utilizzando con diritti specifici.

Caricamento/Scaricamento
Errore/Causa Risoluzione
Errore: allarmi di volume 0404XSMB1. L'utilizzatore può scegliere tra due soluzioni
Volume insufficiente (eccetto per l'esame TB- a seconda del pulsante Unload (Scarica):
IGRA)
1. Se il pulsante Unload (Scarica) viene
proposto, l'utilizzatore può:
Importante: se si desidera riprendere
l'esame, non selezionare il pulsante
Unload (Scarica).
• Sostituire la provetta di campione se
è disponibile un'altra provetta.
• Riavviare l'esame dopo la correzione
di eventuali errori associati alla
sezione.
oppure
• Rimuovere gli esami utilizzando il
pulsante Unload (Scarica).
2. Se il pulsante Unload (Scarica) non
viene proposto (la sessione è in corso):
• Non viene fornito alcun risultato per
la posizione considerata.
• È necessario creare una nuova
richiesta per questo esame.

161150-314 - E C-10 VIDAS® 3


Caricamento/Scaricamento Appendice - Risoluzione dei problemi

Errore/Causa Risoluzione
Errore: allarmi di volume 0404XSMB1. L'utilizzatore ha due opzioni:
Volume insufficiente per campione TB-IGRA
o reagente di stimolazione • Sostituire la provetta di campione o il
flacone del reagente di stimolazione se è
disponibile un'altra provetta o fiala.
• Scaricare l'esame per ricaricarlo in
seguito quando sarà disponibile una
nuova provetta/flacone.
Sostituzione della provetta:
Importante: se si desidera riprendere
l'esame, non selezionare il pulsante
Unload (Scarica).
Nota: Se le cartucce vengono invalidate ( ),
devono essere sostituite.
Importante: è necessario rispettare
l'ordine in cui il rack viene aperto e
chiuso.
1. Aprire il rack.
2. Scaricare la provetta.
3. Chiudere il rack.
4. Aprire il rack.
5. Caricare la nuova provetta.
6. Chiudere il rack.
7. Riavviare l'esame.
Nota: La nuova provetta può essere caricata
anche in un'altra posizione.
Scaricamento dell'esame quando non sono
disponibili nuove provette o flaconi:
• Selezionare Unload the analysis
(Scarica esame).
• Scaricare le cartucce e i coni.
• Scaricare la provetta o il flacone
associato all'esame.
L'esame viene mantenuto nella lista dei
lavori in attesa di una nuova provetta o
flacone.

161150-314 - E C-11 VIDAS® 3


Caricamento/Scaricamento Appendice - Risoluzione dei problemi

Errore/Causa Risoluzione
Errore: quando il lettore di codici a barre di • Controllare che il cono sia presente.
coni è disattivato, il sistema richiede
• Selezionare Load and save the
ripetutamente di controllare che il cono
consistency check (Carica e salva
stesso sia stato caricato.
verifica di coerenza) oppure selezionare
Load and ignore the consistency
check (Carica e ignora verifica di
coerenza).
• Quindi convalidare il caricamento e
avviare l'esame senza riaprire lo sportello
della sezione.
Nota: Se è stato selezionato il pulsante Load
and ignore the consistency check (Carica
e ignora verifica di coerenza), l'esame verrà
avviato senza conferma.

Errore presente in tutte le lingue a • Se l’accesso è consentito, sostituire il


eccezione del francese: Problema di cono (SPR) (e non la cartuccia) riavviare
traduzione nel messaggio seguente: la calibrazione e il controllo relativi.
“Cono non convalidato
Il cono (SPR) per il controllo C1 o C2 non è
stato convalidato
Azioni:
• Sostituire la cartuccia se l'accesso è
consentito e riavviare la calibrazione o il
controllo in questione.
• Oppure creare una nuova richiesta per
questo esame, se necessario”.

Errore: il tempo di stabilità a bordo è stato Nota: La risoluzione degli errori può essere
superato per i reagenti bioMérieux (incluso il eseguita nell'intera sezione o per slot.
diluente e i reagenti di stimolazione). Le Utilizzare il metodo più veloce a seconda del
posizioni sulla zona di caricamento sono in numero di slot interessati dagli errori.
stato di avvertenza.
A prescindere dal metodo di risoluzione,
nella sezione o nello slot, l'utilizzatore può:
1. Ignorare gli errori e avviare la sessione.
In tal caso, gli errori verranno
visualizzati con il risultato.
oppure
2. Correggere l'errore:
Importante: è necessario rispettare
l'ordine in cui il rack viene aperto e
chiuso.
a. Aprire il rack.
b. Scaricare il flacone.
c. Chiudere il rack.
d. Aprire il rack.
e. Caricare il nuovo flacone.
f. Chiudere il rack.
g. Riavviare l'esame (quando tutti i
flaconi sono caricati).

161150-314 - E C-12 VIDAS® 3


Caricamento/Scaricamento Appendice - Risoluzione dei problemi

Errore/Causa Risoluzione
Errore: il campione è stato caricato nello L'utilizzatore può:
strumento per troppo tempo:
1. Ignorare l'errore e avviare la sessione.
• Il tempo di stabilità del campione a bordo In tal caso, il risultato verrà
è stato superato. contrassegnato.
• È presente un'avvertenza nella posizione
oppure
della zona di caricamento.
2. Correggere l'errore:
Importante: è necessario rispettare
l'ordine in cui il rack viene aperto e
chiuso.
a. Aprire il rack.
b. Scaricare la provetta.
c. Chiudere il rack.
d. Aprire il rack.
e. Caricare la nuova provetta.
f. Chiudere il rack.
g. Riavviare l'esame.

Errore: il campione di sangue intero è stato La risoluzione di questo errore può essere
caricato nello strumento per troppo tempo: eseguita con o senza conferma dei
• Il tempo di decantazione del campione messaggi. In tal caso, una volta risolto
(sangue intero) è stato superato. l'errore, verrà automaticamente confermato
all'avvio della sessione.
• È presente un'avvertenza nella posizione
della zona di caricamento e viene Importante: è necessario rispettare
visualizzato un messaggio di errore nel l'ordine in cui il rack viene aperto e
menu Supervision (Supervisione). chiuso.
1. Aprire il rack.
2. Scaricare la provetta di campione.
3. Chiudere il rack.
4. Miscelare il campione secondo le
istruzioni riportate nella scheda tecnica
dell'esame VIDAS®.
5. Aprire il rack.
6. Caricare la provetta di campione.
7. Chiudere il rack.
8. Riavviare l'esame.

