Sei sulla pagina 1di 10

SISTEMA QUALITÀ CODE. P.SL.T.

038
QUALITY SYSTEM REV. 01
ISTRUZIONE PAGES: 11
OPERATIVA
OPERATING
INSTRUCTION

ISTRUZIONE OPERATIVA TARATURA ASTE


DI STIRO SFL 4-6

OPERATING INSTRUCTION STRETCHING


RODS CALIBR. SFL 4-6

data Rev. Descrizione modifica Compilato Verificato Approvato


Date Modification Written Controlled Approved
Technical Support
Technical Office Technical Office Manager

23/08/06 00

E. EUSEBIONE E. EUSEBIONE
T. CAGGIULA

Technical Support
Technical Office Technical Office Manager

05/03/07 01

E. EUSEBIONE E. EUSEBIONE
T. CAGGIULA
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

INDICE/INDEX PAG.
1.PREMESSA - INTRODUCTION 3
2.SCOPO - PURPOSE 3
3.APPLICABILITA’ - APPLICABILITY 3
4.RIFERIMENTI - REFERENCE 3
5.RESPONSABILITA’ - RESPONSABILITY 3
6.PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRESCRIPTIONS 3
6.1ADDETTI, ZONE PERICOLOSE E DETTAGLI – TECHNICIANS, DANGEROUS ZONE
AND OTHER 3
6.2RISCHI RESIDUI - RESIDUAL RISKS 4
6.3DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE - INDIVIDUAL SAFETY DEVICES 4
7.ATTREZZATURE E MATERIALI SPECIFICI - SPECIFIC EQUIPMENT AND MATERIAL 5
8.DESCRIZIONE DELLE ATTIVITA’ - ACTIVITY DESCRIPTION 5

FIGURE - DIAGRAMS 9

PAGINA 2 DI 2
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

1) PREMESSA – INTRODUCTION
Prima di iniziare qualsiasi operazione tale procedura deve essere integralmente letta e compresa, ponendo
particolare attenzione a quanto indicato nel paragrafo ‘Prescrizioni di sicurezza.
Before starting any operations this operating instruction must be totally read and understood, paying
particular attention to what is indicated in chapter ‘Safety prescriptions’.

2) SCOPO - PURPOSE
La presente istruzione operativa definisce i criteri per il corretto cambio formato e conseguente sostituzione
di tutti i PRS sulle SFL 4 & 6.
The present operating instruction defines the criteria for the correct format change and consequent
replacement of all the PRS on the SFL 4 & 6

3) APPLICABILITA’ - APPLICABILITY
L’applicabilità è estesa a tutte le macchine della gamma SFL 4 & 6, indipendentemente dal cambio
conformazione macchina.
The applicability is extended on all of the machines of the SFL 4 & 6 range ,independently from the machine
conformity change.

4) RIFERIMENTI – REFERENCE
Altre procedure di riferimento: NESSUNA .
Other reference procedures: NONE

5) RESPONSABILITA’ - RESPONSABILITY
Questa istruzione operativa è destinata esclusivamente a tecnici autorizzati Sipa (L3).
This operating procedure is exclusively assigned to SIPA authorized technicians (L3).

6. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRESCRIPTIONS

6.1. Addetti, zone pericolose e dettagli – Technicians, dangerous zone and other
6.1.1. Professionalità addetti: Meccanica.
Technicians needed: Mechanic skills.
6.1.2. Zone pericolose: Zona asse stiro
Dangerous zone:Stretching axis zone
6.1.3. Recintare la zona: catenelle di delimitazione
Fence the operating zone: boundary chains

PAGINA 3 DI 3
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

6.2. Rischi residui - Residual Risks


# Elettrica – Softwarista Meccanica Oleodinam Processista
elettronica Software Mechanic ica Process
Electrical - developer skills Hydraulic skills
electronic skills skills
skills
1. Elettrocuzione – Electrocution
2. Dermatiti – Dermatitis
3. Schiacciamento arti – Limbs crushing X
4. Proiezione di componenti - Parts projection
5. Spruzzi olio in pressione – Oil sprays
6. Scottature – Burns
7. Urti – Shocks
8. Getti di acqua - Water sprays
9. Inalazione fumi - Smoke inhalation
10. Caduta dall’alto – Falls X
11. Proiezione di PET - Hot PET projection
12. Rumore – Noise
13. Impigliamento – Trascinamento - Dragging X
14. Danni ottici - Optical harms

