Sei sulla pagina 1di 69

Istra Gourmet 23 YEARS 3

Istra 2019
2020

Enogastro vodič kroz Istru


Guida enogastronomica dell’Istria
Wine and gastronomy of Istria
Wein & Gourmet - Istrien
www.istra.com

4 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 5


Sadržaj
Sommario
Content
Inhalt

06
04Uvod
Uvod
Introduzione
Introduzione
Introduction
Introduction
Einleitung
Einleitung
10
08Istarska
Istarskajelajela
Piatti
Piattiistriani
istriani
Istrian
IstrianDishes
Dishes
Istrische
IstrischeGerichte
Gerichte
44
38Vinske ceste
Restorani, Istre i agroturizmi
konobe
Strade del vino dell’Istria
Ristoranti, trattorie e agriturismi
Wine Roads ofTaverns
Restaurants, Istria and Agritourism
Weinstrassen Istriens und
Restaurants, Tavernen
Erlebnisbauernhöfe
60 Ceste maslinova ulja
86Strade
Vinskedell’olio
ceste d’oliva
Istre
Olive Oildel
Strade Roads
vino dell’Istria
Strassen des of
Wine Roads Olivenöls
Istria
Weinstrassen Istriens
78 Ceste istarskog meda
102Strade
Cestedel miele
maslinova ulja
Istrian
StradeHoney Roads
dell’olio d’oliva
Straßen
Olive Oildes istrischen Honigs
Roads
Strassen des Olivenöls
86 Restorani, konobe i agroturizmi
120Ristoranti, trattorie meda
Ceste istarskog e agriturismi
Restaurants, Taverns and Agritourism
Strade del miele
Restaurants,
Istrian Honey Tavernen
Roads
und Erlebnisbauernhöfe
Straßen des istrischen Honigs

6 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 7


Istria. Verde
Mediterraneo.
Assaporate il Mediterraneo
nel vero senso della parola, un
connubio di natura e fantasia
L’Istria, meravigliosa penisola mediterranea ab-
bracciata da un mare limpido, con il litorale de-
dicato al turismo e il cuore magicamente verde,
dalle cime abitate dei suoi colli regala agli occhi
innumerevoli bellezze naturali e indimenticabili

Istra. Zeleni Mediteran.


panorami e in sé nasconde un vero e proprio te-
soro di sapori della tradizione.
La gastronomia riflette fedelmente le peculiarità

Okusite Mediteran u pravom smislu riječi, iznikao iz storiche, geografiche e climatiche della peniso-
la, in essa si intrecciano le tipicità di una cucina
prirode i maštovitosti basata sulle piante spontanee, su quelle aroma-
tiche, sulla verdura di stagione, sui frutti di mare,
Istra, čudesni mediteranski poluotok kojeg okružuje bistro more, s turistički razvi- sull’olio d’oliva…
jenom obalom i čarobnom zelenom unutrašnjosti, nudi brojne kulturno-povijesne L’invito a scoprire e ad assaggiare i pregi di que-
i prirodne znamenitosti kao i nezaboravne panorame iz srednjovjekovnih gradića sto rifugio verde-azzurro si cela nel sorriso della
na brežuljcima. No, Istra krije i pravo bogatsvo okusa. Istarska gastronomija vje- gente istriana, nei prodotti delle mani operose
ran je odraz povijesnih, zemljopisnih i klimatskih značajki poluotoka te rezultat e nella natura che incanta con la sua bellezza,
ispreplitanja raznih tradicija s pučkom kuhinjom baziranom na samoniklom bilju, con il suo vivo passato che emerge dalla pietra
aromatičnim začinima, sezonskom povrću, plodovima mora, maslinovom ulju… e dalle zolle della terra. Arrivati in Istria, gli oriz-
Pozivnica na istraživanje i kušanje vrijednosti ovog plavo-zelenog utočišta krije se zonti si aprono davanti a voi, i sensi si risveglia-
u osmijehu istarskog domaćina, proizvodima njegovih vrijednih ruku i prirodi koja no, la tensione scompare lasciando il posto alla
zavodi svojom ljepotom i živom prošlošću što izvire iz kamena i grude zemlje. spensieratezza. Qui, ogni esperienza e ogni nuova
Jednom kada ste ovdje, vidici se šire, osjetila produbljuju, napetost popušta, amicizia diventeranno valori destinati a durare
bezbrižnost obuzima, a nova iskustva i prijateljstva postaju trajne dragocjenosti… nel tempo….

8 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 9


Istrien. Grün
und mediterran.
Genießen Sie dieses ganz besonde-
re Fleckchen Erde zwischen Mit-
Istria. Green teleuropa und der mediterranen
Welt mit all seinen Facetten. Die
Mediterranean. Liaison von Natur und Fantasie
Experience the flavours of the Die von klarem Meer umspülte Halbinsel mit ihrer

Mediterranean in their truest einladenden, urlauberfreundlichen Küstenland-


schaft. Das magische grüne Inland, in dessen - oft
form, the product of nature and zeitlosem Raum - unzählige kulturelle, historische
imagination und natürliche Sehenswürdigkeiten schlummern.
Während die mittelalterlichen Ansiedlungen auf
Istria, a marvellous Mediterranean peninsula sur- den Hügelkuppen ihre faszinierende Schönheit, so-
rounded by the crystal-clear sea, is well known wie traumhafte Panoramablicke meist ganz offen
for its tourist amenities along the coast and its zur Schau tragen, findet sich auch im Verborge-
lush green hinterland, with countless cultural-his- nen ein unglaublicher Reichtum an Traditionen und
toric sights and unforgettable natural panoramas Gaumenfreuden. Die istrische Gastronomie spiegelt
from hilltop towns. It is also a treasure chest of die historischen, geografischen und klimatischen
gastronomic delights. Eigenarten der Halbinsel wieder.
Istrian gastronomy reflects the historical, geo- Unterschiedlichste Traditionen haben sich hier
graphical and climate features of the peninsula, zu einer volkstümlichen Küche verwoben, in der
and combines various traditions of local cuisine Wildkräuter, aromatische Gewürze, Saisongemü-
based on indigenous plants, aromatic spices, sea- se, Meeresfrüchte und Olivenöl die Hauptrollen
sonal vegetables, seafood, and olive oil. besetzen. Fühlen Sie sich herzlich eingeladen,
Look behind the smile of your Istrian host and die Schätze dieses blaugrünen Verstecks zu ent-
you’ll find an open invitation to discover and decken und zu probieren. Lassen Sie sich von der
taste the true characteristics of this blue-green istrischen Gastfreundschaft ebenso verführen, wie
paradise, products of diligent work and a nat- von den hervorragenden ländlichen Produkten und
ural environment that attracts with its beauty der Naturlandschaft, die in jedem Stein und jeder
and living history, seen in every stone and field. Ackerfurche eine lebhafte Geschichte verbirgt. Ein-
Once you are here, new vistas open up before mal hier angekommen, erweitert sich das Blickfeld.
you, your senses intensify and the tensions of Gefühle vertiefen sich, Anspannung weicht einer
the outside world disappear, replaced by new ex- befreienden Sorglosigkeit. Neue Erfahrungen und
periences and friendships to share and treasure. Freundschaften werden zu dauerhaften Werten...

10 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 11


Istarska jela
Piatti istriani
Istrian Dishes
Istrische Gerichte

10 Jela Plave Istre


12
Piatti dell’Istria blu
Dishes of Blue Istria
Genussreich: Blaues Istrien

14 Jela Zelene Istre


16
Piatti dell’Istria verde
Dishes of Green Istria
Genussreich: Grünes Istrien

12 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 13


Piatti
Abecedarij jela Plave Istre
Glossario delle pietanze dell’Istria blu

dell’Istria blu
Glossary of dishes of Blue Istria
ABC der Gerichte aus dem Blauen Istrien

La freschezza del mare in tavola: BRODET (Brodetto)

un invito agli esperti di HR Narodno jelo, svojevrsni pikantni umak od


više vrsta riba i rakova IT Piatto tradizionale,
gastronomia ovvero una specie di sughetto piccante di
pesce misto e granchi GB Traditional dish,
savoury fish stew made with several kinds of
La ricca offerta di freschi frutti di mare tipica dei
fish and crustaceans DE Traditioneller pikan-
ristoranti dell’Istria litoranea, è un autentico pia- ter Fischtopf bzw. Sauce aus verschiedenen
cere del palato, ma fa sorgere l’eterno piacevole Fischsorten und Krebsen.
dilemma: cosa scegliere? Il pregiato pesce dalle
BUZARA
carni bianche o le sardelle, non meno saporite
HR Posebna vrsta umaka pripravljena na te-
nè meno pregiate; degli scampi di impressionanti meljcu od bijelog luka, peršina, maslinova
dimensioni, o un sughetto ‘alla buzara’ di bivalvi, ulja i vina, najčešće od školjaka ili rakova. IT
il cui profumo si spande lontano. Particolare tipo di sugo preparato con soffrit-
Un brodo o un risotto di frutti di mare? Calamari to di aglio, prezzemolo, olio d’oliva e vino, al
quale si aggiungono di solito molluschi bivalvi
o seppie dell’Adriatico, forse qualche ostrica, un
o granchi di mare. GB Special type of sauce,
brodetto, dei granchi cotti oppure un’insalata di sautéed with onions, parsley, olive oil and
folpi o di ‘granseola’, qualche filetto di sardella o wine, usually with shellfish. DE Spezifische
un po’ di baccalà… Sauce, basierend auf Knoblauch, Petersilie,
Olivenöl und Wein, in der zumeist Muscheln

Jela Plave Istre


Il mare è sempre stato il miglior amico dell’uo-
oder Krebse gegart werden.
mo e in Istria quest’amicizia è ancor più salda,
profonda ed ha lasciato la sua impronta anche JAKOVSKA KAPICA (Capesanta)
nell’arte culinaria dei giorni nostri. HR Kraljevska školjka koja živi na pjeskovitim
Svježina mora na trpezi, izazov za gastronomske znalce područjima. Mišić školjke odličan je pečen,
gratiniran, sirov. IT Regina dei molluschi bi-
Obilje ponuđene svježine iz mora u brojnim restoranima priobalne Istre nudi vr- valvi, vive su fondali sabbiosi. Il suo musco-
hunski užitak, ali i potiče vječitu slatku dilemu: Što odabrati? Cijenjenu bijelu ribu lo è squisito se arrosto o gratinato. Si può
consumare anche crudo. GB Scallops - royal
ili sardele, što nimalo ne zaostaju kvalitetom i okusom, škampe koji impresioniraju
shell found on the sandy seabed. The central
veličinom, buzare od školjki, čiji se mirisi šire nadaleko, juhu ili rižot s plodovima adductor muscle is tastiest when baked or
mora, jadranske lignje ili sipe, možda kamenice, brodet, pečene rakove ili pak gratinéed, but can also be eaten raw. DE Ja-
salate od hobotnica ili rakovica, slane sardone ili bakalar… kobsmuschel - die Königin der Muscheln, die
Oduvijek je more čovjekov najbolji prijatelj, a u Istri prijateljuju intenzivnije no ig- in sandigen Gebieten lebt. Das Muschelfleisch
ist gebraten oder gratiniert am schmackhaf-
dje drugdje, što je ostavilo traga i na istarskoj gastronomiji sve do današnjih dana.
testen; kann aber auch roh gegessen werden.

KAMENICA (Ostrica, Oyster, Austern)


HR Školjka koju nazivaju i afrodizijakom,
prava delikatesa kada se jede sirova, uz kap
limuna i maslinova ulja. IT Bivalvo al quale
vengono attribuite proprietà afrodisiache;
autentica prelibatezza se mangiata cruda,
con l’aggiunta di qualche goccia di limone e di
olio d’oliva. GB Bivalve mollusk, which is said

14 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 15


to have aphrodisiac properties, a true deli-
cacy if eaten raw with a few drops of lemon
juice and olive oil. DE Gourmetmuschel mit
aphrodisischer Aura - wird besonders gerne
roh, mit ein paar Tropfen Zitrone und Olivenöl
aus ihrer Schale geschlürft.

RAKOVICA (Granchio granseola / Spider


crab / Seespinne)
HR Rumena rakovica s morskog dna, posjedu-
je vrlo malu količinu mesa pa je cijenjena kao
vrhunska delikatesa. IT Granchio rossastro,
con polpa squisita, che vive sui fondali marini.
Ha pochissima carne ed è apprezzatissimo.
GB This reddish crab with delicious meat lives
on the seabed. It has little meat and is highly
praised as an ultimate delicacy. DE Rote, am

Genussreich:
Meeresboden beheimatete Riesenkrabbe mit
wenig, aber köstlichem Fleisch, das zuerst
mühsam ausgelöst werden muss. Eine erst-

Blaues Istrien
klassige Delikatesse.

SRDELA (Sardina Pilchardus)


(Sardina / Pilchard / Sardelle)
HR Poznata zdrava plava riba Jadrana. Pri-
Die Früchte des Meeres
Dishes of
pravlja se svježa u ulju ili na žaru, usoljena,
marinirana, konzervirana u ulju. IT Noto fangfrisch auf dem Tisch, ein
pesce azzurro dell’Adriatico. Va preparata
Fest für Gourmets
Blue Istria
appena pescata, fritta nell’olio o cotta alla
piastra, in salamoia, marinata o conserva-
ta in olio. GB Well-known oily fish from the Das Wasser läuft einem im Mund zusammen.
Adriatic. It is prepared freshly caught in oil or
Welcher Fisch kommt heute auf den Tisch? Wel-
grilled, salted, marinated or canned in oil. DE Fresh from the sea to the table, chem Duft wollen wir folgen? Das Meer immer
Bekannter Blaufisch aus den Tiefen der Adria.
Fangfrisch in Öl mariniert, gebraten, gegrillt a true match for gastronomes nur einen Katzensprung entfernt, stellen einem
oder in Salzlake konserviert. die zahlreichen Küstenrestaurants vor die Qual
ŠKAMPI (Scampi / Langoustines / Scampi) The abundance of fresh seafood in Istria’s many der Wahl und es benötigt weit mehr als einen Ur-
HR Rakovi iz obitelji hlapova, spremaju se na coastal restaurants offers an embarrassment of laub, um alles zu probieren. Soll es ein Vertreter
mnogo načina: buzara, roštilj, pohani repovi, riches, but at the same time raises the eternal der viel gepriesenen Weißfische sein? Oder doch
s rižom i tjesteninom, pa čak i u sirovoj vari- question: ‘Which one to choose?’ The highly lieber die von den Einheimischen geliebte Sar-
janti. IT Crostacei appartenenti alla famiglia
praised white fish or pilchards, which are excel- delle? Weiß oder Blau stehen sich in Qualität und
degli astici. Sono squisiti e si preparano in vari
modi: alla buzara, alla piastra, impanando le lent in both quality and taste, langoustines that Geschmack nämlich um nichts nach. Stattliche
code, con il riso o con la pasta e addirittura are impressive in size, clam buzara, which sweet Scampi, Muscheln in aromatischer Buzara-Sauce,
crudi. GB Crustacean of the Homaridae fam- smell lingers, seafood soup or risotto, Adriatic sämige Fischsuppe oder lieber ein Risotto mit
ily. This delicacy is prepared in many ways shrimp or cuttlefish, or perhaps oysters, brodet- Meeresfrüchten? In Salz eingelegte Sardellen
- buzara-style, grilled, breaded tails, with rice
to, grilled langoustines or, better yet, octopus or oder eine cremige Kabeljaupastete...? Adriatin-
and pasta, and even as a raw delicacy. DE
Krustentier aus der Hummerfamilie. Dieser spider crab salad, salted anchovies or cod fish…? tenfisch oder Calamari? Frische Austern, pikantes
Leckerbissen kennt viele Zubereitungsarten: The sea has always been a man’s best friend, Brodet, gegrillte Krebse und vorweg ein Salat von
roh mariniert, ‘à la Buzara‘ in pikanter Sauce, and in Istria this friendship is more intense than Oktopus oder Meeresspinne? Wer Istriens Meer
frisch vom Grill, paniert oder ausgelöst in anywhere else, which has left its traces on Istrian mit dem nötigen Respekt begegnet, gewinnt in
Risotto und Pasta.
gastronomy to this very day. ihm einen guten Freund.

16 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 17


Abecedarij jela Zelene Istre

Piatti dell’Istria Glossario delle pietanze dell’Istria verde


Glossary of dishes of Green Istria

verde ABC der Gerichte aus dem Grünen Istrien

I doni della natura in un ambiente FUŽI (Fusi)

autentico e anche un semplice HR Cjevasto smotani tanki komadi tje-


stenine, veličine 3 - 5 cm. IT Sottili pezze
pranzo diventa qualcosa di più… di sfoglia di pasta arrotolate a forma di
penna, lunghe dai 3 ai 5 cm. GB Tube-
L’Istria interna vanta un’infinità di autentiche trat- like, rolled up thin pieces of pasta, 3 to
5 centimetres long. DE Dünne Vierecke
torie - konobe - e di cantine vinicole, nelle quali un
aus Nudelteig werden zu kleinen Röhr-
pasto si trasforma in qualcosa di più. Il modo in cui
chen zwischen 3 und 5 Zentimeter Länge
vengono preparati i cibi, l’ambiente e la piacevole geformt.
compagnia del padrone di casa lo rendono un mo-
ISTARSKA FRITAJA (Frittata istriana /
mento unico. I piatti sono a base di carne: vitello
Istria frittata / Istrisches Rührei ‘Fritaja’)
sotto la campana, lombata e salsicce di maiale con
HR Omlet od domaćih jaja obogaćen se-
crauti (kapuz), oppure l’originale pasta detta fusi o zonskim namirnicama poput šparoga, tar-
gli gnocchi al sugo di selvaggina, di pollo caserec- tufa, pršuta, kobasica, gljiva. IT Omelette
cio o di tartufo. Un minestrone di verdura molto di uova caserecce, arricchita con prodotti
saporito oppure un po’ di formaggio pecorino, di di stagione: asparagi, tartufi, prosciutto,
prosciutto crudo e di pancetta fatti stagionare al salsicce o funghi... GB Omelette made
with farm-laid eggs, enriched with sea-
vento di bora, come antipasto e per finire, i tipici
sonal food such as asparagus, truffles,
dolci istriani: le fritole (frittelle), i crostoli (cenci) e i prosciutto, sausages or mushrooms... DE
cukerančići (biscottini) o addirittura la famosa supa Omelett aus einheimischen Eiern, verfei-
(zuppa) istriana di vino rosso condito con un goccio nert mit saisonalen Zutaten, wie Spargel,

Jela Zelene Istre


di olio d’oliva, un po’ di sale e pepe e una fetta di Trüffelpilzen, Rohschinken, Würstchen
pane tostato. Il piacere di nuovi sapori che ristorano oder Waldpilzen..

il corpo e rallegrano l’anima! MANEŠTRA

Plodovi prirode u autentičnom ambijentu i objed HR Gusta juha od krumpira, graha, suhog
mesa i sezonskog povrća. IT Minestro-
postaje više od objeda... ne di patate, fagioli, carne affumicata e
verdura di stagione. GB Thick soup made
Unutrašnjost Istre krije pregršt autentičnih konoba i vinskih podruma u kojima with potatoes, beans, cured meat and
seasonal vegetables. DE Sämige Suppe
objed postaje puno više. Način pripreme jela, ambijent i ugodno društvo do-
aus Kartoffeln, Bohnen, Räucherfleisch
maćina čine ga iznimnim gurmanskim doživljajem. Ponuđena jela temeljena su und Saisongemüse.
na mesu i tjestenini - teletina ispod čripnje (peke), ombolo i kobasice s kiselim
OMBOLO (Zarebnjak)
kapuzom, fuži ili njoki u šugu od divljači ili domaće kokoši, tartufi, ukusna mane-
HR Dio svinjskog kotleta odvojen od kosti,
štra od povrća, ovčji sir, na buri sušen istarski pršut i panceta za predjelo, a za
začinjen solju, mrvljenim paprom i listići-
kraj tradicionalne istarske slastice - fritule, kroštule i cukerančići ili pak čuvena ma lovora te sušen na vjetru. IT Filetto
istarska supa od crnog vina, maslinova ulja, soli, papra i bijelog prepečenog kruha. di carne di maiale della lombata, liberato
Užitak novih okusa, što krijepe tijelo i razgaljuju dušu! dall’osso, condito con sale, pepe macinato
e foglie di alloro e lasciato stagionare al
vento. GB Boneless cut of pork, cut along
the top of the rib cage, salted

18 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 19


and seasoned with ground pepper and

Dishes of Genussreich:
bay leaf, then air-cured. DE Ausgelöstes
Schweinskarree, das mit Salz, Pfeffer und
Lorbeerblättern eingerieben und einige

Green Istria Grünes Istrien


Wochen luftgetrocknet wird..

PANCETA (Pancetta, Bacon, Speck)


HR Svinjska potrbušina natrljana mješavi-
nom soli, papra i mljevenog lovora te su-
šena u obliku ploča ili rola. IT Parte della
Nature’s bounty in an authentic Die Früchte der Natur in
regione ventrale del maiale, strofinata ambiance... where a meal is more authentischem Ambiente...
con un miscuglio di sale, pepe e foglie
di alloro spezzettate, fatta stagionare a
than just a meal... und Essen ist plötzlich viel mehr,
pezzi rettangolari o arrotolata. GB Cut of als eine simple Mahlzeit...
meat taken from the flank of a pig, salted The interior of Istria reveals a great number of
and seasoned with pepper and ground authentic inns, or konobas , and wine cellars Istriens Hinterland zählt eine Menge authenti-
bay leaf, then air-cured flat or rolled. DE where each meal acquires an added dimension. scher Tavernen und Weinschenken, in denen
Schweinebauch in einer Würzmischung
The preparation method, ambiance and delightful Essen weit mehr bedeutet, als bloße Nahrungs-
aus Salz, Pfeffer und geriebenem Lorbeer
- geräuchert, flach oder als Rolle.
hospitality make every meal an exceptional gour- aufnahme. Die Art der Zubereitung, das Ambiente
met experience. The selection of dishes is based und die angenehme Gesellschaft der Gastwirte
PLJUKANCI on meat and pasta, such as: peka, meal prepared erweitern eine Mahlzeit zum ganzheitlichen Ge-
HR Vretenasta tjestenina. IT Pasta af-
under a baking lid; ombolo, boneless pork loin; nusserlebnis. Traditionelle Speisen basieren auf
fusolata. GB Spindle-shaped homemade
kapuz, sausages with sauerkraut; fuži, pasta; or Fleisch und Nudeln - luftgetrockneter istrischer
pasta. DE Traditionelle hausgemachte
Nudelspezialität. gnocchi in a sauce locally known as šugo (made Schinken (Pršut) oder Speck als Vorspeise, köst-
from game, free-range chicken or truffles). For liche Gemüsesuppe, am offenen Feuer gegarter
POSUTICE
starters, begin with a delicious hearty vegetable Kalbsbraten aus der aschebedeckten Ton- oder
HR Tijesto rezano u kvadratiće. IT Sfoglia
soup known as maneštra, sheep-milk cheese, Is- Backglocke, Ombolo und Würstchen mit Sauer-
di pasta tagliata a quadretti. GB Pasta cut
into little squares. DE In kleine Quadrate trian prosciutto, air-cured by the bura wind from kraut, Nudeln Fuži oder Nockerln mit Wildra-
geschnittene Nudeln. the north, or bacon (known as pancetta). For gout, einheimisches Hühnchen, Trüffelgerichte
dessert, try traditional Istrian pastries - fritule, und würziger Schafskäse... Zum Abschluss das
RAVIOLI
kroštule and cukerančići or the famous Istrian traditionelle istrische Schmalzgebäck, Mehlspei-
HR Tijesto punjeno raznim nadjevima
supa with red wine, olive oil, salt, pepper and sen oder auch die beliebte istrische Suppe aus
(npr. od sira, mesa, oraha…). IT Pasta ri-
piena con vari ingredienti, come ad esem- toasted white bread. A feast of new tastes that Rotwein, Olivenöl, Salz, Pfeffer und gerösteten
pio formaggio, carne o noci. GB Small invigorate the body and enliven the soul! Weißbrotstückchen. Ein traditionsverwurzeltes
squares of pasta stuffed with cheese,
Abenteuer für die Geschmacksknospen, das nach
meat or walnut filing. DE Nudeltaschen
Meinung der Alten und Weisen den Körper stärkt
mit verschiedenen Füllungen, wie Käse,
Fleisch oder Walnüssen. und die Seele streichelt!

ŽGVACET
HR Istarski gulaš od komadića mesa (ko-
koši, goveda, divljači) u gustom umaku.
IT Spezzatino istriano, denso, preparato
con carne di pollo, di manzo o di selvaggi-
na. GB Istrian goulash, thick meat sauce
of chicken, beef or game. DE Istrisches
Gulasch mit Fleischstücken von Huhn,
Rind oder Wild, in sämiger Sauce.

20 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 21


Samoniklo bilje
Piante spontanee

Piante spontanee Wild Plants


Wildpflanzen

Il mondo vegetale della penisola istriana è mol- BAZGA / SAMBUCO / ELDER / HOLUNDER
to complesso, e oltre alle colture più conosciute (Sambucus nigra)
HR Mirisni cvjetovi mogu se pržiti u tijestu, dok se
come l’olivo o la vite da vino, la sua flora com-
plodovi prerađuju u marmeladu i sirup. IT I fiori
prende piante selvatiche, spontanee, sparse per
profumati possono essere fritti in pastella, mentre
i prati, i boschi e i soleggiati colli. Alcune specie i frutti vengono lavorati per produrre marmellata
sono innanzitutto medicinali, altre per il loro ot- e sciroppo. GB Fragrant flowers can be fried in
timo gusto sono spesso usate in cucina. Molte dough, while its fruits are used in the preparation
vengono utilizzate per aromatizzare i piatti ma of marmelade and syrup. DE Die duftenden Blüten
anche come ingredienti per preparare raffinate kann man im Teig ausbacken, während die Beeren
zu Marmelade oder Sirup verarbeitet werden.
delizie apprezzate dai buongustai.
L’asparago selvatico occupa un posto di primo BLJUŠT / TÀMARO / BLACK BRYONY /
piano sulla tavola istriana - gracile e scuro, l’aspa- GEMEINE SCHMERWURZ (Tamus communis)
HR Proljetni izdanci koji pročišćavaju organizam spre-
rago è simbolo di vitalità, salute, delizia per il pala-
maju se poput šparoga. IT Pianta primaverile che
to e in ogni cucina porta un pizzico dell’atmosfera
purifica il corpo viene preparata come gli asparagi.
della vita locale. Con il suo sapore leggermente GB Spring shoots cleanse the body. They are prepared
amarognolo e un profumo caratteristico, l’aspa- as asparagus. DE Die Triebe im Frühling reinigen den
rago ispira i migliori chef e non rimane soltanto Organismus und werden wie Spargel zubereitet.
un ingrediente della cucina popolare.
CAKLENJAČA / SALICORNIA /
GLASSWORT / EUROPÄISCHER QUELLER
(Salicornia europaea)
HR Stabljike se mogu koristiti za jelo tako što se
kisele u octu ili jedu sirove na salatu, a mogu se
kuhati i kao varivo. IT I gambi sono commestibili
e vengono messi sott’aceto, consumati crudi in
insalata o cotti. GB Stalks can be consumed either
pickled, raw as salad or cooked. DE Die Stängel
kann man entweder in Essig einlegen, roh als Salat,

Samoniklo bilje
oder gekocht verzehren.

KOMORAČ / FINOCCHIO / FENNEL /


FENCHEL (Foeniculum vulgare)
Biljni svijet istarskog poluotoka seže mnogo dalje od prepoznatljivih kultura poput masline HR Korijen se koristi kao varivo, gratiniran ili sirov za-

i vinove loze - njegovu floru čini i divlje, samoniklo bilje, rasprostranjeno po livadama, šu- jedno sa listom kao dodatak salatama. IT La radice
viene usata nella zuppa, gratinata o mangiata cruda
mama i pitomim brdima. Neke vrste su ponajprije ljekovite, druge su izvrsnog okusa i rado
assieme alla foglia come aggiunta alle insalate. GB
korištene u kuhinji. Brojne se koriste kao aromatični začini, ali i kao ukusne namirnice za
The root is used as a stew, gratin or raw together
pripremu sofisticiranih delicija po mjeri najvećih gurmana. with the leaf as an addition to salads. DE Die Fen-
Divlja šparoga ima počasno mjesto na istarskoj trpezi - vitka i tamna, ona je simbol vital- chelwurzel wird als Gemüse, gratiniert oder roh zu-
nosti, zdravlja i užitka za nepce te će u svaku kuhinju unijeti dašak primorskog življenja. sammen mit den Blättern als Salatzugabe zubereitet.
Finog, gorkastog okusa i karakterističnog mirisa, šparoga inspirira i vrhunske majstore MASLAČAK / TARASSACO / DANDELION /
kuhinje, ne ostajući tek puki sastojak narodne kuhinje. LÖWENZAHN (Taraxacum officinale)
HR Mladi listovi koriste se za pripremu salate, cvje-
tovi za pripremu meda i marmelada a pečeni korijen
kao zamjena za kavu. IT Le foglie giovani sono

22 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 23


usate per preparare insalate, i fiori per la prepara- i okus te se smatra dijetalnim povrćem. IT Gli aspa-

Wild Plants Wildpflanzen


zione del miele e della marmellata mentre la radice ragi sono verdure di stagione che in primavera ven-
arrosto come surrogato del caffè. GB Young leaves gono raccolte nella zona costiera, dall’odore e sapo-
are used in salads, flowers for making honey and re specifici e sono considerati una verdura dietetica.
marmelade, roasted root as a coffee substitute. DE GB Asparagus, a seasonal vegetable which shoots
Die jungen Blätter bereitet man als Salat zu, aus den The world of plants of the Istrian peninsula rea- Die Geschichte der Blumen- und Pflanzenwelt der are picked in coastal regions in spring, has a specific
Blüten wird Honig oder Marmelade hergestellt, und aroma and taste, and it is considered to be a dietary
ches much further than the widely known species Halbinsel Istrien blickt auf eine lange und bedeut-
die gebratene Wurzel dient als Kaffeeersatz. vegetable. DE Der Wildspargel wird im Küstengebiet
such as olive trees and grapevines - its rich native same Vergangenheit zurück und ist geprägt durch
MEDVJEĐI LUK / AGLIO SELVATICO / im Frühling gesammelt; er hat einen spezifischen
flora includes many wild plants as well, widespre- auf Wiesen, Wäldern und sanften Hügeln verbrei- Duft und Aroma, und gilt als Diätgemüse.
RAMSONS / BÄRLAUCH (Allium ursinum)
ad over the meadows, forests and gentle hills. tete wilde Pflanzensorten. Einige davon erweisen
HR Ima jak miris po češnjaku te se koristi za pripre- ROKULJA / RUGHETTA SELVATICA /
Some varieties are primarily used as a natural sich als wunderbares, natürliches Heilmittel, an-
mu salata, umaka, njoka, sirnih namaza i u jelima PERENNIAL WALL-ROCKET / WILDE RAUKE
se može miješati s koprivom ili špinatom. IT Ha un cure for ailments, others are often used in cooking dere zeichnet ein hervorragender Geschmack aus, (Diplotaxis tenuifolia)
forte odore di aglio e viene utilizzato per la prepara- for their great taste. Many of them are used as der sich auch auf den Tellern der istrischen Küche HR Najčešće se koristi kao salata ali je se može i
zione di insalate, salse, gnocchi, creme di formaggio aromatic spices as well as delicious ingredients wiederentdecken lässt - sowohl als aromatische kuhati. Okus je vrlo sličan rikoli ali je još intenzivniji.
e nei piatti può essere abbinato alle ortiche e ai for preparing sophisticated delicacies respected Verfeinerung wie auch als Basis für raffinierte IT Viene molto spesso consumata come insalata,
spinaci. GB Has a strong garlic aroma. It is used in oppure può essere cucinata. Il sapore è simile a
by the most demanding gourmands. Köstlichkeiten für Genießer.
the preparation of salads, sauces, gnocchi, cheese quello della rucola ma molto più intenso. GB Most
Wild asparagus occupies a prominent place on Der wilde Spargel hat zweifellos einen Ehrenplatz
spreads. It can be mixed with nettle or spinach. DE often used as a salad. It can also be cooked. Its
Er duftet stark nach Knoblauch und wird in Salaten, Istrian tables - lean and dark, it is a symbol of vi- an Istriens reich gedecktem Gabentisch: Schlank taste is similar to rocket, but more pronounced. DE
Saucen, Gnocchi, Käseaufstrichen verwendet; in tality, health and pleasures of the palate, bringing und dunkel ist er ein Symbol für Vitalität, Gesund- Meist wird sie als Salat zubereitet, kann aber auch
anderen Speisen kann man ihn mit der Brennnessel a touch of the seaside life into the kitchen. With heit und Genuss. Er wächst im Frühjahr in großer gekocht werden. Dem Geschmack nach ähnelt sie
oder Spinat mischen. its superb, slightly bitter taste, wild asparagus Vielzahl in Wäldern und Wiesen entlang der Küste. Rucola, ist aber noch intensiver.
MENTA, METVICA / MENTA, MENTUCCIA / inspires the best culinary chefs, having become Zugleich inspiriert das wunderbare Gewächs mit TRPUTAC / PIANTAGGINE / RIBWORT
WATER MINT / MINZE (Menta aquatica) much more than a simple folk cuisine ingredient. seiner leicht bitteren Note heimische Spitzenköche PLANTAIN / SPITZWEGERICH
HR Odlično pristaje kao začin u juhama, salatama, zu außergewöhnlichen Gerichten, die Feinschme- (Plantago lanceolata L.)
jelima od povrća, slasticama i osvježavajućim pići- HR Koristi se za pripremu sirupa i čajeva te se može
cker aus allen Herren Ländern begeistern.
ma. IT Ottima per aromatizzare zuppe, insalate, dodavati juhama, salatama ili pirjati. IT Viene utiliz-
piatti di verdure, dolci e bevande rinfrescanti. GB zata per la preparazione di sciroppi e tè, e può esse-
Goes excellently as a spice in soups, salads, veg- re aggiunta a zuppe, insalate o saltata. GB Used in
etable dishes, sweets, and refreshing beverages. the preparation of syrups and teas. Can be added to
DE Die Minze passt ausgezeichnet als Gewürz in soups, salads or braised. DE Der Spitzwegerich wird
Suppen, Salaten, Gemüsespeisen, Süßspeisen und vor allem als Sirup oder Tee zubereitet, kann aber
erfrischenden Getränken. auch in Suppen gekocht oder gedämpft werden.
MOTAR / FINOCCHIO MARINO / ROCK TUŠT / PORTULACA / PURSLANE / PORTULAK
SAMPHIRE / MEERFENCHEL (Portulaca oleracea)
(Crithmum maritimum L.) HR Koristi se za pripremu juha, variva, rižota, kajga-
HR Mesnati i čvrsti listove slanog i aromatičnog oku- na. IT Viene utilizzata per preparare zuppe, stufati,
sa se koriste za salate, ukiseljeni i za umake. IT Le risotti, uova strapazzate. GB Used in the preparation
foglie carnose dal sapore salato e aromatico sono of soups, stews, risottos, scambled eggs. DE Man
utilizzate per insalate, in salamoia e nelle salse. GB verwendet ihn für Suppen, Gemüsespeisen, Risotto
Meaty and hard leaves of a savory and aromatic oder Omelette.
flavour are used in salads, pickled and for sauces.
VLASAC / ERBA CIPOLLINA / CHIVES
DE Die fleischigen, festen Blätter haben ein salziges
(Allium schoenoprasum)
und aromatisches Aroma, das zu Salaten, in Essig
HR Može se dodavati juhama, salatama, umacima,
eingelegt oder in Saucen passt.
sirevima za mazanje i drugim jelima. IT Può essere
ŠPAROGA / ASPARAGI / aggiunta a zuppe, insalate, salse, formaggi spalmabili
ASPARAGUS / WILDSPARGEL e altri piatti. GB Can be added to soups, salads, sauc-
(Asparagus acutifolius) es, cheese spreads and other dishes. DE Der Schnit-
HR Šparoga, sezonsko povrće čiji se izboji beru u tlauch kann in Suppen, Salaten, Saucen, Streichkäse
priobalnom području na proljeće, ima specifični miris und vielen anderen Speisen verwendet werden.

