Sei sulla pagina 1di 12

SISTEMA QUALITÀ COD. P.SL.T.

044
QUALITY SYSTEM REV. 00
ISTRUZIONE PAGINE: 12
OPERATIVA
OPERATING
INSTRUCTION

ISTRUZIONE OPERATIVA TARATURA


APERTURA E CHIUSURA PRESSA SFL 4-6

OPERATING INSTRUCTIONS FOR


REGULATING OPENING AND CLOSING
PRESS SFL4-6

Data Rev. Descrizione modifica Compilato Verificato Approvato


Date Modification Written Controlled Approved
Technical Support
Technical Office Technical Office Manager

09/09/06

E. EUSEBIONE E. EUSEBIONE
T. CAGGIULA
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6
INDICE - CONTENTS PAG.
1.PREMESSA - INTRODUCTION 3
2.SCOPO - PURPOSE 3
3.APPLICABILITA’ - APPLICABILITY 3
4.RIFERIMENTI - REFERENCE 3
5.RESPONSABILITA’ - RESPONSABILITY 3
6.PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRESCRIPTIONS 3
6.1ADDETTI, ZONE PERICOLOSE E DETTAGLI – TECHNICIANS, DANGEROUS ZONE
AND OTHER 3
6.2RISCHI RESIDUI - RESIDUAL RISKS 4
6.3DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE - INDIVIDUAL SAFETY DEVICES 4
7.ATTREZZATURE E MATERIALI SPECIFICI - SPECIFIC EQUIPMENT AND MATERIAL 5
8.DESCRIZIONE DELLE ATTIVITA’ - ACTIVITY DESCRIPTION 5

PAGE 2 OF 2
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

1) PREMESSA – INTRODUCTION
Prima di iniziare qualsiasi operazione tale procedura deve essere integralmente letta e compresa, ponendo
particolare attenzione a quanto indicato nel paragrafo “Prescrizioni di sicurezza”.
Before starting any operations this operating instruction must be totally read and understood, paying
particular attention to what is indicated in chapter ‘Safety prescriptions’.
2) SCOPO - PURPOSE
La presente istruzione operativa definisce i criteri per la corretta regolazione dell’apertura della pressa di
soffiaggio delle SFL 4-6 & SFL4L.
These operating instructions define the criteria for the correct adjustment of the blow press opening on SFL
4-6 & SFL4L.

3) APPLICABILITA’ - APPLICABILITY
L’applicabilità è estesa a tutte le macchine della gamma SFL 4-6 SFL4L, indipendentemente dalla
conformazione macchina.
Applicability is extended to all machines in the SFL 4-6 SFL 4L range, regardless of machine configuration.

4) RIFERIMENTI – REFERENCE
Nessuno.
None
5) RESPONSABILITA’ - RESPONSABILITY
Questa istruzione operativa è destinata esclusivamente a tecnici autorizzati Sipa (L3).
This operating procedure is exclusively assigned to SIPA authorized technicians (L3).

6. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRESCRIPTIONS


6.1. Addetti, zone pericolose e dettagli – Technicians, dangerous zone and other
6.1.1. Professionalità addetti: Meccanica.
Technicians needed: Mechanic skills.
6.1.2. Zone pericolose: Zona pressa
Dangerous zone: press zone.
6.1.3. Recintare la zona: catenelle di delimitazione
Fence the operating zone: boundary chains

PAGE 3 OF 3
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

6.2. Rischi residui - Residual Risks


# Elettrica – Softwarista Meccanica Oleodinam Processista
elettronica Software Mechanic ica Process
Electrical - developer skills Hydraulic skills
electronic skills skills
skills
1. Elettrocuzione – Electrocution
2. Dermatiti – Dermatitis
3. Schiacciamento arti – Limbs crushing X
4. Proiezione di componenti - Parts projection X
5. Spruzzi olio in pressione – Oil sprays
6. Scottature – Burns
7. Urti – Shocks X
8. Getti di acqua - Water sprays
9. Inalazione fumi - Smoke inhalation
10. Caduta dall’alto – Falls
11. Proiezione di PET - Hot PET projection
12. Rumore – Noise
13. Impigliamento – Trascinamento - Dragging X
14. Danni ottici - Optical harms

6.3. Dispositivi di protezione individuale - Individual safety devices


# Elettrica – Softwarista Meccanica Oleodinam Processista
elettronica Software Mechanic ica Process
Electrical - developer skills Hydraulic skills
electronic skills skills
skills
1. Scarpe di sicurezza - Safety shoes X
2.A Guanti per il montaggio – Assembly gloves
2.B Guanti antiolio - Oil-abating gloves
2.C Guanti anticalore - Heat-abating gloves
3. Cuffie - inserti antirumore - Noise-abating
devises
4.A Occhiali antischeggia – Glasses for splinters
protection
4.B Occhiali antinfrarossi – Glasses for infrared
rays protection
4.C Occhiali per saldatura (lenti inattiniche) -
Welding glasses (with adiactinic lenses
5. Mascherina – Mask
6. Elmetto paracolpi – Helmet X
7. Dispositivo anticaduta (1 cintura, 1 cordino, 2
moschettoni) - Safety fall system (1 belt, 1
rope, 2 snap links)
8. Para gomiti e para ginocchia - Elbow and knees
protection devices
9. Indumenti di lavoro in dotazione – Standard X
work clothes

