Sei sulla pagina 1di 104

MANUALE D'USO E MANUTENZIONE

OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL

FILLER: STTH 5000

PROD. ORDER No. : 2008/59-A

SERIAL NUMBER : 1016


> <

ASTEPO Srl - Via Martiri della Liberazione, 12 PARMA (ITALY)


Phone + 39 0521 302811- Fax +39 0521 302812
E-mail: info@astepo.com - Web site: www.astepo.com
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX

0 - INTRODUZIONE - 0 - INTRODUCTION -

0.1 - AVVERTENZE - 0.1 - WARNINGS -


- FINALITA’ DEL MANUALE - PURPOSE OF THE MANUAL
0.2 - GARANZIA - 0.2 - WARRANTY -
- SCOPO DELLA GARANZIA - - PURPOSE OF THE WARRANTY -
- DURATA DELLA GARANZIA - - DURATION OF THE WARRANTY -
- APPLICAZIONI DELLA GARANZIA - - APPLICATIONS OF THE WARRANTY -
- ESCLUSIONI E LIMITI - - EXCLUSIONS AND LIMITS -
- RESA DEL MATERIALE DIFETTOSO - - DEFECTUOUS MATERIAL RETURN -
0.3 - COLLAUDO, RESPONSABILITA’ - 0.3 TEST, RESPONSIBILITY -

1 - INFORMAZIONI GENERALI - 1 -GENERAL INFORMATION -

1.1 - SICUREZZA - 1.1 - SAFETY -


- INTRODUZIONE - - INTRODUCTION -
- PRESCRIZIONI - - PRESCRIPTIONS -
- L’OPERATORE DEVE - - THE OPERATOR SHOULD-
- L’OPERATORE NON DEVE MAI - - THE OPERATOR SHOULD NEVER-
- L’OPERATORE DEVE SEMPRE - - THE OPERATOR SHOULD ALWAYS -
- RISCHI RESIDUI - - RESIDUAL RISK -
> <
- SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI NEL - SAFETY SYMBOLS USED IN THE MANUAL
MANUALE
1.2 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA - 1.2 -IDENTIFICATION OF THE MACHINE -
- MARCATURA - -MARKING -
1.3 - DATI TECNICI - 1.3 -TECHNICAL DATA -
- PRESSIONI E CONSUMI - - PRESSURES AND USES -
- CARATTERISTICHE DEI CIRCUITI A BORDO - CHARACTERS OF THE CIRCUITS AT MA
MACCHINA - CHINE BOARD -
- RUMOROSITA’- - NOISE -
- TIPOLOGIA DI PRODUZIONE - - PRODUCTION TYPE -
1.4 - SCELTA E QUALIFICA DEL PERSONALE ADDETTO - 1.4 -CHOICE AND QUALIFICATION OF THE PERSON-
NEL

2 - ISTRUZIONI GENERALI - 2 -GENERAL INSTRUCTIONS -

2.1 - RICEVIMENTO E CONTROLLO DELLA MACCHINA - 2.1 - RECEPTION AND CONTROL OF THE MACHINE -
- TRASPORTO - - TRANSPORT -
- IMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO - - PACKING OF THE PLANT-
2.2 - STOCCAGGIO - 2.2 - STOCKING -
- STOCCAGGIO PRIMA DELL’INSTALLAZIONE - - STOCKING BEFORE INSTALLATION -

A
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX

2.3 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO - 2.3 - DEMOLITION AND DISPOSAL -


- INTRODUZIONE - - INTRODUCTIONS -
- PROCEDURE - - PROCEDURES -

3 - INSTALLAZIONE - 3 - INSTALLATION -

3.1 - POSIZIONAMENTO - 3.1 - POSITIONING -


- INTRODUZIONE - - INTRODUCTION -
- POSIZIONAMENTO - - POSITIONING -
- LIVELLAZIONE DELLA MACCHINA - - LEVELING OF THE MACHINE -
3.2 - COLLEGAMENTI - 3.2 - CONNECTIONS -
- COLLEGAMENTI AI SERVIZI ED ALLA LINEA - CONNECTIONS TO THE SERVICES AND TO
DI PRODUZIONE- THE PRODUCTION LINE-
- CONNESSIONI ELETTRICHE - - ELECTRICAL CONNECTIONS -
3.3- ROTAZIONE DEI MOTORI ELETTRICI - 3.3 - ROTATION OF THE ELECTRICAL MOTORS -

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE - 4 - INSTRUCTIONS FOR THE OPERATOR

4.1 - CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO - 4.1 - CHECKINGS BEFORE STARTING -


> 4.2 - UTILIZZO DELL’IMPIANTO 4.2 - FUNZIONAMENTO DESCRIPTION - <
- LAVAGGIO - - WASHING -
- STERILIZZAZIONE BILANCIAMENTO - - STERILIZATION AND BALANCING -
- PRODUZIONE - - PRODUCTION -
4.3 - AUTODIAGNOSTICA - 4.3 - SELF DIAGNOSTICS -
4.4 - ARRESTO DELLA MACCHINA - 4.4 - STOP OF THE MACHINE -
- ARRESTO DI EMERGENZA- - EMERGENCY STOP-

5 - ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE - 5 - MAINTENANCE INSTRUCTIONS -

5.1 - MANUTENZIONE - 5.1 - MAINTENANCE -


- GENERALI - - GENERALS -
- PULIZIA ORDINARIA - - ROUTINE CLEANING -

6 - PARTI DI RICAMBIO - 6 -SPARE PARTS -

6.1 - COME ORDINARE I RICAMBI - 6.1 - HOW TO ORDER SPARE PARTS -


- UTILIZZO DEL MANUALE - - USE OF THE MANUAL -
- ORDINARE I RICAMBI - - ORDERING SPARE PARTS -

B
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX

- SCHEDA PER ORDINARE I RICAMBI - - SCHEDULE TO ORDER SPARE PARTS -


- RICONOSCIMENTO DEI COMPONENTI DEL - IDENTIFICATION OF COMPONENTS
LO SCHEMO DI FLUSSO - INDICATED ON FLOW SHEET -
05-04-649/8 Flow Sheet 05-04-649/8 Flow Sheet
6.2 - TAVOLE DI RICAMBI 6.2 - SPARE PARTS TABLE
- COME INTERPRETARE LE TAVOLE DEI RICAM - HOW TO INTERPRET THE SPARE PART TABLES-
BI -
01-00-1126 Lay-out 01-00-1126 Lay out
06-51-003 Assieme scambiatore L=6000 (Flange un 06-51-003 Exchanger assembly L=6000
OR)
. .
26-01-126 Flangia per tubo Ø 88,9 26-01-126 Flange for pipe Ø 88,9
26-01-127 Flangia per tubo DN50 26-01-127 Flange for pipe DN50
06-51-001 Assieme scambiatore L=6000 06-51-001 Exchanger assembly L=6000
26-00-037 Flangia per tubo Ø 88,9 26-00-037 Flange for pipe Ø 88,9
06-51-002 Tubo di sosta 06-51-002 Holding pipe
26-00-027 Flangia per tubo DN65 26-00-027 Flange for pipe DN65
6.3 - SCHEMA ELETTRICO E PNEUMATICO 6.3 - ELECTRIC AND PNEUMATIC DIAGRAM-
- COME INTERPRETARE LO SCHEMA - HOW TO INTERPRET THE WIRING
ELETTRICO- DIAGRAM -
- SCHEMA ELETTRICO e PNEUMATICO - ELECTRIC AND PNEUMATIC WIRING
6.4 - LISTA DEI PEZZI DI RICAMBIO 6.4 - SPARE PARTS LIST
> <

7 - ALLEGATI - 7 - ATTACHMENTS -

7.1 - ALLEGATI I - 7.1 - ATTACHMENTS I -


- MANUALE DELLA POMPA A PISTONI modello - HANDBOOK FOR PISTON PUMP model P3011 -
P3011 -
- MANUALE DELLA POMPA CENTRIFUGA CSFinox - HANDBOOK FOR CENTRIFUGAL PUMP CSFinox
modello CS- model CS-
- MANUALE DELLA POMPA DOSATRICE A MEM- - HANDBOOK FOR MEMBRANE DOSING PUMP
BRANA DEPA modello DL - DEPA model DL -
- MANUALE DELLA POMPA CENTRIFUGA - HANDBOOK FOR CENTRIFUGAL PUMP ROBUSCHI
ROBUSCHI modello RN - model RN -
- MANUALE DELLA POMPA A LOBI WAUKESHA - HANDBOOK FOR LOBE PUMP WAUKESHA model
modello 40 U - 40 U -
- MANUALE DELLO SCAMBIATORE DI CALORE - HANDBOOK FOR HEAT EXCHANGER GREENFIELD-
GREENFIELD -
- MANUALE DELLA VALVOLA DI SICUREZZA - HANDBOOK FOR SAFETY VALVE SPIRAX SARCO
SPIRAX SARCO modello LESER 4373 - model LESER 4373 -
- MANUALE DELLA VALVOLA DI - HANDBOOK FOR COUNTER PRESSURE VALVE
CONTROPRESSIORE BARDIANI model ZSA - BARDIANI model ZSA -

C
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX

- MANUALE DELLA VALVOLA A FARFALLA - HANDBOOK FOR BUTTERFLY VALVE BARDIANI


BARDIANI modello ZVF - model ZVF -
-MANUALE DELLA VALVOLAASETTICA BARDIANI -HANDBOOK FOR ASEPTIC VALVE BARDIANI model
modello YQ - YQ -
- MANUALE DELLA VALVOLA PNEUMATICA - HANDBOOK FOR PNUEMATIC VALVE BARDIANI
BARDIANI modello ZP - model ZP -
- MANUALE DELLA VALVOLA MANUALE SPIRAX - HANDBOOK FOR MANUAL VALVE SPIRAX SARCO
SARCO modello M10SA- model M10SA-
- MANUALE DELLA VALVOLA MODULANTE - HANDBOOK FOR MODULATING VALVE CONFLOW-
CONFLOW -
- MANUALE DEL RIDUTTORE DI PRESSIONE SPIRAX - HANDBOOK FOR PRESSURE REDUCING VALVE
SARCO modello DRV-7- SPIRAX SARCO model DRV-7-
- MANUALE DELLO SCARICATORE DI CONDENSA - HANDBOOK FOR STEAM TRAP CONFLOW model
CONFLOW modello GTFH - GTFH -
- MANUALE DEL LIVELLO VEGA modello VEGABAR -HANDBOOK FOR VEGA LEVEL model VEGABAR S16-
S16 -
- MANUALE DELL’INVERTER SIEMENS modello - HANDBOOK FOR INVERTER SIEMENS model
SIMANTIC G 120 - SIMANTIC G 120 -

8 - AGGIORNAMENTI - 8 - UPDATINGS -
> <
8.1 - COME INSERIRE GLIARGOMENTIAGGIORNATI NEL 8.1 - HOW TO FILL THE UPDATED SUBJECTS IN THE
MANUALE - MANUAL -

D
INDEX
0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

0.1 AVVERTENZE 0.1 WARNING

Questo manuale di USO E MANUTENZIONE è da consi- -These INSTRUCTIONS FOR USE & MAINTENANCE are
derare come un componente dell’impianto e come tale deve part of the plant and should accompany it throughout its
rimanere accompagnato ad essa per tutta la sua durata sino useful life until disposed of.
alla sua demolizione. Before starting ANY operation, consult the relevant
Prima di effettuare qualsiasi operazione, consultate la Section of these INSTRUCTIONS.
sezione con le istruzioni relative ad essa. Make sure that nobody has access to the plant before
Assicuratevi che nessuno possa avere accesso all’utilizzo getting thoroughly acquainted with these Instructions.
dell’impianto se prima non sono state apprese le istruzioni.

Le sole operazioni consentite sono quelle descritte The only operations allowed are those described in these
in queste ISTRUZIONI: Per qualsiasi altra operazio- INSTRUCTIONS; for any operation other than these, con-
ne Vi preghiamo di consultare il “Servizio Clienti tact ASTEPO’S Customer Service.
Astepo”.

ATTENZIONE: é vietato manomettere la CAUTION: Do not attempt tampering the


taratura di qualsiasi componente o parte calibration of any component or part of the
dell’impianto se non espressamente auto- plant unless expressly authorized in writing
rizzato per iscritto dall’ASTEPO. by ASTEPO.
> Qualsiasi taratura eseguita da ASTEPO du- Any calibration carried out by ASTEPO at <
rante le prove ha come proposito quello di the time of testing has the purpose of
assicurare la sicurezza dell’impianto e di ensuring the plant safety and troublefree
eliminare gli inconvenienti dalle varie ope- operation:
razioni:
Qualsiasi manomissione non autorizzata Any unauthorized tampering will entail the
comporterebbe il decadimento della garan- forfeiture of the guarantee.
zia.
Inoltre, la manomissione del dispositivo di Besides, the tampering of any safety device
sicurezza potrebbe compromettere la sicu- may undermine the safety of use of the
rezza dell’uso dell’apparecchiatura, quindi equipment, thereby ASTEPO shall not be
ASTEPO non si terrà responsabile nel caso held liable for damages in case of accidents
di danni subiti durante operazioni di mano- resulting from such unauthorized tampering.
missione non autorizzate.

Consigliamo di conservare queste istruzio- Keep these INSTRUCTIONS FOR USE AND
ni in un luogo sicuro e alla portata di mano MAINTENANCE at operator’s reach and
dell’operatore. make sure that their place of storage is
suitable to protect them from accidental
Inoltre occorre provvedere al suo aggiorna- damage.
mento ogni qual volta si intervenga con mo- You should furtherly consider to update it
difiche rilevanti all’impianto e a trasmetter- any time you intervene with relevant
lo ad altri utenti o successivi proprietari. modifications to the plant and to transmit it
to other users or following owners.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 0.1-I
INDEX
0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

FINALITA’ DEL MANUALE PURPOSES OF THE HANDBOOK

Lo scopo di questo manuale è quello di fornire: The purpose of this manual is to supply:

agli operatori una guida il più completa possibile, istruen- the operators the most complete manual , instructing them
doli sul funzionamento dell’impianto, in modo da garantire on the functioning of the plant at the best safety conditions.
a tutti le migliori condizioni di sicurezza.

ai manutentori un piano dettagliato su quali e quanti in- the unkeepers a detailed plan on which and how many
terventi occorrono per un migliore e duraturo funziona- interventions you need for a lasting functioning.
mento.

A tale scopo sarà riportato nei capitoli che lo necessita- For this purpose we will quote in the chapters which need
no, l’indicazione specifica di CHI e CON QUALE QUA- it, the specific indication of WHO and WITH WHICH
LIFICA deve operare e intervenire in quella determinata QUALIFICATION should operate and intervene in that
situazione. determined situation.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 0.1-II
INDEX

0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

0.2 -GARANZIA - 0.2 - GUARANTEE -

Se non specificati diversamente nella conferma d’ordine, If not specified otherwise in the order confirmation, the
i termini e le condizioni di garanzia sono le seguenti: terms and conditions of guarantee are as follows:

SCOPO DELLA GARANZIA SCOPE OF THE GUARANTEE

ASTEPO garantisce la buona qualità e l’esecuzione dei ASTEPO guarantees the good quality and workmanship
suoi prodotti e pertanto, durante il periodo di validità del- of its products and shall - during the specified guarantee
la garanzia, ripara e sostituisce senza alcuna spesa quelle period - repair or replace free of charge any part whose
parti che prematuramente si consumano dovute alla scar- failure or premature wear and tear are the result of poor
sa qualità del materiale –guasti dovuti ad un’ esecuzione quality of materials, defective workmanship or assembling.
oppure ad un’ assemblaggio difettoso.
La garanzia non è applicabile a quelle parti che si guasta- The guarantee shall not apply for those parts whose failure
no oppure si consumano se le cause sono le seguenti: or wear and tear are due to:
- negligenza da parte dell’operatore nell’eseguire il con- - operator’s negligence in checking the levels of the
trollo dei livelli dei fluidi, nella pulizia dei filtri, nel prov- fluids, cleaning the filters, providing the correct utility
vedere ad un corretto funzionamento delle linee ed alla lines and feeding;
corretta alimentazione;
- utilizzo di utensili non appropriati per la manutenzione - use of inappropriate tools for the ordinary or
ordinaria e straordinaria della macchina. extraordinary maintenance;
> - mancata/errata manutenzione - failure to perform/incorrect maintenance; <
- esecuzione di alterazioni o manomissioni (sia diretta- - alterations or tampering carried out - whether
mente che indirettamente) senza la specifica autorizza- directly or indirectly - without the specific authorization
zione di ASTEPO. by ASTEPO;
- quando non vengono eseguite le istruzioni di uso e ma- - failure to comply with the INSTRUCTIONS FOR
nutenzione del relativo manuale. USE & MAINTENANCE.

Per queste ragioni raccomandiamo che le istruzioni con- For this reason, we strongly recommend that the
tenute all’interno di questo manuale vengano comprese instructions contained in this Manual are understood and
ed eseguite in modo da potere permettere un corretto e followed, as a pre-condition for the correct and safe use
sicuro funzionamento della macchina. of the machine.

DURATA DELLA GARANZIA DURATION OF THE GUARANTEE

La garanzia avrà scadenza da un anno preciso (12 mesi) The guarantee shall last for 12 MONTHS from the date of
dalla data di consegna della macchina. delivery of the machine.
La durata rimarrà invariata indipendentemente dalle so- Such period shall remain unchanged even in the case that
stituzioni e dalle riparazioni eseguite alla macchina du- replacements or repairs are carried out during the 12-
rante l’arco dell’anno. month period.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 0.2-I
INDEX

0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

APPLICAZIONE DELLA GARANZIA APPLICATION OF THE GUARANTEE

Al fine di stabilire le cause ed accordare l’applicazione In order to establish the causes, and agree to the application
della garanzia, le parti sostituite in garanzia dovranno es- of the guarantee, the parts for which a guarantee
sere inviate ad ASTEPO. replacement is claimed shall be made available to
Spetterà ad ASTEPO determinare se l’intervento per la so- ASTEPO.
stituzione oppure la riparazione in garanzia verrà eseguita Any work required for replacement/repair under guarantee
presso ASTEPO stessa, tramite terzi oppure direttamente shall be executed - at ASTEPO’s option, at the
sul luogo di installazione dell’impianto. manufacturer’s premises, at thirds’ or directly on the spot.
Per qualsiasi intervento locale il cliente dovrà provvede- For any work carried out locally, the customer shall
re alle spese per i fluidi di servizio, per le attrezzature provide and pay for the necessary utilities, extraordinary
straordinarie, per il personale, alla trasferta, trasporto ed equipment, auxiliary personnel and the costs of travel,
alloggio relativo ai tecnici ASTEPO. board and accomodation of ASTEPO’s technicians.

