Sei sulla pagina 1di 20

SERIE FK

Manuale di uso e manutenzione


Use and Maintenance manual
Manuel d’utilisation et de maintenance
Bedienungs- und Wartungsanleitungen
Manual de uso y mantenimiento

103640
REV02
03/2016
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES
La manutenzione all’alternatore, verifi- Maintenance of the alternator, checking La maintenance de l’alternateur, le
ca e sostituzione di parti deve essere and replacement of parts must be car- contrôle et le remplacement de pièces
effettuata esclusivamente da personale ried out exclusively by skilled personnel. doivent être effectués exclusivement
qualificato. par du personnel spécialisé.
PRELIMINARY CHECKS
VERIFICHE PRELIMINARI Before use, it is recommended to ex- CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Prima dell’utilizzo si raccomanda di amine the alternator to ensure that it Avant l’utilisation, nous recommandons
esaminare l’alternatore per verificare has not been damaged during trans- d’examiner l’alternateur pour vérifier
che non abbia subito danni durante il port. qu’il n’a pas subi de dommages durant
trasporto. le transport.
STORAGE
IMMAGAZZINAGGIO If the alternator is to remain out of use STOCKAGE
In caso di inutilizzo prolungato, l’alter- for a long time, it must be stored in a En cas de non-utilisation prolongée,
natore deve essere immagazzinato in dry, covered place. l’alternateur doit être stocké dans un
luogo asciutto e coperto. Before starting up, after long periods endroit sec et couvert.
Prima della messa in servizio, dopo of inactivity, check that the insulation Avant la mise en service, après de
lunghi periodi di inattività, controllare of all the windings is in good condition; longues périodes d’inactivité, contrôler
l’efficacité de l’isolement de tous les
la bontà d’isolamento di tutti gli avvolgi- acceptable values must be higher than enroulements; les valeurs acceptables
menti; valori accettabili devono essere 2MΩ. doivent être supérieures à 2MΩ.
maggiori di 2MΩ. Otherwise the alternator alone must be En cas contraire, il faut procéder au
In caso contrario si deve procedere dried in the oven (60÷70°C). séchage uniquement de l’alternateur au
all’essiccazione del solo alternatore in four (60÷70°C).
forno (60÷70°C). INSTALLATION
Before starting up, check that the con- INSTALLATION
INSTALLAZIONE nections are correctly made and ensure Avant la mise en marche, vérifier toutes
Prima della messa in funzione, verifi- there are no impediments to the rota- les connexions et que rien n’empêche la
care l’esecuzione dei collegamenti, e tion of the rotor. rotation du rotor.
l’assenza d’impedimenti alla rotazione Take care that the openings for air in- Veiller à ce que les ouvertures pour l’as-
del rotore. take and expulsion are not blocked or piration et l’expulsion de l’air ne soient
Fare attenzione che le aperture per damaged, and ensure that the alterna- pas bouchées ou endommagées, évi-
l’aspirazione e espulsione dell’aria non tor does not take in the hot air expelled ter en outre que l’alternateur aspire l’air
siano ostruite o danneggiate, evitare by the alternator itself and/or by the chaud expulsé par l’alternateur propre-
inoltre che l’alternatore aspiri l’aria cal- engine. ment dit et/ou par le moteur.
da espulsa dall’alternatore stesso e/o
dal motore. ELECTRIC CONNECTION CONNEXION ELECTRIQUE
The electric connection must be per- Respecter les normes de sécurité en
COLLEGAMENTO ELETTRICO formed in accordance with the local reg- vigueur dans le Pays d’installation.
Rispettare le norme di sicurezza vigenti ulations in force. Make sure that the rat- Vérifier la conformité des données de
del Paese d’utilizzo. ing plate data correspond to the specifi- plaque aux caractéristiques de l’instal-
Verificare che i dati di targa siano con- cations of the power mains to which the lation à laquelle la machine sera bran-
formi alle caratteristiche dell’impianto a machine will be connected. Provide the chée. Effectuer la liaison du groupe
cui la macchina verrà collegata. unit with adequate grounding. avec la borne de terre.
Provvedere al collegamento a terra del
gruppo. LIFTING LEVAGE
The lifting ring, or eyebolt, on the gen- L’anneau ou œillet de levage présent
SOLLEVAMENTO erator has been made for lifting only the sur le générateur a été réalisé exclusi-
L’anello o golfaro, di sollevamento pre- alternator. vement pour le levage de l’alternateur.
sente sul generatore è stato realizzato ENTRETIEN
per il sollevamento del solo alternatore. MAINTENANCE Vérifier périodiquement le bon fonc-
Check periodically if there are any tionnement du groupe afin de relever
MANUTENZIONE anomalies such as vibrations - noise - d’éventuelles anomalies comme, vibra-
Verificare che non ci siano anomalie, obstructions of inlets and outlets. tions - bruits suspects - obstruction des
come vibrazioni - rumori - uscite d’aria sorties d’air.
ostruite. DISMANTLING
Most of the alternator’s parts are made MISE AU REBUT
SMALTIMENTO of steel, copper and aluminium. When L’alternateur est constitué pour la ma-
L’alternatore è costituito in massima dismantling the machine contact an au- jeure partie d’acier, cuivre, aluminium.
parte da acciaio, rame, alluminio. Al thorised scrap dealer and ensure that Quand la machine n’est plus utilisée ou
termine dell’utilizzo della macchina rivol- no parts of the alternator are dumped utilisable, s’adresser à une agence pour
gersi ad una agenzia di smaltimento di in the environment. le recyclage des matériaux et éviter
materiali, ed evitare di disperdere parti d’abandonner des parties de l’alterna-
di alternatore nell’ambiente. teur dans la nature.

Non toccare l’alternatore du- Never touch the alternator dur- Ne pas toucher l’alternateur
rante il funzionamento e subito ing operation or immediately lors de son fonctionnement et
dopo l’arresto del gruppo, in after the stopping of the unit tout de suite après l’arrêt du
quanto vi potrebbero essere because some surface parts groupe à cause d’un risque
ATTENZIONE! superfici a temperatura elevata WARNING! might still be very hot. ATTENTION!
de température élevée des
Le macchine elettriche rotanti sono mac- Electric rotating machines have dangerous surfaces.
chine che presentano parti pericolose in parts: when operating they have live and Les machines électriques rotatives présen-
quanto poste sotto tensione o dotate di mo- rotating components. Therefore: tent des parties dangereuses car elles sont
vimento durante il funzionamento, pertanto: - improper use sous tension ou dotées de mouvement.
- un uso improprio. - the removal of protective covers and the C’est pourquoi:
- la rimozione delle protezioni e lo scollega- disconnection of protection devices - Une utilisation non conforme,
mento dei dispositivi di protezione - inadequate inspection and maintenance - La violation des protections et le débran-
- la carenza di ispezioni e manutenzione can cause personal injury or property chement de ces dernières,
possono causare gravi danni a persone damage. - Un manquement dans les contrôles et
o cose. l’entretien, peuvent causer de graves dom-
mages aux personnes et aux matériels.