161150-314 - E C-13 VIDAS® 3


In esecuzione Appendice - Risoluzione dei problemi

In esecuzione
Errore/Causa Risoluzione
Errore: 0501XBM1 “Unusable strip, replace Nota: Se si desidera riprendere l'esame, non
the strip” (Cartuccia inutilizzabile. Sostituire scaricarlo con il pulsante di scaricamento.
la cartuccia). La qualità del campione ha
influito sull'erogazione oppure il pozzetto • Sostituire la cartuccia in questione.
della cartuccia non può essere forato • Correggere eventuali errori associati.
correttamente. • Riavviare la sessione.
Se l'errore persiste,
• Verificare lo stato del componente e
reinizializzarlo se necessario.
• Se possibile, passare al pipettamento
manuale e riavviare la sessione.
• Contattare bioMérieux o il rappresentante
locale bioMérieux.

Errore: 0503XSMB1 “Pipetting error” (Errore • Verificare che il campione, il reagente e le


di pipettamento). La qualità di uno o più coppette siano state preparate
componenti (campione, reagente, coppette di correttamente.
diluizione) ha influenzato l'aspirazione o la
miscelazione. Nota: Se si desidera riprendere l'esame, non
scaricarlo con il pulsante di scaricamento.
• Correggere eventuali errori associati.
• Riavviare la sessione.
Se l'errore persiste,
• Verificare lo stato del componente e
reinizializzarlo se necessario.
• Se possibile, passare al pipettamento
manuale e riavviare la sessione.
• Contattare bioMérieux o il rappresentante
locale bioMérieux.

Errore: 0502XSMB1 “Aspiration error” L'utilizzatore può scegliere tra due soluzioni
(Errore di aspirazione). La qualità del a seconda del pulsante Unload (Scarica):
campione ha influito sull'aspirazione.
1. Se il pulsante Unload (Scarica) viene
proposto, l'utilizzatore può:
• Verificare il campione e riprendere la
sezione dopo la correzione degli
errori.
• Scaricare gli esami e i reagenti in
questione.
• Se sono presenti altri errori,
correggerli e riavviare l'esame.
2. Se il pulsante Unload (Scarica) non
viene proposto (la sessione è in corso):
• Non viene fornito alcun risultato per
la posizione considerata.
• È necessario creare una nuova
richiesta per questo esame.

161150-314 - E C-14 VIDAS® 3


In esecuzione Appendice - Risoluzione dei problemi

Errore/Causa Risoluzione
Errore: 0504XSMB1 “Retry error” (Errore di • Riprendere la sezione.
verifica). Il sistema non è in grado di
riavviarsi automaticamente.
Errore: in caso di esame in urgenza, • Se non è disponibile alcuna calibrazione,
assicurarsi che sia disponibile una avviare prima la calibrazione e poi
calibrazione valida. l'esame in urgenza.

Nota: se la prima calibrazione è valida e la • La prima calibrazione viene archiviata e


seconda viene eseguita ma interrotta per non è più utilizzabile per il calcolo dei
qualsiasi motivo, quindi si avvia la risultati dell'esame quando viene eseguita
calibrazione e poi l'esame in urgenza, la una seconda calibrazione, anche se lo
prima calibrazione diventa inutilizzabile.
stato di quest'ultima non è valido. In tal
caso, è necessario eseguire una nuova
calibrazione (creata, caricata e così via).

Errore: i risultati ottenuti per gli esami • I risultati degli esami VIDAS® 3 HBSN,
VIDAS® 3 P24N, HBSN, HBLN non sono HBLN e P24N devono essere calcolati
interpretabili. manualmente e vengono interpretati sotto
la responsabilità dell’utilizzatore. Fare
sempre riferimento alla scheda tecnica
corrispondente per il calcolo e
l’interpretazione dei risultati. I risultati
intermedi di questi esami, che vengono
inviati al LIS, non devono essere presi in
considerazione.

Errore: quando si passa all'ora solare, se il • Quando si passa all'ora solare,


campione è stato caricato prima di assicurarsi di avviare le analisi entro
modificare l'ora, la stabilità a bordo non viene vincoli di stabilità a bordo del campione.
gestita correttamente.
Errore: durante la fase di verifica, lo sportello 1. Chiudere lo sportello.
viene aperto. La sezione è invalidata e 2. Reinizializzare la sezione.
necessita di una reinizializzazione. Le
3. Riprendere la sezione.
cartucce non vengono invalidate.
Errore: durante il pipettamento (per esami Nota: Se si desidera riprendere l'esame, non
senza stimolazione), lo sportello viene scaricarlo con il pulsante di scaricamento.
aperto.
1. Chiudere lo sportello.
2. Reinizializzare la sezione.
3. Correggere eventuali errori associati.
4. Riprendere la sezione.

Errore: durante il pipettamento per esami Nota: Se si desidera riprendere l'esame, non
con stimolazione, lo sportello viene aperto. scaricarlo con il pulsante di scaricamento.
Le cartucce erogate vengono invalidate e
visualizzate con il pittogramma . 1. Sostituire le cartucce invalidate.
2. Chiudere lo sportello.
3. Reinizializzare la sezione.
4. Correggere eventuali errori associati.
5. Riprendere la sezione.

161150-314 - E C-15 VIDAS® 3


In esecuzione Appendice - Risoluzione dei problemi

Errore/Causa Risoluzione
Errore: durante la fase di incubazione, lo Nota: Se si desidera riprendere l'esame, non
sportello viene aperto. reinizializzare la sezione.
1. Chiudere lo sportello.
2. Riprendere la sezione.
Se il tempo di incubazione viene superato,
non è possibile riprendere l'esame. Viene
visualizzata un'incoerenza. Le cartucce e i
coni vengono invalidati e visualizzati con il
pittogramma .

In tal caso, è necessario scaricare e


ricaricare l'esame con nuovi reagenti
(cartucce, coni, provetta del paziente e
reagenti di stimolazione).

Errore: durante la fase analitica, lo sportello 1. Aprire la sezione ed eliminare le


viene aperto. cartucce e i coni. L'esame viene
La sezione viene invalidata e non può essere scaricato automaticamente
riavviata. 2. Chiudere lo sportello e reinizializzare la
sezione.
Le cartucce vengono invalidate per tutti gli
3. Ricreare un nuovo esame, ricaricarlo e
esami e visualizzate con il pittogramma . avviare la sezione.
Gli esami non vengono completati.

Errore: il servizio di calcolo VIDAS® 3 non è 1. Chiudere il software VIDAS® 3.


disponibile. 2. Spegnere, quindi riaccendere il
computer VIDAS®.
3. Avviare una sessione utilizzatore di
Windows.
4. Avviare il software VIDAS® 3.

