Sei sulla pagina 1di 204

^.,'>f.'.

^,\'
ì

I
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto

http://www.archive.org/details/imartiriidisteodOOtheo
«A : f '-.. .
J

T,
STUDI E TESTI.
a.

PIO FRANCHI DE' CAVALIERI


SCRITTORE ONORARIO DELLA BIBLIOTECA VATICANA

I martiri:
DI

S. TEODOTO E DI S. ARIADNE
CON UN APPENDICE

SUL TESTO ORIGINALE DEL MARTIRIO

DI

S. ELEUTERIO

ROMA
TIPOGRAFIA VATICANA

1901
.V \ -

^
'
- Li tJ i *- '
' ,,

';^^/ 7 O
^3
CARIS MEIS

QVIESCENTIBUS IN CHRISTO

S.

KAL. NOV. MDCCCCI.


I.

IL MARTIRIO DI S. TEODOTO ANCIRANO.


IL MARTIRIO DI S. TEODOTO ANCIRANO

Ristampando il bellissimo Martirio di s. Teodoto ancirano, io

mi sono proposto V dì renderlo più facilmente accessibile nel suo


testo originale, 2*" di metterne meglio in luce il valore, per mio giu-
dizio non abbastanza precisato dagli storici e dagli archeologi.

È un fatto, che il testo greco della Passione di s. Teodoto


viene letto e consultato da pochissimi '. Non solo quei dotti, come
il Mazzocchi ^, il Le Blant ^, il Lightfoot *, il Belser ^, ai quali

non accade di riferire se non l'uno o l'altro passo del documento ;

ma quelli eziandio che, come lo Stokes ^, o l'Allard \ si trovano

* Naturalmente noa mancano delle eccezioni, come e. g. l'Abel negli Orphica


(fr. 378) e lo Hunziker in uno scritto che menzionerò in seguito. Così pure il Tille-
mont (Mémoires V 189 sqq.; 661-662) consultò direttamente l'originale, quantunque non
intendendolo sempre a dovere, sia per difetto della edizione, sia per disattenzione pro-
pria, sia fors'anche per suggestiono della traduzione latina.
2 Cammentarii in vet. martnor. Neapolit. eccl. halendarium pp. 328 col. 2; 329 col. 1.
^ Les Actes des martyrs, Paris 1882, p. 78.
* The apostolic Fathers I, London 1889, p. 614 nota 2.
^ Zur diocletianischen Christenverfolgung, Tùbingen 1891, pp. 81. 88 nota.
^ In Smith - Wace A dicAionary of Christian hiography IV, London 1887,624-625;
980-981, vv. Theodotus e Seven martyrs of Ancyrn.
"^
Ilist. des pers. IV ^, Paris 1900, p. 331-346. Duo sole volte l'Allard cita il greco
(pp. 3L)1 not. 1 ; 332 net. 3) e la seconda volta inesattamente, facendo supporre al let-
tore che nel Martyr. s. Theodoti e. 8 si legga il termine (fyiXoKoÌKap, comunissimo nelle
iscrizioni, ma non cosi nei documenti agiografici. In realtà il nostro testo ha, tanto al
e. 8 quanto al e. 23, (jtiXos rwv ^aaiXéwv. - Esclusivamente basato sulla traduzione è il
racconto della storia di Teodoto aj). Ceillier Hist. des auteurs sacrés III, Paris 1732,
\K 473-480 e ap. Orsi Storia ecclesiastica IV, Roma 1836, p. 61-76. Le storie popolari
del Heaufort (Vie de s. Th/odote caharetier^ Paris 1863) e del Buoz (.S7 Theodot patron
(inn hostisien, '^^iim[)er 1873) mi sono rimasto inaccessibili.
10 I. - IL MARTIRIO DI S. TEODOTO ANCIRANO.

a doverlo riassumere e commentare, o che, come il Mason ', impren-


dono a tradurlo per intiero^ non sogliono guardare più in là della

versione latina del Papebrocli (Ada Sancforuni iv maii 149-165),


la quale, bencliè eseguita con maggior cura di quella del Sirleto '^,

anzi qualche volta proprio in virtù di questa cura, è notevolmente


inesatta. Una così strana noncuranza del testo originale nasce sopra
tutto dalla sua poca accessibilità, pochi studiosi trovandosi fortu-

nati possessori degli Ada SS. Bolland. o della BihUothcca Fatrum


del Gallandi ^, mentre tutti hanno alla mano gli Ada sincera del
lUiinart , dove il testo greco non è ristampato. A questa causa
principale se ne ha da aggiungere probabilmente una seconda - oltre

la difficoltà della lingua - ed è che l'unica edizione greca^ tipogra-


ficamente non bella, criticamente imperfettissima, ritrae perfino i più
interessati da una lettura , la quale dovrebbe per se riescire delle
più facili e dilettevoli.

Che poi il valore del documento non sia stato posto sufficien-
temente in rilievo, basta a provarlo, mi sembra, la facilità con cui
esso è potuto sfuggire al Preuschen ^
nel compilare la lista degli

Atti genuini dei martiri. Sfuggire ho detto, perchè io non so per-


suadermi che il Preuschen abbia soi)presso a disegno il Martirio di

s. Teodoto in un elenco, il quale non è il risultato di una nuova

* The persecution of Cambridge 1876, p. 354-373. Inutile il dire che


Diocletian,
anche la versione italiana del Liichini (Atti sinceri dei primi mart. della Chiesa catt. Ili,
Roma 1778, p. 273-313) è coadotta puramente sulla ristampa della versione Papebro-
chiana fatta dal Ruinart {Ada sino. p. 295-310 ed. Veron.).
2 Si legge neir autografo Vaticano 6188. È falso che questa versione si trovi
anche stampata nel voi. VII del Lipomanno e nel Surio al 18 di maggio, come si atìerma
in F'abricius lìibl. graeca X 337 Harles. Nella edizione torinese del Surio (V, 1876,
p. 514 sqq.) fu inserita senz'altro la versione del Papebroch.
•^
Nella quale (IV 114-130) è riprodotta integialmente la edizione dei Rollandisti.
* Ap. Harnack Geschichte d. altchristl. Litt. I, Leipzig 1893, p. 816-S24. La
omissione della J'ass. Theodoli ap. Kruger, Geschichte d. altchristl. Litt. in d. ersten

drei Jnhrhunderten^ Freiburg i. H. 1895, p. 237-245, di pondo dal Piouschen, come la

omissione stessa ap. Batiftol, Ancicnnes Littcratures cìirctienties ^ La litt. grecqne,


Paris 1897, p. 228-229, dipende dal Kiiiger. - Del resto, molto prim^ del Preuschen,
la storia del taverniere di Ancira, fu couipletainonto trascurata dal Lotjuieu Onens
chrislionus I 457 o dal Robiou Ilistoircs des Gatilois d' Orient p. 288, conu> lilovii

l'Allard (p. 346 not. I) con giusta meraviglia. Nò so.r/a qualche meraviglia 8Ì tro\a
taciuto il nostro martire ilal (ìòiros nell'art. Chris/t'nverfolijunt/t'n ap. Kraus lùal-
Kncìjclopddic ctc. l 243 scpp
IL MART. FU SCRITTO NELLA PATRIA DEL SANTO. 11

rigorosa classificazione dei testi agiografici sinceri (ce n'ò più d'uno
clic male resisterebbe a una critica solo mediocremente severa), ma
poco più di uno spoglio del Ruinart. Nò a giudicare diversamente
mi costringe il trovar poi notata la Passione di Teodoto fra gli

Atti spurii dubbii, essendo capitato anche un'altra volta al dotto


tedesco di registrare - forse per illusione del mutato titolo - un
medesimo scritto fra gli autentici e fra gli apocrifi K D'altra parte

l'autorità dello scritto che ci occupa non è stata impugnata da


alcuno in questi ultimi tempi, almeno per quanto io ho potuto vedere.
Le uniche difficoltà sono ancora quelle poche raccolte non senza stu-
dio dal Tillemont ^ e da lui stesso dichiarate insufficienti per revocar
in dubbio la sincerità della relazione. Del rimanente queste obiezioni
ed altre^ forse più gravi, saranno esaminate nelle pagine che seguono,
dove con un'analisi scrupolosa ed imparziale mi sforzerò di stabi-

lire il preciso valore del Martirio dell'oste ancirano.

*
* *

Che la storia di Teodoto sia stata scritta nella città di cui

egli fu cittadino e dove, come leggiamo al e. 34, egli ebbe la casa


la famiglia i beni , si raccoglie con piena certezza dai non pochi
particolari topografici.

L'agiografo menziona - come edifizi non meno noti a lui di

quello che ai suoi lettori - un jiaprvpiov rwv irarépcov poco discosto


dalle mura della città ed un fiaprvpiov róòv -Karpiapx^v (appa-
rentemente non lontano dall'altro), di cui accenna (e. IO) all'abside

kÓjx^' Disgrazia per noi , ch'egli non abbia pensato alla diffi-

coltà che i tardi lettori avrebbero trovato ad indovinare chi pre-


cisamente fossero codesti patriarchi e, ancor più, codesti padri.

Rispetto ai primi, sembra lecito pensare col Papebroch (p. 158, not. e)

ad Abramo , Isacco e Giacobbe commemorati tutti insieme dalla

* La Passio ss. Mariani ci Jacobi a p. 820 è fra le gonuine, a p. 823 fra lo

f-ospette (cf. Mercati J)i alcuni nuovi sussidi per la critica del testo di s. Cipriano^
Homa 1899, p. 87 nota 3). - Il Freuschen potrebbe benissimo non aver i-iconosciiito il
Martirio di s. Teodoto d'Ancira inuna intcslaz.ione da lui stesso cosi malconcia: « Theo-
tocuH (!), Thecusa (!), Alexandor (I. Alexandria) ».
'^
Mcmoires V 0G0-0G2.
12 I. - MART. DI S. TEODOTO. - I PADRI, S. SOSANDRO.

clliesa greca il primo decembrc. Ma circa i così detti padri (oi

\€yóiJ€voi irarepes e. 18) i quali compariscono una volta a Teo-


doto in sembianza di due vecchi venerandi dalle lunghe e candide
barbe (e. 18), non saprei dir nulla di positivo. Non li crederei col
lodato Bollandista due celebri martiri locali, perchè in questo caso
difficilmente si sarebbe taciuto, ricordandoli, il titolo principale della
loro gloria \ Ad ogni modo dovrebbe trattarsi di personaggi già
antichi nel iv secolo, anzi quasi completamente perduti nella caligine

del tempo, tanto da ignorarsene perfino i nomi. Se così non fosse, per
darsi a conoscere a Teodoto, essi verosimilmente avrebbero decli-
nato i propri nomi, anziché dire èo-fièv rj/jieTs ol Xeyófievoi Trare-
p€s. Non a torto forse un mio dotto amico si sentiva tentato a
ravvisare in codesti padri le tracce di un antico culto pagano ^,

trasformato in quello degli anonimi fondatori della chiesa locale.


Poco diverso è il caso del martire Sosandro, il quale apparisce
nel mezzo di una bufera cinto d'armi folgoreggianti, per mettere in

isbaraglio le guardie e proteggere l'impresa di alcuni cristiani avviati

a seppellire le spoglie di sette vergini. Sosandro dovette essere per


lo meno un martire antichissimo, la cui vera storia era caduta in

oblio, ed a cui non altro che il nome aveva fatto assegnare dal

popolo la qualità di guerriero e l'ufficio d'incutere terrore ai nemici.

Comunque, è difficile non riconoscere sotto la veste dell' eroe cristiano

i tratti di una divinità mitologica.


In vicinanza dell'oratorio dei patriarchi lo scrittore ricorda

(e. 20) un monumento sepolcrale (/iv»7juerov) , che, dentro separate


tombe {OrjKai)^ accolse per poche ore i corpi delle vergini sopra
accennate. Similmente vicino a quell'oratorio pone la casetta {dcoiud-

* Dal fatto che i padri avevano un fiaprvpiòv non può cavarsi un arg:onìento in
appoggio (iena sentenza del Papebroch, poiché un ^aprvpiov l'avevano anche patriarchi. i

Quel termine nell'uso comune designava (a quanto pare) ogni oratoi'io o mcmorux senza
riguardo alla sua destinazione. In un'antica stoffa conservata nel Kunstgewerbonuisoum
di Berlino e riprodotta in parte da 1. Strzygowski Orient oder Rom^ Leipzig 11H)I,

p. 97, troviamo rappresentato perfino un ^aprvpiov tov àylov Mjj^arfX [Mij(aiipos^.\ come
c'insegna l'iscrizione apposta.
2 Ricorda il culto dei TptToiraTopfs in Atene (Hesych. Suiti, s. v; Phot. Ltw.
II 227 Naber; Elym. Af. 7(18, 1) e più ancora lo dee siciliano as KaXovat ftartèpas (Plut.
Marceli. 20; Diod. Sic. IV 79, 7. SO; Kaibel Jnscript. tjvaecnc iiu\ et V<. 2-107. 7^. Pi

questi confronti sono grato al prof. 0. Do Sanctis.


IL CAMPO DELLE ESECUZIONI PRESSO ANCIRA. 13

Tiov, k€\\lov) di un povere cristiano di nome Teocaride ', dalla

quale mosse l' animoso gruppo di fedeli al rapimento dei sette cada-
veri (ce. 15, 17) fatti sommergere dal preside nel lago prossimo
alla città (e. 14 rj nArìaiov At/ivry) - forse la Cenaxis palus del-
l'Itinerario gerosolimitano (p. 15, 5 ed. Geyer) ^.

Per giungere alla riva del lago i cristiani sono costretti ad


attraversare il campo delle esecuzioni^ dove nessuno ardiva di porre
il piede dopo tramontato il sole. Quivi infatti, dice l'agiografo, ol

KaKOVpyOi à7T€T€IJLV0VT0 TCIS K€(paXaS Kaì àveCTKoXOTrL^OVTO KOL


TTvpl èKaiovTo. È strano a vedere come questo passo così chiaro

sìa stato franteso dal Papebroch, dal Tillemont e da tutti gli altri che
lo tradussero. Si è voluto far dire all'autore che in quel luogo i rei

venivano decapitati e poi le loro teste infìtte in cima a dei pali ^.

Invece egli non fa che toccare i tre generi di supplizio più comuni
presso i Romani: la decapitazione, la crocifissione {àvao-KoXoiri^e-
o-Qai) ^, l'abbruciamento (delle fiere naturalmente non parla, perchè
la condanna a questa terribile morte veniva eseguita nell'anfiteatro).

Vero è che i miseri avanzi dei decollati, dei crocifissi, degli arsi

vivi si hanno da supporre disseminati orridamente per la funerea


campagna, a quel modo che Orazio ci descrive l'Esquilino {Sat. i 8,
16 alhis informem... ossibus agrum) ^.

* Il Papebroch p. 158 not. a osserva che il nostro scrittore talvolta usa il geni-
tivo OeoxapiSovs, quasi sit nominalivus OeoxapiSrjs ; tal altra il dativo Qeoj^apiiSi, quasi
Oco^apiis nominativus foret; tal altra in fino l'accus. Seo^àpiSa, sicque esset nomina'
tivus ò Oeó^apis feminae quam viro aptius nomen (!). Di fatto il nome è declinato
regolarmente cosi Geo^apldtìs, QeoxapiSovs, Qeo^aplBei (qualche volta, per causa della
pronunzia, OeoxapiSi)^ Geo^apiSr} (una volta Oeo)(apiSi).
2 Vedi Ramsay The historical (jeofjraphy of Asia Minor, London 1890, p. 243.
^ Ciò che del resto non nego essersi usato in molti casi dagli antichi Romani
(cf. e. g. Cass. Dio fr. 109, 4 ras Ke<^a\às tov re Hapacriinrov Kaì tójv crvve^eTacrdévTùìv
avT(p... àve(TKo\óiri(Te) e dai Greci (basti rammentare il noto luogo di Omero Z 176-177
K€(paXriv Se è dviiòs àvoyyei \
ivfj^ai àvà aKoXÓTreaai)^ come lo si usa ancora adesso dai
selvaggi.
* E appena necessario rammentare che il significato di àvaarKoXoiri^o) è appunto
quello d'infiggere il condannato sullo a-KÓXoxjr, ossia aravpós, fin già negli scrittori del-
l'età classica (p. es. Herod. I 128; III 132. 159), sia inchiodandolo, sia impalandolo
addirittura. Negli scrittori dell'età romana è molto più frequente nel primo senso
(cf. Eus. //. e. II 25, 5*, III 1, 2; Vili 8 etc.) per quanto sembri che eziandio presso i

Romani non fosse del tutto inusitato l'impalamento (cf. Seneca cons. ad Marc. 20, 3).
^ Mi piace chiamare anche a confronto una poesiola ritrovata, non è molto, in
di

Egitto e pubblicata prima in Ef/ypt eocploration Fund^ GraecO'Roman Branch, Fayum towns
14 I. - MART. DI S. TEODOTO. - LAVANDA DI ARTEMIDE.

Di là ^
dal tetro campo, non possiamo dire a quale distanza,
giaceva il lago, nelle cui acque venivano ogni anno portati a lavare
con gran pompa gl'idoli di Atena e di Artemide. Questa solenne
lavatio degl'idoli ò una cerimonia di origine frigia ^, passata poi in
uso nella Grecia ed a Roma, come c'insegnano i Xovrpd di Pallade
neirinaco - celebri per l' inno di Callimaco - ed il bagno della
Magna Mater nell'Aimone fuori della porta Capena ^ La vivezza con
cui l'autore del Martirio di Teodoto ci descrive la processione che
conduce i due idoli al lago, va congiunta a un mirabile carattere
di verità. Egli ci parla delle donne danzanti dinanzi ai carri con
le chiome disciolte, a guisa di menadi, al suono assordante dei cem-
bali e dei flauti, suono che anche in Roma accompagnava la Magna
Mater all'annua lavanda (Ovid. Fast. 4, 341-42). I due idoli ave-
vano un carro per ciascheduno ed erano preceduti da un terzo, in

cui il preside avea fatto salire nude le sette vergini cristiane da


lui destinate ad entrar in acqua con le statue, in qualità di sacer-
dotesse. Non crederei andar lontano dal vero , ritenendo che le

inservienti delle dee, destinate a bagnarsi con gli ^óava e a lavarli ^,

dovessero per regola ^ comparire più o meno nude nella processione,

and their Papyri by Grenfell a. Hiint 1900, poi nuovamente dal Weil nel Journal des
5aya«fs, janvier 1901, p 2'): Tóirov rjXde rov ov[t']i\^s èTrfjXB'eKuyv' |
èi^o^eìro' <p6^os
7ÓVI' (^6? *| »c]</)Oj3o[v '
I
Karà iTàaav èrvy^ave o"(ó/uaT[a. |
ttoWoÌ Se kvv€s irepì rovs veKpovs
doivtis X^P^^ ^aav à(f>iyfiévot... |
à^aves yàp e/cetrfo TdS]iiv tvepi^ \
SaireSov yéjiov alvofxò-
poìv veKpwv I
TreXefft^o/ieVwv, (TTavpovfxévwv' \
Xvypà aió/JLara S '['(rrlad 'virepde yfjs rerpa-
YTì\oKOirrìfi{^é]va Trpo(T<f>dra)s '
erepoi ndXiv ècTKoXoivKTiJiévoi \
èKpéfiavro, rpoiraTa TriKpcis

Tvj(tis. 11 Crusius, giustamente combattuto dal Wilamowitz in Goti. gel. Anzeigen 19^11

p. 35 nota 1, crede descritto dal poeta l'inferno, anziché un campo di giustizia! lo


ritengo poro con i i)rimi edd. che probabilmente gli éaKoXomantvoi non siano diversi
dagli (Travpovfievoi e i awfiara TeTpaxflXoKOirrìiJiéva dai -rreXeKi^ófievoi.

'
/)/ là s'intendo per chi muoveva dalla capanna di Teocarido , non per chi
usciva dalla citlà.
- et'. Recue archèologique nouv. sòr. 28, 1871, \\. o03 not. 3.
F. Lenormant in

Marquardt Le eulte ehez les Uomains 11 73 not. 4.


^ È troppo noto il bagno di Atena Polias nel mare piesso al Faleitì (^cf. Darem-

berg-Saglio Dictionnnire des antiquitrs IV 801 s. v. Kalli/nteria). Una slmile ceri-


monia aveva luogo a l'aros per A tona llias (1. e.) e in Cartagine per Berecintia (Aug.

De civ. Dei 2, 4 p. 63 Hotrmann).


* Tali inservienti avevano in alcuni luoghi dei nomi speciali, corno p. es. BaXàirmai,
nXvvTpiSfs. XovrplSes (cf. Marquardt Ci/zicus u sein (ìebiet, Berlin 183(5, p. liun. So(.«oiido

Esichio, le don/elle incaricato di lavare la statua di '


Hpa si nominavano lì/oftnVVs.

^ K per regola forse dovevano esser vergini, come le ìipea-lSes. II colibalo ora fioquon-

eratonto richiesto in Grecia sopra tutto nei sacerdozi delle dee vorgiui, (juali Atona K^y\
-

LA FONTE DI MARONE. 15

come probabilmente svestiti e disadorni '


incedevano sui carri gli

^óava. Nota ch'esse andavano sopra un carro come gl'idoli, ritte

in piedi come gl'idoli , e avevano a bagnarsi nel lago Kara rb


Lcrov (Txrjida degl'idoli. L' indecente spettacolo conviene benissimo
al carattere orgiastico della cerimonia ed in genere al culto del-

l'Artemide asiatica ^ del tutto opposto a quello dell'austera vergine

greca ^ Quindi è che un inno ^


celebra l'Artemide Efesia come
fiaivdèa OvdSa (potlBdSa XvaadBa, richiamando alla mente il

corteo descritto dal nostro agiografo e composto, come vedemmo,


di donne abbigliate a modo di baccanti, wairep fiaivdSes ^. Quanto ad
Atena venerata insieme ad Artemide, essa è Minerva Berecynthia,
secondo rileva il Marquardt {Culle n 73 not. 4), ossia la Madre
degli dei ^.

Un altro particolare topografico si nasconde forse nel capo 33,

là dove Frontone, pregato da una guardia a volergli empire la

coppa fÀapwvLov aKpdrov, per fargli così dimenticare certe busse


toccate pochi giorni innanzi , a eausa delle vergini involate dal

lago, risponde: *Ajvo(ò do-rrep Xéyeis yvvdiKas, tov de Mdpcovos


rj Kprjvrj avrrj virdpxei r] TrXrjo-Loy, Sembra infatti che il prete
(ignorante dei miti per davvero o per finzione) a sentir parlare del
Maronio, credesse, o volesse mostrar di credere, che si trattasse
di una ben nota fontana situata presso le mura di Ancira e deno-

Artemide, ma non soltanto in quesli. Per es. a Sidone volevasi vergine niente
meno che la sacerdotessa di Afiodite (Paus. II IO, 4). Si sa poi che dove il sacer-
dozio esigeva il celibato, {)er solito si eleggevano donne di età provetta, TVfìea^vriSes

(Plut. Num. 9; Paus. VI 20, 2).


*
Lo ^óavov di Atena Polias in Atene veniva spogliato - per l'annua lavanda
delle sue vesti e dei suoi ornamenti e ravvolto in un velo (Plut. Alcib. 34).
' Cf. Pauly-Wissowa Real-Encyclop. d. hlass. Altertumswissenschaft III 1372 sq.
^ Il carattere orgiastico di certe feste di Artemide in Grecia i*i spiega con l'in-

flusso appunto non raro dell'unione del culto di codesta


dei culti orientali e col fatto
dea con quello (Pauly-Wissowa op. cit. Ili 1353).
di Dioniso.
^ Poetae hjr. fjraeci ed. Bergk^ 3,620.

Ricordo, a solo titolo di curiosità, che una menade (almeno cosi paie) si vede
^'

figurata in una moneta ancirana (Imhoof-Blumer Monnaies grecques, Vana 1883, p. 415
num. 171).
" Il culto di Atena in Ancira è attestato, oltre che dalla sua immagine im-

pressa nello monote, dal nome della XIII tribù Ka\afìr]vaia (cf. C. Cavedoni in Annali
dell' Instilulo 1847 p. UT)). Per la sfrenata licenza della festa di Bcrecintia cf. Aug.
De ciò. Dei 2, 4.
16 I. - MART. DI S. TEODOTO. - IL VILLAGGIO DI MALOS.

minata appunto di Marone '. Una spiegazione però altrettanto, o


quasi altrettanto, plausibile delle parole di Frontone, è che questi
voglia indicare con l'espressione Kprjvt] rov Mdpo)vos l'otre da cui
viene spillando il vino. Al qual proposito mi sia lecito richiamare un
passo del Ciclope di Euripide, dove Sileno, sentendo promettersi
da Ulisse una grande misura di buon vino ricevuto in dono proprio
da Marone (v. 141), esclama: Ka\ì]v ye Kprjvrjv eliras rjdeTdv

T^èjioL (v. 148).


Non solo le immediate vicinanze della città conosce l'agiografo, ma
eziandio alcuni luoghi piuttosto remoti. Egli discorre con precisione del
villaggio di Malos - presso a quaranta o-rjfieTa dalla metropoli - e del

martyrium di Teodoto, eretto in un posto di cui, nonché insegnare


la distanza da quel villaggio, egli sa ritrarre perfino la tranquilla

bellezza in un quadretto che riVela in lui un vero sentimento della


natura, sentimento raro a cogliersi nelle pagine degli antichi autori
cristiani ^. Sorgeva il martyrium all'incirca due stadii più giù del
villaggio \ sopra un' altura ombreggiata da cedri e ginepri, donde si

vedeva scendere *
da Est il vorticoso fiume Halys. Gì' interpreti , a
cominciare dal Sirleto (cod. Vat. 6188 f. 24""), hanno mutata l'altura

Noi conosciamo un'altra fontana di Ancira, quella detta di Mida (»cp»iv»; MiSov
*

KàKov}i€vi], Paus. I 4, 3), il quale ne avrebbe fatto mescolare le acque con molto vino

per accalappiare Sileno (cf. J. G. Frazer Paiisanias s description of Greece li, Lon-
don 1898, p. 74. Sileno comparisce talvolta nelle monete di quella città, Eckhel
Doctrina numorum IH 177). Del resto è noto che le figure del ciclo bacchico forma-
rono presso i Romani uno degli ornamenti preferiti delle fonti (v. Dareraberg-Saglio
Diclionnaire etc. II 2, 1236), e quanto a Marone in particolare, sappiamo da Properzio II

32, 14 che la sua immagine ornava in Roma una fontana presso il portico di Pompeo
(cf. Die Elegien des S. Propertius erklàrt von M. Rothstein, Berlin 1898, p. 339 noia).
2 Come nota in proposito lo Stokes in Smith Diction. of Christian biography IV
980. Cf. Boissier Fin du paganisme I* p. 314.
Non vedo nessuna ragione di prendere
3 qui araSioi nel senso di miglia, come
congettura il Ramsay op. cit. p. 251.
* KaTaiTTveTai. Teocrito XV 133 adopera il verbo irrvéiv per indicare lo spumeg-
giare delle onde sulla spiaggia: Kv^aT èn alóvi irrvovra. Probabilmente però Karairrve-
'
'

aOai è usato nel nostro passo come semplice sinonimo di Karappeiv (verbo molto appro-
priato al correre dei fiumi; cf. Hippol. Philosophum. 8, 4 p. 5()2, 9 Diels KaTappévinivrtav
iroTa/jLÓiv) , senza alcuna allusione allo spumare delle acquo (Niceph. Greg. Xll U>
p. 620, 13 Bonn os [Trora/iòs]... àiroirTvei rò peìOpov els rà tou Alyalov 7re\«70i»s Kpàime^a,
cf. p. 661, 6) per quanto l'agiografo accenni altrove alle (jvarpot^n'i dell'Halys (e. 10)
in cui erano stato gittate a perdersi lo roli(]uie di un martire. L* Halys ora infatti
un fiume pieno di vortici, come ricorda anche ()vidi»> 1\' /*(»/»/. ll\ 4S ot'hi-o vortxcfi

tortus Halys.

i
LA PATRIA DI S. TEODOTO FU ANCIRA. 17

(aKOTTid i. e. specula^ non specus) in una caverna rivolta ad oriente,


dal cui seno sarebbe sboccato il fiume, senza ricordarsi che questo

nasce a una distanza dalla metropoli della Galazia ben maggiore di


quaranta arjfieTal Se ne ricordò, sembra, l'Allard (p. 333), il quale
peraltro invece di accertarsi della esattezza della versione, amò sup-
porre che lo scrittore confondesse l' Halys con un suo affluente. Come

non temè egli di affibbiare un errore così grossolano a persona pra-


tica dei luoghi e d' ordinario tanto precisa nell' esprimersi ? Ma alla

metamorfosi di un' altura in una caverna il Papebroch ha aggiunto


un' altra non piccola inesattezza - ancor essa passata generalmente
inavvertita - convertendo una specie di cipressi o di cedri {SévSpa
^opdriva da ^óparov) *
in alberi da frutto (da ^opd o l3oppd edu-,
lium) e dei ginepri {§. àpK€v9iva) in semplici alberi boschivi.
Ho nominato poco addietro la metropoli della Galazia. Ora;,

che la città in cui il nostro storico compose il Martirio e eh' egli


nel corpo della narrazione chiama sempre rìfierépa irarpls (e. 4),
r]fi€T€pa tvÓAls (c. 7), r] iróXis senz' altro - cosa naturalissima in chi
parla della propria città ai propri concittadini - sia per l'appunto
la firjrpÓTroXis ^
(così la designa una volta e. 12) della Galazia,
lo impariamo dal titolo, della cui antichità non v' è motivo di dubi-

tare. Nel cod. Vat. 655, sul quale fu fatta la edizione Bollandiana,
esso suona Maprvpiov rov àylov Qeodórov 'AjKvpas, ma nel

molto migliore Vat. 1667, di cui l'altro è senza alcun dubbio una
tarda copia, in origine stava scritto Qeodórov àjKvpiavov. È vero
che unamano più recente, grattate le ultime lettere piavov, corresse,
AjKvpas ma all' infuori dello
; , i , nulla , secondo me , si doveva
correggere. L' aggettivo àjKvpavós, così frequente nelle iscrizioni ^,

sta molto meglio del sostantivo 'AjKvpas, anzi, se non erro, questo
genitivo è contrario all'uso più antico. Altra cosa sarebbe qualora

^ Vedi Diod. Sic, II 49, 4 KeSpos koì apKCvdos koì tÒ KaKov/nevov ^óparov. Gloss.
Gr. Med. p. 41 ^oparij (seu ^ópcxTov) Kedpos jieyccXt] Koì àjpia KVTT(ipi(T(TOs. Syrnm. Ps.
103, 17 (Miglio P. G. 16*, 1121) TÓ) ìkt7vi ^óparov ol'/cfjo-ts UlWos, al KVTvàpia(roi'. aWos,
«7 dpKévOos). Aqiiil. Cani. 1, 17 (Migrie 16^, 1572) ^oparlvai (Vulg. ci/pressinn).
^ Cosi è generalmente chiamata Ancira nelle iscrizioni, nelle monete ed altrove.
Gf. Allard p. 3:i5 not. 1.

^ Agli esempi citati ikìH' Onomastico del Pape-Ronseler se ne potrebbero ora


aggiungere moltissimi; v. e. gr. Corpus inscr. Alt. 2TA5-274\. - Lo i nel nostro titolo
si deve |)robabilmento ad una svista dello scriba.

2
IS 1. - MART. DI S. TEODOTO. - IL TAVKRNIKHI' TATRONUS DKI CRISTIANI.

Teodoto t'osse stato vescovo di Anciiji \ Ma vescovo non fu egli se

non nella fantasia di alcuni trascrittoli di Menci ^


e (fra i moderni)
neir opinione del IMason '\ a cui fecero inganno, forse, la espres-
sione al e. 3 il KantjXeia.., è-rriaKonrìs epyov èirXrjpou - ch'egli
voltò male dal latino - e l'esser il martire qualiticato dal preside
npoardrìis dei cristiani (cf. Vettio Epagato chiamato a Lione loro
TTapaKXtjTos, Eus. 11. e. V 1, 9), con una espressione che il Til-

lemont (p. 197) rese '


chef ', ma che più propriamente andrebhe
tradotta pafromis, protettore *. Questo titolo, che in Galazia divenne
ben presto uftìciale come sinonimo di €k§ikos (:^ lat. defensor)^ si

addiceva egregiamente all' eroico tavernaio, il quale tanto aveva tra-


vagliato per proteggere i cristiani nella fuga ,
per visitarli nelle

carceri, per fornirli di viveri, per onorarli di sepoltura. Testimonio


dell' essere il titolo di npoararrìs divenuto ufficiale, è la soscrizione

di Ciriaco , npoo-rartìs appunto di Ancira, in una professione di

fede dell'anno 376 (Epiphan. Adv. haer. II 2, haer. 72, 11 ap.

Migne P. G. 42, 387) \


Insomma è certo che il Martirio di Teodoto fu scritto nella

sua città natale e che questa città, devota d'Artemide ^, è Ancira,

la metropoli della Galazia.

* Cf. i titoli Maprvpiov KXrf^ievTOS 'AjKvpas, 'Avcpeov /Cprjrjjs els rò yevéacov tìJs

OeoTÓKov etc. Era infatti delTuso comune dire Ai^épios '


Pa)idt]s,
"
Oaios Kovdpov^rìs etc,
sottintendendo Trà-rra, àp^(i€iTiaKOTros, èirlaKOTros. Non così, mi pare, BovKpàrios 'Ptu^rjs.
Mapia AlyviTTOV, OeoKTlarrj Aéa^ov in luogo di ò Pto/iaToSy ' 17 AìyinvTÌa, 17 Aecr^la etc.

Ma non vorrei insistere troppo su questa osservazione.


2
Cf. Tillemont Mèmoires V 662-663.
^ The persecution of Diocletian p. 379.
'*
Mi basti citare un esempio relativo alla Galazia e ad Ancira: A. 0diitov Kel-
\iova Tov Xa/jiTTpóraTOv tirapj(ov '
Pióptjs... «7 ptirpóiroXis Trjs FaXarlas 'Aynvpa ròv tav-
Trjs Trpo(TTaTtiv (Kaibel Jnscript. graecae Sic, et Italiae 1078).

Anche negli Atti di s. Sebastiano si narra che egli fu fatto defensor ctcìtatts.

Ma questo documento non sembra anteriore alla fine del V secolo (Dufourcq Ktmit'
sur les gesta marUjrum rotnains, Paris 1900, p. 301-302Ì, quando il titolo di defensor
(il cui più antico esempio occorre in un rescritto di Valentiniano 1, dell' a. 06S) divenne
assai comune (cf. Migne P. L. ()3, 476. 507). Del resto vedi gli esempì citati dal For-
cellini s. V. in Migno P. G. 42, 397 ad Epiphan. Ifer. 72, 11. - Non so se l'au-

tore del Martyr. s. Sabini II 7 (Archiv f.


slav. VhiloL 18 p. 183), facondo chiamare
dai pagani il martire ò tmv XpianavMv vrctpfiaj(os, avesse il pensiero alla carica di

defensor.
" L'immagine di Artemide si vede anche sopra una moneta di .\nciraap. ln»ho<^t-
Rlumer (Wiechische Mi'nizcn 729.
IL MARTIRIO OPERA DI UN CONTEMPORANEO. 19

* *

Ma quando precisamente fu composta la storia del santo taver-


naio? L'autore afferma sul principio di essere stato compagno di

Teodoto (e. 1) e verso la fine aggiunge di aver perfino condivisa


con lui la prigione (e. 36). Egli reiteratamente protesta di rac-

contare fatti ben accertati ed, almeno in parte, veduti con i propri
occhi (e. 1), protesta di non amare altro che la verità. Queste
asserzioni di Nilo (così si chiama l'agiografo) sembrano grande-
mente accreditate dalla singolare modestia che regna in tutta la
narrazione. Nilo non mette quasi mai avanti la propria persona,»
non pretende punto di aver partecipato alle azioni più drammatiche,
più eroiche, dove sovrabbonda l' elemento prodigioso. Che se egli
assicura, come si è detto, di essere stato compagno di prigionia del

martire, nulla ci narra di questo per lui tanto glorioso periodo. Non
è così che sogliono condursi i falsari.

S' impone pertanto al critico di procedere molto cauto prima di


imbrancar Nilo nella schiera, certo assai numerosa, degl'impostori
spacciantisi per contemporanei e per testimoni di veduta al fine di

accreditare i propri sogni. Una tal condanna non si potrà pronun-


ziare, se non quando siansi raccolte delle prove non lievi a disfa-
vore dell' agiografo.
Ma se Nilo ci si dà per un contemporaneo di Teodoto, non
perciò pretende di aver redatto il Martirio mentre ancora ardeva
la persecuzione, anzi egli fa comprendere chiaramente l' opposto.
Altri ha osservato che quando l' autore scriveva, già un ora-
torio in onore del martire era stato eretto sul luogo della sua
sepoltura (e. 35). Ora, almeno in principio generale, difficilmente
si può ammettere che si fabbricasse una memoria cristiana proprio
durante l'imperversare di una persecuzione la quale, conforme c'in-

segna lo stesso Nilo, colpiva inesorabilmente tutti gli edifici destinati

al culto. È però da notare come, pochi giorni innanzi alla sua morte,
Teodoto raccomanda caldamente a Nilo l' erezione immediata del
proprio fiapTvpLov (e. 12). Nulla, certo, osterebbe a giudicare questo
luogo^ anzi l' intiero dialogo di cui esso fa parte, una ricostruzione
20 I. - MART. DI S. TEODOTO. - MALOS NON PERSEGUITATA.

ideale dello storico, come per sue ricostruzioni conviene riguardare


ad ogni modo le parlate davanti al giudice ed altri simili passi.

Con ciò (occorre appena dichiararlo) sono lontano dall' accusare Nilo
di poco sincero e di poco serio; egli ha inteso la storia come la

s' intendeva generalmente al suo tempo, come l' hanno intesa anche
i più gravi e coscienziosi storici dell'antichità, ai quali non è parso
di offendere la verità facendo parlare i personaggi, non come pre-
cisamente avevano parlato^ sì bene come doveva supporsi che avessero.
Ma quanto al particolare della immediata fabbrica del monumento
ordinata da Teodoto, io non vedo alcuna ragione grave per giudi-
carlo sostanzialmente inventato. Mi pare abbastanza probabile che
il vento della persecuzione abbia soffiato assai più blando in un pic-
colo villaggio perduto nella solitudine della campagna, composto di
semplici lavoratori e forse in buona parte cristiano. Possìbile mi
pare perfino che la tempesta non sia arrivata mai efficacemente sino
a Malos. Che non vi fosse ancor giunta né bene né male il giorno
dell' incontro di Teodoto con Frontone, apparisce, come da tutto il

complesso dell'episodio \ così in ispecie dalla circostanza che la

chiesetta del villaggio stava aperta ed il buon presbitero vi s' intrat-

teneva senza sospetto ; che non vi giungesse sul serio neanche in

seguito, m' inclina a crederlo il non esserne rimasto vittima il prin-

cipale personaggio della comunità del luogo. Frontone. Ed affermo


che costui non finì martire, per la ragione, a mio senso, decisiva,
che questo titolo non gli viene dato mai dall' agiografo ^.

Ma se il fatto della memoria beli' e fabbricata non basta a

dimostrare essere stato scritto il Martirio di Teodoto dopo il 312,


dopo cioè data la pace alla Chiesa, abbiamo diverse altre prove ^
dalle quali anzi si raccoglie che la composizione rimonta ad un

' Osserva come Teodoto, dicendo a Frontone di voler subito partire da Malos
ed andare ad Ancira, pei'chè ivi toìs rt<^f\</)oTs é-'v rais àva'yKms oénv èiriKoi'pfTv, sembra
supporre che a Malos i fedeli non si trovassero egualmente ^v rais àvayKais.
- A questo titolo l'agiografo dà tale importanza, che, senza accorgersene, l'usa
anche quando a rigore non potrebbe. I com[)agni di Teodoto infatti noi e. \2 invitano
Frontone a voler recarsi nel bosco, dove lo attendo (dicono) il martire. Ma tnnrtiri!>

non era allora il tavernaio ancirano; lo divenne solo alcuni giorni dopo. Ben è vero
che questa anticipazione di titolo, tiovandosi in discorso imlirotto, p*h-(ì ofVtMìdo.
^ Avverti che l'autore parla dol tempo ilolla persecu/iono come giA scoi-so, e li»

4
IL MARTIRIO REDATTO ASSAI DOPO LA MORTE DI TEODOTO. 21

tempo notevolmente posteriore alla morte del santo. Già sulla vita
di lui correvano voci diverse e inesatte, pretendendo alcuni eh' egli
fosse stato fino all' ultimo un cristiano volgare, oste per amor di gua-
dagno ed unito in legittimo matrimonio con una donna '. È appunto
per combattere queste voci (le quali difficilmente si possono creder
nate subito dopo la morte di Teodoto) che Nilo si è indotto a prendere
la penna, sostenendo che il suo antico compagno fece il mestiere
del tavernaio sopra tutto per l' utile della comunità cristiana, e fu
così nemico dei piaceri del senso, da abbracciare lo stato di per-
fezione evangelica (vedi e. 2 ol Kapirol rrjs àcrKrjo-eojs e/c Trpdjrrjs

rjXiKLas èdelxOrjO'av, e. 16 irpòs do'Krjo'iv ^


èxGipajMjrjcrd ae).
Alle voci contrarie Nilo contrappone la propria autorità di contem-
poraneo , di conoscente personale, di testimone de vìsu , con che
sembra chiaramente supporre la grandissima parte dei suoi lettori

e concittadini più giovane di molto. Dunque allorché egli dettava

il Martirio, quelli della generazione del santo erano in gran parte


scomparsi.
Il Tillemont osserva come tra i morti non doveva peranco tro-
varsi il citato Frontone, dacché Nilo, parlandone, usa in un luogo
il presente (e. 33): jeoypyeT yap ò rh iràvv SoKifios. Ma egli non
ragionava sulle genuine parole di Nilo, sibbene sopra una conget-
tura infelicissima del Papebroch. Il luogo é là dove 1' agiografo rac-
conta r arrivo del presbitero di Malos ad Ancira con una quantità
di buon vino. A spiegazione di questo particolare, egli aggiunge :

jeojpyeT yap ò tottos ttclw SoKifjiov (così il Vat. 1667), dove é


da supplire, o meglio forse, da sottintentere - poiché è nominato
pocanzi - il vocabolo oJvov ^
:
'
il luogo ne produce dell' eccellente '.

1 e. 2 yvvaiKÌ avve^inv yaiiov ^ev^deìs vofilfiov. Dove parrebbe doversi correggere


sicuramente (atteso anche il tacilescambio nei codd, di w e di ov) ydfio)... vofii/Ka,
ovveio ^tìia} yunoii... vnfùjioìi. Senonchè al e. 27 occorre un altro genitivo non meno
strano (n^ovs fìuivf-.afiai ras TrAfiupas), il quale mi vieta di procedere con tioppa fran-
chezza. Certo è che quest'ultimo luogo potrebbe avere anch'esso bisogno di correzione

^ Sul valore di naKtiats, «fr/o/rrjs mi basti i inviare all'articolo Asceten del Krùll
nella lienl-Knci/clopadie del Kraus 1 % sq. Gf. Ileinichen not. 47 ad Eus. //. e. VII
32 e nota IH ad M. P. 11 (voi. II p. 340 sq., voi. HI p. 141).
^ L'espressione oTvov yfo)f>yf7v (è quasi inutile notarlo) non ha in sé nulla di
strano. Cf. e. gr. Cass. Dio XLIX Ufi, 2-3 ovk ^Xftinv, ovk oTvov... yfoypyovai.
22 MART. DI S. TEODOTO. - FU SCRITTO ASSAI DOPO LA PERS.,

Il Papebroch fu tratto in inganno dalla lezione errata del Vat. 655


ó tÒ irdvv SÓkiijov, e non sovvenendosi che il verbo jewpye'Lv si

applica talvolta anche alle cose inanimate ed ha valore di rendere,


l)rodurre \ disprezzò con troppa facilità la versione del Sirleto
(cod. Vat. lat. GÌ 88 f. 39 est enim locus ille vini valde probatì admo-
dum ferax)^ la quale avrebbe potuto metterlo sulla via per resti-

tuire (anche senza 1' aiuto di nuovi codici) la lezione genuina.


Tornando al tempo della composizione del testo, si avverta
che lo scrittore non cerca punto di nascondere o diminuire la

lontananza degli avvenimenti, come, secondo ogni probabilità, avrebbe


fatto un falsario. Di Vittore, morto poco prima di Teodoto, osserva
al e. 9 : rà rrìs fÀvrifirìs avrov àjaipl^oXa fiéxp^ Sevpo yeyé-
vrjrai. In un altro luogo (e. 6) esclama : Non ho ancora raccon-
tato una delle piìi mirabili azioni del martire, vinto per poco dalla
dimenticanza !
^ Pare che una tale esclamazione mal si addirebbe ad
uno che scrivesse poco dopo i fatti ( e quali fatti!), quando la memo-
ria se ne deve supporre freschissima. Altrove, ragionando della per-
secuzione, nota: et ^e ris rwv rore ra irepl Tt]v èKKXrjatav eWe
yevófxeva, ovk àv €V7ropì]cr€iev èirjyricracrOai. La espressione ol

Twv Tore non può accordarsi in nessun modo con l'ipotesi che
al momento in cui Nilo prende a narrare la storia del santo sieno
corsi appena dieci anni dal suo martirio ^.

La distanza di tempo non deve però venire esagerata. Dico


questo, perchè vi sono nel nostro Martirio uno o due luogi i quali
paiono tradire una mano posteriore al regno di Giuliano 1' apostata.
Il primo è nella sentenza di morte pronunziata dal preside contro

* Vedi p. es., oltre il luogo di s. Gregorio Nazianzeno in Basii, citato nel The-
saurus dello Stefano (ttotòv... o yeiopjovai -rrtì^ai), Niceph. Greg. p. 1006, 6-7 Bonn:
oaa yfj koÌ OaXaaaa... àvadììi^inra yeoìpyel.
2 Una simile espressione ricorre e. g. in a. Basii. Sei. Vita s. Theclae 2, 12
(M. 85, 585) dav/^ia o jue niKpov napeirrtj... Xf'iOris Karaa^oiiaris ròv Xo^ia/nóv. Ma i fatti

che Basilio narra sono lemoti, ìnró re j^póvov avyj^ioaStvra Ka\ Xì'ìOììs, ^^ItììXù r^ koì

dfivSpd TTùìs yeyovòra.


^ A Le Blant Les actes des marhjrs p. 25 n. 3 potrebbe anche appa-
chi ha letto
rire comò un indizio che il nostro Martirio non venne composto prima dol 320, il titolo
di i/TTrtTj/cós dato ripetute volto da Teodoto all' f;7e7aui'. Ma in realtà lo i)yt^uàv di tìala-

zia fu sin già dal HI secolo un virariKÓ^ o consulttris (cf. Manjuardt 1/ orifiiHisation tie
l'empire romain, tv. LouÌH-LT)ucas et Weiss, 11, Paris 1S*.)2, p. 287).

i
MA NON DOPO GIULIANO i/aI»OSTATA. 23

Teodoto, dove gli si dà il titolo di TTpoaràrris tmv raXiXaloyv.


Si sa infatti che (|uesto nome di Galilei, adoperato bensì nei pri-
mordi della cristianità, ma presto caduto in disuso, fu rimesso in
corso specialmente da Giuliano (Greg. Naz. KaivoTOfiel ò lovAia-
vos TT6pì tÌjv Trpoat]yopLaVy raXiXaiovs àvrl Xpiariavwv òvo-
fidaas re Kaì KaXelaOai vofiodeTì^aas : piìi sotto : ovofia [TaXiKaioi]
T(òv ovK eìcoOÓTiov) \ e quindi è che si suole riscontrare nelle Passioni

dei martiri consumati al tempo di quell'imperatore e nelle leggende


composte dopo la sua morte. Ma, senza nascondere la singolarità del
caso, è da riflettere come il solo trovare una sola volta il termine
raXiXaloi = XpLariavoL non basta per attribuire senza esitazione
uno scritto al tempo di Giuliano, anche perchè non abbiamo ragione
di credere fosse proprio Giuliano il primo a riesumare quel dispre-
giativo, sia pure che oggi non se ne conoscano esempi posteriori
ad Epitteto (ap. Arrian. Diss. IV 7, 6)^, Qualora poi l'autore
della sentenza contro Teodoto potesse identificarsi con quel Teotecno
curatore {Xoyi(TTt]s) di Antiochia, al quale si attribuisce da qualche
dotto ^ il tristo merito di aver composti, per istigazione di Massi-
mino, i falsi Atti di Pilato (ai quali può darsi che si alluda altresì

al e. 23 e? ye Itjaovv àpvricrih ov èirì Trjs lovdaias ò irpb ijfiwv

ècTTavpMaev FliXaros) \ riescirebbe del tutto naturale sul suo labbro

la denominazione di Galilei, messa fuori quasi a far pompa della

sua conoscenza delle origini storiche del cristianesimo. Ma la iden-

tificazione dei due personaggi trova una difficoltà, a mio avviso, insu-
perabile in un fatto che accenneremo poi, e l' attribuzione a Teo-
tecno di quella impostura blasfema degli Ada Pilati non è per nulla
dimostrata.

* Gregor. Nazianz. or. 4 (I cantra lulinn. 76, Migne P. G. 35,601); cf. Itilian.

ep. 7 e V inde .e nominum nella ed. Ilertleiii; Cyrill. Alexand. in lulian. 2 (Migne P. G.
76,560 e sq.); Theodoret. //. e. Ili 4 fM. 82, 1096); Rufin. //. e. 10,35. Il Philopa-
tris dolio pseudo-Luciano non rimonta, come crede ancora l'AlIaid (p. :^43 not. 1), al

tempo di Giuliano, ma fu scritto coi'tamcnle nella seconda metà del sec. X, dopo cioè il

961 (v. Krumbachei' Geschichtc d. byzantin. Liti. '•


ji. 459 sqq.).
2 Harnack AUchristl. Liti.
Cf. p. 867. In M. Aurelio Comment. 11,3
1 si parla
di Xfurrriavo'i, non, come crede TAllard (loc cit.), di fakiXaXoi.
''•

Mason op. cit., p. 321.


^ L'osservazione è dell'Allard op. cit. IV p. 341 not. 2.
24 I. - MART. DI S. TKODOTO. - TKOTECNO APOSTATA

Il secondo apparente indizio di un tempo posteriore a Giuliano


sta neir esser Teotecno qualificato siccome àTroararrìs rrjs evae-
^eias. Non avrà l'agiograto avuto dinanzi alla mente Giuliano impe-
ratore e certi suoi amici rei di quella colpa che più li rese dete-
stabili, l'apostasia? - L' indizio è estremamente debole; perchè, ove
l'agiografo avesse voluto dì suo cervello far passare per apostata
il magistrato d'Ancira, al fine di rassomigliarlo a Giuliano, lungi
dal limitarsi ad un cenno così fuggevole, avrebbe, con ogni proba-
bilità, insistito sulla defezione di lui, o vi avrebbe, se non altro, fatto

insistere il martire nel discorso che tiene al cospetto del giudice.


Invece Teodoto non fa che narrare a costui la vita e i prodigi del
Cristo, come a persona che nulla ne sappia, e cioè come a un sem-
plice gentile. Questo fatto apparisce invero così strano, che non
oserei tacciare d' ingiustificabile audacia chi stimasse le parole ÒTro-

(TTarris rrjs evae^eias corrotte ^


od interpolate '.

Concludendo, se stiamo alle asserzioni ed ai cenni più o meno


espliciti dell'agiografo, la storia di Teodoto fu scritta bensì da un
contemporaneo, ma un buon numero di anni dopo il martirio del
santo ^. Resta a vedere se la descrizione eh' egli ci fa della perse-

cuzione contro i cristiani risponda a quanto ne sappiamo d' altronde.

In caso atfermativo la veridicità dello scrittore resterà validamente


confermata.

' Foi'se da un Tr/ooo-ran/s riìs àae^elas^. Lo scambio almeno di evaé^eia e di

àaé^eia è facile nei codici: p. es. in Fozio //. e. 2, 13 (M. 65, 476) si legge rra/rxì tmv
evae^ovvToìv invece di àa-e^ovvTiov. E lo scriba dello stesso cod. Vat. 1667 non aveva
scritto in un luogo (e. 9) ùpvìjaduevov rtìv àat^einv, invece di eìuTt^fiav^
2 In tal caso [leraltro non mi sembra affatto probabile) potrebbe forse
(che
ascriversi alla medesima mano interpolatrice il termine raXiXaìoi, sostituito a un ori-
ginario XfìnTTtavol. Questa è la denoniinazione che adopei-a sempre altrove lo stesso
giudice.
'
Ai passi citati a p. 22 mi sovviene oia d'aggiungeie e. 17 TÒtrto tvHu KaKovfì-

7o< tKoXii^ovTo appare che codostti luogo eia stato purificato, o volto
kt\., dond(5

ad altro uso, quando Nilo scrisse il Martirio. - La paura che il tri.-to campii incuteva
di notte (cf. p. 13) nasceva naturalmente dalia volgare cioden/a nell'appai i/.iouo dello

ombre dogli uccisi. Cf. So/.om. //. e. 4, !> ò tÓttos tmv ^Trì Hàvarov ùyointvuiv , tvHùi^t

tÙs KetjìaXàs ùnoTtfivoi^itviov, rò Kfnv ((/iaros ìòv errò ifutafutriov, La


f\<iaci/»N»/. purifloH*

ziono di cui parla So/.omeno avvenne in seguito all'ero/ione ili una uiomoria in imumo
di due martiri uccisi in (piol ten\uto luogo.
SCOPPIO DELLA PERSECUZIONE IN ANCIIIA. 25

Anzi tutto di che persecuzione parla l' autore e di che momento


di essa in particolare?

Nel e. 4 e seguente, in un quadro che per la terribile evi-

denza non temerebbe il confronto con le piìi belle descrizioni del

Crisostomo e di s. Basilio, assistiamo al principio di una lotta acca-

nita contro i cristiani di Ancira. Si sparge un giorno la notizia

che il nuovo magistrato Teotecno sta per giungere con poteri"

amplissimi, risoluto di esterminare in brevissimo giro di tempo il

cristianesimo dalla città, avendone data perfino solenne promessa


ad un imperatore. La canaglia non aspetta altro per cominciare ad
andar per le case dei fedeli, depredandole sfacciatamente, e guai a
chi ardisca di muovere la più leggiera lagnanza ! Ne segue^ com' è
naturale , la fuga precipitosa di molti cristiani. E mentre questi
poveri perseguitati stentano a trovarsi nei dirupi e nelle spelonche
un duro rifugio \ il popolo fanatico si abbandona per le strade e
per le osterie alla più sfrenata gioia. Poco tempo dopo vengono
pubblicamente affissi , come si usava , i terribili editti (ipavepcòs

irpoeTiOecTav diardynara) ^ e tale affissione è il principio di un


vero saccheggio. Le abitazioni dei cristiani sono prese d'assalto,

^ Tanto duro, «lice Nilo (e. 5), che ad alcuni, iiaXia-ra toTs èXevdepois koi ev nXelovi
Sopv<i>opia rpa^eìcTiv, la mancanza di cibo fini col liescire insopportabile. 11 senso della
eispressioiie èv trkelovi Sopv<f>opia ò, come ognun vede, con maggiore splendidezza, con *

maggiori comodità '; j)iù alla lettera, con maggior assistenza di servi
* S. Gregorio '.

Nazianzeno in Basii, f) (Migne P. G. 30, 501 a), descrivendo la solitudine e le pri-

vazioni sostenute dagli antenati di Basilio quando dovettero anch'essi ritirarsi sui
monti nella persecuzione di Massimino, dice: oanv t^ìs KaKoiruOniav rols ùttò iroXXtàv
(lopv(f)opoi)iuvoi^ Kcii T</iw/ifrVo(s. Il sostautivo Sopv(f>opia nel significato di delizia, o
meglio torse, di premio, dono, si trova p. es. nel Martyr. s. Bonifaciil (Ruin. p. 251)
fiiKpà r) rrTpe^rj Koì a(f)aTos rf (ìopvcf)opia. Certo (lopìKJìopf^oj ebbe anche il valore di
donare, largivi. Theojìhyl. Simoc. IV 7, 2 ÓTróaa... mpavvois dopvcfyopelTai. Script, oritf.
donstantinop. ed. Pregor. I, Lipsiae 1901, p. 73, 2-3 »'/
(TTììXtì... (uó^fmi, dnpvcfiopovvTos
avTYìv rov AfTiov.
'^
Ricorda la prima yfxxfjtt'iv di Diocleziano ev Trpoijxtvf'i kcÙ iìtinoalo) Kei/n^viìv (Rus
//. e. vili 5) Htrai)pata da un audace cristiano.
2() I. - MART. DI S. TEOUOTO. - EDITTI DI DIOCLEZIANO.

le supellettili rubate *
, delle donne anche nobili, anche giovinette,
indecentemente trascinate via "^
dalla peggior feccia.
Tali scene si ripeterono in luoghi e tempi diversi, onde sarebbe
vano cercarvi un qualche indizio preciso della persecuzione in cui fu
coronato Teodoto. Ma per buona sorte l' agiografo ha pensato a
darci un sunto, invero brevissimo, dei diardyfjiaTa imperiali, dal
quale possiamo raccogliere con ogni certezza che il taverniere anci-
rano cadde vittima della grande persecuzione dioclezianea. Dice infatti

Nilo tale essere stato il tenore dell' editto : si demolissero tutte le

chiese cristiane (e. 4 Travraxov ras èfc/cAz/cj-ias ets eSacpos Kara-


(pépeadai avv toÌs OvaiaarrjpLois), i sacerdoti venissero costretti

a sacrificare rinnegando il cristianesimo; coloro che contraddicessero

agli ordini imperiali {rovs àvriXéjovras rols Trpoo-rdjjiiao-iv, espres-


sione tecnica) avessero confiscati tutti i beni (tovtcjjv ras ovo-las

àvaXafj^dveiv ets rbv Srjjjióaiov) ^, essi ed i loro fossero gettati in

carcere fino a tanto che , affievolita la loro volontà dai vincoli e


dai tormenti (jiidan^i in senso generico, non in quello speciale di

staffilate ^, come del resto in altri luoghi del nostro Martirio, ce. 29. 34),

si risolvessero ad obbedire.

In questo compendio si trovano riuniti insieme più editti di

Diocleziano, come ora dimostrerò. Tale fusione potrebbe apparire


a bella prima un argomento sfavorevole all' agiografo e alla sua

^ Qualche cosa di molto simile accadde p. es. ia Alessandria al tempo di Decio,

come ci racconta Dionisio vescovo di quella città ap. Eus. H. e. VI 41, 5: óhoSviluiSòv
uTravres u)pnr]aav evrì ras tÙ)v tìeoae^óòv oÌKUts /cai ovs èyvuìpi^ov eKaaroi '^eiTvuòvras
twiaTrevdovTes fjyov, èavXoìv re kcÙ Siììpirn^ov, tu fit-v ri^uuìTt^pa nov K€iiuit]\Uov vnaipiC^ó-

[levoi, T« St fVTéXéaTepu... cutfìpnrTovvTes kcu KciTaKuiovres.


2 C. 5 àaéfivdìs t(n''f)ovTo. Cf. Basii, in iìord. 2 (Migiie P. (i. 31, 4U3 U) yvvaÌKus
tlXKovTo (ìiù /ie'o-fjs Ti;s TTÓXeios. loh. ChrysosL. in s. Romanum 2 (Migiie l\ G. 50, 013)
Tvpòs Tvìv TÓJv ^ioniòv t'iXKOvTo fiof:Xvf)l(iv yvv(ÙK(-s, tavpovv... Kaì nctptìtvni's. Per l'espres-
sione V. anche Athan. Uist. Arianor. 10 {P. G. 25, 705 B) 7i'v«i\-((s KitraavpovTts ^^/\^()^•

fci's tÒ (ìiKacTTììpiov dtifwaUi KUt T(jòv rpi^iòv ^Xkovtìs v^piC^ov.


^ Esempi di Stifwains mascolino, invece di vt^póainv ^^«= fisco) certamente non
mancano (vedi fra gli altri Itasilic. XXII 1, 31).
* Con ciò non intendo negare che le p.àcm'^es, i tlagelli, fossore una delle tor-

turo più comuni (cf. Mnrti/r. Voliicorpi 2, 2', Eus. //. e. Vili f», 2; 7, 1; S; 10, -4;

Tertullian. Scorp. 1; Cyprian. ì)r laps. \\\ p. 24(5, 15 scpp Hurtel ;


ps.-Cypriau, /V
lamie tntn'tyrii 3 p. 2H, H-0; Pass. Tarachi etc. I. pp. 377. 3S3 Kuinart v><\. W^
ron. etc. otc). Anche in latino, del resto, /laifclltt si trova alle volte col signitionto gene-
rico di tormenti: i)s.-I)amas. ep. 71, 1() Ihm: cwwta flaiielln cucurrit ov*\ns.
QUALI EDITTI SONO RICORDATI DA NILO. 27

veridicità, ma in realtà è tutto il contrario. Poiché in uno che


scrive a considerevole distanza di tempo e senza consultare altro
che la propria memoria ,
qual cosa di più naturale che fondere in
un solo quegli editti seguitisi a così breve intervallo e forse giunti
in alcune province contemporaneamente? Un falsario invece, potendo
con così poco informarsi del contenuto dei vari editti ed essendo-
sene realmente informato - dacché quanto si legge nel nostro Mar-
tirio è tutto verissimo ed esattissimo - non si vede a quale scopo
avrebbe ideato quella fusione. Aggiungasi che Nilo tralascia qualche
articolo, come quello relativo all' abbruciamento dei libri sacri. Assai
difficile sarebbe a spiegarsi una tale omissione in uno scrittore di
seconda mano; non così in un contemporaneo che si sovviene sopra
tutto di quelle disposizioni che furono più severamente applicate
nel luogo in cui egli si trovò e nei casi che si svolsero sotto i suoi
occhi. Del resto pare che nell' oriente non si sia data in genere
air abbruciamento delle Scritture tutta quella importanza che gli si

volle dare in occidente^ specie in Africa (cf. Mason p. 183).


Quali sono gli editti a cui accenna Nilo? È chiaro che nel

passo relativo alla demolizione delle chiese si allude al primo del

23 feb. 303, il quale comandava, come riferisce Eusebio H. e.

Vili 2, 4 (cf. 1 e M . P. prooem.), ras fdhv èKKXrjo-ias els eSacfyos

(f)€p€iv, ras Se ypacpas à(f>av€Ts irupl yevéaOai... Kaì tovs jjièv

Tifuris èneiXriiÀiJiévovs àriiiovs, tovs Se èv OLKeriais, et èTTifiévoiev

rfj Tov XpL(TTiavi(TiJiov TTpodécrei, èXevdeplas (rrepeTcrOai. Quello


che segue poi circa l' imprigionamento dei sacerdoti, sembra riguar-
dare il secondo editto pubblicato nella primavera dello stesso anno 303,
ed il cui tenore così viene riassunto da Eusebio : TTpoacraTrero
TOVS TÓJV èKKXrjaiwv irpoéSpovs ndvTas... irpojTa pev SeapoTs
7rapa8i8oo'0ai , eiO'vaTepov iràarj furjxcivfj è^avajKa^eaOai (cf.

H. e. Vili 6, 8; iff. P. prooem.) '.

Se soltanto i due primi editti erano stati pubblicati quando


Teodoto scese da Malo ad Ancira pochi giorni avanti alla sua
morte, convien dire ch'egli cadde, conforme al giudizio del Tille-

* Cf. J)f; mori. per.';. 15 ((). 188 Brandt.) comprehensi presbyteri ac ministri et

sine ulta prohalione nuf. confessione damnati cum omnibus suis deducehnntur.
28 I. - MART. DI S. TEODOTO. - PARLA NILO DELLA PERS. DEL 304?

mont, nella primavera (difatti le cimpagiie risnonavano del canto


degli usignuoli e delle cicale, eli) dell'anno 303. Ma questa data
non manca di difficoltà, almeno apparenti. Il Belser '
nota che nel-
l'ultima parte del compendio degli editti imperiali si accenna al

terzo editto ordinante di rinviare liberi quegli ecclesiastici che sacri-


ficassero e di uccidere i rimanenti, tovs KaTaKXelo-Tovs dvaavras
fihv èàv ^aSi^eiv èn èXevOepias, èviaTafiévovs de fiuplais Kara-
^aiv€iv 7TpoaT€TaKTo ^aadvois (Eus. H. e. Vili 6, 10). Ora, se
nel terzo editto dovesse riconoscersi col Mason e con lo Hunziker
il decreto di amnistia in occasione dei vicennali, pubblicato verso la
fine dell'anno 303 (20 nov.j , sarebbe necessario di abbassare la

morte di Teodoto fino alla primavera seguente. D'altra parte i mar-


tiri di cui ci parla Nilo e che furono coronati prima di Teodoto,
sono tutti laici. Ora fu soltanto l'editto del 304 quello che colpì

ogni classe di fedeli senza distinzione; gli antecedenti non avevano


preso di mira che il clero. Il Mason (p. 235) aggiunge ancora una
osservazione, ed è che il nostro testo ci descrive delle vergini con-
dannate al bordello. È un indizio questo, egli dice, che ha avuto
già luogo la pubblicazione del quarto editto; perchè solo col quarto
editto noi cominciamo a vedere applicato simultaneamente l'infame
mezzo di costringimento in oriente ed in occidente. Solo il quarto
editto conteneva dunque in realtà quella nuova disposizione in pro-
posito delle vergini, la quale ci è riferita in termini espressi dalla
Passione di s. Teodora.
Posso ingannarmi, ma io non credo che queste difficoltà val-

gano a far trasportare' la data del martirio di Teodoto dalla pri-

mavera 303 alla primavera dell'anno successivo. L'accenno al terzo

editto, in primo luogo , non mi pare del tutto indiscutibile. Nilo


non parla della libertà che verrebbe resa ai sacerdoti già impri-
gionati, ove si risolvessero a sacrificare. Egli parla solo dell'impri-
gionamento degli ecclesiastici e dell'ordine di costringerli con ogni

mezzo al sacrifizio ; non nomina espressamente la pena di morto.


Dato anche però che l'agiografo accenni realnuMite al terzo editto,

poco monta. Il I>elser (p. 91) ha dimostrato, \)i\v\\n assai bene, non


Zur diocletian. Christenverfolii. p. SS.
PARLA NILO DELLA PERSECUZIONE DEL .'^04? 29

potersi confondere questo editto col decreto di amnistia, e doversi


ritener pubblicato verso la fine di maggio o al principio di giugno
del 303 '. D'altro canto un pochino di confusione e di disordine

è (come dicevo pocanzi) cosa tanto facile e naturale in chi rac-

conta - a memoria - degli avvenimenti ormai antichi , che biso-


gnerebbe piuttosto meravigliarsi del contrario.
Ben è vero, in secondo luogo, che il Martirio di s. Teodoto ci

mostra dei laici uccisi ; ma questi laici furono arrestati solo perchè

cristiani e condannati per il solo titolo di essersi rifiutati a sacrifi-

care? Di alcuni, come Valente e le sette vergini, il testo non ci per-


mette di dir nulla, ma gli altri vediamo che furono arrestati in seguito

a delle accuse speciali. Vittore aveva pubblicamente svillaneggiato


Artemide, altri ne avevano rovesciato un altare. Teodoto, oltre la
protezione offerta ai perseguitati e condannati, si era permesso di

seppellire dei cadaveri contro l' ordine reciso del preside. Che se

egli fosse stato ucciso proprio nei primi tempi della proclamazione

del quarto generalissimo editto , non pare credibile, come notò il

Tillemont , eh' egli avrebbe potuto andare al luogo della decapita-


zione scortato da una moltitudine di fedeli e arringarli ad alta
voce. Aggiungi la circostanza notata al e. 20, e cioè che scoper-
tosi il ratto dei cadaveri delle vergini, i pagani cominciarono, per
vendetta, a metter le mani addosso a quanti fedeli incontravano
per via. Non è questo un segno che la persecuzione ufficiale non
colpiva ancora la massa dei cristiani? Nel resto, che Teotecno, uomo
d'indole sanguinaria, ;^a(pwv (f)6vois, come lo chiama l'agiografo,
così avverso ai cristiani da meritarsi il titolo di figlio del diavolo

(t€kvov tov SpaKovros) ^, così bene addentro nello spirito e nelle


intenzioni di Galerio (questi è certo il ^aaiXevs TroAe/iwv rhv
€KK\r]rrLav, cui aveva dato promessa di ristabilire il paganesimo in

Ancira), afferrasse ogni occasione per dare addosso anche ai sem-

^ I Gi'eci celebrano la festa di s. Teodoto il 18 di maggio insieme con le sette


vergini da lui estratte dal lago; un'altra solenne, di lui solo, ne fanno il 7 giugno.
Se le vergini morirono realmente il 18 maggio, Teodoto dovrebbe aver consumato il

martirio il 25. Cf. Tillemont Mcmoires V 198.


^ Male tradotto in latino viperinum germen. compendio gr., che io pubblico in
II

fine, ha Saliiovoa T^K\>nv: (IfìUKotv = rua/^oXos è anche al e. 31 e frequentissimo negli


scrittori cristiani.
'M) I. - MART. DI S. TKODOTO. - NIUNA RAGIONK PER AHHaSSARE LA DATA DEL 1503.

plici tedoli, benché non nominati nell'editto, non può suscitare in

noi la più piccola sorpresa. La Frigia non assistette, proprio nel-


l'anno 303, alla strage in massa di tutti i cristiani di non so qual
luogo, senza eccezione delle donne ne dei bambini (Eus. H. e. Vili
11, 1; Lactant. Div. Insf. V 11, 10)? E al tempo di Valeriano -
il cui editto non colpiva espressamente di morte altro che i vescovi
i preti i diaconi e i senatori i nobili i cavalieri - a Cartagine, a
Lambesa *
ed altrove caddero dei semplici fedeli in grandissimo
numero, dei giovinetti e delle donne (cf. Pass, Ludi et Montani 8 ;

Pass. Mariani et lacohi 10. 11 ; Dionys. Alexandr. ap. Eus. H. e.

VII 11, 20 TTÀr/v tare ori civSpes Kaì yvvaTK€s /cai veoi Kaì
y€povT€s Kaì Kopai Kaì Trpecr^vTides Kaì arpaTLcÒTai Kaì ìSioJ-

rai... Tovs arecpdvovs à'n'€i\t](f)aai).

Quanto infine all' oltraggio cui furono condannate le sette ver-


gini, è da riflettere com' esso fu non di rado usato dall' arbitrio dei

presidi anche nelle persecuzioni antecedenti , secondochè si ricava


da notissimi luoghi di Tertulliano e di s. Cipriano ; onde un magi-
strato della efferatezza di Teotecno non aveva bisogno di una espli-
cita disposizione imperiale per farvi ricorso. Del rimanente una
tale disposizione è assai probabile che non sia mai esistita negli

editti ^, come pensa anche il Mommsen ^, ne il complesso degli

esempì del 304 citati dal Mason ha punto il valore dimostrativo


da lui attribuitogli. Già di s. Agnese le fónti più antiche nulla ci

narrano in proposito, e il tempo stesso del suo martirio non è

fuori di ogni dubbio \ Gli atti poi di s. Irene e di s. Teodora non


meritano la stima che mostra farne il Mason, la cui critica dei

documenti agiografici lascia in genere alquanto a desiderare ^

^ In tutta la Niimldia il legato faceva dar la caccia ai cristiani seaz.a distin-

zione di grado.
- Per quanto l'autore della P<issìo s. Theodorae e. 1 (Ruin. p. 352 Veron.)
raffermi esplicitamente: hmseriint iniperatores vos qitae estis virt/mes aut diis sacri-
ficare nut iniuria meritorii prooocari. Dato anche che il uìagistrato pronunziasse real-
merìte questo parole, non ne seguirebbe di necessità l'esistenza di un ordine iu»peri;\le.
Il giudice potrebbe aver fatto di suo capo l'orribile minaccia.
»
/vVnn. Strafrechty Herlin ISiH), p. 055.
* Mi permetto rinviare in proposito il lettole a un mio studio N. .ly/iif**» nello
Irndizione e nella letff/endn, Roma ISVU).

^ (/Omo fu ^\:\ notato dallo lliniack in ilii'ol. i,iticr<itur:rituttif 1S77, I7»t.


SI ESCLUDE LA DATA DEL 308-311. 31

Una data molto posteriore al 303 venne già proposta dallo

Hunziker Zur Regìerung und Chrìstenverfolgumj des Kaisers Diode-


tlan, Leipzig 1868, p. 233 nota 4. Secondo lui il martirio di Teo-
doto dovrebbe ascriversi al 308 o 311 e cioè alla persecuzione di

Massimino, poiché leggiamo al e. 7 aver Teotecno ordinato a sacer-


doti pagani scelti all'uopo di contaminare pubblicamente con ido-
lothyta il pane ed il vino, ottojs /i^fre rj àvacpopa '
reo... Oew
Kadapa irpoacpépoiro. Si sa invero che 1' editto di Massimino con-
teneva appunto una tale disposizione: ra Kar'àjopav (jjvia rais
ano T(òv dvaiMv airovSaTs KaTafioXvvoivTO (Eus. M. P. 9, 2).

Accogliendo codesta data , noi potremmo forse identificare il

Teotecno Xojiartjs di Antiochia e grande amico di Massimino col°

Teotecno magistrato di Ancira, identificazione altrimenti impossibile


come quella che ci costringerebbe a ritenere passato il personaggio
da capo di una provincia (a. 303) al posto inferiore di curator di
una cittcà (a. 309). E certo piacerebbe riconoscere nel Xoyia-Tris
Seivòs Kal y6r]s Kaì TTOvrjpbs àvr\p, koX rrjs irpoaoJvviJiLas àX\ó-
rpios (Eus. H. e. IX 2, 2), il quale in premio della sua malvagità
Kal r]j€fiovLas rj^LcoTO napa Ma^ifiLvov (ib. IX 11, 5)^ lo scelle-
rato giudice di Teodoto, amico di un imperatore noXeiJLwv rhv
èKKXrjalav e clie rrjs Trovrjpias rov rpóirov àTTrjvéyKaro ixicrdov

TToAews ctp^ai roiaurrjs, scil. 'AjKvpas {Martyr. e 4). Acco-


gliendo la data 308-311, noi troveremmo altresì esaudita l'ultima
preghiera del santo (e. 31): èos dvecriv roTs dovXois aov ^éxpis
èfjiov arriaas rcòv èxOpóòv rrjv èiravàaTaaiv.
Ma l'ipotesi dello Hunziker non si sostiene. VII contenuto
dell' editto di Massimino non concorda con quello riassunto da Nilo,
che invece risponde benissimo ai dioclezianei. L' editto di Massi-
mino pretendeva da tutti ì fedeli, non solo dai sacerdoti, che oltre
al sacrifizio e alla libazione, gustassero degli idolothgta. Non e' è

documento agiografico relativo alla persecuzione del 308-311, in cui

si trascuri questo ultimo particolare. Invece il nostro autore non

'
K chiaro che con la pai'ola àvacpopu non s'indica in (|iiesto passo dirottamente
il divin sacrifizio, ma l'offorta di [)ane o vino che si faceva dal popolo alla chiesa per
servir poi al sacrifizio, offerta designata [)Oco appresso col nome <li vò)f>f( <-xpùv irpna-
32 I. - MART. DI S. TEODOTO. - EPISODIO DI VITTORE.

solo non ne parla dove compendia V editto, ma non vi fa il minimo


accenno in tutto quanto il documento. 2" Il magistrato parla sempre
a Teodoto degli imperatori^ come rileva il Ruinart, plurale questo
che mal potrebbe spiegarsi quando in oriente dominava il solo Mas-
simino. 3° Il quinto editto di Massimino fu pubblicato in autunno,
mentre i nostri Atti, dei quali non è dubbio che riguardano il prin-

cipio di una persecuzione, descrivono gli avvenimenti come seguiti


in primavera. D' altra parte si ponga mente che la contaminazione
dei cibi è data dall' agiografo per un' empia trovata di Teotecno, non
per una prescrizione dell'editto. Quanto alla preghiera di Teodoto
affinchè Iddio faccia, dopo la sua morte, cessare la persecuzione, essa
non si pretende profetica per nessun modo, ne esaudita immedia-
tamente.
Resta fermo pertanto che il biografo di Teodoto intende par-
lare della persecuzione di Diocleziano e probabilmente dei primi
tempi di questa persecuzione. Le imprese del martire con i loro

particolari così caratteristici, talvolta così minuti, rispondono esse

bene a codesto periodo? Vi è in esse qualche cosa che tradisca una


ricostruzione, che riveli tempi posteriori? Vediamolo.

Un cristiano arrestato come pubblico insultatore di Artemide

aspettava nell'oscurità del carcere il giorno terribile della prova.

Teodoto sapendolo circondato da amici pagani ansiosi d' indurlo a

sacrificare ed a ritrattarsi \ tenta e riesce a penetrare di notte

nella prigione. Quivi esorta ^ con tutta l' anima il suo amico a

* Di tali abbiamo moltissimi esempì a cominciare da tinelli falli nel


tentativi
carcere di Cartagine dal padie di s. Perpetua. Lo stesso accadde a s. Pionio. tv </)i'\a*,iì
TroXAoì tìòv èOviòv »;/>;^oi/to TreiHtiv OtKovTes kt\. [Martijr. 12 p. U)4 debhardt in .InTuc

f.
slav. Phil. 18).
- Nilo dice ìì\ei(f>ev avróv con espressione niolto comune presso gli scrittori cri-

stiani (vedi p. es. S. Theodosii encom. auctorc Theodoro p. 42, 14 ed. Tsenor: \t)7ois

naf)(tK(tKùìv »7Xn</}«-i' 7r/>òs vTionovtjv [cf. la nota doU'tul. a p. 141>1; Kncotn. in s. .Ayu-

thnnicuni Nicomed. 10 ap. Anni. lìi.lUind. 5, iStSC», p. 407 npos ròv iWXov «iriÓKTas
-'7r»i\f«y>n'; S. Thcodorac Nicom. ritti 21 »;/)^aro e7r«\n't/>f iw Trp'»s tovs rrvf vnartKt*vs

t'r/(òvfts. C(. (ìrej^:. Naziatr/. in Hwiil. .")


fMip^no /'. (»'. ."><», .'>()<» C] itXtniutt T»f>; àf*ntìs).

Essa ò derivata «laila palestra.


SINGOLAUE VERSIONE INTORNO ALLA MORTE DI GIUDA 33

durare saldo nella fede , a non prestare orecchio alle promesse


degP infedeli. E difatti Vittore (così si chiamava il cristiano) supera

le prime prove con vero eroismo. Ma al secondo interrogatorio,


quando , coin' è da credere , i tormenti aumentano (v' erano , si sa
bene, i tormenta molestiora; cf. Pass. s. Vincent. 7 Ruin. p. 326) *,

dimentico delle calde esortazioni di Teodoto, cade d' animo e chiede


un momento di tregua per riflettere al da fare. Immediatamente
i carnefici cessano dai tormenti e riconducono V infelice nel car-
cere , dove muore poco dopo in conseguenza delle ferite, lasciando
alla chiesa, come dice il Tillemont, il dolore di non saper che pen-
sare della sua fine.

Quanta semplicità e verità in questo episodio, che un falsario,


secondo almeno ogni probabilità, avrebbe fatto terminare con un
gloriosissimo martirio, frutto delle esortazioni di Teodoto ! Con ciò

non pretendo che il discorso posto sulle labbra del martire da Nilo
sia il sunto preciso della esortazione o delle esortazioni che ani-
marono nel carcere V infelice Vittore. È una ricostruzione del bio-
grafo ; ma in essa par quasi di sentire un eco lontano della voce
del martire. È una ricostruzione insomma di un amico di Teodoto,
di uno che lo aveva sentito parlare tante volte, che aveva sofferto
con lui.