2
ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES
Die Wartung des Drehstromgenerators Tanto el mantenimiento del alternador
sowie die Überprüfung und der Aus- como su comprobación además de la
tausch von Teilen dürfen ausschließ- sustitución de las piezas, serán realiza-
lich von Fachpersonal vorgenommen dos única y exclusivamente por perso-
werden. nal cualificado.
VORBEREITENDE ÜBERPRÜFUNGEN COMPROBACIONES PRELIMINARES
Vor Benutzung wird dringend empfoh- Se recomienda examinar el alternador
len, den Drehstromgenerator auf even- antes de usarlo para comprobar que
tuelle während des Transports erlittene no se haya estropeado durante el
Beschädigungen zu untersuchen. transporte.
LAGERUNG ALMACENAJE
Im Fall einer längeren Nichtbenutzung En caso de inactividad prolongada del
muß der Drehstromgenerator an einem alternador, se almacenará en un lugar
trockenen und überdachten Ort gela- seco y cubierto.
gert werden. Vor der Inbetriebnahme Después de largos periodos de inacti-
nach langen Nichtbenutzungszeiten den vidad y antes de la puesta en servicio,
einwandfreien Zustand der Isolierung al- controlar que el aislamiento de todos
ler Wicklungen kontrollieren; akzeptable los bobinados esté en buenas condi-
Werte müssen höher als 2MΩ sein. ciones; valores aceptables serán los
Andernfalls muß eine Trocknung des al- superiores a 2MΩ. De no ser así, se
leinigen Drehstromgenerators im Ofen dispondrá el secado sólo del alternador
(60÷70°C) vorgenommen werden. en el horno (60÷70°C).
INSTALLIERUNG INSTALACIÓN
Vor der Inbetriebnahme die Ausführung Antes de poner el alternador en marcha
der Anschlüsse und das Nichtvorhan- comprobar la ejecución de las conexio-
densein von Behinderungen der Rotation nes y que no haya impedimentos para
des Rotors überprüfen. Darauf achten, la rotación del rotor. Tener cuidado de
daß die Öffnungen zum Ansaugen und que no estén obstruidas ni estropea-
zum Ausstoß der Luft nicht verstopft das las aperturas de aspiración y de
oder beschädigt sind; außerdem ver- expulsión del aire. Impedir también
meiden, daß der Drehstromgenerator que el alternador aspire el aire caliente
die von ihm selbst und/oder vom Motor expulsado por el mismo alternador y/o
ausgestoßene warme Luft ansaugt.
por el motor.
ANSCHLUSS
Für den Anschluß die landesgültigen Un- CONEXIÓN ELÉCTRICA
fallschutzvorschriften einhalten. Respetar las normas de seguridad vi-
Sich überzeugen, daß die Daten des gentes en el País de utilización.
Schildes den Eigenschaften der Anlage Verificar que los datos de placa co-
entsprechen, an die die Maschine an- rresponden a las características de
geschlossen wird. Für den Erdungsan- la red en el lugar de instalación de la
schluß des Aggregats vorsehen. máquina.
Efectuar la puesta a tierra del grupo.
HEBEN
Der am Generator vorhandene Hebe- IZADO
ring bzw. die Transportöse wurde zum La función del anillo o cáncamo de iza-
ausschließlichen Heben des Drehstrom- do puesto en el generador es exclusiva-
generators realisiert. mente para izar el alternador.
WARTUNG MANTENIMIENTO
Es ist wichtig, daß keine Schwingun- Comprobar que no hay anomalías
gen, Geräusche, verstopfte Luftausläs- como vibraciones, ruidos y salidas de
se vorhanden sind. aire obstruidas.
ENTSORGUNG DEMOLICIÒN
Der Wechselstromgenerator besteht El alternador está fabricado en casi
größtenteils aus Stahl, Kupfer und Alu- todas sus partes en acero, cobre y
minium. Am Ende der Maschinenver- aluminio. Al final de la vida del aparato,
wendung sollte man sich an eine Ent- dirigirse a una empresa encargada de
sorgungsstelle wenden, um die Umwelt la eliminación de materiales, evitando la
nicht mit Teilen des Wechselstromgene- liberación de algunas partes del alter-
rators zu belasten. nador al medio ambiente.

Den Generator während des Nunca tocar el alternador duran-


Betriebs und gleich nach dem te el funcionamiento o inmedia-
Anhalten des Aggregats nicht tamente después de la parada
anfassen, da die Flächen heiß del grupo, dado que hay super-
ACHTUNG ATENCIÓN
sein könnten. ficies de temperatura elevada
Elektrische Rotationmaschinen weisen Las màquinas eléctricas giratorias son má-
gefährliche Teile auf, die entweder unter quinas que tienen piezas peligrosas ya que
Spannung stehen oder während des Ma- están bajo tensión o se mueven durante el
schinenbetriebs drehen. Daher können: funcionamiento. Por lo tanto:
- unsachgemäßer Gebrauch; - el uso inadecuado
- Entfernen der Schutzverkleidungen - a remoción de las protecciones y la des-
und Überbrücken oder Abklemmen der conexión de los dispositivos de seguridad
Schutzeinrichtungen - la falta de chequeo y mantenimiento, pue-
- mangelhafte Inspektion oder Wartung zu den causar danõs graves a personas o
schweren Personen- oder Sachschäden cosas.
führen.

3
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE MONTAGE
(FORMA IM B35) (IM B35 COUPLING) (FORME IM B35)

Prima del montaggio verificare Before assembly make sure Avant le montage, vérifier que
che le sedi coniche di accop- that the cone coupling seats les sièges coniques d’accou-
piamento (sia dell’alternatore (both on alternator and engine) plement (aussi bien ceux
ATTENZIONE!
che del motore) siano compati- WARNING! are compatible, regular and ATTENTION!
de l’alternateur que ceux du
bili, regolari e ben pulite. perfectly clean. moteur) sont compatibles,
réguliers et bien propres.
1) Fissare la flangia (1) al motore (dopo 1) Fit the flange (1) to the engine (after
averla tolta dall’alternatore). having separated it from the alternator). 1) Fixer le flasque (1) au moteur (après
2) Applicare il tirante (2) per il fissaggio 2) Mount the stay rod (2) which fixes the l’avoir enlevé de l’alternateur).
assiale del rotore avvitandolo sulla spor- rotor axially by screwing it into the stub 2) Appliquer le tirant (2) pour la fixation
genza dell’albero motore. on the engine shaft. axiale du rotor en le vissant sur l’extré-
3) Fissare l’alternatore completo (stato- 3) Fit the complete alternator (stator mité de l’arbre moteur.
re e rotore assieme) allo scudo usando and rotor) to the shield using the 4 self- 3) Fixer l’alternateur complet (stator et
i 4 dadi autobloccanti (3). locking nuts (3) rotor ensemble) à la protection à l’aide
4) Verificare che le sedi coniche del 4) Check that the cone seats of rotor des 4 écrous indesserrables (3)
rotore e del motore siano in contatto and engine are engaged by tapping the 4) Vérifier que les sièges coniques du
colpendo assialmente il rotore con un head of the rotor with a plastic mallet. rotor et du moteur sont en contact en
mazzuolo di plastica. 5) Lock the rotor by tightening the self- frappant axialement le rotor avec un
5) Bloccare assialmente il rotore avvi- locking nut (4) on the stay rod (2). Tight- maillet en plastique.
tando l’apposito dado autobloccante ening torque 20÷25 Nm. 5) Bloquer axialement le rotor en vis-
(4) sul tirante (2). Coppia di serraggio sant l’écrou indesserrable (4) sur le
Before fitting the nut make
20÷25 Nm. tirant (2). Anzugsmomente 20÷25 Nm.
sure that part of the thread on
Prima di applicare il dado os- the stay rod enters the rotor so Avant d’appliquer l’écrou, ob-
servare che parte della porzio- WARNING! that it is firmly locked.
server qu’une partie de la por-
ne filettata del tirante entri nel tion filetée du tirant entre dans
rotore permettendo cosí un le rotor en permettant ainsi un
ATTENZIONE! 6) Mount the unit on antivibration sup- ATTENTION!
sicuro bloccaggio. blocage sûr.
ports (5) making sure that engine and
6) Supportare il gruppo con supporti alternator are level. 6) Placer le groupe sur des supports
antivibranti (5) curando il corretto livella- 7) Replace the grids (6). Fit the cap (7). antivibrants (5) en veillant à mettre de
mento di motore e alternatore. niveau le moteur et l’alternateur.
7) Fissare le griglie (6). Montare il tappo 7) Fixer les grilles (6). Monter le bou-
(7). chon (7).