24 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 25


Istarski Pršut -
Istrian Istrischer
Prosciutto Rohschinken
Prosciutto is a status symbol of Istrian cuisine. Der Pršut (Rohschinken) ist das Status- Symbol der
Its quality lies in a moderate salty taste, softness istrischen Küche. Seine Qualitätsmerkmale sind sein
and the richness of flavours and aroma. It is hand Geschmack, sein mäßiger Salzgehalt, seine Zart-
sliced, gently and skillfully, as if one plays a violin heit und sein typisches Aroma. Er wird traditionell
a joke says. Slices, first small then getting bigger, per Hand mit vorsichtigen und geübten Schnitten
the colour becomes more red, the intoxicating geschnitten, so, als würde man eine Geige spielen
aroma is overwhelming. The Istrian rule of thumb: sagt der Volksmund. Die Scheiben oder „Fete“ sind
the slice must be as long and as big as possible, zuerst klein, werden dann immer grösser, die Farbe
and not too thin. Istrian prosciutto (Istarski pršut wird röter und röter und der betörende Duft breitet
- prosciutto istriano) has earned its prestigious sich immer mehr aus. Die Regel beim Schneiden des
place among gourmands primarily due to its strict Pršuts ist, eine möglichst lange und große, aber nicht
adherence to traditional rules: from breeding and zu dünne Scheibe zu schneiden. Seinen prestigeträch-
feeding heavy pigs, via special processing of pork tigen Platz bei den Gourmets verdankt der istrische
loin (removing legs, skin and subcutaneous adi- Schinken (Istarski pršut - prosciutto istriano) vor allem
pose tissue), salting by using a special combina- der strengen Einhaltung traditioneller Regeln: von der

Istarski Prosciutto
tion of spices and aromatic herbs, to its curing Aufzucht und der Fütterung schwerer Schweine über
in bura wind, maturing and fouling by blue mold, die besondere Verarbeitung der Schweinekeule (ohne
which gives it its unique and recognizable aroma. Beine, Haut und Unterhautfettgewebe), dem Salzen

pršut istriano
mit einer speziellen Kombination aus Gewürzen und
Its production is at least one year long, free from aromatischen Kräutern, bis hin zum Trocknen an der
nitrite, nitrate and smoke, and therefore one of Bora, der Reifezeit sowie der Verfeinerung durch den
the healthiest products of this sort in the Med- edlen Schimmel, der ihm sein einzigartiges und typi-
Pršut je statusni simbol istarske kužine. Njegova Il prosciutto è lo status symbol della cucina istriana. La iterranean. It was registered under a protected sches Aroma verleiht.
kvaliteta i kakvoća kriju se u umjerenoj slanosti, sua qualità si cela nella salinità moderata, morbidezza designation of origin (PDO) in 2015 in the Euro-
mekoći i bogatstvu okusa i mirisa. Reže se ruč- e ricchezza di gusto e fragranza. Si affetta a mano per pean Union. Da der istrische Rohschinken mindestens ein Jahr
no, nježnim pažljivim i vještim rezovima, pošalica mezzo di lunghe, delicate e attente incisioni; come suo- lang reift und ohne Nitrit, Nitrat oder Rauch her-
kaže - kao da svirate violinu. Šnite, fete, najprije nare il violino - proclama un detto locale. All’inizio, le gestellt wird, gehört er im Mittelmeerraum zu den
manje, potom sve veće, boja se sve više crveni, fette sono più piccole, per diventare sempre più grandi, gesündesten Erzeugnissen dieser Art. Im Jahr 2015
opojni miris plijeni. Uzanca u Istri je: obavezna i man mano che si taglia, di colore sempre più rosso, e wurde er EU- weit mit der geschützten Ursprungsbe-
što je moguće duža i veća feta i ne pretanka. Svo- dall’odore inebriante. Il proprio status di prestigio tra i zeichnung registriert (g.U.).
je prestižno mjesto među sladokuscima, Istarski buongustai, il prosciutto istriano lo deve soprattutto al
pršut - prosciutto istriano zahvaljuje, prvenstveno, rigido rispetto dei tradizionali metodi di produzione: a
strogom poštivanju tradicijskih pravila: od uzgoja i partire dall’allevamento e alimentazione dei suini pe-
ishrane teških svinja, preko posebne obrade svinj- santi, attraverso la particolare lavorazione della coscia
skog buta (bez nogice, kože i potkožnog masnog dei suini (senza gamba, senza pelle e il tessuto adiposo
tkiva), soljenja posebnom kombinacijom začina i sottocutaneo), salatura con una singolare combinazione
aromatičnog bilja, sve do njegova sušenja na buri, di spezie ed erbe aromatiche, fino alla sua seccatura
zrenja i obrastanja plemenitom plijesni koja mu sulla bora, fermentazione e copertura con la muffa che
daje jedinstvenu i prepoznatljivu aromu. gli donano l’aroma inconfondibile.

Proizvodi se minimalno godinu dana, bez nitrita La procedura di produzione dura minimo un anno. Il
i nitrata, te bez dima pa se stoga, ubraja među prosciutto istriano viene prodotto senza nitriti e nitrati
najzdravije proizvode ove vrste na Mediteranu. e senza fumo, ed è per questo che si annovera tra i pro-
2015. godine je registriran na razini EU zaštićenom dotti del suo genere più sani del Mediterraneo. Nel 2015
oznakom izvornosti (ZOI). è stato registrato a livello dell’UE con una denominazio-
ne di origine protetta (DOP).

26 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 27


Ceste POPIS PROIZVOĐAČA ISTARSKOG PRŠUTA - ZAŠTIĆENA OZNAKA IZVORNOSTI
LISTA DEI PRODUTTORI DEL PROSCIUTTO ISTRIANO - DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA

Istarskog pršuta ISTRA


LISTE DER HERSTELLER VON ISTRISCHEN ROHSCHINKEN - GESCHÜTZTES ORIGINALPRODUKT
LIST OF PRODUCERS OF ISTRIAN PROSCIUTTO - PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN

Strade del prosciutto istriano


OPG Franjul Ljubica Pisinium Pršutarna Compari
Prosciutto roads of Istria
Straßen des istrischen Schinkens
Branko Franjul Josip Hreljak Renata Komparić
JELOVICE
Savudrija Dolinci 229, Sv. Petar u Šumi Stjepana Konzula Istriana 9, Pazin Valmade 10, Pula
PLOVANIJA +385 (0)91 78 37 477 +385 (0)91 20 49 620 +385 (0)98 22 45 65
POŽANE
KAŠTEL franjul.ljubica@gmail.com josip.hreljak@pisinum.hr ptocompari@gmail.com
Ć
Umag Momjan I
Ć www.pisinium.hr
Buje
A
R OPG Mekiš Moreno Pršutarna Dujmović
I

Oprtalj
J
A Pršutarna Antolović
Buzet Roč
Grožnjan
Brtonigla
Moreno Mekiš Mladen Dujmović
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci Mekiši 10, Vižinada Milan Antolović Kučići 109, Kringa, Tinjan
Novigrad Vižinada
3 Karojba Cerovlje +385 (0)97 56 88 635 Bašići 28b, Tinjan

U
+385 (0)52 686 653
Tar Višnjan

Č
prsutarna.selomekisi@gmail.com +385 (0)91 55 86 525 mladen-dujmovic@net.hr
Vabriga Beram

K
milan.antolovic@gmail.com www.pazin.info/dujmovic_prsuti
Poreč 5 OPG Pršuti Milohanić
4 Tinjan

A
Gračišće
6 Pršutarna Buršić
Pazin Pićan Pršutarna Jelenić
1 9
2 Kršan
Funtana Sv. Petar u Šumi
Mladen Milohanić
Žminj Milan Buršić
Vrsar Kanfanar Milohanići 15E, Tinjan Paolo Jelenić
+385 (0)91 55 12 985 Fažanska cesta 25, Vodnjan
Svetvinčenat Labin Pazinska cesta 2c, Žminj
info@prsuti-milohanic.hr +385 (0)98 99 72 999
Rovinj +385 (0)91 420 49 99
Rabac www.prsuti-milohanic.hr +385 (0)98 255 197
Bale Barban info@istarskiprsut.hr
Raša kodmilana@gmail.com
www.istarskiprsut.hr
www.istarskiprsut.com

Vodnjan
1. Pršutarna Dujmović, Tinjan 7 Marčana
2. OPG Franjul Ljubica, Sv. Petar u Šumi Fažana
3. OPG Mekiš Moreno, Vižinada BRIJUNI
NATIONAL PARK
4. OPG Pršuti Milohanić, Tinjan
5. Pisinium d.o.o., Pazin 8
Pula Ližnjan
6. Pršutarna Antolović, Tinjan
7. Pršutarna Buršić, Vodnjan
Medulin
8. Pršutarna Compari, Pula
RT KAMENJAK
9. Pršutarna Jelenić, Sv. Petar u Šumi

28 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 29


Meat of Istrian Istrisches
Cattle Rindfleisch
The meat of boškarin, an indigenous breed of Fleisch einheimischer Rinde ist der leuchtende
cattle, is the shining star of Istrian gastronomy. Stern istrischer Gastronomie. Egal, ob man das
Prepared according to old and new recipes alike, Rindfleisch auf alte oder neue Weise vorbereitet,
this noble food has gained a reputation among dieses edle Lebensmittel wurde in den vergan-
the connoisseurs of good food and drink, and it genen Zehn Jahren unter den Feinschmeckern
has become a part of the offering of all better res- sehr bekannt und wurde ein Teil der Angebote in
taurants, taverns and agritourism establishments vielen renommierten Restaurants, Tavernen und
throughout Istria. From day to day, top chefs give Bauernhäusern Istriens. Tag für Tag geben die
it a new gastronomic impetus, as they set their Spitzenköche dieser Delikatesse neue gastrono-
imagination free in creating novel recipes, but al- mische Reize, ihre Fantasie frei laufen lassend
ways keeping in mind the heritage of traditional und neue Rezepte kreierend, ohne traditionelles
cuisine. kulinarisches Erbe zu vernachlässigen.

Meso istarskog Carne di bue


Eating establishments offering this delicacy are Den Anbietern dieser Delikatesse wird eine be-
awarded a special label that guarantees not only sondere Kennzeichnung vergeben - sie garantiert
the origin of the meat but also that it is pre- nicht nur die Echtheit der Herkunft des Fleisches

goveda istriano pared by chefs who completed training courses


in cooking boškarin meat. Let them guide you
sondern auch die Tatsache, dass es von dafür
ausgebildeten und besten Köchen vorbereitet
in discovering the indescribable wealth of spe- wird. Verlassen Sie sich auf Ihre Kenntnisse und
Meso autohtonog goveda sjajna je zvijezda La carne di bue autoctono è una punta di diamante cialties based on the meat of the Istria’s indig- entdecken Sie den unerwarteten Reichtum von
istarskog gourmeta. Spravljena na starinske ili della gastronomia istriana. Preparata alla maniera an- enous cattle. Catering establishments offering Geschmäcken und Spezialitäten, die auf autoch-
moderne načine, ta je plemenita namirnica u po- tica o secondo ricette moderne, questa pietanza ne- dishes prepared prepared with boškarin meat, an thonem istrischem Rindfleisch basieren. Die gas-
sljednjih desetak godina stekla renome među gli ultimi dieci anni è diventata famosa nella cerchia indigenous breed of Istrian cattle, carry a plaque tronomischen Objekte, die in ihrem Angebot,
ljubiteljima dobrog jela i pića te ušla u ponudu dei buongustai ed è entrata a far parte dell’offerta dei with the image of a boškarin as a guarantee of Speisen vom istrischen Rind anbieten, tragen als
kvalitetnih restorana, konoba i agroturizama di- migliori ristoranti, trattorie e agriturismi dell’Istria. Di authenticity. Gütesiegel ein Etikett mit dem Boškarin.
ljem Istre. Iz dana u dan, vrhunski chefovi daju giorno in giorno i migliori chef le danno una nuova
joj novi gastronomski zamah, puštajući mašti na importanza gastronomica, sciogliendo le briglie alla
volju i surađujući u kreiranju novih recepata, ne fantasia e collaborando a creare nuove ricette, senza
zapostavljajući pritom ni naslijeđe tradicijskog però trascurare l’eredità della cucina tradizionale.
kulinarstva. Le strutture alberghiere che offrono questa delizia
Objektima što nude ovu deliciju dodijeljuje se ricevono un contrassegno particolare che non garan-
posebna oznaka - ona ne jamči samo izvornost tisce solo l’originalità della provenienza della carne,
podrijetla mesa, već i da ga spravljaju kuhari koji ma anche il fatto che è preparata da cuochi che han-
su prošli edukaciju o optimalnim načinima njego- no superato un corso di formazione sulle modalità
ve pripreme. Prepustite se njihovom znalačkom per valorizzarla nel migliore dei modi. Abbandonatevi
vodstvu i otkrijte neslućena bogatstva specijali- alla loro maestria e scoprite la ricchezza sorprenden-
teta na bazi autohtonog istarskog goveda. Ugosti- te delle specialità realizzate con la carne di bue au-
teljski objekti koji nude jela pripravljena od mesa toctono istriano. Le strutture alberghiere che offrono
istarskog goveda nose pločicu s likom boškarina cibi preparati con la carne di bue istriano, portano
kao jamstvo izvornosti. come garanzia d’autenticità una targa che lo ritrae.

30 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 31


Cheese
Cheese, a magnificent but often neglected food,
is becoming increasingly more important in the
Istrian gastronomy. This peninsula is known for
its goat, sheep and cow milk cheese. There are
several key factors in the production of quality
cheese: a good selection of pasture lands and
quality feed, quality of milk used in cheese mak-
ing, time and season of processing, shape and size
as well as a correct preparation method. Cheese
is one of rare foods which can be consumed at
any time, as a starter, a main course or a dessert,
even as a snack. A diverse use of this popular
food is supported by a large number of different
cheese types and shapes.

Sir Formaggio Käse


Sir, ta veličanstvena, no često nepravedno zapo- Il formaggio, eccezionale, ma spesso trascurato Käse, dieses grandiose aber leider oft nicht voll
stavljena namirnica, zauzima sve važniju ulogu alimento, occupa un ruolo sempre più importan- gewürdigte Nahrungsmittel, nimmt eine immer
u istarskoj gastronomiji. Za ovaj su poluotok ka- te nella gastronomia istriana. I formaggi tipici di größere Rolle in der istrischen Gastronomie ein.
rakteristični kozji, ovčji i kravlji sir. Za proizvodnju questa penisola sono quelli preparati con il latte Für diese Halbinsel sind Für die Käseproduktion
kvalitetnog sira nužno je nekoliko ključnih čim- di capra, di pecora e il formaggio vaccino. Per la sind einige wichtige Elemente notwendig: eine
benika, a to su dobar odabir područja za ispašu i produzione di formaggio di alta qualità sono ne- gute Wahl der Weideplätze, hochwertiges Futter,
kvalitetna hrana, kvaliteta mlijeka koje se koristi cessari diversi fattori chiave, come una buona die Qualität der Milch aus der die Käsesorten
za izradu sira, dob i sezona obrade, oblik i veli- selezione di aree per il pascolo e il mangime di hergestellt werden, Reife, Saison der Verarbei-
čina te ispravan način priprave. Sir je jedna od qualità, la qualità del latte utilizzato per la produ- tung, Form und Größe sowie eine artgerechte
rijetkih namirnica koja se može konzumirati u zione del formaggio, la maturazione e la stagione Herstellung. Der Käse gehört zu den seltenen Le-
svakoj prilici, od predjela do glavnog jela i de- durante la quale avviene l’elaborazione, la forma e bensmitteln, die für alle Gelegenheiten passend
serta, ali i kao međuobrok. Raznovrsnoj primjeni la dimensione nonché il modo corretto di prepa- sind, als Vorspeise, Hauptgericht und Dessert,
ove popularne namirnice doprinosi i velik broj razione. Il formaggio è uno dei pochi alimenti che aber auch als Zwischenmahlzeit. Eine große An-
različitih vrsta i oblika sireva. possono essere consumati in ogni occasione, dagli zahl von verschiedenen Käsesorten und Formen
antipasti, secondi e dolci nonché come snack. Una trägt viel zur vielfältiger Verwendung dieses Nah-
consumazione varia di questo alimento popolare rungsmittels bei.
contribuisce ad un gran numero di diversi tipi e
forme di formaggio.

32 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 33


Ceste ISTARSKI SIRARI
PRODUTTORI DI FORMAGGIO DELL’ISTRIA

Istarskog sira ISTRA


CHEESEMAKERS OF ISTRIA
KÄSEHERSTELLER IN ISTRIEN

Strade del formaggio istriano


Agrolaguna OPG Sia, Stancija Guran Stancija Kumparička
Cheese roads of Istria Agrolaguna d.d. Stana Cetina, Sandra Božac Aleš Winkler
Käsestraßen in Istrien Mate Vlašića 34, Poreč Guran 21, 52215, Vodnjan Cokuni 25, Krnica
+385 (0)91 44 21 008 +385(0)52 511 033 +385 (0)52 211 549
JELOVICE
+385 (0)91 50 57 840 +385 (0)99 66 90 692
Savudrija Milk&Cheese Bar Latus
PLOVANIJA
klaudija2sia@net.hr www.kumparicka.com
Obitelj Orbanić
KAŠTEL POŽANE
Gornji Orbanići 12/D, Žminj Poljoprivredna proizvodnja Stancija Špin, Tar
i stočarstvo Majcani
Ć
Umag Momjan 7
I
Sanela Čoga
Ć +385 (0)52 823 765
Buje
A
R
I
J info@mljekaralatus.hr Mladen Draščić StancijaŠpin bb, Tar
Oprtalj A

6 Majcani 3, 52420 Buzet +385 (0)91 44 19 998


Buzet Roč Lupoglav Obrt za poljoprivredu
Grožnjan +385 (0)98 93 81 050 agrolaguna@agrolaguna.hr
Brtonigla 3 i stočarstvo Đani
+385 (0)95 81 56 940 www.sirspin.hr
Motovun Hum TUNEL UČKA Ivan Rogović
Kaštelir-Labinci majcani.buzet@gmail.com
Novigrad 13 Vižinada Boljun Markovići 54, Boljun, Lupoglav
Karojba Cerovlje Vesna, Loborika

U
Tar Višnjan 9 +385 (0)91 551 8768 Sirana Buretić Poljoprivredno, trgovački i

Č
Vabriga Beram vedranrogovic1506@gmail.com Poljoprivredni obrt Buretić ugostiteljski obrt

K
Poreč Boljunsko Polje 8, Boljun Loborika 31, Marčana

A
Tinjan Gračišće
1 11 OPG Alen Peršić
Pazin Pićan +385 (0)52 631 039 +385 (0)52 550 468
Alen Peršić
Kršan +385 (0)98 13 09 880 info@vesna.hr
Sv. Petar u Šumi Premanturska 157, Medulin
Funtana 10 buretic@gmail.com www.vesna.hr
2 +385 (0)98 435 545
Žminj
Vrsar Kanfanar zuber@pu.t-com.hr Sirana Orbanić
Svetvinčenat Labin Laura, Kristina, Silvano Orbanić
OPG Macan
Rovinj Kašćergani 24, Pazin
Rabac Gordana Macan
1. Agrolaguna, Poreč Bale Barban +385 (0)98 98 14 088
Raša Stancija Čipuli 27, Svetvinčenat
2. Milk&Cheese Bar Latus, Žminj +385 (0)98 98 03 063
5
3. Obrt za poljoprivredu i stočarstvo Đani, Lupoglav +385 (0)52 579 440
+385 (0)98 92 88 113
4. OPG Alen Peršić, Medulin Krnica +385 (0)98 94 30 900

5. OPG Macan, Svetvinčenat Vodnjan 12 opgmacan@hotmail.com Sirana Zlata


8 Umihana Šahdanović
6. OPG Radošević, Brtonigla OPG Radošević
Marčana
7. Poljoprivredna proizvodnja i stočarstvo Majcani, Buzet Fažana 14 Čepić polje bb, Kršan
Branko Radošević
8. OPG Sia, Stancija Guran, Vodnjan +385 (0)98 93 18 548
BRIJUNI Grobice 6, Brtonigla
9. Sirana Buretić, Boljun NATIONAL PARK siranazlata@hotmail.com
+385 (0)52 774 300
10. Sirana Orbanić, Kašćergani, Pazin www.eistra.info/sirana_zlata/
+385 (0)95 90 21 878
11. Sirana Zlata, Čepić polje, Kršan Pula Ližnjan
4 branko-radosevic@net.hr
12. Stancija Kumparička, Krnica
13. Stancija Špin, Tar Medulin

14. Vesna, Loborika, Marčana RT KAMENJAK

34 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 35


Sua Maestà,
il Tartufo d’Istria
L’ apice della gastronomia
istriana, un tesoro nascosto dagli
aromi inebrianti…

Njegovo veličanstvo
Lo chiamano ‘’afrodisiaco’’, ‘’oro istriano’’ e “re
della gastronomia istriana’’. È un tubero dal profu-
mo intenso, caratteristico, dalla forma particolare

Tartuf od Istre e non proprio piacevole alla vista, ma assaggian-


dolo ci offre un’indescrivibile esperienza gastro-
nomica. Apprezzato sin dall’epoca dei Romani,
Vrhunac istarske gastronomije, skriveno blago ha raggiunto in questi ultimi anni l’apice del suo
successo in cucina, ispirando moltissime creazio-
zavodljivih aroma... ni gastronomiche. Perfetto come antipasto, nelle
insalate, si sposa ottimamente con i secondi piatti
Nazivaju ga afrodizijakom, istarskim zlatom i kraljem istarske gastronomije. Taj gomolj,
e addirittura con il dolce. Non stupitevi perciò se
snažna karakteristična mirisa i naoko neugledan, predstavlja vrhunski gastronomski do-
vi viene servito un gelato o una torta al tartufo.
življaj. Znali su u njemu uživati još u doba rimske vladavine, a proteklih godina cjenjeniji je
Ogni tartufo che assaporerete è il risultato di una
no ikad! Izvor je i inspiracija brojnih gurmanskih ostvarenja, savršeno se uklapa u predjela,
perfetta unione tra natura, uomo e il suo fedele
salate, glavna jela, pa čak i deserte. Stoga se nemojte iznenaditi bude li Vam ponuđen,
amico: nascosto nel sottosuolo dei folti boschi
primjerice, sladoled ili torta od tartufa. Svaki tartuf koji kušate rezultat je savršenog spoja
della valle del fiume Quieto, viene scoperto dai
prirode, čovjeka i njegovog najboljeg prijatelja. Skrivenog ispod zemlje u gustim šumama
tartufai grazie al fiuto perfetto di cani ben adde-
doline rijeke Mirne, pronalaze ga tartufari uz pomoć, za to obučenih, pasa izvrsna njuha.
strati. È un’autentica festa di sapore, profumo e
Prava je to radost okusa, mirisa i tradicije.
tradizione.
1999. u Istri je pronađen i tada najveći bijeli tartuf na svijetu, težak 1,3 kilograma, upisan
Ed è stato proprio dell’Istria il primato del tartufo
potom u Guinnessovu knjigu rekorda!
bianco più grande del mondo trovato nel 1999:
pesa va 1,3 chilogrammi, ed è stato trovato nei
pressi di Buie d’Istria!

36 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 37


His Majesty,
the Istrian
Truffle
The ultimate in Istrian
gastronomy, a hidden
treasure of alluring aromas...
It is said to be an aphrodisiac, Istrian gold and Ihre Hoheit,
die Trüffel aus Istrien
the king of Istrian gastronomy. This tuber of
intense smell, yet unattractive in appearance,
presents an ultimate gastronomic experience.
The truffle was considered a special delicacy as
early as Roman times, but in recent years it has Spitzenreiter der istrischen Gastronomie, ein verborgener
become more praised than ever before. It is the Schatz mit verführerischem Aroma...
source and inspiration of numerous gourmet
achievements, in perfect harmony with starters, Der unterirdisch wachsende Schlauchpilz wird Trüffel-Eis angeboten wird. Jede Trüffel, die Sie
salads, main courses, and even desserts. nicht selten als Aphrodisiakum, istrisches Gold kosten, ist das Ergebnis einer ausgereiften Ver-
So don’t be surprised if you happen to be offered oder ‘König der istrischen Kulinarik’ bezeichnet. bindung zwischen der Natur, dem Menschen
truffle ice cream or truffle cake! Every truffle you Die optisch unscheinbare Erdknolle gilt wegen und seinem besten Freund. In den dichten Wäl-
taste is the result of perfect harmony of nature, ihres ausgeprägten Duftes und dem intensiven dern des Mirnatales wird er von Trüffelexperten
man and his best friend. Hidden underground in Aroma als kulinarisches Spitzenprodukt. Bereits mithilfe speziell trainierter Hunde aufgespürt,
the thick forests of the Mirna river valley, truffles die alten Römer schätzten die Trüffel sehr, doch deren feine Nasen die Edelknolle in ihrem un-
are successfully tracked by specially trained truf- seit einigen Jahren ist sie so begehrt wie nie zu- terirdischen Versteck erschnüffeln. Geschmack,
fle hunting dogs with a keen sense of smell. It is vor und eine nahezu unerschöpfliche Inspirations- Geruch und Tradition - für Kenner die reine Freu-
a true delight of taste, smell and tradition. quelle für Feinschmeckergerichte. de! In Istrien fand man 1999. auch den größten
Istria is the region where the largest white truffle Trüffel veredeln Vorspeisen, Salate, Hauptge- weißen Trüffelpilz der Welt. Mit einem Gewicht
in the world was found in 1999, which, at 1.3 kilo- richte und sogar Nachspeisen. Seien Sie daher von 1,3 Kilogramm wurde er ins Guinnessbuch
grams, made it into the Guinness Book of World nicht überrascht, wenn Ihnen Trüffeltorte oder der Rekorde damals aufgenommen!
Records!

38 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 39


Original Truffle
The Izvorni tartuf - Tartufo Vero Club (The Original Restorani i konobe
Truffle Club) of fine restaurants and taverns con- Ristoranti e trattorie
sists exclusively of restaurants in the enchanting Restaurants and Taverns
truffle zone, restaurants and taverns that have
Restaurants und Tavernen
a special way with truffles and guests. We have
singled out sixteen restaurants from among the
many that offer truffles, on the basis of the qual-
ity of their truffle presentation and service, their BUŠČINA
str./pg./pg./Bl. 96
matching of truffle dishes with wines, their thor-
ough knowledge of all sorts of white and black MALO SELO
truffles, as well as specific seasonal truffle menus. str./pg./pg./Bl. 99

MORGAN
str./pg./pg./Bl. 100

Echte Trüffel MULINO


str./pg./pg./Bl. 100

POD VOLTOM
Unter dieser Dachmarke, der Echte Trüffel Club, str./pg./pg./Bl. 101

verpflichten sich ausgewählte Restaurants und Ta- PRIMIZIA FOOD & WINE
vernen zur Einhaltung essenzieller Qualitätskriteri- str./pg./pg./Bl. 101
en und zum ehrlichen Umgang mit istrischer Trüf- RADEŠIĆ
fel. Wir haben sechzehn Restaurants ausgewählt, str./pg./pg./Bl. 101
angeboten werden Gerichte und Menüs, verfeinert RINO
mit saisonalen Trüffelgattungen und glasweise von str./pg./pg./Bl. 102
ausgewählten Spitzenweinen begleitet. Die Mitglie-
RUSTICA
der des Klubs können ihren Gästen Wissenswertes str./pg./pg./Bl. 102
über alle weißen und schwarzen Trüffelsorten ver-

Izvorni tartuf Tartufo vero


SAN ROCCO - GOURMET
mitteln, die über das ganze Jahr verteilt in Istrien
str./pg./pg./Bl. 102
gedeihen.
STARA OŠTARIJA
str./pg./pg./Bl. 105
Klub kvalitetnih restorana i konoba Izvorni tar- Il Club dei ristoranti e delle trattorie di qualità
tuf - Tartufo vero čine isključivo restorani iz za- Izvorni tartuf-Tartufo vero comprende i ristoranti STARI PODRUM
str./pg./pg./Bl. 103
čarane zone tartufa, restorani i konobe koji se e le konobe (trattorie) che trattano il tartufo e i
umješno i iskreno ophode s tartufom i gostom. loro ospiti con maestria e sincerità. Tra numero- ŠTOKOVAC
str./pg./pg./Bl. 105
Izdvojili smo šesnaest ugostiteljskih objekata, si ambienti enogastronomici che annoverano il
među mnogima koji nude tartuf, poradi kvalitete tartufo nella loro offerta, abbiamo scelto per voi TONČIĆ
u prezentaciji i serviranju tartufa, sljubljivanja jela sedici ristoranti e trattorie che per cucina e regia str./pg./pg./Bl. 106

na bazi tartufa s vinima, poznavanja svih vrsta ecellono nella presentazione e nella creatività, VRH
bijelog i crnog tartufa te posebnih tartufarskih nell’abbinare vini prescelti a delizie gastronomi- str./pg./pg./Bl. 104
sezonskih menija. che a base di tartufo, altresì nella conoscenza di ZIGANTE
tutti i tipi del tartufo bianco e nero e dei rispettivi str./pg./pg./Bl. 104
menù stagionali.