Nel discorso rilevo un particolare generalmente sfuggito. Ram-


mentando la trista fine di Giuda, Teodoto dice: lovèa Se òjKb)-
OévTOs Kal diacrairévros, ovèev tovtov (hcfyeXrjae ra XPW^^^ ^
tÒv Si'àjxóvrjs fiiaObv ÓKo/xlcraTo (e. 10). Sembra che l'agiografo
(mal compreso, o non voluto comprendere, dall'interprete che voltò
addirittura suspensus crepuit) segua intorno alla morte del traditore
la versione fittribuita a Papia, e cioè che il miserabile si gonfiò e
s' imputridì orrendamenf<\ Invece però di ritenere che Giuda cadesse
in questa terribile inferinità - poco dissimile da quella di Erode -

dopo scampato dal laccio a cui si era appeso (Matth. 27, 8), come
fanno tutti gli altri interpreti antichi , sembra supporre eh' egli si

*
I quali tormenta molestiora od extrema (Prudent. Peristeph. 5, 207) consiste-
vano, specie in oriente, neUa graticola (/cXT/ia^ aiStìpà, ^(r^àpa) o nelle lamino ai'donti

applicate alle più sensibili parti del corpo. Cf. Franchi «S. Lorenzo e il supplizio della
(fmiicola in Rom,. Quartalsch. 1900 p. 165 sqq.
3
•>i l - MART. DI S. TKODOTO. - EPISODIO DI .MaLOS.

appiccasse in segnifo alla malattia vonniiiosa. ])(M" finirla con una


vita divenutagli odiosa '.

Non meno imi)ortante per l;t conoscenza dei temi)i è l' episo-
dio di Malos, che abbiamo i>ià veduto in parte. Un bel mattino
di primavera Teodoto ascendeva un' altura ad oi'iente di quel vil-
laggio. Egli se ne tornava dall' aver dato sei)oltura al semiustulato
corpo di un martire uccis(^ a Medicones ^, dopo estrattolo con
gran pena dalle acque dell' ITalys '\
Nella lieta selva di ginepri e di
cedri ond'era investito tutto quanto il luogo, gli si tanno incontro
alcuni cristiani, che un'imi)rudenza non priva di generosità aveva
esposto a gravissimo rischio di perdere la vita, l buoni uffici e il

denaro di Teodoto erano però arrivati in tempo a trarli di mano


alle autorità, cui li avevano ti'aditi i loro stessi parenti; inumanità

questa, o viltà, non rara in quel tempo, come e' insegna, fra l'altro,
il canone o del concilio di Ancira (ed. R. B. llackham in Studia
hìhlica et ecclesiastica III, Oxford 1891, p. 144).
I profughi sono accolti dal santo con vive dimostrazioni di

affetto , e tutti insieme si adagiano sul sotti ce tappeto erboso a


discorrere. Le cicale (il cui strido a noi così molesto suonava ancora
gradito alle orecchie di Nilo, come a quelle di Omero e di Teo-
crito) ^
cantavano tra le fronde degli alberi insieme con gli usi-

'
Inutile osservare che il nostro luogo non si trova menzionato neanche dagli
ultimi critici che trattarono della iporte di Giuda, l'Harris {Bid ludas realhj comtuit
The ameriran Journal of Theolof/i/ 1900) e lo Zahu {ForschutUfeìi zu)-
suicide.'' in

Geschichle des neutestamoitlichen Kanons, (5, Leip/ig* 1900, jt. 15a-lò7'i. Malanionto
l'Harris p. 495 nota 7, citando lo scolio ed. dal Matthaei Noe. Testdìn. 11
i».
o(M od.

Riga, ripete la costui congettura di mutare àirvirvaruov in (iivvtrvaTos ìóv, (\o\q non c'ò

altro a faro che disgiungere le parole: «Trveivrrì ìóv.

* C. [Xe'f^j/avct) Oì'àXevTOs rnv ì^v Mìi(^iku)(Ti\' cui TroXAtiv tXuóvros incurriyiov vai...

Olà inif)(')s (cf. Dionys. Alex. ap. Kus. //. e. VII 11, 20 ol... viù iLunrTiyMv k<ù nvjitòs...

tÒv àyóàva viK)\(TavT€s). Veda lo Hainack se alla lista delle città gahito a\onti una
comunità cristiana prima del 325, da lui compilata in Vorstudif zu eincf (ìeschichtc
dei- Vcrhreii uìKj des Christentìiums in den t'rsten drei JaJirhunderfen (Sitzumjsher. d. A.

fjreussisch. Ah/td. d. Wissensch. zu Berlin 37, 1901, p. S37\ non sia da aggiungerò
questa Mti(^iKidvf^s. affatto ignota d'altronde, al pari del villaggio di MaXós.
'

Il Kamsay ò molto inesatto dove scrive {The historicnl (ieo-ira^^hit of .\^

Minor p. 251) che Teodoto trasportò il oorpo di \'aIonte presso una rupe (la «rKorrui^

orgontesi sulla riva dell'llalys. Ciò non ò detto punto noi nostri Atti, an/i ù ai c*>. i

con quanto essi riferiscono.


'
Iliad. r 150-152. Theocr. 1, 1 IS. Cf. IJosio.l. (>pi>
5S 1, Scut, :UKi; Alo. Ir. 39
Horgk^. In PlatoiKi l%tedr. 2<)2 1) hi cicah» son chiamato «I nòv Moi»inùv 7rpo«;»>ìr«i4.
TEODOTO COMMKTT:; L erezione 1)1 UN MARTYRIUM. 1)5

palinoli, salutando l'aurora; sulle ali del fresco venticello del mat-
tino si spandeva la soavità di mille fiori campestri .'.

Verso r ora del desinare, Teodoto manda alcuni compagni in

cerca del presbitero di Malos, perchè si compiaccia di venire a bene-


dirgli la mensa. E quelli^ andati, s' imbattono appunto in lui che,

terminata l'orazione di sesta ', se ne usciva tranquillamente dalla

sua chiesetta. Al vederli giungere Frontone, dà di piglio ai sassi,

sbandando, come l'omerico Eumeo •',


i cani che correvano a mole-

starli, e ricevutili all'amichevole e inteso il desiderio di Teodoto,

si avvia subito per compiacerlo, anzi per pregarlo a volersi dar


la pena ^
di venire fino alla sua casa.
Dopo pranzo Teodoto guardando in giro esclama: Oh che bel
posto per seppellirvi le spoglie dei martiri ! E tu che fai, Fr^^ì -

tone, che non ci fabbrichi una memoria (fxaprvpiov, oIkos [se. €vktì]-
pLos])? Frontone: Eh procurami quel che mi occorre, e poi pren-
dila con me, se non comincio la fabbrica, Teodoto: A te sta metter
mano all'edificio, a me, o piuttosto a Dio, il procurar le reliquie.

In così dire il santo si toglie un anello di dito e consegnandolo al

prete gli dice: Il Cristo è testimonio fra noi che le reliquie ver-
ranno e presto.
Teodoto ebbe in quel momento una rivelazione? Nulla ci per-
mette d' asserirlo. Egli si recava in Ancira con animo risoluto di

proseguire l'arditissima impresa di strappar di mano all'autorità


quanti cor-pi più potesse dei martiri, corpi che, per ordine ineso-

'
I'] una <cr!iiH idllìifu ^i-azi()si<sÌMiH, dn pain^onai-e e. }?r. con TIk'oci'. 7, 1.^5 s(jq.

TToXKfà n'f(i'\i' •TVff)hf: Karà Kfxiròs oovf-ovro \ a'ijf^ipoi TTreX^ai Tf-.' rò (^ ('yyvtìf-v if-pòv

l'iiloìf) j Nì'H jtav <


è. (ivTfioio /crtTfci/3ó/ifcvov Kf:Xdf)v(^€. j
Tot r?fc ttotÌ (rKiaf)nìs òpooafiv'iinv nltìa-

\i(i)V(:S ! TtTTr'f-' kaXayevvTes ^'xov Trói'Oi/' à () 'àXoXxiyuìv \


rtiXóOev... Tpv^fcrKf^v.
- Il TillMiiorit si feiiDJi con (|iialcho esita/ione su questa pi-eghiera di sesta; a
torto, [)f"('|jò l'ileo (\\ ossa l'iiiioiita, ad un tf.'Hipo assai antei'iore a Diocleziano, come
laccoij^liosi da (.l<Mnent<; d'Alessandria iStro/n. VII 40) e da Tertulliano (De ieiun. 10
I».
•J''^(). '^0 KeifT'i.-schoid). Cf. Ilscner Dcr heilif/c Theodosios^ Bonn IìSV)(), p. 150 scp

(hi ^ :\?>.

*
iTKvXni -- dar la pena, di venire (verbo fhe talvolta si esjirinie IMfirti/r. s. Tlieo-
tfori 7. Ann/.. Hall. 'ì, ]HH'A, \ì. 'M')2, 2'.\], ma genfualnnente si sottintende). Il Papebi'och
nota: 'rKi'>Xf(i hos/iity/ri nnl rjuid shnifc (ialaforum idinlisrno dici, oidetur (!). Nulla invece
di più frequento ('\u\ qu(!slf) vorho. V. l'jis. //. e. I IH, S (lettera di Abgaro); S. Athan.
Vita, s. Anfonii .50 aj), Mi}i;ne 20, 'JlO H -,
Viif( s. lùiphrosynrre '.) (Anal. liolbind. 2
p. VOI», i;5) 9,\'\
i)(J 1. - MAltT. DI S. TEODOTO. - IL SANTO PREVEDE LA SUA MORTE.

riibile (li TtM)te(no, dovevano restai'' iiisei)olti '. È (iiiiudi naturale


cir egli s' iniproniettesse di procurare qualche reliquia all' amico suo,
come è altresì naturale eh' egli - senza bisogno di una vera e pro-
[)ria illustrazione soprannaturale - prevedesse probabile il caso di
lasciar la vita in una impresa così rischiosa. Difatti Teotecno aveva
stabilito la pena di morte anche per chi si attentasse a seppellire
i cristiani uccisi ;
rigore suggeritogli forse dal sapei'e quanta impor-
tanza dessero i fedeli alla sepoltura ^.

Nella sostanza del dialogo io non trovo nulla di strano. A


Teodoto reduce dall' aver curato la sepoltura di un martire e pieno
la mente delle dithcoltà che avrebbe incontrato nella continuazione

della santa opera dovette fare impressione la riposta solitudine di

quel colle ombroso, dove difficilmente la ferocia dei pagani avrebbe


sospettato l'esistenza di un sepolcreto. Il pio Tillemont si adom-
brava al leggere la domanda di Teodoto, in apparenza (secondo lui) -

superba, e non sapeva sciogliere la difficoltà, se non osservando che


oIkos non è necessario prenderlo nel senso di oratorio, ma può anche
intendersi in quello di monumento sepolcrale qualunque e che il

santo parlava manifestamente per ispirito di profezia, quindi senza


alcun movimento di vanitìi. Io mi limiterò a notare che oikos è

qui fuor di dubbio = oIkos evKTtjpios e cioè sinonimo di i^icip-

rvpiov , un oratorio vero e proprio ,


poiché l' edificio voluto da
Teodoto doveva contenere ayia XeLxf/ava. Che poi egli parlasse per
ispirito di profezia, non mi par così certo, mentre egli non disse

che sarebbe venuto proprio lui , né lo storico ardisce di asserire

ch'egli intese proprio così: AeYwi/ f] à'AAov néiunreiv t) avròv


epxeadai (e. 12). Del resto non mi pare necessario, per togliere
alle parole del semplice tavernaio ogni aria di vanità, ricorrere allo
spirito di profezia. Se il Signore, può aver pensato, mi farà degm>


Questa pena, olie del losto presso i Romani oia coinin-osa iioUa ooiulaiina a
molto (cf. Mommsoii Romisches Strafrccht [>. 1)S7 sipi), sohbeiio non lii ratio si aooo:-
(lasso ai parenti o agli amici del morto la grazia di se()pellirIo, fu iatlilta comimomouio
ai cristiani, sopra tutto nell'ultima porsecu/.ioiio {ct\ Laot lHi\ hist. 5, 11; Kus. // <•

Vili (), 7; l'ass. Turachi, l'rohi et Andronici 7, limi», p. :K'>-S(; otc. otc).
'^
lloalmonto però, secondo la logislaziono louìana chinnuno, sou/.a il cons^n^o
dell'autorità, sottraesse il cadavoro di un condannato, poteva o^sor piocessato \^Monim-
sen op. cit. p. 1)89).
MARTIRIO DFLU: SETTE VICROINI JN ANCIRA. 37

di dare per lui la vita, avrò il diritto d' esser sepolto come si con-
viene ad un martire. Anclie i Quaranta di Sebaste i)arIano nel loro
testamento - secondo ogni apparenza autentico - del iJiaprvpiov
che accoglierà le loro reliquie e del suo mantenimento '.

Mentre tanta pace regnava nell'alpestre deserto di Malos, sulla


comunità cristiana d'Ancira ruggiva tremenda la persecuzione. Al
suo arrivare, Teodoto seppe delle sette vergini che stavan per esser
condotte al lago , dove avrebbero dovuto ottenere la corona. Ma
grande era il timore del snnto che qualcuna di loro non avesse a
cedere per la debolezza del sesso ; onde portatosi con alcuni com-
pagni in una casupola non lontana dal lago , si gettò in terra a
pregare e nella preghiera perseverò con lagrime e gemiti finche una
donna non venne a riferire come tutto era compiuto. Presso la riva

del lago (t€lxos la chiama 1' agiografo, con che fa pensai'e a un argine
diga) le sacerdotesse di Atena e di Artemide avevano offerto a
Tecusa e alle sue compagne, destinate a partecipare alla cerimonia
idolatrica, delle vesti bianche ^; ma esse, al pari di Perpetua e
Felicita nell' anfiteatro di Cartagine ^, le avevano rifiutate sdegno-
samente. Si erano anche volute imporre alle loro teste delle corone,
ma esse, come già Pionio e i suoi consoci ^, le avevano rigettate.

Allora Teotecno montato su tutte le furie, aveva dato ordine che,


poste in una barchetta, fossero portate nel mezzo del lago e quivi,
con gravi sassi al collo, sommerse. Questa condanna ricorda un sup-
plizio frequentissimo in oriente nelle ultime persecuzioni , come si

può vedere in Eusebio (cf. anche De mort. pers. 15, 3; 37, 1

pp. 188. 215 Brandt), ma in uso presso i Greci fin dall'età classica.

* Ed. Bonwetsch j). 77, 13-14: a^oXa^eiv avròv (se. €.vvoìk6v, il più giovane dei
Quaranta, del quale si sospettava che non sai ebbe stato cotulanrìato a morte) fier'èXev-
Ofpias TU) fiaprvpiM ì]fmv irapayyéXXofiev.
- Nel canone 4 dei concilio di Ancira (|). 145 Backham) si parla delle pene da
infliggersi a quei ciistiani che, costretti a partecipare a solennità idolatriche, vi si

erano recati non mesti e dimessi, ma {r;^»j/iaTi (f>ai§poT€pù) koÌ èa-OfÌTi... TroXvTfXfarfpa.
- Oli abiti da festa solevano esser bianchi.
^ Pass. Perp. \H cimi cogerenlur habitum indiiere... sacratarum Cereri, r/ene-

rosn i/In in fìnem usque constanlin rcpiiffnamt.


* Mnrtyr. Pionii 18 (Gel)haidt p. KiO) crTfclxivnvs ^tTfrlfifanv ai'roTs' oJ tV /?<«-

fTTTwi'Tfs r/MToi's àn^ppuTTov. Lo corono erano ' indizio e rito di culto idolatrico '
(do

RoKsi lionìd sott. Ili 505) e i»er qnosto aborrito dovunque dai cristiani (ci. Tortnll. ile

corona; Clo-.i. Aloxnnd. Paerfar/. Il H; Minnc F(>1. Octnr. 12, 0; 3S, 2).
38 I. - MART. DI S. TRODOTO. - NIUNA DELLE VERDINI FU APOTACTITA.

Quello elio uoir episodio delle sette vergini ha dato da pen-


sare ai dotti, è il passo in eui Nilo riferisce i loio nomi (e. 19):
TCi Se òvóiuara rcòv irapOévùov èrrTÌv ravra '
TcKOvaa, 'AAe^ov-
dpeia, 0aeivtì [raifras ol cnvoTaKTrfTai Xeyovaiv IStas elvai,

Karà àXìjOeiav Sé eìaiv), KXavSla, Gvcfypacria, Marpojva Kaì lov-


XiTTa. Il senso della parentesi sembra essere infatti che le tre

prime vergini appartennero alla setta degli apotactiti. Ciò è assurdo,

non foss' altro perchè gli apotactiti si astenevano dal vino anche
nel Sacrificio ', laddove Teodoto, allievo di Tecusa, faceva Toste e
distribuiva il virio ai fedeli sia per il divin sacrificio, sia per Y uso
quotidiano (e. 7).

Il Papehroch, il Ptuinart, il Tillemont, l'Allard sono d' avviso


che il vocabolo àTroraKTT^rai non designi nel luogo addotto i seguaci
della nota eresia, sì bene coloro che, fatta piena rinunzia di tutti

i beni, hanno abbracciato lo stato di ào-Kiìrai , o di monaci; e


questa sentenza essi comprovano con un passo in cui l' apostata
Giuliano sembra chiamare ànoTaKTicrTaL appunto i monaci cri-

stiani ^ e con le parole di Tecusa , dove ella asserisce di avere


educato Teodoto irphs rrjv d(TKr]aiv. h una spiegazione a mio
parere inammissibile. Nilo parlando delle sette vergini non fa tra

loro distinzione di stato più o meno perfetto, anzi dice espressa-

mente che tutte e sette avevano seguito fino da giovani i consigli

evangelici della perfezione: è/c tììs veapds ì)XiKias àa kov i^iev a i

(e. 13). Dunque ÒTroraKTtÌTai non può designare nel passo in esame
altro che gli eretici sopra citati. Ne si dimentichi che Ancira fu
purtroppo una città corrotta da varie eresie e divisa da scismi
(Tillemont III p. 447) e dove ancora al tempo di Giuliano tro-

viamo un encratica (setta questa, di cui gli apotactiti erano un ramo)


di nome Busiris (Sozom. V 11).

(Juah^ sarà dunque la spiegazione giusta? L(» ])arole KitTÙXti-


fìeiav Sé = '
ma in verità '
indicano che V autore intiMide di oppu-

'
Siigli apotactiti ci". .L H. Hliiut lìictioiifin/ of sócls, hert'stt'^, cccicsKi^itoii f^tt-^

fics, London ISOI , s. v.

\ft7oi. TovTdfv ni ttXh'oj's nny-ftà npot'nt \'(tt nnWù nari', (IkjWoi- «V T<t rrùmt KnrTuvòH*ì
f i'7Ko/j(<l,f>i'(rii'.
TEODOTO SI AVVIA AL PRETORIO. 39

iG^nare l' asserto contenuto nella proposizione antecedente. Secondo


lui adunque gli apotactiti pretendono bensì che le tre vergini appar-
tenessero alla loro setta, ma in verità... esse non vi appartennero.
Posto ciò, è impossibile esitare: o, come accennò il Tillemont, è
andata perduta avanti a elcriv la negativa ovk, o si desidera qualche
altra parola {KaQoXiKai^^), per cui l'autore veniva, in sostanza, ad
esprimere il medesimo concetto.

Meravigliosamente corrispondente al sistema seguito dai giù-»


dici nella persecuzione di Diocleziano è il modo onde Teotecno pro-
cede contro Teodoto.
Informato come, sparsasi la notizia del trafugamento dei cada-
veri dal lago, il cieco furore dei pagani massacra quanti cristiani
capitano, e poco dopo inteso che Policromo, vinto dalla paura, ha
rivelato ogni cosa, l' eroico oste prende la sua risoluzione e inalzata

una fervorosa preghiera a Dio ', dato T ultimo bacio ai suoi fratelli

e munitosi del segno della croce ^, se ne va diritto verso il pretorio.

La perdita che i fedeli mostrano di sentire così profondamente,


quasi si trattasse del vescovo, ò per loro davvero gravissima ;
poiché
siamo in un periodo in cui il clero preso di mira dagli editti , o

^ Noterò r espi'Ossione tyìv tov f'/ioP tt'ifiaros èKj(vaiv àvrì airovSìjs koi Ovalas irpoa--
(y^aaOai, che rammenta quella di s. Policarpo {Marttjr. 14, Fiink p. 29<S) -RpoaSe^deitìv

èvoìTTióv (TOV (Trifiepnv èv Bvcria ttIovi koi TrpoaSeKTtj.


^ C. 2\ tÒ (Ttìfieìov TOV (TTavpov iroiricfas Kad 'o\oy roy aiófiaTOS (cf. e. g. Pass.
s. Polyeucti in B. Aubé Polìjeiicie dans l'hisioire, Pai-is 1<S82, p. 103 acfipajlaas èavròv
K(tf) 'o\ov TOV (TMufxTos; Marti/ì'. s. Theodori 17 in Anal. Bolland. 2, 1883, p. .'iG7

oXov rò caWov; Marlìjr. s. Alexnndri in cod. Vat. 2033 218'^' Kara-


f(r(f>pa'ytn-f.v (ru)na f.

(rffiprr/Kmiifvos nav rò (TMfia. Cf. altresì Martyr. s. Eleutherii 17 ap. Acta SS. II apiil.

r)32-, Marti/r. s. Resttlulae 10 ap. Acta SS. IV maii 23). Questa espressione non paro
si [iresti tro[)po ad esser intesa nel senso che Teodoto si segnasse le varie parti del
corpo con altrettanti segni di croce. Rgli fece piuttosto un gran segno di croce lungo
tutto il cor[)0. - Non è jiunto vero che la espressione aììfieTov tov aTavpov, in latino
sif/num o sif/naculum crucis (TcrtiiU. de cor. 3; Cy|jiian. Teslitu. 11 21, p. 90 sq.

Hartel) non appaiisca se non in tomjii ben postcrioi i all'età delle jiorsecuzioni, come
a/formó, por una semplice svista, ilLe Blant {Les Acles des nutrlijrs .^ 71). Vero ò
l>ensi cho drd sognai'si tutto il corpo coti ima gr.'itide croco ci mancano esempi ante-
riori all'età della pace.
40 I. - MAUT. DI S. TEODOTO. - TEODOTO SI PRESENTA AL GIUDICE.

geme nelle carceri o va ramingo por le montagne. E quindi è che


nessun prete comparisce (all' infuori di Frontone) nella storia di

Teodoto. Nuovo argomento (mi sembra) in favore della genuinità

della relazione di Nilo.

Per via Toste incontra alcuni pagani suoi amici che venivano
di corsa ad avvertirlo del pericolo. Fuggi e salvati, gli gridano;
che tutta la città ti accusa, e sarebbe sciocchezza esporsi da se alla
tortura e alla morte. Oh se mi volete bene, risponde intrepido Teo-
doto, invece di dissuadermi, precedetemi al tribunale, avvertendo le
autorità che Teodoto, quegli che i sacerdoti e tutto il popolo accu-
sano, è già alla porta. Il Tillemont stupiva al leggere come gli

amici si lasciarono persuadere così facilmente ad accusar l'amico.


Ma egli non comprese il greco, come non lo comprese il Sirleto

(f. 33 cumque ipsum adversarii accusatori essent), come non lo com-


prese il Papebroch (seque acctisatorihus suis stitit), i quali cercarono
di uscire pel rotto della cuffia. Il greco dice koì jueAAovTO)v avrOiv
KarrjyopeTv Trapéarr] (e. 22). Ciò non può voler significare che
Nilo si presentò^ mentre gli amici stavano sul punto di accusarlo,
anche per la ragione ch'egli precedette gli amici: éfnzpoordev avrCòv

€Trop€U€TO. Essi dovettcro rimanere tra meravigliati e dolenti, men-


tre Teodoto riprendeva la via del pretorio ; e indugiando essi, esi-

tando (/ieAAóvTwv), si presentò da se al tribunale.


Viene introdotto subito nella sala, dove sul iSriiaa stanno schie-
rati, secondo il solito, gli strumenti di tortura, le ruote, le unghie

di ferro, i Xe^rires. Questi ultimi potrebbero ingenerare qualche


sospetto , in quanto che le celebri immersioni dei condannati nei

\€^t]r€s pieni di un liquido ardente - per ciò che riguarda i tri-

bunali romani - sono da riporre con grande probabilità fra i par-

ticolari leggendari '. Ma secondo tutta T apparenza, (|ui si tratta

dei vasi contenenti la pece da api)licarsi poi aUe mu'w i>arti (\v\

corpo, notissima tortura usata dai Romani ab antico e della quale

'
Cf. V. Franchi S. Lorenzo e il su{>pl{:io tfr/la urnticol'' |>. l('»r) nota r> V»>ro

ò oUe </\h il (Crisostomo di linrl'unn 2 (Mig^iio /'. d". M), ()77ì accouim ia ^'tMUMt^ n »I«m

Jii.iitiri ('ho l'ompiotà pagana els X»-'j3rjrrt.«j tvtfinXt rnv wviut^ (Tt^(tt^fuìTtpn\^ {V'oKras. O
non ohhe egli fbrso il pensiero al suppli/io dei sette hali-iii ebitM ^^\. Il XJtuxh 7. ^i;

Klav. losoph. De Mitccah. 12)!*

I
PROMESSE DEL GIUDICE A TEODOTO ESAGERATE. 41

parlano già Plauto e Lucrezio. Di tali Xé^vìres è anche menzione,


fra altri, negli Atti di s. Quirico e Giulitta e. 4 {Anal. Bolland.
2, 1882, p. 198) '.

Al vedere Teodoto nonché impavido, ma sorridente, Teotecno


si persuade subito che non è questo 1' uomo da prendersi facilmente
con le minacce. Cerca quindi di adescarlo con promesse di premi
e di onori, promesse che, per dire la verità, destano fondati dubbi.
Per me, anzi, è certo che esse sono opera dell'agiografo. Oh come
pretendere eh' egli, non stato neppure presente, ci ridica dopo molti
anni i precisi termini dell' interrogatorio ! Tuttavia è da riconoscere
che Nilo non passa di molto i limiti della verosimiglianza. Ove si

rifletta che Teodoto , benché plebeo , doveva esser padrone di una


discreta fortuna (in un luogo si parla dei suoi Krìjuara) e godeva
di una grande popolarità, non appare strana 1' offerta fattagli del

sacerdozio d'Apollo : a un vescovo apostata Giuliano conferì il titolo

di sacerdote degli dei. Quanto poi alla promessa di ottenergli


l'ambito titolo di amico degli imperatori (cf. Le Blant Ades des
martyrs p. 76 sqq.), così da poter scrivere loro delle lettere e rice-
verne ^, mi basterà notare ch'essa ritorna, in forma peraltro più
temperata^ negli Ada Tarachi^ dove la troviamo fatta a un plebeo
(Trayavós): dvaov... iva Kaì irapa tmv (Te^acrTwv TifirjOfjs Kaì
irap'rjfAoòv cplAos €(Tr] (Ruinart p. 378).
A Teotecno il santo risponde con un breve discorso diviso in
due parti, la prima delle quali combatte (secondo il solito di tali

apologie) la religione dei pagani, l' altra dimostra la divinità del

Cristo, riassumendone la vita e i prodigi. La turpitudine degli dei


Teodoto la desume dai racconti d' Orfeo , o per dir meglio , dai
canti Orfici, fra cui, stando al nostro testo , si sarebbe trovata la
favola, d'altronde affatto ii^nota ^, della violenza recata da Apollo
ad Artemide in Delo, presso l'ara. Io non so bene se le parole rjv Kaì

^ Talvolta in luogo della pece fu usato il piombo, secondo Eus. //. e. VII! 12, G.

2 Onoro ambitissimo, «li cui non mancano di far menzione lo iscrizioni. Cf. e. g.

('Ki III 4!i77, 0: mvvfKn koÌ fìamXfJF'i ^Tnrrr^'Wfiv ^Trfvpv\aav.


'•
Non saprei elio diro di «jiielle antiche rapfuosentazioni in cui qualche dotto ha
f'i'odnto rir'onoscoro un'allusione al mito sopi'a accennato (vedi F. Lenoirnant Gazetlc
nrchèo/. 2 ]>. 20; Biaun Artcmis Hytnnia u. Apollo mit (lem Arrnhand , Roma i842i
Daremborg-Saglio Dictionurtirn des aniiquitrs II 1, 132 s. v. Dinna-^ cf. 141).
,

42 1. - MART. DI S. TKODOTO. - DISCORSO DEL MARTIRE.

èjiiLavev èv A;//\a) Trapà tw jSwjUO) (c. 24), quasi siiperfiiie dopo


osservato che AttoAAwv tÌjv idiav àSeXiprìv ecrx^v '
Apreixiv
debbano giudicarsi una interpola/ione sugoerita dal e. 8 écpììcrev

BiKTcop ori AnóXXoyv tÌìv ISiav ciSeXcpììv 'AprejÀLv èv AìjXco napa


TW l3o)iJiw è^idaaro : ma propendo per il no.

Nella esposizione dei miracoli operati dal Salvatore, l'agio-


grafo non tocca se non fatti riferiti dagli Evangeli canonici ;
par-
lando però dei magi, ai quali dà per patria la Persia (ol flepcrwv

Xoyiwraroi) \ in luogo di dire che essi furono guidati da una


stella miracolosamente apparsa nel cielo, scrive €k rrjs Kivr]aeo)s

TMv dcrTpMv òSr]yr]0€VT€s , espressione che sa piuttosto d' astro-

logia.

Immenso è il furore che suscita nei sacerdoti e nel popolo la


risposta del martire. Per espiimerlo al vivo^ lo scrittore sembra
ricordarsi d'Omero, là dove rassomiglia la tempestosa assemblea degli

Achei al mare agitato dai venti (S 144 sqq.). I sacerdoti si lace-

rano le vesti, si strappano le corone dal capo; il popolo - inso-


lente nei tribunali come nell'antiteatro - accusa ad alta voce il

preside di eccessiva tolleranza, i carnefici apprestano con fracasso


le unghie di ferro. Dico / carnefici, ([uantunque il testo suoni twv
o^Xitìv éroijjia^óvTMv rovs ovvxcis, perchè non era mica ufficio della

moltitudine, del popolo l'apprestare gl'istrumenti di tortura! Forse


Twv oxXmv ha sostituito un originario rwv Srjfiliiìv, o le i)arole twv
èrìfiLwv sono cadute dopo twv oxXìov'^ Kssendo i carnefici assai

numerosi ,
potè dirsi oratoriamente '
le turbe dei manigoldi '
: ma
la prima ipotesi è, a mio senso, molto più probabile.

Senza por tenqx) in mezzo, Teodoto è afferrato dalle guardie


che, strappategli le vesti di dosso, secondo il costume (cf. Le Blant
op. cit. p. 88), lo sospendono allo ^vXov, od eculeo, e con le unghie
cominciano a raderlo {rvirreiv ha (pii il greco con es[>ressiont^ non
meno tecnica di ^éecrBai e rispondente al latino pnìsurc). Kgli s{A\\'v

traiKpiillo , sorridente, senza mutare asi)etto. Ma (piando la \ÌNa

'
Nota conio distiagiin i inajii o 1 Caldoi clic picviiloio la voiuila ilol .Mo»<ia

(rovTtov jiupTVf^fs X((\(^(ùni K(ù fiajot) dai l'orsiani cho si uiisoi^» anclìo in viaj;gi«» |M>r

andarlo ad adorare, ('he i ina^i voiiisscM'o dalla Persia In o|iiiiu>nc non inl'oiulat:» di

molli an(i(dii (cC. KraM< Uedf-I'jicjfcl. Il !ì|S s \. Min/ifr).


LA TORTURA. 4'*>

carne dei fiaiicki scorticati viene cospersa d'aceto ^


e poi bruciac-

chiata con le torce, Teodoto, all'odore acre che se ne. sprigiona, non

può a meno di arricciare alquanto il naso. K un particolare così

naturale , così vero ! Esso ricorda la lettera del clero lionese , là

dove discorrendo dei martiri posti sulla terribik^ KaOédpa aiSrìpà,


nota reiteramento il tetro odore che tramandavano le loro carni
abbrustolite (Eus. H. e. Y l, ^S. 52).
1 tormenti menzionati da Nilo sono dei piìi frequenti nell'ultima
persecuzione, come potrebbe mostrarsi mediante confronto con le pas-
sioni narrate da Eusebio. L' agiografo si palesa anche qui schietto
amatore della verità ,
poiché descrivendo una scen^v eh' era troppo
facile abbellire con l' introduzione di alcuna di quelle torture estreme
che alle volte, specie in oriente^, furono messe in opera davvero, e
di cui l'agiografia fece in seguito tanto spreco - come i celebri.

/cpa/3/3aTo< (donde il termine Kpa^aro-Kvpia, Martì/r. luUan. Ana-


zarh. in Anal. Boll. 15, 1896, p. 74), le sopra citate cattedre
roventi, i *Triyava etc. ~ se ne astenne del tutto.

Riuscita vana ogni prova ^, il giudice fa rinchiudere Teodoto


nel carcere per serbarlo a un secondo interrogatorio. Si tratta dun-
que di estorcergli assolutamente e con ogni mezzo un atto di apo-
stasia, TTCLCTYi fjtrjxcivfi Ov€iv è^avajKci^eaOai, come il secondo editto
imponeva di procedere contro gii ecclesiastici (Eus. M. P. prooem.).

Il martire nell' andare in prigione attraversa fra uno sciame di


guardie il foro (àyopd), col corpo lacero e bruciacchiato, con la bocca
sanguinosa, poiché non gli hanno neppure risparmiati dei colpi col

l)Ugno armato di sassi fcf. Fass. Tarachì 4 p. 380 lluin. etc).

Era tuttavia in questo pietoso stato, quando, dopo soli cinque

^ Cr. Imis. vili D, 3 o^os... Kurà riòv (ìiaamvévrwv rov aiàunros fiepiàv èvéj^eov. - Tal-
volta Tacoto veniva ififiiso nelle narici (vedi P((Ss. Tarachi 4, Riiin. i).381), il qual tormento
fi viene attestato fin già da Aristofane (Jìan. 020 arpe^Mv... fls ras pìvas o^ns èj^éou')-
^ C, 27 nvofiv... TMv TifiùìpriTiKiàv òpyavoìv XoittÒv r] crv^ a^ev' nìi Trvp ,
ov
(ridrjfìoa, ovk ov\)^f:S. Con alórìpos seinbi'aiio indicarsi (poiché non si tratta delle unghi(i)
le À^7r(V7frs muTvvpni (Eus. //. e. V 1, 21) applicate a varie parti del corpo. Eus. H. e.

Vili 14, 13 uviìpes àvarXàvTfs irvp koi aiStìpov ; Pass. Tarachi 5 (Ruin. p. 382) irvpó)-

(TcivT^s ovv (Twrifxi; l'nss. Kodrdti in Arduo /". slav. Philol. 18, j). 181 (rl<^r]pn -KvpaK-

ToìhfvTft. - Quello che Nilo riferisce sulla stanchezza dei carnefici, non si creda |)unt()

inverosimile. La lettei-a del clero lionesf; ap. Eus. JI. e. V 1, 18 dico che Hlandina
(una grncile donna) resistette cosi fortemente alla tortura, oìarf èKXvOfjvm Km napf-
fiflVflt TOÌ'S KflTf] nifldoj^ftS TrrM'T» TROTTO) ^(ttT(tVtC,0\>T(tS ftVTrjV.
44 I. - MA UT. DI S. TKODOTO. - IL SECONDO INTERROGATORIO.

giorni, velino ricondotto dinanzi al giudice. L'udienza ebbe luogo,


dice Nilo, cìvaineaov tìjs TroAews èv èiria-y^ficp totto). K invero una
indicazione vaga, una di quelle indicazioni che per solito si trovano
nelle relazioni di ixM'sone non cont(Mai)(H"anee. o cIkì almeno non
hanno assistito in persona agli avvenimenti. Uno che è stato sul

luogo direbbe piuttosto: nell'agora, nel tempio tale, nella tale basi-

lica. Si deve riflettere però che Nilo non pretende di aver veduto
tutto quello che narra e che se e' è cosa a cui ditticilmente egli

potè assistere, questa è 1' ultima udienza di Teodoto. Asserisce infatti


Nilo d' aver condiviso la prigione con Teodoto, ma non il processo ;

in conseguenza, mentre Teodoto veniva condotto davanti al preside,


conviene credere eh' egli restasse in carcere. Al luogo in cui fu eretto

il tribunale '
è ben facile che l' amico di Teodoto non desse tanta
importanza e che, se pure gli fu riferito, lo dimenticasse col tempo.
Dirò di più: nella vaghezza dell'espressione è forse lecito vedere
una prova della solita sincerità dello scrittore. Un falsario - da
cui la città d'Ancira era tanto ben conosciuta - studioso più di far
impressione sul lettore che di dire precisamente la verità, a una
indicazione vaga ma vera, ne avrebbe preferita una immaginaria ma
precisa, come fanno p. es. gli autori delle leggende romane.

Si rinnovano i tormenti dell' udienza antecedente, ai quali si

aggiunge quello del terribile letto di cocci arroventati. Qualche cosa


di molto simile troviamo già nel Martirio di s. Policarpo 2, 4
(Funk Opp. PP. apostolic. I p. 284). Il tormento fu del resto abba-
stanza comune nelle ultime persecuzioni ^, quando^ per raffinamento

^ I codici dicono èKeXevcrev ÒKpoTiipiov •yeveaBai, ma senza esitazione è da corej?-


gere àKpoariìpiov. Il vocabolo jìioprianiente designa la sala del tribunale (cf. p. e:<.

Acf. Ap. 25, 23 ela-eXOóvTùìv els rò rtv/ooaTTjpjoi') a dell'udienza, ÙKpóaa-is (M(ir///r.


Kodrnti p. 172 Schmidt -n-do-f; àa<pa\e{a Trjpovfievwv els nKpóaa-iv), sebbene nel caso
nostro sembri doversi prender nel senso speciale di ^iifia, tribunal {Mnrtyr. s. Sabini

2, 9 p. 184 €K€\€V(re yevfaSai rpi^ovvaXinv koì reSiìvai èv aiWiò Opóvov).


2 Vedi Pseudo-Origen. Cotnment. tu Job ap. Migne P. (i. 17, 470 C; Damasus
carm. 27, 5 (Ihm p. 32); Priident. Peristepìi. 5, 257 (-= Acta s. Viucentii 8 Ruin.
p. 327); Paulin. Nolan. cnrm. 15, 185; cp. 18, 7 (p. 11^4 Hartel); Mnrtifr. Koilmi,
p. 177, fì ab imo ed. Schniidt in Archir j\ slnv. Vhilol. 18. S. Giovanni Crisostomo
in Rarlaam 2 (Migne /*. G. 50, (178) parla <li un tormento non nuìltiì dissimile, con-
sistente nel distendere il martire sopra carboni accesi Irtptov toìs móficunv rin(ry^uy*u&

virf'OtiKfv avBpaKns. Ma forse egli allude alla KXTita^ iTi/^npd (sulla ipialc vedi Stutit »>

ili ;iloL r/nss. S, 1001, lOH-llO).


LA SENTKNZA 1)1 MORTE. - l/ EMOMENTO PKODKHOSO. -15

di barbarie, fraiiimenti fittili vennero adoperati anche a scarnificare


la vittima, in cambio delle unghie di ferro (cf. oltre Eus. //. e.

Vili 9, 1 ;
Passio Claudii, Asterii etc. 1; Ada Tarachi 3 ap. lluin.

pp. 234. 380). Il successo di questo ultimo tentativo non essendo


stato maggiore degli altri , Teotecno , stanco , ne più sapendo che
fare, pronunzia la sentenza: Teodoto avrà tagliata la testa; il suo
tronco sarà poi incenerito sul rogo, le ceneri disperse.
La formula della sentenza non è certo da pretendere che ci

sia stata verbalmente conservata da Nilo, quantunque vi si riscon-


trino le espressioni tecniche KeXevei r] è/jir] è^ovcrla \ ryjv Sia tov
^icj>ovs Tifid^piav ^. Circa poi gli ultimi momenti del martire ^, mi
pare di dover riconoscere nella rapida maniera onde se ne parla,-
un ulteriore indizio del non avervi Nilo assistito personalmente.

Se la relazione di Nilo non contenesse se non quello che abbiamo


esposto ed esaminato fin qui, il critico, anche più severo, non tro-
verebbe difficoltà ad annoverarla fra le più gravi ed attendibili.
Ma v'è in essa qualche cos'altro, v' è incerte parti una straordi-
naria esuberanza di quei particolari prodigiosi , i quali , come da
tutti si sa, mentre sogliono generalmente incontrarsi nei testi leg-

gendari ed apocrifi, sogliono invece generalmente mancare nelle rela-


zioni genuine.
Ma poiché tali particolari si leggono alle volte anche nelle

*
Questa espiessioiH) comincia a trovai-si nel sec. IV. Costantino e Licinio ap.
Eus. //. e. X 5, 4: tvàai to'is virò fifiertpav k^ovalav Sidyovaiv. Nei testi agiografici del
sec. IV s:q. ò comune; vedi Marli/r. Kodrati; Marlijr. s. Sabini II 7 [Archio f.
slav.

l'hilol. IH pp. 177, 5 ab imo; 173]; Pass, nnliquior Serrjii et Bacchi 16 (AnaL Bol-
InniL 14, 1895, p. :;«(;>; Pass. s. Bonifacii 12 Ruiii. p. 2b'^.0LPass. Tarachi 9 Ruin.
p. i>'JO vivo f-J^ovrr'ui... fliXarov.
2 Cf. Pass. s. Perp. [vers. gr. | 21, j), 14U, 2 ed. Franchi; Pass. s. Adriattì 5
(Ada SS. Ili sept. 210); Pass, antiquior Scrgii et Bacchi li {AnaL Bolland. 14 pp. 383.

393) etc.
^ La f)reghiera ad alta voce pronunziata da Teodoto sul luogo della esecuzione
{(',. 31) non ofiro in sé difficoltà di sorta. Cf. (per restringoi'mi ad un solo esempio)
quella molto [)iù lunga e particolareggiata, che Eusebio narra aver fatto Paolo mar-
tire di [Palestina fieydXfì ifxovfj {M. P. 8, 10-11).
.

4i) 1. - MAHT. DI S. TEODOTO. - IL CORVO RISPETTATO DALLE KL\MME.

relazioni più indiscntihiliiiente contemporaneo, più serie, più sincere ;

prima di riconosciM'vi un indi/io di falsificazione , fa mestieri un


esame spassionato e dilij^ent(\ K Tegame s'impone tanto maggior-
mente nel caso nostro, dinanzi a un documento che otfre segni di

genuinità così inimerosi e così gravi.


In generale è da osservare che nel Martirio di Teodoto il

prodigio lUMi è mai introdotto , come di solito nelle leggende ,


per
render vano l'effetto dei tormenti e dei supplizi su i corpi delle

vittime. Vittore è posto alla tortura e ne prova gli spasimi a segno


di chiedere un po' di tempo a ritìettere. Le sette vergini hanno le

membra solcate dai tlagelli, e se riescono a serbare intatto il fiore della

loro verginità, non è in seguito all' intervento visibile di un angelo,


allo scoppio miracoloso di un fulmine che atterra i carnefici, ma
per le preghiere delle sante , alle quali la grazia divina dà tanta
efficacia da muovere a pietà il cuore di eli voleva compiere contro
di loro l'atto nefando. Teodoto poi sente così forte i dolori, che
una volta chiede umilmente a Dio che glieli mitighi, e quando dopo
cinque giorni dal primo interrogatorio ricomparisce al tribunale

mostra le ferite ancora aperte e sanguinose.


V'ha di più; il prodigio non interviene neppure per salvare
dalla distruzione i corpi delle martiri che sono stati tratti dal lago

non senza diversi prodigi. È vero che la spoglia di Teodoto. posta


sul rogo, non riceve alcun danno dalle fiamme, ma probabilmente
si tratta qui di un fatto naturale ripetutosi molte volte ed attestato

da relazioni superiori ad ogni eccezione. Basti citare il Martirio di

s. Policarpo e. 15, quello di s. Pionio e. 22 (p. 170-171), quello di

s. Filippo di Eraclea e. 14 (p. 372 Ruin.) e quello di Giulitta secondi»

la narrazione di s. Basilio (/'. G. 31, 241 a). Gli Atti parlano

in realtà di prodigio e tale certamente apparve ai presenti , coini'

a])parve per es. a coloro che assistettero al supplizio del Savona-


rola o deir eretico inglese Hooi)er, dove si rinnovò lo stesso feno-

UKMio. Ma ciò poco importa. Quello che mi vieta di vedere nella


scena descritta da Nilo una invenzione, è la sorprtMidente somiglianza

con la descrizione - da cui peraltro non dipende in nessun modo


del l'ogo di Policarpo, scritta senza dubbio alcuno da un testimone
(le visn. Nilo dice che ot {nroKaiovres non osarono appn^ssarsi alla
IL RAPIMENTO DEL CADAVERE DI S. TKoDOTO. 47

catcìstcì, ma questo non vuol dire clu^ la pii'a non Vienne mai accesa,
nò elle il fuoco da cui ai)parve cii'condata la salma del martire era
un fuoco soprannaturale, (ili viroKaiovres (male tradotto in latino
qui succcnsim erant) non vollero metter mano di nuovo al rogo,

atterriti da ciò eh' essi ritenevano un ])rodigio. Dico di nuovo,


perchè l' autore nota espressamente che la pira era stata accesa
{àva<p9€Lar]s yap irupàs) e che soltanto dopo accesa apparve sul-
l'alto una luce ^
tutt' intorno ((paiverai (pQs kvkXÓOev, (pws kvk\w:
cf. MartìfT. roììjc. 15 rò yap izvp Kafiapas eidos iroiricrav...

kvkXù) TTepiereiXicre rò (rOffia), di guisa che il morto giacente nel

mezzo non ne riceveva offesa {efieivev... ecrojOev rò Xei\fravov à^Xa-


/3es). Le fiamme fecero dunque fornice intorno al cadavere, rispet-

tandolo. Il rogo di Teodoto era formato nello stesso modo di quello

di Policarpo: nel mezzo stava il cadavere circondato da una quantità


di legna {ir e p lOévres ^vXa iroXXd ; Martyr. Folyc. 13, 3
ir e p L€T lOer o ra irpos rrjv irupav rìpiiocrfÀeva opyava).
La osservazione generale che abbiamo fatta mostra già quale
differenza divida la nostra Passione dai racconti spurì^ dove il pro-
digio interviene generalmente ~ per impedire i tormenti e la morte.
Ora passiamo ai particolari. Due sono i fatti in cui 1' elemento mira-
coloso si spiega in maniera da destar grave apprensione: il ratto

dei corpi delle vergini e quello del cadavere di Teodoto. Comincio

dal secondo che fa seguito all' episodio del rogo ora discusso.
Le guardie, deliberate di non rimetter fuoco alla catasta, ne
informano il preside che ordina di riunire il corpo alla testa e di
custodirlo rigorosamente , onde i cristiani non abbiano a ritentar
r impresa di Teodoto. Esse allora, apparentemente per mitigare le

sgradevoli esalazioni del corpo prossimo a putrefarsi, lo ricoprono


ben bene di strame; quindi si fabbricano poco lungi una capanna
intesta di vimini, in cui passar la notte senza tro})po disagio. Sul-
r imbi'unir della sera ecco il buon Travras '^
Frontone che veniva

'
Che (jnosta luce fosso del fuoco ricavasi dallo parole al e. 34 eiV!o/iev (/>ws, k(iì

oÌj^ tiyj/aTo tÒ ir v tov Of:0(ì('>Tov.


[>

- Non si citi in contrario la Passiono di Taraco e compagni - })erchò in f|nesta


la parte miracolosa fn aggiunta dopo.
'•

I'] (per quanto io so) il [)iù antico testo, in cui il titolo di 7ra7r«s si trovi dato
ad un semplice j)rete.
48 1. - MAUT. 1)1 S. TEODOTO. - RAPIMENTO J>EL CORPO DI IKODOTO.

da Malos con l' anello in dito per ricordare a Teodoto la sua pro-

messa. Si menava innanzi un' asina carica di un otre di vino vec-


chio, che intendeva di vendere all' amico o con cui forse volea rimu-
nerarlo del prezioso dono. I soldati '
- a quanto sembra, pacifici

cittadini più inclinati a goder la vita che non a far la guardia -

circondano il nuovo venuto o lo invitano a pernottare con loro.

L'ora è tarda, gli dicono, e tu starai certamente meglio con noi,

di quello che in una cattiva osteria ^. Al cortese invito il semplice


uomo si arrende, ed entra senza scrupoli nella capanna, dove ardeva
un bel fuoco ed era già preparato da cena. Per contraccambiare poi
in qualche modo l'ospitalità di quel bravo picchetto, i cui uthciali

tornavano proprio allora dal bagno, egli mette mano generosamente


al suo vino. Felicissima idea ! Perchè , scioltosi loro lo scilingua-

gnolo, i soldati informano per filo e per segno di tutto l'accaduto

il presbitero di Malos, il quale adesso non bada più che a secon-


dare con generosità crescente le sempre rinnovate domande di me-
scere. Come si comprende bene , lo stuolo dei bevitori non tarda
molto a stramazzare in terra , vinto dal sonno e dal vino. Allora
Frontone, fatta a Dio una tacita preghiera, si leva, toglie pian pia-

nino di sotto lo strame il corpo di Teodoto, lo lega sulla sua giu-

menta e, riponendogli l'anello in dito, '


Su via, gli dice, mantieni,

beato , la tua promessa !


'
L' asina prende da sola la strada del

villaggio e va proprio a postarsi ^ nel luogo che il martire si era

scelto da vivo. Allo spuntar del giorno il prete comincia a levare il

campo a rumore , mostrandosi disperato di non trovar più la sua

bestia. Le guardie si convincono ch'essa gli è stata rubata durante

la notte, e a nessuna di loro cade in mente d' andare ad accertarsi


che nulla è stato tolto di sotto lo strame.

'
Non veri soldati, ossia legionaiì, ma giiaidio del tiibiiiialt', (-(imo si raocoglio

anche daU'essei- tulli ancicani. Cf. Le Hlant Lcs ju-rsrcuteurs ef Ics nnirtin^'' !'•
-^»^" s«M '

in ispecie |>. 307 scjcj.


-
Noi [lossiamo farci un'idea dei tristi alberghi in cui nello città dell* inipero ria-

mano passavano incomodamente la notte i contadini che, scesi a vendere i generi, non tace-

vano in tempo a tornarsene a casa, dagli alberghi riliovati presso le porte di Pompei.
•'
G. 36 èKoij^iijdtj €v T(ò TÓmo. Va da so che il v. KoiniurSai non iU)\o qui esser preso

nel senso di addormentaisi, ma appunto di appostaisi o colcarsi. Ct'. e. g. Mnrtin'. s. Ami-


stasii Versac lo col. 2, 12 Usener ^o^f/xòv Kxmov npò tiòv Hvfuòv \()ijuw;it-'»tui'. lìià nei
p.

classici Koifiàadai designa l'esser appostato a tar la guardia (Xenoi>h. Cifrop. 1 'J, 4 9V
DIFFICOLTÀ DI QUESTO EPISODIO. 49

Tutto questo episodio , narrato certo con arte ed abilità non


comune (leggasi il dialogo così vivo e spigliato fra le guardie e
Frontone) \ manca di credibilità. Come supporre in codesti sol-

dati tanta incuria , specie dopo il ratto dei cadaveri compiuto


pochissimi dì innanzi? Come supporre che neppur uno di loro
rimanesse padrone di se? che nessuno pensasse la mattina dopo,
svegliandosi dalla ubbriacatura, ad alzar lo strame che copriva il

cadavere? Il particolare poi di questo strame disteso così accura-


tamente sul corpo, da nasconderlo completamente allo sguardo , è

assai sospetto. Si dirà che era un mezzo per non sentir troppo il

fetore. Più naturale è riconoscervi un mezzo supposto per dar modo


a Frontone di trafugare il morto senza che le guardie se ne avve*
dessero, come nell'Antigone di Sofocle (v. 411) s'immaginano le

guardie del cadavere di Polinice raccolte a una certa distanza, dietro


uno scoglio, per evitare - nota una di esse - il molesto odore, in
realtà per dar tempo ad Antigone di appressarsi e coprire di terra
la spoglia del fratello. Non parlo poi dell'imprudenza di Frontone
che, mentre infuria la persecuzione contro il clero, non teme di

sedere a banchetto con dei soldati pagani. A tutte queste difficoltà

si aggiunga quella del viaggio dell' asina. Esso ricorda troppo dav-
vicino le solite leggende dei corpi santi portati per miracolo al

luogo lontano della sepoltura da questo o quell'animale, p. es. il

trasporto di Luciano d'Antiochia ad Elenopoli per opera di un del-


fino, quello di s. Menna da Alessandria al suo luogo nativo per
opera di un camello. Noi abbiamo dunque a fare, secondo ogni vero-
simiglianza, con la leggenda popolare che abbellì l' origine della sepol-

tura di Teodoto nel remoto villaggio di Malos.


Ciò non significa che il nostro autore non sia un contempo-
raneo, ben potendo la leggenda essersi formata subito o quasi ^.

* Non sarà inutile richiamare l'attenzione del lettore sulla somiglianza che
corre fra le fiarole di Glaiicenzio (una delle guardie): oìiSèv ^évov irepì aìirov Xeyovaiv,

Kav re ^aXKOvv avrov (scil. Qeó8orov) koKovctìv, kccv re (TiStjpovv... ^aXKOs yàp Koì alSripos

TTvpì eT^e, con quel passo di s. Basilio in Barlaam mart. 3 (Migne 31, 488): TI ere... Trpo-

(TfÀTro) ; àìfSpiuvra KctXuro); ttoXu aa rfjs Kaprepias riXàrrwcTa , rhv fxev yap nvp fiaXaTTei
(le^ànevov... av aidripovv òvofumoì Kcn , tjji/ rota UTfjv rris afjs àvSpias evpiaKO} Xet7ro/ueV>7v eiKova.
2 Eusebio M. P. 4, 14 sq. iiai-ra il prodigioso istantaneo ritoi-no a Cesarea del
corpo di Apfiano sommerso in altissimo mare; ed egli ora pur indubbiamente- un con-
temporaneo del marti le.

4
,

50 I. - MART. DI S. TEODOTO. - RATTO DEI CORPI DELLE SETTE VERGINI.

D* altronde Nilo racconta il fatto a una certa distanza di tempo


né pretende di esserne stato testimone. Il trafugamento o il sem-
plice trasporto (dietro corruzione dei custodi), operato, com'è natu-
rale, di notte e con circostanze generalmente sconosciute, anche perchè
taciute dallo stesso Frontone al fine di non compromettere né le

compiacenti guardie né sé stesso, si prestava troppo bene ad esser


abbellito con particolari fantastici. E Frontone potè fornire egli

stesso gli elementi della poetica leggenda, narrando, senza abbando-

nare la debita riservatezza, che tutta la forza l'avevano fatta il suo


buon vino (donato come prezzo del riscatto) e la sua giumenta scor-
tata senza meno da un angelo (o perché riuscì a passare per vie,

senza una tale guida impraticabili, o perchè giunse a compiere il

viaggio senza il sinistro incontro di persecutori o di delatori).

Più strana è la serie di prodigi che si accumulano intorno a


Teodoto ed ai suoi compagni nella burrascosa notte in cui vanno
a ripescare nel lago i cadaveri delle sette vergini. E nondimeno io

son lontano dal credere che quivi tutto sia fantastico. Già vi tro-
viamo particolari e minute circostanze di fatto che rivelano, a mio
giudizio, con certezza il contemporaneo, e in parte, forse, il testi-

mone de visii. La nota precisa delle persone - povere ed oscure -


che si trovavano nella capanna di Teocaride ;
quel mandare a vedere
se le guardie appostate presso il lago '
sono state licenziate per
qualche ora, in grazia della solenne festa di Artemide ; l' uscire occulto

di Teodoto per andar a pregare presso il martirio dei Patriarchi -


non dentro, perchè la porta è stata murata dai pagani in ossequio
all' editto, ma dietro l'abside ;
- il suo ritirarsi frettoloso in seguito
a dello strepito di gente che soprarriva , son tutte cose , se non
sbaglio, che un falsario non inventa. Lo strepito di gente in cam-
pagna ed a notte ferma, che in altre circostanze apparirebbe inve-

rosimile, è naturalissimo quando tutta Ancira con i suoi dintorni è

intesa a festeggiare Artemide. È una festa di licenza sfrenata e di

bagordo.
Ma veniamo ai prodigi. Teodoto, sorpreso dal sonno nella capiiiina

*
Questo appostar p^uardie por impedirò il seppoUiinento doi ooiidaiinati era cosa
ordinaria. Tacii. Ann. (>, 19; Kus. //. e. V 1, 01 ; M. P. 9. C(. Potrou. 111. 112; j^lomiustìu
Ròm. Strafrechi p. 988 sq.
RATTO DEI CORPI DELLE SETTE VERGINL 51

di Teocaride vede presentarsi Tecusa che , con termini simili , in

parte, alla esortazione del morto Patroclo ad Achille \ lo anima


a seppellire il suo corpo e quelli delle compagne, ammonendolo però
di guardarsi dal traditore. Abbia avuto o no Teodoto questa visione,
questo sogno, certo le parole messe in bocca a Tecusa sono del-
l'agiografo e non hanno nulla di soprannaturale. Il rimprovero, meri-
tato da Achille, non lo era punto dal tavernaio ancirano, che non
pensava ad altro in quei momenti se non a procurare la sepoltura
di Tecusa. Quanto al traditore , come poteva Teodoto guardarsene,
se non sapeva chi fosse? Né sembra che umanamente lo potesse
conoscere (almeno con sicurezza), poiché Policronio non era allora
traditore, ma lo divenne soltanto il giorno dopo per paura della
morte.
Fatto sta, che appena scomparso il sogno, Teodoto si sveglia,

e deponendo ogni trepidazione^ esorta i compagni ad apparecchiarsi


senz' altro alla non facile impresa. Si armano di falci ben affilate

e a notte alta, si pongono in marcia, menando con sé anche dei

giumenti per caricarli dei cadaveri, estratti che li abbiano dal lago.
Tra via, colti da grande terrore, odono una voce misteriosa : Corag-
gio, Teodoto, avanti! Poi nel cielo oscuro, senza luna né stelle, si

disegna verso oriente una croce di fuoco e si accende come una


lampada che fa loro strada e li accompagna sino alla fine. Più in

là compaiono due candidi vecchi (i così detti padri) ^ che predi-


cono a Teodoto il martirio, terminando ancor essi : Non dovevi però
menare con te il traditore. - Appresso, sulla riva del lago, appare,

chiuso nelle armi lucenti, il martire Sosandro. In fine il vento furio-


sissimo mette a secco un buon tratto del lago, spingendo le acque

contro il lido opposto a quello cui si dirigeva il piccolo gruppo

* Dice Tecusa: Koifiacrai, reKVov QeóooTe, Kcn irefH rinóìv ovoeis croi Xóyos •yeyè-

vtiTai... Kai ^wcrrjs /ieV [inv ovk »7/itAe<s... vvv\ df- TeXéitoBelaris èTreXàOov ori ej^pfjv reXet'ws
Hf.puTTevcrai fxe. E Patroclo [^i 69 sqq.): Evoeis, avT.àp èfieln XeXaafiévos t'irXev , 'A^iX-
Xf.v. I
or) fièv fiev ^wovtos a/crj'oets, àXXà davóvTos' \
Suirrt fxk otti Tdxi<TTa' nvXas AlSao

2 La lentezza con cui è proceduta la stampa di questo studio mi permette almeno


di compiere qui le notizie relativo ai iraTepts (vedi sopra p. 12 nota 2), i-imandando a
un articolo del De Sanctis (Notizie epigrafiche) uscito or ora (novembre 1901)
prof. G.
riel IhdleUino di filologia classica del Valmaggi. - Rammenta che il culto delle Matres

era molto in voga (fra gli altri) presso Galli - gli occupatori della Galazia.
i
52 I. - MART. DI S. TEODOTO. - RATTO DEI CORPI DELLE SETTE VERDINI.

di cristiani, i quali possono così avanzarsi a piedi asciutti sino al


luogo in cui giacciono i cadaveri ricercati. Tagliano le funi, cari-
cano i corpi su i giumenti e tosto ritornano indietro, protetti sem-
pre dalle tenebre e dalla bufera.
Nessuno si sentirà disposto ad ammettere la realtà storica di
questa serie di prodigi diretti a salvare dalle acque dei corpi che
dopo poche ore saranno preda del fuoco. 'È quindi inutile che io
insista sulla loro inverosimiglianza. Si devono fare però alcune osser-
vazioni, a mio credere, importantissime.
In primo luogo l' agiografo, se si trovava, come sembra, nella
capanna di Teocaride (cf. e. 20 roVe èyvdyfiev etc), certo non prese
parte alla spedizione notturna raccontata tutta in terza persona plu-
rale. Dunque egli non descrive cose vedute con i propri occhi, ma
soltanto relata refert.
Il sogno di Teodoto, in secondo luogo, è cosa naturalissima in
persona così angustiata dal non saper come fare '
per giungere a
seppellire Tecusa, e forse incerta del coraggio dei suoi compagni.

Si rifletta poi alle circostanze della spedizione. La comitiva di

Teodoto sa bene di metter mano a un impresa rischiosissima: si

tratta niente meno che di eludere, o corrompere, le guardie dispo-

ste tutt' intorno al lago con una consegna severissima. Ne il tra-

fugamento è opera di poche battute; sono ben sette cadaveri che


si devono tirare in secco, e per ciò fa mestieri entrare nell'acqua

abbastanza profonda (e. Il èv tQ ^vOw Kara^dvres) e recidere

le funi che, raccomandate a gravissime pietre, li tengono aderenti


al fondo. L'esser colti sull'atto - cosa non improbabile - impor-
tava la morte e qual morte I II timore che un tal probabile incon-
tro non può mancare d' incuter loro, è accresciuto fuor misura dalle
folte tenebre e dalla necessità di attraversare il tristo campo delle

esecuzioni (si ponga mente ch'eran persone del popolo). Immagi-


niamo a qual segno di esaltazione devono esser venuti in tali circo-

stanze i pochi e pacifici cristiani. Essi sono presi da spavento, non


possono più procedere, e si gettano in ginocchio a domandare aiuto
al Signore. È allora che tuona la voce: Coraggio Teodoto! - voce
non esistita forse se non nella immaginazione della comitiva, voee
forse udita realmente. Anche all' entrare di Policarpo nello stadio
l'episodio non è pura invenzione. 53

di Smirne s'intese un grido somigliante {Martyr. 9, 1 ìaxve, HoXv-


Kapire, /cai àvdpi^ov).
In quanto alla croce di fuoco accompagnata da un baleno e

alla lampada, si avverta che sta per iscoppiare un gran temporale


con lampi e con fulmini. Difatti poco dopo comincia a piovere così
dirottamente, che diviene difficilissimo il procedere senza sdrucciolare.
Segue uno scrosciar di grandine, un muggire di venti impetuosis-
simi, uno scoppiare frequente di tuoni. Qual meraviglia che in un
ambiente così favorevole alle allucinazioni 1' uno o l' altro dei cri-

stiani, tutti insieme, credessero di vedere i padri tanto pregati


da Teodoto la notte innanzi, Sosandro (quella specie di Dioscuro)/
rivestito di luce?

Mi pare che assai difficilmente un falsario avrebbe posto la

serie dei prodigi in circostanze così adatte a spiegarli naturalmente.

Mi pare che dovendo scegliere fra queste due ipotesi: 1^ il racconto


di Nilo è una pretta invenzione, 2 ^ il racconto di Nilo, all' infuori

di qualche leggiero abbellimento letterario, è realmente stato attinto


dalle labbra di quelli che presero parte all'azione, il critico non
possa non attenersi alla seconda. Io credo insomma che Teodoto ed
i suoi compagni credettero di vedere e di udire quello che Nilo
descrive con ordine e con arte. Assolutamente vera poi ritengo la
sostanza del fatto e cioè che il martire, approfittando di una tem-
pestosissima notte, riesci a trafugare i sette cadaveri dal lago mo-
mentaneamente abbandonato dalle sentinelle.

L'unico particolare di fatto che potrebbe, a bella prima, pre-

sentare difficoltà, è quello delle acque spinte sulla riva opposta in


maniera da porre all'asciutto il letto del lago per circa settanta
metri. Questa misura ricavasi dal e. 15, dove è detto che le ver-
gini furono affondate alla distanza di due irXéOpa ~
dalla spiaggia. Ma
* Prodigio superfluo, poiché a fugare le guardie era più che sufficiente il tempo-
rale (nota che, narrando il fatto a Frontone, le guardie non accennano in. nessun modo
all'apparizione di Sosandro). - Ho chiamato Sosandio quella specie di Dioscuro non
per negarne la realtà storica (come verrebbe fatto di sospettare ricordando certi nomi
affini di demoni patrii, p. es. Sosipoli, Paus. VI 20, 2; 25,4), ma perchè il modo ond'egli
rì mostra in mezzo alla bufera rassomiglia molto alle apparizioni dei Tindaridi salva-

tori (Teocrito 22, G li chiama appunto aoìTfjpfs àv(ìpo)v, Eliano Vnr. hisf. 1, 30 (TOìrfjpcs).
2 Sul nXhtìpnv (-^ m. 31,5) cf. llultsch Uriechische und rómische Metrologie'^,
Berlin 1882, pp. 32. 34. 497.
54 I. - MART. DI s. TEODOTO. - IL TESTO DEL DOCUMENTO.

un tale ritirarsi delle acque , sotto l' azione dei venti, non ha in

realtà nulla di strano ', e l'agiografo stesso non mostra di vederci


un vero portento. Quanto alle pietre legate loro al collo , e cia-

scuna delle quali , come asserisce V agiografo , ovk àv Kivìjaeiev

àfia^a (ossia era più che àfia^iaìa) è da ritenere che non fossero
tante quante le condannate, ma solo due, appese alle estremità di
un'unica corda.

*
* *

Risultato dell' analisi che abbiamo fatto del documento : Il Mar-


tirio di s. Teodoto, malgrado alcune difficoltà, ha tutta l'apparenza
di essere quello che il suo autore pretende, la relazione di un con-
temporaneo, composta però a una considerevole distanza di tempo.
Fra le difficoltà non mi parrebbe lecito annoverare la forma in

cui il documento è scritto, forma, malgrado le buone qualità ed

i pregi dell' agiografo , alquanto inferiore a quella dei principali

autori del IV secolo , anche perchè Nilo non diede forse al suo
scritto r ultima mano. Che non abbia dato l' ultima mano allo scritto

si può desumere , se non m' inganno , da certi luoghi in cui egli

(poiché non sembra punto il caso di pensare a una interpolazione)


esprime uno stesso pensiero in due forme diverse, evidentemente per
sopprimere poi la meno felice.

Al e. 1 leggiamo infatti deèoiKapiev de rr/v èjx^^P^^^^^ 1^*1

TTWs rj ^paSvrrjs rov Xóyov kgI to voOpov rrjs yv(!)a€(i)s kgI to

rrjs iraiSeias àfiades v^picreiev rovs àycòvas Kaì ras èvardaeis


Tov fidpTVpos, fÀYi T( etTTwv ivap o Sei to ijéjedos rrjs inrotìé-
J
crews napa^\d\l/(t) tw ^pax^l rrìs Siavolas fj/^icòv èiTix^ipovvTa
tqTs iiei^oaiv vnoOéaeaiv. Lo stesso Papebroch si avvide che il

periodo non corre, ma non si accorse che mutando, coni' egli fece,
l'accusativo eTrixeipodvra in èirix^ipouvri non si sanava nulla, non
si accorse sopra tutto che vi è una ripetizione di pensiero e in

parte anche di parole (cf. tÒ iméyeHos t^js ÙTTot^éireios - rais ^lei-

* Kra forse per proteggoisl dallo facili iiuMida/ioni, cIìo pli Anoiraiii :i\ovrtno

costruito quel rtr^os (o di^a) di fui ò uiou/ioiie al f. 15.


IL TESTO FU RITOCCATO DALL' AUTORE STESSO. 55

^oaiv vTroOécreaiv). Io credo che l'autore scrivesse dapprima SeSoi-


KafÀ€v /jiì] TTws ì] ^pa8vTt]s Tov \6you kt\. v^picreiev rovs àyo)vas
Tov fidpTvpos èirix^^ipouvra rms fuLei^ocriv vTroOecreaiv, poi espri-

messe in margine lo stesso pensiero più semplicemente deSoiKaiJiev

uri TI eiTzìov irap o del ro /jiéjeOos rrjs VTroOéaeMs Trapa^Xdxf/o)


Tw ^pax^T rrjs Siavolas rjiJLWv, o viceversa.

Poco dopo leggiamo rifieTs §€ Xéyoimev cbs è^ àpxyjs avvovres


T(p jiàprvpi àirep... èQeaaàjieda, rrjv Kapreptav tov àvèpós (hs ,

Kaì (TviunrapóvT€s avrw koX à^iooGévres irap'avTOv àyiMV \6yo)v.


Se Nilo avesse licenziato definitivamente il suo scritto, non avrebbe
verosimilmente soppressa la tautologia (hs è^ àpxrjs avvóvres rw
pdpTupi - (hs Kaì (TUfÀirapóvres avrcp?
Nel e. 13 si narra come le sette vergini irapeTvéiicpQricrav véois

rfj à(T(i)TLq irpòs v^piv. O rfì àacariq o irpòs v^piv essendo di

troppo, par naturale pensare che l'agiografo scrivesse dapprima rfi


à(Tù)TLq, poi, per evitare l'iato col prossimo ws, o per altro, cor-
reggesse TT/oòs vl3piv. Ma è altresì possibile, se non più probabile,
che sia caduto un participio e che la lezione originaria fosse irape-
TréficfyOrìo-av ovv véois rfj àaiorlq Si€(p9apiJL€vois (cf. più sopra
àKoXdcFTOis véois) irpòs vl3piv, o simile.
Al e. 22 Teodoto incontra alcuni amici che lo scongiurano a
darsi alla fuga, v7TocrTp€(peiv cfvvtÓijlojs rdxiov Xéyovres '
Icòcrov

aeavróv. Il Papebroch interpunse auvró/jioys' Tdxiov, Xéyovres,


aQaov aeavróv. Ma rdxiov non soddisfa né congiunto così a
(TMaoVy ne molto meno congiunto a Xéyovres. Secondo ogni vero-
simiglianza l'agiografo scrisse prima rdxiov poi corresse (forse per
il miglior suono che ne veniva) awréiuKos.
Ove pertanto l' ipotesi che Nilo non sia giunto in tempo a
fare l'ultima revisione del suo scritto cogliesse nel segno - cosa che
io sono lontano dal voler affermare - si spiegherebbero forse più
facilmente forme non classiche o non regohiri (come X^P^*
certe
Oepdiraiva invece di ;^^7/oav, Oepdiraivav \ Alav invece di I^la ^,

Per questa omissione del v aU'accns. vedi K. Dieterich Untersuchungen zur


*

(JescJiichle der fjriechischen Sprarhe, Leipzlf^ IH98, p. HO. - Per ^pa^v iroXv invece ,

di j^fta^vv, irokvv (pj). 04, 29," 07, 4) cf. alti'esi Pass. Tarachi 4 Kairvov opifiv.
^ Cf. I)ioteiich o[). cit., p. 159. - ^lav si legge anche negli Ada Apolloini 22
(ed. Kletto |.. 110, 2).
56 I. - MART. DI S. TEODOTO. - LA PRESENTE RISTAMPA.

(f>(òs vTTepjie^étìì] invece di cj)'. vivepjié'yeOes \ Karó in cambio di

Karà tÓ ', (prjalv per (pacriv ^, iTpoari(f)epov per irpoaécf). ^, r]V€(i)y-

fxéva per àvewyjiéva "*,


àneXTricriJiévoi per aTr^/ÀTr.) ^ e certe costru-

zioni (quali ^evxOeìs jàfiou [?], o^ovs paiveaOai [?] (cf. p. 21


nota 1), WO-T6 \inr]v jevéaOai, irapaKaKelv rivi etc.) che sor-
prende un poco di non trovare evitate da un letterato tutt' altro

che volgare del IV secolo '.

Va da se che tutte queste costruzioni, tutte queste forme, io

le ho scrupolosamente rispettate nella mia ristampa, non dirò quando


i due codici di cui mi son potuto valere erano concordi in darmele,

ma quando esse mi erano offerte dal Vaticano 1667 (sec. X). Questo
codice invero, rimasto sconosciuto al Papebroch, è, come ho già

avuto l'occasione di notare, molto più antico del Vat. 655 (sec. XVI)
su cui fu fatta la edizione e che consiste in una semplice copia,
non troppo diligente , del primo. Il lettore se ne convincerà get-

tando un' occhiata sull' apparato critico e riflettendo che anche gli

altri testi agiografici di codesto ms. furono tolti dal 1667 \


Termino con una parola sul Martirio breve di Teodoto che
non mi è parso inutile di pubblicare in appendice dal cod. Vat. 1991,
(f. 135^-138) e dal Gerosolimitano 17 (f. 13-15), del quale ultimo

* Cf. Dieterich p. 175.


'^
Anche neUe iscrizioni attiche troviamo Karov v6(iov, kotovs vófiovs e simili.
Cf. Dieterich p. 124.
^ Vedi Krumbacher Studien zu den Legenden des hi. Theodosios in Sitzungsbe-
richte d. philosoph.-philol. Classe d. k. b. Akad. d. Wissensch. zu Mùnchen 1892,
p. 267; Studien zu lìomanos (ibid. 1898) pp. 231. 262. La forma c^tjo"*'»' = <t>a(Tlv ricorre
già in Eusebio H. e. IV 15, 41 e negli Ada Apollonii 22, dove però il Klette ha coi*-

retto (fyaaiv.
* Perfino in una iscrizione attica del III secolo troviamo la forma ìjipepav (CIA III

2, 1379). Del resto cf. Dieterich p. 212.


••
Occorre già nei codd. del N. T. Apoc. 3, 8; 4, 1; 10, 2; 19, 11; v. \V. F.
Moulton A concordance to the greek Testamenti Edinburgh 1899, s. v. dv-orya».
''
Cf. Dieterich p. 215.
'
Bisogna però andar piano nel condannare certe espressioni di Nilo, apparen-
temente strane. P. es. al e. 14 egli scrive ai'Xw»' Ka\ KVfx^óXiov r\^os tOf^topelro, facendo
cadere sotto l'azione della vista ciò che non cade se non sotto quella dell'udito. Ma
un slmile traslato si trova già negli autori del buon tempo, specie poeti (cf. Aesoh.
Sept. 103 KTVTTOv SeSopKa. Aristoph. Nub. 281 sq. ài^opùìixeBa Trora/ióìv ^aSèuìv icfXa-

(^^fiara. Ran. 155 oì/rej... KpoTov j^eipiov .TroXiV).


'^
Basta esaminare un poco il Martirio <li s. Giuliano (fol. 301^-331^): esst» hn
le stesse precise lacune del cod. 16(>7, dove non dipendono che da lacerazione dei fogli.
IL COMPENDIO DEL MARTYIIIUM S. THEODOTL 57

ho potuto procurarmi una fotografia per gentilezza del p. Cleofa


bibliotecario del Patriarcato greco di Gerusalemme. Il Martirio breve
può servire come uno specimen della libertà con cui lavoravano i

rimaneggiatori degli Atti dei martiri. Esso costituisce inoltre una delle
tante prove che non sempre l'assenza dei particolari miracolosi è

argomento dell' anteriorità di un testo sopra un altro, in cui quei par-

ticolari si ritrovino. Chi invero ha redatto il Martirio breve (a scopo


liturgico) si è dispensato affatto dall' accennare ai prodigi, in grazia

dei quali la spoglia di Teodoto potè esser sepolta a Malos.


MARTYRIUM S. THEODOTI.
iv

80 Mrjvl lovvLw 9\
Maprvpiov Tov àyiou Qeodorov <(toi;> 'AjKvpavou
Kal Twv (jvv avTw èirra irapdevwv.

1 . "Oef /ièv rjfiàs rovs irelpav ttoAAwv evepyecriMV elXiicpÓTas irapà tov
àyiov ficiprvpos OeoSórov fir] fióvov Xóyois éiraivelv rtjv tovtov aOXrjaiv, . 5

àWà Kal epyois àfiei^eadai. éireiSrj Se ov^ ÌKavoi èo-fiev epyois Ti/uifjaai ròv
fidprvpa, ovT€ Xóyois eKcfxivai KaO' òv Sei rpóirov, ojukos KaOò Svvaròv Kal
KaOùys eviro povfiev Tas €K€lvov eis rj/nàs jevo/iévas ^^^piras, §ià tÒ elvai rj/ads

42. ppaSeTs irpòs Trfv vórjaiv rrjv x^P^ €K€ivr]v fii/jLov/ievoi, rà Svo Xeirrà Kara-
PdXXoi^ev. dvayKaTov ovv riyovfieSa els yvwaiv àyayelv toTs d€0<piXéo-L tov io

^lov Kal Trjv dOXrjaiv tov àyiov jidpTvpos OeoSÓTOv, Kal ttws €k veapds
rjXiKias Kal tlvi t/oottw tò Trjs KairrjXeias fieTrfpx^TO irpàyiia, Kal (bs €k fipé-
(povs ó pios fi€j(pi TOV fiapTvpiov yeyevrjTai. deSoiKafiev de Trjv e7;^ef'p>/o"fv,

/i^ TTWS ri PpadvTr]s tov Xóyov Kal tò vodpòv Trjs yvwo^ews Kal to Trjs iraiSeias

à/iaOès vppiaeiev tovs àywvas Kal Tas èvaTdaeis tov /idpTvpos [/i/; ti elirìov 15

irap' o Sei tò /leyeOos Trjs viroSeaecos Tvapa^Xdyj/b) rw ppa^el Trjs Siavoias


rijdwv] €TriX€ipovvTa TaTs ^eilpo-iv viroOéaeaiv '
/leydXas yàp eitiìSev toTs
TTpdy/iaai Tas fiXdpas TrpodTpL^eaOaL ò vovs rjfiwv aTovos virdpx^v, et

ToiavTa vofiiaoiev 01 aKovovTes aìrrà yeyovèvai, oìa ó Xóyos rj/niòv Sei^eiev.

jQv Tivès fièv TOV /idpTvpd (paaiv <bs irpÓTepov \


tov kolvov Kal dSidcpopov èira- 20

vfìpriTo fìlov Kal tìjv àiróXavaiv twi/ rjSovMv fxeTediiOKev, Kal oti ywaiKi avve-
fiiov * ydfiov Ifiv^Sels vo^i^iov *, Kal Trjs KairrjXeias Se Trjv fiéOoSov èveiropeveTO

* V = cod. Vat. 1667 saec. X; F' = apogi-. Vat. 655 saec. XVI.

