Sei sulla pagina 1di 5

Visitaci su:

http://englishclass.altervista.org/

LESSON NUMBER 24: QUESTIONS


LEZIONE NUMERO 24: DOMANDE

In inglese i pronomi/aggettivi e gli avverbi interrogativi iniziano quasi sempre per


“WH”.
Una domanda che inizia con “wh” viene chiamata in inglese “wh-question”.
WHAT cosa
WHICH quale
WHO chi
WHERE dove
WHEN quando
WHY perché
Fanno eccezione:
HOW come
…..e i suoi composti.
Questo argomento è stato già trattato nella sezione di “GRAMMATICA”, laddove
indicato nella pagina dedicata a questa lezione.

In questa lezione si illustreranno alcune ulteriori particolarità relative alle frasi


interrogative introdotte da questi pronomi/aggettivi ed avverbi.

WHAT/WHICH

WHAT IS IT/THIS/THAT? → CHE COS’E’?


WHAT ARE THESE/THOSE? → CHE COSA SONO?

A questa domanda si risponde:


IT/THIS/THAT IS
THESE/THOSE ARE

IS THIS/THAT A BOOK?
ARE THESE/THOSE BOOKS?

“What” significa “che cosa/cosa/quale”, mentre “which” significa più


precisamente “quale”.
WHAT IS YOUR NAME? Quale è il tuo nome?
DID YOU SEE MY DOG? Hai visto il mio cane?
WHAT DOG? Quale cane?

1
La differenza tra i due termini è che “WHICH” significa “QUALE” in un insieme
finito di elementi, mentre “WHAT” significa “QUALE” in generale.
Se la domanda “DID YOU SEE MY DOG?” fosse stata formulata ad esempio in un
canile pieno di altri cani, la contro-domanda non sarebbe stata: WHAT DOG?
Ma....WHICH DOG?
N.B. Se al posto di “quale cane?” si volesse invece dire soltanto “quale?”, “what” e
“which” possono essere utilizzati da soli, come pronomi. Non è raro però che
“which” sia invece accompagnato dal pronome “ONE”.

DID YOU SEE MY DOG? Hai visto il mio cane?


WHAT?
WHICH?/ WHICH ONE? Quale?

L’espressione “cosa c’è?” può essere tradotta in inglese in tre modi:


1) WHAT IS IT? → è l’espressione classica.
2) WHAT’S UP→ traduce “che c’è?” nell’accezione “cosa c’è di nuovo?”
3) WHAT’S GOING ON→ traduce “che c’è?” nell’accezione “cosa sta accadendo?”

WHO
WHO IS IT/THIS/THAT? → CHI E’?
WHO ARE THEY? → CHI SONO?

Si è già avuto modo di parlare riguardo questo pronome interrogativo, e all’uso


che se ne fa in inglese.
Si è spiegato come, in italiano, alla domanda “chi è?”, oppure “chi ha chiamato?”,
si risponde utilizzando sempre una espressione personale.
Sono io
Sei tu
E’ lui/lei
Siamo noi
Siete voi
Sono loro.
In inglese, invece, per rispondere alla stessa domanda (chi è?/ who is it?), si
utilizza una espressione impersonale.
It’s me
It’s you
It’s him/her
It’s us
It’s them.
Questa espressione impersonale viene utilizzata ogni volta che si intende una
“persona sconosciuta”.
Ma non quando la persona è conosciuta o accanto a sé: in quel caso si torna a
rispondere in maniera personale.

2
Who is this? This is John → Chi è questo? Questo è John (PERSONALE: persona
conosciuta)
Who is it? It’s John → Chi è? E’ John (IMPERSONALE: persona sconosciuta)

Who are these? These are John and Tom → Chi sono questi? Questi sono John e
Tom (PERSONALE: persona conosciuta)
Who is it? It’s John and Tom → Chi è? Sono John e Tom (IMPERSONALE: persona
sconosciuta)

Who are you? I am John → Chi sei? Sono John. (PERSONALE: persona conosciuta)
Who is it? It’s John → Chi è? Sono John (IMPERSONALE: persona sconosciuta)

La pronuncia di questo pronome è molto particolare.