ESCLUSIONI E LIMITI EXCLUSIONS AND LIMITS

La garanzia non coprirà quelle parti soggette ad un’usura The guarantee shall not cover the materials and parts subject
ordinaria. to normal wear.
Per quanto riguarda i componenti e le apparecchiature For the components and accessories bought from
fornite da fornitori, la garanzia verrà rilasciata ad ASTEPO independent Vendors, the guarantee shall be the one
dai fornitori stessi. granted to ASTEPO by such Vendors.
> <
RESA DEL MATERIALE DIFETTOSO HOW TO RETURN THE DEFECTIVE MATERIAL

Prima di rendere qualsiasi parte soggetta a sostituzione/ Before returning to ASTEPO any part for which a
riparazione in garanzia è necessaria l’approvazione da parte replacement/repair under guarantee is claimed, the
del “Servizio Clienti ASTEPO”. necessary approval shall be ontained from ASTEPO’s
Il materiale verrà imballato in modo appropriato onde evi- Customer Service.
tare di riportare danni durante il trasporto. Il materiale All parts shall be properly packed to avoid any damage in
verrà regolarmente accompagnato da: transit, and accompanied by:
- riferimento al numero dell’ordine d’acquisto - reference to the purchase order number;
- numero di serie della macchina - machine serial number;
- codice articolo relativo al materiale sostituito - code number of the part;
- accurata descrizione del difetto e relativa causa della - accurate description of the defect and the
circostanza verificatasi circumstances which caused it.
Tutte le parti la cui sostituzione in garanzia è stata appro- All parts approved to be under guarantee are delivered ex
vata, vengono spedite franco fabbrica al cliente; le parti works; replaced parts are the property of ASTEPO and shall
sostituite sono di proprietà ASTEPO e verranno rese fran- be returned ex works.
co fabbrica.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 0.2-II
INDEX

0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

0.3 - COLLAUDO, RESPONSABILITA’ - 0.3 - TEST, RESPONSABILITY -

Prima della consegna viene eseguito un collaudo interno Before shipment all of our machines are accurately tested
presso ASTEPO da personale qualificato, attraverso con- by qualified personnel through operational tests which
trolli operativi che simulano le normali condizioni di la- simulate the normal working conditions.
voro.
Attraverso i test operativi – eseguiti con acqua - è possibi- Through the operational tests - run with cold water - it is
le verificare l’effettiva prestazione dell’impianto controllando possible to verify the actual performance of the plant against
le specifiche, le tarature, dispositivi di controllo e sicurezza, the design data, the calibration of safety, control and check
le condizioni di qualsiasi guarnizione, la rumorosità e la devices, the conditions of any seals, as well as the noise
vibrazione. and vibration-free operation of the machine.
Comunque, al momento dell’avviamento, dopo l’installa- However, at the time of start-up, after the machine has
zione avvenuta nella linea di produzione, viene richiesto been installed in the production line, a final test of the
un test finale relativo alle condizioni operative dell’impian- conditions of operation is required.
to.
Per il primo avviamento della macchina raccomandiamo la For the first start-up of the plant, we recommend that our
presenza del nostro tecnico, per rendere possibile un con- engineer should be present, in order to check that the wiring
trollo relativo al sistema elettrico ed alla corretta installazio- has been executed correctly and that the machine has been
ne, inoltre può fornire maggiori informazioni ed istruzioni properly installed, besides providing any additional
agli operatori ed al personale di servizio con referenze a information or instruction to the operators and service
questo manuale. personnel with reference to this Manual.
> <
ATTENZIONE: Se il cliente non ritiene ne- CAUTION: Should the Customer decide not
cessaria la presenza del tecnico per l’avvia- to ask for the attendance of our engineer to
mento dell’impianto, ASTEPO non si terrà the start-up, ASTEPO shall be held harmless
responsabile per danni riportati a persone from any claim for damages to persons or
o a cose a causa della mancata osservanza property caused by failure to observe the
delle istruzioni riportate nei capitoli: 3 “IN- instructions provided in chapters: 3
STALLAZIONE”, 4.1 “CONTROLLI PRIMA “INSTALLATION”, 4.1 “CHECKS PRIOR TO
DELL’AVVIAMENTO” e 4.2 “PROCEDURA START-UP” and 4.2 “START-UP PROCEDU-
PER L’AVVIAMENTO”. RE”.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 0.3-I
INDEX

0 - INTRODUZIONE -
0. - INTRODUCTION - STTH 5000

0.4 - LICENZA SOFTWARE - 0.4 - SOFTWARE LICENCE -

La società ASTEPO concede una licenza d’uso dedicata The company ASTEPO grants a licence in regards to the
alla specifica apparecchiatura, non esclusiva e non specific equipment installed on the electronics dedicated
trasferibile, installata sulle elettroniche dedicate al funzio- to the specific function, which is non-exclusive and non-
namento particolare. transferable.

La licenza non è trasmissibile a terzi, non è applicabile per The license is not transferable to third parties, it is not
scopi diversi da quelli progettati o per apparecchiature si- applicable for purposes other than those designed or for
mili o similari e non è modificabile se non tramite autorizza- similar equipment and cannot be modified except with written
zione scritta dalla società ASTEPO s.r.l. permission from the company ASTEPO srl.

La licenza non dà alcun diritto di ottenere copie di program- The license does not give any right to obtain copies of
ma su supporto diverso da quello delle memorie in dotazio- software on a different support from that of the memories
ne in origine alla apparecchiatura e tantomeno dei software that came originally with the equipment nor may the
eventualmente utilizzati per lo sviluppo, progettazione e software be used for development, design and drafting of
stesura dei documenti che sono registrati a nome di ASTEPO documents which are registered in the name of ASTEPO srl
s.r.l.

La licenza si acquisita con l’apparecchiatura, non implica The license acquired with the equipment, does not imply
alcun diritto ad aggiornamenti. Tuttavia, se ASTEPO s.r.l. any right to updates. However, if ASTEPO s.r.l. provides
> fornisse aggiornamenti, questi ricadrebbero sotto il pre- updates, they would fall under this contract. <
sente contratto.

Proprietà intellettuale Intellectual property

Tutti i diritti sono e rimangono attribuiti ad ASTEPO All rights are and will remain assigned toASTEPO srl.
S.r.l. L ’acquisto dell’app arecchiatura non implica The purchase of equipment does not imply the
l’acquisizione di alcuna proprietà intellettuale. acquisition of any intellectual property.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 0.4-I
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

1.1 - SICUREZZA - 1.1 - SAFETY -

INTRODUZIONE INTRODUCTION

Il presente Manuale di istruzioni per l’uso è stato redatto The present instruction manual has been compiled
secondo il punto 1.7.4 della Direttiva 98/37/CE e tenen- according to the article 1.7.4 of the Directive 98/37/EC
do conto delle normali condizioni di uso dell’impianto al and considering the normal utilisation conditions of the
fine di informare, unitamente alle altre istruzioni per l’uso plant to inform, with the other instructions placed on the
apposte sull’impianto, i manutentori sui rischi residui che machine, the unkeepers on the residual risks that the plant
la stessa presenta. itself shows.

PRESCRIZIONI WARNINGS

Il cliente può utilizzare il presente Manuale d’istruzioni per The customer can use the present Instruction Manual to
meglio conoscere, usare e riparare l’impianto che ne è og- know, to use and to repair better the plant object of the
getto; altri usi sono rigorosamente vietati. same; other utilisations are severely forbidden.
In caso di perdita totale o parziale del presente Manuale In case of total or partial loss of the present Instruction
d’istruzioni il Cliente dovrà provvedere ad informare la Manual, you should inform ASTEPO and ask a
ASTEPO e chiedere un esemplare supplementare. Essa, supplementary copies. ASTEPO, as it likes, reserves to
a propria discrezione, si riserva di inviare la documenta- send the documents to the customer, at exclusive espenses
zione richiesta, a spese esclusive del Cliente. of the Customer itself.
> La ASTEPO si riserva tutti i diritti, azioni ed iniziative per ASTEPO reserves the rights, the actions and initiatives to <
contrastare tutti i pregiudizi che possono derivare dall’uso prevent all prejudices that could arise from a wrong
improprio del presente Manuale d’istruzioni. utilisation of the present Instruction Manual..
Nel presente manuale d’uso vengono recepite le seguenti In the present Utilisation Manual you understand the
definizioni della Direttiva 98/37/CE. following definitions of the Directive 98/37/EC.

1. “zona pericolosa” qualsiasi zona all’interno e/o 1. “dangerous area” any area inside or near the
in prossimità di una macchina in cui la presenza di una machine where the presence of an exposed person is a
persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e danger for the safety and for the health of the above
la salute di detta persona; mentioned person.
2. “persona esposta” qualsiasi persona che si trovi 2. “exposed person” any person who is entirely or
interamente o in parte in una zona pericolosa; partially in a dangerous area;
3. “operatore” la o le persone incaricate di instal- 3. “operator” the person or the persons charged to
lare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manu- install, to let functioning, to adjust, to carry out
tenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una mac- maintenance, to clean, to repair and to transport the
china; machine;
4. “DPI” si intende per Dispositivo di Protezione 4. “IPD” the Individual Protection Device is any
Individuale qualsiasi attrezzatura destinata ad essere in- equipment destined to be worn or kept by the worker
dossata e tenuta dal lavoratore allo scopo di proteggerlo against one or more risks that menace his safety or his
contro uno o più rischi che minacciano la sicurezza o la health during work, and also any complement or accessory
salute durante il lavoro, nonché ogni complemento o ac- destined to this purpose.
cessorio destinato a tale scopo.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-1
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
STTH 5000
1. -GENERAL INFORMATION -

Prima di iniziare ad intervenire l’operatore deve essere per- Before starting to intervene the operator should perfectly
fettamente a conoscenza della funzione, della posizione know the function, the position of the whole controls of
di tutti i comandi dell’impianto e delle caratteristiche tecni- the plant and of the technical functional characters of the
che funzionali della stessa. same.
Se l’impianto non viene usato nelle condizioni riportate If the plant is not used in the conditions quoted in the
nel presente manuale di istruzioni, il Fabbricante declina present instruction manual, the manufacturer declines
ogni responsabilità per danni a persone e cose che doves- any responsibility to people orthings that could occur.
sero verificarsi. The manufacturer declines any responsibility for the
Il Fabbricante declina inoltre ogni responsabilità per dan- damages caused to people or things caused by the omitted
ni a persone e cose causati dalla omessa osservanza delle observance of the recommendations quoted after. We
raccomandazioni di seguito riportate. Si ricorda che il remember you that the respect of the safety rules puts the
rispetto delle norme di sicurezza mette l’operatore in con- operator under the conditions to work productively and
dizioni di lavorare produttivamente e con tranquillità, sen- with peace, without danger to cause damages to himself or
za pericolo di arrecare danni a se stesso o agli altri. to others.

ATTENZIONE ATTENTION
Per il corretto impiego di questa macchina For the right use of this machine and to
e al fine di salvaguardare l’incolumità del per- safeguard the safety of the assigned
sonale addetto, attenersi scrupolosamente personnel, follow scrupoulosly the following
alle seguenti norme di carattere generale e general and specific rules:
> specifico: <

L’OPERATORE DEVE THE OPERATOR SHOULD


1. Usare con cura ed in modo appropriato i 1. Use with care and in a suitable way the safety
dispositivi di sicurezza, i mezzi di protezione individuali devices, the individual and collective protection means
e collettivi predisposti e forniti dal datore di lavoro, se- predisposed and supplied by the employer, according to
condo le istruzioni nel presente manuale. the instructions of the present manual.
2. Attenersi in modo scrupoloso alle disposizioni 2. Follow in very careful way the disposals and the
ed alle istruzioni impartite dal fabbricante, dal datore di instructions given by the manufacturer, by the employer,
lavoro, dal personale dirigente e quanti altri preposti alla by the managers and everyone is assigned to the individual
protezione collettiva ed individuale. and collective protection.
3. Segnalare immediatamente al datore di lavo- 3. Signal immediately to the employer, to the managers
ro, al personale dirigente e al preposto alla sicurezza, le and to the personnel assigned to safety the breaking of the
rotture dei suddetti dispositivi di sicurezza e mezzi di pro- above mentioned safety devices and protection means, and
tezione, nonché le altre eventuali condizioni di pericolo also the other eventual danger conditions you know,
di cui venga a conoscenza, intervenendo direttamente e intervening directly and in time, in case of emergency in the
tempestivamente, in caso di urgenza nell’ambito delle sue ambit of his duties and possibilities, to eliminate or to redu-
competenze e possibilità, per eliminare o ridurre le cau- ce the causes that produced the danger or eventual other
se che hanno prodotto il pericolo od eventuali deficien- lacks.
ze.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-2
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

L’OPERATORE NON DEVE MAI THE OPERATOR SHOULD NEVER

A. Rimuovere o modificare, senza preventiva auto- A. Replace or modify, without preventve authorisa-
rizzazione, i dispositivi di sicurezza, di misurazione, di tion, the safety, measurement and signalling devices, and
segnalazione, e gli strumenti individuali e collettivi di pro- the individual and collective protection instruments .
tezione.

B. Compiere di propria iniziativa operazioni o B. To carry out onYour initiative operations or moves
manovre non di sua competenza che possano compromet- which are not within his province that should compromise
tere la salute e la sicurezza propria o di altre persone. his or other people’s health and safety.

L’OPERATORE DEVE SEMPRE THE OPERATOR SHOULD ALWAYS

A. Conservare con cura ed in un posto facilmente e A. Keep with care and in an easily and fastly accessible
velocemente accessibile il presente manuale di istruzio- place the present instruction manual.
ni.
B. Mantenere in ordine il posto di lavoro. Un com- B. Keep in order the work place. A behaviour not in
portamento non conforme a questa logica comporta un conformity with this logics involves a danger.
pericolo.
C. Vestire in modo adeguato. L’abbigliamento del- C. Dress in a suitable way. The operator clothes should
> l’operatore deve essere il più idoneo possibile, vale a dire be the most suitable as possible, that is to say not too large <
non troppo ampio e privo di parti svolazzanti ed appigli. and without flying about parts. The sleeves should have
Le maniche devono avere l’elastico. Non bisogna portare the elastic. You should not take externally the work dresses
esternamente all’abbigliamento di lavoro cinture, bretel- girdles, braces, rings and chains. Use the IPD foreseen in
le, anelli e catene. Usare i DPI previsti nel presente ma- the present manual. The long hair should be suitably
nuale. I capelli lunghi devono essere opportunamente con- contained. The operator should be equipped by protective
tenuti. L’operatore deve inoltre essere munito di guanti gloves in order to prevent burnings.
protettivi al fine di evitare scottature.
D. Far eseguire le riparazioni della macchina a D. Let the repairs of the machine be carried out
personale qualificato. Questa macchina e la sua appa- by specialized personnel . This machine and its
recchiatura elettrica sono realizzate secondo le vigenti equipment are realized according to the in force anti-
norme antinfortunistiche. Le riparazioni devono essere accidents rules. Repairs should be carried out by qualified
eseguite da personale qualificato con l’utilizzo di parti di personnel and by the utilisation of original spare parts, or
ricambio originali, altrimenti ne potrebbero derivare danni there could be damages for the user.
per l’utilizzatore.
E. Evitare posizioni instabili. Assicurarsi costan- E. Avoid unstable positions. Assure constantly you
temente di essere in posizione sicura rispetto alla mac- are in a sure position with regards to the machine and on a
china ed in giusto equilibrio. right stability.
F. Spegnere interruttore generale. Qualsiasi interven- F. Switch off the general switch. Any ordinary
to di manutenzione ordinaria, programmata e straordinaria programmed and extraordinary maintenance intervention,
deve avvenire a macchina ferma e priva di alimentazione should be carried out with the machine stopped and
elettrica. Prima di procedere agli interventi suddetti deprived by the electrical voltage. Before going on with
disattivare, dal quadro di comando, l’interruttore generale the above mentioned interventions desable, from the

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-3
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
STTH 5000
1. -GENERAL INFORMATION -

di alimentazione e assicurarsi tramite l’uso di un lucchetto control panel, the feeding general switch and assure by
che nessun’altra persona possa riattivare la macchina du- using a lock that any other person could not re-enable the
rante l’intervento. machine during the intervention
G. Prima di ogni inizio turno assicurarsi del fun- G. Before any shift beginningassure of the functioning
zionamento dei dispositivi e mezzi di sicurezza. Verifica- of the devices and safety means. Chek the right functioning
re il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicu- of all the safety devices present on the machine.
rezza presenti sulla macchina.
H. Evitare un errato impiego del cavo di alimen- H. Avoid a wrong utilisation ofthe feeding cable.Use
tazione. Utilizzare solo cavi di sezione adeguata alla po- only cables whose section is suitable for the installed power
tenza installata della macchina. Salvaguardare il cavo da of the machine. Safeguard the cable from high tenperatures,
elevate temperature, da superfici e spigoli taglienti ed from surfaces and sharp edges and eventually changing
eventualmente cambiando ove si verifichi la sua usura o il where you check its wear or its damages.
suo danneggiamento.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-4
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS

ZONE FONTI DI PERICOLO : DANGER SOURCE AREAS :

1) ORGANI DI MOVIMENTO : VENTOLE DEI MO- 1) MOVING ORGANS : ELECTRIC MOTORS FANS
TORI ELETTRICI

PERICOLI RISCONTRATI : FOUND DANGERS:


Pericolo di strisciamento, urto, schiacciamento degli arti Danger of scraping, bump, crashing of higher limbs,
superiori, dovuto al movimento delle ventole dei motori caused by the movement of the electric motors fans, when
elettrici, durante le operazioni di manutenzione e pulizia carrying out maintenance and cleaning operations.

2) VALVOLE INTEMPERATURA, CONDOTTE DITRA- 2) VALVES INTEMPERATURE, STEAMTRANSPORT


SPORTO DELVAPORE, SCAMBIATORE ED ALTRE DUCTS, EXCHANGERSAND OTHER HOTPARTS.
PARTI CALDE.

> PERICOLI RISCONTRATI : FOUND DANGERS: <


Bruciature e scottature ed altre lesioni da possibile con- Burnings and burns and other lesions caused by the
tatto di persone con superfici a temperature elevate du- possible contact of persons with very high temperatures
rante le operazione di normale utilizzo. surfaces during the normal use operations.

3) ELECTRIC PANEL
3) QUADROELETTRICO

FOUND DANGERS:
PERICOLI RISCONTRATI :
Direct contact with elements under voltage and electro –
Contatto diretto con elementi in tensione ed elettrocuzione
locution when opening the panel.
all’apertura del quadro

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-5
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
STTH 5000
1. -GENERAL INFORMATION -

4) CONDUTTURE, SERBATOI ED EROGATORI DI SO- 4) DUCTS, TANKS AND DANGEROUS/POLLUTING


STANZE PERICOLOSE/INQUINANTI UTILIZZATE SUBSTANCES USED BYTHE PLANT
DALL’IMPIANTO.

PERICOLI RISCONTRATI : FOUND DANGERS:


Materiali o sostanze utilizzate dalla macchina, contatto Materials or substances used by the machine, contact with
con fluidi dannosi e/o pericolosi o particolarmente inqui- harmful and/or dangerous or particularly polluting liquids:
nanti : schede elettroniche, conduttore isolanti, materie electronic card, insulating conductors, plastic materials,
plastiche, liquidi di lavaggio con soluzioni di soda. Inol- washing liquids with soda solutions. It is further possible
tre è possibile raggiungere la zona frontale della testa, reaching the frontal area of the head, where you can find
ove sono presenti i rischi indicati in precedenza. the risks, which are indicated before.