3
1
2

REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ SPEED ADJUSTMENT RÉGLAGE DE LA VITESSE

La frequenza e la tensione dipendono Frequency and voltage depend directly La fréquence et la tension dépendent di-
direttamente dalla velocità di rotazione, on the speed of revolution, which must rectement de la vitesse de rotation qui
la quale deve quindi rimanere il più pos- therefore remain as constant as possi- doit rester le plus possible constante
sibile costante al variare del carico. ble when the load varies. quand la charge varie.
Considerando che il sistema di regola- The speed adjustment system of the Vu que le système de réglage de la vi-
zione della velocità dei motori di trasci- drive engines usually gives a slight tesse des moteurs d’entraînement pré-
namento presenta in generale una leg- drop in revolutions between no load sente en général une légère baisse du
gera caduta di giri tra vuoto e carico, and load, so when the no load speed nombre de tours à vide ou en charge, il
si raccomanda di regolare la velocità a is being adjusted, it is best to set it at est conseillé de régler la vitesse à vide
vuoto circa il 3÷4% superiore alla velo- approx. 3-4% above the rated speed. à une valeur supérieure de 3 à 4 % par
cità nominale. With this regulation the voltage provided rapport à la vitesse nominale.
Con questa regolazione la tensione ero- by the alternator when idling is approxi- Avec ce réglage, la tension produite par
gata dall’alternatore a vuoto risulta circa mately equal to the rated value. l’alternateur à vide est égale à la valeur
pari al valore nominale. nominale.

4
MONTAGEANWEISUNGEN INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
(FORM IM B35) (FORMA IM B35)

Vor der Montage ist zu prüfen, Antes de efectuar el montaje


dass die konischen Kopplungs- hay que comprobar que los
sitze (sowohl des Wechsel- asientos cónicos de acopla-
ACHTUNG stromgenerators als auch des ATENCIÓN miento (tanto del alternador
Motors) miteinander verträglich, como del motor) sean compa-
korrekt und gut gereinigt sind. tibles, regulares y estén bien
limpios.
1) Den Flansch (1) am Motor befestigen
(nachdem der Flansch am Wechsel- 1) Fijar la brida (1) en el motor (tras ha-
stromgenerator entfernt worden ist). berla desmontado del alternador).
2) Die Zugstange (2) für die Längsbe- 2) Colocar el tirante (2) de fijación axial
festigung des Rotors anbringen und am del rotor, enroscándolo en la protube-
Vorsprung der Motorwelle anschrau- rancia del eje motor.
ben.
3) Den kompletten Wechselstromge- 3) Fijar el alternador completo (estator
nerator (Stator und Rotor) mit den 4 y rotor juntos) en el escudo, con las 4
selbstsperrenden Muttern (3) am La- tuercas autoblocantes (3)
gerschild anbringen. 4) Verificar que los asientos cónicos del
4) Prüfen, dass die konischen Sitze des rotor y del motor estén en contacto, y
Rotors und des Motors in Kontakt sind, para ello se golpea axialmente el rotor
indem mit einem Plastikhammer axial con un martillo de plástico.
auf den Rotor geschlagen wird. 5) Bloquear axialmente el rotor enros-
5) Den Rotor axial blockieren, dazu die cando la tuerca autoblocante (4) co-
jeweilige selbstsperrende Mutter (4) an rrespondiente en el tirante (2). Pares
der Zugstange (2) anschrauben. Coup- de apriete 20÷25 Nm.
les de serrage 20÷25 Nm.
Bevor die Mutter angebracht
Antes de poner la tuerca, com-
wird, beobachten, ob ein Teil
probar que entre en el rotor
des Gewindeabschnitts der
parte de la rosca del tirante,
ACHTUNG Zugstange in den Rotor hinein-
geht und dadurch ein sicheres ATENCIÓN para un bloqueo seguro.
Blockieren gestattet.
6) Sostener el grupo con soportes an-
6) Das Aggregat auf Schwingungs- tivibraciones (5), teniendo cuidado de
dämpfer lagern (5) und für die korrekte que el motor y el alternador estén bien
Nivellierung von Motor und Wechsel- nivelados.
stromgenerator sorgen. 7) Fijar las rejillas (6). Montar la tapa (7).
7) Die Gitter (6) befestigen. Den Stop-
fen (7) montieren.

2 7
4

EINSTELLUNG DER REGULACION DE LA VELOCIDAD 5


GESCHWINDIGKEIT
Frequenz und Spannung hängen direkt Tanto la frecuencia como la tensión
von der Drehgeschwindigkeit ab, die dependen directamente de la velocidad 6
daher bei Lastveränderung so konstant de rotación, lo que supone que ésta
wie möglich bleiben muss. permanecerá lo más posible constante
Unter Berücksichtigung, dass das Re- al variar la carga.
gulierungssystem der Geschwindigkeit Dado que el sistema de regulación de
der Mitnehmermotoren im allgemeinen la velocidad de los motores de arras-
einen leichten Drehzahlabfall zwischen tre presenta una ligera disminución de
Leerlauf und Last aufweist, wird emp- revoluciones entre vacío y cargado, se
fohlen, die Leerlaufgeschwindigkeit auf recomienda regular la velocidad en va-
ca. 3÷4% höher als die Nenngeschwin- cío alrededor del 3÷4% superior a la
digkeit einzustellen. velocidad nominal.
Bei dieser Einstellung erweist sich die Con esta regulación la tesión suminis-
vom Wechselstromgenerator im Leer- trada por el alternador en vacío resulta
lauf gelieferte Spannung als ca. dem casi igual al valor nominal.
Nennwert entsprechend. 5
6
AVV. AUSILIARIO AVV. DI POTENZA
AUXILIARY WIND. MAIN WINDING
BOBINAGE AUXILIAIRE BOBINAGE DE PUISSANCE
SEKUNDÄRWICKUNG PRIMÄRWICKLUNG
ROTOR BOBINADO AUXILIAR BOBINADO DE POTENCIA

0.5xR1 0.5xR1 W2 U2 V2
R3 R2
U1 V1 W1

STATOR
V/2
(115 V)
R3

AUX *
AUX *
BIANCO WHITE
MARRONE BROWN
NERO BLACK
BLU BLUE
W2 U2 V2 W2 U2 V2
EMC
FILTER
U1 U1 V1 W1
V1 W1
CAPACITOR
SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS

V
(230 V)
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAMS - SCHEMA ELECTRIQUE -

(*)COLORI - COLOURS - COULEUR - FARBE - COLOR:


Bianco: white - blanc - weiss - blanco IDENTIFICAZIONE NUMERICA-NUMERICAL IDENTIFICATION- FREQUENZA-FREQUENCY-
Blu: blue - bleu - blau - azul AUX (*) COLORE TENSIONE-VOLTAGE-TENSION-
IDENTIFICATION DIGITALE-KENNNUMMER- FRÉQUENCE-FREQUENZ-
Grigio: grey - gris - grau - gris AUX (*) COLOR SPANNUNG-TENSIÓN
IDENTIFICACIÓN NUMÉRICA FRECUENCIA
Nero: black - noire - schwarz - negro
Marrone: brown - marron - braun - marròn
GRIGIO 1 115V/230V 50 Hz
Rosso: red - rouge - rot - rojo
Arancione: orange - orange - orange - anaranjado GIALLO 2 120V/240V 50 Hz
Giallo: yellow - jaune - gelb - amarillo ARANCIONE 3 110V/220V 60 Hz
Viola: violet - violette - violett - violeta
VIOLA 4 120V/240V 60 Hz
FK
Resistenza degli avvolgimenti (20°C)
Winding resistances (20°C)
Résistance des bobinages (20°C)
Widerstand der Wicklung (20°C)
Resistencias de los bobinados (20°C)
Tipo Potenza Statore Ausiliario Rotore Condensat. Potenza Statore Ausiliario Rotore Condensat.
Type Power Stator Auxiliary Rotor Capacitor Power Stator Auxiliary Rotor Capacitor
Type
Puissance Stator Excitation Rotor Condensat. Puissance Stator Excitation Rotor Condensat.
Typ
Leistung Stator Erregung Rotor Kondensator. Leistung Stator Erregung Rotor Kondensator.
Tipo
Potencia Estator Excitaciòn Rotor Condensat. Potencia Estator Excitaciòn Rotor Condensat.
(R1) (R2) (R3) (450V) (R1) (R2) (R3) (450V)

kVA Ω Ω Ω mF * kVA Ω Ω Ω mF *

115 / 230V - 50Hz - 3000 rpm 120 / 240V - 60Hz - 3600 rpm
FK2MES 10 0,33 0,97 3,5 40+35 12 0,22 0,71 3,5 2x35
FK2MFS 12 0,26 0,81 4,2 2x30+27 14,4 0,17 0,49 4,2 2x40