161150-314 - E C-16 VIDAS® 3


Funzione di rimozione di richieste in caso di collegamento multiplo di
VIDAS® 3 Appendice - Risoluzione dei problemi

Funzione di rimozione di richieste in caso di collegamento multiplo di VIDAS® 3


Errore/Causa Risoluzione
Errore: 6007BCISFT – Errore di • Controllare il collegamento tra BCI e
connessione BCI. l’applicazione VIDAS® 3.
Causa: • Se l’errore persiste, rivolgersi a
bioMérieux o al suo rappresentante locale
• il collegamento tra BCI e l’applicazione
VIDAS® 3 è stato interrotto oppure
oppure • controllare nel menu History (Storico) o
nel menu Analyses (Esami) se sono
• i risultati HIV 5 vengono caricati sul LIS
presenti risultati per HIV5.
con la funzione Automatic Request
Removal (Rimozione automatica ◦ Se sono presenti: probabilmente si
richieste) attiva. tratta di un errore ingiustificato che
non influisce sul caricamento dei
risultati sul LIS.
Confermare questo errore nel menu
Supervision (Supervisione).
◦ Se non sono presenti risultati per
HIV5: controllare il collegamento tra
BCI e l’applicazione VIDAS® 3.
◦ Se l’errore persiste, rivolgersi a
bioMérieux o al suo rappresentante
locale

Errore: 6010BCISFT – Errore di • Inviare nuovamente i risultati non


connessione BCI. trasmessi.
Causa: • Se l’errore persiste, rivolgersi a
bioMérieux o al suo rappresentante locale
• Le richieste inviate dal LIS non sono state
ricevute a causa di un errore di oppure
collegamento
• i risultati vengono inviati correttamente al
oppure LIS.
• se è attiva la funzione Automatic Request • Confermare questo allarme senza ulteriori
Removal (Rimozione automatica azioni.
richieste), viene creata manualmente una
richiesta di analisi su uno dei sistemi
VIDAS® 3.

Errore: nel collegamento FTP, in caso di • Eliminare manualmente la richiesta di


caricamento non riuscito o non valido dei analisi dagli altri sistemi VIDAS® 3
risultati sul LIS, la funzione Automatic collegati.
Request Removal (Rimozione automatica
richieste) non è attiva.

Inizializzazione
Errore/Causa Risoluzione
Errore: non è possibile effettuare • Prima di inizializzare l’APU, verificare che
l’inizializzazione dell’Unità di pipettamento tutti i cassetti dell’unità (rack, consumabili,
automatico (APU, Automatic Pipetting Unit). scarti) siano chiusi.

161150-314 - E C-17 VIDAS® 3


Errori del modulo di controllo qualità di VIDAS® 3 Appendice - Risoluzione dei problemi

Errori del modulo di controllo qualità di VIDAS® 3

Nota: Anche se il modulo di controllo qualità di VIDAS® 3 viene rimosso dal software VIDAS® 3
versione 1.4 e successive, se uno degli errori riportati di seguito è stato segnalato nel menu
Supervision (Supervisione) prima dell'aggiornamento del software VIDAS® 3, l'errore verrà
visualizzato fino al relativo riconoscimento e, una volta riconosciuto, non verrà mai più
visualizzato.
• RUNNINGINCONSISTENCIES.QUALITY_CONTROL_OUT_OF_WESTGARD
WARNING. (Esecuzione di inconsistenze. Avviso per controllo di qualità fuori Westgard.)
• RUNNINGINCONSISTENCIES.QUALITY_CONTROL_OUT_OF_RANGES WARNING.
(Esecuzione di inconsistenze. Avviso per controllo di qualità fuori range.)
• RUNNINGINCONSISTENCIES.QUALITY_CONTROL_OUT_OF_USER_RANGES
WARNING. (Esecuzione di inconsistenze. Avviso per controllo di qualità fuori range
utente.)
• RUNNINGINCONSISTENCIES.QUALITY_CONTROL_OUT_OF_MEASURING_RANGES
WARNING. (Esecuzione di inconsistenze. Avviso per controllo di qualità fuori range di
misurazione.)

161150-314 - E C-18 VIDAS® 3


Appendice - Preparazione ed esecuzione di un
D esame CMVA VIDAS®

ATTENZIONE: Non utilizzare più la vecchia versione dell’esame CMVA di


VIDAS® (UAC = Q4) sul sistema VIDAS® 3.

Nota: Gli esami CMVA di VIDAS® non possono essere eseguiti in modalità “Carica e avvia”.

Inserimento dati lotto per esami CMVA di VIDAS®

Alcuni esami non dispongono di dati MLE specifici poiché utilizzano i dati di calibrazione
dell’esame VIDAS® associato. CMVA VIDAS® utilizza la calibrazione CMVG VIDAS®. Per gli
esami CMVA VIDAS®, è necessario dapprima immettere i dati del lotto del kit per poter
eseguire l’esame.
Per ulteriori istruzioni, fare riferimento ad Aggiunta di dati lotto per esami CMVA VIDAS®.
Collegamenti correlati
Aggiunta di dati lotto per esami CMVA di VIDAS

Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA VIDAS®

1. Assicurarsi che sia presente una calibrazione valida per CMVG VIDAS®.
2. Creare gli esami di controllo CMVA VIDAS® (per ulteriori istruzioni sulla creazione
dell'esame di controllo del kit, vedere Aggiunta di un nuovo esame di controllo del kit).

Nota: Il numero di lotto visualizzato corrisponde al numero di lotto dell’esame CMVA


VIDAS®.
Vengono proposti solo i lotti CMVA VIDAS® abilitati e non scaduti.

Figura 479: Inserimento controllo per CMVA VIDAS®

3. Nel menu Analyses (Esami), selezionare i controlli da eseguire toccando i singoli


pulsanti del kit di controllo.
4. Selezionare Load (Caricare) nella barra delle azioni.

161150-314 - E D-1 VIDAS® 3


Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA
Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA VIDAS® VIDAS®

Viene visualizzata l’area di lavoro Loading (Caricamento) con una finestra di


incoerenza.

Figura 480: Finestra di incoerenza CMVA VIDAS®


5. Attenersi alle istruzioni visualizzate nella finestra di incoerenza.
6. Selezionare Load (Caricare) nella finestra.
7. Selezionare Validate loading (Convalidare caricamento).

Figura 481: VIDAS® Esami di controllo CMVA caricati


8. Iniziare a caricare campioni e reagenti (per ulteriori istruzioni, vedere Caricamento di
provette e fiale di reagente).
9. Caricare le cartucce e i coni CMVG VIDAS® corrispondenti secondo le istruzioni del
piano di carico (per ulteriori istruzioni, vedere Caricamento cartucce e coni).