5) INTERA MACCHINA 5) WHOLE MACHINE

PERICOLI RISCONTRATI : FOUND DANGERS:


Perdita di stabilità, caduta della macchina, durante le Loss of stability, fall of the machine, when transporting
fasi di trasporto e sollevamento. and lifting.

6) DUCTSAND TANKS UNDER PRESSURE


6) CONDUTTURE E SERBATOI IN PRESSIONE

FOUND DANGERS:
PERICOLI RISCONTRATI :
> Over - pressures inside the ducts and the tanks, with
Sovrapressioni all’interno delle condutture e dei serba- <
following risk of burst or accidental output of fluids under
toi, con conseguente rischio di scoppio o fuoriuscita acci-
pressure and in temperature.
dentale dei fluidi in pressione ed in temperatura.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-6
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

SIMBOLI DI SICUREZZA UTILIZZATI NEL MANUALE SAFETY SYMBOLS USED IN THE MANUAL

Molte delle avvertenze citate possono essere riassunte Many of the quoted warnings can be summed up in the
nei cartelli sotto illustrati. Tali simboli potranno essere under illustrated signs. These symbols can be used in the
utilizzati nel manuale per evidenziare indicazioni partico- manual to put in evidence particularly important
larmente importanti indications.

ATTENZIONE: QUESTO SIMBOLO INDICA IMPORTANTI MESSAGGI DI PERICOLO FON


DAMENTALI PER LA SICUREZZA DELL’OPERATORE E DELLA MACCHINA. CAREFULLY
READ NOTE BESIDE.
THIS SYMBOL INDICATES IMPORTANT MESSAGES OF DANGER WHICH ARE
FUNDAMENTAL FOR THE OPERATOR AND MACHINE SAFETY.

E’ OBBLIGATORIO L’USO DEGLI INDUMENTI DA LAVORO


IT IS OBLIGATORY TO USE

E’ OBBLIGATORIO L’USO DELLE SCARPE


IT IS OBLIGATORY TO USE PROTECTIVE FOOTWEAR

E’ OBBLIGATORIO L’USO DEI GUANTI PROTETTIVI


IT IS OBLIGATORY TO USE PROTECTIVE GLOVES
> <
E’ OBBLIGATORIO L’USO DEL CASCO PROTETTIVO
IT IS OBLICATORY TO USE PROTECTIVE GLOVES

ATTENZIONE PERICOLO AGLI ARTI (SCHIACCIAMENTO, CESOIAMENTO, TAGLIO ED


IMPIGLIAMENTO)
DANGER TO LIMBS (CATCHING, CUTTING, TRAPPING, CRUSHING)

ATTENZIONE PRESENZA DI TENSIONI PERICOLOSE


RISK OF HIGH VOLTAGE

ATTENZIONE PRESENZA DI SUPERFICI AD ALTE TEMPERATURE


RISK OF SURFACES WITH HIGH TEMPERATURES

PERICOLO DI PRESENZA ENERGIA PNEUMATICA


RISK OF PNEUMATI ENERGY

E’ VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE


USE BY UNAUTHORISED PERSONNEL IS FORBIDDEN

E’ VIETATO RIMUOVERE LE PROTEZIONI ED I DISPOSITIVI DI SICUREZZA


IT IS FORBIDDEN TO REMOVE SAFETY GUARDS AND SAFETY DEVICES

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-7
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
STTH 5000
1. -GENERAL INFORMATION -

E’ VIETATO RIPARARE E/O LUBRIFICARE ORGANI IN MOTO


IT IS FORBIDDEN TO REPAIR AND/OR LUBRICATE MOVING PARTS

E’ VIETATO SOSTARE SOTTO LE FORCHE


IT IS FORBIDDEN TO STAND UNDER THE FORKS

E’ VIETATO SOSTARE SOPRA LE FORCHE


IT IS FORBIDDEN TO STAND ON THE FORKS

DIVIETO D’ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE


ACCESS IS FORBIDDEN BY UNAUTHORISED PERSONNEL

E’VIETATO UTILIZZARE ACQUA PER SPEGNERE INCENDI SUL QUADRO ELETTRICO


IT IS FORBIDDEN TO USE WATER TO PUT OUT FIRES ON THE ELECTRIC BOARD

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 1.1-8
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

1.2- IDENTIFICAZIONE 1.2 - IDENTIFICATION


DELLA MACCHINA- OF THE MACHINE-

La macchina è identificata da una targhetta che viene ap- The machine is identified by the name plate located on
plicata su di essa. Sulla targhetta, oltre al marchio della the Machine which includes, besides, the manufacturer’s
ditta produttrice, troviamo anche: make:

- modello e tipo - model and type


- numero di matricola - serial number.
- numero di commessa interna - internal production order
- anno di costruzione - year of construction

Il numero di matricola della macchina dovrà sempre es- The serial number should always be quoted in any
sere riportato sulla relativa corrispondenza indirizzata al correspondence addressed to ASTEPO’s Customer
“Servizio Clienti ASTEPO” Service.

MARCATURA MARKS

Questa macchina è stata disegnata e costruita in accordo The machine has been designed and built in accordance
con gli standard della EEC relativi alla sicurezza dell’at- with the EEC standards on the safety of equipment (CEE/
trezzatura (CE 98/37 ecc.). 98/37 etc.).
> <
ASTEPO garantisce la conformità della macchina agli ASTEPO guarantees that this machine complies with the
standard sopra citati attraverso l’applicazione della rela- above-mentioned standard by marking the machine with
tiva targhetta “CE” Vedi figura “C E” as shown in the figure here below.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 1.2-1
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

1.3- CARATTERISTICHE TECNICHE - 1.3 - TECHNICAL DATA-

PRESSIONI E CONSUMI PRESSURES AND USES

Energia Elettrica: Electrical power:


Tensione di alimentazione: 400V 50 HZ Feeding voltage: 400V 50 HZ
Potenza installata: 52,5 kW Installed power: 52,5 kW
Aria compressa: Compressed air:
Pressione: 6 bar Pressure: 6 bar
Consumo: 100 Nl/min. Use: 100 Nl/min.
Acqua: Water:
Pressione: 3 bar Pressure: 3 bar
Consumo: 15 m3/h Use: 15 m3/h
Temperatura: 18°C Temperature: 18°C
Chilled: Chilled:
Pressione: 3 bar Pressure: 3 bar
Consumo: 25 m3/h Use: 25 m3/h
Temperatura: -2°C Temperature: -2°C
Vapore: Steam:
Pressione: 6-8 bar Pressione: 6-8 bar
Consumo: 600 kg/h Use: 600 kg/h
> <
Soluzione CIP: CIP solution:
~ 1,5% ~ 1,5%

- CARATTERISTICHE DEI CIRCUITI A BORDO MACCHI- - CHARACTERS OF THE CIRCUITS AT MACHINE


NA - BOARD-

Quadro Elettrico: Electric panel:


Tensione circuiti ausiliari: 24 V DC Auxiliary voltage: 24 V DC
Grado di protezione: IP 54 Protection degree: IP 54

- RUMOROSITÁ - - NOISE -

La macchina è stata progettata e costruita in modo da ridur- The machine has been planned and built in such a way to
re alla sorgente la sua rumorosità. reduce at the source its noise.

Leq(A): < 80 db A 1m Leq(A): < 80 db A 1m

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 1.3-1
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

- TIPOLOGIA DI PRODUZIONE - - PRODUCTION TYPE -

Portata di lavoro: Working capacity:


5000 kg/h 5000 kg/h

Pressione massima: 40 bar Max. operating pressure 40 bar


Temperatura prevista prodotto in entrata: 45°C-85°C Expected product inlet temperature: 45°C-85°C
Temperatura minima in uscita: 20°C Min. Outlet product temperature: 20°C
Temperatura max. di sterilizzazione: 125°C Max. sterilizing temperature: 125°C
Sosta termica max. 90” Thermal holding 90” max.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 1.3-2
INDEX

1 - INFORMAZIONI GENERALI -
1. -GENERAL INFORMATION - STTH 5000

1.4 - SCELTA E QUALIFICA 1.4 - OPERATORS CHOICE AND


DEL PERSONALE ADDETTO- QUALIFICATON -

Di seguito viene fatta una classificazione del personale We after classify the personnel assigned to the plant
addetto all’impianto, a seconda della specializzazione e del- according to the specialization and to the task he should
la mansione che deve svolgere. carry out.

Gli operatori sono così classificati: The operators are qualified as follows:

Operatore generico: Generic operator:


Personale non specializzato in grado di operare la Personnel not specialized ready to rule the machine by
conduzione della macchina attraverso l’uso dei comandi acting on the push buttons placed on the control panel,
disposti sulla pulsantiera, operazioni di carico e scarico able to succeed in charging or discharging materials used
dei materiali utilizzati durante la produzione e funzioni during production cycle and learned about simple
semplici di avviamento o ripristino della produzione a functions such as starting or restarting the production after
sosta forzata. forced pauses.

Manutentore meccanico: Mechanical maintenancer:


Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina in Techincian qualified to rule the machine during its standard
condizioni normali, di operare il cambio formato, di in- running, able to succeed in size changing and in operating
tervenire sugli organi meccanici per effettuare tutte le on the mechanical parts for adjustments, maintenance and
> <
regolazioni necessarie. rpairing. He is not allowded to operate on the elctric
Non è abilitato a interventi sull’impianto elettrico in pre- system with tension connected.
senza di tensione.

Manuetentore elettrico: Electrical maintenancer:


Tecnico qualificato in grado di codurre la macchina in Technician qualified to lead the machine during its standard
condizioni normali e preposto a tutti gli interventi di na- running and charged with alla the elctical adjustments,
tura elettrica di regolazione. E’ in grado di operare in pre- maintenance and repairing. He is allowe to operate inside
senza di tensione all’interno degli armadi e nelle scatole the cupboard and the connector bloock with tension
di derivazione. connected.

Tecnico ASTEPO: ASTEPO technician:


Tecnico qualificato messo a disposizione dell’ASTEPO Qualified technician supplied by ASTEPO S.r.l. for
S.r.l. per effettuare operazioni di natura complessa. complex iterventions.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 1.4-1
INDEX
2 - ISTRUZIONI GENERALI-
2. -GENERAL ISTRUCTION-
STTH 5000

2.1 - RICEVIMENTO E CONTROLLO 2.1 - RECEIVING AND CHECKING THE


DELLA MACCHINA- MACHINE -

TRASPORTO TRANSPORT

Se non specificato diversamente nella conferma d’ordine, Unless specified otherwise in the Order Confirmation, once
una volta lasciata la fabbrica produttrice, qualsiasi danno the machine has left the Manufacturer’s premises, any
subito dall’impianto sarà sotto la diretta responsabilità del damage shall be under the responsibility of the carrier -
trasportatore – indipendentemente se corriere o dipenden- whether an independent one or a Customer’s employee.
te dell’azienda del cliente.
Quindi al ricevimento dell’impianto dovranno essere ese- Therefore, when receiving the plant, the following should
guiti i seguenti controlli: be checked:
- controllo della distinta di spedizione - contents of the packing against the Packing List;
- controllo dell’integrità dell’imballo al momento del- - integrity of the packing, so that any evident damage
la consegna affinché si possa far rilevare immediatamente can be immediately reported to the carrier;
al trasportatore eventuali danni subiti .
- controllo di qualsiasi danno subito dall’impianto du- - any damage suffered by the plant as a result of
rante un’eventuale trasporto non corretto. inaccurate transport by the carrier.

Al fine di minimizzare il numero di inconvenienti al cliente, il In order to minimize the amount of inconvenience for the
“Servizio Clienti ASTEPO” è sempre disponibile per qualsi- Customer, ASTEPO’s Customer Service is always ready to
> <
asi chiarimento, valutazione dell’eventuale danno subito e assist with clarifications, evaluation of any damages, and
qualsiasi altro atto richiesto per assicurare una buona con- any other action required to restore the good conditions
dizione e sicurezza dell’impianto. and safety of the plant.

ATTENZIONE: Nel caso si riscontrino danni CAUTION: should the plant be danaged on
al ricevimento dell’impianto si richiede: receipt you must:

- effettuare fotografie delle parti danneggia- - take photographs of the danaged parts
te
- inviare le fotografie con breve descrizio- - send the photographs to us with a brief
ne del danno, entro 10 gg, ad Astepo srl con description within 10 days from receipt of
raccomandata. the machine, by registered post.

IMBALLAGGIO DELL’IMPIANTO PACKING OF THE PLANT

Solitamente l’impianto viene spedito al cliente imballato in The plantis sent to the Customer usually packed in a
una cassa di legno fatta su misura ed avvolta in un nastro properly sized wooden crate and wrapped in plastic film for
di plastica per una maggiore protezione. additional protection.

ATTENZIONE: Verificare la portata del mezzo nelle con- ATTENTION: Capacity of the means in the lifting
dizioni di sollevamento. conditions.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 2.1-1
INDEX

2 - ISTRUZIONI GENERALI-
2. -GENERAL ISTRUCTION- STTH 5000

Per il sollevamento delle casse occorrono mezzi aventi por- To hoist the plant, you need to use means having a min.
tata minima superiore al peso dichiarato delle casse. capacity higher than the weight declared for the machine.
A tale scopo possono essere utilizzati: The following can be used:
-carro ponte con imbragatura adeguata - bridge crane with adequate sling;
-paranco con imbragatura adeguata - hoist with adequate sling;
-gru con imbragatura adeguata. - crane with adequate sling;

Per il peso e dimensione della macchina, vedi capitolo 1.3 - For the machine’s dimensions and weight, see chapter 1.3 -
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA -

ATTENZIONE: Al fine di evitare possibili dan- CAUTION: In order to ensure a balanced


ni alla macchina oppure rischi di pericolo handling of the machine and avoid damage
al personale, è indispensabile che qualsia- to the machine itself or hazardous situations
si movimento sia eseguito con estrema cau- for the personnel, all movements should be
tela da parte del personale autorizzato. carried out VERY SLOWLY by authorized
operators.
ATTENZIONE: Prima di iniziare qualsiasi ma- CAUTION: Before starting to handle the
novra con l’impianto, assicuratevi che il per- plant, make sure that the route to be
corso da effettuare per arrivare al luogo d’in- followed and the intended place of
stallazione ed il luogo d’installazione stes- installation are clear of any obstacle.
so siano completamente privi di ostacoli.
> <

ADOZIONE DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ADOPTION OF PROTECTION DEVICES


Gli operatori addetti al carico, spostamento e scarico del- The operators assigned to the charge, the moving and the
l’impianto devono indossare scarpe, guanti e casco protet- discharge of the plant must wear shoes, gloves and a
tivo contro la caduta di oggetti. protective helmet against objects fall.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 2.1-2
INDEX
2 - ISTRUZIONI GENERALI-
2. -GENERAL ISTRUCTION-
STTH 5000

2.2- STOCCAGGIO- 2.2 - STORAGE -

STOCCAGGIO PRIMA DELL’INSTALLAZIONE STORAGE BEFORE INSTALLATION

Durante il periodo che precede l’installazione, l’impianto e During the time preceding installation, the machine and
relativa apparecchiatura dovranno essere immagazzinati in its apparatus should be conveniently stored in closed, clean
un luogo asciutto ed esente da polvere onde conservare la premises to avoid deterioration and preserve its efficiency.
loro efficienza ed evitare il loro deterioramento.
Se non è possibile immagazzinare la macchina in un luogo If no storage place can be provided other than outdoor, the
chiuso raccomandiamo l’uso di una copertura resistente necessary measures should be taken in order to prevent
all’acqua al fine di prevenire diretti contatti con polvere, contact with dust, humidity, rain, such as a waterproof
umidità, pioggia. cover.
Consigliamo di prestare un’attenzione particolare ai qua- Special attention should be given to electric control boards
dri elettrici, particolarmente sensibili agli agenti atmo- and electronic equipment, which are easily affected by
sferici. humidity and low temperature.
Se consegnati separatamente dalla macchina essi dovran- If separate from the machine, they should be stored indoor
no essere immagazzinati in un luogo coperto e forniti di and provided with special humidity absorbers.
speciali assorbenti di umidità.

ATTENZIONE: La temperatura relativa al luo- CAUTION: Storage temperature should not


go di stoccaggio non dovrà essere inferiore be less than -15°C and more than +55°C;
> a –5°C oppure superiore a +40°C; L’umidità humidity should be less than 95%, with no- <
dovrà essere inferiore al 94% non conden- condensate. Vibrations should be avoided
sante. Le vibrazioni sono da evitare il più as much as possible.
possibile.

Per periodi di inattività prolungati bisogna aprire tutte le In case the plant is not operating for a long period
valvole di scarico e i bocchettoni vari, in modo da scaricare of time, please open all drainage valves and
quanto più possibile l’acqua contenuta nelle tubazioni. fittings, to empty the plant as much as possible.
Questa operazione deve essere eseguita anche nel caso vi Those operations are necessary also in case there
possa essere il rischio che la temperatura scenda sotto gli is a risk that the temperature decrease below 0°C
0°C, provocando rotture dovute all’espansione del ghiac- to avoid breaks due to ice expansion inside the
cio nelle tubazioni. pipes.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 2.2-1
INDEX

2 - ISTRUZIONI GENERALI-
2. -GENERAL ISTRUCTION- STTH 5000

2.3- DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO- 2.3 - DEMOLITION AND DISPOSAL -

INTRODUZIONE INTRODUCTION

La demolizione e lo smaltimento dell’impianto devono es- The demolition and disposal of the plant must be carried
sere eseguiti in conformità alle varie procedure in base al out in compliance with various procedures according to
tipo di materiale da smaltire. the type of material to be disposed of.

PROCEDURE PROCEDURE

Innanzitutto è necessario: First of all, it is necessary to:


- smontare il sistema elettrico (componenti, cavi e prote- - disassemble the electric system (components,
zioni) e tutte le parti in materiale plastico per uno cables and protection sheaths) and all the plastic parts for
smaltimento separato. separate disposal.
La macchina è costruita con il seguente materiale, in mag- The machine is manufactured with the following materials,
giore quantità: in various quantities:
- acciaio inossidabile; - stainless steel;
I seguenti materiali sono presenti in minime parti: The following are also present in very limited amounts:
- alluminio; - aluminium;
- rame; - copper;
- bronzo; - bronze;
> - ceramica; - ceramic; <
- PTFE; - PTFE;
- gomma nitrilica; - nitrile;
- viton - viton;
- PVC - PVC.

ATTENZIONE:Tutti questi materiali dovran- ATTENTION: All these materials must be


no essere smaltiti in conformità alle leggi disposed of in compliance with regulations
locali relative allo smaltimento. currently in force in the country at the time
of disposal.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 2.3-1
INDEX

3 - INSTALLAZIONE-
3. -INSTALLATION- S TTH 5000

3.1 - POSIZIONAMENTO - 3.1 - POSITIONING-

INTRODUZIONE INTRODUCTION

ATTENZIONE: Le seguenti istruzioni devono CAUTION: These instructions shall be made


essere disponibili al personale interessato available to the personnel involved in the
all’uso ed all’installazione dell’impianto. handling and installation of the plant.