PAGE 4 OF 4
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

7. ATTREZZATURE E MATERIALI SPECIFICI - SPECIFIC EQUIPMENT AND MATERIAL


 Attrezzatura in dotazione alla macchina
 Utensili portatili:
 Serie chiavi standard.
 Attrezzature per attività in elevazione

 Tool box equipping the machine


 Portable tools
 Series of standard wrenches.
 Equipping to work in elevation

PAGE 5 OF 5
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6
8. DESCRIZIONE DELLE ATTIVITA’ - ACTIVITY DESCRIPTION

premessa : all’inizio di tale procedura non si può stabilire se la pressa è totalmente aperta o chiusa .
La regolazione delle quote apertura pressa va fatta con la pressa totalmente aperta.
8.1 Verificare che il giunto pressa sia tarato dal fornitore a 7kg. Che rappresenta il “SET
SALVA STAMPO” (taratura da fabbrica).
8.2 Calettare il calettatore del giunto pressa.
8.3 Con azionamenti spenti.
Assumption: at the beginning of this procedure it cannot be established whether the press is fully open or
closed.
Press opening quotas are adjusted with the press fully open.
8.1 Check whether the press joint is factory calibrated to 7 Kg. This represents the “MOLD
SAVE SET” (factory calibration).
8.2 Fit the press joint coupler
8.3 With drives off.

fig-1

8.4 Aprire la pressa usando la manovella(1) fig-1 per la movimentazione generale. Aprire la
pressa massima apertura possibile. Fare attenzione che appena arrivati al punto massimo di
apertura la pressa ricominci subito a richiudersi per cui se necessari tornare indietro di
qualche frazione di giro con la manovella (1).
Open the press using the crank (1) fig. 1 for general movement. Open the press to the largest
opening possible. Make sure that as soon as the widest opening point is reached, the press
immediately begins to close. Therefore go back by several fractions of a turn with the crank
(1).

PAGE 6 OF 6
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

fig-2

8.5 Tramite i giunti filettati delle due semi presse vedi fig-3, si incomincia a regola l’apertura
pressa. La quota finale di apertura deve essere come richiesto da tabelle ufficio tecnico
tab1.
Using the threaded joints on the two semi-presses, see fig. 3, begin to adjust press opening.
The final opening quota must be as required by the engineering office table1.
8.5.1 La quota deve essere rilevate tra le due facce pressa(2) fig-4 . Nel primo
caso saranno da tenere presente le misure della colonna “APERTURA
PRESSA
The quota must be found between the two press faces (2) fig. 4. The
measurements in the “PRESS OPENING” column are to be kept in mind in
the first case.

8.5.2 O tra le due facce stampo (1) fig-4 , in questo secondo caso sono da
tenere presente della tab1 . la colonna “CORSA APERTURA PRESSA”.
Or between the two mold faces (1) fig. 4, in this case, the “PRESS
OPENING STROKE” column is to be taken into account.

giunti
regolazione.
adjustment
joints

fig-3

PAGE 7 OF 7
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

TIPO MACCHINA CORSA APERTURA PRESSA PACCO STAMPO APERTURA PRESSA


MACHINE TYPE PRESS OPENING STROKE MOLD KIT PRESS OPENING

SFL4 140MM 240 MM 380,2MM

SFL6 140MM 320 MM 460,2 MM

SFL4 L 245MM 320 MM 565,2 MM


Tab1
8.6 A regolazione ultimata le distanze delle due facce pressa al telaio pressa L1 e L2, devono
essere uguali. In modo di avere la stessa corsa in chiusura, ed essere cosi centrata. Vedi fig4
When adjustments are complete, the distance of the two press faces to the press frame L1
and L2 must be equal. So as to have the same closing stroke and to be centred. See fig. 4.

L1 2 L1

fig-4

8.7 Solo per la SFL6 come si nota nella tab1 ci sono due opzioni di apertura pressa , LARGA E
STRETTA. Per scegliere tali opzioni si devono cambiare la posizione dei perni dei giunti
filettati su tutte e due le semi presse. Vedi particolare fig-5 fig-6.
For SFL6 only, as can be seen in table 1, there are two press opening options: WIDE AND
NARROW. To choose these options, change the position of the threaded joint pins on both
semi-presses. See detail fig. 5, fig. 6.
8.8 Come si vede in fig-6 le due opzioni sono (1) PRESSA LARGA (2) PRESA STRETTA.
As seen in fig. 6, the two options are (1) WIDE PRESS (2) NARROW PRESS.