^ 6' alia maniis retractavit iti V '


SeoSórov corr. V supra lin. ex BeoSwpov
TOV siipplevi 'AyKvpavov scribebam ; àyKvpaa FF', sed in K coir, recentioie maini
ex àyKvpiavov, eiasis litteris piavnv ~
Kadòv S}] VV ^ X*^P^ ^' X^^P^ ^'' X^P^^
Papebroch sine insta causa (cf. p. 55) ** KaivvìKeiacr ex KairrìXiacr V ^^ PpaSvrt^s V
*•'
v^p'uruf. V '" -Kcipo V : TTctp o V *"'-•''
v. firi ti ìymv dubitatiter seclusi (cf. p. 54)
^"^
èTti^f:ip()\)VTa: Papel)roch corr. eTrtj^ti^joOi'Ti satis inepte '^ vnururotev VV (sed in V
con-, supra lin. ex vofiriatif-.v)
-'"
(fìr^aìv V -"--'
tnavripaTo sine causa sci'ipsit

Papebroch neTtdloìKf: V -'^


ydunv ^. vopinov: coiiicias ya/io» ^, vopifiM aut
62 MARTYRIUM S. TU KO DOTI.
iTvXXoyfjs t'vtK€v ^ptì^ciTiiìv' àXKò reXi^vraìos àyìov tov jnufnvfjiov Kaì tÒv
efnrfìOdOev fiiov èTrurìj/iov Traf)€(TK€va(T€v yevéatìai, Koa/jitjaas toIs TeXev-
Tai'ois Tct TTfìMTa. XeyeTù) ovv rts oiref) fiovXeTai, v/ieFs et Xt-yo/iev [ws e^
(ìf>XtÌs irvvóvres tw /mdpTvpi] àirep koI è'yvio/jiev Kaì oxjfeaiv aìrrals èOeaad-
fieSa, Trjv Kaprepiav rou àvSpós, ùìs kgÌ (rvjunrapóvTes avTM Kaì à^iiodévres 5

irap avTov àyi(ov X6yo)v vovOecrias x^H^^^'


2. AXXà Kciì Tvpiv €Ìs tòv àyàva tÒv reXevralov tov fiapTvpiov KaOelvai
TToXXaxov Tr]v àpertiv Kaì Sia ttoAAóìi' eSeiKvvro, ^cnrep àdXtiTfis irpòs àvTi-
TTaXov. Kaì irpòs Tas aapKiKcts èTriOv/iias iróXepov irpóÒTov ctveiXaTO, Kaì Sij

€Ìs av^tjaiv Tìjs àperfjs èavròv dveSeiKvvev irdvTiov SiSdaKaXov Kaì ovre 10

riSovais €SovX(i)(T€v èavròv f) èrépit) Xoyiapco pvirapiò' fiti yévoiro , àXXd


Xa/nTTpoì ol KapTToì Trjs àaKrjaeuys €k irptórrjs rjXiKias èdei'xOtjaav Xd/jiirovres,
(bs ò TeXevralos aùrov fiios éSrìXioaev, ws Kaì tójv dXX(ov KaropOiófidTiDv
divdvTiov TTpiÓTtìv dpxh^ Tr]v èyKpdreiav èiroiriaaTO, iravraxov irpòs rohs
dyiòvas aìhrjv irpolSaXXóiuLevos àvrì Ovpeov, Kaì Tpv(f)riv fièv vofiicras XpiaTia- 15

F. 81 voìs elvai irpoariKovaav tvjv SitjveKrj rov aw/iaTOs \


KaKov^iav, irXovrov Se
Kaì Só^av TÒ àvSp6i(i)s èyKaprepelv rjj ireviq. iroXXdKis eiSov tÒv fièv

dvSpeìov ovx viro xprìfidri^v fióvov Kaì Só^tjs rjTTcójutvov Kaì ròv aiócppova
virò SeiXias Kparov/aevov Kaì tòv ijavxiov Kaì -rrpdov virò àKoXaaias
SLe(f)dapfi€vov '
póvio Se tw SiKaiia irdvra SeSovXorrai, wairep Sea-rrÓTr], t« 20

irdSt]. Kaì yàp irpòs Tpv(pt]v vrìareiav €Ì\€v depdiraiva Kaì irpòs eve^iav
atjpaTiKrjv tìjv èyKpdreiav Kaì irpòs èfiiropiav ^prifidritìv rò Kaì rd ovra
rols Seofiévois irapéj(€iv. àXXd rovrwv fièv eKaarov perà aKpii^eias èv roìs
epirpoaSev SrjXwaopev' Só^av ydp rtjv roaavrrjv Si àripias èKrrjaaro, irXovrov
Se Kaì irepiovaiav Si ' vireppaXXovarjs irevias Kaì Sia paariywv Kaì Treipaapwv •>:>

TÒi' ovpavòv dvrrjXXd^aro.


*^.
floXXovs yovv dirò KaKias dirrjXXarrev ws dirò XoipióSovs vóaov,
rfi vovOeaia rourovs irpavvcav '
iroXXovs Se vyiaiveiv SoKovvras aiópari, virò
Xoyiapcòv Se ój(Xovpévovs pvirapwv rfj irpoaevj(fì tjacpaXil^ero. roiyapovv
virò rfjs SiSa^yjs aùrov Kaì Oavpaarfjs irapaivéaews iroXv irXfjOos GXXììvmv m)

re Kaì lovSaiiDv rfj èKKXrjaia irpoatjyayev, ì) ydp KairriXeia rìjv péSoSov


èvaXXd^aaa èiriaKoirììs epyov èirXtjpov èv eirreXel irpoa^tìpari, Kaì ydp
dSiKOvpévois eis Svvapiv avvepd)(ei Kaì daSevovai avveKapvev Kaì OXil^o/nèvois
(Tvve6Xil3ero Kaì toTs Trdaj(Ovai avvepe pillerò rd irdOìj irdvv inrdp](iov cpiXdv-

F. 81' Opioiros, I
Kaì rò Srj irdvrcov Oavpdaiov dppioarovin ttoXXois irepnreaoviTi x^

voarjpaai rds \eìpas èiriritìeìs, rovrovs rwv voatìpdriov dirijXXarrfv, i^id

'
Kaì Kaì (semel compendio scr.) T • irapeoKevaae V ^ keyonev l'; Xtyto-

fiev V •*
axiTÓls V , sed suprascr. aìs ^-^ verba Ùìs - i^uipTvpi dubitaiiter inclusi
(cf. p. 55) ^^^
àveSeiKvve V ^^ tSeiXtoaev /' ^^ (tvSpiioa II', sed /' niut. in àvi'ptuvi.T
^"^
eJSoìf V; 'Sov rcum ej siipra lin. iiv(\)iov l'I"
'"*
post i^ó^ìfs aliqiiid desiderari

vid. quale àWù Kn\ vn'eve^ias t'irròpevov


/' •^'
Hepdwaiva (cf. p. (U lin. 9 )(tip<t) in

y con*, supia lin. ex tìepdneva '*


SriXióirtoptv l'I" *" (ìvriXAciftiro / .

i|i
MARTYRIUM S. THE0I)(3TI. 63

'KpO(T€V)^f\s aVTOUS f(ó/i6P'OS. IToWoVS §€ ÙkoXcUTTOVS è'iTfiKrfrV (r(t)(f>fK}V€lv Kal


dXXovs ^6 oiVw TToXXiò irpoaé^ovTas àiré(TTpecj)ev rfjs péOrjs, nvàs Se Kal
SvaaTTOcnrdaTcos e)(0VTas irpòs rò Trjs (piXapyvpias vócrrìpa éiroirjaev vov~
Oetwv aKTrjpoavvrjv iroOfjaai, Kaì direp ei^ov ravra ittm^oÌs juieTaSidóaaiv.

€K Se rfjs €K€ivov SiSacTKaXias ovk òXiyoi Sia tÒv KVpiov Irjaovv Xpicrròv 5

àireypdxlfavTO ov^l /laaTiyojv póvov, àXXà Kaì iravTOiiov kaTa(f)povri(TavT€s


Oavdrwv. Sia roiovToyv toivvv dOXwv ó KaXXiviKos Tfjs evaePeias àywviaTrjs
KaXcos irdvv rrjv e^iv yvfjLvaadfievos, èirl ròv àywva ròv irdppa^^ov irape-
yevcTO, TToXXà 6X(ov rà irapdSo^a Kaì dav^aarà irpbs dcpt^yrìcriv, mv Karà
fiépos Sie^eXOelv irpodvpriaofiai, raTs irpoaev^als avvavrìXa^i^avo^évov fxoi io

Tov fuidprvpos Kaì tùjv TrpayfidriDv viroSeiKvvvros rrjv evpecriv. vuv ovv eirì

Trjv dpxhv eXSù) rfjs viroSécrews.


4. OeÓTeKvós tis ovtù) KaXovjievos Tr]v dp^h^ eTrerpaV^ rfjs rj/ieTépas

irarpiSos, dcreXyrjs mv Kaì rapa^wSrjs Kaì fiiaios Kaì eroi/jios irpòs wjuÓTìiTa,.

irovripòs irdvv ^aipwv re (fyóvois Kaì aifiaaiv, diroaTdTrjs Trjs evaefieias, 15

ira/uifiiapos tm Tpóirit), ovSafiws Svvdfievos rà Karavrov é^tjyrjaaaOai d^icos,

2 irXrjv OTi rfjs irovrjpias tov Tpóirov dirrjveyKaTO \


jiktOov iróXeios dp^ai
^aaìXeì yàp iroXefiovvTi rrjv eKKXrjaiav viréa^^TO tovs évTavSa
Toiaihrjs.

XpKTTiavohs èvTos òXiyov j(póvov fieTayayelv irpòs daéfieiav, ei ye tò dp^eiv


fióvov èinTpaireifì Trjs xwpas. ovtos ó OeÓTeKvos irpìv Kaì tov opov (pOdarj 20

Ttjs iraTpiSos ovT(t)s Tals (prijuais tovs evaefieJs irpoKaTéirXri^ev, ms Kevo)-


Ofjvai imèv dirav Trjs ÈKKXrjaias rò irXfjSos, tmv Se (pevyóvTwv ras èprjfiias

àvairXrjpwOfjvai Kaì Ta
ToaovTos Se tovs evaefieis Karel^^v cpófios Kaì
oprj.

eKirXrj^is, wairep òpyfjs /uteXXovarjs e^ ovpavMv KaTacf)6p€a6ai. 7r/)oe^67re/iì/rev


yàp dXXovs éir'dXXois dyyéXovs (pavepAs (pepovTas avTov Trjs irovrjpias Ta 25

av/ipoXa, Kaì tmv Trp(tfTwv imrjSéirù) diroTiva^dvTwv Trjv kÓviv, dXXoi tovtwv
OTriadev irapeyivovTO dirayyeXXovTes Kaì aìiToì tò dvrifiepov Trjs tovtov
(bjiÓTrjTos Kaì diravOponrias. é'Tepoi SiardyfiaTa èKÓpilpv irepié^^ovTa Trjs

è^ovaias tò fiéyeOos' KeKeXevaTO Sé TvavTa^ov Tas cKKXrjaias avv tois


OvaiaaTrjpiois e'is eSacf)os KaTa(f)€peo^Sai, tovs iepeas Se irpoadyeaOai tois 30

l^w/jLols Kaì dvayKdl^eaOai Oveiv Kaì dpvelaOai Trjv evaéfieiav, tovs Sé dvTi-
XeyovTas to?s irpoardy/naai, tovtwv Tas ovaias dvaXap^dveiv eis tov Srjfió-

aiov, avTOVS Se Kaì tovs iraìSas tovtwv Sea/iorTripiois èvaTTOTideaOai irpòs


Tip(i)piav (pvXaTTOfiévovs eKeivio, (haàv irpÓTepov Seapoìs dypiois Kaì fidaTi^i
V ireiaOévTes, ^avvÓTepoi yévwvTai tov Xoyiapòv irpòs Trjv \
evaraaiv. 35

5. AiéSpafiev Se ri (priori irpòs diravTas irepiayyéXXovaa Trjv KaKiav,


Kaì Ta (lèv Trjs èKKXrjaias, ó)s èv adXù) Kaì kXvSoìvi ^(^eipalfìpévov irXoiov,
elSes dv irdvTa (TTpefpó/ieva, ófxov irep irdarjs eKSe^opévrjs, Maire p Kv^aTi,

*^
eroifioa- sic cum spiri tu 1. F '^ v. ÙTroa-TUTtìs Trjs èva. suspecta habui
(cf. p. 24), sed, ut riuric opiiior, iniuria '* dirtaxero V '" tjyeTo VV '^"
(jìBà-

(Tfi VV ^^ (liaTdyfxaTi V ^o
^7j6<?/jajue V ^* et'^eor ex [èea V.
64 MARTYRIUM S. THEODOTI.

TU) SiiiT/iKt) KaXif(ptì}j(T€(rOai. tÒ Sé (Urefieias uirav (TvvéSfHov f-v €Ùoj(iais re:

rjv Kaì Trapoiviais Kaì Któ/iois vTrepvrì^ófitvov avrov tìJs àircoXeias tw fidOei,
(p€p€iv Sé Trjs evrj/iepias aìfTcòv tÒ /léyeOos où Svvdfievoi Kaì TJj virepj^oXfì
jueOvovres, (oairep àKpdru), Tfjs KaKi'as, iravra Kaì €iraa)(ov Kaì eirpaTTOv,
òirola iroielv eiwOev rovs fiaivofiévovs Kaì irad^ovras. €iv€i(T€p\ófievoL yàp 5

€Ìs ras oiKias ìjpiral^ov rà eifpKTKÓ/ieva /uitiSe/jiids ovarjs irpocpdaeios, ovSeìs


Se Tiòv àSiKovfi€V(t)v riSùvaro àvreiirelv '
€Ì Sé ris èróXfia Kav i^é)(pi Xóyov
àvreiirelv irpós riva avT(t)v ti, àra^ias rjv Kaì crTdaeios KaTrjyopia. rfviKa Sé
Ta à(T€fiìj TTpoeTiOeaav SiaTdyfiaTa Kaì.. .tiòv àSeXcpiJòv <(eV^ tw Sea/awrtjpiip

TTpòs irapa(f>vXaKr]v àTreTeOrjaav irepipXrjOevTes aiS/jpct), oìjk€Ti tis twi/ eìfae- io

^cjv €(f>aiv€TO Srj^oaia , ó ydp ò(pS€Ìs evOétos èyiveTo tlùv dae^wv dripafia,

oIkoi t€ €Ìs TÒ (pavepòv^ SirjpTrdl^ovTO Kaì irapeSiSovTO (jyiXoi Kaì èavKocpav-


TeTro ri evaefieia Kaì yvvalKes eir/eviSes avv irapSévois virò àKoXdaTtov
àcréfiviiìs eavpovTO . €Ì Sé tis twv Tore Ta irepi Trjv €KKXrjaiav elSev yivó-
fieva, OVK dv eviro priaeiev ri^rjyrfGraaSai Ta irpaTTÓ/Lieva '
toTs yàp (f)€vyovai 15

F. 83 to'ttos OVK rjv \


€Ìs tÒ acjl^eaOai, twi^ t€ SvaiaaTrjpiiov ol iepels dve)((jàpt]aav
KaTaXiiróvTes Trjs eKKXeaias Ta irpóBvpa, Kaì al virdp^eis aìrrayv irpòs
dpirayrìv toÌs dvópois e^eKeivro. Kaì toTs (pevyovo^iv èSÓKei irdarjs KoXdaeios
^apijTepa eivai rj daiTia, iravraxóae yàp Trjs èprìfiìas irXavisìfievoL ev re

(f)dpay^i Kaì airriXaiois Kaì òirov tis evpev KaTdSvaiv, ovk ecpepov Trjs 20

daiTias TÒ fidpos , Kaì iroXXoì vo/iio-avTes éXéovs tv^civ avveXricftSriaav.


rjv fjiév ovv irdcri iriKpov Trjs (pvyfjs toIs (pevyovai tò irdOos Kaì /adXiaTa
Tois éXevSépois Kaì ev irXeiovi Sopvcpopia Tpa(f>eTaiv, 01, iroTé èv dveKTÓ-
TrjTi óvTes, pil^as rjo'Oiov Kaì fioTdvas.
6. Móvos Sé ó KaXXiviKOs fidpTvs OeóSoTos èfÀa)(tjaaTo virép twi' 6ei(i)v 25

vojAijKMìVy TToXXovs KivSvvovs TTepdaas. ovTe yàp Trjv KairrjXeiav, ws Tives


ecpaaav, KepSovs eveKa fieTrip^eTo ri avXXoyfjs \pri^dTiov, àXXà Téj(vp XP^Ì~
ad/ievos eirevóriaev waTe tiòv SnoKoiiéviov tu KairriXelov Xipriv aurrtipias

yevéaOai irpòs Koivrjv irdvTiov àacf)dXeiav riìnrpeinapévos. iroXv pévroi àytòva


Kaì KdfiaTov ea^ev irepi tìòv èv toTs Sea/jKtJTrjpiots tjacpaXia/iéviov twv evae- so

^ovvTwv, Kaì Tovs èv Trj (pvyfj irXavM/iévovs... Sia(Tiòi,eaOai Kaì tovs i'ttò tmv
dvófiwv èvepyovfiévovs irepiéaTeXXev. oi yàp TeXeiov/ievoi Sia ttoikiXiov KoXd-
aewv, TOVTiov rà atò/iaTa Kvcrìv èppiirTero irpòs àvdXioatv, Kaì ei Trore tis

evpi(TK€T0 TOVTOvs SdiTTiov, Triv lariv TOVTOis èiraax^v KÓXaaiv , 6dvaTos

* Tris KOKias conieci; rii KaKia VV ^ \QYhi\m ettaSev [e'cùSe V) impersonalitor


accipias "^
àvrenvelv corr. F ex àvTiireTv ^ post Kaì liicuiiam signavi; Papebiooh
supplevit 01 npwToi , malim TrXet'w aiit ovk òXiyoi èv snpplevi '^ irepiKXìiBèvr^s l

'^ elSev V ex TSev; 'Se V ^-^


eviropiiaoiev VV, corrigebain '^ ante eis spatiuin vacuimi
relictum in F, sed nihii desideratur ^"^
KaraXtircòvTes V ^^ ^apvrt^pa l" '*^
(piipa'yyi l
'

'* 7<tOiov VV -"^


rè^vt] iteravit /', sed somel delovit ''-'^•'
prob. oorr. Xi^t'vn... ììVTpt-

iriapevov *^ noXv VV (cf. p. fi? liii. 4 Kaipòv ^paxv) ^' ai»te SiaawCieiTtiiti supplenti,

opinor irapea-Kéva^e i parum probabiliter Papebroch coni. Sua-ta^€v '*


ìatv /f ,

III
MARTYKIUM S. THEODOTI. 05

]y yàp iOf)i(TTO KaTa t(7)v \


OwktÓvtuw fiiirovs iriKpÓTmos. tis ycif) (tv kcìI

vTrovoì'jatK^v eV k(iivì']\uì tokwtììv KfnncreaHdi OeoaéfòcKiv ; r]v oiiv ó oIkos


Toil c)iKai()V KairìjXelóv re. ó/nov kcu evcrefieias Xifiriu à^eipaaTOs toìs kcitu-
<pevyov(TLv, €VKTf'}f)iov ò)(Vf)iOf.La TMV KfWTTTOfiévMv. TavTrjs rfjs KuirriXeias Trjv

irpócpaaiv ècfyevpdfievos, àvviroTTros réws diéfievev' Kal Kcirà rr^v tov fiaKapLov h

3. riavXov Tuapaiveaiv toIs virò tou Sior/fiov òj^Aoi;/ieVofs juóvos rà iravra


èyév€TO, larpòs fièv rais iarpias Seofiévois, óxl/oiroiòs Sé toÌs (ìppwaTovai
TCL (Tiófiara, airoiroiòs Se Kaì oivo^óos rais vtt' evSeias KaKO^ov/névois, SiSd-
aKaXos Se irpòs dpeTrjv tois iroXiTeiav aeiuvÓTrjTos fierevaelSeias àcrKOv/uié-

vois. Kaì Tovs fièv èv rw Se(TfiwTr]piw ctyeaOaL fiéXXovras Kaì éirì Tas paad- io

vous irapeSdppvvev, tovs Se éirì tov firjfiaTos èaTorras vovOeTwv eireiOev


virèp XpKJTOv diroTepiveaSai, Kaì iràs tis evXóyws e'iiroi twv t6t€ fiapTvpt]-
(idvTwv TOV SiKaiov eivai SiSdaKaXov. ovttù) Se tÒ BavfjLadTov tov fxdpTvpos
eis yvMaiv rìydyofiev , viro tì\s XrìSrìs fiiKpov Selv rjTTrjOévTes' dXXojUùys
ovK eXaOev. 15

7. EKeXevae TOTe ó virovpyòs tov SiafióXov OeÓTeKvos elSo)Xo6vTois


fiiaiveaSai rà Trjs PiorriKfjs e'iSrj, dpTov (prì/nì Kaì olvov, oirws juriTe rj dva~
(popd Tw irdvTwv SeairÓTt] Oew KaOapà irpoacfyépoiTO '
KaTeaTrjaev Se Kaì
SriiLio(Tiws iepéas tìjs irXdvrjs, ottws tovto èiriTeXéaMaiv. è^pfjv Sé, ws iraaiv
éyvioaTai, irpoacpépeiv tw Oew rà Stopa dpóXvvTa. ovatjs )(aXeTro)TdTf]s tìjs 20

H èirivoias \
ò judpTvs Taj(elav evpev Trjv SiópOwaiv , ó rà fieydXa irpos
àpeTrjv eTTiTrjSevoyv. avvovov/ievos yàp irapà XpiaTiavwv óiróaa Kaì avvco-
vr\craTo, TavTa eì's Te Trjv irpoaKOfÀiSrìv Kaì toTs Seofiévois 7rape'i)(ev. Kaì
rjv tÒ KairrìXelov avTOv oirep èirì tov KaTaKXvcrfiov rj KiPorròs A/we toTs èv

avTfì SiaordìOeTaiv èyéveTO' wairep yàp Tore KaOoXt)s Trjs yfjs tov d(pa- 25

via/iov èireXOóvTOs ovk rjv fiéOoSos awOfjvai Tiva òXiyov ti irapeXOóvTa


Trjs Ki[3o}TOv Sia TÒ Trdaav ójiov Trjv ^rjpàv OaXaTTeveaOai , tov avTov
Tpóirov èv Trj rìfieTepa iróXei ovk rjv Tiva irepiawOrjvai XpiaTiavòv èKTÒs tov
SojpaTiov TOV fidpTvpos' r]v yàp iravTos KairrjXeJov Kaì oIkos evKTrjpios Kaì
ToFs ^évois rjv KaTaycóyiov Kaì OvaiaaT^piov to7s iepevaiv eis tÒ Trpoatpé- 30

f)eiv rà S(ì)f)a
'
oirro) yàp irdvTes èKcT KaTe'cpevyov, <bs vavTiKoì aKdcjyrjv

KaTdyoiev )(eipal,ofjiévr]v. Taxna tìjs KairriXeias tov SiKaiov rà KepSrj, TavTa


rà irXeov e KTripaT a Trjs èfiiropias tov fidpTvpos, Kaì tÒ Oav/utaaTÒv Trjs

evrrefieias KaTrrjXelov eìfopfiÓTaTos tmv vavayovvTMv Xifirjv èyviapiljETo. àXXà


-Kepi fièv TOVTMV dpKèaeiev, ottoìs Kaì èirdXXcov KaX(ì)v irpayfuiTMv toi; 35

fidpTvpos tÒv/ Aoyoi/ fieTevéyKUìfiev.

^ à^iHa<rTO(r V *
KfwrrTOìiiévoìv K '
àvviroTTros SCl'ipsi ; àvimoirTOToa V; àvv-
iróiTTOTfxr V ^ ToTs... òj^Aon/if^Vojs coiT. Fapcbioch, tovìt... ò^Xovfiévova IV '
'iu-

Tfìlaa- V; ìaTf)fut(r V ''' oviro) V; oirnn l" ''


(^ioìtikìjs ox ^loirrìs V ^'-^^ àva<f)nf)à

«cribebam ; àvfKJfOftà V ',


ùvo)(f)Of>à V ^" ^aXeiroTaTìia VV ''^
TTpoaKoiit^Sriv V
•'"
òXiyóv Ti P'V sic curii duplici acceiitu
'^'-^
ooikitìov V; c^fj/ion'oj' V.
,

66 MARTYRIUM S. THEODOTI.

8. Ev rais ij/ntpais tKtivais avvé'Sìj BiKTopd Tiva (piXov tov fidp-


TVpos l'TTÒ Tiòv (Kieficòu àpiraytvTcì KaTt)(t(TOai. rjv Se avTtj tiov èyKXfjind-
Tiov ì) irf)6cf)aais '
rives twv Ì€f)éiov rfjs ApTeitiiSos Karriyópovv aìhov, los

OTl ecf)fJlT€U BlKTMf) OTlTTEp AitÓXKmV Tf]V ìSuiV àSe\(f>t]V "ApTefÀlV €V At'jXii)

F. 84^ irapà Tw fitofiiD èfiidaaTO Kaì ori MfpeiXov \


oi ^EXXrjves cdaj(vvea8ai éirì 5

ravTì^ TJì àaeXyei'a tìdv Seiov aìfTcòv (jefivvvónevoi , ovk è^ptjv Se ravra
oùSè dvOptJTTOv irpdTTeiv, eyKXtJina òv tÒ toiovtov TÓXfitì^a. ravra ptèv tov
BiKTopos KaTfjyópovv' Trpoaiip^ovTO Se avTM irXelaToi tmv EXXt'jvwv KoXa-
Kevovres Kaì XéyovTes '
fleiaOtiTt tw f)yefióvi , Kaì e^eis riiLiàs iroXXàs Kaì
<f)iXos ecrtì twv ^aaiXécjv Kaì )(prifÀaTa irap' avTMv Xrjylrt] Kaì èv rais aì/Xals io

avTwv SiafTpéxlfeis. ei Se /itj ireiaOfjs tw riye/iÀÓvi, yv(óati oti iriKpaì KoXd-


aov earai Kaì rà )(prjiiaTd aov
aeis fiévoval ae Kaì à(f)aviaiuiòs tov oi'kov
T(p Tafiieiù) TvpoaKvpwSriaerai Kaì ro yévos aov dirav à(f)avia6rjaeTai Kaì

fieTCL TÒ KoXaaOfjvai ae rò aà^d aov Kvaì pKprjaerai irpòs àvdXo)aiv.


ravra Kaì rà roiavra TroXAà oi àaefiels rw BiKropi SieXéyovro, ò Se 15

/idprvs rfjs evaefieias OeóSoros eiaeXOù)v vvKròs eis rò Seafiùmjpiov, rjXeiipev

aìjròv roTs Xóyois rov Oeov yvjivdl^iov. ecpaaKev ovv '


Oi Xpiariavoì ovk
dXX(i)v rivwv òipeiXovaiv àvré\eaSai I) ^lov aejLivórrjros Kaì iroXireias òpOìjs

Kaì yviófirjs à/ieraSérov irepì rrjv ovrws evaé^eiav. ^; yàp rwv roiovritìv

Krfjais airdvios Kaì SvaSriparos ovk eis iroXXovs èp^o/névri, àXXèavrrjv eis 20

rovs òXiyovs avaréXXovaa.


9. ^EXeyev Se irdXiv irpòs ai/ròv ó oaios' Q BiKrop, /itjSoXios

aKovàfis rwv àirartjXwv Kaì iSe/Sr/Xiov Xóywv, (vv oi fiiapoì eXeyóv aoi
/irjS 6X(t)s àvdaj(ti rrjs vovOeaias avrcòv, jLirjSè èyKaraXnrù)v rà rìjiérepa Ùko-
F. 85 XovOrjarjs eKeivois Kaì dvrì aoxppoavvtjs aKoXaaiav éXé/Lievos \
Kaì dvrì 25

SiKaioavvrjs àSiKiav, dvrì Se evae^eias rfjs irpòs rò Selov daéj3eidv re Kaì


vjSpiv. firjSa/ÀMS, w BUrop, firjSa/dtòs, àXX òaov SoKovaiv ai irapà rwv irovr]-

pù)v viroa^éaeis, roaovrov eis ^óOpov Kardyovai rovs ireiSoiuévovs avrols.

dp' ov SoKel aoi ori Kaì ^o/^ ' lovSaioi roiavrais viroa^éaeaiv lovSav
ròv irpoSórtjv rfirdrtjaav ; ov roaoihov ocfyeXos ^ rtjv rpidKOvra dpyvpitov 30 .

Sóais èyévero, ware èKeìvtov fièv rj ^pfjais eis ratptjv rois ^évois èyévero,
lovSa Se Siaaa-rrévros Kaì òyKioSévros ovSèv rovrov òfpeXtjae rà j(pt]fÀara
r\ ròv Si dy)(óvtìs fiiaOòv èKOjUi'aaro; /ir; ovv irapà irovtjpiòv j(ptiiTróv ri

eXiril^e, ai yàp rwv roiovriov vTroa)(eaeis irpòs aiióviov òSfjyoffai Odvarov.


rovrois rols Xóyois ó SiKaios viroartipii^wv ròv BiKropa, réios ejnevev d/ne- 35

rdOeros. óSev rà fièv ivpórepa yevvauos èveKaprépt]atv rais j::ìaadvois kuI

* Si\(a VV * tìyejjtàvi V\ coiT. o supra lin. *^ /.lévovcrl aoi l'I' '• i^éu^itit-

Tìipiov sic cum duplici accentii /' *" (^vaOtjparos ex Svatìvpar. /" '* tXeyt l"
'^*
èyKaTaXfincav l" *"
«p ovv ap où V\ sed semol delet. «i inserui uH'i'nv l

^^ Tpu'tKovTa e\ TptttKÓaia l" ^'* ioixla /' ()<^f\»f<Te l'I" (sed /" corr. <ù<^.) ^* «m^ij-

yovai V ciim spir. I.


MARTYRIUM S. THEODOTI. 67

irpòs Oearàs toctovtov ^iraivtOri, ocrov t(7ìv vTToclxovì^afiiow rov didacrKaXov


mrovSaiMs tju^fivriTo. u)s de ruieWev irfìòs rais reXeuraiois cl^flciveii/ rov
dfìófiov, ore Kaì rhv (TTé<pavov Xa/nrpòv irapà tov (TMTrjfXìs èirì TJì viKfì

KOfiil^ecrOai, ì']Tr](J€v Kaipov ^pa)(v irapà tov rvpdvvov SoOfjvai avTù) irphs
éiriaKexIriv Kaì fierdfieXov . eliróvTos Sé tovto tou BiKTopos evOéws oì Parrà- 5

vil,ovT€S avTov TOV fiao-Til^eLv èiravaavTO, vofiil^ovTes avTov rjSrj àpvrìadfievov


Trjv evaéfieiav . ó fièv ovv BiKTCjp eV tm deajuioyTtìpiù) àiréOavf.v TaTs pacTTi-

^iv à/icfyiPoXov KQTaaTriaas tov fxapTvpiov Trjv eK^aaiv , oOev Kaì Ta Trjs

jULvtj/irjs avTov àfÀCpi^oXa fi€)(pi Sevpo yeyévrjTai.


b" 10. Kaì €T€pov de tov fidpTvpos \
vfiìv ày^vio-fia dir^yrio-o^ai. MaXós 10

eaTi ^iopiov Trjs iróXecos àirwKiafiévov arjiuieiwv piKpov irpòs TeaaapdKovTa.


€Ìs TOVTO tò )((Dpiov irapejéveTO ó fidpTvs KaTa avjKvpiav Tivd, KaTa tov
Kaipov TOV diifr/fiov, oTe... tov àyiov Kaì èvdó^ov pdpTVpos OvdXevTOs tov
€v "^
MrjdiKcòaiv * dia iroXXiòv èXOóvTos juaaTiywv Kaì tò TeXevTalov dia irvpòs
els avaTpocpàs vddriav " AXvos KaTa^XrjOrjvai Ta Xeixffava Kaì TavTa àvei- 15

XoTO 6 TOV XpiaTov fidpTVs OeódoTOs irapeyéveTO ovv ovk eìs auro tò .

^(jjpiov, dXX'òXiyov ti KaTùrrépù) èirì aKoiridv Tiva, irpòs tò dvaToXiKÒv

pépos à-KO^Xéiriiìv, d(p ov '


tÒ pevpa tov "AXvos KaTaiTTveTai. to de peTa^v
didarTrjpa tov Te j(o)piov Kaì tov tottov ì'aMS eiaì dvo irov aTddioi. KaTa
de Beiav irpóvoiav avvé^r] ddeXcpovs avTÓOi Tivàs avTw irepiTvyxdvovTas 20

daTrdaaaOai Kaì iroXXaìs avTov ev)(apiaTiais ì^peifiovTo wadTe Koivòv avTov

evepyeTrjv vTrdp\ovTa twv OXifiopévwv, virepipvtiaKÓv Te aìiTÒv Trjs eis

avTovs eviroiias , rjaav yàp ov irpò iroXXov ^póvov virò avyyevtòv idiwv
KaT€ve)(OévTes èv ty\ iróXei Kaì KaTeairovddl.ovTo irpòs Tipiopiav irapado-
Ofjvai Tols dpxovaiv dia tò KaTaaTpéyj/ai fiiopov Trjs ApTepidos . tovtovs 25

ó diKaios irepidpopals iravTOiais Kaì ^(prìpdTMv dóaeaiv póXis rjv e/c twv
deapójv pvadpevos '
mv drj Kaì TOTe Trjv avvrvxici^ iroXv Kepdos vopiaas,
ri^iov avv avTw evo^rjOévTas oirrios €j(eaOai Trjs iropeias.

1 1 . KaTaKXiOévTMv de aìfTiòv èirì Trjv j(X6r]v {rjv yàp irepì tov tottov
S6 \()pTos I
TToXvs Kaì dévdpa éaTarra dpKevOiva Kaì fiopdTiva, ei^ev de Kaì 30

iravTOiav evaydiav dirò tmv dvOétJV ò tÓttos, TeTTiywv Te Kaì drjdóvwv


arrpaTa irepì TÒi/ opBpov ey/voi/TO avpcfxova Kaì irdvTcov òpvéwv (hdaì Kaì
dirXitìs 7rai/To;i/ rjv irXrjprjs tò opos, o7s rj cpvais Tepirvols Trjv èprjpiav
eKÓaprjaev) èvTavOa or} KaTaKXiOévTes èirì tm xXopo), eTrepif/ev eis tì]v Kwprjv
TÓ)v eTaipitìv Tivds ó pdpTvs èirì tm irpe(TpvTepov avTii) KaXéaai, òs irapa- 35

F
^ (ifia^ì) W (cf. p. 64 1ÌM. 21* TToAù KUfiarovj ~
evaé^eiav ex ùaf-^. m., ut
vid., 1
^^ post oTfr hiatiim notavi, v. supplendiim vid. avvertì ovdXevroa V; ovdX-
KfVToa V *' (ikììoa VV ot sic lin. 18 ^''-^^'
àvriXaro VV *' «i/aroX. cori', in V
ex àvaiTTiìK. ''•*
TToi) siiprascr. V (rratìioi corr. ex aTctSioi V ^' f^v^apiaTelaur V
24.2''
TrapmoìHftvni VV (sed in V ex Truf>a(lotì.)
^^'
(ìourfcnv F, sed corr. supra lin. S6a.;

?)ó(Tf-(Ti V '^^
Trof)ift(r V miitavit in -rroftf^uKr "^ (tf>Kf^vf)rjva V; àpKevOvvn V ^'*
è/có-

(Tfiirrf-v V '•''
f:T^f)oìv VV erri to) VV; fort. èni rò (cf. p. 72 lin. 11).
68 MARTYRIUM S. THEODOTI.

yfuó/itfifos \TÌis T/)o0vs^ /Lt^TcìXdf^oi (t/iui (WTu) K(tì cnriov(Tiv eù^aTs tovtovs
irfioirt-^ixl/oi ov yàp , fifTtXdftf^ai^tv ó ("xnos Tfmcfìfjs, e/ /<;) ìivXóyei irfìeijfiv-
Tf/)os. è\tìói^T€s ovv ol irtfKfìSévTes eis rò ^cof)iov, Trtf>iTiiy)((m)V(Ti to)

irfteal^irrefm Tfjs èKKXfjai'as tf6/>;^o/ieVw /meTa rrjv irfxìaevpìv r/js ^ktijs


ùìpas, OS aÙToIs virò Kvyiòv ó^Xav/névois èTriSpa/iùyv Kal rovs Kvuas cnroao-
^t'jiras, \(up€iv irpoaeìirev Km, Gi Xpicrriavoi €(TT€, (ptìaiv, t'XSeTE irpós
jue, iva rfjs tv Xpiariò àycnrììs (ieradwfiev àXXì'ìXois. ol Se eiirov '
XpiaTiavoì
fapev Kaì XpicTTiavwv èfiiropevófieSa awrii^iais eirì tovtois ó irpea/Sv- .

repos peiSidaas irpòs èavròv ecpr] ^Q 4>p6vTov {tovto yàp fjv tuì irpe- '

ajSifrepit) tò ovopa), irws del (f)avep(jòs (paivovrai poi, (ptjaiv, ai twi^ òveipiou io

òiTTaaiai . tò de (pavév poi rjì vvkti ravTt] èvvirviov eKiuX^rrei pe '


tOeió- M
povv yàp Svo dvSpas coairep vpds Xeyovrds poi Orjaavpòv rf] irarpiSi I
P s(',v èvtjvo^évai . èireì ovv òcj^dévras poi dvSpas Karòvap vpds \
avrovs reSea-
pai, (j)€p€ Xonròv Kal ròv Orjaavpóv poi diróSoTe.
Ol Se dvSpes e(f)rjaav dXrjOws Tipiwrepov Stiaavpov iravTÒs e^eiv
12. 15

peO èavTovs ròv pdprvpa OeóSorov, Ov el PovXtjOeirjs OedaaaOai dvdpa


€v evae^eiq peydXt], dXXà Seì^ov rjpìv, Trdrep, rov Tfjs Kióprjs irpea^u-
Tepov . Kaì 6 irpea^vrepos ecpi] '
^Ayivpev, eyw ydp elpi òv (^rjTelTe '
dXXà
^éXziov avròv oiKaSe aKvXai, àirpeirès ydp èariv ovrwv èvravOa Xpiaria-
viov €v vdirais avXil^eaOai. irapayevópevos Sé Kal ròv dyiov avv toIs 20

dSeXcpols dairaadpevos, eis tÒv oikov irapeKdXei dpa twv avvóvriov à^eA-
(j)ù)v irapayevéaOai aùróv. ò Sé oùk rjvea^eTo Sia rò aireuSeiv avròv Kara-
Xafieìv Trjv prjTpóiroXiv Xéycjv' Nvv Xpiariavoìs peyas tj-irXorrai awTrjpias
Spópos, dXXwaTe Se Kal rols dSeXcpols èv rais àvdyKais Séov èiriKOvpeTv .

peTa Se tò peraXafieiv avrovs Ttjs Tpo(f>t\s ò dOXtjTtjs rov Xpiarov irpòs ìò

ròv irpea^vrepov peiSidaas Xéyei' OiroTov ópio tÒv tóttov èiriTr^Seiov

TTpòs vTToSoxrjv dyiMv Xei^dviov. koi Iva ti paSvpels; Kal ó irpeaiSirrepos


eiirev' Zv Kape poi èv ols èiriSéopai, Kal róre pép(f>ov TJj paOvpia pov
(eXeyev Se irepl Kopiaews dyiiov Xeixlrdviov). ^prj ydp, (ptjai, irpcÒTov eihpe-
irio-ai rà Xeixfrava Kal TOTe tov KTiapaTos dp^eaSai. Kal ó pdpTvs eiirev' 30
'
Hpérepov ovv èariv airovSdaai, pdXXov Se tov Oeov, Trapaaj(elv aoi t«
Xeiyp'ava, aòv Se airovSdaai ròv oIkov oÌKoSoptjaai. dXXà irapaKeKXtiao,
F. 87 iraird, prj dpeXfiarjs tov epyov, \
dXX'òarj Svvapis aoi èaTiv airovSaaov
TÒ epyov TeXeiàaai, Tdj(iov yàp èXevaeTai t« Xei\/fava. eiiróvTOs Se ai'rrov

TavTa, irepieiXaTo tov SaKTvXiov avTOv Kal Tip irpeo^vTepw èirèSioKev 3i

eiirióv' O KVf)ios eaTai dvapéaov rjpit)v pdpTvs, oti èv Td^ei aihòs (ppov-
Ti'aei rà Xeixfrava (Xèyiov rj dXXov irèpireiv T; avTÒv èpj^eaOai, èirirevSev

*
tìjs Tpo<f>fis inserni , ci. liiin. 2. 25 ''
ò^XovintvoxnT l'I" " fci: ol l

^ lieididaaa corr. /' ex ^i<^ -^ nfTnXa^eTv. /'


fiera, quod omiserat, iu marg. aiiuHMt
-* fine I" ^"^
KOfi^afioa l'I" scripserat /" TTpórepov, postea coir, in inarg. tt^uùto»
'^*
TfXtwaai V rà^fiov VV\ sed in V siipi'ascrib. «
'*
»;/iwi': l'/uSv /".
.MARTYRIUM S. THEODOTI. 69

yàp Td)(iov T()v Spófiov Trjs àOXrjaeMs reXéuaì). ravra avvOéfievos (Ìk Trjs

MaXov àv6^o)f)rj(rev Kaì KctTtKaftev rrjv iróKiy ws virò (leurfiod rà irdvTa


lTVaTp€CJ)6fi€Va.
V^. ^ Haav Sé riues irapOévoi tÒw àfnOfiov f^irra. eV veapàs rjXiKias

ùcTKOVfievaL , airives Tt]v awippoavvììv irpò ivdvTMv rifirìcraaai Kaì tÒv 5

cjyó^ov Tov Oeov irpo ò(j)OaXfiMv è^ovaai. avrai aweX^cjjOrjaav virò Toff

ciaefifardrov rvpdvvov, òs iroXXàs ^aadvovs avraTs èirayayùìv Kaì firj

irei'aas aìiTas àcrefificrai, tÉXos virepl^eaas T(p OvjLKd èKéXevaev àKoXddTois


v€ois TrapaSoOfjuai ravras €Ìs (pOopdv, vppil,(ov ó àaeprjs Triv evaé^eiav.
iTap€'K€ficj>dri(jav ovv veois rfj àawria irpòs vfipiv, ms é(priv. aT€vd^aaai Sé io
'
TTiKpws Kaì fiera SaKpvwv ras )(€lpas eis ròv ovpavov èKreivacrai elirov
ùiécnroTa Kvpie '
Ir] a od Xpiaré, tws fihv tìfiérepov rìv cfyvXdrreiv rrjv irap-
Oeviav fìfiwv dairiXov, oTSas, Séairora, ttws fiera irdarjs crirovSfjs Kaì
TTpoOvfiias ravrrjv fié^pi Trjs arifiepov è(j>vXd^afiev àKarayvwaTws '
vvvì Sé
aKÓXaaToi rà awfiaTa rjfiMV eXa^ov irpòs è^ovaiav. Kaì érepa Se irXeiova 15

"^
fiera SaKpvwv avTMV irpoaev^afiévwv, Tt]V irpea^vrépav avrcòv TeKovaav \

tÒ ovofia KaXovfiévrjv irapéXafiev els rwv vewrépwv KariSiav, ó Sokwv Òko-


XacTTÓraros avTMV. rj Se Xa^ofiévr] tmv ttoScòv avrov Xéyei avTM fiera
SaKpviov '
Q reKvov, iroTov vfiìv e§ r^fiiov ecrrai rò ofpeXos, rj iroi'as

Tép-sfreMs r\ rjSovfjs rfjs è^ rjficjv, ei awfiaai avyyévrjaOe dirò KaKOV^icts Kaì 20

yrjpovs Kaì vrjaTeias Kaì vóaov Kaì fiaadvwv, (hs ópdre, iroXXwv SeSaira-
vrjfiévois; TrXeiù) yàp rayv èfiSofu^Kovra eVwi/ ó rfjs l,(oiìs rjfiwv )(póvos
irapéSpafiev Kaì al Xoiiraì Se tmv avrwv virdpxovai ^póvMv. drepirès ovv
VfiTv èariv èpacrOrjvai o^wfidrtDV ws elireìv venpcòv, a fiera fiiKpov 6\frea0e
virò KVVMV Kaì ópvéwv dvaXiaKÓfieva, rovro yàp ó rjyefiwv écprjaev, firjSè 2:^

ra(f)fjs fiera Sdvarov d^KoOfjvai rjfids. e^ere ovv ròv Kvpiov rjfiwv Irjaovv

Xpiaròv )(dpiras diroSiSovvra vfiTv fieydXas virèp rjfiwv. ravra rj irpea^v-


répa (pOey^afiévrj irpòs ròv véov fiera SaKpvwv Kaì rò irepiSefia Ppax^
àvaavpacra, ras iroXiàs rfjs KecpaXfis èSeiKvvev Xéyovaa avrw' ^Q reKVOv,
alSéaOrjri ravra '
lacos Kaì av iroXiàv firjrépa é^eis, ^virep àvrì rifiMV els 30

Svaóìirrfdiv dyofiev, e ire irepieariv e ire Kaì réOvrjKev' rjfiwv rijjv àOXicov

vófiKTov elvai rà SdKpva... rrjv Se àfioi^riv rfjs ^dpiros éXiTil^e àiroXa^elv


irapà rov aorrfjfHìs fjfiwv
'
Irjaov Xpiar od , oì) ydp èariv rffiiv SidKevos ij

els avròv èXiris. ravra rfjs àyias TeKOvarjs elirovarjs evOéios ol veaviaKoi

^ ùvf^ó)pì]ae V ^-'^
causa non est cur orationem antfì ws virò - av(rTp€(f)6-

fifva hiatu laborare suspicemur ^'


ò^Bakiihv V ^ (àa)€^fì(T V cum rasura; seri-
boi e cooperat up (sci 1. «p;^ 0)1/) post àaioTiq {V ex àatare la) iìxcidìt, ni fSiWorf Sie(f)Oap-

H^vnis (cf. p. 55j *^ (-'Xft^nv add. V in marg. *^-^^'


rj irolns kt\. subaudi ^(rrai vp7v

o(pf\ns ''-''2
SntìaTrnvtinf-vnKT V ^3 j^ y ante virdp^. ò lincola delet. ^* /^iKpwv T'
'"
aybìftfv VV\ sed in V KUj)erKcr. o ^^ post duKpva librarium v. haec feio rfjs ptjrpós
(TOV (VtKpìift omisisse ])Mto liomoiotelouto decepluu» ^* evOtoDs add. T in maig.
70 MARTYRIUM S. THEODOTI.

rfjs /iievf èpitìTiKìjs à-KfCTTrjaax^ navias, -irXeTara Sf SaKpvcravTes fV/ rfi tìdv
-iraptìévMv av^iraSeia àve^iópovv.
14. Tavra ciKovaas ó GfóreKvos Kaì yvovs ori ovk ècptìdptìcrav al
h\ SS irapOevoi, èvoxXrjOfjvai |
/mev aùràs aia^pàs €V€Kev l'jSovfjs ovk fTr€Tpf\p-€v,
(^KeXevaev Sé airràs Tfjs ApTefiiSos Kaì rrjs AOrjvcìs lepfi'as yeveatìai. ovarjs r,

Sé (jvvtiOeias aìfToTs eV rfi TrXrjcriov Kifivr] Karà èros Xovfiv rà ^óava, r]v

Sé KaTaihtjv Ttjv ì'ìfiépav aihoTs Trjs cnroXovcreoys ó Kaipòs Kaì rtòv eiSu)-
Xiiìv. èxpfjv ovv €Ka(TTov avTMV èiTÒ^ripaTL ^iriTitìeatìai. eKeXevaev yovv
Kaì ras irapOévovs èirì rrjv XijLivrjv àirdyeaOai, ócpeiXovaas Kaì aiWàs Xov-
aaaOai fiera riòv ^odvùìv Karà tÒ laov (j^fjpa. rjyov ovv avràs Sia fiénov io

T^s TToAews yeyvfivcjfievas rols aióiuaaiv, òpOàs èar^aas èirì rais ò^rf-
paaiv TTpòs àa-^rj/ioavvrjv Kaì x^^^'^^- vyovro Se Kaì rà ^óava oTTiaSev
òXiyov TMV irapSévwv irporjyovfiévcjv. avve^fjXOev Se Kaì rò -rrXfjOos rfjs

iróXecos irdarjs èirì rfj Oetopiq twv yivofiévwv, avXiov yàp Kaì KVfÀ^dXoìv
tJXos èOewpelTo Kaì yvvaiKwv òp^icrfioì XeXvfiévovs è^ovauìv rovs irXoKdjuovs 15

ùìairep fiaivdSes, Kaì ktvitos diro rwv ttoSmv èyivero iroXiis KaraKpovóvrcjv
TÒ eSa(f)os, Kaì iroXXà Se juovaiKa jueO èavriav el^ov. Kaì oirnos àirfjyov
rà ^óava, Kaì Sia Tavra fièv ttoXv irXfjOos rfjs iróXews avvéSpafiev,
TToAAoi Se TvXéov Sia rò rrdOos rcòv irapOévtJv, rcòv juèv oiKreipovvrwv
aìrriòv rò yfjpas, rivwv Se èKirXrjrroinévwv rrjv Kaprepiav , oì Se àuevcpt]- 20

fiouv rò KÓafiiov, Kaì dirXws irdvres oi Oewpovvres aùràs virò rwv /naariyiov
KaraireTTOvrìfiévas èSdKpvov. avve^fjXdev Se rovrois Kaì rò yévvrffia rov
SpdKOvros, OeóreKvos ó i]yeii(i)v.

F. 88^ 15. '


O Se rifiios fidprvs rov Oeov OeóSoros \
èv iroXXfj rjv dOvjnia

SeSiù}s virèp èKdart]s rwv irapOévùyv firi, òirep dirò yvuaiKÒs riv viroirrevaai, 25

vTToavpfj ris aìiràv irpòs rovs kivSvvovs ÒKXdaacra. iroXXàs ovv Set]aeis
virèp avràv irpòs ròv Seòv dvé-irefi^ev avvepyfjaai aùrals irpòs rtjv dOXrjaiv
rov KaXov. rjv Se éavròv èv Scoparla) KaraKpvxjras piKpio irXrjaiov rov pap-
rvpiov rù)v irarpiapxàv irevi^pov rivos OeoxctpiSovs KaXovpevov, crvvóvros
aiiTM Kaì rioXvxpoviov dveyjfiov TeKovarjs rfjs pdprvpos rir/^dvovros Kaì 30

aAAou OeoSórov piKpov àve\lnds rov pdprvpos viov. avvfjaav Se airrM Kaì
aAAoz Xpiariavoì èv rio KeXXiM. ireawv ovv eis irpoaevxtiv èirì Trpóaivirov

(TÌfv roTs avvovaiv aìnrià, dirò irpm èios wpas e/cr^s SieKaprèpei èv rfj

Set^aei. irepì Se Mpav eKrrjv eiaeXOòv rò yvvaiov rov OeoxdpiSovs diriiy-


yeiXev riòv irapOèvwv èv rw I3v6(ò KaraireTrovrwaOai rd awpara. róre Sìì 30

i
^Tavra: Ta V ^ èKeXevae V oacrtìa V; oaria- V; con*. Papebi-. ''
Xl^vi]

ex Xv^ivr] V
supra lin. "^
avroìa add. V supia liii. ^ èKeKevcr^ l" 7 'ovv l

^* ècTTióa-aa- V '^ XfXou/ieVwv VV, corrigebara '^ /i^v«(V(r VV ^^ àirir'i'iov l'i",

sed in V con-, àittìyov ** avvéSpa/jie V '^^


(rvve^iìXHt l" '-^
iWrò |
7rrtiV<ii /

cum duobus accentibus ^^ \mo(n>p€Ì ria VI" *' àvéirefi^t l


'
^ tkrtX^iav / /

34_35 àrcri'yyeiXe V.
MARTYRIUM S. TIIEODOTI. 71

ovv 6 (ìiKaios (tKovaas, èauTÒv òXiyov firdf)as àirò tov f-ddcljovs, ù)s rjv

firì T(7)u yovctTMv fis tÒu ovpavov ras ^eTfxts àvéreivfu Kaì Trj fwafi toìv
(ìctKfwwv irf)0(réj((i)v elirf'v' Ev)((ifH(TT(7) aoi, Séairora, ori rt^v tovtwv fiov

T(7)v SaKf)Vù)v ovK èfiaraiunras €K^v(riv. ravra eliròìv èirvvtìdveTO irapà rijs

yvvaiKÒs TTws kcu riva rpóirov tmv irapQévMV Kara^efìvtìiaOcu rà (rwfiaTa r>

Kaì èv TTOiiì) tÓttù) rfjs Xifivtìs, irapà rò rel^os ri eis avrò rò jiéaov. rj Sé
89 f'cptjaev tov tÓttov, rjv yàp Kaì aiht] àfia èTepwv yvvaiKMV e^eXOovaa \
eirì

rrjv Xijivtjv. è'Xeyev ovv ws 6 OeÓTEKVos iroXXà irapaKaXéaas c)i èavroff Kaì
v'Kia)(vovfi€vos TToXXà €Ì ireidOeTev avrw, r] àyia TeKovaa v^piaaaa avròv
àiré'ire/iyp'ev. al Sé lépeiai Trjs AOrjvàs Kaì rrjs ApréfiiSos arecjydvovs irpoa- io

€(p€pov aùrals Kaì XevKrjv eaOfjra ò(f)€iXovaas Kaì aùràs leparevaai roTs
SaifÀoaiv. Kaì ravras Se v^pio-acrai àiréiTefiyp^av. róre eKeXevcrev ó rjyfimwv
XiOovs KpefiacrOfjvai èv roTs Tpa)(^Xois avTùJv... Kaì irXoiapia) piKpiò èfi^i^d-
aavres èvé^aXov eis tÒ rrjs Xi/uivrjs fidSos, ws dirò Suo irXéOpuìv eladyovres
èvSorépw. 15

Tavra aKOvaas ò fidprvs ejueivev jné^pis èairépas avróOi, aKeirró-


16.
juievos djua tw floXv^poviip Kaì tm 0€0)(apiS€i €Ì SvvrjOeTev dirò rfjs Xijuivrjs

dvaKOfÀLorai rà aiafiara. (jKeTrrojiévMv Se avrwv irepì Svajuàs riXi'ov veavia-

Kos Tis Xéyei aìiroìs ori arpariwras ò QeóreKvos eKeXevaev rrapafiéveiv rfj

XlfivY] (pvXdrrovras rà aw/nara. ravra aKovaas ó pdprvs eis dOvfiiav Kart]- 20

vé^Orj, où yàp ev^epès rjv rov àvaKO/iiaai rà cnófiara Sia rovs rfì Xifivr]

irapafiévovras arpariwras Kaì Sia rò rovs XiOovs eTvai fiapels, mv eKacrrov


avrwv OVK dv Kivriaeiev dfia^d. èairépas Se KaraXafiovaris ol juièv avvóvres
rà óai(i) efievov évSov, avròs Se TrpoaeXOìov ep^erai eis rò rwv irarpiap-
)((ì}v paprvpiov, oirep 01 dae^eJs dvécppa^av, ottws jutjSeìs rwv Xpiariavwv 25

elaéXOrj. e^wOev ovv irapà rrjv KÓy)(r]v ireawv èirì iroXv rfj TTpoaev^fi
^gv Trpoa\eKaprépei. dvaaràs Se eKeWev ef)j(erai eis rò rwv irarépwv fiap-
rvpiov, oirep Kaì aì/roì ol daejSels dvécppa^av. ò/bioiws Se KdKeì ireawv
irpoarjv^aro. alaOófievos Se ttoXXov OopvjSov Kaì vofiicras èirirpé^eiv rivàs
avrei), dva^wpriaas viréarpecpev eis rò rov Oeoj(apiSovs Karaywyiov. virvw- 30

(javros Se avrov òXiyov, (paiverai avrw rj dyi'a TeKovaa KaOvirvov Xéyovaa'


Koifidaai, reKvov OeóSore, Kaì irepì rjfiwv ovSeis aoi Xóyos yeyévrjrai Kaì
ovre rwv irafìaivéaewv ^éfivtìdai, wvirep véw ovri irapffveaa Kaì irapà yi^w-
firìv rwv yovéwv irpòs daKrjaiv è^eipaywyrjad ae. Kaì l^warjs jiév juov ovk

^ ^irvvOdvaTf: V ^' KaTa^f^iOlaOai V ^ Xvfivtìa V avrò: avròv V, sed v

lineola delet. ^ Km kcu ì\ sed semel piinctis adscriptis delet. ^"^


'{(spelai VV
^* ahrOyjTd f (WT(\(T COIT, V ex avTaur ^^ Tpa^etXoia V post avróòv deside-
ratiii', iiisi fallor, kcÙ KctTa^vBiafìrjvai m' r^ \j/ìv»j
1-3_14
^nf^tj^caravrea VV '^-*' tr/c67r-

róficvos corroxi : (TK(7rón. l'V '"


tìfo^api(^€i corr. V ex tìco^apiSi; deo^apnSi V
XìifivrìiT V ^^ ^K^Kdxrf: V '-'
XvnvY] l" '•'
una^a Ciim sj)ii-. \. F -* irpoeXOùtv V
''^'^
tvHÓflkVOiT VV.
72 MARTYRIUM S. THEODOTI.

ijinéXei^, àW (l)s /i?/Tf/)rt ètì€pdir€V€s '


vvvì St TfXf^iitìOeuTììs èireXclOav ori

^Xpìjv TfXfi'ws Offìairevaai /nf. /hìj ovv 7rf/>/(j\/r»/ tu aiiìfKiTd ì)fiQ)v èv tm


VOCITI fioppàv ij(tìmiìv yfVHrOdi. Kciì (rè Of (ivtov /nfTa (ìvo ì)fiépas fiéyas
àyùìv cnreKSexfTdi. àvaarcts ovv èirì tìjv Xi/uvììv èXtìe , (pvXa^ov Se {reavrov
Ùtto tov irpoSÓTov. Kaì ravra elirovaa àve^iópììcrfì'. 5

Avaaràs ovv àirò toi) i'tti^oi; Snjyf'jactTO roTs àSfXcpoTs rrjv


17.
(paveTaav avrw òirraaiav' iravres Se (JvveTrdSì'UTav Kciì fiera daKpviov
TTpodììv^avTo aÌTOvfievoi tov tìeòv tPjs tmv (TMfutTMv àvevpéireios jòotjOóu.

ììfiépas ovv yevojnévfjs tov veaviav tov àvayyeiXavTct avTols oti aTpaTicÒTai
TTapa/Liévovai TJì Xi'juv}] (f)vXd(TaovTes t« (Tcó/iaTa tùjv àyicov (rjv yàp Kaì 10

aihòs XpiaTiavós) avv tm Oeo^apièei cnrodTéXXovaiv èirl tò fiaOeìv ire pi

F. yu Twv arpaTiùrrójv \ àKpifiéaTepov, vireXa/ipavov yàp avrobs àvaKej((i)pr]Kévai

Sia Tìjv éopTtìv rjVTrep èireTeXovv 01 cure^eìs Tfj ApTe/Liici. èXOóvTes Se oi

ire pi TOV Oeo^apiSr] Kaì FXvKepiov {tovto yàp rjv tov veaviaKov tÒ òvojia)
àirriyyeiXav Tvapajuéveiv avTOvs. éairépas Se KaTaXafiovatjs è^ióp/irjaav èirì 15

Ttjv XifivYìv àaiTOi, Speirdvas Se fieS' èavrOìv eXafiov rfKovtJiuiévas, òircos tovs
(T^oivoys dirò tmv Tpa](riX(t)v diroTéfiioai twv irapdévcDv èv rw fivOio KaTa-
PdvTes. firire Se aeXr'jvrjs firiTe daTepcjv èiTKfyaivóvTwv avvé^rj aKoriav ov
TÌJV TV)(ovaav yevéaOai. yevofiévwv Se avTwv èv tw TÓirit) evOa al KaKovp-
yoi eKoXdl^ovTO, èv ib ovSeìs èróXpa fiera Svaiv rjXiov irapayevéaOai Sui 20
"
TÒ cpo^epov eìvai aùróv {èKeì yàp àireTefivovTO ras Ke(f)aXàs Kaì àveaKoXo-
TTil^ovTo Kaì TTvpì èKaiovTo), yevófievoi ovv èvravSa Kaì (pó^w avaj^edévTes,
(pwvrjv riKOvaav Xéyovaav' Oappwv èXSé, OeóSoTe. èfÀCpó^wv Se yevofiévcov

aifTcòv Kaì TOV aravpov tov Xpiarov tò arjfieTov eKdarov Karà tov fieTió-

TTOV ^apd^avTOs, èirecpdvrj aìrrols ó aravpòs (pavé pus, Kaì èSo^av òpàv 2:*

(bs èK TOV dvaToXiKOv fiépovs irvpòs àaTpairtjv ève)(dfjvai. èKirXayévTes Se


Kaì Tvepi^apels yevófievoi ti] tov aravpov èiricpaveia, eKXivav yóvv airróOi
TTfyoaev^aaOai Karà tov tÓttov evOa 6 aravpòs aìfToIs èirecpdvrj. àva-
ardvTes ovv dirò rfjs TTpoaev^fjs, irdXiv èirì rrjv òSòv Mpfiìjaav. èia òè tò
iroXXrjv yevéaOai (JKOTiav ovKeTi dXXì]Xovs èfiXeirov '
verov Se èiriyevo- 30

F. 90^ fièvov fieyidTOV, avvéjSf] Kaì irrjXòv yevéatìai ttoXvv, òdTis \ oXiaOov irapeì-
)(ev avTOis, ware fióXis tov iróSa èpeiaai irfìòs Ttjv -irpóaw iropeiav. iroXvv
Se avTOÌs KdfiaTov Kaì (pófiov irafìeì^ev to èiriyevdfievov ìtkÓtos. eoTtìaav
Se irdXiv eis Trf)oaevxt]v, tov Oeòv eis ^or'jOeiav ahovvTes Trjs dvdyKtjs.

è^ai(f)vr]s Se ècpdvrj avToIs Xafiiràs irvtìòs SeiKvvovaa Ttjv òSóv. è(pdvt]aav :r»

Sé aìrrols Kaì Svo dvSf)es Xafiirpàs ì'jfKpieafièvoi aroXds, iroXioì rtìv Ke(pa-
Xrjv Kaì ròv iroìyiova Xèyovres' Odfìcrei, OeóSore, ò yàp Kvfuos ' hjaovs

10
^v l"; riv V " Beo^afìiSi l': Heo^npii^i l" ^'* topTt)v sic cum spirita 1. /'

'^
ròv tìeo^apiSi f; ròv Oeoj^dpiSi V t'ors. tw vectv'uTKio (cf. [). ()H liii. 9-10) "wrtnroi / /
';

'

aii (taeta-Toif ìÌKOvrì/iévas ciim j supra »j /


''
TfHtj^eiXiov l
'*"
(rrvt-'/i»} ex trrn--
^--'- àvf(TKn\u)TriC^nvrn 1' *' -^ rò.
fìfi J' t7rf</)ai'<-« / ;iate npotrtv^. rtildeud. 7r/»òs
'^*
aiit sciibeiid. irpos (ròy m"^. "'
K(t] int'ia lui. aiid. /' fl<r jiotìH. ;ul«l. l'in inaivi
MARTYRIUM S. TIIKODOTI. 73

eypaylrev rò ovofid aov tmv fiaprvpwv, rjKovae yàf) rfjs èv SciKfwai


fiera
irpoaev^fjs aov , lov è^é^eas €V€Ka tìJs tmv cruìfictTiov àv€Vf)€(T€(i)s. àire-
aToXjieOa Sé irapà rov SecTirÓTOv XpiaTou (TvvavrìkafìéaOai aoi, è a/lèv Se

ri/bieis oi Xeyófievoi irarépes. yevófievos Se èirì TÌ]s Xipurjs Sedar] ròi^ dyiov
ZióaavSpov euoirXou ttoXvw irapé^ovra (pófìou rais (jyvXdaaovaiv. ovk 5

wcpeiXes Se perd aov èirdyeaOai tÒv irpoSÓTrju.


19. AKoXovOovvres ovv tw (pavéyri avroìs (porri irapeyévovro èv Tfj

Xifivr], irapéfieivev Se aìiToTs rb (pMs fié^pis ov àveKÓfiiaav tu dyia Xeiy/rava.

àarpairiòv Se èinyevopévwv ttoXXìdv koI ^povriòv koI veriòv koI àvépMV


KarappayévTiDv acpoSpwv koÌ TrpoaireaóvTMv... ware rovs arpariurras cpvyfj 10

Xpriaaadai rovs cpvXdaaovras rà aw/dara. ov yàp /lóvov Sia ròv x^i/jtwva


Tov verov Kaì rfjs )(aXdi,rjs ecpvyov, àXXà Kaì óiTTaaiav elSov, dvSpa
virepfieyeOrj (jjirXiafiévov, e^ovra àairiSa Kaì OwpaKa Kaì iTepiKe(f>aXaiav Kaì
91 Sópv, driva eXafiirov \
(óairep irvp. ovros Se rjv ó dyios Kaì iravévSo^os.

fidpTvs ZwaavSpos. rovrov iSóvres oi (pvXdaaovres ecpvyov els ras eyyvs 15

KaXvpas, rò Se vSayp virò rov acpoSpordrov àvéfiov e(j>vyev els ròv aiyia-
Xòv tÒv àvTiirépa, ware rò eSacpos rfjs Xipvt]s ^rjpòv cpavfjvai Kaì rà rUòv

TrapSévwv Xeiy/rava deMprjOfjvai. àiréKO\lrav Se rà a^oivia rais Speirdvais


Kaì ovT(j)s àveXópevoi rà Xeii/rava, èiréOrjKav virol^vyiois. Kopiaavres ovv
avrà eOayf/av èv fivrjfieiM irXrjaiov rthv irarpiapxóyv. rà Se òvófiara tmv 20

irapOéviov èarìv ravra '


TeKovaa, AXe^dvSpeia, 0aeivri {ravras oi àiro-

raKrfjrai Xéyovaiv iSias elvai, Karà àX^Oeiav Se... eiaiv), KXavSia, Evcppa-
aia, Marpwva Kaì '
lovXirra.
20. HfjLepas Se yevopévrjs iràaa iróXis ècpXéyero èirì rfj acAott// t(Òv

awpdrwv, ovrio yàp rj cprifir] Ta)(é(i)s irdaiv àir^yyeiXev. evOéùJS ovv ei ttov 20

è(f)aiveTo Xpiariavós, awrìpir diserò. irXeióvwv Se avXXr)<pOévTO)v Kaì ws virò


Orjpiwv àypiwv àvaXiaKOjnéviOv, àirtjyyéXri rw óaiù) rò irpdypa. ó Se fiov-
Xó/uevos éavTÒv irapaSovvai eKwXvOrj virò rcòv àSeXipiòv. ó Se noXv)(póvios
àXXd^as tò a)(fjiuia Kaì els dypoiKOv éavròv iroiriaas, àirfjXdev els rrjv

àyopdv (hs ó(peiXo)v irdaav paSelv rrjv àX^Oeiav. àireXOóvros Se avrov, ?,o

avveXri(f)6rj viro rivwv Kaì 7rpoarj)(0ri tm dp)(0VTi. (bs Se èirrjveyKav avTiò


irXrjyàs Kaì eSei^av avrUò rò ^icjios yvfivov àireiXovvres tov Odvarov, cpo^rj-
'^ 6eìs (rìfioXóytìaev rà Xeiy/rava \
twv irapOèvwv Kaì ròv e/c rfjs Xipvrjs àva-
KOfiiaavra avrà OeóSoTov, Kaì ròv tÓttov Se Karefirjvvaev aìiroTs, èv (o

eKfwxj/av avrd. Xa^óvres ovv e/c rwv OrjKCJv rà dyia Xeiy/rava, KareKavaav 35

'
Yìiif-Acr cuin t] ox oi V Oedaei VV (sed V et nuitavit in t])
'" acfyoSpcòv.
malim (r(podf)0)s post irpoaTrecróvroìv aliquid iritercidisse aj)paret velut roaovTos èye-
vf.rn ^ei/iwi/ '•^
òirXKriuvnv VV *^ irepiKfcfìaX^av V; irepiKecftaXalav F', sed siipiascr. e
'' ùvTiTTfpft VV ^- post rjf: laciiiiam significavi; paiticulam oxcidisse ovk couiecit
Tiliemoiit, rccte opinor (cf. |). 3S sq.) -'
niirunr T sed ciim a delet. '"
f^irrìyytXei V;
Ù7rriyyi-'XXf:i I
'
'"
natra /" ^"^
X'ijivrìa OOlT. in V ex Xiifivria àvaKOfiriaavra ì\
74 MARTYRIUM S. THEODOTI.

(WTa. TOTf f-'yuM/nfv T()ì^ irpoSÓTtjv fli'cti tÒv floXv^póviov, TTffH ov elirou
(H (p(tvfVT€s TU) àyi'u)' 0i>X(nT(rov tòu irpodÓTììv. (fKì'ìyyfiXav tV rives ti7ì

fidprvpi T(i K(tT(i T()v floXvxfmuioi' k(ii or/ rà Xeixfrcwd tmi' irapOéviov

21. O Sé KaXXiviKOS Tov XfìUTTov fiidfìTvs OeódoTos Tois àcìeXcfxns 5

iTvvTa^d/jfvos, èvT€iXdfi€vos fiìì à^ieXeiv toi7 irpoaev^eaOdi, àXXci tov Ofòu


aiTelirOai virèf) avTOv tv)(€Tv avròv roO <jT€(f>dvov, Kaì èavròv EToifiov
èiroifi TTfìòs Tas fidcTTiyas. eaTrjaav ovv eis Trpoaev^riv afia tm /ddpTvpi.
^TTi iroXh Se €vj(ófi€vos eXeyev' Kvpie Irjaov Xpiaré, rj eXivìs ribv àireX-
-rruTfÀ€U(i)v, Sós fioi reXeitós ròv tìJs àOXì^aeiDS Spapelv Spófiov koI tìjv tov io

èjuov aipaTOs €Kj(vaiv àvTÌ airovStjs Kaì Ovaias irpoaSé^aaOai virèp irdv-
TitìV TU)V §là (T€ OXlpOjUléviDV. TO fidpOS aVToTs èlTlKOVCJìKJOV Koi ITCWaOV TOV
^fijLiwva TOVTOv, OTTios àv€a€(s)S TV^ayaiv Kaì yaXrjvrjs jÒaSeias irdvTfs oi

€irì aoì TreiroiOÓTes. TavTa /ierà SaKpvwv irpodev^afiévov tov jidpTvpos


Twv àSeXcpiòv TToXvs èyévero Spfjvos fiSTa SaKpvojv àairal^oiuievwv avTÒv Kaì 15

XeyóvTijJv' Z(ól,ov, w yXvKVS Trjs eKKXtjaias cfxoaTrip OeóSoTe. àXXà ae fiev

fÀ€Tà Tr]v TÓìJv èvTevOev KaKcòv àiraXXayrjv ovpdvioi cf^ioaTfjpes èKSe^ovrai,


F. 92 àyye'Awi' t€ Kaì \
àp^ayyéXiDv Só^ai Sidcpopoi Kaì irvev/maTos àyiov Só^a
à/ivOr]TOs Kaì ó Kvpios rjpcòv ' Irjaovs XpiaTÒs e/c Se^iwv tov iraTpòs KaSrj-
juievos. TovTwv ydp aoi twv àyaOcòv ó KaXXi'viKos Kaì juieyas tov fiapTvpiov 20

irpó^evos ecTTai ày(óv. rj/alv Se toTs €v ttj irXdvrj ovSèv è'aTai €T€pov t)

Spfjvos Kaì KXavOpòs Kaì òSvp/mòs rj ar] e/c tov fiiov /jieTdOeais. ToiavTa
Twv àdeXcpùòv òSvpopévoyv ó oaios eKaaTOv avTwv àairacrdfÀevos, eKsXevafv
€irì pvriptjs è'xeiv, eiirep irapayevrjTai ó irairds 0póvTù)v dirò MaXoCf èiri-

Kopil^6ibi€vos peOèavTov tov SaKTvXiov, €K€iv(t) SoOfjvai rà Xeiìfrava, eiirep 20

SvvrjOelev avTa viroKXéylrai. TavTa eiirùìv Kaì rò arjjieiov tov aTavpov


TToiriaas KaO oXov tov awpaTos, wp/irjaev àfieTao-TpeiTTÌ èirì tov SpófÀOv.
22. AirióvTi Se avTiò Svo Tivès avvavTrjaavres tiov ttoXitwv, eVe-

Xevov viroaTpécpeiv avvTÓpcos [^Tdj(iov^ XéyovTes '


Zwaov aeavTÓv. tjaav de

ovTOi TU) pdpTvpi yvMpifioi Kaì (piXoi, irdvv voiuil^ovTes airrw X^P^^ irapé- 30

Xeiv. Oi Te ydp lepels, (prjaiv, tPjs 'AOtjvds Kaì Ttjs ApTepiSos avv toIs
o^Xois KaTrjyopovaiv aov èirì tov dp^ovros, oti irdvTas XpuTTiavoì's dva-
ireiOeis XiOois dxl/vxois /i^/ Trpoaéx^lv, Kaì dXXa Se 7roAA« /cara' aov
Xéyovai Kaì Trjs KXoirfjs Se tcòv (jwf.idTMv aè ahiov elvai ò HoXvxpóvios
Xéyei. (i)s ovv èaTi Kaipós, (Twl^e aeavTÒv, w OeóSoTe, dvaiaOtfaias ydp ^5

*
eKavarav V\ sed in marg. corr. tVafjo-av '*-'*'
augraentum verbo <Ì7re\7r«i

coasiilto non adhibui (cf. p. 07, 1 ; 80, lin. I) '' cnrovdrìa ex iTizov^f'ìar l : tnroi'

'^ Toi'Twi^ VV, sed V in tovtov Immutavit "* ^ò^m add. in /' snpra lin.
•''
^'*
rà \f l'i/rairr : tnvrov aut "it^ia subaiidias, non adilas tÙ^iov ^rà^trinv I : tÙ\v
-**
inclusi -^^
corrigas cfinalv, sed cf. p. HI lin. 32 et Krumbacher Iheodos. p. 2t)7 icnr»j-

yopnvai V '^' ùWn V '^'^


uy add. /' supra lin.
MARTYRIUM S. THEODOTI. 75
faTiv epyov ro èavrov irapadovvai Tifiwpiais. koI ó jidprvs €(f)r}' £i SoKeJTc
(f>iXoi ehm koi èfioì X^P^^ irapexeiv, a<peTf. /irj àiroKafifAv koI KaroXiyù)-
pfjcrai rov iróOov, àXXà /làXXov €la€X66vT€s eì'iraTe toTs àp^ovaiv Oeó- '

SoTov ov Karrjyopovaiv oi lepels Kal iràcra rj iróXis, irpo tmv OvpMv rov
TTpaiTiopiov €aTr]K€v. Kal ravra eiirwv è'/unrpoadev avTwv éiropeveTo, Kal 5

lUfXXóvTwv avTwv Karrjyopelv irapéaTr]. ÈKéXevaav Se of, ap)(0VT€s irapa-


aTrjvai avróv. eicreXOóvros Se avrov eirl rov firifiaTos Trapearr} reOapprjKÙys

Kal imeiSiMVTi tw irpoaùJiTco, firjSevì tùjv KoXacrTr]pio)v KarairXayels. riv yàp


Koi TTVp àvairróiuevov koI XéPrjres viroKaió/ievoi Kaì rpo^oì kol erepa eìSrj

KoXacrrrjpiwv iroXXà rìVTpeirKTfiéva. ravra ISmv ó fidprvs è/jieiSiaaev, aKa- 10

rdirXrjKrov €)((0v ròv Xoyiafióv.


23. Qeao-dfievos ovv ò OeóreKvos rò Trapdarrj/iia rov jutdprvpos Xéyet'
OvSevòs rojv irpoKeifiéviov KoXaarrjpiwv ireipaOricrri, eiirep ireio-Oeis evyvM-
fi(t)v (f)av6Ts Kaì Ovaeis, èXevOepós re earì irdvrwv rwv èyKXrjfidrwv (ov 7;=

iróXis re òXrj Kaì ol lepeTs èirì yjfiwv Kard aov eTirov, Kaì rfjs rìfierépas Se 15

TTpò irdvrwv àvairoXavaeis cpiXias Kaì rcjv KaXXiviKWv Se ^aaìXéwv eav]

(piXos, OTTios Kaì ypafifidriov d^iwOricrrì irap'avrwv rifitìs aoi /bieyiarrjs

eveKev Kaì avroTs ore XP^^^ KaXéar], eiye Irjaovv òpyriatj, ov èirì
ypdcfyrjs '

rrjs lovSaias ó irpò rj/iwv èaravpcjaev fliXdros. awcppovfjaai ovv OéXrjaov,


(o QeóSore, dirò irdarjs fiavias, eoiKas yàp dvSpì irdaav éyvwKÓri aKoXov- 20

93 Oiav, iSiov yàp àvSpòs (ppovi- \


fiov rò eKaara fiera dKpi^eias Kaì aKeyjrews
TTOieTv. diraXXdyrjOi ovv, w OeóSore, irdatis (pXvapias Kaì rovs dXXovs
fiàXXov Xpiariavovs rfjs avrfjs, dirdXXa^ov jiavias. dp^eis Se rtjs iróXeMS
Karaaràs dpxiepevs rov AiróXXwvos rov jjieyio-rrjv è'xovros èv rols Oeols
è^ovaiav Kaì ras fieydXas irap' avrov èvepyelas fìfiìv èiriSeiKvvvros ev re 20
Tw irpoXéyeiv Sia fiavreias rà jièXXovra Kaì voarj/idrwv rà ludOri Sia rfjs
larpeias IdaOai. Kaì Sia aov fièv iepewv eaovrai ;^6//)OTOVfa/, Sia aov Se
d^KOfidrùìv TTpoaywyai, Sia aov Se irpoaraaiai irpòs rovs dpxovras virep
rfjs irarpiSos Kaì irpea^eTai irpòs fiaaiXéas virèp rcòv 6X(ov irpayfidrcov,
Kaì fiera dperfjs irXovros Kaì irpoaraaiai rov yévovs Kaì fieydXai rifiaì 30

Kaì Só^rjs Xafiirpórrìs. eì Se Kaì xp^lf^drwv irapavriKa XP]li^is Kai aoi (piXov
avriòv fieraXafifidveiv dcpOóvws, eroifios rjfiwv x^ìp Trpòs fierdSoaiv. ravra
ri

Xéyovros rov OeoreKvov eiraivoi fivpioi irapà rov TrXrfdovs èyivovro Kaì

rov OeóSorov èfiaKdpil^óv iTapr\vovv re avria ras SiSofiévas Swpeàs SéxeaOai.

^-^
^ doKeìrai
KUToXiyopia-ai
W ^

V; KaTrfyopfjaai
afferai
V
V, suprascr. e;
^ V
post a(^ere intercidisse suspicor
^ V *^
/uè

VV
. earriKe fir\S€i(àvri elBiùv
*^ (Ko\a)(TTTìf)io)v V ìq rasura, scribere coeperat proximum v. n€ipa(Bn<yjìy ireipaOììo-r]

curri et ex « V; neipadela-r] V evyvwfiVMv V *"*


Ovaeia ex dijo-eia- V ^^ à^ita-

Ofiari V Ti/irffrfroj V : rifiT]Oìj(Tri V **


'ypà<f)€i(r VV ^^ TrrfXaToa V *®-*^ aKoKov-
Beiav V; ÙKoKoOlav V ^^ (jypovììpov VV ^-^
pavlaa in rasura F, fuerat dptjaKelaa
** Tip: tÒ V navTiaa- V ndOr] in litura V, scripserat, ut vid., pépri *^ irpe-

(T^eìa V ^acriX^arr V curri j3 ex A '^


irpoa-Taaiai: fori. Trpo(TTa(ria ^^ Sopeàtr VV.
,

7() MARTYRIUM S. THEODOTI.