6.3. Dispositivi di protezione individuale - Individual safety devices


# Elettrica – Softwarista Meccanica Oleodinam Processista
elettronica Software Mechanic ica Process
Electrical - developer skills Hydraulic skills
electronic skills skills
skills
1. Scarpe di sicurezza - Safety shoes X
2.A Guanti per il montaggio – Assembly gloves X
2.B Guanti antiolio - Oil-abating gloves
2.C Guanti anticalore - Heat-abating gloves
3. Cuffie - inserti antirumore - Noise-abating
devices
4.A Occhiali antischeggia – Glasses for splinters
protection
4.B Occhiali antinfrarossi – Glasses for infrared
rays protection
4.C Occhiali per saldatura (lenti inattiniche) -
Welding glasses (with adiactinic lenses
5. Mascherina – Mask
6. Elmetto paracolpi – Helmet
7. Dispositivo anticaduta (1 cintura, 1 cordino, 2 X
moschettoni) - Safety fall system (1 belt, 1
rope, 2 snap links)
8. Para gomiti e para ginocchia - Elbow and knees
protection devices
9. Indumenti di lavoro in dotazione – Standard X
work clothes

PAGINA 4 DI 4
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

7. ATTREZZATURE E MATERIALI SPECIFICI - SPECIFIC EQUIPMENT AND MATERIAL


 Attrezzatura in dotazione alla macchina
 Utensili portatili :
 Serie chiavi standard.
 Attrezzature per attività in elevazione
 Mezzi di sollevamento

 Tool box equipping the machine


 Portable tools
 Series of standard wrenches.
 Equipping to work in elevation
 Hoisting apparatus

8. DESCRIZIONE DELLE ATTIVITA’ - ACTIVITY DESCRIPTION

• Accedere dal menu principale al menu della pressa dove ci sarà la parte riguardante alle aste.Vedi
fig-1
Go to the principal menu to menu of the press where there will be the part regarding to the rods. See fig.1

PRESS MENU

FIG-1

PAGINA 5 DI 5
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

• Dal menu pressa accedere a quello relativo alle aste. Vedi fig-2
From menu press access to that relative to the rods. See fig-2

RODS MENU

FIG-3

• Accendere azionamenti.
Press operations
• Impostare valore della casella “offset quota azzeramento asse” a zero e lanciare l’acquisizione di
tale valore. Vedi fig-4
Set value of the box “axis zero value offset” to zero and power the acquisition of such value. See fig.4
• Spegnere e accendere azionamenti.
Switch off and switch on driver with button on the panel.

PAGINA 6 DI 6
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

AQUISITON
VALUE

OFFSET VALUE THAT CAN


BE EDITED

FIG-4

• Nella pag. comandi manuali qui sotto riportata fig-5, impostare il comando n°35
“SINCRONIZZAZIONE ASTE STIRO”. Ed effettuare sincronizzazione completa dell’asse,
eseguendo il comando fino alla fine.
In the page manual commands reported below fig.5, set the command n°35 “ STRETCH RODS
SYNCHRONISATION ”. carry out complete synchronisation of the axis, carrying out the command until the end.

PAGINA 7 DI 7
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

FIG-5
.
• Scollegare il connettore elettrico del fine corsa magnetico SQ6503 di aste alte. Vedi foto
unscrew connector of the magnetic switch SQ6503 rods up. see photo 6
• Portare con comando n°36 “ASTE IN LENTA”. Le aste in salita fino a quando l’indice di lettura
aste si trova in centro al fine corsa magnetico SQ6503 di aste alte. La foto seguente fig-6
Bring with command n°36 “RODS IN SLOW MVMT”. The rods in ascent until when the index of rods reading
finds itself at the centre of the magnetic limit switch SQ6503 of rods up. The following photo fig-6

MAGNETIC
SWITCH
SQ6503 .