POSIZIONAMENTO POSITIONING

Il corretto posizionamento dell’impianto è indispensabile The correct positioning of the plant within the production
per una prestazione ottimale e per un facile accesso alla line is a pre-condition for ideal performance and easy access
manutenzione ordinaria. for ordinary maintenance.
Per questa ragione, in relazione con le dimensioni dell’im- For this reason, according to the plant dimensions , allow
pianto, è importante mantenere uno spazio intorno alla mac- enough space around the machine for the service personnel
china che possa permettere l’intervento per la necessaria to carry out the necessary maintenance.
manutenzione.
Inoltre assicurarsi che il quadro elettrico non sia posiziona- Besides, make sure the machine is not placed near sources
to in prossimità di fonti di calore che potrebbero compro- of heat which may undermine the necessary cooling, or
mettere il sistema di ventilazione, oppure in prossimità di near obstacles which may obstruct a free air flow.
> oggetti che potrebbero ostruire il flusso d’aria. <

ATTENZIONE: La superficie dove verrà in- CAUTION: the floor on which the machine
stallata la macchina dovrà avere una capa- stands must have a bearing capacity of at
cità di sostegno pari al 150% del peso least 150% of the machine’s weight .
delimpianto.

SMALTIMENTO DELL’IMBALLO PACKAGING DISPOSAL

Smaltire il materiale di imballaggio separandone i Dispose of packaging material separating the


diversi componenti (ad esempio la plastica dal legno, different components (e.g. plastic from wood,
il polistirolo dalla plastica ecc.) procedendo in con- polystirene from plastic, etc) conformingly to the
formità alle norme vigenti nel Paese di installazione. reglations in force in the country of installation.

LIVELLAZIONE DELL’IMPIANTO PLANT LEVELLING

La macchina è completa di telaio di sostegno in tubolare, The machine has a tubolar structure, which facilitates its
quindi è di facile installazione nella posizione prevista. installation in the desired position.
Pozionarlain bolla nella posizione dovuta regolando i piedi After positioning the machine by means of a water level,
di sostegno con eventuali spessorazioni, fissarla a terra adjust the supports with adequate shims, fix it to the ground
con tasselli ad espansione, sempre mantenendo la perfetta by means of screw anchirs always keeping it in horizontal
orizzontabilità della struttura. position.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 3.1-1
INDEX

3 - INSTALLAZIONE-
3. -INSTALLATION- STTH 5000

3.2 - COLLEGAMENTI - 3.2 - CONNECTION -

COLLEGAMENTI AI SERVIZI ED ALLA LINEA DI PRO- CONNECTION TO UTILITIES AND PRODUCTION LINE
DUZIONE

Solitamente la macchina è collegata alla linea di produ- Normally, the machine is connected to the production line
zione attraverso un giunto DIN/CLAMP oppure una flangia via a DIN/CLAMP ring nut or flange of variable size
di dimensioni variabili in proporzione alla capacità della depending on the machine’s capacity or particular
macchina e talvolta da richieste particolari da parte del requirements by the Customer.
cliente.

ATTENZIONE: Per quanto concerne lo CAUTION: As far as the disposal of waste


smaltimento di fluidi reflui , rispettare le nor- utilities fluids, refer to the specific
me della legge locale relative ad essi. regulations in force locally.

CONNESSIONI ELETTRICHE ELECTRIC CONNECTIONS

Il cavo di alimentazione di corrente del quadro di con- The power line to the control board should be of
trollo dovrà essere di tipo appropriato in accordo con la appropriate type according to the length, type of laying,
lunghezza, tipo di posa, temperatura d’ambiente, natura dei ambient temperature, nature of the load, and always in
> <
carichi e comunque in conformità con le leggi locali. accordance with the provisions of the local regulations
on this matter.
Se non ci sono accordi specifici scritti per esteso con If no specific agreements have been made in writing with
ASTEPO, il cliente sarà responsabile per la definizione ASTEPO, the user shall be responsible for establishing
delle caratteristiche relative al cavo di alimentazione di the features of the power line and earthing conductor up
corrente e la messa a terra del conduttore sino al quadro to the terminal board of the machine, as well as selecting
principale/di controllo della macchina, così pure per la appropriate protection devices against short-circuits and
selezione appropriata dei dispositivi di sicurezza per cor- contact voltage.
ti circuiti e contatto.
Per informazioni relative alla corrente ed all’impianto, As far as the power details of the machine and wiring
fare riferimento alle specifiche elettriche ed al diagram- diagrams, reference should be made to the electric
ma elettrico. specifications and electric diagrams

ATTENZIONE: Le informazioni fornite relati- CAUTION: The indications given concerning


ve al sistema elettrico fanno riferimento ad the wiring refer to standard laying and
una posa ed un ambiente standard; i valori environmental conditions; values shown are
mostrati sono puramente indicativi, quindi purely indicative, therefore they should
dovranno SEMPRE essere controllati dal ALWAYS be cross-checked by the user
cliente basandosi sulle condizioni effettive. depending on the actual operating
conditions.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 3.2-1
INDEX

3 - INSTALLAZIONE-
3. -INSTALLATION- STTH 5000

3.3 - ROTAZIONE DEI 3.3 - ROTATION OF


MOTORI ELETTRICI - ELECTRIC MOTORS -

Al momento del collegamento elettrico assicurarsi che At the time of wiring, make sure that all motors rotate in
tutti i motori ruotino nella corretta direzione: the correct direction:

ATTENZIONE: Per verificare la direzione della CAUTION: To check the direction of rotation,
rotazione, i motori dovranno essere azionati the motors should be operated ONLY by
ESCLUSIVAMENTE tramite impulsi. impulses.
Quando vengono eseguite queste operazio- When performing these operations, follow
ni, seguire attentamente le regole di sicu- strictly the safety rules and stay away from
rezza ed allontanarsi da qualsiasi parte in any moving part inside the machine.
movimento all’interno della macchina. In case of wrong direction of rotation,
Nel caso di rotazione errata invertire una reverse any two phases of the input cord.
qualsiasi delle due fasi del cavo di alimenta-
zione.

ATTENZIONE: Prima di avviare i motori as- CAUTION: Before starting the motors ensure
sicurarsi che ESCLUSIVAMENTE il persona- that ONLY installation personnel is present
le relativo all’installazione sia nelle vicinan- in the vicinity, and that NOBODY is in contact
ze e che NESSUNO sia in diretto contatto with the machine.
> <
con la macchina.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 3.3-1
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

4.1 - CONTROLLI PRIMA 4.1 - CHECKS PRIOR TO START UP -


DELL’ AVVIAMENTO -

ATTENZIONE: Qualsiasi operazione che riguarda CAUTION: Any operation involving the removal of
la rimozione delle protezioni relative all’impianto, the plant panelling should be performed with the
dovrà essere eseguita a macchina spenta ed isolata MACHINE STOPPED AND ISOLATED from the
dal cavo elettrico avendo cura di applicare il fermo power line by putting the lock on the isolator switch
all’interruttore d’isolamento in modo che nessuno so that nobody can accidentally give power to the
possa accenderla accidentalmente. machine.

ATTENZIONE: La mancata applicazione di quest’ul- CAUTION: Failure to observe the last


tima raccomandazione potrebbe, in caso di avviamen- recommendation here above may - in case of
to della macchina, rappresentare un alto rischio di machine starting - result in a severe risk of injury
pericolo per chiunque si trova nelle vicinanze delle for anyone standing near moving parts.
parti mobili.

Prima di avviare l’impianto eseguire i seguenti controlli: Before starting up the plant, make sure that:
- Controllare la direzione di rotazione dei motori come de- - Check the direction of rotation of any motors as described
scritto nel capitolo 3.3. at chapter 3.3.
> -All manually-operated valves of utilities (vapour, water, <
- che tutte le valvole manuali dei servizi (vapore, acque, aria
compressa) siano chiuse. compressed air) are closed.
-Verificare che l’allacciamento ai servizi sia corretto ed in - Make sure that all utility connections are correctly
accordo con lo schema di flusso allegato e che tutte le performed and comply with the attached flow diagram.
connessioni siano ben serrate. Connections must be well tight.
- Verificare che tutti i collegamenti elettrici siano corretti e in -Make sure that all electric connections are correct and in
accordo con lo schema elettrico allegato. compliance with the attached wiring diagram of the control
- Verificare che la tensione di linea sia quella riportata sulla board.
targhetta posta sul quadro elettrico in tutte le fasi e che la - Meke sure that the mains voltage in all phases is the same
messa a terra sia corrispondente a quella stabilita dalla nor- indicated on the plate placed side panel and that grounding
mativa locale. complies with the local regulations.
Prima di mettere il quadro sotto tensione verificare Before powering on the control board, make sure
che le valvole manuali di intercettazione vapore, that vapour, water and air on-off valves are closed.
acqua e aria siano chiuse.

Quindi per mettere il quadro sotto tensione si posiziona To power on the control board, set the main switch to “1”.
l’interruttore generale in posizione “1”.

Si abilitano gli ausiliari (tensione di comando 24 V AC) The auxiliary devices are enabled (control voltage 24 V AC)
posiziondando il selettore a chiave su “1” by setting the key switch to “1”.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.1-1
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

4.2 - UTILIZZO DELL’IMPIANTO - 4.2 - PLANT USE -

LAVAGGIO WASHING

La fase di lavaggio, serve ad eliminare i residui di prodotto The washing phase is used to eliminate the product residuals
della produzione precedente, nel caso di lavaggio con so- of the previous production, in case of washing with basic
luzione basica, oppure di eliminare i residui della soluzione solution, or to eliminate the residuals of the basic solution
basica nel caso del lavaggio con soluzione acida. in case of the washing with acid solution.
Questa fase si compone di quattro cicli principali: This phase is composed of four main cycles:

· Riempimento del circuito. · Circuit filling.


· primo risciacquo con acqua pulita, per eliminare la · First rinsing with clean water, to eliminate the most
maggior parte del prodotto residuo nell’impianto. part of the residual product in the system.
· lavaggio chimico (basico o acido) per sciogliere e · Chemical washing (basic or acid) to dissolve and to
rimuovere il prodotto dalle superfici dell’impianto o per move the product away from the system surfaces or to
neutralizzare gli effetti della soluzione basica del lavaggio neutralize the effects of the basic solution of the previous
precedente. washing.
· risciacquo finale per asportare la soluzione chimica · Final rinsing to move away the chemical solution of
del ciclo di lavaggio. the washing cycle.

> TEMPI E DATI DI ESECUZIONE EXECUTION TIMES AND DATA <

· Il tempo di durata del primo risciacquo è general- · The duration time of the first rinsing is generally
mente inferiore a 10 minuti e sarà comunque necessario lower than 10 minutes and it will however be necessary
verificare durante i primi cicli di lavorazione l’effettiva effi- checking during the first working cycles the real efficacy of
cacia di questo tempo di base. Allo scadere del tempo im- this base time. When the time is set for the cycle, some
postato per il ciclo, iniziano alcuni altri cicli per il risciacquo other cycles to rinse the auxiliaries circuits rinsing.
di circuiti ausiliari.
· Il lavaggio chimico con soluzione basica dovrà ave- · The chemical washing by basic solution should
re una durata non inferiore a 30 minuti ed alla temperatura di have a duration not lower than 30 minutes and at a tempe-
60-65°C. La concentrazione suggerita è 2-3% di soda cau- rature of 60-65°C. The suggested concentration is 2-3% of
stica. caustic soda.
· Il tempo di durata del secondo risciacquo è circa 10 · The duration time of the second rinsing is about 10
minuti e sarà comunque necessario verificare durante i pri- minutes and it will however be necessary checking during
mi cicli di lavorazione l’effettiva efficacia di questo tempo the first working times the real efficacy of this base time,
di base, prelevando dei campioni di acqua allo scarico della drawing some water samples when you discharge the line.
linea. Allo scadere del tempo impostato per il ciclo, iniziano When the time set for the cycle expires, some other cycles
alcuni altri cicli per il risciacquo di circuiti ausiliari. to rinse the auxiliaries circuit rinsing start.
· Il tempo di durata di iniezione della soda caustica · The duration time of the caustic soda depends on
dipende dal volume contenuto nello sterilizzatore e dalla the volume contained in the sterilizer and on the
concentrazione della soluzione pura che si utilizza. Questo concentration of the pure solution you use. This time will
tempo sarà impostato durante i primi cicli di lavorazione be set during the first working cycles of the line.
della linea.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-1
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· OPZIONE: Il lavaggio chimico con soluzione acida · OPTION: The chemical washing by acid solution
dovrà avere una durata non inferiore a 30 minuti ed alla should have a not lower duration than 30 minutes and at
temperatura di 60-65°C. La concentrazione suggerita è 1% the temperature of 60-65°C. The suggested concentration
di acido nitrico o acido citrico. is 1% of nitric acid or citric acid.
· OPZIONE: Il tempo di durata del terzo risciacquo è · OPTION: The duration time of the third rinsing is
circa 10 minuti e sarà comunque necessario verificare du- about 10 minutes and it will however be necessary check
rante i primi cicli di lavorazione l’effettiva efficacia di que- during the first working cycles the real efficacy of this base
sto tempo di base, prelevando dei campioni di acqua allo time, drawing some water samples when you discharge the
scarico della linea. Allo scadere del tempo impostato per il line. When the time set for the cycle expires, some other
ciclo, iniziano alcuni altri cicli per il risciacquo di circuiti cycles to rinse the auxiliary circuits start.
ausiliari.

TEMPI E DATI DI ESECUZIONE EXECUTION TIMES AND DATA

· Il tempo di durata della fase non dovrà essere infe- · The duration time of the phase should not be lower
riore a 30 minuti alla temperatura di 60-65°C. than 30 minutes at the temperature of 60-65°C.

INIZIO FASE PHASE START

Prima di avviare il ciclo, accendere il quadro elettrico, aprire Before starting the cycle, you should switch the electric
l’aria compressa ed il vapore. Ripristinare le condizioni di panel on, open the compressed air and the steam. Reset the
allarme e verificare che siano tutte soddisfatte, quindi av- alarm conditions and check if they are all satisfied, then
> <
viare il ciclo di sterilizzazione della riempitrice collegata allo start the sterilization cycle of the filler linked to the sterilizer.
sterilizzatore.
Per avviare il ciclo di lavaggio dello sterilizzatore, selezio- To start the washing cycle of the sterilizer, you should select
nare la pagina principale del terminale operatore, e premere the main page of the operator terminal, and press the
il pulsante START LAVAGGIO. WASHING START cycle.
L’avvio della fase è disponibile solo se il programma della You should start the phase only if the program of the
macchina è STAND-BY sia come fase che come stato e machine is STAND-BY both as the phase and under the
sotto il tasto START LAVAGGIO è presente la scritta DI- WASHING START key there is the writing AVAILABLE.
SPONIBILE.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-2
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Attenzione! Attention!
Se all’inizio dell’esecuzione del programma manca la con- If at the beginning of the program execution there is not the
ferma che la riempitrice è già pronta per il ciclo, il program- confirmation the filler is ready for the cycle, the program of
ma dello sterilizzatore entra in STOP e si deve premere il the sterilizer enters in STOP phase and you should press
pulsante di ripristino dopo avere avviato il ciclo della the reset key after starting the filler cycle.
riempitrice.

Durante l’esecuzione del programma, vengono mantenute During the program execution, you keep the temperatures
sotto controllo le temperature della sezione asettica, dal- of the aseptic section, from the beginning of the heating
l’inizio del riscaldamento fino al riciclo, e se una delle tem- until the recycle, and if one of the temperatures lowers
perature si abbassa al di sotto del set-point impostato il under the set set-point the time freezes and restarts resetting
tempo congela e riparte con il ripristino della condizione di the alarm condition.
allarme.

FINE FASE PHASE END


> <
Il programma si avvia dal primo ciclo selezionato nella lista The program starts from the first selected cycle and the
ed il termine del programma è automatico con lo scadere di program end is automatic when all selected cycles times
tutti i tempi dei cicli selezionati. Alle condizioni soddisfatte expire. At the satisfied sterilizer conditions, you can also
dello sterilizzatore, si aggiunge anche la segnalazione dalla add the signal of the filler which ended the time. On the
riempitrice che ha terminato il tempo. Diversamente il ciclo contrary the hot cycles goes on until the arrival of the signal
caldo prosegue fino all’arrivo della segnalazione da parte by the filler.
della riempitrice.
Qualora si rendesse necessario, è possibile terminare If it is necessary you can finish before the end of the time
anzitempo premendo il tasto STOP FASE. In questo caso si pressing the PHASE STOP key,. In this case you should
rende necessario ripetere il ciclo di lavaggio. repeat the washing cycle.

Il programma è terminato quando sulla pagina principale The program is finished when on the main page you display
appare STAND-BY sia alla voce FASE che alla voce STA- STAND – BY both at the point PHASE and at the point
TO ed a lato delle selezioni dei programmi appare la scritta STATUS and next to the programs selections you display
ESEGUITO. the writing EXECUTED.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-3
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

STERILIZZAZIONE E BILANCIAMENTO STERILIZATION AND BALANCING

La fase di sterilizzazione serve a preparare l’impianto per la The sterilization phase is used to prepare the system for
fase di trattamento termico del prodotto mentre la fese di the thermal treatment phase of the product while the
bilanciamento serve per portare l’impianto a regime di lavo- balancing phase is used to take the system to a working
razione ed effettuare la fase di svuotamento dell’impianto regime carrying out the emptying of the system in safety.
in sicurezza.
Questa fase si compone di quattro cicli principali: This phase is composed of four main cycles:

· Riempimento del circuito. · Circuit filling.


· Riscaldamento e circolazione dell’acqua surriscal- · Heating and overheated water circulation.
data.
· Raffreddamento finale per abbassare la temperatura · Final cooling to lower the water temperature in input
dell’acqua in entrata a circa 70 °C per potere avviare le at about 70 °C to start the product pumps in safety.
pompe del prodotto in sicurezza.
· Bilanciamento per portare l’impianto alle temperatu- · Balancing to take the system at the temperatures of
re della prossima produzione. next production.

TEMPI E DATI DI ESECUZIONE EXECUTION TIMES AND DATA

· Il tempo di durata della fase non dovrà essere infe- · The duration time of the phase should not be lower
riore a 30 minuti consecutivi alla temperatura di 121 °C. than 30 consecutive minutes at the temperature of 121 °C.
> <

INIZIO FASE PHASE START

Prima di avviare il ciclo, accendere il quadro elettrico, aprire Before starting the cycle, you should switch the electric
l’aria compressa ed il vapore. Ripristinare le condizioni di panel on, open the compressed air and the steam. Reset the
allarme e verificare che siano tutte soddisfatte, quindi av- alarm conditions and check if they are all satisfied, then
viare il ciclo di sterilizzazione della riempitrice collegata allo start the sterilization cycle of the filler linked to the sterilizer.
sterilizzatore.
Per avviare il ciclo di sterilizzazione, selezionare la pagina To start the sterilization cycle, select the main page of the
principale del terminale operatore, e premere il pulsante operator terminal, and press the STERILIZATION AND
START STERILIZZAZIONE E BILANCIAMENTO. BALANCING START key.
L’avvio della fase è disponibile solo se il programma della The start of the phase is available only if the program of the
macchina è STAND-BY sia come fase che come stato e machine is STAND-BY both as phase and as status and
sotto il tasto START STERILIZZAZIONE E under the STERILIZATION AND BALANCING START
BILANCIAMENTO è presente la scritta DISPONIBILE. key, sia there is the writing AVAILABLE.