24. Af)(0€yTù)v Se TovTwv ò /^idfìrvs eJirev' flpiinììv rairrtjv ahw


X^f^i^ Trapà Tov SeairÓTOv /ioi; Ifjaoff Xpicrrov, òv àpriuìs ms avOpwirov
eiiras xlriXóv, oircos Kaì rà tPjs irXdwtjs tìòu OeMv StfXéy^w Kaì rà irepì
Tujv Oav/jaTiov tov Kvpiov fiov hjcroO Xpiarov Kaì rfjs airroff evavOpwrrfi-
a€(os l3paj(€a riva SieXOùìinfu. àuajKcuov ovv ^(ttiv, m OeórsKve, Kaì epyio
F. 93^ Kaì Xóycp tìjv eis aiTÒv irXtjpMCTca ò/^ioXoyiav èirì ttoXXcov fiapriipitìv. \
rà 1
"
^€v yàp viro tùìv tìeiJòv aov irpa)(^04vTa Kaì Xéyeiv aia^pòv virap^f^i. o/iws
irpòs aKT^vvriif ìffiwv eiiro). òv XeyeTe Aiav irdvTùìv tmv Oecòv vfiiòv eivai .

fieil^ova fis T€ Kaì iraiSo(f)Oopias rjvprjrai Kaì oti eKeTvos


'
fuoi^ficts àp^h
TvdvTiDv TMV KaKMV Kaì Tvépas èariv' '
Opcpevs yàp ò v/dérepos TroujTtjs io

Xeyei ori Zevs ròv Kf)6vov tov iSiov iraTepa ècpóvevaev Kaì ea^ev Tr]v

iSi'av pìjTepa tìjv ' Peav Kaì è^ axrrwv yevvaTai rj Flepaecpóvr] , ìijv Kaì
airrrjv è/iiavev, ea^ev Se Kaì Ttjv iSi'av àSeXcprjv ^Hpav yvvaÌKa. Kaì AiróX-
Xiùv Se Ttjv iSiav àSeXcjytjv ea^ev "ApTefiiv, rjv Kaì èjilavev èv A/;Aw irapà
Tw fiit)pio, Kaì ó "Aprjs Se tìjv AcppoSiTrjv Kaì ó " HcpaiaTos Trjv AOrjvdv, 15 (
oi àS€X(poì Tas àSeXcpds. fiXéireis, ìnraTiKe, iróaos irapà toIs Oeols v/jlcòv

fÀiaafiós. ov^ì €1 Tis àvOpunroyv rà €K€iv(ì)v iroiì]a€iev epya, tovtov oi vó/noi

KoXdl^ovaiv ; el Se v/ieTs èirì TOiavTt] àdwriq twv tìewv vficòv Kavj(daOe Kaì
oìiK aiSeìaOe iraiSo/daveTs Kaì /doi^obs Kaì (pap/iaKOvs irpoaKvvovvTes
TavTa yàp ws Kav\iófievoi oi iroirjTaì eiprjKaaiv. 20

25. flepì Se Ttjs Kvpiov rjijiwv


'
Irjaov XpiaTOV Swàineoìs Kaì twv Oav-
jiidTwv avTOv Kaì Trjs oiKOvo/aias Kaì Trjs èvavdpo)irri(Te(t)s iroXXà fièv oi irpo-

(f)tJTai irpoeiprjKaaiv Kaì irvevfiaTocj)6poi dvSpes (pavepójs Kaì KaOapws irpo-


KaT^yeiXav, juapTvpovvres (bs €ir'èa)(dT(i)v tmv )(p6vo)v eis àvOpwirovs è^
ovpavcòv irapayivofiévov, OavpaTovpyiais irapaSó^ois Kaì àiroppriTois Svvd- 25

F. 94 l^eai Oepairevovros tmv àppwaTovvTiov Tàs vóaovs \


Kaì tovs àvOpwirovs
Trjs Twv ovpavcòv à^iovvTos PaaiXeias. Kaì aKpifiws oi irpo(f)f]Tai eypaxirav
irepì Trjs èvavSpitìirriaews aìrrov Kaì tov OavdTov Kaì tov irdOovs airrov
Kaì Trjs eK veKpwv àvaaTdaews. Kaì tovtidv jidpTvpes XaXSaToi Kaì jndyoi,

Kaì oi riepo-iòv XoyidrraToi eK Trjs Kivriaeios twv daTpiov òSrjytjOévTes Kaì 30

TOV xpóvov Trjs KaTà adpKa yevvìjaews aìrrov eyvwaav Kaì irparroi Oeòv
aihòv èiTiyvóvTes (bs Seio Swpa irpoaì](f>epov. 7roAA« Se Kaì irapdSo^a
èiroirjaev OavfiaTa' irpurrov ^èv yàp vSwp eis olvov jueTelòaXev Kaì eK irévTt
dpTùìv Kaì Svo ij(Ov(t}v irevTaKia-j(iXiovs èirèprj/Liias eKÓpeaev Kaì Xóyio toÌ's

'
enre V ^-"'
èvavdpwnUreuys V ^Xéyerai l\ sed € COIT. ili raaig. 1 m. ^^lav l'I":

E^apebroch si ne aequa causa (cf. p. 55) con*. A('a ^ evpirai ì' •' ^'{/>óvel'(^f /'' '' 'Pta\
corr. Papebroch, iipav VV '^ tVj^f
/''
r\pnv cuni psilosi Ì'I" •''
/loj^oì's /' cum (

suprascr. (^appuKova- VI'' -" Knv^àpevoi 1" scripsisse vid. -•*


npotfp^KmTiv ì\
'^*'
suprascr. ei '' irapayivnpéviov ì : wapayivnpevov /",-corr. I*apebr. àppio ittovvtoit l I

'

ToT(r àvtìpiùTrnia VV\ COri'exi ^^ ^vav^pionUrnas V "^*


»-'7r 17 l'ai KTKr / / 7r/)0<r>|«/>e-

pov (/ / ') consulto in TTpnaéi^. non ininuilavi (ri', p. 50) " erroÓMrf /
'
-'^ tvóofcrf /
MARTYRIUM S. THEODOTI. 77

àppwdTovs ìdcraro kciI tìjv fìciXaaadv ot l'os ^riftàv eVe'^ej/rrei^. tovtov tijv

SeairoTfrLav Knì cjjvais èirt'yvuì irvpos Kcd KfrXeuafidTi avrov oi àiroOaviiVTfs


ì]yeipovTo, Tvcj)\ols ycip e/c yevvrirfis izapéa^ev Xóyu) rò (pu)s Kdì )((i)\()us

Ta)(VTdTovs èireipydljeTo koI èrépous Se TeOap/aevovs dirò Teaadpiou rj/uiefHov

àv€(TTrjaev Xóyw. Kaì tis SvvìjaeTai è^eiirelv oaa irapddo^a eiroirjaev 5

(Ttifiela, driva Oeov Kaì ov y/riXàv dvOpaìirov avrov diroSeikvvovaiv ;


2(). EliróvTOs Se ravra tov fidprvpos, dirav rò TrXfjOos tmv eivcoXo-
fiavMV èKVfiaiveTO wairep ddXaaaa virò acffoSpordrov dvéjiov Tapaaao-
fiévrj, TMV Te lepéiov SiapptjyvvvTMV rà Ifidria Kaì ras KÓfias Siaairapaa-
aóuTOìv Kaì Tovs (TTecjydvovs SiaairwvTMv Kaì tov irX^Oovs dvaPowvTos io

fieydXa Kaì tov rjyefióva OeÓTeKvov alTiovfiévov (hs ov diKaiws TreivoirìKÓTa


4'' dvOpióiTù) I
vTTOKeifiévM fidaTiyas Kaì OdvaTov, KaTa Ttjs rwi/ Oewv evimeveias

ToaavTa pXaacfyrjfi^aavTi Kaì èirtSei^iv ireiroiiiKÓTi ptjTopLKrjs jueTa Too-av-

Trjs dSeias, òv èxpfjv e/c irpwTiìS rw ^vXo) KpefiacrOévTa toÌs Oeoìs avTov
SiSóvai SiKrjv, eTi ovv Kaì jidXXov irapo^vvOeìs ó OeÓTeKvos, virepl.éaas tm is

6v/iu) eKeXevaev toTs Sopvcpópois /ierà airovSijs tov oaiov tm ^vXù) irpoa-
ayayelv. o-vve)(éo-Tepov ovv ó OeÓTeKvos d-rrò Trjs fxavlas dveirrjSa tov
Spóvov fiovXó/ievos St
'
éavTOV tovtov KoXdl^eiv. Bopv^ovfiévov Se Kaì tov
ttXìiOovs Kaì TMV " 6)(X(i)v * éroz/ia^ovTwi/ tovs ovv^as Kaì tcòv KrjpvKCJv èiri-

fiowvTWV Kaì juids e/c irdvTwv yivofiévrìs avy^vaews , ó yevvalos ddXtìTrjs 20

fióvos ripe/aaia Tfj yvcó/ifi, wairep èir'dXXov Tivd Kaì ovk èiraÙTOV KaKwv
ToaavTris KeKivrjfxévrjs TcXrjfifÀvpas.

27. OvSev ovv Twv TifiwpriTiKiòv òpydvMv Xonròv riav^aiev, ov irvp, ov


(TiStipos, OVK ovv^es '
dXXd dXXos dXXa^ódev irepiaTdvTes Kaì Ttjv eaOfJTa
irepippri^avTes, rw ^vXit) dv^pTrjaav Kaì dTToSiacrrdvTes Tas irXevpàs avTOV 25

ToTs ovv^iv SieairdpaTTOv, eKaaTos oaov ei)(ev Svvdjueoys, ovk eVey/coVres


TOV KafiaTov. ó Se fidpTvs irpoaepLeiSia tovs TvirTOVTas TepTTÓfievos Kaì
Si^a OopvPov Trjv irelpav é/cacTTOu tmv KoXaaTrjpiwv èSéj(eTO, firiTe Tr]v
fiofxprjv TOV Trpoaojirov SiaaTpécpoyv, fi^Te v'jroaTeXXóiievos tìjv tov Tvpdv-

vov MfiÓTrjTa {eixev ydp tov Kvpiov rijicàv ' Irjaovv XpiaTov fiotiOóv), ews 30

95 ov direKa/jLov 01 TviTTOvTes. \ aTovrjadvTiov ovv eKeivwv eTepoi irpoaeX-


OóvTes SieSé)(ovTO tovs irpoTepovs. ó Se KaXXiviKos dy^viaTtis toTs juèv

" ùiroSavévreiT COrr. V ex aTroOai/óvTtfr '*


napéa^e V ^ tKOinaiveTo VV
SiaptjyvvvTiov V: oiappvyvvvriov V '^ ()ia(nv6vTiav VV " alriovfjiévov (= aiTitofi.)

seri
>.cripsi ; aÌTOvfiévov VV -rreiroiriKÓTa COIT. Fapebroch, ireiroitiKÓTi VV ^* àSeiacr
ex aldeiacr V supra lin.
"^'
eKeXevae V SopoK^ópoia- V '^ twv o;^Xwv: exspe-
ctamus ro)v Stìfiioìv
''^-•*^
tTn^oòvroìv V -'*
j€vop^vrja V ^' post póvos sive
subauditts sive addas riv aut TraplaraTo yvMurj in rasura V, fuerat (^uìvfj aXkov ex
aXKo)v V f.TvnvTov V ex f-rvavroìv 1 m. ^' \nnihv add. V in marg. ^"'
irepi-

pr\^nvTf(T VV ^' KripaTov COrr. V ex davarnv "^ ei^e V ''


èntKapov V
^^ Sif^ovro V, <?fr' Riiprascr.
;

78 MARTYRIUM S. THEODOTI.

Cff^iots mTTTt'f) à\XÓTf)i()v tÒ (TiòfKi irf>(!S tXKixT/^iòv K(tì aTVdpayf.iov 7rrt/>f-

oimw Kiiì tÌ)u Xoyuritiòv arptiTTov tl)(bv irfms tuu (nrdvTiov ^eirirÓTìjv.

€KéXeva€v Sé 6 OeóreKvos o^ovs (ìpiiivTdTov * paiveatìcti tcis irXevpàs avrov


K(tl Xa/nirdSas irvfìòs aÙTio irpoacptfìeirOai. Sf)iiuvj(Ods §è ó oaios àirc) rov
o^ovs, àfia Se Kal tmu irXevfHou cwtov KaLOfiévijJv, Kviaa ris èyév€TO. otìev .-

aiirOó/iievos Ttjs Kvicrtjs Ttòv (TctpKMv (wrov ÒTTTw/ieVwi/, Sva^epcivas Siéarpe-


(j)6v Tovs /nvKTfjpas aifTov. iSwv Se ó OeÓTeKvos Kal peTcì (TirovSfjs àvair)]-

St'jaas Tov Opóvov eiirev' flou tò tmu XóyiDv aov yevvalov, w OeóSoTe
òpét) ydp (76 TTpòs ras jSaacivovs (TvvTÓpoys rfTTiópevov. ei prj yàp tovs
Oeovs ePXaacp^prjaas, àXXà irpoaeKvveis rfjs SeairoTeias avroìv rò fiefiaiov, io

ovK dv fjxfravTÓ aov ai ^dcravoi. ireiaio Sé ere oIvoitìsìXììv ovra koI dvOpu)-
TTOV eiheXfì roiavra Kard àp^óvTMv prf Xéyeiv è^óvriov è^ovaiav rov
aiparós aov. ò Se pdprvs eiirev '
Mr] Qavpdar\s, virariKe, ori aiaSópevos
Ttjs Kviarjs TÓòv irXevpàv pov SiéaTpeyfra rds plvds pov '
èiriraaae Se pdX-
Xov Toìs Sopv(f)ópois Trdatì irpoard^ei aov KaSvirovpyeiv, aiaOdvopai ydp 15

àTovì^aavras aìrrovs' ah Se èirivóei KoXaarrjpia Koì irdatjs prj)(avrjs è^ev-


peaiv, oTTws pdOtjs Kaprepiav dOXrjTOV, yvióaii Se tòv Kvpióv pov Irjaovv
F. 95^ j3of]0ovvrd poi. oOev ws dvSpa-iróSù) aoi SiaXéyopai Kaì twv paaiXéwv \
aov
daepovvToyv KaTa<ppovM, Toaavrrjv poi SiSioaiv ó Seairórris Xpiaròs Trjv

(ppovTiSa. ei pèv ydp àaepovvrd pe Xa^ìov eKÓXal^es, ei^^v dv aov Kaì 20

irapprjaiav ó (f>6Pos
'
vvvì Se ov SéSoiKd aov rds direiXds, virèp rfjs eis

Xpiaróv pov TTiareios irdvra irda)((t)v. ravra eiiróvros rov pdprvpos ó


OeÓTeKvos eKeXevaev rols Sopv(p6pois XiOois avrov rds aiayóvas rvirreiv Kaì
TOVS òSóvras èK(pépeiv. ó Se Ti'pios pdprvs elirev' Ei Kaì rr^v yXwTTav
eKKay/reids pov, QéoreKve, Kaì rd rf]S (pMvfjs irdvra à(péXois òpyava, Kaì 25

anDTTMVTMV aKovei 6 Oeòs tmv Xpiariavóòv '


ròv ydp evaepfj Xoyiapòv é)(ii)

àperdOerov.
28. AiroKapóvTMv Se twv Srjpiiov irpòs rò Siaairdv Kaì airapdrreiv
To awpa, eKe'Xevaev avrov Kareve^Oévra dirò rov ^vXov eis rò Seapùrrri-
piov àiroreOelvai (f)vXa)(0ìia6pevov eis érépav è^éraaiv. ù)S Se rjyov airròv 30

Sid péarjs rfjs dyopds avyKeKoppévov rò ac7ìpa Kaì e/c riov rpavpdnov
avriòv rrjv viKrjv èiriSeiKvvovra, irXfjOos Se iroXirMv irepì aìrròv ttoXv ms
èirì Oéav avvSeSpapriKÓriov, irdaiv avrols perd -irapprjaias rìjv Svvapiv rov ,

Xpiarov èireSeiKvvev eV ra)v oÌKeiiov iraOfjpdriov Xéyiov '


Opdre irdvres

rf]s Svvdpeitìs rov Xpiarov pov rò irapdSo^ov, oirios roìs virèp ain-oi' 35 1

KaraSe^apévois 'nrdaj(eiv, rrjv à-rrdOeiav avrols irapavriKa ^apil^erai Kaì rfiv 1

rov aióparos àaOéveiav evrovorépav irvpòs àTTepydi,erai Kaì iTapaaKevaì,ti


èXKvafwv V ciim psilosi et sic p. 82 lin. 26 • t^l^^ l" * eWXti'tre /
'
foit.

<(/i€T '^ O^OUS l)()lfXVTÙTOV V tìX OpVflVT. f>tVt^irtìai (|U ex (F / ) / / ' ^ ttwt l
'
ìITTÒ-

ftevnv V •" TT/KxrtAci'i'f/rr VI" (se<l V >; iniitavit in n) " oiVo7r<)\r/i' /'/" " nW /

20 om. yùfi V '^-^


ì:Kè\€ViTt: V '''
iTiU)TxóvTiov Vi' "' (moTe^emn /'/" ^ ìtvv-

SeSpafiiKOTOìv VI .
MARTYRIUM S. THEODOTI. 79

Tovs €VTt\€is KaTa(pf.)ov€Ìv àf>)(ovTiK(7)u (ÌTrtiXùw I


Kaì ftaaiXiKMU ir^ìoaray-
juctTMu vo/jioOeTOvì^TMU curé^eiav, Kctì (tTrXMS iràaiv ó tmu oXmu (ìtairórtìs

Oeòs TOVTo '7rap€)(ei, dvcryevèaiv SouXois eXevOéfmis Paf)lòdf)ois. roiavra ovv


irapaivwv Kaì Toùs tvttovs viroSeiKvvs avTois tmv TpavfiaTMv è'Xeyev' Xpr]
Tols eis Tov Kvpiov rjfiwv Irjaovv Xpiaròv ireiricTTevKÓai Totavras irpoa- 5

(pepeiv Ovaias, o'ias Kaì riiLiels irpoacpépoiiev , TrpwTos yàp aùròs virèp
eKciarov rjfiwv roiavra iìv6aj(€TO iraSeìv.
29. ' Hfxepwv Sé irévre SieXOovawv CKeXevaev ó OeÓTeKvos àvafiécrov
rfjs TTo'Aews aKpoar^piov yevéaSaL èv eTTKjrijUù) tÓttìo ayeiv re toÌs Sopv^
(pópois irpoaéra^eu tòv fidprvpa. Kaì fierci airovSfjs rix^^- ^XOóvros §€ io

aÙTOV ó OeóreKvos ecprj '


flXriaiov rjfiwv eXOé, OeóSoTe, jULavSdvù) yàp ^eA-
Tiovd (Te yevéaOai awcppovLdOévTa toTs irpiirrois , Kaì Tris irporepas aov
KCvoSo^ias ireiravaOai '
dXóyios yàp eiXKvaas Karà aavrov ToaavTas
Paadvovs Kai irep rìfiMv fir] ^ovXo/mévMv. dXXà vvv dcpes aov rò (hfiòv Kaì
(pìXóveiKov Kaì éiriyvwSi Trjv Seairoreiav twv iravroSvvdfiwv Sewv, oirws 15

Kaì T(òv rifieTepMv Swpewv diroXavar^s, ds irpwrjv fièv virea^ófÀtìv, vvv Se


éToifiws e^o) irapaa^elv Ovcravri aoi toTs OeoTs. (TKexI/ai ovv tÒ avfÀ(f)épov
croi, Kaì yàp Kaì irvp rìVTpeiriafiévov, (bs ópds, Kaì aiSrjpos riKovtì^évos Kaì
Srjpiiov aTÓfiara irpòs airapay/iòv rive^r/fiéva, ware ae tovtwv irelpav
Xapóvra rà irpójra aKià (pavriaerai. ravra aKovaas ó tov Xpiarov 20

jidprvs OeóSoTos, firjSèv SeiXidaas eiirev '


\
Kaì ti, w OeóreKve, éirivoriaeis

KaO rjfiwv fieJl^oVy oirep Sw^aerai KarayioviaaaOai tìjv tov Kvpiov fiov
'
Irjaov Xpiarov Svva/uiiv, irXrjv oiuws ei Kaì rò acò/id pov oXov SiaXéXvrai
dirò Twv TTpwTwv paariywv, ws ópds; irdXiv Xdpfiave irelpav rfjs éptjs
Kaprepias Kaì irpóacpepe tw awpari fiov Sia(p6povs fiaadvovs, iva iSrjs 25

óiróarìv e^ei irpòs viropovrjv eùroviav rovró pov ro awpa òirep dpTiws
rjcpdviaTai.

30. Tavra enróvros rov dyiov eKeXevaev 6 OeóreKvos tw ^vXm


irdXiv avTÒv irpoadyeiv. 01 Se Sripioi wairep 6r\pes irepiaràvres rais irXev-
pals avTov è^ eKarépov pépovs, e^eov èirì ras irpiirras irXtjyàs rpavpd- 30

T(i)v eis PdSos perà rwv óvv^ojv èvpriaaovres. Kaì eri pdXXov peydXrj rij
(f)0)vfi ó KaXXiviKos pdprvs wpoXóyei tìjv evaéfieiav. ms Se eiSev 6 OeóreKvos
èavròv paraioirovovvTa Kaì tovs ^aaavilpvTas SiaXeXvpevovs Tip KapdTw,
eKeXevaev divo tov ^vXov KaTeve^OévTa aìnov èiriTedfjvai ireirvpwpévois

óaTpdKOiSf direp pé)^pi tiòv èyKdTiav avTov SifjXOov. aiaOópevos Se Seivo- 35

'
fìurnXaiKMv V * t-Keye VV ^ -rvèvre: sine aequa causa Papebroch corri-
gendum coni. KevreKulofiKa ^ àKpoT^piov VV, correxi *^'
Sopeàv V *^ f.vrpe-KKTfié-

vfXT VV f-ÀKOVYìfiévncT V; ijKOVifiévocr V *•'


rfveoyfiéva V; cf. p. 56 ^' errre V
^^ KaTayoìvUraaOai ex Karayoìvrfcr. V ^''
eiSfja V ^^ irepiaTavTaKT V ^^ èvpij-

(Tovr<-(r V\ add. supra lin. alt. rr puXKov rn V\ sed to lìneola del. '^ w/uoXóyet
ex òìnoKóyt] V ^-^
òaTpuKoia cum spiritu aspero VV.
80 MARTYRIUM S. THEODOTI.

Trt'roi' iróx'ov, irfHXTìjv^t^To Xtyioi'' Kvfnt' lìjaov Xpicrré, ì) twv àireXina-


/LitvMv tAiris, f) Tiòu àj-^ofiOìiTMì' fSofjOeut, rò cpòìs tiou eV (TKÓTfi, ì] (murra-
(Tis Ttov TtOitvdTM/iieuiou, ti(T(iK()vaov rfis Trf)oiTev)(ì'}s fnw Kdì KoucpKTov tÒv
ttÓvov tovtov, oTi Sia TI) ovo/tui aov tò ayiov Tcivra irdaxio. ms Se elotv
(')
OeÓT€Kvos Kaì Tì]v Tiov ó(TTf)(tK(t)v àivpaKTov ovaav irelpav irpòs t/V r.

F. *.)7 éairrov j^ovXìjv, èKeXevaev avTov irdXii' toj ^vXio irpoadyeaOai Kaì toJs \

ouv^iv àva^e'eiv rà rpaviiara. ovoe/Jiau Se aì'aOijaiv ó fidfnvs toi7 Xfnarov


€ij(€v Tov (TiiìfAaros Kaì irati^eiv aÙTovs /idXXov i'jirep (TirovSd(,ciu èSÓKei.

fióvì] Se t] yXioaaa aihou ì)v vyd]s vfivovaa rhv Kvpiov, ìjuirep t6t€ oi

àaefieis awau irpòs dpvfiaiv écpuXa^av, eXaOov Se éauTovs ori irpòs io

j3e^ai(t)aiv pdXXov ópoXoyias ravTrjv (pvXdTTOvaiv.


31. Qs Se elSev 6 OeÓTeKvos diropoùvra éaxrrov irphs ras tiov
paadvit)v è-irivoias Kaì tous KoXdl^ovTas Srjimiovs drovìjaavTas rò KaOóXov
Kaì ptjSèv Svvapévovs, tov Se pdpTvpa rfì irpoOéaei dKjuaiÓTepov virdp-
)(^ovTa, eSiOKev rtjv àirócpaaiv e'nrióv '
OeóSoTOv ròv irpoardTrjv twv FaXi- 15

Xaiii)v, TMv Se Oeiòv è\dpóv, àvriiriTrTovra rols ir poardy fiacri riòv dfiTTf'j-

Twv fiaaiXéoyv, KaTacppovrjaavra Se Kapiov, KeXevei ri èjir] è^ovaia rrjv Sia

TOV ^i(f)Ovs vTroaTfjvai Tifuopiav Kaì peTa tÒ àiroTptiOfjuai rò awpa avTov


TTvpì KavSfjvai, OTTWS pr] ol XpiaTiavoì Xa^óvres aÙTÒ Sdyjrwaiv. Xa^óvros
Se aÙTOv Ttìv àiró(f)aaiv irdaa rj iróXis àvSpiòv Te Kaì yvvaiKtòv avve^f^X- 20

Oov airrw iSelv tÒ TeXos. yevopéviov Se aìniòv èv tm tottw irpoariv^aTo


ò pdpTVS Xéywv' Kvpie '
Itjaov XpiaTe, 6 iroiìjTììs ovpavov Kaì ytjs, ó ptj

èyKaTaXipirdvoyv tovs èirì aoì ireiroiOÓTas, ev^apiaTM aoi oti èiroirìads pe


d^iov iroXiTrjv Trjs èirovpaviov crov iróXeios Kaì avppeTo^ou tìJs aijs fiaai-

F. 97'' Xei'as, eùxcipiCTM croi oti ri^iwads pe viKìjaai tov SpdKOvra Kaì avv- \
Tpixfrai 20

aÙTov Tt]v KecpaXt'jv. Sòs dveaiv toTs SovXois aov, pé^pis èpov aTtjaas tmv
è^Spwv Trjv èiravdcrTacriv , Sòs eipìjveveiv Ttjv eKKXtjaiav aov, pvadpevos
aiJTtjv e/c Trjs tov SiafióXov TVpavviSos. Kaì TeXéaavTos avTOV rò dpìjv

aTpacpeìs Kaì iSwv tovs dSeXcpovs KXaiovTas, elirev avTols' Mrj KXaieTC,
àSeX(f)Oi, àXXà So^daaTe tÒv KVpiov ripwv ' Irjaovv XpiaTov tov iroit'jaavTa 30

TeXeiws TÒv Spópov SpapeJv Kaì viKrjaai tov èj(Opóv' eaopai ydp èv irap-

prjaia èv toIs ovpavois, inrèp vptov àSiaXeiiTToys èvTiiy ^civiov tù) Oe(ì). Taìrra

Se avTOV eiiróvTos èSè^aTo tò gl'epos j(aip(ov.


32. "Aifravres ovv irvpdv peyiaTtjv oi S^pioi, ef^aXov tò Xeiyjravov toc
àyiov pdpTvpos irepiOèvTes ^vXa iroXXd. KaToiKovopiav Se t>/s tov Heov ^^

(piXavOpiDTTias ai(pviSiov cfyai'veTai avToIs vTrèf) tìjv irvfutv (pit)s KVKXóOtv

^ 6(TTpuKù)v Clini spii'. aspero V airpaKrov add. /' in niarg. •*'


«nrep /'/"
'•'
tStOKf-. V "'
èvOfìòv ex t-vBpiov V '^ Karai^fìovi']iTavTu t'Orroxi ; KaTm^f>ovtìi.niv-

Tn<T ri" '''


n'^wv /' "'
post irniii(T((vT<t inseiend. fort. fit " (it/rij^rnr cinu
spir. I. y t^aXov: conìc'm^ ^TvèfinXnv aut tvtfiaXov, sed cf. Usener Tht'Otiosios p. Ul
"''*•
(jìiXavBpuìnlna- in litiira F, scnbere cooperai oÌKov^ofilas). ^'''
M'vXwf^n- /T',
.NfARTYRIUM S. THEODOTI. 81

Trepiaarpc'nvTov, (0(TT€ fiti roXfiàv tovs viroKaiovras TTfxxTeyyKTai. eawOev


ovv efievev rò riniov tov fidprvpos Xeii/ravov àpXafiés. àirriyyeiXav Sé tu
yivófieva ol virripérai Tip OeoTeKvip, ó Se eKeXevaev irapafiéveiv avrovs koÌ
cpvXdacreLv tÒ Xei\j/avov èirì Tip to'ttw €vOa Trjv K€(paXrfv àireOeTO. irapé-
^evov ovv KctTo KeXevaOèv aìrrols oi (TTpaTitÒTai (pvXdaaovTes tÒ Xeixfravov 5

TOV àyi'ov. irapeyéveTo Se Korà tcls avvOì^Kas ó irped^ìhepos 0p6vT(ov


dirò TOV KTì'ìfiaTOs MaXov, èiriKOfiiLjUJv tov SaKTvXiov tov dyiov fidpTvpoSy
òvirep avTip SéSiijKev tuìv Xeiyjrdviov evcKa, e^wv fieO'èavTOv Kaì virolfyiov,
3 oirep \
oivov ècpópTioaev iraXaiov, yeiopyeT yàp ó tottos irdvv SÓKifiov.
(pOdaas ovv Trjv iróXiv òxlri'as ovarjs, KaTa fiovXrjaiv Trjs tov Oeov irpo- 10

voìas ì) òvos èirì tov tÓttov è^eKXivev, evda eKSiTo rò Xeix/ravov tov dyiov
fidpTvpos. ivs ovv elSov ol TtjpovvTes Ttjv ovov, èiréSpafiov Kaì irpòs tov
irpeaPvTEpov elirov' flov iropevei, ^eve, òxlrias ovcrris paOeias; èXSe /làX-
XoVy fielvov fieOrifiiòv Kaì ri ovos aov Sax/riXiàs TpacpìjaeTai, Kaì yàp kùlÌ

^ópTos TToXvs, ibs ópóìs '


cl Sé Kaì els Tas airopifiovs )(iópas PovXrjOfjs, 15

oìfSeis éaTiv ó KioXvaijjv. Kai aoi yàp aìmp dveKTOTepov ecTTai tò pedrì^wv
peìvai rj Sioj(Xrì8fivai ivavSo^LKfì àyvMpoavvrj.
33. Kaì ò irpeo-fivTepos àiroKXivas Trjs óSov Trjv ovov, dcpviòs éirì

Ttìv KaXvfirjv tjjpptjaev, rjv rjcrav aìrroì Sl' èavTÓJV iroiìiaavTes èv Tri irpò
TavTrjs rjpepq, KXiJòvas èyeipiov Kaì Iteìòv irepiaTrjo-avTes Kaì Seapàs è'^iodev 20

TrepiavvOévTes KaXdptav. irXrjaiov Se Trjs KaXvfirjs ekeito rò Xeiy/ravov tov


pdpTvpos KXdSiov eTTiKeLfiévitìv Kaì j(ópTov. rjv Se Kaì irvp àvaiTTÓpevov
TrXriaiov Trjs KaXvfirjs Kaì Selirvov rjvTpeiriapevov, Kaì ol irpùrroi ai/Tiov dirò
XovTpov èXOóvTes irpòs Trjv KaXvfirjv, eirivov dvairecróvTes els rò eSa(f)os

TairriTiov aìiToIs rjirXijjpévivv Kaì ^ópTov. (bs ovv eKelvoi tov irpea^VTepov 25

iTieìv avv avToIs irpoeTpéirovTO, ahriaas aKevos éKelvos Trjv ovov dire-
(pópTdìaeVy Kaì tov oivov irXrjaas tov iSiov, elirev '
revaacrOe Kaì pdOeTe
' Tfjs oivov TOVTOv TTOioTtjTOs, \
lacDS yàp ov (pavXos vpìv (pavì^oreTai. TavTa
eiTTwv ó TrpealSvTepos Kaì ripépa irpòs éavTov peiSidaas, peo'Tov aùroìs rò
aKevos TOV oivov èireSiSov. ol Se OavpdaavTes Trjv Te evioSiav Kaì Trjv 30

yevaiv, eirvvddvovTo 6aii)v dv elev eTwv ó olvos' ó Se irevTe eiirev virdp-


)(^eiv èTMv avTÓv. Kai (priaiv' ZvvTÓpios dcpes iriwpev, irdvv yàp dirò tov
KapdTov KaTaTreirov/ìfieOa virò Trjs Sixlfrjs. eliróvTOS Se tovto tov irpeafiv-

'
TrepiaarponrTCDv VV "*
tKtXevcre V ^ Karo V (cf. p. 56); Karà rò V
'
KTììfiaToa ox KTi^. V naXov corr. supi*a lin. ex XaXoO V ^ SeSioKe V ^
è<f>óp-
T(i}(r€ V tÓttoo- V\ tÒ V BÓKiyiOv: subaudias oivov *' nopevei V; iropevri V
^^ ^ovXtìBeìa VV ; an ^ovXtìBfi f »« croi: ah VV i»
tÒv VV (sed corr. V rhv)
'^ o)pfktì(Tf:v cum spir. 1. V -" vocabiili èyeipuìv duae litterae extremae in litura F, Bcri-

pserat, ni l'allor, éyelpavrea- ^'


TrXtìo-iov cum o ex w V ^2 àvanTÓfievov cum o ex
(I) V ^' TaitiTOìv VV rhv ex twi/ V 26_2/ àweipópTùìcre V ^' errre V ^'^
inó-
Tr}TO(T V 1(TO(T V '-'^
davOfià(ravr€(r V\ sed sec. del. eìioStav V ^^ enov-
é^rivovTo V oatov V; ttÓctìov V ^^ <f>ricri V\ cf. p. 74 lin. 31 Trlofiev VV.
82 MARTYRIUM S. THEODOTI.

TtfKw' XapiévTws àTri)X(W(T(iTe (Urov SuvctaOt Tritìv, àiroKpLveTcu Mf]Tf)ó-


Su}/i)us Tis, tìdv veauiaK(t)v eis, yeXdaas' Oùk cìv XaOeTv Svua/iai èv 6\u)
Tw j(f)6vio, ovS'av TTiu) €K€7vo To Tró/uia oivep Xéyovaiv eivai rfjs XrtOrjs'

ovSè yàf) iravres ò/dov oi XpuTTiavoì eXafiov roiavras trXìiyds, oias èyù)
iTpiótìv KaT€iriov Sia ras yvvaÌKCis ras e/c rfis Xifivtjs KXaireiaas. àXXà vvv 5

SaxfriXès irapda^€s, w f eVe, KaTa)(éas eVc toi7 fiapioviov aKpaTOV, ottws poi
X^Oìju Tù)v àXyr]S6vit)u €K€ivii)v * iropiddìvrai. * Kctì ó 0póvTit)v '
Ayvoiò yàp
diTTrep Xéyeis yvvalKcis, veavidKé, tov Se Mdpwvos ì) Kpt'jvrj avrìj virdp^ei
r) ttXììctiov. ifiroXa^ùìv Se riòv veaviaKMu tis eTepos óvópari AiroXXcóvios
TTpòs tÒv MtjTpóStjpov Xéyei' ^
Opa pr'] croi tov Mdpwvos o Xéyeis irópa 10

ovai àveiTnrìSeiov earai irpòs àa<pdXeiav ròv )(aXKOVv tovtov (pvXdaaovri,


TÒv Kaì Tas yvvalKas ds Xéyeis dirò Tfjs Xipvf]S KXéxl/avTa.

oK Kaì irpeapirrepos elirev' ^HpapTOu, (bs eoiKev, pi] Kaì èppìjvéa


wSe peO èavTov Kopiadpevos, òs tmv v(f>\>pa)v Xeyopévwv èpptjvevaév poi
F. 99 diravTa, ovSèv yàp dpTiuìs tqjv vipvpwv XaXovpé- \
vwv èiriaTapai. Tives 15

juèr ai yvvalK€S, ds difò Trjs Xipvrjs eKXeyfrav ; tis Se ó )(aXKOvs vplv, òv


AéyeTe cpvXdaaeiv ; ìij Td](a dvSpidvra (pvXdTTeTe iroOev àpTicos KopiaOévra,
t] ovTws TrapapoXàs (pSéyyeaOe KaTayeXóòvTes T^/s dypoiKias pov; péXXov-
Tos Se TOV MrjTpoSwpov (pOéy^aaOai, ivpoXa^Mv dXXos twv vearrépiov, ìds

eKaXelTO rXavKevTios, eiirev' ^O ^éve, pìjSèv irapd twv eTaipcov pov aKoviov p
irapdSo^ov ^aXKOvv yàp òvopdl^ovTes dvSpa ovSèv ^évov irepì aìrrov
rjyov,

Xéyovaiv, Kav Te )(aXK0vv avTÒv KaXovaiv, Kdv Te aiSìjpovv, Kaì yàp Kaì
j(aXKov Kaì aiSrjpov Kaì irdatjs (pvaeMS oiSapev ijpels KpeiTTOva Kaì crTep-
pÓTepov TOVTOV. ^aXKÒs yàp Kaì aiSrjpos irvpì ei^e Kaì Téj(Vìj KaTeirovì'jOtj,

Kaì aìrròv òv Xéyovaiv dSdpavTa Kaì Téj(vri Kaì èirivoiais ìjTTrjOrj '
tovtm Se 'i'>

Kaì irvp Kaì aiSripos Kaì éXKvapoì irpoaaxSévTes irdvTa épeivav dpyd. Kaì
ò irpeapvTepos eiirev '
AXrjSójs irepì dvOpcóirov XéyeTe, t) irepì dXXov
Tivós; ov yàp pavSdvo) aacpiòs. Kaì ò rXavKevTios eiirev' AiropWy m feVe,
Tfjv eKeivov (fyvcriv è^rjyfjaaaOai, èdv Te yàp dvtìftioTrov avTÒv óvopdaw,
ovK dvOp(j)iros ToiavTa rjyùJviaaTÓ iroTe. oti pèv yàp ìjv iroXiTrjs ìjpeTepos m
Kaì èaTÌv avTov ó oikos èvravSa Kaì yévos Kaì KTì'jpaTa, tovto irdvTes
èiriaTavTai' oti Se dvSpwirov cpvaiv ovk el)(ev, tovto (pavepws Sia tiov

epyiov àiréSei^ev, Kaì yàp paaTiiópevos Kaì Tepvópevos Kaì rà péXtj irdxn'a

F. 99^ virò irvfìòs KaToivTiópevos ^ vir ovSevos tmv èvo^XovvTwv tov I Xoyurpov
peTeTéOìj, dXX epeivev èirì Tfjs TrpiÓTtjs Kfìureios }](r(paXiiTpévos tìjv yvwpijw x I

'
^apitvTiòa r Tritìi' in rasura T * tw.i- vtnvDiTKiov in rasura /
"^
nopì-
(Tovrat VV'\ aut scribendum est cum Papebroch Tvo/ourcujuai , aut aliquid dosideratur
'*
riàv veavlaKMv V in tov veavurKov ineptissime niutavit " àvuriTì'ìSiov /' ^^ tjV

ox TtV ^'^ ^'^


i()Otyyeirtì<(i /7" (sed /" supiascr. t-) ^^ tWfìiov l'I *^ [rrap ài'o^ov ì '

in rasura ''^
khv ego; ì] uv IT' -'-^
npÌTTova V '^-''*
tTrepÒTepov l
' '^'^
^\^^'l^-
MAUTYRIUM S. THEODOTl. 83

WS irérpa virò kv/kitmu ò;^Aoi;/ieV;; Kaì TraifTeXuys fiévei àrivctKTOs. OeóSoros


Idèv tÒ ovofia avTOV r]v, Xpiariavos Se riiv SptìCTKeiav, tov Xoyicr/iou Sé
rrjv Kpiaiv virò iravros irpdyiuaTOs àfierdOeTOs. irapSevovs Se èv Trj irXrj-

(Tiov Xìpvfì KaTa/SvOiaSeiG-as Tivds, eirrà tov àpSfiov Kaì KeXevadeiaas èva-
TTopeveiv Tu) vSaTi, XdOpa avTÒs àueXópevos irapéSuìKev Tacpf], Kaì èireiSr] 5

irdXiv iroXXovs XpiaTiavovs avvapTraaOewTas epaOev Kaì' toIs dp^ovaiw


irpòs Tipiopiav SoSévTas, (j>o^rìS€Ìs prj Trjv èavTwv OptjcTKeiav àpvrjcrwvTai,
éavTÒv Tois dp)(ov(n KaTejirivvaev Kaì tÒ èavTov epyov (hpoXóytiaev, wcrre
ptj dXXovs àirrÈKeivov KoXdl^ecrOai. tov Sé dp)(ovTos v7ria)(vovp€vov avTijj

pvpia ;^f)?//iaTwi/ irXrjdrj Kaì à^iiópaTa Kaì Tijuàs Kaì tmv Oecòv * àp^iepéa *, ei io

aÙTols Ovaidaas tmv XpiaTtaviòv àpvrjaoiTo Trjv dprjaKeiav, avTÒs Se Sia-


\Xevdaas tovs dp\ovTas Kaì aKUfyj/as Kaì tovs Oeovs XoiSop^aas Kaì tùjv
vóp(t)v T(òv fiaaiXéwv KaTairaL^as, ovSè ri^ioìae tw dp^ovri Sovvat àirÓKpi-
(Tiv. èireiSri ovv jiacrTi^Seìs Kaì iravroiais éyKapTeprjO'as KoXdaeaiv ovSkv
€K TÓJV paaTLywv eSoKei irda^eiv toiovtov, òiroìa rjpàs SiéOrjKev Sia twv 15

Xóywv (Kaì yàp Kaì toIs TViTTOvaiv avTov èV/cwTrre peTa yéXdJTOS ws dirò
ÙTOVias eKXvOéirras, Kaì rw dp)(0VTi Se ws aTipM \
àvSpairóSo) SieXéyeTo,
Kaì Twv TVirTÓvTtóv àir'OKapvóxn'OJv avTÒs vpvois èpeXióSei ws virò tmv paaTL-
yiov pàXXov pwvvvpevos), to TeXevTaìov aTroKecpaXiaBeìs èKeXevaOrj KaTa-
Kafjvai TTvpi. rjpels ovv evpéOrjpev ol TpiaddXioi Kaì ol irepi tovtov Tas 20

Tipoypias irdXiv àvaSe)(6pevoi , Trjs yàp irvpàs dvacpOeiaris KpeiTTOva Xóyov


OavpaTa ire pi tov... èyéveTO '
eiSopev kvkXm vireppeyéOt] <pws, Kaì ov)^ r]\p^aTO
T(j irvp TOV OeoSÓTov. eKeXevaOrjpev ovv Ttjpeìv avTÒv Sia tovs XpiaTia-
vovs. Kaì éSei^ev tw irpecF^vTépM tov tottov oirov eKeiTO to Xeixfravov.
35. rvovs oìiv ó TrpeafivTepos avTÒv elvai tov dyiov OeóSoTOv, rjv^a- 25

f)i(TTr]o-ev Tw Oeiò Kaì Tri aìrrov àyaOÓTrjTi irapeKdXei avvepyfjaai aìiTM TÌjs
Tù)v Xei\l/dv(t)v dvaipéaews. ^ctpeìs ovv ó irpeo-^VTepos, eTi pàXXov Kaì pàX-
Xov TOV o'ivov peTeSiSov avTois Saxj/iXéaTepov èpcpoprjOfjvai. ttiÓvtwv ovv
avTÒ)v èirì ttoXij Kaì eis pé8f]v TpairévTwv {/ttv'w fiapel KaTeo')(éOtio-av.

àvaaTÙs ovv ó irpeafìvTepos Kaì àpdpevos to Tipiov Xeixl/avov, èiréSìiKev 30

TY] 6v(t) eiirwv '


Yiraye, m pdKap, irXripwo'ov Tas avvOrjKas ds avvéOov poi,

'
Koi supersci'. ì m. V. ^ ftptiaKelav ex OptiaKelaar V; SptiaKiav V ^ ivape-

ooìKf. V ^ ap^ovcTi V "^ Sùìdévraa V cnm o supra sciipto {èavWiàv in rasura V,


scribere coeperat Hp YiaK^lav) Opt^a-Kelav corr. V ex OpiaKiav ^^ àp^iepéa VV y iov-

tasse àp-)(^i€pe'i(t[v) ^^ Bpno-Ke'iav ex Optja-Ktav V *^ rì^two-ev F, sed v liaeola delet.


*^ «57ret^e( V *^'
8ifBiìKe V ^^ posi fieTu 1 as5ura in V '^ rvirro^tvtav scripserat V\
sed con*. ìneXdjòf^i T cum ei ex rj
^^-^^ KaTnKafjvai corr. V infra li 11. ex Kara-
KafAvai ^* àv(t(f)Hf:l(Tìì(r COrr. V ex àvrupOtìa-tja KpiTTova V ^- post tov spatiiim
\acmim V; desideratnr
l'elictiim in vtzKpóv aut Qeòoorov , nisi corrigend. <(aù)>TÒi'
('co/iei/ VV\ conigebam t^Sei^f ^^*
V virepfieyéOtì (/)ws: exspectes vivepfiéyeBes,
sed cf. p. 50 2^ àvfupéa.: V coiiiecit in marg. àvevpea-eioa ^^ (^a^-^ìKéa-repov V\
ned p liiieola del. -•' ^apv V ^nédriKe V. ^^
84 MARTYRIUM S. THEOUOTI.

TTpoaSeìs Kitì T()v (^GKTvXiov Tov f.utfìTvpos Toìs \€i\l/dv()is. Tovs KXóìvas Se
Kaì TÒv j(6pTov TÒv èiriKeinevov tm Xeiifravit) avvéOrjKev KaOci r}v, wore /ir;

vTTOvorjaai tovs (pvXdacrovTas ori àircjXeaav tu Xeiyfravov. (pcoròs Sé eiri-


yevo/iévov Kaì tFjs ì^fiépas Siair/aaSeiaiìs, àvaaTas ó irf)€afivT€pos el^riTéi
F. 100' ^fjy, ^^,fyy ^^ f'j^fj à-rrnXioXinav Kaì iroXvv \
tiroiti Oópvfiov ras )(€lpas 5

airyKpovtov, KXai'wv Kaì Xéy(o\^ '


AirwXeaa tìjv ovox' fiov. èvófiicrav ovv oì
(pvXdaiTovres àacpaXiòs Xéyeiv avróu, /jij èyvcjKOTes rà yeyovÓTa, evófiiaav
yàp virò tÒv ^óprov KelaOai Kaì rà Xeir/rava. ì) Se ovos óStjyìiOeiaa i'ttÒ

àyi'ov àyye'Xov Si' àvvTróiTTwv TÓirayv àirfjXOev eis rrjv MaXòv Kaì eKoifirjSr]

èv T(p tÓttm, /neTa roCf cjióprov avrfjs, evSa àpTiios èaTÌ rò fiaprvpiov tov 1

àyiov Kaì èuSó^ov pdpTvpos OeoSÓTOv. irapayevóiievoi Sé Tives Ttjs Kii)/.ir]s

àirtjyyeiXav tw irpeapvTe'puì otl H ovos /lóvt] KaS éavTtjv àTreKÓjuure rà


dyia Xecifrava Kaì fiévei ne èv tw to'ttw. ó /Lièv ovv irpeafivTepos oirrios èirì

Trfv MaXòv àve)(i£>pr]aev vo/iiaOeìs àiroXioXévai tìjv óvov, oi Se (pvXdaaov-


T€s tò aijòfia TOV fidpTvpos eTi tw tottw irapéfievov, viroXafi^dvovres virò i-

tÒv )(ópTov KelaOai to dyiov Xeiyffavov. tovtov tov Tpóirov rò Xeixp^avov

TOV èvSó^ov fidpTvpos OeoSÓTov èirì Ttjv MaXòv jneTeTéSfj, Savj.iaaTt]v oIko-

vofAiav TTOiìiaavTos tov àyaOov Seov Kaì tov àywva TeTi/drfKÓTOs tov fidp-
Tvpos.
36. Tairra irdvra èyw NelXos Taireivòs è^éSo)Ka vplv, jUtrà irdatis 2
\
aKpifieias, toIs OeofpiXéaiv àSeX(j>ois, òs Kaì èv Trj cpvXaKij avvùyv aìrru) Kaì
eKacTTa yvovs a Kaì eis yvwaiv rjyayov iravTaxov Tfjs àXtiSeias (ppovTiaas,

owoys Kaì vpets peTa irdcrtìs iriaTetos Kaì irXrjpocpopias aKovovres a)(oifìTe

pépos peTa tov àyiov Kaì èvSó^ov pdpTvpos OeoSÓTOv Kaì irdvTiov tlòv

ciyiiov Twv virep evaefieias àyioviaapèvwv èv XpioTw lìjaov tw Kvpm 83

rjpàvy w r] Só^a Kaì tÒ KpaTOS dpa tw iraTpì Kaì t(Jù ay/w irvevpaTi eis

TOVS aiwvas, àpriv.

* crvvidtìKe V * SiayaaOtìaria- VV\ correxi ^ iTi>yKpovov l\ sed superscr. w


àivoKe(Ta VV ^ MaXòv ego (cf, liiin. 14. 17); fiaXéò l'I" '^ fitrà tov tÓttov
tjyóprov V\ sed TÓTTou del.; v. fiera - avrììs post èKoifinQr] collocaiida existimes, sed cf.

lin. 20-21 ** ovov con-, ex oviav V *^ TeT«/i»i»cÓTa VV\ conexi " «: curi"
*^ Tr\tipto<l>oplas ciim o su[)erscr. V ^^ evat^iaa V.
2.*

Maprupiov Tov àyiov iJiaprupos Oeodórov.

1. "Ga^e fieu Kaì aXXovs irepLcjyaveìs àyiovs rj "AyKVpa fidpTvpMs»


€cr)(€ Se Kaì tòv kuXòv tovtov OeóSoroVy ròv tov Seov Sóaiv cfìepwi^vjiiws

Kaì KXtjOévra Kaì yey ovóra, iroXXw fiev tov fieydXov KXrifievTos vaTepov, 5

Tri aùrfi Se Ke^ptìfiévov irpos tovs Tvpdvvovs èvcTTacrei Kaì irappriaia' Kaì
yàp èirì fiéaov KrjpvTTOvTos tov XpiaTÒv Oebv àXtjOfj Kaì irdvTMV Srifiiovpyòv
Kaì juirjSaficòs Tas KoXdaeis avTwv iTTOOVfiévov, Tivès avTM tmv awriOoìv
(pvyelv TOV Kaipov avvefiovXevov Kaì fit] irpòs kivSvvov èfiireaelv irpocpavr}.
TOV Se Jit] àve^onévov, àXXd Sellai Xéyovros toIs àOéois ws àyopalos 10

XpiaTiavòs fiaaiXéayv dOéwv eVrì SvvaTWTepos, Kai Ticri twv dirò Trjs \ii)pas
irpòs avTÒv àcpiyfiévois eliróvTos /leTa ttjv fiapTvpiav els aìiTovs rà Xei-
x/rava tovtov irapaTreficpOrjvai, ol Trjs KaKias virao-iriaTaì tw rjyefióvi Trjs

^Mpas (OeÓTeKvos ovtos riv, tò tov Sai/uiovos t^kvov) tovtov KaTafirivvovaiy


KÙKeTvos eìfOvs diravTas tovs vir' avTov aTpaTiwTas avXXapéaOai tovtov 15

è^éireiixl/ev.

2. Gireì ovv r) Seov Sóais ó KaXòs OeóSoTos rJKovae TavTa irapd


Tiviov, avTÒs irpoXaftwv tov rjyeinóva KaTeXafie Kai, 'Ovtms, rjyefiMv, €(f)rj,

TToXXri Tis vfxwv rj T^;s àaejieias evTeXeia. ti ydp, oti irpòs èva XpiaTov
(TTpaTi(i)Trìv TToXe/UKMv ottXiov yeyv/ivay/uevov (pdXayya aTpaTiitrróv è^airé- 20

(TTeiXas; iaov Kaì fióvos rJKb) aoi Kaì TTpoSv/uiMS. OeóSoTos, riye/mwv, ó irapà
(TOV (^rìTovfievos èyw. iroiei Totvvv tò aoì irapiaTdfievov. tot6 OvfÀwOeìs ó KaTd-
paTos SiaTaOfjvai KeXevei tov fidpTvpa Kaì vevpois ^rjpoìs KaTa^aiveaOai.
Tas aiKiaeis ovv ovtos twv vevpwv vKJìeTov SiKrjv Se)(6iLievos, ovSèv eTepov
eXeyev ri fióvov' Eirì tmv vwtìov pov eTeKTaivov oi àpapT(oXoi, 25

* H = cod. Hierosolymitanus 17 saec. XII; V = cod. Vaticanus 1991 saec. XIII.

^ OeotìÓTov -j- (:v\óytì(rov irciref) H ^ Trj cum t infra lin. adscr. H et ita
passim avrij: roaavTtj H om. tovs V rvpàvova II *^ à\Xà H om. **

àBfo)v H t(TTi H ()vvar<')Tf.po(T V tuti'. ti \


0\ cum O alia m. rubro exscripto V
*' im( 'av)Tov Fin rasura, scripserat xmep *^ ùkovìtoi HV *^ à(r{e^)€la(r V in rasura
^* (Toi : (TOV V ^^'
i^Xeyev add. in inarj^. V, om. H ij H èrcKTevov V.
86 COMPENDIUM MARTYRII S. THEODOTI.

ffÀdKpvvav Tììv àvofÀiav avr (ì)v . ó toivvv ìjyefiìóv àutOfjvai tovtov


KeXeuaas, ^ISe , GeóSore, €iirev, old aoi Trpoe^évrjaev rj dpaauTrjs. Kaì òs
TTpòs aìhóv' £i fi§eis oaa poi irpoe^évììcrev, eipr] , ov^ rj OpaavTrjs, ws
eiiras, àWò irpòs Xpiaróv pov Sidirvpos iróOos, tjydirtiaas dv Kaì aùròs
virep ToiovTitìv Toiaura iraSeìv. iSe yàp oti crov tw irpòs eKeìva iróSip tmv 5

fiaadvcjv Karacppovu). Kaì ò OeóreKvos , Kopirdl^eis èirì tovtois, OeóSoTe, Kaì


avvapirdl^eis, €(ptj, tous àvorjrovs' àWeycó ae rais KoXdaeai ireiau) rrjv

T(òv Sewv SeairoTetav ópoXoyfjaai. Kaì ó dyios, "O fiouXei iroieiy irpòs
aÙTÒv e lire» yvtóatj yàp Trjv Svvapiv tov XpiaTov, irws ó -rrda^div twv
aKOvaas €K€lvos Kaì tw ^vXu)
KoXal^óvTijjv àv(ifT€pos yiverai. paiverai tout(dv io

ToÙTov àvapTrjOtjvai KcXeuei Kaì ^vaTfjpo-i Tas irXevpàs aùrov iriKpójs Kara-
^eeaOai. Spipvrepas ovv alaOópevos Trjs òSvvrjs ò pdpTvs, eìf^rjv èivavéreive

T(fi deip, Kovcpidóv pov, XéyioVt Kvpi€, ras òSvvas Kaì €via^(va6v pe irpòs
ras fiaadvovs, SvvaT€yav yàp èiriarao-ai rfjs àv6p(t)Trivrjs (pvaecjs rrjv
dadeveiav. Sòs Só^av tm òvópaTi aov Tip àytio (fyiXdyaSe, iva yvcòaiv , 15

diravres oti av ei póvos vxlriaTOSy SiSovs la^vv Kaì Svvapiv toIs e'is aè
ireiroiSóaiv.
3. OvTios rjv^aTO, Kaì tov ^vXov KaTcve^Beìs tì} (f>vXaKfi irapaSi-
SoTai Tw àirdyeaOai, fiooìv Sta péatjs Trjs àyopds' Evvoì^aaTe, dvSpes
oaoi Tà TpavpoTa ^XéireTe, Kaì tù)v ttÓvljv rà eiradXa. el yàp PaaiXevs to

éiriyeios tovs dvSpil^opévovs virep avTov Tipals oti peyiaTais àpei^erai,


iràs oìJj(ì pdXXov ó dSdvaTos (JT€cj>avwaei tovs virep aìnov peyaXoirpe-
irws papTvpovvTas Kaì peTÓ^ovs Sei^ei Trjs avTov fiaaiXeias; Kaì pap-
TVpel Tà tQ)v TTpOTeTeXevTrjKÓTiàv papTvpwv òaTa pvpa Kaì ìdpaTa fiXv-
l^ovra. TavTa Xéyiov elafjXOe Trjv (pvXaKriv. peO'ripépas Se irevTe TavTtjs 25

avTÒv é^ayaywv ó SiKdi,(i)v, fleiaOrp-i poi, €(f>rj, OeóSoTe, pf] OéXiov tìj irpo-
Tepa )(pijaBai (j>iXov€iKiq y Kaì àirdXXa^ov aavTÒv tójv KoXdaeiov. ò Sé, Mrj
aoi eitj KaXiJòs, eiirev, Iv'èyw aoi ireiaOcò' ei ydp pov Kaì tò atòpa KaTa-
ireiróvìfTai Kaì Taìs irXrjycus al irXevpaì aeatÌTraaiv, àXÀ aKpaiÓTepos
rjXSov Kaì TTpoSvpÓTepos, ihs dv pov TeXeiwau) tòv Spópov Kaì Ao/^w tovs 30

piaOovs irapà tov piadairoSÓTOv XpiaTov. TvirTeaOai toivvv Xi'Sois aùrov


TÒ aTÓpa TTpoaeTa^ev ó irapdvopos, Mrj òvópal^e tov èoravpiopévov, èiri-

fiowv, piaiv€is pov yàp Trjv avXrjv. Kaì ó dyios' Mtvpe Kaì TV(pXè tÒv vovv
Kaì Tàs oxlreis, tovs evayels aov Oeovs òvopdl^ùjv ov SoKeis piaiveiv aov
Trjv avXrjVf Kaì tòv KaOapòv Kaì àpiavTOv èpov Oeòv tov XpioTÒv òvopd- 35

l^ovTOS TapdTTri Kaì paivfi, iravdOXie. àXXà ti ^évov; Kaì Saipoves iroTe,

ol (T€ Kaì irapaXrjylfovTai, Tauro tovto iroiovai '


prj (pépovres yàp àKotj

*
ijYt/iwv ciim à)v, ut vici., ex òv V ^ noi add. V supra lia. ir/ioo-t^tVìfu-tv
/'

^ Siànopoa V '^ae: aoi V ^ òfÀoXoyeTaat V '•*


yvióaet V '• (ìroi? T sed oum v

suprascr. '^ ^oìov V in rasiiia


"^^
cum
òaoi H spir. 1.
'•*
npoTt\t^vTr\KÒTu>v l

"^ TviatìriTi V " iravTov H '^^ àynaiÓTepoa V '^ ^Otìtv H '* raparrti l .
COMPENDIUM MARTYRII S. THEOUOTI. 87
tÒ tovtov irapaXafieìv ovofia, firire Trjv €k tov fìX^ireiv avrov tyyiuofjevriu

,24; aìnroTs fidaavov, Kaì aoi, è'Aeyov^* Ti


Irjaov Nal^a fìtjvé; ì] fiì v

rjXOes (oSe ir pò Kaipoif ^ aera via ai ri/iiàs. Kaì 6 riye/iMV Evó- ,

fiiiou, e(prf, OeóSoTe, èirieiKécrrepóv ae yevéaOai raìs irporépais fiaddvois.


èirei Sé toIs aÙToIs èirinéveis, Kaivriv aoi rifiMpiav èird^w Kaì Sei^M aacpMS, 5

<s)S ovSev €K€lvos ècj) w TreiroiOas Mcf)eKr}a€i ere. Kaì dfia tw ^v\m irdXiv ò
fidpTvs €KKp€jiàTai Kaì (Tira6il,€Tai rò crwfia iriKpMs èirì toTs Tpavjnaai
Sej(óiuL€vos Tpav/mara Kaì eirì toTs juwXùjxI/i fKÓXoìiras. dXXà Kaì ^Xeval^ó-
fi€vos rjv virò twu àae^Mv Ayiovil^ov , OeóSore , Xeyóvrwv elpwviKMS fii- ,

10. (tOovs yàp €^€is virep tovtwv fxeydXovs. KaKeTvos' Ei jiSeiTe, (prjai, io

Trjv Swpeàv tov Oeov Kaì iroias dvTiSiSwai twi^ ttÓvmv Tas àfioi-

^ds, fipeTiaaaOe dv direp époì iroieTre iraOeìv €Ìs rò KepSfjaai ravTas.


éireì Se TreTrMpwTai tò SiavorjTiKÒv vimwv Kaì ov ^ovXeaOe avviévai tov
àyaSvvai, Trjv yéevvav irdvTws àvO'wv dae^elTe KXrjpovoimriaeTe. TavTa Kaì
tÒ ToiavTa TOV OeoSÓTov (priaavros 6 riyefiwv irpòs avTÓv, OvkÌti aov, 15

(prja-iv, dvé^ofiai tov Opdaovs, OeóSoTe, Tr]v àirócpao-iv Se Swaw KaTd aov,
et /i^fye toTs 6eo7s àirovei/irìs tò aejSas. Kaì ó dyios' AoKe'ìs fioi dvorjTai-
V€iv, riy€fi(óv' eTiróv aoi iroXXdKis Kaì irdXiv èpa)' Saifioaiv dXiTrjpiois Kaì

Kù)(l>oTs ^odvois ovK dv èyw Trore Ovati), iroiei toivvv tò aoì irapiaTdp.evov.
4. Tore SiS(t)aiv €K€7vos KaTavTov Trjv dir6(paaiv , aTroTiutjSfjvai 20

TOVTOV ^i(f)€i Ttjv KecfìaXriv. ij^Otjs Toiyapovv, w KaXXiviKe pdpTvs, eVf tÒv
tÓttov Trjs TeXeiwaeojs, Kaipòv ahels €V)(fÌs Kaì Xaji^dveis TefivrìTtjv lepdv

K€(f>aXì]v Kaì irpòs Oeòv Siafiaiveis, TJ} yfj fxev tò awfia KaToXnrwv, dyyé-
X(DV Se J^eptrì t^i' x/rv^h^ irapadé/nevos. Kop.il,eTai aov KaOòv irpoeiptìKas
tÓttov tò TrdvTifÀOv Xeii/ravov viro tivos dvSpòs (pìXodeov Kaì vaòs dvi- 25

aTaTai aoi irpòs avTov irepiKaXXrjs Kaì wpaTos, irrjyds OavjudTwv ^pvwv Kaì
vóatàv iravToiwv ìdp.aTa. Kaì vvv tÒv ovpavòv KaTOiKwv Kaì Ta eV avTM
KdXXri KaTOTTTpilfìiievos Kaì TaTs dvXois aKrjvals èpL(j)ìXo)((i)pwv, véfiois TaTs
OepfioTdTais irpòs Oeóv aov Serfaeai toTs aiTovai ae ^opeiais dyyéXwv Trjv

avvra^iv, dXXd Stj Kaì KpdTOs e/c tovtmv KaTa iraOwv Kaì dopdTwv è)(Opwv 30

Kaì paaiXeias Oeov Tr]v diróXavaiv, oti airrw irpéirei rj Só^a Kaì tò KpdTos
vvv Kaì dei Kaì eis tovs aiwvas twv aldjvcov. dfiì^v.

"'
tvKpefiarai H *^ yeevav H ^^'
ò fjyefi.-avTov om. V (tov: ae V *^ oin.

<)€ H ^^ ukììTrìp. H ^'^


KO<f)oT(r V toivvv : roijapovv H ^^ irepiKaXKeTa V;
TTcpiKaXrja H om. Kr}'^às V 2g_27 y Sav]p.àT(av--n;avTolwv excisa charta perierunt
\\\ V *"
lafiaTMv V '^'^
ToTs ahovai ae j^oplaia V\ ^aaìkeì rìfiCìv tw cf>i\o0é(p Koì

(fìikofidprvpi fiupTx'ìpMv Ttiifja t»jv àvTi(ìn<Tiv, tepwv aìiTÓìv o^koìv oiKOcofiria tì]v òvTrt/uetì/rjv,

^opf.taa H •'"
(rvva^tv II '"-'^*
kui ùopaTOìv ìi^Bpwv Ka\ jiaaiXeiaa Bfov Trjv «7ró\. l;
Kaì èOviòv ^pfz/wv Kui rjfn'j^iov rò ^acriXeiov' Xanirpvvófievov rpoiraioia Koì KaropOu) fiacri'
irpòa TOVTOia Se koì ^aaiXcÀacr Oeov "fiv ÒTróX. //.
IL

LA LEGGENDA DI S. ARIADNE.
I
3

LA LEGGENDA DI S. ARIADNE

D. Giovanni Mercati, esaminando nello scorso anno le mem-


brane palinseste del codice Vaticano greco 1853, vi rinvenne, fra
l'altro ^^ un inedito martirio di s. Ariadne, che, per un generoso
atto di amicizia, del quale mi è grato ringraziarlo pubblicamente,
volle rimettere al mio studio.

Occupa codesto Martirio i fogli 48. 51 ; 9. .10; 64. 67; 119.


122; 110. 115; 11 2\ 1 1 V corrispondenti a sole undici pagine
di un antico menologio premetafrasteo (volume di settembre), un
certo numero delle cui membrane, misuranti 320 mm. di altezza

sopra 236 di larghezza, venne ripiegato in due per costituire il codice


attuale, un povero irapaKXrjriKÓv finito di scrivere il 9 settem-
bre 1173.
La scrittura primitiva, elegante minuscola del secolo IX vol-

gente al X, è distribuita in 22 colonne di 30 linee ciascuna,


air infuori dell'ultima che ne conta sole 21. In generale essa non
offre difficoltà di lettura, sia perchè soltanto in piccolissima parte
rimane nascosta sotto la scrittura posteriore, che la taglia ad angolo
retto, sia perchè in grazia della lavatura discreta l'inchiostro ha
conservato abbastanza della sua bionda vivezza ^. L'ortografia non
lascia a desiderare, salvo gli scambi - del resto non più frequenti

'
Il contenuto del codice è descritto minutamente dal Mercati nelle Note di
letteratura biblica e cristiana antica (Studi e testi 5, Roma 1901) p. 213 sqq.
^ Vedi la tavola in fine del fascicolo.
92 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - ARIADNE = MARIA ANCILLA.

che in altri codici anche ottimi - fra e ed cu , e( ed ì], i ed et,

od o), 17 ed 01. La punteggiatura è per solito assai accurata.


Purtroppo dobbiamo lamentare la perdita di un intiero foglio,
nel quale si conteneva la comparsa in giudizio ed il principio del-
l' interrogatorio di Ariadne, e cioè uno dei passi che più c'interes-
serebbe di leggere nella lingua originale. Ho detto: nella lingua
originale, perchè del Martirio felicemente scoperto dal Mercati noi
possediamo in realtà da lungo tempo, oltre i magrissimi sunti dei
Menai greci, una traduzione latina. È la Passio s. Mariae ancillae,

che edita la prima volta ^


dal Baluze (Misceli. I 27), fu poi ripro-
dotta, col sussidio di molti codici, dal p. Guglielmo van Hooff nel
1 volume di novembre degli Ada sanctorum Bollandiana. Che
Ariadne, la cui festa cadeva il 18 di settembre ^, sia in realtà la

medesima persona di Maria commemorata dai latini il primo novem-


bre ^, sembra potersi dedurre da un passo del celebre Sinassario

del Sirmond, conosciuto e citato dagli antichi BoUandisti (V sept.


p. 469), ma sfuggito, per quanto sembra, al van Hooff: "A0A^/o-(s

Tris àjlas 'ApidSvrjs , rjTis àWa^ov Kaì Mapia Xéyerai (p. 57


ed. Delehaye). È noto però che molte volte la storia o la leggenda di

un martire fu applicata ad un altro martire di cui non si avevano


notizie, come p. es. dimostrano le Passioni in tutto od in parte
identiche di s. Gordio e di s. Menna ^, di s. Teodoro e di s. Gior-
gio ^, di s. Ermia e di s. Vittore, di s. Taraco e di s. Taziano Dula.

* Non conto il compendio edito già dal Mombrizio.


^ Il nostro menologio è solo (come avverte il Mercati p. 214) ad assegnarle
la data del 25 dello stesso mese. Il Sinassario di Sirmond (p. 57 ed. Delehaye), il

Menologio di Basilio (I 50), il Tipico costantinopolitano del sec. IX-X edito da A. Dmi-
trjevski {Opisanje liturr/. ruhopisei l, TviriKci, 1895, p. 7), i Menei, concordano nella
data del 18. Nota poi che ne il 18 né il 25 sett. corrisponde precisamente al giorno in
cui, secondo il nostro testo, sarebbe morta la santa. Il testo dice tfiaprvpriaev... /trfrl

'OKTUìfi^plu) Karà 'Aaiavovs è^ovri TeTap-nji'. Vero è che questo passo, apparentemente
mutilo e corrotto, sembra doversi restituire così \7rpò e' KaXavSvjv ò»rrw/i^/o«'«'\v xaru .

Aatavobs \Sè firjvì a'/ è^ovri TtTdprrjv (i. e. 27 setti.


3 Vedi Acta SS. 1 novemb. p. 200-201.
* Cf. Basii, in Gordium mart. (ap. Migne F. G. 31, 493 sqq.) con I\i6s. s. ;/

in Anal. 3, 1884, p. 258 sqq.


Bolland.
^ celebre storia del drago, senza di cui non possiamo immaginarci la figura
La
di s. Giorgio, si legge con tutti i suoi particolari nel Martirio di s. Teodoro ap. Atuxl.
Bolland. 2, 1883, p. 359 sqq.
IL MARTIRIO ACCOZZAMENTO DI PARTI DIVERSE PER TEMPO E VALORE. 93

di s. Martina o di s. Taziana *
etc. A indurre a credere che tale
possa essere altresì il caso di Ariadne e di Maria concorre forse
la circostanza che tanto nel testo Baluziano quanto nel compendio
edito dal Mombrizio si vede taciuto il luogo del martirio ripetuta-
mente espresso nella Passione greca.

Del resto, se la versione latina del nostro Martirio non si allon-

tana nel suo complesso dal testo greco originale, presenta per altro
numerose divergenze nei particolari , le quali provano che l' inter-

prete ebbe dinanzi una redazione notevolmente diversa e che non


seppe non volle rendere con mano così fedele, come per solito è

elegante, alcuni dei luoghi più caratteristici. Quindi è che solo il

greco originale ci permette di analizzare a modo il documento e di

apprezzarlo al suo giusto valore.

Chi scorre il breve te^to, anche senza farne l'oggetto di uno


studio accurato e profondo , rimane assai perplesso. Da un lato

sembra di dover riconoscere che quello che ci sta dinanzi è un


puro romanzo, una bizzarra invenzione dell' età della pace ; dall'altro

certi passi offrono una tale naturalezza, hanno un tal sapore d'antico,
che assolutamente ripugna supporli inventati da un agiografo lon-

tano dai fatti e così sfornito, com' egli si dimostra, del senso della
realtà delle cose. Sono codesti i passi che colpirono, pure attraverso

della versione latina inesatta ed incompleta, il van Hooff, l'AUard


(Hist. des pers. I^ Paris 1892, p. 229 sqq.), il Le BìdiUt {Ad es
des martyrs p. 180 sqq.) e, molto prima, il Tillemont (Mémoires II
279) ed il Baluze.
Vien fatto pertanto di pensare ad un testo veramente antico,
interpolato e rimaneggiato, al pari di tanti altri, in tempi più tardi.
Ed invero, se io non m'inganno del tutto, l'attento esame dell'ori-

* Le Blant Les Actes des martyrs p. 28 sqq. Per le Passioni latine, cf.
Cf. gli

esempi accennati da Delehaye S. Anistase mariyr de Salone in Anal. Bolland. 16,


1897, p. 49C.
04 II. - lk(u;eni)a di s. ariadne - l'ultimo episodio preso d'altronde.

finale greco conduce a distinguere con sufficiente precisione una


parte assai antica ed autorevole da altre posteriori.
ft innegabile in primo luogo che l'ultimo episodio della Passione,
superlativamente fantastico ed inverosimile, contrasta con la schietta
gravità di quanto precede, di maniera che non parrebbe ragione-
vole ascriverlo alla stessa mano. Senza dire che dove la storia del

processo '
di Arianna - salvo un tratto che discuteremo poi - è
fra i testi agiografici originalissima, la parte invece di cui ci stiamo
occupando ora, si rivela subito come ispirata da un altro testo, anzi
quasi toltane di peso con singolare goffaggine.
La santa, cui è stata concessa una dilazione di tre giorni, in
luogo di attendere con animo sereno la gloriosa condanna , si dà
alla fuga. Inseguita e già vicina ad esser raggiunta, domanda a Dio
- con una preghiera non dissimile dalla commendatio animae ^ -
che la liberi dai suoi persecutori. Detto fatto : una roccia apre il

suo seno, a guisa di amorosa nutrice (wcrTrep TiOrìvòs) ^, e non sì

tosto Ariadne vi si è lanciata dentro, si richiude saldamente, lasciando


le guardie deluse e sbalordite.
Non si potrebbe immaginare morte più ingloriosa per una eroina
della fede, né miracolo - a dir poco - più strano, miracolo la cui
mercè Ariadne viene a perdere la fulgida corona di martire ! Il

fatto si spiega con questo, che 1' agiografo credette lecito di appli-
care all' ancella di Tertullo la leggenda della morte di Tecla o piut-
tosto di qualche altra santa ritrovatasi nelle medesime circostanze
di lei. Ma s'ingannò a partito! Tecla (cf. Migne R G. 115, 844 D)
veniva incalzata da malandrini che volevano attentare al suo pudore,
ed è quindi naturalissimo che, vedendosi alle brutte, ella pregasse
il Signore a camparla dalle loro mani. Ne in tali circostanze appare

' Dico solo: dol processo, poi' eschuleie la naiia/.iono precetlenle, nella <jualo

troveremo delle curiose somiglianze con altii testi.


^ La preghiera di Ariadne non si allontana nepi)ni'0 gran fatto da quella ili

Ripsima minacciata di violenza dal re d'Armenia ap. Agatangelo N. (irvfjorii cita l'A

(ed. do Lagarde p. 39).


' L'aprirsi dello scoglio è descritto con espressioni che potrebbero essere stato
tolte (non dico già che da un inno o da altro componimento poetico. Non
lo siano!)

solo infatti vi trovi dello immagini del lutto poetiche, ma finanche de«li emislichii:

vévuaTi ^fi<i> •
(ivnl^aaa nvXas. L' osprossiono stessa TTjOocrKVfaro r»;i' X/t)nrr<»r ii'iuA»m-

si direbbe derivata da un npoa. t»;v Qenvv^iif>nv.


l'ultimo episodio d'onde preso in prestito. 95

ingiustificato il prodigio operato dal Cristo per serbare intatto il

candore della sua colomba. Ma niente di ciò troviamo nella storia


di Ariadne, nessuna minaccia vien fatta alla sua verginità, da nul-
r altro essa si può supporre atterrita che dal pensiero della tortura
e della morte violenta.
Che il nostro agiografo non abbia avuto dinanzi proprio la
leggenda di s. Tecla \ ma un' altra somigliante ^, lo ricavo da
alcuni particolari che in quella non occorrono e che d' altronde,

almeno per mio giudizio, non è agevole ritenere inventati dal com-
pilatore del Martirio di s. Ariadne^ dove stanno troppo a pigione.
Il preside informato del prodigio, ordina al capo dei vewKÓ-
poi ^
(ossia aeditui^ custodi del tempio) di sviscerare il masso, ne)
cui seno ha trovato salvezza la giovine cristiana. Costui fa invitare
il popolo a raccolta. Cittadini, grida l'araldo, adunatevi tutti alla

vendetta della nostra dea! ^


Dal tempio, in cui era indetta la riu-

nione, la moltitudine, armata dei necessari attrezzi, muove verso la

prossima rupe col vewKopos alla testa. Ma un improvviso tempo-


rale, con l'intervento di due terribili angeli, disperde la folla che
fugge a dirotta verso la città, lasciando sul terreno morti e feriti
a migliaia. Il vecoKopos casca morto anch' egli presso la soglia del
sozzo idolo, che poco dopo è percosso dal fulmine ed incenerito.
Perchè mai il preside dà l'ordine di abbattere la rupe pro-
prio al veo)/co/oos ? Che vendetta della dea è quella a cui l' araldo
chiama i cittadini ? E di che dea si parla e di quale tempio ? I

precedenti della storia e del processo di Ariadne non ci sommini-

' Non ostante cei't(3 coincidenze, fia cui priucipalissima quella del velo rimasto,
nella leggenda di s. Tecla fra le mani dei persecutori (Migne P. G. 115, 845) e nel
Martirio di Ariadne, pendente dallo scoglio.
2 11 prodigio dell'aprirsi di uno scoglio dovette ricorrere in più leggende. Notis-
sima è quella, invero assai tarda, di s. Barbara (Wirth Danae in chrisfl. Lef/enden,
Wien 1802, 107, 59 stpj.). La fonte comune, del resto, come il lettore avrà già avver-
tito da sé, è la favola di Dafne, che secondo un'antica versione abbastanza nota (Arrian.
ap. Hlustath. //d Dion. Perieg. 916 [6'6'3f. II 378]; Serv. ad Aen. Ili 91) non sarebbe
«tata tramutata dalla madre Terra in lauro, ma inghiottita dal suolo aportosi alla sua
[)reghieia {Scriptores poet. hist. f/raeci ed. Westeirnann j). 367 »; Sé rij ^lavol^naa
Tovs f-avTov kÓXttovs f-'fifr'faTo Tvfv TràlSa. Cf. p. 369).
•'
Nella versione latina e. 16 (Ada. SS. novemb. I p. 205) costui è divenuto il

principalis Neocorenarum (o Neocorensium) cicitatis!


* Questo invito dell'araldo manca nella versione latina.
96 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - PUNTO d' INMISTO DELL* ULTIMA PARTE.

strano alcun dato per rispondere a queste domande. Il giudice ha


bensì imposto ad Ariadne di sacrificare (dvcrov), ma non ha fatto
il nome di nessun dio ne dea. Che se è lecito pensare a qualche
particolare divinità, convien ritenere, mi sembra, che si trattasse
della divinità degli imperatori ', dei cre^aarot, nel cui tempio
((7e)8a(7Terov) ^ sedeva il magistrato. Dal canto siio Ariadne nel
rispondere al giudice non si è scagliata contro nessuna dea , anzi
nessuna dea ha nominato. Si ha dunque fondatissima ragione di con-

chiudere che il nostro agiografo ha desunto la disgraziata ultima


parte del suo racconto da un testo, in cui si parlava di una dea e

di offese recatele da una cristiana.


Circa il punto preciso dell' innesto della parte ora esaminata
alla narrazione piìi antica , noi possiamo dire soltanto questo, che

la mano interpolatrice si rivela fino dall' abbandonare che Ariadne

fa il tribunale. Narra invero il Martirio come, ascoltata la deci-

sione del preside, rj fiaKapia fjiàpTvs KareXOovaa dirò rov ^v\ov


Kaì cTffypa'yiaaaa éavrtjv,.., ecnrevaev èirl rò TvpoKeifÀevov aùrfj

reXos Tov fiaprvpiov. Ora l'ordine fu bensì impartito dal preside

di mettere Ariadne alla tortura , ma l' immediato intervento del

popolo non diede tempo ad eseguirlo. Poiché, contrariamente a quello


che asseriscono la versione latina e i Menei greci, la martire non
fu torturata; lo si desume con certezza dal passo ènérpexl/ev (ó

rìjefjiòjv) jirj àxl/aaOai ^


avrrjs. Vero è che l'esser sollevato sullo
^v\ov non costituiva propriamente la tortura , ma il precedente
immediato di essa (cf. Ada Karpì, VapyU et Agathonkes 23 è/ce-

Xevaev avrbv KpenaaSévra ^éeadai, Marttfr. Fionìl 20, 1-2 fìio-

vi(p... KpefjiaadévTi èXéxOrj' dveis; àireKpivaTO' Ov. ndXiv l3aaa-


vicrOevri avTM ovv^iv èXéxdrj ktX. Martì/r. Zocs 7 ap Ada SS.
maii I 740 ri èKpéfjLaaas iraièia Kal ov npoacpépeis aùroTs ras
^aadvovs;). Onde il comando del giudice di non toccarla può

^
Cf. Plin. ep. 96 ad Traianum: quum praeeunte me deos appellarint et ima-
gini tuaCy quam propter hoc iusseram cum simulacris numinum adferri, ture ac vino
supplicarent.
2 Sui o-éjSao-Tera (templi eretti in onore degli Augusti) vedi p. es. Beurlier Le

eulte imperiai^ Paris 1891, p. 1()().

^ V. Pass. s. Bonifacii 8 Rniu. p. 252 •np'iv 7] ày^nopkin tù>v j^Xt^vpdìv crm-... i^vxjov.