FK2MGS 13,5 0,19 0,58 4,5 2x40+35 16,2 0,15 0,38 4,5 3x35

115 / 230V - 50Hz - 1500 rpm 120 / 240V - 60Hz - 1800 rpm
FK4MBS 5,5 0,67 2.0 2.8 2x25 6,8 0.56 1.7 2.8 2x25
ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÌSTICAS ELÉCTRICAS

FK4MCS 6,5 0.48 1.5 3.1 30+31,5 8,1 0.4 1.1 3.1 2x30
FK4MDS 8 0.37 1.1 3.4 2x35 10 0.3 0.85 3.4 2x35
(*) Valori indicativi - indicative values - Valeurs indicatives - Indikative Werte - Valores indicativos
CARATTERISTICHE ELETTRICHE - ELECTRICAL DATA - CARACTERISTIQUES ELECTRIQUE -

7
DISEGNO ESPLOSO - EXPLODED VIEW - VUE ECLATEE - TEILMONTAGEZEICHNUNG - DESPIECE

1
4

12
24

6
25

2
31
17

5
7

9
21

51

22
11
8
30

29
33

8
REF. CODE DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCION
1 (*) 107… Flangia anteriore Front flange Flasque avant Vorderflansch Brida anterior
2 106072 Griglia anteriore IP23 Front grid IP23 Grille avant IP23 Vordergitter IP23 Rejilla anterior IP23
3 105456 Cuscinetto tipo 6306 2RS1 C3 Bearing type 6306 2RS1 C3 Roulement type 6306 2RS1 C3 Lager Typ 6306 2RS1 C3 Cojinete tipo 6306 2RS1 C3
4 (*) 105944 Ventola foro diam.37 Fan with hole diam.37mm Ventilateur trou diam.37 Lüfterrad Lochdurchmesser 37 Ventilador orificio diám.37
105945 Ventola foro diam.42 Fan with hole diam.42mm Ventilateur trou diam.42 Lüfterrad Lochdurchmesser 42 Ventilador orificio diám.42
5 (*) 105… Tirante Shaft stay bolt Tirant Zugstange Tirante
6 (*) \ Rotore 2 poli (1) 2 poles rotor (1) Rotor 2 pôles (1) 2-poliger Rotor (1) Rotor 2 polos (1)
\ Rotore 4 poli (1) 4 poles rotor (1) Rotor 4 pôles (1) 4-poliger Rotor (1) Rotor 4 polos (1)
7 111979 Diodo + Varistore Diode + Varistor Diode + Varistor Diode + Varistor Diodo+Variador
8 105652 Molla portacondensatore Capacitor spring holder Ressort fixation condensateur Kondensatorhaltefeder Resorte portacondensador
9 (*) \ Statore 2 poli + cassa 2 poles stator + housing Stator 2 pôles + carcasse 2-poliger Stator + Gehäuse Estator 2 polos + carcasa
\ Statore 4 poli + cassa 4 poles stator + housing Stator 4 pôles + carcasse 4-poliger Stator + Gehäuse Estator 4 polos + carcasa
11 105454 Cuscinetto tipo 6206 2RS1 C3 Bearing type 6206 2RS1 C3 Roulement type 6206 2RS1 C3 Lager Typ 6206 2RS1 C3 Cojinete tipo 6206 2RS1 C3
12 105593 Anello compensazione Ø 72 Waved washer Ø 72 Bague de compensation Ø 72 Kompensationsring Ø 72 Anillo de compensación Ø 72
17 106502 Filtro EMC EMC filter Filtre EMC EMC-filter Filtro EMC
21 (*) 1064.. Condensatore --µF 450V Capacitor --µF 450V Condensateur --µF 450V Kondensator --µF 450V Condensador --µF 450V
22 150584 Griglia posteriore Rear grid Grille arrière Hintergitter Rejilla posterior
24 (*) 1056.. Giunto a dischi Disk joint Joint a disque Scheibenkupplung Acoplamiento de discos
25 (*) 1077.. Flangia SAE Flange SAE Flasque SAE Flansch SAE Brida SAE
29 106232 Tappo Tap Bouchon Stopfen Tapòn
30 104839 Coperchio superiore basso Low top cover Couvercle superieur faible Gitterhaltdeckel niedrig Tapa superior bajo
31 106388 Kit: da J609b c.35 a B3/B14 Kit: from J609b c.35 to B3/B14 Kit: de J609b c.35 à B3/B14 Kit: von J609b c.35 bis B3/B14 Kit: da J609b c.35 a B3/B14
33 (*) 155291 Pannello cieco basso Blind low panel Plaque faible (sans trous) Platte niedrig (blind) Placa ciega baja
\ Quadro elettrico Electrical panel Panneau électrique Schalttafel Cuadro eléctrico
51 107065 Basetta 6 perni M6 6 pins M6 terminal board Bornier 6 fiches M6 Klemmenbrett 6 M6 Zapfen Borniera 6 pernos M6
(1) Comprende i particolari 4+7+11 (1) 4+7+11 items are included (1) Comprend les pièces 4+7+11 (1)Teil 4+7+11 inbegriffen (1) Incluye el particular 4+7+11

(*) Includere nella lista di pezzi di ricambio la descrizione dell’oggetto, il codice, il numero di matricola e le caratteristiche della macchina (rilevabili in targhetta).
(*) When ordering spare parts, please indicate the alternator code-number and machine serial number and characteristics (they are available on the nameplate).
(*) Nous vous prion d’indiquer, dans vos commandes de pièces de rechange, la description de la pièce, le numéro de code et de serie et les charactéristiques de la machine.
(*) In den Ersatzteilanfrage sind die Gegenstandbeschreibung, die Materialnummer, die Kennummer und die Eigenschaften der Maschine (vom Schild zu entnehmen) anzugeben.
(*) Solicitar las piezas de recambio siempre indicando la descripciòn del objecto, el codigo, el numero de matrìcula y las caracterìsticas de la màquina (descritas en la placa de identificaciòn).
PARTI DI RICAMBIO - SPARE PARTS LIST - PIECES DETACHEES - ERSATZTEILLISTE - PARTES DE RECAMBIO

9
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO

Il generatore non si 1) Macchina smagnetizzata. 1) Applicare ai morsetti d’uscita per 1 sec. una tensione continua compresa tra 6 ÷12 V.
eccita. 2) Velocità ridotta. 2) Controllare i giri e portarli al valore nominale.
3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.
4) Condensatore difettoso 4) Controllare e sostituire.
5) Guasto negli avvolgimenti. 5) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.

Tensione a vuoto bassa. 1) Velocità ridotta. 1) Controllare i giri e regolare.


2) Diodi rotanti difettosi. 2) Controllare e sostituire.
3) Condensatore di valore errato 3) Controllare e sostituire.
4) Avvolgimenti avariati. 4) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella.

Tensione a vuoto troppo 1) Velocità motore troppo alta. 1) Controllare i giri e regolare.
alta. 2) Condensatore di valore errato 2) Controllare e sostituire.

Tensione corretta a 1) Possibile sovraccarico. 1) Controllare la corrente di carico.


vuoto, troppo bassa 2) Il motore rallenta. 2) Controllare dimensionamento motore.
a carico. 3) Diodi rotanti difettosi. 3) Controllare e sostituire.

Tensione instabile. 1) Contatti incerti. 1) Controllare le connessioni.


2) Irregolarità di rotazione. 2) Verificare l’uniformità di rotazione.

Surriscaldamento della 1) Aperture di ventilazione 1) Smontare e pulire le cuffie di aspirazione ed espulsione aria.
macchina. parzialmente ostruite. 2) Controllare la corrente di carico.
2) Possibile sovraccarico.

Macchina rumorosa. 1) Cuscinetti avariati. 1) Controllare e sostituire.


2) Accoppiamento difettoso. 2) Verificare e riparare.

DEFECT CAUSE REMEDY

The alternator does not 1) Demagnetized machine. 1) Apply to the terminal a DC voltage between 6÷12V for 1 second.
excite. 2) Reduced speed. 2) Check the speed and bring it to the rated value.
3) Faulty rotating diodes. 3) Check and replace.
4) Faulty capacitor. 4) Check and replace.
5) Failure in the windings. 5) Check the windings resistances as per the table.