40 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 41


Vrste tartufa Tipi di tartufo 4. Tuber brumale Vittadini - Invernale
(1/X - 15/III)
Forma solitamente globosa o poco lobata, con
Podjela tartufa na različite vrste temelji se ponajprije na peridio nero e ferrugineo scuro, a verruche molto
La determinazione delle diverse specie di tartufi
morfološkim karakteristikama kao što su: oblik, veličina, appressate, ben evidenti, incavate all’apice e sol-
è basata essenzialmente su caratteri morfologici
boja, ornamentika, izgled plodišta i peridije, miris i okus. cate longitudinalmente.
come forma, dimensione, colore, ornamentazioni
Trenutno u svijetu postoje 63 vrste gljiva klasificiranih È reperibile sotto querce e noccioli. Il profumo e il
del peridio, aspetto della gleba, profumo e sapore.
kao Tuber. Samo je devet od 25 vrsta koje rastu u Italiji sapore sono più o meno forti ma gradevoli per cui
Nel mondo le specie di funghi attualmente classi-
i Istri jestivo, dok se u prodaji najčešće nalaze 4 vrste. viene normalmente consumato pur essendo molto
ficati come Tuber sono circa 63, in Italia ne sono
meno apprezzato del Tuber melanosporum con il
presenti 25, ma solo 9 sono considerate comme-
Donosimo informacije o tartufima koji se najčešće kori- quale a volte viene confuso.
stibili e 4 quelle più comunemente commercia-
ste u istarskoj gastronomiji te sezonu branja.
lizzate.
1. Tuber magnatum Pico - Plemeniti bijeli tartuf
(15.09. - 31.01.)
Ovaj je tartuf kuglasta, često spljoštena i nepravilna
Riportiamo informazioni sui tartufi utilizzati mag-
giormente nella gastronomia istriana e i periodi
Truffle Varieties
di raccolta.
oblika, blijedo žute ili ponekad oker boje prekriven za- Truffles differ mainly in terms of their morpho-
gasito-crvenim mrljama, nikada siv, gladak ili lagano logical properties, such as shape, size and colour,
1. Tuber magnatum Pico - Tartufo Bianco
bradavičast. the ornamentation of the peridium (outer skin), the
pregiato (15/IX - 31/I)
Moguće ga je pronaći u podnožju hrasta, vrbe, topole, appearance of the gleba, and their smell and taste.
Forma globosa, spesso anche appiattita e irrego-
lipe, na područjima sa značajnom razinom vlažnosti i u Currently 63 species of fungus are classified as Tu-
lare, con peridio giallo pallido o anche ocraceo
ljetnom periodu. Zbog specifičnog okusa i mirisa cijenjen bers. Nine of the 25 which grow in Italy and Istria
con chiazze rosso-brune, mai grigio, liscio o lieve-
je u cijelome svijetu i proglašen kulinarskim kraljem. are considered edible, and four of these are most
mente papillato.
Konzumira se sirov. commonly sold ones.
È reperibile sotto querce, salici, pioppi, tigli, in
2. Tuber melanosporum Vittadini - Plemeniti crni tartuf terreni con umidità abbastanza elevata anche nel
periodo estivo. Il suo sapore e profumo particolari We bring you information on truffles most often
(1.11. - 15.03.)
lo hanno portato a essere il re della cucina e ad used in the Istrian gastronomy and their hunting
Kuglasta oblika, ponekad podijeljen na režnjeve, zaga-
essere apprezzato in tutto il mondo. Viene con- season.
sito-crne boje, površina mu je prekrivena spljoštenim
bradavicama koje su na vrhu udubljene i uzdužno kana- sumato crudo.
1. Tuber magnatum Pico - Noble white truffle
laste. Sakuplja se u podnožju stabala hrasta, lješnjaka i
2. Tuber melanosporum Vittadini - Tartufo (15 September - 31 January)
crnog graba. Radi specifičnog okusa i aromatičnog mirisa
Nero pregiato (1/XI - 15/III) Spherically shaped, often very flattened and une-
vrlo je cijenjen u kulinarstvu, a Francuzi ga smatraju
Forma globosa, alle volte lobato, con peridio bru- ven, with a pale yellow or gold peridium and red
najboljim i stoga najcjenjenijim među crnim tartufom.
nonero a verruche appressate incavate all’apice e to brown spots, never grey, smooth or slightly
3. Tuber aestivum Vittadini - Ljetni tartuf canalicolate longitudinalmente. warty. It can be found under oaks, willow trees,
(1.05. - 31.10.) Viene raccolto sotto le querce, noccioli e carpi- poplars, lime trees, in a rather moist soil. Its par-
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne površine ni neri. Il suo specifico sapore e il suo aromatico ticular taste and smell make this truffle the king
poprečno prekrivene piramidastim, dobro vidljivim bra- profumo lo rendono molto apprezzato in cucina of cuisine, appreciated worldwide. It is eaten un-
davicama. Predstavlja jedan od najčešćih tartufa. Moguće dove dai francesi è considerato il migliore, quindi cooked.
ga je pronaći u velikim količinama u podnožju hrasta, il pregiato fra i neri.
lješnjaka, topola, bukvi i borova. 2. Tuber melanosporum Vittadini - Noble
3. Tuber aestivum Vittadini - Scorzone black truffle (1 November - 15 March)
4. Tuber brumale Vittadini - Zimski tartuf (1/V - 31/X) Spherically shaped, sometimes lobed, with a
(1.10. - 15.03.) Forma solitamente globosa o poco globata, con brown or black peridium, close warts, hollow on
Obično kuglasta ili lagano okrugla oblika, crne i tamno peridio nero a verruche piramidali striate trasver- its top and crossed by longitudinal grooves. It is
željezite površine, prekriven vrlo spljoštenim i dobro salmente, ben evidenti. È uno dei tartufi più co- gathered under oaks, hazelnut trees and horn-
vidljivim bradavicama koje su na vrhu udubljene i uz- muni; si può trovare in notevoli quantità, sotto beams. It is frequently found in Italy and Spain but
dužno kanalaste. querce, noccioli, pioppi, faggi e pini. Data la sua it is picked and appreciated in France in particular.
Može ga se pronaći u podnožju stabala hrasta i lješnjaka. abbondanza non raggiunge mai i prezzi del più Its specific taste and its aromatic smell make it
Miris i okus su mu više-manje intenzivni, ali ugodni tako pregiato Tuber melanosporum. very much appreciated in cuisine. The French con-
da se normalno konzumira iako nije cijenjen kao što je sider it the best and therefore the most valuable
to slučaj s Tuber melanosporumom s kojim ponekad among the ‘black’.
biva zamijenjen.

42 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 43


3. Tuber aestivum Vittadini - Summer truffle quer gestreiften, pyramidenförmigen Warzen. Diese
(1 May - 31 October) Sorte gehört zu den weitverbreiteten Trüffelarten.
Usually spherical in shape or a little lobed, with a Abgesehen von einer kurzen Frühjahrspause wird sie
black peridium and pyramidal warts with apparent ganzjährig - und oft in großen Mengen - unter Eichen,
cross stripes. Haselnussbäumen, Pappeln, Buchen und Kiefern ge-
It is one of the most common truffles. It can be funden. Durch ihre Quantität erreicht sie im Regelfall
found under oaks, hazelnut trees, poplars, beech- nicht das Preisniveau der wertvolleren ‘tuber mela-
es and pines. Since it is plentiful, it never fetches nosporum‘.
the prices of the more highly praised Tuber mel-
anosporum. 4. Tuber brumale Vittadini - Winter
(1.10. - 15.03.)
4. Tuber brumale Vittadini - Winter truffle Überwiegend von runder, kaum gebuchteter Form;
(1 October - 15 March) eisenfarbige Oberfläche, dunkel bis schwarz. Gut
Usually spherical in shape or a little lobed, with a sichtbare, stark abgeflachte Warzen; an den Spitzen
black or dark iron peridium, very close, evident warts, leicht ausgehöhlt und länglich gefurcht. Diese Trüffel
hollow on the top and with longitudinal grooves. kann überwiegend unter Eichen und Nussbäumen
It can be found under oaks and hazelnut trees. As its gefunden. Sie ist in ganz Südeuropa verbreitet. Duft
smell and taste are rather powerful but pleasant, this und Geschmack sind mehr oder weniger stark ausge-
is the variety most frequently consumed. prägt. Der Geruch ist angenehm. Obwohl sie nicht die
Beliebtheit der Gattung ‘tuber melanosporum‘ genießt,
mit der sie gelegentlich verwechselt wird, wird diese

Trüffelsorten Trüffel gerne gegessen.

Die verschiedenen Trüffelsorten unterscheiden sich


hinsichtlich morphologischer Eigenschaften wie Form,
Größe, Farbe, Ornamentik des Peridiums, Aussehen LOV NA TARTUFE I PROIZVODI NA BAZI TARTUFA
der Gleba (innerer Fruchtkörper), Geruch und Ge-
CACCIA AL TARTUFO E PRODOTTI A BASE DI TARTUFO
schmack. Derzeit gibt es 63 Sorten, die als ‘Tuber‘
klassifiziert werden. Neun von 25 in Italien und Istrien TRUFFLE HUNTING & TRUFFLE PRODUCTS
gedeihenden Sorten sind essbar. Nur vier davon wer- TRÜFFELSUCHE UN PRODUKTE AUF TRÜFFELBASIS
den gezielt vermarktet.

Wir bringen alle Informationen über Trüffeln, die am


meisten in der istrischen Gastronomie verwendet wer- Benčić tartufi Miro tartufi Prodan tartufi
2. Tuber melanosporum Vittadini - Edle fran-
den, sowie die Sammelsaison. zösische Trüffel (1.11. - 15.03.) Gloria Tartufi j.d.o.o. Miro tartufi d.o.o. Vanda Prodan
Von runder Form, manchmal leicht gebuchtet, mit Gradiziol 10, Motovun Kanal 27, Motovun Sv. Ivan, Praščari 43, Buzet
1. Tuber magnatum Pico - Edle graue oder braunschwarzer Oberfläche und flach gedrungenen, +385 (0)91 55 07 688 + 385 (0)52 681 724 +385(0)52 662 102
weiße Trüffel, auch Lauchtrüffel leicht ausgehöhlten Warzen im oberen Bereich und
(15.09. - 31.01.) info@bencic-truffles.com + 385 (0)98 219 607 +385(0)91 55 12 796
in der länglich verlaufenden Profilrinne. Diese Trüffel
Von rundlicher Form, oft flach und unregelmäßig, mit www.bencic-truffles.com info@miro-tartufi.com info@prodantartufi.hr
gesammelt und gedeiht unter Eichen, Haselnussbäu-
zartgelber oder ockerfarbener Außenfläche, rotbraun men und schwarzen Steinbuchen. Ihr charakteristi- www.miro-tartufi.com www.prodantartufi.hr
gefleckt (niemals grau), glatt oder leicht papillenför- scher Geschmack sowie der aromatische Duft haben Karlić tartufi
mig. Diese Sorte ist fast unter Eichen, Weiden, Pappeln Natura tartufi Zigante tartufi
sie speziell in der französischen Küche sehr beliebt Gir d.o.o.
und Eschen zu finden. Ausnahmen gedeihen während gemacht, wo sie unter den schwarzen Gattungen Obitelj Zigante i Puh Giancarlo Zigante
Paladini 14, Buzet
des Sommers in relativ feuchten Böden. Abgesehen mit Abstand als wertvollste Sorte angesehen wird. Srnegla 21, Mala Huba, Buzet Portoroška 15, Plovanija, Buje
von den Regionen Norditaliens wächst die Sorte nur +385 (0)52 667 304
+385 (0)52 554 057 +385 52 777 409
in Istrien. Der einzigartige Geschmack und die aus- 3. Tuber aestivum Vittadini - Sommertrüffel info@karlictartufi.hr
+385 (0)98 91 09 090 +385 52 777 410
geprägte Duftnote haben sie zur Königin der Küche (1.05. - 31.10.) www.karlictartufi.hr
gemacht und ihr zu weltweitem Ansehen verholfen. office@naturatartufi.com info@zigantetartufi.com
Überwiegend von runder oder leicht gebuchteter
Sie wird roh verzehrt. Form, mit schwarzer Oberfläche und ausgeprägten, info@naturatartufi.com www.zigantetartufi.com

44 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 45


Vinske ceste
Istre
Strade del vino dell’Istria
Wine Roads of Istria
Weinstrassen Istriens

46 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

50 Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation Criteria
Benotungskriterien

52 Popis vinara
Lista dei produttori di vino
List of Winemakers
Liste der Winzer

46 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 47


Strade del vino
Quando l’amore per la tradizione vinicola
viene generosamente condiviso...
L’Istriano ha fatto della vite un culto e il vino ideale per i piatti di carne. Molti appassionati di
rappresenta per l’Istria una divinità, un’esigen- vino istriano sottolineano le virtù del Moscato,
za e immenso amore: una vera e propria cultu- il suo colore dorato, il profumo di garofani sel-
ra di vita. La sua qualità viene nobilitata dalla vatici e il suo incredibile aroma. Secco o dolce
tradizione vinicola e dalla peculiarità del suolo, è proprio lui che accompagna alla perfezione i
della terra rossa che costeggia il mare e di quella nostri dolci. Avventuratevi lungo le strade del

Vinske ceste
bianca dell’entroterra. Il vino tipico più amato è vino dell’Istria e sbirciate nelle cantine dei suoi
la Malvasia istriana, che con il suo aroma delicato produttori: sarà un’avventura indimenticabile.
e il suo sapore fresco si sposa bene con i piatti a E poi, ebbri di vino e di natura, attraversando
base di frutti di mare. I vini rossi, in particolare il qualche vigneto, non dimenticatevi di ringraziare
Kada se ljubav prema tradiciji Terrano e il Refosco, sono antichi prodotti istriani. Dioniso per la benevolenza dimostrata verso la
vinarstva nesebično dijeli... L’intenso colore rosso rubino, il ricco profumo magica penisola istriana.
fruttato e il sapore robusto sono l’abbinamento
Istranin je vinovoj lozi kultno privržen, a Istri je
vino svetost, potreba i ljubav, kultura življenja.
Njegovu kvalitetu upotpunjuju tradicija proiz-
vodnje i posebnost tla, crvena zemlja uz more
i bijela zemlja u unutrašnjosti. Najčuvenije i na-
jprisutnije vino je malvazija istarska, profinjene
aromatičnosti i svježeg okusa koji upotpunjuje
jela pripremljena od plodova mora. Crvena vina
teran i refošk stara su i autohtona istarska vina.
Tamne rubinove boje, živih voćnih mirisa i inten-
zivnog okusa odlično pristaju uz jela od mesa.
Mnogi poznavaoci istarskih vina izdvajaju muškat
radi njegove zlatne boje, mirisa divljih karanfila i
izuzetne arome. Suho i slatko, upravo je to vino
vrli pratilac slastica. Odvažite se na istraživanje
vinskih cesta Istre i zavirite u podrume vinara,
gdje ćete doživjeti nezaboravno iskustvo. A, dok
se opijeni vinom i ljepotom prirode budete vraća-
li kroz vinograde, ne zaboravite zahvaliti Dionizu
na blagonaklonosti spram magičnog istarskog
poluotoka.

48 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 49


Weinstraßen
Wenn die Liebe zur Weintradition selbstlos geteilt wird...
Für die Einheimischen ist der Weinstock ein Kul- lebendige Säurespiel besonders gut mit herz-
tobjekt und wird in der blumigen istrischen Spra- haften Fleischgerichten. Kenner und Liebhaber
che nicht selten sogar ’heiliggesprochen’. Wein ist schätzen auch Istriens Muskat - eine florale,
in Istrien ein unentbehrliches und geliebtes Stück aromatische Rarität, die bevorzugt zu hervorra-
Lebenskultur, dessen Qualität maßgeblich durch genden Dessertweinen gekeltert wird.
Vinifizierung und Terroir bestimmt wird: die rote Entschließen Sie sich zu einer Entdeckungs-
Erde entlang der Küste und die weiße Erde im reise auf den Weinstraßen Istriens und werfen
Landesinnern. Die autochthone Weißweinsorte Sie einen Blick in die Weinkeller, in denen wo-

Wine Roads
istrische Malvazija gilt als lokale Leitsorte von möglich eine unvergessliche Erfahrung auf Sie
einzigartiger Typizität und Frische und passt her- wartet. Wenn Sie danach ein wenig berauscht
vorragend zu mediterranen Fischgerichten und vom Wein und der idyllischen Naturlandschaft

A remarkable diversity of wine Speisen mit Meeresfrüchten. Im Rotweinbereich durch die Weinberge heimkehren, vergessen Sie
vertreten Teran und seine Untersorte Refosco nicht, Dionysos für seine freigiebige Zuneigung
growing traditions die regionaltypischen Rebsorten und harmo- gegenüber der zauberhaften istrischen Halbinsel
nieren durch ihre ausgeprägte Frucht und das zu danken.
The people of Istria have been historically linked
to grapes and wine making. In Istria, wine is both
a passion and a necessity, part of the culture of
life. Soil diversity, red along the coast and white
in the hinterland, adds another dimension to the
wine-making culture. The most famous and wide-
spread wine is Istrian Malvasia, with a refined
aroma and fresh taste that best accompanies
seafood dishes. The red wines Teran and Refosco
are old and indigenous Istrian wines. Their deep
ruby colour, lively fruity scent and pronounced
aroma are perfect with meat dishes. Many con-
noisseurs of Istrian wines single out Muscat ow-
ing to its golden colour, scent of wild pink cloves
and exquisite aroma. Both dry and sweet, this
wine is perfect with desserts. Set off and dis-
cover the wine roads of Istria, and their many
wine cellars, where an unforgettable experience
awaits you. And on your way back through the
vineyards, intoxicated by the wine and the beau-
ty of nature, don’t forget to thank Dionysius for
favouring the magical Istrian peninsula.

50 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 51


Kriteriji ocjenjivanja vinara Criteria for evaluating wine producers
S ciljem promoviranja vinske kulture, podizanja Focused on promoting wine culture, raising quality
Legenda / Leggenda /
kvalitativnih standarda i kreativnosti te bolje raz- standards and creativity as well as a better experi- Key / Zeichenerklärung
mjene iskustva, osim ocjene vinske proizvodnje, ence exchange, each wine cellar has been evaluat-
svaki vinski podrum ocijenjen je prema sljedećim ed not only from the point of view of its wine pro-
kriterijima: uređeni eksterijer i interijer vinskog duction but also according to the following criteria: ISTARSKA KVALITETA KRITERIJI OCJENJIVANJA
podruma, vizibilitet, snaga branda, medijska uva- wine cellar exterior and interior, visibility, brand Oznaka IQ označava istarska vina visoke kvalitete, kako CRITERI DI VALUTAZIONE
ženost na domaćoj i međunarodnoj sceni, razina power, respectability by local media and abroad, u pogledu tehnološke razine proizvodnje, tako i u po- EVALUATION CRITERIA
involviranosti u razvoju vinskog turizma i original- level of engagement in wine tourism development gledu tipičnosti te kakvoće samog vina. Pravo uporabe BENOTUNGSKRITERIEN
na turistička ponuda, kvaliteta usluge i sadržaji u and original tourist offer, service quality and offers, znaka IQ dodjeljuje se istarskim malvazijama i teranu
ponudi, poznavanje više stranih jezika te ostali knowledge of several foreign languages and other natprosječne kvalitete, proizvedenim na području Istre,
Izvrstan / Eccellente
nastalim kao rezultat istarske tradicije, razvojno-istraži-
tehnički i servisno-uslužni parametri. Na temelju technical and service provision parameters. Based     Exquisite / Hervorragend
osvojenih bodova objektima dodjeljujemo jednu, on the points won, one, two, two and a half or vačkog rada, inovacija i invencije naših vinara.
dvije, dvije i pol ili tri čaše. Jedna čaša tako ozna- three glasses are awarded to wine facilities. One
    * Odličan / Ottimo
Excellent / Ausgezeichnet
čava dobar, korektan vinski podrum, dvije čaše glass marks a good, correct wine cellar, two glass- QUALITÀ ISTRIANA
označavaju vrlo dobar, dvije plus odličan, a tri es are awarded to a very good one, two plus an Il marchio IQ indica i vini istriani d’alta qualità, sia in Vrlo dobar / Molto buono
čaše simboliziraju izvrstan vinski podrum, odno- excellent and three glasses symbolize an exquisite termini di tecnologia produttiva, sia della tipicità e
  Very good / Sehr gut
sno ponajbolji objekt u svojoj kategoriji. wine cellar i.e. the best facility in its category. della bontà del vino. Il diritto ad utilizzare il marchio Dobar / Buono
IQ viene assegnato alle malvasie istriane e al terano Good / Gut
di qualità elevata, prodotti in Istria, natei dalla tradi-
Criteri di valutazione dei produt- Bewertungskriterien für Weinbauer zione istriana e risultati dalla ricerca, dall’innovazione Tradicionalne istarske konobe
tori di vino und Winzer e dall’ingegno dei vignaioli nostrani. Cantine tradizionali istriane
Traditional Istrian wine cellars
Al fine di promuovere la cultura del vino, elevare Um die Weinkultur zu promovieren, die Qualitätsstan- Traditionelle istrische
ISTRIAN QUALITY
gli standard di qualità e creatività e un migliore dards und Kreativität zu weiter zu entwickeln und die Weinkellar
The IQ seal of approval signifies high quality Istrian
scambio di esperienze, oltre al voto assegnato Erfahrungen auszutauschen, wurde jeder Weinkel-
wines, both in terms of production techniques and in
per la produzione vinicola, ogni cantina viene va- ler, neben der Bewertung der Weinproduktion, auch
terms of the characteristics and quality of wine. The Kontakt osoba
lutata in base ai seguenti criteri: esterni e interni nach den folgenden Kriterien bewertet: Innen- und
right to display the IQ seal is given exclusively to high Persona di riferimento
della cantina, visibilità, forza del marchio, pre- Außengestaltung des Weinkellers, Augenfälligkeit,
quality Istrian Malvasias and Teran produced in Istria Contact person
senza nei media sulla scena nazionale e interna- Aussagekraft der Weinmarke, Medienbeachtung auf
according to native Istrian tradition and reflecting the Kontaktperson
zionale, il livello di coinvolgimento nello sviluppo der einheimischen und internationalen Szene, Akti-
latest research, innovation and creativity of our win- Adresa
del turismo vinicolo e un’offerta turistica origina- vitätsniveau bei der Entwicklung des Weintourismus
emakers. Indirizzo
le, la qualità dei servizi e dell’offerta, conoscenza und ein originelles touristisches Angebot, Dienstleis-
Address
delle lingue straniere, altri parametri tecnici e di tungsqualität und Vielfalt des Angebots, Kenntnis Adresse
fornitura dei servizi. Sulla base dei punti ricevuti, mehrerer Fremdsprachen, andere technische und ISTRISCHE QUALITÄT
Das IQ-Qualitätssiegel kennzeichnet Weine istrische, Telefon
assegniamo alle strutture uno, due, due e mez- Dienstleistungsparameter. Aufgrund der erreichten Telefono
zo o tre bicchieri. In questo modo un bicchiere Punktezahl verleihen wir den jeweiligen Objekten ein, die durch Vinifizierung, Typizität und Produktqualität
Phone
rappresenta la cantina buona e valida, due bic- zwei, zweieinhalb oder drei Gläser. Ein Glas bedeutet, höchsten Anforderungen gerecht werden. Das Gü- Telefon
chieri indicano quella molto buona, due bicchieri dass der Weinkeller gut und korrekt ist, zwei Gläser tezeichen kennzeichnet ausschließlich der istrische
GSM
più quella ottima e tre bicchieri simboleggiano bedeuten ein sehr gutes Objekt, zwei plus Gläser Malvazija und Teran, die in Istrien produziert wurden
un’eccellente cantina vinicola, ovvero una delle symbolisieren einen ausgezeichneten Weinkeller und neben regionaltypischen Traditionen auch aktuel-
E-mail
migliori strutture nella categoria. und drei Gläser symbolisieren einen hervorragenden le Forschungsergebnisse und Innovationen sowie die
Weinkeller, also den besten in seiner Kategorie. Kreativität unserer Winzer reflektieren. Web

52 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 53


Medea
IZVRSNI VINARI / PRODUTTORI ECCELLENTI / EXQUISITE WINEMAKERS / HERVORRAGENDE WINZER

   
Clai d.o.o. Ivana Perišić +385 (0)99 70 76 396

    Željeznička cesta 15, Vodnjan info@medea.hr

Giorgio Clai i Ivan Penarić +385 (0) 91 60 26 109 +385 (0) 52 512 020 www.medea.hr
Brajki 105, Krasica, Buje info@clai.hr
Meneghetti vina
+385 (0) 91 57 76 364 www.clai.hr
   
Coronica Moreno Suzana Vrtičević - Tica office@meneghetti.hr

    St. Meneghetti bb, Bale www.meneghetti.hr

Moreno Coronica +385 (0)98 33 43 78 +385 (0)52 528 800

Koreniki 86, Umag atc@coronica.com


Roxanich
+385 (0)52 730 357 www.coronica.eu
   
Degrassi Moreno Lara Rožanić info@roxanich.hr

Kanal 30, Motovun www.roxanich.hr


   
Moreno Degrassi +385 (0)98 25 91 44 +385 (0)91 90 57 773

Podrumarska 3, Savudrija info@degrassi.hr Trapan Wine station


+385 (0)52 759 250 www.degrassi.hr
   
Kabola vina Bruno Trapan +385 (0)98 24 44 57

    Giordano Dobran 63, Šišan winestation@trapan.hr

Marino Markežić +385 (0)99 72 07 106 +385 (0)52 574 770 www.trapan.hr
Kanedolo 90, Momjan info@kabola.hr
+385 (0)52 779 208 www.kabola.hr
ODLIČNI VINARI / OTTIMI PRODUTTORI / EXCELLENT WINEMAKERS / AUSGEZEICHNETE WINZER
Kozlović vinarija
Agrolaguna +385 (0)52 446 226 Benvenuti vina
   
Gianfranco Kozlović visit@kozlovic.hr   * +385 (0)91 57 40 498
    *
francarman@gmail.com
Sanela Čoga Nikola Benvenuti
Vale 78, Momjan www.kozlovic.hr www.francarman.hr
Mate Vlašića 34, Poreč Kaldir 7, Motovun
+385 (0)52 779 177
+385 (0)52 451 215 Arman Marijan +385 (0)52 691 322
Matošević vina +385 (0)91 44 19 998
    * +385 (0)98 19 75 651
sanela.coga@agrolaguna.hr info@benvenutivina.com
Marijan Arman
    www.agrolaguna.hr www.benvenutivina.com
Narduči 3, Vižinada
Ivica Matošević office@matosevic.com
Arman Franc +385 (0)52 446 094 Cattunar vina
Krunčići 2, Sv. Lovreč www.matosevic.com
+385 (0)52 448 558   * +385 (0)91 16 99 929
    *
info@arman.hr
Oliver Arman Franco Cattunar
www.arman.hr
Narduči 5, Vižinada Nova Vas 94, Brtonigla

54 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 55


+385 (0)52 774 138 Ipša vina www.piquentum.com Prelac vina +385 (0)52 721 930 Grbac Franko
+385 (0)91 57 22 435
    * Capo vina    
+385 (0)91 25 35 392

info@vina-cattunar.hr +385 (0)91 72 65 380
Obitelj Ipša Rino Prelac Franko Grbac
www.cattunar.hr   info@vina-zigante.hr
Ipši 10, Livade Dolinja vas 23, Momjan Vrh 18, Buzet
Elvis Visintin www.vina-zigante.hr
Franković vina +385 (0)52 664 010 +385 (0)52 779 170 +385 (0)91 53 25 120
Fernetići 60, Brtonigla
  * +385 (0)91 2060 538
+385 (0)52 774 401
+385 (0)99 27 79 210 Brajko Stefano +385 (0)98 21 02 97
info@prelac.hr   grbacfranko@gmail.com
Josip Franković +385 (0)98 219 538
+385 (0)91 23 00 937
www.prelac.hr Stefano Brajko Matijašić vinarija
Trg Josipa Broza Tita 6, Buje info@ipsa.com.hr capovina@capovina.hr
+385 (0)52 772 898 www.ipsa-maslinovaulja.hr Ravalico F & F Oskoruš 48, Buje
www.capovina.hr  
+385 (0)95 58 28 497 +385 (0)52 779 077
Tomaz vina Fiore vina   Darko Matijašić
+385 (0)91 56 78 406
info.frankovic@gmail.com
www.clai.hr     *  
Ravalico Bruno
info-brajko@net.hr Pekasi, Zamaski dol, Motovun
Nova Vas 101, Brtonigla +385 (0)52 682 126
Klaudio Tomaz Fiorenco Paulić Celega Ireneo
+385 (0)98 21 90 45 +385 (0)91 89 74 156w
Cuj Kanal 36, Motovun Sarbarica bb, Umag
ravalico@net.hr   info@matijasic.net
    * +385 (0)52 681 717 +385 (0)52 732 118
www.f-f-ravalico.hr Ireneo Celega www.matijasic.net
+385 (0)95 50 11 555
Danijel Kraljević +385 (0)98 335 769 Garibaldi 43, Buje
fiore.vina@gmail.com Vina Bertoša Palčić Leonardo
Farnažine 6a, Umag tomaz.klaudio@gmail.com +385 (0)52 772 726
www.fiore-vino.hr
+385 (0)98 21 92 77 www.vina-tomaz.hr   +385 (0)91 51 15 157  
info@cuj.hr Ghira Robi Bertoša celega.vino@gmail.com Leonardo Palčić
Veralda
www.cuj.hr Kaldir 20b, Motovun www.celegavino.hr Dajla 144, Novigrad

    * Damir Mihelić
+385 (0)91 54 53 519 +385 (0)52 735 354
Dobravac Damir Cinić vina - Gambaletto
Luciano Visintin vinabertosa@gmail.com +385 (0)98 421 901
    * Kršin 3, Brtonigla
Joakim Rakovac 4, (Strada
Contessa) Novigrad Vina Dešković   leonardo.palcic@pu.t-com.hr
Dabrovac Damir Ecio Cinić
+385 (0)52 774 111 +385 (0)52 726 302 Pervino
  Brajki 101, Krasica, Buje
Karmelo 1, Rovinj info@veralda.hr +385 (0)98 191 0651 Franco Dešković +385 (0)52 776 136  
+385 (0)52 813 006
www.veralda.hr damirmihelic@gmail.com Kostanjica 58, Grožnjan Paval Antonić
+385 (0)95 90 59 215 +385 (0)91 59 18 707
www.ghira.hr +385 (0)52 776 315 Sveti Servul 7c, Novigrad
info@villa-dobravac.com Zigante ecio.cinic@pu.t-com.hr
+385 (0)98 19 77 985 +385 (0)99 81 51 266
www.villa-dobravac.com
  * Ivančić Moreno
info@vina-deskovic.hr
www.gambaletto.com
vinopp.novigrad@gmail.com
    Coslovich Wines vinopp-pervino.business.site
Dvorac Balaj Giancarlo Zigante www.vina-deskovic.hr