IMPORTANTE: Per gli esami CMVA VIDAS®, prima di caricare le cartucce CMVG VIDAS® nelle
sezioni dello strumento, trasferire il reagente urea nella cartuccia TEST come
indicato nella scheda tecnica.

IMPORTANTE: Caricare le cartucce REF e TEST nelle posizioni esatte indicate sul piano di
caricamento.

10. Selezionare Start (Avviare) nella barra delle azioni per avviare gli esami di controllo
CMVA VIDAS® (per ulteriori istruzioni, vedere Avvio di un esame).

161150-314 - E D-2 VIDAS® 3


Preparazione ed esecuzione di un esame del paziente CMVA Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA
VIDAS® VIDAS®

ATTENZIONE: Se si verifica un’incoerenza durante l’avvio degli esami,


assicurarsi di selezionare lo stesso numero di lotto dell’esame CMVA
VIDAS® selezionato in precedenza quando sono stati riavviati gli
esami.

IMPORTANTE: Quando le cartucce CMVG VIDAS® caricate per gli esami CMVA VIDAS® sono
state lette dal sistema VIDAS® 3, non è possibile riutilizzare le stesse per
eseguire esami CMVG VIDAS®.

Collegamenti correlati
Aggiunta di un controllo del kit per un esame
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)
Avvio di un’esame

Preparazione ed esecuzione di un esame del paziente CMVA VIDAS®

1. Assicurarsi che sia presente una calibrazione valida per CMVG VIDAS®.
2. Creare gli esami paziente CMVA VIDAS® (per ulteriori istruzioni sulla creazione
dell'esame paziente, vedere Creazione di un esame per un nuovo ID campione).
3. Nel menu Analyses (Esami), selezionare gli esami del paziente da eseguire toccando
i singoli pulsanti degli esami del paziente.
4. Selezionare Load (Caricare) nella barra delle azioni.
Viene visualizzata l'area di lavoro Loading (Caricamento) con una finestra di
incoerenza.

Figura 482: Finestra di incoerenza CMVA VIDAS®


5. Attenersi alle istruzioni visualizzate nella finestra di incoerenza.
6. Selezionare Load (Caricare) nella finestra.
7. Selezionare Validate loading (Convalidare caricamento).

161150-314 - E D-3 VIDAS® 3


Preparazione ed esecuzione di un esame del paziente CMVA Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA
VIDAS® VIDAS®

Figura 483: Esami del paziente CMVA VIDAS® caricati


8. Iniziare a caricare campioni e reagenti (per ulteriori istruzioni, vedere Caricamento di
provette e fiale di reagente).
9. Caricare le cartucce e i coni CMVG VIDAS® corrispondenti secondo le istruzioni del
piano di carico (per ulteriori istruzioni, vedere Caricamento cartucce e coni).

IMPORTANTE: Per gli esami CMVA VIDAS®, prima di caricare le cartucce CMVG VIDAS® nelle
sezioni dello strumento, trasferire il reagente urea nella cartuccia come indicato
nella scheda tecnica.

IMPORTANTE: Caricare le cartucce REF e TEST nelle posizioni esatte indicate sul piano di
caricamento.

10. Selezionare Start (Avviare) nella barra delle azioni per avviare gli esami di controllo
CMVA VIDAS® (per ulteriori istruzioni, vedere Avvio di un esame).

Figura 484: Selezione del lotto kit CMVA VIDAS®


11. Selezionare il numero di lotto del kit per gli esami del paziente CMVA VIDAS® caricati.
12. Selezionare Start (Avviare) nella finestra di selezione del lotto kit.

ATTENZIONE: In caso di incoerenza durante l’avvio degli esami,


assicurarsi di selezionare lo stesso numero di lotto dell’esame CMVA
VIDAS® selezionato in precedenza quando sono stati riavviati gli
esami.

161150-314 - E D-4 VIDAS® 3


Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA
Visualizzazione dei risultati degli esami CMVA VIDAS® VIDAS®

IMPORTANTE: Quando le cartucce CMVG VIDAS® caricate per gli esami CMVA VIDAS® sono
state lette dal sistema VIDAS® 3, non è possibile riutilizzare le stesse per
eseguire esami CMVG VIDAS®.

Collegamenti correlati
Creazione di un esame per un nuovo ID campione
Caricamento di provette di campioni e di flaconi di reagente
Caricamento delle cartucce e dei coni (SPR)
Avvio di un’esame

Visualizzazione dei risultati degli esami CMVA VIDAS®

ATTENZIONE: A partire dalla versione software 1.2 del VIDAS® 3, i risultati


CMVA VIDAS® verranno calcolati automaticamente dal momento che i
risultati CMVA VIDAS® ottenuti con le versioni precedenti del software
VIDAS® 3 sono stati calcolati manualmente. Di conseguenza, prestare
attenzione durante la visualizzazione dei risultati CMVA del VIDAS®.

Figura 485: Esempio di risultati (versioni precedenti di CMVA VIDAS®)

Figura 486: Esempio di risultati (nuova versione di CMVA VIDAS®)

Invio di risultati di esami CMVA VIDAS® al LIS

ATTENZIONE: Non inviare nuovamente al LIS i risultati degli esami ottenuti


con la vecchia versione dell’esame CMVA VIDAS® (UAC = Q4).

Nota: Solo i risultati consolidati (indice di avidità e interpretazione) verranno inviati al LIS.

Per ulteriori istruzioni, fare riferimento a Invio dei risultati delle analisi al LIS.
Collegamenti correlati

161150-314 - E D-5 VIDAS® 3


Appendice - Preparazione ed esecuzione di un esame CMVA
Invio di risultati di esami CMVA VIDAS® al LIS VIDAS®

Invio di risultati di esami al LIS

161150-314 - E D-6 VIDAS® 3


E Appendice - Glossario

Analita

In un protocollo di esame, è la sostanza oggetto di misurazione (sostanza testata per).

Analita target
Elemento biologico da esaminare (antigeni, anticorpi).
APU

Unità di pipettamento automatico.