Low no-load voltage 1) Reduced speed. 1) Check the speed and regulate.
2) Faulty rotating diodes. 2) Check and replace.
3) Wrong capacitor value. 3) Check and replace.
4) Faulty windings. 4) Check the resistance as per the table.

Too high no-load voltage 1) Excessive engine speed. 1) Regulate the engine speed.
2) Wrong capacitor value. 2) Check and replace.

Correct no-load voltage 1) Probable overload. 1) Check the load current.


and too low full-load 2) The engine speed slows down. 2) Check engine dimensions.
voltage. 3) Faulty diodes. 3) Check and replace.

Unstable voltage. 1) Loose connections. 1) Check the connections.


2) Irregular rotation. 2) Verify the rotation uniformity.

Machine overheating. 1) Partially obstructed ventilation openings. 1) Remove and clean the air inlet and outlet grids.
2) Probable overload. 2) Check the load current.

Noisy machine. 1) Faulty bearings. 1) Check and replace.


2) Faulty coupling. 2) Verify and repair.

10
PANNES CAUSES SOLUTIONS

Le générateur ne s’excite 1) Machine démagnétisée. 1) Appliquer aux bornes en sortie durant 1 seconde une tension continue comprise entre 6
pas. ÷ 12V.
2) Vitesse réduite. 2) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale.
3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Condensateur défectueux. 4) Contrôler et substituer si nécessaire.
5) Pannes au niveau des bobines. 5) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le tableau.

Tension à vide insuffisante. 1) Vitesse réduite. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
2) Diodes roulantes défectueuses. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.
3) Valeur du condensateur erronée. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.
4) Bobines défectueuses. 4) Contrôler les résistances des bobines en suivant les indications données par le tableau.

Tension à vide trop élevée. 1) Vitesse moteur trop élevée. 1) Contrôler les tours et les régler si nécessaire.
2) Valeur du condensateur erronée. 2) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension à vide correcte. 1) Possible surcharge. 1) Contrôler le courant de charge.


Tension en charge 2) Le moteur ralenti. 2) Contrôler dimensions moteur.
insuffisante. 3) Diodes roulantes défectueuses. 3) Contrôler et substituer si nécessaire.

Tension instable. 1) Contacts incertains. 1) Contrôler les connexions.


2) Irrégularité dans la rotation. 2) Vérifier l’uniformité de la rotation.

Surchauffe de la machine. 1) Ouvertures ventilation 1) Démonter et nettoyer les protecteurs aspiration et expulsion air.
partiellement obstruées.
2) Possible surcharge. 2) Contrôler le courant de charge.

Niveau sonore machine 1) Coussinets endommagés. 1) Contrôler et substituer si nécessaire.


élevé. 2) Accouplement défectueux. 2) Contrôler et réparer.

STÖRUNG URSACHE ABHILFE

Der Generator erregt 1) Entmagnetisierung der Maschine. 1) En den klemmen für eine Sekunde eine Gleichspannung zwischen 6 und 12 V anbringen
sich nicht. 2) Antriebsdrehzahl zu niedrig. 2) Drehzahl des Antriebsmotors auf Nennwert bringen.
3) Fehlerhafte drehende Diode. 3) Kontrollieren und ersetzen.
4) Fehlerhafter Kondensator 4) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle überprüfen.
5) Wicklungensstörung. 5) Kontrollieren und ersetzen.

Niedrige 1) Antriebsdrehzahl zuniedrig. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.


Leerlaufspannung. 2) Fehlerhafte drehende Diode. 2) Kontrollieren und ersetzen.
3) Wicklungen beschädigt. 3) Wicklungswiderstände entsprechend der Tabelle überprüfen.
4) Kondensator mit falschen Wert 4) Kontrollieren und ersetzen

Zu hohe 1) Antriebsdrehzahl zu hoch. 1) Drehzahl kontrollieren und regeln.


Leerlaufspannung. 2) Kondensator mit falschen Wert 2) Kontrollieren und ersetzen

Richtige 1) Zu hohe Belastung. 1) Belastungsstrom überprüfen.


Leerlaufspannung, 2) Zu geringe Antriebsleistung. 2) Abgabeleistung des Motors überprüfen.
Lastspannung zu gering. 3) Fehlerhafte drehende Dioden 3) Kontrollieren und ersetzen.

Spannungsschwankungen. 1) Fehlerhafte Kontakte. 1) Elektrische Anschlüsse überprüfen.


2) Drehzahlschwankungen. 2) Drehzahlregler des Antriebsmotors einstellen.

Zu stärke Erwärmung der 1) Lüftungsgitter verstopft. 1) Zu-und Abluftgitter demontieren und reinigen.
Maschine. 2) Zu hohe Belastung. 2) Belastungsstrom überprüfen.

Geräuschentwicklung. 1) Schadhafte Kugellager. 1) Uberprüfen und ersetzen.


2) Fehlerhafte Verbindung von 2) Uberprüfen und reparieren.
Motor u. Generator.

11
FALLA CAUSA SOLUCIÓN

El alternador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo una tensión continua
de entre 6-12 V.
2) Velocidad reducida. 2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor nominal .
3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.
4) Condensador defectuoso 4) Comprobar y sustituir
5) Avería en los bobinados. 5) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en la tabla.

Tensión en vacio baja. 1) Velocidad reducida. 1) Comprobar las RPM y regular.


2) Diodos rotatorios defectuosos. 2) Comprobar y sustituir.
3) Condensador de valor incorrecto 3) Comprobar y sustituir
4) Avería en los bobinados. 4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en la tabla.

Tensión en vacio demasiado 1) Velocidad del motor demasiado alta. 1) Comprobar las RPM y regular.
alta. 2) Entrehierro del compound alto. 2) Regularlo.

Tensión correcta en vacío, 1) Posible sobrecarga. 1) Comprobar la corriente de carga.


demasiado baja en carga. 2) El motor decelera. 2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
3) Diodos rotatorios defectuosos. 3) Comprobar y sustituir.

Tensión inestable. 1) Contactos inciertos. 1) Controlar las conexiones.


2) Irregularidad de rotación. 2) Verificar la uniformidad de rotación.

Sobrecalentamiento de la 1) Orificios de ventilación parcialmente 1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y expulsión aire.
máquina. obstruidos. 2) Comprobar la corriente de carga.
2) Posible sobrecarga.

Ruido en la máquina. 1) Cojinetes defectuosos. 1) Comprobar y sustituir.


2) Acoplamiento defectuoso. 2) Comprobar y arreglar.

12
VERIFICA DEI DIODI CHECKING THE DIODES CONTRÔLE DES DIODES

Con un ohmmetro controllare ogni sin- Use an ohmmeter to check each indi- A l’aide d’un ohmmètre, contrôler les
golo diodo che dovrà indicare continuità vidual diode. Diodes must show conti- diodes une à une. Chacune d’elle devra
in un solo senso. Oppure con una pila nuity in one direction only. This check indiquer continuité en sens unique. Ce
e una lampadina invertendo la polarità can also be done using a battery and a test peut être réalisé avec une pile et
della pila la lampadina si deve accende- light bulb. When inverting battery polar- une ampoule. En inversant les pôles de
re in un solo senso come da figura. ity, the light bulb must turn on and off, la pile, l’ampoule doit s’allumer dans le
in one direction only, as shown in the seul sens indiqué sur la figure.
figure below.

ÜBERPRÜFUNG DES GLEICHRICH- VERIFICACIÒN DE LOS DIODOS


TERS (DIODEN)
Con un ohmniómetro comprobar cada
Die Dioden werden mit einem Wider- diodo que deberá indicar continuidad
standsmessgerät (Ohmmeter) geprüft. en un sólo sentido. O bien, con una pila
Die Dioden müssen in einer Richtung y una bombilla, invirtiendo la polaridad
sperren und in der anderen durchlas- de la pila, la bombilla tiene que encen-
sen. Die Messung kann auch mit einer derse solo en un sentido, tal como se
Glühlampe und einer Hilfsspannüng indica en la figura.
(Batterie) durchgeführt werden. Die
Lampe muss in einer Stromrichtung
aufleuchten und in der anderen dunkel
bleiben (siehe Figur).