Pass. Tarachi 3 Ruin. p. 379 dvris np\v rj àyfrd^evós <tov «TroXt'irw ire. Ct. 0. 7 p. 386.
-

IL PRINCIPIO DELLA LEGGENDA TOLTO ANCH ESSO IN PRESTITO. 97

riteiirsi soltanto alle migliie di ferro, anzi, secondo me, deve, (^uel

comando infatti era stato preceduto dall' altro : àvapTrjaaTt avrtìv,


e tutto induce a credere che T intervento del popolo fosse cagio-
nato appunto dalla vista della giovine levata in alto sullo ^v\ov.
Comunque, nelle parole KareAdovcra ano rov ^v\ov si manife-
sta l'interpolatore, poiché dallo ^v\ov non si scendeva, ma si era
deposti, onde n^i Martirii si legge sempre KaOaipeOrivai ành rov
^v\ov, KarevexOrjvai àirb rov ^v\ov, mai KareXOeLv. Quello da
cui in realtà si scendeva - dopo deposti dallo ^vXov - era la
catasta o l^ììiua. Io ritengo pertanto che o tutto il passo rj juiaKa-

pia etc. è di quella mano a cui dobbiamo l' inserzione dell' ultima

parte, o che per lo meno sono sue le parole ano rov ^vXov. Certo
il verbo Karépxeo-Oai e simili erano usati senz'altro nel senso
di scender dalla catasta {Ada Karpi 36 kgì Kare p xó fJi^vo i,
eairevèov [gli stessi verbi della leggenda di Ariadne!]... eTrì ro
àfÀ(p idearpovy ottms rax^ojs àTraXkajwo-iv rov KÓa/jLov. Pass,

s. Ferp. 6 hilares descendimus, tr. gr. x^^P^^^^^ Karirìfiev).

Ciò che abbiamo detto della fine del Martirio di Ariadne fa


mestieri ripeterlo dell' esordio. Esso è un' aggiunta posteriore. Lo
ritroviamo quasi ad litteram in testa al Martirio ancora inedito di
s. Teodoro tirone, come appare dal sequente specchietto.

Martyr. s. Ariadnes. Martyr. s. Theodorì^.

'A§piavòs Koì 'AvT(av7vos ^aai- Ma^ifiiavòs Koi Ma^j/iTvos o'i ^a-


XeTs è^ aire are iXav e Is izà- aiXeTs Sóyfia è^aire a-reiXav
(T a V Tr\v vrcoTera'^^évrìv avrois els iràaav 7^1/ rrjv oixrav virò

^aa i X € i a V , wcrre -nàvras rovs Triv ^aaiXeiav avràv, wcrre Trdv-


Bprj(TKevovTas ttiv evcre^fj tov Ta eSvì] tÒ -KicTTevovra rfi eìiae-

Xf)i<TTOv prj a K€ lav iiera^al- ^e? Bprì(TK€ia tuìv XpiaTiavwv


veiv avTovs tov vÓ/ìov Kai itiapàv [cttI tÒJ t(Òv iÀiap(àv air ly ev
àiro'yevcrafitvovs èSeandroìv aapevovs ^paìpaTOìv croì^eadai,
(Tùì^ea d a tovs riè àvTiXé-
i , TOVS §€ àvTiXéjovTas ToTs
j o V T a s Tols KaaTt] p lo is i SiKaaTtipiois napaS iSo o dai.
nupaòièovBai.

'
Secondo il cod. Vat. gr 679 fbl. 19, confrontato con TOttobon. 92 fol. 181 ^
La versione latina fu edita dal Siirio al 9 di novembre.
7
98 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE - IL PRINCIPIO TOLTO IN PRESTITO.

Io non pretendo di sostenere vhe il redattore del Martirio di


s. Ariadne abbia copiato V esordio di quello di s. Teodoro. Anzi
quest' ultimo avrebbe, quando mai, l' apparenza di un rimaneggia-
mento infelice dell'altro ;
nota 1' aggiunta supertlua di Sóyfjia, l'espres-

sione Trd(Tav ytjv ovaav viro tÌjv liacriXeiav aÙTMv, metafrasi di

Trà(rav rtjv vTroT€Tajidévr]v avrols iSaaiAelav, V intruso eTrl ro


e il participio mascolino cnvojevcrajiévovs che suppone un ixavras
Tovs OprjaKevovTas piuttostochò un neutro rà eOvr]. Ma ciò che
io credo di poter asserire francamente, è che l'esordio del nostro
testo fu tolto in prestito d' altronde, come lo fu quello del Mar-
tirio di s. Teodoro, come lo furono quelli di tante altre Passioni, o
per dir meglio, che si tratta di un tÓttos ^
suggerito da un docu-
mento relativo alla persecuzione di Decio od a quella di Massimino.
E invero fu Decio il primo ad imporre espressamente nell' editto

(il quale è alla sua volta il primo editto universale per tutto l'impero)
che ogni cittadino, uomo donna o fanciullo, gustasse degli idolotliyta

(cf. Twv fdiapoòv àiTO'yevo-ajiévovs èèeo-fidrióv) alla presenza di una

commissione costituita all' uopo. La espressione rwv Ovcritòv y€ve-


a9ai si legge nei due libelli originali di libellatici giunti sino a
noi ', e sopra un tal atto, considerato quasi più indispensabile dello
stesso sacrificare, insistono i documenti contemporanei, quali le opere

* Di esordì, se non identici, almeno assai somiglianti ai due sopra citati, l'agio-
grafia greca ce ne offre un buon numero. "Vedi p. es. Ada Vari ap. Ada SS. Octob. Vili
428 cnrecTTaXrj irpócrTa'yfia... m(tt€ ircivras tovs Xpianavobs èiridveiv toTs deoTs Ka\ ùno-
Xveadai, tovs Se ùvTiXéyovTas to?s TTpoaTciyfiaai... ^l(p€i Ka\ irvpì àvaipeTadai. Ada eiusd.
ap. Migne P. G. 115, 1141 Ma^ijuavov... tÒ... àvà -KCurav a^eoòv Tr\v oÌKOvpèvtiv eKt^óvros;
aiuTaypa... ws i] ncivTas tovs... XpKTTUivovs TiJòv /iiapitiv àiroyeveaSat SvanJJv koÌ tììv

èavTùiv t^ópvvaOai ttuttiv, rj... tov ^rjv ùnaWdTTfcrOai. Martyr. s. TeretHii ap. Migne
loc. cit. 961 è^aivéaTeikfv (Atfctos) fls iraa-av ttjv viroTfTayiJitvtìv (male ap. Migne l'nro-
TeTrt/i.i aìiTU) fiaaiXelnv TrpoaTaypaTa kyypàtpias, wrrrf itàvTas tovs kiriKoXovpfvovs rò
ovo/ia TOV XpicTTOv KaOfXKvaai eìs riji/ piapùv KpoaKVVìnnv t<jjv eìSióXtov' et Sé tiv€S ùvTi-
Xeyoifv , TovTovs tìò SiKaaTììpUo irapaSicoaOai. Martyr. s. Sabini 1, 1 (.Vrchio f.
slac.
Philol. 18 p. 182) cóyna t^aTreiTTdXtj... KaO oXìis tìjs oÌKovpéviìs, vjaTe nàvTas tovs /»»;

TTfiaoptvovs Tols avToii (I^iOKXrjTiavov) (ffairicrpacTi... naKTìv KnKMS ^ifTaXXÙTTfiv tov ^iov.
^
Ai due libelli })ubblicati, l'uno del Kiebs (in Sitzungsberichte d. k. Pr. Aka-
demie d. ^^issensch. 1893, p. 1007-1014), l'altro dal Wessely [K. Akademie d. Wis-
sensch. in Wien 1894, p. 3-0; cf. Nuovo Bull, di ((rcheol. crist. I, 1895, p. 68-^i3 oon
tav. Vili, articolo ri[)rodotto in Hardenhewor Les Pères de V Etiliae od. franvaise par
F. Godet et C. Verschaffel I, f*ai is 1S98, p. 390-393) se no aggiunge oi a un tor/io pio-
sentato al II congresso di archool. cristiana dal prot". Botti, direttore del museo d'Ales-
sandria in Egitto. Spererei di vederlo pubblicato Ira poco.
-

IL PRETESO EDITTO Di ADRIANO E DI A. PIO. 99

di s. Cipriano *
e il Martirio di s. Pionio ^. L' editto di Decio fu,
almeno in parte, riprodotto verbalmente da Massimino, come ha
dimostrato lo Harnack ^ e invero non solo Eusebio {M. F. 9, 2)
cui dobbiamo il tenore dell'editto massiminiano, ma altresì i testi

agiografici - compresi quelli di mediocre valore storico ^ - i quali


trattano di quella persecuzione, tutti ricordano l' ingiunzione di gu-
stare gV idolothyta.
Ora perchè sembra necessario ammettere che l'esordio del nostro

Martirio è una inserzione posteriore? Perchè qualora l'autore del-


l'esordio fosse altresì l'autore del processo, dovrebbe ritornare sul

particolare àegV idolothyta qualche altra volta. Invece non ne parla


più affatto e, cosa notevolissima, non ne parla neppure là dove pre-,
tende di riferire per disteso l'editto imperiale.

Questo editto, della cui versione latina il Baluze {Misceli. I 75)


non temè di scrivere: videtur esse vetus et disciplinam sapit illorum
temporum, senza però azzardarsi di dichiararlo genuino, è ritenuto
generalmente falso , dietro il severo giudizio datone dal Tillemont
{Mémoires II 587). Tuttavia, non molti anni sono, il p. van Hooif
prese a difenderne arditamente l' antichità, ravvisandovi errato , o
meglio corrotto per colpa di amanuensi, il solo titolo.

» De laps. 10. 15. 22. 24; 25. Epp. 16, 2; 20, 2; 31,7; 51, 14; 59, 12. 13; ep.

Romana ap. Cypriari. 30, 3.


2 Capp. 2, 4; 3, 1 p. 158 ed. Gebhardt in Archiv f.
slav. Philol. 18. Cf. Ada
Kodrati (ibid. p. 172) avvapivaaS^vriov Xpiariavóìv èv toTs Kaipoìs Ùlckiov... koÌ iracrp

àdc^aXe'ia rrjpovnévcov eis ÙKpóaaiv, Iva, ei ^ovXoivto [xiapoijìa'yfjaai, ;^wpls ^aadviov àiro-
\vOévT€S ktX.
^ In Theologische Litteraturzeitung 19, 1894, coli. 41. 163.
* Come e. g. il Martijrium Luciani (dove nella ed. ap. Migne 114 si trova senti

}jre il nome Ma^i/uavós, ma una recensione più antica da me scoperta legge corretta-
mente M«^(/iTi/os; cf. Di un frammento di una vita di Costantino, Roma 1897, p. 22). Al
i? 7 coi. 404; Kpn(r(pt:pf.iv èKt^Xevev avrols (6 Ma^iiuvos) riàv irap'avTÓòv OvfiaTwv... è^ (pre

(ÌTroyf:Vf:(TOai kuÌ kukmv ù-rratìels fifTivai. E poco prima al § 6: fxrì ovvaròs rjv (ò Ma^ifi7vos)
TT^.'iHf-.iv avTovs (iTTojévecrHai tóìv toTs daZ/iocn Svoiiévcjv. Luciano stesso muore di fame
por non toccare gV idolothyta. Vedi anche la Passio antiquior Sergii et Bacchi 1. 4
{Anal. Bolland. 14, 1895, pp. 375. 378).
100 II. - LEGGENDA Di S. ARIADNK. - l/ EDITTO È UNA FALSIFICAZIONE.

È ben noto, egli scrive, che ne Adriano ne Antonino Pio pub-


blicarono editti contro i cristiani. Ma da un frammento di Meli-
tone presso Eusebio (//. e. IV 26, 5) si raccoglie che al tempo
di Marco Aurelio correvano per l'Asia dei Kaiva dóyfjLara contro
i cristiani, Só^fiara di una estrema ferocia e dei quali approfitta-

vano specialmente i delatori avidi della roba altrui. E di cosiffatta

persecuzione si duole anche Atenagora nel lib. prò Ckristìanìs 8


(p. 2 ed. Schwartz). Ora, conclude il van Hooff, l'editto inserito
nella Passione di Maria ancella (Ariadne) incoraggia appunto la

delazione e la premia. Dunque noi abbiamo dinanzi con ogni pro-


babilità il preteso editto di Marco Aurelio, i Kaiva SójfjLara di cui

si lagna Melitene. Non e' è altro da cambiare che il titolo, di Maxi-


mianus, Adrianus et Antoninus facendo M{arcus) A(urelius) Anto-
ninus {Ada SS. nov. I p. 195).
Temo che l'egregio Bollandista sia corso un po' troppo. Anzi
tutto non è indubitato che nei Kaiva Sóyiuara si debba riconoscere
un falso editto imperiale, pare anzi evidente che vi si abbiano a rico-
noscere dei decreti proconsolari od ordinanze di polizia \ Un editto

imperiale falso messo in corso dai magistrati stessi nel II secolo,


ai migliori tempi dell'impero, avrebbe dell'inverosimile.

Ma dato e non concesso che una tale falsificazione fosse stata


fatta, sarebbe mai essa identificabile col documento riferito nella

leggenda di Ariadne? Riflette questo documento l'epoca degli Anto-


nini, almeno nella forma?
Nell'intestazione dell'editto il van Hooff non trovava nulla

che r offendesse, ad eccezione dei nomi degl' imperatori ; e, avendo


avuto dinanzi la sola versione latina, egli è in gran parte scusa-

bile. Non è però scusabile del credere facilmente possibile nei codici

il passaggio da Marcus Aurelìus Antoninus a Maximianus Hadria-


nus et Antoninus, Del resto il nome di Massimiano manca nel greco
e la sua introduzione si spiega assai plausibilmente con T ipotesi

che un amanuense, solito a cominciare con Maximianus et Maxi-


minus - personaggi , nella letteratura agiografica , senza paragone

* Hardy Christianity nn<{


Cf. the rotnan Government, London !8\M. p. IM
Aliai d Le christianisme et l'Empire rotnain, Paris 181)7, p. 5(5.

'\

( !
l' editto è una falsificazione. 101

più frequenti di Adriano e di A. Pio - abbia inavvertitamente


scritto quel nome e poi trascurato di cancellarlo.
Cè inoltre la difficoltà di Adriano e di Antonino Pio promul-
ganti insieme l'editto contro i cristiani. Né possiamo attribuire l'errore

ad un semplice scriba ingannato dal doppio nome^ come vorrebbe


il van Hooff, perchè non solo il documento è scritto in prima per-
sona plurale (i documenti autentici di Adriano, di Antonino Pio,
di Marco Aurelio non sogliono avere il plurale maiestatis), ma in un
luogo si dice a chiare note rh Kpdros rjiiMv èSojjuidTiaev Koivfj
jvdyfjiri (cf. per la espressione Eus. H. e. IX 9, 12 fiiq fiovXfj koI

yvchni] vójuiov SiaTVTTOvvTaL [^KwvaravrTvos Kaì Aiklvvios]). Dun-


que lo sdoppiamento di 'Adpiavhs 'Avtù)vTvos in Adriano ed Anto^
nino risale alla mano di chi compose l' editto, o di chi gli diede la

forma che oggi ha.


Un'altra difficoltà si trova nell'accoppiamento dei termini
^acriXe'is ed avroKpdropes, accoppiamento di cui non credo che ci

forniscano alcun esempio le iscrizioni ed i documenti del II secolo.

Le iscrizioni e le lettere imperiali di quel tempo cominciano o con


il solo avTOKpdropes o con Kvptoi Kaì avroKpdropes o con àpx^e-
pets Kaì avTOKpdropes, mai, per quanto so, con i due sinonimi
^aaiXels Kaì avTOKpdropes.
Né questo é tutto. Anche il titolo rpoiraiovxoi accusa un
tempo posteriore : io almeno non ne conosco esempì, nelle iscrizioni

imperiali, prima del cadere del secolo TV \


Ancora : l' espressione figurata roTs uTraaTTio-raTs nel senso,

come pare, di dpxovaiv, ossia governatori delle provincie, sa di


un' epoca molto bassa, ed io vorrei trovarla in qualche testo note-

volmente anteriore alla Passio antiquior Sergii et Bacchi (Anal. Boi-


land. 14 p. 383) - dove ricorre nella intestazione di una pretesa
lettera di Massimiano - e degli Atti di s. Eliconide {Acta SS.
maii VI 738) - dove sta in capo all'editto, preteso anch'esso, di
Filippo e Gordiano. Questo editto (é bene notarlo) riproduce inte-
gralmente l'indirizzo di quello di Adriano ed Antonino : Tràcn roTs

* Vedi C / G. 1080, add. 1340 «"k; 3992. 4350. .5187. 8C19. 8621. 863G. 8037.
Inscript. Graecine sepl. 24. Le più antiche di queste iscrizioni sono del tempo di Valen-
tiniano e di Arcadio, ai quali del resto si riferiscono quasi tutte.
102 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - l/ EDITTO È UNA FALSIFICAZIONE.

Kara rrjv oÌKOVfÀévrìv viracnncrTals kol evvoÌKQìs ej(ov(Tiv irpòs


rrjv 9pr]crK€iav tóòv Ocmv.

Da ultimo non pare tanto facile che l'idea di un editto uni-


versale (ix'dai ToTs ÙTTaairiaraTs) potesse venire in mente ad un
falsario quando un editto universale non era stato ancora mai pub-
blicato.

Passando al contenuto del documento, mi sembra agevole dimo-


strare che esso, almeno come ora è, non può in nessuna guisa pre-
tendere all'antichità attribuitagli dal van Hooff.
Cominciamo dal distinguere due parti dell' editto : l' una dal
principio alle parole ^(pa péfi^eaOai e da et Se (pojpaOfj alla fine,

l'altra che comprende il tratto eì ris ovv-rerpaKÓaia.


Quella tradisce subito nella forma una mano molto posteriore
al II secolo. Il principio 'Gireiètì rjXOev els ras ÒKoàs rjiJiòv irepì

érepodidacrKaXovvTwv àdpóoos àva(f)V(T(!)VT(t)v kt\. ricorre e. gr. in

Basii. 1, 1, 3: 'Eneidri... rjXdev els ras evae^eTs rìfiwv aKoàs,


WS Tives diSaaKaXlas rivas (Tvvéypaxf/av ktX. Senza dire che del

termine érepodidao-KaXovvres non si hanno, a quanto so, esempì di

scrittori pagani, e che non si vede com'esso possa essere adoperato


a designare tutta la massa del popolo cristiano, contro cui è diretto,
senza distinzioni di sorta, il ^aaiXiKov Sóyiuia, E poi come poteva
A. Pio parlare dei cristiani - già notissimi a Traiano - quasi di una
novità? Queste osservazioni tolgono ogni valore al confronto, cui si

potrebbe forse pensare, del passo èrepoSiSaaKaXovvrojv à9p6o)s


àva(f>v(7ù)VT(t)v '
irapa rhv dea/jiov rcòv pejio-rcov Oecòv Kaì rà
edì] t(òv lepóòv KaraXveiv OeXóvrojv con quello del Martirio di

s. Policarpo coronato appunto sotto A. Pio : Ovrós èariv ó tìjs


'Aaias SiSdaKaXos, ò noXXovs SiSdaKiov fit] Oveiv firì^h npoaKv-

veTv (e. 12 Funk p. 296). Aggiungasi che la espressione tò Kpdros


Yìfiwv si comincia a trovare soltanto in iscritti relativamente tardi,
e. g. nel falso editto inserito nella Passione dei quarantacinque mar-
tiri di Nicopoli (Migne 1\ G. 115, 324 èih rovro K-eAeiWt ro ////t-

repov Kpdros, cf. Ada SS. maii VI 738 rovrov x^^P^^ npoarda-
(T€i TÒ rìpLerepov Kpdros), la qual Passione anche nell' esordio si

*
Cf. il falso editto nel Martyr. s. Heliconidis èireiSi^ riv^s eltriv ol «vort-roiVr^s

Ttiv airaaav yfjv kt\.


LA SECONDA PARTE DEL FALSO EDITTO DERIVA FORSE DA UN VERO DECRETO. 103

avvicina di- molto alla nostra. La conclusione , da ultimo, OeXofxev


^
§€ iravras àvOpdjirovs rfj (piXavOpconlq niav €j(ovTas 9pr](TK€Ìav
ovT(os è^evfievL^ecrOat rò OeTov Kaì iJirj (bs dXoya ^wa pe/ijSe-

aOai ^, mi ha l'aria d'essere ispirata da un qualche editto degl'impe-


ratori cristiani. Cf. per es. Basii. 1, 1, 1 iràvras roìfs Sììfiovs...

€v Toiavrr] ^ovXófieOa 6pr](TK€iq àva(TTp€cf>e(T6ai ^.

L' unico luogo, fra tanti indizi di tempi tardi, che non manca
di sorprendere a prima giunta, è questo : rovs arjiJiaivofjievovs rjjjiTv

rj Ov€iv rj Tou ^lov àiraWarreo-Oai ^. Preso infatti per se, esso


parrebbe richiamare il principio di Traiano {si deferantur puniendi
sunt), seguito da Adriano, A. Pio e M. Aurelio. Ma la favorevole

impressione è distrutta, non foss' altro, da quel che segue ei Se


(pcDpaOfj
''
ris ktX., dove, non che tollerata, viene ingiunta, contro
il celebre conquirendi non sunt di Traiano, la ricerca dei fedeli.

Resta ad esaminare la seconda parte dell'editto, la quale ha


r apparenza di una interpolazione , inserita come si trova in un
posto che non le conviene punto. Contenendo essa infatti la spie-

gazione delle parole et Se (jxxìpadfi ris (TKeiróixevos - roTs tov


SiKao-Trjpiov vófjiois KaraSiKao-driaeTai , dovrebbe seguire queste
parole, non precederle. Non è però inverosimile che la trasposizione

abbia avuto origine dalla svista di un amanuense, il cui occhio sia

sorvolato da ei ^e ad et' ris. Quello che è certo si è che la parte

in esame ha una proprietà di linguaggio e una precisione troppo


rare a trovarsi negli editti inventati di sana pianta. Chi celerà un
cristiano, vi si dice, o uomo o donna, o vecchio o fanciullo, subirà

* Cf. il falso editto di Diocleziano nella Pass. s. Ephysii {Anal. Bolland. 3 p. 363):
Nolumus enim varios sacrifìciorum ritiis fieri... una erit omnibus lex et cultura, una
doctrina atque re ligio una.
2 Per una semplice curiosità noto che aXoya ^wa ritorna più volte nelle Me-
morie di M. Aurelio (6, 23; 8, 12; 9, 8) e che una volta vi si legge altresì il v. péfi-

^eaOai (2, 7).


^ Per il Tvj cf)i\avOpoìTrut cf. Basii. 1. e. ous rrjs rìfierépas (fìiXavOpoìTrias Idvvei rò
Kpdros.
* Cf. Acta Karpi 36 eairevdov ottojs ra^étos à-rraWayiòaiv rov Koapov. Martyr.
Polyc. 3 TOV... (ilov... àivaWayfio-ai. - E pure curioso il confronto fra le parole del nostro
editto rù KaTaXwiv HeKòvTOìv Ka\ ras èopTus con Plin. ep. 96 satis constai
ì^Ht] ro)v Upoìv
prope iam desolata tempia coepisse celehrari et sacra solemnia diu intermissa repeti.
•''
Cf. Dittenberger Syllof/e inscr. graec.'^ 533,28 el pévroi ns cjaapaOeiìi (<l>)v~

T€V(ras ktX.
104 li. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - SECONDA PARTE DELL'edITTO

la pena capitale {^i(pei Ti/noyprjaeTai) e avrà confiscati i beni (17

viróaraais avrov roTs tov rafieiov Xóyois elorKOixKrBricreTai) :

quegli poi che rivelerà al tribunale gli averi del denunziato (rà

Xptìiiara tov ntivvdévros) avrà iure domimi (è/c SeanoTiKov


titXov) quattrocento denari.
La ferocia di questo ordine non può meravigliare. Noi sap-
piamo positivamente da s. Giovanni Crisostomo '
che nell' editto

generale di Diocleziano esistette l' ingiunzione di tradire alle auto-


rità i cristiani di propria conoscenza ; e s. Atanasio ricorda d' aver
inteso raccontare come dei pagani di Alessandria rei d'aver genero-
samente nascosto alcuni fedeli, non che soffrir negli averi, ebbero ad
affrontare persino la carcere ^. Ma anche prima di Diocleziano, anzi a
cominciar da Nerone, i cristiani furono considerati quali nemici dell' im-

pero e quindi praticamente trattati alla pari dei ladroni e dei briganti,
come nota il Mommsen (Strafrecht p. 308) ^ Ora v'era la legge

che i ricettatori dei ladroni dovessero subire la sorte dei ladroni


stessi (Paul. 5, 3, 4 receptores adgressorum itemque latronum eadem
poena adficiuntur qua ipsi latrones. Cf. Ulpian. Dig. 1, 18, 13;
Mommsen op. cit. p. 715).
Se io inclino a ritenere che il passo accennato del nostro editto
sia desunto da un documento autentico, non pretendo però di vederci
un editto imperiale di A. Pio, sì bene un semplice ordine proconso-
lare. Che verso il tempo di Antonino Pio dei magistrati abbiano
promulgate disposizioni somiglianti alla nostra, non può sorprendere.
I cristiani non dovevano (è vero) esser cercati, eppure documenti supe-
riori ad ogni eccezione, ci mostrano i Sidyjjui'LTai, prosectdores, lanciati

alla caccia dei fedeli, come di altrettanti assassini, per ordine espresso
delle autorità. àKoyfiTrai e soldati a cavallo muovono alla ricerca di
s. Policarpo {Martyr. 6. 7) a Smirne; a Lione pochi anni dopo
(a. 177) il preside ordina di scovare tutti i cristiani (Eus. //. e.

* De ss. Berenice et Frosdoce 5 (Migiie P. G. 50, 636) èiriTdyfiaTa -rrovripà nav-


Ta^ov KaTeTrefiirsTO iroWfjs yé/iovra Tvpavvìc^os... ol yàp oÌKeTot tovs oìk€iovs napai^i^ó-
Tùtaav, c^rjalv, avSp€s ras yvvalKas, Trarépes rà reKva, T€Kva tovs nar^pas. à(%\(po\ tovs
àSe\<povs. <f>i\oi TOVS <pi\ovs. S'inteude che il sacro oratore non vuol riportare ad
verbum l'editto.
2 Historia Arianorum 64 (Migiie P G. 25, 769 bV
* Cf. Semeria 11 primo sangue cristiano^ Roma UK)1, p. 80 aq.
DESUNTA FORSE DA UN VERO DECRETO- - STORIA DI ARIADNE. 105

VI, 14 èK€\ev(T€v ó rìjEjdùyv àva^rjreTaOai irdvras rj/jiàs). Qual


meraviglia se a Primnesso nell'Asia, per meglio riescire nell'intento,
il magistrato di suo arbitrio avesse pubblicata un'ordinanza come
quella che ci riferisce il Martirio di Ariadne? E cosa sarà stato

in fondo quel decreto che accenna Melitone con le -parole Kaivbv


Sidrayima, o fur^Sè Kara ^ap^apiov irpéirei TvokefÀLoav (Eus. H. e.

IV 26, 6)?
Pertanto, se l'editto di Adriano ed Antonino è insostenibile
(al pari di quelli che si leggono nel Martirio dei 45 martiri di

Nicopoli, nella Passione di Sergio e Bacco, in quella di Efìsio, in

quella di Eliconide, in quella di Trofìmo etc), non però è inve-


rosimile r esistenza di un decreto locale ordinante , sotto pena
di morte , la delazione dei fedeli , decreto promulgato o precisa-
mente al tempo di A. Pio, od in epoca posteriore ^ Insomma la

rovina dell' editto imperiale non porta con sé necessariamente quella


di tutto il Martirio di Ariadne (il quale suppone un decreto non
diverso dal preteso editto), né per conseguenza ci libera da ogni

ulteriore esame. Esaminiamo dunque il corpo della leggenda.

Ariadne, giovine schiava di Tertullo, Trpwros della città di

Primnesso ^ nella Frigia Salutare, digiuna occultamente il giorno in


cui la casa celebra con solenni banchetti e sacrifizi il natale di un
figliuolo del padrone. Una compagna, che se ne avvede, corre a
denunziarla alla padrona, e mentre questa, fattala venire a sé, tentt*
invano con le minacce d' indurla a prender cibo, sopraggiunge Ter-

* Si potrebbe notare che il termine xmòaraa-is = sostanze sembra conve-


nire solo ad un'epoca posteriore. Però, quantunque vrcófrraa-is nel senso accennato
occorra specialmente in tempi tardi (cf. Malal. p. 439, 21; 444, 15; Theoph. An-
tecess. Hunt Greek papyri
16, 1; Grenfell a. II ser., Oxford 1897, nn. 86, 17; 87,35;
90, 18; Oxyrhynchus papyri I, London 1898, nn. 138, 26. 31; 139, 28), se ne ha un
esempio in un papiro della fine del I sec. {Oxyr. pap. II 270 p. 312) ed un altro fin

già presso i LXX {lob 22, 20) Il plurale di vTrnaraaf:is nel senso di documenti rela-
tivi ai beni si trova nella petizione di Dionisia dell'anno 186 ap. Oxyr. pap. II n. 237
col. 8, 26. 34. 42.
2 Sulla precisa posizione di Primnesso v. Ramsay The historical geography af
Asia Minor p. 139.
106 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - L* ACCUSA.

tulio. Sommariamente informato dalla sua donna, egli ordina che


Ariadne venga flagellata e poi rinchiusa in fondo alla casa, dove
le verrà somministrato uno scarsissimo ciho, quanto hasti a tenerla
in vita. Dopo un buon mese la notizia dell'accaduto arriva alle

orecchie di alcuni delatori i quali non tardano ad informare il pre-


side come Tertullo tt/owtos della città nasconde in casa una cristiana.
Il domani Tertullo è citato a comparire in tribunale.
Nulla fin qui - nella sostanza - che per sé dia luogo a seria

difficoltà. È ben credibile che una schiava cristiana sia stata accu-

sata da una sua conserva presso la signora. I servi denunziati ai

padroni dai loro compagni di servitù non devono essere stati più
rari dei padroni denunziati alle autorità dai propri schiavi, come
accadde, fra gli altri, al celebre Apollonio Romano.
La padrona di Ariadne conosceva già, secondo ricavasi dal pro-
cesso, ch'ella professava il cristianesimo. Ma ciò non pare inconci-
liabile colla punizione inflittale solo dopo la denunzia della schiava.

La signora poteva far le viste d'ignorare la religione di Ariadne,


ma dopo l' accusa proseguire a tollerare una tal professione di cri-

stianesimo, avrebbe costituito un serio pericolo per lei, stante 1' or-

dine di tradire alle autorità i fedeli. Di più si comprende a qual


segno potesse irritare l'animo di una superba pagana il rifiuto a par-
tecipare alle feste del natale di suo figlio. Ma allora perchè non

rimettere subito Ariadne nelle mani dell' autorità ? Forse la padrona


aveva per lei - nata in sua casa - dell' aff'ezione; forse Tertullo

sospettò che la denunzia non fatta subito dopo promulgato il decreto

avrebbe potuto trascinarlo in un processo, forse credette che a


domare la serva bastassero pochi giorni di carcere?
La descrizione del natale èv avXoTs /cai Kv/ii^dXois Kaì w^als
àrciKTOis Kaì t^xois àXaXayfjicòv, è classica. 1 cembali ed i flauti ci

ricordano che siamo in Frigia, la patria delle scomposte feste cele-

brate al suono di quegli istrumenti '. à\a\ay^oi erano grida di


Gli

fausta acclamazione, come pure si nota nel lessico di Esichio cWa- :

Xajfjios eniviKios v/uvos ì) e^/<^^;/ios /3o^/ (cf. Aristoph. Lj/s. l'JlU;

Il cembalo era usato anche dai llomaiii nelle danze oscene, nei conviti U«oivi.
nei Baccanali. V. Gic. in L. Pis. 9. 10; Tit. Liv. 31), 8. il).
LA NARRAZIONE DELL* ACCUSA FU RITOCCATA OD AGGIUNTA 107

Av. 1763). Con sacrifizi e banchetti si solennizzava il natalizio così

in Grecia come in Roma (v. le numerose citazioni del van Hooff).


Parimente pieno di verosimiglianza è nella sua sprezzante fero-
cia il contegno di Tertullo che, senza neppur degnarsi d'interro-
gare Ariadne (àve^erdaroiys) \ la fa flagellare e seppellire nel car-
cere domestico ^. Era questa la punizione ordinaria degli schiavi
(Plaut. Aulul. 346 comprehendite. Vincite, verberate, in puteum con-
dite), sebbene molte volte al carcere si sostituisse il pistrinum, come
in Roma, così anche in Grecia (p. es. Lys. I 18 iiaari'yiùOeTa-av
^.
els iJiv\o)va èfiivecreìv)

Senonchè due difficoltà saltano facilmente all'occhio del lettore


nel tratto ora riassunto. L'una, che gl'idoli sono chiamati fièeXvj-
jiara, con un termine il quale ritorna soltanto nell'ultima parte,
opera certamente dell' epoca della pace. Non è questo un indizio, si

domanda, che il corpo della narrazione e la fine uscirono dalla stessa


mano e quindi che tutto il documento è una falsificazione? Si può
rispondere che indizio grave sarebbe solo nel caso che la parola
^SéXvjfia fosse molto. rara, laddove nella S. Scrittura essa ricorre
piuttosto spesso ^ D'altra parte chi ci assicura che colui il quale
aggiunse al documento la fine e il principio, non rimaneggiasse qua e
là anche il resto (come certo fece là dove inserì il falso editto), intro-

ducendo diversi particolari? Come una di tali aggiwite dovrebbe essere

* Cf. Ada Agathonici 3 {Anal. Bolland. 2, 1883, p. 101) àve^eràarws àwoKTeiKtav.


^ II testo dice è/ceXeucrev avTr]v tppayeXKovaSai koì i^ òcpSaXfióiìv Troiijaas iravruìv

(espressione di sapore classico, cf. Herod. 5, 106 e^ ó<^da\ij.(òv a<l>i yevófievos, Xenoph.
Hier. 6, 13 ^Sktt av è^ 6<l)Ba\yi<jìv aov yevoiro) tójv èv rfì oiKiq, ^pa^eìav èKeXevaev
avTfi Tpo<^rì (il cod. dice proprio così, né occorre pensare a un errore dell'amanuense,
cf. sopra p. 55) SiSoaOai. Nel latino questo passo appare oggi stranamente corrotto
{Ada SS. I nov. p. 1 98) iussit afflidam diulino vertere in abdita membri parte, detrudi
in career em. In origine dovette leggersi in abdita domus (o aedium) parte detrudi
senz'altro. La caduta del vocabolo domus fu la causa, se non erro, della introduzione
di membri e di in carcerem (queste ultime parole mancano di fatti in alcuni mss.). Il
van HoofF non si avvide del guasto. Eppure l' espressione abdita membri parte non ha
in discreto latino il senso da lui non dà nessun senso soddisfacente.
attribuitole, anzi

Con che non nego essersi a volte usate delle barbare flagellazioni poco dissimili da
quella che il van HoofF vedeva accennata nel passo in esame.
^ Cf. Marquardt Vie privée des liomains 1 211. 214.
* Cf. Vigouroux Didionnnire de le Bible 111 816 sqq. s. v. Idole e Sophocles
Greeh lexicon of the roman and byzantine periods s. v. firì^Xvyna. Pass. Tarachi 7
Ruin. p. 385 ovre toÌs fièeKxrffiaal aov TrpoaKVVoì.
108 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - IL PROCESSO.

riguardata la indicazione rrjs 0pvyias JaAofrap/as, la quale forma


la seconda delle sopra accennate ditticoltà, tale denominazione di

Salutare non apparendo, come è ben noto, se non dopo la prima


metà del secolo IV '.

Devo confessare però che non solo io non saprei trovare argo-
menti decisivi contro chi inclinasse a giudicare tutta la prima parte
del Martirio, fino al processo di Tertullo e di Ariadne, una rico-
struzione del IV secolo ricavata dal processo stesso , ma che tale
ipotesi mi sembra quasi la più plausibile. Certo è che un episodio
molto somigliante al nostro , di cristiani traditisi nell'occasione di

un natalizio, ritorna anche nel Martirio di Zoe e compagni, uccisi


bensì in Panfilia ^, ma nativi pur essi della Frigia. Non sarà stato
questo del natalizio un tottos di qualche officina agiografica?

Ora il processo. Nel aefBao-reTov di Primnesso siede prò tribu-


nali (npò rov ^rijiaTos) il preside Gordio, cui fanno corona il ^ov-
Xevrripiov (il proconsole aveva sempre un consiglio) ^
ed il drjfjos. Il

tribunale alzato nel tempio degli Augusti non ha nulla di singolare.


Ivi troviamo alle volte adunati i decurioni per deliberare intorno
agli affari municipali, ivi si raccolgono le corporazioni per segnare i

loro decreti (cf. Boissier La religion romaine I^, 1892, p. 159).

* Occorre per la prima volta


un rescritto di Costante a Costaiizio inviato al
in

senato nel 359-361. Vedi sull'uso della denominazione Phrygia Salutaris, divenuta gene-
rale alla fine del IV e al priacipio del quinto secolo, Ramsay The cities and bischop-

rics of Piiry ria I, Oxford 1895, p. 81 sq.; cf. The historical geography of Asia Minor
pp. 151-, 436-437.
* Il Martirio di Zoe è di molto inferiore al nostro, in quanto non ha nulla
di così incontrastabilmente buono, come il processo di Tertullo e di Ariadne. Il tratto

che qui m'interessa di citare è il seguente del e. 6 (Actn SS. I maii p. 7-40). tyt^vvìitiri

Sé To) KarXiM) v'iòs Kn\ fiiapà yevtOXia è^eTfXovv Ovovres rfi Tv)(ri rìfs 7r()\fws. .\ una
mutua dipendenza dei due testi non panni che convenga pensare, quantunque anche
la risposta di Ariadne tov a-iófiaTÓs fiov Kx>pla eT, ov t>7s \f/vj(tìs ritorni in sostan/a al

e. 4 del Martirio di Zoe [KaXuis ^XBes, rVoTrora rdàv Ofb>pnvfitvt0v ìifióiv auì^àrtow rwv <^^

\j/v)(é!)v tiiiaiv f)f<TK(Wris tariv '/. X.) e l'epoca del martirio sia la medesima.
'
In un papiro del tempo appunto di Antonino Pio leggiamo KttX* ti\tt]Btìint'vtoy

fi' (TvnfinuXtio fV TiTi nfini\T(op!(ii rnv Kpnrì(TTnv ì)y^t-fióvo'<... seguono i nomi d»»i run'*i-

glieri {AegyptìKche Urkunden aus den koniglichen Must't'n zu lierlin '-*8S>.


LA DIFESA DI TERTULLO. 109

Del resto era in facoltà del magistrato di rizzar tribunale dove più

gli talentasse (cf. Le Blant Les pers. et les martyrs p. 276). Pren-
dendo la parola, Gordio, alquanto imbarazzato , si vede, di proce-
dere contro un personaggio del grado e della popolarità di Tertullo,
dice: Cosa posso farci io? Non mi è lecito andar contro il sacro
decreto {Qéiov déaTTiafia). Il jSovXevrripiov risponde pregando il

preside ad ascoltare benignamente \


Si presenta allora Tertullo, accompagnato da un suo cugino
di nome Nicagora, a cui la famiglia e lo stesso ^ovXeurijpiov hanno
affidata la difesa. Sorprende un poco il vedere come i parenti di

Tertullo non temano per la sua vita, sì bene che egli non riesca a
cavarsela senza qualche disonore: fih ficbiJióv riva dé^rirai. Forse
essi confidavano nei grandi meriti dell'accusato e nello straordinario
favore che godeva nella città. D' altro canto le parole del preside
poco dopo: ov yap ó Tfj^wv avrw Ktvdvvos èiTLKeiTai parlano,

mi sembra, assai chiaro.

Gordio comanda che il dibattimento sia fatto giudizialmente,

€yypd(p(j)s , cioè stenografato dai notarii. L' avverbio èyypdcjxos


(lat. apud ada) si trova anche nel Martirio genuino di Pionio (9,
1 èyypdcpcos), dove è rettamente spiegato da una glossa
ènripèTricrev :

ypd(f>ovTos Tov vorapiov irdvra. Ad esso si oppone, com' è notis-


simo, r avverbio àypdcpws di cui, fra gli altri, ci dà un esempio
,

s. Dionisio d'Alessandria ap. Eus. H. e. VII 11,6: AijiuXiavbs


8iéiTù)v rriv rjyejjLOvtav elne '
Kaì àypd(p(ì)s v/àlv èieXéxOrjv ^.

Dopo ciò Nicagora da vero retore [crxoXaariKÓs) ^


e da vero
greco del suo tempo, comincia la difesa con una serie di smaccate
adulazioni al preside {irpuravis rrjs ènapxlcts) ^, le quali il lettore

^ A^iovjif.v Tìfv àvvTrép^Xtjróv aov <f)iXavdp(OTriav fiera r\in6Tì]Tos àKovaSrjvai iffxas.

Qualche cosa di simile dice Tertullo a Felice ap. Acta App. 24, 4 napaKoKà ÙKovaal
ere tiii<àv avvTÓno)S rfi afj tirieiKelu.
2 Cf. Momrasan Rom Strafrecht p. 518 con la nota 3", cf. altresì Acta Apollonii
11. 12 (ed. Klette p. 100; cf. p. 18 nota 2): eìnev (fli-pévvios)' ' AvayvuìadeTU) rà aKra
AiroWd)... ò r)è AttoXXws earfv' Mtveiv fie deoa-e^fi (avve^ovXevaa) KaScjs èv toTs uktois
KfrfKràjif-vos Y)jiàs wpuras.
'
Tale credo che sia qui il senso di cr^okaaTiKÓs, non, come nei tempi poste-
riori, sinonimo di avvocato, per quanto in seguito venga denominato sempre SiKoXóyos.
'
f:Tvnp^'ia = provincia, come e. gr. in Ada Karpi etc. 32 (p. 448, 10 Harnack):
#-V TlÙiTt] fTTdp^la KfÙ 7rÓ\f<.
110 II. " LEGGENDA DI S. ARIADNE. - CARATTEIII DI GENUINITÀ NELLA DIFESA.

potrà vedere da sé nel testo. Poi passa ad enumerare i benefizi


fatti da Tertullo alla città e le alte cariche sostenute. Qui non c'è

proprio nulla che tema il confronto con le iscrizioni onorarie dei


primi secoli dell' impero, nulla che sappia di bizantino.
Tertullo è uomo di nobile nascita (eùyevììs)^ sacerdote degli
Augusti {àpxi€p€vs Tcoi/ le^aaTcJòvy cf. Dittenberger Sylloge inscr.
graecar.^ 363, 2; 372, 1 ; 376 , 27; 393, 3), vero demiurgo
per la città (SrjiJiovpyòs rfj TróAet), che colmò di doni e di be-
nefizi , tra cui r essere andato ambasciadore e l' aver ornato le

terme di marmo frigio (ovrivos [jSaXavetov] €ls tÒv Kóaijov XlOov


0pirYiov TTOiKiXas Kal ^apiróxias jueydAws èirefjieXijdr] : per que-
sto ultimo verbo cf. Ditt. ind. varia s. v.). Egli ha ereditato il

sacerdozio dai suoi maggiori (àpxiepevs €k npoyóvwv, cf. Lebas


Voy. arch. IIP partie 2108; Dittenb. 395, 2 àpxt^pevs ànb irpo-
j6v(t)v) ed è stato ginnasiarca (carica questa, a cui si soleva dare
la più alta importanza) '. Insomma Tertullo è, sotto ogni riguardo,

un uomo kgXÒs kuì àyaOós. Ha fatto sacrifizi a sue spese (eTrtre-

Xéaas dvaias €K twv lSlcov virapxóvTcov; cf. Ditt. 342, 11 ras


dualas èneréXeo-ev ^ e per vTcdpxovra 226, 164. 165. 178; 248,
5) tanto agli dei patrii {róls deoTs irarpcpois, cf. Ada Tarachi 1. 3
Ruin. pp. 377. 378 sq.) ^, quanto alla vergine Artemide (divinità
veneratissima in tutta 1' Asia). Ha convitato gli Augusti, i cittadini,

la yepovcTLa, gli stranieri (Ditt. 522, 9 éariàv Se rovs re ttoXl-


ras Kal ovs rj iróXis KeKXrjKev Kal rovs juteroiKOus Kal rovs àire-

XevOepovs, cf. 420, 30 éaridaavres... iravras jSovXevrcis Kal


TToXLTas). Si è mostrato sempre devoto agli dei e alla divinità

degl'imperatori (evaelScòs SiaKeiimevos npós re rovs \9€ovs Kal


Tovsy le^acTTOVs, cf. Ditt. 221, 4 €vael3(jòs diaKeliuevos irpòs rovs

Oeovs etc). Nessuna occasione si è lasciata sfuggire [oùSéva Kaipbv


napaXéXonrev) di dimostrare la sua pietà e la sua munificenza
{(piXoTi/jiia). Sacerdote degli Augusti, ha presieduto ai grandi giuo-
chi Cesarei quinquennali (àyMvoSeTtjaas tó5v i.i€ydXMv Kal kpun'

* Cf. Dareinberg-Saglio s. v.
'
Cf. iiid. Notdbilia variti s. v. èiriTtXùo.
*
Preferirei forse irarplois a narpóìois , cf. Uittouborger Ii71, 5; 37t), M
OBIEZIONI CONTRO L^ AUTENTICITÀ DELLA DIFESA DI TERTULLO. Ili

Kaicrapeicov nevTaerrjpiKoìv àycóvwv) ^


; ha offerto spettacoli e feste

religiose [Oeùìplas re Kal iepas iravrjyvpeis), ha dato combatti-


menti di fiere (depioimaxiCLs), ha fatto istruire nell'arte loro dei gla-

diatori (iJiovofiàxovs re rfj ré^viì 'yvfjivdaas) ^.

Nicagora termina con un pensiero e con una espressione (èia-


(pópovs Tvpecr^eias ènpéalSevaev ^, dù)peciv irpoKpivas rov iSlov

XvaireXovs rò rfj iróXei aviJKpépov)^ che ricorda da vicino certe


iscrizioni onorarie. Cf.^, per non citarne che una, Dittenberger 245,
13 ènLirpocrde Troiovjievos rò irpos rrìfi ttÓXlv eùx^picrrov tov
lSlov XvaireXovs.

La prima idea che viene al leggere questo passo del ^Martirio, è


che il compilatore abbia inserito nella narrazione, cucendole insieme
alla buona, un paio appunto di iscrizioni onorarie (nota p. es. le ripe-

tizioni àpxi€p€vs Twv ZejSacTTMv, àpxt€p€vs eK irpoyóvwVy àp^iG-


pevcràfievos tQìv le^aarwv) relative ad un Tertullo, che non ebbe
mai nulla a vedere con Ariadne e che non fu neanche di Primnesso né
della Frigia. Presso Sagalasso in Pisidia fu difatti rinvenuta una
iscrizione metrica sepolcrale di un personaggio chiamato Tertullo,
come il padrone di Ariadne, e, come questo, benemerito della patria

per averle procurato^ fra l'altro, combattimenti di fiere e di gla-


diatori (CIG. 4377). Or non sarà proprio la stessa persona, tra-

piantata dall' agiografo dalla Pisidia in Frigia ? Che il padrone di

Ariadne non vivesse in alcuna città della Frigia, non è egli lecito

dedurlo dal grande merito che Nicagora gli fa d' aver ornato le

pubbliche terme con marmo frigio .^

Perchè l'idea accennata meritasse di esser presa in seria con-

* Cf. Darembeig-Saglio s. v. Caesarea; Beurlier Le culle imperiai p. 1(12. In


molte città la direzioie dei giuochi in onore degl' imperatori era, come nel caso nostro,
affidata al sacerdote degli Augusti, e quindi ò che spesso nelle iscrizioni al titolo di

sacerdote degli Augusti va unito quello di agonotheta, come designante una parte dello
sue fimzioni. Del lesto cf. la iscr. di Aspendo ed. in Bull, de corr. hall. 188(ì p. 150
('r/iavotìérov tÒ)v jiayukoìv -KevraeTtìfuKitìv Kaicrafnioìv à'^uìvoìv.
^ Per l'accoppiamento di Qì^fuona^las e fiovojiu^ovs, dove si attenderebbe piuttosto
hrif)ioiiu^oi)S, vedi e. g. C'/G. 4040 col. H tls... jlovoju'i^ovs... Ka\ Btipofia^lav.
* Cf. per l'espressione Dittenberger .'325, 44 irpea^tjas re iroXXàs virlf) rijs

Tró\\f:\o)s TTf)f:(rfìev<Tcis. - Alle ambascerie si mandavano volentieri i sacerdoti, persone


goneialmente facoltose e che (piindi erano in grado di sostenerne le non lievi spese.

Cf. Heurlier op. cit. [), 192.


112 li. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - LA FAMIGLIA DELLA MARTIRE.

siderazione, converrebbe che la parlata del difensore di Tertullo si

trovasse in contrasto con tutto il restante del processo, com'è per


es. il caso della iscrizione d' Abercio nella leggenda di Barlaam.
Invece abbiamo già veduto in piccola parte e vedremo pienamente
in seguito, che nel processo non occorre nulla d'inverosimile e di
strano. Il linguaggio stesso continua più o meno a presentare la

medesima classica proprietà sino alla fine. E poi, se il discorso di


Nicagora riguardasse, almeno indirettamente, Ariadne, se ne com-
prenderebbe l'inserzione nel Martirio. Ma come poteva saltar in

capo all' agiografo d' impinguare il suo racconto con quel discorso
che non contiene neppure una parola a riguardo d'Ariadne, neppure
un lontanissimo accenno ai cristiani in generale? Che interesse poteva
egli sperar di destare nei religiosi lettori con una tal parlata, cui

molti forse non sarebbero neanche arrivati a gustare? D'altro canto


la iscrizione di Sagalasso non costituisce in nessun modo un argo-
mento contro r autenticità del discorso. Di Tertulli ricchi ce ne pos-
sono essere stati chi sa quanti nell'Asia '
e in Europa, e il dare i giuo-
chi di fiere e di gladiatori era uno dei benefizi più comuni fatti dai

ricchi alla loro città. Il marmo frigio, in fine, non era così abbon-
dante e comune nella Frigia stessa, da dovervi esser tenuto in poco
l)regio. Si cavava, a quanto ne sappiamo, in un solo luogo, presso il

villaggio di Dokimia , da cui la denominazione Xldos doKii^ialos o

doKlfllTrìS ~.

Il preside Gordio, vedendo l'avvocato perdersi nel mare magno


delle virtù di Tertullo, l'interrompe per rimetterlo in carreggiata:
llispondi intorno all'affare di cui si tratta in questo momento
iànoKpivov nepì evearwros rrpdyinaTos, cf. Xenoph. JIcll. 11 1.

6 e le espressioni eri fuids €V€aTu)(Tr]s SiKrjs Arist. Nub. 779 ;

'
Cosi un magistrato (aTpaTtiyós) di Apolloiùs al tempo di Severo Alessandro
porta appunto il nomo di Tertullo (Imhoof-Blumoi- Lydische Stddttnnuzen, (ieuf-Leip-
zig 1807 |). 27 Avfì ii\tns)> Tf'pri'Wos rXvs^xuìvos fy).

' Marcjuardt Vie pricre 11 270. |


LA FAMIGLIA DELLA MARTIRE. - TERTULLO ASSOLUTO. 113

€V€(TTrjKvi(òv SiKMv Demosth. 33, 14; Is. 11, 46 etc), perchè non gli
sta sopra (a Tertullo) un lieve pericolo {ov jhp 6 tvx(ov avrw kiv-
Svvos €iTiK€iTai). L' avTOcato ripiglia: La giovane, per causa della
quale l'incolpabile Tertullo, è accusato (ó àvéyK\r]Tos '
èyKaXeTrai),
gli venne portata in dote dalla moglie (èfnrpoLKiós'^ èariv = lat.

dotalis). Il giudice: La moglie di Tertullo è di famiglia nobile?


L'avvocato: Sì ^ Il giudice: La schiava è nata in casa (oiKoye-
vìjs) ^ comprata {àpyvpMvrjros) ? ^ Qui risponde direttamente Ter-
tullo: Essa è nata in casa, ma i suoi genitori furono comperati.
Riprende Gordio : I suoi genitori sono ancora in vita ? ^
Tertullo :

No. Il giudice : Seguivano essi la stessa religione di costei, o erano


pii verso gli dei {evae^ws Si€K€ivto irepl roùs Oeovs)? Tertullo:
Appartenevano alla stessa empia superstizione dei cristiani, anche
loro veneravano il Crocifisso (ròv èaravpwiJiévov eae^ov, cf. Mar-
tyr. Honii 16, 4 ó èo-ravpoofjiévos).

Tutto questo dialogo, in cui la santa non entra che indiret-


tamente, sembra spirare la verità in ogni sua parola. Non è così

che inventano gli agiografi dell' età della pace, non è così che scri-
vono. Ma proseguiamo. L'ultima dichiarazione di Tertullo essendo
per sé abbastanza grave, 1' avvocato si affretta a far notare che il suo
cliente per ritrarre la schiava dall'errore ha messo mano ai più severi

gastighi , sebbene invano. Dopo ciò Gordio si ritira , e presa dili-

gentissima informazione di tutto (jiiera noTOsSjs crK-ei/rews) ^


e con-

sigliatosi lungamente (perh crvii^ovXias TrXeLcrrrjs), col jiovXev-

* Cf. p. es. Dittenberger 545, 22 àveyK-XrjTos wv (ìiereXecrev.


^ Appiano Civ. 1, 10; Mithrid. 75 usa il neutro sost. èfiirpoiKiov. II latino più
diffusamente Puella... ut dolnlia instrumenta demonslranty ah uxore donata est.
^ II latino aggiungo nascitur enim a patre Heliconide.
4 Cf. Plat. Men. p. 82 b; Polyb. XL 2, 3; Diod. Sic. 1 70. Aggiungi Ditten-
bergei' 844, 7 o(V[o7ei/]^s a-Mun. Inscr. Graeciae septent. 3376, 5 Opf-irròs nÌKoyfv^s. Gren-
fell a. Hunt The Oxyrhynchus papi/ri I n. 48, 4; II n. 336 etc.
' Termine classico: Ilerod. 4, 72 àpyvfxavrjTnt OfpànovTes. Si diceva anche sem-
plicemente o« àpyìipoìvtjroi. Isocr. 4, 123 <)€iv<Wfpn iraa^ova-i twv nap 'tjfuv àpyvptav^Tùìv.
Cf. Kniij). Ale, 676.
''
A questa domanda, nel testo latino il giiulice ne premetto un'altra (e. 6
p. 203 a): Socer tuus incolurnis est, an iam ab hac luce migravit? Cui Tertullo risponde:
lam. fati munua irnplevil.
'
Rarijiiionta la formola giuridica ó KpiTrjs (rKfyf/dpfvns x'mriyópfxxrfv àirncfìaariv
(V. 0. Gradonwitz Einfuhrumj in die l'apyruskimde I, Leipzig 1900, p. 11).

8
,

114 II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - ARIADNE DINANZI AL GIUDICE.

TÌ]piov s'intende, pronunzia la sentenza di assoluzione. Il consigliarsi


del preside ha riscontro in documenti dei più sinceri (cf. Martyr.
Fionii vers. lat. 20 ap. Ruin. p. 127 proconsul din habitis cum
consiliatore sermonibus; Ada s. Cijpriani Hartel III p. cxii Gale-
rius Maximus coUocutus cum Consilio sententiam dixit) \ Quanto alla

sentenza, che è dettata più o meno nello stesso stile del discorso di

Nicagora^ io non ci vedo difficoltà. Il senso ne è, che avendo tutto


il consiglio deposto come l'ammirabile Tertullo {Oav^ao-mraTos) ^,

membro del senato (eie o-vyKXrjrov)^ è stato sempre pio verso gli
dei e verso gli Augusti ed ha bene meritato della città, secondochè lo

stesso Gordio ha veduto dalle iscrizioni (è/c twv tìtAwv) *


poste in
suo onore, e non solo nei tempi andati , ma anclie al presente
essendo tuttora in procinto di far alla patria nuovi benefizi (eri
èvKeKoXTTiOfiévov ras dwpeds), esso Tertullo resta prosciolto da ogni

accusa. L' ultima parte manca però nel greco, né possiamo sapere
se suonasse realmente come nella versione latina : nullum calumnia-
torem metuat, nullum iiidicem pertimescat , dum haec omnia saais
auribus intimentur ^. Il tuono retorico, mal rispondente a quello

dell'originale, mi fa ritenere che, come nel discorso di Nicagora,


così anche qui l' interprete abbia mutato abbastanza liberamente.
Il disgraziato caso che ci ha tolto la fine dell'assolutoria di

Tertullo, ci ha tolto altresì, come ho già avvertito, l'ingresso di

Ariadne nel tribunale ed il principio del suo interrogatorio. Secondo

il latino la vergine sarebbe stata ricevuta dalle grida feroci del


popolo: Viva duro cremetur incendio! Ma la versione offre troppe
varianti in questa parte, per potercene valere a ricostruire l'originalo.
Stiamo dunque a ciò che resta. A una lunga citazione di s. Paolo

* Cf. ancora Acta s. Menae 10 {Anni. Bollami. 3, 1884, p. 269) ^pa^e'a (ò ^iKa-
arr^s) toTs ò^oyvcanoai Ttjv àa^^finv ^iaaKf\l/(xitfvns (v. p. ì\[i not. 7), tìjv tov Oavcirov

xf/fjcfyov è^tjvejKe kut avrov.


2 Titolo assai comune. CIG. 3832, 13 tÒv Hav/nainiórarov riuiòv àpj^qvTu (^oouie
nel nostro testo OavpaaiiÓTaTt SiKaaTÙ). Dittenb. 365, 12 Xa^iirptòv tìav^avmitTt^poi. Ct.
Martijr. s. Polpe. 5, 1; Ruseb. //. e. Vili 14, 16 etc.
^ 11 latino, invece di iscrizioni, parla di statue; ugualmente bene. Nulla di più
comune, nelle epigrafi onorario, della menzione «li statue. Citerò un eseuìpio fra mille:
Bull, de con', iteli. 18K6 p. 141) (iscr. di Attaleia) 14 s(( M. ro(>i'«V)i'... rfru^ij^rVo»- :

TToXf (t| fr \t(tis K(ù ùvòpidaiv.


'
* Kva proprio necessario scrivoi-e in proposito agi' imperatori
ARIADNE MINACCIATA DELLA TORTURA. 115

(probabilmente interpolata) il giudice risponde: Orsù sacrifica senza


tormenti; o ti faccio morire di mala morte '. Ariadne: Le tue
torture non durano neanche una brevissima ora. Non tardare
dunque, o preside, fa quello che vuoi. Io ho Cristo in me, che mi
fortifica !

Allora Gordio comanda che Ariadne venga preparata per la


tortura {TrapaaKevao-Orjvai ènì tovto)). Cosa importi quest' ordine
si sa. L'imputato che doveva esser messo alla tortura, veniva spo-

gliato delle sue vesti e ricoperto di pochi luridi cenci , il che si

diceva eziandio axrjfJiari^eaOaL (vedi p. es. s. Ephrem opp. Ili

p. XXIX F ed. Quirini rwv de vTrrjpeTiòv yf/ivcoo-avrcov jue twv


IfiaTLwv fiov, TTepié^wcrdv ^ jie paKiois. Poco prima il giudice ordina

(TxriiiaTLaavTes rbv veaviav elo-ajdyere. Cf. p. xxvii e àiroSv-

aavT€s avTov kol crxYìfJiCLTicravTes, earricrav €ls rb fjiécrov). Prepa-


rata la paziente, il preside comanda di alzarla sull' eculeo : *Avap-
Ttìorare avrrìv è-rrì rb ^vXov, Ma qui succede una cosa non pre-
veduta da Gordio. Il Srjjjios, evidentemente impietosito alla vista del
gracile corpo della fanciulla juerewpos èirì rov ^vXov jevoijiévrjy

per valermi di una espressione di Eusebio (M. P. 8, 5), come il

popolo di Cartagine all' apparire di Perpetua e Felicita nude in

mezzo air arena, interviene in suo favore. Il orjiiios dei Primnesiesi,

gridasi, chiede (ù^ioT, espressione giuridica) che venga fatta grazia


a costei (èvdoOrivai) - s' intende della tortura. Malgrado ciò il pre-
side insiste nel suo proposito di farla radere con le unghie di

ferro. Il popolo irritato erompe allora in altissime grida: Tu giu-

dichi senza giustizia, tu tormenti ingiustamente, tu vai contro la

* Il cod. ha KaKiyKaKoìs. L'uso classico vorrebbe che si leggesse kukyjv KaKws (Eurip.
Med. 801 KUKrjv KaKÓìs I
Oavelv (T(f) 'ùvdyKrj, 1055 KaKois \
kukì} Oavelrai. Cf. i numerosi
esempi classici addotti dal Blaydes ad Aristoph. Eqq. v. 2, Halis Saxonum 1892,
p. 173-174). Dall'accordo dei codici però (v. p. es. Pass. Tarncliil Ruin. p. 386 kukyìv-

K(ÌK(i)s: Marlijr. Kodrati in Archio f.


slav. Philol. 18 p. 175 app. crit. KaKr^yKaKMs;
Marlyr. Sabini l 1, ibid. p. 182 app. crit. KciKiyKaKoìs) risulta che in progresso di tempo
delle due parole se ne fece una sola (del resto cf. Steph. Diac. ap. Migne P. G. 100,
1184 B; Constant. Porphyrogen. Adm. imp. 84, 3; 173, Bonn.).
2 Questo verbo, sen/' altro aggiunto, equivaleva a (r^ì]nmiC,^iv (v. Pass. Tarachi
ce. 3. 8 Ruin. pj). 379, 387). Il vestimento di tortura si limitava infatti a un Tr^plC^wna.
Actn s. Aquilince \) (Act. SS. II iunii 675) tK<^\f:V(rf:V ('crradvOf-laav Xa^elv (ìin^tóarpav
Kft\... TVTTTf^dOftì (dove ò forse una reminiscenza degli Ada Thecfne 33 è^edvOri [yi'/ivjj |

Kfù ("Kafifv diaC^dxTTfxiv).


no II. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - LA TORTURA IMPEDITA DAL DEMOS.

logge! *
Pareva che gli edifizì stessi urlassero insieme con gli uomini,
tanto era lo strepito. Al preside convenne cedere. Ma dato ordine di
non metter mano ai ferri, si voltò stizzito al demo e: Perchè tumul-
tuate voi ? disse ; voi lottate contro il volere degli Augusti. ditemi
dunque, non è egli mestieri che si obbedisca agli ordini sovrani?
or imperatori, ribatte il Srjiuos, ordinarono con clemenza che chi si

ostina a non voler sacrificare venga punito di morte. Non vuol costei
sacrificare? E tu pronunzia (la sentenza) contro di essa {àirofpaivov
Kar aùrris) ^. Noi chiediamo però che le si conceda una dilazione di
tre giorni.

Mi è appena necessario rilevare il carattere di antichità e di


sincerità offertoci da questo luogo. La protesta del ètjjjios contro
la tortura fa subito pensare ad una persecuzione anteriore a quella
di Decio. La tortura in fatti come mezzo di costringimento non fu
espressamente ordinata prima dell' editto di codesto imperatore. Vero
è che r arbitrio dei presidi la mise in opera molte volte anche
prima ^; onde il trovarla negli Ada Karpi non è un argomento,
come parve al Conrat ^, per abbassarne la data dal tempo di Marco
Aurelio a quello di Decio. Ma poiché non tutti gli editti posteriori

a Decio parlarono di tortura (quello di Valeriano p. es.), potrebbe


darsi che il Martirio di Ariadne, attribuito dal compilatore al regno
di Adriano ed Antonino debba abbassarsi alquanto. A ciò con-

sigliano , se non sbaglio , oltre il parlarsi sempre di imperatori al

plurale , certe frasi che nei documenti autentici del II secolo non

esistono, quali deoidal (tov formula di deferenza nel parlare al magi-

strato ^, e ri KadoaliocTLs ^ov con cui il giudice designa la propria

*
Cf. la esclamazione del popolo impietosito alla morte di Agatonice, in Acta
Karpi etc. 45: àeivrj Kpia-is Kai aSiKa irpoa-TdjfiaTa {Ada The da e 21 : KaKy) Kplcris .
àvo-

ala Kpiais).
2 Cf. p. es., Acta Agathonici 12 {Anal. Bollami. Il 115) fióXis iroTt ùireipfivaTo kgt av-
Tov (luogo che ricorda Ada s. Cypyiani 4 p. cxii Hartel sententiatn vix et aegre dixit).

^ Cf. Hardy and the roman Government pp.


Christianity 134-1 30.
*
Die Chrìstenverfolgungen im ròm. Reiche vom Standpuuktt' des Jnristen, Leip-

zig 1897, p. 169 nota 113; cf. p. 171 nota 114 e J. E. Weis Christenverfblgungen,
Miinchen 1899, pp. 83 sqq.; 169 nota 1. L'errore del Conrat è rilevato dall' Ehi hnid

Die altchristliche Litteratur u. ihre Erfoschung, Ereiburg i. H. \90(\ p. 57S.


^ Cf. Ada Tararhi 2-19 e i testi posteriori, come gli Ada Thalelaei 1, Tro-
phimi 2, Calliopii 7, Ileliconidis 9 (Ada SS. aprii. I p. lxxxiii; luaii V p. ISO, VI

p. 738; sept. VI p. 12).


IL GIUDICE CONCEDE AD ARIADNE UNA DILAZIONE DI TRE GIORNI. 117

persona \ Certo però, 1' episodio del popolo che interviene a far sospen-

dere la tortura non può ragionevolmente supporsi inventato da un


agiografo dell'età della pace, quando era rimasta viva soltanto la

memoria delle ultime persecuzioni, in cui la tortura fu ordinata ed


applicata nel modo più barbaro.
La dilazione poi di tre giorni, chiesta ed ottenuta, si soleva
infatti offrire dal giudice quasi di regola. La troviamo offerta a

s. Giustino, ad Apollonio Romano, ai martiri Scillitani, a s. Cipriano,


per limitarmi ad alcuni dei testi più sicuri e più noti. Né può
recar meraviglia la pietà destatasi nel popolo di Primnesso, quando
abbiamo esempì somiglianti nel Martirio di s. Policarpo, in quello
di Carpo e Papilo (cf. Eus. M, P, 8, 12), nella Passione citata di

s. Perpetua e sopra tutto negli Atti di Lucio e Montano (e. 20),


dove la compassione crudele dei Cartaginesi tenta di strappare al

preside quell'ordine che la pietà dei Primnesiesi riesce invece a


impedire, e cioè l'ordine di applicare a Flaviano la tortura, nella
speranza che il dolore lo induca all' apostasia e quindi lo salvi dalla
morte. Ma il preside di Cartagine, più fermo di quello di Frigia,

perchè spalleggiato dalle disposizioni precise dell'editto, non si

arrende e pronunzia la sentenza.


Proseguendo l'esame del processo, Gordio dice al Srjfios fidu-

cioso in un mutamento di Ariadne: Persuadetela voi costei, poiché


come vedete, alle mie esortazioni non ha voluto dar retta. E di nuovo
volgendosi ad Ariadne : Che dici Ariadne ? ^ Se ti si concedono i tre

giorni, sacrificherai? Ariadne: Io mi attengo al partito migliore.


Il giudice: Ti accordo (èvèi§(t)fiL croi) ^
anche i tre giorni: ma per
tutti gli dei! se ti ostini, ti farò morire fra i tormenti; che non
sarai pazza al segno da sperare perdono. Ariadne: Una sola domanda
chiedo (à^LO)) di poterti fare, ed è che il mio padrone venga pro-
sciolto dall'accusa {àiroAvearOai rrjs alrias, espressione giuridica,
cf. e. g. Antiph. 4, 3). Ed egli sarà libero da ogni accusa, risponde

1 Vedi Eus. H. e. IX 9,7-9; X 5, 8. 9. 17. 18 etc. Dittenberger ^^//^e^ 423,


11 SiaràynaTi Trjs èfxìis KafìoaióxTfojs. Collinet-Joiignet Un procès plaidé devant le juri-
dicus Alexcmdreae dans la Il.« moitiè du IV.e siede (in Archiv f.
Papyrusforchung I,

1900, p. 298) col. 1, 3 eVì t^s frrjs KaBoai(i)a€0)S, col. 2, 6-7 rj ai] KaOncriayais etc.
^ Cf. Ada Karpi 21. 33 Ovf^is tj ti Xeyeis; Actn s. lustini 4 tI Xéyeis Xapiról;
^ Cf. Ada Apollonii 10 (ed. Klette p. 100) (VSuyfil am iìjUpav. Cf. Martyr. Polyc. 10, 1.
118 li. - LEGGENDA DI S. ARIADNE. - CONCLUSIONE.

il preside, e tu, se mi obbedisci, avrai una casa e doni e la libertà,

della quale non c'è fra ^\ì uomini nulla di più prezioso. In nome
di Cristo, grida Ariadne, il quale mi ha donato ogni libertà, io

faccio e farò quello che mi giova.


Così termina l'interrogatorio '. Io lo ripeto, non è possibile

che questo tratto sia frutto di quella stessa fantasia povera ed


inferma, a cui dobbiamo la fine, né di quell'agiografo così ignorante,
da far regnare insieme Adriano ed Antonino Pio e da ascriver loro
un editto che non pubblicarono mai. A me sembra non potersi quasi
dubitare che il processo è un pezzo autentico inserito in una narra-
zione fantastica ; un pezzo autentico peraltro, di cui oggi non riesce
così agevole precisare l' epoca. Al tempo di Antonino Pio non può
facilmente pensarsi, fra l'altro, perchè, come s'è accennato, il pro-
cesso parla sempre di imperatori al plurale. Al tempo di M. Aurelio
non convengono quelle espressioni, di cui non abbiamo se non esempì
più tardi. Ben è vero che, senza troppo sforzo, possiamo ricorrere
alla ipotesi di un ritocco del tardo agiografo. Alle ultime persecu-
zioni ci vietano di pensare l' assenza della tortura e la partecipazione
del Sfjijios al processo, come pure la somma di 400 denari (nella parte
dell'editto che non ha l'apparenza di una pretta falsificazione)

promessa ai delatori. Per i tempi posteriori alla grande crisi mone-


taria la somma sarebbe in verità troppo piccola.
Comunque, il Martirio di Arianna, accozzamento bizzarro di

pezzi presi qua e là senza criterio, è certo un testo degno di studio. Nel-
l'attesa quindi che altri più fortunato rinvenga, se non proprio la fonte

contaminata dall'agiografo del sec. IV o V (cosa ben difficile), almeno


il testo intiero del Martirio attuale, mi è parso utile riprodurre quel

tanto che ce ne offre il palinsesto Vaticano. L' ho riprodotto come


si trova nel codice, serbando la divisione in colonne e naturalmente

*Nota r ultimo ordine del preside: èKeXevaev KJypovpKTBiìvai pev avrnv, eTvai Sé

iv àvéa-ei. Con queste parole si designa chiaramente la custodia libera, in greco èXev-

dépa <f>vXaKii (Diod. Sic. IV 46, 2), </)u\a«:^ aSeanos (Dio 58, 3). Ci', l'espressione tr.

TvapaTr\povp.€v<av ij/uwv nella versione greca della Pass. ss. Perp. et Felic. e. 3 (l'ar-
resto custodiae causa si trova chiamato in alcuni papiri »; KaroY»; 17 t»s tÌ/w -nipnijiv

o Tris TTjpiìaeojs . V. Ae(/ìjptische Urhunden aus den kòni(f lichen Musten zu He^rtin

619, 5. 7; cf. 388 col. 3, 7). La tppovpu era affidata per solito m prosecutores o (^iwyu?-

Tai (Franchi La Pass. ss. Perp. et Felic.^ Roma 189(), p. 15-16; Gli Atti dei ss. Moh-
tanOf Lucio etc, Roma 1898, p. 29-30).
,

CONCLUSIONE. 119

anche quella delle parole \ rispettando la grafia (salvo, per comodo


dei lettori, gli scambi di vocali), e non prendendomi l' arbitrio di

introdurre correzioni congetturali ^. Mi sono limitato poco piìi che a


sciogliere le solite abbreviazioni 6s, ks, ts, ;^s, àvos, ovvos, a
metter le maiuscole dove occorrevano , ad aggiungere lo i muto
che non si trova mai nel cod., e a correggere spiriti ed accenti
dov'erano sbagliati.

* Che alle volte è irrazionale come col. 1-2 é |


^. Si sa che a tali divisioni gli
antichi non sempre badavano. Troviamo per es. nei papiri tó | s (Oxyrhynchus pap. II

270, 32-33 etc), ov k (221, XV, 26-27) etc.


\

2 Una veramente ne ho introdotto alla prima riga della seconda colonna, dove
il cod. ha yeveOXia ajovTos rov Tf.pTuXXov. Che l'autore abbia scritto cosi non è
rifiepcàv

proprio possibile; d'altronde con la leggerissima correzione da me introdotta, jfveOXloìv


rj/jiépav ayovTos, si ottiene una espressione delle più chiare ed visitate.
MARTYRIUM S. ARIADNES.
48 MAPTYPION THC AHAC yeveOXiMv Se rjfiepav dyov-
ARGAANHC TOS TOV TepTvXXoV TOV
I. ASpiavòs Kaì AvTiDvTvos iSiov iraiSòs Kaì toIs

fiaaiXels è^airéareiXav ÙKadapTois pSeXvy-


€Ìs iràaav rrjv virore- 5 fiaaiv Kaì Sai/iioìHOis

Tayfi6vr]v aùroTs ^aai- Ovdiav eiriTeXovirros,


Xeiav, w(TT€ irdvras vrjaTeiais Trpoaexovaa
TOVS Oprj(TK6VOVTaS rj àyia tov Seov 'ApedSvtj 2.

Trjv evaepfj tov Xpiarov Optj- virò jiids TMV iraiSi-

aK€tav fiera^aiveiv av- 10 o-Kwv Tri Secnroivfi av-

TOVS TMV vÓfiMV Kul Tùòv SiafidXXeTai. Kaì

fiiapwv àTToyevcrafiévovs TTpoaKaXeaa/iXevri av-

èèedfidrdìv auft^eaSai, Ttfv ri Seairoiva aìrrfjs

TOVS §6 àvTÌkéyovras elTTCv' Giire fioi av tivos

TOis SlKaCTTtjpiOlS 15 €V€K€V vrjaT€V€is Kaì

irapaSidoaOai. ovx èopTdl^eis. Xvrrfjaai

Kar'eKeTvov Sé tòv Kaipòv Òtl SeairÓTìjs crov éyevvrj-

51 V ij fiaKapia à/uivàs tov XpidTOV 6 fi; ApedSvr] elirev'

ApedSvrj To7s Trjs òjio- Gv TTpwTois yàp vrjaTev-

Xoyias àyMaiv écpaiSpv- 20 ù). OVK olSaS OTl XpidTl'


v€TO, SovXrj yàp virdp- avrj €1/11, (bs Kaì ol yovels

^ovaa TepTvXXov tivÒs juiov; rj Se Kvpia avTrjs

irpiììTov Trjs TTÓAews rivdyKal,ev aùrrjv yev-

npvfivrjaaov 0pvyias aaaOai' ri Se tÒv kXi^-

ZaXovTapias, òXrj Sto- 25 Topa Trjs èirovpavLov èop-

Xov èXevOèpa èv XpiaTio è- Trjs, /iidXXov Se avTÒv


Tvy^avev, Kadùìs yéypa- TÒv vv/Kpiov èiziKaXeaa-
ir.7, Trraf *
'O èv KVpio) KXrjOeìs Soif- fievri XpiaTÒv Iriaovv, eiirev' Tov aw-
Ao s dir fXfV 9 € pò s kv piov fiaTÓs fiov et Kvpia, oi)

è(7T LV . 30 Tìjs \lfvxfjs.

Col. ^ ^'-"^
(iam XfACiv ^-'" Spr] aKeiav *^ legend. fort. rhv vófiov
1 fivroìvivnrr \ \

il 27 jfiveOkia Se iìfiepiòv cod. vix recte


KaT€Kfivnv Kfttpnv K(tHo)(T col. II ^

•^
viro *^ fiTTt *^ nvKeopTCL^ei(T ^^'
èop \
Trjo- cod. cura spir. 1. et ita semper.
124 MARTYRIUM S. ARIADNES.

F. 48^ aKOV€ Se /nera irapprìaias' ^ òcf)OaXinu)v avTfìv 7^o/^/-

oi) Svvarai ì) èoprìj tov aas irdvTMv tmv èv TJj

viov (TOV irphs Trìv èopTrjv oÌKiq aìfTov, fipa^elav è-

TOV Xpiarov fiov' t} yàp èoprt] KeXevaev aùrfì Tpo(f)Y]

TOV vlov aov ev aìfXoTs 5 SiSoaOai. ri Se àyia lidp-

Kaì KVjtiPdXois Kaì (oSals Tvs èSó^al^ev tov Oeòv

àTctKTOis Kaì rix^^f^s d^~ Kpo(T€V)(Ofi€vti Sia irav-

XaXayfÀMV, ri Se èopTrj tÒs Kaì evXoyovaa tov


Tùjv XpLaTiavMV èv vtj- Kvpiov Kaì èv/iévovaa Trj

(TTelais Kaì àyvÓTrjTi Kaì io òiioXoyia TOV XpiaTov. ripepwv 4.

aùxppoavvfl Kaì eV w- Sé TpidKOvra òXwv Si-

SaTs irvev/JiaTiKals. eXSovawv yv(jjaTÒv è-

€v TOìJTOis iravrjyvpi- y€V€TO TOVTO T(p rpfe-

l,€iv Se? Kaì ovK èv èopTaIs jUiÓvi FopSlii), OTl Tép-


fiaTaiwv €lSwX(j)v. 15 TvXXos ó irpwTOs Trjs

rj Se Kvpia avTrjs firj TvóXews rijucòv XpiOTi-

(f>épovaa Trjv irapprjai- avriv €^€1 èv Trj oÌKia

F. 51 av avTrjs ecprj' Eyoj ae avTOV, Kaì à^ioviaev rò

iroirjaù) fxaaTii^oiJiévrjv ÒkivSvvov Trj iróXei ri-

àiroOaveiv. Kaì 'Ape- 20 fiiòv (pvXa^Ofjvai' (pó-

dSvri àireKpivaTo' Floi- ^(t) yàp SeSoùca/iev Si-

€1 o OéXeis. póvov Sia à Triv àireiXriv tùòv Ze-


XpiaTÒv TOV ^otjOovvTa pLOl. fiaaTMv. Trj Se è^rjs

3 Kaì elaeXSóvTi tw àv- irpoKaSeaOeìs ó riyejiwv

Spi avrfjs TepTvXXw 25 TTpò ^rifiaTos èv tm ae-


eis Trjv o'iKiav, àvrr/a- fiaaT€i(i) Trjs iróXeios, è-

yev avTiD irepì Trjs 'Ape- KeXevaev dyeaOai tòv Tép-


dSvrjs' ò Sé àv€^6Td- TvXXov. Kaì avvaSpoi-

aTws eKeXevaev avTrjv aOèvTOs iravTÒs tov


(ppayeXXoifadai, Kaì e- 30 fiovXevTtipiov avv tw Stj-

Col. I
''-^
legend. vid. àXnXny^i^ì' "^ àyvi'ìTtjTt sic cum spir. 1. ^* oì} ool. 11 * T^ntiftf)

prò Tpo<j(>rjV. cf. 107 not. 2 ''


fV/ieV., cf. 12^^ eoi. 11 *^ ^vKtKoXwui^^vov,
p. p.
MARTYRIUM S. ARIADNES. 125

/ULW eV TÙ) SlKCUTTtJfUU), e- i] Bveiv Y] TOìj ftiov àiraX-


TTctvéyvù) avToIs Fóp^L- XaTTeaOai. OéXojmev Sé
os ó rìjenMv tò twv fìa- TcavTas àvOpMTTOvs Tri

aiXéiov Sóyjja e^ov (piXauOpùìiria fiiav e^ovTas


T(JU TVTTOV TOVTOV' 5 OptìaKeiav ovtms e-

BaatXeis fieyaXoi Kaì av- ^€vii€VLl,€a6ai TU Oelov


TOKfJCLTopes Adpiavhs Kaì jit] (bs dXoya ^wa
Kaì AvTwvTvos aefia- pé/afieordai.

aToì evaepeis rpoirai- €1 Tis ovv aKeirdaei Tivù


ovj(OL (Tùrrfjpes Kaì kti- 10 XpiaTiavòv Kaì ^rj cjya-

crrai rfjs oiKovfiévtjs vepMaeiy ijToi véov

iràaiv Tols virò Trjv ì] veav, ìij yepovTa


^aaiKeiav rj/ióyv vira- l] iraiSiov, ó ToiovTos

airiarals Kaì eùvoÌKcbs ^i(pei TiiiwpYia€Tai'

e\ov(nv irepì rtjv OprjaKei- i^ rj Se viróaTaoris avTov

av Twv deóyv j^aipeiv. Toìs Tov Ta/meiov Xóyois

EireiSrj rjXSev €Ìs ras à- elaKOfiiaO^aeTai, ròv

Koàs ì]fitì)v irepì èrepo- Sé /irjvvovTa tw Sl-

§iSaaKaXovvT(t)v àOpó- KaaTrjpiip rà XPW^~


(os dva(pV(7(óvTU)v ira- 20 Ta Tov lirjvvdévTos

pà tÒv Oecrfiòv tmv fie- ÈK SeairoTiKov titXov

yuTTùìv Oeiòv Kaì rà è- Xrj-^eadai KeXevofiev

Orj TMV ìepwv Kara- Srjvdpia T€TpaKÓaia.