Attenzione! Attention!
Se all’inizio dell’esecuzione del programma manca If at the beginning of the program execution there
la conferma che la riempitrice è già pronta per il is not the confirmation the filler is ready for the
ciclo, il programma dello sterilizzatore entra in STOP cycle, the program of the sterilizer enters in STOP
e si deve premere il pulsante di ripristino dopo ave- and you should press the reset key after you start
re avviato il ciclo della riempitrice. the filler cycle.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-4
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Durante l’esecuzione del programma, vengono mantenute hen you carry out the program you keep under control the
sotto controllo le temperature della sezione asettica, dal- aseptic section temperatures, from the beginning of the
l’inizio del riscaldamento fino al riciclo, e se una delle tem- heating until the recycle, and if one of the temperatures
perature si abbassa al di sotto del set-point impostato il lowers under the set set-point the time sets to zero and
tempo si azzera e riparte da zero. starts from zero again.

FINE FASE PHASE END

Il termine del programma di sterilizzazione è automatico con The sterilization program end is automatic and goes on at
> lo scadere del tempo e procede alla fase di bilanciamento. the balancing phase. At the satisfied conditions of the <
Alle condizioni soddisfatte dello sterilizzatore, si aggiunge sterilizer you can also add the signal from the filler the time
anche la segnalazione dalla riempitrice che ha terminato il is finished. On the contrary the cycles goes on until the
tempo. Diversamente il ciclo prosegue fino all’arrivo della arrival of the signal by the filler.
segnalazione da parte della riempitrice If it is necessary, you can stop before the end of the time
Qualora si rendesse necessario, è possibile terminare pressing the PHASE STOP key. In this case the program
anzitempo premendo il tasto STOP FASE. In questo caso il does not enter the balancing phase and you need repeating
programma non accede alla fase di bilanciamento e si rende the sterilization.
necessario ripetere la sterilizzazione.

Al termine del tempo della fase di sterilizzazione, inizia il At the end of the sterilization time phase, the cooling of the
raffreddamento dell’acqua fino a portare la temperatura water starts, until it takes the input temperature to the pumps
dell’ingresso alle pompe per il prodotto a circa 70 °C. Rag- for the product at about 70°C. Once it reaches this tempera-
giunta questa temperatura, si ferma la pompa centrifuga ed ture, the centrifugal pump stops and the water push starts
inizia la spinta dell’acqua tramite le pompe del prodotto e by the product pumps and the system is taken to the
l’impianto viene portato al regime di temperature per la pro- temperatures condition for the production.
duzione.
Il termine della fase di bilanciamento per il passaggio alla The balancing phase end for the passing to the production
produzione, è terminato a discrezione dell’operatore. Sarà is finished according to the operator. It will be a good idea
buona norma attendere qualche minuto per assicurarsi che to wait for some minute to assure there are not hunting in
non si inneschino pendolazioni nelle temperature di riscal- the heating temperatures being sure the product is ready
damento ed essere certi che il prodotto sia pronto all’im- for the feeding system.
pianto di alimentazione.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-5
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Qualora non si volesse accedere alla fase di produzione, If you should not enter the production phase, press the
premere il tasto STOP FASE. In questo e si rende necessa- PHASE STOP key. In this way you let the sterilization be
rio ripetere la sterilizzazione per accedere nuovamente alla necessarily repeated to enter the production again..
produzione.
.Il programma di sterilizzazione è terminato quando sulla The sterilization program is finished when on the main page
pagina principale appare BILANCIAMENTO ed a lato del- the writing BALANCING and next to the selection of the
la selezione del programma di sterilizzazione appare la scrit- sterilization program the writing EXECUTED appear.
ta ESEGUITO.

PRODUZIONE PRODUCTION

La fase di produzione serve al trattamento termico per ste- The production phase is used for the thermal treatment to
rilizzare il prodotto. sterilize the product.
Alla produzione si accede solo dalla fase di sterilizzazione e You enter the production only from the sterilization and
stabilizzazione quando tutte le condizioni di sterilizzazione stabilization phase when all sterilization conditions are
sono soddisfatte. satisfied.

INIZIO FASE PHASE START

> Alla fase di produzione si accede dalla fase di bilanciamento. You can enter the production phase from the balancing <
Una volta che l’impianto è al regime di temperature adatto phase. Once the system is at the right temperatures
alla fase di trattamento termico e l’impianto di alimentazio- condition suitable for the thermal treatment phase and the
ne ha pronta la necessaria quantità di prodotto per riempire feeding system has the necessary product quantity to fill
lo sterilizzatore e garantirne l’alimentazione, premere il pul- the sterilizer and guarantee its feeding, press the
sante CONFERMA PRODUZIONE dalla pagina principale PRODUCTION CONFIRMATION key from the main page
del terminale video. La valvola di drenaggio impianto posta of the video terminal. The system draining valve placed at
alla fine della linea inizia a scaricare l’acqua contenuta nel- the end of the line starts discharging the water kept in the
l’impianto e, una volta raggiunto il minimo livello nel tank di system and, once you reach the minimum level in the product
entrata prodotto, il relè di richiesta prodotto si attiva per tank input, the product requirement relay enables to
comunicare la richiesta all’impianto di alimentazione. In communicate the requirement to the feeling system. In this
questo momento il programma evolve in produzione ed il moment the program improves in production and the product
prodotto che entra nell’impianto spinge l’acqua usata per which enters in the system pushes the water used for the
la sterilizzazione. Quando dal tubo di scarico esce il primo sterilization. When from the discharge pipe the first product
prodotto, premere il pulsante DRENAGGIO PRODOTTO. goes out, press the PRODUCT DRAINAGE key. The
La valvola di scarico si chiude e sarà possibile iniziare il discharge valve closes and you can start the filling. If during
riempimento. Se durante quest’ultima fase venisse a man- this last phase the product feeding will lack or the heating
care l’alimentazione del prodotto o la temperatura di riscal- temperature goes under the set set-point, the mixing of the
damento scende sotto il set-point impostato, è inevitabile product with water will of course happen. The operator
che avvenga miscelazione di prodotto con acqua. Dovrà should check when from the discharge you alternate water
essere cura dell’operatore verificare quando dallo scarico and product to discharge or send to the tank the return
si alterna acqua e prodotto per scaricare o rimandare al tank product.
prodotto il ritorno.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-6
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· A seconda del prodotto da trattare, lo sterilizzatore · According to the product to treat, the sterilizer could
potrà essere in funzione fino ad alcuni giorni senza soste, be in function for some days without stops, if the necessary
sempre che siano costantemente presenti tutti i fluidi di service fluids such as steam, compressed air and electricity
servizio necessari quali vapore, aria compressa ed elettrici- are constantly present.
tà.

Per tutta la durata della fase, è mantenuto il controllo della For the whole duration of the phase you keep the product
temperatura di riscaldamento del prodotto, il livello di pro- heating temperature, the product input tank and the cooling
dotto nel tank di entrata e la temperatura di raffreddamento. temperature. In case of alarms the system will go to recycle
In caso di allarmi l’impianto andrà in riciclo e non consenti- condition and it will not allow the product dispatch to the
rà l’invio del prodotto al riempimento. filler.

FINE FASE PHASE END

> Per terminare il ciclo di produzione e recuperare tutto il pro- To stop the production cycle and to recover the whole <
dotto contenuto nei tubi, premere il pulsante FINE PRO- product container in the pipes, press the PRODUCTION
DUZIONE ed inserire la password 0000. Dopo la pressione END phase and input the 0000 password. After pressing
del tasto e l’inserimento della password, si disattiva la fun- the key and inputting the password, you disable the calling
zione di chiamata del prodotto all’impianto di alimentazione function of the product to the feeding system and, once
e, una volta raggiunto il basso livello di prodotto nel tank di you reach the low product level in the input tank, you
entrata, si apre automaticamente l’acqua che serve per spin- automatically open the water you need to push the product.
gere il prodotto. Viene mantenuto il segnale di riempimento You keep the filling signal to the filler for the set time and
alla riempitrice per il tempo impostato dopodiché è neces- then you need to recover the product, which is contained
sario recuperare il prodotto contenuto nel riciclo dalla val- in the end line discharge valve in open tanks. When from
vola di scarico di fine linea in fusti aperti. Quando dallo the discharge some water goes out, the system is emptied
scarico esce acqua, l’impianto è svuotato ed è possibile and you can stop the phase pressing the PHASE STOP
terminare la fase premendo il pulsante STOP FASE. key.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-7
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

PAGINA PRINCIIPALE MAIN PAGE

Nella parte alta della pagine sono presenti i pulsanti che In the high side of the pages there are the keys which give
danno l’accesso alle varie pagine che compongono il pro- the access to the different pages forming the management
gramma di gestione. program.
Nella parte intermedia sono presenti le informazioni riguar- In the middle side there are the information regarding the
danti la fase in corso ed il suo stato, lo stato della riempitrice running phase and its condition, the status of the linked
collegata ed il tempo di esecuzione della fase in corso. filler and the execution time of the running phase.
Nella parte bassa sono presenti i pulsanti per eseguire i In the low side there are the keys to carry out the working
programmi di lavorazione. programs.

> <

PAGINA FASI E TEMPI PHASES AND TIMES PAGE

Da questa pagina si selezionano i programmi di lavaggio From this page you can select the washing programs you
che si intende eseguire e si impostano i tempi per i cicli di want to carry out and you set the times for the washing and
lavaggio e risciacquo, immissione soda caustica, tempo di rinsing cycles, the input of the caustic soda, the sterilization
sterilizzazione ed il tempo di svuotamento dell’impianto alla time and the system emptying time at the end of the
fine della produzione. production.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-8
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

In caso di sterilizzatore dotato di misuratore magnetico, sarà In case of sterilizer equipped with magnetic measurer you
possibile impostare la velocità di produzione desiderata ed should set the wished production speed and enter the
accedere alla pagina del regolatore FIC corrispondente. corresponding FIC adjuster.

TEMPERATURE TEMPERATURES

I dati sono organizzati in quattro colonne: The data are organized in four columns:
· CIP (lavaggio): contiene tutti i set-point di tempera- · CIP (washing): it contains all temperature set – points
tura necessari per il ciclo. Questi dati devono essere impo- you need for the cycle. These data should be set according
> stati in base alla soluzione di lavaggio disponibile. to the available washing solution. <
· SIP (sterilizzazione): contiene tutti i set-point di tem- · SIP (sterilization): it contains all temperature set-
peratura necessari per il ciclo. Questi dati devono essere points you need for the cycle. These data should be set
impostati in base alle caratteristiche del processo che si according to the characters of the process you want to
intende svolgere. carry out.
· PRD (produzione): contiene tutti i set-point di tem- · PRD (production): it contains all temperature set-
peratura necessari per il ciclo. Questi dati devono essere points you need for the cycle. These data should be set
impostati in base al prodotto che si deve trattare. according to the product you should treat.
· MV (valore reale): mostra in tempo reale la tempera- · MV (real value): it shows in a real time the real tem-
tura attuale della parte del circuito. perature of the circuit side.

In caso di blocco dei dati per password inserita, non sarà In case of data block for input password, it should not be
possibile cambiare i set-point prima di avere sbloccato i possible to change the set-points before releasing the data.
dati.
Alla destra di alcune temperature appare un tasto TIC. Alla On the right of some temperatures there is a TIC key. When
sua pressione si entra nella pagina di controllo delle funzio- you press it you enter the control page of the PID functions.
ni PID.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-9
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

TEMPERATURE RIEMPITRICE FILLER TEMPERATURES

- TESTA DI RIEMPIMENTO. E’ la temperatura misurata - FILLING HEAD. This is the temperature taken inside
all’interno della camera sterile. E’ costantemente controlla- the sterile chamber. It is contantly controlled during the
ta durante la fase STERILIZZAZIONE (SET POINT consi- STERILIZATION and PRODUCTION phases (suggested
gliato 96°C). SET POINT 96°C).
- PRODUCT PIPE. This is the temperature taken in
- TUBO PRODOTTO. E’ la temperatura misurata sul tubo the product pipe. It is contantly controlled during the
prodotto. E’ costantemente controllata durante le fasi LA- STERILIZATION and PRODUCTION phases. The reference
VAGGIO e STERILIZZAZIONE . Le temperature di riferi- temperatures are those of the WASHING and
mento sono quelle dei SET POINT LAVAGGIO o STERI- STERILIZATION SET-POINT (suggested SET POINT 60°C
LIZZAZIONE (SET POINT consigliato 60°C in lavaggio, for washing, 110°C for sterilization).
110°C in sterilizzazione).

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-10
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

PAGINE STRUMENTI DI CONTROLLO PROPORZIONA- TIC, FIC, LIC, VIC PROPORTIONAL CONTROL
LE TIC, FIC, LIC, VIC. INSTRUMENTS PAGES

Ogni grandezza che necessita di un controllo proporziona- Any size needing a proportional control (temperature, level,
le (temperatura, livello, portata o vuoto) ha una pagina de- capacity or vacuum) has a page dedicated to the necessary
dicata con i valori PID necessari. PID values.
Per il cambio di questi dati è consigliabile l’intervento di un To change these data we recommend you the intervention
tecnico qualificato. of a qualified technician.
È inoltre presente un piccolo grafico che mostra l’anda- There is also a little graphic which shows the adjusted size
mento della grandezza regolata nel corso degli ultimi minuti trend of the last minutes in such a way to help the eventual
in modo da agevolare l’eventuale affinamento dei parame- streamlining of the parameters.
tri.

> <

LIVELLI E PRESSIONI LEVELS AND PRESSURES


Sono visibili i valori reali dei livelli, pressioni e grado di You can see the real values of the level, the pressures and
vuoto dei serbatoi che compongono l’impianto, nonché i the vacuum degree of the tanks forming the system, and
relativi set-point richiesti per le diverse funzioni. A lato dei the relative required set-points for the different functions.
parametri che richiedono una regolazione proporzionale, è Next to the parameters demanding a proportional
attivo il relativo tasto di accesso al regolatore LIC o VIC adjustment, the relative access key to the corresponding
corrispondente. LIC or VIC adjuster is active.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-11
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Nel caso di installazione di controlli di livello digitali, è In case of digital level controls you can display the reached
visualizzato lo stato del livello raggiunto. level condition.

MOTORI MOTORS

Da questa pagina è possibile azionare tutti i motori nello From this page you can enable all motors in the manual,
stato manuale, spento ed automatico. Durante tutte le fasi switched on and automatic condition.
di lavorazione della linea i motori devono essere in automa- During the whole working phases of the line the motors
tico. should be in automatic mode.
> Sui motori riferiti alle pompe del prodotto può essere pre- On the motors referred to the product pumps there could <
sente il campo della velocità espresso in percentuale. In be the speed field expressed in percentage. The production
base a questo dato, dipende la velocità di produzione della speed of the line depends on this datum.
linea. Please refer to the process diagram to see to which section
Fare riferimento allo schema di processo per vedere a quale the motor refers.
sezione fa riferimento il motore.

ATTENZIONE! ATTENTION!
L’uso dalla selezione manuale si intende per effet- The use of the manual selection is used to carry
tuare prove con linea ferma e per operazioni di ma- out tests with the stopped line and for maintenance
nutenzione. operations.
L’azionamento manuale dei motori potrebbe pre- The manual enabling of the motors should prejudge
giudicare l’integrità degli stessi se azionati in con- the integrity of the same if enabled under
dizioni non atte al loro funzionamento (stato delle conditions not suitable for their functioning
valvole a monte/valle e livelli dei serbatoi). (upstream/downstream valves condition and tanks
L’eventuale operazione deve essere effettuata da levels).
personale qualificato. The eventual operation should be carried out by
Il normale funzionamento dell’impianto richiede che qualified personnel.
tutti i motori siano nel funzionamento AUTOMA- The normal functioning of the system requires all
TICO. motors are in AUTOMATIC functioning.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-12
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

VALVOLE VALVES

Da questa pagina è possibile azionare tutte le valvole nello From this page you can enable all valves in manual,
stato manuale, spento ed automatico. Può essere disponi- switched off and automatic condition. There could be a
bile anche una seconda pagina. Durante tutte le fasi di la- second page, too. During the whole working phases of the
vorazione della linea tutte le valvole devono essere in auto- line all valves should be in automatic mode.
matico. Please refer to the process diagram to see to which section
Fare riferimento allo schema di processo per vedere a quale the valve refers.
> sezione fa riferimento la valvola. <

ATTENZIONE! ATTENTION!
L’uso dalla selezione manuale si intende per effet- The use of the manual selection is considered to
tuare prove con linea ferma e per operazioni di ma- carry out tests with the stopped line and for
nutenzione. maintenance operations.
L’ operazione di azionamento manuale delle valvo- The manual enabling operation of the valves
le presenti nella pagina estesa potrebbe pregiudi- present in the extended page could prejudge the
care la sterilità dell’impianto e della produzione. sterility of the system and of the production. The
L’eventuale operazione deve essere effettuata da eventual operation should be carried out by
personale qualificato. qualified personnel.

Se è inserita una password di protezione dati, sarà If you input a data protection password, you will display a
visualizzata una pagina che comprende un numero limitato page including a limited number of valves, which enabling
di valvole, il cui azionamento non comporta pregiudizi alla does not cause problems to the sterility of the system itself.
sterilità dell’impianto stesso.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-13
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

SERVIZI SERVICES

Da questa pagina sono disponibili: From this page you have at your disposal:

· Cambio della lingua. · Change of the language.