13
RICAMBI ED ASSISTENZA SPARE PARTS AND AFTERSALES PIÈCES DE RECHANGE
ET SERVICE APRÈS-VENTE
Procedura e indirizzi di riferimento Aftersales procedure and contact
per richieste di assistenza addresses Procédures et adresses de réfé-
Il nostro Servizio di Assistenza forni- Our Aftersales Service provides a rence pour demandes de service
sce completa consulenza tecnica. comprehensive technical advise ser- après-vente
Assicurarsi, per richieste di Assistenza vice. Notre Service Après-Vente fournit un
in garanzia, di disporre dei dati identifi- When requesting assistance under conseil technique complet. S’assurer
cativi del generatore, del suo numero di warranty make sure that the generator pour les demandes de Service Après-
serie e del numero dell’ordine di produ- identification data is on hand including Vente sous garantie, de disposer des
zione riportati su etichetta adesiva. La its serial number and production order données d’identification du générateur,
lista dei centri di assistenza autorizzati as shown on the adhesive label. The list de son numéro de série et du numéro
è disponibile nel nostro sito internet: of authorised aftersales assistance cen- de l’ordre de production indiqués sur
www.sogaenergyteam.com. tres can be found on our homepage: l’étiquette autocollante. La liste des
Nel caso di guasti o anomalie di fun- www.sogaenergyteam.com. centres après-vente agréés est dispo-
zionamento delle macchine Sincro, il Whenever any Sincro machine mal- nible sur notre site internet :
Cliente è invitato ad interpellare il nostro functions, the client is invited to contact www.sogaenergyteam.com
“Servizio Assistenza” telefonando allo our “Assistance Service” by calling En cas de pannes ou d’anomalies de
0039-0445-450500. 0039 0445 450500. fonctionnement des machines Sincro,
Se, dopo tale contatto, risultasse ne- If the decision is made to return the le client est invité à contacter notre
cessaria la restituzione del prodotto, il product, we will provide you with an « Service Après-Vente » en télépho-
nostro “Servizio Assistenza” fornirà “Authorized Material Return” (RMA) nant au 0039-0445-450500.
al Cliente un numero di “Rientro Mate- number that must be included in the Si, après ce contact, la restitution du
riale Autorizzato” (RMA), che dovrà delivery document that accompany produit se révèle nécessaire, notre
essere riportato sui documenti di ac- material. « Service Après-Vente » fournira au
compagnamento del materiale. Products that have been returned client un numéro de « Retour Maté-
Prodotti resi senza aver eseguito without following the procedure riel Autorisé » (RMA), qui devra être
la descritta procedura verranno above will be returned to sender. indiqué sur les documents joints au
respinti al mittente dal magazzino In order to obtain coverage under war- matériel.
accettazione. ranty, Sincro must be contacted exclu- Les produits renvoyés sans avoir
Per l’eventuale concessione della ga- sively by its authorized dealers or by its effectué la procédure décrite se-
ranzia è indispensabile che la Sincro direct customers. Requests for repairs ront renvoyés à l’expéditeur par le
sia contattata esclusivamente dal pro- received directly from final user clients magasin de réception.
prio Cliente. Richieste di riparazione will be considered outside the terms of Pour l’accord éventuel de la garantie,
provenienti direttamente dall’utilizzatore warranty coverage. Prior to performing il est indispensable que Sincro soit
finale saranno in ogni caso considerate repair, an estimation will be provided contactée exclusivement par son client.
NON in garanzia. and authorization must be received Les demandes de réparation provenant
Prima di procedere a riparazioni verrà from the authorized dealer before pro- directement de l’utilisateur final seront
comunicato un preventivo e si attende- ceeding with the repair. considérées dans tous les cas comme
rà l’autorizzazione da parte del Cliente. interventions HORS GARANTIE.
SHIPMENT Avant de procéder à des réparations,
RESA DELLA MERCE All products to be repaired are shipped un devis sera envoyé au Client qui
PER RIPARAZIONE at the risk and expense of the Client re- devra communiquer son acceptation.
La merce resa viaggia esclusivamente gardless of whether warranty coverage
a spese e a rischio del Cliente indipen- will be claimed or not. The client must RENVOI AU SIÈGE
dentemente dalla concessione dell’in- make sure that the machines sent for POUR RÉPARATION
tervento in garanzia. repair are in good order, clean, and that En cas de retour de matériel, la mar-
Curare che le macchine siano in ordine, the oil in the overgear system has been chandise voyage exclusivement aux
pulite e che non vi sia olio nel moltipli- drained. We recommend returning the frais et aux risques du Client indépen-
catore. products in adequate packaging that damment de la concession de l’inter-
Si raccomanda di restituire il materiale ensures protection against impact. vention sous garantie. Veiller à ce que
entro un imballo adeguato, curando di les machines soient propres en ordre
proteggere il prodotto dagli urti. et qu’il n’y a pas d’huile dans le multi-
plicateur.
Il est recommandé de restituer le
matériel dans un emballage adéquat
en veillant à protéger le produit contre
les chocs.

14
ERSATZTEILE UND RECAMBIOS Y ASISTENCIA
KUNDENDIENST
Procedimientos y direcciones de
Prozedur und Referenzadressen referencia para solicitudes de asis-
zur Anforderung von Kunden- tencia.
dienstleistungen Nuestro Servicio de Asistencia pro-
Unser Kundendienst bietet eine porciona una completa asesoría téc-
umfassende technische Beratung. nica. Antes de solicitar Asistencia en
Zur Beantragung von Kundendienst- garantía comprobar que se dispone de
leistungen im Rahmen der Garantie los datos de identificación del genera-
sicherstellen, dass alle Kenndaten des dor, de su número de serie y del núme-
Generators, seine Seriennummer und ro de pedido de producción indicados
die Nummer des Produktionsauftrags en la etiqueta adhesiva. La lista de los
vorliegen, welche dem Aufkleber ent- centros de asistencia autorizados se
nommen werden können. Die Liste der encuentra en nuestro sitio internet:
autorisierten Kundendienst-Zentren fin- www.sogaenergyteam.com
den Sie auf unserer Internet-Site En caso de averías o anomalías de fun-
www.sogaenergyteam.com cionamiento de las máquinas Sincro, le
Im Falle von Defekten oder Funkti- rogamos que interpele nuestro “Servi-
onsanomalien der Sincro-Maschinen cio de Asistencia” llamando por telé-
wenden Sie sich bitte an unsere “Kun- fono al número 0039-0445.450500.
dendienstabteilung” unter der Tele- Si, tras haberse puesto en contacto,
fonnummer 0039-0445-450500. fuera necesaria la restitución del pro-
Falls sich ergeben sollte, dass das Pro- ducto, nuestro “Servicio de Asisten-
dukt eingesandt werden muss, erhalten cia” le facilitará un número de “Retor-
Sie von unserer “Kundendienstabtei- no de Material Autorizado” (RMA),
lung” eine Nummer für die “autorisier- que se deberá indicar en los documen-
te Rückgabe” (RMA), welche auf den tos que acompañen el material.
Begleitpapieren der Ware angegeben El almacén de aceptación devolve-
werden muss. rá al remitente los productos que
Waren, die nicht nach dieser Pro- hayan sido enviados al fabricante
zedur eingesandt werden, können sin haber seguido el procedimiento
nicht angenommen werden. descrito.
Für die eventuelle Gewährung von Para la eventual concesión de la garan-
Garantieleistungen ist es erforderlich, tía es indispensable que sea exclusiva-
dass die Firma Sincro von ihrem direk- mente el cliente a ponerse en contacto
ten Kunden kontaktiert wird. Repara- con Sincro. Solicitudes de reparación
turanträge, die direkt vom Endbenutzer procedentes directamente del usuario
eingehen, können NICHT als Garantie- final se considerarán en todo caso
leistungen behandelt werden. como NO en garantía.
Vor der Reparatur wird ein Kostenvor- Antes de efectuar reparaciones se co-
anschlag erstellt und die Autorisierung municará un presupuesto y se esperará
des Kunden abgewartet. la autorización del Cliente.