  * Kostanjica 57, Grožnjan Paula i Moreno Ivančić


Vina Sinković   San Zvanini vina
+385 (0)52 777 409 Domovinskih žrtava 20, Novigrad Daniel & Valmi Coslovich
Zhan Belay
+385 (0)98 97 68 005,    
+385 (0)91 20 47 671 Čepić 26a, Oprtalj
Belaj 20 A, Cerovlje Libero Sinković Damir Vižintin
info@zigantetartufi.com +385 (0)95 97 68 006 +385 (0)98 95 19 073
+385 (0)91 622 2549 San Mauro 157, Buje Sv. Ivan 19/a, Oprtalj
www.zigantetartufi.com ivancic.wines@gmail.com coslovich@net.hr
info@castlebelaj.com +385 (0)52 779 033 +385 (0)52 644 137
www.ivancic-winery.com www.coslovich.com
www.dvoracbelaj.com +385 (0)98 420 242 +385 (0)91 51 44 370
SJEVERNA ISTRA, ALTA Monte Rosso
Fakin vina ISTRIA, NORTHERN ISTRIA, sinkovic@sinkovic.hr Černeka Adriano OPG san.zvanini@gmail.com
NORDISTRIEN    
    * Davor Duboković
www.sinkovic.hr   Fachin vina
Vina Zigante Adriano Černeka Dario Fachin
Marko Fakin Brečević Dimitri - Piquentum
Crveni Vrh 38, Savudrija Medveje 4, Buzet Rodeli 77, Motovun
Batai 20a, Brkač, Motovun  
    +385 (0)91 27 99 002 +385 (0)52 667 017 +385 (0)52 681 511
+385 (0)92 23 99 400 Dimitri Brečević Duilio i Denis Zigante +385 (0)91 53 24 122
+385 (0)91 27 99 004 +385 (0)91 73 45 799
fakin.marko@gmail.com Sv. Ivan bb, Buzet info@monterossoistra.com Kostanjica 66, Grožnjan fachind@hotmail.com
adrianocerneka@net.hr
www.fakinwines.com +385 (0)95 515 0468 www.monterossoistra.com
dimitri.brecevic@wanadoo.fr
56 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 57
Jakac Korado Vina Jakac Geržinić Marko +385 (0)52 449 251 Brčić vina +385 (0)52 449 305
Korado Jakac Dorjan Jakac +385 (0)91 44 92 511 +385 (0)98 516 218
  vina.poletti@gmail.com
  vina-poleis@pu.t-com.hr
Istarska ulica 18, Bašanija Veli Mlun 12, Buzet
Marko Geržinić Anđelo Brčić
+385 (0)52 759 127 +385 (0)52 662 481 www.vina-poletti.com Rossi Pino
Ohnići 9, Vižinada Brčićka ulica 5, Poreč
+385 (0)98 13 31 376 +385 (0)91 50 80 995 Prodan vina
+385 (0)52 446 285 +385 (0)52 421 104  
evelinjakac@gmail .com dorjan.jakac@optinet.hr
+385 (0)91 506 75 03   +385 (0)91 54 31 107 Josip Pino Rossi
Jermaniš Ivan Vina Sirotić vina@gerzinic.com Adrijano Prodan vina.brcic@gmail.com Bajkini 10a, Vižinada
Ivan Jermaniš Damir Sirotić www.gerzinic.com www.vina-brcic.com
Korlevići 3, Višnjan +385 (0)52 446 362
Kjeka 10, Buzet Sovinjsko Polje 7, Buzet
Peršurić Mario +385 (0)52 449 120 Coccolo vina +385 (0)91 78 81 512
+385 (0)52 667 141 +385 (0)52 663 027 +385 (0)98 19 57 072 pinorossi.vina@gmail.com
+385 (0)91 57 83 562 +385 (0)91 66 35 334   vina.prodan@gmail.com  
damir.sirotic@pu.ht.hr Mario Peršurić Elvio Kokolo Bruno Ferenac
Novacco vina www.vina-prodan.hr
Ženodraga 3, Višnjan Istarska 4, Tar  
Vina Škrlj Radovan vina
+385 (0)52 460 272 +385 (0)91 506 62 38
Davor i Boris Škrlj Bruno Ferenac
Dario Novacco +385 (0)91 75 35 456
+385 (0)91 25 15 935   Ferenci 42, Vižinada
Fernetići 70, Brtonigla Kaštel 24, Dajla, Novigrad
mapersuric@vip.hr Franko Radovan elvio.kokolo@net.hr
+385 (0)52 735 269 +385 (0)98 91 05 264
+385 (0)52 774 321
Misal - Pjenušci Peršurić Radovani 14, Višnjan Deklić vina ferenacbruno@gmail.com
+385 (0)91 17 74 321 +385 (0)91 57 66 353
+385 (0)52 462 166 www.ferenac.hr
info@novacco.hr vina.skrlj@gmail.com    
+385 (0)91 51 24 018
www.novacco.hr Vinerino Obitelj Peršurić David Deklić Vina Pulin
info@vinaradovan.com
Nerino Visintin Pršurići 5a, Višnjan Ferenci 47, Vižinada
Markežić Denis www.vinaradovan.com  
Druškovićeva 8, Brtonigla +385 (0)98 226 881 +385 (0)52 446 151
Denis Markežić
Ritoša vina Robert Pulin
+385 (0)52 774 417 info@misal.hr +385 (0)91 44 61 511
Trkusi 25, Žonti, Buzet
Dr. S. Fortune 3, Višnjan
+385 (0)98 94 11 854 www.misal.hr info@vina-deklic.com
+385 (0)52 669 158   +385 (0)99 79 24 549
nerino.visintin@pu.t-com.hr Perun vina www.vina-deklic.com
+385 (0)98 335 709 Vili i Ana Ritoša
rankicar@net.hr
markezic.denis@gmail.com I. L. Ribara 3, Poreč Legovina
POREČ, VRSAR, FUNTANA   Bernobić Guido
+385 (0)52 432 069
OPG Sirotić Dario PARENZO, ORSERA, FONTANE Blažo i Veljo Peruničić Guido Bernobić
+385 (0)92 17 67 818  
St. Vodopija 3, Poreč Markovac 40A, Višnjan
info@vina-ritosa.hr Marko Legović
Cossetto vina +385 (0)98 434 405
Dario Sirotić Mekiši 7, Kaštelir +385 (0)52 449 132
www.vina-ritosa.hr
  vinaperun@gmail.com +385 (0)98 208 703
Medveje 8, Buzet +385 (0)52 455 401
Alfredo Cossetto www.restaurantsporec.com/ Rossi vina & destilerija vinoguido@net.hr
+385 (0)52 667 194 +385 (0)98 19 11 385
Roškići 10, Kaštelir hr/vinarija
+385 (0)91 501 81 24   +385 (0)98 750 795
OPG Ivana Musizza
dario.sirotic@ri.t-com.hr +385 (0)52 455 204 Pilato vina Luka Rossi legovic.marko@gmail.com
Lučano Musizza
+385 (0)98 366 464
Bajkini 16, Vižinada Matić vina
Pincin Edo alfredo.cossetto@pu.t-com.hr   Rošini 22, Nova Vas, Poreč
+385 (0)91 33 55 604 +385 (0)52 421 287
Edo Pincin www.cossetto.net Eliđo Pilato  
info@vinarossi.com +385 (0)91 78 51 035
Montižel 59, Završje, Grožnjan Lašići 16, Vižinada
Damjanić vina www.vinarossi.com Milenko Matić
+385 (0)52 776 212 +385 (0)52 446 281 vinamusizza@gmail.com
Baškoti 4, Višnjan
+385 (0)98 39 67 72   +385 (0)91 44 62 810 Terzolo vina www.vinamusizza.hr
+385 (0)52 449 393
info@pincin-monticello.hr Ivan Damjanić info@vina-pilato.com Sosich wines
  +385 (0)91 90 21 625
www.pincin-monticello.hr Fuškulin 50, Poreč www.vina-pilato.com Adrijano Sošić
Roberto Tercolo vina-matic@inet.hr
+385 (0)91 20 20 495 Poletti vina Lašići 2a, Vižinada
Vina Basaneže Višnjanska 6, Brčići, Poreč Poleis vina
info@damjanic.eu +385 (0)52 446 276
Franko Basaneže   +385 (0)52 421 221
www.damjanic.eu   +385 (0)91 546 50 55
Pirelići 20, Livade Peter Poletti +385 (0)91 42 12 211
Ivan Poleis info@sosichwines.hr
+385 (0)98 42 11 06 Markovac 14, Višnjan info@terzolo.eu
Markovac 35, Višnjan www.sosichwines.hr
franko.basaneze1@gmail.com

58 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 59


Terre vina Brajkovići 19, Kanfanar +385 (0)52 848 417 Vin de rosa Delton Bašići 29d, Tinjan +385 (0)98 25 44 26
Milan Terlević +385 (0)99 47 11 800 www.trost-vina.com Sergio Delton +385 (0)52 626 043 info@andjelini-vina.hr
Selina 79, Sv. Lovreč podliniju@gmail.com Biasoletto 27, Vodnjan +385 (0)91 62 60 431 www.andjelini-vina.hr
+385 (0)52 453 087 JUŽNA ISTRA, ISTRIA DEL info@vila-romana.info
www.lunika-vina.com +385 (0)52 511 518
SUD, SOUTHERN ISTRIA, Vina Gortan
+385 (0)91 431 00 90 www.vila-romana.info
Fameja Matošević SÜDISTRIEN +385 (0)91 511 20 73
milan@vina-terre.hr Domaine Koquelicot
sergio.delton@gmail.com
www.vina-terre.hr   Benazić vina Obitelj Gortan
LABIN, RABAC
  Lovrin 80F, Pazin
Tikel vina Mladen Matošević  
ALBONA, PORTO ALBONA Jacqueline Marovac &
Mario i Denis Tikel Cesta za Valaltu - Lim 14/A, OPG Benazić Katarina +385 (0)99 437 9618
Olivier Ertzbischoff
Špinovci 88, Karojba Rovinj +385 (0)98 254 487
Valdebečki put 36, Pula Vina Fuhtar Gradišće 19, Gradišće
+385 (0)52 683 404 +385 (0)52 842 141
+385 (0)98 25 41 61 +385 (0)99 67 59 119 info@vina-gortan.hr
+385 (0)95 55 71 263 +385 (0)91 20 24 939  
vinabenazic@net.hr contact@domainekoquelicot.eu www.vina-gortan.hr
vina.tikel@gmail.com matosevic.mladen@gmail.com Valter i Piero Licul
www.vinabenazic.com www.domainekoquelicot.eu
www.agroturizam-tikel.hr www.famejamatosevic.com Nedešćina 137 A, Nedešćina Koraca vinski podrum
Giacometti - Moscarda Vina Bažon i destilerija
Stancija Collis +385 (0)98 90 69 871
Vicinim vina
  +385 (0)91 50 25 260 Albert Koraca
Marko Bernobić    
Luca Moscarda piero.licul@gmail.com Motovunski Novaki 25c,
Deklevi 8, Višnjan Obitelj Mastilović Matej Bažon Karojba
V. Nazora 26b, Vodnjan Vina Romeo
+385 (0)52 449 667 Marcani 130b, Gradišće +385 (0)52 682 738
Sarižol 11, Rovinj
+385 (0)98 854 762 +385 (0)52 512 505
+385 (0)98 944 8970   +385 (0)52 449 667 +385 (0)91 68 32 588
info@vina-vicinim.hr +385 (0)98 18 98 768
Romeo Licul +385 (0)98 403 065 opgkoraca@gmail.com
stancija.collis@gmail.com vinababos@yahoo.com
www.vina-vicinim.hr Nedešćina 67, Nedešćina
www.stancija-collis.com www.vinababos.com info@vina-vicinim.hr www.vinakoraca.com
Vina Speranza +385 (0)52 865 401 www.vina-vicinim.hr
Šuran Rino Vina Marčeta Schifflin vina
Nino Privitelio +385 (0)99 744 1529
In Sylvis Andrej Schifflin
Flengi 50, Vrsar     info@vina-romeo.com Brečevići 8, Tinjan
+385 (0)52 444 410 Dario Marčeta
Rino Šuran www.vina-romeo.com +385 (0)52 626 131
+385 (0)98 964 284 Pineta I. ogr. 2, Valbandon, Lara i Marko Zgrablić
Calandra 1a, Rovinj Vina Licul +385 (0)98 42 14 15
Žiković Valter Fažana
+385 (0)99 52 89 960 Dorijano Licul Sv. Petar u Šumi 96 d andrej.schifflin@gmail.com
Valter Žiković +385 (0)52 520 794
suranrino@gmail.com +385 (0)98 9475 313 www.vino-schifflin.com
+385 (0)98 21 93 08 Brgod 40, Trget, Raša
Bačva 2, Višnjan +385 (0)99 8744 262
Vina Grota dmarceta@motortech.hr +385 (0)91 13 37 408 Sergo Siniša
+385 (0)52 449 336
Igor Žužić www.marceta.hr dorijanolicul@gmail.com insylvisvina@gmail.com Siniša Sergo
+385 (0)91 568 86 50
Cesta za Rovinjsko selo 2b www.insylvis.com Sv. Katarina 59, Pićan
zikovic@gmail.com Vina Siljan Vina Radičanin
+385 (0)52 848 502 +385 (0)52 850 653
Florian Radičanin Mušković vina
ROVINJ, ROVIGNO +385 (0)98 506 968   +385 (0)91 28 50 653
Sv. Martin 32b, Sv. Nedelja
zuzic.igor1@gmail.com Josip i Sanjin Siljan s.sergo@inet.hr
+385 (0)52 654 045 Dragan Mušković
San Tommaso Šegotići 36, Krnica
Vivoda Davor +385 (0)91 14 14 140 Vina Baćac
+385 (0)52 553 155 Duhići 26, Muntrilj, Tinjan
  agroturizam.pineta@gmail.com Goran Baćac
+385 (0)91 19 31 236 +385 (0)52 646 114
Janja Debeljuh www.kastel-pineta.com Kukurini 16, Pićan
Davor Vivoda siljan.josip@gmail.com +385 (0)98 90 96 266
Golaš 13, Bale +385 (0)52 869 090
Cademia 5, Rovinj
+385 (0)98 30 95 94 Teraboto SREDIŠNJA ISTRA, ISTRIA vinamuskovic@hotmail.com
+385 (0)91 18 69 090
+385 (0)52 813 876 CENTRALE, CENTRAL ISTRIA,
janja.debeljuh@pu.t-com.hr Dario Vitasović
+385 (0)91 25 15 943 Vina Anđelini gbacac@net.hr
ZENTRALISTRIEN
www.santommaso-debeljuh.hr Istarska 99, Vodnjan
info@vina-vivoda.hr  
+385 (0)52 512 521
Vina Lunika www.vina-vivoda.hr Banko vina
+385 (0)98 66 80 94 Ranko Anđelini
Vina Trošt izabela.vitasovic@gmail.com   Velanov Brijeg 42, Pazin
   
Silvano Trošt www.teraboto.com Mario Banko +385 (0)99 51 80 558
Daniel Bastijančić
Šorići 23a, Rovinj
60 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 61
Ceste ED
maslinova ulja
Strade dell’olio d’oliva EV
EV Olive Oil Roads
Strassen des EV Olivenöls

104
62 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung

107
65 Kriteriji ocjenjivanja
Criteri di valutazione
Evaluation Criteria
Benotungskriterien

108
66 Popis maslinara
Lista dei produttori d’olio d’oliva
List of Olive Growers
Liste der Olivenbauern

ED = Ekstradjevičansko
ED=ekstradjevičansko,
EV = Extravergine
Extravergine,
EV=Extra
EV = Extravirgin
virgin

62 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 63


Strade dell’olio
d’oliva EV
Oro colato per la salute e il palato
La tradizione olivicola ci riporta indietro nei seco-
U prestižnom dvojezičnom tali-
li, all’epoca in cui gli antichi Romani riconobbero
jansko-engleskom vodiču kroz vr-
nell’Istria una terra fertile, ideale per coltivarvi il più hunska svjetska ekstradjevičanska
pregiato elisir mediterraneo. Ce lo raccontano i siti maslinova ulja Flos Olei, vrlo cijenje-
archeologici sparsi lungo tutta la costa, testimoni nom u svijetu gastronomije, Istra je
po broju proizvođača i kvaliteti svojih
dell’ampia capacità produttiva che questa terra ha
ulja četvrti put zaredom osvojila sam
sempre posseduto. Da allora ad oggi l’olivicoltura vrh svjetske ljestvice i premašila po-
si è sviluppata progressivamente, nella produzione znate maslinarske regije Toscanu i
come nella tutela delle varietà autoctone, nell’of- Andaluziju.

Ceste ED maslinova ulja


ferta e nella presentazione di prodotti più pregiati.
Nella prestigiosa guida bilingue ita-
Secondo i criteri di valutazione applicati a livello
lano-inglese al mondo dell’extraver-
mondiale, l’olio d’oliva istriano è tra i migliori. Po- gine Flos Olei, molto apprezzata nel
tete apprezzarlo se decidete di seguire la strada settore gastronomico, l’Istria, grazie
Tekuće zlato za zdravlje i užitak dell’olio d’oliva, con le cantine e gli oleifici dei mi- alla quantità e la qualità dei propri
oli, per il quarto anno di seguito,
gliori olivicoltori istriani, debitamente contrasse-
Tradicija maslinarstva seže još u davna vremena kada su stari Rimljani prepoznali ha raggiunto la vetta della classifi-
gnati. Condivideranno piacevolmente con voi tutti i ca mondiale, superando le rinomat
Istru kao plodno tlo za uzgoj najčuvenijeg mediteranskog eliksira. Svjedoče o tome
segreti del mestiere e poi vi guideranno a degustare Toscana e l’Andalusia.
arheološka nalazišta smještena duž obale, koja pokazuju kako su u Istri tada posto-
il loro olio, autentico oro liquido, sinonimo di salute,
jali proizvodni kapaciteti po veličini jedinstveni na širem području… Od tada pa do Flos Olei, the prestigious bilingual
giovinezza e bellezza! Al fine di promuovere l’olio
danas maslinarstvo se progresivno razvija, kako u proizvodnji i zaštiti autohtonih Italian-English guide through the
d’oliva, incoraggiare la creatività, elevare gli stan- world of superb extra virgin olive
vrsta, tako i u ponudi i prezentaciji najfinijih proizvoda od maslina. Istarska ulja pre-
dard di qualità e un migliore scambio di esperienze, oils, highly appreciated in the ga-
ma svjetskim mjerilima spadaju među najkvalitetnija, a isprobati ih možete krenete
oltre alla valutazione della produzione dell’olio extra stronomy sector, ranked Istria for
li put cesta maslina s obilježenim uljarama i konobama najboljih istarskih maslinara. the fourth time in a row at the very
vergine d’oliva, ogni olivicoltore è stato valutato in
Sve tajne svog zanata rado će podijeliti s vama, a zatim slijedi degustacija ulja, tog top of the world list by the number
base ai seguenti criteri: Esterni e interni della sala
tekućeg zlata što zdravlje, mladost i ljepotu znači! of its producers and the quality of its
degustazione; Visibilità, forza del marchio, presenza olive oil thus surpassing renowned
S ciljem promoviranja kulture maslinova ulja, podizanja kvalitativnih standarda i
nei media sulla scena nazionale e internazionale; Il olive growing regions of Tuscany
kreativnosti te bolje razmjene iskustva, osim ocjene proizvodnje ekstradjevičanskog and Andalusia.
livello di coinvolgimento nello sviluppo del turismo
maslinovog ulja, svaki maslinar ocijenjen je prema sljedećim kriterijima: Uređeni
dell’olio d’oliva e un’offerta turistica originale; La
eksterijer i interijer degustacijske sale; Vizibilitet, snaga brenda, medijska uvaženost Flos Olei, ein zweisprachiger italie-
qualità dei servizi e dell’offerta; Conoscenza delle nisch-englischer Führer durch mon-
na domaćoj i međunarodnoj sceni; Razina involviranosti u razvoju turizma maslinova
lingue straniere; Altri parametri tecnici e di fornitura däne Spitzenolivenöle nativ extra, in
ulja i originalna turistička ponuda; Kvaliteta usluge i sadržaji u ponudi; Poznavanje der Welt der Gastronomie besonders
dei servizi. Sulla base dei punti ricevuti, assegniamo
više stranih jezika te ostali tehnički i servisno-uslužni parametri. Na temelju osvo- geschätzt, ist Istrien nach Zahl der
agli olivicoltori una, due o tre bottigliette. In que-
jenih bodova maslinarima dodjeljujemo jednu, dvije ili tri bočice. Jedna bočica tako Hersteller und der Qualität seines
sto modo una bottiglietta rappresenta un buono
označava dobroga, korektnog maslinara, dvije bočice označavaju vrlo dobrog, a tri Öls zum vierten Mal an die Spitze
e valido olivicoltore, due bottigliette ne indicano der Weltrangliste und hat hiermit
bočice simboliziraju izvrsnog maslinara, odnosno ponajbolji objekt u svojoj kategoriji.
uno molto buono, e tre bottigliette simboleggiano die bekannten Olivenöl Regionen
un olivicoltore eccellente ovvero una delle migliori Toskana und Andalusien übertroffen.
strutture nella categoria.

64 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 65


Legenda / Leggenda /

Straßen des EV
Key / Zeichenerklärung

Olivenöls
KRITERIJI OCJENJIVANJA
CRITERI DI VALUTAZIONE
EVALUATION CRITERIA

EV Olive Oil
BENOTUNGSKRITERIEN
Flüssiges Gold für Gesundheit und
Genuss    
Izvrstan / Eccellente

Roads
Excellent / Hervorragend

Bereits die alten Römer entdeckten das fruchtbare   * Odličan / Ottimo


Excellent / Ausgezeichnet
Istrien als ideales Anbaugebiet für das wohl berühm-
Liquid gold for both health and teste mediterrane Elixier - Olivenöl. Archäologische    
Vrlodobar / Molto buono
Very good / Sehr gut
pleasure Funde entlang der Küste belegen riesige Kapazitäten
Dobar / Buono / Good / Gut
und über Jahrhunderte war istrisches Öl der Gold-
The tradition of olive growing dates back to an- standard für den gesamten Mittelmeerraum. In den
cient Rome which recognized Istria as the ideal vergangenen Jahren haben Istriens Olivenöle wieder Vodič / Guida / Guide / Führer
soil for cultivating this most famous Mediterra- zur Weltspitze zurückgefunden. Sie können sich davon Flos Olei 2019
nean elixir. Archaeological sites along the coast überzeugen, wenn Sie den Straßen des Olivenöls fol-
Ocjena/ Punteggio
clearly show that Istria had quite large olive oil gen und dabei die verschiedensten Olivensorten, -öle, 97
Grade / Note FO 2019
mills. According to world standards, Istrian olive und - gourmandisen kennenlernen. Die Produzenten
oil is of the highest quality which can be tasted werden gerne einige Geheimnisse ihres Handwerks Eko proizvod / Prodotto biologico
Organic product / Ökoprodukt
if you follow the olive oil roads with marked oil mit Ihnen teilen und ihr Öl zur Verkostung anbieten:
mills and cellars of the best Istrian olive growers. flüssiges Gold, das Gesundheit, Jugend und Schönheit Uljara / Oleificio
Oil mill / Ölmühle
They will be glad to share all the secrets of their verspricht!
trade with you, followed by the time for olive oil Ukupan broj stabala
Um die Kultur der Olivenölproduktion zu promovieren,
Numero complessivo di alberi
tasting, that flowing gold which brings health, die Qualitätsstandards und Kreativität zu weiter zu Total number of trees
youth and beauty! entwickeln und die Erfahrungen auszutauschen, wurde Gesamtanzahl der Bäume
Focused on promoting olive oil culture, raising jeder Olivenbauer neben der Bewertung der Nativen Crvena zemlja / Terra rossa
quality standards and creativity and better ex- Olivenöle Extra auch nach den folgenden Kriterien Red soil / Rote Erde

perience exchange, each olive oil producer has bewertet: Innen- und Außengestaltung des Degustati- Smeđe-karbonatna zemlja
been evaluated not only by its olive oil produc- Terra marone-carbonica
onsraums; Augenfälligkeit, Aussagekraft der Olivenöl-
Brown carbonated soil
tion but also according to the following crite- marke, Medienbeachtung auf der einheimischen und Braune Karbonhaltige Erde
ria: tasting hall exterior and interior; visibility, internationalen Szene; Aktivitätsniveau bei der Ent-
Sorte maslina / Varietà
brand power, respectability by local media and wicklung des Olivenöltourismus und ein originelles Olive varieties / Olivensorten
abroad; level of engagement in olive oil tourism touristisches Angebot; Dienstleistungsqualität und
development and original tourist offer; service Vielfalt des Angebots; Kenntnis mehrerer Fremdspra- Kontakt osoba / Persona di
riferimento / Contact person /
quality and offers; knowledge of several foreign chen und andere technische und Dienstleistungspara- Kontaktperson
languages; other technical and service provision meter. Aufgrund der erreichten Punktezahl verleihen
Adresa / Indirizzo
parameters. Based on the points won, olive oil wir den jeweiligen Olivenbauern eine, zwei oder drei Address / Adresse
producers are awarded one, two or three bot- Fläschchen. Ein Fläschchen bedeutet, dass der Oliven- Telefon / Telefono
tles. One bottle marks a good, correct olive oil bauer gut und korrekt ist, zwei Fläschchen bezeichnen Phone / Telefon
producer, two bottles a very good one and three einen sehr guten Olivenbauer, und drei Fläschchen
GSM
bottles symbolize an excellent olive oil producer symbolisieren einen ausgezeichneten Olivenbauer,
i.e. the best facility in its category. also das beste Objekt in seiner Kategorie. E-mail

Web

66 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 67


IZVRSNI MASLINARI / PRODUTTORI ECCELLENTI / EXQUISITE OLIVE GROWERS / HERVORRAGENDE OLIVENBAUERN Ipša Fam.

Klaudio Ipša +385 (098 21 95 38


Agrofin - Mate    
Ipši 10, Livade, Oprtalj info@ipsa.com.hr
Aleksandra Vekić +385 (0)91 26 93 800 +385 (0)52 664 116 www.ipsa-maslinovaulja.hr
   
Romanija 60/a, Savudrija agrofin@mateoliveoil.com
+385 (0)52 759 281 www.mateoliveoil.com 97
3500 Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Buža, Črnica

Leccino, Pendolino, Frantoio, Istarska Bjelica, Buža, 97


27000 Meneghetti
Karbonaca

Dražen Lazić +385 (0)99 52 88 201


Al Torcio    
St. Meneghetti 1, Bale info@meneghetti.hr
Obitelj Beletić +385 (0)98 92 92 873
Strada Contessa 22/a,
    +385 (0)52 528 196 www.meneghetti.hr
torci@nautico.hr
Novigrad
96
www.altorcio.hr 750 Rošinjola, Leccino, Buža, Istarska bjelica

94
Pendolino, Frantoio, Moraiolo, Itrana, Ascolana, Istarska
1700 Negri William
bjelica, Rošinjola
Wiliam Negri +385 (0)98 21 95 24
Belci - Meloto    
Giuseppe Martinuzzi 11, Labin info@negri-olive.com
Matteo Belci +385 (0)98 28 36 16 +385 (0)52 875 280 www.negri-olive.com
   
San Rocco 22b, Vodnjan matteo.belci@gmail.com
+385 (0)52 511 035 www.meloto.com 95
2000 Leccino, Pendolino, Istarska bjelica, Buža, Frantoio

96
4000 Buža, Žižolera, Rošinjola Olea B.B.

Bosiljka Belić +385 (0)98 90 92 523


Buršić Maslinarstvo    
Creska 34, Rabac bosiljka.belic@oleabb.hr
Marija Buršić +385 (0)91 54 02 960
    +385 (0)13 872 189 www.oleabb.hr
Nova Vas 102, Brtonigla info@bursic.net
+385 (0)52 774 102 www.bursic.net Buža, Frantoio, Leccino, Pendolino, 97
4500
Istarska bjelica, Rošinjola
96
2500 Leccino, Istarska bjelica, Buža, Pendolino
Uljara Grubić

Chiavalon Emanuel Grubić +385 (0)98 72 81 81


   
Aldo Negri 7, Bale info@grubic.hr
Sandi Chiavalon +385 (0)98 86 05 66
    +385 (0)52 824 284 www.grubic.hr
V. Nazora 16, Vodnjan info@chiavalon.hr
+385 (0)52 511 906 www.chiavalon.hr
95
1700 Buža, Rošinjola

Buža, Istarska bjelica, Karbonaca, Moražola, 95


7500
Leccino

68 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 69


Uljara Vodnjan
ODLIČNI MASLINARI / OTTIMI PRODUTTORI / EXCELLENT OLIVE GROWERS / AUSGEZEICHNETE OLIVENBAUERN

Morena Matijaš +385 (0)99 42 67 841


    Agrolaguna Olive Brist Olive Cattunar fam.
Trgovačka 35, Vodnjan info@salvela.hr

+385 (0)52 512 020 www.salvela.hr * 92


* 91 *
Franco Cattunar
67000 2500
95 Nova Vas 94, Brtonigla
12100 Pendolino, Istarska bjelica, Leccino, Ostale Sanela Čoga Silvano Puhar +385 (0)52 774 138
M.Vlašića 34, Poreč Trgovačka 40, Vodnjan +385 (0)98 435 644
+385 (0)52 453 179 +385 (0)52 51 24 15 info@vina-cattunar.hr
Zigante Giancarlo
+385 (0)91 44 19 998 +385 (0)98 21 93 80 www.cattunar.hr
Giancarlo Zigante +385 (0)91 29 47 671 agrolaguna@agrolaguna.hr silvano@brist-olive.hr
    www.olistria.com.hr www.brist-olive.hr Clai d.o.o.
Portoroška 15, Buje info@zigantetartufi.com
+385 (0)52 777 409 www.zigantetartufi.com Antolović Fam. B10 * 87

96
* 89
* 86
1600
1400 Istarska bjelica, Frantoio, Leccino, Buža Igor Dorotić
1500 1500
Brajki 105, Krasica, Buje
Viviano Antolović Sanja i Boris Galić
Zubin Enio +385 (0)91 57 76 364
Peroj 13b, Grožnjan Vrh Kostanjice 78d, Grožnjan +385 (0)91 60 26 109
Enio Zubin +385 (0)91 27 32 101 +385 (0)52 776 020
    +385 (0)52 776 107 info@clai.hr
Bušćina 18/b, Umag enio.zubin@pu.t-com.hr +385 (0)91 50 47 244 +385 (0)99 36 70 403 www.clai.hr
+385 (0)52 732 100 ketrin1108@gmail.com info@b10.hr
www.vinabenazic.com www.b10.hr Cossetto OPG

3500 Buža, Istarska bjelica, Črnica


97 Balija Fam. Cadenela * 91

* 92
* 92
800
Marijan Cossetto
500 6000
Krasica 38, Buje
Duilia Balija Andrea Lupieri
+385 (0)52 776 184
Galižanska 8, Fažana 1. maj 5, Vodnjan
+385 (0)98 19 01 267
+385 (0)52 521 565 +385 (0)99 64 93 844
marijan_cos@libero.it
+385 (0)98 94 26 580 info@cadenela.com
nicoletta.balija@gmail.com www.cadenela.com Cuj
www.istrianoil.com

Basiaco Franco
Capo *
* 92

* 95
1200
Danijel Kraljević
550
2200 Farnažine bb, Sv. Marija na
Elvis Visintin Krasu (Umag)
Franco Basiaco Fernetići 60, Brtonigla +385 (0)98 21 92 77
A. Manzoni 13, Buje +385 (0)52 774 401 info@cuj.hr
+385 (0)52 773 405 capovina@capovina.hr www.cuj.hr
+385 (0)98 33 40 75 www.capovina.hr
francobasiaco@gmail.com

70 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 71


+385 (0)95 58 28 497 Sapparis ulja
Činić Nino +385 (0)98 17 72 937 Stancija St. Antonio SJEVERNA ISTRA
+385 (0)98 97 59 634
* +385 (0)98 38 91 29
* ALTA ISTRIA 88
91 88
NORTHERN ISTRIA info.frankovic@gmail.com
info@oleaprima.com
NORDISTRIEN Filip Čeko
1200 www.oleaprima.com 4000 OPG Loredana
Labinske republike 10, Umag
Nino Činić Olive Charm Milenko Marjanović Antonac Fam. +385 (0)52 751 801
Krasica 40, Buje * Ulica G. della Zonca 35a, Vodnjan
90 Loredana Krbavčić +385 (0)97 76 67 278
+385 (0)52 776 164 +385 (0)52 511 638 1. maja 7, Buzet branko.ceko1@pu.t-com.hr
Aleksandar Turković
+385 (0)91 52 95 521 +385 (0)98 48 10 30 Ðino Antonac +385 (0)91 22 14 188 www.sapparis.com
Rožac 5, Umag
nino.cinic@gmail.com info@stancija-st-antonio.hr Antonci 9, Grožnjan +385 (0)98 214 188
+385 (0)52 743 593 Torkop - S. Černeka
www.stancija-st-antonio.hr +385 (0)52 664 287 www.loredana.hr
Kozlović +385 (0)95 84 75 147 90
+385 (0)91 53 12 896
* 86 info@olivecharm.com
www.olivecharm.com
Stojnić Anton i Nivio OPG
88
branka.antonac@pu.t-com.hr
Pove extra djevičansko ulje
Dražen Černeka
84
Gianfranco Kozlović Brajko Kristjan Brnozi 51, Sovinjak, Buzet
Valle 78, Momjan Oliveri-Paulišić OPG +385 (0)91 57 59 192
3000 86 Goran Vižintin
+385 (0)52 779 177 * 93
Anton i Nivio Stojnić Kristjan Brajko
Stancija Loj 4/b, Buje cerneka.torkop@gmail.com
www.cerneka-torkop.hr
visit@kozlovic.hr +385 (0)52 774 459
2000 Republika 16, Vabriga Oskoruš 48, Momjan
www.kozlovic.hr +385 (0)98 19 24 193
+385 (0)52 443 062 UJI - OPG Has
Dario Paulišić +385 (0)52 779 077 goranvizintin@net.hr
Markežić Marino - Kabola +385 (0)91 40 04 099 +385 (0)98 19 75 766 www.vizintin-tartufi.hr
*
Labinci 41, Kaštelir
anton.stojnic1@pu.t-com.hr info-brajko@net.hr
+385 (0)52 455 041 Denis i Neda Has
oilbrajko@net.hr Pucer Diego Obitelj
+385 (0)91 44 55 041 Uljara Babić Sv. Donat 21, Buzet
14000 85