PAGINA 8 DI 8
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

FIG-6
• Tornare nella pagina dati aste stiro, e verificare valore di lettura dell’asse reale, riportarlo in
negativo sull’offset. In modo che il calcolo porti il valore asse a zero.
Return to the page stretching rods data, and verify value of reading of the true axis, reporting it in negative on the
offset. In a manner that the calculation brings the value to zero.
• Lanciare acquisizione, e verificare il reale azzeramento asse.
Send data, and check the true zero setting of the axis.
• Spegnere azionamento e ricollegare il fine corsa magnetico SQ6503.
Turn off the operation and re-connect the magnetic limit switch SQ6503.
• ACCENDERE AZIONAMENTI
TURN ON THE OPERATION.
• Nella pag. comandi manuali impostare il comando n°35 SINCRONIZZAZIONE ASTE STIRO. Ed
effettuare sincronizzazione completa. /
In the page manual commands set the command n°35 STRETCHING RODS SYNCHRONISATION. Carry out
complete synchronisation.
• Impostare il comando n°37” ASTE STIRO IN VELOCE” e fare salire le aste facendo cosi eseguire
il profilo-
Set the command m°37 “STRETCHING RODS ON FAST” and make exit the rods making so carry out the profile.
• Verificare visivamente la posizione aste, se coincide con quella desiderata, e verificare il valore
quota reale se uguale a zero.
Check visibly the rods position, if it coincides with that desired, and check the value of the true quote if equal to
zero.
• Poi si procede alla taratura della quota bassa aste.
Then proceed to the calibration of the rods low quota.
• Col comando n° 36 “ASTE IN LENTA”. Scendere a bassa velocità fino ad sfiorare il fondello
stampo. Rilevare quota reale asse = xxxxx.
With the command n°36 “ROD ON SLOW“. Go down at slow speed until brushing against the mould.
• Salire con le aste e posizionare il tampone meccanico di arresto aste.
Raise with the rods and position the mechanical buffer of rods stop.
• Scendere con aste. Lentamente fino a sfiorare il tampone, leggere quota = yyyyyy
Lower with rods. Slowly until brushing against buffers, read quota=yyyyyy
• Tra yyyyyy e xxxxxx ci dovrà essere una differenza di 2 mm, in modo di salvaguardare il fondello
stampo.
Between yyyyyy and xxxxxx there should be a difference of 2mm, in a manner to save the mould bottom.
• Poi impostare la quota di profilo aste basse che sarà quota = yyyyyyy – 1mm in maniera che
durante l’esecuzione del profilo l’asse aste non vada in battuta meccanica sul stampo. Tale valore va
sempre salvato sulle ricette, perché ogni tipo di formato a un suo proprio valore di profilo basso.
Then set the quota of rods profile down that will be quota = yyyyyyy – 1mm in manner that during the execution
of the profile the rods axis does not go to bump against the mould. Such value is always saved on the recipes,
because every type of format has its own value of profile down.
• La pagina in cui va impostato tale valore è quella sotto riportata: fig-7
The page in which such value is set is that reported below: fig-7

PAGINA 9 DI 9
P.SL.T.O38 REV. 01 ISTRUZONE OPERATIVA TARATURA ASTE DI STIRO. / STRETCHING RODS CALIBRATION OPERATING
INSTRUCTION.

VALUE SET AFTER HAVING VERIFIED


TRUE QUOTA THAT BRUSHES
AGAINST THE MECHANICAL BUFFER.
ROUGHLY 1 MM .

KEY TO SEND DATA


TO PC

FIG-7
• Seguire alcuni comandi in manuale in veloce. Comando n°37 ASTE STIRO IN VELOCE . per
verificare la correttezza dei nuovi valori impostati dei profili.
Follow some commands in manual in fast. Command n°37 STRETCHING RODS IN FAST . to check the
correctness of the news values set of the profiles.
• Se tutto ok salvare tutti i dati offset sui dati macchina.
If all is ok save the offset data on the machine data.

PAGINA 10 DI 10

Potrebbero piacerti anche