Assegnata
Una sezione predefinita riservata è un elenco di esami per i quali il sistema assegna le
cartucce in posizioni specifiche del modulo VIDAS® 3.
BCI
Bidirectional Computer Interface (connessione bidirezionale tra il sistema informatico di
laboratorio e il computer VIDAS® 3).
Bidirezionale
Forma di comunicazione tra due computer in cui il flusso di dati avviene in entrambe le
direzioni.
Blocco dei coni
Un blocco a temperatura controllata con recipienti per contenere tre coni (SPR). Ciascuno ha
una posizione per una cartuccia corrispondente immediatamente sotto ad esso nella sezione.
Uno sportello consente di accedere al blocco dei coni.
C1, C2, C3
Vedere Controlli interni della confezione.
Calibratore
Una soluzione contenente una concentrazione di analiti nota. L’RFV ottenuto analizzando un
calibratore/standard viene utilizzato per interpretare i valori dell’esame dei campioni dei
pazienti e dei controlli.
Calibrazione
Procedura di regolazione della curva standard di un lotto di esami quantitativi.
Campione
Un fluido corporeo di un paziente (generalmente siero o plasma). Sostanza da testare
mediante reagenti per esami.
Carrello porta-cartucce
Un carrello a temperatura controllata con un coperchio in plastica contenente tre canali di
sezione che contengono a loro volta tre cartucce. È detto anche carrello della sezione.
Cartuccia
Cartuccia in polipropilene con 10 pozzetti, ricoperti da un foglio sigillante in metallo e da
un’etichetta in carta. Il primo pozzetto, quello più vicino all’impugnatura, è il pozzetto del
campione. I successivi otto pozzetti contengono i vari reagenti necessari per l’esame
immunologico. L'ultimopozzetto della cartuccia è la cuvetta ottica contenente il substrato.

161150-314 - E E-1 VIDAS® 3


Appendice - Glossario

Cartuccia doppia
Una cartuccia costituita da una cartuccia campione di riferimento (sinistra) collegata a una
cartuccia campione di test (destra).
CF, CD
Controllo del kit interno per CMVA VIDAS® (controllo alto, controllo basso).
Codice a barre
Serie di linee stampate sulle etichette dei flaconi di reagente, cartucce, coni (SPR), campioni.
Codice dell'esame
Designazione a tre o quattro caratteri per un esame. Gli esami vengono inseriti nel sistema,
ad esempio per creare una sezione predefinita, utilizzando il codice dell’esame.
Compatibile
Esami con lo stesso protocollo.
Configurazione
Gruppo di elementi costituito da uno strumento, dal software operativo e dalle periferiche che
possono essere collegate.
Connessione
Collegamento tra il computer e le periferiche o con il Sistema Informatico di Laboratorio
tramite le porte di input e output.
Cono (SPR)
Contenitore per fase solida. Dispositivo in plastica a forma di pipetta, le cui pareti interne sono
rivestite da anticorpi, antigeni o altri elementi che consentono la cattura dell’analita bersaglio.
Ciascun cono ha una corrispondente cartuccia VIDAS®.
Controlli interni della confezione
Controlli inclusi nella confezione dei reagenti e identificati con le sigle C1, C2 e C3. Per il
CMVA VIDAS®, i controlli del kit sono identificati come CH e CL (controlli forti e deboli).
Controlli qualità esterni
Controlli definiti dall’utilizzatore identificati con le sigle da QC1 a QC5.
Controllo
Vedere Controlli interni della confezione.
Convalida
Procedura di approvazione del risultato di un esame da parte dell’utilizzatore.
CSV
Il file CSV (Comma Separated Values, Valori separati dalla virgola) viene utilizzato per
l’archiviazione digitale dei dati strutturati in una tabella formato elenco, dove ogni voce
associata (membro) in un gruppo è in associazione con altre anche separate dalle virgole
della sua serie. Ogni linea nel file CSV corrisponde a una colonna nella tabella. All’interno di
una linea, i campi sono separati da virgole e ogni campo appartiene a un’unica colonna della
tabella. I file CSV vengono spesso utilizzati per spostare dati tabulari tra due diversi
programmi di computer, ad esempio tra un programma di database e un programma di foglio
di calcolo.
Da QC1 a QC5
Vedere Controlli qualità esterni.
Dubbio
Risultato di un esame che non risulta né positivo/reattivo né negativo/non reattivo; un risultato
dubbio è compreso tra i valori soglia superiore e inferiore dell’esame.

161150-314 - E E-2 VIDAS® 3


Appendice - Glossario

Esame

Interpretazione dei dati utilizzando i dati del campione, i dati dello standard e i valori soglia
per il confronto dei dati. Questi calcoli possono essere diversi per ogni tipo di test e
consentono di interpretare il risultato dell’esame.

Fluorescenza
Un processo fisico nel quale una sostanza, in seguito all'esposizione alla luce a una
lunghezza d'onda specifica, emette luce a un'altra lunghezza d'onda. Questo processo viene
utilizzato dal VIDAS® 3.
Interpretazione
Traduzione del risultato di un esame.
Kit dell’esame

Confezione contenente un set di cartucce, coni (SPR), controlli, standard/calibratori, reagenti


di preparazione, scheda tecnica e dati MLE.

L1, L2 … fino a L10


Punto di linearità utilizzato per l'esecuzione di un controllo di linearità.
LED
Acronimo di Light Emitting Diode (Diodo ad emissione luminosa)
Lettore di codici a barre interno
Periferica integrata che legge le informazioni contenute nei codici a barre.
Lettore di codici a barre manuale
Periferica che legge le informazioni contenute nei codici a barre.
Lettore ottico
Componente del modulo VIDAS® che legge l’etichetta del codice a barre e misura l’intensità
della fluorescenza dell’esame.
LIS
Acronimo di “Laboratory Information System”, Sistema Informatico di Laboratorio. Sistema
computerizzato utilizzato come database dei dati demografici e dei risultati di laboratorio di un
paziente.
MLE
Acronimo di Master Lot Entry (Inserimento dati master lot). Fornisce dati specifici per un
determinato lotto di una determinata confezione.
Modulo
Termine che designa una sottounità dello strumento.
Monodirezionale
Forma di comunicazione tra computer in cui il flusso di dati avviene in un’unica direzione.
Numero di sequenza
Numero stampato sulla cartuccia e codificato nel codice a barre. Può essere letto dal lettore
specifico e stampato sul rapporto di esame. Il numero di sequenza è assegnato dal processo
di fabbricazione. Non è univoco e può essere lo stesso per diverse cartucce dello stesso lotto.
Non utilizzarlo come ID campione.
PDF
Acronimo di Portable Document Format (Formato documento portabile).