Xv€iv OeXóvTùìv Kaì rà €Ì Sé (pwpaOfj Tis pov-


€K TTpoyóvwv Oeairi- 25 Xó/devos aK€irdaai Tivà

(rfiara rjfiwv Kaì ras é- TÓJv Trpoyeypafifiévwv,

oprdsy TOVTOV X^P^^ ^~ TOÌS TOV SiKaaTrjpi'ov m-


SoyfiaTiaev to Kparos juo/s KaTaSiKaaOrjaeTai.

rifiwv KOivfj yviófxri tovs Kaì juteTa tò àvayvojaOfj- 5.

(TYìfxaivofxévovs vì/jlÌv 30 uai TÒ jSaaiXiKÒv irpóaTay-

'^ eras. 13 ^^ evvorjKMa ^^ àva-


Col. I* àvTMvivoa TO(s : t[>ji'] '•'
v/iuìv

«pvaóìVTuìv ego, cod. (tva<j>v(rfivT<i)v col. II '^-^^ (j)a \


vepoìar} Imn. 11-23 post 28 collo-
caridae videntur ^4 cf.(f)nf)adfi.
126 MARTYRIUM S. AKIADNES.

'

F. 9^ /.ut ó //ye/iwp' t(f>ti (TirOTMV TrjS OlKOV/Jl€V>ÌS,

Ti Suva/mai, cìwdpts, iToiiìaai; Twv àì}TT/]TO)v paaiXé-


/i// Tw Selli) SecnricrfJLaTi (OV, (VV vói^ioi T€ Kaì (pltì-

àvriTTpà^ai Svva/iai. vaì èireTrìptìaav eìs ev-

tò ^ovXevrripiov ecprj' A- 5 Siov Xi/jeva, eiraKOvaai

^lovjiev Tìjv àvvirépfiXr]- ì'jfiwv KaTa^i(t)(TOv, Seó-

tÓv aov (piXavOpioTTiav fieOa tPjs Grfjs (piXavOpioirias.

perà riTTiÓTrjTos Ùkov- ouTOS ò àurjp €vy€Vì]s


(rdfjvai iì^às. ò rjye/Liiov virdp^ei, àpj(i€p€vs fiev

e(f>rj' Tà Xeyófieva èy- 10 Twv ZepaaTwv, Srjjiiovp-

ypacfìios XeyéaOii) Kaì yòs de Tri iróXei Kaì

fjLrì (i)s èv irapaSpo/uifi. Tals dXXais aùrov ird-


Kai Tis (T\o\aaTiKbs Nikol- aais Siopeah Ta7s eis

yopos àv€\lfiòs Tvy^d- Ttjv iraTpiSa Kaì Ta7s

v(t)v Tov TTpoeipruiévov 15 evepyeaiais aìs evep-

TepTuWov, iravTÒs tou yeTrjaev tì^v iróXiv irpe-

l^ovXevrrjpiov irporpe- apeuiov, èirì TJj Swpea

F. 10 xfrapevov avTÒv Kaì pciXi- TOV ^aXaveiov, ovtivos


(TT(i TOV yéuovs avTOV avvf]- eis TOV Koa/iov XiOov 0pv-

yof)ì](Tai TU) TCf)()eifìì]ftt- v>() yiov TToiKiXas Kaì x^^f^^~

l'o) TtfiTvXXu), oirios jnì] Titxras, jiifydXuìs tirefit-

fuofióv Tiva (Vf^/ra/, t- XìjOf]. ó irpoeifìtjiiitvos

(prj irpòs tÒv ì)y€fi6va ov- àp^rìyòs Kaì irpiurrev-

Tws' O Trjs èivapxias wv yevójievos tìjs toi-

irpvTavis, ó éio(T(p6pos 25 aihris àpcTììs, Xafiirpos

irdvTùìv rìfiiòv, rj de^ià Kaì d^ios àireSei'xSti.

TMV KaT€ppay/jl€V(OVy Kaì TI Xtyit); ti's yàp


6 evSios At/i^;l/, tò cf)iòs SvvfiOeir] Tcis evepyt-

tÒ ijfiéTspov, ò àf))(r]yl)s aias avTov e^tnreìu

Tfjs eìfSoKias Tiòv Se- 80 i^eydXas ovaas Kaì à-

Col. I
'2
T^apa^pofo]
•'-•^
v(K:«7Ópos cod.; coiiicias NiKayòfuis, sed cf. Inscriftt. Oraec.

septenf. I 1703 NiKayopos 'AvTiytrvls ante NiKuy. exoidisse piites rovvofut vel dióiuiT». aut
traiisponcnd. kuI tjs NiKuy. <r;^o\., sed cf. Athaii. Ad looian. a|>. Miglio /'. (J. *^V), S'il i

'"*
coi. tKtTtìfmTiiv t^fti/xiuiur.
trepòs Tis (r^oXaaTiKÒs fluTaXàs •''
f'o<r</>ó/>o(r Il *

correxi, cf. tamen p. 127 col. l'. IP'; p. 12S col. U-' in app. crii. ttp^tyocr npO'

T€V I CUI',
MARTYRIUM S. ARIADNES. 127

vapiOfi^Tova; Tct Sé à- iràaav juièv ireTrXripMKev

7rap)(rjs avTov evepyer^- (fuXoSo^iav, àp)(iepev-

jiara koI ras Swpeàs (Tdfievos Tiòv le^aariòv


às irap6ax€v tyj iróXai Ka- Kaì àywvodeTìiGras riòv

BeKCLcrTì^v, Tis àv €Kcf)pd- peydXiov Kaì lepwv Kai-


aai SvvrjOeirj; àp)(i6p€vs aapeiayv irevTaerrjpiKéòv

fièv €K irpoyóvMv Kaì dyojvMv, Oecopias re Kaì

yvpLvaaLap)(os, àvrjp lepàs Travrjyvpeis ira-

KaXòs Kaì àyados ye- péax^v* Srìpiofiaxias


yov(Ds Kaì iraar} àperfj 10 re evirpeireìs iravToiwu
KeKOCTfirj/ievos, eirire- l,(i>(i)v fiovofidxovs re

Xéaas Kaì Ovcrias €k twi/ Ttj ré^vri yvfÀvdcras

l8i(j)v virapxóvTiDv roTs Kaì Tw KÓapw. Sia<pó-

T6 TrarpMOis OeoTs Kaì povs TTpeapeias èirpe-

rfì irapdévu) Aprepud i 15 (j^evaevy Swpeàv


àavKw SiKaioavvTi, Kaì irpoKpivas Tov iSiov

Tovs ZePaarovs ècrridaas XvaireXovs rò rfi tto-

Tovs re TToAiVas, e^ai- Xei crvfi(f)€pov.

p€TO)s Se rrjv yepovaiav, Kaì iroXXà tov SiKoXóyov 6.

TOVS Se TrapeiriSrìpLovv- 20 XaXriaavTos els eiraivov

ras ^evovs Kaì avTovs TOV TepTvXXov, ó rjyeiiiìbv

ècTTiàro, dirò irpwrrjs elirev' AiroKpivov

rjXiKias evaePóòs Sia- irepì TOV eveaTWTOs


Kelp-evos irpós re tovs... irpdyuaTos, ov yàp ó tv-

ZePaarovs, evvo'ÌKwa 25 )(ù}v avTM KtvSvvos èirl-

Se Kaì Tvepì tyìv Trarpi- Kevrai. Kaì 6 SiKoXóyos

Sa, WS TTpoelirov. ovSé- elirev' EirdKovaov rifiMv,

va Kaipov irapaXéXoi- (fyiXdvOpMire SiKaaTd.

Tcev ò dvrjp tìJs evae^ei- avTYì ri KÓprj, irepì rjs ó d-

as aÙTOv Kaì (piXorifjiias. 30 véyKXrjTOS èyKaXe?Tai,

Gol. 1 ^ (ìoìpaiàa ^ Kokoìo- ^"^ èariaaaa Ciim spir. 1.


'^ èariaro ^^ post rox's
laciinam «ignavi, v. exciderurit Oenvs kch tovs (cf. p. 128, col, W^-'-"^') col. W-'-^' kui-
17
(TftfUMV '
(r/ovo)v '
(xopaiav TU).
128 MARTYRIUM S. ARIADNES.

efiirpoiKios eariv' rj yap ov Trts TV)(ovaas aifTfì fia-

èXevOépa airrov irpoatj- advovs TTcìpéa^ev Sia


ydyero airru} Tai'rrrjv. ó Trjv Oprjo-Kfiav raurriv,

rfyejuiìov €cf)rj' Eir/evi^s Kaì oifSèv ìjdvvì^Oti àvv-

èariv rj yvvtj rov TeprvX- f> (Tal '


aXX oao) Tas fiaad-
'

Xov; 6 SiKoXóyos àire- vovs aÙTY] èiréreivev, v-

Kpivaro' Nai\ Séo/iai irep^aXXóvTMS eKeivrj

aov. ó rjy€fiù)v elirev' Trj OprjaKeia avTìjs

H iraiSio-Krj airrov oìko- TTpoacKapTepei.

yevris eartv, ìrj àpyvpcj- 10 TOVTWV OVT0)S ptjOévTUÌV

vrjTos; àireKpivaTO ó riysfjiwv fiera iroXXfjs

6 TépTvWos' OiKoyevris aK€\lr€ù}s av/jfiovXias re

€(TTiv avTYi, ol §€ yoveTs luXeiarris efprj' 'EireiSrj

aiWfjs riyopdaOtjaav. KareOero irdv tÒ ^ovXev-


ò yjye/iwv eTTtjpurrrjcrev' 15 Trjpiov irepi tov Oav/ua-
Oi yoveTs tov Kopaaiov aiarrdrov TepTvXXov,

l^waiv; àireKpivaro ò ó/Jiov /lèv Tifiàs dirove-

TepTvXXos' Ovj(i, Séojiai juiovres aùrov rio yévei

aov. eirtjpùJTrjo-fv ó ij- Sia TÒ eivai avròv €k


ye/iióv' Tfjs atrrfjs 20 avyKXì]Tov, avrov Se

Opr](TK€ias rjaav, rj ire- Tovrov eTi èvKeKoXiro)-

pi Tovs Oeovs evae^eìs fiévov ras Siopeds,


Sl€K€lVTO; evSÓKifióv re iravTaxov
'
direKpivaTO ó TéprvXXos avTov avartìo'dfievov
Tfjs airrtjs Svaae^eias 25 eifyvwfiovd re irpòs

rjaav twv XpiaTiaviòv, Toifs Oeolfs Kaì tovs


Kaì aì/Toì tÒv eaTavpMjuié- ZePaaToìfs e^acrav,
vov eae^ov. ó Siko- eTi Se Kaì irepì Ttjv iraTpi-

Xóyos eìirev' Sa, èTreurOtju Te Kaì aiWòs

OavinaaiarraTe SiKaaTct, 30 éK ti'tXwv, WS ye €(f)a...

Col. Il **
fif)ìi(TKf7a ^ irpnavKapT^pì] *' <rvitpnv\fln(r " 7r\»;<rrrj<r ^ «"^wj^mìs
li 30
[)Ost t(pa\(Tavy hicimain signavi, iiite|i;riun Jbliuni ilosideratiir
MARTYRIUM S. ARIADNES. 129

ovT € l,(i)r] oyre àyy e\o l fiòìv cKeXevaev avTtjv

ovT € Swa/me is ovt e e - Trapao-KevaaOfjvai è-

veaTWT a ovt e fiéWovTa ttÌ TOVTip. irapa(TK€v-

OVT € vy/f (o/bia ovt e fia- aadeiarjs Sé aìiTfjs e-

8 OS OVT 6 TIS KTiaiS €- 5 0?/ ó rìy€fnóv'

TÉpa Svvf]o-€Tai ì^iiàs AvapTrjaaTe avTrìv èirì II.

j((t)pio-ai àiro Trjs àyd- tò ^vXov. Kal ò 6)(Xos


Trrjs T ov €0v Trjs ev X piaTM eis oIktov Tpaireìs
Irjaov Tw Kvpiw tjfiiòv. àXrjOei- SoLKpvaiv fièv àfivOri-

av Xéy w , ov \lr€vdojiaiy io tols, ^otj Se aKora-


(Tv fiiiapTv povarjs /noi iravcTTio eKpalpv irpòs
Trjs avveiSìia eiós fiov ^
TÒv rjyejLióva XéyovTes'

rjs e^w Tvpbs tÒv deóv, 6- EvSoOfjvai avTrj à^iol

Ti XpiaTiavriv fie Sei à- ó npvjiivrìo-éù)v Sfjfios.

vaXvaai eVc tovtov tov 15 TOV Se SiKaaTov ^ovXofié-


fiaTalov KÓa/jLov. ò riye- vov avTrjv fiaaavil^eiv,

fiù)v eiirev' Ovaov d- irdXiv é^ePórjaav'

vev ^ao-dvwv' el Sé ASiKws Kpiveis, dSi-

^ri 76, iroLU) ere KaKiy- Kws Paaavil^eis, ira-


KdK(i)s TOV Piov àvaXv- 20 pà Tovs vó/movs irpdT-

aai. ApedSvrj elirev' T61S. ÈKirXayeìs Sé ò

Mrj al fidaavoi aov Siai- dp)((t)v eirì TJj Pofj tov


(jjviaai e^ovaiVt ov^ì ò^Xov {SoKelv yàp rjv

Ppa^vTdTrjs cjpas ei- fuiri /lóvov TOVS dvOpMirovs,

aìv Ta ^aaaviaTripid aov. 25 dXXà Koì Tas oÌKoSofiàs

Iirj ÓKiftiafis ovv, rjye- o-vveiri^odv) , èireTpe-

/jiióv, àXXà iroiei o OeXeis' yffev firj dyjfaadai airrfjs,

XpKTTov yàp è'^ù) TÒv évSv- Koì Toìs Srifiois elirev'

vafÀOVVTa fie. Ti Oopvfiovs Troie iT€; 12.

TovT(i)v ÙKovaas 6 rjye- 30 KttTa PaaiXé(i)v dywvi-

''-^"
(>)l. I
'^ (TVvrjStjaeiaa KaKiyKaKuys i. o. kuktiv kukws, cf. p. 1 15 noi. 1 '"* wpaa
130 MARTYRIUM S. ARIADNES.

F. 119^ ^6(7^6. eiirare ovv, où Se? Oeovs diravTas, èàv


Tois irpocTTay/iaaiv tiòv èiripeiìffis Tois airroTs,

fiaaiXéuv cÌKoXovOelv ; paadvois ae iroXvTrXó-


Kaì TTavres ws é^ èvòs Kois àvaXiaKit) '
pti yàp
aró/jiaTos elirov '
''Ap)(it)v 5 paviaris oti crvy^ojpri-
'
Tìjs éirap^ias, oi àriT- OfjaeTai aoi. ri Se e(pri

TtìToi (TepaaTol fiera riiri- ^€v (le €pù)Tàv à^iù),

órrjTos irpoaera^av àveyKXriTov àiroXvSfj-

Tovs eis TovTo KaXovjdé- vai tÒv èpov SecTirÓTtìv

vovs ij dv€iv ij àiro- 10 ris vopi^eis aÌTias.

(pdaei viroPdXXecrOai. ov ó iiyepùìv eiirev '


Ovtos
jSovXerai Oveiv; àirocpaL- pèv àiroXvOfjaeTai d-

vov Kor'aìJTfjs. à^iov- vev iravTÒs èyKXì'ipa-

fi€v Se èvSoSfjvai aùrfj Tos, ah Se àv irei-

TTpoOeafiiav ews rj/ie- 15 aOfjs èpoi, SiópaTa Kaì

pwv rpiwv, firi irore Swpeàs Xtjxlrei Kaì

13
jier avori ari. ò rjyefiìiìv Trjs èXevdepias Tev-

eiirev' Fleiaare aihrjv eri, ^s oùSèv dpeivov

F 122 ^1^^^^' ^^ y^P opàre, èv àv6p{i)iT0is. Kaì r) Ape-


irapaKXrjOelaa virò 20 dSuri àireKpivaTo'

rfjs èpfjs KaOoaiMaecos Zfi pov ó XpiaTÒs ò iràaav


ovK évéS(i)Kev. èXevdepiav poi xapi-

TI Xéyeis, 'ApedSvìì; èàv adpevosy oti tò avp-

evSoSfj croi ecos Tpirj- (j>épov poi Kaì iroiùj Kaì

/aepos Siopia, Sveis; 25 TTOiriait). Kaì eKeXev-


'
Kaì ri ApedSvri elirev aev ó riyepù)v cppovpi-

Tov KpeiTTOvos e^Ofiai. aSfjvai pèv ainriv, ei-

ò riyefiùyv elirev' GvSi- vai Se èv àvéaei. Kaì ì) |4.

SùìfÀi croi Kaì ras rpeTs paKapia pdpTvs Ka-


<(/iypépas. Kaì pà tovs 30 TeXSouaa àirò tov

Col. I * aywvl I
^eaBai ènapxtiaa ^'^
littera i; peilbrata membrana poriit

col. IP" (lófiara.


MAKTYRIUM S. ARIADNES. 131

^vXov Kaì (T(ppayiaaaa èP6r](Tev TTpòs ròv Oeòv


'
èavTììv, SpójLiM evra- KXaiovaa Kaì Xéyovaa
^las XP^I^^^^ è'airev- Kupie Irfaov XpiaTe, ò air/KaTeXOwv
aev eirì tò irpoKeifievov TOÌS TpKTlV veavifTKOis
avTtj TeXos tou fiap- 5 els TVfV KcifllVOV TTV-

Tvpiov, Kaì Sidpaaa pbs èv Ba^vXiòvL Kaì


els tÒv ovpavov ròv avvi- pvcrdfievos avrovs

va Kaì éTvev^a/iiévr] €K Tfjs ^Aoyds (Kaì Dan. 3,


27.
), Kaì eiirouaa ^Hpa ovSè òafÀtj TTVpòs riv-

Tovs ò(f)$ aXfiovs fiov 10 peOtj €v auToìs), ó pv-

€ is Tà 6 prj y òOev ri^ei rj adjievos AavirjX èk

Roride id noi, t] pori 6 et- XdKKOv XeóvTwv, ó pv-


cì fiov irapà tov Kvpiov tov tuoi ad/nevos Kaì ròv 7o>-

rj a avTos rov ov pavov Kai vdv 6K KoiXias KrJTOvs


rrjv yfjv, 15 Kaì TpiriH€pov avTÒv

ravra Xéyovaa rip^aro TToXiv àvayaywVy ò \a-


ToTs TToaìv rpé^eiv è- piad/nevos Tip TvcpXw

ttÌ tò TrapaKei/ievov àvapXéxfrai, ó irpocrSo-

opos, o Kaì cpOdaaaa Kiófievos èXdelv èv 86-

Toiavrrjs éirXrjaOrj ^a- 20 ^Xi KpTvai l^tòvTas Kaì

pds, WS SoKeTv elaeXr}- veKpovs, ò PorjOòs

XvSèvai els ras irvXas Twv àPorjOrJTcov, Sé-

TOV irapaSeiaov. Kaì ol ^ai Trjv yp^v^fìv /iou, oti

KaraSiiDKOvres avrriv §La)KOvaiv fÀ€ Kvves cf. Ps. 21


17.
vdpKfì KaTeo-xéOrjaav, 25 TToXXoi, prì irapaSws
Ttjs TOV Oeov BvvdjifAos Trjv SovXrjv aov els ^ei-

PorjSovarjs t^ SiKaia. pas dae^wv, àXXà iroi-

6fiO)s KaTeSiWKOv' rj rjaov Ttt èXérj aov èv rd-


Sé OKjJKOfievrj Kaì riSr] Xei. vai, peaÌTa Oeov Kaì
TTpòs Karda^eaiv ovaa. 30 dvOpMTTùìv, èirdKovaov tìjs

Col. 1
'^ To7fr,'sed oras, rcA. II ''-'* io |
i^ov
^''-'•'
irpoanoKÓnevoa '^'
TrapaScoa.
18:^ MARTYRIDM S. ARIADNES.

F. 110^ SovXrjs aov, éirciKOVo-óv rivi TTpùìrci) rtòv v€m-

15. juov, Kvpie fiaaiXev. Kaì Kopùìu eirifiijvai ru) ró-


ravra irpoaev^afié- TTù) fiera irXr'jOovs Kaì

vììs avTì]s ì) irapa- rourov ews eSdipovs


K€i^évtì dfì/ruj^os irérpa 5 KaraaKayjfai. òs roi-

vev/uaTi Oeiit) irpoa- avryjv irapayyeXiav Xa-


a)(ovaa, ijirXtjaev fiióv, eKeXevaev Kf'jpvKi

TÒv èavrfjs kóXitov Poàu eV rjì iróXei Kaì


'
wairep TiOrjvós, Kaì Xeyeiv

ras iSias àvoi^aaa 10 fldvres ol iroXeirai (TvvéX-

TTvXas, TvpoaeSé^aro Sere els rrjv eKSiKtjaiv

Trjv XpiaTov vv/LKprjv. ol Sé rijs Oeds rjfiitìv. avveX-


Ttjs àaefiovs dprjaKei- 96vrit)v Se irdvrwv
as wairep dtjaavpòv èv rw i/aw rov fiSeXvy-
àiroXeXwKÓres, él^rj- 15 /laroSy TTpoard^as
TOVV €V TW Òpiviò TO- èpyaXela Paara^Ofjvai
TTO), Kol ÌJVpOV eV TW èirì Kara(rrpo(f>fj rov ró-
F. 115 TOTTW rfjs irérpas eV- TTOv, irpóxeipos irdv-

KpejULdfievov eVc rov v- rwv yiverai, èirì rtjv óp-

(f)d(TfiaTos Tov fia- 20 yrjv TTiKporépws Xv-

(fìopiov aùrfjs (bacì fiaivófievos ria irpdy-

SaicTvXovs Tpels fiari. irdvriDv Se è-

avv ToFs Kpoaaoìs. iraKoXovdrjadvriov

àireXSóvres èSrjXcoaav aìiTM Kaì fiovXo/néviov

Tw rjye/Jióvi rà yevó- 25 67r( tÒ epyov yevéaOai,


16. fieva. ÒKOvaas Se dcfìvu) àarpairìj eyé-

ravra 6 rr/e/jiwv Ka- vero diro àvaroX^v

riia)(vvOr], Kaì òpyfj Kaì l3povrr] jneydXtj Kaì

àKara(jj(€rù) av(T)(€dtis, frdrayos Kaì aeia/iòs

Trpo(réra^€v <PiXokw}im 30 èiriirXeìov, Kaì iSov Svo

"-'* ^prjtrufiair t^
Col. I
•' post Sé excidit fors. v. quale ùnìipèrm
^" '-- ^ '' ^t«tr
i^ìKoKÒfua col. II vto I
Kopuìv fxeTinrKrtdovcr
^**
èXv I
pevò^evocr.
MARTYRIDM S. ARIADNES 133

I €(t>dvìi(Tav €<f>nnroi (po- €V Tu) KVpiaKU) TOTTO)

fiepoeiSels ovpavóOev, e^iXeovvTo tòv Oeòv è-

Kttì ol aipo/ido-Tai avràv (p'oìs eirpa^av KaKOis,

WS XafÀirdSes irvpós, Koì ev^dfievoi èiriaTev-

Kal eiraiadv rivas e^ av- 5 crav Tw XpiaTM cjcreì Tpia-


TwVy Koì àiréirvevaav XlXioi. Kal éirl Tfj jiapTv-

Kal €K rfjs Oéas avràv pia Trjs évSó^ov fidp-


Kal T(òv iTnrwv avTCJv, Tvpoa ApedSvrjs e-

Tovs Xoiirovs èSiuì^av iravaaTo 6 Sior/fiós.

€(i}S T(óV dvpWV TOV 10


'
EiuiapTypr}(T€v Se ri óai-
vaov TOV PSeXvyfiaTos. a judpTvs 'ApedSvìj

Ó Sé V€(OKÓpOS TTpOCT- /UITJVÌ ÒKTWfl^pllù KaTa


irXaaOeìs tw irvXeójvi 'Aaiavovs e^ovTi re-

TOV fiiapov elSwXov, TdpTrjv. rf Ti/utrj ovv

ovrws àiréirvevaev. koì 15 TOIS ÓaiOlS TOV XpldTOV, fia-

TTVp KareXdòv éveirv- aiXeia Se àrJTTrjTos

pLcrev TOV vaòv avv toTs Kal aKaTdiravaTos

' eì^wAots, (hs Km Tivas Só^a Tw iraTpl Kal tw


Twv daefiiòv àiroBa- vl(p Kal T(p àyiù) irvevfjiaTi

veìv èv avT(à. koì èyé- 20 vvv Kal del koI €Ìs tovs
veTO ò àpiOfiòs Tcòv aiwvas Twi/ aiiavoìv.

TeXevTrjadvTOJv avv àfiriv.

ToTs rjfiiOavéaiv òvo-

liidT(Dv Si(TXiXt(j^v èirra-

KOdidìv' ol §€ Xonroì 25

(pevyovTES els Trjv iróXiv

eKpal^ov XéyovTCs' Me-


yas ó Oeòs twv XpiaTia-
vù)v' àXridiDs ovTos
èaTÌv Oeós. Kal éXdóvres 30

' ^^ veoKopoa- *^-*^ scribeiid. opinor


Col. I *
è(f)dviaav tnecrav rivàa-
TTfìornreXaaBeìs col. II '^ ò/cTo/ijS/x'o) *^-" locum corruptum, opinor, et rautilum sic

rentituas (jrpò e' KaXavSóivy ÒKra)fi^pl<i)\v/', Kurà 'Aaiavohs \S€ /zrjvt a / e^ovri TerapTìjv.
APPENDICE

IL TESTO ORIGINALE

DELLA

LEGGENDA DI S. ELEUTERIO
IL TESTO ORIGINALE

DELLA LEGGENDA DI S. ELEUTERIO

In un breve articolo \ con il quale, alcuni mesi addietro, cer-


cai di dimostrare che la nota leggenda di Bonifazio ed Aglae fu
scritta dapprima in greco, non in latino, ed in oriente, come vuole
il Duchesne, non in Roma, secondo la nuova sentenza del Dufourcq ^,

mi accadde di accennare, poco piìi che alla sfuggita, una inedita


Passione greca di s. Eleuterio, abbastanza diversa da quella che si

legge nella raccolta Metafrastea (Migne P. G. 115, 128-142) e


molto più vicina, sebbene non proprio identica, a quella latina pub-
blicata dai Bollandisti (Ada SS. II aprii. 530-532). Dissi allora
che da un rapido confronto dei due testi mi ritenevo sufficiente-

mente autorizzato a riconoscere nel greco l'originale, nel latino

(come già vide il Papebroch) una traduzione ; né ora credo, in verità,


di dovermi disdire. La troppa fretta del lavoro mi fece peraltro

commettere qualche inesattezza ^


che intendo di correggere accura-

* Dove fu scritta la leggenda di s. Bonifazio? in Nuovo Bullettino di archeo-


logia cristiana VI, 1900, p. 205-234.
^ Vedo con piacere che le conclusioni di quella niodestissima Nota sono state
approvate dai Bollandisti (Anal. 20, 1901 p. 337 sq.) e da C. W<(eyman)> {Byzantin.
Zeitschr. 1901 p. 686).
^ Anche nella parte riguardante direttamente la Passione di s. Bonifazio avrei
da correggere o da sopprimere qualche osservazioncella. P. es., ragionando del passo
(eJSev) aWov (fiùf)rvfm) -Kcìkov eìs ròv Tpdj(ri\ov avrov èfiirajevra Ka\ SiriXafiévov èv rfì

sembrami per lo meno di avere asserito con troppa franchezza che due participi i
yfì,

f^imay. o SirìXan- vanno riferiti col Mazzocchi (Knlend. Neapol. p. 302 col. 1) non ad

aWov ifiupTvpa), ma a -rrdXov. Resta sempre indubitato però che l'interprete latino non
ha compreso il valore di ditjXanevov.
138 APPENDICE.

tamente nelle pagine che seguono, dove riprendo l'argomento più


di proposito e in fine pubblico l' intiero testo greco dal cod. Otto-

boniano 1 - che, malgrado la minore antichità, mi sembra in genere


conservarlo nella forma più prossima alla originaria - dal Barbe-
riniano III 37, dal Parigino 1491 e da due frammenti conserva-
tici in un foglio di risguardo del cod. Vaticano greco 1926 '.

Ma non sarà una fatica sprecata questa, alla quale io mi sob-


barco non senza sacrifizio, una volta che la Passione di s. Eleu-
terio si riduce a quell'indigesto cumulo di favole - raccontate senza
eleganza e senza colore - attraverso del quale neanche il più cieco
difensore delle leggende oserebbe di intravedere l'ombra di un nucleo
storico? A me pare di no, perchè la mutua relazione delle geste
greche e latine dei martiri più o meno romani (qualunque ne sia
il valore storico od archeologico) è a giudizio di molti dotti (se non di
tutti) un problema letterario importante, e che d'altronde per esser
risoluto nel suo complesso, deve prima esser risoluto nei singoli casi.

Della leggenda di s. Eleuterio abbiamo a stampa (senza con-


tare la tarda versione del rifacimento Metafraste©) tre diversi testi
latini: l'uno è quello pubblicato dai Bollandisti e che chiameremo
recensione Reatina ^
; l'altro si legge nel Sanctuarium del Mombri-
zio ^ (I 249-250"") e può denominarsi recensione Ecana (dalla città
di Aecae in Apulia, di cui si pretende essere stato vescovo Eleu-
terio); il terzo nelle Vitae ss, Siculorum del Caetani (I 38-40).
Di quest'ultimo non è facile dare un giudizio esatto, presentando-
cisi tronco e rimaneggiato - né possiamo sapere fino a qual segno
- dallo stesso poco scrupoloso editore \ Certo è che il testo Cae-

* Vedi G. Mercati Note di letteratura biblica e cristiana antica p. 211. - Quanto


alla edizione, tengo ad avvertire il lettore che io non ho inteso di dare un testo defi-
nitivo (per questo converrebbe confrontare molti più codici ed avere un tempo e una
voglia che ora non ho), ma solo di fornire ad altri il materiale a me noto ed acces-
sibile.
* Una parte di questa recensione si trova edita eziandio nel Catnl. codd. haijio-
graphicor. latinor. bibl. Paris, edd. hagiographi Bolland. II 7-11 dal cod. 529t) 0. Ter-
mina con le parole in isto clibano consumi.
^ Alcune varianti del cod. Bruxell. 207-208 n. 72 sono date nel Catal. codd.
hagiographicor. Idtinor. Bibl. regiae Bruxell. edd. hagiographi Bollandiaiii I 14S.
^ Come fu già notato dal Fapebroch (Ada SS. II aprii, p. ^v>\)). La muta/ioiie
di Aniceto papa in Anacleto, che io attribuii ad un revisore antico, è, senza dubbio,
farina del Caetani.
LA LKGGENDA DI S. KLEUTKRIO. 139

taniano non venne tradotto, come sospettava il bravo gesuita, dal


rifacimento Metafrasteo, con cui non ott're la più lontana relazione,
né dall'originale greco che io pubblico ', ne molto meno dall'encomio
serbatoci nel cod. Parigino 1458 (saec. XI) ^. Esso è, almeno nello
stato attuale, un rimaneggiamento letterario della recensione latina
edita dal Mombrizio (o per dir meglio, di quella bnd'essa dipende),

con la quale offre delle coincidenze verbali caratteristiche. P. es. il

padre di Eleuterio è detto nel testo Caetaniano senatorii ordinis


come in Mombrizio huius etenim pater... primus senatorum etc, par-
ticolare di cui non si trova traccia né nella recensione Reatina, né
nell'originale greco, né in Metafraste. Così le parole di Felice:
piane... cognosco vana esse simulacra quae colui si leggono nella

recensione Ecana apertissime... cognosco vana esse simulacra quae


colui j ma mancano nella Reatina. Similmente l'espressione stans reti-

cebat deriva da stans studehat silentio (Mombrizio), piuttosto che


da studens silentio adstabat (Bolland.).
Fra il testo edito dal Mombrizio e quello di Rieti che rela-
zione corre? Il Papebroch credeva di dover definire il secondo una
traduzione quasi ad liìteram dal greco, salve, s'intende, le muta-
zioni di Aniceto in Dinamio, dell'Illirico nella città di Rieti, e salvo

altresì la chiusa, aggiunta di sana pianta; nel testo poi del Mombrizio
vedeva, non una indipendente versione dal greco, sì bene un rima-
neggiamento compendio della recensione reatina.
Ora che quest' ultima derivi in massima parte da un originale
greco , é manifesto , tanto manifesto da non richiedersi neppure il

confronto con l'originale stesso.

*
Uaico accenno a provenienza - diretta o indirptta - dal ereco parml il titolo
dato a Roma di urhs regnatrix, che ò il greco vi ivòXis ^aaiXevovaa (cf. Athen. p. 98 e;
121 f), j7 iróXis j3ao-tA.i's (Ili stili. Apol. I 26, 2; 56, 2; cf. Sophocles Lexicon s. vv. ^aai-
\ev<o, ^aaiXis).
^ Questo encomio, per una svista dei compilatori del Catal. codd. hayiographic.
graec. Bihl. National. Paris. y Bruxell. -Paris 1894, è identificato col testo del Mar-
tirio quale si legge nel cod. 1491. L'autore però che si diffonde, specie in principio o
fine, in amplificazioni retoriche, mostra realmente di aver avuto dinanzi una recen-
sione del Martirio più simile a quella del codice 1491 e deU'Ottob. l,che nona quella
del Baiberin. Egli chiama il prefetto vivap^os (fol. 180 col. 1) come l'Ottob. , Jion

€Trap)^os come gli altri codd. e Kopé^Mv come il Parigino 1491 e i latini (Corriboìt,
cf. il Kof)f^n(i)v di Motafraste), non Kapé^cop come l'Ott. e il Barb. (Il Sirinco, sul qunle
V. p. 142 iiot. 1, ha Kcrhvr)
140 APPENDICE.

Già tutto il complesso della narrazione rivela, se io non mi


inganno, una mano orientale. L'autore, che mostra la più assoluta
ignoranza della città di Roma, dove suppone consumato il martirio
di Eleuterio, ne popola la campagna di leoni e di leopardi. Ben
difficilmente una tale idea potrebbe esser nata in un cervello occi-
dentale! Anche tutti quei tormenti a punta di fuoco, letti di ferro,

graticole, tegami, fornelli, hanno un sapore orientale. In oriente


invero furono più generalmente adoperate siffatte torture, ed è quindi
nelle storie e nelle leggende orientali che più di solito si trovano
descritte \ La graticola stessa di s. Lorenzo non è per alcuni dotti
improbabile che sia stata tolta in prestito dalla storia dei mar-
tiri di Mero in Frigia coronati al tempo di Giuliano l'apostata.
Certo è da escludere che l' autore della Passione di s. Eleuterio
abbia avuto dinanzi per modello la leggenda del diacono romano,
anche perchè la graticola, principale, se non unico, supplizio di

s. Lorenzo, ha nel martirio del tìglio di Antia una parte secondaria,


e quasi scomparisce nel mucchio dei feroci strumenti , senza dire
che essa viene dall'agiografo erroneamente distinta dal Kpd^aros
Xa^jcovs, Del pari mi sembra da escludere che il supplizio della

quadriga, a cui vien legato il giovane vescovo, sia stato suggerito


dalla passione d' Ippolito di Porto quale ci è narrata da Prudenzio.
Io sospetto che quest'ultima debba l'origine (come, oltre quella di
s. Lorenzo, quella eziandio di s. Cassiano) ^ ad una storia greca,
forse al Martirio (oggi perduto) di quell'Ippolito Antiocheno che
seguì per un certo tempo lo scisma di Novato ^, forse a qualche
altra esecuzione popolare (del tempo di Giuliano l'apostata?) ^ Pru-

* Mi sia lecito rinviare in proposito il lettore alla più volte citata Nota S. Lo-
renzo e il supplizio della graticola in Rom. Quartalsch 14, 1900, p. 159 sqq.
2 Vedi Annlecta Bollandiana 19, Ì900, p. 453. È da notare che le passioni di
Ippolito e di Cassiano Pi'ndenzio dice d' averle vedute rappresentate, in tnttì i più rHC-
capriccianti particolari, j)resso i loro sepolcri. L'uso infatti di tali rap[)resenta/ioni -

di cui non è traccia nelle catacombe romano deve esser venuto d'oriente (cf. Aster.
-

ap. Migne P. G, 40, 336-337; Gregor. Nyss. De s. Theodoro, ibid. 40, 737; Basii. M.
in Barlaam 3, ibid. 31, 434).
^ Cf. Dufourcq Ktude sur les t/esta martyrum roinains, Paris 1900, p. 200.

^ L'influenza delle storie dei martiri coronati in oriente al tempo di Giuliaiu>,


tìuU'agiografia occidentale, A soggetto di un mio studio, che uscirà hIIh ì'u-e ii'ia^i <mv.-

temforaneamente a (juesto fascicolo.


LA LEGGENDA DI S. ELEUTERIO. 141

delizio ci presenterebbe così la fusione di due Ippoliti in uno, come


ci presenta fusi insieme i due Cipriani - il Cartaginese e l'Antio-
cheno - al pari di s. Gregorio di Nazianzo '.

Quello che non può lasciar sussistere alcun dubbio ragionevole


sull'origine greca della nostra leggenda, per tacere delle spiccate somi-

glianze con le Passioni di Bonifazio e di Alessandro, è l'esame del


testo. Non bisogna infatti ricorrere all'originale per accorgersi che
la espressione Anthia prima omnium matronarum è prettamente greca,

TTpdjrr] fxarpdìva, ciò che significa '


= matrona delle principali
'

(così s. Tecla, Ada 26, dice di sé tojv iKovtéwv et'jut irpùyrrj) ^.

Nella domanda di Adriano Eleutheriy quomodo illustrissimae vir liber-


tatis existens etc. è troppo facile intravedere un perduto giuoco di

parole fra ^GXevOépios ed èXevdepia, quel giuoco che infatti ritro-

viamo nel testo greco. Nella espressione signaculum quod est in


Christo si ravvisa subito il solito rj èv Xpicrrcp a<ppayiSy come
nell'a quo venistis, eamus il greco è^'w rjXOare, -KopevdihpLev.

Né meno tradisce la versione dal greco il passo ne me sinas exire

de isto stadio, poiché dai Komani l'anfiteatro non fu mai denomi-


nato stadium ,
mentre i Greci usarono promiscuamente Oéarpov,
àjjKJytdéarpov, (ttcìSlov ^. E nota che colui il quale tradusse la
nostra leggenda in latino chiamò il luogo del combattimento sempre
amphitheatrum, quando non trovò nel greco il termine corrispon-
dente. E se nel passo dianzi citato mantenne il vocabolo staditim,
ciò si deve o a una sua svista, o all'aver egli forse pensato che il

martire parlasse ivi figuratamente.


Dunque ottimamente il Papebroch riconobbe che il testo Bol-

landiano della Passione di s. Eleuterio é tradotto dal greco, almeno


in massima parte. Noi possiamo asserire di più che la versione
fu eseguita sopra una recensione del testo spesso più vicina a

* Il poeta avrebbe dovuto valersi delle due relazioni storiche di primo ordine:
La vita s. Cyprioni per Pontium e gli Atti così detti proconsolari (cf. su questi due
documenti il recentissimo articolo di P. Monceaux in Revue arckéologique 1901
p. 249-271). Ma forse non gli sembrarono abbastanza poetiche.
^ Le espressioni TrpwTos (lat. primor)y irpatrtì rfis TróXews sono comunissimo nei
testi greci (cf. Dove fu scritta la leggenda di s. Bonifazio \). 227 not. 5). Andronico
negli Ada Tarachi 3 Ruin. p. 378 Veron. si qualifica rwv irptÓTtav Tfjs 'Gcf)€(ri(o^'

TróXews vlós.
*
Cf. Dove fu scritta etc. p. k'09 sq.
142 APPENDICE.

quella serbata dal cod. Ottoboniaiio, clie non all'altra offertaci dai

codd. Barberiniano *
e Parigino. Difatti sono omesse nel testo Rea-
tino alcune notevoli espressioni che mancano nell' Ottoboniano (e. g.
'
il cuor suo divenne come un fremito di leone '
e '
io era tra voi
come una piccola mosca ') le quali ricorrono nei codd. Barberiniano
e Parisino (Kaì èyévero fj KapSia avrov (haeì ^puyfios Xeovros

Questi passi ed altri che non si leggono nella recensione Rea-


tina ^, compariscono nel testo edito dal Mombrizio. Male si appose
dunque il Papebroch definendo quest'ultimo un compendio di quella.

Esso è invece una traduzione dal greco indipendente dalla recen-


sione latina di Rieti e ritoccata da una seconda mano, poiché il

principio vi si trova assai compendiato e l'Illirico vi si trova


mutato nell'Apulia e nella città di Aecae ^ (cf. cod. Bruxell. 207-208
n. 72). E la versione fu eseguita, a differenza della Reatina, sopra

un cod. più somigliante in alcuni luoghi al Parigino ed al Barbe-


riniano.

Ma se le recensioni Ecana e Reatina sono due versioni indi-

pendenti, come spiegare le coincidenze verbali ? Io credo eh' esse

si possano spiegare assai bene col solo fatto che i due interpreti
volgevano letteralmente in latino un medesimo testo. Del resto le

coincidenze di qualche valore (almeno apparentemente) si riducono


a due sole. La prima, su cui insistette esplicitamente il Pape-
broch, è quella tertio candidam ediderat (Bolland.), ter candidam
edidisset (Mombrit.). Ma una volta che l'originale ha per l'appunto

* Invece la ver5?ione siriaca edita dal Bedjan {Ada martyrum et snnctorttm VI,
1896, 417-430) fn eseguita sopra un testo similissimo al Barberiniano. Essa (basti citare
due O tre esempì) ha un inciso corrispondente a quello aj^eSòv kcit ' tiray/eXlas yewìì-
Beis, che si legge nel solo Barberin., e, secondo il solo Barberin., menziona, alla fine
dello stesso capo, il Sirmio, di cui Eleuterio sarebbe stato vescovo. aiTrja-anévtav aiWòv
Twv èv Iipiiuo. Così nell'ultima preghiera di Eleuterio (e. 11) il Cristo è detto in siriaco
ministro della pace, conforme al Barb. Tràatis elfìììvtìs Ofpùmov, dove gli altri legjj:ono

più rettamente xoptjyós.


Per es. quello (e. 5) nonne sepitlchrum sic carnem et santjHineìn desiderata
2

Recipe resticulam etc, versione inesatta del greco Ta(/>fr ave<,07^ifrVe (espressione biblica),
et (TapKÓiv vpt-ìav ^X^is Kn\ alfiuTOS, ùnoXuin^ave tì]\> fiepl^a aov ^era... rov ircircn-d.

'
Il Papebioch cita nelle noto, da codici, un testfì latino somigliantissimo al
Mombriziano, in cui l'Illirico non ò peranrhe siato cambiato nell'Apulia.
. LA LEGGENDA DI S. ELEUTERIO. 143

la parola KavSiSa '


e che edere candidam era una espressione
tecnica (cf. e. g. pseudo-Ainbros. ^ semi. 64, voi. V p. 78 B ed.

Rom., edamus primam candidam) ''\


parmi che il significato della

coincidenza si riduca a nulla. L' altra coincidenza più degna di

nota è quella Lupe rapax, dii lui et sermones tui tecum sint in
perditione (Bolland.); Lupi rapaces sermones tui. dii tui tecum sint

in perditionem (Mombrit.). Le parole tecum sint in perditionem


si trovano in entrambe le recensioni, perchè sono la versione di
Act. Ap. 8, 20, luogo adoperato dallo scrittore greco. Credo poi
che il testo originale avesse un aggettivo corrispondente a rapax,
e tanto più lo credo, in quanto l'autore usa spesso espressioni scrit-

turali. Ora tutti sanno che lupus rapax, Xvkos àpira^ occorre ripe^
tutamente nella Scrittura (cf. Gen, 49, 27; Matth. 7, 15). Non
insisto sulle differenze che si notano fra le due recensioni nel

passo in parola ,
perchè forse dipendono da un correttore. Così
l'aver unito lupi rapaces con sermones se può rimontare all'inter-
prete che abbia letto Xvkol àpir. ra pr^iard crov '
ravra earo)
(tÙv croi els àirùjXeiav, può anche essere una correzione motivata
dalla omissione di et. Similmente l'aggettivo rabidus dato a lupus
dal testo Bollandiano ed omesso dal Mombriziano è assai proba-
bile che ricorresse altresì e ricorra in alcuni codici della recen-

sione Ecana. Nel testo del Caetani infatti che, come si è veduto,

ci presenta un rimaneggiamento di questa recensione, leggiamo lupe


rapax et rabide.

Insomma le scarsissime coincidenze verbali fra le due recen-

sioni non mi sembra che valgano punto a dimostrare far esse capo
ad una sola traduzione. Ad ogni modo è certo che, qualora la recen-

sione Ecana e la Reatina non fossero indipendenti, farebbe mestieri

* É un latinismo che non può far meraviglia di trovare in un testo greco ori-
f^inale dell'epoca tarda (cf. Dove fu scritta la leggenda di s. Bonifazio p. 207), più
di quel che faccia il trovare KavSlSaTos, KavSiSuTiaa-a (cf. Sophocles s. vv.). La parola
candida è conservata tal quale anche dall' interprete siriaco della nostra leggenda.
2 K in realtà la versione di una omelia di s. Basilio M., quella in v. Destruam etc.
•^
Per quanto non nego che l'interprete avrebbe potuto anche tradurre candi-
dam dederai (cf. Pass. s. Sabinae in. Act. SS. Aug. VI p. 500). Nella greca Pass.
s. Bonifatii si trova la espressione affino KavSiSa eirpa^ev, che l'inteiprete latino rese
esattamente candidam egcrat.
144 APPENDICE.

riconoscere nella seconda un rimaneggiamento ed ampliamento della


prima, non viceversa. I tratti che vediamo aggiunti nel testo pub-
blicato dai BoUandisti sono invero opera manifesta di un latino,

non hanno nulla che riveli la versione dal greco. Sentasi p. es. la

descrizione dei giuochi al e. 9 : Alia vero die Carrihon praefectus


invitato omni populo ad a mp hitheatrum ^
primo ad delectationem
populi fecit a venatoribus aliquantas feras interfici ; circa tertiam
vero horam fecit s. Eleutherium ingredi. Così la tortura del piombo
al e. 17: Tunc Adrianus imperator iussit massa plumhi os eiiis

contundi, at uhi sumpsit unus e ministris plumhum liquatum est in


manu eius et arsere digiti eius.

È vero che a me stesso parve di scoprire un accenno ad un


originale greco là dove Adriano dice al martire, minacciando di

farlo gettare in una padella piena di grasso bollente, Sacrifica, ne


quasi unum lopadium exfrigaris. Poco soddisfatto della spiegazione
del Papebroch, il quale derivava lopadium da Aottos traducendo
frustulum, io proposi di derivare il vocabolo da XondSiov = reX-
Xlvri \ Senonchè la lezione lopadium accolta dal Papebroch non è

la genuina, sì bene copadium, come porta il cod. Parigino 5296 D.


Ora copadium, benché ancor esso desunto dal greco {KonaSiov),
è voce abbastanza usata dai latini, specie nel linguaggio culinario,

e significa '
frusto di carne \ '
boccone '.

L' unico luogo che sa realmente di versione dal greco e tut-

tavia non comparisce nel testo originale, è dove Felice, arrivato con
Eleuterio alla riva di un fiume, coepit hortari... ut refectionem sumen-
tes ita fluvium transirent. È una costruzione affatto greca. Cf. p. es.

più sopra (p. 67, 28) Martirio di s. Teodoto e. 10 n^iov eùoxn-


dévras ovrws '-

éxecrQai rris ivopeias. Ma tutta la scena, che mi


sembra di aver riscontrato altrove più volte, fu tolta forse di peso

da un altro testo traslatato dal greco, ammenoché in questo tratto

la recensione avuta sott' occhio dal rimaneggiatore Reatino o dal-


l' interprete della cui versione egli si valse^ non differisse notevol-

mente da quelle che son pervenute sino a noi.

'
Bove fu scrìtta la lefff/enda di s. lìonif. |>. 22S iiot. 2.

'
Su questo uso (leU'ouTws cf. Useuer l^er heilii/e Tht'odosios p. V*t^ sq.
LA LEGGENDA DI S. ELEUTERIO. 145

Resta a dire qualche parola sulP origine di questa leggenda la


quale, malgrado la sua poca bellezza, fece molta fortuna in occidente,

e fu adattata , come in parte si è veduto , a diversi Eleuteri '.

Sembra probabile che essa sia stata composta in Costantinopoli


dopo la erezione del martirio di s. Eleuterio nXrjaLov tov Erjpo-
\6(f)ov ^, dopo cioè il 400 , verso il qual anno ne pone la ere-
zione Codino, regnando Arcadio ^ E forse non è troppo infondato il

sospetto che qualche particolare della bizzarra storia sia stato ispi-
rato dalle pitture, o musaici , che ornavano quel santuario. L' an-
gelo che accompagna Eleuterio nel carro lanciato a corsa verso
r alta montagna ricorda assai davvicino le rappresentazioni di Elia
rapito al cielo e scortato da un angelo, come p. es. nelle porte di

s. Sabina in Roma. Più ancora, nella scena di Eleuterio predicante


alle fiere sembra di vedere una delle solite rappresentazioni di Orfeo.
E nota particolare caratteristico. Delle belve le quali circondano il

giovane vescovo seduto in luogo elevato, l'agiografo dice che, non


potendo lodare Iddio con la voce, alzarono tutte il pie destro. Vera-
mente strana questa maniera di lodare Iddio! ^ Ma si comprende
assai bene, mi pare, supponendo che lo scrittore abbia avuto dinanzi
un quadro bizantino, dove una immagine era circondata da diversi
animali in atto di camminare (quindi con l'uno dei piedi anteriori
alzato) da destra e da sinistra verso di lei.

Ma checché ne sia di queste umili congetture, delle quali sono il

primo io a riconoscere l'incertezza, resta che la leggenda di Eleu-

* Cf. <(Delehaye)> Saints dC 1 strie et de la Balmatie \n Anal. Bolland. 18, 1899,

p. 386. Nel Martirol. Romano è la già tanto controversa indicazione: Messanae nata-
lis sanctorum, martyrum Eleutherii episcopi Illyrici et Anthiae tnatris eius.
2 '(Delehaye)) Le Sipiaxaire de Sirmond in Anal. Bolland. 14, 1895, p. 425.
^'
De aedificiis Constantinop. p. 122, 12 Bonn.
'*
Il Metafraste attenuò la stranezza di questo passo (Migne RG. 115, 137 e) scri-
vendo Ka\ TOVTo èStiXov (tÙ ^(òa) rf} irpbs yfjv vevaei Koi rfì irpòs depa twv ttoSwv èirapaei
Ka\ T^ì aXKrj oiarviruìaei tov artófiaTos. Mi piace qui di richiamare alla mente del lettore
(quasi a compensarlo della puerilità dell'agiografo) un luogo di Tertulliano De or. 29
(Reifferscheid p, 200): orat omnis creatura^ orant pecudes et ferae et r/enua declinant et
egredientes de stabulis oc speluncis ad caelum non otioso ore suspiciuni vihrantes spi-
ritum suo more. Sed et aoes mane exurgentes eriguntur ad caelum, et alarum crucem,
prò manihus expandunt et dicunt aliquid quod oratio videtur.
10
146 APPENDICE.

terio difficilmente può essere stata composta prima del V secolo.

Essa servì di base all' autore dell' encomio sopra ricordato (il quale
è prova della celebrittà di s. Eleuterio e della sua Passione fra i

greci), fu tradotta in latino , in diversi tempi e , come tutto ci

induce a ritenere, da due diversi interpreti, per essere poi adattata


a diversi Eleuteri.
MARTYRIUM S. ELEUTHERII.
I
MapTvpiov Tov àjLOu lepofjidpTupos 'GXevOepiov.

1. 'ASpiavov TTore ^aaiXevovTOs, è'TOvs eÌKoarov irpwTov àvaXvacw-


Tos avTOV àirò tPjs duaroXfjs eirì Tr]v 'P(t)firìv, ijKovae rà irepì tov
ficiKapLov iraiSòs o; ovofia '
GXevQépios, ov Kal ó fiios rjv toiovtos. fióvos 5
t)v virdp)((t}u rfi èavrou jUfjTpì AvOia , rjris rjv (ivììfiovevovaa flauXov tov
àiroaTÓXov, dvSpa èapjKvTa evyevéaTarov irdvv, yévovs AviKrjtjpwv. oirros
eSoìKEv TpLTOv KavSiSa eV t;; ' Pcófiri, ij Se avTrj aocpri 'AvOta, rj firJTrip tov
iraiSós, TT/OWT?; jiaTpwva Tris ' Pafjurjs eTi;7;^ai^ei^. àvaOpé\j/ao-a Se tov èavTfjs
iralSa tov fiaKaptov EXevOépLov, èSiSa^ev cwtov rà lepà ypdfip.aTa Kciì io

TrapéòiiìKEV avTov àvOpwino tov Oeov, èiTLaKÓTrcp tivI òvó/aaTi AvucrJTW. ó Sé


veavias irpoéKoirTev èv avvécrei kcil aocpta Kal )(dpiTi tov Oeov. tovtov ò
fiuKdpios èiriaKOTTGS e^ Kaì SeKa eTcòv yevófievov irporjyayev eis SiaKoviav,
ÒKTMKaiSeKaeTt] Se yevó/ievov eis irpea^vTepov KaTeKÓajutjaev. èSóOfj Se
avTiò x^P^^ '^"^ S(i)peà KaTa irvevfidTiDv aKaOdpTcov , Kaì Idaeis èireTeXei 15

* 5 = cod. Barberin. Ili 37 saec. XII-XIII ; = cod. Ottobonianus 1 saec. XI;


P= cod. Paris. 1491 saec. IX-X ; V= fragmentum Vatic. 1926 saec. X.

*
lepoiidpTvpoa 0P\ omittit rov àylov lepofiaprvpos B 'GkevOeplov -j- iiria-KÓ-

irov Koì àvBe'iacr Trjcr prirpòa avrov fiapTvpiaàvroyv èv rfì puìfit]. evX. SécnroTa B '^
om.
Kore B eÌKOcrrov B \ oiaKocrioaTod om. 'Aopiavov -irpoìTOv P ^-* d.vaXv(ravT6<T

T€ B *
aìiTOv: àSpiavov P irepì: irapa ^-^ ìiKOvae-TraiSós: èyevero irepì èiri-

(tkÒttov iiaKapiiùTccrov x^P^^ i^ovrocr fieyaXrjv B ìÌKOvae -toiovtos: ovtoct ìiKOvaev


irepl Tivoa óvófiaTi èXeudeplov /leyaXov jévovcr. ^;v ^è ò ^locr avTOv TOiovToa P ^ ov Kaì :

TOVTOV B TOiovToa BP] OVTOCT ^ riv l'TT. 0P\ virrip^c B 'Avdla -}- òvófiaTi P; tov-
vofia àvBeìa a^eSòv Se KaTeirayyeXiacr yevvrideicr B (cf. p. 142 n. 1)
^-"^
ijv p.vr\pov. flavXov
TOV àitoaT.: iivrifxì]v e povera TUtv pr\p.àT<av tov ànoo'TÒXov iraìiXov B '
àizocTToXov -\- Tao"
tìiiépaa èv aicr èKìjpvTTe tov Xóyov tov Oeov P ècr^t/cuTa O evyevèaTOTOv P; eìr/eve-

OTaTT] Travi;: acpóSpa P àvììKiópov P ^ TpiTOv: Tp'ia P rj Se: koì P ao(f)rj: ri

cr. P ''
vocis fiuTpóiva in P lacerata membrana superest tantum va ^-^^ ...ev dva-
Opé... e TOV fxaKapiov... ov tov v\òv av... SacTKev P, rell. abscissa membrana perierunt
'-^" avcpa -avTOv tu: avopa. Te evo-^ti/ioveaTaTov ea^fli^via tiov ev iravv eiVKpavfav
piofiri

Ka\ è^ó^div ò'xrTKT Kcù Tp'iTOv eco)Kev KavSiSa èv Trj puìfii], Kaì avTrì Se rj pr^Trip avTOv
fxaTpiùva TÓ)v eVeT tt/ooÌt»; Tvy^uvovaa àvaOpéxj/aaa tov jiaKÙpiov èXevOepiov èSiSacrKev
tù B *'
avTov -j- ovTMcr B\ av... pa P, reliqua lacerata membrana interciderunt
ooìKev av... tov deov èmcrKÓ... P; om. èrriaK.- 'Avikiìtco B *'-'^ ó Se veavias: 6 Te ovv
veavlaa èyéveTO Ka\ B ^- veav'i... koittcv P, reliqua perierunt om. èv B oram.
TOV deov BP ^^ SeKacTTì BP irporiyayev: rrapìiy. B'., eia SiaKOvov irapìjy. P
^* ÒKTù)KaiO.: elTa. Òktoì KaloeKa eVwi/ B '^ eneiTa ÓKTCOKaiSeKaeTr} P yevófievov ex
yevófievoa- B KaTeKÓapKrev to -rrpea^VTepiov B'., eia Trpea^vTepiov KaTeKÓafitjaev P
éodìBri BO ^^ omm. BP kui Siapeà et àKaOópTwv.
,

150 MARTYRIUM S. ELEUTHERII.

TToAAa's. tv Sé Tw Kaipw €K€ivù) eÌKoaròv €tos iìSti TerfXfjKMs , irporjyayev


aihòv fls èiriaKOirov Kaì eS(OK€v aìirov èv tm IXXvpiKM, fiera ttoXXìjs airov-
Sfjs ahovfiévwv SyìXovÓtl t(òv eKeiae oirnav. I
2. T6t€ ASpiavòs èiriorjfiì^aas Tri Pió/ip i^KOvaev rà KaraÙTÓv
Kaì ('nroaTeiXas 0iXiKa tÒv (TTparrìXciTrjv aìrrov fiera (TTfìaTKiJTiòv SiaKO- 5

(Tiwv, eKeXevaev avXXt]cf>OF]uai tov ' GXevSéfuov. ò Sé 0iXi^ èXOwv eVì tòi'

tÓttov Kaì 6Vf>(t)v T()u EXevStpiov eV Tfj eKKXtiaia tov Oeov SiSdaKOvra
TÒv Ao'yoi' Toù Oeov, eaiMirrjaev. elirev Sé ó GXevOépios irf)òs TÒv 0iXiKa'
0/'A/f , TI ovTios fiera ToaauTtjs TVfìavviSos èireKTfjXOes tìfiìv, ws la^ypiov
ì'ìfiMV ovTiiìv àvTiaTrjvai Trj vfiayv Svvdfiei; àAA'ó KVpios rificòv Itjaovs XpiaTÒs io

KaTairpavvei tÒv Ovfióv aov. ó Sé 0iXi^ aKovaas ecprj '


ISov èirì aè àire-
aTcìXrjfiev. ò Se GXevOépios e<pri' Kàyl) eyvdìv. ov yàp èXdvOavev aìrróv ti,

rjv yàp virò irvevfiaTos dyiov crKeirófievos. t6t€ ò 0iXi^ aKovaas tovs Xóyovs
TOV dyiov '^XevOepiov, eiirev aìrriò' "AvOpwire tov Oeov, Sòs Kdfioì Toiav-

Trjv (TvvecFiv, iva TTiaTevad) tm Oew w Xarpeveis. ev^dfievos Se ò GXevSé- 15

pios, èiréOrjKe ras ^eipas eTr'airroV.


i
3. G^eXSóvres Sé èiropevovTO dfi(j>6Tepoi èirì Ttjv 'Pwfirjv avv iravrì
Tw (TTpaTevfiaTi. eXOóvTwv Se avTiòv èv TÓirw vaiovTi vS(i)p SaxjfiXès,

^ èv Se -TSTeXrjKws: èv Se tw erti avTov tw eiKoaToì Bl èv Se rtu eÌKoarw eret


avTOv P ^ om. B aìiròv eTriaKOiriiv B avTOv èv 7\X.: aìirw rà vXXvpiKa B
^
aiTOvii. - ovTiùv : aiTrìcrafiévoDv avrhv tiòv èv aipfiio) B (cf. p. 142 n. 1); aÌTtjaafièvtav avrwv
Twv iXXvpiKÓiv P èKcTaai * Tore: ò Se P om. èiriSrifi. Tp {èv Trj P) B
'Pwfir]

rfKOvarev : aKovaaa B koi ; àKOvaaa P rà kut aiiróv : rrepì aìiTOv P ^ àiréoTetXev BP


{-e P) (j>ikì]Ka BP omra. avrov BP (TTparioTtàv B ^-^ om. SiaKoalcov P
^ (TvXKa^éaOai BP^ om. e/ceX. tov 'GXevO.: tov paKapiov B; avTov P ^-' ò Se (pi\.-
evpìov: TOV Se (fyikrjKOcr èXOóvToa ètri P ^ evpcov tov'. evpev tov àyiioTaTov B '-* ev

Tfì-Tov Beov èaiiaTT.: SiSóaKOVTa èv t^ àyia tov Oeov èKKXrj(ria tov \o70v Trjcr evae-
^elaa- B SiSaaKOVTa - Se : eri SiSdaKOVToa- tov èXevBeplov tov XÓ70V Trja- ev(refielaa P
^ enrev - 0lXiKa: Kaì enrev avTtiò dettad/ievoa avTov ò èXevdèpioa B (f>iXrjKa P ' <^i-

Xtj^ P et ita sempei' ToaavTtja: Traatja- B è-rreia-rjXdea tip.'ìv: rjXdea- è<^'riiiàa P


^-*^ ^XSea npòa Swa/iei liT^vpàv ovtiov'
èireiafjXBes - Bv/Jióv crov: tìfiàa èv TavTìj Ttj v/àìòv

6 Kvpioa è^ (XTraXóiv òvvj^iov napiaTcifievoa- ToTa SovXoicr avTOv. nvToa Ka\ vvv tov Sv/ióv
a-ov KaTaa-^éaei B ^^ Svvdfiei vfxwv P om. iìixCìv P post XpiaTos P inserit ò

6^ àiraXtòv òvv^iov napiaTiòv ToTa SovXoicr ax'iTOv avToa koÌ vvv KaTuirpavvei tov SovXov
aìiTOv ** 0iXi^ -\~ TavTa B ^<t>fì'- eTrrev P\ evnev avTCà B '• ò Se '^X.
€<^r] [enrev P) : enrev Se aìiTM ò èXevSépioa B eyviov Knyò) B avTov : yàp B
*^ 0iX. nKOvaas tovs Xóyovs: àylov inrtjp^tV
ììv yàp - èireì Srj Ka\ irvev/jiaToa- 7r\r;'/o>;(r

t6t€ àKovaaa ò 0lX. Tova Xóyova toi/touct virò B om. ('17101' B aKeirini.

Kivovfievoa ò èXevOépioa P aKOVona ò </>iA»j^ Tova Xóyova TovTOva P *^ kÙ^oÌ :

KOI èfioì (KOfioì P) ej(eiv BP ^•' ut: ta crìi BP è^àpevoa B • " tWtìrf /cf v èTr'avròv
Taa veTpaa aiWov B ènaiiTÓv. avTM P *^ Ka\ è^eXBóvTea B, om. (V t^è" àjinpò-

Tepoi P tn\ TTfv Pta^tìv: èv tÌ] piofxì] l' ^^ aTparevfxaTi : (rr/uaroì tov t^iXiKOir B m
tÓttoj Tivì V; ev Tivi tÓtim Bl' v(titH'Ti vStap SaxffiXès: èv eu vòiop vtriipji^ev tìP\ onoì^

ìfirfjp^ev vSctip V.

1
MARTYRIUM S. KLEUTHERII. 151

dLirev ó 0iXi^ To) GXevOefìiuì ' Kvf)i€ tiriaKoire, èiriOes rrju J^eTyrja aav
èir €fi€ Kaì ^dXaaóv fie eis tò vdù)f) , oircos air oXovìtmfirn Trjw àvofiiav ^ riv

ei^ov €Ìs rà eiSwXa. ò Sé éTriaKoiros GXevOtpios ev^djutvos '(Kaì eiriXa-

^ófievos Trjs ^eipòs avródy, èj(dXaa€v avTÒv eV t(Ò vSaTi XéytDv' ^v tm


óvó/LiaTi Irjaov Xpiarov tov cjìwriaavTos rà. KpvTrrà Trjs KapSias Kaì 0orr/- 5

aavTos TOV eùvov^ov tov Sia 0iXiinrov tov àiroaTÓXov fiairTiaOtuTa,


airròs Kaì vvv tov aòv SovXov 0iXiKa àvdSei^ov tci(jt€l KaTaKeKoafirjjUievov.

Kaì ovTù)s <(TOUT(t)v y€vofi€V(t)v, Trpodvfidìs} éiTopeuovTo à^(f)6T€poi èirì Trjv

PwfÀìlv irpòs Adpiavòv tov fiaaiXea.


4. O Se 01 Xi^ edaas tÒv 'GXevOépiov, àirfjXOev -jrpòs tovs àSeX- io

(f)ovs avTov jirivviov aìhols irdvTa rà yeyovÓTa aÙTM virò tov GXev-
Oepiov f Kaì €)(dpr]o-av ^apàv fieydXrjv. 6 Se GXevOepios i])(dt] èv tm
iraXaTio) Kaì eSrjXwOrj tco ASpiavM irepì avTov. tote eiariyayov avTÓv, KeXev-
aavTos TOV 'ASpiavov riToifiaaSfivai Tpi^ovvdXiov. Kaì ws rix^^ ó EXevOe-
pios virò T(ov irpoTiKTopiiìVy èirepMTìjaev aihòv 6 ASpiavòs Xéy^v' EXev- 15

Sépie, TTws ToiavTrjs èXevOepias Tvy)(dv(ov è^éSiaKas èavTÒv fiaviiaSeo^TOTY]


OprjaK€iq Kaì (réfif] Oeóv, oaTis virò OvrjTwv àvSpwTrwv àvrjXioOrj; ó Sé
EXevOépios aiioirtiv àaKwv eiaTì^Kei. irdXiv 6 ASpiavòs eirepwTtjaev av-
Tov Xéyiov' 'EXevOépie, diroKpivov irpòs a èirepwTridrjs. ó Se GXevOépios

* èiràyaye aov t»jv j^eT/oa (t»;v X^^P^ ^^^ ^) ^^ èirè/iè BP; è-rrefioì ^ èv toì
vSari BP àiroXovaofiai V: àTroXova-àfifvoa- eK^vauìfiai B àvo/dlav: avoiav B\ àvt^fxiav fiov V
ijv: ìjv Ycum duplici accentu ^ els 0B\ irpòa V ò Se (róre 6 P) èn. '€X. eù^dii.:
ev^cifievoa ovv o èXev9épioa B •^-'*
om. /cai èiriX.-avTov "*
omm. PV avròv tcùi V
sic cum t adscripto ^ <f)o)TfiaavTO(T koÌ : tov koì B '-^
kcli (fìùìTicravTos om. V; <j>(o-

Ttia-avToa ^ tov evvov^ov V omm tov post eìivov^- BPV om. ^airTia-devTa B0\
pairTi^ia Kaì Xéyta P '
om. aìiTos V'^ om. avTos koÌ vvv P vvv -}- ^aTTTicraar V tov
aòv - KaTaK€Koafi.'. àvdSei^ov Kvpie {StairoTa B) irltrTei KeKoafirjfiévov {KaTaKSK. P) tov cròv

oovXov <f>ÌXtìKa BPV * outcu V omm. tovtùìv jcvofi. BP\ om. toutojv yevofi. irpoOv-
fi(aa evirpodvptoa P om. àpcfyÓTepoi V ^-^ èv tÌ} pióprj PV ^ om. B npòs-
fiaaiXèa ^^ <^«^^«^ St B tov -{- dyiov B ** om. aiWov P fiijvvov B',

firìvolo)v aÙToTs: avTìja B\ avTova P yeyovMTa 0*, yeyevtip.èva BP avT(ò: eia


av'fòv B\ om. P 'GXevOepiov. paKapiov B -\- 0I ko.) ÒKOvaavTea è^ó-piaav
^X^^' B *^

ela^X^^ ^ 12_13 Q Se - èSriXwdt] . eìaaxOévToa ovv tov èXevSepiov èv tw TraXaTto) èSri-


XùìOri B ^^ ire pi . Tcì nepì P t6t€ eìaìjyayov: Kaì ore rjyayov P ^^-^* nepì
avTov-Tov 'ASpiavov: virò rwv aTpaTiioTàv ivàvTa rà ivepì avTov. Kaì oti àyioiìxctaiv avTov.
èKeXevaev ovv ò àopiavòa B ** ììtoijickt... ^ovvdXiov P- 'eli. abscissa membrana deside-
lantiii' Kaì ù)s rJxOrj 6 GX.' Kai,.. x^fj ò èXevS... elaax^f^vroa Se avTov P', Koì icaBìjaaa

èiroirjaev àxOiìvai avTov' elaaxOevToa Se avToiì B ^^ tiootìjktÓpmv B èirepóìTKrev 0;


ripóiTa B, om. avToV. riptÓTiiaev P '^ Om. ttws B èXevdepias: evyevlaa B è^eS.:

TT(ù(T è^eS. B (xÙtÒv 0", aeavTov BP; ècwTov V ^^ OpiaKela omm. Bvr]-
Tiòv BPV dveiXóìOri 0; èaTavpwdr] B ^^ daKwv: daKVfaaa B 'laTriKei OV; eiuTtf-
Kei B ndXiv ò: iruXiv ovv B eTrt^ptÓTrìaev V; rtpwTa BP ^'-^
om. (zXevdépie V
àTTOKpivov poi (om. poi P) TTpòa d èn(p(OTÓi ae PV \ diroKp. npòa a ènepiaTiSt^s ',

Tipo(T a èpoìTÓì (Tt diroKpivov B 6 Sé: TOTt 6 P.


152 MARTYRIUM S. ELEUTHERII.

àvafiXéif/as t/s ròv oùfìctuòv Kaì iroirjaas Tfjv èv Xpiario crtp/jayTSa, rìp^aTo
X^yeiu' EXevOepia tartw (urrtj, rò yivuìiTKtiv top* tto/z/tP/i^ ovpauou re
Kcd yf]s, TÒv TraVrrt Secìfji.uovp'yrìKÓTa. A^f)iavòs elivev '
FìeiaOriTi poi Kaì
irpnaeXOe tois Oeoìs kcÙ peyio-Tùìv ripuìu Kaì é^ovaiiòv p€To^os ym]
irap èpoi TT(iXiv ó EXfvOfpios àirtKpivaTo '
Tà prjpaTcì (tov SóXov Kaì 5

TTiKpìas eiaì peard. tpfiptOìjs Se yevópevos ó ASpiavòs èKeXevaev €U€)(Ofivai

KpdfiaTov )(aXKovv Kaì cnroSvOfjvai ròv paKapiou veaviav Kaì Karareivecrdai


€K T€aadpù)v €irì ToaovTov, u)<tt€ è^apOpfjaat re Kaì e^appóaai rd rpv-
(f>€pd avTov péXr]. Trdaa Sé rj ' Piópt] avva^Sf.ìaa eirì TJj Oéq tov àywvi-
oTou è^óa '
Gùyevij Kaì aocjyòv veaviav àveXelv KeXeuei ò ^aaiXevs. utpas Se 10

SieXOovarjs eKeXevaev aùròv XvSrjvai, vopiaas ori àiréxfrv^ev, riv ydp Kaì
irvpd inrea^rpiopévrì vTvoKdrM avrov. 6 Se veavias àvaards irepieirdrei èvcj-
TTiov avToVt Kaì eKTeivas Ttjv x^^P^ eìirev' ^AvSpes ' P(opaloi, péyas ó Seòs
òv eKtjpv^e flcTpos Kaì flavXos èvOdSe , Siov Kaì Svvdpeis <^è'iroif]aav Kaì

idaeisy èireréXeaav Kaì tov àXd<JTOpa Zip(t)va tov pdyov tÒv cre^ópevov 15

tÙ eiSwXa TavTa, direp ae^cTai ASpiavós, KaTria^vvav, Kaì vvv Se ópaTe


oaas Svvdpeis èvSeiKvvrai toÌs àyairójaiv aìrróv.

* èv XpicTTw: €v Kvp'iiù B ^ Xéyeiv ouroxr V; XaXeTv P avrri €(ttÌv B


tÒ : Tcà B; TOV P yivcóaKeiv: Tr/oocr/cvveTv V ^-^ Tvoitìrriv ovpavov re (omra. re
BP) Koì yijcr. TOV irdvTa {koÌ tiov iravTcov B; koi ivavTa P) SeSrjiiiovpyiKCJTa (Srjpiovp-

ytov B', Sr\piovpyri(TavTa P) BOP\ -noirtdavTa ovpavhv koi yrjv Kaì SripiovpyiicravTa rà
Trdvra V *-^ irpóaeXde -irapèpor. Kai irpocreXdiov dvaov toTs Oeols {irpóaeXSe toTs
d. Koi dv(TOv P: TrpócreXde, om. Kaì dvaov, B) Kaì TTOiiìaco ae (aai B) peyioTdvov ipeyi-
(TTava Tcòv B ',
BPV
péyiaTov P) èv ^ TrdXti' ò tw
'^X. àireKp.: koÌ TraXaTio) pov
àiroKpiOeìa- èXevdépioa- enrev B\\ éXevBépioa enrev P SwXov B ^ peara èariv V\
omm. eiaì BP èpfipip^Oeis B\ èp^ptjdeìa PV yevópe... piavòa eKeXev... Srjvai P, rell.
abscissa charta periere ^ Kpa^aTov tÒv yoXkovv V; j^oXkÒv Kpà^aTTov V; Kpd^aTov P,
^aXK. periit veav'iav. èXevBépiov P; om. B -* KaTaTelveaOai èKTeaadpuìV. Tadrjvai els

Teaaapa B\ cKTeiveadai virò Teaaàpiov P ^ omm. BPènì Toaovrov è^ap9prìaai-Tà:


è^appija-ai avTOv tu B è^appóòaai ^-^ è^apBpfjaai - peXij : €k twv àppéòv yevecrSai
tÙ Tpv<f>€pà TtSv peXtòv aiWov upSpa P ^ péXt] : tìÒv peXiòv apQpa B <?t : re B
(Tvva^Oijaa BO: (rvv^j^dtj P èirì Ttj tìéa : npòa Ttjv tìéav B ; tv rij Bt-a P ^-^^ ùycaviOTOv -f-

tXevBepiov P ^^ e^óa : «ral Kare/Sóa rò TrX^BocT airav B ; koi è^órjcrav iravrea P àve-
Xelv KeX.: àvepiìaai [àvaipelaBai P) BeXei BP " eK^Xevaf XvBrjvai tov èXevBépiov P
vopìjaaa . loa vopl^iov P\ vopiaacr B ('nrtyj/v^ev : ìiSr} è^trlrv^ev B; iìStj àiréxfr. P Koì:
Kaì ri B "-,*"'
tìv yàp-avTov: iiv yàp iravv aTpioppévtj -rrvpù V ^'*
oinni. inro-

KciToì avTOv PV ò St veavias: 6 ovv paKapiocr èXevBépioa B 7re"/L)(f7r«T»; O: ùvt-


iraTcì PV; om. B ^^avTOv: àt^piavov tov ^aaiXéioa B\ tov à^piavov PV èicTelvus .

tipajrXióaacr B tvjv j^. -|- avTOv Pi tÙs j^eìpaa avTov V tìn^v: ò tXfvBi^piotr

tnrev P ptyas . p. taTÌv BPV '*


TravXna Ka\ Trerpocr P tvBà^e '. tvTavBu li

(post ?iv) V tKtipv^av B ()i' ov: Sitov B i4_i.


om. tnoitiaav k. U'uTtts O
Idaeis TToXXùfi V ^ '
dXddTtopa (Tijptova 0*, à\«<rTO/>a vrmova B\ '**
tre/iJf roi vv \

om. vvv V; omm. <^è BP òpÙTat BO ^"


oaas: n'iaa BPV.
MARTIRI UM S. ELEUTHERII. 153
T). ASpiavòs ovv TrdXiv eKeXevcrev ève^Ofjvai f:a)(dpav Kaì virocTTpwOfìvai
TTvpàv Kaì eiri^eOfivai f'Xaiov. Kaì Xéyei tw EXevdepiw' Tifirjaoy éavTÓv,
/ià tÒv péyav "HXiov Kaì tovs Oeovs diravras, àvré^ofiai (TOv ws TfKvov
iSiov. EXevOépios eiirev' Avk€ rfjs Apapias, earit) rà prijiard aov fiera
(TOV eis Kpiaiv. 6/iè Se où i^eTapdXXeis dirò rfjs Siavoias /lov, ^airep eKTtj- 5

adfiììv ÈK veórrirós fiov, (po^eTaGai ròv Kvpiov. róre eKcXevaev ó 'ASpiavòs


àiroXvOevra tÒv EXevOépiov virò rwv Sopv(f)6pii)v d^Otìvai eirì Trjv èa^dpav,
Kaì eùOews tò irvp èafieaOt] Kaì ó fióXifiSos è\l/v)(pdv6rj avv Trj èaxdpq.
Kaì ovT(s)s irdXiv fir] (pépwv 6 Adpiavòs tìjv v^piv rov iraidós, cKeXevaev
ève^^Ofjvai rriyavov Kaì dvacpOfjvai irvpdv, ejifiXrjOfjvai Se èv rw rrjydvw 10

TTicraav Kaì Krjpòv Kaì cnéap. oi Se 8opv(j>6poi Oàrrov rov Séovros rb


epyov €^€T6Xovv. dewprjcras Sé ó fiaKdpios veavias Tr]v cpXóya acfìoSpdv, ws
véav jièv dywv rrjv rjXiKiav, yrjpaXalov Sé tò (ppóvtjfia irpòs Seòv kcktì]-
fiévosy €vO€(i>s àvairrjS^rras èirì ro rrjyavov ^pad/jiov ovtos fieydXov dv€°-

iravero ws èirì Spóaov Tr]v ef ovpavov Karafiaivovaav eirì ^Xórjv. eiirev 15

Se T(ò ASpiavw' Tvpavve, rdcfye dvewyfjieve, aapKwv )(p€iav €)(€is


el Kaì
aifiaTOSj àiroXdfifiave rrjv fieplSa fiera rov irarpós aov rov aaravd.