Premere il tasto sul terminale della lingua scielta. Press the key on the terminal relative to the requested
language.
- Controllo degli allarmi valvole (se previsti i finecorsa · Check of the valves alarms (if you foresee the control
di controllo di posizione delle valvole). limit switches of valves position). In case of anomalies of
In caso di anomalie di finecorsa di controllo di una valvola, the control limit switch of a valve, you should disinput its
è possibile disinserirne il controllo. Questa operazione deve control. This operation should be reset as soon as possible
essere ripristinata al più presto dopo la riparazione del gua- after repairing the trouble.
sto.
· Reset programma. · Program reset
L’operazione si deve effettuare dopo avere chiuso l’aria The operation should be carried out after closing the
compressa ed il vapore alla macchina. Alla pressione del compressed air and the steam to the machine. When you
tasto, tutte le sequenza del programma vengono messe alle press the key, all program sequences are put under normal
condizioni iniziali. conditions.
· Password per il blocco dati. · Password for the data block.
Se immessa una password (numero compreso fra 2 e 32000), If you input a password (number included between 2 and
limita l’accesso alla selezione di alcuni programmi (es. non 32000) it limits the access to the selection of some programs
> accetta la selezione della sterilizzazione se non si è eseguito (for example it does not accept the sterilization selection if <
il ciclo di lavaggio), fornisce l’accesso della pagina parziale you did not carry out the washing cycle), it gives access to
delle valvole ed impedisce il cambio dei tempi e dei set- the partial page of the valves, preventing the times and the
point di temperatura. temperature set-points change.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-14
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

ALLARMI ALARMS

A questa schermata si accede tramite la pagina principale You can enter this displaying from the main page, pressing
premento il relativo tasto. the relative key.
In questa pagina viene visualizzato il dettaglio degli allar- In this page you display the detailed alarms and you can
mi ed è possibile ripristinarli. reset them.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.2-15
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

4.3 -AUTODIAGNOSTICA - 4.3 - AUTODIAGNOSTICS -

05 STOP Attivo 05 Active STOP

· Svuotamento: non consente la marcia dei motori ed · Emptying: it does not allow engine function and it
impedisce l’evoluzione della fase in corso. prevents the phase in progress from proceeding.
· CIP: (qualunque programma) non consente la mar- · CIP: (any program) it does not allow engine function
cia dei motori ed impedisce l’evoluzione della fase in corso. and it prevents the phase in progress from proceeding.
· Sterilizzazione: non consente la marcia dei motori ed · Sterilisation: it does not allow engine function and
impedisce l’evoluzione della fase in corso. it prevents the phase in progress form proceeding.
· Produzione: non consente la marcia dei motori, im- Production: it does not allow engine function, it imposes
pone lo sterilizzatore in riciclo ed impedisce l’evoluzione the steriliser on recycle and prevents the phase in progress
della fase in corso. from proceeding.

Causa: si proviene dalla riaccensione del quadro elettrico o Cause: it either comes from restarting of the electric board
è stato premuto il tasto di stop o si è verificata una condi- or the stop button was pushed, or a serious alarm situation
zione di allarme grave. has occurred.

Controlli da effettuare: premere il pulsante di ripristino delle Controls to be carried out: push the emergency reset button
emergenze ed il ripristino degli allarmi in corso. and the alarm reset in progress.

> 06 M1 protezione magnetotermica intervenuta 06 M1 magneto-thermal protection intervened <

· Svuotamento: non consente la marcia del motore · Emptying: it does not allow the engines to work
ed impedisce l’evoluzione della fase in corso. and prevents the phase in progress from proceeding.
· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) it freezes the phase timer
fase.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: ferma il riscaldamento del prodotto ed · Production: stops the heating of the product and
impone lo sterilizzatore in riciclo. imposes the steriliser on recycle.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls s to be effected: see notes after alarm
11.

07 M2 protezione magnetotermica intervenuta 07 M2 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non consente la marcia dei motori ed · Emptying: it does not allow the engines to work
impedisce l’evoluzione della fase in corso. and prevents the phase in progress from proceeding.
· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) freezes the time of the phase and
fase e ferma il riscaldamento. stops the heating.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: ferma il riscaldamento del prodotto ed · Production: stops the heating of the product and
impone lo sterilizzatore in riciclo.Causa e verifiche da effet- imposes the steriliser on recycle.
tuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-1
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

08 M3 protezione magnetotermica intervenuta 08 M3 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non interviene · Emptying: does not intervene.


· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) freezes the phase timer.
fase.
· Sterilizzazione: visualizza l’allarme relativo. · Sterilisation: displays the related alarm.
· Produzione: non interviene. · Production: does not intervene.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

09 M4 protezione magnetotermica intervenuta 09 M4 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non interviene · Emptying: does not intervene.


· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) freezes the time of the phase.
fase.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: non interviene. · Production: does not intervene.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

10 M5 protezione magnetotermica intervenuta 10 M5 magneto-thermal protection intervened


> <
· Svuotamento: non interviene · Emptying: does not intervene.
· CIP: non interviene. · CIP: it does not intervene.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: ferma il riscaldamento del prodotto ed · Production: stops the heating of the product and
impone lo sterilizzatore in riciclo. imposes the steriliser on intervened recycle.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls s to be effected: see notes after alarm
11.

11 M6 protezione magnetotermica intervenuta 11 M6 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non interviene · Emptying: does not intervene.


· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) freezes the phase time and stops
fase e ferma il riscaldamento. the heating.
· Sterilizzazione: visualizza l’allarme relativo. · Sterilisation: displays the related alarm
· Produzione: ferma il riscaldamento del prodotto ed · Production: it stops the heating of the product and
impone lo sterilizzatore in riciclo. imposes the steriliser on recycle.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-2
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

12 M7 protezione magnetotermica intervenuta 12 M7 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non interviene · Emptying: does not intervene.


· CIP: (qualunque programma) congela il tempo della · CIP: (any program) it freezes the phase timer and
fase e ferma il riscaldamento. stops the heating.
· Sterilizzazione: visualizza l’allarme relativo. · Sterilisation: it displays the related alarm.
· Produzione: ferma il riscaldamento del prodotto ed · Production: it stops the heating of the product and
impone lo sterilizzatore in riciclo. imposes the steriliser on recycle.

Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

13 M8 protezione magnetotermica intervenuta 13 M8 magneto-thermal protection intervened

· Svuotamento: non interviene. · Emptying: does not intervene


· CIP: (qualunque programma) non interviene. · CIP: (any program) does not intervene
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: impone lo sterilizzatore in riciclo. · Production: imposes the steriliser on recycle.
Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

16 M11 protezione magnetotermica intervenuta 16 M11 magneto-thermal protection intervened

> · Svuotamento: non interviene. · Emptying: does not intervene <


· CIP: visualizza l’allarme relativo. · CIP: (any program) does not intervene.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: does not intervene.
· Produzione: impone lo sterilizzatore in riciclo. · Production: imposes the steriliser on recycle.
Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 11. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 11.

NOTA: NOTE:
Nel caso di tutti gli allarmi dovuti a blocco termico dei mo- In case all alarms are due to thermal engine blockage, execute
tori, procedere nei controlli come segue. the following controls:

1. Per motori comandati direttamente, stella/triangolo 1. Directly controlled engines, star/triangle or softstart.
o softstart. The engine surveillance system, magneto-thermal switch
Il sistema di sorveglianza del motore, interruttore or thermal protector, registered an abnormal absorption of
magnetotermica o protezione termica, ha misurato un as- current, therefore the protection intervened, stopping the
sorbimento di corrente anomalo ed è intervenuta la prote- engine.
zione fermando il motore. Ripristinare la protezione e verifi- Restart the protection and verify the engine electrical
care la condizione elettrica del motore. Per questo genere di condition. The intervention of highly qualified technical
controllo è strettamente necessario l’intervento di un tec- personnel is strictly required for this kind of control.
nico altamente qualificato.

2. Per motori comandati tramite inverter. 2. Inverter controlled engines.


Le normali cause per motori controllati da inverter posso- The normal causes for inverter-controlled engines are two:
no essere ricercate fra due.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-3
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

2A motore della ventola di raffreddamento del motore prin- 2A The cooling fan engine of the main engine.
cipale. The engine surveillance system, magneto-thermal switch
Il sistema di sorveglianza del motore, interruttore or thermal protection, registered an abnormal absorption of
magnetotermica o protezione termica, ha misurato un as- current and the protection intervened by stopping the
sorbimento di corrente anomalo ed è intervenuta la prote- engine. Reset the protection and verify the engine electrical
zione fermando il motore. Ripristinare la protezione e verifi- condition. The intervention of a highly qualified technician
care la condizione elettrica del motore. Per questo genere di is strictly required for this type of control.
controllo è strettamente necessario l’intervento di un tec-
nico altamente qualificato.

2B motore principale. 2B Main engine.


Verificare sul display dell’inverter il codice di allarme e fare Check the alarm code on the inverter display, refer to the
riferimento al manuale dell’inverter relativo ed eventual- inverter manual, and eventually verify the engine winding.
mente verificare gli avvolgimenti del motore. Per questo The intervention of a highly qualified technician is strictly
genere di controllo è strettamente necessario l’intervento required for this type of control.
di un tecnico altamente qualificato.

18 Bassa temperatura raffreddamento 18 low cooling temperature

· Svuotamento: non interviene. · Emptying: it does not intervene.


· CIP: nella fasi calde(soluzione basica o acida) con- · CIP: It freezes the phase timer of the hot phases
> gela il tempo della fase. (whether base or acid solution). <
· Sterilizzazione: azzera il tempo della fase. · Sterilisation: it clears the phase timer.
· Produzione: non interviene. · Production: it does not intervene.

Causa: Cause:
la temperatura letta è inferiore al set-point impostato. The recorded temperature is lower than the positioned set-
point
Verifiche da effettuare: Controls to execute:
· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the present positioned set-point is appropriate
corso ed effettuare l’eventuale correzione. for the current phase and execute further correction
· se il termoelemento PT100 indica una temperatura · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del rature and possibly check the related control circuit
circuito di controllo. Per questo genere di controllo è stret- components. The involvement of a highly qualified
tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente technician is strictly required for this type of control.
qualificato.

19 Bassa temperatura riciclo 19 Recycle low temperature

· Svuotamento: non interviene · Emptying: it does not intervene.


· CIP: nella fasi calde(soluzione basica o acida) con- · CIP: It freezes the phase timer of the hot phases
gela il tempo della fase. (whether base or acid solution).
· Sterilizzazione: azzera il tempo della fase. · Sterilisation: it clears the phase timer.
· Produzione: non interviene. · Production: it does not intervene.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-4
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Causa: Cause:
la temperatura letta è inferiore al set-point impostato. The recorded temperature in lower the positioned set-point

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the positioned set-point is appropriate for the
corso ed effettuare l’eventuale correzione. current phase and execute further correction.
· se il termoelemento PT100 indica una temperatura · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del rature and possibly check the related control circuit
circuito di controllo. . Per questo genere di controllo è stret- components. The intervention of a highly qualified
tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente technician is strictly required for this type of control.
qualificato.

20 Bassa temperatura barriera XCV12 20 XCV12 low temperature barrier


· Svuotamento: non interviene. · Emptying: it does not intervene
· CIP: non interviene · CIP: it does not intervene
· Sterilizzazione: azzera il tempo della fase. · Sterilisation: it clears the phase timer.
· Produzione: manda in riciclo e segnala la gravità · Production: it starts the recycle and signals the
seriousness.
Causa: Cause:
la temperatura letta è inferiore al set-point impostato. The recorded temperature is lower than the positioned set-
point.
> Verifiche da effettuare: <
· Se il set-point impostato è corretto per la fase in Controls to execute:
corso ed effettuare l’eventuale correzione. · If the positioned set-point is appropriate for the
· se il termoelemento PT100 indica una temperatura current phase and execute further correction.
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
circuito di controllo. Per questo genere di controllo è stret- rature and possibly check the related control circuit
tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente components. The intervention of a highly qualified
qualificato. technician strictly is required for this type of control.

21 Bassa temperature barriera XCV14 21 XCV14 low temperature barrier


· Svuotamento: non interviene. · Emptying: it does not intervene
· CIP: non interviene · CIP: it does not intervene
· Sterilizzazione: azzera il tempo della fase. · Sterilisation: it clears the phase timer.
· Produzione: manda in riciclo e segnala la gravità · Production: it starts the recycle and signals the
seriousness.

Causa: Cause:
la temperatura letta è inferiore al set-point impostato. The recorded temperature is lower than the positioned set-
point.
Verifiche da effettuare: Controls to execute:
· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the positioned set-point is appropriate in the
corso ed effettuare l’eventuale correzione. current phase and execute any correction.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-5
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· se il termoelemento PT100 indica una temperatura · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del rature and possibly check the related control circuit
circuito di controllo. Per questo genere di controllo è stret- components. The intervention of a highly qualified
tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente technician is strictly required for this type of control.
qualificato.

22 Alta temperatura raffreddamento 22 high temperature cooling


· Svuotamento: non interviene. · Emptying: it does not intervene
· CIP: non interviene · CIP: it does not intervene
· Sterilizzazione: non interviene · Sterilisation it does not intervene
· Produzione: toglie segnale di riempimento · Production: it removes the filling signal

Causa: Cause:
la temperatura letta è superiore al set-point impostato. The recorded temperature in lower than the positioned set-
point
Verifiche da effettuare: Controls to execute:
· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the positioned set-point is appropriate for the
corso ed effettuare l’eventuale correzione. present phase and execute for correction.
· se il termoelemento PT100 indica una temperatura · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del rature and possibly check the related control circuit
circuito di controllo. Per questo genere di controllo è stret- components. The intervention of a highly qualified
> tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente technician is strictly required for this type of control. <
qualificato.

38 Wait for Tank level 38 Wait for Tank level

42 Attesa livello tank prodotto 42 waiting for tank level product

57 Errore posizionamento XCV01 57 XCV01 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

58 Errore posizionamento XCV02 58 XCV02 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

59 Errore posizionamento XCV03 59 XCV03 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

60 Errore posizionamento XCV04 60 XCV04 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

61 Errore posizionamento XCV05 61 XCV05 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-6
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


STTH 5000
4 - OPERATOR INSTRUCTIONS -

62 Errore posizionamento XCV06 62 XCV06 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

63 Errore posizionamento XCV07 63 XCV07 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

64 Errore posizionamento XCV08 64 XCV08 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

65 Errore posizionamento XCV09 65 XCV09 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

66 Errore posizionamento XCV10 66 XCV10 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

67 Errore posizionamento XCV11 67 XCV11 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

68 Errore posizionamento XCV12 aperta 68 XCV12 open position error


Se avviene durante la Produzione, ARRESTA IMMEDIA- If it happens during the production, STOP THE CYCLE
TAMENTE IL CICLO portando lo sterilizzatore in STAND- IMMEDIATELY; put the steriliser on STAND-BY.
> BY. <
Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

69 Errore posizionamento XCV12 chiusa 69 XCV12 closed position error


Se avviene durante la Produzione, ARRESTA IMMEDIA- If it happens during the production, STOP THE CYCLE
TAMENTE IL CICLO portando lo sterilizzatore in STAND- IMMEDIATELY; put the steriliser on STAND-BY.
BY.
Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

70 Errore posizionamento XCV13 70 XCV13 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

72 Errore posizionamento XCV14 72 XCV14 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

73 Errore posizionamento XCV15 73 XCV15 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

74 Errore posizionamento XCV16 74 XCV16 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

75 Errore posizionamento XCV17 75 XCV17 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-7
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

76 Errore posizionamento XCV18 76 XCV18 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

77 Errore posizionamento XCV19 77 XCV19 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

78 Errore posizionamento XCV20 78 XCV20 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

79 Errore posizionamento XCV21 79 XCV21 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

80 Errore posizionamento XCV22 80 XCV22 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

81 Errore posizionamento XCV23 81 XCV23 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

82 Errore posizionamento XCV24 82 XCV24 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

> 83 Errore posizionamento XCV25 83 XCV25 Position error <


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

84 Errore posizionamento XCV26 84 XCV26 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

85 Errore posizionamento XCV27 85 XCV27 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

86 Errore posizionamento XCV28 86 XCV28 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

87 Errore posizionamento XCV29-XCV30 87 XCV29-XCV30 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

89 Errore posizionamento XCV31 89 XCV31 Position error


Causa e verifiche da effettuare, vedi note dopo allarme 90. Cause and controls to be effected: see notes after alarm 90.

90 Errore posizionamento XCV32 90 XCV32 Position error


NOTA: NOTE:
Nel caso di tutti gli allarmi dovuti ad errore di In case all alarms are due to valve positioning errors, execute
posizionamento valvola, procedere nei controlli come se- the following controls.
gue.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-8
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

Causa: Cause:
la posizione aperta o chiusa della valvola, non corrisponde The of valve open or closed position does not correspond
al comando to the command

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· il corretto funzionamento dell’attuatore della valvo- · The proper function of the valve actuator, depending
la a seconda del lato di arrivo dell’aria compressa. on the arrival side of the compressed air
· La corretta attuazione del sensore di posizione. · The proper actuation of the position sensor.

Ambedue i controlli devono essere strettamente effettuati Both controls must strictly be effected by a highly qualified
da un tecnico altamente qualificato. technician.

304 Bassa pressione vapore 304 low vapour pressure

305 Bassa pressione azoto 305 low nitrogen pressure

306 Bassa pressione aria compressa 306 low pressure compressed air

315 Basso livello tank asettico 315 low level aseptic tank

316 Bassa pressione tank asettico 316 low pressure aseptic tank

317 Attesa raffreddamento tank asettico 317 Awaiting cooling of aseptic tank 318
> <
324 Riempitrice NON PRONTA! 324 Filling machine NOT READY!

· Svuotamento: non interviene · Emptying: it does not intervene.


· CIP: impone lo STOP della fase. · CIP: it imposes a STOP on the phase.
· Sterilizzazione: impone lo STOP della fase. · Sterilisation: it imposes a STOP on the phase.
· Produzione: non interviene. · Production: it does not intervene.

Causa: Cause:
manca il segnale che la riempitrice è nella fase di lavaggio o The signal that the filling machine is in washing or sterilising
sterilizzazione is lacking.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Lanciare il programma corrispondente sulla · Launch the corresponding program in the filling
riempitrice. machine.
· Verificare il corretto funzionamento dei segnali elet- · Verify the proper function of the electric signals.
trici.

325 Tempo scaduto 325 Time Up

326 Attesa temperature 326 Awaiting temperature

327 Sterilizzatore in riciclo 327 Sterilise in recycle mode

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-9
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


STTH 5000
- OPERATOR INSTRUCTIONS -

328 Bassa temperatura riscaldamento 328 low temperature heating

· Svuotamento: non interviene · Emptying: it does not intervene.


· CIP: nella fasi calde(soluzione basica o acida) con- · CIP: It freezes the phase time of the hot phases (either
gela il tempo della fase. base or acid solution).
· Sterilizzazione: azzera il tempo della fase. · Sterilisation: it clears the phase time.
· Produzione: manda lo sterilizzatore in riciclo. · Production: it sends the steriliser to recycle.

Causa: Cause:
la temperatura letta è inferiore al set-point impostato. The read temperature is lower the set set-point.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the positioned set-point is appropriate for the
corso ed effettuare l’eventuale correzione. current phase and execute any correction.
· se il termoelemento PT100 indica una temperatura · If the PT100 thermoelement indicates a real tempe-
reale ed eventualmente verificare i relativi componenti del rature and possibly check the related control circuit.
circuito di controllo. . Per questo genere di controllo è stret- Components. The intervention of a highly qualified
tamente necessario l’intervento di un tecnico altamente technician is strictly required for this type of control.
qualificato.

333 Concentrazione CIP non raggiunta 333 CIP Concentration not reached
> <
· Svuotamento: non interviene · Emptying: it does not intervene.
· CIP: nella fasi calde(soluzione basica o acida) con- · CIP: It freezes the time of the phase of the hot phases
gela il tempo della fase. (either basic or acid solution).
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: it does not intervene.
· Produzione: non interviene. · Production: it does not intervene.