161150-314 - E E-3 VIDAS® 3


Appendice - Glossario

Posizione
Ogni sezione è costituita da 3 posizioni numerate da sinistra a destra, da 1 a 3. Ogni
posizione corrisponde a una posizione del cono nel blocco dei coni.
Processore centrale
Parte di un computer responsabile di elaborare le istruzioni del software.
Protocollo
Sequenza specifica di fasi di lavoro computerizzate (pipettamento, miscelazione,
incubazione, lettura), necessarie per eseguire un esame.
PTC
Acronimo di Protocol Test Change.
Rapporto paziente
Rapporto stampato dei risultati degli esami in cui sono raggruppati i risultati relativi a un
singolo paziente.
Reagente
È costituito da una cartuccia singola o doppia e da un cono.
Reagenti di stimolazione
Reagenti che inducono l'attivazione delle cellule a produrre citochine.
RFU
Acronimo di Relative Fluorescence Unit (Unità di Fluorescenza Relativa).
RFV
Acronimo di Relative Fluorescence Value, (Valore di Fluorescenza Relativa). La differenza tra
le letture fluorescenti (di fondo) finali e iniziali di una cartuccia.
Riferimento
La seconda cartuccia di una cartuccia doppia. Manca un componente di reazione che forma
un prodotto fluorescente.
Risultati

Positivo:
Un livello significativo di analita è presente nel campione in esame.
Negativo:
Un livello significativo di analita non è presente nel campione in esame.
Dubbio:
Il risultato ricade in una zona tra Positivo e Negativo. Il valore test ottenuto è vicino ai risultati
sia Positivo sia Negativo. L’esame deve essere ripetuto.
Rumore di fondo

La lettura della fluorescenza del substrato nella cuvetta ottica. Questa lettura viene presa
durante la fase di elaborazione del codice a barre di un esame.

S1, S2, S3
Vedere Calibratore
Sezione
Unità di elaborazione degli esami controllata da microprocessore nello strumento VIDAS® 3.
Lo strumento VIDAS® 3 ha quattro sezioni, etichettate da A a D. Ogni incubatore contiene un
blocco del cono SPR con canali per tre strisce reagenti o una doppia striscia di reagente.

161150-314 - E E-4 VIDAS® 3


Appendice - Glossario

Soglia
Valori test sperimentalmente determinati per gli esami qualitativi e semi-quantitativi che
traducono il valore test in un risultato clinicamente significativo.
Standard
Una soluzione contenente una concentrazione di analiti nota. L’RFV ottenuto analizzando uno
standard viene utilizzato per calcolare le concentrazioni e interpretare i campioni dei pazienti
e i controlli.
Esame qualitativo e semi-quantitativo: Soluzione di RFV noto con il quale viene confrontato
l’RFV di un campione in esame.
Esame quantitativo: Soluzione con una concentrazione nota di analita utilizzata per calibrare
una curva standard.

Strumento
L'analizzatore automatico VIDAS® 3.
Substrato
Sostanza, contenuta nella cartuccia, che viene idrolizzata enzimaticamente dando luogo a un
composto fluorescente.
Test
Termine che si riferisce alla combinazione di un identificativo del campione (ID campione o ID
paziente) e di un codice esame con cui il test va eseguito.
UAC
Codice esame univoco: corrisponde a due caratteri che codificano il collegamento tra tutte le
informazioni necessarie per l’esame biologico.
Valore del test
La quantità calcolata dal metodo di esame qualitativo e semi- qualitativo. Il valore test viene
confrontato con una serie di soglie nel software per generare il risultato dell’esame.
VILINK®
VILINK® è un'applicazione che consente di accedere, via Internet, al sistema VIDAS® 3 per
aggiornamenti e assistenza remota.
XLS
Formato file di Microsoft® Excel.

161150-314 - E E-5 VIDAS® 3


Storico delle revisioni
Questa sezione contiene il riepilogo delle modifiche apportate in ogni revisione emessa di
questo documento a partire dal codice:
Legenda dei tipi di modifica

N/A Non applicabile (prima versione)


Correzione Correzione di anomalie documentali
Modifica tecnica Aggiunta, modifica e/o rimozione di informazioni relative al prodotto
Amministrativa Implementazione di modifiche non tecniche rilevanti per l’utilizzatore

Note: • Le modifiche minori di tipografia, di grammatica e di impaginazione


non sono riportate nello storico delle revisioni.
• Non tutte le versioni sono disponibili in tutte le lingue.

Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

• Aggiunta di requisiti IEC (2 >


Amministrativa
Conformità del sistema).

Modifica tecnica • Aggiunta di informazioni sul sangue


intero (intero documento).
• Revisione dell'etichetta (targhetta
metallica) (2 > Modulo di ingresso).
• Aggiunta di informazioni sul reagente di
stimolazione (intero documento).
• Revisione del volume morto dei flaconi
(2 > Flaconi di reagenti).
• Aggiunta di informazioni su TB-IGRA
(intero documento).
• Aggiunta di informazioni sul diluente (3
161150-31 > Standard/calibratori, controlli, diluente
2020-09
4E e reagenti di stimolazione).
• Aggiunta della sezione Risultati
quantitativi per un'interpretazione clinica
qualitativa (4 > Risultati quantitativi per
un'interpretazione clinica qualitativa).
• Revisione delle formule Polinomio per
aumentare il dosaggio e Polinomio per
ridurre il dosaggio (4 > Principio
teorico).
• Revisione della periodicità di
calibrazione (4 > Controlli qualità del kit
(o controlli del kit) e 4 > Controlli qualità
del kit).
• Aggiunta di un'ATTENZIONE relativa
agli aggiornamenti software eseguiti
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

dall'utilizzatore (5 > Montaggio e


installazione).
• Aggiunta della sezione Modifica del
nome del computer VIDAS® 3 (4 >
Modifica del nome del computer
VIDAS® 3).
• Aggiunta di informazioni
sull'incubazione (intero documento).
• Aggiunta di informazioni sull'uso di più
cartucce (intero documento).
• Aggiunta di informazioni sulle cartucce
invalidate (intero documento).
• Aggiunta della sezione
Raccomandazioni per caricamento e
scaricamento (6 > Raccomandazioni
per caricamento e scaricamento).
• Aggiunta di informazioni su standard/
calibratori, controlli del kit, controlli
qualità, diluenti e caricamento di
reagenti di stimolazione (6 >
Caricamento di provette di campioni e
flaconi di reagente).
• Aggiunta di informazioni su come
evitare l'uso di puntali e rack di puntali
visibilmente deteriorati o non puliti (6 >
Caricamento/sostituzione di rack di
puntali monouso).
• Aggiunta di informazioni sulla foratura
della cartuccia prima di eseguire
l'esame (6 > Avvio di un esame).
• Aggiunta di informazioni sugli esami in
urgenza (6 > Avvio di un esame).
• Aggiunta di informazioni sullo stato di
un esame paziente e sullo stato di un
esame di controllo qualità (8 >
Visualizzazione dei dettagli dei risultati).
• Aggiunta di informazioni
sull'esportazione dei risultati (8 >
Esportazione dei risultati).
• Eliminazione di informazioni sul modulo
di controllo qualità (10 documenti interi).
• Revisione della durata del diluente a
bordo [11 > Area Other Configurations
(Altre configurazioni)].
• Aggiunta di informazioni sull'arresto di
una sezione (11 > Arresto di una
sezione).
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

• Aggiunta di informazioni sui codici a


barre PTC (11 > Installazione e
aggiornamento di un esame).
• Aggiunta di informazioni
sull'inserimento delle date di scadenza
per i diluenti esterni (11 > Aggiunta di
dati lotto per diluenti esterni).
• Aggiunta di informazioni
sull'inserimento di valori di riferimento
per un lotto (11 > Aggiunta dei dati del
lotto per i controlli qualità).
• Aggiunta di informazioni sulla stampa di
rapporti (11 > Configurazione stampa
rapporto).
• Revisione della sezione Backup e
ripristino dei dati (intera sezione).
• Revisione dell'Appendice C:
Risoluzione dei problemi (appendice
intera).