Marino Markežić
info@oli-veri.com
www.oli-veri.com
* 92 Casa Maršić
89 Diego Pucer
+365 (0)95 90 75 448
+385 (0)95 94 04 941
Kanedolo 90, Momjan
2000 1. Maja 2, Grožnjan www.maslinovouji.com
+385 (0)52 779 208 OmaJola’s - Farma Jola
Marija Ipša
+385 (0)52 776 116
+385 (0)98 25 57 97
info@kabola.hr
* Ante Babić
Stancija Vinjeri 27, Novigrad
Maršići 16, Bencani, Oprtalj
+385 (0)91 53 18 074
Uljara Agro Millo

+385 (0)52 664 202


+385 (0)52 758 699 pucer.peter@hi.t-com.hr
www.kabola.hr 2350 +385 (0)98 95 28 362 Valter Smilović
+385 (0)98 33 54 60 Quieto
Monte Rosso Michael Pavlović marija.ipsa@pu.t-com.hr Baredine 16, Buje
uljara.babic@gmail.com
Frančeskija 54, Savudrija
*
83 +385 (052 774 466
88
www.maslinovouljebabic.com Cinić- Gambaletto ulja
+385 (0)52 73 70 45 +385 (0)98 22 40 23
Sandra Zubin
ORE d.o.o. +385 (0)99 577 1899 Uljara Tonin info@agro-millo.hr
Stancija Vinjeri 26a,
Crveni Vrh 38, Savudrija Ecio Cinić
+385 (0)91 27 99 001
info@omajolas.com
www.omajolas.com
* 96
Brajki 103, Krasica
Bužinija, Novigrad
www.agro-millo.hr

+385 (0)91 27 99 004 +385 (0)52 757 179 Uljara Benvegnu


+385 (0)52 776 293
San Rocco 1400 +385 (0)98 398 701
info@monterossoistra.com +385 (0)52 716 136
aldo.zubin@pu.t-com.hr
www.monterossoistra.com
* 89 Antonio Pastrovicchio
Istarska 28, Vodnjan
+385 (0)91 59 18 707 Remiggio Benvegnu
Olea Prima - OPG Šarić ecio.cinic@pu.t-com.hr Reale Gardosi 58, Krasica, Buje
1100 +385 (0)52 511 599
* 87
Tullio Fernetich
+385 (0)98 17 76 237 OPG Josip Franković +385 (0)52 776 400
+385 (0)98 84 66 05
uljara.tonin@gmail.com Marino Kraljević
Ulica srednja 2, Brtonigla info@uljara-benvegnu.hr
1400 Srednja Ulica 16, Brtonigla
+385 (0)52 725 000 Josip Franković www.ulljara-benvegnu.hr
Valter Šarić +385 (0)99 80 71 515
info@san-rocco.hr Trg Josipa Broza Tita 6, Buje
1. maj 26, Vodnjan olioevinireale@gmail.com
www.san-rocco.hr

72 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 73


Veralda +385 (0)52 681 740 Gardoš Roberto i Goran Monticello +385 (0)52 776 181 Uljara Vigini Dario OPG
+385 (0)91 20 20 384 +385 (0)98 90 30 873
cesar.kaldir@gmail.com
Luciano Visintin Roberto i Goran Gardoš Radešić OPG
Edo Pincin Dario Vigini
Kršin 3, Brtonigla Civitan Alen OPG Kostelac 76, Krasica, Buje Montižel 59, Završje, Grožnjan Kremenje 98/c, Momjan
+385 (0)52 774 111 +385 (0)52 776 269 +385 (0)52 776 212 Manuel Radešić +385 (0)52 779 042
+385 (0)98 205 507 +385 (0)91 53 38 926 +385 (0)98 39 67 72 +385 (0)98 19 45 578
Marino Civitan Punta 80a, Buje
info@veralda.hr +385 (0)91 25 25 117 info@pincin-monticello.hr vigini.dario@gmail.com
Kremenje 96 a, Buje +385 (0)52 776 001
www.veralda.hr povrce.gardos@hi.t-com.hr www.pincin-monticello.hr
+385 (0)52 779 102 +385 (0)98 42 09 84
Visintin Nerino
Vergal +385 (0)98 50 71 90 Jakac Dorijan OPG Kokošar info.radesic@gmail.com
89 alencivitan20@gmail.com www.agroturizam-radesic.hr
www.oilcivitan.com Nerino Visintin
Dorijan Jakac Ravalico
Laguna Novigrad Sara Kokošar Druškovićeva 8, Brtonigla
Černeka Adriano Veli Mlun 12, Buzet
Šverska 8, Novigrad Fernetići 55, Brtonigla +385 (0)52 774 417
+385 (0)52 858 691 +385 (0)52 662 481 +385 (0)52 774 327 Giani, Bruno i Aleksandra +385 (0)98 94 11 854
+385 (0)98 294 371 +385 (0)91 50 80 995 +385 (0) 91 21 66 051 Ravalico
Adriano Černeka nerino.visintin@pu.t-com.hr
info@vergal.hr dorijan.jakac@optinet.hr sara.kokosar@pu.t-com.hr
Medveje 18, Buzet Nova Vas 101, Brtonigla
www.vergal.hr +385 (0)52 667 017 Jerman Vlado +385 (0)52 774 285
Pilar uljara - Stella Maris POREČ, VRSAR, FUNTANA
Bajok +385 (0)91 73 45 799 +385 (0)98 22 44 47 PARENZO, ORSERA, FONTANE
adrianocerneka@net.hr ravalicogianni@gmail.com
Vlado Jerman Juraj Pilar www.f-f-ravalico.com Geržinić Marko
Červar Franko Pigini 27/2, Buzet
Nevio i Ingrid Šćulac Stella Maris, Umag
Sirotić Damir 90
Paladini 4/1, Buzet +385 (0)52 663 087 +385 (0)52 751 395
+385 (0)99 31 90 800 +385 (0)98 44 34 98 +385 (0)91 52 03 755 Marko Geržinić
Franko Červar
+385 (0)99 21 87 176 jerman.vlado@gmail.com Damir Sirotić Ohnići 9, Vižinada
Sveti Servul 7b, Novigrad Pregara fam.
jingris@gmail.com +385 (0)52 758 091 Kmet Flavio Sovinjsko polje 7, Buzet +385 (0)52 446 285

+385 (0)98 42 01 40 +385 (0)52 663 027 +385 (0)91 50 67 503


Benvegnu Oriano
cervar.franko@gmail.com Silvano Pregara +385 (0)91 66 35 334 vina@gerzinic.com
Flavio Kmet www.gerzinic.com
Gornje Baredine 7a, damir.sirotic@pu.t-com.hr
Oriano Benvegnu Eliksir OPG Seget 18c, Umag Krasica, Buje
Sirotić Sanjin Grebac OPG
Vrh Činić 20, Krasica, Buje +385 (0)52 463 786 +385 (0)52 774 465
+385 (0)52 776 379 +385 (0)91 54 30 740 +385 (0)98 25 41 44
Miro Petohleb
+385 (0)98 90 79 411 flavio.kmet@pu.t-com.hr americas_2@hotmail.com Sanjin Sirotić Karlo Grebac
Vidaci 25, Buzet
www.maslina-ulivo.hr Sovinjsko polje 9, Buzet Kovači 17, Kaštelir
Cernaz Fam. +385 (0)98 224 975 Radešić Dean
+385 (0)98 995 0202
Maglica fam. +385 (0)52 663 030 +385 (0)98 93 62 435
+385 (0)91 53 17 247 info@grebac.hr
Rino Cernaz Gardoš Danijel Dean Radešić sanjin.sirotic@gmail.com www.grebac.com
Andrea Maglica
Bujska 1, Grožnjan Krasica 127a, Buje
Bibali 83/a, Buje Uljara Sinožić Kalčić
+385 (0)52 776 122 +385 (0)52 773 717
Danijel Gardoš +385 (0)52 773 189 85
+385 (0)98 21 75 66 +385 (0)98 92 33 606
Krasica 43a, Buje +385 (0)91 25 35 286
cernaclara@yahoo.com Dario Sinožić Zoran Kalčić
+385 (0)52 776 185 andrea.maglica@gmail.com Radesich Fam.
Donji Serbani 133, Brtonigla Dalmatinska 1, Vrsar
Cesar - Vlado Božić +385 (0)91 17 76 185 www.veralda.hr
+385 (0)91 169 8048 +385 (0)52 441 216
danijel.gardos@pu.t-com.hr
Bruno Radesich +385 (0)91 53 33 060 +385 (0)98 25 57 37
www.casagardos.hr
Vlado Božić Krasica 44a, Buje sinozic.uljara@gmail.com kalcicvrsar@gmail.com
Kaldir 13, Motovun www.uljara-sinozic.com www.istra-maslinovoulje.com

74 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 75


Musizza OPG Mišetić Zoran +385 (0)91 34 08 000 San Tommaso OPG Pokrajac
JUŽNA ISTRA
+385 (0)98 22 42 53 ISTRIA DEL SUD
ursaria@ursaria.hr SOUTHERN ISTRIA
Loredana Musizza Zoran Mišetić Janja Debeljuh Klaudio i Silvijo Pokrajac
SÜDISTRIEN
R. Končara 14, Vrsar
Žužić fam. Golaš 13, Bale Stjepana Žiže 46, Rovinjsko selo
Istarske kontrade 77,
Vabriga +385 (0)98 33 60 78 +385 (0)98 30 95 94 +385 (0)52 848 447 Grgorinić OPG
+385 (0)98 33 41 58 +385 (0)98 407 662 janja.debeljuh@pu.t-com.hr +385 (0)98 73 89 78
Francesco Žužić 86
villalorenzo77@gmail.com zoran.misetic@pu.t-com.hr www.santommaso.hr matulin@net.hr
Istarska 5, Tar
Željko Grgorinić
Vošten OPG Santa Domenica +385 (0)52 443 142 Stancija Collis Šturman Klaudio
G. Martinuzzi 12, Pula
88 +385 (0)98 25 40 38
+385 (0)52 505 968
djankarlo.zuzic1@pu.htnet.hr
Roberto Vošten Paolo Mahne Juraj Mastilović Klaudio Šturman +385 (0)98 22 46 75
Vošteni 23, Sv. Lovreč Labinci 104, Kaštelir Sarižol 11, Rovinj Stjepana Žiže 78, Rovinjsko selo tina.grgorinic8@gmail.com

+385 (0)52 448 403 +385 (0)52 455 104 +385 (0)98 94 48 970 +385 (0)52 848 506 Matić Fam. - Terra Caviada
+385 (0)98 860 561 +385 (0)91 20 62 999 ROVINJ stancija.collis@gmail.com +385 (0)98 95 17 064
paolomahne@gmail.com ROVIGNO klaudio.sturman@gmail.com
opgvosten@gmail.com www.stancija-collis.com
www.opg-vosten.com Veljko Matić
Dobravac Damir Valencano Šibiba
Stoja 4, Pula
Coop Poreč
88 88 +385 (0)52 300 200
Biserka Banković hotel@milanpula.com
Damir Dobravac Mario Paunović
Branko Ivančić, Slavica Ivančić, Sv. Kirin 74, Svetivinčenat www.milanpula.com
Karmelo 1, Rovinj Valencan 1, Bale
Irena Arvaj, Dean Ivančić +385 (0)52 213 886 Stipančić Lorena OPG
+385 (0)52 813 006 +385 (0)52 528 306
Partizanska 6a, Poreč +385 (0)98 98 34 802
+385 (0)95 90 59 215 +385 (0)1 345 5515 87
+385 (0)52 452 730 info@sibiba.com
info@villa-dobravac.com +385 (0)98 20 69 54
+385 (0)91 55 50 462 www.sibiba.com Lorena Stipančić
www.villa-dobravac.com fimas.fimas@gmail.com
coop-porec@pu.htnet.hr Olge Ban 6, Pula
www.valencano.com Šuran Rino
www.selina.com.hr OPG Lupić +385 (0)52 211 854
Fameja Matošević +385 (0)98 24 51 28
Farm Pino 89

Rino Šuran +385 (0)98 255 257


Elena Lupić natasa.kirin@pu.t-com.hr
Mladen Matošević Calandra 1a, Rovinj
Aleksandar Tidić Trg Tomaso Bembo 14, Bale
Terre vina Cesta za Valaltu - Lim 14/A, +385 (0)99 52 89 960 Škabe
Katun 1, Baderna +385 (0)52 824 205
Rovinj suranrino@gmail.com
84
+385 (0)52 462 341 +385 (0)99 68 93 816
+385 (0)52 842 141 Valalta
+385 (0)98 25 42 96 Milan Terlević info@bembo.eu
+385 (0)91 20 24 939 Robert Radešić
info@farmpino.hr Selina 79, Sv. Lovreč www.bembo.eu
matosevic.mladen@gmail.com Muntić 32/a, Pula
www.farmpino.hr +385 (0)52 453 087
Nono Ređimo www.famejamatosevic.com Ivan Filipić +385 (0)99 31 67 780
+385 (0)91 43 10 090
Fatorić Robert Cesta za Valaltu - Lim 7, info@skabe.net
milan@vina-terre.hr Monte Cavalle
Rovinj www.skabe.com
www.vina-terre.hr OPG Damir Vanđelić
+385 (0)52 811 226
robert Fatorić A.Amoroso 4, Rovinj Traulin Oils - Grabunđa
Ursaria Emil Peteh valalta@valalta.hr
Vižinada 6c, Vižinada +385 (0)99 40 14 289 88
Moncierlongo 3a, Rovinj
+385 (0)52 446 062 +385 (0)99 86 50 654
+385 (0)91 25 11 093 Andrea Grabunđa
+385 (0)91 50 92 628 Franko Radovčić prodaja@nonoremido.hr
emil@peteh.eu Ul. Tromba Giuseppe 1, Šišan
opcina.vizinada@pu.t-com.hr Stancija Crljenka 12, Vrsar www.nonoremido.hr/index.php
www.peteh.eu

76 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 77


+385 (0)98 367078 Delton Sergio Marčeta Dario Vitasović Klaudio OPG Ulje Komarija d.o.o.
SREDIŠNJA ISTRA
traulin_oil@yahoo.com
ISTRIA CENTRALE
www.traulin.hr
CENTRAL ISTRIA
Sergio Delton Dario Marčeta Klaudio Vitasović Jakša Vilim i Nikola Zidarić
Uljara Baiocco ZENTRALISTRIEN
B. Biasoletto 27, Vodnjan Pineta I. ogr. 2, Valbandon, Istarska 85 B, Vodnjan Borut 65/1, Cerovlje
83 +385 (0)52 511 518 Fažana +385 (0)98 824 181 +385 (0)95 80 98 271
Uljara Zlatni brig
+385 (0)91 51 12 073 +385 (0)52 520 794 vita.oliveoil@gmail.com +385 (0)98 16 82 900
Ester Geissa Đurić
sergio.delton@gmail.com +385 (0)98 21 93 08
1. Maj 26, Vodnjan Tanger Silvano uljakomarija@gmail.com
dmarceta@motortech.hr Martine Lemaitre
+385 (0)52 512 425 Fiore
www.marceta.hr Uljara Perinić
Pagubice 8, Cerovlje
+385 (0)99 198 4990
Poljoprivredna zadruga Silvano Tanger +385 (0)52 684 050
baioco@inet.hr
Željko Mirković Vodnjan Munida 31, Medulin +385 (0)99 81 02 121
www.uljara-baioco.hr Andrea Perinić
Krnjaloža 50a, Vodnjan +385 (0)91 20 51 381 opg.milan@gmail.com
Perinići 33B, Potpićan
Villa Sianna - OPG Miljavac +385 (0)52 579 380 silvano.tanger@gmail.com Flego +385 (0)99 28 69 134
+385 (0)98 95 37 475 Moris Ivančić
andrea.bacac@gmail.com
fiore.opg@gmail.com Trg Slobode 2/II, Vodnjan Teraboto
Livio Miljavac www.perinic.hr
+385 (0)52 512 266 Bruno Flego
Stancija Salvela 6, Vodnjan Giachin Fam.
+385 (0)99 59 71 723 Zamask 10, Pazin
+385 (0)91 444 1780 Dario Vitasović
poljoprivredna.zadruga. +385 (0)52 682 190
livio185@gmail.com vodnjan@pu.t-com.hr Istarska 99, Vodnjan
Armando Giachin +385 (0)99 21 48 450
www.pz-vodnjan.hr +385 (0)52 512 521
Banjolac A. Smareglia 20, Vodnjan tisadoo@inet.hr
+385 (0)98 66 80 94
87 +385 (052 511 293 Oleum Maris www.hotel-lovac.com.hr
izabela.vitasovic@gmail.com
+385 (0)99 21 96 332 92 www.teraboto.com
Mario Crnobori opggiachin@gmail.com
Kaštanjež 2, Banjole, Medulin www.giachin.com Velimir Jurić Toffetti
+385 (0)52 573 067 Trgovačka 137, Vodnjan
Giacometti - Moscarda
+385 (0)98 90 04 446 +385 (0)52 512 351
mariobanjolac@gmail.com Lucio Toffetti
+385 (0)99 68 38 496
Mlinska 1, Vodnjan
Cerlon Lorella Moscarda info@oleum-maris.hr
+385 (0)52 511 808
Istarska 34, Vodnjan www.oio-vivo.com
+385 (0)98 85 50 08
+385 (0)52 512 505
Oleo Dorato carmen.toffetti@vodnjan.hr
Giorgio Cerlon +385 (0)98 96 12 443
Sv. Martina 16, Vodnjan +385 (0)98 18 98 768
+385 (0)52 511 381 vinababos@yahoo.com Germano Crajcar
LABIN, RABAC
+385 (0)99 24 43 594 www.vinababos.com Partizanski put 130, Pula ALBONA, PORTO ALBONA
giocerlon@gmail.com +385 (0)52 534 646
Ivetac OPG
www.galeo-maslinovo-ulje.com +385 (0)98 71 52 78 Villa Annette Selection
germano@oleodorato.com
Cossara Livio
Milivoj Ivetac www.oleodorato.com
Valtura 40a, Pula Doris i Vladimir Peršić
OPG Radola Marko
Livio Cossara +385 (0)52 550 084 Raška 24, Rabac
Antifašističkih boraca 29, +385 (0)98 18 47 988 +385 (0)52 884 222
Vodnjan ivetac@email.t-com.hr Marko Radola +385 (0)98 21 97 56
+385 (0)98 20 62 03 Hrboki 6, Barban villa-annette@villa-annette.com
livio.cossara@gmail.com +385 (0)98 665 663 www.villa-annette.com
markoradola@yahoo.com

78 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 79


Ceste
istarskog meda
Strade del miele
Istrian Honey Roads
Straßen des Istrischen Honigs

122Uvod
80 Uvod
Introduzione
Introduction
Einleitung
124Istarske
82 Istarskemedne
mednetočke
točke
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
126Popis
84 Popismedara
medara
Lista dei produttori di miele
List of Honey Producers
Liste der Honighersteller

80 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 81


Istrian honey
Roads
Empress Maria Theresa proclaimed beekeeping
a protected craft. “...In order to popularize bee-
keeping among our people, it is exempt from any
tax or toll for all times...”, stands in the Patent
on beekeeping from 1775. In Istria it all begins in
April when beekeepers harvest fruit and dandeli-
on honey which is extracted until May. Then the
hives and beekeepers, like real nomads, move
in search of locust trees that yield high quality
and delicious honey. At the same time bees are
diligently collecting sage nectar. The next activity
takes place in June when hives are transferred to
areas rich in chestnut trees. In mid-September
the bees return home. Then they mostly sip the

Ceste istarskog Strade del


nectar from heather and other plants blossoming
at that time. For those who don’t know much Straßen des
istrischen Honigs
about honey making and its terminology, honey

meda miele
extraction is the process of removing honey from
the honeycomb.

Die Kaiserin Maria Theresia machte zu ihrer Zeit


Icarica Marija Terezija u svoje je doba pčelar- L’imperatrice Maria Teresa fece dell’apicoltura die Bienenzucht zu einem geschützten Gewer-
stvo učinila zaštićenim obrtom: “Da se pčelar- un’attività agevolata. “...Affinché l’apicoltura diventi be. „... Damit sich die Bienenzucht möglichst
stvo što skorije u narod raširi, oprašta se na comune tra il popolo, viene esentata per sempre bald im Volk ausbreitet, wird sie für immer von
sva vremena svakog poreza ili daće... “, piše u dal pagamento di qualsiasi imposta o dazio... “ c’è allen Steuern und Abgaben freigestellt...“ steht
Patentu o pčelarstvu iz 1775. godine. Istri sve scritto nella Patente d’apicoltura del 1775. In Istria im Patent über die Bienenzucht aus dem Jahr
počinje u travnju kada pčelari prikupljaju voć- tutto ha inizio ad aprile, con la raccolta del mie- 1775. In Istrien beginnt alles im April, wenn die
ni med i med maslačka, koji se vrca do svib- le da frutta e di quello di tarassaco che vengono Imker den Früchtehonig und Löwenzahnhonig
nja. Tada se košnice i pčelari, pravi nomadi, estratti fino a maggio. Poi iniziano i trasferimenti sammeln, der bis zum Mai geschleudert wird.
sele u potrazi za bagremom, koji daje izrazito di alveari e apicoltori, veri nomadi, alla ricerca di Danach gehen die Bienenstöcke und die Bie-
kvalitetan i ukusan med. U isto vrijeme pčele acacie che permettono di produrre un miele di alta nenzüchter, echte Nomaden, auf Wanderschaft,
marljivo prikupljaju i nektar kadulje. Naredna qualità e molto saporito. Durante questo periodo nach der Suche nach Akazien, aus denen ein
se akcija događa tek u lipnju kada se košnice le api raccolgono pure il nettare di salvia. Per l’epi- ausgesprochen hochwertiger und wohlschme-
sele u područja gdje ima kestena. Sredinom sodio successivo arriviamo a giugno, tempo in cui ckender Honig gewonnen wird. Gleichzeitig sam-
rujna pčele se vraćaju kući. Tada uglavnom ci si trasferisce lì dove ci sono i castagni. Verso la meln die Bienen aber auch fleißig den Nektar
posjećuju vrijesak i ostalo tada cvatuće bilje. metà di settembre le api fanno ritorno a casa, per aus den Salbeiblüten. Die nächste Aktion findet
Za one koji se s pčelarskom terminologijom concentrarsi sull’erica e su altre piante da fiore. Per erst im Juni statt, wenn die Bienenstöcke in ein
susreću prvi put, vrcanje je zapravo postupak coloro che incontrano per la prima volta i termini Gebiet gebracht werden, wo es Kastanien gibt.
izdvajanja meda od košnica. tipici dell’apicoltura, la smielatura è il procedimento Mitte September kommen die Bienen wieder
di estrazione del miele dai favi dall’alveare. nach Hause.

82 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 83


Istarske
medne točke
ISTRA
Punti del miele dell’Istria
Istrian Honey Spots
Honigwinkel in Istrien
JELOVICE
Savudrija
PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE

5 6 Momjan Ć
Umag I
Ć

Buje
A
7 1 R
I
J Med je zdrav, no koliko je zdrav - to vrijedi dozna- Il miele è sano e per capire quanto - vale la pena
Oprtalj A

8 Buzet ti. Obilazak vinskih cesta i cesta maslinovog ulja conoscerlo meglio. Oltre alle strade del vino e
Grožnjan 4 Roč
Brtonigla u Istri može se upotpuniti i posjetom cestama dell’olio d’oliva, in Istria potete seguire anche la
2 3 meda. Na mednim točkama upoznat ćete ču- via dolce, quella del miele. Passando per alcune
Motovun Hum TUNEL UČKA
Kaštelir-Labinci desan svijet marljivih pčela koje stvaraju neza- località conoscerete il fantastico mondo delle
Novigrad 10 12 Vižinada
20 Karojba Cerovlje

U
Tar mjenjive proizvode - med, pelud, propolis, vosak, api laboriose le quali producono prodotti inso-
Višnjan

Č
Vabriga Beram matičnu mliječ. stituibili quali - miele, polline, propoli, cera d’api
11

K
1. A&Ž MED, Buzet 15 e pappa reale.
Poreč 19 17

A
9 Tinjan Gračišće
2. Api Pilaj, Motovun 18
3. Dantinjana, Motovun Pazin 16 Pićan
4. Janković, Livade Kršan Honey is healthy. It is worth finding out just how
Funtana Sv. Petar u Šumi
21 healthy it is. The tour of wine and olive oil roads
5. Melon, Petrovija
Žminj 22
6. Valenta, Momjan Vrsar Kanfanar in Istria can be rounded up by a visit to hon-
7. Vežnaver, Oprtalj ey roads. Honey spots introduce a magnificent
Svetvinčenat Labin
8. Zugan, Brtonigla world of diligent bees creating unique products
Rovinj
9. Remedy, Poreč Barban Rabac - honey, pollen, propolis, beeswax, royal jelly.
Bale
Raša
10. Ružić, Kaštelir
11. Terzolo, Nova Vas
12. Ventin, Kaštelir
13. Pčelarstvo i apiterapija Radulović, Pula Vodnjan Honig ist gesund, aber wie gesund - das sollte
14. Štoković Pčelarstvo, Pula man in Erfahrung bringen. Die Rundfahrt über
Marčana die Wein- und Olivenölstraßen in Istrien kann
15. Anđelini, Pazin Fažana
16. Benazić, Pićan durch einen Besuch in den Honigwinkeln bzw.
BRIJUNI Honigstraßen ergänzt werden. An diesen Plätzen
17. Brajković, Pazin 14
NATIONAL PARK 13
18. Gržetić, Pazin werden Sie die wundersame Welt der fleißigen
19. Hrvatin, Pazin Pula Ližnjan
Bienen kennen lernen, die für uns wertvolle und
20. Pinici med, Karojba unersetzliche Produkte herstellen - Honig, Pol-
21. OPG Pčelarstvo Licul, Nedešćina Medulin len, Propolis, Wachs und Gelée Royale.
22. Florijan Radičanin, Nedešćina RT KAMENJAK

84 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 85


Janković Ružić SREDIŠNJA ISTRA
SJEVERNA ISTRA
ALTA ISTRIA Pčelarski obrt Medea OPG Joakim Ružić ISTRIA CENTRALE
NORTHERN ISTRIA Joakim Ružić CENTRAL ISTRIA
Svetozar Janković ZENTRALISTRIEN
NORDISTRIEN Babići 15 a, Kaštelir
Livade 9, Livade
+385 (0)52 455 031 Anđelini
A&Ž MED +385 (0)52 664 143
(certificirani ekološki med) Ranko Anđelini
+385 (0)98 325 903 Terzolo
Velanov brijeg 42, Pazin
istramed@gmail.com Sergio Terzolo
+385 (0)52 622 599
Višnjanska 6, Nova Vas
A&Ž d.o.o. / OPG Sirotić +385 (0)98 254 426
Valenta +385 (0)52 421 221
Armanda i Željko Sirotić vina.andjelini@gmail.com
OPG Gabrijela Valenta +385 (0)91 79 61 542
Franečići 53, Buzet www.vina-andjelini.hr
Gabrijela Valenta info@terzolo.eu
+385 (0)52 662 090 Benazić
Dolinja Vas 4, Momjan, Buje
+385 (0)91 576 95 76 OPG Benazić Biserka
+385 (0)91 1366 474 JUŽNA ISTRA
az-med@net.hr ISTRIA DEL SUD Biserka Benazić
armanda@net.hr gabrijelavalenta61@gmail.com SOUTHERN ISTRIA Benazići 101, Pićan
www.az-med.hr SÜDISTRIEN +385 (0)52 850 703
Vežnaver
+385 (0)98 928 39 18
API Melon OPG i pčelarstvo Vežnaver Pčelarstvo i apiterapija
biserka.benazic@gmail.com
Radulović
Pčelarski obrt “Api Melon” Dario Vežnaver
OPG Radulović Brajković
Marčelo Melon Škofi 34, Oprtalj
Jasna Radulović Obiteljsko pčelarstvo
Motovunska 12, Petrovija, Umag +385 (0)52 644 052 Brajković
Dolinka 34, Pula
+385 (0)52 740 139 +385 (0)92 114 24 23 Ferdinad Brajković
+385 (0)98 902 9047
+385 (0)98 872 186 pcelarstvo.veznaver@gmail.com Čipri 45, Pazin
opg.radulovic@gmail.com
marcelo.melon@pu.t-com.hr www.api-veznaver.eu +385 (0)52 682 201
Štoković Pčelarstvo +385 (0)91 519 21 96
www.apimelon.hr
Zugan OPG Štoković
Gržetić
Api Pilaj OPG Zugan Mladen Štoković
Obiteljsko pčelarstvo Gržetić
Obiteljsko pčelarstvo Pilaj Massimo Zugan Lovežica 25, Pula
Guido Gržetić
Radini 2b, Radini, Brtonigla +385 (0)98 175 73 60
Sanjin Pilaj Zarečje 32, Pazin
Divjaki 1, Motovun +385 (0)52 756 107 villa.orihi@gmail.com
+385 (0)52 622 537
+385 (0)52 681 730 +385 (0)91 8917 885
+385 (0)98 854 712
LABIN, RABAC goran.grzetic@optinet.hr
+385 (0)91 636 88 66
sanjin.pilaj@gmail.com POREČ / PARENZO Hrvatin
Florijan Radičanin
OPG Boris Hrvatin
Dantinjana Florijan Radičanin
Remedy Boris Hrvatin
Obiteljsko pčelarstvo Sv. Martin 32B, Nedešćina
OPG Kovač & PTO Remedy Bakovci 96, Pazin
Dantinjana +385 (0)52 654 045 +385 (0)91 538 82 73
Ivan Kovač
Vinko Dantinjana +385 (0)91 28 65 688 boris.hrvatin1@pu.ht.hr
Radoši 13, Poreč
Laze 70, Motovun
+385 (0)52 438 263 OPG Pčelarstvo Licul Pinici med
+385 (0)52 621 264
+385 (0)92 171 47 65 Emil & Ivančica Licul Antun Kramar
+385 (0)91 734 50 79
branka.kovac13@gmail.com Sv. Martin, Nedešćina Rakotule 32B, Karojba
+385 (0)98 16 69 960 +385 (0)52 683 140
wwww.myremedy.eu
+385 (0)95 90 39 187 +385 (0)98 96 15 939
www.pinici.com

86 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 87


Restorani, konobe
i agroturizmi
Ristoranti, trattorie e agriturismi
Restaurants, Taverns and
Agritourism
Restaurants, Tavernen und
Erlebnisbauernhöfe

40 Uvod
88
Introduzione
Introduction
Einleitung

Popis restorana, konoba i agroturizama


Elenco dei ristoranti, trattorie e agriturismi
List of Restaurants, Taverns and Agritourism establishments
Liste der Restaurants, Tavernen und Erlebnisbauernhöfe

47
95Sjeverna
SjevernaIstra Istra
Alta
AltaIstria
Istria/ /Northern
NorthernIstria
Istria/ /Nordistrien
Nordistrien
107
61 Poreč
Poreč
Parenzo
Parenzo
112
67 Rovinj
Rovinj
Rovigno
Rovigno
117
72 Južna
JužnaIstraIstra
Istria
Istriadel
delsud
sud/ /Southern
SouthernIstria
Istria/ /Südistrien
Südistrien
124Labin,
80 Labin,Rabac
Rabac
Albona, Porto Albona
127Središnja
83 SredišnjaIstraIstra
Istria
Istriacentrale
centrale/ /Central
CentralIstria
Istria/ /Zentralistrien
Zentralistrien

