Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Alto alemanno
La maggior parte dei dialetti svizzero-tedeschi appartiene al gruppo alto alemanno che include anche i
dialetti del Liechtenstein e del Vorarlberg, anch'essi tuttora diffusi nelle rispettive regioni.
Altissimo alemanno
Nelle regioni alpine più isolate nell'Alto Vallese, soprattutto nel Goms, nell'Oberland bernese e nella
Svizzera interna e nelle comunità walser in Italia, Liechtenstein e Austria vengono parlati dialetti di matrice
alemanna altissima. Tali dialetti presentano le differenze più notevoli rispetto al tedesco scritto e anche
rispetto agli altri dialetti.
Tirolese
Il dialetto di tipo tirolese è parlato solo nel comune di Samnaun nei Grigioni sul confine austriaco, questo
dialetto è parlato in tutto il Tirolo ed è simile al dialetto sudtirolese parlato in Alto Adige.
Tuttavia, la Svizzera tedesca si distingue da tutte le realtà linguistiche in Europa per l'affermazione di una
situazione di diglossia. Mentre l'uso del dialetto è di fatto scomparso nella Svizzera romanda ed è limitato
ad un ambito strettamente colloquiale e folcloristico nella Svizzera italiana, nella Svizzera tedesca il dialetto
si è affermato come idioma dominante in tutti gli aspetti della comunicazione orale nella vita quotidiana e
nei media.
Evoluzione storica
Fino al XX secolo l'uso del dialetto era limitato essenzialmente alla vita privata. Utilizzato in maniera
esclusiva dalle classi sociali inferiori, ma limitato a conversazioni all'interno della famiglia e spesso
utilizzando accenti e vocaboli più raffinati dalle classi sociali superiori che privilegiavano il francese (Berna
e Basilea) o il tedesco standard (Zurigo) in società. L'affermazione del dialetto come lingua universale per
la comunicazione orale avviene nel contesto della prima guerra mondiale e soprattutto dell'ascesa del
nazismo in Germania. A partire dagli anni 60, il dialetto inizierà a diffondersi nei media e ad essere
comunemente accettato come lingua di espressione quotidiana.
Tradizionalmente il tedesco scritto viene considerato la «lingua della ragione» (Sprache des Verstandes),
contrariamente al dialetto che deve restare la «lingua del cuore».
Nella comunicazione orale, l'uso del tedesco standard è limitato ad alcune situazioni di particolare rilievo
istituzionale. In ambito politico, esso viene utilizzato nei discorsi ufficiali a livello federale. Il dialetto
prevale invece nei discorsi a livello locale, nei dibattiti televisivi e, spesso, nei comizi. Nei media, l'uso del
tedesco standard è tuttora dominante nei principali notiziari delle emittenti televisive e radiofoniche
pubbliche e per il doppiaggio di film stranieri. Il dialetto si è affermato nelle trasmissioni d'intrattenimento e
nei talk show. In ambito scolastico, l'uso del tedesco ufficiale è obbligatorio per le lezioni, mentre il ricorso
al dialetto è generalmente diffuso per le comunicazioni dirette tra insegnante e studente.
Tutte le altre situazioni di interazione sono dominate dal dialetto, che più della metà degli Svizzeri tedeschi
dichiara di utilizzare in maniera esclusiva in ogni contesto della vita quotidiana. L'uso del tedesco standard
è limitato a conversazioni in cui è presente un interlocutore che non è in grado di esprimersi in un dialetto
svizzero tedesco. In contesti di incontro tra locutori di dialetti diversi è d'uso parlare il proprio dialetto
eventualmente evitando espressioni locali.
La comunicazione scritta viene effettuata tuttora prevalentemente in tedesco ufficiale. In tempi recenti, con
la diffusione di idioletti scritti colloquiali, come nella telefonia mobile (linguaggio degli SMS), e
nell'informatica (gergo delle chat e della posta elettronica) l'uso del dialetto scritto ha conosciuto una
notevole crescita senza tuttavia potersi fondare su norme grammaticali e ortografiche.
Interessante e talora di notevole livello è la produzione letteraria in diverse varietà dello svizzero tedesco,
documentata ad esempio dall'antologia di poesie Mach keini Schprüch, a cura di Dieter Fringeli, uscita
presso l'Ammann Verlag. Particolarmente ricca è la produzione in dialetto bernese: molto presente nella
vasta opera di Jeremias Gotthelf (1797-1854), apprezzata attraverso le canzoni poetiche del cantautore
Mani Matter (1936-1972), riconosciuta nel suo valore artistico, per esempio, attraverso i premi letterari
attribuiti alle opere di Beat Sterchi.
Lo svizzero tedesco ha conosciuto negli ultimi decenni un forte sviluppo nella comunicazione pubblica.
Contrariamente ad altre esperienze analoghe (galiziano, lussemburghese), lo svizzero tedesco resta un
continuum di dialetti non codificati e non ufficiali. Se i media hanno contribuito ad affermare il dialetto
all'esterno delle comunicazioni familiari e colloquiali, hanno allo stesso tempo abituato la popolazione
svizzera ad ascoltare il tedesco parlato in Germania. Le reti televisive private tedesche hanno saputo
affermarsi nel mercato svizzero offrendo serie, film e reality shows in tedesco standard. Contestualmente
allo sviluppo di un particolarismo locale svizzero, è aumentato il legame culturale con la Germania.
Numeri cardinali da 0 a 20
Null (zero), Ais (uno), Zwo (due), Drüü (tre), Viär (quattro), Foif (cinque), Säx (sei), Siibe (sette), Acht
(otto), Nüün (nove), Zää (dieci), Elf (undici), Zwölf (dodici), Drizza (tredici), firza (quattordici), füfza
(quindici), sachza (sedici), siibza (diciassette), achza (diciotto), nüünza (diciannove), zwanzk (venti).
Altri progetti
Wikimedia Commons (https://commons.wikimedia.org/wiki/?uselang=it) contiene
immagini o altri file su svizzero tedesco (https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:
Alemannic_language_in_Switzerland?uselang=it)
Collegamenti esterni
(DE) Dizionario della lingua svizzero-tedesca, su idiotikon.ch.
Controllo di
GND (DE) 4116442-8 (https://d-nb.info/gnd/4116442-8)
autorità
Estratto da "https://it.wikipedia.org/w/index.php?title=Lingua_svizzero-tedesca&oldid=121649121"
Questa pagina è stata modificata per l'ultima volta il 3 lug 2021 alle 08:32.
Il testo è disponibile secondo la licenza Creative Commons Attribuzione-Condividi allo stesso modo; possono
applicarsi condizioni ulteriori. Vedi le condizioni d'uso per i dettagli.