Causa: Cause:
la concentrazione della soluzione basica o acida non ha The concentration of either base or acid solution did not
raggiunto la concentrazione impostata entro un tempo di reach the set concentration within a period of maximum
durata massima per la fase. duration of the phase.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Se il set-point impostato è corretto per la fase in · If the positioned set-point is appropriate for the
corso ed effettuare l’eventuale correzione. present phase and execute further correction.
· Se nel contenitore della soluzione basica o acida è · If there is concentrated liquid in the basic or acid
presente il liquido concentrato. solution container.
· Se la pompa P9 o P10 è efficiente. · If the P9 or P10 are efficient pumps.
· Se lo strumento di lettura della conducibilità legge · If the conductivity reading instrument reads the real
un valore reale ed eventualmente verificare i relativi compo- value and possibly control the related control circuit
nenti del circuito di controllo. . Per questo genere di con- components. The intervention of a highly qualified
trollo è strettamente necessario l’intervento di un tecnico technician is required for this type of control.
altamente qualificato.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-10
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

334 Vuoto fuori tolleranza 334 Vacuum out of tolerance

· Svuotamento: non interviene · Emptying: it does not intervene


· CIP: non interviene. · CIP: it does not intervene.
· Sterilizzazione: non interviene. · Sterilisation: it does not intervene.
· Produzione: solo segnalazione. · Production: only signalling

Causa: Cause:
il grado di vuoto del deareatore si discosta dal set-point The vacuum de-reactor degree is different from the set set-
impostato di +- 20%. point by +- 20%.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Se la valvola manuale sul circuito del vuoto è chiusa · If the manual valve on the vacuum circuit is closed
· Verificare i dati PID dello strumento VIC · Check the PID data on the VIC instrument

335 Porta Deareatore aperta! 335 De-reactor door open!

· Svuotamento: impone lo STOP · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: impone lo STOP. · CIP: it imposes a STOP.
· Sterilizzazione: impone lo STOP. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo STOP. · Production: it imposes a STOP.
> <
Causa: Cause:
lo sportello del deareatore è aperta The De-reactor door is open.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Chiudere lo sportello. · Close the door.
· Collegamenti elettrici e funzionalità del · Electrical connections and the function of the micro-
microinterruttore switch.

336 Errore segnali tavola di ponteggio recupero di calore 336 Heat recuperation ledger board signal Error

· Svuotamento: impone lo stop. · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: (qualunque programma) impone lo stop. · CIP: it imposes a STOP (whichever program).
· Sterilizzazione: impone lo stop. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo stop. · Production: it imposes a STOP.

Causa: Cause:
la configurazione dei sensori di posizionamento dei tubi, The tube positioning sensors configuration does not read
non legge una configurazione valida. a valid configuration.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Che la configurazione selezionata sia conforme ad · That the selected configuration is valid.
una valida.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-11
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· Se i sensori interessati leggono realmente la confi- · The interested sensors read the chosen
gurazione prescelta. configuration.
· Che i sensori non interessati alla configurazione · That the sensors are not involved in the chosen
prescelta. Per questo genere di controllo è strettamente ne- configuration. The intervention of a highly qualified
cessario l’intervento di un tecnico altamente qualificato. technician is required for this type of control.

337 Errore segnali tavola di ponteggio entrata 337 Ledger board entrance error

· Svuotamento: impone lo stop. · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: (qualunque programma) impone lo stop. · CIP: it imposes a STOP (whichever program).
· Sterilizzazione: impone lo stop. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo stop. · Production: it imposes a STOP.

Causa: Cause:
la configurazione dei sensori di posizionamento dei tubi, The configuration of the tube positioning sensors does
non legge una configurazione valida. not read a valid configuration.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Che la configurazione selezionata sia conforme ad · That the selected configuration is valid.
una valida.
· Se i sensori interessati leggono realmente la confi- · If the interested sensors read the chosen
> gurazione prescelta. configuration. <
· Che i sensori non interessati alla configurazione · That the sensors are not involved in the chosen
prescelta. Per questo genere di controllo è strettamente ne- configuration.
cessario l’intervento di un tecnico altamente qualificato. The intervention of a highly qualified technician is required
for this type of control.

338 Errore segnali tavola di ponteggio uscita 338 Ledger board exit error

· Svuotamento: impone lo stop. · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: (qualunque programma) impone lo stop. · CIP: it imposes a STOP (whichever program).
· Sterilizzazione: impone lo stop. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo stop. · Production: it imposes a STOP.

Causa: Cause:
la configurazione dei sensori di posizionamento dei tubi, The configuration of the tube positioning sensors does
non legge una configurazione valida. not read a valid configuration.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Che la configurazione selezionata sia conforme ad · That the selected configuration complies is valid.
una valida.
· Se i sensori interessati leggono realmente la confi- · If the interested sensors read the chosen
gurazione prescelta. configuration.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-12
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· Che i sensori non interessati alla configurazione · That the sensors are not involved in the chosen
prescelta. configuration.
Per questo genere di controllo è strettamente necessario The intervention of a highly qualified technician is required
l’intervento di un tecnico altamente qualificato. for this type of control.

339 Errore segnali tavola di ponteggio entrata 339 Ledger board entrance error

· Svuotamento: impone lo stop. · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: (qualunque programma) impone lo stop. · CIP: it imposes a STOP (any program).
· Sterilizzazione: impone lo stop. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo stop. · Production: it imposes a STOP.

Causa: Cause:
la configurazione dei sensori di posizionamento dei tubi, The configuration of the tube positioning sensors does
non legge una configurazione valida. not read a valid configuration.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Che la configurazione selezionata sia conforme ad · That the selected configuration is valid.
una valida.
· Se i sensori interessati leggono realmente la confi- · If the interested sensors read the chosen
gurazione prescelta. configuration.
> · Che i sensori non interessati alla configurazione · That the sensors are not involved in the <
prescelta. Per questo genere di controllo è strettamente ne- configuration.
cessario l’intervento di un tecnico altamente qualificato. The intervention of a highly qualified technician is required
for this type of control.

340 Errore segnali sosta termica 340 thermal stop signal error

· Svuotamento: impone lo stop. · Emptying: it imposes a STOP.


· CIP: (qualunque programma) impone lo stop. · CIP: it imposes a STOP (whichever program).
· Sterilizzazione: impone lo stop. · Sterilisation: it imposes a STOP.
· Produzione: impone lo stop. · Production: it imposes a STOP.

Causa: Cause:
la configurazione dei sensori di posizionamento dei tubi, The configuration of the tube positioning sensors does
non legge una configurazione valida. not read a valid configuration.

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Che la configurazione selezionata sia conforme ad · That the selected configuration is valid.
una valida.
· Se i sensori interessati leggono realmente la confi- · If the interested sensors read the chosen
gurazione prescelta. configuration.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-13
INDEX

- ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


- OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

· Che i sensori non interessati alla configurazione · That the sensors are not involved in the
prescelta. configuration.
Per questo genere di controllo è strettamente necessario The intervention of a highly qualified technician is required
l’intervento di un tecnico altamente qualificato. for this type of control

348 Dispositivi non in automatico! 348 Devices not in automatic!

· Svuotamento: visualizzazione. · Emptying visualisation.


· CIP: (qualunque programma) visualizzazione. · CIP: (whichever program) visualisation.
· Sterilizzazione: visualizzazione. · Sterilisation: visualisation.
· Produzione: visualizzazione. · Production: visualisation.

Causa: Cause:
alcuni dispositivi sono stati in precedenza azionati tramite i Some devices were previously manually controlled and were
comandi manuali e non sono stati rimessi in controllo auto- not put back to automatic mode.
matico

Verifiche da effettuare: Controls to execute:


· Rimettere tutti i dispositivi in automatico. · Put all the devices back to automatic mode.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.3-14
INDEX

4 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE -


4 - OPERATOR INSTRUCTIONS - STTH 5000

4.4 - ARRESTO DELLA MACCHINA - 4.4 - STOPPING THE MACHINE -

Per arrestare la macchina seguire i seguenti passi: To stop the machine, follow these steps:
- Premere l’interruttore di RESET, questa operazione per- - Press the reset push-button , this operation allows
mette l’arresto della macchina rispettando una corretta stopping the machine according to a correct sequence
sequenza
- Togliere la corrente utilizzando l’interruttore principa- - Cut off power using the main switch.
le.

ARRESTO D’EMERGENZA EMERGENCY STOP

In caso di seri danni oppure guasto della macchina, il siste- In case of serious danger or failure of the machine, the
ma può essere arrestato premendo l’interruttore d’emer- operation can be immediately halted by pressing the
genza (o STOP) situato sul quadro elettrico (vedi figura). emergency push-button or stop button located on the
electrical panel (see figure).

> <

ATTENZIONE: In qualsiasi circostanza dovrà CAUTION: Adequate free space should be


essere lasciato libero lo spazio in prossimi- provided in front of the machine under any
tà degli interruttori di emergenza ed i circumstances in order to allow immediate
dispositivi di avvio/arresto della macchina. access to the emergency push-button and
any start/stop or setting devices.

ATTENZIONE: Prima di riavviare l’impianto, CAUTION: Before resuming the plant


eliminare la causa dovuta all’intervento del- operation, eliminate the cause which
l’arresto d’emergenza. brought to the emergency stop.

ATTENZIONE: L’impianto non viene riavviata CAUTION: By resetting the emergency push-
automaticamente quando l’interruttore button to its normal status, the plant is not
d’emergenza riassume la sua posizione ini- started automatically, but it is enabled to
ziale ma è comunque possibile l’avviamen- start operating through the normal proce-
to attraverso la normale procedura. dure.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 4.4-1
INDEX

5 - ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE -
5 - MAINTENANCE ISTRUCTIONS - STTH 5000

5.1 - MANUTENZIONE - 5.1 - MAINTENANCE -

GENERALI GENERALS

Questa sezione contiene le informazioni necessarie per This Section contains the necessary information to maintain
mantenere il vostro impianto in perfette condizioni di lavo- your plant in perfect operating conditions.
ro.
I passi descritti sono facili da eseguire e non richiedono The steps described are easy to follow and do not require
l’assistenza di tecnici specializzati. the back-up of a qualified technician.
“L’assistenza Clienti ASTEPO” sarà lieta di fornire i neces- However, ASTEPO Customer Service will be glad to provide
sari supplementi informativi e la propria disponibilità per the necessary supplements of information and means to
raggiungere il target in modo rapido ed efficiente. reach the target quickly and effectively.
E’ essenziale un’accurata lettura e consultazione delle se- A careful reading and consulting of the Sections of this
zioni contenute in questo manuale per eseguire una corret- Manual are essential to execute a correct maintenance and
ta manutenzione ed assicurare una buona e durevole pre- ensure a good, lasting performance of the plant.
stazione dell’impianto.

ATTENZIONE: Per la sicurezza del persona- CAUTION: For the personnel safety, any
le, qualsiasi controllo e manutenzione do- check and maintenance operation should
vrà essere eseguito con l’impianto in POSI- be carried out with the PLANT STOPPED
ZIONE D’ARRESTO e con l’interruttore d’iso- and with the isolator switch LOCKED (with
> lamento CHIUSO ( con relativo lucchetto) the appropriate padlock) in the OPEN <
nella POSIZIONE D’APERTURA, dopo aver POSITION.
chiuso l’aria/vapore.

ATTENZIONE: L’utilizzo e l’accesso alle par- CAUTION: The use, access to internal parts
ti interne e la manutenzione della macchi- and maintenance of the machine should not
na non devono essere permessi a nessuno be allowed to any personnel not acquainted
del personale se prima non è stato consul- with the indications of this Manual, which
tato questo manuale che deve essere dispo- should be made available to as many
nibile al maggior numero possibile di operators as possible.
manutentori specializzati.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 5.1-1
INDEX

5 - ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE -
5 - MAINTENANCE ISTRUCTIONS - STTH 5000

PULIZIA ORDINARIA ROUTINE CLEANING

La resistenza alla corrosione dell’impianto dipende dal gra- The resistance to corrosion of the machine depends on the
do di pulizia a cui si sottopone ad ogni fine produzione cleaning operations carried out at the end of each production
cycle.
Lo sterilizzatore e la riempitrice hanno un ciclo di lavaggio The sterilizer and the filling machine have an auotomatic
automatico che gestisce le rispettive valvole e pompe in cleaning cycle controlling the related valves and pumps so
modo da lavarlo in tutte le parti a contatto con il prodotto that all parts in contact to disassemble the whole pant or
senza dover realizzare smontaggi dell’impianto o lavori di wash it manually.
lavaggio manuale.

Il ciclo di lavaggio consente di impostare il tempo di durata The cleaning cycle allows to set the cycle duration and to
del ciclo e l’utilizzo o meno di sostanze detergenti. establish whether detergent solutions must be used or not.

I lavaggi che normalmente si realizzano sull’impianto sono: The standard cleaning operations to be perfmormed on the
system are the following ones:
1 - primo risciacquo a perdere 1 - only first rinse to be drained
2 - detergente basico sgrassante a ricircolo 2 - basic detergent to be recycled
3 - risciacquo intermedio a perdere 3 - intermediate rinse to be drained
4 - neutralizzatore con acido a ricircolo 4 - acid neutralizer to be recycled
5 - risciacquo finale a perdere 5 - final rinse to be drained
> <
Deve avvenire dopo ogni ciclo di produzione oppure prima It has to be done everytime after a production cycle or
di iniziarne uno nuovo se la macchina è rimasta ferma molto before to start a new one after long time rest.
tempo.

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

Controllare periodicamente lo stato di lubrificazione delle Check periodically the lubrication status of the pieces that
parti che lo richiedono tipo riduttori, pompe, agitatori ecc. need to be greaded. In case lubricated pieces are in contact
Dove la lubrificazione può andare a contatto con il prodot- with the product, animal fat must be exclusively used.
to usare solo grasso alimentare.

Verificare mensilmente se ci sono trafilamenti di Check monthly if there are fluid leakages from
fluidi dalle connessioni, nell’eventualità sostituire the connections and eventually replace the gaskets.
le guarnizioni.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 5.1-2
INDEX

6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

6.1 -COME ORDINARE I RICAMBI - 6.1 -HOW TO ORDER SPARE PARTS -

UTILIZZO DEL MANUALE USE OF THE CATALOGUE

Al fine di mantenere intatte le caratteristiche qualitative In order to keep the quality and operation characteristics
ed operative della macchina ASTEPO, devono essere uti- of ASTEPO machines intact, only original spare parts must
lizzati esclusivamente ricambi originali. be used.
L’utilizzo di ricambi non originali comporta l’immediato The use of spare parts that are not original means imme-
decadimento della garanzia. diate forfeiture of the guarantee.
Nel manuale sono fornite informazioni relative all’ordi- This catalogue gives information on how to order spare
ne ed all’identificazione dei ricambi specificati nelle ta- parts by choosing them on the enclosed tables and
belle con relativi codici. referring to the relative codes.

ORDINARE I RICAMBI TO OREDER SPARE PARTS

L’ufficio assistenza ASTEPO può occuparsi direttamente ASTEPO service assistance can busy itself directly with
dell’ordine, oppure il rappresentante di zona ASTEPO può the order, or the ASTEPO agent can immediately provide
immediatamente provvedere ad inoltrare la richiesta. in sending the request.

Per ordinare i ricambi chiediamo gentilmente al cliente To order spare parts we ask kindly to the Customer to use,
di utilizzare, inviandolo via fax, il modulo di seguito alle- sending it by fax, the attached module (to use the schedule
> gato (per utilizzare la scheda per più ordini consigliamo for more than one order we recommend you to copy the <
di fare una fotocopia della pagina originale). original page).
La compilazione di tale scheda, semplificherà i compiti The fulfilling of this schedule will facilitate the duties of
dell’uffico assistenza, riducendo notevolmente i tempi di the assistance department, reducing consederably the
consegna ed eviterà possibili errori. delivery times and will avoid possible errors.
Per ordinare i componenti elettrici basta inserire nel To order electrical spare parts, fill the description and the
modulo: la descrizione, la quantità e il codice del parti- component code, these data can be taken from the list of
colare, questi dati possono essere presi dalla lista dello the electric diagram.
schema elettrico.
E’ estremamente importante specificare SEMPRE Moreover, it is exetremely important ALWAYS to specify
il tipo di macchina ed il numero di serie: questo permette the type of machine and serial number: this allows the
di controllare i numeri dei codici onde evitare errori e code numbers to be checked in order to avoid any errors
difficoltà. or difficulties.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 6.1-1
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS -
STTH 5000

SCHEDA PER ORDINARE I RICAMBI CARD FOR SPARE PARTS ORDERING

SCHEDA ORDINAZIONE PARTI DI RICAMBIO / SPARE PARTS ORDERING CARD

Cliente
Client
Modello macchina
Machine model
Matricola /
Serial Number
Data ordine
Order date

N. disegno N. Codice QNT. Denominazione


Table No. posizione Code QTY. Description
Pos. No.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione


01/10
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version01/10 6.1-2
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

- RICONOSCIMENTO DEI COMPONENTI DELLO SCHE- - IDENTIFICATION OF FUNCTIONAL UNITS -


MA DI FLUSSO -

Per una visione più completa della macchina in oggetto, For a better comprehension of the machine and the
sono qui di seguito riportati i richiami alfanumerici, il codice following paragraph 6.2 – SPARE PART TABLE, we list
e la descrizione di ogni singolo componente installato nella below the numerical references, the description and the
macchina. Ad ogni richiamo (prima colonna della lista) making of each component installed on the machine. Each
corrisponde un simbolo nello schema di flusso reference (first column of the list) corresponds to a symbol
05-04-649/8 in flow sheet No. 05-04-649/8

Riferim. Nostro codice di riferimento Descrizione del particolare


Reference Reference code Part description

Tk1 0351-103064 Serbatoio 1000 l


0351-103064 Tank 1000 l
P1 0314-103248 Pompa a lobi
0314-103248 Lobe pump
P2 0314-103197 Pompa a pistoni P3011
0314-103197 Piston pump
P3 0314-103199 Pompa centrifuga
0314-103199 Centrifugal pump
P4 0314-103051 Pompa DL-25-PM-TTT
> <
0314-103051 Diaphragm pump
P5 0314-103195 Pompa centrifuga
0314-103195 Centrifugal pump
HV1 0313-103138 Valvola manuale DN40
0313-103138 Manual valve DN40
HV2 0313-103057 Valvola manuale DN25
0313-103057 Manual piston valve DN25 PN16
F2 0313-103143 Filtro ad Y DN40
0313-103143 “Y” filter DN40 PN16
PCV2 0313-100395 Riduttore di pressione DN1/2"
0313-100395 Pressure reducing valve DN1/2"
MV1 0313-103140 Valvola modulante DN40
0313-103140 Modulating pneumatic valve DN40
HV3 0313-103057 Valvola manuale a stantuffo DN25
0313-103057 Manual piston valve DN25 PN16
FT1 0313-103141 Scaricatore condensa a galleggiante DN40
0313-103141 Steam trap DN40
HV4 0313-103057 Valvola manuale a stantuffo DN25
0313-103057 Manual piston valve DN25 PN16
HE2 0313-103136 Scambiatore a fascio tubiero
0313-103136 Heat exchanger
PCV1 0313-103046 Riduttore di pressione DN32
0313-103046 Pressure reducing DN32 PN25