EINSENDEN VON PRODUKTEN AN EXPEDICIÓN DE RESTITUCIÓN AL


DEN FIRMENSITZ ZUR REPARATUR FABRICANTE PARA REPARACIÓN
Der Transport der eingesandten Ware La mercancía devuelta viaja exclusiva-
geht ausschließlich auf Kosten und Ri- mente por cuenta y riesgo del Cliente
siko des Kunden, unabhängig von der independientemente de que se conce-
Genehmigung der Garantieleistung. Die da o no la reparación en garantía. Las
Maschinen müssen sauber in Ordnung máquinas tienen que estar en buen es-
sein und dass es kein Öl in den Überset- tado, limpias y que no hay aceite en el
zungsgetriebe. multiplicador.
Das Material muss so verpackt sein, El material se debe restituir adecuada-
dass der Inhalt gegen Stoßeinwirkun- mente embalado, protegiendo el pro-
gen geschützt ist. ducto contra golpes.

15
GARANZIA WARRANTY GARANTIE

La Sincro garantisce ai propri clienti gli Sincro guarantees the own alternators Sincro garantit à ses clients les alterna-
alternatori, prodotti al suo interno, per for a period of: teurs, produits par ses soins, pour une
un periodo di : - 18 months starting from the invoice période de :
- 18 mesi a decorrere dalla data di fattu- date; - 18 mois à compter de la date de fac-
razione Sincro; or turation par Sincro ;
oppure - 12 months starting from the first start ou
- 12 mesi a decorrere dalla data di pri- up; - 12 mois à compter de la première
ma messa in funzione; whichever occurs first. mise en service ;
quale delle due avviene per prima. cela depende da la condition que si vèri-
We confirm that warranty is directed fie en premiére.
Si precisa che detta garanzia è rivolta only to Sincro customers to which we
ai soli clienti della Sincro ai quali diret- respond. Sincro does not grant war- Nous précisons que cette garantie ne
tamente risponde. La Sincro non rico- ranty to those who have not directly pur- s’adresse qu’aux clients Sincro aux-
nosce direttamente la garanzia ad alcun chased the product from the factory, in quels elle répond directement. Sincro
soggetto che, pur in possesso dei suoi spite of the possession of it. ne reconnaît pas la garantie aux sujets
prodotti, non li abbia da essa acquistati Within the above mentioned terms, qui, quels qu’ils soient, bien qu’étant en
direttamente. Sincro commits itself to supply free of possession de ses produits, ne les lui
Entro i suddetti termini la Sincro si im- charge those spare parts that, accord- ont pas achetés directement.
pegna a fornire gratuitamente pezzi di ing to its judgment or to the one of an Au cours des périodes susmention-
ricambio di quelle parti che, a giudizio authorized representative, appear with nées, Sincro s’engage à fournir gra-
della Sincro o di un suo rappresentante manufacturing or material defects or, tuitement les pièces de rechange des
autorizzato, presentino difetti di fabbri- always to its judgment, to directly or parties qui, de l’avis de Sincro ou d’un
cazione o di materiale oppure, a suo through an authorized center carry out de ses représentants agréés, présen-
giudizio, ad effettuarne la riparazione the repairing without undertaking trans- tent des défauts de fabrication ou de
direttamente o per mezzo di officine au- port costs. matériau ou bien, à sa discrétion, elle
torizzate senza assumersi alcun onere We anyhow exclude forms of responsi- s’engage à en effectuer la réparation
per il trasporto. bility or obligation for other costs, dam- directement ou par l’intermédiaire d’ate-
Rimane comunque esclusa qualsiasi ages and direct or indirect loss caused liers autorisés, sans soutenir aucun
altra forma di responsabilità o obbliga- by total or partial usage or impossible frais de transport.
zione per altre spese, danni e perdite usage of the products. Toute autre forme de responsabilité ou
dirette o indirette derivanti dall’uso o The repairing or the substitution will not d’obligation inhérente à d’autres frais,
dalla impossibilità d’uso dei prodotti, sia extend or renew the warranty duration. dommages ou pertes directes ou indi-
totale che parziale. Warranty will not be granted: whenever rectes dérivant de l’utilisation ou de l’im-
La riparazione o la fornitura sostitutiva break-downs or problems may appear possibilité, totale ou partielle, d’utiliser
non prolungherà, né rinnoverà la durata because of lack of experience, usage les produits reste exclue. La réparation
del periodo di garanzia. over the nominal performances, if the ou la fourniture de remplacement ne
La garanzia decadrà: qualora si mani- product had been modified or should re- prolongera pas et ne renouvellera pas
festassero inconvenienti o guasti dovuti turn incomplete, disassembled or with la période de garantie.
ad imperizia, utilizzo oltre ai limiti delle modified nameplate data. La garantie devient caduque : en cas
prestazioni nominali, se il prodotto d’inconvénients ou de pannes liées à
avesse subito modifiche o se dovesse l’inexpérience, d’utilisation au-delà des
ritornare disassemblato o con dati di limites des performances nominales,
targa alterati o manomessi. si le produit a subi des modifications et
est renvoyé démonté ou avec les don-
nées de la plaque signalétique altérées
ou modifiées.

16
GARANTIE GARANTÍA

Die Firma Sincro garantiert die von ihr Sincro garantiza a sus clientes los al-
hergestellten Drehstromgeneratoren für ternadores, producidos por ella, por un
die Dauer von: periodo de:
- 18 Monate ab dem Datum der billing - 18 meses a partir de la fecha de fac-
Sincro; tura de Sincro
oder o bien
- 12 Monate ab dem Datum der Inbe- - 12 meses a partir de la fecha de pri-
triebsetzung; mera puesta en marcha,
je nachdem, was geschieht, bevor. la primera que se produzca.

Die Garantie bezieht sich ausschließ- Se especifica que esta garantía es vá-
lich auf die direkten Kunden der Firma lida exclusivamente para los clientes
Sincro. Die Firma Sincro kann solchen Sincro a los que responde directamen-
Personen, die zwar im Besitz ihrer Pro- te. Sincro no reconoce directamente la
dukte sind, diese aber nicht direkt von garantía a ningún sujeto que, aún pose-
ihr erworben haben, keine Garantiean- yendo productos suyos no se los haya
sprüche anerkennen. comprado directamente.
Die Firma Sincro verpflichtet sich, En los plazos indicados, Sincro se
innerhalb der genannten Lauffristen compromete a suministrar gratuita-
kostenlos Ersatzteile für jene Teile zu mente piezas de recambio de aquellas
liefern, die nach ihrem Dafürhalten oder partes que, a juicio de Sincro o de su
nach Beurteilung eines autorisierten representante autorizado, presenten
Vertreters Fertigungs- oder Materialfeh- defectos de fabricación o de material o
ler aufweisen, oder nach ihrem Dafür- bien, a su juicio, efectuar directamente
halten direkt oder mittels autorisierter su reparación directamente o a través
Werkstätten die entsprechende Repara- de talleres autorizados sin aceptar nin-
tur durchzuführen, wobei die Transport- gún gasto por el transporte.
kosten nicht zu ihren Lasten gehen. Se excluye en cualquier caso cualquier
Von der Garantie ausgenommen ist otra forma de responsabilidad o de obli-
jede andere Form der Haftung oder Ver- gación por otros gastos, daños y pér-
pflichtung für weitere Kosten, Schäden didas directas o indirectas que deriven
und direkte oder indirekte Verluste, die de la utilización o de la imposibilidad de
infolge des Gebrauchs oder des totalen utilizar los productos, tanto total como
oder teilweisen verhinderten Gebrauchs parcialmente. La reparación o el sumi-
der Produkte entstehen könnten. Repa- nistro sustitutivo no alargará ni renovará
raturen oder Ersatzlieferungen verlän- la duración del periodo de garantía.
gern oder erneuern in keinem Fall die La garantía se perderá: si se manifesta-
Laufzeit der Garantie. ran problemas o averías debidos a inex-
Der Garantieanspruch verfällt: Wenn periencia o a utilización superando los
Probleme oder Störungen auftreten, límites de las prestaciones nominales,
die auf Unerfahrenheit oder Gebrauch si el producto hubiera sido modificado
über die Grenzwerte der Nennleistun- o si se restituyera desmontado o con
gen hinaus beruhen, bzw. wenn das los datos de la placa alterados o ma-
Produkt verändert wurde oder wenn es nipulados.
in zerlegtem Zustand oder mit verän-
derten oder beschädigten Typenschil-
dern zurückgesandt wird.