2018-07 161150-31 Amministrativa • Aggiornamento delle schermate


4D conseguente alle modifiche dei loghi
(intero documento).
• Aggiornamento dell'acquisizione di
stampa conseguente alle modifiche dei
loghi (intero documento).

Modifica tecnica • Aggiunta di informazioni sulle copie dei


registri (1 > Vantaggi e limitazioni
d'uso).
• Aggiunta di informazioni sugli
aggiornamenti della sicurezza Microsoft
(1 > Dichiarazioni generali).
• Aggiunta di informazioni su BitLocker (3
> Moduli dell’analizzatore > Computer
dell’utilizzatore > Crittografia totale del
disco BitLocker).
• Aggiunta di informazioni sul codice a
barre delle cartucce dei reagenti da non
utilizzare come ID del campione (3 >
Reagenti VIDAS® 3 > Etichetta delle
cartucce, 6 > Procedure nell'area di
lavoro Caricamento > Avvio di un
esame “Carica e avvia” e Appendice -
Glossario).
• Aggiunta di informazioni sull'aumento
del volume morto in caso di numerose
esecuzioni replicate (3 > Contenitori dei
campioni > Caratteristiche delle
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

provette e 3 > Flaconi di reagente >


Flaconi di reagente).
• Aggiunta di informazioni sulla
visualizzazione dell'area del login e
della password e della tastiera virtuale,
sugli account di Windows, sul
messaggio personalizzato e sul blocco
del software Windows e VIDAS® 3 (4 >
Principi di base del sistema > Avvio del
sistema).
• Aggiunta di informazioni sulla
calibrazione del nuovo touchscreen (4 >
Principi di base del software >
Calibrazione del touchscreen).
• Aggiunta di informazioni su
Visualizzazione, ripristino e
occultamento della tastiera virtuale (4 >
Principi di base del software >
Visualizzazione e ripristino della tastiera
virtuale, 4 > Principi di base del
software > Come nascondere la tastiera
virtuale e 4 > Principi di base del
software > Tastiera virtuale non
visualizzata nella sessione di login).
• Aggiunta di informazioni sulla gestione
utenti (4 > Principi di base del software
> Gestione utenti). • Aggiunta di
informazioni sugli aggiornamenti di
firmware e software (5 > Montaggio e
installazione).
• Aggiunta di informazioni su Funzione di
rimozione di richieste in caso di
collegamento multiplo di VIDAS® 3 (5 >
Montaggio e installazione > Funzione di
rimozione di richieste in caso di
collegamento multiplo di VIDAS® 3).
• Aggiunta di informazioni
sull'installazione del lettore PDF (5 >
Montaggio e installazione >
Installazione di lettore PDF).
• Aggiunta di informazioni sulla
disattivazione del blocco schermo e la
modifica del blocco sessione di
Windows (5 > Montaggio e installazione
> Disattivazione del blocco schermo e
modifica del blocco sessione di
Windows).
• Eliminazione delle informazioni
sull'impossibilità di eliminare gli esami
errati (6 > Procedure dell'area di lavoro
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

degli esami > Eliminazione di un


esame).
• Revisione delle informazioni sulla
funzione di esportazione dei risultati (8
> Procedure dell’area di lavoro History
(Archivio storico) > Esportazione dei
risultati). Aggiunta di informazioni sul
divieto di modificare un'unità con un
esame in corso (9 Modulo Controllo di
qualità VIDAS® 3).
• Aggiunta di informazioni sulle
Raccomandazioni nel quadro del
monitoraggio dei controlli di qualità (9 >
Raccomandazioni nel quadro del
monitoraggio dei controlli di qualità).
• Revisione delle informazioni sulla
funzione di stampa (l'intero capitolo 8).
• Aggiunta di informazioni sulla
disattivazione del controllo di qualità e
la rimozione dell'esame dal controllo di
qualità (11 > Procedure del menu
System (Sistema) > Procedure nell’area
di lavoro Assays (Esami) > Abilitazione/
disabilitazione dei Controlli di qualità e
dei dati del relativo lotto).
• Aggiornamento del nome dei tamponi
(12 > Strumenti necessari).
• Aggiunta di informazioni per non
ripristinare i dati di configurazione di
Skeeper (12 > Backup e ripristino dei
dati > Ripristino dei dati).
• Aggiunta di risoluzioni degli errori
(Appendice - Risoluzione dei problemi >
Errori principali, cause e soluzioni del
sistema VIDAS® 3 ed Errori dei moduli
CQ VIDAS® 3.
• Aggiunta della definizione di VILINK®
(Appendice - Glossario)

2017-01 161150-31 Modifica tecnica • Revisione di informazioni sullo stato del


4C LED dello strumento (3 > Descrizione
dell’hardware > strumento VIDAS® 3)
• Revisione di informazioni su avidità ed
esami di conferma (4 > Principi di base
del sistema e del software > Esami di
avidità e di conferma)
• Aggiunta di informazioni su controllo
qualità (4 > Principi di base del sistema
e del software > Controllo qualità)
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