88 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 89


Introduzione
Quando nel 1996 usciva la prima guida gastronomica dell’Istria,
abbiamo presentato un totale di cinquanta locali che a quel epoca in
base a determinati criteri di valutazione hanno ottenuto 75 e più punti. Najbolji restorani u 2019.
Abbiamo valutato il cibo (creatività dell’offerta, qualità delle materie Ristoranti migliori per il 2019
prime, preparazione, presentazione e sapore), le bevande (offerta, Best restaurants in 2019
conservazione del vino, l’arte del consigliare e come viene servito il Die besten Restaurants im Jahr 2019
vino), l’ambiente (aspetto degli interni e degli esterni, equipaggiamento,
pulizia e atmosfera) nonché il servizio (accoglienza e congedo
dell’ospite, competenza del personale). Ogni criterio dei quattro elencati DAMIR & ORNELLA
portava un determinato numero di punti (il cibo - 40 punti e gli altri str./pg./pg./Bl. 97
tre criteri 20 punti). In una situazione ideale un ristorante o konoba in
teoria ha potuto ottenere un massimo di 100 punti. MONTE
str./pg./pg./Bl. 114
Negli ultimi quattro anni ai locali con 80 o più punti abbiamo assegnato
una, due o tre forchette (per i ristoranti), e uno, due o tre cucchiai PERGOLA
(quando si parla di konobe e agriturismi). str./pg./pg./Bl. 101

La classifica è la seguente: SAN ROCCO GOURMET


Per il punteggio da 80 a 85 punti, o un str./pg./pg./Bl. 102
Per il punteggio da 86 a 90 punti, o

Uvod Per il punteggio da 91 a 95 punti,


Per il punteggio da 96 a 100 punti,
*o
o
* ZIGANTE
str./pg./pg./Bl. 104

Nella guida di quest’anno abbiamo presentato 190 locali suddivisi in


U prvom gastronomskom vodiču Istrom, objavljenom samog objekta dodijelili smo im vilice (restorani) ili žlice tre categorie.
1996., predstavili smo pedeset restorana i konoba koji su, (konobe i agroturizmi). Il primo gruppo comprende ristoranti e konobe con un punteggio dai
prema tada određenim ocjenjivačkim kriterijima osvojili 80 punti in su. Ce ne sono 110 e a seconda del numero di punti e del
75 i više bodova. Druga skupina objekata, prikazana u ovom vodiču, nosi
profilo del locale stesso abbiamo assegnato loro forchette (ristoranti) o
oznaku „preporuke“. To su najčešće jednostavniji restorani
Ocjenjivali smo hranu (kreativnost ponude, kvalitetu cucchiai (konobe e agriturismi).
s uobičajenom ponudom ili konobe s tradicionalnim jelima, Najbolje konobe u 2019.
ulaznih sastojaka, kuhanje, okus i prezentaciju), piće koji, unatoč činjenici što su osvojili manje od 80 bodova Il secondo gruppo di strutture ritratte nella presente guida è Trattorie migliori per il 2019
(ponudu, držanje i čuvanje vina, umijeće preporuke - zbog neke svoje specifičnosti ipak zavređuju objavu u contrassegnato con “raccomandazioni”. Sono ristoranti molto più
i posluživanje), ambijent (vanjski i unutarnji izgled, Best taverns in 2019 2019
vodiču. semplici e modesti con un’offerta tipica o konobe con piatti tradizionali
oprema, čistoća i ugođaj) te uslugu (doček i ispraćaj gosta, che ciononostante abbiano ottenuto meno di 80 punti meritano lo Die besten Tavernen im Jahr 2019
kompetentnost osoblja). Svaki od ova četiri kriterija nosio I konačno, u treću skupinu objekata (odjeljak „i još…“) ulaze stesso di essere elencati per qualche loro specificità.
je određen broj bodova (najviše hrana - 40 bodova, a lokali s usko specijaliziranom ponudom (vegetarijanska
hrana, grill, marenda, slastice, kušaonice pršuta, sira, E per finire, il terzo gruppo di strutture (rubrica “e ancora….”) presenta ALLA BECCACCIA
ostala tri po 20), tako da su, teoretski, u idealnoj situaciji,
maslinova ulja, i sl.), koji ne spadaju ni u restorane, ni u quelli con un’offerta unica e specializzata (specialità vegetariane, griglia, str./pg./pg./Bl. 108
uz najviše ocjene po svim kriterijima, jedan restoran ili
konobe, ni u agroturizme ali ih baš ta specijalizacija čini merende, pasticceria, sala di degustazione di prosciutto, formaggio,
konoba mogli osvojiti 100 bodova. ASTAREA
privlačnima. olio d’oliva e simile) che non appartengono né al gruppo dei ristoranti
Posljednje četiri godine, objektima s osvojenih 80 i više né a quello di konobe e agriturismi. A renderli speciali è proprio la loro str./pg./pg./Bl. 96
bodova dodjeljujemo od jedne do tri vilice (kad je riječ Vjerujemo da smo odabirom ovih 110 + 45 + 35 objekata eccellenza.
dali vjerni prikaz istarske gastro i gourmet scene. Kao i BATELINA
o restoranima) odnosno jednu do tri žlice (kad je riječ o Presentando queste 100+45+35 strutture crediamo di aver dato un str./pg./pg./Bl. 118
konobama ili agroturizmima). Kriteriji rangiranja su sljedeći: svih dosadašnjih godina, u obzir smo uzeli objekte koji
quadro reale della scena gastronomica e gourmet istriana. Come tutti
Za osvojenih 80 - 85 bodova, ili posluju najmanje devet mjeseci godišnje a ovogodišnja BUŠČINA
gli anni precedenti, abbiamo preso in considerazione le strutture che
Za osvojenih 86 - 90 bodova, ili akcija zaključena je 31. ožujka 2019. str./pg./pg./Bl. 96
sono aperte per la maggior parte dell’anno. L’azione di valutazione di
Za osvojenih 91 - 95 bodova, * ili * Dobar tek i živjeli! quest’anno si è conclusa il 31 marzo 2019.
Za osvojenih 96 i više bodova, ili
Buon appetito e alla vostra salute!
U ovogodišnjem vodiču predstavili smo 190 objekata Franko Lukež, autor projekta
svrstanih u tri skupine. franko. lukez@hi.t-com.hr
Franko Lukež, ideatore del progetto
Prvu skupinu čine restorani i konobe s osvojenih 80 i
franko.lukez@hi.t-com.hr
više bodova. Ima ih 110 a ovisno o broju bodova i profilu

90 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 91


Introduction
When the first Istrian gastronomic guide was published in 1996, we
presented a total of fifty restaurants and taverns which according
to, then defined, evaluation criteria were awarded 75 and more
points.
We assessed food (creativity of offer, quality of input ingredients,
cooking, presentation and taste), beverages (offer, wine storage
and keeping, the art of recommendation and service), ambience
(interior and exterior, accessories, cleansiness and atmosphere),
and service (welcoming and seeing guests off, staff professional-
ism). As each of these four criteria was awarded a certain number
of points (most points (40) to food, and 20 points to other three

Einführung
criteria), ideally and in theory a restaurant or a tavern could win
100 points if awarded the highest grades.
During the last four years, establishments with 80 or more points
have also been awarded one to three forks (for restaurants) or
one to three spoons (for taverns and agritourism farms). Ranking Als wir im Jahr 1996 den ersten gastronomischen Führer In der ersten Gruppe sind Restaurants und Konobas mit
criteria are as follows: Istriens veröffentlicht haben, darin insgesamt fünfzig Ob- 80 und mehr erreichten Punkten. Es handelt sich um ins-
For 80 - 85 points awarded, or jekte vorgestellt, die bei den damaligen Wertungskriterien gesamt 110 Objekte, und abhängig von der Punkteanzahl
For 86 - 90 points awarded, or 75 und mehr Punkte erreicht haben. und Profil des Objekts haben wir Gabeln (für Restaurants)
For 91 - 95 points awarded, * or *
oder Löffel (Konobas oder Familienlandgüter) verliehen.
For 96 and more points awarded, or Dabei wurde folgendes bewertet:
Die zweite Gruppe der Objekte in diesem Führer trägt die
This year’s guide has included 190 establishments categorized in Essen (Kreativität des Angebots, Qualität der verwendeten
Bezeichnung „Empfehlungen“. Das sind meist einfachere
three groups. Zutaten, Kochen, Präsentation und Geschmack), Getränke
Restaurants mit klassischem Angebot, oder Konobas mit
(Angebot, Haltung und Weinauswahl, die Kunst der Wein-
110 restaurants and taverns with awarded 80 and more points traditionellen Gerichten, die, trotz der Tatsache, dass
comprise the first group. Depending on the number of points and empfehlung und Bedienung), Ambiente (Innen- und Au-
sie weniger als 80 Punkte erreicht haben, wegen einer
the profile of the establishment, they were awarded either forks ßenausstattung, Einrichtung, Sauberkeit und Behaglichkeit)
bestimmten Besonderheit verdienen, in diesem Führer
(restaurants) or spoons (taverns and agritourism farms). sowie Service (Empfang und Abreise der Gäste, fachliche
erwähnt zu werden.
Kompetenz des Personals). Jede dieser vier Voraussetzun-
The other group of establishments represented in this guide is
gen trug eine bestimmte Anzahl von Wertungspunkten Und endlich, in einer dritten Gruppe von Objekten (Ab-
marked ‘recommendations’. These are primarily unpretentious res-
taurants with their regular menus or taverns offering traditional (die meisten Punkte wurden für das Essen vergeben – 40 satz „und noch…“) befinden sich Lokale mit einem un-
dishes, but still worth a publication in this guide in light of their Punkte, und die weiteren drei jeweils 20 Punkte), so dass gewöhnlichen Angebot (vegetarische Gerichte, Grill, Brot-
specific peculiarity and despite winning less than 80 points. theoretisch, in einer idealen Situation, bei der höchsten zeit, Süßspeisen, Probierstuben für pršut, Käse, Olivenöl
And finally, the third group (‘and more....’ section) includes those Punktezahl bei allen Kriterien, ein Restaurant oder Konoba usw.) die weder zu Restaurants noch zu Konobas, noch
establishments which offer is narrowly specialized (vegetarian food, (Taverne) 100 Punkte erreichen konnten. zu den Landgütern gehören, aber dennoch wegen dieser
grill, brunch, prosciutto, cheese and olive oil tasting rooms, etc.) and Spezialisierung attraktiv sind.
which cannot be categorized as restaurants, taverns or agritourism In den letzten vier Jahren verleihen wir den Objekten mit
farms but are worth a visit due to their unique offer. 80 und mehr erreichten Punkten eine bis drei Gabeln Wir glauben, dass wir mit der Auswahl dieser 110+45+35
(wenn es sich um Restaurants handelt) bzw. einen bis drei Objekte eine zuverlässige Darstellung der istrischen
We believe that we have succeeded in presenting a real picture
of the Istrian gastronomic and gourmet scene with this selection Löffel (wenn es um Konobas oder Familienlandgüter (Agro- Gastro- und Gourmetszene gegeben haben. Wie in den
of 110+45+35 establishments. Following the tradition so far, our tourismus) geht. Die Kriterien sind wie folgt: vergangenen Jahre haben wir auch diesmal Objekte in
selection has included the establishments opened most of the year. Für 80-85 erreichte Punkte, oder Betracht gezogen, die den größten Teil des Jahres ge-
This year’s selection process ended with 31 March 2019. Für 86-90 erreichte Punkte, oder öffnet sind; die diesjährige Aktion wurde am 31. März
Bon Appetit and Cheers! Für 91-95 erreichte Punkte, * oder * 2019 abgeschlossen.
Für 96 und mehr erreichte Punkte, oder
Franko Lukež, Projektautor
Franko Lukež, project author Im diesjährigen Führer wurden 190 Objekte in drei Grup-
franko. lukez@hi.t-com.hr franko. lukez@hi.t-com.hr
pen vorgestellt.

92 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 93


Legenda / Leggenda / Key / Zeichenerklärung Legenda / Leggenda / Key / Zeichenerklärung

Restoran Vlasnik / Il titolare


Grill / Griglia Sir, ulje / Formaggio, olio
Ristorante Owner / Besitzer
Grill / Grill Cheese, oil / Käse, Öl
Restaurant
Restaurant Adresa / Indirizzo
Address / Adresse Marende / Merende Vegetarijanska hrana
Konoba / Agroturizam Merende / Kleine mahlzeiten Cibo vegetariano
Trattoria / Agriturismo Telefon / Telefono
Vegetarian food / Vegetarisches
Tavern / Agritourism Telephone / Telefon
Burger / Hamburger
Taverne / Erlebnisbauernhof Hamburger / Burger
Mobilni telefon Oštrige, dagnje / Ostriche, cozze
Preporuke GSM Oysters, mussels / Austern,
Raccomandazioni Zalogajnica / Snack Bar miesmuscheln
E-mail Snack Bar / Snack Bar
Recommendations
Empfehlungen Lijepi pogled / Bella vista
Web adresa / Sito web
Svježa riba / Pesce fresco Nice view / Schöner A usblick
I još... / E inoltre... Web address / Web Adresse
Fresh fish / Frischer fisch
And more... / Und noch...
Parkiralište / Parcheggio Gljive / Funghi
Parking / Parkplatz Janjetina / Carne di agnello Mushrooms / Pilze
Jeunes Restaurateurs d’Europe Lamb / Lammgerichte
Kapacitet unutra Craft pivo / Birra artigianale
Michelin zvijezda Capacità ricettiva interna Craft beer / Craft Bier
Slastice / Dolci
Michelin stella Capacity (indoors)
Sweets / Süßigkeiten
Michelin star Sitzgelegenheiten Innenbereich
Destilati i Cukerančići
Michelin Sterne Distillati e Biscotti tradizionali
Kapacitet vani Mlijeko i sir / Latte e formaggio
Capacità ricettiva esterna Milk & cheese / Milch & Käse Distillates and traditional Cookies
Michelin preporuke
Capacity (outdoors) Destillate und traditionelle Kekse
Michelin raccomandazioni
Michelin recomendation Sitzgelegenheiten Außenbereich Ugođaj / Atmosfera
Michelin Empfehlungen Ambience / Atmosphäre
Specijaliteti kuće
Specialità della casa
Michelin Bib Gourmand Specialties
Hausspezialitäten
Meso istarskog goveda
Carne di bovino istriano Pet friendly
The meat of the Istrian cattle
Jednostavniji restoran s nekoliko kućnih specijaliteta ili istarska konoba s tradicionalnom ponudom.
Das Fleisch des istrischen Rinds
Ristorante semplice con offerta di piatti della casa o konoba istriana con offerta tradizionale.
Dani u tjednu - zatvoreno (3,5) A simpler restaurant with several house specialties or the Istrian tavern with a traditional offer.
Izvorni tartuf
Giorni della settimana - chiuso (3,5) Einfaches Restaurant mit einigen Spezialitäten des Hauses, oder istrische Konoba mit traditionellem Angebot.
Tartufo Vero 1 2 3 4 5 6 7
Days in the week - closed (3,5)
Original Truffle Objekt koji ne spada ni u konobe ni u restorane ali zbog svoje specijalizirane ponude vrijedan je posjeta.
Wochentage - Geschlossen (3,5)
Echte Trüffel Locale che non appartiene né alla categoria “konobe” né a quella dei ristoranti ma grazie alla propria offerta
specializzata vale il viaggio.
Više od 50 godina tradicije An establishment not rated either as a tavern nor a restaurant but worth a visit due to its specialized offer.
Ein Objekt, weder Konoba noch Restaurant, das aber wegen seines spezialisierten Angebots einen Besuch
Oltre 50 anni di tradizione
wert ist.
Over 50 years of tradition
Über 50 Jahre Tradition

94 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 95


SJEVERNA ISTRA

Savudrija
Broj bodova / opis / simboli
Sjeverna Istra
JELOVICE

PLOVANIJA

Numero punti / descrizione / simboli


KAŠTEL POŽANE

Momjan Ć

Umag Buje Buzet


I
Ć
A

Number of points / descriptions / symbols Alta Istria / Northern Istria /


R
I
Grožnjan J
A

Oprtalj Roč

Punkteanzahl / Beschreibung / Symbole Nordistrien Brtonigla


Motovun Hum TUNEL UČKA

Novigrad

U
Č
K
A
Izvrsnost koja značajno odskače od uobičajenog prosjeka u regiji.
Restorani u rafiniranom ambijentu s elaboriranom autorskom kuhinjom, degustacijskim menijima,
vrhunskom prezentacijom jela i sommelierom.
Konobe u autentičnim prostorima s „domaćinskim“ i toplim ugođajem. Prvoklasna jela pripravljena
na tradicijski način i(li) kreativno korištenje lokalnih namirnica. A casa, Grupija, Savudrija
L’eccellenza che si distingue notevolmente dalla media regionale.
Aquarius, Buje
Ristoranti in un ambiente raffinato con cucina d’autore elaborata, menù degustazione, ottima
presentazione dei piatti e sommelier. Astarea, Brtonigla
Konobe in ambienti autentici con caratteristiche tradizionali e atmosfera calda. Piatti di altissima Badi, Lovrečica
qualità preparati in modo tradizionale e (o) utilizzo creativo di ingredienti locali.
96-100 Excellence significantly above the usual standard in the region.
Bassanese, Kaštel
Restaurants with refined ambience and elaborated signature cuisine, tasting menus, superb meal Belveder, Dajla
presentation and a sommelier. Buščina, Buščina BRIJUNI
Taverns in authentic spaces with homelike and warm atmosphere. First class dishes prepared
NATIONAL PARK

traditionally and/or a creative use of local ingredients. Čok, Novigrad


Hervorragend in jeder Hinsicht, weit über dem Durchschnitt in der Region. Da Lorenzo, Umag
Restaurants im raffinierten Ambiente mit Spitzen-Autoren-Küche, Degustationsmenüs, außerord- Damir&Ornella, Novigrad Radešić, Krasica, Buje
entlicher Präsentation von Speisen und Sommelier. RT KAMENJAK

Konobas in authentischem Ambiente, mit heimeliger, gemütlicher Stimmung. Erstklassige Speisen, Danilea, Ručno Polje Rino, Momjan
zubereitet auf die traditionelle Weise und/oder kreative Verwendung der lokalen Lebensmittel. Edda, Volparija Roxanich, Motovun
Giovanni, Novigrad Rustica, Sv. Marija na Krasu
Odličan restoran ili konoba kojeg samo korak dijeli od najboljih. Sezonska, maštovita jela s vrhun-
skim lokalnim sastojcima, ambiciozno kuhanje, kompetentno osoblje, vinska karta. Igor, Kaštel San Rocco - gourmet, Brtonigla
Ottimo ristorante o konoba appena ad un passo dai migliori. I menù che seguono le stagioni, Istarska konoba, Brtonigla San Servolo, Buje
piatti creativi con ottimi ingredienti locali, cucina ambiziosa, personale competente, carta dei vini. * Kod Kristijana, Novigrad Sidro, Novigrad
91-95 An excellent restaurant or a tavern just a step away from the best. Seasonal, imaginative dishes La Quercia, Fiorini Sole, Picudo, Umag
with supreme local ingredients, ambitious cooking, competent staff, wine list. * Libeccio, Novigrad Stari podrum, Most Momjan
Hervorragendes Restaurant oder Konoba, nur einen Schritt von den Besten entfernt. Saisonale,
phantasievolle Gerichte mit Spitzenzutaten der Region, ambitionierte Küche, kompetentes Personal, Luna, Punta, Umag Toklarija, Sovinsko polje Paladin, Buzet
Weinkarte. Lungomare, Novigrad Toni, Zambratija Pjero, Kremenje, Momjan
Malo selo, Fratrija Vilola, Zambratija Ročka konoba, Roč
Vrlo dobar restoran ili konoba. Prepoznatljiva kuhinja, kvalitetne namirnice, pouzdan servis i
dobar izbor vina. Mandrač, Novigrad Volte, Buzet San Benedetto, Dajla
Ristorante o konoba nella media con cucina riconoscibile, materia prima di qualità, servizio affi- Marina, Novigrad Vrh, Vrh San Mauro, San Mauro
dabile e buona selezione dei vini. Maruzzella, Savudrija Zephyr, Plovanija Stara oštarija, Buzet
86-90 A very good restaurant or a tavern. Recognizable cuisine, quality ingredients, reliable service and Zigante, Livade
MD Morača, Novigrad Štefanić, Motovun
a good wine selection.
Melon, Petrovija, Umag Štokovac, Oprtalj
Sehr gutes Restaurant oder Konoba. Typische Küche, hochwertige Zutaten, zuverlässiger Service,
und gute Weinauswahl. Morgan, Bracanija Agroturizam Medica, Oprtalj Tončić, Zrenj
Most, Buzet Atelier, Marušići Valter - Kolinasi, Buzet
Dobar restoran ili konoba. Nekoliko kućnih specijaliteta, dobra atmosfera i korektna usluga. Mulino, Hotel Mulino, Škrile Dešković, Grožnjan
Ristorante o konoba semplice con offerta di alcuni piatti della casa, ambiente accogliente e Navigare, Novigrad Dorjana, Livade Aura, Buzet
80-85 sevizio corretto.
Nono, Petrovija, Umag Gardina, Čabarnica Borik, Buje
A good restaurant or a tavern. Several house specialities, good atmosphere and decent service.
Oštarija Rondo, Buje Humska konoba, Hum Hedonist, Novigrad
Gutes Restaurant oder Konoba. Einige Hausspezialitäten, gute Atmosphäre und korrekter Service.
Pergola, Zambratija Klaj, Fiorini Loggia, Oprtalj
Pod voltom, Motovun Mondo, Motovun Pod napun, Motovun
Porto, Savudrija Old river, Buzet San Leonardo, Buje
Primizia Food & Wine, Brtonigla Oprtalj, Oprtalj Tranzit, Umag

96 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 97


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA NORTHERN ISTRIA / NORDISTRIEN

Lamb prepared under a baking lid - Grilled fish www.konoba-buscina.hr cittanova@inet.hr


A casa
- Black risotto www.damirornella.com
Lammfleisch unter der Backglocke zubereitet - 50  50   1 2 3 4 5 6 7
Marino Paretić
Fisch vom Grill - Tintenfischrisotto 24-28  0   1 2 3 4 5 6 7
Grupija 13a, Savudrija
+385 (0)52 737 101
info@restorani-mani.com
Badi *   Tjestenina s tartufima - Janjetina pod pekom
Pasta con tartufi - Agnello sotto la campana Sirove lignje - Sirove kapesante
www.restorani-mani.com Mileva Badurina Pasta with truffles - Lamb prepared under a Calamari crudi - Capesante crude
Umaška 12, Lovrečica, Umag baking lid Raw squid - Raw scallops
90  120   1 2 3 4 5 6 7 Teigwaren mit Trüffeln - Lammfleisch unter der Rohe Calamari - Rohe Jakobsmuscheln
+385 (0)52 756 293
Fuži sa šparogama i gamberima - Bakalar i list Backglocke zubereitet
+385 (0)98 90 35 535
na žaru Danilea
Pasta con asparagi e gamberetti - Baccalà e
info@restaurant-badi.com
Čok *
www.restaurant-badi.com Anka Krbavac NEW!
sogliola alla griglia
Fox trade d.o.o. Ročko Polje 79, Ročko Polje
Fuži pasta with asparagus and prawns - Grilled
70  80   1 2 3 4 5 6 7
cod and sole Sv. Antona 2, Novigrad +385 (0)52 666 600
Fuži (Pasta) mit Spargel und Garnelen - Stockfisch +385 (0)52 757 643 +385 (0)98 33 59 30
und Seezunge vom Grill +385 (0)98 25 58 94
Miješana buzara “Badi” - Sirova riba restoran.danilea@gmail.com
fox.trade.d.o.o@pu.t-com.hr
Aquarius Busera mista “Badi” - Pesce crudo
80  50   1 2 3 4 5 6 7
“Badi” mixed buzara sauce - Raw fish
30  22   1 2 3 4 5 6 7
Karmen Vorić “Gemischte Buzara “Badi” - Roh marinierter Fisch
Digitronska 14, Buje
Bassanese Since 1959 Teleća ili svinjska koljenica
+385 (0)52 773 417
Sirovi škampi - Riblji carpaccio i kozice s crnim Stinco di vitello o di maiale
vinavoric@gmail.com Adele Bassanese Veal or pork knuckle
tartufom
Kaštel 125, Kaštel - Buje Scampi crudi - Carpaccio di pesce e gamberetti Kalbs- oder Schweinshaxe
70  70   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 777 280 con tartufo nero
www.bassanese-kastel.hr Raw scampi - Fish carpaccio and shrimps with Edda
black truffle
Pljukanci s divljim gljivama - Teleći kotlet na žaru Rohe Scampi - Fischcarpaccio und Garnelen mit Sabina Visintin NEW!
Belveder
s prilogom schwarzer Trüffel Volparija 23c, Savudrija
Pljukanci (pasta tipica) ai funghi selvatici - Dalibor Širol +385 (0)52 759 666
Cotoletta di vitello alla griglia con contorno Da Lorenzo
Karigador 51, Novigrad taverna.pizzeria.edda@gmail.com
Pljukanci pasta with wild mushrooms - Grilled
+385 (0)52 735 199 Lorenco Marušić
veal cutlet with a side dish 40  40   1 2 3 4 5 6 7
Pljukanci (Pasta) mit Waldpilzen - Kalbskotelett dalibor.sirol@gmail.com Šetalište V. Gortana 74, Umag
vom Grill mit Beilage +385 (0)95 90 74 762
70  70   1 2 3 4 5 6 7
konoba.dalorenzo@gmail.com
Astarea Riba u krušnoj peći s krumpirom
Pesce in forno a legna con patate
45  75   1 2 3 4 5 6 7
Anton i Ivan Kernjus Riba u soli - Škampi na dalmatinski - Sirova riba Fish baked in the bread oven with potatoes
Ronkova 9, Brtonigla Pesce al sale - Scorfano alla dalmata - Pesce crudo Fisch im Holzkohleofen mit Kartoffeln

+385 (0)52 774 384 Fish in salt - Dalmatian Grouper - Raw fish
Rimski njoki sa škampima i tartufom
astarea.brtonigla@gmail.com Fisch im Salzmantel - Großer Roter Drachenkopf
Gnocchi romani agli scampi e tartufo
Giovanni
auf dalmatinische Art - Roh marinierter Fisch
www.konoba-astarea-brtonigla.com Roman gnocchi with scampi and truffle Igor Korunić
Buščina Römische Gnocchi mit Scampi und Trüffeln
St. Rosello 30a, Novigrad
50  80   1 2 3 4 5 6 7 XI
Damir & Ornella +385 (0)52 757 122
Fabiana Mijanović
+385 (0)98 25 58 93
Buščina 18, Sv. Marija na Krasu, Umag
Cittanova d.o.o
Janjetina pod pekom - Riba na žaru - Crni rižoto cernogoraz@net.hr
+385 (0)52 732 088 Zidine 5, Novigrad
Agnello sotto la campana - Pesce alla griglia -
fabiana.mijanovic@gmail.com +385 (0)52 758 134
Risotto al nero di seppia

98 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 99


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA NORTHERN ISTRIA / NORDISTRIEN

Carpaccio od hobotnice - Teleća koljenica s prilogom +385 (0)99 81 21 267


65  60   1 2 3 4 5 6 7 La Quercia
Carpaccio di polpo - Stinco di vitello con contorno dbursic75@gmail.com
Mauricio Božić Carpaccio of octopus - Veal shank with garnish
Octopus Carpaccio - Kalbshaxe mit Garnierungl 40  0   1 2 3 4 5 6 7
Dnevno svježa riba - Rezanci s jastogom Fiorini 31, Brtonigla
Pesce fresco servito giornalmente - Tagliatelle +385 (0)52 774 455 Lungomare
all’aragosta +385 (0)99 40 10 875
Daily fresh fish - Noodles with lobster Emanuel Cittar Tripice od kapesanta
debyb@windowslive.com
Täglich frischer Fisch - Tagliatelle mit Hummer Karpinjanska bb, Novigrad Trippe di capesante
www.laquercia.hr Scallop tripe
+385 (0)52 649 331
Igor Jakobsmuscheln auf Kutteln-Art
75  75   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 52 78 04
Igor Klemše cittar@gmail.com Maruzzella
Kaštel 120e, Buje www.cittar.hr
Kvarnerski škampi - Istarski pršut Paolo Prodan
+385 (0)52 777 131
Scampi del Quarnero - Prosciutto istriano 40  80   1 2 3 4 5 6 7 Unagarija 2, Zambratija
+385 (0)98 219 355
Kvarner scampi - Istrian pršut +385 (0)52 759 147
restaurant.igor@yahoo.com Scampi vom Kvarner - Istrischer Pršut
+385 (0)91 54 30 753
www.restaurant-igor.com
Spageti s morskim plodovima - Jela sa žara
Libeccio Spaghetti ai frutti di mare - Specialità alla brace 60  60   1 2 3 4 5 6 7
70  70   1 2 3 4 5 6 7
Seafood spaghetti - Barbecue specialties
Roberto Fattori
Spaghetti mit Meeresfrüchten - Speziäliteten vom Rost
Rivarela 19, Novigrad
Domaća pašta s tartufom - Škampi na buzaru
Riblja juha u zdjelici od kruha - Punjeni njoki s +385 (0)52 555 600 Malo selo Pasta fatta in casa ai tartufi - Scampi alla busara
tartufima i škampima +385 (0)99 22 80 044 Homemade truffle pasta - Scampi buzara
Zuppa di pesce in crosta di pane - Gnocchi ripieni Tea Marušić Cindrić
info@rivalmare.hr Hausgemachte Pasta mit Trüffeln - Scampi-Buz-
con tartufi e scamp Fratrija 1, Buje zara (Sauce)
www.rivalmare.hr
Gnocchi filled with truffles and langoustine - Fish +385 (0)52 777 332
soup served in a basket made of bread
20  70   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 73 27 429
MD Morača Since 1867
Fischsuppe in Brotschüssel - Gefüllte Gnocchi mit
Trüffeln und Scampi nedamarusic@gmail.com Mladen Morača
www.konobamaloselo.hr Murvi 8, Novigrad
Istarska konoba Šantić Since 1969 File od grdobine u umaku od malvazije - Brancin +385 (0)52 757 147
u škartocu 70  40   1 2 3 4 5 6 7
Dean Šantić Filetto di rana pescatrice in salsa di malvasia -
Trg Svetog Zenona 7, Brtonigla Branzino al cartoccio Melon
+385 (0)52 774 390 Monkfish fillet in Malvasia wine sauce - Sea bass
Domaća tjestenina s gljivama i s tartufima
wrapped in the baking paper Emanuel Melon
Pasta fatta in casa con funghi e tartufi
Seeteufel in Malvasier Sauce - Seebarsch im Bujska 11, Petrovija
Kod Kristijana Backpapier
Homemade pasta with mushrooms and truffles
Hausgemachte Pasta mit Pilze und Trüffel +385 (0)52 720 843
Kristijan Beletić +385 (0)91 54 65 521
Luna
Bolnička 8, Novigrad Mandrač Since 1968 emanuel_melon@net.hr
+385 (0)98 42 03 14 Barbara Dejak www.kantina-melon.hr
Roman Glogovšek
ibeleticko@gmail.com 43. Istarske divizije 8b, Umag
Mandrač 6, Novigrad 140  100   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 721 873
60  35   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 757120
+385 (0)91 2742 830
Špageti s jastogom - Biftek Tabasco info@pizzeria-luna.com Marina * Riba u kruhu - Janjetina i teletina pod pekom
Spaghetti con aragosta - Filetto di bovino Tabasco
www.pizzeria-luna.com Pesce nel pane - Carne di agnello sotto campana
Spaghetti with lobster - Beefsteak Tabasco Davor Buršić
Spaghetti mit Hummer - Beefsteak Tabasco Fish in bread - Lamb under baking lid
65  85   1 2 3 4 5 6 7 Sv. Anton 38, Novigrad
Fisch in Brotteig - Lamm unter der Backglocke