* irdXiv ovv ò àSpiavcxr é/ce\. B ',


TraXti' ò dSpiavòa KcXevei [iKeXevaev P) PV
aia)(dpav V VTrocrrpoOìjvaL B ^ irvpàv: -nvp B èiti^edrìvai eXaiov: eXaiov viro-
^Xtìdfjvai B\ eTVi^XrjSfìvai èXéov V ' èctvròv {-\- èXevSépie B) BO: creavròv {(rèavròv V)
PV ^ fiéyav: (laKapiov P\ yàp SeairoTtiv V àvre^ofiat (rov ws tÌkvov iSiov: reaitr

ùvévoìfiai (TOV (ò(r t. IS. B; àvT€^ópev6(T (Tov (ìxr reKvov Trapaivci aai V * 'SXevdèpioa".
ò Se [laKcipiocr èX. enrev aìirói P *-^ tu piifiaT<x aov TavTa. ecrrta cruv aoi el(r àirtó-

Xeiav B'y earo) rà prjiÀarcc (tov ravra (omm. ravra OV) perà (tov elcr Kplaiv OPV ^ §è :

yàp BP /LX6Taj3d\ijcr B Siavoias pov: Trl(TT€(i>(T B\ Om. pov P ^-^ eKTiadpyiv


''
vewTfjTOO" pov : pov. Si ^a epadov B (^o^eìaOe B Kvpiov 'Itj(tovv :

Xpiaróv B ; tov Beòv P àSpiav. ìksX. BP ^ àiroXvd. ròv 'EXevd.: avròv àiro-
Xvdtvra (ànoX. avròv P) iraXiv BP o<apv(f>6pu)v B à^Ofivai: elaeve^O^vai Kaì

èiriTedrivai B ètri P', vno 0; etcr B * Kaì evO.: eìiO. Se BP ò póXi^Sos:


ì] èa^àpa ('{(T^apa B, suprascr. lecent. ra. è) BP omm. avv r»? èax. BP ^ 6
àopiavòa pff (fìépiov P", àSpiavòa Se pri (pépwv B, om. iruXiv om. rov iraiSós B è/ce-

Xeucrev: ènoitìcrev B ^'^


à<pBfìvai V èp^Xrjd. Se: Kaì èp^rfOfjvai BPV ** om. Kaì
ante Ktìpov B o\ Se: Kaì evOéuìcr ol B Siapvipópoi BV Sarrov rov Xé<yovTO(r V',

om. B *^-'-
tÒ epyov è^eréXow: rovro è^eréXovv xò epyov B *'
de(opicra(T B0\
Oeaa(ip€vo(r V veavlas: èXevdépio(r BP om. paKÙpios et t»jv <f>X6ya a(f>oSp(xv Y;
omm. Trjv (f>X. (T(f>. BP ws : ocr P; ó V; om. B ^^ tÒ: tÒ irpòa XpKrròv B Trpòs
Oeòv: Tvpòa- XpKrròv P; els X. V; om. B **
di'a7rj^>7(raa 0', àveirììSriaev V:
om. B èirì tÒ rìiyavov: èv tÓj Trjydva) B\ èiii tw Trjydvoj P\ èv twi Triyavwi \

ciim i adscr. ^paapoD: ^pvypov B ovroja V *''-''' di/€7ra vero : Kaì àveTraverca B;
ùveir. Se V ^''-""'
ecKev Sé: Kaì eTnev PV ^^ rvpavve -f- Kaì
V àveoypévai 0;
i)ve(oypéve V (rapKOìv: (rap B, sed in marg. add. Ktàv
''^-''
Kaì alparos: twv èpiov P;
oiri. V '"^
omm. rrjv peplSa BP perà-Tov (Tarava: Kad(ji(r Kaì 6 irarrip aov o
a(tT<tv(ia (' ravua V) BPV aaravaa ped'nv koÌ rr}v p^pioa e^eia B.
154 MARTYRIUM S. ELEUTHERII.

0. ToTt ó 'Avfnavòs 6v/uiit)tì€Ìs acfìódpa, rjXXoiwOrj rò irpóaioirov avrov.


Kciì irpoaeXOìov ó Kopej^ùìp ó virap^os avrov, Xéyei avrio' AvTOKpdrop,
tyviopev òri vTTOT^raKTai aoi irctv è'Ouos. vvv ovv /irj ere Opoeiro) rò irws
àiroXéarjs tov veavicw tovtov, èyù) yàp e^rjvpov iroia KoXdaei àvaXwao)
aìfTÓu. ó St 'ASpuivòs irepi^apris èyéveTo, eiirev yàp ó Kapefiutp '
floirio-ii) 5

KXifiavov ^aXKOvv Kaì aTrjao) òj^eXi'aKovs ó^els Kal iroiriaù} TpoxiXiaKovs


Kaì fioXifiicFKovs €K Se^iMv Kal €^ evùìvv/iwv, Kaì ovtùìs KaravaXióaù) avTÒv
Tois rpoxiXuTKois èv Tw KXi^dvit), €KX€io yàp Kaì eXaiov Kaì irvpwaw aìhòv
a(f>6§pa. ò Se GXevOépios àreviaas eis tÒv ovpavov eiirev '
Kvpie Irjaov
Xpiaré, rò (fxjjs rj/iiòv , ìj X^P^ '/ KaOrnuepivrj ripcàv ri ovaa èv rais Kap- 10

§iais TMV àyairwvTiiìv ae, Kaì vvv pi] o'iry^wp^/crfjs pe rJTTrjOfjvai tw irei-

pacrptù virò Trjs tovtwv ia^vos, tjairep €j(ovai irpoaKaipov.


7. Kaì TràXiv irpocreXOiov ó Kopepcóp, eK Sevrépov Xeyei tw ^acriXel'
ISov àirtjpTiaOrj rò epyov rò yeyovòs irpòs àvàXioaiv rov iraiSós '
iroiav
Se àSiKiav Tw Kparei aov irpoariyayev 6 veavias. Iva ovrias avrov ava- 15

Xiaarìs; 6 Se ASpiavòs fiXoavpw òppari ep^Xéifras avròv Xéyei' Mrj

* OvfuoSeìa- ò dSpiavòa a<p6§pa B ì]XKoi(adri - avTov : èviiX\.a^€v rò irpóa: B ',

tìWoluìCTev tÒ TTpócTùìTrov B\ riKKoiovTo TW Trp^oaw/irù) V - Kaì -[- èyevcTO V qui hoc v.

abrumpitur; -|- àjévero èfi^prjdrìa wcret ^pvyp.ov Xéovrocr P\ èyévero rj KapSla avrov òaeì
^pvyiiòa XéovToa B (v. Prov. 19, 12) Tr/oocreX^wv §€ BP ò Kope^ìop: Kopé^cùv P, encom.
VTrapj(os 0, encom.; eirap^oa BP aìir^: tój àSpiaviià BP -^
eyvfOjuev : èyvwKa/jiev B
TTav edvoa vtvok. aoi B vvv ovv: Kaì vvv P ^-^ to ttcòs OTroX.: rw fxri àvaXóòcre B;
tÒ àvaXwaai P ^ veavla èyw yàp è^.: vvv yàp eyvwv iyw B; vvv yàp èyìó è^ev-
pov P àvaXóaoì 0; evp^aacr (acr in rasura alia m.) àvaXcùcro) B "^
'ASpiavòs irepij^apeìa
èy4v€TO 0; àSpiavov Se irepi^apìa yevofiévov B Kope^top enrev B, om. yàp; ehr. y.

avTW Kopé^wv ò eirapxoa P floi^a-u) Troirjaov B ^ ^aXK€ov B Ka\ pr. iteravit


:

om. ò^e7s - rpo^iX. B\ om. rpoj(^iX. kcÙ poX. P e/c Se^mv Ka\ è^ evcavv/jnov Se^ià '
:

re KOI evwvvfia B\ ante Kai è^ evoìv. P scripserat Ka\ è^ Ttòv om. Ka\ ante ovtoìs B
'-^ KaTavaX(à)(T(0 {KaTavaXócrio 0\ Kara^aXàao) ròv veaviav Tpoj(T]XiaKOi(T P)-KXi^àvip:
ovT(i)s €v TW KXi^àvo) àvaXióao) B avrò aìiròv liP '^
^ irvpóaio (T<p6Spa ; :

(TToSpwcr BP; post a(l>óSpa P inserit Ka\ tjpea-av 01 Xóyoi èvioTTiov tov ^aaiXéioa Se : Se

ayio(T ti arevicraa : earwa tjrevii^ev... Kai etirev 1 **^


(pcos rjuiov . <p. to rìfierepov tS rj

^apà - iìfiiàv : rj j^apfiovrj tì/iitòv B om. jj/uojv P '* à7a7róvTa)i' ere B0\ rjnfjòv P cn>yj((a-

piaeia BO /uè: jue ròv piKpov B\ fxe tov /leipaKiaKOV P H-12 om. tcD neip. B '"'
tov-
Twi' TrpocTKaipov ta^voa- ija irapé^ovaiv B\ tovt. «Vj^. t] e^ovcri irpóaKaipov P ^^ Kaì
iràXiv TTpocr.'- rrpocreXOìov Se B\ Ka\ irpoaìjXdev P ò Kop.: ò eivap^oir Kopépoìp B\
Kopéfiùjv 6 èir. P Xéytov tw àSpiavw P, om. (1. 14) 'ISov ^* yeyovìoa BO ivaiSòs -f-

TovTOv' KOI TraXiv ó eirap^oa enrev tw àSpiaviò P *^ Om. Se P '^-*^ iraiSós - àva-
Xcófrr; (Trpoaiìyaye t<ò atò Kpàrei 6 veaviacr ovroa. 7va ovTtaa àvaXcòcrai avròv ^eXi|-

aria P) : a<f)vo} Se <^povrifiari nurrecja eK rfja evj^fja rov àyiov /ueTa/sXrj^tlcr eia evaépeiav.
TTpò rfjcr àiroKpUretaa- rov ^aaiXéioa. ò Kopé^iop enrev' ttouiv yàp neirotriKev àSiKiav rtù

Kpàrei (TOV ovrocr ò véocr ori ovroa avròv àvaXiaKeia B om. o


**'
Se B pXctf-

avpu) O ** ^Xoavpuf -Xtyei: ^oXéaaa irpoa (sic) avròv enrev avriò B\ «iTWTrurf»' ai'rtù

Kai emev P.
MARTYRIUM S. ELEUTHERII. 155
)(pvaiov irapà Trjs firirpòs avrov Xapiov èireiaOris ròv virlp avrov Xóyov iroi^-
aaaOai; ov^l ^yw aoi è'SitìKa Tr]i^ è^ovcriav irepifireiv tmv virufì^uw; oaov av
fiovXt] xpvaòv Xd^e irap è/ioì Kciì Kr/j/nara ocra àv ahriat]. ò Se Kopefiàìf)
ó virap^os àvePórjae (pwvfj /meydXfi XéjMv' Avrij rj rifir] (tov rj irpóaKaipos
Tov KÓafiov TOVTOv eirj €Ìs àirwXeidv aov, eyìo yàp povXo/iai l^tòvri Oco) 5

SovXeveiv. dyaye Se èva tmv aTpaTiùrrwv aov Kal ^dXe avrov èv tw ttu/o/',
ri rio ^i<p€i àvaipeOfjvai KeXevaov, Kaì èàv la)(vao}aiv oi Seoì rov l,ù)o-

TTOifjaai avróv, TriaTevaùJjuev avToTs oti €iaìv Swaroi, el Se fir}, iriarevaa)-


fiev Tip Oeiò Tw Sia 'GXevOepiov Ktjpvaao/iéuu), ori iroXXà iaj(vei Kaì eVc

TToXXiòv OavdTwv pverai tovs (popovfxévovs avróv. vvv ovv, PaaiXev ASpiavé, io

<^ov yivióaKeisy ori irdvra rà eOvtj èiriKeivrai aoi Kal eroifid eìaiv irpòs ro
TToXejLieTv ae, Kaì ah évravOa KaSél^rj virò èvòs fieipaKiov rirrMjuevos. Ov/KoOeìs
Se ó ASpiavòs eKeXevaev avròv pXrjOfjvai èv rio KXipdvio òv avròs KoreaKeva-
aev. ò Se Kope^iop PaXXó/Jievos èv t<w KXifidvit) èXeyev (pMvfì jneydXrj '
'GXev-
Sépie, ev^ai rà Oeiv rjnójv a(f)oSpws Kaì Sós fioi rrjv èv Xpiarw acftpayiSa, riv 15

éSùJKas 0iXiKi Tw arparrjXdrrjy ottws Kayù) Xd^u) rrjv ^dpiv Kaì rrjv Svva-
fiiv rov Kvpiov rj/jicòv Irjaov Xpiarov. rjv yàp irXrjaOeìs ó Kopefiùyp irvev-

^ ^pvaiov Ttapà Trjs firjTpòs avTOv Xa^cov: ^. Xa^oìv ttoXv irapà rfja tovtov prjTpòa- B :

Yp'vaòv Xa^òìv irapà rfja prjrpòa tou iraiSòa tovtov P èirlaOeiar B avTov tovtov B :

^ eSuìKa aoi èyìo BP (ora. P èjio) tjjv è^ova. irepieir. {Sieireiv P) tov virapj^ov (tov enap-
Yov P) 0P\ tÌìv èiràp^ùìv Sieneiv è^ovaiav B ocra èàv P qui praem. cura B /cai vvv
^ ^ovXei OP ^pvcrov. àpyvpiov rj j^pvalov B\ ^pvaòv apyvpov P rj epov P av: èàv P
atTTjVrjo" P't àjjT/jVet 6 Se eirap^oa- Kop€^(ov P ^ om. ò utt. B Avty\: elVo) P ^ om.
eit] B àiroXiàv ^-^ AvTr\ - (rov : tItoo-oi rj tov Koapov tovtov Tiprj ri irpóaKaipoar eia-

airwXiav B ''
^ovXoìfiai ^-^ èyò) yàp - SovXeveiv : et Se ^ovXei yvóòvai Triv Svvapiv tmv
Beóìv aov (om. Trjv-a-ov B) àyaye {iroirjaov B) èva BP '
la-^vaoìaiv : ^orìdìjawo'iv avT(à BP
^-^ Kaì ^dXe - ^(aoTToifjaai avTov : à^Ofìvai Ka\ ejjL^rìdfjvai avTov èv tw irvpì. Ka\ ^otidij-

(T(a(Tiv avTW ol Oeoi aov tov ^ocùiroifjaai. Kaì iriaTevaojfiev B ^-^ om. tov ^looir.

avTOv P ^-^ et ^è pri - Krìpvaaiopèvuì (sic 0), oti : iriaTevaiapev ovv toj deca TÓà KrjpvT-
T(i)pév(o virò èXevOepiov oti B ^ Sia: viro BP la^vri ^^-^^ vvv -oti (om. ov yivóa-
aKeis 0) iràvTa: av Se àSpiave PaaiXev (^aaiXevoìv B) vvv. ov yivwaKeia {ovk oìSaa B)
ori TzàvTa BP ^* e*7r t'/ce ti/rat' aoi'. KaTCìriKeiTai B\ KaTeiriKeivTai ae P ^'-'^ rò iroXe-
pelv. iróXepov BP ^^ ae : aoi virò èvòs firjpaKiov ijTTÓpevoa 0: koÌ Ta^a rj ^aai-
Xeia aov virò èvòa pipaKiaKOV r]TT(apévrì viKctTai B ^^ ò 'ASpiavòs: ò àSpiavòa (om.
ó b) ai^òSpa BP kXi^civm: kXi^. virò tmv Sopvc^ópiov BP, quiomm. ov-KOTcaK. *"*
eXe-
yev: àvecj)d)vr}aev... kèyoìv B ò Sè-peydXr}: Kaì àve^órjae Xéyiav Kopé^orv ò eirapj^oa P
^*-^-' '€Xev6èpi€ in B post Oeiv, om. rjpóiv, om. '€Xev0. et ripiov P ^''
ev^e Xpi-
aT(p: Kvpio) B ììv: rjvirep P ^^ ^iXiki: Kaì (}iiXr]Ki P Xà^o) : Xa^cov P ^^-^' Tr]v

vàpiv- XpiaTov: Trjv Svvapiv Kaì Trjv ^àpiv tov KVpiov (om. tov Kvp. B) ìriaov ^piaTOv.
viKiiacj ToO àvTiKeiiièvov (àvTiKip. B) Tvpàvvov Trjv (ttjv in B ante tov) Svvapiv BP
^^
yàp: yàp ku] B irXrjaOeìa iirXeiaOrja 0) ò Kope^ìap (Kopè^ióv P) 0P\ ò Kopé^Mp
ixXr\aHeia B.
156 MARTYRIUM S. ELEUTHERII.

/ÀGTos àyiov. è/ifiXrjOevTOS Se aìrrov ev tw kKi^clvm kuI fiì) àx/ra/iévov aìrrov


Tov TTvpós, éKeXevaeu avròv TpaxrjXoKoirrjOfjvai Kaì ève^SrìvaL rtìv KecpaXtju
aìhov èvióiriov avTov TrdvriDv ópióvroìv , eira tÒv GXevOépiov fiXrjOfjvai èv
T(à KXifidvit) J) rjv KaraaKevdaas ó Kopepc^p. èpfiXrjOevTOs Se tov àyiov
EXevOepiov èv avTM, ri (pXò^ eafiéaOtj tov irvpòs Kaì ol ò^eXiaKoi ècTTpd- 5

<f>rjaav Kaì al Tpo^iXiaKoi àireairdaStjaav Kaì oi fioXifiiaKOL è(f>avia6tiaav


ifirò TOV irvpós, OeojpovvTos tov ASpiavov. Kaì irdvTes ol Trjs ' Piópìjs

OecopovvTes rà yeyevrjpéua eSioKav Só^av tw Oeio rw TOiavTìjv Só^av irapé-


)(^ovTL TOis àyairwaiv avTÓv.
8. Ovpov Se irXrjaOeìs ò ASpiavòs irepieiXaTO tìjv iropcfìvpav, è/ifipi- 10

povfievos éavTùJ Kaì t/J iSia avTov irpoaipéaei Sia tò rjTTao-Oai avTov viro
TOV KaXéaas tovs aTpaTtjXaTas avTov avfifiovXeias x^P^^ ^"^^
iraiSós. Kaì
TÒ avTÓ, eXeyev aìfToIs' /7ws Se? àvaXiodfjvai tòv veavtav tovtov; tov Se
àyiov èv Tri (ppovpà viràp^ovros Kaì ìjSrj iroXXàs rj/^épas Tpo(j)t]v /iP/ Se^a-
fievov aìfTOv, irepiaTepà Xafiovaa Tpocprjv rjveyKev avTw, waTe KopeaOfjvai 15

aiJTÓv. Kaì ovTws ev^cipio-Ti^aas eiirev '


GvXoyrjTÒs ei, ò Oeós, ó Tpé(f)ù}v

pe eK veÓTìiTos pov, ó àtroaTeiXas HXia tw irpocpfjTr] Tpo(f)t]v Sia ivTrjvov,

^-^ €/ij3\r;06VTOs {èfi^Xid. 0) -eKeXeva-ev. eoa Se oìfj^ixfraTO avrò rò irvp €k. D\ Xa^óvroa
ovv aìiTOV Tr]v èv ^piarcò at^pajlSa. ève^aXov avròv èv tw KXi^dvo) a», aìfToa KarecrKevacrev .

TOV Se TTvpòa prj àìfrafiévov avrov. èKeXevaev 6 àSpiavòa P ^ avròv : avròv ò àSpiavòa
à^devra B ^-^ avròv r-pa^rìXoKOTvr]Bf\vai {-itSììvai 0) -òpóyvroav {òpòvrwv 0): rpaj^ì]-

XoKontjBtjvai irdvrwv òpiòvroìv B\ rpa^. avròv èvavriov twv ^Xeiróvriov P ^-* onmi.
eira - Kope^cop BP ^ (p '• èv o) èpfiXidevroa Oin. àjiov B ^-' rov Se àyiov èXevB.
èfi^X. P ^avr(p: róò KXi^dvco w KareaKevaaev Kopé^iav (ò Kope^cop B) 6 eTrapj(oa- {om.
ò €7r. B) BP ti (f>Xò^ èa^eadrj : eìidewa r\ dépfxr] è. B *, eìidéios rj (f>Xò^ rov irvpòs è. P
'-''
ècrrpdKfj.-àirea-TrdaO.: èarpd<f)ria-av {dnearpdc^tìaav P) Ka\ ol rpoj(rjXiaKOi [rpoj^laKOi P>
àireaTrda-dììaav BP ò^eXeTaKoi B ècfyavlo-Otjaav: àcjyave'ia èyévovro BP ' oin. Seiop.

rov 'ASp. B "^-^


Oeoìpovvros-OeM: Beoopovvroa ovv rov àSpiavov koÌ irdcrtìs riìs

p(j!)fit]a rà yivófieva. irdvrea 'puì^aìoi eSiOKav Só^av róà dea) P '-'^


Ka\ iravres -napé^ovri:

decap^aavrea Se ol piofxaìoi irdvra rà jevcófieva viro àSpiavov. Só^av eSioKav no Oeiò rio

irapaaYÓvri Svvap.iv roiavrriv B ***


Ovpov Se ttX. ò 'ASp.: dvpioSeìa Sé ò àSp. B\ àXo-
yiadeur Se ò àSpiavòa Ka\ dvpcodeìa a(f)óSpn Sia rr]v (pcovrìv rcòv pwpaicov. koi ori ìiv ììmó-
pevocr virò rov naiSòa P ^^-^^ èp^pipwpevoa i*, om. èavnp --rraiSós '• avp^oiiXiair O
'--*'*
Ka\ KaXéaas -vtrdp^ovros: èKoXeae Se rovs arparriXdras avrov av/n^oiiXelaa )^dpi\'.
rò nòia àvaXcoaei ròv paKdpiov èXevBépiov' èv (ppovpà Se òvroa roìi paKapiov èXevue-

p'iov P lo_i:5
^ ASpiavòs -veaviav rovrov- ò àSpiavòa Ka\ Xvirr]tìf?a a<poSp(Jòa i]rrófit-

voa virò rov paKapiov. Ka\ elaeiriStiaev èv rtò iraXarUo èfi^pipovpevoa rrj èavrov npoiu-
péaei Slóri rjrrtìBri' èKdXeaev Se rova èavrov arparrìXàraa avpfiovXlaa j(dpiv aKeirrópevoa.
TTiòa dvaXiJòaiv ròv véov' èv (ftpovpà Se ovrioa rov paKaplov èXfvBenloi' B '* ììpèpaa

noXXàa B ' '-'^ ^e^o/itVoi' : yevaapévov P ^•'


omm. avrov HP r/)o</>»ji': Tpotpt)y

riva B rjvejKev. àTriiveyKev BP cóare : loa B "' ovtios uni. /> nVn-; »;/>f<«r<)

ovTco Xt'yet»/ B evXoytìrìoa oni. fi B *' om /k li xetÓTììToa (^ 'loi

rovs àyancòvras (re B TrftoijiiiTi ().


MARTYRIUM S. ELEUTHERII. 157

ó àiroaTeiXas rpocprju eV Xcikkio Xeóvrcov tm AavirjX. ^KÓpeads fi€ rfjs

eTTiyeiov aov Tf)0(j>fjs Kaì tìJs ovpaviov (tov ^^apiros, Kaì èia tovto So^dl,o)
(T€ €Ìs Toùs aiwvas. àfirjv. eKèXevaev Se ò ASpiavòs àxOfjvai ttwXovs
àypiovs Kaì dppa Kaì (.ev^Ofìvai avTovs rw dp/iaTi Kaì yeveaOai avroTs
TpviraviaKOvs ò^els Treirvpwimévovs, iva irpoaSedévros rw dp/iari tov fiaKa- 5

piov iraiSós, fiiaia Swa/aei è^apirdo-waiv avrbv Sia èprifiov òSov Kaì Sie-
X(t}(Ti ra Tpv(f>€pà tov awfiaros aùrov /uieXrj. evdéws ovv dyyeXos Kvpiov
èireXa^ero tov EXevOepiov Kaì Xvaas avTÒv eKaOiaev eirì tov dpfiaTos.
oi Sé iriJòXoi dTrrjyayov avTÒv èirì tov opovs tov vxf/rjXov Kaì rj
X^P^^ '^^^'

Oeov rjv avvaKoXovdovaa avTw. KaTeXOóvTos Se avTov dirò tov dpfiaTos, io

evOéios al Ktipiai twv ttwXcjv dTreairdo-Orjaav. Kaì Kadiaas è(j> vyp^rjXov tóttov '

Tivòs éSiSaaKev tÒv Xóyov TÌjs dXrjSeias, waTe Oav/Jidl^eiv TraVres, ov firìv,

dXXà Kaì avua)(Ofjvai irdvra Ta dypia l^àa, €Xacf)oi re Kaì avai dypiai,
Xéovres Kaì irapSdXeis. Kaì dira^ dirXws iràv dypiov {/òov (f)(j)vfì tov eiraivov
diroSovvai prj Svvdfi^vov, eKaaTov tÒv Se^iòv iróSa èiraìpov rjvXóyei tov Oeóv. 15

Pag. 156*' -157^ àTTOCTTeiXas-àfiììv: àirocrTeiXaa Tpo<\)r\v tu> r\\ia {r\\ia Tpo(pt]v E)
èv opecTi Sia Trereivov {-wv B qui add. Ka\ tw èaviriX Tpo<f>f}v èv Xcckko) XeóvrcDv) Kaì
vvv oì)^ virepiSea- [6 fir] virepiSlov èfie B) tov SovXov (tov. àXXà èKÓpeadcr ne {Kopé(raa B)
Ttja eTTOvpaviov Tpo(l>fja Kaì ^apiroc {Tr\a afja èvapèrov ^àpirocr Kai Koirìaao' Tfja
èirovpav'iov Tpo<pfjcr àiroXavcravra B). koÌ KaTri^ioì(rà(T p.€ (om. B) Sovvai aivov tw ovn
(ró) evXoyrjfiévù) E) Beiò eia Tova alóùvaa {-\- rcòv aiwvwv B) àfiiìv BP ^ ce : aai
ttÓXovct ^-' à^dfjvai-apfiaTi: ttwXovot àyplovcr à^dfjvai koì ^€vj(6fjvai ap/ia B
^ om. avrols B ^ ò^eTs'- ò^. Koì B ireirupofiévova 0\ Ke-rvvpoiiévovcT Trpoaa^dfjvai
Toia TTióXoKT B 'iva: ottoxj B ^'-^ om. tov paKapiov iraiSós B ^-^ |)Ost

àpì]v P ita pergit avpfiovXiov Se Xa^ìov ò ^aaiXeva- pcTÒ twv aTpaTtjXaTcòv. eKeXevcrev
ève^Ofjvai TrwXofcr àyplovcr Kaì àppaTi ^ev^dfjvai. iva TrpoaSedevToa tov èXevOepiov pia
Ka\ Svvdpei e^apirdaavTea ol ttìòXoi àTroKTelvcùaiv avTov' npoaSedévToa Se tov paKa-
plov Tova TpvTravi(TK0V(T TTpoaiìyayov To'ìa iriaXoio: ottoxt è^apirdaavTea Sia vairwv óypiiov.
SiéX(t)aiv tÙ Tpv<f>€pà avTov péXrj P ^-'
^laiq-pcXtj: fila, wa àpiraatoaiv tov paKa-
piov èXevOépiov' TvpoaSedévToa Se aìiTov ÒTriaOdyKOJva. Ka\ twi' Tpviiav'iaKiov irpoaa^dév-
Tùov ToTo" TTivXoia. oTTùìa Sia vàiruìv àyp'iiav SiéXiaaiv Ta Tpvtpepà avTov péXr] B '
ovv:
Se P, om. B Kvp'iov: Oeov B ^ è-rreXa^eTo: èirìXa^ópevoa B tov paKapiov
eXevOèpiov P eKàdt^a-ev BO ® ttmXoi {ttÓXoi B) -\- pcTa irpavTtjToa P àiriì-

yayov - v\j/tiXov : eia Tr]v eprìpov àivi^yayov aìiTov irpacoa wa èiri dpóvov vxj/rjXov B opova
vyj/. P, om. TOV ^-*^'
^v post Ka\ B\ yìv Se P ^^ om. Se B KOTeXBóvTos - àirò : Kaì
KaTeXOóvToa- tov èXevSepiov àivo P ** ai Krìp'iai tmv ttmXmv (ttÓXwv 0) OTrerrTr.: al k.

èXvOtjaav àirò tcòv ttoìXoìv B\ ai Krtpeai twv ttoSwv àireaTrào-dtjaav P Kadtjaaa BO


è<f>
' vxf/rjXov tÓttov: ènì dpóvov vxf/tjXov B, Olì). P ^^ àXr]deias: evae^e'iaa B Tvdv-

TaiT 12-Ì3 f^a-j-e-avva^Ofìvar. waTe (Tvva^dfjvai irpòa avTov Tri KfXevcrei tov Oeov Bj
ora. davpd^eiv-àXXà Kaì P ^^-^^
eXa(f)oi -napSdXeis: XéovTeo- [XéovTaa Kaì P) -jrapSd-
Xeia. èXd(f>ova Te Kaì avdypova BP i-^-^'-»
f^ai aira^-tìeóv : Kaì aKOveiv tov Xóyov tov Oeov
Tou KTtjaavToa tu irdvTa '
Kaì t« pev àypia ^ó)a pr] Svvdpeva <f>ù)vr]v Sovvai tov enaivov.
èirépovTa tov Se^iòv iróSa rìvXóyt]. Kaì tov aé^ova tov eitaivov èS'iSov B\ rà ^è aypia C^wc
cfiwvfj Toi/ aJvov Sovvai pt] Svvdpeva. eKaaTOv èirdpav tov Se^iòv iróSa. evXóyoi'v tov TreTroirj-

kÓtu tÒv oìipavòv Kaì Tr}v ytjv Kaì Trdvra rà èv avTolcr P *•'
rivXoyrj 0-
158 MARTYRIUM S. ELFAITHERII.

9. AiréaretXev Se 6 ASpiavòs Oìipdaai Xéovras eV toìs Kvvrjyiois


Pw/i^/s, oiTives irpoa€yyiaavT€S tw opei èOetjpovv tov fiaKctpiov 'GXevOé-
piov KaSfi^óiLievov rei re iràvra àypia Ijòa irapeaTiÒTa avTiò. Kaì Karairìj-
Srjaa\rr€S eis tì]v iróXiv, àirriyyeiXav ci l'Sov. ASpiavòs Se cnréaTeiXev arpa-
Tiióras ^i(p}]peis avXXafielv ròv EXevSépiov, ori ov fióvov tìjv tùjv àvOpióirwv 5

(pvaiv èiroiìiaev iriaTeveix' no 8e^ aìrrov, àXXà Kaì rrjv ribv àypiwv l^cóuyv

TTpoaipeaiv fAertjyaye aéjSeaOai ròv avTOif Oeóu. èXOóvres Se ol àirearoX-


fievoi (TTpaTìfXdrm viro rov ASpiavov eKVKXaaav tò òpos '
Kaì irdvra rà
'
dypia yòa tjp/itiaav eis avrovs. 6 Se EXevOépios Kareirpauvev avrà Xéywv
^v Tiò óvó/maTi Irjaov Xpiarov iropevecrSe eKaarov els ròv róirov tòv io

tSiov ntjSéva fiXai/favra. to7s Se àiroaTaXelaiv elirev' ASeXcpoi, ov)(ì

lieS'vfiwv eìaì àSiaXeiiTTMs ; ti ovv ì^XOare eW/uè fiera ^i(f)ovs (hs àSiKrj-

aavTÓs fiov riva; vvv ovv ireiaOtiré jlioi Kaì Triarevaare rw òvó/daTi rov
Seov fiov, ov yàp àSiKia tis
T(w e/iw òvófiari. ei yévrjrai è^ èfiov, SfjXov ori

6 Oeós fiov ToiovTovs ovk àyairq, àXXà rjj iSiq ;^e//Of èiriOdXirei, ev(ppaivei, 15

KaraKoa/iel, evepyerei, eis óSòv eip^vtjs iarwv rà Siafi^/Ltara t(Òv iriarevóvriov

* 6 Se àSpiavòa àTr€(TTei\€ Ot^pàadai P Kvvtiyeioia B\ Keivtiyloicr - oiri-

ves -èOeùìpow: ivpocr àvàXtaaiv rov ^aprvpoa Kaì c'nréaTeiXTjv èiravróv' àireXdóvTea Se ol

èv Tw opei àTro(rTa\€VT€(T èSeaaavTO B TrpoaeXBóvTes P om. fiaKapiov P


"^
TTcivTa post avT(ò B\ koÌ rà iravTa P ^-'*
koì KaTairiStjaavrea 0: Kaì èicrrTjStiaavTea- B\
Karairr]Sri(TavTe(T Se P "*
on)n). els rr^v tvoKìv BP ÙTvri'^'^eiKav a ISov. à7nj77eiXav
TW àSpiavM irdvTa ocra ìSov B\ àirri'y'^eìKav diravra a 7Sov P ASp. Sé: ò Se àSp. B
^-^ (TTparuaras: (TTparrìKàraa B ''
avXX.a^é(rdai B\ eTcì rb (rvWa^éaSai P ròv '6X. :

tÒv fiaKapiov èXevO. P ori: Xeywv òri BP ^ (f)vaiv - avrov : irpoaipeaiv eireiaev' rtu
iSiù) detò TTiaTeveiv B\ (jyvaiv eireicrev TZicrTeveiv ra» iS'ua deóà P . OH), ttjv post koi B
'
Trpoaipeariv: rrìv <f>vaiv B fier. aé^eadai ròv avrov 6.: jxeT. ròv iSiov aìnov Behv
(TC^eadai B\ fieTìjyayev eia ròv lìSiov Seòv tov aéfìeaSai aìiTov B èXdóvres: à-rreXdóv-
res BP ^-^ direaTaX/iievoi (TTpaTtjXaTai : ol arparicùTai ol àiroa-ToXevTea- irapà tov àopia-

vov P ^ €KVKX(oaav T<à B ; eKVKXuxrav aivav rò P ^-^ rà Se ^ù>a ctTiavra B\ rà Se

dyp. ^. P ^ opfitia-av OP; wpfitifrev B eis: èir' BP Sé: Se ayioa B ^^^


iropeve-

ade: TTopevOiÌTuì B\ TTOpevBnre P ^^-^^


els ròv tÓttov ròv 7S. fiìiSeva [f-irìS èva 0) ^\a>/r.:

èv TO) iSluì rÓTTO) uh ^àxf/avra riva B\ eia ròv 7Siov róivov Kaì uh ^Xaxlnire riva P
^*-*'
** à-rroaraXfiaiv ^^
elfxfi àSiaXiiirraya roTs Se -riva: roTa Se arparitóraia

ehrev 6 ^aKapioa èXevOépioa {koi roTa àirearaXfiévoia ijp^aro Xéyeiv B) '


reKvia /uoi' (om.
pov B) ovx^ (01) B) peO'vpóàv tjpfiv (rlpiv B) lòa fjiiùa (pina B) piKpà ; ri ovv [vvv B)
perà ^i(pwv èiriìXOeré poi (ànìiXBare B, oni. poi) iba àSiKiiaavróa iàSiKÌa. B) pov rim
(ti B) BP *•'
nlaStirai B\ irelatìrirai
*'^-*^
rw Oetò pov P, oni. ov no èpi^

òvópari ^* ov: ov^ì P rifi èpip àvópari: reo òvópari pov. àXXà t»; Svvapei rov Beov P
el: el pèv B yévrjrai: yeyévrjrai P ori -{- Ka\ (compendio scr.ì i^ '
«Wà rjì

iSia ;^fip<: iSla Se xapiri P I4-1«. ^?^


èpov-òSòv: è^ tpov yéytovev Ka\ Siarovro SnÓKerai
pe. SfjXóv èariv ori Ka\ ò Seòa pov roiovrova oi>k àyamì. avròa St ri} iSUi \'«f>«T« mtv-

raa hp»^ rpé<f)ei, 0aX7re«. òSiyeì. ax>veri^et VTrèpp(X](eTai k«) Karevtìvvft eia òSòv B '" Oiv.

lariòv et (p. 159, \) avrio P.


MARTYRIUM S. ELEUTIIERII. 159

avTM. Kaì vfieis iruTTevaare toì Oeu) Kaì fiaKapioi f-creaOe. ofiMs ècp o) i]XOaT€
TTopevOwfiev. Karafiaivóvriov Se aihwv èirì Trju
'
PM/^iriv, TriaTevaavres èfia-
iTTiaOrìcrai^ arpaTiGìrai ws ireuTaKÓaioi Kaì èdaavres rovs (TTparrìXaras tovs
èirnropevofiévovs èirl tÒv EXevOepiov àirfiXSov ètti tyìv ' PMfirjv. rjaav Se kciI

ol àirò TMV (TTpaTt]\aTiòv iriaTevaavres avSpes rpeis oi rjyovfievoi avTMv. 5

10. ' ESrfXihBfì Se ASpiauà ori rjx^fl ó '


GXevOépios. eKeXevaev Se ó
ASpiavòs à)(6fìvai Xoawpiov Kaì èTra)(6fjvai tÒv 'EXevOépiov. èireKTa^Oévros
Se avTOV eKeXevaev àiroXvOfjvai avTiò Xéaivav. rj Se Xéaiva Ppv)(Ofievri
eiriyvovaa ròv avOpojirov tov Seov, è^eXOovaa TrpoaéSpa/iev irpòs tovs
TTÓSas avTOV KvXiofiévt]. Kaì irdXiu èKeXevaev 6 ASpiavòs àTroXvOfjvai avTio 10

Xéoyra irapfieyéOr], òs Kaì èv tm iorypà wv ^pvyfibv jiéyav è^fjpev, ware


(po^ridfjvai Tràaav rrjv
'
Pcófiìjv. àiroXvdévTos ovv avrov, eùOéios irpòs ròv
àyiov è^éSpajiev Kaì àireSiw^e Trjv Xéaivav dirò rwv iroSwv avrov Kaì dva-
irrjSrjo-as irepieirXéKero tw '
EXevOepio) Kaì rò uèv arófia avrov éiréOtiKev

erri ròv rpd^rjXov avrov, rw Se iroSì e^éfiao'ae ròv iSpcòra rov dywvi- 15

CTTOU. Trdvritìv Se riòv '


Pco/Jiaiwv direXOóvrwv èirì rrjv Oéav ol juèv eXeyov òri
(papjiaKÓs èariVy dXXoi eXeyov òri ò Oeòs rwv Xpiariavwv ó fiotjSriaas

riérpù) avròs fiorìSel Kaì


'
EXevOepiw. Siaraióirroyv Se aìfrcjv, avvéfirj dva-
XwSfjvai ef avrMv rójv Siaraadvriov irXriOfì iKavà KaraairaOiaSévrùìv virò
rov 6)(Xov Kaì virò rov Xéovros.

*
vfi€Ì(r ovv T€Kvla PB Tip 06(0 P è(^ 'w è<^
: aìiTw B ecreadai BO Kaì ofioìa :

oJa P rjXOare : irapeaTe BP


ivopevdiàfxev tto/o. t/jv òèov {-\- >j/ìójv B) BP
^ Kara^ai- :

vóvTtov: KaTióvTiov D cTTpar. wcrei ivevr. B\ wcreì TvevraKÒaioi arpariiÒTai P


-^
crTpariXa-
raa B koì èàaavTea - eTrnropevofi. Kaì àir^Xacrav rovo- iropevOévraa P
•^-^
:
* èiriiropevo-

fiévovs: TTopevOévraa B èirì rriv 'Pw/itjv: irpocr tovs àBek^ova èivi Tt]v pwfirjv BP

eìaav ol B ante TriaTeva-'i om. P


''
avSpes t/ocTs ol riyovpevoi aìiTcàv: avdpea-
(om. B) rjyovfxevoi Tpeia BP Se: ovv B ìix^V' elafjXdev P
^ eKeX. Sé: koì
eKeX. BP, om. ó 'ASpiavòs à^dfjvai: eia-a^Ofìvai P '
Xovcriapiov B; ùvtÒv P om. irai
èTraj(d. tÒv 'GXevO. elaa^BévToa BP * aìiTov -\- virò twv Sopvcf)6po)v P cKeX. -{-
6 àSpiavòa P Xéaivav ^pv^ofiévrìv P Se Xéaiva: Se X. è^fjXSev D oni. P rj rj ;

^ Ka\ èTTiyvovcra BP tov Beov avOpcoirov B; tov Seòv P omm. è^eXSovaa BP


irpòs eiri B: KvXiwfiévrì 0P\ èvKvXiofiévrj B
'^'
cKeX. ovv -rrdXiv B SevTepov ;

Se irdXiv e/ceX. P " Tra/jipeyédei 0\ KanfieyeQé(TTaTov BP os: oaTicr BP omiii.


wv BP è^ijpev. epprj^ev P **-*^ péyav 'Póifxrìv: enefiTre péyav. wa irdvTaa-
-

Tova ptafiaiova (jìio^rìOfjvai B 12_13 àiroXvOévTos-dyiov: àiroXvOeìa Se ò Xéoìv, eìiOéioa

tipocTéSpap.ev (éSpa/iev B) ivpocr tov veaviav {fxàpTvpa li) BP ^'^


àireSiay^ev B Ka\
sec: avTÒcr Se P ''-**
àvaTriSì]o-aa- avTt] Se à-KoirrìSriaaaa TrepieirXdKei B ^^ èiré-

OrjKev: èiriyayev B\ eTtriyayev P '^ koS\: iroSeì B; iroSì tw Se^iu) P è^éfiaaae: irepì

éfiaaaev B\ KaTé/iaacrev P ^^-^^ dywvKTTOv -}- èXevSepiov P ^^-*' irdvTwv Sè-dXXoi


eXeynv : ivdvTwv fiev piapaioìv /cai avTwv SiaTa^óvTwv. Ka\ Toir pev XeyóvTMv <f)appdKO(r
ècTTiv. aXXwv Se XeYÓi/rwv P *^ ^oiSel om. SiaTa^óvTcov Se aìiTMv P ^^-^^ àva-
Xo)Hf\vai -XéovTOs: Se àvaXoìBtjvai dirò tmv Si(TTa^óvTO)v. evvéa avSpaa dirò Svvdpetoa
Qeoi) P 16_20 T^uvTtav Se -XéovTOs: Ka\ Xonròv ndvTea ol poypaloi dv'iXov eavTova. tóìv
pèv XeyùìVTOìv oti ò f)eòa tmv ^piaTiavóìv ^orjd^aaa iréTpu). avTÒa
'
fior}6e7 kuÌ èXevOepiio
T<àv Se Si(TTa^óvTO)v àìcr dvaXùìOfivai yf/vj^car diraÙTÓiv TrevTaKia^iXiaa li.
160 MARTYRIUM S. ELEUTHERII.

11. Tore ASpiavòs firj €^o)v ti iroifjaai aùro), eiTTf irpòs avTÓv'
EXevOépie, €(i)s iróre àirrnroiovvTai aov ol deoì Kaì où ireiOapKeis aùrols;
ó Se GXevOépios àvafiof'jaas (fxDvfi lueydXif eiirev aìiTio' BSeXvyfia rfjs eptj-

jjióaews , po/Kpaia aapKocpdye, rjvSÓKrjaev ó Oeòs avy^iopfjaai fxoi tou l,fjv

€(os Trjs SevpOt Iva (tov Trjv àvTiKeifiévtìv èvvafiiv tjTTtjao) '
rjStj yàp ó Oeòs 5

irepiaipeìrai crov rrjv fiaaiXetav (^Kaì SiSwaiv èTeptS}. koI (TTaOeìs ó dyios
EXevOépios Kaì dirXwaas tÙs j(€ipas eiirev' ' Irjaou Xpiaré, ó Trjs ev€pye-
'

(Ttas Kaì Tvdatìs eiprivrjs ^oprjyós, ó irpo €ù)a<p6pov lov irpòs tÒv Trarepa,
Si
'
ov €KTia€v 6 Oeòs Ta Trarrà, aÙTÒs eìfSÓKrjaov tou juitj è^eXOeTv /ne dcTTe-
TTTOv €K TOV (TTaSiov TovTov, dXXà KaTa^io)(Jov Td\Lov Trjs ^dpiTÓs aov fi€Ta- 10

Sovvai fioi. Kaì è^eXOóvTos aìrrov diro tov aTaSiov eirì tovs dfiaKas Kaì
iroirjaajnévov Trjv èv XpiaTiv acfìpayiSa, irpoatjXOov avTio Svo KOjucpéKTopes
KeXevaairros tov ASpiavov Kaì €a(pa^av aìrróv. Kaì (pwvrj é^ ovpavov èyévero
Xéyovaa' I^evpo, EXevSepie, dveóryaatv aoi al irvXai Trjs iróXews Trjs èirov-

pavtov Kaì ol dyyeXoi tov Beov èaTÓJTes elaiv eK^e^ó/jievoi ae tov dvaSrf- 15

craaOai toTs aoTs KpoTd(f>ois tov aT€(pavov Trjs Sucaioavvrjs, uìCTTe dKovaai
TToXXovs Kaì Oav/idaai XéyovTas oti 6 Oeòs tìj^v XpiaTiavìov eXdXrjaev avTw.
iSovaa Se Trjv TeXeiwaiv tov dyiov 'EXevSepiov ri /jtrrrrjp avrov AvOia, ìfTis

Kaì avTrj TroAAà epiiJTrjOeTaa irapà tov ASpiavov Kaì TroAAà iraSovaa,

*
fifj e^o)v Tt: fiììShv Swaiievocr P Tore -ito irj crai: àSpiavòs Se firi lcrj(viov ti

TTOiJjo'et B enre irpòs aìiróv : KaXearacr aìiròv ehrev avnd BP ^ dvTnroiovvré aoi B
Beoì rjfiùiv B ^ ò Se : róre ó ayioa P àva^oi'ìaaa (Poiìcracr P)... enrev avT(ò (om.

avT(ò P): àve^ÓTjaev... Xéyiov avrcà B '*


rìvSÓKticrev: yivcacrKe ori rjvSÓKtjcrev B ^-'*
avy-
^u)pij(Tai-Tììs: Koì (rvyj((ap€7 [avy^(i)pi^(Tf lì) fioi (fie B) rò (om. to B) ^rjv i^é^pi tov
(a^pia TOV B) BP ^ Sevpta BO ® /cai SiSuìo-iv èrépcp addidi ex B; koì Scaaei avTrjv

érepo) P; om. om. ayios P ^ koÌ àTrXtó era ct - enrev : jfn-Xoxrfv Tao- ^éipacr Ka\
enrev P '*-''
7va (rov-elTrev: 7va TiTTij(Tta Trfv Svvafiiv aov ttìv àvTiKifxévr]v' (tov yap riSti 6
deò(T à<f}€pe7Tai ttjv ^aaìKelav Kaì SiScoanv eTepu) '
Kai ravTa eìirìov ò fxaKapiocT èXevSépioa
r]irX(oa'€ ràa veTpaa aìiTov eia tov ovpavòv Ka\ enrev B ^ 'Iriaov '
Kvpie ìt^aov P
^-^ evepyealaa v'ioa BP ^ ^iUprjyòa 0; 6eparr(ov B\ om. P 6 irpò: 6 Xóyoa ò irpo P
om. wv P ^ eKTtiaev B iràvTa -\- Kai rà irpoyevéaTepa P evSoKììaov Sea-iroTa.

pri viKTjOévra fie è^eXOelv B\ evS. tov pt] pe ciaTeitTov è^eXdeTv P ^^ om. roirrov P
àXXà KaTa^itoaov . Kara^. Se P rd^eiov 0P\ to TeXicopa B '^-'^ peTaSovvai'. ànoSov-

vai B ^- noinaapévov : noiìjaaa P


Om. KeXeva. tov àSpiavov *^ P ^^-^* <^ù)v^ -

Xeyovaa: <f>o)vri ìk tójv ovpavwv peydXtj èyéveTO P ** om. aoi P '^-'^ eTrovpavlov:

èv Tola ovpavo'ia P ^^ tov Beov-elaiv. e/c toì»' ovpavuìv P tov àvaStja.' ottwct àva-
Stiatì P *''
tÒv aTet^avov rà aTtppaTa P ^^'-^"^
ÙKOvaai... Koi : ÙKOvaavraa P "-'' t^eX-

dóvTos-XéyovTas ori : prjSè tu) aóìpaTi rìTTr]Be\a è^fjXtìtv dirò tov aTaSlov. Kai earrj tn\
TOVS a^aKas koÌ wa èivoitìaev Tfjv èv Kvpiu) a<ppayiSa. irpoatìXSov avTiò Kop<f>èKTopea Svo

Ka\ ea<l>a^av avTov avy^copovvToa tov deov. Kai evdèioa </>a)v^ t'/c tvjv ovpavov èyeveTo
peyaXtì '
Sevpu) (sic et O) èXevdépie àvéioytv aot rj TvvXn Tfja nóXeióa aov ToTa èv ovpa-

vo7a oirtoa TÓia ao7a Kpordc^oia àvaSnat) rà aTtppara Ttja vjVrjcr "
ol t^è aKOvaavrea riia

ifyoyvfja 01 6^X01 èdavpa^ov Xèyovrea ori B *^-*^ ìSovaa - Ka\ iroXXà: ÒKOvanaa St

il (-j- paKapia 3) pnTtjp avTov iroXXaKia yàp (iroXXà B) kii\ uvtì) è piovììBelaa inrò tov

iiSpiavov Ka\ TToXXù BP '' èptoTiOijaa O.


MARTYRIUM S. ELKUTIIERII. 161

èiraveiraucraTo eirì rhv rpdxrfkov tou viov avTrjs, ws rjv èdcftaynévos. kuÌ
irpocreXOóvTes Suo KO/LKJìeKTopes ecrcpa^av Kaì avT^v. Kciì ovrws iitrà
iriarews àiréScoKav ras \lrv)(às no Oeà.
12 Ode ASpiavòs eKeXevaev uxne rà aiófiara twv àyiwv (laprvpwv
fieivai €v T(5 róirw. vvktòs Se èXOóvres ol IXXvpiKoì eKXexfrav rà aiófiara 5

Twv àyi(DV /maprvpojv. rj Sé '


PiDfirì iràaa rjirópei tÒ ti yeyoj/e rà aw/iara
TÓJV àyicov Kaì KaXXiviKMv fiapTvpcov' ÒKovaavres Se ol àSeXcpoì oi eV Tiì)

IXXvpiKM eSrfXoìaav aìhols òri flapruutlv eiaiv rd re rovàyiov éiriaKÓirov


rj/uiùòv Kaì Trjs avrov prjTpós. Kaì ovrws riov '
Pwfiaiiov èiravaaro ò Ovfiós»
èirpaxOf] Se ravra eV ' Pw/ari firjvì SeKefifipiio irevreKaiSeKarr] , ^acrìXevovros 10

rov Kvpiov fìfiwv ' Irjcrov Xpiarov, w. ri Só^a els rovs aioìvas rwv aitóvwv.
àfiriv.

*
eVaveTT. : àveTravaaTO B; èX6ov(Ta èTraveiravcTo P rpdj^rfXov è(T(^ayjièvov B
qui omittit. WS »Tv è(r<l>ay^évos *-^ koì itpoaekQ.: Trpoa-eXd. ovv B\ TvpocrekB. Se P
^ §vo : ol P ^ TriVrews : -k'kjt. koì fiapTvpiaa 01 àiKpòrepoi B direSùìKav ras yff. tój

de(p : tÒ réXeiov Trja xlrv^fja diréSwKev P ^-^ ravra (rov B) Se àSpiavov KeXevaavros.
éóare (om. uxrre B) rà aaìiiara avriàv (ora. B) ixeTvai èv tcu totto) (eirì ròv róirov B).
vvKròcr Se (om. Se B) irpocreXBóvrea 01 D\XvpiKo\ (IXXvpioi B). cKXexjrav rà Xeixl/ava róìv

KaXXiviKMv fiaprvpuìv (avrà B)' rjre ptó^rj iràcra àve^órjae (jxavij fieydXri èiri rrjv ewQev
Xéyovrea [al Se pwfiaToi aitavrea virò rrjv età Kare^ócùv Xéyovrea B)' ri yéyovev
iyéywve B) rà Xeiyjrava (cTtafiara B) rwv KaXXiviKOìv fiaprvpiav' Ka\ ovriacr o\ dSeX<f>o\ ol

ovrea èv ria iXXvpiKÓ) (om. B ol- iXX.) eSiiXoìa-av aìiroTa ori irap '
j)/ìTv èariv (avraiv elaiv B)
rà Xel-if/ava (Xfj'ì/'". B) rov re àylov eTTiaKÓirov èXevOeplov /cai rija- rovrov firìrpoa dvdiaa
{r(òv àyioìv fxaprvpiav B) BP ^ 6 dvfioa enavaaro P ^-^^ Kaì dKovaavrea ol poìfialoi

èirpdijvav ròv dvfióv.-^ èreXei(i)dti(Tav Se rjfjiépa iréinrrtj. wpa 6j3^óju»j èv rfj fieydXrj ptófiri

^aaiXevovroa dSpiavov '


Karà Se rifiìv ^aaiXevovrocr alù)vl(a(T irìaov ^piarov rov Kvpiov
ììixwv. (o ri Só^a Kaì rò Kpdroa avv rea irarpì Kaì reo àyio) irvev/Jiari eia roìis alwvas rcòv
aiwvwv. ^^-^' èirpd)^6ri - èTrpd^drj Se ravra èv pw^ir] èivì ^aaiXeaxr dSpiavov.
dfiìiv : tìfitàv

Se ^aaCXevovrocr rov Kvplov rifiiòv Iriaov j(piarov. rov ovroa evXoytJixévov eia- rova
alwvaa twv alóìvtùv àfir^v '
èreXeiiadri 6 fiaKdpioa èXevdépioa Kaì rj rovrov p-iìrrìp dvdia.
TTpò SeKareaa-dpiov KaXavSiòv fxalw. privi dprepiaiio k^'. rjpépa Trepirrri. wpa è^Sòpr\. u) rj

Só^a eia roba alcjvaa rcàv alwvtov dpijv P.

11
I
INDEX VERBORUM
IN

MARTYRITJM S. THEODOTl

/\^oiìOriTOS'. àporfO^TUìv ^or^Oeia 80, 2. al(rxvvriv, irpós, 76, 8.


à'yaOÓTrìS rov Seov 83, 26. ÙKaTayvùìa-Tùìs 69, 14.
à-ya-KrìS èv Xpiarip àXKijXois ^eraSovvai 68, 7. ÙKaTdirXriKTOS 75, 10-11.
ayyeXos 63, 25 ; = angelus 74, 18; 84, 9. dKpàìos 80, 14.
ayeiv (= introducere) 79, 9. 10. dKoXacia 66, 25 ; ìnrò dKoXa(Tias èia^Qelpe-
'Ayicvpavós 61, 2. (rBai 62, 19-20.

àyvo) fio crvvr] 7rav8o^iKìì 81, 17. àKÒXavTos 63, 1; 64, 13; 69, 15; dKoXa-
àyopd 73, 30; 78, 31. (TTÒraros 69, 17-18; cf. véoi.

àypoiKia 82, 18. dKoXovdeìv 66, 24-25; 73, 7.


aypoiKov, els, éavròv TroteTv 73, 29. dKoXovdla 75, 20-21.
cryj^óvT; 66, 33. ttKparov papwviov 82, 6; a. t^s KaKias [ex
Óywv tov papTVpiov fiéyas Koi koKKivikos 74, coni.) 64, 4.

20-21; à. Traiiiia^os 63, 8; d. reXeuraTos dKpi^elas, perd, 62, 23; 75, 21; 84, 20-21.
62, 7; àyóiva Koì Kàfiarov e^eiv 64, 29-30. ÒKpoanipiov 79, 9.

àywvl^eaOai ti 82, 30 ; virep eìxre^eias 84, 25. dKTijpoGrvviì 63, 4.

àyoìVKTfia 67, 10. àXyrj^óves 82, 7.


à7a>v(0'Ti7s 63, 7 ; 77, 32. dX€t<f)eiv 66, 16.

àSdpas 82, 25. 'A\e^av^/06ta 73, 21.


a^eia 77, 14. «WaTTetv tÒ (T^fjpa 73, 29.
à8e\4>oi 67, 20; 68, 21. 21-22. 24; 73, 28; óXóyws 79, 13.
74, 5. 15. 23; 80, 29; 84, 21. 'AXvs 67, 15. 18.

à(5taXe('7rTws èvTvyxciveiv t<2 Ocm 80, 32. dpadés, tÓ, t^s naiSeias 61, 14-15.
àSid<f>opos j3/os 61, 20-21. dpa^a: Xidos ov ovk av Kivììaeiev dpa^a 71,23.
àSiKia 66, 26. àpaprdveiv 82, 13.
àriSuìv 67, 31. àpei^eadai 61, 6; 67, 21.
drjTTrjToi ^a(TiX€7s V. ^aaiXeTs. dperdQeros 66, 35-36; d. yvtaprì QQ, 19; d.
Mtiva 70, 5; 71, 10; 74, 31 ; 76, 15. Xoyiapós 78, 26-27 ; a. tJ^i/ Kp'iaiv 83, 3.

dBkrims 61,5; à. rov KaXov 70, 27-28 ; àOXìì- àperaarpeiTTi 74, 27.
aews Spóiios 69, 1 ; 74, 10. àpoi^Tj Trjs ^dpiTOS 69, 32.
àdvpia, èv, eJvai 70, 24 ; els àdvn'iav kotcx- àp(f>i^oXos 67, 8. 9.
<t>€p€aOai 71, 20-21. àp(f)i€vvvvai : tìp(f>i€apévos 72, 36.
alyiaXós 73, 16-17. dva^oàv peydXa 77, 10-11.
aìaedveadai 71,29; 78,6. 13. 15; 79,35. di/dyK'at 68, 24.

aiaOrjaiv ovc^fiìnv "j^fAV toG aiapaTOS 80,7-8. dva^etfcvued/ 62, 10.


164 INDEX VERBORUM
àvaipeTaOai v. ttÓXc/ìos. airoXAciTTe^v riva tivos 62, 36; 75, 23; Tivù
àvaiaOtjala 74, 35. dirò Tivos 62, 27 ; diraXXdTTfcrOai tivos
àvaKOfil^eiv 73, 8. 33-34. 75, 22.
àvaXàfiPaveiv ras ovaias els ròv Srjfióaiov 63, dTvavOpioTrla 63, 28.
32. aTrarai' 66j 30.

àvàXwaiv, npós, 64, 33; 66, 14. cÌTretXal dp^ovriKai 79, 1.

àva^eaov 68, 36; 79, 8. dircKSc^ea-Oai 72, 4.


dva^€€iv rà Tpavfiara 80, 7. aTreXTTto'/ieVoj, oì, 74, 9; 80, 1-2.
àvairelOeiv fir\ irpoa-e^eiv toTs XiOois 74, 33. airXova-Oai: Spófios aiOTtiplas rjnXoìTai 68,
àvairefiireiv Scìicreis 70, 26-27. 23-24.
àvantjSaìf tov dpóvov 77, 17-18; 78, 7-8. diro^Xéireiv 61, 18.

àvaTri'7rTe(»' els rò €Sa(f>os 81, 24. ÙTToypdc^eaOai Sia '/, X, 63, 5-6.
àvairoXaveiv <f>iXias 75, 16. dTToSeiKvveiv ri 8ià rwv epytov 82, 32-33.
àvairreiv irvpav 83, 21. diroSiiadai 77, 25.
àvaa-KoXoiri^eiv 72, 21-22. diradviiaKeiv rais fidaTi^iv 67, 7-8; diroBavels

àvcia-Taa-is rcàv TeOavarw/ieVcuv 80, 2-3; a. Sk 77, 2 (cf. Krumbacher Theodosios p. 267).
vsKptòv 76, 29. Òtto va/i ve tv 75, 2; 83, 18; d, Trpós ti 78,28.

àvaavpeiv 69, 29. dTroKe(f>aXi^€(Tdai 83, 19.

àvaroXiKov /lépos 67, 17-18; 72, 26. dTTOKXiveiv: d-jroKXivas ttjv ovov Trjs ó^o0 81,

àva<f>opa 65, 17-18. 18,

dva<f>pd(Tcr€iv (= obstruo) rà fiaprvpia (t. e. diroKpivecrOai = respondere 82, 1,

uiemorias) 71, 25. 28. dirÓKpKTiv Sovvai 83, 13-14.

àvaxatpeTv 70, 2; 71, 30; 72, 5. 12; 84, 14. diróXavaiv twv riSovóàv /jLeraSicaKeiv 61, 21.

àvSpairoSov 78, 18,' a. arifxov 83, 17. ÒTToXauetv 82, 1 ; a, Soìpetàv 79, 16.

àvSpias 82, 17. 'AttóXXwi' 66, 4; 76, 13-14; AttóXXwvos


àveicTÓrepov ade. 81, 16, dp^iepevs 75, 24.
àveicTÓTriTi, èv, eTvai 64, 23-24. 'AttoXXwvios 82, 9,

dvcfios 73,9; a. crcfyodpóraTos 73, 16; 77, 8. aTróXovcrts tu»v elSoìXuìv 70, 7-8.

àveiriTiiSeiov irpòs à(r(f>dX€iav 82, 11. aTTopeTv 80, 12,* 82, 28.

aveais 74, 13; 80, 26. dirópptiTOi Svvd^eis 76, 25-26.

àv€vp€(ns (Ttó/iaTwv 72, 8; 73, 2. diroao^eTv tovs Kvvas 68, 5-6.

àv€v<f>riiJL€7v 70, 20-21. diroaTdTijs ttjs evare^elas 63, 15.

àve'j^eo'^at 66, 24; 68, 22; ìJveor^eTO Tra^eTv dnoaTeXXeiv èivì tÓ curri infìn, 72, 11,

79, 7. ÒTTOTaKTìiTris 73, 21-22,

dv»;/iepov, ró, 63, 27. diroTefivecrBai t^v fC6<^aX»jV 72, 21 ;


{subaud.
àvoiyvvvai: rjvewynevos 79, 19. T^v »ce<^.» 65, 12; 80, 18.

avofioi 64, 18. 32. dTTOTivdaa-eiv kÓviv dirò iroSóòv 63, 26.

àvTaXXaTTeaOai ròv ovpavóv 62, 26. diTOTidea-dai et, SeafuoTrjpiov, tottos.

àvTenre^v 64, 7. 8. dirócfìoaiv SiSòvai 80, 15; Xa/ii^dpeiv 80, 19-20.

óvTi\e7etv toTs Trpoarrayfiamv 63, 31-32, diro<l)opTovv 81, 26-27.

òvTtTraXos 62, 8-9. airpaicTos 8(), 5.

àvTiTvépa 73, 17. OTTTejv TTi'/odi' 80, 34 ; aTrreadai : Trvp ov\

àvTiTv'i-KTeiv Tots npoaTayi^iaaiv 80, 16. ììyjfttTO TOV 0€o^Ótoi» 83, 22-23; et. pd-
àvviroiTTos 65, 5; tÓttoj ói'inroTrTOt 84, 9. (xavos.

à^iovv 67, 28; a. tous àvOpiùTrovs tìjs ^aai- dpyvpia TpiaKOVTa 66, 30.
"
Xelas tójw oùpavwv 76, 26-27 ; à^iovatìai Aptis 76, 15.

Xóyuìv 62, 5-6; à^iovv curri infìn. 81^, 13. àpuevOn'OS 67, 30.
à^nó/jLara 75, 28; 83, IO. ùpveTatìai rriv evae^eiav 63, 31; 67, 6-7;
àirdSeia 78, 36. Itìaovv 75, 18; ttìv BptjcTKtlnv rtàv Xpt-

àTraXXayjj twi' tvrfiSfv kokóìv 74, 17. (TTiavcàv 83, 11 ; T»|r t^ai'Tov HpfUTK. 63, i.
. ,

IN MARTYRIUM S. THEODOTI. 165


àpyós 82, 26. aTipos V. dvSpd-rroSov.

apvr](Tis 80, 10. drivaKTOs 83, 1.

àpTrayijv, irpós, €^€K€ivto al virdp^eis 64, 18. dTove7v 77, 31,- 78, 16; 80, 13.
àpnd^eiv 64, 6; 66, 2. drovla 83, 17.
appwcTTos 17, 1. avXa) Twv ^acriXécov 66, 10.
àppuìo-TOvvres, ol, 62, 35; oi àp. rà (riópara avXi^eaOai èv vdirais 68, 20.
65, 7-8. aùXós 70, 14.
''Aprepis 66, 3. 4; 72, 13; cf. ^(opós, èoprri, avTos ahund. wv sKaarov avTwv 71, 22-23.
\epels. d<t>avi^€(reai 66, 13; 79, 26-27.
àpr'uas 82, 17. d(f)avi(rp6s 65, 25-26 (de diluvio); d. oìkov
apros 65, 17; 76, 34. 66, 12.

àp^àyyekos 74, 18. d(f)iiyTi(Tis 63, 9.


ap^eiv iróXecùs 63, 17: ^iapas 63, 19-20. d(l)d6v(as 75, 32.

ópj^^ «cai Tvépas irdvTiav KUKcàv 76, 9-10 ; ttjv d<f)iTìpi: a(j>€s79f 14; 81, 32; a<f)€T€ (pe) pri

àpj^rjv èirirpeTreadai Trjs TrarpiSos 63, 13; diroKapeTy 75, 2.


6^ à/o;^^s 62, 3-4. 'AippoSiTT} 76, 15.
àp^i€p€ia (?) Tc3v 0€a)v 83, 10. d(f)V(às 81, 18.
àp^iepehs 'AttÓXXwvos 75, 24. d^eipaaros Xipfjv evare^elas 65, 3.

àp^ovTiKOS V. àireiXal.

ap^iùv 73, 31; 74, 32; 83, 13. 17; ap^ovres [jddos, els, 79, 31.
67, 25; 75, 3. 6. 28; 78, 12; 83, 6. 8, ^advs ^adeìa : yaXrjvri 74, 13; j3. òyfrla 81, 13.

12; 67rt Tov àp^ovTos KartjyopeTv tivos iSaXXetv pio èp^dXXeiv 80, 34.
74, 32. ^dp^apos 79, 3.
à(T€^€ia 63, 19; &Qy 26; 79, 2; rò t^s à(re- pdpos V. daiTia.
/Setas (TUvéSpiov 64, 1. ^apVS VTTVOS V. VTTVOS.

ào-6i36?v 69, 8; 78, 20. ^aaavl^ovres, oi, 67, 5-6 ; 79, 33.
àcre^ns 69, 9; oI àae^eTs 64, 11 ; 66, 2. 15; ^daavos 65, 10-11 ; 66, 36; 69, 7. 21 ; 78,
71, 25; 72, 13; 80, 10; àae^eararos 69,7. 9. 1 1 ; 79, 14. 25; ^aadvwv è-rrlvoia 80, 13.
daeXyeia riòv dewv 66, 6. ^aa-ìXela twv oìipavwv 76, 27 ; Xpiarov 80,
à(reA,7»7S 63, 14. 24.
dcrdéveia tov crdìfiaros 78, 37. ^acriXevs 63, 18; jSao-tXeTs 66, 10; 75, 29;
daiTia 64, 19; dairias fidpos 64, 21. 83, 13; j3ao"iXeTs atjTTrjToi 80, 16-17; koX-
atrtTos 72, 16. XiviKOi 75, 16; da-e^eTs 78, 18-19.
daKeiaOai 69,5; a. noXiTeiav aepvÓTrfTos 65, ^aaiXiKos V. -Kpóaraypa.
9-10. Pe^aioìCTis òpoXoylas 80, 1 1

aaKrjais 71, 34; daKi^aecDS Kapiroi 62, 12. ^é^rjXos V. Xóyos.


ctapa 67, 32. ^fjpa : èni tov ^^paTos èaTCJTes 65, 1 1 ; èirì

ào-7raCeo-0a( 67, 21; 68, 21; 74, 15. 23. TOV j3. TrapacTTrivai 75, 7.

aairiKos v. napOevla. ^laios 63, 14.


daTTis 73, 13. ^id^eaOai 66. 5.

d(Trépes 72, 18. e.Vrwio 66, 1. 4. 8. 15. 22. 27. 35,- 67, 5. 7.
darpairri nvpós 72, 26; darpairai 73, 9. ^lov aepvÓTrjs 66, 18; cf. dSidijìopos.

acTTpoìv Kivriais 76, 30. ^luìTiKt] V. elSos.

d(T<l)aXi^€aOai tv toTs Seapoìrripiois 64, 30 ; PXd^as irpoa-Tpi^eaBai 61, 18.


r\(T(l)a\i(Tfk^vos Tr}v yv(i)iit}v 82, 35. ^XaatpripeTv KaTa twv Oeciv evpeveias 77
àcr^aXws 84, 7. 12-13.
d(T^tifiO(rvvrj 70, 12. ^óOpov 66, 28.
dcTtaria 69, 10; à. twv 0eó)v 76, 18. ^opdTivos 67, 30.
ararla v. Karriyopia. ^oppd ^= j3o^« 72, 3.

drifiia (JZf 24. (ioTdvai 64, 24.


16() INDEX VERBORUM
pov^TjaiVy Kora, t^s tov Oeov irpovoias 81, Setìaei, èv, SioKopTepeTv 70, 33-34.
10-lJ. delSeiv 70, 25.

^ovXofiai e's ti (subnud. ayeiv ti) 5l» 15. SeiXió^eiv 79, 21.
fipaSvs Trpòs tÌiv vórja-iv 61, 9. SeiXias, ìnró, KpaTcTaOai 62, 19.
^padin-ffs Tou Xóynv 61, 14. (^cTtti'ov rjvTpeiTKTfiévov 81, 23.
^paj(vs: accus. masc. ^pa^ii 67, 4 ; tÒ ^pa^v SévSpov V. àpKevdivov, ^opÓTivov.
tìjs Siavolas 61, 16; ^paj^éa SieXdelv ne pi Séov 68, 24.
TI vos 76, 5. Seapai KoXdfiayv 81, 20-21.
Ppovni 73, 9. SeafioTs Tretcr^^vat 63, 34-35; €K Seaficjv pve-

fivdós : €V T^ fivO^ (tìjs Xt/Àvrjs) KOTo^alveiv crOai Tiva 67, 26-27.

72, 17-18. Sea/jiùùTiipiov, €is tÓ, àivoTÌBecrOai 78, 29-30;

P<i>fiòs 25; j3. èv ^ijXip 66, 4-5;


'ApTCfitSos 67, \eV/' T(Jù Sea^. àiroTiBea-Oai 64, 9-10; èv
76, 14-15; ^w^oìs irpoaayea-dai 63, 30; T(fi S. dyeadai 65, 10; Sea-jjitaTrìpiots èva-
cf. KaTa<rTp€<f>€iv. noTidecrrai 63, 33.
SecnroTeia 77, 2.
iaXijvij 74, 13. Sé^ea-Oai tÒ ^l<f)OS 80, 33; cf. ^fTpav.
ritxXiXatoi = XpKTTiavol 80, 15-16. A^Xos 66, 4; 76, 14.

yafjios vófii/ios 61, 22. Siìnios 78, 1. 28; 79, 29; 80, 13. 34.

yèvvrìfxa SpÓKOvros v. SpciKUìv. Stifio(Tia 64, 11.


y€vvti(ns Iricrov X. kotu aàpKa 76, 31. SriiJi6(Tios (aerarium public.) 63, 32-33.
yévos (OeoSÓTov) 82, 31. §TifiO(ri(t)s 65, 19.
yeveadai 81, 27. SiaSè^eadai 77, 32.
y€v(ris {o7vov) 81, 31. SiaXèyeaOai 66, 15; 78, 18.
yetapyeTv: ò tottos oTvov yetoyéT 81, 9. SiaXvearOai KafiaTUt 79, 33; àiro fxaa-Tiywv
yfjpasi geii. yijpovs 69, 21. 79, 23-24.
yiyv€(rOai: /àtj yévoiTO 62, 11. Siairpeireiv èv toTs aùXrtts tow ^aaiXeiov 66,
rXavKevTios 82, 20. 28. 10-11.
rXvKcpios 72, 14. ^m/OTra^eiv 64, 12.
yvùjfiriv, Trapd, 71,33-34; ij(T<f>a\i<Tfi€vos t^v Siappriyvveiv tu I/iaTta 77, 9.

yvut^Tjv 82, 35. ^(ao-»|7re(r0a( 66, 32.


7vaìo-iv, €js, a7eiv ti 65, 14; 84, 22; ti tjv/ Siacnràv 78, 28; cf oTe<^dvovs.
61, 10. Sia(rrrapaTT€iv Tas TrXevpàs toJs ovv^iv 77,
yoveìs 71, 34. 25-26.
yów kXivciv Trpoaev^aa-Oai 72 , 27-28 ; ctti SiàaTìiiiia 67, 19.
Toiv 70vaTwi' eTvai 71, 1-2. 8ia(TTpé(p€iv fiop<f>tiv TTpocTwirov 11 29;
y /ii'-

ypafiiJL(XTiov à^iovaSai irapoL ^aaiXeiov lo, 17. KTrìpas 78, 6-7; tÒs /òTvas 78, 14.

yp(x<f>€iv ToTs ^aaiXevatv Iby 18; ò Kvpios SioToy^aTa 63, 28 ; àae^rj 64, 9.
eypa^ev tÒ ovofió. (tov /uctÒ toìv fjiapTv- SiaTidèvai T( ^tà XÓ7a)v 83, 15-16.
pcav 73, 1. Siavyaadeiayjs rjfiépas 84, 4.

yv/Jiva^eiv 66^ 17; yvfiva^earOai 63, 8. Sióifyopos V. Só^a.


yvfivovv : yeyv/Jivco^evai to7s aiófiaaiv 70, li. Sia^Xeva^eiv 83, 11-12.

7l;^'»; : 7uva«/cl avp^iovv 6l, 21 ;


7uva?/ces evye- SiSaaKaXia 63, 5.

viSes 64, 13; 7uva</cajv òp^icr^ol 70, 15. ^t^d(r»caXos 65, 8-9. 13; 67, 1.

7i)vajoi' ^= uxor 70, 34. ^(^«;^»j 62, 30.


SiSoaSat toTs ap^ovai v. Ti^topla.

/\a<cpueiv 70, 1. ^j6Xt'7j^e(v 76, 3.

<ìaKpv(t)v €K^v(Tis 71, 4; rt pvixis 71, 2-3. Sie^epj^ea-Oai 63, 10.

^oKTuXtos 68, 35; 74, 25; 81, 7; 84, 1. SlKallOS TVOl€7v TlVl lly 11-12.

SaTravdaOai 69, 21-22. SiKrjv ^i^óvai él, 15.

Sayf/iXés 82, 6; -ws 81, 14; -éaTcpov 83,28. (ìióptìioais 65, *2l.
IN MARTYRHJM S. THKODOTI, 167
Sio^XelcrSai SI, 17. eioìi Tì'ìS ^lOtTlKìis 65, 17.

%n 77, 28. eùWXóWi'TO»' y. nialveiv.

Slxlrii 81, 33. nVojXo/iai'ijs 77, 7-8.


(ìuay/iós 04, I ; 65, (5 ; <> Kittfìùs tov vKoyfiov frc^wXoi' 70, 7-8.

67, 13. fiKfiv: irlc^ìipos t-J^t- Tn'pi i^2j 24.

ditÓKeaSai'. o'i OKiiKÓfievoi 64, 28. eìntìv: eìnns 76, 3.

Só^a àfivOriTos tov nylov nveviiaros 74, 18- eiLtotìev 61, 17; impers. 64, 5.
19: Sò^tis XafiTTpÓTtìs 75,31 ; iVò e. ijrrà- eK^acris roif papTvpiov 67, 8.
aBai 62, 18; có^av KràaSai 62, 24; (^ófa« tK^éj^éadai 63, 38-
vuicjyopoi a7Y<\a)i' vaj «pyayYf-'Xon' 74, 18. eVicX»jfr<'« 62, 31; 63, 18. 22. 37; 64, 14;
Sópv 73, 14. 74, 16; 80, 27; tKKXt](Tlai (tvv toFs Sv-
Sopv<f>opia, èv, TptfpeaOat 64, 23. aiaaTtjptois 63, 29-30; ^KKXijalas irpó-
Sopvipópòs 77, 16; 78, 15. 23; 79, 9-10. Bvpa 64, 17; ÌKKXìjaiav è^^p^eaOai QSy 4.

Sóais V. j^prifiara. eKKXiveiv tiri tov tÓttov 81, 11.


SovKoi TOV Xpiarov 80, 26. èKKOTiTeiv yXdcraav 78, 24-25.
covXovv èavròv ì)So\'a'is 62, 1 1 ; t(Ó óiKaiio èKXveaBai òtto àrovtas 83, 16-17.
TTtXVTa §€Cov\u)Tai 62, 20. eKTrXij^is 63, 24.
SpaKtov = Sid^oXos 80, 20; roi/ (^pa/covros èiarX^TTecrdai 72, 26.

yèvvtifia 70, 22-23. èK(^€p€iv Tovs òSóvTas [tormenti genus) 78,


<^/)e7ravat 73, 18; §. ^KOvr}i.itvai 72, 16. 24.
SpipLv<T<T€adai aTTo o^ovs 78, 4-5. eK^eiv SaKpva 73, 2.
SpijxvTarov o^os 78, 3. eK^vcris alpuTOS 74, 11.

opòpos (TtóTrjpias 68,23-24; cpópov tìjs «0\»j- èXt'ous TV)(e7v 64, 21.

cretus Spapeiv 74, 10; o. ^. reXec'ws 80, èXevdepos subst. 64, 23; 79, 3; ode. 75, 14.
31 ; Spópov àB\iìa€(as reXéaai 69, 1. èXKveiv KaB'èavTOv ^aaavovs 79, 13-14.
Svvapis Xpiarov 78, 33-34. èXiatcrpós 78, 1 ; 82, 26.
^u(ra7roo"7ra(rTa)s tj^etv 63, 3. 'SxXriv = paganus 62, 30; 66, 5. 8.

ovayevYis 79, 3. fc'XTTts ov oiaKevos 69, 33-34.


SvcrO^paros 66, 20. èfi^i^d^eiv Tivà irXoiaploi 71, 13-14.
^ucTis ijXt'ou V. rjXios èp-rropeveaBai 68, 8.
Svcrpai rjXiov V. rlXios. ep<i>ofios 72, 23.
8v<T)^€pa'iveiv 78, 6. èp<^opeiaBai 83, 28.
SvcrwTrr](riv, eìs, ayeiv riva 69, 30-31. èvaKXÙTTeiv 62, 31-32.
Stopàriov 65, 29 ; 70, 28. èvavBpfànriais 76, 4-5. 22. 28.

Stipa irpo(r<f>tp€iv Qeùì àpòXvvTa 65, 20 ; cf. èvairofiéveiv 83, 4-5.

76, 32. èvépycia 75, 25.


Stapeiàv àiroXaveiv 79, 16; otapeàs Sé^aadai èvepyeìcrBai vtto twv rtvó/uwv 64, 31-32.

75, 34. fvoTrXos 73, 5.


tvo^Xf?o-^rtt 70, 4; T« fvoj^XoiJvTa 82, 34.
Vir7€ipe(rdai 77, 3. èvp^aaeiv (-rrXevpàs) perà twv òi/uj^wv 79>

èyKaprepeìv rais ^aadvois 66, 36 ; navrolais 31.

KoXàaeaiv 83, 14; rr; Trev/a 62, 17. t^varaais 61, 15; cf. ^avvórepos.
(jKara, rà, 79, 35. èvTeXXfcrBai 74, 6.

e*7»faTaX</i7rdi/6(»/ 80, 23. èvVTTVlOV 68, 1 1 .

^yKaTaXéinfAV 66, 24. t^al(^vrìs 72, 35.

eyKXripa 66, 2. 7; 75, 14. è^éraais v. <f>vXuTT€iv.

èyKpdreia 62, 14. 22. è^fvpeais 78, 16-17.


^y\€ipT1(TlS 61, 13. ^^oppàv 72, 15.

f^aa<^os (T»js XijLVì]fi) 73, 17; cf. Karm^^pe- t-^ovaln 63, 29; ^^ovalav e^fiv 75, 24-2o;
aBat. e. fj^. Tou ar^aros 78, 12-13: Xap^dvfiv
.