In tutti gli altri pronomi/avverbi interrogativi che iniziano per “wh”, infatti, la “h”
è muta. In “who” (e anche in “whose”) la “ha” non è muta, ma aspirata, e insieme
alla “w” e alla “o” suona “HU”.

WHERE
WHERE IS IT? → DOV’E’?
WHERE ARE THEY? → DOVE SONO?

Per rispondere a questa domanda è necessario conoscere le preposizioni inglesi,


che sono elencate e discusse nella sezione di GRAMMATICA INGLESE, pagina
PREPOSIZIONI.

L’espressione “per dove” in inglese si dice “WHERE TO”, ma il “TO” deve sempre
essere posto alla fine della frase:
WHERE ARE YOU GOING TO? Per dove stai andando?

WHY
A differenza dell’italiano, in cui “PERCHE’” è usato sia formulare una domanda
che per dare la risposta, in inglese “WHY” è usato solo per le domande. Nelle
risposte si utilizza invece “BECAUSE”, abbreviato “’CAUSE”.
Why did you come back home? Perchè sei tornato a casa?
Because I had forgotten my keys. Perchè avevo dimenticato le chiavi.

QUANTI ANNI HAI?/ HOW OLD ARE YOU?


Abbiamo già parlato in precedenza anche dell’avverbio interrogativo “how”, del
suo utilizzo nelle domande e dei suoi composti “how much/how many”.
Abbiamo visto come “how much/how many” siano utilizzati per tradurre
“quanto/i” solo riferiti a sostantivi numerabili, e mai dopo un aggettivo.

3
In tutti gli altri casi “quanto” si traduce infatti solo con “how”, che letteralmente
significa “come”.
Quanto è grande l’oceano? → How big is the ocean?
Quanto è dura la vita? → How is life hard?
Quante mele hai comprato? → How many apples did you buy?
In inglese, per chiedere l’età, utilizza la seguente espressione:
HOW OLD ARE YOU?
Che letteralmente significa “Quanto sei vecchio?”
A questa domanda si risponde: I AM….
Cioè col verbo “ESSERE” anzichè col verbo “AVERE” come in italiano.
La formula utilizzata è sempre:
I AM…. (YEARS OLD) → Lett. Io sono….. anni vecchio
Io sono vecchio……. anni
ES. I AM FIFTEEN YEARS OLD → Ho quindici anni
Molto spesso si può omettere “YEARS OLD” e dire semplicemente:
I AM FIFTEEN

Lo stesso per chiedere “QUANTI ANNI COMPI?”


HOW OLD ARE YOU TODAY? → Lett. Quanto sei vecchio oggi?

I AM EIGHTEEN (YEARS OLD) TODAY → Compio diciotto anni


Lett. Sono vecchio di diciotto anni oggi
Oppure:
I TURN(*) EIGHTEEN (YEARS OLD) TODAY

Un’altra espressione spesso utilizzata è ad esempio: “I AM EIGHTEEN GOING ON


NINETEEN” (ho diciotto anni e vado per i diciannove).

(*) Il verbo “to turn” ha nella maggior parte dei casi il significato di “voltare/rsi”,
“girare/rsi”.
Tuttavia – come in questo caso- può essere utilizzato anche per tradurre il verbo
“DIVENTARE”.

“Diventare” può essere in generale tradotto in inglese utilizzando quattro verbi:


TO GET, TO BECOME, TO TURN, TO GROW.

“To turn” viene utilizzato quando si ha a che fare con un cambiamento veloce o
improvviso.
“To grow” viene invece utilizzato quando si ha a che fare con un cambiamento
lento, dovuto alla crescita o all’invecchiamento.
TO GROW OLD → invecchiare (letteralmente: diventare vecchio)
TO GROW OLD → invecchiare

4
She grew a really beutiful girl → E’ diventata una bellissima ragazza
(letteralmente: è cresciuta una bellissima ragazza)

Si ricorda che in inglese il verbo “to grow” traduce sia “crescere” nel suo
significato intransitivo, sia “far crescere, coltivare” . Nel suo significato transitivo
(allevare, tirare su) “crescere” viene invece tradotto in inglese con il verbo “to bring
up”.

Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/

Potrebbero piacerti anche