100 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 101


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA NORTHERN ISTRIA / NORDISTRIEN

www.nauticahotels.com Pljukanci, kaneštele, gamberi i tikvice


Morgan Pergola
Pljukanci (pasta tipica), canestrelli, gamberi e
100  130   1 2 3 4 5 6 7 Fabricio Veznaver zucchine
Ana Morgan
Sunčana 2, Zambratija Pljukanci pasta, scallops, prawns and zucchini
Bracanija 1, Brtonigla
Pasta pljukanci, Venusmuscheln, Garnelen und
+385 (0)52 774 520 +385 (0)52 759 685
Zucchini
Jadranska tuna - Tatarski biftek +385 (0)91 17 59 685
konoba.morgan@gmail.com
Tonno dell’Adriatico - Bistecca alla tartara
www.konobamorgan.eu icio72@live.com Primizia Food & Wine
Adriatic Tuna - Beef Tartare
www.pergola.com.hr
Adriatischer Thunfisch - Rinder-Tatar Tullio Fernetich
140  100   1 2 3 4 5 6 7
Nono * 50  30   1 2 3 4 5 6 7 Bunarska 2, Brtonigla
+385 (0)52 774 704
Edi Prodan +385 (0)99 52 39 716
Teleći obraz s njokima od buče - Brasato od
boškarina - Pečeni pijetao Umaška 35, Petrovija Filet od romba s koromačom pečeno u pećnici - info@san-rocco.hr
Guanciale di vitello con gnocchi di zucca - Brasato +385 (0)52 740 160 Sirovi specijaliteti
www.san-rocco.hr
di manzo istriano - Pollo arrosto Filetto di rombo cotto in forno con finocchi -
+385 (0)91 25 48 044 www.primizia.hr
Veal cheek with pumpkin gnocchi - Istrian ox Specialità crude
konoba.nono@pu.t-com.hr Brill fillet with fennel baked in oven - Specialities
brasato - Baked rooster 50  25   1 2 3 4 5 6 7
www.konoba-nono.com made of raw dishes
Kalbsbacke mit Kürbisgnocchi - Brassato aus
Steinbuttfilet mit Fenchel im Ofen gebraten - Rohe
boškarin-Fleisch - Gebratener Truthahn
60  70   1 2 3 4 5 6 7 Spezialitäten
Most Since 1933 Rolada od boškarina u krušnoj peći
Pod voltom Polpettone di manzo istriano preparato in forno
Nilda Marinac Sezonski menu od šparuga, gljiva, tartufa a legna
Most 18, Buzet Menu stagionale a base di asparagi selvatici, Benjamin Pahović Istrian ox roll baked in bread oven
funghi, tartufi Trg J. Ressela 6, Motovun Boškarin-Roulade aus dem Brotofen
+385 (0)052 662 867
Seasonal menu based on wild asparagus, +385 (0)52 681 923
mushrooms, truffles Radešić
+385 (0)91 88 22 603
Mulino, Casinò Hotel Saisonal Menü aus spargel, Pilze und Trüffel
pahovicmartina@gmail.com Alida Radešić
Urban Cerar Oštarija Rondo Punta 80a, Krasica, Buje
40  50   1 2 3 4 5 6 7
Škrile 75a, Buje +385 (0)52 776 001
+385 (0)52 725 300 Nenad Franković
+385 (0)98 42 09 84
mulino@mulino.hr Trg J. B. Tita 6, Buje
info.radesic@gmail.com
Domaća tjestenina - Tartufi
www.mulino.hr +385 (0)52 772 898
Pasta fatta in casa - Tartufi www.agroturizam-radesic.hr
frankovic.rondo@gmail.com
120  80   1 2 3 4 5 6 7 Homemade pasta - Truffles
50  50   1 2 3 4 5 6 7
www.frankovic.hr Hausgemachte Pasta - Trüffel

60  80   1 2 3 4 5 6 7 Porto


Nabujak od šparuga/tartufa - Riblji carpaccio - Fuži
Pršut iz vlastite proizvodnje - Domaći ombolo i
Soufflè agli asparagi/tartufi - Carpaccio di pesce - Fusi Livio Janko NEW!
Asparagus/truffles souffle - Fish carpaccio - Fuži kobasice - Tjestenine - Divljač
Njoki s boškarinom - Biftek na rukoli Savudrija 5 | Porto Savudrija, Savudrija Prosciutto di produzione propria - Lombata di
Spargel/ Trüffelsoufflee - Fisch Carpaccio - Fuži
Gnocchi al bue istriano - Bistecca su lettino di rucola +385 (0)52 759 213 maiale e salsicce caserecce
Navigare Gnocchi with Istrian cattle - Beefsteak on rocket +385 (0)98 992 23 72 Prosciutto from own production - Boneless pork
Gnocchi mit Boškarin- Beefsteak auf Rukola loin and homemade sausages
info@porto-salvore.com
Sigma poslovodstvo d.o.o. Pršut aus eigener herstellung - Hausgemachtes
www.porto-salvore.com Ombolo (schweinskarree) und Wurst
Sv. Antona 15, Novigrad
+385 (0)52 600 473 35  60   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 600 450
navigare@nauticahotels.com

102 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 103


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA NORTHERN ISTRIA / NORDISTRIEN

Rino San Rocco - gourmet Sole


Rino Prelac Rita i Tullio Fernetich Danijel Soša Domaća tjestenina i meso pripremljeni u teći
Pasta tipica e carne preparata in pentola
Dolinja Vas 23, Momjan Srednja ulica 2, Brtonigla Donji Picudo, Sošići 58, Umag
Homemade pasta and stewed meat
+385 (0)52 779 170 +385 (0)52 725 000 +385 (0)52 730 123 Hausgemachte Nudeln und Fleisch zubereitet im Topf
info@prelac.hr info@san-rocco.hr +385 (0)91 51 69 416
www.prelac.hr www.san-rocco.hr konoba.sole@vip.hr
Toni
www.konoba-sole.com Ivan Pauletić
90  100   1 2 3 4 5 6 7 24  40   1 2 3 4 5 6 7
Siparska 8, Zambratija
60  50   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 759 570
Tjestenina s tartufima - Njoki s divljači - Meso na žaru +385 (0)91 46 29 408
Krumpir u soli, žumanjak i bijeli istarski tartuf
Pasta ai tartufi - Gnocchi alla selvaggina - Carne alla Riba - Fuži s vrganjima i crnim tartufom - Divljač toni@pu.t-com.hr
Patate in sale, tuorlo d’uovo e tartufo bianco
griglia s njokima www.restaurant-toni.eu
Salt-crusted potato, yolk and white Istrian truffle Pesce - Fusi ai porcini e tartufo nero - Selvaggina
Pasta with truffles - Gnocchi with game - Grilled meat
Kartoffeln im Salz, Eigelb und weiße istrische con gnocchi
Teigwaren mit Trüffeln - Gnocchi mit Wild - Fleisch 90  50   1 2 3 4 5 6 7
Trüffel Fish - Fuži with boletes and black truffle - Venison
vom Grill
with gnocchi
Roxanich San Servolo Fisch - Fuži mit steinpilzen und schwarzer Trüffel -
Wildfleisch mit Gnocchi List s konjakom i tartufima - Riblji carpaccio
Mladen Rožanić NEW! Simon Grbac Sogliola al cognac e tartufi - Carpaccio di pesce
Kanal 30, Motovun Momjanska 7, Buje Stari Podrum * Sole with cognac and truffle - Fish carpaccio
+385 (0)52 205 700 +385 (0)52 894 6065 Seezunge mit cognac und Trüffeln - Fisch carpaccio
Mira Zrnić
reservations@roxanich hr +385 (0)91 477 2400 Most 52, Momjan Vilola
www.roxanich.hr info@sanservoloresort.com +385 (0)52 779 152
www.sanservoloresort.com Vili Šaina
64  60   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 96 47 723
Umaška 2a, Zambratija
stari.podrum@gmail.com
50  200   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 759 940
www.staripodrum.info
Tatarski biftek - Odležani T-bone Steak +385 (0)98 43 38 96
Rakovica Roxanich
Tartara di carne - Bistecca alla fiorentina stagionata 35  50   1 2 3 4 5 6 7 villa.vilola@hi.t-com.hr
Carne di granchio Roxanich
Beef steak tartare - Dry aged T-bone stea www.villa-vilola.hr
Roxanich crab
Steak Tartar - trocken gereiftes T-Bone Steak
Krebs Roxanich
80  80   1 2 3 4 5 6 7
Biftek s tartufima - Tjestenina s tartufima - Gljive
Sidro
Rustica na žaru
Bistecca ai tartufi - Tagliatelle ai tartufi - Funghi
Talia Špadier NEW!
Jan Sinčić alla brace Rižoto sa škampima i narančama
Mandrač 5, Novigrad Beefsteak with truffles - Noodles with truffles - Risotto agli scampi e aranci
Sv. Marija na Krasu 41, Umag
+385 (0)52 757 601 Grilled mushrooms Scampi and orange risotto
+385 (0)52 732 053
+385 (0)91 33 58 029 Steak mit Trüffeln - Nudeln mit Trüffeln Fischspezialitäten
+385 (0)91 15 18 645
info@restoran-sidro.hr
info@konoba-rustica.com Toklarija
www.sidro-ancora.com Volte
www.konoba-rustica.com
Toklarija j.d.o.o.
25  60   1 2 3 4 5 6 7 Branko Golojka
50  110   1 2 3 4 5 6 7 Sovinjsko Polje11, Buzet
Kozari 16, Buzet
+385 (0)91 926 6769
+385 (0)52 665 210
toklarija@gmail.com
Tjestenina s jastogom +385 (0)98 42 01 26
Dry-age beefsteak s tartufima - Riba - Tartufi Pasta all‘aragosta
Filetto dry-age con tartufi - Pesce - Tartufi 17  20   1 2 3 4 5 6 7 volte@volte.hr
Lobster pasta
Dry age beefsteak with truffle - Fish - Truffles www.volte.hr
Pasta mit Langusten
Dry-Age Beefsteak s mit Trüffeln - Fish - Trufflen

104 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 105


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA NORTHERN ISTRIA / NORDISTRIEN

120  80   1 2 3 4 5 6 7 Zigante Gardina Pjero


Giancarlo Zigante Santina Gardina Petar Jelovac
Tjestenina s tartufima - Istarski pršut, ombolo, Livade 7, Livade Čabarnica 43, Zrenj, Oprtalj Kremenje 99, Momjan
kobasice +385 (0)52 664 302 +385 (0)52 644 147 +385 (0)52 779 200
Pasta al tartufo - Prosciutto istriano, lombata di +385 (0)91 47 77 410 +385 (0)91 73 16 996 +385 (0)98 99 25 232
maiale, salsicce info@livadetartufi.com
Pasta with truffles - Istrian pršut, boneless pork
www.restaurantzigante.com Humska konoba Ročka konoba
loin, sausages
Nudeln mit Trüffeln - Istrischer Pršut, Ombolo Aleksandar Merlak Jadranka Stefanović NEW!
55  36   1 2 3 4 5 6 7
(geräuchertes Schweinskarree), Wurst Hum 2, Roč Roč 14/1, Roč
+385 (0)52 660 005 +385 (0)91 72 99 716
Vrh
+385 (0)91 60 03 456
Tjestenina sa svježim tartufom - Sladoled od tartufa
Ondina Petohleb hum@hum.hr San Benedetto
Pasta ai tartufi freschi - Gelato al tartufo
Vrh 1, Buzet Pasta with fresh truffle - Truffle ice cream www.hum.hr Goran Tatalović
+385 (0)52 667 123 Pasta mit frischen Trüffeln Trüffeleiscreme Dajla 35, Dajla
+385 (0)91 66 72 091 Klaj +385 (0)52 735 484
restaurant@vrh.com.hr PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI Alen Klaj +385 (0)95 92 33 987
www.vrh.com.hr RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN Fiorini bb, Brtonigla
+385 (0)52 774 560
San Mauro
40  40   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 16 92 410 Libero Sinković
Agroturizam Medica
San Mauro 157, Momjan
Medica Klavdija NEW! Mondo +385 (0)52 779 033
Jela s tartufima - Pršut s puževima u umaku od
Medici 18, Oprtalj +385 (0)98 42 02 42
terana Klaudio Ivašić NEW!
+385 (0)98 99 71 207 sinkovic@sinkovic.hr
Piatti a base di tartufo - Prosciutto e lumache in Barbacan 1, Motovun
salsa di terano www.sinkovic.hr
Atelier +385 52 681 791
Specialities with truffles - Pršut with snails in Teran Stara oštarija
wine sauce Obrt R&V, Valentina i Roberta Hrobat Old river
Gerichte mit Trüffeln - Istrischer Rohschinken mit Marušići 30, Marušići Robert Marušić
Schnecken in Teran-Sauce Istra aluminij d.o.o. NEW!
+385 (0)52 731 055 Petra Flega 5, Buzet
Most Bracana 70, Buzet
+385 (0)52 694 003
Zephyr +385 (0)98 33 52 61
+385 (0)91 66 21 111
+385 (0)98 22 41 64
Toni Maglica NEW! Dešković
Oprtalj Štefanić
Portoroška 3, Plovanija, Buje
Franco Dešković
+385 (0)52 725 222 Suzana Ravnić Ivan Štefanić
Kostanjica 58, Grožnjan
+385 (0)91 619 8060 Matka Laginje 17, Oprtalj Štefanići 55, Motovunw
+385 (0)52 776 315
info@hotelzephyr.com +385 (0)92 29 90 516 +385 (0)52 689 026
+385 (0)98 19 77 985
www.hotelzephyr.com +385 (0)98 94 54 245
info@vina-deskovic.hr Paladin
70 1 2 3 4 5 6 7 www.vina-deskovic.hr
Zoran Paladin NEW!
Štokovac
Franečići 25, Buzet Ivan Štokovac
Dorjana
+385 (0)52 662 061 Novaki 39, Čepić, Oprtalj
Rižoto sa škampima i šparogama Dorjana Basaneže +385 (0)52 644 143
Risotto scampi e asparagi Livade 4a, Livade +385 (0)91 53 01 304
Risotto mir Scampi und Wildspargel
+385 (0)52 664 093
Scampi and asparagus risotto
+385 (0)98 42 12 06

106 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 107


SJEVERNA ISTRA / ALTA ISTRIA

Tončić Hedonist
Cibus Et Terra d.o.o.
Orijeta Toncich

Poreč
JELOVICE
Mlinska 4b, Novigrad
Čabarnica 42, Zrenj
+385 (0)98 98 57 144 PLOVANIJA
+385 (0)52 644 146 KAŠTEL POŽANE

+385 (0)91 20 60 512 Ć

Loggia
I

Parenzo
Ć
A
R
agroturizam-toncic@hotmail.com I
J
A

www.agroturizam-toncic.com Daniel Coslovich


Matka Laginje bb, Oprtalj
Valter - Kolinasi +385 (0)91 55 57 028 Kaštelir-Labinci Vižinada
TUNEL UČKA

U
Tar Višnjan
Valter Glavić
San Leonardo

Č
Vabriga

K
Kolinasi 13/1, Roč, Buzet
Poreč

A
+385 (0)52 666 624 Danijel Smolica
Žbandaj
+385 (0)91 72 94 393 Trg Slobode 6a, Buje
Sveti Lovreč
+385 (0)52 773 292 Funtana
Vošteni
Vrsar Limski
I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH... Tranzit Kanal

Želimir Godinić
Aura Zemljoradnička 11, Umag
+385 (0)98 36 60 89
Mišel Sirotić
II. Istarske brigade 2/1, Buzet Pod napun A Modo Mio, Vabriga
+385 (0)52 694250 Ćakula, Poreč
Dielel d.o.o. NEW!
BRIJUNI
+385 (0991 269 42 51 Divino, Poreč
Gradizol 33, Motovun NATIONAL PARK

+385 (0)52 681 767


Dvi palme, Vrsar
Borik Fora le porte, Poreč
Luciano Clai Hrast, Poreč
Digitronska 37, Buje Istarska konoba, Buići, Poreč RT KAMENJAK

+385 (0)52 773 388 Kaštel, Žbandaj


Kod Luce, Vrsar
Marina, Kukci, Nova Vas
More, Funtana
Peterokutna kula, Poreč
Spinnaker, Poreč
Sv. Nikola, Poreč
Trošt, Vrsar
Viking, Limski kanal

Borgonja, Višnjan
Daniela, Poreč
Mića konoba, Fuškulin, Poreč
Selo Mekiši, Vižinada
Šimunović Jadruhi, Vižinada

Artha, Poreč
Grill Arman, Poreč
L’artigiano, Poreč
Pisinum, Poreč
Tomažova konoba, Vošteni

108 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 109


POREČ PARENZO

Riba u soli marina.parenzo@yahoo.it


A Modo Mio Dvi palme
Pesce in crosta di sale www.restaurant-marina.com
Ćuturić Mladen NEW! Restoran Dvi palme Fish in a salt crust
Fisch in Salzkruste 100  60   1 2 3 4 5 6 7
Vabriga, Sv. Antona 3, Tar Dalmatinska 12, Vrsar
+385 (0)52 670 278 +385 (0)52 441 203
Istarska konoba
+385 (0)91 300 2088 +385 (0)98 523 312
Domaći njoki i fuži sa škampima - Biftek “Marina”
cuturicm@gmail.com christian.zuzic@pu.t-com.hr Donato d.o.o. Gnocchi e fusi caserecci agli scampi - Bistecca “Marina”
www.a-modo-mio-vabriga.business.site www.2palme.com Buići 30, Poreč Homemade gnocchi and fuži with langoustines -
+385 (0)52 460 020 ‘’Marina’’ beefsteak
40  40   50  40   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)91 460 0201 Hausgemachte Gnocchi und Fuži mit scampi - Beefsteak “Marina”
Tagliata od jadranske tune - Hobotnica u pećici istarskakonobabuici@ski-tours.hr
Tagliata di tonno dell’Adriatoco- Polipo al forno More
Punjeni fuži na kremi od tartufa Tuna Steak from Adriatic sea - Octopus in oven 70  130   1 2 3 4 5 6 7
Fuži (Teigwaren) gefüllt in Trüffelcreme Ivan Ipša
Thunfischsteak aus der Adria - Oktopus aus dem
Stuffed fuži (pasta) in truffle cream Ofen Gašparini 3, Funtana
Fuži (pasta) ripeni in crema di tartufo Biftek u umaku od crnog vina - Svinjska pisanica +385 (0)52 445 103; +385 (0)52 445 202
Fora le porte Bistecca in salsa di vino rosso - Filetto di maiale restoran.konoba.more@gmail.com
Ćakula Steak in red wine sauce - Pork tenderloin
Alfredo Mendiković 70  40   1 2 3 4 5 6 7
Beefsteak in Rotweinsauce - Schweinefilet
Jelica Milotić NEW! Trg Slobode 2, Poreč
Vladimira Nazora 7, Poreč +385 (0)52 446 146 Kaštel Since 1966
+385 (0)52 427 701 +385 (0)91 434 9904 Rezanci s jastogom - Rižoto - Riba u pećnici
Alen Sinožić
info@konobacakula.com info@foraleporte.com Tagliatelle all’aragosta - Risotto - Pesce al forno
Žbandaj 23, Poreč
www.konobacakula.com www.foraleporte.com Noodles with lobster - Risotto - Oven-baked fish
+385 (0)52 460 239 Bandnudeln mit Hummer - Risotto - Fisch aus dem Backofen
35  45   1 2 3 4 5 6 7 32  80   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 36 65 28
konoba_kastel@net.hr Peterokutna kula

Tagliata od boškarina Kod Luce Luka Šakota NEW!


Hambi boškarin - Tagliata magarac Ul. Decumanus 1, Poreč
Tagliata di carne di bue istriano Hamburger con carne di bue istriano - Tagliata
Istrian cattle tagliata Alen Sinožić +385 (0)451 378
di asino
Tagliata vom boškarin Rind Dalmatinska ul. 18, 52450 Vrsar restoran@kula-porec.com.hr
Istrian ox hamburger - Donkey meat tagliata
Hamburger vom Rind - Tagliata vom Eselsfleisch +385 (0)91 957 3621
90  40   1 2 3 4 5 6 7
Divino Facebook
Hrast
Eduard Deković 45  45   1 2 3 4 5 6 7
Obala M.Tita 20, Poreč Sluga Mirjana NEW! Riblji file sous vide u korici od pistacija dimljen na
+385 (0)52 453 030 Nikole Tesle 13, Poreč piljevini od trešnje
+385 (0)52 433 797 Kozlić u teći - Pljukanci s umakom od tartufa Filetto di pesce sous vide in crosta di pistacchio,
+385 (0)98 25 51 64
+385 (0)98 944 65 97 Capretto in padella - Pljukanci in salsa al tartufo affumicato su segatura di ciliege
info@divino.hr
Kid stew - Pljukanci in truffle sauce Pistachio crusted fish fillet sous vide smoked on
www.divino.hr +385 (0)98 161 33 38
Ziegenkitz im Topf - Pljukanci Pasta in Trüffelsauce cherry dust
info@restoran-hrast.com
Fischfilet sous vide gekocht in Pistazien-Kruste,
70  70   1 2 3 4 5 6 7 restoran.hrast@gmail.com
geräuchert über Kirschenholz-Sägemehl
www.restoran-hrast.com Marina
50  50   1 2 3 4 5 6 7 Viliam Radesich
Riblje i mesne delicije mediteranske kuhinje
Lipa 1, Kukci (Nova Vas), Poreč
Delizie della cucina mediterranea a base di pesce e di carne
+385 (0)52 456 147
Mediterranean cuisine fish and meat delicacies
Fisch- und Fleischdelikatessen aus der Mittelmeerküche +385 (0)99 62 08 289

110 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 111


POREČ PARENZO

Spinnaker Viking Since 1964 Šimunović Jadruhi Grill Arman


Fabricio Arman
Valamar Riviera Limski kanal d.o.o Dario Šimonović
Mlinska 1, Poreč
Obala Maršala Tita 15, Poreč Limski kanal 1, Kanfanar Jadruhi 11, Vižinada
+385 (0)52 431 677
+385 (0)52 400 804 +385 (0)52 448 119 +385 (0)52 446 184
mesnica.arman@gmail.com
+385 (0)99 218 58 38 +385 (0)98 21 99 89 +385 (0)91 798 35 11
spinnaker@valamar.com viking@pu.t-com.hr info@jadruhi.com L’artigiano
www.valamar.com/hr/porec/restaurant-spinnaker www.jadruhi.com Marino Milokanović
110  90   1 2 3 4 5 6 7
Partizanska 5a, Poreč
8  60   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 433 825
Žardin
+385 (0)91 36 50 030
Kamenice na ledu - Rezanci sa škampima i vrganjima Klaudio Perković
Spaghetti „Spinnaker“, sa grdobinom, šparugama i tartufima Ostriche su ghiaccio - Tagliatelle con scampi e Kovači 13B, Kastelir Pisinium
Spaghetti „Spinnaker“, con pescatrice, asparagi e tartufo funghi porcini
+385 (0)52 455 313 Pisinium d.o.o.
Spaghetti „Spinnaker“ with monkfish, asparagus and truffles Oysters on ice - Noodles with langoustine and
porcini mushrooms +385 (091 520 39 40 Mlinska 1, Poreč
Spaghetti „Spinnaker“ mit Seeteufel, spargel unf Truffeln
Austern auf Eis - Bandnudeln mit Scampi und klaudio.perkovic@gmail.com +385 (0)52 452 902
Steinpilzen
Sv. Nikola www.zardin.com +385 (0)98 17 26 429

Nikola Bijelić PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI Tomažova konoba


Obala M. Tita 23, Poreč RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN
I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH... Movimento j.d.o.o.
+385 (0)52 423 018 Vošteni 19, Sv. Lovreč
Borgonja
+385 (0)99 31 54 295 Artha +385 (0)52 616 523
info@svnikola.com Predrag Čendak Klaudija Korotaj +385 (0)99 213 6067
www.svnikola.com Istarska 10, Višnjan Jože Šuran 10, Poreč
+385 (0)52 449 290 +385 (0)52 435 495
60  70   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)98 53 96 450 +385 (0)99 44 37 281
cendak.sara@gmail.com

Riblji file u umaku od škampa i kapešanta Daniela


Filetto di pesce in salsa di gamberi e capesante
Fish fillet in a sauce of Scampi and Scallops Igor Velenik
Fischfillet in Sauce aus Garnelen und Jakobsmuscheln Veleniki 15 a, Poreč
+385 (0)52 460 519
Trošt +385 (0)91 53 96 450

Ivan Trošt info@konobadaniela.com

Obala M.Tita 1a, Vrsar www.konobadaniela.com


+385 (0)52 445 197
Mića konoba
info@restoran-trost.hr
www.restoran-trost.hr Nikola Mandekić NEW!
Fuškulin 47, Poreč
150  200   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 444 646

Selo Mekiši
Riba pod pekom - Teletina pod pekom
Pesce sotto la campana - Vitello sotto la campana Moreno Mekiš
Fish under a baking lid - Veal under a baking lid Mekiši 10b, Vižinada
Fisch unter der Backglocke zubereitet - Kalbfleisch +385 (0)52 446 127
+385 (0)91 56 88 635
selomekisi@gmail.com

112 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 113


Rovinj
Barba Danilo Dream
Sandi Zović Obitelj Kadunić NEW!
Polari 5, Rovinj Joakima Rakovca 18, Rovinj
Rovigno JELOVICE
+385 (0)52 830 002 +385 (0)52 830 613
PLOVANIJA
+385 (0)91 12 19 487 +385 (0)91 57 99 239
KAŠTEL POŽANE

Ć
konobabarbadanilo@gmail.com dream@dream.hr
I
Ć
A
R
I
www.barbadanilo.com www.dream.hr
J
A

35  55   1 2 3 4 5 6 7 55  55 1 2 3 4 5 6 7


TUNEL UČKA
Hladna morska predjela
Antipasti freddi mi mare

U
Cold seafood starters Bigoli s grdobinom -Tartufi i domaćom paštom

Č
K
Kalte Vorspeisen mit Meeresfrüchten Bigoli con rana pescatrice – Pasta fatta in casa

A
con tartufo
Brasserie Adriatic Bigoli with monkfish - Homemade pasta with
truffles
Žminj Maistra d.d. Bigoli mit Seeteufel - Hausgemachte Pasta mit
Kanfanar
Obala Pina Budicina 16, Rovinj Trüffeln
Svetvinčenat
+385 (0)52 803 520
Rovinj Giannino
Bale ah.brassrie@maistra.hr
www.maistra.hr/adriatic_rovinj Rarus d.o.o.
A. Ferri 38, Rovinj
44  60   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 813 402
Barba Danilo, Rovinj Adriatic grand pladanj (sirovi i termički obrađeni
gianninorovinj@gmail.com
riblji specijaliteti)
Brasserie Adriatic, Rovinj www.rovigno.it
BRIJUNI
Piatto grande dell’Adriatico (specialità di
Calisona, Rovinj NATIONAL PARK

pesce crude e cotte)


Dream, Rovinj Adriatic grand platter (raw and heat treated 75  45   1 2 3 4 5 6 7
Giannino, Rovinj fish specialities)
Jure, Rovinj Große adriatische Platte (rohe und gegarte
RT KAMENJAK Fischspezialitäten) Brodet na rovinjski
Kantinon, Rovinj
Brodetto alla rovignese
La Grisa, Bale
Calisona Rovinj-style brodetto
La Perla, Rovinj Brodetto auf Rovinjer Art
Mala maslina, Rovinj Lucija Longo NEW!
Mediterraneo, Monte Mulini, Rovinj Trg na mostu 4, Rovinj Jure
Monte, Rovinj +385 (0)52 815 313
Jurica Matek
Orca, Rovinj +385 (0)95 56 60 599
Cademia ul. 22, Rovinj
Puntulina, Rovinj calisonarovinj@gmail.com
+385 (0)52 813 397
Rio, Rovinj
Villa Meneghetti, Bale 30  60 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 738 994
konoba.jure.22@gmail.com
Castello, Svetvičenat 1 2 3 4 5 6 7
40  26
Kod Kancelira, Bale Svježi špageti, aglio, olio, sipice i peperoncino
Konoba Klarići, Svetvičenat Spaghetti fatti al momento, aglio, olio, seppioline
e peperoncino
Puli Pineta, Žminj
Fresh made spaghetti aglio, olio, cuttle fish and Domaći pljukanci s granciporima
peperoncino Pljukanci (pasta tipica) fatti in casa con granceola
Grota, Rovinj Frische Spaghetti aglio, olio, Tintenfisch und Homemade pljukanci pasta with yellow crabs
Žminjka, Žminj Peperoncino Hausgemachte Pasta pljukanci mit
Taschenkrebsen

114 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 115


ROVINJ ROVIGNO

Homemade tagliolini with scallops, oysters,


Kantinon Mala maslina Orca
shrimps and other sea food from the Adriatic Sea
Jurica Matek Igor Hrvatin Hausgemachte Tagliolini mit Jakobsmuscheln,
Maistra d.d.
Austern, Garnelen und anderen adriatischen
Obala A. Rismondo 18, Rovinj Stjepana Radića 29, Rovinj Gripole 70, Rovinj Meeresfrüchten
+385 (0)52 816 075 +385 (0)52 812 571 +385 (0)52 816 851

+385 (0)99 27 42 161 +385 (0)91 40 50 033 +385 (0)98 42 14 21 Villa Meneghetti
+385 (0)91 20 50 033
kantinon@maistra.hr orca@pu.t-com.hr
berislavtavas@gmail.com Meneghetti d.o.o.
www.orca-rovinj.com
100  0   1 2 3 4 5 6 7 www.maslinarovinj.com Stancija Menegeti 1, Bale
120  60   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 528 800
75  75
+385 (0)91 24 31 600
Sardele na savor - Ragu od sipe s graškom reception@villameneghetti.hr
Sarde in saor - Sugo di seppie con piselli Rezanci s jastogom - Medaljoni od grdobine s tartufima www.meneghetti.hr
Odrezak „Saltimbocca alla romana“ Tagliatelle all’aragosta - Medaglioni di rana
Marinated pilchards - Cuttlefish sauce with green peas
Saltimbocca alla romana pescatrice ai tartufi 60  60   1 2 3 4 5 6 7
Sardellen sauer - Tintenfischragout mit Erbsen
Saltimbocca alla romana steak Noodles with lobster - Frogfish medallions with truffles
Schnitzel „Saltimbocca alla romana“
La Grisa Pasta mit Hummer - Seeteufelmedaillons mit Trüffeln
Goveđi obrazi kuhani u vlastitom soku -
Ljutvija Murić Mediterraneo, Monte Mulini Puntulina * Oliva limonetti
La Grisa 23, Bale Guanciali di manzo cotti nel proprio brodo -
Maistra Hospitality Group NEW!
+385 (0)52 824 501 Rarus d.o.o. Oliva limonetti
A. Smareglia 3, Rovinj Beef cheeks cooked in own juices - Oliva limonetti
la.grisa@pu.t-com.hr Sv. Križ 38, Rovinj
+385 (0)52 636 013 Rinderbacken im eigenen Saft - Oliva limonetti
www.la-grisa.com +385 (0)52 813 186
mediterraneo@maistra.hr
+385 (0)98 36 85 04
www.maistra.com/hr/hotel-monte-mulini-rovinj/
45  45   1 2 3 4 5 6 7 puntulina@gmail.com
sub/restoran-mediterraneo PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI
www.puntulina.eu RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN
100  70
Rebra od boškarina - Pašteta od jetre boškarina na 35  50   1 2 3 4 5 6 7
džemu od luka Castello
Costolette di bocarino - Patè di fegato di boscarino
Janjeći kotlet i janjeća merguez kobasica, masline, Josip Kuhar NEW!
su marmellata di cipolla
artičoke, fondue od rajčice, rukola Kozice s maslinovim uljem i češnjakom - Riblji Svetvinčenat 53, Svetvinčenat
Istrian cattle ribs - Istrian cattle liver pâté on onion jam
Lamb rack and lamb merguez with olives, file Puntulina
Boškarin Ribs - Boškarin Leberpastete auf +385 (0)52 825 847
artichokes, tomato fondue, arugula Gamberetti all’olio d’oliva e aglio - Filetti di
Zwiebel-Marmelade +385 (0)98 818 265
pesce Puntulina
Prawns with olive oil and garlic - Puntulina fish fillet restaurant.corinne@gmail.com
La perla Monte
Garnelen mit Olivenöl und Knoblauch - Fischfilet www.trattoriacastello.hr
Danijel Đekić Puntulina
Obitelj Ružić NEW!
Montalbano 75, Rovinj Kod kancelira
Ul. Egidia Bullessicha 2, Rovinj Rio
+385 (0)52 811 801 +385 (0)52 830 203 Mladen Sošić NEW!
restaurant@monte.hr Rarus d.o.o. Istarska ul. 3, Bale
+385 (0)98 933 3511
www.monte.hr Obala Alda Rismonda 13, Rovinj +385 (0)52 824 445
info@laperla.hr
+385 (0)52 813 564
www.laperla.hr 6  24 1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 11 19 913
snackbarrio@gmail.com
tmittonzonta@gmail.com
130  25 1 2 3 4 5 6 7
0  35   1 2 3 4 5 6 7
Konoba Klarići
Najbolji plodovi s rovinjske tržnice spremljeni na
originalan i inovativan način Josip Kuhar NEW!
Tagliata od sipe na posteljici od rokule I migliori frutti del mercato rovignese preparati in
Domaći tagliolini sa kaneštrelama, oštrigama, Klarići 83, Svetvinčenat
Tagliata di seppia su letto di rucola modo originale ed innovativo
The best products from the Rovinj market kozicama i ostalim jadranskim morskim plodovima +385 (0)52 579 137
Cuttlefish tagliata on a bed of rocket
prepared in an original and innovative way Tagliolini fatti in casa con canestrelli, ostriche,
Tintenfisch-Tagliata auf Rucola +385 (0)98 219 987
Die besten Nahrungsmittel vom Rovinjer Markt gamberetti e frutti di mare nostrani
originell und innvoative zubereitet

116 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 117


ROVINJ

klaricikonoba@gmail.com

Južna Istra
www.konobaklarici.fullbusiness.com I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...