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/09


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/09 6.1-3
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS -
STTH 5000

Riferim. Nostro codice di riferimento Descrizione del particolare


Reference Reference code Part description

MV2 0313-103145 Valvola modulante DN50 PN16


0313-103145 Modulating valve DN50 PN16
HV5 0313-103001 Valvola manuale a sfera DN1/2"
0313-103001 DN1/2" manual ball valve
L1 0316-103339 Trasmettitore di livello
0316-103339 Level transmitter
XCV1 0309-103157 Valvola a farfalla DN65
0309-103157 Butterfly valve DN65
XCV2 0309-103157 Valvola a farfalla DN65
0309-103157 Butterfly valve DN65
XCV3 0309-103148 Valvola di contropressione DN32
0309-103148 Counterpressure valve
XCV5 0309-103194 Valvola 3 vie DN65
0309-103194 Valve 3-way DN65
XCV6 0309-103270 Valvola asettica 4 vie DN50
0309-103270 4-way aseptic valve DN50
XCV7 0309-103120 Valvola asettica a 2 vie DN50
0309-103120 Aseptic 2-way valve DN50
XCV8 0309-103149 Valvola di contropressione DN50
> 0309-103149 Counterpressure valve <
XCV9 0309-103156 Valvola a farfalla DN50
0309-103156 Butterfly valve DN50
XCV10 0309-103156 Valvola a farfalla DN50
0309-103156 Butterfly valve DN50
XCV11 0309-103156 Valvola a farfalla DN50
0309-103156 Butterfly valve DN50
XCV12 0309-103156 Valvola a farfalla DN50
0309-103156 Butterfly valve DN50
XCV16 0309-103274 Valvola a farfalla DN80
0309-103274 Butterfly valve DN80
XCV17 0309-103274 Valvola a farfalla DN80
0309-103274 Butterfly valve DN80
XCV18 0309-100452 Valvola pneumatica a farfalla DN40
0309-100452 Pneumatic butterfly valve DN40
PI1 0312-103005 Manometro DN1"1/2 0-16 bar
0312-103005 Steam gauge 0-16 bar DN1"1/2
PI2 0312-103004 Manometro con glicerina DN 1 1/2" 0-4 bar
0312-103004 Ø100 0-4 bar DN40 gauge
PI3 0312-100358 Manometro per vapore DN1/4" 0-16 bar
0312-100358 Steam gauge DN1/4" 0-16 bar
PI4 0312-100358 Manometro per vapore DN1/4" 0-16 bar
0312-100358 Steam gauge DN1/4" 0-16 bar

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.1-4
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

Riferim. Nostro codice di riferimento Descrizione del particolare


Reference Reference code Part description

PI5 0312-100359 Manometro per vapore DN1/4" 0-2,5 bar


0312-100359 Steam gauge DN1/4" 0-2,5 bar
PI6 0312-100357 Manometro per vapore DN1/4" 0-6 bar
0312-100357 Steam gauge DN1/4" 0-6 bar
PI7 0312-100357 Manometro per vapore DN1/4" 0-6 bar
0312-100357 Steam gauge DN1/4" 0-6 bar
TT1 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
TT2 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
TT3 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
TT4 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
TT5 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
TT6 0310-103228 Sonda di temperatura 6 x 100
0310-103228 Temperature probe 6x100
SF1 0313-103026 Valvola di sicurezza DN1/2"
> 0313-103026 DN1/2" safety valve
<
SG1 0307-103059 Specola visiva DN32
0307-103059 Observatory glass
SG2 0307-101147 Specola visiva DN50
0307-101147 Observatory glass
SG3 Specola piana DN50
Observatory glass DN50
HV6 0309-101722 Valvola manuale a sfera DN1/2"
0309-101722 DN1/2"manual ball valve
HV7 0309-101722 Valvola manuale a sfera DN1/2"
0309-101722 DN1/2"manual ball valve
HV8 0309-101722 Valvola manuale a sfera DN1/2"
0309-101722 DN1/2"manual ball valve
HV9 0309-103133 Valvola a farfalla DN40
0309-103133 Butterfly valve DN40
HV10 0309-103133 Valvola a farfalla DN40
0309-103133 Butterfly valve DN40
HV11 0309-103133 Valvola a farfalla DN40
0309-103133 Butterfly valve DN40
CK1 0309-103271 Valvola DN50
0309-103271 Single flap gate valve DN 50
CK2 0309-103127 Valvola di ritegno DN80
0309-103127 Check valve DN80

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.1-5
INDEX

> <
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

6.2 -TAVOLE DI RICAMBI - 6.2 - SPARE PARTS TABLE -

- INTRODUZIONE - - INTRODUCTION -
Le tavole dei ricambi hanno un duplice scopo: quello di Spare parts tables have a double purpose, i.e. to order the
ordinare i singoli componenti e quello di agevolare il single items, and to ease service personnel’s task when
manutentore nell’individuazione del dettaglio all’interno tracing the item inside the plant.
dell’impianto.

- DESCRIZIONE DEL CONTENUTO DELLE TAVOLE DEI - DESCRIPTION OF CONTENTS OF SPARE PART
RICAMBI - TABLES -

Ogni gruppo è diviso in due tavole: la tavola disegnata, in Each group is divided into two tables: the drawn table,
cui si evidenziano, per mezzo di richiami numerici, i par- showing the spare parts and the relevant position by means
ticolari di ricambio e il loro posizionamento fisico; la of numerical references; the descriptive table, indicating
tavola descrittiva, in cui sono riportati i vari dati necessa- the details needed to identify and order the single item.
ri all’individuazione e all’ordinazione dei pezzi.

- COME INTERPRETARE LE TAVOLE DEI RICAMBI - - HOW TO INTERPRET THE SPARE PART TABLES -

- METODOLOGIA - - METHODOLOGY -
Se desiderate reperire i dati del singolo particolare, per If you want to know the full details of a single item, in
> poter completare il modulo di richiesta inserito nell’ar- order to fill in the enquiry form included in subject “6.1 - <
gomento “6.1 - COME ORDINARE I RICAMBI -” al pa- HOW TO ORDER SPARE PARTS”, paragraph “FORM TO
ragrafo “- SCHEDA PER ORDINARE I RICAMBI -”, do- ORDER SPARE PARTS”, you must identify the drawing
vete individuare il disegno dove viene richiamato il com- in which the requested component is indicated and take
ponente interessato e prelevare i dati necessari per la com- note of the necessary details from the drawing list for the
pilazione della richiesta dalla distinta descrittiva del di- compilation of the request.
segno.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.2-1
INDEX

> <
INDEX

> <
INDEX

06-51-003
ASSIEME SCAMBIATORE L=6000 STTH 5000
ECHANGER ASSEMBLY
R i f Nostro codice Unità di Qtà.
Ref. Descrizione/Description
Our code misura Qty.
03 26-01-126 Flangia _______________________________________________________ Nr
26-01-126 Flange ______________________________________________________ No.
04 26-01-125 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-125 Counterflange ________________________________________________ No.
05 26-01-127 Flangia _______________________________________________________ Nr
26-01-127 Flange ______________________________________________________ No.
06 26-01-128 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-128 Counterflange ________________________________________________ No.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/09


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/09 6.2-2
INDEX

26-01-126
STTH 5000
FLANGIA PER TUBO Ø88,9
FLANGE FOR PIPE Ø 88,9

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.2-3
INDEX

26-01-127
STTH 5000
FLANGIA PER TUBO DN50
FLANGE FOR PIPE DN50

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.2-4
INDEX

> <
INDEX

06-51-001
ASSIEME SCAMBIATORE L=6000 STTH 5000
ECHANGER ASSEMBLY
R i f Nostro codice Unità di Qtà.
Ref. Descrizione/Description
Our code misura Qty.

01 26-01-037 Flangia _______________________________________________________ Nr


26-01-037 Flange ______________________________________________________ No.
02 26-01-154 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-154 Counterflange ________________________________________________ No.
03 26-01-126 Flangia _______________________________________________________ Nr
26-01-126 Flange ______________________________________________________ No.
04 26-01-125 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-125 Counterflange ________________________________________________ No.
05 26-01-127 Flangia _______________________________________________________ Nr
26-01-127 Flange ______________________________________________________ No.
06 26-01-128 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-128 Counterflange ________________________________________________ No.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/09


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/09 6.2-5
INDEX

26-00-037
STTH 5000
FLANGIA PER TUBO Ø 88,9
FLANGE FOR PIPE Ø 88,9

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.2-6
INDEX

> <
INDEX

06-51-002
TUBO DI SOSTA STTH 5000
HOLDING PIPE
R i f Nostro codice Unità di Qtà.
Ref. Descrizione/Description
Our code misura Qty.

01 26-00-027 Flangia _______________________________________________________ Nr


26-00-027 Flange ______________________________________________________ No.
02 26-01-120 Controflangia __________________________________________________ Nr
26-01-120 Counterflange ________________________________________________ No.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/09


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/09 6.2-7
INDEX

26-00-027
STTH 5000
FLANGIA PER TUBO DN65
FLANGE FOR PIPE DN65

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.2-8
INDEX

6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

6.3 - QUADRO ELETTRICO E 6.3 - ELECTRIC PANEL AND ELECTRIC


SCHEMA ELETTRICO AND PNUMATIC SYSTEM -
E PNEUMATICO -

INTRODUZIONE INTRODUCTION
I valori di alimentazione elettrica e della frequenza del siste- The rated values for voltage and frequency in the electric
ma di alimentazione elettrica dovranno essere quelli indica- input system should be those indicated in the contract and
ti nel contratto e presenti sull’impianto. appearing on the plant equipment.
Se questi non sono indicati sul contratto stabilito tra il If not otherwise indicated in the contract between the
cliente e ASTEPO, il sistema elettrico verrà realizzato in Customer and ASTEPO, the electric system shall be
accordo con le leggi internazionali IEC 204. prepared in accordance with international regulations IEC
204.
La posa ed i collegamenti elettrici saranno eseguiti da Laying and electric connections shall be executed
personale qualificato in conformità con le regole di sicu- professionally, in accordance with safety regulations and
rezza e le direttive relative alla bassa tensione 73/23/CEE with directives “Low tension” 73/23/EEC and
e alla Compabilità Elettromagnetica 89/336/CEE. “Electromagnetic compatibility” 89/336/EEC.

- COME INTERPRETARE LO SCHEMA ELETTRICO - - HOW TO INTERPRET THE WIRING DIAGRAM -

- INTRODUZIONE - - INTRODUCTION -
> <
La consultazione dello schema elettrico può rendersi ne- Generally, it may be necessary to refer to the wiring
cessaria, principalmente, sia per l’individuazione della diagram both for the identification of spare part trade name
descrizione commerciale di un pezzo di ricambio e sia and for maintenance operations.
per le operazioni di manutenzione.
Ogni schema è diviso in due tipologie di pagine: le pagine Each diagram is divided into two typologies of pages: the
disegnate, in cui si evidenziano, per mezzo di richiami drawn pages, showing the spare parts and their physical
numerici e di simboli, i particolari di ricambio e il loro position by means of numerical references and symbols;
posizionamento fisico; l’indice, in cui sono riportati i vari the index where all details needed for spotting and ordering
dati necessari all’individuazione e all’ordinazione dei pezzi. the spare parts are indicated.

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.3-1
INDEX

6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

SCHEMA ELETTRICO E PNEUMATICO 08/59-A ELECTRIC AND PNEUMATIC WIRING 08/59-A

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.3-2
INDEX

6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

6.4 - RICAMBI RACCOMANDATI - 6.4 - SUGGESTED SPARE PARTS -

INTRODUZIONE INTRODUZIONE

Al fine di limitare il numero di interruzioni della produzione, In order to limit the number of shutdowns in production,
servizi ed inoperatività dell’impianto, informiamo che è im- servicing, and resetting the operations in the plant, it is
portante tenere una serie di ricambi raccomandati a dispo- advisable to keep a series of suggested spare parts available
sizione per quelle parti soggette ad una maggiore usura. for elements that are subject to greater stress and therefore
to greater wear.

LISTA RICAMBI CONSIGLIATI SPARE PART LIST

Pos. Descrizione Codice Q.tà Q.tà


Intall. Cons.
Pos. Description Code Q.ty Q.ty
Installed Sugg.
SCAMBIATORE DI CALORE E TUBAZIONI
HEAT EXCHANGER AND PIPING
01 Guarnizione OR-6400
OR-6400 OR-6400 30

02 Guarnizione OR-6275
>
> OR-6275 OR-6275 30 <
03 Guarnizione OR-4487
OR-4487 OR-4487 30
04 Guarnizione OR-4375
OR-4375 OR-4375 30
05 Guarnizione OR-185
OR-185 OR-185 30

06 Guarnizione OR-156
OR-156 OR-156 30
07 Indicatore di passaggio DN50
Passage indicator DN50 0307-101147 01
GRUPPO ACQUA CALDA
HOT WATER GROUP
08 Vetro specola
Observatory glass 0315-103345 01
09 Guarnizione specola
Observatory basket 0306-103164 02

STRUMENTI
STRUMENTS
10 Termosonda
Temperature probe 0310-103228 06 01

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 2/10


0
OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 2/10
0 6.4-1
INDEX
6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS -
STTH 5000

Pos. Descrizione Codice Q.tà Q.tà


Intall. Cons.
Pos. Description Code Q.ty Q.ty
Installed Sugg.
11 Manometro
Steam gauge 0312-103004 01

12 Manometro
Steam gauge 0312-103005 01

VALVOLE
VALVES
13 Kit guarnizioni valvola ZVF DN65
DN 65 ZVF Valve gasket kit 0306-103362 01
14 Kit guarnizioni valvola ZVF DN50
DN 50 ZVF Valve gasket kit 0306-103176 01

15 Kit guarnizioni valvola ZSA DN32


DN32 ZSA Valve gasket kit 0306-103196 01

16 Kit guarnizioni valvola ZSA DN50


DN50 ZSA Valve gasket kit 0306-103186 01

17 Kit guarnizioni valvola YQ DN50


DN50 YQ Valve gasket kit 0306-103036 01
> <
POMPE
PUMPS
18 Ricambi per pompa a lobi 0350-103488
Spare parts for lobe pump 0350-103489
0350-103490 01
0350-103491
ELETTRO-PNEUMATICA
ELECTRO-PNEUMATICS
19 Cartuccia filtro
Cartridge filter 0311-103167 01 01
20 Cartuccia filtro
Cartridge filter 0311-101055 01 01

21 Scheda output analogica


Analogical output card 0316-102654 02 01
22 Scheda input analogica
Analogical input card 0316-102653 02 01

23 Scheda input digitale


Electronic input card 0316-101498 02 01
24 Scheda output digitale
Electronic output card 0316-101499 02 01

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.4-2
INDEX

6 - PARTI DI RICAMBIO -
6 - SPARE PARTS - STTH 5000

Pos. Descrizione Codice Q.tà Q.tà


Intall. Cons.
Pos. Description Code Q.ty Q.ty
Installed Sugg.
25 Riduttore di pressione
Pressure reducer 0311-103160 06 01
26 Elettrovalvola Monostabile
Monostable solenoid valve 0311-101357 15 01

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 6.4-3
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

7.1 - ALLEGATI I - 7.1 - ANNEX I -

- MANUALE DELLA POMPA PISTONI modello P3011- - HANDBOOK FOR PISTON PUMP model P3011 -

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-1
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLA POMPA CENTRIFUGA CSFinox - HANDBOOK FOR CENTRIFUGAL PUMP CSFinox
modello CS - model CS-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-2
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA POMPA DOSATRICE A MEMBRA- - HANDBOOK FOR MEMBRANE DOSING PUMP DEPA
NA DEPA modello DL - model DL-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-3
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLA POMPA CENTRIFUGA ROBUSCHI - HANDBOOK FOR CENTRIFUGAL PUMP ROBUSCHI
modello RN - model RN-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-4
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA POMPA A LOBI WAUKESHA model- - HANDBOOK FOR LOBE PUMP WAUKESHA model 40
lo 40 U - U-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-5
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLO SCAMBIATORE DI CALORE - HANDBOOK FOR HEAT EXCHANGER GREENFIELD -


GREENFIELD -

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-6
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA DI SICUREZZA SPIRAX - HANDBOOK FOR SAFETY VALVE SPIRAX SARCO
SARCO modello LESER 4373- model LESER 4373 -

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-7
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA DI CONTROPRESSIONE - HANDBOOK FOR COUNTER PRESSURE VALVE


BARDIANI modello ZSA- BARDIANI model ZSA-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-8
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA A FARFALLA BARDIANI - HANDBOOK FOR BUTTERFLY VALVE BARDIANI
modello ZVF- model ZVF-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-9
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA ASETTICA BARDIANI - HANDBOOK FOR ASEPTIC VALVE BARDIANI model
modello YQ - YQ-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-10
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA PNEUMATICA BARDIANI - HANDBOOK FOR PNEUMATIC VALVE BARDIANI model
modello ZP - ZP-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-11
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA MANUALE SPIRAX - HANDBOOK FOR MANUAL VALVE SPIRAX SARCO
SARCO modello M10S- model M10S-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-12
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA VALVOLA MODULANTE CONFLOW- - HANDBOOK FOR MODULATING VALVE CONFLOW-
- -

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-13
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DEL RIDUTTORE DI PRESSIONE SPIRAX - HANDBOOK FOR PRESSURE REDUCER SPIRAX
SARCO modello DRV-7- SARCO model DRV-7-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-14
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLO SCARICATORE DI CONDENSA - HANDBOOK FOR STEAM TRAP CONFLOW model
CONFLOW modello GTFH- GTFH-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-15
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX - STTH 5000

- MANUALE DEL LIVELLO VEGA modello VEGABAR S - HANDBOOK FOR VEGA LEVEL model VEGABAR S16 -
16-

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-16
INDEX
7 - ALLEGATI -
7 - ANNEX -
STTH 5000

- MANUALE DELLA INVERTER SIEMENS modello - HANDBOOK FOR INVERTER SIEMENS model
MICROMASTER 440- MICROMASTE 440 -

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 7.1-17
INDEX
8 - AGGIORNAMENTI-
8 - UPDATINGS -
STTH 5000

8.1 - AGGIORNAMENTI DEL MANUALE - 8.1 – MANUAL UPDATINGS -

-INTRODUZIONE - -INTRODUCTION -
Nell’eventualità che successivamente al ricevimento di If after the reception of this publication, the machine will
questa pubblicazione, la macchina subisca delle variazio- be submitted to changes, we will send You an updated copy
ni, Vi verrà inviata una copia aggiornata del CD. of the CD.

In ogni argomento che subirà degli aggior- In any subject that will be updated, we will
namenti verrà variato il numero di VERSIO- change the VERSION number placed in the
NE situato infondo a tutte le pagine della bottom of all pages of the pubblication.
publicazione.

> <

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE Versione 01/10


OPERATIONS AND MAINTENANCE MANUAL Version 01/10 8.1-1

Potrebbero piacerti anche