PAGE 8 OF 8
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

1 2

fig-5 fig-6
8.9 Chiudere la pressa, portando le ginocchiere in battuta sui tamponi e con le leve
completamente orizzontali. Fig-7
Close the press, moving the knee piece against the buffers and with the levers fully horizontal.
Fig-7

Ginocchiere orizzontali la
pressa è totalmente chiusa.
With knee pieces
horizontal, the press is
fully closed

fig-7
8.10 Scalettare il calettatore , girare l’oscillatore fino a riportare gli indici in
corrispondenza “PUNTO MORTO OSCILLATORE” e poi calettare definitivamente forte.
vedi Fig-8.
Un-key the coupler, turn the oscillator until the notches return to the “OSCILLATOR ZERO
POINT” and tighten firmly. See fig. 8.

PAGE 9 OF 9
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

La chiavetta motore deve essere in


asse con indice per avere il punto
morto corretto.
THE MOTOR KEY MUST BE
ALIGNED WITH THE NOTCH
FOR CORRECT ZERO POINT.

Con indici in
coincidenza siamo
nel punto morto.
ZERO POINT IS AT
MATCHED
NOTCHES.

fig-8

8.11 Posizionare Encoder sull’albero oscillatore. Deve essere posizionato perfettamente


in asse, per evitare eventuali malfunzionamenti. VEDI fig-10.

Position the Encoder on the oscillator shaft. It should be perfectly aligned to prevent
malfunctions. See Fig. -10.

Il giunto snodato deve essere


perfettamente in asse.
The hinged joint must be
perfectly aligned

fig-10
PAGE 10 OF 10
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

8.12 Poi si passa alla taratura dello zero elettronico.


Next calibrate electronic zero.
8.13 Si va nella pagina di taratura pressa. qui di seguito riportata . fig-11
Enter the press calibration page illustrated in fig. 11.

VALORE REALE =
Valore modificabile per 0 QUANDO
cambiare calcolare PRESSA è
valore reale. CHIUSA.
Editable value to REAL VALUE = 0
change/calculate real WHEN THE PRESS
value IS CLOSED

FIG-11
8.14 Si mette offset uguale a zero.
Set offset to zero.
8.15 Controllare se indici meccanici sono ancora in corrispondenza.
Make sure mechanical indexes are still aligned.
8.16 Accendere azionamenti.
Turn on drives.
8.17 Andare nella pagina comandi manuali e impostare il comando numero 10 =
“MOVIMENTAZIONE GENERALE”. E dare “ABILITAZIONE”. Dando abilitazione farò
calcolare nuovamente il nuovo offset impostato.vedi fig12.
Enter the manual controls page and set control number 10 = “GENERAL MOVEMENT”
And press “ENABLE”. Enabling will recalculate the new set offset, see fig. 12.

PAGE 11 OF 11
P.SL.T.O44 REV. 00. TARATURA E REGOLAZIONE DELLA QUOTA DI APERTURA E CHIUSURA PRESSA ( GRANDE
E PICCOLA )
OPERATING INSTRUCTIONS FOR REGULATING OPENING AND CLOSING PRESS SFL4-6

Dare comando n°10


movimentazione generale
Enable control 10 general
movement
Dare
abilitazione
Enable

FIG-12
8.18 Tornare nella pagina di taratura pressa FIG-11 e verificare il valore REALE.
Return to the press calibration page FIG 11 and check the REAL value.
8.19 Tale valore si deve riportare in valore negativo sulla casella dell’OFFSET.
This value must have a negative value in the OFFSET field.
8.20 Spegnere e riaccendere azionamento.
Turn drives off and on.
8.21 Andare nella pagina comandi manuali e impostare il comando numero 10 =
“MOVIMENTAZIONE GENERALE”. E dare “ABILITAZIONE” cosi facendo faccio
nuovamente calcolare al PLC il novo valore di posizione pressa in gradi.
Enter the manual controls page and set control number 10 = “GENERAL
MOVEMENT” Press “ENABLE” to have the PLC recalculate the new press position value in
degrees
8.22 Verificare se il valore reale è diventato uguale a zero, se e cosi ,abbiamo finito tale
procedura e si passa al salvataggio dei dati macchina nuovi.
Check if the real value equals zero. If this is the case, this procedure is finished and
new machine data must be saved.
8.23 Salvare dati macchina come da procedura “P.DE.T009 ISTRUZIONE
OPERATIVA PER L’AGGIORNAMENTO DATI.”
Save machine data as per procedure “P.DE.T009 OPERATING INSTRUCTIONS
FOR DATA UPDATING.”

PAGE 12 OF 12

Potrebbero piacerti anche