• Aggiunta di informazioni sull’uso di


caratteristiche specifiche per la
creazione di un account utilizzatore (4 >
Principi di base del sistema e del
software > User Management)
• Aggiunta di informazioni di avvertenza
sull’impostazione di data e ora (5 >
Installazione e configurazione del
sistema > Preparazione per la messa in
funzione)
• Aggiunta di informazioni sul numero
massimo di esami visualizzati nell’area
degli esami (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area degli
esami)
• Aggiunta di informazioni sullo stato
degli esami (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area degli
esami)
• Aggiunta di informazioni sulla selezione
dei pannelli esame (6 > Preparazione
ed esecuzione degli esami > Area degli
esami)
• Aggiunta di informazioni sulle limitazioni
ID paziente (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area degli
esami)
• Aggiunta di informazioni sulla diluizione
degli esami utilizzando due cartucce (6
> Preparazione ed esecuzione degli
esami > Area degli esami)
• Aggiunta di informazioni sul
caricamento di provette per piccoli
volumi (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area di
caricamento)
• Aggiunta di informazioni sulle
precauzioni durante il caricamento di
cartucce e coni® (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area Loading
(Caricamento))
• Aggiunta di informazioni sullo
scaricamento dei rack per puntali
monouso (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area di
caricamento)
• Aggiunta di informazioni sullo
scaricamento delle coppette di
diluizione (6 > Preparazione ed
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

esecuzione degli esami > Area di


caricamento)
• Aggiunta di informazioni sugli esami
che richiedono una pre-incubazione (6
> Preparazione ed esecuzione degli
esami > Area di caricamento)
• Aggiunta di informazioni sullo
scaricamento di provette per piccoli
volumi (6 > Preparazione ed
esecuzione degli esami > Area di
caricamento)
• Aggiunta di informazioni sulla
visualizzazione di calibrazione del
panello esame (7 > Calibrazione)
• Aggiunta di informazioni sull’accesso
alla gestione dei dati lotto dell’esame
CMVA VIDAS® (7 > Calibrazione)
• Aggiunta di informazioni sulla lettura dei
dati MLE (nuovo modello di lettore di
codici a barre) (7 > Calibrazione) •
Cancellazione di informazioni sulle
limitazioni per la calibrazione di CMVM,
LYG, LYGS VIDAS® (7 > Calibrazione).
• Revisione di informazioni sul formato
disponibile per le esportazioni e la
stampa (9 > Modulo Controllo qualità)
• Aggiunta di informazioni sui rapporti
storici (9 > Modulo controllo qualità >
Procedure nell’area di lavoro Rapporti)
• Aggiunta di informazioni sull’attivazione
di riferimenti di convalida (9 > Modulo
controllo qualità > Procedure nell’area
di lavoro Riferimenti di convalida)
• Aggiunta di informazioni sulla modifica
di riferimenti di convalida (9 > Modulo
controllo qualità > Procedure nell’area
di lavoro Riferimenti di convalida)
• Aggiunta di informazioni sulla
visualizzazione dello storico di
riferimenti di convalida (9 > Modulo
controllo qualità > Procedure nell’area
di lavoro Riferimenti di convalida)
• Aggiunta di informazioni sull’attivazione
dei periodi di prova per i Lotti controllo
qualità (9 > Modulo controllo qualità >
Procedure nell’area di lavoro Lotti)
• Aggiunta di informazioni sul numero
massimo di messaggi di allarme
visualizzati nella tabella dei messaggi
(10 > Supervisione del sistema >
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

Descrizione dell’area di lavoro


Supervisione)
• Aggiunta di informazioni sui Diritti
dell’utilizzatore per il menu Sistema (11
> Configurazione sistema > Descrizione
del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni sui valori
normali nell’area di lavoro delle
impostazioni dell’esame (11 >
Configurazione sistema > Descrizione
del menu Sistema > Area di lavoro
Configurazione esame > Area
impostazioni esame)
• Aggiunta di informazioni sul sottomenu
Pannelli esame nell’area di lavoro
configurazione esame (11 >
Configurazione sistema > Descrizione
del menu Sistema > Area Pannelli
esame)
• Aggiunta di informazioni sul sottomenu
dell’esame CMVA VIDAS® nell’area di
lavoro di configurazione esame (11 >
Configurazione sistema > Descrizione
del menu Sistema > Area Esame
CMVA)
• Aggiunta di informazioni sul sottomenu
Configurazione di archiviazione
nell’area di lavoro configurazione
esame (11 > Configurazione sistema >
Descrizione del menu Sistema > Area
Configurazione sistema)
• Aggiunta di informazioni sulla diluizione
di esami associati (11 > Configurazione
sistema > Procedure del menu
Sistema)
• Aggiunta di informazioni su inserimento
e modifica di valori normali (11 >
Configurazione sistema > Procedure
del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni su inserimento,
modifica ed eliminazione di pannelli
esame (11 > Configurazione sistema >
Procedure del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni sulle limitazioni
durante l’inserimento di dati lotto per
diluenti esterni e controlli qualità (11 >
Configurazione sistema > Procedure
del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni su inserimento
e modifica di dati lotto per gli esami
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

CMVA VIDAS® (11 > Configurazione


sistema > Procedure del menu
Sistema)
• Aggiunta di informazioni sull’attivazione
di lotti dell’esame CMVA VIDAS® (11 >
Configurazione sistema > Procedure
del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni sulle
precauzioni relative alla configurazione
delle impostazioni LIS per la gestione di
dati precedenti dei pazienti (11 >
Configurazione sistema > Procedure
del menu Sistema)
• Aggiunta di informazioni sulla
configurazione di archiviazione
automatica (11 > Configurazione
sistema > Procedure del menu
Sistema)
• Aggiunta di informazioni sull’attivazione
della segnalazione di risultati quando i
risultati controllo qualità sono fuori
range (11 > Configurazione sistema >
Descrizione del menu Sistema >
Procedure del menu Sistema)
• Revisione di informazioni sulla pulizia
del blocco dei coni® (12 >
Manutenzione eseguita dall’utilizzatore
> Pulizia del blocco dei coni® (mensile))
• Revisione di informazioni sul ripristino
di dati (12 > Manutenzione eseguita
dall’utilizzatore > Backup dei dati e
ripristino)
• Aggiunta di informazioni sul ripristino di
dati su un sistema VIDAS® 3 diverso
(12 > Manutenzione eseguita
dall’utilizzatore > Backup dei dati e
ripristino)
• Aggiunta di informazioni sulle
incoerenze (Appendice – Risoluzione
dei problemi > Come risolvere errori,
avvertenze e incoerenze)
• Aggiunta di informazioni sulle
incoerenze di caricamento (Appendice -
Risoluzione dei problemi > Messaggi di
errore durante il caricamento di esami)
• Aggiunta di informazioni sulle
incoerenze di avvio (Appendice -
Risoluzione dei problemi > Messaggi di
errore durante l’avvio di esami)
Codice
Data di del
Tipo di modifica Riepilogo delle modifiche
emissione document
o

• Aggiunta di informazioni sulla


desincronizzazione della sezione
(Appendice - Risoluzione dei problemi >
Desincronizzazione della sezione)
• Creazione di una nuova sezione sugli
esami CMVA VIDAS® sul
sistemaVIDAS® 3 (Appendice -
Preparazione ed esecuzione degli
esami CMVA VIDAS®)
bioMérieux SA
376 Chemin de l'Orme
69280 Marcy-l’Etoile - France
Tel. 33 (0)4 78 87 20 00 Fax 33 (0)4 78 87 20 90

www.biomerieux.com

Potrebbero piacerti anche