17
18
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF INCORPORATION - ERKLÄRUNG FÜR DEN EINBAU -
DÉCLARATION D’INCORPORATION - DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (2006/42/CE - ALL. II / B)

Il sottoscritto, rappresentante The undersigned, representa- Le soussigné, représentant Der unterzeichnende Reprä- El abajo firmante, represen-
dell’Azienda: tive of the Company: de la Société: sentant der Firma: tante de la sociedad:
-

Soga S.p.A. Via Tezze, 3 - 36073 Cereda di Cornedo Vicentino Vicenza - Italy

DICHIARA DECLARES DÉCLARE ERKLÄRT DECLARA


che i generatori della serie: that the generators of the que les générateurs de la dass die Generatoren der que los generadores de la
series: série: Serie: serie:
FK
e denominazione commerciale: with commercial name: et dénomination commerciale: und Handelsname: y denominación comercial:

FK2 MES - FK2 MFS - FK2 MGS


FK4 MBS - FK4 MCS - FK4 MDS
- sono costruiti e collaudati in - are made and tested in ac- - sont construits et testés - gemäss der nachstehend auf- - han sido fabricados y proba-
accordo alle norme di seguito cordance with the standards conformément aux normes geführten Normen konstruiert dos según las normas indica-
indicate: indicated below: indiquées ci-après: und geprüft wurden: das a continuación:

EN 60034-1 : 2015
- sono conformi alle disposizio- - comply with the legal require- - sont conformes aux disposi- - den gesetzlichen Bestimmungen - son conformes con las dispo-
ni legislative: ments: tions législatives: entsprechen: siciones legislativas:
1) Direttiva 2006/42/CE rela- 1) Machinery Directive 1) Directive 2006/42/CE rela- 1) Maschinenrichtlinie 1) Directiva 2006/42/CE rela-
tiva alle macchine. 2006/42/EC. tive aux machines. 2006/42/EG. tiva a las máquinas.
2) Direttiva 2014/35/CE, con- 2) Directive 2014/35/EC on 2) Directive 2014/35/CE 2) Richtlinie 2014/35/EG zur 2) Directiva 2014/35/CE rela-
cernente ravvicinamento delle the harmonisation of the laws concernant le rapprochement Angleichung der Rechtsvor- tiva a la aproximación de las
legislazioni degli stati membri of Member States relating to des législations des États schriften der Mitgliedstaaten legislaciones de los Estados
relative al materiale elettrico electrical equipment designed membres relatives au maté- betreffend elektrische Be- miembros sobre el material
destinato ad essere adoperato for use within certain voltage riel électrique destiné à être triebsmittel zur Verwendung eléctrico destinado a utilizarse
entro taluni limiti di tensione. limits. employé dans certaines limites innerhalb bestimmter Span- con determinados límites de
de tension. nungsgrenzen. tensión.

3) Direttiva 2014/30/CE, 3) Directive 2014/30/EC on 3) Directive 2014/30/CE rela- 3) Richtlinie 2014/30/EG zur 3) la Directiva 2014/30/CE re-
riguardante il ravvicinamento the approximation of the laws tive au rapprochement des lé- Angleichung der Rechtsvor- lativa a la aproximación de las
delle legislazioni degli Stati of the Member States relating gislations des États membres schriften der Mitgliedstaaten legislaciones de los Estados
membri relative alla compati- to electromagnetic compat- concernant la compatibilité über die elektromagnetische miembros en materia de com-
bilità elettromagnetica. ibility. électromagnétique. Verträglichkeit. patibilidad electromagnética.

- La verifica di compatibilità - The following standards were - La vérification de compatibi- - Die Kompatibilitätsprüfung - La prueba de compatibilidad
elettromagnetica è stata con- used to evaluate the electro- lité électromagnétique a été wurde mit Zugrundelegung se ha realizado en base a las
dotta in base alle seguenti magnetic compatibility: effectuée conformément aux folgender Normen ausgeführt: siguientes normas:
norme: normes suivantes:

EN 61000-6-2 : 2006 ; EN 61000-6-3 : 2007 + A1 : 2013


- Il Costruttore si impegna a - The Manufacturer undertakes - Sur demande motivée de - Der Hersteller verpflichtet - El Fabricante se compromete
trasmettere , in risposta ad to provide information on the manière adéquate émanant sich, auf eine entsprechend a transmitir, en respuesta a un
una richiesta adeguatamente product in reply to an ad- des autorités nationales, le begründete Anfrage der nati- requerimiento debidamente
motivata dalle autorità nazio- equately motivated request by Constructeur s’engage à trans- onalen Behörden Angaben zu motivado de las autoridades
nali, informazioni pertinenti il the national authorities. mettre les informations concer- dem Produkt zu liefern. nacionales, la información
prodotto. nant le produit. pertinente relativa al producto.

- Dichiara inoltre che i propri - It is also declared that the - Il déclare également que les - Er erklärt ausserdem, dass - Declara asimismo que sus
generatori, identificati dalla generators, identified by the générateurs de sa fabrica- die eigenen Generatoren, die in generadores, identificados por
nuova Direttiva Macchine come new Machinery Directive as tion, identifiés par la nouvelle der neuen Maschinenrichtlinie la nueva Directiva Máquinas
delle “quasi-macchine“, non de- “partly-completed machinary”, Directive Machines comme als “unvollständige Maschinen“ como “cuasi-máquinas“, no
vono essere messi in servizio must not be put into service des « quasi-machines », ne definiert werden, erst dann in deberán ponerse en servicio
finché la macchina finale, alla until the final machine, in which doivent pas être mis en service Betrieb gesetzt werden dürfen, mientras la máquina final, en la
quale devono essere incor- they must be incorporated, tant que la machine finale, à nachdem die “Endmaschine”, que van a ser incorporados, no
porati, non è stata dichiarata has been declared to conform laquelle ils doivent être incor- in welche die unvollständige haya sido declarada conforme
conforme alle disposizioni della with the provisions of the same porés, n’a pas été déclarée Maschine eingebaut werden a lo dispuesto en la misma
stessa 2006/42/CE , e a quel- directive 2006/42/EC, and conforme aux dispositions de soll, als konform mit der Be- 2006/42/CE y en las normas
le delle norme vigenti in tema di with the regulations in force la norme 2006/42/CE, et à stimmung der 2006/42/EG vigentes en materia de com-
compatibilità elettromagnetica. concerning electromagnetic celles des normes en vigueur und mit den einschlägigen Nor- patibilidad electromagnética.
compatibility. en matière de compatibilité men zur elektromagnetischen
électromagnétique. Verträglichkeit erklärt wurde.

Soga S.p.A.
Cereda di Cornedo, li 03/2016

Technical Manager
Giorgio Bettale
Soga S.p.A.

Operating office

www.sogaenergyteam.com
info@sogagroupiberica.com
sales.sincro@sogaenergyteam.com

Subsidiary: Soga Electric Group S.L.

Ph. +34 96 5705656 • Fax +34 96 5705500


Ph. +39 0445 450500 • Fax +39 0445 446222

Pol. Ind. Casa Grande Apartado 213 • Torrevieja • SPAIN


Via Tezze, 3 • 36073 Cereda di Cornedo Vicentino (VI) • ITALY
Via Della Tecnica, 15 • 36075 Montecchio Maggiore (VI) • ITALY
Soga si riserva il diritto di modificare i dati per aggiornare o migliorare i propri prodotti senza alcun preavviso
Soga reserves the right to change the data in order to update or improve its products without prior notice
Soga se réserve le droit de modifier les caractéristiques dans le cadre de sa politique de mise à niveau ou
d’amélioration de ses produits, sans préavis aucun.
Soga behält sich das Recht vor, die Daten in jedem Moment und ohne Vorankündigung zu ändern, um die eigenen
Produkte zu aktualisieren und zu ständig weiter zu verbessern.
Soga se reserva el derecho de modificar los datos para actualizar o mejorar sus propios productos sin ningún
aviso previo.

Potrebbero piacerti anche