168 INDEX VERBORUM


Tj TTftòs t^ovaiav ()9, 15*, l'j
èfiì] trovala evKTtjpios V. ojjcos, o^vpuìiia.
K€\€V€l 80, 17. evXoye'ìv 68, 2.

èopTìJ ( 'ApT€fil8os) 72, 13. eìipeveia 11, 12.

èiraiveTv 61, 5", èiraivédri 67, 1. €voj(€7a0ai 67. 28.


eiraivos 75, 33. evolta 64, 1.

èiraipeiv èavròv (ÌttÒ eSdtfyovs 71, 1. eviroiia 67, 23.

tnavàaTaais 80, 27. * exnvopeìv ti 61, 8.


tireia-ep^eaOai 64, 5. evpeaiv tmv irpaypuTiov vnoSeiKVveiv 63, 11.
tiri^oav de prcieconibus 11 y 19-20. evaéfieia 63, 7. 15. 31; 64, 13; 65, 3. 9.
tVì TvoKv €vj(€(TOni 74, 9 ; èir\ tì} Trpoaeu^ji 34; 66, U). 19; 67, 7; 68, 17; 69, 9;
KpocTKapTepelv 1 1 , 26-27. 79, 32; e. 7r/)òs tò 06Tov 66, 26.
tiriyiyv€(r6ai : ètriyexfdpevos 72, 33. €vcr€^€7s, ol, 63, 21. 23; 64, 10-11. 30-31.
tTriyiyv(ó(TK€iv Oeòv Xpia-róv 76, 32; rrjv de- evreXtjs dvOpoDiros 78, 11-12; ol eùreXels 79, 1

airoTeiav deiòv 79, 15. evTovia irpòs ìnropovtìv 79, 26.


eiriSfi^iv prjTopiKrjs iroielv 11 ^ 13. eìiTovórepos irvpós 78, 37.
ÌTTi^eveiv Tììv BàXaaaav 11 ^ 1. evTpeivt^eiv rà Xeixfrava 68, 29-30.
tinOvpiai aapKiKai 62, 9. eìx^paala 73, 22-23.
t'Trj/cou/oeTv 68, 24. evxapiare-iv 71, 3; 80, 23; eò. Beip 83,25-26.
èiriKOVc^l^eiv 74, 12. evj(api(TTiais àiiei^ecrOaì riva 61 y 21.
èmvoeTv: eTrevótjaev ware rò KanrìXelov yevé- ev^epes eari tov cum infìn. 71, 21.
aOm Xtp^v 64, 28-29. ev^f^crOai 74, 9.

enlvoia j^aXeiriOTartì 65, 20. fVwSla àvSeaìv 61 j 3\; oivov 81, 30.
èirla-ììpos ^los 62, 2; tÓttos 79, 9. €j(€aBai Trjs nopelas v. iropeia.

€irlcrK€\l/is 67; 5. èxdpós 80, 16. 27; ó e. = ^(d/3o\os 80, 31.


èTTiaKOTrfjs epyov irXiipovv 62, 32. €ù)S OV 11, 30-31.

èniTeXe^v èopriìv 72, 13.

eTTtTT/^euetv peyaXa npòs àpertiv 65, 21-22. ^évyvvaSai ydfiov {corrigend. fori, yàjnù aut
èirirpe^eiv rivi 68, 5; 71, 29; absol. 81, 12. èia yàpov) 61, 22.
€Tn<f)aiv€tv 72, 18; èirecfxxvtì (fjaveptas 72,25. Zevs 76, 1 1 ; accus. At'av 76, 8.
èivi^eipelv pel^oaiv virodéa-eaiv 61, 16.

èpacrOfjvai (Ttoparoìv 69, 24. 'Hyepcóv 66, 9. 1 1 ; 69, 25; 70, 23; 71, 12;
èpelSeiv 72, 32. 77, 11.
e>»;/ii'a 63, 22; 64, 19; 67, 33; 76, 34. tjSovfi ala^pà 70, 4; ^Sovéàv àiróXavais v.

èppriveveiv 82, 14. aTróXaucr/i'.

epprivevs 82, 13. riXiKia veapd 61, 11-12; 69, 4: èK npiarris


ep^eadai Sia paarlyojv Ka\ irvpós 61, 14; ijXiKias 62, 12.

cttÌ àpxhv Trjs vnoStaews 63, 12.


rfjv ijXiov Svais 72, 20; Sva-pai 71, 18.

eaOrjs XevKìj (sacerdotum Athenae?) 1\, 11; rjpepas yevopévrjs 72, 9; 73, 24; 17. Siavya-
€(rOfjra Tre pipprìyvvvai 11, 24-25. a-delarjs 84, 4.

èanepa 71, 16. 23; 72, 15. "Hpa 76, 13.

ea^aroi jf^pòvoi v. ^póvoi. ripéfia 81, 29.


éTaTpos 67, 35; 82, 20. ììov^d^eiv 11, 23.
eroipos irpos ihpó-rrìTa 63, 1 4 ; veip eroifios Tìavx^os, ò, 62, 19.
nphs peraSocnv 75, 32; eroipov èavròv t]TTà(TBai Te^vf! S2, 25.
tÙs pdariyas 74, 7-8 "
TTOieTv TT/oòs ; èrol- H(f>ai(TTos 76, 15.

fuas e^co 79, 17. ri^os Kvp^dXiov 70, 14-15.


eìiyvtópiov 75, 13-14.
eve^la aaypaTiKtì 62, 21. K!jdvaTos éapiuTo 64, 34 ; $. aìtóvios 66, 34 ;

evepyeaia 61, 4. S. TOV XpiiTTov 16, 2>^ ; tìiivarov (Ìtth-

evrifiepia 64, 3. XeTv 73, 32.


.

IN MARTYklUM S. THEODOTI, 169


BaXaaaa Tapaa-(TOfx^vr\ 11, 8-9. laTaaBai : euTrjaav els irpoacv^ììv o. irpo-
OaXaTTeveaQai 65, 27.
Bàirreiv 64, 34; 65, 1; 73, 20; 80, 19. Ireai 81, 20.

Bappeìv 72, 23. 37. i^Bys 76, 34.


Oavfiarovpyiai irapàSo^oi 76, 25.
Béiov, tÓ, V. eìiaéfieia. KaBapiòs TTpOKaTayyéWeiv 76, 23-24.
Beocré^eia 65, 2. KaBvTvovpyeìv 78, 15. .

0fcó(^oTos passim. KaieaBai 74, 4; 78, 5; k. ttj^/tx' 72, 22; 80,


QeóSoTos piKpós 70, 31. 19.

Gedre/cvos 63, 13. 20; 65, 16 ; 70, 3. 23; Kaipòv a'iTcTv irpòs €Tri(rKe\f/iv 67, 4.
71, 8. 19,- 75, 12. 33; 76, 5; 77, 11. KaKOV^elcrBai xm èvSeias 65, 8.
15. 17; 78, 3. 7. 23; 79, 8. 11. 28. 32; KOKov^ia 62, 16; 69, 20.
80, 5. 12; 81; 3. KoKafKav ^ecr/iat' 81, 20-21.
B€o<t>i\yis 61, 10. KaWlviKos 63, 7; 64, 25; 74, 20; 77, 32;
Oeoxapldris 70, 29. 34 ; 71, 17. 30; 72, 11. 79, 32; cf. ^aaiXeTs.
14. KoXvfin 73, 16; 81, 19. 21. 23. 24.
Bepairaiva accus. 62, 21. KoXvTTTea-Bai tw §i<ayp(p (aanrep KVfiari 63,
Bepaireveiv 72, 1. 2. 38 sq.

BecopeTa-Bai: èBeoìpeTro »7;^os Kvp^aXwvlO, 15. KairriXeia 62, 31 ; 65, 4; KainjXeiav fierép^e-
Beiopla 70, 14. (rBai 64, 26-27 ; KairriXelas KepStj 65, 32 ;
Bìiicri (= sepulcrum) 73, 35 K. irpayna 61, 12: k. peBoSov èfiiropeve-
Bi^pafid Tivos yiyveaBai 64, 1 1 aBai 61, 22,
Bri pia aypia 73, 27. KairnXeiov 64, 28; 65, 3. 24. 29; tÒ k. rijs

Brj(ravp6s 68, 12. 14. 15. evaefieias 65, 34.


B\i^6n€voi, ©;. 67, 22; 74, 12. KdirriXos 65, 2.

Bópv^ov TTOieTv 84, 5. KapTToì Xd/jLirovres acrfcifo'etós 62, 12.


Bpfjvos 74, 15. KapTepla 62, 5; 70, 20; 78, 17; 79, 25.
Bpr}arK€ia 83, 2. 7. •
Kara^aiveiv 72, 17-18.
Bpóvos V. àiroTTìjSav. Kara^dXXeiv rà Svo XeTrrd 61, 9-10.
Bveiv 63, 31; 75, 14; 79, 17; 83, 11. KaTafivBi^ea-Bai 71, 5; 83, 4.
Bvpai Tov irpaiTcoplov 75, 4-5. KarayeXav 82, 18,

Bvpeóv 62, 15. Karaywyiov 6.5, 30; 71, 30.


BvcTia Ka\ (nrov8fi 74, 11 ; cf. Trpo(T<j>ép€iv. Karaytovi^eaBai 79, 22.
Bva-iaa-nipiov 63, 30; 64, 16: 65, 30. Kara^è^eaBai nda^eiv 78, 36.
Bwpa^ 73, 13. KaraSvais 64, 20,
KaraKaieiv 73, 35; /e. Trwpt 83, 19-20.
'laaBai 75, 27; 77, 1. KaTaKXlvecrBai 67, 29. 34.
iarpela 75, 27. »caTa>c\i'o-/iós 65, 24.
I8iav, KttT \ 69, 1 7. KttTaKpoveiv tÒ eSa(f)OS 70, 16-17.
lepareveiv toTs Salfioaiv 71, 11-12. K'aTa/CjOUTTTejv earróv 70, 28.
lepeiai 'ABtjvas koì 'A/ot6/ìj^os 70, 5; 71,10. KaTaXap^aveiv rf}v TróXtv 69, 2; tììv pt]Tp6-
lepeTs Christian! 63, 30; 65, 30; lepeTs pa- TvoXiv 68, 22-23 ; KaTaXa^ovarjs èa-irépas
gani 75, 4. 15. 27; 77, 9; i'. 'ApréfuSos 71, 23; 72, 15.
66, 3; ABrjvàs koì AprefiiSos 74, 31 ;
KaTafitjvveiv 73, 34 ; 83, 8.
Trjs TrXdvris 65, 19. KaraTrai^eiv 8.' 1 3.

ipaTia Siappriyvmtv 77, 9. KaTairiveiv TrXr]yd , 82, 4-5.


'lovnalfx 75, 19, KaTaTrX^rT€aBai 75, 8.

lovSaioi 62, 31 ; 66, 29. KaraiToveicrBai imo tììs SI\I/ì]s 81, 32-33 ; viro

lovSas ò TrpodfWtjs 66, 29. 32, TÓiv paariyuìv 70, 21-22; aiSrjpos Te^vp
lovXiTTfx 73, 23. KareiroviìBìi 82, 24.
170 INDEX VERBORUM
KaTcmovTOvaOai èv fivOiò 70, 35. Kopl^eadai v. piaOóv, aréifiavov.
KaTaiTTveadai : rò pevfia tov 'AXvos Kara- Kopiais 68, 29.
irrverai 67, 18. Kopevvvvai 16, 34.
KarappfiyvvaOai de ventis 73, IO. KoapeTv toTs reXeirraiois rà irptòra 62^ 2-3
KOTat^èpeiv ras èKKXtialas els €Sa<f)os 63, (cf. S. Theodosii encom. a. Theodoro
29-30 ; ópyfi fiéXXovaa KaraipepeorSai é^ p. 53, 13 Usener KoapeT tóìs Sevrépois
ovpavMV 63, 24. ra TrpwTo).
KaTa<j>poveTv tivos 80, 17; ^aa-iXéiov 78, 18- Koapiov, tÓ, 70, 21.
19: davarov Travroitav Bavanov 63,6-7. KOV<f>l^€lV 80, 3.
KaTaj(€€iv 82, 6. KpepàaSai ^vX(p 77, 14.
KaT€)^€adat 6Q, 2; cf. ìnrvy. Kpi(Tis 82, 35 ; K. TOV Xoyia-poO 83, 2-3.
Komrfopeìv rivos 66, 3 ; 74, 32 ; rivòs ri 66, Kpóvos 16 f 11.
7-8 ; Tivd 75, 4. KTfjpa MaXov 81, 7; jcTfj/uaTa {0€oS6tov) 82,
Kaniyopia àra^ias koi (rTa<reo)s 64, 8. 31.
kotÒ = Karà rò 81, 5. KTrjcris 66, 20.
KaTo\iytiprì<rai tov iródov 75, 2-3. KTia-pa 68, 30.
KctToirràv: rà ftekij KaToimafisvos 82, 33-34. kvkXóBcv 80, 36.
Kavj(a(rSai 76, 18. . Kvpa 63, 38.
«réXevcr/ua 77, 2. KvpalveaSai 77, 8.

/ceXX/ov 70, 32. Kvp^aXov 70, 14.

KevoSo^ia 79, 13. jctoXuetv 73, 28; 81, 16.


«c€»'ou(rdat : rò irXfjOos rris tKKXija-ias ètcevwSti Kw/in 67, 34; 68, 17; 84, 11.
63, 21-22. Kcàpos 64, 2.
KepSovs evsKa 64, 27 ; ttoXv KfpSos vopi^eiv
Tt 67, 27 ; cf. Ka-rrtiXela. A«f?/K/ 83, 5.
Ktjpv^ 77, 19. XaXelv 82, 15.
ki^oìtÒs Ncòe 65, 24. 27. Xa^TTcis Tvvpós 72, 35 X«/i7raots 7ri'/o«>s {tor-

KivSvvovs irepàvai 64, 26. menti genus) 78, 4.

KiveTaBat 77, 22. XapTvpÓTr\s Só^t]S V. Só^a.


Kivtja-is V. aarpoìv. Xe^Tires ìnroKaiópevoi 75, 9.
KXà8oi 81, 22, Xel^avov 80, 34; 81, 2. 4. 5. 11. 21; 83,
KXaieiv 84, 6. 24. 30; 84, 2. 3. 16 bis; Xeiyjrava 67,
KXavSia 73, 22. 15; 68, 27. 29. 30. 32. 34. 37; 73, 8.

fcÀeVreti/ 82, 12. 16. 18. 19. 33. 35; 74, 3. 25; 81, 8 ; 83, 27 .

KXoirtj 74, 34, 84, 1. 8.

»cXt''^a)vi, eV, <caì rraX(o 63, 37. Xi\dris, rò irópa Trjs, 82, 3; virò Ttjs X. >;t-

jfXwi'es 84, 1 ; k. èyeiptov 81, 20. ràa-dai 65, 14; XìiBtìv -rropi^ecrtìai 82, 7.
KvTaa 78, 5 : aapKàv ÒTTTwptviov 78, 6 ; twi' XiOos (t\ffvj(os 74, 33 ; XlBos ov ovk av Kivrj-

TrXeupwv 78, 14. aei€v àpa^a 71, 23; XiBois criayóvas tv-

KOifjLaadai 71, 32; 84, 9. irreiv (tormenti genus) 78,23; XlBovs Kpt-
KOIVÒS 01OS 61, 20-21. paiTBfjvai tv Toìs Tpa^iiXois 71, 13.

KoXó^eiv 66, 14; 77, 18; 78,20; 83, 9; oi Xiprjv evoppÓTaros 65, 34 ; X. iTatTìjplas 64,

vó/iO( <coXa^ou(Tii' 76, 17-18; Siìpioi KoXd- 28; cf. àj^eipacTTos.

^OVT€S 80, 13. Xlpvn 70, 6; 71, 6. 8. 14. 21; 72, 4. 16;

KoXaK€V€lV 66, 8-9. 73, 4. 8. 17. 20. 33; 82, 5. 12; 83, 4;
fcóXatrts 64, 18. 34; - eis 64, 32-33; 66, cf. rel^os.

11-12; cf. èyKaprepeìv. Xoyiapòs àKarcinXriKTos 75, 10-11 ; arptrirros

KoXaanìpia 75, 8. 10. 13; 77, 28; 78, 16. 78,2; pimapós 62, 11. 29; tÒv Xoyurpòv
KÓyX*i (= absis) 71, 26. ptTt-TtBt} S2, 34-35; cf. KpUns.

fcó/ias Siafjnapdwirtiv 11 y 9-10. X<Ì70J (r7UK 62, 6 ; <Ì7r(ir»jXoì k«1 ^t^fitfXot tU».
IN MARTYRIUM S. THEODOTI. 171

23; Xóyoi Tov deoi) 60, 17; Xóyois inro- MrjSiKMves (nomen fori, corrupfum) 67, 14.

(TTtjpl^eiv riva. v. viroartipi^eiv; tpjijt kuÌ prjTpÓTToXlS 68, 23.

Xóyo) 76, 5-6 ; fir] fióvov Xóy (s, àXXà koi MriTpóSiopos 82, 1-2. 10. 19.
€pyois 61, 5-6; X6y(f) làarOai àppwcrrovs firt^avìj 78, 16.
76, 34 sq.: X. TV(f>Xo7s irapé^eiv rò <^(5s Iiiaivetv 16, 13. 14; //. ri elSoìXodvTOis 65,
77, 3; redapfiévovs àvéarriaev Xóyw (ò 16-17. ,

Xpia-TÓs) 11 y 4-5; cf. j^wXós. fitapoi, ol, 66, 23.


XoiSopeìv Toìts Beovs 83, 12. /uiaa/iós 76, 17.

Xoifi(i>Sris vóaos 67, 27. 14; /n. tt/jÓs 67, 11.


fxiKpov Seìv 65,

Xovrpóv 81, 24. piaSòv Kopl^eaOai 66, 33; /u. à-jrofjyepeiv 63,
Xv€(rdai: yvvàÌKes XeXvftévovs e^ovaai tovs 17.

irXoKafiovs 70, 15. fivTjjjieìov 73, 20.


fivri^rìs, èirl, e^eiv 74, 24.

Mdyoi 76, 29. fioi^ela 76, 9.

fiaivàSes 70, 16. poi^ós 76, 19.


fiaivófievoi, 01, 64, 5. /lovos tÒ TrdfTa yiyveaBai rivi 65, 6-7.
licLKap 83, 31. fiopipri irpoaùìTTOv v. Siaarp€<l>€iv.

fiaKupi^eiv riva 75, 34. fiovaiKov, rò, 70, 17.

MaXós 67, 10; 69, 2; 74, 24; 81, 7; 84, 9. fivKrrip V. SiaaTp€<j)€iv.

14. 17.

jiavia 75, 20. 23; /tx. èpcùTiictì 70, 1. Nàirai 68, 20.
fiavreias. Sia, irpoXeyeiv rà fiéXXovra 75, 26. vavayelv 65, 34.
fiapTvpiov TÓìv irarpiap^tòv 70, 28-29; 71, vaimjcós 65, 31.
24-25; 73, 20; tóìv -n-arepov 71,27-28; v6«vi(r»cos 69, 34; 72, 14; 82, 2. 8. 9.

TOV SeoSoTov 84, 10-11. /VeTXos 84, 20.


fiapTvs = testis 68, 36; 76, 6. veoi àK6Xa(Troi 69, 8-9.

fiapwvios cf. aKparov. v€(órepos 82, 19.


Màptavos Kprivr] 82, 8 ; 7ró/ia 82, 1 0. v»,(rT6.a 62, 21 ; 69, 21.
fiaa-Ti^eiv = ^aaavi^eiv 67, 6; 82, 33; 83, 14. v«'ki;v SeiKvveiv eK rwv rpav/xartav 78, 31-32.
Iiaari^ 62, 25; 63, 6. 34 ; 67, 7-8. 14; 70, 21 ; voBpòv, rò, rfjs yvcaa-etas 61, 14.
74, 8; 77, 12; 79, 24: 83, 15. 18-19. vófiifia Bela 64, 25-26.
fiaraioirovelv 79, 33. vópioi cf. KoXà^eiv, KaroTrai^eiv.
^araiovv 71, 4. vofioBereTv àa-é^eiav 79, 2.
MaTpiòva 73, 23. /Vaie 65, 24.
fiédris, ÙtzÓ, àiroarp€(\)eiv 63, 2 ; e/s péOrjv
Tpetrea-Bai 83, 29. Eéeiv 79, 30.
lièSo^os 62, 31; 65, 26. ^€vos subst 81, 13; 82, 20. 28; adi. 82,21.
fieiSiav 68, 9. 26; 75, 10; 81,29; fxeiSiwvTi ^tipa, r\, 65, 27 ; ^rjpòv eSa<f>os Xifivtjs 73, 17.
Tft) irpoaùJTru) 75, 8. ^i(l>os yvfivóv 73, 32 ; cf. (ìé^ea-Bai.

lieXXeiv ^= cunctarl 75, 6. lòavov 70, 6. 10. 12.

fieXwSeTv vfivovs 83, 18. l^uXoi/: ^l'Xw irpoaayeiv riva 77, 16-17; 79,
fiépKfìfaOai 68, 28. 28-29; 80, 6; àvaprfjaai 77,25; Kpeixa-
fifTa^àXXfiv : vSiop fls oTvnv pfré^aXfv 76, 33. aBfjvai 11 y 14; toj» ^vXov Kareve^Btìvai
fif:Tayaye7v irpòs àcr^fieiav 63, 19. 78, 29; 79, 34 ;
^vXa TrepirlBeaBai 80, 35.
fteTaSiSóvni v. àyaTrrjs.
fieraSeais ìk tou ^lov 74, 22. \JyKù)Bf}\>ai 66, 32.

fif-raXdfi^àvfiv Tpo<pfis 68, (1). 2. 25. 6(ltìyeTv 66, 34; 76, 30; 84, 8.
/ifxa/ifXos 67, 5. òfìóvras fK(f)épfiv 78, 24.

fÀ€Ta€l)€pfiv tÒv XÓyow 65, 36. òSvpeaBai 74, 23.


fi€T€p^€(rOai KairrjXelav v. KanriXela. ó^vppós 74, 22.
.

172 INDEX VERBORUM


Olle /a 64, 6. o^Xoi fort. corrigetìd. Sìjpioi 77, 19.
0«Vo<^0/U6Tv V. OlKOS. òj^vptapa evKTiìpinv 65, 4.
o'iKovo^ia rov Xpicrrov 76, 22 ; oÌk. ttjs Oeov oyffeaiv tìeaaOai 62, 4-5.

<f>i\avSpiOTrias 80, 35-36; Tov Oeov Oav- à\f/ta fiadeTa 81, 13.

ixacrn]v -KOirtcravros o'iKOvo^lav 84, 17-18. òxl/OTTOiós 65, 7.

oTkos 64, 12; 65, 2; 82, 31 ; oTk. evK-nipios 65,

29; oTkov olKoSofi€7v 68, 32; els oTkov I lóSt] TÓiv voayjpaTiav v. vócrripa.

irapaKaXeTv riva 68, 21 ; cf. aKvXai. iraOrjpa 78, 34.


oiKTetpeTv 70, 19. TiaOoS TOV XpiCTTOV 76, 28.
olvoTTtóXris 78, I 1 iraiSopavris 76, 19.

oTvos 65, 17; 76, 33; 81, 27. 28. 30. 31 ; TraiSo(f>Oopla 76, 9.
iravv SoKipos 81, 9; TraXaiós 81, 9; ov iral^eiv 80, 8.

ff>ad\os 81, 28; o'vov Troiórr/s 81, 28; c(. Trappaj(os v. àywv.
evtaSia, yevais. Tiap^iapos T(ò Tpóiro) 63, 16.
oìvoj^óos 65, 8. iravTeXtòs 83, 1.

ÒKXa^eiv 70, 26. iravToSvvapoi deol 79, 15.


oXiaOov irape^eiv rivi 72, 31-32. iravTÓs = òpov 65, 29.
òfioXoyeTv 73, 33 ; 83, 8 ; ò. rriv evaé^eiav Travi; 63, 8; 74, 30; 81, 9.
79, 32. Trairas 68, 33 ; 74, 24.
òfioXoyiav els Xpicrròv irXrjpcòaai èirì ttoXXójv irapa^óiTTeiv 61, 16.
fiaprvpwv 76, 6 ; cf. ^e^alotais. napa^oXàs (f>déyye(rOai 82, 18.

óve lpiù V òiTTaaiai 68, 10-11. irapaSovvai 64, 12; ir. tÒ a-wpa irpòs èXicva-fióv

ovos, h, 81, 11. 12. 14. 18. 26; 83, 31; 84, 78, 1-2; IT. èai/Tov 73, 28; ir. èavròv ti-
5. 6. 8. 12. 14. IJiùìplais 75, 1 ; irapaSiSocrdai irpòs Tip<a-
ovv^es {tormenti genus) 77, 19. 24. 26; 79, p'iav 67, 24-25; véois els <f>dopav 69,9.
31 ; 80, 7. irapaSo^ov : -rrapaSo^a davpoTa 76, 32-33 ;

o^os 78, 3. 5. IT. (TTjpeui 77, 5-6 ; (53, 9


TrapdSo^ov 78, ;

OTrXi^eadai 73, 13. 35; 82, 21.


òirota adverh. 83, 15. irapadappvvelv Tivà èiri ti 65, 10-11.
ÒTrra<Tia 68, 1 1 ; 72, 7 ; 73, 1 2. irapaivelv 71, 33 ; 75, 34.
opyava Trjs (fxovfjs 78, 25 ; 6. TifxeapriTiKa 77, Trapaivea-is 62, 30; 71, 33.
23. irapaKoXeTv iroXXa 71, 8; cum in/in. 68, 21;

ópyri fiéXXova-a KaTaipépeaSai e^ ovpavwv 63, IT. Tivi 83, 26 ; TrapaK€KXTi(To 68, 32.

24. irapapéveiv 71, 19. 22; 72, 15; 81, 3. 4-5;


opBpos 67, 32. 84, 15.
òpfiav eTTÌ. tÒv Spófios 74, 27 ; èirì KaXv^ijv irapaa-Kevdieiv cum in/in. 62, 2 ; 78, 37; fort.

81, 18-19; è-rrì rhv ÒSòv 72, 29. 64, 31.


opov (f>ddv€iv 63, 20. TrapaoTTjpa 75, 12.
opos 63, 23 ; 67, 33. TrapavTiKa 78, 36.
'Op<i>evs 76, 10. irap aìfTOv 75, 25.

òpj(i(rpoi yevaiKÓJv 70, 15. Trapa<l)vXaKii 64, 10.

6(TTpaKa TreTTupoìpeva {tormenti genus) 79, irapdevlav d(nnXov (^vXaTTeiv 69, 12-13.
34-35 ; óarpaKiov ire'ìpa 80, 5. irapSévos 64, 13; 69, 4 ; 70, 2. 4. 9. 13. 19.

OvàXrìs 67, 13. 25. 35; 71, 5; 72, 17; 73, 18. 21. 33;
ovTtas in apod. 67, 28 (cf. Usener Theodo- 74, 3; 83, 3.

sios p. 126 sq.). TvapuTTaaOai {ante tribunal) 75, 6. 6-7. 7.

ó<f>daXp<àv , irpó f éveiv tov <f>ópov tov Beov Trapoivla 64, 2,

69, 6. irapo^vveaBat 77, 15.

o^rjpa 70, 8. 11-12. irapprialas. /uer«, 78, 33 ; eV irappriala S(\

òxXeTaOai 62, 29; 65, 6 ; 68, 5 ; 83, 1. 31-32.


IN MARTYRIUM S. THEOOOTI 173

TTOTT/p : ol Xeyófievoi Trarepes 73, 4 ; tuìv ira- irXÓKanoi XfiXnin'vni 70, 15.
répùiv fiapTvpiov, v. fiarìipiov. rrvevpa rò ayiov 74, 18; 84, 26.

irarpiap^Qv, twv, paprvpiov V. fiaprvpiov. TrvevpaTO(l>()poi avSpes 76, 23.


Trarpis 63, 14. 21 ; 68, 12; 75, 29. iroBeìv 63," 4.

jraveadai tov fiaarl^eadai 67,^; Trjs Kfvo- TTOieTv èavTov els dypoiKov v. aypoiKOv; rn
8o^las 79, 13; Travaov ròv ^eifiiòva 74, atjpelov TOV (rraupov koO 'oXov toO (Ttó-

12-13. paros 74, 26-27.


flavXos apostolus 65, 6. iroiÓTtis V. oTvos.

Tre7pav Xafx^dveiv 61, 4; 79, 19-20; 81,24; iroXepeTv riva 63, 18.

TT. Se^eadai rivos 77, 28 ; cf. oarpaKOv. nóXis 63, 17; 67, 11; 70, 11. 18; 73,24;
ireipaadai KoXaarrìp'uav 75, 13. 75, 4. 15. 23; 79. 9; 81, 10; ^per^pa
7r€tpao"/iós 62, 25. TT. 65, 28 ; iraa-a ri tt. àvSpéàv re koÌ yv-
irevia 62, 17 ; ir. VTvep^aK\ov(Ta 62, 25. vaiKwv 80, 20; tt. èirovpàvios 80, 24.
Trevtj^pós 70, 29. TTÓXe/ios 62, 9.

KemcrrevKÓTes, o\, els 'Irjaovv 79, 5. TToXiai Tjjs KeKpaXfjs 69, 29.

TrepiaipéTadai 68, 35. TToXiòs Trjv K€<f)aXriv Koì TOV n(i)ywva 72,
irepiaarTpairTUìv 81, 1. 36-37.

Tre pi^dXXea-d ai (TiS^pcp 64, 10, TToXiTeia òpOì] 66, 18; tt. (repvÓTTiTos 65, 9.
TrepiSe/Jia = velum 69, 28. 7ro\(V»;s 74, 28; 78, 32; 82, 30; ir. èirov-

TrepiSpo/Jial 67, 26. pavlov iróXews 80, 24.


rrepieTvai = vivere 69, 31. HoXvxpóvios 70, 30; 71, 17 ; 73, 28; 74, 1. 3.

Trepila-njfii 78, 21 ; -Kepda-TacrQai 17, 24; 79,29. 34.

Tr€piKf<f>aXaia 73, 13. irópa V. X^drj.


irepiopàv 72, 2. ttóvos -= dolor 80, 1. 4.

irepiovcria Koì ttXovtos 62, 24-25. TTopeias e^eadai 67, 28 ; rj irpòata iropeia
TrepiTTiTTTetv voa-^fiaai 62, 35-36. 72, 32.
Trepipprj'yvvvai èaSiJTa v. èadfJTa. TrpaiTwpiov 75, 5.
TrepKTTeXXeiv 64, 32. Trpavveiv 62, 28.

irepKrvvTiOevai 81, 21. irpea^eTai irpòs tovs ^aaiXeas 75, 29.


irepi^ap^s 72, 27. Trpea^vrepos 67, 35; 68, 2-3. 4. 8-9. 17-18.
/7€p<r6<^óvr; 76, 12. 26. 27; 81,6. 13. 25. 29.33; 82, 13. 27;
flepaóiv, Ol XoyidrraTOi, 76, 30. 83, 24. 25. 27. 30; 84, 4. 12. 13.
trerpa 83, 1. Tvpea-^vrépa, ri, 69, 16. 27-28.
TTijXós 72, 31. irpo^àXkearOai eyKpdreiav dvrì Ovpeov 62, 15.
/7(XaTos 75, 19. irpoSoTtis 72, 5 ; 73, 6 ; cf. 'lovSas.

TrtfTTeued' v. ireirKTTevKÓTes. TrpoBvpeTcrBai 63, 10.


Ki<rTis els Xpiaróv 78, 22. irpodvpia 69, 14.

TrXavacrSat 64, 19; ol TrXavw/ievot iv Tp <f>vytì irpódvpa Trjs €KKXri(Tias V. eKKXri&ia.

64, 31. TrpoKUTayyeXXeiv 76, 23-24.


TrXai^ Twv 0ewv 76, 3 ; tìjs irXdvris lepeTs 65, jrpoKaTanX^TTeiv 63, 21.
19; ol €v rp TrXav»; 74, 21. irpoXapfidveiv 82, 19.

TrXeOpov 71, 14. irpoXéyeiv 75, 26.


irXeoveKTrifia 65, 33. TTpóvoia Bela 67, 20; tov Beov 81, 10.

TrXriyai TpavpaTWv 79, 31 ; TrXriyàs èiTKpépeiv npone pire IV Tivà ev^als 68, 1-2.
Tivi 73, 31-32; cf. KaTaTri€7v. TTpoadyeiv Tri èKKXrja-ia 62, 31 ; T<j5 ap^ovTi
nXrtpfxvpa kokóìv 77, 21-22. 73, 31.
7rXripo(f>opia 84, 23. jrpoa-eyyi^eiv 81, 1.

7r\;jpoOv ras ctwOi^kus 83, 31. Trpoaevxea-Bai 69, 16; 80, 1. 21; pri dpe-
7r\o»ap(Oi/ piKpóv 71, 13. XeTv TOV TT. 74, 6 ;
peTo 8aKpv(ov n. 74,
ttAoTov 63, 37. 14.
.

174 INDEX VERBORUM


npoarevj^rj ijapas tKTTjs 68,4-5; irpoa. èv Sa- fi€Tù}irov ^apàcraeiv 72, 24-25; cf. iroieTv:
KpviTtv 73, 1-2 ; eìs Trpoa-ev^rjv '(rraa-Oat arjfielov = lapis 67, 11.

72, 33-34 ; 74, 8 ; tn\ irpoa. Triirreiv 70, aiSripos (tormenti f/enus) 11 ^ 24 ; 82.
32: T^ Trpocr€V)({i irpoaKaprepeTv 71, 26; 26; or. tìKOvrìjnevos 79, 18.
dirò Trpoaevj^fis àvaa-riìvai 72, 28-29. (TiSrjpovs 82, 22.

Trpo(T€j(€iv XiSois 74,33; o7v(f) ttoXAw 63,2; (TlTOTTOlÓs 65, 8.

rfi pixrei toìi' SoKpviav 71, 2-3. 'iti rjv Karàyeiv 65, 31.
irpoaKapTepeTv v. irpocrev^i^. o-.c67rr€cr0a. 71, 16-17. 18; 79, 17.
irpoaKOfiiS^ 65, 23. aKevos :^= TTOTìjpCOV 81, 26. 30.
irpoaKVV€7v tÒ fiefiaiov rfis SeanroTeias twv (TKéxjflS 75, 21.
deiòv 78, 10. CTKid <l>av^(T€Tat 79, 20.

irpoafieiSiav 77, 27. (TKOTria 67, 17.


Tr/oooTri'TTTcjv de ventis 73, 10. (TKOTia 72, 18. 30.

npóiTTayfia 63, 32 ; ^acriXiKà Trpo<rrci'ypara o^kÓtos 72, 33; cf. <^a)s.

79, 1-2. (TACuXai Tjvà oi^KaSe 68, 19.


Tvpocrraa'ia 75, 28. 30. crjcwTrTeti' 83, 12. 16.

irpocrraTris tCìv FdKiKa'uav 80, 15. cnrcivios 66, 20.

npo(r<f>€p€iv : imperf. Trpoai^ifyepov 76, 32. -rr. cmapaypós 78, 1 ; 79, 19.

àva<^opàv T(p Oe^ 65, 18; ^aaavovs tw cnrapaTTeiv 78, 28.


(TtópaTi 79, 25; ^c3/>a 65, 20. 30-31; 76, (TirriXaiov 64, 20.

32; Bvaias 79, 5-6; XafiiraSas mipós rivi crrrovBt] Ka\ Svcrla 74, 1 1

78, 4. cnrópipos V, ^Qpai.


Trpo(r^»f/iaT(, èv eùreXé?. 62, 32. (nrovSa^eiv 80, 8.
irporpeTrcaSai 81, 26. oTTovSv 69, 13; 77, 16; 79, 10.
Trp6<l>a(Tis 64, 6; 65, 5; 66, 3. a-raSios 67, 19.

TTpoTideaOai de imperatorum edicto 64, 9. araais v. KaTrjyopia.


TTpo4>rirr\s 76, 22-23. (TTnvpós V. o-rj/ueTov; (rravpov €Tn<f>óv€ia 72,
irpiÒToi, oì, (toìv O-T/OaTIWTùìv) 81, 23. 27.

TTTÙÌJ^ÓS 63, 4. (TTavpovv 75, 19.


in/p {tormentum) 75, 9; 77, 23; 79, 18; 82, (TTeva^eiv iriKpcòs 69, 10-11.

26 ìnrò TTupòs KOToirTùìfievos 82, 34 cf.


: ; areppós 82, 23-24.
evrovórepos. frre^avoi; n^ve?»' 74, 7 ; crréi^avov KO^i^ecrBai

nvpa 80, 34. 36; 83, 21, 61 3-4:


y (rT6<^awoi's ^taoTràv 77, 10; irpoa-

TTùjytìfv 72, 37. 4>€pfiv 71, 10-11.


cttoAt] Xafnrpd 72, 36.
r^advfxeìv 68, 27. 0"TÓ/iaTa Twv Btìp'itav i\v€iùy^4va 79, 19.

padvpia 68, 28. o-T/«aT.wr»,s 71, 19. 22; 72, 9. 12; 73, 10;

paiveiv TI Tivos {an <(/ieTa- ti vos ?) 78, 3. 81, 5.

'Péa ex Papebrochii coni. 76, 12. aTpeipfaOai 80, 29.


ptlTOpiKìì 11 j 13. (Tirfjeve^s 67, 23.

pl^a 64, 24. axryKafivetv àadfvovatv 62, 33,


pìvas ()in(Trpè(^€iv 78, 14. (TirfKÓiTTfaSai: ai>yKeKopp€vos rò atòitn <^,
pliTTetv Kva\ rei (vóìfiara 64, 33; 66, 14. 31,

pvais ^aKpvoìv V. irpocr^ji^fiv. frl^yfc.•po^'fll' r. J^fi'fi-

(nijKvpla 67, 12.

2.a\u), èv, j(€ipa^ópfvov TrXoTor 63, 37. fn'Yj^urrjs 77, 20.

creXiivr] 72, 18. (TVKOffxtVTflv 64, 12-13.

creiapós 69, 2. iTvXXa^i^m'firOat 64, 21; 69.6; 73, v.>6. 31.

(TepvvveaSai 66, (). (TV^piOVV yVl'(HKt 61, 22.

(TTjfieTov Tov irravpnv tov Xpiarov Kara tov avp^oXu novìjplas 63, 25-26.
IN MARTYKiUM S. THEODOTI. 175
(Tv/iifid^eadai 62, 33. reXei/raTa, ra, tov Spópov 67, 2.

(TVfifiepi^eadai rà nadri toÌs iraa^ovcriv 62, TepveaBai tu /itXr; 82, 33.


34. TepireaBai 77, 27.
(TVfifiéro^os 80, 24. Tcpirvd, Td, 67, 33.

(TVfiTidOeia 70, 2. T6TTl^ 67, 31.


(TVfiTKza^eiv 72, 7. Tej^vp XpritraaBai 64, 27-28.

(rvfi<f>€pov^ t6, 79, 17. T6ci)s 65, 5; 66, 35.


(TVfK^xava V. da^ara. TTipélv 83, 23: ot T»;poiJia"6s 81, 12.

avvavràv 74, 28. Tipai 75, 30; 83, 10.


(TVvavTiXafi^dveaBai rivi 73, 3; rivi irpodev- Tipàv 84, 18.
X^^^s 63, 10. Tiptapiav, TTfv ^tà tou ^i<f>ovs ìnrooTtivai 80,

avvapivó^eiv 73, 26 ; 83, 6. 18; Trpòs Tipoìplav <l>vXdTTeaBai 63, 33-


(TVìféSpiov Ttjs dae^eias 64, 1. 34 ; Trpòs T. SoBfjvai 83, 7 ; irapaSoBiivai
(Tvvelepj^ea-flat 70, 13; 80, 20-21. 67, 24-25; Tifjuaplas àvaSéx^a-Bai 83, 21.
avvepyéu) rivi riìfos 83, 26-27; tu'! Trpós ti TÓirq), 6V T^, 80, 21; 84, 13; t^ tÓtt^ ira-
70, 27. pa^éveiv 84, 15; tottos ev 9) ot xaKOvp-
(rvv€xé(TTepov 77, 17. yoi €KoXd^ovTo 72, 10-20.
OT/v^ij/cas V. avvTiBévai. TpeireaBai et$ peBijv 83, 28.
(TvvB\i^€(rdai BXi^opevois 62, 33-34. Tpèi^eaBai 64, 23; 81, 14.
(rvvTd(T(T€crBai 74, 6. Tpica^Xtos 83, 20.
o-uvTÓ/iws 74, 29; 78, 9,- 81, 32. Tpo<f)ìi V. pcTaXap^dvetv.
(ruvTpe'j^etv eTrt fleav 78, 33, Tpo^oi 75, 9.

avvTpi^eiv Triv K€<paXfiv tov SpdKOvrbs 80, rpuc^jj 62, 15. 21.
25-26. TVTTOl TCÒV TpavfidTcov 79, 4.

(TVVMveJaBai 65, 22 Òi5. TUTrTéiv ^^ ^eeiv ovv^iv i. e. ungulis |)nlsare:


avpf-iv yvvcÙKas àaéfivoìs 64, 13-14. o\ TUTrrovTcs 77, 27. 31 ; 83, 16. 18; r.

(Tvarpoipai vvariav "AXvos 67, 15. XtBois Tcis aiayóvas 78, 23.

crj^^/ua, K^arà rò To-ov, 7(), 10. Tvpavvìs TOV Sia^óXov 80, 28.
cr^oivlov 73, 18. Tvpavvos 67, 4 ; 69, 7 ; 77, 29-30.

(Tj^oTvos 72, 17.

(Ttó^ov = vale 74, 16. 'Y^pi^eiv 71, 9. 12; ù. evaefitiav 69, 9.

ZtóaavSpos 73, 5. 15. vyiaiveiv 62, 28.

auKfypoveìv 63, 1; 75, 19. ùerós 72, 30; 73, 9.


(T(i)<ppovl^f.(rBni 79, 12. l'/ivftv 80, 9.
<ro)<ppnavvri 69, 5. viraye 83, 3 1 .

iiirdp^eis, al, 64, 17.

/ apielip, T(^, irpoaKvpoB^atTai rà ^P^f'^'^*^'^^


ÙTrartK-ós 76, 16; 78, 13.
66, 12-1*3. viT€p^oXr\ Tris KaKias 64, 3-4.

raireivós 84, 20. virep^ecras tìò Bvp<p 69, 8; 77, 15-16.

TctTr^js 81, 25. vireppeyéBn neutr. sing. 83, 22.


rapa^oìSìis 63, 14. VTvepvriX^^Bai tm ^dBei Tfjs àiriaXeias 64, 2.

Tttipìì 66, 31 ; Tatpfjs d^iovaBai 69, 26; Ta</)»j VITTI peTtjs 81, 3.
irapaSióóvai rivd 83, 5. VTTVOs: KttB vnvov 71, 31 ; virvq) ^apeì KUTe-

rd^ei, èv, 68, 36. XeaBai 83, 29.


raj^^co»/ 68, 34; 69, 1; 74, 29. VTTVOVV 71, 30-31.

TeTj^os (t^s Xiiivris) 71, 6. viroSo^h Xei\l/dviav 68, 27.


TtKVOV 71, 32. vTTo^vyiov 73, 19; 81, 8.

TéKovaa 69, 16. 34; 70, 30; 71, 9. 31; 73, v7r6B€ats 61, 16, 17; 63, 12.

21. VTVOKainvTes, n'i, 81, 1 ; vrroKaiónevni X^^rjTts

TeXeiovaBni 64, 32. 75, 9.


,

176 INDEX VERBORUM


vnoKelfievos iiàaTt'yas koì Bàvarov 11, 12. (jìvXàTTeiv 72, 4; 80, 10; oè (^l'Xao-o-ovTes 73,
ùnoKXeTrreiv 74, 26. 5. 15; 84,3.7. 14-15; (fyvXaTTeaBai 6'S,

Ù7ro\a/u)3dwejv 72, 12; 84, 15', = respondere 34 ; 78, 30.


82, 9. (PiKTis 67, 33; 82,23; </>. àvBpióirov 82,32;
vno^tfiviiaK€iv 67, 22. TTI^/OÓS 77, 2.
ìmofiov^ 79, 26. </)ais 83, 22; <^. toìv tV (r/córet 80, 2; <^a>-
viroìfoelv 65, 2; 84, 3. ròs tiriyevofiévov (scil. Trjs nfxépas) 84, 3-4.

ÙTroTTTeueii' 70, 25. ifxodTrjp Tris €KKXrjaias 74, 16; tfxaa-Tìjpes


ìnroavpeaOai 70, 26. ovpavioi 74, 17.
\mo<TTr\pi^€iv 66, 35.

vTro<TTp€<l>€iv 71, 30; 74, 29. \alpeiv -KpocrenTeìv 68, 6.

ìnrovfyyòs tov Sia^óXov 65, 16. j^aXaCa 73, 12.

vwoi^ófvrfais 67, 1. XàXSaioi 76, 29.


;^aX<fós 82, 23. 24.

0aeivn 73, 21. XaXKovs 82, 11. 16. 21. 22.

ipaiveaBai 71, 31 ; 72, 7. Xapdaa-eiv v. (rtjfieìov.

(^avepóv, €Ìs t6, 64, 12. Xapi€VT(os 82, 1.

<f>ctpay^ 64, 20. ^apl^eaBai 78, 36.


<l>apfiaKÓs 76, 19. X^piv aÌTeTv irapà 'Irja-ov 76, 1-2; x- irapé-
fpépeiv, ov, tÒ ^apos tìjs aatrias 64, 20-21 ; Xeiif Tivi 74, 30-31 ; 75, 2; xf^P^''^<^s àiro-
tÒv KOfiaTOv 11 j 26-27", tÒ fjieyeSos Trjs SiSóvai 69, 27.

evtifieplas 64, 3. XavvoTepos ylyveaBai tov Xo^kt/ìÓv 63, 35.


4>rifirì 63, 36 ; <^rifxai 63, 21 ; 17 <^. SieSpafie Xeifid^ecrBat 63, 37; 65, 32.
63, 36 ; n ^- à7nf776iXev 73, 25. Xeifitóv 73, 11; de persecutione 14 y 13.

tf>riaiv prò <f>aaiv 74, 31; 81, 32; €<f>ri(T€v 71 XeTpas eis ovpavòv àvaTelvetv 71, 2; iicTel-

7; e<l>rj(rav 68, 15. vetv 69 , 1 1 ; èiriTiBecrBai 62, 36 ; avy-


(^SeyyeaOai 69, 28; 82, 18. 19; e/", irapa- Kpoveiv 84, 5-6.
XeipayojyeTv 71, 34.
<f>Belp€(rBai de virgin. 70, 3. XeipOTOvlai T(àv lepeiav 75, 27.
<^eo/oa 69, 9. Xvpa accus. sing. 61, 9.
<f>i\avBpaytv la tov Beov 80, 35-36. xXevn 70, 12.
<f>i\avBp(OTros 62, 34-35. xXón 67, 29.
<f>t\6v€lKOV, tó, 79, 15. xXopòs 67, 34.
<f>i\os tQv fiaaiXecav 66, 10; 75, 16-17. ;^ó|OTos 67,30; 81, 15. 22. 25; 84, 2. 8. 16.

(jyXéyeaBai eTrt' tiv( 73, 24. Xpela, oT€, KaX€(rii 75, 18.

<f>\vapia 75, 22. Xpóvos TTJs ^(oiìs 69, 22; èv oXo» TÓ» ;^póv(j>

<f>6Pos TOV Beov 69, 6 ; ò <^6^os napprtaiav (sM^aMd, T^s C**»»?*) 82, 2-3 ; éaxaToi xpó-
€X€i 78, 20-21 ; <^ó/3w o-wej^eo-^ai 72, 22. voi 76, 24.

<l>OV€V€lV 76, 1 1. XprijuaTùìv Sóaeis 67, 26; è/nropia 62, 22;


</)ó»'Ois ^aipeiv Koi alfxaaiv 63, 15. o-uXXo7r; 62, 1 ; 64, 27.
<f>ópTOS 84, 10. j^wpat (nrópifioi 81, 15.
<popT6<a Tiva Tivos 81, 9. j^ojptov 67, 11. 12. 17. 19; 68, 3.

<f>povTi^€iv Ti 68, 36-37 ; tìvós 84, 22.


ff>povTis 78, 20. *PiX6s dvBpoìivos 76, 2-3; 77, 6.

<Pp6vTwv 68, 9 (uoc. ^pói/TOf); 74, 24; 81,


6;" 82, 7. iJiSai ópvétav 67, 32.
<l>vyfì xptjaaaBai 73, 10-11. (5pas eKTTjs irpoatvxti ^^f 4-5; tcus ^icrris

ft>v\aKiì 84, 21. <apas StaKapTfpeìv èv rt} c^trjVn 70, 33-34.


INDEX VERBORUM
IN

MARTYRIUM S. ARIA.DNES

/\'y€iv rifiépav tmv yeveOXiwv 123, 2, 1 ; aye- dvacf>v(Tav 125, 1, 20.


crdai (= induci) 124, 2, 27. àvéyKXrjTos 127, 2, 29-30; 130, 2, 8.
àyia, rj , tov Oeov 123, 2, 8*, ri à. fidprvs àveèerao-TWs 124, 1, 28-29.
124, 2, 5. dvécrei, èv, eTvai 130, 2, 27-28.
àyvÓTijs 124, 1, 10. dve-ìfriós 126, 1, 14,

àyopd^eaOai 128, 1, 14. àvTtX670VT6S, ol, 123, 1, 14.

àywves Kaiaópeioi irevTaerripiKOL 127, 2, 5-7; dvTiirpdTTeiv 126, 1, 4.


a. Trjs òpoXoylas 123, 1, 19-20. 'AvTWvTvos V. 'ASpiavós.

àyiovoOeT^oas àyù)V(ov 127, 2, 4. dvvTrep^XtjTOS 126, 1, 6-7.

d^(Ws 129, 2, 18. 18-19. dvveiv 128, 2, 4-5.


'ASpiavòs KOI AvTb)v7vos 123, I, 3; 125, 1, à^iovv 126, 1, 5-6; 129,2, 13; 130, 1, 13-
7-8. 14; 2,7.
àìiTTTiToi PaaiXe7s 126, 2, 2-3; à. Ze^aaToi diraXXdTTeadai tov Plov 125, 2, 1-2.

130, 1, 6-7. àirXovv 132, 1, 7.

aÌTia 130, 2, 10. d-jToyeveaOai piapwv èSeapdTuìv 123, 1, 12-13.


cÌKaTaTrautrTos jSo»; 129, 2, 10-11. d-KoSeiKvvaOai 126, 2, 26.
àfcaraCT^eTos 0/07»; 132, 1, 28-29. divoBvr\(TK€iv 124, 1, 20.
ÙKivèvvov, tÓ 124, 2, 19. ànoKplveaSai 127, 2, 22; 128, 1, 6-7. 11. 17.

ÒKoat' 125, 1, 17-18. 24; 130, 2, 20.

àKoXov9€7v 130, 1, 3. dTToXveaBai 130, 2, 8-9. 12.


àXaXaypós 124, 1, 7-8. d-Koirveveiv 133, 1, 6.

aXoya fwa 125, 2, 7. ànocfyaivea-dai KUTd tivos 130, 1, 12-13.


àpvàs TOV Xpiarov 123, Ij 18. àTr6(f>a(ns 130, 1, 10-11.
àpvBììTa SccKpva 129, 2, 9-10. a^aaSai 129, 2, 27.
àvdyeiv rivi irepi tivos 124, 1, 26-27. dpyvpoìvriTos 128, 1, 10-11.
àvayiyv(ó(TKeiv 125, 2, 29. 'A|oea^vfj 123, 1, 2. 19; 2, 8. 18 e< passim.
ai/ayfca^ecv 123, 2, 23. "ApTcpis irapOévos 127, 1, 15.
.àvaXla-Keiv riva ^aadvois 130, 2, 3-4. àpxtiyós 126, 1, 29; 2, 23.
avaXucrat Tiva toO ^lov 1 29, 1 , 20-21 •,
ex tou àp^iepevs ck irpoyóviov 127, 1, 6-7; t<ùv Ze-
KÓapov 129, 1, 15-16. ^acTTMv 126, 2, 9-10.
àvapiBfirìTos 126, 2, 30 sq. dp^iepevadpevos toìi' Ze^aaToiv 127, 2, 2-3.
àvapràv 129, 2, 6. ap^tav 129, 2, 22; à. rfjs èirapj^las 130, 1,

àvaroXat 132, 2, 27. 5-6.

12
178 INDEX VERBORDM

àcrrpaTnf àirò àvaToXwv 132, 2, 26-27. Sti/jLiovpyòs rfi nóXei 126, 2, 10-11.
aarvXos SiKaioavvri 127, 1, 16. Siifios 124,2,30; 129, 2, 114; SiJiioi 129,2,
àratcTos 124, 1, 7. 28.
aùXós 124, 1, 5. Sr]vctpiov 125, 2, 23.
avTOKpórtop 125, 1, 6-7. SiafiaKXeaSai 123, 2, 11.
avTÓs nhund. 123, 1, 10-11. ^iaiù)V(C€(i' 129, 1, 22-23.
av^éva Siaipeiv 131, 1, 6-8. SiaKe7(r6ai evaefitas irpòs rovs Oeovs 127, 1,
a\jfVj(os rrérpa 132, 1, 5. 23-24 ; evaePtis SiaKelfievos irepì tovs 0.

a>Kw 132, 2, 26. 128, 1, 21-23.


SiKaanjpiov 123, 1, 15; 125, 1, 1 ; 2, 18-19;
BaXaveTov 126, 2, 18. oi vófiot TOV SiKaamìpiov 125,2, 27-28.
)3a(rai'i'C6(i' 129, 2, 16. 19. SiKa(TTyìs 127, 2, 28; 129, 2, 15.
fiacravi<mjpia 129, 1, 25. SiKoXóyos 127, 2, 19. 26; 128, 1,6; 28-29.
j^do-awos 129, 1, 18. 22; 130, 2, 3; -àvovs Siopia {'\. e. Snapla) Tpiìjfiepos 130, 1, 24-25.
€TriT€iv€iv 128, 2, 5-6; -ovs Tvapé^eiv 128, Siùìyfiós 133, 2, 9.
2, 1-2. Sóyfia TtSv ^aaìXéiav 125, 1, 3-4.
^aaCkela 123, 1, 6-7; 125, 1, 13. SoynaTi^eiv 125, 1, 27-28.
^aaiXevs 123, 1, 4; 125, 1, 6; 126, 2, 2; ^i/vacr^ai, oi), irpòs ti 124, 1, 2-3.

129, 2, 30; 130, 1, 3. Sv(T<T€^€ia 128, 1, 25.


paarikiKÓs : v. irpòaTayiia. ^ói/ia 130, 2, 15.

^atrrd^eiv 132, 2, 16. §a>ped 126, 2, 17; 127, 2, 15; -m' 126, 2,

PSeXvyfia 123, 2, 4-5; 132, 2, 14-15; 133, 13; 127, 1, 3; 128, 2, 22; 130, 2, 16.
1, 11.

Pnna 124, 2, 25. t'77pa</>W5 X€7etv 126, 1, 10-11.


0oav 131, 2, 1,- 132, 2, 8. 67KaXeTa-0ai 127, 2, 30.
fiovXevnipiov 124, 2,30; 126, 1, 5. 17; 128, eVA»?/ia 130, 2, 13-14.
2, 14-15. èyKoXTTOv/jiai (ìvkoXtt. cod.) 128, 2, 21-22.
j^poim; 132, 2, 28. 60»; TÓ)v ìe/pwi/ 125, 1, 22-23.
€Ì8(i)Xov jiiapóv 133, 1, 14; -o 133, 1, 18.

leveBXmv ì\fiépa 123, 2, 1. €Ì<rKO(ii^€(rdai 125, 2, 17.


yepovaia 127, 1, 19. è^jSoav 129, 2, 17.
76veo^at 123, 2, 23-24. ÌKSlKrì<TlS 132, 2, 11.
yvwfiri K01V11 125, 1, 29. €KKp€fià(Tdai 132, 1, 18-19.
yv<aaTÒv yiyvecrOai 124, 2, 12-13. eKXvfjialvea-Oai 132, 2, 20-21 (v. Corrigenda).
yov€7s 123, 2, 21; 128, 1, 16. è»nrX^rT€O-0a( 129, 2, 21.
rópSios 124, 2, 14; 125, 1, 2-3. eXeos 131, 2, 28.

yvfiva^eiv v. fiovofiaj^ovs. èXevdepa == uxor 128, 1, 2 (e/*. Athen. XIII


yvfivaa-iap^os 127, 1, 8. 571 D al eXevdepai yvvmKCs Kaì al rcap-

yvvn «= uxor 128, 1, 5. Oevoi et Sophocles Lexicon s. v.).

èXevOepia 130, 2, 17. 22.


i\aifi6viov 123, 2, 5. èfi/ieveiv Tp 6iioXoyi(f 124, 2, 9-10.

I^aviiiX 131, 2, 11. è/JLTTpOlKlOS 128, 1, 1.

SeTadai: Seofial (tov 128, 1, 7-8. 18-19; ^eó- €fXTVVpiC,€LV 133, 1, 16-17.
fxeOa Tris (TÌìs cfnXavOpionias 126, 2, 6-7. èvèiSòvai 129, 2, 13; 130, 1, 14. 22. 24. 28.

Se^ià Toìi' KaTeppayfievoìv 126, 1, 26-27. èveoTos irpàyfia 127, 2, 23-24.


SécTKOiva 123, 2, 10. 13. è^airooTéXXeiv 123, 1, 4.

^ecnroTTis 130, 2, 9; oJ Seairòrai riìs oIkov- €^ev^€vl^€iv tÒ OeTov 125, 2, 5 6.

fxevris 126, 1, 30, sq. è^iXeovv 133, 2, 2.


5e(r7roT(»cós y. titXov. èopTiì 124, 1, 2. 3. 8. 14; 125, l, 26-27;
éirovpdvios 123, 2, 25-26.
IN MARTYRIUM S. ARIADNES. 179
èTraKoXovBeTv 132, 2, 22-23. Oopv^ovs TTOieTv 129, 2, 29.
€iravayiyvu>aKio 125, 1, 1-2. OpnaKcia 123, 1, 9-10; 125, 2, 5; 128, 1,

ènapxla 126, 1, 24; 130, 1, 6. 21;2, 3. 8; 0. róiv fleóìv 125, 1, 15-16;


èirepwrav 128, 1, 15. 19. e. àaePvs 132, 1, 13-14.
€Tr iPalvù) 132, 2, 2. OpriaKcvovres, oì, rriv XpKrrov OpriaKelav 123,
sTTiKeTaSai 127, 2, 25-26. 1, 8-10.
eTTifieXeraOm 126, 2, 21-22. eue.v 125, 2, 1 ; 129, 1, 17; 130, 1, 10. 12,
èirifteveiv toTs aùroTs 130, 2, 2. dvpai Tov vaov 133, 1, 10.

cTrnrXcTov 132, 2, 30. Ovaiav èniTeXeTv 123, 2, 6 ; -as 127, 1, 11-12.


€7r(TeXea' v. Bvalav.
èitirpèneiv 129, 2, 26-27.
*l<avas 131, 2, 13-14.
6/t)7a\tTov 132, 2, 16.
èputràv 130, 2, 7.
€(rravp(Ofiévos, ò, 128, 1, 27-28. KoBo(rl(a(ris 130, 1, 21.
èariav tovs Zefiaarohs koi tovs noXiTas 127, KaOù)S yeypairrai 123, 1, 27-28.
1, n. Kaipòs 123, 1, 17; Katpòv oìiSeva itapdXet-
éTepoSiSaaKàX.ovvT€s 125, 1, 18-19. ireiv 127, 1, 27-28.
euyévHs 126, 2, 8; 128, 1, 4. Kai(rap€ia, rd, fieyaXa Kaì lepd 127, 2, 5-6.
eiryvw/iwv 128, 2, 25 icoi«7ifaKa»s 129, 1, 19-20.
evSoKiiÀOs 128, 2, 23. Kokòs Kaì àyaSós 127, 1, 9.

evepjfma 126, 2, 15. 28-29. KaTa8iicd^€(reai 125, 2, 28.


evepyereTv tjjv ttoXjv 126, 2, 15-16. KaraSuaKeiv 131, 1, 28; KaraStdiKOìfres 131,
evepy€Tr]iJia 127, 1, 2-3. 1,24.
cvi'oiVcaìs 6;^6tv irepì ttjv OpriaKclav 125, 1, KaTaic^vveaSai 132, 1, 27-28.
14-16. KaracrKaTTreiv 132, 2, 5.
€V(T€^ìÌs 125, 1, 9; cf. 8iaKe7(r6ai. KaracrrpoK^ri 132, 2, 17.
eìfra^ias Spófios 131 , 1, 2-3. KaracFj^eo-tv, Trpós, elvai 131, 1, 30.
é<f>nnros 133, 1, 1. KaraTiBeaSai 128, 2, 14.

€u)(T(f>6pos 126, 1, 25. KaTcp^eaBai ano tov ^vXov 130, 2, 30 sq.

Karej^ecrBai v. vapict].

zL(òov aXoyov 125, 2, 7; C'wwv Brìpiofia^lai Knpv^ 132, 2, 7.

127, 2, 9. KivSvvos ov TV^òav èiriKeiTai rivi 127, 2, 25-26.


KX/frwp èopTfjs ènovpaviov 123, 2, 24-26.
'Hyeiiwv 124, 2, 13-14; 126, 1 , 1. 9. 23; kÓXttos (TreVpas) 132, 1, 8.

127, 2, 21; 128, 1, 4. 8; 2, 11; 129, 1, Kopdcriov 128, 1, 16.

16-17. 26. 30; 2,5. 12; 130, 1, 17. 28; KÓ/OTj 127, 2, 29.
2, 11. 26; 132, 1, 25. 27. KpCi^€lV 129, 2, 11.

riXiKias, diro TrpiaTTjs, 127, 1, 22-23. KpaTos, t6, Tjpwv 125, 1, 28-29.
rÌTnÓTris 126, 1, 8; 130, 1, 7-8, KpeiTTovos, TOV, c^caBai 130, 1, 27.

7;j^oi àXaXayiÀWV 124, 1, 7-8. Kpiveiv 129, 2, 18.

Kpoaa-ós {tov fia<f>opiov) 132, 1, 23.

^avfia(Tiù)TaTos 128, 1, 30; 2, 15-16. Kt'kTTTJS TrjS OÌKOVp€Vr]S 125, 1, 10-11.

dea 132, 2, 12. Kvp^aXov 124, 1, 6.

06Tov. TÓ. 125, 2, 6. Kvpla 123, 2, 22. 29; 124, 1, 16.

0eo( irarpCùOi 127, 1, 14.


deafiós 125, 1, 21, /\a/i7rds 133, 1, 4.

deairiaiia 6e7ov 126, 1, 3; rà dea-irla-fiara XanTTpós 126, 2, 25.


€K -Kpoyòvuìv 125, 1 , 25-26. X('0os 0/3U7(os 126, 2, 19-20.
(^cw^i.'rt 127, 2, 7. Xiphv evSios 126, 1, 28; 2, 4-5.

drìpioiut^Ui 127, 2, 9. XvaiTeXes, tó, 127, 2, 17.


180 INDEX VERBORDM
Ma Tohs Oeovs 130, 1, 30 sq. irapaSeiaov TTvXai 131, 1, 22-23.
fxaKapia àfivàs 123, 1, 18; ^. fxapTvs 130,2, irapaSiSoadai toTs SiKaaTtjpiois 123, 1, 15-16.
29. napaSpop^, èv, 126, 1, 12.

fiapTupeTv 133, 2, 10. Trapa/caXeTo'flat 130, 1, 20.


pairri^ea-Bai 124, 1, 19. Tra/oaXetTretv u. Kaip6$.
pa<f>ópiov 132, i, 20-21. ivapa(TK€va^€(rdai 129, 2, 2. 3.
pealrris 131, 2, 29. TzapemStìpelv v. ^évoi.
pera^aiveiv ròv vópov (cod. tìòv vóptav) 123, Trapptia-la 124, 1, 1. 17-18.

1, 10-11. Trdrayos 132, 2, 29.


peravoe^v 130, 1, 17. Trar/o.'s 127, 1, 26-27; 128, 2, 28-29.

prjvveiv TI T(p SiKacrrrìplu) 125, 2, 18-19; ò prj- 7r6('0e(v 130, 1, 18; neiOcaSai 128, 2, 29.

vvOels 125, 2, 20. Ttérpa 1 32, 1 , 1 8 ; cf. kÒXttos.

povopa^ovs Tp Té^vrì yvpvd^eiv 127,2, 11-12. TTiKpoTepws 132, 2, 20.


pQpov Se^eaOai 126, 1, 22. TTOteTi/ Tjva è^ ò<f>daXpwv Trdrrwv 124, 2,
1-2; 7ro(6t o OeXeis 124, 1, 21-22.
Naós 132, 2, 14; 133, 1, 11. 17. TToiKiXXeiv 126, 2, 20.
vdpKp KaT€j(€(r6ai 131, 1, 25. 7roX(T7js 127, 1, 18; iroXe^rai 132, 2, 10.

veaviaKoi xpeTs èv BafivXcòvi 131, 2, 3-6. TToXinrXoKOt ^aaavoi 130, 2, 3-4.


vetaKÓpos 133, 1, 12; tt/ooìtos twv veoìKÓpùìv TT/oeo-jSei'as irpea^eveiv 127, 2, 14-15.
132, 2, 1. irpear^eveiv 126, 2, 16-17; e/*, irpea-^ela.

i^oreia 124, 1 , 9-10; vtiareiais Trpoa€)^€iv jrpoyeypappevoi, ol, 125, 2, 26.


123, 2, 7. -n-poeipvpevos, ò, 126, 1, 15. 20-21; 2, 22.
v»,(rr6U€(v 123, 2, 15. 19-20. irpoBecrpia 130, 1, 15.

NiKciyopos {aut .NiKayópas) 126, 1, 13-14. TrpoKaBf}a-Bai irpo ^ìiparos 124, 2, 24-25.
vó/ios 123, 1, 11 ; 126, 2, 3; vópoi tov Siko- TrpoaayeaBai 128, 1, 2-3.

(mipiov 125, 2, 27-28. KpoaKapTepeìv 128, 2, 9.

wp<f>ios 123, 2, 27. 7rpo(r7r(e)Xa^e(r0aj 133, 1, 12-13.

Trpocrtrj^eTi' Oeiw veu/xaT( 132, 1,6; cf. vtjareta.

^6VO( Trap€iri8rtpovvT€s 127, 1, 20-21. Trpóaraypa 130, 1, 2; tt. j3aoriX«óv 125,2,

^'Xov 129, 2, 7; 131, I, 1. 30.


TrpofrraTTetv 130, 1, 8; 132, 1, 30; 2, 15.

Gl'eia 124, 1, 26; 2, 3. 17. irporpéireaBai 126, 1, 17-18.

oiKoyevijs 128, 1, 9-10. 12. irpó^eipos 132, 2, 18.


oiKovpévti, ri, 125, 1, 11 ; 126, 2, 1. ripvpvva-evs 129, 2, 14.

ÒKvao-0at 129, 1, 26. flpvpvtìa-aós 123, 1, 24.

'OiCTùlìp^pios priv e^tov TeTapTTjv 133, 12-14. Trpirravts ttjs èirapxlas 126, 1, 24-25.

óvopa = (persona) 133, 1, 23-24. TrpWTCVWV (= TT/OOÌTOS T^S TToXeWS' 126, 2,

132, 29. 23-24.


òpyfì (ruv€^€(T9ai 1,

ópivòs {prò ópeiv.) róiros 132, 1, 16. irpuÌTOs: irpwTOS Trjs TróXecos 123, 1, 23;
5pos 131, 1, 19. 124, 2, 15-16; ev TrpcuTois 123, 2, 19.

5x\os 129, 2, 7. 23. TTvXecóv 133, 1, 13.

TTvXìi 132, 1, 11; cf. irapàSeia-os.

riaiSlaicr, 123, 2, 9-10; 128, 1, 9.

Trateii' 133, 1, 5. rèp^ecrBai 125, 2, 8.

13-14. pveijBai 131, 2, 7. 10. 12.


iravrjyvpi^eiv 124, 1,

iraviiyvpis 127, 2, 8.
iravrós. Sia, 124, 2, 7-8. Xt/SacTTfTov 124, 2, 25-26.

napà rhv Oecrpòv 125, 1, 20-21 ; -rrapà tovs le^aarol 124, 2, 22-23; 125, 1,8-9; 126,

vópovs 129, 2, 19-20. 2, 10; 127, 1, 17. 25; 2, 3; 128,2,27;

irapayyeXia 132, 2, 6. 130, 1, 7.


IN MARTYRIUM S. AllIADNES. 181

aé^eiv tÒv éaravpuìfiévov 128, 1, 27-28. TpoTraiov^os 125. 1, 9-10.


aeia/iós 132, 2, 29. rpoifìr] fipa^ela 124, 2, 3-4.
aiifialvecrOai 125, J, 30. Tuyj^awej»' èXevSepias 130, 2, 17-18.
aipofiacTTr^s 133, 1, 3. TITTTOS 125, 1, 5.

aKeiró^eiv 125, 2, 9. 25.


(TKéxjns 128, 2, 12. iTràp^ovTa, tu, 127, 1, 13.

(Tìr/KaTep^earOai 131, 2, 3. i/TracTTrto-Tf/s 125, 1, 13-14.


(ru7fcX;jTos 128, 2, 20. virep^aXXóvTUìs 128, "2, 6-7.

(nr/^uìpeTaSai 130, 2, 5. {nro^àXKea-Sai 130, 1, 11.

av/ji^ovXla 128, 2, 12, ÙTTÓo-Tacrts 125, 2, 15.


avvadpoi^eadai 124, 2, 28-29. virorerayfiévrj, fiamXeia, toTs Ze^acrroìs 123,

(n;v6Trti3oav 129, 2, 26. 1, 5-7.

(TVvriyopeTv 126, 1, 19-20. u</)acr/ia 132, 1, 19-20.


(TwlaraaSai 128, 2, 24.

(Tippayi^eiv èavróv 131, 1, 1-2. 0aiSpvve<Teai 123, 1, 19-20.


(Tj^oXaoT-t/cós 126, 1, 13. «^avepoui/ 125, 2, 10-11.

crui^eaOai 123, 1, 13. (f>dav€iv T( 131, 1, 19.

(TùJTrjpeS KOI KTl(TTai TTJS OÌKOVIlévTJS 125, 1, <t>iXavepu}Trla 125, 2, 4; 126, 1, 7; 2, 7.

10-11. (fìiXavepwTros 127, 2, 28.

cr(0<j>po(rvvri 124, 1, 11. </>(\ÓKa)/ios 132, 1, 30.


<f>ìXoTifiia 127, 1, 30.

I afxeiov Xóyoi 125, 2, 16. (f>o^€po€iSiis 133, 1, 1-2.


reXos Toi? fiapTvplov 131, 1, 5-6. <^ói3ù> ^6i^e(v 124, 2, 20-21.
TéprvXkos 123, 1, 22; 2, 2; 124, 1,25; 2, (f)pay€XXov(rdai 124, 1, 30.
14-15. 27-28; 126, 1, 16. 21; 127, 2, (ppovpi^ea-dai 130, 2, 26-27.

21; 128, 1, 5. 12. 18. 24; 2, 16. 0pu7ta laXovrapla 123, 1, 24-25; e/. X/^os.

reràprri (scil. vfiepa) 133, 2, 13-14. (fxapav 125, 2, 24.

Ti0?;vós 132, 1, 9.

Tifiàs àirovéfieiv 128, 2, 17-18. Xapàs TTifnrXaaOai 131, 1, 20.


TificDpeTa-Oai ^l<\>€i 125, 2, 14. ;fa|O('C€o-0at 130, 2, 22-23.
t'it\ov, €k Sea-rroTiKov, 125, 2, 21; tItXoi = ;^;aptTouK 126, 2, 20-21.
insci'iptiones 128, 2, 30. XPwara 125, 2, 19-20.
tÓttos KvpiaKos 133, 2, 1.
Tp€Trecrdai els oTktov 129, 2, 8. iJiSii: wSaì àraKTOi 124, 1, 6-7; ó». Trvev-

rpirifiepos 'Icovas 131, 2, 15; e/! Siopla. /iaT(Ka.' 124, 1, 11-12.


ADDENDA

Nota alla p. 11. Non sarà discaro al lettore che ai dati topografici
relativi alle adiecenze di Ancira, fornitici da Nilo, io ne aggiunga ancora
un altro dalla Passione di s. Platone. È questa certamente una leggenda,
ma non perciò abbiamo motivo di rigettare come fantastiche le sue indi-
cazioni locali. Anche molte delle storie dei martiri romani sono leggendarie
al più alto grado, eppure notoriamente i dati topografici che esse con-
tengono si ritrovano sempre esattissimi. Ora il Martirio di s. Platone
(e. 20 ap. Migne P. G. 115, 425) ci racconta che il santo fu menato a decol-
lare €^(0 rfjs TTÓXeiós ( 'AjKvpas) èv tw to'ttw eVfXeyo/ieVw Kd/uLinp. Gli
antichi Bollandisti seguirono la lezione del cod. Bodecense (Ada SS. V
iulii 230. 235) ad locum qui vocatur Campus amoenus, come più pre-
cisa. Ma, se i codici greci sono concordi nel leggere Kdjunrù) senz'altro,
io credo che convenga riguardare l'epiteto amoenus come l'aggiunta di
un correttore, il quale non seppe rendersi ragione di quella denominazione,
in apparenza troppo generica. In realtà essa non è punto generica; poiché
sappiamo che le grandi città dell' impero, ad imitazione di Roma, avevano
presso le porte un luogo principalmente destinato agli esercizi militari e
denominato Campus Martius o Campus simpliciter (cf. Ducange Lexicon
med. et inf. lai. II 69 ed. Faure s. v. ; Daremberg- Saglio Dictionnaire
des antiquitès s. v.). Campus era anche il luogo destinato alle esecu-
zioni capitali, onde duci ad campum valeva quanto duci ad supplicium
(v. Augustin. Contra epist. Parmeniani 18 ap. Migne P. L. 43, 43) *.

A p. 48 nota 2 aggiungi in fine; Le guardie però non parlano a


Frontone della meschinità degli alberghi, si bene della birbanteria degli
albergatori (iravSoxiKr] àyvwfiocruvri), non punto migliori in Ancira, che in

Eiamsay {The historical Geography of Asia Minor \^.2A'ò\ parlando di Ancira,


' Il

ricorda anche il monastero di vergini denonninato Petrin, di cui è menzione nella Vita
s. Theodori Syceotae 25 (Ada SS. Aprii. Ili 38. L'originale greco in Theophilus Ioannii»
Muti fi. àyio\. 361 sqq.).
184 ADDENDA.

tutto il resto del mondo (cf. Daremberg-Saglio Dictionnaire des antiquités


I 2 p. 973 s. V. Caupona).

A p. 96. Dicendo che l'esser sollevato sullo ^v\ov non costituiva


propriamente la tortura, ma il suo precedente immediato, non ho preteso
di sostenere che quella sospensione non fosse già di per sé molto inco-
moda e dolorosa. Il Kpefiàadai tw ^vXu) però che precede la tortura con
le unghie di ferro, con le faci, con le lamine, deve generalmente distin-
guersi dalle sospensioni per i piedi o per i pollici delle mani , le quali
costituivano senz'altro una delle torture più barbare (v. Studi e testi 3
p. 35 nota 1).

I
A p. 97. Il Martirio greco di s. Teodoro ti rene si legge anche nel
cod. Barberin. Ili 37 fol. 108 sqq. Ne trascrivo qui il principio, differendo
alquanto dai due codd. Vat. Ma^i/iuavòs Kaì Ma^i/alvos fiaaiXeTs é^aire-
areiXav èiaTayiiara eis iràaav Ttjv oiKovfiévrjVy waTe iravra ròv (evidente-
mente corrotto da rà eSvrj) SptjcrKevovTa rrjv evaefifj SprjaKeiav p.iapwv
eSea/idrùìv àiroyevojiévovs aiól^eadai, tovs Se àvTiXéyovras rols SiKaarrj-
piois irapaSiSoadai,
INDICE GENERALE

I. Il Martirio di s. Teodoto Ancirano. — Introduzione V^O' ^


1. Testo greco del Martirio di s. Teodoto > 61
2. Compendio greco del medesimo > 85

II. La leggenda di s. Ariadne. — Introduzione > 91


Testo greco del Martirio di s. Ariadne » 123

III. Appendice — Del testo originale della leggenda di s. Eleuterio. . . . > 137
Testo greco del Martirio di s. Eleuterio > 149

Index verborum in Martyrium s. Theodoti » 163


Index verborum in Martyrium s. Ariadnes » 177

Addenda . . . > 183


Corrigenda » 185
I

IMPRIMATUR:

Fr. Albertus Lepidi, 0. P., S. P. A. Magister.

losEPHus Ceppetelli Archiep. Myr., Vicesgerens.


CORRIGENDA

Pag. 35 nota 4, 1 criaiKai corr. a-KvXai — 38 lin. 5 Marpwva corr. Marpwva —


49 nota 1, 4 et^e corr. el^e — 51 nota 2, 3 Notizie corr. Note — novembre corr.
dicembre — 64, 17 èKKXea-las corr. eKKXrja-las — 65, 11 èa-TWTas corr. èo-roÌTas —
65, 22 (Tvvovovfievos corr. avvùìvovfievos — 67, 14 in app. crii. add. MtjSiKwa-iv corruptum
suspicor — 69, 9 in app. crii. add. fppòvrov (W) consulto in (Ppóvrayv non immu-
tavi — 70, 15 m app. crii XeXovfiéviav corr. XeXv[iév(i)v et adde quod fors. restituend. —
71, 16-17 in app. crit. a-Keiv- \ rófievos corr. o-kg- \
irrópevos — 78, 3 in app. crii, é/ce-

Xeva-e V* fort. corr. e/ceXevo-e V fort. — 78, 5 in app. crit. add. Kvla-a: rectam gra-
phiam KvTcra consulto neglexi (cf. Etym. M. 522, 21 sq. ed. Gaisford) — 78, 36 y^api^erai
corr. j^apl^erai — 96, 5; 130 I ^ (re^acrrol corr. Ze^acrrol — 97, 6 ab imo diriyevcrafievovs
corr. àiTiyyevaafiévovs — 109, 6 decreto corr. precetto — 123 I *^ in app. crit. KaTeKéTvov
Kaipov corr. KareKelvov Kaipov — 132 col. II ^* in app. crit. linn. 11-23 corr. linn. 9-23
— 129, 1, 14-15. 20-21 àvaXva-ai corr. dvaXvaai — 130 P^ in app. crit. add. rectam
graphiam Siapiav consulto neglexi — 132 1 *^ in app. crit. add. 6piv(p consulto in òpeiv<^
non immutavi —
132 II ^o Xvnaiv6n€vos corr. €KXvfiaiv6fi€vos 140 lin. ult.-i4i lin. i —
Prudenzio ci presenterebbe cosi corr. Nella prima di queste ipotesi Prudenzio ci pre-
senterebbe — 141, 9 parpiùva corr. fiarpcàva — 142 not. 1, 5 il Sirmio corr. Sirmio —
149, 5 in app. crit. add. tS corr. in O ex o m. recent. — 155, 15; 160, 12 a(f>payi8a
corr. (T(f>pa'y78a.

A pag. 30 linea 10-13 sopprimasi la citazione di Dionisio


d'Alessandria.
ì:.

4-$
./

* •

I>^P1' Vk**^«*^t

^>CVi
P-^
fcC 00 w
H

1^

3QX
Theodotus , Saint. Lesend. 3351
.Eh6
I martirii di S. Teodoto

PONTinCAL INGTITUTE
c.^ r/:E-;;!\rrv^L studies
-'j qu'zf.h's park
Toronto 5, Canada
V ;. ,'r ,
''>'. i'.l
^MeWm^m^^fx^

Potrebbero piacerti anche