Grota
Puli Pineta
Josip Kuhar
Igor Žužić Istria del sud / Southern Istria /
Val de Riso bb, Rovinj
Karlov vrt 1, Žminj
+385 (0)98 50 69 68 Südistrien
+385 (0)98 99 11 795 JELOVICE

pulipineta@gmail.com Žminjka PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE
konoba-pulipineta.com Oriana Erman Ć
I
Ć
A
Stara vrata 7d, Žminj R
I
J
A

+385 (0)52 846 438

TUNEL UČKA

U
Č
K
A
Alighieri, Pula
Alla Beccaccia, Valbandon
Amfiteatar, Pula Barban
Batelina, Banjole
Boccaporta, Pula
Vodnjan
Bodulka Velanera, Šišan
Fažana
Bukaleta, Barbariga Marčana
Essenza, Pula BRIJUNI
NATIONAL PARK
Fantasia, Pula
Farabuto, Pula Ližnjan
Pula
Feral, Pula
Medulin
Fra-kat, Premantura RT KAMENJAK

Gina, Pula
Kantina, Pula
Kažun, Pula
Lanterna, Pješčana Uvala
Milan, Pula Istriana, Pomer
Miramare, Pomer Stari Cok, Pula
Navetta, Valbandon Taj, Pula
Oasi, Pješčana Uvala Trapan, Šišan
Oaza, Pula Valli Delicious Authentic, Pula
Premantura, Premantura
Ribarska koliba, Pula Buffalo BBQ, Vodnjan
Sopravento, Pomer Campo, Štinjan
Stara Konoba, Fažana Lanterna, Pješčana uvala
Stari grad 02, Pula More, Pula
Ulika, Fažana Pub Zaobilaznica, Pula
Vodnjanka, Pula Shanti RAW bite, Pula
Vodnjanka, Vodnjan Sia, Stancia Guran

118 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 119


JUŽNA ISTRA / ISTRIA DEL SUD SOUTHERN ISTRIA / SÜDISTRIEN

Pljukanci s boškarinom Tartar biftek - Biftek Fantasia


Alighieri
Pljukanci (pasta tipica) con bue istriano (boscarin) Tartar flambe - Bistecca fantasia
Nemo Navis d.o.o. Pljukanci pasta with Istrian cattle meat Crni rezanci s crnilom od sipa na umaku od Beefsteak tartar - Beefsteak Fantasia
Pljukanci (Pasta) mit boškarin Rind šafrana iz Istre, kozica i poriluka Tartar Beefsteak - Beefsteak Fantasia
Danteov trg 3, Pula
Tagliatelle nere con nero di seppia su salsa di
+385 (0)52 381 984
Batelina zafferano d’Istria, gamberetti e porro Farabuto
+385 (0)98 98 11 401 Cuttlefish ink noodles in Istrian saffron, shrimp
www.alighieri-pula.com Danilo Skoko and leek sauce Goran Savanović
Čimulje 25, Banjole Schwarze Sepianudeln auf istrischer Safran- Sisplac 15, Pula
60  120   1 2 3 4 5 6 7 sauce, mit Garnelen und Lauch
+385 (0)52 573 767 +385 (0)52 386 074
capir@pu.t-com.hr +385 (0)99 74 98 525
Bukaleta
Hladna simfonija od tartufa - Tagliata od bifteka farabuto.pula@gmail.com
40  50   1 2 3 4 5 6 7
s tartufima Gracijano Jurman www.farabuto.hr
Simfonia fredda ai tartufi - Tagliata di filetto di Betiga 122, Barbariga
bue al tartufo 34  18   1 2 3 4 5 6 7
+385 (0)52 528 228
Cold truffle symphony - Tagliatta beefsteak with Meni baziran na dnevnom ulovu
Menu a base di pescato di giornata +385 (0)98 25 52 02
truffle
Menu based on daily catch graciano.jurman@pu.t-com.hr
Kalte Trüffelsymphonie - Beefsteak-Tagliatta mit Morska jela iz lokalne ponude ribara
Trüffeln Tagesmenü mit frisch gefangenem Fisch www.bukaleta-jurman.hr
Piatti di mare offerti dai pescatori locali
Sea food dishes from local fishermen’s offer
Alla Beccaccia 150  80   1 2 3 4 5 6 7
Boccaporta Fisch- und Meeresfrüchtespeisen aus dem Ta-
Marko Radolović gesangebot
Toni Draguzet
Pineta 25, Valbandon
Dolinka 18, Pula Hobotnica u čripnji
Feral
+385 (0)52 520 753
+385 (0)52 506 266 Polpo sotto la campana (čripnja)
+385 (0)98 63 72 87 Ugostiteljski obrt Feral NEW!
+385 (0)99 29 68 750 Octopus under the bell (čripnja)
Boraca 11, Fažana
markoradolovic@hotmail.com Krake unter der Eisenglocke (čripnja)
www.konoba-boccaporta.com
www.beccaccia.hr +385 (0)52 520 040

50  50   1 2 3 4 5 6 7 Essenza +385 (0)91 40 40 708


50  40   1 2 3 4 5 6 7
feral.fazana@gmail.com
Kristian Červar NEW!
www.restaurant-feral.com
Šijanska cesta 24, Pula
Salata Boccaporta - Riba u fornu - Tiramisù Boc-
Šljuka - Divljač - Meso pod pekom i domaća hrana +385 (0)99 648 6819 40  60 1 2 3 4 5 6 7
caporta
- Domaća tjestenina rezervacije@essenza.com.hr
Specialità a base di pesce, erbe mediterranee -
Snipe - Venison - Meat under baking lid and home- www.essenza.com.hr
Specialità di stagione
made food - Homemade pasta
Fish and Mediterranean herb specialities - Sea- Domaći pljukanci s gamberima
Schnepfen - Wild - Fleisch unter der Glocke und 20  22 1 2 3 4 5 6 7
sonal specialities Pljukanci fatti in casa (pasta tipica) con gamberi
heimische Gerichte - Hausgemachte Pasta
Spezialitäten mit Fisch und Mittelmeerkräutern - Homemade pljukanci pasta with prawns
Beccaccia - Selvaggina - Carne sotto la campana
Spezialitäten der saison Hausgemachte Pasta Pljukanci mit Garnelen
e piatti caserecci - Pasta fatta in casa
Stone steak.
Bodulka Velanera Butamiggiù (slastica - dolce - dessert- Dessert) Fra - Kat
Amfiteatar
Dušan Černjul Fantasia Endži Mezulić
Deniz Zembo NEW!
F. Mošnje 3b, Šišan Premantura 42, Premantura
Amfiteatarska 6 , Pula Fantasia d.o.o.
+385 (0)52 300 621 +385 (0)52 575 373
+385 (0)52 375 600 Palisina 29, Pula
+385 (0)91 20 86 211 +385 (0)98 25 57 53
info@hotelamfiteatar.com +385 (0)52 506 306
velanera@velanera.hr
www.hotelamfiteatar.com +385 (0)98 25 56 83
www.velanera.hr 70  120   1 2 3 4 5 6 7  
fantasia@fantasia-pula.hr
36  80 1 2 3 4 5 6 7
50  100   1 2 3 4 5 6 7 www.fantasia-pula.hr

50  30   1 2 3 4 5 6 7

120 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 121


JUŽNA ISTRA / ISTRIA DEL SUD SOUTHERN ISTRIA / SÜDISTRIEN

Pašta sa škampima ili jastogom - Carpaccio od više


60  60   1 2 3 4 5 6 7 70  80   1 2 3 4 5 6 7
vrsta ribe
Pasta agli scampi e all\’aragosta - Carpaccio di vari Teleći medaljoni ‘Kažun’ - Ravioli punjeni sirom Jadranske lignje - Biftek s tartufima - Tagliatelle s
tipi di pesce i pršutom repićima od škampi
Pasta with langoustine or lobster - Carpaccio from Lignje punjene škampima - Kozlić u padeli
Medaglioni di vitellone ‘Kažun’ - Ravioli ripieni di Calamari dell’Adriatico - Bistecca di filetto con
various fish
formaggio e prosciutto Calamari ripieni agli scampi - Carne di capretto in tartufi - Tagliatelle con code di scampi
Nudeln mit Scampi oder Hummer - Carpaccio von
‘Kažun’ veal medallions - Ravioli stuffed with padella Squid from the Adriatic Sea - Beefsteak with truf-
mehreren Fischsorten
cheese and pršut Squids stuffed with langoustine - Kid in the pan fles - Tagliatelle with scampi
Kalbsmedaillons ‘Kažun’ - Ravioli gefüllt mit Käse Calamari gefüllt mit Scampi - Zickelchen im Topf
Gina Since 1969 Adriatische Calamaris - Beefsteak mit Trüffeln -
und Prsut Tagliatelle mit Scampi - Schwänzen
Maksimiliano Bergić Navetta
Stoja 23, Pula Lanterna * Nensi Modrušan
Premantura Since 1969

+385 (0)52 387 943 Žan Peruško Dragonja 116, Valbandon Obitelj Minić
gina.pula@gmail.com Ogranak V/1, Pješčana Uvala +385 (0)52 521 331 Selo 50, Premantura
www.ginapula.com +385 (0)52 397 072 +385 (0)98 75 90 33 +385 (0)52 575 440
+385 (0)98 91 12 469 info@la-navetta.com
45 20 1 2 3 4 5 6 7
zan.perusko@gmail.com www.la-navetta.com Ribarska koliba
45  70   1 2 3 4 5 6 7   70  160   1 2 3 4 5 6 7 Tatiana Viktorova
Ravioli od rakovice - Pljukanci s repićima od škampi
Verudela 16, Pula
Ravioli ai granchi - Pljukanci con code di scampi
Crab ravioli with crab sauce - Pljukanci with +385 (0)52 222 966
langoustine tails Sirovi škampi - Crni rižoto - Linguine s jastogom Tagliatelle Navetta mare - Teleći rolon - Krostata info@ribarskakoliba.com
Krabbenravioli mit Krabbensauce - Pljukanci mit Scampi crudi - Risotto nero - Calamari con aragosta od limuna
www.ribarskakoliba.com
Scampischwänzchen Raw shrimps - Black risotto - Linguini with lobster Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie
Rohe Scampi - Schwarzer Risotto - Linguine mit Hummer Navetta Mare tagliatelle - Veal roll - Lemon pie 120  60   1 2 3 4 5 6 7
Kantina Tagliatelle Navetta mare - Kalbsrouladen - Zitro-
Milan Since 1967 nencrostata
Toni - Dorijano Otočan
Veljko Matić Oasi Trilogija od carpaccia: žutorepa tuna, sabljarka,
Flanatička 16, Pula jadranska bijela riba
+385 (0)52 214 054 Stoja 4, Pula Trilogia di carpacci: tonno pinna gialla, pesce
Ekatarina Dubinina spada, pesce bianco dell’Adriatico
info@kantinapula.com +385 (0)52 300 200
Pješčana Uvala X/12a, Pula Carpaccio trilogy: yellowfin tuna, swordfish,
www.kantinapula.com hotel@milanpula.com Adriatic white fish
+385 (0)52 397 910
www.milanpula.com Dreierlei Carpaccio: Gelbflossen-Thunfisch,
40  80   1 2 3 4 5 6 7 info@oasi.hr adriatischer Edelfisch
80  50   1 2 3 4 5 6 7 www.oasi.hr
Pljukanci s boškarinom giravolta i kozjim sirom Sopravento
Pljukanci con carne di bue istriano giravolta e for- 30  65   1 2 3 4 5 6 7
maggio caprino Obitelj Jovanović
Kapesante - Rižoto od škampa - Grdobina
Pasta pljukanci mit boškarin Rind “giravolta” und Zigenekäse Pomer 26 a, Pula
Capesante - Risotto di scampi - Rana pescatrice
Pljukanci pasta with Istrian cattle giravolta and goat Torta Oasi - Rižoto - Vegetarijanski medaljoni +385 (0)52 721 331
milk cheese Scallops - Langoustine risotto - Monkfish
Torta Oasi - Risotto - Medaglioni vegetariani +385 (0)99 44 72 434
Jakobsmuscheln - Risotto Scampi - Seeteufel
Oasi cake - Risotto - Vegeterian nuggets davor.pula@gmail.com
Kažun Torte Oasi - Risotto - Vegetarische Medaillons www.sopravento.eatbu.hr
Miramare
Ševerino Mohorović
Mira Vodopija
Oaza 70  66   1 2 3 4 5 6 7   
Vitasovićeva 2, Pula
+385 (0)52 223 184 Pomer 59, Pomer Goran Runko
konoba.kazun@gmail.com +385 (0)52 573 165 Paduljski put 3, Pula
Rolani lungić punjen kremom od crnog tartufa
+385 (0)98 94 32 350 +385 (0)52 534 043 Rotolo di lonza di maiale farcito con crema al tar-
40  40   1 2 3 4 5 6 7 tufo nero
miramarepomer@gmail.com info@restaurant-oaza.hr
Rolled pork loin stuffed with black truffle cream
www.miramare-pomer.com www.restaurant-oaza.hr Gerollte Schweinelende gefüllt mit Creme aus
schwarzen Trüffeln

122 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 123


JUŽNA ISTRA / ISTRIA DEL SUD SOUTHERN ISTRIA / SÜDISTRIEN

“Ulika” medallions - “Ulika” meat plate - Pljukanci


Stara Konoba domestic style
Medaillons “Ulika” - Fleischplatte “Ulika” - Pljukanci
Danijel Peruško
nach Hausart
Trg stare škole 1, 52212 Fažana
+385 (0)52 521 810 Vodnjanka Since 1966
laton@zg.t-com.hr
Svjetlana Celija
35  120 1 2 3 4 5 6 7 Istarska 22, Vodnjan
+385 (0)52 511 435
+385 (0)91 36 80 077
Domaći pljukanci s boškarinom ivana.celija@gmail.com
Pljukanci fatti in casa (pasta tipica) con carne di
bue istriano (boscarin) PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
60  60   1 2 3 4 5 6 7
Homemade pljukanci pasta with Istrian cattle RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN
meat Buffalo BBQ
Hausgemachte Pasta Pljukanci mit boškarin Rind Istriana
Domaća tjestenina u umaku od boškarina i vrganja Istarska ulica 1, Vodnjan
Pasta fatta in casa con ragù di manzo istriano e Amalija i Milan Kerniat +385 (0)52 777 776
Stari grad 02 Since 1966 funghi porcini Pomer 331, Pomer Campo
Homemade pasta in Istrian ox and porcini sauce +385 (0)52 574 096
Edo i Ada Nežić Ivan Macuka
Hausgemachte Pasta in boškarin- und +385 (0)95 90 44 004
Sisplac 3, Pula Fortin 20, Štinjan
Steinpilzsauce mkerniat@net.hr
+385 (0)52 386 808 +385 (0)52 517 327
www.konoba-istriana.com
starigrad2@gmail.com Vodnjanka Lanterna Wine&Tapas
www.starigrad2.eu
Moris Civitico
Stari Cok Žan Peruško
90  40   1 2 3 4 5 6 7 Dinka Vitezića 4, Pula Suzana Kaić Pješčana Uvala 5/1, Pješčana Uvala
+385 (0)98 17 57 343 Valtura 70, Pula +385 (0)52 397 072
+385 (0)52 550 501 +385 (0)98 236 436
50  30   1 2 3 4 5 6 7
Ravioli sa škampima i bijelim tartufom
Taj More
Ravioli agli scampi e tartufo bianco
Ravioli with langoustines and white truffles Davor Frančula
Gianluca j.d.o.o.
Ravioli mit Scampi und weißer Trüffel Boškarin u padeli - Brodet s palentom Rizzijeva 47, Pula
Škokovica 23, Pula
Boscarin in padella - Brodetto e polenta +385 (0)52 211 549
+385 (0)52 506 272
Pan-seared Istrian ox meat - Brodetto with polenta
Ulika Rindertopf vom istrischen Rind - Brodetto mit +385 (0)99 42 04 900
+385 (0)91 50 46 568

Polenta Pub Zaobilaznica


Ivanka Jurcan
Trapan Food&Wine
Ruža Petrović 76, Fažana Danijel Peruško NEW!
+385 (0)52 521 312 Bruno Trapan Dukićeva 1, 52100 Pula
+385 (0)98 96 75 695 Giordano Dobran 63, Šišan +385 (0)52 825 693
konoba-ulika@net.hr +385 (0)98 244 457
+385 (0)99 401 6935
Shanti RAW bite
www.konoba-ulika.com
foodstation@trapan.hr Lorena Cetina i Sanja Kralj NEW!
80  0   1 2 3 4 5 6 7 www.trapan.hr Dubrovačke Bratovštine 27, 52100 Pula
+385 (0)52 356 174
Valli Delicious Authentic
Medaljoni “Ulika” - Mesna plata “Ulika” - Pljukanci Sia
po domaće Duje Cvitan
O.P.G Stana Cetina
Medaglioni “Ulika” - Piatto alla carne “Ulika” - Kapitolinski trg 7, Pula
Stancija Guran 21, Vodnjan
Pljukanci fatti in casa +385 (0)95 199 5354
+385 (0)52 511 033
+385 (0)91 57 94 221

124 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 125


ALBONA, PORTO ALBONA

Labin, Rabac
Dorina Since 1960 Konoba Porat Since 1961

Loris Knapić Obitelj Kos

Albona, Porto Albona Plomin 54, Plomin Plomin Luka 28, Plomin
+385 (0)52 863 023 +385 (0)98 962 8446
+385 (0)91 56 84 000 horneto29@gmail.com
JELOVICE
restoran.dorina@gmail.com
PLOVANIJA

KAŠTEL POŽANE
Konoba Vinež Since 1963
Ć
I

Obitelj Dragovina
Ć
A
R
I
Sezonski specijaliteti
J
A
Specialità stagionali Vinež 15, Labin
Seasonal specialties +385 (0)91 91 28 860
Saisonale Spezialitäten
TUNEL UČKA
suzana.dragovina@gmail.com

U
Due fratelli
w

Č
Kvarner

K
A
Montozi d.o.o.
FM Labin
Montozi 6, Labin
Kršan Šetalište S. Marco 3, Labin
+385 (0)52 853 577
+385 (0)52 852 336
+385 (0)98 36 64 98
+385 (0)99 214 3064
Labin due-fratelli@pu.t-com.hr
info@kvarnerlabin.com
www.due-fratelli.com
Rabac www.kvarnerlabin.com
Raša
100  50   1 2 3 4 5 6 7
60  90   1 2 3 4 5 6 7

Suho zrenje mesa (odležano meso) - Labinski krafi


Riba iz vlastitog ulova - Riba u pećnici s krumpirom Carne stagionata - Krafi di Albona
Pesce di pesca privata - Pesce in forno con patate Dry-aged meat - Krafi
BRIJUNI
NATIONAL PARK Farmed fish - Fish with potatoes in the oven Trockene Fleischreifung - Krapfen
Fisch aus eigenem Fang - Fisch vom Ofen mit
Kartoffeln Nostromo
Dorina, Plomin
Due fratelli, Labin RT KAMENJAK
Ferali Valter Karlović
Ferali, Štrmac Obala M. Tita 7, Rabac
Mauricio Zahtila
Konoba Porat, Plomin +385 (0)52 872 601
Štrmac 198, Labin
Konoba Vinež, Vinež +385 (0)98 17 55 770
Kvarner, Labin +385 (0)52 851 840
info@nostromo.hr
Nostromo, Rabac +385 (0)98214367
www.nostromo.hr
Peteani, Labin restaurant.ferali@yahoo.com
Stare staze, Kršan www.feralihr 40  80   1 2 3 4 5 6 7
Velo kafe, Labin
60  150   1 2 3 4 5 6 7

Kaštel Pineta, Nedešćina Ribilji filet Nostromo - Škampi - Krafi


Nando, Trget Filetto di pesce Nostromo - Scampi - Krafi
Biftek s tartufima Fish fillet Nostromo - Scampi - Krafi
Tomažići, Nedešćina
Filetto di manzo al tartufo Fischfilet Nostromo - Scampi - Krafi
Beefsteak with truffles
Bukaleta, Labin Beefsteak mit Trüffeln
Flanona, Plomin
Šterna, Labin

126 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 127


LABIN, RABAC

Sea bass fillet in tomato, caper, olive and white


Peteani wine sauce with small pogacha bread

Središnja Istra
Wolfsbarschfilet in Sauce aus Tomaten, Kapern,
Koral d.o.o. Oliven und Weißwein mit Brötchen
Aldo Negri 9, Labin
PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI
+385 (0)52 863 404
+385 (0)98 702 097
RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN Istria centrale / Central Istria /
info@hotel-peteani.hr Kaštel Pineta Zentralistrien
www.hotel-peteani.hr
Florian Radičanin
40  40   1 2 3 4 5 6 7 Sv. Martin 32b, Nedešćina
+385 (0)52 654 045
+385 (0)91 28 65 688 JELOVICE

Šufigana hobotnica u pasuticama - Tranč romba na info@kastel-pineta.com


aromatiziranom krumpiru PLOVANIJA

Polpo in umido con pasutice(pasta tipica)- Trancio www.kastel-pineta.com KAŠTEL POŽANE

di rombo su patate aromatizzate Ć


I
Ć
Stewed octopus with pasutice pasta - Brill on Nando A
R
I
aromatized potatoes J
A

Gedünsteter Krake im Saft mit pasutice (Pasta) - Ružmarinka d.o.o.


Flunderstücke auf aromatisierten Kartoffeln Lupoglav
Trget 16, Labin, Raša TUNEL UČKA

Stare staze +385 (0)52 875 133 Karojba


Cerovlje

U
Boljun
+385 (0)91 404 0756

Č
Maja Lazarić Radić Beram

K
konobanando.trget@gmail.com
Kršan 26, Kršan Tinjan Gračišće

A
+385 (0)52 863 259 Tomažići Pazin
+385 (0)98 43 50 80 Sv. Petar
Silvio Verbanac u Šumi
starestaze.krsan@gmail.com
Tomažići 59a, Nedešćina
www.stare-staze.com
+385 (0)52 865 535
50  60   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 13 96 430
silvio.vrbanac@gmail.com

Ravioli punjeni brancinom u umaku od rakova I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
Ravioli ripieni al branzino in salsa di granchi
Sea bass stuffed ravioli in crab sauce
Ravioli gefüllt mit Seebarsch in Krebssauce Bukaleta Castel Belaj, Belaj
Drugi peron, Cerovlje BRIJUNI
Marko i Sanja Rastović
Velo kafe Vela vrata, Beram
NATIONAL PARK

Plomin luka 17, Labin


Leone Višković +385 (0)52 524 466
Agroturizam Dol, Boljun
Titov Trg 12, Labin +385 (0)91 587 5196
Boljunska konoba, Boljun
+385 (0)52 852 745 RT KAMENJAK
Danijeli, Kringa
+385 (0)91 88 81 341
Flanona Ema, Boljun
alvona@pu.t-com.hr
Serđo Peteani NEW! Marino, Gračišće
www.velokafe.com
Plomin bb, 52234 Plomin Ograde, Pazin
50  65   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)52 864 426 Tikel, Karojba
Tomaško, Vranja
Šterna
File od brancina u umaku od rajčice, kapara, Dorijano Mohorović Destilerija Krulčić, Pazin
maslina i bijelog vina uz pogačicu Marcilinica 48, Labin Etradex, Pazin
Filetto di branzino in salsa di pomodoro, capperi, Lucky Goat Bar & Grill, Lupoglav
olive e vino bianco con focaccia +385 (0)52 853 463
+385 (0)91 50 26 849 Pod lipom, Pazin

128 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 129


SREDIŠNJA ISTRA / ISTRIA CENTRALE CENTRAL ISTRIA / ZENTRALISTRIEN

Castel Belaj Tomaško Lucky Goat Grill & Bar


PREPORUKE / RACCOMANDAZIONI
RECOMMENDATIONS / EMPFEHLUNGEN Miljenko Vasić NEW! Luka Radoš NEW!
Zhan Belay
Vranja 13, Boljun Most Zrinšćak 57, Lupoglav
Belaj 20a, Cerovlje Agroturizam Dol
+385 (0)52 524 315 +385 (0)52 685 263 +385 (0)99 48 27 492
OPG Stojšić Ana Cerovlje
+385 (0)91 12 00 277 Pod lipom
Gologorički dol, Lukačići I JOŠ... E INOLTRE... AND MORE... UND NOCH...
info@castlebelaj.com
www.castlebelaj.com +385 (0)95 848 27 66 UO Nino
Destilerija Krulčić Trg pod lipom 2a, Pazin
37  150   1 2 3 4 5 6 7 Boljunska konoba +385 (0)52 622 022
Obrt za proiz. vina i destilata
Ružica Zrinšćak NEW! Lindar 126/b, Pazin
Boljun 30A, Boljun
Meso autohtonih pasmina na žaru vinove loze +385 (0)91 73 81 458
+385 (0)52 631 100
Carne di animali autoctoni alla brace di legna di vite w

Danijeli Etradex
Indigenous breeds’meats grilled on the vine wood
Fleisch von autochthonen Tieren am
Mirjana Fabris
Zoran Rajnović - voditelj NEW!
Weinstock-Holzkohlengrill Stancija Pataj 45b, Pazin
Danijeli 76, Kringa, Tinjan
+385 (0)52 616 082
Drugi peron +385 (0)91 68 66 588
donis.pallets@gmail.com
Armando Lušetić
Cerovolje 6, Cerovolje Ema
+385 (0)52 684 099
Suzana Ajkler Brožić
+385 (0)91 79 92 026
Vranja 29a, Boljun
mariela.anciclusetic@yahoo.com
+385 (0)52 685 372
32  64   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)91 50 21 684

Tagliata ramstek na tartufiranom krumpiru Marino


Tagliata di rumpsteak su patate ai tartufi
Rump steak tagliata on truffled potatoes Svetlana Buljan
Rumpsteak Tagliata auf Trüffelkartoffeln Gračišće 75, Gračišće
+385 (0)52 687 081
Vela vrata +385 (0)98 21 92 40

Sandro Jurčić Ograde


Beram 41, Pazin
+385 (0)91 78 14 995 Vjeran Šaina

helena.jur84@gmail.com Katun Lindarski 60, Pazin


+385 (0)52 693 035
30  45   1 2 3 4 5 6 7 +385 (0)98 72 34 42

Tikel
Ručno rezani pršut - Vlastita domaća tjestenina sa Ivica Tikel
sezonskim proizvodima Špinovci 88, Karojba
Prosciutto tagliato a mano - Pasta tipica con prodotti +385 (0)52 683 404
stagionali
+385 (0)95 50 58 104
Hand cut pršut - Homemade pasta with seasonal food
Handgeschnittener Prsut - Hausgemachte Nudeln
mit Saisonalen Produkten

130 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 131


DRAGUĆ
132 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 133
Gourmet&Wine mjesta za Gourmet&Wine destinations for
Gourmet&Wine lovers Gourmet&Wine lovers

Predlažemo vam uzbudljiv put izvrsnosti po We are proposing an exciting trip of excel-
Istri. Pred vama su ponajbolji restorani, ko- lence across Istria. You will meet the best
nobe, ekstradjevičanska maslinova ulja, vina, restaurants, taverns, extra virgin olive oils,
pršuti, sir, tartufi, med… Da bi vam olakšali wines, prosciutto, cheese, truffles, honey…
istraživanje, Istru smo podijelili u šest manjih To make your explorations easier, we have di-
područja, a u svakom smo od njih kreirali po vided Istria into six smaller areas with one or
jedan ili više itinerara koji povezuju najznačaj- several itineraries in each of them connecting
nija Gourmet&Wine mjesta na određenom po- their most significant Gourmet&Wine destina-
dručju. Prijedloga je ukupno devetnaest, svaki tions. There is a total of nineteen itineraries.
je različit i, na svoj način, izazovan, privlačan Each is different, challenging, attractive and
i zanimljiv. A zašto devetnaest? Pa, naravno, interesting in its own way. Why nineteen?
dvadesetog ćete kreirati upravo Vi! Uživajte! Well, the twentieth will naturally be created
by - YOU. Enjoy!

Punti Gourmet&Wine per gli amanti del


Gourmet&Wine Gourmet&Wine Ortschaften für Liebhaber
Vi proponiamo un emozionante itinerario di von Gourmet&Wine
eccellenza in Istria. Di fronte a voi ci sono i Wir schlagen Ihnen eine spannende Reise
migliori ristoranti, taverne (konobe), olio extra durch Istrien und seine Vorzüglichkeiten vor.
vergine di oliva, vino, prosciutto, formaggio, Auf Sie warten die besten Restaurants, Taver-
tartufi, miele ... Per semplificare la vostra ri- nen, native Olivenöle extra, Spitzenweine, Tro-
cerca, abbiamo suddiviso l’Istria in sei aree ckenschinken, Käse, Trüffeln, Honig… Um Ih-
più piccole (cluster) e in ogni cluster abbiamo nen die Wahl zu erleichtern, haben wir Istrien
creato uno o più itinerari che collegano i più in sechs kleinere Regionen eingeteilt, und in
significativi luoghi Gourmet & Wine. Ci sono jedem Cluster eine oder mehrere Reiserouten
diciannove itinerari in tutto, ogni itinerario è entworfen, welche die bedeutendsten Gour-
diverso e a suo modo stimolante, coinvolgente met&Wine Orte in dieser Region miteinander
e interessante. Perché diciannove? Beh, natu- verbinden. Es gibt insgesamt neunzehn Rou-
ralmente, i ventesimo lo creerete- Voi. Buon ten, jede ist verschieden, und auf ihre Art at-
divertimento! traktiv, spannend und interessant. Und warum
neunzehn? Ja, weil die zwanzigste Route von
Ihnen persönlich kreiert wird. Viel Spaß dabei!

Mobile Application
www.istra.com/gourmet

134 Istra Gourmet 23 YEARS Istra Gourmet 23 YEARS 135


TOP priznanja Istri
TOP riconoscimenti per l’Istria
TOP Awards for Istria
IMPRESSUM TOP Anerkennungen Istriens

Nakladnik / Editore / Publisher / Herausgeber


Turistička zajednica Istarske županije
Ente per il Turismo dell’Istria
Istria Tourist Board
Tourismusverband Istrien
Pionirska 1, HR-52440 Poreč
+385 (0)52 452 797
info@istra.hr
www.istra.hr

Za nakladnika / Per l’editore


For the publisher / Für den Herausgeber
Denis Ivošević

Urednica / Redattrice
Editor / Redakteur
Cristina Vojić Krajcar

Autor izbora restorana i konoba Istre


Autore selezione ristoranti e trattorie dell’Istria
Author of restaurant and tavern selection in Istria
Autor der Auswahl von Restaurants und Tavernen in Istrien
Franko Lukež, Petko d.o.o., Pula
franko.lukez@hi.t-com.hr

Koncept / Idea
Concept / Konzept
Vesna Ivanović; Studio Sonda, Vižinada

Oblikovanje / Allestimento grafico


Design / Gestaltung
Studio Dota, Žminj; Tumpić/Prenc, Rovinj

Fotografije / Fotografie
Photo Credits / Fotos
Dejan Hren, Studio Sonda, Julien Duval/Envy,
Igor Zirojević, Goran Šebelić, Dean Dubokovič,
Đani Celija, Miranda Legović, Renco Kosinožić,
Nina Bančić, Netlex, ART Redaktions:
Petr Blaha, SilviaTrippolt-Maderbacher

Arhivi / Archivi / Archives / Archiv:


Badi, Batelina, Buščina, Benvenuti vina, Čok, Hotel Monte
Mulini, Hotel Valsabbion, Meneghetti, Monte, San Rocco
Hotel-Restaurant, San Servolo, Spinaker, Zigante,
Istria Tourist Board

Tisak / Stampa / Print / Druck


Radin print, Sveta Nedelja, 2019

136 Istra Gourmet 23 YEARS


Sheer
Driving Pleasure

UNFOLD YOUR
DREAMS IN ISTRIA.
THE ALL-NEW BMW Z4.
BMW Z4 M40i Roadster:
Fuel consumption in l/100 km (combined): 7,4–7,1.
CO2 emissions in g/km (combined):
Istra Gourmet 23 YEARS168–162. 138